Bosch | MUM50112 | Instruction manual | Bosch MUM50112 Kitchen machine Instruction manual

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM50112
en
pl
cs
sk
sl
hr
Instruction manual
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Uputa za uporabu
121_MUM50112_8001027210.indb 1
sr
sq
hu
ro
bg
ar
Uputstvo za upotrebu
Udhëzuesi i përdorimit
Használati utasítás
Instrucţiuni de utilizare
Ръководство за употреба
‫ﺇرﺷﺎﺩاﺕاﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬
27.11.2015 09:20:43
en
English
pl
Polski
16
cs
Čeština
30
sk
Slovak
42
sl
Slovenščina
55
hr
Hrvatski
67
sr
Srpski latinica
80
sq
Shqiptar
93
hu
Magyar
106
ro
Română
119
bg
Български
132
ar
‫ العربية‬
159
121_MUM50112_8001027210.indb 2
3
27.11.2015 09:20:43
Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
You can find further information about our
products on our web page.
For your safety
en
Contents
For your safety�������������������������������������������3
Safety systems�������������������������������������������5
Overview����������������������������������������������������6
Operating positions������������������������������������6
Operation����������������������������������������������������7
Cleaning and servicing�����������������������������10
Storage����������������������������������������������������� 11
Troubleshooting���������������������������������������� 11
Application examples������������������������������� 11
Disposal����������������������������������������������������13
Guarantee������������������������������������������������13
Optional accessories��������������������������������14
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become
familiar with important safety and operating instructions for this
appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not
observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will
be excluded.
This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens
in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as
well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar
dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of
food and for normal amounts of time for domestic use. Do not
exceed permitted maximum quantities (see “Application examples”).
This appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
It must not be used for processing other objects or substances.
Other applications are possible if the accessories approved by the
manufacturer are used. Use the appliance with original accessories
only. When using the accessories, follow the enclosed operating
instructions. Please keep the operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.
121_MUM50112_8001027210.indb 3
3
27.11.2015 09:20:43
en
For your safety
General safety instructions
WW Risk of electric shock!
The appliance must not be used by children. The appliance and its
power cord must be kept away from children. Appliances can be
used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not
be performed by children unless they are supervised.
Do not leave the running appliance unattended. Connect and
operate the appliance only in accordance with the specifications on
the rating plate. Only use the appliance indoors at room temperature
and up to 2000 m above sea level.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are
damaged. To prevent injury, a damaged power cord must be
replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the
appliance.
Safety instructions for this appliance
WW Risk of injury!
WW Risk of electric shock!
Do not insert the mains plug until all preparations for working with
the appliance are complete. When the appliance is not in use, pull
out the mains plug. Before eliminating a fault, pull out the mains
plug. Never immerse the base unit in liquid or hold under running
water. Do not use a steam cleaner. Use only the rotary switch to
switch the appliance on or off.
WW Risk of injury from the rotating tools!
Before replacing accessories or additional parts, which move during
operation, switch off the appliance and disconnect from the power
supply. When the appliance is switched off, the drive continues
running briefly and stops in the tool change position. Do not adjust
the swivel arm while the appliance is switched on. Wait until the
drive has come to a standstill.
Keep hands clear of rotating parts. While the appliance is operating,
never place fingers in the mixing bowl. Do not reach into the feed
tube. Do not operate the appliance without the lid.
4
121_MUM50112_8001027210.indb 4
27.11.2015 09:20:43
For your safety
en
For reasons of safety the appliance cannot be operated unless
unused drives are covered with drive guards.
WW Risk of injury from sharp blades!
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold
of cutting discs by the edge only. Do not touch blender blades with
bare hands.
WW Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never place fingers in the attached blender! Operate the assembled
blender only and with the lid attached.
WW Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the
lid. Add a maximum of 0.5 litres of hot or frothing liquid.
WW Important!
Use the appliance with original accessories only. When using the
accessories, follow the enclosed operating instructions. Use only
one tool or accessory at any one time.
WW Explanation of the symbols on the appliance or accessory
i Follow the instructions in the operating instructions.
Y Caution! Rotating blades.
Rotating tools.
W Caution!
Do not place fingers in the feed tube.
WW Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
servicing” see page 10
Safety systems
Start lock-out
See “Operating positions” table.
The appliance can be switched on in
pos. 1 and 3 only:
■■ when the bowl (10) has been inserted
and turned until it locks into place
and
■■ the blender drive cover has been
attached (7).
121_MUM50112_8001027210.indb 5
Restart lock-out
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on but the motor does
not start running again when the power
is restored. To switch the appliance on
again, turn the rotary switch to P, then
switch on.
5
27.11.2015 09:20:43
en
Overview
Overload protection
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload
protection feature has been activated.
A ­possible cause may be that too much
food was processed at one time.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
The operating instructions describe several
models, see also overview of models
(Fig. M). The appliance requires no
maintenance.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig. A:
Base unit
1 Release button
2 Swivel arm
“Easy Armlift” function to support the
upward movement of the arm (see
“Work positions”).
3 Rotary switch
When the appliance has been switched
off (position P), the appliance runs
automatically to the optimum position for
changing the tools.
P = Stop
M = Instantaneous switching at
maximum speed, hold switch for
required blending duration.
Settings 1-4, Operating speed:
1 = low speed – slow,
4 = high speed – fast.
4 Drive cover
To remove the drive cover, press on the
rear area and remove cover.
5 Drive for
– Continuous-feed shredder and
– Citrus press (optional accessory*).
When not in use, attach the drive cover.
6 Drive for tools (stirrer, whisk, kneading
hook) and mincer (optional accessory*)
7 Blender drive cover
8 Drive for blender (optional accessory*)
When not in use, attach the blender
drive cover.
9 Cord store
Stow the cord in the cord store
Bowl with accessories
10 Stainless steel stirring bowl
11 Lid
Tools
12 Stirrer
13 Whisk
14 Kneading hook with dough deflector
15 Accessories bag
For storage of the tools and cutting
discs.
Continuous-feed shredder
16 Pusher
17 Cover with filling shaft
18 Cutting discs
a Reversible slicing disc – thick / thin
b Reversible shredding disc – coarse / fine
c Grating disc – medium-fine
19 Disc holder
20 Housing with outlet opening
Blender*
21 Blender jug
22 Lid
23 Funnel
* If an accessory is not included in the
product package, it can be purchased via
the trade or customer service.
Operating positions
Fig. B:
Attention!
Before operating the appliance, attach the
tool / accessory to the correct drive and
in the correct position and place in the
operating position according to this table.
The swivel arm must be engaged in every
operating position.
Note
The swivel arm features an “Easy Armlift”
function which supports the upwards movement of the swivel arm.
6
121_MUM50112_8001027210.indb 6
27.11.2015 09:20:43
Operation
Selecting the operating position:
■■ Press the Release button and move the
swivel arm. Support movement with your
hand.
■■ Move the swivel arm until it engages in
the required position.
Position
Drive
MUM50..
1-4
en
■■ Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
­thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Important information
These operating instructions contain a
sticker with reference values for the operating speed of the appliance when using the
tools or accessories. We recommend attaching this sticker to the appliance (Fig. C).
Preparation
1
1-4
6
1-2
2
6
*
–
2-4
3
5
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* Insert / remove whisk, stirrer or kneading
hook. Add large quantities of ingredients.
Operation
WWRisk of injury!
Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are
complete.
Attention!
Do not operate the appliance without an
accessory/tool in the operating position. Do
not operate the appliance empty. Do not
expose appliance or accessories to heat
sources. Parts are not microwave-safe.
121_MUM50112_8001027210.indb 7
■■ Place the base unit on a smooth, clean
surface.
■■ Pull out the power cord (Fig. D).
Cord store:
Pull out cable to the required
length.
Warning!
Do not twist the cord when inserting it.
■■ Insert the mains plug.
Bowl and tools
WWRisk of injury from the rotating tools
While the appliance is operating, never
place fingers in the mixing bowl. Attach the
cover (11) before operating the appliance!
Do not change tools until the drive has
come to a standstill – when the appliance
is switched off, the drive continues running
briefly and stops in the tool change position.
Do not move the swivel arm until the tool
has come to a standstill.
For reasons of safety the appliance may
only be operated when unused drives have
been covered with drive guards (4, 7).
Attention!
Use bowl with this appliance only.
Stirrer (12)
for stirring dough, e.g. cake mixture
Whisk (13)
for whisking egg whites, cream and
light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook (14)
for kneading heavy dough and mixingin ingredients that ought not be
cut (e.g. raisins and chocolate chips)
7
27.11.2015 09:20:44
en
Operation
Working with the bowl and the tools
Fig. E:
■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■■ Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anti-clockwise until it locks
into place.
■■ Depending on the processing task, insert
the stirrer, whisk or kneading hook until it
locks into position.
Note:
If using the kneading hook, rotate the dough
deflector until the kneading hook can lock
into position (Fig. E-4b).
■■ Put the ingredients to be processed into
the bowl.
■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 1.
■■ Attach the cover.
■■ Set the rotary switch to the desired
setting.
Our recommendation:
–– Stirrer:
first stir in at setting 1, then select
setting 4
–– Whisk:
setting 4, mix in at setting 1
–– Kneading hook:
first stir in at setting 1, knead at setting 2
Adding more ingredients
■■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■■ Add more ingredients through the feed
tube in the cover.
or
■■ Remove lid.
■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■■ Add ingredients.
After using the appliance
■■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■■ Remove mains plug.
■■ Remove lid.
■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■■ Take the tool out of the drive.
■■ Remove the bowl.
■■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Continuous-feed shredder
WWRisk of injury
Do not grip the sharp blades or edges of the
cutting discs. Take hold of cutting discs by
the edge only. Before attaching / removing
the continuousfeed shredder, wait until the
drive has come to a standstill and pull out
the mains plug. Do not reach into the feed
tube.
Warning!
The continuous-feed shredder must be
completely assembled before use. Never
assemble the continuous-feed shredder on
the base unit. Operate the continuous-feed
shredder in the indicated operating position
only.
Predetermined breaking point
Fig. F:
The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance. If an
overload occurs, the drive shaft of the continuous-feed shredder breaks. However, the
drive shaft can easily be replaced. A new
disc holder with drive shaft is available from
customer service.
Reversible slicing disc –
thick / thin
for slicing fruit and vegetables.
Process at setting 3.
Designation on the reversible slicing disc:
“1” for the thick slicing side
“3” for the thin slicing side
Warning!
The reversible slicing disc is not suitable for
slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only when
they are cold.
8
121_MUM50112_8001027210.indb 8
27.11.2015 09:20:45
Reversible shredding disc –
coarse / fine
for shredding vegetables, fruit and cheese,
except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing at setting 2 or 3.
Designation on the reversible shredding
disc:
“2” for the coarse shredding side
“4” for the fine shredding side
Warning!
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only at setting 4.
Grating disc – medium-fine
for grating raw potatoes, hard
cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate
and nuts.
Process at setting 4.
Warning!
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
Working with the continuous-feed
shredder
Fig. G:
■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■■ Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anti-clockwise until it locks
into place.
■■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 3.
■■ Remove drive cover from the drive of the
continuous-feed shredder (Fig. G-5a).
■■ Hold disc holder at the lower end, ensuring that the two tips are face up.
■■ Carefully place the required slicing or
shredding disc onto the tips of the disc
holder (Fig. G-6a).
In the case of reversible discs, ensure
that the required side is face up.
■■ Grip disc holder at the upper end and
insert into the housing (Fig. G-6b).
■■ Attach the cover (note mark) and turn all
the way in a clockwise direction.
121_MUM50112_8001027210.indb 9
Operation
en
■■ Place continuous-feed shredder on the
drive and rotate all the way in a clockwise
direction, as illustrated in Fig. G-8.
■■ Turn rotary switch to recommended
setting.
■■ Put food to be processed in the feed tube
and push down with the pusher.
Warning!
Prevent the cut ingredients from building up
in the outlet opening.
Tip: To ensure even cutting results, process
thin ingredients in bunches.
Note: If the food to be processed sticks in
the continuous-feed shredder, switch food
processor off, pull out mains plug, wait until
the drive comes to a standstill, remove
cover from the continuous-feed shredder
and empty feed tube.
After using the appliance
■■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■■ Rotate the continuous-feed shredder in
an anti-clockwise direction and remove.
■■ Rotate the lid in an anti-clockwise direction and remove.
■■ Remove disc holder with disc. To do this,
press finger from below against the drive
shaft (Fig. H).
■■ Clean parts.
Blender
WWRisk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place fingers in the attached blender!
Do not remove / attach the blender until the
drive is at a standstill! Operate the assembled blender only and with the lid attached.
WWRisk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid. Add a
max. 0,5 litres of hot or frothing liquid.
Warning!
Blender may be damaged. Do not process
deep-frozen ingredients (except ice cubes).
Do not operate blender when empty.
9
27.11.2015 09:20:46
en
Cleaning and servicing
Working with the blender
Fig. J:
■■ Press the release button and
move the swivel arm to
position 4.
■■ Remove the blender drive cover.
■■ Attach blender jug (mark on the handle
on mark on the base unit) and turn all the
way in an anti-clockwise direction.
■■ Add ingredients.
Maximum amount of liquid = 1.25 litres;
maximum amount of frothing or hot
liquids = 0.5 litres;
Optimal processing capacity – solids = 50-100 g;
■■ Attach the cover and turn anti-clockwise
all the way into the blender handle. The
cover must be locked in position.
■■ Set the rotary switch to the desired
setting.
Adding more ingredients
Fig. J-8:
■■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■■ Remove the lid and add ingredients
or
■■ remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the refill opening
or
■■ pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
■■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■■ Rotate the blender in a clockwise direction and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Cleaning and servicing
Attention!
Do not use abrasive cleaning agents. Surfaces may be damaged.
Cleaning the base unit
WWDanger of electric shock!
Never immerse the base unit in water or
place under running water. Do not use a
steam cleaner.
■■ Remove mains plug.
■■ Wipe the base unit and drive cover with
a damp cloth. If required, use a little
detergent.
■■ Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and tools
The bowl and tools are dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the dishwasher, as they could be permanently
deformed during the washing process!
Cleaning the continuous-feed
shredder
All parts of the continuous-feed shredder
are dishwasher-proof.
Tip: To remove the red film after processing
e.g. carrots, pour a little cooking oil on
a cloth and rub the film off the continuous-feed shredder (not the cutting discs).
Then rinse the continuous-feed shredder.
Cleaning the blender
WWRisk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare
hands.
The blender jug, lid and funnel are
dishwasher-proof.
Tip: After processing liquids, it is often sufficient to clean the blender without removing
it from the appliance. Pour a little water and
washing-up liquid into the attached blender.
Switch on the blender for several seconds
(setting M). Pour out the water and rinse out
the blender with clear water.
Important information
If required, clean accessories bag. Follow
care instructions in the bag.
10
121_MUM50112_8001027210.indb 10
27.11.2015 09:20:46
Storage
WWRisk of injury!
When the appliance is not in use, pull out
the mains plug.
Fig. K:
■■ Store tools and cutting discs in the accessories bag.
■■ Keep accessories bag in the bowl.
■■ To store in the original packaging, see
Fig. L.
Troubleshooting
WWRisk of injury!
Before eliminating a fault, pull out the mains
plug.
The swivel arm must be engaged in
every operating position.
Initially try to eliminate the problem which
has occurred with the help of the following
information.
Fault
Appliance does not start.
Storage
en
Fault
While the drive was running, the release
button was inadvertently pressed. The
swivel arm moves up. The drive switches
off, but does not stop in the tool change
position.
Remedial action
■■ Set the rotary switch to P.
■■ Move swivel arm to position 1.
■■ Switch on appliance (setting 1).
■■ Switch off appliance again.
Tool stops in tool change position.
Fault
Blender does not start working or stops
during use, the drive is “humming”. Blade is
blocked.
Remedial action
■■ Switch off the appliance and pull out the
mains plug.
■■ Detach the blender and remove the
obstruction.
■■ Re-attach the blender.
■■ Switch on the appliance.
Remedial action
■■ Check the power supply.
■■ Check the mains plug.
■■ Check swivel arm. Correct position?
Engaged?
■■ Screw on blender or bowl as far as
possible.
■■ Attach the blender cover and screw on as
far as possible.
■■ Attach drive cover to unused drives.
■■ The safety lock is active. Switch
appliance to P and then back to the
required setting.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Fault
Appliance switches off during use. The
overload protection feature has been
activated. Too much food was processed at
one time.
–– 1 to 8 egg whites
■■ Beat egg white with the whisk for
4 to 6 minutes at setting 4.
Application examples
Whipped cream
–– 100 g-600 g
■■ Whip cream with the whisk for 1½
to 4 minutes at setting 4 depending on the quantity and properties of the
cream.
Egg white
Remedial action
■■ Switch off the appliance.
■■ Reduce processing quantity.
■■ Do not exceed permitted maximum quantities (see “Application examples”).
121_MUM50112_8001027210.indb 11
11
27.11.2015 09:20:46
en
Application examples
Sponge mixture
Basic recipe
–– 2 eggs
–– 2-3 tbs. hot water
–– 100 g sugar
–– 1 packet of vanilla sugar
–– 70 g flour
–– 70 g cornflour
–– Baking powder if required
■■ Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx.
4-6 minutes at setting 4 until frothy.
■■ Rotate switch to setting 1 and spoon
in the sifted flour and cornflour within
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
–– 3-4 eggs
–– 200-250 g sugar
–– 1 pinch of salt
–– 1 packet of vanilla sugar or peel from
½ lemon
–– 200-250 g butter or margarine (room temperature)
–– 500 g flour
–– 1 packet of baking powder
–– 125 ml of milk
■■ Mix all ingredients with the stirrer for
approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 3-4 minutes at setting 4.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
–– 125 g butter
(room temperature)
–– 100-125 g sugar
–– 1 egg
–– 1 pinch of salt
–– A little lemon peel or vanilla sugar
–– 250 g flour
–– Baking powder if required
■■ Using the stirrer, process all ingredients
for approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 2-3 minutes at setting 3.
From 500 g flour:
■■ Knead the ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 3-4 minutes at setting 2.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
–– 500 g flour
–– 1 egg
–– 80 g fat (room temperature)
–– 80 g sugar
–– 200-250 ml lukewarm milk
–– 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast
–– Peel of ½ lemon
–– 1 pinch of salt
■■ Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
3-6 minutes at setting 2 using the kneading hook.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
–– 300 g flour
–– 3 eggs
–– 1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required
■■ Process all ingredients for approx.
3-5 minutes at setting 2 until a dough
forms.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
–– 750 g flour
–– 2 packets of dry yeast
–– 2 tsp. salt
–– 450-500 ml warm water
■■ Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
4-5 minutes at setting 2 using the
­kneading hook.
12
121_MUM50112_8001027210.indb 12
27.11.2015 09:20:46
Disposal
en
Mayonnaise
–– 2 eggs
–– 2 tsp. mustard
–– ¼ l oil
–– 2 tbs. lemon juice or vinegar
–– 1 pinch of salt
–– 1 pinch of sugar
Ingredients must be at the same
temperature.
■■ Process the ingredients (except the oil) in
the blender for several seconds at setting
2 or 3.
■■ Switch the blender to setting 4 and slowly
pour the oil through the funnel and mix
until the mayonnaise emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately, do not
store.
Disposal
J
Disposeofpackaginginanenvironmentally-friendlymanner.This
applianceislabelledinaccordance
withEuropeanDirective2012/19/EU
concerningusedelectricaland
electronicappliances(wasteelectrical
andelectronicequipment–WEEE).
Theguidelinedeterminestheframeworkforthereturnandrecycling
ofusedappliancesasapplicable
throughouttheEU.Pleaseaskyour
specialistretaileraboutcurrent
disposalfacilities.
Guarantee
Theguaranteeconditionsforthisappliance
areasdefinedbyourrepresentativeinthe
countryinwhichitissold.Detailsregarding
theseconditionscanbeobtainedfrom
thedealerfromwhomtheappliancewas
purchased.Thebillofsaleorreceiptmust
beproducedwhenmakinganyclaimunder
thetermsofthisguarantee.
Changesreserved.
121_MUM50112_8001027210.indb 13
13
27.11.2015 09:20:48
en
Optionalaccessories
Optional accessories
MUZ5ZP1
Citruspress
Forsqueezingoranges,lemonsandgrapefruits.
MUZ5CC1
Dicer
Forcuttingfruitandvegetablesintoequallysized
cubes.
MUZ5FW1
Mincer
Forcuttingfreshmeatforsteaktartareormeatloaf.
MUZ45LS1
Perforated
discset
fine(3mm),
coarse(6mm)
MUZ45SV1
Viennesewhirl
attachment
ForthemincerMUZ5FW1.
Finediscforpastiesandspreads,coarsediscforsausagesandbacon.
MUZ45RV1
Grater
attachment
ForthemincerMUZ5FW1.
Forgratingnuts,almonds,chocolateanddriedbread
rolls.
MUZ45FV1
Juicer
attachment
ForthemincerMUZ5FW1.
Forpressingsoftfruit,exceptraspberries,tomatoesand
rosehips,toapulp.Atthesametimee.g.currantsare
automaticallystemmedandpitted.
MUZ45PS1
Chipperdisc
Forthecontinuous-feedshredderMUZ5DS1.
Forslicingrawpotatoesforchips.
MUZ45AG1
Asian
vegetabledisc
Forthecontinuous-feedshredderMUZ5DS1.
SlicesfruitandvegetablesintofinestripsforAsian
vegetabledishes.
ForthemincerMUZ5FW1.
Withmetaltemplatefor4differentpastrymoulds.
14
121_MUM50112_8001027210.indb 14
27.11.2015 09:20:49
Optionalaccessories
en
MUZ45RS1
Gratingdisc
coarse
Forthecontinuous-feedshredderMUZ5DS1.
Forgratingrawpotatoes,e.g.forpotatopancakesor
dumplings.
MUZ45KP1
Potatofritter
disc
Forthecontinuous-feedshredderMUZ5DS1.
Forgratingrawpotatoesforrostisandpotatofritters,for
cuttingfruitandvegetablesintothickslices.
MUZ5ER2
Upto750gofflourplusingredientscanbeprocessed
Stainlesssteel inthebowl.
stirringbowl
MUZ5KR1
Plasticmixing
bowl
Upto750gofflourplusingredientscanbeprocessed
inthebowl.
MUZ5MX1
Forblendingdrinks,forpureeingfruitandvegetables,
Plasticblender forpreparingmayonnaise,forcuttingfruit,nuts,for
attachment
crushingicecubes.
MUZ5MM1
Multi-mixer
Forchoppingherbs,vegetables,applesandmeat,for
shreddingcarrots,radishesandcheese,forgratingnuts
andcooledchocolate.
Ifanaccessoryisnotincludedintheproductpackage,itcanbepurchasedviathetradeor
fromcustomerservice.
121_MUM50112_8001027210.indb 15
15
27.11.2015 09:20:50
pl
Dla własnego bezpieczeństwa
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie
internetowej.
Spis treści
Dla własnego bezpieczeństwa�����������������16
Systemy zabezpieczające������������������������19
Opis urządzenia���������������������������������������19
Pozycje robocze���������������������������������������20
Obsługa����������������������������������������������������20
Czyszczenie i pielęgnacja������������������������24
Przechowywanie��������������������������������������24
Usuwanie drobnych usterek���������������������25
Przykłady zastosowania���������������������������25
Ekologiczna utylizacja������������������������������27
Gwarancja������������������������������������������������27
Akcesoria dodatkowe�������������������������������28
Dla własnego bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy starannie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi, aby zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa i obsługi. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego
korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za
wynikłe szkody.
To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych
ilości produktu na użytek domowy lub w warunkach zbliżonych do
domowych, do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do
domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach dla
pracowników sklepów, biurach, gospodarstwach rolnych i innych
małych firmach. Urządzenie może być także używane przez gości
w pensjonatach, małych hotelach i podobnych obiektach mieszkalnych. Używać tylko dla takiej ilości produktów i czasu przygotowania, które są typowe dla gospodarstwa domowego. Nie przekraczać
maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów (patrz „Przykłady
zastosowania”)!
Niniejsze urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz
ubijania produktów spożywczych. Nie wolno używać urządzenia
do przetwarzania innych przedmiotów lub substancji oprócz tych
zaleconych przez producenta. Przy stosowaniu wyposażenia
dozwolonego przez producenta możliwe są dalsze zastosowania.
Urządzenie eksploatować tylko z oryginalnym wyposażeniem.
Przy stosowaniu wyposażenia przestrzegać wskazówek zawartych
w instrukcjach obsługi dołączonych do wyposażenia. Instrukcję
obsługi proszę starannie przechowywać. Proszę przekazać instrukcję wraz z urządzeniem ewentualnemu kolejnemu właścicielowi.
16
121_MUM50112_8001027210.indb 16
27.11.2015 09:20:50
Dla własnego bezpieczeństwa
pl
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
WW Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nie wolno dzieciom obsługiwać tego urządzenia. Urządzenie wraz
z elektrycznym przewodem zasilającym należy przechowywać
z dala od dzieci. Urządzenia mogą być obsługiwane przez osoby
o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych albo nie posiadających odpowiedniego doświadczenia/wiedzy
tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej za bezpieczeństwo osoby
obsługującej urządzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze
urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń wynikających z obsługi
urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Nie wolno
dzieciom przeprowadzać jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem lub konserwacją urządzenia bez nadzoru.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenie wolno używać
tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości
nie większej niż 2000 m n.p.m.
