Bosch | MUMP1000 | Instruction manual | Bosch MUMP1000 Kitchen Machine Instruction manual

Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome
Universal kitchen machine
MUMP1...
[de]Gebrauchsanleitung
[en]
Instruction manual
[fr]
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
[it]
[nl]Gebruiksaanwijzing
[da]Brugsanvisning
[no]Bruksanvisning
[sv]Bruksanvisning
[fi]Käyttöohje
[es]
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
[pt]
[el]
Οδηγίες χρήσης
[tr]
Kullanım kılavuzu
[pl]
Instrukcja obsługi
Інструкція з експлуатації
[uk]
[ru]
Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
[ar]
Universal-Küchenmaschine3
Universal kitchen machine
13
22
Robot ménager universel
Robot da cucina universale
33
43
Universele keukenmachine
Universalkøkkenmaskine53
62
Universal kjøkkenmaskin
Universalköksmaskin71
Yleiskone80
Robot de cocina universal
89
Máquina de cozinha universal
100
Kouζιvoμηχανή110
121
Üniversal mutfak robotu
Uniwersalny robot kuchenny
133
Універсальний кухонний комбайн
143
Универсальная кухонная машина
153
‫ماكينة المطبخ ذات االستخدام المتنوع‬176
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­
mengen und -zeiten benutzen.
Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (siehe
„Anwendungsbeispiele“).
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
WW Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
3
de
Wichtige Sicherheitshinweise
■■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
WW Verletzungsgefahr!
■■ Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum
Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
■■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
■■ Bei Unterbrechung der Stromzufuhr bleibt das Gerät
eingeschaltet und läuft danach wieder an.
■■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät
eingeschaltet ist.
■■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
■■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in
die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,
Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern
halten.
■■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
■■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition
verwenden.
■■ Nicht in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am
Rand anfassen!
■■ Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
■■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne
aufgesetzten Deckel betreiben.
4
Wichtige Sicherheitshinweise
de
■■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
WW Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
WW Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WW Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht
im Leerlauf betreiben.
WW Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 5).
WW Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
i Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Y Vorsicht! Rotierende Messer.
Rotierende Werkzeuge.
W Vorsicht!
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch��������������3
Wichtige Sicherheitshinweise���������������������3
Auf einen Blick��������������������������������������������6
Arbeitspositionen����������������������������������������6
Bedienen����������������������������������������������������7
Reinigen und Pflegen���������������������������������9
Hilfe bei Störungen�������������������������������������9
Anwendungsbeispiele��������������������������������9
Zubehör / Sonderzubehör������������������������ 11
Entsorgung�����������������������������������������������12
Garantiebedingungen�������������������������������12
5
de
Auf einen Blick
Die Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Ausführungen. Das Gerät
ist wartungsfrei.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
XBild A
Grundgerät
1 Entriegelungstaste
2 Schwenkarm
(siehe „Arbeitspositionen“)
3 Drehschalter
P = Stopp
Ö = Parkschaltung
Drehschalter festhalten, bis Antrieb
stehenbleibt; Werkzeug ist in
Schwenkposition. Bewegt sich der
Antrieb nicht, ist die Schwenkposition
bereits erreicht.
Stufe 1-4 = Arbeitsgeschwindigkeit
1 = niedrige Drehzahl – langsam,
4 = hohe Drehzahl – schnell.
Bei Stromunterbrechung bleibt das
Gerät eingeschaltet und läuft nach der
Unterbrechung wieder an.
4 Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des Antriebsschutz­
deckels diesen drehen, bis die
­Verriegelung aufgehoben ist.
5 Antrieb für
–– Durchlaufschnitzler*
–– Zitruspresse*
–– Getreidemühle*
Bei Nichtgebrauch
Antriebsschutzdeckel aufsetzen.
6 Antrieb für
–– Werkzeuge (Rührbesen,
Schlagbesen, Knethaken)
–– Rührwerkzeug des Eisbereiters*
–– herunter- oder hochgeklappt für
Fleischwolf*
6
7 Mixerantriebsschutzdeckel
8 Antrieb für
–– Mixer
–– Multi-Mixer
Bei Nichtgebrauch Mixerantriebs­
schutzdeckel aufsetzen.
9 Kabelaufbewahrung (Bild B)
Kabel im Kabelfach verstauen
Schüssel mit Zubehör
10 Rührschüssel
11 Deckel
Werkzeuge
12 Rührbesen
13 Schlagbesen
14 Knethaken mit Teigabweiser
Mixer
15 Sockel
16 Messereinsatz
17 Dichtungsring
18 Mixbecher
19 Deckel
20 Trichter
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Liefer­
umfang enthalten ist, kann es über den
Handel und den Kundendienst erworben
werden.
Arbeitspositionen
WWAchtung!
Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /
Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen
Antrieb und in der richtigen Position
angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der
Schwenkarm muss in jeder Arbeits­position
eingerastet sein.
Einstellen der Arbeitsposition
XBild C
■■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bewegen.
■■ Schwenkarm bis zum Einrasten auf die
gewünschte Position bewegen.
Bedienen
Rührbesen, Schlagbesen und
Knethaken
Position
XBild D
Rührbesen (6a)
zum Rühren von Teigen,
z. B. Rührteig
Schlagbesen (6a)
zum Schlagen von Eischnee,
Sahne und zum Schlagen von
leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Knethaken mit Teig­abweiser (6b)
zum Kneten von schweren Teigen
und zum Unterheben von Zutaten,
die nicht zerkleinert werden sollen
(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen)
1
2
3
4
5
6
7
Einsetzen / Abnehmen
von Schlag-, Rühr­besen
und Knethaken.
Zugeben
großer
Verarbeitungs­
mengen.
Bedienen
WWVerletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind.
Achtung!
Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in
Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer
betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen
Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht
mikrowellengeeignet.
■■ Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
Vorbereiten
de
■■ Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
■■ Kabel abwickeln / herausziehen.
X Bild B
■■ Netzstecker einstecken.
WWVerletzungsgefahr durch
rotierende Werkzeuge
Während des Betriebes nie in die
Schüssel greifen. Werkzeug nur bei
Stillstand des Antriebes wechseln – nach
dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze
Zeit nach. Das Gerät darf nur betrieben
werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit
Antriebsschutzdeckeln bedeckt sind.
■■ Drehschalter auf Ö stellen und
festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt.
Hinweis: Bewegt sich der Antrieb nicht, ist
die Schwenkposition bereits erreicht.
■■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 6 bringen.
■■ Schüssel einsetzen. Sockel der
Schüssel muss in Aussparung des
Grundgerätes stecken.
■■ Je nach Verarbeitungsaufgabe
Rührbesen, Schlagbesen oder
Knethaken bis zum Einrasten in den
Antrieb einstecken. Beim Knethaken
Teigabweiser drehen, bis der Knethaken
einrasten kann.
■■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
■■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1 bringen.
■■ Deckel aufsetzen.
■■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
7
de
Bedienen
Zutaten nachfüllen
■■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■■ Drehschalter auf Ö stellen und
festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt.
■■ Deckel abnehmen.
■■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 7 bringen.
■■ Zutaten einfüllen.
oder
■■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im
Deckel nachfüllen.
Nach der Arbeit
■■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■■ Drehschalter auf Ö stellen und
festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt.
■■ Netzstecker ausstecken.
■■ Deckel abnehmen.
■■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 6 bringen.
■■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.
■■ Schüssel entnehmen.
■■ Alle Teile reinigen. X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 9.
Mixer
XBild E
WWVerletzungsgefahr durch scharfe
Messer / rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen!
Mixer nur bei Stillstand des Antriebes
abnehmen / aufsetzen! Den Mixer nur
im zusammengesetzten Zustand und mit
aufgesetztem Deckel betreiben.
WWVerbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
Achtung!
Mixer kann beschädigt werden. Keine
tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen
Eis­würfel) verarbeiten. Mixer nicht leer
betreiben.
8
Achtung!
Verarbeiten von Flüssigkeiten im Glasmixer
(im Fachhandel erhältlich): maximal auf
Stufe 3. Maximal 0,5 Liter heiße oder
schäumende Flüssigkeit einfüllen.
■■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3 bringen.
■■ Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.
■■ Mixbecher aufsetzen (Markierung am
Sockel auf Markierung am Grundgerät)
und gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen. X Bild E-4/5
■■ Zutaten einfüllen.
Maximalmenge bei Kunststoffmixer,
flüssig = 1 Liter,
bei Glasmixer, flüssig = 0,75 Liter,
schäumende oder heiße Flüssigkeiten
maximal 0,5 Liter,
optimale Verarbeitungsmenge, fest
= 50-100 Gramm.
■■ Deckel aufsetzen und fest drücken.
Den Deckel während der Arbeit immer
mit einer Hand festhalten. Dabei nicht
über die Nachfüllöffnung greifen!
■■ Drehschalter auf die gewünschte Stufe
stellen.
Zutaten nachfüllen
XBild E-6
■■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
■■ Trichter herausnehmen und feste
Zutaten nach und nach in Nachfüll­
öffnung einfüllen
oder
■■ flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
■■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■■ Netzstecker ausstecken.
■■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach
Gebrauch reinigen.
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Grundgerät reinigen
WWStromschlaggefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
unter fließendes Wasser halten. Keinen
Dampfreiniger verwenden.
■■ Netzstecker ausstecken.
■■ Grundgerät feucht abwischen. Bei
Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
■■ Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel mit Zubehör reinigen
Alle Teile sind spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da Verformung möglich.
Mixer reinigen
WWVerletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen
berühren. Mixer kann zum Reinigen
auseinander genommen werden.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Messereinsatz ist nicht
spülmaschinenfest. Messereinsatz nur
unter fleißendem Wasser reinigen.
Tipp: Nach der Verarbeitung von
Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu
reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen.
Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den
aufgesetzten Mixer geben. Für wenige
Sekunden den Mixer einschalten (bei
Geräten mit Momentschaltung auf Stufe M).
Spülwasser ausschütten und Mixer mit
klarem Wasser ausspülen.
Reinigen und Pflegen
de
Mixer zerlegen
XBild F
■■ Sockel des Mixerbechers im
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
■■ Den Messereinsatz an den Flügeln
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Der
Messereinsatz wird gelöst.
■■ Messereinsatz entnehmen und den
Dichtungsring entfernen.
Mixer zusammensetzen
XBild G
WWVerletzungsgefahr!
Mixer nie auf dem Grundgerät
zusammenbauen.
■■ Dichtungsring am Messereinsatz
anbringen.
■■ Messereinsatz von unten in den
Mixerbecher einsetzen.
■■ Mit Hilfe des Sockels den Messereinsatz
festschrauben.
■■ Sockel des Mixerbeschers gegen den
Uhrzeigersinn fest drehen.
Hilfe bei Störungen
Bei Störungen wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
–– 100 g-600 g
■■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf
Stufe 4 - je nach Menge und
­Eigenschaften der Sahne, mit dem
Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
–– 1 bis 8 Eiweiß
■■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf
Stufe 4 mit dem Schlagbesen
verarbeiten.
9
de
Anwendungsbeispiele
Biskuitteig
Grundrezept
–– 2 Eier
–– 2-3 EL heißes Wasser
–– 100 g Zucker
–– 1 Päckchen Vanillezucker
–– 70 g Mehl
–– 70 g Stärkemehl
–– evtl. Backpulver
■■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4-6 Minuten auf Stufe 4 mit dem
Schlagbesen schaumig schlagen.
■■ Drehschalter auf Stufe 2 stellen und
das gesiebte Mehl und Stärkemehl
in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise
untermischen.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
–– 3-4 Eier
–– 200-250 g Zucker
–– 1 Prise Salz
–– 1 Päckchen Vanillezucker oder Schale
von ½ Zitrone
–– 200-250 g Butter (Raumtemperatur)
–– 500 g Mehl
–– 1 Päckchen Backpulver
–– 125 ml Milch
■■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-4 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Rührbesen verrühren.
Höchstmenge: 1,5-2 x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept
–– 125 g Butter
(Raumtemperatur)
–– 100-125 g Zucker
–– 1 Ei
–– 1 Prise Salz
–– etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
–– 250 g Mehl
–– evtl. Backpulver
■■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 2-3 Minuten mit dem Rühr­
besen (Stufe 3) oder Knethaken
(Stufe 2) verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
10
Hefeteig
Grundrezept
–– 500 g Mehl
–– 1 Ei
–– 80 g Fett (Raumtemperatur)
–– 80 g Zucker
–– 200-250 ml lauwarme Milch
–– 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
Trockenhefe
–– Schale von ½ Zitrone
–– 1 Prise Salz
■■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 2 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Mayonnaise
–– 2 Eier
–– 2 TL Senf
–– ¼ l Öl
–– 2 EL Zitronensaft oder Essig
–– 1 Prise Salz
–– 1 Prise Zucker
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
■■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 2 im Mixer verarbeiten.
■■ Mixer auf Stufe 4 schalten und das Öl
langsam durch den Trichter gießen
und so lange weiter mischen, bis die
Mayonnaise emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht
aufbewahren.
Zubehör / Sonderzubehör
Weiteres der Verpackung beigelegtes
Zubehör ist in den separaten
Bedienungsanleitungen beschrieben.
Beigelegtes Zubehör / Sonderzubehör kann
auch einzeln (nach)gekauft werden.
Das Zubehör zur Maschine MUMP1...
eignet sich auch für die Maschine MUM4...
XBild H
Kunststoff-Rührschüssel
(MUZ4KR3)
In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl
plus Zutaten verarbeitet werden.
Edelstahl-Rührschüssel
(MUZ4ER2)
In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl
plus Zutaten verarbeitet werden.
Mixer-Aufsatz Kunststoff
(MUZ4MX2)
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren
von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von
Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und
Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
Mixer-Aufsatz Glas (MUZ4MX3)
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren
von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von
Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und
Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
Multimixer (MUZ4MM3)
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln
und Fleisch, zum Raspeln von Karotten,
Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen
und gekühlter Schokolade.
Durchlaufschnitzler (MUZ4DS3)
Zum Schneiden von Gurken, Kohl, Kohlrabi,
Rettich; zum Raspeln von Karotten, Äpfeln
und Sellerie, Rotkraut, Käse und Nüssen;
zum Reiben von Hartkäse, Schokolade und
Nüssen.
Zubehör / Sonderzubehör
de
Pommes frites-Scheibe
(MUZ45PS1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.
Zum Schneiden roher Kartoffeln für
Pommes frites.
Asiagemüse-Scheibe
(MUZ45AG1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.
Schneidet Obst und Gemüse in feine
­Streifen für ­asiatische Gemüsegerichte.
Reibscheibe grob (MUZ45RS1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für
­Reibekuchen oder Klöße.
Kartoffelpuffer-Scheibe
(MUZ45KP1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.
Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und
Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst
und Gemüse in dicke Scheiben.
Zitruspresse (MUZ4ZP1)
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen
und Grapefruit.
Fleischwolf (MUZ4FW3)
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für
Tartar oder Hackbraten.
Lochscheibensatz (MUZ45LS1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Fein (3 mm) für Pasteten und Aufstriche,
grob (6 mm) für Bratwürste und Speck.
Spritzgebäckvorsatz (MUZ45SV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Mit Metallschablone für 4 verschiedene
Gebäckformen.
Reibevorsatz (MUZ45RV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Zum Reiben von Nüssen, Mandeln,
­Schokolade und getrockneten Brötchen.
11
de
Entsorgung
Fruchtpressenvorsatz
(MUZ45FV1)
Garantiebedingungen
Für alle Getreidesorten außer Mais; auch
für Ölsaaten, getrocknete Pilze und Kräuter.
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin­
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
DeutschlandunddieAdressenfinden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie­
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Eisbereiter (MUZ4EB1)
Änderungen vorbehalten.
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Zum Pressen von Beerenobst außer
Himbeeren, Tomaten und Hagebutten
zu Mus. Gleichzeitig werden z. B.
Johannisbeeren automatisch entstielt
und entkernt.
Zubehörträger (MUZ4ZT1)
Zur Aufbewahrung der Zubehörteile wie
Knethaken, Schlagbesen, Rührbesen,
Schneid-, Raspel- und Reibscheibe.
Getreidemühle mit
Kegelmahlwerk aus Stahl
(MUZ4GM3)
Zur Zubereitung von bis zu 550 g Eis pro
Arbeitsgang und Behälter.
Entsorgung
J
12
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip­
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU­weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Intended use
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum
quantities (see “Application examples”).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
­accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
­knowledge if they have been given supervision or instruction
­concerning use of the appliance in a safe way and if they
­understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
WW Risk of electric shock and fire!
■■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never
connect the appliance to timer switches or remote-­controllable
sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!
■■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
13
en
Important safety information
■■ Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
­appliance with damp hands.
■■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
WW Risk of injury!
■■ Do not insert mains plug until all preparations for working with the
appliance are complete.
■■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and
disconnected from the power supply. After switching off, the drive
continues running for a short time. Wait until the drive has come
to a standstill.
■■ If there is a power cut, the appliance remains switched on and will
start up again when the power is restored.
■■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
■■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, fit
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
■■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts.
■■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
■■ The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position.
■■ Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of cutting discs by the edge only.
■■ Do not touch blender blades with bare hands.
■■ Never reach into the attached blender! Never use the blender
without the lid in place.
■■ Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
WW Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the
lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
WW Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
14
Important safety information
en
WW Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
WW Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and
servicing” see page 18).
WW Explanation of the symbols on the appliance or accessory
i Follow the instructions in the operating instructions.
Y Caution! Rotating blades.
Rotating tools.
W Caution!
Do not place fingers in the feed tube.
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our web page.
The operating instructions describe
several models. The appliance requires
no maintenance.
Contents
Please fold out the illustrated pages.
XFigure A
Intended use���������������������������������������������13
Important safety information���������������������13
Overview��������������������������������������������������15
Operating positions����������������������������������16
Operation��������������������������������������������������17
Cleaning and servicing�����������������������������18
Troubleshooting����������������������������������������19
Application examples�������������������������������19
Standard / optional accessories���������������20
Disposal����������������������������������������������������21
Guarantee������������������������������������������������21
Overview
Base unit
1 Release button
2 Swivel arm
(see “Operating positions”)
3 Rotary switch
P = Stop
Ö = Parking circuit
Hold rotary switch until the drive stops;
tool is in the swivel position. If the drive
does not move, the swivel position has
already been reached.
Settings 1-4 = Operating speed
1 = Minimum speed – slow
4 = Maximum speed – fast
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on and restarts when
the power is restored.
4 Drive cover
To remove the drive cover, rotate until
the locking feature has been released.
15
en
Operating positions
5 Drive for
–– continuous-feed shredder*
–– citrus press*
–– grain mill*
When not in use, attach the drive
cover.
6 Drive for
–– tools
(stirrer, whisk, kneading hook)
–– stirring tool of the
ice-cream maker*
–– folded down or up for mincer*
7 Blender drive cover
8 Drive for
–– blender
–– multi-blender
When not in use, attach the blender
drive cover.
9 Cord store (Fig. B)
Stow the cord in the cord store.
Operating positions
WWAttention!
Before operating the appliance, attach the
tool / accessory to the correct drive and
in the correct position and place in the
operating position according to this table.
The swivel arm must be engaged in every
operating position.
Setting the operating position
XFigure C
■■ Press the Release button and move the
swivel arm.
■■ Move the swivel arm until it engages in
the required position.
Position
1
Bowl with accessories
10 Mixing bowl
11 Lid
2
Tools
12 Stirrer
13 Whisk
14 Kneading hook with dough deflector
3
Blender
15 Base
16 Blade insert
17 Sealing ring
18 Blender jug
19 Lid
20 Funnel
* If an accessory is not included in the
product package, it can be purchased via
the trade or customer service.
16
4
5
6
7
Insert / remove whisk,
stirrer or kneading hook
Add large
quantities of
ingredients
Operation
Operation
WWRisk of injury!
Do not insert mains plug until all preparations
for working with the appliance are complete.
Attention!
Do not operate the appliance without an
accessory / tool in the operating position.
Do not operate the appliance empty. Do not
expose appliance or accessories to heat
sources. Parts are not microwave-safe.
■■ Before operating the appliance
and accessories for the first time,
clean ­thoroughly; see “Cleaning and
servicing”.
Preparation
■■ Place the base unit on a smooth, clean
surface.
■■ Unwind / pull out the cord.
X Fig. B
■■ Insert the mains plug.
Stirrer, whisk and kneading hook
XFigure D:
Stirrer (6a)
for stirring dough, e.g. cake mixture
Whisk (6a)
for whisking egg whites, cream and
light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook with dough
deflector (6b)
for kneading heavy dough and
mixing-in ingredients that ought not
be cut (e.g. raisins and chocolate chips)
WWRisk of injury from the rotating tools!
While the appliance is operating, keep
fingers clear of the mixing bowl. Do not
change tools until the drive has come to a
standstill - when the appliance is switched
off, the drive continues running briefly.
The appliance may only be operated when
the unused drives have been safeguarded
with the drive covers.
en
■■ Set rotary switch to Ö and hold in
place until the drive stops.
Note: If the drive does not move, the swivel
position has already been reached.
■■ Press the Release button and move the
swivel arm to position 6.
■■ Insert the bowl. The base of the mixing
bowl must be inserted into the recess of
the base unit.
■■ Depending on the processing task,
insert the stirrer, whisk or kneading
hook until it locks into position. If using
the kneading hook, rotate the dough
deflector until the kneading hook can
lock into position.
■■ Put the ingredients to be processed into
the bowl.
■■ Press the Release button and move the
swivel arm to position 1.
■■ Attach the cover.
■■ Set the rotary switch to the desired
setting.
Adding more ingredients
■■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■■ Set rotary switch to Ö and hold in
place until the drive stops.
■■ Remove lid.
■■ Press the Release button and move the
swivel arm to position 7.
■■ Add ingredients
or
■■ add more ingredients through the feed
tube in the cover.
After using the appliance
■■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■■ Set rotary switch to Ö and hold in
place until the drive stops.
■■ Remove mains plug.
■■ Remove lid.
■■ Press the Release button and move the
swivel arm to position 6.
■■ Take the tool out of the drive.
■■ Remove the bowl.
■■ Clean all parts. X “Cleaning and
servicing” see page 18
17
en
Cleaning and servicing
Blender
XFigure E
WWRisk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place fingers in the attached blender!
Do not remove / attach the blender until
the drive is at a standstill! Operate the
assembled blender only and with the lid
attached.
WWRisk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid. Add a max.
0.5 litres of hot or frothing liquid.
Warning!
Blender may be damaged. Do not process
deep-frozen ingredients (except ice cubes).
Do not operate when empty.
Warning!
Processing liquids in the glass blender:
maximum setting 3. Add a max. 0.5 litres of
hot or frothing liquid.
■■ Press the Release button and move the
swivel arm to position 3.
■■ Remove the blender drive cover.
■■ Attach the blender jug (mark on the
base of the blender jug on the mark
on the base unit) and rotate as far as
possible in an anti-clockwise direction.
X Fig. E-4/5
■■ Add ingredients.
Maximum capacity of liquid for plastic
blender = 1 litre,
for glass blender = 0.75 litres,
frothing or hot liquid maximum 0.5 litres
Optimal processing capacity – solids
= 50-100 g.
■■ Attach lid and press firmly. While
working, always hold the lid firmly with
one hand. However, do not place hand
over the refill opening!
■■ Set the rotary switch to the desired
setting.
Adding more ingredients
XFigure E-6
■■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■■ Remove the cover and add ingredients
or
■■ remove the funnel and gradually add
solid ingredients through the feed tube
or
■■ pour liquid through the funnel.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
■■ Remove mains plug.
■■ Rotate the blender in a clockwise
direction and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Cleaning and servicing
Attention!
Do NOT use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Cleaning the base unit
WWRisk of electric shock!
Never immerse the base unit in water or
place under running water.
■■ Remove mains plug.
■■ Wipe the base unit with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
■■ Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and
accessories
All parts are dishwasher-safe. Do not
wedge plastic parts in the dishwasher as
they could warp.
Cleaning the blender
WWRisk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare
hands. The blender can be disassembled
for cleaning.
Warning!
Do NOT use abrasive cleaning agents. The
blade insert is not dishwasher-safe. Clean
the blade insert under running water only.
18
Troubleshooting
Tip: After processing liquids, it is often
sufficient to clean the blender without
disassembling it. Pour a little water and
washing-up liquid into the attached blender.
Switch on the blender for several seconds
(if the appliance features quick-action
operation, select setting M). Pour out the
water and rinse out the blender with clear
water.
Taking the blender apart
XFigure F
■■ Rotate the base of the blender jug in a
clockwise direction and remove.
■■ Upon the flanks, rotate the blade insert
in an anti-clockwise direction. The blade
insert is released.
■■ Take blade insert out and remove
sealing ring.
Putting the blender together
XFigure G
WWRisk of injury!
Never assemble blender on the base unit.
■■ Apply sealing ring on blade insert.
■■ Insert blade insert from below into
blender jug.
■■ Tighten the blade insert with the aid of
the blender jug base.
■■ Tighten the base of the blender jug in an
anti-clockwise direction.
Troubleshooting
If the appliance malfunctions, please
consult our customer service.
Application examples
Whipped cream
–– 100 g-600 g
■■ Whip cream with the whisk for
1½ to 4 minutes at setting 4
(depending on the quantity and
properties of the cream).
Egg white
–– 1 to 8 egg whites
■■ Beat egg white with the whisk
for 4 to 6 minutes at setting 4.
en
Sponge mixture
Basic recipe
–– 2 eggs
–– 2-3 tbs. hot water
–– 100 g sugar
–– 1 packet of vanilla sugar
–– 70 g flour
–– 70 g cornflour baking powder
(if required)
■■ Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx.
4-6 minutes at setting 4 until frothy.
■■ Rotate switch to setting 2 and spoon
in the sifted flour and cornflour within
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
–– 3-4 eggs
–– 200-250 g sugar
–– 1 pinch of salt
–– 1 packet of vanilla sugar
or peel from ½ lemon
–– 200-250 g butter (room temperature)
–– 500 g flour
–– 1 packet of baking powder
–– 125 l milk
■■ Mix all ingredients with the stirrer for
approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 3-4 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 1.5-2 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
–– 125 g butter
(room temperature)
–– 100-125 g sugar
–– 1 egg
–– 1 pinch of salt
–– A little lemon peel or vanilla sugar
–– 250 g flour
–– Baking powder if required
■■ Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
2-3 minutes with the stirrer (setting 3) or
kneading hook (setting 2).
Maximum quantity: 2 x basic recipe
19
en
Standard / optional accessories
Yeast dough
Basic recipe
–– 500 g flour
–– 1 egg
–– 80 g fat (room temperature)
–– 80 g sugar
–– 200-250 ml lukewarm milk
–– 25 g fresh yeast
or 1 packet of dried yeast
–– Peel of ½ lemon
–– 1 pinch of salt
■■ Mix all ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 3-6 minutes at setting 2.
Maximum quantity: 1.5 x basic recipe
Mayonnaise
–– 2 eggs
–– 2 tsp. mustard
–– ¼ I oil
–– 2 tbs. lemon juice or vinegar
–– 1 pinch of salt
–– 1 pinch of sugar
Ingredients must be at the same
temperature.
■■ Process the ingredients (except the oil)
in the blender for several seconds at
setting 2.
■■ Switch the blender to setting 4 and
slowly pour the oil through the funnel
and mix until the mayonnaise emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately,
do not store.
Standard / optional
accessories
Other accessories enclosed with the
packaging are described in the separate
operating instructions.
Enclosed accessories / optional accessories
can also be purchased separately.
The accessories for the MUMP1...
appliance are also suitable for the MUM4...
appliances.
XFigure H
Plastic mixing bowl (MUZ4KR3)
Up to 1 kg of flour plus ingredients can be
processed in the bowl.
Stainless steel stirring bowl
(MUZ4ER2)
Up to 1 kg of flour plus ingredients can be
processed in the bowl.
Plastic blender attachment
(MUZ4MX2)
For blending drinks, for pureeing fruit and
vegetables, for preparing mayonnaise, for
cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.
Glass blender attachment
(MUZ4MX3)
For blending drinks, for pureeing fruit and
vegetables, for preparing mayonnaise, for
cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.
Mini processor (MUZ4MM3)
For chopping herbs, vegetables, apples
and meat, for shredding carrots, radishes
and cheese, for grating nuts and cooled
chocolate.
Continuous-feed shredder
(MUZ4DS3)
For slicing cucumbers, cabbage, kohlrabi,
radish; for shredding carrots, apples and
celery, red cabbage, cheese and nuts; for
grating hard cheese, chocolate and nuts.
Chipper disc (MUZ45PS1)
For the continuous-feed shredder
MUZ4DS3.
For slicing raw potatoes for chips.
20
Disposal
Asiatic vegetables disc
(MUZ45AG1)
For the continuous-feed shredder
MUZ4DS3.
Slices fruit and vegetables into fine strips
for Asian vegetable dishes.
Grating disc coarse (MUZ45RS1)
For the continuous-feed shredder
MUZ4DS3.
For grating raw potatoes, e.g. for potato
pancakes or dumplings.
Potato fritter disc (MUZ45KP1)
For the continuous-feed shredder
MUZ4DS3.
For grating raw potatoes for rostis
and potato fritters, for cutting fruit and
vegetables into thick slices.
Citrus press (MUZ4ZP1)
For squeezing oranges, lemons and
grapefruits.
Mincer (MUZ4FW3)
For cutting fresh meat for steak tartare or
meat loaf.
Perforated disc set (MUZ45LS1)
For the mincer MUZ4FW3.
Fine disc (3 mm) for pasties and spreads,
coarse disc (6 mm) for sausages and
bacon.
Viennese whirl attachment
(MUZ45SV1)
For the mincer MUZ4FW3.
With metal template for 4 different pastry
moulds.
Grater attachment (MUZ45RV1)
For the mincer MUZ4FW3.
For grating nuts, almonds, chocolate and
dried bread rolls.
en
Accessories holder (MUZ4ZT1)
For the storage of accessories such as
kneading hook, whisk, stirrer, slicing,
shredding and grating disc.
Mill with conical grinder made of
steel (MUZ4GM3)
For all grain types except maize, also oil
seeds, dried mushrooms and herbs.
Ice-cream maker (MUZ4EB1)
For the preparation of up to 550 g of ice
cream per cycle and container.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ­
mentally­friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame­
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
areasdefinedbyourrepresentativeinthe
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Juicer attachment (MUZ45FV1)
For the mincer MUZ4FW3.
For pressing soft fruit, (except raspberries),
tomatoes and rose hips, to a pulp. At the
same time e.g. currants are automatically
stemmed and pitted.
21
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles
(voir «Exemples d’utilisation») !
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
WW Risque de chocs électriques et d’incendie !
■■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser
l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même
ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger,
seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil,
comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon
d’alimentation endommagé.
■■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur
rotatif.
22
Consignes de sécurité importantes
fr
■■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
■■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre
dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
WW Risques de blessures !
■■ Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois
tous les préparatifs sur l’appareil achevés.
■■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement.
■■ Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position
allumée et redémarrera dès le retour du courant.
■■ Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
■■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle
ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont
mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol,
son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
■■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles
à distance des pièces en rotation.
■■ Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires
ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter
aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
■■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé.
Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base.
Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail
prévue.
23
fr
Consignes de sécurité importantes
■■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,
des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par
leurs bords !
■■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
■■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !
Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.
■■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage
du récipient ou de son nettoyage.
WW Risque de brûlures !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au
maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
WW Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
WW Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
WW Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation (X « ­Nettoyage et entretien » voir
page 28).
WW Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
les instructions figurant dans la notice
i Respectez
d’utilisation.
Y Prudence ! Lames rotatives.
Prudence ! Accessoires rotatifs.
W N’introduisez
pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
24
Sommaire
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site web, vous
trouverez plus informations sur nos
produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation�����������������������������22
Consignes de sécurité importantes����������22
Vue d’ensemble����������������������������������������25
Positions de travail�����������������������������������26
Utilisation��������������������������������������������������26
­Nettoyage et entretien������������������������������28
Dérangements et solutions�����������������������29
Exemples d’utilisation�������������������������������29
Accessoires d’origine /
Accessoires en option������������������������������30
Mise au rebut��������������������������������������������32
Garantie����������������������������������������������������32
Cette notice d’utilisation décrit différents
modèles. L’appareil ne nécessite aucun
entretien.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
XFigure A
Appareil de base
1 Touche de déverrouillage
2 Bras pivotant
(voir « Positions de travail »)
3 Interrupteur rotatif
P = Arrêt
Ö = Arrêt momentané
Maintenir l’interrupteur dans cette
position jusqu’à ce que l’entraînement
s’immobilise ; l’ustensile se trouve
en position de basculement.
Si l’entraînement ne bouge pas,
l’ustensile se trouve déjà en position de
basculement.
Niveau 1-4, vitesse de fonctionnement
1 = vitesse de rotation réduite - lente,
4 = vitesse de rotation élevée - rapide.
Si une coupure de courant se produit,
l’appareil reste en position allumée et
redémarrera dès le retour du courant.
fr
4 Couvercle de protection de
l’entraînement
Pour enlever le couvercle protégeant
l’entraînement, tourner ce dernier
jusqu’à ce qu’il se déverrouille.
5 Entraînement pour
– accessoire râpeur / éminceur*
– presse-agrumes*
– moulin à céréales*
Lorsque l’entraînement n’est pas utilisé,
le protéger avec son couvercle.
6 Entraînement pour
– ustensiles (fouet mixeur,
fouet batteur, crochet pétrisseur)
– ustensile mélangeur de la
sorbetière*
– basculé vers le bas ou vers le haut,
pour hachoir à viande*
7 Couvercle de protection de
l’entraînement du mixeur
8 Entraînement pour
– mixeur
– multimixeur
Lorsque l’entraînement n’est pas utilisé,
le protéger avec son couvercle.
9 Rangement du cordon (Fig. B)
Ranger le cordon dans son logement.
Bol mélangeur avec accessoires
10 Bol mélangeur
11 Couvercle
Ustensiles
12 Fouet mixeur
13 Fouet batteur
14 Crochet pétrisseur avec
déflecteur de pâte
Mixeur
15 Socle
16 Porte-lame
17 Bague d’étanchéité
18 Bol mixeur
19 Couvercle
20 Entonnoir
* Si un accessoire n’a pas été livré d’origine,
vous pouvez vous le procurer dans le
commerce et auprès du service après-vente.
25
fr
Positions de travail
Positions de travail
Utilisation
WWAttention !
Ne faire fonctionner l’appareil que si les
ustensiles / accessoires indiqués dans
ce tableau se trouvent sur l’entraînement
correct, sur la position correcte et en
position de travail. Le bras pivotant doit
s’encranter dans chaque position de travail.
WWRisque de blessures!
Ne brancher la fiche secteur qu’une fois
tous les préparatifs sur l’appareil achevés.
Réglage de la position de travail
XFig. C
■■ Appuyer sur la touche de déverrouillage
puis déplacer le bras pivotant.
■■ Déplacer le bras pivotant jusqu’à ce qu’il
s’encrante sur la position souhaitée.
Position
Préparatifs
■■ Placer l’appareil de base sur une
surface lisse et propre.
■■ Dérouler / tirer le cordon.
X Fig. B
■■ Brancher la fiche dans la prise de
courant.
1
2
Fouet mélangeur, fouet batteur et
crochet pétrisseur
3
4
5
6
7
26
Attention !
Ne faire fonctionner l’appareil qu’avec les
accessoires / ustensiles en position de
travail. Ne pas faire fonctionner l’appareil
à vide. Ne pas exposer l’appareil et ses
accessoires à des sources de chaleur. Les
pièces ne vont pas au four à micro-ondes.
■■ Avant d’utiliser l’appareil et ses
accessoires pour la première fois, les
nettoyer soigneusement. Voir le chapitre
intitulé « Nettoyage et entretien ».
Insertion / enlèvement
du fouet batteur, du
fouet mixeur et du
crochet pétrisseur.
Ajout de
grandes
quantités
d’aliments.
X Fig. D :
Fouet mélangeur (6a)
pour pétrir les pâtes,
par exemple la pâte à cake
Fouet batteur (6a)
pour monter les œufs en neige,
battre la crème et les pâtes
liquides, par exemple la pâte
génoise
Crochet pétrisseur avec
déflecteur de pâte (6b)
pour pétrir les pâtes épaisses et
incorporer des ingrédients qu’il ne
faut pas broyer (par exemple des raisins
secs ou des pépites de chocolat)
Utilisation
WWRisque de blessures dû aux
­ustensiles en rotation
Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les doigts dans le bol mélangeur.
Ne changer les ustensiles qu’une fois
l’entraînement à l’arrêt – Une fois l’appareil
éteint, le mécanisme d’entraînement
continue de tourner un certain temps.
L’appareil ne doit être utilisé que si les
entraînements ne servant pas sont
recouverts avec leur couvercles de
protection.
■■ Ramener le sélecteur rotatif sur Ö et
le maintenir en position jusqu’à ce que
l’entraînement s’immobilise.
Remarque :
Si l’entraînement ne bouge pas, l’ustensile
se trouve déjà en position de basculement.
■■ Appuyer sur la touche de déverrouillage
et amener le bras pivotant sur la
position 6.
■■ Mettre le bol en place. Le socle du bol
doit s’emboîter dans l’évidement de
l’appareil de base.
■■ Suivant la préparation à effectuer,
enfoncer fermement le fouet mixeur,
le fouet batteur ou le crochet à pétrir
dans l’entraînement jusqu’à ce qu’il
s’encrante. Pour utiliser le crochet
pétrisseur, tourner le déflecteur de pâte
jusqu’à ce que le crochet s’encrante.
■■ Verser les ingrédients à préparer
dans le bol.
■■ Appuyer sur la touche de déverrouillage
et amener le bras pivotant sur la
­position 1.
■■ Mettre le couvercle en place.
■■ Régler le sélecteur rotatif au niveau
voulu.
Rajouter des ingrédients
■■ Mettre l’appareil hors tension avec
l’interrupteur rotatif.
■■ Ramener le sélecteur rotatif sur Ö et
le maintenir en position jusqu’à ce que
l’entraînement s’immobilise.
■■ Retirer le couvercle.
fr
■■ Appuyer sur la touche de déverrouillage
et amener le bras pivotant sur la
­position 7.
■■ Ajouter les ingrédients.
ou
■■ Rajouter les ingrédients par l’orifice
d’ajout dans le couvercle.
Après utilisation
■■ Mettre l’appareil hors tension avec
l’interrupteur rotatif.
■■ Ramener le sélecteur rotatif sur Ö et
le maintenir en position jusqu’à ce que
l’entraînement s’immobilise.
■■ Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■■ Retirer le couvercle.
■■ Appuyer sur la touche de déverrouillage
et amener le bras pivotant sur la
­position 6.
■■ Détacher l’ustensile de l’entraînement.
■■ Retirer le bol.
■■ Nettoyer toutes les pièces.
X « ­Nettoyage et entretien » voir
page 28.
Mixeur
XFig. E :
WWRisque de blessures dû aux lames
tranchantes / à l’entraînement en
rotation !
Ne jamais introduire les doigts dans le
mixeur en place ! Ne mettre en place /
retirer le mixeur qu’après avoir arrêté
l’entraînement ! N’utiliser le mixeur qu’une
fois assemblé et avec son couvercle en
place.
WWRisque de brûlures !
Lors de la préparation d’aliments mélangés
très chauds, de la vapeur traverse
l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
Verser au maximum 0,5 litre de liquide très
chaud ou moussant.
Attention !
Cela peut endommager le mixeur. Ne pas
utiliser d’ingrédients surgelés (sauf des
glaçons). Ne pas faire tourner le mixeur
à vide.
27
fr
­Nettoyage et entretie
Attention !
Pour travailler des aliments liquides dans
le mixeur en verre (disponible dans le
commerce) : ne régler l’appareil qu’au
niveau 3 aximum et ne verser au maximum
que 0,5 litre de liquide chaud ou moussant.
■■ Appuyer sur la touche de déverrouillage
et amener le bras pivotant sur la
­position 3.
■■ Retirer le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
■■ Mettre en place le bol mixeur (le repère
sur le socle doit correspondre avec celui
sur l’appareil de base), puis le tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée. X Fig. E-4/5
■■ Ajouter les ingrédients.
Quantité maximum de liquide dans les
mixeurs en plastique = 1 litre,
dans les mixeurs en verre = 0,75 litre;
quantité maximum de liquides
moussants ou très chauds = 0,5 litre;
quantité optimale d’aliments solides à
préparer = 50 à 100 grammes.
■■ Mettre le couvercle en place et appuyer
fortement. Pendant utilisation, toujours
tenir fermement le couvercle d’une
main. Ce faisant, ne jamais introduire
les doigts dans l’orifice d’ajout !
■■ Régler le sélecteur rotatif au niveau
voulu.
Rajouter des ingrédients
XFig. E-6 :
■■ Mettre l’appareil hors tension avec
l’interrupteur rotatif.
■■ Retirer le couvercle et ajouter les
ingrédients
ou
■■ retirer l’entonnoir et rajouter
progressivement les ingrédients solides
par l’orifice d’ajout
ou
■■ verser les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
28
Après utilisation
■■ Mettre l’appareil hors tension avec
l’interrupteur rotatif.
■■ Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■■ Tourner le mixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre puis le retirer.
Conseil : Nettoyer le bol mixeur de
préférence immédiatement après utilisation.
­Nettoyage et entretien
Attention !
Ne pas utiliser de détergent abrasif. Vous
risquez d’endommager les surfaces.
Nettoyage de l’appareil de base
WWRisque d’électrocution !
Ne jamais plonger l’appareil de base
dans l’eau et ne pas le laisser sous l’eau
courante. Ne pas utiliser de nettoyeur à
vapeur.
■■ Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■■ Essuyer l’appareil avec un chiffon
humide. Si nécessaire, ajouter un peu
de produit vaisselle.
■■ Ensuite, l’essuyer avec un chiffon sec.
Nettoyer le bol mélangeur avec
les accessoires
Toutes les pièces se nettoient au lavevaisselle. Ne pas coincer les pièces en
plastique dans le lave-vaisselle car elles
risquent de se déformer.
Nettoyer le mixeur
WWRisque de blessures dû aux lames
tranchantes !
Ne pas toucher les lames du mixeur à
mains nues. Il est possible de démonter le
mixeur pour le nettoyer.
Attention !
Ne pas utiliser de détergent abrasif.
Le porte-lame ne se nettoie pas au lavevaisselle. Le nettoyer uniquement sous
l’eau courante.
Conseil : Après la préparation de liquides,
il suffit souvent de nettoyer le mixeur sans
le détacher de l’appareil. Pour cela, verser
un peu d’eau additionnée de produit à
vaisselle dans le mixeur. Faire fonctionner
ce dernier pendant quelques secondes
(si votre appareil possède la marche
momentanée, le régler au niveau M). Jeter
l’eau de nettoyage puis rincer le mixeur à
l’eau claire.
Démonter le mixeur
XFig. F
■■ Tourner le socle du bol mixeur dans le
sens des aiguilles d’une montre puis le
retirer.
■■ Tourner le porte-lame en le tenant pas
les ailettes dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Ceci desserre le
porte-lame.
■■ Retirer le porte-lame puis enlever la
bague d’étanchéité.
Assembler le mixeur
XFig. G
WWRisque de blessures!
Ne jamais assembler le mixeur sur
l’appareil de base.
■■ Fixer la bague d’étanchéité sur le
porte-lame.
■■ Insérer le porte-lame dans le bol mixeur.
■■ A l’aide du socle, visser le porte-lame en
serrant.
■■ Visser en serrant le socle du bol mixeur
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Dérangements et solutions
En cas de dérangements, veuillez vous
adresser à notre service après-vente.
Dérangements et solutions
fr
Exemples d’utilisation
Crème Chantilly
–– 100 g-600 g
■■ Travailler la crème avec le fouet
batteur pendant 1½ à 4 minutes
(suivant la quantité et les propriétés de
la crème) au niveau 4.
Blancs d’œufs
–– 1-8 blancs d’œufs
■■ Travailler les blancs d’œufs
avec le fouet batteur pendant
4 à 6 minutes au niveau 4.
Pâte génoise
Recette de base
–– 2 œufs
–– 2-3 cuillères à soupe
d’eau très chaude
–– 100 g de sucre
–– 1 sachet de sucre vanillé
–– 70 g de farine
–– 70 g de fécule
–– éventuellement de la levure chimique
■■ Battre les ingrédients (sauf la farine et la
fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet
batteur au niveau 4 jusqu’à obtention
d’une mousse ferme.
■■ Régler l’interrupteur rotatif au niveau 2
et, en ½ à 1 minute environ, incorporer
par cuillerées la farine et la fécule
préalablement passées au tamis.
Quantité maximale : 2 x la recette de base
Pâte à cake
Recette de base
–– 3-4 oeufs
–– 200-250 g de sucre
–– 1 pincée de sel
–– 1 sachet de sucre vanillé
ou le zeste d’½ citron
–– 200-250 g de beurre
(à température ambiante)
–– 500 g de farine
–– 1 sachet de levure chimique
–– 125 ml de lait
29
fr
Accessoires d’origine / Accessoires en option
■■ Mélanger tous les ingrédients avec le
fouet mélangeur pendant env. ½ minute
au niveau 1, puis env. 3 à 4 minutes au
niveau 3.
Quantité maximale : 1,5-2 x la recette de
base
Pâte sablée
Recette de base
–– 125 g de beurre
(à température ambiante)
–– 100-125 g de sucre
–– 1 œuf
–– 1 pincée de sel
–– un peu de zeste de citron
ou de sucre vanillé
–– 250 g de farine
–– éventuellement de la levure chimique
■■ Travailler tous les ingrédients
environ ½ minute au niveau 1, puis
2 à 3 minutes avec le fouet mixeur
(niveau 3) ou le crochet à malaxer
(niveau 2).
Quantité maximale : 2 x la recette de base
Pâte à la levure de
boulanger
Recette de base
–– 500 g de farine
–– 1 œuf
–– 80 g de matière grasse
(à température ambiante)
–– 80 g de sucre
–– 200-250 ml de lait tiède
–– 25 g de levure de boulanger fraîche ou
1 sachet de levure
–– Le zeste d’½ citron
–– 1 pincée de sel
■■ Travailler tous les ingrédients avec
le crochet pétrisseur pendant env.
½ minute au niveau 1, puis env. 3 à
6 minutes au niveau 2.
Quantité maximale : 1,5 x la recette de
base
30
Mayonnaise
–– 2 œufs
–– 2 c. à café de moutarde
–– ¼ l d’huile
–– 2 c. à soupe de jus de citron ou de
vinaigre
–– 1 pincée de sel
–– 1 pincée de sucre
Les ingrédients doivent tous se trouver à la
même température.
■■ Mélanger tous les ingrédients sauf
l’huile pendant quelques secondes avec
le mixeur réglé au niveau 2.
■■ Régler ensuite le mixeur au niveau 4,
verser l’huile lentement par l’entonnoir
et travailler le mélange jusqu’à ce que la
mayonnaise soit bien ferme.
La mayonnaise ne se conserve pas
longtemps, la consommer rapidement.
Accessoires d’origine /
Accessoires en option
Les autres accessoires non joints dans
la boîte sont décrits dans des notices
d’utilisation séparées.
Vous pouvez également vous procurer
les accessoires d’origine / accessoires en
option individuellement.
Les accessoires du robot MUMP1...
s’adaptent aux robots MUM4...
XFig. H :
Bol mélangeur en plastique
(MUZ4KR3)
Dans ce bol, vous pouvez travailler jusqu’à
1 kg de farine plus les ingrédients.
Bol mélangeur en acier
inoxydable (MUZ4ER2)
Dans ce bol, vous pouvez travailler jusqu’à
1 kg de farine plus les ingrédients.
Accessoires d’origine / Accessoires en option
Bol mixeur en plastique
(MUZ4MX2)
Pour mixer des boissons, réduire fruits
et légumes en purée, préparer de la
mayonnaise, réduire des fruits et fruits à
coque et broyer des glaçons.
Bol mixeur en verre (MUZ4MX3)
Pour mixer des boissons, réduire fruits
et légumes en purée, préparer de la
mayonnaise, réduire des fruits et fruits à
coque et broyer des glaçons.
Multimixeur (MUZ4MM3)
Pour hacher herbes aromatiques, légumes,
pommes et viande, pour râper carottes,
radis et fromage, pour concasser fruits à
coque et chocolat mis au réfrigérateur.
Accessoire râpeur / éminceur
(MUZ4DS3)
Pour couper concombres, chou, chou-rave
et raifort ; pour râper carottes, pommes
et céleri, chou rouge, fromage et fruits
à coque ; pour concasser fromage dur,
chocolat et fruits à coque.
Disque à pommes frites
(MUZ45PS1)
Pour l’accessoire râpeur / éminceur
MUZ4DS3.
Pour découper des pommes de terre crues
en frites.
Disque à légumes asiatiques
(MUZ45AG1)
Pour l’accessoire râpeur / éminceur
MUZ4DS3.
Découpe les fruits et légumes en fines
lanières pour préparer des plats asiatiques.
Disque à râper, grossier
(MUZ45RS1)
Pour l’accessoire râpeur / éminceur
MUZ4DS3.
Pour râper des pommes de terre crues,
par exemple pour faire des galettes ou des
boulettes de pomme de terre .
fr
Disque pour galettes de pommes
de terre (MUZ45KP1)
Pour l’accessoire râpeur / éminceur
MUZ4DS3.
Pour râper des pommes de terre crues
et préparer des rösti et des galettes de
pommes de terre, pour découper fruits et
légumes en rondelles épaisses.
Presse-agrumes (MUZ4ZP1)
Pour presser oranges, citrons et
pamplemousses.
Hachoir à viande (MUZ4FW3)
Pour hacher de la viande fraîche destinée
à un steak tartare ou un rôti de viande
hachée.
Insert de disques ajourés
(MUZ45LS1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Fin (3 mm) pour pâtés et pâtes à tartiner,
grossier (6 mm) pour saucisses grillées et
lard.
Accessoire à biscuits dressés
(MUZ45SV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Avec gabarit métallique pour 4 formes de
biscuits différentes.
Accessoire de râpage
(MUZ45RV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Pour râper noix, amandes, chocolat et
petits-pains secs.
Accessoire pour coulis de fruits
et légumes (MUZ45FV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Pour préparer un coulis de baies (sauf de
framboises), tomates et baies d’églantier.
Simultanément, le kit dénoyaute
automatiquement les groseilles / cassis par
exemple et enlève leurs tiges.
31
fr
Mise au rebut
Porte-accessoire (MUZ4ZT1)
Pour ranger des accessoires comme les
crochets à pétrir, fouets batteurs, fouets
mixeurs, disques à découper, à râper et à
concasser.
Moulin à céréales avec meules
coniques en acier (MUZ4GM3)
Pour tous types de céréales excepté
le maïs, également pour les graines
oléagineuses, les champignons secs et les
herbes aromatiques.
Sorbetière (MUZ4EB1)
Pour préparer jusqu’à 550 g de glace
par cycle et par récipient.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip­
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
danslepaysoùaétéeffectuél’achat.Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sousréservedemodifications.
32
Uso corretto
it
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività
domestica.
Non superare le quantità massime ammesse (vedere “Esempi
d’impiego”).
Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare
alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano
ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio
solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare
mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
WW Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo
di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.
Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come
ad es. la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato,
devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza
clienti.
