Bosch MMB66G3M Stirring machine Instruction manual | Manualzz
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MMB66G3M
de
en
fr
it
nl
da
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
no
sv
fi
es
pt
el
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
tr
pl
uk
ru
ar
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
de
Deutsch
3
en
English
14
fr
Français
24
it
Italiano
35
nl
Nederlands
45
da
Dansk
55
no
Norsk
65
sv
Svenska
75
fi
Suomi
85
es
Español
95
pt
Português
107
el
Ελληνικά
118
tr
Türkçe
130
pl
Polski
143
uk
Українська
154
ru
Pycckий
166
ar
‫ العربية‬
192
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Dieses Gerät ist zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel,
zum Zerkleinern / Hacken von rohem Obst und Gemüse, zum
Pürieren von Speisen und zum Zerkleinern von tiefgefrorenen
Lebensmitteln (z. B. Obst) oder Eiswürfeln geeignet. Das Gerät darf
nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen
benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen,
weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das
Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen.
Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
WW Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch
unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
■■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
3
de
Wichtige Sicherheitshinweise
■■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät
nicht mit feuchten Händen benutzen.
■■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
WW Verletzungsgefahr!
■■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
■■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden.
■■ Nie in den aufgesetzten Mixer greifen. Immer mit komplett
zusammengesetztem Mixer und immer mit aufgesetztem Deckel
arbeiten! Mixbecher nur bei ausgeschaltetem Gerät und bei
Stillstand des Antriebs abnehmen oder aufsetzen. Nach dem
Ausschalten läuft das Messer noch kurze Zeit nach.
■■ Immer mit komplett zusammengesetztem Universalzerkleinerer
arbeiten! Universalzerkleinerer nur bei ausgeschaltetem Gerät und
bei Stillstand des Antriebs abnehmen oder aufsetzen.
WW Verbrühungsgefahr!
■■ Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter
im Deckel aus. Den Deckel während der Arbeit immer mit einer
Hand festhalten. Dabei nicht über die Nachfüllöffnung greifen!
■■ Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit in den
Mixbecher einfüllen.
■■ Vorsicht beim Einfüllen heißer Flüssigkeiten in das Gerät, da
p
­ lötzlich heißer Dampf austreten kann.
WW Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WW Achtung!
■■ Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht
im Leerlauf betreiben.
WW Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 8
4
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch��������������3
Wichtige Sicherheitshinweise���������������������3
Sicherheitssysteme������������������������������������5
Auf einen Blick��������������������������������������������5
Bedienen����������������������������������������������������6
Reinigung und Pflege���������������������������������8
Hilfe bei Störungen�������������������������������������9
Rezepte����������������������������������������������������10
Entsorgung�����������������������������������������������13
Garantiebedingungen�������������������������������13
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn
der Mixbecher bis zum Anschlag fest
gedreht wurde.
Abschaltautomatik
Das Gerät schaltet automatisch ab, wenn
der Mixbecher versehentlich während der
Arbeit gelöst wurde.
Überlastsicherung
Schaltet der Motor während der Benutzung
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz
aktiviert. Mögliche Ursachen:
–– sehr große Verarbeitungsmengen,
–– zu lange Nutzungsdauer.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei
Störungen“.
Inhalt
de
Auf einen Blick
In dieser Gebrauchsanleitung werden
verschiedene Modelle beschrieben.
Bitte Bildseiten ausklappen.
1 Motorblock
2 Drehschalter mit Leuchtring
Der Leuchtring blinkt langsam, wenn
das Gerät betriebsbereit ist (on). Der
Leuchtring leuchtet dauerhaft, wenn das
Gerät in Betrieb ist. Schnelles Blinken
signalisiert Fehler (siehe „Hilfe bei
Störungen“).
P
on
min
max
Q
3
Stopp
Gerät eingeschaltet
niedrigste Drehzahl
höchste Drehzahl
Pulsschaltung mit höchster
Drehzahl. Schalter für
gewünschte Dauer festhalten.
Schnellwahl-Tasten
Tasten mit Voreinstellungen für optimale
Ergebnisse.
Zum Zerkleinern von Eiswürfeln
(Crushed-Eis). Taste 1x kurz
betätigen.
U * Zum Herstellen von Mix­
getränken und Smoothies.
Taste 1x kurz betätigen. Für ein
noch feineres Ergebnis, Taste
ein zweites Mal betätigen.
V * Zum Zerkleinern im Universal­
zerkleinerer. Taste 1x kurz
betätigen. Tabelle Bild F
beachten!
High Zum Herstellen von
Speed Mixgetränken und Smoothies.
Taste 1x kurz betätigen. Das
Gerät läuft mit bis zu dreifach
höherer Drehzahl.
T
Nach Betätigung einer SchnellwahlTaste ( T / U / V / High Speed ) läuft
das voreingestellte Programm ab. Um
das Programm vorzeitig zu beenden,
eine beliebige Schnellwahl-Taste
betätigen oder den Drehschalter auf
P drehen.
5
de
Bedienen
4
5
6
Kabelaufwicklung
Antrieb
Messerhalter mit Mixer-/
­Zerkleinerungsmesser und Dichtung
Je nach Modell: Wird für den Mixbecher
und den Universalzerkleinerer-Becher
verwendet.
7 Mixbecher aus Borosilikat-Glas
Besonders hitzebeständig, erlaubt auch
die Verarbeitung sehr heisser Zutaten.
8 Deckel mit Nachfüllöffnung
9 Messbecher mit Skala (max. 50 ml)
10 Smoothie-Einsatz*
Zur Verarbeitung von Früchten
und weiteren Zutaten zu Säften
und Smoothies. Der Einsatz sorgt
dafür, dass Kerne und andere feste
Bestandteile herausgefiltert werden und
nicht in die Getränke gelangen.
11 Universalzerkleinerer-Becher*
* Nicht bei allen Modellen.
Bedienen
Vorbereiten
■■ Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
■■ Motorblock auf glatten, stabilen und
sauberen Untergrund stellen.
■■ Kabel bis zur benötigten Länge
abwickeln.
Mixer
Der Mixer ist geeignet zum
–– Mischen und Schäumen von
Flüssigkeiten,
–– Zerkleinern und Hacken von
rohem Obst, Gemüse, Nüssen und
Schokolade,
–– Pürieren von Suppen, gekochtem Obst
und Gemüse,
–– Zubereiten von Mayonnaisen und
Soßen.
6
Das Gerät ist geeignet für die Verarbeitung
folgender Mengen:
Feste Lebensmittel
Flüssigkeiten
Heiße oder schäumende
Flüssigkeiten
100 g
max. 1,5 l
max. 0,5 l
WWVerletzungsgefahr durch scharfe
Messer / rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixbecher greifen.
Immer mit komplett zusammengesetztem
Mixer und immer mit aufgesetztem
Deckel arbeiten! Mixbecher nur bei
ausgeschaltetem Gerät und bei Stillstand
des Antriebs abnehmen oder aufsetzen.
Nach dem Ausschalten läuft das Messer
noch kurze Zeit nach.
WWVerbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit in den Mixbecher einfüllen.
Achtung!
Mixer niemals leer betreiben. Immer mit
komplett zusammengesetztem Gerät
arbeiten. Mixbecher beim Aufsetzen auf den
Motorblock bis zum Anschlag festdrehen.
Bild B
■■ Mixbecher mit dem Boden nach oben
abstellen.
■■ Dichtung auf den Messerhalter
auflegen. Darauf achten, dass die
Dichtung korrekt aufliegt.
Wichtige Hinweise
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
■■ Messerhalter am Griff erfassen und in
den Mixbecher einsetzen.
Form der Teile beachten (Bild B-2a)!
■■ Griff umlegen (Bild B-2b). Dabei
wird der Messerhalter im Mixbecher
verriegelt.
■■ Mixbecher umdrehen.
■■ Mixbecher auf den Antrieb am
Motorblock aufsetzen. Pfeil am
Mixbecher zeigt auf Punkt am
Motorblock.
■■ Mixbecher durch Drehung im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
befestigen.
■■ Zutaten einfüllen.
■■ Deckel aufsetzen und bis zum Anschlag
hinunterdrücken.
■■ Messbecher in Nachfüllöffnung
einsetzen.
■■ Netzstecker einstecken.
■■ Gerät einschalten: Drehschalter auf on.
■■ Drehschalter auf die gewünschte
Drehzahl einstellen.
oder
■■ Gewünschte Schnellwahl-Taste
(T, U oder High Speed) betätigen.
■■ Deckel wahrend des Mixens am
Rand festhalten. Nicht über die
Nachfüllöffnung greifen!
Empfehlungen für die Drehzahl
Herstellen von
min/max
Mayonnaise
Suppen
max
Smoothies
U* / High Speed / max
max
rohes Obst und
Gemüse
Cocktails,
U* / High Speed / max
Milchshakes
gefrorene Zutaten max
Eiswürfel
T/Q
sehr harte
Q
Zutaten
* Je nach Modell
min = Niedrigste Drehzahl
max = Höchste Drehzahl
High Speed = bis zu dreifach
höhere Drehzahl
Zutaten nachfüllen
■■ Drehschalter auf P stellen.
Entweder
■■ Deckel abnehmen.
■■ Zutaten nachfüllen.
oder
Bedienen
de
■■ Messbecher herausnehmen.
■■ Flüssigkeiten und feste (kleinere)
Zutaten durch die Nachfüllöffnung im
Deckel einfüllen.
■■ Gerät wieder einschalten.
Arbeiten mit dem
Smoothie-Einsatz
Mit diesem Einsatz gelingt die Herstellung
von Smoothies aus frischen Früchten,
Milch, Sojamilch, Joghurt und Säften
besonders leicht.
Bild C
■■ Mixer wie zuvor beschrieben
vorbereiten.
■■ Nach dem Aufsetzen und Festdrehen
des Mixbechers wird der SmoothieEinsatz in den Mixbecher eingesetzt.
■■ Deckel aufsetzen und bis zum Anschlag
hinunterdrücken.
■■ Netzstecker einstecken.
■■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung in den
Mixbecher geben, Obst gegebenfalls
vorher zerkleinern.
Achtung!
Große, harte Bestandteile nicht in den
Mixbecher geben, z. B. Kerne von Avocados
oder Pflaumen.
■■ Messbecher in Nachfüllöffnung
einsetzen.
■■ Gerät einschalten.
Nach der Arbeit
■■ Drehschalter auf P stellen.
■■ Netzstecker ziehen.
■■ Mixbecher durch Drehung gegen den
Uhrzeigersinn abnehmen.
■■ Deckel vom Mixbecher abnehmen.
■■ Mixbecher entleeren.
Hinweis für den Smoothie-Einsatz:
Messbecher aus den Deckel herausnehmen
und in den Smoothie-Einsatz stecken. So
wird verhindert, dass feste Bestandteile aus
dem Einsatz in das Getränk fallen.
■■ Mixbecher umdrehen und mit der
Öffnung nach unten abstellen.
7
de
Reinigung und Pflege
■■ Messerhalter entnehmen.
Dazu den Griff nach oben klappen und
den Messerhalter herausziehen.
■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Universalzerkleinerer
Zum Zerkleinern kleinerer Mengen von
Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Petersilie,
Knoblauch, Obst und Gemüse.
Tabelle Bild F beachten! Das Zerkleinern
von Kaffeebohnen, Pfefferkörnern, Zucker,
Mohn und Meerrettich ist nicht zulässig.
Hinweis: Wenn der Universalzerkleinerer
nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann
dieser über den Kundendienst bestellt
werden (Bestell-Nr. 12007111).
WWVerletzungsgefahr durch scharfe
Messer / rotierenden Antrieb!
Universalzerkleinerer nur bei
ausgeschaltetem Gerät und bei Stillstand
des Antriebs abnehmen oder aufsetzen.
Bild D
■■ Universalzerkleinerer-Becher mit der
Öffnung nach oben abstellen.
■■ Zu zerkleinernde Lebensmittel in den
Universalzerkleinerer einfüllen.
■■ Dichtung auf den Messerhalter
auflegen. Darauf achten, dass die
Dichtung korrekt aufliegt.
Wichtige Hinweise
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
■■ Messerhalter am Griff erfassen und
in den Universalzerkleinerer-Becher
einsetzen. Form der Teile beachten
(Bild D-2)!
■■ Griff umlegen (Bild D-3). Dabei wird der
Messerhalter im UniversalzerkleinererBecher verriegelt.
■■ Universalzerkleinerer-Becher umdrehen.
■■ Universalzerkleinerer-Becher auf den
Antrieb am Motorblock aufsetzen. Pfeil
am Universalzerkleinerer-Becher zeigt
auf Punkt am Motorblock.
8
■■ Universalzerkleinerer-Becher durch
Drehung im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag befestigen.
■■ Gerät einschalten: Drehschalter auf on.
■■ Drehschalter auf Q drehen und
festhalten.
oder
■■ Schnellwahl-Taste V (je nach Modell)
betätigen.
Hinweis: Je länger das Gerät eingeschaltet
bleibt, desto feiner wird das Schnittgut.
Bei Kräutern kann das gewünschte
Zerkleinerungsergebnis schon nach sehr
kurzer Einschaltzeit erreicht sein.
Nach der Arbeit
■■ Drehschalter auf P stellen.
■■ Netzstecker ziehen.
■■ Universalzerkleinerer-Becher durch
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
abnehmen.
■■ Universalzerkleinerer-Becher umdrehen.
■■ Messerhalter entnehmen. Dazu den
Griff nach oben klappen und den
Messerhalter herausziehen.
■■ Universalzerkleinerer-Becher entleeren.
■■ Reste der zerkleinerten Lebensmittel mit
geeignetem Hilfsmittel (z. B. Löffel) aus
dem Becher entfernen.
■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Reinigung und Pflege
Das Gerät ist wartungsfrei!
Gründliche Reinigung gewährleistet eine
lange Haltbarkeit. Eine Übersicht zur
Reinigung der Einzelteile können Sie Bild
E entnehmen.
WWStromschlaggefahr!
Motorblock niemals in Wasser tauchen, nie
unter fließendes Wasser halten und nicht in
der Spülmaschine reinigen.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Tipps:
–– Teile am besten sofort nach Gebrauch
reinigen. So trocknen Rückstände
nicht an, und der Kunststoff wird nicht
angegriffen (z. B. durch ätherische Öle
in Gewürzen).
–– Bei der Verarbeitung von z. B. Möhren
und Rotkohl entstehen Verfärbungen
an den Kunststoffteilen, die mit einigen
Tropfen Speiseöl entfernt werden
können.
Motorblock reinigen
■■ Netzstecker ziehen.
■■ Motorblock feucht abwischen. Bei
Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
■■ Anschließend trockenreiben.
Messerhalter reinigen
WWVerletzungsgefahr durch scharfe
Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen
berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.
Messerhalter nicht in der Spülmaschine,
sondern unter fließendem Wasser mit einer
Bürste reinigen. Nicht im Wasser liegen
lassen! Dichtung zur Reinigung abnehmen.
Mixer reinigen
Mixbecher, Smoothie-Einsatz, Deckel und
Messbecher sind spülmaschinenfest.
Tipp: Etwas Wasser mit Spülmittel in den
aufgesetzten Mixer geben. Für wenige
Sekunden auf Stufe Q stellen. Wasser
ausschütten und Mixer mit klarem Wasser
ausspülen.
Universalzerkleiner reinigen
Der Universalzerkleinerer-Becher ist
spülmaschinenfest.
Hilfe bei Störungen
de
Hilfe bei Störungen
WWVerletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung Netzstecker
ziehen.
Wichtiger Hinweis
Der Leuchtring am Drehschalter blinkt
schnell,
–– wenn der Mixbecher bzw.
Universalzerkleinerer-Becher nicht
richtig aufgesetzt wurde,
–– wenn der Mixbecher bzw.
Universalzerkleinerer-Becher während
des Betriebes gelöst wird,
–– wenn der Motor wegen einer
Überlastung während des Betriebs
stehenbleibt.
Störung:
Mixer läuft nicht an oder Gerät schaltet
während des Betriebes ab.
Mögliche Ursache:
Das Gerät wurde überlastet (z. B. Werkzeug
durch ein Lebensmittel blockiert) und die
elektronische Sicherung hat ausgelöst.
Behebung:
■■ Drehschalter auf P stellen.
■■ Netzstecker ziehen.
■■ Ursache der Überlastung beseitigen.
■■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Mögliche Ursache:
Mixbecher bzw. UniversalzerkleinererBecher hat sich gelöst.
Behebung:
■■ Drehschalter auf P stellen.
■■ Mixer bzw. Universalzerkleinerer-Becher
richtig aufsetzen und bis zum Anschlag
festdrehen.
■■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
­Kundendienst (siehe Kundendienst­
adressen am Ende dieser Heftes).
9
de
Rezepte
Rezepte
Generelle Hinweise:
Feste Zutaten erst mit der halben Menge an
Flüssigkeit mixen und danach die restliche
Flüssigkeit zugeben.
Bei Zubereitung von Smoothies nach dem
Entleeren des Mixbechers diesen erneut
aufsetzen und kurz auf höchste Stufe
schalten um die restliche Flüssigkeit zu
erhalten.
Mayonnaise
Hinweis: lm Mixer kann Mayonnaise
nur aus ganzen Eiern zubereitet
werden.
Grundrezept:
–– 1 Ei
–– 15 g Essig oder Zitronensaft
–– 1 Prise Salz
–– 1 Prise Zucker
–– 250 ml ÖI
Zutaten müssen die gleiche Temperatur
haben.
■■ Mixer auf niedrige Drehzahl schalten.
■■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden bei
niedriger Drehzahl vermischen.
■■ Mixer auf höchste Stufe schalten, das
ÖI durch den Trichter gießen und ca.
2 Minuten mixen.
Heiße Schokolade
–– 50-75 g gefrorene
Blockschokolade
–– ½ l heiße Milch
–– Schlagsahne und Schokoraspel nach
Wunsch
■■ Blockschokolade in Stücke (ca. 1 cm)
schneiden und im Mixer bei höchster
Drehzahl vollständig zerkleinern.
■■ Mixer ausschalten und die Milch durch
den Trichter zugeben.
■■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen.
■■ Heiße Schokolade in Gläser füllen und
nach Wunsch mit geschlagener Sahne
und Schokoraspel servieren.
10
Bananen-Eis-Shake
–– 2-3 Bananen (ca. 300 g)
–– 2-3 geh. EL Vanilleeis
oder Zitroneneis
(80-100 g)
–– 2 Päckchen Vanillezucker
–– ½ l Milch
■■ Alle Zutaten in den Mixerbecher geben.
■■ Schnellwahl-Taste U oder High Speed
betätigen.
oder
■■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen.
Tipp: Dieses Rezept gelingt auch mit
Smoothie-Einsatz.
Früchte-Becher
–– 250 g gefrorene Früchte
(z. B. Erdbeeren,
Banane, Orange, Apfel)
–– 50-100 g Zucker
–– 500 ml kaltes Wasser
–– Eis nach Wunsch
■■ Früchte schälen und in Stücke
schneiden.
■■ AIIe Zutaten (außer Eis) in den Mixer­
becher geben.
■■ Schnellwahl-Taste U oder High Speed
betätigen.
oder
■■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen.
■■ Evtl. zusammen mit dem Eis servieren.
Tipp: Dieses Rezept gelingt auch mit
Smoothie-Einsatz.
Sportler-Cocktail
–– 2-3 Orangen (ca. 600 g)
–– 1-2 Zitronen (ca. 150 g)
–– ½-1 EL Zucker oder
Honig
–– ¼ I Apfelsaft
–– ¼ l Mineralwasser
–– evtl. Eiswürfel
■■ Orangen und Zitronen schälen, in
Stücke schneiden.
■■ Alle Zutaten (außer Apfelsaft und
Mineralwasser) in den Mixerbecher
geben.
■■ Schnellwahl-Taste U oder High Speed
betätigen.
oder
■■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen.
■■ Apfelsaft und Mineralwasser zugeben.
■■ Kurz mixen, bis das Getränk
aufgeschäumt ist.
■■ Cocktail in Gläser geben und nach
Wunsch mit Eiswürfeln servieren.
Tipp: Dieses Rezept gelingt auch mit
Smoothie-Einsatz.
Grüner Smoothie
–– 1 grüner Apfel (ca. 100 g)
–– Saft einer Zitrone
(ca. 20 g)
–– 20 g Grünkohl
–– 10 g Stangensellerie
–– 10 g Korianderblätter
–– 10 g Leinsamen
–– 1 g gemahlenen Zimt
–– 250 g gekühltes Wasser
■■ Apfel, Stangensellerie und Grünkohl in
Stücke schneiden.
■■ Etwas von dem Wasser in den Mixer­
becher geben.
■■ Alle festen Zutaten in den SmoothieEinsatz füllen und mit Wasser auffüllen.
■■ Schnellwahl-Taste U oder High Speed
betätigen.
oder
■■ Auf Stufe Q für 60 Sekunden mixen.
Tipp: Dieses Rezept gelingt auch ohne
Smoothie-Einsatz.
Rezepte
de
Trauben-Smoothie
–– 250 g grüne Weintrauben
–– 25 g junger Spinat
–– 100 g gefrorene
Bananenstücke
–– 200 ml kalter grüner Tee
(geeignet für Kinder)
■■ Etwas von dem Tee in den Mixerbecher
geben.
■■ Trauben, Spinat und Bananenstücke
in den Smoothie-Einsatz füllen und mit
dem restlichen Tee auffüllen.
■■ Schnellwahl-Taste U oder High Speed
betätigen.
oder
■■ Bei höchster Drehzahl mixen, bis der
Smoothie fertig ist.
Tipp: Dieses Rezept gelingt auch mit
Smoothie-Einsatz.
Rote Grütze
–– 400 g Früchte (entkernte
Sauerkirschen, Himbeeren,
Johannisbeeren, Erdbeeren,
Brombeeren)
–– 100 ml Sauerkirschsaft
–– 100 ml Rotwein
–– 80 g Zucker
–– 1 Päckchen Vanillezucker
–– 2 EL Zitronensaft
–– 1 Msp. Nelken (gemahlen)
–– 1 Prise Zimt (gemahlen)
–– 8 Blatt Gelatine
■■ Gelatine in kaltem Wasser
ca. 10 Minuten einweichen.
■■ AIIe Zutaten (außer Gelatine)
aufkochen.
■■ Die Gelatine ausdrücken und in der
Mikrowelle schmelzen, nicht kochen.
■■ Heiße Früchte und Gelatine bei
niedriger Drehzahl ca. 1 Minute mixen.
■■ Grütze in kalt ausgespülte Schälchen
füllen und kaltstellen.
Tipp: Rote Grütze schmeckt mit
geschlagener Sahne oder Vanillesauce.
11
de
Rezepte
Basilikum-Pesto
––
––
––
––
––
––
■■
10 g Pinienkerne
3 g Knoblauch
5 g Salz
40 g Parmesan-Käse
10 g frischer Basilikum
70 g Olivenöl
Pinienkerne, Knoblauch, Salz und
Parmesankäse in den Glas-Behälter
geben und mit dem Messerhalter
verschließen.
■■ Auf Stufe Q für 15 Sekunden
zerkleinern.
■■ Basilikum und Olivenöl zugeben und
alles für 10 Sekunden auf Stufe Q
vermischen.
Kürbis-Suppe
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
600 g gelbfleischiger Kürbis
200 g Kartoffeln
1 l Gemüsebrühe
2 Zwiebeln
2 Knoblauchzehen
Gemahlener Pfeffer und Salz
30 g Butter
2 Esslöffel Olivenöl extra vergine
5–6 Blatt Basilikum
2–3 Blatt Salbei
1 Zweig Petersilie
1 Zweig Thymian
1 Zweig Majoran
¼ Teelöffel Zimt gemahlen
Geriebener Parmesan nach Geschmack
Den Kürbis in Spalten schneiden und
Schale und Kerne entfernen. Kürbis in
kleine Stücke schneiden.
■■ Die Kartoffeln schälen und ebenfalls in
kleine Stücke schneiden.
■■ Die Zwiebeln schälen, fein hacken und
in einer Pfanne mit Butter, Olivenöl und
gehacktem Knoblauch sanft anbraten.
■■ Kürbis- und Kartoffelstücke hinzufügen
und unter Rühren weich dünsten. Nach
und nach die Gemüsebrühe hinzufügen
und die zu einem Sträußchen
gebundenen Kräuter dazugeben.
12
■■ Für etwa 25-30 Minuten bei schwacher
Hitze köcheln lassen und bei Bedarf
weitere Brühe zufügen.
■■ Das Kräuter-Sträußchen
herausnehmen.
■■ Mit Salz und Pfeffer abschmecken, mit
einer Prise Zimt und einem Schuss
Olivenöl extra vergine verfeinern.
■■ Nacheinander jeweils ein Viertel (max.
500 ml) der Gesamtmenge in den
Mixerbecher geben und pürieren.
■■ Zum Servieren mit fein geriebenem
Parmesan bestreuen.
Möhrensuppe mit
Kreuzkümmel
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
780 g Möhren
720 ml Wasser
1 TL Kreuzkümmel
Salz und Pfeffer
Die Möhren in Würfel schneiden
(ca. 15x15 mm).
Die Möhren und das Wasser in den
Mixerbecher geben.
Für Sekunden bei maximaler Geschwindigkeit mixen.
Die Mischung in einen Kochtopf geben
und den Kreuzkümmel dazugeben.
Alles für 30 Minuten kochen. Sie
können während des Kochens Wasser
dazugeben, wenn die Suppe dünner
gewünscht wird.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Entsorgung
de
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
13
en
Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use.
This appliance is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for
cutting or chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food and
for chopping frozen food (such as fruit) or for crushing ice cubes.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with
approved genuine parts and accessories. Never use the accessory
parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance to
someone else. If the instructions for correct use of the appliance are
not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will
be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved. Keep children away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children
play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be
performed by children.
WW Risk of electric shock and fire!
■■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■■ Never connect the appliance to timer switches or remotecontrollable sockets. Never leave the appliance unattended while
it is switched on!
■■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The
power cord must not come into contact with hot parts or be pulled
across sharp edges.
14
Important safety information
en
■■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher.
Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with
damp hands.
■■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
WW Risk of injury!
■■ Care should be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
■■ Before replacing accessories or additional parts which move during
operation, the appliance must be switched off and disconnected
from the power supply.
■■ Never place fingers in the attached blender. Never operate
the appliance without a completely assembled blender or attached
lid! Do not remove or attach blender jug until the appliance has
been switched off and the drive has come to a standstill. When the
appliance has been switched off, the blade continues running for a
short time.
■■ Always work with a completely assembled universal cutter! Do
not remove or attach universal cutter until the appliance has been
switched off and the drive has come to a standstill.
WW Risk of scalding!
■■ If processing hot liquids, steam escapes through the funnel
in the lid. You should always use one hand to hold the lid firmly
in place while you work, but don’t place your hand over the filling
opening!
■■ Pour a maximum 0.5 litres of hot or frothing liquid into the
blender jug.
■■ Care shall be taken while filling hot liquids in the appliance, as
suddenly hot steam may escape.
WW Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
WW Caution!
■■ We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
WW Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
servicing” see page 19
15
en
Contents
Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
You can find further information about
our products on our web page.
Contents
Intended use���������������������������������������������14
Important safety information���������������������14
Safety systems�����������������������������������������16
Overview��������������������������������������������������16
Operation��������������������������������������������������17
Cleaning and servicing�����������������������������19
Troubleshooting����������������������������������������20
Recipes����������������������������������������������������20
Disposal����������������������������������������������������23
Guarantee������������������������������������������������23
Safety systems
Start lock-out
The appliance cannot be switched on until
the blender jug has been turned firmly into
place.
Automatic disconnection
The appliance switches off automatically
if the blender jug accidentally becomes
detached during operation.
Overload protection
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload protection feature has been activated. Possible
causes:
–– very large amounts of ingredients,
–– appliance operated too long.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
Overview
These operating instructions refer to various
models. Please fold out the illustrated pages.
1 Motor block
2 Rotary switch with illuminated ring
The illuminated ring flashes slowly when
the appliance is ready for use (on). The
illuminated ring is lit continuously when
the appliance is in operation. Rapid
flashing signals a fault (see “Troubleshooting”).
P
on
min
max
Q
3
Stop
Appliance on
Lowest speed
Highest speed
Pulse circuit at maximum
speed. Hold down switch for
required duration.
Quick-selection buttons
Preset buttons for optimum results.
for crushing ice cubes (crushed
ice). Press button 1x briefly.
U * For making mixed drinks
and smoothies. Press button
1x briefly.
For an even more delicate
result, press the button a
second time.
V * For cutting ingredients in the
universal cutter. Press button
1x briefly.
Pay attention to Figure F in
the table!
High For making mixed drinks and
Speed smoothies. Press button 1x
briefly. The appliance runs
with a speed that is up to three
times higher.
T
When a quick selection button
(T/U/V/High Speed) has been
pressed, the preset programme runs.
To end the programme early, press any
quick-selection button or turn the rotary
switch to 0/off.
16
Operation
4
5
6
Cord store
Drive
Blade holder with blender/cutting
blade and seal
For some models. is used for the
blender jug and the universal cutter jug.
7 Blender jug made of borosilicate
glass
Especially heat-resistant, even very hot
ingredients can be processed.
8 Lid with feed tube
9 Measuring cup with scale (max. 50 ml)
10 Smoothie insert*
For the preparation of fruits and other
ingredients into juices and smoothies.
The insert ensures that pips and other
solid ingredients are filtered out and do
not get into the drinks.
11 Universal cutter jug*
* Not all models.
Operation
Preparation
■■ Before operating the appliance
and accessories for the first time,
clean ­thoroughly; see “Cleaning and
servicing”.
■■ Place motor block on smooth, stable
and clean base.
■■ Unwind the cable to the required length.
Blender
The blender is suitable for
–– blending and frothing liquids,
–– cutting and chopping raw fruit, vegetables, nuts and chocolate,
–– puréeing soups, cooked fruit and
vegetables,
–– preparing mayonnaise and sauces.
The appliance is suitable for preparing the
following quantities:
Solid food
Liquids
Hot or frothing liquids
100 g
max. 1.5 l
max. 0.5 l
en
WWRisk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place fingers in the attached blender
jug. Never operate the appliance without a
completely assembled blender or attached
lid! Do not remove or attach blender jug
until the appliance has been switched off
and the drive has come to a standstill.
When the appliance has been switched off,
the blade continues running briefly.
WWRisk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid. Pour maximum
0.5 litres of hot or frothing liquid into the
blender jug.
Warning!
Never operate an empty blender. Always
work with a completely assembled appliance. Screw the blender jug fully onto the
motor block.
Fig. B
■■ Put blender jug down with the base face
up.
■■ Place seal on the blade holder. Ensure
that the seal is positioned correctly.
Important information
If the seal is damaged or not correctly positioned, liquid may run out.
■■ Grip blade holder by the handle and
insert into the blender jug.
Note shape of the parts (Fig. B-2a)!
■■ Move handle (Fig. B-2b). This locks the
blade holder in the blender jug.
■■ Turn blender jug over.
■■ Attach blender jug to the drive on the
motor block. Arrow on the blender jug
points towards the dot on the motor
block.
■■ Attach blender blender jug by turning it
all the way clockwise.
■■ Add ingredients.
■■ Put lid on and press down all the way.
Insert measuring cup into feed tube.
■■ Insert the mains plug.
■■ Switch on the appliance: set the rotary
switch to on.
17
en
Operation
■■ Turn rotary switch to the required
­operating speed.
or
■■ Press required quick-selection button
(T, U or High Speed).
■■ Grip the edge of the lid while operating
the blender. Do not grip the feed tube!
Speed recommendations
Making
min/max
mayonnaise
Soups
max
Smoothies
U* / High Speed / max
Raw fruit and
max
vegetables
Cocktails,
U* / High Speed / max
milkshakes
Frozen
max
ingredients
Ice cubes
T/Q
Very hard
Q
ingredients
*Depending on the model
min = Lowest speed
max = Highest speed
High Speed = Speed up to
three times higher
Add more ingredients
■■ Set the rotary switch to 0/off.
Either
■■ Remove lid.
■■ Add more ingredients.
or
■■ Take out measuring cup.
■■ Add liquids and solid (fairly small) ingredients through the feed tube in the lid.
■■ Switch on appliance again.
Working with the smoothie insert
With this insert it is particularly easy to
make smoothies made of fresh fruits, milk,
soya milk, yoghurt and juices.
Fig. C
■■ Prepare blender as described above.
■■ After attaching and screwing on the
blender jug, the smoothie insert is
inserted into the blender jug.
■■ Put lid on and press down all the way.
18
■■ Insert the mains plug.
■■ Put ingredients through the feed tube
into the blender jug; chop up fruit
beforehand if required.
Warning!
Do not put large, hard ingredients in the
blender jug, e.g. stones from avocados or
plums.
■■ Insert measuring cup into feed tube.
■■ Switch on the appliance.
After using the appliance
■■ Set the rotary switch to 0/off.
■■ Remove mains plug.
■■ Remove the blender jug by rotating it in
an anti-clockwise direction.
■■ Take the lid off the blender jug.
■■ Empty blender jug.
Instructions for the smoothie insert:
Take measuring cup out of the lid and plug
into the smoothie insert. This prevents
integral components from falling out of the
insert into the drink.
■■ Turn blender jug over and put down with
the opening face down.
■■ Remove blade holder. To do this, fold
the handle upwards and pull out the
blade holder.
■■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Universal cutter
for cutting smaller quantities of meat, hard
cheese, onions, parsley, garlic, fruit and
vegetables.
Pay attention to Figure F in the table!
It is not permitted to cut coffee beans,
pepper corns, sugar, poppy seeds and
horseradish.
Note: If the universal cutter is not
included with the hand blender, it can be
ordered from customer service (order no.
12007111).
WWRisk of injury from sharp blades/
rotating drive!
Do not remove or attach universal cutter
until the appliance has been switched off
and the drive has come to a standstill.
Cleaning and servicing
Fig. D
■■ Put down universal cutter jug with the
opening face up.
■■ Add food, which is to be cut, in the
universal cutter.
■■ Place seal on the blade holder. Ensure
that the seal is positioned correctly.
Important information
If the seal is damaged or not correctly positioned, liquid may run out.
■■ Grip blade holder by the handle and
insert into the universal cutter jug.
Note shape of the parts (Fig. D-2)!
■■ Move handle (Fig. D-3). This locks the
blade holder in the universal cutter jug.
■■ Turn universal cutter jug over.
■■ Place universal cutter jug on the drive
on the motor block. Arrow on the universal cutter jug points towards the dot on
the motor block.
■■ Attach universal cutter jug by turning it
all the way clockwise.
■■ Switch on the appliance: set the rotary
switch to on.
■■ Turn rotary switch to Q and hold.
or
■■ Press quick selection button V
(depending on model).
Note: The longer the appliance remains
switched on, the finer the ingredients are
cut. In the case of herbs the required cutting
result can be achieved very quickly after
switching the appliance on.
After using the appliance
■■ Set the rotary switch to 0/off.
■■ Remove mains plug.
■■ Remove universal cutter jug by turning
it anti-clockwise.
■■ Turn universal cutter jug over.
■■ Remove blade holder. To do this, fold
the handle upwards and pull out the
blade holder.
■■ Empty universal cutter jug.
■■ Remove the rest of the chopped food
from the jug using a suitable implement
(e.g. spoon).
■■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
en
Cleaning and servicing
The appliance requires no maintenance!
Thorough cleaning guarantees a long
service life. An overview of cleaning the
individual parts can be found in Fig. E.
WWRisk of electric shock!
Never immerse the motor block in water
and never hold under running water and do
not clean in the dishwasher.
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents.
­Surfaces may be damaged.
Tips:
–– Preferably clean the parts immediately
after use. This will prevent residue from
drying on and attacking the plastic
(e.g. by essential oils in herbs).
–– If processing e.g. carrots and red
cabbage, the plastic parts will become
discoloured by a red film which can be
removed with a few drops of cooking oil.
Cleaning the motor block
■■ Remove mains plug.
■■ Wipe motor block with a damp cloth. If
required, use a little detergent.
■■ Then wipe dry.
Cleaning blade holder
WWRisk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare
hands. Clean them with a brush.
Do not clean blade holder in the dishwasher, but under running water using
a brush. Do not leave in water! Remove
seal for cleaning.
Cleaning the blender
The blender jug, smoothie insert, lid and
measuring cup are dishwasher-safe.
Tip: Pour a little water and washing-up liquid
into the attached blender. Switch to setting
Q for several seconds. Pour out the
water and rinse the blender with clean water.
Cleaning the universal cutter
The universal cutter jug is not
dishwasher-safe.
19
en
Troubleshooting
Troubleshooting
WWRisk of injury!
Before rectifying a fault, pull out the mains
plug.
Important information
The illuminated ring on the rotary switch
flashes rapidly
–– if the blender jug or universal cutter jug
has not been attached properly,
–– if the blender jug or universal cutter jug
becomes detached during operation,
–– if the motor stops during operation due
to an overload.
Fault:
Blender does not start or appliance
switches off during operation.
Possible cause:
The appliance was overloaded (e.g. tool
jammed by food) and the electronic fuse
has tripped.
Remedial action:
■■ Set the rotary switch to 0/off.
■■ Remove mains plug.
■■ Eliminate the cause of the overload.
■■ Switch the appliance on again.
Possible cause:
Blender jug or universal cutter jug has
become detached.
Remedial action:
■■ Set the rotary switch to 0/off.
■■ Correctly attach blender jug or universal
cutter jug and screw on all the way.
■■ Switch the appliance on again.
Important information
–– If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service (see customer
service addresses at the end of this
booklet).
20
Recipes
General notes:
First mix the solid ingredients with half the
amount of liquid, then add the remainder of
the liquid.
When preparing smoothies, place the
mixing beaker back into position after draining it and briefly switch on the highest level
in order to obtain the remaining liquid.
Mayonnaise
Note: Mayonnaise can be prepared
in the blender with whole eggs only.
Basic recipe:
–– 1 egg
–– 15 g vinegar or lemon juice
–– 1 pinch of salt
–– 1 pinch of sugar
–– 250 ml oil
Ingredients must be at the same
temperature.
■■ Switch on the blender at low speed.
■■ Process the ingredients (except the oil)
at low speed for several seconds.
■■ Switch the blender to maximum speed,
slowly pour the oil through the funnel
and blend for approx. 2 minutes.
Hot chocolate
–– 50-75 g frozen cooking chocolate
–– ½ l hot milk
–– Whipped cream and grated
c­ hocolate as required
■■ Cut the cooking chocolate into pieces
(approx. 1 cm) and chop up completely
in the blender at maximum speed.
■■ Switch off the blender and add the milk
through the funnel.
■■ Blend for 1 minute at maximum speed.
■■ Pour the hot chocolate into glasses and
serve with whipped cream and grated
chocolate as required.
Recipes
Banana ice shake
–– 2-3 bananas (ca. 300 g)
–– 2-3 heaped tbs. vanilla
or lemon ice cream
(80-100 g)
–– 2 packets of vanilla sugar
–– ½ l milk
■■ Put all ingredients in the blender jug.
■■ Press quick selection button U or
High Speed.
or
■■ Blend for 1 minute at maximum speed.
Tip: This recipe will work even with the
smoothie insert.
Fruit sundae
–– 250 g frozen fruit
(e.g. strawberries,
banana, orange, apple)
–– 50-100 g sugar
–– 500 ml cold water
–– Ice as required
■■ Peel fruit and cut into pieces
■■ Put all ingredients (except the ice) in the
blender jug.
■■ Press quick selection button U or
High Speed.
or
■■ Blend for 1 minute at maximum speed.
■■ Serve with the ice cream
Tip: This recipe will also work with the
smoothie insert.
Sportsman’s cocktail
––
––
––
––
––
––
■■
2-3 oranges (ca 600 g)
1-2 lemons (ca 150 g)
½-1 tbs. sugar or honey
¼ I apple juice
¼ l mineral water
Ice cube as required
Peel the oranges and apples, cut into
pieces
■■ Put all ingredients (except the apple juice
and mineral water) in the blender jug.
■■ Press quick selection button U or
High Speed.
or
■■ Blend for 1 minute at maximum speed.
■■ Add the apple juice and mineral water
en
■■ Blend briefly until the drink is frothy.
■■ Pour the cocktail into glasses and serve
as required with ice cubes
Tip: This recipe will also work with the
smoothie insert.
Green smoothie
–– 1 green apple (ca. 100 g)
–– Juice of one lemon
(approx. 20 g)
–– 20 g kale
–– 10 g celery
–– 10 g coriander leaves
–– 10 g linseeds
–– 1 g ground cinnamon
–– 250 g cooled water
■■ Cut apple, celery and kale into pieces.
■■ Put a little of the water in the blender
jug.
■■ Put all solid ingredients in the smoothie
insert and top up with water.
■■ Press quick-selection button U.
or
■■ Blend for 60 seconds on setting Q.
Tip: This recipe will work even without the
smoothie insert.
Grape smoothie
–– 250 g green grapes
–– 25 g baby spinach
–– 100 g frozen
banana pieces
–– 200 ml cold green tea
(suitable for children)
■■ Put a little of the tea in the blender jug.
■■ Put grapes, spinach and banana pieces
in the smoothie insert and top up with
the remaining tea.
■■ Press quick selection button U or
High Speed.
or
■■ Blend at maximum speed until the
smoothie is ready.
Tip: This recipe will also work with the
smoothie insert.
21
en
Recipes
Red fruit pudding
–– 400 g fruit (pitted sour cherries,
raspberries, black/red currants,
strawberries, blackberries)
–– 100 ml sour cherry juice
–– 100 ml red wine
–– 80 g sugar
–– 1 packet of vanilla sugar
–– 2 tbs. lemon juice
–– 1 pinch of cloves (ground)
–– 1 pinch of cinnamon (ground)
–– 8 gelatine leaves
■■ Soak the gelatine in cold water for
approx. 10 minutes
■■ Bring all the ingredients (except the
gelatine) to the boil
■■ Dry the gelatine and melt in the microwave, but do not cook
■■ Blend the hot fruit and gelatine at
medium speed for approx. 1 minute.
■■ Pour the red fruit pudding into small
bowls rinsed out with cold water and
refrigerate
Tip: Red fruit pudding tastes good with
whipped cream or vanilla sauce.
Pumpkin soup
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
Basil pesto
––
––
––
––
––
––
■■
10 g pine nuts
3 g garlic
5 g salt
40 g Parmesan cheese
10 g fresh basil
70 g olive oil
Put pine nuts, garlic, salt and Parmesan
cheese in the glass container and close
with the blade holder.
■■ Grind for 15 seconds on setting Q.
■■ Add basil and olive oil and mix
everything for 10 seconds on setting
Q.
22
■■
■■
■■
■■
■■
600 g yellow-flesh pumpkin
200 g potatoes
1 l vegetable stock
2 onions
2 garlic cloves
Ground pepper and salt
30 g butter
2 tablespoons of extra virgin olive oil
5-6 basil leaves
2-3 sage leaves
1 sprig of parsley
1 sprig of thyme
1 sprig of marjoram
¼ teaspoon of ground cinnamon
Grated Parmesan to taste
Cut the pumpkin into slices and remove
peel and pips. Cut pumpkin into small
pieces.
Peel the potatoes and also cut into small
pieces.
Peel the onions, chop finely and fry
gently in a frying pan with butter, olive oil
and chopped garlic.
Add pumpkin and potato pieces and
steam until soft, stirring continuously.
Gradually pour in the vegetable stock
and add the bouquet garni.
Leave to simmer for approx.
25-30 minutes on a low heat and add
more stock if required.
Take out the bouquet garni.
Add salt and pepper to taste, finish off
with a pinch of cinnamon and a dash of
extra virgin olive oil.
Add one quarter (max. 500 ml) of the
total quantity into the blender jug at a
time and purée it.
Serve with finely grated Parmesan.
Disposal
en
Carrot soup with cumin
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
780 g carrots
720 ml water
1 tsp cumin
Salt and pepper
Dice the carrots (approx. 15x15 mm).
Pour the carrots and the water into the
blender beaker.
Mix for a few seconds at maximum
speed.
Pour the mixture into a saucepan and
add the cumin.
Cook everything for 30 minutes. You can
add water while cooking if you would
like the soup to be thinner.
Season with salt and pepper.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
23
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de
service normales.
Cet appareil convient pour mélanger les produits alimentaires liquides
et mi-durs, à broyer / hacher les fruits et légumes crus, à réduire les
préparations en purée et pour broyer les produits alimentaires surgelés
(les fruits par exemple) ou les glaçons. L’appareil ne doit pas servir à
transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications sont
possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le
fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils. Utiliser l’appareil uniquement dans des pièces
intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m d’altitude.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions
qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de
propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions
permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de
toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas
leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants.
WW Risque de chocs électriques et d’incendie !
■■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil
que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne
présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre
service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par
exemple, procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation
endommagé.
■■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil
pendant son fonctionnement !
24
Consignes de sécurité importantes
fr
■■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de
cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne
pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans
un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas
utiliser l’appareil avec les mains humides.
■■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
WW Risques de blessures !
■■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage
du récipient ou de son nettoyage.
■■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement.
■■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place. Travailler
toujours avec un mixeur entièrement monté et son couvercle en
place ! Ne retirer et ne poser le bol mixeur qu’après avoir éteint
l’appareil et que l’entraînement s’est immobilisé. Après avoir éteint
l’appareil, les lames continuent de tourner pendant un instant.
■■ Travailler toujours avec le broyeur universel assemblé au complet !
Ne retirer et ne poser le broyeur universel qu’après avoir éteint
l’appareil et que l’entraînement s’est immobilisé.
WW Risque de brûlures !
■■ Lors de la préparation d’aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Pendant
le travail, toujours tenir fermement le couvercle d’une main.
Ce faisant, ne jamais introduire les doigts dans l’orifice d’ajout !
■■ Verser, dans le bol mixeur, au maximum 0,5 litre de liquide chaud
ou moussant.
■■ Prudence au moment de verser des liquides très chauds dans
l’appareil, car de la vapeur brûlante pourrait en jaillir subitement.
WW Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
WW Attention !
■■ Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
25
fr
Consignes de sécurité importantes
WW Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir
page 30
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site Web, vous
trouverez des informations avancées sur
nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation�����������������������������24
Consignes de sécurité importantes����������24
Systèmes de sécurité�������������������������������26
Vue d’ensemble����������������������������������������26
Utilisation��������������������������������������������������27
Nettoyage et entretien������������������������������30
Dérangements et remèdes�����������������������30
Recettes���������������������������������������������������31
Mise au rebut��������������������������������������������34
Garantie����������������������������������������������������34
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
L’appareil ne peut s’allumer que si le bol
mixeur a été tourné à fond jusqu’à la butée.
Coupure automatique
L’appareil s’éteint automatiquement si le bol
mixeur a été détaché par mégarde pendant
le travail.
Sécurité anti-surcharge
Si le moteur s’éteint tout seul pendant
l’utilisation, ceci signifie que la protection
anti-surcharge s’est activée.
Causes possibles :
–– Trop fortes quantités d’aliments,
–– Trop longue durée d’utilisation.
Pour savoir comment procéder si le
système de sécurité s’active, voir « Dérangements et remèdes ».
26
Vue d’ensemble
La notice d’utilisation vaut pour différents
modèles. Veuillez déplier les volets illustrés.
1 Bloc-moteur
2 Interrupteur rotatif à anneaux ­lumineux
L’anneau lumineux clignote lentement
lorsque l’appareil est prêt (on). L’anneau
reste constamment allumé pendant le
fonctionnement de l’appareil. Un clignotement rapide signale un défaut (voir
« Problèmes et remèdes »).
P Arrêt
on
Appareil allumé
min
Vitesse la plus basse
max Vitesse la plus élevée
Q Marche momentanée à la plus
haute vitesse. Maintenir l’interrupteur en position pendant la
durée souhaitée.
3 Touches de sélection rapide
Touches préréglées, pour des résultats
optimaux.
Pour broyer des glaçons (glace
T
pilée). Actionnez la touche
1 fois brièvement.
U * Pour préparer des boissons et
smoothies Actionnez la touche
1 fois brièvement. Pour obtenir
un résultat encore plus fin,
appuyez une seconde fois sur
la touche.
V * Pour broyer dans le broyeur
universel. Actionnez la touche
1 fois brièvement. Tenez compte
du tableau à la figure F !
High Pour préparer des boissons et
Speed smoothies. Actionner la touche
1 fois brièvement. L’appareil
tourne avec une vitesse trois
fois supérieure.
fr
Utilisation
Après avoir actionné les touches
de sélection rapide (T / U / V /
High Speed), le programme préréglé
s’exécute. Pour mettre fin prématurément au programme, actionnez une
touche quelconque de sélection rapide
ou amenez le sélecteur rotatif sur P.
4 Enroulage du câble
5 Entraînement
6 Porte-lame avec couteau mixeur /
couteau broyeur et joint
Selon le modèle : est utilisé pour le bol
mixeur et le bol du broyeur universel.
7 Bol mixeur en verre borosilicaté
Particulièrement résistant à la chaleur,
permet aussi de traiter des ingrédients
très chauds.
8 Couvercle avec orifice d’ajout
9 Gobelet de dosage gradué
(50 ml max.)
10 Insert pour smoothie*
Pour préparer des jus et smoothies à
partir de fruits et d’autres ingrédients.
L’insert veille à filtrer les pépins et
d’autres corps solides, et à empêcher
qu’ils pénètrent dans les boissons.
11 Gobelet du broyeur universel*
* Selon le modèle.
Utilisation
Préparatifs
■■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyez soigneusement l’appareil
et ses accessoires, voir le chapitre
intitulé « Nettoyage et entretien ».
■■ Posez le bloc moteur sur une surface
lisse, stable et propre.
■■ Déroulez le cordon d’alimentation
jusqu’à la longueur voulue.
Mixeur
Le mixeur convient aux tâches suivantes :
–– Mixer et faire mousser les liquides.
–– Broyer et hacher les fruits crus, les
légumes, les noix et le chocolat.
–– Réduire en purée les soupes, les fruits
et légumes cuits.
–– Préparer des mayonnaises et des sauces.
L’appareil est destiné aux quantités
suivantes :
Aliments solides
100 g
Liquides
1,5 l max.
Liquides brûlants ou moussants 0,5 l max.
WWRisque de blessures avec les
lames tranchantes / l’entraînement
en rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le bol
mixeur mis en place ! Travaillez toujours
avec un mixeur entièrement monté et son
couvercle en place. Ne retirez ou posez le
bol mixeur qu’après avoir éteint l’appareil et
que l’entraînement s’est immobilisé. Après
avoir éteint l’appareil, les lames continuent
de tourner pendant un instant.
WWRisque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés
très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Dans le
bol mixeur, versez au maximum 0,5 litre de
liquide très chaud ou moussant.
Attention !
Ne faites pas tourner le mixeur à vide.
Travaillez toujours avec l’appareil entièrement monté. Posez le bol mixeur sur le
bloc moteur et tournez-le à fond jusqu’à la
butée.
Figure B
■■ Déposez le bol mixeur avec le fond du
bol tourné vers le haut.
■■ Posez le joint sur le porte-lame. Veillez
à ce que le joint soit correctement en
applique.
Consignes importantes
Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas
été correctement posé, du liquide risque de
couler.
■■ Saisissez le porte-lame par la poignée
et placez-le dans le bol mixeur. Respectez la forme des pièces (fig. B-2a) !
■■ Repliez la poignée (fig. B-2b). Cela a
pour effet de verrouiller le porte-lame
dans le bol mixeur.
■■ Retournez le bol mixeur.
27
fr
Utilisation
■■ Posez le bol mixeur sur le mécanisme
d’entraînement sur le bloc moteur. La
flèche sur le bol mixeur regarde le point
sur le bloc moteur.
■■ Fixez le bol mixeur en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
■■ Ajoutez des ingrédients.
■■ Mettez le couvercle en place et enfoncezle jusqu’à la butée. Introduisez le
gobelet gradué dans l’orifice d’ajout.
■■ Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
■■ Allumez l’appareil : Positionnez le
bouton rotatif sur on.
■■ Réglez le sélecteur rotatif sur la vitesse
de travail voulue.
ou
■■ Actionnez la touche de sélection rapide
souhaitée (T, U ou High Speed).
■■ Pendant le mixage, maintenez le
couvercle par les bords. Ne placez pas
les doigts au-dessus de l’ouverture pour
ajout.
Recommandation pour la vitesse
Préparer de la
min / max*
mayonnaise
Soupes
max
Smoothies
U* / High Speed / max
Fruits et
max
légumes crus
Cocktails,
U* / High Speed / max
milk-shakes
Ingrédients gelés max
Glaçons
T/Q
Ingrédients
Q
très durs
* selon le modèle
min = Vitesse la plus faible
max = Vitesse la plus élevée
High Speed = Vitesse jusqu’à trois fois
supérieure
28
Rajouter des ingrédients
■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
­position P.
Soit
■■ Enlevez le couvercle.
■■ Rajouter des ingrédients :
ou
■■ Retirez le gobelet gradué.
■■ Par l’orifice d’ajout, introduisez des
liquides et des ingrédients fermes
(de petite taille).
■■ Rallumez l’appareil.
Travailler avec l’accessoire pour
smoothies
Avec cet accessoire, la préparation des
smoothies avec des fruits frais, du lait, lait
de soja, yaourt et de jus réussit particulièrement bien.
Figure C
■■ Préparez le mixeur comme décrit
précédemment.
■■ Après avoir posé le bol mixeur et l’avoir
tourné à fond, introduisez l’insert pour
smoothie dans le bol mixeur.
■■ Mettez le couvercle en place et enfoncezle jusqu’à la butée.
■■ Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
■■ Versez les ingrédients par l’orifice
d’ajout.
Attention !
N’introduisez pas de gros ingrédients durs
dans le bol mixeur, par exemple des noyaux
d’avocat ou de prune.
■■ Introduisez le gobelet gradué dans
l’orifice d’ajout.
■■ Allumez l’appareil.
Après le travail
■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■■ Retirez le bol mixeur en tournant en
sens inverse des aiguilles d’une montre.
■■ Retirez le couvercle du bol mixeur.
■■ Videz le bol mixeur.
Utilisation
Remarque pour l’accessoire à smoothie :
Retirez le gobelet gradué du couvercle et
introduisez-le dans l’accessoire à smoothie.
Cela empêche les ingrédients solides de
traverser l’accessoire et de tomber dans la
boisson.
■■ Tournez le bol mixeur et déposez-le
avec l’orifice tourné vers le bas.
■■ Retirez le porte-lame. Pour ce faire,
dépliez la poignée vers le haut et
extrayez le porte-lame.
■■ Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ».
Broyeur universel
pour broyer de petites quantités de viande,
de fromage dur, d’oignons, de persil, d’ail,
de fruits et légumes.
Tenez compte du tableau à la figure F !
Le broyage de grains de café, de grains de
poivre, de sucre, de graines de pavot et de
raifort n’est pas admis.
Remarque : Si le broyeur universel n’a pas
été livré d’origine, vous pouvez le commander auprès du service après-vente (n° de
réf. 12007111).
WWRisque de blessures avec les
lames tranchantes / l’entraînement
en rotation !
Ne retirez ou posez le broyeur universel
qu’après avoir éteint l’appareil et que
l’entraînement s’est immobilisé.
Figure D
■■ Déposez le gobelet du broyeur universel
avec l’orifice tourné vers le haut
■■ Dans le broyeur universel, versez les
aliments à broyer.
■■ Posez le joint sur le porte-lame. Veillez
à ce que le joint soit correctement en
applique.
Consignes importantes
Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas
été correctement posé, du liquide risque de
couler.
■■ Saisissez le porte-lame par la poignée
et mettez-le en place dans le gobelet du
broyeur universel. Respectez la forme
des pièces (fig. D-2)!
fr
■■ Repliez la poignée (fig. D-3). Ce geste
verrouille le porte-lame dans le gobelet
du broyeur universel.
■■ Retournez le gobelet du broyeur
universel.
■■ Posez le gobelet du broyeur universel
sur le mécanisme d’entraînement sur le
bloc moteur. La flèche sur le gobelet du
broyeur universel regarde le point sur le
bloc moteur.
■■ Fixez le gobelet du broyeur universel en
le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
■■ Allumez l’appareil : Positionnez le
bouton rotatif sur on.
■■ Amenez le sélecteur rotatif sur Q et
maintenez-le en position.
ou
■■ Actionner la touche de sélection
rapide V (selon le modèle).
Remarque : Plus l’appareil reste allumé
longtemps et plus les aliments sont broyés
fins. Avec les herbes culinaires, le résultat
de broyage souhaité peut être atteint au
bout d’une période de fonctionnement très
courte.
Après le travail
■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■■ Retirez le gobelet du broyeur universel
en tournant en sens inverse des
aiguilles d’une montre.
■■ Retournez le gobelet du broyeur
universel.
■■ Retirez le porte-lame. Pour ce faire,
dépliez la poignée vers le haut et
extrayez le porte-lame.
■■ Videz le gobelet du broyeur universel.
■■ Avec un accessoire approprié (une cuillère par exemple), retirez les produits
alimentaires broyés du gobelet.
■■ Nettoyez toutes les pièces,
voir « Nettoyage et entretien ».
29
fr
Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien
L’appareil ne nécessite aucun entretien !
Un nettoyage soigné garantit une longue
durée d’utilisation. Vous trouverez un
aperçu du nettoyage des pièces détachées
dans la figure E.
WWRisque d’électrocution !
Ne plongez jamais le bloc moteur dans
l’eau, ne le nettoyez jamais sous l’eau du
robinet et ne le passez pas au lavevaisselle.
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous
risquez d’endommager les surfaces.
Astuces :
–– Nettoyez les pièces de préférence
immédiatement après utilisation. Ceci
empêche les résidus de sécher dedans
et d’attaquer le plastique (par exemple
par les huiles essentielles présentes
dans les épices).
–– Lors du traitement de carottes et de
chou rouge par exemple, les pièces en
plastique changent de couleur ; vous
pourrez supprimer cette coloration avec
quelques gouttes d’huile alimentaire.
Nettoyer le bloc moteur
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■■ Essuyez le bloc moteur avec un essuietout humide. Si nécessaire, ajoutez un
peu de produit à vaisselle.
■■ Ensuite, séchez-le en frottant avec un
essuie-tout sec.
Nettoyer le porte-lame
WWRisque de blessures avec les lames
tranchantes !
Ne touchez pas les lames du mixeur avec
les mains nues. Pour nettoyer, utilisez une
brosse.
Ne lavez pas le porte-lame au lave-vaisselle, mais avec une brosse sous l’eau du
robinet. Ne le laissez pas séjourner dans
l’eau ! Pour le nettoyage, retirez le joint.
30
Nettoyer le mixeur
Le bol mixeur, l’accessoire à smoothie,
le couvercle et le gobelet gradué vont au
lave-vaisselle
Un conseil : dans le mixeur en place,
versez un peu d’eau additionnée de produit
à vaisselle. Réglez l’entraînement pendant
quelques secondes sur la position Q.
Jetez ensuite l’eau puis rincez le mixeur à
l’eau claire.
Nettoyage du broyeur universel
Le gobelet du broyeur universel passe au
lave-vaisselle.
Dérangements et remèdes
WWRisque de blessures !
Avant de supprimer un dérangement, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Remarque importante
L’anneau lumineux du sélecteur clignote
rapidement,
–– si le bol mixeur et/ou le gobelet du
broyeur universel n’a pas été correctement mis en place,
–– si le bol mixeur et/ou le gobelet du
broyeur universel se détachent pendant
l’utilisation,
–– si pendant le fonctionnement le moteur
cesse de tourner en raison d’une
surcharge.
Dérangement :
L’appareil ne démarre pas ou il s’éteint
pendant le fonctionnement.
Cause possible :
L’appareil a subi une surcharge (par
exemple un accessoire a été brutalement
stoppé par un produit alimentaire) et le
fusible électronique a disjoncté.
Remède :
■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■■ Supprimez la cause de la surcharge.
■■ Remettez l’appareil en service.
Recettes
Cause possible :
Le bol mixeur et/ou le gobelet du broyeur
universel s’est détaché.
Remède :
■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■■ Posez correctement le bol mixeur et /
ou le gobelet du broyeur universel et
tournez à fond jusqu’à la butée.
■■ Remettez l’appareil en service.
Remarque importante
Si le dérangement persiste, veuillez vous
adresser au service après-vente (voir les
adresses du service après-vente à la fin de
la présente.
Recettes
Remarques générales :
Mélangez d’abord les ingrédients fermes
avec la moitié du liquide, puis ajoutez le
reste du liquide.
Pour préparer des smoothies, remettez le
bol mixeur en place après l’avoir vidé et
mixez brièvement en utilisant la vitesse la
plus élevée pour extraire le reste de liquide.
Mayonnaise
Remarque: avec le mixeur, vous
pouvez préparer la mayonnaise
­uniquement avec des oeufs entiers.
Recette de base :
–– 1 oeuf
–– 15 g de vinaigre ou de jus de citron
–– 1 pincée de sel
–– 1 pincée de sucre
–– 250 ml d’huile
Les ingrédients doivent tous être à la même
température.
■■ Enclenchez le mixeur sur une vitesse
basse.
■■ Pendant quelques secondes, mélangez
les ingrédients (sauf l’huile) en utilisant
une vitesse basse.
■■ Réglez le mixeur sur la puissance la
plus élevée, versez l’huile par l’entonnoir puis mixez pendant 2 minutes
environ.
fr
Chocolat chaud
–– 50-75 g de chocolat de ménage
en morceaux glacé
–– ½ l de lait très chaud
–– Crème fouettée et copeaux de chocolat
selon le goût
■■ Coupez la tablette de chocolat en
morceaux (1 cm env.), puis broyez-le
complètement dans le mixeur réglé sur
la vitesse la plus élevée.
■■ Éteignez le mixeur puis versez le lait par
l’entonnoir.
■■ Mixez pendant une minute en utilisant la
vitesse la plus élevée.
■■ Versez le chocolat chaud dans des
verres, puis servez avec de la crème
fouettée et des copeaux de chocolat,
selon le goût.
Milk-shake
à la banane
–– 2 ou 3 bananes
(env. 300 g)
–– 2 ou 3 cuillères à soupe bombées de
glace à la vanille ou au citron (80-100 g)
–– 2 sachet de sucre vanillé
–– ½ l de lait
■■ Versez tous les ingrédients dans le bol
mixeur.
■■ Actionner la touche de sélection
rapide U ou High Speed.
ou
■■ Mixez pendant une minute en utilisant la
vitesse la plus élevée.
Un conseil : cette recette réussit aussi avec
l’accessoire à smoothie.
31
fr
Recettes
Cocktail de fruits
–– 250 g de fruits congelés
(par exemple des fraises,
bananes, oranges, pommes)
–– 50 à 100 g de sucre
–– 500 ml d’eau froide
–– Glace selon le goût
■■ Pelez les fruits puis coupez-les en
morceaux.
■■ Versez tous les ingrédients (sauf la
glace) dans le bol mixeur.
■■ Actionner la touche de sélection
rapide U ou High Speed.
ou
■■ Mixez pendant une minute en utilisant la
vitesse la plus élevée.
■■ Servez, en accompagnant éventuellement de glace.
Un conseil : cette recette réussit aussi avec
l’accessoire à smoothie.
