Bosch | MMB54G5S | Instruction manual | Bosch MMB54G5S Stirring machine Instruction manual

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MMB1...
MMB3...
MMB5...
en Instruction manual
es Instrucciones de uso
id Petunjuk penggunaan
th คูม
่ อ
ื การใช้งาน
zh 使用说明书
zf 使用說明書
enEnglish
3
esEspañol
12
id
Bahasa Indonesia
23
th
ภาษาไทย 33
zh
简体中文
41
zf
繁體中文
48
Intended use
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal quantities of food and for normal amounts
of time for domestic use.
This appliance is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for
cutting/chopping raw fruit and vegetables and for puréeing food.
It must not be used for processing other substances or objects.
Additional applications are possible if the accessories approved by
the manufacturer are used. Only use the appliance with approved
genuine parts and accessories. Never use the ­accessory parts for
other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance to
someone else. If the instructions for correct use of the appliance are
not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will
be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or ­knowledge
if they have been given supervision or instruction ­concerning use
of the appliance in a safe way and if they ­understand the hazards
involved. Keep children away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children
play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be
performed by children.
WW Risk of electric shock and fire!
■■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e. g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■■ Never connect the appliance to timer switches or remotecontrollable sockets. Never leave the appliance unattended while
it is switched on!
■■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e. g. hobs. The
power cord must not come into contact with hot parts or be pulled
across sharp edges.
■■ Never immerse the base unit in liquids or hold under running
water and do not clean in the dishwasher. Do not steam-clean the
appliance. Do not use the ­appliance with damp hands.
3
en
Important safety information
■■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
WW Risk of injury!
■■ Care should be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
■■ Before replacing accessories or additional parts which move during
operation, the appliance must be switched off and dis­connected
from the power supply.
■■ Never place fingers in the attached blender jug. Never operate
the appliance without a completely assembled blender or attached
lid! Do not remove or attach blender jug until the appliance has
been switched off and the drive has come to a standstill. When the
appliance has been switched off, the blade continues running for a
short time.
■■ Always work with a completely assembled grinding attachment! Do
not remove or attach grinding attachment until the appliance has
been switched off and the drive has come to a standstill.
WW Risk of scalding!
■■ Caution when processing hot liquids.
■■ If processing hot liquids, steam escapes through the funnel
in the lid. You should always use one hand to hold the lid firmly
in place while you work, but don’t place your hand over the filling
opening!
■■ Add maximum amounts of hot or frothing liquid as indicated in the
respective tables.
WW Risk of suffocation!
■■ Do not allow children to play with packaging material.
WW Important!
■■ We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
■■ It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning
and servicing” see page 8
4
Contents
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our web page.
Contents
Intended use�����������������������������������������������3
Important safety information�����������������������3
Safety systems�������������������������������������������5
Overview����������������������������������������������������5
Operation����������������������������������������������������6
Cleaning and servicing�������������������������������8
Troubleshooting������������������������������������������9
Recipes������������������������������������������������������9
Disposal���������������������������������������������������� 11
Guarantee������������������������������������������������ 11
Safety systems
Start lock-out
The appliance cannot be switched on until
the blender has been turned firmly into place.
Automatic disconnection
The appliance switches off automatically
if the attachment accidentally becomes
detached during operation.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
XFig. A
1 Motor block
2 Rotary switch
a 2-step rotary switch*:
f = Stop
1 = Lowest operating speed
2 = Highest operating speed
Pulse = Maximum speed, hold down
the switch for required duration
b 5-step rotary switch*:
f = Stop
1 = Lowest operating speed
5 = Highest operating speed
Pulse = Maximum speed, hold down
the switch for required duration
en
c 5-step rotary switch (as above),
also 2 programme buttons*:
T = to crush ice cubes; press button,
the appliance runs for 45 seconds
U = to blend smoothies;
press button, the appliance runs for
60 seconds
3 Cord store
4 Drive
Plastic blender attachment*
5 Blade holder with blender blade
6 Blender jug, 1500 ml
7 Lid with feed tube
8 Measuring cup with scale (max. 50 ml)
9 Smoothie insert*
For the preparation of fruits and other
ingredients into juices and smoothies.
The insert ensures that pips and other
solid ingredients are filtered out and do
not get into the drinks.
Blender attachment made of glass*
10 Blade holder with blender blade
11 Blender jug, 1500 ml
12 Lid with feed tube
13 Measuring cup with scale (max. 50 ml)
14 Smoothie insert*
For the preparation of fruits and other
ingredients into juices and smoothies.
The insert ensures that pips and other
solid ingredients are filtered out and do
not get into the drinks.
Grinding attachment*
15 Grinding cup with chopping blade
16 Lid
* for some models
If the grinder attachment is not included in
the product package, it can be ordered from
customer service (order no. 12003946).
With the grinder attachment use the
appliance at full power to prepare fried rice
(according to the recipe). You can find the
recipe in the “Recipes” section.
5
en
Operation
Operation
WWRisk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Do not attach or remove attachments until
the appliance is at a standstill. Never place
fingers in the attached blender. Never
operate the appliance without a completely
assembled blender or attached lid! When
the appliance has been switched off, the
blade continues running briefly.
Do not touch blender blade / cutting blade
with bare hands.
WWRisk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid. Add maximum
amounts of hot or frothing liquid as
indicated in the respective tables.
Warning!
Never operate an empty blender. Always
work with a completely assembled
appliance. Screw the blender fully onto
the motor block. Place motor block on a
smooth, level and clean work surface.
Preparation
■■ Before operating the appliance
and accessories for the first time,
clean thoroughly; see “Cleaning and
servicing”.
■■ Place motor block on a smooth, level
and clean work surface.
■■ Unwind the cable to the required length.
Recommended operating speed
The values in brackets apply to appliances
with a 2-step rotary switch.
1 (1) Pureeing fruit and vegetables
1 (1) Making mayonnaise
3 (2) Soups, smoothies
3 (2) Raw fruit and vegetables
5 (2) Cocktails, Milkshakes
Pulse Ice cubes
Pulse Very hard ingredients
Note: Appliances which feature programme
buttons (IceCrush, smoothie) can provide
the optimum speeds for processing ice
cubes and smoothies.
6
Plastic blender attachment
The blender is suitable for
–– blending and frothing liquids,
–– cutting and chopping raw fruit,
vegetables, nuts and chocolate,
–– puréeing soups, cooked fruit and
vegetables,
–– preparing mayonnaise and sauces.
Do not process deep-frozen ingredients
(except ice cubes).
The appliance is suitable for preparing the
following quantities:
Solid food
400 g
Liquids
max. 1.5 l
WWHot or frothing liquids
max. 1.0 l
XFig. B
■■ Insert blade holder into the blender jug
and lock by turning it to the left.
■■ Attach blender jug to the drive on the
motor block (2 positions possible).
■■ Attach blender jug by turning it all the
way clockwise. The coloured mark on
the blade holder must be visible in the
cutout on the motor unit!
■■ Add ingredients.
■■ Attach lid and lock by rotating it in a
clockwise direction. The cover can be
attached in 2 positions.
–– with outlet opening forwards for pouring
out the blended ingredients
–– with outlet opening backwards,
container closed
■■ Insert measuring cup into feed tube and
turn it anti-clockwise.
■■ Insert the mains plug.
■■ Rotate the switch to the required setting.
■■ Grip the edge of the lid while operating
the blender. Do not reach over the feed
tube or spout!
Add more ingredients:
■■ Set the rotary switch to f. Wait until
the drive comes to a standstill.
Either
■■ Remove lid.
■■ Add more ingredients.
or
■■ Take out measuring cup.
Operation
■■ Add liquids and solid (fairly small) ingredients through the feed tube in the lid.
■■ Switch on appliance again.
Blender attachment made of
glass
Note: The blender jug consists of extremely
temperature-resistant borosilicate glass
and allows you to prepare even boiling hot
ingredients without the glass cracking.
The blender is suitable for
–– blending and frothing liquids,
–– cutting and chopping raw and frozen
fruit, vegetables, nuts and chocolate,
–– puréeing soups, cooked fruit and
vegetables,
–– preparing mayonnaise and sauces.
The appliance is suitable for preparing the
following quantities:
Solid food
400 g
Liquids
max. 1.5 l
WWHot or frothing liquids
max. 0.75 l
XFig. C
■■ Insert blender blade into the blade
holder and lock by turning it to the left.
■■ Attach blender jug to the drive on the
motor block.
■■ Attach blender jug by turning it all the
way clockwise. The coloured mark on
the blade holder must be visible in the
cutout on the motor unit!
■■ Add ingredients.
■■ Attach lid and press firmly.
The cover can be attached in
2 positions.
–– with outlet opening forwards for pouring
out the blended ingredients.
–– with outlet opening backwards,
container closed.
■■ Insert measuring cup into feed tube and
turn it anti-clockwise.
■■ Insert the mains plug.
■■ Rotate the switch to the required setting.
■■ Grip the edge of the lid while operating
the blender. Do not reach over the feed
tube or spout!
en
Add more ingredients:
■■ Set the rotary switch to f. Wait until
the drive comes to a standstill.
Either
■■ Remove lid.
■■ Add more ingredients.
or
■■ Take out measuring cup.
■■ Add liquids and solid (fairly small)
ingredients through the feed tube in
the lid.
■■ Switch on appliance again.
Working with the smoothie insert
With this insert it is particularly easy to
make smoothies made of fresh fruits, milk,
soya milk, yoghurt and juices.
XFig. D
■■ Prepare the blender and attach to the
motor block as described above.
■■ Insert the smoothie insert into the
blender jug.
■■ Attach lid with outlet opening forwards
(for pouring out the smoothie later).
■■ Put ingredients through the feed tube
into the blender jug; chop up fruit
beforehand if required.
Warning!
Do not put large, hard ingredients in the
blender jug, e. g. stones from avocados or
plums.
■■ Insert measuring cup into feed tube and
turn it anti-clockwise.
■■ Insert the mains plug.
■■ Switch on appliance at a setting with a
high operating speed.
Note: Appliances which feature a smoothie
programme button can provide the optimum
speed and switch-on time for making
smoothies.
After using the appliance
■■ Set the rotary switch to f. Wait until
the drive comes to a standstill.
■■ Remove mains plug.
■■ Remove the blender by rotating it in an
anti-clockwise direction.
7
en
Cleaning and servicing
■■ Pour the contents out of the blender jug
through the opening in the lid (plastic
blender).
or
■■ Take the lid off the blender jug.
■■ Empty blender jug.
■■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Grinding attachment
for chopping up dry, hard ingredients,
e. g. coffee beans, pepper corns, sugar,
poppy seeds, chili, nutmeg.
WWRisk of injury from sharp blades/
rotating drive!
Do not remove or attach grinder attachment
until the appliance has been switched off
and the drive has come to a standstill.
XFig. E
■■ Add food, which is to be cut, in the jug.
Fill up to the upper edge of the jug only!
■■ Attach lid to the grinding cup and lock by
turning it anti-clockwise.
■■ Attach grinder attachment to the drive
on the motor block.
■■ Attach grinder attachment by turning it
all the way clockwise. The recessed
grips on the lid must be in alignment
with the cutout on the motor unit.
■■ Insert the mains plug.
■■ Switch on appliance at a setting with a
high operating speed.
Note: The longer the appliance remains
switched on, the finer the ingredients are
ground.
After using the appliance:
■■ Set the rotary switch to f. Wait until
the drive comes to a standstill.
■■ Remove mains plug.
■■ Turn grinder attachment anti-clockwise
and remove.
■■ Remove the cover by rotating it in a
clockwise direction.
■■ Empty grinding cup.
■■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
8
Cleaning and servicing
The appliance requires no maintenance!
Thorough cleaning guarantees a long
service life.
WWRisk of electric shock!
Never immerse the motor block in water
and never hold under running water and do
not clean in the dishwasher.
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Tips:
–– Preferably clean the parts immediately
after use. This will prevent residue
from drying on and attacking the plastic
(e. g. by essential oils in herbs).
–– If processing e. g. carrots and red
cabbage, the plastic parts will become
discoloured by a red film which can be
removed with a few drops of cooking oil.
XFig. F
Cleaning the motor block
■■ Remove mains plug.
■■ Wipe motor block with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
■■ Then wipe dry.
Cleaning the blender attachment
WWRisk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare
hands. Clean them with a brush.
Do not clean blade holder in the dishwasher, but under running water using a
brush. Do not leave in water! The blender
jug, smoothie insert, lid and measuring cup
are dishwasher-safe.
Tip: Pour a little water and washing-up
liquid into the attached blender. Switch on
for a few seconds. Pour out the water and
rinse the blender with clean water.
Troubleshooting
Cleaning the grinder attachment
WWRisk of injury from sharp blades!
Do not touch cutting blade with bare hands.
Clean them with a brush.
Do not clean grinding cup in the dishwasher, but under running water using
a brush. Do not leave in water! The lid is
dishwasher-proof.
Troubleshooting
WWRisk of injury!
Before rectifying a fault, pull out the mains
plug.
Fault:
Appliance does not start or appliance
switches off during operation.
Possible cause:
The appliance was overloaded (e. g. blade
blocked by an ingredient).
Remedial action:
■■ Set the rotary switch to f. Wait until
the drive comes to a standstill.
■■ Remove mains plug.
■■ Eliminate the cause of the overload.
■■ Switch the appliance on again.
Possible cause:
Attachment has become detached.
Remedial action:
■■ Set the rotary switch to f. Wait until
the drive comes to a standstill.
■■ Correctly attach the attachment and
screw on all the way.
■■ Switch the appliance on again.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service (see customer
service addresses at the end of this
booklet).
en
Recipes
Quantities adequate for 4 portions.
Water melon juice
––
––
––
■■
500 g water melon (peeled)
6-8 ice cubes
15 g sugar (or syrup, as required)
Cut the water melon into small pieces
and remove the seeds.
■■ Put all ingredients in the blender
attachment. Briefly actuate Pulse
several times until the ice cubes have
been crushed into small pieces.
■■ Then blend at a low speed until the juice
is thick and creamy and almost all the
pieces of fruit have gone.
Banana smoothie
––
––
––
––
■■
2 bananas (approx. 220 g)
30 g honey or sugar (as required)
480 g of milk
10 ice cubes
Peel the bananas and cut into fairly
small pieces. Put into the blender
attachment.
■■ Add milk and honey (or sugar).
■■ Put the ice cubes on top of the
ingredients. Briefly actuate Pulse
several times until the ice cubes have
been crushed into small pieces.
■■ Then blend at high speed until the drink
is thick and creamy.
Tip: For a “thick” smoothie reduce the
amount of milk.
Energy drink
––
––
––
––
■■
500 g low fat milk
1 banana (approx. 100 g)
60 g sugar
40 g cocoa powder
Cut the banana into pieces and freeze
overnight.
■■ Put all ingredients in the blender
attachment and blend.
9
en
Recipes
Creamy avocado baby food
––
––
––
■■
3 apples or pears (approx. 300 g)
200 g avocado
150 g water
Peel and core the apples (or pears) and
cut into pieces.
■■ Put the pieces and a little water in a
small pan and cook slowly on a low
flame until the pieces of fruit are soft.
■■ Peel the avocado, cut in half and
remove the stone. Cut into pieces.
■■ Put the cooked pieces of fruit and the
avocado in the blender attachment.
Blend with Pulse until the baby food has
reached the required consistency.
Mushroom soup
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
10
450 g white button mushrooms
15 g lemon juice
20 g unsalted butter
30 g finely chopped shallots
15 g chopped, fresh thyme
(or 1 tsp. dried thyme)
½ bay leaf
5 g salt
2.5 g ground pepper
480 g cream
360 g chicken stock
5 g cornflour, dissolved in 15 g water
Chopped parsley to garnish
Thoroughly clean the mushrooms and
cut into quarters or slices.
Melt butter in a frying pan and sweat the
shallots on a medium heat.
Add mushrooms, thyme and bay
leaf and fry on a moderate heat for
10-15 minutes until the mushroom liquid
has evaporated.
Add salt, pepper, cream and chicken
stock and bring to the boil on a high
heat. Reduce the heat again and
simmer for 20 minutes.
Add the dissolved cornflour and simmer
for 10 minutes, stirring constantly.
Add seasoning and lemon juice to taste.
■■ Put the soup in the blender attachment
and briefly actuate Pulse several
times until the mushrooms have been
chopped into fine pieces.
■■ Sprinkle with parsley and serve.
Fried rice
Soya beans, quantity depends on
appliance type
115 g for CNSM06 (450 W)
125 g for CNSM07 (600 W)
130 g for CNSM08 (800 W)
––
––
––
––
––
––
■■
110 g meat
135 g parsley
540 g rice
7 g salt
110 ml cooking oil
110 g carrots
Cook the rice. For best results leave the
rice to cool down to room temperature.
■■ Chop up the soya beans in the grinder
attachment at maximum speed for
15 seconds.
Note: If required, Pulse can be used to
obtain even finer pieces.
■■ Cut meat, parsley and carrots into small
pieces (approx. 5x5 mm).
■■ Individually fry chopped soya beans,
meat and carrot.
■■ Fry the cooked rice for 5 minutes.
■■ Then add meat, carrots, soya beans and
parsley and fry everything for a further
10 minutes.
Disposal
en
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
11
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico.
Este aparato ha sido diseñado para la mezcla y el procesamiento de
alimentos líquidos o semisólidos, así como para picar o triturar fruta
y verdura crudas o hacer purés. Por lo tanto no deberá usarse para
procesar otros tipos de alimentos o productos.
Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados
por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones
adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y accesorios originales
autorizados. No utilizar nunca los accesorios para otros aparatos.
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura
ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel
del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del
incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del
aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de
experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han
sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido
los peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados
del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar
el aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por
niños.
WW ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión
o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos,
el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de
alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.
■■ No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes
teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté
funcionando!
12
Indicaciones de seguridad importantes
es
■■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como
p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato
entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
■■ No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla
debajo del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas. ¡No utilizar
limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos húmedas.
■■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes
del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
WW ¡Peligro de lesiones!
■■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
■■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan
durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la
red eléctrica.
■■ No introducir nunca las manos en la jarra batidora estando esta en
el aparato. ¡Trabajar siempre con la batidora completa montada
y con la tapa colocada! Retirar o montar la jarra batidora solo
estando el aparato desconectado y el accionamiento del mismo
completamente parado. Tras desconectarlo, la cuchilla continúa
funcionando durante unos instantes.
■■ Trabajar siempre con el molinillo completamente montado. Retirar
o montar el molinillo solo estando el aparato desconectado y el
accionamiento del mismo completamente parado.
WW ¡Peligro de quemaduras!
■■ Prestar atención al elaborar líquidos calientes con el aparato.
■■ Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Sujetar
la tapa siempre con una mano durante el trabajo. ¡No sujetar
la tapa pasando la mano por encima de la abertura para añadir
ingredientes!
■■ Llenar como máximo las cantidades admisibles de líquidos
calientes o espumantes indicadas en las tablas correspondientes.
WW ¡Peligro de asfixia!
■■ No permita que los niños jueguen con el embalaje.
WW ¡Importante!
■■ Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar
el aparato en seco, sin alimentos.
