Bosch | MUM50112 | Instruction manual | Bosch MUM50112 Kitchen machine Instruction manual

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM50112
en
pl
cs
sk
Instruction manual
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Návod na obsluhu
sl
hr
sr
sq
Navodila za uporabo
Uputa za uporabu
Uputstvo za upotrebu
Udhëzuesi i përdorimit
ro Instrucţiuni de utilizare
bg Ръководство за употреба
ar ‫إرشادات االستخدام‬
en
English
pl
Polski
16
cs
Čeština
30
sk
Slovak
42
sl
Slovenščina
55
hr
Hrvatski
67
sr
Srpski latinica
80
sq
Shqiptar
92
ro
Română
105
bg
Български
118
ar
‫ العربية‬
145
3
Intended use
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum
quantities (X “Application examples” see page 11).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
­accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
k­ nowledge if they have been given supervision or instruction
­concerning use of the appliance in a safe way and if they
u
­ nderstand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
WW Risk of electric shock and fire!
■■ The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic
supply has been correctly installed.
■■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off.  
Never connect the appliance to timer switches or remote-­
controllable sockets. Never leave the appliance unattended while
it is switched on!
3
en
Important safety information
■■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
■■ Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
­appliance with damp hands.
■■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
WW Risk of injury!
■■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and dis­
connected from the power supply. After switching off, the drive
continues for a short time. Wait until the drive has come to
a standstill.
■■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
■■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, fit
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
■■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts. ■■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
■■ The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position.
■■ Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of cutting discs by the edge only.
■■ Do not touch blender blades with bare hands.
■■ Never reach into the attached blender! Never use the blender
without the lid in place.
■■ Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
WW Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the
lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
WW Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
4
Important safety information
en
WW Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
WW Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and
servicing” see page 10).
WW Explanation of the symbols on the appliance or accessory
i
Y
W
Follow the instructions in the operating instructions.
Caution! Rotating blades.
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our web page.
Contents
Intended use�����������������������������������������������3
Important safety information�����������������������3
Safety systems�������������������������������������������5
Overview����������������������������������������������������6
Operating positions������������������������������������6
Operation����������������������������������������������������7
Cleaning and servicing�����������������������������10
Storage����������������������������������������������������� 11
Troubleshooting���������������������������������������� 11
Application examples������������������������������� 11
Disposal����������������������������������������������������13
Guarantee������������������������������������������������13
Optional accessories��������������������������������14
Safety systems
Start lock-out
See “Operating positions” table.
The appliance can be switched on in
pos. 1 and 3 only:
■■ when the bowl (10) has been inserted
and turned until it locks into place.
Restart lock-out
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on but the motor does
not start running again when the power
is restored. To switch the appliance on
again, turn the rotary switch to P, then
switch on.
Overload protection
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload
protection feature has been activated.
A ­possible cause may be that too much
food was processed at one time.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
The appliance requires no maintenance.
5
en
Overview
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig. A:
Base unit
1 Release button
2 Swivel arm
“Easy Armlift” function to support
the upward movement of the arm
(see “Work positions”).
3 Rotary switch 
When the appliance has been switched
off (position P), the appliance runs
automatically to the optimum position for
changing the tools. 
P = Stop 
M = Instantaneous switching at
maximum speed, hold switch for
required blending duration. 
Settings 1-4, Operating speed: 
1 = low speed – slow, 
4 = high speed – fast.
4 Drive cover
To remove the drive cover, press on the
rear area and remove cover.
5 Drive for
– Continuous-feed shredder and 
– Citrus press (optional accessory*). 
When not in use, attach the drive cover.
6 Drive for tools (stirrer, whisk, kneading
hook) and mincer (optional accessory*)
7 Blender drive cover
8 Drive for blender (optional accessory*) 
When not in use, attach the blender
drive cover.
9 Cord store
Stow the cord in the cord store
Bowl with accessories
10 Stainless steel stirring bowl
11 Lid
Tools
12 Stirrer
13 Whisk
14 Kneading hook with dough deflector
15 Accessories bag
For storage of the tools and cutting
discs.
6
Continuous-feed shredder
16 Pusher
17 Cover with filling shaft
18 Cutting discs
a Reversible slicing disc – thick / thin
b Reversible shredding disc –  
coarse / fine
c Grating disc – medium-fine
19 Disc holder
20 Housing with outlet opening
Blender*
21 Blender jug
22 Lid
23 Funnel
* If an accessory is not included in the
product package, it can be purchased via
the trade or customer service.
Operating positions
Fig. B:
Attention!
Before operating the appliance, attach the
tool / accessory to the correct drive and
in the correct position and place in the
operating position according to this table.
The swivel arm must be engaged in every
operating position.
Note
The swivel arm features an “Easy Armlift”
function which supports the upwards
movement of the swivel arm.
Selecting the operating position:
■■ Press the Release button and move the
swivel arm. Support movement with your
hand.
■■ Move the swivel arm until it engages in
the required position.
Operation
Position
Drive
MUM50..
1-4
1
1-4
6
en
Important information
These operating instructions contain
a sticker with reference values for the
operating speed of the appliance when using
the tools or accessories. We recommend
attaching this sticker to the appliance
(Fig. C).
Preparation
1-2
2
3
6
*
–
2-4
Warning!
Do not twist the cord when inserting it.
■■ Insert the mains plug.
2-3
Bowl and tools
5
8
3-4
6
3-4
4
* Insert / remove whisk, stirrer or kneading
hook. Add large quantities of ingredients.
Operation
WWRisk of injury!
Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are
complete.
Attention!
Do not operate the appliance without an
accessory/tool in the operating position. Do
not operate the appliance empty. Do not
expose appliance or accessories to heat
sources. Parts are not microwave-safe.
■■ Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
t­horoughly; see “Cleaning and servicing”.
■■ Place the base unit on a smooth, clean
surface.
■■ Pull out the power cord (Fig. D). 
Cord store: 
Pull out cable to the required
length.
WWRisk of injury from the rotating tools
While the appliance is operating, never
place fingers in the mixing bowl. Attach the
cover (11) before operating the appliance! 
Do not change tools until the drive has
come to a standstill – when the appliance
is switched off, the drive continues running
briefly and stops in the tool change position.
Do not move the swivel arm until the tool
has come to a standstill. 
Always secure unused drives with
protective drive covers.
Attention!
Use bowl with this appliance only.
Stirrer (12)
for stirring dough, e.g. cake mixture 
Whisk (13)
for whisking egg whites, cream and
light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook (14)
for kneading heavy dough and
mixingin ingredients that ought not
be cut (e.g. raisins and chocolate
chips)
7
en
Operation
Working with the bowl and the tools
Fig. E:
■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■■ Insert the bowl: 
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anti-clockwise until it locks
into place.
■■ Depending on the processing task, insert
the stirrer, whisk or kneading hook until it
locks into position.
Note:
If using the kneading hook, rotate the dough
deflector until the kneading hook can lock
into position (Fig. E-4b).
■■ Put the ingredients to be processed into
the bowl.
■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 1.
■■ Attach the cover.
■■ Set the rotary switch to the desired
setting.
Our recommendation:
–– Stirrer: 
first stir in at setting 1, then select
setting 4
–– Whisk: 
setting 4, mix in at setting 1
–– Kneading hook: 
first stir in at setting 1, knead at setting 2
Adding more ingredients
■■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■■ Add more ingredients through the feed
tube in the cover.
or
■■ Remove lid.
■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■■ Add ingredients.
After using the appliance
■■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■■ Remove mains plug.
8
■■ Remove lid.
■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■■ Take the tool out of the drive.
■■ Remove the bowl.
■■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Continuous-feed shredder
WWRisk of injury
Do not grip the sharp blades or edges of the
cutting discs. Take hold of cutting discs by
the edge only. Before attaching / removing
the continuousfeed shredder, wait until the
drive has come to a standstill and pull out
the mains plug. Do not reach into the feed
tube.
Warning!
The continuous-feed shredder must be
completely assembled before use. Never
assemble the continuous-feed shredder on
the base unit. Operate the continuous-feed
shredder in the indicated operating position
only.
Predetermined breaking point
Fig. F:
The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance. If an
overload occurs, the drive shaft of the
continuous-feed shredder breaks. However,
the drive shaft can easily be replaced. A
new disc holder with drive shaft is available
from customer service.
Reversible slicing disc –
thick / thin
for slicing fruit and vegetables.
Process at setting 3.
Designation on the reversible slicing disc: 
“1” for the thick slicing side 
“3” for the thin slicing side
Warning!
The reversible slicing disc is not suitable for
slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate.
Slice boiled, waxy potatoes only when they
are cold.
Reversible shredding disc –
coarse / fine
for shredding vegetables, fruit and cheese,
except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing at setting 2 or 3.
Designation on the reversible shredding
disc: 
“2” for the coarse shredding side 
“4” for the fine shredding side
Warning!
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only at setting 4.
Grating disc – medium-fine
for grating raw potatoes, hard
cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate
and nuts.
Process at setting 4.
Warning!
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
Working with the continuous-feed
shredder
Fig. G:
■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■■ Insert the bowl: 
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anti-clockwise until it locks
into place.
■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 3.
■■ Remove drive cover from the drive of the
continuous-feed shredder (Fig. G-5a).
■■ Hold disc holder at the lower end,
ensuring that the two tips are face up.
■■ Carefully place the required slicing or
shredding disc onto the tips of the disc
holder (Fig. G-6a). 
In the case of reversible discs, ensure
that the required side is face up.
■■ Grip disc holder at the upper end and
insert into the housing (Fig. G-6b).
■■ Attach the cover (note mark) and turn all
the way in a clockwise direction.
Operation
en
■■ Place continuous-feed shredder on the
drive and rotate all the way in a clockwise
direction, as illustrated in Fig. G-8.
■■ Turn rotary switch to recommended
setting.
■■ Put food to be processed in the feed tube
and push down with the pusher.
Warning!
Prevent the cut ingredients from building up
in the outlet opening.
Tip: To ensure even cutting results, process
thin ingredients in bunches.
Note: If the food to be processed sticks in
the continuous-feed shredder, switch food
processor off, pull out mains plug, wait until
the drive comes to a standstill, remove
cover from the continuous-feed shredder
and empty feed tube.
After using the appliance
■■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■■ Rotate the continuous-feed shredder in
an anti-clockwise direction and remove.
■■ Rotate the lid in an anti-clockwise
direction and remove.
■■ Remove disc holder with disc. To do this,
press finger from below against the drive
shaft (Fig. H).
■■ Clean parts.
Blender
WWRisk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place fingers in the attached blender!
Do not remove / attach the blender until
the drive is at a standstill! Operate the
assembled blender only and with the lid
attached.
WWRisk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid. Add a
max. 0,5 litres of hot or frothing liquid.
Warning!
Blender may be damaged. Do not process
deep-frozen ingredients (except ice cubes).
Do not operate blender when empty.
9
en
Cleaning and servicing
Working with the blender
Fig. J:
■■ Press the release button and
move the swivel arm to
position 4.
■■ Remove the blender drive cover.
■■ Attach blender jug (mark on the handle
on mark on the base unit) and turn all the
way in an anti-clockwise direction.
■■ Add ingredients. 
Maximum amount of liquid = 1.25 litres; 
maximum amount of frothing or hot
liquids = 0.5 litres; 
Optimal processing capacity –  
solids = 50-100 g;
■■ Attach the cover and turn anti-clockwise
all the way into the blender handle.  
The cover must be locked in position.
■■ Set the rotary switch to the desired
setting.
Adding more ingredients
Fig. J-8:
■■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■■ Remove the lid and add ingredients
or
■■ remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the refill opening
or
■■ pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
■■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■■ Rotate the blender in a clockwise
direction and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Cleaning and servicing
Attention!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Cleaning the base unit
WWDanger of electric shock!
Never immerse the base unit in water or
place under running water. Do not use a
steam cleaner.
■■ Remove mains plug.
■■ Wipe the base unit and drive cover with
a damp cloth. If required, use a little
detergent.
■■ Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and tools
The bowl and tools are dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the dishwasher, as they could be permanently
deformed during the washing process!
Cleaning the continuous-feed
shredder
All parts of the continuous-feed shredder
are dishwasher-proof.
Tip: To remove the red film after processing
e.g. carrots, pour a little cooking oil on a
cloth and rub the film off the continuousfeed shredder (not the cutting discs). Then
rinse the continuous-feed shredder.
Cleaning the blender
WWRisk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare hands.
The blender jug, lid and funnel are
dishwasher-proof.
Tip: After processing liquids, it is often
sufficient to clean the blender without
removing it from the appliance. Pour a
little water and washing-up liquid into the
attached blender. Switch on the blender for
several seconds (setting M). Pour out the
water and rinse out the blender with clear
water.
Important information
If required, clean accessories bag. Follow
care instructions in the bag.
10
Storage
WWRisk of injury!
When the appliance is not in use, pull out
the mains plug.
Fig. K:
■■ Store tools and cutting discs in the
accessories bag.
■■ Keep accessories bag in the bowl.
■■ To store in the original packaging,
see Fig. L.
Troubleshooting
WWRisk of injury!
Before eliminating a fault, pull out the mains
plug.
The swivel arm must be engaged in
every operating position.
Initially try to eliminate the problem which
has occurred with the help of the following
information.
Fault
Appliance does not start.
Storage
en
Fault
While the drive was running, the release
button was inadvertently pressed. The
swivel arm moves up. The drive switches
off, but does not stop in the tool change
position.
Remedial action
■■ Set the rotary switch to P.
■■ Move swivel arm to position 1.
■■ Switch on appliance (setting 1).
■■ Switch off appliance again.
Tool stops in tool change position.
Fault
Blender does not start working or stops
during use, the drive is “humming”. Blade is
blocked.
Remedial action
■■ Switch off the appliance and pull out the
mains plug.
■■ Detach the blender and remove the
obstruction.
■■ Re-attach the blender.
■■ Switch on the appliance.
Remedial action
■■ Check the power supply.
■■ Check the mains plug.
■■ Check swivel arm. Correct position?
Engaged?
■■ Screw on blender or bowl as far as
possible.
■■ Attach the blender cover and screw on
as far as possible.
■■ Attach drive cover to unused drives.
■■ The safety lock is active. Switch
appliance to P and then back to the
required setting.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Fault
Appliance switches off during use. The
overload protection feature has been
activated. Too much food was processed at
one time.
–– 1 to 8 egg whites
■■ Beat egg white with the whisk for
4 to 6 minutes at setting 4.
Application examples
Whipped cream
–– 100 g-600 g
■■ Whip cream with the whisk for 1½
to 4 minutes at setting 4 depending on the quantity and properties of the
cream.
Egg white
Remedial action
■■ Switch off the appliance.
■■ Reduce processing quantity.
■■ Do not exceed permitted maximum
quantities (see “Application examples”).
11
en
Application examples
Sponge mixture
Basic recipe
–– 2 eggs
–– 2-3 tbs. hot water
–– 100 g sugar
–– 1 packet of vanilla sugar
–– 70 g flour
–– 70 g cornflour
–– Baking powder if required
■■ Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx.
4-6 minutes at setting 4 until frothy.
■■ Rotate switch to setting 1 and spoon
in the sifted flour and cornflour within
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
–– 3-4 eggs
–– 200-250 g sugar
–– 1 pinch of salt
–– 1 packet of vanilla sugar or peel from
½ lemon
–– 200-250 g butter or margarine  
(room temperature)
–– 500 g flour
–– 1 packet of baking powder
–– 125 ml of milk
■■ Mix all ingredients with the stirrer for
approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 3-4 minutes at setting 4.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
–– 125 g butter
(room temperature)
–– 100-125 g sugar
–– 1 egg
–– 1 pinch of salt
–– A little lemon peel or vanilla sugar
–– 250 g flour
–– Baking powder if required
■■ Using the stirrer, process all ingredients
for approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 2-3 minutes at setting 3.
From 500 g flour:
■■ Knead the ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 3-4 minutes at setting 2.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
–– 500 g flour
–– 1 egg
–– 80 g fat (room temperature)
–– 80 g sugar
–– 200-250 ml lukewarm milk
–– 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast
–– Peel of ½ lemon
–– 1 pinch of salt
■■ Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
3-6 minutes at setting 2 using the
kneading hook.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
–– 300 g flour
–– 3 eggs
–– 1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required
■■ Process all ingredients for approx.
3-5 minutes at setting 2 until a dough
forms.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
12
Bread dough
Basic recipe
–– 750 g flour
–– 2 packets of dry yeast
–– 2 tsp. salt
–– 450-500 ml warm water
■■ Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
4-5 minutes at setting 2 using the
k­ neading hook.
Mayonnaise
–– 2 eggs
–– 2 tsp. mustard
–– ¼ l oil
–– 2 tbs. lemon juice or vinegar
–– 1 pinch of salt
–– 1 pinch of sugar
Ingredients must be at the same
temperature.
■■ Process the ingredients (except the oil) in
the blender for several seconds at setting
2 or 3.
■■ Switch the blender to setting 4 and slowly
pour the oil through the funnel and mix
until the mayonnaise emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately,
do not store.
Disposal
en
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This 
 appliance is labelled in accordance 
with European Directive 2012/19/EU 
concerning used electrical and 
 electronic appliances (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
The guideline determines the framework for the return and recycling 
of used appliances as applicable 
throughout the EU. Please ask your 
specialist retailer about current 
 disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance 
are as defi ned by our representative in the 
country in which it is sold. Details regarding 
these conditions can be obtained from 
the dealer from whom the appliance was 
purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
13
en
Optional accessories
Optional accessories
14
MUZ5ZP1
Citrus press
For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
MUZ5CC1
Dicer
For cutting fruit and vegetables into equally sized
cubes.
MUZ5FW1
Mincer
For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
MUZ45LS1
Perforated
disc set 
fine (3 mm),
coarse (6 mm)
MUZ45SV1
Viennese whirl
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for
sausages and bacon.
MUZ45RV1
Grater
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread
rolls.
MUZ45FV1
Juicer
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and
rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are
automatically stemmed and pitted.
MUZ45PS1
Chipper disc
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For slicing raw potatoes for chips.
MUZ45AG1
Asian
­vegetable disc
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian
v­ egetable dishes.
For the mincer MUZ5FW1.
With metal template for 4 different pastry moulds.
Optional accessories
en
MUZ45RS1
Grating disc
coarse
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or
dumplings.
MUZ45KP1
Potato fritter
disc
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for
cutting fruit and vegetables into thick slices.
MUZ5ER2
Stainless steel
stirring bowl
Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed
in the bowl.
MUZ5KR1
Plastic mixing
bowl
Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed
in the bowl.
For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables,
MUZ5MX1
Plastic blender for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for
attachment
crushing ice cubes.
MUZ5MM1
Multi-mixer
For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for
shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts
and cooled chocolate.
If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade
or from customer service.
15
pl
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do
przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów
(X „Przykłady zastosowania” patrz strona 26).
Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania
produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać
do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy
zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta
możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko
z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie
używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się
do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby
nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod
warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone
o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały
związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i
przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno
czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika
czynności konserwacyjnych.
WW Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■■ Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu
zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo
z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów
ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany
zgodnie z przepisami.
16
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pl
■■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie
nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy
urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.
■■ Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym.
■■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
■■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach
kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt
przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go
przez ostre krawędzie.
■■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć
w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie
używać urządzenia z mokrymi rękami.
■■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,
w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i
rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
WW Niebezpieczeństwo zranienia!
■■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze
przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma.
■■ Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie
jest włączone.
■■ Narzędzia użytkować tylko z ustawioną na miejsce miską,
umieszczoną pokrywą oraz założoną pokrywą osłaniającą napęd!
W przypadku stosowania akcesoriów, miskę, pokrywę i pokrywę
osłaniającą napęd instalować zgodnie z instrukcją!
■■ Podczas pracy nigdy nie wkładać palców do miski, ani do otworu
wsypowego. Nie wkładać żadnych przedmiotów do miski, ani do
otworu wsypowego (np. łyżki). Nie zbliżać do wirujących części
rąk, włosów, ubrania oraz innych przyborów osobistego użytku.
■■ Nie używać równocześnie narzędzia i końcówki z akcesorów
lub 2 końcówek z akcesorów. Przy stosowaniu wyposażenia
przestrzegać wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji
obsługi, jak również w instrukcjach dołączonych do wyposażenia.
■■ Przystawkę używać tylko w stanie całkowicie zmontowanym. Nie
składać przystawki na korpusie urządzenia. Używać przystawki
tylko w odpowiedniej pozycji roboczej.
17
pl
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
■■ Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających.
Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg!
■■ Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.
■■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać
miksera bez założonej pokrywy.
■■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi
nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia.
WW Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie
wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub
pieniących się płynów.
WW Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
WW Uwaga!
Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to
konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego
urządzenia.
WW Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania (X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz
strona 24).
WW Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu
przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji
i Proszę
obsługi.
Y Uwaga! Obracające się noże.
Uwaga! Obracające się narzędzia. 
W Nie
wkładać rąk do otworu wsypowego.
18
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem��16
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa����������������������������������������16
Systemy zabezpieczające������������������������19
Opis urządzenia���������������������������������������19
Pozycje robocze���������������������������������������20
Obsługa����������������������������������������������������21
Czyszczenie i pielęgnacja������������������������24
Przechowywanie��������������������������������������25
Usuwanie drobnych usterek���������������������25
Przykłady zastosowania���������������������������26
Ekologiczna utylizacja������������������������������27
Gwarancja������������������������������������������������27
Akcesoria dodatkowe�������������������������������28
Systemy zabezpieczające
Blokada włączenia
Patrz tabela „Pozycje robocze“.
Urządzenie daje się włączać w pozycjach 1
i 3 tylko wtedy:
■■ gdy miska (10) jest założona
i przekręcona aż do zatrzasku oraz.
Zabezpieczenie przed ponownym
włączeniem
W przypadku przerwy w dopływie prądu,
urządzenie pozostaje włączone, lecz silnik
nie zaczynie ponownie pracować, gdy
zasilanie zostanie przywrócone. W celu
ponownego włączenia urządzenia ustawić
przełącznik obrotowy na P; następnie
włączyć urządzenie.
Systemy zabezpieczające
pl
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik
wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że
włączył się system zabezpieczenia przed
przeciążeniem. Możliwą przyczyną może
być zbyt duża ilość produktów spożywczych
przetwarzanych na raz.
Sposób postępowania w przypadku
zadziałania któregoś systemu zabezpieczającego opisany jest w rozdziale
„Usuwanie drobnych usterek“.
Urządzenie nie wymaga przeglądów ani
konserwacji.
Opis urządzenia
Proszę otworzyć składane kartki z rysunkami.
Rysunek A:
Korpus urządzenia
1 Przycisk zwalniający
2 Ramię urządzenia 
Funkcja „Easy Armlift“ wspierająca
poruszanie się ramienia urządzenia
w górę (patrz „Pozycje robocze“).
3 Przełącznik obrotowy 
Po wyłączeniu (położenie P)
urządzenie pracuje jeszcze chwilę
i zatrzymuje się automatycznie w pozycji
optymalnej do wymiany narzędzi. 
P = stop 
M = włączenie chwilowe z najwyższą
prędkością obrotową, przytrzymać
przełącznik przez potrzebny okres
miksowania. 
Zakresy 1-4, prędkość pracy: 
1 = niska prędkość obrotowa – wolna, 
4 = wysoka prędkość obrotowa – szybka.
4 Pokrywa osłaniająca napęd 
W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej
napęd nacisnąć na tylną część pokrywy,
a następnie zdjąć ją.
5 Napęd dla
– rozdrabniacza oraz
– wyciskarki do owoców cytrusowych (wyposażenie dodatkowe*).
Jeżeli napęd nie jest używany, należy
nałożyć pokrywę osłaniającą.
19
pl
Pozycje robocze
6 Napęd dla narzędzi 
(końcówka do mieszania, do
ubijania, hak do zagniatania) oraz
dla przystawki do mielenia mięsa
(wyposażenie dodatkowe*)
7 Pokrywa osłaniająca napęd miksera
8 Napęd miksera (wyposażenie
dodatkowe*) 
Jeżeli mikser nie jest używany, to należy
nałożyć pokrywę osłaniającą napęd
miksera.
9 Schowek na przewód elektryczny 
Umieścić przewód w schowku
Miska z wyposażeniem
10 Miska do mieszania ze stali
nierdzewnej
11 Pokrywa
Narzędzia
12 Końcówka do mieszania
13 Końcówka do ubijania
14 Hak do zagniatania z odgarniaczem
ciasta
15 Torba na akcesoria
Do przechowywania narzędzi i tarcz
rozdrabniających.
Rozdrabniacz
16 Popychacz
17 Pokrywa z otworem wsypowym
18 Tarcze rozdrabniające
a Dwustronna tarcza do krojenia
na plasterki – grubo/cienko
b Dwustronna tarcza do tarcia  
na wiórki – grubo/drobno
c Tarcza do tarcia – średnio
19 Uchwyt tarcz
20 Obudowa z otworem wyrzutowym
Pozycje robocze
Rysunek B:
Uwaga!
Urządzenie włączać tylko wtedy, gdy
narzędzie/wyposażenie jest zamocowane
jak pokazano w tabeli na odpowiednim
napędzie, we właściwej pozycji i ustawione
w położeniu pracy. Ramię urządzenia musi
zaskoczyć w każdej pozycji roboczej.
Wskazówka: ramię urządzenia jest
wyposażone w funkcję „Easy Armlift“
wspierającą poruszanie się ramienia w górę.
Ustawianie pozycji roboczej:
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
i przekręcić ramię urządzenia. Wspomagać ręką ruch ramienia urządzenia.
■■ Przesunąć ramię urządzenia do żądanej
pozycji aż do zatrzaśnięcia.
Pozycja
Napęd
MUM50112
1-4
1
1-2
2
6
3
5
*
–
2-4
Mikser*
21 Pojemnik miksera
22 Pokrywa
23 Lejek
* Jeżeli jakiś element wyposażenia nie
należy do zakresu dostawy, można go
dokupić w sklepach lub za pośrednictwem
naszego serwisu.
1-4
6
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* Wkładanie/wyjmowanie końcówki do ubijania, do mieszania i haka do zagniatania,
dodawanie większej ilości produktów.
20
Obsługa
WWNiebezpieczeństwo zranienia!
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego
dopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowania
do pracy z urządzeniem zostały zakończone.
Uwaga!
Urządzenia używać tylko z wyposażeniem/
narzędziami w odpowiedniej pozycji roboczej. Nie włączać urządzenia na pusto.
Nie narażać urządzenia i akcesoriów na
działanie źródeł ciepła. Elementy nie są
przystosowane do kuchenki mikrofalowej.
■■ Urządzenie i wyposażenie należy przed
pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić,
patrz „Czyszczenie urządzenia“.
Ważna uwaga!
W niniejszej instrukcji obsługi znajduje
się naklejka z wartościami orientacyjnymi
prędkości pracy urządzenia z narzędziami
lub akcesoriami. Zalecamy umieścić
naklejkę na urządzeniu (rys. C).
Przygotowanie
■■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej
i czystej powierzchni.
■■ Wyciągnąć/odwinąć elektryczny
przewód zasilający (rys. D). 
Kabel wyciągnąć na potrzebną
długość.
Uwaga!
Przewodu elektrycznego nie wolno
przekręcać przy wsuwaniu.
■■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Miska i narzędzia
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
obracającymi się narzędziami!
Podczas pracy urządzenia nie wolno
wkładać rąk do miski. Pracować tylko
z założoną pokrywą (11)! 
Narzędzia wymieniać tylko po wyłączeniu
i zatrzymaniu się napędu – po wyłączeniu
urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką
chwilę i zatrzymuje się w pozycji wymiany
narzędzi.
Ramię urządzenia przekręcać dopiero po
zatrzymaniu się narzędzia. 
Zawsze osłaniać nieużywane napędy
pokrywami ochronnymi.
Obsługa
pl
Uwaga!
Miskę stosować do pracy tylko z niniejszym
urządzeniem.
Końcówka do mieszania (12)
do mieszania ciasta, np. ciasta
rzadkiego
Końcówka do ubijania (13)
do ubijania piany z białek, śmietany
i lekkich ciast, np. ciasta
biszkoptowego
Hak do zagniatania (14)
do zagniatania ciężkich ciast i do
mieszania dodatków, które nie
powinny być rozdrobnione (np.
rodzynek, wiórek czekoladowych)
Praca z zastosowaniem miski i narzędzi
Rysunek E:
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji 2.
■■ Wkładanie miski: 
Przechylić do przodu miskę i postawić,
obrócić przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara aż do zatrzaśnięcia.
■■ Zależnie od zadania, włożyć w napęd
(aż do zatrzaśnięcia) końcówkę do
mieszania, końcówkę do ubijania lub hak
do zagniatania.
Wskazówka:
Przy zakładaniu haka do zagniatania
obrócić odgarniacz ciasta, aby hak mógł się
zatrzasnąć (rys. E-4b).
■■ Włożyć do miski składniki przeznaczone
do przetworzenia.
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji 1.
■■ Nałożyć pokrywę.
■■ Przełącznik obrotowy nastawić na żądany
zakres.
21
pl
Obsługa
Zaleca się:
–– Końcówka do mieszania: 
najpierw mieszać składniki na zakresie 1,
a następnie wybrać zakres 4
–– Końcówka do ubijania: 
zakres 4, wymieszać na zakresie 1
–– Hak do zagniatania:  
najpierw mieszać składniki na zakresie 1,
następnie zagniatać na zakresie 2
Dodawanie składników
■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■■ Dodawać składniki przez otwór wsypowy
w pokrywie.
lub
■■ Zdjąć pokrywę.
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający  
blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji 2.
■■ Włożyć składniki.
Po pracy
■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■■ Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
■■ Zdjąć pokrywę.
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji 2.
■■ Wyjąć narzędzie z napędu.
■■ Zdjąć miskę.
■■ Oczyścić wszystkie części, patrz rozdział
„Czyszczenie i pielęgnacja“.
Rozdrabniacz
WWNiebezpieczeństwo zranienia!
Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz
rozdrabniających. 
Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg! 
Rozdrabniacz zakładać/zdejmować tylko
wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone
a napęd nieruchomy. 
Nie wkładać palców do otworu wsypowego.
Uwaga!
Rozdrabniacza można używać tylko wtedy,
gdy jest kompletnie zmontowany. Nie
wolno składać rozdrabniacza na korpusie
urządzenia. Rozdrabniacz użytkować tylko
w przedstawionych pozycjach roboczych.
22
Ochrona przed przeciążeniem
Rysunek F:
Wał napędowy rozdrabniacza wyposażony
jest w nacięcie (miejsce przewidzianego
przełomu) zapobiegające większemu uszkodzeniu urządzenia w przypadku przeciążenia
rozdrabniacza. W razie przeciążenia wał
napędowy łamie się w tym miejscu. Nowy
uchwyt tarcz wraz z wałem napędowym
można nabyć poprzez autoryzowany serwis.
Dwustronna tarcza do krojenia
na plasterki – grubo/cienko
do cięcia owoców i warzyw.
Przetwarzać na zakresie 3.
Oznaczenie na dwustronnej tarczy
do krojenia na plasterki: 
„1“ dla grubej strony krojenia 
„3“ dla cienkiej strony krojenia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje
się do krojenia twardego sera, chleba, bułek
ani czekolady. Ziemniaki ugotowane na
twardo (sałatkowe) kroić tylko na zimno.
Dwustronna tarcza do tarcia na
wiórki – grubo/drobno
do tarcia na wiórki warzyw, owoców
i sera, z wyjątkiem twardego sera
(np. parmezanu).
Przetwarzać na zakresie 2 lub 3.
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia
na wiórki: 
„2“ dla grubej strony tarcia 
„4“ dla drobnej strony tarcia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie
nadaje się do tarcia orzechów. Miękkie sery
trzeć tylko na grubej stronie tarczy na
zakresie 4.
Tarcza do tarcia – średnio
do tarcia surowych ziemniaków,
twardego sera (np. parmezanu), oziębionej
czekolady i orzechów.
Przetwarzać na zakresie 4.
Uwaga!
Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia
miękkiego i żółtego sera.
Zastosowanie rozdrabniacza
Rysunek G:
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji 2.
■■ Wkładanie miski: 
Przechylić do przodu miskę i postawić,
obrócić przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara aż do zatrzaśnięcia.
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający  
blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji 3.
■■ Zdjąć z napędu rozdrabniacza pokrywę
osłaniającą (rys. G-5a).
■■ Przytrzymać uchwyt tarcz przy dolnym
końcu; obie ostre końcówki muszą być
przy tym skierowane do góry.
■■ Założyć ostrożnie żądaną tarczę do
krojenia lub tarcia na końcówki uchwytu
tarczy (rys. G-6a). 
Przy dwustronnych tarczach zwrócić
uwagę, aby żądana strona była
skierowana do góry.
■■ Chwycić uchwyt tarcz za górny koniec
i włożyć do obudowy (rys. G-6b).
■■ Nałożyć pokrywę (zwrócić uwagę
na oznaczenia) i przekręcić aż do
oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
■■ Nałożyć rozdrabniacz, jak pokazano na
rysunku G-8, na napęd i przekręcić aż
do oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
■■ Ustawić przełącznik obrotowy na
zalecany zakres.
■■ Produkty przeznaczone do przetworzenia
wkładać przez otwór wsypowy i popychać
popychaczem.
Uwaga!
Zwracać uwagę na to, aby w otworze
wylotowym nie gromadziły się produkty.
pl
Obsługa
Wskazówka: jeżeli włożone produkty
zablokują się w rozdrabniaczu, należy
wyłączyć robot kuchenny i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego, odczekać aż
urządzenie całkowicie się zatrzyma, zdjąć
pokrywę rozdrabniacza i opróżnić otwór
wsypowy.
Po pracy
■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■■ Przekręcić rozdrabniacz w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
i zdjąć.
■■ Przekręcić pokrywę w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
i zdjąć.
■■ Zdjąć uchwyt tarcz wraz z tarczą. W tym
celu nacisnąć palcem z dołu na wał
napędowy (rys. H).
■■ Umyć poszczególne części.
Mikser
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami / obracającym się
napędem!
Nigdy nie wkładać rąk do założonego
miksera! Mikser zakładać/zdejmować tylko
wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone
a napęd nieruchomy! Mikser można
włączać tylko kompletnie zmontowany
i z założoną pokrywą.
WWNiebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów
przez lejek w pokrywie wydostaje się para.
Wlewać maksymalnie 0,5 litra gorących lub
pieniących się płynów.
Uwaga!
Mikser może ulec uszkodzeniu. Nie
wolno przetwarzać żadnych zamrożonych
produktów (z wyjątkiem kostek lodu). Nie
włączać pustego miksera.
Wskazówka: cienkie produkty ciąć
w wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne
rozdrobnienie.
23
pl
Czyszczenie i pielęgnacja
Praca z mikserem
Rysunek J:
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i ramię urządzenia
odchylić do pozycji 4.
■■ Zdjąć pokrywę osłaniającą napęd
miksera.
■■ Nałożyć pojemnik miksera (zgrać
oznaczenie na uchwycie z oznaczeniem
na korpusie urządzenia) i przekręcić do
oporu w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
■■ Włożyć składniki. 
Maksymalna ilość płynnych składników =
1,25 litra; maksymalna ilość pieniących
się lub gorących płynów = 0,5 litra;
optymalna ilość miksowanych składników
stałych = 50-100 gramów;
■■ Nałożyć pokrywę i przekręcić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aż do oporu w uchwycie miksera.
Pokrywa musi być zatrzaśnięta.
■■ Przełącznik obrotowy nastawić na żądany
zakres.
Dodawanie składników
Rysunek J-8:
■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■■ Zdjąć pokrywę i dodać składniki
lub
■■ wyjąć lejek z pokrywy i dodać stałe
składniki stopniowo przez otwór wsypowy
lub
■■ dodawać płynne składniki poprzez lejek.
Po pracy
■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■■ Przekręcić mikser w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara i zdjąć.
Wskazówka: mikser wyczyścić najlepiej
zaraz po użyciu.
24
Czyszczenie i pielęgnacja
Uwaga!
Nie stosować żadnych szorujących środków
czyszczących. Powierzchnie urządzenia
mogą ulec uszkodzeniu.
Czyszczenie korpusu urządzenia
WWNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać
w wodzie ani myć pod bieżącą wodą. Nie
wolno stosować urządzeń czyszczących
strumieniem pary.
■■ Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
■■ Urządzenie i pokrywę osłaniającą napęd
wytrzeć tylko wilgotną ścierką. W razie
potrzeby użyć trochę płynu do mycia
naczyń.
■■ Na koniec wytrzeć urządzenie do sucha.
Czyszczenie miski i narzędzia
Miskę i narzędzia można myć w zmywarce
do naczyń. Zwrócić uwagę na to, aby elementów z tworzywa sztucznego nie ścisnąć
w zmywarce, ponieważ mogą ulec trwałej
deformacji podczas procesu zmywania!
Czyszczenie rozdrabniacza
Wszystkie części rozdrabniacza można myć
w zmywarce do naczyń.
Wskazówka: czerwony nalot, który
pozostaje np. po tarciu marchewki, można
usunąć przecierając części rozdrabniacza
(z wyjątkiem tarcz rozdrabniających) ściereczką nasączoną kilkoma kroplami oleju
jadalnego. Następnie umyć rozdrabniacz.
Czyszczenie miksera
WWNiebezpieczeństwo zranienia ostrymi
nożami!
Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.
Pojemnik miksera, pokrywę i lejek można
myć w zmywarce do naczyń.
Wskazówka: po obróbce składników
płynnych wystarcza często wymycie
miksera bez konieczności zdejmowania go
z urządzenia. Do założonego miksera wlać
trochę wody z dodatkiem płynu do mycia
naczyń. Włączyć mikser na kilka sekund
(na zakres M). Następnie wylać wodę
i wypłukać mikser czystą wodą.
Ważna wskazówka
W razie potrzeby wyczyścić torbę na
akcesoria. Proszę przestrzegać wskazówek
czyszczenia znajdujących się w torbie na
akcesoria.
Przechowywanie
WWNiebezpieczeństwo zranienia!
Proszę wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, jeżeli urządzenie nie jest używane.
Rysunek K:
■■ Narzędzia i tarcze rozdrabniające
umieścić w torbie na akcesoria.
■■ Torbę z akcesoriami przechowywać
w misce.
■■ Przechowywanie w oryginalnym
opakowaniu, patrz rysunek L.
Usuwanie drobnych usterek
WWNiebezpieczeństwo zranienia!
Przed przystąpieniem do usuwania usterek
należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Ramię urządzenia musi zaskoczyć
w każdej pozycji roboczej.
Proszę najpierw spróbować usunąć występujący problem w oparciu o niniejsze wskazówki.
Usterka
Urządzenie nie zaczyna pracować.
Sposób usunięcia
■■ Sprawdzić zasilanie elektryczne.
■■ Sprawdzić wtyczkę.
■■ Sprawdzić ramię urządzenia.
Czy ramię jest we właściwej pozycji?
Czy zatrzasnęło się?
■■ Mikser lub miskę przekręcić do oporu.
■■ Założyć pokrywę miksera i przekręcić
aż do oporu.
Przechowywanie
pl
■■ Założyć pokrywy osłaniające na
nieużywane napędy.
■■ Zabezpieczenie przed ponownym
włączeniem jest aktywne. Urządzenie
ustawić na P a następnie ponownie
przekręcić na żądany zakres.
Usterka
Urządzenie wyłącza się podczas
pracy. System zabezpieczający przed
przeciążeniem jest aktywny. Włożono za
dużo produktów spożywczych na raz.
Sposób usunięcia
■■ Wyłączyć urządzenie.
■■ Zmniejszyć ilość miksowanych
składników.
■■ Nie przekraczać maksymalnie
dopuszczalnej ilości produktów (patrz
„Przykłady zastosowania“)!
Usterka
Podczas pracy napędu został przypadkowo
naciśnięty przycisk zwalniania blokady.
Ramię urządzenia podnosi się do góry.
Napęd wyłącza się nie zatrzymując jednak
w pozycji wymiany narzędzia.
Sposób usunięcia
■■ Ustawić przełącznik obrotowy na P.
■■ Ustawić ramię wychylne w pozycji 1.
■■ Włączyć urządzenie (zakres 1).
■■ Ponownie wyłączyć urządzenie.
Narzędzie zatrzymuje się w pozycji
wymiany narzędzi.
Usterka
Mikser nie zaczyna pracować, albo
zatrzymuje się podczas pracy, a napęd
„brzęczy“. Nóż jest zablokowany.
Sposób usunięcia
■■ Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
■■ Zdjąć mikser i usunąć przyczynę
zablokowania noża.
■■ Ponownie założyć mikser.
■■ Włączyć urządzenie.
Ważna wskazówka
Jeżeli w opisany sposób nie da się usunąć
występujących usterek, proszę zwrócić
się do naszego autoryzowanego punktu
serwisowego.
25
pl
Przykłady zastosowania
Przykłady zastosowania
Bita śmietana
–– 100 g-600 g
■■ śmietanę ubijać końcówką do
ubijania 1½ do 4 minut na
zakresie 4, zależnie od ilości
i właściwości śmietany.
Białko
–– 1 do 8 białek z jaj
■■ Białka ubijać końcówką do ubijania
4 do 6 minut na zakresie 4.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy
–– 2 jaja
–– 2-3 łyżki gorącej wody
–– 100 g cukru
–– 1 opakowanie cukru waniliowego
–– 70 g mąki
–– 70 g mąki ziemniaczanej
–– ewentualnie proszek do pieczenia
■■ Podane składniki (oprócz mąki i mąki
ziemniaczanej) ubijać końcówką do
ubijania przez ok. 4-6 minut na zakresie
4, aż do mocnego spienienia.
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na zakres
1 i mieszając dalej ok. ½ do 1 minuty
dodawać łyżkami przez otwór wsypowy
przesianą mąkę i mąkę ziemniaczaną.
Maksymalna ilość: 2 x przepis podstawowy
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy
–– 3-4 jaja
–– 200-250 g cukru
–– 1 szczypta soli
–– 1 torebka cukru waniliowego lub otarta
skórka z ½ cytryny
–– 200-250 g masła lub margaryny  
(o temperaturze pokojowej)
–– 500 g mąki
–– 1 torebka proszku do pieczenia
–– 125 ml mleka
■■ Podane składniki mieszać końcówką do
mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1,
następnie ok. 3-4 minuty na zakresie 4.
Maksymalna ilość: 1,5 x przepis
podstawowy
26
Ciasto kruche
Przepis podstawowy
–– 125 g masła (o temperaturze pokojowej)
–– 100-125 g cukru
–– 1 jajko
–– 1 szczypta soli
–– trochę otartej skórki cytrynowej lub cukru
waniliowego
–– 250 g mąki
–– ewentualnie proszek do pieczenia
■■ Podane składniki mieszać końcówką do
mieszania przez ok. ½ minuty na zakresie
1, następnie przez ok. 2-3 minuty na
zakresie 3.
Powyżej 500 g mąki:
■■ Składniki mieszać hakiem do zagniatania
przez ok. ½ minuty na zakresie 1,
następnie ok. 3-4 minuty na zakresie 2.
Maksymalna ilość: 2 x przepis podstawowy
Ciasto drożdżowe
Przepis podstawowy
–– 500 g mąki
–– 1 jajko
–– 80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej)
–– 80 g cukru
–– 200–250 ml letniego mleka
–– 25 g świeżych drożdży lub 1 paczka
drożdży suszonych
–– otarta skórka z ½ cytryny
–– 1 szczypta soli
■■ Podane składniki mieszać hakiem do
zagniatania przez ok. ½ minuty na
zakresie 1, następnie przez ok. 3-6 minut
na zakresie 2.
Maksymalna ilość: 1,5 x przepis
podstawowy
Ciasto na makaron
Przepis podstawowy
–– 300 g mąki
–– 3 jaja
–– w razie potrzeby 1-2 łyżki stołowe
(10-20 g) zimnej wody
■■ Wszystkie składniki zagniatać na ciasto
ok. 3 do 5 minut na zakresie 2.
Maksymalna ilość: 1,5 x przepis
podstawowy
Ciasto chlebowe
Przepis podstawowy
–– 750 g mąki
–– 2 opakowanie suszonych drożdży
–– 2 łyżeczki soli
–– 450-500 ml ciepłej wody
■■ Podane składniki mieszać hakiem do
zagniatania przez ok. ½ minuty na
zakresie 1, następnie przez ok. 4-5 minut
na zakresie 2.
Majonez
–– 2 jaja
–– 2 łyżeczki musztardy
–– ¼ l oliwy
–– 2 łyżki soku cytrynowego lub octu
–– 1 szczypta soli
–– 1 szczypta cukru
Wszystkie składniki muszą mieć taką samą
temperaturę.
■■ Składniki (oprócz oliwy) zmiksować kilka
sekund w mikserze na zakresie 2 lub 3.
■■ Następnie przełączyć mikser na zakres 4,
dolewać powoli oliwę przez lejek i tak
długo miksować, aż powstanie emulsja
majonezu.
Majonez spożyć w krótkim czasie –
nie przechowywać.
Ekologiczna utylizacja
pl
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie 
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE 
oraz polską Ustawą z dnia 11  wrzesnia 
2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem 
przekreślonego kontenera na odpady. 
Takie oznakowanie informuje, że 
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany 
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. 
Użytkownik jest zobowiązany do 
oddania go prowadzącym zbieranie 
zużytego sprzętu elektrycznego i 
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, 
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą 
odpowiedni system umożliwiający 
oddanie tego sprzętu. Właściwe 
postępowanie ze zużytym sprzętem 
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych 
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających 
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania 
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki 
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 
Dokładne informacje otrzymacie Państwo 
w każdej chwili w punkcie handlowym, 
w którym dokonano zakupu urządzenia. 
W celu skorzystania z usług gwarancyinych 
konieczne jest przedłożenie dowodu 
kupna urządzenia. Warunki gwarancji 
regulowane są odpowiednimi przepisami 
Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 
roku „W sprawie szczególnych warunków 
zawierania i wykonywania umów rzeczy 
ruchomych z udziałem konsumentów”. 
Zmiany zastrzeżone.
27
pl
Akcesoria dodatkowe
Akcesoria dodatkowe
MUZ5ZP1
Wyciskarka
do owoców
cytrusowych
Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów.
MUZ5CC1
Przystawka
do krojenia
w kostkę
Do cięcia owoców i warzyw na równe kostki
MUZ5FW1
Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet
Przystawka do mielony.
mielenia mięsa
MUZ45LS1
Zestaw sitek
do mielenia
drobnego
(3 mm), 
grubego
(6 mm)
MUZ45SV1
Przystawka
do wyciskania
ciastek
Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
Sitko drobne dla pasztetów i past, grube dla kiełbasy
i boczku.
MUZ45RV1
Przystawka do
tarcia
Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych
bułek.
MUZ45FV1
Przystawka
do wyciskania
owoców
Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
Do wyciskania na mus owoców miękkich, oprócz
malin, pomidorów i owoców dzikiej róży. Jednocześnie
np. porzeczki są automatycznie odrywane z łodyżek
i pozbawiane pestek.
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Do cięcia surowych ziemniaków na frytki.
MUZ45PS1
Tarcza do
frytek
28
Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
Z metalowym szablonem dla 4 różnych kształtów
ciastek.
Akcesoria dodatkowe
pl
MUZ45AG1
Tarcza do
krojenia
warzyw kuchni
azjatyckiej
MUZ45RS1
Tarcza do
tarcia na grubo
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Tnie owoce i warzywa na drobne paski do potraw kuchni
azjatyckiej.
MUZ45KP1
Tarcza
do tarcia
ziemniaków
MUZ5ER2
Miska do mieszania ze stali
nierdzewnej
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek
ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube
plasterki.
W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki
dodatkowe.
MUZ5KR1
Miska do
mieszania
z tworzywa
sztucznego
MUZ5MX1
Blender
z tworzywa
sztucznego
W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki
dodatkowe.
MUZ5MM1
Mikser
wielofunkcyjny
Do siekania ziół, warzyw, jabłek i mięsa, do tarcia na
wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia
orzechów i schłodzonej czekolady.
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Do tarcia surowych ziemniaków, np. na placki
ziemniaczane lub kluski.
Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw,
przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców
i orzechów, do kruszenia lodu.
Jeżeli jakiś element wyposażenia nie należy do zakresu dostawy, można go dokupić
w sklepach lub za pośrednictwem naszego serwisu.
29
cs
Použití k určenému účelu
Použití k určenému účelu
Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití v domácnosti.
Spotřebič se smí používat pouze pro množství zpracovávaná běžně
v domácnosti a jim odpovídající doby. Nepřekračujte přípustná
maximální množství (X „Příklady použití“ viz strana 38).
Spotřebič je vhodný pro míchání, hnětení a šlehání potravin. Spotřebič
se nesmí používat k přípravě jiných substancí resp. předmětů. Při
použití dalších dílů příslušenství schválených výrobcem jsou možné
další aplikace. Spotřebič používejte pouze se schválenými originálními
díly a příslušenstvím. Díly příslušenství nikdy nepoužívejte u jiných
spotřebičů.
Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové
teplotě a jen do nadmořské výšky 2000 m.
Důležité bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte
si ho! Při předávání přístroje dále přiložte tento návod. Nedodržení
pokynů pro správné použití spotřebiče vylučuje odpovědnost
výrobce za škody tím způsobené.
Tento spotřebič mohou osoby s omezenými fyzickými, senzorickými
nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi
a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány
o bezpečném použití spotřebiče a pochopily z toho vyplývající
nebezpečí. Děti se nesmí zdržovat v blízkosti spotřebiče a
připojovacích kabelů a nesmí spotřebič obsluhovat. Děti si nesmí
se spotřebičem hrát. Čištění a údržbu ze strany uživatele nesmí
provádět děti.
WW Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a nebezpečí požáru!
■■ Spotřebič smí být k síti střídavého proudu připojen jen pomocí
předpisově instalované zásuvky s uzemněním. Zajistěte
předpisovou instalaci systému ochranných vodičů elektrické
domovní instalace.