Cocktail du sportif
–– 2 ou 3 oranges
(env. 600 g)
–– 1 ou 2 citrons (env. 150 g)
–– une demi ou une cuillère à soupe de
sucre ou de miel
–– 250 ml de jus de pomme
–– 250 ml d’eau minérale
–– Des glaçons selon le goût
■■ Pelez les oranges et les citrons ; coupezles en morceaux.
■■ Versez tous les ingrédients (sauf le jus
de pommes et l’eau minérale) dans le
bol mixeur.
■■ Actionner la touche de sélection
rapide U ou High Speed.
ou
■■ Mixez pendant une minute en utilisant la
vitesse la plus élevée.
■■ Ajoutez le jus de pomme et l’eau
minérale.
■■ Mixez pendant un instant pour que la
boisson devienne mousseuse.
■■ Versez le cocktail dans des verres, et
servez avec des glaçons selon le goût.
Un conseil : cette recette réussit aussi avec
l’accessoire à smoothie.
32
Smoothie vert
–– 1 pomme verte
(env. 100 g)
–– Jus d’un citron (env. 20 g)
–– 20 g de chou vert
–– 10 g de céleri branche
–– 10 g de feuilles de coriandre
–– 10 g lin
–– 1 g de cannelle en poudre
–– 250 g d’eau glacée
■■ Coupez la pomme, le céleri-branche et
le chou vert en morceaux.
■■ Versez un peu d’eau minérale dans le
bol mixeur.
■■ Versez tous les ingrédients fermes dans
l’accessoire à smoothie puis finissez de
remplir avec l’eau.
■■ Actionner la touche de sélection
rapide U ou High Speed.
ou
■■ Mixez pendant 60 secondes sur la
vitesse Q.
Un conseil : cette recette réussit aussi sans
accessoire à smoothie.
Smoothie aux raisins
–– 250 g de raisins verts
–– 25 g de jeunes pousses
d’épinards
–– 100 g de morceaux de banane congelés
–– 200 ml de thé vert froid (adapté
aux enfants)
■■ Versez un peu de thé dans le bol
mixeur.
■■ Dans l’accessoire à smoothie, mettez
les raisins, les épinards et les morceaux
de banane, puis finissez de remplir avec
le thé restant.
■■ Actionner la touche de sélection
rapide U ou High Speed.
ou
■■ Mélangez à la plus haute vitesse jusqu’à
ce que le smoothie soit prêt.
Un conseil : cette recette réussit aussi avec
l’accessoire à smoothie.
Recettes
Compote de fruits rouges
–– 400 g de fruits (griottes dénoyautées, framboises, groseilles,
cassis, fraises, mures)
–– 100 ml de jus de griottes
–– 100 ml de vin rouge
–– 80 g de sucre
–– 1 sachet de sucre vanillé
–– 2 cuillères à soupe de jus de citron
–– 1 clou de girofle (moulu)
–– 1 pincée de cannelle (moulue)
–– 8 feuilles de gélatine
■■ Faites ramollir la gélatine dans de l’eau
froide pendant 10 minutes environ.
■■ Portez à ébullition tous les ingrédients
(sauf la gélatine).
■■ Pressez la gélatine puis faites-la fondre
au micro-ondes, sans la faire cuire.
■■ En utilisant une vitesse moyenne, mixez
les fruits chauds et la gélatine pendant
une minute environ.
■■ Versez la compote dans des coupes
passées sous l’eau froide puis mettezles au frais.
Un conseil : la compote de fruits rouges est
délicieuse accompagnée de crème fouettée
ou de crème à la vanille.
Soupe de courge
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
Pistou au basilic
––
––
––
––
––
––
■■
10 g de pignons
3 g ail
5 g de sel
40 g de parmesan
10 g de basilic frais
70 g d’huile d’olive
Mettez les pignons, l’ail, le sel et le
parmesan dans le récipient en verre et
obturez-le avec le porte-lame.
■■ Broyez pendant 15 secondes sur la
vitesse Q.
■■ Ajoutez le basilic et l’huile d’olive et
mélangez le tout pendant 10 secondes
à la vitesse Q.
fr
■■
■■
■■
■■
■■
600 g de courge à chair jaune
200 g de pommes de terre
1 l de bouillon de légume
2 oignons
2 gousses d’ail
Poivre moulu et sel
30 g de beurre
2 c. à soupe d’huile d’olive extra vierge
5-6 feuilles de basilic
2-3 feuilles de sauge
1 branche de persil
1 branche de thym
1 branche de marjolaine
¼ c. à café de de cannelle moulue
Parmesan râpé selon vos goûts
Découpez la courge en tranches puis
retirez la peau et les graines. Découpez
les tranches de courge en petits
morceaux.
Épluchez les pommes de terre et découpez-les également en petits morceaux.
Pelez les oignons, hachez-les finement
et saisissez-les en douceur avec le
beurre, l’huile d’olive et l’ail haché.
Rajoutez les morceaux de courge et de
pomme de terre, puis faites-les blondir
tout en remuant. Peu à peu, rajoutez
le bouillon de légumes ainsi que les
herbes culinaires liées en bouquet.
Laissez mijoter à feu doux pendant 25 à
30 minutes, rajoutez du bouillon suivant
besoin.
Retirez le bouquet d’herbes culinaires.
Rectifiez le goût avec du sel et du
poivre, affinez-le avec une pincée
de cannelle et un filet d’huile d’olive
extra-vierge.
Verser un quart (max. 500 ml) de la
quantité totale dans le bol mixeur et
réduire en purée.
Servez cette soupe après avoir saupoudré un peu de parmesan dessus.
33
fr
Mise au rebut
Soupe de carottes
au cumin
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
780 g de carottes
720 ml d’eau
1 c.c. de cumin
Sel, poivre
Couper les carottes en dés
(d’env. 15 x 15 mm).
Placer les carottes dans le bol mixeur et
verser l’eau.
Mixer pendant quelques secondes à la
vitesse maximale.
Verser la préparation dans un faitout
puis ajouter le cumin.
Faire cuire le tout pendant 30 minutes.
Vous pouvez ajouter de l’eau pendant
la cuisson si vous souhaitez une soupe
moins épaisse.
Saler et poivrer.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
34
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo
per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
Questo apparecchio è adatto per miscelare alimenti liquidi o
semisolidi, per sminuzzare/tritare frutta e verdura cruda, per frullare
e passare alimenti e per sminuzzare alimenti surgelati (ad es. frutta)
o tritare cubetti di ghiaccio. L’apparecchio non deve essere utilizzato
per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili
se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare
l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati.
Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà
psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza
insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano
state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso
i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere
tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non
devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non
devono essere eseguite da bambini.
WW Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al fine
di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es. la
sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite
solo dal nostro servizio assistenza clienti.
■■ Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il
cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra
spigoli vivi.
35
it
Importanti avvertenze di sicurezza
■■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in
lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con
le mani bagnate.
■■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
WW Pericolo di lesioni!
■■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
■■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e
staccato dalla corrente.
■■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato. Lavorare
sempre con il frullatore completamente montato e sempre con
il coperchio applicato! Rimuovere o applicare il bicchiere frullatore
solo ad apparecchio spento e ingranaggio fermo. Dopo lo
spegnimento la lama continua a girare per qualche istante.
■■ Lavorare sempre con il mini-tritatutto completamente montato!
Rimuovere o applicare il mini-tritatutto solo ad apparecchio spento
e ingranaggio fermo.
WW Pericolo di scottature!
■■ Durante la lavorazione di alimenti molto caldi, dall’imbuto nel
coperchio esce vapore. Durante il funzionamento tenere sempre il
coperchio con una mano, senza però metterla sopra l’apertura di
aggiunta ingredienti!
■■ Introdurre nel bicchiere frullatore massimo 0,5 litri di liquido se è
molto caldo o sviluppa schiuma.
■■ Prestare attenzione quando si versano liquidi molto caldi
nell’apparecchio, poiché può fuoriuscire improvvisamente vapore
ad elevata temperatura.
WW Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
WW Attenzione!
■■ Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo
di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare
girare a vuoto l’apparecchio.
WW Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 40
36
Indice
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto����������������������������������������������35
Importanti avvertenze di sicurezza�����������35
Sistemi di sicurezza����������������������������������37
Guida rapida���������������������������������������������37
Uso�����������������������������������������������������������38
Pulizia e cura��������������������������������������������40
Rimedio in caso di guasti�������������������������41
Ricette������������������������������������������������������41
Smaltimento���������������������������������������������44
Garanzia���������������������������������������������������44
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione
L’apparecchio può essere acceso solo se
il bicchiere frullatore è stato ruotato fino
all’arresto.
Spegnimento automatico
L’apparecchio si spegne automaticamente
se durante il lavoro il bicchiere frullatore si è
inavvertitamente sbloccato.
Sicurezza di sovraccarico
Se durante l’uso il motore si spegne automaticamente, si è attivata la protezione
contro i sovraccarichi. Cause possibili:
–– quantità di alimenti eccessive,
–– durata d’uso troppo lunga.
Per il comportamento in caso di attivazione
di un sistema di sicurezza vedi “Rimedio in
caso di guasto”.
it
Guida rapida
In queste istruzioni per l’uso si descrivono
diversi modelli. Aprire le pagine con le figure.
1 Blocco motore
2 Manopola con anello luminoso
Quando l’apparecchio è pronto per il
funzionamento (on) l’anello luminoso
lampeggia lentamente. L’anello luminoso è continuamente acceso quando
l’apparecchio è in funzione. Il lampeggio
veloce segnala guasti (vedi “Aiuto in
caso di guasti”).
P Arresto
on
Apparecchio acceso
min
Velocità minima
max
Velocità massima
Q Funzionamento Pulse alla
massima velocità. Tenere la
manopola in posizione per il
tempo desiderato.
3 Pulsanti di scelta rapida
Pulsanti preimpostati per risultati ottimali.
Per frantumare cubetti di
T
ghiaccio (Crushed-Ice).
Premere brevemente 1 volta il
pulsante.
U * Per preparare cocktail e smoothie. Premere brevemente
1 volta il pulsante. Per un risultato ancora più fine, premere il
pulsante una seconda volta.
V * Per tritare nel mini-tritatutto.
Premere brevemente 1 volta il
pulsante. Guardare la figura F
della tabella!
High Per preparare cocktail
Speed e smoothie. Premere
brevemente 1 volta il pulsante.
L’apparecchio gira con
una velocità fino a tre volte
maggiore.
Premendo un pulsante di scelta rapida
( T / U / V / High Speed ) si esegue
il programma impostato. Per terminare
anzi tempo il programma premere
un pulsante di scelta rapida qualsiasi
oppure ruotare la manopola su P.
37
it
Uso
4
5
6
Avvolgitore cavo
Ingranaggio
Portalama con lama frullatore /
di ­triturazione e guarnizione
A seconda del modello: da utilizzare
per il bicchiere frullatore ed il bicchiere
minitritatutto.
7 Bicchiere frullatore in vetro
­borosilicato
Particolarmente resistente ad alte temperature, permette anche la lavorazione
di ingredienti ad elevata temperatura.
8 Coperchio con apertura di aggiunta
9 Misurino con scala (max. 50 ml)
10 Inserto smoothie*
Per preparare succhi e smoothies da
frutta ed altri ingredienti. L’inserto fa in
modo che noccioli ed altri componenti
solidi siano filtrati e non giungano nelle
bevande.
11 Bicchiere mini tritatutto*
* Non in tutti i modelli.
Uso
Preparazione
■■ Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo
“Pulizia e cura”.
■■ Mettere il blocco motore su una superficie piana, resistente e pulita.
■■ Svolgere il cavo fino alla lunghezza
desiderata.
Frullatore
Il frullatore è idoneo per
–– miscelare e lavorare a schiuma liquidi,
–– sminuzzare e tritare frutta cruda,
verdura, noci e cioccolato,
–– fare purè di minestre, frutta e verdure
cotte,
–– preparare maionese e salse.
Il frullatore è idoneo per lavorare le quantità
seguenti:
Alimenti solidi
Liquidi
Liquidi bollenti o liquidi che
formano schiuma
38
100 g
max. 1,5 l
max. 0,5 l
WWPericolo di ferite a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel bicchiere
frullatore applicato! Lavorare sempre con il
frullatore completamente montato e sempre
con il coperchio applicato! Rimuovere o
applicare il bicchiere frullatore solo ad
apparecchio spento e ingranaggio fermo.
Dopo avere spento l’apparecchio la lama
continua brevemente la sua rotazione.
WWPericolo di scottature!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi,
dal imbuto nel coperchio esce vapore.
Introdurre nel bicchiere frullatore massimo
0,5 litri di liquido bollente o che sviluppa
schiuma.
Attenzione!
Non fare mai girare a vuoto il frullatore.
Lavorare sempre con l’apparecchio completamente montato. Applicare il bicchiere
frullatore sul blocco motore ruotandolo fino
all’arresto.
Figura B
■■ Deporre il bicchiere frullatore capovolto.
■■ Mettere la guarnizione sul portalama.
Attenzione alla corretta posizione della
guarnizione.
Avvertenze importanti
Possibile la fuoriuscita di liquido, se la
guarnizione è danneggiata o non è stata
applicata correttamente.
■■ Afferrare il portalama sulla maniglia e
inserirlo nel bicchiere frullatore. Attenzione alla forma dei pezzi (figura B-2a)!
■■ Ribaltare la maniglia (figura B-2b).
Con ciò il portalama viene bloccato nel
bicchiere frullatore.
■■ Capovolgere il bicchiere frullatore.
■■ Applicare il bicchiere frullatore sull’ingranaggio del blocco motore. La freccia
sul bicchiere frullatore indica il punto sul
blocco motore.
■■ Fissare il bicchiere frullatore mediante
rotazione in senso orario fino all’arresto.
■■ Introdurre gli ingredienti.
■■ Applicare il coperchio e premerlo in
basso fino all’arresto. Inserire dosatore
nell’apertura di aggiunta ingredienti.
it
Uso
■■ Inserire la spina.
■■ Accendere l’apparecchio: Ruotare il
selettore su on.
■■ Regolare la manopola sulla velocità di
lavoro desiderata.
oppure
■■ Premere il pulsante di scelta rapida
(T,U o High Speed) desiderato.
■■ Durante il funzionamento mantenere il
coperchio fermo sul bordo Non afferrarlo
sull’apertura d’aggiunta ingredienti!
Consigli per la velocità di lavoro
Fare la maionese min/max
Minestre
max
Smoothie
U* / High Speed / max
Frutta e
max
verdura cruda
Cocktail, frappé
U* / High Speed / max
Ingredienti
max
surgelati
Cubetti di
T /Q
ghiaccio
Ingredienti
Q
molto duri
* a seconda del modello
min = velocità minima
max = velocità massima
High Speed = velocità fino a tre volte
superiore
Aggiungere ingredienti
■■ Ruotare la manopola su P.
■■ Rimuovere il coperchio.
■■ Aggiungere gli ingredienti.
oppure
■■ Estrarre il dosatore
■■ Introdurre i liquidi e gli ingredienti
(piccoli) solidi attraverso l’apertura di
aggiunta nel coperchio.
■■ Accendere di nuovo l’apparecchio.
Lavoro con l’inserto smoothie
Con questo inserto riesce molto facile la
preparazione di smoothies con frutta fresca,
latte, latte di soia, yogurt e succhi.
Figura C
■■ Preparare il frullatore come sopra
descritto.
■■ Dopo avere applicato e bloccato
mediante rotazione il bicchiere frullatore,
inserire l’inserto smoothie nel bicchiere
frullatore.
■■ Applicare il coperchio e premerlo in
basso fino all’arresto.
■■ Inserire la spina.
■■ Introdurre gli ingredienti nel bicchiere
frullatore attraverso l’apertura di
aggiunta ingredienti, eventualmente
prima sminuzzare la frutta.
Attenzione!
Non introdurre nel bicchiere frullatore parti
grandi, dure, ad es. noccioli di avocado o
prugne.
■■ Inserire dosatore nell’apertura di
aggiunta ingredienti.
■■ Accendere l’apparecchio.
Dopo il lavoro
■■ Ruotare la manopola su P.
■■ Staccare la spina.
■■ Rimuovere il bicchiere frullatore
mediante rotazione in senso antiorario.
■■ Staccare il coperchio dal bicchiere
frullatore.
■■ Vuotare il bicchiere frullatore.
Avvertenza per l’inserto smoothie:
Estrarre il dosatore dal coperchio ed inserirlo nell’inserto smoothie. Si impedisce così
il passaggio di componenti solidi dall’inserto
nella bevanda.
■■ Capovolgere il bicchiere frullatore e
deporlo con l’apertura rivolta in basso.
■■ Rimuovere il portalama. A tal fine sollevare la maniglia ed estrarre il portalama.
■■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
39
it
Pulizia e cura
Mini tritatutto
per sminuzzare piccole quantità di carne,
formaggio duro, cipolle, prezzemolo, aglio,
frutta e verdura.
Guardare la figura F della tabella!
Non tritare caffè in grani, grani di pepe,
zucchero, semi di papavero e rafano.
Avvertenza: Se il mini tritatutto non è compreso nella fornitura, può essere ordinato
tramite il servizio assistenza clienti (codice
di ord. N° 12007111).
WWPericolo di ferite a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Rimuovere o applicare il mini-tritatutto solo
ad apparecchio spento e ingranaggio fermo.
Figura D
■■ Deporre il bicchiere mini-tritatutto con
l’apertura rivolta in alto.
■■ Introdurre nel mini-tritatutto gli alimenti
da tritare.
■■ Mettere la guarnizione sul portalama.
Attenzione alla corretta posizione della
guarnizione.
Avvertenze importanti
Possibile la fuoriuscita di liquido, se la
guarnizione è danneggiata o non è stata
applicata correttamente.
■■ Afferrare il portalama sulla maniglia
e inserirlo nel bicchiere mini-tritatutto.
Attenzione alla forma dei pezzi
(figura D-2)!
■■ Ribaltare la maniglia (figura D-3).
Con ciò il portalama viene bloccato nel
bicchiere mini-tritatutto.
■■ Ribaltare il bicchiere mini-tritatutto.
■■ Applicare il bicchiere mini-tritatutto
sull’ingranaggio del blocco motore. La
freccia sul bicchiere mini-tritatutto indica
il punto sul blocco motore.
■■ Fissare il bicchiere mini-tritatutto
mediante rotazione in senso orario fino
all’arresto.
■■ Accendere l’apparecchio: Ruotare il
selettore su on.
■■ Ruotare e mantenere la manopola su
Q.
oppure
40
■■ Premere il pulsante di scelta rapida V
(a seconda del modello).
Nota: Quanto più a lungo l’apparecchio
resta acceso, tanto più fine diventa l’alimento tritato. Per le erbe aromatiche il risultato desiderato può essere già raggiunto
dopo un tempo di accensione brevissimo.
Dopo il lavoro
■■ Ruotare la manopola su P.
■■ Staccare la spina.
■■ Rimuovere il bicchiere mini-tritatutto
mediante rotazione in senso antiorario.
■■ Ribaltare il bicchiere mini-tritatutto.
■■ Rimuovere il portalama. A tal fine sollevare la maniglia ed estrarre il portalama.
■■ Vuotare il bicchiere mini-tritatutto.
■■ Rimuovere dal bicchiere i resti degli alimenti sminuzzati con un mezzo idoneo
(ad es. cucchiaio).
■■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Pulizia e cura
L’apparecchio non ha bisogno di
manutenzione!
Una pulizia accurata garantisce una lunga
durata. Per una panoramica del lavaggio
dei singoli pezzi si rimanda alla figura E.
WWPericolo di scossa elettrica!
Non immergere mai in acqua il blocco
motore, non metterlo sotto acqua corrente e
non lavarlo nella lavastoviglie.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili
danni alle superfici.
Consigli:
–– Pulire le parti preferibilmente subito
dopo l’uso. Così facendo non si attaccano residui e la plastica non viene
corrosa (per es. da oli eterici contenuti
nelle spezie).
–– Nella lavorazione per es. di cavolo
rosso e carote, sulle parti di plastica si
formano macchie colorate, che possono
essere rimosse con qualche goccia di
olio alimentare.
it
Rimedio in caso di guasti
Pulizia del blocco motore
■■ Staccare la spina.
■■ Pulire il blocco motore con un panno
umido. Se necessario utilizzare un poco
di detersivo per stoviglie.
■■ Infine asciugare.
Pulizia del portalama
WWPericolo di ferite da lame taglienti!
Non lavare il portalama nella lavastoviglie,
bensì con una spazzola sotto acqua
corrente.
Non lavare il portalama nella lavastoviglie,
bensì con una spazzola sotto acqua corrente. Non lasciare in ammollo in acqua!
Per la pulizia rimuovere la guarnizione.
Pulire il frullatore
Bicchiere frullatore, inserto smoothie,
coperchio e dosatore sono lavabili in
lavastoviglie.
Consiglio: versare nel frullatore applicato un poco di acqua con detersivo per
stoviglie. Accendere il frullatore per pochi
secondi alla velocità Q. Versare l’acqua
e sciacquare il bicchiere frullatore con
acqua pulita.
Pulizia del mini tritatutto
Il bicchiere mini-tritatutto è lavabile in
lavastoviglie.
Rimedio in caso di guasti
WWPericolo di ferite!
Prima di eliminare un guasto estrarre la
spina di alimentazione.
Avvertenza importante
L’anello luminoso della manopola
l­ampeggia veloce,
–– se il bicchiere frullatore o il bicchiere
mini-tritatutto non è stato applicato
correttamente,
–– se il bicchiere frullatore o il bicchiere
mini-tritatutto si sblocca durante il
funzionamento,
–– se il motore durante il funzionamento si
ferma a causa di un sovraccarico.
Guasto:
L’apparecchio non si avvia o si spegne
durante il funzionamento.
Causa possibile:
L’apparecchio è stato sovraccaricato (ad
es. utensile bloccato da un alimento) e si
è attivata la sicurezza elettronica.
Rimedio:
■■ Ruotare la manopola su P.
■■ Staccare la spina.
■■ Eliminare la causa del sovraccarico.
■■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
Causa possibile:
Il bicchiere frullatore o il bicchiere
­mini-tritatutto si è sbloccato.
Rimedio:
■■ Ruotare la manopola su P.
■■ Applicare correttamente il bicchiere
frullatore o il bicchiere mini-tritatutto e
bloccarlo ruotandolo fino all’arresto.
■■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
Avvertenza importante
–– Se questo non bastasse per eliminare il
malfunzionamento, preghiamo di rivolgersi al servizio assistenza clienti (vedi
indirizzi alla fine di questo fascicolo).
Ricette
Note generali:
Inizialmente miscelare gli ingredienti solidi
usando solo metà del liquido, dopodiché
aggiungere il liquido rimanente.
Nel preparare gli smoothie, dopo avere
svuotato il bicchiere frullatore, reinserirlo
e commutare alla massima velocità per
raccogliere il liquido rimanente.
Maionese
Avvertenza: la maionese può
essere preparata nel frullatore solo
con uova intere.
Ricetta base:
–– 1 uovo
–– 15 g di aceto o succo di limone
–– 1 pizzico sale
–– 1 pizzico di zucchero
–– 250 ml olio
41
it
Ricette
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
■■ Accendere il frullatore a bassa velocità.
■■ Frullare gli ingredienti (tranne l’olio) per
alcuni secondi a bassa velocità.
■■ Commutare il frullatore alla massima
velocità, versare l’olio attraverso l’imbuto e frullare per ca. 2 minuti.
Cioccolata calda
–– 50-75 g cioccolato in pezzi
surgelato
–– ½ l latte molto caldo
–– Panna montata e cioccolato grattugiato
a volontà
■■ Spezzettare i pezzi di cioccolato
(ca. 1 cm) e sminuzzare completamente
nel frullatore alla velocità massima.
■■ Spegnere il frullatore ed aggiungere il
latte attraverso l’imbuto.
■■ Frullare per 1 minuto alla velocità
massima.
■■ Versare la cioccolata calda in tazze e
servirla, a richiesta, con panna montata
e cioccolato grattugiato.
Shake di banane
e gelato
–– 2-3 banane (ca. 300 g)
–– 2-3 cucchiai colmi di
gelato alla vaniglia o gelato al limone
(80-100 g)
–– 2 bustina zucchero vanigliato
–– ½ l di latte
■■ Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore.
■■ Premere il pulsante di scelta rapida U
oppure High Speed.
oppure
■■ Frullare per 1 minuto alla velocità
massima.
Suggerimento: questa ricetta può essere
preparata anche con l’inserto smoothie.
42
Frullato di frutta
mista
–– 250 g frutta secca
(per es.: fragole, banane,
arance, mele)
–– 50-100 g zucchero
–– 500 ml acqua freddo
–– Ghiaccio a volontà
■■ Sbucciare la frutta e tagliarla a pezzetti.
■■ Introdurre tutti gli ingredienti (tranne il
ghiaccio) nel bicchiere frullatore.
■■ Premere il pulsante di scelta rapida U
oppure High Speed.
oppure
■■ Frullare per 1 minuto alla velocità
massima.
■■ Servire eventualmente con ghiaccio.
Suggerimento: questa ricetta può essere
preparata anche con l’inserto smoothie.
Cocktail dello
sportivo
––
––
––
––
––
––
■■
2-3 arance (ca. 600 g)
1-2 limoni (ca. 150 g)
½-1 cucchiaio di zucchero o miele
¼ l succo di mele
¼ l acqua minerale
eventualmente cubetti di ghiaccio
Sbucciare le arance ed i limoni e tagliarli
a pezzi
■■ Introdurre tutti gli ingredienti (tranne il
succo di mela e l’acqua minerale) nel
bicchiere frullatore.
■■ Premere il pulsante di scelta rapida U
oppure High Speed.
oppure
■■ Frullare per 1 minuto alla velocità
massima.
■■ Aggiungere il succo di mele e l’acqua
minerale.
■■ Frullare brevemente finché la bevanda
forma schiuma.
■■ Versare il cocktail in bicchieri e servirlo,
a richiesta con cubetti di ghiaccio.
Suggerimento: questa ricetta può essere
preparata anche con l’inserto smoothie.
Ricette
Smoothie verde
–– 1 mela verde (ca. 100 g)
–– Succo di un limone
(ca. 20 g)
–– 20 g cavolo riccio
–– 10 g sedano a coste
–– 10 g foglie di coriandolo
–– 10 g semi di lino
–– 1 g cannella macinata
–– 250 g acqua raffreddata
■■ Tagliare in pezzi il sedano a coste ed il
cavolo riccio.
■■ Introdurre una parte dell’acqua nel
bicchiere frullatore.
■■ Introdurre tutti gli ingredienti solidi
nell’inserto smoothie e riempire con
acqua.
■■ Premere il pulsante di scelta rapida U
oppure High Speed.
oppure
■■ Frullare per 60 secondi alla velocità
Q.
Consiglio: questa ricetta riesce bene
anche senza inserto smoothie.
Smoothie di uva
–– 250 g uva bianca
–– 25 g spinaci teneri
–– 100 g pezzetti di banana
surgelati
–– 200 ml di tè verde freddo
(adatto per i bambini)
■■ Introdurre una parte del tè nel bicchiere
frullatore.
■■ Introdurre uva, spinaci e pezzetti di
banana nell’inserto smoothie e riempire
con il resto del tè.
■■ Premere il pulsante di scelta rapida U
oppure High Speed.
oppure
■■ Frullare alla massima velocità, finché lo
smoothie non è pronto.
Suggerimento: questa ricetta può essere
preparata anche con l’inserto smoothie.
it
Dessert di frutti
–– 400 g frutta (amarene
s­ nocciolate, lamponi, ribes,
fragole, more)
–– 100 ml succo di amarena
–– 100 ml vino rosso
–– 80 g zucchero
–– 1 bustina zucchero vanigliato
–– 2 cucchiai succo di limone
–– 1 punta di coltello di garofano
(macinato)
–– 1 pizzico di cannella (macinata)
–– 8 fogli di gelatina
■■ Ammorbidire la gelatina per ca.
10 minuti in acqua fredda
■■ Portare ad ebollizione tutti gli ingredienti
(tranne la gelatina).
■■ Spremere la gelatina e fonderla nel
forno a microonde, senza farla bollire.
■■ Frullare i frutti caldi e la gelatina per
ca. 1 minuto a velocità media.
■■ Versare il dessert di frutti in ciotoline
sciacquate a freddo e conservare in
frigo.
Consiglio: il dessert di frutti è gustoso con
panna montata o salsa di vaniglia.
Pesto di basilico
––
––
––
––
––
––
■■
10 g pinoli
3 g aglio
5 g sale
40 g parmigiano
10 g basilico fresco
70 g olio di oliva
Introdurre pinoli, aglio, sale e parmigiano nel bicchiere in vetro e chiudere
con il portalama.
■■ Sminuzzare per 15 secondi alla velocità
Q.
■■ Aggiungere basilico e olio di oliva e
miscelare il tutto per 10 secondi alla
velocità Q.
43
it
Smaltimento
Minestra di zucca
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
■■
■■
■■
600 g zucca a pasta gialla
200 g patate
1 l brodo vegetale
2 cipolle
2 spicchi d’aglio
Pepe macinato e sale
30 g burro
2 cucchiai di olio di oliva extra vergine
5-6 foglie di basilico
2-3 foglie di salvia
1 rametto di prezzemolo
1 rametto di timo
1 rametto di maggiorana
¼ cucchiaino di cannella
Parmigiano grattugiato a proprio gusto
Tagliare la zucca e asportare la buccia
ed i semi. Spezzettare la zucca.
Sbucciare le patate e tagliare anche
queste a pezzettini.
Sbucciare le cipolle, tritarle finemente e
rosolarle brevemente in una padella con
burro, olio di oliva e aglio tritato.
Aggiungere i pezzetti di zucca e di
patata e cuocere a fuoco lento mescolando. Aggiungere un poco per volta il
brodo vegetale e poi le erbe aromatiche
legate in un mazzetto.
Lasciare cuocere per circa 25-30 minuti
a fuoco lento e, se necessario, aggiungere altro brodo.
Estrarre il mazzetto di erbe aromatiche.
Insaporire con sale e pepe, raffinare il
gusto con un pizzico di cannella ed una
spruzzata di olio di oliva extra vergine.
Mettere in successione un quarto
(max. 500 ml) della quantità totale nel
bicchiere frullatore e frullare.
Per servire cospargere con parmigiano
finemente grattugiato.
Zuppa di carote con cumino
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
780 gr carote
720 ml acqua
1 cucchiaino di cumino
sale e pepe
Tagliare le carote a dadini
(ca. 15x15 mm).
Inserire le carote e l’acqua nel bicchiere
frullatore.
Frullare alla massima velocità per alcuni
secondi.
Versare la miscela in una pentola e
aggiungere il cumino.
Cuocere il tutto per 30 minuti. Durante
la cottura è possibile aggiungere dell’acqua per rendere la zuppa più lenta.
Insaporire con sale e pepe.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
44
Bestemming van het apparaat
nl
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Dit apparaat is geschikt voor het mengen van vloeibare en halfvaste
levensmiddelen, het fijnmaken/hakken van rauw fruit en rauwe
groente, voor het pureren van gerechten en voor het fijnmaken
van diepvries levensmiddelen (bijv. fruit) of ijsblokjes. Het apparaat
mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te
verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere
accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat
uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires
gebruiken. De toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de
aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant
niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd.
WW Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze Service.
■■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
45
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
■■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
■■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser
doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige
handen gebruiken.
■■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig
is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd
van het net worden gescheiden.
WW Gevaar voor letsel!
■■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen.
■■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet.
■■ Grijp niet in de aangebrachte mixer. Altijd met compleet
samengebouwde mixer en met aangebracht deksel werken!
Mixkom alleen verwijderen of aanbrengen wanneer het apparaat is
uitgeschakeld en de aandrijving stilstaat. Na uitschakeling blijft het
mes nog korte tijd lopen.
■■ Altijd werken met een compleet samengebouwde universele
fijnsnijder! Universele fijnsnijder alleen verwijderen of aanbrengen
wanneer het apparaat is uitgeschakeld en de aandrijving stilstaat.
WW Risico van brandwonden!
■■ Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de
trechter in het deksel. Het deksel tijdens het gebruik altijd met
een hand vasthouden. Daarbij de hand niet boven de vulopening
houden!
■■ Maximaal 0,5 liter hete of schuimende vloeistof in de mixkom doen.
■■ Wees voorzichtig bij het vullen van het apparaat met hete
vloeistoffen, omdat er plotseling hete stoom kan vrijkomen.
WW Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
WW Attentie!
■■ Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen.
WW Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en onderhoud” zie
pagina 50
46
Inhoud
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat.
Meer informatie over onze producten
vindt u op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat�����������������45
Belangrijke veiligheidsinstructies��������������45
Veiligheidssystemen���������������������������������47
In één oogopslag��������������������������������������47
Bedienen��������������������������������������������������48
Reiniging en onderhoud���������������������������50
Hulp bij storingen��������������������������������������51
Recepten��������������������������������������������������51
Afval���������������������������������������������������������54
Garantie����������������������������������������������������54
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging
Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld wanneer de mixkom tot de aanslag is
vastgedraaid.
Automatische uitschakeling
Het apparaat schakelt automatisch uit
wanneer de mixkom per ongeluk wordt
losgemaakt tijdens het gebruik.
Overbelastingsbeveiliging
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging
geactiveerd. Mogelijke oorzaken:
–– zeer grote verwerkingshoeveelheden,
–– te lange gebruiksduur.
Wat u moet doen indien een veiligheidssysteem wordt geactiveerd, zie „Hulp bij
storingen”.
nl
In één oogopslag
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen. De pagina’s met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
1 Motorblok
2 Draaischakelaar met lichtring
De lichtring knippert langzaam wanneer
het apparaat is klaar voor gebruik (on).
De lichtring brandt continu wanneer het
apparaat in bedrijf is. Snel knipperen geeft
een fout aan (zie „Hulp bij ­storingen”).
P
on
min
max
Q
3
Stop
Apparaat ingeschakeld
Laagste toerental
Hoogste toerental
Pulsschakeling op hoogste toerental. Schakelaar gedurende
de gewenste tijd vasthouden.
Snelkeuzetoetsen
Toetsen met standaardinstellingen voor
optimale resultaten.
Voor het fijnmaken van ijsblokjes (crushed ijs). Toets 1x kort
indrukken.
U * Voor het maken van mixdranken en smoothies. Toets 1x kort
indrukken. Bedien de toets voor
de tweede keer voor een nog
fijner resultaat.
V * Voor het fijnmaken in de universele fijnsnijder. Toets 1x kort
indrukken. Tabel afbeelding F
in acht nemen!
High Voor het maken van mixdranSpeed ken en smoothies. Toets 1x kort
indrukken. Het apparaat loopt
met een tot drie keer hoger
toerental.
T
Na indrukken van een snelkeuzetoets
( T / U / V / High Speed ) gaat het
vooraf ingestelde programma lopen.
Om het programma voortijdig te
beëindigen, drukt u op een willekeurige
snelkeuzetoets of draait u de draaischakelaar op P.
47
nl
Bedienen
4
5
6
Snoerhouder
Aandrijving
Meshouder met mixer-/fijnmaakmes
en afdichting
Afhankelijk van het model: wordt
gebruikt voor de mixkom en de kom van
de universele fijnsnijder.
7 Mixkom van borosilicaatglas
Bijzonder hittebestendig, ook zeer hete
ingrediënten kunnen worden verwerkt.
8 Deksel met vulopening
9 Maatbeker met schaalverdeling
(max. 50 ml)
10 Smoothie-inzetstuk*
Voor het verwerken van vruchten en
andere ingrediënten tot sapjes en
smoothies. Het inzetstuk zorgt ervoor
dat pitten en andere vaste bestanddelen
uitgefilterd worden en niet in de drank
terechtkomen.
11 Universele fijnsnijderbeker*
* Niet bij alle modellen.
Bedienen
Voorbereiden
■■ Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u deze voor het eerst
gebruikt, zie „Reiniging en onderhoud”.
■■ Het motorblok op een vlakke, stevige en
schone ondergrond plaatsen.
■■ Kabel tot de benodigde lengte afwikkelen.
Mixer
De mixer is geschikt voor
–– mixen en kloppen van vloeistoffen,
–– fijnmaken en hakken van ongekookt
fruit, groente, noten en chocolade,
–– pureren van soep, gekookt fruit en
gekookte groente,
–– bereiden van mayonaise en sausen.
Het apparaat is geschikt voor verwerking
van de volgende hoeveelheden:
vaste levensmiddelen
vloeistoffen
hete of schuimende
vloeistoffen
48
100 g
max. 1,5 l
max. 0,5 l
WWVerwondingsgevaar door scherpe
messen / roterende aandrijving!
Nooit in de aangebrachte mixkom grijpen.
Altijd met compleet samengebouwde
mixer en met aangebracht deksel werken!
Mixkom alleen verwijderen of aanbrengen
wanneer het apparaat is uitgeschakeld en
de aandrijving stilstaat. Na uitschakeling
blijft het mes nog korte tijd lopen.
WWRisico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
komt er stoom uit de trechter in het deksel.
Maximaal 0,5 liter hete of schuimende vloeistof in de mixkom doen.
Attentie!
De mixer niet zonder ingrediënten gebruiken. Altijd met het compleet samengebouwde apparaat werken. Mixkom bij het
aanbrengen op het motorblok tot aan de
aanslag vastdraaien.
Afb. B
■■ Mixkom met de bodem omhoog
neerzetten.
■■ Afdichting aanbrengen op de meshouder. Ervoor zorgen dat de afdichting
goed ligt.
Belangrijke aanwijzingen
Als de afdichting beschadigd is of niet
goed wordt aangebracht, kan er vloeistof
vrijkomen.
■■ Meshouder bij de handgreep vastpakken en in de mixkom aanbrengen.
Op de vorm van de onderdelen letten
(afb. B-2a)!
■■ Handgreep omzetten (afb. B-2b). Hierdoor wordt de meshouder vergrendeld
in de mixkom.
■■ Mixkom omdraaien.
■■ Mixkom op de aandrijving op het motorblok plaatsen. De pijl op de mixkom wijst
naar de stip op het motorblok.
■■ Mixkom vastzetten door deze tot de
aanslag met de klok mee te draaien.
■■ De ingrediënten toevoegen.
■■ Deksel aanbrengen en tot de aanslag
omlaag drukken. Maatbeker in de vulopening plaatsen.
■■ Stekker in wandcontactdoos doen.
Bedienen
■■ Apparaat inschakelen: Draaischakelaar
op on.
■■ Draaischakelaar instellen op het
gewenste toerental.
of
■■ Gewenste snelkeuzetoets (T, U of
High Speed) indrukken.
■■ Deksel tijdens het mixen aan de rand
vasthouden. Niet in de vulopening
grijpen!
Aanbevelingen voor het toerental
Maken van
min/max
mayonaise
Soepen
max
Smoothies
U* / High Speed / max
rauw fruit en
max
rauwe groente
cocktails,
U* / High Speed / max
milkshakes
max
bevroren
ingrediënten
ijsblokjes
T/Q
zeer harde
Q
ingrediënten
* afhankelijk van het model
min = laagste toerental
max = hoogste toerental
High Speed = tot drie keer hoger toerental
Ingrediënten toevoegen
■■
Of
■■
■■
of
■■
■■
Draaischakelaar op P zetten.
Deksel verwijderen.
Ingrediënten toevoegen.
Maatbeker eruit nemen.
Vloeistoffen en vaste (kleinere) ingrediënten toevoegen door de vulopening in
het deksel.
■■ Apparaat weer inschakelen.
Werken met het
smoothie-inzetstuk
Met dit inzetstuk kunt u eenvoudig
smoothies maken van verse vruchten, melk,
sojamelk, yoghurt en sappen.
nl
Afb. C
■■ De mixer voorbereiden zoals hierboven
beschreven.
■■ Na het aanbrengen en vastdraaien van
de mixkom plaatst u het smoothieinzetstuk in de mixkom.
■■ Deksel aanbrengen en tot de aanslag
omlaag drukken.
■■ Stekker in wandcontactdoos doen.
■■ Ingrediënten via de vulopening in de
mixkom doen, fruit eventueel eerst
kleiner maken.
Attentie!
Grote, harde bestanddelen niet in de
mixkom doen, bijv. pitten van avocado’s of
pruimen.
■■ Maatbeker in de vulopening plaatsen.
■■ Apparaat inschakelen.
Na gebruik
■■ Draaischakelaar op P zetten.
■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■■ Mixkom verwijderen door deze tegen de
klok in te draaien.
■■ Deksel verwijderen van de mixkom.
■■ Mixkom leegmaken.
Aanwijzing voor het smoothie-inzetstuk:
Maatbeker uit het deksel nemen en in het
smoothie-inzetstuk steken. Zo voorkomt u
dat er vaste bestanddelen uit het inzetstuk
in de drank vallen.
■■ Mixkom omdraaien en met de opening
naar onderen neerzetten.
■■ Meshouder verwijderen. Daartoe de
handgreep omhoog klappen en de
meshouder eruit trekken.
■■ Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
Universele fijnsnijder
voor het fijnmaken van kleine hoeveelheden
vlees, harde kaas, uien, peterselie, knoflook, groenten en fruit.
Tabel afbeelding F in acht nemen!
Het fijnmaken van koffiebonen, peperkorrels, suiker, maanzaad en mierikswortel is
niet toegestaan.
49
nl
Reiniging en onderhoud
N.B.: Als de universele fijnsnijder niet
standaard bij het apparaat geleverd wordt,
kunt u deze bestellen bij de klantenservice
(bestelnr. 12007111).
WWVerwondingsgevaar door scherpe
messen / roterende aandrijving!
Universele fijnsnijder alleen verwijderen of
aanbrengen wanneer het apparaat is uitgeschakeld en de aandrijving stilstaat.
Afb. D
■■ De kom van de universele fijnsnijder
met de opening naar boven neerzetten.
■■ De kleiner te maken levensmiddelen in
de universele fijnsnijder doen.
■■ Afdichting aanbrengen op de meshouder.
Ervoor zorgen dat de afdichting goed ligt.
Belangrijke aanwijzingen
Als de afdichting beschadigd is of niet
goed wordt aangebracht, kan er vloeistof
vrijkomen.
■■ Meshouder bij de handgreep vastpakken en in de kom van de universele
fijnsnijder aanbrengen. Op de vorm van
de onderdelen letten (afb. D-2)!
■■ Handgreep omzetten (afb. D-3). Hierdoor wordt de meshouder vergrendeld
in de kom van de universele fijnsnijder.
■■ Kom van de universele fijnsnijder
omdraaien.
■■ Kom van de universele fijnsnijder op de
aandrijving op het motorblok plaatsen. De
pijl op de kom van de universele fijnsnijder
wijst naar de stip op het motorblok.
■■ Kom van de universele fijnsnijder vastzetten door deze tot de aanslag met de
klok mee te draaien.
■■ Apparaat inschakelen: Draaischakelaar
op on.
■■ Draaischakelaar op Q zetten en
vasthouden.
of
■■ Snelkeuzetoets V (afhankelijk van het
model) indrukken.
N.B.: Hoe langer het apparaat ingeschakeld
blijft, hoe fijner de levensmiddelen worden
gesneden. Bij kruiden kan de gewenste
mate van fijnheid al na een zeer korte
inschakeltijd bereikt zijn.
50
Na gebruik
■■ Draaischakelaar op P zetten.
■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■■ Kom van de universele fijnsnijder
verwijderen door deze tegen de klok in
te draaien.
■■ Kom van de universele fijnsnijder
omdraaien.
■■ Meshouder verwijderen. Daartoe de
handgreep omhoog klappen en de
meshouder eruit trekken.
■■ Kom van de universele fijnsnijder
leegmaken.
■■ Rest van de fijngemaakte levensmiddelen met geschikte hulpmiddelen
(bijv. een lepel) uit de kom verwijderen.
■■ Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
Reiniging en onderhoud
Het apparaat behoeft geen verzorging!
Grondige reiniging zorgt voor een lange
levensduur. In afbeelding E vindt u een
overzicht van de reiniging van de verschillende onderdelen.
WWGevaar van een elektrische schok!
Het motorblok niet in water dompelen, niet
onder stromend water houden en niet in de
afwasautomaat reinigen.
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. De oppervlakken kunnen beschadigd
raken.
Tips:
–– De onderdelen bij voorkeur direct na
gebruik reinigen. Resten kunnen dan
niet aankoeken en de kunststof wordt
niet aangetast (b.v. door etherische olie
in kruiden).
–– Bij het verwerken van bijv. wortels en
rodekool komt er een rood laagje op de
kunststof delen. Dit kunt u verwijderen
met een beetje slaolie.
Hulp bij storingen
Motorblok reinigen
■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■■ Motorblok schoonvegen met een
vochtige doek. Indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken.
■■ Daarna droogwrijven.
Meshouder reinigen
WWVerwondingsgevaar door
scherpe messen!
Mixermes niet met blote handen reinigen.
Gebruik voor het reinigen een borstel.
Meshouder niet reinigen in de afwasautomaat, maar met een borstel onder stromend
water. Niet in het water laten liggen! Afdichting ter reiniging verwijderen.
Mixer reinigen
Mixkom, smoothie-inzetstuk, deksel en maatbeker zijn geschikt voor de afwasautomaat.
Tip: Doe een beetje water met afwasmiddel
in de aangebrachte mixer. Enkele seconden
instellen op de stand Q. Daarna het
water verwijderen en de mixer met schoon
water uitspoelen.
Universele fijnsnijder reinigen
De kom van de universele fijnsnijder is
geschikt voor de afwasautomaat.
Hulp bij storingen
WWVerwondingsgevaar!
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u storingen verhelpt.
Belangrijke aanwijzing
De lichtring van de draaischakelaar knippert
snel,
–– wanneer de mixkom of de kom van
de universele fijnsnijder niet goed is
aangebracht,
–– wanneer de mixkom of de kom van de
universele fijnsnijder wordt losgemaakt
tijdens het gebruik,
–– wanneer de motor tijdens het gebruik stil
blijft staan wegens overbelasting.
Storing:
Het apparaat gaat niet lopen of het apparaat schakelt uit tijdens het gebruik.
nl
Mogelijke oorzaak:
Het apparaat is overbelast geraakt (bijv.
een hulpstuk is geblokkeerd door het
levensmiddel) en de elektronische zekering
is geactiveerd.
Oplossing:
■■ Draaischakelaar op P zetten.
■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■■ Oorzaak van de overbelasting
verhelpen.
■■ Apparaat weer in gebruik nemen.
Mogelijke oorzaak:
Mixkom of kom van de universele fijnsnijder
is losgeraakt.
Oplossing:
■■ Draaischakelaar op P zetten.
■■ Mixkom of kom van de universele
fijnsnijder goed aanbrengen en tot de
aanslag vastdraaien.
■■ Apparaat weer in gebruik nemen.
Belangrijke aanwijzing
Neem contact op met de klantenservice als
u de storing niet kunt verhelpen (zie klantenserviceadressen achterin dit boekje).
Recepten
Algemene opmerkingen
Vaste ingrediënten eerste met de helft van
de vloeistof mixen en vervolgens de resterende vloeistof toevoegen.
Bij het bereiden van smoothies dient u de
mixkom er na het leegmaken opnieuw op te
zetten en kort op het hoogste toerental te
schakelen om de resterende vloeistof te
verkrijgen.
Mayonaise
N.B.: In de mixer kan alleen mayonaise uit hele eieren worden bereid.
Basisrecept:
–– 1 ei
–– 15 g azijn of citroensap
–– 1 snufje zout
–– 1 beetje suiker
–– 250 ml olie
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
51
nl
Recepten
■■ Mixer op een laag toerental schakelen.
■■ Ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op een laag toerental.
■■ Mixer op het hoogste toerental schakelen, de olie in de trechter gieten en ca.
2 minuten mixen.
Hete chocolade
–– 50-75 g bevroren blokchocolade
–– ½ l hete melk
–– slagroom en chocoladevlokken
naar wens
■■ Chocoladeblok in stukken van ca. 1 cm
snijden en op het hoogste toerental
fijnmaken in de mixer.
■■ Mixer uitschakelen en de melk toevoegen via de trechter.
■■ 1 minuut mixen op het hoogste
toerental.
■■ Hete chocolade in glazen doen en naar
wens serveren met geklopte room en
chocoladevlokken.
Bananen-ijs-shake
–– 2-3 bananen (ca. 300 g)
–– 2-3 volle eetlepels
vanille-ijs of citroenijs.
(80-100 g)
–– 2 pakje vanillesuiker
–– ½ l melk
■■ Alle ingrediënten in de mixkom doen.
■■ Snelkeuzetoets U of High Speed
indrukken.
of
■■ 1 minuut mixen op het hoogste
toerental.
Tip: dit recept lukt ook met het
smoothie-inzetstuk.
52
Vruchtenmix
–– 250 g bevroren vruchten
(bijv. aardbeien, banaan,
sinaasappel, appel)
–– 50-100 g suiker
–– 500 ml koud water
–– Ijs naar wens
■■ Fruit schillen en in stukken snijden.
■■ Alle ingrediënten (behalve ijs) in de
mixkom doen.
■■ Snelkeuzetoets U of High Speed
indrukken.
of
■■ 1 minuut mixen op het hoogste
toerental.
■■ Eventueel samen met het ijs serveren.
Tip: dit recept lukt ook met het
smoothie-inzetstuk.
Sportcocktail
–– 2-3 sinaasappels
(ca. 600 g)
–– 1-2 citroenen (ca. 150 g)
–– ½-1 eetlepel suiker of honing
–– ¼ l appelsap
–– ¼ l mineraalwater
–– eventueel ijsblokjes
■■ Sinaasappels en citroenen schillen en in
stukken snijden.
■■ Alle ingrediënten (behalve appelsap en
mineraalwater) in de mixkom doen.
■■ Snelkeuzetoets U of High Speed
indrukken.
of
■■ 1 minuut mixen op het hoogste
toerental.
■■ Appelsap en mineraalwater toevoegen.
■■ Kort mixen tot de drank schuimt.
■■ De cocktail in glazen doen en naar wens
serveren met ijsblokjes.
Tip: dit recept lukt ook met het
smoothie-inzetstuk.
Recepten
Groene smoothie
–– 1 groene appel
(ca. 100 g)
–– Sap van 1 citroen
(ca. 20 g)
–– 20 g groene kool
–– 10 g bleekselderij
–– 10 g korianderblaadjes
–– 10 g lijnzaad
–– 1 g gemalen kaneel
–– 250 g gekoeld water
■■ Appel, bleekselderij en boerenkool in
stukken snijden.
■■ Een beetje van het water in de mixkom
doen.
■■ Alle vaste ingrediënten in het smoothieinzetstuk doen en vullen met water.
■■ Snelkeuzetoets U of High Speed
indrukken.
of
■■ 60 seconden mixen op stand Q.
Tip: Dit recept lukt ook zonder
smoothieinzetstuk.
Druivensmoothie
–– 250 g groene wijndruiven
–– 25 g jonge spinazie
–– 100 g bevroren
banaanstukken
–– 200 ml koude groene thee
(geschikt voor kinderen)
■■ Een beetje van de thee in de mixkom
doen.
■■ Druiven, spinazie en banaanstukken in
het smoothie-inzetstuk doen en aanvullen met de resterende thee.
■■ Snelkeuzetoets U of High Speed
indrukken.
of
■■ Mixen op het hoogste toerental tot de
smoothie klaar is.
Tip: dit recept lukt ook met het
smoothie-inzetstuk.
nl
Watergruwel
–– 400 g fruit (ontpitte zure kersen,
frambozen, rode bessen, aardbeien, bramen)
–– 100 ml sap van zure kersen
–– 100 ml rode wijn
–– 80 g suiker
–– 1 pakje vanillesuiker
–– 2 eetlepels citroensap
–– 1 mespuntje gemalen kruidnagelen
–– snufje gemalen kaneel
–– 8 blaadjes gelatine
■■ Gelatine ca. 10 minuten laten weken in
koud water.
■■ Alle ingrediënten (behalve de gelatine)
aan de kook brengen.
■■ De gelatine uitpersen en in de magnetron smelten, niet koken.
■■ Hete vruchten en gelatine ca. 1 minuut
mixen op een laag toerental.
■■ De watergruwel in met koud water
gespoelde kommen doen en in de
koelkast zetten.
Tip: Watergruwel is lekker met geklopte
room of vanillesaus.
Basilicumpesto
––
––
––
––
––
––
■■
10 g pijnboompitten
3 g knoflook
5 g zout
40 g parmezaankaas
10 g verse basilicum
70 g olijfolie
Pijnboompitten, knoflook, zout en parmezaankaas in de glazen kom doen en
afsluiten met de meshouder.
■■ 15 seconden malen op stand Q.
■■ Basilicum en olijfolie toevoegen en alles
10 seconden mixen op stand Q.
53
nl
Afval
Pompoensoep
–– 600 g pompoen met geel
vruchtvlees
–– 200 g aardappels
–– 1 l groentebouillon
–– 2 uien
–– 2 teentjes knoflook
–– Gemalen peper en zout
–– 30 g boter
–– 2 eetlepels olijfolie extra vergine
–– 5-6 basilicumblaadjes
–– 2-3 salieblaadjes
–– 1 takje peterselie
–– 1 takje tijm
–– 1 takje majoraan
–– ¼ theelepel gemalen kaneel
–– Geraspte parmezaan naar smaak
■■ De pompoen in stukken snijden en
schil en pitten verwijderen. Pompoen in
kleine stukken snijden.
■■ De aardappels schillen en ook in kleine
stukken snijden.
■■ De uien pellen, fijnhakken en zachtjes
bakken in een pan met boter, olijfolie en
fijngehakte knoflook.
■■ Pompoen- en aardappelstukken toevoegen en al roerend zacht stoven. Beetje
bij beetje het vocht van de groenten
toevoegen en de tot een bosje samengebonden kruiden erbij doen.
■■ Ongeveer 25-30 minuten laten koken
op een laag vuur en indien nodig meer
groentevocht toevoegen.
■■ Het bosje kruiden eruit nemen.
■■ Op smaak brengen met zout en peper,
extra verfijnen met een snufje kaneel en
een scheutje olijfolie.
■■ Na elkaar telkens een vierde (max.
500 ml) van de totale hoeveelheid in de
mixerbeker doen en pureren.
■■ Voor het serveren met geraspte parmezaan bestrooien.
Wortelsoep met komijn
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
780 g wortel
720 ml water
1 tl komijn
zout en peper
De wortels in stukjes snijden
(ca. 15x15 mm).
De wortels en het water in de mengbeker doen.
Enkele seconden op maximale snelheid
mixen.
Het mengsel in een kookpan doen en de
komijn toevoegen.
Alles 30 minuten laten koken. Wanneer
u de soep wat dunner wilt hebben,
kunt u wat water toevoegen tijdens het
koken.
Op smaak brengen met peper en zout.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
54
Bestemmelsesmæssig brug
da
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider,
som er almindelige i husholdningen. Dette apparat er beregnet til at
blande flydende og halvfaste fødevarer, finhakke/hakke rå frugt og
grøntsager, purere madvarer og finhakke dybfrosne fødevarer (f.eks.
frugt) eller isterninger. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre
genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte
tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet
med tilladte originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene
til andre apparater. Apparatet må kun anvendes indendørs ved
stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert
sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning ­vedlægges.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn.
WW Fare for elektrisk stød og brandfare!
■■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■■ Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
■■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele
eller trækkes over skarpe kanter.
■■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes
i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
■■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og
i tilfælde af fejl.
55
da
Vigtige sikkerhedshenvisninger
WW Fare for at komme til skade!
■■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når beholderen
tømmes og ved rengøringen.
■■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet.
■■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender. Låget skal altid
være på, når blenderen er i gang! Tag kun blenderbægeret af, og
sæt det kun på, når apparatet er slukket, og drevet står helt stille.
Apparatet kører kort efter, at den er slukket.
■■ Minihakkeren skal altid være samlet helt, når der arbejdes med
den! Tag kun minihakkeren af, og sæt den kun på, når apparatet er
slukket, og drevet står helt stille.
WW Fare for skoldning!
■■ Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Hold altid fast på låget med en hånd under
arbejdet. Hold ikke fingrene hen over påfyldningsåbningen!
■■ Kom maks. 0,5 liter varm eller skummende væske i
blenderbægeret.
■■ Vær forsigtig, når der fyldes varme væsker ned i apparatet,
da varm damp pludselig kan slippe ud.
WW Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
WW OBS!
■■ Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
WW Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid,
hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se side 60
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet Bosch.
Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores internetside.
56
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug���������������������55
Vigtige sikkerhedshenvisninger����������������55
Sikkerhedssystemer���������������������������������57
Overblik����������������������������������������������������57
Betjening��������������������������������������������������58
Rengøring og pleje�����������������������������������60
Hjælp i tilfælde af fejl��������������������������������60
Opskrifter��������������������������������������������������61
Bortskaffelse���������������������������������������������64
Reklamationsret���������������������������������������64
Sikkerhedssystemer
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring
Apparatet kan kun tændes, hvis blenderbægeret er drejet fast indtil stop.
Frakoblingsautomatik
Apparatet slukker automatisk, hvis blenderbægeret tilfældigt er blevet løsnet under
arbejdet.
Overbelastningssikring
Slukker motoren af sig selv under brug,
er overbelastningsbeskyttelsen aktiveret.
Mulige årsager:
–– meget store forarbejdningsmængder,
–– for lang brugstid.
Om opførsel ved aktivering af et af sikkerhedssystemerne se ”Hjælp i tilfælde af fejl”.
Overblik
Denne brugsvejledningen beskriver forskellige modeller. Fold billedsiderne ud.
1 Motorblok
2 Drejekontakt med lysring
Lysringen blinker langsomt, når apparatet er klar til brug (on). Lysringen lyser
konstant, når apparatet er i brug. Hurtig
blinkning signaliserer fejl (se ”Hjælp i
tilfælde af fejl”).
P
on
min
max
Q
Stop
Apparat tændt
Laveste hastighed
Højeste hastighed
Pulskobling med højeste
omdrejningstal. Hold kontakten
fast i den ønskede tid.
3
da
Lynvalg-taster
Taster med forindstillinger til optimale
resultater.
Til hakning af isterninger
(crushed-­ice). Betjen tasten
kort 1x.
U * Til fremstilling af blandede drikkevarer og smoothies. Betjen
tasten kort 1x. Tryk på knappen
en gang mere for at få et endnu
finere resultat.
V * Til småhakning i minihakker.
Betjen tasten kort 1x.
Bemærk tabel i figur F!
High Til fremstilling af blandede drikSpeed kevarer og smoothies. Betjen
tasten kort 1x. Apparatet kører
med op til tre gange hurtigere
hastighed.
T
Efter betjening af en lynvalgstaste
( T / U / V / High Speed ) kører det
forindstillede program. Programmet
afsluttes før tiden ved at betjene en
vilkårlig lynvalg-taste eller dreje drejekontakten hen på P.
4 Kabelopvikling
5 Drev
6 Knivholder med blender- / småhakningskniv og pakning
Afhængigt af model: Bruges til blenderbægeret og minihakker-bægeret.
7 Blenderbæger af borsilikat-glas
Særlig varmeresistent, kan også bruges
til at blande meget varme ingredienser.
8 Låg med påfyldningsåbning
9 Målebæger med skala (maks. 50 ml)
10 Smoothie-indsats*
Til forarbejdning af frugter og andre
ingredienser til saft og smoothies.
Indsatsen sørger for, at kerner og andre
faste bestanddele filtreres væk og ikke
kommer i drikkevarerne.
11 Minihakker-bæger*
* Ikke på alle modeller.
57
da
Betjening
Betjening
Forberedelse
■■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før
de tages i brug første gang, se ”Rengøring og pleje”.
■■ Stil motorblokken på et glat, stabilt og
rent underlag.
■■ Vikl kablet ud i den ønskede længde.
Blender
Blenderen er egnet til
–– blending og skumning af væsker,
–– småhakning og hakning af rå frugt,
grøntsager, nødder og chokolade,
–– purering af supper, kogt frugt og grønt,
–– tilberedning af mayonnaise og sovs.
Apparatet er egnet til forarbejdning af følgende mængder:
Faste fødevarer
Væsker
Varme eller skummende
væsker
100 g
maks. 1,5 l
maks. 0,5 l
WWKvæstelsesfare som følge af
skarpe knive / roterende drev!
Stik aldrig fingrene ned i det påsatte blenderbæger. Der må kun arbejdes med blenderen, når den er helt samlet, og altid med
påsat låg! Blenderbægeret må kun tages af
eller sættes på, når apparatet er slukket, og
drevet står stille. Kniven kører kort efter, at
apparatet er slukket.
WWFare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme fødevarer
kommer der damp ud gennem tragten i
låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske i blenderbægeret.
OBS!
Brug aldri blenderen, hvis den er tom. Der
må kun arbejdes med apparatet, når det er
helt samlet. Ved påsætning på motorblokken drej blenderbægeret fast indtil stop.
Billede B
■■ Stil blenderbægeret fra med bunden
opad.
■■ Læg pakningen på knivholderen. Sørg
for, at pakningen er lagt korrekt på.
58
Vigtige henvisninger
Er pakningen beskadiget, eller er den ikke
lagt rigtigt på, kan væske løbe ud.
■■ Hold fat i knivholderens greb og sæt den
ind i blenderbægeret. Overhold delenes
form (billede B-2a)!
■■ Flyt grebet (billede B-2b). I denne
forbindelse låses knivholderen i
blenderbægeret.
■■ Drej blenderbægeret om.
■■ Sæt blenderbægeret på drevet på
motorblokken. Pilen på blenderbægeret peger hen mod punktet på
motorblokken.
■■ Fastgør blenderbægeret ved at dreje det
til højre indtil stop.
■■ Fyld ingredienserne i.
■■ Sæt låget på og tryk det ned indtil stop.
Sæt målebægeret i påfyldningsåbningen.
■■ Sæt netstikket i.
■■ Apparat tændes: Drejekontakt på on.
■■ Stil drejekontakten på det ønskede
arbejdsomdrejningstal.
eller
■■ Betjen den ønskede lynvalg-taste
(T, U eller High Speed).
■■ Hold låget fast i kanten, når der
blendes. Stik ikke fingrene hen over
påfyldningsåbningen!
Anbefalinger for hastighed
Fremstilling af
min/max
mayonnaise
Supper
max
Smoothies
U* / High Speed / max
Rå frugt og grønt max
Cocktails,
U* / High Speed / max
milkshakes
Frosne
max
ingredienser
Isterninger
T/Q
Meget hårde
Q
ingredienser
* Afhængigt af model
min = Laveste hastighed
max = Højeste hastighed
High Speed = Op til tre gange højere
hastighed
Betjening
Påfyldning af flere ingredienser
■■ Stil drejekontakt på P.
Enten
■■ Tag låget af.
■■ Påfyld flere ingredienser.
eller
■■ Tag målebægeret ud.
■■ Fyld væsker og faste (mindre) ingredienser gennem påfyldningsåbningen i
låget.
■■ Tænd for apparatet igen.
Arbejde med smoothie-indsatsen
Denne indsats gør det særligt nemt at lave
smoothies af friske frugter, mælk, sojamælk,
yoghurt og safter.
Billede C
■■ Forbered blenderen som beskrevet
ovenfor.
■■ Når blenderbægeret er sat på og drejet
fast, sættes smoothie-indsatsen ind i
blenderbægeret.
■■ Sæt låget på og tryk det ned indtil stop.
■■ Sæt netstikket i.
■■ Kom ingredienser gennem påfyldningsåbningen i blenderbægeret, hak evt.
frugt i mindre stykker forinden.
OBS!