■■ Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non
collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
33
it
Importanti avvertenze di sicurezza
■■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il
cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra
spigoli vivi.
■■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in
lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio
con le mani bagnate.
■■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
WW Pericolo di lesioni!
■■ Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il
lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi.
■■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
■■ In caso d’interruzione dell’energia elettrica l’apparecchio resta
inserito e dopo l’interruzione riprende a funzionare.
■■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in
funzione.
■■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il
coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo
degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di
sicurezza in base alle istruzioni!
■■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.
­cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere
lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione.
■■ Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori
o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto
d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.
■■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Non
assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare
l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.
■■ Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
■■ Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
■■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare
mai il frullatore senza il coperchio.
■■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
34
Importanti avvertenze di sicurezza
it
WW Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto
caldo o che produce schiuma.
WW Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
WW Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di
quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare
a vuoto l’apparecchio.
WW Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività (X “Pulizia e cura” ved. pagina 39).
WW Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
i Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Y Attenzione: Lame rotanti.
Utensili rotanti.
W Attenzione:
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti sul nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto����������������������������������������������33
Importanti avvertenze di sicurezza�����������33
Panoramica����������������������������������������������36
Posizioni di lavoro������������������������������������36
Uso�����������������������������������������������������������37
Pulizia e cura��������������������������������������������39
Rimedi in caso di guasti���������������������������39
Esempi d’impiego�������������������������������������39
Accessori / accessori speciali�������������������41
Smaltimento���������������������������������������������42
Garanzia���������������������������������������������������42
35
it
Panoramica
Questo libretto d’istruzioni descrive diverse
versioni. L’apparecchio non ha bisogno di
manutenzione.
Panoramica
Aprire le pagine con le figure.
XFigura A
Apparecchio base
1 Pulsante di sblocco
2 Braccio oscillante
(vedere “Posizioni di lavoro”)
3 Manopola
P = arresto
Ö = comando parcheggio
Tenere la manopola finché l’ingranaggio
non si ferma; l’utensile è in posizione
di ribaltamento. Se l’ingranaggio non
si muove, significa che la posizione di
ribaltamento è già stata raggiunta.
Livello 1-4 = velocità di lavoro
1 = velocità bassa – lento,
4 = velocità alta – rapido.
In caso d’interruzione dell’alimentazione
elettrica l’apparecchio resta inserito
e dopo l’interruzione si rimette in
funzione.
4 Coperchio di sicurezza
­dell’ingranaggio
Per rimuovere il coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio, ruotarlo finché non si
sblocca.
5 Ingranaggio per
–– sminuzzatore continuo*
–– spremiagrumi*
–– mulino*
In caso di inutilizzo applicare il
coperchio di sicurezza ingranaggio.
6 Ingranaggio per
–– utensili (frusta, sbattitore,
gancio impastatore)
–– utensile della gelatiera*
–– abbassato o alzato per il
tritacarne*
7 Coperchio di sicurezza ingranaggio
frullatore
36
8 Ingranaggio per
–– frullatore
–– multi-mixer
Applicare il coperchio di sicurezza se
l’ingranaggio del frullatore non viene
utilizzato.
9 Stivaggio del cavo (Figura B)
Riporre il cavo nel vano portacavo.
Ciotola con accessori
10 Ciotola
11 Coperchio
Utensili
12 Frusta
13 Sbattitore
14 Gancio impastatore con spatola
Frullatore
15 Base
16 Gruppo lame
17 Anello di tenuta
18 Bicchiere frullatore
19 Coperchio
20 Imbuto
* Se un accessorio non è compreso nella
dotazione, può essere acquistato presso i
rivenditori e presso il servizio di assistenza
clienti.
Posizioni di lavoro
WWAttenzione!
Usare l’apparecchio solo se l’utensile /
accessorio è applicato all’ingranaggio
corretto e nella posizione corretta secondo
la seguente tabella ed è in posizione
di lavoro. Il braccio oscillante deve essere
arrestato in ogni posizione.
Regolazione della posizione di
lavoro
X Figura C
■■ Premere il pulsante di sblocco e
muovere il braccio oscillante.
■■ Muovere il braccio oscillante fino
all’arresto nella posizione desiderata.
Uso
Frusta, sbattitore e gancio
impastatore
Posizione
XFigura D
Frusta (6a)
per impasti per dolci
1
2
Sbattitore (6a)
per montare albume, panna e
impasti leggeri, ad es. pasta biscotto
Gancio impastatore con
spatola (6b)
per lavorare impasti più impegnativi
e per amalgamare ingredienti
che non devono essere sminuzzati
(per es. uvetta, pezzetti di cioccolato).
3
4
5
6
Montare / smontare
lo sbattitore, la frusta
e il gancio impastatore.
7
Aggiungere
grandi quantità
di alimenti.
Uso
WWPericolo di lesioni!
Inserire la spina di alimentazione solo
dopo che tutti i preparativi per il lavoro con
l’apparecchio sono stati conclusi.
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo con l’utensile/
accessorio in posizione di lavoro. Non fare
funzionare l’apparecchio a vuoto. Non
esporre apparecchio e accessori a fonti di
calore. Le parti non sono idonee per l’uso in
forno a microonde.
■■ Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio e accessori, vedi capitolo
“Pulizia e cura”.
Preparazione
it
■■ Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
■■ Svolgere/estrarre il cavo.
X Figura B
■■ Inserire la spina di alimentazione.
WWPericolo di ferite a causa di
utensili in rotazione
Durante il funzionamento non introdurre mai
le mani nella ciotola. Sostituire l’utensile
solo quando l’ingranaggio è fermo; dopo
lo spegnimento l’ingranaggio gira ancora
un poco per inerzia. L’apparecchio deve
essere utilizzato soltanto con gli ingranaggi
non in uso coperti con gli appositi coperchi
di sicurezza.
■■ Ruotare la manopola su Ö e tenerla
in posizione finché l’ingranaggio non si
ferma.
Nota: se l’ingranaggio non si muove,
significa che la posizione di ribaltamento
è già stata raggiunta.
■■ Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 6.
■■ Inserire la ciotola. La base della
ciotola deve entrare nella nicchia
dell’apparecchio base.
■■ A seconda del tipo di lavorazione, inserire
la frusta, lo sbattitore o il gancio impasta­
tore fino all’arresto nell’ingranaggio. Per
il gancio impastatore ruotare la spatola
finché il gancio impastatore non s’arresta.
■■ Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
■■ Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 1.
■■ Applicare il coperchio.
■■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
37
it
Uso
Aggiunta di ingredienti
■■ Spegnere l’apparecchio con la
manopola.
■■ Ruotare la manopola su Ö e tenerla
in posizione finché l’ingranaggio non si
ferma.
■■ Togliere il coperchio.
■■ Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 7.
■■ Introdurre gli ingredienti
oppure
■■ aggiungere gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta nel coperchio.
Dopo la lavorazione
■■ Spegnere l’apparecchio con la manopola.
■■ Ruotare la manopola su Ö e tenerla
in posizione finché l’ingranaggio non si
ferma.
■■ Staccare la spina di alimentazione.
■■ Togliere il coperchio.
■■ Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 6.
■■ Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.
■■ Rimuovere la ciotola.
■■ Lavare tutti i componenti. X “Pulizia e
cura” ved. pagina 39.
Frullatore
XFigura E
WWPericolo di ferite a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore
collegato! Rimuovere/applicare il frullatore
solo quando l’ingranaggio è fermo! Mettere
in funzione il frullatore solo completamente
assemblato e con il coperchio applicato.
WWPericolo di scottature!
Durante la lavorazione di alimenti molto
caldi, dall’imbuto nel coperchio esce
vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di
liquido se è molto caldo o sviluppa schiuma.
Attenzione!
Il frullatore può danneggiarsi. Non lavorare
ingredienti surgelati (tranne cubetti di
ghiaccio). Non fare girare a vuoto il frullatore.
38
Attenzione!
Lavorazione di liquidi nel frullatore con
il bicchiere di vetro (disponibile presso
i rivenditori specializzati): massimo alla
velocità 3. Introdurre massimo 0,5 litri di
liquido se è molto caldo o forma schiuma.
■■ Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 3.
■■ Rimuovere il coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio frullatore.
■■ Montare il bicchiere frullatore
(il riferimento sulla base del frullatore
deve coincidere con il riferimento
sull’apparecchio base) e ruotarlo in
senso antiorario fino all’arresto
X Figura E-4/5
■■ Introdurre gli ingredienti.
Quantità massima per il frullatore con
bicchiere di plastica, liquido = 1 litro,
per il frullatore con bicchiere di vetro,
liquido = 0,75 litri,
per liquidi molto caldi o che formano
schiuma massimo 0,5 litri
quantità ottimale per la lavorazione di
alimenti solidi
= 50-100 grammi.
■■ Applicare il coperchio e premerlo.
Durante il funzionamento tenere sempre
il coperchio con una mano, senza però
metterla sopra l’apertura di aggiunta
ingredienti!
■■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiunta di ingredienti
XFigura E-6
■■ Spegnere l’apparecchio con la
manopola.
■■ Rimuovere il coperchio e introdurre gli
ingredienti
oppure
■■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco
alla volta gli ingredienti solidi attraverso
l’apertura di aggiunta
oppure
■■ introdurre gli ingredienti liquidi
attraverso l’imbuto.
Dopo la lavorazione
■■ Spegnere l’apparecchio con la
manopola.
■■ Staccare la spina di alimentazione.
■■ Ruotare il frullatore in senso orario e
rimuoverlo.
Consiglio: il frullatore deve essere lavato
preferibilmente subito dopo l’uso.
Pulizia e cura
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili
danni alle superfici.
Pulizia dell’apparecchio base
WWPericolo di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio base in
acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. Non
pulire con il vapore.
■■ Staccare la spina di alimentazione.
■■ Pulire l’apparecchio base con un panno
umido. Se necessario utilizzare un poco
di detersivo per piatti.
■■ Infine asciugare l’apparecchio.
Lavaggio della ciotola con gli
accessori
Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie.
Per evitare possibili deformazioni, non inca­
strare le parti di plastica nella lavastoviglie.
Lavaggio del frullatore
WWPericolo di ferite provocate da lame
taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del
frullatore. Il frullatore può essere smontato
per essere lavato.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Il gruppo
lame non è lavabile in lavastoviglie. Lavare
il gruppo lame solo sotto acqua corrente.
Consiglio: dopo la lavorazione di liquidi
spesso è sufficiente lavare il frullatore
senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine
introdurre un poco di acqua con detersivo
per piatti nel frullatore montato. Accendere
Pulizia e cura
it
il frullatore per pochi secondi (per gli
apparecchi dotati di funzione “intermittenza”
alla velocità M). Versare via l’acqua
e sciacquare il frullatore con acqua pulita.
Smontaggio del frullatore
XFigura F
■■ Ruotare la base del frullatore in senso
orario e togliere il frullatore.
■■ Afferrare il gruppo lame dalle alette
e ruotarlo in senso antiorario. Il gruppo
lame si stacca.
■■ Togliere il gruppo lame e rimuovere
l’anello di tenuta.
Rimontaggio del frullatore
XFigura G
WWPericolo di lesioni!
Non assemblare mai il frullatore quando è
già montato sull’apparecchio base.
■■ Applicare l’anello di tenuta sul gruppo
lame.
■■ Inserire il gruppo lame dal basso nel
bicchiere frullatore.
■■ Aiutandosi con la base, avvitare il
gruppo lame.
■■ Avvitare la base del bicchiere frullatore
in senso antiorario.
Rimedi in caso di guasti
In caso di guasto rivolgersi al nostro
servizio assistenza clienti.
Esempi d’impiego
Panna montata
–– 100 g-600 g
■■ Montare la panna con lo
sbattitore da 1 minuto e
½ a 4 minuti alla velocità 4 (a seconda
della quantità e delle proprietà della
panna).
Albumi
–– Da 1 a 8 albumi
■■ Con lo sbattitore, montare gli
albumi da 4 a 6 minuti alla velocità 4.
39
it
Esempi d’impiego
Pasta biscotto
Ricetta base
–– 2 uova
–– 2-3 cucchiai di acqua calda
–– 100 g di zucchero
–– 1 bustina di vanillina
–– 70 g di farina
–– 70 g di fecola
–– eventualmente lievito in polvere
■■ Sbattere gli ingredienti (tranne
farina e fecola) con lo sbattitore per
ca. 4-6 minuti alla velocità 4.
■■ Mettere la manopola sulla velocità 2,
incorporare la farina e la fecola
setacciati, un cucchiaio alla volta, per
ca. ½ minuto - 1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Impasto di base per dolci
Ricetta base
–– 3-4 uova
–– 200-250 g di zucchero
–– 1 pizzico di sale
–– 1 bustina di vanillina o
la buccia di ½ limone
–– 200-250 g di burro
(a temperatura ambiente)
–– 500 g di farina
–– 1 bustina di lievito in polvere
–– 125 ml di latte
■■ Mescolare tutti gli ingredienti con
la frusta per ca. ½ minuto alla velocità 1,
poi per ca. 3-4 minuti alla velocità 3.
Quantità massima: 1,5-2 volte la
ricetta base
Pasta frolla
Ricetta base
–– 125 g di burro
(a temperatura ambiente)
–– 100-125 g di zucchero
–– 1 uovo
–– 1 pizzico di sale
–– un poco di buccia di limone o vanillina
–– 250 g di farina
–– eventualmente lievito in polvere
40
■■ Lavorare tutti gli ingredienti per ca.
½ minuto alla velocità 1, poi per ca.
2-3 minuti con la frusta (velocità 3) o il
gancio impastatore (velocità 2).
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta lievitata
Ricetta base
–– 500 g di farina
–– 1 uovo
–– 80 g di burro (a temperatura ambiente)
–– 80 g di zucchero
–– 200-250 ml di latte tiepido
–– 25 g di lievito fresco o 1 bustina di
lievito secco
–– Buccia di ½ limone
–– 1 pizzico di sale
■■ Lavorare tutti gli ingredienti con il gancio
impastatore per ca. ½ minuto alla
velocità 1, poi per ca. 3-6 minuti alla
velocità 2.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Maionese
–– 2 uova
–– 2 cucchiaini di senape
–– ¼ l di olio
–– 2 cucchiai di succo di limone o aceto
–– 1 pizzico di sale
–– 1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
■■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)
nel frullatore per qualche secondo alla
velocità 2.
■■ Portare il frullatore alla velocità 4 e
versare lentamente l’olio attraverso
l’imbuto e continuare mescolare fino ad
emulsionare la maionese.
Consumare la maionese subito.
Non conservarla.
Accessori /
accessori speciali
Gli altri accessori forniti in dotazione sono
descritti nelle istruzioni per l’uso separate.
Gli accessori/accessori speciali possono
anche essere acquistati singolarmente in un
secondo momento.
Gli accessori per le macchine MUMP1...
sono idonei anche per le macchine MUM4...
XFigura H
Ciotola in plastica (MUZ4KR3)
Nella ciotola possono essere lavorati fino
ad 1 kg di farina più gli ingredienti.
Ciotola in acciaio inox (MUZ4ER2)
Nella ciotola possono essere lavorati fino
ad 1 kg di farina più gli ingredienti.
Bicchiere frullatore di plastica
(MUZ4MX2)
Per frullare bevande, per passare frutta
e verdura, per preparare la maionese,
per sminuzzare frutta e frutta secca, per
frantumare cubetti di ghiaccio.
Bicchiere frullatore in vetro
(MUZ4MX3)
Per frullare bevande, per passare frutta
e verdura, per preparare la maionese,
per sminuzzare frutta e frutta secca, per
frantumare cubetti di ghiaccio.
Multi-mixer (MUZ4MM3)
Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e
carne, per tagliare a julienne carote, rafano
e formaggio, per sminuzzare frutta secca e
cioccolato raffreddato.
Sminuzzatore continuo
(MUZ4DS3)
Per tagliare cetrioli, cavolo, cavolo rapa,
rafano; per tagliare a julienne/sminuzzare
carote, mele e sedano, cavolo rosso,
formaggio e frutta secca; per grattugiare
formaggio duro, cioccolato e frutta secca.
Accessori / accessori speciali
it
Disco per patatine fritte
(MUZ45PS1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Per tagliare patate crude, per fare le
patatine fritte.
Disco per verdure asiatiche
(MUZ45AG1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per
piatti di verdure asiatici.
Disco grattugia grossa
(MUZ45RS1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Per grattugiare patate crude, ad es. per
frittelle di patate o canederli.
Disco grattugia (MUZ45KP1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Per grattugiare patate crude per i rösti o
frittelle di patate, e per tagliare frutta e
verdura a fette spesse.
Spremiagrumi (MUZ4ZP1)
Per spremere arance, limoni e pompelmi.
Tritacarne (MUZ4FW3)
Per tritare carne fresca per la tartara o il
polpettone.
Dischi tritacarne (MUZ45LS1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Fine (3 mm) per paté e paste da spalmare,
grosso (6 mm) per salsiccia e pancetta.
Accessorio biscotti (MUZ45SV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Con forma metallica per 4 diverse forme di
biscotti.
Grattugia (MUZ45RV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e
pane raffermo.
41
it
Smaltimento
Passapomodoro/spremifrutta
(MUZ45FV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Per fare la passata di frutti di bosco (esclusi
i lamponi), di pomodori e di coccole della
rosa canina. Nello stesso tempo al ribes
vengono tolti ad es. automaticamente
peduncoli e semi.
Porta accessori (MUZ4ZT1)
Per conservare accessori come gancio
impastatore, sbattitore, frusta, dischi per
affettare, triturare e grattugiare.
Mulino con macinino in acciaio
(MUZ4GM3)
Per tutti i tipi di cereali escluso il mais,
anche per semi oleosi, funghi secchi
ed erbe.
Gelatiera (MUZ4EB1)
Per preparare fino a 550 g di gelato per
lavorazione e contenitore.
Smaltimento
J
42
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen­
tare il documento di acquisto.
Conriservadimodifica.
Bestemming van het apparaat
nl
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden
(zie “Reiniging en onderhoud”).
Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door
de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende
toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde
originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren
nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
WW Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
■■ Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de
draaischakelaar.
43
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
■■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
■■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
■■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
■■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
WW Gevaar voor letsel!
■■ De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle
voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn
uitgevoerd.
■■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld
en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen
loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel
stilstaat.
■■ Bij stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld en gaat daarna
weer lopen.
■■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.
■■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het
deksel is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is
geplaatst! Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en
het aandrijvingsbeschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing
aanbrengen!
■■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de
vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom
of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere
voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.
■■ Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken.
Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de
bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht.
■■ De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in de
hiervoor bestemde werkstand.
■■ Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
■■ Mixermes niet met blote handen reinigen.
44
Belangrijke veiligheidsinstructies
nl
■■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als
het deksel niet is aangebracht.
■■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen.
WW Gevaar voor brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof
toevoegen.
WW Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
WW Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen.
WW Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud”
zie pagina 49).
WW Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het
toebehoren
i Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
Y Voorzichtig! Draaiende messen.
Draaiende hulpstukken.
W Voorzichtig!
Niet in de vulopening grijpen.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze ­website.
Inhoud
Bestemming van het apparaat�����������������43
Belangrijke veiligheidsinstructies��������������43
In één oogopslag��������������������������������������46
Bedrijfsposities�����������������������������������������46
Bedienen��������������������������������������������������47
Reiniging en onderhoud���������������������������49
Hulp bij storingen��������������������������������������49
Toepassingsvoorbeelden��������������������������50
Toebehoren / extra toebehoren����������������51
Afval���������������������������������������������������������52
Garantie����������������������������������������������������52
45
nl
In één oogopslag
De gebruiksaanwijzing beschrijft
verschillende modellen. Het apparaat
behoeft geen verzorging.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen.
XAfb. A
Basisapparaat
1 Ontgrendelknop
2 Draaiarm
(zie “Bedrijfsposities”)
3 Draaischakelaar
P = stop
Ö = parkeerschakeling
Draaischakelaar vasthouden tot de
aandrijving stilstaat; het hulpstuk bevindt
zich in parkeerpositie. Als de aandrijving
niet beweegt, is de parkeerpositie al
bereikt.
Stand 1–4 = werksnelheid
1 = laagste toerental – langzaam,
4 = hoogste toerental – snel.
Bij een stroomstoring blijft het apparaat
ingeschakeld; na de stroomstoring gaat
het automatisch weer lopen.
4 Aandrijvingsbeschermdeksel
Het aandrijvingsbeschermdeksel kunt
u verwijderen door het te draaien tot de
vergrendeling is ontgrendeld.
5 Aandrijving voor
–– doorloopsnijder*
–– citruspers*
–– graanmolen*
Het aandrijvingsbeschermdeksel
aanbrengen als de aandrijving niet
wordt gebruikt.
6 Aandrijving voor
–– hulpstukken (roergarde,
klopgarde, kneedhaak)
–– roerhulpstuk van de ijsbereider*
–– op- of neergeklapt voor de
vleesmolen*
7 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
46
8 Aandrijving voor
–– mixer
–– multimixer
Het mixeraandrijvingsbeschermdeksel
aanbrengen als de aandrijving niet
wordt gebruikt.
9 Kabelvak (afb. B)
Het snoer opbergen in het
snoeropbergvak.
Mengkom met toebehoren
10 Mengkom
11 Deksel
Hulpstukken
12 Roergarde
13 Klopgarde
14 Kneedhaak met deegvanger
Mixer
15 Sokkel
16 Mesinzetstuk
17 Afdichtring
18 Mengbeker
19 Deksel
20 Trechter
* Indien een van de toebehoren niet is
meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of
bij de klantenservice worden aangeschaft.
Bedrijfsposities
WWAttentie!
Het apparaat alleen gebruiken wanneer het
hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel op
de juiste aandrijving en in de juiste positie
is aangebracht en op de bedrijfsstand staat.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn
vastgeklikt.
Instellen van de bedrijfspositie
XAfb. C
■■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm draaien.
■■ De draaiarm op de gewenste positie
zetten en laten vastklikken.
Bedienen
Voorbereiden
Positie
■■ Het basisapparaat op een vlakke en
schone ondergrond zetten.
■■ Het snoer afwikkelen/uit de snoerhouder
trekken. X Afb. B
■■ Stekker in het stopcontact steken.
1
2
Roergarde, klopgarde en
kneedhaak
3
4
5
6
7
Aanbrengen/
verwijderen van de
klop-/roergarde en
kneedhaak.
Toevoegen van
grote verwer­
kingshoeveel­
heden.
Bedienen
WWVerwondingsgevaar!
De stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor het
werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
Attentie!
Het apparaat alleen met het toebehoren/
hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken.
Het apparaat niet zonder ingrediënten
gebruiken. Apparaat en toebehoren niet
blootstellen aan warmtebronnen. De
onderdelen zijn niet geschikt voor gebruik in
een magnetron.
■■ Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u ze in gebruik neemt,
zie “Reiniging en onderhoud”.
nl
XAfb. D
Roergarde (6a)
voor het roeren van deeg,
bijv. roerdeeg
Klopgarde (6a)
Voor het kloppen van eiwit,
slagroom en dun deeg,
bijv. biscuitdeeg
Kneedhaak met deegvanger (6b)
voor het kneden van dik deeg en
het mengen van ingrediënten die
niet fijngemaakt mogen worden
(bijv. rozijnen, chocolaatjes)
WWVerwondingsgevaar door roterende
hulpstukken
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom
grijpen. Hulpstuk alleen wisselen
wanneer de aandrijving stilstaat – na het
uitschakelen loopt de aandrijving nog
even na. Het apparaat mag uitsluitend
worden gebruikt wanneer de nietbeschermde aandrijvingen zijn voorzien van
aandrijvingsbeschermdeksels.
■■ Draaischakelaar op Ö zetten en
vasthouden tot de aandrijving stilstaat.
Opmerking: Als de aandrijving niet
beweegt, is de parkeerpositie al bereikt.
■■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 6 zetten.
■■ De kom plaatsen. De sokkel van de
kom moet in de uitsparing van het
basisapparaat steken.
■■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de
roergarde, klopgarde of kneedhaak in
de aandrijving steken tot deze vastklikt.
Bij de kneedhaak de deegvanger
draaien tot de kneedhaak kan worden
vastgeklikt.
■■ De ingrediënten in de kom doen.
47
nl
Bedienen
■■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 1 zetten.
■■ Deksel aanbrengen.
■■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Attentie!
De mixer kan beschadigd raken. Geen
bevroren ingrediënten (uitgezonderd
ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder
vulling laten lopen.
Ingrediënten toevoegen
■■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■■ Draaischakelaar op Ö zetten en
vasthouden tot de aandrijving stilstaat.
■■ Deksel verwijderen.
■■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 7 zetten.
■■ Ingrediënten toevoegen.
of
■■ Ingrediënten toevoegen via de
vulopening in het deksel.
Attentie!
Verwerken van vloeistof in de glazen mixer:
maximaal op stand 3. Maximaal 0,5 liter
hete of schuimende vloeistof in de mixer
doen.
■■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 3 zetten.
■■ Het beschermdeksel van de
mixeraandrijving verwijderen.
■■ Mengbeker aanbrengen (markering op
de sokkel tegen de markering op het
basisapparaat) en tegen de klok in tot
aan de aanslag draaien. X Afb. E-4/5
■■ Ingrediënten toevoegen.
Maximale hoeveelheid bij kunststof
mixer, vloeibaar = 1 liter, bij glazen
mixer, vloeibaar = 0,75 liter, schuimende
of hete vloeistof maximaal 0,5 liter;
optimale verwerkingshoeveelheid,
vast = 50-100 gram.
■■ Deksel aanbrengen en vastdrukken. Het
deksel tijdens het gebruik altijd met een
hand vasthouden. Daarbij de hand niet
boven de vulopening houden!
■■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Na gebruik
■■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■■ Draaischakelaar op Ö zetten en
vasthouden tot de aandrijving stilstaat.
■■ Stekker uit het stopcontact nemen.
■■ Deksel verwijderen.
■■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 6 zetten.
■■ Hulpstuk uit de aandrijving trekken.
■■ Kom verwijderen.
■■ Alle onderdelen reinigen. X “Reiniging
en onderhoud” zie pagina 49.
Mixer
XAfb. E
WWVerwondingsgevaar door scherpe
messen / roterende aandrijving!
Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De
mixer alleen verwijderen of aanbrengen
wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer
uitsluitend in samengebouwde toestand en
met aangebracht deksel gebruiken.
WWRisico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
komt er stoom uit de trechter in het deksel.
Maximaal 0,5 liter hete of schuimende
mixvloeistof toevoegen.
48
Ingrediënten toevoegen
XAfb. E-6
■■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■■ Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
■■ trechter verwijderen en vaste
ingrediënten beetje bij beetje toevoegen
via de vulopening
of
■■ vloeibare ingrediënten toevoegen via de
trechter.
Na gebruik
■■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■■ Stekker uit het stopcontact nemen.
■■ Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Tip: U kunt de mixer het best direct na
gebruik reinigen.
Reiniging en onderhoud
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken. De oppervlakken kunnen
beschadigd raken.
Basisapparaat reinigen
WWGevaar voor elektrische schok!
Het basisapparaat nooit in water dompelen
of onder stromend water houden. Gebruik
geen stoomreiniger.
■■ Stekker uit het stopcontact nemen.
■■ Het basisapparaat schoonvegen met
een vochtige doek. Indien nodig een
beetje afwasmiddel gebruiken.
■■ Daarna het apparaat afdrogen.
Mengkom en toebehoren reinigen
Alle delen kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd. Kunststof onderdelen
niet vastklemmen in de afwasautomaat, ze
kunnen vervormd raken.
Mixer reinigen
WWVerwondingsgevaar door
scherpe messen!
Raak het mixermes niet met blote handen
aan. De mixer kan uit elkaar worden
genomen voor de reiniging.
Reiniging en onderhoud
nl
Tip: Na verwerking van vloeistoffen is
het meestal voldoende om de mixer te
reinigen zonder deze van het apparaat te
nemen. Hiertoe doet u een beetje water
met afwasmiddel in de gemonteerde mixer.
De mixer enkele seconden inschakelen
(bij apparaten met momentschakeling op
stand M). Afwassop weggieten en de mixer
uitspoelen met schoon water.
Mixer uit elkaar nemen
XAfb. F
■■ De sokkel van de mixkom met de klok
mee draaien en verwijderen.
■■ Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen
de klok in draaien. Het mesinzetstuk zit
nu los.
■■ Het mesinzetstuk eruit nemen en de
afdichtring verwijderen.
Mixer in elkaar zetten
XAfb. G
WWVerwondingsgevaar!
De mixer niet in elkaar zetten terwijl deze
op het basisapparaat is aangebracht.
■■ Afdichtring aanbrengen op het
mesinzetstuk.
■■ Mesinzetstuk van onderaf in de
mengbeker aanbrengen.
■■ Met behulp van de sokkel de
meshouder vastschroeven.
■■ Sokkel van de mengbeker tegen de klok
in vastdraaien.
Hulp bij storingen
Bij storingen a.u.b. contact opnemen met
de klantenservice.
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken. De meshouder kan niet
worden gereinigd in de afwasautomaat.
De meshouder uitsluitend reinigen onder
stromend water.
49
nl
Toepassingsvoorbeelden
Toepassingsvoorbeelden
Slagroom
–– 100 g-600 g
■■ Room 1½ tot 4 minuten met de
klopgarde kloppen op stand 4
(afhankelijk van de hoeveelheid en de
eigenschappen van de room).
Eiwit
–– Eiwit van 1 tot 8 eieren
■■ Eiwit 4 tot 6 minuten met de
klopgarde op stand 4 kloppen.
Biscuitdeeg
Basisrecept
–– 2 eieren
–– 2-3 eetlepels heet water
–– 100 g suiker
–– 1 pakje vanillesuiker
–– 70 g bloem
–– 70 g zetmeel
–– eventueel bakpoeder
■■ De ingrediënten (behalve de bloem en
het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten
tot schuim kloppen met de klopgarde op
stand 4.
■■ Draaischakelaar op stand 2 zetten en
de gezeefde bloem en het zetmeel
in ca. ½ tot 1 minuut lepel voor lepel
erdoor mengen.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Roerdeeg
Basisrecept
–– 3-4 eieren
–– 200-250 g suiker
–– 1 snufje zout
–– 1 pakjes vanillesuiker of de schil van
½ citroen
–– 200-250 g boter (kamertemperatuur)
–– 500 g bloem
–– 1 pakje bakpoeder
–– 125 ml melk
■■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren
met de roergarde op stand 1, daarna ca.
3-4 minuten op stand 3.
Maximum hoeveelheid: 1,5-2 x
basisrecept
50
Zandtaartdeeg
Basisrecept
–– 125 g boter
(kamertemperatuur)
–– 100-125 g suiker
–– 1 ei
–– 1 snufje zout
–– wat citroenschil of vanillesuiker
–– 250 g bloem
–– eventueel bakpoeder
■■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut
verwerken op stand 1, dan ca.
2-3 minuten verwerken met de
roergarde (stand 3) of de kneedhaak
(stand 2).
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept
–– 500 g bloem
–– 1 ei
–– 80 g vet (kamertemperatuur)
–– 80 g suiker
–– 200-250 ml lauwe melk
–– 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist
–– schil van ½ citroen
–– 1 snufje zout
■■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut met de
kneedhaak op stand 1 kneden, daarna
ca. 3-6 minuten op stand 2.
Maximumhoeveelheid: 1,5 x basisrecept
Mayonaise
–– 2 eieren
–– 2 tl mosterd
–– ¼ l olie
–– 2 el citroensap of azijn
–– 1 snufje zout
–– 1 snufje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde
temperatuur hebben.
■■ De ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 2.
■■ De mixer op stand 4 zetten en de olie
langzaam in de trechter gieten; mengen
totdat de mayonaise emulgeert.
De houdbaarheid van de mayonaise is
beperkt.
Toebehoren /
extra toebehoren
Overig toebehoren in de verpakking
is beschreven in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzingen.
Het bijgevoegde toebehoren/extra
toebehoren kan ook los worden gekocht.
Het toebehoren bij het apparaat MUMP1...
is ook geschikt voor de apparaten MUM4...
XAfb. H
Kunststof roerkom (MUZ4KR3)
In de kom kunnen max. 1 kg bloem plus
ingrediënten worden verwerkt.
Roestvrijstalen kom (MUZ4ER2)
In de kom kunnen max. 1 kg bloem plus
ingrediënten worden verwerkt.
Mixer-opzetstuk kunststof
(MUZ4MX2)
Voor het mixen van dranken, pureren van
fruit en groente, bereiden van mayonaise,
fijnmaken van groente, fruit en noten, en
het malen van ijsblokjes.
Mixer-opzetstuk glas (MUZ4MX3)
Voor het mixen van dranken, pureren van
fruit en groente, bereiden van mayonaise,
fijnmaken van groente, fruit en noten, en
het malen van ijsblokjes.
Multimixer (MUZ4MM3)
Voor het hakken van kruiden, groente,
appels en vlees, voor het raspen van
wortels, rammenas en kaas, voor het
fijnraspen van noten en gekoelde
chocolade.
Doorloopsnijder (MUZ4DS3)
Voor het snijden van komkommer, kool,
koolrabi, rammenas; voor het raspen van
wortels, appels en selderie, rodekool, kaas
en noten; voor het malen van harde kaas,
chocola en noten.
Patates-fritesschijf (MUZ45PS1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Voor het snijden van rauwe aardappels tot
patates frites.
Toebehoren / extra toebehoren
nl
Asia-groenteschijf (MUZ45AG1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes,
voor Aziatische groentegerechten.
Maalschijf grof (MUZ45RS1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv.
voor aardappelkoekjes of knoedels.
Aardappelkoekjesschijf
(MUZ45KP1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Voor het raspen van rauwe aardappels voor
Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden
van fruit en groente in dikke plakken.
Citruspers (MUZ4ZP1)
Voor het uitpersen van sinaasappels,
citroenen en grapefruits.
Vleesmolen (MUZ4FW3)
Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of
gehakt.
Ponsschijvenset (MUZ45LS1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Fijn (3 mm) voor pasteien en beleg, grof
(6 mm) voor braadworsten en spek.
Spritsgebak-hulpstuk
(MUZ45SV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Met metaalsjabloon voor 4 verschillende
bakvormen.
Maalvoorzetstuk (MUZ45RV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Voor het malen van noten, amandelen,
chocola en gedroogde broodjes.
Fruitpershulpstuk (MUZ45FV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Voor het tot moes persen van bessen
(uitgezonderd frambozen), tomaten
en rozenbottels. Tegelijk worden bijv.
aalbessen automatisch van steeltjes en
pitten ontdaan.
Toebehorenhouder (MUZ4ZT1)
Voor het opbergen van toebehoren zoals
de kneedhaak, klopgarde, roergarde, snij-,
rasp- en maalschijf.
51
nl
Afval
Graanmolen met kegelmaalwerk
van staal (MUZ4GM3)
Voor alle graansoorten behalve maïs
en voor oliezaadsoorten, gedroogde
paddenstoelen en kruiden.
IJsbereider (MUZ4EB1)
Voor het bereiden van max. 550 g ijs per
keer en per kom.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen­
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara­
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
52
Bestemmelsesmæssig brug
da
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Overskrid ikke tilladte maks. mængder (se ”Eksempler på brug”).
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet
må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale
dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
WW Fare for elektrisk stød og brandfare!
■■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■■ Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.
Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
■■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
■■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
53
da
Vigtige sikkerhedshenvisninger
■■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
WW Fare for at komme til skade!
■■ Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med
apparatet er afsluttet.
■■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet
står helt stille.
■■ Selv om strømmen skulle svigte, forbliver apparatet tændt og går
automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage.
■■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.
■■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt
og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så
anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af
anvisningen!
■■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande
væk fra roterende dele.
■■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes
samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de
pågældende vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af
tilbehøret.
■■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition.
■■ Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på
finhakningsskiverne!
■■ Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.
■■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig
blenderen uden påsat låg.
■■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når
beholderen tømmes og ved rengøringen.
WW Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
WW Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
54
Vigtige sikkerhedshenvisninger
da
WW OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
WW Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug (X ”Rengøring og pleje” se
side 58).
WW Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
i Følg anvisningerne i brugsvejledningen.
Y Vær forsigtig! Roterende knive.
forsigtig! Roterende redskaber.
W Vær
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug���������������������53
Vigtige sikkerhedshenvisninger����������������53
Overblik����������������������������������������������������55
Arbejdspositioner��������������������������������������56
Betjening��������������������������������������������������57
Rengøring og pleje�����������������������������������58
Hjælp i tilfælde af fejl��������������������������������59
Eksempler på brug�����������������������������������59
Tilbehør / ekstratilbehør����������������������������60
Bortskaffelse���������������������������������������������61
Reklamationsret���������������������������������������61
Brugsanvisningen beskriver forskellige
modeller. Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Overblik
Fold billedsiderne ud.
XBillede A
Motorenhed
1 Oplåsningsknap
2 Svingarm
(se ”Arbejdspositioner”)
3 Drejekontakt
P = stop
Ö = parkeringsfunktion
Hold drejekontakten fast, indtil drevet
standser. Redskabet er i svingposition.
Hvis drevet ikke bevæger sig, er
svingpositionen allerede nået.
Trin 1-4 = arbejdshastighed:
1 = lavt omdrejningstal – langsom,
4 = højt omdrejningstal – hurtig.
I tilfælde af strømsvigt forbliver
apparatet tændt og går automatisk
i gang igen, når strømmen vender
tilbage.
4 Drevbeskyttelseslåg
Til aftagning af drevbeskyttelseslåget
drej det da indtil låsen går op.
55
da
Arbejdspositioner
5 Drev til
–– hurtigsnitter*
–– citruspresse*
–– kornmølle*
Sæt drevbeskyttelseslåget på, når
drevet ikke er i brug.
6 Drev til
–– redskaber
(røreris, piskeris, æltekrog)
–– ismaskinens røreredskab*
–– klappet ned eller op til kødhakker*
7 Beskyttelseslåg til blenderdrev
8 Drev til
–– blender
–– multiblender
Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet
på, når blenderen ikke er i brug.
9 Kabelopbevaring (billede B)
Opbevaring af kablet i kabelrummet.
Skål med tilbehør
10 Røreskål
11 Låg
Redskaber
12 Røreris
13 Piskeris
14 Æltekrog med dejskraber
Blender
15 Sokkel
16 Knivindsats
17 Pakring
18 Blenderbæger
19 Låg
20 Tragt
* Følger en tilbehørsdel ikke med
leveringen, kan den købes i handlen og hos
kundeservice.
Arbejdspositioner
WWOBS!
Apparatet må kun bruges, hvis redskab/
tilbehør er anbragt på det rigtige drev
og i den rigtige position iht. denne
tabel og befinder sig i arbejdsstilling.
Svingarmen skal være faldet i hak i enhver
arbejdsposition.
Indstilling af arbejdsposition
XBillede C
■■ Tryk på oplåsningsknappen, og bevæg
svingarmen.
■■ Bevæg svingarmen, indtil den falder i
hak i den ønskede position.
Position
1
2
3
4
5
6
7
56
Isætning/aftagning
af piskeris, røreris og
æltekrog.
Tilsætning af
store forarbejd­
ningsmængder.
Betjening
Betjening
WWFare for at komme til skade!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet.
OBS!
Apparatet må kun bruges, når tilbehør/
redskab befinder sig i arbejdsstilling. Brug
ikke apparatet, hvis det er tomt. Udsæt ikke
apparat og tilbehørsdele for varmekilder.
Delene er ikke egnet til mikrobølgeovnen.
■■ Rengør apparat og tilbehør grundigt,
før de tages i brug første gang, se
”Rengøring og pleje”.
Forberedelse
■■ Stil motorenheden på et glat og rent
underlag.
■■ Afvikl/udtræk kablet. X Billede B
■■ Sæt netstikket i.
Røreris, piskeris og æltekrog
XBillede D
Røreris (6a)
til at røre deje, f.eks. rørt dej
Piskeris (6a)
til at piske æggehvider, fløde og til
at piske lette deje, f.eks. lagkagedej
Æltekrog med dejskraber (6b)
til at ælte tunge deje og til at
iblande ingredienser, som ikke skal
småhakkes (f.eks. rosiner, tynde
chokoladeblade)
WWFare for at komme til skade som følge
af roterende redskaber
Stik aldrig fingrene ned i skålen under
driften. Udskift kun redskab, når drevet står
stille - drevet kører stadig lidt kort efter,
at apparatet er slukket. Apparatet må kun
bruges, hvis ikke brugte drev er tildækket
med drevbeskyttelseslåg.
■■ Stil drejekontakten på Ö, og hold fast i
den, indtil drevet standser.
Bemærk: Hvis drevet ikke bevæger sig, er
svingpositionen allerede nået.
■■ Tryk på oplåsningsknappen, og stil
svingarmen i position 6.
da
■■ Sæt skålen i. Skålens sokkel skal sidde
fast i motorenhedens udsparing.
■■ Alt efter forarbejdningsopgave sæt da
røreriset, piskeriset eller æltekrogen
i drevet, indtil de falder i hak. Ved
æltekrogen drejes dejskraberen, indtil
æltekrogen kan falde i hak.
■■ Kom ingredienserne, der skal
forarbejdes, i skålen.
■■ Tryk på oplåsningsknappen, og stil
svingarmen i position 1.
■■ Sæt låget på.
■■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
■■ Sluk for apparatet med drejekontakten.
■■ Stil drejekontakten på Ö, og hold fast i
den, indtil drevet standser.
■■ Tag låget af.
■■ Tryk på oplåsningsknappen, og stil
svingarmen i position 7.
■■ Fyld ingredienserne i.
eller
■■ Påfyld ingredienserne gennem
påfyldningsåbningen i låget.
Efter arbejdet
■■ Sluk for apparatet med drejekontakten.
■■ Stil drejekontakten på Ö, og hold fast i
den, indtil drevet standser.
■■ Træk netstikket ud.
■■ Tag låget af.
■■ Tryk på oplåsningsknappen, og stil
svingarmen i position 6.
■■ Tag redskabet ud af drevet.
■■ Tag skålen ud.
■■ Rengør alle delene. X ”Rengøring og
pleje” se side 58.
Blender
XBillede E
WWFare for at komme til skade som følge
af skarpe knive / roterende drev!
Stik aldrig fingrene ned i den påsatte
blender! Blenderen må kun tages af/sættes
på, når drevet står stille! Blenderen må kun
anvendes, når den er samlet, og låget er
sat på.
57
da
Rengøring og pleje
WWFare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser
kommer der damp ud gennem tragten i
låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
Efter arbejdet
■■ Sluk for apparatet med drejekontakten.
■■ Træk netstikket ud.
■■ Drej blenderen i retning med uret, og tag
den af.
OBS!
Blenderen kan blive beskadiget. Forarbejd
ikke dybfrosne ingredienser (undtagen
isterninger). Brug ikke blenderen, hvis den
er tom.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen
straks efter brug.
OBS!
Forarbejdning af væsker i glasblenderen
(kan købes i faghandlen): maksimalt på
trin 3. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
■■ Tryk på oplåsningsknappen, og stil
svingarmen i position 3.
■■ Tag beskyttelseslåget til blenderdrevet af.
■■ Sæt blenderbægeret på (markering på
soklen skal være ud for markering på
motorenheden), og drej det i retning
mod uret indtil stop. X Billede E-4/5
■■ Fyld ingredienserne i.
Maksimal mængde ved
kunststofblender, flydende konsistens =
1 liter,
ved glasblender, flydende konsistens =
0,75 liter,
skummende eller varme væsker
maksimalt 0,5 liter,
optimal forarbejdningsmængde, fast
konsistens = 50-100 gram.
■■ Sæt låget på, og tryk det fast. Hold
altid fast på låget med en hånd under
arbejdet. Hold ikke fingrene hen over
påfyldningsåbningen!
■■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
XBillede E-6
■■ Sluk for apparatet med drejekontakten.
■■ Tag låget af, og fyld ingredienserne i
eller
■■ tag tragten ud, og fyld faste ingredienser
lidt ad gangen i påfyldningsåbningen
eller
■■ fyld flydende ingredienser i gennem
tragten.
58
Rengøring og pleje
OBS!
Brug ikke skurende rengøringsmidler.
Overfladerne kan beskadiges.
Rengøring af motorenhed
WWFare for elektrisk stød!
Dyp aldrig motorenheden i vand, og hold
den aldrig ind under rindende vand. Brug
ikke nogen damprenser.
■■ Træk netstikket ud.
■■ Tør motorenheden af med en fugtig
klud. Brug lidt opvaskemiddel efter
behov.
■■ Tør derefter apparatet af med en tør
klud.
Rengøring af skål med tilbehør
Alle dele kan tåle opvaskemaskine.
Forsøg ikke at klemme kunststofdele
fast i opvaskemaskinen, da de kan blive
deformeret.
Rengøring af blender
WWFare for at komme til skade på grund
af skarpe knive!
Berør ikke blenderknivene med de bare
hænder. Blenderen kan skilles ad til
rengøring.
OBS!
Brug ikke skurende rengøringsmidler.
Knivindsatsen kan ikke tåle maskinopvask.
Rengør kun knivindsatsen under rindende
vand.
Tip: Efter forarbejdning af væsker, behøver
man normalt ikke at tage blenderen af
apparatet til rengøring. Kom hertil en smule
vand med opvaskemiddel i den påsatte
blender. Tænd for blenderen, og lad den
køre i et par sekunder (ved apparater
med momentfunktion på trin M). Hæld
opvaskevandet ud, og skyl blenderen med
rent vand.
Adskillelse af blender
XBillede F
■■ Drej blenderbægerets sokkel i retning
med uret, og tag den af.
■■ Drej knivindsatsens vinger i retning mod
uret. Knivindsatsen løsnes.
■■ Tag knivindsatsen ud, og fjern
pakringen.
Samling af blender
XBillede G
WWFare for at komme til skade!
Blenderen må aldrig samles på
motorenheden.
■■ Anbring pakringen på knivindsatsen.
■■ Sæt knivindsatsen ind i blenderbæger
nedefra.
■■ Skru knivindsatsen fast ved hjælp af
soklen.
■■ Drej blenderbægerets sokkel i retning
mod uret, indtil den sidder fast.
Hjælp i tilfælde af fejl
Kontakt venligst kundeservice i tilfælde
af fejl.
Eksempler på brug
Flødeskum
–– 100 g-600 g
■■ Forarbejd fløden i 1½ til 4 minutter
på trin 4 - afhængigt af flødens
mængde og egenskaber, med piskeriset.
Æggehvider
–– 1 til 8 æggehvider
■■ Forarbejd æggehviderne i 4 til
6 minutter på trin 4 med
piskeriset.
Hjælp i tilfælde af fejl
da
Lagkagedej
Grundopskrift
–– 2 æg
–– 2-3 spsk. varmt vand
–– 100 g sukker
–– 1 brev vaniljesukker
–– 70 g mel
–– 70 g maizenamel
–– evt. bagepulver
■■ Pisk ingredienserne (undtagen mel og
maizenamel) i ca. 4-6 minutter på trin 4
med piskeriset, til det skummer.
■■ Stil drejekontakten på trin 2, og tilsæt
det sigtede mel og maizenamel skevis i
løbet af ca. ½ til 1 minut.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Rørt dej
Grundopskrift
–– 3-4 æg
–– 200-250 g sukker
–– 1 knsp. salt
–– 1 brev vaniljesukker eller skal af
½ citron
–– 200-250 g smør (stuetemperatur)
–– 500 g mel
–– 1 brev bagepulver
–– 125 ml mælk
■■ Rør alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1, herefter i ca. 3-4 minutter på
trin 3, med røreriset.
Maks. mængde: 1,5-2 x grundopskrift
Mørdej
Grundopskrift
–– 125 g smør
(stuetemperatur)
–– 100-125 g sukker
–– 1 æg
–– 1 knsp. salt
–– en smule citronskal eller vaniljesukker
–– 250 g mel
–– evt. bagepulver
■■ Forarbejd alle ingredienserne i
ca. ½ minut på trin 1, herefter i
ca. 2-3 minutter med røreriset (trin 3)
eller æltekrogen (trin 2).
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
59
da
Tilbehør / ekstratilbehør
Gærdej
Grundopskrift
–– 500 g mel
–– 1 æg
–– 80 g fedt (stuetemperatur)
–– 80 g sukker
–– 200-250 ml lunken mælk
–– 25 g frisk gær eller 1 brev tørgær
–– skal af ½ citron
–– 1 knsp. salt
■■ Forarbejd alle ingredienserne i ca.
½ minut på trin 1, herefter i ca.
3-6 minutter på trin 2, med æltekrogen.
Maks. mængde: 1,5 x grundopskrift
Mayonnaise
–– 2 æg
–– 2 tsk. sennep
–– ¼ l olie
–– 2 spsk. citronsaft eller eddike
–– 1 knsp. salt
–– 1 knsp. sukker
Ingredienserne skal have samme
temperatur.
■■ Forarbejd ingredienserne (undtagen
olie) i nogle sekunder på trin 2 i
blenderen.
■■ Stil blenderen på trin 4. Hæld langsomt
olien gennem tragten, og bliv ved med
at blande, indtil mayonnaisen emulgerer.
Mayonnaise skal bruges i løbet af kort
tid og ikke opbevares.
Tilbehør / ekstratilbehør
Yderligere vedlagt tilbehør er beskrevet i de
separate betjeningsvejledninger.
Vedlagt tilbehør/ekstratilbehør kan også
købes enkeltvist.
Tilbehør til maskinen MUMP1... kan også
benyttes til maskinen MUM4...
XBillede H
Røreskål af kunststof (MUZ4KR3)
I skålen kan der forarbejdes op til 1 kg mel
plus ingredienser.
Røreskål af rustfrit stål
(MUZ4ER2)
I skålen kan der forarbejdes op til 1 kg mel
plus ingredienser.
Blenderpåsats af kunststof
(MUZ4MX2)
Til blanding af drikkevarer, til purering af
frugt og grønt, til fremstilling af mayonnaise,
til småhakning af frugt og nødder, til
knusning af isterninger.
Blenderpåsats af glas
(MUZ4MX3)
Til blanding af drikkevarer, til purering af
frugt og grønt, til fremstilling af mayonnaise,
til småhakning af frugt og nødder, til
knusning af isterninger.
Multiblender (MUZ4MM3)
Til hakning af krydderurter, grøntsager,
æbler og kød, til rivning af gulerødder,
ræddike og ost, til rivning af nødder og kølet
chokolade.
Hurtigsnitter (MUZ4DS3)
Til skæring af agurker, kål, kålrabi og
ræddiker, til raspning af gulerødder, æbler
og selleri, rødkål, ost og nødder, til rivning
af hård ost, chokolade og nødder.
Pommes frites-skive (MUZ45PS1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.
Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
60
Asiengrøntsagsskive
(MUZ45AG1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.
Skærer frugt og grønt i fine strimler til
asiatiske grøntsagsretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.
Til rivning af rå kartofler til f.eks. søsterkage
eller kartoffelboller.
Kartoffelpandekageskive
(MUZ45KP1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.
Til rivning af rå kartofler til rösti og
kartoffelpandekager samt til skæring af frugt
og grønt i tykke skiver.
Citruspresse (MUZ4ZP1)
Til presning af appelsiner, citroner og
grapefrugter.
Kødhakker (MUZ4FW3)
Til småhakning af råt kød til tartar eller
forloren hare.
Hulskivesæt (MUZ45LS1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.
