Bosch | MCP72GPW | Instruction manual | Bosch MCP72GPW Citrus press Instruction manual

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MCP72GPB
deGebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nlGebruiksaanwijzing
daBrugsanvisning
noBruksanvisning
svBruksanvisning
fiKäyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr
pl
uk
ru
ar
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
de
Deutsch
3
en
English
9
fr
Français
14
it
Italiano
20
nl
Nederlands
26
da
Dansk
32
no
Norsk
37
sv
Svenska
42
fi
Suomi
47
es
Español
52
pt
Português
58
el
Ελληνικά
64
tr
Türkçe
71
pl
Polski
79
uk
Українська
85
ru
Pycckий
91
ar
‫ العربية‬
106
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Dieses Gerät ist zum Auspressen von Zitrusfrüchten, wie
z. B. ­Zitronen, Orangen, Grapefruit geeignet. Es darf nicht zur
Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt
werden. Das Gerät nur mit Originalteilen- und zubehör benutzen.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
WW Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden.
■■ Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen
Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.
■■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
3
de
Wichtige Sicherheitshinweise
■■ Das Grundgerät niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter
fließendes Wasser halten und nicht im Geschirrspüler reinigen.
Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten
Händen benutzen.
■■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
■■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden.
■■ Presskegel / Antriebswelle niemals manuell antreiben.
WW Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WW Verletzungsgefahr!
Die Glaskaraffe ist nicht hitzebeständig. Keine heißen Flüssigkeiten
einfüllen.
WW Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Pflege und tägliche
Reinigung“ siehe Seite 6
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch��������������3
Wichtige Sicherheitshinweise���������������������3
Auf einen Blick��������������������������������������������4
Vor dem ersten Gebrauch��������������������������5
Bedienung��������������������������������������������������5
Pflege und tägliche Reinigung��������������������6
Aufbewahren����������������������������������������������7
Entsorgung�������������������������������������������������7
Garantie������������������������������������������������������7
Einfache Probleme selbst beheben������������8
Auf einen Blick
X Bild A
1 Motoreinheit
a Antriebswelle
b Netzkabel
c Kabelclip
d Betriebsanzeige*
e Taste für Auslassventil
f Standfüße
2 Sammelschale
a Ausgießöffnung
b Auslassventil
3 Siebeinsatz
4 Presskegel
a Kunststoff*
b Metall*
5 Abdeckung
6 Glaskaraffe 1,0 Liter
a Deckel
b Untersetzer
7 Gebrauchsanleitung
* je nach Modell
4
Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Ausführungen des Gerätes. Auf
den Bildseiten befindet sich eine Übersicht.
X Bild B
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und zusammengesetzt werden.
Hierzu folgende Schritte durchführen:
1. Motoreinheit, Glaskaraffe und alle Zubehörteile aus der Verpackung nehmen.
2. Vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
3. Alle Teile auf Vollständigkeit prüfen.
X Bild A / B
4. Alle Teile auf sichtbare Schäden
überprüfen.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
5. Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen. 
X „Pflege und tägliche Reinigung“
siehe Seite 6
Zitruspresse und Glaskaraffe
vorbereiten
X Bild C
1. Die Sammelschale in die Motoreinheit
einsetzen.
Achtung!
Vor dem Einsetzen der Sammelschale das
Auslassventil überprüfen. Es darf nicht von
einem Fremdkörper blockiert werden.
2. Den Siebeinsatz in die Sammelschale
einlegen und drehen, bis dieser
einrastet.
3. Den Presskegel auf die Antriebswelle
setzen.
WWStromschlaggefahr!
Presskegel / Antriebswelle niemals manuell
antreiben.
Die Zitruspresse ist vorbereitet.
4. Die Glaskaraffe auf den Untersetzer
stellen.
Vor dem ersten Gebrauch
de
Hinweis: Den Untersetzer stets verwenden.
Dieser dient zur Rutschsicherung und zur
Geräuschdämpfung.
5. Die vorbereitete Zitruspresse auf die
Glaskaraffe setzen, bis die Öffnung dicht
verschlossen ist.
Die Zitruspresse ist zur Verwendung mit der
Glaskaraffe ist vorbereitet.
Bedienung
Zitruspresse mit Glaskaraffe
verwenden
X Bild D
Zum Auspressen größerer Saftmengen,
zum Beispiel für frisch gepressten Orangensaft, die Zitruspresse mit der Glaskaraffe
verwenden.
Achtung!
Der Saft wird in der Glaskaraffe aufgefangen. Das Fassungsvermögen der Glaskaraffe beträgt ca. 1,0 l. Den Auspressvorgang
beenden, bevor der Saft die Unterkante der
Motoreinheit erreicht hat.
1. Die vorbereitete Zitruspresse mit
Glaskaraffe auf eine stabile, waagrechte
Arbeitsfläche stellen.
2. Das Netzkabel an der Steckdose
anschließen.
3. Die halbierten Zitrusfrüchte mit der
Schnittfläche auf den Presskegel aufsetzen und nach unten drücken.
Sobald das Pressgut auf den Presskegel
gedrückt wird, läuft die Zitruspresse an.
Der Presskegel dreht sich entweder im
oder gegen den Uhrzeigersinn. Nach dem
Absetzen und erneutem Drücken des
Pressguts ändert sich die Drehrichtung des
Presskegels. Bei zu starkem Druck ändert
der Presskegel in schneller Folge die Drehrichtung. Den Druck verringern, bis sich der
Presskegel wieder normal dreht.
Achtung!
Max. 10 Früchte (ca. 2 kg) nacheinander
auspressen. Anschließend den Pressvorgang unterbrechen, bis die Motoreinheit
wieder Raumtemperatur erreicht hat. Erst
dann den Pressvorgang fortsetzen.
5
de
Pflege und tägliche Reinigung
Hinweise:
–– Um eine optimale Saftausbeute zu erreichen, sollte der Pressvorgang einige
Male wiederholt werden.
–– Den Siebeinsatz mit dem groben
Fruchtfleisch und den Kernen bei Bedarf
entleeren.
4. Zum Ausschalten den Druck auf den
Presskegel verringern. Die Zitruspresse
schaltet automatisch ab.
5. Das Netzkabel von der Steckdose
trennen.
6. Die Zitruspresse von der Glaskaraffe
abnehmen.
Das Auslassventil schließt automatisch,
sobald die Zitruspresse von der Glaskaraffe
abgenommen wird.
7. Zum Aufbewahren, z. B. im Kühlschrank,
die Glaskaraffe mit dem Deckel
verschließen.
8. Zum Ausgießen des Saftes den Deckel
abnehmen.
4. Das Netzkabel von der Steckdose
trennen.
5. Den Saft über die Ausgießöffnung direkt
verwenden oder in ein Gefäß füllen.
Zitruspresse ohne Glaskaraffe
verwenden
Achtung!
–– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
–– Keine scharfen, spitzen oder metallische
Gegenstände benutzen.
–– Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.
Achtung!
Der Saft wird in der Sammelschale aufgefangen. Das Fassungsvermögen der
Sammelschale beträgt ca. 100 ml. Dies
entspricht ca. der Saftmenge von 2 mittelgroßen Zitronen. Den Auspressvorgang
beenden, bevor der Saft die Oberkante der
Sammelschale erreicht hat.
1. Die vorbereitete Zitruspresse auf eine
eine stabile, waagrechte Arbeitsfläche
stellen.
2. Das Netzkabel an der Steckdose
anschließen.
3. Die Zitrusfrüchte wie beschrieben
auspressen. X „Zitruspresse mit Glaskaraffe verwenden“ siehe Seite 5
Vor der Reinigung:
1. Die Motoreinheit von der Glaskaraffe
nehmen.
2. Den Presskegel, den Siebeinsatz und
die Sammelschale entnehmen.
X Bild E
Zum Auspressen geringer Saftmengen,
zum Beispiel von Zitronensaft als Backzutat
oder zum Würzen von Fisch, die Zitrus­
presse ohne die Glaskaraffe verwenden.
6
Pflege und tägliche
Reinigung
X Bild F
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch
gründlich gereinigt werden.
WWStromschlaggefahr!
–– Vor dem Reinigen das Netzkabel von
der Steckdose trennen.
–– Presskegel/Antriebswelle niemals
manuell antreiben.
–– Die Motoreinheit nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
WWVerletzungsgefahr!
Die Glaskaraffe ist nicht hitzebeständig.
Keine heißen Flüssigkeiten einfüllen.
Motoreinheit
Die Motoreinheit mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
Zubehörteile
Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichen Tuch oder Schwamm reinigen.
Hinweis: Glaskaraffe, Deckel, Untersetzer,
Sammelschale, Siebeinsatz, beide Presskegel und Abdeckung können auch in den
Geschirrspüler gegeben werden.
Aufbewahren
de
Aufbewahren
X Bild G
Das Gerät vor dem Aufbewahren stets
reinigen und alle Teile trocknen lassen.
X „Pflege und tägliche Reinigung“ siehe
Seite 6
1. Die Zitruspresse vollständig zusammensetzen und auf die Glaskaraffe setzen.
2. Die Abdeckung aufsetzen.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung 
um weltgerecht. Dieses Gerät ist 
ent sprechend der europäischen 
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- 
und Elektronikaltgeräte (waste 
electrical  and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. 
Die Richtlinie gibt den Rahmen für 
eine EU-weit gültige Rücknahme 
und Verwertung der Altgeräte vor. 
Über aktuelle Entsorgungswege 
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantie
Für dieses Gerät gelten die von unserer 
jeweils zuständigen Landes vertretung 
 herausgegebenen Garantie bedingungen 
des Landes, in dem das Gerät gekauft 
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, 
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, 
oder direkt bei unserer Landesvertretung 
anfordern. Die Garantie bedingungen für 
Deutschland und die Adressen fi nden 
Sie auf den letzten vier Seiten dieses 
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der 
benannten Webadresse hinterlegt. 
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
7
de
Einfache Probleme selbst beheben
Einfache Probleme selbst beheben
Problem
Ursache
Abhilfe
Saft läuft aus
der Zitruspresse,
obwohl diese
ohne Glaskaraffe
verwendet wird.
Das Auslassventil ist
von einem Fremdkörper
blockiert.
Pressvorgang sofort stoppen.
Presskegel, Siebeinsatz und
Sammelschale aus der Motoreinheit
entnehmen. Fremdkörper in dem
Auslassventil der Sammelschale
entfernen. Die Zitruspresse wieder
zusammensetzen. Pressvorgang
fortsetzen.
Der Siebeinsatz ist voll.
Pressvorgang sofort stoppen.
Presskegel und Siebeinsatz aus
der Motoreinheit entnehmen und
reinigen. Die Zitruspresse wieder
zusammensetzen. Pressvorgang
fortsetzen.
Glaskaraffe läuft
während des
Pressvorgangs über.
Zu viele Früchte
ausgepresst.
Den Pressvorgang sofort stoppen.
Das Gerät vollständig reinigen
und alle Teile trocknen lassen.
X "Pflege und tägliche Reinigung"
siehe Seite 6
Die Zitruspresse vollständig
zusammensetzen und auf die leere
Glaskaraffe setzen. Pressvorgang
fortsetzen.
Der Presskegel
wechselt in
schneller Folge die
Drehrichtung.
Der Druck auf den
Presskegel ist zu hoch.
Den Druck auf den Presskegel
verringern, bis sich der Presskegel
wieder normal dreht.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
8
Intended use
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal quantities of food and for normal
amounts of time for domestic use.
This appliance is suitable for pressing citrus fruits, such as lemons,
oranges and grapefruits. It must not be used for processing other
substances or objects. Only use the appliance with approved
genuine parts and accessories.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children unless they are
older than 8 years and supervised. Children shall not play with the
appliance.
WW Risk of electric shock and fire!
■■ The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
■■ Ensure that the protective conductor system of the domestic
supply has been correctly installed.
■■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and / or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
■■ Never immerse the base unit in liquids or hold under running
water and do not clean in the dishwasher. Do not steam-clean the
appliance. Do not use the ­appliance with damp hands.
9
en
Important safety information
■■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
■■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and dis­
connected from the power supply.
■■ Never manually move the pressing cone / drive shaft.
WW Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
WW Risk of injury!
The glass carafe is not heat-resistant. Do not pour in any hot liquids.
WW Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Care and
daily cleaning” see page 12
Congratulations on the purchase of your
new Siemens appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Content
Intended use�����������������������������������������������9
Important safety information�����������������������9
Overview��������������������������������������������������10
Before using for the first time������������������� 11
Operation�������������������������������������������������� 11
Care and daily cleaning����������������������������12
Storage�����������������������������������������������������12
Disposal����������������������������������������������������13
Guarantee������������������������������������������������13
Simple troubleshooting�����������������������������13
Overview
X Fig. A
1 Motor unit
a Drive shaft
b Mains cable
c Cable clip
d Operation indicator*
e Button for discharge valve
f Supporting feet
2 Collecting tray
a Spout
b Discharge valve
3 Filter insert
4 Pressing cone
a Plastic*
b Metal*
5 Cover
6 Glass carafe 1.0 litre
a Lid
b Saucer
7 Operating instructions
* Depending on the model
The operating instructions refer to different
models of the appliance. An overview is
provided on the pages that feature the
figures. X Fig. B
10
Before using for the
first time
Before the new appliance can be used,
this must be fully unpacked, cleaned and
assembled. To do this, perform the following
steps:
1. Remove the motor unit, glass carafe
and all accessories from the packaging.
2. Remove the packaging material that is
present.
3. Check all parts for completeness.
X Fig. A / B
4. Inspect all parts for visible damage.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
5. Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time. 
X “Care and daily cleaning” see
page 12
Preparing the citrus press
and glass carafe
X Fig. C
1. Insert the collecting tray into the motor
unit.
Caution!
Inspect the discharge valve before inserting
the collecting tray. It must not be blocked by
a foreign object.
2. Place the filter insert into the collecting
tray and rotate until it clicks into place.
3. Position the pressing cone on the drive
shaft.
WWRisk of electric shock!
Never manually move the pressing cone/
drive shaft.
The citrus press is prepared.
4. Place the glass carafe on the saucer.
Note: Always use the saucer. This provides
anti-slip protection and noise reduction.
5. Place the prepared citrus press onto the
glass carafe until the opening is sealed
tight.
The citrus press is prepared for use with the
glass carafe.
Before using for the first time
en
Operation
Using the citrus press with
the glass carafe
X Fig. D
Use the citrus press with the glass carafe
in order to press larger quantities of juice,
such as freshly squeezed orange juice.
Caution!
The juice is collected in the glass carafe.
The volume capacity of the glass carafe is
1.0 l. End the pressing procedure before the
juice reaches the bottom edge of the motor
unit.
1. Position the prepared citrus press with
glass carafe on a stable and level work
surface.
2. Connect the mains cable to the socket.
3. Position the halved citrus fruits with the
cut surface on the pressing cone and
press down.
The citrus press starts running once the
pressed product is pressed onto the
pressing cone. The pressing cone rotates
either clockwise or anticlockwise. Once the
pressed product is released and pressed
once again, the pressing cone changes
its rotation direction. If excess pressure
is applied, the pressing cone changes
the rotation direction in rapid succession.
Reduce the pressure until the pressing
cone rotates normally once more.
Caution!
Press a maximum of 10 fruits (approx. 2 kg)
one after the other. Then halt the pressing
procedure until the motor unit has once
again reached room temperature. Only then
should the pressing procedure be resumed.
Notes:
–– To obtain the largest amount of juice,
the pressing procedure should be
repeated a few times.
–– The filter insert with the rough peel and
the seeds should be emptied if required.
11
en
Care and daily cleaning
4. To switch off the appliance, reduce the
pressure on the pressing cone. The
citrus press switches off automatically.
5. Disconnect the mains cable from the
socket.
6. Remove the citrus press from the glass
carafe.
The discharge valve closes automatically
once the citrus press is removed from the
glass carafe.
7. For the purpose of storage, for example
in the refrigerator, seal the glass carafe
with the lid.
8. To pour out the juice, remove the lid.
Using the citrus press without
the glass carafe
X Fig. E
Use the citrus press without the glass
carafe in order to press smaller quantities of
juice, such as lemon juice for use in baking
or for seasoning fish.
Caution!
The juice is collected in the collecting tray.
The volume capacity of the collecting tray is
approx. 100 ml. This corresponds approximately to the juice from 2 medium-sized
lemons. End the pressing procedure before
the juice reaches the top edge of the collecting tray.
1. Position the prepared citrus press on a
stable and level work surface.
2. Connect the mains cable to the socket.
3. Press the citrus fruits as described.
X “Using the citrus press with
the glass carafe” see page 11
4. Disconnect the mains cable from the
socket.
5. Use the juice directly via the spout or
pour into a container.
Care and daily cleaning
X Fig. F
The appliance must be thoroughly cleaned
after each use.
WWRisk of electric shock!
–– Disconnect the mains cable from the
socket prior to cleaning.
–– Never manually move the pressing
cone/drive shaft.
–– Never immerse the motor unit in liquid
and do not clean in the dishwasher.
WWRisk of injury!
The glass carafe is not heat-resistant.
Do not pour in any hot liquids.
Caution!
–– Do not use any cleaning agents
­containing alcohol or spirits.
–– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
–– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Before cleaning:
1. Remove the motor unit from the glass
carafe.
2. Remove the pressing cone, the filter
insert and the collecting tray.
Motor unit
Wipe down the motor unit with a soft, damp
cloth and dry off.
Accessories
Clean the individual parts with a detergent
solution and a soft cloth or sponge.
Note: The glass carafe, lid, saucer, collecting tray, filter insert, both pressing cones
and the cover can also be cleaned in the
dishwasher.
Storage
X Fig. G
Prior to storage, always clean the appliance
and allow all parts to dry. X “Care and daily
cleaning” see page 12
1. Fully assemble the citrus press and
position on the glass carafe.
2. Replace the cover.
12
Disposal
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This 
 appliance is labelled in accordance 
with European Directive 2012/19/EU 
concerning used electrical and 
 electronic appliances (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
The guideline determines the framework for the return and recycling 
of used appliances as applicable 
throughout the EU. Please ask your 
specialist retailer about current 
 disposal facilities.
en
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance 
are as defi ned by our representative in the 
country in which it is sold. Details regarding 
these conditions can be obtained from 
the dealer from whom the appliance was 
purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Simple troubleshooting
Problem
Juice runs out of the
citrus press even
though this is being
used without the
glass carafe.
Remedy
Stop the pressing procedure immediately.
Remove the pressing cone, the filter insert
and the collecting tray from the motor
unit. Remove the foreign objects from
the discharge valve of the collecting tray.
Reassemble the citrus press. Resume the
pressing procedure.
The filter insert is full. Stop the pressing procedure immediately.
Remove the pressing cone and the filter
insert from the motor unit and clean them.
Reassemble the citrus press. Resume the
pressing procedure.
The glass carafe
Too many fruits have Stop the pressing procedure immediately.
overflows during the been pressed.
Fully clean the appliance and allow all parts
pressing procedure.
to dry. X "Care and daily cleaning" see
page 12
Fully assemble the citrus press and position
on the empty glass carafe. Resume the
pressing procedure.
The pressing cone
The pressure on the Reduce the pressure on the pressing cone
changes the rotation pressing cone is too
until the pressing cone rotates normally
direction in rapid
high.
once more.
succession.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
Cause
The discharge valve is
blocked by a foreign
object.
13
fr
Utilisation conforme
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Cet appareil est destiné à presser des agrumes, par exempledes
citrons, oranges, pamplemousses. Il ne doit pas servir à transformer
d’autres substances / objets. Utiliser l’appareil uniquement avec des
pièces et accessoires d’origine homologués.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant
à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils
ont 8 ans ou plus et sont surveillés. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil.
WW Risque de chocs électriques et d’incendie !
■■ L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d’une connexion à la terre.
■■ Assurez-vous que le système à conducteur de protection
de l’installation électrique de votre maison soit conforme.
■■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser
l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même
ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger,
seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil,
comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon
d’alimentation endommagé.
14
Consignes de sécurité importantes
fr
■■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans des liquides, ne jamais
le tenir sous l’eau du robinet et ne pas le laver au lave-vaisselle.
Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil
avec les mains humides.
■■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
■■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement.
■■ Ne jamais entraîner le cône de pressage / l’axe d’entraînement à
la main.
WW Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
WW Risque de blessure!
La carafe en verre n’est pas résistante à la chaleur. Ne pas y verser
de liquides chauds.
WW Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou
après une longue durée sans utilisation. X « Entretien et nettoyage
quotidiens » voir page 17
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site web, vous
trouverez des informations avancées sur
nos produits.
Sommaire
Utilisation conforme����������������������������������14
Consignes de sécurité importantes����������14
Vue d’ensemble����������������������������������������16
Avant la première utilisation���������������������16
Utilisation��������������������������������������������������16
Entretien et nettoyage quotidiens�������������17
Rangement�����������������������������������������������18
Mise au rebut��������������������������������������������18
Garantie����������������������������������������������������18
Eliminer soi-même les  
problèmes simples�����������������������������������19
15
fr
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
Figure A
1 Bloc moteur
a Axe d’entraînement
b Cordon d’alimentation
c Clip pour câble
d Témoin de fonctionnement*
e Touche de la valve d’écoulement
du jus
f Pieds
2 Bol
a Bec verseur
b Valve d’écoulement du jus
3 Insert passoire
4 Cône presse-fruits
a Plastique*
b Métal*
5 Couvercle
6 Carafe en verre 1,0 litre
a Bouchon
b Support
7 Notice d’utilisation
* selon le modèle
La notice d’utilisation vaut pour différents
modèles. Les pages avec illustrations présentent une vue d’ensemble. X Fig. B
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser l’appareil neuf, il faut le
sortir entièrement de son emballage, le
nettoyer et l’assembler. Effectuer les étapes
suivantes dans ce but :
1. Sortir de leur emballage le bloc
moteur, la carafe en verre et tous les
­accessoires.
2. Retirer les emballages.
3. Contrôler l’intégrité de toutes les pièces.
X Fig. A / B
4. Vérifier chacune des pièces pour vous
assurer qu’il n’y ait pas de défaut visible.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé !
16
5. Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. 
X « Entretien et nettoyage quotidiens »
voir page 17
Préparer le presse-agrumes
et la carafe en verre
X Figure C
1. Placer le bol sur le bloc moteur.
Attention !
Vérifier la valve d’écoulement du jus avant
de mettre le bol en place. Elle ne doit pas
être obstruée par un corps étranger.
2. Placer l’insert passoire dans le bol et le
tourner jusqu’à enclenchement.
3. Insérer le cône presse-fruits sur l’axe
d’entraînement.
WWRisque d’électrocution !
Ne jamais entraîner le cône presse-fruits /
l’axe d’entraînement à la main.
Le presse-agrumes est prêt.
4. Placer la carafe en verre sur le support.
Remarque : toujours utiliser le support de
la carafe. Il sert à éviter tout glissement et à
atténuer les bruits.
5. Placer le presse-agrumes ainsi préparé
sur la carafe en verre de manière
à ce que l’ouverture soit fermée
hermétiquement.
Le presse-agrumes est prêt pour une utilisation avec la carafe.
Utilisation
Utiliser le presse-agrumes
avec la carafe en verre
X Figure D
Utiliser le presse-agrumes avec sa carafe
en verre pour presser de grandes quantités
de fruits, pour du jus d’orange fraîchement
pressé par exemple.
Attention !
Le jus des fruits est recueilli dans la carafe
en verre. La carafe en verre a une contenance d’environ 1,0 l. Arrêter l’extraction
du jus avant que celui-ci n’atteigne le bord
inférieur du bloc moteur.
1. Placer le presse-agrume préparé avec
sa carafe en verre sur une surface
stable et horizontale.
2. Brancher le cordon d’alimentation dans
la prise électrique.
3. Poser une moitié d’agrume sur le cône
presse-fruits, côté coupé sur le cône, et
appuyer.
Le presse-agrumes démarre dès que
vous appuyez ce fruit sur le cône. Le cône
presse-fruits tourne soit dans le sens
horaire, soit dans le sens anti-horaire.
Après un arrêt, le cône presse-fruits change
le sens de rotation au prochain appui. Si la
pression est trop forte, le cône presse-fruits
change le sens de rotation par séquence
rapide. Réduire la pression jusqu’à ce que
le cône presse-fruits tourne de nouveau
normalement.
Attention !
Presser successivement au maximum
10 fruits (2 kg env.). Interrompre ensuite
l’extraction de jus jusqu’à ce que le
bloc moteur ait refroidi à la température
ambiante. Ne reprendre l’extraction de jus
qu’après.
Remarques :
–– Presser les fruits à plusieurs reprises
pour obtenir une quantité optimale de
jus.
–– Vider au besoin l’insert passoire contenant la pulpe des fruits et les pépins.
4. Pour éteindre le presse-agrumes,
réduisez la pression exercée sur le
cône. Le presse-agrumes s’éteint
automatiquement.
5. Débrancher le cordon d’alimentation de
la prise électrique.
6. Retirer le presse-agrumes de la carafe
en verre.
La valve d’écoulement du jus se ferme
automatiquement dès que le presse-­
agrumes est retiré de la carafe en verre.
7. Poser le bouchon sur la carafe en verre
pour la conservation au réfrigérateur par
exemple.
8. Retirer le bouchon pour verser le jus.
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Utiliser le presse-agrumes
sans la carafe en verre
X Figure E
Utiliser le presse-agrumes sans la carafe
en verre pour presser de petites quantités
de fruits, pour du jus de citron comme
ingrédient ou pour assaisonner du poisson
par exemple.
Attention !
Le jus des fruits est recueilli dans le bol. Le
bol a une contenance d’environ 100 ml, ce
qui correspond à peu près au jus produit
par deux citrons de taille moyenne. Arrêter
l’extraction du jus avant que celui-ci n’atteigne le bord supérieur du bol.
1. Placer le presse-agrume préparé sur
une surface stable et horizontale.
2. Brancher le cordon d’alimentation dans
la prise électrique.
3. Presser les agrumes comme indiqué.
X « Utiliser le presse-agrumes
avec la carafe en verre » voir page 16
4. Débrancher le cordon d’alimentation de
la prise électrique.
5. Utiliser directement le jus en le versant
par le bec verseur ou le verser dans un
récipient.
Entretien et nettoyage
quotidiens
X Figure F
L’appareil doit être soigneusement nettoyé
après chaque utilisation.
WWRisque d’électrocution !
■■ Débrancher le cordon d’alimentation de
la prise électrique avant de procéder au
nettoyage.
■■ Ne jamais entraîner le cône pressefruits / l’axe d’entraînement à la main.
■■ Ne jamais immerger le bloc moteur
dans des liquides. Ne pas le laver au
lave-vaisselle.
WWRisque de blessures !
La carafe en verre n’est pas résistante
à la chaleur. Ne pas y verser de liquides
chauds.
17
fr
Rangement
Attention !
–– Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
–– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
–– Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
Avant le nettoyage :
1. Retirer le bloc moteur de la carafe en
verre.
2. Retirer le cône presse-fruits, l’insert
passoire et le bol.
Bloc moteur
Nettoyer et essuyer le bloc moteur avec un
chiffon doux et humide.
Accessoires
Nettoyer les différentes pièces dans de
l’eau savonneuse avec un chiffon doux ou
une éponge.
Remarque : carafe en verre, bouchon,
support, bol, insert passoire et les deux
cônes presse-fruits et leur couvercle
peuvent aussi être lavés au lave-vaisselle.
Rangement
X Figure G
Toujours nettoyer l’appareil et sécher
toutes les pièces avant de les ranger.
X « Entretien et nettoyage quotidiens » voir
page 17
1. Assembler le presse-agrumes entièrement, puis le poser sur la carafe en
verre.
2. Poser le couvercle.
18
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant 
l’environnement. Cet appareil est 
marqué selon la directive européenne 
2012/19/UE relative aux appareils 
électriques et électroniques usagés 
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit 
le cadre pour une reprise et une 
récupération des appareils usagés 
applicables dans les pays de la CE. 
S’informer auprès du revendeur sur la 
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables 
sont celles publiées par notre distributeur 
dans le pays où a été eff ectué l’achat. Le 
revendeur chez qui vous vous êtes procuré 
l’appareil fournira les modalités de garantie 
sur simple demande de votre part. En cas 
de recours en garantie, veuillez toujours 
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
Eliminer soi-même les problèmes simples
fr
Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème
Du jus s’écoule par le
presse-agrumes alors
qu’il est utilisé sans
carafe en verre.
Solution
Arrêter immédiatement de presser des fruits.
Retirer le cône presse-fruits, l’insert passoire
et le bol du bloc moteur. Retirer le corps
étranger qui se trouve dans la valve d’écoulement du jus. Assembler le presse-agrumes
à nouveau. Reprendre l’extraction de jus.
L’insert passoire est Arrêter immédiatement de presser des fruits.
plein.
Retirer le cône presse-fruits et l’insert
passoire du bloc moteur et les nettoyer.
Assembler le presse-agrumes à nouveau.
Reprendre l’extraction de jus.
Trop de fruits ont été Arrêter immédiatement de presser des fruits.
La carafe en verre
déborde pendant
pressés.
Nettoyer l’appareil entièrement et sécher
l’extraction de jus.
toutes les pièces. X « Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 17
Assembler le presse-agrumes entièrement,
puis le poser sur la carafe en verre vide.
Reprendre l’extraction de jus.
Le cône presse-fruits La pression exercée Réduire la pression exercée sur le cône
change son sens de sur le cône pressepresse-fruits jusqu’à ce qu’il tourne de
rotation par séquence fruits est trop forte.
nouveau normalement.
rapide.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Cause
La valve d’écoulement du jus est
obstruée par un corps
étranger.