Kom ikke store, hårde bestanddele i blenderbægeret f.eks. kerner fra avokadoer eller
blommer.
■■ Sæt målebægeret i
påfyldningsåbningen.
■■ Tænd for apparatet.
Efter arbejdet
■■ Stil drejekontakt på P.
■■ Træk netstikket ud.
■■ Tag blenderbægeret af ved at dreje det
mod venstre.
■■ Tag låget af blenderbægeret.
■■ Tøm blenderbægeret.
Henvisning til smoothie-indsatsen:
Tag målebægeret ud af låget og sæt det ind
i smoothie-indsatsen. På den måde forhindres det, at faste bestanddele falder ud af
indsatsen og ned i drikken.
da
■■ Drej blenderbægeret om og stil det med
åbningen nedad.
■■ Tag knivholderen ud. Klap hertil grebet
opad og træk knivholderen ud.
■■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og
pleje”.
Minihakker
til småhakning af mindre mængder kød, hård
ost, løg, persille, hvidløg, frugt og grønt.
Bemærk tabel i figur F!
Småhakning af kaffebønner, peberkorn,
sukker, birkes og peberrod er ikke tilladt.
Henvisning: Hvis minihakkeren ikke medfølger, kan den bestilles hos kundeservice
(best.-nr. 12007111).
WWKvæstelsesfare som følge af skarpe
knive / roterende drev!
Minihakkeren må kun tages af eller sættes
på, når apparatet er slukket, og drevet står
stille.
Billede D
■■ Stil minihakker-bægeret fra med åbningen opad.
■■ Fyld fødevarerne, der skal småhakkes,
i minihakkeren.
■■ Læg pakningen på knivholderen. Sørg
for, at pakningen er lagt korrekt på.
Vigtige henvisninger
Er pakningen beskadiget, eller er den ikke
lagt rigtigt på, kan væske løbe ud.
■■ Hold fat i knivholderens greb og sæt
den ind i minihakker-bægeret. Overhold
delenes form (billede D-2)!
■■ Flyt grebet (billede D-3). I denne
forbindelse låses knivholderen i
minihakker-bægeret.
■■ Drej minihakker-bægeret om.
■■ Sæt minihakker-bægeret på drevet på
motorblokken. Pilen på minihakkerbægeret peger hen mod punktet på
motorblokken.
■■ Fastgør minihakker-bægeret ved at
dreje det til højre indtil stop.
■■ Apparat tændes: drejekontakt på on.
59
da
Rengøring og pleje
■■ Drej drejekontakten hen på Q og
hold den fast.
eller
■■ Betjen lynvalgstaste V (afhængigt af
model).
Henvisning: Jo længere apparatet forbliver
tændt, desto finere bliver det der skæres.
Ved krydderurter kan det ønskede hakkeresultat være nået allerede efter meget kort
tændetid.
Efter arbejdet
■■ Stil drejekontakt på P.
■■ Træk netstikket ud.
■■ Tag minihakker-bægeret af ved at dreje
det mod venstre.
■■ Drej minihakker-bægeret om.
■■ Tag knivholderen ud. Klap grebet opad
og træk knivholderen ud.
■■ Tøm minihakker-bægeret.
■■ Fjern rester af de småhakkede fødevarer med et egnet hjælpemiddel (f.eks. en
ske) fra bægeret.
■■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og
pleje”.
Rengøring og pleje
Apparatet er vedligeholdelsesfrit!
Grundig rengøring sikrer lang holdbarhed.
En oversigt over rengøring af de enkelte
dele fremgår af billede Billede E.
WWFare for elektrisk stød!
Dyp aldrig motorblokken i vand, hold den
aldrig ind under rindende vand og sæt den
ikke i opvaskemaskinen.
OBS!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Overfladerne kan beskadiges.
Tips:
–– Det anbefales at rengøre delene straks
efter brug. Således tørrer madrester
ikke ind, og kunststoffet angribes ikke
(f.eks. af æteriske olier i krydderier).
–– Ved forarbejdning af f.eks gulerødder
og rødkål opstår der misfarvninger på
plastdelene, som kan fjernes med nogle
dråber spiseolie.
60
Rengøring af motorblok
■■ Træk netstikket ud.
■■ Tør motorblokken af med en fugtig klud.
Benyt en smule opvaskemiddel efter
behov.
■■ Tør den herefter tør.
Rengøring av knivholder
WWKvæstelsesfare som følge af
skarpe knive!
Berør ikke blenderknivene med de bare
hænder. Benyt en børste til rengøring.
Sæt ikke knivholderen i opvaskemaskinen,
men rengør den under rindende vand med
en børste. Må ikke blive liggende i vand!
Tag pakningen af til rengøring.
Rengøring af blender
Blenderbæger, smoothie-indsats, låg og
målebæger kan sættes i opvaskemaskinen.
Tip: Kom en smule vand med opvaskemiddel i det påsatte blenderbæger. Stil drejekontakten i et par sekunder på trin Q.
Hæld vandet ud og skyl blenderbægeret
med rent vand.
Rengøring af minihakkeren
Minihakker-bægeret kan sættes i
opvaskemaskinen.
Hjælp i tilfælde af fejl
WWKvæstelsesfare!
Forinden en fejl afhjælpes skal netstikket
trækkes ud.
Vigtig henvisning
Lysringen på drejekontakten blinker hurtigt,
–– hvis blenderbæger hhv. minihakkerbægeret ikke er sat rigtigt på,
–– hvis blenderbægeret hhv. minihakkerbægeret har løsnet sig under brug,
–– hvis motoren bliver stående under brug
på grund af overbelastning.
Opskrifter
Fejl:
Apparatet går ikke i gang, eller apparatet
slukker under brug.
Mulig årsag:
Apparatet er blevet overbelastet (f.eks.
redskab er blevet blokeret af fødevarer) og
den elektroniske sikring er udløst.
Afhjælpning:
■■ Stil drejekontakt på P.
■■ Træk netstikket ud.
■■ Afhjælp årsagen til overbelastningen.
■■ Tag apparatet i brug igen.
Mulig årsag:
Blenderbægeret hhv. minihakker-bægeret
har løsnet sig.
Afhjælpning:
■■ Stil drejekontakt på P.
■■ Sæt blenderbægeret hhv. minihakkerbægeret rigtigt på og drej det fast
indtil stop.
■■ Tag apparatet i brug igen.
Vigtig henvisning
–– Kan fejlen ikke afhjælpes på denne
måde, bedes du kontakte kundeservice
(se kundeserviceadresser bag i dette
hæfte).
Opskrifter
Generelle henvisninger:
Bland først de faste ingredienser med halvdelen af væsken, og tilsæt derefter resten
af væsken.Ved tilberedning af smoothies
monteres blenderen igen, når den er blevet
tømt, og indstilles til højeste trin for at få
resten af væsken.
da
Mayonnaise
Henvisning: blenderen ka mayonnaise kun tilberedes af hele æg.
Grundopskrift:
–– 1 æg
–– 15 g eddike eller citronsaft
–– 1 knivspids salt
–– 1 knivspids sukker
–– 250 ml olie
Ingredienserne skal have samme
temperatur.
■■ Stil blenderen på laveste omdrejningstal.
■■ Bland ingredienserne (undtagen
olie) i nogle sekunder på laveste
omdrejningstal.
■■ Stil blenderen på højeste hastighed.
Hæld langsomt olien gennem hullet
i tragten, og bland mayonnaisen
i ca. 2 minutter.
Varm chokolade
–– 50-75 g frossen blokchokolade
–– ½ l varm mælk
–– piskefløde og revet chokolade
efter ønske
■■ Stil blenderen på laveste omdrejningstal.
■■ Bland ingredienserne (undtagen
olie) i nogle sekunder på laveste
omdrejningstal.
■■ Stil blenderen på højeste trin hæld olien
gennem i tragten og bland det hele
i blenderen ca. 1 minut.
Banan-is-shake
–– 2-3 bananer (ca. 300 g)
–– 2-3 toppede spsk
vanilleis eller citronis
(80-100 g)
–– 2 pakke vanillesukker
–– ½ l mælk
■■ Kom alle ingredienserne i
blenderbægeret.
■■ Betjen lynvalgstaste U eller
High Speed.
eller
■■ Bland det hele i blenderen i 1 minut med
højeste omdrejningstal.
Tip: Denne opskrift kan også laves med
smoothie-indsats.
61
da
Opskrifter
Frugtkompot
–– 250 g frossede frugter
(f.eks. jordbær, banan,
appelsin, æble)
–– 50-100 g sukker
–– 500 ml koldt vand
–– is efter ønske
■■ Skræl frugterne og skær dem i stykker.
■■ Kom alle ingredienserne (undtagen is)
i blenderbægeret.
■■ Betjen lynvalgstaste U eller
High Speed.
eller
■■ Bland det hele i blenderen i 1 minut med
højeste omdrejningstal.
■■ Serveres evt. sammen med is.
Tip: Denne opskrift kan også laves med
smoothie-indsats.
Sportscocktail
–– 2-3 appelsiner
(ca. 600 g)
–– 1-2 citroner (ca. 150 g)
–– ½-1 spsk sukker eller honning
–– ¼ l æblesaft
–– ¼ l mineralvand
–– evt. isterninger
■■ Skræl appelsinerne og citronerne og
skær dem i stykker.
■■ Kom alle ingredienserne (undtagen æblesaft og mineralvand)
i blenderbægeret.
■■ Betjen lynvalgstaste U eller
High Speed.
eller
■■ Bland det hele i blenderen i 1 minut med
højeste omdrejningstal.
■■ Tilsæt æblesaften og mineralvandet.
■■ Bland det hele kort i blenderen, til
drikken skummer.
■■ Kom cocktailen i glas og servér med
isterninger efter ønske.
Tip: Denne opskrift kan også laves med
smoothie-indsats.
62
Grøn smoothie
–– 1 grønt æble (ca. 100 g)
–– saft af en citron
(ca. 20 g)
–– 20 g grønkål
–– 10 g bladselleri
–– 10 g korianderblade
–– 10 g hørfrø
–– 1 g malet kanel
–– 250 g kølet vand
■■ Skær æble, bladselleri og grønkål
i stykker.
■■ Kom lidt af vandet i blenderbægeret.
■■ Kom alle faste ingredienser i smoothieindsatsen og fyld op med vand.
■■ Betjen lynvalgstaste U eller
High Speed.
eller
■■ Bland i blenderen på trin Q
i 60 sekunder.
Tip: Denne opskrift lykkes også fint uden
smoothie-indsats.
Drue-smoothie
–– 250 g grønne vindruer
–– 25 g ung spinat
–– 100 g frosne
bananstykker
–– 200 ml kold grøn te (egnet til børn)
■■ Kom noget af teen i blenderbægeret.
■■ Kom druer, spinat og bananstykker i
smoothie-indsatsen og hæld resten af
teen i.
■■ Betjen lynvalgstaste U eller
High Speed.
eller
■■ Bland i blenderen med højeste omdrejningstal, til smoothien er færdig.
Tip: Denne opskrift kan også laves med
smoothie-indsats.
Opskrifter
Rødgrød
–– 400 g frugt (kirsebær uden sten,
hindbær, ribs, jordbær, brombær)
–– 100 ml usødet kirsebærsaft
–– 100 ml rødvin
–– 80 g sukker
–– 1 pakke vanillesukker
–– 2 spsk citronsaft
–– 1 knivspids nelliker (pulver)
–– 1 knivspids kanel (pulver)
–– 8 blad husblas
■■ Læg husblassen i blød i koldt vand
i ca. 10 minutter.
■■ Kom alle ingredienserne (undtagen
husblas) i en gryde og giv dem et
opkog.
■■ Tryk vandet ud af husblassen og lad
den smelte i mikrobølgeovnen, må ikke
koge.
■■ Bland varme frugter og husblas i
blenderen ved lavt omdrejningstal
i ca. 1 minut.
■■ Fyld grøden i små skål, som skal være
skyllet i koldt vand, og stil dem koldt.
Tip: Rødgrøden smager godt med piskefløde eller vanillesovs.
Græskarsuppe
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
Basilikumpesto
––
––
––
––
––
––
■■
10 g pinjekerner
3 g hvidløg
5 g salt
40 g parmesanost
10 g frisk basilikum
70 g olivenolie
Kom pinjekerner, hvidløg, salt og parmesanost i glasbeholderen og luk den med
knivholderen.
■■ Småhak på trin Q i 15 sekunder.
■■ Tilsæt basilikum og olivenolie og bland
det hele i 10 sekunder på trin Q.
da
■■
■■
■■
■■
■■
600 g gulkødet græskar
200 g kartofler
1 l grøntsagsbouillon
2 løg
2 fed hvidløg
malet peber og salt
30 g smør
2 spiseskeer olivenolie extra vergine
5-6 blad basilikum
2-3 blad salvie
1 buket persille
1 buket timian
1 buket majoran
¼ teske malet kanel
revet parmesanost efter smag
Skær græskaren i spalter og fjern
skræl og kerne. Skær græskaren i små
stykker.
Skræl kartoflerne og skær dem også i
små stykker.
Skræl løgene, hak dem fint og steg dem
ved smag varme i en pande med smør,
olivenolie og hakket hvidløg.
Kom græskar- og kartoffelstykkerne i og
lad det hele stege let, mens der røres i
det. Tilsæt først grøntsagsbouillon lidt
ad gangen og så krydderurterne, der
skal være bundet til en lille buket.
Lad det hele koge ved svag varme i
ca. 25-30 minutter, tilsæt mer bouillon
efter behov.
Tag buketten med krydderurter ud.
Smag til med salt og peber og tilsæt en
knivspids kanel og et lille stænk olivenolie extra vergine.
Kom lidt efter lidt en fjerdedel (maks.
500 ml) af den samlede mængde
i ­blenderbægeret, og purer det.
Servér suppen med fint revet
parmesanost.
63
da
Bortskaffelse
Gulerodssuppe med
spidskommen
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
780 g gulerødder
720 ml vand
1 tsk. spidskommen
Salt og peber
Skær gulerødderne i tern
(ca. 15x15 mm).
Kom gulerødderne og vandet ned
i blenderbægeret.
Blend i nogle sekunder på maksimal
hastighed.
Kom blandingen ned i en gryde,
og tilsæt spidskommen.
Lad det hele koge i 30 minutter. Under
kogningen kan der tilsættes vand, hvis
suppen ønskes tyndere.
Smag til med salt og peber.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
64
Korrekt bruk
no
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Dette apparatet er egnet for blanding av flytende, hhv. halvfaste
matvarer, kutting/hakking av rå frukt og grønnsaker og mosing av mat
og kutting av dypfrosne varer (f.eks. frukt) eller isbiter. Apparatet må
ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser.
Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten,
er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes
med godkjente originaldeler og -tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri
brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.
Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må
ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
WW Fare for elektrisk støt og brannfare
■■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■■ Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. på plater på komfyren. La aldri strømkabelen komme i
berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
65
no
Viktige sikkerhetsanvisninger
■■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
WW Fare for skade!
■■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring.
■■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk.
■■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren. Du må kun arbeide med
sammensatt mikser og når lokket er satt godt fast! Miksebegeret
må kun tas av og settes på når apparatet er slått av og drevet står
stille. Etter utkoplingen fortsetter kniven å gå en kort tid.
■■ Det må alltid arbeides med komplett sammensatt universalkutter!
Universalkutteren må kun settes på og tas av når apparatet er slått
av og drevet står stille.
WW Fare for skolding!
■■ Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut
gjennom trakten i lokket. Lokket må alltid holdes fast med en hånd
under arbeidet. Hold da ikke hånden over påfyllingsåpningen!
■■ Fyll på maksimalt 0,5 liter varm eller skummende væske i
miksebegeret.
■■ Vær forsiktig når du fyller på varme væsker i apparatet, det kan
plutselig slippes ut varm damp.
WW Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
WW Obs!
■■ Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang.
WW Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 70
66
Innhold
Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye
apparatet fra Bosch.
Videre informasjoner om våre produkter
finner du på vår nettside.
Innhold
Korrekt bruk����������������������������������������������65
Viktige sikkerhetsanvisninger�������������������65
Sikkerhetssystemer����������������������������������67
En oversikt������������������������������������������������67
Betjening��������������������������������������������������68
Rengjøring og pleie����������������������������������70
Hjelp ved feil���������������������������������������������71
Oppskrifter������������������������������������������������71
Avfallshåndtering��������������������������������������74
Garanti������������������������������������������������������74
Sikkerhetssystemer
Innkoblingssikring
no
En oversikt
I denne bruksveiledningen blir forskjellige
modeller beskrevet.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
1 Motorblokk
2 Dreiebryter med lysring
Lysringen blinker langsomt når apparatet er driftsberedt (on). Lysringen lyser
vedvarende når apparatet er i drift.
En hurtig blinking signaliserer en feil
(se ”hjelp ved feil”).
P
on
min
max
Q
3
Apparatet lar seg kun slås på når miksebegeret er skrudd fast til anslag.
Stopp
Apparatet er slått på
Laveste turtall
Høyeste turtall
Pulserende kopling med
høyeste turtall. Hold fast bryteren i ønsket tid.
Hurtigvalg-taster
Taster med førinnstillinger for optimale
resultater.
For knusing av isbiter
(­crushedice). Tasten betjenes
1x kort.
U * For å fremstille miksete drikker
og smoothies. Tasten betjenes
1x kort. Trykk en gang til på
tasten for å få et enda finere
resultat.
V * For kutting i universalkutter.
Tasten betjenes 1x kort. Vær
oppmerksom på tabellen i
bilde F!
High For å fremstille miksete drikker
Speed og smoothies. Trykk 1x kort på
tasten. Apparatet går med inntil
tre ganger så høy hastighet.
T
Utkoblingsautomatikk
Apparatet slås automatisk av dersom miksebegeret ved en feiltakelse løsner under
arbeidet.
Overbelastningssikring
Slås motoren av under bruk av seg selv,
er overbelastningsvernet aktivert. Mulige
årsaker:
–– meget store arbeidsmengder,
–– for lang driftstid.
Hvordan du går fram dersom et av sikkerhetssystemene er aktivert, se ”Hjelp ved feil”.
4
Etter betjening av en hurtigvalg-tast
( T / U / V / High Speed ) starter det
programmet som ble innstilt på forhånd.
For å kunne avslutte programmet før
tiden, betjenes en hvilken som helst hurtigvalg-taste eller dreiebryteren dreies
på P.
Kabeloppvikling
67
no
Betjening
5
6
Drev
Knivholder med mikser- /
­kuttekniv og pakning
lt etter modell: Blir brukt for miksebegeret og begeret på universalkutteren.
7 Miksebeger av borsilikat glass
Særlig solid overfor varme, tillater
også bearbeiding av meget varme
ingredienser.
8 Lokk med påfyllingsåpning
9 Målebeger med skala (maks. 50 ml)
10 Smoothie innsats*
For bearbeiding av frukt og andre ingredienser til saft og smoothies. Innsatsen
sørger for at kjerner og andre faste
bestanddeler blir filtrert bort og ikke
havner i drikken.
11 Beger på universalkutter*
* Ikke ved alle modeller.
Betjening
Forberedning
■■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se ”Rengjøring og pleie”.
■■ Motorblokken stilles på et glatt, stabilt
og rent underlag.
■■ Kabelen vikles ut til nødvendig lengde.
Mikser
Mikseren er egnet for
–– blanding og skumming av væsker,
–– kutting og hakking av rå frukt, grønnsaker, nøtter og sjokolade,
–– mosing av supper, kokt frukt og
grønnsaker,
–– lage majones og sauser.
Vær oppmerksom på tabellen i bilde F!
Henvisning: Dersom universalkutteren ikke
er med ved leveringen, kan denne bestilles
via kundeservice (best. nr. 12007111).
Apparatet er egnet for bearbeiding av følgende mengder:
Faste matvarer
Væsker
Varme eller skummende
væsker
68
100 g
maks. 1,5 l
maks. 0,5 l
WWFare for skade på grunn av
skarpe kniver / roterende drev!
Det må aldri gripes inn i den påsatte mikseren. Det må alltid arbeides med komplett
sammensatt mikser og alltid med påsatt
lokk! Miksebegeret må kun tas av eller
settes på når apparatet er slått av og drevet
står stille. Etter utkoblingen går kniven etter
i kort tid.
WWFare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut igjennom
trakten i lokket. Det må maksimalt fylles
0,5 liter varm eller skummende væske i
miksebegeret.
Obs!
Mikseren må aldri brukes når den er
tom. Det må alltid arbeides med komplett
sammensatt apparat. Ved påsetting av
miksebegeret på motorblokken skrus det
fast til anslag.
Bilde B
■■ Miksebegeret stilles opp med bunnen
opp.
■■ Pakningen legges på knivholderen.
Pass på at pakningen ligger skikkelig
på.
Viktige henvisninger
Dersom pakningen er skadet, eller ikke er
lagt skikkelig på, kan det renne ut væske.
■■ Knivholderen holdes fast i håndtaket og
settes inn i miksebegeret. Ta hensyn til
formen på delene (bilde B-2a)!
■■ Håndtaket legges om (bilde B-2b).
Herved blir knivholderen låst fast i
miksebegeret.
■■ Miksebegeret dreies om.
■■ Miksebegeret settes på drevet til motorblokken. Pilen på miksebegeret peker
på punktet ved motorblokken.
■■ Miksebegeret festes ved å dreie det i
klokkens retning til anslag.
■■ Ingrediensene fylles på.
■■ Lokket settes på og trykkes ned til
anslag. Målebegeret settes inn i
påfyllingsåpningen.
■■ Støpselet stikkes inn.
Betjening
■■ Apparatet slås på: Dreiebryteren settes
på on.
■■ Dreiebryteren settes på det ønskede
arbeidsturtallet.
eller
■■ Den ønskede hurtigvalg-tasten
(T, U eller High Speed) betjenes.
■■ Lokket holdes fast ved kanten under
miksingen. Det må ikke gripes over
påfyllingsåpningen!
Anbefalte turtall
Lage majones
min/max
Supper
max
Smoothies
U* / High Speed / max
Rå frukt og
max
grønnsaker
Cocktails,
U* / High Speed / max
milkshakes
max
Frosne
ingredienser
Isbiter
T/Q
Meget harde
Q
ingredienser
* Avhengig av modell
min = laveste turtall
max = høyeste turtall
High Speed = opp til tre ganger
høyeste turtall
Påfylling av ingredienser
■■ Dreiebryteren settes på P.
Enten
■■ Lokket tas av.
■■ Ingrediensene fylles på.
eller
■■ Målebegeret tas ut.
■■ Væsker og faste (mindre) ingredienser
fylles på igjennom påfyllingsåpningen i
lokket.
■■ Apparatet slås på igjen.
Arbeide med smoothie innsatsen
Med denne innsatsen lykkes særlig lett
framstillingen av smoothies av fersk frukt,
melk, sojamelk, yoghurt og saft.
no
Bilde C
■■ Mikseren forberedes som beskrevet
ovenfor.
■■ Etter påsetting og fastskruing av miksebegeret blir smoothie innsatsen satt inn i
miksebegeret.
■■ Lokket settes på og trykkes ned til
anslag.
■■ Støpselet stikkes inn.
■■ Ingrediensene legges igjennom påfyllingsåpningen i miksebegeret, frukt må
evt. kuttes opp i små biter først.
Obs!
Store, harde biter må ikke fylles på i miksebegeret, f. eks. steiner fra avocados eller
plommer.
■■ Målebegeret settes inn i
påfyllingsåpningen.
■■ Apparatet slås på.
Etter arbeidet
■■ Dreiebryteren settes på P.
■■ Støpselet trekkes ut.
■■ Miksebegeret tas av ved å dreie det
imot klokkens retning.
■■ Lokket tas av miksebegeret.
■■ Miksebegeret tømmes.
Henvisning for smoothie innsats:
Målebegeret tas ut av lokket og settes inn
i smoothie innsatsen. Slik forhindres det at
faste bestanddeler kan falle av innsatsen
ned i drikken.
■■ Miksebegeret dreies om og stilles opp
med åpningen ned.
■■ Knivholderen tas ut. For dette klaffes
håndtaket oppover og knivholderen
trekkes ut.
■■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring
og pleie”.
Universalkutter
for kutting av små mengder kjøtt, hard ost,
løk, persille, hvitløk, frukt og grønnsaker.
Vær oppmerksom på tabellen i bilde F!
Kutting av kaffebønner, pepperkorn, sukker,
valmuefrø og pepperrot er ikke tillatt.
Henvisning: Dersom universalkutteren ikke
er med ved leveringen, kan denne bestilles
via kundeservice (best. nr. 12007111).
69
no
Rengjøring og pleie
WWFare for skade på grunn av
skarpe kniver / roterende drev!
Universalkutteren må kun settes på eller tas
av når apparatet er slått av og drevet står
stille.
Bilde D
■■ Begeret på universalkutteren stilles opp
med åpningen opp.
■■ Matvarene som skal kuttes opp fylles
ned i universalkutteren.
■■ Pakningen legges på knivholderen.
Pass på at pakningen ligger skikkelig
på.
Viktige henvisninger
Dersom pakningen er skadet, eller ikke er
lagt skikkelig på, kan det renne ut væske.
■■ Knivholderen holdes fast i håndtaket
og settes inn i begeret på universalkutteren. Ta hensyn til formen på delene
(bilde D-2)!
■■ Håndtaket legges om (bilde D-3).
Herved blir knivholderen låst fast i
begeret på universalkutteren.
■■ Begeret på universalkutteren dreies om.
■■ Begeret på universalkutteren settes på
drevet til motorblokken. Pilen på begeret
på universalkutteren viser mot punktet
på motorblokken.
■■ Begeret på universalkutteren festes
fast ved å dreie det i klokkens retning til
anslag.
■■ Apparatet slås på: dreiebryteren på on.
■■ Dreiebryteren dreies på Q og
holdes fast.
eller
■■ Trykk på hurtigvalg-tast V (avhengig
av modell).
Henvisning: Jo lenger apparatet forblir
påslått, desto finere blir det som skjæres.
Ved urter kan det ønskede kutteresultatet
allerede være nådd etter meget kort
innkoblingstid.
70
Etter arbeidet
■■ Dreiebryteren settes på P.
■■ Støpselet trekkes ut.
■■ Begeret på universalkutteren tas av ved
å dreie det imot klokkens retning.
■■ Begeret på universalkutteren dreies om.
■■ Knivholderen tas ut. For dette klaffes
håndtaket oppover og knivholderen
trekkes ut.
■■ Begeret på universalkutteren tømmes.
■■ Rester av de kuttede matvarene fjernes
med egnet hjelpemiddel (f.eks. skje) fra
begeret.
■■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring
og pleie”.
Rengjøring og pleie
Apparatet er vedlikeholdsfritt!
En grundig rengjøring sikrer en lang holdbarhet. På bildet E finner du en oversikt
over rengjøring av de enkelte delene.
WWFare for strømstøt!
Motorblokken må aldri dyppes ned i vann
og aldri holdes under rennende vann og
ikke rengjøres i oppvaskmaskin.
Obs!
Det må ikke brukes skurende rengjøringsmidler. Overflatene kan bli skadet.
Tips:
–– Delene bør helst rengjøres straks etter
bruk. Restene tørker da ikke inn og
kunststoffet blir ikke angrepet (f.eks. ved
eteriske oljer i krydder).
–– Ved bearbeiding av f.eks. gulrøtter
eller rødkål oppstår det misfarginger på
kunststoffdelene som kan fjernes med
noen dråper matolje.
Rengjøring av motorblokken
■■ Støpselet trekkes ut.
■■ Motorblokken tørkes av med en
fuktig klut. Etter behov brukes litt
oppvaskmiddel.
■■ Deretter må den tørkes av.
Hjelp ved feil
Rengjøring av knivholderen
WWFare for skade på grunn av
skarpe kniver!
Mikserkniven må ikke berøres med bare
hender. For rengjøring må det brukes en
børste.
Knivholderen må ikke rengjøres i oppvaskmaskin, men under rennende vann og med
en børste. Må ikke bli liggende i vannet!
Pakningen tas av for rengjøring.
Rengjøring av mikseren
Miksebeger, smoothie innsats, lokk og
målebeger kan vaskes i oppvaskmaskin.
Tips: Litt vann med oppvaskmiddel fylles i
det påsatte miksebegeret. Apparatet settes
i få sekunder på trinn Q. Vannet helles
av og miksebegeret skylles med klart vann.
Rengjøring av universalkutteren
Begeret på universalkutteren kan vaskes i
oppvaskmaskin.
Hjelp ved feil
WWFare for skade!
Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes
ut.
Viktig henvisning
Lysringen på dreiebryteren blinker hurtig
–– dersom miksebegeret hhv. begeret på
universalkutteren ikke er satt riktig på,
–– dersom miksebegeret hhv. begeret på
universalkutteren er løsnet under driften,
–– dersom motoren blir stående stille på
grunn av overbelastning under driften.
Feil:
Apparatet starter ikke eller apparatet slås
av under driften.
Mulig årsak:
Apparatet er blitt overbelastet (f.eks. verktøyet er blitt blokkert av matvarer) og den
elektroniske sikringen er utløst.
no
Utbedring:
■■ Dreiebryteren settes på P.
■■ Støpselet trekkes ut.
■■ Årsaken til overbelastningen fjernes.
■■ Apparatet tas i bruk igjen.
Mulig årsak:
Miksebegeret hhv. begeret på universalkutteren er løsnet.
Utbedring:
■■ Dreiebryteren settes på P.
■■ Miksebegeret hhv. begeret på universalkutteren settes riktig på og dreies fast
til anslag.
■■ Apparatet tas i drift igjen.
Viktig henvisning
Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice
(se adressene for kundeservice på slutten
av dette heftet).
Oppskrifter
Generelle merknader:
Bland faste ingredienser først med halv
mengde væske. Ha deretter i resten av
væsken.
Under tilberedning av smoothies må miksebegeret settes på igjen etter at det er tømt.
Koble deretter inn høyeste trinn en kort
stund for å få ut den resterende væsken.
Majones
Henvisning: I denne mikseren kan
det kun lages majones av hele egg.
Grunnoppskrift:
–– 1 egg
–– 15 g eddik eller sitronsaft
–– 1 klype salt
–– 1 klype sukker
–– 250 ml olje
Ingrediensene skal ha samme temperatur.
■■ Mikseren slås på lavt turtall.
■■ Alle ingrediensene (unntatt oljen)
blandes sammen i noen sekunder på
lavt turtall.
■■ Slå mikseren over på høyeste trinn.
La oljen renne igjennom trakten og miks
i ca. 2 minutter.
71
no
Oppskrifter
Varm sjokolade
––
––
––
––
■■
50-75 g frosset kokesjokolade
½ l varm melk
stivpisket kremfløte og sjokoladerasp
alt etter ønske
Kokesjokoladen skjæres i stykker
(ca. 1 cm) og kuttes fullstendig i mikseren på høyeste turtall.
■■ Mikseren slås av og melken tilsettes
igjennom trakten.
■■ Det hele mikses på høyeste turtall
i 1 minutt.
■■ Den varme sjokoladen fylles i glass og
serveres alt etter ønske med stivpisket
kremfløte og med sjokoladerasp..
Bananis-shake
–– 2-3 bananer (ca. 300 g)
–– 2-3 toppete ss vaniljeis
eller sitronis (80-100 g)
–– 2 pakker vaniljesukker
–– ½ l melk
■■ Alle ingrediensene legges i miksebegeret.
■■ Trykk på hurtigvalg-tast U eller
High Speed.
eller
■■ Det hele mikses på høyeste turtall
i 1 minutt.
Tips: Denne oppskriften blir også vellykket
med bruk av smoothie.
Fruktbeger
–– 250 g frossen frukt
(f.eks. jordbær, banan,
appelsin, eple)
–– 50-100 g sukker
–– 500 ml kaldt vann
–– is etter ønske
■■ Fruktene skrelles og skjæres i stykker.
■■ Alle ingrediensene (unntatt is) legges
i miksebegeret.
■■ Trykk på hurtigvalg-tast U eller
High Speed.
eller
■■ Det hele mikses på høyeste turtall
i 1 minutt.
■■ Serveres evt. sammen med is.
Tips: Denne oppskriften blir også vellykket
med bruk av smoothie.
72
Sportscocktail
––
––
––
––
––
––
■■
2-3 appelsiner (ca. 600 g)
1-2 sitroner (ca. 150 g)
½-1 ss sukker eller honning
¼ l eplesaft
¼ l mineralvann (f.eks. ”Farris”)
evt. isbiter
Appelsinene og sitronene skrelles og
skjæres i stykker.
■■ Alle ingrediensene (unntatt eplesaft og
mineralvann) legges i miksebegeret.
■■ Trykk på hurtigvalg-tast U eller
High Speed.
eller
■■ Det hele mikses på høyeste turtall
i 1 minutt.
■■ Eplesaften og mineralvannet tilsettes.
■■ Det hele mikses kort inntil drikken
skummer.
■■ Cocktailen helles i glass og serveres
etter ønske med isbiter.
Tips: Denne oppskriften blir også vellykket
med bruk av smoothie.
Grønn smoothie
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
1 grønt eple (ca. 100 g)
saft av en sitron (ca. 20 g)
20 g grønnkål
10 g stangselleri
10 g korianderblader
10 g linfrø
1 g malt kanel
250 g avkjølt vann
Eplet, stangselleri og grønnkål skjæres
i stykker.
■■ Litt vann fylles på i miksebegeret.
■■ Alle de faste ingrediensene fylles på
i smoothie innsatsen og fylles opp
med vann.
■■ Trykk på hurtigvalg-tast U eller
High Speed.
eller
■■ Det hele mikses sammen på trinn Q
i 60 sekunder.
Tips: Denne oppskriften lykkes også uten
smoothie innsats.
Oppskrifter
Drue-smoothie
––
––
––
––
■■
■■
250 g grønne druer
25 g ung spinat
100 g frosne stykker banan
200 ml kald grønn te (egnet for barn)
Litt te helles i miksebegeret.
Druer, spinat og stykker med banan
fylles på i smoothie innsatsen og fylles
opp med resten av teen.
■■ Trykk på hurtigvalg-tast U eller
High Speed.
eller
■■ Det hele mikses på høyeste turtall, inntil
smoothie er ferdig.
Tips: Denne oppskriften blir også vellykket
med bruk av smoothie.
Rødgrøt
–– 400 g frukt (kirsebær uten stein,
­bringebær, solbær, jordbær,
bjørnebær)
–– 100 ml kirsebærsaft
–– 100 ml rødvin
–– 80 g sukker
–– 1 pakke vaniljesukker
–– 2 ss sitronsaft
–– 1 knivsodd nellik (malt)
–– 1 klype kanel (malt)
–– 8 blad gelatin
■■ Gelatinen må myke seg opp i kaldt vann
i ca. 10 minutter.
■■ Alle ingrediensene (unntatt gelatinen)
kokes opp.
■■ Gelatinen trykkes ut og smeltes i mikrobølgen, må ikke kokes.
■■ Den varme frukten og gelatinen mikses
ved middels turtall i ca. 1 minutt.
■■ Grøten fylles i kaldt skyllete skåler og
stilles på et kaldt sted.
Tips: Rødgrøt smaker godt med stivpisket
kremfløte eller vaniljesaus.
no
Basilikum pesto
––
––
––
––
––
––
■■
10 g pinjekjerner
3 g hvitløk
5 g salt
40 g parmesan ost
10 g fersk basilikum
70 g olivenolje
Pinjekjerner, hvitløk, salt og parmesan
ost legges ned i glassbeholderen og
lukkes med knivholderen.
■■ Det hele hakkes på trinn Q i
15 sekunder.
■■ Basilikum og olivenolje tilsettes og alt
blandes i 10 sekunder på trinn Q.
Gresskar suppe
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
600 g gresskar med gult kjøtt
200 g poteter
1 l grønnsaskbuljong
2 løk
2 fedd med hvitløk
Malt pepper og salt
30 g smør
2 spiseskjeer olivenolje ”extra vergine”
5-6 blad basilikum
2-3 blad salvie
1 bunt persille
1 kvast timian
1 kvast merian
¼ teskje malt kanel
Revet parmesan ost alt etter smak
Gresskaret skjæres i båter og kjernene
og skallet fjernes. Gresskaret skjæres
i små stykker.
Potetene skrelles og skjæres også i små
stykker.
Løken skrelles, hakkes fint og stekkes
forsiktig i pannen med smør, olivenolje
og hakket hvitløk.
Stykker med gresskar og poteter
tilsettes og røres rundt til det hele er
myk kokt. Litt etter litt fylles det opp med
grønnsakbuljong og en liten sammenbundet bukett med urtene tilsettes.
La det hele koke ved svak varme i
ca. 25-30 minutter, om nødvendig kan
det fylles på litt mere buljong.
Buketten med urtene tas ut.
73
no
Avfallshåndtering
■■ Smakkes til med salt og pepper, det
hele kan avrundes med en knivsodd
kanel og litt olivenolje ”extra vergine”.
■■ Ha i tur og orden en firedel (maks.
500 ml) av total mengde i miksebegeret
og mos det.
■■ For servering strøes det fint revet parmesan ost over.
Gulrotsuppe med
spisskummen
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
74
780 g gulrøtter
720 ml vann
1 ts spisskummen
salt og pepper
Skjær gulrøttene i terninger
(ca. 15x15 mm).
Ha gulrøttene og vannet i mikserskålen.
Miks i noen sekunder ved maksimal
hastighet.
Ha blandingen i en kasserolle og tilsett
spisskummen.
La alt koke i 30 minutter. Du kan tilsette
mer vann under kokingen, dersom du
ønsker en tynnere suppe.
Smak til med salt og pepper.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
Användning för avsett ändamål
sv
Användning för avsett ändamål
Apparaten är bara avsedd för privat användning i hemmiljö.
Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som
är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Denna produkt är lämplig för att blanda flytande resp. halvfasta
livsmedel, för att finfördela/hacka färsk frukt och grönsaker, för att
puréa maträtter och för att finfördela djupfrysta livsmedel (t.ex. frukt)
eller isbitar. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som
stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten
får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.
Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
WW Risk för elektrisk stöt och brand!
■■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■■ Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
■■ Ställ inte apparaten i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Låt
aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa
kanter.
■■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
75
sv
Viktiga säkerhetsanvisningar
■■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte
har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller
rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
WW Risk för personskador!
■■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen.
■■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och ta ut
nätkabeln ur uttaget.
■■ Stick aldrig in fingrarna i mixern när den är påsatt! När du arbetar
med mixern ska den alltid vara komplett ihopsatt och locket ska
vara påsatt! Du får bara ta av eller sätta på mixerbägaren när
apparaten är avstängd och drivningen står stilla. Kniven fortsätter
rotera en kort stund sedan du stängt av motorn.
■■ Minihackaren måste alltid vara komplett ihopsatt när du arbetar
med den! Du får bara ta av eller sätta på minihackaren om
apparaten är avstängd och drivningen står stilla.
WW Risk för skållning!
■■ När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket. Håll alltid fast locket med ena handen under
arbetet. Håll inte handen direkt ovanför påfyllningsöppningen!
■■ Fyll på mixerbägaren med högst 0,5 liter het eller skummande
vätska.
■■ Var försiktig när du fyller på varma vätskor i apparaten. eftersom
het ånga plötsligt kan spruta ut.
WW Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
WW Varning!
■■ Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid
än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten
gå på tomgång.
WW Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och om
den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och skötsel”
se sidan 80
76
Innehåll
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en
apparat från Bosch.
Mer information om våra produkter hittar
du på vår hemsida på Internet.
Innehåll
Användning för avsett ändamål����������������75
Viktiga säkerhetsanvisningar��������������������75
Säkerhetssystem��������������������������������������77
Kort översikt���������������������������������������������77
Användning����������������������������������������������78
Rengöring och skötsel������������������������������80
Råd vid fel������������������������������������������������81
Recept������������������������������������������������������81
Avfallshantering����������������������������������������84
Konsumentbestämmelser�������������������������84
Säkerhetssystem
sv
Kort översikt
I denna bruksanvisning beskrivs olika
modeller. Vik ut bildsidorna.
1 Motorstativ
2 Strömvred med lysande ring
Den lysande ringen blinkar långsamt
när apparaten är klar att använda (on).
Den lysande ringen lyser kontinuerlig när
apparaten är i drift. Snabbt blinkande signalerar att något är fel (se ”Råd vid fel”).
P Stopp
on
Apparaten inkopplad
min Lägsta varvtal
max Högsta varvtal
Q Pulskoppling med högsta varvtal
Håll fast reglaget under önskad tid.
3
Säkerhetsspärr
Snabbvalsknappar
Knappar med förinställningar för optimala resultat.
För att finfördela isbitar (crushed
ice). Tryck 1x kort på knappen.
U * För att blanda drycker och göra
smoothies. Tryck 1x kort på
knappen. Tryck en gång till på
knappen om du vill ha ett ännu
finare resultat.
V * För att finfördela med minihackaren. Tryck 1x kort på knappen.
Följ tabellen i figur F!
High För tillagning av blandade
Speed drycker och smoothies. Tryck
en gång kortvarigt på knappen.
Apparaten körs med upp till tre
gånger högre varvtal.
T
Apparaten går bara att starta när mixerbägaren vridits fast till stoppet.
Automatisk avstängning
Apparaten stängs av automatiskt om mixerbägaren av misstag lossas under arbetet.
Överbelastningsskydd
Om motorn stängs av under användning
av sig självt, har överbelastningsskyddet
aktiverats. Möjliga orsaker:
–– mycket stora bearbetningsmängder,
–– alltför lång användningstid.
Se ”Råd vid fel” om hur du ska göra när
något av säkerhetssystemen aktiveras.
4
5
6
När du har tryckt på en snabbvalsknapp
( T / U / V / High Speed ) körs det
förinställda programmet. Om du vill
avsluta programmet i förtid, tryck på
valfri snabbvalsknapp eller vrid strömvredet till P.
Kabelupprullning
Drivuttag
Knivhållare med mixer-/
finfördelningskniv och tätning
Beroende på modell: Används för mixerbägaren och bägaren till minihackaren.
77
sv
Användning
7
Mixerbägare av borsilikatglas
Synnerligen värmetålig, även mycket
heta ingredienser kan bearbetas.
8 Lock med påfyllningsöppning
9 Mätbägare med skala (max. 50 ml)
10 Smoothie-insats*
För att bearbeta frukter och ytterligare
ingredienser till juicer och smoothies.
Insatsen ser till att kärnor och andra
fasta beståndsdelar filtreras bort och
inte hamnar i dryckerna.
11 Bägare till minihackaren*
* Inte på alla modeller.
Användning
Forberedning
■■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”.
■■ Motorblokken stilles på et glatt, stabilt
og rent underlag.
■■ Kabelen vikles ut til nødvendig lengde.
Mixer
Mixern är lämplig för att
–– blanda och skumma upp vätskor,
–– finfördela och hacka rå frukt och råa
grönsaker, nötter och choklad,
–– puréa soppor, kokt frukt och kokta
grönsaker,
–– göra majonnäs och såser.
Apparaten är lämplig för att bearbeta följande mängder:
Fasta livsmedel
100 g
Vätskor
max. 1,5 l
Heta eller skummande vätskor max. 0,5 l
WWRisk för skada pga vassa knivar /
roterande drivuttag!
Stick aldrig ned fingrarna i i den påsatta
mixerbägaren. Arbeta endast när mixern
är helt ihopmonterad och alltid med påsatt
lock! Lossa eller sätt fast mixerbägaren
endast när apparaten är avstängd och drivuttaget står stilla. Kniven fortsätter rotera en
kort stund sedan apparaten stängts av.
78
WWRisk för skållskador!
Vid bearbetning av heta ingredienser i
mixern tränger ånga ut genom tratten i
locket. Fyll på maximalt 0,5 liter het eller
skummande vätska i mixerbägaren.
Var försiktig!
Starta aldrig en tom mixer. Arbeta endast
när apparaten är helt ihopmonterad. Vrid
fast mixerbägaren till stoppet när den sätts
på motorstativet.
Bild B
■■ Vänd mixerbägaren upp och ned.
■■ Placera tätningen på knivhållaren. Kontrollera att tätningen ligger på rätt sätt.
Viktiga anvisningar
Om tätningen är skadad eller inte placerats
på rätt sätt kan vätska rinna ut.
■■ Fatta knivhållaren i handtaget och sätt in
den i mixerbägaren. Observera formen
av detaljerna (bild B-2a)!
■■ Fäll ned handtaget (bild B-2b). Därmed
låses knivhållaren fast i mixerbägaren.
■■ Vänd på mixerbägaren.
■■ Sätt mixerbägaren på drivuttaget på
motorstativet. Pilen på mixerbägaren
ska peka mot punkten på motorstativet.
■■ Fäst mixerbägaren genom att vrida den
medurs till stoppet.
■■ Fyll på ingredienserna.
■■ Sätt på locket och tryck det nedåt
till stoppet. Sätt mätbägaren i
påfyllningsöppningen.
■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■■ Slå på apparaten: strömvredet på O.
■■ Vrid strömvredet till önskat arbetsvarvtal.
eller
■■ Tryck på önskad snabbvalsknapp
(T, U eller High Speed).
■■ Håll fast locket i kanten när det
mixas. Håll inte handen över
påfyllningsöppningen!
Användning
Rekommendationer för varvtalet
Tillagning av
min/max
majonnäs
Soppor
max
Smoothies
U* / High Speed / max
färska frukter och max
grönsaker
cocktails,
U* / High Speed / max
milkshakes
frysta ingredienser max
isbitar
T/Q
mycket hårda
Q
ingredienser
* beroende på modell
min = lägsta varvtal
max = högsta varvtal
High Speed = upp till tre gånger högre
varvtal
Fylla på med mera ingredienser
■■ Vrid strömvredet till P.
Antingen
■■ Lossa locket.
■■ Fyll på med mera ingredienser.
eller
■■ Ta ut mätbägaren.
■■ Fyll på vätskor och fasta (små) ingredienser genom påfyllningsöppningen i
locket.
■■ Slå på apparaten igen.
Använda smoothie-insatsen
Med denna insats går det synnerligen lätt
att göra smoothies av färsk frukt, mjölk,
sojamjölk, joghurt och juicer.
Bild C
■■ Förbereda mixern som tidigare
beskrivits.
■■ När mixerbägaren satts på och vridits
fast sätts smoothie-insatsen in i
mixerbägaren.
■■ Sätt på locket och tryck det nedåt till
stoppet.
■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■■ Häll ingredienserna genom påfyllningsöppningen i mixerbägaren, skär vid
behov frukter i mindre bitar först.
sv
Var försiktig!
Häll inte stora, hårda beståndsdelar i mixerbägaren, t.ex. kärnorna i avocados eller
plommon.
■■ Sätt mätbägaren i påfyllningsöppningen.
■■ Slå på apparaten.
Efter arbetet
■■ Vrid strömvredet till P.
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■■ Lossa mixerbägaren genom att vrida
den moturs.
■■ Lossa locket från mixerbägaren.
■■ Töm mixerbägaren.
Anvisning om smoothie-insatsen:
Ta ut mätbägaren ur locket och sätt in den
i smoothie-insatsen. På så vis hindras fasta
beståndsdelar i insatsen från att falla ned
i drycken.
■■ Vänd mixerbägaren och ställ den med
öppningen nedåt.
■■ Ta ut knivhållaren. För detta fäll upp
handtaget och dra ut knivhållaren.
■■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Minihackare
för att finfördela mindre mängder kött,
hård ost, gul lök, persilja, vitlök, frukt och
grönsaker.
Följ tabellen i figur F!
Finfördelning av kaffebönor, pepparkorn,
socker, vallmofrön och pepparrot är inte
tillåten.
Obs: Om minihackaren inte följer med
leveransen kan den beställas via kundtjänst
(best.nr. 12007111).
WWRisk för skada pga vassa knivar /
roterande drivuttag!
Lossa eller sätt fast minihackaren endast
när apparaten är avstängd och drivuttaget
står stilla.
Bild D
■■ Ställ minihackarens bägare med öppningen uppåt.
■■ Fyll på de livsmedel som ska finfördelas
i minihackaren.
■■ Placera tätningen på knivhållaren. Kontrollera att tätningen ligger på rätt sätt.
79
sv
Rengöring och skötsel
Viktiga anvisningar
Om tätningen är skadad eller inte placerats
på rätt sätt kan vätska rinna ut.
■■ Fatta knivhållaren i handtaget och sätt in
den i minihackarens bägare. Observera
formen av detaljerna (bild D-2)!
■■ Fäll ned handtaget (bild D-3). Därmed
låses knivhållaren fast i minihackarens
bägare.
■■ Vänd på minihackarens bägare.
■■ Sätt minihackarens bägare på drivuttaget på motorstativet. Pilen på minihackarens bägare ska peka mot punkten på
motorstativet.
■■ Fäst minihackarens bägare genom att
vrida den medurs till stoppet.
■■ Slå på apparaten: strömvredet på on.
■■ Vrid strömvredet till Pulse och håll fast
det.
eller
■■ Tryck på snabbvalsknappen V
(allt efter modellen)
Obs: Ju längre apparaten förblir påslagen,
desto mera finfördelat blir skivgodset. För
kryddor kan det önskade finfördelningsresultatet vara uppnått redan efter mycket
kort gångtid.
Efter arbetet
■■ Vrid strömvredet till P.
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■■ Lossa minihackarens bägare genom att
vrida den moturs.
■■ Vänd på minihackarens bägare.
■■ Ta ut knivhållaren. För detta fäll upp
handtaget och dra ut knivhållaren.
■■ Töm minihackarens bägare.
■■ Avlägsna rester av de förfinfördelade
livsmedlen ur bägaren med hjälp av
lämpligt hjälpmedel (t.ex. en sked).
■■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Rengöring och skötsel
Apparaten är underhållsfri!
Grundlig rengöring garanterar lång hållbarhet. En översikt över hur de enskilda detaljerna ska rengöras framgår av bild E.
WWRisk för elektriska stötar!
Doppa aldrig motorstativet i vatten och håll
det aldrig under rinnande vatten och rengör
det inte i diskmaskin.
Var försiktig!
Använd inga repande rengöringsmedel.
Apparatens ytor kan skadas.
Tips:
–– Rengör helst delarna genast efter
användning. Då fastnar inget och
plasten blir inte angripen (t.ex. av eteriska oljor i kryddor).
–– Vid bearbetning av t.ex. morötter och
rödkål uppstår missfärgningar på plastdetaljer som kan avlägsnas med några
droppar matolja.
Rengöra motorstativet
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■■ Torka av motorstativet med fuktig trasa.
Använd lite handdiskmedel vid behov.
■■ Torka därefter ordentligt torrt.
Rengöra knivhållaren
WWRisk för skada pga vassa knivar!
Ta inte i mixerknivarna med bara händerna.
Använd en borste för rengöring.
Rengör inte knivhållaren i diskmaskin utan
under rinnande vatten med en borste. Låt
den inte ligga i blöt! Lossa tätningen för
rengöring.
Rengöra mixern
Mixerbägaren, smoothie-insatsen, locket
och mätbägaren kan regöras i diskmaskin.
Tip: Häll lite vatten med diskmedel i den
påsatta mixern. Vrid vredet till läge Q
under några sekunder. Häll sedan bort
vattnet och skölj ur mixern med rent vatten.
Rengöra minihackaren
Minihackarens bägare kan rengöras
i diskmaskin.
80
Råd vid fel
sv
Råd vid fel
Recept
WWRisk för skada!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan
du försöker åtgärda ett fel.
Allmänna observera:
Blanda först de fasta ingredienserna med
halva mängden vätska och tillsätt sedan
resten av vätskan.
Om du ska göra smoothies efter att du har
tömt mixerbägaren sätter du tillbaka den
och låter den gå kortvarigt med högsta
varvtal så att du får ut resten av vätskan.
Viktig anvisning
Den lysande ringen runt strömvredet blinkar
snabbt,
–– om du inte satt på mixerbägaren resp
minihackarens bägare på rätt sätt,
–– om mixerbägaren resp minihackarens
bägare lossnat under arbetet,
–– om motorn stannar på grund av överbelastning under arbetet.
Fel:
Mixern startar inte eller apparaten stängs av
under arbetet.
Möjlig orsak:
Apparaten har blivit överbelastad (t.ex.
blockeras ett verktyg av något livsmedel)
och den elektroniska säkringen har utlösts.
Åtgärd:
■■ Vrid strömvredet till P.
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■■ Fjärn orsaken till överbelastningen.
■■ Starta åter apparaten.
Möjlig orsak:
Mixerbägaren resp minihackarens bägare
har lossnat.
Åtgärd:
■■ Vrid strömvredet till P.
■■ Sätt på mixerbägaren resp minihackarens bägare på rätt sätt och vrid fast den
till stoppet.
■■ Starta åter apparaten.
Viktig anvisning
Om felet inte går att åtgärda på det vis,
vänd dig till kundtjänst (se adresser till
kundtjänst i slutet av detta häfte).
Majonnäs
Obs! I denna mixer kan endast
majonnäs på hela ägg göras.
Grundrecept:
–– 1 ägg
–– 15 g ättika eller citronsaft
–– 1 krm salt
–– 1 krm socker
–– 250 ml matolja
Alla ingredienser måste ha samma
temperatur.
■■ Ställ mixern på lågt varvtal.
■■ Blanda ihop ingredienserna (utom
matoljan) under några sekunder med
lågt varvtal.
■■ Ställ mixern på högsta varvtal, häll oljan
genom tratten och mixa i ungefär
2 minuter.
Varm choklad
–– 50-75 g fryst blockchoklad
–– ½ l het mjölk
–– vispgrädde och chokladrasp
enligt önskemål
■■ Skär blockchokladen i bitar (ca. 1 cm)
och finfördela dem i mixern på högsta
varvtal.
■■ Stäng av mixern och tillsätt mjölken
genom tratten.
■■ Mixa 1 minut med högsta varvtal.
■■ Häll upp den heta chokladen på glas
och servera enligt önskemål med vispad
grädde och chokladrasp.
81
sv
Recept
Shake på banan
och glass
–– 2-3 bananer (ca. 300 g)
–– 2-3 rågade msk vaniljglass eller citronglass (80-100 g)
–– 2 pkt vaniljsocker
–– ½ l mjölk
■■ Häll alla ingredienser i mixerbägaren.
■■ Tryck på snabbvalsknappen U eller på
High Speed.
eller
■■ Mixa 1 minut med högsta varvtal.
Tips: Det här receptet lyckas också bra
med smoothieinsatsen.
Fruktbägare
–– 250 g fryst frukt
(t.ex. jordgubbar,
bananer, apelsiner,
äpplen)
–– 50-100 g socker
–– 500 ml kallt vatten
–– is enligt önskemål
■■ Skala frukterna och skär dem i bitar.
■■ Häll alla ingredienser (utom isbitarna) i
mixerbägaren.
■■ Tryck på snabbvalsknappen U eller på
High Speed.
eller
■■ Mixa 1 minut med högsta varvtal.
■■ Servera ev. tillsammans med isen.
Tips: Det här receptet lyckas också bra
med smoothieinsatsen.
Sportcocktail
–– 2-3 apelsiner (ca. 600 g)
–– 1-2 citroner (ca. 150 g)
–– ½-1 msk socker eller
honung
–– ¼ I äppeljuice
–– ¼ I mineralvatten
–– ev. isbitar
■■ Skala apelsinerna och citronerna och
skär dem i bitar.
■■ Häll alla ingredienser (utom äppeljuicen
och mineralvattnet) i mixerbägaren.
82
■■ Tryck på snabbvalsknappen U eller på
High Speed.
eller
■■ Mixa 1 minut med högsta varvtal.
■■ Tillsätt äppeljuice och mineralvatten.
■■ Mixa kort tills drycken blivit skummig.
■■ Häll upp cocktailen på glas och servera
enligt önskemål med isbitar.
Tips: Det här receptet lyckas också bra
med smoothieinsatsen.
Grön smoothie
–– 1 grönt äpple (ca. 100 g)
–– saft från en citron
(ca. 20 g)
–– 20 g grönkål
–– 10 g stjälkselleri
–– 10 g korianderblad
–– 10 g linfrö
–– 1 g mald kanel
–– 250 g kallt vatten
■■ Skär äpplet, stjälksellerin och grönkålen
i bitar.
■■ Häll lite av vattnet i mixerbägaren.
■■ Fyll alla fasta ingredienser i smoothieinsatsen och häll på allt vatten.
■■ Tryck på snabbvalsknappen U eller på
High Speed.
eller
■■ Mixa i läge Pulse under 60 sekunder.
Tips: Det här receptet lyckas bra även utan
smoothie-insatsen.
Vindruvssmoothie
––
––
––
––
■■
■■
250 g gröna vindruvor
25 g babyspenat
100 g fryst banan skuren i bitar
200 ml kallt grönt te (lämpligt för barn)
Häll lite av teet i mixerbägaren.
Fyll vindruvorna, spenaten och bananbitarna i smoothie-insatsen och häll på
resten av teet.
■■ Tryck på snabbvalsknappen U eller på
High Speed.
eller
■■ Mixa med högsta varvtal tills smoothien
är färdig.
Tips: Det här receptet lyckas också bra
med smoothieinsatsen.
Recept
Saftpudding
–– 400 g frukt (urkärnade körsbär,
hallon, vinbär, jordgubbar,
björnbär)
–– 100 ml körsbärssaft
–– 100 ml rödvin
–– 80 g socker
–– 1 pkt vaniljsocker
–– 2 msk citronsaft
–– 1 knivsudd nejlikor (malda)
–– 1 krm kanel (mald)
–– 8 gelatinblad
■■ Blötlägg gelatinet ca 10 min i kallt
vatten.
■■ Koka upp alla ingredienser
(utom gelatinet).
■■ Krama vattnet ur gelatinet och smält det
i mikrovågsugn, koka inte.
■■ Mixa de heta frukterna och gelatinet
med lågt varvtal ca 1 minut.
■■ Häll upp saftpudding i små skålar
sköljda i kallt vatten och ställ dem kallt.
Tips: Saftpuddingen smakar bra tillsammans med vispad grädde eller vaniljsås.
Pumpasoppa
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
Basilika-pesto
––
––
––
––
––
––
■■
10 g pinjenötskärnor
3 g vitlök
5 g salt
40 g parmesanost
10 g färsk basilika
70 g olivolja
Lägg pinjenötskärnor, vitlök, salt och
parmesanost i glasbehållaren och lås
den med knivhållaren.
■■ Finfördela i läge Pulse i 15 sekunder.
■■ Tillsätt basilika och olivolja och blanda
allt i 10 sekunder i läge Pulse.
sv
■■
■■
■■
■■
■■
600 g pumpa med gult fruktkött
200 g potatis
1 l grönsaksbuljong
2 gul lök
2 vitlöksklyftor
mald peppar och salt
30 g smör
2 matskedar olivolja extra vergine
5-6 basilikablad
2-3 salviablad
1 persiljekvist
1 timjankvist
1 mejramkvist
¼ tesked mald kanel
riven parmesan efter tycke och smak
Skiva pumpan, avlägsna skalet och
kärnorna. Skär pumpan i mindre bitar.
Skala potatisarna och skär även dem i
mindre bitar.
Skala den gula löken, finhacka den och
bryn den lätt i en stekpanna med smör,
olivolja och hackad vitlök.
Tillsätt pumpa- och potatisbitarna och
låt dem koka under omrörning tills de
är mjuka. Tillsätt grönsaksbuljongen så
småningom och lägg i örterna som du
först bundit ihop till en liten bukett.
Låt sjuda under omkring 25-30 minuter
på svag värme och tillsätt vid behov
ytterligare buljong.
Ta ut örtbuketten.
Smaka av med salt och peppar, avsluta
med en nypa kanel och en skvätt olivolja
extra vergine.
Häll en fjärdedel i sänder (max. 500 ml)
av den totala mängden i mixerbägaren
och puréa.
Strö finriven parmesan på soppan före
servering.
83
sv
Avfallshantering
Morotssoppa med
spiskummin
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
780 g morötter
720 ml vatten
1 tesked spiskummin
salt och peppar
Skär morötterna i tärningar
(cirka 15x15 mm).
Häll morötterna och vattnet
i mixerbägaren.
Mixa några sekunder med maximal
hastighet.
Häll blandningen i en kastrull och tillsätt
spiskumminet.
Koka allting i 30 minuter. Om du vill ha
en tunnare soppa kan du tillsätta mer
vatten under kokningen.
Smaka av med salt och peppar.
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
84
fi
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa
tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa
ilmoitetun ajan.
Tämä laite soveltuu nestemäisten ja puolikovien ruoka-ainesten
sekoittamiseen, raakojen hedelmien ja vihannesten hienontamiseen
ja pilkkomiseen, ruokien soseuttamiseen ja pakasteiden (esim.
hedelmien, marjojen) tai jääpalojen hienontamiseen. Laitetta ei
saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden
valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää
sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan
hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan
käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös
tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei
ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset
taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää
tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja
käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
WW Sähköisku- ja palovaara!
■■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
■■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
85
fi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
■■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta
märin käsin.
■■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,
sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
WW Loukkaantumisvaara!
■■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa ja
puhdistaessasi laitetta.
■■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa.
■■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle. Käytä
tehosekoitinta vain, kun kaikki sen osat ja kansi ovat paikoillaan!
Kiinnitä tai irrota kulho vain, kun laite on kytketty pois toiminnasta
ja toiminta on pysähtynyt. Kun laite kytketään pois toiminnasta,
terä pyörii vielä jonkin aikaa.
■■ Käytä minileikkuria vain, kun kaikki sen osat ovat paikoilleen
kiinnitettynä! Kiinnitä tai irrota minileikkuri vain, kun laite on kytketty
pois toiminnasta ja toiminta on pysähtynyt.
WW Palovammojen vaara!
■■ Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä, kun
sekoitetaan kuumia aineksia. Pidä käytön aikana kannesta aina
kiinni yhdellä kädellä. Älä koske täyttöaukkoon!
■■ Lisää lasikulhoon enintään 0,5 litraa kuumaa tai vaahtoavaa
nestettä.
■■ Varo, kun lisäät kuumia nesteitä laitteeseen. Laitteesta saattaa
tulla kuumaa höyryä.
WW Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
WW Huomio!
■■ Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
WW Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus”
katso sivu 90
86
fi
Sisältö
Onneksi olkoon valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö��������������������85
Tärkeitä turvallisuusohjeita�����������������������85
Turvajärjestelmät��������������������������������������87
Laitteen osat���������������������������������������������87
Käyttö�������������������������������������������������������88
Puhdistus��������������������������������������������������90
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle������91
Ruokaohjeet���������������������������������������������91
Jätehuolto�������������������������������������������������94
Takuu��������������������������������������������������������94
Laitteen osat
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille.
Käännä esiin kuvasivut.
1 Moottoriosa
2 Valitsin, jossa on valorengas
Valorengas vilkkuu hitaasti, kun laite
on käyttövalmis (O). Valorengas palaa
jatkuvasti, kun laite on toiminnassa.
Nopeasti vilkkuva valo on merkki viasta
(katso ”Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden
varalle“).
P
on
min
max
Q
Turvajärjestelmät
Käynnistyssuoja
Laitteen voi käynnistää vain, kun kulho on
käännetty kiinni vasteeseen asti.
3
seis
Laite kytketty päälle
Alhaisin käyttönopeus
Suurin käyttönopeus
Pitoasento, suurin nopeus.
Pidä valitsimesta kiinni haluamasi ajan.
Pikavalitsimet
Esiasetukset sisältävillä valitsimilla saat
optimaaliset lopputulokset.