Fin (3 mm) til postejer og smørepålæg, grov
(6 mm) til pølser og bacon.
Formsæt til sprøjtede småkager
(MUZ45SV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.
Med metalskabelon til 4 forskellige
småkageformer.
Rivecylinder (MUZ45RV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.
Til rivning af nødder, mandler, chokolade og
tørrede rundstykker.
Frugtpresseforsats (MUZ45FV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.
Til presning af bærfrugt til mos, undtagen
hindbær, tomater og hyben. Samtidigt
fjernes stilk og kerner automatisk fra f.eks.
ribs.
Bortskaffelse
da
Tilbehørsholder (MUZ4ZT1)
Til opbevaring af tilbehørsdele som
æltekrog, piskeris, røreris, skære-, raspeog riveskive.
Kornmølle med kegleformet
maleværk af stål (MUZ4GM3)
Til alle kornsorter undtagen majs; også
til olieholdige frø, tørrede svampe og
krydderurter.
Ismaskine (MUZ4EB1)
Til tilberedning af op til 550 g is pr.
arbejdsgang og beholder.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljøvenlig vis. Dette apparat er klas­
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk­ og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
61
no
Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa­
ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder
og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder
må ikke overskrides (se ”Eksempler på bruk”).
Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.
Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander
eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent
av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av
apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingslednin­
gen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
WW Fare for elektrisk støt og brannfare
■■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■■ Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren.
■■ Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
62
Viktige sikkerhetsanvisninger
no
■■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
WW Fare for skade!
■■ Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet
med apparatet er avsluttet.
■■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må
ventes til drevet står helt stille.
■■ Ved strømbrudd forblir apparatet slått på, og det starter igjen når
strømmen kommer tilbake.
■■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.
■■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk
og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og
beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!
■■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten
med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller
påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på
avstand fra roterende deler.
■■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.
Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte
bruksanvisningene følges.
■■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
­Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
■■ Det må ikke gripes i de skarpe knivene og kantene på
kutteskivene. Kutteskivene må kun tas i langs kanten!
■■ Mikserkniven må ikke berøres med bare hender.
■■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren må aldri brukes
uten påsatt lokk.
■■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring.
WW Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp
ut av trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller
skummende væske.
WW Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
63
no
Viktige sikkerhetsanvisninger
WW Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang.
WW Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode
(X ”Rengjøring og pleie” se side 67).
WW Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret
i Anvisninger i bruksveiledningen må følges.
Y Vær forsiktig! Roterende kniver.
forsiktig! Roterende verktøy.
W Vær
Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
finner du på vår internettside.
Denne bruksanvisningen beskriver flere
modeller. Apparatet er vedlikeholdsfritt.
Innhold
Vennligst brett ut sidene med bilder.
XBilde A
Korrekt bruk����������������������������������������������62
Viktige sikkerhetsanvisninger�������������������62
En oversikt������������������������������������������������64
Arbeidsposisjoner�������������������������������������65
Betjening��������������������������������������������������66
Rengjøring og pleie����������������������������������67
Hjelp ved feil���������������������������������������������68
Eksempler på bruk�����������������������������������68
Tilbehør / spesialtilbehør��������������������������69
Avfallshåndtering��������������������������������������70
Garanti������������������������������������������������������70
64
En oversikt
Basisapparat
1 Utløsningstast
2 Svingarm
(se “Arbeidsposisjoner”)
3 Dreiebryter
P = Stopp
Ö = Parkeringskobling
Dreiebryteren holdes fast inntil
drevet blir stående; verktøyet er i
svingposisjon. Dersom drevet ikke
beveger seg, er svingposisjonen
allerede nådd.
Trinn 1-4 = arbeidshastighet
1 = lavt turtall – sakte,
4 = høyt turtall – hurtig.
Ved strømbrudd forblir apparatet
innkoblet og starter igjen når strømmen
kommer tilbake.
Arbeidsposisjoner
4 Beskyttelseslokk for drev
Når beskyttelseslokket for drevet
skal tas av, må det dreies til låsen er
låst opp.
5 Drev for
–– gjennomløpskutter*
–– sitruspresse*
–– kornmølle*
Når det ikke brukes, må beskyttelse­
slokket settes på drevet.
6 Drev for
–– verktøy (rørepinne, visp, eltekrok)
–– røreverktøy for isberederen*
–– klaffet ned eller opp for kjøttkvern*
7 Beskyttelseslokk for mikserdrevet
8 Drev for
–– mikser
–– multimikser
Sett beskyttelseslokket på mikserdrevet
når det ikke er i bruk.
9 Kabeloppbevaring (bilde B)
Rull opp kabelen i kabelrommet.
Bolle med tilbehør
10 Rørebolle
11 Lokk
Verktøy
12 Rørepinne
13 Visp
14 Eltekrok med deigskrape
Mikser
15 Sokkel
16 Knivinnsats
17 Pakningsring
18 Miksebeger
19 Lokk
20 Trakt
* Dersom en av tilbehørsdelene ikke er
med i leveringsomfanget, kan den fåes i
handelen og hos kundeservice.
no
Arbeidsposisjoner
WWObs!
Apparatet må kun brukes når verktøyet/
tilbehøret er satt på det riktige drevet
i henhold til denne tabellen og satt i
riktig posisjon og er i arbeidsstilling.
Svingarmen må være smekket i lås i hver
av arbeidsposisjonene.
Innstilling av arbeidsposisjonen
XBilde C
■■ Trykk på utløsningstasten og beveg
svingarmen.
■■ Beveg svingarmen til ønsket posisjon til
den smekker i lås.
Posisjon
1
2
3
4
5
6
7
Innsetting/avtaking
av visp, rørepinne og
eltekrok
Påfylling av
store arbeids­
mengder
65
no
Betjening
Betjening
WWFare for skade!
Støpselet må først kobles til når alle
forberedelsene til arbeidet med apparatet er
avsluttet.
Obs!
Apparatet må kun drives med tilbehør /
verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må
ikke brukes når det er tomt. Apparatet
og tilbehørsdelene må ikke utsettes for
varmekilder. Delene er ikke egnet for
mikrobølgeovn.
■■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se
“Rengjøring og pleie”.
Forberedelser
■■ Plasser basisapparatet på et glatt og
rent underlag.
■■ Trekk ut kabelen. X Bilde B
■■ Sett i støpselet.
Rørepinn, visp og eltekrok
XBilde D
Rørepinne (6a)
til røring av
deig, f.eks. formkakerøre
Visp (6a)
til pisking av eggehvite, fløte og til
pisking av lette deiger,
f.eks. sukkerbrødrøre
Eltekrok med deigskrape (6b)
for elting av tunge deiger og for å
blande inn ingredienser som ikke
skal kuttes opp (f.eks. rosiner,
sjokoladebiter)
WWFare for skade på grunn av roterende
verktøy
Under driften må det aldri gripes inn i
bollen. Verktøy må kun skiftes når drevet
står stille – etter utkobling fortsetter drevet
å gå en kort tid. Apparatet må kun brukes
når drev som ikke brukes er dekket til med
beskyttelseslokk.
■■ Dreiebryteren settes på Ö og holdes
fast inntil drevet står stille.
Merk: Dersom ikke drevet beveger seg, er
svingposisjonen allerede nådd.
66
■■ Trykk på utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 6.
■■ Sett inn bollen. Sokkelen på bollen
må passe inn i utskjæringen på
basisapparatet.
■■ Alt etter arbeidsoppgave, stikkes
rørepinnen, vispen eller eltekroken inn
i drevet til de smekker i lås. Ved bruk
av eltekroken dreies deigskrapen til
eltekroken kan smekke i lås.
■■ Fyll ingrediensene som skal bearbeides
på bollen.
■■ Trykk på utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 1.
■■ Sett lokket på.
■■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Påfylling av ingredienser
■■ Slå av apparatet med dreiebryteren.
■■ Dreiebryteren settes på Ö og holdes
fast inntil drevet står stille.
■■ Ta av lokket.
■■ Trykk på utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 7.
■■ Fyll på ingredienser.
eller
■■ Fyll på ingrediensene gjennom
påfyllingsåpningen i lokket.
Etter arbeidet
■■ Slå av apparatet med dreiebryteren.
■■ Dreiebryteren settes på Ö og holdes
fast inntil drevet står stille.
■■ Trekk ut støpselet.
■■ Ta av lokket.
■■ Trykk på utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 6.
■■ Ta verktøyet ut av drevet.
■■ Ta ut bollen.
■■ Rengjør alle delene. X ”Rengjøring og
pleie” se side 67.
Mikser
XBilde E
WWFare for skade på grunn av skarpe
kniver / roterende drev!
Grip aldri inn i den påsatte mikseren!
Mikseren må kun settes på / tas av når
drevet står stille! Mikseren må kun brukes
i komplett sammensatt tilstand og med
påsatt lokk.
WWFare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,
kommer det damp ut gjennom trakten i
lokket. Det må maksimalt fylles på 0,5 liter
varm eller skummende væske.
Obs!
Mikseren kan bli skadet. Det må ikke
bearbeides frosne ingredienser (unntatt
isbiter). Mikseren må ikke brukes når den
er tom.
Obs!
Bearbeiding av væsker i glassmikser (fås
hos spesialisert forhandler): maksimalt på
trinn 3. Det må maksimalt fylles 0,5 liter
varm eller skummende væske.
■■ Trykk på utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 3.
■■ Ta av beskyttelsesdekselet på
mikserdrevet.
■■ Sett miksebegeret på (markeringen
på sokkelen mot markeringen på
basisapparatet) og drei det med
urviseren til stopp. X Bilde E-4/5
■■ Fyll på ingredienser.
Maksimal mengde ved kunststoffmikser,
flytende = 1 liter,
ved glassmikser, flytende = 0,75 liter;
skummende eller varme væsker
maksimalt 0,5 liter;
optimal mengde for bearbeiding, fast =
50-100 gram.
■■ Sett lokket på og trykk det fast. Lokket
må alltid holdes fast med en hånd under
arbeidet. Hold da ikke hånden over
påfyllingsåpningen!
■■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Rengjøring og pleie
no
Påfylling av ingredienser
XBilde E-6
■■ Slå av apparatet med dreiebryteren.
■■ Ta av lokket og fyll på ingrediensene,
eller
■■ ta ut trakten og fyll de faste ingredien­
sene på påfyllingsåpningen litt etter litt,
eller
■■ fyll flytende ingredienser på gjennom
trakten.
Etter arbeidet
■■ Slå av apparatet med dreiebryteren.
■■ Trekk ut støpselet.
■■ Drei mikseren med urviseren og ta
den av.
Tips: Mikseren bør helst rengjøres straks
etter bruk.
Rengjøring og pleie
Obs!
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
Overflatene kan bli skadet.
Rengjøring av basisapparatet
WWFare for elektrisk støt!
Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann
eller holdes under rennende vann. Det må
ikke brukes damprenser.
■■ Trekk ut støpselet.
■■ Tørk av basisapparatet med en fuktig
klut. Ved behov kan du bruke litt
oppvaskmiddel.
■■ Gni deretter apparatet tørt.
Rengjøring av bollen med
tilbehør
Alle delene kan rengjøres i
oppvaskmaskin. Ikke klem plastdelene
fast i oppvaskmaskinen, for da kan de
deformeres.
Rengjøring av mikseren
WWFare for skade på grunn av
skarpe kniver!
Mikserkniven må ikke berøres med bare
hender. Mikseren kan tas fra hverandre for
rengjøring.
67
no
Hjelp ved feil
Obs!
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
Knivinnsatsen kan ikke rengjøres i
oppvaskmaskin. Knivinnsatsen må kun
rengjøres under rennende vann.
Tips: Etter bearbeiding av væsker, er
det ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren
uten å ta den av apparatet. Fyll til dette
litt vann med oppvaskmiddel på den
påsatte mikseren. Mikseren slås på i
noen få sekunder (ved apparater med
momentinnkobling på trinn M). Vaskevannet
helles av, og mikseren skylles med klart
vann.
Demontering av mikseren
XBilde F
■■ Drei sokkelen på miksebegeret med
urviseren og ta den av.
■■ Hold i knivinnsatsens vinger og drei den
mot urviseren. Knivinnsatsen løsnes.
■■ Ta ut knivinnsatsen og fjern
tetningsringen.
Sammensetting av mikseren
XBilde G
WWFare for skade!
Sett aldri sammen mikseren på
basisapparatet.
■■ Sett tetningsringen på knivinnsatsen.
■■ Sett knivinnsatsen inn i miksebegeret fra
undersiden.
■■ Skru knivinnsatsen fast ved hjelp av
sokkelen.
■■ Skru miksebegerets sokkel fast mot
urviseren.
Hjelp ved feil
Ved feil bør du henvende deg til
kundeservice.
68
Eksempler på bruk
Stivpisket kremfløte
–– 100 g-600 g
■■ Bearbeid fløten med vispen i 1½
til 4 minutter på trinn 4,
avhengig av mengde og fløtens
egenskaper.
Eggehvite
–– 1 til 8 eggehviter
■■ Eggehvitene bearbeides med
vispen i 4 til 6 minutter på
trinn 4.
Sukkerbrødrøre
Grunnoppskrift
–– 2 egg
–– 2-3 ss varmt vann
–– 100 g sukker
–– 1 pk vaniljesukker
–– 70 g mel
–– 70 g potetmel
–– ev. bakepulver
■■ Visp alt sammen (unntatt mel og
potetmel) i ca. 4-6 minutter på trinn 4
med vispen til det skummer.
■■ Dreiebryteren settes på trinn 2 og
det siktede melet og potetmelet røres
inn i ca. ½ til 1 minutt med èn skje av
gangen.
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Formkakerøre
Grunnoppskrift
–– 3-4 egg
–– 200-250 g sukker
–– 1 klype salt
–– 1 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron
–– 200-250 g smør (romtemperatur)
–– 500 g mel
–– 1 pk bakepulver
–– 125 ml melk
■■ Alle ingrediensene røres sammen i
ca. ½ minutt på trinn 1, deretter i ca.
3-4 minutter på trinn 3 med rørepinnen.
Største mengde: 1,5-2 ganger
grunnoppskriften
Mørdeig
Grunnoppskrift
–– 125 g smør
(romtemperatur)
–– 100-125 g sukker
–– 1 egg
–– 1 klype salt
–– litt skall av sitron eller vaniljesukker
–– 250 g mel
–– ev. bakepulver
■■ Alle ingrediensene bearbeides i ca.
½ minutt på trinn 1, deretter i ca.
2-3 minutter med rørepinnen (trinn 3)
eller eltekroken (trinn 2).
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Gjærdeig
Grunnoppskrift
–– 500 g mel
–– 1 egg
–– 80 g fett (romtemperatur)
–– 80 g sukker
–– 200–250 ml lunken melk
–– 25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr
–– Skall av ½ sitron
–– 1 klype salt
■■ Alle ingrediensene bearbeides i ca.
½ minutt på trinn 1, deretter i ca.
3-6 minutter på trinn 2 med eltekroken.
Største mengde: 1,5 x grunnoppskriften
Majones
–– 2 egg
–– 2 ts sennep
–– ¼ l olje
–– 2 ss sitronsaft eller eddik
–– 1 klype salt
–– 1 klype sukker
Ingrediensene må ha samme temperatur.
■■ Ingrediensene (unntatt oljen) bearbeides
i mikseren i noen sekunder på trinn 2.
■■ Mikseren slås over på trinn 4, oljen
helles langsomt igjennom trakten og det
hele mikses så lenge, inntil majonesen
emulgerer.
Majonesen må brukes opp snart,
ikke oppbevares.
Tilbehør / spesialtilbehør
no
Tilbehør / spesialtilbehør
Videre tilbehør som er vedlagt i
pakningen er beskrevet i de separate
betjeningsanvisningene.
Vedlagt tilbehøret/spesialtilbehør kan også
kjøpes enkeltvis senere.
Tilbehøret til apparatet MUMP1... egner seg
også for apparatene MUM4...
XBilde H
Rørebolle av kunststoff
(MUZ4KR3)
I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel
pluss ingredienser.
Rørebolle av rustfritt stål
(MUZ4ER2)
I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel
pluss ingredienser.
Mikser-påsats av kunststoff
(MUZ4MX2)
Til miksing av drikker, til mosing av frukt
og grønnsaker, til tilberedning av majones,
til kutting av frukt og nøtter, til knusing av
isbiter.
Mikser-påsats av glass
(MUZ4MX3)
Til miksing av drikker, til mosing av frukt
og grønnsaker, til tilberedning av majones,
til kutting av frukt og nøtter, til knusing av
isbiter.
Multimikser (MUZ4MM3)
Til hakking av urter, grønnsaker, epler og
kjøtt, til rasping av gulrøtter, reddik og ost,
til riving av nøtter og kald sjokolade.
Gjennomløpskutter (MUZ4DS3)
For skjæring av agurker, kål, kålrabi, nepe,
for rasping av gulrot, epler og selleri,
rødkål, ost og nøtter; for riving av hard ost,
sjokolade og nøtter.
Pommes-frites-skive (MUZ45PS1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.
Til skjæring av rå poteter for pommes frites.
69
no
Avfallshåndtering
Skive for asiatiske grønnsaker
(MUZ45AG1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.
Skjærer frukt og grønnsaker i fine strimler
for asiatiske grønnsakretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.
For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker
eller kumler.
Skive for potetkaker (MUZ45KP1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.
Til riving av rå poteter til “Rösti” og
potetkaker, til skjæring av frukt og
grønnsaker i tykke skiver.
Sitruspresse (MUZ4ZP1)
Til pressing av appelsiner, sitroner og
grapefrukt.
Kjøttkvern (MUZ4FW3)
For kutting av ferskt kjøtt til biff tartar eller
kjøttpudding.
Sett med hullskiver (MUZ45LS1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.
Fin (3 mm) for posteier og pålegg, grov (6
mm) for stekepølser og bacon.
Forsats for sprøytebakst
(MUZ45SV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.
Med metallsjablon for 4 forskjellige
bakeformer.
Riveforsats (MUZ45RV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.
Til riving av nøtter, mandler, sjokolade og
tørkete rundstykker.
Forsats for fruktpresse
(MUZ45FV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.
Til pressing av bær unntatt bringebær,
tomater og nyper til mos. Samtidig blir
stilkene og kjernene på f.eks. solbær/rips
automatisk fjernet.
70
Holder for tilbehør (MUZ4ZT1)
For oppbevaring av tilbehørsdeler som
eltekrok, visp, rørepinne, skjære-, raspe- og
riveskive.
Kornmølle med kjeglemaleverk
av stål (MUZ4GM3)
For alle kornsorter unntatt mais; også for
oljekorn, tørket sopp og urter.
Isbereder (MUZ4EB1)
Til tilberedning av inntil 550 g is per
omgang og beholder.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø­ og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk­
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk­ og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe­
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
Användning för avsett ändamål
sv
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten
endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Överskrid inte största tillåtna mängder (se ”Användningsexempel”).
Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som
stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten
får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.
Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
WW Risk för elektrisk stöt och brand!
■■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■■ Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av apparaten.
■■ Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
■■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex.
kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar
eller skarpa kanter.
■■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
71
sv
Viktiga säkerhetsanvisningar
■■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
WW Risk för personskador!
■■ Sätt först stickkontakten i vägguttaget när alla förberedelser för
att kunna arbeta med apparaten är klara.
■■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
■■ Om strömförsörjningen bryts är apparaten fortfarande inkopplad
och startar sedan på nytt.
■■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är
igång.
■■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt
och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in
skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du
använder tillbehör!
■■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten
är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta
från roterande delar.
■■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.
När du använder tillbehör måste du följa både den här
bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.
■■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det
avsedda arbetsläget.
■■ Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Håll
bara i kanten på riv- och skärskivorna!
■■ Rör inte mixerknivarna med bara händerna.
■■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Använd aldrig
mixern om inte locket är påsatt.
■■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen.
WW Risk för brännskador.
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket. Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska.
WW Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
72
Viktiga säkerhetsanvisningar
sv
WW Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid
än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten
gå på tomgång.
WW Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid (X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 76).
WW Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören
i Följ instruktionerna i bruksanvisningen.
Y Försiktigt! Roterande knivar.
Roterande verktyg.
W Försiktigt!
Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen.
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår­Internet-sida.
Bruksanvisningen beskriver olika
utföranden. Apparaten är underhållsfri.
Innehåll
Vik ut bilduppslaget!
XBild A
Användning för avsett ändamål����������������71
Viktiga säkerhetsanvisningar��������������������71
Översikt����������������������������������������������������73
Arbetslägen����������������������������������������������74
Användning����������������������������������������������75
Rengöring och skötsel������������������������������76
Råd vid fel������������������������������������������������77
Användningsexempel�������������������������������77
Tillbehör / specialtillbehör�������������������������78
Avfallshantering����������������������������������������79
Konsumentbestämmelser�������������������������79
Översikt
Motordel
1 Låsknapp
2 Svängarm
(se ”Arbeitslägen”)
3 Vridreglage
P = Stopp
Ö = Parkeringsläge
Håll fast vridreglaget tills drivningen står
stilla. Verktyget står i svängläge. Om
drivningen inte rör sig har svängläget
redan nåtts.
Läge 1-4 = Arbetshastighet
1 = lågt varvtal – långsam,
4 = högt varvtal – snabb.Vid ett
strömavbrott är apparaten fortfarande
inkopplad och startar på nytt efter
avbrottet.
4 Skyddslock över drivningen
Ta av drivningsskyddet genom att vrida
det tills det lossnar.
73
sv
Arbetslägen
5 Drivning för
–– Grönsaksskärare*
–– Citruspress*
–– Spannmålskvarn*
Därr på skyddslocket när drivningen
inte används.
6 Drivning för
–– verktyg (grovvisp, ballongvisp,
degkrok)
–– omrörare till glassberedaren *
–– nedfälld eller uppfälld för
köttkvarnen*
7 Skyddslock över mixerdrivningen
8 Drivning för
–– Mixer
–– Multi-mixer
Sätt på skyddslocket när
mixerdrivningen inte används.
9 Kabelförvaring (Bild B)
Förvara kabeln i kabelacket.
Arbetslägen
WWVarning!
Använd apparaten bara om verktygen /
tillbehören är fastsatta enligt tabellen på
rätt drivning och i rätt position och står i
arbetsläge. Svängarmen måste snäppa fast
i varje arbetsläge.
Inställning av arbetsläge
XBild C
■■ Tryck på låsknappen och vrid
svängarmen..
■■ Vrid svöngarmen tills den snäpper fast i
önskat läge.
Läge
1
Blandarskål med tillbehör
10 Blandarskål
11 Lock
2
Verktyg
12 Grovvisp
13 Ballongvisp
14 Degkrok med degavstrykare
3
Mixer
15 Sockel
16 Knivinsats
17 Packning
18 Mixerbägare
19 Lock
20 Tratt
* Om ett tillbehör inte ingår i leveransen
kan du köpa det i fackhandeln och från vår
kundservice.
74
4
5
6
Insättning och uttagning
av ballongvisp, grovvisp
och degkrok
7
Tillsats av stora
bearbetnings­
mängder.
Användning
sv
Användning
WWRisk för personskador!
Sätt inte in stickkontakten i eluttaget förrän
du är klar med alla förberedelser för arbetet
med apparaten.
Varning!
Använd apparaten bara med tillbehören /
verktygen i arbetsläge. Kör inte en
tom apparat. Utsätt inte apparaten och
tillbehören för stark värme. Delarna är inte
lämpliga för mikrovågsugn.
■■ Rengör apparaten och tillbehören
noggrant före första användningen, se
”Rengöring och skötsel”.
Förberedelser
■■ Ställ motordelen på ett slätt och rent
underlag.
■■ Linda av / dra ut sladden X Bild B
■■ Sätt in stickkontakten.
Grovvisp, ballongvisp och
degkrok
XBild D
Grovvisp (6a)
för blandning av degar,
t.ex. sockerkaksmet:
Ballongvisp (6a)
för vispning av äggvitor, och grädde
och för blandning av lätta degar,
t.ex.biskvideg
Degkrok med degavstrykare (6b)
för knådning av kraftiga degar och
nedrörning av ingredienser som inte
ska finfördelas (t.ex. russin,
chokladbitar)
WWRisk för personskador på grund av
roterande verktyg!
Stick inte in handen i blandarskålen när
apparaten är igång. Byt verktyg bara när
drivningen står stilla – när du har stängt av
apparaten fortsätter drivningen att gå en
kort stund. Du får bara köra apparaten om
skyddslocken är påsatta på de drivningar
som inte används.
■■ Ställ vridreglaget i läge Ö och håll fast
det tills drivningen står stilla.
Anm.: Om drivningen inte rör sig har
svängläget redan nåtts.
■■ Tryck på låsknappen och vrid
svängarmen till läge 6.
■■ Sätt in skålen. Blandarskålens sockel
måste sitta fast i urtaget på motordelen.
■■ Sätt allt efter bearbetningsändamålet
in grovvispen, ballongvispen eller
degkroken i drivningen tills de snäpper
fast. Vrid degavstrykaren på degkroken
så långt att tills degkroken kan
snäppa fast.
■■ Fyll på de ingredienser som ska
bearbetas i skålen.
■■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 1.
■■ Sätt på locket.
■■ Ställ strömvredet i önskat läge.
Påfyllning av ingredienser
■■ Stäng av apparaten med vridreglaget.
■■ Ställ vridreglaget i läge Ö och håll fast
det tills drivningen står stilla.
■■ Ta av locket.
■■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 7.
■■ Fyll på ingredienserna.
eller
■■ Fyll på ingredienserna genom
påfyllningsöppningen i locket.
Efter arbetet
■■ Stäng av apparaten med vridreglaget.
■■ Ställ vridreglaget i läge Ö och håll fast
det tills drivningen står stilla.
■■ Ta ut stickkontakten.
■■ Ta av locket.
■■ Tryck på låsknappen och vrid
svängarmen till läge 6.
■■ Ta ut verktyget ur drivningen.
■■ Ta ut skålen.
■■ Rengör alla delar. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 76.
75
sv
Rengöring och skötsel
Mixer
XBild E
WWRisk för personskador på grund av
vassa knivar / roterande drivning!
Stick aldrig in fingrarna i den påsatta
mixern! Du får bara sätta på eller ta av
mixern när drivningen står stilla! Du får bara
köra mixern när den är ihopsatt och locket
är påsatt.
WWRisk för skållning!
När heta ingredienser bearbetas i mixern
tränger ånga ut genom tratten i locket. Fyll
på högst 0,5 liter het eller skummande
vätska.
Varning!
Mixern kan skadas. Bearbeta inte djupfrysta
ingredienser (med undantag för isbitar). Kör
inte mixern när den är tom.
Varning!
Bearbeta vätskor i glasmixer (finns i
fackhandeln): på högst läge 3. Häll i högst
0,5 liter het eller skummande vätska.
■■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 3.
■■ Ta bort skyddslocket från
mixerdrivningen.
■■ Sätt på mixerbägaren (markeringen
på sockeln mot markeringen på
motordelen) och vrid den moturs till
stopp. X Bild E-4/5
■■ Fyll på ingredienserna.Största mängd
vid plastmixer, flytande = 1 liter,
vid glasmixer, flytande = 0,75 liter,
skummande eller heta vätskor högst 0,5
liter,
optimal bearbetningsmängd, fast
= 50-100 gram.
■■ Sätt på locket och tryck fast det
ordentligt. Håll alltid fast locket med ena
handen under arbetet. Håll inte handen
direkt ovanför påfyllningsöppningen!
■■ Ställ vridreglaget i önskat läge.
76
Påfyllning av ingredienser
XBild E-6
■■ Stäng av apparaten med vridreglaget.
■■ Ta av locket och fyll på ingredienserna
eller
■■ Ta ut tratten och fyll undan för undan
på de fasta ingredienserna genom
påfyllningsöppningen
eller
■■ fyll på flytande ingredienser genom
tratten.
Efter arbetet
■■ Stäng av apparaten med vridreglaget.
■■ Ta ut stickkontakten.
■■ Vrid mixern medurs och ta av den.
Tips: Rengör helst mixern direkt efter
användningen.
Rengöring och skötsel
Varning!
Använd inga repande rengöringsmedel. Du
kan skada ytorna.
Rengöring av motordelen
WWRisk för elektrisk stöt!
Doppa aldrig motordelen i vatten och håll
den inte under rinnande vatten. Använd inte
ångrengörare.
■■ Ta ut stickkontakten.
■■ Torka av motordelen med en fuktig duk.
Använd vid behov litet handdiskmedel.
■■ Torka sedan apparaten torr.
Rengöring av blandarskålen med
tillbehör
Alla delar går att maskindiska.
Kläm inte fast plastdelarna i diskmaskinen.
De kan bli deformerade.
Rengöring av mixern
WWRisk för personskador på grund av
vassa knivar!
Rör inte mixerknivarna med bara händerna.
Mixern går att ta isär för rengöring.
Råd vid fel
sv
Varning!
Använd inga repande rengöringsmedel.
Knivinsatsen går inte att maskindiska.
Rengör knivinsatsen bara under rinnande
vatten.
Tips: Efter bearbetning av vätskor räcker
det ofta att rengöra mixern utan att lossa
den från apparaten. Häll då bara litet
vatten med handdiskmedel i den påsatta
mixern. Låt mixern gå några få sekunder
(vid apparater med momentkoppling på
läge M). Häll bort diskvattnet och skölj ur
mixern med rent vatten.
Isärtagning av mixern
XBild F
■■ Vrid mixerbägarens sockel medurs och
ta av den.
■■ Fatta knivinsatsen i vingarna och vrid
den moturs. Då lossnar knivinsatsen.
■■ Ta ut knivinsatsen och ta bort
packningen..
Ihopsättning av mixern
XBild G
WWRisk för personskador!
Sätt aldrig ihop mixern på motordelen.
■■ Sätt packningen på knivinsatsen.
■■ Sätt in knivinsatsen i mixerbägaren
underifrån.
■■ Skruva fast knivinsatsen med hjälp av
sockeln.
■■ Vrid fast mixerbägarens sockel moturs.
Råd vid fel
Vid fel ber vi dig att kontakta vår
kundservice.
Användningsexempel
Vispgrädde
–– 100 g-600 g
■■ Bearbeta grädden med
ballongvispen 1½-4 minuter i
läge 4 (beroende på gräddens mängd
och konsistens).
Äggvita
–– 1-8 äggvitor
■■ Bearbeta äggvitorna med
ballongvispen 4-6 minuter i
läge 4..
Biskvideg
Grundrecept
–– 2 ägg
–– 2-3 msk hett vatten
–– 100 g socker
–– 1 paket vanillinsocker
–– 70 g mjöl
–– 70 g potatismjöl
–– ev. bakpulver
■■ Vispa ingredienserna (utom veteoch potatismjölet) till skum med
ballongvispen cirka 4-6 minuter i läge 4.
■■ Ställ strömvredet i läge 2 och blanda
ned det siktade vete- och potatismjölet
skedvis under cirka ½-1 minut.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Sockerkaksmet:
Grundrecept
–– 3-4 ägg
–– 200-250 g socker
–– 1 nypa salt
–– 1 småpaket vanillinsocker
eller skalet av ½ citron
–– 200-250 g smör (rumstemperatur)
–– 500 g mjöl
–– 1 paket bakpulver
–– 125 ml mjölk
■■ Blanda alla ingredienser med
grovvispen cirka ½ minut i läge 1 och
därefter cirka 3-4 minuter i läge 3.
Största mängd: 1,5-2 gånger
grundreceptet
77
sv
Tillbehör / specialtillbehör
Mördeg
Grundrecept
–– 125 g smör
(rumstemperatur)
–– 100-125 g socker
–– 1 ägg
–– 1 nypa salt
–– litet citronskal eller vanillinsocker
–– 250 g mjöl
–– ev. bakpulver
■■ Bearbeta alla ingredienser cirka
½ minuter i läge 1 och därefter cirka
2-3 minuter med grovvispen (läge 3)
eller med degkroken (läge 2).
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Jäsdeg
Grundrecept
–– 500 g mjöl
–– 1 ägg
–– 80 g fett (rumstemperatur)
–– 80 g socker
–– 200-250 ml fingervarm mjölk
–– 25 g färsk jäst eller 1 paket torrjäst
–– skalet av en halv citron
–– 1 nypa salt
■■ Bearbeta alla ingredienserna med
degkroken cirka ½ minut i läge 1 och
sedan cirka 3-6 minuter i läge 2.
Största mängd: 1,5 gånger grundreceptet
Majonnäs
–– 2 ägg
–– 2 tsk senap
–– ¼ l matolja
–– 2 msk citronsaft eller ättika
–– 1 nypa salt
–– 1 nypa socker
Alla ingredienser måste ha samma
temperatur.
■■ Bearbeta ingredienserna (utom
matoljan) i mixern några sekunder
i läge 2.
■■ Ställ mixern i läge 4 och häll matoljan
långsamt genom tratten och fortsätt
blanda tills majonnäsen emulgerar.
Förvara inte majonnäsen utan
konsumera den snabbt.
78
Tillbehör / specialtillbehör
Övriga tillbehör som medföljer i
förpackningen beskrivs i separata
bruksanvisningar.
Medföljande tillbehör / specialtillbehör kan
också köpas separat.
Tillbehören till köksmaskin MUMP1...
passar också till köksmaskinerba MUM4...
XBild H
Blandarskål av plast (MUZ4KR3)
I skålen kan upp til 1 kg mjöl plus
ingredienser bearbetas.
Blandarskål av rostfritt stål
(MUZ4ER2)
I skålen kan upp til 1 kg mjöl plus
ingredienser bearbetas.
Mixertillsats av plast (MUZ4MX2)
För mixning av drycker, frukt- och
grönsakspuréer, tillredning av majonnäs,
finfördelning av frukt och nötter, krossning
av isbitar.
Mixertillsats av glas (MUZ4MX3)
För mixning av drycker, frukt- och
grönsakspuréer, tillredning av majonnäs,
finfördelning av frukt och nötter, krossning
av isbitar.
Multimixer (MUZ4MM3)
För hackning av kryddor, grönsaker, äpplen
och kött, för strimling av morötter, rättika
och ost, för rivning av nötter och kall
choklad.
Grönsaksskärare (MUZ4DS3)
För skärning av gurkor, kål, kålrabbi, rättika;
för rivning/strimling av morötter, äpplen
och stjälkselleri, rödkål, ost och nötter; för
rivning av hårdost, choklad och nötter.
Pommes frites-skiva (MUZ45PS1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För
skärning av rå potatis till pommes frites.
Avfallshantering
sv
Skärskiva för asiengrönsaker
(MUZ45AG1)
Spannmålskvarn med
konkrossverk av stål (MUZ4GM3)
Rivskiva grov (MUZ45RS1)
Glassberedare (MUZ4EB1)
Skärskiva för rårakor
(MUZ45KP1)
Avfallshantering
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. Skär frukt
och grönsaker i fina strimlor till asiatiska
grönsaksrätter.
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För
rivning av rå potatis t.ex. till rårakor och
kroppkakor.
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För
rivning av rå potatis till rösti och rårakor,
för skärning av frukt och grönsaker i tjocka
skivor..
Citruspress (MUZ4ZP1)
För pressning av apelsiner, citroner och
grapefrukt.
Köttkvarn (MUZ4FW3)
För finfördelning av färskt kött till råbiff eller
köttfärs.
Sats hålskivor (MUZ45LS1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. Fin (3 mm) till
pastejer och smörgåspålägg, grov (6 mm)
till korv och fläsk.
Spritskakmunstycke (MUZ45SV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3.
Med metallschablon för 4 olika kakformer.
För alla slag av spannmål utom majs.
Också för oljeväxter, torkad svamp och
torkade kryddor.
För tillagning av upp till 550 g glass per
omgång och behållare.
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro­
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­
bestämmelser.Denfullständigatextenfinns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Rivcylinder (MUZ45RV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. För rivning av
nötter, mandel, choklad och torrt bröd
Passertillsats (MUZ45FV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. För mosning av
bärfrukter utom hallon, tomater och nypon.
Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt
avstjälkade och urkärnade.
Tillbehörshållare (MUZ4ZT1)
För förvaring av tillbehörsdelar som
degkrok, ballongvisp, grovvisp, skär-, riv-/
strimmel- och rivskivor.
79
fi
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen
käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien
käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Älä ylitä maksimimääriä (katso ”Käyttöesimerkkejä”).
Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen
sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden
tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan
hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin
käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
WW Sähköisku- ja palovaara!
■■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■■ Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta.
■■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
■■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
80
Tärkeitä turvallisuusohjeita
fi
■■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä
laitetta märin käsin.
■■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
WW Loukkaantumisvaara!
■■ Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki
alkuvalmistelut koneella työskentelyä varten on tehty.
■■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan.
■■ Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se
käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen.
■■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.
■■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen
suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä
kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!
■■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa
toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.
lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
■■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita
ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,
noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia
käyttöohjeita.
■■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
­kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen
laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa.
■■ Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Tartu
hienonnusteriin vain terän reunasta!
■■ Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin.
■■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle!
Älä koskaan käytä tehosekoitinta ilman kantta.
■■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta.
WW Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa
kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa
nestettä enintään 0,5 litraa.
WW Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
81
fi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
WW Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
WW Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 85).
WW Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
i Noudata käyttöohjeita.
Y Varoitus! Pyörivä terä.
Pyörivä varuste.
W Varoitus!
Älä tartu täyttöaukkoon.
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille. Laite
ei tarvitse huoltoa.
Sisältö
Käännä esiin kuvasivut.
XKuva A
Määräyksenmukainen käyttö��������������������80
Tärkeitä turvallisuusohjeita�����������������������80
Yhdellä silmäyksellä���������������������������������82
Käyttöasennot������������������������������������������83
Käyttö�������������������������������������������������������84
Puhdistus ja hoito�������������������������������������85
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle������86
Käyttöesimerkkejä������������������������������������86
Varusteet / lisävarusteet���������������������������87
Jätehuolto�������������������������������������������������88
Takuu��������������������������������������������������������88
82
Yhdellä silmäyksellä
Peruslaite
1 Avaamispainike
2 Kääntyvä varsi (katso ”Käyttöasennot”)
3 Kierrettävä valitsin
P = seis
Ö = pysäytysasento
Pidä valitsin painettuna, kunnes toiminta
pysähtyy; varsi on nyt kääntöasennossa.
Jos kone ei käynnisty, varsi on jo
kääntöasennossa.
Teho 1-4 = käyttönopeus:
1 = alhainen nopeus – hidas,
4 = suuri nopeus – nopea.
Sähkökatkon sattuessa laite jää päälle
ja käynnistyy uudelleen sähkökatkon
jälkeen.
4 Käyttöliitännän suojakansi
Irrota suojakansi kääntämällä sitä,
kunnes se vapautuu lukituksesta.
Käyttöasennot
5 Käyttöliitäntä
–– Vihannesleikkuri*
–– Sitruspuserrin*
–– Viljamylly*
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
6 Käyttöliitäntä
–– Varusteet (vispilä, pallovispilä,
taikinakoukku)
–– Jäätelökoneen sekoitin*
–– Alas- tai ylöskäännettynä:
lihamylly*
7 Tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi
8 Käyttöliitäntä
–– Tehosekoitin
–– Teholeikkuri
Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttölii­
tännän suojakansi paikoilleen.
9 Johdon säilytystila (kuva B)
Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan
tilaan.
Kulho varusteineen
10 Sekoituskulho
11 Kansi
Välineet
12 Vispilä
13 Pallovispilä
14 Taikinakoukku, jossa on
taikinanohjain
Tehosekoitin
15 Jalusta
16 Teräosa
17 Tiivisterengas
18 Kulho
19 Kansi
20 Suppilo
* Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan
liikkeistä tai huoltopalvelusta.
fi
Käyttöasennot
WWHuomio!
Käytä konetta vain, kun varuste/lisävaruste
on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti
oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se
on oikeassa käyttöasennossaan. Kääntyvän
varren tulee aina lukittua käyttöasentoon.
Käyttöasennon säätö
XKuva C
■■ Paina avaamispainiketta ja vaihda
varren asento.
■■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin,
että se lukittuu kiinni.
Asento
1
2
3
4
5
6
7
Vispilän, pallovispilän ja
taikinakoukun kiinnitys /
irrotus.
Suurempien
määrien
lisääminen.
83
fi
Käyttö
Käyttö
WWLoukkaantumisvaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten,
kun kaikki valmistelut koneella työskentelyä
varten on tehty.
Huomio!
Käytä konetta vain, kun lisävaruste/varuste
on käyttöasennossaan. Älä käynnistä
konetta ilman varustetta. Älä altista konetta
ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät
sovellu käytettäviksi mikroaaltouunissa.
■■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kohta "Puhdistus".
Esivalmistelut
■■ Aseta peruslaite tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
■■ Kelaa liitäntäjohto auki tai vedä johto
ulos. X Kuva B
■■ Liitä pistoke pistorasiaan.
Vispilä, pallovispilä ja
taikinakoukku
XKuva D
Vispilä (6a)
Sekoittaa taikinat,
esim. kakkutaikinan
Pallovispilä (6a)
Vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon
ja kevyet taikinat, esim.
sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku, jossa on
taikinanohjain (6b)
Vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa
taikinaan ainekset, joita ei tarvitse
hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut)
WWVaro pyöriviä varusteita –
loukkaantumisvaara
Älä koskaan tartu kulhoon laitteen ollessa
toiminnassa. Vaihda varuste vain, kun
moottori on pysähtynyt – kone käy vielä
jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Laitetta
saa käyttää vain, kun käyttämättömät
käyttöliitännät on peitetty suojakansilla.
■■ Aseta valitsin asentoon Ö ja pidä
kiinni, kunnes moottori pysähtyy.
84
Huomautus: Jos kone ei käynnisty, varsi
on jo kääntöasennossa.
■■ Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 6.
■■ Aseta kulho paikoilleen. Kulhon jalustan
pitää olla peruskoneen kolossa.
■■ Kiinnitä käyttötarkoitukseen sopiva
varuste – vispilä, pallovispilä tai
taikinakoukku – niin, että se lukittuu
käyttöliitäntään. Käännä taikinakoukun
taikinanohjainta, kunnes taikinakoukku
pystyy lukkiutumaan.
■■ Täytä ainekset kulhoon.
■■ Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 1.
■■ Laita kansi paikalleen.
■■ Valitse haluamasi teho valitsimella.
Ainesten lisääminen
■■ Pysäytä kone valitsimesta.
■■ Aseta valitsin asentoon Ö ja pidä
kiinni, kunnes moottori pysähtyy.
■■ Ota kansi pois.
■■ Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 7.
■■ Täytä ainekset.
tai
■■ Lisää ainekset kannessa olevan
täyttöaukon kautta.
Käytön jälkeen
■■ Pysäytä kone valitsimesta.
■■ Aseta valitsin asentoon Ö ja pidä
kiinni, kunnes moottori pysähtyy.
■■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■■ Ota kansi pois.
■■ Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 6.
■■ Irrota varuste käyttöliitännästä.
■■ Poista kulho.
■■ Puhdista kaikki osat. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 85.
Tehosekoitin
XKuva E
WWVaro teräviä teriä / pyörivää
käyttöliitäntää – loukkaantumisvaara!
Älä koske paikalleen kiinnitetyn
tehosekoittimen sisälle! Irrota/kiinnitä
tehosekoitin vain, kun käyttöakseli on
pysähtynyt! Käytä tehosekoitinta vain, kun
sen kaikki osat ovat kiinnitettyinä ja kansi
on paikallaan.
Puhdistus ja hoito
fi
Ainesten lisääminen
XKuva E-6
■■ Pysäytä kone valitsimesta.
■■ Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
■■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
■■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
WWPalovammojen vaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos
höyryä, kun sekoitetaan kuumia aineksia.
Täytä laitteeseen enintään 0,5 litraa
kuumaa tai kuohuvaa nestettä.
Käytön jälkeen
■■ Pysäytä kone valitsimesta.
■■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■■ Irrota tehosekoitin myötäpäivään
kääntäen.
Huomio!
Tehosekoitin voi vaurioitua. Älä käsittele
pakasteita (paitsi jääpaloja). Älä käytä
tehosekoitinta tyhjänä.
Vihje: Puhdista tehosekoitin heti käytön
jälkeen.
Puhdistus ja hoito
Huomio!
Nesteiden käsittely lasikulhossa (saatavissa
alan liikkeistä): enintään teholla 3. Täytä
tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa
nestettä enintään 0,5 litraa.
■■ Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 3.
■■ Poista tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi.
■■ Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen
(jalustan merkki ja peruslaitteen merkki
kohdakkain) ja käännä vastapäivään
vasteeseen asti. X Kuva E-4/5
■■ Täytä ainekset.
Maksimimäärä nesteitä muovikulhossa
= 1 litra,
lasikulhossa = 0,75 litraa,
kuohuvia tai kuumia nesteitä enintään
0,5 litraa,
optimaalinen käsittelymäärä kiinteitä
aineksia = 50-100 grammaa.
■■ Aseta kansi paikoilleen ja paina
kiinni. Pidä käytön aikana kannesta
aina kiinni yhdellä kädellä. Älä koske
täyttöaukkoon!
■■ Valitse haluamasi teho kierrettävällä
valitsimella.
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
Peruslaitteen puhdistus
WWSähköiskun vaara!
Älä upota peruslaitetta veteen tai pese
sitä juoksevan veden alla. Älä käytä
höyrypuhdistinta.
■■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■■ Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
■■ Kuivaa laite lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kaikki osat ovat konepesun kestäviä.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana.
Tehosekoittimen puhdistus
WWVaro teräviä leikkuuteriä
– loukkaantumisvaara!
Älä koske tehosekoittimen terään paljain
käsin. Tehosekoittimen voi purkaa osiin
puhdistamista varten.
85
fi
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Teräosa ei ole konepesun kestävä. Pese
teräosa vain juoksevan veden alla.
Vihje: Nesteiden käsittelyn jälkeen
voit usein puhdistaa tehosekoittimen
myös irrottamatta sitä laitteesta. Kaada
koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen
vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä
tehosekoitin muutamaksi sekunniksi
(valitse nopeudeksi M koneissa, joissa
on pitoasento). Kaada pesuvesi pois ja
huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Tehosekoittimen purkaminen osiin
XKuva F
■■ Käännä tehosekoittimen jalustaa
myötäpäivään ja irrota kulho.
■■ Käännä teräosaa siivekkeistä kiinni
pitäen vastapäivään. Teräosa irtoaa
lukituksesta.
■■ Poista teräosa ja irrota tiivistysrengas.
Tehosekoittimen kokoaminen
XKuva G
WWLoukkaantumisvaara!
Älä kokoa tehosekoitinta sen ollessa
kiinnitettynä peruslaitteeseen.
■■ Kiinnitä tiivistysrengas teräosaan.
■■ Aseta teräosa alhaalta päin
tehosekoittimen kulhoon.
■■ Kiinnitä teräosa jalustan avulla.
■■ Kiinnitä tehosekoittimen jalusta
kääntämällä sitä vastapäivään.
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
Käänny häiriötapauksessa valtuutetun
huoltopalvelun puoleen.
86
Käyttöesimerkkejä
Kermavaahto
–– 100 g-600 g
■■ Vatkaa kerma vaahdoksi
pallovispilällä 1½-4 minuutin
ajan teholla 4 (kermamäärän ja -laadun
mukaan).
Valkuaisvaahto
–– 1-8 kananmunan valkuaista
■■ Vatkaa valkuaiset vaahdoksi
pallovispilällä 4-6 minuutin ajan
teholla 4.
Sokerikakkutaikina
Perusohje
–– 2 kananmunaa
–– 2-3 rkl kuumaa vettä
–– 100 g sokeria
–– 1 pussi (=2 tl) vaniljasokeria
–– 70 g jauhoja
–– 70 g perunajauhoja
–– mahd. leivinjauhetta
■■ Vatkaa ainekset (jauhoja ja
perunajauhoja lukuunottamatta)
pallovispilällä vaahdoksi
noin 4-6 minuutin ajan teholla 4.
■■ Käännä valitsin asentoon 2 ja lisää
siivilöidyt jauhot ja perunajauho
lusikallinen kerrallaan ja sekoita noin
½-1 minuuttia.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Kakkutaikina
Perusohje
–– 3-4 kananmunaa
–– 200-250 g sokeria
–– 1 ripaus suolaa
–– 2 pussia (= 4 tl) vaniljasokeria tai
½ sitruunan raastettu kuori
–– 200-250 g voita (huoneenlämpöistä)
–– 500 g jauhoja
–– 1 pussi (= 2 rkl) leivinjauhetta
–– 125 ml maitoa
■■ Sekoita vispilällä kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin
3-4 minuuttia teholla 3.
Maksimimäärä: 1,5-2 x perusohje
Murotaikina
Perusohje
–– 125 g voita
(huoneenlämpöistä)
–– 100-125 g sokeria
–– 1 kananmuna
–– 1 ripaus suolaa
–– hieman sitruunankuorta tai
vaniljasokeria
–– 250 g jauhoja
–– mahd. leivinjauhetta
■■ Sekoita kaikkia aineksia noin
½ minuuttia teholla 1, sitten noin
2-3 minuuttia vispilällä (teho 3) tai
taikinakoukulla (teho 2).
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Hiivataikina
Perusohje
–– 500 g jauhoja
–– 1 kananmuna
–– 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
–– 80 g sokeria
–– 200–250 ml haaleaa maitoa
–– 25 g hiivaa tai vastaava määrä
kuivahiivaa
–– ½ sitruunan kuori
–– 1 ripaus suolaa
■■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin
3-6 minuuttia teholla 2.
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje
Majoneesi
–– 2 kananmunaa
–– 2 tl sinappia
–– ¼ l öljyä
–– 2 rkl etikkaa tai sitruunamehua
–– 1 ripaus suolaa
–– 1 ripaus sokeria
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
■■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
tehosekoittimessa muutama sekunti
teholla 2.
■■ Kytke tehosekoitin teholle 4 ja
kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja
sekoita niin kauan, kunnes majoneesi
emulgoituu.
Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.
Varusteet / lisävarusteet
fi
Varusteet / lisävarusteet
Lisäohjeita pakkauksen mukana olevista
varusteista on erillisissä käyttöohjeissa.
Toimituksen mukana olevia varusteita /
lisävarusteita voi ostaa myös jälkikäteen.
Koneen MUMP1... varusteet sopivat myös
koneisiin MUM4...
XKuva H
Muovikulho (MUZ4KR3)
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg
jauhoja plus lisäainekset.
Teräskulho (MUZ4ER2)
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg
jauhoja plus lisäainekset.
Tehosekoitin, muovia (MUZ4MX2)
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät
ja vihannekset, valmistaa majoneesin,
hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa
jääpalat.
Tehosekoitin, lasia (MUZ4MX3)
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät
ja vihannekset, valmistaa majoneesin,
hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa
jääpalat.
Teholeikkuri (MUZ4MM3)
Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat
ja lihan, raastaa porkkanat, retikan ja
juuston, rouhii pähkinät ja jäähdytetyn
suklaan.
Vihannesleikkuri (MUZ4DS3)
Viipaloi kurkut, kaalin, kyssäkaalin, retikan;
raastaa porkkanat, omenat ja sellerin,
punakaalin, juuston ja pähkinät; raastaa
kovan juuston ja rouhii suklaan ja pähkinät.
Ranskanperunaterä (MUZ45PS1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.
Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden
valmistamista varten.
