Bosch | MESM500W | Instruction manual | Bosch MESM500W Slow juicer Instruction manual

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MESM5...
MESM7...
deGebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nlGebruiksaanwijzing
daBrugsanvisning
noBruksanvisning
svBruksanvisning
fiKäyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr
pl
uk
ru
ar
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
de
Deutsch
3
en
English
11
fr
Français
18
it
Italiano
26
nl
Nederlands
34
da
Dansk
42
no
Norsk
49
sv
Svenska
56
fi
Suomi
63
es
Español
70
pt
Português
78
el
Ελληνικά
86
tr
Türkçe
95
pl
Polski
105
uk
Українська
114
ru
Pycckий
122
ar
‫ العربية‬
141
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt.
Das Gerät ist zum Pressen von frischem Saft aus Obst oder Gemüse
geeignet. Das Gerät ist mit dem Sorbet-Einsatz zum Herstellen von
Sorbet aus gefrorenem Obst oder Gemüse geeignet. Das Gerät darf
nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen
benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen,
weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das
Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen.
Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
WW Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
■■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
3
de
Wichtige Sicherheitshinweise
■■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
WW Verletzungsgefahr!
■■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und
vom Netz getrennt werden. Nach dem unmittelbaren Einsatz des
Gerätes den Stillstand des Antriebes abwarten.
■■ Betreiben Sie das Gerät nur in zusammengebautem Zustand. Nie
ohne aufgesetzten und eingerasteten Deckel betreiben!
■■ Während des Betriebes nie mit Händen in den Füllschacht
greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in den Füllschacht
einführen. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer verwenden!
■■ Niemals in rotierende Teile greifen. Das Gerät nur mit
Originalteilen und -zubehör benutzen.
WW Erstickungsgefahr!!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WW Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht
im Leerlauf betreiben.
WW Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung“ siehe
Seite 8
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
4
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch��������������3
Wichtige Sicherheitshinweise���������������������3
Auf einen Blick��������������������������������������������5
Vor dem ersten Gebrauch��������������������������5
Symbole und Markierungen�����������������������5
Einstellhebel / Dichtung für Fruchtfleisch���5
Vorbereitung�����������������������������������������������6
Verwendung�����������������������������������������������7
Reinigung���������������������������������������������������8
Entsorgung�������������������������������������������������9
Garantiebedingungen���������������������������������9
Hilfe bei Störungen�����������������������������������10
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
XBild A
1 Grundgerät / Motoreinheit
a Antriebsachse
b Markierung G
c Schalter (3-stufig) 
ON = Ein
y = Aus
{ = Umkehrlauf-Funktion
d Netzkabel
e LED-Ring*
f Markierung ö
2 Saft-Trommel
a Dichtung für Antriebsachse
b Öffnung für Saft
c Verschlussklappe für Saft
(Tropf-Stopp)
d Öffnung für Fruchtfleisch
e Einstellhebel für Fruchtfleisch und
Markierungen È É Ê *
f Dichtung für Fruchtfleisch *
g Markierung F
3 Rotationsbürste mit Silikonabstreifer
4 Sieb-Einsätze
a fein (schwarz)
b grob (grau)
5 Sorbet-Einsatz *
6 Entsafterschnecke
7 Stopfer
8 Deckel
a Füllschacht
b Markierung K
9 Behälter für Saft
10 Behälter für Fruchtfleisch
11 Reinigungsbürste
12 Rezeptbuch
* Je nach Modell
Auf einen Blick
de
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
■■ Grundgerät und alle Zubehörteile
aus der Verpackung nehmen und
vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
■■ Alle Teile auf Vollständigkeit und
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
■■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung“ siehe Seite 8
Symbole und Markierungen
Symbol
K
G
F
ö
ÈÉÊ*
Bedeutung
Deckel aufsetzen (,) und
festdrehen (;).
Markierung am Grundgerät
zum Aufsetzen des Deckels.
Saft-Trommel
aufsetzen (.).
Markierung am Grundgerät
zum Aufsetzen der
Saft-Trommel.
Markierungen auf der
Saft-Trommel für den
Einstellhebel *: Reinigen,
wenig Fruchtfleisch, viel
Fruchtfleisch.
Einstellhebel / Dichtung
für Fruchtfleisch
X Bild F – Modelle mit Einstellhebel
Mit dem Einstellhebel für Fruchtfleisch wird
die Konsistenz des Saftes gesteuert.
■■ Für Saft mit viel Fruchtfleisch, den
Hebel nach rechts schieben (Ê).
■■ Für Saft mit weniger Fruchtfleisch
oder für Sorbet, den Hebel in die Mitte
schieben (É).
5
de
Vorbereitung
■■ Zur Reinigung / zum Ausspülen die SaftTrommel abnehmen, umdrehen und den
Hebel wie abgebildet bis zum Anschlag
schieben (È).
X Bild G – Modelle mit Dichtung
Die Dichtung für Fruchtfleisch sorgt für eine
gleichbleibende Konsistenz des Saftes.
■■ Zur Herstellung von Saft oder Sorbet
muss die Dichtung korrekt in der
Öffnung für Fruchtfleisch sitzen.
■■ Zur Reinigung / zum Ausspülen die SaftTrommel abnehmen, umdrehen und die
Dichtung herausziehen.
Vorbereitung
WWVerletzungsgefahr
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind, alle Einzelteile korrekt
zusammengebaut und mit dem Grundgerät
verbunden sind.
Achtung!
Saft-Trommel nie ohne Dichtung für die
Antriebsachse auf das Grundgerät setzen.
Darauf achten, dass die Dichtung auch
nach dem Aufsetzen korrekt sitzt.
Wichtig: Vor dem Zusammenbau
sicherstellen, dass die Dichtung für
Fruchtfleisch die Öffnung vollständig
verschließt. X „Einstellhebel / Dichtung
für Fruchtfleisch“ siehe Seite 5
Vorbereitung zum Pressen
von Saft
XBildfolge B
1. Das Grundgerät auf eine stabile,
waagrechte Arbeitsfläche stellen.
2. Die Saft-Trommel auf das Grundgerät
setzen. Dabei die Aussparungen
am Boden der Saft-Trommel auf das
Gegenstück am Grundgerät ausrichten
(Markierungen . beachten). Die SaftTrommel muss bündig und fest auf dem
Grundgerät sitzen.
3. Die Rotationsbürste in die Saft-Trommel
setzen.
6
4. Den gewünschten Siebeinsatz (grob
oder fein) in die Rotationsbürste setzen.
Wichtig: Darauf achten, dass die Öffnung
und die Einkerbungen am Boden fest auf
dem Gegenstück der Saft-Trommel sitzen.
Der Sieb-Einsatz darf sich nicht mehr
drehen.
5. Die Entsafterschnecke in das Sieb
setzen und nach unten drücken, bis sie
auf der Antriebsachse sitzt.
6. Den Deckel aufsetzen (,) und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen (;).
Vorbereitung zum Herstellen
von Sorbet
XBildfolge C
1. Das Grundgerät auf eine stabile,
waagrechte Arbeitsfläche stellen.
2. Die Saft-Trommel auf das Grundgerät
setzen. Dabei die Aussparungen am
Boden der Saft-Trommel auf das
Gegenstück am Grundgerät ausrichten
(Markierungen . beachten). Die SaftTrommel muss bündig und fest auf dem
Grundgerät sitzen.
3. Den Sorbet-Einsatz in die Saft-Trommel
setzen.
Wichtig: Darauf achten, dass die Öffnung
und die Einkerbungen am Boden fest auf
dem Gegenstück der Saft-Trommel sitzen.
Der Sorbet-Einsatz darf sich nicht mehr
drehen.
4. Die Entsafterschnecke in den SorbetEinsatz setzen und nach unten drücken,
bis sie auf der Antriebsachse sitzt.
5. Den Deckel aufsetzen (,) und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen (;).
Lebensmittel vorbereiten
Wichtig: Nur ausgereiftes Obst und
Gemüse verarbeiten. Nicht ausgereiftes
oder überreifes Obst verstopft die
Pressschnecke und deren Sieb sehr
schnell.
■■ Steine bzw. Kerne entfernen (z. B. bei
Pflaumen, Pfirsichen, Kirschen usw.)
■■ Harte Schalen (z. B. bei Melonen,
Ananas, Gurken, Kartoffeln usw.)
entfernen.
■■ Früchte und Gemüse mit dünnen
Schalen (z. B. Äpfel, Birnen, Karotten,
Rettiche, Salat, Kohl, Petersilie, Spinat,
Trauben, Erdbeeren, Sellerie usw.)
brauchen nur gewaschen werden.
■■ Zitrusfrüchte schälen und die weiße
Haut entfernen, da der Saft sonst bitter
schmecken könnte.
■■ Große Früchte und Gemüse zerkleinern,
damit sie ohne zu Drücken in den
Füllschacht passen.
Verwendung
WWVerletzungsgefahr
–– Gerät nur in zusammengebautem
Zustand betreiben.
–– Nie ohne aufgesetzten und
eingerasteten Deckel betreiben.
–– Nicht mit den Fingern in den
Füllschacht greifen. Ausschließlich den
mitgelieferten Stopfer benutzen!
Achtung!
Zur Verarbeitung von gefrorenen
Früchten unbedingt den Sorbet-Einsatz
verwenden. Keine Früchte verarbeiten,
die durch Einfrieren sehr hart werden
(z. B. Erdbeeren).
Pressen von Saft
XBildfolge D
1. Das Gerät wie beschrieben vorbereiten.
X „Vorbereitung zum Pressen von Saft“
siehe Seite 6
2. Je einen Behälter unter die Öffnungen
für Saft und Fruchtfleisch stellen.
3. Die Verschlussklappe für den Saft öffnen.
4. Den Einstellhebel für Fruchtfleisch
(je nach Modell) nach Belieben in
die Mitte (É) oder ganz nach rechts
schieben (Ê).
5. Netzstecker einstecken. Den Schalter
auf ON stellen. Das Gerät läuft an. Der
LED-Ring leuchtet (je nach Modell). Die
Rotationsbürste dreht sich.
6. Die vorbereiteten Lebensmittel in den
Füllschacht geben. Die Lebensmittel
ausschließlich mit dem mitgelieferten
Stopfer nachschieben.
Verwendung
de
7. Der Saft fließt in den rechten Behälter.
Das ausgepresste Fruchtfleisch
sammelt sich im linken Behälter.
8. Wenn die Verarbeitung beendet oder
der Saftbehälter voll ist, den Schalter
auf O stellen und den Stillstand des
Gerätes abwarten.
9. Die Verschlussklappe für den Saft
schließen und die Behälter entleeren.
Hinweise:
–– Um die Saftausbeute zu verbessern,
am Anfang und Ende der Verarbeitung
bevorzugt Zutaten mit hohem
Flüssigkeitsanteil verarbeiten (z. B.
Orangen, Tomaten, Wassermelone,
etc.). Harte und faserige Zutaten
dazwischen verarbeiten.
–– Lebensmittel portionsweise in den
Füllschacht füllen.
–– Übermäßiges Stopfen beschleunigt
nicht die Verarbeitung und führt zum
Überlaufen der Trommel.
Herstellen von Sorbet
XBildfolge E
1. Das Gerät wie beschrieben mit
dem Sorbet-Einsatz vorbereiten.
X „Vorbereitung zum Herstellen
von Sorbet“ siehe Seite 6
2. Einen Behälter unter die Öffnung für
Fruchtfleisch stellen. Den Einstellhebel
für Fruchtfleisch (je nach Modell) in
die Mitte schieben (É). Netzstecker
einstecken. Den Schalter auf ON
stellen. Das Gerät läuft an. Der LEDRing leuchtet (je nach Modell).
3. Die gefrorenen Lebensmittel in den
Füllschacht geben. Die Lebensmittel
ausschließlich mit dem mitgelieferten
Stopfer nachschieben.
4. Das fertige Sorbet sammelt sich im
linken Behälter
7
de
Reinigung
Umkehrlauf-Funktion
Die Umkehrlauf-Funktion dient dazu,
festsitzende Lebensmittel durch
kurzzeitiges Rückwärtslaufen der Schnecke
wieder zu lösen.
■■ Den Schalter auf O stellen und Stillstand
des Antriebs abwarten.
■■ Den Schalter auf { stellen und gedrückt
halten.
■■ Nach ca. 3-5 Sekunden den Schalter
loslassen und Stillstand des Antriebs
abwarten.
■■ Den Schalter auf ON stellen und
weiterarbeiten.
Hinweis: Wenn sich die festsitzenden
Lebensmittel nach kurzem Umkehrlauf
nicht gelöst haben, Gerät ausschalten,
Netzstecker ausstecken und das Gerät
reinigen. X „Reinigung“ siehe Seite 8
Nach der Arbeit
■■ Die beiden Behälter entleeren und
wieder unter die Öffnungen für Saft und
Fruchtfleisch stellen.
■■ Verschlussklappe schließen und den
Einstellhebel für Fruchtfleisch ganz nach
rechts schieben.
■■ Etwas Wasser (ca. 100 ml) in den
Füllschacht geben und den Schalter auf
ON stellen.
■■ Nach kurzer Zeit die Verschlussklappe
öffnen und den Einstellhebel für
Fruchtfleisch ganz nach links schieben.
■■ Gerät vor dem Ausschalten komplett
leerlaufen lassen.
■■ Schalter auf O stellen und den Stillstand
des Gerätes abwarten.
■■ Netzstecker ausstecken.
■■ Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen.
8
Reinigung
Das Gerät und die verwendeten Einzelteile
müssen nach jedem Gebrauch gründlich
gereinigt werden.
WWStromschlaggefahr!
–– Vor dem Reinigen den Netzstecker
ausstecken.
–– Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
–– Keinen Dampfreiniger benutzen.
Achtung!
–– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
–– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
–– Keine scheuernden Tücher oder
­Reinigungsmittel verwenden.
–– Die Einzelteile nicht in der
Spülmaschine reinigen.
Hinweise:
–– Bei der Verarbeitung von z. B.
Karotten können Verfärbungen an
den Kunststoffteilen entstehen. Diese
können mit einigen Tropfen Speiseöl
entfernt werden.
–– Die Dichtung für Fruchtfleisch ganz
öffnen. X „Einstellhebel / Dichtung
für Fruchtfleisch“ siehe Seite 5
Im Bild H finden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
Gerät auseinandernehmen
■■ Den Deckel bis zu Markierung drehen
(,) und abnehmen.
■■ Die zusammengebaute Saft-Trommel
abnehmen.
■■ Nacheinander Entsafter-Schnecke,
Sieb- oder Sorbet-Einsatz und
Rotationsbürste entnehmen.
Entsorgung
Hinweis: Wenn die Einzelteile in der
Saft-Trommel verklemmt sind (z. B.
durch Fruchtreste), wie folgt vorgehen.
X Bildfolge I
1. Saft-Trommel umdrehen und ein Tuch
unterlegen.
2. Auf der Unterseite vorsichtig gegen die
Antriebsachse der Entsafter-Schnecke
drücken, bis diese sich löst.
3. Alle Einzelteile entnehmen.
Grundgerät reinigen
■■ Das Grundgerät mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen.
Weitere Teile reinigen
■■ Saft-Trommel, Rotationsbürste,
Sieb-Einsätze, Sorbet-Einsatz,
Entsafterschnecke und Stopfer mit
Spüllauge, einem weichen Tuch /
Schwamm und der mitgelieferten Bürste
reinigen oder in die Spülmaschine
geben.
■■ Die mitgelieferte Bürste ist besonders
für eine gründliche Reinigung der
Öffnungen für Saft und Fruchtfleisch
geeignet.
■■ Deckel mit Spüllauge und einem
weichen Tuch/Schwamm oder mit einer
weichen Bürste reinigen und unter
fließendem Wasser abspülen.
■■ Alle Teile trocknen lassen oder mit
einem Tuch abtrocknen.
de
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer 
jeweils zuständigen Landes vertretung 
 herausgegebenen Garantie bedingungen 
des Landes, in dem das Gerät gekauft 
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, 
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, 
oder direkt bei unserer Landesvertretung 
anfordern. Die Garantie bedingungen für 
Deutschland und die Adressen fi nden 
Sie auf den letzten vier Seiten dieses 
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der 
benannten Webadresse hinterlegt. 
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung 
um weltgerecht. Dieses Gerät ist 
ent sprechend der europäischen 
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- 
und Elektronikaltgeräte (waste 
electrical  and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. 
Die Richtlinie gibt den Rahmen für 
eine EU-weit gültige Rücknahme 
und Verwertung der Altgeräte vor. 
Über aktuelle Entsorgungswege 
bitte beim Fachhändler informieren.
9
de
Hilfe bei Störungen
Hilfe bei Störungen
Problem
Ursache
Das Gerät läuft beim Das Gerät hat keinen Strom.
Einschalten nicht an.
Der Deckel sitzt nicht korrekt auf
der Saft-Trommel.
Abhilfe
Den Netzstecker in die
Steckdose stecken.
Deckel korrekt auf die
Saft-Trommel aufsetzen.
Markierungen beachten.
Läßt sich der Deckel nicht
schließen, Teile nochmals
auseinandernehmen und erneut
zusammensetzen. Auf korrekten
Sitz aller Einzelteile achten.
Das Gerät stoppt
Zu viel Pressgut oder harte
Einge Sekunden die
während der
Kerne/Stiele im Gerät.
Umkehrlauf-Funktion
Verwendung.
verwenden. X „UmkehrlaufFunktion“ siehe Seite 8
Der Deckel sitzt nicht korrekt auf Deckel korrekt auf die Saftder Saft-Trommel.
Trommel aufsetzen.
Die Saft-Trommel
Der Einstellhebel für
Einstellung / Dichtung
lässt sich nicht
Fruchtfleisch ist falsch
überprüfen. X „Einstellhebel /
korrekt auf das
eingestellt oder die Dichtung
Dichtung für Fruchtfleisch“ siehe
Grundgerät setzen.
nicht korrekt eingesetzt.
Seite 5
Der Saft ist zu dünn Der Einstellhebel für
Einstellung / Dichtung
oder dickflüssig.
Fruchtfleisch ist falsch
überprüfen. X „Einstellhebel /
eingestellt oder die Dichtung
Dichtung für Fruchtfleisch“ siehe
nicht korrekt eingesetzt.
Seite 5
Nicht zu große Mengen
Zu große Mengen im Gerät.
gleichzeitig verarbeiten.
Das Gerät läuft
Das Gerät ist nicht korrekt
Das Gerät wie beschrieben
mit lautem
zusammengesetzt.
auseinandernehmen und
Motorgeräusch.
wieder zusammensetzen.
X „Vorbereitung“ siehe
Seite 6
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
10
Intended use
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use only.
The appliance is suitable for squeezing fresh juice from fruit or
vegetables. The appliance is suitable for making sorbet from frozen
fruit or vegetables when using the sorbet insert piece. The appliance
must not be used for processing other substances or objects.
Additional applications are possible if the accessories approved by
the manufacturer are used. Only use the appliance with approved
genuine parts and accessories. Never use the accessory parts for
other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be made by children.
WW Risk of electric shock and fire!
■■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■■ Never connect the appliance to timer switches or remotecontrollable sockets. Never leave the appliance unattended while
it is switched on!
■■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
■■ Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
11
en
Important safety information
■■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
WW Risk of injury!
■■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and
disconnected from the power supply. Immediately after using the
appliance, wait for it to stop.
■■ Only operate the appliance in its fully assembled state. Never
operate it without a correctly placed and locked lid!
■■ Never reach into the feed chute with your hands during operation.
Do not insert any objects (e.g. wooden spoons) into the feed
chute. Only use the pusher provided!
■■ Keep hands clear of rotating parts. Use the appliance only with
genuine parts and accessories.
WW Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
WW Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
WW Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning” see
page 16
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
12
Contents
Intended use��������������������������������������������� 11
Important safety information��������������������� 11
Overview��������������������������������������������������13
Before using for the first time�������������������13
Symbols and markings�����������������������������13
Adjusting lever / seal for fruit pulp������������13
Preparation�����������������������������������������������14
Use�����������������������������������������������������������15
Cleaning���������������������������������������������������16
Disposal����������������������������������������������������17
Guarantee������������������������������������������������17
Troubleshooting����������������������������������������17
Overview
en
Overview
Please fold out the illustrated pages.
XFig. A
1 Base unit/motor unit
a Drive shaft
b Marking G
c Switch (3-level) 
ON = On
y = Off
{ = Reversing function
d Mains cable
e LED-Ring*
f Marking ö
2 Juice drum
a Seal for drive shaft
b Aperture for juice
c Sealing cap for juice (drip-stop)
d Aperture for fruit pulp
e Adjusting lever for fruit pulp and
markings È É Ê *
f Seal for fruit pulp*
g Marking F
3 Rotating brush with silicon scraper
4 Strainer insert pieces
a Fine (black)
b Coarse (grey)
5 Sorbet insert piece*
6 Juicer screw
7 Pusher
8 Lid
a Feed chute
b Marking K
9 Container for juice
10 Container for fruit pulp
11 Cleaning brush
12 Recipe book
* Depending on the model
Before using for the
first time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
■■ Remove the base unit and all accessories from the packaging and dispose of
all packing materials.
■■ Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
■■ Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning” see page 16
Symbols and markings
Symbol
K
G
F
E
ÈÉÊ*
Meaning
Fit the lid (,) and screw
on securely (;).
Marking on the base unit for
fitting the lid.
Fit juice drum (.).
Marking on the base unit for
fitting the juice drum.
Markings on the juice drum
for the adjusting lever *:
cleaning, little fruit pulp, lot of
fruit pulp.
Adjusting lever /
seal for fruit pulp
X Fig. F – Models with adjusting lever
The consistency of the juice can be
controlled using the adjusting lever for fruit
pulp.
■■ For juice with little fruit pulp, slide the
lever to the right (Ê).
■■ For juice with less fruit pulp or for sorbet,
slide the lever towards the centre (É).
■■ To clean/rinse out, remove the juice
drum, turn over and slide the lever to the
stop as shown (È).
X Fig. G – Models with seal
The seal for fruit pulp ensures that the juice
has a constant consistency.
■■ When making juice or sorbet, the seal
must sit correctly in the aperture for fruit
pulp.
■■ To clean/rinse out, remove the juice
drum, turn over and pull out the seal.
13
en
Preparation
Preparation
WWRisk of injury
Do not insert the mains plug until all
preparations for working with the appliance
are complete and all individual parts are
assembled correctly and connected to the
base unit.
Caution!
Never place the juice drum onto the base
unit without the seal for the drive shaft.
Ensure that the seal also sits correctly after
placing it onto the base unit.
Important: Before re-assembling, check
that the aperture is completely closed by
the seal for fruit pulp. X “Adjusting lever /
seal for fruit pulp” see page 13
Preparing to squeeze juice
X Image sequence B
1. Place the base unit onto a stable and
level work surface.
2. Place the juice drum onto the base
unit. When doing so, align the recesses
on the base of the juice drum with the
counterparts on the base unit (observe
. markings). The juice drum must sit
flush and firmly on top of the base unit.
3. Place the rotating brush into the juice
drum.
4. Place the desired strainer insert piece
(coarse or fine) into the rotating brush.
Important: Ensure that the aperture and
the notches on the base sit firmly on top of
their counterparts on the juice drum. The
strainer insert piece must not be able to turn
any further.
5. Place the juicer screw into the strainer
and press down until it sits on top of the
drive shaft.
6. Place the lid on top (,) and turn
it as far as possible in a clockwise
direction (;).
14
Preparing to make sorbet
X Image sequence C
1. Place the base unit onto a stable and
level work surface.
2. Place the juice drum onto the base
unit. When doing so, align the recesses
on the base of the juice drum with the
counterparts on the base unit (observe
. markings). The juice drum must sit
flush and firmly on top of the base unit.
3. Place the sorbet insert piece into the
juice drum.
Important: Ensure that the aperture and
the notches on the base sit firmly on top of
their counterparts on the juice drum. The
sorbet insert piece must not be able to turn
any further.
4. Place the juicer screw into the sorbet
insert piece and press down until it sits
on top of the drive shaft.
5. Place the lid on top (,) and turn
it as far as possible in a clockwise
direction (;).
Preparing food
Important: Only process ripe fruit and
vegetables. Unripe or over-ripe fruit will very
quickly clog the juicer screw and its strainer.
■■ Remove stones or seeds (e.g. for
plums, peaches, cherries etc.).
■■ Remove hard peel/skin (e.g. for melons,
pineapples, cucumbers, potatoes etc.).
■■ Fruits and vegetables with thin peel/skin
(e.g. apples, pears, carrots, radishes,
salad, cabbages, parsley, spinach,
grapes, strawberries, celery etc.) only
need to be washed.
■■ Peel citrus fruits and remove the white
pith, as the juice may taste bitter
otherwise.
■■ Chop up large fruits and vegetables
beforehand so they fit into the feed
chute without having to force them in.
Use
en
Use
WWRisk of injury
–– Only operate the appliance in its fully
assembled state.
–– Never operate it without a correctly
placed and locked lid.
–– Do not reach into the feed chute with your
fingers. Use the supplied pusher only!
Caution!
Always use the sorbet insert piece to process
frozen fruits. Do not process fruit that gets
very hard by freezing (eg. strawberries).
Squeezing juice
X Image sequence D
1. Prepare the appliance as described.
X “Preparing to squeeze juice” see
page 14
2. Place one container under each of the
apertures for juice and fruit pulp.
3. Open the sealing cap for the juice.
4. Slide the adjusting lever for fruit pulp
(depending on the model) as wished
either towards the centre (É) or all the
way to the right (Ê).
5. Plug the mains plug into the mains.
Move the switch to ON. The appliance
starts. The LED ring lights up (depending on the model). The rotating brush
rotates.
6. Add the prepared food to the feed chute.
Only use the pusher provided to push
the food further.
7. The juice flows into the right-hand container. The squeezed fruit pulp will be
collected in the left-hand container.
8. Once the processing is complete or the
juice container is full, move the switch
to O and wait for the appliance to come
to a stop.
9. Close the sealing cap for the juice and
empty the container.
Notes:
–– To improve the amount of juice produced, preferably process ingredients
containing lots of juice at the beginning
and end of processing (e.g. oranges,
tomatoes, watermelon, etc.). Process
hard or fibrous Ingredients in-between.
–– Fill the food into the feed chute one
portion at a time.
–– Stuffing it in excessively does not
accelerate the processing and leads to
the drum overflowing.
Making sorbet
X Image sequence E
1. Prepare the appliance as described with
the sorbet insert piece. X “Preparing to
make sorbet” see page 14
2. Place a container under the aperture for
the fruit pulp. Slide the lever for fruit pulp
towards the centre (É). Plug the mains
plug into the mains. Move the switch to
ON. The appliance starts. The LED ring
lights up (depending on the model).
3. Add the frozen food to the feed chute.
Only use the pusher provided to push
the food further.
4. The sorbet produced will be collected in
the left-hand container
Reversing function
The reversing function is designed to
release food that has got stuck by briefly
running the worm gear in reverse.
■■ Move the switch to O and wait for the
appliance to come to a stop.
■■ Move the switch to { and keep it
pressed.
■■ After approx. 3-5 seconds, release the
switch and wait for the appliance to
come to a stop.
■■ Move the switch to ON and continue
with the juicing.
Note: If food that has got stuck is not
released by briefly putting the appliance into
reverse, switch the appliance off, unplug it
and clean it. X “Cleaning” see page 16
15
en
Cleaning
After using the appliance
■■ Empty both containers and then place
them under the apertures for juice and
fruit pulp again.
■■ Close the sealing cap and slide the
adjusting lever for the fruit pulp all the
way to the right.
■■ Pour a little water (approx. 100 ml) into
the feed chute and move the switch
to ON.
■■ After a short time, open the sealing cap
and slide the adjusting lever for fruit pulp
all the way to the left.
■■ Let the appliance slow down and stop
completely before switching it off.
■■ Move the switch to O and wait for the
appliance to come to a stop.
■■ Disconnect the mains plug.
■■ Clean all parts immediately after use.
Cleaning
The appliance and the individual parts used
must be thoroughly cleaned after each use.
WWRisk of electric shock!
–– Unplug the appliance before cleaning it.
–– Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
–– Do not steam-clean the appliance.
Caution!
–– Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
–– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
–– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
–– Do not clean the individual parts in the
dishwasher.
Notes:
–– When processing food such as carrots,
plastic parts may become discoloured.
This can be removed with a few drops of
cooking oil.
–– Completely open the seal for fruit pulp.
X “Adjusting lever / seal for fruit pulp”
see page 13
In Fig. H you will find a summary of how to
clean the individual parts.
16
Dismantling the appliance
■■ Rotate the lid to the marking (,) and
remove.
■■ Remove the assembled juice drum.
■■ Then dismantle the juicer screw, strainer
or sorbet insert piece and the rotating
brush one by one.
Note: If the individual parts in the juice
drum are jammed (e.g. due to remnants of
fruit), proceed as follows.
X Image sequence I
1. Turn the juice drum over, putting a cloth
underneath.
2. On the underside carefully press on the
drive shaft of the juicer screw until it
releases.
3. Remove all individual parts.
Cleaning the base unit
■■ Wipe the outside of the base unit with a
soft, damp cloth and dry off.
Cleaning additional parts
■■ Clean the juice drum, rotating brush,
strainer insert pieces, sorbet insert
piece, juicer screw and pusher with
detergent solution, a soft cloth/sponge
and the brush provided or place them in
the dishwasher.
■■ The brush provided is particularly
suitable for thorough cleaning of the
apertures for juice and for fruit pulp.
■■ Clean the lid with detergent solution and
a soft cloth/sponge or a soft brush and
then rinse under running water.
■■ Leave all parts to dry or dry them off
with a cloth.
Disposal
en
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This 
 appliance is labelled in accordance 
with European Directive 2012/19/EU 
concerning used electrical and 
 electronic appliances (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
The guideline determines the framework for the return and recycling 
of used appliances as applicable 
throughout the EU. Please ask your 
specialist retailer about current 
 disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance 
are as defi ned by our representative in the 
country in which it is sold. Details regarding 
these conditions can be obtained from 
the dealer from whom the appliance was 
purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Troubleshooting
Problem
The appliance
does not start when
switched on.
Reason
Remedy
Appliance has no power supply. Insert the mains plug into the
socket.
The lid is not sitting correctly on Place the lid onto the juice drum
the juice drum.
correctly. Observe the markings.
If the lid cannot be closed,
disassemble and reassemble
the parts again. Ensure that all
individual parts sit correctly.
The appliance stops Too much food to be squeezed Use the reversing function for
during use.
or hard seeds/stalks in the
a few seconds. X “Reversing
appliance.
function” see page 15
The lid is not sitting correctly on Place the lid onto the juice drum
the juice drum.
correctly.
The juice drum
The adjusting lever for fruit
Check the setting/seal.
cannot be positioned pulp is incorrectly adjusted or
X “Adjusting lever / seal for fruit
on the base unit
the seal is not in the correct
pulp” see page 13
correctly.
position.
The juice is too
The adjusting lever for fruit
Check the setting/seal.
runny or too viscous. pulp is incorrectly adjusted or
X “Adjusting lever / seal for fruit
the seal is not in the correct
pulp” see page 13
position.
Quantity in the appliance is too Do not process excessive
large.
­quantities simultaneously.
The appliance motor The appliance is incorrectly
Disassemble and reassemble
is running loudly.
assembled.
the appliance as described.
X “Preparation” see page 14
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
17
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle.
Cet appareil est destiné à produire du jus frais à partir de fruits et de
légumes. L’appareil est équipé d’un accessoire sorbetière permettant
de réaliser des sorbets avec des fruits et légumes surgelés.
L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou
objets. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser
d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil
uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués.
Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
WW Risque de chocs électriques et d’incendie !
■■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil
que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne
présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre
service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par
exemple, procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation
endommagé.
■■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
18
Consignes de sécurité importantes
fr
■■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans
un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne
pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
WW Risques de blessures !
■■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement. Une fois l’appareil
utilisé, attendre l’arrêt de l’entraînement.
■■ N’utiliser l’appareil que lorsqu’il est entièrement assemblé. Ne
pas utiliser l’appareil sans que le couvercle soit mis et enclenché !
■■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
l’orifice de remplissage. Ne pas insérer d’objets (p. ex. cuillère en
bois) dans l’orifice de remplissage. Utiliser exclusivement le pilon
poussoir fourni !
■■ Ne pas toucher les pièces en rotation. Utiliser l’appareil avec les
pièces et accessoires d’origine uniquement.
WW Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
WW Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
WW Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage » voir page 23
19
fr
Sommaire
Vous venez d’acheter ce nouvel a
­ ppareil
Bosch et nous vous en félicitons
­cordialement. Vous trouverez sur notre
site web plus d’informations sur nos
produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation�����������������������������18
Consignes de sécurité importantes����������18
Vue d’ensemble����������������������������������������20
Avant la première utilisation���������������������20
Symboles et repères��������������������������������21
Préparatifs������������������������������������������������21
Utilisation��������������������������������������������������22
Nettoyage�������������������������������������������������23
Mise au rebut��������������������������������������������24
Garantie����������������������������������������������������24
Dérangements et solutions�����������������������25
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
XFigure A
1 Appareil de base / bloc moteur
a Axe d’entraînement
b Repère G
c Interrupteur (3 niveau) 
ON = Marche
y = Arrêt
{ = Marche inversée
d Cordon d’alimentation
e Anneau LED*
f Repère ö
2 Tambour à jus
a Joint pour l’axe d’entraînement
b Orifice pour le jus
c Clapet de fermeture pour le jus
(stop-goutte)
d Orifice pour la pulpe
e Levier de réglage pour la pulpe et
repères È É Ê *
f Joint pour la pulpe*
g Repère F
3 Brosse rotative avec racleur
en silicone
20
4 Tamis
a fin (noir)
b grossier (gris)
5 Sorbetière*
6 Extracteur de jus
7 Pilon poussoir
8 Couvercle
a Orifice de remplissage
b Repère K
9 Récipient pour le jus
10 Récipient pour la pulpe
11 Brosse de nettoyage
12 Livre de recettes
* Selon le modèle
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil,
le déballer complètement, le nettoyer et le
contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé !
■■ Sortir l’appareil de base ainsi que tous
les accessoires de l’emballage et retirer
les éventuels restes d’emballage.
■■ Contrôler l’intégrité des pièces et
vérifier qu’elles ne présentent pas de
­dommages visibles. X Figure A
■■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. X « Nettoyage » voir
page 23
Symboles et repères
Symbole
K
G
F
E
È É Ê *
Signification
Poser le couvercle (,) puis
le visser à fond (;).
Repère sur l’appareil de base
pour la mise en place du
couvercle.
Mettre en place le tambour à
jus (.).
Repère sur l’appareil de base
pour la mise en place du
tambour à jus.
Repères sur le tambour à jus
pour le levier de réglage * :
nettoyage, peu de pulpe,
beaucoup de pulpe.
Levier de réglage / joint
pour la pulpe
X Figure F – Modèle avec levier de
réglage
Le levier de réglage pour la pulpe permet
d’influencer la consistance du jus.
■■ Pour un jus contenant beaucoup pulpe,
pousser le levier vers la droite (Ê).
■■ Pour un jus contenant moins de pulpe
ou pour un sorbet, placer le levier au
milieu (É).
■■ Pour le nettoyage ou le rinçage, retirer
le tambour à jus, le retourner et pousser
le levier jusqu’en butée, comme représenté sur la figure (È).
X Figure G – Modèle avec joint
Le joint pour la pulpe assure la consistance
constante du jus.
■■ Pour la préparation de jus ou de sorbet,
le joint doit être inséré correctement
dans l’orifice pour la pulpe.
■■ Pour le nettoyage ou le rinçage, retirer
le tambour à jus, le retourner et retirer
le joint.
fr
Symboles et repères
Préparatifs
WWRisques de blessures
Ne brancher la fiche secteur qu’une fois
tous les préparatifs sur l’appareil achevés,
les composants assemblés correctement et
montés sur l’appareil de base.
Attention !
Ne jamais placer le tambour à jus sur
l’appareil de base sans monter le joint pour
l’axe d’entraînement. Veiller à ce que le
joint soit monté correctement même après
la mise en place du tambour.
Important : il convient de s’assurer, avant
l’assemblage, que le joint pour la pulpe
ferme entièrement l’ouverture. X « Levier
de réglage / joint pour la pulpe » voir
page 21
Préparatifs pour
l’extraction de jus
X Suite de la figure B
1. Poser l’appareil de base sur un plan de
travail stable et horizontal.
2. Placer le tambour à jus sur l’appareil
de base. Pour ce faire, aligner les évidements situés sur le fond du tambour
à jus avec les taquets de l’appareil de
base (tenir compte des repères .).
Le tambour à jus doit être à fleur et
fermement monté sur l’appareil de base.
3. Placer la brosse de rotation dans le
tambour à jus.
4. Insérer le tamis souhaité (fin ou
grossier) dans la brosse de rotation.
Important : veiller à ce que l’orifice et les
évidements au fond coïncident avec les
taquets du tambour à jus. Le tamis ne doit
plus pouvoir être tourné.
5. Placer l’extracteur de jus dans le tamis
et pousser vers le bas jusqu’à ce qu’il
s’enclenche sur l’axe d’entraînement.
6. Poser le couvercle (,) et le tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée (;).
21
fr
Utilisation
Préparatifs pour la
fabrication de sorbet
X Suite de la figure C
1. Poser l’appareil de base sur un plan de
travail stable et horizontal.
2. Placer le tambour à jus sur l’appareil
de base. Pour ce faire, aligner les évidements situés sur le fond du tambour
à jus avec les taquets de l’appareil de
base (tenir compte des repères .).
Le tambour à jus doit être à fleur et
fermement monté sur l’appareil de base.
3. Placer la sorbetière dans le tambour
à jus.
Important : veiller à ce que l’orifice et les
évidements au fond coïncident avec les
taquets du tambour à jus. La sorbetière ne
doit plus pouvoir être tournée.
4. Placer l’extracteur de jus dans la
sorbetière et pousser vers le bas
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe
d’entraînement.
5. Poser le couvercle (,) et le tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée (;).
Préparer les aliments
Important : ne traiter que des fruits et
légumes mûrs. Les fruits pas mûrs ou trop
mûrs obstrue rapidement l’extracteur de jus
et son tamis.
■■ Retirer les noyaux (p. ex. des prunes,
pêches, cerises, etc.).
■■ Retirer les écorces dures (p. ex. des
melons, ananas, concombres, pommes
de terre, etc.).
■■ Les fruits et légumes possédant une
peau fine (comme les pommes, poires,
carottes, radis, salades, choux, persil,
épinards, raisins, fraises, selleries, etc.)
doivent être uniquement lavés.
■■ Éplucher les agrumes et retirer la peau
blanche qui risque de rendre le jus
amère.
■■ Couper les fruits et légumes en gros
morceaux afin qu’ils passent dans
l’orifice de remplissage sans devoir les
enfoncer.
22
Utilisation
WWRisques de blessures
–– N’utiliser l’appareil que lorsqu’il est
entièrement assemblé.
–– Ne pas utiliser l’appareil sans que le
couvercle soit mis et enclenché.
–– Ne jamais mettre les doigts dans l’orifice
de remplissage. Pour cela, utiliser
uniquement le pilon poussoir fourni !
Attention !
Pour le traitement des fruits surgelés,
utiliser uniquement la sorbetière. Ne pas
traiter de fruits qui deviennent très durs
suite à la congélation (p. ex.les fraises).
Extraction de jus
X Suite de la figures D
1. Préparer l’appareil comme décrit.
X « Préparatifs pour l’extraction de jus »
voir page 21
2. Placer un récipient en dessous de
l’ouverture pour le jus et un sous celui
pour la pulpe.
3. Ouvrir le capuchon pour le jus.
4. Pousser le levier de réglage pour
la pulpe (selon le modèle) soit au
milieu (É) soit entièrement vers la
droite (Ê).
5. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Placer l’interrupteur sur ON.
L’appareil démarre. L’anneau LED
s’allume (selon le modèle). La brosse de
rotation tourne.
6. Introduire les aliments préparés dans
l’orifice de remplissage. Pousser les
aliments uniquement avec le pilon
poussoir fourni.
7. Le jus coule dans le récipient de droite.
La pulpe pressée est collectée dans le
récipient de gauche.
8. À la fin de l’opération ou lorsque
le récipient de jus est plein, placer
l’interrupteur sur O et attendre que
l’appareil s’arrête.
9. Fermer le clapet de fermeture pour le
jus et vider le récipient.
Remarques :
–– Pour améliorer la quantité de jus, traiter
au début et à la fin les composants
contenant une part importante de liquide
(p. ex. oranges, tomates, pastèque)
et les composants durs et fibreux au
milieu.
–– Introduire les ingrédients à traiter par
portions par l’orifice de remplissage.
–– Un bourrage excessif n’accélère pas le
traitement, mais entraîne le débordement du tambour.
Préparation de sorbet
X Suite de la figure E
1. Monter la sorbetière sur l’appareil
comme décrit. X « Préparatifs pour la
fabrication de sorbet » voir page 22
2. Placer un récipient sous l’orifice pour
pulpe. Placer le levier de réglage
pour la pulpe au milieu (É). Brancher
la fiche dans la prise de courant.
Placer l’interrupteur sur ON. L’appareil
démarre. L’anneau LED s’allume (selon
le modèle).
3. Introduire les ingrédients surgelés
à traiter par l’orifice de remplissage.
Pousser les aliments uniquement avec
le pilon poussoir fourni.
4. Le sorbet prêt à déguster est collecté
dans le récipient de gauche.
Fonction marche inversée
La fonction marche inversée sert à retirer
les aliments bloqués par un fonctionnement
en sens inverse de l’extracteur.
■■ Commuter l’interrupteur sur O et
attendre que l’appareil s’arrête.
■■ Commuter l’interrupteur sur { et le
maintenir dans cette position.
■■ Relâcher l’interrupteur au bout de 3 à
5 secondes et attendre que l’entraînement s’immobilise.
■■ Commuter ensuite l’interrupteur sur ON
et poursuivre le traitement.
Nettoyage
fr
Après utilisation
■■ Vider les deux récipients et les placer de
nouveau sous les ouvertures pour le jus
et la pulpe.
■■ Fermer le clapet de fermeture et
pousser le levier de réglage pour la
pulpe vers la droite.
■■ Ajouter un peu d’eau (env. 100 ml) dans
l’orifice de remplissage et commuter
l’interrupteur sur ON.
■■ Après un bref instant, ouvrir le clapet de
fermeture et pousser le levier de réglage
pour la pulpe vers la gauche.
■■ Avant de l’éteindre, laisser l’appareil se
vider.
■■ Commuter l’interrupteur sur O et
attendre que l’appareil s’arrête.
■■ Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation.
Nettoyage
L’appareil et les composants utilisés doivent
être soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
WWRisque d’électrocution !
–– Avant le nettoyage, débrancher la fiche
mâle de la prise de courant.
–– Ne jamais plonger l’appareil de base
dans des liquides et ne pas le laver au
lave-vaisselle.
–– Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Attention !
–– Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
–– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
–– Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
–– Ne pas mettre les différents composants
au lave-vaisselle.
Remarque : si les aliments ne se sont pas
détachés après une marche inversée brève,
éteindre l’appareil, débrancher la fiche
secteur et nettoyer l’appareil.
23
fr
Mise au rebut
Remarques :
–– Dans le cas du mixage de carottes, des
colorations peuvent apparaître sur les
parties en plastique. Celles-ci peuvent
être éliminées avec quelques gouttes
d’huile alimentaire.
–– Ouvrir entièrement le joint pour la pulpe.
X « Levier de réglage / joint pour la
pulpe » voir page 21
La figure H montre en bref comment
nettoyer les pièces détachées.
Démonter l’appareil
■■ Tourner le couvercle jusqu’au repère
(,) et le retirer.
■■ Retirer le tambour à jus assemblé.
■■ Retirer l’un après l’autre la vis sans fin
d’extraction de jus, l’insert passoire ou
sorbet et la brosse rotative.
Remarque : Si les pièces sont coincées
dans le tambour à jus (par ex. par des
restes de fruits), procéder de la manière
suivante .
X Suite de la figures I
1. Retourner le tambour à jus et le poser
sur un chiffon.
2. Sur le dessous, pousser prudemment
sur l’axe d’entraînement de la vis sans
fin d’extraction de jus jusqu’à ce que
celle-ci se détache.
3. Retirer toutes les pièces.
Nettoyer l’appareil de base
■■ Démonter l’appareil assemblé. Pour
cela, procéder dans l’ordre inverse
de la description figurant dans
X « Préparatifs » voir page 21.