19
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività
domestica. Questo apparecchio è idoneo a spremere agrumi,
come ad es. limoni, aranci, pompelmi. Il suo uso è vietato per la
lavorazione di altri oggetti o sostanze. Usare l’apparecchio solo con
gli accessori e i ricambi originali approvati.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso
dello stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere
tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non
devono utilizzare l’apparecchio. I lavori di pulizia o manutenzione
non devono essere eseguiti da parte di bambini che non abbiano
compiuto almeno 8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una
persona adulta. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
WW Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■■ L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente
alternata soltanto con una presa con messa a terra installata
a norma.
■■ Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione
dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.
■■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo
di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.
Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come
ad es. la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato,
devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza
clienti.
20
Importanti avvertenze di sicurezza
it
■■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo
d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli
vivi.
■■ Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi, non metterlo
mai sotto l’acqua corrente e non lavarlo in lavastoviglie. Non
pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani
bagnate.
■■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
■■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e
staccato dalla corrente.
■■ Non azionare mai il cono di spremitura / albero motore
manualmente.
WW Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
WW Pericolo di lesioni!
La caraffa in vetro non è resistente al calore. Non riempirla con
liquidi caldi.
WW Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo
un lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura quotidiana” ved.
pagina 23
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto����������������������������������������������20
Importanti avvertenze di sicurezza�����������20
Panoramica����������������������������������������������22
Prima del primo utilizzo����������������������������22
Comando��������������������������������������������������22
Pulizia e cura quotidiana��������������������������23
Conservazione�����������������������������������������24
Smaltimento���������������������������������������������24
Garanzia���������������������������������������������������24
Soluzione dei problemi più semplici���������25
21
it
Panoramica
Panoramica
X Figura A
1 Motore
a Albero motore
b Cavo d’alimentazione
c Fascetta fermacavo
d Spia di funzionamento *
e Pulsante per la valvola di scarico
f Piedini
2 Vaschetta di riempimento
a Beccuccio di versamento
b Valvola di scarico
3 Inserto filtro
4 Cono di spremitura
a Plastica*
b Metallo*
5 Coperchio
6 Caraffa in vetro 1 litro
a Coperchio
b Base antiscivolo
7 Istruzioni per l’uso
* a seconda del modello
Questo istruzioni per l’uso descrivono
diverse versioni dell’apparecchio. Nelle
pagine con le illustrazioni si trova una panoramica. X Figura B
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e montato. Per fare ciò
seguire questi passaggi:
1. Estrarre dalla confezione il motore, la
caraffa in vetro e tutti gli accessori.
2. Smaltire il materiale d’imballaggio.
3. Controllare che tutte la parti siano complete. X Figura A / B
4. Controllare con un’ispezione visiva che
nessuna parte sia danneggiata.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un
a
­ pparecchio danneggiato!
5. Prima della prima messa in funzione
pulire accuratamente tutte le parti e farle
asciugare. X “Pulizia e cura quotidiana”
ved. pagina 23
22
Preparazione dello spremiagrumi
e della caraffa in vetro
X Figura C
1. Inserire nel motore la vaschetta di
raccolta.
Attenzione!
Prima di inserire la vaschetta di raccolta
controllare la valvola di scarico. Non deve
venire bloccata da un corpo estraneo.
2. Inserire l’inserto filtro nella vaschetta di
raccolta e ruotarlo fino al suo incastro.
3. Inserire il cono di spremitura sull’albero
motore.
WWPericolo di scossa elettrica!
Non azionare mai il cono di spremitura/
albero motore manualmente.
Lo spremiagrumi è pronto.
4. Collocare la caraffa in vetro sotto la
base antiscivolo.
Nota: utilizzare sempre la base antiscivolo.
Viene utilizzato come protezione antiscivolo
e per attenuare il rumore dell’apparecchio.
5. Collocare lo spremiagrumi preparato
sulla caraffa in vetro fino in modo tale
che l’apertura sia completamente
sigillata.
Lo spremiagrumi è preparato per l’utilizzo
con la caraffa in vetro.
Comando
Utilizzare lo spremiagrumi con
la caraffa in vetro
X Figura D
Per la spremitura di maggiori quantità di
succo, per esempio un succo di arancia
fresco, utilizzare lo spremiagrumi con la
caraffa in vetro.
Attenzione!
Il succo si raccoglie nella caraffa in vetro.
La capienza della caraffa in vetro è di ca.
1 litro. Terminare l’operazione di spremitura
prima che il succo raggiunga il bordo inferiore del motore.
1. Collocare lo spremiagrumi preparato
insieme alla caraffa in vetro su un piano
di lavoro stabile e orizzontale.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla
presa.
3. Appoggiare l’agrume tagliato a metà
dal lato della parte tagliata sul cono di
spremitura e premere verso il basso.
Non appena il pezzo da spremere viene
premuto sul cono di spremitura lo spremiagrumi si avvia. Il cono di spremitura ruota
sia in senso orario che antiorario. Ad ogni
nuova pressione sul pezzo da spremere
cambia la direzione di rotazione del cono
di spremitura. Se la pressione esercitata
è eccessiva, il cono di spremitura inverte
in veloce successione la direzione di
rotazione. Diminuire la pressione fino a
quando il cono di spremitura torna a ruotare
normalmente.
Attenzione!
Premere al massimo 10 frutti (ca. 2kg) in
una volta. Dopodiché, interrompere l’operazione di spremitura fino a quando il motore
non ha raggiunto nuovamente la temperatura ambiente. Solo allora continuare con
l’operazione di spremitura.
Nota:
–– Per ottenere una resa ottimale del
succo, l’operazione di spremitura
andrebbe ripetuta alcune volte.
–– Se necessario, svuotare l’inserto filtro
contenente i pezzi grossi di frutta e i
semi.
4. Per spegnere ridurre la pressione sul
cono di spremitura. Lo spremiagrumi si
spegne automaticamente.
5. Scollgare il cavo di alimentazione dalla
presa.
6. Rimuovere il cono di spremitura dalla
caraffa in vetro.
La valvola di scarico si chiude automaticamente non appena viene rimosso lo
spremiagrumi dalla caraffa in vetro.
7. Per conservare il succo, ad es. nel
frigorifero, chiudere la caraffa in vetro
con il coperchio.
8. Per versare il succo, rimuovere il
coperchio.
it
Pulizia e cura quotidiana
Utilizzo dello spremiagrumi
senza la caraffa in vetro
X Figura E
Per spremere piccole quantità di succo,
ad esempio il succo di limone come ingrediente per una torta o per aromatizzare il
pesce, utilizzare lo spremiagrumi senza la
caraffa in vetro.
Attenzione!
Il succo viene raccolto nella vaschetta di
raccolta. La capienza della vaschetta di
raccolta è di ca. 100 ml. Ciò corrisponde più
o meno alla quantità di succo di 2 limoni di
media dimensione. Terminare l’operazione
di spremitura prima che il succo raggiunga il
bordo superiore della vaschetta di raccolta.
1. Collocare lo spremiagrumi preparato su
un piano di lavoro stabile e orizzontale.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla
presa.
3. Spremere gli agrumi come descritto.
X “Utilizzare lo spremiagrumi con
la caraffa in vetro” ved. pagina 22
4. Scollgare il cavo di alimentazione dalla
presa.
5. Utilizzare il succo direttamente dal
beccuccio di versamento o trasferirlo in
un contenitore.
Pulizia e cura quotidiana
Figura F
L’apparecchio va pulito accuratamente
dopo ogni utilizzo.
WWPericolo di scossa elettrica!
–– Prima della pulizia, scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa.
–– Non azionare mai il cono di spremitura/
albero motore manualmente.
–– Non immergere mai il motore in liquidi
né lavarlo nella lavastoviglie.
WWPericolo di lesioni!
La caraffa in vetro non è resistente al
calore. Non riempirla con liquidi caldi.
23
it
Conservazione
Attenzione!
–– Non impiegare detergenti a base d’alcol.
–– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
–– Non usare panni o detergenti abrasivi.
Prima della pulizia:
1. Rimuovere il motore dalla caraffa in
vetro.
2. Rimuovere il cono di spremitura, l’inserto filtro e la vaschetta di raccolta.
Motore
Pulire il motore con un panno morbido e
umido e asciugarlo.
Accessori
Pulire gli elementi con detersivo e un panno
morbido o una spugna.
Nota: la caraffa in vetro, il coperchio, la
base antiscivolo, la vaschetta di raccolta,
l’inserto filtro, entrambi i coni di spremitura
e la copertura possono essere lavati in
lavastoviglie.
Conservazione
Figura G
Prima di riporre l’apparecchio pulire
sempre e fare asciugare tutti gli elementi.
X “Pulizia e cura quotidiana” ved.
pagina 23
1. Montare completamente lo spremiagrumi e inserirlo sulla caraffa in vetro.
2. Applicare il coperchio.
24
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le  confezioni nel 
rispetto dell’ambiente. Questo 
 apparecchio dispone di  contrassegno 
ai sensi della direttiva europea 
2012/19/UE in materia di  apparecchi 
elettrici ed elettronici (waste 
electrical and electronic  equipment – 
WEEE). Questa direttiva definisce le 
norme per la raccolta e il riciclaggio 
degli apparecchi dismessi valide su 
tutto il territorio dell’Unione Europea. 
Informarsi presso il rivenditore 
specializzato sulle attuali disposizioni 
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le 
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 
rappresentante nel paese di vendita. 
Il rivenditore, presso il quale è stato 
acquistato l’apparecchio, è sempre ben 
disposto a fornire a richiesta informazioni 
a  proposito. Per l’esercizio del diritto di 
garanzia è comunque necessario presentare il  documento di acquisto.
Con riserva di modifi ca.
Soluzione dei problemi più semplici
it
Soluzione dei problemi più semplici
Problema
Il succo fuoriesce
dallo spremiagrumi
nonostante venga
utilizzato senza
caraffa in vetro.
Rimedio
Interrompere immediatamente l'operazione
di spremitura.
Rimuovere dal motore il cono di spremitura,
l'inserto filtro e la vaschetta di raccolta.
Rimuovere i corpi estranei presenti nella
valvola di scarico della vaschetta di raccolta.
Rimontare lo spremiagrumi. Continuare
l'operazione di spremitura.
L'inserto filtro è pieno. Interrompere immediatamente l'operazione
di spremitura. Rimuovere dal motore e
pulire il cono di spremitura e l'inserto filtro.
Rimontare lo spremiagrumi. Continuare
l'operazione di spremitura.
Dalla caraffa in vetro Sono stati spremuti
Interrompere immediatamente l'operazione
fuoriesce succo
troppi frutti.
di spremitura.
durante l'operazione
Pulire accuratamente l'apparecchio
di spremitura.
e lasciare asciugare tutti gli elementi.
X "Pulizia e cura quotidiana" ved.
pagina 23
Montare completamente lo spremiagrumi
e inserirlo sulla caraffa in vetro vuota.
Continuare l'operazione di spremitura.
Il cono di spremitura La pressione sul
Diminuire la pressione sul cono di
inverte in veloce
cono di spremitura è spremitura fino a quando quest'ultimo non
successione la
eccessiva.
riprende a ruotare normalmente.
direzione di rotazione.
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano nelle ultime pagine del manuale.
Causa
La valvola di scarico
è bloccata da un
corpo estraneo.
25
nl
Reglementaire toepassing
Reglementaire toepassing
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Dit apparaat is geschikt voor het uitpersen van citrusvruchten, zoals
bijv. ­citroenen, sinaasappels, grapefruits. Het mag niet worden
gebruikt om andere substanties/voorwerpen te verwerken. Het
apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en
accessoires gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of
ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
WW Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■■ Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten.
■■ Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische
huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is
geïnstalleerd.
■■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
26
Belangrijke veiligheidsinstructies
nl
■■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
■■ Het basisapparaat nooit in vloeistoffen dompelen of onder
stromend water houden en niet in de afwasmachine reinigen.
Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige
handen gebruiken.
■■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
■■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en
worden losgemaakt van het stroomnet.
■■ Perskegel / aandrijfas nooit handmatig aandrijven.
WW Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
WW Gevaar voor letsel!
De glazen karaf is niet hittebestendig. Vul er geen hete
vloeistoffen in.
WW Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt
gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen. X “Verzorging en
dagelijkse reiniging” zie pagina 29
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite. Inhoud
Reglementaire toepassing������������������������26
Belangrijke veiligheidsinstructies��������������26
In één oogopslag��������������������������������������28
Voor het eerste gebruik����������������������������28
Bediening�������������������������������������������������28
Verzorging en dagelijkse reiniging������������29
Opbergen�������������������������������������������������30
Afval���������������������������������������������������������30
Garantie����������������������������������������������������30
Zelf eenvoudige problemen verhelpen�����31
27
nl
In één oogopslag
In één oogopslag
X Afb A
1 Motorblok
a Aandrijfas
b Aansluitsnoer
c Kabelclip
d Gebruiksindicatie*
e Toets voor uitlaatventiel
f Standvoeten
2 Verzamelkom
a Gietopening
b Uitlaatventiel
3 Zeefinzetstuk
4 Perskegel
a Kunststof*
b Metaal*
5 Deksel
6 Glazen karaf 1,0 liter
a Deksel
b Onderzetter
7 Gebruiksaanwijzing
* afhankelijk van het model
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen van het apparaat. Op de
beeldpagina’s bevindt zich een overzicht.
X Afb B
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt, gereinigd en gemonteerd worden. Voer hiervoor
de volgende stappen uit:
1. Neem het motorblok, de glazen karaf en
alle toebehoren uit de verpakking.
2. Verwijder het aanwezige
verpakkingsmateriaal.
3. Controleer alle onderdelen op volledigheid. X Afb A / B
4. Controleer alle delen op zichtbare
schade.
Let op!
Neem een beschadigd apparaat nooit in
bedrijf!
5. Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen. 
X “Verzorging en dagelijkse reiniging”
zie pagina 29
28
Citruspers en glazen karaf
voorbereiden
X Afb C
1. De verzamelkom in het motorblok
plaatsen.
Let op!
Controleer het uitlaatventiel voor het inzetten van de verzamelkom. Het mag niet door
een vreemd voorwerp worden geblokkeerd.
2. Het zeefinzetstuk in de verzamelkom
leggen en draaien tot het vastklikt.
3. De perskegel op de aandrijfas zetten.
WWGevaar voor elektrische schok!
Perskegel/aandrijfas nooit handmatig
aandrijven.
De citruspers is voorbereid.
4. De glazen karaf op de onderzetter
plaatsen.
Aanwijzing: gebruik altijd de onderzetter.
Deze is bestemd ter bescherming tegen
slippen en om het geluid te dempen.
5. De voorbereide citruspers op de glazen
karaf plaatsen tot de opening goed is
afgesloten.
De citruspers is voorbereid voor gebruik
met de glazen karaf.
Bediening
Citruspers met glazen karaf
gebruiken
X Afb D
Voor het uitpersen van grotere hoeveelheden sap bijvoorbeeld voor vers geperst
sinaasappelsap de citruspers met de glazen
karaf gebruiken.
Let op!
Het sap wordt in de glazen karaf opgevangen. De capaciteit van de glazen karaf
bedraagt ca. 1,0 l. Beëindig het persen
voordat het sap de onderkant van het
motorblok heeft bereikt.
1. De voorbereide citruspers met glazen
karaf op een stabiel, horizontaal werkvlak plaatsen.
2. Het netsnoer op het stopcontact
aansluiten.
3. De gehalveerde citrusvruchten met het
snijvlak op de perskegel plaatsen en
omlaag drukken.
De citruspers gaat lopen zodra er een
vrucht op de perskegel wordt gedrukt. De
perskegel draait rechtsom of linksom. Na
het wegnemen en opnieuw plaatsen van
het te persen product verandert de draairichting van de perskegel. Bij te sterke druk
verandert de perskegel in snelle volgorde
van draairichting. Verlaag de druk tot de
perskegel weer normaal draait.
Let op!
Max. 10 vruchten (ca. 2 kg) na elkaar uitpersen. Vervolgens het persen onderbreken
tot het motorblok de ruimtetemperatuur
weer heeft bereikt. Daarna pas verder gaan
met het persen.
Opmerkingen:
–– Om een optimale persopbrengst te
behalen moet het persen enkele keren
worden herhaald.
–– Het zeefinzetstuk met het grove
vruchtvlees en de pitten naar behoefte
leegmaken.
4. Uitschakelen: de druk op de perskegel
verminderen. De citruspers schakelt
zichzelf automatisch uit.
5. Het netsnoer uit het stopcontact trekken.
6. De citruspers van de glazen karaf
afhalen.
Het uitlaatventiel sluit automatisch zodra
de citruspers van de glazen karaf wordt
gehaald.
7. De glazen karaf met het deksel afsluiten
om het sap bijv. in de koelkast te
bewaren.
8. Het deksel verwijderen om het sap eruit
te gieten.
Verzorging en dagelijkse reiniging
nl
Citruspers zonder glazen karaf
gebruiken
X Afb E
Voor het persen van geringe hoeveelheden
sap, bijv. van citroensap als bakingrediënt
of voor het kruiden van vis, de citruspers
zonder de glazen karaf gebruiken.
Let op!
Het sap wordt in de verzamelkom opgevangen. De capaciteit van de verzamelkom
bedraagt ca. 100 ml. Dit komt overeen met
de hoeveelheid sap van 2 middelgrote
citroenen. Het persen beëindigen voordat
het sap de bovenkant van de verzamelkom
heeft bereikt.
1. De voorbereide citruspers op een
stabiel, horizontaal werkvlak plaatsen.
2. Het netsnoer op het stopcontact
aansluiten.
3. De citrusvruchten op de beschreven
wijze uitpersen. X “Citruspers met
glazen karaf gebruiken” zie pagina 28
4. Het netsnoer uit het stopcontact trekken.
5. Het sap via de gietopening direct gebruiken of in een kom vullen.
Verzorging en
dagelijkse reiniging
X Afb F
Het apparaat moet na elk gebruik grondig
worden gereinigd.
WWGevaar voor elektrische schok!
–– Voor het reinigen het netsnoer uit het
stopcontact trekken.
–– Perskegel/aandrijfas nooit handmatig
aandrijven.
–– Het motorblok nooit in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de
afwasautomaat.
WWGevaar voor letsel!
De glazen karaf is niet hittebestendig. Vul er
geen hete vloeistoffen in.
29
nl
Opbergen
Let op!
–– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
–– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
–– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
Voor de reiniging:
1. Verwijder het motorblok van de glazen
karaf.
2. Verwijder de perskegel, het zeefinzetstuk en de verzamelkom.
Motorblok
Veeg het motorblok schoon met een zachte,
vochtige doek en droog het af.
Toebehoren
Reinig de afzonderlijke onderdelen met een
sopje en een zachte doek of spons.
Aanwijzing: glazen karaf, deksel, onderzetter, verzamelkom, zeefinzetstuk, beide
perskegels en de afdekking kunnen ook in
de vaatwasser worden gereinigd.
Opbergen
X Afb G
Het apparaat alvorens het op te bergen
steeds reinigen en alle delen laten drogen.
X “Verzorging en dagelijkse reiniging” zie
pagina 29
1. De citruspers volledig monteren en op
de glazen karaf plaatsen.
2. Breng het deksel opnieuw aan.
30
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een 
milieuvriendelijke manier weg. Dit 
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 
2012/19/EU betreffende afgedankte 
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic 
equipment – WEEE). De richtlijn 
geeft het kader aan voor de in de EU 
geldige  terugneming en verwerking 
van oude apparaten. Raadpleeg uw 
gespecialiseerde handelaar voor 
de geldende voorschriften inzake 
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door 
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 
het land van aankoop. De leverancier, bij 
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft 
u hierover graag meer informatie. Om 
aanspraak te maken op de garantie heeft 
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem
Het sap loopt uit de
citruspers, hoewel
deze zonder glazen
karaf wordt gebruikt.
Oplossing
Stop het persen onmiddellijk.
Verwijder de perskegel, het zeefinzetstuk en
de verzamelkom uit het motorblok. Verwijder
vreemde voorwerpen uit het uitlaatventiel
van de verzamelkom. Monteer de citruspers
weer. Ga verder met persen.
Het zeefinzetstuk is Stop het persen onmiddellijk.
vol.
De perskegel en het zeefinzetstuk uit het
motorblok verwijderen en reinigen. Monteer
de citruspers weer. Ga verder met persen.
De glazen karaf loopt U heeft te vele vruch- Stop het persen onmiddellijk.
tijdens het persen
ten uitgeperst.
Het apparaat volledig reinigen en alle delen
over.
laten drogen. X “Verzorging en dagelijkse reiniging” zie pagina 29
De citruspers volledig monteren en op de
lege glazen karaf plaatsen. Ga verder met
persen.
De perskegel veran- De druk op de pers- Verlaag de druk op de perskegel tot de
­perskegel weer normaal draait.
dert in snelle volgorde kegel is te hoog.
van draairichting.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing.
Oorzaak
Het uitlaatventiel
wordt door een
vreemd voorwerp
geblokkeerd.
31
da
Tiltænkt anvendelse
Tiltænkt anvendelse
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Dette apparat er beregnet til at presse citrusfrugter som f.eks.
citroner, appelsiner og grapefrugter. Det må ikke bruges til at
forarbejde andre substanser eller genstande. Brug kun apparatet
med tilladte originale dele og tilbehør.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og
er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf
resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet.
Børn må ikke foretage rengøringen og bruger-vedligeholdelsen,
medmindre de er mindst 8 år gamle og under opsyn. Børn må ikke
lege med apparatet.
WW Fare for elektrisk stød og brandfare!
■■ Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm
via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt.
■■ Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske
husinstallation er installeret forskriftmæssigt.
■■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
■■ Dyp aldrig motorenheden i væske, hold den aldrig ind under
rindende vand, og rengør den ikke i opvaskemaskinen. Anvend
ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder.
32
Vigtige sikkerhedshenvisninger
da
■■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
■■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet.
■■ Pressekeglen / drivakslen må aldrig drives manuelt.
WW Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
WW Fare for tilskadekomst!
Glaskaraflen er ikke varmebestandig. Der må ikke fyldes varme
væsker i.
WW Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Pleje og daglig rengøring” se
side 35
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet Bosch. Yderligere informationer
om vores produkter finder du på vores
internetside.
Indhold
Tiltænkt anvendelse���������������������������������32
Vigtige sikkerhedshenvisninger����������������32
Overblik����������������������������������������������������33
Før første brug������������������������������������������34
Betjening��������������������������������������������������34
Pleje og daglig rengøring�������������������������35
Opbevaring�����������������������������������������������35
Bortskaffelse���������������������������������������������36
Reklamationsret���������������������������������������36
Afhjælp selv små driftsforstyrrelser����������36
Overblik
Billede A
1 Motorenhed
a Drivaksel
b Netkabel
c Kabelclips
d Driftsindikator*
e Knap til udløbsventil
f Fødder
2 Opsamlingsskål
a Udhældningsåbning
b Udløbsventil
3 Siindsats
4 Pressekegle
a Plast*
b Metal*
5 Afdækning
6 Glaskaraffel 1,0 liter
a Låg
b Underskål
7 Brugsanvisning
* afhængigt af model
Brugsanvisningen beskriver forskellige
apparatmodeller. På billedsiderne findes en
oversigt. X Billede B
33
da
Før første brug
Før første brug
Før det nye apparat kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og samles. Udfør i
den forbindelse følgende trin:
1. Tag motorenheden, glaskaraflen og alle
tilbehørsdele ud af emballagen.
2. Fjern emballagematerialet.
3. Kontrollér, om alle dele er fuldstændige.
X Billede A / B
4. Kontrollér alle dele for synlige skader.
Bemærk!
Tag aldrig et beskadiget apparat i brug!
5. Før den første brug skal alle dele rengøres grundigt. 
X ”Pleje og daglig rengøring” se
side 35
Forberedelse af citruspresseren
og glaskaraflen
X Billede C
1. Sæt opsamlingsskålen i motorenheden.
Bemærk!
Kontrollér udløbsventilen, inden opsamlingsskålen sættes i. Den må ikke være
blokeret af et fremmedlegeme.
2. Læg siindsatsen i opsamlingsskålen, og
drej den, indtil den går i hak.
3. Sæt pressekeglen på drivakslen.
WWFare for elektrisk stød!
Pressekeglen/drivakslen må aldrig drives
manuelt.
Citruspresseren er forberedt.
4. Stil glaskaraflen på underskålen.
Henvisning: Anvend altid underskålen.
Den sørger for en bedre stabilitet og
dæmper støjen.
5. Sæt den forberedte citruspresser på
glaskaraflen, indtil åbningen er lukket
tæt.
Citruspresseren er forberedt til at blive
anvendt med glaskaraflen.
34
Betjening
Anvendelse af citruspresser med
glaskaraffel
X Billede D
Anvend citruspresseren med glaskaraflen
for at presse større mængder saft, f.eks.
friskpresset appelsinsaft.
Bemærk!
Saften opsamles i glaskaraflen. Glaskaraflens kapacitet er på ca. 1,0 l. Afslut presningen, inden saften har nået motorenhedens
underkant.
1. Stil den forberedte citruspresser med
glaskaraflen på en stabil og vandret
flade.
2. Sæt netkablet i stikdåsen.
3. Sæt citrusfrugthalvdelene på pressekeglen med skærefladen, og tryk nedad.
Citruspresseren går i gang, når frugten
trykkes mod pressekeglen. Pressekeglen
drejer enten med eller mod urets retning.
Pressekeglens drejeretning ændrer sig,
efter frugten løftes af og trykkes ned igen.
Hvis der trykkes for kraftigt, ændrer pressekeglen sin omdrejningsretning i hurtig
rækkefølge. Reducér trykkraften, indtil
pressekeglen igen drejer normalt.
Bemærk!
Der kan maks. presses 10 frugter (ca. 2 kg)
efter hinanden. Afbryd derefter presningen,
indtil motorenheden igen har rumtemperatur. Fortsæt først preningen derefter.
Henvisninger:
–– For at opnå et optimalt saftudbytte bør
presningen gentages et par gange.
–– Tøm evt. siindsatsen med groft frugtkød
og kerner.
4. Der slukkes ved at reducere trykket mod
pressekeglen. Citruspresseren slukker
automatisk.
5. Træk netkablet ud af stikdåsen.
6. Tag citruspresseren af glaskaraflen.
Udløbsventilen lukker automatisk, når
citruspresseren tages af glaskaraflen.
7. Sæt låget på glaskaraflen med henblik
på opbevaring, f.eks. i køleskabet.
8. Tag låget af for at hælde saften ud.
Anvendelse af citruspresser
uden glaskaraffel
X Billede E
For at presse små saftmængder, f.eks.
citronsaft til bagværk eller til krydring af
fisk, skal citrus­presseren anvendes uden
glaskaraflen.
Bemærk!
Saften opsamles i opsamlingsskålen.
Opsamlingsskålens kapacitet er på ca.
100 ml. Det svarer ca. til saftmængden fra
2 mellemstore citroner. Afslut presningen,
inden saften har nået opsamlingsskålens
øverste kant.
1. Stil den forbredte citruspresser på en
stabil og vandret flade.
2. Sæt netkablet i stikdåsen.
3. Pres citrusfrugterne som beskrevet.
X ”Anvendelse af citruspresser med
glaskaraffel” se side 34
4. Træk netkablet ud af stikdåsen.
5. Anvend saften direkte via udhældningsåbningen, eller fyld den i en beholder.
Pleje og daglig rengøring
X Billede F
Apparatet skal rengøres grundigt efter hver
brug.
Pleje og daglig rengøring
da
Bemærk!
–– Der må ikke anvendes rengøringsmidler,
der indeholder alkohol eller sprit.
–– Der må ikke anvendes skarpe, spidse
eller metalliske genstande.
–– Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
Inden rengøringen:
1. Tag motorenheden af glaskaraflen.
2. Tag pressekeglen, siindsatsen og
opsamlingsskålen ud.
Motorenhed
Tør motorenheden af med en blød og fugtig
klud, og tør den.
Tilbehørsdele
Rengør de enkelte dele med opvaskevand
og en blød klud eller svamp.
Henvisning: Glaskaraflen, låget, underskålen, opsamlingsskålen, siindsatsen, de
to pressekegler og afdækningen kan også
sættes i opvaskemaskinen.
Opbevaring
X Billede G
Apparatet skal altid rengøres inden opbevaring, og alle dele skal tørre. X ”Pleje og
daglig rengøring” se side 35
1. Saml citruspressen fuldstændigt, og sæt
den på glaskaraflen.
2. Sæt afdækningen på.
WWFare for elektrisk stød!
–– Træk netkablet ud af stikdåsen inden
rengøringen.
–– Pressekeglen/drivakslen må aldrig
drives manuelt.
–– Dyp aldrig motorenheden i væske, og
sæt den aldrig i opvaskemaskinen.
WWFare for at komme til skade!
Glaskaraflen er ikke varmebestandig. Der
må ikke fyldes varme væsker i.
35
da
Bortskaffelse
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på 
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 
2012/19/EU om affald af elektrisk- og 
elektronisk udstyr (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Dette direktiv angiver rammerne for 
indlevering og recycling af kasserede 
apparater gældende for hele EU. Du 
kan få nærmere informationer om 
aktuelle muligheder for bortskaffelse 
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges 
ved indsendelse til reparation, hvis denne 
ønskes udført indenfor retten til reklamation. 
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 
altid blive udført mod beregning. 
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Afhjælp selv små driftsforstyrrelser
Problem
Der løber saft ud af
citruspresseren, selv
om den anvendes
uden glaskaraflen.
Årsag
Udløbsventilen
blokeres af et
fremmedlegeme.
Siindsatsen er fyldt
op.
Glaskaraflen
løber over under
presningen.
Der er presset for
mange frugter.
Afhjælpning
Stands presningen med det samme.
Tag pressekeglen, siindsatsen og opsamlingsskålen ud af motorenheden. Fjern
fremmedlegemet i opsamlingsskålens
udløbsventil. Saml citruspresseren igen.
Fortsæt presningen.
Stands presningen med det samme.
Tag pressekeglen og siindsatsen ud af
motorenheden, og rengør dem. Saml citruspresseren igen. Fortsæt presningen.