■■ Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 19
13
es
Contenido
Enhorabuena por la compra de su
nuevo aparato de la casa Bosch. Más
informaciones sobre nuestros productos
las podrá hallar en nuestra página web.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito���������������������12
Indicaciones de seguridad importantes����12
Sistemas de seguridad�����������������������������14
Manejo del aparato�����������������������������������15
Cuidados y limpieza���������������������������������19
Localización de averías����������������������������19
Recetas����������������������������������������������������20
Eliminación�����������������������������������������������21
Garantía���������������������������������������������������22
Sistemas de seguridad
Seguro de conexión
¡La máquina solo se puede conectar
si la jarra batidora se ha girado a tope!
Desconexión automática
El aparato se desconecta automáticamente
si el accesorio montado se suelta
fortuitamente del mismo.
Para conocer los detalles sobre el
comportamiento del aparato en caso
de activarse uno de los sistemas
de seguridad, deberá consultarse el
capítulo «Localización de averías».
Descripción del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las
ilustraciones.
XFig. A
1 Unidad básica (bloque motor)
2 Mando giratorio
a Mando giratorio de 2 posiciones*:
f = Parada
1 = Mínimo número de revoluciones –
velocidad de trabajo lenta
2 = Máximo número de
revoluciones – velocidad de
trabajo rápida
Pulse = Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo
número de revoluciones; hay que
mantenerlo accionado con la mano)
b Mando giratorio de 5 posiciones*:
f = Parada
1 = Mínimo número de revoluciones –
velocidad de trabajo lenta
5 = Máximo número de
revoluciones – velocidad de
trabajo rápida
Pulse = Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo
número de revoluciones; hay que
mantenerlo accionado con la mano)
c Mando giratorio de 5 posiciones
(como se señala más arriba en 2b),
con 2 teclas adicionales*:
T = preparar hielo picado; al pulsar
la tecla, el aparato trabaja durante
45 segundos
U = preparar batidos de frutas; al
pulsar la tecla, el aparato trabaja
durante 60 segundos
3 Recogecable
4 Accionamiento
Jarra batidora, de plástico*
5 Portacuchillas y cuchilla para
la batidora
6 Jarra batidora, 1500 ml
7 Tapa con boca de llenado
8 Vaso graduado con escala
(máx. 50 ml)
14
Manejo del aparato
9 Accesorio para batidos*
Para preparar zumos y batidos de
frutas y otros ingredientes. El accesorio
filtra las pepitas o granos y otros
componentes sólidos, evitando que
acceden al zumo o batido.
Jarra batidora de vidrio*
10 Portacuchillas y cuchilla para
la batidora
11 Jarra batidora, 1500 ml
12 Tapa con boca de llenado
13 Vaso graduado con escala
(máx. 50 ml)
14 Accesorio para batidos *
Para preparar zumos y batidos de
frutas y otros ingredientes. El accesorio
filtra las pepitas o granos y otros
componentes sólidos, evitando que
acceden al zumo o batido.
Molinillo*
15 Recipiente de molienda, con cuchilla
16 Tapa
* Según modelo
En caso de que el volumen de suministro
de su aparato no incluya el molinillo,
puede Vd. adquirirlo a través del Servicio
de Asistencia Técnica Oficial de la marca
(nº de pedido 12003946). El molinillo
permite aprovechar toda la potencia
del aparato para preparar, por ejemplo,
arroz frito (observando las indicaciones
que se hacen en la receta). La receta
correspondiente figura en el apartado
«Recetas».
es
Manejo del aparato
WW¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes/ el accionamiento
giratorio!
Montar o desmontar los accesorios solo
estando el aparato parado. ¡No introducir
nunca las manos en la batidora montada.
¡Trabajar siempre con la batidora completa
montada! ¡Trabajar siempre con la tapa
colocada! Tenga presente que tras
desconectar el aparato, la cuchilla continúa
funcionando durante unos instantes.
¡No tocar las cuchillas con las manos!
WW¡Peligro de quemadura!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en
la batidora, puede escapar vapor caliente
a través del embudo en la tapa. Llenar
como máximo las cantidades admisibles de
líquidos calientes o espumantes indicadas
en las tablas correspondientes.
¡Atención!
¡No hacer funcionar nunca la batidora en
vacío! Trabajar siempre con el aparato
completamente montado. Encajar
completamente la batidora sobre la unidad
básica (bloque motor) y fijarla hasta el
tope. Colocar la unidad básica (bloque
motor) sobre una superficie de trabajo lisa,
nivelada y limpia.
Preparativos
■■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y
sus accesorios antes de usarlos por vez
primera. Véase a este respecto también
el capítulo «Limpieza».
■■ Colocar la unidad básica (bloque motor)
sobre una superficie de trabajo lisa,
nivelada y limpia.
■■ Desenrollar el cable de conexión en la
longitud que se vaya a necesitar.
15
es
Manejo del aparato
Velocidades de trabajo recomendadas
Los valores entre paréntesis se refieren
a las máquinas con mando giratorio
de dos posiciones de trabajo
1 (1) Preparar purés de fruta y verdura
1 (1) Preparar mayonesas
3 (2) Sopas, batidos de fruta
3 (2) Fruta y verdura cruda
5 (2) Cócteles, batidos de leche
Pulse Cubitos de hielo
Pulse Ingredientes muy duros
Advertencia: En las máquinas equipadas
con teclas de programas (Hielo picado,
Batidos), estas teclas ofrecen las
velocidades de trabajo óptimas para
preparar hielo picado y batidos de fruta
o verdura.
Jarra batidora, de plástico
La batidora es apropiada para
–– mezclar y batir líquidos
–– triturar y picar frutas crudas, verdura,
nueces y chocolate
–– hacer purés de verduras o frutas
cocidas
–– preparar mayonesas y salsas
¡No tratar de elaborar productos o
ingredientes congelados (excepto cubitos
de hielo)!
La batidora es apropiada para elaborar
las siguientes cantidades de alimentos
líquidos:
Alimentos sólidos
400 gramos
Alimentos líquidos
máx. 1,5 l
WWLíquidos calientes o
con propensión a forma máx. 1,0 l
espuma
XFig. B
■■ Colocar el portacuchillas en la jarra
batidora; bloquearlo girándolo a la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj).
■■ Colocar la jarra batidora sobre el
accionamiento del bloque motor
(hay dos posiciones disponibles).
16
■■ Fijar a tope la jarra batidora girándola
a la derecha (sentido de marcha de las
agujas de reloj). ¡La marca de color en
el portacuchillas tiene que ser visible en
la escotadura del bloque motor!
■■ Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
■■ Montar la tapa y bloquearla girándola
hacia la derecha (sentido de marcha de
las agujas del reloj). La tapa de puede
coloca en dos posiciones diferentes.
–– con la boca de descarga hacia adelante,
para verter los alimentos procesados en
otro recipiente
–– con la boca de descarga hacia atrás,
para cerrar el recipiente
■■ Colocar el vaso medidor en la abertura
para incorporar ingredientes y girarlo
hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agui jas de reloj).
■■ Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
■■ Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo apropiada.
■■ Sujetar la tapa por el borde durante el
trabajo con la batidora. ¡No pasar la la
mano por encima de la abertura para
incorporar alimentos!
Agregar o reponer ingredientes:
■■ Colocar el mando giratorio en la
posición f. Aguardar que el
accionamiento se detenga.
■■ Retirar la tapa.
■■ Agregar o reponer ingredientes.
o
■■ Retirar el vaso graduado.
■■ Agregar líquidos e ingredientes sólidos
(de pequeño tamaño) a través de la
abertura para incorporar alimentos de
la tapa.
■■ Conectar el aparato nuevamente.
Manejo del aparato
Jarra batidora de vidrio
Advertencia: La jarra batidora está
fabricada en vidrio de silicato de boro de
gran resistencia a las altas temperaturas,
por lo que se pueden elaborar en la misma
ingredientes en ebullición sin que el
vidrio salte.
La batidora es apropiada para
–– mezclar y batir líquidos,
–– triturar y picar frutas crudas
o congeladas, verdura, nueces
y chocolate,
–– hacer purés de verduras o frutas
cocidas,
–– preparar mayonesas y salsas.
La batidora es apropiada para elaborar
las siguientes cantidades de alimentos
líquidos:
Alimentos sólidos
400 gramos
Alimentos líquidos
máx. 1,5 l
WWLíquidos calientes o
con propensión a forma máx. 0,75 l
espuma
XFig. C
■■ Colocar la cuchilla en el portacuchillas y
bloquearla girándola hacia la izquierda.
■■ Colocar la jarra batidora sobre el
accionamiento en el bloque motor.
■■ Fijar a tope la jarra batidora girándola
a la derecha (sentido de marcha de las
agujas de reloj). ¡La marca de color en
el portacuchillas tiene que ser visible en
la escotadura del bloque motor!
■■ Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
■■ Montar la tapa sobre el vaso y apretarla.
La tapa de puede coloca en dos
posiciones diferentes.
–– con la boca de descarga hacia adelante,
para verter los alimentos procesados en
otro recipiente
–– con la boca de descarga hacia atrás –
cerrar el recipiente
■■ Colocar el vaso medidor en la abertura
para incorporar ingredientes y girarlo
hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agui jas de reloj).
es
■■ Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
■■ Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo apropiada.
■■ Sujetar la tapa por el borde durante el
trabajo con la batidora. ¡No pasar la la
mano por encima de la abertura para
incorporar alimentos!
Agregar o reponer ingredientes:
■■ Colocar el mando giratorio en la
posición f. Aguardar que el
accionamiento se detenga.
■■ Retirar la tapa.
■■ Agregar o reponer ingredientes.
o
■■ Retirar el vaso graduado.
■■ Agregar líquidos e ingredientes sólidos
(de pequeño tamaño) a través de la
abertura para incorporar alimentos de
la tapa.
■■ Conectar el aparato nuevamente.
Trabajar con el accesorio para
batidos de fruta
Con este accesorio se pueden preparar
sabrosos batidos de fruta fresca, leche,
leche de soja, yogur y zumos con gran
facilidad.
XFig. D
■■ Preparar la jarra batidora tal como se
describe más arriba y montarla sobre el
bloque motor.
■■ Colocar el accesorio para batidos en la
jarra.
■■ Colocar la tapa con la abertura de
descarga hacia adelante (para verter
luego el batido en un recipiente
adecuado).
■■ Incorporar los ingredientes a través de
la abertura para agregar ingredientes.
En caso necesario, triturar previamente
las frutas.
¡Atención!
¡No incorporar semillas o huesos de
alimentos de gran tamaño y dureza, como
por ejemplo los huesos de los aguacates o
las ciruelas a la jarra batidora!
17
es
Manejo del aparato
■■ Colocar el vaso medidor en la abertura
para incorporar ingredientes y girarlo
hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agui jas de reloj).
■■ Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
■■ Seleccionar una velocidad de trabajo
elevada.
Advertencia: En las máquinas equipadas
con tecla de programa (Batidos), dicha
tecla ofrece la velocidad de trabajo óptima
para preparar batidos de fruta.
Tras concluir el trabajo
■■ Colocar el mando giratorio en la
posición f. Aguardar que el
accionamiento se detenga.
■■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■■ Retirar la batidora de la unidad básica,
girándola a tal efecto hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj).
■■ Verter el contenido de la jarra batidora
en un recipiente adecuado a través de
la abertura de la tapa (jarra de plástico).
o
■■ Retirar la tapa de la jarra.
■■ Vaciar la jarra batidora en un recipiente
adecuado.
■■ Limpiar todas las piezas. Véase a
este respecto el capítulo «Cuidados y
limpieza».
Molinillo
para triturar alimentos secos y duros.
por ejemplo granos de café, granos de
pimienta, azúcar, semillas de adormidera,
guindillas, nuez moscada.
WW¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes / el accionamiento
giratorio!
Retirar o montar el molinillo solo estando el
aparato desconectado y el accionamiento
del mismo completamente parado.
18
XFig. E
■■ Poner los ingredientes que se desean
picar en el vaso. ¡Llenar el recipiente
solo hasta el borde superior!
■■ Colocar la tapa sobre el recipiente del
molinillo y enclavarlo girándolo hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj).
■■ Colocar el molinillo sobre el
accionamiento del bloque motor.
■■ Fijar a tope el molinillo girándolo hacia
la derecha (sentido de marcha de las
agujas de reloj). Las cavidades de
agarre de la tapa tienen que coincidir
con la escotadura del bloque motor.
■■ Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
■■ Seleccionar una velocidad de trabajo
elevada.
Advertencia: Cuanto más tiempo se
mantenga conectado el molinillo, más
finamente se muele o tritura el alimento.
Tras concluir el trabajo:
■■ Colocar el mando giratorio en la
posición f. Aguardar que el
accionamiento se detenga.
■■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■■ Retirar el molinillo del aparato girándolo
hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agujas de reloj).
■■ Retirar la tapa girándola hacia la
derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj).
■■ Vaciar el recipiente de molienda.
■■ Limpiar todas las piezas. Véase a
este respecto el capítulo «Cuidados y
limpieza».
Cuidados y limpieza
Cuidados y limpieza
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico!
Una limpieza a fondo es la garantía de una
larga vida útil de la máquina.
WW¡Peligro de descarga eléctrica!
¡No sumergir nunca la unidad básica
(bloque motor) en el agua ni mantenerla
debajo del chorro de agua del grifo o lavarla
en el lavavajillas!
¡Atención!
No emplear agentes agresivos o abrasivos.
Las superficies pueden resultar dañadas.
Sugerencias:
–– Limpiar las piezas y componentes
directamente tras concluir su uso.
De este modo no quedan adheridos
restos de alimentos y el plástico no
está expuesto a la acción agresiva de
agentes tales como aceites aromáticos
o especias.
–– Al rallar zanahorias, lombardas o
productos similares, se acumula sobre
las piezas de plástico una capa de color
rojizo. Esta capa se puede eliminar
aplicando varias gotas de aceite
comestible y frotando con un paño.
XFig. F
Limpiar la unidad básica
(bloque motor)
■■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■■ Limpiar el cuerpo exterior de la
unidad básica con un paño húmedo.
En caso necesario, agregar un poco
de lavavajillas manual.
■■ Secarla a continuación.
Limpiar la jarra batidora
WW¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas
con las manos. ¡Usar siempre un cepillo
para limpiar las cuchillas!
es
No lavar el portacuchillas en el lavavajillas,
sino bajo el chorro de agua del grifo con
ayuda de un cepillo. ¡No dejarla en el agua!
La jarra batidora, el accesorio para batidos,
la tapa y el vaso graduado se pueden lavar
en el lavavajillas.
Consejo práctico: Poner un poco de agua
con lavavajillas en la batidora montada.
Conectar durante unos pocos segundos.
Evacuar el agua y enjuagar la jarra con
agua limpia.
Limpiar el molinillo
WW¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
¡No tocar la cuchilla con las manos! ¡Usar
siempre un cepillo para limpiar las cuchillas!
No lavar el recipiente de molienda en el
lavavajillas sino bajo el chorro de agua del
grifo con ayuda de un cepillo. ¡No dejarla
en el agua! La tapa es apropiada para el
lavado en el lavavajillas.
Localización de averías
WW¡Peligro de lesiones!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, extraer el cable de conexión de la
toma de corriente.
Avería:
El aparato no se conecta o se desconecta
durante su funcionamiento.
Posible causa:
El aparato se ha sobrecargado (por ejemplo
ha bloqueado un alimento la cuchilla).
Forma de subsanarla:
■■ Colocar el mando giratorio en la
posición f. Aguardar que el
accionamiento se detenga.
■■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■■ Eliminar la causa de la sobrecarga.
■■ Volver a poner en marcha el aparato.
Posible causa:
El accesorio se ha soltado.
19
es
Recetas
Forma de subsanarla:
■■ Colocar el mando giratorio en la
posición f. Aguardar que el
accionamiento se detenga.
■■ Montar y encajar correctamente el
accesorio hasta el tope.
■■ Volver a poner en marcha el aparato.
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la avería
deberá ponerse en contacto con el Servicio
de Asistencia Técnica Oficial de la marca
(las direcciones figuran al final del presente
manual de instrucciones).
Recetas
Las cantidades indicadas son suficientes
para cuatro raciones.
Zumo de sandía
–– 500 gramos de sandía (sin cáscara)
–– 6-8 cubitos de hielo
–– 14 gramos de azúcar
(o almíbar, según el gusto)
■■ Cortar la sandía en trozos pequeños
y quitar las pepitas.
■■ Incorporar todos los ingredientes en
la batidora. Accionar repetidamente
la función Pulse hasta convertir los
cubitos de hielo en hielo picado.
■■ Mezclar a continuación trabajado a baja
velocidad hasta que el zumo espese y
no queden prácticamente trozos de la
fruta.
Batido de plátano
–– 2 plátanos (ca. 220 g)
–– 30 gramos de miel o azúcar
(según el gusto)
–– 480 g de leche
–– 10 cubitos de hielo
■■ Pelar el plátano y cortarlo en trozos
pequeños. Incorporar los trozos de
plátano a la batidora.
■■ Agregar la leche y la miel (o el azúcar).
■■ Poner los cubitos de hielo encima de los
ingredientes. Accionar repetidamente
la función Pulse hasta convertir los
cubitos de hielo en hielo picado.
20
■■ Mezclar a continuación los ingredientes
trabajando a gran velocidad hasta
obtener un líquido espeso.
Consejo práctico: Para obtener un batido
bien espeso, reducir la cantidad de leche.
Batido energetizante
––
––
––
––
■■
500 gramos de leche desnatada
1 plátano (ca. 100 g)
60 gramos de azúcar
40 gramos de cacao en polvo
Cortar el plátano en trozos y congelarlos
durante la noche.
■■ Poner todos los ingredientes en la jarra
batidora y mezclarlos.
Papilla cremosa de aguacate
–– 3 manzanas o peras
(aprox. 300 gramos)
–– 200 gramos de aguacates
–– 150 g de agua
■■ Pelar las manzanas (o las peras),
eliminar las pepitas y cortarlas en
trozos.
■■ Poner los trozos de manzana o pera
en una caerla pequeña con un poco de
agua y cocer los trozos de fruta a fuego
lento, hasta que estén blandos.
■■ Pelar los aguacates, partirlos a la mitad
y retirar el hueso. Cortarlos en trozos.
■■ Colocar los trozos de fruta cocidos
y los aguacates en la jarra batidora.
Mezclar los ingredientes con la función
Pulse hasta que la papilla adquiera la
consistencia deseada.
Sopa de setas
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
450 gramos de champiñones blancos
15 g de zumo de limón
20 gramos de mantequilla sin sal
30 gramos de escalonias finamente
picadas
15 gramos de tomillo fresco picado
(o una cucharadita de tomillo seco)
½ hoja de laurel
5 gramos sal
2,5 gramos de pimienta molida
480 g de nata
360 gramos de caldo de gallina
Eliminación
–– 5 gramos de fécula de maíz (maicena),
disueltos en 15 gramos de agua
–– Perejil picado para aderezar
■■ Limpiar los champiñones a fondo y
cortarlos en cuadrados o discos.
■■ Fundir la mantequilla en una sartén y
rehogar las escalonias a fuego medio.
■■ Agregar los champiñones, el tomillo y la
hoja de laurel y dorar todo a fuego lento
durante 10-15 minutos, hasta que el
líquido de los champiñones se evapore.
■■ Agregar sal, pimienta, la nata líquida y
el caldo de gallina y la nata y cocinar
a punto de ebullición a fuego vivo.