■■ Essuyer et sécher l’appareil de base
avec un chiffon doux humidifié.
Nettoyer les autres pièces
■■ Nettoyer le tambour à jus, la brosse de
rotation, le tamis, la sorbetière et le pilon
poussoir avec de l’eau savonneuse,
un chiffon doux ou une éponge et la
brosse fournie ou les mettre dans le
lave-vaisselle.
■■ La brosse fournie convient notamment
pour un nettoyage minutieux des orifices
pour le jus et la pulpe.
24
■■ Nettoyer le couvercle avec de l’eau
savonneuse et une éponge ou un
chiffon doux ou avec une brosse douce.
Le rincer à l’eau claire.
■■ Laisser sécher toutes les pièces ou les
sécher avec un torchon.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant 
l’environnement. Cet appareil est 
marqué selon la directive européenne 
2012/19/UE relative aux appareils 
électriques et électroniques usagés 
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit 
le cadre pour une reprise et une 
récupération des appareils usagés 
applicables dans les pays de la CE. 
S’informer auprès du revendeur sur la 
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables 
sont celles publiées par notre distributeur 
dans le pays où a été eff ectué l’achat. Le 
revendeur chez qui vous vous êtes procuré 
l’appareil fournira les modalités de garantie 
sur simple demande de votre part. En cas 
de recours en garantie, veuillez toujours 
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
Dérangements et solutions
fr
Dérangements et solutions
Problème
L’appareil ne
démarre pas lorsqu’il
est mis en marche.
Cause
L’appareil n’est pas sous
tension.
Le couvercle n’est pas
enclenché correctement sur le
tambour à jus.
L’appareil s’arrête
pendant l’utilisation.
Trop d’aliments à traiter ou
noyaux/tiges dans l’appareil.
Le couvercle n’est pas
enclenché correctement sur le
tambour à jus.
Le levier de réglage pour la
pulpe est mal réglé ou le joint
n’est pas correctement inséré.
Solution
Insérer la fiche secteur dans la
prise de courant.
Mettre le couvercle correctement
en place. Tenir compte des
repères. Si le couvercle ne peut
pas être fermé, démonter une
nouvelle fois les pièces, puis les
réassembler. Vérifier le bon positionnement. de toutes les pièces.
Utiliser la fonction marche inversée pendant quelques secondes.
X « Fonction marche inversée »
voir page 23
Mettre le couvercle correctement
en place.
Vérifier le réglage / le joint.
Le tambour à jus ne
peut pas être monté
X « Levier de réglage / joint pour
la pulpe » voir page 21
correctement sur
l’appareil de base.
Le jus est trop mince Le levier de réglage pour la
Vérifier le réglage / le joint.
ou épais.
pulpe est mal réglé ou le joint
X « Levier de réglage / joint pour
n’est pas correctement inséré. la pulpe » voir page 21
Trop d’aliments à traiter dans
Ne pas traiter trop d’aliments à
l’appareil.
la fois.
Des bruits de
L’appareil n’est pas assemblé
Démonter l’appareil et le
moteur forts sont
correctement.
réassemblé comme décrit.
­perceptibles lorsque
X « Préparatifs » voir page 21
l’appareil fonctionne.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
25
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico.
L’apparecchio è adatto per spremere succo fresco da frutta o verdura.
L’apparecchio è idoneo per l’uso con l’inserto per sorbetto per
preparare sorbetti da frutta o verdura surgelata. L’apparecchio non
deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri
impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati
dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i
ricambi originali approvati. Non utilizzare mai gli accessori con altri
apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
WW Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo
di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.
Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come
ad es. la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere
eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
■■ Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il
cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra
spigoli vivi.
26
Importanti avvertenze di sicurezza
it
■■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in
lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio
con le mani bagnate.
■■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
WW Pericolo di lesioni!
■■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo aver utilizzato l’apparecchio,
attendere che l’ingranaggio si sia fermato.
■■ Utilizzare l’apparecchio soltanto quando è assemblato. Non metterlo
in funzione senza il coperchio o se il coperchio non è ben fissato!
■■ Durante il funzionamento non introdurre le mani nel pozzetto
di riempimento. Non infilare oggetti (ad es. cucchiai da cucina)
nel pozzetto di riempimento. Utilizzare solo il pestello fornito in
dotazione!
■■ Non toccare mai le parti in rotazione. Usare l’apparecchio solo
con gli accessori e i ricambi originali.
WW Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
WW Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di
quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare
a vuoto l’apparecchio.
WW Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Lavaggio” ved. pagina 31
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto����������������������������������������������26
Importanti avvertenze di sicurezza�����������26
Panoramica����������������������������������������������28
Prima del primo utilizzo����������������������������28
Simboli e marcature���������������������������������28
Leva di regolazione /  
guarnizione per polpa di frutta������������������28
Preparazione��������������������������������������������29
Utilizzo������������������������������������������������������30
Lavaggio���������������������������������������������������31
Smaltimento���������������������������������������������32
Garanzia���������������������������������������������������32
Rimedi in caso di guasti���������������������������33
27
it
Panoramica
Panoramica
Aprire le pagine con le figure.
XFigura A
1 Apparecchio base / motore
a Asse motore
b Marcatura G
c Interruttore (3 posizioni) 
ON = acceso
y = spento
{ = funzione inversione
d Cavo di alimentazione
e Anello LED*
f Marcatura ö
2 Cestello per il succo
a Guarnizione dell’asse motore
b Apertura per il succo
c Tappo di chiusura del succo
(antigoccia)
d Apertura per la polpa di frutta
e Leva di regolazione per polpa di
frutta e marcature È É Ê *
f Guarnizione per polpa di frutta*
g Marcatura F
3 Gabbia rotante con raschiatore
di silicone
4 Inserti filtro
a fine (nero)
b grosso (grigio)
5 Inserto per sorbetto*
6 Coclea
7 Pestello
8 Coperchio
a Pozzetto di riempimento
b Marcatura K
9 Contenitore per il succo
10 Contenitore per la polpa di frutta
11 Spazzola per pulizia
12 Ricettario
* a seconda del modello
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un
­apparecchio danneggiato!
■■ Estrarre dalla confezione l’apparecchio
base e tutti gli accessori e rimuovere
l’imballo.
■■ Controllare che vi siano tutti i componenti e che non presentino danni visibili.
X Figura A
■■ Prima del primo utilizzo lavare accuratamente tutte le parti e asciugarle.
X “Lavaggio” ved. pagina 31
Simboli e marcature
Simbolo
K
G
F
E
ÈÉÊ*
Significato
Applicare il coperchio (,) e
chiuderlo (;).
Marcatura sull’apparecchio
base per l’inserimento del
coperchio.
Inserire il cestello per il
succo (.).
Marcatura sull’apparecchio
base per l’inserimento del
cestello per il succo.
Marcature sul cestello per il
succo per la leva di regolazione *: pulizia, poca polpa,
tanta polpa.
Leva di regolazione /
guarnizione per polpa di
frutta
X Figura F – Modelli con leva di
regolazione
Con la leva di regolazione per polpa di
frutta si regola la consistenza del succo.
■■ Per un succo con molta polpa, spostare
la leva verso destra (Ê).
■■ Per un succo con meno polpa o per il
sorbetto, spostare la leva al centro (É).
28
■■ Per la pulizia/il lavaggio togliere il
cestello per il succo, capovolgerlo e
spostare la leva fino in fondo come
indicato (È).
X Figura G – Modelli con guarnizione
La guarnizione per polpa di frutta assicura una consistenza del succo sempre
costante.
■■ Per preparare succo o sorbetto è
necessario che la guarnizione sia
inserita correttamente nell’apertura per
la polpa di frutta.
■■ Per la pulizia/il lavaggio togliere il
cestello per il succo, capovolgerlo ed
estrarre la guarnizione.
Preparazione
WWPericolo di lesioni
Inserire la spina di alimentazione solo
dopo che tutti i preparativi per il lavoro
con l’apparecchio sono stati conclusi e le
singole parti sono state montate e connesse
correttamente all’apparecchio base.
Attenzione!
Non mettere mai il cestello per il succo
senza la guarnizione dell’asse motore
sull’apparecchio base. Prestare attenzione
che la guarnizione sia alloggiata correttamente anche dopo l’inserimento.
Importante: prima del montaggio verificare
che la guarnizione per polpa di frutta
chiuda completamente l’apertura. X “Leva
di regolazione / guarnizione per polpa di
frutta” ved. pagina 28
Preparativi per spremere il succo
X Sequenza immagini B
1. Collocare l’apparecchio base su un
piano di lavoro stabile e orizzontale.
2. Mettere il cestello per il succo
sull’apparecchio base facendo
corrispondere gli incavi sul fondo del
cestello per il succo al contropezzo
sull’apparecchio base (osservare le
marcature .). Il cestello per il succo
deve essere a filo ed essere ben fissato
all’apparecchio base.
it
Preparazione
3. Inserire la gabbia rotante nel cestello
per il succo.
4. Inserire l’inserto filtro desiderato (grosso
o fine) nella gabbia rotante.
Importante: verificare che l’apertura e
gli intagli sul fondo siano ben inseriti nel
contropezzo del cestello per il succo.
L’inserto filtro non deve più girare.
5. Inserire la coclea nel filtro e spingerla
verso il basso finché non è inserita
nell’asse motore.
6. Applicare il coperchio (,) e ruotarlo in
senso orario fino all’arresto (;).
Preparativi per fare il sorbetto
X Sequenza immagini C
1. Collocare l’apparecchio base su un
piano di lavoro stabile e orizzontale.
2. Mettere il cestello per il succo
sull’apparecchio base facendo
corrispondere gli incavi sul fondo del
cestello per il succo al contropezzo
sull’apparecchio base (osservare le
marcature .). Il cestello per il succo
deve essere a filo ed essere ben fissato
all’apparecchio base.
3. Inserire l’inserto per sorbetto nel cestello
per il succo.
Importante: verificare che l’apertura e
gli intagli sul fondo siano ben inseriti nel
contropezzo del cestello per il succo.
L’inserto per sorbetto non deve più girare.
4. Inserire la coclea nell’inserto per
sorbetto e spingerla verso il basso
finché non è inserita nell’asse motore.
5. Applicare il coperchio (,) e ruotarlo in
senso orario fino all’arresto (;).
Preparazione degli alimenti
Importante: lavorare solo verdura e frutta
matura. La frutta non matura o troppo
matura intasa molto rapidamente la coclea
e il filtro.
■■ Rimuovere i noccioli (per es. di susine,
pesche, ciliegie ecc.).
■■ Rimuovere le bucce dure (per es. di
melone, ananas, cetrioli, patate ecc.).
29
it
Utilizzo
■■ Frutta e verdura con buccia sottile
(per es. mele, pere, carote, rafano,
insalata, cavolo, prezzemolo, spinaci,
uva, fragole, sedano ecc.) necessitano
soltanto di essere lavate.
■■ Sbucciare gli agrumi e rimuovere la
parte bianca per evitare che il succo
risulti amaro.
■■ Sminuzzare la frutta e la verdura più
grande affinché possano passare nel
pozzetto di riempimento senza doverle
schiacciare.
Utilizzo
WWPericolo di lesioni
–– Utilizzare l’apparecchio soltanto quando
è assemblato.
–– Non metterlo in funzione senza il coperchio o se il coperchio non è ben fissato.
–– Non introdurre le dita nel pozzetto di
riempimento. Utilizzare solo il pestello
fornito in dotazione!
Attenzione!
Per lavorare frutta surgelata utilizzare tassativamente l’inserto sorbetto. Non lavorare
frutta che diventa molto dura quando viene
surgelata (per es. fragole).
Spremitura del succo
X Sequenza immagini D
1. Preparare l’apparecchio come descritto.
X “Preparativi per spremere il succo”
ved. pagina 29
2. Mettere un contenitore sotto ciascuna
apertura per il succo e la polpa.
3. Aprire il tappo di chiusura del succo.
4. Spostare la leva di regolazione per la
polpa di frutta (a seconda del modello)
a piacere al centro (É) o tutta verso
destra (Ê).
5. Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare l’interruttore su ON.
L’apparecchio si avvia. L’anello LED si
accende (a seconda del modello). La
gabbia rotante ruota.
30
6. Mettere gli alimenti preparati nel
pozzetto di riempimento. Spingere gli
alimenti esclusivamente con il pestello
fornito in dotazione.
7. Il succo fluisce nel contenitore di destra.
La polpa spremuta viene raccolta nel
contenitore a sinistra.
8. Al termine della lavorazione oppure
se il contenitore del succo è pieno,
posizionare l’interruttore su O e
attendere l’arresto dell’apparecchio.
9. Chiudere il tappo di chiusura del succo
e svuotare il contenitore.
Note:
–– Per migliorare l’estrazione del succo,
all’inizio e alla fine della lavorazione
utilizzare preferibilmente ingredienti con
un’elevata percentuale di liquido (ad
es. arance, pomodori, anguria ecc.).
In mezzo lavorare gli ingredienti duri e
fibrosi.
–– Mettere gli alimenti nel pozzetto di
riempimento poco per volta.
–– Un riempimento eccessivo non
accelera la lavorazione e provoca il
traboccamento del cestello.
Preparazione del sorbetto
X Sequenza immagini E
1. Preparare l’apparecchio con l’inserto per
sorbetto come descritto. X “Preparativi
per fare il sorbetto” ved. pagina 29
2. Mettere un contenitore sotto l’apertura
per la polpa di frutta. Spingere la
leva di regolazione per polpa di frutta
al centro (É). Inserire la spina di
alimentazione. Posizionare l’interruttore
su ON. L’apparecchio si avvia. L’anello
LED si accende (a seconda del
modello).
3. Mettere gli alimenti surgelati nel
pozzetto di riempimento. Spingere gli
alimenti esclusivamente con il pestello
fornito in dotazione.
4. Il sorbetto pronto viene raccolto nel
contenitore a sinistra.
Funzione inversione
La funzione inversione serve a smuovere
alimenti incastrati facendo ruotare
brevemente la coclea in senso inverso.
■■ Posizionare l’interruttore su O e
attendere che l’ingranaggio sia fermo.
■■ Posizionare l’interruttore su { e tenerlo
premuto.
■■ Dopo ca. 3-5 secondi rilasciare
l’interruttore e attendere che
l’ingranaggio sia fermo.
■■ Posizionare l’interruttore su ON e
continuare la lavorazione.
Nota: se gli alimenti rimasti bloccati non
si smuovono neanche dopo avere attivato
brevemente la funzione inversione, spegnere l’apparecchio, staccare la spina e
pulire l’­apparecchio. X “Lavaggio” ved.
pagina 31
Dopo la lavorazione
■■ Svuotare i contenitori e rimetterli sotto le
aperture per il succo e la polpa.
■■ Chiudere il tappo di chiusura e spingere
la leva di regolazione per polpa di frutta
tutta verso destra.
■■ Mettere un po’ d’acqua (ca. 100 ml) nel
pozzetto di riempimento e posizionare
l’interruttore su ON.
■■ Dopo qualche istante aprire il tappo di
chiusura e spingere la leva di regolazione
per polpa di frutta tutta verso sinistra.
■■ Prima di spegnere l’apparecchio
lasciare che finisca di girare.
■■ Posizionare l’interruttore su O e attendere l’arresto dell’apparecchio.
■■ Staccare la spina di alimentazione.
■■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
it
Lavaggio
Lavaggio
L’apparecchio e le singole parti utilizzate
devono essere puliti accuratamente dopo
ogni utilizzo.
WWPericolo di scossa elettrica!
–– Prima della pulizia estrarre la spina di
alimentazione.
–– Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi né lavarlo in lavastoviglie.
–– Non pulire con il vapore.
Attenzione!
–– Non impiegare detergenti a base di alcol.
–– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
–– Non usare panni o detergenti abrasivi.
–– Non lavare le singole parti in
lavastoviglie.
Note:
–– Durante la lavorazione ad esempio di
carote, sulle parti di plastica possono
formarsi macchie colorate. Queste
possono essere eliminate con alcune
gocce di olio da cucina.
–– Aprire completamente la guarnizione
per polpa di frutta. X “Leva di regolazione / guarnizione per polpa di frutta”
ved. pagina 28
La Figura H mostra una panoramica per il
lavaggio delle singole parti.
Smontaggio dell’apparecchio
■■ Ruotare il coperchio fino alla marcatura
(,) e rimuoverlo.
■■ Togliere il cestello per il succo montato.
■■ Togliere in successione la coclea,
l’inserto filtro o l’inserto per sorbetto e la
gabbia rotante.
Nota: se le singole parti sono bloccate
nel cestello per il succo (ad es. a causa di
residui di frutta), procedere come indicato
di seguito.
X Sequenza immagini I
1. Capovolgere il cestello per il succo e
mettere sotto un panno.
2. Sulla parte inferiore, premere con
cautela contro l’asse motore della
coclea finché non si stacca.
3. Togliere tutte le parti singole.
31
it
Smaltimento
Pulizia dell’apparecchio base
■■ Pulire l’apparecchio base con un panno
morbido umido e asciugarlo.
Pulizia delle altre parti
■■ Lavare il cestello per il succo, la gabbia
rotante, gli inserti filtro, l’inserto per
sorbetto, la coclea e il pestello con
detersivo, un panno morbido o una
spugna e con la spazzola fornita,
oppure metterli in lavastoviglie.
■■ La spazzola fornita è particolarmente
adatta per pulire a fondo le aperture per
il succo e la polpa di frutta.
■■ Pulire il coperchio con detersivo e un
panno morbido o spugna oppure con
una spazzola morbida e risciacquare
sotto acqua corrente.
■■ Lasciare asciugare tutte le parti oppure
asciugarle con un panno.
Smaltimento
J
32
Si prega di smaltire le  confezioni nel 
rispetto dell’ambiente. Questo 
 apparecchio dispone di  contrassegno 
ai sensi della direttiva europea 
2012/19/UE in materia di  apparecchi 
elettrici ed elettronici (waste 
electrical and electronic  equipment – 
WEEE). Questa direttiva definisce le 
norme per la raccolta e il riciclaggio 
degli apparecchi dismessi valide su 
tutto il territorio dell’Unione Europea. 
Informarsi presso il rivenditore 
specializzato sulle attuali disposizioni 
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le 
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 
rappresentante nel paese di vendita. 
Il rivenditore, presso il quale è stato 
acquistato l’apparecchio, è sempre ben 
disposto a fornire a richiesta informazioni 
a  proposito. Per l’esercizio del diritto di 
garanzia è comunque necessario presentare il  documento di acquisto.
Con riserva di modifi ca.
Rimedi in caso di guasti
it
Rimedi in caso di guasti
Problema
L’apparecchio non
funziona quando è
acceso.
Causa
All’apparecchio non arriva
elettricità.
Il coperchio non è applicato
correttamente sul cestello per il
succo.
Rimedio
Inserire la spina nella presa.
Applicare correttamente il
coperchio sul cestello per il
succo. Osservare le marcature.
Se non si riesce a chiudere
il coperchio, smontare
ancora una volta le parti e
rimontarle. Verificare che tutte
le singole parti siano inserite
correttamente.
L’apparecchio si
Nell’apparecchio sono stati inseriti Azionare la funzione
ferma durante l’uso. troppi alimenti o vi sono noccioli
inversione per alcuni secondi.
duri.
X “Funzione inversione” ved.
pagina 31
Il coperchio non è applicato
Applicare correttamente il
correttamente sul cestello per il
coperchio sul cestello per il
succo.
succo.
La leva di regolazione per polpa
Non si riesce
Controllare la leva /
ad applicare
di frutta non è regolata corretla guarnizione. X “Leva di
correttamente il
tamente o la guarnizione non è
regolazione / guarnizione
cestello per il succo inserita correttamente.
per polpa di frutta” ved.
sull’apparecchio.
pagina 28
Il succo è troppo
La leva di regolazione per polpa
Controllare la leva /
leggero o troppo
di frutta non è regolata corretla guarnizione. X “Leva di
denso.
regolazione / guarnizione
tamente o la guarnizione non è
inserita correttamente.
per polpa di frutta” ved.
pagina 28
Quantità eccessiva
Non lavorare quantità eccesnell’apparecchio.
sive insieme.
Il motore
Smontare l’apparecchio
L’apparecchio non è montato
dell’apparecchio è
correttamente.
come descritto e rimontarlo.
molto rumoroso.
X “Preparazione” ved.
pagina 29
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.
33
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
Het apparaat is geschikt voor het persen van vers sap uit fruit of
groente. Met het sorbet-inzetstuk is het apparaat ook geschikt voor
het maken van sorbet uit bevroren fruit of groente. Het apparaat
mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te
verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere
accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat
uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires
gebruiken. De accessoires nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
WW Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze Service.
■■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
■■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
34
Belangrijke veiligheidsinstructies
nl
■■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
■■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
WW Gevaar voor letsel!
■■ Voordat u accessoires of hulpstukken vervangt die bewegen
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en
worden losgemaakt van het stroomnet. Direct na gebruik van het
apparaat wachten totdat de aandrijving stilstaat.
■■ Gebruik het apparaat uitsluitend in volledig gemonteerde
toestand. Nooit zonder aangebracht en vastgeklikt deksel
gebruiken!
■■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de vulschacht grijpen.
Geen voorwerpen (bijv. pollepels) in de vulschacht steken. Altijd
de bijgevoegde stopper gebruiken!
■■ Nooit in de draaiende onderdelen grijpen. Het apparaat
uitsluitend met originele onderdelen en accessoires gebruiken.
WW Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
WW Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen.
WW Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging” zie pagina 39
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat�����������������34
Belangrijke veiligheidsinstructies��������������34
In één oogopslag��������������������������������������36
Voor het eerste gebruik����������������������������36
Symbolen en markeringen�����������������������36
Instelhendel / afdichting voor vruchtvlees36
Voorbereiding�������������������������������������������37
Gebruik�����������������������������������������������������38
Reiniging��������������������������������������������������39
Afval���������������������������������������������������������40
Garantie����������������������������������������������������40
Hulp bij storingen��������������������������������������41
35
nl
In één oogopslag
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen.
XAfb. A
1 Basisapparaat / motoreenheid
a Aandrijfas
b Markering G
c Schakelaar (3 standen)
ON = Aan
y = Uit
{ = Draairichtingwijzigingsfunctie
d Aansluitsnoer
e Led-ring*
f Markering ö
2 Sapreservoir
a Afdichting voor aandrijfas
b Opening voor sap
c Afsluitklep voor sap (druppelstop)
d Opening voor vruchtvlees
e Instelhendel voor vruchtvlees en
markeringen È É Ê *
f Afdichting voor vruchtvlees*
g Markering F
3 Rotatieborstel met silicone afstrijkers
4 Zeef-inzetstukken
a fijn (zwart)
b grof (grijs)
5 Sorbet-inzetstuk*
6 Persworm
7 Stopper
8 Deksel
a Vulschacht
b Markering K
9 Kan voor sap
10 Kan voor vruchtvlees
11 Reinigingsborstel
12 Kookboek
* Afhankelijk van het model
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt,
­gereinigd en gecontroleerd worden.
Attentie!
Neem een beschadigd apparaat nooit in
bedrijf!
■■ Het basisapparaat en alle accessoires
uit de verpakking nemen en het aanwezige verpakkingsmateriaal verwijderen.
■■ Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
■■ Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging” zie pagina 39
Symbolen en markeringen
Symbool
Betekenis
K
Deksel aanbrengen (,) en
vastdraaien (;).
G
F
E
ÈÉÊ*
Markering op het basisapparaat voor het plaatsen van het
deksel.
Sapreservoir aanbrengen (.).
Markering op het basisapparaat voor het aanbrengen op
het sapreservoir.
Markeringen op het sapreservoir voor de instelhendel *,
reinigen, weinig vruchtvlees,
veel vruchtvlees.
Instelhendel / afdichting
voor vruchtvlees
X Afb. F – Modellen met instelhendel
Met de instelhendel voor vruchtvlees wordt
de consistentie van het sap geregeld.
■■ Voor sap met veel vruchtvlees de
hendel naar rechts schuiven (Ê).
■■ Voor sap met minder vruchtvlees of
voor sorbet de hendel naar het midden
schuiven (É).
36
■■ Voor het reinigen/uitspoelen het sapreservoir verwijderen, omdraaien en de
hendel zoals in de afbeelding tot aan de
aanslag schuiven (È).
X Afb. G – Modellen met afdichting
De afdichting voor vruchtvlees zorgt voor
een gelijkblijvende consistentie van het sap.
■■ Voor het maken van sap of sorbets moet
de afdichting correct in de opening voor
vruchtvlees zitten.
■■ Voor het reinigen / uitspoelen het
sapreservoir verwijderen en omdraaien,
en vervolgens de afdichting eruit
trekken.
Voorbereiding
WWGevaar voor letsel
De stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor het
gebruik van het apparaat zijn uitgevoerd en
alle onderdelen correct in elkaar zijn gezet
en met het basisapparaat zijn verbonden.
Attentie!
Sapreservoir nooit zonder afdichting voor
de aandrijfas op het basisapparaat zetten.
Controleren of de afdichting ook na het
aanbrengen correct zit.
Belangrijk: voorafgaand aan het in elkaar
zetten controleren of de afdichting voor
vruchtvlees de opening volledig afsluit.
X “Instelhendel / afdichting voor vruchtvlees” zie pagina 36
Sap persen voorbereiden
XAfbeeldingenreeks B
1. Het basisapparaat op een stabiel,
horizontaal werkvlak plaatsen.
2. Het sapreservoir op het basisapparaat
aanbrengen. Hierbij de uitsparingen
in de bodem van het sapreservoir
uitlijnen op de tegenhangers op het
basis­apparaat (markeringen . in acht
nemen). Het sapreservoir moet goed en
stevig op het basisapparaat zitten.
3. De rotatieborstel in het sapreservoir
aanbrengen.
Voorbereiding
nl
4. Het gewenste zeef-inzetstuk (grof of fijn)
in de rotatieborstel aanbrengen.
Belangrijk: controleren of de opening
en de inkepingen in de bodem stevig op
de tegenhangers van het sapreservoir
zitten. Het zeef-inzetstuk mag niet meer
draaibaar zijn.
5. De persworm in de zeef aanbrengen
en omlaag drukken tot deze op de
aandrijfas zit.
6. Het deksel aanbrengen (,) en
met de klok mee tot aan de aanslag
draaien (;).
Sorbet maken voorbereiden
XAfbeeldingenreeks C
1. Het basisapparaat op een stabiel,
horizontaal werkvlak plaatsen.
2. Het sapreservoir op het basisapparaat
aanbrengen. Hierbij de uitsparingen
in de bodem van het sapreservoir
uitlijnen op de tegenhangers op het
basis­apparaat (markeringen . in acht
nemen). Het sapreservoir moet goed en
stevig op het basisapparaat zitten.
3. Het sorbet-inzetstuk in het sapreservoir
aanbrengen.
Belangrijk: controleren of de opening en
de inkepingen in de bodem stevig op de
tegenhangers van het sapreservoir zitten.
Het sorbet-inzetstuk mag niet meer draaibaar zijn.
4. De persworm in het sorbet-inzetstuk
aanbrengen en omlaag drukken tot deze
op de aandrijfas zit.
5. Het deksel aanbrengen (,) en
met de klok mee tot aan de aanslag
draaien (;).
Levensmiddelen voorbereiden
Belangrijk: alleen rijpe stukken fruit en
groente verwerken. Onrijpe of overrijpe
stukken fruit verstoppen de persworm en de
zeef ervan zeer snel.
■■ Pitten verwijderen (bijv. bij pruimen,
perziken, kersen enz.).
■■ Harde schillen (bijv. bij meloenen,
ananas, augurken, aardappels enz.)
verwijderen.
37
nl
Gebruik
■■ Fruit- en groentesoorten met dunne
schillen (bijv. appels, peren, wortelen,
rettichs, sla, kool, peterselie, spinazie,
druiven, aardbeien, selderij enz.)
hoeven alleen gewassen te worden.
■■ Citrusvruchten schillen en van het witte
vel ontdoen, aangezien het sap anders
bitter kan smaken.
■■ Grote stukken fruit en groente verkleinen, zodat deze zonder aandrukken in
de vulschacht passen.
Gebruik
WWGevaar voor letsel
–– Het apparaat alleen gebruiken als dit
volledig in elkaar is gezet.
–– Nooit zonder aangebracht en vastgeklikt
deksel gebruiken.
–– Niet met de vingers in de vulschacht
grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper
gebruiken!
Attentie!
Voor het verwerken van bevroren vruchten
altijd het sorbet-inzetstuk gebruiken. Geen
gebruik maken van vruchten die door het
invriezen erg hard worden (bijv. aardbeien).
Sap persen
XAfbeeldingenreeks D
1. Het apparaat volgens de beschrijving
voorbereiden. X “Sap persen voorbereiden” zie pagina 37
2. Kannen onder de openingen voor het
sap en vruchtvlees zetten.
3. De afsluitklep voor het sap openen.
4. De instelhendel voor vruchtvlees
(afhankelijk van het model) naar wens in
het midden (É) of helemaal naar rechts
schuiven (Ê).
5. Stekker in wandcontactdoos doen. De
schakelaar op ON zetten. Het apparaat
treedt in werking. De led-ring gaat
aan (afhankelijk van het model). De
rotatieborstel begint te draaien.
6. De voorbereide levensmiddelen in de
vulschacht doen. De levensmiddelen
uitsluitend met de bijgevoegde stopper
aandrukken.
38
7. Het sap stroomt in de rechter kan. Het
uitgeperste vruchtvlees verzamelt zich
in de linker kan.
8. Als alles verwerkt is of als de sapkan
vol is, de schakelaar op O zetten en
wachten tot het apparaat tot stilstand is
gekomen.
9. De afsluitklep voor het sap sluiten en de
kan leeg maken.
Aanwijzingen:
–– Om meer sap te verkrijgen aan het
begin en het einde van de verwerking
bij voorkeur ingrediënten met hoog
vloeistofaandeel verwerken (bijv. sinaasappels, tomaten, watermeloen, etc.).
Harde en vezelachtige ingrediënten
ertussen verwerken.
–– Levensmiddelen in porties in de
vulschacht doen.
–– Overmatig volproppen versnelt de
verwerking niet en leidt tot het overlopen
van het reservoir.
Sorbet maken
XAfbeeldingenreeks E
1. Het apparaat volgens de beschrijving
met het sorbet-inzetstuk voorbereiden.
X “Sorbet maken voorbereiden” zie
pagina 37
2. Een kan onder de opening voor
vruchtvlees zetten. De instelhendel
voor vruchtvlees naar het midden schuiven (É). Stekker in wandcontactdoos
doen. De schakelaar op ON zetten. Het
apparaat treedt in werking. De led-ring
gaat aan (afhankelijk van het model).
3. De bevroren levensmiddelen in de
vulschacht doen. De levensmiddelen
uitsluitend met de bijgevoegde stopper
aandrukken.
4. De geproduceerde sorbet verzamelt
zich in de linker kan.
Draairichtingwijzigingsfunctie
De draairichtingwijzigingsfunctie dient
ervoor om vastzittende levensmiddelen
weer los te maken door de worm kort
achteruit te laten draaien.
■■ De schakelaar op O zetten en wachten
tot de aandrijving stilstaat.
■■ De schakelaar op { zetten en ingedrukt
houden.
■■ Na ca. 3-5 seconden de schakelaar
loslaten en wachten tot de aandrijving
stilstaat.
■■ De schakelaar op ON zetten en verder
werken.
Aanwijzing: als de vastzittende
levensmiddelen door de korte omkering
van de draairichting niet zijn losgekomen,
het apparaat uitschakelen, de stekker uit
het stopcontact nemen en het apparaat
reinigen. X “Reiniging” zie pagina 39
Na gebruik
■■ De beide kannen leegmaken en weer
onder de openingen voor sap en vruchtvlees zetten.
■■ De afsluitklep sluiten en de instelhendel
voor vruchtvlees geheel naar rechts
schuiven.
■■ Wat water (ca. 100 ml) in de vulschacht
gieten en de schakelaar op ON zetten.
■■ Na een korte tijd de afsluitklep openen
en de instelhendel voor vruchtvlees
geheel naar links schuiven.
■■ Het apparaat vóór het uitschakelen
volledig laten leeglopen.
■■ De schakelaar op O zetten en wachten
tot het apparaat stilstaat.
■■ Stekker uit het stopcontact nemen.
■■ Alle onderdelen bij voorkeur direct na
gebruik reinigen.
nl
Reiniging
Reiniging
Het apparaat en de gebruikte onderdelen
moeten na elk gebruik grondig worden
gereinigd.
WWGevaar voor elektrische schok!
–– Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact halen.
–– Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de
vaatwasmachine.
–– Gebruik geen stoomreiniger.
Attentie!
–– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
–– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
–– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
–– De onderdelen niet in de vaatwasmachine reinigen.
Aanwijzingen:
–– Bij de verwerking van bijv. wortel
kunnen verkleuringen bij de kunststof
onderdelen optreden. Deze kunnen
met enkele druppels spijsolie worden
verwijderd.
–– De afdichting voor vruchtvlees geheel
openen. X “Instelhendel / afdichting
voor vruchtvlees” zie pagina 36
In afbeelding H vindt u een overzicht van
hoe de onderdelen gereinigd dienen te
worden.
39
nl
Afval
Apparaat uit elkaar nemen
■■ Het deksel tot aan de markering draaien
(,) en verwijderen.
■■ Het in elkaar gezette sapreservoir
verwijderen.
■■ Achtereenvolgens de persworm,
het zeef- of sorbet-inzetstuk en de
rotatieborstel verwijderen.
Aanwijzing: als volgt te werk gaan
wanneer de onderdelen in het sapreservoir
vast blijven zitten (bijv. door fruitresten).
XAfbeeldingenreeks I
1. Sapreservoir omkeren en er een doek
onder leggen.
2. Aan de onderzijde voorzichtig tegen de
aandrijfas van de persworm drukken tot
deze loskomt.
3. Alle onderdelen verwijderen.
Basisapparaat reinigen
■■ Veeg het basisapparaat schoon met een
zachte, vochtige doek en droog het af.
Verdere onderdelen reinigen
■■ Sapreservoir, rotatieborstel, zeef-inzetstukken, sorbet-inzetstuk, persworm
en stopper met zeepsop, een zachte
doek / spons en de bijgevoegde borstel
reinigen of in de vaatwasmachine doen.
■■ De bijgevoegde borstel is bijzonder
geschikt voor een grondige reiniging van
de openingen voor sap en vruchtvlees.
■■ Het deksel met zeepsop en een zachte
doek / spons of met een zachte borstel
reinigen en onder stromend water
afspoelen.
■■ Alle onderdelen laten drogen of met een
doek afdrogen.
40
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een 
milieuvriendelijke manier weg. Dit 
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 
2012/19/EU betreffende afgedankte 
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic 
equipment – WEEE). De richtlijn 
geeft het kader aan voor de in de EU 
geldige  terugneming en verwerking 
van oude apparaten. Raadpleeg uw 
gespecialiseerde handelaar voor 
de geldende voorschriften inzake 
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door 
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 
het land van aankoop. De leverancier, bij 
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft 
u hierover graag meer informatie. Om 
aanspraak te maken op de garantie heeft 
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Hulp bij storingen
nl
Hulp bij storingen
Probleem
Het apparaat
start niet bij het
inschakelen.
Oplossing
De stekker in het contactdoos
steken.
Deksel correct op het sapreservoir
aanbrengen. Markeringen in acht
nemen. Als het deksel niet kan
worden gesloten, de onderdelen
nogmaals uit elkaar nemen en
weer in elkaar zetten. Controleren
of alle onderdelen correct zitten.
Enkele seconden de draairichHet apparaat stopt Te veel levensmiddel of harde
tijdens het gebruik. pitten/stelen in het apparaat.
tingwijzigingsfunctie gebruiken.
X “Draairichtingwijzigingsfunctie”
zie pagina 39
Het deksel zit niet correct op het Deksel correct op het sapreservoir
sapreservoir.
aanbrengen.
Het sapreservoir
De instelhendel voor vruchtvlees Instelling/afdichting controleren.
kan niet correct op is onjuist ingesteld of de afdich- X “Instelhendel / afdichting
het basisapparaat ting is niet correct aangebracht. voor vruchtvlees” zie pagina 36
worden geplaatst.
Het sap is te dun
De instelhendel voor vruchtvlees Instelling/afdichting controleren.
of te dik.
is onjuist ingesteld of de afdich- X “Instelhendel / afdichting
ting is niet correct aangebracht. voor vruchtvlees” zie pagina 36
Te grote hoeveelheden in het
Nooit te grote hoeveelheden
apparaat.
tegelijk verwerken.
Het apparaat
Het apparaat is niet correct in
Het apparaat volgens de
produceert te veel elkaar gezet.
beschrijving uit elkaar nemen
motorgeluid.
en weer in elkaar zetten.
X “Voorbereiding” zie pagina 37
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen! De telefoonnummers staan
op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing.
Oorzaak
Het apparaat ontvangt geen
stroom.
Het deksel zit niet correct op het
sapreservoir.
41
da
Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet.
Apparatet egner sig til presning af frisk saft fra frugt eller grøntsager.
Med sorbetindsatsen egner apparatet sig til at lave sorbet af
frossen frugt eller frosne grøntsager. Apparatet må ikke bruges
til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre
af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også
mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og tilbehør.
Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
WW Fare for elektrisk stød og brandfare!
■■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■■ Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
■■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
■■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
42
Vigtige sikkerhedshenvisninger
da
■■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
WW Fare for at komme til skade!
■■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Vent,
indtil motoren står helt stille efter brug af apparatet.
■■ Brug kun apparatet i samlet tilstand. Brug aldrig apparatet uden
påsat og fastlåst låg!
■■ Stik aldrig hænderne ind i påfyldningsskakten under drift. Stik
ikke genstande (f.eks. grydeskeer) i påfyldningsskakten. Brug
udelukkende den medleverede stopper!
■■ Stik aldrig fingrene ind i roterende dele. Brug kun apparatet med
originale dele og tilbehør.
WW Fare for kvælning!!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
WW OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
WW Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring” se side 47
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug���������������������42
Vigtige sikkerhedshenvisninger����������������42
Overblik����������������������������������������������������44
Før første brug������������������������������������������44
Symboler og markeringer�������������������������44
Indstillingsarm / pakning til frugtkød���������44
Forberedelse��������������������������������������������45
Brug����������������������������������������������������������46
Rengøring�������������������������������������������������47
Bortskaffelse���������������������������������������������48
Reklamationsret���������������������������������������48
Hjælp i tilfælde af maskinefejl�������������������48
43
da
Overblik
Overblik
Fold billedsiderne ud.
XBillede A
1 Motorenhed
a Drivakse
b Markering G
c Kontakt (3-trins) 
ON = Til
y = Fra
{ = Modsatløb-funktion
d Netkabel
e LED-ring*
f Markering ö
2 Safttromle
a Pakning til drivakse
b Åbning til saft
c Låseklappe til saft (drypstop)
d Åbning til frugtkød
e Indstillingsarm til frugtkød og
markeringerne È É Ê *
f Pakning til frugtkød*
g Markering F
3 Rotationsbørste med silikoneskraber
4 Siindsatse
a fin (sort)
b grov (grå)
5 Sorbetindsats*
6 Pressesnekke
7 Frugt- / grøntsagsstopper
8 Låg
a Påfyldningsskakt
b Markering K
9 Beholder til saft
10 Beholder til frugtkød
11 Rengøringsbørste
12 Kogebog
* Afhængig af model
44
Før første brug
Før det nye apparat kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Tag aldrig et beskadiget apparat i brug!
■■ Tag motorenheden og alle tilbehørsdele ud af emballagen, og fjern
emballagematerialet.
■■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A
■■ Rengør og tør alle dele grundigt af før
den første brug. X ”Rengøring” se
side 47
Symboler og markeringer
Symbol
K
G
F
E
ÈÉÊ*
Betydning
Sæt låget på (,), og drej
det fast (;).
Markering på motorenhed til
påsætning af låget.
Montér safttromlen (.).
Markering på motorenhed til
påsætning af safttromlen.
Markeringer på safttromlen
til indstillingsarmen*: Rengøring, lidt frugtkød, meget
frugtkød.
Indstillingsarm / pakning
til frugtkød
X Billede F – modeller med
indstillingsarm
Saftens konsistens styres med indstillingsarmen til frugtkød.
■■ Skub armen til højre for at få saft med
meget frugtkød (Ê).
■■ Skub armen hen i midten for at få saft
med mindre frugtkød eller til sorbet (É).
■■ Til rengøring/skylning tag da safttromlen
ud, vend den om, og skub armen til
anslag som vist (È).
X Billede G – modeller med pakning
Pakningen til frugtkød sørger for saftens
ensartede konsistens.
■■ Pakningen skal sidde korrekt i åbningen
til frugtkød, når der skal laves saft eller
sorbet.
■■ Til rengøring/skylning tages safttromlen
ud, vendes om, og pakningen trækkes ud.
Forberedelse
WWFare for at komme til skade
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet, alle
enkeltdele er monteret korrekt og forbundet
med motorenheden.
OBS!
Anbring aldrig safttromlen på motordelen
uden pakning til drivaksen. Sørg for, at pakningen også sidder korrekt efter montering.
Vigtigt: Sørg for inden montering, at
pakningen til frugtkød lukker åbningen helt.
X ”Indstillingsarm / pakning til frugtkød” se
side 44
Forberedelse til presning af saft
XBilledrække B
1. Stil motorenheden på en stabil og
vandret flade.
2. Anbring safttromlen på motordelen. Ret
udsparingerne i bunden af safttromlen
mod modstykket på motordelen (bemærk
. markeringer). Safttromlen skal være
i niveau og sidde fast på motordelen.
3. Anbring rotationsbørsten i safttromlen.
4. Anbring den ønskede siindsats (grov
eller fin) i rotationsbørsten.
Vigtigt: Sørg for, at åbningen og rillerne
i bunden sidder fast på safttromlens
modstykke. Siindsatsen må ikke længere
kunne drejes.
5. Anbring pressesnekken i sien, og tryk
nedad, indtil den sidder på drivaksen.
6. Sæt låget på (,), og drej med uret
indtil anslag (;).
Forberedelse
da
Forberedelse til fremstilling
af sorbet
XBilledrække C
1. Stil motorenheden på en stabil og
vandret flade.
2. Anbring safttromlen på motordelen. Ret
udsparingerne i bunden af safttromlen
mod modstykket på motordelen (bemærk
. markeringer). Safttromlen skal være
i niveau og sidde fast på motordelen.
3. Anbring sorbetindsatsen i safttromlen.
Vigtigt: Sørg for, at åbningen og rillerne
i bunden sidder fast på safttromlens
modstykke. Sorbetindsatsen må ikke
længere kunne drejes.
4. Anbring pressesnekken i sorbetindsatsen, og tryk nedad, indtil den sidder på
drivaksen.
5. Sæt låget på (,), og drej med uret
indtil anslag (;).
Forbered fødevarer
Vigtigt: Brug kun moden frugt og modne
grøntsager. Umoden eller overmoden frugt
tilstopper pressesnekken og dens si meget
hurtigt.
■■ Fjern sten eller kerner (f.eks. ved
blommer, ferskner, kirsebær osv.).
■■ Fjern hårde skaller (f.eks. ved meloner,
ananas, agurker, kartofler osv.).
■■ Frugter og grøntsager med tynd skræl
(f.eks. æbler, pærer, gulerødder, radisser, salat, kål, persille, spinat, druer,
jordbær, selleri osv.) skal blot skylles.
■■ Skræl citrusfrugter, og fjern det hvide
skind, da saften ellers kan smage bittert.
■■ Skær store frugter og grøntsager i
mindre stykker, så de passer i påfyldningsskakten uden at trykke.
45
da
Brug
Brug
WWFare for at komme til skade
–– Brug kun apparatet i samlet tilstand.
–– Brug aldrig apparatet uden påsat og
fastlåst låg.
–– Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug kun den medfølgende stopper!
OBS!
Brug altid sorbetindsatsen til forarbejdning af
frosne frugter. Brug ikke frugter, som bliver
meget hårde ved nedfrysning (f.eks. jordbær).
Presning af saft
XBilledrække D
1. Forbered apparatet som beskrevet.
X ”Forberedelse til presning af saft” se
side 45
2. Stil en beholder under hver af åbningerne til saft og frugtkød.
3. Åbn låseklappen til saften.