Jääpalojen murskaaminen
(jäämurska). Paina valitsinta
1x lyhyesti.
U * Juomien ja smoothien valmistus. Paina valitsinta 1x lyhyesti.
Jos haluat hienomman lopputuloksen, paina painiketta toisen
kerran.
V * Hienontaminen minileikkurissa.
Paina valitsinta 1x lyhyesti. Ota
huomioon kuvan F taulukko!
High Juomien ja smoothien valmisSpeed tukseen. Paina valitsinta 1
kerran lyhyesti. Laite käy jopa
kolminkertaisella nopeudella.
Automaattinen virrankatkaisu
T
Virta katkeaa laitteesta automaattisesti, jos
kulho irtoaa vahingossa käytön aikana.
Ylikuormitussuoja
Jos moottori kytkeytyy käytön aikana
itsestään pois päältä, on ylikuormitussuoja
aktivoitunut. Mahdollisia syitä:
–– liian suuret täyttömäärät,
–– liian pitkä käyttöaika.
Katso kappaleesta ”Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle” miten on toimittava, jos
turvajärjestelmä aktivoituu.
4
5
Kun painat pikavalitsinta
( T / U / V / High Speed ), siihen
asetettu ohjelma käynnistyy. Kun haluat
keskeyttää ohjelman aikaisemmin, paina
jotain pikavalitsinta tai käännä valitsin
asentoon P.
Johdon kelaus
Käyttöliitäntä
87
fi
Käyttö
6
Teräosan kannatin, jossa on sekoitus-/hienonnusterä ja tiiviste
Mallista riippuen: Käytetään tehosekoittimen ja minileikkurin kulhossa.
7 Kulho borosilikaattilasia
Erittäin hyvin kuumuutta kestävä
lasilaatu, mahdollistaa hyvin kuumien
aineiden käsittelyn.
8 Kansi, jossa on täyttöaukko
9 Mitta-astia (max. 50 ml)
10 Smoothie-lisäosa *
Valmistaa mehut ja smoothiet hedelmistä, marjoista ja muista aineista.
Lisäosa erottelee pois siemenet ja muut
kovat ainekset estäen niiden pääsyn
juomiin.
11 Minileikkurin kulho*
* Ei kaikissa malleissa.
Käyttö
Esivalmistelut
■■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kappale ”Puhdistus”.
■■ Aseta moottoriosa sileälle, kiinteälle ja
puhtaalle työtasolle.
■■ Kelaa johto tarvittavaan pituuteen.
Tehosekoitin
Tehosekoitin soveltuu
–– nesteiden sekoittamiseen ja
vaahdottamiseen,
–– raakojen hedelmien / marjojen, kasvisten, pähkinöiden ja suklaan hienontamiseen ja rouhimiseen,
–– keittojen, keitettyjen hedelmien / marjojen ja kasvisten soseuttamiseen,
–– majoneesin ja kastikkeiden
valmistamiseen.
Laite soveltuu seuraavien määrien
käsittelemiseen:
Kiinteät elintarvikkeet
Nesteet
Kuumat tai kuohuvat nesteet
88
100 g
max. 1,5 l
max. 0,5 l
WWVaro terävää terää / pyörivää käyttöakselia loukkaantumisvaara!
Älä laita sormia paikalleen kiinnitettyyn
kulhoon! Käytä tehosekoitinta vain kun
kaikki sen osat ja kansi ovat paikoillaan!
Kiinnitä tai irrota kulho vain, kun laite on
kytketty pois toiminnasta ja toiminta on
pysähtynyt. Kun laite kytketään pois toiminnasta, terä pyörii vielä jonkin aikaa.
WWPalovamman vaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos
höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia.
Lisää kulhoon kuumia tai vaahtoavia nesteitä enintään 0,5 litraa.
Huom.!
Älä käytä tehosekoitinta tyhjänä. Käytä
laitetta vain, kun kaikki sen osat ovat paikoillaan. Käännä kulho vasteeseen asti, kun
asetat sen moottoriosan päälle.
Kuva B
■■ Aseta kulho työtasolle pohja ylöspäin.
■■ Kiinnitä tiiviste paikoilleen teräosan
kannattimeen. Varmista, että tiiviste on
kunnolla paikoillaan.
Tärkeitä ohjeita
Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikoillaan, nestettä voi vuotaa ulos.
■■ Aseta teräosa kulhoon pitämällä kiinni
teräosan kannattimen kahvasta.
Huomioi osien muoto (kuva B-2a)!
■■ Käännä kahva alas (kuva B-2b).
Samalla teräosan kannatin lukittuu
kulhoon.
■■ Käännä kulho ylösalaisin.
■■ Aseta kulho moottoriosan liitännän
päälle. Kulhon nuoli ja moottoriosan
nuoli kohdakkain.
■■ Kiinnitä kulho kääntämällä myötä
päivään vasteeseen asti.
■■ Täytä ainekset.
■■ Aseta kansi paikalleen ja paina alaspäin
vasteeseen asti. Aseta mitta-astia
paikalleen täyttöaukkoon.
■■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
■■ Käynnistä kone: käännä valitsin asentoon O.
fi
Käyttö
■■ Valitse haluamasi käyttönopeus
valitsimesta.
tai
■■ Paina haluamaasi pikavalitsinta
(T, U tai High Speed).
■■ Pidä kiinni kannen reunasta sekoittamisen aikana. Älä pistä sormia täyttöaukon
päälle!
Nopeutta koskevia suosituksia
Majoneesin
min/max
valmistus
Keitot
max
Smoothie
U* / High Speed / max
Raa'at hedelmax
mät, marjat ja
vihannekset
Cocktailit, pirtelöt U* / High Speed / max
Jäiset ainekset
max
Jääkuutiot
T/Q
Hyvin kovat
Q
ainekset
* Mallista riippuen
min = alhaisin käyttönopeus
max = suurin käyttönopeus
High Speed = jopa kolminkertainen
käyttönopeus
Ainesten lisääminen
■■ Aseta valitsin asentoon P.
Joko
■■ Irrota kansi.
■■ Lisää ainekset.
tai
■■ Poista mitta-astia.
■■ Lisää nesteet ja kovat (pienemmät)
aineet kannessa olevan täyttöaukon
kautta.
■■ Käynnistä laite uudelleen.
Smoothie-lisäosan käyttö
Tällä lisäosalla smoothien valmistus tuoreista hedelmistä, marjoista, maidosta, soijamaidosta, jogurtista ja mehuista onnistuu
erittäin helposti.
Kuva C
■■ Tee tehosekoittimen alkuvalmistelut
kuten edellä neuvotaan.
■■ Kun tehosekoittimen kulho on paikoillaan ja käännetty kiinni, aseta smoothielisäosa kulhoon.
■■ Aseta kansi paikalleen ja paina alaspäin
vasteeseen asti.
■■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
■■ Lisää aineet kulhoon täyttöaukon kautta,
pienennä hedelmät tarvittaessa.
Huom.!
Älä laita kulhoon isompia kovia aineita,
esim. avokadon tai luumun kiviä.
■■ Aseta mitta-astia paikalleen
täyttöaukkoon.
■■ Käynnistä laite.
Käytön jälkeen
■■
■■
■■
■■
■■
Aseta valitsin asentoon P.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota kulho kääntämällä vastapäivään.
Ota kansi pois kulhosta.
Tyhjennä kulho.
Smoothie-lisäosaa koskeva ohje:
Poista mitta-astia kannesta ja kiinnitä se
smoothie-lisäosaan. Näin estät kovien
ainesten putoamisen lisäosasta juoman
joukkoon.
■■ Käännä kulho ylösalaisin ja aseta se
työtasolle aukkopuoli alaspäin.
■■ Poista teräosa. Käännä kahva ensin
ylös ja irrota teräosa.
■■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
”Puhdistus”.
Minileikkuri
hienontaa pienempiä määriä lihaa, kovaa
juustoa, sipuleita, persiljaa, valkosipuleita,
hedelmiä ja vihanneksia.
Ota huomioon kuvan F taulukko!
Kahvipapujen, pippureiden, sokerin, unikonsiementen ja piparjuuren hienontaminen ei
ole sallittua.
Ohje: Jos minileikkuri ei kuulu vakiovarusteisiin, voit tilata sen huoltopalvelusta
(tilaus nro 12007111).
89
fi
Puhdistus
WWVaro terävää terää / pyörivää käyttöakselia loukkaantumisvaara!
Kiinnitä tai irrota minileikkuri vain, kun laite
on kytketty pois toiminnasta ja toiminta on
pysähtynyt.
Kuva D
■■ Aseta minileikkurin kulho työtasolle
aukkopuoli ylöspäin.
■■ Mittaa hienonnettavat elintarvikkeet
minileikkuriin.
■■ Kiinnitä tiiviste paikoilleen teräosan
kannattimeen. Varmista, että tiiviste on
kunnolla paikoillaan.
Tärkeitä ohjeita
Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikoillaan, nestettä voi vuotaa ulos.
■■ Aseta teräosa minileikkurin kulhoon
pitämällä kiinni teräosan kannattimen
kahvasta. Huomioi osien muoto
(kuva D-2)!
■■ Käännä kahva alas (kuva D-3). Samalla
teräosan kannatin lukittuu minileikkurin
kulhoon.
■■ Käännä minileikkurin kulho ylösalaisin.
■■ Aseta minileikkurin kulho moottoriosan
liitännän päälle. Minileikkurin kulhon
nuoli ja moottoriosan nuoli kohdakkain.
■■ Kiinnitä minileikkurin kulho kääntämällä
kulhoa myötä päivään vasteeseen asti.
■■ Käynnistä kone: Käännä valitsin asentoon O.
■■ Käännä valitsin asentoon Q ja pidä
painettuna.
tai
■■ Paina pikavalitsinta V (mallista
riippuen).
Ohje: Mitä kauemmin laite on käynnistettynä, sitä hienomman lopputuloksen saat.
Kun hienonnat yrttejä, lopputulos saattaa
olla haluamasi jo erittäin lyhyen päälläoloajan jälkeen.
90
Käytön jälkeen
■■ Aseta valitsin asentoon P.
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■■ Irrota minileikkurin kulho kääntämällä
vastapäivään.
■■ Käännä minileikkurin kulho ylösalaisin.
■■ Poista teräosa. Käännä kahva ensin
ylös ja irrota teräosa.
■■ Tyhjennä minileikkurin kulho.
■■ Poista jäljelle jääneet ainekset kulhosta
sopivalla apuvälineellä (esim. lusikalla).
■■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
”Puhdistus”.
Puhdistus
Laite on huoltovapaa!
Huolellinen puhdistus varmistaa, että laite
pysyy pitkään hyväkuntoisena. Katso
kuvasta E, miten eri osat puhdistetaan.
WWSähköiskun vaara!
Älä upota moottoriosaa veteen tai
pese sitä juoksevan veden alla tai
astianpesukoneessa.
Huom.!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
Vinkkejä:
–– Puhdista osat heti käytön jälkeen. Silloin
jäljelle jääneet ainekset eivät kuivu kiinni
eivätkä muoviosat vahingoitu (esim.
yrteissä olevien eteeristen öljyjen takia).
–– Porkkanoista, punakaalista tms. jää
muoviosiin punaista väriä, jonka voit
poistaa muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Moottoriosan puhdistus
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■■ Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla pyyhkeellä. Käytä tarvittaessa
hieman käsinpesuun tarkoitettua
astianpesuainetta.
■■ Kuivaa huolella.
fi
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Teräosan puhdistus
WWVaro terävää terää –
ploukkaantumisvaara!
Älä koske tehosekoittimen terään paljain
käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Älä pese teräosaa astianpesukoneessa,
vaan harjaa se puhtaaksi juoksevan veden
alla. Älä jätä likoamaan veteen. Irrota tiiviste
puhdistamista varten.
Tehosekoittimen puhdistus
Kulhon, smoothie-lisäosan, kannen ja mittaastian voit pestä astianpesukoneessa.
Toimenpide:
■■ Aseta valitsin asentoon P.
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■■ Korjaa ylikuormituksen aiheuttanut syy.
■■ Käynnistä laite uudelleen.
Mahdollinen syy:
Tehosekoittimen tai minileikkurin kulho on
löystynyt.
Toimenpide:
■■ Aseta valitsin asentoon P.
■■ Aseta tehosekoittimen tai minileikkurin
kulho oikein paikoilleen ja käännä kiinni
vasteeseen asti.
■■ Käynnistä laite uudelleen.
Ohje: Kaada koneeseen kiinnitettyyn tehosekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty
käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
Käynnistä muutamaksi sekunniksi nopeudelle Q. Kaada pesuvesi pois ja
huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Tärkeä ohje
–– Jos vika ei korjaannu ohjeiden avulla,
ota yhteys huoltopalveluun (katso huoltoliikkeiden osoitteet vihkon lopusta).
Minileikkurin puhdistus
Ruokaohjeet
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
Yleisiä ohjeita:
Sekoita kiinteät ainekset ensin puoleen nestemäärään ja lisää sitten jäljellä oleva neste.
Smoothien valmistuksessa aseta tyhjentämäsi tehosekoittimen kulho vielä kerran paikalleen ja kytke se hetkeksi maksimiteholle.
Näin saat lopun nesteen irtoamaan.
Minileikkurin kulhon voit pestä
astianpesukoneessa.
WWLoukkaantumisvaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
häiriön poistamista.
Tärkeä ohje
Valitsimen valorengas vilkkuu nopeasti,
–– kun tehosekoittimen tai minileikkurin
kulho ei ole oikein paikoillaan,
–– kun tehosekoittimen tai minileikkurin
kulho löystyy käytön aikana,
–– kun moottori pysähtyy käytön aikana
ylikuormituksen johdosta.
Häiriö:
Tehosekoitin ei käynnisty tai kytkeytyy pois
toiminnasta käytön aikana.
Mahdollinen syy:
Laite on ylikuormittunut (esim. varuste on
juuttunut kiinni elintarvikkeeseen) ja elektroninen turvakytkin on lauennut.
Majoneesi
Ohje: Majoneesin voi valmistaa
tehosekoittimessa vain kokonaisista
kananmunista.
Perusohje:
–– 1 muna
–– 15 g etikkaa tai sitruunanmehua
–– ripaus suolaa
–– ripaus sokeria
–– 2,5 dl öljyä
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä
■■ Kytke tehosekoitin alhaiselle
kierrosnopeudelle.
■■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi
öljyä) muutama sekunti alhaisella
kierrosnopeudella.
■■ Kytke kone maksiminopeudelle, kaada
öljyä hitaasti suppilon kautta ja sekoita
noin 2 minuuttia.
91
fi
Ruokaohjeet
Kuuma suklaajuoma
–– 50-75 g pakastettua
taloussuklaata
–– ½ l kuumaa maitoa
–– vispikermaa ja suklaarouhetta
haluttaessa
■■ Leikkaa taloussuklaa noin sentin
kokoisiksi paloiksi ja hienonna tehosekoittimessa maksimi nopeudella.
■■ Kytke tehosekoitin pois päältä ja kaada
maito suppilon läpi.
■■ Sekoita maksimi nopeudella noin minuutti.
■■ Annostele kuuma suklaa laseihin ja tarjoile haluttaessa kermavaahdon ja suklaarouheen kanssa.
Banaanipirtelö
–– 2-3 banaania (n. 300 g)
–– 2-3 rkl vanilja- tai sitruunajäätelöä (80-100 g)
–– 2 tl vaniljasokeria
–– ½ l maitoa
■■ Mittaa kaikki aineet kulhoon.
■■ Paina pikavalitsinta U tai High Speed
-valitsinta.
tai
■■ Sekoita maksimi nopeudella noin minuutti.
Ohje: Tämän reseptin valmistus onnistuu
myös Smoothie-lisäosalla.
Marjainen
hedelmähyve
–– 250 g jäisiä marjoja tai
hedelmiä (esim.: mansikoita, banaani, appelsiini, omena)
–– 50-100 g sokeria
–– 5 dl kylmää vettä
–– jäätelöä haluttaessa
■■ Kuori ja paloittele hedelmät.
■■ Mittaa kulhoon kaikki aineet
(paitsi jäätelö).
■■ Paina pikavalitsinta U tai High Speed
-valitsinta.
tai
■■ Sekoita maksimi nopeudella noin
minuutti.
■■ Tarjoile haluttaessa jäätelön kanssa.
Ohje: Tämän reseptin valmistus onnistuu
myös Smoothie-lisäosalla.
92
Urheilijan sportticocktail
––
––
––
––
––
––
■■
■■
2-3 appelsiinia (n. 600 g)
1-2 sitruunaa (n.150 g)
½-1 rkl sokeria tai hunajaa
¼ l omenamehua
¼ l kivennäisvettä
mahd. jääpaloja
Kuori ja paloittele appelsiinit ja sitruunat.
Mittaa kulhoon kaikki aineet (paitsi
omenamehu ja kivennäisvesi).
■■ Paina pikavalitsinta U tai High Speed
-valitsinta.
tai
■■ Sekoita maksimi nopeudella noin
minuutti.
■■ Lisää omenamehu ja kivennäisvesi.
■■ Sekoita hetken aikaa, kunnes juoma
vaahtoaa.
■■ Annostele juoma laseihin ja tarjoile
haluttaessa jääpalojen kanssa.
Ohje: Tämän reseptin valmistus onnistuu
myös Smoothie-lisäosalla.
Vihreä smoothie
–– 1 vihreä omena
(n. 100 g)
–– Yhden sitruunan mehua
(n. 20 g)
–– 20 g lehtikaalia
–– 10 g varsiselleriä
–– 10 g korianterin lehtiä
–– 10 g pellava
–– 1 g jauhettua kanelia
–– 250 g jäähdytettyä vettä
■■ Paloittele omena, varsiselleri ja
lehtikaali.
■■ Lisää kulhoon vähän vettä.
■■ Mittaa kaikki kiinteät aineet Smoothielisäosaan ja lisää loput vedestä.
■■ Paina pikavalitsinta U tai High Speed
-valitsinta.
tai
■■ Sekoita 60 sekuntia nopeudella Q.
Ohje: Ohje onnistuu myös ilman
Smoothielisäosaa.
Ruokaohjeet
Viinirypälesmoothie
–– 250 g vihreitä
viinirypäleitä
–– 25 g nuorta pinaattia
–– 100 g jäisiä banaanipaloja
–– 200 ml kylmää vihreää teetä
(sopii lapsille)
■■ Lisää kulhoon vähän teetä.
■■ Mittaa Smoothie-lisäosaan viinirypäleet,
pinaatti ja banaanipalat ja lisää joukkoon
loput teestä.
■■ Paina pikavalitsinta U tai High Speed
-valitsinta.
tai
■■ Sekoita suurimmalla nopeudella, kunnes
smoothie on valmista.
Ohje: Tämän reseptin valmistus onnistuu
myös Smoothie-lisäosalla.
Marjakiisseli
–– 400 g marjoja (kivettömiä
kirsikoita, vadelmia, herukoita,
mansikoita, karhunvatukoita)
–– 1 dl kirsikkamehua
–– 1 dl punaviiniä
–– 80 g sokeria
–– 1 tl vaniljasokeria
–– 2 rkl sitruunamehua
–– ripaus neilikkaa (jauhettua)
–– ripaus kanelia (jauhettua)
–– 8 liivatelehteä
■■ Pane liivatelehdet likoamaan kylmään
veteen noin 10 minuutiksi.
■■ Kiehauta kaikki ainekset (paitsi
liivatelehdet).
■■ Purista liivatteet kuiviksi ja sulata
mikrossa, älä keitä.
■■ Sekoita kuumia marjoja ja liivatelehtiä
keskivälin nopeudella noin minuutti.
■■ Annostele kiisseli kylmällä vedellä
huuhdeltuihin annostelumaljoihin ja vie
kylmään.
Ohje: Marjakiisseli maistuu kermavaahdon
tai vaniljakastikkeen kanssa.
fi
Basilikapesto
––
––
––
––
––
––
■■
10 g pinjansiemeniä
3 g valkosipuli
5 g suolaa
40 g parmesaanijuustoa
10 g tuoretta basilikaa
70 g oliiviöljyä
Mittaa pinjansiemenet, valkosipuli, suola
ja parmesaanijuusto lasiastiaan ja sulje
astia teräosalla.
■■ Hienonna 15 sekuntia nopeudella
Q.
■■ Lisää basilika ja oliiviöljy ja sekoita
kaikkia aineksia 10 sekuntia nopeudella
Q.
Kurpitsakeitto
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
600 g keltamaltoista kurpitsaa
200 g perunoita
1 l kasvislientä
2 sipulit
2 valkosipulin kynttä
Jauhettua pippuria ja suolaa
30 g voita
2 rkl extra vergine -oliiviöljyä
5-6 basilikanlehteä
2-3 salvianlehteä
1 persiljanoksa
1 timjaminoksa
1 meiraminoksa
¼ tl jauhettua kanelia
Raastettua parmesaania maun mukaan
Leikkaa kurpitsa lohkoiksi ja poista kuori
ja siemenet. Paloittele kurpitsalohkot
pienemmiksi paloiksi.
Kuori perunat ja paloittele myös ne
pienemmiksi.
Kuori sipulit, silppua hienoksi ja kuullota
hetki paistinpannulla silputun valkosipulin kanssa voissa ja oliiviöljyssä.
Lisää mukaan kurpitsa- ja perunapalat
ja hauduta sekoittaen pehmeiksi. Lisää
joukkoon kimpuksi sidotut yrtit ja vähitellen kasvislientä.
Anna kiehua hiljalleen miedolla
lämmöllä noin 25-30 minuuttia ja lisää
tarvittaessa lientä.
Poista yrttikimppu.
93
fi
Jätehuolto
■■ Mausta suolalla ja pippurilla, ripauksella
kanelia ja viimeistele lorauksella extra
vergine oliiviöljyä.
■■ Kaada neljäsosa (enint. 500 ml) koko
ainesmäärästä kulhoon ja soseuta se.
■■ Tarjoile hienoksi raastetun parmesaanin
kera.
Roomankuminalla
maustettu porkkanakeitto
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
94
780 g porkkanoita
720 ml vettä
1 tl roomankuminaa
Suolaa ja pippuria
Leikkaa porkkanat kuutioiksi
(n. 15x15 mm).
Laita porkkanat ja vesi kulhoon.
Sekoita muutama sekunti
maksiminopeudella.
Kaada seos kattilaan ja lisää
roomankumina.
Keitä 30 minuuttia. Voit lisätä keittämisen aikana vettä, jos haluat keitosta
ohuemman.
Mausta suolalla ja pippurilla.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Uso conforme a lo prescrito
es
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico.
El presente aparato es adecuado para mezclar alimentos líquidos
y semilíquidos, picar fruta y hortalizas crudas, triturar alimentos
para hacer purés o picar alimentos congelados (por ejemplo, fruta)
o cubitos de hielo. El aparato no deberá usarse para procesar
otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los
accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato
podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato
solo con piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca
los accesorios para otros aparatos. Utilizar el aparato sólo en recintos
interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los
2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume
ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este
aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o
de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas
acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros
resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el
aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños.
WW ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión
o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos,
el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de
alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.
■■ No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes
teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté
funcionando!
■■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej., placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
95
es
Indicaciones de seguridad importantes
■■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el
lavavajillas. No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato
con las manos húmedas.
■■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes
del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
WW ¡Peligro de lesiones!
■■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
■■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan
durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la
red eléctrica.
■■ No introducir nunca las manos en la batidora montada. ¡Trabajar
siempre con la batidora completa montada y con la tapa colocada!
Retirar o montar la jarra batidora solo estando el aparato desconectado y el accionamiento del mismo completamente parado.
Tras desconectarlo, la cuchilla continúa funcionando durante unos
instantes.
■■ ¡Trabajar siempre con la picadora universal armada! Retirar o
montar la picadora universal solo estando el aparato desconectado
y el accionamiento del mismo completamente parado.
WW ¡Peligro de quemaduras!
■■ Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Sujetar
la tapa siempre con una mano durante el trabajo. ¡No sujetar
la tapa pasando la mano por encima de la abertura para añadir
ingredientes!
■■ Llenar como máximo 0,5 litros de líquidos calientes o espumantes
en la jarra batidora.
■■ Prestar atención al llenar líquidos calientes en el aparato, dado
que puede salir vapor caliente de repente.
WW ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
WW ¡Atención!
■■ Se aconseja dejar el aparato conectado solo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos.
No usar el aparato en seco, sin alimentos.
WW ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 101
96
Contenido
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch.
Más informaciones sobre nuestros
productos las podrá hallar en nuestra
página web.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito���������������������95
Indicaciones de seguridad importantes����95
Sistemas de seguridad�����������������������������97
Descripción del aparato����������������������������97
Manejo del aparato�����������������������������������98
Cuidados y limpieza�������������������������������101
Localización de averías��������������������������102
Recetas��������������������������������������������������103
Eliminación���������������������������������������������106
Garantía�������������������������������������������������106
Descripción del aparato
Las presentes instrucciones de uso son
válidas para diferentes modelos de aparato.
Despliegue, por favor, las páginas con las
ilustraciones.
1 Unidad básica (bloque motor)
2 Mando giratorio con anillo luminoso
El anillo luminoso parpadea lentamente
cuando el aparato está en disposición
de funcionamiento (O). El anillo luminoso se ilumina de modo permanente
cuando el aparato está funcionando.
El parpadeo rápido del anillo luminoso
indica que se ha producido una avería
(véase el capítulo «Localización de
averías»).
Seguro de conexión
El aparato solo se puede conectar si la jarra
batidora se ha encajado correctamente,
girándola hasta el tope.
El aparato se desconecta automáticamente
en caso de que la jarra batidora montada
se suelte fortuitamente del mismo durante
el trabajo.
Seguro contra sobrecarga
En caso de desconectarse el motor
automáticamente durante el trabajo con el
aparato, ello es debido a la activación de la
protección contra sobrecarga. Esto puede
tener diversas causas:
–– a que se han agregado unas cantidades
de alimentos excesivas,
–– a un funcionamiento excesivamente
prolongado del aparato.
Para conocer los detalles sobre el comportamiento del aparato en caso de activarse
uno de los sistemas de seguridad, deberá
consultarse el capítulo «Localización de
averías».
Parada
Aparato conectado
Número mínimo de revoluciones
Número máximo de
revoluciones
Q Accionamiento momentáneo
con el máximo número de
revoluciones. Mantener pulsado
el interruptor para la duración
deseada.
Teclas de selección rápida
Teclas preajustadas para unos resultados óptimos.
Para picar cubitos de hielo
T
(hielo picado). Pulsar la tecla
1 vez brevemente.
U * Para preparar cócteles o batidos
de frutas. Pulsar la tecla 1 vez
brevemente. Para un resultado
todavía mejor, pulsar la tecla
una segunda vez.
V * Para picar con la picadora
universal. Pulsar la tecla 1
vez brevemente. ¡Observar la
figura F!
High Para preparar cócteles o
Speed batidos de frutas. Pulsar la tecla
1 vez brevemente. El aparato
comienza a funcionar con un
número de revoluciones hasta
tres veces superior.
P
on
min
max
Sistemas de seguridad
Desconexión automática
es
3
97
es
Manejo del aparato
Pulsando una de las teclas de selección
rápida ( T / U / V / High Speed ), se
inicia el programa preajustado. Para
concluir anticipadamente el programa
de una tecla de selección rápida,
accionar una tecla de selección rápida
cualquiera o colocar el mando giratorio
en la posición «P».
4 Recogecable
5 Accionamiento
6 Portacuchillas con cuchilla batidora /
picadora y junta
Según modelo: Se emplea con la jarra
batidora o el recipiente de la picadora
universal.
7 Jarra batidora de silicato de boro
Jarra particularmente resistente a
las altas temperaturas, por lo que se
pueden elaborar en la misma ingredientes en ebullición sin que el vidrio salte.
8 Tapa con boca de llenado
9 Vaso graduado con escala
(máx. 50 ml)
10 Accesorio para batidos*
Para preparar zumos y batidos de frutas
y otros ingredientes. El accesorio filtra
las pepitas o granos y otros componentes sólidos, evitando que acceden al
zumo o batido.
11 Vaso del accesorio picador universal*
* No disponible en todos los modelos.
Manejo del aparato
Preparativos
■■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y
sus accesorios antes de usarlos por vez
primera. Véase a este respecto también
el capítulo «Limpieza».
■■ Colocar la unidad básica (bloque motor)
sobre una superficie de trabajo lisa,
nivelada y limpia.
■■ Desenrollar el cable de conexión en la
longitud que se vaya a necesitar.
98
Batidora
La batidora es apropiada para
–– mezclar y batir líquidos
–– triturar y picar frutas crudas, verdura,
nueces y chocolate
–– hacer purés de verduras o frutas
cocidas
–– preparar mayonesas y salsas.
La batidora es apropiada para elaborar
las siguientes cantidades de alimentos
líquidos:
Alimentos sólidos
Alimentos líquidos
Líquidos calientes o con propensión a forma espuma
100 g
máx. 1,5 l
máx. 0,5 l
WW¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes / el accionamiento giratorio!
No introducir nunca las manos en la jarra
batidora estando ésta colocada en el
aparato. ¡Trabajar siempre con la batidora
completa montada! ¡Trabajar siempre con
la tapa colocada! Retirar o montar la jarra
batidora solo estando el aparato desconectado y el accionamiento del mismo completamente parado. Tenga presente que tras
desconectar el aparato, la cuchilla continúa
funcionando durante unos instantes.
WW¡Peligro de quemadura!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en
la batidora, puede escapar vapor caliente a
través del embudo en la tapa. Llenar como
máximo 0,5 litros de líquidos calientes o
espumantes en la jarra batidora.
¡Atención!
¡No hacer funcionar nunca la batidora en
vacío! Trabajar siempre con el aparato
completamente montado. Al colocar la
jarra batidora sobre el bloque motor, girarla
siempre completamente hasta el tope.
Fig. B
■■ Colocar la jarra batidora con el fondo
hacia arriba.
■■ Montar la junta sobre el portacuchillas.
¡Cerciorarse del asiento correcto de la
junta!
Manejo del aparato
Advertencias importantes
Si la junta estuviera defectuosa o no se
hubiera colocado correctamente, pueden
producirse fugas de líquido durante el
trabajo.
■■ Sujetar el portacuchillas por el asa y
colocarlo en la jarra batidora.
¡Prestar atención a la forma de las
piezas (Fig. B-2a)!
■■ Abatir el asa (Fig. B-2b). De este modo
se bloquea el portacuchillas en la jarra
batidora.
■■ Dar la vuelta a la jarra batidora.
■■ Colocar la jarra batidora sobre el accionamiento en el bloque motor. La flecha
en la jarra batidora muestra hacia la
marca (punto) en el bloque motor.
■■ Fijar a tope la jarra batidora girándola
a la derecha (sentido de marcha de las
agujas de reloj).
■■ Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
■■ Colocar la tapa y encajarla hacia abajo,
hasta el tope.
■■ Colocar la tapa y encajarla hacia abajo,
hasta el tope.
■■ Colocar el vaso graduado en la abertura
para incorporar alimentos de la tapa.
■■ Conectar el aparato: Colocar el mando
giratorio en la posición O.
■■ Ajustar con el mando giratorio la velocidad de trabajo deseada.
o
■■ Accionar la tecla de selección rápida
(T, U o High Speed) deseada.
■■ ¡No sujetar la tapa pasando la mano por
encima de la abertura para incorporar
alimentos! ¡No introducir nunca las
manos a través de la abertura de carga
de los alimentos!
es
Recomendaciones para el número de
revoluciones
min/max
Preparar
mayonesas
Sopas
max
Batidos de frutas U* / High Speed / max
Fruta y verdura
max
cruda
Cócteles, batidos U* / High Speed / max
de leche
Ingredientes
max
congelados
Cubitos de hielo T / Q
Ingredientes
Q
muy duros
* Según modelo
min = Número mínimo de revoluciones
max = Número máximo de revoluciones
High Speed = Número de revoluciones hasta tres veces superior
Agregar o reponer ingredientes
■■ Colocar el mando giratorio en la
­posición P.
O bien
■■ Retirar la tapa.
■■ Agregar o reponer ingredientes.
o
■■ Retirar el vaso graduado.
■■ Agregar líquidos e ingredientes sólidos
(de pequeño tamaño) a través de la
abertura para incorporar alimentos de
la tapa.
■■ Conectar el aparato nuevamente.
Trabajar con el accesorio para
batidos de fruta
Con este accesorio se pueden preparar
sabrosos batidos de fruta fresca, leche,
leche de soja, yogur y zumos con gran
facilidad.
Fig. C
■■ Preparar la jarra batidora tal como se
describe más arriba y montarla sobre el
bloque motor.
99
es
Manejo del aparato
■■ Tras montar y bloquear la jarra batidora
sobre la unidad básica, se coloca
el accesorio para batidos en la jarra
batidora.
■■ Colocar la tapa y encajarla hacia abajo,
hasta el tope.
■■ Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
■■ Incorporar los ingredientes a través de
la abertura para agregar ingredientes.
En caso necesario, triturar previamente
las frutas.
¡Atención!
¡No incorporar semillas o huesos de alimentos de gran tamaño y dureza, como por
ejemplo los huesos de los aguacates o las
ciruelas a la jarra batidora!
■■ Colocar el vaso graduado en la abertura
para incorporar alimentos de la tapa.
■■ Conectar el aparato.
Tras concluir el trabajo
■■ Colocar el mando giratorio en la posición P.
■■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■■ Retirar la jarra batidora girándola hacia
la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj).
■■ Retirar la tapa de la jarra.
■■ Vaciar la jarra batidora en un recipiente
adecuado.
Advertencia relativa al accesorio para
batidos de frutas:
Retirar el vaso graduado de la tapa y encajarlo en el accesorio para batidos de frutas.
De este modo se evita que las partículas
sólidas puedan acceder desde el accesorio
al batido que se desea preparar.
■■ Dar la vuelta a la jarra batidora y colocarla con la abertura hacia abajo.
■■ Retirar el portacuchillas.
Abatir a tal efecto el asa hacia arriba y
extraer el portacuchillas.
■■ Limpiar todas las piezas. Véase a
este respecto el capítulo «Cuidados y
limpieza».
100
Accesorio picador universal
Para triturar o picar pequeñas cantidades
de carne, queso curado, cebollas, perejil,
ajo, fruta y verdura.
¡Observar la figura F!
¡No picar granos de café ni de pimienta,
terrones de azúcar, semillas de adormidera
y nabos!
Advertencia: En caso de no estar incluido
el picador universal en el equipo de serie
de su aparato, lo puede adquirir como
accesorio opcional en el Servicio de Asistencia Técnica (nº de pedido 12007111).
WW¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes / el accionamiento giratorio!
Montar o desmontar siempre la picadora
universal con el aparato desconectado y el
accionamiento mismo parado.
Fig. D
■■ Colocar el recipiente de la picadora
universal con la abertura hacia arriba,
■■ Incorporar los alimentos que se deseen
picar a la picadora universal.
■■ Montar la junta sobre el portacuchillas.
¡Cerciorarse del asiento correcto de la
junta!
Advertencias importantes
Si la junta estuviera defectuosa o no se
hubiera colocado correctamente, pueden
producirse fugas de líquido durante el
trabajo.
■■ Sujetar el portacuchillas por el asa y
colocarlo en el recipiente de la picadora
universal. ¡Prestar atención a la forma
de las piezas (Fig. D-2)!
■■ Abatir el asa (Fig. D-3). De este modo
se bloquea el portacuchillas en el recipiente de la picadora universal.
■■ Dar la vuelta al recipiente de la picadora
universal.
■■ Colocar el recipiente e la picadora
universal sobre el accionamiento de la
unidad básica (bloque motor). La flecha
del recipiente de la picadora universal
muestra hacia la marca (punto) de la
unidad básica (bloque motor).
Cuidados y limpieza
■■ Bloquear el recipiente de la picadora
universal en su posición girándolo hacia
la derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj), hasta el tope.
■■ Conectar el aparato. Colocar el mando
giratorio en la posición «on».
■■ Colocar el mando giratorio en la posición
«Pulse» y mantenerlo en dicha posición.
o
■■ Pulsar la tecla de selección rápida V
(en función del modelo).
Consejo práctico: Cuanto más tiempo funcione el aparato, más finamente se trituran
o pican los alimentos. En el caso de las
hierbas finas, el grado de picado deseado
se puede alcanzar al cabo de un breve
período de funcionamiento de la máquina.
Tras concluir el trabajo
■■ Colocar el mando giratorio en la
­posición P.
■■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■■ Retirar el recipiente de la picadora
universal girándolo a hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas del reloj).
■■ Dar la vuelta al recipiente de la picadora
universal.
■■ Retirar el portacuchillas. Abatir a tal
efecto el asa hacia arriba y extraer el
portacuchillas.
■■ Vaciar el recipiente de la picadora
universal.
■■ Retirar los restos de los alimentos
picados del vaso con ayuda de un útil
adecuado (por ejemplo una cuchara).
■■ Limpiar todas las piezas. Véase a
este respecto el capítulo «Cuidados y
limpieza».
es
Cuidados y limpieza
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico!
Una limpieza a fondo es la garantía de una
larga vida útil de la máquina. En la figura E
se muestra un cuadro sinóptico relativo al
modo de lavado adecuado de las distintas
piezas y componentes del aparato.
WW¡Peligro de descarga eléctrica!
¡No sumergir nunca la unidad básica
(bloque motor) en el agua ni mantenerla
debajo del chorro de agua del grifo o lavarla
en el lavavajillas!
¡Atención!
No emplear agentes agresivos o abrasivos.
Las superficies pueden resultar dañadas.
Sugerencias:
–– Limpiar las piezas y componentes directamente tras concluir su uso. De este
modo no quedan adheridos restos de
alimentos y el plástico no está expuesto
a la acción agresiva de agentes tales
como aceites aromáticos o especias.
–– Al rallar zanahorias, lombardas o productos similares, se acumula sobre las
piezas de plástico una capa de color
rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite comestible
y frotando con un paño.
Limpiar la unidad básica
(bloque motor)
■■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■■ Limpiar el cuerpo exterior de la unidad
básica con un paño húmedo. En caso
necesario, agregar un poco de lavavajillas manual.
■■ Secarla a continuación.
101
es
Localización de averías
Limpiar el portacuchillas
WW¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas
con las manos. Usar siempre un cepillo
para limpiar la cuchilla.
No lavar el portacuchillas en el lavavajillas,
sino bajo el chorro de agua del grifo con
ayuda de un cepillo. ¡No dejarla en el agua!
Retirar la junta para lavarla.
Limpiar la batidora
La jarra batidora, el accesorio para batidos
y el vaso graduado se pueden lavar en el
lavavajillas.
Consejo práctico: Poner algo de lavavajillas manual en la jarra batidora montada en
el bloque motor. Colocar el mando giratorio
durante unos segundos en la posición
«Q». Verter el agua y de la jarra y
aclarar con agua limpia.
Limpiar el accesorio picador
universal
El recipiente de la picadora universal se
puede lavar en el lavavajillas.
Localización de averías
WW¡Peligro de lesiones!!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, extraer el cable de conexión de la
toma de corriente.
Advertencia importante
El anillo luminoso parpadea rápidamente
–– cuando no se ha colocado correctamente la jarra batidora o el recipiente de
la picadora universal,
–– cuando la jarra batidora o el recipiente
de la picadora universal se sueltan del
aparato durante el funcionamiento de
éste.
–– cuando el motor se para durante
su funcionamiento a causa de una
sobrecarga.
102
Avería:
El aparato no se conecta o se desconecta
durante su funcionamiento.
Posible causa:
El aparato ha sufrido una sobrecarga (por
ejemplo al quedar bloqueado un accesorio
durante el procesamiento de un alimento) y
se ha activado el fusible electrónico.
Forma de subsanarla:
■■ Colocar el mando giratorio en la posición P.
■■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■■ Eliminar la causa de la sobrecarga.
■■ Volver a poner en marcha el aparato.
Posible causa:
La jarra batidora o el recipiente de la picadora universal se han soltado.
Forma de subsanarla:
■■ Colocar el mando giratorio en la posición P.
■■ Colocar correctamente la jarra batidora
o el recipiente de la picadora universal y
bloquearlos hasta el tope.
■■ Volver a poner en marcha el aparato.
Advertencia importante
–– En caso de no poder subsanar la avería
deberá ponerse en contacto con el
Servicio de Asistencia Técnica Oficial de
la marca (las direcciones figuran al final
del presente manual de instrucciones).
Recetas
Recetas
Indicaciones generales:
Mezclar los ingredientes sólidos primero
con la mitad del líquido y, a continuación,
añadir el resto del líquido.
Cuando se preparen batidos, después de
vaciar la jarra batidora, volver a colocarla y
llevar brevemente el mando selector a la
posición de máxima velocidad para obtener
el resto de líquido.
Mayonesa
¡Atención! ¡En la batidora, las
mayonesas sólo se pueden elaborar
con huevos enteros!
Receta básica:
–– 1 huevo
–– 15 g de vinagre o zumo de limón
–– 1 pizca de sal
–– 1 pizca de azúcar
–– 250 ml de aceite
Todos los ingredientes deberán tener la
misma temperatura.
■■ Seleccionar una velocidad de trabajo
lenta.
■■ Mezclar todos los ingredientes (excepto
el aceite) durante unos segundos a una
velocidad de trabajo lenta.
■■ Colocar el mando selector en la posición de máxima velocidad de trabajo,
incorporar el aceite a través del embudo
y batir durante unos 2 minutos.
Batido de chocolate
–– 50-75 g de chocolate puro
congelado
–– ½ litro de leche caliente
–– Nata montada y virutas de chocolate,
según el gusto personal.
■■ Cortar el chocolate en trozos de aprox.
1 cm. Poner el chocolate en la jarra y
ajustar la máxima velocidad de trabajo.
Triturar el chocolate completamente.
■■ Desconectar la batidora. Agregar la
leche caliente a través del embudo.
es
■■ Batir durante un minuto con la máxima
velocidad de trabajo.
■■ Verter el chocolate caliente en los vasos
y servirlo con nata montada y raspaduras
de chocolate según el gusto personal.
Batido de plátano
–– 2-3 plátanos
(aprox. 300 g)
–– 2-3 cucharadas soperas
colmadas de helado de vainilla o limón
(80-100 g)
–– 2 sobrecito de azúcar de vainilla
–– 500 ml de leche
■■ Poner todos los ingredientes en la jarra
batidora.
■■ Pulsar la tecla de selección rápida U
o High Speed.
o
■■ Batir durante un minuto con la máxima
velocidad de trabajo.
Consejo: Esta receta también sale bien
con el accesorio para batidos.
Copa de frutas
–– 250 gramos de fruta
congelada (por ejemplo
fresas, plátano, naranja,
manzana)
–– 50-100 gramos de azúcar
–– 500 ml de agua fría
–– Helado al gusto personal
■■ Pelar las frutas y cortarlas en trozos.
■■ Poner todos los ingredientes (excepto el
helado) en la jarra batidora.
■■ Pulsar la tecla de selección rápida U
o High Speed.
o
■■ Batir durante un minuto con la máxima
velocidad de trabajo.
■■ Servirse conjuntamente con el helado,
si se desea.
Consejo: Esta receta también sale bien
con el accesorio para batidos.
103
es
Recetas
Cóctel para
deportistas
–– 2-3 naranjas
(aprox. 600 g)
–– 1-2 limones (aprox. 150 g)
–– ½-1 cucharada sopera de azúcar o miel
–– ¼ litro de jugo de manzana
–– ¼ litro de agua mineral
–– cubitos de hielo en caso de desearlo
■■ Pelar las naranjas y los limones. Cortarlas en trozos.
■■ Poner todos los ingredientes (excepto el
jugo de manzana y el agua mineral) en
la jarra batidora.
■■ Pulsar la tecla de selección rápida U
o High Speed.
o
■■ Batir durante un minuto con la máxima
velocidad de trabajo.
■■ Agregar el jugo de manzana y el agua
mineral.
■■ Batir brevemente hasta formar espuma.
■■ Verter el cóctel en los vasos y servirlo
con cubitos de hielo en caso de
desearlo.
Consejo: Esta receta también sale bien
con el accesorio para batidos.
Batido verde
–– 1 manzana verde
(aprox. 100 gramos)
–– El zumo de un limón
–– (aprox. 20 gramos)
–– 20 gramos de col rizada
–– 10 gramos de apio verde
–– 10 gramos de hojas de cilantro
–– 10 g semillas de lino
–– 1 gramos de canela molida
–– 250 gramos de agua del frigorífico
■■ Cortar la manzana, el apio verde y la col
rizada en trozos.
■■ Poner un poco de agua en la jarra
batidora.
■■ Poner todos los ingredientes sólidos en
el accesorio para batidos. Llenarlo con
el agua.
104
■■ Pulsar la tecla de selección rápida U
o High Speed.
o
■■ Batir durante 60 segundos en la posición de trabajo Q.
Consejo: Esta receta también se puede
preparar sin el accesorio para batidos.
Batido de uvas
–– 250 g ramos de uvas
–– 25 gramos de espinacas
jóvenes
–– 100 gramos de trozos de plátano
–– congelados
–– 200 ml de té verde frío
(adecuado para niños)
■■ Poner un poco de té en la jarra batidora,
■■ Poner las uvas, las espinacas y los
trozos de plátano en el accesorio para
batidos. Llenar el té restante en el
accesorio.
■■ Pulsar la tecla de selección rápida U
o High Speed.
o
■■ Batir con la máxima velocidad de
trabajo, hasta que el batido esté listo.
Consejo: Esta receta también sale bien
con el accesorio para batidos.
Jalea de frutas roja
–– 400 gramos de frutas (guindas
deshuesadas, frambuesas, grosellas, fresas, moras)
–– 100 ml de jugo de guindas
–– 100 ml vino tinto
–– 80 gramos de azúcar
–– 1 sobrecito de azúcar de vainilla
–– 2 cucharada sopera de zumo de limón
–– 1 pizca de clavo molido
–– 1 pizca de canela molida
–– 8 láminas de gelatina
■■ Ablandar las láminas de gelatina
poniéndolas en agua fría durante aprox.
diez minutos.
■■ Cocer todos los ingredientes, excepto la
gelatina.
■■ Exprimir la gelatina y fundirla en el
microondas. ¡No cocerla!
Recetas
■■ Batir la fruta caliente y la gelatina
durante aprox. 1 minuto a una velocidad
de trabajo lenta.
■■ Verter la jalea en fuentes pequeñas o
platos individuales enjuagados previamente con agua fría. Ponerla a enfriar.
Sugerencia: La jalea de frutas roja se
puede servir con nata montada o salsa de
vainilla.
Pesto de albahaca
––
––
––
––
––
––
■■
10 gramos de piñones
3 g ajo
5 gramos sal
40 gramos de queso parmesano
10 gramos de albahaca fresca
70 g de aceite de oliva
Poner los piñones, el ajo, la sal y el
queso en el recipiente de cristal y
cerrarlo con el portacuchillas.
■■ Triturarlos durante 15 segundos en la
posición de trabajo Q.
■■ Agregar la albahaca y el aceite de oliva.
Mezclar todo durante 10 segundos en la
posición de trabajo Q.
Sopa de calabaza
–– 600 gramos de calabaza
amarilla
–– 200 gramos de patatas
–– 1 l de caldo vegetal
–– 2 cebollas
–– 2 dientes de ajo
–– Pimienta molida y sal
–– 30 gramos de mantequilla
–– 2 cucharadas soperas de aceite de oliva
virgen extra
–– 5-6 hojas de albahaca
–– 2-3 hojas de salvia
–– 1 ramita de perejil
–– 1 ramita de tomillo
–– 1 ramita de mejorana
–– ¼ cucharada de las de café de
canela molida
–– Queso parmesano rallado a gusto
es
■■ Cortar la calabaza en rodajas; eliminar
la corteza y las pepitas. Cortar la calabaza en trozos pequeños.
■■ Pelar las patatas y cortarlas igualmente
en trozos pequeños.
■■ Pelar las cebollas, picarlas finamente y
dorarlas a fuego lento en una sartén con
la mantequilla, el aceite de oliva y el ajo
picado.
■■ Incorporar los trozos de calabaza y
patatas; rehogar sin parar de remover.
Añadir poco a poco el caldo vegetal y
las hierbas aromáticas atadas formando
un ramillete.
■■ Cocer a fuego lento durante unos
25-30 minutos, agregando en caso
necesario caldo vegetal.
■■ Retirar el ramillete de hierbas
aromáticas.
■■ Salpimentar al gusto, agregar una pizca
de canela y un chorrito de aceite de
oliva,
■■ Introducir consecutivamente en la jarra
batidora un cuarto de la cantidad total
(máx. 500 ml) y hacerla puré.
■■ Para servir, espolvorear con queso parmesano finamente rallado.
Sopa de zanahoria
con comino
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
780 g de zanahorias
720 ml de agua
1 cucharilla de comino
Sal y pimienta
Cortar las zanahorias en dados
(aprox. 15 x 15 mm).
Introducir las zanahorias y verter el
agua en el vaso de la batidora.
Mezclar durante algunos segundos a
velocidad máxima.
Verter la mezcla en una cacerola y
añadir el comino.
Cocer durante 30 minutos. Puede
añadir agua durante la cocción si desea
una sopa menos espesa.
Salpimentar.
105
es
Eliminación
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra
por el usuario final, las piezas cuyo defecto
o falta de funcionamiento obedezca a
causas de fabricación, así como la mano
de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado
por el usuario al taller del Servicio Técnico
Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales, plásticos, ni piezas estéticas,
reclamadas después del primer uso, ni
averías producidas por causas ajenas
a la fabricación o por uso no doméstico.
Igualmente no están amparadas por esta
garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del
mismo, limpiezas, voltajes e instalación
incorrecta) o falta de seguimiento de las
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
106
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
Bosch, la fecha de adquisición mediante la
correspondiente FACTURA DE COMPRA
que el usuario acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
Bosch, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como
Servicio Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modificaciones sin previo aviso.
Utilização correta
pt
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.
Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de
utilização normais no uso doméstico.
Este aparelho é adequado para misturar alimentos líquidos ou meio
consistentes, para triturar/picar fruta crua e legumes, para passar
alimentos cozinhados e para triturar alimentos ultracongelados
(p. ex., fruta) ou cubos de gelo. O aparelho não pode ser utilizado
para processar outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis
aplicações adicionais mediante utilização de outros acessórios
homologados pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado
com peças e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os
acessórios para outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade
e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções
devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre
a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do
fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que
supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho
de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho
e o cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As
crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem
efetuar a limpeza e manutenção do aparelho.
WW Perigo de choque elétrico e de incêndio!
■■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da
chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o cabo de
alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer
danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a substituição de
um cabo elétrico danificado, só podem ser efetuadas pelos nossos
Serviços Técnicos, para se evitarem situações de perigo.
■■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante
o funcionamento!
■■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como, por exemplo, placas de fogão. Não permitir que
o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar
sobre arestas vivas.
107
pt
Indicações de segurança importantes
■■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina
de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
■■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que
fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e
em caso de anomalia.
WW Perigo de ferimentos!
■■ Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o esvaziamento
do recipiente e durante a limpeza.
■■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o
aparelho e retirar a ficha da corrente.
■■ Nunca segurar no misturador, depois de este estar montado.
Trabalhar sempre com o misturador completamente montado e
com a tampa colocada! Só retirar ou colocar o copo misturador
com o aparelho desligado e depois de o acionamento estar
completamente imobilizado. Depois do aparelho desligado, a
lâmina ainda gira durante algum tempo.
■■ O picador universal só deve ser utilizado com todos os seus
componentes montados! Só retirar ou colocar o picador universal
com o aparelho desligado e depois de o acionamento estar
completamente imobilizado.
WW Perigo de queimaduras!
■■ Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de
vapor através do funil para a tampa. Durante o trabalho, segurar na
tampa com uma das mãos, sem tocar na abertura de enchimento!
■■ Deitar no copo misturador, no máximo, 0,5 litros de líquido quente
ou que desenvolva espuma.
■■ Cuidado ao deitar líquidos quentes no aparelho, pois pode
formar-se vapor quente repentinamente.
WW Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
WW Atenção!
■■ Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do
que o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar
em vazio.
WW Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 112
108
Índice
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca Bosch.
Na nossa página da Internet poderá
encontrar mais informações sobre os
nossos produtos.
Índice
Utilização correta������������������������������������107
Indicações de segurança importantes����107
Sistemas de segurança��������������������������109
Panorâmica do aparelho������������������������109
Utilização������������������������������������������������ 110
Limpeza e manutenção�������������������������� 112
Ajuda em caso de anomalia������������������� 113
Receitas������������������������������������������������� 114
Eliminação do aparelho�������������������������� 117
Garantia�������������������������������������������������� 117
Sistemas de segurança
Protecção de ligação
Só é possível ligar o aparelho se o copo
misturador estiver bem apertado até ao
batente.
Sistema automático de corte
O aparelho desliga-se automaticamente
se o copo misturador for inadvertidamente
desapertado durante a sua utilização.
Protecção contra sobrecarga
Se, durante a utilização, o motor se desligar
sozinho, isso significa que foi activada
a protecção contra sobrecarga. Causas
possíveis:
–– grande quantidade de alimentos para
processar,
–– tempo de funcionamento demasiado
longo.
Como proceder na activação dum sistema
de segurança, ver “Ajuda em caso de
anomalias”.
pt
Panorâmica do aparelho
Nestas Instruções de Serviço são descritos
diversos modelos. Por favor, desdobre as
páginas com as ilustrações.
1 Bloco do motor
2 Selector rotativo com anel luminoso
O anel luminoso pisca lentamente se o
aparelho estiver pronto a ser utilizado
(O). O anel luminoso fica constantemente aceso se o aparelho estiver
em funcionamento. Um piscar rápido
sinaliza um erro (ver “Ajuda em caso de
anomalia”).
P Stop
on
Aparelho ligado
min
Velocidade mínima
max
Velocidade máxima
Q Aplicação da velocidade
máxima. Segurar o interruptor
pelo tempo desejado.
3 Botões de selecção rápida
Botões com predefinições para obter
resultados ideais.
Para triturar cubos de gelo
T
(Crushed-Eis). Premir o botão
brevemente 1x.
U * Para preparar batidos e
smoothies. Premir o botão
brevemente 1x. Para resultados
ainda melhores, premir o botão
uma segunda vez.
V * Para triturar no picador universal. Premir o botão brevemente
1x. Ter em atenção a tabela da
figura F!
High Para preparar batidos e smooSpeed thies. Premir o botão brevemente 1x. O aparelho funciona
com uma velocidade até três
vezes superior.
Depois de se premir um botão de
seleção rápida (T/U/V/ High Speed),
é executado o programa predefinido.
Para terminar antecipadamente o
programa, premir qualquer botão de
selecção rápida ou rodar o selector
rotativo para P.
109
pt
Utilização
4
5
6
Enrolamento do cabo
Accionamento
Suporte com lâmina para misturador/
triturar e vedante
Dependente do modelo: é utilizado para
o copo misturador e o copo do picador
universal.
7 Copo misturador de vidro
­borosilicato
Especialmente resistente ao calor,
permite a preparação de ingredientes
muito quentes.
8 Tampa com abertura de enchimento
9 Copo medidor com escala
(máx. 50 ml)
10 Peça para smoothies*
Para preparar sumos e smoothies de
fruta e outros ingredientes. A peça destina-se a filtrar pevides e outros componentes sólidos, separando-os da bebida.
11 Copo do picador universal*
*Não em todos os modelos.
Utilização
Preparação
■■ Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver capítulo
“Limpeza e manutenção”.
■■ Colocar o bloco do motor sobre uma
superfície plana, estável e limpa.
■■ Desenrolar o cabo até ao comprimento
desejado.
Misturador
O misturador é ideal para
–– Misturar e bater líquidos,
–– Triturar e picar fruta crua, legumes,
nozes e chocolate,
–– Fazer puré de sopas, de fruta e de
legumes cozidos,
–– Preparar maioneses e molhos.
O aparelho é próprio para trabalhar as
seguintes quantidades:
Alimentos sólidos
Líquidos
Líquidos quentes ou que
formem espuma
110
100 g
máx. 1,5 l
máx. 0,5 l
WWPerigo de ferimentos devido à
lâmina afiada / aos accionamentos
em rotação!
Nunca inserir a mão no copo misturador
montado! Trabalhar sempre com o misturador completamente montado e com a
tampa colocada! Só retirar ou colocar o
copo misturador com o aparelho desligado
e depois de o accionamento estar completamente imobilizado. Depois do aparelho
desligado, a lâmina ainda gira durante
algum tempo.
WWPerigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de vapor através do
funil para a tampa. Deitar no copo misturador, no máximo, 0,5 litros de líquido quente
ou que desenvolva espuma.
Atenção!
Nunca trabalhar com o misturador vazio.
Trabalhar sempre com o aparelho completamente montado. o colocar o copo misturador sobre o bloco do motor, enroscar bem
até ao batente.
Fig. B
■■ Pousar o copo misturador com o fundo
virado para cima.
■■ Colocar o vedante no suporte de
lâmina. Assegurar que o vedante está
correctamente colocado.
Indicações importantes
Se o vedante estiver danificado ou não
estiver bem colocado, pode derramar líquido.
■■ Pegar no suporte de lâmina pela pega e
inseri-lo no copo misturador.
Ter em atenção a forma das peças
(Fig. B-2a)!
■■ Deitar a pega (Fig. B-2b). Assim, o
suporte de lâmina é bloqueado no copo
misturador.
■■ Virar o copo misturador.
■■ Colocar o copo misturador sobre o
accionamento no bloco do motor. A seta
que se encontra no copo misturador fica
virada para o ponto no bloco do motor.
■■ Fixar o copo misturador, rodando-o no
sentido dos ponteiros do relógio até ao
batente.
pt
Utilização
■■ Introduzir os ingredientes.
■■ Colocar a tampa e pressioná-la até ao
batente.
■■ Inserir o copo medidor na abertura de
enchimento.
■■ Ligar a ficha à tomada.
■■ Ligar o aparelho: Colocar o selector
rotativo em O.
■■ Regular o selector rotativo para a velocidade de trabalho desejada.
ou
■■ Premir o botão de selecção rápida
(T, U ou High Speed) desejado.
■■ Segurar bem a tampa enquanto o misturador estiver a trabalhar. Nunca introduzir
os dedos na abertura de enchimento.
Recomendações relativas à velocidade
Preparar
min/max
maioneses
Sopas
max
Smoothies
U* / High Speed / max
Fruta crua
max
e legumes
Cocktails,
U* / High Speed / max
milkshakes
max
Ingredientes
congelados
Cubos de gelo
T/Q
Ingredientes
Q
muito duros
* Conforme o modelo
min = Velocidade mínima
max = Velocidade máxima
High Speed = Velocidade até três
vezes superior
Adicionar ingredientes
■■ Posicionar o selector em P.
Ou
■■ Retirar a tampa.
■■ Adicionar os ingredientes.
ou
■■ Retirar o copo medidor.
■■ Adicionar líquidos e ingredientes sólidos
(mais pequenos) pela abertura de
enchimento que se encontra na tampa.
■■ Voltar a ligar o aparelho.
Trabalhar com a peça
para smoothies
Com esta peça é especialmente fácil preparar smoothies de fruta fresca, leite, leite de
soja, iogurte e sumos.
Fig. C
■■ Preparar o misturador conforme anteriormente descrito.
■■ Depois de colocar e apertar o copo
misturador, a peça para smoothies é
inserida no copo misturador.
■■ Colocar a tampa e pressioná-la até ao
batente.
■■ Inserir o copo medidor na abertura de
enchimento.
■■ Ligar a ficha à tomada.
■■ Deitar os ingredientes no copo misturador através da abertura de enchimento.
Se necessário, triturar primeiro a fruta.
Atenção!
Não deitar elementos duros e grandes no
copo misturador, p. ex., caroços de abacates ou ameixas.
■■ Inserir o copo medidor na abertura de
enchimento.
■■ Ligar o aparelho.
Depois do trabalho
■■ Posicionar o selector em P.
■■ Desligar a ficha da tomada.
■■ Retirar o copo misturador, rodando-o
no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
■■ Retirar a tampa do misturador.
■■ Esvaziar o copo misturador.
Nota relativa à peça para smoothies:
Retirar o copo medidor da tampa e inserilo
na peça para smoothies. Assim impede-se
que elementos sólidos saiam da peça e se
misturem na bebida.
■■ Rodar o copo misturador e pousá-lo
com a abertura para baixo.
■■ Remover o suporte de lâmina.
Para isso, virar a pega para cima e
retirar o suporte de lâmina.
■■ Limpar todos os componentes, ver
“Limpeza e manutenção”.
111
pt
Limpeza e manutenção
Picador universal
para triturar quantidades menores de carne,
queijo duro, cebolas, salsa, alho, fruta e
legumes.
Ter em atenção a tabela da figura F!
Não é permitido triturar café em grão,
pimenta em grão, açúcar, sementes de
papoila e rábano picante.
Indicação: Se o picador universal
não fizer parte do equipamento de
origem, o mesmo pode ser encomendado através da assistência técnica é
(n.º de encomenda 12007111).
WWPerigo de ferimentos devido à
lâmina afiada / aos accionamentos
em rotação!
Só retirar ou colocar o picador universal
com o aparelho desligado e depois de
o accionamento estar completamente
imobilizado.
Fig. D
■■ Pousar o copo do picador universal com
a abertura virada para cima.
■■ Inserir os alimentos a triturar no picador
universal.
■■ Colocar o vedante no suporte de
lâmina. Assegurar que o vedante está
correctamente colocado.
Indicações importantes
Se o vedante estiver danificado ou não
estiver bem colocado, pode derramar
líquido.
■■ Pegar no suporte de lâmina pela pega
e inseri-lo no copo do picador universal.
Ter em atenção a forma das peças
(Fig. D-2)!
■■ Deitar a pega (Fig. D-3). Assim, o
suporte de lâmina é bloqueado no copo
do picador universal.
■■ Virar o copo do picador universal.
■■ Colocar o copo do picador universal
sobre o accionamento no bloco do
motor. A seta que se encontra no copo
do picador universal fica virada para o
ponto no bloco do motor.
■■ Fixar o copo do picador universal,
rodando-o no sentido dos ponteiros do
relógio até ao batente.
112
■■ Ligar o aparelho: Colocar o selector
rotativo em O.
■■ Rodar o selector para Q e segurar.
ou
■■ Premir o botão de seleção rápida V
(dependendo do modelo).
Indicação: Quanto mais tempo o aparelho
estiver ligado, mais fino fica o alimento
cortado. No caso de ervas aromáticas, o
resultado desejado pode ser alcançado
num período de tempo muito curto.
Depois do trabalho
■■ Posicionar o selector em P.
■■ Desligar a ficha da tomada.
■■ Retirar o copo do picador universal,
rodando-o no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
■■ Virar o copo do picador universal.
■■ Remover o suporte de lâmina. Para
isso, virar a pega para cima e retirar o
suporte de lâmina.
■■ Esvaziar o copo do picador universal.
■■ Remover os restos de alimentos
triturados do copo com o auxílio de
ferramenta adequada (p. ex., colher).
■■ Limpar todos os componentes, ver
“Limpeza e manutenção”.
Limpeza e manutenção
O aparelho não carece de manutenção!
A boa limpeza garante uma maior vida útil
do aparelho. Consulte a figura E para
conhecer os detalhes relativos à limpeza de
cada uma das peças.
WWPerigo de choque eléctrico!