87
fi
Jätehuolto
Wokkivihannesterä (MUZ45AG1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.
Suikaloi hedelmät ja vihannekset
aasialaisiin kasvisruokiin.
Raasteterä karkea (MUZ45RS1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.
Raastaa raa'at perunat esim.
perunaohukaisiin ja knöödeleihin.
Röstiperunaterä (MUZ45KP1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.
Raastaa raa’at perunat röstiperunataiki­
naan, viipaloi hedelmät ja vihannekset.
Sitruspuserrin (MUZ4ZP1)
Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit.
Lihamylly (MUZ4FW3)
Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai
lihamurekkeen valmistamista varten.
Reikälevysarja (MUZ45LS1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.
Hieno (3 mm) terä pasteijoille ja levitteille,
karkea (6 mm) bratwursteille ja silavalle.
Kakkupursotin (MUZ45SV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.
Metallimuotti, 4 erilaista pursotin-/
kuviovaihtoehtoa.
Raastinlaite (MUZ45RV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.
Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat
sämpylät.
Sosepuserrin (MUZ45FV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.
Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit
ja ruusunmarjat.
Poistaa samalla siemenet ja varret esim.
viinimarjoista.
Teline varusteille (MUZ4ZT1)
Varusteiden kuten taikinakoukun,
pallovispilän, vispilän, viipalointi- ja
raastinterien säilyttämiseen.
88
Viljamylly, kartiomaiset
jauhinterät terästä (MUZ4GM3)
Kaikille viljalajeille (paitsi maissille), sopii
myös öljynsiementen, kuivatettujen sienten
ja yrttien hienontamiseen.
Jäätelökone (MUZ4EB1)
Valmistaa jäätelön, maksimimäärä 550 g/
käyttökerta ja kulho.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl­
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö­ ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus­ ja kierrätys­sään­
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue­
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Uso conforme a lo prescrito
es
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico. ¡No superar las
cantidades máximas admisibles (véase «Ejemplos prácticos»)!
El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.
El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos
o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos
homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras
aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y
accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios
para otros aparatos.
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante
no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes
del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto
del aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de
experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión
o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han
comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben
mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación,
y además no deben manejar el aparato. Impida que los niños
jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo
del usuario no deben ser realizados por niños.
WW ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de
conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para
evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio
de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de
asistencia técnica.
■■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del
mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores
ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras
esté funcionando!
89
es
Indicaciones de seguridad importantes
■■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
■■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el
lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato
con las manos húmedas.
■■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,
antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
WW ¡Peligro de lesiones!
■■ Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo una vez se ha
cerciorado de que todos los preparativos se han concluido y el
aparato está listo para trabajar.
■■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que
se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato
y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el
aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante
unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga
completamente.
■■ En caso de corte o interrupción del suministro de corriente, el
aparato permanece conectado y reanuda su funcionamiento tan
pronto como se ha restablecido la alimentación de corriente.
■■ No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en
funcionamiento.
■■ ¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado
y tapado y las tapas de protección de los accionamientos están
colocadas! ¡Al utilizar accesorios, colocar el recipiente, la tapa
y las tapas protectoras de los accionamientos siguiendo las
indicaciones!
■■ No introducir nunca las manos en el recipiente o en la boca de
llenado mientras el aparato está en funcionamiento. No introducir
ningún objeto (p. ej. cuchara) en el recipiente o en la boca de
llenado. Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios
alejados de las piezas giratorias.
■■ No utilizar nunca herramientas y accesorios o 2 accesorios al
mismo tiempo. En caso de usar los accesorios específicos,
además de estas instrucciones deberán tenerse en cuenta las
instrucciones de uso específicas de los accesorios.
■■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar
nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio
únicamente en la posición de trabajo prevista para ello.
■■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los
discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde!
90
Indicaciones de seguridad importantes
es
■■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.
■■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!
No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa.
■■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
WW ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como
máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora.
WW ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
WW ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar
el aparato en seco, sin alimentos.
WW ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado (X «Cuidados y limpieza» véase la página 95).
WW Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio
i ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso!
Y ¡Atención! Cuchillas giratorias.
¡Accesorios giratorios.
W ¡Atención!
No introducir las manos en la abertura para incorporar
ingredientes.
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. En nuestra
página web encontrará más informa­ción
sobre nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito���������������������89
Indicaciones de seguridad importantes����89
Descripción del aparato����������������������������92
Posiciones de trabajo�������������������������������92
Usar el aparato�����������������������������������������93
Cuidados y limpieza���������������������������������95
Localización de averías����������������������������96
Ejemplos prácticos�����������������������������������96
Accesorios / Accesorios opcionales ��������97
Eliminación�����������������������������������������������99
Garantía���������������������������������������������������99
91
es
Descripción del aparato
Las presentes instrucciones de uso son
válidas para diferentes modelos de aparato.
El aparato no requiere mantenimiento.
Descripción del aparato
Desplegar las páginas con las ilustraciones.
XFigura A
Base motriz
1 Tecla de desbloqueo
2 Brazo giratorio
(véase «Posiciones de trabajo»)
3 Mando giratorio
P = Parada
Ö = Conexión de reposo
Sujetar el mando giratorio hasta que
se pare el motor de accionamiento; el
accesorio se encuentra en posición
de giro. En caso de haberse parado
el motor de accionamiento, se ha
alcanzado la posición de giro.
Posición de trabajo 1-4 = velocidad de
trabajo:
1 = velocidad baja – lento,
4 = velocidad alta – rápido.
En caso de interrupción del suministro
de corriente, el aparato permanece
conectado y vuelve a arrancar tras
restablecerse la alimentación de
corriente.
4 Tapa protectora del accionamiento
Para retirar la tapa, girarla hasta anular
el mecanismo de enclavamiento.
5 Accionamiento para
–– Cortador-rallador*
–– Exprimidor de cítricos*
–– Molino de cereales*
En caso de no utilizar estos
accesorios, colocar siempre la tapa
protectora sobre el accionamiento.
6 Accionamiento para
–– los accesorios (varilla mezcladora,
varilla batidora, garfio amasador)
–– el mecanismo batidor de la
heladora*
–– el abatido o en posición vertical
para la picadora*
92
7 Tapa protectora del accionamiento de
la jarra batidora
8 Accionamiento para
–– Batidora
–– Miniprocesador
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora de la
batidora sobre el accionamiento.
9 Recogida del cable (Fig. B)
Guardar el cable de conexión en el
compartimento del cable.
Recipiente de mezcla con accesorios
10 Recipiente de mezcla
11 Tapa
Herramientas
12 Varilla mezcladora
13 Varilla batidora
14 Garfio amasador con separador de
masa
Batidora
15 Base
16 Cuchilla
17 Junta
18 Vaso de la batidora
19 Tapa
20 Embudo
* En caso de que el equipo de serie de
su aparato no incluyera un accesorio
determinado, puede adquirirlo en el
comercio especializado del ramo o
solicitarlo al servicio de asistencia técnica.
Posiciones de trabajo
WW¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios
colocados en el accionamiento prescrito
y la posición de trabajo correcta, de
conformidad a la tabla adjunta. El brazo
giratorio tiene que estar siempre enclavado,
con independencia de la posición de trabajo
que ocupe.
Usar el aparato
Ajustar la posición de trabajo
XFigura C
■■ Pulsar la tecla de desbloqueo y mover
el brazo giratorio.
■■ Desplazar el brazo giratorio hasta
hacerlo enclavar en la posición de
trabajo deseada.
Posición
1
3
4
5
7
■■ Limpiar a fondo el aparato y los
accesorios antes de usarlos por primera
vez. Véase al respecto también el
capítulo «Cuidados y limpieza».
Preparativos
■■ Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa y limpia.
■■ Extraer el cable de conexión del aparato
de su alojamiento o desenrollarlo.
X Figura B
■■ Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
Varilla mezcladora, varilla
batidora y garfio amasador
2
6
es
Colocar / Retirar las
varillas batidora y
mezcladora, el garfio
amasador.
Agregar
grandes
cantidades de
alimentos.
Usar el aparato
WW¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de
corriente solo una vez concluidos todos los
preparativos para trabajar con el aparato.
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios en
posición de trabajo. ¡No hacer funcionar el
aparato en vacío! No exponer el aparato
y sus accesorios a la acción de fuentes
de calor. Las piezas no son aptas para
emplear en el microondas.
XFigura D
Varilla mezcladora (6a)
para preparar masas como,
por ejemplo, masa batida
Varilla batidora (6a)
Para montar la clara de huevo a
punto de nieve, preparar nata o
batir masas ligeras como, por
ejemplo masa de bizcocho
Garfio amasador con separador
de masa (6b)
para amasar masas pesadas y
mezclar ingredientes que no deben
picarse (por ejemplo uvas pasas, láminas
de chocolate)
WW¡Peligro de lesiones a causa de la
rotación de los accesorios!
¡No introducir nunca las manos en el
recipiente mientras esté en funcionamiento
el aparato! Montar o cambiar los
accesorios sólo con el aparato parado – ¡el
accionamiento continúa girando durante
unos instantes tras desconectar el aparato!
Por razones de seguridad, el aparato
deberá usarse solo si los accionamientos
no utilizados están cubiertos con las tapas
protectoras correspondientes.
■■ Colocar el mando giratorio en la
posición Ö y mantenerlo en dicha
posición, hasta que el accionamiento se
detenga.
93
es
Usar el aparato
Nota: En caso de haberse parado el motor
de accionamiento, se ha alcanzado la
posición de giro.
■■ Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición 6.
■■ Montar el recipiente. La base del
recipiente tiene que encajar en la
correspondiente entalladura de la
unidad básica.
■■ Montar el accesorio que vaya
a utilizarse, varilla mezcladora,
varilla batidora o garfio amasador,
haciéndolo encajar hasta el tope
en el accionamiento. Si se utiliza el
garfio amasador, girar el separador de
masa hasta que el garfio encaje en el
accionamiento.
■■ Incorporar los ingredientes en el
recipiente.
■■ Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición 1.
■■ Colocar la tapa sobre el recipiente.
■■ Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo deseada.
Agregar o reponer ingredientes
■■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■■ Colocar el mando giratorio en la
posición Ö y mantenerlo en dicha
posición, hasta que el accionamiento se
detenga.
■■ Retirar la tapa.
■■ Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición 7.
■■ Introducir los ingredientes.
o bien
■■ Incorporar los ingredientes a través de
la abertura de la tapa.
Tras concluir el trabajo
■■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■■ Colocar el mando giratorio en la
posición Ö y mantenerlo en dicha
posición, hasta que el accionamiento se
detenga.
■■ Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■■ Retirar la tapa.
94
■■ Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición 6.
■■ Retirar el accesorio del accionamiento.
■■ Retirar el recipiente del aparato.
■■ Limpiar todas las piezas. X «Cuidados
y limpieza» véase la página 95.
Batidora
XFigura E
WW¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes/el accionamiento
giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la
batidora montada! Retirar o montar
la batidora sólo con el accionamiento
parado. Trabajar siempre con la batidora
completamente armada y la tapa colocada.
WW¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes
en la batidora, puede escapar vapor
caliente a través del embudo en la tapa.
Llenar como máximo 0,5 litros de líquido
caliente o espumoso en la batidora.
¡Atención!
La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar
de elaborar productos o ingredientes
congelados (excepto cubitos de hielo)! No
hacer funcionar la batidora en vacío.
¡Atención!
Máxima posición de trabajo admisible para
elaborar líquidos en la jarra batidora de
cristal = posición 3. La máxima cantidad
de líquidos calientes o con propensión a
formar espuma es de 0,5 litros.
■■ Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición 3.
■■ Retirar la tapa protectora del
accionamiento de la batidora.
■■ Montar el vaso de la batidora (la marca
en la base debe coincidir con la marca
de la base motriz); girarla en sentido
antihorario hasta el tope.
X Figura E-4/5
Cuidados y limpieza
■■ Introducir los ingredientes.
Máxima cantidad de líquido admisible
en la jarra de plástico = 1 litro; en el
vaso de vidrio = 0,75 litros. En caso
de líquidos calientes o con propensión
a formar espuma, la cantidad máxima
admisible es de 0,5 litros.Cantidad
óptima de elaboración para productos
sólidos = 50–100 gramos.
■■ Montar la tapa sobre el vaso y apretarla.
Sujetar la tapa siempre con una mano
durante el trabajo. ¡No sujetar la tapa
pasando la mano por encima de la
abertura para añadir ingredientes!
■■ Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo deseada.
Cuidados y limpieza
Agregar o reponer ingredientes
XFigura E-6
■■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■■ Retirar la tapa e incorporar los
ingredientes
o bien
■■ retirar el embudo y agregar los
ingredientes sólidos a través de la
abertura
o bien
■■ agregar los ingredientes líquidos a
través del embudo.
Limpiar el recipiente de mezcla
con accesorios
Tras concluir el trabajo
■■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■■ Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■■ Retirar y extraer la batidora en sentido
horario.
Consejo práctico: Limpiar la jarra
directamente tras concluir su uso.
es
¡Atención!
No emplear productos de limpieza
abrasivos. Las superficies podrían dañarse.
Limpiar la base motriz
WW¡Peligro de descarga eléctrica!
No sumergir nunca la base motriz en agua
ni lavarla bajo el grifo de agua. No utilizar
nunca una limpiadora de vapor.
■■ Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■■ Limpiar la base motriz con un paño
húmedo. En caso necesario, agregar un
poco de lavavajillas.
■■ Secar la base motriz.
Todas las piezas se pueden lavar en el
lavavajillas. Al colocar las piezas de plástico
en el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir
deformaciones.
Limpiar la batidora
WW¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas
directamente con las manos. La jarra
batidora se puede desarmar para su
limpieza.
¡Atención!
No emplear productos de limpieza
abrasivos. La cuchilla no es apta para el
lavavajillas. Limpiar la cuchilla sólo bajo el
chorro de agua del grifo.
Consejo práctico: después de procesar
líquidos, muchas veces se puede limpiar la
jarra batidora sin necesidad de retirarla de la
base motriz. Simplemente basta con poner
un poco de agua y lavavajillas manual en la
batidora montada en el aparato. Conectar
el aparato durante breves instantes (en los
modelos dotados de conexión momentánea,
colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo M). Verter el agua al desagüe y
enjuagar la jarra con agua limpia.
95
es
Localización de averías
Desarmar la batidora
XFigura F
■■ Girar la base de la jarra batidora en
sentido horario y retirar la jarra del
aparato.
■■ Sujetar la cuchilla por las aletas,
girándola en sentido antihorario.
La cuchilla se ha soltado de su
emplazamiento.
■■ Retirar la cuchilla y también la junta.
Armar la batidora
XFigura G
WW¡Peligro de lesiones!
¡No armar nunca la jarra batidora estando
el vaso montado en el aparato!
■■ Montar la junta en la cuchilla.
■■ Introducir la cuchilla por abajo en
el vaso de la batidora; colocarla en
su sitio.
■■ Enroscar y fijar la cuchilla con ayuda de
la base.
■■ Apretar la base del vaso de la batidora
girándola en sentido antihorario.
Localización de averías
En caso de producirse alguna avería en
su aparato, avisar al servicio de asistencia
técnica.
Ejemplos prácticos
Nata montada
–– 100 g-600 g
■■ Batir la nata con la varilla
batidora durante 1½-4 minutos
en la posición de trabajo 4, según la
cantidad y las propiedades concretas de
la nata.
Clara de huevo
–– 1 a 8 claras de huevo
■■ Batir las claras de huevo con la
varilla batidora durante
4-6 minutos en la posición de trabajo 4.
96
Masa de bizcocho
Receta básica
–– 2 huevos
–– 2-3 cucharadas soperas de
agua caliente
–– 100 g de azúcar
–– 1 sobrecitos de azúcar de vainilla
–– 70 g de harina
–– 70 gramos de fécula de maíz (maicena)
–– o levadura en polvo
■■ Batir todos los ingredientes (excepto
la harina y la maicena) con la varilla
batidora durante 4-6 minutos en la
posición de trabajo 4, hasta formar una
masa esponjosa consistente.
■■ Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo 2 y agregar
y mezclar la harina y la maicena
(previamente tamizadas) durante aprox.
½-1 minuto agregándolas a cucharadas.
Máxima cantidad: 2 x la receta básica
Masa batida
Receta básica
–– 3-4 huevos
–– 200-250 g de azúcar
–– 1 pizca de sal
–– 1 sobrecito de azúcar de vainilla o la
cáscara ½ limón
–– 200-250 g de mantequilla
(temperatura ambiente)
–– 500 g de harina
–– 1 sobrecito de levadura en polvo
–– 125 ml de leche
■■ Elaborar todos los ingredientes
con la varilla mezcladora durante
aprox. ½ minuto en la posición 1 y a
continuación, durante 3-4 minutos, en
la posición 3.
Máxima cantidad: 1,5-2 x la receta básica
Masa quebrada
(pastaflora)
Receta básica
–– 125 g de mantequilla
(temperatura ambiente)
–– 100-125 g de azúcar
–– 1 huevo
–– 1 pizca de sal
–– unas cáscaras de limón o un poco de
azúcar de vainilla
–– 250 g de harina
–– o levadura en polvo
■■ Procesar todos los ingredientes durante
aprox. ½ minuto en la posición 1.
Amasarlos a continuación durante
2-3 minutos con la varilla mezcladora
(posición 3) o el garfio amasador
(posición 2).
Máxima cantidad: 2 x la receta básica
Masa de levadura
Receta básica
–– 500 g de harina
–– 1 huevo
–– 80 g de mantequilla
(temperatura ambiente)
–– 80 g de azúcar
–– 200-250 ml de leche tibia
–– 25 g de levadura fresca o 1 paquetito de
levadura seca
–– Cáscara de ½ limón
–– 1 pizca de sal
■■ Amasar todos los ingredientes con
el garfio amasador durante aprox.
½ minuto en la posición de trabajo 1 y, a
continuación, entre 3 y 6 minutos en la
posición de trabajo 2.
Máxima cantidad: 1,5 x la receta básica
Mayonesa
––
––
––
––
2 huevos
2 cucharadita de mostaza
¼ l de aceite
2 cucharadas soperas de zumo de
limón o vinagre
–– 1 pizca de sal
–– 1 pizca de azúcar
Los ingredientes deberán tener todos la
misma temperatura.
Accesorios / Accesorios opcionales
es
■■ Colocar el mando selector en la
posición de trabajo 2. Mezclar todos los
ingredientes (excepto el aceite) durante
unos segundos en la jarra batidora en
dicha posición.
■■ Colocar el mando en la posición 4.
Incorporar el aceite lentamente a través
del embudo. Proseguir batiendo la
mayonesa e incorporando aceite, hasta
que la mayonesa emulsione.
Consumir la mayonesa tras su
elaboración. ¡No guardarla!
Accesorios / Accesorios
opcionales
Los restantes accesorios incluidos en el
embalaje se describen en las instrucciones
de uso correspondientes.
Los accesorios/accesorios opcionales
también se pueden adquirir posteriormente.
Los accesorios para el robot de cocina
MUMP1... también son apropiados para los
modelos MUM4...
XFigura H
Recipiente de mezcla de plástico
(MUZ4KR3)
En el recipiente de mezcla se puede
elaborar hasta 1 kg de harina, además de
los ingredientes correspondientes.
Recipiente de mezcla, de acero
inoxidable (MUZ4ER2)
En el recipiente de mezcla se puede
elaborar hasta 1 kg de harina, además de
los ingredientes correspondientes.
Jarra batidora de plástico
(MUZ4MX2)
Para mezclar bebidas, hacer purés de
frutas o verduras, preparar mayonesas,
picar frutas y nueces o picar hielo.
Vaso de cristal para batidora
(MUZ4MX3)
Para mezclar bebidas, hacer purés de
frutas o verduras, preparar mayonesas,
picar frutas y nueces o picar hielo.
97
es
Accesorios / Accesorios opcionales
Multiprocesador (MUZ4MM3)
Para picar hierbas aromáticas, verdura,
manzanas y carne, y rallar zanahorias,
nabos, queso nueces y chocolate frío.
Cortador-rallador (MUZ4DS3)
Para picar pepinos, coles, colirrábanos, y
rábanos; para rallar zanahorias, manzanas
y apio, lombardas, queso, nueces, así
como queso duro y chocolate.
Disco para cortar patatas crudas
(MUZ45PS1)
Para el cortador-rallador MUZ4DS3.
Para cortar patatas crudas y preparar
patatas fritas.
Disco para cortar verduras
orientales
(MUZ45AG1)
Para el cortador-rallador MUZ4DS3.
Corta la fruta y verdura en tiras finas para
preparar platos de verdura asiáticos.
Disco rallador, grueso
(MUZ45RS1)
Para el cortador-rallador MUZ4DS3.
Para rallar patatas crudas, para preparar
por ejemplo patatas ralladas a la suiza
o ñoquis.
Disco para rallar patatas a la
suiza (MUZ45KP1)
Para el cortador-rallador MUZ4DS3.
Para rallar patatas crudas para preparar
tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas
y verduras en rodajas gruesas.
Exprimidor de cítricos
(MUZ4ZP1)
Para exprimir naranjas, limones y pomelos.
Picadora de carne (MUZ4FW3)
Para picar carne fresca, preparar tartar
o asado de carne picada.
98
Juego de discos (MUZ45LS1)
Para la picadora de carne MUZ4FW3.
Los discos finos (3 mm) para preparar
pasteles y cremas, los gruesos (6 mm) para
salchichas y bacón.
Accesorio para repostería
(MUZ45SV1)
Para la picadora de carne MUZ4FW3.
Con plantilla metálica para 4 pastas
diferentes.
Accesorio para rallar
(MUZ45RV1)
Para la picadora de carne MUZ4FW3.
Para rallar nueces, almendras, chocolate
y panecillos asentados o secos.
Accesorio tamizador de frutas
(MUZ45FV1)
Para la picadora de carne MUZ4FW3.
Para preparar purés de bayas, excepto
frambuesas, tomates y escaramujos;
elimina automáticamente los tallos y las
pepitas de las grosellas, por ejemplo.
Portaacccesorios (MUZ4ZT1)
Para guardar accesorios tales como por
ejemplo garfio amasador, varilla batidora,
varilla mezcladora, cuchilla para picar y
rallar.
Molino de cereales con muelas
de acero inoxidable (MUZ4GM3)
Para todos los tipos de cereales, excepto
maíz. También es apropiado para semillas
oleaginosas, setas desecadas o hierbas
aromáticas.
Heladora (MUZ4EB1)
Para preparar hasta 550 g de hielo
por ciclo de trabajo y recipiente.
Eliminación
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum­
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro­
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc­
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
es
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra por
elusuariofinal,laspiezascuyodefectoo
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ­
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau­
sas no imputables al aparato (manejo inade­
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta­
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante­
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua­
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon­
diente FACTURA DE COMPRA que el usua­
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle­
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso­
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
porBosch,significalapérdidadegarantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec­
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modificacionessinprevioaviso.
99
pt
Utilização correta
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e
tempos de utilização normais no uso doméstico.
Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (ver “Exemplos
de utilização”).
O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.
O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos
de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais
mediante utilização de outros acessórios homologados pelo
fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e
acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para
outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em
conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário,
estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das
indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma
responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza
e manutenção do aparelho.
WW Perigo de choque elétrico e de incêndio!
■■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações
da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o
cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a
substituição de um cabo elétrico danificado, só podem ser
efetuadas pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, para se
evitarem situações de perigo.
■■ Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector.
■■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o
funcionamento!
100
Indicações de segurança importantes
pt
■■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o
cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre
arestas vivas.
■■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina
de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
■■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre
que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou
limpar, e em caso de anomalia.
WW Perigo de ferimentos!
■■ Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem concluídos todos os
preparativos para o trabalho com o aparelho.
■■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o
aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,
o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que
o acionamento esteja completamente parado.
■■ Em caso de falha de energia, o aparelho fica ligado e começa
a funcionar, logo que volte a energia.
■■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho
estiver ligado.
■■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa
de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados
acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do
acionamento de acordo com as instruções!
■■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela nem
no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex., concha) na
tigela nem no canal de enchimento. Manter as mãos, os cabelos,
o vestuário e outros utensílios afastados das peças em rotação.
■■ Nunca utilizar ferramentas em simultâneo com um ou
2 acessórios. Na utilização dos acessórios, respeitar estas
instruções de serviço, bem como as instruções anexas.
■■ Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito.
■■ Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de
picar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos!
■■ Não tocar com as mãos na lâmina do misturador.
■■ Nunca segurar no misturador depois de este estar montado! Nunca
colocar o misturador em funcionamento sem a tampa colocada.
■■ Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o
esvaziamento do recipiente e durante a limpeza.
101
pt
Indicações de segurança importantes
WW Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem
de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de
0,5 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma.
WW Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
WW Atenção!
Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do
que o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em
vazio.
WW Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização (X “Limpeza
e manutenção” ver página 106).
WW Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
i Seguir as indicações das Instruções de serviço.
Y Cuidado: Lâminas em rotação.
Ferramentas em rotação.
W Cuidado:
Não tocar na abertura de enchimento.
Muitos parabéns por ter comprado
um novo aparelho da marca Bosch.
Na nossa página da Internet poderá
encontrar mais informações sobre os
nossos produtos.
102
Índice
Utilização correta������������������������������������100
Indicações de segurança importantes����100
Panorâmica do aparelho������������������������103
Posições de trabalho������������������������������103
Utilização do aparelho����������������������������104
Limpeza e manutenção��������������������������106
Ajuda em caso de anomalia�������������������107
Exemplos de utilização���������������������������107
Acessórios / Acessórios especiais���������108
Eliminação do aparelho��������������������������109
Garantia��������������������������������������������������109
As Instruções de serviço aplicam-se a
vários modelos. O aparelho não carece de
manutenção.
Panorâmica do aparelho
Desdobre as páginas com as ilustrações.
XFig. A
Aparelho base
1 Botão de desbloqueio
2 Braço móvel
(ver “Posições de trabalho”)
3 Seletor rotativo
P = Parar
Ö = Ligação de parque
Fixar o seletor rotativo até o
acionamento estar completamente
parado. O acessório está em posição
inclinada. Quando o acionamento
estiver completamente parado, significa
que foi alcançada a posição de
inclinação correta.
Fases 1-4, velocidade de
funcionamento:
1 = velocidade reduzida – lento,
4 = velocidade elevada – rápido.
No caso de uma falha de corrente,
o aparelho continua ligado e volta a
funcionar, logo que volte a corrente.
4 Tampa de proteção do acionamento
Para retirar a tampa de proteção do
acionamento, rodá-la até o bloqueio
deixar de existir.
5 Acionamento para
–– Dispositivo para cortar e ralar*
–– Espremedor de citrinos*
–– Moinho de cereais*
Em caso de não utilização, aplicar a
tampa de proteção do acionamento.
6 Acionamento para
–– ferramentas (vara para massas
leves e bater claras em castelo,
vara para massas pesadas)
–– ferramenta misturadora do
preparador de gelo*
–– baixado ou levantado para o
picador de carne*
7 Tampa de proteção do acionamento
do misturador
Panorâmica do aparelho
pt
8 Acionamento para
–– Misturador
–– Misturador multi-usos
Em caso de não utilização, aplicar a
tampa de proteção do acionamento
do misturador.
9 Arrumação do cabo (Fig. B)
Guardar o cabo no seu compartimento.
Tigela com acessórios
10 Tigela
11 Tampa
Ferramentas
12 Vara para massas leves
13 Vara para bater claras em castelo
14 Vara para massas pesadas com
proteção para as massas
Misturador
15 Base
16 Adaptador da lâmina
17 Anel de vedação
18 Copo misturador
19 Tampa
20 Funil
* Se um acessório não estiver incluído no
fornecimento, ele pode ser adquirido no
comércio da especialidade ou nos Serviços
Técnicos.
Posições de trabalho
WWAtenção!
Utilizar o aparelho apenas se os acessórios
forem aplicados, de acordo com esta
tabela, no acionamento correto e na
posição correta e se estiverem em posição
de funcionamento. O braço móvel tem que
estar engatado numa posição de trabalho.
Ajuste da posição de trabalho
XFig. C
■■ Acionar a tecla de desbloqueamento e
deslocar o braço móvel.
■■ Movimentar o braço móvel até este
encaixar na posição de trabalho
pretendida.
103
pt
Utilização do aparelho
Preparação
Posição
■■ Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
■■ Desenrolar/puxar o cabo para fora.
X Fig. B
■■ Ligar a ficha à tomada.
1
2
Vara para massas leves, vara
para bater claras em castelo e
vara para massas pesadas
3
4
5
6
7
Montar/desmontar as
varas para massas
leves, bater claras em
castelo e para massas
pesadas.
Adicionar
grande
quantidade de
alimentos.
Utilização do aparelho
WWPerigo de ferimentos!
Só ligar a ficha à tomada quando estiverem
concluídos todos os preparativos para o
trabalho com o aparelho.
Atenção!
Utilizar o aparelho somente com
acessórios/ferramentas na posição de
funcionamento. Não colocar o aparelho
vazio em funcionamento. Não expor o
aparelho nem os acessórios a qualquer
fonte de calor. As peças não são próprias
para utilizar no micro-ondas.
■■ Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver
“Limpeza e manutenção”.
104
XFig. D
Vara para massas leves (6a)
para bater
massas, p. ex. Massas leves
Vara para bater claras em
castelo (6a)
para bater claras em castelo, natas
e para bater massas muito leves,
p. ex. Massa de pão de ló
Vara para massas pesadas com
proteção para as massas (6b)
Para amassar massas pesadas e
para envolver ingredientes que não
devem ser fragmentados (p. ex. passas
de uvas, raspas de chocolate)
WWPerigo de ferimentos devido a
ferramentas em rotação
Durante o funcionamento, nunca tente
agarrar a tigela. Substituir qualquer
ferramenta só quando o acionamento do
aparelho estiver completamente parada
– depois de desligado, o aparelho movese, ainda, durante alguns momentos.
O aparelho só pode funcionar, se os
acionamentos não utilizados estiverem
cobertos com as respetivas tampas de
proteção.
■■ Colocar o seletor rotativo em Ö e
segurar aí, até o acionamento parar.
Nota: Quando o acionamento estiver
completamente parado, significa que foi
alcançada a posição de inclinação correta.
■■ Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 6.
■■ Colocar a tigela. A base da tigela tem
que encaixar no entalhe do aparelho
base.
■■ Em função do trabalho a realizar,
introduzir a vara para massas leves, a
vara para bater claras em castelo ou a
vara para massas pesadas até ela ficar
bem fixa no acionamento. No caso de
massas pesadas, rodar a proteção das
massas até que a vara possa encaixar.
■■ Colocar os ingredientes a serem
trabalhados dentro da tigela.
■■ Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 1.
■■ Colocar a tampa.
■■ Regular o seletor para a fase pretendida.
Adicionar ingredientes
■■ Desligar o aparelho através do seletor.
■■ Colocar o seletor rotativo em Ö e
segurar aí, até o acionamento parar.
■■ Retirar a tampa.
■■ Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 7.
■■ Introduzir os ingredientes.
ou
■■ Introduzir os ingredientes através da
abertura na tampa.
Depois do trabalho
■■ Desligar o aparelho através do seletor.
■■ Colocar o seletor rotativo em Ö e
segurar aí, até o acionamento parar.
■■ Retirar a ficha da tomada.
■■ Retirar a tampa.
■■ Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 6.
■■ Retirar a ferramenta do acionamento.
■■ Remover a tigela.
■■ Limpar todos os componentes.
X “Limpeza e manutenção” ver
página 106.
Misturador
XFig. E
WWPerigo de ferimentos devido à lâmina
afiada/aos acionamentos em rotação!
Nunca segurar no misturador, depois de
este estar montado! Desmontar/montar o
misturador só com o acionamento com­
pletamente parado! O misturador só deve
funcionar na situação de completamente
montado e com a tampa colocada.
Utilização do aparelho
pt
WWPerigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes,
verifica-se uma passagem de vapor através
do funil para a tampa. Introduzir o máximo
de 0,5 litros de líquidos quentes ou que
desenvolvam espuma.
Atenção!
O misturador pode ficar danificado. Não
processar ingredientes ultracongelados
(exceto cubos de gelo). Não utilizar o
misturador vazio.
Atenção!
Trabalhar líquidos no misturador de vidro
(disponível no comércio especializado):
máximo, na fase 3 Adicionar, no máximo,
0,5 l de líquidos quentes ou que formem
muita espuma.
■■ Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 3.
■■ Retirar a tampa de proteção do
acionamento do misturador.
■■ Colocar o copo misturador (marcação
na base com marcação do aparelho
base) e rodar no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até prender.
X Fig. E-4/5
■■ Introduzir os ingredientes.
Quantidade máxima, no caso de
misturadores de plástico, líquidos =
1 litro,
no caso de misturadores de vidro,
líquidos = 0,75 litros,
líquidos quentes ou que formem muita
espuma, máximo 0,5 litros,
quantidade ideal para sólidos =
50 a 100 gramas.
■■ Montar a tampa e fixá-la bem. Durante
o trabalho, segurar na tampa com uma
das mãos, sem tocar na abertura de
enchimento!
■■ Regular o seletor para a fase
pretendida.
105
pt
Limpeza e manutenção
Adicionar ingredientes
XFig. E-6
■■ Desligar o aparelho através do seletor.
■■ Desmontar a tampa e adicionar os
ingredientes
ou
■■ desmontar o funil e introduzir
lentamente os ingredientes sólidos na
abertura de enchimento
ou
■■ introduzir os ingredientes líquidos
através do funil.
Depois do trabalho
■■ Desligar o aparelho através do seletor.
■■ Retirar a ficha da tomada.
■■ Rodar o copo misturador no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Dica: Limpar o copo misturador
imediatamente após utilização.
Limpeza e manutenção
Atenção!
Não utilizar produtos de limpeza abrasivos.
As superfícies exteriores podem sofrer
danos.
Limpar o aparelho base
WWPerigo de choque elétrico!
Nunca mergulhar o aparelho base em água
nem lavá-lo sob água corrente. Não utilizar
aparelhos de limpeza a vapor.
■■ Retirar a ficha da tomada.
■■ Limpar o aparelho base com um pano
húmido. Se necessário, utilizar um
pouco de detergente da loiça.
■■ De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
Limpeza da tigela com os
acessórios
Todas as peças podem ser lavadas na
máquina de lavar loiça. Não prender as
peças de plástico na máquina de lavar
loiça, para evitar que sofram deformações.
106
Limpeza do misturador
WWPerigo de ferimentos devido à
lâmina afiada!
Não tocar com as mãos na lâmina
do misturador. O misturador pode ser
desmontado para mais fácil limpeza.
Atenção!
Não utilizar produtos de limpeza abrasivos.
O adaptador da lâmina não pode ser lavado
na máquina de lavar loiça. Limpar o adapta­
dor da lâmina apenas sob água corrente.
Dica: Depois da preparação de líquidos,
é frequentemente suficiente limpar o
misturador sem o retirar do aparelho base.
Para isso, adicionar um pouco de água com
detergente de loiça no misturador montado
na máquina. Ligar o misturador durante
alguns segundos (no caso de aparelhos
com ligação momentânea, ligar para a
fase M). Despejar a água de lavagem e,
depois, fazer nova passagem com água
limpa.
Desmontar o misturador
XFig. F
■■ Rodar a base do copo misturador no
sentido aos ponteiros do relógio e
desmontá-lo.
■■ Rodar o adaptador da lâmina pelas
asas em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio. Assim, o adaptador
da lâmina fica solto.
■■ Retirar o adaptador da lâmina e
desmontar o anel de vedação.
Montar o misturador
XFig. G
WWPerigo de ferimentos!
Nunca montar o misturador sobre o
aparelho base.
■■ Aplicar o anel de vedação no adaptador
da lâmina.
■■ Aplicar, por baixo, o adaptador da
lâmina no copo misturador.
■■ Apertar bem o adaptador da lâmina com
a ajuda da base.
■■ Apertar bem a base do copo misturador,
rodando-a em sentido contrário dos
ponteiros do relógio.
Ajuda em caso de anomalia
Ajuda em caso de anomalia
pt
Exemplos de utilização
■■ Com a vara para massas leves, misturar
todos os ingredientes ca. de ½ minuto
na fase 1, depois, mais ca. de
3-4 minutos na fase 3.
Quantidade máxima: 1,5-2 x a receita
base
Natas batidas
Massa quebrada
Em caso de anomalia, dirija-se aos
Serviços Técnicos.
–– 100 g-600 g
■■ Bater as natas 1½ a 4 minutos
na fase 4, dependendo da quantidade e
das características das natas, com a
vara para bater claras em castelo.
Claras
–– 1 a 8 claras
■■ Bater as claras 4 a 6 minutos na
fase 4 com a vara para claras
em castelo.
Massa de pão de ló
Receita base
–– 2 ovos
–– 2-3 colheres de sopa de água
quente
–– 100 g de açúcar
–– 1 pacotes de açúcar baunilhado
–– 70 g de farinha
–– 70 g de fécula
–– Um pouco de fermento em pó
■■ Bater os ingredientes (exceto a farinha
e a fécula) com a vara para bater claras
na fase 4, durante ca. de 4-6 minutos,
até formar espuma.
■■ Rodar o seletor para a fase 2 e misturar,
colher a colher, a farinha peneirada e a
fécula durante ca. de ½ até 1 minuto.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massas leves
Receita base
–– 3-4 ovos
–– 200-250 g de açúcar
–– 1 pitada de sal
–– 1 pacotinhos de açúcar baunilhado
ou a casca de ½ limão
–– 200-250 g de manteiga
(à temperatura ambiente)
–– 500 g de farinha
–– 1 pacote de fermento em pó
–– 125 ml de leite
Receita base
–– 125 g de manteiga
(à temperatura ambiente)
–– 100-125 g de açúcar
–– 1 ovo
–– 1 pitada de sal
–– Um pouco de casca de limão ou
açúcar baunilhado
–– 250 g de farinha
–– Um pouco de fermento em pó
■■ Processar todos os ingredientes ca.
de ½ minuto na fase 1, depois ca.
2-3 minutos com a vara para massas
leves (fase 3) ou com a vara para
massas pesadas (fase 2).
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa lêveda
Receita base
–– 500 g de farinha
–– 1 ovo
–– 80 g de gordura
(à temperatura ambiente)
–– 80 g de açúcar
–– 200–250 ml de leite morno
–– 25 g de fermento fresco ou 1 pacotinho
de fermento seco
–– Raspa de casca de ½ limão
–– 1 pitada de sal
■■ Amassar todos os ingredientes durante
ca. de ½ minuto na fase 1 e, depois,
amassar todos os ingredientes com a
vara para massas pesadas, durante 3 a
6 minutos, na fase 2.
Quantidade máxima: 1,5 x a receita base
107
pt
Acessórios / Acessórios especiais
Maionese
––
––
––
––
2 ovos
2 colheres de chá de mostarda
¼ l de óleo
2 colheres de sopa de sumo de limão
ou vinagre
–– 1 pitada de sal
–– 1 pitada de açúcar
Os condimentos têm que estar todos à
mesma temperatura.
■■ Misturar os ingredientes (exceto o óleo)
no misturador, na fase 2, durante alguns
segundos.
■■ Comutar o misturador para a fase 4
e deitar lentamente o óleo através
do funil, continuando a mexer até
que a maionese tenha a consistência
pretendida.
Consumir a maionese rapidamente, não
a guardar.
Acessórios / Acessórios
especiais
Outros acessórios, para além dos que
estão incluídos na embalagem, estão
descritos nas instruções de serviço dos
respetivos aparelhos.
Os acessórios/acessórios especiais
anexos, podem ser, posteriormente,
adquiridos em separado.
Os acessórios para a máquina MUMP1...
são também compatíveis com as máquinas
MUM4...
XFig. H
Adaptador para o misturador em
vidro (MUZ4MX3)
Para misturar bebidas, para fazer purés
de fruta e de legumes, para a preparação
de maioneses, para triturar fruta e nozes e
para picar cubos de gelo.
Multimisturador (MUZ4MM3)
Para picar ervas aromáticas, legumes,
maçãs e carne, para ralar cenouras,
rábanos e queijo, para raspar nozes e
chocolate refrigerado.
Dispositivo para cortar e ralar
(MUZ4DS3)
Para cortar pepinos, couve, couve-rábano,
rábanos; para ralar cenouras, maçãs e
aipo, couve roxa, queijo e nozes; para
raspar queijo rijo, chocolate e nozes.
Disco para batatas fritas
(MUZ45PS1)
Para o dispositivo para cortar e ralar
MUZ4DS3.
Para cortar batatas cruas em palitos para
fritar.
Disco para legumes asiáticos
(MUZ45AG1)
Para o dispositivo para cortar e ralar
MUZ4DS3.
Corta fruta e legumes em tiras finas para
refeições asiáticas de legumes.
Disco de raspar grosso
(MUZ45RS1)
Tigela de plástico (MUZ4KR3)
Para o dispositivo para cortar e ralar
MUZ4DS3.
Para ralar batatas cruas, para, por exemplo,
bolinhos de batata ou almôndegas.
Tigela em inox (MUZ4ER2)
Disco para bolinhos de batata
ralada (MUZ45KP1)
Na tigela podem ser preparados até 1 kg de
farinha mais ingredientes.
Na tigela podem ser preparados até 1 kg de
farinha mais ingredientes.
Adaptador para o misturador em
plástico (MUZ4MX2)
Para misturar bebidas, para fazer purés
de fruta e de legumes, para a preparação
de maioneses, para triturar fruta e nozes e
para picar cubos de gelo.
108
Para o dispositivo para cortar e ralar
MUZ4DS3.
Para ralar batatas cruas para «rösti»
(= batatas assadas no forno) e bolinhos de
batata ralada, para cortar fruta e legumes
em fatias grossas.
Espremedor de citrinos
(MUZ4ZP1)
Para espremer laranjas, limões e toranjas.
Picador de carne (MUZ4FW3)
Para picar carne fresca, para a preparação
de bife tártaro ou de rolo de carne picada.
Jogo de discos com furos
(MUZ45LS1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.
Fino (3 mm) para empadas e
acompanhamentos para o pão, grosso (6
mm) para salsichas frescas e toucinho.
Adaptador para farturas
(MUZ45SV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.
Com molde metálico para 4 formas
diferentes de bolos.
Adaptador para moer
(MUZ45RV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.
Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e
pão seco.
Adaptador para espremedor de
fruta (MUZ45FV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.
Para espremer frutos de baga, exceto
framboesas, tomates e frutos de roseira
brava para fazer mousse. Serão tirados os
pés às groselhas, p. ex., e os frutos serão,
simultaneamente, descaroçados.
Suporte para acessórios
(MUZ4ZT1)
Eliminação do aparelho
pt
Preparador de gelados
(MUZ4EB1)
Para preparação de até 550 g de gelado
por fase de trabalho e recipiente.
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre­
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar­lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Para guardar os acessórios, como vara
para massas pesadas, vara para massas
leves, discos de cortar, ralar e raspar.
Moinho de cereais com
mecanismo de moer cónico em
aço (MUZ4GM3)
Para todos os tipos de cereais exceto milho
e para oleaginosas, cogumelos secos e
ervas aromáticas.
109
el
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες
και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (βλέπε
«Παραδείγματα εφαρμογών»).
Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το
χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση
των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων
είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από
τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη
τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει
την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής
κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται
να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά.
WW Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο,
όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν
καμία ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή
του κατεστραμμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
■■ Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον
περιστρεφόμενο διακόπτη.
110
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
el
■■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε
τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας!
■■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό
καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω
από κοφτερές ακμές.
■■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε
στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθα­
ριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
■■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή
τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να
αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
WW Κίνδυνος τραυματισμού!
■■ Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρωθούν πρώτα όλες οι
προετοιμασίες για την εργασία με τη συσκευή.
■■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία
κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποι­
ηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά την
απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί ο κινητήρας για λίγο
χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη ακινητοποίηση του μηχανι­
σμού κίνησης.
■■ Σε περίπτωση διακοπής της παροχής ρεύματος η συσκευή
παραμένει ενεργοποιημένη και μετά ξεκινάει ξανά.
■■ Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η
συσκευή είναι ενεργοποποιημένη.
■■ Λειτουργείτε τα εργαλεία μόνο με τοποθετημένο μπολ,
τοποθετημένο καπάκι και τοποθετημένα καπάκια των μηχανισμών
κίνησης! Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων τοποθετήστε το
μπολ, το καπάκι και το καπάκι του μηχανισμού κίνησης σύμφωνα
με τις οδηγίες!
■■ Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας
μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή πλήρωσης. Μη βάλετε κανένα
αντικείμενο (π.χ. κουτάλα) μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή
πλήρωσης. Κρατάτε τα χέρια, τα μαλλιά, τα ρούχα και άλλα
αντικείμενα μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη.
■■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα εργαλεία και εξαρτήματα ή
2 εξαρτήματα. Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων προσέξτε
τόσο αυτές όσο και τις εκάστοτε συνημμένες οδηγίες χρήσης.
111
el
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
■■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη
κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική
συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη
γι’ αυτό θέση εργασίας.
■■ Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων
κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.
■■ Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά.
■■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ!
Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι.
■■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το
άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό.
WW Κίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο
καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον
υγρό το πολύ.
WW Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
WW Προσοχή!
Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για
περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την
επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
WW Σημαντικό!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή
όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα
αχρησιμοποίητη (X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη
σελίδα 116).
WW Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα
στα εξαρτήματα
i Ακολουθήστε τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης.
Y Προσοχή! Περιστρεφόμενα μαχαίρια.
Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία.
W Μην
πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
112
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας
συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
Περιεχόμενα
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού�������������������������������������������� 110
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας����������� 110
Με μια ματιά������������������������������������������� 113
Θέσεις εργασίας������������������������������������� 114
Χειρισμός������������������������������������������������ 114
Καθαρισμός και φροντίδα����������������������� 116
Αντιμετώπιση βλαβών���������������������������� 117
Παραδείγματα εφαρμογών��������������������� 117
Εξαρτήματα / ειδικά εξαρτήματα������������� 118
Απόσυρση���������������������������������������������� 119
Οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν διάφορες
εκδόσεις. Η συσκευή δε χρειάζεται
συντήρηση.
Με μια ματιά
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες.
XΕικ. A
Βασική συσκευή
1 Πλήκτρο απασφάλισης
2 Περιστρεφόμενος βραχίονας
(βλέπε "Θέσεις εργασίας")
3 Περιστρεφόμενος διακόπτης
P = Στάση
Ö = Λειτουργία στάθμευσης
Κρατήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
σταθερά, μέχρι να ακινητοποιηθεί
ο μηχανισμός κίνησης, το εργαλείο
είναι στη θέση περιστροφής. Όταν ο
μηχανισμός κίνησης δεν κινείται, έχει
ήδη επιτευχθεί η θέση περιστροφής.
Βαθμίδα 1-4 = Ταχύτητα εργασίας
1 = Χαμηλός αριθμός στροφών – αργά,
4 = Υψηλός αριθμός στροφών –
γρήγορα.
Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος η
συσκευή παραμένει ενεργοποιημένη και
μετά τη διακοπή ξαναξεκινά.
Περιεχόμενα
el
4 Καπάκι του μηχανισμού κίνησης
Για την αφαίρεση του καπακιού προστα­
σίας του μηχανισμού κίνησης γυρίστε το,
μέχρι να απασφαλιστεί.
5 Μηχανισμός κίνησης για
–– Πολυκόφτης συνεχούς ροής*
–– Λεμονοστύφτης*
–– Μύλος δημητριακών*
Όταν δεν χρησιμοποιείται,
τοποθετείτε το καπάκι προστασίας
του μηχανισμού κίνησης.
6 Μηχανισμός κίνησης για
–– Εργαλεία (αναδευτήρας,
χτυπητήρι, ζυμωτήρι)
–– Αναδευτήρας της παγωτομηχανής*
–– κατεβασμένος ή ανεβασμένος για
την κρεατομηχανή*
7 Καπάκι προστασίας του μηχανισμού
κίνησης του μίξερ
8 Μηχανισμός κίνησης για
–– Μίξερ
–– Πολυμίξερ
Όταν δεν χρησιμοποιείται, τοποθετήστε
το καπάκι προστασίας του μηχανισμού
κίνησης του μίξερ.
9 Φύλαξη καλωδίου (Εικ. B)
Φύλαξη καλωδίου στη θήκη καλωδίου.
Μπολ με εξαρτήματα
10 Μπολ μίξερ
11 Καπάκι
Εργαλεία
12 Αναδευτήρας
13 Χυπητήρι
14 Ζυμωτήρι με σπάτουλα
Μίξερ
15 Βάση
16 Ένθετο μαχαιριού
17 Στεγανοποιητικός δακτύλιος
18 Δοχείο ανάμειξης
19 Καπάκι
20 Χοάνη
* Εάν ένα εξάρτημα δεν συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παραδοσης, μπορείτε να το
προμηθευτείτε από το εμπόριο και την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
113
el
Θέσεις εργασίας
Θέσεις εργασίας
Χειρισμός
WWΠροσοχή!
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο, όταν το
εργαλείο / εξάρτημα έχει τοποθετηθεί
σύμφωνα με αυτό τον πίνακα στο σωστό
μηχανισμό κινησης και στη σωστή θέση
και όταν βρίσκεται στη θέση εργασίας.
Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει να είναι
ασφαλισμένος σε κάθε θέση εργασίας.
WWΚίνδυνος τραυματισμού!
Βάλτε το φις στην πρίζα. αφού πρώτα έχουν
ολοκληρωθεί όλες οι προετοιμασίες για την
εργασία με τη συσκευή.
Προσοχή!
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον με το
εξάρτημα/εργαλείο στη θέση εργασίας. Μη
λειτουργείτε τη συσκευή άδεια. Μην εκθέτετε
τη συσκευή και τα εξαρτήματα σε πηγές
θερμότητας. Τα μέρη δεν είναι κατάλληλα
για φούρνο μικροκυμάτων.
■■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά
τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλέπε στο
κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα».
Ρύθμιση της θέσης εργασίας
XΕικ. C
■■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
μετακινήστε το στρεφόμενο βραχίονα.
■■ Μετακινήστε το στρεφόμενο βραχίονα
στην επιθυμητή θέση, μέχρι να
ασφαλίσει.
Προετοιμασία
1
■■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω
σε λεία και καθαρή επιφάνεια.
■■ Ξετυλίξτε/τραβήξτε έξω το καλώδιο.
X Εικ. B
■■ Συνδέστε το φις στην πρίζα.
2
Αναδευτήρας, χτυπητήρι και
ζυμωτήρι
Θέση
3
4
5
6
7
114
Τοποθέτηση / αφαίρεση
του χτυπητηριού, του
αναδευτήρα και του
ζυμωτηριού.
Προσθήκη
μεγάλων
ποσοτήτων
επεξεργασίας.