4. Skub indstillingsarmen til frugtkød
(afhængigt af model) hen i midten (É)
eller helt til højre (Ê) efter ønske.
5. Sæt netstikket i. Stil kontakten på ON.
Apparatet starter. LED-ringen lyser
(afhængigt af model). Rotationsbørsten
drejer sig.
6. Kom de forberedte fødevarer i påfyldningsskakten. Skub kun fødevarerne
ned med den medfølgende stopper.
7. Saften løber ned i den højre beholder.
Det udpressede frugtkød samles i den
venstre beholder.
8. Når forarbejdningen er færdig eller
saftbeholderen er fuld, stilles kontakten
på O, og vent, indtil apparatet står stille.
9. Luk låseklappen til saften, og tøm
beholderen.
Henvisninger:
–– For at forbedre saftudvindingen forarbejd da helst ingredienser med højt
væskeindhold i starten og slutningen
af forarbejdningen (f.eks. appelsiner,
tomater, vandmeloner osv.). Forarbejd
derimellem hårde og fiberholdige
ingredienser.
46
–– Fyld fødevarer i påfyldningsskakten
i portioner.
–– Overdreven påfyldning gør ikke
forarbejdningen hurtigere og medfører,
at tromlen løber over.
Fremstilling af sorbet
XBilledrække E
1. Forbered apparatet med sorbetindsatsen som beskrevet. X ”Forberedelse til
fremstilling af sorbet” se side 45
2. Stil en beholder under åbningen til frugtkød. Skub indstillingsarmen til frugtkød
hen i midten (É). Sæt netstikket i. Stil
kontakten på ON. Apparatet starter.
LED-ringen lyser (afhængigt af model).
3. Kom de frosne fødevarer i påfyldningsskakten. Skub kun fødevarerne ned
med den medfølgende stopper.
4. Den færdige sorbet samles i den
venstre beholder
Modsatløb-funktion
Modsatløb-funktionen bruges til at løsne
fødevarer, der har sat sig fast, ved kortvarigt
at lade snekken køre baglæns.
■■ Stil kontakten på O, og vent, indtil
motoren står stille.
■■ Stil kontakten på {, og hold den trykket.
■■ Slip kontakten efter ca. 3-5 sekunder,
og vent, indtil motoren står stille.
■■ Stil kontakten på ON, og fortsæt.
Bemærk: Hvis fødevarer, der har sat sig
fast, ikke har løsnet sig efter kortvarigt
modsatløb, skal apparatet slukkes, netstikket trækkes ud, og apparatet rengøres.
X ”Rengøring” se side 47
Efter brug
■■ Tøm begge beholdere, og stil dem
under hver af åbningerne til saft og
frugtkød igen.
■■ Luk låseklappen, og skub indstillingsarmen til frugtkød helt mod højre.
■■ Kom lidt vand (ca. 100 ml) i frugtskakten, og stil kontakten på ON.
■■ Åbn låseklappen efter kort tid, og skub
indstillingsarmen til frugtkød helt mod
venstre.
■■ Lad apparatet køre helt tomt, før det
slukkes.
■■ Stil kontakten på O, og vent, indtil
apparatet står stille.
■■ Træk netstikket ud.
■■ Rengør straks alle dele efter brug.
Rengøring
Apparatet og de anvendte enkeltdele skal
rengøres grundigt efter hver brug.
WWFare for elektrisk stød!
–– Træk netstikket ud før rengøring.
–– Dyp aldrig motorenheden i væske, og
rengør den aldrig i opvaskemaskinen.
–– Anvend ikke nogen damprenser.
OBS!
–– Brug ikke rengøringsmidler, der
indeholder alkohol eller sprit.
–– Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
–– Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
–– Rengør ikke enkeltdelene i
opvaskemaskinen.
Henvisninger:
–– Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder
kan der opstå misfarvninger på
plastikdelene. Disse kan fjernes med
nogle dråber madolie.
–– Åbn pakningen til frugtkød helt.
X ”Indstillingsarm / pakning til frugtkød”
se side 44
På billede H ses en oversigt over, hvordan
de enkelte dele skal rengøres.
Rengøring
da
Adskil apparatet
■■ Drej låget indtil markeringen (,),
og tag det af.
■■ Fjern den samlede safttromle.
■■ Fjern pressesnekke, si- eller sorbetindsats og rotationsbørste efter hinanden.
Bemærk: Hvis enkeltdelene er klemt fast
i safttromlen (f.eks. på grund af frugtrester),
gøres følgende.
XBilledrække I
1. Vend safttromlen om, og læg en klud
under.
2. Tryk forsigtigt mod pressesnekkens
drivakse på undersiden, indtil den
løsner sig.
3. Fjern alle enkeltdele.
Rengøring af motorenhed
■■ Tør motorenheden af med en blød og
fugtig klud, og tør den.
Rengør andre dele
■■ Rengør safttromle, rotationsbørste,
siindsatse, sorbetindsats, pressesnekke
og stopper med opvaskevand, en blød
klud/svamp og den medfølgende børste,
eller kom dem i opvaskemaskinen.
■■ Den medfølgende børste er særdeles
velegnet til en grundig rengøring af
åbningerne til saft og frugtkød.
■■ Rengør låget med opvaskevand og
en blød klud/svamp eller med en blød
børste, og skyl det under rindende vand.
■■ Lad alle dele tørre, eller tør dem af med
en klud.
47
da
Bortskaffelse
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på 
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 
2012/19/EU om affald af elektrisk- og 
elektronisk udstyr (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Dette direktiv angiver rammerne for 
indlevering og recycling af kasserede 
apparater gældende for hele EU. Du 
kan få nærmere informationer om 
aktuelle muligheder for bortskaffelse 
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges 
ved indsendelse til reparation, hvis denne 
ønskes udført indenfor retten til reklamation. 
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 
altid blive udført mod beregning. 
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Hjælp i tilfælde af maskinefejl
Problem
Apparatet starter
ikke ved start.
Afhjælpning
Sæt stikket i stikdåsen.
Anbring låget korrekt på
safttromlen. Bemærk markeringerne. Hvis låget ikke kan
lukkes, tages delene ud igen og
samles på ny. Sørg for, at alle
enkeltdele sidder korrekt.
Apparatet stopper til Der er for meget eller hårde
Brug modsatløb-funktionen i
under brug.
kerner / stilke i apparatet.
nogle sekunder. X ”Modsatløb-funktion” se side 46
Låget sidder ikke korrekt på
Anbring låget korrekt på
safttromlen.
safttromlen.
Safttromlen kan ikke Indstillingsarmen til frugtkød er
Kontrollér indstilling / pakning.
anbringes korrekt på indstillet forkert, eller pakningen X ”Indstillingsarm / pakning
motordelen.
er ikke anbragt korrekt.
til frugtkød” se side 44
Indstillingsarmen til frugtkød er
Kontrollér indstilling / pakning.
Saften er for tynd
eller tyktflydende.
indstillet forkert, eller pakningen X ”Indstillingsarm / pakning
er ikke anbragt korrekt.
til frugtkød” se side 44
For store mængder i apparatet. Forarbejd ikke for store
mængder samtidigt.
Apparatet kører med Apparatet er ikke samlet korrekt. Adskil apparatet som beskrevet,
høj motorstøj.
og saml det igen. X ”Forberedelse” se side 45
Hvis problemerne ikke kan afhjælpes, så ring altid til vores hotline!
Telefonnumrene finder du på de sidste sider i denne vejledning.
48
Årsag
Apparatet får ikke strøm.
Låget sidder ikke korrekt på
safttromlen.
Korrekt bruk
no
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet er egnet til å presse fersk juice ut av frukt og grønnsaker.
Apparatet er egnet til å lage sorbet av frossen frukt eller frosne
grønnsaker ved bruk av sorbet-innsatsen. Apparatet må ikke brukes
til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av
andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også
mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes med
godkjente originaldeler og -tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri brukes
for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/
eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene
ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og
tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må
ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke
utføres av barn.
WW Fare for elektrisk støt og brannfare
■■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■■ Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. på plater på komfyren. La aldri strømkabelen komme i
berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
49
no
Viktige sikkerhetsanvisninger
■■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
WW Fare for skade!
■■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Vent til
drevet har stanset rett etter at apparatet har vært i bruk.
■■ Du må bare bruke apparatet når det er satt sammen. Bruk det
aldri uten at lokket er satt på og i inngrep!
■■ Under bruk må du aldri gripe ned i påfyllingssjakten
med hendene. Stikk ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i
påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte med i
leveransen!
■■ Grip aldri inn i roterende deler. Apparatet skal kun brukes med
originaldeler og -tilbehør.
WW Fare for kvelning!!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
WW Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang.
WW Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring” se side 54
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
finner du på vår internettside.
50
Innhold
Korrekt bruk����������������������������������������������49
Viktige sikkerhetsanvisninger�������������������49
En oversikt������������������������������������������������51
Før første gangs bruk�������������������������������51
Symboler og markeringer�������������������������51
Justeringsspak / tetning for fruktkjøtt��������51
Forberedelse��������������������������������������������52
Bruk����������������������������������������������������������53
Rengjøring������������������������������������������������54
Avfallshåndtering��������������������������������������55
Garanti������������������������������������������������������55
Hjelp ved feil���������������������������������������������55
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
XBilde A
1 Basisapparat / motorblokk
a Drivaksling
b Markering G
c Bryter (3-trinns)
ON = PÅ
y = AV
{ = reversfunksjon
d Strømkabel
e LED-ring*
f Markering ö
2 Safttrommel
a Tetning for drivaksling
b Åpning for juice
c Deksel for juice (dryppstopp)
d Åpning for fruktkjøtt
e Justeringsspak for fruktkjøtt og
markeringer È É Ê *
f Tetning for fruktkjøtt*
g Markering F
3 Roterende børste med
silikonavstryker
4 Silinnsatser
a fin (svart)
b grov (grå)
5 Sorbet-innsats*
6 Safteskrue
7 Støter
8 Lokk
a Påfyllingssjakt
b Markering K
9 Beholder for juice
10 Beholder for fruktkjøtt
11 Rengjøringsbørste
12 Oppskriftsbok
* Avhengig av modell
En oversikt
no
Før første gangs bruk
Før det nye apparatet kan tas i bruk, må
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har
skader!
■■ Ta basisapparatet og alle
tilbehørsdelene ut av emballasjen og
fjern eksisterende forpakningsmateriell.
■■ Kontroller at alle delene er fullstendige
og ikke har synlige skader. X Bilde A
■■ Rengjør og tørk alle deler grundig
før første bruk. X ”Rengjøring” se
side 54
Symboler og markeringer
Symbol
Betydning
K
Sett på lokket (,) og skru
det fast (;).
G
F
Markering på basisapparatet
for påsetting av lokket.
Sett på safttrommelen (.).
Markeringer på safttromme-
len for justeringsspaken *:
ÈÉÊ*
Rengjøring, lite fruktkjøtt, mye
fruktkjøtt.
Justeringsspak / tetning for
fruktkjøtt
X Bilde F – Modeller med
justeringsspak
Med justeringsspaken for fruktkjøtt styres
juicens konsistens.
■■ Skyv spaken mot høyre for å få juice
med mye fruktkjøtt (Ê).
■■ Sett spaken i midten for juice med
mindre fruktkjøtt eller for sorbet (É).
■■ Når du skal rengjøre / skylle rent, må du
ta av safttrommelen, snu den og skyve
spaken til stopp som vist (È).
51
no
Forberedelse
X Bilde G – Modeller med tetning
Tetningen for fruktkjøtt sørger for at juicen
får en konstant konsistens.
■■ Tetningen må sitte korrekt i åpningen
for fruktkjøtt når du skal lage juice eller
sorbet.
■■ Når du skal rengjøre / skylle rent, må du
ta av safttrommelen, snu den og trekke
ut tetningen.
Forberedelse
WWFare for personskader
Støpselet må først stikkes inn når alle
forberedelsene til arbeidet med apparatet er
avsluttet og alle enkeltdeler er satt korrekt
sammen og koblet til basisapparatet.
Obs!
Sett aldri safttrommelen på basisapparatet
uten tetningen for drivakslingen. Pass på at
tetningen sitter korrekt også etter at den er
satt på.
Viktig: Kontroller at tetningen for fruktkjøtt
stenger åpningen fullstendig før du setter
sammen utstyret. X ”Justeringsspak /
tetning for fruktkjøtt” se side 51
Forberedelse til pressing av juice
XBildesekvens B
1. Plasser basisapparatet på en stabil,
vannrett arbeidsflate.
2. Sett safttrommelen på basisapparatet.
Sørg da for at utsparingene i bunnen av
safttrommelen flukter med tilsvarende
motstykke på basisapparatet (vær
oppmerksom på markeringene .).
Safttrommelen må sitte i flukt og fast på
basisapparatet.
3. Sett den roterende børsten inn i
safttrommelen.
4. Sett den ønskede silinnsatsen (grov
eller fin) inn i den roterende børsten.
Viktig: Pass på at åpningen og hakkene
i bunnen sitter forsvarlig festet til motstykket
i safttrommelen. Silinnsatsen må ikke
lenger kunne dreies.
5. Sett safteskruen inn i silen og press den
ned til den sitter på drivakslingen.
52
6. Sett på lokket (,) og drei det til stopp
med urviseren (;).
Forberedelse til å lage sorbet
XBildesekvens C
1. Plasser basisapparatet på en stabil,
vannrett arbeidsflate.
2. Sett safttrommelen på basisapparatet.
Sørg da for at utsparingene i bunnen av
safttrommelen flukter med tilsvarende
motstykke på basisapparatet (vær
oppmerksom på markeringene .).
Safttrommelen må sitte i flukt og fast på
basisapparatet.
3. Sett sorbet-innsatsen inn i
safttrommelen.
Viktig: Pass på at åpningen og hakkene i
bunnen sitter forsvarlig festet til motstykket
i safttrommelen. Sorbet-innsatsen må ikke
lenger kunne dreies.
4. Sett safteskruen inn i sorbet-innsatsen
og press den ned til den sitter på
drivakslingen.
5. Sett på lokket (,) og drei det til stopp
med urviseren (;).
Forberede matvarene
Viktig: Du må bare bearbeide moden frukt
og grønnsaker. Umoden eller overmoden
frukt vil fort blokkere presseskruen og silen.
■■ Fjern steiner eller kjerner (f.eks.
i plommer, fersken, kirsebær, osv.).
■■ Fjern hardt skall (f.eks. på meloner,
ananas, agurk, poteter, osv.).
■■ Frukt og grønnsaker med tynt skall
(f.eks. epler, pærer, gulerøtter, reddik,
salat, kål, persille, spinat, druer, jordbær,
selleri, osv.) må bare vaskes.
■■ Skrell sitrusfukt og fjern den hvite
huden, for ellers kan juicen smake
bittert.
■■ Kutt opp stor fukt og store grønnsaker,
slik at de passer ned i påfyllingssjakten
uten å måtte presses.
Bruk
WWFare for personskader
–– Apparatet skal bare bruke når det er satt
sammen.
–– Det må aldri brukes uten påsatt og låst
lokk.
–– Grip ikke inn i påfyllingssjakten med
fingrene. Bruk kun støteren som fulgte
med i leveringen!
Obs!
Det er tvingende nødvendig å bruke
sorbet-innsatsen når det skal arbeides med
frossen frukt. Ikke arbeid med frukt som bli
svært hard når den fryses (f.eks. jordbær).
Pressing av juice
XBildesekvens D
1. Forbered apparatet som beskrevet.
X ”Forberedelse til pressing av juice”
se side 52
2. Sett en beholder under hver av
åpningene for juice og fruktkjøtt.
3. Åpne dekslet for juicen.
4. Skyv justeringsspaken for fruktkjøtt
(avhengig av modell) til midten (É) eller
helt mot høyre (Ê), slik du ønsker det.
5. Sett i støpselet. Sett bryteren på ON.
Apparatet starter. LED-ringen lyser
(avhengig av modell). Den roterende
børsten roterer.
6. Ha de forberedte matvarene ned i
påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren
som fulgte med i leveringen til å skyve
matvarene ned.
7. Juicen renner ned i den høyre
beholderen. Det utpressede fruktkjøttet
samler seg i den venstre beholderen.
8. Når arbeidet er avsluttet eller
juicebeholderen er full, setter du bryteren
på O og venter til apparatet har stanset.
9. Steng dekslet for juicen og tøm
beholderen.
Bruk
no
Merknader:
–– For å få større saftmengde kan du godt
bearbeide ingrediensene med høy
væskeandel i begynnelsen og til slutt
(f.eks. appelsiner, tomater, vannmelon,
etc.). Bearbeid harde og fiberrike ingredienser mellom disse.
–– Fyll matvarene porsjonsvis på
påfyllingssjakten.
–– Arbeidet går ikke raskere om du støter
for mye, og det kan føre til at trommelen
renner over.
Lage sorbet
XBildesekvens E
1. Forbered apparatet med sorbet-innsatsen
som beskrevet. X ”Forberedelse til å
lage sorbet” se side 52
2. Sett en beholder under åpningen for
fruktkjøtt. Skyv justeringsspaken for
fruktkjøtt til stillingen i midten (É). Sett i
støpselet. Sett bryteren på ON. Apparatet
starter. LED-ringen lyser (avhengig av
modell).
3. Fyll de frosne matvarene på
påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren
som fulgte med i leveringen til å skyve
matvarene ned.
4. Den ferdige sorbeten samles opp i
venstre beholder.
Reversfunksjon
Reversfunksjonen har til oppgave å løsne
matvarer som har satt seg fast, ved at
snekken roterer bakover en kort tid.
■■ Sett bryteren på O og vent til drevet
står stille.
■■ Sett bryteren på { og hold den inne.
■■ Slipp bryteren løs etter ca. 3-5 sekunder
og vent til drevet har stanset.
■■ Sett bryteren på ON og fortsett arbeidet.
Merk: Hvis matvarene som har satt
seg fast, ikke har løsnet etter en kort
reversering, må du slå apparatet av,
trekke ut støpselet og rengjøre apparatet.
X ”Rengjøring” se side 54
53
no
Rengjøring
Etter arbeidet
■■ Tøm de to beholderne og sett dem under
åpningene for juice og fruktkjøtt igjen.
■■ Lukk dekslet og skyv justeringsspaken
for fruktkjøtt helt mot høyre.
■■ Ha litt vann (ca. 100 ml) på påfyllingssjakten og sett bryteren på ON.
■■ Åpne etter kort tid dekslet og skyv
justeringsspaken for fruktkjøtt helt mot
venstre.
■■ La apparatet gå helt tomt før du slår
det av.
■■ Sett bryteren på O og vent til apparatet
har stanset.
■■ Trekk ut støpselet.
■■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
Rengjøring
Apparatet og enkeltdelene som brukes må
rengjøres grundig etter hver bruk.
WWFare for elektrisk støt!
–– Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
–– Basisapparatet må aldri dyppes ned
i væske og må heller ikke rengjøres i
oppvaskmaskin.
–– Ikke bruk damprenser.
Obs!
–– Ikke bruk rengjøringsmidler som
inneholder alkohol eller sprit.
–– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
–– Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
–– Enkeltdelene skal ikke rengjøres
i oppvaskmaskin.
Merknader:
–– Når du arbeider med f.eks. gulrot, kan
det oppstå misfarginger av plastdelene.
Disse kan fjernes med noen dråper
matolje.
–– Åpne tetningen for fruktkjøtt helt.
X ”Justeringsspak / tetning for
fruktkjøtt” se side 51
54
På bilde H finner du en oversikt over
hvordan de enkelte delene blir rengjort.
Ta apparatet fra hverandre
■■ Vri dekslet til markeringen (,) og ta
det av.
■■ Ta av den sammensatte safttrommelen.
■■ Ta i tur og orden ut safteskruen, sil- eller
sorbet-innsatsen og rotasjonsbørsten.
Merk: Hvis enkeltdelene har kilt seg
fast i safttrommelen (f.eks. på grunn av
fruktrester), må du gå fram på følgende
måte.
XBildesekvens I
1. Snu safttrommelen og legg en fille
under.
2. Press forsiktig mot safteskruens drivaksel på undersiden, helt til denne løsner.
3. Ta ut alle enkeltdelene.
Rengjøring av basisapparatet
■■ Tørk basisapparatet rent med en myk,
fuktig klut og gni det deretter tørt.
Rengjøring av andre deler
■■ Rengjør safttrommelen, den roterende
børsten, silinnsatsene, sorbet-innsatsen,
safteskruen og støteren med såpevann,
en myk klut/svamp og den børsten som
fulgte med i leveringen, eller legg dem
i oppvaskmaskinen.
■■ Den inkluderte børsten er spesielt godt
egnet til grundig rengjøring av åpningene for juice og fruktkjøtt.
■■ Rengjør lokket med såpevann og en
myk klut/svamp, eller med en myk
børste, og skyll det under rennende
vann.
■■ La alle delene tørke, eller tørk av dem
med en klut.
Avfallshåndtering
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet 
på en miljø- og forskriftsmessig 
måte. Dette apparatet er klassifisert 
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av 
 elektrisk- og elektronisk utstyr (waste 
electrical and electronic equipment – 
WEEE). Direktivet angir rammene 
for  innlevering og gjenvinning av 
innbytteprodukter. Faghandelen 
kan gi opplysninger om aktuelle 
avfallsmottak.
no
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant 
i de respektive land. Detaljer om disse 
garantibetingelsene får du ved å henvende 
deg til elektrohandelen der du har kjøpt 
apparatet. Ved krav i forbindelse med 
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å 
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer. 
Hjelp ved feil
Problem
Apparatet starter
ikke når det slås på.
Utbedring
Koble støpselet til stikkontakten.
Sett lokket korrekt på
safttrommelen. Vær
oppmerksom på markeringene.
Hvis det ikke er mulig å lukke
lokket, må du ta delene fra
hverandre igjen og sette dem
sammen på nytt. Kontroller at
alle enkeltdeler sitter korrekt.
For mye materiale eller harde
Bruk reversfunksjonen i noen
Apparatet stopper
under bruk.
kjerner / stilker i apparatet.
sekunder. X ”Reversfunksjon”
se side 53
Lokket sitter ikke korrekt på
Sett lokket korrekt på
safttrommelen.
safttrommelen.
Ikke mulig å
Justeringsspaken for fruktkjøtt
Kontroller innstillingen /
sette safttromer feil innstilt, eller tetningen er
tetningen. X ”Justeringsspak /
ikke satt korrekt inn.
melen korrekt på
tetning for fruktkjøtt” se
basisapparatet.
side 51
Juicen er for tynn
Justeringsspaken for fruktkjøtt
Kontroller innstillingen /
eller for tykk.
er feil innstilt, eller tetningen er
tetningen. X ”Justeringsspak /
ikke satt korrekt inn.
tetning for fruktkjøtt” se
side 51
Arbeid ikke med for store
For store mengder i apparatet.
mengder på en gang.
Apparatet går med
Apparatet er ikke satt korrekt
Ta apparatet fra hverandre som
høy motorstøy.
sammen.
beskrevet, og sett det sammen
igjen. X ”Forberedelse” se
side 52
Ring vår Hotline dersom du ikke kan løse problemene! Telefonnumrene står på de
siste sidene i veiledningen.
Årsak
Apparatet tilføres ikke strøm.
Lokket sitter ikke korrekt på
safttrommelen.
55
sv
Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Apparaten är bara avsedd för privat användning i hemmiljö.
Apparaten lämpar sig för att pressa färsk saft ur frukt eller grönsaker.
Apparaten lämpar sig tillsammans med sorbetinsatsen för att
framställa sorbet av djupfrysta frukter eller grönsaker. Apparaten
får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen.
I kombination med andra tillbehörsdelar som tillverkaren har
godkänt är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara
användas med godkända originaldelar och originaltillbehör. Använd
aldrig tillbehören till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga bruksanvisningen om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av apparaten och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med apparaten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
WW Risk för elektrisk stöt och brand!
■■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■■ Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är
igång!
■■ Ställ inte apparaten i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Låt
aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa
kanter.
■■ Sänk aldrig ned motordelen i vatten och maskindiska den inte.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
■■ Ta alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte
har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller
rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
56
Viktiga säkerhetsanvisningar
sv
WW Risk för personskador!
■■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Omedelbart efter att du har använt apparaten
måste du vänta tills motorn står stilla.
■■ Apparaten får bara köras i sammansatt tillstånd. Kör den aldrig
om inte locket är påsatt och fastsnäppt!
■■ Stick aldrig ned händerna i påfyllningsröret när apparaten är
igång. Stick inte in några föremål (t.ex. slevar) i påfyllningsröret.
Använd enbart den medföljande påmataren!
■■ Stoppa aldrig ned handen i roterarande delar. Apparaten får bara
användas med originaldelar och originaltilbehör.
WW Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
WW Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid
än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten
gå på tomgång.
WW Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring” se
sidan 61
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål����������������56
Viktiga säkerhetsanvisningar��������������������56
Översikt����������������������������������������������������58
Före första användningen������������������������58
Symboler och markeringar�����������������������58
Inställningsarm / Packning för fruktkött����58
Förberedelser�������������������������������������������59
Användning����������������������������������������������60
Rengöring�������������������������������������������������61
Avfallshantering����������������������������������������62
Konsumentbestämmelser�������������������������62
Råd vid fel������������������������������������������������62
57
sv
Översikt
Översikt
Vik ut bilduppslaget!
XBild A
1 Motordel / Motorenhet
a Drivaxel
b Markering G
c Reglage (3 steg)
ON = På
y = Av
{ = Backfunktion
d Nätkabel
e LED-ring*
f Markering ö
2 Safttrumma
a Packning för drivaxel
b Öppning för saft
c Förslutningsspjäll för saft
(droppstopp)
d Öppning för fruktkött
e Inställningsarm för fruktkött och
markeringar È É Ê *
f Packning för fruktkött*
g Markering F
3 Rotationsborste med
silikonavstrykare
4 Silinsatser
a fin (svart)
b grov (grå)
5 Sorbetinsats*
6 Avsaftningsskruv
7 Påmatare
8 Lock
a Påfyllningsrör
b Markering K
9 Kärl för saft
10 Kärl för fruktkött
11 Rengöringsborste
12 Receptbok
* beroende på modell
58
Före första användningen
Innan du använder den nya apparaten
måste du packa upp den helt och rengöra
och kontrollera den.
Varning!
Försök aldrig att starta apparaten om den
är skadad!
■■ Ta ut motordelen och alla tillbehören
ur förpackningen och omhänderta
förpackningsmaterialet.
■■ Kontrollera att alla delar är kompletta
och oskadade. X Bild A
■■ Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen.
X ”Rengöring” se sidan 61
Symboler och markeringar
Symbol
K
G
F
E
ÈÉÊ*
Innebörd
Sätt på locket (,) och vrid
fast det (;).
Markering på motordelen för
påsättning av locket.
Sätt på safttrumman (.).
Markering på motordelen för
påsättning av safttrumman.
Markeringar på safttrumman
för inställningsarmen *: Rengöring, litet fruktkött, mycket
fruktkött.
Inställningsarm / Packning
för fruktkött
X Bild F – Modeller med inställningsarm
Med inställningsarmen för fruktkött kan du
reglera saftens konsistens.
■■ För saft med mycket fruktkött skjuter du
armen åt höger (Ê).
■■ För saft med mindre fruktkött och för
sorbet skjuter du armen till mitten (É).
■■ För rengöring eller sköljning tar du bort
safttrumman, vrider runt den och skjuter
armen till stopp så som bilden visar (È).
X Bild G – Modeller med packning
Packningen för fruktkött garanterar att
saften får en enhetlig konsistens.
■■ När du framställer saft eller sorbet
måste packningen sitta rätt i öppningen
för fruktkött.
■■ Vid rengöring / sköljning tar du ut
safttrumman, vrider runt den och drar ut
packningen.
Förberedelser
WWRisk för personskador!
Sätt inte in stickkontakten innan alla
förberedelser för arbetet med apparaten har
slutförts och alla detaljer är korrekt hopsatta
och kopplade till motordelen.
Varning!
Sätt aldrig safttrumman på motordelen
utan packning för drivaxeln. Se noga till
att packningen sitter korrekt också efter
monteringen.
Viktigt: Kontrollera före hopsättningen att
packningen för fruktkött sluter till öppningen
fullständigt. X ”Inställningsarm / Packning
för fruktkött” se sidan 58
Förberedelser för pressning
av saft
XBildserie B
1. Ställ motordelen på ett stabilt och
vågrätt underlag.
2. Sätt safttrumman på motordelen. Rikta
därvid upp ursparningarna på safttrummans botten mot motsvarande detaljer
på motordelen (följ markeringarna .).
Samttrumman måste ligga an fullständigt och stadigt mot motordelen.
3. Sätt in rotationsborsten i safttrumman.
4. Sätt in önskad silinsats (grov eller fin) i
rotationsborsten.
Viktigt: Se noga till att öppningen och
urtagen i bottnen sitter fast ordentligt
mot motsvarande delar i samttrumman.
Silinsatsen får inte längre gå att vrida.
5. Sätt in avsaftningsskruven i silen och
tryck den nedåt tills den sitter fast på
drivaxeln.
Förberedelser
sv
6. Sätt på locket (,) och vrid det medurs
till stopp (;).
Förberedelser för framställning
av sorbet
XBildserie C
1. Ställ motordelen på ett stabilt och
vågrätt underlag.
2. Sätt safttrumman på motordelen. Rikta
därvid upp ursparningarna på safttrummans botten mot motsvarande detaljer
på motordelen (följ markeringarna .).
Samttrumman måste ligga an fullständigt och stadigt mot motordelen.
3. Sätt in sorbetinsatsen i safttrumman.
Viktigt: Se noga till att öppningen och
urtagen i bottnen sitter fast ordentligt mot
motsvarande delar i samttrumman. Sorbetinsatsen får inte gå att vrida längre.
4. Sätt in avsaftningsskruven i sorbetinsatsen och tryck den nedåt tills den sitter
fast på drivaxeln.
5. Sätt på locket (,) och vrid det medurs
till stopp (;).
Förberedelse av matvaror
Viktigt: Bearbeta bara mogna frukter och
grönsaker. Ej mognad eller övermogen frukt
sätter mycket snabbt igen presskruven och
dess sil.
■■ Ta bort stenar och kärnor (t.ex. på
plommon, persikor, körsbär etc.).
■■ Ta bort hårda skal (t.ex. på meloner,
ananas, gurka, potatis etc.).
■■ Frukt och grönsaker med tunna skal
(t.ex. äpplen, päron, morötter, rättika,
sallad, kål, persilja, spenat, druvor,
jordgubbar, selleri etc.) behöver bara
sköljas.
■■ Skala citrusfrukter och ta bort det vita
skinnet, eftersom saften annars kan
smaka beskt.
■■ Dela stora frukter och grönsaker i bitar
så att du får ned dem i påfyllningsröret
utan att trycka.
59
sv
Användning
Användning
WWRisk för personskador!
–– Apparaten får bara köras i hopsatt
tillstånd.
–– Kör den aldrig om inte locket är påsatt
och fastsnäppt.
–– Stick aldrig ned fingrarna i
påfyllningsröret. Använd enbart den
medföljande påmataren!
Varning!
Använd alltid sorbetinsatsen när du bearbetar djupfryst frukt. Bearbeta inte frukter
som blir mycket hårda vid djupfrysning
(t.ex. jordgubbar).
Pressning av saft
XBildserie D
1. Förbered apparaten enligt beskrivningen. X ”Förberedelser för pressning
av saft” se sidan 59
2. Ställ ett kärl under var och en av
öppningarna för saft och fruktkött.
3. Öppna förslutningsspjället för saft.
4. För inställningsarmen för fruktkött (allt
efter modellen) antingen till mitten (É)
eller till stopp åt höger. (Ê).
5. Sätt in stickkontakten. Ställ reglaget
i läge I. Apparaten startar. LEDringen tänds (allt efter modellen).
Rotationsborsten vrids runt.
6. Fyll på de förberedda matvarorna i
påfyllningsröret. Använd enbart den
medföljande påmataren för att trycka
ned matvarorna.
7. Saften rinner ned i det högra kärlet.
Det utpressade fruktköttet samlas i det
vänstra kärlet.
8. När bearbetningen har slutförts eller
när saftkärlet är fullt ställer du reglaget
i läge O och väntar tills apparaten står
stilla.
9. Stäng förslutningsspjället för saft och
töm kärlen.
60
Anmärkningar:
–– Du kan förbättra saftutbytet om du vid
bearbetningens början och slut framför
allt använder ingredienser med hög
vätskehalt (t.ex. apelsiner, tomater, vattenmeloner etc.). Bearbeta däremellan
hårda ingredienser med mycket fibrer.
–– Fyll på matvarorna portionsvis i
påfyllningsröret.
–– Om du fyller på för mycket går inte
bearbetningen fortare och trumman kan
rinna över.
Framställning av sorbet
XBildserie E
1. Förbered apparaten enligt beskrivningen
med sorbetinsatsen. X ”Förberedelser
för framställning av sorbet” se
sidan 59
2. Ställ ett kärl under öppningen för fruktkött. Skjut inställningsarmen för fruktkött
till mitten (É). Sätt in stickkontakten.
Ställ reglaget i läge I. Apparaten startar.
LED-ringen tänds (allt efter modellen).
3. Fyll på de frysta matvarorna i
påfyullningsröret. Använd enbart den
medföljande påmataren för att trycka
ned matvarorna.
4. Den färdiga sorbeten samlas i det
vänstra kärlet
Backfunktion
Backfunktionens uppgift är att lossa
fastnade matvaror genom att kortvarigt köra
skruven bakåt.
■■ Ställ reglaget i läge O och vänta tills
drivningen står stilla.
■■ Ställ reglaget i läge { och håll det
intryckt.
■■ Släpp reglaget efter cirka 3-5 sekunder
och vänta tills drivningen står stilla.
■■ Ställ reglaget i läge ON och fortsätt att
arbeta.
Anm.: Om fastnade matvaror inte har
lossnat efter en kort backkörning måste du
stänga av apparaten, ta ut stickkontakten
och rengöra apparaten. X ”Rengöring” se
sidan 61
Efter arbetet
■■ Töm båda kärlen och ställ tillbaka dem
under öppningarna för saft och fruktkött.
■■ Stäng förslutningsspjället och skjut
inställningsarmen för fruktkött till stopp
åt höger.
■■ Häll i litet vaten (cirka 100 ml) i påfyllningsröret och ställ reglaget i läge ON.
■■ Öppna kort därefter förslutningsspjället
och skjut inställningsarmen för fruktkött
till stopp åt vänster.
■■ Låt apparaten gå helt tom innan du
stänger av den.
■■ Ställ reglaget i läge O och vänta tills
apparaten står stilla.
■■ Ta ut stickkontakten.
■■ Rengör alla delar omedelbart efter
användningen.
Rengöring
Apparaten och de tillbehör som har använts
måste rengöras noggrant efter varje
användning.
WWRisk för elektrisk stöt!
–– Ta ut stickkontakten före rengöringen.
–– Sänk aldrig ned motordelen i vätska och
maskindiska den inte.
–– Använd aldrig ångrengöring.
Varning!
–– Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
–– Använd inga vassa, spetsiga eller
metalliska föremål.
–– Använd inga repande trasor eller
rengöringsmedel.
–– Maskindiska inte tillbehören.
Rengöring
sv
Isärtagning av apparaten
■■ Vrid locket till markeringen (,) och ta
av det.
■■ Ta av den hopsatta safttrumman.
■■ Ta i tur och ordning bort avsaftningsskruven, sil- eller sorbetinsatsen och
rotationsborsten.
Anm.: Gör så här om delarna har klämts
fast i safttrumman (t.ex. av fruktrester).
XBildserie I
1. Vänd på safttrumman och lägg en duk
under den.
2. Tryck försiktigt på undersidan mot avsaftningsskruvens drivaaxel tills den lossnar.
3. Ta ut alla delarna.
Rengöring av motordelen
■■ Torka av motordelen med en mjuk fuktig
trasa och låt den torka.
Rengöring av övriga delar
■■ Rengör safttrumman, rotationsborsten,
silinsatserna, sorbetinsatsen,
avsaftningsskruven och proppen
med diskmedel, en mjuk trasa/svamp
och den medföljande borsten eller
maskindiska dem.
■■ Den medföljande borsten lämpar sig
särskilt bra för en grundlig rengöring av
öppningarna för saft och fruktkött.
■■ Rengör locket med diskmedel och en
mjuk trasa/svamp eller med en mjuk
borste och skölj det under rinnande
vatten.
■■ Låt alla delarna torka eller torka dem
med en trasa.
Anmärkningar:
–– Vid bearbetning av t.ex. morötter kan
plastdelarna bli missfärgade. Det går att
ta bort med några droppar matolja.
–– Öppna packningen för fruktkött helt.
X ”Inställningsarm / Packning för
fruktkött” se sidan 58
Bild H visar en översikt över hur delarna
ska rengöras.
61
sv
Avfallshantering
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett 
miljövänligt sätt. Denna enhet är 
märkt i enlighet med der europeiska 
direktivet 2012/19/EU om avfall som 
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Direktivet anger ramarna för inom 
EU giltigt återtagande och korrekt 
återvinning av uttjänta enheter. 
Kontakta din fackhandel om du vill 
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten fi nns 
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Råd vid fel
Problem
Apparaten startar
inte när man slår på
den.
Åtgärd
Sätt in stickkontakten i eluttaget.
Sätt på locket korrekt på
safttrumman. Följ markeringarna.
Om det inte går att stänga locket
måste du ta isär delarna och
sätta ihop dem på nytt. Se noga
till at alla delar sitter korrekt fast.
För mycket pressgods
Kör backfunktionen under några
Apparaten stoppar
under körningen.
eller hårda kärnor / stenar i
sekunder. X ”Backfunktion” se
sidan 60
apparaten.
Locket sitter inte korrekt fast på Sätt på locket korrekt på
safttrummen.
safttrumman.
Det går inte att
Inställningsarmen för fruktkött är Kontrollera inställningen /
sätta fast safttrum- fel inställd eller packningen är
packningen. X ”Inställningsman korrekt på
arm / Packning för fruktkött” se
inte korrekt insatt.
motordelen.
sidan 58
Saften blir för
Inställningsarmen för fruktkött är Kontrollera inställningen /
tunn eller för
fel inställd eller packningen är
packningen. X ”Inställningsarm /
tjockflytande.
inte korrekt insatt.
Packning för fruktkött” se
sidan 58
För stora mängder i apparaten. Bearbeta inte för stora mängder
samtidigt.
Apparaten går med Apparaten är inte korrekt
Ta isär apparaten enligt beskrivhögt motorljud.
hopsatt.
ningen och sätt ihop den på
nytt. X ”Förberedelser” se
sidan 59
Om problemet inte går att avhjälpa måste du ovillkorligen ringa vår Hotline!
Telefonnumren finns på de båda sista sidorna i bruksanvisningen.
62
Orsak
Apparaten har ingen ström.
Locket sitter inte korrekt fast på
safttrummen.
Määräyksenmukainen käyttö
fi
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja
kodinomaisessa ympäristössä.
Laite soveltuu tuoremehun puristamiseen hedelmistä tai kasviksista.
Kun laitteessa käytetään sorbettiosaa, se soveltuu sorbetin
valmistamiseen jäisistä hedelmistä tai kasviksista. Laitetta ei
saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden
valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää
sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan
hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan
käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
WW Sähköisku- ja palovaara!
■■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
■■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
■■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä
laitetta märin käsin.
63
fi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
■■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
WW Loukkaantumisvaara!
■■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Käytön jälkeen odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy.
■■ Käytä laitetta vaan koottuna. Älä koskaan käytä ilman paikoilleen
lukitettua kantta!
■■ Älä koskaan koske täyttösuppilon sisälle käsin koneen ollessa
toiminnassa. Älä työnnä täyttösuppiloon esineitä (esim.
puukauha). Käytä aina oheista syöttöpaininta!
■■ Älä koske pyöriviin osiin. Käytä laitteessa ainoastaan valmistajan
alkuperäisiä osia ja varusteita.
WW Tukehtumisvaara!!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
WW Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
WW Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus”
katso sivu 68
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
64
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö��������������������63
Tärkeitä turvallisuusohjeita�����������������������63
Yhdellä silmäyksellä���������������������������������65
Ennen ensimmäistä käyttöä���������������������65
Symbolit ja merkinnät�������������������������������65
Hedelmälihan säätövipu / tiiviste��������������65
Valmistelut������������������������������������������������66
Käyttö�������������������������������������������������������67
Puhdistus��������������������������������������������������68
Jätehuolto�������������������������������������������������69
Takuu��������������������������������������������������������69
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle������69
Yhdellä silmäyksellä
Käännä esiin kuvasivut.
XKuva A
1 Peruslaite / moottoriosa
a Käyttöakseli
b Merkintä G
c Valitsin (3-portainen) 
ON = päälle
y = pois päältä
{ = suunnanvaihtotoiminto
d Liitäntäjohto
e LED-rengas*
f Merkintä ö
2 Mehurumpu
a Käyttöakselin tiiviste
b Aukko mehua varten
c Mehun suojakorkki (tippumisen esto)
d Aukko hedelmälihaa varten
e Hedelmälihan säätövipu ja
merkinnät È É Ê *
f Hedelmälihan tiiviste*
g Merkintä F
3 Pyörivä harja silikonikaapimella
4 Sihtiosat
a hieno (musta)
b karkea (harmaa)
5 Sorbettiosa*
6 Mehustinkaira
7 Syöttöpainin
8 Kansi
a Täyttösuppilo
b Merkintä K
9 Astia menua varten
10 Astia hedelmälihaa varten
11 Puhdistusharja
12 Ruokaohjekirja
* Mallista riippuen
Yhdellä silmäyksellä
fi
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi laite on otettava pakkauksesta, puhdistettava ja tarkastettava ennen käyttöä.
Huomio!
Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää!
■■ Ota peruslaite ja kaikki varusteet pakkauksesta ja poista pakkausmateriaali.
■■ Tarkista, että kaikki osat ovat mukana
eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
■■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Puhdistus” katso sivu 68
Symbolit ja merkinnät
Symboli
K
G
F
E
ÈÉÊ*
Merkitys
Aseta kansi paikalleen (,)
ja kierrä se kiinni (;).
Peruslaitteessa oleva
merkintä kannen paikalleen
asettamista varten.
Aseta mehurumpu
paikalleen (.).
Peruslaitteessa oleva
merkintä mehurummun
paikalleen asettamista varten.
Säätövivun merkinnät mehurummussa*: puhdistus, vähän
hedelmälihaa, runsaasti
hedelmälihaa.
Hedelmälihan säätövipu /
tiiviste
X Kuva F – Mallit, jotka sisältävät
säätövivun
Hedelmälihan säätövivulla ohjataan mehun
koostumusta.
■■ Kun haluat runsaasti hedelmälihaa sisältävää mehua, työnnä vipu oikealle (Ê).
■■ Kun haluat vähän hedelmälihaa sisältävää mehua tai valmistat sorbettia,
työnnä vipu keskikohtaan (É).
■■ Työnnä vipu vasteeseen asti kuvan
osoittamalla tavalla, kun haluat
p
­ uhdistaa/huuhdella mehurummun. (È).
65
fi
Valmistelut
X Kuva G – Mallit, jotka sisältävät
tiivisteen
Hedelmälihan tiiviste mahdollistaa mehun
muuttumattoman koostumuksen.
■■ Mehun tai sorbetin valmistamiseksi
tiivisteen on oltava hyvin paikoillaan
hedelmälihan aukossa.
■■ Irrota mehurumpu, käännä ympäri ja
vedä tiiviste ulos puhdistusta / huuhtelua
varten.
Valmistelut
WWLoukkaantumisvaara
Kytke pistoke pistorasiaan vasta sitten,
kun kaikki esivalmistelut koneella työskentelyä varten on tehty, kaikki yksittäiset
osat on koottu oikein ja ne on liitetty
peruslaitteeseen.
Huomio!
Älä koskaan aseta mehurumpua peruslaitteeseen ilman käyttöakselin tiivistettä.
Tarkista, että tiiviste on oikein paikoillaan
myös asentamisen jälkeen.
Tärkeää: Varmista ennen kokoamista, että
hedelmälihan tiiviste sulkee aukon kokonaan. X ”Hedelmälihan säätövipu / tiiviste”
katso sivu 65
Mehun puristamiseen liittyvät
esivalmistelut
XKuvasarja B
1. Aseta peruslaite tukevalle, vaakasuoralle pinnalle.
2. Aseta mehurumpu peruslaitteeseen.
Kohdista mehurummun pohjassa olevat
lovet peruslaitteessa olevaan vastakappaleeseen (huomioi merkinnät .).