■■ Přístroj zapojujte a používejte pouze v souladu s údaji na typovém
štítku. Přístroj používejte jen tehdy, když samotný přístroj ani
přívodní kabel není poškozený. Opravy přístroje, např. výměnu
síťového přívodu, smí provádět pouze náš zákaznický servis, aby
nedošlo k ohrožení.
■■ Spotřebič zapínejte a vypínejte výhradně otočným přepínačem.
■■ Spotřebič nikdy nepřipojujte na spínací hodiny nebo dálkově
ovládané zásuvky. Po celou dobu provozu mějte spotřebič pod
dozorem!
30
Důležité bezpečnostní pokyny
cs
■■ Spotřebič neumisťujte na horkém povrchu nebo v blízkosti horkých
povrchů, jako např. varných desek. Síťový kabel se nesmí dostat
do kontaktu s horkými díly nebo být tažen přes ostré hrany.
■■ Základní přístroj nikdy neponořujte do vody nebo ho neumisťujte
do myčky na nádobí. Nepoužívejte parní čistič. Spotřebič
nepoužívejte s mokrýma rukama.
■■ Spotřebič musí být po každém použití, v nepřítomnosti dozoru,
před smontováním, demontáží nebo čištěním a v případě
poruchy vždy odpojen od elektrické sítě.
WW Nebezpečí poranění!
■■ Před výměnou příslušenství nebo dodatečných částí, které se
při provozu pohybují, musíte spotřebič vypnout a odpojit od
elektrické sítě.
■■ Při spuštění výklopného ramena nesahejte do pouzdra, zabráníte
tak přiskřípnutí prstů resp. rukou. Nepřestavujte výklopné
rameno, když je spotřebič zapnutý.
■■ Nástroje používejte jen s vloženou mísou, umístěném víku a
nasazených ochranných vík pohonu! Při použití příslušenství
instalujte podle pokynů mísu, víko a ochranná víka pohonu!
■■ Během provozu nikdy nesahejte do mísy nebo do plnicí šachty.
Do mísy nebo do plnicí šachty nevkládejte žádné předměty (např.
vařechy). Ruce, vlasy, oděv a ostatní předměty neumisťujte do
blízkosti rotujících dílů. Po vypnutí pohon krátkou dobu dobíhá.
Počkejte na úplné zastavení pohonu.
■■ Nikdy nepoužívejte nástroje a příslušenství nebo 2 příslušenství
současně. Při použití příslušenství dodržujte jak tento návod, tak
také příslušné přiložené návody k použití.
■■ Příslušenství používejte jen v kompletně sestaveném stavu.
Příslušenství nikdy nesestavujte na základním spotřebiči.
Příslušenství používejte jen v určené pracovní poloze.
■■ Nesahejte na ostré nože a hrany krájecího, krouhacího a
strouhacího kotouče. Uchopujte krájecí, krouhací a strouhací
kotouč pouze za okraj!
■■ Nedotýkejte se nože mixéru holýma rukama.
■■ Nikdy nesahejte do nasazeného mixéru! Mixér nikdy nepoužívejte
bez nasazeného víka.
■■ Pozor při manipulaci s ostrými noži, při vyprazdňování zásobníku
a při čištění.
WW Nebezpečí opaření!
Při zpracovávání horké mixované potraviny vystupuje z trychtýře ve
víku pára. Naplňujte maximálně 0,5 litru horké nebo pěnící tekutiny.
WW Nebezpečí udušení!
Nedovolte dětem, aby si hrály s obalovým materiálem.
31
cs
Důležité bezpečnostní pokyny
WW Pozor!
Doporučujeme nikdy nenechávat spotřebič zapnutý po delší dobu,
než je nutné pro zpracování potraviny. Spotřebič neprovozujte ve
volnoběhu.
WW Důležité!
Po každém použití nebo po delší době nepoužívání spotřebič vždy
důkladně vyčistěte (X „Čistění a ošetřování“ viz strana 37).
WW Vysvětlení symbolů na spotřebiči, příp. příslušenství
i Řiďte se pokyny v návodu k použití.
Y Pozor! Rotující nože.
Pozor! Rotující nástroje.
W Nesahejte
do plnicího otvoru.
Srdečně blahopřejeme ke koupi Vašeho
nového spotřebiče firmy Bosch. Další
informace k našim výrobkům najdete na
naší internetové stránce.
Obsah
Použití k určenému účelu�������������������������30
Důležité bezpečnostní pokyny������������������30
Bezpečnostní systémy�����������������������������32
Přehled�����������������������������������������������������33
Pracovní polohy����������������������������������������33
Obsluha����������������������������������������������������34
Čistění a ošetřování���������������������������������37
Uložení�����������������������������������������������������38
Pomoc při poruchách�������������������������������38
Příklady použití�����������������������������������������38
Likvidace��������������������������������������������������40
Záruční podmínky�������������������������������������40
Zvláštní příslušenství��������������������������������40
32
Bezpečnostní systémy
Pojistka proti zapnutí
Viz tabulka „Pracovní polohy“.
Spotřebič je možné zapnout v poloze 1 a 3
pouze tehdy:
■■ pokud je nasazena mísa (10) a byla
otočena až do zapadnutí.
Pojistka proti opětovnému
zapnutí
Při přerušení proudu zůstane spotřebič
zapnutý, ale motor se potom znovu
nerozběhne. K opětovnému zapnutí otočte
otočný spínač do polohy P, potom jej
zapněte.
Pojistka proti přetížení
Vypne-li se během používání motor
samočinně, je aktivována ochrana proti
přetížení. Možnou příčinou může být
současné zpracování příliš velkého
množství potravin.
K chování při aktivaci bezpečnostního
systému viz “Pomoc při poruchách“.
Spotřebič nevyžaduje údržbu.
Přehled
Odklopte prosím obrázkové strany.
Obr. A:
Základní spotřebič
1 Uvolňovací tlačítko
2 Výklopné rameno
Funkce „Easy Armlift“ podporuje pohyb
ramena směrem nahoru (viz „Pracovní
polohy“).
3 Otočný spínač 
Po vypnutí (poloha P) najede
spotřebič automaticky do optimální
polohy k výměně nástroje. 
P = stop 
M = mžikové spínání s nejvyššími
otáčkami, pro požadovanou dobu
mixování držte pevně spínač. 
Stupeň 1-4, pracovní rychlost: 
1 = nízké otáčky – pomalu, 
4 = vysoké otáčky – rychle.
4 Ochranný kryt pohonu
K odstranění ochranného krytu pohonu
zatlačte na zadní oblast a kryt sundejte.
5 Pohon pro
– průběhový krouhač a
– lis na citrusy (zvláštní příslušenství*). 
Při nepoužívání nasaďte ochranný kryt
pohonu.
6 Pohon pro nástroje
(míchací metla, šlehací metla, hnětací
hák) a mlýnek na maso (zvláštní
příslušenství*)
7 Ochranný kryt pohonu mixéru
8 Pohon mixéru (zvláštní příslušenství*) 
Při nepoužívání nasaďte ochranný kryt
pohonu mixéru.
9 Uložení kabelu
Uložení kabelu v přihrádce na kabel
Míchací mísa s příslušenstvím
10 Nerezová míchací mísa
11 Víko
Nástroje
12 Míchací metla
13 Šlehací metla
14 Hnětací hák s deflektorem těsta
15 Taška na příslušenství
K uložení nástrojů a krájecího,
krouhacího a strouhacího kotouče.
Přehled
cs
Průběhový krouhač
16 Pěchovadlo
17 Víko s plnicí šachtou
18 Krájecí, krouhací a strouhací kotouč
a Oboustranný krájecí kotouč –  
silné/tenké plátky
b Oboustranný krouhací kotouč –  
hrubý/jemný
c Strouhací kotouč – středně jemný
19 Nosič kotoučů
20 Kryt s výstupním otvorem
Mixér*
21 Mixovací nádoba
22 Víko
23 Trychtýř
* Pokud není některý díl příslušenství
obsažen v rozsahu dodávky, lze jej zakoupit
v obchodě a v zákaznickém servisu.
Pracovní polohy
Obr. B:
Pozor!
Provozujte spotřebič pouze tehdy, pokud je
nástavec/příslušenství podle této tabulky
nasazen na správném pohonu a ve správné
poloze a je v pracovní poloze. Výklopné
rameno musí být v každé pracovní poloze
zajištěno zaskočením.
Upozornění: Výklopné rameno je vybaveno
funkcí ”Easy Armlift”, která podporuje pohyb
ramena směrem nahoru.
Nastavení pracovní polohy:
■■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a pohybujte
výklopným ramenem. Napomáhejte
pohybu rukou.
■■ Pohybujte výklopným ramenem až
k zaskočení v požadované poloze.
33
cs
Obsluha
Poloha
Pohon
MUM50112
1-4
1
1-4
6
Důležité upozornění!
V tomto návodu k použití se nachází
nálepka se směrnými hodnotami pro
pracovní rychlost spotřebiče při použití
nástrojů, příp. příslušenství. Doporučujeme,
abyste tuto nálepku nalepili na spotřebič
(Obr. C).
Příprava
1-2
2
6
3
5
*
–
2-4
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* Nasazení/sundání šlehací metly, míchací
metly a hnětacího háku; přidání velkých
množství pro zpracování.
Obsluha
WWNebezpečí poranění!
Zastrčte síťovou zástrčku teprve tehdy, až
jsou ukončené všechny přípravy pro práci
se spotřebičem.
Pozor!
Provozujte spotřebič pouze s
příslušenstvím/nástavcem v pracovní
poloze. Neprovozujte spotřebič naprázdno.
Nevystavujte spotřebič a díly příslušenství
žádným zdrojům tepla. Díly nejsou vhodné
pro mikrovlnnou troubu.
■■ Před prvním použitím spotřebič a příslušenství důkladně očistěte, viz “Čistění a
ošetřování”.
34
■■ Postavte základní spotřebič na hladký a
čistý podklad.
■■ Vytáhněte kabel (Obr. D). 
Vytáhněte kabel na požadovanou délku.
Pozor!
Při zasouvání kabel nepřekrucujte.
■■ Zapojte síťovou zástrčku.
Míchací mísa a nástroje
WWNebezpečí poranění rotujícími
nástroji!
Během provozu nikdy nesahejte do mísy.
Pracujte pouze s nasazeným víkem (11)! 
Vyměňujte nástroj pouze za klidového stavu
pohonu - po vypnutí pohon krátkou dobu
dobíhá a zůstane stát v poloze pro výměnu
nástroje.
Pohybujte výklopným ramenem teprve po
zastavení nástroje. 
Nepoužité pohony vždy zakryjte ochrannými
víky.
Pozor!
Používejte míchací mísu pouze pro práce s
tímto spotřebičem.
Míchací metla (12)
na míchání těst, např. třeného těsta 
Šlehací metla (13)
na šlehání sněhu z bílků, smetany a
na šlehání lehkých těst, např.
piškotového těsta
Hnětací hák (14)
na hnětení těžkých těst a k
opatrnému vmíchání přísad, které
nemají být rozmělněny (např.
rozinky, čokoládové plátky)
Práce s míchací mísou a nástroji
Obr. E:
■■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a
umístěte výklopné rameno do
polohy 2.
■■ Použití mísy: 
Dopředu sklopenou mísu nasaďte a poté
postavte, otáčejte proti směru hodinových
ručiček až zaskočí.
■■ Podle úkolu zpracování zastrčte do
pohonu míchací metlu, šlehací metlu
nebo hnětací hák, až zaskočí.
Upozornění:
U hnětacího háku otáčejte deflektorem těsta,
až může hnětací hák zaskočit (Obr. E-4b).
■■ Naplňte do míchací mísy přísady ke
zpracování.
■■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a
umístěte výklopné rameno do
polohy 1.
■■ Nasaďte víko.
■■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný
stupeň.
Naše doporučení:
–– Míchací metla: 
Nejdříve zamíchejte na stupni 1, poté
zvolte stupeň 4
–– Šlehací metla: 
Stupeň 4, vmíchání na stupni 1
–– Hnětací hák: 
Nejdříve zamíchejte na stupni 1, hnětení
těsta na stupni 2
Přidání přísad
■■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem.
■■ Přidejte přísady plnicím otvorem ve víku.
nebo
■■ Sundejte víko.
■■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a
umístěte výklopné rameno do
polohy 2.
■■ Naplňte přísady.
Po ukončení práce
■■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem.
■■ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
■■ Sundejte víko.
■■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a
umístěte výklopné rameno do
polohy 2.
Obsluha
cs
■■ Vyndejte nástavec z pohonu.
■■ Vyjměte míchací mísu.
■■ Vyčistěte všechny díly, viz “Čistění a
ošetřování“.
Průběhový krouhač
WWNebezpečí poranění!
Nesahejte na ostré nože a hrany krájecího,
krouhacího a strouhacího kotouče. 
Uchopujte krájecí, krouhací a strouhací
kotouč pouze za okraj! 
Nasazujte/sundávejte průběhový krouhač
pouze za klidového stavu pohonu a při
vytažené síťové zástrčce. 
Nesahejte do plnicí šachty.
Pozor!
Používejte průběhový krouhač pouze
v kompletně smontovaném stavu.
Smontování průběhového krouhače nikdy
neprovádějte na základním spotřebiči.
Průběhový krouhač provozujte pouze v
uvedené provozní poloze.
Ochrana před přetížením
Obr. F:
Aby se při přetížení průběhového krouhače
zabránilo většímu poškození Vašeho
spotřebiče, je na hnacím hřídeli
průběhového krouhače zářez (místo
žádaného zlomu). Při přetížení se hnací
hřídel v tomto místě zlomí. Nový unašeč
kotouče s hnacím hřídelem je k dostání v
zákaznickém servisu.
Oboustranný krájecí kotouč –
silné/tenké plátky
Na krájení ovoce a zeleniny.
Zpracování na stupni 3.
Označení na oboustranném krájecím
kotouči: 
„1“ strana na krájení silných plátků 
„3“ strana na krájení tenkých plátků
Pozor!
Oboustranný krájecí kotouč není vhodný na
krájení tvrdých sýrů, chleba, housek a
čokolády. Vařené brambory, varného typu A,
krájejte pouze za studena.
35
cs
Obsluha
Oboustranný krouhací kotouč –
hrubý/jemný
Na krouhání zeleniny, ovoce a sýrů, kromě
tvrdých sýrů (např. parmezánu).
Zpracování na stupni 2 nebo 3.
Označení na oboustraném krouhacím
kotouči: 
„2“ strana na hrubé krouhání 
„4“ strana na jemné krouhání
Pozor!
Oboustranný krouhací kotouč není vhodný
na strouhání ořechů. Měkký sýr krouhejte
pouze na hrubé straně na stupni 4.
Strouhací kotouč – středně jemný
na strouhání syrových brambor,
tvrdých sýrů (např. parmezánu), chlazené
čokolády a ořechů.
Zpracování na stupni 4.
Pozor!
Strouhací kotouč není vhodný na strouhání
měkkých a krájených sýrů.
Práce s průběhovým krouhačem
Obr. G:
■■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a
umístěte výklopné rameno do
polohy 2.
■■ Použití mísy: 
Dopředu sklopenou mísu nasaďte a poté
postavte, otáčejte proti směru hodinových
ručiček až zaskočí.
■■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a
umístěte výklopné rameno do
polohy 3.
■■ Sundejte ochranný kryt z pohonu
průběhového krouhače (Obr. G-5a).
■■ Držte pevně unašeč kotouče za spodní
konec, přitom musí oba hroty ukazovat
směrem nahoru.
■■ Položte požadový krájecí nebo krouhací
kotouč opatrně na hroty unašeče kotouče
(Obr. G-6a). 
U oboustranných kotoučů dbejte na to,
aby požadovaná strana byla obrácená
směrem nahoru.
■■ Uchopte unašeč kotouče za horní konec
a vložte do krytu (Obr. G-6b).
36
■■ Nasaďte víko (dbejte na označení) a
pootočte ve směru pohybu hodinových
ručiček až na doraz.
■■ Nasaďte průběhový krouhač na pohon,
jak je ukázáno na obr. G-8 a pootočte ve
směru pohybu hodinových ručiček až na
doraz.
■■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný
stupeň.
■■ Dejte potraviny určené ke zpracování do
plnicí šachty a zatlačujte pěchovadlem.
Pozor!
Zabraňte nahromadění nakrájených
potravin ve výstupním otvoru.
Tip: K dosažení rovnoměrných výsledků
nakrájení potravin zpracovávejte tenké
potraviny ve svazcích.
Upozornění: Pokud by potraviny ke
zpracování v průběhovém krouhači uvízly,
vypněte kuchyňský robot, vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky, počkejte až se
pohon zastaví, sundejte víko průběhového
krouhače a vyprázdněte plnicí šachtu.
Po ukončení práce
■■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem.
■■ Pootočte průběhovým krouhačem proti
směru pohybu hodinových ručiček a
sundejte jej.
■■ Pootočte víkem proti směru pohybu
hodinových ručiček a sundejte ho.
■■ Vyndejte unašeč s kotoučem. Tlačte
k tomu zespodu prstem proti hnacímu
hřídeli (Obr. H).
■■ Vyčistěte díly.
Mixér
WWNebezpečí poranění ostrými noži/
rotujícím pohonem!
Nikdy nesahejte do nasazeného mixéru!
Sundávejte/nasazujte mixér pouze v klidovém
stavu pohonu! Provozujte mixér pouze ve
smontovaném stavu a s nasazeným víkem.
WWNebezpečí opaření!
Při zpracovávání horké mixované potraviny
vystupuje z trychtýře ve víku pára.
Naplňujte maximálně 0,5 litru horké nebo
pěnící tekutiny.
Pozor!
Může dojít k poškození mixéru.
Nezpracovávejte žádné hluboce zmrazené
přísady (s výjimkou ledových kostek).
Neprovozujte mixér naprázdno.
Práce s mixérem
Obr. J:
■■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a
umístěte výklopné rameno do
polohy 4.
■■ Sundejte ochranný kryt pohonu mixéru.
■■ Nasaďte nádobu mixéru (značka na
rukojeti musí být na značce na základním
spotřebiči) a pootočte proti směru pohybu
hodinových ručiček až na doraz.
■■ Naplňte přísady. 
Maximální množství tekutiny = 1,25
litru; maximální množství pěnících nebo
horkých tekutin = 0,5 litru; 
optimální množství pro zpracování, pevné
přísady = 50 až 100 gramů;
■■ Nasaďte víko a pootočte proti směru
pohybu hodinových ručiček až k dorazu
v rukojeti mixéru. Víko musí být zajištěno
zaskočením.
■■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný
stupeň.
Přidání přísad
Obr. J-8:
■■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem.
■■ Sundejte víko a naplňte přísady
nebo
■■ Vyjměte trychtýř a postupně přidávejte do
plnicího otvoru pevné přísady
nebo
■■ Nalijte tekuté přísady trychtýřem.
Po ukončení práce
■■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem.
■■ Pootočte mixér ve směru pohybu
hodinových ručiček a sundejte jej.
Tip: Vyčistěte mixér nejlépe ihned po
použití.
Čistění a ošetřování
cs
Čistění a ošetřování
Pozor!
Nepoužívejte žádné drsné čisticí prostředky.
Povrchové plochy se mohou poškodit.
Čistění základního spotřebiče
WWNebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Nikdy neponořujte základní spotřebič do
vody a nedržte jej pod tekoucí vodou.
Nepoužívejte parní čistič.
■■ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
■■ Základní spotřebič a ochranné kryty pohonů
otřete vlhkým hadříkem. V případě potřeby
použijte malé množství mycího prostředku.
■■ Nakonec spotřebič utřete do sucha.
Čistění míchací mísy a nástrojů
Míchací mísa a nástroje jsou odolné vůči mytí
v myčce nádobí. Umělohmotné díly v myčce
nádobí nesvírejte, protože během mycího
procesu může dojít k trvalým deformacím!
Čistění průběhového krouhače
Všechny díly průběhového krouhače jsou
odolné vůči mytí v myčce nádobí.
Tip: K odstranění červeného povlaku po
zpracování např. mrkve, nalijte na hadřík
trochu stolního oleje a průběhový krouhač
hadříkem vydrhněte (ne krájecí, krouhací
a strouhací kotouč). Potom průběhový
krouhač opláchněte.
Čistění mixéru
WWNebezpečí poranění ostrými noži!
Nedotýkejte se nože mixéru holýma rukama.
Nádoba mixéru, víko a trychtýř jsou odolné
vůči mytí v myčce nádobí.
Tip: Po zpracování tekutin často stačí
mixér očistit, aniž by se musel sundávat
ze spotřebiče. K tomuto účelu nalijte do
nasazeného mixéru trochu vody s mycím
prostředkem. Mixér na několik sekund
zapněte (stupeň M). Vylijte mycí vodu a
vypláchněte mixér čistou vodou.
Důležité upozornění
V případě potřeby vyčistěte tašku na
příslušenství. Dodržujte pokyny pro
ošetřování v tašce.
37
cs
Uložení
Uložení
WWNebezpečí poranění!
Pokud spotřebič nepoužíváte, vytáhněte
síťovou zástrčku.
Obr. K:
■■ Uložte nástroje a krájecí, krouhací a strouhací kotouč do tašky na příslušenství.
■■ Uložte tašku na příslušenství do míchací
mísy.
■■ Pro uložení do originálního obalu viz
Obr. L.
Pomoc při poruchách
WWNebezpečí poranění!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte
síťovou zástrčku.
Výklopné rameno musí být v každé
pracovní poloze zajištěno zaskočením.
Jako první se pokuste odstranit vzniklý
problém podle následujících pokynů.
Porucha
Spotřebič se neuvede do provozu.
Odstranění
■■ Zkontrolujte napájení elektrickým
proudem.
■■ Zkontrolujte síťovou zástrčku.
■■ Zkontrolujte výklopné rameno. Je ve
správné poloze? Je zajištěné zaskočením?
■■ Utáhněte mixér, příp. míchací mísu až na
doraz.
■■ Nasaďte víko mixéru a utáhněte je až na
doraz.
■■ Nasaďte na nepoužité pohony ochranné
kryty.
■■ Je aktivována pojistka proti opětovnému
zapnutí. Nastavte spotřebič na P a
potom zpátky nastavte na požadovaný
stupeň.
Porucha
Spotřebič se během používání vypne. Je
aktivována pojistka proti přetížení. Bylo současně zpracováváno příliš mnoho potravin.
Odstranění
■■ Vypněte spotřebič.
■■ Omezte množství pro zpracování.
■■ Nepřekračujte přípustná maximální
množství (viz “Příklady použití”)!
38
Porucha
Při běžícím pohonu bylo nedopatřením
stisknuto uvolňovací tlačítko. Výklopné
rameno se pohybuje směrem nahoru.
Pohon se vypne, ale nezůstane stát v
poloze pro výměnu nástroje.
Odstranění
■■ Nastavte otočný přepínač do polohy P.
■■ Umístěte výklopné rameno do
polohy 1.
■■ Zapněte spotřebič (stupeň 1).
■■ Spotřebič znovu vypněte.
Nástroj zůstane stát v poloze pro výměnu
nástroje.
Porucha
Mixér nezačne pracovat nebo se během
použití zastaví, pohon “bručí”. Je zablokovaný nůž.
Odstranění
■■ Vypněte spotřebič a vytáhněte síťovou
zástrčku.
■■ Sundejte mixér a odstraňte překážku.
■■ Mixér znovu nasaďte.
■■ Zapněte spotřebič.
Důležité upozornění
Pokud se porucha nedá takto odstranit,
obraťte se prosím na zákaznický servis.
Příklady použití
Šlehačka
–– 100 g-600 g
■■ Smetanu šlehejte šlehací metlou
1½ až 4 minuty na stupni 4 podle množství a vlastností smetany.
Bílky
–– 1 až 8 vaječných bílků
■■ Vaječný bílek zpracujte šlehací
metlou 4 až 6 minut na stupni 4.
Piškotové těsto
Základní recept
–– 2 vejce
–– 2-3 polévkové lžíce horké vody
–– 100 g cukru
–– 1 balíček vanilkového cukru
–– 70 g mouky
–– 70 g škrobové moučky
–– příp. prášek do pečiva
■■ Přísady (kromě mouky a škrobové
moučky) šlehejte šlehací metlou cca
4-6 minut na stupni 4, dokud nevznikne
pěna.
■■ Nastavte otočný přepínač na stupeň 1 a
vmíchávejte po lžičkách prosátou mouku
a škrobovou moučku cca ½ až 1 minutu.
Maximální množství: 2 x základní recept
Třené těsto
Příklady použití
cs
Kynuté těsto
Základní recept
–– 500 g mouky
–– 1 vejce
–– 80 g tuku (pokojové teploty)
–– 80 g cukru
–– 200-250 ml vlažného mléka
–– 25 g čerstvého droždí nebo 1 balíček
sušeného droždí
–– Kůra z ½ citrónu
–– 1 špetka soli
■■ Všechny přísady zpracujte hnětacím
hákem cca ½ minuty na stupni 1, poté
cca 3-6 minut na stupni 2.
Maximální množství: 1,5 x základní recept
Základní recept
–– 3-4 vejce
–– 200-250 g cukru
–– 1 špetka soli
–– 1 balíček vanilkového cukru nebo kůra z
½ citrónu
–– 200-250 g másla nebo margarínu
(pokojové teploty)
–– 500 g mouky
–– 1 balíček prášku do pečiva
–– 125 ml mléka
■■ Všechny přísady míchejte míchací metlou
cca ½ minuty na stupni 1, potom cca
3-4 minuty na stupni 4.
Maximální množství: 1,5 x základní recept
Základní recept
–– 300 g mouky
–– 3 vejce
–– podle potřeby 1-2 polévkové lžíce
(10-20 g) studené vody
■■ Všechny přísady zpracujte cca 3 až
5 minut na stupni 2 na těsto.
Maximální množství: 1,5 x základní recept
Křehké těsto
Chlebové těsto
Základní recept
–– 125 g másla
(pokojové teploty)
–– 100-125 g cukru
–– 1 vejce
–– 1 špetka soli
–– trochu citronové kůry nebo vanilkového
cukru
–– 250 g mouky
–– příp. prášek do pečiva
■■ Všechny přísady zpracujte šlehací metlou
cca ½ minuty na stupni 1, potom cca
2-3 minuty na stupni 3.
Nad 500 g mouky:
■■ Přísady míchejte hnětacím hákem
cca ½ minuty na stupni 1, potom cca
3-4 minuty na stupni 2.
Maximální množství: 2 x základní recept
Těsto na těstoviny
Základní recept
–– 750 g mouky
–– 2 balíčky sušeného droždí
–– 2 čajové lžičky soli
–– 450-500 ml teplé vody
■■ Všechny přísady zpracujte hnětacím
hákem cca ½ minuty na stupni 1, poté
cca 4-5 minut na stupni 2.
Majonéza
–– 2 vejce
–– 2 čajové lžičky hořčice
–– ¼ l oleje
–– 2 polévkové lžíce citrónové štávy
nebo 1 špetka soli
–– 1 špetka cukru
Přísady musí mít stejnou teplotu.
■■ Přísady (kromě oleje) zpracujte v mixéru
několik sekund na stupni 2 nebo 3.
■■ Přepněte mixér na stupeň 4 a olej pomalu
lijte trychtýřem a dále míchejte tak
dlouho, až majonéza emulguje.
Majonézu co nejdříve spotřebujte,
neskladujte.
39
cs
Likvidace
Likvidace
J
Obal zlikvidujte způsobem šetrným 
k  životnímu prostředí.  Tento spotřebič 
je označen v souladu s evropskou 
směrnicí 2012/19/EU o nakládání s 
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). Tato 
směrnice stanoví jednotný evropský 
(EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení. 
Záruční podmínky
Pro tento přístroj platí záruční podmínky, 
které byly vydány naší kompetentní 
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj 
zakoupen.
Záruční podmínky si můžete kdykoliv 
vyžádat prostřednictvím svého odborného 
prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj, 
nebo přímo v naší pobočce v příslušné 
zemi.
Změny vyhrazeny.
Zvláštní příslušenství
40
MUZ5ZP1
Lis na citrusy
Na lisování pomerančů, citronů a grapefruitů.
MUZ5CC1
Kráječ kostek
Na krájení ovoce a zeleniny na stejně velké kostky
MUZ5FW1
Mlýnek na
maso
Na mletí čerstvého masa na tatarské bifteky nebo
sekanou.
MUZ45LS1
Sada děrovaných kotoučů
jemný (3 mm), 
hrubý (6 mm)
MUZ45SV1
Nástavec na
výrobu stříkaného pečiva
K mlýnku na maso MUZ5FW1.
Jemný kotouč na paštiky a pomazánky, hrubý kotouč na
klobásy a slaninu.
MUZ45RV1
Nástavec na
strouhání
K mlýnku na maso MUZ5FW1.
Na strouhání ořechů, mandlí, čokolády a suchých
housek.
K mlýnku na maso MUZ5FW1.
S kovovou šablonou pro 4 různé tvary pečiva.
Zvláštní příslušenství
cs
MUZ45FV1
Nástavec na
pasírování
ovoce
K mlýnku na maso MUZ5FW1.
Na lisování bobulového ovoce kromě malin, rajčat a
šípků na ovocné pyré. Současně budou např. z rybízu
automaticky odstraněny stopky a zrníčka.
MUZ45PS1
Kotouč na
bramborové
hranolky
MUZ45AG1
Kotouč pro
asijskou
kuchyni
MUZ45RS1
Strouhací
kotouč, hrubý
K průběhovému krouhači MUZ5DS1.
Na krájení syrových brambor na hranolky.
MUZ45KP1
Kotouč na
bramboráky
K průběhovému krouhači MUZ5DS1.
Na strouhání syrových brambor na bramborové rösti a
bramboráky, na krájení ovoce a zeleniny na hrubé plátky.
MUZ5ER2
Nerezová
míchací mísa
V míchací míse lze zpracovávat až 750 g mouky plus
přísady.
K průběhovému krouhači MUZ5DS1.
Krájí ovoce a zeleninu na jemné nudličky pro asijské
zeleninové pokrmy.
K průběhovému krouhači MUZ5DS1.
Na strouhání syrových brambor, např. na bramboráky
nebo knedlíky.
MUZ5KR1
V míchací míse lze zpracovávat až 750 g mouky plus
Míchací mísa z přísady.
umělé hmoty
MUZ5MX1
Mixérový
nástavec z
umělé hmoty
Na mixování nápojů, rozmělňování ovoce a zeleniny na
pyré, k přípravě majonézy, mletí ovoce a ořechů a drcení
ledových kostek.
MUZ5MM1
Multimixér
Na sekání bylinek, zeleniny, jablek a masa, na krouhání
mrkve, ředkviček a sýrů, na strouhání ořechů a chlazené
čokolády.
Pokud některý díl příslušenství není obsažen v rozsahu dodávky, lze jej zakoupit v
obchodě nebo v zákaznickém servisu.
41
sk
Používanie v súlade s určením
Používanie v súlade s určením
Tento spotrebič je určený len na používanie v domácnosti. Spotrebič
používajte iba v prípade množstiev a časov spracovania bežných
pre domácnosť.
Neprekračujte maximálne prípustné množstvá (X „Príklady
použitia“ pozri stranu 50).
Spotrebič je vhodný na miešanie, miesenie a šľahanie potravín.
Spotrebič sa nesmie používať na spracovanie iných materiálov,
resp. predmetov. Pri použití ďalších dielov príslušenstva
schválených výrobcom sú možné ďalšie aplikácie. Používajte
spotrebič len so schválenými originálnymi dielmi a s originálnym
príslušenstvom. Nikdy nepoužívajte diely príslušenstva iných
spotrebičov. Spotrebič používajte len vo vnútorných priestoroch, pri
izbovej teplote a do nadmorskej výšky 2000 m.
Dôležité bezpečnostné upozornenia
Návod na použitie si starostlivo prečítajte, riaďte sa ním a uschovajte
ho! Ak spotrebič postúpite ďalšiemu používateľovi, priložte k nemu
aj tento návod. Nedodržiavanie pokynov pre správne používanie
spotrebiča vylučuje ručenie výrobcu za škody, ktoré z toho vyplynú.
Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby
s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami iba vtedy,
ak sú pod dozorom, alebo ak boli poučené o bezpečnej obsluhe
spotrebiča a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Spotrebič
a pripojovacie vedenie uchovávajte mimo dosahu detí a nedovoľte
im obsluhovať tento spotrebič. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti.
WW Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a
nebezpečenstvo požiaru!
■■ Prístroj sa smie pripojiť len k sieti so striedavým prúdom cez
uzemnenú zásuvku nainštalovanú podľa predpisov. Zabezpečte,
aby bol v elektroinštalácii domácnosti podľa predpisov
nainštalovaný systém ochranného vodiča.
■■ Spotrebič pripojte a používajte v súlade s údajmi na typovom
štítku. Nepoužívajte spotrebič, pokiaľ je sieťový prívodný kábel
alebo spotrebič poškodený. Opravy na spotrebiči, napríklad
výmenu poškodeného napájacieho kábla, smie vykonávať len
náš zákaznícky servis, aby nedošlo k ohrozeniam.
■■ Spotrebič zapínajte a vypínajte výhradne otočným prepínačom.
■■ Nikdy nepripájajte spotrebič na spínacie hodiny alebo na zásuvky
ovládané na diaľku. Spotrebič majte počas prevádzky vždy pod
dohľadom!
42
Dôležité bezpečnostné upozornenia
sk
■■ Neumiestňujte spotrebič na horúce povrchy ani v ich blízkosti,
napr. varné dosky. Elektrický kábel sa nesmie dotýkať horúcich
dielov a viesť cez ostré hrany.
■■ Teleso spotrebiča nikdy neponárajte do vody ani ho neumývajte
v umývačke riadu. Nepoužívajte parný čistič. Spotrebič
nepoužívajte, ak máte vlhké ruky.
■■ Odpojte spotrebič od elektrickej siete po každom použití, alebo
ak je spotrebič bez dozoru, pred jeho zmontovaním, rozoberaním
alebo čistením, ako aj v prípade poruchy.
WW Nebezpečenstvo poranenia!
■■ Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa
počas používania pohybujú, sa musí spotrebič vypnúť a odpojiť
od siete. Po vypnutí zostane pohon ešte chvíľu spustený.
Počkajte na úplné zastavenie pohonu.
■■ Neprestavujte výklopné rameno, keď je spotrebič zapnutý.
■■ Nadstavce používajte, len keď je nasadená misa a veko a
ochranné kryty sú pripevnené! Pri použití príslušenstva nasaďte
podľa návodu misu, veko a ochranné kryty!
■■ Počas prevádzky nikdy nesiahajte do misy ani plniaceho hrdla
rukami. Do misy ani plniaceho hrdla nestrkajte žiadne predmety
(napr. varechu). Dávajte pozor, aby sa vám do rotujúcich dielov
nezachytili ruky, vlasy, oblečenie ani iné predmety. ■■ Nikdy nepoužívajte naraz nadstavce a príslušenstvo alebo
2 príslušenstvá. Pri používaní príslušenstva sa riaďte týmto aj
priloženým návodom na obsluhu.
■■ Príslušenstvo používajte len vtedy, ak je kompletne zmontované.
Nikdy nezostavujte príslušenstvo na základnom spotrebiči.
Príslušenstvo používajte len v príslušnej určenej pracovnej polohe.
■■ Nikdy nesiahajte na ostré nože a hrany strphacích kotúčov.
Strúhacie kotúče uchopte iba za okraj!
■■ Nožov mixéra sa nedotýkajte holými rukami.
■■ Nikdy nesiahajte do nasadeného mixéra! Nikdy neprevádzkujte
mixér bez nasadeného veka.
■■ Dávajte pozor pri manipulácii s ostrými nožmi pri vyprázdňovaní
nádoby a čistení spotrebiča.
WW Nebezpečenstvo obarenia!
Pri spracovávaní horúcej mixovanej potraviny vystupuje para lievikom
vo veku. Naplňujte maximálne 0,5 l horúcej alebo peniacej tekutiny.
WW Nebezpečenstvo udusenia!
Nedovoľte deťom hrať sa s obalovým materiálom.
43
sk
Dôležité bezpečnostné upozornenia
WW Pozor!
Odporúča sa nenechať spotrebič nikdy zapnutý dlhšie, ako je
potrebné na spracovanie potravín. Spotrebič neprevádzkujte v
chode naprázdno.
WW Dôležité!
Spotrebič po každom použití alebo po dlhšom nepoužívaní
bezpodmienečne dôkladne vyčistite (X „Čistenie a údržba“ pozri
stranu 49).
WW Vysvetlenie symbolov na spotrebiči, resp. príslušenstve
i Dodržiavajte pokyny uvedené v návode na obsluhu.
Y Pozor! Rotujúce nože.
Pozor! Rotujúce nadstavce. 
W Nesiahajte
do plniaceho otvoru.
Srdečne blahoželáme ku kúpe nového
spotrebiča od firmy Bosch. Ďalšie
informácie o našich výrobkoch nájdete
na našej internetovej stránke.
Obsah
Používanie v súlade s určením����������������42
Dôležité bezpečnostné upozornenia��������42
Bezpečnostné systémy����������������������������44
Prehľad komponentov������������������������������45
Pracovné polohy���������������������������������������45
Obsluha����������������������������������������������������46
Čistenie a údržba�������������������������������������49
Skladovanie����������������������������������������������50
Pomoc pri poruchách�������������������������������50
Príklady použitia���������������������������������������50
Likvidácia��������������������������������������������������52
Záručné podmienky����������������������������������52
Osobitné príslušenstvo�����������������������������53
Bezpečnostné systémy
Poistka proti náhodnému zapnutiu
Pozri tabuľku „Pracovné polohy“.
Spotrebič sa dá v polohe 1 a 3 zapnúť iba v
týchto prípadoch:
■■ misa (10) je nasadená a zakrútená až do
polohy zablokovania.
Poistka proti opätovnému
zapnutiu
Pri prerušení prúdu zostáva spotrebič
zapnutý, ale motor sa po skončení
prerušenia znova nespustí. Na opätovné
zapnutie nastavte otočný spínač do polohy
P, potom zapnite.
Poistka proti preťaženiu
Ak sa motor počas používania samovoľne
vypne, aktivovala sa poistka proti
preťaženiu. Možnou príčinou môže byť
súčasné spracovávanie veľkého množstva
potravín.
Pre správanie pri aktivácii
bezpečnostného systému pozri
„Pomoc pri poruchách“.
Spotrebič si nevyžaduje údržbu.
44
Prehľad komponentov
Vyklopte strany s obrázkami.
Obrázok A:
Základný spotrebič
1 Tlačidlo na odblokovanie
2 Výklopné rameno
Funkcia „Easy Armlift“ na podporu
pohybu ramena nahor (pozri „Pracovné
polohy“).
3 Otočný spínač
Po vypnutí (poloha P) prejde
spotrebič automaticky do optimálnej
polohy na výmenu nadstavcov. 
P = Stop 
M = Prepínanie momentov s najvyššími
otáčkami, spínač držte stlačený na
požadovanú dobu mixovania. 
Stupeň 1-4, pracovná rýchlosť: 
1 = nízke otáčky – pomaly, 
4 = vysoké otáčky – rýchlo.
4 Ochranný kryt pohonu
Na odobratie ochranného krytu pohonu
zatlačte na zadnú časť a kryt odoberte.
5 Pohon pre
– krájač a
– lis na citrusy  
(osobitné príslušenstvo*).
Keď ich nepoužívate, nasaďte ochranný
kryt pohonu.
6 Pohon nadstavcov
(miešacia metlička, šľahacia metlička,
hnetací hák) a mlynček na mäso
(osobitné príslušenstvo*)
7 Ochranný kryt pohonu mixéra
8 Pohon mixéra (osobitné príslušenstvo*) 
Keď mixér nepoužívate, nasaďte
ochranný kryt pohonu mixéra.
9 Skladovanie kábla
Kábel skladujte v káblovom priečinku
Misa s príslušenstvom
10 Antikorová misa na miešanie
11 Veko
Nadstavce
12 Miešacie metličky
13 Šľahacia metlička
14 Hnetací hák s deflektorom cesta
Prehľad komponentov
sk
15 Taška na príslušenstvo
Na skladovanie nadstavcov a strúhacích
kotúčov.
Krájač
16 Posúvač
17 Veko s plniacim hrdlom
18 Strúhacie kotúče
a Obojstranný rezací kotúč –  
hrybý/tenký
b Obojstranný strúhací kotúč –  
hrubý/jemný
c Kotúč na jemné strúhanie –  
stredne jemný
19 Držiak kotúčov
20 Kryt s vypúšťacím otvorom
Mixér*
21 Nádoba na mixovanie
22 Veko
23 Lievik
* Pokiaľ nie je niektorý diel príslušenstva
obsiahnutý v rozsahu dodávky, možno ho
zakúpiť v predajni a v zákazníckom servise.
Pracovné polohy
Obrázok B:
Pozor!
Skôr ako budete spotrebič používať,
pripojte nadstavec/príslušenstvo k
správnemu pohonu a do správnej pozície
a umiestnite ich do pracovnej polohy podľa
tejto tabuľky. Výklopné rameno musí byť
v každej pracovnej polohe zaaretované.
Upozornenie: Výklopné rameno je vybavené funkciou „Easy Armlift“, ktorá podporuje
pohyb výklopného ramena smerom nahor.
Nastavenie pracovnej polohy:
■■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a pohnite
výklopným ­ramenom. Pohyb podporte
rukou.
■■ Výklopným ramenom pohybujte, kým
v požadovanej polohe nezaskočí.
45
sk
Obsluha
Poloha
Pohon
MUM50112
1-4
1
1-4
6
Dôležité upzornenie!
V tomto návode na obsluhu na nachádza
nálepka s nastavovacími hodnotami
pracovnej rýchlosti spotrebiča pri
použití nadstavcov, resp. príslušenstva.
Odporúčame, aby ste túto nálepku
umiestnili na spotrebič (obrázok C).
Príprava
1-2
2
6
3
5
*
–
2-4
Pozor!
Kábel pri zasúvaní neskrúcajte.
■■ Zastrčte sieťovú zástrčku.
Misa a nadstavce
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* Nasadzovanie/odoberanie šľahacej a
miešacej metličky a hnetacieho háka;
pridávanie veľkých množstiev.
Obsluha
WWNebezpečenstvo poranenia!
Zastrčte sieťovú zástrčku až vtedy, keď
sú ukončené všetky prípravy na prácu so
spotrebičom.
Pozor!
Prevádzkujte spotrebič iba s príslušenstvom/
nadstavcom v pracovnej polohe.
Neprevádzkujte spotrebič naprázdno.
Nevystavujte spotrebič a diely príslušenstva
žiadnym zdrojom tepla. Diely nie sú vhodné
na ohrev v mikrovlnnej rúre.
■■ Pred prvým použitím spotrebič a
príslušenstvo dôkladne očistite, pozri
„Čistenie a údržba“.
46
■■ Základný spotrebič postavte na hladký a
čistý podklad.
■■ Vytiahnite kábel (obrázok D). 
Kábel vytiahnite do
požadovanej dĺžky.
WWNebezpečenstvo poranenia
rotujúcimi nadstavcami!
Počas prevádzky nikdy nesiahajte do misy
na miešanie. Používajte iba s nasadeným
vekom (11)! 
Nadstavce vymieňajte iba pri zastavenom
pohone – po vypnutí je pohon ešte krátky
čas v prevádzke a zastaví sa vo výmennej
polohe nadstavca.
Výklopným ramenom hýbte až po zastavení
nadstavca.  
Nepoužívané pohony vždy zakryte
ochrannými krytmi.
Pozor!
Misu používajte iba na prácu s týmto
spotrebičom.
Miešacia metlička (12)
na miešanie cesta, napr. treného
cesta
Šľahacia metlička (13)
na šľahanie snehu z bielkov,
smotany a na šľahanie ľahkého
cesta, napr. piškótového cesta
Hnetací hák (14)
na miesenie ťažkého cesta a
opatrné vmiešanie ingrediencií,
ktoré by nemali byť drvené (napr.
hrozienka, čokoládové lupienky)
Práca s misou a nadstavcami
Obrázok E:
■■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie
a umiestnite výklopné rameno do
polohy 2.
■■ Vloženie misy: 
Nasaďte dopredu naklonenú misu
a potom ju položte, 
otáčajte proti smeru hodinových ručičiek,
až kým nezapadne.
■■ V závislosti od požadovanej úlohy
nasaďte do pohonu miešaciu metličku,
šľahaciu metličku alebo hnetací hák,
pokiaľ nezaskočí.
Upozornenie:
Pokiaľ používate hnetací hák, otáčajte
deflektorom cesta tak dlho, pokiaľ hnetací
hák nezaskočí (obrázok E-4b).
■■ Vložte do misy ingrediencie, ktoré
potrebujete spracovať.
■■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a
umiestnite výklopné rameno do
polohy 1.
■■ Nasaďte veko.
■■ Nastavte otočný spínač na požadované
nastavenie.
Naše odporúčanie:
–– Miešacia metlička: 
najskôr miešajte na stupni 1,
potom zvoľte stupeň 4
–– Šľahacia metlička: 
stupeň 4, zamiešať na stupni 1
–– Hnetací hák: 
najskôr zamiešať na stupni 1,  
miesiť na stupni 2
Pridanie ďalších ingrediencií
■■ Vypnite spotrebič otočným spínačom.
■■ Otvorom na plnenie vo veku pridajte
ďalšie ingrediencie.
alebo
■■ Zložte veko.
■■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a
umiestnite výklopné rameno do
polohy 2.
■■ Vložte ingrediencie.
Obsluha
sk
Po práci
■■ Vypnite spotrebič otočným spínačom.
■■ Vytiahnite sieťovú zástrčku.
■■ Zložte veko.
■■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a
umiestnite výklopné rameno do
polohy 2.
■■ Zložte nadstavec z pohonu.
■■ Vyberte misu.
■■ Všetky diely vyčistite, pozri „Čistenie a
údržba“.
Krájač
WWNebezpečenstvo poranenia!
Nikdy nesiahajte na ostré nože a hrany
strúhacích kotúčov. 
Strúhacie kotúče uchopte iba za okraj! 
Krájač nasadzujte/odoberajte len vtedy, ak
je zastavený pohon a vytiahnutá zástrčka. 
Nesiahajte do plniaceho hrdla.
Pozor!
Krájač používajte iba v kompletne zloženom
stave. Krájač nikdy nemontujte priamo na
základnom spotrebiči. Krájač prevádzkujte
iba v uvedenej prevádzkovej polohe.
Ochrana pred preťažením
Obrázok F:
Aby ste pri preťažení krájača zabránili
väčším škodám na spotrebiči, disponuje
hnací hriadeľ krájača zárezom
(predurčeným zlomom). Pri preťažení sa
hnací hriadeľ na tomto mieste zlomí. V
zákazníckom servise možno dostať nový
držiak kotúčov s hnacím hriadeľom.
Obojstranný rezací kotúč –
hrubý/tenký
na rezanie ovocia a zeleniny.
Spracovanie na stupni 3.
Označenie obostranného rezacieho kotúča: 
„1“ pre rezaciu stranu rezania nahrubo 
„3“ pre rezaciu stranu rezania natenko
Pozor!
Obojstranný rezací kotúč nie je vhodný na
rezanie tvrdého syra, chleba, žemlí a
čokolády. Varené voskové zemiaky krájajte
iba za studena.
47
sk
Obsluha
Obojstranný strúhací kotúč –
hrubý/jemný
na strúhanie zeleniny, ovocia a syra, okrem
tvrdého syra (napr. parmezánu).
Spracovanie na stupni 2 alebo 3.
Označenie na obojstrannom strúhacom
kotúči: 
„2“ pre rezaciu stranu rezania nahrubo 
„4“ pre rezaciu stranu rezania natenko
■■ Nasaďte veko (dbajte na značku) a točte
v smere hodinových ručičiek až nadoraz.
■■ Krájač nastavte na pohon tak, ako je
vyobrazené na obrázku G-8, a točte v
smere hodinových ručičiek až nadoraz.
■■ Otočný spínač nastavte na odporúčaný
stupeň.
■■ Potraviny na spracovanie vložte do plniaceho hrdla a zasuňte posúvačom.
Pozor!
Obojstranný strúhací kotúč nie je vhodný na
strúhanie orechov. Mäkký syr možno
strúhať iba pomocou strany na hrubé
strúhanie na stupni 4.
Pozor!
Zabráňte upchatiu vypúšťacieho otvoru
potravinami.
Kotúč na jemné strúhanie –
stredne jemný
na strúhanie surových zemiakov, tvrdého
syra (napr. parmezánu), vychladenej
čokolády a orechov.
Spracovanie na stupni 4.
Pozor!
Strúhací kotúč nie je vhodný na strúhanie
mäkkého a krájaného syra.
Práca s krájačom
Obrázok G:
■■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a
umiestnite výklopné rameno do
polohy 2.
■■ Vloženie misy: 
Nasaďte dopredu naklonenú misu a
potom ju položte, otáčajte proti smeru
hodinových ručičiek, až kým nezapadne.
■■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a
umiestnite výklopné rameno do
polohy 3.
■■ Pred použitím krájača odoberte ochranný
kryt pohonu (obrázok G-5a).
■■ Držiak kotúčov pridržte na spodnom konci,
pritom musia oba špice ukazovať nahor.
■■ Na špice držiaka kotúčov opatrne založte
požadovaný rezací alebo strúhací kotúč
(obrázok G-6a). 
V prípade obojstranných kotúčov dbajte
na to, aby požadovaná strana smerovala
nahor.
■■ Držiak kotúčov uchopte za horný koniec a
nasaďte do krytu (obrázok G-6b).
48
Tip: Pre rovnomerné výsledky krájania
postupne spracovávajte natenko nakrájané
potraviny.
Upozornenie: Ak sa potraviny v krájači
zaseknú, kuchynský robot vypnite,
vytiahnite zástrčku, počkajte na zastavenie
pohonu, odoberte veko a vyprázdnite
plniace hrdlo.