Zawsze wyłączać urządzenie, gdy jest bez nadzoru, przed montażem i demontażem oraz przed czyszczeniem.
Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilającego o ostre krawędzie ani gorące powierzchnie. Urządzenia można używać tylko
wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są
uszkodzone. Aby uniknąć zagrożeń w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego należy zlecić jego wymianę wyłącznie producentowi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych
kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urządzenia
może przeprowadzić tylko nasz autoryzowany punkt serwisowy.
Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym
urządzeniem
WW Niebezpieczeństwo zranienia!
WW Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego dopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowania do pracy z urządzeniem zostały zakończone.
Proszę wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, jeżeli urządzenie nie
jest używane. Przed przystąpieniem do usuwania usterek należy
zawsze najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w cieczach ani myć pod
bieżącą wodą. Nie wolno stosować urządzeń czyszczących strumieniem pary. Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem
obrotowym.
121_MUM50112_8001027210.indb 17
17
27.11.2015 09:20:50
pl
Dla własnego bezpieczeństwa
WW Niebezpieczeństwo skaleczenia obracającymi się
narzędziami!
Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Po
wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką chwilę i zatrzymuje się w pozycji wymiany narzędzi. Nie zmieniać położenia ramienia
urządzenia, jeżeli urządzenie jest włączone. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma. Nie zbliżać rąk do wirujących części. Podczas
pracy urządzenia nie wolno wkładać rąk do miski. Nie wkładać palców
do otworu wsypowego. Pracować tylko z założoną pokrywą! Ze względów bezpieczeństwa można włączać urządzenie tylko wtedy, gdy
nieużywane napędy są zasłonięte pokrywami ochronnymi.
WW Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami!
Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. Tarcze
rozdrabniające chwytać tylko za brzeg! Noży miksera nie chwytać
gołymi rękoma.
WW Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami /
obracającym się napędem!
Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Mikser można
włączać tylko kompletnie zmontowany i z założoną pokrywą.
WW Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie
wydostaje się para. Wlewać maksymalnie 0,5 litra gorących lub pieniących się płynów.
WW Uwaga!
Urządzenie eksploatować tylko z oryginalnym wyposażeniem.
Przy stosowaniu wyposażenia przestrzegać wskazówek zawartych
w instrukcjach obsługi dołączonych do wyposażenia. W tym samym
czasie używać tylko jednego narzędzia lub wyposażenia.
WW Objaśnienie symboli na urządzeniu lub wyposażeniu
Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji
obsługi.
i
Y Ostrożnie! Obracające się noże.
Obracające się narzędzia.
W Ostrożnie!
Nie wkładać rąk do otworu wsypowego.
WW Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz
strona 24
18
121_MUM50112_8001027210.indb 18
27.11.2015 09:20:50
Systemy zabezpieczające
Blokada włączenia
Patrz tabela „Pozycje robocze“.
Urządzenie daje się włączać w pozycjach 1
i 3 tylko wtedy:
■■ gdy miska (10) jest założona i przekręcona aż do zatrzasku oraz
■■ gdy pokrywa osłaniająca napęd miksera
(7) jest założona.
Zabezpieczenie przed ponownym
włączeniem
W przypadku przerwy w dopływie prądu,
urządzenie pozostaje włączone, lecz silnik
nie zaczynie ponownie pracować, gdy
zasilanie zostanie przywrócone. W celu
ponownego włączenia urządzenia ustawić
przełącznik obrotowy na P; następnie
włączyć urządzenie.
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik
wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że
włączył się system zabezpieczenia przed
przeciążeniem. Możliwą przyczyną może
być zbyt duża ilość produktów spożywczych
przetwarzanych na raz.
Sposób postępowania w przypadku
zadziałania któregoś systemu zabezpieczającego opisany jest w rozdziale
„Usuwanie drobnych usterek“.
Instrukcja obsługi opisuje rożne wersje
urządzenia, patrz przegląd modeli (rys. M).
Urządzenie nie wymaga przeglądów ani
konserwacji.
Opis urządzenia
Proszę otworzyć składane kartki
z rysunkami.
Rysunek A:
Korpus urządzenia
1 Przycisk zwalniający
2 Ramię urządzenia
Funkcja „Easy Armlift“ wspierająca
poruszanie się ramienia urządzenia
w górę (patrz „Pozycje robocze“).
121_MUM50112_8001027210.indb 19
Systemy zabezpieczające
pl
3 Przełącznik obrotowy
Po wyłączeniu (położenie P)
urządzenie pracuje jeszcze chwilę
i zatrzymuje się automatycznie w pozycji
optymalnej do wymiany narzędzi.
P = stop
M = włączenie chwilowe z najwyższą
prędkością obrotową, przytrzymać
przełącznik przez potrzebny okres
miksowania.
Zakresy 1-4, prędkość pracy:
1 = niska prędkość obrotowa – wolna,
4 = wysoka prędkość obrotowa
– szybka.
4 Pokrywa osłaniająca napęd
W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej
napęd nacisnąć na tylną część pokrywy,
a następnie zdjąć ją.
5 Napęd dla
– rozdrabniacza oraz
– wyciskarki do owoców cytrusowych (wyposażenie dodatkowe*).
Jeżeli napęd nie jest używany, należy
nałożyć pokrywę osłaniającą.
6 Napęd dla narzędzi
(końcówka do mieszania, do
ubijania, hak do zagniatania) oraz
dla przystawki do mielenia mięsa
(wyposażenie dodatkowe*)
7 Pokrywa osłaniająca napęd miksera
8 Napęd miksera (wyposażenie
dodatkowe*)
Jeżeli mikser nie jest używany, to należy
nałożyć pokrywę osłaniającą napęd
miksera.
9 Schowek na przewód elektryczny
Umieścić przewód w schowku
Miska z wyposażeniem
10 Miska do mieszania ze stali
nierdzewnej
11 Pokrywa
Narzędzia
12 Końcówka do mieszania
13 Końcówka do ubijania
14 Hak do zagniatania z odgarniaczem
ciasta
19
27.11.2015 09:20:50
pl
Pozycje robocze
15 Torba na akcesoria
Do przechowywania narzędzi i tarcz
rozdrabniających.
Rozdrabniacz
16 Popychacz
17 Pokrywa z otworem wsypowym
18 Tarcze rozdrabniające
a Dwustronna tarcza do krojenia
na plasterki – grubo/cienko
b Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki – grubo/drobno
c Tarcza do tarcia – średnio
19 Uchwyt tarcz
20 Obudowa z otworem wyrzutowym
Mikser*
21 Pojemnik miksera
22 Pokrywa
23 Lejek
Pozycja
Rysunek B:
Uwaga!
Urządzenie włączać tylko wtedy, gdy
narzędzie/wyposażenie jest zamocowane
jak pokazano w tabeli na odpowiednim
napędzie, we właściwej pozycji i ustawione
w położeniu pracy. Ramię urządzenia musi
zaskoczyć w każdej pozycji roboczej.
Wskazówka: ramię urządzenia jest wyposażone w funkcję „Easy Armlift“ wspierającą
poruszanie się ramienia w górę.
Ustawianie pozycji roboczej:
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
i przekręcić ramię urządzenia. Wspomagać ręką ruch ramienia urządzenia.
■■ Przesunąć ramię urządzenia do żądanej
pozycji aż do zatrzaśnięcia.
MUM50112
1-4
1
1-4
6
1-2
2
6
3
5
*
–
2-4
2-3
* Jeżeli jakiś element wyposażenia nie
należy do zakresu dostawy, można go
dokupić w sklepach lub za pośrednictwem
naszego serwisu.
Pozycje robocze
Napęd
8
3-4
6
3-4
4
* Wkładanie/wyjmowanie końcówki do ubijania, do mieszania i haka do zagniatania,
dodawanie większej ilości produktów.
Obsługa
WWNiebezpieczeństwo zranienia!
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego
dopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowania do pracy z urządzeniem zostały
zakończone.
Uwaga!
Urządzenia używać tylko z wyposażeniem/
narzędziami w odpowiedniej pozycji roboczej. Nie włączać urządzenia na pusto.
Nie narażać urządzenia i akcesoriów na
działanie źródeł ciepła. Elementy nie są
przystosowane do kuchenki mikrofalowej.
■■ Urządzenie i wyposażenie należy przed
pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić,
patrz „Czyszczenie urządzenia“.
20
121_MUM50112_8001027210.indb 20
27.11.2015 09:20:50
Ważna uwaga!
W niniejszej instrukcji obsługi znajduje się
naklejka z wartościami orientacyjnymi prędkości pracy urządzenia z narzędziami lub
akcesoriami. Zalecamy umieścić naklejkę
na urządzeniu (rys. C).
Przygotowanie
■■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej
i czystej powierzchni.
■■ Wyciągnąć/odwinąć elektryczny
przewód zasilający (rys. D).
Kabel wyciągnąć na potrzebną
długość.
Uwaga!
Przewodu elektrycznego nie wolno przekręcać przy wsuwaniu.
■■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Miska i narzędzia
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia obracającymi się narzędziami!
Podczas pracy urządzenia nie wolno
wkładać rąk do miski. Pracować tylko
z założoną pokrywą (11)!
Narzędzia wymieniać tylko po wyłączeniu
i zatrzymaniu się napędu – po wyłączeniu
urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką
chwilę i zatrzymuje się w pozycji wymiany
narzędzi.
Ramię urządzenia przekręcać dopiero po
zatrzymaniu się narzędzia.
Ze względów bezpieczeństwa można
włączać urządzenie tylko wtedy, gdy nieużywane napędy zasłonięte są pokrywami
ochronnymi (4, 7).
Uwaga!
Miskę stosować do pracy tylko z niniejszym
urządzeniem.
Końcówka do mieszania (12)
do mieszania ciasta, np. ciasta
rzadkiego
Końcówka do ubijania (13)
do ubijania piany z białek, śmietany
i lekkich ciast, np. ciasta
biszkoptowego
121_MUM50112_8001027210.indb 21
Obsługa
pl
Hak do zagniatania (14)
do zagniatania ciężkich ciast i do
mieszania dodatków, które nie
powinny być rozdrobnione (np.
rodzynek, wiórek czekoladowych)
Praca z zastosowaniem miski i narzędzi
Rysunek E:
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię urządzenia do pozycji 2.
■■ Wkładanie miski:
Przechylić do przodu miskę i postawić,
obrócić przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara aż do zatrzaśnięcia.
■■ Zależnie od zadania, włożyć w napęd
(aż do zatrzaśnięcia) końcówkę do mieszania, końcówkę do ubijania lub hak do
zagniatania.
Wskazówka:
Przy zakładaniu haka do zagniatania
obrócić odgarniacz ciasta, aby hak mógł się
zatrzasnąć (rys. E-4b).
■■ Włożyć do miski składniki przeznaczone
do przetworzenia.
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię urządzenia do pozycji 1.
■■ Nałożyć pokrywę.
■■ Przełącznik obrotowy nastawić na żądany
zakres.
Zaleca się:
–– Końcówka do mieszania:
najpierw mieszać składniki na zakresie 1,
a następnie wybrać zakres 4
–– Końcówka do ubijania:
zakres 4, wymieszać na zakresie 1
–– Hak do zagniatania: najpierw mieszać składniki na zakresie 1,
następnie zagniatać na zakresie 2
Dodawanie składników
■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■■ Dodawać składniki przez otwór wsypowy
w pokrywie.
lub
■■ Zdjąć pokrywę.
21
27.11.2015 09:20:51
pl
Obsługa
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i odchylić ramię urządzenia do pozycji 2.
■■ Włożyć składniki.
Po pracy
■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■■ Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
■■ Zdjąć pokrywę.
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię urządzenia do pozycji 2.
■■ Wyjąć narzędzie z napędu.
■■ Zdjąć miskę.
■■ Oczyścić wszystkie części, patrz rozdział
„Czyszczenie i pielęgnacja“.
Rozdrabniacz
WWNiebezpieczeństwo zranienia!
Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz
rozdrabniających.
Tarcze rozdrabniające chwytać tylko
za brzeg!
Rozdrabniacz zakładać/zdejmować tylko
wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone
a napęd nieruchomy.
Nie wkładać palców do otworu wsypowego.
Uwaga!
Rozdrabniacza można używać tylko wtedy,
gdy jest kompletnie zmontowany. Nie
wolno składać rozdrabniacza na korpusie
urządzenia. Rozdrabniacz użytkować tylko
w przedstawionych pozycjach roboczych.
Ochrona przed przeciążeniem
Rysunek F:
Wał napędowy rozdrabniacza wyposażony
jest w nacięcie (miejsce przewidzianego
przełomu) zapobiegające większemu
uszkodzeniu urządzenia w przypadku przeciążenia rozdrabniacza. W razie przeciążenia wał napędowy łamie się w tym miejscu.
Nowy uchwyt tarcz wraz z wałem napędowym można nabyć poprzez autoryzowany
serwis.
Dwustronna tarcza do krojenia na plasterki – grubo/cienko
do cięcia owoców i warzyw.
Przetwarzać na zakresie 3.
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do krojenia na plasterki:
„1“ dla grubej strony krojenia
„3“ dla cienkiej strony krojenia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje
się do krojenia twardego sera, chleba, bułek
ani czekolady. Ziemniaki ugotowane na
twardo (sałatkowe) kroić tylko na zimno.
Dwustronna tarcza do tarcia na
wiórki – grubo/drobno
do tarcia na wiórki warzyw, owoców
i sera, z wyjątkiem twardego sera
(np. parmezanu).
Przetwarzać na zakresie 2 lub 3.
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia
na wiórki:
„2“ dla grubej strony tarcia
„4“ dla drobnej strony tarcia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie
nadaje się do tarcia orzechów. Miękkie sery
trzeć tylko na grubej stronie tarczy na
zakresie 4.
Tarcza do tarcia – średnio
do tarcia surowych ziemniaków,
twardego sera (np. parmezanu), oziębionej
czekolady i orzechów.
Przetwarzać na zakresie 4.
Uwaga!
Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia
miękkiego i żółtego sera.
Zastosowanie rozdrabniacza
Rysunek G:
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię urządzenia do pozycji 2.
■■ Wkładanie miski:
Przechylić do przodu miskę i postawić,
obrócić przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara aż do zatrzaśnięcia.
22
121_MUM50112_8001027210.indb 22
27.11.2015 09:20:51
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i odchylić ramię urządzenia do pozycji 3.
■■ Zdjąć z napędu rozdrabniacza pokrywę
osłaniającą (rys. G-5a).
■■ Przytrzymać uchwyt tarcz przy dolnym
końcu; obie ostre końcówki muszą być
przy tym skierowane do góry.
■■ Założyć ostrożnie żądaną tarczę do krojenia lub tarcia na końcówki uchwytu tarczy
(rys. G-6a).
Przy dwustronnych tarczach zwrócić
uwagę, aby żądana strona była skierowana do góry.
■■ Chwycić uchwyt tarcz za górny koniec
i włożyć do obudowy (rys. G-6b).
■■ Nałożyć pokrywę (zwrócić uwagę na
oznaczenia) i przekręcić aż do oporu
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
■■ Nałożyć rozdrabniacz, jak pokazano na
rysunku G-8, na napęd i przekręcić aż
do oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
■■ Ustawić przełącznik obrotowy na zalecany zakres.
■■ Produkty przeznaczone do przetworzenia
wkładać przez otwór wsypowy i popychać
popychaczem.
Uwaga!
Zwracać uwagę na to, aby w otworze wylotowym nie gromadziły się produkty.
Wskazówka: cienkie produkty ciąć
w wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne
rozdrobnienie.
Wskazówka: jeżeli włożone produkty zablokują się w rozdrabniaczu, należy wyłączyć
robot kuchenny i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego, odczekać aż urządzenie
całkowicie się zatrzyma, zdjąć pokrywę
rozdrabniacza i opróżnić otwór wsypowy.
Po pracy
■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■■ Przekręcić rozdrabniacz w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
i zdjąć.
121_MUM50112_8001027210.indb 23
Obsługa
pl
■■ Przekręcić pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
■■ Zdjąć uchwyt tarcz wraz z tarczą. W tym
celu nacisnąć palcem z dołu na wał napędowy (rys. H).
■■ Umyć poszczególne części.
Mikser
WWNiebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami / obracającym się
napędem!
Nigdy nie wkładać rąk do założonego
miksera! Mikser zakładać/zdejmować tylko
wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone
a napęd nieruchomy! Mikser można
włączać tylko kompletnie zmontowany
i z założoną pokrywą.
WWNiebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów
przez lejek w pokrywie wydostaje się para.
Wlewać maksymalnie 0,5 litra gorących lub
pieniących się płynów.
Uwaga!
Mikser może ulec uszkodzeniu. Nie wolno
przetwarzać żadnych zamrożonych produktów (z wyjątkiem kostek lodu). Nie włączać
pustego miksera.
Praca z mikserem
Rysunek J:
■■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i ramię urządzenia
odchylić do pozycji 4.
■■ Zdjąć pokrywę osłaniającą napęd
miksera.
■■ Nałożyć pojemnik miksera (zgrać
oznaczenie na uchwycie z oznaczeniem
na korpusie urządzenia) i przekręcić do
oporu w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
■■ Włożyć składniki.
Maksymalna ilość płynnych składników =
1,25 litra; maksymalna ilość pieniących
się lub gorących płynów = 0,5 litra;
optymalna ilość miksowanych składników
stałych = 50-100 gramów;
23
27.11.2015 09:20:51
pl
Czyszczenie i pielęgnacja
■■ Nałożyć pokrywę i przekręcić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aż do oporu w uchwycie miksera.
Pokrywa musi być zatrzaśnięta.
■■ Przełącznik obrotowy nastawić na żądany
zakres.
Czyszczenie miski i narzędzia
Dodawanie składników
Rysunek J-8:
■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■■ Zdjąć pokrywę i dodać składniki
lub
■■ wyjąć lejek z pokrywy i dodać stałe składniki stopniowo przez otwór wsypowy
lub
■■ dodawać płynne składniki poprzez lejek.
Czyszczenie rozdrabniacza
Po pracy
■■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■■ Przekręcić mikser w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara i zdjąć.
Wskazówka: mikser wyczyścić najlepiej
zaraz po użyciu.
Czyszczenie i pielęgnacja
Uwaga!
Nie stosować żadnych szorujących środków
czyszczących. Powierzchnie urządzenia
mogą ulec uszkodzeniu.
Czyszczenie korpusu urządzenia
WWNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać
w wodzie ani myć pod bieżącą wodą. Nie
wolno stosować urządzeń czyszczących
strumieniem pary.
■■ Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
■■ Urządzenie i pokrywę osłaniającą napęd
wytrzeć tylko wilgotną ścierką. W razie
potrzeby użyć trochę płynu do mycia
naczyń.
■■ Na koniec wytrzeć urządzenie do sucha.
Miskę i narzędzia można myć w zmywarce
do naczyń. Zwrócić uwagę na to, aby elementów z tworzywa sztucznego nie ścisnąć
w zmywarce, ponieważ mogą ulec trwałej
deformacji podczas procesu zmywania!
Wszystkie części rozdrabniacza można myć
w zmywarce do naczyń.
Wskazówka: czerwony nalot, który
pozostaje np. po tarciu marchewki, można
usunąć przecierając części rozdrabniacza
(z wyjątkiem tarcz rozdrabniających) ściereczką nasączoną kilkoma kroplami oleju
jadalnego. Następnie umyć rozdrabniacz.
Czyszczenie miksera
WWNiebezpieczeństwo zranienia ostrymi
nożami!
Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.
Pojemnik miksera, pokrywę i lejek można
myć w zmywarce do naczyń.
Wskazówka: po obróbce składników
płynnych wystarcza często wymycie
miksera bez konieczności zdejmowania go
z urządzenia. Do założonego miksera wlać
trochę wody z dodatkiem płynu do mycia
naczyń. Włączyć mikser na kilka sekund
(na zakres M). Następnie wylać wodę
i wypłukać mikser czystą wodą.
Ważna wskazówka
W razie potrzeby wyczyścić torbę na
akcesoria. Proszę przestrzegać wskazówek
czyszczenia znajdujących się w torbie na
akcesoria.
Przechowywanie
WWNiebezpieczeństwo zranienia!
Proszę wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, jeżeli urządzenie nie jest używane.
Rysunek K:
■■ Narzędzia i tarcze rozdrabniające umieścić w torbie na akcesoria.
■■ Torbę z akcesoriami przechowywać
w misce.
■■ Przechowywanie w oryginalnym opakowaniu, patrz rysunek L.
24
121_MUM50112_8001027210.indb 24
27.11.2015 09:20:51
Usuwanie drobnych usterek
WWNiebezpieczeństwo zranienia!
Przed przystąpieniem do usuwania usterek
należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Ramię urządzenia musi zaskoczyć
w każdej pozycji roboczej.
Proszę najpierw spróbować usunąć
występujący problem w oparciu o niniejsze
wskazówki.
Usterka
Urządzenie nie zaczyna pracować.
Sposób usunięcia
■■ Sprawdzić zasilanie elektryczne.
■■ Sprawdzić wtyczkę.
■■ Sprawdzić ramię urządzenia. Czy ramię
jest we właściwej pozycji? Czy zatrzasnęło się?
■■ Mikser lub miskę przekręcić do oporu.
■■ Założyć pokrywę miksera i przekręcić aż
do oporu.
■■ Założyć pokrywy osłaniające na nieużywane napędy.
■■ Zabezpieczenie przed ponownym włączeniem jest aktywne. Urządzenie ustawić na
P a następnie ponownie przekręcić
na żądany zakres.
Usterka
Urządzenie wyłącza się podczas pracy.
System zabezpieczający przed przeciążeniem jest aktywny. Włożono za dużo
produktów spożywczych na raz.
Sposób usunięcia
■■ Wyłączyć urządzenie.
■■ Zmniejszyć ilość miksowanych
składników.
■■ Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów (patrz „Przykłady
zastosowania“)!
Usterka
Podczas pracy napędu został przypadkowo
naciśnięty przycisk zwalniania blokady.
Ramię urządzenia podnosi się do góry.
Napęd wyłącza się nie zatrzymując jednak
w pozycji wymiany narzędzia.
121_MUM50112_8001027210.indb 25
Usuwanie drobnych usterek
pl
Sposób usunięcia
■■ Ustawić przełącznik obrotowy na P.
■■ Ustawić ramię wychylne w pozycji
1.
■■ Włączyć urządzenie (zakres 1).
■■ Ponownie wyłączyć urządzenie.
Narzędzie zatrzymuje się w pozycji
wymiany narzędzi.
Usterka
Mikser nie zaczyna pracować, albo zatrzymuje się podczas pracy, a napęd „brzęczy“.
Nóż jest zablokowany.
Sposób usunięcia
■■ Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
■■ Zdjąć mikser i usunąć przyczynę zablokowania noża.
■■ Ponownie założyć mikser.
■■ Włączyć urządzenie.
Ważna wskazówka
Jeżeli w opisany sposób nie da się usunąć
występujących usterek, proszę zwrócić
się do naszego autoryzowanego punktu
serwisowego.
Przykłady zastosowania
Bita śmietana
–– 100 g-600 g
■■ śmietanę ubijać końcówką do ubijania 1½ do 4 minut na zakresie 4, zależnie od ilości i właściwości
śmietany.
Białko
–– 1 do 8 białek z jaj
■■ Białka ubijać końcówką do ubijania 4 do 6 minut na zakresie 4.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy
–– 2 jaja
–– 2-3 łyżki gorącej wody
–– 100 g cukru
–– 1 opakowanie cukru waniliowego
–– 70 g mąki
–– 70 g mąki ziemniaczanej
–– ewentualnie proszek do pieczenia
25
27.11.2015 09:20:52
pl
Przykłady zastosowania
■■ Podane składniki (oprócz mąki i mąki
ziemniaczanej) ubijać końcówką do ubijania przez ok. 4-6 minut na zakresie 4, aż
do mocnego spienienia.
■■ Nastawić przełącznik obrotowy na zakres
1 i mieszając dalej ok. ½ do 1 minuty
dodawać łyżkami przez otwór wsypowy
przesianą mąkę i mąkę ziemniaczaną.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy
–– 3-4 jaja
–– 200-250 g cukru
–– 1 szczypta soli
–– 1 torebka cukru waniliowego lub otarta
skórka z ½ cytryny
–– 200-250 g masła lub margaryny (o temperaturze pokojowej)
–– 500 g mąki
–– 1 torebka proszku do pieczenia
–– 125 ml mleka
■■ Podane składniki mieszać końcówką do
mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1,
następnie ok. 3-4 minuty na zakresie 4.
Maksymalna ilość: 1,5 x przepis
podstawowy
Ciasto kruche
Przepis podstawowy
–– 125 g masła (o temperaturze pokojowej)
–– 100-125 g cukru
–– 1 jajko
–– 1 szczypta soli
–– trochę otartej skórki cytrynowej lub cukru
waniliowego
–– 250 g mąki
–– ewentualnie proszek do pieczenia
■■ Podane składniki mieszać końcówką do
mieszania przez ok. ½ minuty na zakresie
1, następnie przez ok. 2-3 minuty na
zakresie 3.