Mehurummun on asetetuttava tasaisesti
ja tiukasti peruslaitteeseen.
3. Aseta pyörivä harja mehurumpuun.
4. Pistä haluttu sihtiosa (karkea tai hieno)
pyörivään harjaan.
Tärkeää: Huolehdi siitä, että aukko ja pohjassa olevat urat ovat hyvin mehurummun
vastakappaleessa. Sihtiosa ei saa enää
pyöriä.
66
5. Pistä mehustinkaira sihtiin ja paina alas,
kunnes se asettuu käyttöakseliin.
6. Aseta kansi paikoilleen (,) ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti (;).
Sorbetin valmistamiseen liittyvät
esivalmistelut
XKuvasarja C
1. Aseta peruslaite tukevalle, vaakasuoralle pinnalle.
2. Aseta mehurumpu peruslaitteeseen.
Kohdista mehurummun pohjassa olevat
lovet peruslaitteessa olevaan vastakappaleeseen (huomioi merkinnät .).
Mehurummun on asetetuttava tasaisesti
ja tiukasti peruslaitteeseen.
3. Aseta sorbettiosa mehurumpuun.
Tärkeää: Huolehdi siitä, että aukko
ja pohjassa olevat urat ovat hyvin
mehurummun vastakappaleessa.
Sorbettiosa ei saa enää pyöriä.
4. Pistä mehustinkaira sorbettiosaan
ja paina alas, kunnes se asettuu
käyttöakseliin.
5. Aseta kansi paikoilleen (,) ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti (;).
Elintarvikkeiden esivalmistelu
Tärkeää: Käytä vain kypsiä hedelmiä ja
kasviksia. Raa'at tai liian kypsät hedelmät
tukkivat hyvin nopeasti puristinkairan tai sen
sihdin.
■■ Poista kivet/siemenet (esim. luumut,
persikat, kirsikat jne.).
■■ Poista kovat kuoret (esim. melonit,
ananas, perunat jne.).
■■ Ohutkuorisille hedelmille ja vihanneksille
(esim. omenat, päärynät, porkkanat,
retikat, salaatti, kaali, persilja, pinaatti,
viinirypäleet, mansikat, selleri jne.).
riittää pelkkä pesu.
■■ Kuori sitrushedelmät ja poista valkoinen
kerros, koska mehusta voi muuten tulla
kitkerää.
■■ Pilko suuret hedelmät ja vihannekset
pienemmiksi, jotta ne sopivat
täyttösuppiloon painamatta.
Käyttö
WWLoukkaantumisvaara
–– Käytä laitetta vaan koottuna.
–– Älä koskaan käytä ilman paikoilleen
lukitettua kantta.
–– Älä laita sormia täyttösuppiloon. Käytä
ainoastaan laitteen mukana toimitettua
syöttöpaininta!
Huomio!
Käytä jäisiin hedelmiin ehdottomasti sorbettiosaa. Älä käsittele hedelmiä, jotka ovat
jäisinä hyvin kovia (esim.mansikat).
Mehun puristaminen
XKuvasarja D
1. Esivalmistele laite kuvatulla tavalla.
X ”Mehun puristamiseen liittyvät
esivalmistelut” katso sivu 66
2. Aseta mehun ja hedelmälihan aukkojen
alle astia.
3. Avaa mehun suojakorkki.
4. Työnnä hedelmälihan säätövipu
(mallista riippuen) keskikohtaan (É) tai
kokonaan oikealle (Ê).
5. Liitä pistoke pistorasiaan. Aseta valitsin
asentoon ON. Laite käynnistyy. LEDrengas palaa (mallista riippuen). Pyörivä
harja pyörii.
6. Laita valmistelemasi elintarvikkeet
täyttösuppiloon. Työnnä aineksia
sisäänpäin ainoastaan toimitukseen
sisältyvällä syöttöpainimella.
7. Mehu valuu oikeanpuoleiseen
astiaan. Puristettu hedelmäliha menee
vasempaan astiaan.
8. Kun ainesten käsittely on päättynyt tai
mehuastia on täynnä, käännä valitsin
asentoon O ja odota, kunnes laite
pysähtyy.
9. Sulje mehun suojakorkki ja tyhjennä
astia.
fi
Käyttö
Huomautuksia:
–– Saat enemmän mehua, jos käsittelet
aluksi ja lopuksi aineksia, joiden nestepitoisuus on suuri (esim. appelsiineja,
tomaatteja, vesimelonia jne.). Käsittele
kovat ja kuitupitoiset ainekset niiden
välissä.
–– Täytä elintarvikkeet täyttösuppiloon
annoksittain.
–– Liiallinen täyttö ei nopeuta käsittelyä
vaan johtaa rummun täyttymiseen liian
täyteen.
Sorbetin valmistaminen
XKuvasarja E
1. Valmistele laite kuvatulla tavalla ja laita
sorbettiosa paikoilleen. X ”Sorbetin
valmistamiseen liittyvät esivalmistelut”
katso sivu 66
2. Aseta hedelmälihan aukon alle astia.
Työnnä hedelmälihan säätövipu
keskiasentoon (É). Liitä pistoke
pistorasiaan. Aseta valitsin asentoon
ON. Laite käynnistyy. LED-rengas palaa
(mallista riippuen).
3. Laita jäiset elintarvikkeet
täyttösuppiloon. Työnnä aineksia
sisäänpäin ainoastaan toimitukseen
sisältyvällä syöttöpainimella.
4. Valmis sorbetti menee vasempaan
astiaan.
Suunnanvaihtotoiminto
Suunnanvaihtotoiminnon avulla voit irrottaa
kiinni juuttuneet elintarvikkeet pyörittämällä
syöttöruuvia hetken ajan taaksepäin.
■■ Aseta valitsin asentoon O ja odota, että
moottori pysähtyy.
■■ Aseta valitsin asentoon { ja pidä sitä
painettuna.
■■ Vapauta valitsin n. 3-5 sekunnin kuluttua
ja odota, että moottori pysähtyy.
■■ Aseta valitsin asentoon ON ja jatka
käsittelyä.
Huomaa: Jos kiinni jääneet elintarvikkeet
eivät irtoa lyhyen suunnanvaihdon
jälkeen, kytke laite pois päältä, irrota
pistoke pistorasiasta ja puhdista laite.
X ”Puhdistus” katso sivu 68
67
fi
Puhdistus
Käytön jälkeen
■■ Tyhjennä kumpikin astia ja aseta
ne takaisin mehun ja hedelmälihan
aukkojen alle.
■■ Sulje suojakorkki ja työnnä hedelmälihan säätövipu kokonaan oikealle.
■■ Kaada täyttösuppiloon vähän
vettä (n. 100 ml) ja aseta valitsin
asentoon ON.
■■ Avaa suojakorkki vähän ajan kuluttua ja
työnnä hedelmälihan säätövipu kokonaan vasemmalle.
■■ Anna laitteen tyhjentyä kokonaan ennen
kuin kytket sen pois päältä.
■■ Aseta valitsin asentoon O ja odota, että
laite pysähtyy.
■■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
Puhdistus
Laite ja käytetyt osat on puhdistettava
huolellisesti aina käytön jälkeen.
WWSähköiskun vaara!
–– Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
–– Älä koskaan upota peruslaitetta veteen
tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
–– Älä käytä höyrypuhdistinta.
Huomio!
–– Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
–– Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
–– Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
–– Älä pese osia astianpesukoneessa.
Huomautuksia:
–– Jos sekoitat esimerkiksi porkkanoita,
muoviosiin voi tulla värjääntymiä.
Ne voidaan poistaa muutamalla tipalla
ruokaöljyä.
–– Avaa hedelmälihan tiiviste kokonaan.
X ”Hedelmälihan säätövipu / tiiviste”
katso sivu 65
68
Kuvasta H näet, miten eri osat tulee
puhdistaa.
Laitteen osien irrottaminen
■■ Kierrä kantta merkintään asti (,) ja ota
se irti.
■■ Irrota koottu mehurumpu.
■■ Irrota peräkkäin mehustinkaira, sihti- tai
sorbettiosa ja pyörivä harja.
Huomaa: Jos mehurummun yksittäiset osat
ovat jääneet jumiin (esim. hedelmän palojen
takia), menettele seuraavassa kuvatulla
tavalla.
XKuvasarja I
1. Käännä mehurumpu ympäri ja laita sen
alle pyyhe.
2. Paina alaosaa varovasti mehustinkairan
käyttöakselia vasten, kunnes se irtoaa.
3. Irrota kaikki yksittäiset osat.
Peruslaitteen puhdistus
■■ Pyyhi peruslaite pehmeällä, kostealla
liinalla ja kuivaa se.
Muiden osien puhdistus
■■ Puhdista mehurumpu, pyörivä harja,
sihtiosat, sorbettiosa, mehustinkaira ja
syöttöpainin astianpesuaineliuoksella,
pehmeällä kankaalla/sienellä ja laitteen
mukana toimitetulla harjalla tai pese ne
astianpesukoneessa.
■■ Laitteen mukana toimitettu harja
soveltuu erityisesti mehun ja
hedelmälihan aukkojen perusteelliseen
puhdistukseen.
■■ Puhdista kansi astianpesuaineliuoksella
ja pehmeällä liinalla/sienellä tai
pehmeällä harjalla ja huuhtele
juoksevan veden alla.
■■ Anna kaikkien osien kuivua tai kuivaa
pyyhkeellä.
Jätehuolto
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä 
perustuu käytettyjä sähkö- ja 
 elektroniikkalaitteita (waste  electrical 
and electronic equipment – WEEE) 
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen 
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja 
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä 
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
fi
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan 
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut 
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä 
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Ongelma
Laite ei käynnisty.
Toimenpide
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Aseta kansi oikein mehurummun
päälle. Huomioi merkinnät. Jos
kannen sulkeminen ei onnistu,
pura kaikki osat ja kokoa ne
uudelleen. Varmista kaikkien
yksittäisten osien oikea kiinnitys.
Laite pysähtyy
Laitteessa on liian paljon
Käytä suunnanvaihtotoimintoa
käytön aikana.
elintarvikkeita tai kovia kiviä /
muutaman sekunnin ajan.
siemeniä.
X ”Suunnanvaihtotoiminto”
katso sivu 67
Kansi ei istu mehurummun
Aseta kansi oikein mehurummun
päällä oikein.
päälle.
Mehurumpua ei
Hedelmälihan säätövipu on
Tarkista asetus / tiiviste.
voi asettaa oikein
asetettu väärin tai tiiviste ei ole
X ”Hedelmälihan säätövipu /
peruslaitteeseen.
oikein paikoillaan.
tiiviste” katso sivu 65
Mehu on liian ohutta Hedelmälihan säätövipu on
Tarkista asetus / tiiviste.
tai sakeaa.
asetettu väärin tai tiiviste ei ole
X ”Hedelmälihan säätövipu /
oikein paikoillaan.
tiiviste” katso sivu 65
Laitteessa liian suuria määriä
Älä työstä kerralla liian suuria
elintarvikkeita.
määriä.
Pura laite osiin ja kokoa uudelLaitteen moottori on Laitetta ei ole koottu oikein.
kovaääninen.
leen edellä kuvatulla tavalla.
X ”Valmistelut” katso sivu 66
Jos ongelmien poistaminen ei onnistu, soita ehdottomasti hotline-palveluun!
Puhelinnumerot löytyvät käyttöohjeen viimeisiltä sivuilta.
Syy
Laite ei saa virtaa.
Kansi ei istu mehurummun
päällä oikein.
69
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
El aparato está diseñado para exprimir zumo fresco de fruta o
verdura. Con el accesorio para sorbete, el aparato es adecuado para
preparar sorbetes de fruta o verdura. El aparato no deberá usarse
para procesar otro tipo de alimentos o productos. Siempre que se
empleen los accesorios específicos homologados por el fabricante,
el aparato podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar
el aparato solo con piezas y accesorios originales autorizados. No
utilizar nunca los accesorios para otros aparatos.
Utilizar el aparato solo en recintos interiores y a temperatura
ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el
nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del
incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del
aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de
experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión
o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han
comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben
mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y
además no deben manejar el aparato. Impida que los niños jueguen
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario
no deben ser realizados por niños.
WW ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de
conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para
evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio
de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de
asistencia técnica.
■■ No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando!
■■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
70
Indicaciones de seguridad importantes
es
■■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el
lavavajillas. No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato
con las manos húmedas.
■■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,
antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
WW ¡Peligro de lesiones!
■■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se
muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato y
desconectarlo de la red eléctrica. Después de utilizar el aparato,
esperar a que el accionamiento se detenga.
■■ Poner solo el aparato en funcionamiento cuando esté montado.
¡No utilizarlo sin haber colocado y encajado la tapa!
■■ No introducir nunca las manos en la boca de llenado mientras
el aparato esté en funcionamiento. No introducir ningún objeto
(p. ej. cuchara) en la boca de llenado. ¡Utilizar sólo el empujador
suministrado con el aparato!
■■ No agarrar nunca las piezas giratorias. Utilizar el aparato sólo
con piezas y accesorios originales.
WW ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
WW ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar
el aparato en seco, sin alimentos.
WW ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Limpieza» véase la página 75
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. En nuestra
página web encontrará más información
sobre nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito���������������������70
Indicaciones de seguridad importantes����70
Descripción del aparato����������������������������72
Antes de usar el aparato por primera vez72
Símbolos y marcas�����������������������������������72
Palanca de ajuste / Junta para pulpa�������72
Preparativos���������������������������������������������73
Uso�����������������������������������������������������������74
Limpieza���������������������������������������������������75
Eliminación�����������������������������������������������76
Garantía���������������������������������������������������76
Localización de averías����������������������������77
71
es
Descripción del aparato
Descripción del aparato
Desplegar las páginas con las ilustraciones.
XFigura A
1 Base motriz / Motor
a Eje de accionamiento
b Marca G
c Interruptor (3 niveles) 
ON = Encendido
y = Apagado
{ = Función de marcha inversa
d Cable de conexión a la red
e Anillo LED*
f Marca E
2 Colector de zumo
a Junta para eje de accionamiento
b Orificio para zumo
c Tapa de cierre para zumo (antigoteo)
d Orificio para pulpa
e Palanca de ajuste para pulpa y
símbolos È É Ê *
f Junta para pulpa*
g Marca F
3 Cepillo rotativo con rascador de
silicona
4 Accesorios de colador
a fino (negro)
b grueso (gris)
5 Accesorio para sorbete*
6 Tornillo sin fin exprimidor
7 Empujador
8 Tapa
a Boca de llenado
b Marca K
9 Recipiente para zumo
10 Recipiente para pulpa
11 Cepillo de limpieza
12 Recetario
* Según modelo
Antes de usar el aparato
por primera vez
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
desembalarlo completamente, limpiarlo y
comprobarlo.
72
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
aparato dañado!
■■ Extraer la base motriz y todos los
accesorios del embalaje y retirar el
material de embalaje.
■■ Comprobar que estén todas las
piezas y que no haya daños visibles.
X Figura A
■■ Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso. X «Limpieza»
véase la página 75
Símbolos y marcas
Símbolo
K
G
F
E
ÈÉÊ*
Interpretación
Montar la tapa (,)
y girarla (;).
Marca en la base motriz para
colocar la tapa.
Colocar el colector de
zumo (.).
Marca en la base motriz para
colocar el colector de zumo.
Símbolos en el colector de
zumo para la palanca de
ajuste *: limpiar, poca pulpa,
mucha pulpa.
Palanca de ajuste /
Junta para pulpa
X Figura F – Modelos con palanca
de ajuste
La palanca de ajuste para la pulpa permite
controlar la consistencia del zumo.
■■ Para conseguir un zumo con mucha
pulpa, desplazar la palanca hacia la
derecha (Ê).
■■ Para preparar un zumo con menos
pulpa o un sorbete, desplazar la
palanca a la posición central (É).
■■ Para limpiar / aclarar el aparato, retirar
el colector de zumo, girarlo y llevar la
palanca hasta el tope como se indica en
la imagen (È).
X Figura G – Modelos con junta
La junta para pulpa se encarga de que el
zumo siempre tenga la misma consistencia.
■■ Para preparar zumo o sorbete, la junta
debe estar correctamente colocada en
el orificio para pulpa.
■■ Para limpiar / aclarar el aparato, retirar
el colector de zumo, girarlo y extraer la
junta.
Preparativos
WWPeligro de lesiones
Introducir el enchufe en la toma de
corriente solo una vez concluidos todos los
preparativos y una vez que todas las piezas
individuales se hayan montado correctamente en la base motriz.
¡Atención!
No colocar nunca en la base motriz el
colector de zumo sin la junta para el eje de
accionamiento. Asegurarse de que la junta
esté correctamente asentada después de
colocarlo.
Importante: Antes del montaje asegurarse
de que la junta para pulpa selle completamente el orificio. X «Palanca de ajuste /
Junta para pulpa» véase la página 72
Preparativos para exprimir zumo
X Secuencia de imágenes B
1. Colocar la base motriz sobre una superficie de trabajo estable y horizontal.
2. Colocar el colector de zumo sobre la
base motriz. Al hacerlo, orientar las
entalladuras de la base del colector de
zumo hacia la contrapieza de la base
motriz (tener en cuenta las marcas .).
El colector de zumo debe estar a ras y
fijo sobre la base motriz.
3. Colocar el cepillo rotativo en el colector
de zumo.
4. Introducir el accesorio colador deseado
(grueso o fino) en el cepillo rotativo.
Importante: Asegurarse de que el orificio y
las entalladuras de la base estén fijas en la
contrapieza del colector de zumo. El accesorio de colador no debe poder girar más.
Preparativos
es
5. Colocar el tornillo sin fin exprimidor en
el colador y presionarlo hacia abajo
hasta que se asiente sobre el eje de
accionamiento.
6. Colocar la tapa (,) y girarla hasta el
tope en sentido horario (;).
Preparativos para hacer sorbete
X Secuencia de imágenes C
1. Colocar la base motriz sobre una superficie de trabajo estable y horizontal.
2. Colocar el colector de zumo sobre la
base motriz. Al hacerlo, orientar las
entalladuras de la base del colector de
zumo hacia la contrapieza de la base
motriz (tener en cuenta las marcas .).
El colector de zumo debe estar a ras y
fijo sobre la base motriz.
3. Colocar el accesorio para sorbete en el
colector de zumo.
Importante: Asegurarse de que el orificio
y las entalladuras de la base estén fijas
en la contrapieza del colector de zumo.
El accesorio para sorbete no debe poder
girarse más.
4. Colocar el tornillo sin fin exprimidor en
el accesorio para sorbete y presionarlo
hacia abajo hasta que se asiente sobre
el eje de accionamiento.
5. Colocar la tapa (,) y girarla hasta el
tope en sentido horario (;).
Preparar los alimentos
Importante: Utilizar únicamente fruta y
verdura madura. La fruta no madura o
madurada en exceso puede atascar muy
rápido el tornillo sin fin exprimidor y su
colador.
■■ Retirar los huesos o pepitas (p. ej. de
ciruelas, melocotones, cerezas etc.).
■■ Quitar las pieles duras (p. ej. de
melones, piñas, pepinos, patatas, etc.).
■■ Las frutas y verduras con piel fina
(p. ej. manzanas, peras, zanahorias,
rábanos, lechuga, col, perejil, espinacas, uvas, fresas, apio, etc.) solo es
necesario lavarlas.
73
es
Uso
■■ Pelar los cítricos y retirar la piel blanca,
ya que podría dar un sabor amargo al
zumo.
■■ Cortar en trozos pequeños la fruta y
verdura de gran tamaño para que entre
en la boca de llenado sin hacer presión.
Uso
WWPeligro de lesiones
–– Poner solo el aparato en funcionamiento
cuando esté montado.
–– No utilizarlo sin colocar y encajar la
tapa.
–– No introducir los dedos en la boca de
llenado. ¡Utilizar sólo el empujador
suministrado con el aparato!
¡Atención!
Para procesar frutas congeladas es imprescindible utilizar el accesorio para sorbete.
No procesar frutas que se endurezcan
mucho al congelarlas (p.ej. fresas).
Exprimir zumo
X Secuencia de imágenes D
1. Preparar el aparato como se ha
descrito. X «Preparativos para
exprimir zumo» véase la página 73
2. Colocar un recipiente debajo del orificio
para zumo y otro debajo del orificio para
pulpa.
3. Abrir la tapa de cierre para el zumo.
4. Deslizar la palanca de ajuste para pulpa
(dependiendo del modelo) hasta la
posición central (É) o a la derecha del
todo (Ê).
5. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Colocar el interruptor
en ON. El aparato se pone en marcha.
El anillo LED se ilumina (dependiendo
del modelo). El cepillo rotativo gira.
6. Introducir los alimentos preparados
en la boca de llenado. Empujarlos
exclusivamente con el empujador
suministrado.
7. El zumo cae en el recipiente derecho.
La pulpa exprimida va a parar al
recipiente de la izquierda.
74
8. Una vez exprimidos los alimentos o
cuando el recipiente de zumo esté lleno,
llevar el mando giratorio a O y esperar a
que se detenga el aparato.
9. Cerrar la tapa de cierre para el zumo y
vaciar los recipientes.
Notas:
–– Para conseguir una mayor cantidad de
zumo se recomienda procesar los ingredientes con un alto contenido líquido
al principio y al final de la preparación
(p. ej. naranjas, tomates, sandía, etc.).
Procesar los ingredientes duros y fibrosos entremedio.
–– Introducir los alimentos en la boca de
llenado por porciones.
–– Introducir muchas cantidades no
acelera el proceso y provoca que el
colector se desborde.
Preparativos para hacer sorbete
X Secuencia de imágenes E
1. Preparar el aparato como se ha
descrito con el accesorio para sorbete.
X «Preparativos para hacer sorbete»
véase la página 73
2. Colocar un recipiente debajo del orificio
para pulpa. Deslizar la palanca de
ajuste para pulpa hasta la posición
central (É). Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. Colocar el
interruptor en ON. El aparato se pone
en marcha. El anillo LED se ilumina
(dependiendo del modelo).
3. Introducir los alimentos congelados
en la boca de llenado. Empujarlos
exclusivamente con el empujador
suministrado.
4. El sorbete ya preparado va a parar al
recipiente izquierdo.
Función de marcha inversa
La función de marcha inversa sirve para
desprender alimentos que hayan podido
quedarse adheridos mediante una breve
marcha atrás del tornillo sin fin.
■■ Llevar el interruptor a O y esperar a que
se detenga el accionamiento.
■■ Llevar el interruptor a { y mantenerlo
pulsado.
■■ Una vez transcurridos 3-5 segundos,
soltar el interruptor y esperar a que el
accionamiento se detenga.
■■ Llevar el interruptor a ON y seguir
procesando los alimentos.
Nota:  
Si los alimentos adheridos no se desprenden tras un breve tiempo de marcha
inversa, apagar el aparato, desenchufarlo
de la red y limpiarlo. X «Limpieza» véase
la página 75
Tras concluir el trabajo
■■ Vaciar los dos recipientes y volver a
colocarlos bajo los orificios para zumo
y pulpa.
■■ Cerrar la tapa de cierre y llevar la
palanca de ajuste para pulpa completamente hacia la derecha.
■■ Verter un poco de agua (aprox. 100 ml)
en la boca de llenado y llevar el interruptor a la posición ON.
■■ Después de un breve tiempo, abrir la
tapa de cierre y llevar la palanca de
ajuste para pulpa completamente hacia
la izquierda.
■■ Dejar que salga todo el contenido del
aparato antes de apagarlo.
■■ Llevar el interruptor a O y esperar a que
el aparato se detenga.
■■ Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■■ Limpiar todas las piezas directamente
después de su uso.
Limpieza
Limpiar bien el aparato y las piezas individuales utilizadas después de cada uso.
WW¡Peligro de descarga eléctrica!
–– Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente antes de limpiar el aparato.
–– No sumergir nunca la base motriz en
líquidos ni lavarla en el lavavajillas.
–– No utilizar limpiadoras de vapor.
Limpieza
es
¡Atención!
–– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
–– No utilizar objetos afilados, en punta
o metálicos.
–– No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos.
–– No lavar las piezas individuales en el
lavavajillas.
Notas:
–– Al procesar alimentos como, por
ejemplo, zanahorias, las piezas de
plástico pueden teñirse con una capa
de color rojizo. Esta capa de se puede
eliminar aplicando varias gotas de
aceite de cocina.
–– Abrir completamente la junta para
pulpa. X «Palanca de ajuste /
Junta para pulpa» véase la página 72
En la figura H encontrará un resumen de
cómo limpiar cada pieza.
Desarmar el aparato
■■ Girar la tapa hasta la marca (,) y
retirarla.
■■ Extraer el colector de zumo montado.
■■ Retirar el tornillo sin fin exprimidor, el
accesorio colador o para sorbete y el
cepillo rotativo.
Nota: Si las piezas del colector de zumo
están atascadas (p. ej. por restos de fruta),
proceder como sigue.
X Secuencia de imágenes I
1. Girar el colector de zumo y colocar un
paño debajo.
2. En la parte inferior, presionar cuidadosamente el eje de accionamiento del
tornillo sin fin exprimidor hasta que se
suelte.
3. Extraer todas las piezas individuales.
Limpiar la base motriz
■■ Limpiar y secar la base motriz con un
paño suave y húmedo.
75
es
Eliminación
Limpiar el resto de piezas
■■ Limpiar el colector de zumo, el cepillo
rotativo, los accesorios de colador,
el accesorio para sorbete, el tornillo
sin fin exprimidor y el empujador con
agua con un poco de jabón, un paño /
esponja suave y el cepillo suministrado
o lavarlos en el lavavajillas.
■■ El cepillo suministrado es especialmente adecuado para una limpieza en
profundidad de los orificios para zumo
y pulpa.
■■ Limpiar la tapa con agua con un poco
de jabón y un paño/esponja suave o con
un cepillo suave bajo el agua corriente.
■■ Dejar secar todas las piezas o secarlas
con un paño.
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el 
medio ambiente. Este aparato está 
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 
2012/19/UE relativa a los aparatos 
eléctricos y electrónicos usados 
(Residuos de aparatos eléctricos 
y electrónicos RAEE). La directiva 
proporciona el marco general válido 
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización 
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre 
las vías de eliminación actuales en su 
distribuidor.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE  Bosch 
se compromete a reparar o reponer de forma 
gratuita durante un período de 24 meses, a 
partir de la fecha de compra por el usuario 
fi nal, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, 
así como la mano de obra necesaria para su 
reparación, siempre y cuando el aparato sea 
llevado por el usuario al taller del Servicio 
Técnico Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la 
visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará 
obligado el usuario a pagar los gastos del 
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,  cristales, 
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas 
después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o 
por uso no doméstico. Igualmente no están 
amparadas por esta garantía las averías o 
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de 
las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen 
en el folleto de instrucciones. 
Para la efectividad de esta garantía es 
imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la 
fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la 
eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado 
por Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. 
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE 
COMPRA. 
Todos nuestros técnicos van provistos del 
correspondiente carnet avalado por ANFEL 
(Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio 
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y 
 modifi caciones sin previo aviso.
76
Localización de averías
es
Localización de averías
Problema
El aparato no se
pone en marcha al
encenderlo.
Causa
El aparato no tiene corriente
eléctrica.
La tapa no está correctamente
asentada sobre el colector de
zumo.
El aparato se detiene Demasiados alimentos o
mientras se está
huesos / rabitos duros dentro
utilizando.
del aparato.
Solución
Conectar el aparato a la red.
Colocar correctamente la tapa
sobre el colector de zumo. Tener
en cuenta las marcas. Si la tapa
no se puede cerrar, desmontar
y volver a montar las piezas.
Asegurarse de que todas
las piezas individuales estén
correctamente asentadas.
Utilizar la función de marcha
inversa durante algunos segundos. X «Función de marcha
inversa» véase la página 74
Colocar correctamente la tapa
sobre el colector de zumo.
La tapa no está correctamente
asentada sobre el colector de
zumo.
El colector de zumo La palanca de ajuste para pulpa Comprobar el ajuste / la
no se puede colocar no está bien ajustada o la junta junta. X «Palanca de ajuste /
correctamente sobre no está colocada correctamente. Junta para pulpa» véase la
la base motriz.
página 72
La palanca de ajuste para pulpa Comprobar el ajuste / la
El zumo tiene
una consistencia
no está bien ajustada o la junta junta. X «Palanca de ajuste /
demasiado líquida
no está colocada correctamente. Junta para pulpa» véase la
o espesa.
página 72
Demasiada cantidad de alimen- No procesar grandes cantidades
tos en el aparato.
al mismo tiempo.
El motor del aparato El aparato no está montado
Desmontar y volver a montar
hace mucho ruido.
correctamente.
el aparato como se ha descrito
anteriormente. X «Preparativos» véase la página 73
Si no puede solucionar algún problema, póngase en contacto con el teléfono de
asistencia. Los números de teléfono se encuentran en la última página de estas
instrucciones.
77
pt
Utilização correta
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico.
O aparelho é indicado para espremer sumo natural de fruta ou
legumes. Com a peça de encaixe para sorvete, o aparelho é indicado
para fazer sorvetes com fruta ou legumes congelados. O aparelho
não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos
ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais mediante
utilização de outros acessórios homologados pelo fabricante. Este
aparelho só pode ser utilizado com peças e acessórios originais
autorizados. Nunca utilizar os acessórios para outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em
conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário,
estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das
indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma
responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza
e manutenção do aparelho.
WW Perigo de choque elétrico e de incêndio!
■■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações
da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se
o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex.,
a substituição de um cabo elétrico danificado, só podem ser
efetuadas pelos nossos Serviços Técnicos, para se evitarem
situações de perigo.
■■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante
o funcionamento!
■■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como, por exemplo, placas de fogão. Não permitir que
o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar
sobre arestas vivas.
78
Indicações de segurança importantes
pt
■■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina
de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
■■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre
que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou
limpar, e em caso de anomalia.
WW Perigo de ferimentos!
■■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o aparelho e
retirar a ficha da corrente. Imediatamente após utilizar o aparelho,
aguardar até que o acionamento esteja completamente imobilizado.
■■ Utilize o aparelho apenas no estado montado. Nunca utilize o
aparelho sem a tampa colocada e encaixada!
■■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos no canal
de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex. concha) no canal
de enchimento. Utilizar, exclusivamente, o calcador incluído no
fornecimento!
■■ Nunca tocar nas peças em rotação. Este aparelho só pode ser
utilizado com peças e acessórios originais.
WW Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
WW Atenção!
Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que
o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em vazio.
WW Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após
cada utilização ou após um longo período de não utilização.
X “Limpeza” ver página 83
Muitos parabéns por ter comprado
um novo aparelho da marca Bosch.
Na nossa página da Internet poderá
encontrar mais informações sobre os
nossos produtos.
Índice
Utilização correta��������������������������������������78
Indicações de segurança importantes������78
Panorâmica do aparelho��������������������������80
Antes da primeira utilização���������������������80
Símbolos e marcações�����������������������������80
Alavanca de regulação / Vedante
para polpa������������������������������������������������80
Preparação�����������������������������������������������81
Utilização��������������������������������������������������82
Limpeza����������������������������������������������������83
Eliminação do aparelho����������������������������84
Garantia����������������������������������������������������84
Ajuda em caso de anomalia���������������������85
79
pt
Panorâmica do aparelho
Panorâmica do aparelho
Desdobre as páginas com as ilustrações.
XFig. A
1 Aparelho base / Bloco do motor
a Veio de acionamento
b Marcação G
c Interruptor (3 níveis) 
ON = ligado
y = desligado
{ = função de sentido inverso
d Cabo elétrico
e Anel LED*
f Marcação ö
2 Tambor do sumo
a Vedante para o veio de acionamento
b Abertura para o sumo
c Tampa de bloqueio para o sumo
(antipingos)
d Abertura para a polpa
e Alavanca de regulação para polpa e
marcas È É Ê *
f Vedante para polpa*
g Marcação F
3 Escova rotativa com raspador em
silicone
4 Peças de encaixe do filtro
a fina (preta)
b grossa (cinzenta)
5 Peça de encaixe para sorvete*
6 Fuso de extração de sumo
7 Calcador
8 Tampa
a Canal de enchimento
b Marcação K
9 Recipiente para sumo
10 Recipiente para polpa
11 Escova de limpeza
12 Livro de receitas
* Conforme o modelo
80
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o novo aparelho,
tem de o desembalar por completo, limpar
e testar.
Atenção!
Nunca coloque um aparelho em
funcionamento caso se encontre danificado!
■■ Retire o aparelho base da embalagem
junto com todos os acessórios e remova
o material de embalagem existente.
■■ Verificar se foram fornecidas todas
as peças e se estas não apresentam
danos visíveis. X Fig. A
■■ Antes da primeira utilização, limpe bem
e seque todas as peças. X “Limpeza”
ver página 83
Símbolos e marcações
Símbolo
Significado
K
Aplicar a tampa (,) e rodar
firmemente (;).
G
Marcação no aparelho base
para aplicação da tampa.
F
Colocar o tambor de
sumo (.).
Marcação no aparelho base
para colocação do tambor de
sumo.
Marcas no tambor do sumo
para a alavanca de regulação*: Limpar, menos polpa,
mais polpa.
E
ÈÉÊ*
Alavanca de regulação /
Vedante para polpa
X Fig. F – Modelos com alavanca de
regulação
Com a alavanca de regulação para polpa é
possível controlar a consistência do sumo.
■■ Para sumos com muita polpa, deslocar
a alavanca para a direita (Ê).
■■ Para sumos com menos polpa ou para
sorvete, deslocar a alavanca para o
centro (É).
■■ Para limpar/lavar, retirar o tambor do
sumo, rodar e empurrar a alavanca até
ao encosto tal como ilustrado (È).
X Fig. G – Modelos com vedante
O vedante para a polpa garante uma
consistência uniforme do sumo.
■■ Para fazer sumo ou sorvetes, o vedante
tem de assentar corretamente na
abertura para a polpa.
■■ Para limpar / lavar, retirar o tambor do
sumo, rodar e extrair o vedante.
Preparação
WWPerigo de ferimentos
Ligar a ficha à tomada apenas quando
estiverem concluídos todos os preparativos
para o trabalho com o aparelho e todas as
peças estiverem corretamente montadas e
ligadas ao aparelho base.
Atenção!
Nunca colocar o tambor de sumo sobre o
aparelho base sem o vedante para o veio
de acionamento. Certificar-se de que o
vedante assenta corretamente também
depois da colocação.
Importante: antes da montagem, assegurar que o vedante para polpa fecha
por completo a abertura. X “Alavanca
de regulação / Vedante para polpa” ver
página 80
Preparação para espremer sumo
X Sequência de imagens B
1. Colocar o aparelho base sobre uma
superfície de trabalho estável e
horizontal.
2. Colocar o tambor de sumo sobre o aparelho base. Alinhar os entalhes no fundo
do tambor de sumo com a contrapeça
no aparelho base (observar as marcações .). O tambor de sumo tem de
assentar de forma fixa e alinhada sobre
o aparelho base.
3. Colocar a escova rotativa no tambor de
sumo.
Preparação
pt
4. Colocar a peça de encaixe do filtro
desejada (grossa ou fina) na escova
rotativa.
Importante: assegurar que a abertura e os
entalhes no fundo assentam corretamente
sobre a contrapeça do tambor de sumo.
A peça de encaixe do filtro já não pode rodar.
5. Colocar o fuso de extração de sumo
no filtro e pressionar para baixo até
que este fique apoiado no veio de
acionamento.
6. Colocar a tampa (,) e rodar no
sentido dos ponteiros do relógio até ao
encosto (;).
Preparação para fazer sorvete
X Sequência de imagens C
1. Colocar o aparelho base sobre uma
superfície de trabalho estável e
horizontal.
2. Colocar o tambor de sumo sobre o
aparelho base. Alinhar os entalhes
no fundo do tambor de sumo com a
contrapeça no aparelho base (observar
as marcações .). O tambor de
sumo tem de assentar de forma fixa e
alinhada sobre o aparelho base.
3. Colocar a peça de encaixe para sorvete
no tambor de sumo.
Importante: assegurar que a abertura e os
entalhes no fundo assentam corretamente
sobre a contrapeça do tambor de sumo.
A peça de encaixe para sorvete já não pode
rodar.
4. Colocar o fuso de extração de sumo
na peça de encaixe para sorvete e
pressionar para baixo até que este fique
apoiado no veio de acionamento.
5. Colocar a tampa (,) e rodar no
sentido dos ponteiros do relógio até ao
encosto (;).
81
pt
Utilização
Preparar os alimentos
Importante: utilizar apenas fruta e legumes
maduros. Fruta verde ou demasiado madura
entope o fuso de espremer e o ­respetivo
filtro muito rapidamente.
■■ Remover pedras ou caroços (por
exemplo, em ameixas, pêssegos,
cerejas, etc.).
■■ Remover cascas rijas (por exemplo, de
melão, ananás, pepino, batata, etc.).
■■ Frutas e legumes com casca fina
(por exemplo, maçãs, peras, cenouras,
rabanetes, alface, couve, salsa,
espinafres, uvas, morangos, aipo, etc.)
só têm de ser lavados.
■■ Descascar os citrinos e retirar a pele
branca, caso contrário o sumo poderá
ficar com um sabor amargo.
■■ Triturar as frutas e os legumes grandes
para que passem no canal de enchimento sem ser necessário pressionar.
Utilização
WWPerigo de ferimentos
–– Utilizar o aparelho apenas no estado
montado.
–– Nunca utilizar o aparelho sem a tampa
colocada e encaixada.
–– Não introduzir os dedos no canal de
enchimento. Utilizar exclusivamente
o calcador incluído no fornecimento!
Atenção!
Para a preparação de frutas congeladas,
utilizar impreterivelmente a peça de encaixe
para sorvete. Não utilizar frutas que fiquem
demasiado rijas quando congeladas (por
exemplo, morangos).
Espremer o sumo
X Sequência de imagens D
1. Preparar o aparelho tal como descrito.
X “Preparação para espremer sumo”
ver página 81
2. Colocar um recipiente por baixo de cada
uma das aberturas para o sumo e para
a polpa.
3. Abrir a tampa de bloqueio para o sumo.
82
4. Deslocar a alavanca de regulação para
polpa, de acordo com as preferências,
para o centro (É) ou completamente
para a direita (Ê) (dependendo do
modelo).
5. Ligar a ficha à tomada.
6. Posicionar o seletor em ON. O aparelho
arranca. O anel LED acende-se
(dependendo do modelo). A escova
rotativa roda.
7. Introduzir os elementos preparados
no canal de enchimento. Empurrar
os alimentos exclusivamente com o
calcador fornecido.
8. O sumo flui para o recipiente direito.
A polpa espremida acumula-se no
recipiente esquerdo.
9. Quando o processamento estiver
concluído ou o recipiente do sumo
cheio, posicionar o seletor em O e
aguardar até que o aparelho esteja
completamente imobilizado.
10.Fechar a tampa de bloqueio para o
sumo e esvaziar os recipientes.
Notas:
–– Para obter mais sumo, processar preferencialmente os ingredientes com maior
percentagem de líquido no início e no
fim (p. ex., laranjas, tomates, melancia,
etc.). Os ingredientes menos suculentos
e mais fibrosos devem ser processados
entre estes.
–– Introduzir os alimentos em porções no
canal de enchimento.
–– Um enchimento excessivo não acelera
o processamento e origina o transbordamento do tambor.
Fazer sorvete
X Sequência de imagens E
1. Preparar o aparelho tal como descrito
com a peça de encaixe para sorvete.
X “Preparação para fazer sorvete” ver
página 81
2. Colocar um recipiente por baixo da
abertura para a polpa. Deslocar a
alavanca de regulação para polpa para
o centro (É). Ligar a ficha à tomada.
Posicionar o seletor em ON. O aparelho
arranca. O anel LED acende-se
(dependendo do modelo).
3. Introduzir os elementos congelados
no canal de enchimento. Empurrar
os alimentos exclusivamente com o
calcador fornecido.
4. O sorvete pronto acumula-se no
recipiente esquerdo
Função de sentido inverso
A função de sentido inverso permite soltar
alimentos presos no aparelho, pondo o
sem-fim a funcionar para trás.
■■ Posicionar o seletor em O aguardar
até que o acionamento esteja
completamente imobilizado.
■■ Posicionar o seletor em { e manter
premido.
■■ Depois de aprox. 3-5 segundos,
soltar o seletor e aguardar até que o
acionamento esteja completamente
imobilizado.
■■ Posicionar o seletor em ON e continuar
a trabalhar.
Indicação: caso os alimentos presos não
se soltem após um funcionamento breve
em sentido inverso, desligar o aparelho,
retirar a ficha da tomada e limpar o aparelho. X “Limpeza” ver página 83
Depois do trabalho
■■ Esvaziar ambos os recipientes e colocálos novamente por baixo das aberturas
para o sumo e para a polpa.
■■ Fechar a tampa de bloqueio e deslocar
a alavanca de regulação para polpa
completamente para a direita.
■■ Adicionar um pouco de água (cerca
de 100 ml) no canal de enchimento e
posicionar o seletor em ON.
■■ Após um breve momento, abrir a tampa
de bloqueio e deslocar a alavanca de
regulação para polpa completamente
para a esquerda.
Limpeza
pt
■■ Deixar o aparelho trabalhar
completamente vazio antes de desligar.
■■ Posicionar o seletor em O e
aguardar até que o aparelho esteja
completamente imobilizado.
■■ Retirar a ficha da tomada.
■■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização.
Limpeza
O aparelho e as peças utilizadas têm de ser
bem limpos após cada utilização.
WWPerigo de choque elétrico!
–– Antes da limpeza, desligar a ficha da
tomada.
–– Nunca mergulhar o aparelho base em
líquidos nem lavá-lo na máquina de
lavar loiça.
–– Nunca utilizar aparelhos de limpeza a
vapor.
Atenção!
–– Não utilizar detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
–– Não utilizar objetos cortantes,
pontiagudos ou metálicos.
–– Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
–– Não lavar as peças na máquina de lavar
loiça.
Notas:
–– Ao preparar, p. ex., cenouras,
formam-se manchas nas peças de
plástico. Estas manchas podem ser
eliminadas facilmente com algumas
gotas de óleo alimentar.
–– Abrir completamente o vedante para
a polpa. X “Alavanca de regulação /
Vedante para polpa” ver página 80
Para saber como lavar cada uma das
peças, consultar a figura H.
83
pt
Eliminação do aparelho
Desmontar o aparelho
■■ Rodar a tampa até à marcação (,)
e retirar.
■■ Retirar o tambor de sumo montado.
■■ Retirar sucessivamente o sem-fim
da centrifugadora, a peça de encaixe
do filtro ou para sorvete e a escova
rotativa.
Nota: Se as peças individuais estiverem
bloqueadas no tambor de sumo (p. ex.
devido a restos de fruta), proceder da
seguinte forma.
X Sequência de imagens I
1. Virar o tambor de sumo e colocar um
pano por baixo.
2. No ado inferior, pressionar com cuidado
no eixo de acionamento do sem-fim da
centrifugadora até se soltar.
3. Retirar todas as peças individuais.
Limpar o aparelho base
■■ Limpar o aparelho base com um pano
macio humedecido e secar.
Limpar as outras peças
■■ Limpar o tambor do sumo, a escova
rotativa, as peças de encaixe do filtro,
a peça de encaixe para sorvete, o fuso
de extração do sumo e o calcador com
uma solução à base de detergente,
um pano macio ou uma esponja macia
e a escova fornecida, ou lavá-los na
máquina de lavar loiça.
■■ A escova fornecida é especialmente
indicada para uma limpeza minuciosa
das aberturas para o sumo e para a
polpa.
■■ Limpar a tampa com uma solução à
base de detergente e com um pano
macio ou uma esponja macia, ou com
uma escova macia, e lavar sob água
corrente.
■■ Deixar secar todas as peças ou secar
com um pano.
84
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma 
ecológica. Este aparelho está 
marcado em conformidade com a 
Directiva 2012/19/UE relativa aos 
resíduos de equipamentos eléctricos 
e electrónicos (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
A directiva estabelece o quadro para 
a criação de um sistema de recolha 
e valorização dos equipamentos 
usados válido em todos os Estados 
Membros da União Europeia. 