Po práci
■■ Vypnite spotrebič otočným spínačom.
■■ Pootočte krájač proti smeru hodinových
ručičiek a odoberte ho.
■■ Pootočte veko proti smeru hodinových
ručičiek a odoberte ho.
■■ Odoberte držiak kotúčov s kotúčom. Nato
zatlačte zdola prstom proti hnaciemu
hriadeľu (obrázok H).
■■ Vyčistite diely.
Mixér
WWNebezpečenstvo poranenia ostrými
nožmi/rotujúcim pohonom!
Nikdy nesiahajte do nasadeného mixéra!
Skladajte/nasadzujte mixér len vtedy, pokiaľ
je pohon zastavený! Mixér prevádzkujte len
v zloženom stave a s nasadeným vekom.
WWNebezpečenstvo obarenia!
Pri spracovávaní horúcej mixovanej
potraviny vystupuje para lievikom vo veku.
Plňte maximálne množstvom 0,5 l horúcej
alebo peniacej tekutiny.
Pozor!
Môže dôjsť k poškodeniu mixéra.
Nespracúvajte žiadne hlboko zmrazené
ingrediencie (s výnimkou ľadových kociek).
Neprevádzkujte mixér naprázdno.
Čistenie a údržba
Práca s mixérom
Obrázok J:
■■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a
umiestnite výklopné rameno do
polohy 4.
■■ Zložte ochranný kryt pohonu mixéra.
■■ Nasaďte nádobu na mixovanie (značka
na držadle nádoby na mixovanie musí
byť zarovnaná so značkou na základnom
spotrebiči) a otočte ju nadoraz proti
smeru pohybu hodinových ručičiek.
■■ Vložte ingrediencie. 
Maximálne množstvo tekutín = 1,25 l;
maximálne množstvo peniacich alebo
horúcich tekutín = 0,5 l; 
optimálne množstvo, pevné = 50 až
100 g;
■■ Nasaďte veko a zatočte ho proti smeru
hodinových ručičiek až nadoraz do
držadla mixéra. Veko musí zapadnúť.
■■ Nastavte otočný spínač na požadované
nastavenie.
Čistenie a údržba
Pridanie ďalších ingrediencií
Obrázok J-8:
■■ Vypnite spotrebič otočným spínačom.
■■ Zložte veko a vložte ingrediencie
alebo
■■ vyberte lievik a postupne vkladajte pevné
ingrediencie otvorom na plnenie
alebo
■■ naplňte tekuté ingrediencie lievikom.
Čistenie krájača
Po práci
■■ Vypnite spotrebič otočným spínačom.
■■ Pootočte mixér v smere pohybu
hodinových ručičiek a zložte ho.
Tip: Odporúčame vám vyčistiť mixér
okamžite po použití.
sk
Pozor!
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
Mohlo by dôjsť k poškodeniu povrchov.
Čistenie základného spotrebiča
WWNebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom!
Základný spotrebič nikdy neponárajte do
vody ani ho nedržte pod tečúcou vodou.
Nepoužívajte parný čistič.
■■ Vytiahnite sieťovú zástrčku.
■■ Základný spotrebič a ochranný kryt
pohonu utrite navlhko. V prípade potreby
použite trochu umývacieho prostriedku.
■■ Nakoniec spotrebič utrite dosucha.
Čistenie misy a nadstavcov
Misa a nadstavce sú vhodné na umývanie v
umývačke riadu. Plastové diely v umývačke
riadu nezvierajte, pretože môže dôjsť k ich
deformáciám počas procesu oplachovania!
Všetky časti krájača sú vhodné na
umývanie v umývačke riadu.
Tip: Na odstránenie červeného povlaku
po spracovávaní napr. karotiek dajte na
handričku trochu jedlého oleja a vyšúchajte
ňou krájač (nie však strúhacie kotúče).
Potom krájač opláchnite.
Čistenie mixéra
WWNebezpečenstvo poranenia ostrými
nožmi!
Nožov mixéra sa nedotýkajte holými rukami.
Nádoba mixéra, veko a lievik sú vhodné na
umývanie v umývačke riadu.
Tip: Po spracovaní tekutín často stačí mixér
vyčistiť, bez toho aby sa musel odobrať zo
spotrebiča. Do nasadeného mixéra nalejte
trochu vody s umývacím prostriedkom. Na
niekoľko sekúnd mixér zapinite (stupeň M).
Vylejte umývaciu vodu a mixér vypláchnite
čistou vodou.
Dôležité upozornenie
V prípade potreby vyčistite tašku na
príslušenstvo. Dodržiavajte pokyny na
starostlivosť o tašku.
49
sk
Skladovanie
Skladovanie
WWNebezpečenstvo poranenia!
Ak spotrebič nepoužívate, vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Obrázok K:
■■ Nadstavce a strúhacie kotúče skladujte
v taške na príslušenstvo.
■■ Tašku na príslušenstvo skladujte v mise.
■■ Na skladovanie v originálnom balení pozri
obrázok L.
Pomoc pri poruchách
WWNebezpečenstvo poranenia!
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Výklopné rameno musí byť v každej
pracovnej polohe zaaretované.
Najskôr vyskúšajte problém odstrániť
pomocou nasledujúcich pokynov.
Porucha
Spotrebič nezačne pracovať.
Odstránenie
■■ Skontrolujte napájanie.
■■ Skontrolujte sieťovú zástrčku.
■■ Skontrolujte výklopné rameno. Je v
správnej polohe? Je zaaretované?
■■ Mixér, resp. misu otočte pevne až
nadoraz.
■■ Nasaďte veko mixéra a pevne otočte až
nadoraz.
■■ Na nevyužívaný pohon nasaďte ochranný
kryt pohonu.
■■ Poistka proti opätovnému zapnutiu je
aktívna. Spotrebič nastavte na P a
potom späť na požadovaný stupeň.
Porucha
Spotrebič sa počas používania vypína.
Je aktivovaná poistka proti preťaženiu.
Naraz sa spracovávalo príliš veľké množstvo potravín.
Odstránenie
■■ Vypnite spotrebič.
■■ Zmenšite množstvo potravín.
■■ Neprekračujte prípustné maximálne
množstvá (pozri „Príklady použitia“)!
50
Porucha
Počas bežiacej prevádzky bolo neúmyselne
stlačené tlačidlo na odblokovanie. Výklopné
rameno sa pohybuje nahor. Pohon sa
vypne, ale nezostane v polohe výmeny
nadstavca.
Odstránenie
■■ Otočný spínač nastavte na P.
■■ Výklopné rameno umiestnite do
polohy 1.
■■ Spotrebič zapnite (stupeň 1).
■■ Spotrebič opäť vypnite.
Nadstavec zostáva stáť v polohe výmeny
nadstavca.
Porucha
Mixér nezačne pracovať alebo počas
prevádzky zastavuje, pohon „hučí“. Nôž je
zablokovaný.
Odstránenie
■■ Vypnite spotrebič a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
■■ Odoberte mixér a odstráňte prekážku.
■■ Mixér opäť nasaďte.
■■ Spotrebič zapnite.
Dôležité upozornenie
Ak sa porucha nedá odstrániť, obráťte sa
na zákaznícky servis.
Príklady použitia
Šľahačka
–– 100 g-600 g
■■ Smotanu spracujte šľahacou
metličkou 1½ až 4 minúty na
stupni 4 (podľa množstva a vlastností
smotany).
Bielky
–– 1 až 8 vaječných bielkov
■■ Vaječný bielok spracujte šľahacou
metličkou 4 až 6 minút pri
nastavení 4.
Piškótové cesto
Základný recept
–– 2 vajcia
–– 2-3 PL horúcej vody
–– 100 g cukru
–– 1 balíček vanilkového cukru
–– 70 g múky
–– 70 g škrobovej múčky
–– príp. prášok do pečiva
■■ Ingrediencie (okrem múky a škrobovej
múčky) šľahajte šľahacou metličkou asi
4-6 minút na stupni 4, pokiaľ nevznikne
pena.
■■ Nastavte otočný spínač na stupeň 1 a
po lyžičkách primiešavajte preosiatu
múku a škrobovú múčku počas cca ½ až
1 minúty.
Maximálne množstvo: 2x základný recept
Trené cesto:
Základný recept
–– 3-4 vajcia
–– 200-250 g cukru
–– 1 štipka soli
–– 1 balíček vanilkového cukru alebo
kôra z ½ citróna
–– 200-250 g masla alebo margarínu  
(izbová teplota)
–– 500 g múky
–– 1 balíček prášku do pečiva
–– 125 ml mlieka
■■ Všetky ingrediencie miešajte miešacou
metličkou asi ½ minúty na stupni 1,
potom cca 3-4 minúty na stupni 4.
Maximálne množstvo: 1,5x základný
recept
Krehké cesto
Základný recept
–– 125 g masla
(izbová teplota)
–– 100-125 g cukru
–– 1 vajce
–– 1 štipka soli
–– trocha citrónovej kôry alebo vanilkový
cukor
–– 250 g múky
–– príp. prášok do pečiva
Príklady použitia
sk
■■ Všetky ingrediencie spracovávajte
miešacou metličkou asi ½ minúty na
stupni 1, potom cca 2-3 minúty na
stupni 3.
Od 500 g múky:
■■ Všetky ingrediencie mieste hnetacím
hákom asi ½ minúty na stupni 1, potom
cca 3-4 minút na stupni 2.
Maximálne množstvo: 2x základný recept
Kysnuté cesto
Základný recept
–– 500 g múky
–– 1 vajce
–– 80 g tuku (izbová teplota)
–– 80 g cukru
–– 200-250 ml vlažného mlieka
–– 25 g čerstvého droždia alebo 1 balíček
sušeného droždia
–– kôra z ½ citróna
–– 1 štipka soli
■■ Všetky ingrediencie spracovávajte
hnetacím hákom asi ½ minúty na stupni
1, potom cca 3-6 minút na stupni 2.
Maximálne množstvo: 1,5x základný
recept
Rezancové cesto
Základný recept
–– 300 g múky
–– 3 vajcia
–– v prípade potreby 1-2 PL (10-20 g)
studenej vody
■■ Všetky ingrediencie spracovávajte cca
3 až 5 minút na stupni 2 na cesto.
Maximálne množstvo: 1,5x základný
recept
Chlebové cesto
Základný recept
–– 750 g múky
–– 2 balíčky sušených kvasníc
–– 2 ČL soli
–– 450-500 ml teplej vody
■■ Všetky ingrediencie spracovávajte
hnetacím hákom asi ½ minúty na stupni
1, potom cca 4-5 minút na stupni 2.
51
sk
Likvidácia
Majonéza
–– 2 vajcia
–– 2 ČL horčice
–– ¼ l oleja
–– 2 PL citrónovej šťavy alebo octu
–– 1 štipka soli
–– 1 štipka cukru
Ingrediencie musia mať rovnakú teplotu.
■■ Ingrediencie (okrem oleja) spracovávajte
v mixéri niekoľko sekúnd na stupni 2
alebo 3.
■■ Prepnite mixér na nastavenie 4 a olej
pomaly lejte lievikom a miešajte tak dlho,
kým majonéza neemulguje.
Majonézu rýchlo skonzumujte,
neskladujte ju.
Likvidácia
J
Obal zlikvidujte ekologicky.
Tento spotrebič je označený v súlade 
s európskou smernicou 2012/19/EÚ 
o nakladaní s použitými elektrickými 
a elektronickými zariadeniami (waste 
electrical and electronic equipment – 
WEEE). Táto smernica stanoví 
jednotný európsky (EU) rámec pre 
spätný odber a recyklovanie použitých zariadení. O aktuálnom spôsobe 
likvidácie sa informujte u vášho 
špecializovaného predajcu.
Záručné podmienky
Pre tento prístroj platia záručné podmienky,
ktoré boli vydané našou kompetentnou 
pobočkou v krajine, v ktorej bol prístroj 
zakúpený. Záručné podmienky si môžete 
kedykoľvek vyžiadať prostredníctvom 
svojho odborného predajcu, u ktorého 
ste zakúpili prístroj, alebo priamo v našej 
pobočke v príslušnej krajine.
Zmeny vyhradené.
52
Osobitné príslušenstvo
sk
Osobitné príslušenstvo
MUZ5ZP1
Lis na citrusy
Na vytláčanie pomarančov, citrónov a grapefruitov.
MUZ5CC1
Krájač na
kocky
Na krájanie ovocia a zeleniny na rovnako veľké kocky.
MUZ5FW1
Mlynček na
mäso
Na mletie čerstvého mäsa na tatárske bifteky alebo na
sekanú.
MUZ45LS1
Súprava
dierkovaných
kotúčov
jemné (3 mm), 
hrubé (6 mm)
MUZ45SV1
Nadstavec na
výrobu striekaného pečiva
Pre mlynček na mäso MUZ5FW1.
Jemné na paštéty a pomazánky, hrubé na údeniny a
slaninu.
Pre mlynček na mäso MUZ5FW1.
S kovovou šablónou na 4 rôzne tvary pečiva.
MUZ45RV1
Nadstavec
na jemné
strúhanie
Pre mlynček na mäso MUZ5FW1.
Na jemné strúhanie orechov, mandlí, čokolády a
suchých rožkov.
MUZ45FV1
Nadstavec
na lisovanie
ovocia
Pre mlynček na mäso MUZ5FW1.
Na lisovanie bobuľového ovocia (okrem malín, paradajok
a šípok) na pyré. Zároveň sa  
napr. ríbezle automaticky zbavujú zrniečok a šupiek.
MUZ45PS1
Kotúč na
zemiakové
hranolčeky
MUZ45AG1
Kotúč na
ázijskú
zeleninu
Pre krájač MUZ5DS1.
Na krájanie surových zemiakov na hranolčeky.
Pre krájač MUZ5DS1.
Krája ovocie a zeleninu na tenké prúžky, vhodné do
ázijských zeleninových pokrmov.
53
sk
Osobitné príslušenstvo
MUZ45RS1
Kotúč na
jemné strúhanie, hrubý
MUZ45KP1
Kotúč na
zemiakové
placky
MUZ5ER2
Antikorová
misa na
miešanie
Pre krájač MUZ5DS1.
Na jemné strúhanie surových zemiakov, napr. na
zemiakové placky alebo knedličky.
MUZ5KR1
Plastová misa
na miešanie
V mise môžete spracovávať až 750 g múky s ďalšími
ingredienciami.
Pre krájač MUZ5DS1.
Na jemné strúhanie surových zemiakov na zemiakové
rösti a zemiakové placky, na krájanie ovocia a zeleniny
na široké plátky.
V mise môžete spracovávať až 750 g múky s ďalšími
ingredienciami.
MUZ5MX1
Na mixovanie nápojov, výrobu ovocného a zeleninového
Plastový mixé- pyré, na prípravu majonézy, sekanie ovocia a orechov,
rový nadstavec na drvenie ľadových kociek.
MUZ5MM1
Multimixér
Na sekanie byliniek, zeleniny, jabĺk a mäsa, na hrubé
strúhanie mrkvy, reďkovky a syrov, na jemné strúhanie
orechov a studenej čokolády.
Pokiaľ nie je niektorý diel príslušenstva obsiahnutý v rozsahu dodávky, možno ho zakúpiť
v predajni alebo v zákazníckom servise.
54
Namenska uporaba
sl
Namenska uporaba
Ta aparat je namenjen samo za uporabo v zasebnem gospodinjstvu.
Z njim lahko meljete le tolikšne količine mesa, ki so v gospodinjstvih
običajne in le tako pogosto, kot je to običajno v gospodinjstvih.
Ne presegajte dovoljenih maksimalnih količin (X »Primeri uporabe«
glejte stran 63).
Aparat je primeren za mešanje, gnetenje in stepanje živil. Aparate
se ne sme uporabljati za obdelavo drugih snovi oz. predmetov.
Z dodatnim priborom, ki ga dovoljuje proizvajalec, so možni dodatni
načini uporabe. Aparat uporabljajte samo z dovoljenimi originalnimi
deli in priborom. Nikoli ne uporabljajte pribora za druge aparate.
Aparat uporabljajte le v notranjih prostorih, na sobni temperaturi in
do nadmorske višine 2000 m.
Pomembni varnostni napotki
Pazljivo preberite navodila za uporabo, ravnajte v skladu z njimi
in jih nato shranite! Ob predaji aparata drugi osebi priložite tudi
navodila. Neupoštevanje navodil za pravilno uporabo aparata
izključuje odgovornost proizvajalca za posledično nastalo škodo.
Ta aparat lahko osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali osebe, ki ne razpolagajo z izkušnjami
in/ali znanjem uporabljajo le, ko so pod nadzorom, ali če so bili
poučeni o varni uporabi in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz
uporabe aparata. Otroci se ne smejo zadrževati v bližini aparata niti
priključnega vodnika in aparata ne smejo uporabljati. Otroci se ne
smejo igrati z aparatom. Otroci ne smejo čistiti aparata ali izvajati
uporabniškega vzdrževanja.
WW Nevarnost električnega udara in požara!
■■ Aparat je dovoljeno priključiti na električno omrežje z izmeničnim
tokom le preko ozemljene vtičnice, ki je instalirana v skladu s
predpisi. Zagotovite, da je sistem vodniške zaščite hišne električne
napeljave instaliran v skladu s predpisi.
■■ Aparat se sme priključiti in obratovati le v skladu s podatki na
tipski tablici. Aparat uporabljajte le, če priključni kabel in aparat
nista poškodovana. Da bi preprečili nevarnosti, lahko popravila na
aparatu, npr. menjavo poškodovanega omrežnega priključnega
kabla, izvaja samo naša servisna služba.
■■ Aparat vklapljajte in izklapljajte izključno z vrtljivim stikalom.
■■ Aparata nikoli ne priključite na časovna stikala ali vtičnice na
daljinsko upravljanje. Med delovanjem vedno nadzorujte aparat!
■■ Aparata ne odlagajte na ali v bližino vročih površin, kot so grelne
plošče. Omrežni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli in ne smete
ga vleči čez ostre robove.
55
sl
Pomembni varnostni napotki
■■ Osnovnega aparata nikoli ne potopite v vodo ali čistite v
pomivalnem stroju. Za čiščenje ne uporabljajte parnega čistilnega
aparata. Aparat ne uporabljajte z mokrimi rokami.
■■ Aparat morate odklopiti od električnega omrežja po vsaki uporabi,
vedno, ko ni pod nadzorom, preden ga sestavite ali razstavite in
pred čiščenjem ter v primeru napake.
WW Nevarnost poškodb!
■■ Pred zamenjavo pribora ali dodatne opreme, ki se med
obratovanjem gibajo, morate aparat izklopiti in odklopiti od
električnega omrežja. Po izklopu pogon za kratek čas še deluje.
Počakajte, da se pogon popolnoma ustavi.
■■ Zasučne ročice ne prestavljajte, ko je aparat vklopljen.
■■ Orodja uporabljajte samo z vstavljeno posodo, nameščenim
pokrovom in nameščenimi zaščitnimi pokrovi! Pri uporabi pribora
po navodilih namestite posodo, pokrov in zaščitne pokrove!
■■ Med delovanjem aparata z rokami nikoli ne segajte v posodo
ali polnilno odprtino. V posodo ali polnilno odprtino ne dajajte
predmetov (npr. kuhalnic). Z rokami, lasmi, oblačili in drugimi
pripomočki se ne približujte vrtečim se delom.
■■ Nikoli hkrati ne uporabljajte orodja in pribora ali 2 delov pribora.
Pri uporabi pribora upoštevajte ta navodila za uporabo in
priložena navodila za uporabo.
■■ Pribor uporabljajte le, ko je povsem sestavljen. Pribora nikoli
ne sestavljajte na osnovnem aparatu. Pribor uporabljajte samo
v predvidenem delovnem položaju.
■■ Nikoli ne segajte v ostra rezila in na robove kolutov za sekljanje.
Kolute za sekljanje vedno prijemajte le ob robu!
■■ Rezil mešalnika se ne dotikajte s prostimi rokami.
■■ Nikoli ne posegajte v notranjost nameščenega mešalnika!
Mešalnika nikoli ne uporabljajte brez nameščenega pokrova.
■■ Bodite previdni pri ravnanju z ostrimi noži, predvsem pri
praznjenju in čiščenju posode.
WW Nevarnost oparin!
Pri obdelavi vročih živil skozi odprtino v pokrovu uhaja para.
V posodo vlijte največ 0,5 l vroče ali peneče tekočine.
WW Nevarnost zadušitve!
Ne dovolite otrokom, da se igrajo z embalažnim materialom.
WW Pozor!
Priporočamo vam, da aparata nikoli ne pustite vklopljenega dlje,
kot je potrebno za obdelavo živil. Ne uporabljajte v praznem teku.
56
sl
Pomembni varnostni napotki
WW Pomembno!
Aparat po vsaki uporabi, in če ga dalj časa niste uporabljali,
obvezno temeljito očistite (X »Čiščenje in nega« glejte stran 62).
WW Razlaga simbolov na aparatu oz. priboru
i Upoštevajte napotke v Navodilu za uporabo.
Y Previdno! Vrteča rezila.
Vrteča orodja. 
W Previdno!
Ne posegajte v polnilno odprtino.
Čestitamo vam za nakup novega aparata
podjetja Bosch. Nadaljnje informacije
o naših proizvodih najdete na našem
spletišču.
Vsebina
Namenska uporaba����������������������������������55
Pomembni varnostni napotki��������������������55
Varnostni sistemi��������������������������������������57
Kratek pregled������������������������������������������58
Delovni položaji����������������������������������������58
Rokovanje������������������������������������������������59
Čiščenje in nega���������������������������������������62
Hramba�����������������������������������������������������63
Pomoč pri motnjah�����������������������������������63
Primeri uporabe����������������������������������������63
Odlaganje odpadkov��������������������������������65
Garancijski pogoji�������������������������������������65
Poseben pribor�����������������������������������������65
Varnostni sistemi
Vklopna zaščita
Glejte tabelo »Delovni položaji«.
Aparat se lahko vklopi v pozicijo 1 in 3 le:
■■ ko je posoda (10) vstavljena in obrnjena
do zaskoka ter.
Varovalo pred ponovnim
vklopom
V primeru prekinitve električnega napajanja
ostane aparat vklopljen, vendar motor več
ne teče. Za ponoven vklop vrtljivo stikalo
obrnite P in ga nato vklopite.
Zaščita pred preobremenitvijo
Če se motor med uporabo samodejno
izklopi, se je sprožila zaščita pred
preobremenitvijo. Eden izmed možnih
vzrokov je obdelava prevelike količine živil.
V poglavju »Pomoč pri motnjah«
preberite, kaj storiti v primeru aktiviranja
enega izmed varnostnih sistemov.
Aparat ne potrebuje vzdrževanja.
57
sl
Kratek pregled
Kratek pregled
Prosimo, razgrnite strani s slikami.
Slika A:
Osnovni aparat
1 Tipka za sprostitev
2 Zasučna ročica
Funkcija »Easy Armlift« za podporo
premika ročice navzgor (glejte »Delovni
položaji«).
3 Vrtljivo stikalo 
Po izklopu (položaj P) se aparat
avtomatsko postavi v optimalni položaj
za zamenjavo orodja. 
P = stop 
M = impulzno mešanje z najvišjim
štev. vrtljajev, za mešanje držite stikalo
pritisnjeno. 
Stopnja 1-4, delovna hitrost: 
1 = nizko štev. vrtljajev – počasi, 
4 = visoko štev. vrtljajev – hitro.
4 Zaščitni pokrov pogona
Zaščitni pokrov pogona snamete tako,
da nanj pritisnete v zadnjem delu in ga
snamete.
5 Pogon za
– pretočni sekljalnik in
– ožemalnik agrumov  
(poseben pribor*).
Ko pogona ne uporabljate, nanj
namestite zaščitni pokrov.
6 Pogon za orodje
(metlica za mešanje, metlica
za stepanje, gnetilni kavelj) in
mesoreznica (poseben pribor*)
7 Zaščitni pokrov pogona mešalnika
8 Pogon za mešalnik (poseben pribor*) 
Ko ga ne uporabljajte, nanj namestite
zaščitni pokrov pogona.
9 Shranjevanje kabla
Kabel pospravite v predal za kabel
Posoda s priborom
10 Posoda za mešanje iz nerjavečega
jekla
11 Pokrov
58
Orodje
12 Metlica za mešanje
13 Metlica za stepanje
14 Gnetilni kavelj z odvajalnikom testa
15 Torbica za pribor
Za hrambo orodja in plošč za sekljanje.
Pretočni sekljalnik
16 Tlačilnik
17 Pokrov s polnilno odprtino
18 Plošče za sekljanje
a Dvostranska plošča za rezanje –
debelo / tanko
b Dvostranska plošča za strganje –
grobo / fino
c Plošča za ribanje – srednje fino
19 Nosilec plošč
20 Ohišje z izpustno odprtino
Mešalnik*
21 Lonček za mešanje
22 Pokrov
23 Lijak
* Če določen del ni del dobavnega obsega,
ga lahko kupite v strokovni trgovini ali
naročite pri uporabniškem servisu.
Delovni položaji
Slika B:
Pozor!
Aparat sme delovati le, ko je orodje / pribor
nameščeno na pravi pogon in v pravilen
delovni položaj, kot je navedeno v tej
tabeli. Zasučna ročica mora biti v vsakem
delovnem položaju zaskočena.
Napotek: zasučna ročica je opremljena s
funkcijo »Easy Armlift«, ki podpira premik
zasučne ročice navzgor.
Nastavitev delovnega položaja:
■■ Pritisnite tipko za sprostitev in zasučno
ročico premaknite v želeno lego. Premik
podprite z roko.
■■ Zasučna ročica mora zaskočiti v želen
položaj.
Rokovanje
Položaj
Pogon
MUM50112
1–4
1
1–4
6
1–2
2
6
3
5
*
–
2–4
2–3
8
3–4
6
3–4
4
* Vstavljanje / odstranitev metlice za
stepanje, metlice za mešanje in gnetilnega
kavlja, dodajanje večjih količin za obdelavo.
Rokovanje
WWNevarnost poškodb!
Omrežni vtič priključite v vtičnico šele, ko so
zaključene vse priprave za delo z aparatom.
Pozor!
Aparat sme delovati le, ko je pribor / orodje
nameščeno v delovni položaj. Aparat ne
sme obratovati v prazno. Aparata in delov
pribora ne izpostavljajte virom toplote.
Deli aparata niso primerni za uporabo v
mikrovalovni pečici.
■■ Pred prvo uporabo temeljito očistite
aparat in pribor, glejte »Čiščenje in
nega«.
sl
Pomembna napotek!
Navodilu za uporabo je priložena nalepka
z orientacijskimi vrednostmi za delovno
hitrost aparata pri uporabi različnega orodja
oz. pribora. Priporočamo, da nalepko
nalepite na aparat (slika C).
Priprava
■■ Osnovni aparat postavite na gladko in
čisto podlago.
■■ Izvlecite kabel (slika D). 
Kabel izvlecite na želeno
dolžino.
Pozor!
Pri navijanju kabla pazite, da se ne izkrivlja.
■■ Priključite omrežni vtič.
Posoda in orodje
WWNevarnost poškodb zaradi vrtečih
orodij!
Med delovanjem aparata nikoli ne segajte v
posodo. Delajte le z zaprtim pokrovom (11)! 
Orodje menjajte le, ko pogon miruje –
upoštevajte, da pogon po izklopu kratek čas
podaljšano teče in se nato ustavi v položaju
za menjavo orodja.
Zasučno ročico premaknite šele, ko orodje
povsem miruje. 
Pogone, ki se ne uporabljajo, vedno pokrijte
z zaščitnimi pokrovi.
Pozor!
Posodo uporabljajte le za delo s tem
aparatom.
Metlica za mešanje (12)
za mešanje testa, npr. umešanega
testa
Metlica za stepanje (13)
za stepanje beljakov, smetane in
rahlega testa, npr. biskvitnega testa
Gnetilni kavelj (14)
za gnetenje čvrstega testa in za
umešanje sestavin, ki se ne smejo
zdrobiti (npr. rozine, čokoladni
lističi)
59
sl
Rokovanje
Delo s posodo in orodjem
Slika E:
■■ Pritisnite tipko za sprostitev in
zasučno ročico postavite v
pozicijo 2.
■■ Vstavite posodo: 
posodo vstavite tako, da je nagnjena
naprej, nato pa jo namestite in 
zasukajte v nasprotni smeri urnega
kazalca, da zaskoči.
■■ Glede na želen postopek obdelave
vstavite metlico za mešanje, metlico za
stepanje ali gnetilni kavelj v pogon tako,
da zaskoči.
Napotek:
Pri gnetilnem kavlju odvajalnik testa obračajte, da lahko kavelj zaskoči (slika E-4b).
■■ V posodo stresite sestavine, ki jih želite
obdelati.
■■ Pritisnite tipko za sprostitev in
zasučno ročico postavite v
pozicijo 1.
■■ Namestite pokrov.
■■ Vrtljivo stikalo obrnite na želeno stopnjo.
Naše priporočilo:
–– Metlica za mešanje: 
sestavine najprej umešajte na stopnji 1,
nato preklopite na stopnjo 4
–– Metlica za stepanje: 
stopnja 4, sestavine primešajte na stopnji 1
–– Gnetilni kavelj: 
sestavine najprej umešajte na stopnji 1,
nato gnetite na stopnji 2
Dodajanje sestavin
■■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.
■■ Sestavine dodajte skozi polnilno odprtino
na pokrovu.
ali
■■ snemite pokrov.
■■ Pritisnite tipko za sprostitev in
zasučno ročico postavite v
pozicijo 2.
■■ Napolnite sestavine.
60
Po končanem delu:
■■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.
■■ Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
■■ snemite pokrov.
■■ Pritisnite tipko za sprostitev in
zasučno ročico postavite v
pozicijo 2.
■■ Orodje odstranite iz pogona.
■■ Odstranite posodo.
■■ Vse dele očistite, glejte »Čiščenje in
nega«.
Pretočni sekljalnik
WWNevarnost poškodb!
Nikoli ne segajte v ostra rezila in na robove
kolutov za sekljanje. 
Kolute za sekljanje vedno prijemajte le ob
robu! 
Pretočni sekljalnik namestite / odstranite le,
ko pogon miruje in je omrežni vtič izvlečen
iz vtičnice. 
Ne posegajte v polnilno odprtino.
Pozor!
Pretočni sekljalnik uporabljate le, ko je v
celoti sestavljen. Pretočnega sekljalnika
nikoli ne sestavljajte na osnovnem aparatu.
Pretočni sekljalnik uporabljajte samo v
navedenem delovnem položaju.
Zaščita pred preobremenitvijo
Slika F:
Da se v primeru preobremenitve pretočnega
sekljalnika preprečijo večje poškodbe
aparata, je pogonska gred pretočnega
sekljalnika opremljena s posebno zarezo
(predvideno mesto zloma). V primeru
preobremenitve se pogonska gred zlomi na
tem mestu. Nov nosilec plošč s pogonsko
gredjo naročite pri uporabniškem servisu.
Dvostranska plošča za rezanje –
debelo / tanko
za rezanje sadja in zelenjave.
Obdelava na stopnji 3.
Oznaka na dvostranski  
plošči za rezanje: 
»1« za debelo rezanje 
»3« za tanko rezanje
Pozor!
Dvostranska plošča za rezanje ni primerna
za rezanje trdega sira, kruha, žemelj in
čokolade. Kuhan krompir, ki pri kuhanju
ostane čvrst, režite le, ko je ohlajen.
Dvostranska plošča za strganje –
grobo / fino
za strganje zelenjave, sadja in sira, razen
trdega sira (npr. parmezan).
Obdelava na stopnji 2 ali 3.
Oznaka na dvostranski plošči za strganje: 
»2« za grobo strganje 
»4« za fino strganje
Pozor!
Dvostranska plošča za strganje ni primerna
za strganje orehov. Mehki sir strgajte samo
z grobo stranjo plošče na stopnji 4.
Plošča za ribanje – srednje fino
za ribanje surovega krompirja,
trdega sira (npr. parmezana), hladne
čokolade in orehov.
Obdelava na stopnji 4.
Pozor!
Plošča za ribanje ni primerna za ribanje
mehkega in poltrdega sira.
Delo s pretočnim sekljalnikom
Slika G:
■■ Pritisnite tipko za sprostitev in
zasučno ročico postavite v
pozicijo 2.
■■ Vstavite posodo: 
posodo vstavite tako, da je nagnjena
naprej, nato pa jo namestite in 
zasukajte v nasprotni smeri urnega
kazalca, da zaskoči.
■■ Pritisnite tipko za sprostitev in
zasučno ročico postavite v
pozicijo 3.
■■ Snemite zaščitni pokrov s pogona
pretočnega sekljalnika (slika G-5a).
■■ Nosilec plošče držite na spodnjem koncu,
pri tem morata obe konici kazati navzgor.
■■ Želeno ploščo za rezanje ali strganje
previdno položite na konice nosilca
plošče (slika G-6a). 
Pri dvostranskih ploščah pazite, da je
želena stran obrnjena navzgor.
sl
Rokovanje
■■ Nosilec plošče primite za zgornji konec in
ga vstavite v ohišje (slika G-6b).
■■ Namestite pokrov (upoštevajte oznako) in
ga v smeri urnega kazalca zasukajte do
konca.
■■ Pretočni sekljalnik namestite na pogon,
kot je prikazano na sliki G-8, in ga v smeri
urnega kazalca zasukajte do konca.
■■ Vrtljivo stikalo postavite na priporočeno
stopnjo.
■■ Živila, ki jih želite razrezati, vložite
v polnilno odprtino in jih potiskajte s
tlačilnikom.
Pozor!
Preprečite nabiranje razrezanih živil v
izpustni odprtini.
Nasvet: za enakomeren izid rezanja tanka
živila obdelujte v snopih.
Napotek: če se živila v pretočnem
sekljalniku zagozdijo, izklopite aparat,
izvlecite omrežni vtič iz vtičnice, počakajte,
da se pogon ustavi, snemite pokrov
pretočnega sekljalnika in izpraznite polnilno
odprtino.
Po končanem delu:
■■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.
■■ Pretočni sekljalnik zasukajte v nasprotni
smeri urnega kazalca in ga snemite.
■■ Pokrov zasukajte v nasprotni smeri
urnega kazalca in ga snemite.
■■ Odstranite nosilec plošče in ploščo. V ta
namen s prstom od spodaj pritisnite na
pogonsko gred (slika H).
■■ Očistite dele.
Mešalnik
WWNevarnost poškodb zaradi ostrih
rezil / vrtečega pogona!
Nikoli ne posegajte v notranjost nameščenega mešalnika! Mešalnik namestite /
odstranite le, ko pogon miruje! Mešalnik
sme obratovati le v sestavljenem stanju
z zaprtim pokrovom.
WWNevarnost oparin!
Pri obdelavi vročih živil skozi odprtino v
pokrovu uhaja para. V posodo vlijte največ
0,5 l vroče ali peneče tekočine.
61
sl
Čiščenje in nega
Pozor!
Mešalnik se lahko poškoduje. Z mešalnikom
ne obdelujte zamrznjenih sestavin (razen
ledenih kockic). Mešalnik ne sme delovati v
prazno.
Čiščenje in nega
Delo z mešalnikom
Slika J:
■■ Pritisnite tipko za sprostitev in
zasučno ročico postavite v
pozicijo 4.
■■ Snemite zaščitni pokrov pogona mešalnika.
■■ Namestite posodo za mešanje (oznako
na ročaju uravnajte z oznako na
osnovnem aparatu) in jo zasukajte v
nasprotni smeri urnega kazalca do konca.
■■ Napolnite sestavine. 
Maksimalna količina tekočine = 1,25 l;
maksimalna količina peneče ali vroče
tekočine = 0,5 l; optimalna količina za
obdelavo, trde sestavine = 50 do 100 g;
■■ Namestite pokrov in ga v nasprotni smeri
urnega kazalca do konca privijte v ročaj
mešalnika. Pokrov mora zaskočiti.
■■ Vrtljivo stikalo obrnite na želeno stopnjo.
Čiščenje osnovnega aparata
Dodajanje sestavin
Slika J-8:
■■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.
■■ Snemite pokrov in napolnite sestavine
ali
■■ odstranite lijak in skozi polnilno odprtino
postopoma dodajajte trde sestavine
ali
■■ skozi lijak vlijte tekoče sestavine.
Vsi deli pretočnega sekljalnika so primerni
za pomivanje v pomivalnem stroju.
Nasvet: za odstranitev rdečega obarvanja
po obdelavi npr. korenja na krpo kapnite
nekaj kapljic jedilnega olja in s tem
podrgnite pretočni sekljalnik (ne plošč za
sekljanje). Nato pretočni sekljalnik izperite.
Po končanem delu:
■■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.
■■ Mešalnik zasukajte v smeri urnega
kazalca in ga snemite.
Nasvet: mešalnik očistite takoj po uporabi.
Pozor!
Ne uporabljajte abrazivnih čistilnih sredstev.
Slednja lahko poškodujejo površine.
WWNevarnost električnega udara!
Osnovnega aparata nikoli ne potapljajte v
vodo in ga ne držite pod tekočo vodo. Ne
uporabljajte parnega čistilnika.
■■ Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
■■ Osnovni aparat in zaščitni pokrov
pogona obrišite z vlažno krpo. Po potrebi
uporabite nekaj pomivalnega sredstva.
■■ Nato aparat obrišite do suhega.
Čiščenje posode in orodja
Posodo in orodje lahko pomivate v
pomivalnem stroju. Plastičnih delov ne
smete zagozditi v pomivalnem stroju,
ker med pomivanjem lahko pride do
nepopravljivih deformacij!
Čiščenje pretočnega sekljalnika
Čiščenje mešalnika
WWNevarnost poškodb zaradi ostrih rezil!
Rezil mešalnika se ne dotikajte s prostimi
rokami.
Posoda za mešanje, pokrov in lijak so
primerni za pomivanje v stroju.
Nasvet: po obdelavi tekočin lahko mešalnik
pogosto očistite, ne da bi ga sneli z aparata.
V ta namen v nameščen mešalnik vlijte nekaj
vode s pomivalnim sredstvom. Mešalnik
za nekaj sekund vklopite (stopnja M). Izlijte
pomivalni lug in mešalnik splaknite s čisto
vodo.
Pomembna napotek
Po potrebi očistite torbico za pribor.
Upoštevajte napotke za čiščenje v torbici.
62
Hramba
WWNevarnost poškodb!
Ko aparata ne uporabljate, omrežni vtič
izvlecite iz vtičnice.
Slika K:
■■ Orodja in plošče za sekljanje pospravite
v torbico za pribor.
■■ Torbico s priborom hranite v posodi.
■■ Glede hrambe v originalnem kartonu
glejte sliko L.
Pomoč pri motnjah
WWNevarnost poškodb!
Pred odpravo motnje omrežni vtič izvlecite
iz vtičnice.
Zasučna ročica mora biti v vsakem
delovnem položaju zaskočena.
Najprej poskusite odpraviti težavo s
pomočjo naslednjih napotkov.
Motnja
Aparat ne zažene.
Pomoč
■■ Preverite oskrbo z električnim tokom.
■■ Preverite omrežni vtič.
■■ Preglejte zasučno ročico. Ali je v
pravilnem položaju? Ali je zaskočena?
■■ Mešalnik oz. posodo privijte do konca v
delovni položaj.
■■ Namestite pokrov mešalnika in ga
zasukajte do konca.
■■ Na pogone, ki niso v uporabi, namestite
zaščitne pokrove.
■■ Aktivno je varovalo pred ponovnim
vklopom. Aparat vklopite v položaj P
in nato nazaj na želeno stopnjo.
Motnja
Aparat se med uporabo izklopi. Sprožila se
je zaščita pred preobremenitvijo. Sočasno
ste obdelovali preveč živil.
Pomoč
■■ Izklopite aparat.
■■ Zmanjšajte količino za obdelavo.
■■ Ne presegajte dovoljenih maksimalnih
količin (glejte »Primeri uporabe«)!
Hramba
sl
Motnja
Pri delujočem pogonu ste nehote pritisnili
tipko za sprostitev. Zasučna ročica se
premakne navzgor. Pogon se izklopi,
vendar se ne ustavi v položaju za menjavo
orodja.
Pomoč
■■ Vrtljivo stikalo obrnite na P.
■■ Zasučno ročico obrnite v položaj 1.
■■ Vklopite aparat (stopnja 1).
■■ Aparat znova izklopite.
Orodje obstane v položaju za menjavo
orodja.
Motnja
Mešalnik ne zažene ali se med obdelavo
ustavi, pogon »brenči«. Rezilo je blokirano.
Pomoč
■■ Aparat izklopite in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
■■ Snemite mešalnik in odstranite oviro.
■■ Mešalnik ponovno namestite.
■■ Aparat vklopite.
Pomembna napotek
Če motnje ne morete odpraviti, se obrnite
na servisno službo.
Primeri uporabe
Smetana
–– 100-600 g
■■ Smetano 1½ do 4 minute stepajte
z metlico za stepanje na stopnji 4,
odvisno od količine in lastnosti smetane.
Beljak
–– 1 do 8 beljakov
■■ Beljak 4 do 6 minut stepajte z
metlico za stepanje na stopnji 4.
Biskvitno testo
Osnovni recept
–– 2 jajci
–– 2-3 JŽ vroče vode
–– 100 g sladkorja
–– 1 zavitek vaniljevega sladkorja
–– 70 g moke
–– 70 g škroba
–– po potrebi pecilni prašek
63
sl
Primeri uporabe
■■ Sestavine (razen moke in škroba)
pribl. 4-6 minut penasto stepajte z metlico
za stepanje na stopnji 4.
■■ Vrtljivo stikalo obrnite na stopnjo 1 in
pribl. ½ do 1 minuto po žlicah umešajte
presejano moko in škrob.
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
Umešano testo
Osnovni recept
–– 3-4 jajca
–– 200-250 g sladkorja
–– 1 ščepec soli
–– 1 zavitek vaniljevega sladkorja ali lupinica
½ limone
–– 200-250 g masla ali margarine
(sobna temperatura)
–– 500 g moke
–– 1 zavitek pecilnega praška
–– 125 ml mleka
■■ Vse sestavine z metlico za mešanje pribl.
½ minute mešajte na stopnji 1, nato pribl.
3-4 minute na stopnji 4.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Krhko testo
Osnovni recept
–– 125 g masla (sobna
temperatura)
–– 100-125 g sladkorja
–– 1 jajce
–– 1 ščepec soli
–– nekaj limonine lupinice ali vaniljevega
sladkorja
–– 250 g moke
–– po potrebi pecilni prašek
■■ Vse sestavine z metlico za mešanje pribl.
½ minute mešajte na stopnji 1, nato pribl.
2-3 minute na stopnji 3.
Nad 500 g moke:
■■ sestavine z gnetilnim kavljem pribl.
½ minute gnetite na stopnji 1, nato pribl.
3-4 minute na stopnji 2.
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
64
Kvašeno testo
Osnovni recept
–– 500 g moke
–– 1 jajce
–– 80 g maščobe (sobna temperatura)
–– 80 g sladkorja
–– 200-250 ml mlačnega mleka
–– 25 g svežega ali 1 zavitek suhega kvasa
–– lupinica ½ limone
–– 1 ščepec soli
■■ Vse sestavine z gnetilnim kavljem pribl.
½ minute gnetite na stopnji 1, nato pribl.
3-6 minut na stopnji 2.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Testo za testenine
Osnovni recept
–– 300 g moke
–– 3 jajca
–– po potrebi 1-2 JŽ (10-20 g) mrzle vode
■■ Vse sestavine pribl. 3 do 5 minut gnetite v
gladko testo na stopnji 2.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Krušno testo
Osnovni recept
–– 750 g moke
–– 2 zavitka suhega kvasa
–– 2 ČŽ soli
–– 450-500 ml tople vode
■■ Vse sestavine z gnetilnim kavljem pribl.
½ minute gnetite na stopnji 1, nato pribl.
4-5 minut na stopnji 2.
Majoneza
–– 2 jajci
–– 2 ČŽ gorčice
–– ¼ l olja
–– 2 JŽ limoninega soka ali kisa
–– 1 ščepec soli
–– 1 ščepec sladkorja
Sestavine morajo imeti enako temperaturo.
■■ Sestavine (razen olja) nekaj sekund
mešajte v mešalniku na stopnji 2 ali 3.
■■ Mešalnik preklopite na stopnjo 4 in skozi
lijak počasi vlivajte olje ter mešajte še
tako dolgo, da nastane majoneza.
Majoneze ne smete dolgo hraniti, temveč
jo hitro porabite.
Odlaganje odpadkov
J
sl
Odlaganje odpadkov
Embalažo odstranite na okolju 
prijazen način. Ta naprava je označena v skladu z evropsko smernico 
o odpadni električni in elektronski 
opremi (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE).
V okviru smernice sta določena 
prevzem in recikliranje starih naprav, 
ki veljata v celotni Evropski uniji. 
Pri strokovnem prodajalcu se pozanimajte o aktualnih načinih ustreznega 
odlaganja odpadkov.
Garancijski pogoji
Za ta aparat veljajo garancijski pogoji, ki jih 
je izdalo naše pristojno zastopstvo v državi, 
v kateri je bil aparat kupljen. Garancijske 
pogoje lahko kadarkoli dobite prek svojega 
strokovnega prodajalca, pri katerem ste 
kupili aparat, ali neposredno pri našem 
zastopstvu v državi. Za uveljavitev garancijskih pogojev, je v vsakem primeru treba 
predložiti potrdilo o nakupu.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Poseben pribor
MUZ5ZP1
Ožemalnik
agrumov
Za ožemanje pomaranč, limon in grenivk.
MUZ5CC1
Rezalnik kock
Za rezanje sadja in zelenjave na enakomerne kocke
MUZ5FW1
Mesoreznica
Za mletje svežega mesa za tatarski biftek ali pečenko iz
mletega mesa.
MUZ45LS1
Komplet luknjičastih plošč
drobno (3 mm), 
grobo (6 mm)
MUZ45SV1
Nastavek
za brizgano
pecivo
Za mesoreznico MUZ5FW1.
Fino za paštete in namaze, grobo za pečenice in
slanino.
MUZ45RV1
Nastavek za
ribanje
Za mesoreznico MUZ5FW1.
Za ribanje orehov, mandljev, čokolade in suhih žemelj.
Za mesoreznico MUZ5FW1.
S kovinsko šablono za 4 različne oblike peciva.
65
sl
Poseben pribor
MUZ45FV1
Nastavek za
tlačenje sadja
Za mesoreznico MUZ5FW1.
Za sadno čežano iz jagodičevja (razen malin),
paradižnika in šipka. Hkrati se npr. ribez avtomatsko
očisti vejic in koščic.
MUZ45PS1
Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.
Plošča za ocvrt Za rezanje surovega krompirja za ocvrt krompirček.
krompirček
MUZ45AG1
Plošča za
azijsko
zelenjavo
MUZ45RS1
Plošča za
grobo ribanje
MUZ45KP1
Plošča za
krompirjeve
polpete
MUZ5ER2
Posoda za
mešanje iz
nerjavečega
jekla
MUZ5KR1
Posoda za
mešanje iz
umetne mase
Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.
Reže sadje in zelenjavo v drobne rezance za azijske
zelenjavne jedi.
Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.
Za ribanje surovega krompirja, npr. za krompirjeve
polpete ali cmoke.
Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.
Za ribanje surovega krompirja za krompirjeve polpete in
zrezke, za rezanje sadja in zelenjave v debele rezine.
V posodi lahko obdelujete do 750 g moke plus
sestavine.
V posodi lahko obdelujete do 750 g moke plus
sestavine.
MUZ5MX1
Nastavek
mešalnika iz
umetne mase
Za mešanje pijač, pasiranje sadja in zelenjave, pripravo
majoneze, sekljanje sadja in orehov, drobljenje ledenih
kock.
MUZ5MM1
Večnamenski
mešalnik
Za sekljanje zelišč, zelenjave, jabolk in mesa, za
strganje korenja, redkev in sira, za ribanje orehov in
hladne čokolade.
Če določen del ni del dobavnega obsega, ga lahko kupite v strokovni trgovini ali naročite
pri uporabniškem servisu.
66
hr
Namjenska uporaba
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu u privatnim kućanstvima te
unutar kuće. Aparat koristite samo toliko vremena koliko je to uobičajeno, i samo za preradu već uobičajenih količina u domaćinstvu.
Maksimalna dopuštena količina ne smije biti prekoračena
(X »Primjeri primjene« vidi stranicu 75).
Aparat je prikladan za miješanje, gnječenje i tučenje hrane. Aparat
se ne smije koristiti za obradu drugih tvari odnosno predmeta.
Kod korištenja opreme, odobrene od strane proizvođača, moguće
su druge dodatne primjene. Aparat koristite samo s odobrenim
originalnim dijelovima i originalnom opremom. Nikada ne koristite
opremu za druge uređaje.
Aparat koristite samo u zatvorenim prostorima i pri sobnoj
temperaturi i do najviše 2000 m nadmorske visine.
Važne sigurnosne napomene
Pažljivo pročitajte upute za uporabu, postupajte prema uputama
iz tih uputa i čuvajte ih! U slučaju da aparat prosljeđujete nekom
drugome, priložite ove upute. Nepridržavanje tih napomena za
pravilno korištenje aparata, isključuje odgovornost proizvođača za
bilo koju nastalu štetu zbog toga.
Ovaj aparat smiju osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i/ili znanja,
samo pod nadzorom ili ako su obučeni za korištenje aparata te
razumiju opasnosti koje mogu nastati korištenjem aparata. Djecu
treba držati podalje od aparata i priključnih vodova i ona ne smiju
koristiti aparat. Djeca se ne smiju igrati s aparatom. Čišćenje i
održavanje od strane korisnika ne smiju provoditi djeca.
WW Opasnost od strujnog udara i od požara!
■■ Aparat je dopušteno priključivati samo u propisano instaliranu
utičnicu s uzemljenjem na strujnu mrežu s izmjeničnom strujom.
Uvjerite se da je sustav uzemljenja kućne električne instalacije
instaliran sukladno propisima.