XΕικ. D
Αναδευτήρας (6a)
για το ανακάτεμα ζύμης,
π.χ. απλή ζύμη
Χτυπητήρι (6a)
για το χτύπημα μαρέγκας, σαντιγί
και για το χτύπημα ελαφριάς ζύμης,
π.χ. ζύμη μπισκότου
Ζυμωτήρι με σπάτουλα ζύμης (6b)
για το ζύμωμα βαριάς ζύμης και
για την ανάμειξη υλικών, τα οποία
δεν πρέπει να τεμαχιστούν
(π. χ. σταφίδες, κομμάτια σοκολάτας)
WWΚίνδυνος τραυματισμού από τα
περιστρεφόμενα εργαλεία
Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι σας
μέσα στο μπολ. Αλλάζετε το εργαλείο μόνο με
ακινητοποιημένο το μηχανισμό κίνησης – μετά
την απενεργοποίηση ο μηχανισμός κίνησης
εξακολουθεί να λειτουργεί για λίγο χρόνο. Η
συσκευή επιτρέπεται να λειτουργήσει μόνον,
όταν είναι καλυμμένοι οι μη χρησιμοποιού­
μενοι μηχανισμοί κίνησης με τα καπάκια
προστασίας των μηχανισμών κίνησης.
■■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο Ö και κρατήστε τον σταθερά,
μέχρι να ακινητοποιηθεί ο μηχανισμός
κίνησης.
Υπόδειξη: Όταν ο μηχανισμός κίνησης
δεν κινείται, έχει ήδη επιτευχθεί η θέση
περιστροφής.
■■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
θέστε το στρεφόμενο βραχίονα στη
θέση 6.
■■ Τοποθετήστε το μπολ. Η βάση του μπολ
πρέπει να τοποθετηθεί στο άνοιγμα της
βασικής συσκευής.
■■ Ανάλογα με την εργασία τοποθετήστε
στο μηχανισμό κίνησης τον αναδευτήρα,
το χτυπητήρι ή το ζυμωτήρι έτσι, ώστε
να ασφαλίσει. Στο ζυμωτήρι στρέψτε τη
σπάτουλα της ζύμης, μέχρι να μπορεί να
ασφαλίσει το ζυμωτήρι.
■■ Βάλτε τα υλικά που πρόκειται να
επεξεργαστείτε, μέσα στο μπολ.
■■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
θέστε το στρεφόμενο βραχίονα στη
θέση 1.
■■ Τοποθετήστε το καπάκι.
■■ Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη
στην επιθυμητή βαθμίδα.
Συμπλήρωση υλικών
■■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον
περιστρεφόμενο διακόπτη.
■■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο Ö και κρατήστε τον σταθερά,
μέχρι να ακινητοποιηθεί ο μηχανισμός
κίνησης.
■■ Αφαιρέστε το καπάκι.
■■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
θέστε το στρεφόμενο βραχίονα στη
θέση 7.
■■ Προσθέστε τα υλικά.
ή
■■ Συμπληρώστε υλικά από το άνοιγμα
συμπλήρωσης υλικών στο καπάκι.
Μετά την εργασία
■■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον
περιστρεφόμενο διακόπτη.
■■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο Ö και κρατήστε τον σταθερά,
μέχρι να ακινητοποιηθεί ο μηχανισμός
κίνησης.
Χειρισμός
el
■■ Αποσυνδέστε το φις.
■■ Αφαιρέστε το καπάκι.
■■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
θέστε το στρεφόμενο βραχίονα στη
θέση 6.
■■ Αφαιρέστε το εργαλείο από το
μηχανισμό κίνησης.
■■ Αφαιρέστε το μπολ.
■■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα.
X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε
στη σελίδα 116.
Μίξερ
XΕικ. E
WWΚίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια του μίξερ / τον
περιστρεφόμενο μηχανισμό κίνησης!
Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο
τοποθετημένο μίξερ! Αφαιρείτε/τοποθετείτε
το μίξερ μόνο, όταν ο μηχανισμός κίνησης
είναι ακινητοποιημένος! Λειτουργείτε το
μίξερ μόνον, όταν είναι συναρμολογημένο
και με τοποθετημένο το καπάκι.
WWΚίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά αναμειγνυόμενα
τρόφιμα, εξέρχεται ατμός από τη χοάνη στο
καπάκι. Προσθέτετε μόνο το πολύ 0,5 λίτρα
καυτό ή αφρίζον υγρό.
Προσοχή!
Το μίξερ μπορεί να πάθει ζημιά. Μη
δουλεύετε κατεψυγμένα υλικά (εκτός από
παγάκια). Μη λειτουργείτε το μίξερ άδειο.
Προσοχή!
Επεξεργασία υγρών στο γυάλινο μίξερ
(διαθέσιμο στα ειδικά καταστήματα): Το
πολύ στη βαθμίδα 3. Προσθέστε το πολύ
0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό.
■■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
θέστε το στρεφόμενο βραχίονα στη
θέση 3.
■■ Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι του
μηχανισμού κίνησης του μίξερ.
■■ Τοποθετήστε το δοχείο ανάμειξης
(το σημάδι στη βάση να συμπίπτει με
το σημάδι στη βασική συσκευή) και
στρέψτε το αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα.
X Εικ. E-4/5
115
el
Καθαρισμός και φροντίδα
■■ Προσθέστε τα υλικά.
Μέγιστη ποσότητα στο πλαστικό μίξερ,
υγρό = 1 λίτρο, στο γυάλινο μίξερ, υγρό
= 0,75 λίτρα, αφρίζοντα ή καυτά υγρά
το πολύ 0,5 λίτρα, ιδανική ποσότητα
επεξεργαζόμενων υλικών, στερεά
= 50-100 γραμμάρια.
■■ Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το
δυνατά. Κατά τη διάρκεια της εργασίας
κρατάτε πάντοτε το καπάκι με το ένα
χέρι. Ταυτόχρονα μην πιάνετε πάνω από
το άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών!
■■ Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στην επιθυμητή βαθμίδα.
Συμπλήρωση υλικών
XΕικ. E-6
■■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον
περιστρεφόμενο διακόπτη.
■■ Αφαιρέστε το καπάκι και προσθέστε τα
υλικά
ή
■■ αφαιρέστε τη χοάνη και προσθέστε
λίγα-λίγα τα στερεά υλικά μέσα από το
άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών
ή
■■ προσθέστε τα υγρά υλικά μέσα από τη
χοάνη.
Μετά την εργασία
■■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον
περιστρεφόμενο διακόπτη.
■■ Αποσυνδέστε το φις.
■■ Γυρίστε το μίξερ στη φορά των δεικτών
του ρολογιού και αφαιρέστε το.
Συμβουλή: Σας συνιστούμε να καθαρίζετε
το μίξερ αμέσως μετά τη χρήση.
Καθαρισμός και φροντίδα
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά απορρυπαντικά.
Οι επιφάνειες μπορεί να υποστούν φθορές.
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα
σε νερό και μην την κρατήσετε ποτέ κάτω
από τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε
ατμοκαθαριστή.
116
■■ Αποσυνδέστε το φις.
■■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή
με βρεγμένο πανί. Αν χρειαστεί,
χρησιμοποιήστε λίγο υγρό καθαρισμού
πιάτων.
■■ Στη συνέχεια σκουπίστε στεγνά τη
συσκευή.
Καθαρισμός του μπολ με τα
εξαρτήματα
Όλα τα μέρη πλένονται στο πλυντήριο
πιάτων.
Μη μαγκώνετε τα πλαστικά μέρη μέσα στο
πλυντήριο πιάτων,
γιατί υπάρχει κίνδυνος παραμόρφωσης.
Καθαρισμός του μίξερ
WWΚίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια!
Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ
με γυμνά χέρια. Το μίξερ μπορεί να
αποσυναρμολογηθεί για τον καθαρισμό.
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά απορρυπαντικά.
Το ένθετο μαχαιριού δεν πλένεται στο
πλυντήριο πιάτων. Καθαρίζετε το ένθετο
μαχαιριού μόνο κάτω από τρεχούμενο νερό.
Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών
συχνά αρκεί να καθαρίσετε το μίξερ χωρίς
να το αφαιρέσετε από τη συσκευή. Για
το σκοπό αυτό προσθέστε λίγο νερό
με απορρυπαντικό πιάτων μέσα στο
τοποθετημένο μίξερ. Ενεργοποιήστε για
λίγα δευτερόλεπτα το μίξερ (στις συσκευές
με στιγμιαία λειτουργία στη βαθμίδα M).
Χύστε το νερό πλύσης και ξεπλύνετε το
μίξερ με καθαρό νερό.
Αποσυναρμολόγηση του μίξερ
XΕικ. F
■■ Γυρίστε τη βάση του δοχείου του μίξερ
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού
και αφαιρέστε το.
■■ Γυρίστε το ένθετο μαχαιριού από τα
πτερύγια ενάντια στη φορά των δεικτών
του ρολογιού. Το ένθετο μαχαιριού
λύνεται.
■■ Αφαιρέστε το ένθετο μαχαιριού και
απομακρύνετε το στεγανοποιητικό
δακτύλιο.
Συναρμολόγηση του μίξερ
XΕικ. G
WWΚίνδυνος τραυματισμού!
Μη συναρμολογείτε το μίξερ ποτέ πάνω στη
βασική συσκευή.
■■ Τοποθετήστε το στεγανοποιητικό
δακτύλιο στο ένθετο μαχαιριού.
■■ Τοποθετήστε το ένθετο μαχαιριού από
κάτω στο δοχείο του μίξερ.
■■ Με τη βοήθεια της βάσης βιδώστε
σταθερά το ένθετο μαχαιριού.
■■ Γυρίστε δυνατά τη βάση του δοχείου του
μίξερ ενάντια στη φορά των δεικτών του
ρολογιού.
Αντιμετώπιση βλαβών
Σε περίπτωση βλάβης απευθυνθείτε
παρακαλώ στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Παραδείγματα εφαρμογών
Σαντιγί
–– 100 γρ.-600 γρ.
■■ Χτυπήστε την κρέμα γάλακτος
1½ έως 4 λεπτά στη βαθμίδα 4,
ανάλογα με την ποσότητα και τις
ιδιότητες της κρέμας, με το χτυπητήρι.
Ασπράδια αυγών
–– 1 έως 8 ασπράδια αυγών
■■ Χτυπήστε τα ασπράδια των
αυγών 4 έως 6 λεπτά στη
βαθμίδα 4 με το χτυπητήρι.
Ζύμη μπισκότου
Βασική συνταγή
–– 2 αυγά
–– 2-3 κουταλιές ζεστό νερό
–– 100 γρ. ζάχαρη
–– 1 φακελάκια βανίλια
–– 70 γρ. αλεύρι
–– 70 γρ. κορν φλάουρ
–– ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ
■■ Χτυπήστε τα υλικά (εκτός από το αλεύρι
και το κορν φλάουρ) για 4-6 λεπτά στη
βαθμίδα 4 με το χτυπητήρι μέχρι να
αφρίσουν.
Αντιμετώπιση βλαβών
el
■■ Γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στη βαθμίδα 2 και ανακατέψτε μέσα
το κοσκινισμένο αλεύρι και κορν
φλάουρ, περίπου για ½ έως 1 λεπτό,
προσθέτοντάς το κουταλιά κουταλιά.
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική
συνταγή
Απλή ζύμη
Βασική συνταγή
–– 3-4 αυγά
–– 200-250 γρ. ζάχαρη
–– 1 πρέζα αλάτι
–– 1 φακελάκια βανίλια ή το ξύσμα
½ λεμονιού
–– 200-250 γρ. βούτυρο (σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος)
–– 500 γρ. αλεύρι
–– 1 φακελάκι μπέικιν πάουντερ
–– 125 ml γάλα
■■ Ανακατέψτε όλα τα υλικά περίπου
½ λεπτό στη βαθμίδα 1, μετά
ανακατέψτε τα περίπου 3-4 λεπτά στη
βαθμίδα 3 με τον αναδευτήρα.
Μέγιστη ποσότητα: 1,5-2 φορές τη βασική
συνταγή
Ζύμη τάρτας
Βασική συνταγή
–– 125 γρ. βούτυρο
(σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος)
–– 100-125 γρ. ζάχαρη
–– 1 αυγό
–– 1 πρέζα αλάτι
–– λίγο ξύσμα φλούδας λεμονιού ή λίγη
βανίλια
–– 250 γρ. αλεύρι
–– ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ
■■ Επεξεργαστείτε όλα τα υλικά περίπου
½ λεπτό στη βαθμίδα 1, μετά περίπου
2-3 λεπτά με τον αναδευτήρα
(βαθμίδα 3) ή με το χτυπητήρι
(βαθμίδα 2).
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική
συνταγή
117
el
Εξαρτήματα / ειδικά εξαρτήματα
Ζύμη μαγιάς
Βασική συνταγή
–– 500 γρ. αλεύρι
–– 1 αυγό
–– 80 γρ. λίπος
(σε θερμοκρασία περιβάλλοντος)
–– 80 γρ. ζάχαρη
–– 200-250 ml χλιαρό γάλα
–– 25 γρ. φρέσκια μαγιά
ή 1 φακελάκι ξηρή μαγιά
–– φλούδα ½ λεμονιού
–– 1 πρέζα αλάτι
■■ Επεξεργαστείτε όλα τα υλικά περίπου
½ λεπτό στη βαθμίδα 1, μετά περίπου
3-6 λεπτά στη βαθμίδα 2 με το
ζυμωτήρι.
Μέγιστη ποσότητα: 1,5 φορές τη βασική
συνταγή
Μαγιονέζα
–– 2 αυγά
–– 2 κουταλάκι μουστάρδα
–– ¼ του λίτρου λάδι
–– 2 κουταλιά χυμός λεμονιού ή ξύδι
–– 1 πρέζα αλάτι
–– 1 πρέζα ζάχαρη
Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια
θερμοκρασία.
■■ Ανακατέψτε τα υλικά (εκτός από το λάδι)
για μερικά δευτερόλεπτα με το μίξερ στη
βαθμίδα 2.
■■ Ρυθμίστε το μίξερ στη βαθμίδα 4,
προσθέστε το λάδι αργά μέσα από τη
χοάνη και ανακατέψτε το μείγμα μέχρι
να πήξει η μαγιονέζα.
Καταναλώστε τη μαγιονέζα σύντομα, δεν
αποθηκεύεται.
Εξαρτήματα / ειδικά
εξαρτήματα
Τα επιπλέον εμπεριεχόμενα στη
συσκευασία εξαρτήματα περιγράφονται στις
ξεχωριστές οδηγίες χειρισμού.
Τα εμπεριεχόμενα εξαρτήματα / ειδικά
εξαρτήματα μπορεί να αγοραστούν (εκ των
υστέρων) επίσης και ξεχωριστά.
Τα εξαρτήματα της κουζινομηχανής
MUMP1... είναι επίσης κατάλληλα για την
κουζινομηχανή MUM4...
XΕικ. H
Πλαστικό μπολ μίξερ (MUZ4KR3)
Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι
και 1 κιλό αλεύρι συν τα υλικά.
Μπολ μιξερ από ανοξείδωτο
χάλυβα (MUZ4ER2)
Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι
και 1 κιλό αλεύρι συν τα υλικά.
Πλαστικό μπλέντερ (MUZ4MX2)
Για την ανάμειξη ποτών, για την
πολτοποίηση φρούτων και λαχανικών,
για την παρασκευή μαγιονέζας, για τον
τεμαχισμό φρούτων και καρυδιών, για τον
θρυμματισμό παγοκύβων.
Γυάλινο μπλέντερ (MUZ4MX3)
Για την ανάμειξη ποτών, για την
πολτοποίηση φρούτων και λαχανικών,
για την παρασκευή μαγιονέζας, για τον
τεμαχισμό φρούτων και καρυδιών, για τον
θρυμματισμό παγοκύβων.
Πολυμίξερ (MUZ4MM3)
Για την κοπή αρωματικών φυτών,
λαχανικών, μήλων και κρέατος, για το
ξύσιμο καρότων, ραπανιού και τυριού, για
το τρίψιμο ξηρών καρπών και παγωμένης
σοκολάτας.
Πολυκόφτης συνεχούς ροής
(MUZ4DS3)
Για την κοπή αγγουριών, λάχανου,
λαχανόγουλων, ραπανιών, για το ξύσιμο
καρότων, μήλων και σελινόριζας, κόκκινου
λάχανου, τυριού και ξηρών καρπών, για
το τρίψιμο σκληρού τυριού, σοκολάτας και
ξηρών καρπών.
118
Δίσκος για πατάτες τηγανητές
(MUZ45PS1)
Για τον πολυκόφτη συνεχούς ροής
MUZ4DS3. Για την κοπή ωμής πατάτας για
τηγανητές πατάτες.
Δίσκος λαχανικών για την
ασιατική κουζίνα (MUZ45AG1)
Για τον πολυκόφτη συνεχούς ροής
MUZ4DS3. Κόβει φρούτα και λαχανικά σε
λεπτές λωρίδες για την ασιατική κουζίνα.
Δίσκος τριψίματος χοντρός
(MUZ45RS1)
Για τον πολυκόφτη συνεχούς ροής
MUZ4DS3. Για το τρίψιμο ωμών πατατών
π.χ. για πατατοτηγανίτες ή πατατοκεφτέδες.
Δίσκος για τρίψιμο πατάτας
(MUZ45KP1)
Για τον πολυκόφτη συνεχούς ροής
MUZ4DS3. Για το τρίψιμο ωμής πατάτας
για τηγανητές πατάτες Ελβετίας και
πατατοτηγανίτες για την κοπή φρούτων και
λαχανικών σε χοντρές φέτες.
Λεμονοστύφτης (MUZ4ZP1)
Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και
γκρέιπφρουτ.
Κρεατομηχανή (MUZ4FW3)
Για τον τεμαχισμό νωπού κρέατος για
ταρτάρ και κιμά.
Σετ διάτρητων δίσκων
(MUZ45LS1)
Για την κρεατομηχανή MUZ4FW3. Ψιλός
(3 mm) για πατέ και επάλειψη, χοντρός
(6 mm) για λουκάνικα και λαρδί.
Προσάρτημα για μικρά γλυκά
φτιαγμένα με κορνέ (MUZ45SV1)
Για την κρεατομηχανή MUZ4FW3.
Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά
σχήματα μπισκότων.
Απόσυρση
el
Προσάρτημα αποχυμωτή
φρούτων (MUZ45FV1)
Για την κρεατομηχανή MUZ4FW3. Για
το στύψιμο μούρων εκτός φραμπουάζ,
ντοματών και καρπών αγριοτριανταφυλλιάς
σε πολτό. Ταυτόχρονα αφαιρούνται, π.χ.
από τα φραγκοστάφυλα, το κοτσάνι και οι
σπόροι.
Φορείς εξαρτημάτων (MUZ4ZT1)
Για τη φύλαξη των εξαρτημάτων, όπως
ζυμωτήρι, χτυπητήρι, αναδευτήρας, δίσκος
κοπής, ξυσίματος και δίσκος τριψίματος.
Μύλος δημητριακών με κωνικό
μηχανισμό άλεσης από χάλυβα
(MUZ4GM3)
Για όλα τα είδη δημητριακών εκτός
καλαμπόκι, επίσης για ελαιούχους
σπόρους, ξηρά μανιτάρια και αρωματικά
φυτά.
Παγωτομηχανή (MUZ4EB1)
Για την παρασκευή μέχρι και 550 γρ.
παγωτού ανά κύκλο εργασίας και δοχείο.
Απόσυρση
J
Απορρίψτετησυσκευασίαμετρόπο
φιλικόπροςτοπεριβάλλον.Αυτήη
συσκευήχαρακτηρίζεταισύμφωναμε
τηνευρωπαϊκήοδηγία2012/19/ΕE
περίηλεκτρικώνκαιηλεκτρονικών
συσκευών(wasteelectricaland
electronic equipment – WEEE).
Ηοδηγίαπροκαθορίζειταπλαίσιαγια
μιααπόσυρσηκαιαξιοποίησητων
παλιώνσυσκευώνμεισχύσ’όλητην
ΕΕ.Γιατουςτρόπουςαποκομιδής
πουισχύουνεπίτουπαρόντος,θα
σαςενημερώσειοειδικόςέμπορος.
Μεεπιφύλαξηγιατιςόποιεςαλλαγές.
Προσάρτημα τριψίματος
(MUZ45RV1)
Για την κρεατομηχανή MUZ4FW3. Για
το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών,
αμυγδάλων, σοκολάτας και ξερού ψωμιού.
119
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμβάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωματικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋπόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβις(ήπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατασκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερόήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
Amaca uygun kullanım
tr
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için
tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar
ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız
(bkz. “Kullanım örnekleri”). Cihaz, besinlerin karıştırılması,
yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin
veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından
izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların
gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal
parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait
aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre
hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı
başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.
Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması
nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir
kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı
kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı
çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
WW Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
■■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde
bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik
kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü
tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek
tüm onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.
■■ Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve kapatınız.
■■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı
prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak
gözetim altında tutunuz!
■■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına
koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas
ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.
121
tr
Önemli güvenlik uyarıları
■■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde
yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı,
elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.
■■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,
parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve
acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
WW Yaralanma tehlikesi!
■■ Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için tüm ön hazırlıklar sona
erdikten sonra prize takınız.
■■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını
veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve
elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik
sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik
sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.
■■ Elektrik beslemesi kesilmesi halinde cihaz açık kalır ve elektrik
beslemesi sağlanınca yine çalışmaya devam eder.
■■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir
değişiklik yapmayınız.
■■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu
kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı
için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre
yerleştiriniz!
■■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının
içine sokmayınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir
cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız. Ellerinizi, saçlarınızı,
kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı döner parçalardan
uzak tutunuz.
■■ Aletleri ve aksesuarları veya 2 aksesuarı birden kesinlikle aynı
anda kullanmayınız. Aksesuarları kullanırken, bu talimatlar
ile birlikte ilgili aksesuarlara ait kullanım kılavuzlarını da
dikkate alınız.
■■ Aksesuarları sadece komple monte edilmiş durumdayken
kullanınız. Aksesuarları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte
etmeyiniz. Aksesuarları sadece kendileri için öngörülen çalışma
konumunda kullanınız.
■■ Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına
dokunmayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini sadece
kenardan tutunuz!
■■ Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız.
■■ Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız!
Mikseri kesinlikle kapağı yokken çalıştırmayınız.
■■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik
yaparken dikkatli olun.
122
Önemli güvenlik uyarıları
tr
WW Haşlanma tehlikesi var!
Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, kapakdaki huniden sıcak
buhar çıkar. En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz.
WW Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
WW Dikkat!
Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun süreyle
açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Cihazı boş çalıştırmayınız.
WW Önemli!
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa
mutlaka iyice temizlenmelidir (X “Temizlik ve bakım” bkz.
sayfa 127).
WW Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
i Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz.
Y Dikkat! Dönen bıçaklar.
Dikkat! Dönen aletler.
W Elinizi
malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız.
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet
sayfamızda bulabilirsiniz.
İçindekiler
Amaca uygun kullanım���������������������������121
Önemli güvenlik uyarıları������������������������121
Genel Bakış��������������������������������������������124
Çalışma konumları���������������������������������124
Kullanım�������������������������������������������������125
Temizlik ve bakım�����������������������������������127
Arıza durumunda yardım������������������������127
Kullanım örnekleri�����������������������������������128
Aksesuarlar / Özel aksesuarlar��������������129
Garanti����������������������������������������������������130
Elden çıkartılması�����������������������������������130
123
tr
Genel Bakış
Kullanma kılavuzu değişik modelleri tarif
etmektedir. Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur.
Genel Bakış
Lütfen resimli sayfaları açınız.
XResim A
Ana cihaz
1 Kilit açma tuşu
2 Çevirme kolu
(bkz. “Çalışma konumları”)
3 Döner şalter
P = Durdurma
Ö = Park ayarı
Tahrik sistemi (motor) duruncaya kadar,
döner şalteri sabit tutunuz; Kullanılan
alet (takım) çevrilme pozisyonundadır.
Tahrik sistemi hareket etmeyince,
çevrilme pozisyonuna ulaşılmıştır.
Kademe 1-4 = Çalışma hızı
1 = düşük devir – yavaş,
4 = hızlı devir – hızlı.
Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açık
kalır ve elektrik yeniden gelince, cihaz
yeniden hareket etmeye başlar.
4 Tahrik sistemi koruyucu kapağı
Tahrik sistemi koruyucu kapağını çıkar­
mak için, kapağı kilit düzeni açılıncaya
kadar çeviriniz.
5 Aşağıdaki için tahrik sistemi
–– Doğrayıcı*
–– Narenciye sıkma ünitesi*
–– Tahıl öğütücü*
Cihaz kullanılmadığında tahrik
sistemi koruyucu kapağı takılı
olmalıdır.
6 Aşağıdaki için tahrik sistemi
–– Aletler (Karıştırma teli, çırpma teli,
yoğurma kancası)
–– Dondurma hazırlayıcı
karıştırma aleti*
–– Et kıyma makinesi için aşağı
veya yukarı katlanmış*
7 Mikser tahrik sistemi koruyucu
kapağı
124
8 Aşağıdaki için tahrik sistemi
–– Mikser
–– Mülti mikser
Kullanılmadığı zaman, mikser tahrik
sistemi (motor) koruyucu kapağı yerine
takılmalıdır.
9 Kablo muhafaza bölümü (Resim B)
Elektrik kablosunu kablo gözü içine
yerleştiriniz.
Kap ve aksesuarlar
10 Karıştırma kabı
11 Kapak
Aletler
12 Karıştırma teli
13 Çırpma teli
14 Yön değiştirmeli yoğurma kancası
Mikser
15 Taban
16 Bıçak ünitesi
17 Halka conta
18 Karıştırma kabı
19 Kapak
20 Huni
* Teslimat kapsamında yer almayan
aksesuar parçalarını ilgili satıcılardan,
yetkili servislerden ve müşteri
hizmetlerinden temin edebilirsiniz.
Çalışma konumları
WWDikkat!
Cihazı sadece, ilgili alet / aksesuar bu
tabloya göre doğru tahrik sistemine takılmış
ve doğru konuma yerleştirilmiş durumdaysa
ve cihaz çalışma konumuna getirilmişse
çalıştırınız. Çevirme kolu, her çalışma
konumunda yerine oturmuş olmalıdır.
Çalışma konumunun ayarlanması
XResim C
■■ Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme
kolunu hareket ettiriniz.
■■ Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar
istediğiniz pozisyona hareket ettiriniz.
Kullanım
Hazırlama
Pozisyon
■■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin
üzerine koyunuz.
■■ Kablosunu açınız / çekerek açınız.
X Resim B
■■ Elektrik fişini prize takınız.
1
2
Karıştırma teli, çırpma teli
ve yoğurma kancası
3
4
5
6
7
tr
Çırpma telinin,
karıştırma telinin ve
yoğurma kancasının
takılması / çıkarılması.
Çok miktarda
işlenecek
malzeme ilave
edilmesi.
Kullanım
WWYaralanma tehlikesi!
Elektrik fişini ancak, cihaz ile çalışmak için
gerekli olan tüm hazırlıkların tamamlanmış
olması halinde takınız.
Dikkat!
Cihazı sadece aksesuar / alet takılı
durumda ve cihaz çalışma konumundaysa
çalıştırınız. Cihazı boş olarak çalıştırma­
yınız. Cihazı ve aksesuar parçalarını ısı
kaynaklarına maruz bırakmayınız. Parçalar
mikrodalga fırınlar için uygun değildir.
■■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan
önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice
temizleyiniz, bkz. “Temizlik ve bakım”.
XResim D
Karıştırma teli (6a)
hamur karıştırmak için kullanılır,
örn. Kek hamuru
Çırpma teli (6a)
Çırpılmış yumurta beyazının,
kremanın karıştırılması ve cıvık
hamurların yoğrulması için kullanılır,
örn. Bisküvi hamuru
Hamur tutmama (sıyırma)
düzenli yoğurma kancası (6b)
Ağır hamurların yoğrulması ve
doğranmaması gereken
malzemelerin hamura karıştırılması için
kullanılır (örn.kuru üzüm, çikolata
parçacıkları)
WWDönen aletler nedeniyle yaralanma
tehlikesi
Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının
içine kesinlikle sokmayınız. Cihaza takılan
alet ve aksesuarları sadece cihazın
tahrik sistemi dururken değiştiriniz. Cihaz
kapatıldıktan sonra tahrik sistemi, yani
motor belli bir süre hareket etmeye devam
eder. Cihazı sadece, kullanılmayan tahrik
sistemlerinin (motorların) tahrik sistemi
koruyucu kapakları kapalıyken çalıştırınız.
■■ Döner şalteri Ö konumuna ayarlayınız
ve tahrik duruncaya kadar bu konumda
tutunuz.
Not: Tahrik sistemi hareket etmeyince,
çevrilme pozisyonuna ulaşılmıştır.
■■ Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme
kolunu 6 konumuna getiriniz.
■■ Kabı yerleştiriniz. Kabın tabanı, ana
cihazda öngörülmüş olan yuvaya
girmelidir.
125
tr
Kullanım
■■ Yapılacak işe göre karıştırma telini,
çırpma telini veya yoğurma kancasını,
yerine oturuncaya kadar tahrik
sisteminin içine sokunuz. Yoğurma
kancasında, yoğurma kancası yerine
oturuncaya kadar hamur tutmama
(sıyırma) düzenini döndürünüz.
■■ İşlenecek malzemeleri kaba doldurunuz.
■■ Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme
kolunu 1 konumuna getiriniz.
■■ Kapağı takınız.
■■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
Malzeme ilave edilmesi
■■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
■■ Döner şalteri Ö konumuna ayarlayınız
ve tahrik duruncaya kadar bu konumda
tutunuz.
■■ Kapağı çıkartınız.
■■ Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme
kolunu 7 konumuna getiriniz.
■■ Malzemeleri ilave ediniz.
veya
■■ Malzemeleri, kapaktaki malzeme ilave
etme ağzından doldurunuz.
Çalışma sona erdikten sonra
■■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
■■ Döner şalteri Ö konumuna ayarlayınız
ve tahrik duruncaya kadar bu konumda
tutunuz.
■■ Elektrik fişini çekiniz.
■■ Kapağı çıkartınız.
■■ Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme
kolunu 6 konumuna getiriniz.
■■ Aleti tahrik sisteminden çıkartınız.
■■ Kabı çıkartınız.
■■ Tüm parçaları temizleyiniz. X “Temizlik
ve bakım” bkz. sayfa 127.
126
Mikser
XResim E
WWKeskin bıçaklar / dönen tahrik (motor)
nedeniyle yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere
elinizi sokmayınız! Mikseri sadece tahrik
sistemi durma halindeyken çıkartınız /
takınız! Mikseri daima tamamen monte
edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak
çalıştırınız.
WWHaşlanma tehlikesi!
Mikserde sıcak malzemeler ile çalışılırken
kapaktaki huniden sıcak buhar çıkışı olur.
En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı
doldurunuz.
Dikkat!
Mikser zarar görebilir. Cihazı derin
dondurulmuş malzemeler (küp buz hariç)
için kullanmayınız. Mikseri kesinlikle boş
çalıştırmayınız.
Dikkat!
Cam mikser içinde sıvı malzeme işlenmesi:
Azami 3 kademesinde. En fazla 0,5 litre
sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz.
■■ Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme
kolunu 3 konumuna getiriniz.
■■ Mikser tahrik sistemi koruyucu kapağını
yerinden çıkarınız.
■■ Karıştırma kabını yerine takınız
(taban üzerindeki ok işareti ana
cihazdaki işarete denk gelmelidir) ve
saat dönüş yönünün tersine doğru
dayanak noktasına kadar çeviriniz.
X Resim E-4/5
■■ Malzemeleri ilave ediniz.
Plastik mikser için azami miktar, sıvı
malzeme = 1 litre,
Cam mikser için azami miktar, sıvı
malzeme = 0,75 litre,
Köpüren veya sıcak sıvılar için azami
miktar 0,5 litre,
İdeal katı madde işleme miktarı
= 50-100 gram.
Temizlik ve bakım
■■ Kapağı yerine takıp, iyice bastırınız.
Cihazı çalıştırırken kapağı daima bir
eliniz ile sabit tutunuz. Bu sırada elinizi
malzeme ilave etme deliğine sokmayınız!
■■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
Mikserin temizlenmesi
Malzeme ilave edilmesi
XResim E-6
■■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
■■ Kapağı çıkartınız ve malzemeleri
doldurunuz
veya
■■ Huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri
işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden
ilave ediniz
veya
■■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave
ediniz.
Dikkat!
Aşındırıcı temizlik malzemeleri
kullanmayınız. Bıçak takımı bulaşık
makinesinde yıkanmaya elverişli değildir.
Bıçak takımını sadece musluktan akan su
altında temizleyiniz.
Çalışma sona erdikten sonra
■■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
■■ Elektrik fişini çekiniz.
■■ Mikseri saat dönüş yönünde çeviriniz ve
cihazdan çıkartınız.
Yararlı bilgi: Mikser ile işiniz sona erdikten
sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.
Temizlik ve bakım
Dikkat!
Aşındırıcı temizlik malzemeleri
kullanmayınız. Yüzeyler zarar görebilir.
Ana cihazın temizlenmesi
WWElektrik çarpma tehlikesi!
Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve
akan su altına tutmayınız. Temizleme işlemi
için buharlı temizleme cihazı kullanmayınız.
■■ Elektrik fişini çekiniz.
■■ Ana cihazı nemli bir bez ile siliniz. Gere­
kirse biraz bulaşık deterjanı kullanınız.
■■ Ardından cihazı silip kurulayınız.
Kabın ve aksesuarların
temizlenmesi
Tüm parçalar bulaşık makinesinde
yıkanmaya elverişlidir. Deformasyon söz
konusu olabileceği için plastik parçalar
makine içinde sıkışık şekilde durmamalıdır.
tr
WWKeskin bıçaklar nedeniyle yaralanma
tehlikesi!
Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile
dokunmayınız. Mikser, temizleme işlemi
için tamamen parçalarına ayrılabilir.
Yararlı bilgi: Sıvı maddeler ile çalıştıktan
sonra mikserin cihazdan çıkartılmadan
temizlenmesi genellikle yeterlidir. Bunun
için, ana cihaza takılı olan miksere biraz
bulaşık deterjanlı su doldurunuz. Mikseri
birkaç saniye çalıştırınız (moment ayarı
olan cihazlarda kademe M). Deterjanlı suyu
döküp boşaltınız ve mikseri temiz su ile
durulayınız.
Mikserin parçalarına ayrılması
XResim F
■■ Mikser kabının tabanını saatin çalışma
istikametinde çevirip, kabı çıkarınız.
■■ Mikser parçasını kanatlarından saatin
çalışma yönünün tersine doğru çeviriniz.
Mikser parçası çözülür.
■■ Mikser parçasını ve contayı çıkarınız.
Mikserin parçalarının monte edilmesi
XResim G
WWYaralanma tehlikesi!
Mikserin parçalarını kesinlikle ana cihaza
takılı şekilde birbirine monte etmeyiniz.
■■ Contayı bıçak parçasına takınız.
■■ Bıçak parçasını alt taraftan mikser
bardağı içine yerleştiriniz.
■■ Taban yardımıyla bıçak ünitesini
vidalayınız.
■■ Mikser kabının tabanını saatin çalışma
yönünün tersine doğru çevirip sıkınız.
Arıza durumunda yardım
Arıza durumunda lütfen yetkili servise
başvurunuz.
127
tr
Kullanım örnekleri
Kullanım örnekleri
Kremşanti
–– 100 g-600 g
■■ Kremayı, çırpma teli ile
1½-4 dakika süreyle
kademe 4'te (kremanın miktarına ve
özelliklerine göre) çırpınız.
Yumurta akı
–– 1-8 yumurta akı
■■ Yumurta akını, çırpma teli ile
4-6 dakika süreyle kademe 4'te
çırpınız.
Bisküvi hamuru
Temel tarif
–– 2 yumurta
–– 2-3 yemek kaşığı sıcak su
–– 100 g şeker
–– 1 paket şekerli vanilin
–– 70 g un
–– 70 g nişasta
–– gerekirse kabartma tozu
■■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç),
köpüklü bir kıvama gelinceye kadar
çırpma teli ile 4-6 dakika süreyle
kademe 4'te çırpınız.
■■ Döner şalteri kademe 2'ye ayarlayınız
ve elenmiş unu ve nişastayı
yakl. ½-1 dakika içerisinde kaşık kaşık
ilave ederek karıştırınız.
Azami miktar: 2 x temel tarif
Kek hamuru
Temel tarif
–– 3-4 yumurta
–– 200-250 g şeker
–– 1 tutam tuz
–– 1 paket vanilya şekeri
veya ½ limonun kabuğu
–– 200-250 g tereyağı (oda sıcaklığında)
–– 500 g un
–– 1 paket kabartma tozu
–– 125 ml süt
■■ Tüm malzemeleri yaklaşık ½ dakika
süreyle kademe 1'de karıştırınız Sonra
yaklaşık 3-4 dakika süreyle kademe 3'te
karıştırma teli ile karıştırınız.
Azami miktar: 1,5-2 x temel tarif
128
Tart hamuru
Temel tarif
–– 125 g tereyağı
(oda sıcaklığında)
–– 100-125 g şeker
–– 1 yumurta
–– 1 tutam tuz
–– Biraz limon kabuğu veya şekerli vanilin
–– 250 g un
–– gerekirse kabartma tozu
■■ Tüm malzemeleri yakl. ½ dakika süreyle
kademe 1'de, sonra yaklaşık 2-3 dakika
karıştırma teli ile (kademe 3) veya
yoğurma kancasıyla (kademe 2) işleyiniz.
Azami miktar: 2 x temel tarif
Mayalı hamur
Temel tarif
–– 500 g un
–– 1 yumurta
–– 80 g katı yağ (oda sıcaklığında)
–– 80 g şeker
–– 200-250 ml ılık süt
–– 25 g taze maya
veya 1 paket kuru (toz) maya
–– ½ limonun kabuğu
–– 1 tutam tuz
■■ Tüm malzemeleri, yoğurma kancası
ile yakl. ½ dakika süreyle Kademe 1
ayarında, ardından yakl. 3-6 dakika
süreyle Kademe 2 ayarında yoğurunuz.
Azami miktar: 1,5 x temel tarif
Mayonez
–– 2 yumurta
–– 2 çay kaşığı hardal
–– ¼ l sıvı yağ
–– 2 çorba kaşığı limon suyu veya sirke
–– 1 tutam tuz
–– 1 tutam şeker
Malzemeler aynı sıcaklıkta olmalıdır.
■■ Bütün malzemeleri (yağ hariç)
kademe 2'de birkaç saniye mikserde
karıştırınız.
■■ Mikseri kademe 4'e ayarlayınız, yağı
yavaş yavaş huni üzerinden mikserin
içine dökünüz ve mayonez gereken
kıvama gelinceye kadar karıştırınız.
Mayonezi kısa sürede kullanınız, fazla
muhafaza etmeyiniz.
Aksesuarlar /
Özel aksesuarlar
Ambalaja ilave edilmiş olan diğer aksesuar­
lar, kendilerine ait kullanma kılavuzlarında
tarif edilmiştir. Ekteki aksesuarlar/özel akse­
suarlar tek tek de (sonradan) satın alınabilir.
MUMP1... modeli için olan aksesuarlar,
MUM4... modelleri için de kullanılabilir.
XResim H
Plastik karıştırma kabı (MUZ4KR3)
Kabın içinde azami 1 kg un artı ek malzeme
işlenebilir.
Paslanmaz çelik karıştırma kabı
(MUZ4ER2)
Kabın içinde azami 1 kg un artı ek malzeme
işlenebilir.
Plastikten mikser üst parçası
(MUZ4MX2)
İçecek karıştırmak, meyve ve sebze
pürelemek, mayonez hazırlamak, meyve ve
fındık doğramak, küp buz parçalamak için
kullanılır.
Camdan mikser üst parçası
(MUZ4MX3)
İçecek karıştırmak, meyve ve sebze
pürelemek, mayonez hazırlamak, meyve ve
fındık doğramak, küp buz parçalamak için
kullanılır.
Çok fonksiyonlu mikser
(MUZ4MM3)
Otsu baharatlar, sebze, elma ve et
doğramak için, havuç, turp ve peynir
raspalamak için, fındık ve soğutulmuş
çikolata rendelemek için kullanılır.
Doğrayıcı (MUZ4DS3)
Salatalık, lahana, alabaş, turp kesmek
için; havuç, elma, kereviz, kırmızı lahana,
peynir ve fındık raspalamak için; sert peynir,
çikolata ve fındık rendelemek için kullanılır.
Aksesuarlar / Özel aksesuarlar
tr
Kızartmalık patates kesme diski
(MUZ45PS1)
Doğrayıcı MUZ4DS3 için kullanılır.
Patates kızartması yapılacak çiğ patates
kesmek için kullanılır.
Asya türü sebze diski
(MUZ45AG1)
Doğrayıcı MUZ4DS3 için kullanılır.
Asya türü sebze yemekleri için ince şeritler
şeklinde meyve ve sebze keser.
Rendeleme diski kaba
(MUZ45RS1)
Doğrayıcı MUZ4DS3 için kullanılır.
Örn. patatesli tava keki veya gözlemesi ya
da patates köftesi yapılacak çiğ patatesi
rendelemek için kullanılır.
Patates hamuru diski (MUZ45KP1)
Doğrayıcı MUZ4DS3 için kullanılır. Ren­
delenmiş patates kızartması veya patates
hamuru kızartması yapılacak çiğ patatesi
rendelemek, ayrıca meyveleri ve sebzeleri
kalın dilimler halinde kesmek için kullanılır.
Narenciye sıkma ünitesi
(MUZ4ZP1)
Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için
kullanılır.
Et kıyma makinesi (MUZ4FW3)
Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya
kıyma kızartması için taze et kıymak için
kullanılır.
Delikli disk seti (MUZ45LS1)
Kıyma makinesi MUZ4FW3 için kullanılır.
Pate, etli börek ve ezmeler için ince (3 mm),
kızartmalık sucuk ve jambon için kaba
(6 mm).
Sıkma hamur ön takımı
(MUZ45SV1)
Kıyma makinesi MUZ4FW3 için kullanılır.
4 farklı kurabiye şekli için metal kalıplı.
Rendeleme takımı (MUZ45RV1)
Kıyma makinesi MUZ4FW3 için kullanılır.
Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş
ekmek veya küçük kahvaltı ekmeği
rendelemek için kullanılır.
129
tr
Garanti
Meyve sıkıcı ön takımı
(MUZ45FV1)
Kıyma makinesi MUZ4FW3 için kullanılır.
Ahududu, domates ve kuşburnu hariç,
üzümsü meyvelerin sıkılıp pürelenmesi
için kullanılır. Aynı anda örn. frenk üzümü
otomatik olarak sapçıklardan ve çekirdekten
arındırılır.
Aksesuar mesnedi (MUZ4ZT1)
Yoğurma kancası, çırpma teli, karıştırma teli,
kesme, raspalama ve rendeleme diski gibi
aksesuar parçalarının muhafaza edilmesi için.
Çelikten konik öğütme düzenekli
tahıl öğütücü (MUZ4GM3)
Bütün tahıl çeşitleri için mısır hariç
kullanılabilir; ayrıca yağ ihtiva eden
tohumlar, kurutulmuş mantarlar ve şifalı
otlar için de kullanılabilir.
Dondurma hazırlayıcı (MUZ4EB1)
İşlem ve kap başına en fazla 550 g
dondurma hazırlamak için kullanılır.
Garanti
Bucihaziçin,yurtdışındakitemsilciliklerimizinvermişolduğugarantişartlarıgeçerlidir.Buhusustadahadetaylıbilgialmakiçin,
cihazısatınaldığınızsatıcıyabaşvurunuz.
Garantisüresiiçerisindebugarantidenyararlanabilmekiçin,cihazısatınaldığınızıgösterenfişiveyafaturayıgöstermenizşarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■ Bucihazlarevtipikullanımauygundur,
endüstriyel(sanayitipi)kullanıma
uygundeğildir.
■ Cihazısadecetiplevhasındakibilgilere
uygunbirşekildeelektrikprizinebağlayıp
çalıştırınız.
■ Cihazınızıkullanmayacaksanız,
düğmesindenkapatıpkaldırınız.
Değişiklikhaklarımahfuzdur.
130
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalajmalzemesiniçevrekurallarınauygunşekildeimhaediniz.
BuürünT.C.ÇevreveŞehircilik
Bakanlığıtarafındanyayımlanan
“AtıkElektrikliveElektronikEşyaların
KontrolüYönetmeliği”ndebelirtilen
zararlıveyasaklımaddeleriiçermez.
AEEEyönetmeliğineuygundur.
Buürün,geridönüşümlüvetekrarkullanılabilirniteliktekiyüksekkaliteliparçavemalzemelerdenüretilmiştir.
Bunedenle,ürünü,hizmetömrünün
sonundaevselveyadiğeratıklarlabirlikte
atmayın.Elektrikliveelektronikcihazların
geridönüşümüiçinbirtoplamanoktasına
götürün.Butoplamanoktalarınıbölgenizdekiyerelyönetimesorun.
Kullanılmışürünlerigerikazanımavererek
çevreninvedoğalkaynaklarınkorunmasına
yardımcıolun.
Ürünüatmadanönceçocuklarıngüvenliği
içinelektrikfişinikesinvekilitmekanizmasınıkırarakçalışmazdurumagetirin.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
pl
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do
przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów
(patrz „Przykłady zastosowania”).
Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania
produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać
do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy
zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta
możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko
z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie
używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się
do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz
osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/
lub wiedzy pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem
lub zostały pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania
z urządzenia i zrozumiały związane z tym zagrożenia. Nie
dopuszczać dzieci do urządzenia i przewodu zasilającego i nie
pozwalać im na obsługiwanie urządzenia. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno czyścić urządzenia
ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika czynności
konserwacyjnych.
WW Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można
używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo
urządzenie nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń
zlecać naprawy urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego
przewodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu
serwisowi.
133
pl
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
■■ Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym.
Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
■■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np.
palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć
kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie
ciągnąć go przez ostre krawędzie.
■■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć
w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie
używać urządzenia z mokrymi rękami.
■■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,
w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i
rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
WW Niebezpieczeństwo zranienia!
■■ Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego dopiero wtedy, gdy
wszystkie przygotowania do pracy z urządzeniem zostały
przeprowadzone.
■■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze
przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma.
■■ W przypadku przerwy w dopływie prądu, urządzenie pozostaje
włączone i po przerwie wznawia pracę.
■■ Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie
jest włączone.
■■ Narzędzia użytkować tylko z ustawioną na miejsce miską,
umieszczoną pokrywą oraz założoną pokrywą osłaniającą napęd!
W przypadku stosowania akcesoriów, miskę, pokrywę i pokrywę
osłaniającą napęd instalować zgodnie z instrukcją!
■■ Podczas pracy nigdy nie wkładać palców do miski, ani do otworu
wsypowego. Nie wkładać żadnych przedmiotów do miski, ani do
otworu wsypowego (np. łyżki). Nie zbliżać do wirujących części
rąk, włosów, ubrania oraz innych przyborów osobistego użytku.
■■ Nie używać równocześnie narzędzia i końcówki z akcesorów
lub 2 końcówek z akcesorów. Przy stosowaniu wyposażenia
przestrzegać wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji
obsługi, jak również w instrukcjach dołączonych do wyposażenia.
■■ Przystawkę używać tylko w stanie całkowicie zmontowanym. Nie
składać przystawki na korpusie urządzenia. Używać przystawki
tylko w odpowiedniej pozycji roboczej.
134
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pl
■■ Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających.
Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg!
■■ Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.
■■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać
miksera bez założonej pokrywy.
■■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi
nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia.
WW Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie
wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub
pieniących się płynów.
WW Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie
folią.
WW Uwaga!
Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to
konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego
urządzenia.
WW Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania (X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz
strona 139).
WW Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu
iProszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Y Uwaga! Obracające się noże.
Obracające się narzędzia.
W Uwaga!
Nie wkładać rąk do otworu wsypowego.
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem133
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa��������������������������������������133
Opis urządzenia�������������������������������������136
Pozycje robocze�������������������������������������136
Obsługa��������������������������������������������������137
Czyszczenie i pielęgnacja����������������������139
Usuwanie usterek�����������������������������������139
Przykłady zastosowania�������������������������140
Akcesoria / wyposażenie dodatkowe�����141
Ekologiczna utylizacja����������������������������142
Gwarancja����������������������������������������������142
135
pl
Opis urządzenia
Instrukcja obsługi opisuje różne modele.
Urządzenie nie wymaga przeglądów ani
konserwacji.
Opis urządzenia
Proszę otworzyć składane kartki
z rysunkami.
XRysunek A
Korpus urządzenia
1 Przycisk zwalniający
2 Ramię urządzenia
(patrz „Pozycje robocze“)
3 Przełącznik obrotowy
P = stop
Ö = pozycja parkowania
Przytrzymać przełącznik obrotowy, aż
napęd się zatrzyma; narzędzie znajduje
się w pozycji wychylnej. Jeżeli napęd się
zatrzymał, urządzenie osiągnęło pozycję
wychylną.
Zakresy 1-4 = prędkość pracy
1 = niska prędkość obrotowa – powoli,
4 = wysoka prędkość obrotowa –
szybko.
W przypadku przerwy w dopływie prądu,
urządzenie pozostaje włączone i po
przerwie wznawia pracę.
4 Pokrywa osłaniająca napęd
W celu zdjęcia pokrywy ochronnej
napędu przekręcić ją, aż do usunięcia
blokady.
5 Napęd dla
–– rozdrabniacza*
–– wyciskarki do owoców
cytrusowych*
–– młynka do mielenia ziarna*
Jeżeli napęd nie jest używany,
należy nałożyć pokrywę osłaniającą.
6 Napęd dla
–– narzędzi (końcówka do mieszania,
do ubijania i hak do zagniatania
ciasta)
–– mieszadła maszynki do lodów*
–– opuszczony na dół lub
podniesiony do góry na maszynkę
do mielenia mięsa*
7 Pokrywa osłaniająca napęd miksera
136
8 Napęd dla
–– miksera
–– multimiksera
Jeżeli mikser nie jest używany, należy
nałożyć pokrywę ochronną napędu
miksera.
9 Schowek dla elektrycznego przewodu
zasilającego (Rysunek B)
Przewód elektryczny zwinąć w schowku.
Miska z wyposażeniem
10 Miska do mieszania
11 Pokrywa
Narzędzia
12 Końcówka do mieszania
13 Końcówka do ubijania
14 Hak do zagniatania z odgarniaczem
ciasta
Mikser
15 Podstawa
16 Wkład z nożami
17 Pierścień uszczelniający
18 Pojemnik miksera
19 Pokrywa
20 Lejek
* Jeżeli jakiś element wyposażenia nie
należy do zakresu dostawy, można go
dokupić w sklepach lub za pośrednictwem
naszego serwisu.
Pozycje robocze
WWUwaga!
Urządzenie włączać tylko wtedy, gdy
narzędzie/wyposażenie jest zamocowane
jak pokazano w tabeli na odpowiednim
napędzie, we właściwej pozycji i ustawione
w położeniu pracy. Ramię urządzenia musi
zaskoczyć w każdej pozycji roboczej.
Ustawianie pozycji roboczej
XRysunek C
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
i przekręcić ramię urządzenia.
■■ Przesunąć ramię urządzenia do żądanej
pozycji aż do zatrzaśnięcia.