Contactar o revendedor especializado 
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições 
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for 
adquirido. O representante onde comprou 
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores 
sobre este assunto. Para a prestação de 
qualquer serviço dentro da garantia é, 
no entanto, necessária a apresentação do 
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Ajuda em caso de anomalia
pt
Ajuda em caso de anomalia
Problema
O aparelho não
arranca ao ser
ligado.
Solução
Ligar a ficha à tomada.
Colocar a tampa corretamente
sobre o tambor do sumo. Ter em
atenção a marcação. Se não for
possível fechar a tampa, desmontar novamente as peças e
montar de novo. Ter em atenção
a colocação correta de todas as
peças.
O aparelho para
Demasiado produto a pressioUtilizar a função de sentido
durante a utilização. nar ou caroços / talos rijos no
inverso durante alguns segundos. X “Função de sentido
aparelho.
inverso” ver página 83
A tampa não está colocada
Colocar a tampa corretamente
corretamente sobre o tambor do sobre o tambor do sumo.
sumo.
Não é possível
A alavanca de regulação para
Verificar a regulação / o vedante.
colocar o tambor de polpa está regulada de forma
X “Alavanca de regulação /
sumo corretamente incorreta ou o vedante não está Vedante para polpa” ver
sobre o aparelho
colocado corretamente.
página 80
base.
Verificar a regulação / o vedante.
O sumo fica muito
A alavanca de regulação para
líquido ou muito
polpa está regulada de forma
X “Alavanca de regulação /
grosso.
incorreta ou o vedante não está Vedante para polpa” ver
colocado corretamente.
página 80
Quantidades demasiado
Não processe quantidades
grandes no aparelho.
demasiado grandes ao mesmo
tempo.
O motor faz muito
O aparelho não está montado
Desmontar o aparelho como
barulho durante o
corretamente.
descrito e voltar a montar.
funcionamento do
X “Preparação” ver página 81
aparelho.
Na impossibilidade de resolver um problema, contacte imediatamente a assistência!
Os números de telefone encontram-se nas últimas páginas destas instruções.
Causa
O aparelho não tem corrente.
A tampa não está colocada
corretamente sobre o tambor do
sumo.
85
el
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για το στύψιμο φρέσκου χυμού από
φρούτα ή λαχανικά. Η συσκευή με το ένθετο εξάρτημα σορμπέ είναι
κατάλληλη για την παρασκευή σορμπέ από κατεψυγμένα φρούτα
ή λαχανικά. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για
την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των
εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι
δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από
τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη
τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την
ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής
κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή
και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν
τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελείται από παιδιά.
WW Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το
ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.
Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε
να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
■■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε
τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας!
86
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
el
■■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό
καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω
από κοφτερές ακμές.
■■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την
βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν
ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
■■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται
πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
WW Κίνδυνος τραυματισμού!
■■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα
οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να
απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του
ρεύματος. Μετά την άμεση χρήση της συσκευής περιμένετε την
ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.
■■ Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σε συναρμολογημένη κατάσταση.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ χωρίς τοποθετημένο και
ασφαλισμένο καπάκι!
■■ Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ
μέσα στην υποδοχή πλήρωσης. Μη βάζετε κανένα αντικείμενο
(π.χ. κουτάλα) μέσα στην υποδοχή πλήρωσης. Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης!
■■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στα περιστρεφόμενα μέρη.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με γνήσια εξάρτημα και
προσαρτήματα.
WW Κίνδυνος ασφυξίας!!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
WW Προσοχή!
Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για
περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την
επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
WW Σημαντικό!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή
όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα
αχρησιμοποίητη. X «Καθαρισμός» βλέπε στη σελίδα 92
87
el
Περιεχόμενα
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας
συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
Περιεχόμενα
Χρήση σύμφωνα με το  
σκοπό προορισμού������������������������������������ 86
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας�������������� 86
Με μια ματιά����������������������������������������������� 88
Πριν την πρώτη χρήση������������������������������� 88
Σύμβολα και μαρκαρίσματα����������������������� 89
Μοχλός ρύθμισης / στεγανοποίηση  
για τη σάρκα των φρούτων������������������������ 89
Προετοιμασία��������������������������������������������� 89
Χρήση��������������������������������������������������������� 90
Καθαρισμός������������������������������������������������ 92
Απόσυρση�������������������������������������������������� 92
Όροι εγγύησης������������������������������������������� 93
Αντιμετώπιση βλαβών�������������������������������� 94
Με μια ματιά
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες.
X Εικ. A
1 Βασική συσκευή / Μονάδα κινητήρα
a Κινητήριος άξονας
b Μαρκάρισμα G
c Διακόπτης (3 βαθμίδων) 
ON = On
y = Off
{ = Λειτουργία αναστροφής
d Ηλεκτρικό καλώδιο
e Δακτύλιος LED*
f Μαρκάρισμα ö
2 Τύμπανο χυμού
a Στεγανοποίηση του κινητήριου άξονα
b Άνοιγμα για το χυμό
c Κλαπέτο φραγής του χυμού
(­προστασία σταξίματος)
d Άνοιγμα για τη σάρκα των φρούτων
e Μοχλός ρύθμισης για τη σάρκα των
φρούτων και μαρκαρίσματα È É Ê *
f Στεγανοποίηση της σάρκας των
φρούτων*
g Μαρκάρισμα F
3 Περιστρεφόμενη βούρτσα με ξύστρα
σιλικόνης
88
4 Έθετα σουρωτήρια
a λεπτό (μαύρο)
b χοντρό (γκρι)
5 Ένθετο εξάρτημα σορμπέ*
6 Κοχλίας στυψίματος
7 Εξάρτημα ώθησης
8 Καπάκι
a Υποδοχή πλήρωσης
b Μαρκάρισμα K
9 Δοχείο χυμού
10 Δοχείο σάρκας φρούτων
11 Βούρτσα καθαρισμού
12 Βιβλίο συνταγών
* Ανάλογα με το μοντέλο
Πριν την πρώτη χρήση
Προτού να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η νέα
συσκευή, πρέπει πρώτα να ξεπακεταριστεί
εντελώς, να καθαριστεί και να ελεγχθεί.
Προσοχή!
Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ μια συσκευή
που έχει βλάβη!
■■ Αφαιρέστε τη βασική συσκευή και όλα
τα εξαρτήματα από τη συσκευασία και
απομακρύνετε τα υπάρχοντα υλικά
συσκευασίας.
■■ Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για πληρότητα και εμφανείς ζημιές. X Εικ. A
■■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε τα.
X «Καθαρισμός» βλέπε στη σελίδα 92
Σύμβολα και μαρκαρίσματα
Σύμβολα και μαρκαρίσματα
Σύμβολο
K
G
F
E
ÈÉÊ*
Σημασία
Τοποθετήστε το καπάκι (,)
και σφίξτε το (;).
Μαρκάρισμα στη βασική
συσκευή για την τοποθέτηση
του καπακιού.
Τοποθετήστε το τύμπανο
χυμού (.).
Μαρκάρισμα στη βασική
συσκευή για την τοποθέτηση
του τυμπάνου χυμού.
Μαρκαρίσματα στο τύμπανο
χυμού για το μοχλό ρύθμισης *: Καθαρισμός, λίγη
σάρκα φρούτων, πολύ σάρκα
φρούτων.
Μοχλός ρύθμισης /
στεγανοποίηση για τη
σάρκα των φρούτων
X Εικ. F – Μοντέλα με μοχλό ρύθμισης
Με το μοχλό ρύθμισης για τη σάρκα των
φρούτων ελέγχεται η συνεκτικότητα του
χυμού.
■■ Για χυμό με πολύ σάρκα φρούτων
σπρώξτε το μοχλό προς τα δεξιά (Ê).
■■ Για χυμό με λιγότερη σάρκα φρούτων
ή για σορμπέ, σπρώξτε το μοχλό στη
μέση (É).
■■ Για τον καθαρισμό / το ξέπλυμα αφαιρέστε το τύμπανο χυμού, αναποδογυρίστε
το και σπρώξτε το μοχλό, όπως φαίνεται
στην εικόνα, μέχρι το τέρμα (È).
X Εικ. G – Μοντέλα με στεγανοποίηση
Η στεγανοποίηση για τη σάρκα των φρούτων
φροντίζει για μια σταθερή συνεκτικότητα του
χυμού.
■■ Για την παρασκευή χυμού ή σορμπέ
πρέπει να κάθεται η στεγανοποίηση
σωστά στο άνοιγμα της σάρκας των
φρούτων.
■■ Για τον καθαρισμό / το ξέπλυμα αφαιρέστε το τύμπανο χυμού, αναποδογυρίστε
το και τραβήξτε έξω τη στεγανοποίηση.
el
Προετοιμασία
WWΚίνδυνος τραυματισμού
Τοποθετήστε το φις στην πρίζα του ρεύματος, αφού πρώτα ολοκληρωθούν όλες
οι προετοιμασίες για την εργασία με τη
συσκευή και όλα τα ξεχωριστά εξαρτήματα
είναι σωστά συναρμολογημένα και συνδεδεμένα με τη βασική συσκευή.
Προσοχή!
Μην τοποθετείτε το τύμπανο χυμού ποτέ
χωρίς τη στεγανοποίηση του κινητήριου
άξονα στη βασική συσκευή. Προσέξτε, να
κάθεται η στεγανοποίηση επίσης σωστά και
μετά την τοποθέτηση.
Σημαντικό: Πριν από τη συναρμολόγηση
βεβαιωθείτε, ότι η στεγανοποίηση για τη
σάρκα των φρούτων κλείνει εντελώς το
άνοιγμα. X «Μοχλός ρύθμισης / στεγανοποίηση για τη σάρκα των φρούτων» βλέπε
στη σελίδα 89
Προετοιμασία για το στύψιμο
χυμού
X Σειρά εικόνων B
1. Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
σε μια σταθερή, οριζόντια επιφάνεια
εργασίας.
2. Τοποθετήστε το τύμπανο χυμού πάνω
στη βασική συσκευή. Ευθυγραμμίστε τις
εγκοπές στον πυθμένα του τυμπάνου
χυμού στη αντίστοιχη υποδοχή στη
βασική συσκευή (προσέξτε τα μαρκαρίσματα .). Το τύμπανο χυμού πρέπει να
κάθεται ισόπεδα και σταθερά πάνω στη
βασική συσκευή.
3. Τοποθετήστε την περιστρεφόμενη
βούρτσα στο τύμπανο χυμού.
4. Τοποθετήστε το επιθυμητό ένθετο
σουρωτήρι (χοντρό ή λεπτό) στην
περιστρεφόμενη βούρτσα.
Σημαντικό: Προσέξτε, το άνοιγμα και οι
εγκοπές στον πυθμένα να προσαρμόζονται
καλά στη αντίστοιχη υποδοχή του τυμπάνου
χυμού. Το ένθετο σουρωτήρι δεν επιτρέπεται
πλέον να περιστρέφεται.
5. Τοποθετήστε τον κοχλία στυψίματος στο
σουρωτήρι και πιέστε τον κάτω, μέχρι να
καθήσει πάνω στον κινητήριο άξονα.
89
el
Χρήση
6. Τοποθετήστε το καπάκι (,) και γυρίστε
το προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού μέχρι τέρμα (;).
Προετοιμασία για την παρασκευή
σορμπέ
X Σειρά εικόνων C
1. Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
σε μια σταθερή, οριζόντια επιφάνεια
εργασίας.
2. Τοποθετήστε το τύμπανο χυμού πάνω
στη βασική συσκευή. Ευθυγραμμίστε τις
εγκοπές στον πυθμένα του τυμπάνου
χυμού στη αντίστοιχη υποδοχή στη
βασική συσκευή (προσέξτε τα μαρκαρίσματα .). Το τύμπανο χυμού πρέπει να
κάθεται ισόπεδα και σταθερά πάνω στη
βασική συσκευή.
3. Τοποθετήστε το ένθετο εξάρτημα σορμπέ
στο τύμπανο χυμού.
Σημαντικό: Προσέξτε, το άνοιγμα και οι
εγκοπές στον πυθμένα να προσαρμόζονται
καλά στη αντίστοιχη υποδοχή του τυμπάνου
χυμού. Το ένθετο εξάρτημα σορμπέ δεν
επιτρέπεται πλέον να περιστρέφεται.
4. Τοποθετήστε τον κοχλία στυψίματος στο
ένθετο εξάρτημα σορμπέ και πιέστε
τον κάτω, μέχρι να καθήσει πάνω στον
κινητήριο άξονα.
5. Τοποθετήστε το καπάκι (,) και γυρίστε
το προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα (;).
Προετοιμασία τροφίμων
Σημαντικό: Να επεξεργάζεστε μόνο ώριμα
φρούτα και λαχανικά. Τα άγουρα ή πολύ
ώριμα φρούτα φράζουν τον κοχλία στυψίματος και το σουρωτήρι του πολύ γρήγορα.
■■ Αφαιρέστε τα κουκούτσια και τους
σπόρους (π.χ. στα δαμάσκηνα, ροδάκινα, κεράσια κτλ.).
■■ Απομακρύνετε τις σκληρές φλούδες
(π.χ. από πεπόνια, ανανάς, αγγούρια,
πατάτες κτλ.).
■■ Τα φρούτα και τα λαχανικά με λεπτές
φλούδες (π.χ. μήλα, αχλάδια, καρότα,
ραπανάκια, σαλάτες, λάχανο, μαϊντανός,
σπανάκι, σταφύλια, φράουλες, σέλινο
κτλ.) χρειάζεται μόνο να πλυθούν.
90
■■ Καθαρίστε τα εσπεριδοειδή και αφαιρέστε
την άσπρη πέτσα, επειδή διαφορετικά ο
χυμός μπορεί να έχει μια πικρή γεύση.
■■ Τεμαχίστε τα μεγάλα φρούτα και λαχανικά, για να ταιριάζουν στην υποδοχή
πλήρωσης χωρίς πίεση.
Χρήση
WWΚίνδυνος τραυματισμού
–– Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σε συναρμολογημένη κατάσταση.
–– Μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ χωρίς
τοποθετημένο και ασφαλισμένο καπάκι.
–– Μη βάζετε τα δάκτυλά σας μέσα στην
υποδοχή πλήρωσης. Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο
εξάρτημα ώθησης!
Προσοχή!
Για την επεξεργασία κατεψυγμένων φρούτων
χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε το ένθετο εξάρτημα σορμπέ. Μην επεξεργάζεστε καθόλου
φρούτα, τα οποία με την κατάψυξη γίνονται
πάρα πολύ σκληρά (π.χ. φράουλες).
Στύψιμο χυμού
X Σειρά εικόνων D
1. Προετοιμάστε τη συσκευή, όπως
περιγράφεται. X «Προετοιμασία για το
στύψιμο χυμού» βλέπε στη σελίδα 89
2. Τοποθετήστε από ένα δοχείο κάτω από
τα ανοίγματα για το χυμό και τη σάρκα
των φρούτων.
3. Ανοίξτε το κλαπέτο φραγής για το χυμό.
4. Σπρώξτε το μοχλό ρύθμισης για τη
σάρκα των φρούτων (ανάλογα με το
μοντέλο) κατά προτίμηση στη μέση (É) ή
εντελώς προς τα δεξιά (Ê).
5. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε το
διακόπτη στο ON. Η συσκευή ξεκινά.
Ο δακτύλιος LED ανάβει (ανάλογα το
μοντέλο). Η περιστρεφόμενη βούρτσα
περιστρέφεται.
6. Βάλτε τα προετοιμασμένα τρόφιμα
στην υποδοχή πλήρωσης. Σπρώχνετε
τα τρόφιμα αποκλειστικά με το
συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης.
7. Ο χυμός τρέχει στο δεξί δοχείο.
Η στυμμένη σάρκα των φρούτων
συγκεντρώνεται στο αριστερό δοχείο.
8. Όταν ολοκληρωθεί η επεξεργασία ή το
δοχείο του χυμού είναι γεμάτο, θέστε
το διακόπτη στο O και περιμένετε την
ακινητοποίηση της συσκευής.
9. Κλείστε το κλαπέτο φραγής για το χυμό
και αδειάστε το δοχείο.
Υποδείξεις:
–– Για τη βελτίωση της απόδοσης σε χυμό,
να χρησιμοποιείτε στην αρχή και στο
τέλος της επεξεργασίας κατά προτίμηση
υλικά με υψηλή περιεκτικότητα σε υγρά
(π.χ. πορτοκάλια, ντομάτες, καρπούζι,
κλπ.). Ενδιάμεσα να επεξεργάζεστε
σκληρά και ινώδη υλικά.
–– Βάλτε τα τρόφιμα κατά μερίδες στην
υποδοχή πλήρωσης.
–– Το υπερβολικό γέμισμα δεν επιταχύνει
την επεξεργασία και οδηγεί σε ξεχείλισμα
του τυμπάνου.
Παρασκευή σορμπέ
X Σειρά εικόνων E
1. Προετοιμάστε τη συσκευή, όπως
περιγράφεται, με το ένθετο εξάρτημα
σορμπέ. X «Προετοιμασία για την
παρασκευή σορμπέ» βλέπε στη
σελίδα 90
2. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το
άνοιγμα για τη σάρκα των φρούτων.
Σπρώξτε το μοχλό ρύθμισης για τη
σάρκα των φρούτων στη μέση (É).
Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε το
διακόπτη στο ON. Η συσκευή ξεκινά.
Ο δακτύλιος LED ανάβει (ανάλογα το
μοντέλο).
3. Βάλτε τα κατεψυγμένα τρόφιμα στην
υποδοχή πλήρωσης. Σπρώχνετε τα
τρόφιμα αποκλειστικά με το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης.
4. Το έτοιμο σορμπέ συγκεντρώνεται στο
αριστερό δοχείο.
Χρήση
el
Λειτουργία αναστροφής
Η λειτουργία αναστροφής χρησιμεύει, για την
απεμπλοκή ξανά των μαγκωμένων τροφίμων
μέσω σύντομης κίνησης προς τα πίσω του
κοχλία.
■■ Θέστε το διακόπτη στο O και περιμένετε
την ακινητοποίηση του μηχανισμού
κίνησης.
■■ Θέστε το διακόπτη στο { και κρατήστε
τον πατημένο.
■■ Μετά περίπου 3-5 δευτερόλεπτα αφήστε
το διακόπτη ελεύθερο και περιμένετε την
ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.
■■ Θέστε το διακόπτη στο ON και συνεχίσετε την επεξεργασία.
Υπόδειξη: Όταν τα μπλοκαρισμένα
τρόφιμα μετά από σύντομη αναστροφή δε
χαλαρώσουν, απενεργοποιήστε τη συσκευή,
τραβήξτε το φις από την πρίζα και καθαρίστε
τη συσκευή. X «Καθαρισμός» βλέπε στη
σελίδα 92
Μετά την εργασία
■■ Αδειάστε τα δύο δοχεία και τοποθετήστε
τα ξανά κάτω από τα ανοίγματα για το
χυμό και τη σάρκα των φρούτων.
■■ Κλείστε το κλαπέτο φραγής και σπρώξτε
το μοχλό ρύθμισης για τη σάρκα των
φρούτων εντελώς προς τα δεξιά.
■■ Προσθέστε λίγο νερό (περίπου 100 ml)
στην υποδοχή πλήρωσης και θέστε το
διακόπτη στο ON.
■■ Μετά από σύντομο χρόνο ανοίξτε το
κλαπέτο φραγής και σπρώξτε το μοχλό
ρύθμισης για τη σάρκα των φρούτων
εντελώς προς τα αριστερά.
■■ Πριν από την απενεργοποίηση αφήστε τη
συσκευή να αδειάσει εντελώς.
■■ Θέστε το διακόπτη στο O και περιμένετε
την ακινητοποίηση της συσκευής.
■■ Αποσυνδέστε το φις.
■■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση.
91
el
Καθαρισμός
Καθαρισμός
Η συσκευή και τα χρησιμοποιούμενα ξεχωριστά εξαρτήματα πρέπει να καθαρίζονται
προσεκτικά μετά από κάθε χρήση.
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
–– Πριν τον καθαρισμό αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα.
–– Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή σε
υγρά και μην την καθαρίζετε στο πλυντήριο των πιάτων.
–– Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν
ατμοκαθαριστή.
Προσοχή!
–– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
–– Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
–– Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή
τραχιά υλικά καθαρισμού.
–– Μην καθαρίζετε τα ξεχωριστά εξαρτήματα
στο πλυντήριο των πιάτων.
Υποδείξεις:
–– Κατά την επεξεργασία π.χ. καρότων
μπορεί να δημιουργηθούν αλλοιώσεις
του χρωµατισµού στα πλαστικά μέρη.
Αυτές μπορεί να απομακρυνθούν με
μερικές σταγόνες λαδιού φαγητού.
–– Ανοίξτε εντελώς τη στεγανοποίηση για
τη σάρκα των φρούτων. X «Μοχλός
ρύθμισης / στεγανοποίηση για τη σάρκα
των φρούτων» βλέπε στη σελίδα 89
Στην Εικ. H θα βρείτε μια επισκόπηση,
πώς πρέπει να καθαρίζονται τα ξεχωριστά
εξαρτήματα.
Αποσυναρμολόγηση της συσκευής
■■ Γυρίστε το καπάκι μέχρι το μαρκάρισμα
(,) και αφαιρέστε το.
■■ Αφαιρέστε το συναρμολογημένο τύμπανο
χυμού.
■■ Αφαιρέστε με τη σειρά τον κοχλία
στυψίματος, το σουρωτήρι ή το ένθετο
εξάρτημα σορμπέ και την περιστρεφόμενη βούρτσα.
Υπόδειξη: Όταν τα ξεχωριστά εξαρτήματα
είναι μαγκωμένα στο τύμπανο χυμού
(π.χ. από τα υπολείμματα φρούτων), ενεργήστε ως εξής.
92
X Σειρά εικόνων I
1. Αναποδογυρίστε το τύμπανο χυμού και
βάλτε από κάτω ένα πανί.
2. Πιέστε ελαφρά στην κάτω πλευρά πάνω
στον κινητήριο άξονα του κοχλία στυψίματος, μέχρι να ελευθερωθεί.
3. Αφαιρέστε όλα τα ξεχωριστά εξαρτήματα.
Καθαρισμός της βασικής συσκευής
■■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή με ένα
μαλακό, βρεγμένο πανί και στεγνώστε
την.
Καθαρισμός περαιτέρω εξαρτημάτων
■■ Καθαρίστε το τύμπανο χυμού, την περιστρεφόμενη βούρτσα, τα ένθετα σουρωτήρια, το ένθετο εξάρτημα σορμπέ, τον
κοχλίας στυψίματος και το εξάρτημα
ώθησης με διάλυμα απορρυπαντικού
πιάτων, ένα μαλακό πανί / σφουγγάρι και
τη συμπαραδιδόμενη βούρτσα ή βάλτε τα
στο πλυντήριο των πιάτων.
■■ Η συμπαραδιδόμενη βούρτσα είναι ιδιαίτερα κατάλληλη για έναν καλό καθαρισμό
των ανοιγμάτων για το χυμό και τη σάρκα
των φρούτων.
■■ Καθαρίστε το καπάκι με διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων και ένα μαλακό πανί/
σφουγγάρι ή με μια μαλακιά βούρτσα και
ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
■■ Αφήστε όλα τα εξαρτήματα να στεγνώσουν ή στεγνώστε τα με ένα πανί.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο 
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η 
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με 
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE 
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών 
συσκευών (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για 
μια απόσυρση και αξιοποίηση των 
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την 
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής 
που ισχύουν επί του παρόντος, θα 
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Όροι εγγύησης
1.  Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα 
είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την 
ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. 
Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η 
επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς 
στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 
μοντέλο του προϊόντος. 
2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, 
σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της 
συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση 
της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία 
και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και 
των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες 
κλπ). 
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η 
εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής 
να προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από 
κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη 
τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, 
ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη 
εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές 
Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή 
διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3.  Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και 
εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο 
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές 
Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη 
χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς 
να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την 
εργασία. 
4.  Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη 
μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή 
στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές 
Α.Β.Ε.
5.  Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να 
γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις 
(η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH 
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6.  Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που 
χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών 
για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή 
χρήση). 
Όροι εγγύησης
el
7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται 
από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με 
οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή 
οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες 
επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός 
σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8.  Η εγγύηση δεν καλύπτει: 
  –  Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη 
εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές 
Συσκευές Α.Β.Ε.
  –  Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά 
τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που 
περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή 
στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης 
της συσκευής, της πτώσης της συσκευής 
κλπ. 
  –  Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό 
σειράς.
  –  Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά 
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, 
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος 
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή 
οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από 
τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου συνεργείου. 
9.  Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να 
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής 
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον 
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου 
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της 
συσκευής.
10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο 
εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση 
της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας 
επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις 
(η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH 
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. 
11.  Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο 
εγγύησης του προϊόντος.
12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται 
κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
93
el
Αντιμετώπιση βλαβών
Αντιμετώπιση βλαβών
Πρόβλημα
Η συσκευή κατά την
ενεργοποίηση δεν
ξεκινά.
Αιτία
Η συσκευή δεν έχει καθόλου
ρεύμα.
Το καπάκι δεν κάθεται σωστά
πάνω στο τύμπανο χυμού.
Αντιμετώπιση
Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Τοποθετήστε το καπάκι σωστά
πάνω στο τύμπανο χυμού.
Προσέξτε τα μαρκαρίσματα.
Όταν το καπάκι δεν μπορεί να
κλείσει, αποσυναρμολογήστε
τα εξαρτήματα ακόμη μια φορά
και συναρμολογήστε τα εκ νέου.
Προσέξτε τη σωστή προσαρμογή
όλων των ξεχωριστών
εξαρτημάτων.
Η συσκευή σταματά Πάρα πολύ υλικό ή σκληροί
Χρησιμοποιήστε μερικά
κατά τη διάρκεια της σπόροι / κοτσάνια στη συσκευή. δευτερόλεπτα τη λειτουργία
χρήσης.
αναστροφής. X «Λειτουργία
αναστροφής» βλέπε στη
σελίδα 91
Το καπάκι δεν κάθεται σωστά
Τοποθετήστε το καπάκι σωστά
πάνω στο τύμπανο χυμού.
πάνω στο τύμπανο χυμού.
Το τύμπανο χυμού
Ο μοχλός ρύθμισης για τη σάρκα Ελέγξτε τη ρύθμιση /
δεν μπορεί να τοπο- των φρούτων είναι λάθος ρυθμι- στεγανοποίηση. X «Μοχλός
θετηθεί σωστά πάνω σμένος ή η στεγανοποίηση δεν
ρύθμισης / στεγανοποίηση για τη
στη βασική συσκευή. είναι σωστά τοποθετημένη.
σάρκα των φρούτων» βλέπε στη
σελίδα 89
Ο μοχλός ρύθμισης για τη σάρκα Ελέγξτε τη ρύθμιση /
Ο χυμό είναι πολύ
αραιός ή πολύ
των φρούτων είναι λάθος ρυθμι- στεγανοποίηση. X «Μοχλός
σμένος ή η στεγανοποίηση δεν
πηχτός.
ρύθμισης / στεγανοποίηση για τη
είναι σωστά τοποθετημένη.
σάρκα των φρούτων» βλέπε στη
σελίδα 89
Μην επεξεργάζεστε ταυτόχρονα
Πολύ μεγάλες ποσότητες στη
συσκευή.
πολύ μεγάλές ποσότητες.
Αποσυναρμολογήστε τη
Η συσκευή λειτουργεί Η συσκευή δεν είναι σωστά
με δυνατό θόρυβο
συναρμολογημένη.
συσκευή, όπως περιγράφεται,
του κινητήρα.
και συναρμολογήστε την ξανά.
X «Προετοιμασία» βλέπε στη
σελίδα 89
Σε περίπτωση που τυχόν προβλήματα δεν μπορούν να επιλυθούν, καλέστε οπωσδήποτε τη Hotline! Οι αριθμοί τηλεφώνων βρίσκονται στις τελευταίες σελίδες των
οδηγιών.
94
tr
Amaca uygun kullanım
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için
tasarlanmıştır.
Cihaz, meyve veya sebzelerden taze meyve/sebze suyu sıkmak için
uygundur. Cihaz, şerbet tertibatı ile birlikte donmuş meyve veya
sebzelerden şerbet yapmak için uygundur. Cihaz başka cisimlerin
veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından
izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların
gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal
parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait
aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun, verilen bilgilere göre hareket
edin ve ileride başvurmak üzere özenle saklayın! Cihazı başka
birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın
doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle
oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir
kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı
kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı
çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
WW Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
■■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde
bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik
kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü
tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek
tüm onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.
■■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı
prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak
gözetim altında tutunuz!
■■ Cihazı, sıcak yüzeylerin (örn. ocaklar) üzerine veya yakınına
koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas
ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.
95
tr
Önemli güvenlik uyarıları
■■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde
yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı,
elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.
■■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,
parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve
acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
WW Yaralanma tehlikesi!
■■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını
veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve
elektrik şebekesinden ayırınız. Cihazı kullandıktan sonra, tahrik
sisteminin (motor) durmasını bekleyiniz.
■■ Cihazı sadece tüm parçaları birleştirilmiş durumda çalıştırınız. Cihazı
asla kapak takılı olmadan ve yerine oturmadan çalıştırmayınız!
■■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle dolum ağzının içine
sokmayınız. Kapaktaki dolum ağzına, herhangi bir cisim (örn.
pişirme kaşığı) sokmayınız. Mutlaka sadece ürün ile birlikte teslim
edilen tıkacı kullanınız.
■■ Dönen parçaları kesinlikle tutmayınız ve buralara dokunmayınız.
Cihazı sadece orijinal parçaları ile birlikte kullanınız.
WW Boğulma tehlikesi!!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
WW Dikkat!
Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun süreyle
açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Cihazı boş çalıştırmayınız.
WW Önemli!
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa
mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Temizleme” bkz. sayfa 100
EEE yönetmeliğine uygundur.
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet
sayfamızda bulabilirsiniz.
96
İçindekiler
Amaca uygun kullanım�����������������������������95
Önemli güvenlik uyarıları��������������������������95
Genel Bakış����������������������������������������������97
İlk kullanımdan önce���������������������������������97
Semboller ve işaretler�������������������������������97
Ayar kolu / Meyve eti için conta����������������98
Hazırlık�����������������������������������������������������98
Kullanımı��������������������������������������������������99
Temizleme����������������������������������������������100
Elden çıkartılması�����������������������������������101
Garanti����������������������������������������������������101
Arıza durumunda yardım������������������������102
Genel Bakış
Lütfen resimli sayfaları açınız.
X Resim A
1 Ana cihaz / motor ünitesi
a Tahrik ekseni
b G işareti
c Şalter (3 kademeli) 
ON = Açık
y = Kapalı
{ = Dönme yönü değiştirme
fonksiyonu
d Fişli kablo
e LED halka*
f ö
işareti
2 Meyve suyu tamburu
a Tahrik ekseni için conta
b Meyve suyu için delik
c Meyve suyu için kilitleme kapağı
(damlama durdurucusu)
d Meyve eti için delik
e Meyve eti için ayar kolu  
ve È É Ê işaretleri *
f Meyve eti için conta*
g F işareti
3 Silikon sıyırma elemanlı döner fırça
4 Süzgeç tertibatları
a ince (siyah)
b kaba (gri)
5 Şerbet tertibatı*
6 Meyve sıkacağı helezonu
7 Tıkaç
8 Kapak
a Dolum ağzı
b K işareti
9 Meyve suyu için kap
10 Meyve eti için kap
11 Temizleme fırçası
12 Yemek tarifi kitabı
tr
Genel Bakış
İlk kullanımdan önce
Yeni bir cihaz ilk kez kullanılmadan önce
ambalajından çıkartılmalı, temizlenmeli ve
kontrol edilmelidir.
Dikkat!
Hasarlı bir cihazı kesinlikle kullanmayınız!
■■ Ana cihazı ve tüm aksesuar parçalarını
ambalajdan dışarı alınız ve mevcut
ambalaj malzemesini çıkartınız.
■■ Tüm parçaların eksiksiz olduğu ve
görünür ve hasar olmadığı kontrol edilmelidir. X Resim A
■■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları
iyice temizleyiniz ve kurutunuz.
X “Temizleme” bkz. sayfa 100
Semboller ve işaretler
Sembol
Anlamı
K
Kapağı takınız (,) ve
sonuna kadar çevirip
sıkınız (;).
G
F
E
ÈÉÊ*
Ana cihazda kapağın yerleştirilmesine yönelik işaret.
Meyve suyu tamburunu
yerleştiriniz (.).
Ana cihazda meyve suyu
tamburunun yerleştirilmesine
yönelik işaret.
Meyve suyu tamburu üzerinde
ayar kolu için işaretler *.
Temizleme, az miktarda
meyve eti, çok miktarda
meyve eti.
* Modele bağlı
97
tr
Ayar kolu / Meyve eti için conta
Ayar kolu / Meyve eti için
conta
X Resim F – Ayar kollu modeller
Meyve eti için ayar kolu ile meyve suyunun
kıvamı kontrol edilir.
■■ Çok miktarda meyve etli meyve suyu
için kolu sağa itiniz (Ê).
■■ Az miktarda meyve etli meyve suyu
veya şerbet için kolu ortaya itiniz (É).
■■ Temizlemek / yıkamak için meyve suyu
tamburunu çıkartınız, ters çeviriniz ve
kolu resimde gösterildiği gibi sonuna
kadar itiniz (È).
X Resim G – Contalı modeller
Meyve eti için conta, meyve suyu kıvamının
aynı kalmasını sağlar.
■■ Meyve suyu veya şerbet yapmak için
conta, meyve eti için olan deliğe doğru
şekilde oturmalıdır.
■■ Temizlemek / yıkamak için meyve suyu
tamburunu çıkartınız, ters çeviriniz ve
contayı çekerek çıkartınız.
Hazırlık
WWYaralanma tehlikesi
Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için
tüm ön hazırlıklar sona erdikten, tüm münferit parçalar doğru şekilde birleştirildikten
ve ana cihaza bağlandıktan sonra takınız.
Dikkat!
Meyve suyu tamburunu asla tahrik ekseni
contası olmadan ana cihaza yerleştirmeyiniz. Contanın yerleştirildikten sonra da
yerine doğru oturmasına dikkat ediniz.
Önemli: Parçaları birleştirmeden önce
meyve eti contasının deliği tamamen
kapattığından emin olunuz. X “Ayar kolu /
Meyve eti için conta” bkz. sayfa 98
98
Meyve suyu sıkmak için hazırlık
X Resim sırası B
1. Ana cihazı düz ve dengeli bir çalışma
yüzeyine yerleştiriniz.
2. Meyve suyu tamburunu ana cihaza
yerleştiriniz. Bu esnada meyve suyu
tamburunun tabanındaki boşlukları,
ana cihazdaki karşı parçaya hizalayınız
(işaretlere . dikkat ediniz). Meyve
suyu tamburu, ana cihaza doğru hizada
ve sıkı bir şekilde oturmalıdır.
3. Döner fırçayı meyve suyu tamburuna
yerleştiriniz.
4. İstediğiniz süzgeç tertibatını (kaba veya
ince) döner fırçaya yerleştiriniz.
Önemli: Tabandaki deliğin ve girintilerin,
meyve suyu tamburunun karşı parçasına
sıkı bir şekilde oturmasına dikkat ediniz.
Süzgeç tertibatı artık dönmemelidir.
5. Meyve sıkacağı helezonunu süzgece
yerleştiriniz ve tahrik eksenine oturana
dek aşağıya doğru bastırınız.
6. Kapağı yerleştiriniz (,) ve saatin
dönme yönünde sonuna kadar
çeviriniz (;).
Şerbet yapmak için hazırlık
X Resim sırası C
1. Ana cihazı düz ve dengeli bir çalışma
yüzeyine yerleştiriniz.
2. Meyve suyu tamburunu ana cihaza
yerleştiriniz. Bu esnada meyve suyu
tamburunun tabanındaki boşlukları,
ana cihazdaki karşı parçaya hizalayınız
(işaretlere . dikkat ediniz). Meyve
suyu tamburu, ana cihaza doğru hizada
ve sıkı bir şekilde oturmalıdır.
3. Şerbet tertibatını meyve suyu
tamburuna yerleştiriniz.
Önemli: Tabandaki deliğin ve girintilerin,
meyve suyu tamburunun karşı parçasına
sıkı bir şekilde oturmasına dikkat ediniz.
Şerbet tertibatı artık dönmemelidir.
4. Meyve sıkacağı helezonunu şerbet
tertibatına yerleştiriniz ve tahrik
eksenine oturana dek aşağıya doğru
bastırınız.
5. Kapağı yerleştiriniz (,) ve saatin
dönme yönünde sonuna kadar
çeviriniz (;).
Besinlerin hazırlanması
Önemli: Sadece olgun meyve ve sebzeleri
kullanınız. Olgun olmayan veya fazla
olgunlaşmış meyveler, sıkma helezonunun
ve bunların süzgecinin çok hızlı şekilde
tıkanmasına neden olur.
■■ Taşları veya çekirdekleri çıkartınız
(örn. mürdüm eriği, şeftali, kirazlarda vs.).
■■ Sert kabukları (örn. karpuz, ananas,
salatalık, patateslerde vs.) çıkartınız.
■■ İnce kabuklu meyveler ve sebzeleri
(örn. elma, armut, havuç, turp, salata,
lahana, maydanoz, ıspanak, üzüm,
çilek, kereviz vs.) yıkamak yeterlidir.
■■ Turunçgiller soyulmalı ve beyaz kabuklar temizlenmelidir, aksi takdirde meyve
suyu ekşi olabilir.
■■ Büyük meyve ve sebzeleri, baskı uygulamadan dolum ağzından geçebilmeleri
için küçük parçalara ayırınız.
Kullanımı
WWYaralanma tehlikesi
–– Cihazı sadece tüm parçaları birleştirilmiş
durumda çalıştırınız.
–– Cihazı asla kapak takılı olmadan ve
yerine oturmadan çalıştırmayınız.
–– Parmaklarınızı kesinlikle dolum ağzına
sokmayınız. Sadece cihaz ile birlikte
teslim edilen tıkacı kullanınız!
Dikkat!
Donmuş meyveleri sıkmak için mutlaka
şerbet tertibatını kullanınız. Donduruldukları
için çok katı olan meyveleri sıkmayınız
(örn. Çilek).
Meyve suyunun sıkılması
X Resim sırası D
1. Cihazı belirtildiği gibi hazırlayınız.
X “Meyve suyu sıkmak için hazırlık”
bkz. sayfa 98
2. Meyve suyu ve meyve eti deliklerinin
altına birer kap yerleştiriniz.
Kullanımı
tr
3. Meyve suyu için olan kilitleme kapağını
açınız.
4. Meyve eti için ayar kolunu (modele bağlı
olarak) istediğiniz gibi ortaya (É) veya
sağa doğru sonuna kadar itiniz (Ê).
5. Elektrik fişini prize takınız. Şalteri ON
konumuna getiriniz. Cihaz çalışmaya
başlar. LED halka yanar (modele bağlı
olarak). Döner fırça döner.
6. Hazırlamış olduğunuz besinleri dolum
ağzına doldurunuz. Besinleri sadece
ürün ile birlikte teslim edilen tıkaç ile
itiniz.
7. Meyve suyu, sağ kabın içine akar.
Sıkılan meyve eti, sol kapta toplanır.
8. Sıkma işlemi tamamlandığında veya
meyve suyu kabı dolduğunda, şalteri O
konumuna getiriniz ve cihazın durmasını
bekleyiniz.
9. Meyve suyu için olan kilitleme kapağını
kapatınız ve kabı boşaltınız.
Bilgiler:
–– Elde ettiğiniz meyve suyunu iyileştirmek
için işlemin başında ve sonunda tercihen sıvı miktarı bol olan malzemeler
kullanın (örn. Portakal, domates, karpuz
vs.). Sert ve lifli malzemeleri araya
koyunuz.
–– Besinleri porsiyonlar halinde dolum
ağzına doldurunuz.
–– Aşırı derecede doldurma, işlemi
hızlandırmaz ve tamburun taşmasına
neden olur.
Şerbetin yapılması
X Resim sırası E
1. Cihazı belirtildiği gibi şerbet tertibatı ile
hazırlayınız. X “Şerbet yapmak için
hazırlık” bkz. sayfa 98
2. Meyve eti deliğinin altına bir kap yerleştiriniz. Meyve eti için ayar kolunu ortaya
itiniz (É). Elektrik fişini prize takınız.
Şalteri ON konumuna getiriniz. Cihaz
çalışmaya başlar. LED halka yanar
(modele bağlı olarak).
3. Dondurulmuş besinleri dolum ağzına
doldurunuz. Besinleri sadece ürün ile
birlikte teslim edilen tıkaç ile itiniz.
4. Hazır olan şerbet, sol kapta toplanır.
99
tr
Temizleme
Dönme yönü değiştirme
fonksiyonu
Dönme yönü değiştirme fonksiyonu,
helezonu kısa süreyle geriye doğru
döndürerek yapışkan besin maddelerinin
tekrar çözülmesini sağlamak için kullanılır.
■■ Şalteri O konumuna getiriniz ve tahrik
sisteminin durmasını bekleyiniz.
■■ Şalteri { konumuna getirip basılı
tutunuz.
■■ Yakl. 3-5 saniye sonra şalteri bırakıp
tahrik sisteminin durmasını bekleyiniz.
■■ Şalteri ON konumuna getirip işleme
devam ediniz.
Bilgi: Yapışan besinler dönme yönü
değiştirildikten sonra da çözülmezse;
cihazı kapatınız, elektrik fişini çekiniz ve
cihazı temizleyiniz. X “Temizleme” bkz.
sayfa 100
Çalışma sona erdikten sonra
■■ İki kabı boşaltınız ve tekrar meyve
suyu ve meyve eti deliklerinin altına
yerleştiriniz.
■■ Kilitleme kapağını kapatınız ve meyve
eti için ayar kolunu sağa doğru sonuna
kadar itiniz.
■■ Dolum ağzına biraz su doldurunuz
(yakl. 100 ml) ve şalteri ON konumuna
getiriniz.
■■ Kısa süre sonra kilitleme kapağını açınız
ve meyve eti için ayar kolunu sola doğru
sonuna kadar itiniz.
■■ Cihazı kapatmadan önce cihazın
tamamen boşalmasını bekleyiniz.
■■ Şalteri O konumuna getiriniz ve cihazın
durmasını bekleyiniz.
■■ Elektrik fişini çekiniz.
■■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz.
100
Temizleme
Cihazı ve kullanılan münferit parçaları, her
kullanımdan sonra iyice temizleyiniz.
WWElektrik çarpma tehlikesi!
–– Temizlemeden önce elektrik fişini
çekiniz.
–– Ana cihazı kesinlikle sıvılara daldırmayınız ve bulaşık makinesinde
temizlemeyiniz.
–– Buharlı temizleme aleti kullanmayınız.
Dikkat!
–– Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
–– Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
–– Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik
deterjanı kullanmayınız.
–– Münferit parçaları bulaşık makinesinde
yıkamayınız.
Bilgiler:
–– Örneğin Havuç plastik parçalarda renk
değişimlerine neden olabilir. Bu renklenmeler bir damla sıvı yemek yağı ile
temizlenebilir.
–– Meyve eti için olan contayı tamamen
açınız. X “Ayar kolu / Meyve eti için
conta” bkz. sayfa 98
Resim H üzerinde münferit parçaların
nasıl temizleneceğine ilişkin bir genel bakış
sunulmuştur.
Cihazın parçalarına ayrılması
■■ Kapağı, işarete kadar döndürüp (,)
çıkartınız.
■■ Birleştirilmiş olan meyve suyu
tamburunu çıkartınız.
■■ Arka arkaya meyve sıkacağı
helezonunu, süzgeç tertibatını veya
şerbet tertibatını ve döner fırçayı
çıkartınız.
tr
Elden çıkartılması
Bilgi: Meyve suyu tamburunda münferit
parçalar sıkışmışsa (örn. meyve artıkları
nedeniyle) aşağıda belirtilen işlemleri
uygulayınız.
X Resim sırası I
1. Meyve suyu tamburunu ters çevirip
altına bir bez koyunuz.
2. Alt tarafta dikkatli bir şekilde yerinden
çıkana dek meyve sıkacağı helezonunun tahrik eksenine bastırınız.
3. Tüm münferit parçaları çıkartınız.
Ana cihazın temizlenmesi
■■ Ana cihazı yumuşak ve nemli bir bezle
siliniz ve kurulayınız.