■■ Aparat uključite i koristite samo prema podacima navedenim
na tipskoj pločici. Aparat koristite samo onda ako na njemu i
na električnom kabelu ne postoje nikakva oštećenja. Popravke
aparata, npr. zamjenu oštećenog mrežnog priključnog voda,
smiju obavljati samo ovlašteni serviseri kako bi se izbjegle
opasne situacije.
■■ Uređaj uključujte i isključujte isključivo pomoću okretne sklopke.
■■ Aparat nikad ne priključujte na vremenski uklopni sat ili daljinski
upravljane utičnice. Aparat tijekom rada uvijek držite pod
nadzorom!
67
hr
Važne sigurnosne napomene
■■ Aparat nikad ne postavljajte na vruće površine ili uz njihovu
blizinu, npr. grijaće ploče. Mrežni kabel ne dovodite u blizinu
vrućih dijelova i ne povlačite ga preko oštrih rubova.
■■ Osnovni aparat nikad ne uranjajte u vodu i ne stavljajte ga u
perilicu posuđa. Ne koristite čistač na paru. Ne koristite aparat
s vlažnim rukama.
■■ Aparat je potrebno nakon svake upotrebe, prilikom nedostatka
nadzora, prije sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja i u slučaju
kvarova uvijek odvojiti od strujne mreže.
WW Opasnost od ozljede!
■■ Prije nego što mijenjate opremu ili rezervne dijelove, koji se
tijekom rada pomiču potrebno je isključiti aparat i odvojiti ga od
strujne mreže. Nakon isključivanja pogon još kratko vrijeme radi.
Pričekajte, dok se aparat u potpunosti ne zaustavi.
■■ Ne podešavajte ručku, dok je uređaj uključen.
■■ Alate koristite samo kada je umetnut ključ, postavljen poklopac
i zaštitni poklopac pogona! U slučaju korištenja opreme – ključ,
poklopac i zaštitni poklopac pogona postavite prema uputama za
uporabu!
■■ Tijekom rada nikada ne posežite rukama u unutrašnjost posude ili
otvor za punjenje. Ne stavljajte predmete (npr. kuhaču) u posudu ili
otvor za punjenje. Ruke, kosu, odjeću i ostali pribor držite podalje
od rotirajućih dijelova.
■■ Nikada istovremeno ne koristite alate i pribor ili 2 pribora. Prilikom
uporabe pribora obratite pažnju na ove te na priložene upute za
uporabu.
■■ Pribor koristite samo kada je u potpunosti sastavljen. Pribor nikad
ne stavljajte na osnovni aparat. Pribor koristite samo u radnom
položaju koji je za njega predviđen.
■■ Ne ulazite prstima u oštre noževe i rubove ploča za usitnjavanje.
Ploče za usitnjavanje primajte samo na rubu.
■■ Ne dirajte oštricu miksera golim rukama.
■■ Nikada ne stavljajte ruke u postavljeni mikser! Mikser nikada ne
pokrećite ako nije postavljen poklopac.
■■ Budite oprezni prilikom rada s oštrim noževima, pražnjenja
spremnika i čišćenja.
WW Opasnost od ozljeda parom!
Kod obrade vruće hrane izlazi para kroz lijevak na poklopcu.
Napunite maksimalno 0,5 litara vruće ili zapjenjene tekućine.
WW Opasnost od gušenja!
Djeci nikada ne dopustite igranje s ambalažnim materijalom.
68
Važne sigurnosne napomene
hr
WW Pažnja!
Preporučujemo da aparat nikada ne ostavljate dulje uključenim
nego što je potrebno za obradu živežnih namirnica. Aparat ne
koristite u praznom hodu.
WW Važno!
Aparat obavezno temeljito očistite nakon svakog korištenja ili nakon
duljeg nekorištenja (X »Čišćenje i njega« vidi stranicu 74).
WW Pojašnjenja simbola na uređaju odn. priboru
i Slijedite naputke iz uputa za porabu.
Y Oprez! Rotirajući noževi.
Oprez! Rotirajući alati. 
W Ne
ulazite rukama u otvor za punjenje.
Srdačno Vam čestitamo na kupnji
novoga stroja naše tvrtke Bosch. Daljnje
informacije o našim proizvodima možete
naći na našoj Internet stranici.
Sadržaj
Namjenska uporaba���������������������������������67
Važne sigurnosne napomene�������������������67
Sigurnosni sustavi������������������������������������69
Na jedan pogled���������������������������������������70
Radni položaji�������������������������������������������70
Posluživanje���������������������������������������������71
Čišćenje i njega����������������������������������������74
Skladištenje����������������������������������������������75
Pomoć u slučaju smetnji���������������������������75
Primjeri primjene��������������������������������������75
Zbrinjavanje����������������������������������������������77
Uvjeti jamstva�������������������������������������������77
Poseban pribor�����������������������������������������78
Sigurnosni sustavi
Osigurač kod uključivanja
Vidi tablicu »Radni položaji«.
Uređaj se može uključiti samo u pozicijama
1 i 3:
■■ jada je stavljena zdjela (10) i kada je
zakrenuta dok se ne zaglavi.
Osigurač od ponovnog
uključivanja
U slučaju nestanka struje uređaj ostaje
uključen ali se motor nakon toga više ne
pokreće. Za ponovno uključivanje okrenite
okretnu sklopku na P, a zatim uključite.
Osigurač od preopterećenja
Ako se motor tijekom korištenja sam
isključi, onda je aktivirana zaštita od preopterećenja. Jedan od mogućih uzroka može
biti istovremena prerada velikih količina
namirnica.
U svezi ponašanja kod aktiviranja nekog
od sigurnosnih sustava vidi »Pomoć kod
smetnji«.
Uređaj ne zahtjeva održavanje.
69
hr
Na jedan pogled
Na jedan pogled
Molimo izvucite stranice za slikama.
Slika A:
Osnovni uređaj
1 Tipka za otključavanje
Zakretna ručka
»Easy Armlift«-funkcija za podupiranje
kretnja ručke prema gore (vidi »Radni
položaji«).
2 Okretna sklopka 
Nakon isključivanja (položaj P)
uređaj automatski odlazi u optimalni
položaj za zamjenu alata. 
P = Stop 
M = Sklop za kratkotrajno s najvišim
brojem okretaja, držite sklopku za
miksanje tijekom željenog vremena
miksanja. 
Stupanj 1-4, radna brzina: 
1 = niski broj okretaja – sporo, 
4 = visoki broj okretaja – brzo.
3 Zaštitni poklopac pogona
Za skidanje zaštitnog poklopca pogona
pritisnite na stražnji dio i skinite
poklopac.
4 Pogon za
– sjeckalicu za hranu i
– citrus sokovnik (poseban pribor*). 
Postavite zaštitni poklopac pogona kada
uređaj nije u uporabi.
5 Pogon za alate
(metlica za miješanje, metlica za tući
šlag, kuka za gnječiti) i mlin za meso
(poseban pribor*)
6 Zaštitni poklopac pogona miksera
7 Pogon miksera (poseban pribor*) 
Kod nekorištenja stavite zaštitni
poklopac pogona miksera.
8 Spremanje kabla
Spremite kabel u pretinac za kabel
Posuda s priborom
9 Posuda za miješanje od nehrđajućeg
čelika
10 Poklopac
Alati
11 Metlica za miješanje
12 Metlica za tući vrhnje
70
13 Kuka za gnječiti s mehanizmom
za otklanjanje tijesta
14 Torba za pribor
Za spremanje alata i diskova za
usitnjavanje.
Sjeckalica za hranu
15 Nabijač
16 Poklopac s otvorom za punjenje
17 Diskovi za usitnjavanje
a Okretni disk za rezanje –  
debelo / tanko
b Okretni disk za ribanje –  
grubo / sitno
c Disk za ribanje –  
srednje sitno
18 Nosač diskova
19 Kućište s izlaznim otvorom
Mikser*
20 Posuda za miješanje
21 Poklopac
22 Lijevak
* Ako dodatna oprema nije uključena u
isporuku, možete je kupiti u trgovini ili kod
službe za korisnike.
Radni položaji
Slika B:
Pozor!
Uređaj samo koristiti, ako je alat / dodatna
oprema prema ovoj tabeli montirana na
pravom pogonu i položaju kao i ako se
nalazi u radnom položaju. Okretna ručka
mora biti uglavljena do kraja u svakom
radnom položaju.
Naputak: Okretna ručka je opremljena
»Easy Armlift«-funkcijom, koja podupire
pomicanje okretne ručke prema gore.
Podešavanje radnog položaja:
■■ Pritisnite tipku za otključavanje i
pomaknite okretnu ručku. Kretanje
poduprite rukom.
■■ Pomaknite okretnu ručku sve dok se ne
uglavi u željenom položaju.
Posluživanje
Položaj
Pogon za
MUM50112
1-4
1
1-4
6
1-2
2
6
3
5
*
–
2-4
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* Stavljanje / skidanje metlica za tući šlag,
za miješanje i kuke za gnječiti; dodavanje
većih količina za preradu.
Posluživanje
WWOpasnost od ozljede!
Uključite mrežni utikač tek onda, kada
pripreme za rad s uređajem budu obavljene.
Pozor!
Uređaj koristite samo s dodatnim priborom /
alatom u radnom položaju. Uređaj ne
smije raditi dok je prazan. Uređaj i dijelove
dodatnog pribora ne izlažite izvorima
topline. Dijelovi nisu prikladni za mikrovalnu
pećnicu.
■■ Prije prve upotrebe temeljito očistite
aparat i dodatni pribor, pogledaj ”Čišćenje
i održavanje”.
hr
Važan naputak!
U ovoj uputi za uporabu se nalazi jedna
naljepnica s orijentacijskim vrijednostima za
radnu brzinu uređaja kod korištenja alata
odn. dodatnog pribora. Preporučujemo da
tu naljepnicu zalijepite na uređaj (Slika C).
Priprema
■■ Osnovni uređaj postavite na glatku i čistu
podlogu.
■■ Izvucite kabel (Slika D). 
Izvucite kabel na željenu
duljinu.
Pozor!
Kabel kod namatanja nemojte zavrtati.
■■ Utaknite mrežni utikač.
Zdjela i alati
WWOpasnost od ozljeda od rotirajućih
alata!
Tijekom rada nikada ne dodirujte
unutrašnjost posude. Radite samo sa
stavljenim poklopcem (11)! 
Alate mijenjajte samo nakon što se stroj
zaustavi - nakon isključivanja pogon kratko
radi dalje i zaustavi se u poziciji za zamjenu
alata.
Zakretnu ručku pomičite tek nakon što se
alat zaustavio. 
Pogone koje ne koristite uvijek prekrijte
zaštitnim poklopcima pogona.
Pozor!
Zdjelu koristite samo za rad s ovim
uređajem.
Metlica za miješanje (12)
za miješanje tijesta, npr. miješano
tijesto
Metlica za tući šlag (13)
Za tući bjelanjak, vrhnje i laganih
tijesta, kao npr. biskvita
Kuka za gnječiti (14)
za mijesiti teška tijesta i za
miješanje sastojaka, koji se ne
bi trebali usitniti (npr. grožđice,
komadići čokolade)
71
hr
Posluživanje
Rad sa zdjelom i s alatima
Slika E:
■■ Pritisnite tipku za otključavanje
i dovedite okretnu ručku u
položaj 2 .
■■ Stavljanje zdjele: 
Nastavite prema naprijed nagnutu zdjelu
i onda ostavite, okrenite suprotno kazaljki
na satu dok se ne zaglavi.
■■ Ovisno za vrsti prerade, metlicu za
miješanje, metlicu za tući šlag ili kuku za
gnječiti stavite u uređaj do kraja.
Napomena:
Kod kuke za gnječiti, dio za otklanjanje
tijesta okrećite tako da se kuka za gnječiti
može uglaviti (Slika E-4b).
■■ U zdjelu stavite sastojke koje želite
obraditi.
■■ Pritisnite tipku za otključavanje
i dovedite okretnu ručku u
položaj 1 .
■■ Postavite poklopac.
■■ Postavite okretnu sklopku na željeni
stupanj.
Naša preporuka:
–– Metlica za miješanje: 
prvo zamijesite na stupnju 1, onda
odaberite stupanj 4
–– Metlica za tući šlag: 
Stupanj 4, umiješati na stupnju 1
–– Kuka za gnječiti: 
prvo umiješati na stupnju 1, gnječiti na
stupnju 2
Dodavanje sastojaka
■■ Uređaj isključite na okretnoj sklopki.
■■ Dodajte sastojke kroz otvor na poklopcu,
koji služi za dopunu.
ili
■■ Skinite poklopac.
■■ Pritisnite tipku za otključavanje
i dovedite okretnu ručku u
položaj 2 .
■■ Punjenje sastojaka.
Nakon rada
■■ Uređaj isključite na okretnoj sklopki.
■■ Izvucite mrežni utikač.
■■ Skinite poklopac.
72
■■ Pritisnite tipku za otključavanje  
i dovedite okretnu ručku u
položaj 2 .
■■ Izvadite alat iz pogona.
■■ Odstranite zdjelu.
■■ Očistite sve dijelove, pogledajte  
”Čišćenje i održavanje”.
Sjeckalica za hranu
WWOpasnost od ozljede!
Ne ulazite prstima u oštre noževe i rubove
diskova za usitnjavanje. 
Diskove za usitnjavanje primajte samo na
rubu! 
Sjeckalicu za hranu stavljajte / skidajte
samo kada je pogon zaustavljen i nakon što
se izvuče strujna utičnica. 
Ne ulazite prstima u otvor za punjenje.
Pozor!
Sjeckalicu za hranu koristite samo kada
je kompletno montiran. Sjeckalicu za
hranu nikada ne sastavljajte na osnovnom
uređaju. Sjeckalicu za hranu koristite samo
u navedenoj radnoj poziciji.
Zaštita od preopterećenja
Slika F:
Da bi se kod preopterećenja sjeckalice za
hranu izbjegle veće štete, pogonska
osovina sjeckalice za hranu raspolaže
jednim urezom (mjesto predviđeno za lom).
Kod preopterećenja se pogonska osovina
lomi na tom mjestu. Novi nosač diskova s
pogonskog osovinom može se dobiti kod
servisa za kupce.
Okretni disk za rezanje –
debelo / tanko
za rezanje voća i povrća.
Prerada na stupnju 3.
Oznaka na okretnom disku za rezanje: 
»1« za debelu stranu za rezanje 
»3« za tanku stranu za rezanje
Pozor!
Okretni disk za rezanje nije podesan za
rezanje tvrdog sira, kruha, peciva i
čokolade. Kuhane, čvrsto kuhajuće
krumpire režite samo hladne.
Okretni disk za ribanje –
grubo / sitno
za ribanje povrća, voća i sira, osim tvrdog
sira (npr. parmezana).
Prerada na stupnju 2 ili 3.
Oznaka na okretnom disku za ribanje: 
»2« za grubu stranu za ribanje 
»4« za finu stranu za ribanje
Pozor!
Okretni disk za ribanje nije podesan za
ribanje oraha. Meki sir ribajte samo na
gruboj strani na stupnju 4.
Disk za ribanje – srednje sitno
za ribanje sirovog krumpira, tvrdog
sira (npr. parmezana), ohlađene čokolade
i oraha.
Prerada na stupnju 4.
Pozor!
Disk za ribanje nije podesan za ribanje
mekog ili narezanog sira.
Rad sa sjeckalicom za hranu
Slika G:
■■ Pritisnite tipku za otključavanje
i dovedite okretnu ručku u
položaj 2 .
■■ Stavljanje zdjele: 
Nastavite prema naprijed nagnutu zdjelu
i onda ostavite, okrenite suprotno kazaljki
na satu dok se ne zaglavi.
■■ Pritisnite tipku za otključavanje
i dovedite okretnu ručku u
položaj 3.
■■ Skinite poklopac za zaštitu pogona sa
pogona sjeckalice za hranu (Slika G-5a).
■■ Nosač diska primite na donjem kraju,
pri tome oba izdanka moraju pokazivati
prema gore.
■■ Željeni disk za rezanje ili ribanje položite
oprezno na izdanke nosača diskova
(Slika G-6a). 
Kod okretnih diskova pripazite da željena
strana pokazuje prema gore.
■■ Nosač diskova primite na gornjem kraju i
umetnite u kućište (Slika G-6b).
■■ Stavite poklopac (pripazite na oznaku)
i okrećite do kraja u smjeru kazaljke na
satu.
Posluživanje
hr
■■ Stavite sjeckalicu za hranu kao što je
prikazano na slici G-8 na pogon i do
kraja zakrenite u smjeru kazaljke na satu.
■■ Okretnu sklopku stavite na preporučeni
stupanj.
■■ Namirnice za preradu stavite u otvor za
punjenje i pritisnite nabijačem.
Pozor!
Izbjegavajte gomilanje rezanih namirnica na
izlaznom otvoru.
Savjet: Za ravnomjerne rezultate rezanje
namirnice prerađujte u snopovima.
Napomena: Ako se namirnice zaglave u
sjeckalici za hranu onda isključite kuhinjski
uređaj, izvucite mrežni utikač, pričekajte
da se pogon zaustavi, skinite poklopac
sjeckalice za hranu i ispraznite otvor za
punjenje.
Nakon rada
■■ Uređaj isključite na okretnoj sklopki.
■■ Okrenite sjeckalicu za hranu u smjeru
kazaljke na satu i skinite.
■■ Okrenite poklopac u smjeru kazaljke na
satu i skinite.
■■ Skinite nosač diskova s diskom. Za to
pritisnite prstom odozdo na pogonsku
osovinu (Slika H).
■■ Očistite dijelove.
Mikser
WWOpasnost od ozljeda od oštrih
noževa/rotacijskog pogona!
Nikada ne stavljajte ruke u postavljeni
mikser! Mikser skinite / postavite samo dok
uređaj ne radi! Koristite mikser samo kada
je sastavljen i sa postavljenim poklopcem.
WWOpasnost od ozljeda parom!
Kod obrade vruće hrane izlazi para kroz
lijevak na poklopcu. Napunite maksimalno
0,5 litara vruće ili zapjenjene tekućine.
Pozor!
Mikser se može oštetiti. Ne obrađujte
smrznute sastojke (osim kocke leda).
Mikser ne koristite dok je prazan.
73
hr
Čišćenje i njega
Rad s mikserom
Slika J:
■■ Pritisnite tipku za otključavanje
i dovedite okretnu ručku u
položaj 4 .
■■ Uklonite zaštitni poklopac pogona
miksera.
■■ Postavite posudu za mikser (oznaku na
ručki na oznaku na osnovnom uređaju)
i okrenite do kraja suprotno od smjera
kazaljke na satu.
■■ Punjenje sastojaka. 
Maksimalna količina tekuće = 1,25 litre,
maksimalna količina pjeneće ili vruće
tekućine = 0,5 litre; 
optimalne količina za preradu, čvrsto =
50 do 100 grama;
■■ Stavite poklopac i suprotno smjeru
kazaljke na satu okrećite do kraja u dršku
miksera. Poklopac se mora uglaviti.
■■ Postavite okretnu sklopku na željeni
stupanj.
Čišćenje i njega
Dodavanje sastojaka
Slika J-8:
■■ Uređaj isključite na okretnoj sklopki.
■■ Skidanje poklopca i dodavanje sastojaka
ili
■■ Skinite lijevak i čvrste sastojke postupno
dodavajte u otvor za punjenje
ili
■■ tekuće sastojke ulijte kroz lijevak.
Čišćenje sjeckalice za hranu
Nakon rada
■■ Uređaj isključite na okretnoj sklopki.
■■ Okrenite mikser u smjeru kazaljke na satu
i skinite.
Savjet: Najbolje da mikser očistite odmah
nakon uporabe.
Pozor!
jer može doći do oštećenja površina.
Površine se mogu oštetiti.
Čišćenje osnovnog uređaja
WWOpasnost od strujnog udara!
Nikada ne uranjajte u vodu osnovni uređaj,
niti ga ne držite pod tekućom vodom. Ne
koristite parni čistač.
■■ Izvucite mrežni utikač.
■■ Osnovni uređaj i poklopac zaštite pogona
vlažno prebrišite. Po potrebi upotrijebite
malo sredstva za pranje posuđa.
■■ Nakon toga uređaj obrišite da se osuši.
Čišćenje zdjele i alata
Zdjela i alat podesni su za perilice posuđa.
Dijelove od plastike nemojte prikliještiti u
perilici posuđa pošto može doći do trajnih
deformacija tijekom postupka pranja!
Svi dijelovi sjeckalice za hranu mogu se
prati u perilici posuđa.
Savjet: Za uklanjanje crvene naslage nakon
prerade npr. mrkve stavite malo jestivog ulja
na krpu i time oribajte sjeckalicu za hranu
(ali ne diskove za usitnjavanje). Nakon toga
isperite sjeckalicu za hranu.
Čišćenje miksera
WWOpasnost od ozljede zbog oštrih
noževa!
Ne dirajte oštricu miksera golim rukama.
Vrč za miksanje, poklopac i lijevak podobni
su za perilice posuđa.
Savjet: Nakon obrade tekućine je često
dovoljno, mikser očistiti bez da ga se skida
sa uređaja. Za to dodajte malo vode s
deterdžentom u montirani mikser. Uključite
mikser za par sekundi (stupanj M). Izlijte
vodu s deterdžentom i isperite mikser
čistom vodom.
Važna napomena
Po potrebi očistite torbu pribora. Pripazite
na napomene u torbi.
74
Skladištenje
WWOpasnost od ozljede!
Ako uređaj ne koristite, izvucite mrežni
utikač.
Slika K:
■■ Alate i diskove za usitnjavanje čuvajte u
torbi pribora.
■■ Torbu pribora čuvajte u zdjeli.
■■ Za skladištenje u originalnoj ambalaži vidi
sliku L.
Pomoć u slučaju smetnji
WWOpasnost od ozljede!
Prije uklanjanja kvara, izvucite mrežni
utikač.
Okretna ručka mora biti uglavljena do
kraja u svakom radnom položaju.
Kao prvo pokušajte ukloniti nastali problem
uz pomoć slijedećih napomena.
Smetnja
Uređaj se ne pokreće.
Pomoć
■■ Provjerite opskrbu strujom.
■■ Provjerite mrežni utikač.
■■ Provjerite zakretnu ručku. Ispravan
položaj? Uglavljena?
■■ Mikser odn. zdjelu zavrnite do kraja.
■■ Stavite poklopac miksera i zavrnite do
kraja.
■■ Montirajte zaštitni poklopac pogona na ne
korištenim pogonima.
■■ Osigurač od ponovnog uključivanja je
aktivan. Stavite uređaj na P i onda ga
vratite natrag na željeni stupanj.
Smetnja
Uređaj se isključuje tijekom uporabe.
Osigurač protiv preopterećenja je
aktiviran. Prerađivano je suviše namirnica
istovremeno.
Skladištenje
hr
Smetnja
Tijekom rada je nehotice aktivirana tipka za
otključavanje. Zakretna ručka pokreće se
prema gore. Pogon se isključi ali ne ostaje
u položaju za zamjenu alata.
Pomoć
■■ Stavite okretnu sklopku na P.
■■ Dovedite zakretnu ručku u
položaj 1.
■■ Uključite uređaj (stupanj 1).
■■ Uređaj ponovo isključite.
Alat ostane stajati u položaju za zamjenu
alata.
Smetnja
Mikser ne počinje raditi i ostaje tijekom
uporabe nepokretan, pogon »bruji«. Nož je
blokiran.
Pomoć
■■ Iskljčite uređaj i izvucite mrežni utikač.
■■ Skinite mikser i odstranite prepreku.
■■ Ponovo stavite mikser.
■■ Uključite uređaj.
Važna napomena
Ako se time smetnja nije dala ukloniti,
obratite se molimo servisnoj službi.
Primjeri primjene
Tučeno vrhnje
–– 100 g-600 g
■■ Šlag obrađujte 1½ do 4 minute na
stupnju 4, ovisno o količini i
svojstvima šlaga pomoću metlice
za tući šlag.
Bjelanjak
–– 1 do 8 bjelanjaka
■■ Bjelanjak obrađujte 4 do 6 minuta
na stupnju 4 sa metlicom za tući
šlag.
Pomoć
■■ Isključite uređaj.
■■ Smanjite količinu za prerađivanje.
■■ Maksimalna dopuštena količina ne smije
biti prekoračena (vidi ”Primjere primjene”)!
75
hr
Primjeri primjene
Biskvit tijesto:
Osnovni recept
–– 2 jaja
–– 2-3 žlice vruće vode
–– 100 g šećera
–– 1 paketić vanili šećera
–– 70 g brašna
–– 70 g škrobnog brašna
–– eventualno prašak za pecivo
■■ Sastojci (osim brašna i gustina) oko
4-6 minuta tucite na stupnju 4 pomoću
metlice za tući šlag.
■■ Postavite okretni prekidač na razinu
1 i prosijano brašno i gustin žlicom
umiješajte u oko ½ do 1 minute.
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
Miješano tijesto
Osnovni recept
–– 3-4 jaja
–– 200-250 g šećera
–– 1 vrh noža soli
–– 1 paketić vanili šećera ili kora od
½ limuna
–– 200-250 g maslaca ili margarina (sobna
temperatura)
–– 500 g brašna
–– 1 paketić praška za pecivo
–– 125 ml mlijeka
■■ Sve sastojke miješajte oko ½ minute
na stupnju 1, a zatim oko 3-4 minute na
razini 4 pomoću metlice za miješanje.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Prhko tijesto
Osnovni recept
–– 125 g maslaca (sobna
temperatura)
–– 100-125 g šećera
–– 1 jaje
–– 1 vrh noža soli
–– nešto kore od limuna ili vanili šećera
–– 250 g brašna
–– eventualno prašak za pecivo
■■ Sve sastojke miješajte oko ½ minute
na stupnju 1, a zatim oko 2-3 minute na
razini 3 pomoću metlice za miješanje.
76
Od 500 g brašna:
■■ Sastojke obrađujte pomoću kuke za
gnječiti oko ½ minute na stupnju 1,  
potom oko 3-4 minute na stupnju 2.
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
Dizano tijesto
Osnovni recept
–– 500 g brašna
–– 1 jaje
–– 80 g masti (sobna temperatura)
–– 80 g šećera
–– 200-250 ml mlakog mlijeka
–– 25 g svježeg kvasca ili 1 paketić suhog
kvasca
–– Kora od ½ limuna
–– 1 vrh noža soli
■■ Sve sastojke obrađujte oko ½ minute
na stupnju 1, potom oko 3-6 minuta na
stupnju 2 pomoću kuke za gnječiti.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Tijesto za tjesteninu
Osnovni recept
–– 300 g brašna
–– 3 jaja
–– po potrebi 1-2 žlice (10-20 g) hladne vode
■■ Sve sastojke obrađuje oko 3 do 5 minuta
u tijesto na stupnju 2.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Tijesto za kruh
Osnovni recept
–– 750 g brašna
–– 2 paketić suhog kvasca
–– 2 čajne žličice soli
–– 450-500 ml tople vode
■■ Sve sastojke obrađujte oko ½ minute na
stupnju 1, potom oko 4-5 minuta na
stupnju 2 pomoću kuke za gnječiti.
Zbrinjavanje
hr
Majoneza
–– 2 jaja
–– 2 čajne žličice senfa
–– ¼ l ulja
–– 2 žlice soka od limuna ili octa
–– 1 vrh noža soli
–– 1 vrh noža šećera
Sastojci moraju imati istu temperaturu.
■■ Sastojke (osim ulja) obrađujte nekoliko
sekundi na stupnju 2 ili 3 u mikseru.
■■ Uključite mikser na razinu 4 i polagano
ulijevajte kroz lijevak ulje i nastavite
sa miješanjem, sve dok majoneza ne
emulgira.
Majonezu brzo potrošite, nemojte je
spremati.
Zbrinjavanje
J
Ambalažu zbrinite ekološki prihvatljivo. Ovaj je uređaj označen u 
skladu s europskom smjernicom 
2012 / 19 / EU o otpadnim električnim 
i elektronskim uređajima (waste 
electrical and electronic equipment – WEEE). Smjernica određuje 
okvir za povratak i zbrinjavanje 
otpadnih uređaja valjan u cijeloj 
Europskoj Uniji. Informirajte se o 
mogućnostima zbrinjavanja kod Vaše 
stručnog dobavljača.
Uvjeti jamstva
Uvjete garancije za ovaj uređaj određuje 
naš predstavnik u zemlje gdje se uređaj 
prodaje. Pojedinosti o tim uvjetima mogu se 
dobiti od trgovca gdje je uređaj bio kupljen. 
Potrebno je predočiti račun kada se podnosi 
bilo kakav zahtjev u svezi garantnih uvjeta. 
Pridržavamo pravo na izmjene.
77
hr
Poseban pribor
Poseban pribor
MUZ5ZP1
Za cijeđenje naranči, limuna i grejpfruta.
Citrus sokovnik
MUZ5CC1
Za rezanje voća i povrća na ravnomjerno velike kockice
Rezalo kockica
MUZ5FW1
Mlin za meso
Za sjeckanje svježeg mesa za tartar ili mesne štruce.
MUZ45LS1
Komplet rupičastih diskova
sitno (3 mm), 
grubo (6 mm)
MUZ45SV1
Nastavak za
štrcane kekse
Za mlin za meso MUZ5FW1.
Sitno za paštete i namaze, grubo za kobasice i slaninu.
Za mlin za meso MUZ5FW1.
Sa metalnim predloškom za 4 različite oblike peciva.
MUZ45RV1
Nastavak za
ribanje
Za mlin za meso MUZ5FW1.
Za ribanje oraha, badema, čokolade i suhog peciva.
MUZ45FV1
Nastavak za
sokovnik
Za mlin za meso MUZ5FW1.
Za prešanje bobica osim malina, rajčica i šipka u kašu.
Istovremeno se  
npr. ribiz automatski čisti od peteljki i koštica.
MUZ45PS1
Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.
Disk za pomfrit Za rezanje sirovog krumpira za pomfrit.
MUZ45AG1
Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.
Disk za azijsko Reže voće i povrće na tanke trake za azijska jela od
povrće
povrća.
78
Poseban pribor
MUZ45RS1
Disk za grubo
ribanje
hr
Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.
Za ribanje sirovog krumpira, npr. za krumpirov popečak
ili knedle.
MUZ45KP1
Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.
Disk za krumpi- Za ribanje sirovog krumpira za krumpirov popečak, za
rov popečak
rezanje voća i povrća na debele ploške.
MUZ5ER2
Posuda za
miješanje od
nehrđajućeg
čelika
MUZ5KR1
Plastična
zdjela za
miješanje
U zdjeli se može obraditi do 750 g brašna plus sastojci.
U zdjeli se može obraditi do 750 g brašna plus sastojci.
MUZ5MX1
Za miješanje pića, za piriranje voća i povrća, za
Plastični nasta- pripremu majoneze, za usitnjavanje voća i oraha, za
vak za mikser drobljenje kockica leda.
MUZ5MM1
Multimikser
Za sjeckanje bilja, povrća, jabuka i mesa, za ribanje
mrkve, rotkvice i sira, za ribanje oraha i ohlađene
čokolade.
Ako dodatni pribor nije uključen u isporuku, možete ga kupiti u trgovini ili kod servisne
službe.
79
sr
Namensko korišćenje
Namensko korišćenje
Ovaj uređaj je namenjen samo za privatno domaćinstvo i za kućno
okruženje. Uređaj sme da se koristi samo za obradu uobičajenih
količina u domaćinstvu sa uobičajenim vremenima obrade.
Dozvoljena maksimalna količina se ne sme prekoračiti (X „Primeri
primene“ vidi stranu 88).
Uređaj je namenjen za mešanje, mešenje i mućenje namirnica.
Uređaj se ne sme upotrebljavati za obradu drugih materija,
odnosno predmeta. Upotrebom dodatnog pribora koji je odobrio
proizvođač moguće su i dodatne primene uređaja. Uređaj sme
da se koristi samo sa odobrenim originalnim delovima i dodatnim
priborom. Nipošto nemojte koristiti dodatni pribor za druge uređaje.
Uređaj sme da se koristi samo u zatvorenim prostorijama, na sobnoj
temperaturi i na visinama do 2000 m nadmorske visine.
Važne napomene za bezbednost
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu, postupajte u skladu sa
njim i sačuvajte ga za kasniju upotrebu! U slučaju predaje uređaja
trećem licu priložite i ovo upustvo. Nepoštovanje uputstva za
pravilnu upotrebu uređaja isključuje odgovornost proizvođača za
bilo kakvu nastalu štetu.
Osobe sa umanjenim psihičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima,
ili osobe bez iskustva i/ili znanja, ovaj uređaj mogu da koriste samo
pod nadzorom ili ako su obučene za bezbedno korišćenje uređaja
i razumeju kakve opasnost pri tome postoje. Držite decu podalje
od uređaja i priključnih vodova i nemojte dozvoliti deci da rukuju
uređajem. Deca se ne smeju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje
uređaja ne smeju da izvode deca.
WW Opasnost od strujnog udara i požara!
■■ Uređaj se može povezati na mrežu naizmenične struje samo
pomoću pravilno ugrađene utičnice sa uzemljenjem. Uverite
se da je sistem uzemljenja kućne električne instalacije instaliran
u skladu sa propisima.
■■ Uređaj sme da se priključi i koristi samo prema podacima na
tipskoj pločici. Uređaj koristite samo ako kabl za napajanje
i uređaj nisu oštećeni. Popravke na uređaju, kao što je npr.
zamena oštećenog mrežnog kabla, sme da vrši samo naša
servisna služba, kako bi se izbegle moguće opasnosti.
■■ Uključivanje i isključivanje uređaja vršite samo obrtnim
prekidačem.
■■ Uređaj nipošto nemojte priključivati na vremenske prekidače ili
utičnice sa daljinskim upravljačem. Obavezno nadgledajte uređaj
u toku rada!
80
Važne napomene za bezbednost
sr
■■ Uređaj nemojte postavljati na vrele površine, npr. ringle, ili
u njihovoj blizini. Mrežni kabl ne sme da dođe u kontakt sa vrućim
površinama ili da se prevlači preko oštrih ivica.
■■ Osnovni uređaj nipošto nemojte uranjati u vodu ili stavljati
u mašinu za pranje posuđa. Nemojte koristiti čistač na paru.
Uređajem nipošto nemojte rukovati mokrim rukama.
■■ Uređaj mora da bude odvojen od mrežnog napajanja nakon svake
upotrebe, kada je bez nadzora, pre sastavljanja, rastavljanja ili
čišćenja i u slučaju pojave smetnji.
WW Opasnost od povrede!
■■ Pre zamene pribora ili dodatnih delova koji se pokreću pri radu,
uređaj mora biti isključen i odvojen od mrežnog napajanja. Nakon
isključivanja pogon radi još neko vreme. Sačekajte dok se pogon
potpuno ne umiri.
■■ Nemojte pomerati zakretnu ručicu dok je uređaj uključen.
■■ Pribor koristite samo ako je umetnuta činija, montiran poklopac
i ako su postavljeni zaštitni poklopci pogona! Kada koristite
dodatni pribor postavire činiju, poklopac i zaštitne poklopce
pogona na način opisan u uputstvu!
■■ Nemojte posezati rukom u činiju ili otvor za punjenje u toku rada
uređaja. Nemojte ubacivati predmete (npr. varjaču) u činiju ili
otvor za punjenje. Ruke, kosu, odeću i drugi pribor držite podalje
od rotirajućih delova.
■■ Nipošto nemojte istovremeno koristiti 2 komada pribora ili pribor
i dodatni pribor. Prilikom upotrebe dodatnog pribora obratite
pažnju na ovo uputstvo kao i na priložena uputstva za upotrebu.
■■ Dodatni pribor upotrebljavajte samo u potpuno sastavljenom
stanju. Dodatni pribor nipošto nemojte montirati na osnovni uređaj.
Dodatni pribor upotrebljavajte samo u za to predviđenom radnom
položaju.
■■ Ne dodirujete oštre noževe i ivice ploča za seckanje. Ploče za
seckanje dodirujte samo po obodu!
■■ Ne dodirujte noževe miksera golim rukama.
■■ Nipošto nemojte posezati rukom u umetnuti mikser! Mikser
nemojte upotrebljavati bez postavljenog poklopca.
■■ Oprez prilikom rukovanja oštrim noževima, pražnjenja posude
i čišćenja.
WW Opasnost od opekotina vrućom vodom!
Kod obrade vrućih namirnica za miksovanje, kroz levak na poklopcu
izlazi para. Napuniti sa maksimalno 0,5 litara vruće ili penušave
tečnosti.
81
sr
Važne napomene za bezbednost
WW Opasnost od gušenja!
Deci nipošto nemojte dozvoliti da se igraju sa ambalažnim
materijalom.
WW Pažnja!
Preporučuje se da uređaj ne ostavljate uključen duže nego što je
potrebno za obradu namirnica. Uređaj nemojte ostavljati da radi
u praznom hodu.
WW Važno!
Posle svake upotrebe ili dužeg perioda nekorišćenja obavezno
temeljno očistite uređaj (X „Čišćenje i nega“ vidi stranu 87).
WW Objašnjenje simbola na uređaju, odnosno dodatnoj opremi
i Pratite uputstva iz uputstva za upotrebu.
Y Oprez! Rotirajući noževi.
Oprez! Rotirajući alat. 
W Ne
stavljajte ruke u otvor za dopunjavanje.
Čestitamo Vam na kupovini novog
aparata iz asortimana kompanije Bosch.
Ostale informacije u vezi sa našim
proizvodima naći ćete na našoj internet
stranici.
Sadržaj
Namensko korišćenje�������������������������������80
Važne napomene za bezbednost�������������80
Sigurnosni sistemi������������������������������������82
Pregled�����������������������������������������������������83
Radni položaji�������������������������������������������83
Rukovanje������������������������������������������������84
Čišćenje i nega�����������������������������������������87
Čuvanje����������������������������������������������������88
Pomoć u slučaju smetnji���������������������������88
Primeri primene����������������������������������������88
Odlaganje na otpad����������������������������������90
Uslovi garancije����������������������������������������90
Specijalan pribor���������������������������������������90
Sigurnosni sistemi
Zaštita od uključivanja
Pogledajte tabelu „Radni položaji“.
Uređaj se može uključiti samo u položaju
1 i 3:
■■ kada se posuda (10) postavi i zavrne tako
da se uglavi.
Zaštita od ponovnog uključivanja
U slučaju nestanka struje, uređaj ostaje
uključen, ali se motor neće ponovo
pokrenuti. Za ponovno uključivanje: obrtni
prekidač okrenite na P, a zatim uključite.
Zaštita od preopterećenja
Ako se motor automatski isključuje tokom
korišćenja, zaštita od preopterećenja je
aktivirana. Mogući uzrok može biti obrada
prevelikih količina namirnica u isto vreme.
O načinu postupanja u slučaju
aktiviranja sigurnosnog sistema,
pogledajte „Pomoć u slučaju smetnji“.
Ovaj uređaj ne zahteva održavanje.
82
Pregled
Otvorite stranice sa slikama.
Slika A:
Osnovni uređaj
1 Taster za otpuštanje
2 Zakretna ručica
Funkcija „Easy Armlift“ podržava
kretanje ručice nagore (pogledajte
„Radne položaje“).
3 Obrtni prekidač 
Nakon isključivanja (položaj P),
uređaj automatski dolazi u optimalni
položaj za zamenu pribora. 
P = Zaustavljanje 
M = Trenutno uključivanje sa
maksimalnim brojem obrtaja, fiksiranje
prekidača na željeno vreme miksiranja. 
Stepen 1-4, radna brzina: 
1 = niži broj obrtaja – sporo, 
4 = viši broj obrtaja – brzo.
4 Zaštitni poklopac pogona
Za skidanje zaštitnog poklopca, pritisnuti
zadnji deo i skinuti poklopac.
5 Pogon za
– protočnu seckalicu i
– cediljku za agrume  
(specijalan pribor*).
Kada se ne koristi, postaviti zaštitni
poklopac za pogon.
6 Pogon za pribore
(metlice za mešanje, metlice za
mućenje, metlice za mešenje) i mlin za
meso (specijalni pribor*)
7 Zaštitni poklopac za pogon miksera
8 Pogon za mikser (specijalni pribor*) 
Kada se ne koristi, postaviti zaštitni
poklopac za mikser.
9 Skladištenje kabla 
Kabl odložiti u odeljku za kabl
Činija sa priborom
10 Posuda za mešanje od inoksa
11 Poklopac
sr
Pregled
15 Dodatna torbica
Za čuvanje pribora i ploča za seckanje.
Protočna seckalica
16 Potiskivač
17 Poklopac sa otvorom za punjenje
18 Ploče za seckanje
a Ploča za rezanje i okretanje –  
krupna / sitna
b Ploča za rendanje i okretanje –
krupna / sitna
c Ploča za rendanje – srednje sitna
19 Nosač ploče
20 Kućište sa ispusnim otvorom
Mikser*
21 Posuda za mućenje
22 Poklopac
23 Levak
* Ukoliko se neki od dodatnih pribora ne
nalazi u sadržaju isporuke, može se nabaviti
u trgovini i preko korisničkog servisa.
Radni položaji
Slika B:
Pažnja!
Uređaj se sme uključiti samo sa dodatkom /
priborom koji je prema ovoj tabeli montiran
u pravilan pogon i položaj i postavljen u
radni položaj. Zakretna ručica u svakom
radnom položaju mora biti uglavljena.
Napomena: Zakretna ručica ima funkciju
„Easy Armlift“ koja podržava kretanje
zakretne ručice nagore.
Podešavanja radnog položaja:
■■ Pritisnite taster za otpuštanje i pomerite
zakretnu ručicu. Kretanje podržavajte
rukom.
■■ Zakretnu ručicu pomerite na željeni
položaj tako da se uglavi.
Pribori
12 Metlice za mešanje
13 Metlice za mućenje
14 Metlice sa mešenje sa deflektorom
testa
83
sr
Rukovanje
Položaj
Pogon
MUM50112
1-4
1
1-4
6
1-2
2
6
3
5
*
–
2-4
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* Postavljanje / skidanje metlica za
mućenje, mešanje i mešenje; dodavanje
većih količina za obradu.
Važna napomena!
U ovom uputstvu za upotrebu se nalazi
nalepnica sa orijentacionim vrednostima za
radnu brzinu uređaja pri korišćenju pribora,
odn. dodataka. Preporučujemo da ovu
nalepnicu zalepite na uređaj (slika C).
Priprema
■■ Osnovni uređaj postaviti na ravnu i čistu
površinu..
■■ Izvucite kabl (slika D). 
Izvucite željenu dužinu kabla.
Pažnja!
Ne uvrtati kabl dok se uvlači.
■■ Utaknite mrežni utikač.
Činija i pribor
WWOpasnost od povrede rotirajućim
priborom!
Ne stavljajte ruke u posudu za vreme rada
uređaja. Radite samo sa postavljenim
poklopcem (11)! 
Pribor menjati samo kada pogon miruje –
posle isključivanja, pogon je još kratko
vreme u pokretu, a zatim se zaustavlja u
položaju za zamenu alata.
Zakretnu ručicu pomeriti samo nakon
zaustavljanja pribora. 
Pogone koji se ne koriste obavezno pokrijte
zaštitnim poklopcima pogona.
Rukovanje
Pažnja!
Činiju koristiti samo za rad sa ovim
uređajem.
WWOpasnost od povrede!
Mrežni utikač priključiti tek kada su
završene pripreme za rad sa uređajem.
Metlice za mešanje (12)
za mešanje testa, npr. mućenog
testa
Pažnja!
Uređaj se sme uključiti samo sa dodatkom /
priborom u radnom položaju. Uređaj ne sme
da se uključuje kada je prazan. Uređaj i
delove pribora ne izlagati izvorima toplote.
Delovi nisu pogodni za mikrotalasne
pećnice.
■■ Uređaj i pribor temeljno očistiti pre prve
upotrebe, pogledajte „Čišćenje i nega“.
Metlice za mućenje (13)
za miksovanje šlaga od belanaca,
pavlake i miksovanje lakših testa,
npr. biskvit testa
84
Metlice za mešenje (14)
za mešenje teških testa i
umešavanje sastojaka koje ne treba
seckati (npr. suvo grožđe, komadići
čokolade)
Rad sa činijom i priborima
Slika E:
■■ Pritisnite taster za otpuštanje
i dovedite zakretnu ručicu u
položaj 2.
■■ Postavljanje posude: 
Postavite posudu nagnutu prema napred,
a zatim je spustite i okrenite u smeru
suprotnom od kazaljke na satu, dok se ne
uglavi.
■■ U zavisnosti od vrste obrade, umetnite
metlice za mešanje, metlice za mućenje
ili metlice za mešenje tako da se uglave
u pogon.
Napomena:
Kod metlica za mešenje, deflektor testa
okrećite dok metlice za mešenje ne budu
mogle da se uglave (slika E-4b).
■■ Potrebne sastojke sipajte u činiju.
■■ Pritisnite taster za otpuštanje
i dovedite zakretnu ručicu u
položaj 1.
■■ Postavite poklopac.
■■ Podesite obrtni prekidač na željeni
stepen.
Naša preporuka:
–– Metlice za mešanje: 
prvo izaberite mešanje na stepenu 1,
zatim na stepenu 4
–– Mešalice za mućenje: 
Stepen 4, a umešavanje na stepenu 1
–– Metlice za mešenje: 
prvo izaberite umešavanje na stepenu 1,
a mesite na stepenu 2
Sipanje sastojaka
■■ Isključite uređaj pomoću obrtnog
prekidača.
■■ Sastojke sipajte kroz otvor za punjenje.
ili
■■ Skinite poklopac.
■■ Pritisnite taster za otpuštanje
i dovedite zakretnu ručicu u
položaj 2.
■■ Sipajte sastojke.
Nakon rada
■■ Isključite uređaj pomoću obrtnog
prekidača.
■■ Izvucite mrežni utikač.
Rukovanje
sr
■■ Skinite poklopac.
■■ Pritisnite taster za otpuštanje
i dovedite zakretnu ručicu u
položaj 2.
■■ Izvadite pribor iz pogona.
■■ Uklonite činiju.
■■ Očistite sve delove, pogledajte  
„Čišćenje i nega“.
Protočna seckalica
WWOpasnost od povrede!
Ne dodirujete oštre noževe i ivice ploča za
seckanje. 
Ploče za seckanje dodirujte samo po
obodu! 
Protočnu seckalicu postavljati / skidati samo
kada pogon miruje i kada je mrežni utikač
izvučen iz napajanja. 
Ne stavljajte ruke u otvor za punjenje.
Pažnja!
Protočnu seckalicu koristite samo u potpuno
sastavljenom stanju. Protočnu seckalicu
nikad ne sastavljajte na osnovnom
uređaju. Protočnu seckalicu uključite samo
naznačenom radnom položaju.
Zaštita od preopterećenja
Slika F:
Da bi se izbegla veća oštećenja protočne
seckalice, koja mogu nastati usled
preopterećenja, na pogonsku osovinu
protočne seckalice je napravljen zarez
(prethodno određena tačka lomljenja).
U slučaju preopterećenja, pogonska
osovina se lomi na ovom mestu. Novi nosač
ploče sa pogonskim vratilom može se
nabaviti preko korisničkog servisa.
Ploča za rezanje i okretanje –
krupna / sitna
za rezanje voća i povrća.
Obrada na stepenu 3.
Oznaka na ploči za rezanje i okretanje: 
„1“ za stranu za deblje rezanje 
„3“ za stranu za tanje rezanje
Pažnja!
Ploča za rezanje i okretanje nije namenjena
za rezanje tvrdog sira, hleba, lepinja i
čokolade. Kuvane, nebrašnaste krompire,
seći samo kada su ohlađeni.
85
sr
Rukovanje
Ploča za rendanje i okretanje –
krupna / sitna
Za rendanje povrća, voća i sira, osim tvrdog
sira (npr. parmezan).
Obrada na stepenu 2 ili 3.
Oznaka na ploči za rendanje i okretanje: 
„2“ za stranu za krupno rendanje 
„4“ za stranu za sitno rendanje
■■ Postavite protočnu seckalicu na pogon,
kao što je pokazano na slici G-8 i
okrenite je do kraja u smeru kazaljke na
satu.
■■ Podesite obrtni prekidač na preporučeni
stepen.
■■ Potrebne namirnice sipajte u otvor za
punjenje i pomerite ih potiskivačem.
Pažnja!
Ploča za rendanje i okretanje nije pogodna
za rendanje orašastog voća. Meki sir
rendati samo stranom za krupno rendanje
na stepenu 4.
Pažnja!
Nemojte dozvoliti da seckana namirnica
zaostane u izlaznom otvoru.
Ploča za rendanje – srednje sitna
za rendanje sirovog krompira,
tvrdog sira (npr. parmezan), ohlađene
čokolade i orašastog voća.
Obrada na stepenu 4.
Pažnja!
Ploča za rendanje nije namenjena za
rendanje mekog i polutvrdog sira.
Rad sa protočnom seckalicom
Slika G:
■■ Pritisnite taster za otpuštanje i
dovedite zakretnu ručicu u
položaj 2.
■■ Postavljanje posude: Postavite posudu
nagnutu prema napred, a zatim je
spustite i okrenite u smeru suprotnom od
kazaljke na satu, dok se ne uglavi.
■■ Pritisnite taster za otpuštanje i
dovedite zakretnu ručicu u
položaj 3.
■■ Uklonite zaštitni poklopac sa pogona
protočne seckalice (slika G-5a).
■■ Nosač ploče čvrsto uhvatite odozdo tako
da oba vrha budu okrenuta nagore.
■■ Izabrane ploče za seckanje ili rendanje
pažljivo postavite na vrhove nosača ploče
(slika G-6a). 
Kod ploča koje se okreću vodite računa
o tome da željena strana bude okrenuta
nagore.
■■ Nosač ploče uhvatite na gornjem kraju i
postavite u kućište (slika G-6b).
■■ Postavite poklopac (obratite pažnju na
oznaku) i okrenite ga do kraja u smeru
kazaljke na satu.