Obsługa
Końcówka do mieszania,
końcówka do ubijania i hak do
zagniatania ciasta
Pozycja
1
XRysunek D
Końcówka do mieszania (6a)
do mieszania ciasta,
np. ciasta rzadkiego
Końcówka do ubijania (6a)
do ubijania piany z białek,
śmietany i lekkich ciast, np. ciasta
biszkoptowego
Hak do zagniatania z
odgarniaczem ciasta (6b)
do zagniatania ciężkich ciast i do
mieszania dodatków, które nie
powinny być rozdrobnione (np. rodzynek,
wiórek czekoladowych)
2
3
4
5
6
pl
Wkładanie/wyjmowanie koń­
cówki do ubijania, mieszania
i haka do zagniatania.
7
Dodawanie
większej ilości
produktów.
Obsługa
WWNiebezpieczeństwo zranienia!
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego
dopiero wtedy, gdy wszystkie
przygotowania do pracy z urządzeniem
zostały zakończone.
Uwaga!
Urządzenia używać tylko z wyposażeniem/
narzędziami w odpowiedniej pozycji
roboczej. Nie włączać urządzenia na pusto.
Nie narażać urządzenia i akcesoriów na
działanie źródeł ciepła. Elementy nie są
przystosowane do kuchenki mikrofalowej.
■■ Urządzenie i wyposażenie należy przed
pierwszym użyciem dokładnie wyczy­
ścić, patrz „Czyszczenie urządzenia“.
Przygotowanie
■■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej
i czystej powierzchni.
■■ Odwinąć/wyciągnąć elektryczny
przewód zasilający. X Rysunek B
■■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
obracającymi się narzędziami
Podczas pracy urządzenia nie wolno
wkładać rąk do miski. Wyposażenie
i narzędzia zmieniać tylko po wyłączeniu
urządzenia i po zatrzymaniu się napędu –
po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje
jeszcze przez krótką chwilę. Urządzenie
można włączać tylko wtedy, gdy
nieużywane napędy są zabezpieczone
odpowiednimi pokrywami osłaniającymi.
■■ Przełącznik obrotowy ustawić na
Ö i przytrzymać, aż do całkowitego
zatrzymania się napędu.
Wskazówka: Jeżeli napęd się zatrzymał,
urządzenie osiągnęło pozycję wychylną.
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
i ustawić ramię urządzenia w pozycji 6.
■■ Włożyć na miejsce miskę. Podstawa
miski musi się znajdować w szczelinie
urządzenia podstawowego.
■■ Zależnie od zadania, włożyć w napęd
(aż do zatrzaśnięcia) końcówkę do
mieszania, końcówkę do ubijania lub hak
do zagniatania. Przy zakładaniu haka
do zagniatania, przekręcić odgarniacz
ciasta, aby hak mógł zatrzasnąć.
■■ Włożyć do miski składniki przeznaczone
do przetworzenia.
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i
ustawić ramię urządzenia w pozycji 1.
137
pl
Obsługa
■■ Nałożyć pokrywę.
■■ Przełącznik obrotowy nastawić na
żądany zakres.
Dodawanie składników
■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■■ Przełącznik obrotowy ustawić na Ö
i przytrzymać, aż do całkowitego
zatrzymania się napędu.
■■ Zdjąć pokrywę.
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i
ustawić ramię urządzenia w pozycji 7.
■■ Włożyć składniki.
lub
■■ Dodawać składniki przez otwór
wsypowy w pokrywie.
Po pracy
■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■■ Przełącznik obrotowy ustawić na
Ö i przytrzymać, aż do całkowitego
zatrzymania się napędu.
■■ Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową.
■■ Zdjąć pokrywę.
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
i ustawić ramię urządzenia w pozycji 6.
■■ Wyjąć narzędzie z napędu.
■■ Zdjąć miskę.
■■ Wyczyścić wszystkie części.
X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz
strona 139.
Mikser
XRysunek E
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami / obracającym się
napędem!
Nigdy nie wkładać rąk do założonego
miksera! Mikser zakładać/zdejmować tylko
wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone
a napęd nieruchomy! Mikser można
włączać tylko kompletnie zmontowany
i z założoną pokrywą.
WWNiebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów
przez lejek w pokrywie wydostaje się para.
Wlewać maksymalnie 0,5 litra gorących lub
pieniących się płynów.
138
Uwaga!
Mikser może ulec uszkodzeniu. Nie
wolno przetwarzać żadnych zamrożonych
produktów (z wyjątkiem kostek lodu).
Nie włączać pustego miksera.
Uwaga!
Przygotowanie płynów w szklanym
mikserze: maksymalnie zakres 3. Można
miksować maksymalnie 0,5 litra gorących
lub pieniących się płynów.
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i
ustawić ramię urządzenia w pozycji 3.
■■ Zdjąć pokrywę osłaniającą napęd
miksera.
■■ Nałożyć pojemnik miksera (zgrać
oznaczenie na podstawie z
oznaczeniem na korpusie urządzenia)
i przekręcić do oporu w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. X Rysunek E-4/5
■■ Włożyć składniki.
Maksymalna ilość dla miksera
z tworzywa sztucznego:
składniki płynne = 1 litr,
dla miksera ze szkła:
składniki płynne = 0,75 litra,
maksymalnie 0,5 litra pieniących
się lub gorących płynów,
optymalna ilość miksowanych
składników stałych = 50-100 gramów.
■■ Nałożyć pokrywę i mocno przycisnąć.
Podczas pracy należy zawsze
przytrzymywać pokrywkę jedną
ręką. Nie wkładać palców do otworu
służącego do dodawania artykułów!
■■ Przełącznik obrotowy nastawić na
żądany zakres.
Dodawanie składników
XRysunek E-6
■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■■ Zdjąć pokrywę i dodać składniki
lub
■■ wyjąć lejek z pokrywy i dodawać
stałe składniki stopniowo przez otwór
wsypowy
lub
■■ dodawać płynne składniki poprzez lejek.
Po pracy
■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■■ Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową.
■■ Przekręcić mikser w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara i zdjąć.
Wskazówka: mikser wyczyścić najlepiej
zaraz po użyciu.
Czyszczenie i pielęgnacja
Uwaga!
Nie stosować żadnych szorujących środków
czyszczących. Powierzchnie urządzenia
mogą ulec uszkodzeniu.
Czyszczenie korpusu urządzenia
WWNiebezpieczeństwo porażenia prądem!
Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać
w wodzie ani nie myć pod bieżącą wodą.
Nie używać myjek parowych.
■■ Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową.
■■ Korpus urządzenia przetrzeć wilgotną
szmatką. W razie potrzeby użyć trochę
płynu do mycia naczyń.
■■ Na koniec wytrzeć urządzenie do sucha.
Czyszczenie miski i wyposażenia
Wszystkie części można myć w zmywarce
do naczyń. Nie należy ściskać elementów
z tworzywa sztucznego w zmywarce,
ponieważ mogą ulec deformacji.
Czyszczenie miksera
WWNiebezpieczeństwo zranienia ostrymi
nożami!
Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.
Mikser można zdemontować do mycia.
Uwaga!
Nie stosować żadnych szorujących środków
czyszczących. Wkład z nożami nie nadaje
się do mycia w zmywarce. Wkład z nożami
umyć tylko pod bieżącą wodą.
Czyszczenie i pielęgnacja
pl
Wskazówka: po przygotowaniu płynów
często nie trzeba zdejmować miksera
z urządzenia, aby go umyć. Do założonego
miksera wlać trochę wody z dodatkiem
płynu do mycia naczyń. Włączyć na kilka
sekund (urządzenie z włączaniem chwilo­
wym na zakres M). Następnie wylać wodę
i wypłukać mikser czystą wodą.
Demontaż miksera
XRysunek F
■■ Podstawę pojemnika miksera obrócić
zgodnie z ruchem wskazówek zegara
i zdjąć.
■■ Chwycić wkład z nożami za skrzydełka
i przekręcić w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Wkład
z nożami zostaje odkręcony.
■■ Wyjąć wkład z nożami i zdjąć uszczelkę.
Montaż miksera
XRysunek G
WWNiebezpieczeństwo zranienia!
Miksera nie wolno nigdy składać na
korpusie urządzenia.
■■ Założyć uszczelkę na wkład z nożami.
■■ Włożyć wkład z nożami od spodu do
pojemnika miksera.
■■ Przykręcić wkład z nożami za pomocą
podstawy.
■■ Podstawę pojemnika miksera przekręcić
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Usuwanie usterek
W przypadku wystąpienia usterek proszę
zwrócić się do naszego autoryzowanego
punktu serwisowego.
139
pl
Przykłady zastosowania
Przykłady zastosowania
Bita śmietana
–– 100 g-600 g
■■ Śmietanę ubijać końcówką do
ubijania 1½ do 4 minut na
zakresie 4 - zależnie od ilości i rodzaju
śmietany.
Piana z białek
–– 1 do 8 białek z jaj
■■ Białka ubijać końcówką do
ubijania 4 do 6 minut na zakresie 4.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy
–– 2 jajka
–– 2-3 łyżki gorącej wody
–– 100 g cukru
–– 1 opakowanie cukru waniliowego
–– 70 g mąki
–– 70 g mąki ziemniaczanej
–– ewentualnie proszek do pieczenia
■■ Podane składniki (oprócz mąki i mąki
ziemniaczanej) ubijać końcówką
do ubijania przez ok. 4-6 minut na
zakresie 4, aż do mocnego spienienia.
■■ Ustawić przełącznik obrotowy na zakres 2
i mieszając dalej ok. ½ do 1 minuty
dodawać łyżkami przez otwór wsypowy
przesianą mąkę i mąkę ziemniaczaną.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy
–– 3-4 jaja
–– 200-250 g cukru
–– 1 szczypta soli
–– 1 torebki cukru waniliowego lub otarta
skórka z ½ cytryny
–– 200-250 g masła
(o temperaturze pokojowej)
–– 500 g mąki
–– 1 torebka proszku do pieczenia
–– 125 ml mleka
■■ Podane składniki mieszać końcówką do
mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1,
następnie ok. 3-4 minuty na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 1,5-2 x przepis
podstawowy
140
Ciasto kruche
Przepis podstawowy
–– 125 g masła
(o temperaturze pokojowej)
–– 100-125 g cukru
–– 1 jajko
–– 1 szczypta soli
–– trochę otartej skórki cytrynowej lub
cukru waniliowego
–– 250 g mąki
–– ewentualnie proszek do pieczenia
■■ Wszystkie składniki mieszać ok.
½ minuty na zakresie 1, a następnie
ok. 2-3 minuty końcówką do mieszania
(zakres 3) lub hakiem do zagniatania
(zakres 2).
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto drożdżowe
Przepis podstawowy
–– 500 g mąki
–– 1 jajko
–– 80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej)
–– 80 g cukru
–– 200-250 ml letniego mleka
–– 25 g świeżych drożdży lub 1 paczka
drożdży suszonych
–– otarta skórka z ½ cytryny
–– 1 szczypta soli
■■ Podane składniki mieszać hakiem
do zagniatania przez ok. ½ minuty
na zakresie 1, następnie przez ok.
3-6 minuty na zakresie 2.
Maksymalna ilość: 1,5 x przepis
podstawowy
Majonez
–– 2 jajka
–– 2 łyżeczka musztardy
–– ¼ l oliwy
–– 2 łyżka soku cytrynowego lub octu
–– 1 szczypta soli
–– 1 szczypta cukru
Wszystkie składniki muszą mieć taką samą
temperaturę.
Akcesoria / wyposażenie dodatkowe
■■ Składniki (oprócz oliwy) wymieszać kilka
sekund w mikserze na zakresie 2.
■■ Następnie przełączyć mikser na
zakres 4, dolewać powoli oliwę przez
lejek i tak długo miksować, aż powstanie
emulsja majonezu.
Majonez spożyć w krótkim czasie –
nie przechowywać.
Mikser wielofunkcyjny
(MUZ4MM3)
Akcesoria / wyposażenie
dodatkowe
Pozostałe elementy wyposażenia
należącego do zakresu dostawy są opisane
w oddzielnych instrukcjach obsługi.
Dołączone akcesoria i wyposażenie dodat­
kowe można również nabyć pojedynczo.
Akcesoria do robota kuchennego typu
MUMP1... nadają się również do robota
kuchennego typu MUM4...
XRysunek H
Miska do mieszania z tworzywa
sztucznego (MUZ4KR3)
W misce można mieszać do 1 kg mąki plus
składniki dodatkowe.
Miska do mieszania ze stali
szlachetnej (MUZ4ER2)
W misce można mieszać do 1 kg mąki plus
składniki dodatkowe.
Kubek miksujący z tworzywa
sztucznego (MUZ4MX2)
Do miksowania napojów, rozcierania
owoców i warzyw, przygotowywania
majonezu, do rozdrabniania owoców
i orzechów, do kruszenia lodu.
Mikser z dzbankiem ze szkła
(MUZ4MX3)
Do miksowania napojów, rozcierania
owoców i warzyw, przygotowywania
majonezu, do rozdrabniania owoców
i orzechów, do kruszenia lodu.
pl
Do siekania ziół, warzyw, jabłek i mięsa,
do tarcia na wiórki marchewki, rzepy,
rzodkiewek i sera, do tarcia orzechów
i schłodzonej czekolady.
Rozdrabniacz (MUZ4DS3)
Do cięcia na plasterki ogórków, kapusty,
kalarepy, rzodkiewek; do tarcia na wiórki
marchewki, jabłek, selera, czerwonej
kapusty, sera i orzechów; do tarcia na
drobno twardego sera, schłodzonej
czekolady i orzechów.
Tarcza do frytek (MUZ45PS1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
Do cięcia surowych ziemniaków na frytki.
Tarcza do cięcia warzyw Azja
(MUZ45AG1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
Tnie owoce i warzywa na drobne paski do
potraw kuchni azjatyckiej.
Tarcza do tarcia - grubo
(MUZ45RS1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
Do tarcia surowych ziemniaków, np. na
placki ziemniaczane lub kluski.
Tarcza do tarcia ziemniaków
(MUZ45KP1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
Do tarcia surowych ziemniaków na
szwajcarski placek ziemniaczany, do cięcia
owoców i warzyw na grube plasterki.
Wyciskarka do owoców
cytrusowych (MUZ4ZP1)
Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn
i grejpfrutów.
Przystawka do mielenia mięsa
(MUZ4FW3)
Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar
lub kotlet mielony.
141
pl
Ekologiczna utylizacja
Zestaw sitek (MUZ45LS1)
Dla przystawki do mielenia mięsa
MUZ4FW3.
Drobno (3 mm) dla pasztetów i past, grubo
(6 mm) dla kiełbasy do pieczenia i słoniny.
Przystawka do wyciskania
ciastek (MUZ45SV1)
Dla przystawki do mielenia mięsa
MUZ4FW3.
Z metalowym szablonem dla 4 różnych
kształtów ciastek.
Młynek do orzechów (MUZ45RV1)
Dla przystawki do mielenia mięsa
MUZ4FW3.
Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady
i suchych bułek.
Przystawka do wyciskania
owoców (MUZ45FV1)
Dla przystawki do mielenia mięsa
MUZ4FW3.
Do wyciskania soku z owoców jagodowych
poza malinami, pomidorów i owoców dzikiej
róży na przecier/mus. Produkty spożywcze,
jak np. porzeczki, zostają jednocześnie
automatycznie wypestkowane oraz
pozbawione łodygi.
Podstawka do przechowywania
(MUZ4ZT1)
Do przechowywania elementów
wyposażenia, jak np. hak do zagniatania,
końcówka do ubijania, końcówka do
mieszania, tarcze do cięcia na plasterki, do
tarcia na wiórki i do tarcia drobnego.
Młynek do mielenia ziaren
z żarnem ze stali (MUZ4GM3)
Do różnych rodzajów zbóż z wyjątkiem
kukurydzy; również do nasion oleistych,
suszonych grzybów i ziół.
Przystawka do lodów (MUZ4EB1)
Do przygotowania do 550 g lodów na jeden
proces i jeden pojemnik.
Ekologiczna utylizacja
J
Tourządzeniejestoznaczonezgodnie
zDyrektywąEuropejską2012/19/UE
orazpolskąUstawązdnia 11 wrzesnia
2015r.„Ozużytymsprzęcieelektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonegokonteneranaodpady.
Takieoznakowanieinformuje,że
sprzętten,pookresiejegoużytkowanianiemożebyćumieszczany
łączniezinnymiodpadamipochodzącymizgospodarstwadomowego.
Użytkownikjestzobowiązanydo
oddaniagoprowadzącymzbieranie
zużytegosprzętuelektrycznego
ielektronicznego.Prowadzącyzbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepyorazgminnejednostka,tworzą
odpowiednisystemumożliwiający
oddanietegosprzętu.Właściwe
postępowaniezezużytymsprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy­
czyniasiędouniknięciaszkodliwych
dlazdrowialudziiśrodowiskanaturalnegokonsekwencji,wynikających
zobecnościskładnikówniebezpiecznychorazniewłaściwegoskładowania
iprzetwarzaniatakiegosprzętu.
Gwarancja
Dlaurządzeniaobowiązująwarunki
gwarancji wydane przez nasze przed­
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
DokładneinformacjeotrzymaciePaństwo
wkażdejchwiliwpunkciehandlowym,
wktórymdokonanozakupuurządzenia.
Wceluskorzystaniazusługgwarancyinych
koniecznejestprzedłożeniedowodu
kupnaurządzenia.Warunkigwarancji
regulowanesąodpowiednimiprzepisami
KodeksucywilnegoorazRozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomychzudziałemkonsumentów”.
Zmianyzastrzeżone.
142
Використання за призначенням
uk
Використання за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у
звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках
часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість
продуктів (див. «Приклади застосування»).
Цей прилад придатний для перемішування, замішування і
збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для
переробки інших речовин чи предметів. За умови використання
дозволених виробником додаткових деталей можливі також
додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з
дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не
використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Правила техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її
вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування
іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі
недотримання вказівок щодо правильного використання
приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які
виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або
ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду,
можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо
вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють
можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення
подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом.
Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне
обслуговування забороняється виконувати дітям.
WW Небезпека враження електричним струмом та небезпека
виникнення пожежі!
■■ Прилад дозволяється підключати до розетки й експлуатувати
лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці.
Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення і прилад
мають будь-які пошкодження. З метою уникнення ризиків
ремонт приладу, наприклад заміна пошкодженого кабелю
живлення, повинен виконуватися тільки нашим сервісним
центром.
■■ Прилад вмикати та вимикати виключно поворотним
перемикачем.
143
uk
Правила техніки безпеки
■■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим
механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не
залишайте ввімкнений прилад без нагляду!
■■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,
на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих
частин або гострих країв.
■■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у
воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте
пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки
вологі.
■■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких
випадках: після кожного використання; перед складанням,
розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або
ви плануєте залишити прилад без догляду.
WW Увага! Існує небезпека травмування!
■■ Вмикати штепсельну вилку до розетки тiльки після закінчення
усіх підготовок до роботи з приладом.
■■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які
рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати
від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час
продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.
■■ У разі порушення електропостачання прилад залишається
ввімкненим і знову запускається після відновлення
електропостачання.
■■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад
увімкнений.
■■ Використовувати насадки дозволяється тільки у тому випадку,
якщо встановлено чашу, кришку приладу та захисну кришку
привода! При застосуванні приладдя залежно від інструкцій
встановіть чашу, кришку приладу та захисну кришку привода!
■■ Під час роботи приладу категорично заборонено засовувати
руки в чашу або приймальний лоток. Не вводіть в чашу чи в
приймальний лоток жодних предметів (напр., кухонну ложку).
Руки, волосся, одяг та інші інструменти чи приладдя слід
тримати подалі від частин приладу, що обертаються.
■■ Не використовуйте одночасно насадки та приладдя
або 2 різних приладдя. Під час використання приладдя
дотримуйтеся як цих, так і доданих інструкцій з експлуатації.
■■ Приладдя використовуйте тільки у повністю зібраному
стані. Приладдя ніколи не збирайте на основному блоці.
Використовуйте приладдя тільки в передбаченому для цього
робочому положенні.
144
Правила техніки безпеки
uk
■■ Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків для подрібнення.
Диски для подрібнення можна брати тільки за краї!
■■ Hе торкатися ножів блендера оголеними руками.
■■ Не встромляйте руки до встановленого блендера! Не
використовуйте блендер без встановленої кришки.
■■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення
потребують обережності.
WW Небезпека отримання опіків!
Під час переробки гарячих продуктів в блендері з воронки в
кришці виступає пара. Заповнювати максимум 0,5 літрів гарячої
або пінистої рідини.
WW Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
WW Увага!
Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад ввімкненим
довше, ніж це потрібно для переробки продуктів. Не вмикайте
прилад вхолосту.
WW Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого
невикористання прилад необхідно очищати (X «Очищення та
догляд» див. стор. 149).
WW Пояснення символів на приладі або приладді
i Дотримуватися вказівок інструкції з використання.
Y Обережно! Обертові ножі.
Обережно! Обертові насадки.
W Hе
встромляти рук до завантажувального отвору.
Щиро вітаємо вас із покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію ви
знайдете на нашому сайті.
Зміст
Використання за призначенням�����������143
Правила техніки безпеки����������������������143
Стислий огляд���������������������������������������146
Робочі положення���������������������������������146
Управління���������������������������������������������147
Очищення та догляд�����������������������������149
Усунення несправностей����������������������150
Приклади застосування������������������������150
Приладдя / спеціальні аксесуари��������151
Утилізація����������������������������������������������152
Умови гарантії���������������������������������������152
145
uk
Стислий огляд
У цій інструкції з експлуатації описано
різні варіанти виконання. Прилад не
потребує технічного обслуговування.
Стислий огляд
Розгорніть сторінки з малюнками.
XМалюнок A
Основний блок приладу
1 Кнопка розблокування
2 Відкидний кронштейн
(див. «Робочі положення»)
3 Поворотний перемикач
P = зупинка
Ö = «паркування»
Утримуйте поворотний перемикач,
доки привод не зупиниться; насадка
опиниться в положенні відкидання.
Якщо привод не рухається,
положення відкидання вже досягнуто.
Ступінь 1-4, робоча швидкість:
1 = мале число обертів — низька
швидкість,
4 = велике число обертів — висока
швидкість.
У разі порушення електропостачання
прилад залишається ввімкненим і
знову запускається після відновлення
електропостачання.
4 Захисна кришка привода
Для зняття захисної кришки привода
поверніть її так, щоб вона звільнилася
від фіксації.
5 Привод
–– наскрізної шатківниці*
–– преса для цитрусових*
–– млинка*
Якщо привод не використовується,
закрийте його захисною кришкою.
6 Привод
–– насадки (віничок-мішалка,
віничок-збивалка, гачок для
замішування)
–– мішалки морозивниці*
–– в опущеному або піднятому
положенні для м’ясорубки*
146
7 Захисна кришка привода блендера
8 Привод
–– блендера
–– універсального блендера
Якщо привод для блендера не вико­
ристовується, закрийте його захисною
кришкою.
9 Місце для зберігання кабелю
(малюнок B)
Зберігання кабелю в спеціальному
відсіку.
Чаша з приладдям
10 Змішувальна чаша
11 Кришка
Насадки
12 Віничок-мішалка
13 Віничок-збивалка
14 Гачок для замішування з
відхилювачем тіста
Блендер
15 Основа
16 Ножова вставка
17 Ущільнювальне кільце
18 Чаша блендера
19 Кришка
20 Воронка
* Деталі, які не входять до комплекту
поставки, можна придбати в магазинах
або сервісній службі.
Робочі положення
WWУвага!
Прилад можна експлуатувати, лише
якщо приладдя/насадки правильно
встановлені на правильний привод
відповідно до цієї таблиці та знаходяться
в робочому положенні. Відкидний
кронштейн
Регулювання робочого
положення
XМалюнок C
■■ Натисніть кнопку розблокування та
перемістіть відкидний кронштейн.
■■ Перемістіть відкидний кронштейн у
бажане положення до фіксації.
Управління
Підготовка
Положення
■■ Установіть основний блок на рівній і
чистій поверхні.
■■ Розмотайте або витягніть кабель.
X Малюнок B
■■ Вставте штепсельну вилку в розетку.
1
2
Віничок-мішалка, віничокзбивалка та гачок для
замішування
3
4
5
6
7
uk
Установлення / зняття
віничка-збивалки,
віничка-мішалки та
гачка для замішування.
Додавання
великої
кількості
продуктів для
переробки.
Управління
WWНебезпека травмування!
Вставляйте штепсельну вилку в розетку,
лише якщо виконано всі операції з
підготовки приладу до роботи.
Увага!
Прилад можна експлуатувати тільки
з приладдям/насадками в робочому
положенні. Не експлуатуйте прилад
порожнім. Бережіть прилад і приладдя
від джерел тепла. Деталі не можна
використовувати в мікрохвильовій печі.
■■ Перед першим використанням прилад
і приладдя слід ретельно очистити,
див. «Очищення та догляд».
XМалюнок D
Віничок-мішалка (6a)
для замішування тіста, такого
як здобне тісто
Віничок-збивалка (6a)
для збивання яєчних білків,
вершків і легких видів тіста, таких
як бісквітне тісто
Замішувальний гачок з
відхилювачем тіста (6b)
для замішування важкого тіста та
підмішування інгредієнтів, які не
мають подрібнюватися
(наприклад, родзинок, плиток шоколаду)
WWНебезпека поранення обертовими
насадками
Під час роботи приладу категорично
заборонено засовувати руку в чашу.
Насадки можна міняти тільки після
зупинки привода — після вимкнення
привод ще деякий час продовжує
рухатися. Прилад можна використовувати
лише тоді, коли приводи, які не
використовуються, закрито спеціальними
захисними кришками.
■■ Поверніть перемикач у положення Ö
і втримуйте його в цьому положенні,
доки привод не зупиниться.
Вказівка: якщо привод не рухається,
положення відкидання вже досягнуто.
■■ Натисніть кнопку розблокування та
перемістіть відкидний кронштейн у
положення 6.
■■ Установіть чашу. Основа чаші має
ввійти у виїмку основного блока
приладу.
147
uk
Управління
■■ Залежно від мети переробки вставте
у привод до фіксації віничок-мішалку,
віничок-збивалку чи гачок для
замішування. Якщо йдеться про
гачок для замішування, поверніть
відхилювач тіста так, щоб гачок міг
зафіксуватися.
■■ Завантажте інгредієнти для
переробки в чашу.
■■ Натисніть кнопку розблокування та
перемістіть відкидний кронштейн у
положення 1.
■■ Установіть кришку.
■■ Поверніть перемикач у бажане
положення.
Додавання інгредієнтів
■■ Вимкніть прилад за допомогою
поворотного перемикача.
■■ Поверніть перемикач у положення Ö
і втримуйте його в цьому положенні,
доки привод не зупиниться.
■■ Зніміть кришку.
■■ Натисніть кнопку розблокування та
перемістіть відкидний кронштейн у
положення 7.
■■ Завантажте інгредієнти.
або
■■ Додайте інгредієнти через отвір для
довантаження в кришці.
Після роботи
■■ Вимкніть прилад за допомогою
поворотного перемикача.
■■ Поверніть перемикач у положення Ö
і втримуйте його в цьому положенні,
доки привод не зупиниться.
■■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■■ Зніміть кришку.
■■ Натисніть кнопку розблокування та
перемістіть відкидний кронштейн у
положення 6.
■■ Вийміть насадку з привода.
■■ Зніміть чашу.
■■ Очистьте всі деталі. X «Очищення
та догляд» див. стор. 149.
148
Блендер
XМалюнок E
WWНебезпека поранення гострими
ножами / приводом, що
обертається!
Категорично заборонено засовувати
руку у встановлений блендер. Блендер
можна знімати/встановлювати тільки
після зупинки привода! Блендер можна
використовувати тільки в зібраному стані
та з установленою кришкою.
WWНебезпека отримання опіків!
Під час переробки гарячих продуктів у
блендері з воронки в кришці виходить
пара. Заливайте максимум 0,5 літра
гарячої або пінистої рідини.
Увага!
Блендер може бути пошкоджений.
Не переробляйте глибоко заморожені
інгредієнти (за винятком кубиків льоду).
Не експлуатуйте блендер порожнім.
Увага!
Переробка рідин у скляному блендері
(продається в спеціалізованих
крамницях): максимально допустимий
ступінь – 3. Заливайте максимум
0,5 літра гарячої або пінистої рідини.
■■ Натисніть кнопку розблокування та
перемістіть відкидний кронштейн у
положення 3.
■■ Зніміть захисну кришку привода
блендера.
■■ Установіть чашу блендера (позначка
на основі має бути навпроти позначки
на основному блоці) і поверніть
проти годинникової стрілки до упору.
X Малюнок E-4/5
■■ Завантажте інгредієнти.
Максимальна кількість для
пластмасового блендера:
рідина = 1 л,
для скляного блендера:
рідина = 0,75 л, піниста або
гаряча рідина – максимум 0,5 л,
оптимальна кількість твердих
продуктів для переробки = 50-100 г.
■■ Установіть і міцно притисніть кришку.
Завжди втримуйте кришку однією
рукою під час роботи. При цьому
заборонено тримати руку над
завантажувальним отвором!
■■ Поверніть перемикач у бажане
положення.
Додавання інгредієнтів
XМалюнок E-6
■■ Вимкніть прилад за допомогою
поворотного перемикача.
■■ Зніміть кришку й завантажте
інгредієнти
або
■■ вийміть воронку й поступово
засипайте тверді інгредієнти через
завантажувальний отвір
або
■■ залийте рідкі інгредієнти через
воронку.
Після роботи
■■ Вимкніть прилад за допомогою
поворотного перемикача.
■■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■■ Поверніть блендер за годинниковою
стрілкою та зніміть його.
Порада: блендер бажано чистити одразу
після використання.
Очищення та догляд
Увага!
Не застосовуйте абразивні засоби
для чищення. Можливе пошкодження
поверхонь.
Очищення основного блока
WWНебезпека враження електричним
струмом!
У жодному разі не занурюйте основний
блок в воду та не тримайте його під
проточною водою. Не користуйтеся
пароочисником.
■■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■■ Протріть основний блок вологою
ганчіркою. За потреби скористайтеся
невеликою кількістю мийного засобу.
■■ Після цього протріть прилад насухо.
Очищення та догляд
uk
Очищення чаші з приладдям
Усі деталі можна мити в посудомийній
машині. Не затискайте пластмасові
деталі в посудомийній машині, оскільки
вони можуть деформуватися.
Очищення блендера
WWНебезпека поранення гострими
ножами!
Не торкайтеся ножів блендера голими
руками. Для чищення блендер можна
розібрати.
Увага!
Не застосовуйте абразивні засоби для
чищення. Ножова вставка не придатна
для миття в посудомийній машині.
Ножову вставку можна мити тільки під
проточною водою.
Порада: після переробки рідин часто
достатньо просто почистити блендер,
не знімаючи його з приладу. Для цього
налийте трохи води з мийним засобом
до встановленого блендера. Увімкніть
блендер на декілька секунд (у приладах
з моментальним увімкненням поверніть
перемикач у положення М). Вилийте воду
після миття та промийте блендер чистою
водою.
Розбирання блендера
XМалюнок F
■■ Поверніть основу блендера за
годинниковою стрілкою та зніміть її.
■■ Поверніть ножову вставку за крильця
проти годинникової стрілки. Ножова
вставка звільниться від фіксації.
■■ Вийміть ножову вставку та відділіть
від неї ущільнювальне кільце.
Складання блендера
XМалюнок G
WWНебезпека травмування!
Заборонено збирати блендер на
основному блоці.
■■ Розмістіть ущільнювальне кільце на
ножовій вставці.
■■ Вставте ножову вставку знизу в чашу
блендера.
149
uk
Усунення несправностей
■■ Пригвинтіть ножову вставку за
допомогою основи.
■■ Міцно закрутіть основу чаші блендера
проти годинникової стрілки.
Усунення несправностей
У разі виникнення несправностей
звертайтеся до сервісної служби.
Приклади застосування
Збиті вершки
–– 100-600 г
■■ Переробляйте вершки
віничком-збивалкою 1½-4 хв
на ступені 4 (залежно від кількості та
властивостей вершків).
Яєчні білки
–– 1-8 яєчних білків
■■ Переробляйте білки віничкомзбивалкою 4-6 хв на ступені 4.
Бісквітне тісто
Основний рецепт
–– 2 яйця
–– 2-3 ст. л. гарячої води
–– 100 г цукру
–– 1 пакетик ванільного цукру
–– 70 г борошна
–– 70 г крохмалю
–– За бажанням – розпушувач тіста
■■ Збивайте інгредієнти (крім борошна та
крохмалю) в піну віничком-збивалкою
приблизно 4-6 хв на ступені 4.
■■ Установіть поворотний перемикач
на ступінь 2 і підмішуйте по ложці
пересіяне борошно та крохмаль
протягом приблизно ½-1 хв.
Максимальна кількість:
2 x основний рецепт
Здобне тісто
Основний рецепт
–– 3-4 яйця
–– 200-250 г цукру
–– 1 пучка солі
–– 1 пакетики ванільного цукру або
шкірка ½ лимона
150
–– 200-250 г вершкового масла
(кімнатної температури)
–– 500 г борошна
–– 1 пакетик розпушувача тіста
–– 125 мл молока
■■ Усі інгредієнти перемішуйте віничкоммішалкою приблизно ½ хвилини
на ступені 1, потім приблизно
3-4 хвилини на ступені 3.
Максимальна кількість:
1,5-2 x основний рецепт
Пісочне тісто
Основний рецепт
–– 125 г вершкового
масла (кімнатної температури)
–– 100-125 г цукру
–– 1 яйце
–– 1 пучка солі
–– Трохи лимонної шкірки або ванільного
цукру
–– 250 г борошна
–– За бажанням – розпушувач тіста
■■ Усі інгредієнти перемішуйте
приблизно ½ хвилини на ступені 1,
а потім приблизно 2-3 хвилини
віничком-мішалкою (ступінь 3) або
гачком для замішування (ступінь 2).
Максимальна кількість:
2 x основний рецепт
Дріжджове тісто
Основний рецепт
–– 500 г борошна
–– 1 яйце
–– 80 г жиру (кімнатної температури)
–– 80 г цукру
–– 200-250 мл теплого молока
–– 25 г свіжих або 1 пакетик сухих
дріжджів
–– Шкірка ½ лимона
–– 1 пучка солі
■■ Переробляйте всі інгредієнти
приблизно ½ хвилини на ступені 1,
потім приблизно 3-6 хвилин на
ступені 2 гачком для замішування.
Максимальна кількість:
1,5 x основний рецепт
Майонез
–– 2 яйця
–– 2 ч. л. гірчиці
–– ¼ л олії
–– 2 ст. л. лимонного соку або оцту
–– 1 пучка солі
–– 1 пучка цукру
Температура інгредієнтів має бути
однакова.
■■ Інгредієнти (крім олії) декілька секунд
переробляйте в блендері на ступені 2.
■■ Перемкніть блендер на ступінь 4
і повільно заливайте олію через
воронку; збивайте, доки внаслідок
емульгування не утвориться майонез.
Майонез слід спожити якнайшвидше,
зберігати його не можна.
Приладдя / спеціальні
аксесуари
Інше приладдя, що входить до
комплекту, описується в окремих
інструкціях з експлуатації. Додаткове
приладдя / спеціальні аксесуари можна
також придбати (докупити) окремо.
Приладдя до комбайну MUMP1... можна
використовувати також для комбайну
MUM4...
XМалюнок H
Чаша з пластмаси (MUZ4KR3)
У чаші можна переробляти до 1 кг
борошна та інших інгредієнтів.
Чаша з нержавіючої сталі
(MUZ4ER2)
У чаші можна переробляти до 1 кг
борошна та інших інгредієнтів.
Насадка-блендер з пластмаси
(MUZ4MХ2)
Для змішування напоїв, приготування
пюре з фруктів і овочів або майонезу;
для подрібнення фруктів і горіхів; для
наколювання льоду.
Приладдя / спеціальні аксесуари
uk
Насадка-блендер зі скла
(MUZ4MХ3)
Для змішування напоїв, приготування
пюре з фруктів і овочів або майонезу;
для подрібнення фруктів і горіхів; для
наколювання льоду.
Універсальний блендер
(MUZ4MM3)
Для подрібнення зелені, овочів, яблук
і м’яса; для натирання моркви, редьки,
сиру, горіхів і охолодженого шоколаду.
Наскрізна шатківниця
(MUZ4DS3)
Для нарізання огірків, капусти, кольрабі,
редису; для шаткування моркви, яблук і
селери, червоної капусти, сиру й горіхів;
для натирання твердого сиру, шоколаду
й горіхів.
Диск для нарізання картоплі
фрі (MUZ45РS1)
Для наскрізної шатківниці MUZ4DS3.
Для нарізання сирої картоплі соломкою з
метою приготування картоплі фрі.
Диск для нарізання овочів
по-азіатському (MUZ45AG1)
Для наскрізної шатківниці MUZ4DS3.
Ріже фрукти й овочі тонкими смужками
для приготування овочевих страв
азіатської кухні.
Диск-тертка, груба (MUZ45RS1)
Для наскрізної шатківниці MUZ4DS3.
Для натирання сирої картоплі з метою
приготування, наприклад, дерунів чи
галушок.
Диск для приготування дерунів
(MUZ45KР1)
Для наскрізної шатківниці MUZ4DS3.
Для натирання сирої картоплі з метою
приготування дерунів та інших страв з
тертої картоплі, для нарізання фруктів і
овочів товстими скибками.
151
uk
Утилізація
Прес для цитрусових
(MUZ4ZP1)
Для вичавлювання соку з апельсинів,
лимонів і грейпфрутів.
М’ясорубка (MUZ4FW3)
Для подрібнення свіжого м’яса з метою
приготування таких страв, як тартар або
м’ясний рулет.
Набір перфорованих дисків
(MUZ45LS1)
Для м’ясорубки MUZ4FW3.
З малими отворами (3 мм) для
приготування паштетів і бутербродних
мас, з великими отворами (6 мм) для
приготування ковбас і сала.
Насадка для печива
(MUZ45SV1)
Для м’ясорубки MUZ4FW3.
З металевим шаблоном для
приготування чотирьох форм печива.
Насадка-тертка (MUZ45RV1)
Для м’ясорубки MUZ4FW3.
Для натирання горіхів, мигдалю,
шоколаду та сухих булочок.
Насадка-прес для фруктів
(MUZ45FV1)
Для м’ясорубки MUZ4FW3.
Для приготування мусу з ягід, крім
малини, помідорів і шипшини. Водночас
видаляє черешки й кісточки, наприклад,
зі смородини.
Тримач для приладдя
(MUZ4ZT1)
Для зберігання приладдя, наприклад
гачка для замішування, віничка-збивалки,
віничка-мішалки, диска для нарізання,
шаткування й натирання.
Зерновий млинок з конічним
подрібнювачем зі сталі
(MUZ4GM3)
Для всіх видів зерна, крім кукурудзи;
також для насіння олійних культур, сухих
грибів і трав.
152
Морозивниця (MUZ4ЕB1)
Для приготування до 550 г морозива в
розрахунку на один цикл і одну посудину.
Утилізація
J
Цейприладмаркірованозгідно
положеньєвропейськоїДирективи
2012/19/EUстосовноелектронних
таелектроприладів,щобулиу
використанні(wasteelectricaland
electronic equipment – WEEE).
Директивоювизначаютьсяможливості,якієдійснимиумежах
Європейськогосоюзу,щодо
прийняттяназадтаутилізації
бувшихувикористанніприладів.
Проактуальніможливостідля
видаленняможнадізнатися
вспеціалізованомумагазині.
Умови гарантії
Стосовноцьогоприладудіютьумови
гарантії,щоббулиопублікованінашим
компетентнимпредставництвомвкраїні,
вякійВипридбалиприлад.Виможете
вбудь-якийчасодержатиумовигарантії
успеціалізованомумагазині,вякомуВи
придбалиприлад,абобезпосередньо
внашомупредставництвіуВасвкраїні.
УмовигарантіїдляНімеччинитаадреси
Визнайдетенаостанніхчотирьох
сторінкахцієїброшури.Крімтого,умови
гарантіїрозміщенітакожівІнтернетіза
зазначеноюадресою.Длякористування
гарантійнимипослугаминеобхіднов
будь-якомувипадкупоказатиквитанцію
прооплату.
Можливізміни.
Использование по назначению
ru
Использование по назначению
Этот прибор предназначен только для домашнего использо­
вания. Прибор можно использовать только для переработки
такого количества продуктов и в течение такого времени,
которые характерны для домашнего хозяйства. Не превышать
максимально допустимое количество продуктов (см. «Примеры
использования»).
Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и
взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать
для переработки других веществ или предметов. При
использовании других разрешенных производителем
принадлежностей возможны другие варианты применения.
Прибор разрешается использовать только с допущенными
частями и принадлежностями. Категорически запрещается
использовать принадлежности для других приборов.
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции
и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая
прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Произ­
водитель не несет ответственности за повреждения, возникшие
в результате несоблюдения указаний по правильному примене­
нию прибора.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями
или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они
находятся под присмотром или прошли соответствующий
инструктаж относительно безопасного пользования прибором
и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.
Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя
пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.
Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается.
WW Опасность поражения током и возгорания!
■■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной
ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного
сетевого шнура, разрешается производить только нашей
сервисной службе.
153
ru
Важные правила техники безопасности
■■ Включать и выключать прибор можно исключительно с
помощью поворотного переключателя.
■■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам
или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите
за прибором во время его работы!
■■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель
не должен соприкасаться с горячими частями или проходить
через острые грани.
■■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не
мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые
очистители. Не используйте прибор влажными руками.
■■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,
перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае
неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.
WW Не исключена опасность травмирования!
■■ Штепсельную вилку можно вставлять в розетку только после
полного окончания подготовки к работе с прибором.
■■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных
деталей, которые во время работы приводятся в движение,
прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.
После выключения привод еще движется некоторое время.
Дождитесь полной остановки привода.
■■ В случае перебоя в подаче электроэнергии прибор остается
включенным и возобновляет свою работу после подачи
электроэнергии.
■■ Не изменяйте положение поворотного кронштейна, пока
прибор включен.
■■ Пользуйтесь насадками только при вставленной
смесительной чаше, с установленной крышкой и защитными
крышками привода! При пользовании насадками установите
смесительную чашу, крышку и защитные крышки привода
согласно инструкции!
■■ Во время работы прибора ни в коем случае не опускайте
руки и пальцы в смесительную чашу или в загрузочный ствол.
Не вводите какие-либо предметы (например, разливательную
ложку) в смесительную чашу или в загрузочный ствол.
Берегите руки, волосы, предметы одежды и другие предметы
от контакта с вращающимися деталями.
154
Важные правила техники безопасности
ru
■■ Категорически запрещается использовать насадки и
принадлежности либо 2 принадлежности одновременно.
При использовании принадлежностей руководствуйтесь
данной инструкцией по эксплуатации и другими
инструкциями, входящими в комплект поставки.
■■ Принадлежности можно использовать только в полностью
собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принадлеж­
ности на основном блоке прибора. Используйте принадлеж­
ность только в предусмотренном рабочем положении.
■■ Не трогать острые ножи и выступы дисков-измельчителей.
Диски-измельчители брать только за края!
■■ Не трогать ножи блендера голыми руками.
■■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!
Категорически запрещается пользоваться блендером без
установленной крышки.
■■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми
ножами, при опорожнении резервуара и при очистке.
WW Опасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих продуктов через воронку
в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей
или сильнопенящейся жидкости.
WW Опасность удушья!
Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
WW Внимание!
Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор
включенным дольше, чем это необходимо для переработки
продуктов. Не включайте прибор вхолостую.
WW Важно!
После каждого применения или после длительного
неиспользования обязательно тщательно очистите прибор
(X «Чистка и уход» см. стр. 159).
WW Разъяснение символов на приборе или
принадлежностях
i Соблюдать указания в инструкции по эксплуатации.
Y Осторожно! Вращающиеся ножи.
Осторожно! Вращающиеся насадки.
W Не
опускать руку в загрузочное отверстие.
155
ru
Оглавление
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Оглавление
Использование по назначению������������153
Важные правила техники
безопасности�����������������������������������������153
Комплектный обзор������������������������������156
Рабочие положения������������������������������157
Эксплуатация����������������������������������������157
Чистка и уход����������������������������������������159
Помощь при устранении
неисправностей������������������������������������160
Примеры использования����������������������160
Серийные / специальные
принадлежности������������������������������������162
Утилизация��������������������������������������������163
Условия гарантийного
обслуживания���������������������������������������163
В данной инструкции описаны различные
исполнения прибора. Данный прибор не
нуждается в техническом обслуживании.
Комплектный обзор
Откройте страницы с рисунками.
X Рисунок A
Основной блок
1 Кнопка разблокировки
2 Поворотный кронштейн
(см. «Рабочие положения»)
3 Поворотный переключатель
P = остановка
Ö = положение ожидания
Удерживать поворотный
переключатель, пока привод не
остановится; инструмент находится в
откинутом положении. Если привод не
вращается, то откинутое положение
уже достигнуто.
Ступени 1-4 = рабочие скорости
1 = низкое число оборотов –
медленно,
156
4 = высокое число оборотов – быстро.
При отключении электроэнергии
прибор остается включенным и
после подачи электроэнергии снова
начинает работать.
4 Защитная крышка для привода
Чтобы снять защитную крышку для
привода, ее нужно поворачивать до
тех пор, пока она не расфиксируется.
5 Привод для
–– универсальной резки*
–– соковыжималки для
цитрусовых*
–– зерновой мельницы*
При неиспользовании установить
защитную крышку на привод.
6 Привод для
–– насадок (венчик для
перемешивания, венчик для
взбивания, месильная насадка)
–– мешалки мороженицы*
–– в опущенном или поднятом
положении для мясорубки*
7 Защитная крышка привода
блендера
8 Привод для
–– блендера
–– многофункционального
блендера
При неиспользовании установить
защитную крышку на привод
блендера.
9 Отсек для сетевого шнура
(рисунок B)
Убрать сетевой шнур в отсек для его
хранения.
Смесительная чаша
с принадлежностями
10 Смесительная чаша
11 Крышка
Насадки
12 Венчик для перемешивания
13 Венчик для взбивания
14 Месильная насадка с отклонителем
теста
Блендер
15 Подставка
16 Ножевая вставка
Рабочие положения
17 Уплотнительное кольцо
18 Стакан блендера
19 Крышка
20 Воронка
* Принадлежности, которые не входят
в комплект поставки прибора, можно
приобрести в магазине и в сервисной
службе.
Положение
6
7
Рабочие положения
WWВнимание!
Прибор можно использовать только в том
случае, если насадка / принадлежность
была установлена на надлежащем
приводе и находится в рабочем
положении согласно данной таблице.
Поворотный кронштейн должен быть
зафиксирован в каждом рабочем
положении.
Установка рабочего положения
XРисунок C
■■ Нажать на кнопку разблокировки и
изменить положение поворотного
кронштейна.
■■ Перевести поворотный кронштейн
перевести в нужное положение до
фиксации.
Положение
1
2
3
4
5
ru
Установка / снятие
венчиков для переме­
шивания и взбивания и
месильной насадки.
Добавление
большого коли­
чества пере­
рабатываемых
продуктов.
Эксплуатация
WWНе исключена опасность
травмирования!
Штепсельную вилку можно вставлять в
розетку только после полного окончания
подготовки к работе с прибором.
Внимание!
Прибор можно использовать только если
принадлежность / насадка находится в
рабочем положении. Не включать пустой
прибор. Прибор и принадлежности не
подвергать воздействию источников
тепла. Части не предназначены для
использования в микроволновой печи.
■■ Перед первым использованием
тщательно очистить прибор и
принадлежности, см. раздел «Чистка
и уход».
Подготовка
■■ Поставить основной блок на ровную и
чистую поверхность.
■■ Размотать / вытянуть сетевой шнур.
X Рисунок B
■■ Вставить штепсельную вилку в
розетку.
Венчики для перемешивания и
взбивания и месильная насадка
XРисунок D
Венчик для перемешивания (6a)
для перемешивания теста,
например, сдобного теста
Венчик для взбивания (6a)
для взбивания яичных белков,
157
ru
Эксплуатация
сливок и легкого теста,
например, бисквитного
Месильная насадка с
отклонителем теста (6b)
для замешивания тяжелого теста
и для подмешивания ингредиен­
тов, которые не должны измельчаться
(например, изюма, шоколадных
пластинок)
WWОпасность травмирования
вращающимися насадками
Во время эксплуатации ни в коем случае
не опускать руки в смесительную чашу.
Насадки можно заменять только после
остановки привода – после выключения
привод еще движется некоторое время по
инерции. Прибором можно использовать
только при условии, что неиспользуемые
приводы закрыты защитными крышками.
■■ Установить поворотный
переключатель на Ö и удерживать,
пока привод не остановится.
Указание. Если привод больше не
вращается, то откинутое положение уже
достигнуто.
■■ Нажать на кнопку разблокировки и
перевести поворотный кронштейн в
положение 6.
■■ Установить смесительную чашу.
Цоколь смесительной чаши должен
быть вставлен в выемку основного
блока.
158
■■ В зависимости от вида перерабаты­
ваемых продуктов вставить в привод
до фиксации венчик для перемеши­
вания, венчик для взбивания или
месильную насадку. При установке
месильной насадки отклонитель теста
повернуть так, чтобы месильная
насадка смогла зафиксироваться.
■■ Загрузить в смесительную чашу
предназначенные для переработки
ингредиенты.
■■ Нажать на кнопку разблокировки и
перевести поворотный кронштейн в
положение 1.
■■ Установить крышку.
■■ Установить поворотный выключатель
на нужную ступень.
Добавление ингредиентов
■■ Выключить прибор с помощью
поворотного переключателя.
■■ Установить поворотный
переключатель на Ö и удерживать,
пока привод не остановится.
■■ Снять крышку.
■■ Нажать на кнопку разблокировки и
перевести поворотный кронштейн в
положение 7.
■■ Загрузить ингредиенты.
или
■■ Добавить ингредиенты через
загрузочное отверстие в крышке.
После работы
■■ Выключить прибор с помощью
поворотного переключателя.
■■ Установить поворотный
переключатель на Ö и удерживать,
пока привод не остановится.
■■ Извлечь штепсельную вилку из
розетки.
■■ Снять крышку.
■■ Нажать на кнопку разблокировки и
перевести поворотный кронштейн в
положение 6.
■■ Извлечь насадку из привода.
■■ Извлечь смесительную чашу.
■■ Очистить все части прибора.
X «Чистка и уход» см. стр. 159.
Блендер
XРисунок E
WWОпасность травмирования об
острые ножи/вращающийся привод!
Hи в коем случае не опускать руки в
установленный блендер! Блендер можно
снимать/устанавливать только после
остановки привода! Блендер можно
использовать только в собранном виде
и с установленной крышкой.
WWОпасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих
продуктов через воронку в крышке
выходит пар. Заливать не более
0,5 литра горячей или сильно пенящейся
жидкости.
Внимание!
Возможно повреждение блендера.
Не перерабатывать замороженные
ингредиенты (за исключением кубиков
льда). Не включать пустой блендер.
Внимание!
Переработка жидкостей в стеклянном
блендере (можно приобрести в
специализированном торговом
предприятии): максимум на ступени 3.