Diğer parçaların temizlenmesi
■■ Meyve suyu tamburu, döner fırça,
süzgeç tertibatları, şerbet tertibatı,
meyve sıkacağı helezonu ve tıkacı
deterjanlı su, yumuşak bir bez / sünger
ve ürünle birlikte teslim edilen fırçayla
temizleyiniz veya bulaşık makinesine
yerleştiriniz.
■■ Ürünle birlikte teslim edilen fırça,
özellikle meyve suyu ve meyve
eti deliklerini iyice temizlemek için
uygundur.
■■ Kapağı deterjanlı su ve yumuşak bir
bez / sünger veya yumuşak bir fırça
kullanarak temizleyiniz ve akan suyu
altında durulayınız.
■■ Tüm parçaları kurumaya bırakınız veya
bir bezle kurutunuz.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları 
geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi 
almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya 
baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu 
garantiden yararlanabilmek için, cihazı 
satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı 
 göstermeniz şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■  Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, 
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma 
uygun değildir.
■  Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere 
uygun bir şekilde elektrik prizine 
bağlayıp çalıştırınız.
■  Cihazınızı kullanmayacaksanız, 
 düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Elden çıkartılması
J
Ambalajı çevre dostu bir şekilde 
elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ EU 
sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik 
Ekipmanlar Direktifi’ne göre 
etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik 
(Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 
Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde 
geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili 
yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız 
mağazadan güncel imha etme yolları 
hakkında bilgi alınız.
101
tr
Arıza durumunda yardım
Arıza durumunda yardım
Sorun
Cihaz açıldığında çalışmaya
başlamıyor.
Sebep
Cihaza güç gitmiyor.
Kapak, meyve suyu tamburuna
doğru oturmamış.
Cihaz, kullanım
esnasında duruyor.
Cihazda sıkmak için çok fazla
besin veya katı çekirdekler /
saplar var.
Meyve suyu
tamburu, ana
cihazın üzerine
doğru şekilde
yerleştirilemiyor.
Meyve suyu çok
ince veya çok kalın
kıvamlı.
Kapak, meyve suyu tamburuna
doğru oturmamış.
Meyve eti için ayar kolu yanlış
ayarlanmış veya conta doğru
yerleştirilmemiş.
Ayarı / contayı kontrol ediniz.
X “Ayar kolu / Meyve eti için
conta” bkz. sayfa 98
Aynı anda çok miktarda besini
sıkmayınız.
Cihaz, yüksek motor Cihaz doğru şekilde
Cihazı belirtildiği gibi parçalarına
sesi ile çalışıyor.
birleştirilmemiş.
ayırıp yeniden birleştiriniz.
X “Hazırlık” bkz. sayfa 98
Gideremediğiniz bir sorun olduğunda mutlaka çağrı merkezimizi arayın!
Telefon numaraları kılavuzun sondaki sayfalarında yer almaktadır.
102
Meyve eti için ayar kolu yanlış
ayarlanmış veya conta doğru
yerleştirilmemiş.
Cihazda çok miktarda besin var.
Çözüm
Elektrik fişini prize takınız.
Kapağı meyve suyu tamburuna
doğru şekilde oturtunuz.
İşaretleri dikkate alınız. Kapak
kapanmıyorsa, cihazı tekrar
parçalarına ayırıp yeniden
birleştiriniz. Tüm münferit
parçaların yerlerine doğru
oturmasına dikkat ediniz.
Birkaç saniye süresince dönme
yönü değiştirme fonksiyonunu
kullanınız. X “Dönme yönü
değiştirme fonksiyonu” bkz.
sayfa 100
Kapağı meyve suyu tamburuna
doğru şekilde oturtunuz.
Ayarı / contayı kontrol ediniz.
X “Ayar kolu / Meyve eti için
conta” bkz. sayfa 98
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
pl
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie służy do wyciskania świeżego soku z owoców i warzyw.
Urządzenie nadaje się do przygotowania sorbetu z mrożonych
owoców lub warzyw, przy użyciu wkładki do sorbetu. Urządzenia nie
wolno używać do przetwarzania innych substancji i przedmiotów.
Przy zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta
możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko
z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie
używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się
do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz
osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/
lub wiedzy pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem
lub zostały pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania
z urządzenia i zrozumiały związane z tym zagrożenia. Nie
dopuszczać dzieci do urządzenia i przewodu zasilającego i nie
pozwalać im na obsługiwanie urządzenia. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno czyścić urządzenia
ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika czynności
konserwacyjnych.
WW Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można
używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo
urządzenie nie są uszkodzone. Aby uniknąć zagrożeń, należy
zlecić naprawy urządzenia, jak np. wymianę uszkodzonego
przewodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu
serwisowi.
■■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
105
pl
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
■■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. płytach
grzewczych kuchenek, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt
przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go
przez ostre krawędzie.
■■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć
w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie
używać urządzenia z mokrymi rękami.
■■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,
w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i
rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
WW Niebezpieczeństwo zranienia!
■■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Po użyciu urządzenia zaczekać, aż zatrzyma się
napęd.
■■ Użytkować urządzenie tylko w stanie całkowicie zmontowanym.
Nigdy nie używać go bez prawidłowo umieszczonej i
zablokowanej pokrywy!
■■ Podczas pracy nie wkładać rąk w otwór do napełniania. Nie
wkładać żadnych przedmiotów (np. łyżki) w otwór do napełniania.
Do popychania stosować tylko dostarczony z urządzeniem
popychacz!
■■ Nigdy nie zbliżać rąk do wirujących części. Urządzenia używać
tylko z oryginalnymi częściami i akcesoriami.
WW Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie
folią.
WW Uwaga!
Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to
konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego
urządzenia.
WW Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie” patrz strona 111
106
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze
informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie
internetowej.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem105
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa��������������������������������������105
Opis urządzenia�������������������������������������107
Przed pierwszym użyciem����������������������107
Symbole i oznaczenia����������������������������108
Dźwignia regulacyjna / uszczelka
do miąższu���������������������������������������������108
Przygotowanie����������������������������������������108
Stosowanie���������������������������������������������109
Czyszczenie������������������������������������������� 110
Gwarancja���������������������������������������������� 111
Ekologiczna utylizacja���������������������������� 112
Usuwanie usterek����������������������������������� 113
Spis treści
pl
Opis urządzenia
Proszę otworzyć składane kartki
z rysunkami.
XRysunek A
1 Korpus urządzenia z silnikiem
a Wał napędowy
b Oznaczenie G
c Przełącznik (3-stopniowy) 
ON = włączenie
y = wyłączenie
{ = funkcja biegu wstecznego
d Kabel sieciowy
e Pierścień LED*
f Oznaczenie ö
2 Bęben do soku
a Uszczelka wału napędowego
b Wylot soku
c Klapka zapobiegająca kapaniu soku
(drip-stop)
d Wylot miąższu
e Dźwignia regulacyjna do
miąższu È É Ê *
f Uszczelka do miąższu*
g Oznaczenie F
3 Szczotka obrotowa ze zgarniaczami
silikonowymi
4 Wkłady sitka
a sitko drobne (czarne)
b sitko grube (szare)
5 Wkładka do sorbetu*
6 Śruba do wyciskania soku
7 Popychacz
8 Pokrywa
a Otwór do napełniania
b Oznaczenie K
9 Pojemnik na sok
10 Pojemnik na miąższ
11 Szczotka do czyszczenia
12 Broszura z przepisami kulinarnymi
* W zależności od modelu
107
pl
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem
Przed rozpoczęciem użytkowania należy
rozpakować, wyczyścić i sprawdzić
urządzenie.
Uwaga!
Nigdy nie używać uszkodzonego
urządzenia!
■■ Wyjąć z opakowania korpus urządzenia
i wszystkie akcesoria oraz usunąć
opakowanie.
■■ Sprawdzić wszystkie części pod kątem
kompletności i widocznych uszkodzeń.
X Rysunek A
■■ Przed pierwszym użyciem dokładnie
umyć i wysuszyć wszystkie części.
X „Czyszczenie” patrz strona 111
Symbole i oznaczenia
Symbol
K
G
F
E
ÈÉÊ*
Znaczenie
Nałożyć pokrywę (,)
i dokręcić (;).
Oznaczenie na korpusie
urządzenia do zakładania
pokrywy.
Umieścić bęben do
soku (.).
Oznaczenie na korpusie
urządzenia do zakładania
bębna do soku.
Oznaczenia dla dźwigni
regulacyjnej umieszczone na
bębnie *: czyszczenie, mało
miąższu, dużo miąższu.
Dźwignia regulacyjna /
uszczelka do miąższu
X Rysunek F – Modele z dźwignią
regulacyjną
Za pomocą dźwigni regulującej miąższ
można zmieniać konsystencję soku.
■■ Przesunąć dźwignię w prawo, w celu
uzyskania dużo miąższu w soku (Ê).
■■ Przesunąć dźwignię na środek, w celu
uzyskania mało miąższu w soku lub
sorbetu (É).
■■ W celu oczyszczenia / przepłukania
bębna, należy zdjąć go, odwrócić i przesunąć dźwignię do oporu, jak pokazano
na rysunku (È).
X Rysunek G – Modele z uszczelką
Uszczelka do miąższu gwarantuje, że sok
ma stałą konsystencję.
■■ W celu przygotowania soku lub sorbetu,
uszczelka musi siedzieć prawidłowo
w wylocie miąższu.
■■ W celu oczyszczenia / przepłukania,
wyjąć bęben do soku, obrócić
i wyciągnąć uszczelkę.
Przygotowanie
WWNiebezpieczeństwo zranienia
Podłączyć wtyczkę do gniazdka sieciowego
dopiero po zakończeniu wszystkich
czynności przygotowawczych oraz
poprawnym zmontowaniu wszystkich
elementów i połączeniu ich z korpusem
urządzenia.
Uwaga!
Nigdy nie umieszczać bębna na korpusie
urządzenia bez uszczelki wału napędowego. Upewnić się, że uszczelka siedzi
poprawnie również po włożeniu jej do
korpusu urządzenia.
Ważne: przed zmontowaniem należy
sprawdzić, czy otwór jest całkowicie
zamknięty przez uszczelkę do miąższu.
X „Dźwignia regulacyjna / uszczelka
do miąższu” patrz strona 108
108
Przygotowanie do wyciskania
soku
X Cykl rysunków B
1. Korpus urządzenia ustawić na stabilnej,
poziomej powierzchni.
2. Umieścić bęben na korpusie urządzenia. Należy przy tym wycięcia na
spodzie bębna ustawić na występach w
korpusie urządzenia (zwrócić uwagę na
oznaczenia .). Bęben musi siedzieć
równo i pewnie na korpusie urządzenia.
3. Włożyć do bębna szczotkę obrotową.
4. Do szczotki obrotowej włożyć odpowiedni
wkład sitka (sitko grube lub drobne).
Ważne: upewnić się, że otwór oraz wycięcia
w podstawie są pewnie osadzone w miejscu
do tego przewidzianym w bębnie do soku.
Wkład sitka nie może dać się już obrócić.
5. Włożyć do sitka śrubę do wyciskania
soku i docisnąć, aż znajdzie się na wale
napędowym.
6. Nałożyć pokrywę (,) i obrócić do
oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (;).
Przygotowanie do wyciśnięcia
sorbetu
X Cykl rysunków C
1. Korpus urządzenia ustawić na stabilnej,
poziomej powierzchni.
2. Umieścić bęben na korpusie urządzenia. Należy przy tym wycięcia na
spodzie bębna ustawić na występach w
korpusie urządzenia (zwrócić uwagę na
oznaczenia .). Bęben musi siedzieć
równo i pewnie na korpusie urządzenia.
3. Włożyć do bębna wkładkę do sorbetu.
Ważne: upewnić się, że otwór oraz
wycięcia w podstawie są pewnie osadzone
w miejscu do tego przewidzianym w bębnie
do soku. Wkładka do sorbetu nie może dać
się już obrócić.
4. Włożyć do sitka śrubę do wyciskania
soku i docisnąć, aż znajdzie się na wale
napędowym.
5. Nałożyć pokrywę (,) i obrócić do
oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (;).
pl
Stosowanie
Przygotowanie produktów
spożywczych
Ważne: do przygotowania używać tylko
dojrzałych owoców i warzyw. Niedojrzałe
lub przejrzałe owoce bardzo szybko zatkają
śrubę i jej sitko.
■■ Usunąć kamyki lub pestki (np. śliwek,
brzoskwiń, wiśni itp.).
■■ Usunąć twarde łupiny (np. melona,
ananasa, ogórka, ziemniaków itp.).
■■ Owoce i warzywa z cienką skórką/
łupiną (np. jabłka, gruszki, marchew,
rzodkiewka, sałata, kapusta, pietruszka,
szpinak, winogrona, truskawki, seler itp.)
wystarczy tylko umyć.
■■ Obrać owoce cytrusowe i usunąć biały
miękisz, inaczej sok może mieć gorzki
smak.
■■ Rozdrobnić duże owoce i warzywa,
aby bez wcisku pasowały do otworu do
napełniania.
Stosowanie
WWNiebezpieczeństwo zranienia
–– Użytkować urządzenie tylko w stanie
całkowicie zmontowanym.
–– Nigdy nie używać go bez prawidłowo
umieszczonej i zablokowanej pokrywy.
–– Nie wkładać palców w otwór do
napełniania. Należy używać wyłącznie
dostarczonego popychacza!
Uwaga!
Do przetwarzania mrożonych owoców
zawsze używać wkładki do sorbetu. Nie
przetwarzać owoców, które stają się bardzo
twarde wskutek zamrożenia (np. truskawek).
Wyciskanie soku
X Cykl rysunków D
1. Przygotować urządzenie, jak opisano.
X „Przygotowanie do wyciskania soku”
patrz strona 109
2. Umieścić pojemnik pod każdym
z wylotów soku i miąższu.
3. Otworzyć klapkę zapobiegającą kapaniu
soku.
109
pl
Stosowanie
4. Przesunąć dźwignię regulacyjną do
miąższu (występuje zależnie od modelu)
w położenie środkowe (É) lub całkiem w
prawo (Ê).
5. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Ustawić
przełącznik na ON. Urządzenie zaczyna
pracować. Świeci pierścień LED
(występuje zależnie od modelu). Wiruje
szczotka obrotowa.
6. Przygotowane produkty włożyć w otwór
do napełniania. Produkty dosuwać tylko
dostarczonym popychaczem.
7. Sok spływa do prawego pojemnika.
Wyciśnięty miąższ gromadzi się
w lewym pojemniku.
8. Gdy praca jest zakończona lub pojemnik
na sok jest pełen, ustawić przełącznik
na O i odczekać, aż urządzenie się
zatrzyma.
9. Zamknąć klapkę zapobiegającą kapaniu
soku i opróżnić pojemniki.
Wskazówki:
–– Aby zwiększyć ilość uzyskanego
soku, najlepiej na początku i na końcu
wirowania przetwarzać składniki o dużej
zawartości cieczy (np. pomarańcze,
pomidory, arbuzy, itp.). W międzyczasie
przetwarzać składniki twarde i włókniste.
–– Produkty wkładać w otwór do napełniania porcjami.
–– Nadmierne wpychanie nie przyspiesza
wyciskania i prowadzi do przepełnienia
bębna.
Wyciskanie sorbetu
X Cykl rysunków E
1. Przygotować urządzenie z wkładką
do sorbetu, jak opisano. X „Przygotowanie do wyciśnięcia sorbetu” patrz
strona 109
2. Umieścić pojemnik pod wylotem
miąższu. Przesunąć dźwignię
regulacyjną do miąższu w położenie
środkowe (É). Włożyć wtyczkę
do gniazdka. Ustawić przełącznik na
ON. Urządzenie zaczyna pracować.
Świeci pierścień LED (występuje
zależnie od modelu).
110
3. Mrożone produkty włożyć w otwór do
napełniania. Produkty dosuwać tylko
dostarczonym popychaczem.
4. Gotowy sorbet gromadzi się w lewym
pojemniku
Funkcja biegu wstecznego
Funkcja biegu wstecznego służy do poluzowania zablokowanego produktu poprzez
krótkotrwałe włączenie obrotów w tył
ślimaka.
■■ Ustawić przełącznik na O i poczekać,
aż napęd się zatrzyma.
■■ Ustawić przełącznik na { i przytrzymać
wciśnięty.
■■ Po ok. 3-5 sekundach zwolnić przełącznik i poczekać do zatrzymania się
napędu.
■■ Ustawić przełącznik na ON i pracować
dalej.
Wskazówka: jeżeli krótki bieg wsteczny nie
uwolni zablokowanego produktu, wyłączyć
urządzenie, wyciągnąć wtyczkę sieciową
i oczyścić urządzenie. X „Czyszczenie”
patrz strona 111
Po pracy
■■ Opróżnić oba pojemniki, a następnie
z powrotem ustawić pod wylotami soku
i miąższu.
■■ Zamknąć klapkę zapobiegającą kapaniu
soku i przesunąć dźwignię regulacyjną
do miąższu całkowicie w prawo.
■■ Wlać trochę wody (ok. 100 ml) w otwór
do napełniania i ustawić przełącznik
na ON.
■■ Po krótkim czasie, należy otworzyć
klapkę zapobiegającą kapaniu soku
i przesunąć dźwignię regulacyjną do
miąższu całkiem w lewo.
■■ Pozwolić urządzeniu na pracę na pusto
przed wyłączeniem go.
■■ Ustawić przełącznik na O i odczekać,
aż urządzenie się zatrzyma.
■■ Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę
sieciową.
■■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu.
Czyszczenie
Urządzenie i wykorzystane części muszą być
dokładnie oczyszczone po każdym użyciu.
WWNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
–– Przed przystąpieniem do ­czyszczenia
odłączyć wtyczkę od gniazdka
sieciowego.
–– Nigdy nie zanurzać korpusu urządzenia
w cieczach ani nie myć go w zmywarce
do naczyń.
–– Nie stosować myjek parowych.
Uwaga!
–– Nie używać środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
–– Nie używać ostrych, spiczastych czy
metalowych przedmiotów.
–– Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
–– Nie myć poszczególnych części
w ­zmywarce do naczyń.
Wskazówki:
–– Podczas przetwarzania np. marchewki
mogą powstawać przebarwienia na
elementach z tworzywa sztucznego.
Można je usunąć kilkoma kroplami oleju
jadalnego.
–– Całkowicie otworzyć uszczelkę
do miąższu. X „Dźwignia regulacyjna /
uszczelka do miąższu” patrz strona 108
Na rysunku H pokazany jest sposób
czyszczenia poszczególnych części.
Demontaż urządzenia
■■ Obrócić pokrywę aż do oznaczenia (,)
i zdjąć.
■■ Zdjąć zmontowany bęben do soku.
■■ Wyjąć kolejno śrubę do wyciskania
soku, wkład sitka lub wkładkę do
sorbetu oraz szczotkę obrotową.
Wskazówka: jeżeli poszczególne elementy
zakleszczą się w bębnie do soku (wskutek
np. pozostania resztek owoców), postępować następująco.
pl
Czyszczenie
X Cykl rysunków I
1. Odwrócić bęben do soku i podłożyć
ściereczkę.
2. Na spodzie nacisnąć ostrożnie na wał
napędowy śruby do wyciskania soku,
aby poluzować go.
3. Wyjąć wszystkie części.
Czyszczenie korpusu urządzenia
■■ Korpus urządzenia wytrzeć miękką,
wilgotną szmatką i wysuszyć.
Mycie dodatkowych części
■■ Bęben do soku, szczotkę obrotową,
wkłady sitka, wkładkę do sorbetu, śrubę
do wyciskania soku oraz popychacz
myć płynem do mycia naczyń, używając
miękkiej ściereczki/gąbki i dostarczonej
szczotki, albo w zmywarce.
■■ Dostarczona szczotka nadaje się bardzo
dobrze do dokładnego mycia wylotów
soku i miąższu.
■■ Pokrywę oczyścić miękką ściereczką /
gąbką lub miękką szczotką z użyciem
płynu do mycia i spłukać pod bieżącą
wodą.
■■ Wszystkie części pozostawić do
wyschnięcia lub wytrzeć ścierką.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki 
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 
Dokładne informacje otrzymacie Państwo 
w każdej chwili w punkcie handlowym, 
w którym dokonano zakupu urządzenia. 
W celu skorzystania z usług gwarancyinych 
konieczne jest przedłożenie dowodu 
kupna urządzenia. Warunki gwarancji 
regulowane są odpowiednimi przepisami 
Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 
roku „W sprawie szczególnych warunków 
zawierania i wykonywania umów rzeczy 
ruchomych z udziałem konsumentów”. 
Zmiany zastrzeżone.
111
pl
Ekologiczna utylizacja
Ekologiczna utylizacja
J
112
To urządzenie jest oznaczone zgodnie 
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE 
oraz polską Ustawą z dnia 11  wrzesnia 
2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem 
przekreślonego kontenera na odpady. 
Takie oznakowanie informuje, że 
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany 
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. 
Użytkownik jest zobowiązany do 
oddania go prowadzącym zbieranie 
zużytego sprzętu elektrycznego i 
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, 
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą 
odpowiedni system umożliwiający 
oddanie tego sprzętu. Właściwe 
postępowanie ze zużytym sprzętem 
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych 
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających 
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania 
i przetwarzania takiego sprzętu.
Usuwanie usterek
pl
Usuwanie usterek
Problem
Urządzenie nie
pracuje podczas
włączania.
Przyczyna
Prąd nie dochodzi do
urządzenia.
Pokrywa nie siedzi prawidłowo
na bębnie do soku.
Sposób usunięcia
Włożyć wtyczkę do gniazda.
Umieścić prawidłowo pokrywkę
na bębnie do soku. Należy
stosować się do oznaczeń.
Jeżeli pokrywa nie daje się
zamknąć, rozłożyć części
i ponownie zmontować. Zwrócić
uwagę na prawidłowe osadzenie
wszystkich części.
Urządzenie zatrzyZbyt dużo ściśniętych produktów Użyć funkcji biegu wstecznego
muje się podczas
lub twarde pestki / łodygi w
przez kilka sekund. X „Funkcja
pracy.
urządzeniu.
biegu wstecznego” patrz
strona 110
Pokrywa nie siedzi prawidłowo
Umieścić prawidłowo pokrywkę
na bębnie do soku.
na bębnie do soku.
Bęben do soku nie
Dźwignia regulacyjna do
Sprawdzić ustawienie /
daje się poprawnie
miąższu jest źle ustawiona lub
uszczelkę. X „Dźwignia reguumieścić na korpusie uszczelka nie jest prawidłowo
lacyjna / uszczelka do miąższu”
urządzenia.
włożona.
patrz strona 108
Sok jest zbyt rzadki Dźwignia regulacyjna do
Sprawdzić ustawienie /
lub zbyt gęsty.
miąższu jest źle ustawiona lub
uszczelkę. X „Dźwignia reguuszczelka nie jest prawidłowo
lacyjna / uszczelka do miąższu”
włożona.
patrz strona 108
Nie wyciskać nadmiernych ilości
Zbyt duża ilość produktu
w urządzeniu.
jednocześnie.
Silnik urządzenia
Urządzenie nie jest prawidłowo Rozłożyć i zmontować urządzepracuje głośno.
złożone.
nie w sposób wcześniej opisany.
X „Przygotowanie” patrz
strona 108
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
113
uk
Використання за призначенням
Використання за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад призначено для вичавлювання свіжого соку з овочів,
фруктів і ягід. Устаткований спеціальною вставкою прилад
підходить для приготування шербету із заморожених овочів,
фруктів і ягід. Не використовуйте прилад для переробки інших
речовин чи предметів. За умови використання дозволеного
виробником додаткового приладдя можливі також інші
способи застосування. Використовуйте прилад тільки з
дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не
використовуйте приладдя для інших приладів.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Правила техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її
вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування
іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі
недотримання вказівок щодо правильного використання приладу
виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли
внаслідок цього.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися
приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку
з користування приладом та розуміють можливу небезпеку.
Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не
дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з
приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється
виконувати дітям.
WW Небезпека враження електричним струмом і пожежі!
■■ Прилад дозволяється підключати до розетки й експлуатувати
лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці.
Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення і прилад
мають будь-які пошкодження. Щоб уникнути небезпеки,
ремонтувати прилад — наприклад, заміняти пошкоджений
кабель живлення — дозволяється лише спеціалістам нашої
сервісної служби.
■■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим
механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не
залишайте ввімкнений прилад без нагляду!
■■ Не ставте прилад на гарячі поверхні, наприклад плити, або
поблизу від них. Кабель живлення не повинен торкатися до
гарячих частин або гострих країв.
114
Правила техніки безпеки
uk
■■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у
воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте
пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки
вологі.
■■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких
випадках: після кожного використання; перед складанням,
розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або
ви плануєте залишити прилад без догляду.
WW Небезпека травмування!
■■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які
рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати
від електромережі. Відразу ж після використання приладу слід
почекати, щоб повністю зупинився привод.
■■ Використовувати можна лише повністю зібраний прилад.
Заборонено використовувати прилад без установленої та
зафіксованої кришки!
■■ Під час роботи приладу категорично заборонено засовувати
руки в завантажувальну горловину. Не вставляйте жодні
предмети (наприклад, черпак) в завантажувальну горловину.
Користуйтеся виключно штовхачем, який входить до комплекту
поставки!
■■ Ніколи не торкайтеся обертових деталей. Використовуйте
прилад тільки з оригінальними частинами та приладдям.
WW Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
WW Увага!
Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад ввімкненим
довше, ніж це потрібно для переробки продуктів. Не вмикайте
прилад вхолосту.
WW Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого
невикористання прилад необхідно очищати. X «Очищення» див.
стор. 119
115
uk
Зміст
Щиро вітаємо вас із покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію ви
знайдете на нашому сайті.
Зміст
Використання за призначенням�������������114
Правила техніки безпеки������������������������114
Стислий огляд������������������������������������������116
Перед першим використанням��������������116
Символи та позначки������������������������������117
Регулювальний важіль /  
ущільнювач для м’якоті���������������������������117
Підготовка������������������������������������������������117
Застосування�������������������������������������������118
Очищення�������������������������������������������������119
Утилізація������������������������������������������������ 120
Умови гарантії����������������������������������������� 120
Усунення несправностей����������������������� 121
Стислий огляд
Розгорніть сторінки з малюнками.
X Малюнок A
1 Основний блок / блок двигуна
a Вал привода
b Позначка G
c Перемикач (3 ступені)
ON = увімк.
y = вимк.
{ = функція зворотного
обертання
d Кабель живлення
e Світлодіодне кільце*
f Позначка ö
2 Вичавний барабан
a Ущільнювач вала привода
b Отвір для соку
c Заглушка на отворі для соку
(запобігає витіканню соку)
d Отвір для м’якоті
e Важіль для регулювання вмісту
м’якоті та позначки È É Ê *
f Ущільнювач для м’якоті*
g Позначка F
116
3 Обертова щітка із силіконовою
скребачкою
4 Вставні сита
a Тонке (чорне)
b Грубе (сіре)
5 Шербетна вставка*
6 Вичавний шнек
7 Штовхач
8 Кришка
a Горловина
b Позначка K
9 Посудина для соку
10 Посудина для м’якоті
11 Щітка для чищення
12 Книга рецептів
* Залежно від моделі
Перед першим
використанням
Перед початком експлуатації нового
приладу його потрібно повністю
розпакувати, очистити та перевірити.
Увага!
У жодному разі не вводьте в експлуатацію
пошкоджений прилад!
■■ Вийміть основний блок і все приладдя
з упаковки та зніміть пакувальний
матеріал.
■■ Перевірте всі деталі на комплектність і
видимі пошкодження. X Малюнок A
■■ Перед першим використанням
ретельно очистьте та висушіть
усі деталі. X «Очищення» див.
стор. 119
Символи та позначки
Символи та позначки
Символ
K
G
F
E
ÈÉÊ*
Значення
Установіть кришку (,) та
закрутіть її до упору (;).
Позначка на основному
блоці приладу для встановлення кришки.
Установіть вичавний
барабан (.).
Позначка на основному
блоці приладу для встановлення вичавного барабана.
Позначки положень регулювального важеля* на вичавному барабані: очищення,
мала кількість м’якоті,
велика кількість м’якоті.
Регулювальний важіль /
ущільнювач для м’якоті
X мал. F – моделі з регулювальним
важелем
За допомогою важеля для регулювання
вмісту м’якоті можна регулювати
консистенцію соку.
■■ Для приготування соку з великою
кількістю м’якоті посуньте важіль
вправо (Ê).
■■ Для приготування соку з малою кількістю м’якоті або шербету розташуйте
важіль посередині (É).
■■ Для очищення й миття зніміть вичавний барабан, переверніть його та
посуньте важіль до упору, як показано
на малюнку (È).
X мал. G – моделі з ущільнювачем
Ущільнювач для м’якоті забезпечує
рівномірну консистенцію соку.
■■ Для приготування соку або шербету
потрібно правильно вставити
ущільнювач у отвір для м’якоті.
■■ Для очищення й миття зніміть
вичавний барабан, переверніть його та
витягніть ущільнювач.
uk
Підготовка
WWНебезпека травмування
Вставляйте штепсельну вилку в розетку,
лише якщо виконано всі операції з
підготовки приладу до роботи, а всі окремі
деталі правильно зібрано та з’єднано з
основним блоком приладу.
Увага!
Заборонено встановлювати вичавний
барабан на основний блок приладу
без ущільнювача для вала привода.
Прослідкуйте за тим, щоб ущільнювач
правильно сидів і після встановлення.
Важлива вказівка: перед збиранням
переконайтеся в тому, що ущільнювач
для м’якоті повністю закриває отвір.
X «Регулювальний важіль / ущільнювач
для м’якоті» див. стор. 117
Підготовка до вичавлювання
соку
X Ряд малюнків B
1. Поставте основний блок приладу на
стійку горизонтальну робочу поверхню.
2. Установіть вичавний барабан на
основний блок приладу. При цьому
заглиблення на дні вичавного
барабана мають щільно прилягти до
відповідної деталі основного блока
приладу (див. позначки .). Вичавний
барабан має щільно й міцно сидіти на
основному блоці приладу.
3. Вставте обертову щітку у вичавний
барабан.
4. Установіть бажане вставне сито (грубе
чи тонке) в обертову щітку.
Важлива вказівка: отвір і пази на дні
мають щільно прилягати до відповідної
деталі вичавного барабана. Вставне сито
має сидіти міцно, без прокручування.
5. Вставте вичавний шнек у сито й притисніть його вниз так, щоб він надівся
на вал привода.
6. Установіть кришку (,) й ­поверніть
її до упору за годинниковою
стрілкою (;).
117
uk
Застосування
Підготовка до приготування
шербету
X Ряд малюнків C
1. Поставте основний блок приладу на
стійку горизонтальну робочу поверхню.
2. Установіть вичавний барабан на
основний блок приладу. При цьому
заглиблення на дні вичавного
барабана мають щільно прилягти до
відповідної деталі основного блока
приладу (див. позначки .). Вичавний
барабан має щільно й міцно сидіти на
основному блоці приладу.
3. Вставте шербетну вставку у вичавний
барабан.
Важлива вказівка: отвір і пази
на дні мають щільно прилягати до
відповідної деталі вичавного барабана.
Шербетна вставка має сидіти міцно,
без прокручування.
4. Вставте вичавний шнек у шербетну
вставку й притисніть його вниз так,
щоб він надівся на вал привода.
5. Установіть кришку (,) й поверніть її до упору за годинниковою
стрілкою (;).
Підготовка продуктів
Важлива вказівка: переробляйте лише
стиглі овочі, фрукти та ягоди. Нестиглі або
перестиглі плоди дуже швидко засмічують
вичавний шнек і відповідне сито.
■■ Виймайте кісточки (наприклад, зі слив,
персиків, вишень тощо).
■■ Видаляйте тверді шкірки (наприклад,
з кавунів, ананасів, огірків, картоплі
тощо).
■■ Фрукти, ягоди й овочі з тонкою шкіркою
(наприклад, яблука, груші, моркву,
редис, капусту, петрушку, шпинат,
виноград, полуниці, селеру тощо)
достатньо просто помити.
■■ З цитрусових треба знімати шкірку
й цедру, інакше сік може мати гіркий
присмак.
■■ Великі фрукти й овочі слід розрізати на
дрібніші шматки, щоб вони легко проходили в завантажувальну горловину.
118
Застосування
WWНебезпека травмування
–– Використовуйте прилад лише в повністю зібраному стані.
–– Заборонено використовувати прилад
без установленої та зафіксованої
кришки.
–– Не вставляйте пальці в завантажувальну горловину. Користуйтеся
виключно штовхачем, який входить до
комплекту поставки!
Увага!
Для переробки заморожених фруктів і ягід
обов’язково використовуйте шербетну
вставку. Не переробляйте фрукти або
ягоди, які внаслідок заморожування
стають дуже тверді (наприклад, полуниці).
Вичавлювання соку
X Ряд малюнків D
1. Підготуйте прилад, як описано.
X «Підготовка до вичавлювання
соку» див. стор. 117
2. Поставте по одній посудині під кожний
отвір: для соку та м’якоті.
3. Відчиніть заглушку на отворі для соку.
4. Посуньте важіль для регулювання
вмісту м’якоті (залежно від моделі)
в центральне положення (É) або до
упору вправо (Ê).
5. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Установіть перемикач у положення ON.
Прилад запуститься. Засвітиться світлодіодне кільце (залежно від моделі).
Почне обертатися обертова щітка.
6. Покладіть підготовані продукти в
завантажувальну горловину. Підштовхуйте продукти виключно штовхачем,
який входить до комплекту поставки.
7. Сік потече в посудину праворуч.
М’якоть збиратиметься в посудині
ліворуч.
8. Коли переробку буде завершено
або посудина для соку наповниться,
установіть перемикач у положення O й
дочекайтеся зупинки приладу.
9. Зачиніть заглушку на отворі для соку
та спорожніть посудину.
Вказівки
–– Щоб покращити вихід соку, на початку
й наприкінці переробки рекомендується переробляти інгредієнти
з великим вмістом рідини (як-от
апельсини, помідори, кавуни тощо).
Тверді та волокнисті інгредієнти слід
переробляти між цим.
–– Завантажуйте продукти в горловину
окремими порціями.
–– Сильне підштовхування не прискорює
переробку, натомість призводить до
переповнення барабана.
Приготування шербету
X Ряд малюнків E
1. Підготуйте прилад, як описано, устаткувавши його шербетною вставкою.
X «Підготовка до приготування
шербету» див. стор. 118
2. Поставте посудину під отвір для
м’якоті. Установіть важіль для
регулювання вмісту м’якоті посередині (É). Вставте штепсельну вилку
в розетку. Установіть перемикач у
положення ON. Прилад запуститься.
Засвітиться світлодіодне кільце
(залежно від моделі).
3. Покладіть заморожені продукти в
завантажувальну горловину. Підштовхуйте продукти виключно штовхачем,
який входить до комплекту поставки.
4. Готовий шербет збиратиметься в
посудині ліворуч.
Функція зворотного обертання
Функція зворотного обертання служить
для вивільнення шнека від застряглих
продуктів короткочасним обертанням у
зворотному напрямку.
■■ Установіть перемикач у положення O
і дочекайтеся зупинки привода.
■■ Установіть перемикач у положення { і
втримуйте натиснутим.
■■ Приблизно через 3-5 секунд відпустіть
перемикач і дочекайтеся зупинки
привода.
■■ Установіть перемикач у положення ON
та продовжуйте роботу.
uk
Очищення
Вказівка: якщо після короткочасного
зворотного обертання шнек не вивільнився із застряглого продукту, вимкніть
прилад, від’єднайте його від електромережі й почистьте. X «Очищення» див.
стор. 119
Після роботи
■■ Спорожніть обидві посудини та знову
поставте їх під отвори для соку й
м’якоті.
■■ Зачиніть заглушку й посуньте регулювальний важіль до упору вправо.
■■ Налийте в завантажувальну горловину
трохи води (близько 100 мл) і встановіть перемикач у положення ON.
■■ Через деякий час відчиніть заглушку
й посуньте регулювальний важіль до
упору вліво.
■■ Перед вимкненням приладу дочекайтеся, щоб з нього злилися всі рештки.
■■ Установіть перемикач у положення O і
дочекайтеся зупинки привода.
■■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■■ Одразу після використання очистьте
всі деталі.
Очищення
Прилад і використовувані окремі деталі
необхідно ґрунтовно чистити після
кожного використання.
WWНебезпека враження електричним
струмом!
–– Перед очищенням виймайте
штепсельну вилку з розетки.
–– Ніколи не занурюйте основний блок
приладу в рідини та не мийте в
посудомийній машині.
–– Не використовуйте пароочисник.
Увага!
–– Не використовуйте засоби для
очищення, що містять спирт.
–– Не використовуйте гострі, кінчасті
або металеві предмети.
–– Не використовуйте жорсткі ганчірки
або засоби для очищення.
–– Не мийте окремі деталі в посудомийній
машині.
119
uk
Утилізація
Вказівки
–– Під час переробки таких продуктів,
як морква, на елементах з пластмаси
можуть утворюватися кольорові
плями. Їх можна усунути за допомогою
декількох крапель столової олії.
–– Повністю відчиніть ущільнювач для
м’якоті. X «Регулювальний важіль /
ущільнювач для м’якоті» див.
стор. 117
На малюнку H показано, як чистити
окремі деталі.
Розбирання приладу
■■ Поверніть кришку до позначки (,)
і зніміть.
■■ Зніміть зібраний вичавний барабан.
■■ По черзі вийміть такі деталі: вичавний
шнек, вставне сито або шербетну
вставку, обертову щітку.
Вказівка: якщо окремі деталі застрягли
у вичавному барабані (наприклад, через
наявність залишків фруктів), виконайте
описані нижче дії.
X Ряд малюнків I
1. Переверніть вичавний барабан і підкладіть під нього серветку.
2. На нижньому боці обережно натискайте на вал привода вичавного
шнека, доки він не вивільниться.
3. Вийміть усі окремі деталі.
Очищення основного блока
■■ Протріть основний блок приладу
м’якою вологою ганчіркою та залиште
сохнути.
Очищення інших деталей
■■ Вичавний барабан, обертову щітку,
вставні сита, шербетну вставку, вичавний шнек і штовхач можна протирати
м’якою ганчіркою / губкою, змоченою в
лужному мийному засобі, чистити спеціальною щіткою з комплекту поставки
або мити в посудомийній машині.
■■ За допомогою щітки з комплекту
поставки особливо зручно чистити
отвори для соку й м’якоті.
120
■■ Кришку слід протирати м’якою ганчіркою / губкою, змоченою в лужному
мийному засобі, або м’якою щіткою та
промивати під проточною водою.
■■ Дайте всім деталям висохнути або
насухо витріть їх рушником.
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно 
положень європейської Директиви 
2012/19/EU стосовно електронних 
та електроприладів, що були у 
використанні (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах 
Європейського союзу, щодо 
прийняття назад та утилізації 
бувших у використанні приладів. 
Про актуальні можливості для 
видалення можна дізнатися 
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови 
гарантії, щоб були опубліковані нашим 
компетентним представництвом в країні, 
в якій Ви придбали прилад. Ви можете 
в будь-який час одержати умови гарантії 
у спеціалізованому магазині, в якому Ви 
придбали прилад, або безпосередньо 
в нашому представництві у Вас в країні. 
Умови гарантії для Німеччини та адреси 
Ви знайдете на останніх чотирьох 
сторінках цієї брошури. Крім того, умови 
гарантії розміщені також і в Інтернеті за 
зазначеною адресою. Для користування 
гарантійними послугами необхідно в 
будь-якому випадку показати квитанцію 
про оплату. 
Можливі зміни.
Усунення несправностей
uk
Усунення несправностей
Проблема
Прилад не
запускається після
ввімкнення.
Прилад
зупиняється під час
використання.
Можлива причина
Прилад знеструмлено.
Усунення
Вставте штепсельну вилку в
розетку.
Кришка неправильно сидить на Правильно встановіть
вичавному барабані.
кришку на вичавний барабан.
Зважайте на позначки. Якщо
кришка не зачиняється, ще раз
роз’єднайте деталі та знову
складіть їх докупи. Зверніть
увагу на правильність посадки
всіх окремих деталей.
Завантажено забагато
На кілька секунд увімкніть
продуктів, або в прилад
функцію зворотного обертання.
потрапили кісточки.
X «Функція зворотного
обертання» див. стор. 119
Кришка неправильно сидить на Правильно встановіть кришку
вичавному барабані.
на вичавний барабан.
Регулювальний важіль
Перевірте положення/
ущільнювач.
установлено в неправильне
положення, або ущільнювач
X «Регулювальний важіль /
установлено не так, як слід.
ущільнювач для м’якоті» див.
стор. 117
Не вдається
правильно
встановити
вичавний барабан
на основний блок
приладу.
Сік надто рідкий або Регулювальний важіль
густий.
установлено в неправильне
положення, або ущільнювач
установлено не так, як слід.
Перевірте положення /
ущільнювач.
X «Регулювальний важіль /
ущільнювач для м’якоті» див.
стор. 117
Забагато продуктів у приладі.
Не переробляйте забагато
продуктів за один раз.
Прилад зібрано неправильно. Розберіть і зберіть прилад,
Двигун приладу
гучно шумить.
як описано в інструкції.
X «Підготовка» див.
стор. 117
Якщо проблему не вдається усунути самостійно, обов’язково зверніться до
служби підтримки! Номери телефонів можна знайти в кінці інструкції.
121
ru
Использование по назначению
Использование по назначению
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования.
Прибор предназначен для отжима свежего сока из овощей
и фруктов. Прибор с приставкой для шербета предназначен
для приготовления шербета из замороженных овощей и
фруктов. Прибор запрещается использовать для переработки
других веществ или предметов. При использовании
других разрешенных производителем принадлежностей
возможны другие варианты применения. Прибор
разрешается использовать только с допущенными частями и
принадлежностями. Категорически запрещается использовать
принадлежности для других приборов.
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции
и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая
прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.
Производитель не несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения указаний по
правильному применению прибора.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями
или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они
находятся под присмотром или прошли соответствующий
инструктаж относительно безопасного пользования прибором
и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.
Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя
пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.
Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается.
WW Опасность поражения током и возгорания!
■■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной
ситуации ремонт прибора, например, замену поврежденного
сетевого шнура, разрешается производить только нашей
сервисной службе.
122
Важные правила техники безопасности
ru
■■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам
или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите
за прибором во время его работы!
■■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель
не должен соприкасаться с горячими частями или проходить
через острые грани.
■■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не
мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые
очистители. Не используйте прибор влажными руками.
■■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,
перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае
неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.
WW Не исключена опасность травмирования!
■■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных
деталей, которые во время работы приводятся в движение,
прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. Сразу
после пользования прибором подождите до полной остановки
привода.
■■ Пользуйтесь прибором только в собранном состоянии. Ни в
коем случае не пользуйтесь прибором без установленной и
закрепленной крышки!
■■ Во время работы прибора ни в коем случае не вводите руки
и пальцы в загрузочный патрубок. Не вставляйте какие-либо
предметы (например, разливательную ложку) в загрузочный
патрубок. Пользуйтесь только имеющимся в комплекте
толкателем!
■■ Не в коем случае не прикасайтесь к вращающимся деталям.
Прибор разрешается использовать только с оригинальными
частями и принадлежностями.
WW Опасность удушья!!
Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
WW Внимание!
Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор
включенным дольше, чем это необходимо для переработки
продуктов. Не включайте прибор вхолостую.
WW Важно!
После каждого применения или после длительного
неиспользования обязательно тщательно очистите прибор.
X «Очистка» см. стр. 128
123
ru
Оглавление
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Оглавление
Использование по назначению������������122
Важные правила техники  
безопасности�����������������������������������������122
Комплектный обзор������������������������������124
Перед первым использованием����������124
Символы и метки����������������������������������125
Установочный рычаг /  
прокладка для мякоти��������������������������125
Подготовка���������������������������������������������125
Применение������������������������������������������126
Очистка��������������������������������������������������128
Утилизация��������������������������������������������129
Условия гарантийного обслуживания��129
Помощь при устранении  
неисправностей������������������������������������130
124
Комплектный обзор
Откройте страницы с рисунками.