Nunca mergulhar o bloco do motor em
água, não colocá-lo sob água corrente nem
lavá-lo na máquina de lavar loiça.
Atenção!
Nunca mergulhar o bloco do motor em
água, não colocá-lo sob água corrente nem
lavá-lo na máquina de lavar loiça.
pt
Ajuda em caso de anomalia
Sugestões:
–– O melhor é limpar as peças imediatamente após a sua utilização. Assim, os
resíduos não secam e o plástico não é
atacado (p. ex. através de óleos destilados existentes nos condimentos).
–– Ao preparar, p. ex., cenouras e couve
roxa, formam-se manchas nas peças
de plástico, que se eliminam facilmente
com algumas gotas de óleo alimentar.
Limpar o bloco do motor
■■ Desligar a ficha da tomada.
■■ Limpar o bloco do motor com um pano
húmido. Se necessário, utilizar um
pouco de detergente da loiça.
■■ De seguida, secar bem com um pano
seco.
Limpar o suporte de lâmina
WWPerigo de ferimentos devido à
lâmina afiada!
Não tocar com as mãos na lâmina do
misturador. Para a limpeza, utilizar uma
escova.
Não lavar o suporte de lâmina na máquina
de lavar loiça, mas sim sob água corrente,
limpando com uma escova. Não deixar as
lâminas dentro de água! Retirar o vedante
para proceder à limpeza.
Limpeza do misturador
O copo misturador, a peça para smoothies,
a tampa e o copo medidor podem ser
lavados na máquina de lavar loiça.
Sugestão: Deitar um pouco de água com
detergente suave no misturador montado.
Regular, durante alguns segundos, a fase
Q. Despejar a água e lavar o misturador com água limpa.
Limpar o picador universal
O copo do picador universal pode ir à
máquina de lavar loiça.
Ajuda em caso de anomalia
WWPerigo de ferimentos!
Antes de tentar eliminar uma anomalia,
desligar a ficha da tomada.
Indicação importante!
O anel luminoso do selector rotativo pisca
com rapidez,
–– se o copo misturador ou o copo do
picador universal não tiverem sido
correctamente colocados,
–– se o copo misturador ou o copo do
picador universal se tiverem desapertado durante o funcionamento do
aparelho,
–– se o motor parar durante o seu funcionamento devido a uma sobrecarga.
Anomalia:
O misturador não começa a funcionar
ou o aparelho desliga-se durante o seu
funcionamento.
Causa possível:
O aparelho sofreu uma sobrecarga (p. ex.
a ferramenta está bloqueada por um
alimento) e o dispositivo electrónico foi
activado.
Como remediar:
■■ Posicionar o selector em P.
■■ Desligar a ficha da tomada.
■■ Eliminar a causa da sobrecarga.
■■ Voltar a colocar o aparelho em
funcionamento.
Causa possível:
O copo misturador ou o copo do picador
universal desapertaram-se.
Como remediar:
■■ Posicionar o selector em P.
■■ Colocar o copo misturador ou o copo
do picador universal correctamente e
apertá-lo até ao batente.
■■ Voltar a colocar o aparelho em
funcionamento.
Indicação importante!
Se não for possível eliminar a anomalia,
contactar os serviços técnicos (consultar
os respectivos endereços no final deste
caderno).
113
pt
Receitas
Receitas
Notas gerais:
Misturar primeiro os ingredientes sólidos
com metade do líquido e adicionar depois
o líquido restante.
Na preparação de smoothies, depois de
esvaziar o copo misturador, colocá-lo novamente e ligar o aparelho durante breves
instantes na potência máxima para envolver o restante líquido.
Maionese
Indicação: No misturador só se pode
fazer maioneses com ovos inteiros.
Receita base:
–– 1 ovo
–– 15 g de vinagre ou sumo de limão
–– 1 pitada de sal
–– 1 pitada de açúcar
–– 250 ml de óleo
Os ingredientes devem estar todos à
mesma temperatura.
■■ Regular o misturador para uma velocidade baixa.
■■ Misturar todos os ingredientes (excepto
o óleo) durante alguns segundos, com
uma velocidade baixa.
■■ Regular o misturador para a velocidade
máxima, adicionar o óleo através do
funil e misturar durante cerca de
2 minutos.
Chocolate quente
–– 50-75 g de chocolate em
barra congelado
–– ½ l de leite quente
–– Natas batidas e raspa de chocolate
a gosto
■■ Partir a barra de chocolate em pedaços
(cerca de de 1 cm) e triturar completamente no misturador, com a velocidade
máxima.
■■ Desligar o misturador e adicionar o leite
através do funil.
■■ Misturar durante 1 minuto, na velocidade máxima.
■■ Deitar o chocolate quente em copos e
servir com natas batidas e raspa de
chocolate.
114
Batido de gelado
de banana
–– 2-3 bananas
(cerca de 300 g)
–– 2-3 colheres de sopa de gelado de
­baunilha ou de limão (80-100 g)
–– 2 pacotinhos de açúcar baunilhado
–– ½ l de leite
■■ Deitar todos os ingredientes no copo
misturador.
■■ Premir o botão de seleção rápida U
ou High Speed.
ou
■■ Misturar durante 1 minuto, na velocidade máxima.
Dica: Esta receita também pode ser
­preparada com a peça para smoothies.
Taça de fruta
–– 250 g fruta congelada
(p. ex. morangos,
banana, laranja, maçã)
–– 50-100 g de açúcar
–– 500 ml de água fria
–– Gelo a gosto
■■ Descascar e partir a fruta em pedaços
■■ Deitar todos os ingredientes (excepto
o gelo) no copo misturador.
■■ Premir o botão de seleção rápida U
ou High Speed.
ou
■■ Misturar durante 1 minuto, na velocidade máxima.
■■ Eventualmente, servir juntamente com
o gelo.
Dica: Esta receita também pode ser
­preparada com a peça para smoothies.
Cocktail para
desportistas
–– 2-3 laranjas
(cerca de 600 g)
–– 1-2 limões (cerca de 150 g)
–– ½-1 colher de sopa de açúcar ou de mel
–– ¼ l de sumo de maçã
–– ¼ l de água mineral
–– eventualmente, cubos de gelo
Receitas
■■ Descascar e partir as laranjas e os
limões em pedaços.
■■ Deitar todos os ingredientes (excepto
o sumo de maçã e a água mineral) no
copo misturador.
■■ Premir o botão de seleção rápida U
ou High Speed.
ou
■■ Misturar durante 1 minuto, na velocidade máxima.
■■ Adicionar o sumo de maçã e a água
mineral.
■■ Misturar durante algum tempo até que a
bebida tenha criado espuma.
■■ Deitar o Cocktail em copos e servir com
cubos de gelo a gosto.
Dica: Esta receita também pode ser
­preparada com a peça para smoothies.
Smoothie verde
–– 1 maçã verde
(cerca de 100 g)
–– Sumo de um limão
(cerca de 20 g)
–– 20 g de couve galega
–– 10 g de aipo
–– 10 g de folhas de coentros
–– 10 g linhaça
–– 1 g de canela moída
–– 250 g de água gelada
■■ Cortar a maçã, o aipo e a couve galega
em pedaços.
■■ Deitar um pouco da água no copo
misturador.
■■ Deitar todos os ingredientes sólidos
na peça para smoothies e encher com
água.
■■ Premir o botão de seleção rápida U
ou High Speed.
ou
■■ Mexer na fase Q durante
60 segundos.
Sugestão: Também é possível preparar
esta receita sem peça para smoothies.
pt
Smoothie de uva
–– 250 g de uva verde
–– 25 g de espinafres novos
–– 100 g de pedaços de
banana congelados
–– 200 ml de chá verde (adequado para
crianças) frio
■■ Deitar um pouco do chá no copo
misturador.
■■ Deitar as uvas, os espinafres e os
pedaços de banana na peça para
­smoothies e encher com o resto do chá.
■■ Premir o botão de seleção rápida U
ou High Speed.
ou
■■ Misturar à velocidade máxima até o
smoothie ficar pronto.
Dica: Esta receita também pode ser
preparada com a peça para smoothies.
Sobremesa vermelha
–– 400 g de fruta desencaroçada
(ginjas, framboesas, groselhas,
morangos, amoras silvestres)
–– 100 ml de sumo de ginja
–– 100 ml de vinho tinto
–– 80 g de açúcar
–– 1 pacotinho de açúcar baunilhado
–– 2 colheres de sopa de sumo de limão
–– 1 pitada de cravinho moído
–– 1 pitada de canela
–– 8 folhas de gelatina
■■ Demolhar a gelatina em água fria
durante 10 minutos.
■■ Deixar ferver todos os ingredientes
(menos a gelatina).
■■ Espremer a gelatina e pôr a derreter no
micro-ondas, sem cozer.
■■ Misturar a fruta quente e a gelatina a
uma velocidade baixa durante cerca de
1 minuto.
■■ Deitar o preparado em tacinhas
passadas por água fria e colocá-las no
frigorífico.
Sugestão: Esta sobremesa fica bem
também com natas batidas ou molho de
baunilha.
115
pt
Receitas
Pesto de manjericão
––
––
––
––
––
––
■■
10 g de pinhões
3 g alhos
5 g de sal.
40 g de queijo parmesão
10 g de manjericão fresco
70 g de chá de azeite
Deitar os pinhões, o alho, o sal e o
queijo parmesão no recipiente de vidro
e fechálo com o suporte de lâmina.
■■ Triturar na fase Q durante
15 segundos.
■■ Adicionar o manjericão e o azeite e
m
­ isturar tudo durante 10 segundos na
fase Q.
Sopa de abóbora
–– 600 g de abóbora com
interior amarelo
–– 200 g de batatas
–– 1 l de caldo de legumes
–– 2 cebolas
–– 2 dentes de alho
–– Pimenta moída e sal
–– 30 g de manteiga
–– 2 colheres de sopa de azeite
extra virgem
–– 5-6 folhas de manjericão
–– 2-3 folhas de salva
–– 1 molho de salsa
–– 1 molho de tomilho
–– 1 molho de manjerona
–– ¼ de colher de chá de canela moída
–– Queijo parmesão ralado a gosto
■■ Cortar a abóbora às fatias, descascá-la
e remover as pevides. Cortar a abóbora
em pequenos pedaços.
■■ Descascar as batatas e também cortálas em pequenos pedaços.
■■ Descascar as cebolas, picá-las
miudinhas e refogá-las ligeiramente
numa frigideira com manteiga, azeite
e alho picado.
■■ Adicionar os pedaços de abóbora
e batata e salteá-los ligeiramente,
mexendo sempre. Adicionar o caldo
de legumes aos poucos e adicionar as
ervas aromáticas atadas num molho.
116
■■ Deixar apurar durante cerca de
25 a 30 minutos em lume baixo e, caso
necessário, adicionar mais caldo.
■■ Retirar o molho de ervas aromáticas.
■■ Temperar com sal e pimenta, uma
pitada de canela e um fio de azeite
extra virgem.
■■ Adicionar sucessivamente um quarto
(máx. 500 ml) da quantidade total no
copo misturador e passar.
■■ Para servir, polvilhar com queijo parmesão ralado finamente.
Sopa de cenoura com
sementes de cominho
–– 780 g de cenouras
–– 720 ml de água
–– 1 colher de chá de sementes de
cominho
–– Sal e pimenta
■■ Corte as cenouras aos cubos
(de aprox. 15x15 mm).
■■ Coloque as cenouras aos cubos junto
com a água no copo misturador.
■■ Misture os ingredientes na velocidade
máxima, durante alguns segundos.
■■ Deite a mistura numa panela e adicione
as sementes de cominho.
■■ Deixe cozinhar tudo durante 30 minutos.
Se preferir dar uma consistência mais
líquida à sopa, vá adicionando água
durante a cozedura.
■■ Tempere com sal e pimenta.
Eliminação do aparelho
pt
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
117
el
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες
και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για την ανάμειξη υγρών ή ­αντίστοιχα
ρευστών τροφίμων, για το κόψιμο/τρίψιμο νωπών φρούτων και
­λαχανικών, για την πολτοποίηση φαγητών καθώς και για τον
­τεμαχισμό κατεψυγμένων τροφίμων (π.χ. φρούτων) και το θρυμματισμό παγοκύβων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για
την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των
εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι
δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε
υ
­ ψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από
τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη
τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την
ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής
κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή
και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν
τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελείται από παιδιά.
WW Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το
ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.
Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε
να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
118
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
el
■■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε
τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας!
■■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό
καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω
από κοφτερές ακμές.
■■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την
βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν
ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
■■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται
πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
WW Κίνδυνος τραυματισμού!
■■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό.
■■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και
να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος.
■■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ.
Δουλεύετε πάντοτε με πλήρως συναρμολογημένο μίξερ και
πάντοτε με τοποθετημένο το καπάκι! Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το
δοχείο ανάμειξης μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή και με
ακινητοποιημένο το μηχανισμό κίνησης. Μετά την απενεργοποίηση
το μαχαίρι εξακολουθεί να δουλεύει ακόμη για σύντομο διάστημα.
■■ Δουλεύετε πάντοτε με πλήρως συναρμολογημένο κόφτη γενικής
χρήσης! Αφαιρείτε και τοποθετείτε τον κόφτη γενικής χρήσης μόνο
με απενεργοποιημένη τη συσκευή και με ακινητοποιημένο το
μηχανισμό κίνησης.
WW Κίνδυνος ζεματίσματος!
■■ Όταν δουλεύετε καυτά αναμειγνυόμενα τρόφιμα, εξέρχεται ατμός
από τη χοάνη στο καπάκι. Κατά τη διάρκεια της εργασίας κρατάτε
πάντοτε το καπάκι με το ένα χέρι. Ταυτόχρονα μην πιάνετε πάνω
από το άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών!
■■ Προσθέτετε το πολύ 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό στο δοχείο
ανάμειξης.
■■ Προσοχή κατά την πλήρωση καυτών υγρών στη συσκευή, επειδή
μπορεί να διαφύγει ξαφνικά καυτός ατμός.
119
el
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
WW Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
WW Προσοχή!
■■ Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για
περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την
επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
WW Σημαντικό!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή όταν η
συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα αχρησιμοποίητη. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 124
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Συστήματα ασφαλείας
Περιεχόμενα
Αυτόματο σύστημα
απενεργοποίησης
Χρήση σύμφωνα με το
σκοπό προορισμού�������������������������������� 118
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας����������� 118
Συστήματα ασφαλείας����������������������������120
Με μια ματιά�������������������������������������������121
Χειρισμός������������������������������������������������121
Καθαρισμός και φροντίδα�����������������������124
Αντιμετώπιση βλαβών����������������������������125
Συνταγές�������������������������������������������������126
Απόσυρση����������������������������������������������128
Όροι εγγύησης����������������������������������������129
120
Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία
Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνον,
όταν το ποτήρι μίξερ βιδώθηκε μέχρι το
τέρμα.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα,
όταν το ποτήρι μίξερ ξεβιδωθεί κατά λάθος
κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Σε περίπτωση που ο κινητήρας σταματήσει
αυτόματα κατά τη χρήση, τότε έχει ενεργοποιηθεί η προστασία υπερφόρτωσης.
Πιθανές αιτίες:
–– πολύ μεγάλες ποσότητες επεξεργασίας,
–– πολύ μεγάλη διάρκεια χρήσης.
Σχετικά με την συμπεριφορά σε περίπτωση
ενεργοποίησης κάποιου συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών».
Με μια ματιά
Με μια ματιά
Σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται
διάφορα μοντέλα. Παρακαλείσθε ν’ ανοίξετε
τις σελίδες με τις εικόνες.
1 Μπλοκ κινητήρα
2 Περιστρεφόμενος διακόπτης με
φωτεινό δακτύλιο
Ο φωτεινός δακτύλιος αναβοσβήνει
αργά, όταν η συσκευή είναι έτοιμη για
λειτουργία (O). Ο φωτεινός δακτύλιος
είναι συνεχώς αναμμένος, όταν η
συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία. Το
γρήγορο αναβόσβησμα σηματοδοτεί
κάποιο σφάλμα (βλ. «Αντιμετώπιση
βλαβών»).
Στάση
Συσκευή ενεργοποιημένη
Χαμηλότερος αριθμός
στροφών
max
Υψηλότερος αριθμός στροφών
Q Λειτουργία παλμού με το
μέγιστο αριθμό στροφών.
Κρατήστε το διακόπτη για την
επιθυμητή διάρκεια.
P
on
min
3
Πλήκτρα ταχείας επιλογής
Πλήκτρα με προρρυθμίσεις για βέλτιστα
αποτελέσματα.
Για τον θρυμματισμό παγοκύβων (Crushed-Ice). Πατήστε το
πλήκτρο 1x σύντομα.
U * Για την παρασκευή κοκτέιλ
και smoothies. Πατήστε το
πλήκτρο 1x σύντομα. Για ένα
ακόμη λεπτότερο αποτέλεσμα, πατήστε το πλήκτρο για
δεύτερη φορά.
V * Για το κόψιμο και τρίψιμο στον
κόφτη γενικής χρήσης. Πατήστε
το πλήκτρο 1x σύντομα. Προσέξτε τον πίνακα Εικ. F!
High Για την παρασκευή κοκτέιλ και
Speed σμούθι. Πατήστε το πλήκτρο
1 φορά σύντομα. Η συσκευή
λειτουργεί με ένα μέχρι και
τρεις φορές υψηλότερο αριθμό
στροφών.
T
el
Μετά το πάτημα ενός πλήκτρου γρήγορης επιλογής ( T / U / V / High Speed )
τρέχει το προρρυθμισμένο πρόγραμμα.
Για να λήξετε πρόωρα το πρόγραμμα,
πατήστε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο
γρήγορης επιλογής ή γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
4 Περιτύλιξη καλωδίου
5 Κίνηση
6 Συγκράτηση μαχαιριών με μαχαίρι
μίξερ- / κοπής και τσιμούχα
Ανάλογα με το μοντέλο: Χρησιμοποιείται
για το ποτήρι μίξερ και το ποτήρι του
κόφτη γενικής χρήσης.
7 Ποτήρι μίξερ από βοριοπυριτικό
γυαλί
Ιδιαίτερα ανθεκτικό στη θερμότητα,
επιτρέπει την επεξεργασία πολύ καυτών
υλικών.
8 Καπάκι με άνοιγμα συμπλήρωσης
υλικών
9 Κύπελλο μέτρησης με κλίμακα
(max. 50 ml)
10 Ένθετο smoothie*
Για την επεξεργασία φρούτων και άλλων
υλικών σε χυμούς και smoothies. Το
ένθετο φροντίζει να φιλτράρονται τα κουκούτσια και τα άλλα στερεά συστατικά,
ώστε να μην καταλήγουν στα ποτά.
11 Δοχείο πολυκόφτη*
* Nicht bei allen Modellen.
Χειρισμός
Προετοιμασία
■■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά
τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο
κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα».
■■ Τοποθετήστε το μπλοκ κινητήρα
επάνω σε λείο, σταθερό και καθαρό
υπόστρωμα.
■■ Ξετυλίξτε το καλώδιο ως το απαιτούμενο
μήκος.
121
el
Χειρισμός
Μίξερ
Το μίξερ είναι κατάλληλο για
–– την ανάμιξη και τον αφρισμό υγρών,
–– το κόψιμο και τρίψιμο φρέσκων
φρούτων, λαχανικών, καρυδιών, φουντουκιών και σοκολάτας,
–– την πολτοποίηση σούπας, βρασμένων
φρούτων και λαχανικών,
–– παρασκευή μαγιονέζας και σαλτσών.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για την επεξεργασία των ακολούθων ποσοτήτων:
Στερεά τρόφιμα
Υγρά
Καυτά ή αφρίζοντα υγρά
100 g
το πολύ 1,5 l
το πολύ 1,5 l
WWΚίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι του μίξερ /
την περιστρεφόμενη κίνηση!
Μην πιάνετε ποτέ μέσα στο
τοποθετημένο ποτήρι μίξερ. Δουλεύετε
πάντοτε με πλήρως συναρμολογημένο
μίξερ και πάντοτε με τοποθετημένο το
καπάκι! Αφαιρείτε και τοποθετείτε το
ποτήρι μίξερ μόνο με απενεργοποιημένη
τη συσκευή και με ακινητοποιημένη την
κίνηση. Μετά την απενεργοποίηση το
μαχαίρι εξακολουθεί να δουλεύει ακόμα για
σύντομο διάστημα.
WWΚίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται
ατμός από το χωνί στο καπάκι. Ρίχνετε
μέσα στο ποτήρι μίξερ το πολύ 0,5 λίτρα
καυτών ή αφριζόντων υγρών.
Προσοχή!
Μη λειτουργείτε το μίξερ ποτέ άδειο.
Δουλεύετε πάντοτε με πλήρως συναρμολογημένη συσκευή. Βιδώστε το ποτήρι μίξερ
κατά την τοποθέτηση στο μπλοκ κινητήρα
ως το τέρμα.
Εικόνα B
■■ Αποθέτετε το ποτήρι μίξερ με τον
πυθμένα προς τα πάνω.
■■ Τοποθετήστε την τσιμούχα επάνω στη
συγκράτηση μαχαιριών. Προσέχετε να
είναι σωστά τοποθετημένη η τσιμούχα.
122
Σημαντικές υποδείξεις
Αν η τσιμούχα είναι κατεστραμμένη ή δεν
τοποθετήθηκε σωστά, μπορεί να τρέξει έξω
υγρό.
■■ Πιάστε τη συγκράτηση μαχαιριών στη
λαβή και τοποθετήστε την μέσα στο
ποτήρι μίξερ.
Προσέξτε τη μορφή και τη θέση των
μερών (Εικόνα B-2a)!
■■ Γυρίστε τη λαβή προς την αντίθετη
κατεύθυνση (Εικόνα B-2b). Έτσι ασφαλίζεται η συγκράτηση μαχαιριών στο
ποτήρι μίξερ.
■■ Αναποδογυρίστε το ποτήρι μίξερ.
■■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ επάνω
στην κίνηση στο μπλοκ κινητήρα. Το
βέλος στο ποτήρι μίξερ δείχνει στην
κουκκίδα στο μπλοκ κινητήρα.
■■ Στερεώστε το ποτήρι μίξερ με στρέψη
στη φορά των δεικτών του ρολογιού ως
το τέρμα.
■■ Ρίχνετε τα υλικά.
■■ Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το ως
το τέρμα προς τα κάτω.
■■ Τοποθετήστε το κύπελλο μέτρησης στο
άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
■■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
■■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία: Περιστρεφόμενος διακόπτης στο O.
■■ Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στον επιθυμητό αριθμό στροφών
εργασίας.
ή
■■ Πατήστε το επιθυμητό πλήκτρο ταχείας
επιλογής (T, U ή High Speed).
■■ Κατά την ανάμιξη κρατάτε το καπάκι
στην άκρη. Μην πιάνετε πάνω από το
άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών!
Χειρισμός
Συστάσεις για τον αριθμό των στροφών
Παρασκευή
min / max
μαγιονέζας
Σούπες
max
Σμούθι
U* / High Speed / max
Φρέσκα φρούτα max
και λαχανικά
Κοκτέιλ, μιλκσέικ U* / High Speed / max
Κατεψυγμένα
max
υλικά
Παγάκια
T/Q
Πολύ σκληρά
Q
υλικά
* Ανάλογα με το μοντέλο
min = χαμηλότερος αριθμός στροφών
max = υψηλότερος αριθμός στροφών
High Speed = μέχρι και τρεις φορές υψηλότερος αριθμός στροφών
Συμπλήρωση υλικών
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο P.
Είτε
■■ Αφαιρέστε το καπάκι.
■■ Συμπλήρωση υλικών.
ή
■■ Βγάλτε έξω το κύπελλο μέτρησης.
■■ Συμπληρώνετε υγρά και στερεά
(μικρότερα) υλικά μέσα από το άνοιγμα
συμπλήρωσης υλικών στο καπάκι.
■■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
Εργασίες με το ένθετο για
smoothie
Με αυτό το ένθετο επιτυγχάνεται ιδιαίτερα
εύκολα η παρασκευή smoothie από φρέσκα
φρούτα, γάλα, γάλα σόγιας, γιαούρτι και
χυμούς.
Εικόνα C
■■ Προετοιμάστε το μίξερ όπως περιγράφεται προηγουμένως.
■■ Μετά την τοποθέτηση και το βίδωμα του
ποτηριού μίξερ τοποθετείται το ένθετο
smoothie μέσα στο ποτήρι μίξερ.
■■ Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το ως
το τέρμα προς τα κάτω.
■■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
el
■■ Βάλτε τα υλικά μέσα από το άνοιγμα
συμπλήρωσης υλικών μέσα στο ποτήρι
μίξερ, κόψτε ενδεχομένως τα φρούτα
προηγουμένως.
Προσοχή!
Μη βάζετε τα μεγάλα, σκληρά μέρη μέσα
στο ποτήρι μίξερ, π. χ. κουκούτσια από
αβοκάντο ή δαμάσκηνα.
■■ Τοποθετήστε το κύπελλο μέτρησης στο
άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
■■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία.
Μετά την εργασία
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο P.
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■■ Αφαιρέστε το ποτήρι μίξερ, στρέφοντάς
το αντίθετα προς τη φορά των δεικτών
του ρολογιού.
■■ Αφαιρείτε το καπάκι από το ποτήρι του
μίξερ.
■■ Αδειάστε το ποτήρι μίξερ.
Υπόδειξη για το ένθετο smoothie:
Βγάλτε το κύπελλο μέτρησης από το καπάκι
και τοποθετήστε το στο ένθετο smoothie.
Έτσι εμποδίζεται η πτώση στερεών συστατικών από το ένθετο μέσα στο ποτό.
■■ Αναποδογυρίζετε το ποτήρι μίξερ και το
αποθέτετε με το άνοιγμα προς τα κάτω.
■■ Βγάλτε τη συγκράτηση μαχαιριών.
Γι’ αυτό γυρίστε τη λαβή προς τα πάνω
και τραβήξτε τη συγκράτηση μαχαιριών
προς τα έξω.
■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός και φροντίδα».
Κόφτης γενικής χρήσης
για το κόψιμο μικρών ποσοτήτων κρέατος,
σκληρού τυριού, κρεμμυδιού, μαϊντανού,
σκόρδου, φρούτων και λαχανικών.
Προσέξτε τον πίνακα Εικ. F!
Το κόψιμο κόκκων καφέ και το τρίψιμο
κόκκων πιπεριού, ζάχαρης, παπαρούνας
και χρένου δεν επιτρέπεται.
Υπόδειξη: WΑν ο κόφτης γενικής χρήσης
δεν έχει παραδοθεί μαζί, μπορείτε να τον
παραγγείλετε μέσω της υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών (κωδ. παραγγελίας:
12007111).
123
el
Καθαρισμός και φροντίδα
WWΚίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι του μίξερ /
την περιστρεφόμενη κίνηση!
Αφαιρείτε και τοποθετείτε τον κόφτη γενικής
χρήσης μόνο με απενεργοποιημένη τη
συσκευή και σε πλήρη ακινητοποίηση της
κίνησης.
Υπόδειξη: Όσο περισσότερο παραμένει
ενεργοποιημένη η συσκευή, τόσο ψιλότερο
είναι το κόψιμο/τρίψιμο. Σε αρωματικά
χόρτα μπορεί το επιθυμητό αποτέλεσμα
κοψίματος να έχει επιτευχθεί ήδη μετά από
πολύ σύντομο διάστημα από τη θέση σε
λειτουργία.
Εικόνα D
■■ Αποθέτετε το μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης με το άνοιγμα προς τα πάνω.
■■ Ρίχνετε τα τρόφιμα που πρόκειται
να κοπούν μέσα στον κόφτη γενικής
χρήσης.
■■ Τοποθετήστε την τσιμούχα επάνω στη
συγκράτηση μαχαιριών. Προσέχετε να
είναι σωστά τοποθετημένη η τσιμούχα.
Μετά την εργασία
Σημαντικές υποδείξεις
Αν η τσιμούχα είναι κατεστραμμένη ή δεν
τοποθετήθηκε σωστά, μπορεί να τρέξει έξω
υγρό.
■■ Πιάστε τη συγκράτηση μαχαιριών στη
λαβή και τοποθετήστε την μέσα στο
μπολ του κόφτη γενικής χρήσης. Προσέξτε τη μορφή και τη θέση των μερών
(Εικόνα D-2)!
■■ Γυρίστε τη λαβή προς την αντίθετη
κατεύθυνση (Εικόνα D-3). Έτσι ασφαλίζεται η συγκράτηση μαχαιριών στο μπολ
του κόφτη γενικής χρήσης.
■■ Αναποδογυρίστε το μπολ του κόφτη
γενικής χρήσης.
■■ Τοποθετήστε το μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης επάνω στην κίνηση στο μπλοκ
κινητήρα. Το βέλος στο μπολ του κόφτη
γενικής χρήσης δείχνει στην κουκκίδα
στο μπλοκ κινητήρα.
■■ Στερεώστε το μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης με στρέψη στη φορά των
δεικτών του ρολογιού ως το τέρμα.
■■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία: Περιστρεφόμενος διακόπτης στο on.
■■ Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στον παλμό και κρατήστε τον.
ή
■■ Πατήστε το πλήκτρο γρήγορης επιλογής
V (ανάλογα το μοντέλο).
124
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο P.
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■■ Αφαιρέστε το μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης, στρέφοντάς το αντίθετα προς
τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
■■ Αναποδογυρίστε το μπολ του κόφτη
γενικής χρήσης.
■■ Βγάλτε τη συγκράτηση μαχαιριών. Γι’
αυτό γυρίστε τη λαβή προς τα πάνω
και τραβήξτε τη συγκράτηση μαχαιριών
προς τα έξω.
■■ Αδειάστε το μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης.
■■ Αφαιρέστε τα κατάλοιπα των κομμένων /
τριμμένων τροφίμων με κατάλληλο
βοήθημα (π. χ. κουτάλι) από το ποτήρι.
■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός και φροντίδα».
Καθαρισμός και φροντίδα
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση!
Ο καλός καθαρισμός εγγυάται μεγάλη
διάρκεια ζωής. Μια γενική άποψη για τον
καθαρισμό των επιμέρους μερών μπορείτε
να βρείτε στην Εικόνα E.
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μη βυθίσετε ποτέ το μπλοκ κινητήρα μέσα
σε νερό, μην το κρατήσετε ποτέ κάτω από
τρεχούμενο νερό ούτε να το πλύνετε στο
πλυντήριο πιάτων.
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που
χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να υποστούν φθορές.
el
Αντιμετώπιση βλαβών
Συμβουλές:
–– Σας συνιστούμε να καθαρίζετε τα μέρη
αμέσως μετά τη χρήση. Έτσι δεν θα
κολλήσει τίποτα και το πλαστικό υλικό
δεν θα προσβληθεί (π. χ. από τα αιθέρια
έλαια των μπαχαρικών).
–– Κατά την επεξεργασία π. χ. καρότων
και κόκκινου λάχανου σχηματίζεται μία
κόκκινη επίστρωση πάνω στα πλαστικά
μέρη, η οποία μπορεί να απομακρυνθεί
με μερικές σταγόνες λαδιού φαγητού.
Καθαρισμός μπλοκ κινητήρα
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■■ Σκουπίζετε το μπλοκ κινητήρα με
βρεγμένο πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιείτε λίγο απορρυπαντικό πλυσίματος
πιάτων.
■■ Στη συνέχεια σκουπίστε το να
στεγνώσει.
Καθαρισμός της συγκράτησης
μαχαιριών
WWΚίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι!
Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα
χέρια γυμνά. Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Μην πλένετε τη συγκράτηση μαχαιριών στο
πλυντήριο πιάτων, αλλά την καθαρίζετε
κάτω από τρεχούμενο νερό με βούρτσα. Μη
το αφήνετε μέσα σε νερό! Αφαιρέστε την
τσιμούχα για τον καθαρισμό.
Καθαρισμός του μίξερ
Το ποτήρι μίξερ, το ένθετο smoothie, το
καπάκι και το κύπελλο μέτρησης πλένονται
στο πλυντήριο πιάτων.
Συμβουλή: Χύνετε λίγο νερό με απορρυπαντικό μέσα στο τοποθετημένο μίξερ. Ρυθμίστε για λίγα δευτερόλεπτα στη βαθμίδα
παλμός. Χύστε το νερό και ξεπλύντε το
ποτήρι μίξερ με καθαρό νερό.
Καθαρισμός του κόφτη γενικής
χρήσης
Το μπολ του κόφτη γενικής χρήσης πλένεται
στο πλυντήριο πιάτων.
Αντιμετώπιση βλαβών
WWΚίνδυνος τραυματισμού!
Πριν την αντιμετώπιση κάποιας βλάβης
βγάζετε το φις από την πρίζα.
Σημαντική υπόδειξη
Ο φωτεινός δακτύλιος στον περιστρεφόμενο
διακόπτη αναβοσβήνει γρήγορα,
–– όταν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το
ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ του
κόφτη γενικής χρήσης,
–– όταν το ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα το
μπολ του κόφτη γενικής χρήσης ξεβιδωθεί κατά τη λειτουργία,
–– όταν ο κινητήρας ακινητοποιηθεί λόγω
υπερφόρτωσης κατά τη λειτουργία.
Βλάβη:
Η συσκευή δεν ανάβει ή σβήνει κατά τη
λειτουργία.
Πιθανή αιτία:
Η συσκευή υπερφορτώθηκε (π. χ. το εργαλείο είναι μπλοκαρισμένο από τρόφιμα) και
ενεργοποιήθηκε η ηλεκτρονική ασφάλεια.
Αντιμετώπιση:
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο P.
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■■ Αντιμετωπίστε την αιτία της
υπερφόρτωσης.
■■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
Πιθανή αιτία:
Το ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ του
κόφτη γενικής χρήσης ξεβιδώθηκε.
Αντιμετώπιση:
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο P.
■■ Τοποθετήστε σωστά το ποτήρι μίξερ ή
αντίστοιχα το μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης και βιδώστε το ως το τέρμα.
■■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
Σημαντική υπόδειξη
Σε περίπτωση που δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί έτσι η βλάβη, παρακαλούμε να
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών (βλ. στις Διευθύνσεις
υπηρεσιών τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
στο τέλος του παρόντος φυλλαδίου).
125
el
Συνταγές
Συνταγές
Γενικές υποδείξεις:
Αναμείξτε τα στερεά υλικά πρώτα με τη μισή
ποσότητα υγρού και μετά προσθέστε το
υπόλοιπο υγρό.
Σε περίπτωση παρασκευής σμούθι μετά το
άδειασμα του δοχείου ανάμειξης τοποθετήστε το ξανά και ενεργοποιήστε σύντομα
στην υψηλότερη βαθμίδα, για να πάρετε το
υπόλοιπο υγρό.
Μαγιονέζα
Υπόδειξη: Στο μίξερ μπορείτε να
ετοιμάσετε μαγιονέζα μόνο από
ολόκληρα αβγά.
Βασική συνταγή:
–– 1 αβγό
–– 15 γρ. ξίδι ή χυμός λεμονιού
–– 1 πρέζα αλάτι
–– 1 πρέζα ζάχαρη
–– 250 ml λάδι
Τα υλικά θα πρέπει να έχουν την ίδια
θερμοκρασία.
■■ Θέτετε το μίξερ σε λειτουργία με μικρό
αριθμό στροφών.
■■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το
λάδι) για μερικά δευτερόλεπτα σε μικρό
αριθμό στροφών.
■■ Ενεργοποιήστε το μίξερ στην υψηλότερη
βαθμίδα, χύστε το λάδι μέσα από τη
χοάνη και αναμείξτε τα περίπου 2 λεπτά.
Καυτό ρόφημα σοκολάτας
–– 50-75 γρ. κατεψυγμένη
κουβερτούρα
–– ½ l ζεστό γάλα
–– Σαντιγί και τριμμένη σοκολάτα κατά
προτίμηση
■■ Κόβετε τη σοκολάτα σε κομμάτια (περ.
1 cm) και την τρίβετε καλά στο μίξερ με
τον μεγαλύτερο αριθμό στροφών.
■■ Θέτετε το μίξερ εκτός λειτουργίας και
ρίχνετε το γάλα μέσα από το χωνί.
■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο
αριθμό στροφών.
■■ Μοιράζετε την καυτή σοκολάτα σε
ποτήρια και τη σερβίρετε κατά προτίμηση με σαντιγί και τριμμένη σοκολάτα.
126
Μιλκ-σέικ μπανάνας
με παγωτό
–– 2-3 μπανάνες (περ. 300 g)
–– 2-3 κ.σ. παγωτό βανίλια
ή λεμόνι (80-100 g)
–– 2 φακ. βανίλια
–– ½ l γάλα
■■ Βάλτε όλα τα υλικά μέσα στο ποτήρι
μίξερ.
■■ Πατήστε το πλήκτρο γρήγορης επιλογής
U ή High Speed.
ή
■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο
αριθμό στροφών.
Συμβουλή: Αυτή η συνταγή πετυχαίνει
επίσης με τη χρήση σμούθι.
Φρουτόκρεμα με
παγωτό
–– 250 g κατεψυγμένα
φρούτα
–– (π. χ. φράουλες, μπανάνες,
πορτοκάλια, μήλα)
–– 50-100 g ζάχαρη
–– 500 ml κρύο νερό
–– Παγωτό κατά προτίμηση
■■ Καθαρίζετε τα φρούτα και τα κόβετε σε
κομμάτια.
■■ Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός από τον
πάγο) μέσα στο ποτήρι μίξερ.
■■ Πατήστε το πλήκτρο γρήγορης επιλογής
U ή High Speed.
ή
■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο
αριθμό στροφών.
■■ Σερβίρετε ενδεχομένως μαζί με το
παγωτό.
Συμβουλή: Αυτή η συνταγή πετυχαίνει
επίσης με τη χρήση σμούθι.
Συνταγές
Κοκτέιλ αθλητών
–– 2-3 πορτοκάλια
(περ. 600 g)
–– 1-2 λεμόνια (περ. 150 g)
–– ½-1 κ.σ. ζάχαρη ή μέλι
–– ¼ l χυμός μήλου
–– ¼ l μεταλλικό νερό
–– ενδεχομένως παγάκια
■■ Καθαρίζετε τα πορτοκάλια και τα λεμόνια
και τα κόβετε σε κομμάτια.
■■ Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός από τον χυμό
μήλου και το νερό) μέσα στο ποτήρι μίξερ.
■■ Πατήστε το πλήκτρο γρήγορης επιλογής
U ή High Speed.
ή
■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο
αριθμό στροφών.
■■ Προσθέτετε τον χυμό μήλου και το νερό.
■■ Θέτετε το μίξερ για λίγο στη στιγμιαία
λειτουργία, μέχρι να αφρίσει το ποτό.
■■ Χύνετε το κοκτέιλ σε ποτήρια και το
σερβίρετε κατά προτίμηση με παγάκια.
Συμβουλή: Αυτή η συνταγή πετυχαίνει
επίσης με τη χρήση σμούθι.
Πράσινο σμούθι
–– 1 πράσινο μήλο
(περ. 100 g)
–– Χτμός ενός λεμονιού
(περ. 20 g)
–– 20 g λαχανίδα
–– 10 g κλωνάρια σέλινο
–– 10 g φύλλα κόλιανδρου
–– 10 g λιναρόσποροι
–– 1 g τριμμένη κανέλα
–– 250 g κρύο νερό
■■ Κόψτε το μήλο, τα κλωνάρια σέλινου και
τη λαχανίδα σε κομμάτια.
■■ Βάλτε λίγο από το νερό μέσα στο ποτήρι
μίξερ.
■■ Βάλτε όλα τα στερεά υλικά μέσα στο
ένθετο Smoothie και γεμίστε το με νερό.
■■ Πατήστε το πλήκτρο γρήγορης επιλογής
U ή High Speed.
ή
■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο
αριθμό στροφών.
Συμβουλή: Η συνταγή πετυχαίνει επίσης
χωρίς ένθετο Smoothie.
el
Smoothie με
σταφύλια
––
––
––
––
250 πράσινα σταφύλια
25 g σπανάκι
100 g κατεψυγμένα κομμάτια μπανάνας
200 ml κρύο πράσινη τσάι (κατάλληλο
για παιδιά)
■■ Βάλτε λίγο από το τσάι μέσα στο ποτήρι
μίξερ.
■■ Βάλτε τα σταφύλια, το σπανάκι και τα
κομμάτια της μπανάνας μέσα στο ένθετο
Smoothie και γεμίστε το με το υπόλοιπο
τσάι.
■■ Πατήστε το πλήκτρο γρήγορης επιλογής
U ή High Speed.
ή
■■ Αναμίξτε με τον μέγιστο αριθμό στροφών,
μέχρι να είναι έτοιμο το Smoothie.
Συμβουλή: Αυτή η συνταγή πετυχαίνει
επίσης με τη χρήση σμούθι.
Ζελές με κόκκινα φρούτα
–– 400 g φρούτα (βύσσινα χωρίς
κουκούτσι, φραμπουάζ, φραγκοστάφυλλα, φράουλες, βατόμουρα)
–– 100 ml βυσσινάδα
–– 100 ml κόκκινο κρασί
–– 80 g ζάχαρη
–– 1 φακ. βανίλια
–– 2 κ.σ. χυμός λεμονιού
–– 1 πρέζα γαρίφαλο (τριμμένο)
–– 1 πρέζα κανέλα (τριμμένη)
–– 8 φύλλα ζελατίνη
■■ Μαλακώνετε τη ζελατίνη σε κρύο νερό
επί περ. 10 λεπτά.
■■ Βράζετε όλα τα υλικά (εκτός από τη
ζελατίνη).
■■ Στίβετε τη ζελατίνη και τη λιώνετε στον
φούρνο μικροκυμάτων, μην τη βράσετε.
■■ Αναμίξτε τα καυτά φρούτα και τη
ζελατίνη σε χαμηλό αριθμό στροφών επί
περ. 1 λεπτό.
■■ Ρίχνετε το ζελέ σε μικρά μπολ, τα οποία
έχετε ξεπλύνει προηγουμένως με κρύο
νερό και τα βάζετε στο ψυγείο.
Συμβουλή: Ο ζελές με κόκκινα φρούτα
μπορεί να σερβιριστεί με σαντιγί ή με
σάλτσα βανίλιας..
127
el
Απόσυρση
Πέστο βασιλικού
––
––
––
––
––
––
■■
10 g κουκουνάρι
3 g σκόρδο
5 g αλάτι
40 g τυρί παρμεζάνα
10 g φρέσκος βασιλικός
70 g ελαιόλαδο
Βάλτε το κουκουνάρι, το σκόρδο, το
αλάτι και την παρμεζάνα μέσα στο
γυάλινο δοχείο και κλείστε το με τη
συγκράτηση μαχαιριού.
■■ Τρίψτε τα στη βαθμίδα Q για
15 δευτερόλεπτα.
■■ Προσθέστε τον βασιλικό και το ελαιόλαδο και αναμίξτε τα όλα για 10 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα Q.
Κολοκυθόσουπα
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
600 g κιτρινόσαρκη κολοκύθα
200 g πατάτες
1 l ζωμός λαχανικών
2 κρεμμύδια
2 σκελίδες σκόρδο
Τριμμένο πιπέρι και αλάτι
30 g βούτυρο
2 κουταλιές σούπας εξαιρετικά παρθένο
ελαιόλαδο
5–6 φύλλα βασιλικός
2–3 φύλλα φασκόμηλο
1 κλωνάρι μαϊντανός
1 κλωνάρι θυμάρι
1 κλωνάρι μαντζουράνα
¼ κουταλάκι κανέλλα τριμμένη
Τριμμένη παρμεζάνα κατά προτίμηση
Κόψτε την κολοκύθα σε φέτες και αφαιρέστε την φλούδα και τους σπόρους.
Κόψτε την κολοκύθα σε μικρά κομμάτια.
Καθαρίστε τις πατάτες και κόψτε τες
επίσης σε μικρά κομμάτια.
Καθαρίστε τα κρεμμύδια, ψιλοκόψτε τα
και σωτάρετέ τα ελαφρά σε ένα τηγάνι
με βούτυρο, ελαιόλαδο και ψιλοκομμένο
σκόρδο.
Προσθέστε τα κομμάτια της κολοκύθας
και των πατατών και ανακατεύοντας
συνεχώς σωτάρετέ τα, μέχρι να μαλακώσουν. Προσθέστε σταδιακά τον ζωμό
λαχανικών και τα αρωματικά χόρτα
δεμένα σε ματσάκι.
128
■■ Αφήστε να σιγοβράσουν τα λαχανικά για
25-30 λεπτά σε χαμηλή θερμοκρασία και
αν χρειαστεί προσθέστε κι άλλο ζωμό.
■■ Βγάλτε το ματσάκι των αρωματικών
χόρτων.
■■ Καρυκεύστε με αλάτι και πιπέρι, με μια
πρέζα κανέλλα και για εκλεπτυσμένη
γεύση προσθέστε μια σταξιά εξαιρετικά
παρθένο ελαιόλαδο.
■■ Προσθέστε διαδοχικά κάθε φορά ένα
τέταρτο (το πολύ 500 ml) της συνολικής
ποσότητας στο μπολ του μίξερ και
πολτοποιήστε το.
■■ Πριν το σερβίρισμα πασπαλίστε με
ψιλοτριμμένη παρμεζάνα.
Σούπα με καρότο και κύμινο
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
780 γρ. καρότα
720 ml νερό
1 κουταλάκι κύμινο
αλάτι και πιπέρι
Κόψτε τα καρότα σε κυβάκια
(περίπου 15x15 mm).
Βάλτε τα καρότα και το νερό στο μπολ
του μίξερ.
Αναμείξτε τα για λίγα δευτερόλεπτα με
τη μέγιστη ταχύτητα.
Βάλτε το μείγμα σε μια κατσαρόλα και
προσθέστε το κύμινο.
Μαγειρέψτε τα όλα για 30 λεπτά. Μπορείτε κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος
να προσθέσετε νερό, όταν επιθυμείτε να
γίνει η σούπα πιο αραιή.
Καρυκεύστε με αλάτι και πιπέρι.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Όροι εγγύησης
Όροι εγγύησης
1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα
είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την
ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς.
Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η
επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς
στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το
μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,
σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της
συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση
της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία
και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και
των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες
κλπ).
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η
εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής
να προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από
κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη
τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής,
ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη
εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή
διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και
εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη
χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς
να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την
εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη
μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να
γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (
η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που
χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών
για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή
χρήση).
el
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται
από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με
οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή
οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες
επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός
σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη
εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά
τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που
περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή
στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης
της συσκευής, της πτώσης της συσκευής
κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό
σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά,
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή
οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από
τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της
συσκευής.
10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο
εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση
της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας
επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις
(η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο
εγγύησης του προϊόντος.
12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται
κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
129
tr
Amaca uygun kullanım
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için
kullanınız.
Bu cihaz sıvı ya da yarı katı besinlerin karıştırılması, çiğ meyve ve
sebzelerin doğranması/kıyılması, besinlerin pürelenmesi ve derin
dondurulmuş besinlerin (örn. meyve) veya küp buzların doğranması
için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için
kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar
kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür.
Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte
kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre
hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı
başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.
Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması
nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir
kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı
kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı
çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
WW Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
■■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde
bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik
kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü
tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek tüm
onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.
■■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı
prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak
gözetim altında tutunuz!
■■ Cihazı, sıcak yüzeylerin (örn. ocaklar) üzerine veya yakınına
koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas
ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.
130
Önemli güvenlik uyarıları
tr
■■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde
yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz
nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.
■■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını
ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil
durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
WW Yaralanma tehlikesi!
■■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik yaparken
dikkatli olun.
■■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını
veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve
elektrik şebekesinden ayırınız.
■■ Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız.
Daima komple monte edilmiş mikser ile ve daima kapağı
kapatılmış şekilde çalışınız! Karıştırma kabını sadece cihaz
kapatılmışken ve tahrik sistemi duruyorken çıkarınız veya takınız.
Kapatma işleminden sonra bıçak kısa bir süre daha hareket
etmeye devam eder.
■■ Daima komple monte edilmiş genel doğrayıcı ile çalışınız!
Genel doğrayıcıyı sadece cihaz kapatılmışken ve tahrik sistemi
duruyorken çıkarınız veya takınız.
WW Haşlanma tehlikesi!
■■ Mikserde sıcak malzemeler ile çalışılırken kapaktaki huniden sıcak
buhar çıkışı olur. Cihazı çalıştırırken kapağı daima bir eliniz ile sabit
tutunuz. Bu sırada elinizi malzeme ilave etme deliğine sokmayınız!
■■ Karıştırma kabına azami 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı
doldurunuz.
■■ Cihazın içine sıcak sıvılar doldururken dikkatli olunuz, çünkü
aniden dışarı sıcak buhar çıkabilir.
WW Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
WW Dikkat!
■■ Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun süreyle
açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Cihazı boş çalıştırmayınız.
WW Önemli!
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa mutlaka
iyice temizlenmelidir. X “Cihazın temizlenmesi ve bakımı” bkz.
sayfa 135
EEE yönetmeliğine uygundur.
131
tr
İçindekiler
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için
sizi candan kutluyoruz.
Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi
için, lütfen internet sitemize bakınız.
İçindekiler
Amaca uygun kullanım���������������������������130
Önemli güvenlik uyarıları������������������������130
Güvenlik sistemleri���������������������������������132
Genel bakış��������������������������������������������132
Cihazın kullanılması�������������������������������133
Cihazın temizlenmesi ve bakımı�������������135
Arıza durumunda yardım������������������������136
Tarifler�����������������������������������������������������137
Elden çıkartılması�����������������������������������139
Garanti����������������������������������������������������140
Genel bakış
Bu kullanma kılavuzunda farklı cihaz modelleri tarif edilmektedir.
Lütfen resimli sayfaları açınız.
1 Motor bloğu
2 Işıklı halkalı döner şalter
Cihaz çalışmaya hazır olunca (O) ışıklı
halka yavaş şekilde yanıp söner. Cihaz
devrede olduğu zaman ışıklı halka
aralıksız yanar. Hızlı yanıp sönme bir
hata olduğunu gösterir (bakınız “Arıza
halinde yardım”).
P
on
min
max
Q
Güvenlik sistemleri
Devreye sokma emniyeti
Cihaz ancak karıştırma kabı sonuna
kadar çevrilip sabitlenmişse devreye
sokulabilmektedir.
Kapatma otomatiği
Karıştırma kabı çalışma esnasında istenmeden çözülürse, cihaz otomatik olarak
kapanır.
Aşırı yüklenme emniyeti
Cihazın motoru kullanım esnasında kendiliğinden kapanırsa, aşırı yüklenmeye karşı
koruma sistemi aktifleştirilmiştir. Muhtemel
sebepleri:
–– İşlenen malzeme miktarının çok fazla
olması
–– Kullanma süresinin çok uzun olması.
Bir emniyet sisteminin aktifleşmesi, yani
devreye girmesi durumunda yapılacak işlem
için “Arıza durumunda yardım” bölümüne
bakınız.
132
3
Stopp
Cihaz devreye sokulmuş
En düşük devir sayısı
En yüksek devir sayısı
En yüksek devir sayısı ile
darbe devresi. İstediğiniz süre
için şalteri sabit tutunuz.
Hızlı seçim tuşları
En iyi sonuçlar için ön ayarlı tuşlar.
Küp buz doğramak içindir
(kırılmış buz). Tuşu 1x kısa
tetikleyiniz.
U * Karışık içecekler ve koyu
kıvamlı içecekler yapmak
içindir. Tuşu 1x kısa tetikleyiniz.
Daha ince bir sonuç elde etmek
için tuşa ikinci kez basınız.
V * Genel doğrayıcıda doğramak
içindir. Tuşu 1x kısa tetikleyiniz.
Resim F’deki tabloya dikkat
ediniz!
High Karışık içecekler ve serinletici
Speed içecekler yapmak içindir. Tuşa
1x kısa süre basınız. Cihaz üç
kata kadar daha yüksek devir
sayısı ile çalışır.
T
Hızlı seçim tuşuna ( T / U / V /
High Speed ) basıldığında, ön ayarlı
program çalışmaya başlar. Programı
erken sona erdirmek için, herhangi
bir hızlı seçim tuşunu tetikleyiniz veya
döner şalteri P (kapalı) konumuna
çeviriniz.
Cihazın kullanılması
4
5
6
Kablo sarma düzeni
Tahrik sistemi
Mikser bıçaklı / Doğrama bıçaklı bıçak
mesnedi ve conta
Modele bağlı olarak: Mikser kabı ve
genel doğrayıcı kabı için kullanılır.
7 Borosilikat camdan karıştırma kabı
Özellikle ısıya karşı dayanıklıdır, çok
sıcak malzemelerin de işlenmesini
mümkün kılar.
8 Takviye delikli kapak
9 Ölçekli ölçü kabı (azm.50 ml)
10 Koyu kıvamlı içecek ünitesi*
Meyvelerden ve başka malzemelerden
içecek ve koyu kıvamlı içecek yapmak
içindir. Bu ünite, çekirdeklerin ve diğer
katı parçaların süzülüp ayrılmasını ve
içeceklere karışmamasını sağlar.
11 Üniversal doğrama kabı*
*Bütün modellerde yoktur.
Cihazın kullanılması
Hazırlanması
■■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan
önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice
temizleyiniz, bkz. “Temizlenmesi ve
Bakımı”.
■■ Motor bloğunu düzgün, sağlam ve temiz
bir zemin üzerine yerleştiriniz.
■■ Kabloyu gerekli uzunluğa kadar açınız.
Mikser
Mikser şu işlemler için uygundur:
–– Sıvıların karıştırılması ve köpürtülmesi,
–– Çiğ meyve, sebze, fındık türleri ve çikolata doğramak ve kıymak,
–– Çorba, pişmiş meyve ve sebze gibi
besinleri püre şeklinde işlemek,
–– Mayonez ve sos hazırlamak.
Cihaz aşağıdaki miktarların işlenmesi için
uygundur:
Katı besinler
Sıvılar
Sıcak veya köpüren sıvılar
100 g
azami 1,5 l
azami 0,5 l
tr
WWKeskin bıçaklarından / dönen tahrik
sisteminden (motordan) dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Kesinlikle cihaz üzerine takılmış mikser
kabının içine elinizi sokmayınız. Daima
komple monte edilmiş mikser ile ve daima
kapağı kapatılmış şekilde çalışınız! Karıştırma kabını sadece cihaz kapatılmışken
ve tahrik sistemi duruyorken çıkarınız veya
takınız. Kapatma işleminden sonra bıçak
kısa bir süre daha hareket etmeye devam
eder.
WWHaşlanma tehlikesi!
Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman,
kapakdaki huniden sıcak buhar çıkar.
Karıştırma kabına azami 0,5 litre sıcak veya
köpüren sıvı doldurunuz.
Dikkat!
Mikseri kesinlikle boş çalıştırmayınız. Daima
komple monte edilmiş cihaz ile çalışınız.
Mikser kabını motor bloğu üzerine takınca
sonuna kadar çevirip sabitleyiniz.
Resim B
■■ Mikser kabını tabanı yukarı gelecek
şekilde konumlandırınız.
■■ Contayı bıçak mesnedi üzerine yerleştiriniz. Contanın doğru yerleşmesine
dikkat ediniz.
Önemli bilgiler
Eğer conta hasarlıysa veya doğru yerleştirilmemişse, dışarıya sıvı sızabilir.
■■ Bıçak mesnedini kulpundan tutunuz ve
mikser kabının içine yerleştiriniz.
Parçaların şekline dikkat ediniz
(Resim B-2a)!
■■ Kulpu yana yatırınız (Resim B-2b).
Böylelikle bıçak mesnedi mikser kabı
içinde kilitlenir.
■■ Mikser kabını çeviriniz.
■■ Mikser kabını motor bloğundaki tahrik
sistemi üzerine yerleştiriniz. Mikser
kabındaki ok işareti motor bloğundaki
noktaya bakıyor olmalıdır.
■■ Mikser kabını saatin çalışma yönünde
sonuna kadar çevirip sabitleyiniz.
■■ Malzemeleri miksere doldurunuz.
■■ Kapağı takınız ve sonuna kadar aşağı
bastırınız.
133
tr
Cihazın kullanılması
■■ Ölçü kabını ilave etme deliğine
yerleştiriniz.
■■ Elektrik fişini prize takınız.
■■ Cihazı devreye sokunuz: Döner şalter
O (açık) konumunda.
■■ Döner şalteri istediğiniz çalışma devir
sayısına ayarlayınız.
veya
■■ İstediğiniz hızlı seçme tuşunu (T, U
veya High Speed) tetikleyiniz.
■■ Karıştırma işlemi esnasında kapağı
kenarından sabit tutunuz. Elinizi ilave
etme deliğine sokmayınız!
Devir sayısı için tavsiyeler
Mayonez
min/max
hazırlanması
Çorbalar
max
Serinletici
U* / High Speed / max
içecekler
Çiğ meyveler ve max
sebzeler
Kokteyller,
U* / High Speed / max
milkshakeler
max
Dondurulmuş
malzemeler
Küp buz
T/Q
Çok sert
Q
malzemeler
* Modele bağlı
min = En düşük devir sayısı
max = En yüksek devir sayısı
High Speed = Üç kata kadar daha yüksek
devir sayısı
Malzeme ilave edilmesi
■■ Döner şalteri P konumuna
ayarlayınız.
Ya
■■ Kapağı çıkarınız.
■■ Malzeme ilave edilmesi.
veya
■■ Ölçü kabını dışarı çıkarınız.
■■ Sıvıları ve katı (küçük) malzemeleri
kapaktaki ilave etme deliği üzerinden
doldurunuz.
■■ Cihazı tekrar devreye sokunuz (açınız).
134
Koyu kıvamlı içecek ünitesi ile
çalışılması
Bu ünite sayesinde taze meyveler, süt,
soya sütü, yoğurt ve meyve suları ile koyu
kıvamlı içecek hazırlamak çok kolaydır.
Resim C
■■ Mikseri yukarıda tarif edildiği şekilde
hazırlayınız.
■■ Mikser kabının takılması ve çevrilip
sabitlenmesinden sonra, koyu kıvamlı
içecek ünitesi mikser kabının içine
yerleştirilir.
■■ Kapağı takınız ve sonuna kadar aşağı
bastırınız.
■■ Elektrik fişini prize takınız.
■■ Malzemeleri ilave etme deliği üzerinden
mikser kabına doldurunuz; gerekirse
meyveleri doğrayıp küçültünüz.
Dikkat!
Örn. avokado veya erik çekirdeği gibi
büyük, sert kısımları mikser kabına
koymayınız.
■■ Ölçü kabını ilave etme deliğine
yerleştiriniz.
■■ Cihazı devreye sokunuz.
İşiniz sona erdikten sonra
■■ Döner şalteri P konumuna
ayarlayınız.
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■■ Mikser kabını saatin çalışma yönünün
tersine doğru çevirerek çıkarınız.
■■ Kapağı mikser kabından çıkarınız.
■■ Mikser kabını boşaltınız.
Koyu kıvamlı içecek ünitesi ile ilgili bilgi:
Ölçü kabını kapaktan dışarı çıkarınız ve
koyu kıvamlı içecek ünitesine takınız.
Böylelikle katı parçaların üniteden çıkıp
içeceğin içine düşmesi önlenmiş olur.
■■ Mikser kabını çeviriniz ve deliği aşağıda
olacak şekilde konumlandırınız.
■■ Bıçak mesnedini çıkarınız.
Bunun için kulpu yukarı kaldırınız ve
bıçak mesnedini çekip dışarı çıkarınız.
■■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
“Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
tr
Cihazın temizlenmesi ve bakımı
Genel doğrayıcı
az miktarda et, sert peynir, soğan, maydanoz, sarımsak, meyve ve sebzenin doğranması için.
Resim F‘deki tabloya dikkat ediniz!
Kahve çekirdekleri, tane karabiber, şeker,
haşhaş ve kara turpların doğranması uygun
değildir.
Bilgi: Eğer genel doğrayıcı cihazın teslimat
kapsamına dahil değilse, yetkili servis üzerinden ısmarlanabilir (sipariş no. 12007111).
WWKeskin bıçaklarından / dönen tahrik
sisteminden (motordan) dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Genel doğrayıcıyı sadece cihaz kapatılmışken ve tahrik sistemi duruyorken çıkarınız
veya takınız.
Resim D
■■ Genel doğrayıcı kabını deliği yukarıda
olacak şekilde konumlandırınız.
■■ Doğranacak besinleri genel doğrayıcının
içine doldurunuz.
■■ Contayı bıçak mesnedi üzerine yerleştiriniz. Contanın doğru yerleşmesine
dikkat ediniz.
Önemli bilgiler
Eğer conta hasarlıysa veya doğru yerleştirilmemişse, dışarıya sıvı sızabilir.
■■ Bıçak mesnedini kulpundan tutunuz ve
genel doğrayıcı kabının içine yerleştiriniz. Parçaların şekline dikkat ediniz
(Resim D-2)!
■■ Kulpu yana yatırınız (Resim D-3). Böylelikle bıçak mesnedi genel doğrayıcı
kabının içinde kilitlenir.
■■ Genel doğrayıcı kabını çeviriniz.
■■ Genel doğrayıcı kabını motor bloğundaki tahrik sistemi üzerine yerleştiriniz.
Genel doğrayıcı kabındaki ok işareti
motor bloğundaki noktaya bakıyor
olmalıdır.
■■ Genel doğrayıcı kabını saatin çalışma
yönünde sonuna kadar çevirip
sabitleyiniz.
■■ Cihazı devreye sokunuz: Döner şalter
O (açık) konumunda.
■■ Döner şalteri Q konumuna çeviriniz
ve sabit tutunuz.
veya
■■ V hızlı seçme tuşuna (modele bağlı
olarak) basınız.
Bilgi: Cihaz ne kadar uzun çalışırsa,
malzeme o kadar ince kesilir. İstenilen
doğrama sonucuna otsu baharatlarda çok
kısa bir süre sonra erişilebilir.
İşiniz sona erdikten sonra
■■ Döner şalteri P konumuna
ayarlayınız.
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■■ Genel doğrayıcı kabını saatin çalışma
yönünün tersine doğru çevirerek
çıkarınız.
■■ Genel doğrayıcı kabını çeviriniz.
■■ Bıçak mesnedini çıkarınız. Bunun için
kulpu yukarı kaldırınız ve bıçak mesnedini çekip dışarı çıkarınız.
■■ Genel doğrayıcı kabını boşaltınız.
■■ Doğranmış gıda maddelerinin artıklarını
uygun bir yardımcı alet (örneğin kaşık)
ile alınız.
■■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
“Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
Cihazın temizlenmesi
ve bakımı
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur!
İtinalı bir temizlik, uzun süreli bir dayanıklılık
sağlar. Münferit parçaların temizlenmesine
genel bir bakış için bakınız Resim E.
WWElektrik çarpma tehlikesi!
Motor bloğunu kesinlikle suya sokmayınız, musluktan akan su altına tutmayınız ve bulaşık makinesinde yıkayıp
temizlemeyiniz.
Dikkat!
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayınız. Cihazın yüzeyi
zarar görebilir.