Powyżej 500 g mąki:
■■ Składniki mieszać hakiem do zagniatania
przez ok. ½ minuty na zakresie 1, następnie ok. 3-4 minuty na zakresie 2.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
26
121_MUM50112_8001027210.indb 26
Ciasto drożdżowe
Przepis podstawowy
–– 500 g mąki
–– 1 jajko
–– 80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej)
–– 80 g cukru
–– 200–250 ml letniego mleka
–– 25 g świeżych drożdży lub 1 paczka
drożdży suszonych
–– otarta skórka z ½ cytryny
–– 1 szczypta soli
■■ Podane składniki mieszać hakiem do
zagniatania przez ok. ½ minuty na zakresie 1, następnie przez ok. 3-6 minut na
zakresie 2.
Maksymalna ilość: 1,5 x przepis
podstawowy
Ciasto na makaron
Przepis podstawowy
–– 300 g mąki
–– 3 jaja
–– w razie potrzeby 1-2 łyżki stołowe (10-20
g) zimnej wody
■■ Wszystkie składniki zagniatać na ciasto
ok. 3 do 5 minut na zakresie 2.
Maksymalna ilość: 1,5 x przepis
podstawowy
Ciasto chlebowe
Przepis podstawowy
–– 750 g mąki
–– 2 opakowanie suszonych drożdży
–– 2 łyżeczki soli
–– 450-500 ml ciepłej wody
■■ Podane składniki mieszać hakiem do
zagniatania przez ok. ½ minuty na zakresie 1, następnie przez ok. 4-5 minut na
zakresie 2.
Majonez
–– 2 jaja
–– 2 łyżeczki musztardy
–– ¼ l oliwy
–– 2 łyżki soku cytrynowego lub octu
–– 1 szczypta soli
–– 1 szczypta cukru
Wszystkie składniki muszą mieć taką samą
temperaturę.
27.11.2015 09:20:52
Ekologiczna utylizacja
■■ Składniki (oprócz oliwy) zmiksować kilka
sekund w mikserze na zakresie 2 lub 3.
■■ Następnie przełączyć mikser na zakres 4,
dolewać powoli oliwę przez lejek i tak
długo miksować, aż powstanie emulsja
majonezu.
Majonez spożyć w krótkim czasie – nie
przechowywać.
Ekologiczna utylizacja
J
pl
Gwarancja
Dlaurządzeniaobowiązująwarunki
gwarancjiwydanejprzeznaszeprzedstawicielstwohandlowewkrajuzakupu.
DokładneinformacjeotrzymaciePaństwo
wkażdejchwiliwpunkciehandlowym,
wktórymdokonanozakupuurządzenia.
Wceluskorzystaniazusługgwarancyinych
koniecznejestprzedłożeniedowodu
kupnaurządzenia.Warunkigwarancji
regulowanesąodpowiednimiprzepisami
KodeksucywilnegoorazRozporządzeniemRadyMinistrówzdnia30.05.1995
roku„Wsprawieszczególnychwarunków
zawieraniaiwykonywaniaumówrzeczy
ruchomychzudziałemkonsumentów”.
Tourządzeniejestoznaczonezgodnie
zDyrektywąEuropejską2012/19/UE
orazpolskąUstawązdnia29lipca
2005r.„Ozużytymsprzęcieelektrycznymielektronicznym”(Dz.U.z
2005r.Nr180,poz.1495)symbolem
przekreślonegokonteneranaodpady.
Takieoznakowanieinformuje,że
Zmianyzastrzeżone.
sprzętten,pookresiejegoużytkowanianiemożebyćumieszczany
łączniezinnymiodpadamipochodzącymizgospodarstwadomowego.
Użytkownikjestzobowiązanydo
oddaniagoprowadzącymzbieranie
zużytegosprzętuelektrycznegoi
elektronicznego.Prowadzącyzbieranie,wtymlokalnepunktyzbiórki,
sklepyorazgminnejednostka,tworzą
odpowiednisystemumożliwiający
oddanietegosprzętu.Właściwe
postępowaniezezużytymsprzętem
elektrycznymielektronicznymprzyczyniasiędouniknięciaszkodliwych
dlazdrowialudziiśrodowiskanaturalnegokonsekwencji,wynikających
zobecnościskładnikówniebezpiecznychorazniewłaściwegoskładowania
iprzetwarzaniatakiegosprzętu.
121_MUM50112_8001027210.indb 27
27
27.11.2015 09:20:53
pl
Akcesoriadodatkowe
Akcesoria dodatkowe
MUZ5ZP1
Wyciskarka
doowoców
cytrusowych
Dowyciskaniasokuzpomarańczy,cytrynigrejpfrutów.
MUZ5CC1
Przystawka
dokrojenia
wkostkę
Docięciaowocówiwarzywnarównekostki
MUZ5FW1
Dorozdrabnianiaświeżegomięsanatatarlubkotlet
Przystawkado mielony.
mieleniamięsa
MUZ45LS1
Zestawsitek
domielenia
drobnego
(3mm),
grubego
(6mm)
MUZ45SV1
Przystawka
dowyciskania
ciastek
DlaprzystawkidomieleniamięsaMUZ5FW1.
Sitkodrobnedlapasztetówipast,grubedlakiełbasy
iboczku.
DlaprzystawkidomieleniamięsaMUZ5FW1.
Zmetalowymszablonemdla4różnychkształtów
ciastek.
MUZ45RV1
DlaprzystawkidomieleniamięsaMUZ5FW1.
Przystawkado Dotarciaorzechów,migdałów,czekoladyisuchych
tarcia
bułek.
MUZ45FV1
Przystawka
dowyciskania
owoców
MUZ45PS1
Tarczado
frytek
DlaprzystawkidomieleniamięsaMUZ5FW1.
Dowyciskanianamusowocówmiękkich,opróczmalin,
pomidorówiowocówdzikiejróży.Jednocześnienp.
porzeczkisąautomatycznieodrywanezłodyżekipozbawianepestek.
DlarozdrabniaczaMUZ5DS1.
Docięciasurowychziemniakównafrytki.
28
121_MUM50112_8001027210.indb 28
27.11.2015 09:20:53
Akcesoriadodatkowe
pl
MUZ45AG1
Tarczado
krojenia
warzywkuchni
azjatyckiej
MUZ45RS1
Tarczado
tarcianagrubo
DlarozdrabniaczaMUZ5DS1.
Tnieowoceiwarzywanadrobnepaskidopotrawkuchni
azjatyckiej.
MUZ45KP1
Tarcza
dotarcia
ziemniaków
MUZ5ER2
Miskadomieszaniazestali
nierdzewnej
DlarozdrabniaczaMUZ5DS1.
Dotarciasurowychziemniakównaszwajcarskiplacek
ziemniaczany,docięciaowocówiwarzywnagrube
plasterki.
Wmiscemożnamieszaćdo750gmąkiplusskładniki
dodatkowe.
MUZ5KR1
Miskado
mieszania
ztworzywa
sztucznego
MUZ5MX1
Blender
ztworzywa
sztucznego
Wmiscemożnamieszaćdo750gmąkiplusskładniki
dodatkowe.
MUZ5MM1
Mikser
wielofunkcyjny
Dosiekaniaziół,warzyw,jabłekimięsa,dotarciana
wiórkimarchewki,rzepy,rzodkiewekisera,dotarcia
orzechówischłodzonejczekolady.
DlarozdrabniaczaMUZ5DS1.
Dotarciasurowychziemniaków,np.naplackiziemniaczanelubkluski.
Domiksowanianapojów,rozcieraniaowocówiwarzyw,
przygotowywaniamajonezu,dorozdrabnianiaowoców
iorzechów,dokruszenialodu.
Jeżelijakiśelementwyposażenianienależydozakresudostawy,możnagodokupić
wsklepachlubzapośrednictwemnaszegoserwisu.
121_MUM50112_8001027210.indb 29
29
27.11.2015 09:20:54
cs
Pro Vaši bezpečnost
Srdečně blahopřejeme ke koupi Vašeho
nového spotřebiče firmy Bosch. Další informace k našim výrobkům najdete
na naší internetové stránce.
Obsah
Pro Vaši bezpečnost���������������������������������30
Bezpečnostní systémy�����������������������������32
Přehled�����������������������������������������������������32
Pracovní polohy����������������������������������������33
Obsluha����������������������������������������������������33
Čistění a ošetřování���������������������������������37
Uložení�����������������������������������������������������37
Pomoc při poruchách�������������������������������37
Příklady použití�����������������������������������������38
Likvidace��������������������������������������������������39
Záruční podmínky�������������������������������������39
Zvláštní příslušenství��������������������������������40
Pro Vaši bezpečnost
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod, abyste získali důležité
bezpečnostní a uživatelské pokyny k tomuto spotřebiči. Nedodržení pokynů pro správné použití spotřebiče vylučuje odpovědnost
výrobce za škody tím způsobené.
Tento spotřebič je určený pro přípravu množství, které je běžné
v domácnosti, nebo pro nekomerční použití podobné jako v domácnosti. Použití podobné jako v domácnosti zahrnuje např. použití
v kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech, kancelářích, zemědělských nebo jiných výdělečných provozech, a dále používání
hosty v penzionech, malých hotelech a podobných ubytovacích zařízeních. Spotřebič používejte jen pro množství zpracovávaná běžně
v domácnosti a jim odpovídající doby. Nepřekračujte přípustná
maximální množství (viz „Příklady použití“)!
Tento spotřebič je vhodný pro míchání, hnětení a šlehání potravin.
Nesmí se používat ke zpracování jiných předmětů resp. substancí.
Při použití příslušenství schváleného výrobcem jsou možné další
aplikace. Používejte spotřebič pouze s originálním příslušenstvím.
Při použití příslušenství dodržujte přiložené návody k použití. Návod
k použití prosím uschovejte. Při předání spotřebiče třetí osobě předejte také návod k použití.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
WW Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Tento spotřebič nesmí používat děti. Spotřebič a jeho přívodní kabel
musí být mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud jsou pod dohledem
nebo byly instruovány o bezpečném použití spotřebiče a pochopily
z toho vyplývající nebezpečí. Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
30
121_MUM50112_8001027210.indb 30
27.11.2015 09:20:54
Pro Vaši bezpečnost
cs
Čistění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Neprovozujte spotřebič bez dozoru. Přístroj zapojujte a používejte
pouze v souladu s údaji na typovém štítku. Přístroj používejte pouze
ve vnitřních prostorách při pokojové teplotě a jen do nadmořské
výšky 2000 m. V nepřítomnosti dozoru a před smontováním,
demontáží nebo čištěním spotřebič vždy odpojte od elektrické sítě.
Přívodní kabel netáhněte přes ostré hrany nebo horké plochy. Přístroj používejte jen tehdy, když samotný přístroj ani přívodní kabel
není poškozený. Bude-li přívodní kabel tohoto spotřebiče poškozen, musí jej vyměnit výrobce nebo jeho zákaznický servis nebo
podobně kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo ohrožení. Opravy na
spotřebiči nechejte provést pouze naším zákaznickým servisem.
Bezpečnostní pokyny pro tento spotřebič
WW Nebezpečí poranění!
WW Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Zastrčte síťovou zástrčku teprve tehdy, až jsou ukončené všechny
přípravy pro práci se spotřebičem. Pokud spotřebič nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku. Před odstraňováním poruchy vytáhněte
síťovou zástrčku. Nikdy neponořujte základní spotřebič do kapaliny
a nedržte jej pod tekoucí vodou. Nepoužívejte parní čistič.
Spotřebič zapínejte a vypínejte výhradně otočným přepínačem.
WW Nebezpečí poranění rotujícími nástroji!
Před výměnou příslušenství nebo dodatečných částí, které se při
provozu pohybují, musíte spotřebič vypnout a odpojit od elektrické
sítě. Po vypnutí pohon krátkou dobu dobíhá a zůstane stát v poloze
pro výměnu nástroje. Nepřestavujte výklopné rameno, když je spotřebič zapnutý. Počkejte na úplné zastavení pohonu. Nesahejte do
rotujících dílů. Během provozu nikdy nesahejte do mísy. Nesahejte
do plnicí šachty. Pracujte pouze s nasazeným víkem!
Z bezpečnostních důvodů se smí spotřebič provozovat pouze tehdy,
pokud jsou nepoužívané pohony zakryté ochrannými kryty pohonů.
WW Nebezpečí poranění ostrými noži!
Nesahejte na ostré nože a hrany krájecího, krouhacího a strouhacího kotouče. Uchopujte krájecí, krouhací a strouhací kotouč pouze
za okraj! Nedotýkejte se nože mixéru holýma rukama.
WW Nebezpečí poranění ostrými noži/rotujícím pohonem!
Nikdy nesahejte do nasazeného mixéru! Provozujte mixér pouze ve
smontovaném stavu a s nasazeným víkem.
WW Nebezpečí opaření!
Při zpracovávání horké mixované potraviny vystupuje z trychtýře ve
víku pára. Naplňujte maximálně 0,5 litru horké nebo pěnící tekutiny.
121_MUM50112_8001027210.indb 31
31
27.11.2015 09:20:54
cs
Pro Vaši bezpečnost
WW Důležité!
Používejte spotřebič pouze s originálním příslušenstvím. Při použití
příslušenství dodržujte přiložené návody k použití. Používejte současně pouze jeden nástavec, příp. příslušenství.
WW Vysvětlení symbolů na spotřebiči, příp. příslušenství
i Řiďte se pokyny v návodu k použití.
Y Pozor! Rotující nože.
Rotující nástroje.
W Pozor!
Nesahejte do plnicího otvoru.
WW Důležité!
Po každém použití nebo po delší době nepoužívání spotřebič vždy
důkledně vyčistěte. X „Čistění a ošetřování“ viz strana 37
Bezpečnostní systémy
Pojistka proti zapnutí
Viz tabulka „Pracovní polohy“.
Spotřebič je možné zapnout v poloze 1 a 3
pouze tehdy:
■■ pokud je nasazena mísa (10) a byla
otočena až do zapadnutí a
■■ je nasazen ochranný kryt pohonu mixéru
(7).
Pojistka proti opětovnému
zapnutí
Při přerušení proudu zůstane spotřebič
zapnutý, ale motor se potom znovu
nerozběhne. K opětovnému zapnutí otočte
otočný spínač do polohy P, potom jej
zapněte.
Pojistka proti přetížení
Vypne-li se během používání motor samočinně, je aktivována ochrana proti přetížení.
Možnou příčinou může být současné zpracování příliš velkého množství potravin.
K chování při aktivaci bezpečnostního
systému viz “Pomoc při poruchách“.
V návodu k použití jsou popsána různá
provedení, viz také přehled modelů (obr. M).
Spotřebič nevyžaduje údržbu.
Přehled
Odklopte prosím obrázkové strany.
Obr. A:
Základní spotřebič
1 Uvolňovací tlačítko
2 Výklopné rameno
Funkce „Easy Armlift“ podporuje pohyb
ramena směrem nahoru (viz „Pracovní
polohy“).
3 Otočný spínač
Po vypnutí (poloha P) najede
spotřebič automaticky do optimální
polohy k výměně nástroje.
P = stop
M = mžikové spínání s nejvyššími
otáčkami, pro požadovanou dobu
mixování držte pevně spínač.
Stupeň 1-4, pracovní rychlost:
1 = nízké otáčky – pomalu,
4 = vysoké otáčky – rychle.
4 Ochranný kryt pohonu
K odstranění ochranného krytu pohonu
zatlačte na zadní oblast a kryt sundejte.
5 Pohon pro
– průběhový krouhač a
– lis na citrusy (zvláštní příslušenství*).
Při nepoužívání nasaďte ochranný kryt
pohonu.
32
121_MUM50112_8001027210.indb 32
27.11.2015 09:20:54
6 Pohon pro nástroje
(míchací metla, šlehací metla, hnětací
hák) a mlýnek na maso (zvláštní
příslušenství*)
7 Ochranný kryt pohonu mixéru
8 Pohon mixéru (zvláštní příslušenství*)
Při nepoužívání nasaďte ochranný kryt
pohonu mixéru.
9 Uložení kabelu
Uložení kabelu v přihrádce na kabel
Míchací mísa s příslušenstvím
10 Nerezová míchací mísa
11 Víko
Nástroje
12 Míchací metla
13 Šlehací metla
14 Hnětací hák s deflektorem těsta
15 Taška na příslušenství
K uložení nástrojů a krájecího,
krouhacího a strouhacího kotouče.
Průběhový krouhač
16 Pěchovadlo
17 Víko s plnicí šachtou
18 Krájecí, krouhací a strouhací kotouč
a Oboustranný krájecí kotouč – silné/tenké plátky
b Oboustranný krouhací kotouč – hrubý/jemný
c Strouhací kotouč – středně jemný
19 Nosič kotoučů
20 Kryt s výstupním otvorem
Mixér*
21 Mixovací nádoba
22 Víko
23 Trychtýř
* Pokud není některý díl příslušenství
obsažen v rozsahu dodávky, lze jej zakoupit
v obchodě a v zákaznickém servisu.
Pracovní polohy
Obr. B:
Pozor!
Provozujte spotřebič pouze tehdy, pokud je
nástavec/příslušenství podle této tabulky
nasazen na správném pohonu a ve správné
poloze a je v pracovní poloze. Výklopné
rameno musí být v každé pracovní poloze
zajištěno zaskočením.
121_MUM50112_8001027210.indb 33
cs
Pracovní polohy
Upozornění: Výklopné rameno je vybaveno
funkcí ”Easy Armlift”, která podporuje pohyb
ramena směrem nahoru.
Nastavení pracovní polohy:
■■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a pohybujte
výklopným ramenem. Napomáhejte
pohybu rukou.
■■ Pohybujte výklopným ramenem až k
zaskočení v požadované poloze.
Poloha
Pohon
MUM50112
1-4
1
1-4
6
1-2
2
6
3
5
*
–
2-4
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* Nasazení/sundání šlehací metly, míchací
metly a hnětacího háku; přidání velkých
množství pro zpracování.
Obsluha
WWNebezpečí poranění!
Zastrčte síťovou zástrčku teprve tehdy, až
jsou ukončené všechny přípravy pro práci
se spotřebičem.
33
27.11.2015 09:20:54
cs
Obsluha
Pozor!
Provozujte spotřebič pouze s příslušenstvím/nástavcem v pracovní poloze. Neprovozujte spotřebič naprázdno. Nevystavujte
spotřebič a díly příslušenství žádným
zdrojům tepla. Díly nejsou vhodné pro mikrovlnnou troubu.
■■ Před prvním použitím spotřebič a příslušenství důkladně očistěte, viz “Čistění a
ošetřování”.
Důležité upozornění!
V tomto návodu k použití se nachází
nálepka se směrnými hodnotami pro
pracovní rychlost spotřebiče při použití
nástrojů, příp. příslušenství. Doporučujeme,
abyste tuto nálepku nalepili na spotřebič
(Obr. C).
Příprava
■■ Postavte základní spotřebič na hladký a
čistý podklad.
■■ Vytáhněte kabel (Obr. D).
Vytáhněte kabel na požadovanou délku.
Pozor!
Při zasouvání kabel nepřekrucujte.
■■ Zapojte síťovou zástrčku.
Míchací mísa a nástroje
WWNebezpečí poranění rotujícími
nástroji!
Během provozu nikdy nesahejte do mísy.
Pracujte pouze s nasazeným víkem (11)!
Vyměňujte nástroj pouze za klidového stavu
pohonu - po vypnutí pohon krátkou dobu
dobíhá a zůstane stát v poloze pro výměnu
nástroje.
Pohybujte výklopným ramenem teprve po
zastavení nástroje.
Z bezpečnostních důvodů se smí spotřebič
provozovat pouze tehdy, pokud jsou nepoužívané pohony zakryté ochrannými kryty
pohonů (4, 7).
Pozor!
Používejte míchací mísu pouze pro práce s
tímto spotřebičem.
Míchací metla (12)
na míchání těst, např. třeného těsta
Šlehací metla (13)
na šlehání sněhu z bílků, smetany a
na šlehání lehkých těst, např. piškotového těsta
Hnětací hák (14)
na hnětení těžkých těst a k opatrnému vmíchání přísad, které nemají
být rozmělněny (např. rozinky,
čokoládové plátky)
Práce s míchací mísou a nástroji
Obr. E:
■■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a
umístěte výklopné rameno do
polohy 2.
■■ Použití mísy:
Dopředu sklopenou mísu nasaďte a poté
postavte, otáčejte proti směru hodinových
ručiček až zaskočí.
■■ Podle úkolu zpracování zastrčte do
pohonu míchací metlu, šlehací metlu
nebo hnětací hák, až zaskočí.
Upozornění:
U hnětacího háku otáčejte deflektorem
těsta, až může hnětací hák zaskočit
(Obr. E-4b).
■■ Naplňte do míchací mísy přísady ke
zpracování.
■■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a
umístěte výklopné rameno do
polohy 1.
■■ Nasaďte víko.
■■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný
stupeň.
Naše doporučení:
–– Míchací metla:
Nejdříve zamíchejte na stupni 1, poté
zvolte stupeň 4
–– Šlehací metla:
Stupeň 4, vmíchání na stupni 1
–– Hnětací hák:
Nejdříve zamíchejte na stupni 1, hnětení
těsta na stupni 2
34
121_MUM50112_8001027210.indb 34
27.11.2015 09:20:54
Přidání přísad
■■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem.
■■ Přidejte přísady plnicím otvorem ve víku.
nebo
■■ Sundejte víko.
■■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a
umístěte výklopné rameno do
polohy 2.
■■ Naplňte přísady.
Po ukončení práce
■■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem.
■■ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
■■ Sundejte víko.
■■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a
umístěte výklopné rameno do
polohy 2.
■■ Vyndejte nástavec z pohonu.
■■ Vyjměte míchací mísu.
■■ Vyčistěte všechny díly, viz “Čistění a
ošetřování“.
Průběhový krouhač
WWNebezpečí poranění!
Nesahejte na ostré nože a hrany krájecího,
krouhacího a strouhacího kotouče.
Uchopujte krájecí, krouhací a strouhací
kotouč pouze za okraj!
Nasazujte/sundávejte průběhový krouhač
pouze za klidového stavu pohonu a při
vytažené síťové zástrčce.
Nesahejte do plnicí šachty.
Pozor!
Používejte průběhový krouhač pouze v
kompletně smontovaném stavu. Smontování průběhového krouhače nikdy neprovádějte na základním spotřebiči. Průběhový
krouhač provozujte pouze v uvedené
provozní poloze.
Ochrana před přetížením
Obr. F:
Aby se při přetížení průběhového krouhače
zabránilo většímu poškození Vašeho spotřebiče, je na hnacím hřídeli průběhového
krouhače zářez (místo žádaného zlomu).
Při přetížení se hnací hřídel v tomto místě
zlomí. Nový unašeč kotouče s hnacím hřídelem je k dostání v zákaznickém servisu.
121_MUM50112_8001027210.indb 35
Obsluha
cs
Oboustranný krájecí kotouč –
silné/tenké plátky
Na krájení ovoce a zeleniny.
Zpracování na stupni 3.
Označení na oboustranném krájecím
kotouči:
„1“ strana na krájení silných plátků
„3“ strana na krájení tenkých plátků
Pozor!
Oboustranný krájecí kotouč není vhodný na
krájení tvrdých sýrů, chleba, housek a čokolády. Vařené brambory, varného typu A, krájejte pouze za studena.
Oboustranný krouhací kotouč –
hrubý/jemný
Na krouhání zeleniny, ovoce a sýrů, kromě
tvrdých sýrů (např. parmezánu).
Zpracování na stupni 2 nebo 3.
Označení na oboustraném krouhacím
kotouči:
„2“ strana na hrubé krouhání
„4“ strana na jemné krouhání
Pozor!
Oboustranný krouhací kotouč není vhodný
na strouhání ořechů. Měkký sýr krouhejte
pouze na hrubé straně na stupni 4.
Strouhací kotouč – středně jemný
na strouhání syrových brambor,
tvrdých sýrů (např. parmezánu), chlazené
čokolády a ořechů.
Zpracování na stupni 4.
Pozor!
Strouhací kotouč není vhodný na strouhání
měkkých a krájených sýrů.
Práce s průběhovým krouhačem
Obr. G:
■■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a
umístěte výklopné rameno do
polohy 2.
■■ Použití mísy:
Dopředu sklopenou mísu nasaďte a poté
postavte, otáčejte proti směru hodinových
ručiček až zaskočí.
■■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a
umístěte výklopné rameno do
polohy 3.
■■ Sundejte ochranný kryt z pohonu průběhového krouhače (Obr. G-5a).
35
27.11.2015 09:20:55
cs
Obsluha
■■ Držte pevně unašeč kotouče za spodní
konec, přitom musí oba hroty ukazovat
směrem nahoru.
■■ Položte požadový krájecí nebo krouhací
kotouč opatrně na hroty unašeče kotouče
(Obr. G-6a).
U oboustranných kotoučů dbejte na to,
aby požadovaná strana byla obrácená
směrem nahoru.
■■ Uchopte unašeč kotouče za horní konec
a vložte do krytu (Obr. G-6b).
■■ Nasaďte víko (dbejte na označení) a
pootočte ve směru pohybu hodinových
ručiček až na doraz.
■■ Nasaďte průběhový krouhač na pohon,
jak je ukázáno na obr. G-8 a pootočte ve
směru pohybu hodinových ručiček až na
doraz.
■■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný
stupeň.
■■ Dejte potraviny určené ke zpracování do
plnicí šachty a zatlačujte pěchovadlem.
Pozor!
Zabraňte nahromadění nakrájených potravin ve výstupním otvoru.
Tip: K dosažení rovnoměrných výsledků
nakrájení potravin zpracovávejte tenké
potraviny ve svazcích.