86
Savet: Za ravnomerne rezultate seckanja,
tanke namirnice za seckanje obrađujte u
snopovima.
Napomena: Ako se namirnica zaglavi
u protočnoj seckalici, isključite kuhinjski
uređaj, izvucite mrežni utikač, sačekajte
da se pogon zaustavi, skinite poklopac
protočne seckalice i ispraznite otvor za
punjenje.
Nakon rada
■■ Isključite uređaj pomoću obrtnog
prekidača.
■■ Okrenite protočnu seckalicu u smeru
suprotnom od kazaljke na satu i izvadite
ga.
■■ Okrenite poklopac u smeru suprotnom od
kazaljke na satu i izvadite ga.
■■ Skinite nosač ploče zajedno sa pločom.
Da biste to uradili, prstom odozdo
pritisnite pogonsko vratilo (slika H).
■■ Očistite delove.
Mikser
WWOpasnost od povrede oštrim
noževima / rotirajućim pogonom!
Ne stavljajte ruke u postavljeni mikser!
Mikser sme da se postavlja/vadi samo kada
pogon uređaja miruje! Mikser koristite samo
u sastavljenom stanju i sa postavljenim
poklopcem.
WWOpasnost od opekotina vrućom
vodom!
Kod obrade vrućih namirnica za
miksovanje, kroz levak na poklopcu izlazi
para. Napuniti sa maksimalno 0,5 litara
vruće ili penušave tečnosti.
Pažnja!
Mikser se može oštetiti. Ne obrađujte
duboko zamrznute sastojke (osim kockica
leda). Mikser ne sme da se uključuje kada
je prazan.
Rad sa mikserom
Slika J:
■■ Pritisnite taster za otpuštanje i
dovedite zakretnu ručicu u
položaj 4.
■■ Skinite zaštitni poklopac za pogon
miksera.
■■ Postavite posudu za mućenje (oznaka na
dršci treba da se poklapa sa oznakom na
uređaju) i okrenite je do kraja suprotno od
smera kazaljke na satu.
■■ Sipajte sastojke. 
Maksimalna količina tečnosti = 1,25 litra;
maksimalna količina penušave ili vruće
tečnosti = 0,5 litara; 
optimalna količina za obradu,  
čvrsta materija = 50 do 100 grama;
■■ Postavite poklopac i u drški miksera ga
okrenite do kraja suprotno od smera
kazaljke na satu. Poklopac mora biti
uglavljen.
■■ Podesite obrtni prekidač na željeni
stepen.
Sipanje sastojaka
Slika J-8:
■■ Isključite uređaj pomoću obrtnog
prekidača.
■■ Skinite poklopac i sipajte sastojke
ili
■■ Izvadite levak i čvrste sastojke, jedan po
jedan, sipajte u otvor za punjenje
ili
■■ Tečne sastojke sipajte kroz levak.
Nakon rada
■■ Isključite uređaj pomoću obrtnog
prekidača.
■■ Okrenite mikser u smeru suprotnom od
kazaljke na satu i izvadite ga.
Savet: Mikser je najbolje očistiti odmah
nakon upotrebe.
sr
Čišćenje i nega
Čišćenje i nega
Pažnja!
Nemojte da upotrebljavate abrazivna sredstva
za čišćenje. Površine se mogu oštetiti.
Čišćenje osnovnog uređaja
WWOpasnost od strujnog udara!
Osnovni uređaj nikada ne potapajte
u vodu i ne držite pod tekućom vodom.
Ne upotrebljavate paročistač.
■■ Izvucite mrežni utikač.
■■ Osnovni uređaj i zaštitni poklopac pogona
obrisati vlažnom krpom. Ako je potrebno,
upotrebiti malo deterdženta.
■■ Uređaj zatim osušiti brisanjem.
Čišćenje činije i pribora
Činija i pribor su otporni na pranje u mašini
za pranje sudova. Ne zaglavljujte plastične
delove u mašinu za pranje sudova, jer se
mogu trajno deformisati za vreme pranja!
Čišćenje protočne seckalice
Svi delovi protočne seckalice su otporni na
pranje u mašini za pranje sudova.
Savet: Za uklanjanje crvenog taloga nakon
obrade, npr. šargarepe, nanesite malo
jestivog ulja na krpu i time obrišite protočnu
seckalicu (ali ne i ploče za seckanje). Zatim
isperite protočnu seckalicu.
Čišćenje miksera
WWOpasnost od povrede oštrim
noževima!
Ne dodirujte noževe miksera golim rukama.
Posuda miksera, poklopac i levak su otporni
na pranje u mašini za pranje sudova.
Savet: Nakon obrade tečnosti, često je
dovoljno da se mikser očisti bez vađenja
iz uređaja. Tada sipajte malo vode sa
deterdžentom u postavljeni mikser. Uključite
mikser na par sekundi (stepen M). Tu vodu
isipajte, a zatim mikser isperite čistom
vodom.
Važna napomena
Tobicu za čuvanje očistite po potrebi.
Pridržavajte se uputstava za negu koja su
naznačena u torbici.
87
sr
Čuvanje
Čuvanje
WWOpasnost od povrede!
Kada uređaj ne koristite, izvucite mrežni
utikač.
Slika K:
■■ Pribore i ploče za seckanje čuvajte u
torbici za dodatke.
■■ Torbicu za dodatke čuvajte u činiji.
■■ Za čuvanje u originalnom pakovanju,
pogledajte sliku L.
Pomoć u slučaju smetnji
WWOpasnost od povrede!
Pre otklanjanja smetnje, izvucite mrežni
utikač.
Zakretna ručica u svakom radnom
položaju mora biti uglavljena.
Nastali problem prvo pokušajte da otklonite
prema sledećim uputstvima.
Smetnja
Uređaj se ne pokreće.
Pomoć
■■ Proverite napon napajanja.
■■ Proverite mrežni utikač.
■■ Proverite zakretnu ručicu. Pravilan
položaj? Uglavljeno?
■■ Mikser, odn. činiju fiksirajte okretanjem do
kraja.
■■ Postavite poklopac miksera i fiksirajte
okretanjem do kraja.
■■ Zaštitni poklopac pogona ne postavljajte
na nekorišćene pogone.
■■ Zaštita od ponovnog uključivanja je
aktivna. Podesite obrtni prekidač uređaja
na položaj P, a zatim ga vratite na
željeni stepen.
Smetnja
Uređaj se isključio tokom korišćenja. Zaštita
od preopterećenja je aktivirana. Istovremeno
je obrađivano previše namirnica.
Pomoć
■■ Isključite uređaj.
■■ Smanjite količinu za obradu.
■■ Dozvoljena maksimalna količina (vidi deo
„Primeri primene“) se ne sme prekoračiti!
88
Smetnja
Taster za otpuštanje je slučajno pritisnut
u toku rada. Zakretna ručica se pomera
nagore. Pogon se isključuje, ali se ne
zaustavlja u položaju za zamenu pribora.
Pomoć
■■ Obrtni prekidač podesite na P.
■■ Zakretnu ručicu dovedite
u položaj 1.
■■ Uključite uređaj (stepen 1).
■■ Ponovo isključite uređaj.
Pribor ostaje u položaju za zamenu pribora.
Smetnja
Mikser ne počinje da radi ili se ne pokreće
tokom korišćenja, pogon „bruji“. Nož je
blokiran.
Pomoć
■■ Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
■■ Izvadite mikser i uklonite prepreku.
■■ Ponovo postavite mikser.
■■ Uključite uređaj.
Važna napomena
Ako vam ne pođe za rukom da otklonite
smetnju, obratite se korisničkom servisu.
Primeri primene
Šlag
–– 100 g-600 g
■■ Šlag mutite 1½ do 4 minuta na
stepenu 4 - u zavisnosti od
količine i svojstva šlaga - pomoću metlica
za mućenje.
Belanac
–– 1 do 8 belanaca
■■ Belanac mutite 4 do 6 minuta na
stepenu 4 pomoću metlica za
mućenje.
Biskvit testo
Osnovni recept
–– 2 jaja
–– 2-3 supene kašike vruće vode
–– 100 g šećera
–– 1 kesica vanilin šećera
–– 70 g brašna
–– 70 g skrobnog brašna
–– Prašak za pecivo, po potrebi
■■ Sastojke (osim brašna i skrobnog brašna)
mutite oko 4-6 minuta na stepenu 4
pomoću metlica za mućenje dok smesa
ne postane penasta.
■■ Obrtni prekidač podesite na stepen 1 i,
kašiku po kašiku, umešavajte prosejano
brašno i skrobno brašno oko ½ do
1 minuta.
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
Mućeno testo
Osnovni recept
–– 3-4 jaja
–– 200-250 g šećera
–– 1 prstohvat soli
–– 1 kesica vanilin šećera ili kora od
½ limuna
–– 200-250 g maslaca ili margarina
(sobna temperatura)
–– 500 g brašna
–– 1 kesica praška za pecivo
–– 125 ml mleka
■■ Metlicama za mešanje mešajte sve
sastojke oko ½ minuta na stepenu 1,
zatim oko 3-4 minuta na stepenu 4.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Prhko testo
Osnovni recept
–– 125 g maslaca
(sobna temperatura)
–– 100-125 g šećera
–– 1 jaje
–– 1 prstohvat soli
–– malo limunove kore ili vanilin šećera
–– 250 g brašna
–– Prašak za pecivo, po potrebi
■■ Metlicama za mešanje mešajte sve
sastojke oko ½ minuta na stepenu 1,
zatim oko 2-3 minuta na stepenu 3.
Više od 500 g brašna:
■■ Metlicama za mešenje sve sastojke
mesite oko ½ minuta na stepenu 1, zatim
oko 3-4 minuta na stepenu 2.
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
Primeri primene
sr
Testo sa kvascem
Osnovni recept
–– 500 g brašna
–– 1 jaje
–– 80 g masti (sobna temperatura)
–– 80 g šećera
–– 200-250 ml toplog mleka
–– 25 g svežeg kvasca ili 1 kesica suvog
kvasca
–– Kora od ½ limuna
–– 1 prstohvat soli
■■ Metlicama za mešenje sve sastojke
mesite oko ½ minuta na stepenu 1, zatim
oko 3-6 minuta na stepenu 2.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Testo za testeninu
Osnovni recept
–– 300 g brašna
–– 3 jaja
–– 1-2 supene kašike (10-20 g) hladne vode,
po potrebi
■■ Sve sastojke mesite oko 3 do 5 minuta na
stepenu 2 dok ne zamesite testo.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Testo za hleb
Osnovni recept
–– 750 g brašna
–– 2 kesice suvog kvasca
–– 2 kašičice soli
–– 450-500 ml tople vode
■■ Metlicama za mešenje sve sastojke
mesite oko ½ minuta na stepenu 1,
zatim oko 4-5 minuta na stepenu 2.
Majonez
–– 2 jaja
–– 2 kašičice senfa
–– ¼ l ulja
–– 2 supene kašike soka od limuna ili sirća
–– 1 prstohvat soli
–– 1 prstohvat šećera
Sastojci moraju biti na istoj temperaturi.
■■ Sastojke (osim ulja) mešajte u mikseru
nekoliko sekundi na stepenu 2 ili 3.
■■ Mikser prebacite na stepen 4 i ulje
postepeno sipajte kroz levak i mešajte
sve dok majonez ne emulgira.
Majonez utrošite u kraćem periodu,
ne skladištite ga.
89
sr
Odlaganje na otpad
Odlaganje na otpad
J
Ambalažu odložite u otpad na 
ekološki prihvatljiv način. Ovaj 
je aparat označen u skladu sa 
evropskom smernicom 2012/19/EU 
o otpadnim električnim i elektronskim 
aparatima (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Smernica određuje okvir za povratak 
i reciklažu otpadnih aparata 
koji važi u celoj Evropskoj Uniji. 
O mogućnostima odlaganja na otpad 
informišite se kod specijalizovanog 
trgovca.
Uslovi garancije
Uslove garancije za ovaj aparat defi niše 
naše predstavništvo u zemlji u kojoj se 
prodaje. Informacije o ovim uslovima 
možete dobiti u prodavnici u kojoj ste kupili 
aparat. U slučaju reklamacije pod uslovima 
ove garancije, neophodno je dostaviti 
fi skalni račun ili fakturu. 
Prava na izmene zadržana.
Specijalan pribor
90
MUZ5ZP1
Cediljka za
agrume
Za ceđenje narandži, limuna i grejpfruta.
MUZ5CC1
Dodatak za
rezanje na
kockice
Za rezanje voća i povrća na kockice iste veličine
MUZ5FW1
Dodatak za
mlevenje mesa
Za usitnjavanje svežeg mesa za tartar ili rolat od
mlevenog mesa.
MUZ45LS1
Set rupičastih
ploča
fino (3 mm), 
grubo (6 mm)
MUZ45SV1
Dodatak za
brizgano pecivo
Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1.
Fino za paštete i namaze, grubo za kobasice i špek.
Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1.
Sa metalnim šablonima za 4 različita oblika peciva.
Specijalan pribor
sr
MUZ45RV1
Dodatak za
rendanje
Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1.
Za rendanje oraha, badema, čokolade i suvog peciva.
MUZ45FV1
Dodatak za
pasiranje voća
Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1.
Za pasiranje bobičastog voća, osim malina, paradajza i
šipka. Istovremeno se vrši ljuštenje i odvajanje koštice,
npr. kod ribizli.
MUZ45PS1
Za protočnu seckalicu MUZ5DS1.
Ploča za
Za rezanje sirovog krompira za pomfrit.
rezanje pomfrita
MUZ45AG1
Za protočnu seckalicu MUZ5DS1.
Ploča za rezanje Reže voće i povrće na tanke trake za azijska jela od
azijskog povrća povrća.
MUZ45RS1
Ploča za grubo
rendanje
Za protočnu seckalicu MUZ5DS1.
Za rendanje sirovog krompira, npr. za krompir palačinke
ili valjuške.
MUZ45KP1
Ploča za
pljeskavice od
krompira
MUZ5ER2
Posuda za
mešanje od
inoksa
Za protočnu seckalicu MUZ5DS1.
Za rendanje sirovog krompira za prženi ribani krompir
i pljeskavice od krompira, za rezanje voća i povrća na
deblje kriške.
U posudi se može obrađivati do 750 g brašna i
sastojaka.
MUZ5KR1
Posuda za
mešanje od
plastike
U posudi se može obrađivati do 750 g brašna i
sastojaka.
MUZ5MX1
Dodatak za
mikser od
plastike
Za miksiranje napitaka, pasiranje voća i povrća,
pripremu majoneza, seckanje voća i oraha, za mrvljenje
kockica leda.
MUZ5MM1
Višenamenski
mikser
Za seckanje začinskog bilja, povrća, jabuka i mesa, za
rendanje šargarepa, rotkvica i sira, za mlevenje oraha i
hladne čokolade.
Ukoliko se neki od dodatnih pribora ne nalazi u sadržaju isporuke, može se nabaviti u
trgovini ili preko korisničkog servisa.
91
sq
Përdorimi sipas rregullave
Përdorimi sipas rregullave
Kjo pajisje është projektuar vetëm për përdorim privat dhe për
ambientet e shtëpisë. Pajisja të përdoret vetëm për përpunim
të sasive të zakonshme të ushqimeve. Mos i tejkaloni sasitë e
lejueshme (X „Shembuj përdorimi“ shih faqen 101).
Pajisja mund të përdoret për përzierje, ngjeshjen e brumit dhe
tundjen e ushqimeve. Pajisja nuk duhet të përdoret për përpunimin
e substancave apo artikujve të tjerë. Në rast se përdoren aksesorë
të tjerë të lejueshëm nga prodhuesi, janë të mundshme përdorime
të tjera shtesë. Pajisja të përdoret vetëm me pjesë origjinale dhe
aksesorë të lejuar. Mos përdorni aksesorë që janë të projektuara për
pajisje të tjera.
Përdoreni pajisjen vetëm në ambiente të brendshme, në temperaturë
dhome dhe vetëm deri në 2000 m mbi nivelin e detit.
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë
Lexoni me kujdes udhëzimet e përdorimit, pastaj përdorini dhe
ruajini! Dhënia e kësaj parisje te persona të tjerë të shoqërohet me
këtë udhëzim. Prodhuesi nuk mban përgjegjësi për dëmin që mund
të shkaktohet si pasojë e moszbatimit të udhëzimeve për përdorimin
e duhur të pajisjes.
Kjo pajisje mund të përdoret nga persona me aftësi të kufizuara
fizike, dëgjimore ose mendore, ose me mungesë përvoje dhe/ose
njohurish nëse mbikëqyren ose udhëzohen sa i përket përdorimit
të sigurt të pajisjes dhe kuptojnë rreziqet që mund të shkaktohen
nga keqpërdorimi. Fëmijët duhen mbajtur larg pajisjes dhe linjës
elektrike dhe nuk duhet ta përdorin pajisjen. Fëmijët nuk duhet
të lejohen që të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja e
përdoruesit nuk duhen bërë nga fëmijë.
WW Rrezik goditjeje nga rryma elektrike dhe rrezik zjarri!
■■ Pajisja duhet të vihet në një prizë të instaluar sipas rregullave me
tokëzim në një rrjet rryme alternative. Kontrolloni nëse sistemi
mbrojtës i instalimit elektrik të shtëpisë është sipas rregullave.
■■ Vini pajisjen në prizë dhe përdoreni vetëm në përputhje me të
dhënat në pllakën e specifikimeve. Përdorimi lejohet vetëm nëse
nuk konstatohen dëmtime të kabllos ose pajisjes. Riparime të
pajisjes, p.sh. ndryshimi i një kablloje të lidhjes në rrjet, duhet
të bëhen vetëm nëpërmjet shërbimit tonë të klientit, për të
shmangur rreziqet.
■■ Fikeni dhe ndizeni pajisjen vetëm duke përdorur çelësin rrotullues.
■■ Mos e vendosni kurrë pajisjen në priza me kronometër ose të
telekomanduara. Gjatë funksionimit gjithmonë mbajeni parasysh
pajisjen!
92
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë
sq
■■ Mos e vendosni pajisjen mbi ose afërt sipërfaqeve të nxehta, si
p.sh. soba gatimi. Mos lejoni që kablloja elektrike e pajisjes të
bjerë në kontakt me elemente të nxehta ose ta tërhiqeni në një
cepe të mprehta.
■■ Mos e fusni asnjëherë në ujë njësinë bazë të pajisjes dhe mos
e lani në enëlarëse. Mos përdorni pastrues me avull. Mos e
përdorni pajisjen me duar të lagura.
■■ Pajisja duhet të hiqet nga spina pas çdo përdorimi, kur lihet pa
mbikëqyrje, para montimit, çmontimit ose pastrimit dhe në rast
avarie.
WW Rrezik dëmtimi!
■■ Fikeni dhe hiqeni nga priza pajisjen para se të ndërroni aksesorët
ose pjesët shtesë që duhet të vihen në përdorim. Pasi pajisja
fiket, elementi tejçues vazhdon të rrotullohet edhe për pak kohë.
Prisni derisa thikat rrotulluese të ndalojnë plotësisht.
■■ Mos e çmontoni boshtin rrotullues gjatë kohës që pajisja është e
ndezur.
■■ Kur përdorni veglat, ena duhet të jetë e vendosur, e mbyllur me
kapak, dhe kapakët mbrojtës të elementëve tejçues duhet të jenë të
vendosur! Gjatë përdorimit të aksesorëve, vendosni enën, kapakun
e saj dhe kapakun mbrojtës të elementit tejçues sipas udhëzimeve!
■■ Mos e kapni asnjëherë me duar të lagura enën apo hinkën
mbushëse gjatë kohës që pajisja është në punë. Mos fusni
asnjëherë objekte (p.sh. lugër gatimi) në enë ose në hinkën
mbushëse. Mbani karg duart, flokët, rrobat dhe pajisje të tjera të
kuzhinës nga pjesët rrotulluese.
■■ Mos përdorni asnjëherë vegla dhe aksesor, ose 2 aksesorë,
njëkohësisht. Kur përdorni aksesorë, mbani parasysh këto
udhëzime dhe ato të përfshira përkatësisht në paketë.
■■ Përdoreni aksesorin vetëm të montuar plotësisht. Kurrë mos e
montoni aksesorin mbi pajisjen bazë. Përdoreni aksesorin vetëm
në pozicionin e punës për të cilin është projektuar.
■■ Mos i fusni duart te thikat dhe pjesët e mprehta të diskut të
copëtimit. Kapini disqet e copëtimit vetëm në skaje!
■■ Mos e prekni thikën e mikserit direkt me duar.
■■ Mos e prekni asnjëherë mikserin e hapur! Mos e përdorni kurrë
mikserin pa vëndosur kapakun.
■■ Kujdes kur veproni me thika të mprehta, gjatë zbrazjes së enës
dhe gjatë pastrimit.
WW Rrezik përvëlimi!
Gjatë përzierjes së artikujve të nxehtë del avull jashtë kapakut. Në
kontejnerin e mikserit fusni deri në 0,5 litra lëngje të nxehta ose të
vluara.
93
sq
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë
WW Rrezik asfiksie!
Mos i lini fëmijët të luajnë me materialet e ambalazhimit.
WW Kujdes!
Sugjerohet që pajisja të mos lihet asnjëherë ndezur më shumë sesa
nevojitet për përpunimin e ushqimit. Mos e vini në funksion pajisjen
me enën bosh.
WW E rëndësishme!
Pastrojeni pajisjen mirë pas çdo përdorimi ose pasi ka kaluar një kohë
e gjatë pa e përdorur (X „Pastrimi dhe kujdesi“ shih faqen 99).
WW Shpjegues i simboleve në pajisje/aksesorë
i Ndiqni këshillat në udhëzuesin e përdorimit.
Y Kujdes! Thikë rrotullluese.
Vegël rrotulluese. 
W Kujdes!
Mos e kapni pajisjen në vendin ku futen lëngjet.
Urime për blerjen e pajisjes së re
shtëpiake Bosch. Ju mund të gjeni
informacione të tjera për produktet tona
në faqen tonë të internetit.
Përmbajtja
Përdorimi sipas rregullave������������������������92
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë����92
Sisteme sigurie�����������������������������������������94
Një vështrim i shpejtë�������������������������������95
Poziocionet e punës���������������������������������95
Përdorimi��������������������������������������������������96
Pastrimi dhe kujdesi���������������������������������99
Ruajtja����������������������������������������������������100
Ndreqja e defekteve�������������������������������100
Shembuj përdorimi���������������������������������101
Menaxhimi e mbetjeve���������������������������102
Kushtet e garancis�������������������������������102
Aksesorët�����������������������������������������������103
Sisteme sigurie
Butoni i komandimit
Shih tabelën „Pozicionet e punës“.
Pajisja ndizet vetëm në pozicionet 1 dhe 3:
■■ kur ena (10) është vendosur dhe rrotulluar
derisa të futet në vendin e vet.
Butoni i rikomandimit
Nësë ndërpritet energjia, pajisja mbetet e
ndezur, por motori nuk fillon të punojë kur
rikthehet energjia. Për të rindezur pajisjen,
rrotulloni çelësin rrotullues te pozicioni
P, pastaj shtypni butonin e ndezjes.
Mbrojtësi i mbingarkesës
Nëse motori fiket vetë gjatë përdorimit,
është aktivizuar mbrojtësi i mbingarkesës.
Një shkak i mundshëm mund të jetë
përpunimi i një sasie tepër të madhe
ushqimi njëherësh.
Nëse aktivizohet një sistem sigurie,
shihni „Ndreqja e pajisjeve“.
Pajisja nuk kërkon mirëmbajtje shërbimi.
94
Një vështrim i shpejtë
Ju lutemi hapni faqet e figurës.
Figura A:
Njësia bazë
1 Butoni i lëshimit
Rotori 
Funksioni „Easy Armlift“ për të
mbështetur ngritjen lart të rotorit (shih
„Pozicionet e punës“).
2 Çelësi rrotullues 
Kur fiket pajisja (pozicioni P) shkon
automatikisht në pozicionin optimal për
ndërrimin e veglave. 
P = Stop 
M = Ndezje e menjëhershme në
shpejtësinë maksimale, mbajeni çelësin
të shtypur për kohëzgjatjen e dëshiruar
të përzierjes. 
Niveli 1-4, Shpejtësia e punës: 
1 = shpejtësi e vogël – ngadalë, 
4 = shpejtësi e lartë– shpejt.
3 Kapaku i motorit
Për të hequr kapakun e motorit, shtypni
në anën e pasme dhe hiqni kapakun.
4 Mekanizmi për
– grimcuesin me ushqim të
vazhdueshëm dhe
– shtrydhësin e limonit  
(aksesor opsional*).
Kur pajisja nuk është në përdorim,
mbylleni kapakun e mekanizmit.
5 Mekanizmi për veglat
(Teli përzierës, teli rrahës, çengeli
i ngjeshjes) dhe grirësja e mishit
(aksesor opsional*)
6 Kapaku mbrojtës i mekanizmit të
mikserit
7 Mekanizmi për mikserin
(aksesor opsional*) 
Në rast mospërdorimi, vendosni
kapakun mbrojtës të mekanizmit të
mikserit.
8 Ruajtja e kabllos
Ruajeni kabllon në dhomëzen përkatëse
Cilindri dhe aksesorët
9 Cilindri përzierës prej inoksi
10 Kapaku
Një vështrim i shpejtë
sq
Veglat
11 Teli përzierës
12 Teli rrahës
13 Çengeli i ngjeshjes me tërheqës brumi
14 Çanta e aksesorëve
Për ruajtjen e veglave dhe disqeve të
grimcimit.
Grimcuesi me ushqim të vazhdueshëm
15 Cilindri i ngjeshjes
16 Kapaku me tubin e mbushjes
17 Disqet e copëtimit
a Disk prerës i kthyeshëm –  
i trashë / i hollë
b Disk copëtimi i kthyeshëm –  
i trashë (i ashpër) / i imët
c Disk rende – mesatar
18 Mbajtësi i disqeve
19 Kuti me valvul
Mikser*
20 Ena e mikserit
21 Kapaku
22 Hinka
* Nëse aksesori nuk është i përfshirë në
paketën e produktit, ai mund të blihet në
treg ose përmes shërbimit të klientit.
Poziocionet e punës
Figura B:
Kujdes!
Para se të përdorni pajisjen, vendoseni
veglën/aksesorin në mekanizmin dhe
pozicionin e duhur dhe vini pajisjen në
punë, siç tregohet në tabelë. Rotori duhet
të fiksohet në çdo pozicion pune.
Udhëzim: Rotori është i pajisur me
fuknskonin „Easy Armlift“, i cili mbështet
ngritjen e tij.
Përzgjedhjet e pozicionit të
punës:
■■ Shypni butonin e takimit dhe lëvizni
rotorin. Ndihmojeni lëvizjen me njërën
dorë.
■■ Lëvizeni rotorin derisa të kapet në
pozicionin e kërkuar.
95
sq
Përdorimi
Pozicioni
Motori
MUM50112
1-4
1
1-4
6
1-2
2
6
3
5
*
–
2-4
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* Vendosja/heqja e telit përzierës, telit
rrahës dhe çengelit të ngjeshjes; Mbushje
me sasi të mëdha ushqimi për përpunim.
Përdorimi
WWRrezik dëmtimi!
Futeni spinën në prizë vetëm pasi të jenë
kryer të gjitha përgatitjet për përdorimin e
pajisjes.
Kujdes!
Mos e përdorni pajisjen pa vënë në
poziocionin e duhur një vegël/aksesor.
Mos e përdorni pajisjen bosh. Mos e
ekspozoni pajisjen dhe aksesorët ndaj
burimeve të nxehtësisë. Pjesët nuk janë të
përshtatshme për përdorim në mikrovalë.
■■ Para përdorimit për herë të parë, pastroni
mirë pajisjen dhe aksesorët, shih
„Pastrimi dhe kujdesi“.
96
Udhëzim i rëndësishëm!
Në këto udhëzime përdorimi gjendet një
etiketë që përmban vlerat referencë për
shpejtësinë e pajisjes gjatë përdorimit të
veglave ose aksesorëve. Ju sugjerojmë ta
ngjitni këtë etiketë në pajisje (Figura C).
Përgatitja
■■ Vendoseni njësinë bazë mbi një sipërfaqe
të lëmuar dhe të pastër.
■■ Nxirrni kabllon (Figura D). 
Tërhiqeni kabllon në gjatësinë
e dëshiruar.
Kujdes!
Mos e përdridhni kabllon gjatë
mbështjelljes.
■■ Fusni spinën në prizë.
Ena dhe veglat
WWRrezik dëmtimi nga vegla rrotulluese!
Mos e kapni asnjëherë çelësin gjatë kohës
që pajisja është në punë. Punoni vetëm me
kapakun (11) të vendosur! 
Mos i ndërroni veglat derisa mekanizmi të
ketë ndaluar plotësisht – pasi fiket pajisja,
mekanizmi rrotullues vazhdon të lëvizë
edhe për pak kohë dhe më pas qëndron në
pozicionin e ndërrimit të veglës.
Mos e lëvizni rotorin derisa vegla të ketë
ndaluar plotësisht. 
Mbyllni elementët tejçues që nuk përdoren
me kapakun mbrojtës të tyre.
Kujdes!
Përdoreni enën vetëm në këtë pajisje.
Teli përzierës (12)
për përzierjen e brumit, p.sh. brum
për kek
Teli rrahës (13)
për rrahjen e të bardhës së vezëve,
ajkës së qumështit dhe brumëra të
lehta, p.sh. brumi për biskota
Çengeli i ngjeshjes (14)
për ngjeshjen e brumërave të rënda
dhe për përzierjen e përbërësve që
nuk duhen prerë (p.sh. rrush i thatë,
copëza çokollate)
Puna me enën dhe veglat
Figura E:
■■ Shtypni butonin e takimit dhe
silleni rotorin në pozicionin 2.
■■ Vendosni enën: 
Anojeni enën në drejtim para dhe
vendoseni, dhe më pas rrotullojeni në
drejtim kundërorar derisa të bllokohet.
■■ Në varësi të përpunimit, vendosni në
mekanizëm përkatësisht telin përzierës,
telin rrahës ose çengelin e ngjeshjes
derisa të bllokohen në vendin e vet.
Udhëzim:
Gjatë përdorimit të çengelit të ngjeshjes,
rrotulloni tërheqësin e brumit derisa çengeli
i brumit të bllokohet në pozicionin e vet
(Figura E-4b).
■■ Hidhni në enë përbërësit për përpunim.
■■ Shtypni butonin e takimit dhe
silleni rotorin në pozicionin 1.
■■ Vendosni kapakun.
■■ Vendoseni çelësin rrotullues në nivelin
e dëshiruar.
Rekomandimi ynë:
–– Teli përzierës: 
në fillim përzieni në nivelin 1, më pas
zgjidhni nivelin 4
–– Teli rrahës: 
Niveli 4, përzieni përbërësit e shtuar në
nivelin 1
–– Çengeli i ngjeshjes: 
në fillim përzieni në nivelin 1, bëni
ngjeshjen e brumit në nivelin 2
Shtimi i përbërësve
■■ Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me
rrotullim.
■■ Shtoni përbërësit nëpërmjet vrimës në
kapak.
ose
■■ Hiqni kapakun.
■■ Shtypni butonin e takimit dhe
silleni rotorin në pozicionin 2.
■■ Shtoni përbërësit.
Përdorimi
sq
Pas punës
■■ Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me
rrotullim.
■■ Hiqni spinën nga priza.
■■ Hiqni kapakun.
■■ Shtypni butonin e takimit dhe  
silleni rotorin në pozicionin 2.
■■ Hiqeni veglën nga mekanizmi.
■■ Hiqeni enën.
■■ Pastroni të gjitha pjesët, shih „Pastrimi
dhe kujdesi“.
Grimcuesi me ushqim të
vazhdueshëm
WWRrezik dëmtimi!
Mos i fusni duart te thikat dhe pjesët e
mprehta të diskut të copëtimit. 
Kapini disqet e copëtimit vetëm në skaje! 
Mos e vendosni/hiqni grimcuesin me
ushqim të vazhdueshëm pa ndaluar
plotësisht mekanizmi dhe pa hequr spinën
nga priza. 
Mos i fusni duart në enën e mbushjes.
Kujdes!
Grimcuesi me ushqim të vazhdueshëm
duhet të montohet plotësisht para se
të pëdoret. Mos e montoni asnjëherë
grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm
në njësinë bazë. Përdorni grimcuesin
me ushqim të vazhdueshëm vetëm në
pozicionin e treguar.
Ruajtja ndaj mbingarkesës
Figura F:
Për të parandaluar dëmtime të mëdha të
pajisjes suaj në rast kur ka mbingarkesë të
grimcuesit, boshti (shasia) e mekanizmit ka
një pikë thyerjeje. Në rast mbingarkese,
boshti i mekanizmit thyhet në këtë pikë. Por
boshti i ri mekanizmit mund të gjendet
lehtësisht në pikën e shërbimit të klientit.
Disku prerës i kthyeshëm –
trashë/hollë
për prerjen e frutave dhe perimeve.
Përpunimi në nivelin 3.
Përshkrimi në diskun prerës të kthyeshëm: 
„1“ për anën e trashë të prerjes 
„3“ për anën e hollë të prerjes
97
sq
Përdorimi
Kujdes!
Disku prerës i kthyeshëm nuk është
përshtatshëm për prerjen e djathit të fortë,
bukës, panineve dhe çokollatës. Pritni
patatet e ziera të forta vetëm kur janë të
ftohta.
Disk copëtimi i kthyeshëm –
i ashpër / i imët
për prerjen e perimeve, frutave dhe djathit,
përveç djathit të fortë (p.sh. parmixhano).
Përpunimi në nivelin 2 ose 3.
Përshkrimi në diskun copëtues të
kthyeshëm: 
„2“ për anën e trashë 
„4“ për anën e imët
Kujdes!
Disku copëtues i kthyeshëm nuk është i
përshtatshëm për copëtimin e arrave/
lajthive. Përdorimi vetëm në anën e trashë
të copëtimit në nivelin 4 për copëtimin e
djathit të butë.
Disk rende – mesatar
për prerjen me rende të patateve të
paziera, djathit të fortë (p.sh. parmixhano),
çokollatave të nxjerra nga frigoriferi dhe
arrave/lajthive.
Përpunimi në nivelin 4.
Kujdes!
Disku rende nuk është i përshtatshëm
për grirjen me rende të djathit të butë dhe
djathit gjysmë të fortë.
Puna me grimcuesin me ushqim të
vazhdueshëm
Figura G:
■■ Shtypni butonin e takimit dhe
silleni rotorin në pozicionin 2.
■■ Vendosni enën: 
Anojeni enën me drejtim para dhe
vendoseni, më pas rrotullojeni në drejtim
kundërorar derisa të bllokohet.
■■ Shtypni butonin e zhbllokimit dhe
vendosni krahun e rrotullimit në
pozicionin 3.
■■ Hiqeni kapakun mbrojtës të mekanizmit
nga mekanizmi i grimcuesit me ushqim të
vazhdueshëm (Figura G-5a).
98
■■ Shtrëngojeni fort mbajtësin e diskut nga
cepi i poshtëm, ndërkohë që të dyja majat
janë të drejtuara lart.
■■ Vendosni me kujdes diskun për prerje ose
për grirje me rende në majë të mbajtësit
të diskut (Figura G-6a). 
Në disqet e kthyeshme kini kujdes që ana
e dëshiruar të jetë në drejtimin lart.
■■ Kapeni mbajtësin e diskut në anën
e sipërme dhe vendoseni në kuti
(Figura G-6b).
■■ Vendoseni kapakun (kini parasysh
shënimin) dhe rrotullojeni në drejtim orar
derisa të bllokohet.
■■ Siç tregohet në figurën G-8, vendoseni
grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm
në mekanizëm dhe rrotullojeni në drejtim
orar derisa të bllokohet.
■■ Vendosni çelësin rrotullues në nivelin e
rekomanduar.
■■ Futni ushqimet që do të përpunohen në
tubin e mbushjes dhe shtypni me cilindrin
përkatës.
Kujdes!
Shmangni bllokimin e tubit dalës me copëza
të prera.
Këshillë: për të pasur rezultate të njëjta
prerjeje, përpunojini përbërësit e hollë në
grupe.
Udhëzim: Nëse ushqimi për përpunim
ngjitet në grimcuesin me ushqim të
vazhdueshëm, fikeni pajisjen, hiqeni nga
priza, prisni derisa të ndalojë plotësisht
mekanizmi, hiqni kapakun e grimcuesit dhe
zbrazni tubin e mbushjes.
Pas punës
■■ Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me
rrotullim.
■■ Rrotullojeni grimcuesin me ushqim të
vazhdueshëm në drejtim kundërorar dhe
hiqeni.
■■ Rrotullojeni kapakun në drejtim
kundërorar dhe hiqeni.
■■ Hiqni mbajtësin e disqeve dhe diskun.
Përveç kësaj, shtypni me gisht nga poshtë
nga boshti i mekanizmit (Figura H).
■■ Pastroni pjesët.
Mikseri
WWRrezik dëmtimi nga thikat e mprehta /
mekanizmi rrotullues!
Mos e prekni mikserin e hapur! Hiqeni/
vendoseni mikserin vetëm nëse ka ndaluar
plotësisht! Mikseri duhet të përdoret vetëm
kur është i montuar dhe i mbyllur me kapak.
WWRrezik përvëlimi!
Gjatë përzierjes së artikujve të nxehtë
del avull jashtë kapakut. Në kontejnerin
e mikserit fusni deri në 0,5 litra lëngje të
nxehta ose të vluara.
Kujdes!
Mikseri mund të dëmtohet. Mos përpunoni
përbërës të ngrirë (kube akulli). Mos e
përdorni mikserin bosh.
Puna me mikserin
Figura J:
■■ Shtypni butonin e takimit dhe
silleni rotorin në pozicionin 4.
■■ Hiqni kapakun mbrojtës të motorit
të mikserit.
■■ Vendosni enën e mikserit (përputheni
shenjën në dorezë me shenjën në
pajisjen bazë) dhe rrotullojeni në drejtim
orar derisa të bllokohet.
■■ Shtoni përbërësit. 
Sasia maksimale e lëngët = 1,25 litra;
Sasia maksimale e lëngjëve të
shkumuara ose të nxehta = 0,5 litra; 
sasia optimale e përpunimit,  
përbërës të ngurtë = 50 deri 100 gramë;
■■ Vendosni kapakun dhe rrotullojeni në
drejtim kundërorar derisa të bllokohet.
Çelësi rrotullues duhet të jetë vendosur
në gradacionin e dëshiruar.
■■ Vendoseni çelësin rrotullues në nivelin e
dëshiruar.
Pastrimi dhe kujdesi
sq
Shtimi i përbërësve
Figura J-8:
■■ Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me rrotullim.
■■ Hiqni kapakun dhe shtoni përbërësit
ose
■■ Hiqni hinkën dhe shtoni një nga një
përbërësit e ngurtë
ose
■■ shtoni përbërësit e lëngët nëpërmjet
hinkës.
Pas punës
■■ Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me
rrotullim.
■■ Rrotullojeni mikserin në drejtim orar dhe
hiqeni.
Këshillë: rekomandohet që pajisja të
pastrohet direkt pas përdorimit.
Pastrimi dhe kujdesi
Kujdes!
Mos përdorni asnjë solucion larës gërryes.
Sipërfaqet mund të dëmtohen.
Pastrojeni njësinë bazë
WWRrezik goditjeje nga rryma elektrike!
Mos e zhytni kurrë në ujë njësinë bazë dhe
mos e mbani poshtë ujit të rrjedhshëm. Mos
përdorni pastrues me avull.
■■ Hiqni spinën nga priza.
■■ Pastrojeni njësinë bazë dhe kapakun
mbrojtës të motorit me një leckë të njomë.
Nëse është e nevojshme, përdorni pak
solucion larës.
■■ Së fundmi, thajeni pajisjen me peshqir.
Pastrimi i enëve dhe veglave
Enët dhe veglat janë të përshtatshtme për
larje në enëlarëse. Mos i vendosni pjesët
plastike në enëlarëse sipër njëra-tjetrës,
pasi gjatë procesit të larjes mund të mbeten
pjesë pa u larë!
99
sq
Ruajtja
Pastrimi i grimcuesit me ushqim
të vazhdueshëm
Të gjitha pjesët e grimcuesit me ushqim
të vazhdueshëm janë të përshtatshme për
larje në enëlarëse.
Këshillë: Për të hequr ngjyrën e kuqe që
mbetet pas përpunimit të perimeve të tilla si
karota, hidhni pak vaj gatimi në një peshqir
dhe fërkojeni me të grimcuesin me ushqim
të vazhdueshëm (jo disqet e prerjes). Më
pas, shpëlani grimcuesin me ushqim të
vazhdueshëm.
Pastrimi i mikserit
WWRrezik prerjeje nga thika të mprehta!
Mos e prekni thikën e mikserit direkt me
duar.
Ena e mikserit, kapaku dhe hinka janë të
përshtatshme për larje në enëlarëse.
Këshillë: Pas përpunimit të lëngjeve,
shpesh mikseri mund të pastrohet pa u
hequr nga pajisja. Për këtë, hidhni pak
solucion larës në mikserin e vendosur.
Ndizeni mikserin për pak sekonda
(niveli M). Zbrazeni ujin e pastrimit dhe
shpërlajeni mikserin me ujë të pastër.
Udhëzim i rëndësishëm
Pastrimi i çantës së aksesorëve, nëse është
e nevojshme. Shihni udhëzimet e kujdesit
në etiketën e çantës.
Ruajtja
WWRrezik dëmtimi!
Hiqeni spinën nga priza gjatë kohës që nuk
e përdorni pajisjen.
Figura K:
■■ Vendosini veglat dhe disqet e prerjes në
çantën e aksesorëve.
■■ Vendoseni çantën e aksesorëve në enën
e pajisjes.
■■ Shihni figurën L për ruajtjen në kutinë
origjinale të ambalazhit.
100
Ndreqja e defekteve
WWRrezik dëmtimi!
Hiqeni spinën nga priza përpara se të
riparoni një defekt.
Rotori duhet të fiksohet në çdo pozicion
pune.
Mundoheni në fillim të eliminoni problemin
e paraqitur bazuar në udhëzimet e
mëposhtme.
Defekti
Pajisja nuk ndizet.
Ndreqja
■■ Kontrolloni furnizimin me energji.
■■ Kontrolloni siguresat e rrjetit.
■■ Kontrolloni rotorin. Pozicioni i saktë?
I kyçur?
■■ Rrotulloni fort mikserin ose enën derisa
të kyçet.
■■ Vendoseni kapakun e mikserit dhe
shtrëngojeni derisa të puthitet mirë.
■■ Vendosni kapakun mbrojtës të
mekanizmit mbi mekanizmat që nuk janë
në përdorim.
■■ Butoni i sigurisë është aktiv. Vendoseni
pajisjen në pozicionin P dhe më pas
rikthejeni në nivelin e dëshiruar.
Defekti
Pajisja fiket gjatë përdorimit. Siguresa e
mbingarkesës është aktive. Po përpunohet
sasi e tepërt ushqimi në të njëjten kohë.
Ndreqja
■■ Fikni pajisjen.
■■ Pakësoni sasinë e ushqimit që po
përpunohet.
■■ Mos i tejkaloni sasitë e lejueshme (shih
„Shembuj përdorimi“)!
Defekti
Butoni i takimit u aktivizua aksidentalisht
gjatë kohës që motori ishte në punë. Rotori
lëviz në drejtimin lart. Motori fiket, por nuk
qëndron i ndalur në pozicionin e ndërrimit të
veglave.
sq
Shembuj përdorimi
Ndreqja
■■ Vendoseni çelësin rrotullues në pozicionin
P.
■■ Silleni rotorin në pozicionin 1.
■■ Ndizni pajisjen (niveli 1).
■■ Fikeni përsëri pajisjen.
Vegla ka mbetur pa lëvizur në pozicionin e
ndërrimit të veglave.
■■ Rrihni të gjithë përbërësit (përveç miellit
dhe niseshtesë) me telin rrahës për rreth
4-6 minuta në nivelin 4 derisa të formohet
shkumë.
■■ Vendosni çelësin në nivelin 1 dhe shtoni
me lugë miellin dhe niseshtenë e situr për
rreth ½ deri në 1 minutë.
Sasia maksimale: 2 x receta bazë
Defekti
Mikseri nuk ndizet ose ka ka mbetur pa
lëvizur gjatë përdorimit, motori „po uturin“.
Thika është bllokuar.
Brumë keku
Ndreqja
■■ Fikni pajisjen dhe hiqni spinën nga priza.
■■ Hiqeni mikserin nga pajisja dhe largoni
pengesën.
■■ Vendoseni përsëri mikserin.
■■ Ndizeni pajisjen.
Udhëzim i rëndësishëm
Nëse nuk mund ta mënjanoni vetë defektin,
ju lutemi drejtojuni shërbimit të klientit.
Shembuj përdorimi
Ajkë qumështi
–– 100 g-600 g
■■ Përpunojeni ajkën e qumështim
me telin e rrahjes për 1½ deri 4
minuta në nivelin 4, - në varësi të sasisë
dhe veçorive të ajkës.
E bardha e vezës
–– 1 deri 8 të bardha vezësh
■■ Përpunojeni të bardhën e vezës
me telin rrahës për 4 deri 6
minuta në nivelin 4.
Brumë për biskota
Receta bazë
–– 2 vezë
–– 2-3 lugë gjelle ujë të nxehtë
–– 100 g sheqer
–– 1 paketë sheqer vanilje
–– 70 g miell
–– 70 g niseshte
–– sodë buke, nëse kërkohet
Receta bazë
–– 3-4 vezë
–– 200-250 g sheqer
–– 1 pisk kripë
–– 1 paketë sheqer vanilje ose lëkurën
e ½ limoni
–– 200-250 g gjalpë ose margarinë  
(në temperaturën e dhomës)
–– 500 g miell
–– 1 paketë sodë buke
–– 125 ml qumësht
■■ Përzieni të gjithë përbërësit me telin
përzierës për rreth ½ minutë në nivelin 1,
pastaj rreth 3-4 minuta në nivelin 4.
Sasia maksimale: 1,5 x receta bazë
Brumë i shkrifët
Receta bazë
–– 125 g gjalpë (në
temperaturën e dhomës)
–– 100-125 g sheqer
–– 1 vezë
–– 1 pisk kripë
–– pak lëkurë limoni ose sheqer vanilje
–– 250 g miell
–– sodë buke, nëse kërkohet
■■ Përzieni të gjithë përbërësit me telin
përzierës për rreth ½ minuta në nivelin 1,
pastaj rreth 2-3 minuta në nivelin 3.
Nga 500 g miell:
■■ Ngjishni përbërësit me çengelin e
ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin
1 dhe pastaj për rreth 3-4 minuta në
nivelin 2.
Sasia maksimale: 2 x receta bazë
101
sq
Menaxhimi e mbetjeve
Brumë me maja
Receta bazë
–– 500 g miell
–– 1 vezë
–– 80 g dhjamë (në temperaturën e dhomës)
–– 80 g sheqer
–– 200-250 ml qumësht i vakët
–– 25 g maja e frekskët ose 1 paketë maja
e thatë
–– lëkura e ½ limoni
–– 1 pisk kripë
■■ Ngjishni të gjithë përbërësit me çengelin e
ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin 1
dhe pastaj rreth 3-6 minuta në nivelin 2.
Sasia maksimale: 1,5 x receta bazë
Brumë për makarona
Receta bazë
–– 300 g miell
–– 3 vezë
–– sipas nevojës, 1-2 lugë gjelle (10-20 g)
ujë të ftohtë
■■ Përpunoni të gjithë përbërësit për rreth
3 deri 5 minuta në nivelin 2 derisa të
ngjishet brumi.
Sasia maksimale: 1,5 x receta bazë
Brumë buke
Receta bazë
–– 750 g miell
–– 2 paketa maja e thatë
–– 2 lugë gjelle kripë
–– 450-500 ml ujë i ngrohtë
■■ Ngjishni të gjithë përbërësit me çengelin e
ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin 1
dhe pastaj rreth 4-5 minuta në nivelin 2.
Majonezë
–– 2 vezë
–– 2 lugë gjelle mustardë
–– ¼ l vaj
–– 2 lugë gjelle lëng limoni ose uthull
–– 1 pisk kripë
–– 1 pisk sheqer
Përbërësit duhet të kenë temperaturë të
njëjtë.
■■ Përpunoni në mikser të gjithë përbërësit
(përveç vajit) për disa sekonda në nivelin
2 ose 3.
■■ Ndizeni mikserin në nivelin 4, hidhni vajin
me ngadalë përmes hinkës dhe vazhdoni
ta përzieni derisa të fillojë emulsioni i
majonezës.
Konsumojeni shpejt majonezën, mos e
ruani.
Menaxhimi e mbetjeve
J
Respektoni kërkesat për mjedisin 
gjatë hedhjes së ambalazhit. 
Ky aparat përmban shënjën 
e aparaturave elektrike dhe 
elektroteknike sipas Udhëzimit 
2012/19/EU (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Udhëzimi jep kuadrin ligjor për 
te drejtën e kthimit mbrapsht 
të aparaturave të përdorura në 
të gjithë BE. Ju lutemi, merrni 
informacion nga shitësi i specializuar 
për mënyrat aktuale të diferencimit 
të mbetjeve.
Kushtet e garancisë
Kushtet e garancisë për këtë pajisje janë 
kushtet e përcaktuara nga përfaqësuesi 
ynë në shtetin e shitjes. Detaje në lidhje me 
këto kushte mund t’i merni nga shitësi nga 
i cili blini pajisjen. Në rast se ngrihet ndonjë 
pretendim në bazë të kushteve të kësaj 
garancie, duhet të lëshohet aktshitja ose 
fatura. 
Rezervohet e drejta e ndryshimeve.
102
sq
Aksesorët
Aksesorët
MUZ5ZP1
Shtrydhës
limoni
Për shtrydhjen e portokajve, limonave dhe grejpfrutit.