Reducir a continuación el fuego y cocer
a fuego lento durante 20 minutos,
■■ Agregar la maicena disuelta y cocer
a fuego lento durante 10 minutos, sin
dejar de remover.
■■ Sazonar y agregar el zumo de limón
según el gusto.
■■ Verter la sopa en la batidora y accionar
varias brevemente la función Pulse hasta
que los champiñones queden picados.
■■ Espolvorear con el perejil y servirla.
Arroz frito
Soja en grano, la cantidad depende del
modelo de aparato:
115 gramos para el modelo
CNSM06 (450 W)
125 gramos para el modelo
CNSM07 (600 W)
130 gramos para el modelo
CNSM08 (800 W)
Advertencia: En caso de desearlo se
pueden moler los granos de soja más
finamente mediante la función Pulse.
■■ Cortar en trozos pequeños
(aprox. 5x5 mm) la carne, el perejil y las
zanahorias.
■■ Freír separadamente los granos de soja
picados, la carne y las zanahorias.
■■ Freír el arroz cocido durante 5 minutos.
■■ Agregar a continuación la carne, las
zanahorias y el perejil. Freír todo
durante otros 10 minutos.
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
––
––
––
––
––
––
■■
110 gramos de carne
135 gramos de perejil
540 gramos de arroz
7 gramos de sal
110 ml de aceite (de oliva, girasol, etc.)
110 gramos de zanahorias
Cocer el arroz. Para obtener el mejor
resultado se aconseja dejar enfriar el
arroz la temperatura ambiente.
■■ Moler los granos de soja en el molinillo
durante 15 segundos trabajando con la
máxima velocidad.
21
es
Garantía
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante un período de 24 meses, a
partir de la fecha de compra por el usuario
final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación,
así como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato sea
llevado por el usuario al taller del Servicio
Técnico Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modificaciones sin previo aviso.
22
Penggunaan yang sesuai
id
Penggunaan yang sesuai
Alat ini hanya dimaksudkan untuk rumah tangga pribadi dan
lingkungan rumah. Gunakanlah alat ini hanya untuk takaran dan
selama waktu yang lazim untuk rumah tangga.
Alat ini cocok untuk mencampurkan bahan makanan dalam
bentuk cair atau setengah padat, untuk mengecilkan/mencencang
buahbuahan dan sayuran yang belum dimasak dan untuk
menghaluskan makanan yang matang. Alat ini tidak boleh digunakan
untuk mengerjakan benda-benda atau bahan-bahan lainnya.
Jika menggunakan bagian-bagian aksesori tambahan yang disetujui
oleh produsen, aplikasi tambahan bisa digunakan. Gunakanlah alat
hanya dengan bagian-bagian dan aksesori orisinil yang disetujui.
Jangan pernah menggunakan bagian-bagian aksesori untuk alat lain.
Gunakan alat ini hanya di dalam ruangan dengan suhu ruangan dan
hingga ketinggian 2000 m di atas permukaan laut.
Petunjuk keselamatan penting
Bacalah dan pahami petunjuk penggunaan dengan seksama! Jika
memindahkan kepemilikan atas alat ini, sertakan petunjuknya. Jika
petunjuk-petunjuk untuk pengoperasian alat yang betul tidak ditaati,
produsen tidak bertanggung jawab untuk kerugian yang disebabkan
oleh karenanya.
Alat ini dapat digunakan oleh orang dengan keterbatasan fisik,
sensorik, atau mental, atau pengalaman dan/atau pengetahuan tidak
mencukupi, jika mereka diawasi atau dilatih terkait penggunaan alat
yang aman, sehingga memahami bahaya yang bisa terjadi. Jauhkan
perangkat dan kabel catu daya dari jangkauan anak-anak, dan
mereka tidak boleh mengoperasikan alat ini. Jangan biarkan anakanak bermain dengan alat ini. Pembersihan dan perawatan tidak
boleh dilakukan oleh anak-anak.
WW Bahaya kejutan listrik dan bahaya terbakar!
■■ Alat hanya boleh disambungkan dan digunakan sesuai dengan
data-data yang tercantum pada label tipe alat. Alat hanya boleh
digunakan, jika pada kabel listrik dan alat tidak ada kerusakan.
Untuk menghindari bahaya, perbaikan alat, seperti mengganti
kabel catu daya yang rusak, hanya boleh dilakukan oleh Layanan
Pelanggan kami.
■■ Jangan memasang alat pada pengatur waktu atau stopkontak
berkendali jarak jauh. Selalu awasi peralatan saat pengoperasian!
■■ Jangan letakkan alat di atas atau dekat permukaan panas, mis.
kompor listrik. Jangan menyentuhkan kabel listrik pada bagian
yang panas atau menariknya pada bagian ujungnya yang tajam.
23
id
Petunjuk keselamatan penting
■■ Jangan mencelupkan unit dasar ke dalam cairan atau
meletakkannya di bawah air yang mengalir, dan jangan
membersihkannya dengan mesin cuci piring. Jangan gunakan
pembersih uap. Jangan memakai alat saat tangan basah.
■■ Lepaskan alat dari catu daya, setiap kali selesai digunakan,
jika tidak sedang digunakan, sebelum dirakit, dilepaskan
komponennya atau dibersihkan, dan saat terjadi kerusakan.
WW Bahaya terjadinya luka-luka
■■ Hati-hati dalam menggunakan pisau tajam, saat mengosongkan
kontainer, dan saat membersihkan.
■■ Jika mengganti aksesoris atau peralatan tambahan yang
digerakkan selama pengoperasian alat, alat harus dimatikan dan
sambungan pada pengadaan listrik harus diputuskan.
■■ Jangan memegang mangkuk mikser yang terpasang. Bekerjalah
selalu dengan mikser yang terpasang lengkap dan dengan
penutup terpasang! Lepaskan atau pasang mangkuk mikser hanya
saat alat dimatikan dan motor berhenti. Setelah dimatikan, pisau
masih beroperasi beberapa saat.
■■ Bekerjalah selalu dengan perlengkapan makan yang dipasang
lengkap! Lepaskan atau pasang perlengkapan makan hanya saat
alat dimatikan dan motor berhenti.
WW Bahaya kulit melepuh!
■■ Hati-hati saat memproses cairan panas.
■■ Saat memproses makanan panas, uap akan keluar melalui corong
di penutup. Selalu tekan kuat penutup dengan tangan selama
bekerja. Untuk itu, jangan memegang bukaan pengisian!
■■ Isikan bahan yang panas atau yang berbusa ke dalam tabung
maksimal sebanyak keterangan di dalam masing-masing tabel.
WW Bahaya mati lemas!
■■ Jangan biarkan anak-anak bermain dengan bahan kemasan.
WW Penting!
■■ Kami sarankan supaya alat tidak dihidupkan lebih lama daripada
waktu yang dibutuhkan untuk menyimpan bahan makanan.
Jangan biarkan alat dalam keadaan kosong.
■■ Alat harus dibersihkan secara menyeluruh setiap kali selesai
digunakan, atau setelah tidak digunakan dalam waktu lama.
X ”Membersihkan dan Merawat” lihat halaman 29
24
Daftar Isi
Kami mengucapkan Selamat karena
anda telah membeli produk dari
perusahaan Bosch. Informasi yang lebih
rinci terkait produk kami dapat Anda
baca pada situs kami.
Daftar Isi
Penggunaan yang sesuai�������������������������23
Petunjuk keselamatan penting�����������������23
Sistem Keamanan������������������������������������25
Sekilas pandang���������������������������������������25
Penggunaan���������������������������������������������26
Membersihkan dan Merawat��������������������29
Mengatasi gangguan��������������������������������30
Beberapa resep����������������������������������������30
Pembuangan��������������������������������������������32
Syarat garansi������������������������������������������32
Sistem Keamanan
Penguncian untuk
menghidupkan
Alat hanya dapat dihidupkan, jika alat mixer
telah diputarkan dengan ketat sampai
batas.
Otomatik untuk mematikan
Alat mati secara otomatis, jika peralatan
tambahan selama pengoperasian terlepas
tanpa disengaja.
Penjelasan tentang apa yang harus
dilakukan jika salah satu sistem
keamanan aktif, lihat bab “Mengatasi
gangguan”.
id
Sekilas pandang
Bukakan halaman-halaman bergambar.
XGambar A
1 Blok motor
2 Sakelar putar
a Sakelar putar 2-tingkatan*:
f = Stop
1 = Kecepatan putaran terrendah
2 = Kecepatan putaran tertinggi
Pulse = Kecepatan putaran tertinggi,
sakelar harus ditahan selama
pengoperasian
b Sakelar putar 5-tingkatan*:
f = Stop
1 = Kecepatan putaran terrendah
5 = Kecepatan putaran tertinggi
Pulse = Kecepatan putaran tertinggi,
sakelar harus ditahan selama
pengoperasian
c Sakelar putar 5-tingkatan
(seperti di atas), ditambah dengan
2 tombol untuk memilih program*:
T = untuk mengecilkan es batu;
tekan tombol, alat berjalan selama
45 detik
U = untuk mencampur Smoothies;
tekan tombol, alat berjalan selama
60 detik
3 Penggulungan kabel
4 Unit penggerak
Alat mixer dari plastik*
5 Pemegang pisau dengan pisau mixer
6 Tabung mixer, 1500 ml
7 Tutup dengan lubang untuk mengisi
8 Tabung untuk menakar dengan skala
(maks. 50 ml)
9 Alat untuk Smoothie (fruit filter)*
Untuk mengolah buah-buahan dan
bahan lainnya menjadi jus dan
Smoothies. Alat untuk Smoothie
bermanfaat untuk menyaring biji dan
benda keras lainnya supaya tidak
tercampur dengan minuman.
Alat mixer dari gelas*
10 Pemegang pisau dengan pisau mixer
11 Tabung mixer, 1500 ml
12 Tutup dengan lubang untuk mengisi
25
id
Penggunaan
13 Tabung untuk menakar dengan skala
(maks. 50 ml)
14 Alat untuk Smoothie (fruit filter)*
Untuk mengolah buah-buahan dan
bahan lainnya menjadi jus dan
Smoothies. Alat untuk Smoothie
bermanfaat untuk menyaring biji dan
benda keras lainnya supaya tidak
tercampur dengan minuman.
Alat untuk menggiling *
15 Tabung untuk menggiling dengan
pisau untuk menggiling
16 Tutup
* tergantung dari model
Jika alat untuk menggiling tidak termasuk
dalam alat yang dibeli, alat untuk
menggiling dapat dipesan melalui Service
Center (nomor model 12003946). Dengan
alat untuk menggiling anda memanfaatkan
daya penuh dari alat jika menyiapkan Nasi
Goreng (jika resep ditaati). Anda dapat
membaca resep di bab “Beberapa resep”.
Penggunaan
WWBahaya terjadinya luka-luka
karena mata pisau yang tajam /
unit penggerak yang berputar!
Alat-alat tambahan hanya boleh
dipasangkan dan dilepaskan jika alat tidak
jalan. Janganlah sekali-kali menjangkau ke
dalam alat mixer yang sudah dipasangkan.
Gunakanlah alat selalu dengan alat mixer
yang telah dirakit secara sempurna dan
dengan tutup yang telah dipasangkan!
Setelah alat dimatikan, pisau masih
berputar sebentar. Pisau mixer/pisau untuk
mencencang jangan dipegang dengan
tangan yang tidak dilindungi.
WWBahaya karena cairan yang panas!
Jika mengerjakan bahan-bahan yang panas
dalam alat mixer, keluarlah uap dari corong
pada tutup. Isikan bahan yang panas atau
yang berbusa ke dalam tabung maksimal
sebanyak keterangan di dalam masingmasing tabel.
26
Perhatian!
Jangan sekali-kali mengoperasikan alat
mixer yang kosong. Bekerjalah selalu
dengan alat yang telah dirakit secara
sempurna. Jika memasangkan alat mixer
pada blok motor, putarkannya secara ketat
sampai batas. Tempatkan blok motor pada
alas yang rata, datar dan bersih.
Mempersiapkan
■■ Alat dan aksesoris harus dibersihkan
secara teliti sebelum penggunaan
untuk pertama kalinya, lihat bab
“Membersihkan dan Merawat”.
■■ Tempatkan blok motor pada alas yang
rata, datar dan bersih.
■■ Keluarkan kabel sebanyak panjang
yang dibutuhkan.
Saran untuk kecepatan putaran
Nilai-nilai dalam kurung berlaku untuk alatalat dengan sakelar putar 2-tingkatan.
1 (1) Menghaluskan buah-buahan dan
sayuran
1 (1) Membuat mayonnaise (saus selada)
3 (2) Sop, Smoothies
3 (2) Buah-buahan dan sayuran mentah
5 (2) Cocktail, Milkshake
Pulse Es batu
Pulse Bahan-bahan yang sangat keras
Petunjuk: Alat-alat dengan tomboltombol program (IceCrush, Smoothie)
menyediakan kecepatan putaran yang
paling cocok untuk mengerjakan es batu
dan smoothies.
Alat mixer dari plastik
Alat mixer cocok untuk
–– mencampurkan cairan-cairan dan
membuatnya berbusa,
–– mengecilkan dan mencencang
buahbuahan mentah, sayuran,
kacangkacangan dan coklat,
–– menghaluskan sop, buah-buahan dan
sayuran yang telah dimasak,
–– membuat mayonnaise dan saus.
Janganlah mengerjakan bahan-bahan yang
beku (kecuali es batu)!
Penggunaan
Alat ini cocok untuk mengerjakan takaran
berikut:
Bahan makanan yang padat 400 g
Cairan maks.
maks. 1,5 l
WWCairan-cairan yang
maks. 1,0 l
panas atau berbusa
XGambar B
■■ Pemegang pisau dimasukkan ke dalam
tabung mixer dan dikuncikan dengan
cara memutarkannya ke kiri.
■■ Tabung mixer dipasangkan pada
unit penggerak pada blok motor
(tersedia 2 posisi).
■■ Tabung mixer dikencangkan dengan cara
memutarkan sampai batas dalam arah
putaran jarum jam. Tanda yang berwarna
pada pemegang pisau harus terlihat
pada tempat kosong dari unit motor!
■■ Bahan-bahan diisikan.
■■ Tutup dipasangkan dan dikuncikan
dengan cara memutar dalam arah
putaran jarum jam. Tutup dapat
dipasangkan pada 2 posisi.
–– dengan lubang ke depan untuk
menuangkan bahan yang diproses
–– dengan lubang ke belakang, wadah
tertutup
■■ Tabung untuk menakar dipasangkan
dalam lubang untuk mengisi dan
diputarkandalam arah melawan putaran
jarum jam.
■■ Masukkan steker ke dalam stopkontak.
■■ Sakelar putar diputarkan ke tingkatan
yang diinginkan.
■■ Tutup ditahan pada pinggirannya
selama alat dioperasikan. Janganlah
menjangkau melalui lubang untuk
mengisi dan menuang!
Menambahkan bahan-bahan:
■■ Sakelar putar disetelkan pada f.
Tunggulah sampai unit penggerak
berhenti memutar.
Lakukan
■■ Melepaskan tutup.
■■ Menambahkan bahan-bahan.
atau
■■ Mengeluarkan tabung untuk menakar.
id
■■ Mengisikan cairan-cairan dan
bahanbahan (kecil) yang padat melalui
lubang untuk mengisi pada tutup.
■■ Alat dihidupkan kembali.
Alat mixer dari gelas
Petunjuk: Tabung mixer terbuat dari bahan
gelas borsilikat yang tahan suhu yang
sangat tinggi dan dengan demikian bahanbahan yang mendidih dapat dikerjakan
tanpa pecahnya bahan gelas.
Alat mixer cocok untuk
–– mencampurkan cairan-cairan dan
membuatnya berbusa,
–– mengecilkan dan mencencang
buahbuahan yang mentah dan beku,
sayuran, kacang-kacangan dan coklat,
–– menghaluskan sop, buah-buahan dan
sayuran yang telah dimasak,
–– membuat mayonnaise dan saus.
Alat ini cocok untuk mengerjakan takaran
berikut:
Bahan makanan yang padat 400 g
Cairan maks.
maks. 1,5 l
WWCairan-cairan yang
maks. 0,75 l
panas atau berbusa
XGambar C
■■ Pisau mixer dimasukkan ke dalam
pemegang pisau dan dikuncikan dengan
cara memutarkannya ke kiri.
■■ Tabung mixer dipasangkan pada unit
penggerak pada blok motor.
■■ Tabung mixer dikencangkan dengan
cara memutarkan sampai batas dalam
arah putaran jarum jam. Tanda yang
berwarna pada pemegang pisau harus
terlihat pada tempat kosong dari unit
motor!
■■ Bahan-bahan diisikan.
■■ Tutup dipasangkan dan ditekan
keraskeras. Tutup dapat dipasangkan
pada 2 posisi.
–– dengan lubang ke depan untuk
menuangkan bahan yang diproses
–– dengan lubang ke belakang, wadah
tertutup
27
id
Penggunaan
■■ Tabung untuk menakar dipasangkan
dalam lubang untuk mengisi dan
diputarkan dalam arah melawan putaran
jarum jam.
■■ Masukkan steker ke dalam stopkontak.
■■ Sakelar putar diputarkan ke tingkatan
yang diinginkan.
■■ Tutup ditahan pada pinggirannya
selama alat dioperasikan. Janganlah
menjangkau melalui lubang untuk
mengisi dan menuang!
■■ Tabung untuk menakar dipasangkan
dalam lubang untuk mengisi dan
diputarkan dalam arah melawan putaran
jarum jam.
■■ Masukkan steker ke dalam stopkontak.
■■ Alat dihidupkan pada tingkatan dengan
kecepatan putaran yang tinggi.
Menambahkan bahan-bahan:
■■ Sakelar putar disetelkan pada f.
Tunggulah sampai unit penggerak
berhenti memutar.
Lakukan
■■ Melepaskan tutup.
■■ Menambahkan bahan-bahan.
atau
■■ Mengeluarkan tabung untuk menakar.
■■ Mengisikan cairan-cairan dan
bahanbahan (kecil) yang padat melalui
lubang untuk mengisi pada tutup.
■■ Alat dihidupkan kembali.
Setelah pekerjaan rampung
■■ Sakelar putar disetelkan pada f.
Tunggulah sampai unit penggerak
berhenti memutar.
■■ Cabut steker dari stopkontak.
■■ Alat mixer dilepaskan dengan cara
memutarkannya dalam arah melawan
putaran jarum jam.
■■ Isi dari tabung mixer dikeluarkan
dengan cara menuang melalui lubang
pada tutup (alat mixer dari plastik).
atau
■■ Tutup dari tabung mixer dilepaskan.
■■ Tabung mixer dikosongkan.
■■ Semua bagian-bagian dibersihkan, lihat
bab “Membersihkan dan Merawat”.
Menggunakan alat untuk
Smoothie (fruit filter)
Dengan alat ini dapat dibuat Smoothies
dari bahan buah-buahan segar, susu, susu
kedelai, yoghurt dan jus buah-buahan
secara mudah sekali.
XGambar D
■■ Alat mixer dipersiapkan seperti yang
dijelaskan di atas dan dipasangkan
pada blok motor.
■■ Alat untuk Smoothie dipasangkan dalam
tabung mixer.
■■ Tutup dipasangkan dengan lubang
untuk menuang ke depan (untuk
menuangkan Smoothies yang siap).