Upozornění: Pokud by potraviny ke
zpracování v průběhovém krouhači uvízly,
vypněte kuchyňský robot, vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky, počkejte až se pohon
zastaví, sundejte víko průběhového krouhače a vyprázdněte plnicí šachtu.
Po ukončení práce
■■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem.
■■ Pootočte průběhovým krouhačem proti
směru pohybu hodinových ručiček a
sundejte jej.
■■ Pootočte víkem proti směru pohybu hodinových ručiček a sundejte ho.
■■ Vyndejte unašeč s kotoučem. Tlačte
k tomu zespodu prstem proti hnacímu
hřídeli (Obr. H).
■■ Vyčistěte díly.
Mixér
WWNebezpečí poranění ostrými noži/
rotujícím pohonem!
Nikdy nesahejte do nasazeného mixéru!
Sundávejte/nasazujte mixér pouze v klidovém
stavu pohonu! Provozujte mixér pouze ve
smontovaném stavu a s nasazeným víkem.
WWNebezpečí opaření!
Při zpracovávání horké mixované potraviny
vystupuje z trychtýře ve víku pára. Naplňujte maximálně 0,5 litru horké nebo pěnící
tekutiny.
Pozor!
Může dojít k poškození mixéru. Nezpracovávejte žádné hluboce zmrazené přísady
(s výjimkou ledových kostek). Neprovozujte
mixér naprázdno.
Práce s mixérem
Obr. J:
■■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a
umístěte výklopné rameno do
polohy 4.
■■ Sundejte ochranný kryt pohonu mixéru.
■■ Nasaďte nádobu mixéru (značka na
rukojeti musí být na značce na základním
spotřebiči) a pootočte proti směru pohybu
hodinových ručiček až na doraz.
■■ Naplňte přísady.
Maximální množství tekutiny = 1,25
litru; maximální množství pěnících nebo
horkých tekutin = 0,5 litru;
optimální množství pro zpracování, pevné
přísady = 50 až 100 gramů;
■■ Nasaďte víko a pootočte proti směru
pohybu hodinových ručiček až k dorazu
v rukojeti mixéru. Víko musí být zajištěno
zaskočením.
■■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný
stupeň.
Přidání přísad
Obr. J-8:
■■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem.
■■ Sundejte víko a naplňte přísady
nebo
■■ Vyjměte trychtýř a postupně přidávejte do
plnicího otvoru pevné přísady
nebo
■■ Nalijte tekuté přísady trychtýřem.
36
121_MUM50112_8001027210.indb 36
27.11.2015 09:20:55
Po ukončení práce
■■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem.
■■ Pootočte mixér ve směru pohybu hodinových ručiček a sundejte jej.
Tip: Vyčistěte mixér nejlépe ihned po
použití.
Čistění a ošetřování
Pozor!
Nepoužívejte žádné drsné čisticí prostředky.
Povrchové plochy se mohou poškodit.
Čistění a ošetřování
cs
Tip: Po zpracování tekutin často stačí
mixér očistit, aniž by se musel sundávat
ze spotřebiče. K tomuto účelu nalijte do
nasazeného mixéru trochu vody s mycím
prostředkem. Mixér na několik sekund
zapněte (stupeň M). Vylijte mycí vodu a
vypláchněte mixér čistou vodou.
Důležité upozornění
V případě potřeby vyčistěte tašku na příslušenství. Dodržujte pokyny pro ošetřování v
tašce.
Čistění základního spotřebiče
Uložení
WWNebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Nikdy neponořujte základní spotřebič do
vody a nedržte jej pod tekoucí vodou.
Nepoužívejte parní čistič.
■■ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
■■ Základní spotřebič a ochranné kryty
pohonů otřete vlhkým hadříkem. V
případě potřeby použijte malé množství
mycího prostředku.
■■ Nakonec spotřebič utřete do sucha.
WWNebezpečí poranění!
Pokud spotřebič nepoužíváte, vytáhněte
síťovou zástrčku.
Obr. K:
■■ Uložte nástroje a krájecí, krouhací
a strouhací kotouč do tašky na
příslušenství.
■■ Uložte tašku na příslušenství do míchací
mísy.
■■ Pro uložení do originálního obalu viz
Obr. L.
Čistění míchací mísy a nástrojů
Pomoc při poruchách
Míchací mísa a nástroje jsou odolné vůči
mytí v myčce nádobí. Umělohmotné díly v
myčce nádobí nesvírejte, protože během
mycího procesu může dojít k trvalým
deformacím!
Čistění průběhového krouhače
Všechny díly průběhového krouhače jsou
odolné vůči mytí v myčce nádobí.
Tip: K odstranění červeného povlaku po
zpracování např. mrkve, nalijte na hadřík
trochu stolního oleje a průběhový krouhač
hadříkem vydrhněte (ne krájecí, krouhací
a strouhací kotouč). Potom průběhový
krouhač opláchněte.
Čistění mixéru
WWNebezpečí poranění ostrými noži!
Nedotýkejte se nože mixéru holýma
rukama.
Nádoba mixéru, víko a trychtýř jsou odolné
vůči mytí v myčce nádobí.
121_MUM50112_8001027210.indb 37
WWNebezpečí poranění!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte
síťovou zástrčku.
Výklopné rameno musí být v každé pracovní poloze zajištěno zaskočením.
Jako první se pokuste odstranit vzniklý
problém podle následujících pokynů.
Porucha
Spotřebič se neuvede do provozu.
Odstranění
■■ Zkontrolujte napájení elektrickým
proudem.
■■ Zkontrolujte síťovou zástrčku.
■■ Zkontrolujte výklopné rameno. Je
ve správné poloze? Je zajištěné
zaskočením?
■■ Utáhněte mixér, příp. míchací mísu až na
doraz.
■■ Nasaďte víko mixéru a utáhněte je až na
doraz.
37
27.11.2015 09:20:55
cs
Příklady použití
■■ Nasaďte na nepoužité pohony ochranné
kryty.
■■ Je aktivována pojistka proti opětovnému
zapnutí. Nastavte spotřebič na P a
potom zpátky nastavte na požadovaný
stupeň.
Porucha
Spotřebič se během používání vypne. Je
aktivována pojistka proti přetížení. Bylo
současně zpracováváno příliš mnoho
potravin.
Odstranění
■■ Vypněte spotřebič.
■■ Omezte množství pro zpracování.
■■ Nepřekračujte přípustná maximální množství (viz “Příklady použití”)!
Porucha
Při běžícím pohonu bylo nedopatřením
stisknuto uvolňovací tlačítko. Výklopné
rameno se pohybuje směrem nahoru.
Pohon se vypne, ale nezůstane stát v
poloze pro výměnu nástroje.
Odstranění
■■ Nastavte otočný přepínač do polohy
P.
■■ Umístěte výklopné rameno do
polohy 1.
■■ Zapněte spotřebič (stupeň 1).
■■ Spotřebič znovu vypněte.
Nástroj zůstane stát v poloze pro výměnu
nástroje.
Porucha
Mixér nezačne pracovat nebo se během
použití zastaví, pohon “bručí”. Je zablokovaný nůž.
Odstranění
■■ Vypněte spotřebič a vytáhněte síťovou
zástrčku.
■■ Sundejte mixér a odstraňte překážku.
■■ Mixér znovu nasaďte.
■■ Zapněte spotřebič.
Důležité upozornění
Pokud se porucha nedá takto odstranit,
obraťte se prosím na zákaznický servis.
Příklady použití
Šlehačka
–– 100 g-600 g
■■ Smetanu šlehejte šlehací metlou
1½ až 4 minuty na stupni 4 podle množství a vlastností smetany.
Bílky
–– 1 až 8 vaječných bílků
■■ Vaječný bílek zpracujte šlehací
metlou 4 až 6 minut na stupni 4.
Piškotové těsto
Základní recept
–– 2 vejce
–– 2-3 polévkové lžíce horké vody
–– 100 g cukru
–– 1 balíček vanilkového cukru
–– 70 g mouky
–– 70 g škrobové moučky
–– příp. prášek do pečiva
■■ Přísady (kromě mouky a škrobové
moučky) šlehejte šlehací metlou cca 4-6
minut na stupni 4, dokud nevznikne pěna.
■■ Nastavte otočný přepínač na stupeň 1 a
vmíchávejte po lžičkách prosátou mouku
a škrobovou moučku cca ½ až 1 minutu.
Maximální množství: 2 x základní recept
Třené těsto
Základní recept
–– 3-4 vejce
–– 200-250 g cukru
–– 1 špetka soli
–– 1 balíček vanilkového cukru nebo kůra z
½ citrónu
–– 200-250 g másla nebo margarínu
(pokojové teploty)
–– 500 g mouky
–– 1 balíček prášku do pečiva
–– 125 ml mléka
■■ Všechny přísady míchejte míchací metlou
cca ½ minuty na stupni 1, potom cca 3-4
minuty na stupni 4.
Maximální množství: 1,5 x základní recept
38
121_MUM50112_8001027210.indb 38
27.11.2015 09:20:55
Křehké těsto
Základní recept
–– 125 g másla
(pokojové teploty)
–– 100-125 g cukru
–– 1 vejce
–– 1 špetka soli
–– trochu citronové kůry nebo vanilkového
cukru
–– 250 g mouky
–– příp. prášek do pečiva
■■ Všechny přísady zpracujte šlehací metlou
cca ½ minuty na stupni 1, potom cca 2-3
minuty na stupni 3.
Nad 500 g mouky:
■■ Přísady míchejte hnětacím hákem cca ½
minuty na stupni 1, potom cca 3-4 minuty
na stupni 2.
Maximální množství: 2 x základní recept
Kynuté těsto
Základní recept
–– 500 g mouky
–– 1 vejce
–– 80 g tuku (pokojové teploty)
–– 80 g cukru
–– 200-250 ml vlažného mléka
–– 25 g čerstvého droždí nebo 1 balíček
sušeného droždí
–– Kůra z ½ citrónu
–– 1 špetka soli
■■ Všechny přísady zpracujte hnětacím
hákem cca ½ minuty na stupni 1, poté
cca 3-6 minut na stupni 2.
Maximální množství: 1,5 x základní recept
Likvidace
cs
–– 2 čajové lžičky soli
–– 450-500 ml teplé vody
■■ Všechny přísady zpracujte hnětacím
hákem cca ½ minuty na stupni 1, poté
cca 4-5 minut na stupni 2.
Majonéza
–– 2 vejce
–– 2 čajové lžičky hořčice
–– ¼ l oleje
–– 2 polévkové lžíce citrónové štávy
nebo 1 špetka soli
–– 1 špetka cukru
Přísady musí mít stejnou teplotu.
■■ Přísady (kromě oleje) zpracujte v mixéru
několik sekund na stupni 2 nebo 3.
■■ Přepněte mixér na stupeň 4 a olej pomalu
lijte trychtýřem a dále míchejte tak
dlouho, až majonéza emulguje.
Majonézu co nejdříve spotřebujte,
neskladujte.
Likvidace
J
Obalzlikvidujtezpůsobemšetrným
kživotnímuprostředí.Tentospotřebič
jeoznačenvsouladusevropskou
směrnicí2012/19/EUonakládánís
použitýmielektrickýmiaelektronickýmizařízeními(wasteelectricaland
electronicequipment–WEEE).Tato
směrnicestanovíjednotnýevropský
(EU)rámecprozpětnýodběrarecyklovánípoužitýchzařízení.
Záruční podmínky
Těsto na těstoviny
Základní recept
–– 300 g mouky
–– 3 vejce
–– podle potřeby 1-2 polévkové lžíce
(10-20 g) studené vody
■■ Všechny přísady zpracujte cca 3 až
5 minut na stupni 2 na těsto.
Maximální množství: 1,5 x základní recept
Protentopřístrojplatízáručnípodmínky,
kterébylyvydánynašíkompetentní
pobočkouvzemi,vekterábylpřístroj
zakoupen.
Záručnípodmínkysimůžetekdykoliv
vyžádatprostřednictvímsvéhoodborného
prodejce,ukteréhojstezakoupilipřístroj,
nebopřímovnašípobočcevpříslušné
zemi.
Chlebové těsto
Změnyvyhrazeny.
Základní recept
–– 750 g mouky
–– 2 balíčky sušeného droždí
121_MUM50112_8001027210.indb 39
39
27.11.2015 09:20:56
cs
Zvláštnípříslušenství
Zvláštní příslušenství
MUZ5ZP1
Lisnacitrusy
Nalisovánípomerančů,citronůagrapefruitů.
MUZ5CC1
Kráječkostek
Nakrájeníovoceazeleninynastejněvelkékostky
MUZ5FW1
Mlýnekna
maso
Namletíčerstvéhomasanatatarskébiftekynebo
sekanou.
MUZ45LS1
Sadaděrovanýchkotoučů
jemný(3mm),
hrubý(6mm)
MUZ45SV1
Nástavecna
výrobustříkanéhopečiva
KmlýnkunamasoMUZ5FW1.
Jemnýkotoučnapaštikyapomazánky,hrubýkotoučna
klobásyaslaninu.
MUZ45RV1
Nástavecna
strouhání
KmlýnkunamasoMUZ5FW1.
Nastrouháníořechů,mandlí,čokoládyasuchých
housek.
MUZ45FV1
Nástavecna
pasírování
ovoce
KmlýnkunamasoMUZ5FW1.
Nalisováníbobulovéhoovocekroměmalin,rajčata
šípkůnaovocnépyré.Současněbudounapř.zrybízu
automatickyodstraněnystopkyazrníčka.
MUZ45PS1
Kotoučna
bramborové
hranolky
MUZ45AG1
Kotoučpro
asijskou
kuchyni
KprůběhovémukrouhačiMUZ5DS1.
Nakrájenísyrovýchbrambornahranolky.
KmlýnkunamasoMUZ5FW1.
Skovovoušablonoupro4různétvarypečiva.
KprůběhovémukrouhačiMUZ5DS1.
Krájíovoceazeleninunajemnénudličkyproasijské
zeleninovépokrmy.
40
121_MUM50112_8001027210.indb 40
27.11.2015 09:20:57
Zvláštnípříslušenství
cs
MUZ45RS1
Strouhací
kotouč,hrubý
KprůběhovémukrouhačiMUZ5DS1.
Nastrouhánísyrovýchbrambor,např.nabramboráky
neboknedlíky.
MUZ45KP1
Kotoučna
bramboráky
KprůběhovémukrouhačiMUZ5DS1.
Nastrouhánísyrovýchbrambornabramborovéröstia
bramboráky,nakrájeníovoceazeleninynahrubéplátky.
MUZ5ER2
Nerezová
míchacímísa
Vmíchacímíselzezpracovávataž750gmoukyplus
přísady.
MUZ5KR1
Vmíchacímíselzezpracovávataž750gmoukyplus
Míchacímísaz přísady.
uměléhmoty
MUZ5MX1
Mixérový
nástavecz
uměléhmoty
Namixovánínápojů,rozmělňováníovoceazeleninyna
pyré,kpřípravěmajonézy,mletíovoceaořechůadrcení
ledovýchkostek.
MUZ5MM1
Multimixér
Nasekáníbylinek,zeleniny,jablekamasa,nakrouhání
mrkve,ředkvičekasýrů,nastrouháníořechůachlazené
čokolády.
Pokudněkterýdílpříslušenstvíneníobsaženvrozsahudodávky,lzejejzakoupitv
obchoděnebovzákaznickémservisu.
121_MUM50112_8001027210.indb 41
41
27.11.2015 09:20:57
sk
Pre vašu bezpečnosť
Srdečne blahoželáme ku kúpe nového spotrebiča od firmy Bosch. Ďalšie informácie o našich výrobkoch
nájdete na našej internetovej stránke.
Obsah
Pre vašu bezpečnosť��������������������������������42
Bezpečnostné systémy����������������������������44
Prehľad komponentov������������������������������45
Pracovné polohy���������������������������������������45
Obsluha����������������������������������������������������46
Čistenie a údržba�������������������������������������49
Skladovanie����������������������������������������������50
Pomoc pri poruchách�������������������������������50
Príklady použitia���������������������������������������50
Likvidácia��������������������������������������������������52
Záručné podmienky����������������������������������52
Osobitné príslušenstvo�����������������������������53
Pre vašu bezpečnosť
Pred použitím si starostlivo prečítajte návod, aby ste získali dôležité
bezpečnostné upozornenia a pokyny pre obsluhu tohto spotrebiča.
Nedodržiavanie pokynov pre správne používanie spotrebiča vylučuje ručenie výrobcu za škody, ktoré z toho vyplynú.
Tento spotrebič je určený na spracovanie množstiev bežných
v domácnosti alebo na nekomerčné používania podobné ako
v domácnosti. Používanie podobné ako v domácnosti zahŕňa napr.
používanie v zamestnaneckých kuchyniach obchodov, kancelárií a
iných komerčných podnikov, ako aj používanie hosťami penziónov,
malých hotelov a podobných ubytovacích zariadení. Spotrebič
používajte iba na množstvá a v časoch spracovania bežných pre
domácnosť. Neprekračujte maximálne prípustné množstvá (pozri
„Príklady použitia“)!
Tento spotrebič je vhodný na miešanie, miesenie a šľahanie
potravín. Nesmie sa používať na spracovanie iných predmetov,
resp. substancií. Pri použití príslušenstva schváleného výrobcom
sú možné ďalšie aplikácie. Spotrebič používajte iba s originálnym
príslušenstvom. Pri používaní príslušenstva sa riaďte priloženými
návodmi na obsluhu. Návod na obsluhu si uschovajte. V prípade
postúpenia spotrebiča tretej osobe odovzdajte aj návod na obsluhu.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
WW Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Tento spotrebič nesmú používať deti. Spotrebič a jeho kábel uchovávajte mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými a mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí, keď budú pod dozorom alebo
poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a pochopili z toho
vyplývajúce nebezpečenstvá.
42
121_MUM50112_8001027210.indb 42
27.11.2015 09:20:57
Pre vašu bezpečnosť
sk
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie ani používateľskú
údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. Spotrebič nepoužívajte
bez dozoru. Spotrebič pripojte a používajte iba v súlade s údajmi na
typovom štítku. Spotrebič používajte iba vo vnútorných priestoroch
pri izbovej teplote a do nadmorskej výšky 2000 m.
Spotrebič bez dozoru, pred zmontovaním, rozoberaním alebo čistením vždy odpojte od elektrickej siete.
Kábel neťahajte cez ostré hrany ani horúce plochy. Nepoužívajte
spotrebič, pokiaľ sú sieťový prívodný kábel a spotrebič poškodené.
Keď sa poškodí kábel spotrebiča, musí ho vymeniť výrobca alebo
jeho zákaznícky servis prípadne podobne kvalifikovaná osoba, aby
sa zabránilo ohrozeniam. Opravy na spotrebiči nechajte vykonávať
iba nášmu zákazníckemu servisu.
Bezpečnostné upozornenia pre tento spotrebič
WW Nebezpečenstvo poranenia!
WW Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Zastrčte sieťovú zástrčku až vtedy, keď sú ukončené všetky prípravy
pre prácu so spotrebičom. Ak spotrebič nepoužívate, vytiahnite
sieťovú zástrčku. Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Základný spotrebič nikdy neponárajte do kvapaliny a nikdy ho
nedržte pod tečúcou vodou. Nepoužívajte parný čistič.
Spotrebič zapínajte a vypínajte výhradne otočným prepínačom.
WW Nebezpečenstvo poranenia rotujúcimi nadstavcami!
Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa
počas používania pohybujú, sa musí spotrebič vypnúť a odpojiť od
siete. Po vypnutí je pohon ešte krátky čas v prevádzke a zastaví sa
vo výmennej polohe nástroja. Neprestavujte výklopné rameno, keď
je spotrebič zapnutý. Počkajte na úplné zastavenie pohonu.
Nesiahajte do rotujúcich dielov. Počas prevádzky nikdy nesiahajte
do misy na miešanie. Nesiahajte do plniaceho hrdla.
Používajte iba s nasadeným vekom!
Spotrebič sa môže z bezpečnostných dôvodov používať iba vtedy,
ak sú nepoužité pohony prikryté ochrannými krytmi.
WW Nebezpečenstvo poranenia ostrými nožmi!
Nikdy nesiahajte na ostré nože a hrany strphacích kotúčov. Strúhacie kotúče uchopte iba za okraj! Nožov mixéra sa nedotýkajte
holými rukami.
WW Nebezpečenstvo poranenia ostrými nožmi/rotujúcim
pohonom!
Nikdy nesiahajte do nasadeného mixéra! Mixér prevádzkujte len v
zloženom stave a s nasadeným vekom.
121_MUM50112_8001027210.indb 43
43
27.11.2015 09:20:57
sk
Pre vašu bezpečnosť
WW Nebezpečenstvo obarenia!
Pri spracovávaní horúcej mixovanej potraviny vystupuje para lievikom vo veku. Naplňujte maximálne 0,5 l horúcej alebo peniacej
tekutiny.
WW Dôležité!
Spotrebič používajte iba s originálnym príslušenstvom. Pri používaní
príslušenstva sa riaďte priloženými návodmi na obsluhu. Súčasne
používajte iba jeden nadstavec alebo jeden diel príslušenstva.
WW Vysvetlenie symbolov na spotrebiči, resp. príslušenstve
i Dodržiavajte pokyny uvedené v návode na obsluhu.
Y Pozor! Rotujúce nože.
Rotujúce nadstavce.
W Pozor!
Nesiahajte do plniaceho otvoru.
WW Dôležité!
Spotrebič po každom použití alebo po dlhšom nepoužívaní bezpodmienečne dôkladne vyčistite. X „Čistenie a údržba“ pozri
stranu 49
Bezpečnostné systémy
Poistka proti náhodnému
zapnutiu
Pozri tabuľku „Pracovné polohy“.
Spotrebič sa dá v polohe 1 a 3 zapnúť iba v
týchto prípadoch:
■■ misa (10) je nasadená a zakrútená až do
polohy zablokovania a
■■ ochranný kryt pohonu mixéra (7) je
nasadený.
Poistka proti opätovnému
zapnutiu
Poistka proti preťaženiu
Ak sa motor počas používania samovoľne
vypne, aktivovala sa poistka proti preťaženiu. Možnou príčinou môže byť súčasné
spracovávanie veľkého množstva potravín.
Pre správanie pri aktivácii bezpečnostného systému pozri „Pomoc pri
poruchách“.
Návod na obsluhu popisuje rôzne vyhotovenia, pozri tiež prehľad modelov (obrázok M).
Spotrebič si nevyžaduje údržbu.
Pri prerušení prúdu zostáva spotrebič
zapnutý, ale motor sa po skončení prerušenia znova nespustí. Na opätovné zapnutie
nastavte otočný spínač do polohy P,
potom zapnite.
44
121_MUM50112_8001027210.indb 44
27.11.2015 09:20:57
Prehľad komponentov
Vyklopte strany s obrázkami.
Obrázok A:
Základný spotrebič
1 Tlačidlo na odblokovanie
2 Výklopné rameno
Funkcia „Easy Armlift“ na podporu
pohybu ramena nahor (pozri „Pracovné
polohy“).
3 Otočný spínač
Po vypnutí (poloha P) prejde
spotrebič automaticky do optimálnej
polohy na výmenu nadstavcov.
P = Stop
M = Prepínanie momentov s najvyššími
otáčkami, spínač držte stlačený na
požadovanú dobu mixovania.
Stupeň 1-4, pracovná rýchlosť:
1 = nízke otáčky – pomaly,
4 = vysoké otáčky – rýchlo.
4 Ochranný kryt pohonu
Na odobratie ochranného krytu pohonu
zatlačte na zadnú časť a kryt odoberte.
5 Pohon pre
– krájač a
– lis na citrusy (osobitné príslušenstvo*).
Keď ich nepoužívate, nasaďte ochranný
kryt pohonu.
6 Pohon nadstavcov
(miešacia metlička, šľahacia metlička,
hnetací hák) a mlynček na mäso
(osobitné príslušenstvo*)
7 Ochranný kryt pohonu mixéra
8 Pohon mixéra (osobitné príslušenstvo*)
Keď mixér nepoužívate, nasaďte
ochranný kryt pohonu mixéra.
9 Skladovanie kábla
Kábel skladujte v káblovom priečinku
Misa s príslušenstvom
10 Antikorová misa na miešanie
11 Veko
Nadstavce
12 Miešacie metličky
13 Šľahacia metlička
14 Hnetací hák s deflektorom cesta
121_MUM50112_8001027210.indb 45
Prehľad komponentov
sk
15 Taška na príslušenstvo
Na skladovanie nadstavcov a strúhacích
kotúčov.
Krájač
16 Posúvač
17 Veko s plniacim hrdlom
18 Strúhacie kotúče
a Obojstranný rezací kotúč – hrybý/tenký
b Obojstranný strúhací kotúč – hrubý/jemný
c Kotúč na jemné strúhanie – stredne jemný
19 Držiak kotúčov
20 Kryt s vypúšťacím otvorom
Mixér*
21 Nádoba na mixovanie
22 Veko
23 Lievik
* Pokiaľ nie je niektorý diel príslušenstva
obsiahnutý v rozsahu dodávky, možno ho
zakúpiť v predajni a v zákazníckom servise.
Pracovné polohy
Obrázok B:
Pozor!
Skôr ako budete spotrebič používať, pripojte nadstavec/príslušenstvo k správnemu
pohonu a do správnej pozície a umiestnite
ich do pracovnej polohy podľa tejto tabuľky.
Výklopné rameno musí byť v každej pracovnej polohe zaaretované.
Upozornenie: Výklopné rameno je vybavené funkciou „Easy Armlift“, ktorá podporuje pohyb výklopného ramena smerom
nahor.