MUZ5CC1
Për të prerë perime dhe fruta në kube me madhësi të
Prerës në kube njëjtë
MUZ5FW1
Grirëse mishi
Për të grirë mish të freskët për tartar ose mish të grirë të
pjekur.
MUZ45LS1
Set disqesh me
vrima
i imët (3 mm), 
i trashë (6 mm)
MUZ45SV1
Injektuese
brumi
Për grirësen e mishit MUZ5FW1.
E imët për pastete, e ashpër për salsiçe dhe proshutë.
MUZ45RV1
Rende
Për grirësen e mishit MUZ5FW1.
Për grirjen në rende të arrave/lajthive, bajameve,
çokollatës dhe bukëzave.
MUZ45FV1
Aksesori i
shtrydhjes së
frutave
Për grirësen e mishit MUZ5FW1.
Për shtrydhjen e manave të tokës, përveç mjedrës,
domateve dhe kokrrave të trëndafilit të egër për pure.
Kërcelli dhe bërthamat e boronicave, p.sh. rrushit pa
fara, largohen në mënyrë automatike.
Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1.
Për prerjen e patatave të skuqura.
MUZ45PS1
Disku i
patateve të
skuqura
MUZ45AG1
Disku i
perimeve
aziatike
Për grirësen e mishit MUZ5FW1.
Me shabllone metali për 4 forma të ndryshme paste.
Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1.
Pret hollë perime dhe fruta për të gatuar specialitete
aziatike.
103
sq
Aksesorët
MUZ45RS1
Disku rende, i
trashë
Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1.
Për grirjen në rende të patateve të paziera, p.sh. për
qofte patatesh ose brumca.
MUZ45KP1
Disku për
kroketa
patatesh
MUZ5ER2
Cilindri
përzierës prej
inoksi
Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1.
Për grirjen në rende të patateve për fërgim dhe kroketa,
për prerjen e perimeve dhe frutava në feta të trasha.
MUZ5KR1
Cilindri
përzierës prej
plastike
Në këtë enë mund të përpunohen deri në 750 g miell,
plus përbërësit.
MUZ5MX1
Elementi i
mikserit prej
plastike
Për përzierje të pijeve, për të bërë pure perimesh dhe
frutash, për përgatitjen e majonezës, për grimcimin e
frutave dhe arrave, për shkrifërimin e kubeve të akulit.
MUZ5MM1
Multimikseri
Për grirjen e bimëve aromatike, perimeve, mollëve dhe
mishit, për copëtimin e patateve, karotave, rrepës dhe
djathit, për grirjen në rende të arrave dhe çokollatës së
ftohtë.
Në këtë enë mund të përpunohen deri në 750 g miell,
plus përbërësit.
Nëse aksesori nuk është i përfshirë në paketën e produktit, ai mund të blihet në treg ose
përmes shërbimit të klientit.
104
Utilizarea conform destinaţiei
ro
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului menajer şi
domeniului casnic. Folosiţi aparatul numai pentru cantităţi şi durate
de preparare specifice uzului casnic. Nu depăşiţi cantităţile maxime
admise (X „Exemple de utilizare” vezi pagina 114).
Aparatul este indicat pentru amestecarea, frământarea şi baterea
alimentelor. Aparatul nu trebuie utilizat la amestecarea altor materii
sau substanţe. În cazul utilizării altor accesorii admise de producător
sunt posibile şi aplicaţii suplimentare. Utilizaţi aparatul numai cu
piesele şi accesoriile originale. Să nu utilizaţi niciodată accesorii
pentru alte aparate.
Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei şi
la o altitudine de până la 2000 m deasupra nivelului mării.
Instrucţiuni de siguranţă importante
Parcurgeţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, acţionaţi în
conformitate cu acestea şi păstraţi-le! Dacă înmânaţi aparatul unui
terţ, să anexaţi şi aceste instrucţiuni. Nerespectarea instrucţiunilor
privind utilizarea corectă a aparatului exclude răspunderea
producătorului pentru defecţiunile rezultate din aceasta.
Acest aparat poate fi folosit de persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi/sau cunoştinţe,
dacă sunt supravegheate sau au fost instruite în legătură cu folosirea
în siguranţă a aparatului şi au înţeles pericolele care rezultă din
aceasta. Copiii trebuie ţinuţi departe de aparat şi de cablul de
racordare şi nu au voie să deservească acest aparat. Copiii nu au
voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea realizată de
utilizator nu pot fi efectuate de către copii.
WW Pericol de electrocutare şi de incendiu!
■■ Aparatul poate fi conectat doar la o priză de curent alternativ
cu pământare, instalată regulamentar. Asiguraţi-vă că sistemul
conductorilor de protecţie al instalaţiei electrice casnice este
instalat conform prescripţiilor.
■■ Conectaţi şi exploataţi aparatul numai conform indicaţiilor de
pe plăcuţa cu caracteristici. Utilizaţi aparatul numai în cazul în
care cablul de alimentare şi aparatul nu prezintă deteriorări.
Reparaţiile la aparat, ca de ex. schimbarea unui cablu de
racordare defect pot fi făcute numai de către serviciul nostru
pentru clienţi, pentru a se evita punerile în pericol.
■■ Porniţi şi opriţi aparatul exclusiv cu comutatorul rotativ.
■■ Să nu conectaţi niciodată aparatul la ceasuri programabile sau
prize comandabile de la distanţă. Supravegheaţi mereu aparatul
în timpul funcţionării!
105
ro
Instrucţiuni de siguranţă importante
■■ Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţele fierbinţi sau în aproprierea
acestora, cum ar fi, de exemplu, placa aragazului. Evitaţi
contactul cablului de alimentare cu piese fierbinţi şi trecerea sa
peste margini ascuţite.
■■ Să nu scufundaţi niciodată aparatul de bazăîn apă şi să nu-l
spălaţi în maşina de spălat vase. Nu utilizaţi aparate de curăţare
cu aburi. Nu folosiţi aparatul cu mâinile ude.
■■ Înainte de orice utilizare, când nu este supravegheat, înainte de
asamblare, dezasamblare sau curăţare şi în caz de defecţiune,
aparatul trebuie întotdeauna deconectat de la reţeaua electrică.
WW Pericol de rănire!
■■ Înainte de înlocuirea accesoriilor sau a pieselor auxiliare care se
mişcă în timpul funcţionării, aparatul trebuie oprit şi deconectat
de la reţeaua electrică. După oprire, sistemul de acţionare mai
funcţionează în virtutea inerţiei pentru scurt timp. Aşteptaţi oprirea
completă a sistemului de acţionare.
■■ Nu reglaţi braţul rotativ în timp ce aparatul este pornit.
■■ Utilizaţi ustensilele numai cu castronul montat, capacul aplicat
şi capacele de protecţie ale sistemului de acţionare puse!
La utilizarea accesoriilor montaţi castronul, capacul şi capacele
de protecţie ale sistemului de acţionare în funcţie de instrucţiuni!
■■ Nu introduceţi niciodată mâinile în castron sau în canalul
de alimentare, în timpul funcţionării. Nu introduceţi obiecte
(de exemplu, lingura de lemn) în castron sau în canalul de
alimentare. Nu ţineţi mâinile, părul, îmbrăcămintea şi alte
ustensile în apropierea pieselor care se rotesc.
■■ Nu utilizaţi concomitent ustensilele şi accesoriile sau 2 accesorii.
La folosirea accesoriilor respectaţi atât aceste instrucţiuni, cât şi
respectivele instrucţiuni de utilizare anexate.
■■ Utilizaţi accesoriile numai în stare complet asamblată. Nu
asamblaţi niciodată accesoriile pe aparatul de bază. Utilizaţi
accesoriile numai în poziţia de lucru prevăzută pentru acestea.
■■ Nu introduceţi mâinile în cuţitele şi muchiile ascuţite ale discurilor
de mărunţire. Prindeţi discurile de mărunţire numai de margine!
■■ Nu atingeţi cuţitul mixerului cu mâinile goale.
■■ Nu introduceţi niciodată mâinile în mixerul montat! Să nu utilizaţi
niciodată mixerul fără capacul aplicat.
■■ La manevrarea lamelor ascuţite, la golirea recipientului şi la
curăţare este necesară precauţie.
WW Pericol de opărire!
La prelucrarea de alimente fierbinţi iese abur prin pâlnia capacului.
Se introduc maximum 0,5 litri de lichid fierbinte sau spumant.
106
Instrucţiuni de siguranţă importante
ro
WW Pericol de sufocare!
Nu lăsaţi copii să se joace cu materialul de ambalaj.
WW Atenţie!
Se recomandă să nu lăsaţi niciodată aparatul pornit pentru o
perioadă mai lungă decât cea necesară procesării alimnetelor.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze în gol.
WW Important!
Curăţaţi obligatoriu aparatul temeinic, după fiecare utilizare sau
după o perioadă mai îndelungată de neutilizare (X „Curăţarea şi
îngrijirea” vezi pagina 112).
WW Explicarea simbolurilor de pe aparat şi accesorii
i Urmaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare.
Y Atenţie! Cuţite rotative.
Atenţie! Unelte rotative. 
W Nu
introduceţi mâinile în orificiul de umplere.
Felicitări pentru achiziţionarea noului
dumneavoastră aparat de fabricaţie
Bosch. Informaţii suplimentare privind
produsele noastre găsiţi pe pagina
noastră de Internet.
Conţinut
Utilizarea conform destinaţiei�����������������105
Instrucţiuni de siguranţă importante�������105
Sisteme de siguranţă������������������������������107
Dintr-o privire������������������������������������������108
Poziţii de lucru����������������������������������������108
Utilizare��������������������������������������������������109
Curăţarea şi îngrijirea����������������������������� 112
Depozitarea�������������������������������������������� 113
Ajutor în caz de defecţiune��������������������� 113
Exemple de utilizare������������������������������� 114
Aruncare la gunoi����������������������������������� 115
Condiţii de garanţie�������������������������������� 115
Accesorii speciale����������������������������������� 116
Sisteme de siguranţă
Siguranţa la pornire
Vezi tabelul „Poziţii de lucru“.
Aparatul se poate porni numai în poziţiile
1 şi 3:
■■ dacă a fost utilizat castronul (10) şi a fost
înşurubat până la fixarea fermă în poziţie.
Siguranţa la repornire
În cazul unei întreruperi a alimentării
electrice, aparatul rămâne în funcţiune,
dar motorul nu porneşte din nou. Pentru
repornire răsuciţi comutatorul rotativ în
poziţia P şi porniţi.
Siguranţa la suprasarcină
Dacă motorul se opreşte automat în
timpul utilizării, înseamnă că este activată
siguranţa la suprasarcină. O cauză poate fi
prepararea unor cantităţi mari de alimente
în acelaşi timp.
Pentru modul de procedură la activarea
unui sistem de siguranţă vezi secţiunea
„Ajutor în caz de defecţiuni“.
Aparatul nu necesită întreţinere.
107
ro
Dintr-o privire
Dintr-o privire
Vă rugăm să depliaţi la paginile cu imagini.
Figura A:
Aparatul de bază
1 Tasta de deblocare
2 Braţul rotitor
Funcţia „Easy Armlift“ pentru mişcarea
braţului în sus (vezi „Poziţii de lucru“).
3 Comutatorul rotativ 
După oprire (poziţia P) aparatul
ajunge automat în poziţia optimă pentru
schimbarea ustensilelor. 
P = Oprire 
M = Pornire momentană cu turaţie
maximă, ţinerea comutatorul în poziţie
fixă pentru durata de amestecare dorită. 
Treapta 1-4, viteza de lucru: 
1 = turaţie joasă – lentă, 
4 = turaţie mare – rapidă.
4 Capacul de protecţie al sistemului de
acţionare
Pentru scoaterea capacului de protecţie
al sistemului de acţionare apăsaţi pe
partea din spate şi scoateţi capacul.
5 Sistem de acţionare pentru
– tăietorul continuu şi
– presa de citrice (accesorii speciale*). 
Când nu utilizaţi aparatul, aplicaţi
capacul de protecţie al sistemului de
acţionare.
6 Sistemul de acţionare pentru
ustensile
(palete de amestecare, tel pentru bătut,
palete de frământare) şi maşina de
tocat carne (accesorii speciale*)
7 Capacul de protecţie al mixerului
8 Sistemul de acţionare pentru mixer
(accesorii speciale*) 
Când nu utilizaţi aparatul, aplicaţi
capacul de protecţie al mixerului.
9 Depozitarea cablului
păstrarea cablului în compartimentul
pentru cablu
Castronul cu accesorii
10 Castronul pentru amestecat din oţel
inoxidabil
11 Capac
108
Ustensile
12 Palete de amestecare
13 Tel pentru bătut
14 Palete de frământare cu îndepărtător
de aluat
15 Geantă pentru accesorii
Pentru păstrarea ustensilelor şi
discurilor de mărunţire.
Tăietor continuu
16 Apăsător
17 Capac cu canal de alimentare
18 Discuri de mărunţire
a Disc tăietor bilateral – gros/subţire
b Discul răzuitor bilateral – gros/fin
c Disc de răzuit – fineţe medie
19 Suportul pentru discuri
20 Carcasă cu deschizătură de evacuare
Mixer*
21 Paharul mixerului
22 Capac
23 Pâlnie
* Dacă un accesoriu nu este conţinut în
volumul de livrare, el poate fi obţinut din
comerţ şi de la Serviciul pentru clienţi.
Poziţii de lucru
Figura B:
Atenţie!
Folosiţi aparatul numai dacă ustensila/
accesoriul a fost montat conform acestui
tabel pe sistemul de acţionare corect şi în
poziţia corectă şi se află în poziţie de lucru.
Braţul rotitor trebuie fixat bine în fiecare
poziţie de lucru.
Observaţie: Braţul rotitor este dotat cu
funcţia „Easy Armlift“, care susţine mişcarea
braţului rotitor în sus.
Reglarea poziţiei de lucru:
■■ Apăsaţi tasta de deblocare şi mişcaţi
braţul rotitor. Susţineţi mişcarea cu mâna.
■■ Mişcaţi braţul rotitor până la fixarea lui în
poziţia dorită.
Utilizare
Poziţia
Sistemul de
acţionare
MUM50112
1-4
1
1-4
6
1-2
2
6
*
–
2-4
3
5
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* Introducerea / scoaterea telului pentru
bătut, paletelor de amestecare şi paletelor
de frământare; adăugarea unor cantităţi
mari pentru preparare.
Utilizare
WWPericol de rănire!
Introduceţi ştecherul de reţea în priză abia
când sunt încheiate toate pregătirile pentru
lucrul cu aparatul.
Atenţie!
Utilizaţi aparatul numai cu accesoriile/
ustensila în poziţie de lucru. Nu utilizaţi
aparatul fără ingrediente. Nu expuneţi
aparatul şi accesoriile la surse de căldură.
Piesele nu sunt adecvate pentru folosirea la
microunde.
■■ Înainte de prima utilizare curăţaţi bine
aparatul şi accesoriile, vezi „Curăţare şi
întreţinere”.
ro
Observaţie importantă!
În aceste instrucţiuni de utilizare se găseşte
un autocolant cu valorile orientative pentru
viteza de lucru a aparatului la utilizarea
ustensilelor, respectiv accesoriilor. Vă
recomandăm să aplicaţi acest autocolant pe
aparat (figura C).
Pregătirea
■■ Aşezaţi aparatul pe o bază netedă şi
curată.
■■ Extrageţi cablul (figura D). 
Extrageţi cablul până la lungimea dorită.
Atenţie!
Nu răsuciţi cablul la introducere.
■■ Conectaţi ştecherul de reţea.
Castron şi ustensile
WWPericol de rănire din cauza uneltelor
care se rotesc!
Nu introduceţi niciodată mâinile în castron
în timpul funcţionării. Lucraţi numai cu
capacul pus (11)! Schimbaţi ustensila numai
când sistemul de acţionare este oprit.
După oprire, sistemul de acţionare mai
funcţionează în virtutea inerţiei pentru scurt
timp şi se opreşte în poziţia de schimbare a
ustensilei. Mişcaţi braţul rotitor numai după
oprirea ustensilei.  
Acoperiţi sistemele de acţionare neutilizate
cu capace de protecţie a sistemului de
acţionare.
Atenţie!
Utilizaţi castronul numai pentru lucrul cu
acest aparat.
Palete de amestecare (12)
pentru amestecarea aluaturilor,
de exemplu, pandişpan
Tel pentru bătut (13)
pentru baterea de albuşuri, smântână şi pentru baterea de aluaturi
uşoare, de ex. aluat tip biscuit
Palete de frământare (14)
pentru frământarea aluaturilor grele
şi amestecarea unor ingrediente
care nu trebuie mărunţite (de
exemplu stafide, foiţe de ciocolată)
109
ro
Utilizare
Lucrul cu castronul şi ustensilele
Figura E:
■■ Apăsaţi tasta de deblocare şi
aduceţi braţul rotitor în poziţia 2.
■■ Introducerea castronului: 
Introduceţi castronul înclinat în faţă şi
aşezaţi-l şi după aceea rotiţi-l în sens
invers acelor de ceasornic până se
fixează.
■■ În funcţie de sarcina de prelucrare,
montaţi paletele de amestecare, telul
pentru bătut sau paletele de frământare
până la fixarea acestora în sistemul de
acţionare.
Observaţie:
La paletele de frământare rotiţi
îndepărtătorul de aluat, până când paleta
se poate fixa (figura E-4b).
■■ Puneţi ingredientele de prelucrat în
castron.
■■Apăsaţi tasta de deblocare şi
aduceţi braţul rotitor în poziţia 1.
■■ Aşezaţi capacul.
■■ Se poziţionează comutatorul rotativ pe
treapta dorită.
Recomandarea noastră:
–– Paletele de amestecare: 
mai întâi amestecaţi la treapta 1, iar după
aceea selectaţi treapta 4
–– Tel pentru bătut: 
treapta 4, incorporaţi amestecând la
treapta 1
–– Paletele pentru frământare: 
mai întâi amestecaţi la treapta 1,
frământaţi la treapta 2
Adăugarea ingredientelor
■■ Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.
■■ Adăugaţi ingredientele prin deschiderea
pentru umplere din capac.
sau
■■ Scoateţi capacul.
■■Apăsaţi tasta de deblocare şi
aduceţi braţul rotitor în poziţia 2.
■■ Se introduc ingredientele.
După încheierea lucrului
■■ Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.
■■ Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
■■ Scoateţi capacul.
110
■■Apăsaţi tasta de deblocare şi  
aduceţi braţul rotitor în poziţia 2.
■■ Scoateţi ustensila din sistemul de
acţionare.
■■ Scoateţi castronul.
■■ Se curăţă toate piesele, vezi „Curăţarea
şi îngrijirea”.
Tăietor continuu
WWPericol de rănire!
Nu introduceţi mâinile în cuţitele şi muchiile
ascuţite ale discurilor de mărunţire. 
Prindeţi discurile de mărunţire numai de
margine! Montaţi / demontaţi tăietorul
continuu numai când sistemul de acţionare
este oprit şi ştecherul de reţea este scos din
priză. Nu introduceţi mâinile în canalul de
alimentare.
Atenţie!
Folosiţi tăietorul continuu numai în stare
complet asamblată. Să nu asamblaţi
niciodată tăietorul continuu pe aparatul de
bază. Folosiţi tăietorul continuu numai în
poziţiile de funcţionare enumerate.
Protecţie împotriva suprasolicitării
Figura F:
Pentru a preveni survenirea unor defecţiuni
mai mari la aparatul dvs., în cazul unei
suprasolicitări a tăietorului continuu, axul
sistemului de acţionare al tăietorului
continuu are o crestătură (punct de rupere
prestabilit). În caz de suprasolicitare, axul
sistemului de acţionare se rupe în acest loc.
De la Serviciul clienţi se poate furniza un
nou suport pentru discuri cu ax al sistemului
de acţionare.
Disc tăietor bilateral –
gros/subţire
pentru tăierea fructelor şi legumelor.
Prelucrare la treapta 3.
Marcaje pe discul tăietor bilateral: 
„1“ pentru partea groasă a discului 
„3“ pentru partea subţire a discului
Atenţie!
Discul tăietor bilateral nu este adecvat
pentru tăierea brânzeturilor de consistenţă
tare, pâinii, chiflelor şi ciocolatei. Tăiaţi
cartofii fierţi numai după ce s-au răcit.
Disc răzuitor bilateral –
grosier / fin
pentru răzuirea legumelor, fructelor şi
brânzeturilor, cu excepţia brânzeturilor de
consistenţă tare (de exemplu parmezan).
Prelucrare la treapta 2 sau 3.
Marcaje pe discul răzuitor bilateral: 
„2“ pentru partea de răzuire grosieră 
„4“ pentru partea de răzuire fină
Atenţie!
Discul răzuitor bilateral nu este adecvat
pentru măcinatul nucilor. Răzuiţi brânzeturile cu consistenţă moale numai pe partea
grosieră la treapta 4.
Disc de răzuit – fineţe medie
pentru răzuirea cartofilor cruzi,
brânzeturilor cu consistenţă tare (de ex.
parmezan), ciocolatei răcită şi nucilor.
Prelucrare la treapta 4.
Atenţie!
Discul de răzuit nu este adecvat pentru
răzuirea brânzeturilor cu consistenţă moale
sau a brânzeturilor feliate.
Lucrul cu tăietorul continuu
Figura G:
■■ Apăsaţi tasta de deblocare şi
aduceţi braţul rotitor în poziţia 2.
■■ Introducerea castronului: 
Introduceţi castronul înclinat în faţă şi
aşezaţi-l şi după aceea rotiţi-l în sens
invers acelor de ceasornic până se
fixează.
■■Apăsaţi tasta de deblocare şi
aduceţi braţul rotitor în poziţia 3.
■■ Scoateţi capacul de protecţie
al sistemului de acţionare al tăietorului
continuu (figura G-5a).
■■ Ţineţi bine suportul pentru discuri de
capătul de jos. Ambele vârfuri trebuie să
fie orientate în sus.
■■ Aplicaţi cu atenţie discul tăietor sau
răzuitor dorit pe vârfurile suportului pentru
discuri (figura G-6a). 
La discurile bilaterale aveţi în vedere ca
partea dorită să se afle deasupra.
■■ Prindeţi suportul pentru discuri de
capătul de sus şi introduceţi-l în carcasă
(figura G-6b).
Utilizare
ro
■■ Aplicaţi capacul (respectaţi marcajul) şi
rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până
la limită.
■■ Aşezaţi tăietorul continuu pe sistemul
de acţionare, aşa cum se indică în
figura G-8 şi rotiţi-l în sensul acelor de
ceasornic până la limită.
■■ Aduceţi comutatorul rotativ pe treapta
recomandată.
■■ Introduceţi alimentele care urmează să
fie preparate în canalul de alimentare şi
împingeţi-le cu apăsătorul.
Atenţie!
Evitaţi aglomerarea materialului în
deschizătura de evacuare.
Sugestie: Pentru a obţine rezultate
uniforme ale tăierii prelucraţi produsele
subţiri în mănunchiuri.
Observaţie: Dacă alimentele, pe care
le prelucraţi, se blochează în tăietorul
continuu, opriţi robotul de bucătărie, trageţi
ştecherul de reţea din priză, aşteptaţi
oprirea sistemului de acţionare, ridicaţi
capacul tăietorului continuu şi goliţi canalul
de alimentare.
După încheierea lucrului
■■ Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.
■■ Rotiţi tăietorul continuu în sensul invers
acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
■■ Se roteşte capacul în sens contrar acelor
de ceasornic şi se scoate.
■■ Extrageţi suportul pentru discuri cu tot cu
disc. Pentru aceasta apăsaţi cu degetul
de jos, pe axul sistemului de acţionare
(figura H).
■■ Curăţaţi piesele.
Mixer
WWPericol de rănire din cauza cuţitelor
ascuţite / sistemului de acţionare
rotativ!
Nu introduceţi niciodată mâinile în mixerul
montat! Montaţi / demontaţi mixerul numai
când sistemul de acţionare este oprit!
Utilizaţi mixerul numai în stare asamblată şi
cu capacul pus.
111
ro
Curăţarea şi îngrijirea
WWPericol de opărire!
La prelucrarea de alimente fierbinţi iese abur
prin pâlnia capacului. Se introduc maximum
0,5 litri de lichid fierbinte sau spumant.
Atenţie!
Mixerul se poate deteriora. Nu prelucraţi
ingrediente congelate (cu excepţia cuburilor
de gheaţă). Mixerul nu trebuie să lucreze
fără ingrediente.
Utilizarea mixerului
Figura J:
■■Apăsaţi tasta de deblocare şi
aduceţi braţul rotitor în poziţia 4.
■■ Scoateţi capacul de protecţie al
sistemului de acţionare pentru mixer.
■■ Aşezaţi paharul mixerului (cu marcajul
de la mâner pe marcajul aparatului de
bază) şi rotiţi-l în sens invers acelor de
ceasornic până la limită.
■■ Se introduc ingredientele. 
Cantitate maximă de lichid = 1,25 litri;
cantitate maximă de lichide fierbinţi sau
spumante = 0,5 litri; cantitate optimă de
prelucrare,  
fix = de la 50 până la 100 de grame;
■■ Aşezaţi capacul şi rotiţi-l în mânerul mixerului în sens invers acelor de ceasornic,
până la limită. Capacul trebuie fixat bine.
■■ Se poziţionează comutatorul rotativ pe
treapta dorită.
Adăugarea ingredientelor
Figura J-8:
■■ Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.
■■ Scoateţi capacul şi introduceţi
ingredientele
sau
■■ extrageţi pâlnia şi introduceţi
ingredientele solide prin deschiderea
pentru umplere, puţin câte puţin
sau
■■ introduceţi ingredientele lichide prin pâlnie.
După încheierea lucrului
■■ Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.
■■ Rotiţi mixerul în sensul acelor de
ceasornic şi scoateţi-l.
Sugestie: Cel mai bine este să se cureţe
mixerul imediat după folosire.
112
Curăţarea şi îngrijirea
Atenţie!
Nu folosiţi detergenţi abrazivi. Suprafeţele
pot fi deteriorate.
Curăţarea aparatului de bază
WWPericol de electrocutare!
Nu cufundaţi niciodată aparatul de bază
în apă şi nu-l ţineţi niciodată sub apa în
curgere. Nu folosiţi aparate de curăţat cu
aburi.
■■ Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
■■ Ştergeţi aparatul de bază şi capacul de
protecţie al sistemului de acţionare cu o
lavetă umedă. În caz de nevoie folosiţi
puţin detergent.
■■ După aceea ştergeţi aparatul cu o lavetă
până la uscare.
Curăţarea castronului şi
ustensilelor
Castronul şi ustensilele pot fi spălate în
maşina de spălat vase. Nu forţaţi piesele
din material plastic în maşina de spălat
vase deoarece este posibilă deformarea lor
remanentă în timpul spălării!
Curăţarea tăietorului continuu
Toate piesele tăietorului continuu se pot
spăla în maşina de spălat vase.
Sugestie: Pentru a îndepărta petele roşii,
care apar de exemplu, după prelucrarea
morcovilor, adăugaţi puţin ulei alimentar
pe o lavetă şi frecaţi tăietorul continuu (cu
excepţia discurilor de mărunţire). După
aceea spălaţi tăietorul continuu.
Curăţarea mixerului
WWPericol de rănire din cauza cuţitelor
ascuţite!
Nu atingeţi cuţitul mixerului cu mâinile
goale.
Paharul mixerului, capacul şi pâlnia pot fi
spălate în maşina de spălat vase.
Sugestie: După prelucrarea lichidelor este
suficient să curăţaţi mixerul fără a-l extrage
din aparat. Pentru aceasta puneţi puţin
detergent de vase în mixerul montat. Porniţi
mixerul pentru câteva secunde (treapta M).
Aruncaţi apa de spălat şi clătiţi mixerul cu
apă limpede.
Observaţie importantă
Dacă este necesar, curăţaţi geanta pentru
accesorii. Respectaţi instrucţiunile de
îngrijire din geantă.
Depozitarea
WWPericol de rănire!
În cazul neutilizării aparatului scoateţi
ştecherul de reţea din priză.
Figura K:
■■ Stivuiţi ustensilele şi discurile de
mărunţire în geanta pentru accesorii.
■■ Păstraţi geanta pentru accesorii în
castron.
■■ Pentru păstrarea în ambalajul original
vezi figura L.
Ajutor în caz de defecţiune
WWPericol de rănire!
Înainte de remedierea unei defecţiuni se
scoate ştecherul din priză.
Braţul rotitor trebuie fixat bine în fiecare
poziţie de lucru.
Mai întâi încercaţi să remediaţi problema
survenită pe baza instrucţiunilor prezentate
în cele ce urmează.
Defecţiune
Aparatul nu porneşte.
Remediere
■■ Verificaţi alimentarea electrică.
■■ Verificaţi ştecherul de reţea.
■■ Controlaţi braţul rotitor. Poziţia corectă?
Este fixat bine?
■■ Se înşurubează mixerul, respectiv
castronul până la capăt.
■■ Se aşază capacul mixerului şi se
înşurubează până la capăt.
ro
Depozitarea
■■ Aplicaţi capacul de protecţie a sistemului
de acţionare pe sistemele de acţionare
neutilizate.
■■ Este activă siguranţa la repornire. Aduceţi
aparatul în poziţia P şi după aceea
repoziţionaţi-l pe treapta dorită.
Defecţiune
Aparatul se deconectează în timpul utilizării.
Este activată siguranţa la suprasarcină.
Au fost prelucrate prea multe alimente în
acelaşi timp.
Remediere
■■ Opriţi aparatul.
■■ Reduceţi cantitatea de alimente
prelucrate.
■■ Nu depăşiţi cantităţile maxime admise
(vezi „Exemple de utilizare“)!
Defecţiune
În timpul funcţionării sistemului de acţionare
a fost apăsată din greşeală tasta de
deblocare. Braţul rotitor se deplasează în
sus. Sistemul de acţionare se opreşte, dar
nu în poziţia de schimbare a ustensilelor.
Remediere
■■ Aduceţi comutatorul rotativ în poziţia
P.
■■Aduceţi braţul rotitor în poziţia 1.
■■ Porniţi aparatul (treapta 1).
■■ Opriţi din nou aparatul.
Ustensila se opreşte în poziţia de schimbare a ustensilelor.
Defecţiune
Mixerul nu porneşte sau se opreşte în
timpul utilizării, iar sistemul de acţionare
„mormăie“. Este blocat cuţitul.
Remediere
■■ Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul de
reţea din priză.
■■ Scoateţi mixerul şi îndepărtaţi obstacolul.
■■ Montaţi mixerul la loc.
■■ Porniţi aparatul.
Observaţie importantă
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată în
modul prezentat, vă rugăm să vă adresaţi la
Serviciul pentru clienţi.
113
ro
Exemple de utilizare
Exemple de utilizare
Frişcă
–– 100 g-600 g
■■ Bateţi frişca între 1½ şi 4 minute la
treapta 4 cu telul de bătut, în
funcţie de cantitatea şi proprietăţile frişcăi.
Albuş de ou
–– de la 1 până la 8 albuşuri de ou
■■ Prelucraţi albuşurile timp de 4 până
la 6 minute la treapta 4 cu telul de bătut.
Aluat de biscuiţi
Reţetă de bază
–– 2 ouă
–– 2-3 linguri de apă fierbinte
–– 100 g zahăr
–– 1 pliculeţ de zahăr vanilat
–– 70 g făină
–– 70 g amidon
–– eventual praf de copt
■■ Bateţi spumă ingredientele (în afară
de făină şi amidon) cca. 4-6 minute la
treapta 4 cu telul pentru bătut.
■■ Poziţionaţi comutatorul rotativ pe treapta
1 şi amestecaţi făina cernută şi amidonul
timp de cca. ½ până la 1 minut, lingură cu
lingură.
Cantitate maximă: de 2 ori ingredientele
pentru reţeta de bază
Pandişpan
Reţetă de bază
–– 3-4 ouă
–– 200-250 g zahăr
–– 1 praf de sare
–– 1 pacheţel de zahăr vanilat sau coaja
unei ½ de lămâi
–– 200-250 g unt sau margarină  
(la temperatura camerei)
–– 500 g făină
–– 1 pliculeţ de praf de copt
–– 125 ml lapte
■■ Amestecaţi toate ingredientele cca.
½ minut la treapta 1, apoi cca. 3-4 minute
la treapta 4 cu paletele pentru amestecare.
Cantitate maximă: de 1,5 ori ingredientele
pentru reţeta de bază
114
Cocă fragedă
Reţetă de bază
–– 125 g unt  
(la temperatura camerei)
–– 100-125 g zahăr
–– 1 ou
–– 1 praf de sare
–– puţină coajă de lămâie sau zahăr vanilat
–– 250 g făină
–– eventual praf de copt
■■ Amestecaţi toate ingredientele cu paletele
de amestecare timp de cca. ½ minut la
treapta 1, iar după aceea, timp de cca.
2-3 minute la treapta 3.
De la 500 g de făină:
■■ Frământaţi ingredientele cu paleta de
frământare cca. ½ minut la treapta 1, iar
după aceea frământaţi cca. 3-4 minute la
treapta 2.
Cantitate maximă: de 2 ori ingredientele
pentru reţeta de bază
Aluat dospit
Reţetă de bază
–– 500 g făină
–– 1 ou
–– 80 g untură (la temperatura camerei)
–– 80 g zahăr
–– 200-250 ml lapte călduţ
–– 25 g drojdie proaspătă sau 1 pacheţel de
drojdie uscată
–– coaja de la ½ de lămâie
–– 1 praf de sare
■■ Amestecaţi toate ingredientele cu paleta
de frământat cca. ½ minut la treapta 1, iar
după aceea, cca. 3-6 minute la treapta 2.
Cantitate maximă: de 1,5 ori ingredientele
pentru reţeta de bază
Aluat de tăieţei
Reţetă de bază
–– 300 g făină
–– 3 ouă
–– în funcţie de necesar, 1-2 linguri (10-20 g)
de apă rece
■■ Frământaţi toate ingredientele între cca.
3 şi 5 minute la treapta 2 pentru a obţine
un aluat.
Cantitate maximă: de 1,5 ori ingredientele
pentru reţeta de bază
Aluat pentru pâine
Reţetă de bază
–– 750 g făină
–– 2 pliculeţe de drojdie uscată
–– 2 linguriţe de sare
–– 450-500 ml apă caldă
■■ Amestecaţi toate ingredientele cu paleta
de frământat cca. ½ minut la treapta 1,
apoi cca. 4-5 minute la treapta 2.
Maioneză
–– 2 ouă
–– 2 linguriţe de muştar
–– ¼ l ulei
–– 2 linguri zeamă de lămâie sau oţet
–– 1 praf de sare
–– 1 praf de zahăr
Ingredientele trebuie să aibă aceeaşi
temperatură.
■■ Amestecaţi toate ingredientele (în afară
de ulei) câteva secunde la treapta 2 sau
3 în mixer.
■■ Comutaţi mixerul la treapta 4 şi turnaţi
încet uleiul prin pâlnie şi amestecaţi în
continuare până când maioneza se leagă.
Folosiţi maioneza în scurt timp.
Nu o păstraţi.
Aruncare la gunoi
ro
Aruncare la gunoi
J
Îndepărtaţi ambalajul în mod ecologic. 
Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012 / 19 / UE 
în privinţa aparatelor electrice şi 
electronice vechi (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Directiva prescrie cadrul pentru o 
preluare înapoi, valabilă în întreaga 
UE, şi valorificarea aparatelor vechi. 
Informaţi-vă la distribuitorul de specialitate asupra modalităţilor actuale de 
eliminare ecologică la deşeuri.
Condiţii de garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile 
de garanţie care au fost publicate de către 
reprezentanţa competentă a ţării din care 
a fost cumpărat aparatul. Puteţi solicita 
oricând condiţiile de garanţie de la comerciantul dvs. de la care aţi cumpărat aparatul, 
sau le puteţi cere direct de la reprezentanţa 
noastră din ţară.
Firma îşi rezervă dreptul de a efectua 
modifi cări.
115
ro
Accesorii speciale
Accesorii speciale
MUZ5ZP1
Pentru stoarcerea portocalelor, lămâilor şi grapefruitului.
Presa de citrice
MUZ5CC1
Tăietorul de
cuburi
Pentru tăierea fructelor şi legumelor în cuburi egale
MUZ5FW1
Maşina de
tocat carne
Pentru mărunţirea cărnurilor proaspete pentru tartar sau
fripturi din carne tocată.
MUZ45LS1
Set de discuri
perforate
fin (3 mm), 
grosier (6 mm)
MUZ45SV1
Dispozitiv
pentru biscuiţi
şpriţaţi
Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.
Fin pentru pateuri şi creme de întins pe pâine, grosier
pentru cârnaţi şi slănină.
MUZ45RV1
Piesa pentru
măcinat
Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.
Pentru măcinarea nucilor, migdalelor, ciocolatei şi
chiflelor uscate.
MUZ45FV1
Dispozitiv
pentru stors
fructe
Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.
Pentru stoarcerea fructelor de pădure, dar nu şi pentru
zmeură, roşii şi măceşe  
Coacăzelor, de exemplu li se îndepărtează codiţele şi
seminţele automat.
Pentru tăietor continuu MUZ5DS1.
Pentru tăierea cartofilor cruzi pentru a prepara cartofi
prăjiţi.
MUZ45PS1
Disc pentru
cartofi pai
MUZ45AG1
Disc pentru
legume în stil
asiatic
116
Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.
Cu şabloane de metal pentru 4 forme diferite de
fursecuri.
Pentru tăietor continuu MUZ5DS1.
Taie fructele şi legumele în fâşii fine pentru preparatele
asiatice din legume.
ro
Accesorii speciale
MUZ45RS1
Disc pentru
răzuit, grosier
Pentru tăietor continuu MUZ5DS1.
Pentru răzuirea cartofilor cruzi, de ex. pentru omletă cu
cartofi sau găluşti.
MUZ45KP1
Disc pentru
crochete de
cartofi
MUZ5ER2
Castronul
pentru amestecat din oţel
inoxidabil
MUZ5KR1
Castronul
pentru amestecat din material
plastic
MUZ5MX1
Accesoriu
pentru mixer
din material
plastic
Pentru tăietor continuu MUZ5DS1.
Pentru răzuirea cartofilor cruzi pentru prăjit şi crochete
de cartofi, pentru tăierea fructelor şi legumelor în felii
groase.
În castron se pot prelucra până la 750 g de făină plus
ingrediente.
MUZ5MM1
Multimixer
Pentru tocarea verdeţurilor, legumelor, merelor şi cărnii,
pentru răzuirea morcovilor, ridichilor şi brânzeturilor,
pentru răzuirea nucilor şi ciocolatei răcite.
În castron se pot prelucra până la 750 g de făină plus
ingrediente.
Pentru amestecarea băuturilor, pentru prepararea
piureurilor de fructe şi legume, pentru prepararea
maionezei, pentru mărunţirea fructelor şi nuci, pentru
pisarea cuburilor de gheaţă.
Dacă un accesoriu nu este conţinut în volumul de livrare, el poate fi obţinut din comerţ sau
de la Serviciul pentru clienţi.
117
bg
Употреба по предназначение
Употреба по предназначение
Този уред е предназначен само за домакински нужди и битова
среда. Използвайте уреда само за обичайните за домакинството
количества и време.
Не превишавайте допустимите максимални количества
(X „Примерни приложения“ вижте страница 128)!
Уредът е предназначен за разбъркване, омесване и разбиване
на хранителни продукти. Уредът не трябва да се използва
за обработка на други субстанции респ. предмети. При
използване на разрешените от производителя допълнителни
принадлежности са възможни и други приложения. Използвайте
уреда само с разрешените оригинални части и принадлежности.
Никога не използвайте принадлежности за други уреди.
Използвайте уреда само във вътрешни помещения при стайна
температура и до 2000 m над морското равнище.
Важни указания за безопасност
Прочетете внимателно ръководството за употреба, спазвайте
указанията в него и го запазете! При предаване на уреда на
други лица приложете и настоящото ръководство. Неспазване
на указанията за правилно използване на уреда освобождава
производителя от отговорност за произтичащите от това щети.
Този уред може да се използва от лица с ограничени
психически, сетивни или умствени способности или без опит
и/или знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по
отношение на безопасната употреба на уреда и са разбрали
опасностите, произтичащи от работата с него. Децата трябва да
се държат далеч от уреда и от захранващия кабел и не трябва
да работят с уреда. Не допускайте деца да играят с уреда.
Почистване и техническо обслужване от страна на потребителя
не трябва да се извършват от деца.
WW Опасност от токов удар и опасност от пожар!
■■ Уредът трябва да се свързва към електрическа мрежа с
променлив ток единствено посредством инсталиран според
инструкциите заземен контакт. Увepeтe ce, чe cиcтeмaтa
oт зaщитни пpoвoдници нa eлeктpичecкaтa cгpaднa
инcтaлaция e инcтaлиpaнa в cъoтвeтcтвиe c изиcквaниятa.
■■ Свързвайте и използвайте уреда само съгласно данните на
фабричната табелка. Използване е позволено само ако не са
налице повреди на захранващия кабел и уреда. Поправки на
уреда, като напр. смяна на електрическия кабел, трябва да се
извършват само от нашата служба за обслужване на клиенти,
за да се избегнат опасности.
118
Важни указания за безопасност
bg
■■ Включвайте и изключвайте уреда единствено с въртящия
се превключвател.
■■ Никога не включвайте уреда към таймери или управлявани
дистанционно контакти. Винаги наблюдавайте уреда по
време на работа!
■■ Не поставяйте уреда върху или в близост до горещи повърхности, напр. котлони. Не допускайте контакт на захранващия
кабел с горещи части и не го прокарвайте по остри ръбове.
■■ Никога не потапяйте основния уред във вода и не го
поставяйте в съдомиялна машина. Не използвайте
парочистачка. Не използвайте уреда с влажни ръце.
■■ Уредът винаги трябва да се изключва от мрежата, когато
не е под наблюдение, преди разглобяване, сглобяване
или почистване, както и в случай на повреда.
WW Опасност от нараняване!
■■ Преди смяна на принадлежности или допълнителни части,
които се движат по време на работа, уредът трябва да
се изключи и разедини от мрежовото захранване. След
изключване задвижването работи по инерция за кратко време.
Изчакайте пълното спиране на задвижването.
■■ Не премествайте подвижното рамо, докато уредът е включен.
■■ Използвайте приставките само с поставени купа и капак
и монтирани предпазни капаци на задвижванията! При
използване на принадлежности поставете купата, капака и
предпазните капаци на задвижванията според указанията!
■■ По време на работа никога не посягайте с ръце в купата или
отвора за сипване на продукти. Не поставяйте предмети
(напр. готварски лъжици) в купата или отвора за сипване на
продукти. Дръжте далеч от въртящи се части ръцете, косите,
облеклото и други принадлежности.
■■ Никога не използвайте приставки и принадлежности или
2 принадлежности едновременно. При използване на
принадлежностите вземете под внимание както настоящото
ръководство, така и приложените съответно ръководства за
употреба.
■■ Използвайте принадлежността само в напълно сглобено
състояние. Никога не монтирайте принадлежността на
основния уред. Използвайте принадлежността единствено
в предвиденото за целта работно положение.
■■ Не посягайте към острите ножове и ръбове на дисковете за
раздробяване. Хващайте дисковете за раздробяване само
за ръба!
■■ Не докосвайте ножа на миксера с незащитени ръце.
119
bg
Важни указания за безопасност
■■ Никога не посягайте в поставения миксер! Никога не работете
с миксера без поставен капак.
■■ Внимавайте при боравенето с острите ножове, изпразването
на каната и почистването.
WW Опасност от попарване!
При обработване на горещи продукти за миксиране от фунията
в капака се отделя пара. Сипвайте максимум 0,5 литра гореща
или пенлива течност.
WW Опасност от задушаване!
Не позволявайте на деца да играят с опаковъчния материал.
WW Внимание!
Препоръчително е никога да не оставяте уреда включен за
период, по-дълъг от необходимия за обработката на хранителните
продукти. Не оставяйте уреда да работи на празен ход.
WW Важно!
Задължително почиствайте щателно уреда след всяка
употреба или след по-продължителен период на неупотреба
(X „Почистване и поддръжка“ вижте страница 126).
WW Пояснение на символите на уреда респ.
принадлежностите
i Спазвайте указанията в ръководството за употреба.
Y Повишено внимание! Въртящи се ножове.
Повишено внимание! Въртящи се приставки. 
W Не
посягайте в отвора за пълнене.
Поздравяваме Ви за покупката на
Вашия нов уред на фирма Bosch.
Повече информация за нашите
продукти ще намерите на нашата
страница в интернет.
120
Съдържание
Употреба по предназначение��������������� 118
Важни указания за безопасност���������� 118
Защитни механизми�����������������������������121
Общ преглед�����������������������������������������121
Работни положения������������������������������122
Работа с уреда��������������������������������������122
Почистване и поддръжка���������������������126
Съхранение�������������������������������������������127
Помощ при повреди������������������������������127
Примерни приложения�������������������������128
Отвеждане���������������������������������������������129
Гаранция������������������������������������������������129
Специални принадлежности����������������130
Защитни механизми
Защитни механизми
Блокировка срещу включване
Вж. таблица „Работни положения“.
Уредът може да се включва в положение
1 и 3 само когато:
■■ купата (10) е поставена и завъртяна до
фиксиране.
Блокировка срещу повторно
включване
При прекъсване на електрозахранването
уредът остава включен, но след това
двигателят не се стартира отново. За
повторно включване завъртете въртящия
се превключвател на P, след това
включете.
4
5
Защита срещу претоварване
Ако двигателят се изключи
самостоятелно по време на употреба,
се е активирала защитата срещу
претоварване. Възможна причина може
да е едновременната обработка на
твърде големи количества хранителни
продукти.
За необходимите действия в случай
на задействане на даден защитен
механизъм вж. „Помощ при повреди“.
Уредът не се нуждае от техническо
обслужване.
Общ преглед
Моля отгърнете страниците с фигурите.
Фигура A:
Основен уред
1 Деблокиращ бутон
2 Подвижно рамо
Функция „Еаsy Аrmlіft“ за подпомагане
движението на рамото нагоре
(вж. „Работни положения“).
3 Въртящ се превключвател 
След изключване (позиция P)
уредът преминава автоматично в
оптималното положение за смяна на
приставките. 
6
7
8
9
bg
P = стоп 
M = моментно действие с най-високи
обороти, задръжте превключвателя
за желаната продължителност на
миксиране. 
Степен 1-4, работна скорост: 
1 = ниски обороти-бавна, 
4 = високи обороти-бърза.
Предпазен капак на задвижването 
За сваляне на предпазния капак на
задвижването натиснете в задната
част и свалете капака.
Задвижване за
– приставка за рязане и
– цитрус преса  
(специални принадлежности*).
Kогато не използвате уреда,
поставяйте предпазния капак на
задвижването.
Задвижване за приставките 
(бъркалка, приставка за разбиване,
приставка за месене) и месомелачка
(специални принадлежности*)
Предпазен капак на задвижването
на миксера
Задвижване за миксера (специални
принадлежности*) 
Kогато не използвате миксера,
поставяйте предпазния капак на
задвижването на миксера.
Съхранение на кабела 
Приберете кабела в отделението за
прибиране на кабела
Kупа с принадлежности
10 Kупа от благородна стомана
11 Kапак
Приставки
12 Бъркалка
13 Приставка за разбиване
14 Приставка за месене с преграда за
тесто
15 Чанта за принадлежности 
За съхранение на приставките и
дисковете за раздробяване.
121
bg
Работни положения
Приставка за рязане
16 Тапа
17 Kапак с отвор за сипване на
продукти
18 Дискове за раздробяване
a Двустранен диск за рязане
– дебело/тънко
b Двустранен диск за стъргане
– едро/фино
c Диск за стъргане – средно фино
19 Дискодържач
20 Kорпус с изходен отвор
Позиция
Задвижване
1-4
1
1-2
2
6
* Ако дадена принадлежност не
е включена в окомплектовката на
доставката, можете да я закупите чрез
търговската мрежа или службата за
обслужване на клиентите.
3
5
Фигура B:
Внимание!
Използвайте уреда само когато
приставките/принадлежностите са
поставени на правилното задвижване
в съответствие с тази таблица и са
приведени в правилната позиция и
работно положение. Подвижното рамо
трябва да е фиксирано във всяко
работно положение.
Указание: Подвижното рамо е
ободурвано с функция „Easy Armlift“,
подпомагаща движението на подвижното
рамо нагоре.
Настройване на работното
положение:
■■ Натиснете деблокиращия бутон
и преместете подвижното рамо.
Подпрете с ръка, за да улесните
движението.
■■ Завъртете подвижното рамо до
желаното положение, докато се
фиксира.
122
1-4
6
Миксер*
21 Kупа на миксера
22 Kапак
23 Фуния
Работни положения
MUM50112
*
–
2-4
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* Монтиране/Демонтиране на
приставките за разбиване, разбъркване
и месене; добавяне на големи
количества продукти за обработване.
Работа с уреда
WWОпасност от нараняване!
Включете щепсела в контакта едва след
завършване на подготовката за работа с
уреда.
Внимание!
Използвайте уреда само когато
принадлежностите/приставките са в
работно положение. Не включвайте
уреда, когато е празен. Не излагайте
уреда и принадлежностите на източници
на топлина. Частите не са подходящи за
микровълнова фурна.
■■ Преди първата употреба почистете
щателно уреда и принадлежностите,
вж. „Почистване и поддръжка“.
Важно указание!
В настоящото ръководство за употреба
е включен стикер с ориентировъчни
стойности за работната скорост на уреда
при използване на приставките респ.
принадлежностите. Препоръчваме да
залепите стикера на уреда (Фигура C).
Подготовка
■■ Поставете основния уред върху гладка
и чиста повърхност.
■■ Извадете кабела (Фигура D). 
Извадете кабела до желаната дължина.
Внимание!
Не усуквайте кабела при прибирането.
■■ Включете щепсела в контакта.
Kупа и приставки
WWОпасност от нараняване поради
въртящи се приставки!