Start presningen med det samme.
Rengør apparatet fuldstændigt, og lad alle
dele tørre. X ”Pleje og daglig rengøring” se
side 35
Samlt citruspresseren, og sæt den på den
tomme glaskaraffel. Fortsæt presningen.
Reducér trykket mod pressekeglen, indtil
pressekeglen igen drejer normalt.
Pressekeglen skifter Trykket mod pressin drejeretning i
sekeglen er for
hurtig rækkefølge.
kraftigt.
Hvis problemerne ikke kan afhjælpes, så ring altid til vores hotline!
Telefonnumrene kan findes på de sidste sider i denne vejledning.
36
Korrekt bruk
no
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Dette apparatet er egnet for utpressing av sitrusfrukt, som
f.eks. ­sitroner, appelsiner, grapefrukt. Det må ikke brukes til
bearbeidelse av andre substanser eller gjenstander. Apparatet skal
kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og
av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har
forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes
unna apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet.
Rengjøring og bruker-vedlikehold må ikke utføres av barn, med
mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er under oppsyn. Barn må
ikke leke med apparatet.
WW Fare for elektrisk støt og brannfare
■■ Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert
stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm.
■■ Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder
er forskriftsmessig installert.
■■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i væsker eller holdes under
rennende vann og ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Ikke bruk
damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender.
37
no
Viktige sikkerhetsanvisninger
■■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
■■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk.
■■ Pressekjegle / drivaksling må aldri drives manuelt.
WW Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
WW Fare for skade!
Glasskaraffelen er ikke varmebestandig. Fyll ikke på varm væske.
WW Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver
bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Stell
og daglig rengjøring” se side 40
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Videre informasjoner om våre produkter
finner du på vår nettside.
Innhold
Korrekt bruk����������������������������������������������37
Viktige sikkerhetsanvisninger�������������������37
En oversikt������������������������������������������������38
Før første gangs bruk�������������������������������39
Betjening��������������������������������������������������39
Stell og daglig rengjøring��������������������������40
Oppbevaring���������������������������������������������40
Avfallshåndtering��������������������������������������41
Garanti������������������������������������������������������41
Små problemer du kan løse selv��������������41
En oversikt
X Bilde A
1 Motorblokk
a Drivaksling
b Strømkabel
c Kabelklips
d Driftsindikasjon*
e Tast for utløpsventil
f Føtter
2 Oppsamlingsskål
a Helleåpning
b Utløpsventil
3 Silinnsats
4 Pressekjegle
a Kunststoff*
b Metall*
5 Deksel
6 Glasskaraffel 1,0 liter
a Lokk
b Underskål
7 Bruksanvisning
* avhengig av modell
Denne bruksanvisningen beskriver flere
versjoner av apparatet. Du finner en oversikt på sidene med bilder. X Bilde B
38
Før første gangs bruk
Før det ny apparatet kan tas i bruk, må det
pakkes fullstendig ut, rengjøres og settes
sammen. Utfør da følgende punkter:
1. Ta motorblokken, glasskaraffelen og alle
tilbehørsdelene ut av emballasjen.
2. Fjern eksisterende forpakningsmateriell.
3. Kontroller at alle delene er fullstendige.
X Bilde A / B
4. Kontroller alle delene med henblikk på
synlige skader.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har
skader!
5. Rengjør og tørk alle deler grundig før
første bruk. X ”Stell og daglig rengjøring” se side 40
Klargjøring av sitruspresse
og glasskaraffel
X Bilde C
1. Sett oppsamlingsskålen inn i
motorblokken.
Obs!
Kontroller utløpsventilen før du setter inn
oppsamlingsskålen. Den må ikke blokkeres
av fremmedlegemer.
2. Legg silinnsatsen inn i oppsamlingsskålen og vri på den til den går i lås.
3. Sett pressekjeglen på drivakslingen.
WWFare for elektrisk støt!
Pressekjegle / drivaksling må aldri drives
manuelt.
Sitruspressen er klargjort.
4. Sett glasskaraffelen på underskålen.
Merk: Bruk alltid underskålen. Den fungerer
som sklisikring og bidrar til å dempe lyd.
5. Sett den klargjorte sitruspressen på
glasskaraffelen slik at åpningen er tett
lukket.
Sitruspressen er klargjort for bruk med
glasskaraffelen.
Før første gangs bruk
no
Betjening
Bruk av sitruspresse
med glasskaraffel
X Bilde D
Bruk sitruspressen med glasskaraffelen når
du skal presse større mengder juice, f.eks.
til fersk presset appelsinjuice.
Obs!
Juicen samles opp i glasskaraffelen. Glasskaraffelen har et volum på ca. 1,0 l. Avslutt
pressingen før juicen når underkanten av
motorblokken.
1. Plasser den klargjorte sitruspressen
med glasskaraffelen på en stabil, vannrett arbeidsflate.
2. Koble strømkabelen til stikkontakten.
3. Sett de halverte sitrusfruktene på med
den skårne flaten mot pressekjeglen og
press dem ned.
Sitruspressen starter så snart du presser
frukten mot pressekjeglen. Pressekjeglen
dreier enten med eller mot urviseren. Når
du har tatt bort presset og så presser
frukten ned på nytt, endres pressekjeglens
dreieretning. Ved for sterkt press endrer
pressekjeglen dreieretning i rask rekkefølge. Reduser presset til pressekjeglen
dreier normalt igjen.
Obs!
Press maks. 10 stk. frukt (ca. 2 kg) etter
hverandre. Avbryt deretter pressingen til
motorblokken igjen har fått romtemperatur.
Først deretter kan du fortsette pressingen.
Merknader:
–– Pressingen bør gjentas noen ganger for
å få optimal juiceutvinning.
–– Tøm silinnsatsen med det grove fruktkjøttet og kjernene ved behov.
4. For å stoppe pressen, forringes presset
på pressekjeglen. Sitruspressen stopper
så av seg selv.
5. Koble strømkabelen fra stikkontakten.
6. Ta sitruspressen av glasskaraffelen.
Utløpsventilen stenges automatisk så snart
sitruspressen tas av glasskaraffelen.
39
no
Stell og daglig rengjøring
7. Lukk glasskaraffelen med lokket når du
skal oppbevare den, f.eks. i kjøleskapet.
8. Ta av lokket for å helle ut juicen.
Bruk av sitruspresse
uten glasskaraffel
X Bilde E
Til utpressing av små mengder juice, f.eks.
sitronsaft til baking eller for å gi smak
til fisk, kan du bruke sitruspressen uten
glasskaraffelen.
Obs!
Juicen samles opp i oppsamlingsskålen.
Oppsamlingsskålen har et volum på ca.
100 ml. Det svarer ca. til saftmengden fra
2 middels store sitroner. Avslutt pressingen
før juicen har nådd opp til overkanten av
oppsamlingsskålen.
1. Plasser den klargjorte sitruspressen på
en stabil, vannrett arbeidsflate.
2. Koble strømkabelen til stikkontakten.
3. Press sitrusfruktene som beskrevet.
X ”Bruk av sitruspresse
med glasskaraffel” se side 39
4. Koble strømkabelen fra stikkontakten.
5. Bruk juicen rett fra utløpsåpningen eller
hell den på et kar.
Stell og daglig rengjøring
X Bilde F
Apparatet må rengjøres grundig etter hver
bruk.
WWFare for elektrisk støt!
–– Koble strømkabelen fra stikkontakten før
rengjøring.
–– Pressekjegle / drivaksling må aldri
drives manuelt.
–– Motorblokken må aldri dyppes ned
i vann og må heller ikke rengjøres i
oppvaskmaskin.
WWFare for skade!
Glasskaraffelen er ikke varmebestandig.
Fyll ikke på varm væske.
40
Obs!
–– Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder alkohol eller sprit.
–– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
–– Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
Før rengjøring:
1. Ta motorblokken av glasskaraffelen.
2. Ta ut pressekjeglen, silinnsatsen og
oppsamlingsskålen.
Motorblokk
Tørk motorblokken ren med en myk, fuktig
klut og gni den deretter tørr.
Tilbehørsdeler
Rengjør de enkelte delene med såpevann
og en myk klut eller svamp.
Merknad: Glasskaraffel, lokk, underskål,
oppsamlingsskål, silinnsats, de to pressekjeglene og dekslet kan også rengjøres i
oppvaskmaskin.
Oppbevaring
X Bilde G
Rengjør alltid apparatet og sørg for å tørke
alle delene før det settes til oppbevaring.
X ”Stell og daglig rengjøring” se side 40
1. Sett sitruspressen komplett sammen og
plasser den på glasskaraffelen.
2. Sett på dekselet.
Avfallshåndtering
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet 
på en miljø- og forskriftsmessig 
måte. Dette apparatet er klassifisert 
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av 
 elektrisk- og elektronisk utstyr (waste 
electrical and electronic equipment – 
WEEE). Direktivet angir rammene 
for  innlevering og gjenvinning av 
innbytteprodukter. Faghandelen 
kan gi opplysninger om aktuelle 
avfallsmottak.
no
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant 
i de respektive land. Detaljer om disse 
garantibetingelsene får du ved å henvende 
deg til elektrohandelen der du har kjøpt 
apparatet. Ved krav i forbindelse med 
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å 
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer. 
Små problemer du kan løse selv
Problem
Det renner saft ut av
sitruspressen selv
om den brukes uten
glasskaraffel.
Årsak
Utløpsventilen
er blokkert av et
fremmedlegeme.
Silinnsatsen er full.
Glasskaraffelen
renner over under
pressingen.
Du har presset for
mye frukt.
Utbedring
Stans øyeblikkelig pressingen.
Ta pressekjeglen, silinnsatsen og oppsamlingsskålen ut av motorblokken. Fjern
fremmedlegemet i oppsamlingsskålens
utløpsventil. Sett sitruspressen sammen
igjen. Fortsett pressingen.
Stans øyeblikkelig pressingen.
Ta pressekjeglen og silinnsatsen ut av
motorblokken og rengjør dem. Sett sitruspressen sammen igjen. Fortsett pressingen.
Stopp pressingen umiddelbart.
Rengjør apparatet fullstendig og la alle
delene tørke. X ”Stell og daglig rengjøring”
se side 40
Sett sitruspressen komplett sammen igjen
og sett den på den tomme glasskaraffelen.
Fortsett pressingen.
Reduser presset på pressekjeglen til pressekjeglen dreier normalt igjen.
Pressekjeglen skifter Presset på pressedreieretning i rask
kjeglen er for stort.
rekkefølge.
Ring vår Hotline dersom du ikke kan løse problemene!
Telefonnumrene står på de siste sidene i veiledningen.
41
sv
Ändamålsenlig användning
Ändamålsenlig användning
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten
endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Apparaten lämpar sig för pressning av citrusfrukter, t.ex. ­citroner,
apelsiner och grapefrukt. Den får inte användas för att bearbeta
andra substanser eller föremål. Používajte spotrebič len so
schválenými originálnymi dielmi a s originálnym príslušenstvom.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står
under överinseende eller om de instruerats i användningen av
maskinen och informerats om riskerna. Barn under 8 år får inte
komma i närheten av apparaten och anslutningslednignen och får
inte manövrera apparaten. Rengöring och användar-underhåll får
inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och står under
överinseende av vuxen. Barn får inte leka med apparaten.
WW Risk för elektrisk stöt och brand!
■■ Maskinen får endast anslutas till ett elnät med växelström via ett
föreskriftsenligt installerat, jordat eluttag.
■■ Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska
installation är installerat enligt föreskrifterna.
■■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex.
kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar
eller skarpa kanter.
■■ Sänk aldrig ned motordelen i vätska, håll den aldrig under
rinnande vatten och maskindiska den inte. Använd aldrig
ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
42
Viktiga säkerhetsanvisningar
sv
■■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
■■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget.
■■ Försök aldrig att köra presskäglan eller drivaxeln för hand.
WW Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
WW Risk för personskador!
Glaskannan är inte värmebeständig. Häll inga heta vätskor i den.
WW Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid. X ”Skötsel och daglig
rengöring” se sidan 45
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Innehåll
Ändamålsenlig användning����������������������42
Viktiga säkerhetsanvisningar��������������������42
På en blick������������������������������������������������43
Före första användningen������������������������44
Manövrering���������������������������������������������44
Skötsel och daglig rengöring��������������������45
Förvaring��������������������������������������������������45
Avfallshantering����������������������������������������46
Konsumentbestämmelser�������������������������46
Åtgärda enkla problem själv���������������������46
På en blick
X Bild A
1 Motorenhet
a Drivaxel
b Nätkabel
c Kabelclips
d Driftssymbol*
e Knapp för utloppsventil
f Stativfötter
2 Uppsamlingsskål
a Utloppsöppning
b Utloppsventil
3 Silinsats
4 Presskägla
a Plast*
b Metall*
5 Kåpa
6 Glaskanna 1,0 liter
a Lock
b Underlägg
7 Bruksanvisning
* beroende på modell
I bruksanvisningen beskrivs olika utföranden av apparaten. En översikt finns på
bildsidorna. X Bild B
43
sv
Före första användningen
Före första användningen
Innan du använder den nya apparaten
måste du packa upp den helt, rengöra den
och sätta ihop den. Gör detta i följande
steg.
1. Ta ut motorenheten, glaskannan och
alla tillbehör ur förpackningen.
2. Omhänderta det kvarvarande
förpackningsmaterialet.
3. Kontrollera att alla delar är kompletta.
X Bild A / B
4. Kontrollera att inga delar har några
synliga skador.
Varning!
Försök aldrig att starta apparaten om den
är skadad!
5. Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen. 
X ”Skötsel och daglig rengöring” se
sidan 45
Förberedelse av citruspressen
och glaskannan
X Bild C
1. Sätt in uppsamlingsskålen i
­motorenheten.
Observera!
Kontrollera utloppsventilen innan du sätter
in uppsamlingsskålen. Den får inte vara
igensatt av något främmande föremål.
2. Lägg in silinsatsen i uppsamlingsskålen
och vrid den tills den snäpper fast.
3. Sätt fast presskäglan på drivaxeln.
WWRisk för elstötar!
Försök aldrig att köra presskäglan eller
drivaxeln för hand.
Citruspressen är nu förberedd.
4. Ställ glaskannan på underlaget.
Obs: Använd alltid underlaget. Det minskar
halkriskan och dämpar ljudet.
5. Sätt den förberedda citruspressen på
glaskannan så att öppningen blir tätt
försluten.
Citruspressen är nu förberedd för att användas tillsammans med glaskannan.
44
Manövrering
Användning av citruspressen
med glaskannan
X Bild D
Om du vill pressa ut större mängder saft,
t.ex. färskpressad apelsinsaft, bör du
använda citruspressen tillsammans med
glaskannan.
Observera!
Saften samlas upp i glaskannan. Glaskannan rymmer cirka 1,0 liter. Avbryt
pressningen innan saften har nått upp till
motorenhetens underkant.
1. Ställ den förberedda citruspressen med
glaskannan på ett stabilt och vågrätt
underlag.
2. Sätt in nätkabeln i eluttaget.
3. Sätt på citrusfrukthalvorna med snittytan
mot presskäglan och tryck nedåt.
När pressgodset trycks mot presskäglan
startar citruspressen. Presskäglan kan
rotera antingen medurs eller moturs. När
du har satt ned pressgodset och tryckt en
gång till på det ändras presskäglans rotationsriktning. Om du trycker för hårt ändrar
presskäglan rotationsriktning i snabb takt.
Minska trycket tills presskäglan åter roterar
normalt.
Observera!
Du kan pressa högst 10 frukter (cirka 2 kg)
i följd. Avbryt sedan pressningen tills motorenheten åter har rumstemperatur. Fortsätt
först därefter pressningen.
Obs:
–– För att saftutbytet ska bli optimalt bör du
upprepa pressningen några gånger.
–– Töm vid behov silinsatsen med det
grova fruktköttet och kärnorna.
4. Stoppa genom att minska trycket på
presskäglan. Citruspressen stängs av
automatiskt.
5. Dra ut nätkabeln ur eluttaget.
6. Ta av citruspressen från glaskannan.
Utloppsventilen stängs automatiskt så snart
citruspressen tas av från glaskannan.
7. Förslut glaskannan med locket när du
ska förvara den, t.ex. i kylskåpet.
8. Ta av locket när du ska hälla upp saften.
Användning av citruspressen
utan glaskanna
X Bild E
Om du vill pressa ut små mängder saft, t.ex.
citronsaft som bakingrediens eller kryddning
av fisk, kan du använda citrus­pressen utan
glaskannan.
Observera!
Saften samlas upp i uppsamlingsskålen.
Uppsamlingsskålen rymmer ungefär 100 ml.
Det motsvarar ungefär den saft som finns i
2 medelstora citroner. Avsluta pressningen
innan saften når upp till uppsamlingsskålens överkant.
1. Ställ den förberedda citruspressen på
ett stabilt och vågrätt underlag.
2. Sätt in nätkabeln i eluttaget.
3. Pressa citrusfrukterna enligt beskrivningen. X ”Användning av citruspressen med glaskannan” se sidan 44
4. Dra ut nätkabeln ur eluttaget.
5. Använd den saft som kommer ut ur
utloppsöppningen direkt eller samla upp
den i ett kärl.
Skötsel och daglig
rengöring
X Bild F
Rengör apparaten noggrant efter varje
användning.
Skötsel och daglig rengöring
sv
Observera!
–– Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
–– Använd inga skarpa eller spetsiga
föremål och inga metallföremål.
–– Använd inga trasor eller rengöringsmedel som kan repa apparatenl.
Före rengöringen:
1. Ta av motorenheten från glaskannan.
2. Ta av presskäglan, silinsatsen och
uppsamlingsskålen.
Motorenhet
Torka av motorenheten med en mjuk fuktig
trasa och låt den torka.
Tillbehör
Rengör de olika delarna med diskvatten och
en mjuk trasa eller svamp.
Obs: Glaskannan, locket, underlaget,
uppsamlingsskålen, silinsatsen, de båda
presskäglorna och locket går också att
maskindiska.
Förvaring
Bild G
Rengör alltid apparaten före förvaring och
låt alla delar torka. X ”Skötsel och daglig
rengöring” se sidan 45
1. Sätt ihop citruspressen helt och ställ den
på glaskannan.
2. Sätt på kåpan.
WWRisk för elstötar!
–– Dra ut nätkabeln ur eluttaget före
rengöringen.
–– Försök aldrig att köra presskäglan eller
drivaxeln för hand.
–– Doppa aldrig motorenheten i vätska och
maskindiska den inte.
WWRisk för personskador!
Glaskannan är inte värmebeständig. Häll
inga heta vätskor i den.
45
sv
Avfallshantering
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett 
miljövänligt sätt. Denna enhet är 
märkt i enlighet med der europeiska 
direktivet 2012/19/EU om avfall som 
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Direktivet anger ramarna för inom 
EU giltigt återtagande och korrekt 
återvinning av uttjänta enheter. 
Kontakta din fackhandel om du vill 
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten fi nns 
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Åtgärda enkla problem själv
Problem
Saft rinner ut ur
citruspressen trots
att den används utan
glaskannan.
Orsak
Utloppsventilen är
igensatt av ett främmande föremål.
Silinsatsen är full.
Glaskannan
rinner över under
pressningen.
Du har pressat för
många frukter.
Åtgärd
Avbryt pressningen omedelbart.
Ta ut presskäglan, silinsatsen och uppsamlingsskålen ur motorenheten. Ta bort främmande föremål från uppsamlingsskålens
utloppsventil. Sätt ihop citruspressen på nytt.
Fortsätt pressningen.
Avbryt pressningen omedelbart.
Ta ut presskäglan och silinsatsen ur motorenheten och rengör dem. Sätt ihop citruspressen på nytt. Fortsätt pressningen.
Stoppa pressningen omedelbart.
Rengör apparaten noggrant och låt alla
delarna torka. X ”Skötsel och daglig rengöring” se sidan 45
Sätt ihop citruspressen helt och ställ
den på den tomma glaskannan. Fortsätt
pressningen.
Minska trycket på presskäglan tills den åter
roterar normelt.
Presskäglan byter
För högt tryck på
rotationsriktning i
presskäglan.
snabb takt.
Om problemet inte kan åtgärdas, är det viktigt att du ringer vår Hotline!
Telefonnumren finns på de sista sidorna i bruksanvisningen.
46
Määräyksenmukainen käyttö
fi
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa
tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan
ohjeissa ilmoitetun ajan.
Tämä laite soveltuu sitrushedelmien kuten sitruunoiden, appelsiinien
ja greippien mehuksi puristamiseen. Sitä ei saa käyttää muiden
tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Käytä laitteessa ainoastaan
hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä
valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat
henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen
turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Alle
8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä
he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja
itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he ovat 8-vuotiaita tai vanhempia ja
heitä valvotaan. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
WW Sähköisku- ja palovaara!
■■ Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun,
maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon.
■■ Varmista, että talon sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu
määräysten mukaisesti.
■■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
■■ Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese
sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa. Älä käytä
höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin.
47
fi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
■■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
■■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa.
■■ Älä koskaan pyöritä puserrinta / käyttöakselia manuaalisesti.
WW Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
WW Loukkaantumisvaara!
Lasikarahvi ei kestä kuumuutta. Älä täytä sen sisään kuumia
nesteitä.
WW Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Hoito ja
päivittäinen puhdistus” katso sivu 50
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö��������������������47
Tärkeitä turvallisuusohjeita�����������������������47
Yhdellä silmäyksellä���������������������������������48
Ennen ensimmäistä käyttöä���������������������49
Käyttö�������������������������������������������������������49
Hoito ja päivittäinen puhdistus������������������50
Säilytys�����������������������������������������������������50
Jätehuolto�������������������������������������������������51
Takuu��������������������������������������������������������51
Ohjeita, joilla voit korjata pienet  
ongelmat itse��������������������������������������������51
Yhdellä silmäyksellä
X Kuva A
1 Moottoriosa
a Käyttöakseli
b Liitäntäjohto
c Lenkki johdon sitomista varten
d Toiminnan näyttö*
e Poistoventtiilin painike
f Jalat
2 Keruuastia
a Kaatoaukko
b Poistoventtiili
3 Siivilä
4 Puserrin
a Muovia*
b Metallia*
5 Suojus
6 Lasikarahvi 1,0 litraa
a Kansi
b Alusta
7 Käyttöohje
* mallista riippuen
Käyttöohje on tarkoitettu eri laitemalleille.
Kuvasivuilta näet niitä koskevat tiedot.
X Kuva B
48
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi laite on otettava pakkauksesta, puhdistettava ja koottava ennen käyttöä. Toimi
seuraavasti:
1. Ota moottoriosa, lasikarahvi ja kaikki
varusteet pakkauksesta.
2. Poista pakkausmateriaali.
3. Tarkista, ovatko kaikki osat mukana.
X Kuva A / B
4. Tarkista, ettei osissa ole näkyviä
vaurioita.
Huomio!
Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää!
5. Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa. 
X ”Hoito ja päivittäinen puhdistus”
katso sivu 50
Sitruspusertimen ja
lasikarahvin valmistelu
Kuva C
1. Kiinnitä keruuastia moottoriosaan.
Huomio!
Tarkista poistoventtiili ennen kuin asetat
keruuastian paikalleen. Ylimääräiset kappaleet eivät saa estää sen toimintaa.
2. Aseta siivilä keruuastiaan ja kierrä sitä,
kunnes se lukittuu.
3. Aseta puserrinkartio käyttöakselille.
WWSähköiskun vaara!
Älä koskaan pyöritä puserrinta/käyttöakselia
manuaalisesti.
Sitruspuserrin on valmis.
4. Aseta lasikarahvi alustalle.
Ohje: Käytä aina alustaa. Se estää laitteen
luistamista ja vaimentaa ääniä.
5. Aseta valmiiksi kokoamasi sitruspuserrin
lasikarahvin päälle niin, että sen aukko
on tiiviisti suljettu.
Sitruspuserrin on nyt valmis käytettäväksi
lasikarahvin kanssa.
Ennen ensimmäistä käyttöä
fi
Käyttö
Sitruspusertimen käyttö
lasikarahvin kanssa
X Kuva D
Jos haluat puristaa suurempia määriä
mehua, esimerkiksi tuoretta appelsiinimehua, käytä sitruspuserrinta lasikarahvin
kanssa.
Huomio!
Puristettu mehu kerätään lasikarahviin.
Lasikarahvin tilavuus on n. 1,0 litraa. Lopeta
mehun puristaminen ennen kuin mehun
pinta ulottuu moottoriosan alareunaan.
1. Aseta valmiiksi kokoamasi sitruspuserrin
ja lasikarahvi tukevalle, vaakasuoralle
pinnalle.
2. Liitä verkkojohto pistorasiaan.
3. Halkaise sitrushedelmät kahtia ja paina
leikkauspintaa alaspäin puserrinta
vasten.
Kun hedelmää painetaan puserrinta vasten,
sitruspuserrin käynnistyy. Puserrin pyörii
joko myötä- tai vastapäivään. Kun keskeytät
puristuksen ja painat sitten uudelleen,
pusertimen kiertosuunta vaihtuu. Jos puristus on liian voimakas, puserrin vaihtaa kiertosuuntaa nopeasti useita kertoja. Kevennä
tällöin painetta, kunnes puserrin pyörii taas
normaalisti.
Huomio!
Puserra kerrallaan enintään 10 hedelmää
(n. 2 kg). Tämän jälkeen pidä tauko, jotta
moottoriosa jäähtyy huonelämpötilaan.
Jatka pusertamista vasta tämän jälkeen.
49
fi
Hoito ja päivittäinen puhdistus
Ohjeita:
–– Voit toistaa puserruksen muutamia
kertoja, jotta saat puserrettua mehun
optimaalisesti.
–– Tyhjennä karkea hedelmäliha ja siemenet siivilästä tarvittaessa.
4. Pysäytä laite lopettamalla hedelmän
painaminen puserrinta vasten. Sitruspuserrin kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
5. Irrota verkkojohto pistorasiasta.
6. Nosta sitruspuserrin pois lasikarahvin
päältä.
Poistoventtiili sulkeutuu automaattisesti,
kun poistat sitruspusertimen lasikarahvista.
7. Voit sulkea lasikarahvin kannella esim.
jääkaapissa säilytystä varten.
8. Poista kansi ja kaada mehu karahvista.
Sitruspusertimen käyttö
ilman lasikarahvia
X Kuva E
Jos haluat puristaa pienempiä määriä
mehua, esimerkiksi sitruunamehua leivontaa tai ruuanlaittoa varten, voit käyttää
sitruspuserrinta ilman lasikarahvia.
Huomio!
Puristettu mehu jää keruuastiaan. Keruuastian tilavuus on n. 100 ml. Tämä vastaa n.
2 keskikokoisen sitruunan mehua. Lopeta
mehun pusertaminen ennen kuin mehu
ulottuu keruuastian yläreunaan.
1. Aseta valmiiksi kokoamasi sitruspuserrin
tukevalle, vaakasuoralle pinnalle.
2. Liitä verkkojohto pistorasiaan.
3. Purista mehu sitrushedelmistä edellä
kuvatulla tavalla. X ”Sitruspusertimen
käyttö
lasikarahvin kanssa” katso sivu 49
4. Irrota verkkojohto pistorasiasta.
5. Voit käyttää mehun suoraan kaatoaukosta kaatamalla tai täyttää sen
sopivaan astiaan.
50
Hoito ja päivittäinen
puhdistus
X Kuva F
Laite on puhdistettava huolellisesti aina
käytön jälkeen.
WWSähköiskun vaara!
–– Irrota verkkojohto pistorasiasta ennen
laitteen puhdistusta.
–– Älä koskaan pyöritä puserrinta/käyttöakselia manuaalisesti.
–– Älä koskaan upota moottoriosaa veteen
tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
WWLoukkaantumisvaara!
Lasikarahvi ei kestä kuumuutta. Älä täytä
sen sisään kuumia nesteitä.
Huomio!
–– Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
–– Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
–– Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
Ennen puhdistusta:
1. Irrota moottoriosa lasikarahvista.
2. Poista puserrinkartio, siivilä ja
keruuastia.
Moottoriosa
Pyyhi moottoriosa pehmeällä, kostealla
liinalla ja kuivaa se.
Varusteet
Puhdista osat astianpesuaineella ja pehmeällä liinalla tai sienellä.
Ohje: Lasikarahvi, kansi, alusta, keruuastia,
siivilä, molemmat puserrinkartiot ja suojus
voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
Säilytys
X Kuva G
Puhdista laite ja anna osien kuivua ennen
säilytystä. X ”Hoito ja päivittäinen puhdistus” katso sivu 50
1. Kokoa sitruspuserrin ja aseta se lasikarahvin päälle.
2. Pistä suojus paikoilleen.
Jätehuolto
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä 
perustuu käytettyjä sähkö- ja 
 elektroniikkalaitteita (waste  electrical 
and electronic equipment – WEEE) 
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen 
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja 
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä 
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
fi
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan 
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut 
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä 
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Ohjeita, joilla voit korjata pienet ongelmat itse
Ongelma
Sitruspusertimesta
vuotaa mehua, vaikka
sitä käytetään ilman
lasikarahvia.
Syy
Vieras kappale
estää poistoventtiilin
toiminnan.
Siivilä on tukossa.
Mehu vuotaa lasikarahvin reunan yli
puserruksen aikana.
On puristettu liikaa
hedelmiä.
Toimenpide
Lopeta pusertaminen heti.
Irrota puserrinkartio, siivilä ja keruuastia
moottoriosasta. Poista vieras kappale keruuastian poistoventtiilistä. Kokoa sitruspuserrin
jälleen. Jatka mehun pusertamista.
Lopeta pusertaminen heti.
Irrota puserrinkartio ja siivilä moottoriosasta
ja puhdista ne. Kokoa sitruspuserrin jälleen.
Jatka mehun pusertamista.
Lopeta pusertaminen heti.