■■ Bahan-bahan dimasukkan ke dalam
tabung mixer melalui lubang untuk
mengisi, jika perlu buah-buahan
dipotong kecil dahulu.
Perhatian!
Bahan-bahan yang besar dan keras tidak
boleh dimasukkan ke dalam tabung mixer,
misalnya biji avokad atau buah prem.
28
Petunjuk: Alat-alat dengan tombol program
Smoothie menyediakan kecepatan putaran
dan waktu hidup yang paling cocok untuk
membuat Smoothies.
Alat untuk menggiling
cocok untuk menggiling bahan makanan
yang kering dan keras, misalnya biji kopi,
lada, gula, biji apiun, cabai, pala.
WWBahaya terjadinya luka-luka
karena mata pisau yang tajam /
unit penggerak yang berputar!
Alat untuk menggiling hanya boleh
dilepaskan atau dipasangkan pada alat
yang dimatikan dan jika unit penggerak
tidak berputar.
XGambar E
■■ Bahan makanan yang akan digiling
dimasukkan ke dalam tabung. Isikan
hanya sampai pinggiran atas dari
tabung!
■■ Tutup dipasangkan pada tabung
penggiling dan dikuncikan dengan cara
memutarkannya dalam arah melawan
putaran jarum jam.
Membersihkan dan Merawat
■■ Alat untuk menggiling dipasangkan
pada unit penggerak pada blok motor.
■■ Alat untuk menggiling dikencangkan
dengan cara memutarkannya sampai
batas dalam arah putaran jarum jam.
Lekukan untuk memegang pada tutup
harus duduk cocok dengan tempat
kosong dari unit motor.
■■ Masukkan steker ke dalam stopkontak.
■■ Alat dihidupkan pada tingkatan dengan
kecepatan putaran yang tinggi.
Petunjuk: Semakin lama alat dijalankan,
semakin halus hasil gilingan.
Setelah pekerjaan rampung:
■■ Sakelar putar disetelkan pada f.
Tunggulah sampai unit penggerak
berhenti memutar.
■■ Cabut steker dari stopkontak.
■■ Alat untuk menggiling diputarkan dalam
arah melawan putaran jarum jam dan
dilepaskan.
■■ Tutup dilepaskan dengan cara
memutarkannya dalam arah putaran
jarum jam.
■■ Tabung gilingan dikosongkan.
■■ Semua bagian-bagian dibersihkan, lihat
bab “Membersihkan dan Merawat”.
Membersihkan dan Merawat
Alat ini tidak membutuhkan perawatan!
Pembersihan secara teliti membuat alat
tahan lama.
WWBahaya terjadinya kontak listrik!
Janganlah sekali-kali mencelupkan blok
motor ke dalam air dan juga jangan
menempatkannya di bawah air yang
mengalir dan jangan membersihkannya di
dalam mesin pencuci piring.
Perhatian!
Janganlah menggunakan deterjen
penggosok dengan butiran yang kasar.
Permukaan alat bisa tergores.
id
Tip:
–– Bagian-bagian setelah digunakan
sebaiknya segera dibersihkan. Dengan
demikian sisa-sisa tidak mengering dan
plastik tidak menjadi cacat (misalnya
oleh karenaminyak asiri dalam
rempah-rempah.
–– Jika mengerjakan bahan-bahan
seperti misalnya wortel atau kol
merah, bagianbagian dari plastik bisa
kelunturan, yang bisa dibersihkan
dengan menggunakan beberap tetes
minyak goreng.
XGambar F
Membersihkan blok motor
■■ Cabut steker dari stopkontak.
■■ Blok motor diseka dengan lap yang
lembab. Jika perlu, tambahkan sedikit
deterjen untuk mencuci piring.
■■ Setelah itu blok motor diseka sampai
kering.
Membersihkan alat mixer
WWBahaya terjadinya luka-luka karena
mata pisau yang tajam!
Janganlah memegang pisau mixer dengan
tangan yang tidak dilindungi. Gunakanlah
sikat untuk membersihkannya.
Pemegang pisau tidak dicuci di dalam
mesin pencuci piring, melainkan
dibersihkan dengan sikat di bawah air
yang mengalir. Jangan membiarkannya
terrendam di dalam air! Tabung mixer, alat
untuk membuat Smoothie, tutup dan tabung
untuk menakar tahan dicuci di dalam mesin
pencuci piring.
Tip: Masukkan sedikit air dengan deterjen
untuk mencuci piring ke dalam mixer yang
telah dipasangkan. Hidupkan selama
beberapa detik. Tuangkan air keluar dan
bilas alat mixer dengan air yang bersih.
29
id
Mengatasi gangguan
Membersihkan alat untuk
menggiling
WWBahaya terjadinya luka-luka karena
mata pisau yang tajam!
Janganlah memegang pisau untuk
mencencang dengan tangan yang tidak
dilindungi. Gunakanlah sikat untuk
membersihkannya.
Tabung penggiling tidak dicuci di
dalam mesin pencuci piring, melainkan
dibersihkan dengan sikat di bawah air
yang mengalir. Jangan membiarkannya
terrendam di dalam air! Tutup tahan dicuci
di dalam mesin pencuci piring.
Mengatasi gangguan
WWBahaya terjadinya luka-luka!
Sebelum membetulkan kerusakan,
cabutkan steker dari stopkontak.
Gangguan:
Alat tidak menstart atau alat mati selama
pengoperasian.
Gangguan mungkin disebabkan karena:
Pembebanan alat terlalu berat (misalnya
pisau diblok oleh bahan makanan).
Cara mengatasi:
■■ Sakelar putar disetelkan pada f.
Tunggulah sampai unit penggerak
berhenti memutar.
■■ Cabut steker dari stopkontak.
■■ Atasi sebab dari pembebanan yang
terlalu tinggi.
■■ Hidupkan kembali alat.
Gangguan mungkin disebabkan karena:
Alat terlepas.
Cara mengatasi:
■■ Sakelar putar disetelkan pada f.
Tunggulah sampai unit penggerak
berhenti memutar.
■■ Alat dipasangkan dengan betul dan
diputarkan sampai batas secara
kencang.
■■ Hidupkan kembali alat.
30
Petunjuk penting
Jika gangguan tidak teratasi dengan cara
yang dijelaskan di atas, hubungilah Service
Center (lihat alamat-alamat dari Service
Center pada bagian akhir dari brosur ini).
Beberapa resep
Takarannya masing-masing cukup
untuk 4 porsi.
Jus semangka
––
––
––
■■
500 g semangka (tanpa kulit)
6-8 buah es batu
15 g gula (atau sirop jika lebih disukai)
Semangka dipotong kecil-kecil dan
bijinya disingkirkan.
■■ Semua bahan dimasukkan ke dalam
alat mixer. Hidupkan beberapa kali
sebentar saja Pulse, sampai es batu
terbagi menjadi bagian-bagian yang
kecil.
■■ Setelah itu bahan dicampurkan pada
kecepatan putaran rendah, sampai jus
menjadi agak kental dan hampir tidak
mengandung daging buah lagi.
Smoothie pisang
––
––
––
––
■■
2 pisang (kira-kira 220 g)
30 g madu atau gula (jika lebih disukai)
480 g susu
10 buah es batu
Kupas pisang dan potong menjadi
bagian-bagian yang kecil. Masukkan ke
dalam alat mixer.
■■ Tambahkan susu dan madu (atau gula).
■■ Es batu ditambahkan di atas
bahanbahan. Hidupkan beberapa kali
sebentar saja Pulse, sampai es batu
terbagi menjadi bagian-bagian yang
kecil.
■■ Setelah itu dicampurkan pada
kecepatan putaran yang tinggi, sampai
minuman menjadi agak kental.
Tip: Untuk membuat Smoothie yang
“kental”, kurangi banyaknya susu.
Beberapa resep
Energy drink
––
––
––
––
■■
500 g susu skimmed
1 pisang (kira-kira 100 g)
60 g gula
40 g bubuk coklat
Pisang dipotong menjadi bagian-bagian
kecil dan dimasukkan ke dalam freezer
selama semalam.
■■ Semua bahan dimasukkan ke dalam
alat mixer dan dicampurkan.
Bubur avokad halus untuk bayi
––
––
––
■■
3 buah apel atau pir (kira-kira 300 g)
200 g avokad
150 g air
Buah apel (atau pir) dikupas, biji
dikeluarkan dan dipotong-potong
menjadi bagianbagian yang kecil.
■■ Bagian buah yang kecil dicampur
dengan air sedikit, dimasukkan ke
dalam panci yang kecil, dimasak pada
api kecil sampai daging buah menjadi
lunak.
■■ Avokad dikupas, dibelah menjadi dua
dan biji disingkirkan. Potong menjadi
bagianbagian yang kecil.
■■ Buah yang telah dimasak dan avokad
dimasukkan ke dalam alat mixer.
Dicampurkan pada penyetelan Pulse,
sampai bubur mencapai ketebalan yang
diinginkan.
Sop jamur
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
450 g jamur merang putih
15 g air jeruk nipis
20 g mentega tanpa garam
30 g bawang merah yang telah
dicencang
15 g thymus segar yang telah dicencang
(atau 1 sendok teh thymus kering)
½ daun salam
5 g garam
2,5 g lada halus
480 g krim
360 g kaldu ayam
5 g tepung kanji yang dilarutkan dalam
15 g air
Peterseli yang dicencang untuk
menghias
id
■■ Jamur dibersihkan secara seksama dan
dipotong menjadi empat bagian atau
tipis-tipis.
■■ Mentega dicairkan dalam panci
penggoreng, bawang merah digoreng
sebentar pada api menengah.
■■ Jamur, thymus dan daun salam
ditambahkan dan pada api menengah
digoreng selama 10–15 menit, sampai
cairan dari jamur habis menguap.
■■ Garam, lada, krim dan kaldu ayam
ditambahkan dan dimasak pada api
besar sampai mendidih. Api dikecilkan
dan dibiarkan masak selama 20 menit.
■■ Tepung kanji yang telah dilarutkan
ditambahkan dan dibiarkan masak
pada api kecil selama 10 menit sambil
diaduk-aduk.
■■ Jika perlu, tambahkan rempah-rempah
dan air jeruk nipis menurut selera.
■■ Sop dimasukkan ke dalam alat mixer
dan alat dihidupkan pada penyetelan
Pulse beberapa kali untuk waktu
singkat, sampai jamur terbagi menjadi
bagianbagian yang kecil.
■■ Ditaburi dengan peterseli dan
hidangkan.
Nasi goreng
Kacang kedelai, banyaknya tergantung
dari model alat
115 g untuk CNSM06 (450 W)
125 g untuk CNSM07 (600 W)
130 g untuk CNSM08 (800 W)
––
––
––
––
––
––
■■
110 g daging
135 g peterseli
540 g beras
7 g garam
110 ml minyak goreng
110 g wortel
Tanakkan beras. Untuk mencapai hasil
yang bagus, nasi dibiarkan menjadi
dingin pada suhu ruangan.
■■ Kacang kedelai dihaluskan dalam alat
untuk menggiling selama 15 detik pada
kecepatan putaran yang tertinggi.
Petunjuk: Jika diinginkan, pada penyetelan
Pulse bisa dihasilkan bagian-bagian yang
lebih kecil.
31
id
Pembuangan
■■ Daging, peterseli dan wortel dipotong
kecil (kira-kira 5x5 mm).
■■ Kacang kedelai, daging dan wortel
yang telah dicencang masing-masing
digoreng berturutan.
■■ Nasi matang digoreng selama 5 menit.
■■ Kemudian daging, wortel, kacang
kedelai dan peterseli dimasukkan dan
digoreng lagi selama 10 menit.
Pembuangan
J
Alat ini diberi tanda sesuai dengan
peraturan Eropa 2012/19/EG terkait
alat-alat elektro dan elektronika yang
tidak dipakai lagi (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Peraturan ini menjadi pedoman
bagi penerimaan kembali alat-alat
yang tidak dipakai lagi dan pendaur
ulangannya yang berlaku di seluruh
UE. Tentang petunjuk-petunjuk untuk
membuang yang berlaku pada saat
ini dapat anda tanyakan kepada
pihak penjual alat atau pemerintah
setempat.
Syarat garansi
Bagi alat ini berlaku syarat-syarat garansi
yang dikeluarkan oleh masing-masing
perwakilan kami di manca negara yang
berwenang, di mana alat ini dibeli. Anda
setiap saat dapat meminta syarat-syarat
garansi melalui pihak penjual alat di mana
anda membeli alat atau secara langsung
dari perwakilan kami di manca negara.
Selain itu syarat-syarat garansi juga
disediakan di internet di bawah alamat
web yang disebutkan. Untuk mendapat
ganti rugi berdasarkan garansi, pembelian
alat mutlak harus dibuktikan dengan tanda
pembeliannya.
Perubahan adalah hak.
32
การใช้งานที่ตรงตามวัตถุประสงค์
th
การใช้งานที่ตรงตามวัตถุประสงค์
อุปกรณ์นส
้ี �ำ หรับการใช้งานในครัวเรือนและในบ้านเท่านัน
้ ใช้อป
ุ กรณ์นส
้ี �ำ หรับ
ปริมาณและเวลาการประยุกต์ใช้งานในครัวเรือนเท่านัน
้
อุปกรณ์นเ้ี หมาะสำ�หรับการผสมของเหลว เช่น อาหารแข็งปานกลาง ผลไม้ดบ
ิ สับ/
บด และผัก รวมถึงอาหารทีเ่ ป็นน้�ำ แกงข้น ไม่สามารถใช้อป
ุ กรณ์นเ้ี พือ
่ เตรียมสาร
่ื ๆ ได้ เมือ
่ ใช้งานได้รบ
ั การอนุมต
ั โิ ดยผูผ
้ ลิต อุปกรณ์เสริมเพิม
่ เติมสามารถ
หรือวัตถุอน
นำ�มาประยุกต์ใช้งานเพิม
้
่ เติมได้ ใช้อป
ุ กรณ์นก
้ี บ
ั ชิน
้ ส่วนและอุปกรณ์เสริมเดิมเท่านัน
ห้ามใช้อป
ุ กรณ์เสริมนีก
้ บ
ั อุปกรณ์อน
่ื
ใช้อป
ุ กรณ์นเ้ี ฉพาะในห้องภายในทีอ
่ ณ
ุ หภูมห
ิ อ
้ งและทีค
่ วามสูงไม่เกิน 2000 ม.
เหนือระดับน้�ำ ทะเล
ข้อมูลด้านความปลอดภัยที่สำ�คัญ
อ่านคูม
่ อ
ื การใช้งานอย่างละเอียดและปฏิบต
ั ต
ิ ามอย่างเคร่งครัด และแนบคูม
่ อ
ื ฉบับนี้
เมือ
่ ส่งต่ออุปกรณ์น้ี หากไม่ปฏิบต
ั ต
ิ ามคำ�แนะนำ�ในการใช้งานอุปกรณ์อย่างถูกต้อง
ผูผ
้ ลิตจะไม่รบ
ั ผิดชอบต่อความเสียหายทีเ่ กิดขึน
้
สามารถใช้อป
ุ กรณ์นโ้ี ดยบุคคลทีม
่ ค
ี วามบกพร่องทางร่างกาย ประสาทสัมผัส หรือ
ทางจิตหรือขาดประสบการณ์และ/หรือความรู้ หากได้รบ
ั การดูแลหรือการแนะนำ�
เกีย
่ วกับการใช้งานอุปกรณ์อย่างปลอดภัยและเข้าใจถึงอันตรายทีต
่ ามมา ต้องให้
เด็กอยูห
่ า่ งจากอุปกรณ์และสายเคเบิลเสมอและห้ามให้เด็กใช้งานหรือเล่นอุปกรณ์น้ี
ห้ามให้เด็กทำ�ความสะอาดหรือดูแลรักษาอุปกรณ์น้ี
WW อันตรายจากไฟฟ้าช็อตและการลุกไหม้!
้ี ามข้อมูลบนป้ายระบรุน
่ ใช้งานเมือ
่ สายไฟหรือ
■■ เชือ
่ มต่อแลใช้งานอุปกรณ์นต
อุปกรณ์ไม่มช
ี �ำ รุดเท่านัน
้ การซ่อมแซมอุปกรณ์ เช่น การเปลีย
่ นสายไฟหลักที่
้ เพือ
่ ป้องกันอันตราย
ชำ�รุดต้องทำ�โดยฝ่ายบริการลูกค้าเท่านัน
้ี บ
ั ไทม์เมอร์หรือเต้าเสียบทีค
่ วบคุมระยะไกลโดยเด็ดขาด
■■ ห้ามเชือ
่ มต่ออุปกรณ์นก
ดูแลอุปกรณ์ในระหว่างดำ�เนินการเสมอ!
ั พืน
้ ผิวทีร่ อ
้ น เช่น เตาไฟฟ้า สายเคเบิลต้องไม่
■■ ห้ามวางอุปกรณ์ไว้บนหรือใกล้กบ
สัมผัสกับชิน
้ ส่วนทีร่ อ
้ นหรือดึงผ่านขอบทีแ
่ หลม
■■ ห้ามจุม
่ อุปกรณ์พน
้ื ฐานลงในของเหลวหรือแช่ไว้ในน้�ำ ประปาและห้ามทำ�ความ
ุ กรณ์น้ี
สะอาดในเครือ
่ งล้างจาน ห้ามใช้เครือ
่ งทำ�ความสะอาดไอน้�ำ ห้ามใช้อป
ด้วยมือทีเ่ ปียก
■■ ต้องถอดปลัก
๊ เสียบออกจากอุปกรณ์นห
้ี ลังจากการใช้งานทุกครัง้ เมือ
่ ไม่มผ
ี ด
ู้ แ
ู ล
ก่อนการประกอบ ถอดแยกชิน
้ ส่วน หรือทำ�ความสะอาด และในกรณีทเ่ี กิดความ
ผิดปกติ
33
th
�����������������������������
WW อันตรายจากการได้รบ
ั บาดเจ็บ
■■ โปรดระวังเมือ
่ ใช้ทม
่ี ด
ี แหลมคม เมือ
่ ถ่ายเทถังและทำ�ความสะอาด
■■ ก่อนเปลีย
่ นอุปกรณ์เสริมหรือชิน
้ ส่วนเพิม
่ ทีเ่ คลือ
่ นย้ายในระหว่างการทำ�งาน ต้อง
ปิดอุปกรณ์และถอดปลัก
๊ ไฟออก
■■ ห้ามจับเครือ
่ งปัน
่ ทีต
่ ด
ิ ตัง้ อยู่ ใช้งานเครือ
่ งผสมทีป
่ ระกอบอย่างสมบูรณ์และมีฝา
ปิดไว้เสมอ! เขย่าหรือวางเครือ
่ งปัน
่ เมือ
่ อุปกรณ์ปด
ิ สวิตช์และมอเตอร์หยุดนิง่
เท่านัน
้ หลังจากปิดสวิตช์แล้ว มีดจะทำ�งานค้อไปเป็นเวลาสักครู่
■■ ใช้งานตัวยึดเครือ
่ งปัน
่ ทีป
่ ระกอบอย่างสมบูรณ์แล้วเสมอ! ถอดและเปลีย
่ นตัวยึด
เครือ
่ งปัน
่ เมือ
่ อุปกรณ์ปด
ิ สวิตช์และมอเตอร์หยุดนิง่ เท่านัน
้
WW อันตรายจากน้�ำ ร้อนลวก!