Заливать не более 0,5 литра горячей или
сильно пенящейся жидкости.
■■ Нажать на кнопку разблокирования и
перевести поворотный кронштейн в
положение 3.
■■ Снять с привода блендера защитную
крышку.
■■ Установить стакан блендера (метку
на цоколе совместить с меткой
на основном блоке) и повернуть
против часовой стрелки до упора.
X Рисунок E-4/5
■■ Загрузить ингредиенты.
Максимальное количество жидкости
для пластмассового блендера =
1 литр, для стеклянного блендера
= 0,75 литра; сильнопенящиеся
или горячие жидкости максимум
0,5 литра; оптимальное количество
для переработки твердых
ингредиентов = 50-100 граммов.
Чистка и уход
ru
■■ Установить крышку и плотно прижать
ее. Всегда придерживать крышку
рукой во время работы. При этом
не держать руку над загрузочным
отверстием!
■■ Установить поворотный выключатель
на нужную ступень.
Добавление ингредиентов
XРисунок E-6
■■ Выключить прибор с помощью
поворотного переключателя.
■■ Снять крышку и загрузить ингредиенты
или
■■ извлечь воронку и постепенно
загружать твердые ингредиенты
через загрузочное отверстие
или
■■ залить жидкие ингредиенты через
воронку.
После работы
■■ Выключить прибор с помощью
поворотного переключателя.
■■ Извлечь штепсельную вилку из
розетки.
■■ Повернуть блендер по часовой
стрелке и снять.
Рекомендация: блендер лучше всего
чистить сразу после использования.
Чистка и уход
Внимание!
Не использовать абразивные чистящие
средства. Поверхность прибора может
быть повреждена.
Очистка основного блока
WWОпасность поражения током!
Основной блок ни в коем случае не погру­
жать в воду и не держать под проточной
водой. Не использовать пароочиститель.
■■ Извлечь штепсельную вилку из
розетки.
■■ Протереть основной блок влажной
тряпкой. При необходимости
использовать небольшое количество
средства для мытья посуды.
■■ В заключение вытереть прибор насухо.
159
ru
Помощь при устранении неисправностей
Чистка смесительной чаши и
принадлежностей
Все детали можно мыть в посудомоечной
машине.
Пластмассовые детали не зажимать в
посудомоечной машине
между посудой, так как возможна их
деформация.
Чистка блендера
WWОпасность травмирования
острыми лезвиями ножа!
Не трогать ножи блендера голыми
руками. Для чистки блендер можно
разобрать.
Сборка блендера
XРисунок G
WWНе исключена опасность
травмирования!
Никогда не собирать блендер на
основном блоке.
■■ Надеть уплотнительное кольцо на
ножевую вставку.
■■ Ножевую вставку вставить снизу в
стакан блендера.
■■ С помощью цоколя плотно прикрутить
ножевую вставку.
■■ Затянуть цоколь стакана блендера
против часовой стрелки.
Внимание!
Не использовать абразивные
чистящие средства. Ножевая вставка
не предназначена для мойки в
посудомоечной машине. Ножевую
вставку мыть только под проточной
водой.
Помощь при устранении
неисправностей
Рекомендация: после переработки
жидкостей зачастую достаточно очистить
блендер, не снимая его с прибора. Для
этого залить в установленный блендер
немного воды со средством для мытья
посуды. Включить блендер на несколько
секунд (на приборах с функцией
мгновенного включения на ступень M).
Вылить мыльную воду и промыть
блендер чистой водой.
Взбитые сливки
Разборка блендера
XРисунок F
■■ Повернуть цоколь стакана блендера
по часовой стрелке, и снять его.
■■ Повернуть ножевую вставку за
плоские выступы против часовой
стрелки. Hожевая вставка
разблокируется.
■■ Извлечь ножевую вставку и снять
уплотнительное кольцо.
160
При возникновении неисправностей
обратитесь в нашу сервисную службу.
Примеры использования
–– 100 г-600 г
■■ Взбивать сливки в течение
1½-4 минут на ступени 4 –
в зависимости от количества и
свойств сливок – с помощью венчика
для взбивания.
Яичные белки
–– От 1 до 8 яичных белков
■■ Взбивать белки в течение
4-6 минут на ступени 4 с
помощью венчика для взбивания.
Бисквитное тесто
Основной рецепт
–– 2 яйца
–– 2-3 ст. л. горячей воды
–– 100 г сахара
–– 1 пакетика ванильного сахара
–– 70 г муки
–– 70 г крахмала
–– если потребуется, немного пекарского
порошка
■■ Ингредиенты (кроме муки и крах­
мала) взбивать в течение примерно
4-6 минут на ступени 4 с помощью
венчика для взбивания до образова­
ния пены.
■■ Установить поворотный
переключатель на ступень 2 и в
течение примерно ½-1 минуты
подмешивать по столовой ложке
просеянную муку и крахмал.
Максимальное количество: 2-кратное
количество продуктов из основного
рецепта
Сдобное тесто
Основной рецепт
–– 3-4 яйца
–– 200-250 г сахара
–– 1 щепотка соли
–– 1 пакетика ванильного сахара или
цедра с ½ лимона
–– 200-250 г сливочного масла
(комнатной температуры)
–– 500 г муки
–– 1 пакетик пекарского порошка
–– 125 мл молока
■■ Все ингредиенты перемешивать
с помощью венчика для
перемешивания в течение примерно
½ минуты на ступени 1, а затем
в течение примерно 3-4 минут на
ступени 3.
Максимальное количество:
1,5-2-кратное количество продуктов из
основного рецепта
Песочное тесто
Основной рецепт
–– 125 г сливочного
масла (комнатной температуры)
–– 100-125 г сахара
–– 1 яйцо
–– 1 щепотка соли
–– немного лимонной цедры или
ванильного сахара
–– 250 г муки
–– если потребуется, немного пекарского
порошка
Примеры использования
ru
■■ Все ингредиенты перерабатывать
в течение примерно ½ минуты на
ступени 1, затем в течение примерно
2-3 минут с помощью венчика для
перемешивания (ступень 3) или
месильной насадки (ступень 2).
Максимальное количество: 2-кратное
количество продуктов из основного
рецепта
Дрожжевое тесто
Основной рецепт
–– 500 г муки
–– 1 яйцо
–– 80 г жира (комнатной температуры)
–– 80 г сахара
–– 200–250 мл теплого молока
–– 25 г свежих или 1 пакетик сухих
дрожжей
–– цедра с ½ лимона
–– 1 щепотка соли
■■ Все ингредиенты перерабатывать
в течение примерно ½ минуты
на ступени 1, а затем в течение
примерно 3-6 минут на ступени 2 с
помощью месильной насадки.
Максимальное количество: 1,5-кратное
количество продуктов из основного
рецепта
Майонез
–– 2 яйца
–– 2 ч. л. горчицы
–– ¼ л растительного масла
–– 2 ст. л. лимонного сока или уксуса
–– 1 щепотка соли
–– 1 щепотка сахара
Все ингредиенты должны иметь
одинаковую температуру.
■■ Ингредиенты (кроме растительного
масла) перерабатывать несколько
секунд в блендере на ступени 2.
■■ Переключить блендер на ступень 4,
медленно вливать масло через
воронку и продолжать перемешивать
до тех пор, пока майонез не
эмульгируется.
Майонез следует употребить в сжатые
сроки, не хранить его.
161
ru
Серийные / специальные принадлежности
Серийные / специальные
принадлежности
Дальнейшие имеющиеся в комплекте
поставки принадлежности описаны в
отдельных инструкциях по эксплуатации.
Приложенные серийные/специальные
принадлежности могут быть также (до-)
куплены отдельно.
Принадлежности к прибору MUMP1...
также пригодны для использования на
приборах MUM4...
XРисунок H
Смесительная чаша из
пластмассы (MUZ4KR3)
В смесительной чаше можно
перерабатывать до 1 кг муки плюс
ингредиенты.
Смесительная чаша из
нержавеющей стали (MUZ4ER2)
В смесительной чаше можно
перерабатывать до 1 кг муки плюс
ингредиенты.
Насадка-блендер из
пластмассы (MUZ4MX2)
Для смешивания напитков, для
пюрирования фруктов и овощей,
для приготовления майонеза, для
измельчения фруктов и орехов, для
измельчения кубиков льда.
Насадка-блендер из стекла
(MUZ4MХ3)
Для смешивания напитков, для
пюрирования фруктов и овощей,
для приготовления майонеза, для
измельчения фруктов и орехов, для
измельчения кубиков льда.
Многофункциональный
блендер (MUZ4MM3)
Для рубки зелени, овощей, яблок и мяса,
для шинковки моркови, редиса и сыра,
для натирания орехов и охлажденного
шоколада.
162
Универсальная резка
(MUZ4DS3)
Для нарезки огурцов, капусты, кольраби,
редиса; для шинковки моркови, яблок
и сельдерея, красной капусты, сыра и
орехов; для натирания твердого сыра,
шоколада и орехов.
Диск для картофеля фри
(MUZ45РS1)
Для универсальной резки MUZ4DS3.
Для нарезки сырого картофеля при
приготовлении картофеля фри.
Диск для нарезки овощей
для блюд азиатской кухни
(MUZ45AG1)
Для универсальной резки MUZ4DS3.
Нарезает фрукты и овощи тонкими
полосками для овощных блюд азиатской
кухни.
Диск-терка, крупно (MUZ45RS1)
Для универсальной резки MUZ4DS3. Для
натирания сырого картофеля, например,
для драников или клецок.
Диск для картофельных
оладий (MUZ45KP1)
Для универсальной резки MUZ4DS3.
Для натирания сырого картофеля для
драников и картофельных оладий, для
нарезки фруктов и овощей толстыми
ломтиками.
Пресс для цитрусовых
(MUZ4ZP1)
Для отжима сока из апельсинов, лимонов
и грейпфрутов.
Мясорубка (MUZ4FW3)
Для измельчения свежего мяса для
тартара или рулета из рубленого мяса.
Kомплект формовочных
дисков (MUZ45LS1)
Для мясорубки MUZ4FW3. С мелкими
отверстиями (3 мм) для паштетов
и бутербродных масс, с крупными
отверстиями (6 мм) для жареных
колбасок и сала.
Hасадка-шаблон для выпечки
(MUZ45SV1)
Для мясорубки MUZ4FW3.
С металлическим шаблоном для 4
различных форм выпечки.
Насадка-терка (MUZ45RV1)
Для мясорубки MUZ4FW3. Для
натирания орехов, миндаля, шоколада и
сухих булочек.
Hасадка-пресс для отжима сока
(MUZ45FV1)
Для мясорубки MUZ4FW3. Для
отжима мусса из ягод, кроме малины,
помидоров и шиповника. Одновременно
автоматически отделяются веточки и
зернышки, например, от смородины.
Подставка для
принадлежностей (MUZ4ZT1)
Для хранения принадлежностей, таких
как месильная насадка, венчики для
взбивания и перемешивания, диск-резка,
диск-шинковка и диск-терка.
Зерновая мельница с
коническим размалывающим
механизмом из стали
(MUZ4GM3)
Для всех сортов зерна кроме кукурузы;
также для масличных семян, сушеных
грибов и трав.
Утилизация
ru
Утилизация
J
Утилизируйтеупаковкусиспользованиемэкологическибезопасных
методов.Данныйприборимеет
отметкуосоответствииевропейскимнормам2012/19/EUутилизацииэлектрическихиэлектронныхприборов(wasteelectricaland
electronicequipment–WEEE).ДанныенормыопределяютдействующиенатерриторииЕвросоюзаправилавозвратаиутилизациистарых
приборов.Информациюобактуальныхвозможностяхутилизации
Выможетеполучитьвмагазине,
вкоторомВыприобрелиприбор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получитьисчерпывающуюинформацию
обусловияхгарантийногообслуживанияВыможетевВашемближайшем
авторизованномсервисномцентре,или
всервисномцентреотпроизводителя
ООО«БСХБытовыеПриборы»,или
всопроводительнойдокументации.
Мыоставляемзасобойправона
внесениеизменений.
Мороженица (MUZ4ЕB1)
Для приготовления мороженого весом до
550 г за один рабочий процесс в одной
емкости.
163
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*:
Официальный сайт в Интернете:
8 (800) 200-29-61
www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
2. Модель _________________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
B34C065N1-1M00 03/2017
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о
классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законодательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполнительной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используемое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатационным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упаковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенного союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011
Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011
О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
его в силу
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках государств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru
Торговое
обозначение
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
СтранаРегистрационДата
Действует изготовитель
ный номер
выдачи
до
Соковыжималки
MCP3000
CNZP3
C-DE.АЯ46.B.73451
MES25A0
CNCJ03
C-DE.АЯ46.B.73451
MES25C0
CNCJ03
C-DE.АЯ46.B.73451
MES25G0
CNCJ03
C-DE.АЯ46.B.73451
MES3500
CNCJ03
C-DE.АЯ46.B.73451
MES4000
CNCJ04
C-DE.АЯ46.B.73451
MES4010
CNCJ05
C-DE.АЯ46.B.73451
Резки
MAS4000W
CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634
MAS4104W
CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634
MAS4201N
CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634
MAS4601N
CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634
MAS6151M
CNAS12
C-DE.АЯ46.B.73634
MAS6151R
CNAS12
C-DE.АЯ46.B.73634
MAS6200N
CNAS12
C-DE.АЯ46.B.73634
MAS9101N
AS9ST
C-DE.АЯ46.B.73634
MAS9454M
AS9ST
C-DE.АЯ46.B.73634
MAS9555M
AS10EH
C-DE.АЯ46.B.73634
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ22100
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
MFQ2210D
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
MFQ2210P
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
MFQ2210Y
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
MFQ24200
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
MFQ2420B
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
MFQ3010
CNHR19
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ3020
CNHR19
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ3030
CNHR19
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ3520
CNHR17
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ3555
CNHR18
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ36300D
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ36300I
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ36300Y
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ36440
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ36460
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ36480
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ36GOLD
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ4020
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ40301
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ40302
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ40303
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ4070
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
MFQ4080
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
MMB21P0R
CNSM10
C-DE.АЯ46.B.73592
MMB21P1W
CNSM10
C-DE.АЯ46.B.73592
MMB42G0B
CNSM11
C-DE.АЯ46.B.73592
MMB42G1B
CNSM11
C-DE.АЯ46.B.73592
MMB43G2B
CNSM12
C-DE.АЯ46.B.73592
MMB64G3M
CNSM13
C-DE.АЯ46.B.73592
MMB65G0M
CNSM13
C-DE.АЯ46.B.73592
MMR08A1
CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343
MMR15A1
CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343
MSM14000
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM14100
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM14200
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM14500
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM2410D
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM2410P
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM2410Y
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM2413V
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM24500
CNHR12C
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM2610B
CNHR15
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM2620B
CNHR15
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM2623G
CNHR15
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM2650B
CNHR15
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM64035
CNHR24
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM64120
CNHR24
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM64155RU
CNHR24
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66020
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66050RU
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66110
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66110D
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66110I
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66110Y
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66130
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66150RU
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM66155
CNHR25
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM67140RU
CNHR26
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM67150RU
CNHR26
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM67160RU
CNHR26
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM67165RU
CNHR26
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM67166
CNHR26
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM67190
CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592
MSM671X0
CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592
MSM671X1
CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592
MSM67SPORT
CNHR26
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM6B100
CNHR11
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM6B150
CNHR11
C-DE.АЯ46.B.73592
08.02.2016
08.02.2016
08.02.2016
08.02.2016
08.02.2016
08.02.2016
08.02.2016
07.02.2021
07.02.2021
07.02.2021
07.02.2021
07.02.2021
07.02.2021
07.02.2021
Словения
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
19.02.2016
19.02.2016
19.02.2016
19.02.2016
19.02.2016
19.02.2016
19.02.2016
19.02.2016
19.02.2016
19.02.2016
18.02.2021
18.02.2021
18.02.2021
18.02.2021
18.02.2021
18.02.2021
18.02.2021
18.02.2021
18.02.2021
18.02.2021
Словения
Словения
Турция
Турция
Словения
Словения
Турция
Турция
Словения
Словения
17.08.2016
17.08.2016
17.08.2016
17.08.2016
17.08.2016
17.08.2016
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
30.12.2015
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
29.01.2016
29.01.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
16.08.2021
16.08.2021
16.08.2021
16.08.2021
16.08.2021
16.08.2021
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
29.12.2020
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
28.01.2021
28.01.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Торговое
обозначение
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
СтранаРегистрационДата
Действует изготовитель
ный номер
выдачи
до
Миксеры, блендеры, измельчители
MSM6B250
CNHR11
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM6B300
CNHR12
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM6B500
CNHR12
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM6B700
CNHR12
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM87130
CNHR28
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM87140
CNHR28
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM87160
CNHR28
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM87165
CNHR28
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM87180
CNHR28
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM88190
CNHR29
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM881X1
CNHR29
C-DE.АЯ46.B.73592
MSM881X2
CNHR29
C-DE.АЯ46.B.73592
Кухонные комбайны
MCM3100W
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM3110W
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM3200W
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM3201B
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM3401M
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM3501M
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM4000
CNCM20
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM4100
CNCM20
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM4250
CNCM21
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM62020
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM64051
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM64085
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM68840
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
MCM68885
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM4406
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM4426
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM4657
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM4855
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM4875EU
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM4880
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM52131
CNUM50
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54020
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54240
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54620
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54720
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54920
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54D00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54G00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54I00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54P00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM54Y00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM56S40
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM57830
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM57860
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58020
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58225
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58243
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58244
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58252RU
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58420
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58720
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58920
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58K20
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM58L20
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM59343
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM59363
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM59M55
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
MUM9A32S00
CNUM60A
C-DE.АЯ46.B.77956
MUM9AD1S00
CNUM61A
C-DE.АЯ46.B.77956
MUM9AE5S00
CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.77956
MUM9AX5S00
CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.77956
MUM9YT5S24
CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.77956
MUM9YX5S12
CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.77956
MUMXL20C
CNUM70
C-DE.АЯ46.B.73522
MUMXL40G
CNUM70
C-DE.АЯ46.B.73522
MUMXX40G
CNUM70
C-DE.АЯ46.B.73522
Кофемолки
MKM6003
KM13
C-DE.АЯ46.B.73558
MKM6000
KM13
C-DE.АЯ46.B.73558
Мясорубки
MFW3520G
CNFW3A
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW3520W
CNFW3A
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW3540W
CNFW3A
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW3630A
CNFW3B
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW3630I
CNFW3B
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW3640A
CNFW3B
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW3850B
CNFW3B
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW45020
CNFW5
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW45120
CNFW5
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW66020
CNFW6
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW67440
CNFW7
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW67600
CNFW7
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW68640
CNFW8
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW68660
CNFW8
C-DE.АЯ46.B.72617
MFW68680
CNFW8
C-DE.АЯ46.B.72617
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
21.12.2016
21.12.2016
21.12.2016
21.12.2016
21.12.2016
21.12.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
20.12.2021
20.12.2021
20.12.2021
20.12.2021
20.12.2021
20.12.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
16.02.2016
16.02.2016
15.02.2021
15.02.2021
Словения
Словения
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
03.12.2015
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
02.12.2020
Польша
Польша
Польша
Польша
Польша
Польша
Польша
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
FB5192 03/2017
‫‪ 10 – ar‬اﻟﺗﺧﻠصﻣناﻟﺟﮭﺎز‬
‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪J‬‬
‫ﺗﺧﻠصﻣنﻋﺑوةاﻟﺟﮭﺎزﺑﺄﺳﻠوبﯾدﻋماﻟﺣﻔﺎظ‬
‫ﻋﻠﻰاﻟﺑﯾﺋﺔ‪.‬ھذااﻟﺟﮭﺎزﻣطﺎﺑﻖﻟﻠﻣواﺻﻔﺔ‬
‫اﻷورﺑﯾﺔ‪/19/2012‬اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔاﻻﻗﺗﺻﺎدﯾﺔ‬
‫اﻷورﺑﯾﺔاﻟﺧﺎﺻﺔﺑﺎﻷﺟﮭزةاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬
‫واﻹﻟﻛﺗروﻧﯾﺔاﻟﻘدﯾﻣﺔ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫وھذهاﻟﻣواﺻﻔﺔﺗﺣدداﻹطﺎراﻟﻌﺎمﻟﻘواﻋد‬
‫ﺗﺳريﻓﻲﺟﻣﯾﻊدولاﻻﺗﺣﺎداﻷورﺑﻲ‬
‫ﺑﺧﺻوصاﺳﺗﻌﺎدةاﻷﺟﮭزةاﻟﻘدﯾﻣﺔوإﻋﺎدة‬
‫اﺳﺗﻐﻼﻟﮭﺎ‪.‬ﻗوﻣﻲﺑﺎﺳﺗﺷﺎرةﻣوزﻋﻛماﻟﻣﺣﻠﻲ‬
‫ﻟﻣﻌرﻓﺔاﺣدثاﻻﻧظﻣﺔاﻟﻣﺗﺑﻌﺔﺣﺎﻟﯾﺎﻟﻠﺗﺧﻠص‬
‫ﻣناﻻﺟﮭزةاﻟﻘدﯾﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫ﯾﺗمﺗﺣدﯾدﺷروطاﻟﺿﻣﺎنﻟﮭذااﻟﺟﮭﺎزﻣنﻗﺑلﻣﻣﺛﻠﻧﺎ‬
‫ﻓﻲاﻟدوﻟﺔاﻟﺗﻲﯾﺗمﻓﯾﮭﺎﺑﯾﻊاﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫ﯾﻣﻛﻧكاﻟﺣﺻولﻋﻠﻰﺗﻔﺎﺻﯾلھذهاﻟﺷروطﻣنﻗﺑل‬
‫اﻟﻣوزعاﻟذياﺷﺗرﯾتﻣﻧﮫاﻟﺟﮭﺎز‪.‬ﯾرﺟﻰإﺣﺿﺎر‬
‫ﻓﺎﺗورةأوإﯾﺻﺎلاﻟﺷراءﻓﻲﺣﺎلأﺻﺎبﺟﮭﺎزكأي‬
‫طﺎرئﯾﻐطﯾﮫاﻟﺿﻣﺎن‪.‬‬
‫ﻧﺣﺗﻔظﺑﺣﻘﻧﺎﻓﻲإﺟراءأﯾﺔﺗﻌدﯾﻼت‪.‬‬
‫‪167‬‬
‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‪/‬اﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻹﺿﺎﻓﯾﺔ‬
‫ﺧراطﺔ ﺗﻣرﯾرﯾﺔ ﻓورﯾﺔ )‪(MUZ4DS3‬‬
‫‪ar – 9‬‬
‫طﻘم أﻗراص ﻣﺛﻘﺑﺔ )‪(MUZ45LS1‬‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊﺧﯾﺎر)ﻗﺛﺎء(‪،‬وﻛرﻧب‪،‬وﻟﻔت‪،‬وﻓﺟل‪،‬‬
‫وﻟﺑﺷرﺟزر‪،‬وﺗﻔﺎح‪،‬وﻛرﻓس‪،‬وﻛرﻧب)ﻣﻠﻔوف(‬
‫أﺣﻣر‪،‬وﺟﺑن‪،‬وﺟوزﯾﺎت)ﺑﻧدق‪،‬ﻟوز‪،‬إﻟﺦ(‪،‬وﻟﺑﺷر‬
‫أﻧواعﺟﺑنﺻﻠﺑﺔ‪،‬وﺷوﻛوﻻﺗﺔ‪،‬وﺟوزﯾﺎت)ﺑﻧدق‪،‬‬
‫ﻟوز‪،‬إﻟﺦ(‪.‬‬
‫ﻟﻣﻔرﻣﺔاﻟﻠﺣم‪.MUZ4FW3‬‬
‫ﻧﺎﻋم)‪3‬ﻣﻠﯾﻣﺗر(ﻟﻠﻔطﺎﺋراﻟﻣﺣﺷوةﺑﺎﻟﻠﺣماﻟﻣﻔروم‬
‫وﻟﻠﻣﺳﺗﺣﺿراتاﻟﻣﻌدةﻟﻠطﻼءﻋﻠﻰﺷراﺋﺢﺧﺑز‪،‬‬
‫ﺧﺷن)‪6‬ﻣﻠﯾﻣﺗر(ﻟﻠﻧﻘﺎﻧﻖ)اﻟﺳﺟﻖ(اﻟﻣﻌدةﻟﻠﻘﻠﻲأو‬
‫اﻟﺷﻲوﻟﻠﺷﺣماﻟﻣﺧﺗﻠطﺑﺎﻟﻘﻠﯾلﻣناﻟﻠﺣم‪.‬‬
‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ أﺻﺎﺑﻊ ﺑطﺎطﺎ )ﺑطﺎطس(‬
‫)‪(MUZ45PS1‬‬
‫ﻗﻣﻊ ﻟﺗﺷﻛﯾل ﻋﺟﯾن اﻟﺣﻠوﯾﺎت ‪ -‬ﻣﻠﺣﻘﺔ‬
‫)‪(MUZ45SV1‬‬
‫ﻟﻠﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔ‪.MUZ4DS3‬‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊﺑطﺎطﺎ)ﺑطﺎطس(ﻧﯾﺋﺔإﻟﻰأﺻﺎﺑﻊﻹﻋداد‬
‫اﻟﺑطﺎطﺎ)اﻟﺑطﺎطس(اﻟﻣﻘﻠﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻣﻔرﻣﺔاﻟﻠﺣم‪.MUZ4FW3‬‬
‫ﻣﺳطرةﺗﺷﻛﯾلﻣﻌدﻧﯾﺔﻷرﺑﻌﺔأﺷﻛﺎلﻣﺧﺗﻠﻔﺔﻣن‬
‫اﻟﺣﻠوﯾﺎت‪.‬‬
‫ﻗرص ﻟﺗﻘطﯾﻊ ﺧﺿروات ﻟﻠوﺟﺑﺎت اﻷﺳﯾوﯾﺔ‬
‫)‪(MUZ45AG1‬‬
‫ﻣﺑﺷرة ‪ -‬ﻣﻠﺣﻘﺔ )‪(MUZ45RV1‬‬
‫ﻟﻠﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔ‪.MUZ4DS3‬‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﻔواﻛﮫواﻟﺧﺿرواتﻟﺷراﺋﺢطوﻟﯾﺔﻹﻋداد‬
‫اﻟوﺟﺑﺎتاﻷﺳﯾوﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻗرص ﺑﺷر ﺧﺷن )‪(MUZ45RS1‬‬
‫ﻟﻠﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔ‪.MUZ4DS3‬‬
‫ﻟﺑﺷرﺑطﺎطﺎ)ﺑطﺎطس(ﻧﯾﺋﺔ‪،‬ﻋﻠﻰﺳﺑﯾلاﻟﻣﺛﺎلﻹﻋداد‬
‫أﻗراصاﻟﺑطﺎطﺎ)اﻟﺑطﺎطس(اﻟﻣﻘﻠﯾﺔأوﻛﺑﯾﺑﺔاﻟﺑطﺎطﺎ‬
‫)اﻟﺑطﺎطس(‪.‬‬
‫ﻗرص ﺑﺷر ﻟﻠﺑطﺎطﺎ )اﻟﺑطﺎطس( اﻟﻣﺑﺷورة‬
‫اﻟﻣﻘﻠﯾﺔ )‪(MUZ45KP1‬‬
‫ﻟﻠﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔ‪.MUZ4DS3‬‬
‫ﻟﺑﺷرﺑطﺎطﺎ)ﺑطﺎطس(ﻧﯾﺋﺔﻹﻋدادﺷراﺋﺢاﻟﺑطﺎطﺎ‬
‫)اﻟﺑطﺎطس(اﻟﻣﻘﻠﯾﺔوأﻗراصﻟﻠﺑطﺎطﺎ)اﻟﺑطﺎطس(‬
‫اﻟﻣﺑﺷورةاﻟﻣﻘﻠﯾﺔ‪،‬وﻟﺗﻘطﯾﻊﻓواﻛﮫوﺧﺿرواتﻟﺷراﺋﺢ‬
‫ﺳﻣﯾﻛﺔ‪.‬‬
‫ﻋﺻﺎرة ﻣواﻟﺢ )‪(MUZ4ZP1‬‬
‫ﻟﻌﺻراﻟﺑرﺗﻘﺎلواﻟﻠﯾﻣونواﻟﻠﯾﻣوناﻟﮭﻧدي)اﻟﺟرﯾب‬
‫ﻓروت(‪.‬‬
‫ﻣﻔرﻣﺔ ﻟﺣم )‪(MUZ4FW3‬‬
‫ﻟﻣﻔرﻣﺔاﻟﻠﺣم‪.MUZ4FW3‬‬
‫ﻟﺑﺷراﻟﻣﻛﺳراتواﻟﻠوزواﻟﺷﯾﻛوﻟﺗﺔواﻟﺧﺑزاﻟﺟﺎف‪.‬‬
‫ﻋﺻﺎرة ﻓواﻛﮫ ‪ -‬ﻣﻠﺣﻘﺔ )‪(MUZ45FV1‬‬
‫ﻟﻣﻔرﻣﺔاﻟﻠﺣم‪.MUZ4FW3‬‬
‫ﻟﻌﺻراﻟﺛﻣﺎراﻟﺗوﺗﯾﺔﻣﺎﻋدااﻟﺗوتاﻟﺷوﻛﻲ‪،‬واﻟطﻣﺎطم‬
‫)اﻟﺑﻧدورة(‪،‬واﻟزﻋرور)اﻟﻛرﻛدﯾﮫ(ﺑﺣﯾثﯾﺻﺑﺢ‬
‫ﻟﺑﮭﺎﺑورﯾﮫ)ﻣﻌﺟونﻣﺗﺟﺎﻧس(‪.‬ﻓﻲﻧﻔساﻟوﻗتﻓﺈن‬
‫اﻟﻛﺷﻣش)ﻋﻧباﻟذﺋب(ﻋﻠﻰﺳﺑﯾلاﻟﻣﺛﺎلﯾﺗمإزاﻟﺔ‬
‫ﺳﯾﻘﺎﻧﮫوﺑزوره‪.‬‬
‫ﺣﺎﻣل ﻟﻠﻣﻠﺣﻘﺎت )‪(MUZ4ZT1‬‬
‫ﻟﻠﺣﻔﺎظﻋﻠﻰاﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔﻣﺛلﻛﻼباﻟﻌﺟﯾن‬
‫واﻟﻣﺿربوذراعاﻟﺗﻘﻠﯾباﻟﺣﻠزوﻧﻲوأﻗراص‬
‫اﻟﺗﺧرﯾطواﻟﺑﺷر‪.‬‬
‫ﻣطﺣﻧﺔ ﺟﺑوب ﻣﺟﮭزة ﺑطﺎﺣﻧﺔ ﻣﺧروطﯾﺔ‬
‫ﻣن اﻟﻔوﻻذ )‪(MUZ4GM3‬‬
‫ً‬
‫ﻟﺟﻣﯾﻊأﻧواعاﻟﺣﺑوب‪،‬ﻣﺎﻋدااﻟذرة‪،‬وأﯾﺿﺎﻟﺣﺑوب‬
‫اﻟزﯾت‪،‬وﻷﻧواعاﻟﻔطراﻟﻣﺟﻔف‪،‬وﻟﻸﻋﺷﺎباﻟﻣﺟﻔﻔﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺟﮭﯾزة إﻋداد اﻟﺟﯾﻼﺗﻲ )‪(MUZ4EB1‬‬
‫ﻹﻋدادﻛﻣﯾﺔﯾﺻلﻗدرھﺎﺣﺗﻰ‪550‬ﺟرامﻣن‬
‫اﻟﺟﯾﻼﺗﻲﻓﻲﻛلﻋﻣﻠﯾﺔإﻋدادواﺣدةووﻋﺎءواﺣد‪.‬‬
‫ﻟﻔرماﻟﻠﺣماﻟطﺎزجاﻟﻧﯾﺊﻹﻋداداﻟﺗرﺗﺎر)وھوﻋﺑﺎرة‬
‫ﻋنﻟﺣمﻣﻔرومﺑﺎﻟﺑﺻلواﻟﺑﯾضواﻟﺗواﺑلﺑدونطﮭﻲ(‬
‫أواﻟﻠﺣماﻟﻣﻔروماﻟﻣﺣﻣر‪.‬‬
‫‪168‬‬
‫‪8 – ar‬‬
‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‪/‬اﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻹﺿﺎﻓﯾﺔ‬
‫ﻋﺟﯾن اﻟﻣﺧﺑوزات ﺳﮭﻠﺔ‬
‫اﻟﺗﻔﺗت‬
‫اﻟﻣﻘﺎدﯾر اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬
‫– ‪125‬ﺟرامزﺑد‬
‫)درﺟﺔاﻟﺣرارةاﻟطﺑﯾﻌﯾﺔ(‬
‫– ﻣن‪100‬إﻟﻰ‪125‬ﺟرامﺳﻛر‬
‫– ﺑﯾﺿﺔواﺣدة‬
‫– ﻗﻠﯾلﻣناﻟﻣﻠﺢ‬
‫– ﻗﻠﯾلﻣنﻗﺷراﻟﻠﯾﻣونأوﻓﺎﻧﯾﻼ‬
‫– ‪250‬ﺟرامطﺣﯾن‬
‫– ﯾﻣﻛنإﺿﺎﻓﺔﺧﻣﯾرةاﻟﺑﯾﻛﻧﺞﺑودر‬
‫■ ﺗُﻌﺟنﻛﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎتﺑﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﻟﻣدة½‬
‫دﻗﯾﻘﺔﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪،1‬ﺛمﻟﻣدة‪2‬إﻟﻰ‪3‬دﻗﺎﺋﻖ‬
‫ﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪3‬ﺑﺎﺳﺗﺧدامذراعاﻟﺗﻘﻠﯾباﻟﺣﻠزوﻧﻲ‬
‫أوﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪2‬ﺑﺎﺳﺗﺧدامﻛﻼباﻟﻌﺟﯾن‪.‬‬
‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ‪ :‬ﺿﻌفاﻟوﺻﻔﺔاﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬
‫ﻋﺟﯾﻧﺔ ﺑﺎﻟﺧﻣﯾرة‬
‫اﻟﻣﻘﺎدﯾر اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬
‫– ‪500‬ﺟرامطﺣﯾن‬
‫– ﺑﯾﺿﺔواﺣدة‬
‫– ‪80‬ﺟرامﺳﻣن)ﺑدرﺟﺔﺣرارةاﻟﻐرﻓﺔ(‬
‫– ‪80‬ﺟرامﺳﻛر‬
‫– ‪200­250‬ﻣﻠﯾﻠﺗرﻟﺑنداﻓﺊ‬
‫– ‪25‬ﺟرامﺧﻣﯾرةأو‪1‬ﻛﯾسﻣناﻟﺧﻣﯾرةاﻟﻣﺟﻔﻔﺔ‬
‫– ﻗﺷرةﻧﺻفﻟﯾﻣوﻧﺔ‬
‫– ﻗﻠﯾلﻣناﻟﻣﻠﺢ‬
‫■ ﺗﺿربﻛﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎتﺑواﺳطﺔﻛﻼباﻟﻌﺟﯾن‬
‫ﺑﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﻟﻣدة½دﻗﯾﻘﺔﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪،1‬ﺛم‬
‫ﯾﺷﻐلﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪2‬ﻟﻣدةﺗﺗراوحﺑﯾن‪3‬و‪6‬‬
‫دﻗﺎﺋﻖ‪.‬‬
‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ‪1.5 :‬ﻣرةﻣنﻛﻣﯾﺔ‬
‫اﻟوﺻﻔﺔاﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬
‫اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫ﺑﯾﺿﺗﺎن‬