Puhdista koko laite ja anna kaikkien osien
kuivua. X ”Hoito ja päivittäinen puhdistus”
katso sivu 50
Kokoa sitruspuserrin ja aseta se tyhjän lasikarahvin päälle. Jatka mehun pusertamista.
Kevennä pusertimeen kohdistuvaa painetta,
kunnes kartio pyörii taas normaalisti.
Puserrin vaihtaa kier- Puserruspaine on
tosuuntaa nopeasti
liian voimakas.
useita kertoja.
Jos ongelmien poistaminen ei onnistu, soita ehdottomasti hotline-palveluun!
Puhelinnumerot löytyvät käyttöohjeen viimeisiltä sivuilta.
51
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico.
Este aparato está diseñado para exprimir cítricos, ­como limones,
naranjas o pomelos. No deberá usarse para procesar otro tipo
de sustancias o productos. Utilizar el aparato solo con piezas y
accesorios originales autorizados.
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura
ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel
del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del
incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del
aparato.
Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos,
si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de
ello. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar
el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no
deben ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8
años y se supervisen. Los niños no deben jugar con el aparato.
WW ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■■ El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación
con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con
puesta a tierra.
■■ Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la instalación
doméstica está instalado de acuerdo con las normas vigentes.
■■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de
conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para
evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio
de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de
asistencia técnica.
52
Indicaciones de seguridad importantes
es
■■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
■■ No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla
debajo del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas. ¡No
utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos
húmedas.
■■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,
antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
■■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se
muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato y
desconectarlo de la red eléctrica.
■■ No accionar nunca manualmente el cono exprimidor / eje de
accionamiento.
WW ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
WW ¡Peligro de lesiones!
La jarra de agua no es resistente al calor. No verter líquidos
c­ alientes en ella.
WW ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Cuidado y limpieza diaria» véase la página 55
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. En nuestra
página web encontrará más información
sobre nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito���������������������52
Indicaciones de seguridad importantes����52
Visión de conjunto������������������������������������53
Antes de usar el aparato  
por primera vez����������������������������������������54
Manejo������������������������������������������������������54
Cuidado y limpieza diaria�������������������������55
Guardar el aparato�����������������������������������56
Eliminación�����������������������������������������������56
Garantía���������������������������������������������������56
Resolución de algunos problemas  
sencillos����������������������������������������������������57
Visión de conjunto
X Fig. A
1 Motor
a Eje de accionamiento
b Cable de conexión a la red
c Clip para cables
d Indicador de funcionamiento*
e Tecla para válvula de salida
f Pies de apoyo
2 Bandeja colectora
a Abertura de salida
b Válvula de salida
3 Filtro
4 Cono exprimidor
a Plástico*
b Metal*
5 Cubierta
53
es
Antes de usar el aparato por primera vez
6 Jarra de cristal 1,0 litro
a Tapa
b Platillo
7 Instrucciones de uso
* según modelo
Las presentes instrucciones de uso son
válidas para diferentes modelos de aparato.
En las páginas con imágenes encontrará
una vista general. X Figura B
Antes de usar el aparato
por primera vez
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
desembalarlo, limpiarlo y montarlo completamente. Para ello, seguir los siguientes
pasos:
1. Sacar del embalaje el motor, la jarra de
cristal y otros accesorios.
2. Retirar el material de embalaje
­existente.
3. Comprobar que estén todas las piezas.
X Figura A / B
4. Comprobar si alguna de las piezas
presenta daños visibles.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
aparato dañado!
5. Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso. 
X “Cuidado y limpieza diaria” véase la
página 55
Preparar el exprimidor y
la jarra de cristal
X Figura C
1. Introducir la bandeja colectora en el
motor.
¡Atención!
Antes de introducir la bandeja colectora,
comprobar la válvula de salida. Evitar que
cuerpos extraños la bloqueen.
2. Introducir el filtro en la bandeja colectora y girarlo hasta que encaje.
3. Colocar el cono exprimidor sobre el eje
de accionamiento.
54
WW¡Peligro de descarga eléctrica!
No accionar nunca manualmente el cono
exprimidor/eje de accionamiento.
El exprimidor está preparado.
4. Colocar la jarra de cristal sobre el
platillo.
Nota: Utilizar siempre el platillo. Éste sirve
para evitar que la jarra se resbale y para
reducir los ruidos.
5. Colocar el exprimidor preparado sobre
la jarra de cristal hasta que la abertura
esté cerrada herméticamente.
El exprimidor está preparado para utilizarse
con la jarra de vidrio.
Manejo
Utilizar el exprimidor con
la jarra de cristal
X Figura D
Para exprimir grandes cantidades de zumo,
por ejemplo para zumo de naranja recién
exprimido, utilizar el exprimidor con la jarra
de cristal.
¡Atención!
El zumo se acumula en la jarra de cristal.
La jarra de cristal tiene una capacidad de
aprox. 1,0 litro. Dejar de exprimir la fruta
antes de que el zumo alcance el canto
inferior del motor.
1. Colocar el exprimidor preparado con
la jarra de cristal sobre una superficie
horizontal estable.
2. Conectar el cable de red a la toma de
corriente.
3. Cortar la fruta a la mitad y colocarla,
por la parte del corte, sobre el cono
exprimidor. A continuación, presionarla
hacia abajo.
El aparato arrancará en cuanto se haga
presión con la fruta sobre el cono exprimidor. El cono exprimidor gira en sentido
horario o antihorario. Tras colocar la fruta y
volver a presionarla, el sentido de giro del
cono exprimidor cambia. Si se ejerce demasiada presión, el cono exprimidor cambia el
sentido de giro con mayor rapidez. Reducir
la presión hasta que el exprimidor gire
normalmente.
¡Atención!
Exprimir como máximo 10 frutas (aprox.
2 kg) sucesivamente. A continuación, dejar
de exprimir fruta hasta que el motor haya
alcanzado la temperatura ambiente. Sólo
entonces, seguir exprimiendo fruta.
Nota:
–– Para conseguir una buena cantidad
de zumo, el proceso debería repetirse
varias veces.
–– En caso necesario, vaciar el filtro con la
pulpa más gruesa y las pepitas.
4. Para apagar el aparato, reducir la
presión sobre el cono exprimidor.
El exprimidor se desconecta
automáticamente.
5. Desconectar el cable de red de la toma
de corriente.
6. Retirar el exprimidor de la jarra de
cristal.
La válvula de salida se cierra automáticamente en cuanto el exprimidor se retira de
la jarra de vidrio.
7. Para guardar la jarra, p.ej. en el frigorífico, cerrarla con la tapa.
8. Para verter el zumo, retirar la tapa.
Utilizar el exprimidor sin
la jarra de cristal
X Fig. E:
Para exprimir cantidades pequeñas de
zumo, p.ej. zumo de limón como ingrediente para repostería o para aderezar el
pescado, utilizar el exprimidor sin la jarra de
cristal.
¡Atención!
El zumo se acumula en la bandeja colectora. La bandeja colectora tiene una capacidad de aprox. 100 ml. Esto corresponde
al zumo de aprox. 2 limones de tamaño
mediano. Dejar de exprimir la fruta antes de
que el zumo alcance el canto superior de la
bandeja colectora.
1. Colocar el exprimidor preparado sobre
una superficie horizontal estable.
2. Conectar el cable de red a la toma de
corriente.
Cuidado y limpieza diaria
es
3. Exprimir los cítricos de la forma descrita. X “Utilizar el exprimidor con
la jarra de cristal” véase la página 54
4. Desconectar el cable de red de la toma
de corriente.
5. Utilizar el zumo que sale directamente
de la abertura de salida o llenar un
recipiente.
Cuidado y limpieza diaria
X Figura F
Limpiar bien el aparato después de cada
uso.
WW¡Peligro de descarga eléctrica!
–– Antes de limpiar el aparato, desconectar
el cable de red de la toma de corriente.
–– No accionar nunca manualmente el
cono exprimidor/eje de accionamiento.
–– No sumergir nunca el motor en líquidos
ni lavarlo en el lavavajillas.
WW¡Peligro de lesiones!
La jarra de agua no es resistente al calor.
No verter líquidos calientes en ella.
¡Atención!
–– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
–– No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
–– No utilizar paños ni productos de limpieza abrasivos.
Antes de la limpieza:
1. Separar el motor de la jarra de cristal.
2. Retirar el cono exprimidor, el filtro y la
bandeja colectora.
Motor
Limpiar y secar el motor con un paño suave
y húmedo.
Accesorios
Limpiar las distintas partes con agua con un
poco de jabón y un paño o esponja suave.
Nota: La jarra de cristal, la tapa, el platillo,
la bandeja colectora, el filtro, los dos conos
exprimidores y la cubierta pueden lavarse
también en el lavavajillas.
55
es
Guardar el aparato
Guardar el aparato
X Figura G
Limpiar siempre el aparato antes de
guardarlo y dejar que se sequen todas
las piezas. X “Cuidado y limpieza diaria”
véase la página 55
1. Montar el exprimidor de cítricos completamente y colocarlos sobre la jarra de
cristal.
2. Volver a colocar la cubierta.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE 
Bosch se compromete a reparar o reponer 
de forma gratuita durante un período de 
24 meses, a partir de la fecha de compra 
por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto 
o falta de funcionamiento obedezca a 
causas de fabricación, así como la mano 
de obra necesaria para su reparación, 
siempre y cuando el aparato sea llevado 
por el usuario al taller del Servicio Técnico 
Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la 
visita del Técnico Autorizado a su domicilio 
para la reparación del aparato, estará 
obligado el usuario a pagar los gastos del 
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, 
 cristales, plásticos, ni piezas estéticas, 
reclamadas después del primer uso, ni 
averías producidas por causas ajenas 
a la fabricación o por uso no doméstico. 
Igualmente no están amparadas por esta 
garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del 
mismo, limpiezas, voltajes e instalación 
incorrecta) o falta de seguimiento de las 
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen 
en el folleto de instrucciones. 
56
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el 
medio ambiente. Este aparato está 
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 
2012/19/UE relativa a los aparatos 
eléctricos y electrónicos usados 
(Residuos de aparatos eléctricos 
y electrónicos RAEE). La directiva 
proporciona el marco general válido 
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización 
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre 
las vías de eliminación actuales en su 
distribuidor.
Para la efectividad de esta garantía es 
imprescindible acreditar por parte del 
usuario y ante el Servicio Autorizado de 
Bosch, la fecha de adquisición mediante la 
correspondiente FACTURA DE COMPRA 
que el usuario acompañará con el aparato 
cuando ante la eventualidad de una avería 
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal 
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por 
Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. 
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE 
COMPRA. 
Todos nuestros técnicos van provistos del 
correspondiente carnet avalado por ANFEL 
(Asociación Nacional de Fabricantes de 
Electrodomésticos) que le acredita como 
Servicio Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y 
 modifi caciones sin previo aviso.
Resolución de algunos problemas sencillos
es
Resolución de algunos problemas sencillos
Problema
Sale zumo del
exprimidor, aunque
se esté utilizando sin
jarra de cristal.
Causa
Hay un cuerpo
extraño bloqueando
la válvula de salida.
El filtro está lleno.
Al exprimir, el zumo Se ha exprimido
se sale de la jarra de demasiada fruta.
cristal.
Solución
Dejar de exprimir inmediatamente.
Retirar el cono exprimidor, el filtro y la
bandeja colectora del motor. Retirar los
cuerpos extraños de la válvula de salida
de la bandeja colectora. Volver a montar el
exprimidor. Seguir exprimiendo.
Dejar de exprimir inmediatamente.
Retirar el cono exprimidor y el filtro del
motor y limpiarlos. Volver a montar el
exprimidor. Seguir exprimiendo.
Dejar de exprimir inmediatamente.
Limpiar completamente el aparato y
dejar que se sequen todas las piezas.
X “Cuidado y limpieza diaria” véase la
página 55
Montar el exprimidor de cítricos
completamente y colocarlo sobre la jarra
de cristal vacía. Seguir exprimiendo.
Reducir la presión hasta que el cono
exprimidor gire normalmente.
Se está ejerciendo
El cono exprimidor
cambia el sentido de demasiada presión
giro muy rápido.
sobre el cono
exprimidor.
Si no puede solucionar algún problema, póngase en contacto con el teléfono de
asistencia. Los números de teléfono se encuentran en la última página de estas
­instrucciones.
57
pt
Utilização correcta
Utilização correcta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e
tempos de utilização normais no uso doméstico.
Este aparelho só é adequado para espremer citrinos, p. ex., limões,
laranjas e toranjas. Não pode ser utilizado para processar outros
tipos de objetos ou substâncias. Este aparelho só pode ser utilizado
com peças e acessórios originais autorizados.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em
conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário,
estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das
indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma
responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora
do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não
podem operar o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza
e manutenção do aparelho, a não ser que tenham idade igual ou
superior a 8 anos e estejam sob a supervisão de um adulto. As
crianças não podem brincar com o aparelho.
WW Perigo de choque elétrico e de incêndio!
■■ O aparelho deve ser ligado a uma rede elétrica com corrente
alternada apenas através de uma tomada corretamente
instalada.
■■ Certifique-se de que o sistema fio terra da alimentação elétrica
doméstica foi instalado corretamente.
■■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações
da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o
cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a
substituição de um cabo elétrico danificado, só podem ser
efetuadas pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, para se
evitarem situações de perigo.
58
Indicações de segurança importantes
pt
■■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o
cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre
arestas vivas.
■■ Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos, não colocá-lo
sob água corrente nem lavá-lo na máquina de lavar loiça. Nunca
utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com
as mãos húmidas ou molhadas.
■■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre
que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou
limpar, e em caso de anomalia.
■■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o
aparelho e retirar a ficha da corrente.
■■ Nunca acione manualmente o cone espremedor / veio de
acionamento.
WW Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
WW Perigo de ferimentos!
O jarro de vidro não é resistente ao calor. Não introduza líquidos
quentes.
WW Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após
cada utilização ou após um longo período de não utilização.
X “Manutenção e limpeza diária” ver página 61
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho Bosch. Na nossa página
da Internet poderá encontrar mais informações sobre os nossos produtos. Índice
Utilização correcta������������������������������������58
Indicações de segurança importantes������58
Vista geral�������������������������������������������������60
Antes da primeira utilização���������������������60
Operação��������������������������������������������������60
Manutenção e limpeza diária�������������������61
Arrumação������������������������������������������������62
Eliminação do aparelho����������������������������62
Garantia����������������������������������������������������62
Eliminação de pequenas anomalias���������63
59
pt
Vista geral
Vista geral
X Fig. A
1 Bloco do motor
a Veio de acionamento
b Cabo de alimentação
c Abraçadeira para cabos
d Indicação de funcionamento*
e Botão para válvula de descarga
f Base de apoio
2 Recipiente de recolha
a Abertura para esvaziamento
b Válvula de descarga
3 Passador de encaixe
4 Cone espremedor
a Plástico*
b Metal*
5 Tampa do espremedor
6 Jarro de vidro de 1,0 litro
a Tampa do jarro
b Base
7 Manual de instruções
* conforme o modelo
O manual de instruções aplica-se a diferentes modelos do aparelho. Nas páginas das
ilustrações encontra-se uma panorâmica
geral. X Fig. B
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o novo aparelho,
tem de o desembalar por completo, limpar
e montar. Para o efeito, executar os seguintes passos:
1. Retire o bloco do motor, o jarro de vidro
e todos os acessórios da embalagem.
2. Remova o material de embalagem
existente.
3. Verifique se foram fornecidas todas as
peças. X Fig. A / B
4. Verifique se as peças apresentam
danos visíveis.
Atenção!
Nunca coloque um aparelho em funcionamento caso se encontre danificado!
5. Antes da primeira utilização, limpe bem
e seque todas as peças. 
X “Manutenção e limpeza diária” ver
página 61
60
Preparação do espremedor de
citrinos e do jarro de vidro
X Fig. C
1. Encaixe o recipiente de recolha no
bloco do motor.
Atenção!
Antes de utilizar o recipiente de recolha,
verifique a válvula de descarga. Não pode
estar bloqueada por um corpo estranho.
2. Coloque o passador de encaixe no
recipiente de recolha e rode até engatar.
3. Coloque o cone espremedor sobre o
veio de acionamento.
WWPerigo de choque elétrico!
Nunca acione manualmente o cone espremedor/veio de acionamento.
O espremedor de citrinos está preparado.
4. Coloque o jarro de vidro sobre a base.
Nota: Utilize sempre a base. Esta serve de
proteção antiderrapante e para redução dos
ruídos.
5. Coloque o espremedor de citrinos
preparado sobre o jarro de vidro até que
a abertura se encontre hermeticamente
fechada.
O espremedor de citrinos está preparado
para ser usado com o jarro de vidro.
Operação
Utilização do espremedor de
citrinos com o jarro de vidro
X Fig. D
Para espremer quantidades de sumo
maiores, como por exemplo, para um sumo
de laranja natural, utilize o espremedor de
citrinos com o jarro de vidro.
Atenção!
O sumo é recolhido no jarro de vidro.
A capacidade de recolha do jarro de vidro é
de aprox. 1,0 l. Pare de espremer antes de
o sumo atingir o rebordo inferior do bloco
do motor.
1. Coloque o espremedor de citrinos
preparado com o jarro de vidro sobre
uma superfície de trabalho estável e
horizontal.
2. Ligue o cabo de alimentação à tomada.
3. Coloque os citrinos cortados em
metades com a superfície cortada sobre
o cone espremedor e pressione para
baixo.
O espremedor de citrinos começa a
trabalhar assim que o fruto a espremer é
pressionado sobre o cone espremedor.
O cone espremedor roda, quer no para a
direita, quer para a esquerda. Depois de
soltar e voltar a pressionar o fruto, o sentido
de rotação do cone espremedor altera-se.
Se for exercida demasiada pressão, o cone
espremedor muda rapidamente o sentido
de rotação. Reduza a pressão até o cone
espremedor voltar a rodar normalmente.
Atenção!
Esprema no máx. 10 frutos (aprox. 2 kg)
sucessivamente. De seguida, interrompa
o processo até o bloco do motor voltar a
atingir a temperatura ambiente. Só então
deverá continuar a espremer.
Notas:
–– Para obter o melhor rendimento de
sumo possível, deverá espremer várias
vezes repetidas.
–– Se necessário, remova do passador de
encaixe os restos de fruta maiores e os
caroços.
4. Para desligar, reduza a pressão sobre
o cone espremedor. O espremedor de
citrinos desliga automaticamente.
5. Desligue o cabo de alimentação da
tomada.
6. Retire o espremedor de citrinos do jarro
de vidro.
A válvula de descarga fecha automaticamente assim que o espremedor de citrinos
é retirado do jarro de vidro.
7. Para guardar, p. ex. no frigorífico, feche
o jarro de vidro com a tampa.
8. Para verter o sumo, retire a tampa.
Manutenção e limpeza diária
pt
Utilização do espremedor de
citrinos sem o jarro de vidro
X Fig. E
Para espremer quantidades de sumo
menores, como por exemplo, sumo de
limão para aplicar em cozinhados ou temperar peixe, utilize o espremedor de citrinos
sem o jarro de vidro.
Atenção!
O sumo é recolhido no recipiente de
recolha. A capacidade do recipiente de
recolha é de aprox. 100 ml. Isto corresponde aprox. à quantidade de sumo de
2 limões de tamanho médio. Pare de
espremer antes de o sumo atingir o rebordo
superior do recipiente de recolha.
1. Coloque o espremedor de citrinos
preparado sobre uma superfície de
trabalho estável e horizontal.
2. Ligue o cabo de alimentação à tomada.
3. Esprema os citrinos conforme descrito.
X “Utilização do espremedor de
citrinos com o jarro de vidro” ver
página 60
4. Desligue o cabo de alimentação da
tomada.
5. Utilize o sumo diretamente a partir da
abertura para esvaziamento ou transfira-o para um recipiente.
Manutenção e limpeza diária
X Fig. F
O aparelho tem de ser bem limpo após
cada utilização.
WWPerigo de choque elétrico!
–– Desligue o cabo de alimentação da
tomada antes de limpar o aparelho.
–– Nunca acione manualmente o cone
espremedor/veio de acionamento.
–– Nunca mergulhe o bloco do motor em
líquidos nem o lave na máquina de lavar
loiça.
WWPerigo de ferimentos!
O jarro de vidro não é resistente ao calor.
Não introduza líquidos quentes.
61
pt
Arrumação
Atenção!
–– Não utilize detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
–– Não utilize objetos cortantes, pontiagudos ou metálicos.
–– Não utilize panos ou detergentes
abrasivos.
Antes da limpeza:
1. Retire o bloco do motor do jarro de
vidro.
2. Remova o cone espremedor, o
passador de encaixe e o recipiente de
recolha.
Bloco do motor
Limpe o bloco do motor com um pano
macio humedecido e seque-o.
Acessórios
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma 
ecológica. Este aparelho está 
marcado em conformidade com a 
Directiva 2012/19/UE relativa aos 
resíduos de equipamentos eléctricos 
e electrónicos (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
A directiva estabelece o quadro para 
a criação de um sistema de recolha 
e valorização dos equipamentos 
usados válido em todos os Estados 
Membros da União Europeia. 
Contactar o revendedor especializado 
para mais informações.
Garantia
Nota: O jarro de vidro, e respetivas tampa
e base, o recipiente de recolha, o passador
de encaixe, os dois cones espremedores e
a tampa do espremedor também podem ser
lavados na máquina de lavar loiça.
Para este aparelho vigoram as condições 
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for 
adquirido. O representante onde comprou 
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores 
sobre este assunto. Para a prestação de 
qualquer serviço dentro da garantia é, 
no entanto, necessária a apresentação do 
documento de compra do aparelho.
Arrumação
Salvo alterações técnicas.
Limpe as peças individualmente com uma
solução de lavagem e um pano macio ou
uma esponja.
X Fig. G
Antes de arrumar o aparelho, limpe-o
sempre bem e deixe secar todas as peças.
X “Manutenção e limpeza diária” ver
página 61
1. Monte totalmente o espremedor de
citrinos e coloque-o no jarro de vidro.
2. Coloque a tampa do espremedor.
62
Eliminação de pequenas anomalias
pt
Eliminação de pequenas anomalias
Problema
O sumo escorre do
espremedor de citrinos, apesar de este
ser usado sem o jarro
de vidro.
Causa
A válvula de descarga
está bloqueada por
um corpo estranho.
O passador de
encaixe está cheio.
O sumo transborda
do jarro de vidro
enquanto se espremem os frutos.
Demasiados frutos
espremidos.
Solução
Pare imediatamente de espremer.
Remova o cone espremedor, o passador
de encaixe e o recipiente de recolha do
bloco do motor. Remova o corpo estranho
da válvula de descarga do recipiente de
recolha. Monte novamente o espremedor de
citrinos. Continue a espremer.
Pare imediatamente de espremer.
Remova o cone espremedor e o passador
de encaixe do bloco do motor e limpe.
Monte novamente o espremedor de citrinos.
Continue a espremer.
Pare imediatamente de espremer.
Limpe-o bem todo o aparelho e deixe
secar todas as peças. X “Manutenção e
limpeza diária” ver página 61
Monte totalmente o espremedor de citrinos e
coloque-o no jarro de vidro vazio. Continue
a espremer.
Reduza a pressão sobre o cone espremedor
até este voltar a rodar normalmente.
O cone espremedor A pressão sobre o
muda rapidamente o cone espremedor é
sentido de rotação.
demasiado elevada.
Na impossibilidade de resolver um problema, contacte imediatamente a assistência! Os números de telefone encontram-se nas últimas páginas deste manual.
63
el
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες
και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη μόνο για το στύψιμο
εσπεριδοειδών, όπως π.χ. λεμόνια, πορτοκάλια, γκρέιπφρουτ. Δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών
ή αντικειμένων. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με εγκεκριμένα,
γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από
τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη
τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει
την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών
και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς
γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών
πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται
να γίνεται από παιδιά, εκτός εάν αυτά είναι 8 ετών και πάνω και
επιτηρούνται. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
WW Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■■ Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε ένα δίκτυο
εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας,
εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς.
■■ Εξασφαλίστε, ότι το σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της
ηλεκτρικής εγκατάστασης του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα
με τους κανονισμούς.
64
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
el
■■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο,
όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν
καμία ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή
του κατεστραμμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
■■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό
καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω
από κοφτερές ακμές.
■■ Μη βυθίσετε ποτέ τη βασική συσκευή σε υγρά ή μην την
κρατήσετε κάτω από τρεχούμενο νερό και μην την καθαρίσετε στο
πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
■■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή
τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να
αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
■■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα
οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να
απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του
ρεύματος.
■■ Κώνος στυψίματος / Μην περιστρέφετε ποτέ τον κινητήριο άξονα
με το χέρι.
WW Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
WW Κίνδυνος τραυματισμού!
Η γυάλινη καράφα δεν είναι ανθεκτική στη θερμότητα. Μη βάζετε
μέσα καυτά υγρά.
WW Σημαντικό!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή
όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα
αχρησιμοποίητη. X «Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός» βλέπε
στη σελίδα 68
65
el
Περιεχόμενα
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Περιεχόμενα
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό  
προορισμού����������������������������������������������64
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας�������������64
Με μια ματιά���������������������������������������������66
Πριν την πρώτη χρήση�����������������������������66
Χειρισμός��������������������������������������������������67
Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός����68
Φύλαξη�����������������������������������������������������68
Απόσυρση������������������������������������������������68
Όροι εγγύησης������������������������������������������69
Επίλυση απλών προβλημάτων  
από εσάς��������������������������������������������������70
Με μια ματιά
X Εικόνα A
1 Μονάδα κινητήρα
a Κινητήριος άξονας
b Ηλεκτρικό καλώδιο
c Κλιπ καλωδίου
d Ένδειξη λειτουργίας*
e Πλήκτρο για τη βαλβίδα εξαγωγής
f Πόδια στήριξης
2 Μπολ συλλογής
a Στόμιο εκκένωσης
b Βαλβίδα εξαγωγής
3 Σουρωτήρι
4 Κώνος στυψίματος
a Πλαστικό*
b Μέταλλο*
5 Κάλυμμα
6 Γυάλινη καράφα 1,0 λίτρο
a Καπάκι
b Σουβέρ
7 Οδηγίες χρήσης
* ανάλογα με το μοντέλο
Οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν διάφορες
εκδόσεις της συσκευής. Στις σελίδες με
τις εικόνες βρίσκεται μια επισκόπηση.
X Εικ. B
66
Πριν την πρώτη χρήση
Προτού να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η νέα
συσκευή, πρέπει πρώτα να ξεπακεταριστεί,
να καθαριστεί και να συναρμολογηθεί. Γι’
αυτό εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:
1. Αφαιρέστε τη μονάδα κινητήρα, τη
γυάλινη καράφα και όλα τα αξεσουάρ
από τη συσκευασία.
2. Απομακρύνετε τα υπάρχοντα υλικά
συσκευασίας.
3. Ελέγξτε την πληρότητα όλων των εξαρτημάτων. X Εικ. A / B
4. Ελέγξτε όλα τα μέρη για εμφανείς ζημιές.
Προσοχή!
Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ μια συσκευή
που έχει βλάβη!
5. Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε τα. 
X «Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός» βλέπε στη σελίδα 68
Προετοιμασία του λεμονοστύφτη
και της γυάλινης καράφας
X Εικόνα C
1. Τοποθετήστε το μπολ συλλογής στη
μονάδα κινητήρα.
Προσοχή!
Πριν την τοποθέτηση του μπολ συλλογής
ελέγξτε τη βαλβίδα εξαγωγής. Δεν επιτρέπεται να μπλοκάρεται από ένα ξένο σώμα.
2. Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ
συλλογής και στρέψτε το, μέχρι να
ασφαλίσει.
3. Τοποθετήστε τον κώνο στυψίματος
πάνω στον κινητήριο άξονα.
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Κώνος στυψίματος/Μην περιστρέφετε ποτέ
τον κινητήριο άξονα με το χέρι.
Ο λεμονοστύφτης είναι έτοιμος.
4. Τοποθετήστε τη γυάλινη καράφα πάνω
στο σουβέρ.
Υπόδειξη: Χρησιμοποιείτε πάντοτε το
σουβέρ. Αυτό χρησιμεύει ως αντιολισθητική προστασία και για το μετριασμό του
θορύβου.
5. Τοποθετήστε τον προετοιμασμένο λεμονοστύφτης πάνω στη γυάλινη καράφα,
μέχρι να κλείσει το άνοιγμα στεγανά.
Ο λεμονοστύφτης είναι έτοιμος για χρήση με
τη γυάλινη καράφα.
Χειρισμός
Χρήση του λεμονοστύφτη με
γυάλινη καράφα
X Εικόνα D
Για το στύψιμο μεγαλύτερων ποσοτήτων
χυμού, για παράδειγμα για φρεσκοστυμμένο χυμό πορτοκαλιού, χρησιμοποιείτε το
λεμονοστύφτη με τη γυάλινη καράφα.
Προσοχή!
Ο χυμός συλλέγεται στη γυάλινη καράφα.
Η χωρητικότητα της γυάλινης καράφας
ανέρχεται περίπου στο 1,0 λίτρο. Τερματίστε τη διαδικασία στυψίματος, προτού να
φθάσει ο χυμός στην κάτω ακμή της μονάδα
κινητήρα.
1. Τοποθετήστε τον προετοιμασμένο
λεμονοστύφτη μαζί με τη γυάλινη
καράφα πάνω σε μια σταθερή, οριζόντια
επιφάνεια εργασίας.
2. Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο σε μια
πρίζα.
3. Βάλτε τα κομμένα στη μέση εσπεριδοειδή με την επιφάνεια κοπής πάνω στον
κώνο στυψίματος εναπόθεση και πιέστε
τα προς τα κάτω.
Μόλις π.χ. το λεμόνι πιεστεί πάνω στον
κώνο στυψίματος, ξεκινά ο λεμονοστύφτης.