■■ โปรดระวังเมือ
่ เตรียมของเหลวร้อน
■■ เมือ
่ ใช้งานกับส่วนผสมทีร่ อ
้ น ไอน้�ำ จะไหลผ่านท่อระบายในฝาออกไป ยึดฝาให้
แน่นด้วยมือในระหว่างการใช้งานเสมอ โดยห้ามจับบนช่องเติม!
■■ เติบของเหลวทีร่ อ
้ นหรือมีฟองตามปริมาณสูงสุดทีร่ ะบุไว้ในตารางตามลำ�ดับ
WW อันตรายจากการสำ�ลัก
■■ ห้ามเด็กเล่นกับวัสดุบรรจุภณ
ั ฑ์
WW สำ�คัญ!
■■ ขอแนะนำ�ไม่ให้เปิดอุปกรณ์ทง้ิ ไว้เป็นเวลานานเกินความจำ�เป็นในการทำ�อาหาร
ห้ามเปิดเครือ
่ งทิง้ ไว้
■■ ทำ�ความสะอาดอุปกรณ์หลังจากการใช้งานหรือไม่ได้ใช้งานเป็นเวลานานตาม
ความจำ�เป็น อ่าน X สำ�หรับ “การทำ�ความสะอาดและการบำ�รุงรักษา” โปรด
ดูหน้าที ่ 38
34
สารบัญ
ขอแสดงความยินดีที่คุณซื้ออุปกรณ์เครื่องใหม่ข
องบริษัท Bosch
คุณจะดูรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับผลิตภัณฑ ์
ของเราได้ที่หน้าอินเตอร์เน็ตของเรา
สารบัญ
การใช้งานที่ตรงตามวัตถุประสงค์������������������� 33
ข้อมูลด้านความปลอดภัยที่ส�ำ คัญ3��������������������33
ระบบนิรภัย����������������������������������������������35
ภาพสรุป��������������������������������������������������35
วิธีใช้������������������������������������������������������ 36
โถปั่นพลาสติก������������������������������������������36
การทำ�ความสะอาดและการบำ�รุงรักษา8������������38
วิธีช่วยแก้ไข เมื่อเกิดเหตุขัดข้อง��������������������39
สูตรอาหาร�����������������������������������������������39
การกำ�จัดทิ้ง4���������������������������������������������40
เงื่อนไขการรับประกัน���������������������������������40
ระบบนิรภัย
การป้องกันการเปิด
เครื่องจะยอมให้เปิดทำ�งานได ต่อเมื่อหมุนโถปั่นติด
เข้าไปจนสุดเท่านั้น
การปิดเครื่องโดยอัตโนมัติ
เครื่องจะปิดลงโดยอัตโนมัต ถ้าอุปกรณ์ที่ติดตั้งอยู่
หลุดออกโดยไม่ตั้งใจ
โปรดดูวิธีปฏิบัติเมื่อระบบนิรภัยถูกกระตุ้นให้เปิด
ทำ�งานที่ “วิธีแก้ไข เมื่อเกิดเหตุขัดข้อง”
ภาพสรุป
กรุณา กางหน้าภาพให้เปิดออกมา
Xภาพ A
1 หน่วยมอเตอร์
2 สวิตช์หมุน
a สวิตช์หมุน 2 ระดับ*:
f = หยุด
1 = อัตราความเร็วรอบต่ำ�สุด
2 = อัตราความเร็วรอบสูงสุด
Pulse = อัตราความเร็วรอบสูงสุด จับสวิตช์
ค้างไว้ส�ำ หรับระยะเวลา ตามต้อ งการ
th
b สวิตช์หมุน 5 ระดับ*:
f = หยุด
1 = อัตราความเร็วรอบต่ำ�สุด
5 = อัตราความเร็วรอบสูงสุด
Pulse = อัตราความเร็วรอบสูงสุด จับสวิตช์
ค้างไว้ส�ำ หรับระยะเวลา ตามต้อ งการ
c สวิตช์หมุน 5 ระดับ (เช่นเดียวกับข้างบน)
เพิ่มปุ่มโปรแกรม 2 ปุ่ม*:
T = สำ�หรับบดน้�ำ แข็ง กดปุ่ม แล้วเครื่องจะ
ทำ�งาน 45 วินาท
U = สำ�หรับปั่นสมูทตี กดปุ่ม แล้วเครื่องจะ
ทำ�งาน 60 วินาที
3 ที่ม้วนเก็บสายไฟฟ้า
4 ตัวขับเคลื่อน
โถปั่นทำ�ด้วยพลาสติก*
5 ตัวยึดใบมีดพร้อมด้วยใบมีดปั่น
6 โถปั่น 1500 มล.
7 ฝาปิด ที่มีช่องเติม
8 ถ้วยตวง ที่มีขีดแสดงปริมาณ
(สูงสุด 50 มล.)
9 ภาชนะชั้นในสำ�หรับสมูทตี*
สำ�หรับใช้ปั่นผลไม้และเครื่องปรุงอื่นๆ เพื่อทำ�น้ำ�
ผลไม้และสมูทตี ภาชนะชั้นในนี้ช่วยกรองกักเม็ด
และชิ้นส่วนของแ ข็งอื่นๆ ไว้ไม่ให้เข้าไปเจือปน
ในเครื่องดื่ม
โถปั่นทำ�ด้วยแก้ว*
10ตัวยึดใบมีดพร้อมด้วยใบมีดปั่น
11โถปั่น 1500 มล.
12ฝาปิด ที่มีช่องเติม
13ถ้วยตวง ที่มีขีดแสดงปริมาณ
(สูงสุด 50 มล.)
14ภาชนะชั้นในสำ�หรับสมูทตี*
สำ�หรับใช้ปั่นผลไม้และเครื่องปรุงอื่นๆ เพื่อทำ�น้ำ�
ผลไม้และสมูทตี ภาชนะชั้นในนี้ช่วยกรองกักเม็ด
และชิ้นส่วนของแ ข็งอื่นๆ ไว้ไม่ให้เข้าไปเจือปน
ในเครื่องดื่ม
อุปกรณ์เครื่องบด*
15ถ้วยบด พร้อมด้วยมีดบดสับ
16ฝา
* แล้วแต่รุ่น
ถ้าอุปกรณ์เครื่องบดไม่รวมอยู่ในอุปกรณ์ที่จัดส่งมาด้
ว ย สามารถสั่งซื้อเพิ่มเติมได้จากแผนกบริการลูกค้า
(หมายเลขสั่ง 12003946) เมื่อใช้อุปกรณ์เครื่อง
บด จะต้องใช้กำ�ลังของเครื่องเต็มที่ในการปรุงข้าว
ผัด (ตามที่สูตรอาหารกำ�หนดไว้) จะดูสูตรอาหารได้
ในบท “สูตรอาหาร”
35
วิธีใช้
th
วิธีใช้
WWอันตรายจากการได้รับบาดเจ็บโดย
วางอุปกรณ์ที่ตั้งบนหน่วยเครื่องลงหรือยกออก ขณะ
ที่เครื่องหยุดนิ่งแล้วเท่านั้น อย่ายื่นมือเข้าไปในโถ
ปั่นที่ตั้งอยู่บนเครื่องเป็นอันข าด ทำ�งานกับเครื่อง
ต่อเมื่อได้ประกอบอุปกรณ์โถปั่นที่ติดตั้งบนเครื่องเข้
าด้วยกันอย่างครบถ้วน และเมื่อฝาโถปิดอยู่เสมอ!
หลังจากปิดเครื่องแลว้ ตวั มีดจะหมุนต่อไปอีกชั่ว
ครู่ อย่าแตะต้อง ใบมีดสำ�หรับปั่น/ใบมีดหั่นสับ ด้วย
มือเปล่า
WWอันตรายจากการถูกน้ำ�ร้อนลวก!
ในการปั่นสิ่งที่ร้อน
จะมีไอร้อนลอยขึ้นมาทางปากช่องเติมของฝาได้
เติบของเหลวที่ร้อนหรือมีฟองตามปริมาณสูงสุดที่
ระบุไว้ในตารางตามลำ�ดับ
ระวัง!
อย่าเปิดเครื่องปั่นทำ�งานขณะเครื่องว่างเป็นอันขาด
ทำ�งานกับเครื่องต่อเมื่อได้ประกอบเครื่องเข้าด้วย
กันอ ย่างครบถ้วนเสมอ เมื่อติดตั้งโถปั่นลงบนหน่วย
มอเตอร์ จะต้องหมุนเข้าไปจนสุดให้ติดแน่น ตั้งหน่วย
มอเตอร์ไว้บนพื้นที่ทำ�งานที่เรียบ ราบเสมอกันและ
สะอาด
การจัดเตรียม
■■ ก่อนการใช้ครั้งแรก ทำ�ความสะอาดเครื่องและ
อุปกรณ์ประกอบให้สะอ าดหมดจด ดู “การ
ทำ�ความสะอาดและดูแลรักษา”
■■ ตั้งหน่วยมอเตอร์ไว้บนพื้นที่ทำ�งานที่เรียบ ราบ
เสมอกัน และสะอาด
■■ คลายสายไฟฟ้าออกมาตามความยาวที ่จ�ำ เป็น
ต้องใช้
คำ�แนะนำ�เรื่องอัตรารอบความเร็วที่ใช้ทำ�งาน
ค่าที่อยู่ในวงเล็บใช้ได้สำ�หรับเครื่องที่มีสวิตช์หมุน
2 ระดับ
1 (1)
ปั่นบดผลไม้และผัก
1 (1)
ทำ�มายองเนส
3 (2)
ซุป สมูทตี
3 (2)
ผลไม้และผักดิบ
5 (2)
ค็อกเทล มิลค์เชค
Pulse
น้�ำ แข็งก้อน
Pulse
เครื่องปรุงที่แข็งมาก
36
คำ�ชี้แจง: สำ�หรับเครื่องที่มีปุ่มโปรแกรม
(IceCrush, Smoothie) ปุ่มนี้จะให้อัตรา
ความเร็วรอบที่เหมาะสมที่สุดสำ�หรับบ ดน้ำ�แข็งและ
ปั่นสมูทตี
โถปั่นพลาสติก
เครื่องปั่นนี้เหมาะสำ�หรับ
– ปั่นผสม และตีของเหลวให้เป็นฟอง
– หั่นสับ ผลไม้ดิบ ผักดิบ ถั่วนัต และช็อกโกแลต
– ปั่น ซุป ผักและผลไม้ต้มสุก
– ปรุง มายองเนส และซอสต่างๆ
อย่าใช้ทำ�งานกับเครื่องปรุงที่แช่แข็ง (เว้นแต่น้ำ�แข็ง
ก้อน)!
อุปกรณ์เครื่องนี้เหมาะสำ�หรับใช้ท�ำ งานในปริมาณ
ต่อไ ปนี้ คือ
อาหารที่เป็นของแข็ง
400 ก.
ของเหลว
สูงสุด 1.5 ล.
WWของเหลวที่ร้อนหรือเป็นฟอง สูงสุด 1,0 ล.
Xภาพ B
■■ ใส่ตัวยึดใบมีดเข้าไปในโถปั่น และหมุนไปทาง
ซ้ายให้ล็อกติด
■■ วางโถปั่นลงบนตัวขับเคลื่อนในหน่วยมอเตอร์
(ทำ�ได้ 2 ตำ�แหน่ง)
■■ หมุนโถปั ่นลงไปทางทิศตามเข็มนาฬิกาจนสุดให้
ติดแ น่น จะต้องมองเห็นเครื่องหมายสีที่ตัวยึดใบ
มีด ตรงส่วนเว้าของหน่วยมอเตอร์!
■■ เติมส่วนผสมลงไป
■■ วางฝาลงไป และหมุนปิดล็อกไปทางทิศตามเข็ม
นาฬิกา สามารถวางฝาปิดลงไปได้ 2 ตำ�แหน่ง
–– ให้ช่องปล่อยออกหันมาทางด้านหน้า เพื่อเทสิ่ง
ที่ปั่นออกมา
–– ให้ช่องปล่อยออกหันมาทางด้านหลัง เพื่อปิด
ภาชนะ
■■ ใส่ถ้วยตวงลงไปในช่องเติม และหมุนไปทางทิศ
ทวนเข็มนาฬิกา
■■ เสียบปลั๊กเสียบเข้าเต้าเสียบ
■■ หมุนสวิตช์หมุนไปที่ระดับที่ต้องการ
■■ ในระหว่างการปั่น จับตรงขอบของฝาไว้ให้แน่น
อย่าจับบนช่องเติมและช่องเทออก!
โถปั่นพลาสติก
เติมส่วนผสมเพิ่มลงไป:
■■ ตั้งสวิตช์หมุน ไปที่ f รอจนกระทั่งตัวขับ
เคลื่อนหยุดนิ่ง
แล้ว
■■ เปิดฝาออก
■■ เติมส่วนผสมเพิ่มลงไป
หรือ
■■ ยกโถปั่นออกมา
■■ เติมของเหลวและส่วนผสมของแข็ง (ขนาดเล็ก)
ลงไปทางช่องเติมที่ฝา
■■ เปิดเครื่องให้ท�ำ งานใหม่อีก
โถปั่นแก้ว
คำ�ชี้แจง: โถปั่นทำ�จากแก้วบอโรซิลิเกตซึ่งทนความ
ร้อนได้สูงสุด ทำ�ให้ท่านสามารถทำ�การปั่นส่วนผสมที่
ร้อนระดับเดือ ดได้โดยไม่ทำ�ให้แก้วปริร้าว เครื่องปั่น
นี้เหมาะสำ�หรับ
–– ปั่นผสม และตีของเหลวให้เป็นฟอง
–– หั่นสับ ผักผลไม้ดิบและแช่แข็ง ถั่วนัต และ
ช็อกโกแลต
–– ปั่น ซุป ผักและผลไม้ต้มสุก
–– ปรุง มายองเนส และซอสต่างๆ
อุปกรณ์เครื่องนี้เหมาะสำ�หรับใช้ทำ�งานในปริมาณ
ต่อไ ปนี้ คือ
อาหารที่เป็นของแข็ง
400 ก.
ของเหลว
สูงสุด 1,5 ล.
WWของเหลวที่ร้อนหรือเป็นฟอง สูงสุด 0,75 ล.
Xภาพ C
■■ ใส่ใบมีดปั่นเข้าไปในตัวยึดใบมีด และหมุนไปทาง
ซ้ายให้ล็อกติด
■■ วางโถปั่นลงบนตัวขับเคลื่อนในหน่วยมอเตอร์
■■ หมุนโถปั ่นลงไปทางทิศตามเข็มนาฬิกาจนสุดให้
ติดแ น่น จะต้องมองเห็นเครื่องหมายสีที่ตัวยึดใบ
มีด ตรงส่วนเว้าของหน่วยมอเตอร์!
■■ เติมส่วนผสมลงไป
■■ วางฝาลงไป และกดให้แน่น สามารถวางฝาปิด
ลงไปได้ 2 ตำ�แหน่ง
–– ให้ช่องปล่อยออกหันมาทางด้านหน้า เพื่อเทสิ่ง
ที่ปั่นออกมา
–– ให้ช่องปล่อยออกหันมาทางด้านหลัง เพื่อปิด
ภาชนะ
■■ ใส่ถ้วยตวงลงไปในช่องเติม และหมุนไปทางทิศ
ทวนเข็มนาฬิกา
■■ เสียบปลั๊กเสียบเข้าเต้าเสียบ
■■ หมุนสวิตช์หมุนไปที่ระดับที่ต้องการ
■■ ในระหว่างการปั่น จับตรงขอบของฝาไว้ให้แน่น
อย่าจับบนช่องเติมและช่องเทออก!
th
เติมส่วนผสมเพิ่มลงไป:
■■ ตั้งสวิตช์หมุน ไปที่ f รอจนกระทั่งตัวขับ
เคลื่อนหยุดนิ่ง
แล้ว
■■ เปิดฝาออก
■■ เติมส่วนผสมเพิ่มลงไป
หรือ
■■ ยกโถปั่นออกมา
■■ เติมของเหลวและส่วนผสมของแข็ง (ขนาดเล็ก)
ลงไปทางช่องเติมที่ฝา
■■ เปิดเครื่องให้ท�ำ งานใหม่อีก
ทำ�งานกับภาชนะชั้นในสำ�หรับสมูทตี
สามารถใช้ภาชนะชั้นในนี้ท�ำ สมูทตีจากผลไม้สด นม
น้�ำ เต้าหู้ โยเกิร์ต และน้�ำ ผลไม้ให้ส�ำ เร็จได้ง่ายเป็น
พิเศษ
Xภาพ D
■■ เตรียมโถปั่นดังที่บรรยายไว้ข้างต้น และวางลง
บนหน่วยมอเตอร์
■■ ใส่ภาชนะชั้นในสำ�หรับสมูทตีลงในโถปั่น
■■ วางฝาปิดลงไปให้ช่องปล่อยออกหันไปทางด้าน
หน้า (เพื่อเทสมูทตีออกในภายหลัง)
■■ เติมส่วนผสมลงไปในโถทางช่องเติม ถ้าจำ�เป็น
หั่นสับผลไม้ให้เป็นชิ้นเล็กลงเสียก่อน
ระวัง!
อย่าใส่ชิ้นส่วนแข็งขนาดใหญ่ลงไปในโถปั่น เช่น เม็ด
ของผลอะโวคาโด หรือเม็ดลูกพลัม
■■ ใส่ถ้วยตวงลงไปในช่องเติม และหมุนไปทางทิศ
ทวนเข็มนาฬิกา
■■ เสียบปลั๊กเสียบเข้าเต้าเสียบ
■■ เปิดเครื่องไปที่อัตราความเร็วรอบระดับสูงสุด
คำ�ชี้แจง: สำ�หรับเครื่องที่มีปุ่มโปรแกรม
Smoothie ปุ่มนี้จะให้อัตราความเร็วรอบและระยะ
เวลาการเปิดเครื่ องที่เหมาะสมที่สุดสำ�หรับการทำ�
สมูทตี
หลังจากการทำ�งาน
■■ ตั้งสวิตช์หมุน ไปที่ f รอจนกระทั่งตัวขับ
เคลื่อนหยุดนิ่ง
■■ ดึงปลั๊กเสียบออกจากเต้าเสียบ
■■ ยกโถปั ่นออกมาโดยหมุนโถปั ่นไปทางทิศทวน
เข็มน าฬิกา
■■ เทสิ่งที่บรรจุอยู่โถปั่นออกทางช่องเปิดที่ฝา
(โถปั่นพลาสติก)
หรือ
■■ เปิดฝาออกจากโถปั่น
■■ เทโถปั่นให้เกลี้ยง
■■ ทำ�ความสะอาดชิ้นส่วนทั้งหมด ดู “การทำ�ความ
สะอาดและการบำ�รุงรักษา”
37
th
�������������������������������
อุปกรณ์เครื่องบด
สำ�หรับสับบดอาหารแห้งเนื้อแข็ง เช่น เมล็ดกาแฟ
เมล็ดพริกไทย น้�ำ ตาล เมล็ดป๊อปปี พริก ลูกจันทน์
เทศ เป็นต้น
WWอันตรายจากการได้รับบาดเจ็บโดย
ยกอุปกรณ์เครื่องบดออกจากเครื่องหรือวางลงบนเ
ครื่อง ต่อเมื่อปิดเครื่องและตัวขับเคลื่อนหยุดนิ่งแล้ว
เท่านั้น
Xภาพ E
■■ ใส่อาหารที่จะสับบดลงไปในถ้วย เติมลงไปให้ถึง
แค่ขอบบนของตัวถ้วยเท่านั้น!