135
tr
Arıza durumunda yardım
Yararlı bilgiler:
–– Parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz iyi olur. Böylelikle artıklar
kuruyup yapışmaz ve plastik kısımlara
zarar verilmez (örn. baharatların ihtiva
ettiği eterli yağlardan dolayı).
–– Örn. havuç ve kırmızı lahana gibi
besinlerin işlenmesinde, plastik parçalarda renk alma söz konusu olabilir;
bu renkler, yemekler için kullanılan az
miktarda likit yağ ile silinebilir.
Motor bloğunun temizlenmesi
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■■ Motor bloğunu nemli bir bez ile siliniz.
Gerekirse biraz bulaşık deterjanı
kullanınız.
■■ Ardından silip kurulayınız.
Bıçak mesnedinin temizlenmesi
WWKeskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile
dokunmayınız. Temizleme işlemi için bir
fırça kullanınız.
Bıçak mesnedini bulaşık makinesinde değil,
musluktan akan su altında bir fırça ile temizleyiniz. Suyun içinde bırakmayınız! Contayı
temizlemek için çıkarınız.
Mikserin temizlenmesi
Mikser kabı, koyu kıvamlı içecek ünitesi,
kapak ve bıçak mesnedi bulaşık makinesinde yıkanmaya elverişlidir.
Yararlı bilgi: Cihaza takılmış mikser
kabının içine biraz su ve bulaşık deterjanı
doldurunuz. Birkaç saniye Q konumunda çalıştırınız. Suyu döküp boşaltınız
ve mikser kabını temiz su ile durulayınız.
Üniversal doğrayıcının
temizlenmesi
Genel doğrayıcı kabı bulaşık makinesinde
yıkanmaya elverişlidir.
136
Arıza durumunda yardım
WWYaralanma tehlikesi!
Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi
çekilip prizden çıkarılmalıdır.
Önemli not
Döner şalterdeki ışıklı halka aşağıdaki
durumlarda hızlı yanıp söner:
–– Mikser kabı ya da genel doğrayıcı kabı
yerine doğru yerleştirilmemişse,
–– Mikser kabı ya da genel doğrayıcı kabı
çalıştırma esnasında çözülürse,
–– Çalıştırma esnasında söz konusu olan
bir aşırı yüklenmeden dolayı motor
durursa.
Arıza:
Cihaz harekete geçmiyor veya çalıştırma
esnasında kapanıyor.
Muhtemel nedeni:
Cihazda aşırı yüklenme söz konusu oldu
(örn. alet bir besin tarafından bloke edildi)
ve elektronik sigorta devreye girdi.
Giderilmesi:
■■ Döner şalteri P konumuna
ayarlayınız.
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■■ Aşırı yüklenme sebebini gideriniz.
■■ Cihaz tekrar çalıştırınız.
Muhtemel nedeni:
Karıştırma kabı ya da genel doğrayıcı kabı
çözüldü.
Giderilmesi:
■■ Döner şalteri P konumuna
ayarlayınız.
■■ Mikser kabını ya da genel doğrayıcı
kabını yerine doğru takınız ve sonuna
kadar çevirip sabitleyiniz.
■■ Cihaz tekrar çalıştırınız.
Önemli not
Eğer arıza bu şekilde giderilemiyorsa, lütfen
yetkili servise (bu kılavuzun sonundaki
yetkili servislerin adreslerine bakınız)
başvurunuz.
Tarifler
Tarifler
Genel uyarılar:
Katı içerikleri sıvılar ile karıştırırken öncelikle sıvının yarısını boşaltıp karıştırınız,
ardından kalan yarısını ekleyiniz.
Meyve püreli içecekler (Smoothie) hazırlarken, mikser kabını boşalttıktan sonra
yeniden yerleştiriniz ve kalan sıvıyı dökmek
için kısa süreyle en yüksek kademede
çalıştırınız.
Mayonez
Bilgi: Mikserde mayonez sadece
bütün yumurta kullanılarak
hazırlanabilir.
Temel tarif:
–– 1 yumurta
–– 15 g sirke veya limon suyu
–– 1 tutam tuz
–– 1 tutam şeker
–– 250 ml sıvı yağ
Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır.
■■ Mikserde düşük bir devir sayısı
ayarlayınız.
■■ Bütün malzemeleri (yağ hariç) düşük
devirde karıştırınız.
■■ Mikseri en yüksek kademeye getiriniz,
yağı yavaş yavaş huni üzerinden mikserin içine dökünüz ve yakl. 2 dakika
karıştırınız.
Çikolatalı sıcak süt
–– 50-75 g donmuş kalıp çikolata
–– ½ lt. sıcak süt
–– İsteğe göre kremşanti ve çikolata
parçacıkları
■■ Kalıp çikolatayı parçalayınız (yaklaşık
1 cm büyüklükte parçalar) ve en
yüksek devir sayısında mikserin içinde
doğrayınız.
■■ Mikseri kapatınız ve huni üzerinden
sıcak sütü ilave ediniz.
■■ 1 dakika en yüksek devir sayısında
karıştırınız.
■■ Çikolatalı sıcak sütü bardaklara doldurunuz ve isteğe göre bardaklara kremşanti
ve çikolata parçacıkları ilave ederek
servis yapınız.
tr
Vanilyalı muzlu süt
–– 2-3 muz (yakl. 300 g)
–– 2-3 dolu çorba kaşığı
vanilyalı dondurma veya
limonlu dondurma (80-100 g)
–– 2 paket vanilya şekeri
–– ½ lt. süt
■■ Tüm malzemeleri mikser kabına
doldurunuz.
■■ U veya High Speed hızlı seçme
tuşuna basınız.
veya
■■ 1 dakika en yüksek devir sayısında
karıştırınız.
İpucu: Bu tarif Smoothie hazırlamak için de
kullanılabilir.
Meyve kasesi
–– 250 g dondurulmuş
meyve (örn. çilek, muz,
portakal, elma)
–– 50-100 g şeker
–– 500 ml soğuk su
–– İsteğe göre buz
■■ Meyvelerin kabuklarını soyunuz ve
parça parça doğrayınız.
■■ Tüm malzemeleri (buz hariç) mikser
kabına doldurunuz.
■■ U veya High Speed hızlı seçme
tuşuna basınız.
veya
■■ 1 dakika en yüksek devir sayısında
karıştırınız.
■■ İsteğe göre buz koyarak servis yapınız.
İpucu: Bu tarif Smoothie hazırlamak için de
kullanılabilir.
137
tr
Tarifler
Sporcu kokteyli
––
––
––
––
––
––
■■
2-3 portakal (yakl. 600 g)
1-2 limon (yakl. 150 g)
½-1 çorba kaşığı şeker veya bal
¼ I elma suyu
¼ l maden suyu
İsteğe göre buz
Portakalların ve limonların kabuğunu
soyunuz ve parça parça kesiniz.
■■ Tüm malzemeleri (elma suyu ve maden
suyu hariç) mikser kabına doldurunuz.
■■ U veya High Speed hızlı seçme
tuşuna basınız.
veya
■■ 1 dakika en yüksek devir sayısında
karıştırınız.
■■ Elma suyunu ve maden suyunu ilave
ediniz.
■■ İçecek köpürünceye kadar, mikseri
kısaca çalıştırınız.
■■ Kokteyli bardaklara doldurunuz ve
isteğe göre buz koyarak servis yapınız.
İpucu: Bu tarif Smoothie hazırlamak için de
kullanılabilir.
Yeşil Smoothie
–– 1 yeşil elma (yakl. 100 g)
–– Bir limonun suyu
(yakl. 20 g)
–– 20 g yeşil lahana
–– 10 g sap kereviz
–– 10 g kişniş yaprakları
–– 10 g Keten tohumu
–– 1 g öğütülmüş tarçın
–– 250 g soğutulmuş su
■■ Elmayı, kerevizi (sap) ve yeşil lahanayı
kuşbaşı şeklinde kesiniz.
■■ Suyun bir kısmını mikser kabına
doldurunuz.
■■ Tüm katı malzemeleri koyu kıvamlı
içecek ünitesine doldurunuz ve üzerine
su doldurunuz.
■■ U veya High Speed hızlı seçme
tuşuna basınız.
veya
■■ Q konumunda 60 saniye
karıştırınız.
Yararlı bilgi: Bu tarif, koyu kıvamlı içecek
ünitesi kullanılmadan da uygulanabilir.
138
Üzümlü koyu kıvamlı
içecek
––
––
––
––
250 g yeşil üzüm
25 g taze ıspanak
100 g dondurulmuş muz parçaları
200 ml soğuk yeşil çay (çocuklar için
uygundur)
■■ Çayın bir kısmını mikser kabına
doldurunuz.
■■ Üzümleri, ıspanağı ve muz parçalarını koyu kıvamlı içecek ünitesine
doldurunuz ve üzerine geri kalan çayı
doldurunuz.
■■ U veya High Speed hızlı seçme
tuşuna basınız.
veya
■■ Koyu kıvamlı içecek hazır oluncaya
kadar en yüksek devir sayısı ile
karıştırınız.
İpucu: Bu tarif Smoothie hazırlamak için de
kullanılabilir.
Kırmızı puding
–– 400 g meyve (çekirdeksiz vişne,
ahududu, Frenk üzümü, çilek,
böğürtlen)
–– 100 ml vişne suyu
–– 100 ml kırmızı şarap
–– 80 g şeker
–– 1 paket vanilya şekeri
–– 2 çorba kaşığı limon suyu
–– 1 bıçak ucu karanfil (öğütülmüş)
–– 1 tutam tarçın (öğütülmüş)
–– 8 tabaka jelatin
■■ Jelatinleri soğuk suda yaklaşık
10 dakika yumuşatınız.
■■ Bütün malzemeleri (jelatin hariç)
kaynatınız.
■■ Jelatini sıkınız (eziniz) ve mikrodalga
fırında eritiniz; kaynatmayınız!
■■ Sıcak meyveleri ve jelatini düşük devir
sayısı ile yakl. 1 dakika karıştırınız.
■■ Pudingi soğuk su ile çalkanmış kaselere doldurunuz ve soğuk bir yerde
bekletiniz.
Yararlı bilgi: Kırmızı puding, çırpılmış
krema veya vanilya sosu ile yenilirse daha
lezzetli olur.
Elden çıkartılması
Fesleğen ezmeli sos
––
––
––
––
––
––
■■
10 g çam fıstığı
3 g sarmısak
5 g kaşığı tuz
40 g Parma peyniri
10 g taze fesleğen
70 g zeytin yağı
Çam fıstığını, sarımsağı, tuzu ve Parma
peynirini cam kabın içine doldurunuz ve
bıçak mesnedi ile kapatınız.
■■ 15 saniye boyunca Q kademesinde
ufalayınız.
■■ Fesleğen ve zeytinyağı ilave ediniz ve
tüm malzemeleri 10 saniye boyunca
Q kademesinde karıştırınız.
Kabak çorbası
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
600 g sarı etli (bal) kabak
200 g patates
1 l sebze suyu
2 soğan
2 diş sarımsak
Öğütülmüş karabiber ve tuz
30 g tereyağı
2 çorba kaşığı sızma zeytinyağı
5-6 yaprak fesleğen
2-3 yaprak ada çayı
1 dal maydanoz
1 dal kekik
1 dal mercanköşk
¼ çay kaşığı öğütülmüş tarçın
Zevkinize göre rendelenmiş parmesan
peyniri
Kabağı dilimler halinde kesiniz, kabuğunu ve çekirdeklerini temizleyiniz.
Kabağı küçük parçalar halinde kesiniz.
Patateslerin kabuğunu soyunuz ve
onları da küçük parçalar halinde kesiniz.
Soğanların kabuğunu soyunuz, küçük
parçalar halinde doğrayınız ve bir tava
içinde tereyağı, zeytinyağı ve doğranmış
sarımsak ile yavaşça kızartınız.
Kabak ve patates parçalarını ilave edip
karıştırınız ve yumuşayıncaya kadar
pişiriniz. Yavaş yavaş sebze suyunu
ilave ediniz ve bir demet halinde bağlanmış otsu baharatları ilave ediniz.
tr
■■ Yaklaşık 25-30 dakika hafif ateşte
pişmeye bırakınız ve ihtiyaca göre
sebze suyu ilave ediniz.
■■ Otsu baharat demetini çıkarınız.
■■ Zevke göre tuz ve karabiber ilave ediniz,
bir tutam tarçın ekleyiniz ve biraz sızma
zeytinyağı ile tatlandırınız.
■■ Her seferinde toplam miktarın dörtte
birini (maks. 500 ml) karıştırma kabına
koyunuz ve püre haline getiriniz.
■■ Servis yapmadan önce üzerine rendelenmiş parmesan peyniri serpiştiriniz.
Kimyonlu havuç çorbası
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
780 g havuç
720 ml su
1 çay kaşığı kimyon
Tuz ve karabiber
Havuçları küp şeklinde doğrayınız
(yakl. 15x15 mm).
Havuçları ve suyu karıştırıcı haznesine
koyunuz.
Birkaç saniye en yüksek hızda
karıştırınız.
Karışımı bir pişirme tenceresine alınız
ve kimyon ekleyiniz.
Tümünü 30 dakika süreyle pişiriniz.
Daha sulu bir çorba olmasını istiyorsanız, pişirme sırasında su ekleyebilirsiniz.
Tuz ve karabiber ile tatlandırınız.
Elden çıkartılması
J
Ambalajı çevre dostu bir şekilde
elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/EU
sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre
etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik
(Türkiye Resmi Gazetesi No:28300
Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde
geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili
yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız
mağazadan güncel imha etme yolları
hakkında bilgi alınız.
139
tr
Garanti
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları
geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi
almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya
baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu
garantiden yararlanabilmek için, cihazı
satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
● Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
140
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
pl
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do
przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
To urządzenie jest przeznaczone do miksowania płynnych lub
półtwardych artykułów spożywczych, do rozdrabniania / siekania
surowych owoców i warzyw, do przygotowywania puree i do
rozdrabniania mrożonek (np. owoców) lub kostek lodu. Urządzenia
nie wolno używać do przetwarzania innych substancji i przedmiotów.
Przy zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta
możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko
z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie
używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się
do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby
nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod
warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone
o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały
związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i
przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno
czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika
czynności konserwacyjnych.
WW Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie
nie są uszkodzone. Aby uniknąć zagrożeń, należy zlecić
naprawy urządzenia, jak np. wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.
143
pl
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
■■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
■■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. płytach
grzewczych kuchenek, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt
przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go
przez ostre krawędzie.
■■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć
w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie
używać urządzenia z mokrymi rękami.
■■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w
razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem
czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
WW Niebezpieczeństwo zranienia!
■■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi
nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia.
■■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
■■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera. Zawsze używać
z całkowicie złożonym mikserem i zawsze z nałożoną pokrywą!
Dzbanek miksera zdejmować i nakładać tylko wtedy, gdy
urządzenie jest wyłączone i napęd jest nieruchomy. Po wyłączeniu
nóż obraca się jeszcze przez chwilę.
■■ Zawsze używać tylko z całkowicie złożonym rozdrabniaczem
uniwersalnym! Rozdrabniacz uniwersalny zdejmować i nakładać
tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone i napęd jest
nieruchomy.
WW Niebezpieczeństwo poparzenia!
■■ Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek
w pokrywie wydostaje się para. Podczas pracy należy zawsze
przytrzymywać pokrywkę jedną ręką. Nie wkładać palców do
otworu służącego do dodawania artykułów!
■■ Do dzbanka miksera wlewać tylko maksymalnie 0,5 l gorących lub
pieniących się płynów.
■■ Zachować ostrożność przy napełnianiu urządzenia gorącymi
płynami, ponieważ nagle może ujść gorąca para.
WW Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
144
pl
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
WW Uwaga!
■■ Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż
to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać
pustego urządzenia.
WW Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz
strona 149
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Systemy zabezpieczające
Spis treści
Automatyczne wyłączanie
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem143
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa��������������������������������������143
Systemy zabezpieczające����������������������145
Opis urządzenia�������������������������������������146
Obsługa��������������������������������������������������146
Czyszczenie i pielęgnacja����������������������149
Usuwanie drobnych usterek�������������������150
Przepisy kulinarne����������������������������������150
Ekologiczna utylizacja����������������������������153
Gwarancja����������������������������������������������153
Blokada włączenia
Urządzenie można włączyć tylko wtedy, gdy
dzbanek miksera został przekręcony aż do
oporu.
Urządzenie wyłącza się automatycznie, gdy
dzbanek miksera przypadkowo poluzuje się
podczas pracy.
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik
wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że
włączył się system zabezpieczenia przed
przeciążeniem. Możliwe przyczyny:
–– zbyt duża ilość produktów do
przerobienia,
–– za długi czas nieprzerwanej pracy.
Sposób postępowania w przypadku zadziałania któregoś systemu zabezpieczającego
opisany jest w rozdziale „Usuwanie drobnych usterek”.
145
pl
Opis urządzenia
Opis urządzenia
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne
modele. Proszę otworzyć składane kartki
z rysunkami.
1 Napęd miksera
2 Przełącznik obrotowy z pierścieniem
podświetlanym
Pierścień podświetlany miga powoli, gdy
urządzenie jest w gotowości do działania (O). Pierścień podświetlany świeci
ciągle, gdy urządzenie pracuje. Szybkie
miganie sygnalizuje wystąpienie
zakłócenia (patrz „Usuwanie drobnych
usterek”).
P
on
min
max
Q
3
Stop
Urządzenie włączone
Najniższa prędkość obrotowa
Najwyższa prędkość obrotowa
Funkcja pracy impulsowej
z najwyższą prędkością obrotową. Przełącznik przytrzymać
żądany czas.
Przyciski wybierania programu
Przyciski z programem do uzyskania
optymalnych rezultatów.
Do rozdrabniania kostek lodu
(crushed ice). 1x krótko nacisnąć przycisk.
U * Do przyrządzania napojów miksowanych i smoothie. 1x krótko
nacisnąć przycisk. W celu
uzyskania jeszcze bardziej
rozdrobnionego efektu, wcisnąć
przycisk drugi raz.
V * Do rozdrabniania w rozdrabniaczu uniwersalnym. 1x krótko
nacisnąć przycisk. Zwrócić
uwagę na tabelę na rys. F!
High Do przyrządzania napojów mikSpeed sowanych i smoothie. 1x krótko
nacisnąć przycisk. Urządzenie
pracuje nawet z trzy razy
większą prędkością.
T
Po naciśnięciu przycisku wybierania
programu ( T / U / V / High Speed )
uruchamia się ustawiony program.
146
W celu wcześniejszego zakończenia
programu wystarczy nacisnąć dowolny
przycisk wybierania programu albo przekręcić przełącznik obrotowy na P.
4 Schowek na elektryczny przewód
zasilający
5 Napęd
6 Uchwyt noża wraz z nożem do miksowania/rozdrabniania i uszczelką
Zależnie od modelu: Jest używany w
dzbanku miksera i pojemniku rozdrabniacza uniwersalnego.
7 Dzbanek miksera ze szkła borokrzemowego
Odporny na wysokie temperatury, umożliwia przetwarzanie bardzo gorących
składników.
8 Pokrywa z otworem do napełniania
9 Kubek pomiarowy ze skalą
(maks. 50 ml)
10 Wkładka smoothie*
Do przetwarzania owoców i innych
składników na soki i smoothie. Zadaniem tej wkładki jest odfiltrowanie
pestek i innych składników stałych, żeby
nie przedostały się do napojów.
11 Pojemnik rozdrabniacza
uniwersalnego*
* Nie dla wszystkich modeli.
Obsługa
Przygotowanie
■■ Urządzenie i wyposażenie należy przed
pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić, patrz „Czyszczenie urządzenia”.
■■ Napęd miksera ustawić na gładkim,
wytrzymałym i czystym podłożu.
■■ Kabel rozwinąć na potrzebną długość.
Mikser
Mikser nadaje się do
–– rozdrabniania i siekania surowych
owoców, warzyw, orzechów i czekolady,
–– do przyrządzania zup i puree z gotowanych owoców i warzyw,
–– przyrządzania majonezu i sosów.
Obsługa
Urządzenie nadaje się do przetwarzania
następujących ilości:
Składniki stałe
100 g
Płyny
maks. 1,5 l
Płyny gorące lub pieniące się maks. 0,5 l
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami / obracającym się
napędem!
Nigdy nie wkładać rąk do nałożonego
dzbanka miksera. Zawsze używać z
całkowicie złożonym mikserem i zawsze z
nałożoną pokrywą! Dzbanek miksera zdejmować i nakładać tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone i napęd jest nieruchomy.
Po wyłączeniu nóż obraca się jeszcze przez
chwilę ruchem bezwładnościowym.
WWNiebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie wydostaje się
para. Do dzbanka miksera wlewać tylko
maksymalnie 0,5 l gorących lub pieniących
się płynów.
Uwaga!
Nigdy nie włączać pustego miksera.
Zawsze używać tylko kompletnie złożone
urządzenie. Dzbanek miksera nałożyć na
napęd miksera i mocno przekręcić aż do
oporu.
Rysunek B
■■ Dzbanek miksera odstawić w pozycji z
dnem do góry.
■■ Nałożyć uszczelkę na uchwyt noża.
Zwrócić uwagę, żeby uszczelka prawidłowo przylegała.
Ważne wskazówki
Gdy uszczelka jest uszkodzona lub nieprawidłowo nałożona, wtedy może wypłynąć
płyn.
■■ Uchwyt noża chwycić za rękojeść i
włożyć do dzbanka miksera.
Zwrócić uwagę na kształt części
(rysunek B-2a)!
■■ Obrócić rękojeść (rysunek B-2b). Przy
tym następuje zaczepienie uchwytu
noża w dzbanku miksera.
■■ Przekręcić dzbanek miksera.
pl
■■ Dzbanek miksera nałożyć na napęd
miksera. Strzałka na dzbanku wskazuje
na kropkę na napędzie miksera.
■■ Przymocować dzbanek miksera
przekręcając go w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara aż do oporu.
■■ Włożyć składniki.
■■ Nałożyć pokrywę i wcisnąć ją aż do
oporu.
■■ Kubek pomiarowy włożyć do otworu do
napełniania.
■■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
■■ Włączyć urządzenie: Przełącznik obrotowy na O.
■■ Przełącznik obrotowy ustawić na wymaganą prędkość obrotową.
albo
■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu
(T, U lub High Speed).
■■ Podczas miksowania przytrzymywać
pokrywę chwytając ją na brzegu. Nie
wkładać rąk do otworu do napełniania!
Zalecenia dotyczące prędkości
obrotowych
ubijanie majonezu min/max
zupy
max
smoothie
U* / High Speed / max
max
surowe owoce
i warzywa
koktajle, shake
U* / High Speed / max
mleczny
składniki mrożone max
kostki lodu
T/Q
bardzo twarde
Q
składniki
* W zależności od modelu
min = najniższa prędkość obrotowa
max = najwyższa prędkość obrotowa
High Speed = trzykrotnie podwyższona
prędkość obrotowa
147
pl
Obsługa
Dodawanie składników
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
Albo
■■ Zdjąć pokrywę.
■■ Dodawanie składników.
albo
■■ Wyjąć kubek pomiarowy.
■■ Płyny i składniki stałe (drobniejsze)
wsypywać przez otwór do napełniania w
pokrywie.
■■ Ponownie włączyć urządzenie.
Praca z wkładką smoothie
Dzięki tej wkładce szczególnie łatwe staje
się przygotowanie smoothie ze świeżych
owoców, mleka, mleka sojowego, jogurtu i
soków.
Rysunek C
■■ Mikser przygotować w sposób powyżej
opisany.
■■ Po nałożeniu i dokręceniu dzbanka
miksera należy włożyć wkładkę smoothie do dzbanka.
■■ Nałożyć pokrywę i wcisnąć ją aż do
oporu.
■■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
■■ Składniki wsypać do dzbanka miksera
przez otwór do napełniania, w razie
potrzeby uprzednio rozdrobnić owoce.
Uwaga!
Do dzbanka nie wkładać miksera dużych,
twardy składników takich, jak np. pestki
awokado lub śliwek.
■■ Kubek pomiarowy włożyć do otworu do
napełniania.
■■ Włączyć urządzenie.
Po pracy
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
■■ Zdjąć dzbanek miksera przekręcając go
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
■■ Zdjąć pokrywę z pojemnika miksera.
■■ Opróżnić dzbanek miksera.
148
Wskazówka dotycząca wkładki smoothie:
Kubek pomiarowy wyjąć z pokrywy i włożyć
go do wkładki smoothie. To zapobiega
wypadnięciu stałych składników z wkładki
do napoju.
■■ Obrócić dzbanek miksera i odstawić
otworem skierowanym w dół.
■■ Wyjąć uchwyt noży.
W tym celu odchylić rękojeść do góry i
wyciągnąć uchwyt noża.
■■ Wyczyścić wszystkie części, patrz rozdział „Czyszczenie i pielęgnacja”.
Rozdrabniacz uniwersalny
do rozdrabniania mniejszych ilości mięsa,
twardego sera, cebuli, pietruszki zielonej,
czosnku, owoców i warzyw.
Zwrócić uwagę na tabelę na rys. F!
Nie wolno rozdrabniać kawy ziarnistej,
ziaren pieprzu, cukru, maku oraz chrzanu.
Wskazówka: Jeżeli rozdrabniacz uniwersalny nie należy do zakresu dostawy (patrz
przegląd modeli), można go zamówić w
punkcie zakupu urządzenia lub w punkcie
serwisowym (nr katalogowy 12007111).
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami / obracającym się
napędem!
Rozdrabniacz uniwersalny zdejmować i
nakładać tylko wtedy, gdy urządzenie jest
wyłączone i napęd jest nieruchomy.
Rysunek D
■■ Kubek rozdrabniacza uniwersalnego
odstawić otworem skierowanym w góry.
■■ Produkty spożywcze do rozdrobnienia
włożyć do kubka rozdrabniacza
uniwersalnego.
■■ Nałożyć uszczelkę na uchwyt noża.
Zwrócić uwagę, żeby uszczelka prawidłowo przylegała.
Ważne wskazówki
Gdy uszczelka jest uszkodzona lub nieprawidłowo nałożona, wtedy może wypłynąć
płyn.
pl
Czyszczenie i pielęgnacja
■■ Uchwyt noża chwycić za rękojeść i
włożyć do kubka rozdrabniacza uniwersalnego. Zwrócić uwagę na kształt
części (Rysunek D-2)!
■■ Obrócić rękojeść (Rysunek D-3).
Przy tym następuje zaczepienie
uchwytu noża w kubku rozdrabniacza
uniwersalnego.
■■ Obrócić kubek rozdrabniacza
uniwersalnego.
■■ Kubek rozdrabniacza uniwersalnego
nałożyć na napęd miksera. Strzałka na
kubku wskazuje na kropkę na napędzie
miksera.
■■ Przymocować kubek rozdrabniacza uniwersalnego przekręcając go w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
aż do oporu.
■■ Włączyć urządzenie: Przełącznik obrotowy na O.
■■ Przełącznik obrotowy przekręcić na
Q i przytrzymać.
albo
■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu
V (zależnie od modelu).
Wskazówka: Im dłużej włączone jest urządzenie, tym drobniejsze są przetwarzane
produkty. Żądany wynik rozdrabniania, w
przypadku rozdrabniania ziół, można uzyskać
już po bardzo krótkim włączeniu urządzenia.
Po pracy
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
■■ Zdjąć kubek rozdrabniacza uniwersalnego przekręcając go przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara.
■■ Obrócić kubek rozdrabniacza
uniwersalnego.
■■ Wyjąć uchwyt noży. W tym celu odchylić
rękojeść do góry i wyciągnąć uchwyt
noża.
■■ Opróżnić kubek rozdrabniacza
uniwersalnego.
■■ Resztki rozdrobnionych produktów wyjąć
z pojemnika za pomocą odpowiedniego
środka pomocniczego (np. łyżki).
■■ Wyczyścić wszystkie części, patrz rozdział „Czyszczenie i pielęgnacja”.
Czyszczenie i pielęgnacja
Urządzenie nie wymaga przeglądów ani
konserwacji!
Dokładne czyszczenie gwarantuje długą
trwałość urządzenia. Zasady czyszczenia
poszczególnych części pokazano na
rysunku E.
WWNiebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
Napędu miksera nigdy nie zanurzać w
wodzie i nie myć pod bieżącą wodą ani
w zmywarce.
Uwaga!
Nie stosować żadnych szorujących środków
czyszczących. Powierzchnie mogą ulec
uszkodzeniu.
Wskazówki:
–– Najlepiej oczyścić wszystkie części
natychmiast po ich użyciu. Wtedy resztki
nie przysychają i nie uszkodzą tworzywa
sztucznego (np. olejki eteryczne przypraw kuchennych).
–– Przy tarciu np. marchewki i czerwonej
kapusty zabarwiają się elementy z tworzywa sztucznego. Można je wyczyścić
za pomocą kilku kropel oleju jadalnego.
Czyszczenie napędu miksera
■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
■■ Napęd miksera wytrzeć wilgotną
szmatką. W razie potrzeby użyć trochę
płynu do mycia naczyń.
■■ Potem wytrzeć do sucha.
Czyszczenie uchwytu noża
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami!
Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.
Do czyszczenia używać szczotki.
Uchwytu noża nie myć w zmywarce, lecz
umyć szczotką pod bieżącą wodą. Nie
pozostawiać w wodzie! Wyjąć uszczelkę
w celu umycia.
149
pl
Usuwanie drobnych usterek
Czyszczenie miksera
Kubek miksera, wkładka smoothie, pokrywa
i kubek pomiarowy nadają się do mycia
w zmywarce.
Wskazówka: Do założonego miksera
wlać trochę wody z dodatkiem płynu do
mycia naczyń. Włączyć urządzenie na
kilka sekund na zakres Q. Wylać wodę
i wypłukać mikser czystą wodą.
Czyszczenie rozdrabniacza
uniwersalnego
Kubek rozdrabniacza uniwersalnego nadaje
się do mycia w zmywarce.
Usuwanie drobnych usterek
WWNiebezpieczenstwo skaleczenia!
Przed przystąpieniem do usuwania
usterek należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Ważna wskazówka
Pierścień podświetlany miga szybko,
–– gdy dzbanek miksera lub kubek
rozdrabniacza uniwersalnego nie jest
prawidłowo nałożony,
–– gdy dzbanek miksera lub kubek rozdrabniacza uniwersalnego poluzuje się
w czasie pracy,
–– gdy podczas pracy silnik zatrzyma się z
powodu przeciążenia.
Usterka:
Urządzenia nie da się włączyć albo podczas
pracy wyłącza się.
Możliwa przyczyna:
Urządzenie zostało przeciążone (np.
poprzez blokadę narzędzi produktami spożywczymi) w związku z czym uruchomiło
się elektroniczne zabezpieczenie.
Usuwanie przyczyny:
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
■■ Usunąć przyczynę przeciążenia.
■■ Ponownie uruchomić urządzenie.
Możliwa przyczyna:
Dzbanek miksera lub kubek rozdrabniacza
uniwersalnego poluzował się.
150
Usuwanie przyczyny:
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
■■ Dzbanek miksera lub kubek rozdrabniacza uniwersalnego prawidłowo nałożyć i
mocno przekręcić aż do oporu.
■■ Ponownie uruchomić urządzenie.
Ważna wskazówka
–– Jeżeli w opisany sposób nie da się
usunąć występujących usterek, proszę
zwrócić się do naszego autoryzowanego
punktu serwisowego (patrz spis adresów
punktów serwisowych na końcu instrukcji).
Przepisy kulinarne
Wskazówki ogólne:
Najpierw mieszać składniki stałe z połową
ilości płynu, a następnie dodać pozostałą
część płynu.
Podczas przygotowywania koktajli smoothie,
po opróżnieniu dzbanka miksera umieścić
go ponownie i na krótko włączyć najwyższy
stopień, aby uzyskać resztę płynu.
Majonez
Wskazówka: W mikserze można
przygotować majonez tylko z całych
jajek.
Przepis podstawowy:
–– 1 jajko
–– 15 g octu lub soku z cytryny
–– 1 szczypta soli
–– 1 szczypta cukru
–– 250 ml oliwy
Wszystkie składniki muszą mieć taką samą
temperaturę.
■■ Mikser nastawić na niskie obroty.
■■ Wszystkie składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilka sekund na niskich obrotach.
■■ Mikser przełączyć na wysokie obroty,
oliwę dolewać powoli przez lejek i miksować przez ok. 2 minuty.
Gorąca czekolada
–– 50-75 g mrożonej czekolady
w tabliczce
–– ½ l gorącego mleka
–– Bita śmietana i wiórki czekoladowe
według uznania
Przepisy kulinarne
■■ Czekoladę pokroić na kawałki (ok. 1 cm)
i całkowicie rozdrobnić w mikserze na
najwyższych obrotach.
■■ Wyłączyć mikser i wlać mleko przez lejek.
■■ Miksować 1 minutę na najwyższych
obrotach.
■■ Gorącą czekoladę wlać do szklanek,
przybrać bitą śmietaną i posypać wiórkami czekoladowymi..
Shake waniliowobananowy
–– 2-3 banany (ok. 300 g)
–– 2-3 czubate łyżki lodów
waniliowych lub cytrynowych (80-100 g)
–– 2 torebki cukru waniliowego
–– ½ l mleka
■■ Wszystkie składniki włożyć do kubka
miksera.
■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu
U lub High Speed.
albo
■■ Miksować 1 minutę na najwyższych
obrotach.
Wskazówka: ten przepis jest również
możliwy z użyciem smoothie.
Nektar owocowy
–– 250 g zamrożonych
owoców (np. truskawki,
banan, pomarańcza, jabko)
–– 50-100 g cukru
–– 500 ml zimnej wody
–– lody według uznania
■■ Owoce obrać i pokroić na kawałki.
■■ Wszystkie składniki (oprócz lodu)
włożyć do kubka miksera.
■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu
U lub High Speed.
albo
■■ Miksować 1 minutę na najwyższych
obrotach.
■■ Podawać ewentualnie z lodami.
Wskazówka: ten przepis jest również
możliwy z użyciem smoothie.
pl
Koktajl sportowców
–– 2-3 pomarańcze
(ok. 600 g)
–– 1-2 cytryny (ok. 150 g)
–– ½-1 łyżki cukru lub miodu
–– ¼ l soku jabłkowego
–– ¼ l wody mineralnej
–– ewentualnie kostki lodu
■■ Pomarańcze i cytryny obrać ze skórki,
pokroić na kawałki.
■■ Wszystkie składniki (oprócz soku jabłkowego i wody mineralnej) włożyć do
kubka miksera.
■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu
U lub High Speed.
albo
■■ Miksować 1 minutę na najwyższych
obrotach.
■■ Dodać sok jabłkowy i wodę mineralną.
■■ Krótko miksować, aż do spienienia
napoju.
■■ Koktajl wlać do kieliszków; można
podawać z kostkami lodu.
Wskazówka: ten przepis jest również
możliwy z użyciem smoothie.
Zielony Smoothie
–– 1 zielone jabłko
(ok. 100 g)
–– Sok z cytryny (ok. 20 g)
–– 20 g jarmużu
–– 10 g łodygi selera
–– 10 g listków kolendra
–– 10 g siemienia lnianego
–– 1 g mielonego cynamonu
–– 250 g zimnej wody
■■ Jabłko, łodygi selera i jarmuż pokroić na
kawałki.
■■ Wlać nieco wody do kubka miksera.
■■ Wszystkie składniki włożyć do wkładki
smoothie i potem wlać wodę.
■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu
U lub High Speed.
albo
■■ Miksować przez 60 sekund na stopniu
Q.
Wskazówka: Wykonanie tego przepisu udaje
się również bez użycia wkładki smoothie.
151
pl
Przepisy kulinarne
Smoothie z winogron
–– 250 g zielonych
winogron
–– 25 g młodego szpinaku
–– 100 g zamrożonych kawałków banana
–– 200 ml zimna herbata zielona (nadaje
się dla dzieci)
■■ Wlać nieco herbaty do kubka miksera.
■■ Winogrona, szpinak i kawałki banana
wsypać do wkładki smoothie i wlać
pozostałą herbatę.
■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu
U lub High Speed.
albo
■■ Miksować z najwyższą prędkością obrotową, aż smoothie będzie gotowy.
Wskazówka: ten przepis jest również
możliwy z użyciem smoothie.
Galaretka z owocami
–– 400 g owoców (wypestkowane
wiśnie, maliny, porzeczki, truskawki, jeżyny)
–– 100 ml soku wiśniowego
–– 100 ml czerwonego wina
–– 80 g cukru
–– 1 torebka cukru waniliowego
–– 2 łyżki soku cytrynowego
–– 1 szczypta goździka (mielonego)
–– 1 szczypta cynamonu (mielonego)
–– 8 płatów żelatyny
■■ Żelatynę namoczyć ok. 10 minut w
zimnej wodzie.
■■ Zagotować wszystkie składniki (oprócz
żelatyny).
■■ Żelatynę odcisnąć i rozpuścić podgrzewając w kuchence mikrofalowej – nie
gotować.
■■ Gorące owoce i żelatynę miksować z
niską prędkością obrotową przez około
1 minutę.
■■ Galaretkę wlać do kompotierek wypłukanych zimną wodą i ochłodzić.
Wskazówka: Deser owocowy smakuje z
ubitą śmietaną lub sosem waniliowym.
152
Pesto z bazylii
––
––
––
––
––
––
■■
10 g orzeszków piniowych
3 g czosnku
5 g soli
40 g sera parmezan
10 g świeżej bazylii
70 g oleju z oliwek
Wsypać do szklanego pojemnika
orzeszki piniowe, czosnek, sól i ser
parmezan i zamknąć uchwytem noża.
■■ Rozdrabniać przez 15 sekund na
stopniu Q.
■■ Dodać bazylię i olej z oliwek, potem
wszystko zmieszać przez 10 sekund na
stopniu Q.
Zupa z dyni
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
600 g dyni z żółtym miąższem
200 g ziemniaków
1 l wywaru z warzyw
2 cebule
2 ząbki czosnku
Mielony pieprz i sól
30 g masła
2 łyżki oleju z oliwek extra vergine
5-6 listków bazylii
2-3 listki szałwii
1 gałązka pietruszki
1 gałązka tymianu
1 gałązka majeranu
¼ łyżeczki zmielonego cynamonu
Tarty parmezan – według uznania
Dynię poćwiartować, odkroić skórę i
usunąć pestki. Dynię pokroić na małe
kawałki.
Obrać ziemniaki i również pokroić na
małe kawałki.
Obrać cebule, drobno posiekać i lekko
przysmażyć na patelni z masłem, olejem
z oliwek i posiekanym czosnkiem.
Dodać kawałki dyni i ziemniaków, dusić
na miękko często mieszając składniki.
Bulion warzywny wlewać małymi porcjami i następnie dodać zioła związane
w mały bukiecik.
Gotować 25-30 minut na małym płomieniu i w razie potrzeby dolać jeszcze
nieco bulionu.
Ekologiczna utylizacja
■■ Wyjąć bukiecik ziół.
■■ Przyprawić solą i pieprzem według
uznania, dodać szczyptę cynamonu i
nieco oleju z oliwek extra vergine.
■■ Wlewać do kubka miksera porcjami
po jednej czwartej całej ilości (maks.
500 ml) i miksować aż do otrzymania
konsystencji puree.
■■ Przed podaniem posypać drobno tartym
parmezanem.
Zupa marchewkowa
z kminkiem
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
780 g marchwi
720 ml wody
1 łyżeczka kminku
sól i pieprz
Marchew pokroić w kostkę
(około 15x15 mm).
Włożyć marchew i wodę do dzbanka
miksera.
Mieszać przez kilka sekund z maksymalną prędkością.
Wlać mieszaninę do garnka i dodać
kminek.
Wszystko gotować przez 30 minut.
Podczas gotowania można dodać wody,
jeżeli zupa ma być rzadsza.
Doprawić do smaku solą i pieprzem.
pl
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
153
uk
Використання за призначенням
Використання за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів
у звичайних для домашнього господарства кількостях і
відрізках часу.
Цей прилад придатний для перемішування рідких або
напівтвердих продуктів, для подрібнення/нарізання сирих фруктів
і овочів, для приготування пюре, а також для подрібнення
глибоко заморожених продуктів (наприклад, фруктів) або
кубиків харчового льоду. Не використовуйте прилад для
переробки інших речовин чи предметів. За умови використання
дозволених виробником додаткових деталей можливі також
додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з
дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не
використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Правила техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її
вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування
іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі
недотримання вказівок щодо правильного використання приладу
виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли
внаслідок цього.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися
приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку
з користування приладом та розуміють можливу небезпеку.
Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не
дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з
приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється
виконувати дітям.
WW Небезпека враження електричним струмом і пожежі!
■■ Прилад дозволяється підключати до розетки й експлуатувати
лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці.
Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення і прилад
мають будь-які пошкодження. Щоб уникнути небезпеки,
ремонтувати прилад — наприклад, заміняти пошкоджений
кабель живлення — дозволяється лише спеціалістам нашої
сервісної служби.
154
Правила техніки безпеки
uk
■■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим
механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не
залишайте ввімкнений прилад без нагляду!
■■ Не ставте прилад на гарячі поверхні, наприклад плити, або
поблизу від них. Кабель живлення не повинен торкатися до
гарячих частин або гострих країв.
■■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і
не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.
■■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких
випадках: після кожного використання; перед складанням,
розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або
ви плануєте залишити прилад без догляду.
WW Небезпека травмування!
■■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення
потребують обережності.
■■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які
рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати
від електромережі.
■■ Категорично заборонено засовувати руку у встановлений
блендер. Працювати можна лише з повністю складеним
блендером і закритою кришкою! Чашу блендера можна
знімати або встановлювати лише після вимкнення приладу
й зупинки привода. Після вимкнення ніж продовжує рухатися
ще деякий час.
■■ Працювати можна лише з повністю складеним універсальним
подрібнювачем! Універсальний подрібнювач можна знімати
або встановлювати лише після вимкнення приладу й зупинки
привода.
WW Небезпека отримання опіків!
■■ Під час переробки гарячих продуктів у блендері з воронки
в кришці виходить пара. Завжди втримуйте кришку однією
рукою під час роботи. При цьому заборонено тримати руку над
завантажувальним отвором!
■■ До чаші блендера можна заливати не більше ніж 0,5 л гарячої
або пінистої рідини.
■■ Будьте обережні при заливанні гарячих рідин до побутового
приладу, зважаючи на можливість несподіваного виділення
гарячої пари.
155
uk
Правила техніки безпеки
WW Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
WW Увага!
■■ Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад
ввімкненим довше, ніж це потрібно для переробки продуктів.
Не вмикайте прилад вхолосту.
WW Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого
невикористання прилад необхідно очищати. X «Очищення
і догляд» див. стор. 160
Щиро вітаємо Вас з покупкою нового
приладу фірми Bosch.
Додаткову інформацію про нашу продукцію Ви знайдете на нашій сторінці
в Інтернеті.
Зміст
Використання за призначенням�����������154
Правила техніки безпеки����������������������154
Системи безпеки�����������������������������������156
Kороткий огляд��������������������������������������157
Управлiння���������������������������������������������158
Очищення і догляд��������������������������������160
Допомога при неполадках��������������������161
Рецепти��������������������������������������������������162
Утилізація����������������������������������������������165
Умови гарантії���������������������������������������165
156
Системи безпеки
Захист від ввімкнення
Прилад вмикається тільки, якщо келих
блендера загвинчений до упору.
Автоматичне вимкнення
Прилад вимикається автоматично у разі
випадкового ослаблення фіксації келиха
блендера під час роботи.
Захист від перевантаження
В разі самостійного вимкнення двигуна
під час використання, захист від перевантаження активований. Можливі причини:
–– дуже велика кількість продуктів для
переробки,
–– занадто довгий час експлуатації.
Про поведінку у разі активації
системи безпеки, див. «Допомога при
неполадках».
Kороткий огляд
Kороткий огляд
В цій інструкції з використання описуються різні моделі. Сторінки з малюнками містять огляд різних моделей
(малюнок F).
Будь ласка, розгорніть сторінки з
малюнками.
1 Блок двигуна
2 Поворотний перемикач з кільцем,
що світиться
ільце, що світиться, повільно блимає,
якщо прилад готовий до експлуатації («O»). Кільце, що світиться,
світиться безперервно під час роботи
приладу. Швидке блимання свідчить
про наявність помилки у роботі
приладу (див. «Допомога при неполадках»).
P
on
min
max
Q
3
Зупинка
Прилад увімкнено
Найнижче число обертів
Найвище число обертів
Імпульсний режим з найвищим числом обертів. Утримуйте перемикач натиснутим
протягом необхідного часу.
Кнопки швидкого набору
Кнопки із заданими установками для
оптимальних результатів.
Для подрібнення кубиків
льоду (колений лід). Натиснути коротко на кнопку 1 раз.
U * Для приготування коктейлів і
смузі. Натиснути коротко на
кнопку 1 раз. Для отримання
дрібнішого результату натисніть кнопку вдруге.
V * Для подрібнення в універсальному подрібнювачі.
Натиснути коротко на кнопку
1 раз. Враховуйте таблицю,
малюнок F!
High Для приготування коктейлів і
Speed смузі. 1 раз коротко натисніть
кнопку. Прилад запуститься з
потроєним числом обертів.
T
uk
Після натиснення на кнопку швидкого
вибору ( T / U / V / High Speed )
запускається попередньо задана
програма. Для передчасного припинення програми натиснути на
будь-яку кнопку швидкого набору або
встановити поворотний перемикач на
«P».
4 Змотування кабелю
5 Привід
6 Тримач ножа з ножем блендера /
подрібнювача і ущільнювачем
В залежності від моделі: Використовується для келиха блендера і келиха
універсального подрібнювача.
7 Keлих блендера з боросилікатного
скла
Відрізняється особливою термостійкістю, дозволяє навіть переробку дуже
гарячих продуктів.
8 Kришка iз завантажувальним
отвором
9 Мірний стaкaнчик зі шкалою
(макс. 50 мл)
10 Вставка для смузі*
Для переробки фруктів і інших інгредієнтів і приготування з них соків і
смузі. Завдяки вставці кісточки і інші
тверді компоненти не проходять через
фільтр і не потрапляють до напоїв.
11 Kелих універсального
подрібнювача*
* Не для всіх моделей.
157
uk
Управлiння
Управлiння
Підготовка
■■ Перед першим використанням прилад
та приладдя слід ретельно почистити,
див. «Очищення і догляд».
■■ Блок двигуна встановити на рівній,
стабільній і чистій поверхні.
■■ Кабель витягнути на необхідну
довжину.
Блендер
Блендер придатний для
–– перемішування і збивання у піну
рідин,
–– подрібнення і січення сирих фруктів,
овочів, горіхів і шоколаду,
–– приготування перетертих супів, а
також пюре з відварених фруктів та
овочів,
–– приготування майонезу і соусів.
Прилад придатний для переробки
наступної кількості:
Тверді продукти
Рідини
Гарячі або пінисті рідини
100 г
макс. 1,5 л
макс. 0,5 л
WWHебезпека поранення гострими
ножами / обертовим приводом!
Ніколи не опускати рук до встановленого
келиха блендера. Завжди працювати
тiльки з повністю зібраним блендером
і закритою кришкою! Келих блендера
можна знімати або встановлювати тiльки
після вимкнення приладу і зупинки
приводу. Після вимкнення ніж продовжує
рухатися ще деякий час.
WWНебезпека ошпарювання!
Під час переробки гарячих продуктів в
блендері з воронки в кришці виступає пара.
До келиха блендера заповнюв максимум
0,5 літра гарячої або пінистої рідини.
Увага!
Блендер ніколи не вмикати порожнім.
Завжди працювати з повністю зібраним
приладом. Келих блендера встановити
на блок двигуна і загвинтити до упору.
158
Малюнок B
■■ Kелих блендера покласти дном
догори.
■■ Ущільнювач розмістити на тримачі
ножа. Простежити за правильним
розміщенням ущільнювача.
Важливі вказівки
У разі пошкодження або неправильного
розміщення ущільнювача може витікати
рідина.
■■ Тримач ножа узяти за ручку і вставити
до келихa блендера.
Звернути увагу на форму деталей
(мал. B-2a)!
■■ Відкинути ручку (мал. B-2b). При
цьому тримач ножа фіксується у
кріпленні келихa блендера.
■■ Kелих блендера перевернути.
■■ Kелих блендера встановити на
приводі блоку двигуна. Стрілка на
келихoві блендера показує на крапку
на блоці двигуна.
■■ Kелих блендера зафіксувати у
кріпленні, обернувши йoго за годинниковою стрілкoю до упору.
■■ Завантажити інгредієнти.
■■ Закрити кришкою і натиснути кришку
вниз до упору.
■■ Mірний стaкaнчик вставити до завантажувального отвору.
■■ Вставити штепсельну вилку в розетку.
■■ Ввімкнути прилад: Поворотний перемикач на «O»
■■ Поворотний перемикач встановити на
бажану робочу швидкість.
або
■■ Натиснути на бажану кнопку швидкого
набору (T, U або High Speed).
■■ Кришку притримувати за краї під час
перемішування. Не вcтpoмляти pук до
завантажувального отвору!
uk
Управлiння
Рекомендації щодо числа обертів
Приготування
min/max
майонезу
Супи
max
Смузі
U* / High Speed / max
Сирі фрукти й
max
овочі
Коктейлі,
U* / High Speed / max
молочні коктейлі
max
Заморожені
інгредієнти
Кубики льоду
T/Q
Дуже тверді
Q
інгредієнти
* Залежно від моделі
min = найнижче число обертів
max = найвище число обертів
High Speed = збільшене (максимум
утричі) число обертів
Довантаження інгредієнтів
■■ Встановити поворотний перемикач на
«P».
Або
■■ Зняти кришку.
■■ Довантажити інгредієнти.
або
■■ Вийняти мірний стaкaнчик.
■■ Рідини і тверді (дрібні) інгредієнти
додавати через завантажувальний
отвір у кришці.
■■ Знову ввімкнути прилад.
Робота зі вставкою для смузі
Завдяки цій вставці можна легко приготувати смузі зі свіжих фруктів, молока,
соєвого молока, йогурту і соків.
Малюнок C
■■ Блендер підготувати, як описано
вище.
■■ Після установки і фіксації келихa
блендера вставити до келихa блендера вставку для смузі.
■■ Закрити кришкою і натиснути кришку
вниз до упору.
■■ Вставити штепсельну вилку в розетку.
■■ Інгредієнти додавати через завантажувальний отвір у келихa блендера,
фрукти за необхідності заздалегідь
нарізати дрібнішими шматочками.
Увага!
Не завантажувати до келихa блендера
великі, тверді компоненти, напр., кісточки
авокадо або слив.
■■ Mірний стaкaнчик вставити до завантажувального отвору.
■■ Ввімкнути прилад.
Після роботи
■■ Встановити поворотний перемикач на
«P».
■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
■■ Kелих блендера обернути проти
годинникової стрілки і зняти.
■■ Зняти кришку з келиху блендера.
■■ Випорожнити келих блендера.
Вказівка для вставки для смузі:
Mірний стaкaнчик вийняти з кришки і
вставити до вставки для смузі. Таким
чином, тверді компоненти не зможуть
потрапити зі вставки до напою.
■■ Kелих блендера перевернути і розмістити отвором донизу.
■■ Тримач ножа вийняти.
Для цього ручку відкинути вгору і
вийняти тримач ножа.
■■ Почистити всі деталі, див. «Очищення
і догляд».
Універсальний подрібнювач
Для подрібнення невеликої кількості
м’яса, твердого сиру, цибулі, петрушки,
часнику, фруктів та овочів.
Враховуйте таблицю, малюнок F!
Не дозволяється використовувати для
подрібнення кавових бобів, горошин
перцю, цукру, маку та хріну.
Вказівка: Якщо універсальний
подрібнювач не входить до комплекту, тоді Ви можете замовити його
через службу сервісу (номер для
замовлення: 12007111).
159
uk
Очищення і догляд
WWHебезпека поранення гострими
ножами / обертовим приводом!
Універсальний подрібнювач можна
знімати або встановлювати тiльки після
вимкнення приладу і зупинки приводу.
Малюнок D
■■ Келих універсального подрібнювача
■■ розмістити отвором догори.
■■ Призначені для подрібнення продукти
завантажити до універсального
подрібнювача.
■■ Ущільнювач розмістити на тримачі
ножа. Простежити за правильним
розміщенням ущільнювача.
Важливі вказівки
У разі пошкодження або неправильного
розміщення ущільнювача може витікати
рідина.
■■ Тримач ножа узяти за ручку і вставити
до келиха універсального подрібнювача. Звернути увагу на форму
деталей (мал. D-2)!
■■ Відкинути ручку (мал. D-3). При
цьому тримач ножа фіксується у
кріпленні келиха універсального
подрібнювача.
■■ Келих універсального подрібнювача
перевернути.
■■ Келих універсального подрібнювача
встановити на приводі блоку двигуна.
Стрілка на келихові універсального
подрібнювача показує на крапку на
блоці двигуна.
■■ Келих універсального подрібнювача
зафіксувати у кріпленні, обернувши
його за годинниковою стрілкою до
упору.
■■ Ввімкнути прилад: Поворотний перемикач на «O».
■■ Поворотний перемикач встановити
на «Q» і утримувати у цьому
положенні.
або
■■ Натисніть кнопку швидкого вибору V
(залежно від моделі)
160
Вказівка: Чим довше прилад залишається ввімкненим, тим дрібніше
подрібнюються продукти. Бажаний
ступінь подрібнення трав може бути
досягнутий вже після дуже короткого
часу ввімкнення.
Після роботи
■■ Встановити поворотний перемикач на
«P».
■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
■■ Келих універсального подрібнювача
обернути проти годинникової стрілки
і зняти.
■■ Келих універсального подрібнювача
перевернути.
■■ Тримач ножа вийняти. Для цього
ручку відкинути вгору і вийняти
тримач ножа.
■■ Випорожнити келих універсального
подрібнювача.
■■ Рештки подрібнених продуктів
вийняти з келиха за допомогою придатного допоміжного засобу (напр.,
ложки).
■■ Почистити всі деталі, див. «Очищення
і догляд».
Очищення і догляд
Прилад не потребує технічного догляду!
Ретельне очищення гарантує довгий
строк експлуатації. Огляд для чищення
окремих деталей приведений на
малюнку E.
WWНебезпека враження електричним
током!
Блок двигуна ніколи не занурювати у
воду, не тримати під проточною водою і
не мити у посудомийній машині.
Увага!
Hе застосовувати ніяких абразивних
засобів для чищення. Hа поверхнях
можуть виникнути пошкодження.
Допомога при неполадках
Поради:
–– Деталі краще всього чистити відразу
ж після використання. Це допоможе
уникнути присохлих залишків продуктів і пластмаса не буде роз’їдена
(напр., під впливом ефірних масел в
приправах).
–– При переробці, напр., моркви та
червоної капусти на елементах з
пластмаси утворюються забарвлення,
які можна усунути за допомогою
декількох крапель столової олії.
Очищення блоку двигуна
■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
■■ Блок двигуна протерти вологою
тканиною. За потреби скористуватися
невеликою кількістю миючого засобу.
■■ Потім витерти досуха.
Очищення утримувача ножа
WWHебезпека поранення гострими
ножами!
Hе торкатися ножів блендера оголеними
руками. Для очищення користуватися
щіткою.
Тримач ножа не мити у посудомийній
машині, а почистити під проточною
водою за допомогою щітки. Не залишати
лежати в воді! Ущільнювач для чищення
зняти.
Очищення блендерy
Келих блендера, вставку для смузі,
кришку і мірний стаканчик можна мити у
посудомийній машині.
Порада: Налити невелику кількість води
із засобом для миття посуду у встановлений келих блендера. Ввімкнити блендера
на декілька секунд на ступінь «Q».
Вилити воду і чашу блендера сполоснути
чистою водою.
Очищення універсального
подрібнювача
Келих універсального подрібнювача
можна мити у посудомийній машині.
uk
Допомога при неполадках
WWHебезпека поранення!
Вийняти штепсельну вилку з розетки
перед тим як приступати до усунення
неполадки.
Важлива вказівка
Кільце поворотного перемикача, що
світиться,
–– швидко блимає у разі неправильної
установки келиха блендера або
келиха універсального подрібнювача,
–– у разі послаблення фіксації келиха
блендера або келиха універсального
подрібнювача під час роботи,
–– у разі зупинки двигуна у результаті
перевантаження під час роботи.
Неполадка:
Прилад не вмикається або вимикається
під час роботи.
Можлива причина:
Прилад був перевантажений (напр.,
насадка заблокована продуктом) і
внаслідок цього спрацював електронний
запобіжник.
Усунення неполадки:
■■ Встановити поворотний перемикач на
«P».
■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
■■ Усунити причину перевантаження.
■■ Продовжити роботу з приладом.
Можлива причина:
Ослабіла фіксація келиха блендера або
келиха універсального подрібнювача.
Усунення неполадки:
■■ Встановити поворотний перемикач на
«P».
■■ Келих блендера або келих універсального подрібнювача встановити
правильно і загвинтити до упору.
■■ Продовжити роботу з приладом.
Важлива вказівка
Якщо Ви не можете усунути несправність
таким чином, тоді зверніться, будь ласка,
до служби сервісу (дивіться адреси
служб сервісу наприкінці цієї брошури).
161
uk
Рецепти
Рецепти
Загальні вказівки:
Тверді інгредієнти перемішувати тільки з
половиною об‘єму рідини, пізніше додати
решту рідини.
При приготуванні смузі після випорожнення келих блендера його слід встановити на місце та увімкнути на найвищу
швидкість обертання для отримання
залишків рідини.
Майонез
Вказівка: В блендері майонез
може бути приготовлений тiльки з
цільних яєць.
Основний рецепт:
–– 1 яйце
–– 15 г оцту чи лимонного соку
–– 1 щiпка солі
–– 1 щiпка цукру
–– 250 мл олії
Інгредієнти повинні бути одної
температури.
■■ Блендер ввімкнути на низьку
швидкість.
■■ Інгредієнти (крім олії) перемішувати
декілька секунд на низькій швидкості.
■■ Блендер ввімкнути на найвищу швидкість, олію залити через лійку і перемішувати протягом прибл. 2 хвилин.
Гарячий шоколад
–– 50-75 г замороженого шоколаду в блоках
–– ½ л гарячого молока
–– Збiти вершки та шоколадна стружка
за бажанням
■■ Блочний шоколад порізати на шматочки (прибл. 1 см) та подрібнити
повністю в блендері на найвищій
швидкості.
■■ Блендер вимкнути і залити через
воронку молоко.
■■ Перемішувати протягом 1 хвилини на
найвищій швидкості.
■■ Гарячий шоколад розлити в склянки
та прикрасити за бажанням збитими
вершками та шоколадною стружкою.
162
Банановий шейк
з морозивом
–– 2-3 банана
(прибл. 300 г)
–– 2-3 ст. л. з верхом ванільного або
лимонного морозива (80-100 г)
–– 2 пакункa ванільного цукру
–– ½ л молока
■■ Завантажити всі інгредієнти до келихa
блендера.
■■ Натисніть кнопку швидкого вибору U
або High Speed.
або
■■ Перемішувати протягом 1 хвилини на
найвищій швидкості.
Порада: цей рецепт також можна застосовувати зі вставкою для смузі.
Фруктовий напій
–– 250 г заморожених
фруктів (напр., суниці,
банани, апельсини,
яблука)
–– 50-100 г цукру
–– 500 мл холодної води лiд за бажанням
■■ Фрукти почистити та порізати
шматочками.
■■ Завантажити всі інгредієнти (окрім
льоду) до келихa блендера.
■■ Натисніть кнопку швидкого вибору U
або High Speed.
або
■■ Перемішувати протягом 1 хвилини на
найвищій швидкості.
■■ За бажанням подавати з льодом.
Порада: для приготування за цим рецептом можна застосовувати також вставку
для смузі.
Коктейль для
спортсменів
–– 2-3 апельсина
(прибл. 600 г)
–– 1-2 лимона (прибл. 150 г)
–– ½-1 ст. л. цукру або меду
–– ¼ л яблучного соку
–– ¼ л мінеральної води
–– за бажанням декілька кубиків льоду
Рецепти
■■ Апельсини і лимони почистити, порізати шматочками.
■■ Завантажити всі інгредієнти (окрім
яблучного соку і мінеральної води) до
келихa блендера.
■■ Натисніть кнопку швидкого вибору U
або High Speed.
або
■■ Перемішувати протягом 1 хвилини на
найвищій швидкості.
■■ Додати яблучний сік та мінеральну
воду.
■■ Коротко перемішати, поки напiй не
вспенится.
■■ Kоктейль налити в склянки та подавати за бажанням з кубиками льоду.
Порада: для приготування за цим рецептом можна застосовувати також вставку
для смузі.
Зелений смузі
–– 1 зелене яблуко
(прибл. 100 г)
–– сік одного лимона
(прибл. 20 г)
–– 20 г кучерявої капусти (грюнколь)
–– 10 г стебла селери
–– 10 г листя коріандру
–– 10 г насіння льону
–– 1 г меленої кориці
–– 250 г охолодженої води
■■ Яблуко, стебло селери і кучеряву
капусту (грюнколь) нарізати
шматочками.
■■ Налити трохи води до келихa
блендера.
■■ Завантажити всі тверді інгредієнти до
вставки для смузі і залити водою.
■■ Натисніть кнопку швидкого вибору U
або High Speed.
або
■■ Збивати протягом 60 секунд на
ступені «Q».
Порада: Цей рецепт можна робити і без
вставки для смузі.
uk
Виноградний смузі
–– 250 г зеленого винограду
–– 25 г молодого шпинату
–– 100 г замороженого
банана шматочками
–– 200 мл холодного зеленого чаю
(­придатного для дітей)
■■ Налити трохи чаю до келихa
блендера.
■■ Завантажити виноград, шпинат і шматочки банана до вставки для смузі і
залити чаєм, що залишився.
■■ Натисніть кнопку швидкого вибору U
або High Speed.
або
■■ Збивати на найвищій швидкості до
тих пір, поки смузі не буде готовий.
Порада: для приготування за цим рецептом можна застосовувати також вставку
для смузі.
Червоний ягідний мус
–– 400 г фруктів (вишні без
кісточок, малина, смородина,
суниці, ожина)
–– 100 мл вишневого соку
–– 100 мл червоного вина
–– 80 г цукру
–– 1 пакунок ванільного цукру
–– 2 ст. л. лимонного соку
–– 1 кінчик ножа гвоздики (молотої)
–– 1 щiпка кориці (молотої)
–– 8 листів желатину
■■ Замочувати желатин у холодній воді
пpoтягом прибл. 10 хвилин.
■■ Усі інгредієнти (крiм желатину)
довести до кипіння.
■■ Желатин віджати та розтопити в
мікрохвильовій печі, не доводячи до
кипіння.
■■ Гарячі фрукти і желатин перемішувати
на низькій швидкості пpoтягом прибл.
1 хвилини.
■■ Мус розлити в креманки, виполоскані
холодною водою, та поставити
охолоджуватися.
Порада: Червоний ягідний мус найкраще
подавати зi збитими вершками або
ванільним соусом.
163
uk
Рецепти
Соус «песто» з базиліком
––
––
––
––
––
––
■■
10 г кедрових горішків
3 г часнику
5 г солi
40 г сиру «Пармезан»
10 г свіжого базиліка
70 г оливкової олії
Кедрові горішки, часник, сiль та сир
«Пармезан» покласти до скляноï
ємностi та закрити тримачем ножа.