Nastavenie pracovnej polohy:
■■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a pohnite
výklopným ­ramenom. Pohyb podporte
rukou.
■■ Výklopným ramenom pohybujte, kým v
požadovanej polohe nezaskočí.
45
27.11.2015 09:20:57
sk
Obsluha
Poloha
Pohon
MUM50112
1-4
1
1-4
6
Dôležité upzornenie!
V tomto návode na obsluhu na nachádza
nálepka s nastavovacími hodnotami pracovnej rýchlosti spotrebiča pri použití nadstavcov, resp. príslušenstva. Odporúčame,
aby ste túto nálepku umiestnili na spotrebič
(obrázok C).
Príprava
1-2
2
6
3
5
*
–
2-4
■■ Základný spotrebič postavte na hladký a
čistý podklad.
■■ Vytiahnite kábel (obrázok D).
Kábel vytiahnite do požadovanej dĺžky.
Pozor!
Kábel pri zasúvaní neskrúcajte.
■■ Zastrčte sieťovú zástrčku.
Misa a nadstavce
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* Nasadzovanie/odoberanie šľahacej a
miešacej metličky a hnetacieho háka; pridávanie veľkých množstiev.
Obsluha
WWNebezpečenstvo poranenia!
Zastrčte sieťovú zástrčku až vtedy, keď
sú ukončené všetky prípravy na prácu so
spotrebičom.
Pozor!
Prevádzkujte spotrebič iba s príslušenstvom/nadstavcom v pracovnej polohe.
Neprevádzkujte spotrebič naprázdno.
Nevystavujte spotrebič a diely príslušenstva
žiadnym zdrojom tepla. Diely nie sú vhodné
na ohrev v mikrovlnnej rúre.
■■ Pred prvým použitím spotrebič a príslušenstvo dôkladne očistite, pozri „Čistenie
a údržba“.
WWNebezpečenstvo poranenia rotujúcimi nadstavcami!
Počas prevádzky nikdy nesiahajte do misy
na miešanie. Používajte iba s nasadeným
vekom (11)!
Nadstavce vymieňajte iba pri zastavenom
pohone – po vypnutí je pohon ešte krátky
čas v prevádzke a zastaví sa vo výmennej
polohe nadstavca.
Výklopným ramenom hýbte až po zastavení
nadstavca. Spotrebič sa smie z bezpečnostných dôvodov používať iba vtedy, ak
sú nepoužité pohony prikryté ochrannými
krytmi (4, 7).
Pozor!
Misu používajte iba na prácu s týmto
spotrebičom.
Miešacia metlička (12)
na miešanie cesta, napr. treného
cesta
Šľahacia metlička (13)
na šľahanie snehu z bielkov,
smotany a na šľahanie ľahkého
cesta, napr. piškótového cesta
Hnetací hák (14)
na miesenie ťažkého cesta a
opatrné vmiešanie ingrediencií,
ktoré by nemali byť drvené (napr.
hrozienka, čokoládové lupienky)
46
121_MUM50112_8001027210.indb 46
27.11.2015 09:20:58
Práca s misou a nadstavcami
Obrázok E:
■■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a
umiestnite výklopné rameno do
polohy 2.
■■ Vloženie misy:
Nasaďte dopredu naklonenú misu a
potom ju položte,
otáčajte proti smeru hodinových ručičiek,
až kým nezapadne.
■■ V závislosti od požadovanej úlohy
nasaďte do pohonu miešaciu metličku,
šľahaciu metličku alebo hnetací hák,
pokiaľ nezaskočí.
Upozornenie:
Pokiaľ používate hnetací hák, otáčajte
deflektorom cesta tak dlho, pokiaľ hnetací
hák nezaskočí (obrázok E-4b).
■■ Vložte do misy ingrediencie, ktoré potrebujete spracovať.
■■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a
umiestnite výklopné rameno do
polohy 1.
■■ Nasaďte veko.
■■ Nastavte otočný spínač na požadované
nastavenie.
Naše odporúčanie:
–– Miešacia metlička:
najskôr miešajte na stupni 1, potom
zvoľte stupeň 4
–– Šľahacia metlička:
stupeň 4, zamiešať na stupni 1
–– Hnetací hák:
najskôr zamiešať na stupni 1, miesiť na
stupni 2
Pridanie ďalších ingrediencií
■■ Vypnite spotrebič otočným spínačom.
■■ Otvorom na plnenie vo veku pridajte
ďalšie ingrediencie.
alebo
■■ Zložte veko.
■■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a
umiestnite výklopné rameno do
polohy 2.
■■ Vložte ingrediencie.
121_MUM50112_8001027210.indb 47
Obsluha
sk
Po práci
■■ Vypnite spotrebič otočným spínačom.
■■ Vytiahnite sieťovú zástrčku.
■■ Zložte veko.
■■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a
umiestnite výklopné rameno do
polohy 2.
■■ Zložte nadstavec z pohonu.
■■ Vyberte misu.
■■ Všetky diely vyčistite, pozri „Čistenie a
údržba“.
Krájač
WWNebezpečenstvo poranenia!
Nikdy nesiahajte na ostré nože a hrany
strúhacích kotúčov.
Strúhacie kotúče uchopte iba za okraj!
Krájač nasadzujte/odoberajte len vtedy, ak
je zastavený pohon a vytiahnutá zástrčka.
Nesiahajte do plniaceho hrdla.
Pozor!
Krájač používajte iba v kompletne zloženom
stave. Krájač nikdy nemontujte priamo na
základnom spotrebiči. Krájač prevádzkujte
iba v uvedenej prevádzkovej polohe.
Ochrana pred preťažením
Obrázok F:
Aby ste pri preťažení krájača zabránili
väčším škodám na spotrebiči, disponuje
hnací hriadeľ krájača zárezom (predurčeným zlomom). Pri preťažení sa hnací
hriadeľ na tomto mieste zlomí. V zákazníckom servise možno dostať nový držiak
kotúčov s hnacím hriadeľom.
Obojstranný rezací kotúč –
hrubý/tenký
na rezanie ovocia a zeleniny.
Spracovanie na stupni 3.
Označenie obostranného rezacieho kotúča:
„1“ pre rezaciu stranu rezania nahrubo
„3“ pre rezaciu stranu rezania natenko
Pozor!
Obojstranný rezací kotúč nie je vhodný na
rezanie tvrdého syra, chleba, žemlí a čokolády. Varené voskové zemiaky krájajte iba
za studena.
47
27.11.2015 09:20:58
sk
Obsluha
Obojstranný strúhací kotúč –
hrubý/jemný
na strúhanie zeleniny, ovocia a syra, okrem
tvrdého syra (napr. parmezánu).
Spracovanie na stupni 2 alebo 3.
Označenie na obojstrannom strúhacom
kotúči:
„2“ pre rezaciu stranu rezania nahrubo
„4“ pre rezaciu stranu rezania natenko
■■ Nasaďte veko (dbajte na značku) a točte
v smere hodinových ručičiek až nadoraz.
■■ Krájač nastavte na pohon tak, ako je
vyobrazené na obrázku G-8, a točte v
smere hodinových ručičiek až nadoraz.
■■ Otočný spínač nastavte na odporúčaný
stupeň.
■■ Potraviny na spracovanie vložte do plniaceho hrdla a zasuňte posúvačom.
Pozor!
Obojstranný strúhací kotúč nie je vhodný na
strúhanie orechov. Mäkký syr možno
strúhať iba pomocou strany na hrubé strúhanie na stupni 4.
Pozor!
Zabráňte upchatiu vypúšťacieho otvoru
potravinami.
Kotúč na jemné strúhanie –
stredne jemný
na strúhanie surových zemiakov, tvrdého
syra (napr. parmezánu), vychladenej čokolády a orechov.
Spracovanie na stupni 4.
Pozor!
Strúhací kotúč nie je vhodný na strúhanie
mäkkého a krájaného syra.
Práca s krájačom
Obrázok G:
■■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a
umiestnite výklopné rameno do
polohy 2.
■■ Vloženie misy:
Nasaďte dopredu naklonenú misu a
potom ju položte, otáčajte proti smeru
hodinových ručičiek, až kým nezapadne.
■■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a
umiestnite výklopné rameno do
polohy 3.
■■ Pred použitím krájača odoberte ochranný
kryt pohonu (obrázok G-5a).
■■ Držiak kotúčov pridržte na spodnom
konci, pritom musia oba špice ukazovať
nahor.
■■ Na špice držiaka kotúčov opatrne založte
požadovaný rezací alebo strúhací kotúč
(obrázok G-6a).
V prípade obojstranných kotúčov dbajte
na to, aby požadovaná strana smerovala
nahor.
■■ Držiak kotúčov uchopte za horný koniec a
nasaďte do krytu (obrázok G-6b).
Tip: Pre rovnomerné výsledky krájania
postupne spracovávajte natenko nakrájané
potraviny.
Upozornenie: Ak sa potraviny v krájači
zaseknú, kuchynský robot vypnite,
vytiahnite zástrčku, počkajte na zastavenie
pohonu, odoberte veko a vyprázdnite
plniace hrdlo.
Po práci
■■ Vypnite spotrebič otočným spínačom.
■■ Pootočte krájač proti smeru hodinových
ručičiek a odoberte ho.
■■ Pootočte veko proti smeru hodinových
ručičiek a odoberte ho.
■■ Odoberte držiak kotúčov s kotúčom. Nato
zatlačte zdola prstom proti hnaciemu
hriadeľu (obrázok H).
■■ Vyčistite diely.
Mixér
WWNebezpečenstvo poranenia ostrými
nožmi/rotujúcim pohonom!
Nikdy nesiahajte do nasadeného mixéra!
Skladajte/nasadzujte mixér len vtedy, pokiaľ
je pohon zastavený! Mixér prevádzkujte len
v zloženom stave a s nasadeným vekom.
WWNebezpečenstvo obarenia!
Pri spracovávaní horúcej mixovanej potraviny vystupuje para lievikom vo veku. Plňte
maximálne množstvom 0,5 l horúcej alebo
peniacej tekutiny.
Pozor!
Môže dôjsť k poškodeniu mixéra. Nespracúvajte žiadne hlboko zmrazené ingrediencie
(s výnimkou ľadových kociek). Neprevádzkujte mixér naprázdno.
48
121_MUM50112_8001027210.indb 48
27.11.2015 09:20:58
Čistenie a údržba
Práca s mixérom
Obrázok J:
■■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a
umiestnite výklopné rameno do
polohy 4.
■■ Zložte ochranný kryt pohonu mixéra.
■■ Nasaďte nádobu na mixovanie (značka
na držadle nádoby na mixovanie musí
byť zarovnaná so značkou na základnom
spotrebiči) a otočte ju nadoraz proti
smeru pohybu hodinových ručičiek.
■■ Vložte ingrediencie.
Maximálne množstvo tekutín = 1,25 l;
maximálne množstvo peniacich alebo
horúcich tekutín = 0,5 l;
optimálne množstvo, pevné = 50 až 100
g;
■■ Nasaďte veko a zatočte ho proti smeru
hodinových ručičiek až nadoraz do
držadla mixéra. Veko musí zapadnúť.
■■ Nastavte otočný spínač na požadované
nastavenie.
Čistenie a údržba
Pridanie ďalších ingrediencií
Obrázok J-8:
■■ Vypnite spotrebič otočným spínačom.
■■ Zložte veko a vložte ingrediencie
alebo
■■ vyberte lievik a postupne vkladajte pevné
ingrediencie otvorom na plnenie
alebo
■■ naplňte tekuté ingrediencie lievikom.
Čistenie krájača
Po práci
■■ Vypnite spotrebič otočným spínačom.
■■ Pootočte mixér v smere pohybu hodinových ručičiek a zložte ho.
Tip: Odporúčame vám vyčistiť mixér okamžite po použití.
sk
Pozor!
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
Mohlo by dôjsť k poškodeniu povrchov.
Čistenie základného spotrebiča
WWNebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom!
Základný spotrebič nikdy neponárajte do
vody ani ho nedržte pod tečúcou vodou.
Nepoužívajte parný čistič.
■■ Vytiahnite sieťovú zástrčku.
■■ Základný spotrebič a ochranný kryt
pohonu utrite navlhko. V prípade potreby
použite trochu umývacieho prostriedku.
■■ Nakoniec spotrebič utrite dosucha.
Čistenie misy a nadstavcov
Misa a nadstavce sú vhodné na umývanie v
umývačke riadu. Plastové diely v umývačke
riadu nezvierajte, pretože môže dôjsť k ich
deformáciám počas procesu oplachovania!
Všetky časti krájača sú vhodné na umývanie v umývačke riadu.
Tip: Na odstránenie červeného povlaku po
spracovávaní napr. karotiek dajte na handričku trochu jedlého oleja a vyšúchajte ňou
krájač (nie však strúhacie kotúče). Potom
krájač opláchnite.
Čistenie mixéra
WWNebezpečenstvo poranenia ostrými
nožmi!
Nožov mixéra sa nedotýkajte holými rukami.
Nádoba mixéra, veko a lievik sú vhodné na
umývanie v umývačke riadu.
Tip: Po spracovaní tekutín často stačí mixér
vyčistiť, bez toho aby sa musel odobrať zo
spotrebiča. Do nasadeného mixéra nalejte
trochu vody s umývacím prostriedkom. Na
niekoľko sekúnd mixér zapinite (stupeň M).
Vylejte umývaciu vodu a mixér vypláchnite
čistou vodou.
Dôležité upozornenie
V prípade potreby vyčistite tašku na príslušenstvo. Dodržiavajte pokyny na starostlivosť o tašku.
121_MUM50112_8001027210.indb 49
49
27.11.2015 09:20:59
sk
Skladovanie
Skladovanie
WWNebezpečenstvo poranenia!
Ak spotrebič nepoužívate, vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Obrázok K:
■■ Nadstavce a strúhacie kotúče skladujte v
taške na príslušenstvo.
■■ Tašku na príslušenstvo skladujte v mise.
■■ Na skladovanie v originálnom balení pozri
obrázok L.
Pomoc pri poruchách
WWNebezpečenstvo poranenia!
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Výklopné rameno musí byť v každej
pracovnej polohe zaaretované.
Najskôr vyskúšajte problém odstrániť
pomocou nasledujúcich pokynov.
Porucha
Spotrebič nezačne pracovať.
Odstránenie
■■ Skontrolujte napájanie.
■■ Skontrolujte sieťovú zástrčku.
■■ Skontrolujte výklopné rameno. Je v
správnej polohe? Je zaaretované?
■■ Mixér, resp. misu otočte pevne až
nadoraz.
■■ Nasaďte veko mixéra a pevne otočte až
nadoraz.
■■ Na nevyužívaný pohon nasaďte ochranný
kryt pohonu.
■■ Poistka proti opätovnému zapnutiu je
aktívna. Spotrebič nastavte na P a
potom späť na požadovaný stupeň.
Porucha
Spotrebič sa počas používania vypína. Je
aktivovaná poistka proti preťaženiu. Naraz
sa spracovávalo príliš veľké množstvo
potravín.
Porucha
Počas bežiacej prevádzky bolo neúmyselne
stlačené tlačidlo na odblokovanie. Výklopné
rameno sa pohybuje nahor. Pohon sa
vypne, ale nezostane v polohe výmeny
nadstavca.
Odstránenie
■■ Otočný spínač nastavte na P.
■■ Výklopné rameno umiestnite do
polohy 1.
■■ Spotrebič zapnite (stupeň 1).
■■ Spotrebič opäť vypnite.
Nadstavec zostáva stáť v polohe výmeny
nadstavca.
Porucha
Mixér nezačne pracovať alebo počas
prevádzky zastavuje, pohon „hučí“. Nôž je
zablokovaný.
Odstránenie
■■ Vypnite spotrebič a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
■■ Odoberte mixér a odstráňte prekážku.
■■ Mixér opäť nasaďte.
■■ Spotrebič zapnite.
Dôležité upozornenie
Ak sa porucha nedá odstrániť, obráťte sa
na zákaznícky servis.
Príklady použitia
Šľahačka
–– 100 g-600 g
■■ Smotanu spracujte šľahacou metličkou 1½ až 4 minúty na stupni 4
(podľa množstva a vlastností smotany).
Bielky
–– 1 až 8 vaječných bielkov
■■ Vaječný bielok spracujte šľahacou metličkou 4 až 6 minút pri
nastavení 4.
Odstránenie
■■ Vypnite spotrebič.
■■ Zmenšite množstvo potravín.
■■ Neprekračujte prípustné maximálne
množstvá (pozri „Príklady použitia“)!
50
121_MUM50112_8001027210.indb 50
27.11.2015 09:20:59
Piškótové cesto
Základný recept
–– 2 vajcia
–– 2-3 PL horúcej vody
–– 100 g cukru
–– 1 balíček vanilkového cukru
–– 70 g múky
–– 70 g škrobovej múčky
–– príp. prášok do pečiva
■■ Ingrediencie (okrem múky a škrobovej
múčky) šľahajte šľahacou metličkou asi
4-6 minút na stupni 4, pokiaľ nevznikne
pena.
■■ Nastavte otočný spínač na stupeň 1 a po
lyžičkách primiešavajte preosiatu múku
a škrobovú múčku počas cca ½ až 1
minúty.
Maximálne množstvo: 2x základný recept
Trené cesto:
Základný recept
–– 3-4 vajcia
–– 200-250 g cukru
–– 1 štipka soli
–– 1 balíček vanilkového cukru alebo kôra z
½ citróna
–– 200-250 g masla alebo margarínu (izbová
teplota)
–– 500 g múky
–– 1 balíček prášku do pečiva
–– 125 ml mlieka
■■ Všetky ingrediencie miešajte miešacou
metličkou asi ½ minúty na stupni 1,
potom cca 3-4 minúty na stupni 4.
Maximálne množstvo: 1,5x základný
recept
Krehké cesto
Základný recept
–– 125 g masla (izbová
teplota)
–– 100-125 g cukru
–– 1 vajce
–– 1 štipka soli
–– trocha citrónovej kôry alebo vanilkový
cukor
–– 250 g múky
–– príp. prášok do pečiva
121_MUM50112_8001027210.indb 51
Príklady použitia
sk
■■ Všetky ingrediencie spracovávajte miešacou metličkou asi ½ minúty na stupni 1,
potom cca 2-3 minúty na stupni 3.
Od 500 g múky:
■■ Všetky ingrediencie mieste hnetacím
hákom asi ½ minúty na stupni 1, potom
cca 3-4 minút na stupni 2.
Maximálne množstvo: 2x základný recept
Kysnuté cesto
Základný recept
–– 500 g múky
–– 1 vajce
–– 80 g tuku (izbová teplota)
–– 80 g cukru
–– 200-250 ml vlažného mlieka
–– 25 g čerstvého droždia alebo 1 balíček
sušeného droždia
–– kôra z ½ citróna
–– 1 štipka soli
■■ Všetky ingrediencie spracovávajte hnetacím hákom asi ½ minúty na stupni 1,
potom cca 3-6 minút na stupni 2.
Maximálne množstvo: 1,5x základný
recept
Rezancové cesto
Základný recept
–– 300 g múky
–– 3 vajcia
–– v prípade potreby 1-2 PL (10-20 g) studenej vody
■■ Všetky ingrediencie spracovávajte cca 3
až 5 minút na stupni 2 na cesto.
Maximálne množstvo: 1,5x základný
recept
Chlebové cesto
Základný recept
–– 750 g múky
–– 2 balíčky sušených kvasníc
–– 2 ČL soli
–– 450-500 ml teplej vody
■■ Všetky ingrediencie spracovávajte hnetacím hákom asi ½ minúty na stupni 1,
potom cca 4-5 minút na stupni 2.
51
27.11.2015 09:20:59
sk
Likvidácia
Majonéza
–– 2 vajcia
–– 2 ČL horčice
–– ¼ l oleja
–– 2 PL citrónovej šťavy alebo octu
–– 1 štipka soli
–– 1 štipka cukru
Ingrediencie musia mať rovnakú teplotu.
■■ Ingrediencie (okrem oleja) spracovávajte
v mixéri niekoľko sekúnd na stupni 2
alebo 3.
■■ Prepnite mixér na nastavenie 4 a olej
pomaly lejte lievikom a miešajte tak dlho,
kým majonéza neemulguje.
Majonézu rýchlo skonzumujte, neskladujte ju.
Likvidácia
J
Obalzlikvidujteekologicky.
Tentospotrebičjeoznačenývsúlade
seurópskousmernicou2012/19/EÚ
onakladaníspoužitýmielektrickými
aelektronickýmizariadeniami(waste
electricalandelectronicequipment–
WEEE).Tátosmernicastanoví
jednotnýeurópsky(EU)rámecpre
spätnýodberarecyklovaniepoužitýchzariadení.Oaktuálnomspôsobe
likvidáciesainformujteuvášho
špecializovanéhopredajcu.
Záručné podmienky
Pretentoprístrojplatiazáručnépodmienky,
ktorébolivydanénašoukompetentnou
pobočkouvkrajine,vktorejbolprístroj
zakúpený.Záručnépodmienkysimôžete
kedykoľvekvyžiadaťprostredníctvom
svojhoodbornéhopredajcu,uktorého
stezakúpiliprístroj,alebopriamovnašej
pobočkevpríslušnejkrajine.
Zmenyvyhradené.
52
121_MUM50112_8001027210.indb 52
27.11.2015 09:21:00
Osobitnépríslušenstvo
sk
Osobitné príslušenstvo
MUZ5ZP1
Lisnacitrusy
Navytláčaniepomarančov,citrónovagrapefruitov.
MUZ5CC1
Krájačna
kocky
Nakrájanieovociaazeleninynarovnakoveľkékocky.
MUZ5FW1
Mlynčekna
mäso
Namletiečerstvéhomäsanatatárskebiftekyalebona
sekanú.
MUZ45LS1
Súprava
dierkovaných
kotúčov
jemné(3mm),
hrubé(6mm)
MUZ45SV1
Nadstavecna
výrobustriekanéhopečiva
PremlynčeknamäsoMUZ5FW1.
Jemnénapaštétyapomazánky,hrubénaúdeninya
slaninu.
MUZ45RV1
Nadstavec
najemné
strúhanie
PremlynčeknamäsoMUZ5FW1.
Najemnéstrúhanieorechov,mandlí,čokoládya
suchýchrožkov.
MUZ45FV1
Nadstavec
nalisovanie
ovocia
PremlynčeknamäsoMUZ5FW1.
Nalisovaniebobuľovéhoovocia(okremmalín,paradajok
ašípok)napyré.Zároveňsa
napr.ríbezleautomatickyzbavujúzrniečokašupiek.
MUZ45PS1
Kotúčna
zemiakové
hranolčeky
MUZ45AG1
Kotúčna
ázijskú
zeleninu
PrekrájačMUZ5DS1.
Nakrájaniesurovýchzemiakovnahranolčeky.
121_MUM50112_8001027210.indb 53
PremlynčeknamäsoMUZ5FW1.
Skovovoušablónouna4rôznetvarypečiva.
PrekrájačMUZ5DS1.
Krájaovocieazeleninunatenképrúžky,vhodnédo
ázijskýchzeleninovýchpokrmov.
53
27.11.2015 09:21:00
sk
Osobitnépríslušenstvo
MUZ45RS1
Kotúčna
jemnéstrúhanie,hrubý
MUZ45KP1
Kotúčna
zemiakové
placky
MUZ5ER2
Antikorová
misana
miešanie
PrekrájačMUZ5DS1.
Najemnéstrúhaniesurovýchzemiakov,napr.nazemiakovéplackyaleboknedličky.
MUZ5KR1
Plastovámisa
namiešanie
Vmisemôžetespracovávaťaž750gmúkysďalšími
ingredienciami.
PrekrájačMUZ5DS1.
Najemnéstrúhaniesurovýchzemiakovnazemiakové
röstiazemiakovéplacky,nakrájanieovociaazeleniny
naširoképlátky.
Vmisemôžetespracovávaťaž750gmúkysďalšími
ingredienciami.
MUZ5MX1
Namixovanienápojov,výrobuovocnéhoazeleninového
Plastovýmixé- pyré,naprípravumajonézy,sekanieovociaaorechov,
rovýnadstavec nadrvenieľadovýchkociek.
MUZ5MM1
Multimixér
Nasekaniebyliniek,zeleniny,jabĺkamäsa,nahrubé
strúhaniemrkvy,reďkovkyasyrov,najemnéstrúhanie
orechovastudenejčokolády.
Pokiaľniejeniektorýdielpríslušenstvaobsiahnutývrozsahudodávky,možnohozakúpiťv
predajnialebovzákazníckomservise.
54
121_MUM50112_8001027210.indb 54
27.11.2015 09:21:00
Čestitamo vam za nakup novega aparata
podjetja Bosch. Nadaljnje informacije o naših proizvodih
najdete na našem spletišču.
Za vašo varnost
sl
Vsebina
Za vašo varnost����������������������������������������55
Varnostni sistemi��������������������������������������57
Kratek pregled������������������������������������������57
Delovni položaji����������������������������������������58
Rokovanje������������������������������������������������59
Čiščenje in nega���������������������������������������62
Hramba�����������������������������������������������������62
Pomoč pri motnjah�����������������������������������62
Primeri uporabe����������������������������������������63
Odlaganje odpadkov��������������������������������64
Garancijski pogoji�������������������������������������64
Poseben pribor�����������������������������������������65
Za vašo varnost
Pred uporabo skrbno preberite to navodilo, da se seznanite s
pomembnimi varnostnimi napotki in navodili za uporabo aparata.