X Рисунок A
1 Основной блок / блок двигателя
a Приводная ось
b Метка G
c Переключатель (3-х ступенчатый) 
ON = вкл.
y = выкл.
{ = функция обратного хода
d Сетевой кабель
e Светодиодное кольцо*
f Метка ö
2 Барабан для отжима сока
a Прокладка приводной оси
b Отверстие для сока
c Крышка отверстия для сока
(препятствует вытеканию капель)
d Отверстие для мякоти
e Установочный рычаг для мякоти и
метки È É Ê *
f Прокладка для мякоти*
g Метка F
3 Вращающаяся щетка с
­силиконовым скребком
4 Вставные сита
a мелкое (черного цвета)
b крупное (серого цвета)
5 Насадка для шербета*
6 Шнек соковыжималки
7 Толкатель
8 Крышка
a Загрузочный патрубок
b Метка K
9 Контейнер для сока
10 Контейнер для мякоти
11 Щетка для очистки
12 Книга рецептов
* В зависимости от модели
Перед первым использованием
ru
Перед первым
использованием
Перед использованием нового прибора
его необходимо полностью распаковать,
очистить и проверить.
Внимание!
Вводить в действие поврежденный
прибор категорически запрещено!
■■ Выньте основной блок и все принадлежности из упаковки, снимите
имеющийся упаковочный материал.
■■ Проверьте комплектность всех частей
и отсутствие видимых повреждений.
X Рисунок A
■■ Перед первым использованием
тщательно очистите и высушите все
детали. X «Очистка» см. стр. 128
■■ Чтобы приготовить сок с меньшим
содержанием мякоти или шербет,
установите рычаг посредине (É).
■■ Для очистки / промывки прибора
снимите барабан для сока, переверните прибор и передвиньте
рычаг до упора, как показано на
иллюстрации (È).
X Рисунок G – модели с прокладкой
Прокладка для мякоти обеспечивает
постоянную консистенцию сока.
■■ Для приготовления сока или шербета
прокладка должна быть надлежащим
образом вставлена в отверстие для
мякоти.
■■ Для очистки / промывки прибора
снимите барабан для сока, переверните прибор и выньте прокладку.
Символы и метки
Подготовка
Символ
K
G
F
E
ÈÉÊ*
Значение
Установить крышку (,)
закрутить до упора (;).
Метка на основном блоке
для установки крышки.
Установите барабан для
сока (.).
Метка на основном блоке
для установки барабана для
сока.
Метки на барабане для сока
для установочного рычага *:
очистка, меньше мякоти,
больше мякоти.
Установочный рычаг /
прокладка для мякоти
WWНе исключена опасность
травмирования
Вилку можно вставлять в розетку только
после полного окончания подготовки к
работе с прибором, надлежащей сборки
всех отдельных частей и соединения с
основным блоком.
Внимание!
Ни в коем случае не устанавливайте
барабан для сока на основной блок без
прокладки приводной оси. Проверьте
надлежащее положение уплотнения
также после установки барабана.
Важно. Перед сборкой убедитесь в том,
что уплотнение для мякоти полностью
закрывает отверстие. X «Установочный
рычаг / прокладка для мякоти» см.
стр. 125
X Рисунок F – модели с
­установочным рычагом
Установочный рычаг для мякоти
­регулирует консистенцию сока.
■■ Чтобы приготовить сок с большим
содержанием мякоти, передвиньте
рычаг вправо (Ê).
125
ru
Применение
Подготовка к отжиму сока
X Ряд рисунков B
1. Установите основной блок на прочную
горизонтальную поверхность.
2. Установите барабан для сока на
основной блок. При этом совместите
углубление на нижней части барабана
для сока с выступом на основном
блоке (соблюдайте метки .).
Барабан для сока должен быть
плотно и прочно установлен на основном блоке.
3. Вставьте вращающуюся щетку в
барабан для сока.
4. Установите подходящее вставное
сито (крупное или мелкое) во вращающуюся щетку.
Важно. Проследите за тем, чтобы отверстие и пазы на нижней части плотно
вошли в сопрягаемые элементы барабана для сока. Вставное сито больше не
должно вращаться.
5. Вставьте шнек соковыжималки в сито
и прижмите книзу, чтобы установить
его на приводную ось.
6. Установите крышку (,) и поверните
по часовой стрелке до упора (;).
Подготовка к приготовлению
шербета
X Ряд рисунков C
1. Установите основной блок на прочную
горизонтальную поверхность.
2. Установите барабан для сока на
основной блок. При этом совместите
углубление на нижней части барабана
для сока с выступом на основном
блоке (соблюдайте метки .).
Барабан для сока должен быть
плотно и прочно установлен на основном блоке.
3. Вставьте насадку для шербета в
барабан для сока.
Важно. Проследите за тем, чтобы
отверстие и пазы на нижней части
плотно вошли в сопрягаемые элементы
барабана для сока. Насадка для шербета
больше не должна вращаться.
126
4. Вставьте шнек соковыжималки в
насадку для шербета и прижмите
книзу, чтобы установить его на
приводную ось.
5. Установите крышку (,) и поверните
по часовой стрелке до упора (;).
Подготовка продуктов
Важно. Используйте для переработки
только зрелые овощи и фрукты. Незрелые или перезрелые фрукты быстро
забивают шнек соковыжималки и ее сито.
■■ Удалите косточки (например, из слив,
персиков, вишен и проч.).
■■ Удалите твердую кожуру (например,
у дынь, ананасов, огурцов, картофеля
и проч.).
■■ Овощи и фрукты с тонкой кожурой
(например, яблоки, груши, морковь,
редиску, салат, капусту, петрушку,
шпинат, виноград, клубнику, сельдерей
и проч.) требуется только вымыть.
■■ Очистите цитрусовые от кожуры и
белой пленки, так как иначе сок может
иметь горький привкус.
■■ Крупные овощи и фрукты предварительно измельчите, чтобы они
проходили в загрузочный патрубок
без нажатия.
Применение
WWНе исключена опасность
травмирования
–– Пользуйтесь прибором только в
собранном состоянии.
–– Ни в коем случае не пользуйтесь
прибором без установленной и закрепленной крышки!
–– Не просовывайте пальцы в загрузочный патрубок. Используйте только толкатель, входящий в комплект поставки!
Внимание!
Для переработки замороженных фруктов
обязательно используйте насадку для
шербета. Не выполняйте переработку
фруктов, которые в замороженном
состоянии становятся очень твердыми
(например, клубника).
Отжим сока
X Ряд рисунков D
1. Подготовьте прибор в соответствии
с описанием. X «Подготовка к
отжиму сока» см. стр. 126
2. Подставьте контейнеры под отверстия для сока и для мякоти.
3. Откройте крышку отверстия для сока.
4. Передвиньте установочный рычаг для
мякоти (в зависимости от модели) в
среднее положение (É) или до отказа
вправо (Ê).
5. Вставьте вилку в розетку. Установите
переключатель в положение ON.
Прибор начинает работать. Загорается светодиодное кольцо (в зависимости от модели). Вращающаяся
щетка начинает вращаться.
6. Загрузите подготовленные для
переработки продукты в загрузочный
патрубок. Для подталкивания
продуктов пользуйтесь только
имеющимся в комплекте толкателем.
7. Сок стекает в правый контейнер.
Отжатая мякоть скапливается в
левом контейнере.
8. После того, как переработка закончена или контейнер для сока полон,
установите переключатель в положение O и дождитесь полной остановки
привода прибора.
9. Закройте крышку отверстия для сока
и опорожните контейнер.
Указания
–– Чтобы увеличить количество
получаемого сока, предпочтительно
перерабатывать в начале и в конце
ингредиенты с высоким содержанием
жидкости, например, апельсины,
помидоры, арбуз и проч.). Между
ними перерабатывайте жесткие и
волокнистые ингредиенты.
–– Загружайте подготовленные для
переработки продукты в загрузочный
патрубок порциями.
–– Чрезмерная загрузка не ускоряет
переработку и приводит к переполнению барабана.
Применение
ru
Приготовление шербета
X Ряд рисунков E
1. Подготовьте прибор с приставкой для
шербета в соответствии с описанием.
X «Подготовка к приготовлению
шербета» см. стр. 126
2. Подставьте контейнер под отверстие
для мякоти. Передвиньте установочный рычаг для мякоти в среднее
положение (É). Вставьте вилку в
розетку. Установите переключатель
в положение ON. Прибор начинает
работать. Загорается светодиодное
кольцо (в зависимости от модели).
3. Загрузите замороженные продукты в
загрузочный патрубок. Для подталкивания продуктов пользуйтесь только
имеющимся в комплекте толкателем.
4. Готовый шербет находится в левом
контейнере.
Функция обратного хода
Функция обратного хода служит для того,
чтобы путем кратковременного обратного
вращения шнека освободить застрявшие
продукты.
■■ Установите переключатель в положение O и дождитесь полной остановки
привода.
■■ Установите переключатель в положение { и удерживайте его нажатым.
■■ Спустя 3-5 секунд отпустите переключатель и дождитесь полной остановки
привода.
■■ Установите переключатель в положение ON и продолжите переработку.
Указание. Если застрявшие продукты
питания после кратковременного обратного хода не освободились, выключите
прибор, выньте вилку из розетки и
очистите прибор. X «Очистка» см.
стр. 128
По окончании работы
■■ Опорожните оба контейнера и снова
подставьте под отверстия для сока и
для мякоти.
■■ Закройте крышку и передвиньте установочный рычаг для мякоти до отказа
вправо.
127
ru
Очистка
■■ Залейте немного воды (прибл.
100 мл) в загрузочный патрубок
и установите переключатель в
положение ON.
■■ Спустя короткое время откройте
крышку и передвиньте установочный
рычаг для мякоти до отказа влево.
■■ Перед выключением дождитесь
полного опорожнения прибора.
■■ Установите переключатель в положение O и дождитесь полной остановки
привода.
■■ Извлеките вилку из розетки.
■■ Очистите все части прибора сразу
после использования.
Очистка
После каждого применения прибор
и использованные отдельные части
должны быть тщательно очищены.
WWОпасность поражения током!
–– Перед очисткой извлеките вилку из
розетки.
–– Ни в коем случае не погружайте
основной блок в жидкости и не мойте
его в посудомоечной машине.
–– Не используйте паровые очистители.
Внимание!
–– Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
–– Не используйте металлические и
остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
–– Не применяйте грубую ткань или
абразивные чистящие средства.
–– Не мойте отдельные части в посудомоечной машине.
Указания
–– При переработке, например, моркови
на пластмассовых деталях может
появиться цветной налет. Его можно
удалить с помощью нескольких
капель растительного масла.
–– Полностью откройте прокладку для
мякоти. X «Установочный рычаг /
прокладка для мякоти» см. стр. 125
На рисунке H показано, как очистить
отдельные части прибора.
128
Разборка прибора
■■ Поверните крышку до метки (,)
и снимите крышку.
■■ Выньте собранный барабан для сока.
■■ Последовательно выньте шнек
соковыжималки, вставное сито или
насадку для шербета и вращающуюся
щетку.
Указание. Если отдельные части
застряли в барабане для сока (например,
из-за наличия остатков фруктов), выполните следующее.
Ряд рисунков I
1. Переверните барабан для сока и
подложите матерчатую салфетку.
2. С нижней стороны осторожно
нажмите на приводную ось
шнека соковыжималки, чтобы
освободить ее.
3. Выньте все отдельные части.
Очистка основного блока
■■ Протрите основной блок мягкой
влажной тканью и высушите его.
Очистка других частей
■■ Очистите барабан для сока, вращающуюся щетку, вставные сита,
приставку для шербета, шнек соковыжималки и толкатель мыльным раствором, пользуясь мягкой матерчатой
салфеткой или губкой с имеющейся
в комплекте щеткой, либо вымойте их
в посудомоечной машине.
■■ Имеющаяся в комплекте щетка
особенно годится для тщательной
очистки отверстий для сока и мякоти.
■■ Очистите крышку мыльным раствором, пользуясь мягкой матерчатой
салфеткой / губкой или мягкой
щеткой, и промойте под проточной
водой.
■■ Дайте высохнуть всем частям или
протрите их матерчатой салфеткой.
Утилизация
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных 
методов. Данный прибор имеет 
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых 
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации 
Вы можете получить в магазине, 
в котором Вы приобрели прибор.
ru
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию 
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем 
авторизованном сервисном центре, или 
в сервисном центре от производителя 
ООО «БСХ Бытовая техника», или 
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на 
 внесение изменений.
129
ru
Помощь при устранении неисправностей
Помощь при устранении неисправностей
Проблема
Причина
Прибор при
Нет электропитания прибора.
включении не
начинает работать. Неправильное положение
крышки на барабане для сока.
Уcтpaнeниe
Вставьте штепсельную вилку
в розетку.
Неправильно установите
крышку на барабане для
сока. Соблюдайте метки.
Если крышка не закрывается,
еще раз разберите части
и соберите их заново.
Обеспечьте надлежащее
положение всех отдельных
частей.
Прибор
Слишком много
Используйте в течение
останавливается в перерабатываемых продуктов нескольких секунд функцию
процессе работы.
или наличие косточек /
обратного хода. X «Функция
черенков в приборе.
обратного хода» см.
стр. 127
Неправильно установите
Неправильное положение
крышки на барабане для сока. крышку на барабане для сока.
Барабан для сока
Установочный рычаг для
Проверьте установку /
не устанавливается мякоти в неправильном
прокладку. X «Установочный
надлежащим
положении или прокладка
рычаг / прокладка для
образом на
неправильно вставлена.
мякоти» см. стр. 125
основной блок.
Установочный рычаг для
Сок слишком
Проверьте установку /
жидкий или густой. мякоти в неправильном
прокладку. X «Установочный
положении или прокладка
рычаг / прокладка для
неправильно вставлена.
мякоти» см. стр. 125
Слишком много продуктов в
Не перерабатывайте
приборе.
одновременно слишком много
продуктов.
Сильный шум
Прибор неправильно собран. Разберите и снова соберите
двигателя при
прибор в соответствии с
работе прибора.
описанием. X «Подготовка»
см. стр. 125
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
130
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
7. гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный
в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон,
действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей
продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе
данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее)
действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем
на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург,
г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия.
2. Модель __________________________________________________
1. Изделие __________________________________________________
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
☎ (495) 737-2961
☎ (812) 449-3161
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для
определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
8. внимание! важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети,
установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в
интернете: http://www.bosch-home.com/ru/ в разделе Сервис.
Рекомендуем вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-магазине: www.bosch-home.com/ru/store. С условиями
заказа, оплаты и доставки вы можете ознакомиться на сайте.
прием заявок на ремонт (круглосуточно)
в г. москве:
в г. Санкт-петербурге:
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АбАкАн, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова ул., д.15,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АльметьевСк, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин ул.,
д.18а, тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89
АльметьевСк, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43
АпАтИты, ИП Корепанов Антон Юрьевич, 184209, ул. Зиновьева, д.22А,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРзАмАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4,
тел: (83147) 7-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРмАвИР, ИП Филин Сергей Иванович, 352900, Комсомольская ул., д.115,
тел: (86137) 3-80-00
АРхАнгельСк, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 65-79-95, факс: (8182) 20-23-30
АРхАнгельСк, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСтРАхАнь, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91, факс: (8512) 37-06-01
АчИнСк, ИП Кудрин Сергей Юрьевич, 662150, мкр.2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
бАлАкОвО, ИП Барышников Евгений Владимирович, 413853, Чапаева ул.,
д.159А, тел: (8453) 44-75-31, 927-148-97-70, факс: (8453) 44-75-31
бАлАшОв, ИП Рыженькина Наталия Сергеевна, 412309, Луначарского ул.,
д.102, тел: (9172) 13-17-78
бАРнАул, ООО «Диод», 656043, Пролетарская ул., д.113, тел: (3852) 63-94-02,
факс: (3852) 63-59-88
бАРнАул, ООО «Р.С.Ц.», 656037, Ленина пр., д.150, тел: (3852) 60-43-04,
факс: (3852) 60-43-04
белгОРОд, ООО «Выбор-Сервис», 308000, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 22-92-90, факс: (4722) 22-92-90
белОРеченСк, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
беРезнИкИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва Толстого ул.,
д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23, факс: (3424) 23-71-61
бИйСк, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел: (3854) 35-69-70,
33-65-65
блАгОвещенСк, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 33-36-38
бОгучАны, ООО «Сервис центр №3», 663430, Ленина ул., д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
бРАтСк, ИП Рудакова Елизавета Викторовна, 665700, Курчатова ул., д.30А,
тел: (3953) 26-80-60
бРЯнСк, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул., д.1,
тел: (4832) 52-21-09, 952-9622209
бугуРуСлАн, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная ул.,
д.2, тел: (35352) 9-10-99
велИкИй нОвгОРОд, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
влАдИвОСтОк, ИП Юзефович Вячеслав Григорьевич, 690014, Народный
пр-т, д.11, тел: (4232) 96-62-27
влАдИкАвкАз, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, 25-35-34, факс: (8672) 25-01-07
влАдИмИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
вОлгОгРАд, ООО «МастерКласс», 400120, Елецкая ул., д. 173,
тел: (8442) 97-50-10
вОлгОдОнСк, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
вОлОгдА, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
вОлОгдА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-24-14, факс: (8172) 27-24-14
вОРкутА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06,
6-63-42, факс: (82151) 6-60-06
вОРОнеж, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394006, Станкевича ул., д.40,
тел: (473) 210-00-12
гРОзный, ООО «Техноплюс», 364029, Ханкальская ул., д.75,
тел: 8-928-024-56-66, 8-962-024-56-66
деРбент, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368608, Гагарина ул., д.67,
тел: 928-989-6634, 963-418-8516
дИвнОгОРСк, ИП Митяев Дмитрий Николаевич, 663090, Школьная ул.,
д.31А, тел: (39144) 3-52-65
дИмИтРОвгРАд, ИП Федотов Сергей Алексеевич, 433505, Октябрьская ул.,
д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ейСк, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул., д.55,
тел: (8613) 25-05-00, факс: (8613) 25-05-00
екАтеРИнбуРг, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Академика
Бардина ул., д.28, тел: (343) 240-98-26, 243-26-11, факс: (343) 243-42-22
екАтеРИнбуРг, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91, факс: (343) 310-00-91
елец, ИП Шульгин Александр Иванович, 399776, 220-й Стрелковой
дивизии ул., д.1А, тел: (47467) 3-72-62, 905-684-66-73, факс: (47467) 6-75-83
железнОгОРСк, ИП Гречанников Алексей Владимирович, 662978,
Ленинградский пр-т, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028,
факс: (39197) 7-00-28
ИвАнОвО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153037, Шереметевский пр.,
д.117, тел: (4932) 37-22-34, 37-45-82, факс: (4932) 37-22-34
ИжевСк, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИжевСк, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152, тел: (3412) 77-10-10,
факс: (3412) 24-95-13
ИнтА, ИП Нестерович Ярослав Николаевич, 169830, Кирова ул., д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
йОшкАР-ОлА, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43, факс: (8362) 45-73-68
РОССИЯ
ИРкутСк, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
кАзАнь, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-92, (987) 421-55-11,
факс: (843) 555-49-92
кАзАнь, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (843) 260-04-12,
562-46-45, 562-47-07, факс: (843) 562-47-07
кАзАнь, ООО «Элнет», 420080, Ибрагимова ул., д.32/20, помещение 2Н,
тел: (843) 240-64-94, факс: (843) 240-64-94
кАлИнИнгРАд, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
кАлугА, ИП Пимкин Сергей Евгеньевич, 248016, М.Горького ул., д.6А,
тел: (4842) 56-18-21, 54-75-61, факс: (4842) 54-75-61
кАлугА, ИП Спирин Сергей Леонидович, 248000, Баумана ул., д.48,
тел: (4842) 75-01-24, 77-47-18, факс: (4842) 77-47-18
кАменСк-уРАльСкИй, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
кАменСк-шАхтИнСкИй, ООО «Сервис ПРО», 347800, Гаражная ул.,
д.16/14, тел: (86365) 5-00-55, факс: (86365) 5-00-77
кАнАш, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
кАнСк, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, Яковенко ул., д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
кАРАбулАк, ИП Хамхоев Иса Магомедович, 386230, Джабагиева ул., д.157,
тел: (800) 555-98-48, факс: (8734) 44-42-44
кемеРОвО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33
кИнешмА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
кИРОв, ООО «Квадрат Сервис», 610027, К. Маркса ул., д.99,
тел: (8332) 75-45-55, 75-45-50, факс: (8332) 75-45-55
кИРОв, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116А,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
кИРОв, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13,
35-19-43, факс: (8332) 38-20-60
кОлОмнА, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15, тел: (496) 614-14-86,
614-63-64, факс: (496) 614-14-86
кОмСОмОльСк-нА-АмуРе, ООО «Гамбит», 681022, пер. Братский, д.4,
корп.2, тел: (4217) 59-56-51, 8-909-887-6659, факс: (4217) 20-10-90
кОпьевО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
кОСтРОмА, ИП Боровиков Кирилл Сергеевич, 156001, Советская ул., д.16А,
тел: (4942) 36-01-16
кОтлАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Кузнецова ул., д.17А,
тел: (81837) 3-25-10, факс: (81837) 2-75-55
кРАСнОдАР, ИП Краснощеков Юрий Николаевич, 350002,
Промышленная ул., д.23, тел: (861) 292-77-90, 8-918-060-69-18,
факс: (861) 253-50-20
кРАСнОтуРьИнСк, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского ул., д.15, тел: (83438) 43-60-26, факс: (83438) 43-60-26
кРАСнОЯРСк, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
кРОпОткИн, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.2,
тел: 8-928-407-9993, факс: (86146) 4-27-68
куРгАн, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, Красина ул., д.41,
тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
куРСк, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А,
тел: (4712) 39-37-47, факс: (4712) 39-38-00
кызыл, ИП Кривоносова Лариса Ивановна, 667000, Московская ул., д.24,
тел: (39422) 5-67-60, 8-929-317-91-61, 8-913-355-51-07
леСОСИбИРСк, ИП Головинов Евгений Геннадьевич, 662544,
60 лет ВЛКСМ ул., д.11, кв.33, тел: (39145) 6-37-61, 8-904-892-9300
лИвны, ООО «Эл-сервис», 303850, Максима Горького ул., д.43, литер Б,
тел: (48677) 2-10-07, 920-818-7260, факс: (4867) 72-10-07
лИпецк, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 33-82-48,
33-45-65, факс: (4742) 33-45-65
лИпецк, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-55-34, 34-07-13, 34-09-34, факс: (4742) 35-37-57
мАгАдАн, ИП Терехин Валентин Яковлевич, 685030, Гагарина ул., д.28/2,
маг.»XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
мАгнИтОгОРСк, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
мАйкОп, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
мАхАчкАлА, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, 8-988-293-5515,
факс: (8722) 64-28-95
мАхАчкАлА, ИП Эмирбеков Алимирза Абдугашумович, 367000, Ленина ул.,
д.113А, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
мИчуРИнСк, ООО «Техно-Сервис», 393764, Лаврова ул., д.69, стр.13,
тел: (47545) 2-28-32, факс: (47545) 2-28-32
мОСквА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
мОСквА, ООО «ДС-Сервис», 109518, Волжский б-р, д.5, кор.1,
тел: (495) 971-75-32, 971-03-43
мОСквА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
муРмАнСк, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 31-49-64, (911) 300-39-30,
факс: (8152) 31-49-64
муРмАнСк, ООО «Лидер-Сервис», 183038, Книповича ул., д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
муРОм, ИП Серкова Татьяна Андреевна, 602252, Чкалова ул., д.2, к.В,
тел: (49234) 3-35-54, факс: (49234) 3-35-54
нАбеРежные челны, ИП Волоснова Марина Сергеевна, 423819,
Мира пр-т, д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, 53-24-96, факс: (8552) 38-24-96
нАльчИк, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21, факс: (8662) 42-04-30
Адреса сервисных центров по обслуживанию бытовой техники
нАхОдкА, ИП Кураков Сергей Феликсович, 692900, Пограничная ул., д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
нефтекАмСк, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А,
тел: (3478) 33-43-44, факс: (3478) 33-43-44
нефтеюгАнСк, ИП Кожухин Алексей Юрьевич, 628311, 16А мкр., д.85,
пом.55/2, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
нИжневАРтОвСк, ИП Шахматов Николай Геннадьевич, 628600, Мусы
Джалиля ул., д.63, оф.11, тел: (3466) 53-03-60, 56-68-13, факс: (3466) 53-03-60
нИжнИй нОвгОРОд, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48, факс: (831) 461-88-48
нИжнИй нОвгОРОд, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20
нОвОкузнецк, ООО «Альфа», 654010, Музейная ул., д.5, оф.102,
тел: (3843) 33-29-12, 8-923-633-4000, факс: (3846) 62-62-64
нОвОмОСкОвСк, ИП Сапожников Александр Федорович, 301650,
Московская ул., д.21/27, тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46
нОвОРОССИйСк, ООО «Аргон-Сервис», 353905, Серова ул., д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
нОвОСИбИРСк, ООО «Бирюса», 630030, Первомайская ул., д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
нОвОСИбИРСк, ООО «ГрандПрофи», 630041, 2-я Станционная ул., д.44,
тел: (383) 286-15-61, 8-951-360-53-05, факс: (383) 286-15-61
нОвОСИбИРСк, ООО «К-техника», 630015, Королёва ул., д.17А,
тел: (383) 274-99-33, факс: (383) 274-99-41
нОвый уРенгОй, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45
нОгИнСк, ИП Запышный Александр Иванович, 142407, 3-го Интернационала
ул., д.175, тел: (49651) 9-32-02, 906-033-1116, факс: (496) 519-32-02
ОбнИнСк, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОмСк, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, Маршала Жукова ул., д.91,
тел: (3812) 53-08-81, 58-06-87, факс: (3812) 58-06-87
ОРел, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 910-209-4015, факс: (4862) 72-16-95
ОРел, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРенбуРг, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, Невельская ул., д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСк, ИП Бердников Виталий Владимирович, 462421, Батумская ул., д.25,
тел: (3537) 33-34-83, 35-13-18, факс: (3537) 27-91-83
ОРСк, ООО «Аста - Сервис», 462431, Краматорская ул., д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
пензА, ООО «Евростиль-Пенза», 440047, Минская ул., д.2,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 52-33-33
пеРвОуРАльСк, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-13, 64-91-90, факс: (3439) 25-03-70
пеРмь, ИП Юдин Сергей Владиславович, 614068, Крисанова ул., д.29,
тел: (342) 236-30-33, факс: (342) 238-33-80
пеРмь, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (342) 265-00-07, 266-12-60, факс: (342) 260-14-41
пеРмь, ООО «Сатурн-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.14,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
петРОзАвОдСк, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, Суоярвская ул.,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
петРОпАвлОвСк-кАмчАтСкИй, ИП Тихомирова Елена Александровна,
683024, Лукашевского ул., д.23, тел: (4152) 26-32-00
печОРА, ООО «Карст-сервис», 169601, ул. Лесокомбинатовская, д. 17 А.,
тел: (82142) 7-74-85
пРОкОпьевСк, ООО «Альфа», 653045, Шишкина ул., д.39А,
тел: (3846) 62-62-64, факс: (3846) 62-62-64
пСкОв, ООО «СТ-Сервис», 180016, Рижский пр-т, 70А, тел: (8112) 721390,
факс: (8112) 577290
пЯтИгОРСк, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1-я
Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29, 39-48-40, факс: (8793) 33-17-29
РОСтОв-нА-дОну, ООО «Абрис-Плюс», 344012, Буденновский пр-т, д.103А,
тел: (863) 244-35-90
РыбИнСк, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88
РЯзАнь, ООО «Арктика – Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, факс: (4912) 21-57-20
САмАРА, ООО «Видео-Сервис», 443074, Мориса Тореза ул.137,
тел: (846) 262-62-62, факс: (846) 262-62-62
САмАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443035, Краснодонская ул., д.68,
тел: (846) 224-46-46, факс: (846) 224-46-46
САмАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-43-61, 224-07-40, факс: (846) 224-43-61
САнкт-петеРбуРг, ООО «Альбатрос-Сервис», 194295, Ивана Фомина ул.,
д.6, лит.Б, тел: (812) 517-92-02, 517-66-37, факс: (812) 517-66-37
САнкт-петеРбуРг, ООО «БСХ Бытовые Приборы», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САнкт-петеРбуРг, ООО «Орбис», 193079, Октябрьская наб., д.60,
тел: (812) 446-61-71, факс: (812) 446-61-71
САнкт-петеРбуРг, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10,
литер А, тел: (812) 368-22-05, факс: (812) 368-22-05
САРАнСк, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47
САРАпул, ИП Колесов Михаил Васильевич, 427964, Фабричная ул., д.1а,
тел: (34147) 2-58-46, факс: (34147) 2-58-46
САРАтОв, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, 20-03-85, факс: (8452) 51-00-99
САСОвО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391434, Мкр. Южный, д.59,
тел: (49133) 2-07-40, факс: (49133) 2-07-40
СлАвЯнСк-нА-кубАнИ, ООО «Нэвис», 353561, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, 8-928-407-9992
СмОленСк, ООО Фирма «Партнер», 214020, Шевченко ул., д.103,
тел: (4812) 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
СмОленСк, ООО Фирма «Партнер», 214004, Николаева, д.11,
тел: (4812) 29-41-91, 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
http://www.bosch-home.com/ru/
B33C045B1-1M26 12/2015
бРеСт, ОДО «Золак», 224028, Орловская ул., д.10, тел: (162) 42-63-94,
факс: (162) 42-63-94
вИтебСк, УЧРП «Р-Плюс», 210015, Чкалова ул., д.3, тел: (212) 21-78-35,
факс: (212) 21-78-35
гОмель, ЧПТУП «Техносити», 246050, Гагарина ул., д.20, тел: (232) 74-90-71,
74-90-44, факс: (232) 74-90-44
гРОднО, ЧТСУП «Салби-Плюс», 230029, Горького ул., д.72, кв.207,
тел: (152) 41-79-99, факс: (152) 41-41-47
мОгИлев, ЧПУП «Система Сервис», 212030, Ленинская ул., д.29А,
тел: (22) 231-05-98, факс: (22) 231-05-98
мИнСк, ОДО «ЦБТ Сервис», 220113, Якуба Коласа ул., д.52,
тел: (172) 62-66-71, 62-95-50, факс: (172) 62-66-71, 62-95-50
мИнСк, ООО «ЛайдерСервис», 220077, Ташкентская ул., д.7, ком.6,
тел. (173) 45-45-88
белАРуСь
СОчИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (862) 264-33-22,
261-30-05
СОчИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95,
факс: (8622) 62-02-95
СтАвРОпОль, ООО «Техно-Сервис», 355035, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30
СтАРый ОСкОл, ООО «Авантаж-Информ», 309509, Лебединец мкр., д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-62-27
СтеРлИтАмАк, ООО «Сервис-Технос», 453118, Худайбердина ул., д.158,
тел: (3473) 20-12-13, факс: (3473) 20-27-70
СуРгут, ИП Полукаров Евгений Викторович, 628400, Республики ул., д.78 А,
тел: (3462) 66-70-79, 68-33-50
СызРАнь, ОАО «Радуга», 446001, Победы ул., д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СыктывкАР, ООО СЦ «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78,
оф.46, тел: (904) 861-68-75, факс: (8212) 20-37-20
тАгАнРОг, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8634) 37-90-66, факс: (8634) 37-99-85
тАмбОв, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, Московская ул., д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
твеРь, ООО «Стэко-Сервис», 170034, Чайковского пр-т, д.6, к.1,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
твеРь, ООО СЦ «Веста-Сервис», 170008, 15 лет Октября ул., д.12,
тел: (4822) 32-41-07, факс: (4822) 32-41-07
тИмАшевСк, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, 8-928-407-9991
тОльЯттИ, ИП Малахов Виктор Григорьевич, 445039, Дзержинского ул.,
д.25а, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
тОмСк, ИП Бабин Алексей Павлович, 634021, Герцена ул., д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
тОмСк, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
туАпСе, ООО «Планар», 352800, Кронштадтская ул., д.2, тел: (86167) 233-88,
243-81
тулА, ИП Баньков Андрей Андреевич, 300041, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31, факс: (4872) 36-30-66
тюмень, ООО «Евросервис», 625035, Геологоразведчиков пр-д, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
улАн-удэ, ИП Коркина Ольга Юрьевна, 670047, Сахъяновой ул., д.9В,
тел: (3012) 45-59-12
ульЯнОвСк, ООО «Мастер-Сервис», 432012, Инзенская ул., д.41,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
уРАй, ООО «ПиП», 628284, мкр.Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15,
факс: (3467) 63-15-15
уССуРИйСк, ООО «Техносервис», 692525, Советская ул., д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
уфА, ИП Салынов Андрей Владимирович, 450104, Российская ул., д.45/1,
тел: (347) 235-27-55, факс: (347) 233-72-46
уфА, ООО «Сервис-центр «Техно-Плюс», 450022, Менделеева ул., д.153,
тел: (347) 279-90-70, факс: (347) 241-62-02
ухтА, ООО «АВВА», 169310, Семяшкина ул., д.8а, тел: (8216) 74-18-88,
факс: (8216) 76-36-13
хАбАРОвСк, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
хАнты-мАнСИйСк, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628011, Обская ул.,
д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
чебОкСАРы, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, И. Яковлева пр-т, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
чебОкСАРы, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, М. Горького пр-т, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
чебОкСАРы, ООО «ЗИП-Сервис», 428003, Петрова, ул., д.6,
тел: (8352) 38-63-92, 22-57-75, факс: (8352) 38-63-92
челЯбИнСк, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (351) 741-34-03, факс: (351) 793-61-49
челЯбИнСк, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454008, Производственная ул., д.8
б, тел: 800-333-55-56, (351) 239-39-39, факс: (351) 239-39-90
чеРепОвец, ИП Остромский Григорий Витальевич, 162622, Ленина ул., д.11,
тел: (8202) 54-31-88
чеРепОвец, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
чеРкеССк, ИП Батов Рустам Хезирович, 369002, Ленина пр-т, д.340В,
тел: (8782) 27-70-77
чИтА, ООО «Архимед», 672012, Журавлева ул., д.104, тел: (3022) 36-47-01
элИСтА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
южнО-САхАлИнСк, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298,
лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯкутСк, ООО «Сервисный центр «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул.,
д.1/1, тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСлАвль, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул.,
д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
Информация о бытовой технике, произведенной* под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности, постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о
реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории
Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская,
д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия продукции от имени производителя на
единой таможенной территории Таможенного союза в соответствии с действующими Техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем
лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного
изготовителя на территории Российской Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского
союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München,
Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие требованиям применимых
технических регламентов Таможенного союза, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-WeryStr. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации, следующими требованиями:
• запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или нарушению ее упаковки;
• необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законодательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполнительной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее поставке, продаже и
использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите прав потребителей. Срок службы на
продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в сопроводительной документации.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция (руководство) по
эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упаковке прибора, а также
может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям Технических Регламентов Таможенного Союза,
маркируется единым знаком обращения продукции на рынке государств – членов Таможенного союза.
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках государств – членов
Таможенного союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства – члена Таможенного союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии» (800) 200-2961, а
также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-bt.ru
* 09.02.2015 БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия, переименована в компанию БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия.