■■ ปิดฝาลงไปบนถ้วยสับบด และล็อกปิดด้วยการ
หมุนไ ปทางทิศทวนเข็มนาฬิกา
■■ วางอุปกรณ์บดสับลงไปบนตัวขับเคลื ่อนที ่หน่วย
มอเ ตอร์
■■ หมุนอุปกรณ์บดสับลงไปทางทิศตามเข็มนาฬิกา
จนส ดให้ติดแน่น ร่องที่จับของฝาปิดจะต้องตรง
กับส่วนเว้าของหน ่ว ยมอเตอร์!
■■ เสียบปลั๊กเสียบเข้าเต้าเสียบ
■■ เปิดเครื่องไปที่อัตราความเร็วรอบระดับสูงสุด
คำ�ชี้แจง: ถ้าเปิดเครื่องทิ้งไว้ให้ทำ�งานยิ่งนานเท่าไร
ก็จะยิ่งบดละเอียดได้มากขึ้นเท่านั้น
หลังจากการทำ�งาน:
■■ ตั้งสวิตช์หมุน ไปที่ f รอจนกระทั่งตัวขับ
เคลื่อนหยุดนิ่ง
■■ ดึงปลั๊กเสียบออกจากเต้าเสียบ
■■ หมุนอุปกรณ์บดสับไปทางทิศทวนเข็มนาฬิกา
และยกออก
■■ เปิดฝาปิดออกด้วยการหมุนฝาไปทางทิศตามเข็ม
นา ฬิกา
■■ เทสิ่งที่บดออกจากถ้วยบด
■■ ทำ�ความสะอาดชิ้นส่วนทั้งหมด ดู “การทำ�ความ
สะอาดและการบำ�รุงรักษา”
การทำ�ความสะอาดและการบำ�รุง
รักษา
อุปกรณ์เครื่องนี้ไม่จำ�เป็นต้องมีการซ่อมบำ�รุง! การ
ทำ�ความสะอาดอย่างถี่ถ้วนหมดจดจะประกันความ
คงทนได้ยาวนาน
WWอันตรายจากการถูกไฟฟ้าดูด!
อย่าจุ่มหน่วยมอเตอร์ลงในน้�ำ อย่าจับล้างใต้ก๊อกน้�ำ
ที่เปิดให้น้ำ�ไหล และอย่าทำ�ความสะอาดในเครื่องล้า
งจานเป็นอันขาด
38
ระวัง!
อย่าใช้สารทำ�ความสะอาดที่ขูดขีด อาจทำ�ให้ผิวพื้น
หน้าเสียหายได้
คำ�แนะนำ�:
–– ทางที่ดีที่สุดbควรทำ�ความสะอาดชิ้นส่วนหลัง
การใช้ทันทีbซึ่งจะทำ�ให้ไม่มีเศษอาหารแห้ง
เกาะติดเกรอะกรังbอีกทั้งพลาสติกจะไม่ถูก
กัดกร่อนด้วย (เช่น โดยน้ำ�มันหอมระเหยใน
เครื่องเทศ เป็นต้น)
–– ในการปั่นอาหารจำ�พวกผักดิบ เช่น แครอท หรือ
กะล่�ำ ปลีแดง สีจะตกไปติดที่ชิ้นส่วนพลาสติก
สามารถขจัดออกได้โดยเช็ดด้วยน้�ำ มันพืชสอง
สาม หยด
Xภาพ F
การทำ�ความสะอาดหน่วยมอเตอร์
■■ ดึงปลั๊กเสียบออกจากเต้าเสียบ
■■ เช็ดหน่วยมอเตอร์ด้วยผ้าชื้น ใช้น�้ำ ยาล้างจาน
เล็กน้อย ถ้าจำ�เป็น
■■ หลังจากนั้น เช็ดถูให้แห้ง
การทำ�ความสะอาดโถปั่น
WWอันตรายจากการได้รับบาดเจ็บโดยมีดค
อย่าแตะต้องใบมีดสำ�หรับปั่นด้วยมือเปล่า ใช้แปรง
ล้างจานทำ�ความสะอาดใบมีด
อย่าทำ�ความสะอาดตัวยึดใบมีดในเครื่องล้างจาน
แต่ล้างทำ�ความสะอาดด้วยแปรงล้างจานในขณะที่
เปิด น้ำ�ประปาให้ไหลผ่าน อย่าแช่ทิ้งไว้ในน้�ำ ! โถ
ปั่น ภาชนะชั้นในสำ�หรับสมูทตี ฝาปิด และถ้วยตวง
สามารถล้างในเครื่องล้างจานได้
คำ�แนะนำ�: เติมน้ำ�ผสมน้�ำ ยาล้างจานจำ�นวนเล็ก
น้อยลงในโถปั ่นที่ ติดตั้งไว้บนเครื่อง เปิดเครื่องไว้
ประมาณสองสามวินาที เทน้ำ�ทิ้งและล้างโถปั่นด้วย
น้ำ�สะอาด
การทำ�ความสะอาดอุปกรณ์เครื่องบด
WWอันตรายจากการได้รับบาดเจ็บโดยมีดค
อย่าแตะต้องใบมีดหั่นสับด้วยมือเปล่า ใช้แปรงล้าง
จานทำ�ความสะอาดใบมีด
อย่าทำ�ความสะอาดถ้วยสับบดในเครื่องล้างจาน
แต่ล้างทำ�ความสะอาดด้วยแปรงล้างจานในขณะที่
เปิด น้ำ�ประปาให้ไหลผ่าน อย่าแช่ทิ้งไว้ในน้�ำ ! ฝาปิด
สามารถล้างในเครื่องล้างจานได้
วิธีช่วยแก้ไข เมื่อเกิดเหตุขัดข้อง
วิธีช่วยแก้ไข เมื่อเกิดเหตุขัดข้อง
WWอันตรายจากการได้รับบาดเจ็บ!
ก่อนทำ�การขจัดเหตุขัดข้อง ดึงปลั๊กเสียบออกจาก
เต้าเสียบ
เหตุขัดข้อง:
เครื่องไม่ท�ำ งาน หรือเครื่องดับระหว่างการทำ�งาน
สาเหตุที่อาจเป็นไปได้:
เครื่องทำ�งานเกินกำ�ลัง
(เช่น ใบมีดถูก ชิ้น อาหาร ขัด ไว้)
วิธีแก้ไข:
■■ ตั้งสวิตช์หมุน ไปที่ f รอจนกระทั่งตัวขับ
เคลื่อนหยุดนิ่ง
■■ ดึงปลั๊กเสียบออกจากเต้าเสียบ
■■ ขจัดสาเหตุของการทำ�งานเกินกำ�ลัง
■■ เปิดเครื่องให้ท�ำ งานใหม่อีกครั้ง
สาเหตุที่อาจเป็นไปได้:
อุปกรณ์ที่ติดตั้งบนเครื่องคลายตัวออกจากที่
วิธีแก้ไข:
■■ ตั้งสวิตช์หมุน ไปที่ f รอจนกระทั่งตัวขับ
เคลื่อนหยุดนิ่ง
■■ จัดวางอุปกรณ์บนเครื่องให้เข้าที่อย่างถูกต้อง
และหมุนให้ติดแน่นจนสุด
■■ เปิดเครื่องให้ท�ำ งานใหม่อีกครั้ง
คำ�ชี้แจงที่สำ�คัญ
ถ้าไม่สามารถแก้ไขเหตุขัดข้องดังที่บรรยายไว้
ได้ กรุณาติดต่อฝ่ายบริการลูกค้า (ดู ที่อยู่ของฝ่าย
บริการลูกค้า ที่ท้ายหนังสือเล่มนี้)
สูตรอาหาร
ปริมาณอาหารแต่ละสูตรเพียงพอสำ�หรับ 4 ที่
น้ำ�แตงโม
–– แตงโม (ไม่มีเปลือก) 500 ก.
–– น้ำ�แข็งก้อน 6-8 ก้อน
–– น้ำ�ตาล (หรือ น้�ำ เชื่อม ตามความต้องการ)
15 ก.
■■ หั่นแตงโมออกเป็นชิ้นเล็กๆ แกะเมล็ดออก
■■ ใส่ส่วนผสมทั้งหมดลงในโถปั่น กดปุ่ม Pulse
ให้เครื่องทำ�งานช่วงสั้นๆ หลายๆ ครั้ง จนกระทั่ง
น้ำ�แข็งก้อนถูกบดเป็นชิ้นเล็กๆ
■■ ผสมส่วนผสมให้เข้ากันด้วยความเร็วต่ำ� จน
กระทั่งน้ำ�ผลไม้ข้นเนียนเป็นเนื้อเดียวกันและแ
ทบจะไม่เห็น ชิ้นผลไม้
th
สมูทตีกล้วย
––
––
––
––
■■
กล้วย 2 ลูก (ประมาณ 220 ก.)
น้�ำ ผึ้ง 30 ก. หรือน้�ำ ตาล (ตามความต้องการ)
นม 480 ก.
น้�ำ แข็งก้อน 10 ก้อน
ปอกกล้วยและหั่นเป็นชิ้นขนาดเล็ก ใส่ลงในโถ
ปั่น
■■ เติมนมและน้�ำ ผึ้ง (หรือน้ำ�ตาล) ลงไป
■■ ใส่น้ำ�แข็งก้อนลงบนส่วนผสม กดปุ่ม Pulse ให้
เครื่องทำ�งานช่วงสั้นๆ หลายๆ ครั้ง จนกระทั่ง
น้ำ�แข็งก้อนถูกบดเป็นชิ้นเล็กๆ
■■ จากนั้นผสมส่วนผสมให้เข้ากันด้วยความเร็วสูง
จนกระทั่งเครื่องดื่มนี้ข้นเนียนเป็นเนื้อเดียวกัน
คำ�แนะนำ�: จะได้สมูทตีที่ “เข้มข้น” ถ้าลดปริมาณ
นมลง
เครื่องดื่มเสริมพลัง
––
––
––
––
■■
■■
นมไขมันต่�ำ 500 ก.
กล้วย 1 ลูก (ประมาณ 100 ก.)
น้�ำ ตาล 60 ก.
ผงโกโก้ 40 ก.
หั่นกล้วยเป็นชิ้นๆ และแช่แข็งค้างคืนไว้
ใส่ส่วนผสมทั ้งหมดลงในโถปั ่นและปั ่นผสมให้
เข้ากัน
อาหารบดสำ�หรับทารก อะโวคาโดครีม
–– แอปเปิล หรือ ลูกแพร์ 3 ลูก
(ประมาณ 300 ก.)
–– อะโวคาโด 200 ก.
–– น้�ำ 150 ก.
■■ ปอกเปลือกแอปเปิล (หรือลูกแพร์) เอากระเปาะ
เมล็ดออก และหั่นเป็นชิ้นๆ
■■ นำ�ชิ ้นผลไม้ใส่ลงในหม้อใบเล็กเติมน้�ำ เล็กน้อย
และตั ้ งบนเตาต้มด้วยไฟอ่อนๆ ให้ค่อยๆ สุก จน
กระทั่งชิ้นผลไม้นิ่ม
■■ ปอกเปลือกผลอะโวคาโด ผ่าครึ่ง และแกะเอา
เมล็ดออก หั่นเนื้อผลไม้เป็นชิ้นๆ
■■ ใส่ชิ้นผลไม้ต้มและอะโวคาโดลงในโถปั่น ผสม
ด้วยปุ่ม Pulse ให้เข้ากันจนอาหารบดได้ควา ม
เข้มข้นตามที่ต้องการ
39
th
������������
ซุปเห็ด
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
■■
■■
เห็ดกระดุม สีขาว 450 ก.
น้ำ�มะนาว 15 ก.
เนยจืด (เนยไม่ผสมเกลือ) 20 ก.
หอมแดงสับละเอียด 30 ก.
ต้นไทม์สด สับละเอียด 15 ก.
(หรือ ไทม์ตากแห้ง 1 ช้อนโต๊ะ)
ใบกระวาน ½ ใบ
เกลือ 5 ก.
พริกไทยป่น 2.5 ก.
ครีม 480 ก.
น้ำ�สต็อกไก่ 360 ก.
แป้งมัน 5 ก. ละลายในน้�ำ 15 ก.
ผักชีพาร์สเลย์สับ สำ�หรับโรยแต่งหน้า
ทำ�ความสะอาดเห็ดให้หมดจด แล้วหั่นแบ่งเป็นสี่
ส่วนหรือหั่นเป็นแผ่นบางๆ
ละลายเนยในกระทะ แล้วใส่หอมแดงลงไปเจียว
ที่ไฟปานกลาง
ใส่เห็ด ไทม์ และใบกระวานลงไป ผัดรวมกันด้วย
ไฟปานกลางประมาณ 10-15 นาที จนกระทั่ง
น้ำ�เห็ดระเหยแห้งออกหมด
เติม เกลือ พริกไทย ครีม และน้ำ�สต็อกไก แล้ว
ต้มด้วยไฟแรงๆ จนเดือดจากนั้นลดไฟลงและต้ม
เคี่ยวต่อไปอีก 20 นาที
เติมแป้งมันที่ละลายน้ำ�ไว และปล่อยให้ต้มต่อไป
อีก 10 นาที คอยคนอยู่ตลอดเวลา
ปรุงรสเพิ่ม และเติมน้ำ�มะนาว แล้วแต่ความชอบ
ใส่ซุปลงไปในโถปั่น และกดปุ่ม Pulse ระยะ
สั้นๆ หลายๆ ครั้ง จนกระทั่งเห็ดถูกสับเป็นชิ้น
ละเอียด
ก่อนเสิร์ฟ โรยแต่งหน้าด้วยผักชีพาร์สเลย์สับ
ข้าวผัด
ถั่วเหลือง ปริมาณขึ้นกับเครื่องแต่ละรุ่น
115 ก. สำ�หรับ CNSM06 (450 W)
125 ก. สำ�หรับ CNSM07 (600 W)
130 ก. สำ�หรับ CNSM08 (800 W)
––
––
––
––
––
––
■■
110 ก. เนื้อ
135 ก. ผักชีพาร์สเลย์
540 ก. ข้าว
7 ก. เกลือ
น้ำ�มันปรุงอาหาร 110 มล.
110 ก. แครอท
หุงข้าวให้สุก เพื่อให้ได้ผลดีที่สุด ควรปล่อยข้าวที่
หุงสุกแล้วให้เย็นลงในอุณ หภูมิห้อง
■■ บดถั ่วเหลืองในอุปกรณ์เครื ่องบดด้วยอัตรารอบ
ความ เร็วสูงสุดเป็นเวลา 15 วินาที
40
คำ�ชี้แจง: ถ้าจำ�เป็น สามารถใชัปุ่ม Pulse บดให้
ละเอียดยิ่งขึ้นได้
■■ หั่นเนื้อ ผักชีพาร์สเลย์ และแครอท ให้เป็นชิ้นเล็ก
(ประมาณ 5x5 มม.)
■■ ผัด ถั่วเหลืองบด เนื้อ และแครอท ทีละอย่าง
■■ ผัดข้าวสุกเป็นเวลา 5 นาที
■■ ต่อจากนั้น ใส่เนื้อ แครอท ถั่วเหลือง และผักชี
พาร์สเลย์ ลงไป และผัดทุกอย่างรวมกันเป็นเวลา
10 นาที
การกำ�จัดทิ้ง
J
อุปกรณ์เครื่องนี้ ได้รับการทำาเครื่องหมาย
ตามข้อบังคับของสหภาพยุโรป
2012/19/EGว่าด้วยเครื่องไฟฟ้าและเครื่
องอิเล็กทรอนิกส์เก่า (waste electrical
und electronic equipment –
WEEE)ข้อบังคับนี้กำาหนดกรอบปฏิบัติที่มีผล
ใช้ได้ท่วัสหภาพยุโรป ในเรื่องการรับคืนและ
การรีไซเคิลอุปกรณ์เครื่องเก่ากรุณาสอบถาม
เรื่องคำาชี้แจงเกี่ยวกับการขจัดเครื่องทิ้งที่
ใช้ได้ในขณะนี้ ที่ผู้จำาหน่ายอุปกรณ์เฉพาะ
สาขาของท่านหรือที่หน่วยงานเทศบาลใน
ท้องถิ่นของท่าน
เงื่อนไขการรับประกัน
เงื่อนไขการรับประกันที่กำาหนดโดยตัวแทนจำาหน่าย
ของเราที่เป็นผู้ดูแลรับผิดชอบในแต่ละประเทศที ่ท่าน
ซื้ออุปกรณ์นี้มีผลใช้ได้สำาหรับอุปกรณ์เครื่องนี้ท่าน
สามารถขอเอกสารเงื่อนไขการรับประกันได้ทุกเวลา
จากผู้จำาหน่ายอุปกรณ์เฉพาะสาขาที่ท่านซื้ออุปกรณ์
นี้ หรือจะขอได้โดยตรงจากตัวแทนจำาหน่ายของเรา
ประจำาประเทศนั้นนอกจากนั้นแล้ว ยังได้จัดเงื่อนไข
การรับประกันไว้ให้อ่านได้ทางอินเตอร์เน็ตด้วย ที่
หน้าเว็บไซต์ตามที่อยู่ที่ระบุไว้ในการขอใช้สิทธิเรียก
ร้องตามเงื่อนไขการรับประกันทุกกรณีจะต้องนำา
หลักฐานการซื้อมาแสดงประกอบด้วย
ขอสงวนสิทธิการเปลี่ยนแปลง
按照规程的使用
zh
按照规程的使用
本设备规定只可用于私人家庭和家用环境。本机器仅限于家庭所需的
加工量和加工时间。
本机器用于搅拌流体或者半固体食品、
切碎水果和蔬菜以及制备食品
糊。不得将其用于处理其他物体或物质。
在制造商所允许的使用范围内,
可将其他附件零件用于附加用途上。
本机器仅限与所允許的原厂零件和附件一同使用。切勿将附件零件用
于其他机器。
仅限在室温及海拔 2000 米以下的室内使用机器。
重要安全须知
仔细阅读使用说明书,
并保存本说明书以备以后使用!
机器转让给他人
使用时,
请将本说明书一并转让。若不遵守本机器正确使用的规程,
生
产厂家将对由此而造成的损失不负任何责任。
凡身体、
感官或智力有缺陷的人士以及缺乏相关经验和知识的人士,
应
在负责安全使用机器人员的监督或指导下,
了解使用机器可能带来的
危险后,
方能使用本机器。请勿让儿童靠近本机器和电源线,
且不得让
儿童操作本机器。严禁儿童将本机器用于嬉戏。儿童不得对本机器进
行清洁和保养。
WW 电击和火灾危险!
■■ 仅可根据铭牌上的说明连接和操作本机器。电线和机器必须完好无
损方可使用。机器修理事宜,
如更换损坏的电源线,
仅由我们的客户
服务进行,
才能避免危险发生。
■■ 切勿将机器连接到定时开关或遥控插座上。请于操作过程中随时监
看本机器!