Neupoštevanje navodil za pravilno uporabo aparata izključuje odgovornost proizvajalca za posledično nastalo škodo.
Ta aparat je namenjen za obdelavo količin, ki so običajne za gospodinjstva ali primerljivo, negospodarsko uporabo. Gospodinjstvom
podobna uporaba zajema npr. kuhinje za zaposlene v trgovinah,
pisarnah, kmetijskih in drugih obrtnih podjetjih ter uporabo s strani
gostov v penzionih, majhnih hotelih in podobnih bivalnih skupnostih.
Aparat uporabljajte le za v gospodinjstvu običajne obdelovalne
količine in čase. Ne presegajte dovoljenih maksimalnih količin (glejte
»Primeri uporabe«)!
Ta aparat je primeren za mešanje, gnetenje in stepanje živil. Ne
smete ga uporabljati za obdelavo drugih predmetov oz. snovi. S
priborom, ki ga dovoljuje proizvajalec, so možni dodatni načini
uporabe. Aparat uporabljajte le z originalnim priborom. Pri uporabi
pribora upoštevajte priložena navodila za uporabo. Prosimo, da
navodilo za uporabo shranite. Če aparat izročite tretji osebi, morate
priložiti tudi navodilo za uporabo.
Splošni varnostni napotki
WW Nevarnost električnega udara!
Otroci ne smejo uporabljati tega aparata. Aparat in priključni vodnik
hranite izven dosega otrok. Aparate lahko osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem uporabljajo le, ko so pod nadzorom, ali če
so bile poučene o varni uporabi aparata in so razumele nevarnosti,
ki izhajajo iz uporabe aparata. Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Otroci ne smejo brez nadzora čistiti in vzdrževati aparata.
121_MUM50112_8001027210.indb 55
55
27.11.2015 09:21:00
sl
Za vašo varnost
Aparat ne sme obratovati brez nadzora. Aparat se sme priključiti in
obratovati le v skladu s podatki na tipski tablici. Aparat uporabljajte
le v notranjih prostorih, na sobni temperaturi in do nadmorske višine
2000 m.
Aparat morate odklopiti od električnega omrežja vedno, ko ni pod
nadzorom, preden ga sestavite ali razstavite in pred čiščenjem.
Vodnika ne vlecite preko ostrih robov ali vročih površin. Aparat uporabljajte le, če priključni kabel in aparat nista poškodovana. Če pride
do poškodovanja priključnega kabla tega aparata, ga mora proizvajalec, pooblaščen servis ali ustrezno kvalificirana oseba zamenjati,
da se preprečijo nevarnosti. Popravila aparata sme izvajati le naš
strokovni servis.
Varnostni napotki za ta aparat
WW Nevarnost poškodb!
WW Nevarnost električnega udara!
Omrežni vtič priključite v vtičnico šele, ko so zaključene vse priprave
za delo z aparatom. Ko aparata ne uporabljate, omrežni vtič
izvlecite iz vtičnice. Pred odpravo motnje omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Osnovnega aparata nikoli ne potapljajte v vodo in ga ne držite pod
tekočo vodo. Ne uporabljajte parnega čistilnika.
Aparat vklapljajte in izklapljajte izključno z vrtljivim stikalom.
WW Nevarnost poškodb zaradi vrtečih orodij!
Pred zamenjavo pribora ali dodatne opreme, ki se med obratovanjem gibajo, morate aparat izklopiti in odklopiti od električnega
omrežja. Po izklopu pogon še kratek čas podaljšano teče in se nato
ustavi v položaju za zamenjavo orodja. Zasučne ročice ne prestavljajte, ko je aparat vklopljen. Počakajte, da se pogon popolnoma
ustavi.
Ne posegajte v vrteče dele aparata. Med delovanjem aparata nikoli
ne segajte v posodo. Ne posegajte v polnilno odprtino.
Delajte le z zaprtim pokrovom!
Aparat lahko iz varnostnih razlogov obratuje le, ko so pogoni, ki se
ne koristijo, pokriti z zaščitnimi pokrovi.
WW Nevarnost poškodb zaradi ostrih rezil!
Nikoli ne segajte v ostra rezila in na robove kolutov za sekljanje.
Kolute za sekljanje vedno prijemajte le ob robu! Rezil mešalnika se
ne dotikajte s prostimi rokami.
WW Nevarnost poškodb zaradi ostrih rezil / vrtečega pogona!
Nikoli ne posegajte v notranjost nameščenega mešalnika! Mešalnik
sme obratovati le v sestavljenem stanju z zaprtim pokrovom.
56
121_MUM50112_8001027210.indb 56
27.11.2015 09:21:00
Za vašo varnost
sl
WW Nevarnost oparin!
Pri obdelavi vročih živil skozi odprtino v pokrovu uhaja para.
V posodo vlijte največ 0,5 l vroče ali peneče tekočine.
WW Pomembno!
Aparat uporabljajte le z originalnim priborom. Pri uporabi pribora
upoštevajte priložena navodila za uporabo. Uporabljajte vedno le po
eno orodje oz. pribor.
WW Razlaga simbolov na aparatu oz. priboru
i Upoštevajte napotke v Navodilu za uporabo.
Y Previdno! Vrteča rezila.
Vrteča orodja.
W Previdno!
Ne posegajte v polnilno odprtino.
WW Pomembno!
Aparat po vsaki uporabi, in če ga dalj časa niste uporabljali,
obvezno temeljito očistite. X »Čiščenje in nega« glejte stran 62
Varnostni sistemi
Vklopna zaščita
Glejte tabelo "Delovni položaji".
Aparat se lahko vklopi v pozicijo 1 in 3 le:
■■ ko je posoda (10) vstavljena in obrnjena
do zaskoka ter
■■ je nameščen zaščitni pokrov pogona
mešalnika (7).
Varovalo pred ponovnim
vklopom
V primeru prekinitve električnega napajanja
ostane aparat vklopljen, vendar motor več
ne teče. Za ponoven vklop vrtljivo stikalo
obrnite P in ga nato vklopite.
Zaščita pred preobremenitvijo
Če se motor med uporabo samodejno
izklopi, se je sprožila zaščita pred preobremenitvijo. Eden izmed možnih vzrokov je
obdelava prevelike količine živil.
V poglavju "Pomoč pri motnjah" preberite, kaj storiti v primeru aktiviranja
enega izmed varnostnih sistemov.
121_MUM50112_8001027210.indb 57
V Navodilu za uporabo so opisane različne
izvedbe aparata, glejte tudi pregled modelov
(slika M). Aparat ne potrebuje vzdrževanja.
Kratek pregled
Prosimo, razgrnite strani s slikami.
Slika A:
Osnovni aparat
1 Tipka za sprostitev
2 Zasučna ročica
Funkcija "Easy Armlift" za podporo
premika ročice navzgor (glejte "Delovni
položaji").
3 Vrtljivo stikalo
Po izklopu (položaj P) se aparat
avtomatsko postavi v optimalni položaj
za zamenjavo orodja.
P = stop
M = impulzno mešanje z najvišjim
štev. vrtljajev, za mešanje držite stikalo
pritisnjeno.
Stopnja 1-4, delovna hitrost:
1 = nizko štev. vrtljajev – počasi,
4 = visoko štev. vrtljajev – hitro.
57
27.11.2015 09:21:00
sl
Delovni položaji
4 Zaščitni pokrov pogona
Zaščitni pokrov pogona snamete tako,
da nanj pritisnete v zadnjem delu in ga
snamete.
5 Pogon za
– pretočni sekljalnik in
– ožemalnik agrumov (poseben pribor*).
Ko pogona ne uporabljate, nanj namestite zaščitni pokrov.
6 Pogon za orodje
(metlica za mešanje, metlica
za stepanje, gnetilni kavelj) in
mesoreznica (poseben pribor*)
7 Zaščitni pokrov pogona mešalnika
8 Pogon za mešalnik (poseben pribor*)
Ko ga ne uporabljajte, nanj namestite
zaščitni pokrov pogona.
9 Shranjevanje kabla
Kabel pospravite v predal za kabel
Delovni položaji
Slika B:
Pozor!
Aparat sme delovati le, ko je orodje / pribor
nameščeno na pravi pogon in v pravilen
delovni položaj, kot je navedeno v tej tabeli.
Zasučna ročica mora biti v vsakem delovnem položaju zaskočena.
Napotek: zasučna ročica je opremljena s
funkcijo "Easy Armlift", ki podpira premik
zasučne ročice navzgor.
Nastavitev delovnega položaja:
■■ Pritisnite tipko za sprostitev in zasučno
ročico premaknite v želeno lego. Premik
podprite z roko.
■■ Zasučna ročica mora zaskočiti v želen
položaj.
Položaj
Pogon
MUM50112
Posoda s priborom
10 Posoda za mešanje iz nerjavečega
jekla
11 Pokrov
Orodje
12 Metlica za mešanje
13 Metlica za stepanje
14 Gnetilni kavelj z odvajalnikom testa
15 Torbica za pribor
Za hrambo orodja in plošč za sekljanje.
Pretočni sekljalnik
16 Tlačilnik
17 Pokrov s polnilno odprtino
18 Plošče za sekljanje
a Dvostranska plošča za rezanje –
debelo / tanko
b Dvostranska plošča za strganje –
grobo / fino
c Plošča za ribanje – srednje fino
19 Nosilec plošč
20 Ohišje z izpustno odprtino
Mešalnik*
21 Lonček za mešanje
22 Pokrov
23 Lijak
* Če določen del ni del dobavnega obsega,
ga lahko kupite v strokovni trgovini ali naročite pri uporabniškem servisu.
58
121_MUM50112_8001027210.indb 58
1–4
1
1–4
6
1–2
2
6
*
–
2–4
3
5
2–3
8
3–4
6
3–4
4
* Vstavljanje / odstranitev metlice za stepanje, metlice za mešanje in gnetilnega kavlja,
dodajanje večjih količin za obdelavo.
27.11.2015 09:21:01
Rokovanje
WWNevarnost poškodb!
Omrežni vtič priključite v vtičnico šele, ko so
zaključene vse priprave za delo z aparatom.
Pozor!
Aparat sme delovati le, ko je pribor / orodje
nameščeno v delovni položaj. Aparat ne
sme obratovati v prazno. Aparata in delov
pribora ne izpostavljajte virom toplote. Deli
aparata niso primerni za uporabo v mikrovalovni pečici.
■■ Pred prvo uporabo temeljito očistite
aparat in pribor, glejte "Čiščenje in nega".
Pomembna napotek!
Navodilu za uporabo je priložena nalepka
z orientacijskimi vrednostmi za delovno
hitrost aparata pri uporabi različnega orodja
oz. pribora. Priporočamo, da nalepko nalepite na aparat (slika C).
Priprava
■■ Osnovni aparat postavite na gladko in
čisto podlago.
■■ Izvlecite kabel (slika D).
Kabel izvlecite na želeno
dolžino.
Pozor!
Pri navijanju kabla pazite, da se ne izkrivlja.
■■ Priključite omrežni vtič.
Posoda in orodje
WWNevarnost poškodb zaradi vrtečih
orodij!
Med delovanjem aparata nikoli ne segajte v
posodo. Delajte le z zaprtim pokrovom (11)!
Orodje menjajte le, ko pogon miruje – upoštevajte, da pogon po izklopu kratek čas
podaljšano teče in se nato ustavi v položaju
za menjavo orodja.
Zasučno ročico premaknite šele, ko orodje
povsem miruje.
Aparat sme iz varnostnih razlogov obratovati le, ko so pogoni, ki se ne koristijo,
pokriti z zaščitnimi pokrovi (4, 7).
Pozor!
Posodo uporabljajte le za delo s tem
aparatom.
121_MUM50112_8001027210.indb 59
sl
Rokovanje
Metlica za mešanje (12)
za mešanje testa, npr. umešanega
testa
Metlica za stepanje (13)
za stepanje beljakov, smetane in
rahlega testa, npr. biskvitnega testa
Gnetilni kavelj (14)
za gnetenje čvrstega testa in za
umešanje sestavin, ki se ne smejo
zdrobiti (npr. rozine, čokoladni
lističi)
Delo s posodo in orodjem
Slika E:
■■ Pritisnite tipko za sprostitev in
zasučno ročico postavite v pozicijo 2.
■■ Vstavite posodo:
posodo vstavite tako, da je nagnjena
naprej, nato pa jo namestite in
zasukajte v nasprotni smeri urnega
kazalca, da zaskoči.
■■ Glede na želen postopek obdelave
vstavite metlico za mešanje, metlico za
stepanje ali gnetilni kavelj v pogon tako,
da zaskoči.
Napotek:
Pri gnetilnem kavlju odvajalnik testa obračajte, da lahko kavelj zaskoči (slika E-4b).
■■ V posodo stresite sestavine, ki jih želite
obdelati.
■■ Pritisnite tipko za sprostitev in
zasučno ročico postavite v pozicijo 1.
■■ Namestite pokrov.
■■ Vrtljivo stikalo obrnite na želeno stopnjo.
Naše priporočilo:
–– Metlica za mešanje:
sestavine najprej umešajte na stopnji 1,
nato preklopite na stopnjo 4
–– Metlica za stepanje:
stopnja 4, sestavine primešajte na stopnji
1
–– Gnetilni kavelj:
sestavine najprej umešajte na stopnji 1,
nato gnetite na stopnji 2
59
27.11.2015 09:21:01
sl
Rokovanje
Dodajanje sestavin
■■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.
■■ Sestavine dodajte skozi polnilno odprtino
na pokrovu.
ali
■■ snemite pokrov.
■■ Pritisnite tipko za sprostitev in
zasučno ročico postavite v pozicijo 2.
■■ Napolnite sestavine.
Po končanem delu:
■■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.
■■ Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
■■ snemite pokrov.
■■ Pritisnite tipko za sprostitev in
zasučno ročico postavite v pozicijo 2.
■■ Orodje odstranite iz pogona.
■■ Odstranite posodo.
■■ Vse dele očistite, glejte "Čiščenje in
nega".
Pretočni sekljalnik
WWNevarnost poškodb!
Nikoli ne segajte v ostra rezila in na robove
kolutov za sekljanje.
Kolute za sekljanje vedno prijemajte le ob
robu!
Pretočni sekljalnik namestite / odstranite le,
ko pogon miruje in je omrežni vtič izvlečen
iz vtičnice.
Ne posegajte v polnilno odprtino.
Pozor!
Pretočni sekljalnik uporabljate le, ko je v
celoti sestavljen. Pretočnega sekljalnika
nikoli ne sestavljajte na osnovnem aparatu.
Pretočni sekljalnik uporabljajte samo v
navedenem delovnem položaju.
Zaščita pred preobremenitvijo
Slika F:
Da se v primeru preobremenitve pretočnega sekljalnika preprečijo večje poškodbe
aparata, je pogonska gred pretočnega sekljalnika opremljena s posebno zarezo (predvideno mesto zloma). V primeru preobremenitve se pogonska gred zlomi na tem
mestu. Nov nosilec plošč s pogonsko gredjo
naročite pri uporabniškem servisu.
Dvostranska plošča za rezanje –
debelo / tanko
za rezanje sadja in zelenjave.
Obdelava na stopnji 3.
Oznaka na dvostranski plošči za rezanje:
"1" za debelo rezanje
"3" za tanko rezanje
Pozor!
Dvostranska plošča za rezanje ni primerna
za rezanje trdega sira, kruha, žemelj in
čokolade. Kuhan krompir, ki pri kuhanju
ostane čvrst, režite le, ko je ohlajen.
Dvostranska plošča za strganje –
grobo / fino
za strganje zelenjave, sadja in sira, razen
trdega sira (npr. parmezan).
Obdelava na stopnji 2 ali 3.
Oznaka na dvostranski plošči za strganje:
"2" za grobo strganje
"4" za fino strganje
Pozor!
Dvostranska plošča za strganje ni primerna
za strganje orehov. Mehki sir strgajte samo
z grobo stranjo plošče na stopnji 4.
Plošča za ribanje – srednje fino
za ribanje surovega krompirja,
trdega sira (npr. parmezana), hladne čokolade in orehov.
Obdelava na stopnji 4.
Pozor!
Plošča za ribanje ni primerna za ribanje
mehkega in poltrdega sira.
Delo s pretočnim sekljalnikom
Slika G:
■■ Pritisnite tipko za sprostitev in
zasučno ročico postavite v pozicijo 2.
■■ Vstavite posodo:
posodo vstavite tako, da je nagnjena
naprej, nato pa jo namestite in
zasukajte v nasprotni smeri urnega
kazalca, da zaskoči.
■■ Pritisnite tipko za sprostitev in
zasučno ročico postavite v pozicijo 3.
60
121_MUM50112_8001027210.indb 60
27.11.2015 09:21:02
■■ Snemite zaščitni pokrov s pogona pretočnega sekljalnika (slika G-5a).
■■ Nosilec plošče držite na spodnjem koncu,
pri tem morata obe konici kazati navzgor.
■■ Želeno ploščo za rezanje ali strganje previdno položite na konice nosilca plošče
(slika G-6a).
Pri dvostranskih ploščah pazite, da je
želena stran obrnjena navzgor.
■■ Nosilec plošče primite za zgornji konec in
ga vstavite v ohišje (slika G-6b).
■■ Namestite pokrov (upoštevajte oznako) in
ga v smeri urnega kazalca zasukajte do
konca.
■■ Pretočni sekljalnik namestite na pogon,
kot je prikazano na sliki G-8, in ga v
smeri urnega kazalca zasukajte do
konca.
■■ Vrtljivo stikalo postavite na priporočeno
stopnjo.
■■ Živila, ki jih želite razrezati, vložite
v polnilno odprtino in jih potiskajte s
tlačilnikom.
Pozor!
Preprečite nabiranje razrezanih živil v
izpustni odprtini.
Nasvet: za enakomeren izid rezanja tanka
živila obdelujte v snopih.
Napotek: če se živila v pretočnem sekljalniku zagozdijo, izklopite aparat, izvlecite
omrežni vtič iz vtičnice, počakajte, da se
pogon ustavi, snemite pokrov pretočnega
sekljalnika in izpraznite polnilno odprtino.
Po končanem delu:
■■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.
■■ Pretočni sekljalnik zasukajte v nasprotni
smeri urnega kazalca in ga snemite.
■■ Pokrov zasukajte v nasprotni smeri
urnega kazalca in ga snemite.
■■ Odstranite nosilec plošče in ploščo. V ta
namen s prstom od spodaj pritisnite na
pogonsko gred (slika H).
■■ Očistite dele.
121_MUM50112_8001027210.indb 61
sl
Rokovanje
Mešalnik
WWNevarnost poškodb zaradi ostrih
rezil / vrtečega pogona!
Nikoli ne posegajte v notranjost nameščenega mešalnika! Mešalnik namestite
/ odstranite le, ko pogon miruje! Mešalnik
sme obratovati le v sestavljenem stanju z
zaprtim pokrovom.
WWNevarnost oparin!
Pri obdelavi vročih živil skozi odprtino v
pokrovu uhaja para. V posodo vlijte največ
0,5 l vroče ali peneče tekočine.
Pozor!
Mešalnik se lahko poškoduje. Z mešalnikom ne obdelujte zamrznjenih sestavin
(razen ledenih kockic). Mešalnik ne sme
delovati v prazno.
Delo z mešalnikom
Slika J:
■■ Pritisnite tipko za sprostitev in
zasučno ročico postavite v pozicijo 4.
■■ Snemite zaščitni pokrov pogona
mešalnika.
■■ Namestite posodo za mešanje (oznako
na ročaju uravnajte z oznako na osnovnem aparatu) in jo zasukajte v nasprotni
smeri urnega kazalca do konca.
■■ Napolnite sestavine.
Maksimalna količina tekočine = 1,25 l;
maksimalna količina peneče ali vroče
tekočine = 0,5 l; optimalna količina za
obdelavo, trde sestavine = 50 do 100 g;
■■ Namestite pokrov in ga v nasprotni smeri
urnega kazalca do konca privijte v ročaj
mešalnika. Pokrov mora zaskočiti.
■■ Vrtljivo stikalo obrnite na želeno stopnjo.
Dodajanje sestavin
Slika J-8:
■■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.
■■ Snemite pokrov in napolnite sestavine
ali
■■ odstranite lijak in skozi polnilno odprtino
postopoma dodajajte trde sestavine
ali
■■ skozi lijak vlijte tekoče sestavine.
61
27.11.2015 09:21:02
sl
Čiščenje in nega
Po končanem delu:
■■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.
■■ Mešalnik zasukajte v smeri urnega
kazalca in ga snemite.
Nasvet: mešalnik očistite takoj po uporabi.
Čiščenje in nega
Pozor!
Ne uporabljajte abrazivnih čistilnih sredstev.
Slednja lahko poškodujejo površine.
Čiščenje osnovnega aparata
WWNevarnost električnega udara!
Osnovnega aparata nikoli ne potapljajte v
vodo in ga ne držite pod tekočo vodo. Ne
uporabljajte parnega čistilnika.
■■ Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
■■ Osnovni aparat in zaščitni pokrov pogona
obrišite z vlažno krpo. Po potrebi uporabite nekaj pomivalnega sredstva.
■■ Nato aparat obrišite do suhega.
Čiščenje posode in orodja
Posodo in orodje lahko pomivate v pomivalnem stroju. Plastičnih delov ne smete
zagozditi v pomivalnem stroju, ker med
pomivanjem lahko pride do nepopravljivih
deformacij!
Čiščenje pretočnega sekljalnika
Vsi deli pretočnega sekljalnika so primerni
za pomivanje v pomivalnem stroju.
Nasvet: za odstranitev rdečega obarvanja
po obdelavi npr. korenja na krpo kapnite
nekaj kapljic jedilnega olja in s tem podrgnite pretočni sekljalnik (ne plošč za sekljanje). Nato pretočni sekljalnik izperite.
Čiščenje mešalnika
WWNevarnost poškodb zaradi ostrih
rezil!
Rezil mešalnika se ne dotikajte s prostimi
rokami.
Posoda za mešanje, pokrov in lijak so primerni za pomivanje v stroju.
Nasvet: po obdelavi tekočin lahko mešalnik
pogosto očistite, ne da bi ga sneli z aparata.
V ta namen v nameščen mešalnik vlijte
nekaj vode s pomivalnim sredstvom. Mešalnik za nekaj sekund vklopite (stopnja M).
Izlijte pomivalni lug in mešalnik splaknite s
čisto vodo.
Pomembna napotek
Po potrebi očistite torbico za pribor. Upoštevajte napotke za čiščenje v torbici.
Hramba
WWNevarnost poškodb!
Ko aparata ne uporabljate, omrežni vtič
izvlecite iz vtičnice.
Slika K:
■■ Orodja in plošče za sekljanje pospravite v
torbico za pribor.
■■ Torbico s priborom hranite v posodi.
■■ Glede hrambe v originalnem kartonu
glejte sliko L.
Pomoč pri motnjah
WWNevarnost poškodb!
Pred odpravo motnje omrežni vtič izvlecite
iz vtičnice.
Zasučna ročica mora biti v vsakem
delovnem položaju zaskočena.
Najprej poskusite odpraviti težavo s
pomočjo naslednjih napotkov.
Motnja
Aparat ne zažene.
Pomoč
■■ Preverite oskrbo z električnim tokom.
■■ Preverite omrežni vtič.
■■ Preglejte zasučno ročico. Ali je v pravilnem položaju? Ali je zaskočena?
■■ Mešalnik oz. posodo privijte do konca v
delovni položaj.
■■ Namestite pokrov mešalnika in ga zasukajte do konca.
■■ Na pogone, ki niso v uporabi, namestite
zaščitne pokrove.
■■ Aktivno je varovalo pred ponovnim
vklopom. Aparat vklopite v položaj P
in nato nazaj na želeno stopnjo.
62
121_MUM50112_8001027210.indb 62
27.11.2015 09:21:02
Motnja
Aparat se med uporabo izklopi. Sprožila se
je zaščita pred preobremenitvijo. Sočasno
ste obdelovali preveč živil.
Pomoč
■■ Izklopite aparat.
■■ Zmanjšajte količino za obdelavo.
■■ Ne presegajte dovoljenih maksimalnih
količin (glejte "Primeri uporabe")!
Motnja
Pri delujočem pogonu ste nehote pritisnili
tipko za sprostitev. Zasučna ročica se premakne navzgor. Pogon se izklopi, vendar
se ne ustavi v položaju za menjavo orodja.
Pomoč
■■ Vrtljivo stikalo obrnite na P.
■■ Zasučno ročico obrnite v položaj 1.
■■ Vklopite aparat (stopnja 1).
■■ Aparat znova izklopite.
Orodje obstane v položaju za menjavo
orodja.
Motnja
Mešalnik ne zažene ali se med obdelavo
ustavi, pogon "brenči". Rezilo je blokirano.
Pomoč
■■ Aparat izklopite in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
■■ Snemite mešalnik in odstranite oviro.
■■ Mešalnik ponovno namestite.
■■ Aparat vklopite.
Pomembna napotek
Če motnje ne morete odpraviti, se obrnite
na servisno službo.
Primeri uporabe
Smetana
–– 100-600 g
■■ Smetano 1½ do 4 minute stepajte
z metlico za stepanje na stopnji 4,
odvisno od količine in lastnosti smetane.
Beljak
–– 1 do 8 beljakov
■■ Beljak 4 do 6 minut stepajte z
metlico za stepanje na stopnji 4.