■■ Подрібнювати пpoтягом 15 секунд на
ступені «Q».
■■ Додати базилік і оливкове масло і
перемішувати усе пpoтягом 10 секунд
на ступені «Q».
Гарбузовий суп
–– 600 г гарбуза із жовтою
м’якоттю
–– 200 г картоплі
–– 1 л овочевого бульйону
–– 2 цибулини
–– 2 зубчика часнику
–– мелений перець і сіль
–– 30 г вершкового масла
–– 2 столових ложки оливкової олії
першого
–– віджиму (extra vergine)
–– 5-6 листочків базиліку
–– 2-3 листочка шавлію
–– 1 гілочка петрушки
–– 1 гілочка чебрецю
–– 1 гілочка майорану
–– ¼ чайної ложки меленої кориці
–– тертий сир «Пармезан» за смаком
■■ Розрізати гарбуз на частини, зняти
шкірку і видалити насіннячка. Гарбуз
нарізати невеликими шматочками.
■■ Картоплю почистити і також нарізати
невеликими шматочками.
■■ Цибулини почистити, дрібно нарізати і
злегка підсмажити у чарі з вершковим
маслом, оливковою олією і порізаним
часником.
164
■■ Додати шматочки гарбуза і картоплі і,
помішуючи, протушкувати, поки овочі
не стануть м’якими. Додати поступово
овочевий бульйон, а потім опустити
до супу зв’язані пучком трави.
■■ Проварити приблизно 25-30 хвилин
на слабкому вогні і за необхідності
доливaти ще бульйону.
■■ Вийняти пучок трав.
■■ Заправити сіллю і перцем за смаком,
додати для поліпшення смаку щіпку
кориці і трохи оливкової олії першого
віджиму (extra vergine).
■■ Поступово приготуйте пюре, розділивши загальну кількість на чотири
частини (максимум 500 мл за раз).
■■ Перед подачею на стіл посипати
натертим сиром «Пармезан».
Морквяний суп з кмином
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
780 г моркви
720 мл води
1 чл кмину
Сіль і перець
Моркву порізати кубиками
(прибл. 15x15 мм).
У ємність блендера налити води та
покласти моркву.
Змішувати блендером протягом
кількох хвилин на максимальній
швидкості.
Суміш вилити в каструлю і додати
кмин.
Варити протягом 30 хв. Під час
кипіння Ви можете доливати води,
якщо Ви хочете, щоб суп був рідкішим.
Приправте сіллю та перцем.
Утилізація
uk
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.
165
ru
Использование по назначению
Использование по назначению
Этот прибор предназначен только для домашнего ­использования.
Прибор можно использовать только для переработки такого
­количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства. Этот прибор пригоден для
перемешивания жидких или полутвердых продуктов, для измельчения / нарезания сырых фруктов и овощей, для приготовления
пюре, а также для измельчения глубокозамороженных ­продуктов
(например, фруктов) или кубиков пищевого льда. Прибор
­запрещается использовать для переработки других веществ или
предметов. При использовании других разрешенных производителем принадлежностей возможны другие варианты применения.
Прибор разрешается использовать только с допущенными
частями и принадлежностями. Категорически запрещается
использовать принадлежности для других приборов. Используйте
прибор только внутри помещений при комнатной температуре на
высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции
и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая
прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.
Производитель не несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному
применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей нельзя подпускать к прибору
и шнуру питания, им нельзя пользоваться прибором. Не
разрешайте детям играть с прибором. Производить очистку и
техобслуживание детям не разрешается.
WW Опасность поражения током и возгорания!
■■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной
ситуации ремонт прибора, например, замену поврежденного
сетевого шнура, разрешается производить только нашей
сервисной службе.
166
Важные правила техники безопасности
ru
■■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам
или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите
за прибором во время его работы!
■■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель
не должен соприкасаться с горячими частями или проходить
через острые грани.
■■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не
мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые
очистители. Не используйте прибор влажными руками.
■■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,
перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае
неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.
WW Не исключена опасность травмирования!
■■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами,
при опорожнении резервуара и при очистке.
■■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных
деталей, которые во время работы приводятся в движение,
прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.
■■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер.
Всегда работать только с полностью собранным блендером
и закрытой крышкой! Стакан блендера можно снимать или
устанавливать только после выключения прибора и остановки
привода. После выключения нож продолжает двигаться еще
некоторое время.
■■ Всегда работать с полностью собранным универсальным
измельчителем! Универсальный измельчитель можно снимать
и устанавливать только после выключения прибора и
остановки привода.
WW Опасность ошпаривания!
■■ При переработке в блендере горячих продуктов через воронку
в крышке выходит пар. Всегда придерживайте крышку одной
рукой во время работы. При этом не держите руку над
загрузочным отверстием!
■■ В стакан блендера заливать не более 0,5 литра горячей или
пенящейся жидкости.
■■ Соблюдать осторожность при заливании горячих жидкостей
в бытовой прибор ввиду возможности внезапного выделения
горячего пара.
WW Опасность удушья!
Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
167
ru
Важные правила техники безопасности
WW Внимание!
■■ Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор
включенным дольше, чем это необходимо для переработки
продуктов. Не включайте прибор вхолостую.
WW Важно!
После каждого применения или после длительного
неиспользования обязательно тщательно очистите прибор.
X «Чистка и уход» см. стр. 172
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Системы безопасности
Блокировка включения
Прибор включается только, если стакан
блендера завинчен до упора.
Автоматическое выключение
Оглавление
Использование по назначению������������166
Важные правила техники
безопасности�����������������������������������������166
Системы безопасности�������������������������168
Kомплектный обзор������������������������������169
Эксплуатация����������������������������������������170
Чистка и уход����������������������������������������172
Помощь при устранении
неисправностей������������������������������������173
Рецепты�������������������������������������������������174
Утилизация��������������������������������������������177
Условия гарантийного обслуживания��177
168
Прибор выключается автоматически в
случае случайного ослабления фиксации
стаканa блендера во время работы.
Защита от перегрузки
Если двигатель во время использования
самостоятельно выключается, то это
значит, что активировалось устройство
защиты от перегрузки. Возможные
причины:
–– очень большое количество перерабатываемых продуктов,
–– слишком продолжительное
использование.
О правильном поведении при срабатывании одной из систем безопасности, см. «Помощь при устранении
неисправностей».
Kомплектный обзор
Kомплектный обзор
В данной инструкции по эксплуатации
описываются различные модели.
Пожалуйста, откройте страницы
с рисунками.
1 Блок двигателя
2 Поворотный переключатель
со светящимся кольцом
Светящееся кольцо медленно мигает,
если прибор готов к эксплуатации
(O). Светящееся кольцо светится
непрерывно во время работы прибора.
Быстрое мигание свидетельствует о
наличии ошибки в работе прибора
(см. «Помощь при неполадках»).
Стоп
Прибор включен
Самое низкое число оборотов
Самое высокое число
оборотов
Q Импульсный режим с самым
высоким числом оборотов.
Удерживать переключатель
в течение необходимого
времени.
P
on
min
max
3
Кнопки быстрого набора
Кнопки с заданными установками для
оптимальных результатов.
Для измельчения кубиков
льда (колотый лед). Нажать
коротко на кнопку 1 раз.
U * Для приготовления коктейлей
и смузи. Нажать коротко на
кнопку 1 раз. Для еще более
мелкого измельчения нажать
кнопку второй раз.
V * Для измельчения в универсальном измельчителе.
Нажать коротко на кнопку
1 раз. Принять во внимание
таблицу на рис. F!
High Для приготовления коктейлей
Speed и смузи. Нажать коротко на
кнопку 1 раз. Прибор работает с трехкратным числом
оборотов.
T
ru
После нажатия на одну из кнопок
быстрого набора ( T / U / V /
High Speed ) запускается заданная
программа. Для преждевременного
прекращения программы нажать на
любую кнопку быстрого набора или
установить поворотный перeключатель на «P».
4 Сматывание кабеля
5 Привод
6 Держатель ножа с ножом блендера /
измельчителя и уплотнителем
B зависимости от модели: Используется для стаканa блендера и универсального измельчителя.
7 Cтакан блендера из боросиликатного стекла
Отличается особой термостойкостью,
позволяет даже переработку очень
горячих ингредиентов.
8 Kрышка с загрузочным отверстием
9 Мерный cтаканчик со шкалой
(макс. 50 мл)
10 Вставка для смузи*
Для переработки фруктов и других
ингредиентов и приготовления из них
соков и смузи. Благодаря вставке
косточки и другие твердые компоненты не проходят через фильтр и не
попадают в напитки.
11 Стакан универсального
измельчителя*
* Не во всех моделях.
169
ru
Эксплуатация
Эксплуатация
Подготовка
■■ Перед первым использованием
тщательно почистить прибор и принадлежности, см. «Чистка и уход».
■■ Блок двигателя установить на ровной,
стабильной и чистой поверхности.
■■ Кабель извлечь на необходимую
длину.
Mixer
Блендер пригоден для
–– перемешивания и взбивания
жидкостей,
–– измельчения и рубки сырых фруктов,
овощей, орехов и шоколада,
–– пюрирования супов, вареных фруктов
и овощей,
–– приготовления майонезов и соусов.
Прибор пригоден для переработки следующего количества:
Твердые продукты
Жидкости
Горячие или пенящиеся
жидкости
100 г
макс. 1,5 л
макс. 0,5 л
WWОпасность травмирования об
острые ножи / вращающийся
привод!
Никoгда не опускать руки в установленный cтакан блендера. Всегда работать
только с полностью собранным блендером и закрытой крышкой! Cтакан блендера можно снимать или устанавливать
только после выключения прибора и
остановки привода. После выключения
нож продолжает двигаться еще некоторое время.
WWОпасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих
продуктов через воронку в крышке
выходит пар. В cтакан блендера заполнять мaкcимум 0,5 литра горячей или
пенящейся жидкости.
170
Внимание!
Блендер ни в коем случае не включать
пустым. Всегда работать с полностью
собранным прибором. Cтакан блендера
установить на блоке двигателя и завинтить до упора.
Рисунок B
■■ Cтакан блендера разместить дном
кверху.
■■ Уплотнитель разместить на держателе ножа. Проследить за правильным размещением уплотнителя.
Важные примечания
В случае повреждения или неправильного размещения уплотнителя может
вытекать жидкость.
■■ Держатель ножа взять за ручку и
вставить в cтакан блендера.
Обратить внимание на форму
деталей (рисунок B-2a)!
■■ Откинуть ручку (рисунок B-2b). При
этом держатель ножа фиксируется в
креплении cтакан блендера.
■■ Cтакан блендера перевернуть.
■■ Cтакан блендера установить на
привод блока двигателя. Стрелка
на cтакане блендера показывает на
точку на блоке двигателя.
■■ Cтакан блендера зафиксировать,
повернув егo по часовой стрелкe до
упора.
■■ Загрузить ингредиенты.
■■ Закрыть крышкой и нажать крышку
вниз до упора.
■■ Mерный cтаканчик вставить в загрузочное отверстие.
■■ Вставить штепсельную вилку в
розетку.
■■ Включить прибор: Поворотный
пeрeключатель на «O».
■■ Поворотный пepeключатель установить на желаемую рабочую скорость.
либо
■■ Нажать на желаемую кнопку быстрого
набора (T,U или High Speed).
■■ Крышку придерживать за края во
время перемешивания. Не опускать
pуки в загрузочное отверстие!
ru
Эксплуатация
Рекомендуемое число оборотов
Приготовление min/max
майонеза
Супы
max
Смузи
U* / High Speed / max
Сырые фрукты max
и овощи
Коктейли,
U* / High Speed / max
молочные
коктейли
Замороженные max
ингредиенты
Кубики льда
T/Q
Очень твердые Q
ингредиенты
* В зависимости от модели
min = самое низкое число оборотов
max = самое высокое число оборотов
High Speed = трехкратное число
оборотов
Добавление ингредиентов
■■ Установить поворотный переключатель на «P».
Либо
■■ Снять крышку.
■■ Добавление ингредиентов.
либо
■■ Извлечь мерный cтаканчик.
■■ Загружать жидкости и твердые
(мелкие) ингредиенты через загрузочное отверстие в крышке.
■■ Снова включить прибор.
Работа со вставкой для смузи
Благодаря этой вставке можно легко
приготовить смузи из свежих фруктов,
молока, соевого молока, йогурта и соков.
Рисунок C
■■ Блендер подготовить, как описано
выше.
■■ После установки и фиксации cтаканa
блендера вставить вставку для смузи
в cтакан блендера.
■■ Закрыть крышкой и нажать крышку
вниз до упора.
■■ Вставить штепсельную вилку в
розетку.
■■ Загружать ингредиенты через загрузочное отверстие в cтакане блендера,
фрукты при необходимости можно
предварительно нарезать более
мелкими кусочками.
Внимание!
Не загружать в cтакан блендера
большие, твердые компоненты, напр.,
косточки авокадо или слив.
■■ Mерный cтаканчик вставить в загрузочное отверстие.
■■ Включить прибор.
После работы
■■ Установить поворотный переключатель на «P».
■■ Извлечь штепсельную вилку из
розетки.
■■ Снять крышку со стакана блендера.
■■ Снять крышку со стакана блендера.
■■ Oпуcтошить стакан блендера.
Указание для вставки для смузи:
Mерный cтаканчик извлечь из крышки
и вставить во вставку для смузи. Таким
образом, твердые компоненты не смогут
попасть из вставки в напиток.
■■ Cтакан блендера перевернуть и
разместить отверстием вниз.
■■ Держатель ножа извлечь.
Для этого ручку откинуть вверх и
снять держатель ножа.
■■ Провести чистку всех деталей,
см. «Чистка и уход».
Универсальный измельчитель
для измельчения небольшого количества
мяса, твердого сыра, репчатого лука,
петрушки, чеснока, фруктов и овощей.
Принять во внимание таблицу на рис. F!
Не допускается измельчение кофейных
зерен, горошин перца, сахара, мака и
хрена.
Примечание: Если в комплект поставки
не входит универсальный измельчитель,
то его можно заказать через сервисную
службу (номер для заказа: 12007111).
171
ru
Чистка и уход
WWОпасность травмирования об
острые ножи / вращающийся
привод!
Универсальный измельчитель можно
снимать и устанавливать только после
выключения прибора и остановки
привода.
Рисунок D
■■ Cтакан универсального измельчителя
разместить отверстием вверх.
■■ Предназначенные для измельчения
продукты загрузить в универсальный
измельчитель.
■■ Уплотнитель разместить на держателе ножа. Проследить за правильным размещением уплотнителя.
Важные примечания
В случае повреждения или неправильного размещения уплотнителя может
вытекать жидкость.
■■ Держатель ножа взять за ручку и
вставить в cтакан универсального
измельчителя. Обратить внимание
на форму деталей (рисунок D-2)!
■■ Откинуть ручку (рисунок D-3). При
этом держатель ножа фиксируется
в креплении cтаканa универсального
измельчителя.
■■ Cтакан универсального измельчителя
перевернуть.
■■ Cтакан универсального измельчителя
установить на приводе блока двигателя. Стрелка на cтакане универсального измельчителя показывает на
точку на блоке двигателя.
■■ Cтакан универсального измельчителя
зафиксировать, повернув егo по
часовой стрелкe до упора.
■■ Включить прибор: Поворотный
выключатель на «O».
■■ Поворотный переключатель установить на «Q» и удерживать в этом
положении.
либо
■■ Нажать кнопку быстрого набора V
(в зависимости от модели)
172
Примечание: Чем дольше прибор остается включенным, тем больше измельчаются продукты. При измельчении зелени
желаемая степень измельчения может
быть достигнута уже за очень короткое
время работы.
После работы
■■ Установить поворотный переключатель на «P».
■■ Извлечь штепсельную вилку из
розетки.
■■ Cтакан универсального измельчителя
повернуть против часовой стрелки и
снять.
■■ Cтакан универсального измельчителя
перевернуть.
■■ Держатель ножа извлечь. Для этого
ручку откинуть вверх и снять держатель ножа.
■■ Oпуcтошить стакан универсального
измельчителя.
■■ Остатки измельченных продуктов
удалить из стакана с помощью подходящего подручного средства (напр.,
ложки).
■■ Провести чистку всех деталей,
см. «Чистка и уход».
Чистка и уход
Данный прибор не нуждается
в техническом обслуживании! Тщательная чистка гарантирует длительную
сохранность. Обзор для чистки отдельных деталей приведен на Рисунок E.
WWОпасность поражения электрическим током!
Блок двигателя ни в коем случае не
погружать в воду, не держать под проточной водой и не мыть в посудомоечной
машине.
Внимание!
Hе использовать абразивные чистящие
средства. Поверхности прибора могут
быть повреждены.
ru
Помощь при устранении неисправностей
Рекомендации:
–– Детали лучше всего чистить сразу
же после использования. Так остатки
продуктов не присохнут, и пластмасса
не будет разъедена (напр., эфирными
маслами из пряностей).
–– При переработке, напр.: моркови
и краснокочанной капусты, на
пластмассовых деталях появляется
цветной налет, который можно
удалить с помощью нескольких
капель растительного масла.
Помощь при устранении
неисправностей
WWОпасность травмирования!
Перед устранением неисправности
извлекать штепсельную вилку из розетки.
Чистка блока двигателя
Важное примечание
Светящееся кольцо поворотного переключателя быстро мигает
–– в случае неправильной установки
cтаканa блендера или чаши универсального измельчителя,
–– в случае ослабления фиксации
cтаканa блендера или cтаканa универсального измельчителя во время
работы,
–– в случае остановки двигателя в
результате перегрузки во время
работы.
Чистка держателя ножа
Неисправность:
Прибор не включается или выключается
во время работы.
■■ Извлечь штепсельную вилку из
розетки.
■■ Блок двигателя протереть влажной
тканью. При необходимости использовать немного средства для мытья
посуды.
■■ Затем вытереть насухо.
WWОпасность травмирования об
острые ножи!
Не трогать ножи блендера голыми
руками. Для чистки использовать щетку.
Держатель ножа не мыть в посудомоечной машине, а почистить под проточной
водой с помощью щетки. Не оставлять
лежать в воде! Для чистки снять
уплотнитель.
Чистка блендера
Cтакан блендера, вставку для смузи,
крышку и мерный cтаканчик можно мыть
в посудомоечной машине.
Рекомендация: Налить немного воды со
средством для мытья посуды в установленный блендер. Включить на несколько
секунд ступень «Q». Вылить воду и
промыть блендер чистой водой.
Чистка универсального
измельчителя
Cтакан универсального измельчителя
можно мыть в посудомоечной машине.
Возможная причина:
Прибор был перегружен (напр.,
насадка заблокирована продуктом) и в
результате этого сработал электронный
предохранитель.
Устранение:
■■ Установить поворотный переключатель на «P».
■■ Извлечь штепсельную вилку из
розетки.
■■ Устранить причину перегрузки.
■■ Продолжить эксплуатацию прибора.
Возможная причина:
Ослаблeниe фиксации cтаканa блендера или cтаканa универсального
измельчителя.
Устранение:
■■ Установить поворотный переключатель на «P».
■■ Cтакан блендера или cтакан универсального измельчителя установить
правильно и завинтить до упора.
■■ Продолжить эксплуатацию прибора.
173
ru
Рецепты
Важное примечание
Если таким образом не удалось
устранить неисправность, пожалуйста,
обратитесь в сервисную службу (см.
адреса сервисных центров в конце этой
брошюры).
Рецепты
Общие указания:
Твердые ингредиенты сначала смешать
только с половинным количеством жидкости, после чего добавить остальную
жидкость.
При приготовлении смузи, опорожнив
стакан блендера, установить его заново
и включить кратковременно на самую
высокую ступень для получения остатка
жидкости.
Майонез
Примечание: В блендере можно
приготовить майонез только из
цельных яиц.
Основной рецепт:
–– 1 яйцо
–– 15 г лимонного сока или уксуса
–– 1 щепотка соли
–– 1 щепотка сахара
–– 250 мл растительного масла
Ингредиенты должны иметь одинаковую
температуру.
■■ Установить блендер на низкую
скорость.
■■ Ингредиенты (кроме масла) перемешивать несколько секунд на низкой
скорости.
■■ Переключить блендер на самую
высокую ступень, залить масло через
воронку и смешивать примерно
2 минуты.
174
Горячий шоколад
–– 50-75 г мороженого блочного
шоколада
–– ½ л горячего молока
–– Взбитые сливки и шоколадные
крошки по желанию
■■ Нарезaть блoчный шоколад кусочками (ок. 1 см) и полностью измельчить их в блендере на самой высокой
скорости.
■■ Выключить блендер и влить в него
через воронку молоко.
■■ Взбивать в течение 1 минуты на
самой высокой скорости.
■■ Разлить горячий шоколад по стаканам
и, по желанию, подавать со взбитыми
сливками и шоколадными крошками.
Банановый
коктейль с
мороженым
–– 2-3 банана (ок. 300 г)
–– 2-3 ст. л. с верхом ванильного или
лимонного мороженого (80-100 г)
–– 2 пакетикa ванильного сахара
–– ½ л молока
■■ Загрузить все ингредиенты в cтакан
блендера.
■■ Нажать кнопку быстрого набора U
или High Speed.
либо
■■ Взбивать в течение 1 минуты на
самой высокой скорости.
Совет: Приготовление по этому рецепту
возможно также с использованием
насадки для смузи.
Рецепты
Фруктовый напиток
–– 250 г замороженных
фруктов (напр.: клубника, банан, апельсин, яблоко)
–– 50-100 г сахара
–– 500 мл холодной воды
–– Лед по желанию
■■ Фрукты почистить и нарезать на
кусочки.
■■ Загрузить все ингредиенты (кроме
льда) в cтакан блендера.
■■ Нажать кнопку быстрого набора U
или High Speed.
либо
■■ Взбивать в течение 1 минуты на
самой высокой скорости.
■■ По желанию подавать вместе со льдом.
Совет: Приготовление по этому рецепту
возможно также с использованием
насадки для смузи.
Kоктейль для
спортсменов
––
––
––
––
––
––
■■
2-3 апельсина (ок. 600 г)
1-2 лимона (ок. 150 г)
½-1 ст. л. сахара или меда
¼ л яблочного сока
¼ л минеральной воды
по желанию несколько кубиков льда.
Очистить апельсины и лимон от
кожуры, нарезать на кусочки.
■■ Загрузить все ингредиенты (кроме
яблочного сока и минеральной воды)
в cтакан блендера.
■■ Нажать кнопку быстрого набора U
или High Speed.
либо
■■ Взбивать в течение 1 минуты на
самой высокой скорости.
■■ Добавить яблочный сок и минеральную воду.
■■ Коротко взбить в блендере, пока
напиток не вспенится.
■■ Разлить коктейль по стаканам и, по
желанию, подавать с кубиками льда.
Совет: Приготовление по этому рецепту
возможно также с использованием
насадки для смузи.
ru
Зеленый смузи
–– 1 зеленое яблоко
(ок. 100 г)
–– сок одного лимона
(ок. 20 г)
–– 20 г кудрявой капусты (грюнколь)
–– 10 г стебля сельдерея
–– 10 г листьев кориандра
–– 10 г семян льна
–– 1 г молотой корицы
–– 250 г охлажденной воды
■■ Яблоко, стебель сельдерея и
кудрявую капусту (грюнколь) нарезать
кусочками.
■■ Налить немного воды в чашу
блендера.
■■ Загрузить все твердые ингредиенты
во вставку для смузи и залить водой.
■■ Нажать кнопку быстрого набора U
или High Speed.
либо
■■ Взбивать на cтупeни «Q» в
течение 60 секунд.
Рекомендация: Этот рецепт можно
делать и без вставки для смузи.
Виноградный смузи
–– 250 г зеленого
винограда
–– 25 г молодого шпината
–– 100 г замороженных кусочкoв банана
–– 200 мл холодного зеленого чая
(­пригодного для детей)
■■ Налить немного чая в cтакан
блендера.
■■ Загрузить виноград, шпинат и кусочки
банана во вставку для смузи и залить
оставшимся чаем.
■■ Нажать кнопку быстрого набора U
или High Speed.
либо
■■ Взбивать на самой высокой скорости
до тех пор, пока смузи не будет готов.
Совет: Приготовление по этому рецепту
возможно также с использованием
насадки для смузи.
175
ru
Рецепты
Фруктовый мусс
–– 400 г фруктов (вишня без
косточек, малина, смородина,
клубника, ежевика)
–– 100 мл вишневого сока
–– 100 мл красного вина
–– 80 г сахара
–– 1 пакетик ванильного сахара
–– 2 ст. л. лимонного сока
–– 1 кончик ножа гвоздики (молотой)
–– 1 щепотка корицы (молотой)
–– 8 листов желатина
■■ Замочить желатин в холодной воде
прибл. на 10 минут.
■■ Все ингредиенты (кроме желатина)
вскипятить.
■■ Желатин отжать и растопить в микроволновой печи, не доводя до кипения.
■■ Горячие фрукты и желатин перемешивать на низкой скорости приблизительно 1 минуту.
■■ Заполнить мусс в ванночки, промытые холодной водой, и поставить в
холодное место.
Совет: фруктовый мусс лучше всего
подавать со взбитыми сливками или
ванильным соусом.
Тыквенный суп
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
Соус «песто» из базилика
––
––
––
––
––
––
■■
10 г кедровых орешков
3 г чеснока
5 г соли
40 г сыра «Пармезан»
10 г свежего базилика
70 г оливкового масла
Кедровые орешки, чеснок, соль и сыр
«Пармезан» положить в стеклянную
емкость и закрыть держателем ножа.
■■ Измельчать в тeчeниe 15 секунд на
ступени «Q».
■■ Добавить базилик и оливковое масло
и перемешивать все в тeчeниe
10 секунд на ступени «Pulse».
■■
■■
■■
■■
■■
176
600 г тыквы с желтой мякотью
200 г картофеля
1 л овощного бульона
2 луковицы
2 дольки чеснока
молотый перец и соль
30 г сливочного масла
2 столовых ложки оливкового масла
первого отжима (extra vergine)
5-6 листочкoв базилика
2-3 листочка шалфея
1 веточка петрушки
1 веточка тимьяна
1 веточка майорана
¼ чайной ложки молотой корицы
тертый сыр «Пармезан» по вкусу
Разрезать тыкву на части, снять
кожицу и удалить семечки. Тыкву
нарезать небольшими кусочками.
Картофель почистить и также нарезать небольшими кусочками.
Луковицы почистить, мелко нарезать
и слегка поджарить в сковородке
со сливочным маслом, оливковым
маслом и рубленным чесноком.
Добавить кусочки тыквы и картофеля
и, помешивая, протушить, пока
овощи не станут мягкими. Добавлять
постепенно овощной бульон, а затем
опустить в суп связанные пучком
травы.
Bарить примepно 25-30 минут на
слабом огне и при необходимости
доливaть бульон.
Извлечь пучок трав.
Дoбавить соль и перeц по вкусу,
зaпpавить щепоткoй корицы и оливковым маслoм первого отжима (extra
vergine).
Последовательно загрузить в стакан
блендера по четверти (макс. 500 мл)
общего количества.
Перед подачей на стол посыпать
натертым сыром «Пармезан».
Утилизация
Суп с морковью
и кумином
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
780 г моркови
720 мл воды
1 ч. л. кумина
соль и перец
Нарезать морковь кубиками
(прим. 15x15 мм).
Загрузить морковь в стакан миксера
и добавить воду.
Перетереть в миксере несколько
секунд с максимальной скоростью.
Поместить полученную смесь в
кастрюлю и добавить кумин.
Варить в течение 30 минут. В процессе варки можно добавить воды,
если суп должен получиться менее
густым.
Приправить солью и перцем.
ru
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая техника», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
177
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
7. гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный
в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон,
действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей
продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе
данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее)
действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем
на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург,
г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия.
2. Модель __________________________________________________
1. Изделие __________________________________________________
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
☎ (495) 737-2961
☎ (812) 449-3161
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для
определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
8. внимание! важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети,
установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в
интернете: http://www.bosch-home.com/ru/ в разделе Сервис.
Рекомендуем вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-магазине: www.bosch-home.com/ru/store. С условиями
заказа, оплаты и доставки вы можете ознакомиться на сайте.
прием заявок на ремонт (круглосуточно)
в г. москве:
в г. Санкт-петербурге:
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АбАкАн, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова ул., д.15,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АльметьевСк, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин ул.,
д.18а, тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89
АльметьевСк, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43
АпАтИты, ИП Корепанов Антон Юрьевич, 184209, ул. Зиновьева, д.22А,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРзАмАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4,
тел: (83147) 7-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРмАвИР, ИП Филин Сергей Иванович, 352900, Комсомольская ул., д.115,
тел: (86137) 3-80-00
АРхАнгельСк, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 65-79-95, факс: (8182) 20-23-30
АРхАнгельСк, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСтРАхАнь, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91, факс: (8512) 37-06-01
АчИнСк, ИП Кудрин Сергей Юрьевич, 662150, мкр.2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
бАлАкОвО, ИП Барышников Евгений Владимирович, 413853, Чапаева ул.,
д.159А, тел: (8453) 44-75-31, 927-148-97-70, факс: (8453) 44-75-31
бАлАшОв, ИП Рыженькина Наталия Сергеевна, 412309, Луначарского ул.,
д.102, тел: (9172) 13-17-78
бАРнАул, ООО «Диод», 656043, Пролетарская ул., д.113, тел: (3852) 63-94-02,
факс: (3852) 63-59-88
бАРнАул, ООО «Р.С.Ц.», 656037, Ленина пр., д.150, тел: (3852) 60-43-04,
факс: (3852) 60-43-04
белгОРОд, ООО «Выбор-Сервис», 308000, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 22-92-90, факс: (4722) 22-92-90
белОРеченСк, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
беРезнИкИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва Толстого ул.,
д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23, факс: (3424) 23-71-61
бИйСк, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел: (3854) 35-69-70,
33-65-65
блАгОвещенСк, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 33-36-38
бОгучАны, ООО «Сервис центр №3», 663430, Ленина ул., д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
бРАтСк, ИП Рудакова Елизавета Викторовна, 665700, Курчатова ул., д.30А,
тел: (3953) 26-80-60
бРЯнСк, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул., д.1,
тел: (4832) 52-21-09, 952-9622209
бугуРуСлАн, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная ул.,
д.2, тел: (35352) 9-10-99
велИкИй нОвгОРОд, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
влАдИвОСтОк, ИП Юзефович Вячеслав Григорьевич, 690014, Народный
пр-т, д.11, тел: (4232) 96-62-27
влАдИкАвкАз, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, 25-35-34, факс: (8672) 25-01-07
влАдИмИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
вОлгОгРАд, ООО «МастерКласс», 400120, Елецкая ул., д. 173,
тел: (8442) 97-50-10
вОлгОдОнСк, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
вОлОгдА, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
вОлОгдА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-24-14, факс: (8172) 27-24-14
вОРкутА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06,
6-63-42, факс: (82151) 6-60-06
вОРОнеж, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394006, Станкевича ул., д.40,
тел: (473) 210-00-12
гРОзный, ООО «Техноплюс», 364029, Ханкальская ул., д.75,
тел: 8-928-024-56-66, 8-962-024-56-66
деРбент, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368608, Гагарина ул., д.67,
тел: 928-989-6634, 963-418-8516
дИвнОгОРСк, ИП Митяев Дмитрий Николаевич, 663090, Школьная ул.,
д.31А, тел: (39144) 3-52-65
дИмИтРОвгРАд, ИП Федотов Сергей Алексеевич, 433505, Октябрьская ул.,
д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ейСк, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул., д.55,
тел: (8613) 25-05-00, факс: (8613) 25-05-00
екАтеРИнбуРг, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Академика
Бардина ул., д.28, тел: (343) 240-98-26, 243-26-11, факс: (343) 243-42-22
екАтеРИнбуРг, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91, факс: (343) 310-00-91
елец, ИП Шульгин Александр Иванович, 399776, 220-й Стрелковой
дивизии ул., д.1А, тел: (47467) 3-72-62, 905-684-66-73, факс: (47467) 6-75-83
железнОгОРСк, ИП Гречанников Алексей Владимирович, 662978,
Ленинградский пр-т, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028,
факс: (39197) 7-00-28
ИвАнОвО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153037, Шереметевский пр.,
д.117, тел: (4932) 37-22-34, 37-45-82, факс: (4932) 37-22-34
ИжевСк, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИжевСк, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152, тел: (3412) 77-10-10,
факс: (3412) 24-95-13
ИнтА, ИП Нестерович Ярослав Николаевич, 169830, Кирова ул., д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
йОшкАР-ОлА, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43, факс: (8362) 45-73-68
РОССИЯ
ИРкутСк, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
кАзАнь, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-92, (987) 421-55-11,
факс: (843) 555-49-92
кАзАнь, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (843) 260-04-12,
562-46-45, 562-47-07, факс: (843) 562-47-07
кАзАнь, ООО «Элнет», 420080, Ибрагимова ул., д.32/20, помещение 2Н,
тел: (843) 240-64-94, факс: (843) 240-64-94
кАлИнИнгРАд, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
кАлугА, ИП Пимкин Сергей Евгеньевич, 248016, М.Горького ул., д.6А,
тел: (4842) 56-18-21, 54-75-61, факс: (4842) 54-75-61
кАлугА, ИП Спирин Сергей Леонидович, 248000, Баумана ул., д.48,
тел: (4842) 75-01-24, 77-47-18, факс: (4842) 77-47-18
кАменСк-уРАльСкИй, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
кАменСк-шАхтИнСкИй, ООО «Сервис ПРО», 347800, Гаражная ул.,
д.16/14, тел: (86365) 5-00-55, факс: (86365) 5-00-77
кАнАш, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
кАнСк, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, Яковенко ул., д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
кАРАбулАк, ИП Хамхоев Иса Магомедович, 386230, Джабагиева ул., д.157,
тел: (800) 555-98-48, факс: (8734) 44-42-44
кемеРОвО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33
кИнешмА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
кИРОв, ООО «Квадрат Сервис», 610027, К. Маркса ул., д.99,
тел: (8332) 75-45-55, 75-45-50, факс: (8332) 75-45-55
кИРОв, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116А,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
кИРОв, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13,
35-19-43, факс: (8332) 38-20-60
кОлОмнА, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15, тел: (496) 614-14-86,
614-63-64, факс: (496) 614-14-86
кОмСОмОльСк-нА-АмуРе, ООО «Гамбит», 681022, пер. Братский, д.4,
корп.2, тел: (4217) 59-56-51, 8-909-887-6659, факс: (4217) 20-10-90
кОпьевО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
кОСтРОмА, ИП Боровиков Кирилл Сергеевич, 156001, Советская ул., д.16А,
тел: (4942) 36-01-16
кОтлАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Кузнецова ул., д.17А,
тел: (81837) 3-25-10, факс: (81837) 2-75-55
кРАСнОдАР, ИП Краснощеков Юрий Николаевич, 350002,
Промышленная ул., д.23, тел: (861) 292-77-90, 8-918-060-69-18,
факс: (861) 253-50-20
кРАСнОтуРьИнСк, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского ул., д.15, тел: (83438) 43-60-26, факс: (83438) 43-60-26
кРАСнОЯРСк, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
кРОпОткИн, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.2,
тел: 8-928-407-9993, факс: (86146) 4-27-68
куРгАн, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, Красина ул., д.41,
тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
куРСк, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А,
тел: (4712) 39-37-47, факс: (4712) 39-38-00
кызыл, ИП Кривоносова Лариса Ивановна, 667000, Московская ул., д.24,
тел: (39422) 5-67-60, 8-929-317-91-61, 8-913-355-51-07
леСОСИбИРСк, ИП Головинов Евгений Геннадьевич, 662544,
60 лет ВЛКСМ ул., д.11, кв.33, тел: (39145) 6-37-61, 8-904-892-9300
лИвны, ООО «Эл-сервис», 303850, Максима Горького ул., д.43, литер Б,
тел: (48677) 2-10-07, 920-818-7260, факс: (4867) 72-10-07
лИпецк, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 33-82-48,
33-45-65, факс: (4742) 33-45-65
лИпецк, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-55-34, 34-07-13, 34-09-34, факс: (4742) 35-37-57
мАгАдАн, ИП Терехин Валентин Яковлевич, 685030, Гагарина ул., д.28/2,
маг.»XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
мАгнИтОгОРСк, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
мАйкОп, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
мАхАчкАлА, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, 8-988-293-5515,
факс: (8722) 64-28-95
мАхАчкАлА, ИП Эмирбеков Алимирза Абдугашумович, 367000, Ленина ул.,
д.113А, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
мИчуРИнСк, ООО «Техно-Сервис», 393764, Лаврова ул., д.69, стр.13,
тел: (47545) 2-28-32, факс: (47545) 2-28-32
мОСквА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
мОСквА, ООО «ДС-Сервис», 109518, Волжский б-р, д.5, кор.1,
тел: (495) 971-75-32, 971-03-43
мОСквА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
муРмАнСк, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 31-49-64, (911) 300-39-30,
факс: (8152) 31-49-64
муРмАнСк, ООО «Лидер-Сервис», 183038, Книповича ул., д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
муРОм, ИП Серкова Татьяна Андреевна, 602252, Чкалова ул., д.2, к.В,
тел: (49234) 3-35-54, факс: (49234) 3-35-54
нАбеРежные челны, ИП Волоснова Марина Сергеевна, 423819,
Мира пр-т, д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, 53-24-96, факс: (8552) 38-24-96
нАльчИк, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21, факс: (8662) 42-04-30
Адреса сервисных центров по обслуживанию бытовой техники
нАхОдкА, ИП Кураков Сергей Феликсович, 692900, Пограничная ул., д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
нефтекАмСк, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А,
тел: (3478) 33-43-44, факс: (3478) 33-43-44
нефтеюгАнСк, ИП Кожухин Алексей Юрьевич, 628311, 16А мкр., д.85,
пом.55/2, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
нИжневАРтОвСк, ИП Шахматов Николай Геннадьевич, 628600, Мусы
Джалиля ул., д.63, оф.11, тел: (3466) 53-03-60, 56-68-13, факс: (3466) 53-03-60
нИжнИй нОвгОРОд, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48, факс: (831) 461-88-48
нИжнИй нОвгОРОд, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20
нОвОкузнецк, ООО «Альфа», 654010, Музейная ул., д.5, оф.102,
тел: (3843) 33-29-12, 8-923-633-4000, факс: (3846) 62-62-64
нОвОмОСкОвСк, ИП Сапожников Александр Федорович, 301650,
Московская ул., д.21/27, тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46
нОвОРОССИйСк, ООО «Аргон-Сервис», 353905, Серова ул., д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
нОвОСИбИРСк, ООО «Бирюса», 630030, Первомайская ул., д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
нОвОСИбИРСк, ООО «ГрандПрофи», 630041, 2-я Станционная ул., д.44,
тел: (383) 286-15-61, 8-951-360-53-05, факс: (383) 286-15-61
нОвОСИбИРСк, ООО «К-техника», 630015, Королёва ул., д.17А,
тел: (383) 274-99-33, факс: (383) 274-99-41
нОвый уРенгОй, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45
нОгИнСк, ИП Запышный Александр Иванович, 142407, 3-го Интернационала
ул., д.175, тел: (49651) 9-32-02, 906-033-1116, факс: (496) 519-32-02
ОбнИнСк, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОмСк, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, Маршала Жукова ул., д.91,
тел: (3812) 53-08-81, 58-06-87, факс: (3812) 58-06-87
ОРел, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 910-209-4015, факс: (4862) 72-16-95
ОРел, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРенбуРг, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, Невельская ул., д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСк, ИП Бердников Виталий Владимирович, 462421, Батумская ул., д.25,
тел: (3537) 33-34-83, 35-13-18, факс: (3537) 27-91-83
ОРСк, ООО «Аста - Сервис», 462431, Краматорская ул., д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
пензА, ООО «Евростиль-Пенза», 440047, Минская ул., д.2,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 52-33-33
пеРвОуРАльСк, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-13, 64-91-90, факс: (3439) 25-03-70
пеРмь, ИП Юдин Сергей Владиславович, 614068, Крисанова ул., д.29,
тел: (342) 236-30-33, факс: (342) 238-33-80
пеРмь, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (342) 265-00-07, 266-12-60, факс: (342) 260-14-41
пеРмь, ООО «Сатурн-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.14,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
петРОзАвОдСк, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, Суоярвская ул.,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
петРОпАвлОвСк-кАмчАтСкИй, ИП Тихомирова Елена Александровна,
683024, Лукашевского ул., д.23, тел: (4152) 26-32-00
печОРА, ООО «Карст-сервис», 169601, ул. Лесокомбинатовская, д. 17 А.,
тел: (82142) 7-74-85
пРОкОпьевСк, ООО «Альфа», 653045, Шишкина ул., д.39А,
тел: (3846) 62-62-64, факс: (3846) 62-62-64
пСкОв, ООО «СТ-Сервис», 180016, Рижский пр-т, 70А, тел: (8112) 721390,
факс: (8112) 577290
пЯтИгОРСк, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1-я
Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29, 39-48-40, факс: (8793) 33-17-29
РОСтОв-нА-дОну, ООО «Абрис-Плюс», 344012, Буденновский пр-т, д.103А,
тел: (863) 244-35-90
РыбИнСк, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88
РЯзАнь, ООО «Арктика – Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, факс: (4912) 21-57-20
САмАРА, ООО «Видео-Сервис», 443074, Мориса Тореза ул.137,
тел: (846) 262-62-62, факс: (846) 262-62-62
САмАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443035, Краснодонская ул., д.68,
тел: (846) 224-46-46, факс: (846) 224-46-46
САмАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-43-61, 224-07-40, факс: (846) 224-43-61
САнкт-петеРбуРг, ООО «Альбатрос-Сервис», 194295, Ивана Фомина ул.,
д.6, лит.Б, тел: (812) 517-92-02, 517-66-37, факс: (812) 517-66-37
САнкт-петеРбуРг, ООО «БСХ Бытовые Приборы», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САнкт-петеРбуРг, ООО «Орбис», 193079, Октябрьская наб., д.60,
тел: (812) 446-61-71, факс: (812) 446-61-71
САнкт-петеРбуРг, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10,
литер А, тел: (812) 368-22-05, факс: (812) 368-22-05
САРАнСк, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47
САРАпул, ИП Колесов Михаил Васильевич, 427964, Фабричная ул., д.1а,
тел: (34147) 2-58-46, факс: (34147) 2-58-46
САРАтОв, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, 20-03-85, факс: (8452) 51-00-99
САСОвО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391434, Мкр. Южный, д.59,
тел: (49133) 2-07-40, факс: (49133) 2-07-40
СлАвЯнСк-нА-кубАнИ, ООО «Нэвис», 353561, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, 8-928-407-9992
СмОленСк, ООО Фирма «Партнер», 214020, Шевченко ул., д.103,
тел: (4812) 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
СмОленСк, ООО Фирма «Партнер», 214004, Николаева, д.11,
тел: (4812) 29-41-91, 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
http://www.bosch-home.com/ru/
B33C045B1-1M26 12/2015
бРеСт, ОДО «Золак», 224028, Орловская ул., д.10, тел: (162) 42-63-94,
факс: (162) 42-63-94
вИтебСк, УЧРП «Р-Плюс», 210015, Чкалова ул., д.3, тел: (212) 21-78-35,
факс: (212) 21-78-35
гОмель, ЧПТУП «Техносити», 246050, Гагарина ул., д.20, тел: (232) 74-90-71,
74-90-44, факс: (232) 74-90-44
гРОднО, ЧТСУП «Салби-Плюс», 230029, Горького ул., д.72, кв.207,
тел: (152) 41-79-99, факс: (152) 41-41-47
мОгИлев, ЧПУП «Система Сервис», 212030, Ленинская ул., д.29А,
тел: (22) 231-05-98, факс: (22) 231-05-98
мИнСк, ОДО «ЦБТ Сервис», 220113, Якуба Коласа ул., д.52,
тел: (172) 62-66-71, 62-95-50, факс: (172) 62-66-71, 62-95-50
мИнСк, ООО «ЛайдерСервис», 220077, Ташкентская ул., д.7, ком.6,
тел. (173) 45-45-88
белАРуСь
СОчИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (862) 264-33-22,
261-30-05
СОчИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95,
факс: (8622) 62-02-95
СтАвРОпОль, ООО «Техно-Сервис», 355035, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30
СтАРый ОСкОл, ООО «Авантаж-Информ», 309509, Лебединец мкр., д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-62-27
СтеРлИтАмАк, ООО «Сервис-Технос», 453118, Худайбердина ул., д.158,
тел: (3473) 20-12-13, факс: (3473) 20-27-70
СуРгут, ИП Полукаров Евгений Викторович, 628400, Республики ул., д.78 А,
тел: (3462) 66-70-79, 68-33-50
СызРАнь, ОАО «Радуга», 446001, Победы ул., д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СыктывкАР, ООО СЦ «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78,
оф.46, тел: (904) 861-68-75, факс: (8212) 20-37-20
тАгАнРОг, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8634) 37-90-66, факс: (8634) 37-99-85
тАмбОв, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, Московская ул., д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
твеРь, ООО «Стэко-Сервис», 170034, Чайковского пр-т, д.6, к.1,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
твеРь, ООО СЦ «Веста-Сервис», 170008, 15 лет Октября ул., д.12,
тел: (4822) 32-41-07, факс: (4822) 32-41-07
тИмАшевСк, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, 8-928-407-9991
тОльЯттИ, ИП Малахов Виктор Григорьевич, 445039, Дзержинского ул.,
д.25а, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
тОмСк, ИП Бабин Алексей Павлович, 634021, Герцена ул., д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
тОмСк, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
туАпСе, ООО «Планар», 352800, Кронштадтская ул., д.2, тел: (86167) 233-88,
243-81
тулА, ИП Баньков Андрей Андреевич, 300041, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31, факс: (4872) 36-30-66
тюмень, ООО «Евросервис», 625035, Геологоразведчиков пр-д, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
улАн-удэ, ИП Коркина Ольга Юрьевна, 670047, Сахъяновой ул., д.9В,
тел: (3012) 45-59-12
ульЯнОвСк, ООО «Мастер-Сервис», 432012, Инзенская ул., д.41,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
уРАй, ООО «ПиП», 628284, мкр.Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15,
факс: (3467) 63-15-15
уССуРИйСк, ООО «Техносервис», 692525, Советская ул., д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
уфА, ИП Салынов Андрей Владимирович, 450104, Российская ул., д.45/1,
тел: (347) 235-27-55, факс: (347) 233-72-46
уфА, ООО «Сервис-центр «Техно-Плюс», 450022, Менделеева ул., д.153,
тел: (347) 279-90-70, факс: (347) 241-62-02
ухтА, ООО «АВВА», 169310, Семяшкина ул., д.8а, тел: (8216) 74-18-88,
факс: (8216) 76-36-13
хАбАРОвСк, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
хАнты-мАнСИйСк, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628011, Обская ул.,
д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
чебОкСАРы, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, И. Яковлева пр-т, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
чебОкСАРы, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, М. Горького пр-т, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
чебОкСАРы, ООО «ЗИП-Сервис», 428003, Петрова, ул., д.6,
тел: (8352) 38-63-92, 22-57-75, факс: (8352) 38-63-92
челЯбИнСк, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (351) 741-34-03, факс: (351) 793-61-49
челЯбИнСк, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454008, Производственная ул., д.8
б, тел: 800-333-55-56, (351) 239-39-39, факс: (351) 239-39-90
чеРепОвец, ИП Остромский Григорий Витальевич, 162622, Ленина ул., д.11,
тел: (8202) 54-31-88
чеРепОвец, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
чеРкеССк, ИП Батов Рустам Хезирович, 369002, Ленина пр-т, д.340В,
тел: (8782) 27-70-77
чИтА, ООО «Архимед», 672012, Журавлева ул., д.104, тел: (3022) 36-47-01
элИСтА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
южнО-САхАлИнСк, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298,
лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯкутСк, ООО «Сервисный центр «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул.,
д.1/1, тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСлАвль, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул.,
д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
Информация о бытовой технике, произведенной* под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности, постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о
реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории
Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская,
д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия продукции от имени производителя на
единой таможенной территории Таможенного союза в соответствии с действующими Техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем
лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного
изготовителя на территории Российской Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского
союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München,
Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие требованиям применимых
технических регламентов Таможенного союза, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-WeryStr. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации, следующими требованиями:
• запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или нарушению ее упаковки;
• необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законодательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполнительной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее поставке, продаже и
использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите прав потребителей. Срок службы на
продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в сопроводительной документации.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция (руководство) по
эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упаковке прибора, а также
может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям Технических Регламентов Таможенного Союза,
маркируется единым знаком обращения продукции на рынке государств – членов Таможенного союза.
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках государств – членов
Таможенного союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства – члена Таможенного союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии» (800) 200-2961, а
также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-bt.ru
* 09.02.2015 БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия, переименована в компанию БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия.