■■ 不能将机器放到高温表面
(比如电炉)
上,
或者高温表面附近。电源线
不能与高温零件接触,
或者拉动电源线的尖锐边缘。
■■ 请勿将主机浸泡在水中或在水龙头下冲洗,
也不要放入洗碗机洗涤。
请勿使用蒸汽清洁器。请勿用潮湿的双手操作本机器。
■■ 请务必于下列情况下将本机器与电源断开:
机器未在视线范围内,
组
装、
分拆或清洁本机器前。
WW 受伤危险!
■■ 使用锋利的刀具、
排空容器和清洁时请小心。
■■ 更换运行中会移动的附件或附加零部件之前,
应关机并与电源断开。
■■ 切勿将手伸入到已安放的搅拌杯中。搅拌器必须是在完全装好并盖
好盖子的情况下才可以使用!
只有在机器已关闭和驱动器处于停止
状态时,
才能取下或安放搅拌杯。在关机之后,
刀片会继续转动一段
时间。
■■ 磨碎附件必须是在完全装好的情况下才可以使用!
只有在机器已关
闭和驱动器处于停止状态时,
才能取下或安放磨碎附件。
41
zh
重要安全须知
WW 烫伤危险!
■■ 加工高温液体时请小心。
■■ 加工高温搅拌食物时,
蒸汽会从盖子漏斗逸出。操作期间,
请务必用
手将盖子按住。请勿将手伸到进料口上方!
■■ 加注热的或者发泡的液体时、
要根据相应的表格不超过最大加注量。
WW 窒息危险!
■■ 请勿让儿童用包装材料玩耍。
WW 重要!
勿让其长时间处于开机状态。请勿
■■ 建议加工完食材后应立即关机,
空转机器。
务必彻底清洁本机
■■ 请于每次使用后或长时间未使用重新使用之前,
器。X “清洗和护理” 参见第 45 页
感谢您购买新的 Bosch 电器。关于我们设备
的详细信息请你登陆我们的网 站查询。
内容
按照规程的使用�������������������������������������41
重要安全须知�����������������������������������������41
安全装置�����������������������������������������������42
产品概览�����������������������������������������������42
操作方法�����������������������������������������������43
清洗和护理��������������������������������������������45
故障处理�����������������������������������������������45
食谱������������������������������������������������������46
处置������������������������������������������������������47
保修������������������������������������������������������47
安全装置
启动安全装置
只有当搅拌器被转到止动位置时、
机器才可
以开机。
自动关机机制
如果该配件在工作的过程中不慎被松动、
机器
会自动关机。
安全装置激活时要如何解决、
请参阅 “故障处
理” 章节的说明。
42
产品概览
请翻开图片页。
X图 A
1 机体
2 旋转开关
a 2 级旋转开关*:
f = 关机
1 = 最低工作转速
2 = 最高工作转速
Pulse = 最高 转速、
在所需的时间内
按住 开关
b 5 级旋转开关*:
f = 关机
1 = 最低工作转速
5 = 最高工作转速
Pulse = 最高转速、
在所需的时间内按
住 开关
、另外还有两
c 5 级旋转开关(如同上述)
个程序键*:
T =用于搅碎冰块;
触按该键机器运行
45 秒钟
U =用于搅拌冰沙;
触按该键机器运
行60 秒钟
3 电缆卷绕装置
4 驱动器
塑料搅拌器配件*
5 带搅拌刀的刀架
6 搅拌杯、
1500 毫升
7 带加料口的盖子
8 带刻度的量杯(最大50 毫升)
操作方法
9 冰沙嵌件*
将水果和其它成份加工为果汁和冰沙。嵌
件的作用是滤除果核和其它固体成份、防
止其进入到饮料中。
玻璃制拌和器套件*
10带搅拌刀的刀架
1500 毫升
11搅拌杯、
12带加料口的盖子
13带刻度的量杯(最大50 毫升)
14冰沙嵌件 *
将水果和其它成份加工为果汁和冰沙。嵌
件的作用是滤除果核和其它固体成份、防
止其进入到饮料中。
研磨套件*
15带冲击刀的研磨杯
16盖子
* 根据型号不同
可以通过
如果在供货范围中不包括研磨套头、
客服部门另行订购
(订购号12003946)
。采用
可以在制备炒饭时充分地利 用机
研磨套头、
(请遵照食谱说明)
。关于食谱请参
器的功能
阅“食谱” 章节。
操作方法
zh
准备工作
■■ 在第一次使用前请彻底清洗设备和配件、
参看“清洁和护理”。
■■ 将机体放置到平整清洁的工作面上。
■■ 将电缆放出到所需的长度。
对工作转速的建议
括号中的数值适用于有两级旋转开关的机型。
1 (1) 制备水果和蔬菜糊
1 (1) 制备蛋黄酱
3 (2) 汤类、
冰沙
3 (2) 生水果和蔬菜
5 (2) 鸡尾酒、
奶昔
Pulse 冰块
Pulse 很硬的成份
说明:在有程序键(碎冰、
冰沙)的机器、有加
工冰块和冰沙的最佳转速。
塑料搅拌器套头
搅拌器套头适用于
–– 搅拌液体和使液体发泡、
–– 切碎生水果、
蔬菜、
果仁和巧克力、
–– 制备汤糊、
煮熟水果和蔬菜糊、
–– 制备蛋黄酱和调味汁。
不要加工冷冻配料(冰块出外)。
WW因尖锐的刀片或转动的驱动器可能造成
本机器适用于加工以下食品量:
受伤的风险!
固体食品
400 克
只能在搅拌器已经停止运转时、
才可安装和取
液体
最多 1.5 升
下配件。切勿把手部伸到装上的搅拌器中!
搅
拌器必须是在完全装好并盖好盖子的情况下、 WW热的或发泡液体
最多 1.0 升
才可以使用!
在关机之后、
刀片会继续转动一
X图B
段时间。不要用没有保护的手部接触搅搅拌
■■ 将刀架安装到搅拌杯中并向左转动将其
刀和切碎刀。
锁 定。
WW烫伤危险!
■■ 将搅拌杯安装到机体的驱动器上
在加工热的搅拌物时、
盖子的漏斗处会冒蒸气
(可用2 个位置)
。
出来。加注热的或者发泡的液体时、
要根据相
■■ 将搅拌杯沿顺时针方向转动直到止动位
应的表格不超过最大加注量。
置、
将其固定。通过机体上的开口必须可
注意!
以看到刀架上的颜色标记!
任何时候都不要让搅拌器空转。机器必须是
■■ 加入配料。
在完全装好的情况下、
才可以使用。在将搅拌
■■ 装上盖子并沿顺时针方向转动将其锁定。
器安装到机体上时、
因将其转紧直 到止动位
盖子可以用2 个位置安装。
置。将机体放置到平整清洁的工作 面上。
–– 出料口向前、
可倒出被搅拌物
容器被关闭
–– 出料口向后、
■■ 将量杯装入到加料口中并将其在逆时针
方 向转动。
■■ 插上电源插头。
■■ 将旋转开关转到所需级别。
43
zh
操作方法
■■ 在搅拌过程中在盖子边缘按住盖子。手不
要伸到加料口和倒出口!
续加配料:
■■ 把旋转开关调到f。等待传动装置处
于静止状态。
或者
■■ 取下盖子。
■■ 续加配料。
或者
■■ 取出量杯。
■■ 通过加料口加入液体或者固体
(小块状)
成份。
■■ 再次开机。
玻璃制拌和器套件
说明:搅拌杯是由高度耐温的硼硅酸盐玻璃
制成、
即使加工滚烫的成份、
玻璃也不会爆 裂。
搅拌器套头适用于
– 搅拌液体和使液体发泡、
– 切碎生的或冰冻水果、
蔬菜、
果仁和巧克 力、
– 制备汤糊、
煮熟水果和蔬菜糊、
– 制备蛋黄酱和调味汁。
本机器适用于加工以下食品量:
固体食品
400 克
液体
最多 1.5 升
WW热的或发泡液体
最多 0.75 升
X图C
■■ 将搅拌刀安装到刀架中并向左转动将其
锁 定。
■■ 将搅拌杯安装到机体的驱动器上。
■■ 将搅拌杯沿顺时针方向转动直到止动位
置、
将其固定。通过机体上的开口必须可
以看到刀架上的颜色标记!
■■ 加入配料。
■■ 装上盖子并压紧。盖子可以用2 个位置
安装。
–– 出料口向前、
可倒出被搅拌物。
–– 出料口向后、
容器被关闭。
■■ 将量杯装入到加料口中并将其在逆时针
方 向转动。
■■ 插上电源插头。
■■ 将旋转开关转到所需级别。
■■ 在搅拌过程中在盖子边缘按住盖子。
手不
要伸到加料口和倒出口!
44
续加配料:
■■ 把旋转开关调到f。等待传动装置处
于静止状态。
或者
■■ 取下盖子。
■■ 续加配料。
或者
■■ 取出量杯。
■■ 通过加料口加入液体或者固体
(小块状)
成份。
■■ 再次开机。
使用冰沙嵌件
使用该嵌件、
可以简易地用新鲜水果、牛奶、
豆
浆、
酸奶和果汁制作冰沙。
X图D
■■ 如同前述准备搅拌器、
将其装到机体上。
■■ 将冰沙嵌件装入到搅拌杯中。
■■ 将盖子的出料口朝向前面
(用于此后倒出
冰沙)
。
■■ 通过加料口向搅拌杯加入成份、
必要时事
先将水果切小。
注意!
较大的硬质成份不要加入到搅拌杯中、例如
鳄梨核或者洋李核。
■■ 将量杯装入到加料口中并将其在逆时针
方 向转动。
■■ 插上电源插头。
■■ 用高工作转速开机。
说明:在有程序键的机器、
可以用最佳转速和
开机时间制备冰沙。
加工完成后
■■ 把旋转开关调到f。等待传动装置处
于静止状态。
■■ 拔下电插头。
■■ 在逆时针方向转动搅拌器将其取下。
■■ 通过盖子的开口倒出搅拌杯中的内容物
(塑料搅拌器)
。
或者
■■ 将盖子从搅拌杯取下。
■■ 倒空搅拌杯。
■■ 清洗每一个部件、
参看“清洁和护理”。
研磨套件
用于搅碎干燥硬质食品、
例如咖啡豆、
胡椒子、
砂糖、
罂粟子、
辣椒、
肉豆蔻核仁等。
清洗和护理
WW因尖锐的刀片或转动的驱动器可能 造成
受伤的风险!
取下或者安上研磨套头时、
机器必须处于 关
并且驱动器要处于停止状态。
机状态、
X图 E
■■ 将待切削的食品加入到加工杯中。只加到
杯子的上边缘为止!
在逆时针方向转动
■■ 将盖子装到研磨杯上、
将其锁定。
■■ 将研磨套件安装到机体的驱动器上。
■■ 将研磨套件沿顺时针方向转动直到止动
将其固定。盖子的抓槽必须和电机
位 置、
单 元的开口相符合。
■■ 插上电源插头。
■■ 用高工作转速开机。
说明:开机时间越长、
研磨的材料也更细。
加工完成后:
■■ 把旋转开关调到f。等待传动装置处
于静止状态。
■■ 拔下电插头。
■■ 逆时针方向转动研磨套头将其取下。
■■ 沿顺时针方向转动盖子将其取下。
■■ 倒空研磨杯。
参看“清洁和护理”。
■■ 清洗每一个部件、
清洗和护理
本机器无需保养!定期仔细清理可保障长久
的使用寿命。
WW触电危险!
机体本身不得浸入到水中、
也不要用流水 冲
洗或者用洗碗机洗涤。
注意!
不要使用磨擦型洗涤剂 以防设备表面受损。
zh
清洁搅拌器套头
WW利刀可能会造成人体损伤!
不要用没有保护的手部触摸搅拌刀。请使用
刷子清洗。
刀架不要放在洗碗机中洗涤、
而是要用刷子在
流水下清洗。冲洗后不要留在水中!搅拌杯、
冰沙嵌件、
盖子和量杯可以用洗碗 机洗涤。
提示:请在装在主机上的搅拌器倒入少量水
和洗碗精。开机运行几秒钟。将水倒出并用清
水冲洗搅拌器。
清洁研磨套头
WW利刀可能会造成人体损伤!
不要用没有保护的手部接触切碎刀。清洁时
要使用刷子。
研磨杯不要放在洗碗机中洗涤、
而是要用刷子
在流水下清洗。冲洗后不要留在水中!杯盖可
在洗碗机中清洗
故障处理
WW受伤风险!
解除故障前应拔出电源线。
故障:
机器不启动、
或者在运行过程中关机。可能的
原因:
机器过载
(例如刀片被食品阻止)
。
解决办法:
■■ 把旋转开关调到f。等待传动装置处
于静止状态。
■■ 拔下电插头。
■■ 解除过载原因。
■■ 重新起动机器。
提示:
–– 在使用后最好立即清洁各部件。如此食品
残渣不会变干且粘住在配件上、
也不会侵
蚀塑料部分(例如调味料中的香精油)。
–– 加工某些蔬果时、
例如胡萝卜或红甘蓝、
塑
料部件会变色、
此时只要涂抹几滴食用 油
即可清除。
可能的原因:
套头松动。
X图 F
清洁机体
■■ 拔下电插头。
■■ 用湿抹布将机体擦干净。有需要的情况下
使用适量洗碗精。
■■ 然后擦干。
重要提示
如果无法按上述步骤解除故障、
请与售后服务
部门联系( 参阅本使用说明书最后一页的售
后服务部门的地址)。
解决办法:
■■ 把旋转开关调到f。等待传动装置处
于静止状态。
将其转动到止动位置。
■■ 正确安装套头、
■■ 重新起动机器。
45
食谱
zh
食谱
够制备4 份的量。
西瓜汁
–– 500 克西瓜
(去皮)
–– 6–8 至6 个冰块。
–– 15 克砂糖
(或者糖浆、
根据需要)将西瓜切
成小块、
去除瓜子。
■■ 将所有成份加入到搅拌器套头中。多次触
按 Pulse 按键、
直到冰块被搅碎为 止。
■■ 然后用低速搅拌、
直到果汁粘稠而几乎没
有水果块。
香蕉冰沙
––
––
––
––
■■
2 根香蕉
(约220 克)
30 克蜂蜜或者砂糖
(根据需要)
480 克牛奶
10 块冰块
将香蕉去皮、
切成小块。加入到搅拌器套
头中。
■■ 加入牛奶和蜂蜜
(或者砂糖)
。
■■ 在成份上面加入冰块。多次触按 Pulse
按键、
直到冰块被搅碎为止。
■■ 然后用高速搅拌、
直到饮料粘稠。
提示:要制备“ 浓稠” 的冰沙、
可减少牛奶的
用量。
高能饮料
––
––
––
––
■■
■■
500 克低脂牛奶
1 根香蕉
(约100 克)
60 克砂糖
40 克可可粉
将香蕉切成块、
将其过夜冷冻。
将所有成份加入到搅拌器套头中搅拌。
奶油鳄梨婴儿糊状食品
––
––
––
■■
■■
3 个苹果或者梨子
(约300 克)
200 克鳄梨
150 毫升水
将苹果
(或者梨子)
去皮去核后切成小 块。
将小块水果放入加水的小锅中用文火煮
软。
■■ 将鳄梨去皮、
切成两半、
去核。切成小块。
■■ 将煮软的水果块和鳄梨块加入到搅拌器
套 头中。用 Pulse 搅拌、
直到水果糊有所
需的 质地。
46
蘑菇汤
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
■■
■■
450 克白色草菇
15 毫升柠檬汁
20 克未加盐的黄油
30 克切碎的火葱
15 克切碎的新鲜百里香
(或者1 茶匙干百里香)
半片月桂叶
5 克盐
2.5 克胡椒粉
480 毫升奶油
360 毫升鸡高汤
5 克淀粉、
溶解于15 克水中
用于点缀的切碎欧芹
将蘑菇洗净、
将每个蘑菇切成四块或者切
成片。
用平底锅融化黄油、
用中等强度火候将火
葱在锅中煎黄。
加入蘑菇、
百里香和月桂叶、
用温和火候煎
炒10 至15 分钟、
使蘑菇的水分蒸发。
加入盐、
胡椒、
奶油和鸡高汤、
用大火煮 沸。
然后用文火煮20 分钟。
加入溶于水的淀粉、
继续文火煮10 分钟、
同时不断地搅拌。
根据口味爱好补加调料和柠檬汁。
将汤倒入搅拌器套头中、
多次短时 Pulse
搅拌、
直到蘑菇被切碎为小块为止。
撒上欧芹即可上桌享用。
炒饭
黄豆、
量视机型而定
115 克、
用于CNSM06(450 瓦)
125 克、
用于CNSM07(600 瓦)
130 克、
用于CNSM08(800 瓦)
––
––
––
––
––
––
■■
110 克肉
135 克欧芹
540 克白米
7 克盐
110 毫升食用油
110 克胡萝卜
将米饭煮好。为了有最佳的制备效果、先
将煮好的米饭冷却到室温。
■■ 将黄豆在研磨套头中用最高转速15秒钟
切 碎。
处置
zh
说明:必要时、
可以用 Pulse 运行将黄豆切
得更细小。
■■ 将肉、
欧芹和胡萝卜切小 (约为5x5 毫米)
。
肉和胡萝卜炒熟。
■■ 分别将打碎的黄豆、
■■ 将煮熟的米饭炒5 分钟。
■■ 加入肉、
胡萝卜、
黄豆和欧芹、
然后继续 炒
10 分钟。
处置
J
请以环保方式处置包装。
对本设备根据有关电气和电子设备报
废的欧洲规定2012/19/EU
(waste electricalandelectronic
equipment—WEEE)进行标记。该
规定管理在欧洲范围内对报废设备的
回收和再生。
请咨询专业零售商,了解可用的处置
方式。
保修
该设备的保修条款将由售出国的销售代表来
确定。
您可向售出此设备的经销商详细了解这
些条款。
当根据保修条款进行任何索赔时,
必须出具销
售凭证或收据。
如有更改,
恕不另行通知。
47
zf
使用規定
使用規定
本機僅限於私人家庭及非商業環境中使用。本機僅適用於家庭所需的
處理量和處理時間。
本機器用於攪拌流體或者半固體食品、
切碎水果和蔬菜以及製備食品
泥。不得將其用於處理其它物體或物質。
在製造商所允許的使用範圍內,
可將其他配件用於額外用途上。本機僅
限與所允許的原廠零件和配件一同使用。切勿將配件用於其他機器。
僅限在室溫及海拔 2000 米以下的室內使用本機。
重要安全須知
仔細閱讀並妥善保管本說明書,
以備日後使用!
將本機轉交給他人使用
時,
請將本說明書一併轉交。若不遵守本機器的正確使用規程,
由此造成
的任何損失,
生產廠家不負任何責任。
凡身體、
感官或智力有缺陷之人士及缺乏相關經驗和╱或知識之人士,
應在負責安全使用機器人員的監督或指導下,
瞭解使用機器可能帶來的
危險後,
方能使用本機。請勿讓兒童靠近本機和電源線,
且不得讓兒童操
作本機。請勿讓兒童玩耍本機。兒童不得對本機進行清潔和保養。
WW 電擊和火災危險!