121_MUM50112_8001027210.indb 63
Primeri uporabe
sl
Biskvitno testo
Osnovni recept
–– 2 jajci
–– 2-3 JŽ vroče vode
–– 100 g sladkorja
–– 1 zavitek vaniljevega sladkorja
–– 70 g moke
–– 70 g škroba
–– po potrebi pecilni prašek
■■ Sestavine (razen moke in škroba)
pribl. 4-6 minut penasto stepajte z metlico
za stepanje na stopnji 4.
■■ Vrtljivo stikalo obrnite na stopnjo 1 in
pribl. ½ do 1 minuto po žlicah umešajte
presejano moko in škrob.
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
Umešano testo
Osnovni recept
–– 3-4 jajca
–– 200-250 g sladkorja
–– 1 ščepec soli
–– 1 zavitek vaniljevega sladkorja ali lupinica
½ limone
–– 200-250 g masla ali margarine (sobna
temperatura)
–– 500 g moke
–– 1 zavitek pecilnega praška
–– 125 ml mleka
■■ Vse sestavine z metlico za mešanje pribl.
½ minute mešajte na stopnji 1, nato pribl.
3-4 minute na stopnji 4.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Krhko testo
Osnovni recept
–– 125 g masla (sobna
temperatura)
–– 100-125 g sladkorja
–– 1 jajce
–– 1 ščepec soli
–– nekaj limonine lupinice ali vaniljevega
sladkorja
–– 250 g moke
–– po potrebi pecilni prašek
■■ Vse sestavine z metlico za mešanje pribl.
½ minute mešajte na stopnji 1, nato pribl.
2-3 minute na stopnji 3.
63
27.11.2015 09:21:02
sl
Odlaganje odpadkov
Nad 500 g moke:
■■ sestavine z gnetilnim kavljem pribl. ½
minute gnetite na stopnji 1, nato pribl. 3–4
minute na stopnji 2.
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
■■ Mešalnik preklopite na stopnjo 4 in skozi
lijak počasi vlivajte olje ter mešajte še
tako dolgo, da nastane majoneza.
Majoneze ne smete dolgo hraniti, temveč
jo hitro porabite.
Kvašeno testo
Odlaganje odpadkov
Osnovni recept
–– 500 g moke
–– 1 jajce
–– 80 g maščobe (sobna temperatura)
–– 80 g sladkorja
–– 200-250 ml mlačnega mleka
–– 25 g svežega ali 1 zavitek suhega kvasa
–– lupinica ½ limone
–– 1 ščepec soli
■■ Vse sestavine z gnetilnim kavljem pribl.
½ minute gnetite na stopnji 1, nato pribl.
3-6 minut na stopnji 2.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
J
Testo za testenine
Garancijski pogoji
Osnovni recept
–– 300 g moke
–– 3 jajca
–– po potrebi 1-2 JŽ (10-20 g) mrzle vode
■■ Vse sestavine pribl. 3 do 5 minut gnetite v
gladko testo na stopnji 2.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Krušno testo
Osnovni recept
–– 750 g moke
–– 2 zavitka suhega kvasa
–– 2 ČŽ soli
–– 450-500 ml tople vode
■■ Vse sestavine z gnetilnim kavljem pribl.
½ minute gnetite na stopnji 1, nato pribl.
4-5 minut na stopnji 2.
Embalažo odstranite na okolju
prijazen način. Ta naprava je označena v skladu z evropsko smernico
o odpadni električni in elektronski
opremi (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
V okviru smernice sta določena
prevzem in recikliranje starih naprav,
ki veljata v celotni Evropski uniji.
Pri strokovnem prodajalcu se pozanimajte o aktualnih načinih ustreznega
odlaganja odpadkov.
Za ta aparat veljajo garancijski pogoji, ki jih
je izdalo naše pristojno zastopstvo v državi,
v kateri je bil aparat kupljen. Garancijske
pogoje lahko kadarkoli dobite prek svojega
strokovnega prodajalca, pri katerem ste
kupili aparat, ali neposredno pri našem
zastopstvu v državi. Za uveljavitev garancijskih pogojev, je v vsakem primeru treba
predložiti potrdilo o nakupu.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Majoneza
–– 2 jajci
–– 2 ČŽ gorčice
–– ¼ l olja
–– 2 JŽ limoninega soka ali kisa
–– 1 ščepec soli
–– 1 ščepec sladkorja
Sestavine morajo imeti enako temperaturo.
■■ Sestavine (razen olja) nekaj sekund
mešajte v mešalniku na stopnji 2 ali 3.
64
MUM50112_06_SL.indd 64
04.12.2015 13:14:05
Posebenpribor
sl
Poseben pribor
MUZ5ZP1
Ožemalnik
agrumov
Zaožemanjepomaranč,limoningrenivk.
MUZ5CC1
Rezalnikkock
Zarezanjesadjainzelenjavenaenakomernekocke
MUZ5FW1
Mesoreznica
Zamletjesvežegamesazatatarskibiftekalipečenkoiz
mletegamesa.
MUZ45LS1
Kompletluknjičastihplošč
drobno(3mm),
grobo(6mm)
MUZ45SV1
Nastavek
zabrizgano
pecivo
ZamesoreznicoMUZ5FW1.
Finozapašteteinnamaze,grobozapečenicein
slanino.
MUZ45RV1
Nastavekza
ribanje
ZamesoreznicoMUZ5FW1.
Zaribanjeorehov,mandljev,čokoladeinsuhihžemelj.
MUZ45FV1
Nastavekza
tlačenjesadja
ZamesoreznicoMUZ5FW1.
Zasadnočežanoizjagodičevja(razenmalin),paradižnikainšipka.Hkratisenpr.ribezavtomatskoočisti
vejicinkoščic.
ZamesoreznicoMUZ5FW1.
Skovinskošablonoza4različneoblikepeciva.
MUZ45PS1
ZapretočnisekljalnikMUZ5DS1.
Ploščazaocvrt Zarezanjesurovegakrompirjazaocvrtkrompirček.
krompirček
MUZ45AG1
Ploščaza
azijsko
zelenjavo
121_MUM50112_8001027210.indb 65
ZapretočnisekljalnikMUZ5DS1.
Režesadjeinzelenjavovdrobnerezancezaazijske
zelenjavnejedi.
65
27.11.2015 09:21:03
sl
Posebenpribor
MUZ45RS1
Ploščaza
groboribanje
ZapretočnisekljalnikMUZ5DS1.
Zaribanjesurovegakrompirja,npr.zakrompirjeve
polpetealicmoke.
MUZ45KP1
Ploščaza
krompirjeve
polpete
MUZ5ER2
Posodaza
mešanjeiz
nerjavečega
jekla
MUZ5KR1
Posodaza
mešanjeiz
umetnemase
ZapretočnisekljalnikMUZ5DS1.
Zaribanjesurovegakrompirjazakrompirjevepolpetein
zrezke,zarezanjesadjainzelenjavevdebelerezine.
MUZ5MX1
Nastavek
mešalnikaiz
umetnemase
Zamešanjepijač,pasiranjesadjainzelenjave,pripravo
majoneze,sekljanjesadjainorehov,drobljenjeledenih
kock.
MUZ5MM1
Večnamenski
mešalnik
Zasekljanjezelišč,zelenjave,jabolkinmesa,zastrganjekorenja,redkevinsira,zaribanjeorehovinhladne
čokolade.
Vposodilahkoobdelujetedo750gmokeplus
sestavine.
Vposodilahkoobdelujetedo750gmokeplus
sestavine.
Čedoločendelnideldobavnegaobsega,galahkokupitevstrokovnitrgovinialinaročite
priuporabniškemservisu.
66
121_MUM50112_8001027210.indb 66
27.11.2015 09:21:03
Srdačno Vam čestitamo na kupnji novoga
stroja naše tvrtke Bosch. Daljnje informacije o našim proizvodima
možete naći na našoj Internet stranici.
Za vašu sigurnost
hr
Sadržaj
Za vašu sigurnost�������������������������������������67
Sigurnosni sustavi������������������������������������69
Na jedan pogled���������������������������������������70
Radni položaji�������������������������������������������70
Posluživanje���������������������������������������������71
Čišćenje i njega����������������������������������������74
Skladištenje����������������������������������������������75
Pomoć u slučaju smetnji���������������������������75
Primjeri primjene��������������������������������������75
Zbrinjavanje����������������������������������������������77
Uvjeti jamstva�������������������������������������������77
Poseban pribor�����������������������������������������78
Za vašu sigurnost
Molimo Vas da pročitate ove upute pažljivo prije korištenja, kako bi
bili upoznati sa važnim sigurnosnim napomenama i napomenama
za upravljanje ovim uređajem. Nepridržavanje tih napomena za pravilno korištenje uređaja, isključuje odgovornost proizvođača za bilo
koju nastalu štetu zbog toga.
Ovaj stroj nije namijenjen industrijskoj uporabi. Ovaj je stroj namijenjen obradi količina uobičajenih za kućanstva ili jedinice slične
kućanskima. Jedinice slične kućanskima obuhvaćaju primjenu u
npr. pomoćnim kuhinjama pri trgovinama, uredima, poljoprivrednim
i drugim obrtničkim djelatnostima, kao i uporabu u pansionima,
manjim hotelima i drugim sličnim stambenim jedinicama. Uređaj
koristite samo toliko vremena koliko je to uobičajeno, i samo za
preradu već uobičajenih količina u domaćinstvu. Maksimalna dopuštena količina ne smije biti prekoračena (vidi »Primjeri primjene«)!
Ovaj uređaj je podesan za miješanje, gnječenje i tučenje hrane.
Ne smije se koristiti za obradu drugih predmeta odnosno tvari. Kod
korištenja pribora, odobrenog od strane proizvođača, moguće su
druge primjene. Uređaj koristite samo sa originalnim priborom. Prilikom uporabe pribora obratite pažnju na priložene upute za uporabu.
Uputu za uporabu molimo spremite. Prilikom davanja uređaja trećoj
strani, molimo Vas da date i upute za uporabu.
Opće sigurnosne napomene
WW Opasnost od strujnog udara!
Ovaj uređaj djeca ne smiju koristiti. Ovaj uređaj i njegov priključni kabel
držite podalje od djece. Uređaje smiju koristiti osobe sa smanjenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva ili znanja, samo pod nadzorom ili ako su obučeni sa korištenjem
uređaja te razumiju opasnosti koje mogu nastati korištenjem uređaja.
121_MUM50112_8001027210.indb 67
67
27.11.2015 09:21:03
hr
Za vašu sigurnost
Djeca se ne smiju igrati sa uređajem. Djeci bez nadzora nije dopušteno provoditi čišćenje i korisničko održavanje.
Uređaj nije dopušteno koristiti bez nadzora. Uređaj uključite i koristite samo prema podacima navedenim na tipskoj pločici. Uređaj
koristite samo u zatvorenim prostorima i pri sobnoj temperaturi i do
najviše 2000 m nadmorske visine.
Uređaj prilikom nedostatka nadzora, prije sastavljanja, rastavljanja ili
čišćenja uvijek držite isključenim iz mreže.
Kabel ne povlačite preko oštrih rubova ili vrućih površina. Uređaj
koristite samo onda ako na njemu i na električnom kabelu ne
postoje nikakva oštećenja.
Ako je kabel za napajanje oštećen, mora biti zamijenjen od strane
proizvođača ili ovlaštenog servisa ili slično kvalificirane osobe, kako
bi se izbjegle opasnosti. Popravke na uređaju neka vrši samo naša
služba za korisnike.
Sigurnosni naputci za ovaj uređaj
WW Opasnost od ozljede!
WW Opasnost od strujnog udara!
Uključite mrežni utikač tek onda, kada pripreme za rad s uređajem
budu obavljene. Ako uređaj ne koristite, izvucite mrežni utikač. Prije
uklanjanja kvara, izvucite mrežni utikač.
Osnovni uređaj nikada ne uranjajte u tekućinu, niti ga držite pod
tekućom vodom. Ne koristite parni čistač.
Uređaj uključujte i isključujte isključivo pomoću okretne sklopke.
WW Opasnost od ozljeda od rotirajućeg alata!
Prije nego što mijenjate opremu ili rezervne dijelove, koji se tijekom
rada pomiču potrebno je uređaj isključiti i odvojiti od strujne mreže.
Nakon isključivanja pogon kratko radi dalje i zaustavi se u poziciji za
zamjenu alata. Ne podešavajte ručku, dok je uređaj uključen. Pričekajte, dok se uređaj u potpunosti ne zaustavi.
Ne dirajte rotirajuće dijelove. Tijekom rada nikada ne dodirujte unutrašnjost posude. Ne ulazite prstima u otvor za punjenje.
Radite samo sa stavljenim poklopcem!
Ovaj je uređaj dopušteno koristiti samo ako ne korišteni pogoni
budu prekriveni zaštitnim dekama za pogone.
WW Opasnost od ozljede zbog oštrih noževa!
Ne ulazite prstima u oštre noževe i rubove ploča za usitnjavanje.
Ploče za usitnjavanje primajte samo na rubu. Ne dirajte oštricu
miksera golim rukama.
WW Opasnost od ozljede od oštrog noža/rotacijskog pogona!
Nikada ne stavljajte ruke u postavljeni mikser! Koristite mikser samo
kada je sastavljen i sa postavljenim poklopcem.
68
121_MUM50112_8001027210.indb 68
27.11.2015 09:21:04
Za vašu sigurnost
hr
WW Opasnost od ozljeda parom!
Kod obrade vruće hrane izlazi para kroz lijevak na poklopcu. Napunite maksimalno 0,5 litara vruće ili zapjenjene tekućine.
WW Važno!
Uređaj koristite samo s originalnim dijelovima. Prilikom uporabe
pribora obratite pažnju na priložene upute za uporabu. Koristite
samo jedan alat odnosno pribor istovremeno.
WW Pojašnjenja simbola na uređaju odn. priboru
i Slijedite naputke iz uputa za porabu.
Y Oprez! Rotirajući noževi.
Rotirajući alati.
W Oprez!
Ne ulazite rukama u otvor za punjenje.
WW Važno!
Uređaj temeljito očistite obavezno nakon svakog korištenja ili nakon
duljeg nekorištenja. X »Čišćenje i njega« vidi stranicu 74
Sigurnosni sustavi
Osigurač kod uključivanja
Vidi tablicu »Radni položaji«.
Uređaj se može uključiti samo u pozicijama
1i3:
■■ jada je stavljena zdjela (10) i kada je
zakrenuta dok se ne zaglavi i
■■ i kada je stavljen zaštitni poklopac
pogona miksera (7).
Osigurač od ponovnog
uključivanja
Osigurač od preopterećenja
Ako se motor tijekom korištenja sam
isključi, onda je aktivirana zaštita od preopterećenja. Jedan od mogućih uzroka može
biti istovremena prerada velikih količina
namirnica.
U svezi ponašanja kod aktiviranja nekog
od sigurnosnih sustava vidi »Pomoć kod
smetnji«.
Upute za uporabu opisuju razne izvedbe,
pogledaj također i Pregled modela (Slika M).
Uređaj ne zahtjeva održavanje.
U slučaju nestanka struje uređaj ostaje
uključen ali se motor nakon toga više ne
pokreće. Za ponovno uključivanje okrenite
okretnu sklopku na P, a zatim uključite.
121_MUM50112_8001027210.indb 69
69
27.11.2015 09:21:04
hr
Na jedan pogled
Na jedan pogled
Molimo izvucite stranice za slikama.
Slika A:
Osnovni uređaj
1 Tipka za otključavanje
2 Zakretna ručka
»Easy Armlift«-funkcija za podupiranje
kretnja ručke prema gore (vidi Radni
položaji«).
3 Okretna sklopka
Nakon isključivanja (položaj P)
uređaj automatski odlazi u optimalni
položaj za zamjenu alata.
P = Stop
M = Sklop za kratkotrajno s najvišim
brojem okretaja, držite sklopku za
miksanje tijekom željenog vremena
miksanja.
Stupanj 1-4, radna brzina:
1 = niski broj okretaja – sporo,
4 = visoki broj okretaja – brzo.
4 Zaštitni poklopac pogona
Za skidanje zaštitnog poklopca pogona
pritisnite na stražnji dio i skinite
poklopac.
5 Pogon za
– sjeckalicu za hranu i
– citrus sokovnik (poseban pribor*).
Postavite zaštitni poklopac pogona kada
uređaj nije u uporabi.
6 Pogon za alate
(metlica za miješanje, metlica za tući
šlag, kuka za gnječiti) i mlin za meso
(poseban pribor*)
7 Zaštitni poklopac pogona miksera
8 Pogon miksera (poseban pribor*)
Kod nekorištenja stavite zaštitni
poklopac pogona miksera.
9 Spremanje kabla
Spremite kabel u pretinac za kabel
Posuda s priborom
10 Posuda za miješanje od nehrđajućeg
čelika
11 Poklopac
Alati
12 Metlica za miješanje
13 Metlica za tući vrhnje
14 Kuka za gnječiti s mehanizmom za
otklanjanje tijesta
15 Torba za pribor
Za spremanje alata i diskova za
usitnjavanje.
Sjeckalica za hranu
16 Nabijač
17 Poklopac s otvorom za punjenje
18 Diskovi za usitnjavanje
a Okretni disk za rezanje – debelo / tanko
b Okretni disk za ribanje – grubo / sitno
c Disk za ribanje – srednje sitno
19 Nosač diskova
20 Kućište s izlaznim otvorom
Mikser*
21 Posuda za miješanje
22 Poklopac
23 Lijevak
* Ako dodatna oprema nije uključena u
isporuku, možete je kupiti u trgovini ili kod
službe za korisnike.
Radni položaji
Slika B:
Pozor!
Uređaj samo koristiti, ako je alat / dodatna
oprema prema ovoj tabeli montirana na
pravom pogonu i položaju kao i ako se
nalazi u radnom položaju. Okretna ručka
mora biti uglavljena do kraja u svakom
radnom položaju.
Naputak: Okretna ručka je opremljena
»Easy Armlift«-funkcijom, koja podupire
pomicanje okretne ručke prema gore.
Podešavanje radnog položaja:
■■ Pritisnite tipku za otključavanje i pomaknite okretnu ručku. Kretanje poduprite
rukom.
■■ Pomaknite okretnu ručku sve dok se ne
uglavi u željenom položaju.
70
121_MUM50112_8001027210.indb 70
27.11.2015 09:21:04
Posluživanje
Položaj
Pogon za
MUM50112
1-4
1
1-4
6
1-2
2
6
3
5
*
–
2-4
hr
Važan naputak!
U ovoj uputi za uporabu se nalazi jedna
naljepnica s orijentacijskim vrijednostima za
radnu brzinu uređaja kod korištenja alata
odn. dodatnog pribora. Preporučujemo da
tu naljepnicu zalijepite na uređaj (Slika C).
Priprema
■■ Osnovni uređaj postavite na glatku i čistu
podlogu.
■■ Izvucite kabel (Slika D).
Izvucite kabel na željenu
duljinu.
Pozor!
Kabel kod namatanja nemojte zavrtati.
■■ Utaknite mrežni utikač.
Zdjela i alati
Posluživanje
WWOpasnost od ozljeda od rotirajućih
alata!
Tijekom rada nikada ne dodirujte unutrašnjost posude. Radite samo sa stavljenim
poklopcem (11)!
Alate mijenjajte samo nakon što se stroj
zaustavi - nakon isključivanja pogon kratko
radi dalje i zaustavi se u poziciji za zamjenu
alata.
Zakretnu ručku pomičite tek nakon što se
alat zaustavio.
Ovaj je uređaj iz sigurnosnih razloga
dopušteno koristiti samo ako ne korišteni
pogoni budu prekriveni zaštitnim dekama za
pogone (4, 7).
WWOpasnost od ozljede!
Uključite mrežni utikač tek onda, kada pripreme za rad s uređajem budu obavljene.
Pozor!
Zdjelu koristite samo za rad s ovim
uređajem.
Pozor!
Uređaj koristite samo s dodatnim priborom /
alatom u radnom položaju. Uređaj ne
smije raditi dok je prazan. Uređaj i dijelove
dodatnog pribora ne izlažite izvorima
topline. Dijelovi nisu prikladni za mikrovalnu
pećnicu.
■■ Prije prve upotrebe temeljito očistite
aparat i dodatni pribor, pogledaj ”Čišćenje
i održavanje”.
Metlica za miješanje (12)
za miješanje tijesta, npr. miješano
tijesto
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* Stavljanje / skidanje metlica za tući šlag,
za miješanje i kuke za gnječiti; dodavanje
većih količina za preradu.
121_MUM50112_8001027210.indb 71
Metlica za tući šlag (13)
Za tući bjelanjak, vrhnje i laganih
tijesta, kao npr. biskvita
Kuka za gnječiti (14)
za mijesiti teška tijesta i za miješanje sastojaka, koji se ne bi trebali
usitniti (npr. grožđice, komadići
čokolade)
71
27.11.2015 09:21:04
hr
Posluživanje
Rad sa zdjelom i s alatima
Slika E:
■■ Pritisnite tipku za otključavanje
i dovedite okretnu ručku u
položaj 2 .
■■ Stavljanje zdjele:
Nastavite prema naprijed nagnutu zdjelu
i onda ostavite, okrenite suprotno kazaljki
na satu dok se ne zaglavi.
■■ Ovisno za vrsti prerade, metlicu za
miješanje, metlicu za tući šlag ili kuku za
gnječiti stavite u uređaj do kraja.
Napomena:
Kod kuke za gnječiti, dio za otklanjanje
tijesta okrećite tako da se kuka za gnječiti
može uglaviti (Slika E-4b).
■■ U zdjelu stavite sastojke koje želite
obraditi.
■■ Pritisnite tipku za otključavanje
i dovedite okretnu ručku u
položaj 1 .
■■ Postavite poklopac.
■■ Postavite okretnu sklopku na željeni
stupanj.
Naša preporuka:
–– Metlica za miješanje:
prvo zamijesite na stupnju 1, onda odaberite stupanj 4
–– Metlica za tući šlag:
Stupanj 4, umiješati na stupnju 1
–– Kuka za gnječiti:
prvo umiješati na stupnju 1, gnječiti na
stupnju 2
Dodavanje sastojaka
■■ Uređaj isključite na okretnoj sklopki.
■■ Dodajte sastojke kroz otvor na poklopcu,
koji služi za dopunu.
ili
■■ Skinite poklopac.
■■ Pritisnite tipku za otključavanje
i dovedite okretnu ručku u
položaj 2 .
■■ Punjenje sastojaka.
Nakon rada
■■ Uređaj isključite na okretnoj sklopki.
■■ Izvucite mrežni utikač.
■■ Skinite poklopac.
■■ Pritisnite tipku za otključavanje i dovedite okretnu ručku u
položaj 2 .
■■ Izvadite alat iz pogona.
■■ Odstranite zdjelu.
■■ Očistite sve dijelove, pogledajte ”Čišćenje
i održavanje”.
Sjeckalica za hranu
WWOpasnost od ozljede!
Ne ulazite prstima u oštre noževe i rubove
diskova za usitnjavanje.
Diskove za usitnjavanje primajte samo na
rubu!
Sjeckalicu za hranu stavljajte / skidajte
samo kada je pogon zaustavljen i nakon što
se izvuče strujna utičnica.
Ne ulazite prstima u otvor za punjenje.
Pozor!
Sjeckalicu za hranu koristite samo kada
je kompletno montiran. Sjeckalicu za
hranu nikada ne sastavljajte na osnovnom
uređaju. Sjeckalicu za hranu koristite samo
u navedenoj radnoj poziciji.
Zaštita od preopterećenja
Slika F:
Da bi se kod preopterećenja sjeckalice za
hranu izbjegle veće štete, pogonska
osovina sjeckalice za hranu raspolaže
jednim urezom (mjesto predviđeno za lom).
Kod preopterećenja se pogonska osovina
lomi na tom mjestu. Novi nosač diskova s
pogonskog osovinom može se dobiti kod
servisa za kupce.
Okretni disk za rezanje –
debelo / tanko
za rezanje voća i povrća.
Prerada na stupnju 3.
Oznaka na okretnom disku za rezanje:
»1« za debelu stranu za rezanje
»3« za tanku stranu za rezanje
Pozor!
Okretni disk za rezanje nije podesan za
rezanje tvrdog sira, kruha, peciva i čokolade. Kuhane, čvrsto kuhajuće krumpire
režite samo hladne.
72
121_MUM50112_8001027210.indb 72
27.11.2015 09:21:04
Okretni disk za ribanje –
grubo / sitno
za ribanje povrća, voća i sira, osim tvrdog
sira (npr. parmezana).
Prerada na stupnju 2 ili 3.
Oznaka na okretnom disku za ribanje:
»2« za grubu stranu za ribanje
»4« za finu stranu za ribanje
Pozor!
Okretni disk za ribanje nije podesan za
ribanje oraha. Meki sir ribajte samo na
gruboj strani na stupnju 4.
Disk za ribanje – srednje sitno
za ribanje sirovog krumpira, tvrdog
sira (npr. parmezana), ohlađene čokolade i
oraha.
Prerada na stupnju 4.
Pozor!
Disk za ribanje nije podesan za ribanje
mekog ili narezanog sira.
Rad sa sjeckalicom za hranu
Slika G:
■■ Pritisnite tipku za otključavanje
i dovedite okretnu ručku u
položaj 2 .
■■ Stavljanje zdjele:
Nastavite prema naprijed nagnutu zdjelu i
onda ostavite, okrenite suprotno kazaljki
na satu dok se ne zaglavi.