По време на работа никога не посягайте
с ръка в купата. Работете само с
поставен капак на уреда (11)! 
Сменяйте приставките само когато
задвижването е спряло напълно – след
изключване задвижването продължава
да работи за кратко време и спира в
положението за смяна на приставката.
Премествайте подвижното рамо само след
като приставката е в пълен покой. Винаги
покривайте неизползваните задвижвания
с предпазните капаци за задвижванията.
Внимание!
Използвайте купата само за работа с
този уред.
Бъркалка (12)
за разбъркване на тесто, напр.
кексово тесто
Приставка за разбиване (13)
за разбиване на белтъци на сняг,
сметана и приготвяне на леки
теста, напр. пандишпанено тесто
Приставка за месене (14)
за размесване на тежки теста и за
прибавяне на допълнителни продукти, които не трябва да се раздробяват
(напр. стафиди, шоколадови парченца)
bg
Работа с уреда
Работа с купата и приставките
Фигура E:
■■ Натиснете деблокиращия бутон
и приведете подвижното рамо в
позиция 2.
■■ Поставяне на купата: 
Позиционирайте наклонената напред
купа и я поставете, завъртете обратно
на часовниковата стрелка, докато се
фиксира.
■■ В зависимост от желаното приложение
закрепете бъркалката, приставката за
разбиване или приставката за месене
в задвижването, докато се фиксират.
Указание:
При приставката за месене завъртете
преградата за тесто така, че приставката за месене да може да се фиксира
(Фигура E-4b).
■■ Сипете в купата съставките за
обработка.
■■ Натиснете деблокиращия бутон
и приведете подвижното рамо в
позиция 1.
■■ Поставете капака.
■■ Поставете въртящия се превключвател
на желаната степен.
Нашата препоръка:
–– Бъркалка: 
първо разбъркайте на степен 1, след
това превключете на степен 4
–– Приставка за разбиване: 
степен 4, прибавяне на степен 1
–– Приставка за месене: 
първо разбъркайте на степен 1,
размесете на степен 2
Добавяне на продукти
■■ Изключете уреда посредством
въртящия се превключвател.
■■ Добавете продуктите през отвора за
пълнене на капака.
или
■■ Свалете капака.
■■ Натиснете деблокиращия бутон
и приведете подвижното рамо в
позиция 2.
■■ Сипете продуктите.
123
bg
Работа с уреда
След работа
■■ Изключете уреда посредством
въртящия се превключвател.
■■ Изключете щепсела от контакта.
■■ Свалете капака.
■■ Натиснете деблокиращия бутон
и приведете подвижното рамо в
позиция 2.
■■ Извадете приставката от
задвижването.
■■ Свалете купата.
■■ Почистете всички части, вж.
„Почистване и поддръжка“.
Двустранен диск за рязане – дебело/
тънко
за рязане на плодове и зеленчуци.
Обработване на степен 3.
Обозначение върху двустранния диск за
рязане: 
„1“ за страна за дебело рязане 
„3“ за страна за тънко рязане
Приставка за рязане
Двустранен диск за стъргане
– едро/фино
за стъргане на зеленчуци, плодове и
сирене, с изключение на твърди сирена
(напр. пармезан).
Обработване на степен 2 или 3.
Обозначение върху двустранния диск за
стъргане: 
„2“ за страна за грубо стъргане 
„4“ за страна за фино стъргане
WWОпасност от нараняване!
Не посягайте към острите ножове и
ръбове на дисковете за раздробяване. 
Хващайте дисковете за раздробяване
само за ръба! 
Поставяйте/Сваляйте приставката за
рязане само при пълен покой на задвижването и изключен от контакта щепсел. 
Не посягайте с ръка в отвора за пълнене
с продукти.
Внимание!
Използвайте приставката за рязане само
в напълно сглобено състояние. Никога не
сглобявайте приставката за рязане върху
основния уред. Използвайте приставката
за рязане само в посоченото работно
положение.
Защита от претоварване
Фигура F:
За предотвратяване на по-големи щети
на уреда в случай на претоварване на
приставката за рязане нейният
задвижващ вал има вдлъбнатина (място,
предвидено за счупване). При
претоварване задвижващият вал се
счупва на това място. Нов дискодържач
със задвижващ вал можете да поръчате
от службата за обслужване на клиентите.
124
Внимание!
Двустранният диск за рязане не е подходящ за рязане на твърди сирена, хляб,
хлебчета и шоколад. Режете само студени
сварените, неразваряващи се картофи.
Внимание!
Двустранният диск за стъргане не е
подходящ за настъргване на ядки. Меко
сирене стържете само със страната за
грубо стъргане на степен 4.
Диск за стъргане – средно фино
за настъргване на сурови
картофи, твърди сирена (напр.
пармезан), охладен шоколад и ядки.
Обработване на степен 4.
Внимание!
Дискът за стъргане не е подходящ за
стъргане на меко и нарязано сирене.
Работа с приставката за рязане
Фигура G:
■■ Натиснете деблокиращия бутон
и приведете подвижното рамо в
позиция 2.
■■ Поставяне на купата: 
Позиционирайте наклонената напред
купа и я поставете, завъртете обратно
на часовниковата стрелка, докато се
фиксира.
■■ Натиснете деблокиращия бутон и приведете подвижното рамо в
позиция 3.
■■ Свалете предпазния капак от
задвижването на приставката за
рязане (Фигура G-5а).
■■ Хванете дискодържача в долния край,
при това двата върха трябва да сочат
нагоре.
■■ Поставете внимателно желания диск за
рязане или настъргване на върховете
на дискодържача (Фигура G-6а). 
При двустранни дискове внимавайте
желаната страна да е обърната нагоре.
■■ Хванете дискодържача за горния
край и го поставете в корпуса
(Фигура G-6b).
■■ Поставете капака (обърнете внимание
на маркировката) и завъртете по посока
на часовниковата стрелка до упор.
■■ Поставете приставката за рязане на
задвижването както е показано на
Фигура G-8 и завъртете по посока на
часовниковата стрелка до упор.
■■ Поставете въртящия се превключвател
на препоръчаната степен.
■■ Поставете хранителните продукти,
които ще обработвате, в отвора за
сипване на продукти и избутайте с
тапата.
Внимание!
Избягвайте натрупване на нарязани
продукти в изходния отвор.
Съвет: За равномерни резултати от
рязането обработвайте тънките продукти
за рязане на снопове.
Указание: Ако обработваните
хранителни продукти се заклещят
в приставката за рязане, изключете
кухненския робот, изключете щепсела
от контакта, изчакайте задвижването да
спре, свалете капака на приставката за
рязане и изпразнете отвора за сипване
на продукти.
bg
Работа с уреда
След работа
■■ Изключете уреда посредством въртящия се превключвател.
■■ Завъртете приставката за рязане
обратно на часовниковата стрелка и я
свалете.
■■ Завъртете капака в обратна на часовниковата стрелка посока и го свалете.
■■ Свалете дискодържача с диска. За
целта натиснете с пръст отдолу срещу
задвижващия вал (Фигура H).
■■ Почистете частите.
Миксер
WWОпасност от нараняване поради
остри ножове/въртящо се
задвижване!
Никога не посягайте в поставения
миксер! Монтирайте/Демонтирайте
миксера само когато задвижването е
спряно! Експлоатирайте миксера само
напълно сглобен и с поставен капак.
WWОпасност от попарване!
При обработване на горещи продукти за
миксиране от фунията в капака се отделя
пара. Сипвайте максимум 0,5 литра
гореща или пенлива течност.
Внимание!
Миксерът може да се повреди. Не обработвайте замразени продукти (с изключение на кубчета лед). Не включвайте
миксера, когато е празен.
Работа с миксера
Фигура J:
■■ Натиснете деблокиращия бутон
и приведете подвижното рамо в
позиция 4.
■■ Свалете предпазния капак на
задвижването на миксера.
■■ Поставете шейкър каната (маркировката на дръжката съответства на
маркировката на основния уред) и
завъртете обратно на часовниковата
стрелка до упор.
125
bg
Почистване и поддръжка
■■ Сипете продуктите. 
Максимално количество, течно = 1,25
литра; максимално количество пенести
или горещи течности = 0,5 литра;
оптимално количество за обработване,
твърдо = 50 до 100 грама;
■■ Поставете капака и завъртете в
дръжката на шейкър каната обратно
на часовниковата стрелка до упор.
Kапакът трябва да е фиксиран.
■■ Поставете въртящия се превключвател
на желаната степен.
Добавяне на продукти
Фигура J-8:
■■ Изключете уреда посредством въртящия се превключвател.
■■ Свалете капака и сипете продуктите
или
■■ извадете фунията и сипете постепенно
твърдите продукти в отвора за пълнене
или
■■ сипете течни продукти през фунията.
След работа
■■ Изключете уреда посредством въртящия се превключвател.
■■ Завъртете миксера в посока на часовниковата стрелка и го свалете.
Съвет: Най-добре е да почиствате
миксера непосредствено след употреба.
Почистване и поддръжка
Внимание!
Hе използвайте абразивни почистващи
препарати. Повърхностите могат да се
повредят.
Почистване на основния уред
WWОпасност от токов удар!
Никога не потапяйте основния уред във
вода и не го дръжте под течаща вода. Не
използвайте парочистачка.
■■ Изключете щепсела от контакта.
■■ Избършете с влажна кърпа основния
уред и предпазния капак на
задвижването. При необходимост
използвайте малко количество
препарат за миене на чинии.
■■ След това подсушете уреда.
Почистване на купата и
приставките
Kупата и приставките са устойчиви
на миене в съдомиялна машина. Не
притискайте пластмасовите части при
поставянето в съдомиялната машина,
защото по време на миенето са
възможни трайни деформации!
Почистване на приставката за
рязане
Всички части на приставката за рязане
са устойчиви на миене в съдомиялна
машина.
Съвет: За отстраняване на червеното
оцветяване след обработване,
например, на моркови сипете малко олио
върху кърпа и изтъркайте съответно
приставката за рязане (не дисковете за
раздробяване). След това изплакнете
приставката за рязане.
Почистване на миксера
WWОпасност от нараняване поради
остри ножове!
Не докосвайте ножа на миксера с
незащитени ръце.
Шейкър каната, капакът и фунията
са устойчиви на миене в съдомиялна
машина.
126
Съвет: След обработване на течности
често е достатъчно почистване на
миксера, без да го демонтирате от
уреда. За целта сипете в монтирания на
уреда миксер малко количество вода с
препарат за миене на чинии. Включете
миксера за няколко секунди (степен М).
Излейте водния разтвор и изплакнете
миксера с чиста вода.
Важно указание
При необходимост почистете чантата за
принадлежности. Спазвайте указанията
за поддръжка в чантата.
Съхранение
WWОпасност от нараняване!
Kогато не използвате уреда, изключвайте
щепсела от контакта.
Фигура K:
■■ Приберете приставките и дисковете
за раздробяване в чантата за
принадлежности.
■■ Съхранявайте чантата за
принадлежности в купата.
■■ За съхранение в оригиналната
опаковка вж. Фигура L.
Помощ при повреди
WWОпасност от нараняване!
Преди отстраняване на повреда
изключете щепсела от контакта.
Подвижното рамо трябва да е
фиксирано във всяко работно
положение.
Първо опитайте да отстраните появилия
се проблем с помощта на следните
указания.
Повреда
Уpeдът нe се включва.
Oтcтpaнявaнe
■■ Проверете електрозахранването.
■■ Проверете щепсела.
■■ Проверете подвижното рамо. Правилно
положение? Фиксиране?
■■ Завинтете миксера респ. купата до упор.
bg
Съхранение
■■ Поставете капака на миксера и го
завинтете до упор.
■■ Поставете предпазните капаци на
неизползваните задвижвания.
■■ Блокировката срещу повторно
включване е активна. Поставете
превключвателя на P и след това
отново включете желаната степен.
Повреда
Уредът се изключва по време на
работа. Активирала се е защитата
срещу претоварване. Обработвани
са твърде много хранителни продукти
едновременно.
Oтcтpaнявaнe
■■ Изключете уреда.
■■ Намалете обработваното количество.
■■ Не превишавайте допустимите максимални количества (вж. „Примерни
приложения“)!
Повреда
По време на работа по невнимание е
бил задействан деблокиращият бутон.
Подвижното рамо се движи нагоре.
Задвижването се изключва, но не застава
в положението за смяна на приставката.
Oтcтpaнявaнe
■■ Поставете въртящия се превключвател
на P.
■■ Приведете подвижното рамо в
положение 1.
■■ Включете уреда (степен 1).
■■ Отново изключете уреда.
Приставката спира в положението за
смяна на приставката.
Повреда
Миксерът не започва да работи или
спира по време на работа, задвижването
„бръмчи“. Миксерът е блокиран.
Oтcтpaнявaнe
■■ Изключете уреда и изключете щепсела
от контакта.
■■ Демонтирайте миксера и отстранете
препятствието.
■■ Отново монтирайте миксера.
■■ Включете уреда.
127
bg
Примерни приложения
Важно указание
Ако повредата не може да бъде
отстранена по предложения начин, се
обърнете към службата за обслужване
на клиентите.
Примерни приложения
Бита сметана
–– 100 g-600 g
■■ Обработвайте сметаната с
приставката за разбиване в
продължение на 1½ до 4 минути на
степен 4 – в зависимост от
количеството и качествата на
сметаната.
Белтъци
–– 1-8 белтъка
■■ Обработвайте белтъците с
приставката за разбиване в
продължение на 4 до 6 минути на
степен 4.
Пандишпанено тесто
Основна рецепта
–– 2 яйца
–– 2-3 с.л. гореща вода
–– 100 g захар
–– 1 пакетче ванилова захар
–– 70 g брашно
–– 70 g нишестено брашно
–– евентуално бакпулвер
■■ С приставката за разбиване разбийте
на пяна продуктите (освен брашното
и нишестеното брашно) на степен 4 в
продължение на около 4-6 минути.
■■ Поставете въртящия се превключвател
на степен 1 и добавете пресятото
брашно и нишестеното брашно лъжица
по лъжица след около ½ до 1 минута.
Максимално количество: 2 х основната
рецепта
128
Kексово тесто
Основна рецепта
–– 3-4 яйца
–– 200-250 g захар
–– 1 щипка сол
–– 1 пакетче ванилова захар или кората
на ½ лимон
–– 200-250 g масло или маргарин
(със стайна температура)
–– 500 g брашно
–– 1 пакетче бакпулвер
–– 125 ml мляко
■■ Разбъркайте всички продукти с
бъркалката в продължение на около
½ минута на степен 1, след това около
3-4 минути на степен 4.
Максимално количество: 1,5 х основната рецепта
Пясъчно тесто
Основна рецепта
–– 125 g масло (със стайна
температура)
–– 100-125 g захар
–– 1 яйце
–– 1 щипка сол
–– малко настъргана кора от лимон или
ванилова захар
–– 250 g брашно
–– евентуално бакпулвер
■■ Разбъркайте всички продукти с
бъркалката в продължение на ½
минута на степен 1, след това около
2-3 минути на степен 3.
При над 500 g брашно:
■■ Размесете продуктите с приставката за
месене в продължение на ½ минута на
степен 1, след това около 3-4 минути
на степен 2.
Максимално количество: 2 х основната
рецепта
Тесто с мая
Основна рецепта
–– 500 g брашно
–– 1 яйце
–– 80 g мазнина (със стайна температура)
–– 80 g захар
–– 200-250 ml хладко мляко
–– 25 g прясна мая или 1 пакетче суха мая
–– кората на ½ лимон
–– 1 щипка сол
■■ Обработете всички продукти с
приставката за месене в продължение
на около ½ минута на степен 1, след
това около 3-6 минути на степен 2.
Максимално количество: 1,5 х основната
рецепта
Тесто за паста
Основна рецепта
–– 300 g брашно
–– 3 яйца
–– според необходимостта 1-2 с.л.  
(10-20 g) студена вода
■■ Размесете всички продукти в
продължение на около 3 до 5 минути
на степен 2 до получаване на тесто.
Максимално количество: 1,5 х основната
рецепта
Тесто за хляб
Основна рецепта
–– 750 g брашно
–– 2 пакетчета суха мая
–– 2 ч.л. сол
–– 450-500 ml топла вода
■■ Обработете всички продукти с
приставката за месене в продължение
на около ½ минута на степен 1, след
това около 4-5 минути на степен 2.
Отвеждане
bg
Майонеза
–– 2 яйца
–– 2 ч.л. горчица
–– ¼ l олио
–– 2 с.л. лимонов сок или оцет
–– 1 щипка сол
–– 1 щипка захар
Продуктите трябва да са с еднаква
температура.
■■ Обработете продуктите (без олиото)
в продължение на няколко секунди на
степен 2 или 3 в миксера.
■■ Включете миксера на степен 4 и сипете
олиото бавно през фунията, като
продължите разбъркването, докато
майонезата емулгира.
Употребете майонезата в кратък срок,
не я съхранявайте дълго.
Отвеждане
J
Изхвърлете опаковката по екологосъобразен начин. Този уред е 
обозначен в съответствие с европейската директива 2012 / 19 / ЕС 
за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). Тази 
директива регламентира валидните в рамките на ЕС правила за 
приемане и използване на стари 
уреди. Моля информирайте се за 
актуалните начини за отвеждане 
при специализирания търговец.
Гаранция
За тоэи уред са валидни условията 
за гаранция, които са издадени от 
нашите представителства в съответната 
страна. Подробности ще Ви даде Вашия 
тьрговец, откъдето сте эакупили уреда, 
по всяко време при запитване то Ваша 
страна. При използване на гаранцията 
на уреда е необходимо във всеки случай 
да представите бележката за покупкта.
Запазваме си правото на промени.
129
bg
Специални принадлежности
Специални принадлежности
130
MUZ5ZP1
Цитрус преса
За изцеждане на портокали, лимони и грейпфрут.
MUZ5CC1
Приставка
за рязане на
кубчета
За нарязване на плодове и зеленчуци на равномерни
кубчета
MUZ5FW1
Месомелачка
За раздробяване на прясно месо за тартар или руло
от кайма.
MUZ45LS1
Комплект
дискове с
отвори
фини (3 mm), 
груби (6 mm)
MUZ45SV1
Приставка за
шприцовани
сладки
За месомелачка MUZ5FW1.
Фини отвори – за пастети и смеси за мазане, едри
отвори – за наденици и сланина.
MUZ45RV1
Приставка за
стъргане
За месомелачка MUZ5FW1.
За настъргване на орехи, бадеми, шоколад и сухи
хлебчета.
MUZ45FV1
Преса за
плодове
За месомелачка MUZ5FW1.
За пюриране на меки плодове, с изключение на
малини, домати и шипки. Същевременно, напр.
френското грозде се почиства от дръжките и семките.
MUZ45PS1
Диск за
помфри
За приставка за рязане MUZ5DS1.
За нарязване на сурови картофи за помфри.
MUZ45AG1
Диск за
зеленчуци по
азиатски
За приставка за рязане MUZ5DS1.
Нарязва плодовете и зеленчуците на фини лентички
за азиатски зеленчукови ястия.
За месомелачка MUZ5FW1.
С метален шаблон за 4 различни форми за сладки.
bg
Специални принадлежности
MUZ45RS1
Диск за стъргане на едро
За приставка за рязане MUZ5DS1.
За настъргване на сурови картофи, например за
картофени кюфтета или кнедли.
MUZ45KP1
За приставка за рязане MUZ5DS1.
Диск за карто- За настъргване на сурови картофи за рьости и
фени кюфтета картофени кюфтета, за нарязване на плодове и
зеленчуци на дебели филийки.
MUZ5ER2
В купата могат да се обработват до 750 g брашно
Kупа от благо- плюс други продукти.
родна стомана
MUZ5KR1
Пластмасова
купа
В купата могат да се обработват до 750 g брашно
плюс други продукти.
MUZ5MX1
Пластмасова
шейкър кана
За миксиране на напитки, за пюриране на плодове
и зеленчуци, за приготвяне на майонеза, за
раздробяване на плодове и ядки, за трошене на
ледени кубчета.
MUZ5MM1
Мултимиксер
За кълцане на дребно на пресни подправки,
зеленчуци, ябълки и месо, за стъргане на моркови,
ряпа и сирене, за настъргване на ядки и охладен
шоколад.
Ако дадена принадлежност не е включена в окомплектовката на доставката, можете
да я закупите чрез търговската мрежа или службата за обслужване на клиентите.
131
‫الﻛﻣاليات الخاﺻة  ‪ar – 14‬‬
‫ ‬
‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية ‪.MUZ5DS1‬‬
‫‪MUZ45RS1‬‬
‫ً‬
‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة‪ ،‬ﻣﺛﻼ ﻹﻋداد أﻗراص البطاطس الﻣﻘﻠية أو ‬
‫ﻗرص بَشر خشن‬
‫الﻛبيبة‪.‬‬
‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية ‪.MUZ5DS1‬‬
‫‪MUZ45KP1‬‬
‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة ﻣن أﺟل التﺣﻣير أو إﻋداد ﻛبيبة ‬
‫ﻗرص ﻛبيبة البطاطس‬
‫البطاطس‪ ،‬ولتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ أﻗراص سﻣيﻛة‪.‬‬
‫ﻓﻲ ھذا الوﻋاء يﻣﻛن إﻋداد ﻛﻣية يﺻل ﻗدرھا ﺣتﻰ ‪ 750‬ﺟرام ‬
‫‪MUZ5ER2‬‬
‫وﻋاء تﻘﻠيب ﻣن ﻓوالذ ال  ﻣن الطﺣين باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫يﺻدأ‬
‫‪MUZ5KR1‬‬
‫وﻋاء تﻘﻠيب بﻼستيﻛﻲ‬
‫ﻓﻲ ھذا الوﻋاء يﻣﻛن إﻋداد ﻛﻣية يﺻل ﻗدرھا ﺣتﻰ ‪ 750‬ﺟرام ‬
‫ﻣن الطﺣين باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫‪MUZ5MX1‬‬
‫خﻼط بﻼستيﻛﻲ‬
‫لخﻠط الﻣشروبات وﻹﻋداد ﻋﺟيﻧة البوريﮫ الﻣﺻﻧوﻋة ﻣن ‬
‫الﻔواﻛﮫ والخﺿروات‪ ،‬وﻹﻋداد الﻣايوﻧيز‪ ،‬ولتﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ ‬
‫والﻣﻛسرات‪ ،‬ولﺟرش ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ‪.‬‬
‫‪MUZ5MM1‬‬
‫خﻼط ﻣتعدد االستخدام‬
‫لتخريط اﻷﻋشاب والخﺿروات والتﻔاح والﻠﺣم‪ ،‬ولبشر الﺟزر ‬
‫والﻔﺟل والﺟبن‪ ،‬ولبشر الﻣﻛسرات والبﻧدق والﻠوز والشوﻛوالتة ‬
‫الﻣبردة‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﻛان أﺣد الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية ﻏير ﻣوﺟود ﺿﻣن ﻣتﺿﻣﻧات التوريد‪ ،‬ﻋﻧدﺋذ يﻣﻛن شراؤه ﻋن ‬
‫طريﻖ طﻠبﮫ لدى أﺣد الﻣتاﺟر أو ﻋن طريﻖ ﻣرﻛز خدﻣة العﻣﻼء‪.‬‬
‫‪132‬‬
‫‪ 13 – ar‬الﻛﻣاليات الخاﺻة ‬
‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬
‫ ‬
‫‪MUZ5ZP1‬‬
‫ﻋﺻارة ﻣوالﺢ‬
‫لعﺻر البرتﻘال والﻠيﻣون والﺟريب ﻓروت‪.‬‬
‫‪MUZ5CC1‬‬
‫تﺟﮭيزة تﻘطيﻊ الﻣﻛعبات‬
‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ ﻣﻛعبات ﻛبيرة ﻣتساوية‬
‫‪MUZ5FW1‬‬
‫ﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬
‫لﻔرم الﻠﺣم الطازج الﻧيﺊ ﻹﻋداد الترتار "لﺣم ﻣﻔروح بالبﺻل ‬
‫والبيض والتوابل بدون طﮭﻲ" أو الﻠﺣم الﻣﻔروم الﻣﺣﻣر‪.‬‬
‫‪MUZ45LS1‬‬
‫طﻘم أﻗراص ﻣﺛﻘبة‬
‫ﻧاﻋم )‪ 3‬ﻣﻠﻠيﻣتر(‬
‫خشن )‪ 6‬ﻣﻠﻠيﻣتر(‬
‫‪MUZ45SV1‬‬
‫ﻗﻣﻊ لتشﻛيل ﻋﺟين ‬
‫الﺣﻠويات‬
‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم ‪.MUZ5FW1‬‬
‫ﻧاﻋم لﻠﻔطاﺋر الﻣﺣشوة بالﻠﺣم الﻣﻔروم ولﻠﻣستﺣﺿرات الﻣعدة ‬
‫لﻠطﻼء ﻋﻠﻰ شراﺋﺢ الخبز‪ ،‬خشن لﻠﻧﻘاﻧﻖ ولﻠشﺣم الﻣختﻠط ‬
‫بالﻘﻠيل ﻣن الﻠﺣم‪.‬‬
‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم ‪.MUZ5FW1‬‬
‫ﻣسطرة تشﻛيل ﻣعدﻧية لـ ‪ 4‬أشﻛال ﻣختﻠﻔة ﻣن الﺣﻠويات‪.‬‬
‫‪MUZ45RV1‬‬
‫َ‬
‫ﻣبشرة‬
‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم ‪.MUZ5FW1‬‬
‫لبشر الﻣﻛسرات والﻠوز والشوﻛوالتة والخبز الﺟاف‪.‬‬
‫‪MUZ45FV1‬‬
‫ﻋﺻارة ﻓواﻛﮫ‬
‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم ‪.MUZ5FW1‬‬
‫لعﺻر الﺛﻣاء التوتية ﻣا ﻋدا التوت الشوﻛﻲ والطﻣاطم وﺛﻣر ‬
‫الورد البري‪ .‬ﻛذلك يتم إزالة سيﻘان وبذور الﻛشﻣش ﻓﻲ ﻧﻔس ‬
‫الوﻗت‪.‬‬
‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية ‪.MUZ5DS1‬‬
‫لتﻘطيﻊ البطاطس الﻧيﺋة إلﻰ أﺻابﻊ ﻹﻋداد البطاطس الﻣﻘﻠية‪.‬‬
‫‪MUZ45PS1‬‬
‫ﻗرص تﻘطيﻊ أﺻابﻊ ‬
‫البطاطس‬
‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية ‪.MUZ5DS1‬‬
‫‪MUZ45AG1‬‬
‫ﻗرص لتﻘطيﻊ خﺿروات  لتﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ والخﺿروات لشراﺋﺢ طولية ﻹﻋداد الوﺟبات ‬
‫اﻵسيوية‪.‬‬
‫الوﺟبات اﻵسيوية‬
‫‪133‬‬
‫‬
‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز  ‪ar – 12‬‬
‫ ‬
‫اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز‬
‫–  ‪ 2‬بيﺿة‬
‫–  ‪ 2‬ﻣﻠعﻘة ﻛبيرة ﻣسطردة‬
‫–  ¼ لتر زيت‬
‫–  ‪ 2‬ﻣﻠعﻘة ﻛبيرة خل أو ﻋﺻير ليﻣون‬
‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣن الﻣﻠﺢ‬
‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣن السﻛر‬
‫يﻧبﻐﻲ أن تتسم درﺟة ﺣرارة الﻣﺣتويات بالتساوي‪.‬‬
‫■  يتم إﻋداد الﻣﻛوﻧات )ﻋدا الزيت( ﻓﻲ الخﻼط ‬
‫لبﺿعة ﺛوان ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ 2‬أو ‪.3‬‬
‫ٍ‬
‫■  ﺛم ﺻب الزيت ببطء ﻣن خﻼل ﻗﻣﻊ ﻓﻲ الخﻼط ‬
‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ 4‬وواﺻل أﺛﻧاء ذلك ﻋﻣﻠية الخﻠط ‬
‫لﺣين أن تﺻل ﻣﻛوﻧات الﻣايوﻧيز إلﻰ درﺟة ‬
‫التوزيﻊ الدﻗيﻖ ﻓﻲ بعﺿﮭا البعض‪.‬‬
‫ﯾﺟب ﺗﻧﺎول اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز ﻓﻲ أﻗرب وﻗت‪ .‬ﻣﻣﻧوع ﺣﻔظ‬
‫اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز‪.‬‬
‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪J‬‬
‫تخﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭاز بﺄسﻠوب يدﻋم الﺣﻔاظ ‬
‫ﻋﻠﻰ البيﺋة‪ .‬ھذا الﺟﮭاز ﻣطابﻖ لﻠﻣواﺻﻔة ‬
‫اﻷوربية ‪/19/2012‬الﻣﺟﻣوﻋة االﻗتﺻادية ‬
‫اﻷوربية الخاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻛﮭرباﺋية ‬
‫واﻹلﻛتروﻧية الﻘديﻣة ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫وھذه الﻣواﺻﻔة تﺣدد اﻹطار العام لﻘواﻋد ‬
‫تسري ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دول االتﺣاد اﻷوربﻲ ‬
‫بخﺻوص استعادة اﻷﺟﮭزة الﻘديﻣة وإﻋادة ‬
‫استﻐﻼلﮭا‪ .‬ﻗوﻣﻲ باستشارة ﻣوزﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ ‬
‫لﻣعرﻓة اﺣدث االﻧظﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠص ‬
‫ﻣن االﺟﮭزة الﻘديﻣة‪.‬‬
‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫يتم تﺣديد شروط الﺿﻣان لﮭذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧا ‬
‫ﻓﻲ الدولة التﻲ يتم ﻓيﮭا بيﻊ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيل ھذه الشروط ﻣن ﻗبل ‬
‫الﻣوزع الذي اشتريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭاز‪ .‬يرﺟﻰ إﺣﺿار ‬
‫ﻓاتورة أو إيﺻال الشراء ﻓﻲ ﺣال أﺻاب ﺟﮭازك أي ‬
‫طارئ يﻐطيﮫ الﺿﻣان‪.‬‬
‫ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت‪.‬‬
‫‪134‬‬
‫‪ 11 – ar‬أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام ‬
‫اﻟﻌﺟﯾن اﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣن اﻟﺧﻣﯾرة‬
‫اﻟﻣﻘﺎدﯾر اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬
‫–  ﻣن ‪ 3‬إلﻰ ‪ 4‬بيﺿات‬
‫–  ﻣن ‪ 200‬إلﻰ ‪ 250‬ﺟرام سﻛر‬
‫–  ﻗﻠيل ﻣن الﻣﻠﺢ‬
‫–  ﻛيس ﻓاﻧيﻠيا‬
‫–  أو ﻗشرة ﻧﺻف ليﻣوﻧة‬
‫–  ﻣن ‪ 200‬إلﻰ ‪ 250‬ﺟرام زبد أو دھن ﻧباتﻲ ‬
‫)درﺟة الﺣرارة الطبيعية(‬
‫–  ‪ 500‬ﺟرام طﺣين‬
‫–  ﻛيس خﻣيرة بيﻛﻧﺞ بودر‬
‫–  ‪ 125‬ﻣل لبن‬
‫■  يتم إﻋداد الﻣﺣتويات لﻣدة ½ دﻗيﻘة ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‬
‫‪ 1‬ﺛم لﻣدة ‪ 3‬إلﻰ ‪ 4‬دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ 4‬‬
‫باستخدام ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ‪.‬‬
‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ‪ 1.5 :‬ﻣرة ﻣن ﻛﻣية ‬
‫الوﺻﻔة اﻷساسية‬
‫ﻋﺟﯾﻧﺔ ﻣﻘددة‬
‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬
‫–  ‪ 125‬ﺟرام زبدة ‬
‫)درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة(‬
‫–  ‪125‬ـ‪ 100‬ﺟرام سﻛر‬
‫–  ‪ 1‬بيﺿة‬
‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣن الﻣﻠﺢ‬
‫–  شﻲء ﻣن ﻗشر ليﻣون أو سﻛر ﻓاﻧيﻠيا‬
‫–  ‪ 250‬ﺟرام طﺣين‬
‫–  يﻣﻛن إﺿاﻓة خﻣيرة البيﻛﻧﺞ بودر‬
‫■  يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات لﻣدة ﺣوالﻲ ½ دﻗيﻘة ‬
‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ ،1‬ﺛم لﻣدة ﺣوالﻲ ‪ 3-2‬دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ ‬
‫الدرﺟة ‪ 3‬باستخدام ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ‪.‬‬
‫اﻋتبارً ا ﻣن ‪ 500‬ﺟرام طﺣين‪:‬‬
‫■  يتم ﻋﺟن الﻣﻛوﻧات لﻣدة ﺣوالﻲ ½ دﻗيﻘة ﻋﻠﻰ ‬
‫الدرﺟة ‪ ،1‬ﺛم لﻣدة ﺣوالﻲ ‪ 3-4‬دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ ‬
‫الدرﺟة ‪ 2‬باستخدام ﻛﻼب العﺟين‪.‬‬
‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ‪ :‬ﻋدد ‪ 2‬ﺿعف الﻣﻘادير ‬
‫اﻷساسية‬
‫‪135‬‬
‫ ‬
‫اﻟﻌﺟﯾن اﻟﻣﺧﻣر‬
‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬
‫–  ‪ 500‬ﺟرام طﺣين‬
‫–  ‪ 1‬بيﺿة‬
‫–  ‪ 80‬ﺟرام سﻣن )درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة(‬
‫–  ‪ 80‬ﺟم سﻛر‬
‫–  ‪ 200-250‬ﻣﻠﻠيﻠتر لبن داﻓﺊ‬
‫–  ‪ 25‬ﺟرام خﻣيرة أو ‪ 1‬ﻛيس‬
‫–  خﻣيرة ﻣﺟﻔﻔة‬
‫–  ﻗشرة ½ ليﻣوﻧة‬
‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣن الﻣﻠﺢ‬
‫■  يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات لﻣدة ﺣوالﻲ ½ دﻗيﻘة ‬
‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ ،1‬ﺛم لﻣدة ﺣوالﻲ ‪ 3-6‬دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ ‬
‫الدرﺟة ‪ 2‬باستخدام ﻛﻼب العﺟين‪.‬‬
‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ‪ :‬ﻋدد ‪ 1.5‬ﺿعف الﻣﻘادير ‬
‫اﻷساسية‬
‫ﻋﺟﯾن اﻟﻣﻛروﻧﺔ‬
‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬
‫–  ‪ 300‬ﺟرام طﺣين‬
‫–  ‪ 3‬بيﺿات‬
‫وﺣسب الﺣاﺟة ‪ 1-2‬ﻣﻠعﻘة )‪ 10-20‬ﺟرام( ﻣاء بارد‬
‫■  يتم ﻋﺟن ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات لﻣدة ‪ 3‬ﺣتﻰ ‪ 5‬دﻗاﺋﻖ ‬
‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ 2‬ﺣتﻰ تﺻبﺢ ﻋﺟي ًﻧا‪.‬‬
‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ‪ :‬ﻋدد ‪ 1.5‬ﺿعف الﻣﻘادير ‬
‫اﻷساسية‬
‫ﻋﺟﯾن اﻟﺧﺑز‬
‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬
‫–  ‪ 750‬ﺟرام طﺣين‬
‫–  ‪ 2‬أﻛياس خﻣيرة ﻣﺟﻔﻔة‬
‫–  ‪ 2‬ﻣﻠعﻘة ﻛبيرة ﻣﻠﺢ‬
‫‪ 450-500‬ﻣﻠﻠيﻠتر ﻣاء داﻓﺊ‬
‫■  يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات لﻣدة ﺣوالﻲ ½ دﻗيﻘة ‬
‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ ،1‬ﺛم لﻣدة ﺣوالﻲ ‪ 4-5‬دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ ‬
‫الدرﺟة ‪ 2‬باستخدام ﻛﻼب العﺟين‪.‬‬
‫‬
‫ ‬
‫■  اﻓﺣص الذراع الﻣتراوح‪ .‬ھل ھو ﻣوﺟود ﻓﻲ ‬
‫الوﺿﻊ الﺻﺣيﺢ؟ ھل ھو ﻣستﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ ‬
‫الﻧﮭاﺋﻲ بﺛبات؟‬
‫■  يتم إدارة الخﻼط أو الوﻋاء ﺣتﻰ يﺻل إلﻰ ﻣﺻد ‬
‫اﻹيﻘاف ﻋﻠﻰ الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫■  يتم ترﻛيب ﻏطاء الخﻼط ويتم إدارتﮫ ﺣتﻰ يﺻل ‬
‫إلﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاف ﻋﻠﻰ الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫■  يتم ترﻛيب اﻷﻏطية الواﻗية لوﺣدات اﻹدارة ﻋﻠﻰ ‬
‫وﺣدات اﻹدارة ﻏير الﻣستخدﻣة ﺣاليا‪.‬‬
‫■  تﺟﮭيزة التﺄﻣين ﺿد إﻋادة التشﻐيل تم إطﻼﻗﮭا‪ .‬يتم ‬
‫ﺿبط الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ وﺿﻊ ‪ P‬ﺛم يتم ﻣعاودة ‬
‫ﺿبطﮫ ﻋﻠﻰ الدرﺟة الﻣرﻏوب ﻓيﮭا‪.‬‬
‫اﻟﻌطل‬
‫الﺟﮭاز يتوﻗف ﻋن العﻣل أﺛﻧاء االستخدام‪ .‬تﺟﮭيزة ‬
‫التﺄﻣين ﺿد التﺣﻣيل الزاﺋد تم إطﻼﻗﮭا‪ .‬تم ﻣعالﺟة ﻛﻣية ‬
‫ﻛبيرة ﻣن الﻣواد الﻐذاﺋية ﻓﻲ وﻗت واﺣد‪.‬‬
‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬
‫■  أوﻗف الﺟﮭاز‪.‬‬
‫■  يتم تﻘﻠيل الﻛﻣية الﺟاري ﻣعالﺟتﮭا‪.‬‬
‫■  ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا )اﻧظر »أﻣﺛﻠة ‬
‫تطبيﻘية لﻼستخدام«(!‬
‫اﻟﻌطل‬
‫أﺛﻧاء ﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ الدوران تم ﻋن ‬
‫طريﻖ الخطﺄ أو بﺻورة ﻏير ﻣتعﻣدة إﻋﻣال زر ﻓك ‬
‫تﺟﮭيزة إﺣﻛام اﻹﻏﻼق‪ .‬الذرع الﻣتراوح يتﺣرك إلﻰ ‬
‫أﻋﻠﻰ‪ .‬وﺣدة اﻹدارة تتوﻗف ﻋن الدوران‪ ،‬إال أﻧﮭا ال ‬
‫تتوﻗف ﻓﻲ وﺿﻊ تﻐيير أدوات العﻣل‪.‬‬
‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬
‫■  يتم إدارة الﻣﻔتاح الدوار إلﻰ وﺿﻊ ‪.P‬‬
‫■  يتم ﺿبط الذراع الﻣتراوح ﻋﻠﻰ ‬
‫الوﺿﻊ ‪.1‬‬
‫■  شﻐل الﺟﮭاز )الدرﺟة ‪.(1‬‬
‫■  يتم إﻋادة إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز‪.‬‬
‫أداة العﻣل تتوﻗف ﻓﻲ وﺿﻊ تﻐيير أداة العﻣل‪.‬‬
‫اﻟﻌطل‬
‫الخﻼط ال يبدأ ﻓﻲ العﻣل أو يتوﻗف ﻋن العﻣل أﺛﻧاء ‬
‫االستخدام‪ ،‬وﺣدة اﻹدارة تﺻدر ﺻوت »أزيز«‪ .‬‬
‫السﻛين ﻣﻧﺣشر‪.‬‬
‫أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام  ‪ar – 10‬‬
‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬
‫■  أطﻔﺊ الﺟﮭاز واﻓﺻل الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬
‫ْ‬
‫ الخﻼط ﻣن ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة وأزل العاﺋﻖ ‬
‫■  أخرجْ‬
‫الﻣتسبب ﻓﻲ االﻧﺣشار‪.‬‬
‫■  أﻋد ترﻛيب الخﻼط‪.‬‬
‫■  شﻐل الﺟﮭاز‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬
‫إذا تعذر التﻐﻠب ﻋﻠﻰ العطل‪ ،‬ﻓاتﺻل ﻣن ﻓﺿﻠك ‬
‫بﻣرﻛز خدﻣة العﻣﻼء‪.‬‬
‫أﻣﺛﻠﺔ ﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام‬
‫ﺧﻔﻖ اﻟﻘﺷدة‬
‫–  ‪ 100-600‬ﺟرام‬
‫■  تُخﻔﻖ الﻘشدة بالﻣﺿرب لﻣدة تتراوح بين ‬
‫ً‬
‫‪ ½1‬إلﻰ ‪ 4‬دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ - 4‬وﻓﻘا لﻛﻣية ‬
‫الﻘشدة وﻧوﻋﮭا‪.‬‬
‫ﺧﻔﻖ زﻻل اﻟﺑﯾض‬
‫–  ﻣن ‪ 1‬إلﻰ ‪ 8‬زالل بيض‬
‫■  يُخﻔﻖ البيض بالﻣﺿرب لﻣدة ‪ 4‬إلﻰ ‪ 6‬‬
‫دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪.4‬‬
‫اﻟﻛﻌﻛﺔ اﻹﺳﻔﻧﺟﯾﺔ‬
‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬
‫–  ‪ 2‬بيﺿة‬
‫–  ‪ 2-3‬ﻣﻼﻋﻖ ﻣاء ساخن‬
‫–  ‪ 100‬ﺟم سﻛر‬
‫–  ‪ 1‬ﻛيس ﺻﻐير ﻣن سﻛر الﻔاﻧيﻠيا‬
‫–  ‪ 70‬ﺟرام طﺣين‬
‫–  ‪ 70‬ﺟرام ﻧشا الذرة‬
‫–  يﻣﻛن إﺿاﻓة خﻣيرة البيﻛﻧﺞ بودر‬
‫■  توﺿﻊ الﻣﻛوﻧات )ﻓيﻣا ﻋدا الطﺣين والﻧشا( ﻓﻲ ‬
‫الﺟﮭاز وتﺿرب لﻣدة ﻣن ‪ 4‬إلﻰ ‪ 6‬دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ ‬
‫الدرﺟة‪ 4‬باستخدام الﻣﺿرب ﺣتﻰ تﺻبﺢ رﻏوية‪.‬‬
‫■  يﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ 1‬ويﺿاف ‬
‫الطﺣين الﻣﻐربل والﻧشا ببطء ﺣيث تﺿاف ﻣﻠعﻘة ‬
‫بعد اﻷخرى خﻼل ﻣدة ال تزيد ﻋن ½ ﺣتﻰ ‪ 1‬‬
‫دﻗيﻘة‪.‬‬
‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ‪ :‬ﻋدد ‪ 2‬ﺿعف الﻣﻘادير ‬
‫اﻷساسية‬
‫‪136‬‬
‫‪9 – ar‬‬
‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ ‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫يﺟب ﻋدم استخدام أي ﻣواد تﻧظيف ﺣاﻛة أو خشﻧة‪ .‬‬
‫اﻷسطﺢ الخارﺟية تﻛون ﻣعرﺿة لﻠتﻠف‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!‬
‫يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﻐﻣر الﺟﮭاز ‬
‫اﻷساسﻲ ﻓﻲ الﻣاء‪ ،‬وال بوﺿعﮫ تﺣت ﻣاء ﻣﻧساب ‬
‫ﻣن الﺻﻧبور‪ .‬يﺟب ﻋدم استخدام أي ﺟﮭاز تﻧظيف ‬
‫بالبخار‪.‬‬
‫اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬
‫يتم تﻧظيف الﺟﮭاز اﻷساسﻲ والﻐطاء الواﻗﻲ لوﺣدة ‬
‫اﻹدارة بﻘطعة ﻗﻣاش ﻣبﻠﻠة‪ .‬وإذا اﻗتﺿت الﺿرورة ‬
‫ﻓيﻣﻛن استخدام شﻲء ﻗﻠيل ﻣن أﺣد الﻣﻧظﻔات‪ .‬ﻗم بعد ‬
‫ذلك بتﺟﻔيف الﺟﮭاز ﻣستخدﻣاً ﻓﻲ ذلك ﻓوطة ﺟاﻓة‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل‬
‫الوﻋاء وأدوات العﻣل ﻗابﻠة لﻠﻐسل ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة ﻏسل ‬
‫اﻷواﻧﻲ‪ .‬يﺟب ﻣراﻋاة ﻋدم اﻧﺣشار اﻷﺟزاء الﻣﺻﻧعة ‬
‫ﻣن البﻼستيك داخل ﻣاﻛيﻧة ﻏسل الواﻧﻲ‪ ،‬ﺣيث إﻧﮫ ﻗد ‬
‫يطرأ ﻣن ﺟراء ذلك تﻐيير ﻋﻠﻰ ھيﺋتﮭا!‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬
‫ﺟﻣيﻊ أﺟزاء الخراطة التﻣريرية الﻔورية ﻗابﻠة لﻠﻐسل ‬
‫ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة ﻏسل اﻷواﻧﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد‪ :‬ﻹزالة الﻣخﻠﻔات الﺣﻣراء الﻠون التﻲ ﻗد ‬