Модель
Апробационный
тип
Соковыжималки
MCP3000
CNZP3
MES25A0
CNCJ03
MES25C0
CNCJ03
MES25G0
CNCJ03
MES3500
CNCJ03
MES4000
CNCJ04
MES4010
CNCJ05
Резки
MAS4201N
CNAS11ST1
MAS4601N
CNAS11EV1
MAS6200N
CNAS12
MAS9101N
AS9ST
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ3010
CNHR19
MFQ3020
CNHR19
MFQ3520
CNHR17
MFQ3555
CNHR18
MFQ36300D
CNHR27
MFQ36300I
CNHR27
MFQ36300Y
CNHR27
MFQ36440
CNHR27
MFQ36460
CNHR27
MFQ36480
CNHR27
MFQ36GOLD
CNHR27
MFQ4020
CNHR22
Сертификат соответствия
Странаизготовитель
Регистрационный номер
Дата выдачи
Действует до
C-DE.АЯ46.B.69026
C-DE.АЯ46.B.62431
C-DE.АЯ46.B.62431
C-DE.АЯ46.B.62431
C-DE.АЯ46.B.62431
C-DE.АЯ46.B.62431
C-DE.АЯ46.B.62431
17.04.2015
27.02.2014
27.02.2014
27.02.2014
27.02.2014
27.02.2014
27.02.2014
16.04.2020
26.02.2019
26.02.2019
26.02.2019
26.02.2019
26.02.2019
26.02.2019
Словения
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
C-DE.АЯ46.B.63040
C-DE.АЯ46.B.63040
C-DE.АЯ46.B.63040
C-DE.АЯ46.B.63040
31.03.2014
31.03.2014
31.03.2014
31.03.2014
30.03.2019
30.03.2019
30.03.2019
30.03.2019
Турция
Турция
Турция
Турция
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Модель
Апробационный
тип
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ40301
CNHR22
MFQ40302
CNHR22
MFQ40303
CNHR22
MFQ4070
CNHR22
MFQ4080
CNHR22
MMB21P0R
CNSM10
MMB21P1W
CNSM10
MMB42G0B
CNSM11
MMB42G1B
CNSM11
MMB43G2B
CNSM12
MMB64G3M
CNSM13
MMB65G0M
CNSM13
MMR08A1
CNCM13ST1
MMR15A1
CNCM13ST2
MSM64035
CNHR24
MSM64120
CNHR24
MSM64155RU
CNHR24
MSM66020
CNHR25
MSM66050RU
CNHR25
MSM66110
CNHR25
MSM66110D
CNHR25
MSM66110I
CNHR25
MSM66110Y
CNHR25
MSM66130
CNHR25
MSM66150RU
CNHR25
MSM66155
CNHR25
MSM67140RU
CNHR26
MSM67150RU
CNHR26
MSM67160RU
CNHR26
MSM67165RU
CNHR26
MSM67166
CNHR26
MSM67190
CNHR26FP
MSM671X0
CNHR26FP
MSM671X1
CNHR26FP
MSM67SPORT
CNHR26
MSM6B100
CNHR11
MSM6B150
CNHR11
MSM6B250
CNHR11
MSM6B300
CNHR12
MSM6B700
CNHR12
MSM87130
CNHR28
MSM87140
CNHR28
MSM87146
CNHR28
MSM87160
CNHR28
MSM87165
CNHR28
MSM87180
CNHR28
MSM88190
CNHR29
MSM881X1
CNHR29
MSM881X2
CNHR29
Кухонные комбайны
MCM3100W
CNCM12
MCM3110W
CNCM12
MCM3200W
CNCM12
MCM3201B
CNCM12
MCM3401M
CNCM12
MCM3501M
CNCM12
MCM4000
CNCM20
MCM4100
CNCM20
MCM4250
CNCM21
MCM62020
CNCM30
MCM64051
CNCM30
MCM64085
CNCM30
MCM68840
CNCM30
MCM68885
CNCM30
MUM4406
CNUM5ST
MUM4657
CNUM5ST
MUM4855
CNUM5ST
MUM4880
CNUM5ST
MUM52131
CNUM50
MUM54020
CNUM51
MUM54240
CNUM51
MUM54620
CNUM51
MUM54720
CNUM51
MUM54920
CNUM51
MUM54D00
CNUM51
MUM54I00
CNUM51
MUM54Y00
CNUM51
MUM56S40
CNUM51
MUM57830
CNUM51
MUM57860
CNUM51
MUM58225
CNUM51
MUM58243
CNUM51
MUM58244
CNUM51
MUM58252RU
CNUM51
MUM59M55
CNUM51
MUMXL20C
CNUM70
MUMXL40G
CNUM70
Кофемолки
MKM6003
KM13
MKM6000
KM13
Мясорубки
MFW3520G
CNFW3A
MFW3520W
CNFW3A
MFW3540W
CNFW3A
MFW3630A
CNFW3B
MFW3630I
CNFW3B
MFW3640A
CNFW3B
MFW3850B
CNFW3B
MFW45020
CNFW5
MFW45120
CNFW5
MFW66020
CNFW6
MFW67440
CNFW7
MFW67600
CNFW7
MFW68640
CNFW8
MFW68660
CNFW8
MFW68680
CNFW8
Сертификат соответствия
Странаизготовитель
Регистрационный номер
Дата выдачи
Действует до
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.61496
C-DE.АЯ46.B.61496
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
23.06.2015
23.06.2015
23.06.2015
23.06.2015
23.06.2015
23.06.2015
23.06.2015
17.01.2014
17.01.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
18.09.2014
18.09.2014
18.09.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
22.06.2020
22.06.2020
22.06.2020
22.06.2020
22.06.2020
22.06.2020
22.06.2020
16.01.2019
16.01.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
17.09.2019
17.09.2019
17.09.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
26.05.2015
26.05.2015
26.05.2015
26.05.2015
26.05.2015
26.05.2015
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
25.05.2020
25.05.2020
25.05.2020
25.05.2020
25.05.2020
25.05.2020
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
C-DE.АЯ46.B.62081
C-DE.АЯ46.B.62081
14.02.2014
14.02.2014
13.02.2019
13.02.2019
Словения
Словения
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
Польша
Польша
Польша
Польша
Польша
Польша
Польша
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
FB5128 12/2015
‫‪7 – ar‬‬
‫تعﻠيﻣات ﻣساﻋدة ﻹزالة اﻷﻋطال ‬
‫ ‬
‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‬
‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬
‫اﻟﺳﺑب‬
‫اﻟﻌطل‬
‫أدخل الﻘابس ﻓﻲ ﻣﻘبس الﻛﮭرباء‪.‬‬
‫الﺟﮭاز ﻏير ﻣتﺻل بالﻛﮭرباء‪.‬‬
‫الﺟﮭاز ال يدور ﻋﻧد ‬
‫التشﻐيل‪.‬‬
‫رﻛب الﻐطاء بﺻورة ﺻﺣيﺣة ﻋﻠﻰ ‬
‫الﻐطاء ﻏير ﻣستﻘر بﺻورة ﺻﺣيﺣة ‬
‫إﻧاء العﺻير‪ .‬راﻋﻲ ﻋﻼﻣات التﻣييز‪ .‬‬
‫ﻋﻠﻰ إﻧاء العﺻير‪.‬‬
‫إذا لم يُﻐﻠﻖ الﻐطاء ﻓﻘم بﻔك اﻷﺟزاء ﻣن ‬
‫بعﺿﮭا البعض ﺛم ﺟﻣّعﮭا ﻣﺟد ًدا‪ .‬راﻋﻲ ‬
‫الترﻛيب الﺻﺣيﺢ لﺟﻣيﻊ الﻘطﻊ‪.‬‬
‫استخدم خاﺻية الدوران العﻛسﻲ لبﺿﻊ ‬
‫يﺣتوي الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ ﻛﻣية ﻛبيرة ﻣن ‬
‫الﺟﮭاز يتوﻗف أﺛﻧاء ‬
‫ﺛوان‪» Y .‬خاﺻية الدوران العﻛسﻲ« ‬
‫الطعام الﻣطﻠوب ﻋﺻره أو ﻋﻠﻰ بذور‪/‬‬
‫العﻣل‪.‬‬
‫ٍ‬
‫اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪ ar-5‬‬
‫سيﻘان ﺻﻠبة‪ .‬‬
‫رﻛب الﻐطاء بﺻورة ﺻﺣيﺣة ﻋﻠﻰ إﻧاء ‬
‫الﻐطاء ﻏير ﻣستﻘر بﺻورة ﺻﺣيﺣة ‬
‫العﺻير‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ إﻧاء العﺻير‪.‬‬
‫ذراع ﺿبط لب الﻔاﻛﮭة ﻣﺿبوط ﻋﻠﻰ  اﻓﺣص الوﺿﻊ ‪ /‬ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام‪ .‬‬
‫إﻧاء العﺻير ال يستﻘر ‬
‫‪» Y‬ذراع ﺿبط ‪ /‬ﻋﻧﺻر إﺣﻛام لﻠب ‬
‫وﺿﻊ خطﺄ أو ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام ﻏير ‬
‫بﺻورة ﺻﺣيﺣة ﻓوق ‬
‫الﻔاﻛﮭة« اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪ar-3‬‬
‫ﻣرﻛب بﺻورة ﺻﺣيﺣة‪.‬‬
‫الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ‪.‬‬
‫ً‬
‫ذراع ﺿبط لب الﻔاﻛﮭة ﻣﺿبوط ﻋﻠﻰ  اﻓﺣص الوﺿﻊ ‪ /‬ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام‪ .‬‬
‫العﺻير رﻗيﻖ ﺟدا أو ‬
‫‪» Y‬ذراع ﺿبط ‪ /‬ﻋﻧﺻر إﺣﻛام لﻠب ‬
‫وﺿﻊ خطﺄ أو ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام ﻏير ‬
‫ﺛخين ﺟ ًدا‪.‬‬
‫الﻔاﻛﮭة« اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪ar-3‬‬
‫ﻣرﻛب بﺻورة ﺻﺣيﺣة‪.‬‬
‫ال تعالﺞ ﻛﻣيات ﻛبيرة ﻓﻲ وﻗت واﺣد‪ .‬‬
‫توﺟد ﻛﻣية ﻛبيرة ﻓﻲ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫ﻗم بﻔك الﺟﮭاز ﻣن بعﺿﮫ البعض ‬
‫الﺟﮭاز ﻏير ﻣﺟﻣّﻊ بطريﻘة ﺻﺣيﺣة‪.‬‬
‫ﺻوت الﻣﺣرك ﻣرتﻔﻊ ‬
‫ﻛﻣا ھو ﻣوﺿﺢ‪ ،‬ﺛم أﻋد ترﻛيبﮫ‪ .‬‬
‫أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز‪.‬‬
‫‪» Y‬التﺣﺿير« اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪ar-3‬‬
‫إذا ﻛﺎﻧت ھﻧﺎك ﺑﻌض اﻟﻣﺷﺎﻛل اﻟﺗﻲ ﻟم ﯾﻣﻛن ﺣﻠﮭﺎ‪ ،‬ﯾرﺟﻰ اﻻﺗﺻﺎل ﺑﺎﻟﺧط اﻟﺳﺎﺧن ﻓوراً!‬
‫ﺗوﺟد أرﻗﺎم اﻟﺗﻠﯾﻔوﻧﺎت ﻓﻲ اﻟﺻﻔﺣﺔ اﻷﺧﯾرة ﻣن اﻟدﻟﯾل‪.‬‬
‫‪135‬‬
‫‬
‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز‬
‫ ‬
‫–  ال تستخدم أي ﻗﻣاش ﺟﻠﺦ أو ﻣﻧظﻔات سﻧﻔرة‪.‬‬
‫–  ال تﻐسل الﻘطﻊ ﻓﻲ ﻏسالة اﻷطباق‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات‪ :‬‬
‫ً‬
‫ﻋﻧد التعاﻣل ﻣﺛﻼ ﻣﻊ الﺟزر‪ ،‬تﺣدث تﻐيرات ﻓﻲ ‬
‫–  ‬
‫لون اﻷﺟزاء البﻼستيﻛية‪ .‬ھذه التﻐيرات يﻣﻛن ‬
‫إزالتﮭا باستخدام بعض ﻗطرات زيت الطعام‪.‬‬
‫–  اﻓتﺢ ﻋﻧﺻر إﺣﻛام لب الﻔاﻛﮭة تﻣاﻣًا‪» Y .‬ذراع ‬
‫ﺿبط ‪ /‬ﻋﻧﺻر إﺣﻛام لﻠب الﻔاﻛﮭة« اﻧظر ‬
‫ﺻﻔﺣة ‪ar-3‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﺻورة ‪ H‬تﺟدون ﻧظرة ﻋاﻣة توﺿﺢ لﻛم ﻛيﻔية ‬
‫تﻧظيف اﻷﺟزاء الﻔردية‪.‬‬
‫ﺗﻔﻛﯾك اﻟﺟﮭﺎز‬
‫■  لف الﻐطاء ﺣتﻰ العﻼﻣة )‪ (,‬ﺛم اﻧزﻋﮫ‪.‬‬
‫■  اﻧزع إﻧاء العﺻير الﻣﺟﻣّﻊ‪.‬‬
‫■  اﻧزع ﺣﻠزون العﺻارة ﺛم ﻋﻧﺻر الﻣﺻﻔاة أو ‬
‫وﺣدة الشربات ﺛم الﻔرشاة الدوارة ﻋﻠﻰ التوالﻲ‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻋﻧدﻣا تعﻠﻖ الﻘطﻊ الﻣﻔردة ﻓﻲ إﻧاء العﺻير ‬
‫ً‬
‫)ﻣﺛﻼ بسبب بﻘايا الﻔاﻛﮭة(‪ ،‬ﻓاتبﻊ اﻵتﻲ‪.‬‬
‫ ‪ar – 6‬‬
‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪J‬‬
‫تخﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭاز بﺄسﻠوب يدﻋم الﺣﻔاظ ‬
‫ﻋﻠﻰ البيﺋة‪ .‬ھذا الﺟﮭاز ﻣطابﻖ لﻠﻣواﺻﻔة ‬
‫اﻷوربية ‪/19/2012‬الﻣﺟﻣوﻋة االﻗتﺻادية ‬
‫اﻷوربية الخاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻛﮭرباﺋية ‬
‫واﻹلﻛتروﻧية الﻘديﻣة ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫وھذه الﻣواﺻﻔة تﺣدد اﻹطار العام لﻘواﻋد ‬
‫تسري ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دول االتﺣاد اﻷوربﻲ ‬
‫بخﺻوص استعادة اﻷﺟﮭزة الﻘديﻣة وإﻋادة ‬
‫استﻐﻼلﮭا‪ .‬ﻗوﻣﻲ باستشارة ﻣوزﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ ‬
‫لﻣعرﻓة اﺣدث االﻧظﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠص ‬
‫ﻣن االﺟﮭزة الﻘديﻣة‪.‬‬
‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫يتم تﺣديد شروط الﺿﻣان لﮭذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧا ‬
‫ﻓﻲ الدولة التﻲ يتم ﻓيﮭا بيﻊ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيل ھذه الشروط ﻣن ﻗبل ‬
‫الﻣوزع الذي اشتريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭاز‪ .‬يرﺟﻰ إﺣﺿار ‬
‫ﻓاتورة أو إيﺻال الشراء ﻓﻲ ﺣال أﺻاب ﺟﮭازك أي ‬
‫طارئ يﻐطيﮫ الﺿﻣان‪.‬‬
‫‪ Y‬ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻورة ‪I‬‬
‫‪ 1.‬لف إﻧاء العﺻير ﻓﻲ االتﺟاه الﻣعاﻛس وﺿﻊ ‬
‫أسﻔﻠﮫ ﻗطعة ﻗﻣاش‪.‬‬
‫ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت‪.‬‬
‫‪ 2.‬اﺿﻐط بﺣرص ﻋﻠﻰ الﺟﮭة السﻔﻠية ﻓﻲ اتﺟاه ‬
‫ﻣﺣور الدﻓﻊ الخاص بﺣﻠزون العﺻارة ﺣتﻰ يﻧﻔك‪.‬‬
‫‪ 3.‬اﻧزع ﺟﻣيﻊ الﻘطﻊ الﻣﻔردة‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬
‫■  اﻣسﺢ الﺟﮭاز اﻷساسﻲ بﻘطعة ﻗﻣاش ﻧاﻋﻣة رطبة ‬
‫ﺛم ﺟﻔﻔﮭا‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻷﺟزاء اﻷﺧرى‬
‫■   ْ‬
‫ﻧظف إﻧاء العﺻير والﻔرشاة الدوارة وﻋﻧاﺻر ‬
‫الﻣﺻﻔاة ووﺣدة الشربات وﺣﻠزون العﺻر ‬
‫والﻛباس بﻣﺣﻠول ﺻابوﻧﻲ وﻗطعة ﻗﻣاش ﻧاﻋﻣة ‬
‫أو إسﻔﻧﺟة وﻛذلك الﻔرشاة الﻣرﻓﻘة أو ﺿعﮭم ﻓﻲ ‬
‫ﻏسالة اﻷواﻧﻲ‪.‬‬
‫■  الﻔرشاة الﻣرﻓﻘة ﻣﻧاسبة ﻋﻠﻰ وﺟﮫ الخﺻوص ‬
‫ً‬
‫لتﻧظيف ﻓتﺣات العﺻير ولب الﻔاﻛﮭة تﻧظيﻔا ﺟي ًدا‪.‬‬
‫■  ﻗم بتﻧظيف الﻐطاء بﻣﺣﻠول ﺻابوﻧﻲ وﻗطعة ﻗﻣاش ‬
‫ﻧاﻋﻣة أو اسﻔﻧﺟة أو بواسطة ﻓرشاة ﻧاﻋﻣة ﺛم ‬
‫اشطﻔﮫ تﺣت الﻣاء الﺟاري‪.‬‬
‫■  اترك ﺟﻣيﻊ اﻷﺟزاء ﺣتﻰ تﺟف أو ﺟﻔﻔﮭا باستخدام ‬
‫ﻗطعة ﻗﻣاش‪.‬‬
‫‪136‬‬
‫‪5 – ar‬‬
‫التﻧظيف ‬
‫‪ 5.‬أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‪ .‬اﻧﻘل الﻣﻔتاح ‬
‫إلﻰ الوﺿﻊ ‪ .ON‬يعﻣل الﺟﮭاز‪ .‬تﺿﻲء الﺣﻠﻘة ‬
‫الﻣﺿيﺋة )بﺣسب الطراز(‪ .‬تدور الﻔرشاة ‬
‫الدوارة‪.‬‬
‫‪ 6.‬ﺿﻊ الطعام الﻣﺟﮭز ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء‪ .‬ال تﺿﻐط ‬
‫الطعام سوى باستخدام الﻛباس الﻣرﻓﻖ‪.‬‬
‫‪ 7.‬سيسيل العﺻير ﻓﻲ الﺣاوية اليﻣﻧﻰ‪ .‬ويتﺟﻣﻊ لب ‬
‫الﻔاﻛﮭة الﻣعﺻور ﻓﻲ الﺣاوية اليسرى‪.‬‬
‫‪ 8.‬ﻋﻧد اﻧتﮭاء ﻋﻣﻠية الﻣعالﺟة أو اﻣتﻼء إﻧاء ‬
‫العﺻير‪ ،‬اﻧﻘل الﻣﻔتاح إلﻰ الوﺿﻊ ‪ O‬واﻧتظر ‬
‫ﺣتﻰ يتوﻗف الﺟﮭاز‪.‬‬
‫‪ 9.‬أﻏﻠﻖ رﻓرف الﻐﻠﻖ الخاص بالعﺻير الﻧاتﺞ ‬
‫وأﻓرغ الﺣاوية‪ .‬‬
‫إرﺷﺎدات‪:‬‬
‫–  لتﺣسين إﻧتاج العﺻير‪ ،‬يُﻔﺿل ﻋﺻر الﻣﻛوﻧات ‬
‫ذات ﻛﻣية الساﺋل اﻷﻛبر ﻓﻲ بداية العﺻر وﻧﮭايتﮫ ‬
‫)ﻣﺛل‪ :‬البرتﻘال‪ ،‬أو الطﻣاطم‪ ،‬أو البطيﺦ وھﻛذا(‪ .‬‬
‫يتم ﻋﺻر الﻣﻛوﻧات الﺟاﻣدة والﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ ‬
‫اﻷلياف ﻓيﻣا بين ذلك‪ .‬‬
‫–  ﺿﻊ الطعام ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء تدريﺟيًا‪.‬‬
‫–  ﻓﺈﺿاﻓة الطعام بﺻورة زاﺋدة ﻋن الﺣد ال تسرّ ع ‬
‫ﻣن الﻣعالﺟة وتؤدي إلﻰ أن يﻔيض العﺻير ﻣن ‬
‫اﻹﻧاء‪.‬‬
‫ﺻﻧﻊ اﻟﺷرﺑﺎت‬
‫‪ Y‬ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻورة ‪E‬‬
‫‪ 1.‬ﻗم بﺈﻋداد الﺟﮭاز باستخدام وﺣدة الشربات ﻛﻣا ‬
‫ھو ﻣوﺿﺢ‪» Y.‬التﺣﺿير لﺻﻧﻊ الشربات« ‬
‫اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪ ar-4‬‬
‫‪ 2.‬ﺿﻊ ﺣاوية تﺣت الﻔتﺣة الخاﺻة بﻠب ‬
‫الﻔاﻛﮭة‪ .‬ﺣرك ذراع الﺿبط لﻠب الﻔاﻛﮭة إلﻰ ‬
‫الوسط )‪ .(É‬أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‪ .‬‬
‫اﻧﻘل الﻣﻔتاح إلﻰ الوﺿﻊ ‪ .ON‬يعﻣل الﺟﮭاز‪ .‬‬
‫تﺿﻲء الﺣﻠﻘة الﻣﺿيﺋة )بﺣسب الطراز(‪ .‬‬
‫‪ 3.‬ﺿﻊ الطعام الﻣﺟﻣد ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء‪ .‬ال تﺿﻐط ‬
‫الطعام سوى باستخدام الﻛباس الﻣرﻓﻖ‪.‬‬
‫‪ 4.‬تتﺟﻣﻊ الشربات الﻧاتﺟة ﻓﻲ الﺣاوية اليسرى‪.‬‬
‫ ‬
‫■  اﺿبط الﻣﻔتاح ﻋﻠﻰ ‪ O‬واﻧتظر إلﻰ أن يتوﻗف ‬
‫الﻣﺣرك‪.‬‬
‫ً‬
‫اﺿبط الﻣﻔتاح ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ { واستﻣر ﺿاﻏطا‪.‬‬
‫■  ‬
‫■  بعد ﻣرور ﺣوالﻲ ‪ 3-5‬ﺛاﻧية اترك الﻣﻔتاح واﻧتظر ‬
‫إلﻰ أن يتوﻗف ﻣﺣرك الﺟﮭاز‪.‬‬
‫■  اﻧﻘل الﻣﻔتاح إلﻰ الوﺿﻊ ‪ ON‬واستﻣر ﻓﻲ العﻣل‪ .‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‪ :‬ﻓﻲ ﺣالة ﻋدم اﻧﻔﻛاك الطعام الﻣﻠتﺻﻖ ‬
‫بالرﻏم ﻣن الدوران العﻛسﻲ لﻔترة ﻗﺻيرة‪ ،‬ﻓﺄوﻗف ‬
‫ّ‬
‫الﺟﮭاز‪ ،‬واسﺣب ﻗابس الﻛﮭرباء‪ ،‬وﻧظف الﺟﮭاز‪  .‬‬
‫‪» Y‬التﻧظيف« اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪ar-5‬‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫■  أﻓرغ الﺣاويتين وﺿعﮭﻣا تﺣت الﻔتﺣات لﻠﺣﺻول ‬
‫ﻋﻠﻰ العﺻير ولب الﻔاﻛﮭة‪.‬‬
‫■  أﻏﻠﻖ رﻓرف الﻐﻠﻖ وﺣرك ذراع ﺿبط لب الﻔاﻛﮭة ‬
‫ﻧﺣو اليﻣين تﻣاﻣًا‪.‬‬
‫■  أﺿف بعض الﻣاء )ﺣوالﻲ ‪ 100‬ﻣل( ﻓﻲ ﻓتﺣة ‬
‫الﻣلء واﺿبط الﻣﻔتاح ﻋﻠﻰ ‪ .ON‬‬
‫■  اﻓتﺢ رﻓرف الﻐﻠﻖ بعد ﻓترة وﺟيزة وﺣرك ذراع ‬
‫ﺿبط لب الﻔاﻛﮭة ﻧﺣو اليسار تﻣاﻣًا‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻗبل إيﻘاف التشﻐيل اترك الﺟﮭاز يعﻣل ﻓارﻏا ‬
‫■  ‬
‫تﻣاﻣًا‪.‬‬
‫■  اﺿبط الﻣﻔتاح ﻋﻠﻰ ‪ O‬واﻧتظر إلﻰ أن يتوﻗف ‬
‫الﺟﮭاز‪.‬‬
‫■  اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬
‫■  ﻣن اﻷﻓﺿل إﺟراء التﻧظيف ﻋﻠﻰ الﻔور بعد ‬
‫االﻧتﮭاء ﻣن االستخدام‪ .‬‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف‬
‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز وﺟﻣيﻊ الﻘطﻊ الﻣستخدﻣة ﺟي ًدا ‬
‫بعد ﻛل استخدام‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!‬
‫–  ﻗبل التﻧظيف اﻓﺻل الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬
‫–   َ‬
‫إياك أن تﻐﻣر الﺟﮭاز اﻷساسﻲ ﻓﻲ ﻣادة ساﺋﻠة وال ‬
‫أن تﻧظﻔﮭا ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة ﻏسل اﻷطباق‪.‬‬
‫–  ال تستخدم ﺟﮭاز التﻧظيف بالبخار‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫–  ال تستخدم الﻣﻧظﻔات التﻲ تﺣتوي ﻋﻠﻰ الﻛﺣول ﻓﻲ ‬
‫ﺧﺎﺻﯾﺔ اﻟدوران اﻟﻌﻛﺳﻲ‬
‫تﻧظيف الﻣاﻛيﻧة‪.‬‬
‫تستخدم خاﺻية الدوران العﻛسﻲ لﻔك الطعام الﻣﻠتﺻﻖ ‬
‫–  ال تستخدم أي أﻏراض ﻣعدﻧية ﺣادة أو ﻣدببة ﻓﻲ ‬
‫ﻣن خﻼل لف الﻘطعة الﺣﻠزوﻧية ﻓﻲ االتﺟاه الﻣعاﻛس ‬
‫التﻧظيف‪.‬‬
‫لﻣدة ﻗﺻيرة‪ .‬‬
‫‪137‬‬
‫‬
‫االستخدام‬
‫ ‬
‫ ‪ar – 4‬‬
‫إﻋداد اﻟطﻌﺎم‬
‫ھﺎم‪ :‬ال تستخدم ﻓﻲ إﻋداد الطعام سوى الﻔاﻛﮭة ‬
‫والخﺿروات الﻧاﺿﺟة‪ .‬ﻓالﻔاﻛﮭة ﻏير الﻧاﺿﺟة أو ‬
‫ﻛﺛيرة الﻧﺿﺞ تسد ﺣﻠزون العﺻر وﻣﺻﻔاتﮫ بسرﻋة ‬
‫ﻛبيرة‪ .‬‬
‫■  أزل اﻷﺣﺟار والبذور )ﻣﺛل البرﻗوق والخوخ ‬
‫والﻛرز(‪.‬‬
‫■  أزل الﻘشور الﺻﻠبة )ﻣﺛل الﻘرﻋيات واﻷﻧاﻧس ‬
‫والخيار والبطاطس(‪.‬‬
‫■  أﻣا الﻔاﻛﮭة والخﺿروات ذات الﻘشور الرﻗيﻘة ‬
‫)ﻣﺛل التﻔاح والﻛﻣﺛرى والﺟزر والﻔﺟل والسﻼطة ‬
‫والﻛرﻧب والبﻘدوﻧس والسباﻧﺦ والعﻧب والﻔراولة ‬
‫والﻛرﻓس( ﻓﮭﻲ تﺣتاج إلﻰ الﻐسيل ﻓﻘط‪.‬‬
‫■   ّ‬
‫ﻗشر الﻣوالﺢ وأزل الطبﻘة البيﺿاء‪ ،‬وإال سيﺻبﺢ ‬
‫طعم العﺻير الذﻋً ا‪.‬‬
‫■  ﻗطﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات الﻛبيرة ﺣتﻰ تدخل ﻓﻲ ‬
‫أﻧبوب الﻣلء بدون الﺣاﺟة لﻠﺿﻐط ﻋﻠيﮭا‪.‬‬
‫اﻟﺗﺣﺿﯾر ﻟﺻﻧﻊ اﻟﻌﺻﯾر‬
‫‪ Y‬ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور ‪B‬‬
‫‪ 1.‬ﺿﻊ الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ ﻋﻠﻰ سطﺢ تشﻐيل أﻓﻘﻲ ‬
‫ﺛابت‪.‬‬
‫‪ 2.‬ﺿﻊ إﻧاء العﺻير ﻓوق الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ‪ .‬وﻓﻲ ھذا ‬
‫السياق ﻗم بﻣﺣاذاة الﻧتوءات الﻣوﺟودة بﺄرﺿية ‬
‫إﻧاء العﺻير ﻣﻊ الﻘطعة الﻣﻘابﻠة بالﺟﮭاز الرﺋيسﻲ ‬
‫)تُراﻋﻰ العﻼﻣات ‪ .(.‬يﻧبﻐﻲ أن يستﻘر إﻧاء ‬
‫العﺻير ﻓوق الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ بالتﺻاق وإﺣﻛام‪ .‬‬
‫‪ 3.‬ﺿﻊ الﻔرشاة الدوارة ﻓﻲ إﻧاء العﺻير‪.‬‬
‫‪ 4.‬ﺿﻊ ﻋﻧﺻر الﻣﺻﻔاة الﻣطﻠوب )خشن أو ﻧاﻋم( ‬
‫ﻓﻲ الﻔرشاة الدوارة‪ .‬‬
‫ھﺎم‪ :‬يُراﻋﻰ أن تستﻘر الﻔتﺣة والشﻘوق باﻷرﺿية ﻋﻠﻰ ‬
‫الﻘطعة الﻣﻘابﻠة بﺈﻧاء العﺻير بﺈﺣﻛام‪ .‬ﺣيث يﻧبﻐﻲ أال ‬
‫يتﻣﻛن ﻋﻧﺻر الﻣﺻﻔاة ﻣن الﻠف‪.‬‬
‫‪ 5.‬ﺿﻊ ﺣﻠزون العﺻارة ﻓﻲ الﻣﺻﻔاة واﺿﻐط ﻋﻠيﮫ ‬
‫ﻧﺣو اﻷسﻔل ﺣتﻰ يستﻘر ﻋﻠﻰ ﻣﺣور الدﻓﻊ‪.‬‬
‫‪ 6.‬رﻛب الﻐطاء )‪ (,‬ﺛم ﻗم بﺈدارتﮫ ﻓﻲ اتﺟاه ‬
‫اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫ﻋﻘارب الساﻋة ﺣتﻰ الﻧﮭاية );(‪ .‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫اﻟﺗﺣﺿﯾر ﻟﺻﻧﻊ اﻟﺷرﺑﺎت‬
‫–  ال تشﻐل الﺟﮭاز إال وھو ﻣﺟﻣّﻊ‪ .‬‬
‫‪ Y‬ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور ‪C‬‬
‫–  وال تعﻣل بدون إﻏﻼق الﻐطاء وتﺛبيتﮫ‪.‬‬
‫‪ 1.‬ﺿﻊ الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ ﻋﻠﻰ سطﺢ تشﻐيل أﻓﻘﻲ ‬
‫–  يﺟب ﻋدم إدخال اﻷﺻابﻊ ﻓﻲ أﻧبوب الﻣلء‪ .‬ﻓﻼ ‬
‫ﺛابت‪.‬‬
‫تستخدم سوى الﻛباس الﻣرﻓﻖ!‬
‫‪ 2.‬ﺿﻊ إﻧاء العﺻير ﻓوق الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ‪ .‬وﻓﻲ ھذا ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫السياق ﻗم بﻣﺣاذاة الﻧتوءات الﻣوﺟودة بﺄرﺿية ‬
‫إﻧاء العﺻير ﻣﻊ الﻘطعة الﻣﻘابﻠة بالﺟﮭاز الرﺋيسﻲ  لتﺣﺿير الﻔاﻛﮭة الﻣﺟﻣدة يﻧبﻐﻲ استخدام وﺣدة ‬
‫الشربات‪ .‬ال تﻘم بﺈﻋداد أي ﻓاﻛﮭة أﺻبﺣت ﺻﻠبة ﺟ ًدا ‬
‫)تُراﻋﻰ العﻼﻣات ‪ .(.‬يﻧبﻐﻲ أن يستﻘر إﻧاء ‬
‫العﺻير ﻓوق الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ بالتﺻاق وإﺣﻛام‪  .‬بسبب تﺟﻣيدھا )ﻣﺛل الﻔراولة(‪.‬‬
‫‪ 3.‬ﺿﻊ وﺣدة الشربات ﻓﻲ إﻧاء العﺻير‪ .‬‬
‫ﺻﻧﻊ اﻟﻌﺻﯾر‬
‫ھﺎم‪ :‬يُراﻋﻰ أن تستﻘر الﻔتﺣة والشﻘوق باﻷرﺿية ﻋﻠﻰ ‬
‫‪ Y‬ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور ‪D‬‬
‫الﻘطعة الﻣﻘابﻠة بﺈﻧاء العﺻير بﺈﺣﻛام‪ .‬ﺣيث يﻧبﻐﻲ أال ‬
‫‪ 1.‬ﻗم بﺈﻋداد الخﻼط ﻛﻣا ھو ﻣوﺿﺢ‪.‬‬
‫تتﻣﻛن وﺣدة الشربات ﻣن الﻠف‪.‬‬
‫‪» Y‬التﺣﺿير لﺻﻧﻊ العﺻير« اﻧظر ‬
‫‪ 4.‬ﺿﻊ ﺣﻠزون العﺻارة ﻓﻲ وﺣدة الشربات ‬
‫ﺻﻔﺣة ‪ ar-4‬‬
‫واﺿﻐط ﻋﻠيﮭا ﻧﺣو اﻷسﻔل ﺣتﻰ تستﻘر ﻋﻠﻰ ‬
‫‪ 2.‬ﺿﻊ ﺣاوية تﺣت ﻛل ﻓتﺣة ﻣن ﻓتﺣات إﻧتاج ‬
‫ﻣﺣور الدﻓﻊ‪.‬‬
‫العﺻير واﺿبط لب الﻔاﻛﮭة‪.‬‬
‫‪ 5.‬رﻛب الﻐطاء )‪ (,‬ﺛم ﻗم بﺈدارتﮫ ﻓﻲ اتﺟاه ‬
‫‪ 3.‬اﻓتﺢ رﻓرف الﻐﻠﻖ‪ .‬الخاص بالعﺻير الﻧاتﺞ‪.‬‬
‫ﻋﻘارب الساﻋة ﺣتﻰ الﻧﮭاية );(‪ .‬‬
‫‪ 4.‬ﺣرك ذراع ﺿبط لب الﻔاﻛﮭة )ﺣسب الطراز( ‬
‫ﻓﻲ الﻣﻧتﺻف )‪ (É‬أو ﻧﺣو اليﻣين تﻣا ًﻣا )‪.(Ê‬‬
‫‪138‬‬
‫‪3 – ar‬‬
‫ﻗبل االستخدام ﻷول ﻣرة ‬
‫‪ 3‬ﻓرﺷﺎة دوارة ﻣزودة ﺑﻛﺎﺷط ﺳﯾﻠﯾﻛون‬
‫‪ 4‬ﻋﻧﺎﺻر اﻟﻣﺻﻔﺎة‬
‫‪ a‬ﻧاﻋم )أسود(‬
‫‪ b‬خشن )رﻣادي(‬
‫‪ 5‬وﺣدة اﻟﺷرﺑﺎت*‬
‫‪ 6‬ﺣﻠزون اﻟﻌﺻﺎرة‬
‫‪ 7‬ﻛﺑﺎس‬
‫‪ 8‬ﻏطﺎء‬
‫‪ a‬أﻧبوب الﻣلء‬
‫‪ b‬العﻼﻣة ‪K‬‬
‫‪ 9‬ﺣﺎوﯾﺔ اﻟﻌﺻﯾر‬
‫‪ 10‬ﺣﺎوﯾﺔ ﻟب اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ‬
‫‪ 11‬ﻓرﺷﺎة اﻟﺗﻧظﯾف‬
‫‪ 12‬ﻛﺗﺎب اﻟوﺻﻔﺎت‬
‫* ﺣسب الطراز‬
‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬
‫ﻗبل استخدام الﺟﮭاز الﺟديد‪ ،‬يﺟب إخراج ﻣﺣتوياتﮫ ‬
‫بالﻛاﻣل وتﻧظيﻔﮭا ﺛم ﻓﺣﺻﮭا‪ .‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫َ‬
‫ً‬
‫ أن تشﻐل ﺟﮭازا ﻣتﺿررً ا!‬
‫إياك‬
‫■  أخرج الﺟﮭاز اﻷساسﻲ وﻛل الﻛﻣاليات ﻣن العبوة ‬
‫وتخﻠص ﻣن ﻣواد التﻐﻠيف الﻣوﺟودة‪.‬‬
‫■  تﺄﻛد ﻣن اﻛتﻣال ﺟﻣيﻊ اﻷﺟزاء وﻣن وﺟود أﺿرار ‬
‫ﻣﻠﺣوظة‪ Y .‬اﻟﺻورة ‪A‬‬
‫■  ﻧظف ﺟﻣيﻊ اﻷﺟزاء ﺛم ﺟﻔﻔﮭا ﺟي ًدا ﻗبل االستخدام ‬
‫اﻷولﻲ‪» Y .‬التﻧظيف« اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪ar-5‬‬
‫اﻟرﻣوز واﻟﻌﻼﻣﺎت‬
‫اﻟﻣدﻟول‬
‫اﻟرﻣز‬
‫رﻛب الﻐطاء )‪ (,‬وأﺣﻛم ربطﮫ ‬
‫‪.(;) K‬‬
‫ﻋﻼﻣة ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ لترﻛيب ‬
‫‪G‬‬
‫الﻐطاء‪.‬‬
‫رﻛب إﻧاء العﺻير )‪.(.‬‬
‫‪F‬‬
‫ﻋﻼﻣة ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ لترﻛيب ‬
‫‪E‬‬
‫إﻧاء العﺻير‪.‬‬
‫العﻼﻣات الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ إﻧاء ‬
‫ ‪ * È É Ê‬العﺻير لذراع الﺿبط *‪ :‬تﻧظيف‪ ،‬‬
‫لب ﻓاﻛﮭة ﻗﻠيل‪ ،‬لب ﻓاﻛﮭة ﻛﺛير‬
‫‪139‬‬
‫ ‬
‫ذراع ﺿﺑط ‪ /‬ﻋﻧﺻر إﺣﻛﺎم ﻟﻠب اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ‬
‫‪ Y‬ﺻورة ‪ُ – F‬‬
‫اﻟطرز اﻟﻣزودة ﺑذراع اﻟﺿﺑط‬
‫بواسطة ذراع الﺿبط لﻠب الﻔاﻛﮭة يتم التﺣﻛم ﻓﻲ ‬
‫درﺟة تﻣاسك العﺻير‪ .‬‬
‫■  يتم تﺣريك الذراع ﻧاﺣية اليﻣين )‪ (Ê‬لﻠﺣﺻول ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻋﺻير ﻣﻠﻲء بﻠب الﻔاﻛﮭة‪ .‬‬
‫■  يتم تﺣريك الذراع إلﻰ الﻣﻧتﺻف )‪ (É‬لﻠﺣﺻول ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻋﺻير ذي لب ﻓاﻛﮭة ﻗﻠيل أو ﻋﻠﻰ شربات‪.‬‬
‫■  لﻠتﻧظيف ‪ /‬لﻠشطف يُﻧزع إﻧاء العﺻير‪ ،‬ويُﻠف‪ ،‬‬
‫ﺛم يُﺣرك الذراع ﺣتﻰ الﻧﮭاية ﻛﻣا ھو ﻣوﺿﺢ ﻓﻲ ‬
‫الﺻورة )‪.(È‬‬
‫‪ Y‬ﺻورة ‪ُ – F‬‬
‫اﻟطرز اﻟﻣزودة ﺑﻌﻧﺻر إﺣﻛﺎم‬
‫يعﻣل ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام لﻠب الﻔاﻛﮭة ﻋﻠﻰ إﻧتاج ﻋﺻير ‬
‫ذي درﺟة تﻣاسك ﻣتساوية‪.‬‬
‫■  لﺻﻧﻊ العﺻير أو الشربات يﻧبﻐﻲ وﺿﻊ ﻋﻧﺻر ‬
‫اﻹﺣﻛام بطريﻘة ﺻﺣية ﻓﻲ ﻓتﺣة إخراج لب ‬
‫الﻔاﻛﮭة‪.‬‬
‫■  لﻠتﻧظيف ‪ /‬لﻠشطف يُﻧزع إﻧاء العﺻير‪ ،‬ويُﻠف‪ ،‬ﺛم ‬
‫يُﻧزع ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام‪.‬‬
‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫يﺟب ﻋدم إدخال ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣﻘبس التﻐذية ‬
‫بالﻛﮭرباء إال بعد أن يﻛون ﻗد تم االﻧتﮭاء بالﻔعل ﻣن ‬
‫ﺟﻣيﻊ اﻹﻋدادات الﻼزﻣة لﻠبدء ﻓﻲ العﻣل‪ ،‬وبعد ترﻛيب ‬
‫ﺟﻣيﻊ الﻘطﻊ ﻓﻲ الوﺿﻊ الﺻﺣيﺢ وتوﺻيﻠﮭا بالﺟﮭاز ‬
‫الرﺋيسﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ً‬
‫ال تﺿﻊ إﻧاء العﺻير أبدا ﻓوق الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ بدون ‬
‫ﻋﻧﺻر إﺣﻛام ﻣﺣور الدﻓﻊ‪ .‬يُراﻋﻰ ﺛبات ﻋﻧﺻر ‬
‫اﻹﺣﻛام بشﻛل ﺻﺣيﺢ ﺣتﻰ بعد الترﻛيب‪.‬‬
‫ھﺎم‪ :‬تﺄﻛد ﻗبل التﺟﻣيﻊ ﻣن أن ﻋﻧﺻر إﺣﻛام لب ‬
‫الﻔاﻛﮭة يﻐﻠﻖ الﻔتﺣة تﻣاﻣًا‪» Y .‬ذراع ﺿبط ‪ /‬ﻋﻧﺻر ‬
‫إﺣﻛام لﻠب الﻔاﻛﮭة« اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪ar-3‬‬
‫‬
‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة‬
‫ ‬
‫ ‪ar – 2‬‬
‫■  ال تشﻐل الﺟﮭاز إال وھو ﻣﺟﻣّﻊ‪ .‬وال تعﻣل بدون إﻏﻼق الﻐطاء وتﺛبيتﮫ‪ .‬‬
‫■  ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء‪ .‬‬
‫ً‬
‫ال تﺿﻊ أية أشياء )ﻣﺛﻼ ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء‪ .‬ﻓﻼ تستخدم سوى الﻛباس الﻣرﻓﻖ!‬
‫■  يﺟب ﻋدم إدخال اليد أو اﻷﺻابﻊ ﻓﻲ ﻧطاق اﻷﺟزاء الدوارة‪ .‬ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء ‬
‫والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية لتشﻐيل الﺟﮭاز‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق!‬
‫َ‬
‫ال تدع اﻷطﻔال يﻠعبون بﻣواد التعبﺋة والتﻐﻠيف لﻠﺟﮭاز‪.‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ا لﻣدة أطول ﻣﻣا ھو الزم لﺻﻧﻊ الﻣواد الﻐذاﺋية‪ .‬ال تﻘم بتشﻐيﻠﮫ دون ‬
‫ي‬
‫ُﻧﺻﺢ بعدم ترك الﺟﮭاز داﺋرً‬
‫ُ‬
‫وﺟود خﻠيط‪.‬‬
‫‪ W‬ھﺎم!‬
‫ً‬
‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز ﺟيدا بعد ﻛل استخدام لﮫ أو بعد طول ﻓترة ﻋدم االستخدام‪ .‬‬
‫‪» Y‬التﻧظيف« اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪ar-5‬‬
‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬
‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ ‪ .Bosch‬وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬
‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬
‫ﺑﻧﺎ‪.‬‬
‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬
‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‪ar-1 .....................‬‬
‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة ‪ar-1 ...........................‬‬
‫ﻧظرة ﻋاﻣة‪ar-2 .........................................‬‬
‫ﻗبل االستخدام ﻷول ﻣرة ‪ar-3 ..........................‬‬
‫الرﻣوز والعﻼﻣات ‪ar-3 ................................‬‬
‫ذراع ﺿبط ‪ /‬ﻋﻧﺻر إﺣﻛام لﻠب الﻔاﻛﮭة‪ar-3 .........‬‬
‫التﺣﺿير‪ar-3 ...........................................‬‬
‫االستخدام ‪ar-4 ..........................................‬‬
‫التﻧظيف‪ar-5 ............................................‬‬
‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز ‪ar-6 ...............................‬‬
‫شروط الﺿﻣان‪ar-6 ....................................‬‬
‫تعﻠيﻣات ﻣساﻋدة ﻹزالة اﻷﻋطال‪ar-7 .................‬‬
‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬
‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ الﺻور‪ .‬‬
‫‪Y‬اﻟﺻورة ‪A‬‬
‫‪ 1‬اﻟﺟﮭﺎز اﻟرﺋﯾﺳﻲ ‪ /‬وﺣدة اﻟﻣﺣرك‬
‫‪ a‬ﻣﺣور الدﻓﻊ‬
‫‪ b‬العﻼﻣة ‪G‬‬
‫‪ c‬ﻣﻔتاح )ﺛﻼﺛﻲ الدرﺟات(‬
‫‪ = ON‬تشﻐيل‬
‫‪ = y‬إطﻔاء‬
‫{ = خاﺻية الدوران العﻛسﻲ‬
‫‪ d‬ﻛابل الﻛﮭرباء‬
‫‪ e‬الﺣﻠﻘة الﻣﺿيﺋة*‬
‫‪ f‬العﻼﻣة ‪ö‬‬
‫‪ 2‬إﻧﺎء اﻟﻌﺻﯾر‬
‫‪ a‬ﻋﻧﺻر إﺣﻛام لﻣﺣور الدﻓﻊ‬
‫‪ b‬ﻓتﺣة خروج العﺻير‬
‫‪ c‬رﻓرف الﻐﻠﻖ لﻠعﺻير )ﻣﻧﻊ الﻧﻘط(‬
‫‪ d‬ﻓتﺣة خروج لب الﻔاﻛﮭة‬
‫‪ e‬ذراع ﺿبط لﻠب الﻔاﻛﮭة والعﻼﻣات ‬
‫‪* È É Ê‬‬
‫‪ f‬ﻋﻧﺻر إﺣﻛام لﻠب الﻔاﻛﮭة*‬
‫‪ g‬العﻼﻣة ‪F‬‬
‫‪140‬‬
‫‪1 – ar‬‬
‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات ‬
‫ ‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬
‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط‪.‬‬
‫الﺟﮭاز ﻣﻧاسب لﺻﻧﻊ العﺻاﺋر الطازﺟة ﻣن الﻔاﻛﮭة والخﺿروات‪ .‬ويﺣتوي ﻋﻠﻰ وليﺟة شربات ‬
‫لﺻﻧﻊ الشربات ﻣن الﻔاﻛﮭة أو الخﺿروات الﻣﺟﻣدة‪ .‬ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي ‬
‫أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى‪ .‬ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن ﻗبل ﻣﻧتﺞ ‬
‫الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى‪ .‬ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء والﻛﻣاليات ‬
‫ً‬
‫اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز‪ .‬ال تستخدم ﻣطﻠﻘا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى‪ .‬‬
‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة‪ ،‬وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن ‬
‫‪ 2000‬ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬
‫ُرﺟﻰ ﻗراء ُة ھذه اﻹرشادات بعﻧاية‪ ،‬والتﺻرف بﻧاءً ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز ‬
‫ي َ‬
‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ‪ .‬ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ ‬
‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‪.‬‬
‫يُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ِﻗبَل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو ‬
‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم ‬
‫أو توﺟيﮭﮭم إلﻰ ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣن لﻠﺟﮭاز ﻣﻊ التﺄﻛد ﻣن إدراﻛﮭم لﻸخطار الﻣرتبطة بذلك‪ .‬أﻣا ‬
‫اﻷطﻔال ﻓيﺟب إبعادھم ﻋن الﺟﮭاز وﻋن توﺻيﻼتﮫ الﻛﮭرباﺋية‪ ،‬وال يُس َﻣﺢ لﮭم بتشﻐيل الﺟﮭاز‪ .‬ال ‬
‫يﺟوز لﻸطﻔال العبث بالﺟﮭاز‪ .‬أﻋﻣال التﻧظيف وﺻياﻧة الﻣستعﻣل ال يسﻣﺢ بﺄن يﻘوم بﮭا اﻷطﻔال‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ وﺧطر اﻟﺣرﯾﻖ!‬
‫■  يﺟري توﺻيل وتشﻐيل الﺟﮭاز بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ ﻓﻘط طبﻘاً لﻠبياﻧات الﻣوﺿﺣة ﻋﻠﻰ لوﺣة ‬
‫الﻣواﺻﻔات الﻔﻧية‪ .‬ﻛﻣا يﺟري استخدام الﺟﮭاز ﻓﻘط إذا لم تﻛن ھﻧاك أﺿرارٌ  ﻗد لﺣﻘت بﮫ أو ‬
‫بسﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ الخاص بﮫ‪ .‬ال يُس َﻣﺢ بﺈﺟراء إﺻﻼﺣات ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‪ ،‬ﻛاستبدال ‬
‫التيار الﻛﮭرباﺋﻲ التالف‪ ،‬إال ﻣن  ِﻗبَل ﻣرﻛز خدﻣة العﻣﻼء الخاص بﻧا‪ ،‬وذلك ﻣن أﺟل تﺟﻧب ‬
‫الﻣخاطر‪.‬‬
‫■  ال توﺻل الﺟﮭاز بالﻣﻔاتيﺢ الﻛﮭرباﺋية التﻠﻘاﺋية أو بﻣﻘابس التﺣﻛم ﻋن بُعد‪ .‬اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻗبة ‬
‫الﺟﮭاز داﺋﻣًا أﺛﻧاء تشﻐيﻠﮫ! ‬
‫■  ال تﺿﻊ الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ سطﺢ ساخن أو بالﻘرب ﻣﻧﮫ‪ ،‬ﻣﺛل  ﺻﻔيﺣة الﻣوﻗد‪ .‬ال تﺟعل سﻠك ‬
‫التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ يتﻼﻣس ﻣﻊ أﺟزاء ساخﻧة وال تسﺣبﮫ ﻋﻠﻰ ﺣواف ﺣادة‪ .‬‬
‫■  ال تﻐﻣر الﺟﮭاز اﻷساسﻲ أب ًدا ﻓﻲ الﻣياه‪ ،‬وال تﺿعﮫ ﻓﻲ آلة ﻏسل اﻷطباق‪ .‬ال تستخدم ﺟﮭاز ‬
‫التﻧظيف بالبخار‪ .‬ال تستعﻣل الﺟﮭاز ويداك ﻣبتﻠتان‪ .‬‬
‫■  يﺟب ﻓﺻل الﺟﮭاز ﻣن ﻣﺻدر الطاﻗة دوﻣًا بعد ﻛل استخدام‪ ،‬ﻓﻲ ﺣالة اﻧعدام اﻹشراف‪ ،‬أو ﻗبل ‬
‫التﺟﻣيﻊ‪ ،‬أو التﻔﻛيك‪ ،‬أو التﻧظيف‪ ،‬أو ﻓﻲ ﺣالة ظﮭور أخطاء ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫‪ W‬اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ!‬
‫■  ﻗبل تﻐيير ﻣﻠﺣﻘات تﻛﻣيﻠية أو أﺟزاء إﺿاﻓية يتم تﺣريﻛﮭا أﺛﻧاء التشﻐيل يﻠزم داﺋﻣا إيﻘاف تشﻐيل ‬
‫الﺟﮭاز وﻓﺻﻠﮫ ﻋن شبﻛة التﻐذية بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ‪ .‬بعد االستخدام الﻣباشر لﻠﺟﮭاز اﻧتظر إلﻰ ‬
‫أن تﻘف وﺣدة اﻹدارة‪.‬‬
‫‪141‬‬
‫‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
09/16
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Č
eskáRepublika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0892 698 110
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
09/16
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL
Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg.
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
*Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
09/16
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:kunnumalsp@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
AT
0810 550 511
DE 0911 70 440 040
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*8001051322*
8001051322
961028
A
6
7
4
a
5*
b
8
3
b
g
a
2
a
b
c
d
f*
9
10
e*
f
b
11
a
c
1
d
e*
12
B
C
6.
5.
5.
4.
4.
3.
3.
2.
2.
1.
1.
D
2
3
4
6
7
8
1
5
OFF
y
ON
9
10
E
2
1
3
4
F
G
H
I
1
2
3
Download PDF

advertising