Ο κώνος στυψίματος περιστρέφεται είτε
προς τη φορά ή ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού. Όταν σηκώσετε π.χ.
το λεμόνι και το πιέσετε ξανά, αλλάζει η
φορά περιστροφής του κώνου στυψίματος.
Σε περίπτωση πολύ μεγάλης πίεσης αλλάζει
ο κώνος στυψίματος με γρήγορη εναλλαγή
τη φορά περιστροφής. Μειώστε την πίεση,
μέχρι να περιστρέφεται ξανά κανονικά ο
κώνος στυψίματος.
Χειρισμός
el
Προσοχή!
Στύψτε διαδοχικά το πολύ 10 φρούτα
(περίπου 2 κιλά). Στη συνέχεια διακόψτε
τη διαδικασία στυψίματος, μέχρι να φθάσει
η μονάδα κινητήρα ξανά στη θερμοκρασία
περιβάλλοντος. Μόνο τότε συνεχίστε τη
διαδικασία στυψίματος.
Υποδείξεις:
–– Για την επίτευξη μιας ιδανικής απόδοσης
του χυμού, πρέπει να επαναληφθεί η
διαδικασία στυψίματος μερικές φορές.
–– Αδειάστε, σε περίπτωση που χρειάζεται,
το σουρωτήρι με το χοντρό πολτό και
τους σπόρους.
4. Για την απενεργοποίηση μειώστε την
πίεση πάνω στον κώνο στυψίματος.
Ο λεμονοστύφτης απενεργοποιείται
αυτόματα.
5. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο από
την πρίζα.
6. Αφαιρέστε το λεμονοστύφτη από τη
γυάλινη καράφα.
Η βαλβίδα εξαγωγής κλείνει αυτόματα,
μόλις αφαιρεθεί ο λεμονοστύφτης από τη
γυάλινη καράφα.
7. Για τη φύλαξη, π.χ. στο ψυγείο, κλείστε
τη γυάλινη καράφα με το καπάκι.
8. Για να πάρετε το χυμό, αφαιρέστε το
καπάκι.
Χρήση του λεμονοστύφτη χωρίς
γυάλινη καράφα
X Εκόνα E
Για το στύψιμο μικρότερων ποσοτήτων
χυμού, για παράδειγμα χυμό λεμονιού για
το γλυκό σας ή για να καρυκεύσετε το ψάρι,
χρησιμοποιείτε το λεμονοστύφτη χωρίς τη
γυάλινη καράφα.
Προσοχή!
Ο χυμός συλλέγεται στο μπολ συλλογής. Η
χωρητικότητα του μπολ συλλογής ανέρχεται
περίπου στα 100 ml. Αυτό αντιστοιχεί
περίπου στην ποσότητα χυμού 2 λεμονιών
μεσαίου μεγέθους. Τερματίστε τη διαδικασία
στυψίματος, προτού να φθάσει ο χυμός
στην επάνω ακμή του μπολ συλλογής.
67
el
Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός
1. Τοποθετήστε τον προετοιμασμένο
λεμονοστύφτη πάνω σε μια σταθερή,
οριζόντια επιφάνεια εργασίας.
2. Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο σε μια
πρίζα.
3. Στύψτε τα εσπεριδοειδή, όπως
περιγράφεται. X «Χρήση του λεμονοστύφτη με γυάλινη καράφα» βλέπε στη
σελίδα 67
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο από
την πρίζα.
5. Χρησιμοποιήστε το χυμό απευθείας
μέσω του στομίου εκκένωσης ή βάλτε
τον σε ένα δοχείο.
Φροντίδα και καθημερινός
καθαρισμός
X Εικόνα F
Η συσκευή μετά από κάθε χρήση πρέπει να
καθαρίζεται προσεκτικά.
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
–– Πριν από τον καθαρισμό αποσυνδέστε
το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα.
–– Κώνος στυψίματος/Μην περιστρέφετε
ποτέ τον κινητήριο άξονα με το χέρι.
–– Μη βυθίσετε ποτέ τη μονάδα κινητήρα
σε υγρά και μην την καθαρίσετε στο
πλυντήριο των πιάτων.
WWΚίνδυνος τραυματισμού!
Η γυάλινη καράφα δεν είναι ανθεκτική στη
θερμότητα. Μη βάζετε μέσα καυτά υγρά.
Προσοχή!
–– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
–– Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
–– Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή
καθαριστικά.
Πριν τον καθαρισμό:
1. Αφαιρέστε τη μονάδα κινητήρα από τη
γυάλινη καράφα.
2. Αφαιρέστε τον κώνο στυψίματος, το
σουρωτήρι και το μπολ συλλογής.
68
Μονάδα κινητήρα
Σκουπίστε τη μονάδα κινητήρα με ένα
μαλακό, βρεγμένο πανί και στεγνώστε την.
Εξαρτήματα
Καθαρίστε τα ξεχωριστά εξαρτήματα
με σαπουνάδα και ένα μαλακό πανί ή
σφουγγάρι.
Υπόδειξη: Η γυάλινη καράφα, το καπάκι, το
σουβέρ, το μπολ συλλογής, το σουρωτήρι,
οι δύο κώνοι στυψίματος και το κάλυμμα
μπορούν να καθαριστούν επίσης στο πλυντήριο πιάτων.
Φύλαξη
X Εικόνα G
Πριν από τη φύλαξη καθαρίζετε πάντοτε τη
συσκευή και αφήστε όλα τα εξαρτήματα να
στεγνώσουν. X «Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός» βλέπε στη σελίδα 68
1. Συναρμολογήστε πλήρως το λεμονοστύφτη και τοποθετήστε τον πάνω στη
γυάλινη καράφα.
2. Τοποθετήστε το κάλυμμα.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο 
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η 
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με 
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE 
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών 
συσκευών (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για 
μια απόσυρση και αξιοποίηση των 
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την 
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής 
που ισχύουν επί του παρόντος, θα 
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Όροι εγγύησης
1.  Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα 
είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την 
ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. 
Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η 
επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς 
στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 
μοντέλο του προϊόντος. 
2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, 
σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της 
συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση 
της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία 
και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και 
των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες 
κλπ). 
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η 
εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής 
να προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από 
κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη 
τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, 
ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη 
εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές 
Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή 
διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3.  Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και 
εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο 
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές 
Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη 
χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς 
να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την 
εργασία. 
4.  Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη 
μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή 
στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές 
Α.Β.Ε.
5.  Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να 
γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις 
(η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH 
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6.  Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που 
χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών 
για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή 
χρήση). 
Όροι εγγύησης
el
7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται 
από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με 
οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή 
οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες 
επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός 
σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8.  Η εγγύηση δεν καλύπτει: 
  –  Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη 
εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές 
Συσκευές Α.Β.Ε.
  –  Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά 
τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που 
περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή 
στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης 
της συσκευής, της πτώσης της συσκευής 
κλπ. 
  –  Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό 
σειράς.
  –  Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά 
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, 
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος 
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή 
οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από 
τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου συνεργείου. 
9.  Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να 
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής 
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον 
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου 
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της 
συσκευής.
10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο 
εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση 
της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας 
επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις 
(η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH 
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. 
11.  Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο 
εγγύησης του προϊόντος.
12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται 
κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
69
el
Επίλυση απλών προβλημάτων από εσάς
Επίλυση απλών προβλημάτων από εσάς
Πρόβλημα
Ο χυμός χύνεται από
το λεμονοστύφτη,
παρόλο που αυτός
χρησιμοποιείται χωρίς
τη γυάλινη καράφα.
Αντιμετώπιση
Σταματήστε αμέσως τη διαδικασία
στυψίματος.
Αφαιρέστε τον κώνο στυψίματος, το σουρωτήρι και το μπολ συλλογής από τη μονάδα
κινητήρα. Απομακρύνετε το ξένο σώμα από
τη βαλβίδα εξαγωγής του μπολ συλλογής.
Συναρμολογήστε ξανά το λεμονοστύφτη.
Συνεχίστε τη διαδικασία στυψίματος.
Το σουρωτήρι είναι
Σταματήστε αμέσως τη διαδικασία
γεμάτο.
στυψίματος.
Αφαιρέστε τον κώνο στυψίματος και το
σουρωτήρι από τη μονάδα κινητήρα και
καθαρίστε τα. Συναρμολογήστε ξανά το
λεμονοστύφτη. Συνεχίστε τη διαδικασία
στυψίματος.
Έχουν στυφτεί πάρα Σταματήστε αμέσως τη διαδικασία
Η γυάλινη καράφα
ξεχειλίζει κατά τη
πολλά φρούτα.
στυψίματος.
διάρκεια της διαδικαΚαθαρίστε πλήρως τη συσκευή και αφήστε
σίας στυψίματος.
όλα τα εξαρτήματα να στεγνώσουν. X
«Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός»
βλέπε στη σελίδα 68
Συναρμολογήστε πλήρως το λεμονοστύφτη
και τοποθετήστε τον πάνω στην άδεια
γυάλινη καράφα. Συνεχίστε τη διαδικασία
στυψίματος.
Ο κώνος στυψίματος Η πίεση πάνω στον Μειώστε την πίεση πάνω στον κώνο στυψίαλλάζει με γρήγορη κώνο στυψίματος
ματος, μέχρι να περιστρέφεται ξανά κανονικά
εναλλαγή τη φορά
είναι πολύ μεγάλη.
ο κώνος στυψίματος.
περιστροφής.
Σε περίπτωση που τυχόν προβλήματα δεν μπορούν να επιλυθούν, καλέστε
οπωσδήποτε τη Hotline! Οι αριθμοί τηλεφώνων βρίσκονται στις τελευταίες σελίδες
των οδηγιών.
70
Αιτία
Η βαλβίδα εξαγωγής
είναι μπλοκαρισμένη
από ένα ξένο σώμα.
Amacına uygun kullanım
tr
Amacına uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için
tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve
süreler için kullanınız.
Bu cihaz örneğin limon, portakal, greyfurt gibi narenciye çeşitlerinin
suyunun sıkılması için tasarlanmıştır. Başka cisimlerin veya
maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Cihazı sadece izin
verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre
hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı
başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.
Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması
nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 8 yaş
altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır
ve cihazı kullanmaları yasaktır. Temizlik ve kullanıcının çocuklar
tarafından 8 yaş ve üstüve gözetim altında olmaları haricinde,
yapılması yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
WW Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
■■ Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan
topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım
şebekesine bağlanabilir.
■■ Evinizin koruyucu hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını
sağlayınız.
■■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde
bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik
kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü
tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek
tüm onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.
■■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına
koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas
ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.
71
tr
Önemli güvenlik uyarıları
■■ Ana cihazı kesinlikle sıvılara daldırmayınız veya akan su
altında tutmayınız ve bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı
temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak
durumdayken kullanmayınız.
■■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,
parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve
acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
■■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını
veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve
elektrik şebekesinden ayırınız.
■■ Sıkma hunisini/tahrik milini kesinlikle manüel olarak
çalıştırmayınız.
WW Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
WW Yaralanma tehlikesi!
Cam hazne ısıya dayanıklı değildir. Sıcak sıvı doldurmayınız.
WW Önemli!
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa
mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Bakım ve günlük temizlik” bkz.
sayfa 74
EEE yönetmeliğine uygundur.
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri aşağıdaki
internet sayfamızda bulabilirsiniz.
72
İçindekiler
Amacına uygun kullanım��������������������������71
Önemli güvenlik uyarıları��������������������������71
Genel Bakış����������������������������������������������72
İlk kullanımdan önce���������������������������������73
Kullanım���������������������������������������������������73
Bakım ve günlük temizlik��������������������������74
Muhafaza etme�����������������������������������������75
Elden çıkartılması�������������������������������������75
Garanti������������������������������������������������������75
Basit sorunların giderilmesi����������������������76
Genel Bakış
Resim A
1 Motor ünitesi
a Tahrik mili
b Elektrik şebekesi kablosu
c Kablo klipsi
d Çalışma göstergesi*
e Çıkış valfi tuşu
f Stant ayakları
2 Toplama çanağı
a Dökme deliği
b Çıkış valfi
3 Süzgeç ünitesi
4 Sıkma hunisi
a Plastik*
b Metal*
5 Kapak
6 1,0 litrelik cam hazne
a Kapak
b Altlık
7 Kullanım kılavuzu
* modele bağlı
Kullanım kılavuzunda cihazın çeşitli modelleri açıklanmıştır. Resimli sayfalarda bir
genel bakış sunulmuştur. X Resim B
İlk kullanımdan önce
Cihaz ilk kez kullanılmadan önce ambalajından çıkartılmalı, temizlenmeli ve birleştirilmelidir. Bunun için aşağıdaki adımlar takip
edilmelidir:
1. Motor ünitesini, cam hazneyi ve tüm
aksesuar parçalarını ambalajlarından
çıkartınız.
2. Mevcut ambalaj malzemesini çıkartınız.
3. Tüm parçaların eksiksiz olduğunu
kontrol ediniz. X Resim A / B
4. Tüm parçaları görünür bir hasara karşı
kontrol ediniz.
Dikkat!
Hasarlı bir cihazı kesinlikle kullanmayınız!
5. İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice
temizleyiniz ve kurutunuz. 
X “Bakım ve günlük temizlik” bkz.
sayfa 74
Genel Bakış
tr
Narenciye suyu sıkma cihazını ve
cam hazneyi hazırlama
X Resim C
1. Toplama çanağını motor ünitesine
yerleştiriniz.
Dikkat!
Toplama çanağını yerleştirmeden önce
çıkış valfini kontrol ediniz. Yabancı bir cisim
nedeniyle bloke edilmemiş olmalıdır.
2. Süzgeç ünitesini toplama çanağına
yerleştiriniz ve yerine oturana kadar
çeviriniz.
3. Sıkma hunisini tahrik miline yerleştiriniz.
WWElektrik çarpma tehlikesi!
Sıkma hunisini/tahrik milini kesinlikle
manüel olarak çalıştırmayınız.
Narenciye suyu sıkma cihazı kullanıma
hazırdır.
4. Cam hazneyi altlığın üzerine
yerleştiriniz.
Not: Altlığı her zaman kullanınız. Altlık,
kayma emniyeti ve ses sönümleyici olarak
görev yapar.
5. Kullanıma hazır durumdaki narenciye
suyu sıkma cihazını, deliğin sızdırmayacağı şekilde yerleştirerek kapatınız.
Narenciye suyu sıkma cihazı, cam hazne ile
birlikte kullanıma hazırdır.
Kullanım
Narenciye suyu sıkma cihazını
cam hazne ile kullanma
X Resim D
Fazla miktarda narenciye suyu sıkmak için,
örneğin portakal suyu hazırlamak istiyorsanız, narenciye suyu sıkma cihazını cam
hazne ile birlikte kullanınız.
Dikkat!
Sıkılan su, cam haznede toplanır. Cam haznenin hacim kapasitesi yaklaşık olarak 1,0
litredir. Sıkılan su seviyesi, motor ünitesinin
alt kenarına kadar gelmeden önce sıkma
işlemini sonlandırınız.
73
tr
Bakım ve günlük temizlik
1. Kullanıma hazır durumdaki narenciye
suyu sıkma cihazını, cam hazne ile birlikte düz ve pürüzsüz bir zemin üzerine
yerleştiriniz.
2. Elektrik şebekesi kablosunu prize takınız.
3. İkiye böldüğünüz narenciyelerin kesilmiş
yüzünü sıkma hunisinin üzerine yerleştiriniz ve aşağıya doğru bastırınız.
Suyu sıkılacak meyve, sıkma hunisine
bastırıldığında narenciye suyu sıkma cihazı
çalışmaya başlar. Sıkma hunisi saat dönüş
yönüne veya tersi yöne doğru döner. Sıkma
işlemi durdurulup suyu sıkılacak meyvenin üzerine tekrar bastırıldığında, sıkma
hunisinin dönüş yönü değişir. Çok fazla
bastırırsanız, sıkma hunisinin dönüş yönü
daha hızlı şekilde değişir. Sıkma hunisinin
tekrar normal şekilde döneceği kadar düşük
bir basınç seviyesi uygulayınız.
Dikkat!
Kesintisiz olarak en fazla 10 narenciye
(yakl. 2 kg) sıkabilirsiniz. Sonrasında sıkma
işlemini durdurmanız ve motor ünitesi tekrar
oda sıcaklığına gelene kadar beklemeniz
gerekir. Ancak bu koşul sağlandıktan sonra
sıkma işlemine devam edebilirsiniz.
Not:
–– En uygun meyve suyunu elde edebilmek
için, sıkma işleminin birkaç kez tekrarlanması gerekir.
–– Gerekli görürseniz meyvelerin büyük
parçalı ve etli bölümlerini ve çekirdeklerini
süzgeç ünitesinden temizleyebilirsiniz.
4. Cihazı kapatmak için sıkma hunisine
uyguladığınız baskıyı azaltınız. Narenciye suyu sıkma cihazı otomatik olarak
kapanır.
5. Elektrik şebekesi kablosunu prizden
çekiniz.
6. Narenciye suyu sıkma cihazını cam
hazneden ayırınız.
Narenciye suyu sıkma cihazını cam hazneden ayırdığınızda, çıkış valfi otomatik olarak
hemen kapanır.
7. Örneğin buzdolabında muhafaza etmek
için cam hazneyi kapakla kapatınız.
8. Sıktığınız suyu başka bir kaba almak
için kapağı açınız.
74
Narenciye suyu sıkma cihazını
cam hazne olmadan kullanma
X Resim E
Örneğin tarifinizde kullanmak veya balığınızı tatlandırmak için az miktarda bir
limon suyu sıkmak istiyorsanız, narenciye
suyu sıkma cihazını cam hazne olmadan
kullanınız.
Dikkat!
Sıkılan su, toplama çanağında toplanır.
Toplama çanağının hacim kapasitesi yaklaşık 100 ml‘dir. Bu da 2 orta boy limonun
suyuna karşılık gelir. Sıkılan su, toplama
çanağının üst kenarına ulaşmadan önce
sıkma işlemini sonlandırınız.
1. Kullanıma hazır durumdaki narenciye
suyu sıkma cihazını düz ve pürüzsüz bir
çalışma yüzeyine yerleştiriniz.
2. Elektrik şebekesi kablosunu prize
takınız.
3. Narenciyeleri açıklanan şekilde
sıkınız. X “Narenciye suyu sıkma
cihazını cam hazne ile kullanma” bkz.
sayfa 73
4. Elektrik şebekesi kablosunu prizden
çekiniz.
5. Meyve suyunu doğrudan boşaltıldığı
hazneden içebilir veya başka bir kaba
doldurabilirsiniz.
Bakım ve günlük temizlik
X Resim F
Cihazı her kullanımdan sonra iyice
temizleyiniz.
WWElektrik çarpma tehlikesi!
–– Temizlikten önce elektrik şebekesi
kablosunu prizden çekiniz.
–– Sıkma hunisini/tahrik milini kesinlikle
manüel olarak çalıştırmayınız.
–– Motor ünitesini kesinlikle suya
sokmayınız ve bulaşık makinesinde
yıkamayınız.
WWYaralanma tehlikesi!
Cam hazne ısıya dayanıklı değildir. Sıcak
sıvı doldurmayınız.
Dikkat!
–– Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
–– Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
–– Aşındırıcı nitelikte bez veya temizleme
maddeleri kullanmayınız.
Temizlemeden önce:
1. Motor ünitesini cam hazneden ayırınız.
2. Sıkma hunisini, süzgeç ünitesini ve
toplama çanağını çıkartınız.
Motor ünitesi
Motor ünitesini yumuşak ve nemli bir bezle
siliniz ve kurutunuz.
Aksesuar parçaları
Parçaları deterjanlı su ve yumuşak bir bez
veya sünger ile tek tek temizleyiniz.
Uyarı: Cam hazne, kapak, altlık, toplama
çanağı, süzgeç ünitesi, her iki sıkma
hunisi ve kapak, bulaşık makinesinde de
yıkanabilir.
Muhafaza etme
X Resim G
Muhafazaya alınmadan önce cihazı her
zaman temizleyiniz ve tüm parçaları kurutunuz. X “Bakım ve günlük temizlik” bkz.
sayfa 74
1. Narenciye suyu sıkma cihazını eksiksiz
şekilde birleştiriniz ve cam hazne
üzerine yerleştiriniz.
2. Kapağı takınız.
tr
Muhafaza etme
Elden çıkartılması
J
Ambalajı çevre dostu bir şekilde 
elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ EU 
sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik 
Ekipmanlar Direktifi’ne göre 
etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik 
(Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 
Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde 
geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili 
yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız 
mağazadan güncel imha etme yolları 
hakkında bilgi alınız.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları 
geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi 
almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya 
baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu 
garantiden yararlanabilmek için, cihazı 
satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı 
 göstermeniz şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■  Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, 
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma 
uygun değildir.
■  Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere 
uygun bir şekilde elektrik prizine 
bağlayıp çalıştırınız.
■  Cihazınızı kullanmayacaksanız, 
 düğmesinden kapatıp kaldırınız.
75
tr
Basit sorunların giderilmesi
Basit sorunların giderilmesi
Sorun
Cihaz cam hazne
olmadan kullanılmasına rağmen, sıkılan
narenciye suyu sıkma
cihazından dışarı
taşıyor.
Çaresi
Sıkma işlemini hemen durdurunuz.
Sıkma hunisini, süzgeç ünitesini ve toplama
çanağını motor ünitesinden ayırınız.
Toplama çanağının çıkış valfindeki yabancı
cisimleri temizleyiniz. Narenciye suyu sıkma
cihazınızın parçalarını tekrar birleştiriniz.
Sıkma işlemine devam ediniz.
Süzgeç ünitesi
Sıkma işlemini hemen durdurunuz.
dolmuş.
Sıkma hunisini ve süzgeç ünitesini motor
ünitesinden çıkartınız ve temizleyiniz.
Narenciye suyu sıkma cihazınızın parçalarını
tekrar birleştiriniz. Sıkma işlemine devam
ediniz.
Sıkma işlemini hemen durdurunuz.
Sıkma işlemi sırasında Çok fazla meyve
cam hazne taşıyor.
suyu sıkışmış.
Cihazı tamamen temizleyiniz ve tüm
parçaları kurumaya bırakınız. X “Bakım ve
günlük temizlik” bkz. sayfa 74
Narenciye suyu sıkma cihazının parçalarını
eksiksiz şekilde birleştiriniz ve boş cam
haznenin üzerine yerleştiriniz. Sıkma
işlemine devam ediniz.
Sıkma hunisinin
Sıkma hunisi dönüş
Sıkma hunisine uyguladınız basıncı, sıkma
yönünü çok hızlı
üzerindeki basınç
hunisinin tekrar normal şekilde döneceği
şekilde değiştiriyor.
çok yüksek.
seviyeye kadar azaltınız.
Gideremediğiniz bir sorun olduğunda mutlaka çağrı merkezimizi arayınız!
Telefon numaraları kılavuzun sondaki sayfalarında yer almaktadır.
76
Sebep
Çıkış valfi yabancı
bir cisim nedeniyle
bloke olmuş.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
pl
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do
przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
Urządzenie nadaje się do wyciskania soku z owoców cytrusowych,
np.z cytryn, pomarańczy, grejpfrutów. Nie używać do przetwarzania
innych przedmiotów lub substancji. Urządzenia używać tylko
z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się
do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Czynności z
zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą
być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej
8 lat i pod nadzorem. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
WW Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■■ Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu
zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z
uziemieniem.
■■ Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej
instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.
■■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można
używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo
urządzenie nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń
zlecać naprawy urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego
przewodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu
serwisowi.
79
pl
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
■■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np.
palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć
kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie
ciągnąć go przez ostre krawędzie.
■■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w żadnych płynach, nie
myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń. Nie stosować
myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami.
■■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,
w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i
rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
■■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
■■ Nigdy nie napędzać ręcznie stożka/wałka.
WW Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie
folią.
WW Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Karafka szklana nie jest odporna na wysokie temperatury. Nie
należy wlewać żadnych gorących płynów.
WW Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub
po dłuższym okresie nieużywania. X „Pielęgnacja i codzienne
czyszczenie” patrz strona 82
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze
informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie
internetowej.
80
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem��79
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa����������������������������������������79
Opis urządzenia���������������������������������������81
Przed pierwszym użyciem������������������������81
Obsługa����������������������������������������������������81
Pielęgnacja i codzienne czyszczenie�������82
Przechowywanie��������������������������������������83
Gwarancja������������������������������������������������83
Ekologiczna utylizacja������������������������������83
Usuwanie drobnych usterek we
własnym zakresie�������������������������������������84
Opis urządzenia
X Rysunek A
1 Korpus urządzenia z silnikiem
a Wałek napędowy
b Przewód sieciowy
c Zacisk przewodu
d Wskaźnik pracy urządzenia*
e Przycisk zaworu spustowego
f Nóżki
2 Tacka ociekowa
a Otwór do wylewania
b Zawór spustowy
3 Sitko
4 Stożek wyciskający
a Tworzywo sztuczne*
b Metal*
5 Osłona
6 Karafka szklana o pojemności 1,0
litra
a Pokrywa
b Podstawka
7 Instrukcja obsługi
* w zależności od modelu
Instrukcja obsługi opisuje różne wersje
urządzenia. Na stronach z rysunkami
zamieszczony jest przegląd wersji.
X Rysunek B
Przed pierwszym użyciem
Przed rozpoczęciem użytkowania należy
urządzenie całkowicie rozpakować, oczyścić i złożyć. W tym celu wykonać następujące czynności:
1. Wyjąć z opakowania korpus urządzenia
z silnikiem, szklaną karafkę oraz wszystkie elementy wyposażenia.
2. Usunąć wszelki materiał opakowania.
3. Sprawdzić kompletność wszystkich
części. X Rysunek A / B
4. Sprawdzić wszystkie części pod kątem
widocznych uszkodzeń.
Uwaga!
Nigdy nie użytkować uszkodzonego
urządzenia!
5. Przed pierwszym użyciem umyć dokładnie wszystkie części i osuszyć. 
X „Pielęgnacja i codzienne czyszczenie” patrz strona 82
Opis urządzenia
pl
Przygotowanie wyciskarki
i szklanej karafki
X Rysunek C
1. Do korpusu urządzenia włożyć tackę
ociekową.
Uwaga!
Przed włożeniem tacki ociekowej sprawdzić
zawór spustowy. Nie może być zablokowany przez ciało obce.
2. W tacce ociekowej umieścić sitko
i obrócić, aż się zablokuje.
3. Na wałek napędowy nałożyć stożek
wyciskający.
WWNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Nigdy nie napędzać ręcznie stożka/wałka.
Wyciskarka do cytrusów jest przygotowana.
4. Na podstawce ustawić szklaną karafkę.
Wskazówka: zawsze używać podstawki.
Służy ona do ochrony antypoślizgowej
i tłumienia hałasu.
5. Przygotowaną wyciskarkę tak ustawić
na szklanej karafce, aby otwór był
szczelnie zamknięty.
Wyciskarka jest gotowa do stosowania ze
szklaną karafką.
Obsługa
Stosowanie wyciskarki ze
szklaną karafką
X Rysunek D
Wyciskarkę stosować ze szklaną karafką w
przypadku wyciskania większej ilości soku,
na przykład do świeżo wyciśniętego soku
pomarańczowego.
Uwaga!
Sok jest zbierany w szklanej karafce.
Pojemność karafki wynosi ok. 1,0 l. Proces
wyciskania zakończyć zanim sok osiągnie
dolną krawędź korpusu urządzenia.
1. Przygotowaną wyciskarkę z karafką
ustawić na stabilnej, poziomej
powierzchni roboczej.
2. Podłączyć przewód do gniazdka
sieciowego.
81
pl
Pielęgnacja i codzienne czyszczenie
3. Połówkę przekrojonego owocu cytrusowego położyć powierzchnią przekroju na
stożku i nacisnąć na dół.
Wyciskarka zaczyna pracować, gdy tylko
dociśnie się owoc do stożka. Stożek obraca
się zgodnie lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Po odstawieniu i ponownym
naciśnięciu owocu zmienia się kierunek
obrotu stożka. Przy zbyt silnym nacisku
stożek zmienia kierunek obrotów w szybkim
tempie. Zmniejszyć nacisk, aż stożek
ponownie zacznie się normalnie obracać.
Uwaga!
Wyciskać kolejno maks. 10 owoców
(ok. 2 kg). Następnie przerwać operację
wyciskania, aż korpus urządzenia z silnikiem osiągnie z powrotem temperaturę
pokojową. Dopiero wówczas kontynuować
proces wyciskania.
Wskazówki:
–– W celu osiągnięcia optymalnej ilości
soku, operacja wyciskania powinna być
powtarzana kilka razy.
–– W razie potrzeby opróżnić sitko z
miąższu i pestek.
4. W celu wyłączenia urządzenia, zwolnić
nacisk na stożek wyciskający. Wyciskarka wyłącza się automatycznie.
5. Odłączyć przewód od gniazdka
sieciowego.
6. Zdjąć wyciskarkę ze szklanej karafki.
W chwili zdjęcia wyciskarki z karafki
zamyka się automatycznie zawór spustowy.
7. Szklaną karafkę zamknąć pokrywą w
celu przechowania np. w lodówce.
8. Do wylania soku zdjąć pokrywę.
Stosowanie wyciskarki bez
szklanej karafki
X Rysunek E
Wyciskarkę stosować bez szklanej karafki w
przypadku wyciskania mniejszej ilości soku,
na przykład soku z cytryny jako składnik do
pieczenia lub do przyprawienia ryb.
82
Uwaga!
Sok jest zbierany na tacce ociekowej.