Модель
Апробационный
тип
Соковыжималки
MCP3000
CNZP3
MES25A0
CNCJ03
MES25C0
CNCJ03
MES25G0
CNCJ03
MES3500
CNCJ03
MES4000
CNCJ04
MES4010
CNCJ05
Резки
MAS4201N
CNAS11ST1
MAS4601N
CNAS11EV1
MAS6200N
CNAS12
MAS9101N
AS9ST
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ3010
CNHR19
MFQ3020
CNHR19
MFQ3520
CNHR17
MFQ3555
CNHR18
MFQ36300D
CNHR27
MFQ36300I
CNHR27
MFQ36300Y
CNHR27
MFQ36440
CNHR27
MFQ36460
CNHR27
MFQ36480
CNHR27
MFQ36GOLD
CNHR27
MFQ4020
CNHR22
Сертификат соответствия
Странаизготовитель
Регистрационный номер
Дата выдачи
Действует до
C-DE.АЯ46.B.69026
C-DE.АЯ46.B.62431
C-DE.АЯ46.B.62431
C-DE.АЯ46.B.62431
C-DE.АЯ46.B.62431
C-DE.АЯ46.B.62431
C-DE.АЯ46.B.62431
17.04.2015
27.02.2014
27.02.2014
27.02.2014
27.02.2014
27.02.2014
27.02.2014
16.04.2020
26.02.2019
26.02.2019
26.02.2019
26.02.2019
26.02.2019
26.02.2019
Словения
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
C-DE.АЯ46.B.63040
C-DE.АЯ46.B.63040
C-DE.АЯ46.B.63040
C-DE.АЯ46.B.63040
31.03.2014
31.03.2014
31.03.2014
31.03.2014
30.03.2019
30.03.2019
30.03.2019
30.03.2019
Турция
Турция
Турция
Турция
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Модель
Апробационный
тип
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ40301
CNHR22
MFQ40302
CNHR22
MFQ40303
CNHR22
MFQ4070
CNHR22
MFQ4080
CNHR22
MMB21P0R
CNSM10
MMB21P1W
CNSM10
MMB42G0B
CNSM11
MMB42G1B
CNSM11
MMB43G2B
CNSM12
MMB64G3M
CNSM13
MMB65G0M
CNSM13
MMR08A1
CNCM13ST1
MMR15A1
CNCM13ST2
MSM64035
CNHR24
MSM64120
CNHR24
MSM64155RU
CNHR24
MSM66020
CNHR25
MSM66050RU
CNHR25
MSM66110
CNHR25
MSM66110D
CNHR25
MSM66110I
CNHR25
MSM66110Y
CNHR25
MSM66130
CNHR25
MSM66150RU
CNHR25
MSM66155
CNHR25
MSM67140RU
CNHR26
MSM67150RU
CNHR26
MSM67160RU
CNHR26
MSM67165RU
CNHR26
MSM67166
CNHR26
MSM67190
CNHR26FP
MSM671X0
CNHR26FP
MSM671X1
CNHR26FP
MSM67SPORT
CNHR26
MSM6B100
CNHR11
MSM6B150
CNHR11
MSM6B250
CNHR11
MSM6B300
CNHR12
MSM6B700
CNHR12
MSM87130
CNHR28
MSM87140
CNHR28
MSM87146
CNHR28
MSM87160
CNHR28
MSM87165
CNHR28
MSM87180
CNHR28
MSM88190
CNHR29
MSM881X1
CNHR29
MSM881X2
CNHR29
Кухонные комбайны
MCM3100W
CNCM12
MCM3110W
CNCM12
MCM3200W
CNCM12
MCM3201B
CNCM12
MCM3401M
CNCM12
MCM3501M
CNCM12
MCM4000
CNCM20
MCM4100
CNCM20
MCM4250
CNCM21
MCM62020
CNCM30
MCM64051
CNCM30
MCM64085
CNCM30
MCM68840
CNCM30
MCM68885
CNCM30
MUM4406
CNUM5ST
MUM4657
CNUM5ST
MUM4855
CNUM5ST
MUM4880
CNUM5ST
MUM52131
CNUM50
MUM54020
CNUM51
MUM54240
CNUM51
MUM54620
CNUM51
MUM54720
CNUM51
MUM54920
CNUM51
MUM54D00
CNUM51
MUM54I00
CNUM51
MUM54Y00
CNUM51
MUM56S40
CNUM51
MUM57830
CNUM51
MUM57860
CNUM51
MUM58225
CNUM51
MUM58243
CNUM51
MUM58244
CNUM51
MUM58252RU
CNUM51
MUM59M55
CNUM51
MUMXL20C
CNUM70
MUMXL40G
CNUM70
Кофемолки
MKM6003
KM13
MKM6000
KM13
Мясорубки
MFW3520G
CNFW3A
MFW3520W
CNFW3A
MFW3540W
CNFW3A
MFW3630A
CNFW3B
MFW3630I
CNFW3B
MFW3640A
CNFW3B
MFW3850B
CNFW3B
MFW45020
CNFW5
MFW45120
CNFW5
MFW66020
CNFW6
MFW67440
CNFW7
MFW67600
CNFW7
MFW68640
CNFW8
MFW68660
CNFW8
MFW68680
CNFW8
Сертификат соответствия
Странаизготовитель
Регистрационный номер
Дата выдачи
Действует до
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.70145
C-DE.АЯ46.B.61496
C-DE.АЯ46.B.61496
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
11.06.2014
23.06.2015
23.06.2015
23.06.2015
23.06.2015
23.06.2015
23.06.2015
23.06.2015
17.01.2014
17.01.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
18.09.2014
18.09.2014
18.09.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
21.03.2014
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
20.08.2013
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
10.06.2019
22.06.2020
22.06.2020
22.06.2020
22.06.2020
22.06.2020
22.06.2020
22.06.2020
16.01.2019
16.01.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
17.09.2019
17.09.2019
17.09.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
20.03.2019
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
19.08.2018
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.69631
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
26.05.2015
26.05.2015
26.05.2015
26.05.2015
26.05.2015
26.05.2015
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
26.11.2013
25.05.2020
25.05.2020
25.05.2020
25.05.2020
25.05.2020
25.05.2020
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
25.11.2018
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
C-DE.АЯ46.B.62081
C-DE.АЯ46.B.62081
14.02.2014
14.02.2014
13.02.2019
13.02.2019
Словения
Словения
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.72617
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
16.08.2013
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
15.08.2018
Польша
Польша
Польша
Польша
Польша
Польша
Польша
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
FB5128 12/2015
‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز ‪ar – 11‬‬
‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪J‬‬
‫تخﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭاز بﺄسﻠوب يدﻋم الﺣﻔاظ‬
‫ﻋﻠﻰ البيﺋة‪ .‬ھذا الﺟﮭاز ﻣطابﻖ لﻠﻣواﺻﻔة‬
‫اﻷوربية ‪/19/2012‬الﻣﺟﻣوﻋة االﻗتﺻادية‬
‫اﻷوربية الخاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻛﮭرباﺋية‬
‫واﻹلﻛتروﻧية الﻘديﻣة‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫وھذه الﻣواﺻﻔة تﺣدد اﻹطار العام لﻘواﻋد‬
‫تسري ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دول االتﺣاد اﻷوربﻲ‬
‫بخﺻوص استعادة اﻷﺟﮭزة الﻘديﻣة وإﻋادة‬
‫استﻐﻼلﮭا‪ .‬ﻗوﻣﻲ باستشارة ﻣوزﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ‬
‫لﻣعرﻓة اﺣدث االﻧظﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠص‬
‫ﻣن االﺟﮭزة الﻘديﻣة‪.‬‬
‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫يتم تﺣديد شروط الﺿﻣان لﮭذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧا‬
‫ﻓﻲ الدولة التﻲ يتم ﻓيﮭا بيﻊ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيل ھذه الشروط ﻣن ﻗبل‬
‫الﻣوزع الذي اشتريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭاز‪ .‬يرﺟﻰ إﺣﺿار‬
‫ﻓاتورة أو إيﺻال الشراء ﻓﻲ ﺣال أﺻاب ﺟﮭازك أي‬
‫طارئ يﻐطيﮫ الﺿﻣان‪.‬‬
‫ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت‪.‬‬
‫‪182‬‬
‫‪ 10 – ar‬وﺻﻔات‬
‫■ اخﻠط الﻔاﻛﮭة الﺣارة والﺟيﻼتين ﻋﻠﻰ أدﻧﻰ طاﻗة‬
‫تشﻐيل لﻣدة ‪ 1‬دﻗيﻘة‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻣسبﻘا بﻣاء بارد‬
‫ﺻب الﮭريسة ﻓﻲ آﻧية تم ﻏسﻠُﮭا‬
‫■ ُ‬
‫ودﻋﮭا تبرد‪.‬‬
‫ﻣذاﻗا ً‬
‫ﺗﻧوﯾﮫ‪ :‬الﮭريسة الﺣﻣراء تﻛتسب ً‬
‫لذيذا إذا‬
‫أﺿيﻔت إليﮭا ﻛريﻣة ﻣﺿروبة أو ﺻﻠﺻة ﻓاﻧيﻠيا‪.‬‬
‫ﺑﯾﺳﺗو اﻟرﯾﺣﺎن‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫‪ 10‬ﺟم ﺣبوب ﺻﻧوبر‬
‫‪ 3‬ﺟم ﺛوم‬
‫‪ 5‬ﺟم ﻣﻠﺢ‬
‫‪ 40‬ﺟم ﺟبن بارﻣيزان‬
‫‪ 10‬ﺟم ريﺣان طازج‬
‫‪ 70‬ﺟم زيت زيتون‬
‫يتم وﺿﻊ ﺣبوب الﺻﻧوبر والﺛوم والﻣﻠﺢ وﺟبن‬
‫بارﻣيزان ﻓﻲ الوﻋاء الزﺟاﺟﻲ وإﻏﻼق الوﻋاء‬
‫بﺣاﻣل السﻛين‪.‬‬
‫يتم خﻠط الﻣﻛوﻧات ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ Q‬لﻣدة‬
‫‪ 15‬ﺛاﻧية‪.‬‬
‫يُﺿاف الريﺣان وزيت الزيتون ﺛم تُخﻠَط ساﺋر‬
‫الﻣﻛوﻧات ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ Q‬لﻣدة ‪ 10‬ﺛوانٍ‪.‬‬
‫اﻟﻌﺳﻠﻲ‬
‫ﺣﺳﺎء اﻟﻘرع‬
‫َ‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫‪ 600‬ﺟم ﻗرع ﻋسﻠﻲ أﺻﻔر الﻠب‬
‫‪ 200‬ﺟم بطاطس‬
‫‪ 1‬لتر ﻣرﻗة خﺿروات‬
‫‪ 2‬ﺛﻣرة بﺻل‬
‫‪ 2‬ﻓص ﺛوم‬
‫ﻓﻠﻔل أسود ﻣطﺣون وﻣﻠﺢ‬
‫‪ 30‬ﺟم زبدة‬
‫‪ 2‬ﻣﻠعﻘة طعام زيت زيتون بﻛر‬
‫‪ 5-6‬ورﻗات ريﺣان‬
‫‪ 2-3‬ورﻗات ﻣريﻣية‬
‫‪ 1‬ﻓرع بﻘدوﻧس‬
‫‪ 1‬ﻓرع زﻋتر‬
‫‪ 1‬ﻓرع ﻣردﻗوش‬
‫¼ ﻣﻠعﻘة شاي ﻗرﻓة ﻣطﺣوﻧة‬
‫ﺟبن بارﻣيزان ﻣطﺣون ﺣسب الﻣذاق‬
‫‪183‬‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫يتم تﻘطيﻊ الﻘرع العسﻠﻲ لشراﺋﺢ ويتم تﻘشيره‬
‫وإزالة البذور ﻣﻧﮫ‪ّ .‬‬
‫ﻗطﻊْ الﻘرع العسﻠﻲ إلﻰ ﻗطﻊ‬
‫ﺻﻐيرة‪.‬‬
‫ّ‬
‫ﻗشرْ البطاطس وﻗطعﮭا ﻛذلك إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة‪.‬‬
‫ً‬
‫ّ‬
‫تخريطا ﻧاﻋﻣًا وﺣﻣّره برﻓﻖ‬
‫ﻗشرْ البﺻل وخرطﮫ‬
‫ﻣﻊ الزبدة وزيت الزيتون والﺛوم الﻣخرط‪.‬‬
‫ْ‬
‫أﺿف ﻗطﻊ الﻘرع العسﻠﻲ والبطاطس وﻗم‬
‫بتشويﺣﮭا ﻣﻊ التﻘﻠيب ﺣتﻰ تﺻبﺢ ليﻧة‪ .‬يتم إﺿاﻓة‬
‫ﻣرﻗة الخﺿروات بﺻورة تدريﺟية ويتم إﺿاﻓة‬
‫اﻷﻋشاب التﻲ تم ربطﮭا ﻋﻠﻰ ھيﺋة باﻗة‪.‬‬
‫تُترك الﻣﻛوﻧات لتﻐﻠﻲ بﮭدوء لﻣدة ‪30‬ـ‪ 25‬دﻗيﻘة‬
‫ﻋﻠﻰ ﺣرارة ﺿعيﻔة‪ ،‬وﻋﻧد الﺣاﺟة إلﻰ ذلك يتم‬
‫إﺿاﻓة الﻣزيد ﻣن الﻣرﻗة‪.‬‬
‫يتم إخراج باﻗة اﻷﻋشاب‪.‬‬
‫يتم ﺿبط الﻣذاق بﻣﻠﺢ وﻓﻠﻔل‪ ،‬ويتم إﺿﻔاء الﻠﻣسة‬
‫الختاﻣية ﻣن خﻼل إﺿاﻓة ﻗدر بسيط ﻣن الﻘرﻓة‬
‫وبعض ﻣن زيت الزيتون البﻛر‪.‬‬
‫أﺿف الﻛﻣية اﻹﺟﻣالية ﻣﻘسﻣة ﻋﻠﻰ أرباع ﻣتتالية‬
‫)بﺣد أﻗﺻﻰ ‪ 500‬ﻣل لﻛل ربﻊ( ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط‬
‫وابدأ ﻓﻲ إﻋدادھا‪.‬‬
‫لﻠتﻘديم يتم رش الﺣساء بﺟبن بارﻣيزان ﻣبشور‬
‫ﻧاﻋم‪.‬‬
‫ﺣﺳﺎء اﻟﺟزر ﻣﻊ اﻟﻛﻣون‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫‪ 780‬ﺟم ﺟزر‬
‫‪ 720‬ﻣل ﻣاء‬
‫‪ 1‬ﻣﻠعﻘة ﺻﻐيرة ﻣن الﻛﻣون‬
‫ﻣﻠﺢ وﻓﻠﻔل‬
‫يتم تﻘطيﻊ الﺟزء إلﻰ ﻣﻛعبات‬
‫)‪ 15×15‬ﻣم تﻘريبًا(‪.‬‬
‫يتم وﺿﻊ الﺟزر والﻣاء ﻓﻲ الخﻼط‪.‬‬
‫ﺛوان ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ سرﻋة‪.‬‬
‫يتم الخﻠط لبﺿﻊ‬
‫ٍ‬
‫يتم وﺿﻊ الخﻠيط ﻓﻲ إﻧاء الطﮭﻲ وإﺿاﻓة الﻛﻣون‬
‫إليﮫ‪.‬‬
‫يتم طﮭﻲ الﻣزيﺞ لﻣدة ‪ 30‬دﻗيﻘة‪ .‬يﻣﻛن إﺿاﻓة‬
‫بعض الﻣاء أﺛﻧاء الطﮭﻲ لﻠﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﺣساء أﻗل‬
‫ﺛخاﻧة‪.‬‬
‫يتم إﺿاﻓة الﻣﻠﺢ والﻔﻠﻔل ﻹﺿﻔاء الﻧﻛﮭة‪.‬‬
‫وﺻﻔات‬
‫ﻣزﯾﺞ اﻟﻣﺷروﺑﺎت اﻟرﯾﺎﺿﻲ‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫‪3‬ـ‪ 2‬برتﻘاالت‬
‫)‪ 600‬ﺟم تﻘريبًا(‬
‫‪2‬ـ‪ 1‬ﻣن اليﻣون‬
‫)‪ 150‬ﺟم تﻘريبًا(‬
‫‪ ½-1‬ﻣﻠعﻘة سﻛر أو ﻋسل ﻧﺣل‬
‫¼ لتر ﻋﺻير تﻔاح‬
‫¼ لتر ﻣياه ﻣعدﻧية‬
‫ﻛﻣا يﻣﻛن إﺿاﻓة ﻣﻛعبات ﺛﻠﺞ‬
‫ّ‬
‫ﻗشرْ البرتﻘال والﻠيﻣون وﻗطعﮭا إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة‪.‬‬
‫يتم تعبﺋة ﻛاﻓة الﻣﻛوﻧات ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط )ﻋدا‬
‫ﻋﺻير التﻔاح والﻣياه الﻣعدﻧية(‪.‬‬
‫يتم تشﻐيل زر االختيار السريﻊ ‪ U‬أو‬
‫‪. High Speed‬‬
‫أو‬
‫■ شﻐل الخﻼط بعد ذلك ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة تشﻐيﻠية‬
‫لﻣدة ‪ 1‬دﻗيﻘة‪.‬‬
‫■ أﺿف ﻋﺻير التﻔاح والﻣياه الﻣعدﻧية‪.‬‬
‫ْ‬
‫شﻐل الخﻼط لﻔترة ﻗﺻيرة ﺣتﻰ يﻛتسب الﻣشروب‬
‫■‬
‫طبﻘة رﻏوية‪.‬‬
‫■ ﺻب ﻣشروب الﻛوﻛتيل ﻓﻲ ﻛؤوس وأﺿف‬
‫ﻣﻛعبات ﺛﻠﺞ ﺣسب الرﻏبة‪.‬‬
‫ً‬
‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد‪ :‬ھذه الوﺻﻔة ﻣﻣﻛﻧة أيﺿا ﻣﻊ وليﺟة‬
‫ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ‪.‬‬
‫ﺳﻣوﺛﻲ أﺧﺿر‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫‪ 1‬ﺛﻣرة تﻔاح أخﺿر‬
‫)‪ 100‬ﺟم تﻘريبًا(‬
‫ﻋﺻير ليﻣوﻧة واﺣدة‬
‫)‪ 20‬ﺟم تﻘريبًا(‬
‫‪ 20‬ﺟم ﻛرﻧب أخﺿر‬
‫‪ 10‬ﺟم سيﻘان ﻛرﻓس‬
‫‪ 10‬ﺟم ورق ﻛزبرة‬
‫‪ 10‬ﺟم بذر ﻛتان‬
‫‪ 1‬ﺟم ﻗرﻓة ﻣطﺣوﻧة‬
‫‪ 250‬ﺟم ﻣاء بارد‬
‫ّ‬
‫ﻗطﻊْ التﻔاح وسيﻘان الﻛرﻓس والﻛرﻧب اﻷخﺿر‬
‫إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة‪.‬‬
‫ﺿﻊ ً‬
‫ﻗﻠيﻼ ﻣن الﻣاء ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط‪.‬‬
‫تُعبﺄ ﻛاﻓة الﻣﻛوﻧات الﺻﻠبة ﻓﻲ وليﺟة سﻣوﺛﻲ‬
‫ويُﺿاف إليﮭا الﻣاء‪.‬‬
‫‪ar – 9‬‬
‫■ يتم تشﻐيل زر االختيار السريﻊ ‪ U‬أو‬
‫‪. High Speed‬‬
‫أو‬
‫■ يتم خﻠط الﻣﻛوﻧات ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ Q‬لﻣدة‬
‫‪ 60‬ﺛاﻧية‪.‬‬
‫ً‬
‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد‪ :‬ھذه الوﺻﻔة ﻣن الﻣﻣﻛن أيﺿا تﻧﻔيذھا‬
‫بﻧﺟاح بدون وليﺟة ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ‪.‬‬
‫ﺳﻣوﺛﻲ اﻟﻌﻧب‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫‪ 250‬ﺟم ﻋﻧب أخﺿر‬
‫‪ 25‬ﺟم سباﻧﺞ ﺻﻐيرة‬
‫‪ 100‬ﺟم ﻗطﻊ ﻣوز ﻣﺟﻣدة‬
‫‪ 200‬ﻣﻠيﻠتر شاي أخﺿر بارد )ﻣﻧاسب لﻸطﻔال(‬
‫ﺿﻊ ً‬
‫ﻗﻠيﻼ ﻣن الشاي ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط‪.‬‬
‫يتم تعبﺋة العﻧب والسباﻧﺦ وﻗطﻊ الﻣوز ﻓﻲ وليﺟة‬
‫ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ ويتم إﺿاﻓة باﻗﻲ الشاي‪.‬‬
‫يتم تشﻐيل زر االختيار السريﻊ ‪ U‬أو‬
‫‪. High Speed‬‬
‫أو‬
‫■ يتم خﻠط الﻣﻛوﻧات ﻋﻠﻰ أﻋﻠﻰ طاﻗة تشﻐيل ﺣتﻰ‬
‫ً‬
‫ﺟاھزا‪.‬‬
‫يﺻبﺢ ﻣشروب سﻣوﺛﻲ‬
‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد‪ :‬ھذه الوﺻﻔة ﻣﻣﻛﻧة ً‬
‫أيﺿا ﻣﻊ وليﺟة‬
‫ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ‪.‬‬
‫اﻟﮭرﯾﺳﺔ اﻟﺣﻣراء‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫‪ 400‬ﺟم ﻣن الﻔواﻛﮫ )الﻛرز الﻣُر‬
‫والتوت الشوﻛﻲ وﻋﻧب الذﺋب والﻔراولة‬
‫والعﻠيﻖ وتﺟون ﺟﻣيعﮭا خالية ﻣن الﻧواة(‬
‫‪ 100‬ﻣﻠيﻠتر ﻋﺻير ﻛرز ﻣُر‬
‫‪ 100‬ﻣﻠيﻠتر ﻧبيذ أﺣﻣر‬
‫‪ 80‬ﺟم سﻛر‬
‫‪ 1‬ﻛيس ﺻﻐير ﻣن سﻛر الﻔاﻧيﻠيا‬
‫‪ 2‬ﻣﻠعﻘة ﻣن ﻋﺻير ليﻣون‬
‫‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﺻﻐيرة ﻣن الﻘرﻧﻔل )ﻣطﺣون(‬
‫‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﺻﻐيرة ﻣن الﻘرﻓة )ﻣطﺣوﻧة(‬
‫‪ 8‬شراﺋﺢ ﻣن الﺟيﻼتين‬
‫اﻧﻘﻊ الﺟيﻼتين ﺣوالﻲ ‪ 10‬دﻗاﺋﻖ ﻓﻲ ﻣاء بارد‪.‬‬
‫سخن ساﺋر الﻣﻛوﻧات )ﻋدا الﺟيﻼتين( ودﻋﮭا‬
‫تﺻل إلﻰ ﻣرﺣﻠة الﻐﻠيان‪.‬‬
‫اﻋﺻر الﺟيﻼتين ﺛم ﺿعﮫ ﻓﻲ ﻓرن الﻣيﻛروويف‬
‫ودﻋﮫ ﺣتﻰ يذوب وال تترﻛﮫ يﺻل إلﻰ ﻣرﺣﻠة‬
‫الﻐﻠيان‪.‬‬
‫‪184‬‬
‫‪8 – ar‬‬
‫وﺻﻔات‬
‫اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز‬
‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬يﻣﻛن إﻋداد الﻣايوﻧيز ﻓﻲ الخﻼط‬
‫ﻣن البيض الﻛاﻣل‪ ،‬أي بشﻘيﮫ‪ :‬الﺻﻔار‬
‫والزالل ﻓﻘط‪.‬‬
‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‪:‬‬
‫– ‪ 1‬بيﺿة‬
‫– ‪ 15‬ﺟم خل أو ﻋﺻير ليﻣون‬
‫– ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣن الﻣﻠﺢ‬
‫– ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣن السﻛر‬
‫– ‪ 250‬ﻣﻠيﻠتر زيت‬
‫ويﺟب أن تتساوى درﺟات ﺣرارة ساﺋر الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫■ اﺿبط الخﻼط ﻋﻠﻰ الﺣد اﻷدﻧﻰ لطاﻗتﮫ التشﻐيﻠية‪.‬‬
‫■ شﻐل الخﻼط بعد وﺿﻊ الﻣﻛوﻧات ﻓيﮫ )ﻋدا‬
‫ﺛوان ﻋﻠﻰ الﺣد اﻷدﻧﻰ لطاﻗتة‬
‫الزيت( لبﺿﻊ‬
‫ٍ‬
‫التشﻐيﻠية‪.‬‬
‫■ شﻐل الخﻼط بﺄﻗﺻﻰ طاﻗة لﮫ ﺛم ﺻب الزيت ﻣن‬
‫خﻼل الﻣرشﺢ ودﻋﮫ يخﻠط الﻣﺣتويات ُزھاء ‪2‬‬
‫دﻗيﻘة‪.‬‬
‫اﻟﺷوﻛوﻻﺗﺔ اﻟﺳﺎﺧﻧﺔ‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫‪ 50-75‬ﺟم ﻣن ألواح الشوﻛوالتة‬
‫الباردة‬
‫½ لتر ﻣن الﻠبن الﺣﻠيب الساخن‬
‫ويﻣﻛن إﺿاﻓة ﻛريﻣة وشوﻛوالتة ﻣبشورة ﻋﻧد‬
‫الرﻏبة ﻓﻲ ذلك‬
‫َﻗ ّطﻊْ ألواح الشوﻛوالتة إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة )‪ 1‬سم(‬
‫واﻓرﻣﮭا ﻓﻲ الخﻼط بالﻛاﻣل ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة‬
‫تشﻐيل‪.‬‬
‫ْ‬
‫أوﻗف الخﻼط ﻋن التشﻐيل ﺛم اسﻛب الﻠبن الﺣﻠيب‬
‫ﻣن خﻼل الﻘﻣﻊ‪.‬‬
‫شﻐل الخﻼط بعد ذلك ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة تشﻐيﻠية‬
‫لﻣدة ‪ 1‬دﻗيﻘة‪.‬‬
‫ﺻ ّب الشوﻛوالتة الساخﻧة ﻓﻲ ﻛؤوس‪ ،‬ويﻣﻛﻧك‬
‫ُ‬
‫إﺿاﻓة ﻛريﻣة وشوﻛوالتة ﻣبشورة ﺣسب الرﻏبة‪.‬‬
‫‪185‬‬
‫ﻣﺷروب اﻟﻣوز واﻟﺟﯾﻼﺗﻲ‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫■‬
‫■‬
‫‪3‬ـ‪ 2‬أﺻابﻊ ﻣوز‬
‫)‪ 300‬ﺟم تﻘريبًا(‬
‫‪3‬ـ‪ 2‬ﻣﻼﻋﻖ شاي ﻣن ﺟيﻼتﻲ‬
‫بالﻔاﻧيﻠيا أو ﺟيﻼتﻲ بالﻠيﻣون )‪100‬ـ‪ 80‬ﺟم(‬
‫‪ 2‬ﻛيس ﺻﻐير ﻣن سﻛر الﻔاﻧيﻠيا‬
‫½ لتر ﻣن الﻠبن الﺣﻠيب‬
‫يتم تعبﺋة ﻛاﻓة الﻣﻛوﻧات ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط‪.‬‬
‫يتم تشﻐيل زر االختيار السريﻊ ‪ U‬أو‬
‫‪. High Speed‬‬
‫أو‬
‫■ شﻐل الخﻼط بعد ذلك ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة تشﻐيﻠية‬
‫لﻣدة ‪ 1‬دﻗيﻘة‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد‪ :‬ھذه الوﺻﻔة ﻣﻣﻛﻧة ً‬
‫أيﺿا ﻣﻊ وليﺟة‬
‫ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ‪.‬‬
‫ﻛوب ﻓﺎﻛﮭﺔ‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫‪ 250‬ﺟم ﻓواﻛﮫ ﻣﺟﻣودة‬
‫)ﻣﺛل الﻔراولة والﻣوز‬
‫والبرتﻘال والتﻔاح(‬
‫‪100‬ـ‪ 50‬ﺟم سﻛر‬
‫‪ 500‬ﻣﻠيﻠتر ﻣاء بارد‬
‫ويﻣﻛن إﺿاﻓة الﺟيﻼتﻲ ﺣسب الرﻏبة‬
‫ّ‬
‫ﻗشرْ الﻔواﻛﮫ وﻗطعﮭا إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة‪.‬‬
‫يتم تعبﺋة ﻛاﻓة الﻣﻛوﻧات )ﻋدا الﺛﻠﺞ( ﻓﻲ وﻋاء‬
‫الخﻠط‪.‬‬
‫يتم تشﻐيل زر االختيار السريﻊ ‪ U‬أو‬
‫‪. High Speed‬‬
‫أو‬
‫■ شﻐل الخﻼط بعد ذلك ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة تشﻐيﻠية‬
‫لﻣدة ‪ 1‬دﻗيﻘة‪.‬‬
‫■ ويﻣﻛﻧك تﻘديﻣﮫ ﻣﻊ إﺿاﻓة الﺟيﻼتﻲ إليﮫ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد‪ :‬ھذه الوﺻﻔة ﻣﻣﻛﻧة ً‬
‫أيﺿا ﻣﻊ وليﺟة‬
‫ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ‪.‬‬
‫تعﻠيﻣات ﻣساﻋدة ﻹزالة اﻷﻋطال‬
‫ﺗﻧظﯾف وﺣدة اﻟﻣﺣرك‬
‫■ اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬
‫■ تُ ﱠ‬
‫ﻧظف وﺣدة الﻣﺣرك بﻣسﺣﮭا بﻘطعة ﻗﻣاش ﻣبﻠﻠة‪.‬‬
‫وإذا اﻗتﺿت الﺿرورة ﻓيﻣﻛن استخدام شﻲء ﻗﻠيل‬
‫ﻣن أﺣد الﻣﻧظﻔات‪.‬‬
‫■ بعد ذلك تُﺟﻔف وﺣدة الﻣﺣرك ﺟي ًدا‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف ﺣﺎﻣل اﻟﺳﻛﯾن‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد!‬
‫يﺟب ﻋدم لﻣس سﻛين الخﻼط باﻷيدي الﻣﺟردة‪ .‬يﺟب‬
‫استخدام ﻓرشاة ﻹﺟراء التﻧظيف‪.‬‬
‫ﺣاﻣل السﻛين يﺟب ﻋدم تﻧظيﻔﮫ ﻓﻲ ﻏسالة اﻷواﻧﻲ‪ ،‬بل‬
‫يﺟب تﻧظيﻔﮫ تﺣت ﻣاء ﻣﻧساب ﻣن الﺻﻧبور باستخدام‬
‫ﻓرشاة‪ .‬يﺟب ﻋدم ترﻛﮫ ﻓﻲ الﻣاء! اﻧزع ﻋﻧﺻر‬
‫اﻹﺣﻛام لتﻧظيﻔﮫ‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط‬
‫وﻋاء الخﻠط ووليﺟة ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ والﻐطاء‬
‫وﻛوب الﻘياس ﺻالﺣة لﻠتﻧظيف ﻓﻲ ﻏسالة اﻷواﻧﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد‪ :‬يتم وﺿﻊ ﻗدر ﻣﻧاسب ﻣن الﻣاء ﻣﻊ الﻘﻠيل‬
‫ﻣن أﺣد الﻣﻧظﻔات ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط الﻣرﻛب ﻋﻠﻰ وﺣدة‬
‫ﺛوان ﻋﻠﻰ درﺟة‬
‫الﻣﺣرك‪ .‬يتم تشﻐيل الﺟﮭاز لبﺿعة‬
‫ٍ‬
‫‪ .Q‬وبعد ذلك يتم سﻛب الﻣاء وشطف وﻋاء‬
‫الخﻠط بﻣاء ﻧﻘﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﻘطﺎﻋﺔ اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﺻالﺢ لﻠتﻧظيف ﻓﻲ‬
‫ﻏسالة اﻷواﻧﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫ﻗبل الشروع ﻓﻲ إزالة الخﻠل يﺟب إخراج ﻗابس الﺟﮭاز‬
‫ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬
‫ﺣﻠﻘة الﺿوء الخاﺻة بالﻣﻔتاح الدوار تﺿﻲء بﺻورة‬
‫ﻣتﻘطعة سريعة‪،‬‬
‫– ﻋﻧدﻣا يﻛون وﻋاء الخﻠط أو وﻋاء الﻘطاﻋة‬
‫الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻏير ﻣرﻛب ﻋﻠﻰ الوﺟﮫ‬
‫الﺻﺣيﺢ‪،‬‬
‫‪ar – 7‬‬
‫– ﻋﻧدﻣا يﻛون وﻋاء الخﻠط أو وﻋاء الﻘطاﻋة‬
‫الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻗد اﻧﺣل أﺛﻧاء التشﻐيل‪،‬‬
‫– ﻋﻧدﻣا يتوﻗف الﻣﺣرك ﻋن العﻣل أﺛﻧاء التشﻐيل‬
‫بسبب تﺣﻣيل زاﺋد‪.‬‬
‫اﻟﺧﻠل‪:‬‬
‫الﺟﮭاز ال يبدأ ﻓﻲ العﻣل أو الﺟﮭاز يتوﻗف ﻋن العﻣل‬
‫أﺛﻧاء التشﻐيل‪.‬‬
‫اﻟﺳﺑب اﻟﻣﺣﺗﻣل‪:‬‬
‫الﺟﮭاز تعرض لﺣﻣل زاﺋد )ﻣﺛل إﻋاﻗة ﺣرﻛة أداة‬
‫العﻣل ﻣن خﻼل ﻣواد ﻏذاﺋية( وتم ﻧتيﺟة لذلك إﻋﻣال‬
‫تشﻐيل تﺟﮭيزة التﺄﻣين اﻹلﻛتروﻧية‪.‬‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪:‬‬
‫■ يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ ‪.P‬‬
‫■ اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬
‫■ يتم إزالة سبب التﺣﻣيل الزاﺋد‪.‬‬
‫■ شﻐل الﺟﮭاز ﻣرة أخرى‪.‬‬
‫اﻟﺳﺑب اﻟﻣﺣﺗﻣل‪:‬‬
‫وﻋاء الخﻠط أو وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‬
‫اﻧﺣل ولم يعد ً‬
‫ﻣﺛبتا‪.‬‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪:‬‬
‫■ يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ ‪.P‬‬
‫■ يتم ترﻛيب وﻋاء الخﻠط أو وﻋاء الﻘطاﻋة‬
‫الﻣتﻧوﻋة االستخدام بﺻورة ﺻﺣيﺣة وتﺛبيتﮫ‬
‫بﺈﺣﻛام ﻣن خﻼل إدارتﮫ ﺣتﻰ الوﺻول إلﻰ ﻣﺻدر‬
‫اﻹيﻘاف‪.‬‬
‫■ شﻐل الﺟﮭاز ﻣرة أخرى‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬
‫ﻓﻲ ﺣالة ﻋدم التﻣﻛن ﻣن إزالة الخﻠل باﻷسﻠوب‬
‫الﻣذﻛور أﻋﻼه‪ ،‬يرﺟﻰ ﻣﻧﻛم االتﺻال بﻣرﻛز خدﻣة‬
‫العﻣﻼء )اﻧظر ﻋﻧاوين ﻣراﻛز خدﻣة العﻣﻼء ﻓﻲ ﻧﮭاية‬
‫ھذا ُ‬
‫الﻛتيب(‪.‬‬
‫وﺻﻔﺎت‬
‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‪:‬‬
‫تُخﻠَط الﻣﻛوﻧات الﺻﻠبة ﻣﻊ إﺿاﻓة ﻧﺻف الﻛﻣية ﻣن‬
‫السواﺋل ً‬
‫أوال‪ ،‬ﺛم تُﺿاف ﻛﻣية الساﺋل الﻣتبﻘية ﻓيﻣا بعد‪.‬‬
‫ﻋﻧد إﻋداد ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ توﺿﻊ تﻠك الﻣﻛوﻧات‬
‫ﻣﺟد ًدا بعد تﻔريﻎ وﻋاء الخﻠط ﺛم يتم التشﻐيل ﻋﻠﻰ‬
‫أﻋﻠﻰ درﺟة لوﻗت ﻗﺻير‪ ،‬ﻣن أﺟل استبﻘاء ﻛﻣية‬
‫السواﺋل الﻣتبﻘية‪.‬‬
‫‪186‬‬
‫‪6 – ar‬‬
‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻷطراف اﻟﺣﺎدة‪/‬‬
‫اﻟﻣﺣرك اﻟداﺋر!‬
‫التُﻧزع أو تُرﻛب الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة إال والﺟﮭاز ﻣطﻔﺄ‬
‫وﻓﻲ ﺣالة التوﻗف التام لﻠﻣﺣرك‪.‬‬
‫اﻟﺻورة ‪D‬‬
‫■ رﻛب إﻧاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻣﻊ ﺟعل‬
‫الﻔتﺣة ﻧﺣو اﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫■ يتم تعبﺋة الﻣواد الﻐذاﺋية الﻣطﻠوب تﻔتيتﮭا ﻓﻲ‬
‫الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪.‬‬
‫■ يتم وﺿﻊ ﺣﻠﻘة ﻣﻧﻊ التسرب ﻋﻠﻰ ﺣاﻣل السﻛين‪.‬‬
‫يُراﻋﻰ ترﻛيب ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام بشﻛل ﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬
‫إذا ﻛان ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام ﻣتﺿررا أو ﻏير ﻣرﻛب بشﻛل‬
‫ﺻﺣيﺢ ﻓﻘد يتسرب الساﺋل‪.‬‬
‫■ يتم اﻹﻣساك بﺣاﻣل السﻛين ﻣن الﻣﻘبض ويتم‬
‫إدخالﮫ ﻓﻲ وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪.‬‬
‫يﺟب ﻣراﻋاة شﻛل اﻷﺟزاء )اﻟﺻورة ‪!(D-2‬‬
‫■ يتم طﻲ الﻣﻘبض ﺟاﻧبي�ا )اﻟﺻورة ‪ .(D-3‬ﻋﻧد‬
‫الﻘيام بذلك ﻓﺈن ﺣاﻣل السﻛين يتم تﺄﻣين إﻏﻼﻗﮫ‬
‫وتﺛبيتﮫ ﻓﻲ وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪.‬‬
‫■ يتم ﻗﻠب وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪.‬‬
‫■ يتم وﺿﻊ وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻋﻠﻰ‬
‫وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺣدة الﻣﺣرك‪ .‬السﮭم الﻣوﺟود‬
‫ﻋﻠﻰ وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام يشير إلﻰ‬
‫الﻧﻘطة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ وﺣدة الﻣﺣرك‪.‬‬
‫■ يتم تﺛبيت وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻣن‬
‫خﻼل إدارتﮫ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه دوران ﻋﻘرب الساﻋة‬
‫ﻣﻊ االستﻣرار ﻓﻲ ذلك ﺣتﻰ يﺻل إلﻰ ﻣﺻدر‬
‫اﻹيﻘاف‪.‬‬
‫■ تشﻐيل الﺟﮭاز‪ :‬يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ‬
‫‪.O‬‬
‫■ يتم إدارة الﻣﻔتاح الدوار إلﻰ ‪ Q‬واﻹبﻘاء‬
‫ﻋﻠيﮫ ﻓﻲ ھذا الوﺿﻊ‪.‬‬
‫أو‬
‫■ يتم تشﻐيل زر االختيار السريﻊ ‪V‬‬
‫)ﻋﻠﻰ ﺣسب الطراز( ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‪ :‬ﻛﻠﻣا طالت الﻣدة التﻲ يبﻘﻰ ﻓيﮭا الﺟﮭاز ﻣشﻐﻼ‪،‬‬
‫أﺻبﺣت الﻣدة الﻐذاﺋية الﺟاري تﻔتيتﮭا أﻛﺛر ﻧعوﻣة‪.‬‬
‫ﻋﻧد ﻣعالﺟة أﻋشاب ﻓﺈن ﻧتيﺟة التﻔتيت الﻣرﻏوب ﻓيﮭا‬
‫يﻣﻛن أن يتم الوﺻول إليﮭا بالﻔعل بعد وﻗت تشﻐيل‬
‫ﻗﺻير ﺟ �دا‪.‬‬
‫‪187‬‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ ‪.P‬‬
‫اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬
‫يتم تﺛبيت وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻣن‬
‫خﻼل إدارتﮫ ﻓﻲ ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘارب‬
‫الساﻋة‪.‬‬
‫يتم ﻗﻠب وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪.‬‬
‫يتم إخراج ﺣاﻣل السﻛين‪ .‬لﻠﻘيام بذلك يتم طﻲ‬
‫الﻣﻘبض ﻷﻋﻠﻰ وﺟذب ﺣاﻣل السﻛين لﻠخارج‪.‬‬
‫يتم إﻓراغ وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪.‬‬
‫يتم استبعاد بﻘايا الﻣادة الﻐذاﺋية التﻲ تم تﻔتيتﮭا‬
‫ﻣن الوﻋاء باستخدام أداة ﻣساﻋدة ﻣﻧاسبة‬
‫)ﻣﻠعﻘة ً‬
‫ﻣﺛﻼ(‪.‬‬
‫ألﻖ ﻧظرة ﻋﻠﻰ ﻓﺻل‬
‫ﻧظف ساﺋر اﻷﺟزاء‪ِ .‬‬
‫»تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ«‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬
‫الﺟﮭاز ليس ﻓﻲ ﺣاﺟة إلﻰ ﺻياﻧة!‬
‫التﻧظيف الﺟيد يﻛﻔل ﻣدة ﻋﻣر تشﻐيل طويﻠة‪ .‬لﻼطﻼع‬
‫ﻋﻠﻰ ﻋرض ﻋام ﺣول تﻧظيف اﻷﺟزاء الﻔردية يرﺟﻰ‬
‫الرﺟوع إلﻰ اﻟﺻورة ‪.E‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻠﺻﻌﻖ ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!‬
‫إياك أن تﻐﻣر ﺟسم الﻣﺣرك ﻓﻲ الﻣياه وال أن تترﻛﮫ‬
‫تﺣت ﻣياه ﻣتدﻓﻘة ويﺟب ﻋدم تﻧظيﻔﮫ ﻓﻲ ﻏسالة‬
‫الﺻﺣون‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫يﺟب ﻋدم استخدام أي ﻣواد تﻧظيف ﺣاﻛة أو خشﻧة‪.‬‬
‫اﻷسطﺢ الخارﺟية تﻛون ﻣعرﺿة لﻠتﻠف‪.‬‬
‫ﻧﺻﺎﺋﺢ‪:‬‬
‫– ﻣن اﻷﻓﺿل إﺟراء التﻧظيف ﻋﻠﻰ الﻔور بعد‬
‫االﻧتﮭاء ﻣن االستخدام‪ .‬ھذا يﺣول دون ﺟﻔاف‬
‫الﻣخﻠﻔات ودون تعرض اﻷﺟزاء الﻣﺻﻧوﻋة ﻣن‬
‫لداﺋن اﺻطﻧاﻋية لﻠﺿرر )ﻋﻠﻰ سبيل الﻣﺛال بﻔعل‬
‫الزيوت اﻷﺛيرية الﻣوﺟودة ﻓﻲ البﮭارات(‪.‬‬
‫– ﻋﻧد ﻣعالﺟة بعض الﻣواد الﻐذاﺋية‪ ،‬ﻣﺛل الﺟزر‬
‫والﻛرﻧب اﻷﺣﻣر‪ ،‬تﺣدث تﻐيرات ﻓﻲ لون اﻷﺟزاء‬
‫البﻼستيﻛية‪ ،‬ھذه التﻐيرات يﻣﻛن إزالتﮭا باستخدام‬
‫بعض ﻗطرات زيت الطعام‪.‬‬
‫استخدام الﺟﮭاز‬
‫ﺗوﺻﯾﺎت ﺑﺷﺄن ﻋدد اﻟﻠﻔﺎت‬
‫إﻋداد ﺻﻠﺻة ﻣايوﻧيز ‪min/max‬‬
‫‪max‬‬
‫ﺣساء‬
‫ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ‬
‫‪/ U* / High Speed‬‬
‫‪max‬‬
‫ﻓواﻛﮫ وخﺿروات ﻧيﺋة ‪max‬‬
‫ﻣشروبات ﻛوﻛتيل‪،‬‬
‫‪/ U* / High Speed‬‬
‫ﻣشروبات ﻣيﻠك شيك ‪max‬‬
‫‪max‬‬
‫ﻣﻛوﻧات ﻣﺟﻣدة‬
‫ﻣﻛعبات ﺛﻠﺞ‬
‫‪T/ Q‬‬
‫ﻣﻛوﻧات ﺻﻠبة ﺟ �دا‬
‫‪Q‬‬
‫* ﻋﻠﻰ ﺣسب الطراز‬
‫‪ = min‬أدﻧﻰ ﻋدد لﻔات‬
‫‪ = max‬أﻗﺻﻰ ﻋدد لﻔات‬
‫‪ = High Speed‬ﻋدد لﻔات أﻋﻠﻰ يﺻل إلﻰ‬
‫ﺛﻼﺛة أﻣﺛال‬
‫إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬
‫■ يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ ‪.P‬‬
‫بعد ذلك يتم إﻣا‬
‫■ إخراج الﻐطاء‪.‬‬
‫■ إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫أو‬
‫■ إخراج ﻛوب الﻘياس‪.‬‬
‫■ تعبﺋة سواﺋل وﻣﻛوﻧات )ﺻﻐيرة( ﻋبر ﻓتﺣة‬
‫إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫■ أﻋد تشﻐيل الﺟﮭاز‪.‬‬
‫اﻟﻌﻣل ﺑوﻟﯾﺟﺔ ﻣﺷروﺑﺎت ﺳﻣوﺛﻲ‬
‫باستخدام ھذه الوليﺟة يتم التﻣﻛن بسﮭولة تاﻣة ﻣن‬
‫ﺻﻧﻊ ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ ﻣن ﻓواﻛﮫ طازﺟة‪ ،‬وﺣﻠيب‪،‬‬
‫ولبن ﻓول الﺻويا‪ ،‬والزبادي‪ ،‬والعﺻاﺋر‪.‬‬
‫اﻟﺻورة ‪C‬‬
‫■ يتم إﻋداد الخﻼط لﻠعﻣل باﻷسﻠوب الﻣوﺿﺢ ﻓيﻣا‬
‫سبﻖ‪.‬‬
‫■ بعد ترﻛيب وﻋاء الخﻠط وإﺣﻛام تﺛبيتﮫ ﻣن خﻼل‬
‫اﻹدارة يتم ترﻛيب وليﺟة ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ ﻓﻲ‬
‫وﻋاء الخﻠط‪.‬‬
‫■ يتم ترﻛيب الﻐطاء والﺿﻐط ﻋﻠيﮫ ﻷسﻔل ﺣتﻰ‬
‫الوﺻول إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاف‪.‬‬
‫■ أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‪.‬‬
‫‪ar – 5‬‬
‫■ يتم تعبﺋة الﻣﻛوﻧات ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط ﻋبر ﻓتﺣة‬
‫إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‪ ،‬ﻋﻧد الﻠزوم يتم ﻗبل ذلك تﻘطيﻊ‬
‫الﻔواﻛﮫ لﻘطﻊ ﻣﻧاسبة‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫يﺟب ﻣراﻋاة ﻋدم وﺿﻊ أﺟزاء ﻛبيرة ﺻﻠبة ﻓﻲ وﻋاء‬
‫الخﻠط‪ ،‬ﻣﺛل بذور ﺛﻣار اﻷﻓوﻛادو أو البرﻗوق‪.‬‬
‫■ يتم إدخال ﻛوب الﻘياس ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫■ يتم تشﻐيل الﺟﮭاز‪.‬‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬
‫■ يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ ‪.P‬‬
‫■ اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬
‫■ يتم إخراج وﻋاء الخﻠط ﻣن خﻼل إدارتﮫ ﻓﻲ ﻋﻛس‬
‫اتﺟاه دوران ﻋﻘارب الساﻋة‪.‬‬
‫■ أخرج الﻐطاء ﻣن وﻋاء الخﻠط‪.‬‬
‫ْ‬
‫أﻓرغ وﻋاء الخﻠط‪.‬‬
‫■‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ﺑﺷﺄن وﻟﯾﺟﺔ ﻣﺷروﺑﺎت ﺳﻣوﺛﻲ‪:‬‬
‫يتم إخراج ﻛوب الﻘياس ﻣن الﻐطاء ويتم إدخالﮫ ﻓﻲ‬
‫وليﺟة ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ‪ .‬بﮭذا يتم الﺣول دون سﻘوط‬
‫أﺟزاء ﺻﻠبة ﻣن الوليﺟة ﻓﻲ الﻣشروب‪.‬‬
‫■ يتم ﻗﻠب وﻋاء الخﻠط ووﺿعﮫ ﻋﻠﻰ ﻣسطﺢ بﺣيث‬
‫تﻛون الﻔتﺣة ﻣشير ًة ﻷسﻔل‪.‬‬
‫■ يتم إخراج ﺣاﻣل السﻛين‪.‬‬
‫لﻠﻘيام بذلك يتم طﻲ الﻣﻘبض ﻷﻋﻠﻰ وﺟذب ﺣاﻣل‬
‫السﻛين لﻠخارج‪.‬‬
‫ألﻖ ﻧظرة ﻋﻠﻰ ﻓﺻل‬
‫اﻷﺟزاء‪.‬‬
‫■ ﻧظف ساﺋر‬
‫ِ‬
‫»تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ«‪.‬‬
‫اﻟﻘطﺎﻋﺔ اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫لتﻔتيت ﻛﻣيات ﺻﻐيرة ﻣن الﻠﺣم‪ ،‬وأﻧواع الﺟبن‬
‫الﺻﻠب‪ ،‬والبﺻل‪ ،‬والبﻘدوﻧس‪ ،‬والﺛوم‪ ،‬والﻔواﻛﮫ‪،‬‬
‫والخﺿروات‪.‬‬
‫يﺟب ﻣراﻋاة الﺟدول ﻓﻲ اﻟﺻورة ‪!F‬‬
‫ال يُسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز لتﻔتيت ﺣبوب البن‪ ،‬وﺣبوب‬
‫الﻔﻠﻔل اﻷسود‪ ،‬والسﻛر‪ ،‬وﺣبوب الخشخاش‪ ،‬والﻔﺟل‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮭﺎت‪ :‬ﻓﻲ ﺣالة ﻋدم وﺟود الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة‬
‫االستخدام ﻓﻲ ﺣزﻣة تسﻠيم الﻣﻧتﺞ‪ ،‬ﻓﺈﻧﮫ يﻣﻛن طﻠبﮭا‬
‫ﻣن خدﻣة العﻣﻼء )رﻗم الطﻠب ‪.(12007111‬‬
‫‪188‬‬
‫‪4 – ar‬‬
‫استخدام الﺟﮭاز‬
‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬
‫إﻋداد اﻟﺟﮭﺎز‬
‫■ يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز والﻣﻠﺣﻘات ﺟيداً ﻗبل‬
‫استخداﻣﮫ ﻷول ﻣرة‪ ،‬اﻧظر »التﻧظيف والعﻧاية‬
‫بالﺟﮭاز«‪.‬‬
‫■ الﻣﺣرك ﻋﻠﻰ أرﺿية ﻋﻣل ﻣﻠساء وﻣستوية‬
‫وﻧظيﻔة‪.‬‬
‫■ يتم ﻓك الﻛابل وسﺣبﮫ ﺣتﻰ الوﺻول إلﻰ الطول‬
‫الﻣرﻏوب ﻓيﮫ‪.‬‬
‫اﻟﺧﻼط‬
‫الخﻼط ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لـ‬
‫– خﻠط وترﻏية السواﺋل‪،‬‬
‫– تﻔتيت وﻓرم الخﺿروات والﻔواﻛﮫ الﻧيﺋة‬
‫والﻣﻛسرات والشوﻛوالتة‪،‬‬
‫– ھرس أﻧواع الﺣساء والﻔواﻛﮫ والخﺿروات‬
‫الﻣسﻠوﻗة‪،‬‬
‫– إﻋداد ﺻﻠﺻات ﻣايوﻧيز وﺻﻠﺻات أخرى‪.‬‬
‫الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لﻣعالﺟة الﻛﻣيات التالية‪:‬‬
‫ﻣواد ﻏذاﺋﻲ ﺻﻠبة‬
‫‪ 100‬ﺟم‬
‫بﺣد أﻗﺻﻰ ‪ 1.5‬لتر سواﺋل‬
‫بﺣد أﻗﺻﻰ ‪ 0.5‬لتر سواﺋل ساخﻧة أو ﻣﻛوﻧة لﻠرﻏوة‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻷطراف اﻟﺣﺎدة‪/‬‬
‫اﻟﻣﺣرك اﻟداﺋر!‬
‫يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد‬
‫ﻓﻲ وﻋاء الخﻼط ﻋﻧدﻣا يﻛون ﻣرﻛبًا ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫يﺟب ﻣباشرة العﻣل والخﻼط ﻣُرﻛب بالﻛاﻣل والﻐطاء‬
‫ﻣوﺿوع ﻓوﻗﮫ! ال يُﻧزع أو يُرﻛب وﻋاء الخﻼط إال‬
‫والﺟﮭاز ﻣطﻔﺄ وﻓﻲ ﺣالة التوﻗف التام لﻠﻣﺣرك‪ .‬بعد‬
‫ﻓﺻل التيار الﻛﮭرباﺋﻲ ﻋن الﺟﮭاز تستﻣر السﻛين ﻓﻲ‬
‫الدوران ﻓتر ًة ﻗﺻيرة‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻟﺣروق!‬
‫أﺛﻧاء تﺣﺿير خﻠيط ساخن تخرج أبخرة ﻣن الﻘﻣﻊ‬
‫الﻣوﺟود بالﻐطاء‪ .‬ﻋﻧد تعبﺋة سواﺋل ساخﻧة أو ﻣﻛوﻧة‬
‫لﻠرﻏوة يﺟب ﻋدم تﺟاوز الﻛﻣية الﻘﺻوى البالﻎ ﻗدرھا‬
‫‪ 0.5‬لتر‪.‬‬
‫‪189‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫يﺟب ﻋدم تشﻐيل الخﻼط وھو ﻓارغ‪ .‬يﺟب داﺋﻣًا العﻣل‬
‫بالﺟﮭاز وھو ﻓﻲ وﺿﻊ ﻛاﻣل الترﻛيب‪ .‬ﻋﻧد وﺿﻊ‬
‫وﻋاء الخﻠط ﻋﻠﻰ وﺣدة الﻣﺣرك يتم تﺛبيتﮫ ﻣن خﻼل‬
‫إدارتﮫ ﺣتﻰ الوﺻول إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاف‪.‬‬
‫اﻟﺻورة ‪B‬‬
‫■ يتم ﻗﻠب وﻋاء الخﻠط ووﺿعﮫ ﻋﻠﻰ ﻣسطﺢ بﺣيث‬
‫يﻛون ﻗاع الوﻋاء ﻣشيرً ا ﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫■ يتم وﺿﻊ ﺣﻠﻘة ﻣﻧﻊ التسرب ﻋﻠﻰ ﺣاﻣل السﻛين‪.‬‬
‫يُراﻋﻰ ترﻛيب ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام بشﻛل ﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬
‫إذا ﻛان ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛام ﻣتﺿررا أو ﻏير ﻣرﻛب بشﻛل‬
‫ﺻﺣيﺢ ﻓﻘد يتسرب الساﺋل‪.‬‬
‫■ يتم اﻹﻣساك بﺣاﻣل السﻛين ﻣن الﻣﻘبض ويتم‬
‫إدخالﮫ ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط‪.‬‬
‫يﺟب ﻣراﻋاة شﻛل اﻷﺟزاء )اﻟﺻورة ‪!(B-2a‬‬
‫■ يتم طﻲ الﻣﻘبض ﺟاﻧبي�ا )اﻟﺻورة ‪ .(B-2b‬ﻋﻧد‬
‫الﻘيام بذلك ﻓﺈن ﺣاﻣل السﻛين يتم تﺄﻣين إﻏﻼﻗﮫ‬
‫وتﺛبيتﮫ ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط‪.‬‬
‫■ يتم ﻗﻠب وﻋاء الخﻠط‪.‬‬
‫■ يتم وﺿﻊ وﻋاء الخﻠط ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ‬
‫وﺣدة الﻣﺣرك‪ .‬السﮭم الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ وﻋاء الخﻠط‬
‫يشير إلﻰ الﻧﻘطة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ وﺣدة الﻣﺣرك‪.‬‬
‫■ يتم تﺛبيت وﻋاء الخﻠط ﻣن خﻼل إدارتﮫ ﻓﻲ اتﺟاه‬
‫دوران ﻋﻘرب الساﻋة ﻣﻊ االستﻣرار ﻓﻲ ذلك ﺣتﻰ‬
‫يﺻل إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاف‪.‬‬
‫■ ﻗم بتعبﺋة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫■ يتم ترﻛيب الﻐطاء والﺿﻐط ﻋﻠيﮫ ﻷسﻔل ﺣتﻰ‬
‫الوﺻول إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاف‪.‬‬
‫■ يتم إدخال ﻛوب الﻘياس ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫■ أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‪.‬‬
‫■ تشﻐيل الﺟﮭاز‪ :‬يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوار‬
‫ﻋﻠﻰ ‪.O‬‬
‫■ يُﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ ﻋدد دوران التشﻐيل‬
‫الﻣرﻏوب ﻓيﮫ‪.‬‬
‫أو‬
‫■ يتم إﻋﻣال زر االختيار السريﻊ الﻣرﻏوب ﻓيﮫ‬
‫)‪ T ،U‬أو ‪.(High Speed‬‬
‫■ أﺛﻧاء الخﻠط يﺟب تﺛبيت الﻐطاء ﻣن خﻼل اﻹﻣساك‬
‫بﮫ ﻣن ﻋﻠﻰ الﺣواف‪ .‬يﺟب ﻣراﻋاة ﻋدم وﺿﻊ اليد‬
‫ﻓوق ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات!‬
‫أﻧظﻣة اﻷﻣان والسﻼﻣة‬
‫أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ‬
‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺧﺎطﺊ‬
‫الﺟﮭاز ال يﻛون ﻣن الﻣﻣﻛن إﻋﻣال تشﻐيﻠﮫ إال ﻋﻧدﻣا‬
‫يﻛون وﻋاء الخﻠط ﻣﺛبتا ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ ويﻛون ﻓد تم‬
‫إدارتﮫ ﺣتﻰ الوﺻول إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاف‪.‬‬
‫آﻟﯾﺔ اﻹﯾﻘﺎف اﻷوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ ﻟﻠﺗﺷﻐﯾل‬
‫الﺟﮭاز يتوﻓف أوتوﻣاتيﻛيا ﻋن التشﻐيل ﻓﻲ ﺣالة ﻣا‬
‫إذا ﺣدث أﺛﻧاء العﻣل واﻧﺣل وﻋاء الخﻠط بﺻورة ﻏير‬
‫ﻣتعﻣدة‪.‬‬
‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد‬
‫ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﺣدث أﺛﻧاء استخدام الﺟﮭاز أن توﻗف‬
‫الﻣﺣرك ﻋن الدوران ﻣن تﻠﻘاء ﻧﻔسﮫ‪ ،‬ﻋﻧدﺋذ ﻓﺈن ﻧظام‬
‫الﺣﻣاية ﺿد التﺣﻣيل الزاﺋد يﻛون ﻗد تم إطﻼق إﻋﻣالﮫ‪.‬‬
‫اﻷسباب الﻣﺣتﻣﻠة‪-:‬‬
‫ ﻣعالﺟة ﻛﻣيات ﻛبيرة ﺟدا‪،‬‬‫ وﻗت استخدام طويل أﻛﺛرﻣﻣا يﻧبﻐﻲ‪.‬‬‫لﻼطﻼع ﻋﻠﻰ أسﻠوب التﺻرف ﻓﻲ ﺣالة إطﻼق أﺣد‬
‫أﻧظﻣة اﻷﻣان والسﻼﻣة يرﺟﻰ الرﺟوع إلﻰ »إرشادات‬
‫الﻣساﻋدة ﻋﻧد ﺣدوث خﻠل أﺛﻧاء التشﻐيل«‪.‬‬
‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬
‫تعﻠيﻣات االستخدام ھذه تتﺿﻣن وﺻﻔا لطرز ﻣختﻠﻔة‪.‬‬
‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ الﺻور‪.‬‬
‫‪ 1‬وﺣدة اﻟﻣﺣرك‬
‫‪ 2‬ﻣﻔﺗﺎح دوار ﺑﺣﻠﻘﺔ ﺿوء‬
‫ﺣﻠﻘة الﺿوء تﺿﻲء بﺻورة ﻣتﻘطعة بطيﺋة ﻋﻧدﻣا‬
‫ً‬
‫ﺟاھزا لﻠتشﻐيل )‪ .(O‬ﺣﻠﻘة الﺿوء‬
‫يﻛون الﺟﮭاز‬
‫تﺿﻲء بﺻورة ﻣتواﺻﻠة ﻋﻧدﻣا يﻛون الﺟﮭاز ﻗيد‬
‫التشﻐيل‪ .‬اﻹﺿاءة بﺻورة ﻣتﻘطعة سريعة تشير‬
‫إلﻰ وﺟود خطﺄ‪) ,‬اﻧظر »إرشادات الﻣساﻋدة ﻋﻧد‬
‫ﺣدوث خﻠل أﺛﻧاء التشﻐيل«(‪.‬‬
‫‪ P‬إيﻘاف‬
‫الﺟﮭاز ﻣشﻐل‬
‫‪on‬‬
‫‪ min‬أدﻧﻰ ﻋدد لﻔات‬
‫‪ max‬أﻗﺻﻰ ﻋدد لﻔات‬
‫‪ Q‬تشﻐيل لﺣظﻲ بﺄﻗﺻﻰ ﻋدد لﻔات‪.‬‬
‫اﺣتﻔظ بالﻣﻔتاح لﻠﻣدة الﻣطﻠوبة‪.‬‬
‫‪ar – 3‬‬
‫‪ 3‬أزرار اﻻﺧﺗﯾﺎر اﻟﺳرﯾﻊ‬
‫أزرار بﺄوﺿاع ﺿبط ﻣسبﻖ ﻣن أﺟل ﻧتﺋﺞ ﻣﺛالية‪.‬‬
‫‪ T‬لتﻔتيت ﻣﻛعبات ﺛﻠﺞ )ﺛﻠﺞ ﻣﺟروش(‪.‬‬
‫يتم إﻋﻣال الزر برھة ﻗﺻيرة ‪ 1‬ﻣرة‪.‬‬
‫‪ * U‬ﻹﻋداد ﻣشروبات ﻣخﻠوطة وﻣشروبات‬
‫سﻣوﺛﻲ‪ .‬يتم إﻋﻣال الزر برھة ﻗﺻيرة‬
‫‪ 1‬ﻣرة‪ .‬لﻠﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻧتيﺟة أدق‬
‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر ﻣرة أخرى‪.‬‬
‫‪ * V‬لﻠتﻔتيت ﻓﻲ الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة‬
‫االستخدام‪ .‬يتم إﻋﻣال الزر برھة‬
‫ﻗﺻيرة ‪ 1‬ﻣرة‪ .‬يﺟب ﻣراﻋاة الﺟدول‬
‫ﻓﻲ اﻟﺻورة ‪!F‬‬
‫‪ High‬ﻹﻋداد ﻣشروبات ﻣخﻠوطة وﻣشروبات‬
‫‪ Speed‬سﻣوﺛﻲ‪ .‬يتم ﺿﻐط الزر برھة‬
‫ﻗﺻيرة ‪ 1‬ﻣرة‪ .‬يشتﻐل الﺟﮭاز بعدد‬
‫لﻔات أﻋﻠﻰ يﺻل إلﻰ ﺛﻼﺛة أﻣﺛال‪.‬‬
‫بعد تشﻐيل زر االختيار السريﻊ‬
‫) ‪ ( T / U / V / High Speed‬يتوﻗف‬
‫ً‬
‫ﻣسبﻘا‪ .‬ﻹﻧﮭاء البرﻧاﻣﺞ ﻗبل‬
‫البرﻧاﻣﺞ الﻣﺿبوط‬
‫اﻛتﻣالﮫ يتم الﺿﻐط ﻋﻠﻰ أﺣد أزرار االختيار‬
‫السريﻊ أو يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ ‪.P‬‬
‫‪ 4‬ﺗﺟﮭﯾزة ﻟف اﻟﻛﺎﺑل‬
‫‪ 5‬وﺣدة إدارة‬
‫‪ 6‬ﺣﺎﻣل ﺳﻛﯾن ﺑﺳﻛﯾن ﺧﻼط‪/‬ﺗﻔﺗﯾت وﺣﻠﻘﺔ ﻣﻧﻊ‬
‫ﺗﺳرب‬
‫ﻋﻠﻰ ﺣسب الطراز‪ :‬يتم استخداﻣﮫ لوﻋاء الخﻠط‬
‫ووﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‪.‬‬
‫‪ 7‬وﻋﺎء ﺧﻠﯾط ﻣﺻﻧوع ﻣن زﺟﺎج ﺑوروﺳﯾﻠﯾﻛﺎت‬
‫ﺻاﻣد لﻠﺣرارة بﺻورة خاﺻة وﻣن خﻼل ذلك‬
‫يتيﺢ ً‬
‫أيﺿا إﻣﻛاﻧية ﻣعالﺟة ﻣﻛوﻧات ساخﻧة ﺟ �دا‪.‬‬
‫‪ 8‬ﻏطﺎء ﺑﻔﺗﺣﺔ إﺿﺎﻓﺔ ﻣﻛوﻧﺎت‬
‫‪ 9‬ﻛوب ﻗﯾﺎس ﺑﻣﻘﯾﺎس ﻣدرج‬
‫)بﺣد أﻗﺻﻰ ‪ 50‬ﻣﻠيﻠتر(‬
‫‪ 10‬وﻟﯾﺟﺔ ﻣﺷروﺑﺎت ﺳﻣوﺛﻲ*‬
‫ﻹﻋداد ﻋﺻاﺋر وﻣشروبات سﻣوﺛﻲ ﻣن ﺛﻣار‬
‫وﻣﻛوﻧات أخرى‪ .‬الوليﺟة تﻛﻔل ترشيﺢ البذور‬
‫وﻏيرھا ﻣن اﻷﺟزاء الﺻﻠبة واﺣتﺟازھا لﻛﻲ ال‬
‫تتسرب إلﻰ الﻣشروبات‪.‬‬
‫‪ 11‬وﻋﺎء ﻗطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام*‬
‫* ﻏير ﻣﺟﮭز ﻓﻲ بعض الطرز‪.‬‬
‫‪190‬‬
‫‪2 – ar‬‬
‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة‬
‫‪ W‬اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ!‬
‫ﺣريﺻا ﻋﻧد التعاﻣل ﻣﻊ السﻛاﻛين الﺣادة وﻋﻧد إﻓراغ الوﻋاء وﻛذلك ﻋﻧد التﻧظيف‪.‬‬
‫■ ﻛن‬
‫ً‬
‫■ ﻗبل تﻐيير ﻣﻠﺣﻘات تﻛﻣيﻠية أو أﺟزاء إﺿاﻓية يتم تﺣريﻛﮭا أﺛﻧاء التشﻐيل يﻠزم داﺋﻣا إيﻘاف تشﻐيل‬
‫الﺟﮭاز وﻓﺻﻠﮫ ﻋن شبﻛة التﻐذية بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬
‫■ ال تﺣاول أب ًدا الوﺻول إلﻰ داخل الخﻼط العاﻣل‪ .‬يﺟب ﻣباشرة العﻣل والخﻼط ﻣُرﻛب بالﻛاﻣل‬
‫والﻐطاء ﻣوﺿوع ﻓوﻗﮫ! ال يُﻧزع أو يُرﻛب وﻋاء الخﻼط إال والﺟﮭاز ﻣطﻔﺄ وﻓﻲ ﺣالة التوﻗف‬
‫التام لﻠﻣﺣرك‪ .‬بعد ﻓﺻل التيار الﻛﮭرباﺋﻲ ﻋن الﺟﮭاز تستﻣر السﻛين ﻓﻲ الدوران ﻓتر ًة ﻗﺻيرة‪.‬‬
‫■ يﺟب ﻣباشرة العﻣل والﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة ﻣُرﻛبة بالﻛاﻣل! التُﻧزع أو تُرﻛب الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة إال‬
‫والﺟﮭاز ﻣطﻔﺄ وﻓﻲ ﺣالة التوﻗف التام لﻠﻣﺣرك‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻛﺗواءات!‬
‫■ أﺛﻧاء تﺣﺿير خﻠيط ساخن تخرج أبخرة ﻣن الﻘﻣﻊ الﻣوﺟود بالﻐطاء‪ .‬ﻓﻲ أﺛﻧاء العﻣل يﺟب داﺋﻣا‬
‫اﻹﻣساك بالعطاء بﺈﺣدى اليدين بﺈﺣﻛام‪ .‬ﻋﻧد الﻘيام بذلك يﺟب ﻣراﻋاة ﻋدم وﺿﻊ اليد ﻓوق ﻓتﺣة‬
‫إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات!‬
‫■ ﻋﻧد تعبﺋة سواﺋل ساخﻧة أو ﻣﻛوﻧة لﻠرﻏوة يﺟب ﻋدم تﺟاوز الﻛﻣية الﻘﺻوى البالﻎ ﻗدرھا ‪0.5‬‬
‫لتر‪.‬‬
‫■ اﺣترس ﻋﻧد تعبﺋة الﺟﮭاز بسواﺋل ساخﻧة‪ ،‬ﺣيث يﻣﻛن أن يﻧبعث ﻓﺟﺄة بخار ﻣﻠتﮭب‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق!‬
‫َ‬
‫اﻷطﻔال يﻠعبون بﻣواد التعبﺋة والتﻐﻠيف لﻠﺟﮭاز‪.‬‬
‫ال تدع‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫لﺻﻧﻊ الﻣواد الﻐذاﺋية‪ .‬ال تﻘم بتشﻐيﻠﮫ‬
‫■ يُﻧﺻﺢ بعدم ترك الﺟﮭاز داﺋرً ا لﻣدة أطول ﻣﻣا ھو الزم ُ‬
‫دون وﺟود خﻠيط‪.‬‬
‫‪ W‬ھﺎم!‬
‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز ﺟي ًدا بعد ﻛل استخدام لﮫ أو بعد طول ﻓترة ﻋدم االستخدام‪» Y .‬تﻧظيف‬
‫الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ« اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪6‬‬
‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬
‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ ‪ .Bosch‬وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬
‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬
‫ﺑﻧﺎ‪.‬‬
‫‪191‬‬
‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬
‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‪ar-1 .....................‬‬
‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة ‪ar-1 ...........................‬‬
‫أﻧظﻣة اﻷﻣان والسﻼﻣة‪ar-3 ............................‬‬
‫ﻧظرة ﻋاﻣة‪ar-3 .........................................‬‬
‫استخدام الﺟﮭاز‪ar-4 ....................................‬‬
‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ ‪ar-6 ........................‬‬
‫تعﻠيﻣات ﻣساﻋدة ﻹزالة اﻷﻋطال‪ar-7 .................‬‬
‫وﺻﻔات‪ar-7 ............................................‬‬
‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز ‪ar-11 .............................‬‬
‫شروط الﺿﻣان‪ar-11 ..................................‬‬
‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‬
‫‪ar – 1‬‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬
‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط‪ .‬يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات‬
‫ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‪.‬‬
‫ھذا الﺟﮭاز ﻣﻧاسب لخﻠط الﻣواد الﻐذاﺋية الساﺋﻠة أو شبﮫ الﺻﻠبة‪ ،‬ولطﺣن‪/‬تﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ والخﺿار‬
‫الﻧيﺊ‪ ،‬ولﮭرس أﻧواع اﻷطعﻣة‪ ،‬وتﻘطيﻊ اﻷطعﻣة الﻣﺟﻣدة )ﻛالﻔاﻛﮭة ﻣﺛﻼ( أو ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ‪ .‬ال‬
‫يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى‪ .‬ﻋﻧد استخدام أﺟزاء‬
‫الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات‬
‫ً‬
‫ﻣطﻠﻘا‬
‫أخرى‪ .‬ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز‪ .‬ال تستخدم‬
‫ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى‪ .‬ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة‬
‫الﻐرﻓة‪ ،‬وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن ‪ 2000‬ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬
‫ُرﺟﻰ ﻗراء ُة ھذه اﻹرشادات بعﻧاية‪ ،‬والتﺻرف بﻧا ًء ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز‬
‫ي َ‬
‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ‪ .‬ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬
‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‪.‬‬
‫يُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن ِﻗبَل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو‬
‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم‬
‫أو توﺟيﮭﮭم إلﻰ ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣن لﻠﺟﮭاز ﻣﻊ التﺄﻛد ﻣن إدراﻛﮭم لﻸخطار الﻣرتبطة بذلك‪ .‬أﻣا‬
‫اﻷطﻔال ﻓيﺟب إبعادھم ﻋن الﺟﮭاز وﻋن توﺻيﻼتﮫ الﻛﮭرباﺋية‪ ،‬وال يُس َﻣﺢ لﮭم بتشﻐيل الﺟﮭاز‪ .‬ال‬
‫يﺟوز لﻸطﻔال العبث بالﺟﮭاز‪ .‬أﻋﻣال التﻧظيف وﺻياﻧة الﻣستعﻣل ال يسﻣﺢ بﺄن يﻘوم بﮭا اﻷطﻔال‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ وﺧطر اﻟﺣرﯾﻖ!‬
‫ً‬
‫■ يﺟري توﺻيل وتشﻐيل الﺟﮭاز بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ ﻓﻘط طبﻘا لﻠبياﻧات الﻣوﺿﺣة ﻋﻠﻰ لوﺣة‬
‫الﻣواﺻﻔات الﻔﻧية‪ .‬ﻛﻣا يﺟري استخدام الﺟﮭاز ﻓﻘط إذا لم تﻛن ھﻧاك أﺿرارٌ ﻗد لﺣﻘت بﮫ أو‬
‫بسﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ الخاص بﮫ‪ .‬ال يُس َﻣﺢ بﺈﺟراء إﺻﻼﺣات ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‪ ،‬ﻛاستبدال‬
‫التيار الﻛﮭرباﺋﻲ التالف‪ ،‬إال ﻣن ِﻗبَل ﻣرﻛز خدﻣة العﻣﻼء الخاص بﻧا‪ ،‬وذلك ﻣن أﺟل تﺟﻧب‬
‫الﻣخاطر‪.‬‬
‫■ ال توﺻل الﺟﮭاز بالﻣﻔاتيﺢ الﻛﮭرباﺋية التﻠﻘاﺋية أو بﻣﻘابس التﺣﻛم ﻋن بُعد‪ .‬اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻗبة‬
‫الﺟﮭاز داﺋﻣًا أﺛﻧاء تشﻐيﻠﮫ!‬
‫■ ال تﺿﻊ الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ سطﺢ ساخن أو بالﻘرب ﻣﻧﮫ‪ ،‬ﻣﺛل ﺻﻔيﺣة الﻣوﻗد‪ .‬ال تﺟعل سﻠك‬
‫التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ يتﻼﻣس ﻣﻊ أﺟزاء ساخﻧة وال تسﺣبﮫ ﻋﻠﻰ ﺣواف ﺣادة‪.‬‬
‫■ ال تﻐﻣر الﺟﮭاز اﻷساسﻲ أب ًدا ﻓﻲ الﻣياه‪ ،‬وال تﺿعﮫ ﻓﻲ آلة ﻏسل اﻷطباق‪ .‬ال تستخدم ﺟﮭاز‬
‫التﻧظيف بالبخار‪ .‬ال تستعﻣل الﺟﮭاز ويداك ﻣبتﻠتان‪.‬‬
‫■ يﺟب ﻓﺻل الﺟﮭاز ﻣن ﻣﺻدر الطاﻗة دوﻣًا بعد ﻛل استخدام‪ ،‬ﻓﻲ ﺣالة اﻧعدام اﻹشراف‪ ،‬أو ﻗبل‬
‫التﺟﻣيﻊ‪ ،‬أو التﻔﻛيك‪ ،‬أو التﻧظيف‪ ،‬أو ﻓﻲ ﺣالة ظﮭور أخطاء ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫‪192‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:[email protected]
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
06/16
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:[email protected]
BY Belarus, Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ
Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:[email protected]
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0892 698 110
mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:[email protected]
www.bosch-home.cn
06/16
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL
Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN
India, Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg.
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:[email protected]
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:[email protected]
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:[email protected]
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:[email protected]
www.servisacentrs.lv
*Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:[email protected]
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:[email protected]
MK Macedonia, Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
06/16
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia, ,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine, Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
[email protected]
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
AT
0810 550 511
DE 0911 70 440 040
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*8001039036*
8001039036
960801
F
max
G
G
1500 ml
1x
High Speed
180 s
max
1-3 x
G
G
1x
High Speed
180 s
max
1-3 x
G
500 ml
G
10 x 10 g
(100 g)
G
G
100 g
G
G
75 g
G
G
50 g
G
G
G
20 x
100 g
60 s
min - max
20 x 2 s
Pulse
1x
8-30 s
7-15 s
8-15 s
4-8 s
3-6 x 1 s
max
max
Pulse
1x
8x1s
Pulse
2x
10 s
(CNSM15)
max
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project