‫تتخﻠف بعد إﻋداد بعض الﻣواد الﻐذاﺋية‪ ،‬ﻣﺛل الﺟزر‪ ،‬‬
‫يتم وﺿﻊ الﻘﻠيل ﻣن زيت الطعام ﻋﻠﻰ ﻗطعة ﻗﻣاش ‬
‫ويتم ﻣسﺢ الخراطة التﻣريرية الﻔورية )وليس أﻗراص ‬
‫التﻘطيﻊ( ﺟي ًدا‪ .‬بعد ذلك يتم شطف الخراطة التﻣريرية ‬
‫الﻔورية بالﻣاء‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد!‬
‫يﺟب ﻋدم لﻣس سﻛين الخﻼط باﻷيدي الﻣﺟردة‪.‬‬
‫وﻋاء الخﻠط والﻐطاء والﻘﻣﻊ ﻗابﻠة لﻠﻐسل ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة ‬
‫ﻏسل اﻷواﻧﻲ‪.‬‬
‫‪137‬‬
‫ ‬
‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد‪ :‬بعد استخدام الخﻼط ﻓﻲ إﻋداد سواﺋل ﻓﺈﻧﮫ ‬
‫يﻛون ﻓﻲ الﻛﺛير ﻣن الﺣاالت ﻣن الﻛاﻓﻲ أن يتم تﻧظيف ‬
‫الخﻼط بدون إخراﺟﮫ ﻣن ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‪ .‬يتم وﺿﻊ ﻗدر ‬
‫ﻣﻧاسب ﻣن الﻣاء ﻣﻊ الﻘﻠيل ﻣن أﺣد الﻣﻧظﻔات ﻓﻲ وﻋاء ‬
‫الخﻠط الﻣرﻛب ﻋﻠﻰ وﺣدة الﻣﺣرك‪ .‬يتم تشﻐيل الخﻼط ‬
‫لعدة ﺛوان )ﻣﻊ الﺿبط ﻋﻠﻰ درﺟة ‪ .(M‬وبعد ذلك يتم ‬
‫ٍ‬
‫سﻛب ﻣاء الشطف ﺛم يتم شطف الخﻠط بﻣاء ﻧﻘﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬
‫ﻋﻧد الﻠزوم يتم تﻧظيف ﻛيس الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية‪ .‬يﺟب ‬
‫ﻣراﻋاة تﻧبيﮭات العﻧاية الﻣدوﻧة ﻋﻠﻰ الرﻗعة الﻣوﺟودة ‬
‫داخل الﻛيس‪.‬‬
‫اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫ﻋﻧد ﻋدم استخدام الﺟﮭاز يﺟب إخراج ﻗابس الﺟﮭاز ‬
‫ﻓﻲ ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء‪.‬‬
‫اﻟﺻورة ‪:K‬‬
‫■  يتم وﺿﻊ أدوات العﻣل وأﻗراص التﻘطيﻊ ﻓﻲ ﻛيس ‬
‫الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية‪.‬‬
‫■  يتم الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ ﻛيس الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية ﻓﻲ ‬
‫الوﻋاء‪.‬‬
‫■  لﻠﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز ﻓﻲ العبوة اﻷﺻﻠية اﻧظر ‬
‫اﻟﺻورة ‪.L‬‬
‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫ﻗبل الشروع ﻓﻲ إزالة الخﻠل يﺟب إخراج ﻗابس الﺟﮭاز ‬
‫ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء‪.‬‬
‫اﻟذراع اﻟﻣﺗراوح ﯾﺟب ان ﯾﻛون ﻣﺳﺗﻘر�ا ﻓﻲ ﻣوﺿﻌﮫ‬
‫اﻟﻧﮭﺎﺋﻲ ﺑﺛﺑﺎت ﻓﻲ ﻛل واﺣد ﻣن أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‪.‬‬
‫يرﺟﻰ ﻣﻧﻛم أن تﻘوﻣوا أوال بﻣﺣاولة إزالة الﻣشﻛﻠة ‬
‫الﻣوﺟودة بﻣساﻋدة التﻧبيﮭات التالية‪.‬‬
‫اﻟﻌطل‬
‫الﺟﮭاز ال يعﻣل‪.‬‬
‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬
‫■  يتم التﺄﻛد ﻣن أن الﺟﮭاز يتم تﻐذيتﮫ بالﻛﮭرباء ﻋﻠﻰ ‬
‫الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫■  يتم التﺄﻛد ﻣن أن ﻗابس الﺟﮭاز ﻣﺛبت ﻓﻲ ﻣﻘبس ‬
‫التﻐذية بالﻛﮭرباء ﻋﻠﻰ الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫‬
‫ ‬
‫استخدام الﺟﮭاز‬
‫ ‪ar – 8‬‬
‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧﻼط‬
‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد‪ :‬لتﺣﻘيﻖ ﻧتاﺋﺞ تﻘطيﻊ ﻣﻧتظﻣة يتم إدخال ‬
‫اﻟﺻورة ‪:J‬‬
‫الﻣواد الﻐذاﺋية الرﻓيعة الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻋﻠﻰ ھيﺋة ‬
‫■  يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام ‬
‫ﺣزم‪.‬‬
‫اﻹﻏﻼق ويتم ﺿبط الذراع الﻣتراوح ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‪ :‬ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﺣدث واﻧﺣشرت الﻣواد الﻐذاﺋية ‬
‫ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ ‪.4‬‬
‫الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻓﻲ الخراطة التﻣريرية الﻔورية‪ ،‬‬
‫■  يتم استبعاد الﻐطاء الواﻗﻲ لوﺣدة اﻹدارة الخاﺻة ‬
‫ﻋﻧدﺋذ يتم إيﻘاف تشﻐيل ﻣاﻛيﻧة الﻣطبﺦ‪ ،‬ويتم إخراج ‬
‫بالخﻼط‪.‬‬
‫ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء‪ ،‬ﺛم يتم ‬
‫االﻧتظار ﺣتﻰ تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻗد أﺻبﺣت ﻣوﺟودة  ■  يتم ترﻛيب إبريﻖ الخﻠط )ﻣﻊ ﻣراﻋاة أن تﻛون ‬
‫العﻼﻣة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ الﻣﻘبض ﻣتطابﻘة ﻣﻊ ‬
‫ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون‪.‬‬
‫العﻼﻣة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز اﻷساسﻲ( ﺛم يتم ‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬
‫إدارتﮫ ﻓﻲ ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة ‬
‫■  يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‪.‬‬
‫وﻣواﺻﻠة ذلك ﺣتﻰ تﺻل إلﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاف‪.‬‬
‫■  أدر الخراطة التﻣريرية الﻔورية ﻓﻲ االتﺟاه ‬
‫■  ﻗم بتعبﺋة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫الﻣعاﻛس لدوران ﻋﻘارب الساﻋة ﺛم اﻓﺻﻠﮭا ﻋن ‬
‫الﺣد اﻷﻗﺻﻰ لﻠﻛﻣية‪ ،‬ﻣواد ساﺋﻠة = ‪ 1.25‬لتر‪ ،‬‬
‫الﺟﮭاز‪.‬‬
‫الﺣد اﻷﻗﺻﻰ لﻠﻛﻣية‪ ،‬ﻣواد ساﺋﻠة ﻣﻛوﻧة لﻠرﻏوة ‬
‫■  أدر الﻐطاء ﻓﻲ االتﺟاه الﻣعاﻛس لدوران ﻋﻘارب ‬
‫أو ساخﻧة = ‪ 0.5‬لتر‪،‬‬
‫الساﻋة ﺛم اﻓﺻﻠﮫ ﻋن الﺟﮭاز‪.‬‬
‫ﻛﻣية اﻹﻋداد الﻣﺛالية‪ ،‬ﺟواﻣد = ‪ 50‬ﺣتﻰ ‪ 100‬‬
‫■  أخرجْ  ﺣاﻣل اﻷﻗراص بالﻘرص‪ .‬لﻠﻘيام بذلك ‬
‫ﺟرام‪،‬‬
‫يتم باستخدام أﺣد اﻷﺻابﻊ الﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﻋﻣود ‬
‫■  يتم ترﻛيب الﻐطاء ويتم إدارتﮫ ﻋﻛس دوران ‬
‫الدوران إلﻰ أﻋﻠﻰ )اﻟﺻورة ‪.(H‬‬
‫ﻋﻘرب الساﻋة ﺣتﻰ يﺻل إلﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاف ‬
‫■  يتم تﻧظيف اﻷﺟزاء‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻣﻘبض الخﻼط‪ .‬الﻐطاء يﻠزم أن يستﻘر ﻓﻲ ‬
‫اﻟﺧﻼط‬
‫ﻣوﺿعﮫ بﺈﺣﻛام‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻷطراف اﻟﺣﺎدة‪  ■ /‬اﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ درﺟة التشﻐيل ‬
‫الﻣطﻠوبة‪.‬‬
‫اﻟﻣﺣرك اﻟداﺋر!‬
‫ا ﻓﻲ الخﻼط الﻣرﻛب! يﺟب ﻋدم خﻠﻊ‪/‬‬
‫ال تدخل يدك أب ًد‬
‫إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬
‫ترﻛيب الخﻼط إال ﻋﻧدﻣا تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ ‬
‫اﻟﺻورة ‪:J-8‬‬
‫السﻛون التام! يﺟب ﻋدم تشﻐيل الخﻼط إال ﻋﻧدﻣا ‬
‫■  يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‪.‬‬
‫ًا ‬
‫ب‬
‫يﻛون ﻓﻲ وﺿﻊ ﻛاﻣل الترﻛيب ويﻛون الﻐطاء ﻣرﻛ‬
‫■  ارﻓﻊ الﻐطاء ﺛم ﻗم بتعبﺋة الﻼزم ﻣن الﻣﻛوﻧات‪،‬‬
‫ﻋﻠيﮫ‪.‬‬
‫أو‬
‫ً‬
‫ً‬
‫ﺑﺎﻟﺣروق!‬
‫اﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﺧطر‬
‫‪W‬‬
‫■  أخرج الﻘﻣﻊ ﺛم أﺿف شيﺋا ﻓشيﺋا ﻣن خﻼل ﻓتﺣة ‬
‫أﺛﻧاء تﺣﺿير خﻠيط ساخن تخرج أبخرة ﻣن الﻘﻣﻊ ‬
‫اﻹﺿاﻓة الﻼﺣﻘة الﻣزيد ﻣن الﻣﻛوﻧات الﻣتسﻣة ‬
‫الﻣوﺟود بالﻐطاء‪ .‬يﺟب ﻋدم ﻣلء الخﻼط بﻛﻣية تزيد ‬
‫بالﺻﻼبة ﻣن خﻼل ﻓتﺣة اﻹﺿاﻓة الﻼﺣﻘة‬
‫ﻋن ‪ 0.5‬لتر ﻣن السواﺋل الساخﻧة أو الﻣﻛوﻧة لﻠرﻏوة‪ .‬أو‬
‫■  أﺿف الﻣﻛوﻧات الساﺋﻠة ﻣن خﻼل الﻘﻣﻊ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫ﻣن الﻣﻣﻛن أن يﺻاب الخﻼط بالتﻠف‪ .‬يﺟب ﻋدم ‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬
‫ﻣعالﺟة ﻣﻛوﻧات ﻣﺟﻣدة )باستﺛﻧاء ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ(‪ .‬يﺟب  ■  يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‪.‬‬
‫ﻋدم تشﻐيل الخﻼط وھو ﻓارغ‪.‬‬
‫■  أدر الخﻼط ﻓﻲ اتﺟاه دوران ﻋﻘارب الساﻋة ﺛم ‬
‫ﻗم بخﻠعﮫ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد‪ :‬ﻣن اﻷﻓﺿل إﺟراء تﻧظيف الخﻼط ﻓورً ا ‬
‫بعد االﻧتﮭاء ﻣن استخداﻣﮫ‪.‬‬
‫‪138‬‬
‫‪7 – ar‬‬
‫استخدام الﺟﮭاز ‬
‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺑوﺟﮭﻲ وظﯾﻔﯾﯾن ‪-‬‬
‫ﺳﻣﯾك‪/‬رﻓﯾﻊ‬
‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات‪.‬‬
‫اﻹﻋداد يتم إﺟراؤه ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪.3‬‬
‫يﺟب ﻣراﻋاة رﻣز التﻣييز الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ﻗرص ‬
‫التﻘطيﻊ ذي الوﺟﮭين الوظيﻔيين‪:‬‬
‫»‪ «1‬لوﺟﮫ التﻘطيﻊ السﻣيك‬
‫»‪ «3‬لوﺟﮫ التﻘطيﻊ الرﻓيﻊ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫ﻗرص التﻘطيﻊ ذو الوﺟﮭين الوظيﻔيين ﻏير ﺻالﺢ ‬
‫لتﻘطيﻊ الﺟبن الﺟاف والخبز وأرﻏﻔة الخبز الﺻﻐيرة ‬
‫والشيﻛوالتة‪ .‬البطاطا )البطاطس( الﻣسﻠوﻗة والبطاطا ‬
‫)البطاطس( التﻲ تبﻘﻰ ﺻﻠبة ﻧسبيا بعد سﻠﻘﮭا يﺟب ‬
‫ﻋدم تﻘطيعﮭا إال ﻋﻧدﻣا تﻛون باردة‪.‬‬
‫ﻗرص ﺑﺷر ﺑوﺟﮭﯾن وظﯾﻔﯾﯾن ‪ -‬ﺧﺷن‪/‬ﻧﺎﻋم‬
‫لبشر الخﺿروات والﻔواﻛﮫ والﺟبن ‬
‫باستﺛﻧاء أﻧواع الﺟبن الﺻﻠبة )ﻋﻠﻰ سبيل الﻣﺛال ﺟبن ‬
‫البارﻣيزان(‪.‬‬
‫اﻹﻋداد يتم إﺟراؤه ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ 2‬أو ‪.3‬‬
‫يﺟب ﻣراﻋاة رﻣز التﻣييز الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ﻗرص البشر ‬
‫ذي الوﺟﮭين الوظيﻔيين‪:‬‬
‫»‪ «2‬لوﺟﮫ البشر الخشن‬
‫»‪ «4‬لوﺟﮫ البشر الﻧاﻋم‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫ﻗرص البشر ذو الوﺟﮭين الوظيﻔيين ﻏير ﺻالﺢ لبشر ‬
‫الﻣﻛسرات )البﻧدق‪ ،‬الﻠوز‪ ،‬إلﺦ(‪ .‬أﻧواع الﺟبن الﻠيﻧة ‬
‫يﺟب ﻋدم بشرھا إلﻰ بالوﺟﮫ الخشن ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪.4‬‬
‫ﻗرص اﻟﺑﺷر ‪ -‬ﻣﺗوﺳط اﻟﻧﻌوﻣﺔ‬
‫لبشر البطاطا )البطاطس( الﻧيﺋة‪ ،‬وأﻧواع ‬
‫الﺟبن الﺻﻠبة )ﻋﻠﻰ سبيل الﻣﺛال ﺟبن البارﻣيزان(‪ ،‬‬
‫والشيﻛوالتة الﻣبردة والﻣﻛسرات )البﻧدق‪ ،‬الﻠوز‪ ،‬إلﺦ(‪.‬‬
‫اﻹﻋداد يتم إﺟراؤه ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪.4‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫ﻗرص البشر ﻏير ﺻالﺢ لبشر أﻧواع الﺟبن الﻠيﻧة ‬
‫وأﻧواع الﺟبن الﻘابﻠة لﻠتﻘطيﻊ لشراﺋﺢ‪.‬‬
‫ ‬
‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬
‫اﻟﺻورة ‪:G‬‬
‫■  يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام ‬
‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة ‬
‫إلﻰ الوﺿﻊ ‪.2‬‬
‫■  يتم ترﻛيب الوﻋاء‪:‬‬
‫يتم إﻣالة الوﻋاء إلﻰ اﻷﻣام ويتم إدخالﮫ ﺛم إدارتﮫ ‬
‫ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة وﻣواﺻﻠة ذلك ‬
‫ﺣتﻰ يستﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‪.‬‬
‫■  يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام ‬
‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة ‬
‫إلﻰ الوﺿﻊ ‪.3‬‬
‫■  يتم استبعاد الﻐطاء الواﻗﻲ لوﺣدة اﻹدارة الخاﺻة ‬
‫بالخراطة التﻣريرية الﻔورية )اﻟﺻورة ‪.(G-5a‬‬
‫■  يتم اﻹﻣساك بﺣاﻣل اﻷﻗراص ﻣن الطرف السﻔﻠﻲ ‬
‫ﻣﻊ ﻣراﻋاة أﻧﮫ يﻠزم أن تﻛون الﻘﻣتان ﻣشيرتين ‬
‫إلﻰ أﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫■  يتم وﻣﻊ توخﻲ الﺣرص وﺿﻊ ﻗرص التﻘطيﻊ ‬
‫أو ﻗرص البشر الﻣرﻏوب ﻓيﮫ ﻋﻠﻰ الﻘﻣتين ‬
‫الخاﺻتين بﺣاﻣل اﻷﻗراص )اﻟﺻورة ‪.(G-6a‬‬
‫ﻋﻧد تعﻠﻖ اﻷﻣر بﺄﻗراص ذات وﺟﮭين وظيﻔيين ‬
‫يﺟب ﻣراﻋاة ان يﻛون الوﺟﮫ الﻣرﻏوب ﻓيﮫ ﻣشيرً ا ‬
‫إلﻰ أﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫■  يتم اﻹﻣساك بﺣاﻣل اﻷﻗراص ﻣن الطرف ‬
‫العﻠوي ويتم ترﻛيبﮫ ﻓﻲ ﺟسم االﺣتواء ‬
‫)اﻟﺻورة ‪.(G-6b‬‬
‫■  رﻛب الﻐطاء )اﻧتبﮫ إلﻰ اﻹشارات( ﺛم أدره ﻓﻲ ‬
‫اتﺟاه دوران ﻋﻘارب الساﻋة إلﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاف‪.‬‬
‫■  يتم ترﻛيب الخراطة التﻣريرية الﻔورية ﻛﻣا ھو ‬
‫ﻣعروض ﻓﻲ اﻟﺻورة ‪ G-8‬ﻓﻲ وﺣدة اﻹدارة ‬
‫ويتم إدارتﮭا ﻓﻲ اتﺟاه ﻋﻘرب الساﻋة إلﻰ ﻣﺻد ‬
‫اﻹيﻘاف‪.‬‬
‫■  يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ الدرﺟة الﻣوﺻﻰ ‬
‫بﮭا‪.‬‬
‫■  ﺿﻊ الﻣواد الﻐذاﺋية الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻓﻲ ﻣﻧﻔذ ‬
‫اﻹدخال ﺛم ادﻓعﮭا بﺣذر إلﻰ الداخل باستخدام أداة ‬
‫الﻛبس‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫يﺟب ﻣراﻋاة تﺟﻧب ﺣدوث تﻛدس ارتدادي لﻠﻣادة ‬
‫الﻐذاﺋية الﺟاري إﻋدادھا ﻓﻲ ﻓتﺣة اﻹخراج‪.‬‬
‫‪139‬‬
‫‬
‫ ‬
‫استخدام الﺟﮭاز‬
‫ ‪ar – 6‬‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬
‫■  بﻣا يتﻧاسب ﻣﻊ الﻣﻛوﻧات الﻣطﻠوب إﻋدادھا يتم ‬
‫■  يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‪.‬‬
‫إدخال ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ أو الﻣﺿرب أو ‬
‫■  اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‪.‬‬
‫ﻛﻼب العﺟين ﻓﻲ وﺣدة اﻹدارة ويتم دﻓعﮫ ﺣتﻰ ‬
‫■  إخراج الﻐطاء‪.‬‬
‫يﻛون ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ بﺛبات‪.‬‬
‫■  يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام ‬
‫ﻣﻼﺣظﺔ‬
‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة ‬
‫ﻋﻧد استخدام ﻛﻼب العﺟين يتم إدارة طراد العﺟين ‬
‫إلﻰ الوﺿﻊ ‪.2‬‬
‫ﺣتﻰ يﻛون ﻛﻼب العﺟين ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ ‬
‫■  يتم إخراج أداة العﻣل ﻣن وﺣدة اﻹدارة‪.‬‬
‫بﺛبات )اﻟﺻورة ‪.(E-4b‬‬
‫■  يتم إخراج الوﻋاء‪.‬‬
‫■  يتم تعبﺋة الﻣﻛوﻧات الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻓﻲ الوﻋاء‪.‬‬
‫ﻧظف ساﺋر اﻷﺟزاء‪ .‬ألﻖ ﻧظرة ﻋﻠﻰ ﻓﺻل ‬
‫■  ‬
‫ِ‬
‫■  يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام ‬
‫»تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ«‪.‬‬
‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة ‬
‫إلﻰ الوﺿﻊ ‪.1‬‬
‫ﺧراطﺔ ﺗﻣرﯾرﯾﺔ ﻓورﯾﺔ‬
‫يتم ترﻛيب الﻐطاء‪.‬‬
‫■  ‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫اﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ درﺟة التشﻐيل ‬
‫■  ‬
‫ال تدخل يدك ﻓﻲ ﻧطاق السﻛاﻛين والﺣواف الﺣادة ‬
‫الﻣطﻠوبة‪.‬‬
‫ﻷﻗراص التﻘطيﻊ‪.‬‬
‫وﻧﺣن ﻧﻧﺻﺢ ﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫–  ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻟﺣﻠزوﻧﻲ‪:‬‬
‫يتم أوال إﺟراء التﻘﻠيب اﻷولﻲ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ 1‬‬
‫وبعد ذلك يتم اختيار الدرﺟة ‪4‬‬
‫–  اﻟﻣﺿرب‪:‬‬
‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ ،4‬الخﻠط ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪1‬‬
‫–  ﻛﻼب اﻟﻌﺟﯾن‪:‬‬
‫يتم أوال إﺟراء التﻘﻠيب اﻷولﻲ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ ،1‬‬
‫وبعد ذلك يتم إﺟراء العﺟن ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪2‬‬
‫إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬
‫■  يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‪.‬‬
‫■  يتم إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات ﻣن خﻼل ﻓتﺣة إﺿاﻓة ‬
‫الﻣﻛوﻧات الﻣوﺟودة ﻓﻲ الﻐطاء‪.‬‬
‫أو‬
‫■  إخراج الﻐطاء‪.‬‬
‫■  يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام ‬
‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة ‬
‫إلﻰ الوﺿﻊ ‪.2‬‬
‫■  ﻗم بتعبﺋة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫يﺟب ﻋدم اﻹﻣساك بﺄﻗراص التﻘطيﻊ إال ﻣن اﻹطار ‬
‫ﻓﻘط!‬
‫يﺟب ﻋدم ترﻛيب ‪ /‬إخراج الخراطة التﻣريرية الﻔورية ‬
‫إال ﻋﻧدﻣا تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون التام ‬
‫ويﻛون ﻗابس الﺟﮭاز ﻗد تم إخراﺟﮫ ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية ‬
‫بالﻛﮭرباء‪.‬‬
‫يﺟب ﻋدم إدخال اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫يﺟب ﻋدم استخدام الخراطة التﻣريرية الﻔورية إال ‬
‫ﻋﻧدﻣا تﻛون ﻓﻲ وﺿﻊ ﻛاﻣل الترﻛيب‪ .‬يﺣظر وبﺻورة ‬
‫ﻣطﻠﻘة تﺟﻣيﻊ الخراطة التﻣريرية الﻔورية ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز ‬
‫اﻷساسﻲ‪ .‬يﺟب ﻋدم استخدام الخراطة التﻣريرية ‬
‫الﻔورية إال ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل الﻣﻧﺻوص ﻋﻠيﮫ ﻓﻲ ‬
‫تعﻠيﻣات االستخدام ھذه‪.‬‬
‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد‬
‫اﻟﺻورة ‪:F‬‬
‫لﻠﺣول دوت ترتب تﻠف أو ﺿرر ﺟسيم بالﺟﮭاز ‬
‫الخاص بﻛم ﻋﻧد ﺣدوث تﺣﻣيل زاﺋد ﻋﻠﻰ الخراطة ‬
‫التﻣريرية الﻔورية ﻓﺈن ﻋﻣود الدوران ﻣﺟﮭز بﻣوﺿﻊ ‬
‫ً‬
‫ﻣﺣزز )ﻣوﺿﻊ اﻧﻛسار ﻣﺣدد ﻣسبﻘا(‪ .‬ﻋﻧد ﺣدوث ‬
‫تﺣﻣيل زاﺋد ﻓﺈن ﻋﻣود الدوران يﻧﻛسر ﻋﻧد ھذا ‬
‫الﻣوﺿﻊ‪ .‬يﻣﻛن الﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻋﻣود دوران ﺟديد لدى ‬
‫ﻣرﻛز خدﻣة العﻣﻼء‪.‬‬
‫‪140‬‬
‫‪5 – ar‬‬
‫استخدام الﺟﮭاز ‬
‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫يﺟب ﻋدم إدخال ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣﻘبس التﻐذية ‬
‫بالﻛﮭرباء إال بعد أن يﻛون ﻗد تم االﻧتﮭاء بالﻔعل ﻣن ‬
‫ﺟﻣيﻊ اﻹﻋدادات الﻼزﻣة لﻠبدء ﻓﻲ العﻣل‪.‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫يﺟب ﻋدم تشﻐيل الﺟﮭاز إال بعد ترﻛيب أداة ﻋﻣل‪/‬‬
‫ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ وﺿبطﮭا ﻋﻠﻰ وﺿﻊ التشﻐيل‪ .‬يﺟب ‬
‫ﻋدم تشﻐيل الﺟﮭاز وھو ﻓارغ‪ .‬يﺟب ﻋدم تعريض ‬
‫الﺟﮭاز والﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية لﻣﺻادر سخوﻧة‪ .‬اﻷﺟزاء ‬
‫ﻏير ﺻالﺣة لﻼستخدام ﻓﻲ ﺟﮭاز الﻣﻛروويف‪.‬‬
‫■  يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز والﻣﻠﺣﻘات ﺟيداً ﻗبل ‬
‫استخداﻣﮫ ﻷول ﻣرة‪ ،‬اﻧظر »التﻧظيف والعﻧاية ‬
‫بالﺟﮭاز«‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬
‫ً‬
‫ﻓﻲ تعﻠيﻣات االستخدام ھذه تﺟدون ﻣﻠﺻﻘا ﻣدو ًﻧا ﻋﻠيﮫ ‬
‫الﻘيم التوﺟيﮭية الخاﺻة بسرﻋة العﻣل بالﺟﮭاز ﻋﻧد ‬
‫استخدام أدوات العﻣل أو الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية‪ .‬وﻧﺣن ‬
‫ﻧوﺻﻲ بﺄن يتم إلﺻاق ھذا الﻣﻠﺻﻖ ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز ‬
‫)اﻟﺻورة ‪.(C‬‬
‫إﻋداد اﻟﺟﮭﺎز‬
‫■  ﺿﻊ الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ أرﺿية ﻣستوية وﻧظيﻔة‪.‬‬
‫■  أخرجْ  سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ ‬
‫)اﻟﺻورة ‪.(D‬‬
‫التﺟويف الخاص بسﻠك التوﺻيل ‬
‫الﻛﮭرباﺋﻲ‪ :‬يتم سﺣب سﻠك التوﺻيل ‬
‫الﻛﮭرباﺋﻲ وإخراﺟﮫ بالطول الﻣطﻠوب‪.‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫يﺟب الﺣرص ﻋﻠﻰ ﻋدم لﻲ سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ ‬
‫ّ‬
‫ﻋﻧد إدخالﮫ ﻓﻲ التﺟويف‪.‬‬
‫■  أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‪.‬‬
‫‪141‬‬
‫ ‬
‫اﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻺﺻﺎﺑﺎت ﻣن ﺧﻼل أدوات اﻟﻌﻣل‬
‫اﻟداﺋرة‬
‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن ‬
‫اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء‪ .‬يﺟب ﻋدم تشﻐيل ‬
‫الﺟﮭاز إال ﻋﻧدﻣا يﻛون الﻐطاء الواﻗﻲ )‪ (11‬رﻛبًا ﻓﻲ ‬
‫ﻣوﺿعﮫ!‬
‫يﺟب ﻋدم تﻐيير أداة العﻣل إال ﻋﻧدﻣا تﻛون وﺣدة ‬
‫اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون التام ‪ -‬بعد إيﻘاف تشﻐيل ‬
‫الﺟﮭاز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة تظل داﺋرة لبرھة ﻗﺻيرة ‬
‫وتتوﻗف ﻓﻲ وﺿﻊ تﻐيير أداة العﻣل‪.‬‬
‫يﺟب ﻋدم تﺣريك الذراه الﻣتراوح إال بعد أن تﻛون ‬
‫أداة العﻣل ﻗد أﺻبﺣت ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون التام‪.‬‬
‫ﻗم داﺋﻣًا بتﻐطية وﺣدات اﻹدارة ﻏير الﻣستخدﻣة ‬
‫بواسطة اﻷﻏطية الواﻗية لوﺣدات اﻹدارة‪.‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫يﺟب ﻋدم استخدام الوﻋاء إال ﻓﻲ العﻣل بﮭذا الﺟﮭاز ‬
‫ﻓﻘط‪.‬‬
‫ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻟﺣﻠزوﻧﻲ )‪(12‬‬
‫يستخدم لتﻘﻠيب العﺟين‪ ،‬‬
‫ﻣﺛل اﻧواع العﺟين التﻲ تُعد‬
‫ بالتﻘﻠيب وليس بالعَﺟن‬
‫اﻟﻣﺿرب )‪(13‬‬
‫يستخدم لخﻔﻖ زالل البيض والﻘشدة ولتﻘﻠيب ‬
‫العﺟين الخﻔيف‪ ،‬ﻣﺛل ﻋﺟين البسﻛويت‬
‫ﻛﻼب اﻟﻌﺟﯾن )‪(14‬‬
‫يستخدم لعﺟن العﺟين الﺛﻘيل ولخﻠط الﻣﻛوﻧات ‬
‫التﻲ ال يﻧبﻐﻲ تﻘطيعﮭا )ﻣﺛل الزبيب ورﻗاﺋﻖ ‬
‫الشوﻛوالتة(‬
‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل‬
‫اﻟﺻورة ‪:E‬‬
‫■  يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام ‬
‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة ‬
‫إلﻰ الوﺿﻊ ‪.2‬‬
‫■  يتم ترﻛيب الوﻋاء‪:‬‬
‫يتم إﻣالة الوﻋاء إلﻰ اﻷﻣام ويتم إدخالﮫ ﺛم إدارتﮫ ‬
‫ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة وﻣواﺻﻠة ذلك ‬
‫ﺣتﻰ يستﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‪.‬‬
‫‬
‫أوﺿاع التشﻐيل‬
‫ ‬
‫ ‪ar – 4‬‬
‫‪ 9‬ﺣﻔظ ﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬
‫يتم إدخال سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ ﻓﻲ التﺟويف ‬
‫الﻣعد لذلك‬
‫ﻣﻼﺣظﺔ‬
‫الذراع الﻣتراوح ﻣﺟﮭز بوظيﻔة »‪ ،«Easy Armlift‬‬
‫وھذه الوظيﻔة تدﻋم ﺣرﻛة الذراع الﻣتراوح إلﻰ أﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫وﻋﺎء ﻣﻊ ﻣﻠﺣﻘﺎت ﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ‬
‫‪ 10‬وﻋﺎء ﺗﻘﻠﯾب ﻣن ﻓوﻻذ ﻻ ﯾﺻدأ‬
‫‪ 11‬ﻏطﺎء‬
‫ﺿﺑط وﺿﻊ اﻟﺗﺷﻐﯾل‪:‬‬
‫أدوات ﻋﻣل‬
‫‪ 12‬ذراع ﺗﻘﻠﯾب ﺣﻠزوﻧﻲ‬
‫‪ 13‬ﻣﺿرب‬
‫‪ 14‬ﻛﻼب ﻋﺟﯾن ﺑطراد ﻋﺟﯾن‬
‫‪ 15‬ﻛﯾس ﻟﻠﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ‬
‫لﻠﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ أدوات العﻣل وأﻗراص التﻘطيﻊ‪.‬‬
‫ﺧراطﺔ ﺗﻣرﯾرﯾﺔ ﻓورﯾﺔ‬
‫‪ 16‬أداة اﻟﻛﺑس‬
‫‪ 17‬ﻏطﺎء ﺑﻣﻧﻔذ ﺗﻌﺑﺋﺔ‬
‫‪ 18‬أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫‪ a‬ﻗرص تﻘطيﻊ بوﺟﮭﻲ وظيﻔيين ‪ -‬سﻣيك‪/‬رﻓيﻊ‬
‫‪ b‬ﻗرص بشر بوﺟﮭين وظيﻔيين ‪ -‬خشن‪/‬ﻧاﻋم‬
‫‪ c‬ﻗرص بشر ‪ -‬ﻣتوسط الﻧعوﻣة‬
‫‪ 19‬ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص‬
‫‪ 20‬ﺟﺳم اﺣﺗواء ﺑﻔﺗﺣﺔ إﺧراج‬
‫ﺧﻼط *‬
‫‪ 21‬وﻋﺎء اﻟﺧﻼط‬
‫‪ 22‬ﻏطﺎء‬
‫‪ 23‬اﻟﻘﻣﻊ‬
‫* ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﻛان أﺣد الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية ﻏير ‬
‫ﻣوﺟود ﺿﻣن ﻣتﺿﻣﻧات التوريد‪ ،‬ﻋﻧدﺋذ يﻣﻛن شراؤه ‬
‫ﻋن طريﻖ طﻠبﮫ لدى أﺣد الﻣتاﺟر أو ﻋن طريﻖ ‬
‫ﻣرﻛز خدﻣة العﻣﻼء‪.‬‬
‫أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫اﻟﺻورة ‪:B‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫يﺟب ﻋدم تشﻐيل الﺟﮭاز إال إذا ﻛاﻧت أداة العﻣل‪/‬‬
‫الﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ﻣرﻛبة ﺣسب ﻣا ھو ﻣوﺿﺢ ﻓﻲ ھذا ‬
‫الﺟدول ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة الﺻﺣيﺣة وﻓﻲ الوﺿﻊ ‬
‫الﺻﺣيﺢ وﻣوﺟودة ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل‪ .‬الذراع ‬
‫الﻣتراوح يﺟب أن يﻛون ﻣستﻘرا ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ ‬
‫بﺛبات ﻓﻲ ﻛل واﺣد ﻣن أوﺿاع التشﻐيل‪.‬‬
‫■  يتم ﺿﻐط زر تﺣرير الﻘﻔل وتﺣريك الذراع ‬
‫الﻣتراوح‪ .‬يﺟب دﻋم الﺣرﻛة بﺈﺣدى اليدين‪.‬‬
‫■  يتم تﺣريك الذراع الﻣتراوح إلﻰ وﺿﻊ التشﻐيل ‬
‫الﻣرﻏوب ﻓيﮫ ﻣﻊ االستﻣرار ﻓﻲ تﺣريﻛﮫ ﺣتﻰ ‬
‫يﻛون ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ بﺛبات‪.‬‬
‫‪MUM‬‬
‫وﺣدة إدارة‬
‫اﻟوﺿﻊ‬
‫‪50..‬‬
‫‪1-4‬‬
‫‪1‬‬
‫‪7‬‬
‫‪2‬‬
‫‪7‬‬
‫‪3‬‬
‫‪6‬‬
‫‪1-4‬‬
‫‪1-2‬‬
‫*‬
‫–‬
‫‪2-4‬‬
‫‪2-3‬‬
‫‪9‬‬
‫‪3-4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪7‬‬
‫‪3-4‬‬
‫* ترﻛيب‪/‬إخراج الﻣﺿرب‪ ،‬ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ‪ ،‬‬
‫ﻛﻼب العﺟين‪ ،‬ﻹدخال ﻛﻣيات ﻛبيرة ﻣن الﻣواد ‬
‫الﻣطﻠوب ﻣعالﺟتﮭا‪.‬‬
‫‪142‬‬
‫‪3 – ar‬‬
‫أﻧظﻣة اﻷﻣان والسﻼﻣة ‬
‫ ‬
‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬
‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ ‪ .Bosch‬وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬
‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬
‫ﺑﻧﺎ‪.‬‬
‫ﻟﻼطﻼع ﻋﻠﻰ أﺳﻠوب اﻟﺗﺻرف ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إطﻼق أﺣد‬
‫أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ ﯾرﺟﻰ اﻟرﺟوع إﻟﻰ »إرﺷﺎدات‬
‫اﻟﻣﺳﺎﻋدة ﻋﻧد ﺣدوث ﺧﻠل أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﯾل«‪.‬‬
‫الﺟﮭاز ليس ﻓﻲ ﺣاﺟة إلﻰ ﺻياﻧة‪.‬‬
‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬
‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬
‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‪ ar-1 .....................‬رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ الﺻور‪.‬‬
‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة ‪ ar-1 ...........................‬اﻟﺻورة ‪:A‬‬
‫أﻧظﻣة اﻷﻣان والسﻼﻣة‪ ar-3 ............................‬اﻟﺟﮭﺎز اﻟرﺋﯾﺳﻲ‬
‫ﻧظرة ﻋاﻣة‪ 1 ar-3 .........................................‬زر ﺗﺣرﯾر اﻟﻘﻔل‬
‫أوﺿاع التشﻐيل ‪ 2 ar-4 ...................................‬ذراع ﻣﺗراوح‬
‫استخدام الﺟﮭاز‪ar-5 ....................................‬‬
‫وظيﻔة »‪ «Easy Armlift‬لدﻋم ﺣرﻛة الذراع ‬
‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ ‪ar-9 ........................‬‬
‫الﻣتراوح إلﻰ أﻋﻠﻰ )اﻧظر »أوﺿاع التشﻐيل«(‪.‬‬
‫الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز ‪ 3 ar-9 ...............................‬ﻣﻔﺗﺎح دوار‬
‫تعﻠيﻣات ﻣساﻋدة ﻹزالة اﻷﻋطال‪ar-9 .................‬‬
‫بعد إيﻘاف التشﻐيل )الوﺿﻊ ‪ (P‬ﻓﺈن الﺟﮭاز ‬
‫أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام ‪ar-10 .........................‬‬
‫يتﺣرك أوتوﻣاتيﻛيا إلﻰ الوﺿﻊ الﻣﺛالﻲ لتﻐيير أداة ‬
‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز ‪ar-12 .............................‬‬
‫العﻣل‪.‬‬
‫شروط الﺿﻣان‪ar-12 ..................................‬‬
‫‪ = P‬توﻗف‬
‫الﻛﻣاليات الخاﺻة ‪ar-13 ...............................‬‬
‫‪ = M‬يشير إلﻰ تشﻐيل لﺣظﻲ بعدد الدورات ‬
‫اﻷﻗﺻﻰ‪ ،‬الﻣﻔتاح يتم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮫ ﻓﻲ وﺿﻊ ‬
‫أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ‬
‫التشﻐيل ھذا لﻣدة الخﻠط الﻣطﻠوبة‪.‬‬
‫الدرﺟات ﻣن ‪ ،1-4‬سرﻋة التشﻐيل‬
‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺧﺎطﺊ‬
‫الدرﺟة ‪ = 1‬أدﻧﻰ ﻋدد ﻣن الﻠﻔات‬
‫اﻧظر ﺟدول »أوﺿاع التشﻐيل«‪.‬‬
‫الدرﺟة ‪ = 4‬أﻗﺻﻰ ﻋدد ﻣن الﻠﻔات‪.‬‬
‫الﺟﮭاز ال يﻛون ﻣن الﻣﻣﻛن إﻋﻣال تشﻐيﻠﮫ ﻓﻲ ‬
‫‪ 4‬ﻏطﺎء واﻗﻲ ﻟوﺣدة اﻹدارة‬
‫الوﺿعين ‪ 1‬و ‪ 3‬إال‪:‬‬
‫الستبعاد الﻐطاء الواﻗﻲ لوﺣدة اﻹدارة يتم الﺿﻐط ‬
‫ً‬
‫ﻋﻧدﻣا يﻛون الوﻋاء )‪ (10‬ﻣﺛبتا ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ ‬
‫■  ‬
‫ﻋﻠﻰ الﺟزء الخﻠﻔﻲ ﻣن الﻐطاء ويتم استبعاد ‬
‫ويﻛون ﻗد تم إدارتﮫ ﺣتﻰ ﻣوﺿﻊ االستﻘرار ‬
‫الﻐطاء‪.‬‬
‫الﻧﮭاﺋﻲ‪.‬‬
‫‪ 5‬وﺣدة إدارة‬
‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد إﻋﺎدة اﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫– ﻟﻠﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣالة اﻧﻘطاع التيار الﻛﮭرباﺋﻲ ﻓﺈن الﺟﮭاز يبﻘﻰ ‬
‫– وﻟﻌﺻﺎرة اﻟﻣواﻟﺢ )ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ خاص*(‪.‬‬
‫ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل‪ ،‬إال أن الﻣﺣرك ال يبدأ ﻓﻲ العﻣل ‬
‫ﻋﻧد ﻋدم االستخدام يﺟب وﺿﻊ ﻏطاء وﺣدة ‬
‫بعد ﻋودة التيار الﻛﮭرباﺋﻲ‪ .‬ﻹﻋدة التشﻐيل يتم إدارة ‬
‫اﻹدارة ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ‪.‬‬
‫الﻣﻔتاح الدوار إلﻰ وﺿﻊ ‪ P‬ﺛم يتم التشﻐيل ﻣن ‬
‫‪ 6‬وﺣدة إدارة ﻷدوات اﻟﻌﻣل‬
‫ﺟديد‪.‬‬
‫ُ‬
‫)ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ‪ ،‬الﻣﺿرب‪ ،‬ﻛﻼب ‬
‫العﺟين( وﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم )ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ خاص*(‬
‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد‬
‫‪ 7‬اﻟﻐطﺎء اﻟواﻗﻲ ﻟوﺣدة إدارة اﻟﺧﻼط‬
‫ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﺣدث أﺛﻧاء استخدام الﺟﮭاز أن توﻗف ‬
‫الﻣﺣرك ﻋن الدوران ﻣن تﻠﻘاء ﻧﻔسﮫ‪ ،‬ﻋﻧدﺋذ ﻓﺈن ﻧظام  ‪ 8‬وﺣدة إدارة اﻟﺧﻼط )ﻣﻠﺣﻖ ﺗﻛﻣﯾﻠﻲ ﺧﺎص*(‬
‫ﻋﻧد ﻋدم االستخدام يﺟب وﺿﻊ ﻏطاء وﺣدة إدارة ‬
‫الﺣﻣاية ﺿد التﺣﻣيل الزاﺋد يﻛون ﻗد تم إطﻼق إﻋﻣالﮫ‪ .‬‬
‫الخﻼط ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ‪.‬‬
‫السبب الﻣﺣتﻣل يﻣﻛن أن يتﻣﺛل ﻓﻲ أﻧﮫ يتم ﻓﻲ ﻣعالﺟة ‬
‫ﻛﻣية ﻛبيرة ﻣن الﻣواد الﻐذاﺋية ﻓﻲ وﻗت واﺣد‪.‬‬
‫‪143‬‬
‫‬
‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة‬
‫ ‬
‫ ‪ar – 2‬‬
‫■   يﺟب ﻋدم تﻐيير وﺿﻊ الذراع الﻣتراوح أﺛﻧاء وﺟود الﺟﮭاز ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل‪.‬‬
‫■  ال تستخدم العدد إال إذا ﻛان الوﻋاء ﻣستخدﻣًا والﻐطاء ﻣرﻛبًا وأﻏطية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيل ‬
‫ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرص ﻋﻠﻰ ترﻛيب الوﻋاء والﻐطاء وﻏطاء الﺣﻣاية ﻋﻧد ‬
‫التشﻐيل‪ ،‬ﻛل بﺣسب تعﻠيﻣات استخداﻣﮫ!‬
‫■  ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ‬
‫ً‬
‫ﻓتﺣة الﻣلء‪ .‬ال تﻘم بﺈدخال أية أياء )ﻣﺛﻼ ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء‪ .‬اﺣرص ‬
‫ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدي والشعر والﻣﻼبس واﻷوﻋية اﻷخرى ﻋن اﻷﺟزاء الدوارة‪.‬‬
‫ً‬
‫ال تستخدم ﻣطﻠﻘا أوﻋية أو ﻛﻣاليات أو ﻗطعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت‪ .‬ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات ‬
‫■ ‬
‫عﻧﻲ ﻓﻲ ‬
‫التﻛﻣيﻠية يﺟب ﻣراﻋاة ھذه التعﻠيﻣات وتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال َﻣ ّ‬
‫ﻛل ﺣالة‪ .‬‬
‫■  يﺟب ﻋدم استخدام الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا تﻛون ﻛاﻓة أﺟزاﺋﮫ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﮭا ﻋﻠﻰ ‬
‫الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ! ال ترﻛب الﻣﻠﺣﻖ أب ًدا ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ‪ .‬ال تستخدم الﻣﻠﺣﻖ إال ﻓﻲ وﺿﻊ ‬
‫الشﻐل الﻣخﺻص لﮫ‪.‬‬
‫■  ال تدخل يدك ﻓﻲ ﻧطاق السﻛاﻛين والﺣواف الﺣادة ﻷﻗراص التﻘطيﻊ‪ .‬يﺟب ﻋدم اﻹﻣساك ‬
‫بﺄﻗراص التﻘطيﻊ إال ﻣن اﻹطار ﻓﻘط! ‬
‫■  يﺟب ﻋدم لﻣس سﻛين الخﻼط باﻷيدي الﻣﺟردة‪.‬‬
‫ً‬
‫ا ﻓﻲ الخﻼط الﻣرﻛب! ال تشﻐل الخﻼط ﻣطﻠﻘا والﻐطاء ﻏير ﻣرﻛب‪ .‬‬
‫■  ال تدخل يدك أب ًد‬
‫ﻛن ﺣريﺻا ﻋﻧد التعاﻣل ﻣﻊ السﻛاﻛين الﺣادة وﻋﻧد إﻓراغ الوﻋاء وﻛذلك ﻋﻧد التﻧظيف‪.‬‬
‫■ ‬
‫ً‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻠﺣروق!‬
‫أﺛﻧاء تﺣﺿير خﻠيط ساخن تخرج أبخرة ﻣن الﻘﻣﻊ الﻣوﺟود بالﻐطاء‪ .‬يﺟب ﻋدم ﻣلء الخﻼط بﻛﻣية ‬
‫تزيد ﻋن ‪ 0.5‬لتر ﻣن السواﺋل الساخﻧة أو الﻣﻛوﻧة لﻠرﻏوة‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق!‬
‫َ‬
‫ال تدع اﻷطﻔال يﻠعبون بﻣواد التعبﺋة والتﻐﻠيف لﻠﺟﮭاز‪.‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫ا لﻣدة أطول ﻣﻣا ھو الزم لﺻﻧﻊ الﻣواد الﻐذاﺋية‪ .‬ال تﻘم بتشﻐيﻠﮫ دون ‬
‫يُﻧﺻﺢ بعدم ترك الﺟﮭاز داﺋرً‬
‫ُ‬
‫وﺟود خﻠيط‪.‬‬
‫‪ W‬ھﺎم!‬
‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز ﺟي ًدا بعد ﻛل استخدام لﮫ أو بعد طول ﻓترة ﻋدم االستخدام )‪» Y‬تﻧظيف ‬
‫الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ« اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪.(ar-9‬‬
‫‪ W‬إﯾﺿﺎح ﻣﻌﻧﻰ اﻟرﻣوز اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز أو اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ‬
‫يﺟب اتباع تعﻠيﻣات دليل االستعﻣال‪.‬‬
‫‪i‬‬
‫‪Y‬‬
‫‪W‬‬
‫اﺣترس! سﻛاﻛين تعﻣل بﺣرﻛة دوراﻧية‪.‬‬
‫اﺣترس! أدوات ﻋﻣل تعﻣل بﺣرﻛة دوراﻧية‪.‬‬
‫يﺟب ﻋدم إدخال اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‪.‬‬
‫‪144‬‬
‫‪1 – ar‬‬
‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات ‬
‫ ‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬
‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط‪ .‬يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات ‬
‫ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‪ .‬‬
‫ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا )‪» Y‬أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام« اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪.(ar-10‬‬
‫ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية‪ .‬ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ ‬
‫ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى‪ .‬ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن ‬
‫ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى‪ .‬ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء ‬
‫ً‬
‫والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز‪ .‬ال تستخدم ﻣطﻠﻘا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى‪ .‬‬
‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة‪ ،‬وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن ‬
‫‪ 2000‬ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬
‫ُرﺟﻰ ﻗراء ُة ھذه اﻹرشادات بعﻧاية‪ ،‬والتﺻرف بﻧاءً ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز ‬
‫ي َ‬
‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ‪ .‬ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ ‬
‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‪.‬‬
‫يُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ِﻗبَل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو ‬
‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم ‬
‫أو توﺟيﮭﮭم إلﻰ ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣن لﻠﺟﮭاز ﻣﻊ التﺄﻛد ﻣن إدراﻛﮭم لﻸخطار الﻣرتبطة بذلك‪ .‬أﻣا ‬
‫اﻷطﻔال ﻓيﺟب إبعادھم ﻋن الﺟﮭاز وﻋن توﺻيﻼتﮫ الﻛﮭرباﺋية‪ ،‬وال يُس َﻣﺢ لﮭم بتشﻐيل الﺟﮭاز‪ .‬ال ‬
‫يﺟوز لﻸطﻔال العبث بالﺟﮭاز‪ .‬أﻋﻣال التﻧظيف وﺻياﻧة الﻣستعﻣل ال يسﻣﺢ بﺄن يﻘوم بﮭا اﻷطﻔال‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ وﺧطر اﻟﺣرﯾﻖ!‬
‫ّ‬
‫يﻧبﻐﻲ توﺻيل الﺟﮭاز ﻓﻘط بﻣﻘبس ﻣرﻛب بطريﻘة سﻠيﻣة وﻣزود بوﺻﻠة تﺄريض ﻋﻠﻰ أن تﻛون ‬
‫■ ‬
‫شبﻛة الﻛﮭرباء ذات تيار ﻣتردد‪ .‬تﺄﻛد ﻣن أن ﻧظام أسﻼك الﺣﻣاية اﻷرﺿية الخاص بترﻛيبات ‬
‫ً‬
‫الﻣﻧزل الﻛﮭرباﺋية ﻣرﻛبا وﻓﻘا لﻠواﺋﺢ الﻣعﻧية‪.‬‬
‫ً‬
‫■  يﺟري توﺻيل وتشﻐيل الﺟﮭاز بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ ﻓﻘط طبﻘا لﻠبياﻧات الﻣوﺿﺣة ﻋﻠﻰ لوﺣة ‬
‫الﻣواﺻﻔات الﻔﻧية‪ .‬ﻛﻣا يﺟري استخدام الﺟﮭاز ﻓﻘط إذا لم تﻛن ھﻧاك أﺿرارٌ  ﻗد لﺣﻘت بﮫ أو ‬
‫بسﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ الخاص بﮫ‪ .‬ال يُس َﻣﺢ بﺈﺟراء إﺻﻼﺣات ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‪ ،‬ﻛاستبدال سﻠك ‬
‫التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ التالف‪ ،‬إال ﻣن  ِﻗبَل ﻣرﻛز خدﻣة العﻣﻼء الخاص بﻧا‪ ،‬وذلك ﻣن أﺟل تﺟﻧب ‬
‫الﻣخاطر‪.‬‬
‫■  يﺟب ﻋدم تشﻐيل وإيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز إال باستخدام الﻣﻔتاح الدوار وﺣده دون ﻏيره‪.‬‬
‫■  ال توﺻل الﺟﮭاز بالﻣﻔاتيﺢ الﻛﮭرباﺋية التﻠﻘاﺋية أو بﻣﻘابس التﺣﻛم ﻋن بُعد‪ .‬اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻗبة ‬
‫الﺟﮭاز داﺋﻣًا أﺛﻧاء تشﻐيﻠﮫ! ‬
‫■  ال تﺿﻊ الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ سطﺢ ساخن أو بالﻘرب ﻣﻧﮫ‪ ،‬ﻣﺛل ﺻﻔيﺣة الﻣوﻗد‪ .‬ال تﺟعل سﻠك التوﺻيل ‬
‫الﻛﮭرباﺋﻲ يتﻼﻣس ﻣﻊ أﺟزاء ساخﻧة وال تسﺣبﮫ ﻋﻠﻰ ﺣواف ﺣادة‪ .‬‬
‫■  ال تﻐﻣر الﺟﮭاز اﻷساسﻲ أب ًدا ﻓﻲ الﻣياه‪ ،‬وال تﺿعﮫ ﻓﻲ آلة ﻏسل اﻷطباق‪ .‬ال تستخدم ﺟﮭاز ‬
‫التﻧظيف بالبخار‪ .‬ال تستعﻣل الﺟﮭاز ويداك ﻣبتﻠتان‪ .‬‬
‫■  يﺟب ﻓﺻل الﺟﮭاز ﻣن ﻣﺻدر الطاﻗة دوﻣًا بعد ﻛل استخدام‪ ،‬ﻓﻲ ﺣالة اﻧعدام اﻹشراف‪ ،‬أو ﻗبل ‬
‫التﺟﻣيﻊ‪ ،‬أو التﻔﻛيك‪ ،‬أو التﻧظيف‪ ،‬أو ﻓﻲ ﺣالة ظﮭور أخطاء ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫■  ﻗبل تﻐيير ﻣﻠﺣﻘات تﻛﻣيﻠية أو أﺟزاء إﺿاﻓية يتم تﺣريﻛﮭا أﺛﻧاء التشﻐيل يﻠزم داﺋﻣا إيﻘاف تشﻐيل ‬
‫الﺟﮭاز وﻓﺻﻠﮫ ﻋن شبﻛة التﻐذية بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ‪  .‬بعد إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز ﻓﺈن وﺣدة ‬
‫اﻹدارة تظل داﺋرة لبرھة ﻗﺻيرة‪ .‬يﺟب االﻧتظار ﺣتﻰ تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻗد أﺻبﺣت ﻓﻲ ‬
‫وﺿﻊ السﻛون التام‪ .‬‬
‫‪145‬‬
‫‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
06/16
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Č
eskáRepublika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0892 698 110
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
06/16
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL
Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg.
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
*Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:repairaction.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
06/16
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia, ,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:kunnumalsp@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
AT
0810 550 511
DE 0911 70 440 040
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*8001048901*
8001048901
960902
Download PDF

advertising