Pojemność tacki wynosi ok. 100 ml. Odpowiada to ilości soku z ok. 2 średniej wielkości cytryn. Proces wyciskania zakończyć
zanim sok osiągnie górną krawędź tacki
ociekowej.
1. Przygotowaną wyciskarkę ustawić
na stabilnej, poziomej powierzchni
roboczej.
2. Podłączyć przewód do gniazdka
sieciowego.
3. Wycisnąć owoce cytrusowe w sposób
opisany powyżej. X „Stosowanie
wyciskarki ze szklaną karafką” patrz
strona 81
4. Odłączyć przewód od gniazdka
sieciowego.
5. Używać soku bezpośrednio przez
otwór do wylewania lub napełnić nim
naczynie.
Pielęgnacja i codzienne
czyszczenie
X Rysunek F
Urządzenie musi być dokładnie oczyszczone po każdym użyciu.
WWNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
–– Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć przewód od gniazdka
sieciowego.
–– Nigdy nie napędzać ręcznie stożka/
wałka.
–– Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać
w żadnych płynach ani nie myć w zmywarce do naczyń.
WWNiebezpieczeństwo zranienia!
Karafka szklana nie jest odporna na
wysokie temperatury. Nie należy wlewać
żadnych gorących płynów.
Uwaga!
–– Nie używać środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
–– Nie należy używać ostrych, spiczastych
lub metalowych przedmiotów.
–– Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
Przed czyszczeniem:
1. Zdjąć korpus urządzenia ze szklanej
karafki.
2. Wyjąć stożek wyciskający, sitko i tackę
ociekową.
Korpus urządzenia z silnikiem
Korpus urządzenia z silnikiem wytrzeć do
sucha miękką, wilgotną szmatką.
Elementy wyposażenia
Poszczególne części umyć płynem do
mycia naczyń i miękką ściereczką lub
gąbką.
Wskazówka: szklana karafka, pokrywa,
podstawka, tacka ociekowa, sitko, oba
stożki wyciskowe i osłona mogą być myte
także w zmywarce.
Przechowywanie
X Rysunek G
Przed przechowaniem umyć zawsze
urządzenie i osuszyć wszystkie części.
X „Pielęgnacja i codzienne czyszczenie”
patrz strona 82
1. Złożyć wyciskarkę i ustawić na szklanej
karafce.
2. Założyć osłonę.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki 
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 
Dokładne informacje otrzymacie Państwo 
w każdej chwili w punkcie handlowym, 
w którym dokonano zakupu urządzenia. 
W celu skorzystania z usług gwarancyinych 
konieczne jest przedłożenie dowodu 
kupna urządzenia. Warunki gwarancji 
regulowane są odpowiednimi przepisami 
Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 
roku „W sprawie szczególnych warunków 
zawierania i wykonywania umów rzeczy 
ruchomych z udziałem konsumentów”. 
Przechowywanie
pl
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie 
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE 
oraz polską Ustawą z dnia 11  wrzesnia 
2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem 
przekreślonego kontenera na odpady. 
Takie oznakowanie informuje, że 
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany 
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. 
Użytkownik jest zobowiązany do 
oddania go prowadzącym zbieranie 
zużytego sprzętu elektrycznego i 
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, 
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą 
odpowiedni system umożliwiający 
oddanie tego sprzętu. Właściwe 
postępowanie ze zużytym sprzętem 
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych 
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających 
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania 
i przetwarzania takiego sprzętu.
Zmiany zastrzeżone.
83
pl
Usuwanie drobnych usterek we własnym zakresie
Usuwanie drobnych usterek we własnym zakresie
Problem
Sok wycieka z wyciskarki, chociaż jest
ona stosowana bez
szklanej karafki.
Przyczyna
Zawór spustowy jest
zablokowany przez ciało
obce.
Sitko jest zapełnione.
Szklana karafka
Wyciskane jest zbyt
przelewa się podczas wiele owoców.
wyciskania.
Sposób usunięcia
Natychmiast zatrzymać proces
wyciskania.
Wyjąć z korpusu urządzenia stożek,
sitko i tackę ociekową. Usunąć ciało
obce w zaworze spustowym tacki
ociekowej. Ponownie złożyć wyciskarkę.
Kontynuować proces wyciskania.
Natychmiast zatrzymać proces
­ yciskania.
w
Wyjąć z korpusu urządzenia stożek oraz
sitko i oczyścić. Ponownie złożyć wyciskarkę. Kontynuować proces wyciskania.
Natychmiast zatrzymać proces
­ yciskania.
w
Umyć całkowicie urządzenie i osuszyć
wszystkie części. X „Pielęgnacja i
codzienne czyszczenie” patrz strona 82
Złożyć wyciskarkę i ustawić na pustej
karafce. Kontynuować proces wyciskania.
Zmniejszyć nacisk na stożek, aż
ponownie zacznie się normalnie obracać.
Zbyt silny nacisk na
Stożek zmienia
kierunek obrotów
stożek.
w szybkim tempie.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z ­infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
84
Використання за призначенням
uk
Використання за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у
звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках
часу.
Цей прилад призначений тільки для вичавлювання соку з
цитрусових фруктів, таких як лимони, апельсини, грейпфрути.
Не використовуйте для обробки інших предметів чи речовин.
Використовуйте прилад тільки з дозволеними оригінальними
частинами та приладдям.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Правила техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її
вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування
іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі
недотримання вказівок щодо правильного використання
приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які
виникли внаслідок цього.
Цим приладом дозволяється користуватися дітям віком понад
8 років і особам з обмеженими психічними, чуттєвими або
розумовими здатностями або недостатнім досвідом та/або
недостатніми знаннями, якщо вони роблять це під наглядом
або пройшли відповідний інструктаж стосовно безпечного
використання приладу та зрозуміли небезпеку, пов’язану
з приладом. Дітей віком до 8 років не можна допускати
близько до приладу або шнура живлення; їм забороняється
користуватися приладом. Чищення та обслуговування пристрою
дозволяється лише дітям старше 8 років і виключно під
наглядом дорослих. Дітям забороняється гратися з приладом.
WW Небезпека враження електричним струмом та небезпека
виникнення пожежі!
■■ Прилад можна підключати до електромережі змінного струму
тільки через розетку з заземленням, яка інстальована згідно з
нормами.
■■ Пepeкoнaйтecя, щo cиcтeмa зaзeмлeння eлeктpoпpoвoдки
в бyдинкy встановлена згiднo з дiючими нормами.
85
uk
Правила техніки безпеки
■■ Прилад дозволяється підключати до розетки й експлуатувати
лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці.
Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення і прилад
мають будь-які пошкодження. З метою уникнення ризиків
ремонт приладу, наприклад заміна пошкодженого кабелю живлення, повинен виконуватися тільки нашим сервісним центром.
■■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,
на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих
частин або гострих країв.
■■ Категорично заборонено занурювати основний блок у рідини,
тримати його під проточною водою та мити в посудомийній
машині. Не використовуйте пароочисник. Не користуйтеся
приладом, коли ваші руки вологі.
■■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких
випадках: після кожного використання; перед складанням,
розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або
ви плануєте залишити прилад без догляду.
■■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які
рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати
від електромережі.
■■ Заборонено вручну приводити в дію вичавний конус/
приводний вал.
WW Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
WW Небезпека травмування!
Скляна карафа не жаростійка. Не заливайте в неї гарячі рідини.
WW Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого
невикористання прилад необхідно очищати. X «Догляд і
щоденне очищення» див. стор. 89
Щиро вітаємо Вас з покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію Ви
знайдете на нашій сторінці в Інтернеті.
86
Зміст
Використання за призначенням�������������85
Правила техніки безпеки������������������������85
Стислий огляд�����������������������������������������87
Перед першим використанням��������������87
Обслуговування��������������������������������������87
Догляд і щоденне очищення������������������89
Зберігання�����������������������������������������������89
Утилізація������������������������������������������������89
Умови гарантії�����������������������������������������89
Усунення незначних
несправностей власноруч����������������������90
Стислий огляд
X Малюнок A
1 Блок двигуна
a Привідний вал
b Кабель живлення
c Кабельний затиск
d Індикаторне табло*
e Кнопка для випускного клапану
f Ніжки
2 Збірна чаша
a Вихідний отвір
b Випускний клапан
3 Сітчастий фільтр
4 Конус соковитискача
a Пластмаса*
b Метал*
5 Кришка
6 Скляна карафа 1,0 літр
a Кришка карафи
b Підставка
7 Інструкція з експлуатації
* залежно від моделі
У цій інструкції з експлуатації описано
різні варіанти виконання. На ілюстрованих сторінках є огляд приладу.
X Малюнок B
Перед першим
використанням
Перед початком експлуатації нового
приладу його потрібно повністю розпакувати, очистити та скласти. Для цього
потрібно виконати наступні кроки:
1. Вийміть блок двигуна, скляну карафу
та всі приладдя з упаковки.
2. Зніміть наявний пакувальний
матеріал.
3. Перевірте всі деталі на комплектність.
X Малюнок A / B
4. Перевірте всі частини на візуальні
пошкодження.
Увага!
Ніколи не вводіть в експлуатацію
пошкоджений прилад!
Стислий огляд
uk
5. Ретельно очистіть та висушіть всі
деталі перед першим використанням. 
X «Догляд і щоденне очищення»
див. стор. 89
Підготовка соковитискача для
цитрусових та скляної карафи
X Малюнок C
1. Вставте збірну чашу в блок двигуна.
Увага!
Перед встановленням збірної чаші перевірте випускний клапан. Він ні в якому
разі не повинен блокуватися сторонніми
предметами.
2. Вставте в збірну чашу сітчастий
фільтр і прокручуйте, поки він не
зафіксується в заглибленні.
3. Встановіть конус соковитискача на
привідний вал.
WWНебезпека ураження
електричним струмом!
Ніколи не приводіть в рух конус соковитискача/привідний вал вручну.
Соковитискач для цитрусових
підготовлений.
4. Поставте скляну карафу на підставку.
Вказівка: завжди використовуйте підставку. Вона служить для забезпечення
стійкості від ковзання та для демпфування шуму.
5. Підготовлений соковитискач для
цитрусових поставте на скляну
карафу так, щоб отвір був щільно
закритий.
Соковитискач для цитрусових підготовлений для використання зі скляною
карафою.
Обслуговування
Використання соковитискача
для цитрусових зі скляною
карафою
X Малюнок D
Для витискання більших об‘ємів соку,
наприклад, для свіжого апельсинового
соку, використовуйте соковитискач зі
скляною карафою.
87
uk
Обслуговування
Увага!
Сік збирається у скляній карафі. Об‘єм
скляної карафи складає прибл. 1,0 л.
Закінчіть процес витискання соку до того,
як рівень соку досягне верхнього краю
блока двигуна.
1. Поставте підготовлений соковитискач
зі скляною карафою на стійку, горизонтальну робочу поверхню.
2. Кабель живлення підключіть до
розетки.
3. Розрізані навпіл цитрусові фрукти
прикладіть оброблюваною поверхнею
до конуса соковитискача та притискайте донизу.
Як тільки фрукти притиснути до конуса
соковитискача, з них починає виходити
сік. Конус соковитискача обертається або
за годинниковою стрілкою, або проти неї.
Після забирання та повторного натискання фрукта на конус соковитискача
змінюється напрямок його обертання.
При занадто сильному натисканні конус
соковитискача часто і з короткими інтервалами змінює напрямок обертання.
Зменшуйтете силу притискання, поки
конус соковитискача знову не буде обертатися, як звичайно.
Увага!
Вичавлюйте не більше ніж 10 фруктів
підряд (приб. 2 кг). Після цього припиніть процес витискання соку, щоб блок
двигуна охолов до рівня кімнатної температури. Тільки після цього продовжуйте
процес витискання соку.
Вказівки
–– Щоб досягти оптимального виходу
соку, процес витискання соку потрібно
повторювати декілька разів.
–– За потреби необхідно спорожнити
сітчастий фільтр з грубими частинами
фруктової м‘якоті та зернятами.
4. Для вимикання зменште силу притискання до конуса соковитискача. Соковитискач для цитрусових вимкнеться
автоматично.
5. Кабель живлення необхідно вийняти
з розетки.
88
6. Зніміть соковитискач для цитрусових
зі скляної карафи.
Випускний клапан закривається автоматично, як тільки соковитискач для цитрусових знімається зі скляної карафи.
7. Для зберігання, напр., в холодильнику, скляну карафу слід закрити
кришкою.
8. Для виливання соку слід зняти
кришку.
Використання соковитискача
для цитрусових без скляної
карафи
X Малюнок E
Для витискання малих об‘ємів соку,
наприклад, свіжого лимонного соку в
якості інгредієнта для випічки або приправи для риби, використовуйте соковитискач без скляної карафи.
Увага!
Сік збирається у збірній чаші. Об‘єм
збірної чаші становить прибл. 100 мл. Це
відповідає об‘єму соку прибл. з 2 середніх лимонів. Закінчіть процес витискання
соку до того, як рівень соку досягне верхнього краю збірної чаші.
1. Поставте підготовлений соковитискач
на стійку, горизонтальну робочу
поверхню.
2. Кабель живлення підключіть до
розетки.
3. Витискайте цитрусові відповідно до
опису. X «Використання соковитискача для цитрусових зі скляною
карафою» див. стор. 87
4. Кабель живлення необхідно вийняти
з розетки.
5. Використовуйте сік безпосереднім
виливанням через отвір або залийте у
відповідну ємність.
Догляд і щоденне
очищення
X Малюнок F
Прилад необхідно ґрунтовно чистити
після кожного використання.
WWНебезпека ураження
електричним струмом!
–– Перед очищенням кабель живлення
необхідно вийняти з розетки.
–– Ніколи не приводіть в рух конус соковитискача/привідний вал вручну.
–– Ніколи не занурюйте блок двигуна у
рідини та не мийте у посудомийній
машині.
WWНебезпека травмування!
Скляна карафа не жаростійка. Не заливайте в неї гарячі рідини.
Увага!
–– Не використовуйте засоби для очищення, що містять спирт.
–– Не використовуйте гострі, кінчасті чи
металеві предмети.
–– Не використовуйте жорсткі ганчірки
або засоби для очищення.
Перед очищенням:
1. Зніміть блок двигуна зі скляної
карафи.
2. Вийміть конус соковитискача, сітчастий фільтр і збірну чашу.
Блок двигуна
Протріть блок двигуна вологою м’якою
ганчіркою та залиште сохнути.
Деталі приладдя
Очистьте окремі деталі м’якою ганчіркою
або мочалкою, зволоженою в лужному
мийному розчині.
Вказівка: скляну карафу, кришку карафи,
підставку, збірну чашу, сітчастий фільтр,
обидва конуси соковитискача і кришку
соковитискача можна мити в посудомийній машині.
Догляд і щоденне очищення
uk
Зберігання
X Малюнок G
Ретельно очистіть прилад перед зберіганням та висушіть всі деталі. X «Догляд і
щоденне очищення» див. стор. 89
1. Повністю складіть соковитискач для
цитрусових та встановіть на скляну
карафу.
2. Установіть на місце кришку.
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно 
положень європейської Директиви 
2012/19/EU стосовно електронних 
та електроприладів, що були у 
використанні (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах 
Європейського союзу, щодо 
прийняття назад та утилізації 
бувших у використанні приладів. 
Про актуальні можливості для 
видалення можна дізнатися 
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови 
гарантії, щоб були опубліковані нашим 
компетентним представництвом в країні, 
в якій Ви придбали прилад. Ви можете 
в будь-який час одержати умови гарантії 
у спеціалізованому магазині, в якому Ви 
придбали прилад, або безпосередньо 
в нашому представництві у Вас в країні. 
Умови гарантії для Німеччини та адреси 
Ви знайдете на останніх чотирьох 
сторінках цієї брошури. Крім того, умови 
гарантії розміщені також і в Інтернеті за 
зазначеною адресою. Для користування 
гарантійними послугами необхідно в 
будь-якому випадку показати квитанцію 
про оплату. 
Можливі зміни.
89
uk
Усунення незначних несправностей власноруч
Усунення незначних несправностей власноруч
Проблема
Сік витікає з соковитискача цитрусових,
хоча він використовується без скляної
карафи.
Усунення
Негайно зупиніть процес витискання соку.
Зніміть з блока двигуна конус соковитискача, сітчастий фільтр і збірну
чашу. Видаліть сторонній предмет
з випускного клапана збірної чаші.
Знову складіть соковитискач для
цитрусових. Продовжте процес
витискання соку.
Сітчастий фільтр повний. Негайно зупиніть процес витискання соку.
Зніміть з блока двигуна конус соковитискача, сітчастий фільтр і збірну
чашу та очистіть їх. Знову складіть
соковитискач для цитрусових. Продовжте процес витискання соку.
Під час процесу
Вичавлено сік з занадто Негайно зупиніть процес витискання соку. Повністю очистіть
витискання сік витікає багатьох фруктів.
через край скляної
прилад та висушіть всі деталі.
карафи.
X «Догляд і щоденне очищення»
див. стор. 89
Повністю складіть соковитискач
для цитрусових та встановіть на
порожню скляну карафу. Продовжте
процес витискання соку.
Конус соковитискача Сила притискання до
Зменшуйтете силу притискання
часто і з короткими
конуса соковитискача
до конуса соковитискача, поки
інтервалами змінює
занадто висока.
він знову не буде обертатися, як
напрямок обертання.
звичайно.
Якщо проблему не вдається усунути самостійно, обов’язково зверніться
до служби підтримки! Номери телефонів зазначені на останніх сторінках
інструкції.
90
Причина
Випускний клапан
заблокований стороннім
предметом.
Использование по назначению
ru
Использование по назначению
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования. Прибор можно использовать только для
переработки такого количества продуктов и в течение такого
времени, которые характерны для домашнего хозяйства.
Этот прибор предназначен для отжима сока из цитрусовых,
например, из лимонов, апельсинов, грейпфрутов. Его
запрещено использовать для переработки других предметов
или веществ. Прибор разрешается использовать только с
допущенными частями и принадлежностями.
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции
и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая
прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.
Производитель не несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения указаний по
правильному применению прибора.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Производить очистку и техобслуживание детям не
разрешается, за исключением тех случаев, если они старше
8 лет и выполняют эти действия под наблюдением взрослых.
Детям нельзя играть с прибором.
WW Опасность поражения током и возгорания!
■■ Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку с
заземлением.
■■ Убедитесь, что система заземления в домашней
электропроводке установлена согласно предписаниям.
91
ru
Важные правила техники безопасности
■■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной
ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного
сетевого шнура, разрешается производить только нашей
сервисной службе.
■■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель
не должен соприкасаться с горячими частями или проходить
через острые грани.
■■ Ни в коем случае не погружайте основной блок в жидкости,
не мойте его под проточной водой и в посудомоечной
машине. Не используйте паровые очистители. Не
используйте прибор влажными руками.
■■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,
перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае
неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.
■■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных
деталей, которые во время работы приводятся в движение,
прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.
■■ Ни в коем случае не приводите в движение конус
соковыжималки или приводной вал вручную.
WW Опасность удушья!
Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
WW Опасность травмирования!
Стеклянный стакан не является жаропрочным. Не наливайте в
него горячие жидкости.
WW Важно!
После каждого применения или после длительного
неиспользования обязательно тщательно очистите прибор.
X «Уход и ежедневная очистка» см. стр. 95
92
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Оглавление
Использование по назначению��������������91
Важные правила техники  
безопасности�������������������������������������������91
Обзор�������������������������������������������������������93
Перед первым использованием������������93
Управление���������������������������������������������94
Уход и ежедневная очистка�������������������95
Хранение�������������������������������������������������95
Самостоятельное устранение
мелких неисправностей��������������������������96
Утилизация����������������������������������������������96
Условия гарантийного  
обслуживания�����������������������������������������96
Обзор
X Рисунок A
1 Блок двигателя
a Приводной вал
b Сетевой кабель
c Кабельный зажим
d Индикатор рабочего состояния
e Клавиша выпускного клапана
f Опорные ножки
2 Сборная чаша
a Сливное отверстие
b Выпускной клапан
3 Сетчатый фильтр
4 Конус соковыжималки
a Пластмасса*
b Металл*
5 Крышка
6 Стеклянный стакан 1,0 л
a Крышка
b Подставка
7 Инструкция по эксплуатации
* в зависимости от модели
Оглавление
ru
В данной инструкции описаны различные
исполнения прибора. На страницах с
рисунками изображен прибор в собранном виде. X Рисунок B
Перед первым
использованием
Перед использованием нового прибора
его необходимо полностью распаковать,
очистить и собрать. Для этого нужно
выполнить следующее:
1. Вынуть из упаковки блок двигателя, стеклянный стакан и все
принадлежности.
2. Удалите имеющийся упаковочный
материал.
3. Проверьте комплектность всех
частей. X Рисунок A / B
4. Проверьте все части прибора на
отсутствие внешних повреждений.
Внимание!
Вводить в действие поврежденный
прибор категорически запрещено!
5. Перед первым использованием
тщательно очистите и высушите
все детали. X «Уход и ежедневная
очистка» см. стр. 95
Подготовка соковыжималки
и стеклянного стакана
X Рисунок C
1. Вставьте сборную чашу в блок
двигателя.
Внимание!
Перед тем, как вставить сборную чашу,
проверьте выпускной клапан. Он не
должен быть засорен инородными
предметами.
2. Вставьте сетчатый фильтр в сборную
чашу и поверните его до фиксации.
3. Установите конус соковыжималки на
приводной вал.
WWОпасность поражения током!
Ни в коем случае не приводите в движение конус соковыжималки или приводной
вал вручную.
93
ru
Управление
Соковыжималка для цитрусовых готова
к работе.
4. Установите стакан на подставку.
Указание: Всегда используйте подставку.
Она предохраняет от соскальзывания и
снижает шумы.
5. Установите подготовленную соковыжималку для цитрусовых на стеклянный стакан так, чтобы отверстие было
плотно закрыто.
Соковыжималка для цитрусовых готова
к использованию вместе со стеклянным
стаканом.
Управление
Использование
соковыжималки со стеклянным
стаканом
X Рисунок D
Для отжима больших количеств сока,
например, для получения свежевыжатого
апельсинового сока используйте соковыжималку со стеклянным стаканом.
Внимание!
Сок собирается в стеклянном стакане.
Емкость стеклянного стакана составляет
примерно 1,0 л. Отжим нужно закончить
до того, как сок достигнет нижнего края
блока двигателя.
1. Установите подготовленную
соковыжималку со стеклянным
стаканом на прочную горизонтальную
поверхность.
2. Подсоедините сетевой кабель к электрической розетке.
3. Положите половинки цитрусовых
поверхностью среза на конус соковыжималки и прижмите вниз.
Как только используемый для отжима
сока фрукт будет уложен на конус
соковыжималки, соковыжималка начнет
работать. Конус соковыжималки вращается по часовой стрелке или в противоположном направлении. После опускания
и повторного нажатия на используемый
для отжима сока фрукт направление вращения конуса соковыжималки меняется.
94
При слишком сильном давлении конус
соковыжималки быстро меняет направление вращения. Уменьшите давление
настолько, чтобы конус соковыжималки
снова нормально вращался.
Внимание!
Отжимайте сок последовательно из
максимум 10 фруктов (примерно 2 кг).
После этого прервите отжим, чтобы блок
двигателя снова охладился до комнатной
температуры. Только после этого продолжите отжим.
Указания:
–– Чтобы обеспечить оптимальный
выход сока, следует несколько раз
повторить отжим.
–– Если потребуется, очистите сетчатый
фильтр от крупной фруктовой мякоти
и косточек.
4. Для выключения уменьшите давление на конус соковыжималки. Соковыжималка выключится автоматически.
5. Отсоедините сетевой кабель от электрической розетки.
6. Снимите соковыжималку со стеклянного стакана.
Выпускной клапан автоматически закрывается после того, как соковыжималка
будет снята со стеклянного стакана.
7. Для хранения, например, в холодильнике закройте стеклянный стакан
крышкой.
8. Для розлива сока снимите крышку.
Использование
соковыжималки без
стеклянного стакана
X Рисунок E
Для отжима малых количеств сока,
например, лимонного сока для выпечки
или в качестве приправы для мяса
используйте соковыжималку без стеклянного стакана.
Внимание!
Сок собирается в сборной чаше. Емкость
сборной чаши составляет примерно
100 мл. Это примерно соответствует соку
2 лимонов среднего размера. Отжим
заканчивается до того, как сок достигнет
верхнего края сборной чаши.
1. Установите подготовленную соковыжималку на прочную горизонтальную
поверхность.
2. Подсоедините сетевой кабель к электрической розетке.
3. Выполните отжим цитрусовых, как
описано выше. X «Использование
соковыжималки со стеклянным стаканом» см. стр. 94
4. Отсоедините сетевой кабель от электрической розетки.
5. Используйте сок непосредственно
через сливное отверстие или вылейте
его в какой-либо сосуд.
Уход и ежедневная
очистка
X Рисунок F
После каждого применения прибор
должен быть тщательно очищен.
WWОпасность поражения током!
–– Перед очисткой отсоедините сетевой
кабель от электрической розетки.
–– Ни в коем случае не приводите в
движение конус соковыжималки или
приводной вал вручную.
–– Ни в коем случае не погружайте блок
двигателя в жидкости и не мойте его в
посудомоечной машине.
Уход и ежедневная очистка
ru
Внимание!
–– Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
–– Не используйте металлические и
остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
–– Не применяйте грубую ткань или
абразивные чистящие средства.
Перед очисткой
1. Выньте блок двигателя из стеклянного
стакана.
2. Выньте конус соковыжималки, сетчатый фильтр и сборную чашу.
Блок двигателя
Протрите блок двигателя мягкой влажной
тканью и высушите его.
Принадлежности
Очистите детали мыльным раствором и
мягкой тканью или губкой.
Указание: стеклянный стакан, крышку,
подставку, сборную чашу, сетчатый
фильтр и оба конуса соковыжималки
можно также мыть в посудомоечной
машине.
Хранение
X Рисунок G
Перед тем, как поместить прибор на
хранение, обязательно вымойте и высушите все детали. X «Уход и ежедневная
очистка» см. стр. 95
1. Выполните полную сборку соковыжималки для цитрусовых и установите
ее на стеклянный стакан.
2. Установите на место крышку.
WWНе исключена опасность
травмирования!
Стеклянный стакан не является жаропрочным. Не наливайте в него горячие
жидкости.
95
ru
Утилизация
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных 
методов. Данный прибор имеет 
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых 
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации 
Вы можете получить в магазине, 
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию 
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем 
авторизованном сервисном центре, или 
в сервисном центре от производителя 
ООО «БСХ Бытовая техника», или 
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на 
 внесение изменений.
Самостоятельное устранение мелких неисправностей
Проблема
Сок выливается
из соковыжималки
несмотря на то, что
она используется без
стеклянного стакана.
Уcтpaнeниe
Немедленно прекратите отжим.
Выньте конус соковыжималки, сетчатый фильтр и сборную чашу из
блока двигателя. Удалите инородный предмет из выпускного клапана
сборной чаши. Снова соберите
соковыжималку. Продолжите
отжим.
Немедленно прекратите отжим.
Сетчатый фильтр
засорен.
Выньте конус соковыжималки и сетчатый фильтр из блока двигателя.
Снова соберите соковыжималку.
Продолжите отжим.
Содержимое стеклян- Слишком много фруктов Немедленно прекратите отжим.
ного стакана перели- для отжима.
Полностью очистите прибор и высувается через край в
шите все детали. X «Уход и ежепроцессе отжима.
дневная очистка» см. стр. 95
Выполните полную сборку соковыжималки и установите ее на пустой
стеклянный стакан. Продолжите
отжим.
Чрезмерное давление на Уменьшите давление на конус сокоКонус соковыконус соковыжималки.
жималки быстро
выжималки настолько, чтобы конус
меняет направление
соковыжималки снова нормально
вращения.
вращался.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
96
Причина
Выпускной клапан
засорен инородным
предметом.
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
7. гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный
в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон,
действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей
продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе
данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее)
действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем
на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург,
г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия.
2. Модель __________________________________________________
1. Изделие __________________________________________________
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
☎ (495) 737-2961
☎ (812) 449-3161
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для
определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
8. внимание! важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети,
установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в
интернете: http://www.bosch-home.com/ru/ в разделе Сервис.
Рекомендуем вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-магазине: www.bosch-home.com/ru/store. С условиями
заказа, оплаты и доставки вы можете ознакомиться на сайте.