■■ 僅可依據銘牌上的說明連接和操作本機。電源線及本機必須完好無
損方可使用。本機修理事宜,
如更換損壞的電源線,
僅由本公司的客
戶服務執行,
才能避免危險發生。
■■ 請勿將機器連接到定時開關或遙控插座上。請在操作過程中隨時監
看本機!
■■ 請勿將本機置於高溫表面
(比如電爐)
,
或者高溫表面附近。電源線不
能與高溫零件接觸,
也不能拉動電源線的尖銳邊緣。
■■ 請勿將主機浸泡在水中或在水龍頭下沖洗,
也不要放入洗碗機洗滌。
請勿使用任何蒸汽清潔機。請勿用潮濕的雙手操作本機。
■■ 在每次使用之後、
在沒有監督時、
在組裝、
拆卸或清潔時,
以及在出現
故障時,
必須將斷開機器的電源。
WW 受傷危險!
■■ 使用鋒利的刀具、
排空容器和清潔時請小心。
■■ 在更換運行中會移動的配件或附加零件前,
必須先關閉機器並斷開
電源。
■■ 切勿將手伸入到已安放的攪拌杯中。攪拌器必須是在完全裝好並蓋
好蓋子的情況下才可以使用!
只有在機器已關閉及驅動器處於停止
狀態時,
才能取下或安放攪拌杯。在關機之後,
刀片會繼續轉動一段
時間。
■■ 磨碎配件必須是在完全裝好的情況下才可以使用!
只有在機器已關
閉及驅動器處於停止狀態時,
才能取下或安放磨碎配件。
48
重要安全須知
zf
WW 燙傷危險!
■■ 處理高溫液體時請小心。
■■ 處理高溫熱食材時,
蒸汽會從蓋子的漏斗逸出。操作期間,
請務必用
手將蓋子按住。請勿將手伸到進料口上方!
■■ 加注熱的或者發泡的液體時、
要根據相應的表格不超過最大加注量。
WW 窒息危險!
■■ 請勿讓兒童玩耍包裝材料。
WW 重要!
勿讓其長時間處於開機狀態。請勿空
■■ 建議處理完食材後應立即關機,
轉機器。
務必徹底清潔。
■■ 請將本機於每次使用後或長時間未使用重新使用前,
X “清潔及維護” 參見第 52 頁
感謝您購買新的 Bosch 電器。您可以在我
們的網頁上找到與我們的產品有關的進一步
資訊。
內容
使用規定�����������������������������������������������48
重要安全須知�����������������������������������������48
安全裝置�����������������������������������������������49
產品概覽�����������������������������������������������49
操作方法�����������������������������������������������50
清潔及維護��������������������������������������������52
故障處理�����������������������������������������������52
食譜������������������������������������������������������53
棄置������������������������������������������������������54
保證������������������������������������������������������54
安全裝置
啟動安全裝置
只有當攪拌器被轉到止動位置時、機器才可
以開機。
自動關機機制
如果該配件在工作的過程中不慎被鬆動、機
器會自動關機。
安全裝置啟動時要如何解決、
請參閱“ 故障處
理 ”章節的說明。
產品概覽
請翻開圖片頁。
X圖A
1 主機
2 旋轉開關
a 2 級旋轉開關*:
f = 關機
1 = 最低工作轉速
2 = 最高工作轉速
Pulse = 最高轉速、在所需的時間內按
住 開關
b 5 級旋轉開關*:
f = 關機
1 = 最低工作轉速
5 = 最高工作轉速
Pulse = 最高轉速、在所需的時間內按
住 開關
c 5 級旋轉開關(如同上述)
、另外還有兩
個程序鍵*:
T = 用於攪碎冰塊;觸按該鍵機器運
行45 秒鐘
U = 用於攪拌冰沙;觸按該鍵機器運
行60 秒鐘
3 電纜捲繞裝置
4 驅動器
塑膠攪拌器配件*
5 帶攪拌刀的刀架
6 攪拌杯、1500 毫升
7 帶加料口的蓋子
8 帶刻度的量杯(最大50 毫升)
49
zf
操作方法
9 冰沙嵌件 *
將水果和其它成份加工為果汁和冰沙。嵌
件的作用是濾除果核和其它固體成份、
防
止其進入到飲料中。
製拌和器套件*
10帶攪拌刀的刀架
11攪拌杯、1500 毫升
12帶加料口的蓋子
13帶刻度的量杯(最大50 毫升)
14冰沙嵌件 *
將水果和其它成份加工為果汁和冰沙。嵌
件的作用是濾除果核和其它固體成份、防
止其進入到飲料中。
研磨套件*
15帶衝擊刀的研磨杯
16蓋子
* 視機型而定
如果在供貨範圍中不包括研磨附件、可以透
。
過客服部門另行訂購(訂購號12003946)
可以在製備炒飯時充分地利用
採用研磨附件、
機器的功能
(請遵照食譜說明)
。關於食譜請參
閱“食譜”章節。
操作方法
WW因尖銳的刀片或轉動的驅動器可能造成
受傷的危險!
只能在攪拌器已經停止運轉時、才可安裝 和
取下配件。切勿將手部伸到裝上的攪拌器中。
攪拌器必須是在完全裝好並蓋好蓋子的情況
下、才可以使用!
在關機之後、刀片會繼續轉
動一段時間。不要用沒有保護的手部接觸攪
拌刀和切碎刀。
WW燙傷危險!
在加工熱的攪拌物時、蓋子的漏斗處會冒 蒸
氣出來。加注熱的或者發泡的液體時、
要根據
相應的表格不超過最大加注量。
注意!
任何時候都不要讓攪拌器空轉。機器必須是
在完全裝好的情況下、才可以使用。在將攪拌
器安裝到主機上時、應將其轉緊直 到止動位
置。將主機放置到平整清潔的工作 面上。
準備工作
■■ 在第一次使用前請徹底清洗機器和配件、
參看“清潔和護理”。
■■ 將主機放置到平整清潔的工作面上。
50
■■ 將電纜放出到所需的長度。
對工作轉速的建議
括弧中的數值適用於有兩級旋轉開關的機型。
1 (1) 製備水果和蔬菜泥
1 (1) 製備美乃滋
3 (2) 湯類、
冰沙
3 (2) 生水果和蔬菜
5 (2) 雞尾酒、
奶昔
Pulse 冰塊
Pulse 很硬的成份
說明:在有程序鍵
冰沙)
的機器、有加工
(碎冰、
冰塊和冰沙的最佳轉速。
塑膠攪拌器附件
攪拌器附件適用於
–– 攪拌液體和使液體發泡、
–– 切碎生水果、
蔬菜、堅果和巧克力、
–– 製備湯糊、煮熟水果和蔬菜泥、
–– 製備美乃滋和調味汁。
不要加工冷凍配料( 冰塊除外)。
本機器適用於加工以下食品量﹕
固體食品
400 公克
液體
最多 1.5 公升
WW熱的或發泡液體
最多1.0 公升
X圖B
■■ 將刀架安裝到攪拌杯中並向左轉動將其
鎖定。
■■ 將攪拌杯安裝到主機的驅動器上
(可用2 個位置)
。
■■ 將攪拌杯順時針方向轉動直到止動位置、
將其固定。通過主機上的開口必須可以看
到刀架上的顏色標記!
■■ 加入配料。
■■ 裝上蓋子並順時針方向轉動將其鎖定。蓋
子可以用2 個位置安裝。
–– 出料口向前、可倒出被攪拌物
–– 出料口向後、容器被關閉
■■ 將量杯裝入到加料口中並將其在逆時針
方向轉動。
■■ 插上電源插頭。
■■ 將旋轉開關轉到所需級別。
■■ 在攪拌過程中在蓋子邊緣按住蓋子。手不
要伸到加料口和倒出口!
操作方法
zf
續加配料
■■ 將旋轉開關調到f。等待傳動裝置處
於靜止狀態。
或者
■■ 取下蓋子。
■■ 續加配料
或者
■■ 取出量杯。
■■ 通過加料口加入液體或者固體 ( 小塊狀)
成份。
■■ 重新開機。
續加配料
■■ 將旋轉開關調到f。等待傳動裝置處
於靜止狀態。
或者
■■ 取下蓋子。
■■ 續加配料
或者
■■ 取出量杯。
■■ 通過加料口加入液體或者固體(小塊狀)
成份。
■■ 重新開機。
玻璃製拌和器套件
使用冰沙嵌件
說明:攪拌杯是由高度耐溫的硼矽酸鹽玻璃
製成、即使加工滾燙的成份、玻璃也不會爆
裂。
攪拌器附件適用於
–– 攪拌液體和使液體發泡、
–– 切碎生的或冰凍水果、蔬菜、
堅果和巧克
力、
–– 製備湯糊、煮熟水果和蔬菜泥、
–– 製備美乃滋和調味汁。
使用該嵌件、可以簡易地用新鮮水果、牛奶、
豆漿、優酪乳和果汁製作冰沙。
X圖D
■■ 如同前述準備攪拌器、
將其裝到主機上。
■■ 將冰沙嵌件裝入到攪拌杯中。
■■ 將蓋子的出料口朝向前面
(用於此後倒出
冰沙)
。
■■ 透過加料口向攪拌杯加入成份、
必要時事
先將水果切小。
本機器適用於加工以下食品量 :
固體食品
400 公克
液體
最多 1.5 公升
WW熱的或發泡液體
最多0.75 公升
注意!
較大的硬質成份不要加入到攪拌杯中、例如
酪梨核或者洋李核。
■■ 將量杯裝入到加料口中並將其在逆時針
方向轉動。
■■ 插上電源插頭。
■■ 用高工作轉速開機。
X圖C
■■ 將攪拌刀安裝到刀架中並向左轉動將其
鎖定。
■■ 將攪拌杯安裝到主機的驅動器上。
■■ 將攪拌杯順時針方向轉動直到止動位置、
將其固定。通過主機上的開口必須可以看
到刀架上的顏色標記!
■■ 加入配料。
■■ 裝上蓋子並壓緊。蓋子可以用2 個位置
安裝。
–– 出料口向前、可倒出被攪拌物。
–– 出料口向後、容器被關閉。
■■ 將量杯裝入到加料口中並將其在逆時針
方向轉動。
■■ 插上電源插頭。
■■ 將旋轉開關轉到所需級別。
■■ 在攪拌過程中在蓋子邊緣按住蓋子。手不
要伸到加料口和倒出口!
說明:在有程序鍵的機器、
可以用最佳轉速和
開機時間製備冰沙。
加工完後
■■ 將旋轉開關調到f。等待傳動裝置處
於靜止狀態。
■■ 拔下電源插頭。
■■ 在逆時針方向轉動攪拌器將其取下。
■■ 通過蓋子的開口倒出攪拌杯中的內容物
(塑膠攪拌器)
。
或者
■■ 將蓋子從攪拌杯取下。
■■ 倒空攪拌杯。
■■ 清洗每一個部件、
參看“清潔及維護”。
51
zf
清潔及維護
研磨套件
用於攪碎乾燥硬質食品、
例如咖啡豆、
胡椒子、
砂糖、
罌粟子、
辣椒、
肉豆蔻核仁等。
WW因尖銳的刀片或轉動的驅動器可能造成
受傷的危險!
機器必須處於關機
取下或者安上研磨附件時、
狀態、
並且驅動器要處於停止狀態。
X圖E
■■ 將待切削的食品加入到加工杯中。只加到
杯子的上邊緣為止!
■■ 將蓋子裝到研磨杯上、
在逆時針方向轉動
將其鎖定。
■■ 將研磨套件安裝到主機的驅動器上。
■■ 將研磨套件順時針方向轉動直到止動位
置、
將其固定。蓋子的抓槽必須和電機單
元的開口相符合。
■■ 插上電源插頭。
■■ 用高工作轉速開機。
說明:開機時間越長、
研磨的材料也更細。
加工完後:
■■ 將旋轉開關調到f。等待傳動裝置處
於靜止狀態。
■■ 拔下電源插頭。
■■ 逆時針方向轉動研磨附件將其取下。
■■ 順時針方向轉動蓋子將其取下。
■■ 倒空研磨杯。
■■ 清洗每一個部件、
參看“清潔及維護”。
清潔及維護
本機器無需保養!
定期仔細清潔可保障長久的
使用壽命。
WW觸電危險!
主機本身不得浸入到水中、
也不要用流水沖洗
或者用洗碗機洗滌。
注意!
不要使用磨擦性洗滌劑以防機器表面受損。
X圖F
清潔主機
■■ 拔下電源插頭。
■■ 用濕抹布將主機擦乾淨。必要時使用適量
洗碗精。
■■ 然後擦乾。
清潔攪拌器附件
WW利刀可能會造成人體損傷!
不要用沒有保護的手部觸摸攪拌刀。清潔時
要使用刷子。
刀架不要放在洗碗機中洗滌、
而是要用刷子在
流水下清洗。沖洗後不要留在水中!
攪拌杯、
冰
沙嵌件、
蓋子和量杯可以用洗碗機洗滌
提示:請在裝在主機上的攪拌器倒入少量水
及洗碗精。開機運行幾秒鐘、將水倒出且用清
水沖洗攪拌器。
清潔研磨附件
WW利刀可能會造成人體損傷!
不要用沒有保護的手部接觸切碎刀。清潔時
要使用刷子。
研磨杯不要放在洗碗機中洗滌、
而是要用刷子
在流水下清洗。沖洗後不要留在水中!
杯蓋可在洗碗機中洗滌。
故障處理
WW受傷風險!
解除故障前應拔出電源線。
故障:
機器不啟動、
或者在運行過程中關機。
可能的原因:
機器超載
(例如刀片被食品阻止)
。
解決辦法:
■■ 將旋轉開關調到f。等待傳動裝置處
於靜止狀態。
■■ 拔下電源插頭。
■■ 解除超載原因。
■■ 重新啟動機器。
提示﹕
–– 在使用後最好立即清潔所有部件。如此食
品殘渣不會變乾且黏住在配件上、
也不會
侵蝕塑膠部分(例如調味料中的香精油)。 可能的原因:
–– 加工某些蔬果時、
例如紅蘿卜或紅捲心菜、 附件鬆動。
塑膠部件會變色、
此時只要塗抹幾滴食用
油即可清除
52
食譜
解決辦法:
■■ 將旋轉開關調到f。等待傳動裝置處
於靜止狀態。
將其轉動到止動位置。
■■ 正確安裝附件、
■■ 重新啟動機器。
重要提示
請與售後服務
如果無法按上述步驟解除故障、
部門聯絡(參閱本使用說明書最後一頁的售後
服務部門的地址)。
食譜
夠製備4 份的量。
西瓜汁
––
––
––
■■
■■
500 公克西瓜
(去皮)
6 至8 個冰塊
15 公克砂糖
(或者糖漿、
根據需要)
將西瓜切成小塊、
去除瓜子。
將所有成份加入到攪拌器附件中。多次觸
按 Pulse 按鍵、
直到冰塊被攪碎為止。
■■ 然後用低速攪拌、
直到果汁黏稠而幾乎沒
有水果塊。
香蕉冰沙
––
––
––
––
■■
2 根香蕉
(約220 公克)
30 公克蜂蜜或者砂糖
(根據需要)
480 公克牛奶
10 塊冰塊
將香蕉去皮、
切成小塊。加入到攪拌器附
件中。
■■ 加入牛奶和蜂蜜
(或者砂糖)
。
■■ 在成份上面加入冰塊。多次觸按 Pulse
直到冰塊被攪碎為止。
按鍵、
■■ 然後用高速攪拌、
直到飲料黏稠。
提示:要製備“濃稠” 的冰沙時、
可減少牛奶
的用量。
高能飲料
––
––
––
––
■■
■■
500 公克低脂牛奶
1 根香蕉
(約100 公克)
60 公克砂糖
40 公克可可粉
將香蕉切成塊、
將其過夜冷凍。
將所有成份加入到攪拌器附件中攪拌。
zf
奶油酪梨泥嬰兒食品
––
––
––
■■
■■
3 個蘋果或者梨子
(約300 公克)
200 公克酪梨
150 毫升水
將蘋果
(或者梨子)
去皮去核後切成小塊。
將小塊水果放入加水的小鍋中用文火煮
軟。
■■ 將酪梨去皮、
切成兩半、
去核、
切成小塊。
■■ 將煮軟的水果塊和酪梨塊加入到攪拌器
附件中。用 Pulse 攪拌、
直到水果泥有所
需的質地。
蘑菇湯
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
■■
■■
450 公克白色蘑菇
15 毫升檸檬汁
20 公克未加鹽的奶油
30 公克切碎的火蔥
15 公克切碎的新鮮百里香
(或者1 茶匙乾百里香)
半片月桂葉
5 公克鹽
2.5 公克胡椒粉
480 毫升鮮奶油
360 毫升雞高湯
5 公克澱粉、
溶解於15 毫升水中
用於點綴的切碎歐芹
將蘑菇洗淨、
將每個蘑菇切成四塊或者切
成片。
用中等強度火候將火
用平底鍋融化奶油、
蔥在鍋中煎黃。
百里香和月桂葉、
用溫和火候煎
加入蘑菇、
炒10 至15 分鐘、
使蘑菇的水分蒸發。
加入鹽、
胡椒、
奶油和雞高湯、
用大火煮沸。
然後用文火煮20 分鐘。
加入溶於水的澱粉、
繼續文火煮10 分鐘、
同時不斷地攪拌。
根據口味愛好補加調料和檸檬汁。
將湯倒入攪拌器附件中、
多次短時 Pulse
直到蘑菇被切碎為小塊為止。
攪拌、
撒上歐芹即可上桌享用。
53
棄置
zf
炒飯
黃豆、
量視機型而定
115 公克、
用於CNSM06(450 瓦)
125 公克、
用於CNSM07(600 瓦)
130 公克、
用於CNSM08(800 瓦)
––
––
––
––
––
––
■■
110 公克肉
110 公克歐芹
540 公克白米
7 公克鹽
110 毫升食用油
110 公克紅蘿蔔
將白飯煮好。為了有最佳的製備效果、
先
將煮好的白飯冷卻到室溫。
■■ 將黃豆在研磨附件中用最高轉速15秒鐘
切碎。
說明:
必要時、
可以用 Pulse 運行將黃豆切得
更細小。
■■ 將肉、
歐芹和紅蘿蔔切小(約為5x5 毫米)
。
■■ 分別將打碎的黃豆、
肉和胡蘿蔔炒熟。
■■ 將煮熟的白飯炒5 分鐘。
■■ 加入肉、
紅蘿蔔、
黃豆和歐芹、
然後繼續炒
10 分鐘。
棄置
J
本設備說明是根據歐洲電子及電氣舊
設備準則2012/19/EU(廢棄電子及電
氣設備WEEE)。
此準則提供於歐盟成員對舊設備之報
廢或使用標準。
保證
本電器的保修條款由銷售所在國家的代理商
來制訂。
有關這些條款的詳細資訊,
請向購買
電器的零售商洽詢。
當根據保修條款進行任何
索賠時,
必須出具銷售憑證或收據。
本公司保留隨時修改這些條款的權利。
54
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
09/16
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Č
eskáRepublika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0892 698 110
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
09/16
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL
Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg.
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
*Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
09/16
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:kunnumalsp@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
AT
0810 550 511
DE 0911 70 440 040
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*8001052606*
8001052606
961221
Download PDF

advertising