‫‪2‬ﻣﻠﻌﻘﺔﺻﻐﯾرةﻣﺳﺗردة‬
‫¼ﻟﺗرزﯾت‬
‫‪2‬ﻣﻠﻌﻘﺔﻛﺑﯾرةﻋﺻﯾرﻟﯾﻣونأوﺧل‬
‫ﻗﻠﯾلﻣناﻟﻣﻠﺢ‬
‫ﻗﻠﯾلﻣناﻟﺳﻛر‬
‫وﯾﺟبأنﺗﺗﺳﺎوىدرﺟﺎتﺣرارةﺳﺎﺋراﻟﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمإﻋداداﻟﻣﻛوﻧﺎت)ﻓﯾﻣﺎﻋدااﻟزﯾت(ﻓﻲاﻟﺧﻼط‬
‫ﻟﺑﺿﻌﺔﺛوانﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪.2‬‬
‫ٍ‬
‫■ ﺛمﯾﺷﻐلاﻟﺧﻼطﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪4‬ﺛمﯾﺿﺎفاﻟزﯾت‬
‫ﺑﺑطءﻣنﺧﻼلاﻟﻘﻣﻊوﯾﺳﺗﻣرﺿرباﻟﺧﻠﯾطﺣﺗﻰ‬
‫ﯾﺳﺗﺣﻠب‪.‬‬
‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ ‪ /‬اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬
‫اﻹﺿﺎﻓﯾﺔ‬
‫ﺗﺣﺗويدﻻﺋلاﻻﺳﺗﺧداماﻟﻣﻧﻔﺻﻠﺔﻋﻠﻰوﺻف‬
‫ﻟﻣﻠﺣﻘﺎتإﺿﺎﻓﯾﺔأﺧرىﻣﻠﺣﻘﺔﺑﺎﻟﻌﺑوة‪.‬ﯾﻣﻛنﺷراء‬
‫ً‬
‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‪/‬اﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻹﺿﺎﻓﯾﺔأﯾﺿﺎﻋﻠﻰﺣدةﻓﯾﻣﺎﺑﻌد‪.‬‬
‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﺧﺎﺻﺔﺑﺎﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ‪MUMP1...‬ﺻﺎﻟﺣﺔ‬
‫ً‬
‫أﯾﺿﺎﻟﻼﺳﺗﺧدامﻣﻊاﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺎت‪MUM4...‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪H‬‬
‫وﻋﺎء ﺧﻠط ﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ )‪(MUZ4KR3‬‬
‫ﻓﻲھذااﻟوﻋﺎءﯾﻣﻛنإﻋدادﻛﻣﯾﺔﯾﺻلﻗدرھﺎﺣﺗﻰ‬
‫‪1‬ﻛﺟمﻣناﻟطﺣﯾنﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔإﻟﻰاﻟﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬
‫وﻋﺎء ﺗﻘﻠﯾب ﻣن ﻓوﻻذ ﻻ ﯾﺻدأ‬
‫)‪(MUZ4ER2‬‬
‫ﻓﻲھذااﻟوﻋﺎءﯾﻣﻛنإﻋدادﻛﻣﯾﺔﯾﺻلﻗدرھﺎﺣﺗﻰ‬
‫‪1‬ﻛﺟمﻣناﻟطﺣﯾنﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔإﻟﻰاﻟﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬
‫ﺧﻼط ﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ ‪ -‬ﻣﻠﺣﻘﺔ )‪(MUZ4MX2‬‬
‫ﻟﺧﻠطاﻟﻣﺷروﺑﺎت‪،‬وﻹﻋدادﺑورﯾﮫ)ﻋﺟﯾﻧﺔﻣﺗﺟﺎﻧﺳﺔ(‬
‫ﻣناﻟﻔواﻛﮫواﻟﺧﺿروات‪،‬وﻹﻋدادﻣﺎﯾوﻧﯾز‪،‬ﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫ﻓواﻛﮫوﻣﻛﺳرات‪،‬وﻟﺟرشﻣﻛﻌﺑﺎتﺛﻠﺞ‪.‬‬
‫ﺧﻼط زﺟﺎﺟﻲ ‪ -‬ﻣﻠﺣﻘﺔ )‪(MUZ4MX3‬‬
‫ﻟﺧﻠطاﻟﻣﺷروﺑﺎت‪،‬وﻹﻋدادﺑورﯾﮫ)ﻋﺟﯾﻧﺔﻣﺗﺟﺎﻧﺳﺔ(‬
‫ﻣناﻟﻔواﻛﮫواﻟﺧﺿروات‪،‬وﻹﻋدادﻣﺎﯾوﻧﯾز‪،‬ﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫ﻓواﻛﮫوﻣﻛﺳرات‪،‬وﻟﺟرشﻣﻛﻌﺑﺎتﺛﻠﺞ‪.‬‬
‫ﺧﻼط ﺻﻐﯾر )‪(MUZ4MM3‬‬
‫ﻟﺗﺧرﯾطاﻷﻋﺷﺎب‪،‬اﻟﺧﺿروات‪،‬اﻟﺗﻔﺎحواﻟﻠﺣم‪،‬وﻟﺑﺷر‬
‫اﻟﺟزر‪،‬اﻟﻔﺟلواﻟﺟﺑن‪،‬وﻟﺑﺷراﻟﻣﻛﺳرات)اﻟﺑﻧدق‪،‬‬
‫اﻟﻠوزاﻟﺦ(واﻟﺷﯾﻛوﻻﺗﺔاﻟﻣﺑردة‪.‬‬
‫‪169‬‬
‫إزاﻟﺔاﻷﻋطﺎل‬
‫‪ar – 7‬‬
‫اﻟﻛﻌﻛﺔ اﻹﺳﻔﻧﺟﯾﺔ‬
‫ﻓك أﺟزاء اﻟﺧﻼط ﻣن ﺑﻌﺿﮭﺎ اﻟﺑﻌض‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪F‬‬
‫■ ﯾﺗمإدارةﻗﺎﻋدةإﺑرﯾﻖاﻟﺧﻼطﻓﻲاﺗﺟﺎهدوران‬
‫ﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔوﻧزﻋﮭﺎﻣنﻣﻛﺎﻧﮭﺎ‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمإدارةﺗﺟﮭﯾزةاﻟﺳﻛﯾنﻣنرﯾﺷﮭﺎﻓﻲﻋﻛس‬
‫اﺗﺟﺎهدورانﻋﻘرباﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬وﺑذﻟكﺗﺗﺣرر‬
‫ﺗﺟﮭﯾزةاﻟﺳﻛﯾن‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمإﺧراجﺗﺟﮭﯾزةاﻟﺳﻛﯾنﺛمﻧزعﺣﻠﻘﺔﻣﻧﻊ‬
‫اﻟﺗﺳرب‪.‬‬
‫ﺗرﻛﯾب أﺟزاء اﻟﺧﻼط‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪G‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح!‬
‫ﯾﺣظروﺑﺻورةﻣطﻠﻘﺔﺗﺟﻣﯾﻊاﻟﺧﻼطﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز‬
‫اﻷﺳﺎﺳﻲ‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﺗرﻛﯾبﺣﻠﻘﺔﻣﻧﻊاﻟﺗﺳربﻋﻠﻰﺗﺟﮭﯾزة‬
‫اﻟﺳﻛﯾن‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﺗرﻛﯾبﺗﺟﮭﯾزةاﻟﺳﻛﯾنﻓﻲإﺑرﯾﻖاﻟﺧﻼطﻣن‬
‫اﻷﺳﻔل‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﻟفﺗﺟﮭﯾزةاﻟﺳﻛﯾنﺣﺗﻰإﺣﻛﺎمﺗﺛﺑﯾﺗﮭﺎﻣﺳﺗﻌﯾ ًﻧﺎ‬
‫ﻋﺟﯾن اﻟﻛﯾك‬
‫ﻓﻲذﻟكﺑﻘﺎﻋدةإﺑرﯾﻖاﻟﺧﻼط‪.‬‬
‫اﻟﻣﻘﺎدﯾر اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬
‫■ ﯾﺗمإدارةﻗﺎﻋدةإﺑرﯾﻖاﻟﺧﻼطﻓﻲﻋﻛساﺗﺟﺎه‬
‫– ‪3­4‬ﺑﯾﺿﺎت‬
‫دورانﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔﺣﺗﻰﺗﺛﺑتﺑﺈﺣﻛﺎم‪.‬‬
‫– ‪200­250‬ﺟرامﺳﻛر‬
‫– ﻗﻠﯾلﻣناﻟﻣﻠﺢ‬
‫إزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‬
‫– ‪1‬ﻛﯾسﻓﺎﻧﯾﻠﯾﺎﺻﻐﯾر‬
‫ﻧرﺟواﻟﺗوﺟﮫإﻟﻰﻣرﻛزﺧدﻣﺔاﻟﻌﻣﻼءاﻟﺗﺎﺑﻊﻟﻧﺎﻓﻲ‬
‫– أوﻗﺷرﻧﺻفﻟﯾﻣوﻧﺔ‬
‫ﺣﺎﻟﺔﺣدوثأﻋطﺎلﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫– ‪200­250‬ﺟرامزﺑد)ﺑدرﺟﺔﺣرارةاﻟﻐرﻓﺔ(‬
‫– ‪500‬ﺟرامطﺣﯾن‬
‫ﺑﻌض اﻟوﺻﻔﺎت‬
‫– ‪1‬ﻛﯾسﺧﻣﯾرةﻣﺧﺑوزات)ﺑﯾﻛﻧﺞﺑودر(‬
‫ﺧﻔﻖ اﻟﻘﺷدة‬
‫– ‪125‬ﻟﺗرﺣﻠﯾب‬
‫‪100‬ﺟرامﺣﺗﻰ‪600‬ﺟرام‬
‫–‬
‫■ ﯾﺗمإﻋداداﻟﻣﺣﺗوﯾﺎتﻟﻣدة½دﻗﯾﻘﺔﻋﻠﻰ‬
‫ﺗﺧﻔﻖاﻟﻘﺷدةﺑﺎﻟﻣﺿربﻟﻣدةﺗﺗراوح‬
‫‬
‫■‬
‫اﻟدرﺟﺔ‪،1‬ﺛمﻟﻣدة‪3‬إﻟﻰ‪4‬دﻗﺎﺋﻖﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪3‬‬
‫ﺑﯾندﻗﯾﻘﺔوﻧﺻفوأرﺑﻊدﻗﺎﺋﻖﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪4‬‬
‫ﺑﺎﺳﺗﺧدامذراعاﻟﺗﻘﻠﯾباﻟﺣﻠزوﻧﻲ‪.‬‬
‫ً‬
‫)طﺑﻘﺎﻟﻛﻣﯾﺔوﻧوعاﻟﻘﺷدة(‪.‬‬
‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ‪1.5­2 :‬ﻣرةﻣناﻟﻣﻘﺎدﯾر‬
‫زﻻل اﻟﺑﯾض‬
‫اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬
‫– ﻣن‪1‬إﻟﻰ‪8‬زﻻلﺑﯾض‬
‫■ ﯾﺧﻔﻖزﻻلاﻟﺑﯾضﺑﺎﻟﻣﺿربﻟﻣدة‬
‫ﺗﺗراوحﺑﯾن‪4‬و‪6‬دﻗﺎﺋﻖﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪.4‬‬
‫اﻟﻣﻘﺎدﯾر اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬
‫– ‪2‬ﺑﯾﺿﺔ‬
‫– ‪2­3‬ﻣﻠﻌﻘﺔطﻌﺎمﻣﺎءﺳﺎﺧن‬
‫– ‪100‬ﺟرامﺳﻛر‬
‫– ‪1‬ﻛﯾسﻓﺎﻧﯾﻠﯾﺎ‬
‫– ‪70‬ﺟرامطﺣﯾن‬
‫– ‪70‬ﺟرامﻧﺷﺎذرة‬
‫– ﯾﻣﻛنإﺿﺎﻓﺔﺧﻣﯾرةاﻟﺑﯾﻛﻧﺞﺑودر‬
‫■ ﺗوﺿﻊاﻟﻣﻛوﻧﺎت)ﻓﯾﻣﺎﻋدااﻟطﺣﯾنواﻟﻧﺷﺎ(‬
‫ﻓﻲاﻟﺟﮭﺎزوﺗﺿربﻟﻣدةﻣن‪4‬إﻟﻰ‪6‬دﻗﺎﺋﻖ‬
‫ﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪4‬ﺑﺎﺳﺗﺧداماﻟﻣﺿربﺣﺗﻰﺗﺻﺑﺢ‬
‫رﻏوﯾﺔ‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪2‬ﺛم‬
‫إﺿﺎﻓﺔاﻟطﺣﯾناﻟﻣﻧﺧولواﻟﻧﺷﺎإﻟﻰاﻟﺧﻠطﺔ‬
‫ﻣﻌﻠﻘﺔﺗﻠواﻷﺧرىﺧﻼلﻓﺗرةﺗﺗراوحﻣﺎ‬
‫ﺑﯾن½إﻟﻰ‪1‬دﻗﯾﻘﺔ‪.‬‬
‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ‪ :‬ﺿﻌفاﻟوﺻﻔﺔاﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬
‫‪170‬‬
‫‪6 – ar‬‬
‫اﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‬
‫■ ﯾﺗمﺗرﻛﯾبإﺑرﯾﻖاﻟﺧﻼط)ﯾﺟبﻣراﻋﺎةﺗطﺎﺑﻖ‬
‫اﻟﻌﻼﻣﺔﻋﻠﻰﻗﺎﻋدةاﻹﺑرﯾﻖﻣﻊاﻟﻌﻼﻣﺔﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺟﮭﺎزاﻷﺳﺎﺳﻲ(وﻟﻔﮫﻓﻲﻋﻛساﺗﺟﺎهدوران‬
‫ﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔﺣﺗﻰاﻟﺛﺑﺎت)اﻟﺻورة ‪.(E-4/5‬‬
‫■ ﻗمﺑﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺣداﻷﻗﺻﻰﻟﻛﻣﯾﺔاﻟﺳواﺋلﻓﻲاﻟﺧﻼط‬
‫اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ=‪1‬ﻟﺗر‪،‬‬
‫ﻓﻲاﻟﺧﻼطاﻟزﺟﺎﺟﻲ=‪0.75‬ﻟﺗر‪،‬‬
‫اﻟﺣداﻷﻗﺻﻰﻟﻠﺳواﺋلاﻟﻣﻛوﻧﺔﻟﻠرﻏوةأواﻟﺳﺎﺧﻧﺔ‬
‫= ‪0.5‬ﻟﺗر‬
‫ﻛﻣﯾﺔاﻟﺗﺣﺿﯾراﻟﻣﺛﺎﻟﯾﺔ‪-‬ﻣوادﺻﻠﺑﺔ‬
‫= ‪50­100‬ﺟرام‬
‫■ ﯾﺗمﺗرﻛﯾباﻟﻐطﺎءوإﺣﻛﺎمﻏﻠﻘﮫﺑﺎﻟﺿﻐطﻋﻠﯾﮫ‪.‬‬
‫ﻓﻲأﺛﻧﺎءاﻟﻌﻣلﯾﺟبداﺋﻣًﺎاﻹﻣﺳﺎكﺑﺎﻟﻐطﺎء‬
‫ﺑﺈﺣدىاﻟﯾدﯾنﺑﺈﺣﻛﺎم‪.‬ﻋﻧداﻟﻘﯾﺎمﺑذﻟكﯾﺟب‬
‫ﻣراﻋﺎةﻋدمإدﺧﺎلاﻟﯾدﻓﻲﻓﺗﺣﺔإﺿﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎت!‬
‫■ ﯾﺗمﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔاﻟﻣرﻏوب‬
‫ﻓﯾﮭﺎ‪.‬‬
‫إﺿﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻷﺧرى‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪E-6‬‬
‫■ ﯾﺗمإﺑطﺎلاﻟﺟﮭﺎزﺑواﺳطﺔاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوار‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمرﻓﻊاﻟﻐطﺎءوإﺿﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬
‫أو‬
‫■ ﯾﺗمإﺧراجاﻟﻘﻣﻊﺛمإﺿﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﺟﺎﻣدة‬
‫ﺑﺻورةﺗدرﯾﺟﯾﺔاﻟﻘطﻌﺔﺑﻌداﻷﺧرىﻣنﺧﻼل‬
‫ﻓﺗﺣﺔإﺿﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬
‫أو‬
‫■ ﯾﺗمإﺿﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﺳﺎﺋﻠﺔﻣنﺧﻼلاﻟﻘﻣﻊ‪.‬‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬
‫ﯾﺗمإﺑطﺎلاﻟﺟﮭﺎزﺑواﺳطﺔاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوار‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمإﺧراجﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻣنﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﺗﯾﺎر‬
‫اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمإدارةاﻟﺧﻼطﻓﻲاﺗﺟﺎهدورانﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔ‬
‫وﻧزﻋﮫﻣنﻣﻛﺎﻧﮫ‪.‬‬
‫ﻧﺻﯾﺣﺔ‪:‬ﻣناﻷﻓﺿلﺗﻧظﯾفاﻟﺧﻼطﻓوراﻻﻧﺗﮭﺎءﻣن‬
‫اﺳﺗﺧداﻣﮫ‪.‬‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‬
‫اﻧﺗﺑﮫ!‬
‫ﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧدامأيﻣوادﺗﻧظﯾفﺣﺎﻛﺔأوﺧﺷﻧﺔ‪.‬‬
‫اﺳﺗﺧدامﻣﺛلھذهاﻟﻣوادﯾﻣﻛنأنﯾؤديإﻟﻰإﻟﺣﺎق‬
‫ﺿررﺑﺎﻷﺳطﺢاﻟﺧﺎرﺟﯾﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!‬
‫اﻟﺟﮭﺎزاﻷﺳﺎﺳﻲﯾﺟبوﻋﻠﻰوﺟﮫاﻹطﻼقﻋدمﻏﻣره‬
‫ﻓﻲﻣﺎءأووﺿﻌﮫﺗﺣتﻣﺎءﻣﻧﮭﻣر‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمإﺧراجﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻣنﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﺗﯾﺎر‬
‫اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﻣﺳﺢاﻟﺟﮭﺎزاﻷﺳﺎﺳﻲﺑﻘطﻌﺔﻗﻣﺎشﻣﺑﻠﻠﺔ‬
‫ﺧﻔﯾﻔﺎ‪.‬ﻋﻧداﻟﻠزومﯾﺗماﺳﺗﺧدامﻗﻠﯾلﻣنﻣﻧظف‬
‫ﺳﺎﺋل‪.‬‬
‫■ ﺑﻌدذﻟكﯾﺗمﺗﺟﻔﯾفاﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟوﻋﺎء واﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬
‫ﺟﻣﯾﻊاﻷﺟزاءﻗﺎﺑﻠﺔﻟﻠﻐﺳلﻓﻲﻣﺎﻛﯾﻧﺔﻏﺳلاﻷواﻧﻲ‪.‬‬
‫ﯾﺟبﻣراﻋﺎةﻋدماﻧﺣﺷﺎراﻷﺟزاءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﯾﺔﻓﻲ‬
‫ﻏﺳﺎﻟﺔاﻷواﻧﻲ‪،‬ﻓﻘدﯾﺗﺷوهﺷﻛﻠﮭﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻷطراف اﻟﺣﺎدة!‬
‫ﻻﯾﺟبإﻣﺳﺎكﺳﻛﯾناﻟﺧﻼطﺑﺎﻷﯾديﻣﺑﺎﺷرةدون‬
‫ﺣﺎﺋل‪،‬ﯾﻣﻛنﻓكأﺟزاءاﻟﺧﻼطﻟﺗﻧظﯾﻔﮭﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧدامأيﻣوادﺗﻧظﯾفﺣﺎﻛﺔأوﺧﺷﻧﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺟﮭﯾزةاﻟﺳﻛﯾنﻏﯾرﻣﻧﺎﺳﺑﺔﻟﻠﻐﺳلﺑﻐﺳﺎﻟﺔاﻷواﻧﻲ‪.‬‬
‫ﯾﺟبﺗﻧظﯾفﺗﺟﮭﯾزةاﻟﺳﻛﯾنﺗﺣتﻣﺎءﺟﺎريﻓﻘط‪.‬‬
‫ﻧﺻﯾﺣﺔ‪:‬ﺑﻌداﺳﺗﺧداماﻟﺧﻼطﻓﻲإﻋدادﺳواﺋلﻓﺈﻧﮫ‬
‫ﯾﻛﻔﻲﻏﺎﻟﺑًﺎﺗﻧظﯾفاﻟﺧﻼطﺑدونإﺧراﺟﮫﻣنﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺟﮭﺎز‪.‬ﻟﻠﻘﯾﺎمﺑذﻟكﯾﺗموﺿﻊﺑﻌضاﻟﻣﺎءاﻟﻣﺣﺗوي‬
‫ﻋﻠﻰاﻟﻘﻠﯾلﻣنﻣﻧظفﺳﺎﺋلﻓﻲاﻟﺧﻼط‪.‬ﺛمﯾُﺷﻐل‬
‫اﻟﺧﻼطﻟﻌدةﺛوان)ﻓﻲاﻷﺟﮭزةاﻟﻣزودةﺑﺧﺎﺻﯾﺔ‬
‫ٍ‬
‫اﻟﺗﺷﻐﯾلاﻟﺳرﯾﻊ‪،‬ﯾﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ‪.(M‬ﯾﺗم‬
‫إﻓراغاﻟﻣﺎءﻣناﻟﺧﻼطوﺷطﻔﮫﺑﻣﺎءﺻﺎﻓﻲ‪.‬‬
‫‪171‬‬
‫اﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل أدوات اﻟﻌﻣل‬
‫اﻟداﺋرة!‬
‫ﻓﻲأﺛﻧﺎءﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﯾﺟبإﺑﻌﺎداﻟﯾدﻋنوﻋﺎء‬
‫اﻟﺧﻠطﺗﻣﺎﻣًﺎ‪.‬ﯾﺟبﻋدمﺗﻐﯾﯾرأداةاﻟﻌﻣلإﻻﻋﻧدﻣﺎ‬
‫ﺗﻛونوﺣدةاﻹدارةﻓﻲوﺿﻊاﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎم‪-‬ﺑﻌد‬
‫إﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﻓﺈنوﺣدةاﻹدارةﺗظلداﺋرة‬
‫ﻟﺑرھﺔﻗﺻﯾرة‪.‬ﻻﯾﺳﻣﺢﺑﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزإﻻﺑﻌدﺗﺄﻣﯾن‬
‫وﺣداتاﻹدارةﻏﯾراﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔﺑوﺿﻊاﻷﻏطﯾﺔ‬
‫اﻟﺧﺎﺻﺔﺑﮭﺎﻋﻠﯾﮭﺎ‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰوﺿﻊ‪Ö‬وﯾﺗم‬
‫اﻹﻣﺳﺎكﺑﮫواﻹﺑﻘﺎءﻋﻠﯾﮫﻓﻲھذااﻟوﺿﻊإﻟﻰأن‬
‫ﺗﻛونوﺣدةاﻹدارةﻗدﺗوﻗﻔتﻋناﻟﺣرﻛﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣظﺔ‪:‬إذاﻟمﺗﺗﺣركوﺣدةاﻹدارة‪،‬ﯾﻛوناﻟوﺿﻊ‬
‫اﻟﻘﺎﺋمھواﻟوﺿﻊاﻟﻣﺗراوح‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﺿﻐطزرﻓكﺗﺟﮭﯾزةإﺣﻛﺎماﻹﻏﻼقوﯾﺗم‬
‫ﺿﺑطاﻟذراعاﻟﻣﺗراوحﻋﻠﻰاﻟوﺿﻊ‪.6‬‬
‫■ ﯾﺗمﺗرﻛﯾباﻟوﻋﺎء‪.‬ﯾﺟبﺗﺛﺑﯾتﻗﺎﻋدةوﻋﺎءاﻟﺧﻠط‬
‫ﻓﻲﺗﺟوﯾفھﯾﻛلاﻟﺟﮭﺎزاﻷﺳﺎﺳﻲ‪.‬‬
‫■ ﺑﻣﺎﯾﺗﻧﺎﺳبﻣﻊاﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﻣطﻠوبإﻋدادھﺎﯾﺗم‬
‫إدﺧﺎلذراعاﻟﺗﻘﻠﯾباﻟﺣﻠزوﻧﻲأواﻟﻣﺿربأو‬
‫ﻛﻼباﻟﻌﺟﯾنﻓﻲوﺣدةاﻹدارةوﯾﺗمدﻓﻌﮫﺣﺗﻰ‬
‫ﯾﻛونﻗداﺳﺗﻘرﻓﻲﻣوﺿﻌﮫاﻟﻧﮭﺎﺋﻲﺑﺛﺑﺎت‪.‬ﻋﻧد‬
‫اﺳﺗﺧدامﻛﻼباﻟﻌﺟﯾنﯾﺗمإدارةطراداﻟﻌﺟﯾن‬
‫ﺣﺗﻰﯾﻛونﻛﻼباﻟﻌﺟﯾنﻗداﺳﺗﻘرﻓﻲﻣوﺿﻌﮫ‬
‫اﻟﻧﮭﺎﺋﻲﺑﺛﺑﺎت‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﻣطﻠوبإﻋدادھﺎﻓﻲاﻟوﻋﺎء‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﺿﻐطزرﻓكﺗﺟﮭﯾزةإﺣﻛﺎماﻹﻏﻼقوﯾﺗم‬
‫ﺿﺑطاﻟذراعاﻟﻣﺗراوحﻋﻠﻰاﻟوﺿﻊ‪.1‬‬
‫■ ﯾﺗمﺗرﻛﯾباﻟﻐطﺎء‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔاﻟﻣرﻏوب‬
‫ﻓﯾﮭﺎ‪.‬‬
‫إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬
‫■ ﯾﺗمإﺑطﺎلاﻟﺟﮭﺎزﺑواﺳطﺔاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوار‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰوﺿﻊ‪Ö‬وﯾﺗم‬
‫اﻹﻣﺳﺎكﺑﮫواﻹﺑﻘﺎءﻋﻠﯾﮫﻓﻲھذااﻟوﺿﻊإﻟﻰأن‬
‫ﺗﻛونوﺣدةاﻹدارةﻗدﺗوﻗﻔتﻋناﻟﺣرﻛﺔ‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمرﻓﻊاﻟﻐطﺎء‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﺿﻐطزرﻓكﺗﺟﮭﯾزةإﺣﻛﺎماﻹﻏﻼقوﯾﺗم‬
‫ﺿﺑطاﻟذراعاﻟﻣﺗراوحﻋﻠﻰاﻟوﺿﻊ‪.7‬‬
‫■ ﯾﺗمﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎت‬
‫أو‬
‫■ ﯾﺗمإﺿﺎﻓﺔاﻟﻣزﯾدﻣناﻟﻣﻛوﻧﺎتﻣنﺧﻼلﻓﺗﺣﺔ‬
‫إﺿﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﻣوﺟودةﻓﻲاﻟﻐطﺎء‪.‬‬
‫‪ar – 5‬‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬
‫■ ﯾﺗمإﺑطﺎلاﻟﺟﮭﺎزﺑواﺳطﺔاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوار‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰوﺿﻊ‪Ö‬وﯾﺗم‬
‫اﻹﻣﺳﺎكﺑﮫواﻹﺑﻘﺎءﻋﻠﯾﮫﻓﻲھذااﻟوﺿﻊإﻟﻰأن‬
‫ﺗﻛونوﺣدةاﻹدارةﻗدﺗوﻗﻔتﻋناﻟﺣرﻛﺔ‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمإﺧراجﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻣنﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﺗﯾﺎر‬
‫اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمرﻓﻊاﻟﻐطﺎء‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﺿﻐطزرﻓكﺗﺟﮭﯾزةإﺣﻛﺎماﻹﻏﻼقوﯾﺗم‬
‫ﺿﺑطاﻟذراعاﻟﻣﺗراوحﻋﻠﻰاﻟوﺿﻊ‪.6‬‬
‫■ ﯾﺗمإﺧراجأداةاﻟﻌﻣلﻣنوﺣدةاﻹدارة‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمإﺧراجاﻟوﻋﺎء‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﺗﻧظﯾفﻛﺎﻓﺔاﻷﺟزاء‪،‬اﻧظر‪»Y.‬اﻟﺗﻧظﯾف‬
‫واﻟﻌﻧﺎﯾﺔﺑﺎﻟﺟﮭﺎز«اﻧظرﺻﻔﺣﺔ‪ar­6‬‬
‫ّ‬
‫اﻟﺧﻼط‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪E‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻟﺳﻛﺎﻛﯾن‬
‫اﻟﺣﺎدة ‪ /‬وﺣدة اﻹدارة اﻟداﺋرة!‬
‫ﯾﺟبوﺑﺻورةﻣطﻠﻘﺔﻋدمإدﺧﺎلاﻟﯾدﻓﻲاﻟﺧﻼطﺑﻌد‬
‫ﺗرﻛﯾﺑﮫﻓﻲاﻟﺟﮭﺎز!ﯾﺟبﻋدمﺗرﻛﯾب‪/‬إﺧراجاﻟﺧﻼط‬
‫إﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونوﺣدةاﻹدارةﻣوﺟودةﻓﻲوﺿﻊ‬
‫اﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎم!ﯾﺟبﻋدمﺗﺷﻐﯾلاﻟﺧﻼطإﻻﻋﻧدﻣﺎ‬
‫ﯾﻛونﻓﻲوﺿﻊﻛﺎﻣلاﻟﺗرﻛﯾبوﯾﻛوناﻟﻐطﺎءﻣرﻛﺑﺎ‬
‫ﻋﻠﯾﮫ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث ﺣروق!‬
‫ﻋﻧدإﻋدادﻣوادﺧﻠطﺳﺎﺧﻧﺔﯾﺧرجﺑﺧﺎرﻣنﺧﻼل‬
‫اﻟﻘﻣﻊاﻟﻣوﺟودﻓﻲاﻟﻐطﺎء‪.‬ﯾﺟبﻋدمﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﺧﻼطﺑﻣﺎ‬
‫ﯾزﯾدﻋنﻧﺻفﻟﺗرﺑﺣدأﻗﺻﻰﻣناﻟﺳواﺋلاﻟﺳﺎﺧﻧﺔ‬
‫أواﻟﻣﻛوﻧﺔﻟﻠرﻏوة‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ﻣناﻟﻣﻣﻛنأنﯾﺗﻌرضاﻟﺧﻼطﻷﺿرار‪.‬ﻻﺗﻘمﺑﺈﻋداد‬
‫ﻣوادﻏذاﺋﯾﺔﻣﺟﻣدة)ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎءﻣﻛﻌﺑﺎتاﻟﺛﻠﺞ(‪.‬ﯾﺟب‬
‫ﻋدمﺗﺷﻐﯾلاﻟﺧﻼطﺑدونﺣﻣل)وھوﻓﺎرغ(‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ﻋﻧدﺗﺣﺿﯾرﺳواﺋلﺑﺎﻟﺧﻼطاﻟزﺟﺎﺟﻲ‪:‬أﻗﺻﻰدرﺟﺔ‬
‫ﺗﺷﺗﻐﯾلﺗﺳﺗﺧدمھﻲاﻟدرﺟﺔ‪.3‬ﯾﺟبﻋدمﺗﻌﺑﺋﺔ‬
‫اﻟﺧﻼطﺑﻣﺎﯾزﯾدﻋنﻧﺻفﻟﺗرﺑﺣدأﻗﺻﻰﻣن‬
‫اﻟﺳواﺋلاﻟﺳﺎﺧﻧﺔأواﻟﻣﻛوﻧﺔﻟﻠرﻏوة‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﺿﻐطزرﻓكﺗﺟﮭﯾزةإﺣﻛﺎماﻹﻏﻼقوﯾﺗم‬
‫ﺿﺑطاﻟذراعاﻟﻣﺗراوحﻋﻠﻰاﻟوﺿﻊ‪.3‬‬
‫■ ﻗمﺑﺧﻠﻊاﻟﻐطﺎءاﻟواﻗﻲﻟﻣﺣركاﻟﺧﻼط‪.‬‬
‫‪172‬‬
‫‪4 – ar‬‬
‫أوﺿﺎعاﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫‪ W‬اﻧﺗﺑﮫ!‬
‫ﯾﺟبﻋدمﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزإﻻإذاﻛﺎﻧتأداةاﻟﻌﻣل‪/‬‬
‫اﻟﻣﻠﺣﻖاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﻲﻣرﻛﺑﺔﺣﺳبﻣﺎھوﻣوﺿﺢﻓﻲھذا‬
‫اﻟﺟدولﻋﻠﻰوﺣدةاﻹدارةاﻟﺻﺣﯾﺣﺔوﻓﻲاﻟوﺿﻊ‬
‫اﻟﺻﺣﯾﺢوﻣوﺟودةﻓﻲوﺿﻊاﻟﺗﺷﻐﯾل‪.‬اﻟذراع‬
‫اﻟﻣﺗراوحﯾﺟبأنﯾﻛونﻣﺳﺗﻘراﻓﻲﻣوﺿﻌﮫاﻟﻧﮭﺎﺋﻲ‬
‫ﺑﺛﺑﺎتﻓﻲﻛلواﺣدﻣنأوﺿﺎعاﻟﺗﺷﻐﯾل‪.‬‬
‫ﺿﺑط وﺿﻊ اﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪C‬‬
‫■ ﯾﺗمﺿﻐطزرﻓكﺗﺟﮭﯾزةإﺣﻛﺎماﻹﻏﻼقوﯾﺗم‬
‫ﺗﺣرﯾكاﻟذراعاﻟﻣﺗراوح‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمﺗﺣرﯾكاﻟذراعاﻟﻣﺗراوحإﻟﻰوﺿﻊاﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫اﻟﻣرﻏوبﻓﯾﮫﻣﻊاﻻﺳﺗﻣرارﻓﻲﺗﺣرﯾﻛﮫﺣﺗﻰ‬
‫ﯾﻛونﻗداﺳﺗﻘرﻓﻲﻣوﺿﻌﮫاﻟﻧﮭﺎﺋﻲﺑﺛﺑﺎت‪.‬‬
‫اﻟوﺿﻊ‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫اﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح!‬
‫ﯾﺟبﻋدمإدﺧﺎلﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻓﻲﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎءإﻻﺑﻌدأنﯾﻛونﻗدﺗماﻻﻧﺗﮭﺎءﺑﺎﻟﻔﻌلﻣن‬
‫ﺟﻣﯾﻊاﻹﻋداداتاﻟﻼزﻣﺔﻟﻠﺑدءﻓﻲاﻟﻌﻣل‪.‬‬
‫اﻧﺗﺑﮫ!‬
‫ﯾﺟبﻋدمﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزإﻻﺑﻌدﺗرﻛﯾبأداةﻋﻣل‪/‬‬
‫ﻣﻠﺣﻖﺗﻛﻣﯾﻠﻲوﺿﺑطﮭﺎﻋﻠﻰوﺿﻊاﻟﺗﺷﻐﯾل‪.‬ﯾﺟب‬
‫ﻋدمﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزوھوﻓﺎرغ‪.‬ﯾﺟبﻋدمﺗﻌرﯾض‬
‫اﻟﺟﮭﺎزواﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔﻟﻣﺻﺎدرﺳﺧوﻧﺔ‪.‬اﻷﺟزاء‬
‫ﻏﯾرﺻﺎﻟﺣﺔﻟﻼﺳﺗﺧدامﻓﻲﺟﮭﺎزاﻟﻣﯾﻛرووﯾف‬
‫)اﻟﻣوﺟﺎتاﻟﻔﺎﺋﻘﺔاﻟﻘﺻر(‪.‬‬
‫■ ﯾﺟبﺗﻧظﯾفاﻟﺟﮭﺎزواﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔﺟﯾ ًداﻗﺑل‬
‫اﻻﺳﺗﺧدامﻷولﻣرة‪.‬اﻧظر»اﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز«‪.‬‬
‫إﻋداد اﻟﺟﮭﺎز‬
‫■ ﯾﺗموﺿﻊاﻟﺟﮭﺎزﻋﻠﻰأرﺿﯾﺔﻣﺳﺗوﯾﺔوﻧظﯾﻔﺔ‪.‬‬
‫■ ﯾﺗمإﺧراجأوﺳﺣبﺳﻠكاﻟﺗوﺻﯾلاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪B‬‬
‫■ ﯾﺗمإدﺧﺎلﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻓﻲﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء‪.‬‬
‫ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻟﺣﻠزوﻧﻲ‪ ،‬واﻟﻣﺿرب‪،‬‬
‫وﻛﻼب اﻟﻌﺟﯾن‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫ﺗرﻛﯾبأوإﺧراجاﻟﻣﺿرب‪،‬‬
‫أوذراعاﻟﺗﻘﻠﯾباﻟﺣﻠزوﻧﻲ‪،‬أو‬
‫ﻛﻼباﻟﻌﺟﯾن‪.‬‬
‫‪7‬‬
‫إﺿﺎﻓﺔﻛﻣﯾﺎتﻛﺑﯾرة‬
‫ﻟﻺﻋداد‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪D‬‬
‫ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻟﺣﻠزوﻧﻲ )‪(6a‬‬
‫ﯾُﺳﺗﺧدمﻟﺗﻘﻠﯾباﻟﻌﺟﯾن‪،‬ﻋﻠﻰﺳﺑﯾلاﻟﻣﺛﺎل‬
‫ﻋﺟﯾناﻟﻛﯾك‬
‫اﻟﻣﺿرب )‪(6a‬‬
‫ﯾﺳﺗﺧدمﻹﻋداداﻟﺟﯾﻼﺗﻲواﻟﻘﺷدةواﻟﻌﺟﯾن‬
‫اﻟﺧﻔﯾف‪،‬ﻋﻠﻰﺳﺑﯾلاﻟﻣﺛﺎلاﻟﻌﺟﯾناﻹﺳﻔﻧﺟﻲ‬
‫ﻛﻼب اﻟﻌﺟﯾن ﻣﻊ طراد اﻟﻌﺟﯾن )‪(6b‬‬
‫ﯾﺳﺗﺧدمﻟﻌﺟناﻟﻌﺟﯾناﻟﺛﻘﯾلوﻟﺧﻠط‬
‫اﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﺗﻲﻻﯾﻧﺑﻐﻲﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ‬
‫)ﻋﻠﻰﺳﺑﯾلاﻟﻣﺛﺎلاﻟزﺑﯾب‪،‬رﻗﺎﺋﻖاﻟﺷﯾﻛوﻻﺗﺔ(‬
‫‪173‬‬
‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬
‫‪ar – 3‬‬
‫‪ 4‬ﻏطﺎء وﺣدة اﻹدارة‬
‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬
‫ﻹزاﻟﺔﻏطﺎءاﻟﻣﺣرك‪،‬ﻗمﺑﻠﻔﮫﺣﺗﻰﺗﺗﺣرر‬
‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ ‪ .Bosch‬وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬
‫ﺧﺎﺻﯾﺔاﻟﻘﻔل‪.‬‬
‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬
‫‪ 5‬وﺣدة اﻹدارة اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ‬
‫ﺑﻧﺎ‪.‬‬
‫– اﻟﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ*‬
‫– ﻋﺻر اﻟﻠﯾﻣون*‬
‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬
‫– طﺣن اﻟﺣﺑوب*‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎلاﻟﻣطﺎﺑﻖﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‪ar­1 .....................‬‬
‫ﻋﻧدﻋدماﻻﺳﺗﺧدامﯾﺟبوﺿﻊﻏطﺎءوﺣدة‬
‫إرﺷﺎداتاﻷﻣﺎناﻟﻣﮭﻣﺔ ‪ar­1 ...........................‬‬
‫اﻹدارةﻓﻲﻣوﺿﻌﮫ‪.‬‬
‫ﻧظرةﻋﺎﻣﺔ‪ar­3 .........................................‬‬
‫‪ 6‬وﺣدة إدارة ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫أوﺿﺎعاﻟﺗﺷﻐﯾل ‪ar­4 ...................................‬‬
‫– أدواتاﻟﻌﻣل)ذراعاﻟﺗﻘﻠﯾباﻟﺣﻠزوﻧﻲ‪،‬‬
‫اﻟﺗﺷﻐﯾل ‪ar­4 ............................................‬‬
‫اﻟﻣﺿرب‪،‬ﻛﻼباﻟﻌﺟﯾن(‬
‫اﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔﺑﺎﻟﺟﮭﺎز ‪ar­6 .........................‬‬
‫– أداةاﻟﺗﻘﻠﯾباﻟﺧﺎﺻﺔﺑﺗﺟﮭﯾزةإﻋداداﻟﺟﯾﻼﺗﻲ*‬
‫إزاﻟﺔاﻷﻋطﺎل ‪ar­7 .....................................‬‬
‫– ﻣطوﯾﺔﻷﺳﻔلأوﻣطوﯾﺔﻷﻋﻠﻰﻟﻣﻔرﻣﺔاﻟﻠﺣم*‬
‫ﺑﻌضاﻟوﺻﻔﺎت ‪ar­7 ...................................‬‬
‫‪ 7‬ﻏطﺎء واﻗﻲ ﻟوﺣدة إدارة اﻟﺧﻼط‬
‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‪/‬اﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻹﺿﺎﻓﯾﺔ‪ar­8 .........‬‬
‫‪ 8‬وﺣدة إدارة ﻣن أﺟل‬
‫اﻟﺗﺧﻠصﻣناﻟﺟﮭﺎز ‪ar­10 .............................‬‬
‫– اﻟﺧﻼط‬
‫ﺷروطاﻟﺿﻣﺎن‪ar­10 ..................................‬‬
‫– اﻟﺧﻼط ﻣﺗﻌدد اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫ﻋﻧدﻋدماﻻﺳﺗﺧدامﯾﺟبوﺿﻊﻏطﺎءوﺣدة‬
‫ﺳﯾﺟريھﻧﺎﻋرضووﺻفﻟطرازاتﻣﺧﺗﻠﻔﺔﻣن‬
‫إدارةاﻟﺧﻼطﻓﻲﻣوﺿﻌﮫ‪.‬‬
‫اﻟﺟﮭﺎزﻓﻲدﻟﯾلاﻻﺳﺗﺧداماﻟﺧﺎصﺑﮭذااﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫‪ 9‬ﺣﻔظ ﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ )اﻟﺻورة ‪(B‬‬
‫اﻟﺟﮭﺎزﻟﯾسﻓﻲﺣﺎﺟﺔإﻟﻰأيﺻﯾﺎﻧﺔ‪.‬‬
‫أدﺧلﺳﻠكاﻟﺗوﺻﯾلاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲﻓﻲاﻟﺗﺟوﯾفاﻟﻣﻌد‬
‫ﻟذﻟك‪.‬‬
‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬
‫وﻋﺎء ﻣﻊ ﻣﻠﺣﻘﺎت ﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ‬
‫ﺑرﺟﺎءﻓﺗﺢﺻﻔﺣﺎتاﻟرﺳوماﻹﯾﺿﺎﺣﯾﺔ‪.‬‬
‫‪ 10‬وﻋﺎء ﺧﻠط‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪A‬‬
‫‪ 11‬ﻏطﺎء‬
‫ﺗﺟﮭﯾزة اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﺑﯾﻧﯾﺔ‬
‫أدوات ﻋﻣل‬
‫‪ 1‬زر ﻓك ﺗﺟﮭﯾزة إﺣﻛﺎم اﻹﻏﻼق‬
‫‪ 12‬ذرات ﺗﻘﻠﯾب ﺣﻠزوﻧﻲ‬
‫‪ 2‬اﻟذراع اﻟﻣﺗرواح‬
‫‪ 13‬ﻣﺿرب اﻟﺑﯾض‬
‫)اﻧظر»أوﺿﺎعاﻟﺗﺷﻐﯾل«(‬
‫‪ 14‬ﻛﻼب ﻋﺟﯾن ﺑطراد ﻋﺟﯾن‬
‫‪ 3‬اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوّ ار‬
‫ّ‬
‫‪=P‬إﯾﻘﺎفاﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫اﻟﺧﻼط‬
‫‪=Ö‬ﺗوﻗفﻣؤﻗت‬
‫‪ 15‬اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬
‫ﺛﺑتاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوّارﻋﻠﻰذﻟكاﻟوﺿﻊﺣﺗﻰﺗﺗوﻗف ‪ 16‬ﺗﺟﮭﯾزة اﻟﺳﻛﯾن‬
‫وﺣدةاﻹدارة‪،‬وﺑذﻟكﺗﺻﺑﺢأداةاﻟﺗﺷﻐﯾلﻓﻲ‬
‫‪ 17‬ﺣﻠﻘﺔ ﻣﻧﻊ ﺗﺳرﯾب‬
‫وﺿﻊﻣﺗراوح‪.‬إذاﻟمﺗﺗﺣركوﺣدةاﻹدارة‪،‬ﯾﻛون ‪ 18‬إﺑرﯾﻖ ﺧﻼط‬
‫اﻟوﺿﻊاﻟﻘﺎﺋمھواﻟوﺿﻊاﻟﻣﺗراوح‪.‬‬
‫‪ 19‬ﻏطﺎء‬
‫اﻟدرﺟﺎت‪=1-4‬ﺳرﻋﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫‪ 20‬ﻗﻣﻊ‬
‫اﻟدرﺟﺔ‪=1‬أدﻧﻰﺳرﻋﺔ‪-‬ﺑطﻲء‬
‫*ﻓﻲﺣﺎﻟﺔﻣﺎإذاﻛﺎنأﺣداﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔﻏﯾر‬
‫اﻟدرﺟﺔ‪=4‬أﻗﺻﻰﺳرﻋﺔ‪-‬ﺳرﯾﻊ‬
‫ﻣوﺟودﺿﻣنﻣﺗﺿﻣﻧﺎتاﻟﺗورﯾد‪،‬ﻋﻧدﺋذﯾﻣﻛنﺷراء‬
‫ﻋﻧداﻧﻘطﺎعاﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪،‬ﯾظلاﻟﺟﮭﺎزﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻣﻠﺣﻖاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﻲاﻟﻣﻌﻧﻲﻋنطرﯾﻖطﻠﺑﮫﻟدىأﺣد‬
‫وﺿﻊاﻟﺗﺷﻐﯾل‪،‬وﯾﻌﯾداﻟﺗﺷﻐﯾلﻣﺟد ًداﻋﻧدﻋودة‬
‫اﻟﻣﺗﺎﺟرأوﻋنطرﯾﻖﻣرﻛزﺧدﻣﺔاﻟﻌﻣﻼء‪.‬‬
‫اﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫‪174‬‬
‫‪2 – ar‬‬
‫إرﺷﺎداتاﻷﻣﺎناﻟﻣﮭﻣﺔ‬
‫■ ﻓﻲﺣﺎﻟﺔاﻧﻘطﺎعاﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲﻓﺈناﻟﺟﮭﺎزﯾﺑﻘﻰﻓﻲوﺿﻊاﻟﺗﺷﻐﯾلوﯾﺑدأﻓﻲاﻟﻌﻣلﻣرة‬
‫أﺧرىﻋﻧدﻋودةاﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ ﯾﺟبﻋدمﺗﻐﯾﯾروﺿﻊاﻟذراعاﻟﻣﺗراوحأﺛﻧﺎءوﺟوداﻟﺟﮭﺎزﻓﻲوﺿﻊاﻟﺗﺷﻐﯾل‪.‬‬
‫■ ﻻﺗﺳﺗﺧدماﻟﻌددإﻻإذاﻛﺎناﻟوﻋﺎءﻣﺳﺗﺧدﻣًﺎواﻟﻐطﺎءﻣرﻛﺑًﺎوأﻏطﯾﺔاﻟﺣﻣﺎﯾﺔﻋﻧداﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫ﻣرﻛﺑﺔ!ﻋﻧداﺳﺗﺧداماﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎتاﺣرصﻋﻠﻰﺗرﻛﯾباﻟوﻋﺎءواﻟﻐطﺎءوﻏطﺎءاﻟﺣﻣﺎﯾﺔﻋﻧد‬
‫اﻟﺗﺷﻐﯾل‪،‬ﻛلﺑﺣﺳبﺗﻌﻠﯾﻣﺎتاﺳﺗﺧداﻣﮫ!‬
‫■ ﻓﻲأﺛﻧﺎءﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﯾﺟبﻋدماﻟﻘﯾﺎمﺑﺄيﺣﺎلﻣناﻷﺣوالﺑﺈدﺧﺎلاﻟﯾدﻓﻲاﻟوﻋﺎءأوﻓﻲ‬
‫ً‬
‫ﻓﺗﺣﺔاﻟﻣلء‪.‬ﻻﺗﻘمﺑﺈدﺧﺎلأﯾﺔأﯾﺎء)ﻣﺛﻼﻣﻠﻌﻘﺔطﮭﻲ(ﻓﻲاﻟوﻋﺎءأوﻓﻲﻓﺗﺣﺔاﻟﻣلء‪.‬اﺣرص‬
‫ﻋﻠﻰإﺑﻌﺎداﻷﯾديواﻟﺷﻌرواﻟﻣﻼﺑسواﻷوﻋﯾﺔاﻷﺧرىﻋناﻷﺟزاءاﻟدوارة‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻻﺗﺳﺗﺧدمﻣطﻠﻘﺎأوﻋﯾﺔأوﻛﻣﺎﻟﯾﺎتأوﻗطﻌﺗﻲﻛﻣﺎﻟﯾﺎتﻓﻲﻧﻔساﻟوﻗت‪.‬ﻋﻧداﺳﺗﺧداماﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬
‫■‬
‫ﻌﻧﻲﻓﻲ‬
‫اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔﯾﺟبﻣراﻋﺎةھذهاﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎتوﺗﻌﻠﯾﻣﺎتاﻻﺳﺗﺧداماﻟﻣرﻓﻘﺔﺑﺎﻟﻣﻠﺣﻖاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﻲاﻟ َﻣ ّ‬
‫ﻛلﺣﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫■ ﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧداماﻟﻣﻠﺣﻖاﻹﺿﺎﻓﻲإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونﻛﺎﻓﺔأﺟزاﺋﮫﻣرﻛﺑﺔﻣﻊﺑﻌﺿﮭﺎﻋﻠﻰ‬
‫اﻟوﺟﮫاﻟﺻﺣﯾﺢ!ﻻﺗرﻛباﻟﻣﻠﺣﻖأﺑ ًداﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎزاﻟرﺋﯾﺳﻲ‪.‬ﻻﺗﺳﺗﺧدماﻟﻣﻠﺣﻖإﻻﻓﻲوﺿﻊ‬
‫اﻟﺷﻐلاﻟﻣﺧﺻصﻟﮫ‪.‬‬
‫■ ﻻﺗدﺧلﯾدكﻓﻲﻧطﺎقاﻟﺳﻛﺎﻛﯾنواﻟﺣوافاﻟﺣﺎدةﻷﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊ‪.‬ﯾﺟبﻋدماﻹﻣﺳﺎك‬
‫ﺑﺄﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊإﻻﻣناﻹطﺎرﻓﻘط!‬
‫■ ﯾﺟبﻋدمﻟﻣسﺳﻛﯾناﻟﺧﻼطﺑﺎﻷﯾدياﻟﻣﺟردة‪.‬‬
‫ً‬
‫اﻓﻲاﻟﺧﻼطاﻟﻣرﻛب!ﻻﺗﺷﻐلاﻟﺧﻼطﻣطﻠﻘﺎواﻟﻐطﺎءﻏﯾرﻣرﻛب‪.‬‬
‫■ ﻻﺗدﺧلﯾدكأﺑ ًد‬
‫ﻛنﺣرﯾﺻﺎﻋﻧداﻟﺗﻌﺎﻣلﻣﻊاﻟﺳﻛﺎﻛﯾناﻟﺣﺎدةوﻋﻧدإﻓراغاﻟوﻋﺎءوﻛذﻟكﻋﻧداﻟﺗﻧظﯾف‪.‬‬
‫■‬
‫ً‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻠﺣروق!‬
‫أﺛﻧﺎءﺗﺣﺿﯾرﺧﻠﯾطﺳﺎﺧنﺗﺧرجأﺑﺧرةﻣناﻟﻘﻣﻊاﻟﻣوﺟودﺑﺎﻟﻐطﺎء‪.‬ﯾﺟبﻋدمﻣلءاﻟﺧﻼطﺑﻛﻣﯾﺔ‬
‫ﺗزﯾدﻋن‪0.5‬ﻟﺗرﻣناﻟﺳواﺋلاﻟﺳﺎﺧﻧﺔأواﻟﻣﻛوﻧﺔﻟﻠرﻏوة‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق!‬
‫َ‬
‫ﻻﺗدعاﻷطﻔﺎلﯾﻠﻌﺑونﺑﻣواداﻟﺗﻌﺑﺋﺔواﻟﺗﻐﻠﯾفﻟﻠﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫اﻟﻣدةأطولﻣﻣﺎھوﻻزمﻟﺻﻧﻊاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔ‪.‬ﻻﺗﻘمﺑﺗﺷﻐﯾﻠﮫدون‬
‫ﯾُﻧﺻﺢﺑﻌدمﺗركاﻟﺟﮭﺎزداﺋرً‬
‫ُ‬
‫وﺟودﺧﻠﯾط‪.‬‬
‫‪ W‬ھﺎم!‬
‫ﯾﺟبﺗﻧظﯾفاﻟﺟﮭﺎزﺟﯾ ًداﺑﻌدﻛلاﺳﺗﺧدامﻟﮫأوﺑﻌدطولﻓﺗرةﻋدماﻻﺳﺗﺧدام‬
‫)‪»Y‬اﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔﺑﺎﻟﺟﮭﺎز«اﻧظرﺻﻔﺣﺔ‪.(ar­6‬‬
‫‪ W‬إﯾﺿﺎح ﻣﻌﻧﻰ اﻟرﻣوز اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز أو اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ‬
‫ﯾﺟباﺗﺑﺎعﺗﻌﻠﯾﻣﺎتدﻟﯾلاﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‪.‬‬
‫‪i‬‬
‫‪Y‬‬
‫‪W‬‬
‫اﺣﺗرس!ﺳﻛﺎﻛﯾنﺗﻌﻣلﺑﺣرﻛﺔدوراﻧﯾﺔ‪.‬‬
‫اﺣﺗرس!أدواتﻋﻣلﺗﻌﻣلﺑﺣرﻛﺔدوراﻧﯾﺔ‪.‬‬
‫ﯾﺟبﻋدمإدﺧﺎلاﻟﯾدﻓﻲﻓﺗﺣﺔإﺿﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬
‫‪175‬‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎلاﻟﻣطﺎﺑﻖﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬
‫‪ar – 1‬‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬
‫ھذااﻟﺟﮭﺎزﻣﺧﺻصﻟﻼﺳﺗﺧداماﻟﻣﻧزﻟﻲﻓﻘط‪.‬ﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎزإﻻﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔاﻟﻛﻣﯾﺎت‬
‫وﻟﻔﺗراتاﻟﺗﺷﻐﯾلاﻟﻣﻌﺗﺎدةﻓﻲاﻷﻏراضاﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻻﺗﺗﺟﺎوزاﻟﻛﻣﯾﺎتاﻟﻣﺳﻣوحﺑﮭﺎ)اﻧظرﺑﻌضاﻟوﺻﻔﺎت(‪.‬‬
‫ھذااﻟﺟﮭﺎزﺻﺎﻟﺢوﻣﻧﺎﺳبﻟﺗﻘﻠﯾبوﻋﺟنوﺧﻔﻖﻣوادﻏذاﺋﯾﺔ‪.‬ﻻﯾﺳﻣﺢﺑﺎﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎزﻓﻲ‬
‫ﻣﻌﺎﻟﺟﺔأيأﺷﯾﺎءأوأﺟﺳﺎمأوﻋﻧﺎﺻرأﺧرى‪.‬ﻋﻧداﺳﺗﺧدامأﺟزاءاﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔاﻟﻣﻌﺗﻣدةﻣن‬
‫ﻗﺑلﻣﻧﺗﺞاﻟﺟﮭﺎزﯾﺻﺑﺢﻣناﻟﻣﻣﻛناﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎزﻓﻲﺗطﺑﯾﻘﺎتأﺧرى‪.‬ﻻﺗﺳﺗﻌﻣلإﻻاﻷﺟزاء‬
‫ً‬
‫واﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎتاﻷﺻﻠﯾﺔاﻟﻣﺻرحﺑﮭﺎﻟﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎز‪.‬ﻻﺗﺳﺗﺧدمﻣطﻠﻘﺎﻗطﻊاﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎتﻷﺟﮭزةأﺧرى‪.‬‬
‫ﻻﺗﺳﺗﺧدماﻟﺟﮭﺎزﺳوىﻓﻲاﻷﻣﺎﻛناﻟداﺧﻠﯾﺔوﻓﻲدرﺟﺔﺣرارةاﻟﻐرﻓﺔ‪،‬وﻋﻠﻰارﺗﻔﺎعأﻗلﻣن‬
‫‪2000‬ﻣﺗرﻓوقﻣﺳﺗوىﺳطﺢاﻟﺑﺣر‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬
‫ُرﺟﻰﻗراء ُةھذهاﻹرﺷﺎداتﺑﻌﻧﺎﯾﺔ‪،‬واﻟﺗﺻرفﺑﻧﺎءًﻋﻠﻰذﻟكﺛماﻟﺣﻔﺎظﻋﻠﯾﮭﺎ!ﻋﻧدﻧﻘلاﻟﺟﮭﺎز‬
‫ﯾ َ‬
‫ﻟﻠﻐﯾرﯾﺟبإرﻓﺎقھذااﻟدﻟﯾلﻣﻌﮫ‪.‬ﻋدماﻻﻟﺗزامﺑﺗطﺑﯾﻖاﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎتاﻟﺧﺎﺻﺔﺑﺎﻻﺳﺗﺧداماﻟﺻﺣﯾﺢ‬
‫ﻟﻠﺟﮭﺎزﯾﺗرﺗبﻋﻠﯾﮫﻋدمﺗﺣﻣلﻣﻧﺗﺞاﻟﺟﮭﺎزﻷيﻣﺳﺋوﻟﯾﺔﻋناﻷﺿراراﻟﻧﺎﺗﺟﺔﻣنﺟراءذﻟك‪.‬‬
‫ﯾُﺳﻣﺢﺑﺎﺳﺗﺧدامھذااﻟﺟﮭﺎزﻣن ِﻗﺑَلاﻷﺷﺧﺎصاﻟذﯾنﯾﻌﺎﻧونﻣنﻧﻘصﻓﻲاﻟﻘدراتاﻟﺟﺳﻣﺎﻧﯾﺔأو‬
‫اﻟﺣﺳﯾﺔأواﻟﻌﻘﻠﯾﺔأواﻷﺷﺧﺎصاﻟذﯾنﻟدﯾﮭمﻗﺻورﻓﻲاﻟﺧﺑرةأواﻟﻣﻌرﻓﺔﺷرﯾطﺔأنﯾﺗمﻣراﻗﺑﺗﮭم‬
‫أوﺗوﺟﯾﮭﮭمإﻟﻰﻛﯾﻔﯾﺔاﻻﺳﺗﺧداماﻵﻣنﻟﻠﺟﮭﺎزﻣﻊاﻟﺗﺄﻛدﻣنإدراﻛﮭمﻟﻸﺧطﺎراﻟﻣرﺗﺑطﺔﺑذﻟك‪.‬أﻣﺎ‬
‫اﻷطﻔﺎلﻓﯾﺟبإﺑﻌﺎدھمﻋناﻟﺟﮭﺎزوﻋنﺗوﺻﯾﻼﺗﮫاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‪،‬وﻻﯾُﺳ َﻣﺢﻟﮭمﺑﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎز‪.‬ﻻ‬
‫ﯾﺟوزﻟﻸطﻔﺎلاﻟﻌﺑثﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪.‬أﻋﻣﺎلاﻟﺗﻧظﯾفوﺻﯾﺎﻧﺔاﻟﻣﺳﺗﻌﻣلﻻﯾﺳﻣﺢﺑﺄنﯾﻘومﺑﮭﺎاﻷطﻔﺎل‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ وﺧطر اﻟﺣرﯾﻖ!‬
‫■ ﯾﺟريﺗوﺻﯾلوﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﺑﺎﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲﻓﻘططﺑﻘﺎًﻟﻠﺑﯾﺎﻧﺎتاﻟﻣوﺿﺣﺔﻋﻠﻰﻟوﺣﺔ‬
‫اﻟﻣواﺻﻔﺎتاﻟﻔﻧﯾﺔ‪.‬ﻛﻣﺎﯾﺟرياﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎزﻓﻘطإذاﻟمﺗﻛنھﻧﺎكأﺿرارٌ ﻗدﻟﺣﻘتﺑﮫأو‬
‫ﺑﺳﻠكاﻟﺗوﺻﯾلاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲاﻟﺧﺎصﺑﮫ‪.‬ﻻﯾُﺳ َﻣﺢﺑﺈﺟراءإﺻﻼﺣﺎتﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز‪،‬ﻛﺎﺳﺗﺑدالﺳﻠك‬
‫اﻟﺗوﺻﯾلاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲاﻟﺗﺎﻟف‪،‬إﻻﻣن ِﻗﺑَلﻣرﻛزﺧدﻣﺔاﻟﻌﻣﻼءاﻟﺧﺎصﺑﻧﺎ‪،‬وذﻟكﻣنأﺟلﺗﺟﻧب‬
‫اﻟﻣﺧﺎطر‪.‬‬
‫■ ﯾﺟبﻋدمﺗﺷﻐﯾلوإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزإﻻﺑﺎﺳﺗﺧداماﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدواروﺣدهدونﻏﯾره‪.‬‬
‫■ ﻻﺗوﺻلاﻟﺟﮭﺎزﺑﺎﻟﻣﻔﺎﺗﯾﺢاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔاﻟﺗﻠﻘﺎﺋﯾﺔأوﺑﻣﻘﺎﺑساﻟﺗﺣﻛمﻋنﺑُﻌد‪.‬اﺣرصﻋﻠﻰﻣراﻗﺑﺔ‬
‫اﻟﺟﮭﺎزداﺋﻣًﺎأﺛﻧﺎءﺗﺷﻐﯾﻠﮫ!‬
‫■ ﻻﺗﺿﻊاﻟﺟﮭﺎزﻋﻠﻰﺳطﺢﺳﺎﺧنأوﺑﺎﻟﻘربﻣﻧﮫ‪،‬ﻣﺛلﺻﻔﯾﺣﺔاﻟﻣوﻗد‪.‬ﻻﺗﺟﻌلﺳﻠكاﻟﺗوﺻﯾل‬
‫اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲﯾﺗﻼﻣسﻣﻊأﺟزاءﺳﺎﺧﻧﺔوﻻﺗﺳﺣﺑﮫﻋﻠﻰﺣوافﺣﺎدة‪.‬‬
‫■ ﻻﺗﻐﻣراﻟﺟﮭﺎزاﻷﺳﺎﺳﻲأﺑ ًداﻓﻲاﻟﻣﯾﺎه‪،‬وﻻﺗﺿﻌﮫﻓﻲآﻟﺔﻏﺳلاﻷطﺑﺎق‪.‬ﻻﺗﺳﺗﺧدمﺟﮭﺎز‬
‫اﻟﺗﻧظﯾفﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‪.‬ﻻﺗﺳﺗﻌﻣلاﻟﺟﮭﺎزوﯾداكﻣﺑﺗﻠﺗﺎن‪.‬‬
‫■ ﯾﺟبﻓﺻلاﻟﺟﮭﺎزﻣنﻣﺻدراﻟطﺎﻗﺔدوﻣًﺎﺑﻌدﻛلاﺳﺗﺧدام‪،‬ﻓﻲﺣﺎﻟﺔاﻧﻌداماﻹﺷراف‪،‬أوﻗﺑل‬
‫اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ‪،‬أواﻟﺗﻔﻛﯾك‪،‬أواﻟﺗﻧظﯾف‪،‬أوﻓﻲﺣﺎﻟﺔظﮭورأﺧطﺎءﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫■ ﯾﺟبﻋدمإدﺧﺎلﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻓﻲﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎءإﻻﺑﻌدأنﯾﻛونﻗدﺗماﻻﻧﺗﮭﺎء‬
‫ﺑﺎﻟﻔﻌلﻣنﺟﻣﯾﻊاﻹﻋداداتاﻟﻼزﻣﺔﻟﻠﺑدءﻓﻲاﻟﻌﻣل‪.‬‬
‫■ ﻗﺑلﺗﻐﯾﯾرﻣﻠﺣﻘﺎتﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔأوأﺟزاءإﺿﺎﻓﯾﺔﯾﺗمﺗﺣرﯾﻛﮭﺎأﺛﻧﺎءاﻟﺗﺷﻐﯾلﯾﻠزمداﺋﻣﺎإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾل‬
‫اﻟﺟﮭﺎزوﻓﺻﻠﮫﻋنﺷﺑﻛﺔاﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬ﺑﻌدإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﻓﺈنوﺣدة‬
‫اﻹدارةﺗظلداﺋرةﻟﺑرھﺔﻗﺻﯾرة‪.‬ﯾﺟباﻻﻧﺗظﺎرﺣﺗﻰﺗﻛونوﺣدةاﻹدارةﻗدأﺻﺑﺣتﻓﻲ‬
‫وﺿﻊاﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎم‪.‬‬
‫‪176‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
01/18
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, floor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Sofia
Tel.: 0700 208 17
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
BSH-Service.dk@bshg.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:klienditeenindus@renerk.ee
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 010
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kifisia
Tηλέφωνο: 210 4277701
Tηλέφωνο:181 82
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto: BSH-szerviz@bshg.com
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
01/18
IL
Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN
India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Anackiy A.N. PTN-Service
Kuyshi Dina str.23/1 N3
Astana
Tel.: 717 236 64 55
mailto: ptnservice@mail.ru
Technodom Service
Utegen Batira Str. 73
480096 Almaty
Tel.: 727 258 85 44
mailto: lsr@technodom.kz
www.technodom.kz
Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty
Tel.: 727 338 45 55
mailto:cts_pavel@bk.ru
www.cts.kz
TOO Evrika Service
Shimkent, Rıskulova 22.
Shimkent 160018
Tel.: 727 252 44 63 75
mailto:evrika_kz@mail.ru
www.evrika.com
AV SERVİCE
Abulhair hana Str. 51
Uralsk 090000
Tel.: 711 293 99 49
mailto:oastafiev@avservice.kz
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 070 055 655
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 87 00 447 24
Fax: 05 27 373 68
mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL
Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
01/18
PT
Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовые Приборы”
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999
mailto:palakkaln@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SK Slovensko, Slovakia
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +421 244 452 041
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
•
•
•
•
•
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You´ll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
*8001104958*
8001104958 (9803)
MUMP1...
Download PDF

advertising