прием заявок на ремонт (круглосуточно)
в г. москве:
в г. Санкт-петербурге:
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АбАкАн, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова ул., д.15,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АльметьевСк, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин ул.,
д.18а, тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89
АльметьевСк, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43
АпАтИты, ИП Корепанов Антон Юрьевич, 184209, ул. Зиновьева, д.22А,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРзАмАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4,
тел: (83147) 7-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРмАвИР, ИП Филин Сергей Иванович, 352900, Комсомольская ул., д.115,
тел: (86137) 3-80-00
АРхАнгельСк, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 65-79-95, факс: (8182) 20-23-30
АРхАнгельСк, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСтРАхАнь, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91, факс: (8512) 37-06-01
АчИнСк, ИП Кудрин Сергей Юрьевич, 662150, мкр.2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
бАлАкОвО, ИП Барышников Евгений Владимирович, 413853, Чапаева ул.,
д.159А, тел: (8453) 44-75-31, 927-148-97-70, факс: (8453) 44-75-31
бАлАшОв, ИП Рыженькина Наталия Сергеевна, 412309, Луначарского ул.,
д.102, тел: (9172) 13-17-78
бАРнАул, ООО «Диод», 656043, Пролетарская ул., д.113, тел: (3852) 63-94-02,
факс: (3852) 63-59-88
бАРнАул, ООО «Р.С.Ц.», 656037, Ленина пр., д.150, тел: (3852) 60-43-04,
факс: (3852) 60-43-04
белгОРОд, ООО «Выбор-Сервис», 308000, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 22-92-90, факс: (4722) 22-92-90
белОРеченСк, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
беРезнИкИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва Толстого ул.,
д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23, факс: (3424) 23-71-61
бИйСк, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел: (3854) 35-69-70,
33-65-65
блАгОвещенСк, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 33-36-38
бОгучАны, ООО «Сервис центр №3», 663430, Ленина ул., д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
бРАтСк, ИП Рудакова Елизавета Викторовна, 665700, Курчатова ул., д.30А,
тел: (3953) 26-80-60
бРЯнСк, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул., д.1,
тел: (4832) 52-21-09, 952-9622209
бугуРуСлАн, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная ул.,
д.2, тел: (35352) 9-10-99
велИкИй нОвгОРОд, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
влАдИвОСтОк, ИП Юзефович Вячеслав Григорьевич, 690014, Народный
пр-т, д.11, тел: (4232) 96-62-27
влАдИкАвкАз, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, 25-35-34, факс: (8672) 25-01-07
влАдИмИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
вОлгОгРАд, ООО «МастерКласс», 400120, Елецкая ул., д. 173,
тел: (8442) 97-50-10
вОлгОдОнСк, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
вОлОгдА, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
вОлОгдА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-24-14, факс: (8172) 27-24-14
вОРкутА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06,
6-63-42, факс: (82151) 6-60-06
вОРОнеж, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394006, Станкевича ул., д.40,
тел: (473) 210-00-12
гРОзный, ООО «Техноплюс», 364029, Ханкальская ул., д.75,
тел: 8-928-024-56-66, 8-962-024-56-66
деРбент, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368608, Гагарина ул., д.67,
тел: 928-989-6634, 963-418-8516
дИвнОгОРСк, ИП Митяев Дмитрий Николаевич, 663090, Школьная ул.,
д.31А, тел: (39144) 3-52-65
дИмИтРОвгРАд, ИП Федотов Сергей Алексеевич, 433505, Октябрьская ул.,
д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ейСк, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул., д.55,
тел: (8613) 25-05-00, факс: (8613) 25-05-00
екАтеРИнбуРг, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Академика
Бардина ул., д.28, тел: (343) 240-98-26, 243-26-11, факс: (343) 243-42-22
екАтеРИнбуРг, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91, факс: (343) 310-00-91
елец, ИП Шульгин Александр Иванович, 399776, 220-й Стрелковой
дивизии ул., д.1А, тел: (47467) 3-72-62, 905-684-66-73, факс: (47467) 6-75-83
железнОгОРСк, ИП Гречанников Алексей Владимирович, 662978,
Ленинградский пр-т, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028,
факс: (39197) 7-00-28
ИвАнОвО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153037, Шереметевский пр.,
д.117, тел: (4932) 37-22-34, 37-45-82, факс: (4932) 37-22-34
ИжевСк, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИжевСк, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152, тел: (3412) 77-10-10,
факс: (3412) 24-95-13
ИнтА, ИП Нестерович Ярослав Николаевич, 169830, Кирова ул., д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
йОшкАР-ОлА, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43, факс: (8362) 45-73-68
РОССИЯ
ИРкутСк, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
кАзАнь, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-92, (987) 421-55-11,
факс: (843) 555-49-92
кАзАнь, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (843) 260-04-12,
562-46-45, 562-47-07, факс: (843) 562-47-07
кАзАнь, ООО «Элнет», 420080, Ибрагимова ул., д.32/20, помещение 2Н,
тел: (843) 240-64-94, факс: (843) 240-64-94
кАлИнИнгРАд, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
кАлугА, ИП Пимкин Сергей Евгеньевич, 248016, М.Горького ул., д.6А,
тел: (4842) 56-18-21, 54-75-61, факс: (4842) 54-75-61
кАлугА, ИП Спирин Сергей Леонидович, 248000, Баумана ул., д.48,
тел: (4842) 75-01-24, 77-47-18, факс: (4842) 77-47-18
кАменСк-уРАльСкИй, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
кАменСк-шАхтИнСкИй, ООО «Сервис ПРО», 347800, Гаражная ул.,
д.16/14, тел: (86365) 5-00-55, факс: (86365) 5-00-77
кАнАш, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
кАнСк, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, Яковенко ул., д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
кАРАбулАк, ИП Хамхоев Иса Магомедович, 386230, Джабагиева ул., д.157,
тел: (800) 555-98-48, факс: (8734) 44-42-44
кемеРОвО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33
кИнешмА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
кИРОв, ООО «Квадрат Сервис», 610027, К. Маркса ул., д.99,
тел: (8332) 75-45-55, 75-45-50, факс: (8332) 75-45-55
кИРОв, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116А,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
кИРОв, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13,
35-19-43, факс: (8332) 38-20-60
кОлОмнА, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15, тел: (496) 614-14-86,
614-63-64, факс: (496) 614-14-86
кОмСОмОльСк-нА-АмуРе, ООО «Гамбит», 681022, пер. Братский, д.4,
корп.2, тел: (4217) 59-56-51, 8-909-887-6659, факс: (4217) 20-10-90
кОпьевО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
кОСтРОмА, ИП Боровиков Кирилл Сергеевич, 156001, Советская ул., д.16А,
тел: (4942) 36-01-16
кОтлАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Кузнецова ул., д.17А,
тел: (81837) 3-25-10, факс: (81837) 2-75-55
кРАСнОдАР, ИП Краснощеков Юрий Николаевич, 350002,
Промышленная ул., д.23, тел: (861) 292-77-90, 8-918-060-69-18,
факс: (861) 253-50-20
кРАСнОтуРьИнСк, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского ул., д.15, тел: (83438) 43-60-26, факс: (83438) 43-60-26
кРАСнОЯРСк, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
кРОпОткИн, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.2,
тел: 8-928-407-9993, факс: (86146) 4-27-68
куРгАн, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, Красина ул., д.41,
тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
куРСк, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А,
тел: (4712) 39-37-47, факс: (4712) 39-38-00
кызыл, ИП Кривоносова Лариса Ивановна, 667000, Московская ул., д.24,
тел: (39422) 5-67-60, 8-929-317-91-61, 8-913-355-51-07
леСОСИбИРСк, ИП Головинов Евгений Геннадьевич, 662544,
60 лет ВЛКСМ ул., д.11, кв.33, тел: (39145) 6-37-61, 8-904-892-9300
лИвны, ООО «Эл-сервис», 303850, Максима Горького ул., д.43, литер Б,
тел: (48677) 2-10-07, 920-818-7260, факс: (4867) 72-10-07
лИпецк, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 33-82-48,
33-45-65, факс: (4742) 33-45-65
лИпецк, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-55-34, 34-07-13, 34-09-34, факс: (4742) 35-37-57
мАгАдАн, ИП Терехин Валентин Яковлевич, 685030, Гагарина ул., д.28/2,
маг.»XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
мАгнИтОгОРСк, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
мАйкОп, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
мАхАчкАлА, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, 8-988-293-5515,
факс: (8722) 64-28-95
мАхАчкАлА, ИП Эмирбеков Алимирза Абдугашумович, 367000, Ленина ул.,
д.113А, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
мИчуРИнСк, ООО «Техно-Сервис», 393764, Лаврова ул., д.69, стр.13,
тел: (47545) 2-28-32, факс: (47545) 2-28-32
мОСквА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
мОСквА, ООО «ДС-Сервис», 109518, Волжский б-р, д.5, кор.1,
тел: (495) 971-75-32, 971-03-43
мОСквА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
муРмАнСк, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 31-49-64, (911) 300-39-30,
факс: (8152) 31-49-64
муРмАнСк, ООО «Лидер-Сервис», 183038, Книповича ул., д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
муРОм, ИП Серкова Татьяна Андреевна, 602252, Чкалова ул., д.2, к.В,
тел: (49234) 3-35-54, факс: (49234) 3-35-54
нАбеРежные челны, ИП Волоснова Марина Сергеевна, 423819,
Мира пр-т, д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, 53-24-96, факс: (8552) 38-24-96
нАльчИк, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21, факс: (8662) 42-04-30
Адреса сервисных центров по обслуживанию бытовой техники
нАхОдкА, ИП Кураков Сергей Феликсович, 692900, Пограничная ул., д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
нефтекАмСк, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А,
тел: (3478) 33-43-44, факс: (3478) 33-43-44
нефтеюгАнСк, ИП Кожухин Алексей Юрьевич, 628311, 16А мкр., д.85,
пом.55/2, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
нИжневАРтОвСк, ИП Шахматов Николай Геннадьевич, 628600, Мусы
Джалиля ул., д.63, оф.11, тел: (3466) 53-03-60, 56-68-13, факс: (3466) 53-03-60
нИжнИй нОвгОРОд, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48, факс: (831) 461-88-48
нИжнИй нОвгОРОд, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20
нОвОкузнецк, ООО «Альфа», 654010, Музейная ул., д.5, оф.102,
тел: (3843) 33-29-12, 8-923-633-4000, факс: (3846) 62-62-64
нОвОмОСкОвСк, ИП Сапожников Александр Федорович, 301650,
Московская ул., д.21/27, тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46
нОвОРОССИйСк, ООО «Аргон-Сервис», 353905, Серова ул., д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
нОвОСИбИРСк, ООО «Бирюса», 630030, Первомайская ул., д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
нОвОСИбИРСк, ООО «ГрандПрофи», 630041, 2-я Станционная ул., д.44,
тел: (383) 286-15-61, 8-951-360-53-05, факс: (383) 286-15-61
нОвОСИбИРСк, ООО «К-техника», 630015, Королёва ул., д.17А,
тел: (383) 274-99-33, факс: (383) 274-99-41
нОвый уРенгОй, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45
нОгИнСк, ИП Запышный Александр Иванович, 142407, 3-го Интернационала
ул., д.175, тел: (49651) 9-32-02, 906-033-1116, факс: (496) 519-32-02
ОбнИнСк, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОмСк, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, Маршала Жукова ул., д.91,
тел: (3812) 53-08-81, 58-06-87, факс: (3812) 58-06-87
ОРел, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 910-209-4015, факс: (4862) 72-16-95
ОРел, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРенбуРг, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, Невельская ул., д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСк, ИП Бердников Виталий Владимирович, 462421, Батумская ул., д.25,
тел: (3537) 33-34-83, 35-13-18, факс: (3537) 27-91-83
ОРСк, ООО «Аста - Сервис», 462431, Краматорская ул., д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
пензА, ООО «Евростиль-Пенза», 440047, Минская ул., д.2,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 52-33-33
пеРвОуРАльСк, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-13, 64-91-90, факс: (3439) 25-03-70
пеРмь, ИП Юдин Сергей Владиславович, 614068, Крисанова ул., д.29,
тел: (342) 236-30-33, факс: (342) 238-33-80
пеРмь, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (342) 265-00-07, 266-12-60, факс: (342) 260-14-41
пеРмь, ООО «Сатурн-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.14,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
петРОзАвОдСк, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, Суоярвская ул.,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
петРОпАвлОвСк-кАмчАтСкИй, ИП Тихомирова Елена Александровна,
683024, Лукашевского ул., д.23, тел: (4152) 26-32-00
печОРА, ООО «Карст-сервис», 169601, ул. Лесокомбинатовская, д. 17 А.,
тел: (82142) 7-74-85
пРОкОпьевСк, ООО «Альфа», 653045, Шишкина ул., д.39А,
тел: (3846) 62-62-64, факс: (3846) 62-62-64
пСкОв, ООО «СТ-Сервис», 180016, Рижский пр-т, 70А, тел: (8112) 721390,
факс: (8112) 577290
пЯтИгОРСк, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1-я
Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29, 39-48-40, факс: (8793) 33-17-29
РОСтОв-нА-дОну, ООО «Абрис-Плюс», 344012, Буденновский пр-т, д.103А,
тел: (863) 244-35-90
РыбИнСк, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88
РЯзАнь, ООО «Арктика – Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, факс: (4912) 21-57-20
САмАРА, ООО «Видео-Сервис», 443074, Мориса Тореза ул.137,
тел: (846) 262-62-62, факс: (846) 262-62-62
САмАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443035, Краснодонская ул., д.68,
тел: (846) 224-46-46, факс: (846) 224-46-46
САмАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-43-61, 224-07-40, факс: (846) 224-43-61
САнкт-петеРбуРг, ООО «Альбатрос-Сервис», 194295, Ивана Фомина ул.,
д.6, лит.Б, тел: (812) 517-92-02, 517-66-37, факс: (812) 517-66-37
САнкт-петеРбуРг, ООО «БСХ Бытовые Приборы», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САнкт-петеРбуРг, ООО «Орбис», 193079, Октябрьская наб., д.60,
тел: (812) 446-61-71, факс: (812) 446-61-71
САнкт-петеРбуРг, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10,
литер А, тел: (812) 368-22-05, факс: (812) 368-22-05
САРАнСк, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47
САРАпул, ИП Колесов Михаил Васильевич, 427964, Фабричная ул., д.1а,
тел: (34147) 2-58-46, факс: (34147) 2-58-46
САРАтОв, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, 20-03-85, факс: (8452) 51-00-99
САСОвО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391434, Мкр. Южный, д.59,
тел: (49133) 2-07-40, факс: (49133) 2-07-40
СлАвЯнСк-нА-кубАнИ, ООО «Нэвис», 353561, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, 8-928-407-9992
СмОленСк, ООО Фирма «Партнер», 214020, Шевченко ул., д.103,
тел: (4812) 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
СмОленСк, ООО Фирма «Партнер», 214004, Николаева, д.11,
тел: (4812) 29-41-91, 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
http://www.bosch-home.com/ru/
B33C045B1-1M26 12/2015
бРеСт, ОДО «Золак», 224028, Орловская ул., д.10, тел: (162) 42-63-94,
факс: (162) 42-63-94
вИтебСк, УЧРП «Р-Плюс», 210015, Чкалова ул., д.3, тел: (212) 21-78-35,
факс: (212) 21-78-35
гОмель, ЧПТУП «Техносити», 246050, Гагарина ул., д.20, тел: (232) 74-90-71,
74-90-44, факс: (232) 74-90-44
гРОднО, ЧТСУП «Салби-Плюс», 230029, Горького ул., д.72, кв.207,
тел: (152) 41-79-99, факс: (152) 41-41-47
мОгИлев, ЧПУП «Система Сервис», 212030, Ленинская ул., д.29А,
тел: (22) 231-05-98, факс: (22) 231-05-98
мИнСк, ОДО «ЦБТ Сервис», 220113, Якуба Коласа ул., д.52,
тел: (172) 62-66-71, 62-95-50, факс: (172) 62-66-71, 62-95-50
мИнСк, ООО «ЛайдерСервис», 220077, Ташкентская ул., д.7, ком.6,
тел. (173) 45-45-88
белАРуСь
СОчИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (862) 264-33-22,
261-30-05
СОчИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95,
факс: (8622) 62-02-95
СтАвРОпОль, ООО «Техно-Сервис», 355035, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30
СтАРый ОСкОл, ООО «Авантаж-Информ», 309509, Лебединец мкр., д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-62-27
СтеРлИтАмАк, ООО «Сервис-Технос», 453118, Худайбердина ул., д.158,
тел: (3473) 20-12-13, факс: (3473) 20-27-70
СуРгут, ИП Полукаров Евгений Викторович, 628400, Республики ул., д.78 А,
тел: (3462) 66-70-79, 68-33-50
СызРАнь, ОАО «Радуга», 446001, Победы ул., д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СыктывкАР, ООО СЦ «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78,
оф.46, тел: (904) 861-68-75, факс: (8212) 20-37-20
тАгАнРОг, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8634) 37-90-66, факс: (8634) 37-99-85
тАмбОв, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, Московская ул., д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
твеРь, ООО «Стэко-Сервис», 170034, Чайковского пр-т, д.6, к.1,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
твеРь, ООО СЦ «Веста-Сервис», 170008, 15 лет Октября ул., д.12,
тел: (4822) 32-41-07, факс: (4822) 32-41-07
тИмАшевСк, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, 8-928-407-9991
тОльЯттИ, ИП Малахов Виктор Григорьевич, 445039, Дзержинского ул.,
д.25а, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
тОмСк, ИП Бабин Алексей Павлович, 634021, Герцена ул., д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
тОмСк, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
туАпСе, ООО «Планар», 352800, Кронштадтская ул., д.2, тел: (86167) 233-88,
243-81
тулА, ИП Баньков Андрей Андреевич, 300041, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31, факс: (4872) 36-30-66
тюмень, ООО «Евросервис», 625035, Геологоразведчиков пр-д, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
улАн-удэ, ИП Коркина Ольга Юрьевна, 670047, Сахъяновой ул., д.9В,
тел: (3012) 45-59-12
ульЯнОвСк, ООО «Мастер-Сервис», 432012, Инзенская ул., д.41,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
уРАй, ООО «ПиП», 628284, мкр.Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15,
факс: (3467) 63-15-15
уССуРИйСк, ООО «Техносервис», 692525, Советская ул., д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
уфА, ИП Салынов Андрей Владимирович, 450104, Российская ул., д.45/1,
тел: (347) 235-27-55, факс: (347) 233-72-46
уфА, ООО «Сервис-центр «Техно-Плюс», 450022, Менделеева ул., д.153,
тел: (347) 279-90-70, факс: (347) 241-62-02
ухтА, ООО «АВВА», 169310, Семяшкина ул., д.8а, тел: (8216) 74-18-88,
факс: (8216) 76-36-13
хАбАРОвСк, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
хАнты-мАнСИйСк, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628011, Обская ул.,
д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
чебОкСАРы, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, И. Яковлева пр-т, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
чебОкСАРы, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, М. Горького пр-т, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
чебОкСАРы, ООО «ЗИП-Сервис», 428003, Петрова, ул., д.6,
тел: (8352) 38-63-92, 22-57-75, факс: (8352) 38-63-92
челЯбИнСк, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (351) 741-34-03, факс: (351) 793-61-49
челЯбИнСк, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454008, Производственная ул., д.8
б, тел: 800-333-55-56, (351) 239-39-39, факс: (351) 239-39-90
чеРепОвец, ИП Остромский Григорий Витальевич, 162622, Ленина ул., д.11,
тел: (8202) 54-31-88
чеРепОвец, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
чеРкеССк, ИП Батов Рустам Хезирович, 369002, Ленина пр-т, д.340В,
тел: (8782) 27-70-77
чИтА, ООО «Архимед», 672012, Журавлева ул., д.104, тел: (3022) 36-47-01
элИСтА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
южнО-САхАлИнСк, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298,
лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯкутСк, ООО «Сервисный центр «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул.,
д.1/1, тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСлАвль, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул.,
д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
Информация о бытовой технике, произведенной* под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности, постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о
реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории
Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская,
д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия продукции от имени производителя на
единой таможенной территории Таможенного союза в соответствии с действующими Техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем
лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного
изготовителя на территории Российской Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского
союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München,
Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие требованиям применимых
технических регламентов Таможенного союза, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-WeryStr. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации, следующими требованиями:
• запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или нарушению ее упаковки;
• необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законодательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполнительной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее поставке, продаже и
использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите прав потребителей. Срок службы на
продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в сопроводительной документации.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция (руководство) по
эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упаковке прибора, а также
может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям Технических Регламентов Таможенного Союза,
маркируется единым знаком обращения продукции на рынке государств – членов Таможенного союза.
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках государств – членов
Таможенного союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства – члена Таможенного союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии» (800) 200-2961, а
также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-bt.ru
* 09.02.2015 БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия, переименована в компанию БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия.
Модель
Апробационный
тип
Соковыжималки
MCP3000
CNZP3
MES25A0
CNCJ03
MES25C0
CNCJ03
MES25G0
CNCJ03
MES3500
CNCJ03
MES4000
CNCJ04
MES4010
CNCJ05
Резки
MAS4201N
CNAS11ST1
MAS4601N
CNAS11EV1
MAS6200N
CNAS12
MAS9101N
AS9ST
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ3010
CNHR19
MFQ3020
CNHR19
MFQ3520
CNHR17
MFQ3555
CNHR18
MFQ36300D
CNHR27
MFQ36300I
CNHR27
MFQ36300Y
CNHR27
MFQ36440
CNHR27
MFQ36460
CNHR27
MFQ36480
CNHR27
MFQ36GOLD
CNHR27
MFQ4020
CNHR22
Сертификат соответствия
Странаизготовитель
Регистрационный номер
Дата выдачи
Действует до
C-DE.АЯ46.B.69026
C-DE.АЯ46.B.62431
C-DE.АЯ46.B.62431
C-DE.АЯ46.B.62431
C-DE.АЯ46.B.62431
C-DE.АЯ46.B.62431
C-DE.АЯ46.B.62431
17.04.2015
27.02.2014
27.02.2014
27.02.2014
27.02.2014
27.02.2014
27.02.2014
16.04.2020
26.02.2019
26.02.2019
26.02.2019
26.02.2019
26.02.2019
26.02.2019
Словения
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
C-DE.АЯ46.B.63040
C-DE.АЯ46.B.63040
C-DE.АЯ46.B.63040
C-DE.АЯ46.B.63040
31.03.2014
31.03.2014
31.03.2014
31.03.2014
30.03.2019
30.03.2019
30.03.2019
30.03.2019
Турция
Турция
Турция
Турция
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Модель
Апробационный
тип
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ40301
CNHR22
MFQ40302
CNHR22
MFQ40303
CNHR22
MFQ4070
CNHR22
MFQ4080
CNHR22
MMB21P0R
CNSM10
MMB21P1W
CNSM10
MMB42G0B
CNSM11
MMB42G1B
CNSM11
MMB43G2B
CNSM12
MMB64G3M
CNSM13
MMB65G0M
CNSM13
MMR08A1
CNCM13ST1
MMR15A1
CNCM13ST2
MSM64035
CNHR24
MSM64120
CNHR24
MSM64155RU
CNHR24
MSM66020
CNHR25
MSM66050RU
CNHR25
MSM66110
CNHR25
MSM66110D
CNHR25
MSM66110I
CNHR25
MSM66110Y
CNHR25
MSM66130
CNHR25
MSM66150RU
CNHR25
MSM66155
CNHR25
MSM67140RU
CNHR26
MSM67150RU
CNHR26
MSM67160RU
CNHR26
MSM67165RU
CNHR26
MSM67166
CNHR26
MSM67190
CNHR26FP
MSM671X0
CNHR26FP
MSM671X1
CNHR26FP
MSM67SPORT
CNHR26
MSM6B100
CNHR11
MSM6B150
CNHR11
MSM6B250
CNHR11
MSM6B300
CNHR12
MSM6B700
CNHR12
MSM87130
CNHR28
MSM87140
CNHR28
MSM87146
CNHR28
MSM87160
CNHR28
MSM87165
CNHR28
MSM87180
CNHR28
MSM88190
CNHR29
MSM881X1
CNHR29
MSM881X2
CNHR29
Кухонные комбайны
MCM3100W
CNCM12
MCM3110W
CNCM12
MCM3200W
CNCM12
MCM3201B
CNCM12
MCM3401M
CNCM12
MCM3501M
CNCM12
MCM4000
CNCM20
MCM4100
CNCM20
MCM4250
CNCM21
MCM62020
CNCM30
MCM64051
CNCM30
MCM64085
CNCM30
MCM68840
CNCM30
MCM68885
CNCM30
MUM4406
CNUM5ST
MUM4657
CNUM5ST
MUM4855
CNUM5ST
MUM4880
CNUM5ST
MUM52131
CNUM50
MUM54020
CNUM51
MUM54240
CNUM51
MUM54620
CNUM51
MUM54720
CNUM51
MUM54920
CNUM51
MUM54D00
CNUM51
MUM54I00
CNUM51
MUM54Y00
CNUM51
MUM56S40
CNUM51
MUM57830
CNUM51
MUM57860
CNUM51
MUM58225
CNUM51
MUM58243
CNUM51
MUM58244
CNUM51
MUM58252RU
CNUM51
MUM59M55
CNUM51
MUMXL20C
CNUM70
MUMXL40G
CNUM70
Кофемолки
MKM6003
KM13
MKM6000
KM13
Мясорубки
MFW3520G
CNFW3A
MFW3520W
CNFW3A
MFW3540W
CNFW3A
MFW3630A
CNFW3B
MFW3630I
CNFW3B
MFW3640A
CNFW3B
MFW3850B
CNFW3B
MFW45020
CNFW5
MFW45120
CNFW5
MFW66020
CNFW6
MFW67440
CNFW7
MFW67600
CNFW7
MFW68640
CNFW8
MFW68660
CNFW8
MFW68680
CNFW8
Сертификат соответствия
Странаизготовитель
Регистрационный номер
Дата выдачи
Действует до
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.61496
C-DE.АЯ46.B.61496
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
23.06.2015
23.06.2015
23.06.2015
23.06.2015
23.06.2015
23.06.2015
23.06.2015
17.01.2014
17.01.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
18.09.2014
18.09.2014
18.09.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
22.06.2020
22.06.2020
22.06.2020
22.06.2020
22.06.2020
22.06.2020
22.06.2020
16.01.2019
16.01.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
17.09.2019
17.09.2019
17.09.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
26.05.2015
26.05.2015
26.05.2015
26.05.2015
26.05.2015
26.05.2015
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
25.05.2020
25.05.2020
25.05.2020
25.05.2020
25.05.2020
25.05.2020
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
C-DE.АЯ46.B.62081
C-DE.АЯ46.B.62081
14.02.2014
14.02.2014
13.02.2019
13.02.2019
Словения
Словения
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
Польша
Польша
Польша
Польша
Польша
Польша
Польша
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
FB5128 12/2015
‫‪5 – ar‬‬
‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز ‬
‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪J‬‬
‫تخﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭاز بﺄسﻠوب يدﻋم الﺣﻔاظ ‬
‫ﻋﻠﻰ البيﺋة‪ .‬ھذا الﺟﮭاز ﻣطابﻖ لﻠﻣواﺻﻔة ‬
‫اﻷوربية ‪/19/2012‬الﻣﺟﻣوﻋة االﻗتﺻادية ‬
‫اﻷوربية الخاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻛﮭرباﺋية ‬
‫واﻹلﻛتروﻧية الﻘديﻣة ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫وھذه الﻣواﺻﻔة تﺣدد اﻹطار العام لﻘواﻋد ‬
‫تسري ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دول االتﺣاد اﻷوربﻲ ‬
‫بخﺻوص استعادة اﻷﺟﮭزة الﻘديﻣة وإﻋادة ‬
‫استﻐﻼلﮭا‪ .‬ﻗوﻣﻲ باستشارة ﻣوزﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ ‬
‫لﻣعرﻓة اﺣدث االﻧظﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠص ‬
‫ﻣن االﺟﮭزة الﻘديﻣة‪.‬‬
‫ ‬
‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫يتم تﺣديد شروط الﺿﻣان لﮭذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧا ‬
‫ﻓﻲ الدولة التﻲ يتم ﻓيﮭا بيﻊ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيل ھذه الشروط ﻣن ﻗبل ‬
‫الﻣوزع الذي اشتريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭاز‪ .‬يرﺟﻰ إﺣﺿار ‬
‫ﻓاتورة أو إيﺻال الشراء ﻓﻲ ﺣال أﺻاب ﺟﮭازك أي ‬
‫طارئ يﻐطيﮫ الﺿﻣان‪.‬‬
‫ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت‪.‬‬
‫إﺻﻼح اﻷﻋطﺎل اﻟﺑﺳﯾطﺔ ﻣن ﻗﺑل اﻟﻌﻣﯾل‬
‫اﻟﻌﻼج‬
‫اﻟﺳﺑب‬
‫اﻟﻣﺷﻛﻠﺔ‬
‫ْ‬
‫أوﻗف ﻋﻣﻠية العﺻر ﻓورً ا‪.‬‬
‫يسري العﺻير خارج ﻋﺻارة  ﺛﻣة ﺟسم ﻏريب يعوق ﺻﻣام ‬
‫ العﺻارة والﻣﺻﻔاة ووﻋاء التﺟﻣيﻊ ‬
‫اﻹخراج‪.‬‬
‫الﺣﻣﺿيات‪ ،‬ﻋﻠﻰ الرﻏم ‬
‫أخرجْ‬
‫ّ‬
‫ﻣن وﺣدة الﻣﺣرك‪ .‬أخرجْ  الﺟسم الﻐريب ‬
‫ﻣن استخداﻣﮭا بدون الﻘﻧيﻧة ‬
‫الﻣوﺟود ﻓﻲ ﺻﻣام إخراج وﻋاء التﺟﻣيﻊ‪ .‬‬
‫الزﺟاﺟية‪.‬‬
‫ْ‬
‫رﻛب ﻋﺻارة الﺣﻣﺿيات ﻣرة أخرى‪ .‬‬
‫استﺄﻧف ﻋﻣﻠية العﺻر‪.‬‬
‫ْ‬
‫أوﻗف ﻋﻣﻠية العﺻر ﻓورً ا‪.‬‬
‫الﻣﺻﻔاة ﻣﻣتﻠﺋة‪.‬‬
‫ العﺻارة والﻣﺻﻔاة ﻣن وﺣدة ‬
‫أخرجْ‬
‫ّ‬
‫ْ‬
‫الﻣﺣرك وﻧظﻔﮭا‪ .‬رﻛب ﻋﺻارة ‬
‫الﺣﻣﺿيات ﻣرة أخرى‪ .‬استﺄﻧف ﻋﻣﻠية ‬
‫العﺻر‪.‬‬
‫ْ‬
‫أوﻗف ﻋﻣﻠية العﺻر ﻓورً ا‪.‬‬
‫ﺻر الﻛﺛير ﻣن الﻔاﻛﮭة‪.‬‬
‫تﻔيض الﻘﻧيﻧة الزﺟاﺟية بالساﺋل  ﻋُ ِ‬
‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز بالﻛاﻣل وترك ﺟﻣيﻊ ‬
‫أﺛﻧاء ﻋﻣﻠية العﺻر‪.‬‬
‫أﺟزاﺋﮫ تﺟف‪» Y .‬العﻧاية والتﻧظيف ‬
‫اليوﻣﻲ« اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪ar-4‬‬
‫ِّ‬
‫رﻛ ْب ﻋﺻارة الﺣﻣﺿيات بالﻛاﻣل ‬
‫َ‬
‫وﺿعﮭا ﻋﻠﻰ الﻘﻧيﻧة الزﺟاﺟية الﻔارﻏة‪ .‬‬
‫استﺄﻧف ﻋﻣﻠية العﺻر‪.‬‬
‫ْ‬
‫تُ‬
‫ الﺿﻐط ﻋﻠﻰ العﺻارة‪ ،‬ﺣتﻰ تعود ‬
‫خﻔف‬
‫ارة ﻋال‪.‬‬
‫الﺿﻐط ﻋﻠﻰ العﺻ‬
‫ﻐير العﺻارة اتﺟاه الدوران ﻓﻲ ‬
‫ّ‬
‫ّ‬
‫ّ‬
‫ٍ‬
‫ً‬
‫العﺻارة لﻠدوران دوراﻧا طبيعي�ا‪.‬‬
‫تعاﻗب سريﻊ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋدم اﻟﺗﻣﻛن ﻣن اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﻣﺷﺎﻛل‪ ،‬ﯾرﺟﻰ وﺑﺻورة ﻣؤﻛدة اﻻﺗﺻﺎل ﺑﺎﻟﺧط اﻟﺳﺎﺧن!‬
‫أرﻗﺎم اﻟﮭﺎﺗف ﺗوﺟد ﻓﻲ اﻟﺻﻔﺣﺎت اﻷﺧﯾرة ﻣن إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام ھذه‪.‬‬
‫‪101‬‬
‫‬
‫العﻧاية والتﻧظيف اليوﻣﻲ‬
‫ ‬
‫يﻧﻐﻠﻖ ﺻﻣام اﻹخراج تﻠﻘاﺋي�ا بﻣﺟرد إخراج ﻋﺻارة ‬
‫الﺣﻣﺿيات ﻣن الﻘﻧيﻧة الزﺟاﺟية‪.‬‬
‫‪ 7.‬أﻏﻠﻖ الﻘﻧيﻧة الزﺟاﺟية بالﻐطاء ﻣن أﺟل ﺣﻔظﮭا‪ ،‬‬
‫ً‬
‫ﻓﻲ الﺛﻼﺟة ﻣﺛﻼ‪.‬‬
‫ّ‬
‫اﻧزع الﻐطاء لﺻب العﺻير‪.‬‬
‫‪8.‬‬
‫اﻟﻌﺻﺎرة ﺑدون اﻟﻘﻧﯾﻧﺔ اﻟزﺟﺎﺟﯾﺔ‬
‫اﺳﺗﻌﻣﺎل‬
‫ّ‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪E‬‬
‫يﻣﻛن استخدام ﻋﺻارة الﺣﻣﺿيات بدون الﻘﻧيﻧة ‬
‫الزﺟاﺟية لعﺻر ﻛﻣيات ﻗﻠيﻠة ﻣن العﺻير‪ ،‬ﻣﺛل ‬
‫ﻋﺻير الﻠيﻣون الﻣستخدم ﻓﻲ ﻣﻛوﻧات الخبز أو توابل ‬
‫السﻣك‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫يُﺟ َﻣﻊ العﺻير ﻓﻲ وﻋاء التﺟﻣيﻊ‪ .‬تبﻠﻎ سعة وﻋاء ‬
‫التﺟﻣيﻊ ﺣوالﻲ ‪ 100‬ﻣل‪ .‬وھذا يساوي تﻘريبًا ﻛﻣية ‬
‫العﺻير الﻣستخرﺟة ﻣن ‪ 2‬ﻗطعة ليﻣون ذات الﺣﺟم ‬
‫ْ‬
‫الﻣتوسط‪ .‬أوﻗف ﻋﻣﻠية العﺻر ﻗبل أن يﺻل العﺻير ‬
‫إلﻰ ﻗﻣة وﻋاء التﺟﻣيﻊ‪.‬‬
‫ً‬
‫ة سابﻘا ﻋﻠﻰ سطﺢ ‬
‫‪ 1.‬يﺟب وﺿﻊ العﺻارة الﻣُع ّد‬
‫ ﻣستﻘر وﻣستو‪.‬‬
‫ﻋﻣل‬
‫ٍ‬
‫ٍ‬
‫وﺻ ْل ﻛابل الطاﻗة بالﻘابس‪.‬‬
‫‪2.‬‬
‫ّ‬
‫ُ‬
‫ الﻔاﻛﮭة الﺣﻣﺿية ﻛﻣا شرح ﻣن ﻗبل‪ .‬‬
‫‪ 3.‬اﻋﺻرْ‬
‫‪» Y‬استعﻣال العﺻارة والﻘﻧيﻧة الزﺟاﺟية« ‬
‫ّ‬
‫اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪ar-3‬‬
‫ْ‬
‫اﻧزع ﻛابل الطاﻗة ﻣن الﻘابس‪.‬‬
‫‪4.‬‬
‫‪ 5.‬استخدم العﺻير ﻣن خﻼل ﻓتﺣة الﺻﻧبور ﻣباشرة ‬
‫أو اﻣﻸ أي وﻋاء بﮫ‪.‬‬
‫ ‪ar – 4‬‬
‫اﻟﻌﻧﺎﯾﺔ واﻟﺗﻧظﯾف اﻟﯾوﻣﻲ‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪F‬‬
‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز بعد ﻛل استخدام ﺟي ًدا‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!‬
‫–   ْ‬
‫اﻧزع ﻛابل الطاﻗة ﻣن الﻘابس ﻗبل التﻧظيف‪.‬‬
‫–   َ‬
‫ أن تدﻓﻊ العﺻارة‪/‬ﻣﺣور الدﻓﻊ يدوي�ا‪.‬‬
‫إياك‬
‫ّ‬
‫–   َ‬
‫إياك أن تﻐﻣر وﺣدة الﻣﺣرك ﻓﻲ ﻣادة ساﺋﻠة وال ‬
‫أن تﻧظﻔﮭا ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة ﻏسل اﻷطباق‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫الﻘﻧيﻧة الزﺟاﺟية ﻏير ﻣﻘاوﻣة لﻠﺣرارة‪ .‬ﻓﻼ تﻣﻸھا ‬
‫بسواﺋل ساخﻧة‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫–  ال تستخدم الﻣﻧظﻔات التﻲ تﺣتوي ﻋﻠﻰ الﻛﺣول ﻓﻲ ‬
‫تﻧظيف الﻣاﻛيﻧة‪.‬‬
‫–  ال تستخدم أي أﻏراض ﻣعدﻧية ﺣادة أو ﻣدببة ﻓﻲ ‬
‫التﻧظيف‪.‬‬
‫–  ال تستخدم أي ﻗﻣاش ﺟﻠﺦ أو ﻣﻧظﻔات سﻧﻔرة‪.‬‬
‫ﻗﺑل اﻟﺗﻧظﯾف‪:‬‬
‫‪ 1.‬أخرجْ  وﺣدة الﻣﺣرك ﻣن الﻘﻧيﻧة الزﺟاﺟية‪.‬‬
‫ العﺻارة والﻣﺻﻔاة ووﻋاء التﺟﻣيﻊ‪.‬‬
‫‪ 2.‬أخرجْ‬
‫ّ‬
‫وﺣدة اﻟﻣﺣرك‬
‫اﻣسﺢ وﺣدة الﻣﺣرك بﻘطعة ﻗﻣاش ﻧاﻋﻣة رطبة ﺛم ‬
‫ﺟﻔﻔﮭا‪.‬‬
‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬
‫ْ‬
‫ﻧظف ﻗطﻊ الﻐيار بالﻣاء والﺻابون وﻗطعة ﻗﻣاش ‬
‫ﻧاﻋﻣة أو إسﻔﻧﺟة‪.‬‬
‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬يﻣﻛن إدخال الﻘﻧيﻧة الزﺟاﺟية والﻐطاء ‬
‫والﺻﺣن الواﻗﻲ ووﻋاء التﺟﻣيﻊ والﻣﺻﻔاة و ِﻛﻼ ‬
‫ﺟزأي العﺻارة والﻐطاء ﻓﻲ ﻏسالة اﻷطباق‪.‬‬
‫ّ‬
‫اﻟﺗﺧزﯾن‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪G‬‬
‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز وﺟﻣيﻊ أﺟزاﺋﮫ وتﺟﻔيﻔﮭا ﻗبل ‬
‫التخزين دوﻣًا‪» Y .‬العﻧاية والتﻧظيف اليوﻣﻲ« اﻧظر ‬
‫ﺻﻔﺣة ‪ar-4‬‬
‫‪ 1.‬تُ ﱠ‬
‫َ‬
‫رﻛب ﻋﺻارة الﺣﻣﺿيات بالﻛاﻣل وتوﺿﻊ ﻋﻠﻰ ‬
‫الﻘﻧيﻧة الزﺟاﺟية‪.‬‬
‫‪ 2.‬ﻗم بترﻛيب الﻐطاء‪.‬‬
‫‪102‬‬
‫‪3 – ar‬‬
‫ﻗبل االستخدام ﻷول ﻣرة ‬
‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬
‫ﻗبل استخدام الﺟﮭاز الﺟديد‪ ،‬يﺟب إخراج ﻣﺣتوياتﮫ ‬
‫بالﻛاﻣل وتﻧظيﻔﮭا ﺛم تﺟﻣيعﮭا‪ .‬ولﻔعل ذلك يﺟب أداء ‬
‫ھذه الخطوات‪:‬‬
‫‪ 1.‬أخرجْ  وﺣدة الﻣﺣرك والﻘﻧيﻧة الزﺟاﺟية وﺟﻣيﻊ ‬
‫الﻣﻠﺣﻘات ﻣن العﻠبة‪.‬‬
‫ْ‬
‫اﻧزع ﻣادة التﻐﻠيف الﻣوﺟودة‪.‬‬
‫‪2.‬‬
‫‪ 3.‬تﺄﻛد ﻣن اﻛتﻣال ﺟﻣيﻊ اﻷﺟزاء‪ .‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪A / B‬‬
‫ً‬
‫اﻓﺣص ﺟﻣيﻊ اﻷﺟزاء بﺣﺛا ﻋن أي أﺿرار ‬
‫‪4.‬‬
‫ﻣﻠﺣوظة‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫َ‬
‫ً‬
‫ أن تشﻐل ﺟﮭازا ﻣتﺿررً ا!‬
‫إياك‬
‫‪ 5.‬ﻧظف ﺟﻣيﻊ اﻷﺟزاء ﺛم ﺟﻔﻔﮭا ﺟي ًدا ﻗبل االستخدام ‬
‫اﻷولﻲ‪» Y .‬العﻧاية والتﻧظيف اليوﻣﻲ« اﻧظر ‬
‫ﺻﻔﺣة ‪ar-4‬‬
‫ ‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬
‫اﻟﻌﺻﺎرة واﻟﻘﻧﯾﻧﺔ اﻟزﺟﺎﺟﯾﺔ‬
‫اﺳﺗﻌﻣﺎل‬
‫ّ‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪D‬‬
‫استخدم العﺻارة والﻘﻧيﻧة الزﺟاﺟية لعﺻر ﻛﻣيات ‬
‫ّ‬
‫ﻛبيرة ﻣن العﺻير‪ ،‬ﻣﺛل ﻋﺻير البرتﻘال الطبيعﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫يُﺟ َﻣﻊ العﺻير ﻓﻲ الﻘﻧيﻧة الزﺟاﺟية‪ .‬تبﻠﻎ سعة الﻘﻧيﻧة ‬
‫الزﺟاﺟية ‪ 1.0‬لتر‪ ،‬لذا يﺟب إﻧﮭاء ﻋﻣﻠية العﺻر ‬
‫ﻗبل أن يﺻل العﺻير إلﻰ الﺻﺣن الواﻗﻲ ﻓﻲ وﺣدة ‬
‫الﻣﺣرك‪.‬‬
‫ً‬
‫ة سابﻘا والﻘﻧيﻧة ‬
‫‪ 1.‬يﺟب وﺿﻊ العﺻارة الﻣُع ّد‬
‫ ﻣستﻘر وﻣستو‪.‬‬
‫الزﺟاﺟية ﻋﻠﻰ سطﺢ ﻋﻣل‬
‫ٍ‬
‫ٍ‬
‫وﺻ ْل ﻛابل الطاﻗة بالﻘابس‪.‬‬
‫‪2.‬‬
‫ّ‬
‫‪ 3.‬ﺿﻊ أﻧﺻاف الﻔاﻛﮭة الﺣﻣﺿية ﻣﻊ ﺟعل السطﺢ ‬
‫ًا ﻋﻠﻰ العﺻارة ﺛم الﺿﻐط ﻋﻠيﮭا ﻷسﻔل‪.‬‬
‫ﻣوﺟﮭ‬
‫ّ‬
‫وبﻣﺟرد الﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﺟزء العﺻر ﻋﻠﻰ العﺻارة ‬
‫ّ‬
‫اﻟﻌﺻﺎرة واﻟﻘﻧﯾﻧﺔ اﻟزﺟﺎﺟﯾﺔ‬
‫إﻋداد‬
‫ارة الﺣﻣﺿيات‪ .‬تدور العﺻارة ﻣﻊ اتﺟاه ‬
‫تدور ﻋﺻ‬
‫ﱠ‬
‫ّ‬
‫ﱠ‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪C‬‬
‫ﻋﻘارب الساﻋة أو ﻋﻛسﮭا‪ .‬ﻓبعد الﻔﺻل وإﻋادة الﺿﻐط ‬
‫‪ 1.‬رﻛب وﻋاء التﺟﻣيﻊ ﻓﻲ وﺣدة الﻣﺣرك‪.‬‬
‫ﻣرة أخرى ﻋﻠﻰ ﺟزء العﺻر يتﻐير اتﺟاه دوران ‬
‫ُ‬
‫ﻐير العﺻارة ‬
‫العﺻارة‪ .‬وﻓﻲ ﺣالة الﺿﻐط الشديد ت‬
‫ّ‬
‫ّ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫اتﺟاه الدوران ﻓﻲ تعاﻗب سريﻊ‪ .‬لذا خﻔف الﺿﻐط ﺣتﻰ ‬
‫اﻓﺣص ﺻﻣام اﻹخراج ﻗبل ترﻛيب وﻋاء التﺟﻣيﻊ‪ .‬‬
‫تعود العﺻارة لتدور دورا ًﻧا طبيعي�ا ﻣرة أخرى‪.‬‬
‫ّ‬
‫ﺣيث يُﻣﻧﻊ أن يﻛون ھﻧاك أي أﺟسام ﻏريبة تعوق ‬
‫العﻣﻠية‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫‪ 2.‬أدرجْ  الﻣﺻﻔاة ﻓﻲ وﻋاء التﺟﻣيﻊ ولﻔﮭا ﺣتﻰ تستﻘر  اﻋﺻرْ  ‪ 10‬ﻗطﻊ ﻓاﻛﮭة بﺣد أﻗﺻﻰ )‪ 2‬ﻛﺟم تﻘريبًا( ‬
‫ْ‬
‫ﻓﻲ ﻣﻛاﻧﮭا‪.‬‬
‫واﺣدة تﻠو اﻷخرى‪ .‬بعد ذلك أوﻗف ﻋﻣﻠية العﺻر ﺣتﻰ ‬
‫ﺿﻊ العﺻارة ﻋﻠﻰ ﻣﺣور الدﻓﻊ‪.‬‬
‫‪3.‬‬
‫تعود وﺣدة الﻣﺣرك إلﻰ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة‪ .‬وﻋﻧدﺋ ٍذ ‬
‫ﱠ‬
‫استﺄﻧف ﻋﻣﻠية العﺻر‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!‬
‫َ‬
‫ أن تدﻓﻊ العﺻارة ‪ /‬ﻣﺣور الدﻓﻊ يدوي�ا‪.‬‬
‫إياك‬
‫إرﺷﺎدات‪:‬‬
‫ّ‬
‫أﺻبﺣت العﺻارة ﺟاھزة‪.‬‬
‫–  يﻧبﻐﻲ تﻛرار ﻋﻣﻠية العﺻر ﻋدة ﻣرات ﺣتﻰ ‬
‫ﱠ‬
‫‪ 4.‬ﺿﻊ الﻘﻧيﻧة الزﺟاﺟية ﻋﻠﻰ الﺻﺣن‪.‬‬
‫تﺣﺻل ﻋﻠﻰ أﻓﺿل إﻧتاج ﻣن العﺻير‪.‬‬
‫ٍ‬
‫ْ‬
‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬استعﻣل الﺻﺣن الواﻗﻲ داﺋﻣًا‪ .‬ﻓﮭو يساﻋد ‬
‫–  ﻋﻧد الﻠزوم أﻓرغ الﻣﺻﻔاة ﻣن الﻘشور الخشﻧة ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻘاوﻣة االﻧزالق وتخﻔيف الﺿوﺿاء‪.‬‬
‫والبذور‪.‬‬
‫ً‬
‫ھا سابﻘا ﻋﻠﻰ الﻘﻧيﻧة ‬
‫ﺿﻊ العﺻارة التﻲ تم إﻋدا ُد‬
‫‪5.‬‬
‫ﻹيﻘاف التشﻐيل خﻔف الﺿﻐط ﻋﻠﻰ العﺻارة‪ .‬‬
‫‪4.‬‬
‫ﱠ‬
‫ّ‬
‫الزﺟاﺟية ﺣتﻰ تﻧﻐﻠﻖ الﻔتﺣة بﺈﺣﻛام‪.‬‬
‫ﻓتتوﻗف ﻋﺻارة الﺣﻣﺿيات تﻠﻘاﺋي�ا‪.‬‬
‫ْ‬
‫ﻓتﺻبﺢ العﺻارة ﺟاھزة لﻼستخدام ﻣﻊ الﻘﻧيﻧة ‬
‫اﻧزع ﻛابل الطاﻗة ﻣن الﻘابس‪.‬‬
‫‪5.‬‬
‫ﱠ‬
‫الزﺟاﺟية‪.‬‬
‫‪ 6.‬أخرجْ  ﻋﺻارة الﺣﻣﺿيات ﻣن الﻘﻧيﻧة الزﺟاﺟية‪.‬‬
‫‪103‬‬
‫‬
‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة‬
‫ ‬
‫ ‪ar – 2‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫الﻘﻧيﻧة الزﺟاﺟية ﻏير ﻣﻘاوﻣة لﻠﺣرارة‪ .‬ﻓﻼ تﻣﻸھا بسواﺋل ساخﻧة‪.‬‬
‫‪ W‬ھﺎم!‬
‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز ﺟي ًدا بعد ﻛل استخدام لﮫ أو بعد طول ﻓترة ﻋدم االستخدام‪» Y .‬العﻧاية ‬
‫والتﻧظيف اليوﻣﻲ« اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪ar-4‬‬
‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬
‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ ‪ .Bosch‬وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬
‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬
‫ﺑﻧﺎ‪.‬‬
‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬
‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‪ar-1 .....................‬‬
‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة ‪ar-1 ...........................‬‬
‫ﻧظرة ﻋاﻣة‪ar-2 .........................................‬‬
‫ﻗبل االستخدام ﻷول ﻣرة ‪ar-3 ..........................‬‬
‫االستعﻣال‪ar-3 ..........................................‬‬
‫العﻧاية والتﻧظيف اليوﻣﻲ‪ar-4 ..........................‬‬
‫التخزين ‪ar-4 ............................................‬‬
‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز ‪ar-5 ...............................‬‬
‫شروط الﺿﻣان‪ar-5 ....................................‬‬
‫إﺻﻼح اﻷﻋطال البسيطة ﻣن ﻗبل العﻣيل‪ar-5 ........‬‬
‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪A‬‬
‫‪ 1‬وﺣدة اﻟﻣﺣرك‬
‫‪ a‬ﻣﺣور الدﻓﻊ‬
‫‪ b‬ﻛابل الﻛﮭرباء‬
‫‪ c‬ﻣشبك الﻛابل‬
‫‪ d‬ﻣؤشر الطاﻗة*‬
‫‪ e‬زر ﺻﻣام اﻹخراج‬
‫‪ f‬اﻷﻗدام‬
‫‪ 2‬وﻋﺎء اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ‬
‫‪ a‬الﺻﻧبور‬
‫‪ b‬ﺻﻣام اﻹخراج‬
‫‪ 3‬اﻟﻣﺻﻔﺎة‬
‫اﻟﻌﺻﺎرة‬
‫‪4‬‬
‫ّ‬
‫‪ a‬ﺟزء بﻼستيﻛﻲ*‬
‫‪ b‬ﺟزء ﻣعدﻧﻲ*‬
‫‪ 5‬اﻟﻐطﺎء‬
‫‪ 6‬اﻟﻘﻧﯾﻧﺔ اﻟزﺟﺎﺟﯾﺔ ‪ 1.0‬ﻟﺗر‬
‫‪ a‬ﻏطاء‬
‫‪ b‬الﺻﺣن‬
‫‪ 7‬دﻟﯾل اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬
‫*ﺣسب الﻣوديل‬
‫يﺻف دليل االستعﻣال إﺻدارات ﻣختﻠﻔة ﻣن الﺟﮭاز‪ .‬‬
‫وتوﺟد لﻣﺣة ﻋاﻣة ﻓﻲ ﺻﻔﺣات الرسوم التوﺿيﺣية‪ .‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪B‬‬
‫‪104‬‬
‫‪1 – ar‬‬
‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات ‬
‫ ‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬
‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط‪ .‬يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات ‬
‫ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‪ .‬‬
‫ھذا الﺟﮭاز ﻣﻧاسب لعﺻر الﺣﻣﺿيات‪ ،‬ﻛالﻠيﻣون والبرتﻘال والﺟريب ﻓروت‪ .‬ال يسﻣﺢ باستخدام ‬
‫الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣعالﺟة أية أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى‪ .‬ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء والﻛﻣاليات ‬
‫اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز‪.‬‬
‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة‪ ،‬وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن ‬
‫‪ 2000‬ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬
‫ُرﺟﻰ ﻗراء ُة ھذه اﻹرشادات بعﻧاية‪ ،‬والتﺻرف بﻧاءً ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز ‬
‫ي َ‬
‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ‪ .‬ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ ‬
‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‪.‬‬
‫ھذا الﺟﮭاز يﻣﻛن أن يتم استخداﻣﮫ ﻣن ﻗبل أطﻔال يبﻠﻎ ﻋﻣرھم ‪ 8‬سﻧوات أو ﻣا يزيد ﻋن ذلك وﻣن ‬
‫ﻗبل أشخاص ذوي ﻗدرات بدﻧية أو ﺣسية أو ذھﻧية ﻣﺣدودة أو ﻧﻘص ﻓﻲ الخبرة و‪/‬أو ﻧﻘص ﻓﻲ ‬
‫الﻣعارف والﻣعﻠوﻣات‪ ،‬وذلك ﻋﻧدﻣا يﻛون ﺟاري اﻹشراف ﻋﻠيﮭم أو بعد أن يﻛون ﻗد تم إﻋطاﺋﮭم ‬
‫إرشادات تﻔﺻيﻠية بشﺄن ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣن لﻠﺟﮭاز وبعد أن يﻛوﻧوا ﻗد ﻓﮭﻣوا ﺟيدا اﻷخطار ‬
‫الﻣترتبة ﻋﻠﻰ استخدام الﺟﮭاز‪ .‬يﺟب الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ اﻷطﻔال الذين يﻘل ﻋﻣرھم ﻋن ‪ 8‬سﻧوات بعيدا ‬
‫ﻋن الﺟﮭاز وﻋن ﻛبل التوﺻيل بالﻛﮭرباء‪ ،‬وال يسﻣﺢ لﮭم بتشﻐيل الﺟﮭاز‪ .‬أﻋﻣال التﻧظيف وأﻋﻣال ‬
‫ﺻياﻧة الﺟﮭاز التﻲ يتم إﺟراﺋﮭا ﻣن ﻗبل الﻣستخدم ال يسﻣﺢ بﺄن يتم إﺟراﺋﮭا ﻣن ﻗبل أطﻔال إال إذا ‬
‫ﻛاﻧوا يبﻠﻐون ﻣن العﻣر ‪ 8‬سﻧوات أو أﻛﺛر وﻛان ﺟاري اﻹشراف ﻋﻠيﮭم ﻋﻧد ﻗياﻣﮭم بذلك‪ .‬يﺟب ‬
‫ﻋدم السﻣاح لﻸطﻔال بﺄن يﻘوﻣوا بالﻠعب بالﺟﮭاز‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ وﺧطر اﻟﺣرﯾﻖ!‬
‫ّ‬
‫يﻧبﻐﻲ توﺻيل الﺟﮭاز ﻓﻘط بﻣﻘبس ﻣرﻛب بطريﻘة سﻠيﻣة وﻣزود بوﺻﻠة تﺄريض ﻋﻠﻰ أن تﻛون ‬
‫■ ‬
‫شبﻛة الﻛﮭرباء ذات تيار ﻣتردد‪.‬‬
‫ً‬
‫تﺄﻛد ﻣن أن ﻧظام أسﻼك الﺣﻣاية اﻷرﺿية الخاص بترﻛيبات الﻣﻧزل الﻛﮭرباﺋية ﻣرﻛبة ً‬
‫ وﻓﻘا ‬
‫■ ‬
‫لﻠواﺋﺢ الﻣعﻧية‪.‬‬
‫■  يﺟري توﺻيل وتشﻐيل الﺟﮭاز بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ ﻓﻘط طبﻘاً لﻠبياﻧات الﻣوﺿﺣة ﻋﻠﻰ لوﺣة ‬
‫الﻣواﺻﻔات الﻔﻧية‪ .‬ﻛﻣا يﺟري استخدام الﺟﮭاز ﻓﻘط إذا لم تﻛن ھﻧاك أﺿرارٌ  ﻗد لﺣﻘت بﮫ أو ‬
‫بسﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ الخاص بﮫ‪ .‬ال يُس َﻣﺢ بﺈﺟراء إﺻﻼﺣات ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‪ ،‬ﻛاستبدال سﻠك ‬
‫التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ التالف‪ ،‬إال ﻣن  ِﻗبَل ﻣرﻛز خدﻣة العﻣﻼء الخاص بﻧا‪ ،‬وذلك ﻣن أﺟل تﺟﻧب ‬
‫الﻣخاطر‪.‬‬
‫■  ال تﺿﻊ الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ سطﺢ ساخن أو بالﻘرب ﻣﻧﮫ‪ ،‬ﻣﺛل ﺻﻔيﺣة الﻣوﻗد‪ .‬ال تﺟعل سﻠك التوﺻيل ‬
‫الﻛﮭرباﺋﻲ يتﻼﻣس ﻣﻊ أﺟزاء ساخﻧة وال تسﺣبﮫ ﻋﻠﻰ ﺣواف ﺣادة‪ .‬‬
‫ً‬
‫يﺣظر ﻣطﻠﻘا ﻏﻣر الﺟﮭاز اﻷساسﻲ ﻓﻲ سواﺋل‪ ،‬أو وﺿعﮫ تﺣت ﻣاء ﺟاري‪ ،‬أو تﻧظيﻔﮫ ﻓﻲ ‬
‫■ ‬
‫ﻏسالة اﻷواﻧﻲ‪ .‬ال تستخدم ﺟﮭاز التﻧظيف بالبخار‪ .‬ال تستعﻣل الﺟﮭاز ويداك ﻣبتﻠتان‪ .‬‬
‫■  يﺟب ﻓﺻل الﺟﮭاز ﻣن ﻣﺻدر الطاﻗة دوﻣًا بعد ﻛل استخدام‪ ،‬ﻓﻲ ﺣالة اﻧعدام اﻹشراف‪ ،‬أو ﻗبل ‬
‫التﺟﻣيﻊ‪ ،‬أو التﻔﻛيك‪ ،‬أو التﻧظيف‪ ،‬أو ﻓﻲ ﺣالة ظﮭور أخطاء ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫■  ﻗبل تﻐيير ﻣﻠﺣﻘات تﻛﻣيﻠية أو أﺟزاء إﺿاﻓية يتم تﺣريﻛﮭا أﺛﻧاء التشﻐيل يﻠزم داﺋﻣا إيﻘاف تشﻐيل ‬
‫الﺟﮭاز وﻓﺻﻠﮫ ﻋن شبﻛة التﻐذية بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ‪ .‬‬
‫■  َ‬
‫ أن تدﻓﻊ العﺻارة‪/‬ﻣﺣور الدﻓﻊ يدوي�ا‪ .‬‬
‫إياك‬
‫ّ‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق!‬
‫َ‬
‫ال تدع اﻷطﻔال يﻠعبون بﻣواد التعبﺋة والتﻐﻠيف لﻠﺟﮭاز‪.‬‬
‫‪105‬‬
‫‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
09/16
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Č
eskáRepublika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0892 698 110
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
09/16
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL
Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg.
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
*Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
09/16
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:kunnumalsp@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
AT
0810 550 511
DE 0911 70 440 040
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*8001052920*
8001052920
961028
A
5
a*
4
b*
3
2
a
b
a
1
d*
b
c
e
f
a
Place
Cover
here
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
6
7
MCP72GPB
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
b
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίεςχρήσης
tr Kullanımkılavuzu
pl Instrukcjaobsługi
uk Інструкціязексплуатації
ru Инструкцияпоэксплуатации
ar ‫إرشادات االستخدام‬
B
MCP72GPW
G
—
G
—
MCP72GMB
—
G
—
G
MCP72GPB
—
G
G
—
C
D
E
F
G
Download PDF

advertising