■■ Pritisnite tipku za otključavanje
i dovedite okretnu ručku u
položaj 3.
■■ Skinite poklopac za zaštitu pogona sa
pogona sjeckalice za hranu (Slika G-5a).
■■ Nosač diska primite na donjem kraju,
pri tome oba izdanka moraju pokazivati
prema gore.
■■ Željeni disk za rezanje ili ribanje položite
oprezno na izdanke nosača diskova
(Slika G-6a).
Kod okretnih diskova pripazite da željena
strana pokazuje prema gore.
■■ Nosač diskova primite na gornjem kraju i
umetnite u kućište (Slika G-6b).
■■ Stavite poklopac (pripazite na oznaku)
i okrećite do kraja u smjeru kazaljke na
satu.
121_MUM50112_8001027210.indb 73
Posluživanje
hr
■■ Stavite sjeckalicu za hranu kao što je prikazano na slici G-8 na pogon i do kraja
zakrenite u smjeru kazaljke na satu.
■■ Okretnu sklopku stavite na preporučeni
stupanj.
■■ Namirnice za preradu stavite u otvor za
punjenje i pritisnite nabijačem.
Pozor!
Izbjegavajte gomilanje rezanih namirnica na
izlaznom otvoru.
Savjet: Za ravnomjerne rezultate rezanje
namirnice prerađujte u snopovima.
Napomena: Ako se namirnice zaglave u
sjeckalici za hranu onda isključite kuhinjski
uređaj, izvucite mrežni utikač, pričekajte da
se pogon zaustavi, skinite poklopac sjeckalice za hranu i ispraznite otvor za punjenje.
Nakon rada
■■ Uređaj isključite na okretnoj sklopki.
■■ Okrenite sjeckalicu za hranu u smjeru
kazaljke na satu i skinite.
■■ Okrenite poklopac u smjeru kazaljke na
satu i skinite.
■■ Skinite nosač diskova s diskom. Za to
pritisnite prstom odozdo na pogonsku
osovinu (Slika H).
■■ Očistite dijelove.
Mikser
WWOpasnost od ozljeda od oštrih
noževa/rotacijskog pogona!
Nikada ne stavljajte ruke u postavljeni
mikser! Mikser skinite / postavite samo dok
uređaj ne radi! Koristite mikser samo kada
je sastavljen i sa postavljenim poklopcem.
WWOpasnost od ozljeda parom!
Kod obrade vruće hrane izlazi para kroz
lijevak na poklopcu. Napunite maksimalno
0,5 litara vruće ili zapjenjene tekućine.
Pozor!
Mikser se može oštetiti. Ne obrađujte smrznute sastojke (osim kocke leda). Mikser ne
koristite dok je prazan.
73
27.11.2015 09:21:05
hr
Čišćenje i njega
Rad s mikserom
Slika J:
■■ Pritisnite tipku za otključavanje
i dovedite okretnu ručku u
položaj 4 .
■■ Uklonite zaštitni poklopac pogona
miksera.
■■ Postavite posudu za mikser (oznaku na
ručki na oznaku na osnovnom uređaju)
i okrenite do kraja suprotno od smjera
kazaljke na satu.
■■ Punjenje sastojaka.
Maksimalna količina tekuće = 1,25 litre,
maksimalna količina pjeneće ili vruće
tekućine = 0,5 litre;
optimalne količina za preradu, čvrsto = 50
do 100 grama;
■■ Stavite poklopac i suprotno smjeru
kazaljke na satu okrećite do kraja u dršku
miksera. Poklopac se mora uglaviti.
■■ Postavite okretnu sklopku na željeni
stupanj.
Čišćenje i njega
Dodavanje sastojaka
Slika J-8:
■■ Uređaj isključite na okretnoj sklopki.
■■ Skidanje poklopca i dodavanje sastojaka
ili
■■ Skinite lijevak i čvrste sastojke postupno
dodavajte u otvor za punjenje
ili
■■ tekuće sastojke ulijte kroz lijevak.
Čišćenje sjeckalice za hranu
Nakon rada
■■ Uređaj isključite na okretnoj sklopki.
■■ Okrenite mikser u smjeru kazaljke na satu
i skinite.
Savjet: Najbolje da mikser očistite odmah
nakon uporabe.
Pozor!
jer može doći do oštećenja površina. Površine se mogu oštetiti.
Čišćenje osnovnog uređaja
WWOpasnost od strujnog udara!
Nikada ne uranjajte u vodu osnovni uređaj,
niti ga ne držite pod tekućom vodom. Ne
koristite parni čistač.
■■ Izvucite mrežni utikač.
■■ Osnovni uređaj i poklopac zaštite pogona
vlažno prebrišite. Po potrebi upotrijebite
malo sredstva za pranje posuđa.
■■ Nakon toga uređaj obrišite da se osuši.
Čišćenje zdjele i alata
Zdjela i alat podesni su za perilice posuđa.
Dijelove od plastike nemojte prikliještiti u
perilici posuđa pošto može doći do trajnih
deformacija tijekom postupka pranja!
Svi dijelovi sjeckalice za hranu mogu se
prati u perilici posuđa.
Savjet: Za uklanjanje crvene naslage nakon
prerade npr. mrkve stavite malo jestivog ulja
na krpu i time oribajte sjeckalicu za hranu
(ali ne diskove za usitnjavanje). Nakon toga
isperite sjeckalicu za hranu.
Čišćenje miksera
WWOpasnost od ozljede zbog oštrih
noževa!
Ne dirajte oštricu miksera golim rukama.
Vrč za miksanje, poklopac i lijevak podobni
su za perilice posuđa.
Savjet: Nakon obrade tekućine je često
dovoljno, mikser očistiti bez da ga se skida
sa uređaja. Za to dodajte malo vode s
deterdžentom u montirani mikser. Uključite
mikser za par sekundi (stupanj M). Izlijte
vodu s deterdžentom i isperite mikser
čistom vodom.
Važna napomena
Po potrebi očistite torbu pribora. Pripazite
na napomene u torbi.
74
121_MUM50112_8001027210.indb 74
27.11.2015 09:21:05
Skladištenje
WWOpasnost od ozljede!
Ako uređaj ne koristite, izvucite mrežni
utikač.
Slika K:
■■ Alate i diskove za usitnjavanje čuvajte u
torbi pribora.
■■ Torbu pribora čuvajte u zdjeli.
■■ Za skladištenje u originalnoj ambalaži vidi
sliku L.
Pomoć u slučaju smetnji
WWOpasnost od ozljede!
Prije uklanjanja kvara, izvucite mrežni
utikač.
Okretna ručka mora biti uglavljena do
kraja u svakom radnom položaju.
Kao prvo pokušajte ukloniti nastali problem
uz pomoć slijedećih napomena.
Smetnja
Uređaj se ne pokreće.
Pomoć
■■ Provjerite opskrbu strujom.
■■ Provjerite mrežni utikač.
■■ Provjerite zakretnu ručku. Ispravan
položaj? Uglavljena?
■■ Mikser odn. zdjelu zavrnite do kraja.
■■ Stavite poklopac miksera i zavrnite do
kraja.
■■ Montirajte zaštitni poklopac pogona na ne
korištenim pogonima.
■■ Osigurač od ponovnog uključivanja je
aktivan. Stavite uređaj na P i onda ga
vratite natrag na željeni stupanj.
Smetnja
Uređaj se isključuje tijekom uporabe. Osigurač protiv preopterećenja je aktiviran. Prerađivano je suviše namirnica istovremeno.
Skladištenje
hr
Smetnja
Tijekom rada je nehotice aktivirana tipka za
otključavanje. Zakretna ručka pokreće se
prema gore. Pogon se isključi ali ne ostaje
u položaju za zamjenu alata.
Pomoć
■■ Stavite okretnu sklopku na P.
■■ Dovedite zakretnu ručku u
položaj 1.
■■ Uključite uređaj (stupanj 1).
■■ Uređaj ponovo isključite.
Alat ostane stajati u položaju za zamjenu
alata.
Smetnja
Mikser ne počinje raditi i ostaje tijekom
uporabe nepokretan, pogon »bruji«. Nož je
blokiran.
Pomoć
■■ Iskljčite uređaj i izvucite mrežni utikač.
■■ Skinite mikser i odstranite prepreku.
■■ Ponovo stavite mikser.
■■ Uključite uređaj.
Važna napomena
Ako se time smetnja nije dala ukloniti, obratite se molimo servisnoj službi.
Primjeri primjene
Tučeno vrhnje
–– 100 g-600 g
■■ Šlag obrađujte 1½ do 4 minute na
stupnju 4, ovisno o količini i svojstvima šlaga pomoću metlice za
tući šlag.
Bjelanjak
–– 1 do 8 bjelanjaka
■■ Bjelanjak obrađujte 4 do 6 minuta
na stupnju 4 sa metlicom za tući
šlag.
Pomoć
■■ Isključite uređaj.
■■ Smanjite količinu za prerađivanje.
■■ Maksimalna dopuštena količina ne smije
biti prekoračena (vidi ”Primjere primjene”)!
121_MUM50112_8001027210.indb 75
75
27.11.2015 09:21:05
hr
Primjeri primjene
Biskvit tijesto:
Osnovni recept
–– 2 jaja
–– 2-3 žlice vruće vode
–– 100 g šećera
–– 1 paketić vanili šećera
–– 70 g brašna
–– 70 g škrobnog brašna
–– eventualno prašak za pecivo
■■ Sastojci (osim brašna i gustina) oko
4-6 minuta tucite na stupnju 4 pomoću
metlice za tući šlag.
■■ Postavite okretni prekidač na razinu 1 i
prosijano brašno i gustin žlicom umiješajte u oko ½ do 1 minute.
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
Miješano tijesto
Osnovni recept
–– 3-4 jaja
–– 200-250 g šećera
–– 1 vrh noža soli
–– 1 paketić vanili šećera ili kora od
½ limuna
–– 200-250 g maslaca ili margarina (sobna
temperatura)
–– 500 g brašna
–– 1 paketić praška za pecivo
–– 125 ml mlijeka
■■ Sve sastojke miješajte oko ½ minute
na stupnju 1, a zatim oko 3-4 minute na
razini 4 pomoću metlice za miješanje.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Prhko tijesto
Osnovni recept
–– 125 g maslaca (sobna
temperatura)
–– 100-125 g šećera
–– 1 jaje
–– 1 vrh noža soli
–– nešto kore od limuna ili vanili šećera
–– 250 g brašna
–– eventualno prašak za pecivo
■■ Sve sastojke miješajte oko ½ minute
na stupnju 1, a zatim oko 2-3 minute na
razini 3 pomoću metlice za miješanje.
Od 500 g brašna:
■■ Sastojke obrađujte pomoću kuke za
gnječiti oko ½ minute na stupnju 1, potom
oko 3-4 minute na stupnju 2.
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
Dizano tijesto
Osnovni recept
–– 500 g brašna
–– 1 jaje
–– 80 g masti (sobna temperatura)
–– 80 g šećera
–– 200-250 ml mlakog mlijeka
–– 25 g svježeg kvasca ili 1 paketić suhog
kvasca
–– Kora od ½ limuna
–– 1 vrh noža soli
■■ Sve sastojke obrađujte oko ½ minute
na stupnju 1, potom oko 3-6 minuta na
stupnju 2 pomoću kuke za gnječiti.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Tijesto za tjesteninu
Osnovni recept
–– 300 g brašna
–– 3 jaja
–– po potrebi 1-2 žlice (10-20 g) hladne vode
■■ Sve sastojke obrađuje oko 3 do 5 minuta
u tijesto na stupnju 2.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Tijesto za kruh
Osnovni recept
–– 750 g brašna
–– 2 paketić suhog kvasca
–– 2 čajne žličice soli
–– 450-500 ml tople vode
■■ Sve sastojke obrađujte oko ½ minute na
stupnju 1, potom oko 4-5 minuta na
stupnju 2 pomoću kuke za gnječiti.
76
121_MUM50112_8001027210.indb 76
27.11.2015 09:21:05
Zbrinjavanje
hr
Majoneza
–– 2 jaja
–– 2 čajne žličice senfa
–– ¼ l ulja
–– 2 žlice soka od limuna ili octa
–– 1 vrh noža soli
–– 1 vrh noža šećera
Sastojci moraju imati istu temperaturu.
■■ Sastojke (osim ulja) obrađujte nekoliko
sekundi na stupnju 2 ili 3 u mikseru.
■■ Uključite mikser na razinu 4 i polagano
ulijevajte kroz lijevak ulje i nastavite
sa miješanjem, sve dok majoneza ne
emulgira.
Majonezu brzo potrošite, nemojte je
spremati.
Zbrinjavanje
J
Ambalažuzbriniteekološkiprihvatljivo.Ovajjeuređajoznačenu
skladuseuropskomsmjernicom
2012/19/EUootpadnimelektričnim
ielektronskimuređajima(waste
electricalandelectronicequipment–WEEE).Smjernicaodređuje
okvirzapovratakizbrinjavanje
otpadnihuređajavaljanucijeloj
EuropskojUniji.Informirajteseo
mogućnostimazbrinjavanjakodVaše
stručnogdobavljača.
Uvjeti jamstva
Uvjetegarancijezaovajuređajodređuje
našpredstavnikuzemljegdjeseuređaj
prodaje.Pojedinostiotimuvjetimamoguse
dobitiodtrgovcagdjejeuređajbiokupljen.
Potrebnojepredočitiračunkadasepodnosi
bilokakavzahtjevusvezigarantnihuvjeta.
Pridržavamopravonaizmjene.
121_MUM50112_8001027210.indb 77
77
27.11.2015 09:21:06
hr
Posebanpribor
Poseban pribor
MUZ5ZP1
Zacijeđenjenaranči,limunaigrejpfruta.
Citrussokovnik
MUZ5CC1
Zarezanjevoćaipovrćanaravnomjernovelikekockice
Rezalokockica
MUZ5FW1
Mlinzameso
Zasjeckanjesvježegmesazatartarilimesneštruce.
MUZ45LS1
Kompletrupičastihdiskova
sitno(3mm),
grubo(6mm)
MUZ45SV1
Nastavakza
štrcanekekse
ZamlinzamesoMUZ5FW1.
Sitnozapašteteinamaze,grubozakobasiceislaninu.
MUZ45RV1
Nastavakza
ribanje
ZamlinzamesoMUZ5FW1.
Zaribanjeoraha,badema,čokoladeisuhogpeciva.
MUZ45FV1
Nastavakza
sokovnik
ZamlinzamesoMUZ5FW1.
Zaprešanjebobicaosimmalina,rajčicaišipkaukašu.
Istovremenose
npr.ribizautomatskičistiodpeteljkiikoštica.
ZamlinzamesoMUZ5FW1.
Sametalnimpredloškomza4različiteoblikepeciva.
MUZ45PS1
ZasjeckalicuzahranuMUZ5DS1.
Diskzapomfrit Zarezanjesirovogkrumpirazapomfrit.
MUZ45AG1
ZasjeckalicuzahranuMUZ5DS1.
Diskzaazijsko Reževoćeipovrćenatanketrakezaazijskajelaod
povrće
povrća.
78
121_MUM50112_8001027210.indb 78
27.11.2015 09:21:06
Posebanpribor
MUZ45RS1
Diskzagrubo
ribanje
hr
ZasjeckalicuzahranuMUZ5DS1.
Zaribanjesirovogkrumpira,npr.zakrumpirovpopečak
iliknedle.
MUZ45KP1
ZasjeckalicuzahranuMUZ5DS1.
Diskzakrumpi- Zaribanjesirovogkrumpirazakrumpirovpopečak,za
rovpopečak
rezanjevoćaipovrćanadebeleploške.
MUZ5ER2
Posudaza
miješanjeod
nehrđajućeg
čelika
MUZ5KR1
Plastična
zdjelaza
miješanje
Uzdjelisemožeobraditido750gbrašnaplussastojci.
Uzdjelisemožeobraditido750gbrašnaplussastojci.
MUZ5MX1
Zamiješanjepića,zapiriranjevoćaipovrća,za
Plastičninasta- pripremumajoneze,zausitnjavanjevoćaioraha,za
vakzamikser drobljenjekockicaleda.
MUZ5MM1
Multimikser
Zasjeckanjebilja,povrća,jabukaimesa,zaribanje
mrkve,rotkviceisira,zaribanjeorahaiohlađene
čokolade.
Akododatnipribornijeuključenuisporuku,možetegakupitiutrgoviniilikodservisne
službe.
121_MUM50112_8001027210.indb 79
79
27.11.2015 09:21:07
sr
Za vašu bezbednost
Čestitamo Vam na kupovini novog aparata
iz asortimana kompanije Bosch. Ostale informacije u vezi sa našim
proizvodima naći ćete na našoj internet
stranici.
Sadržaj
Za vašu bezbednost���������������������������������80
Sigurnosni sistemi������������������������������������82
Pregled�����������������������������������������������������83
Radni položaji�������������������������������������������83
Rukovanje������������������������������������������������84
Čišćenje i nega�����������������������������������������87
Čuvanje����������������������������������������������������88
Pomoć u slučaju smetnji���������������������������88
Primeri primene����������������������������������������89
Odlaganje na otpad����������������������������������90
Uslovi garancije����������������������������������������90
Specijalan pribor���������������������������������������91
Za vašu bezbednost
Pre upotrebe, pažljivo pročitajte ovo uputstvo da biste dobili važne
informacije o bezbednosti i rukovanju ovim uređajem. Nepoštovanje
uputstva za pravilnu upotrebu uređaja isključuju odgovornost
proizvođača za bilo kakvu nastalu štetu.
Ovaj uređaj je namenjen za obradu uobičajenih količina u
domaćinstvu ili za nekomercijalnu upotrebu, sličnu upotrebi u
domaćinstvu. Upotreba slična upotrebi u domaćinstvu obuhvata
npr. korišćenje u kuhinjama za osoblje u trgovinama, kancelarijama,
poljoprivrednim i drugim komercijalnim objektima, kao i korišćenje
od strane gostiju u pansionima, malim hotelima i sličnim stambenim
objektima. Uređaj koristiti samo za količine i vremena pripreme koji
su uobičajeni za domaćinstvo. Dozvoljena maksimalna količina (vidi
„Primeri primene“) se ne sme prekoračiti! Ovaj uređaj je namenjen
za mešanje, mešenje i mućenje namirnica. Ne sme se upotrebljavati
za obradu drugih predmeta, odnosno materija. Upotrebom dodatne
opreme koju je odobrio proizvođač, mogući su i drugi načini
korišćenja. Uređaj sme da se koristi samo sa originalnom dodatnom
opremom. Prilikom upotrebe dodatne opreme, obratite pažnju na
priložena uputstva za upotrebu. Čuvajte uputstvo za upotrebu. Kada
uređaj dajete nekome, uz njega priložite i uputstvo za upotrebu.
Opšte bezbednosne napomene
WW Opasnost od strujnog udara!
Ovaj uređaj ne smeju da upotrebljavaju deca. Uređaj i njegov
kabl za priključivanje držite dalje od dece. Osobe sa umanjenim
psihičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe bez
iskustva i znanja, uređaj mogu da koriste samo pod nadzorom ili
ako su obučene za bezbedno korišćenje uređaja i razumeju kakve
opasnost pri tome postoje.
80
121_MUM50112_8001027210.indb 80
27.11.2015 09:21:07
Za vašu bezbednost
sr
Deca se ne smeju igrati uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje
ne smeju da obavljaju deca bez nadzora. Uređaj ne sme da se
koristi bez nadzora. Uređaj sme da se priključi i koristi samo
prema podacima na tipskoj pločici. Uređaj sme da se koristi samo
u zatvorenim prostorijama, na sobnoj temperaturi i na visinama
do 2000 m nadmorske visine. Uređaj mora uvek da bude odvojen
od mrežnog napajanja kada je bez nadzora, pre sastavljanja,
rastavljanja ili čišćenja. Kabl za napajanje se ne sme povlačiti
preko oštrih ivica ili vrućih površina. Uređaj koristiti samo ako kabl
za napajanje i uređaj nisu oštećeni. Da bi se sprečile opasnosti,
zamenu oštećenog priključnog kabl uređaja mora da obavi
proizvođač, odnosno njegov korisnički servis ili osoba sa sličnim
kvalifikacijama. Popravke uređaja sme da vrši samo naš korisnički
servis.
Bezbednosne napomene za ovaj uređaj
WW Opasnost od povrede!
WW Opasnost od strujnog udara!
Mrežni utikač priključiti tek kada su završene pripreme za rad sa
uređajem. Kada uređaj ne koristite, izvucite mrežni utikač. Pre
otklanjanja smetnje, izvucite mrežni utikač.
Osnovni uređaj nikada ne potapajte u tečnost i ne držite pod
tekućom vodom. Ne upotrebljavate paročistač.
Uključivanje i isključivanje uređaja vršite samo obrtnim prekidačem.
WW Opasnost od povrede rotirajućim alatom!
Pre zamene pribora ili dodatnih delova koji se pokreću pri radu,
uređaj mora biti isključen i odvojen od mrežnog napajanja. Posle
isključivanja, pogon je još kratko vreme u pokretu, a zatim se
zaustavlja u položaju za zamenu alata. Ne pomerajte zakretnu
ručicu, dok je uređaj uključen. Sačekajte dok se pogon potpuno ne
umiri.
Ne dodirujte rotirajuće delove. Ne stavljajte ruke u posudu za vreme
rada uređaja. Ne stavljajte ruke u otvor za punjenje.
Radite samo sa postavljenim poklopcem!
Uređaj se iz bezbednosnih razloga može koristiti samo ako su
pogoni koji se ne koriste pokriveni zaštitnim poklopcima pogona.
WW Opasnost od povrede oštrim noževima!
Ne dodirujete oštre noževe i ivice ploča za seckanje. Ploče za
seckanje dodirujte samo po obodu! Ne dodirujte noževe miksera
golim rukama.
121_MUM50112_8001027210.indb 81
81
27.11.2015 09:21:07
sr
Za vašu bezbednost
WW Opasnost od povrede oštrim noževima /
rotirajućim pogonom!
Ne stavljajte ruke u postavljeni mikser! Mikser koristite samo u
sastavljenom stanju i sa postavljenim poklopcem.
WW Opasnost od opekotina vrućom vodom!
Kod obrade vrućih namirnica za miksovanje, kroz levak na poklopcu
izlazi para. Napuniti sa maksimalno 0,5 litara vruće ili penušave
tečnosti.
WW Važno!
Uređaj sme da se koristi samo sa originalnom dodatnom opremom.
Kod upotrebe dodatne opreme, obratite pažnju na priložena
uputstva za upotrebu. Istovremeno koristiti samo jedan alat,
odnosno pribor.
WW Objašnjenje simbola na uređaju, odnosno dodatnoj opremi
i Pratite uputstva iz uputstva za upotrebu.
Y Oprez! Rotirajući noževi.
Rotirajući alat.
W Oprez!
Ne stavljajte ruke u otvor za dopunjavanje.
WW Važno!
Posle svake upotrebe ili dužeg perioda nekorišćenja, obavezno
temeljno očistiti uređaj. X „Čišćenje i nega“ vidi stranu 87
Sigurnosni sistemi
Zaštita od uključivanja
Pogledajte tabelu „Radni položaji“.
Uređaj se može uključiti samo u položaju
1i 3:
■■ kada se posuda (10) postavi i zavrne tako
da se uglavi i
■■ kada je postavljen zaštitni poklopac za
pogon miksera (7).
Zaštita od ponovnog uključivanja
U slučaju nestanka struje, uređaj ostaje
uključen, ali se motor neće ponovo
pokrenuti. Za ponovno uključivanje: obrtni
prekidač okrenite na P, a zatim uključite.
Zaštita od preopterećenja
Ako se motor automatski isključuje tokom
korišćenja, zaštita od preopterećenja je
aktivirana. Mogući uzrok može biti obrada
prevelikih količina namirnica u isto vreme.
O načinu postupanja u slučaju
aktiviranja sigurnosnog sistema,
pogledajte „Pomoć u slučaju smetnji“.
Uputstvo za upotrebu opisuje različite
varijante, pogledajte i pregled modela
(slika M). Ovaj uređaj ne zahteva
održavanje.
82
121_MUM50112_8001027210.indb 82
27.11.2015 09:21:07
Pregled
Otvorite stranice sa slikama.
Slika A:
Osnovni uređaj
1 Taster za otpuštanje
2 Zakretna ručica
Funkcija „Easy Armlift“ podržava
kretanje ručice nagore (pogledajte
„Radne položaje“).
3 Obrtni prekidač
Nakon isključivanja (položaj P),
uređaj automatski dolazi u optimalni
položaj za zamenu pribora.
P = Zaustavljanje
M = Trenutno uključivanje sa
maksimalnim brojem obrtaja, fiksiranje
prekidača na željeno vreme miksiranja.
Stepen 1-4, radna brzina:
1 = niži broj obrtaja – sporo,
4 = viši broj obrtaja – brzo.
4 Zaštitni poklopac pogona
Za skidanje zaštitnog poklopca, pritisnuti
zadnji deo i skinuti poklopac.
5 Pogon za
– protočnu seckalicu i
– cediljku za agrume (specijalan pribor*).
Kada se ne koristi, postaviti zaštitni
poklopac za pogon.
6 Pogon za pribore
(metlice za mešanje, metlice za
mućenje, metlice za mešenje) i mlin za
meso (specijalni pribor*)
7 Zaštitni poklopac za pogon miksera
8 Pogon za mikser (specijalni pribor*)
Kada se ne koristi, postaviti zaštitni
poklopac za mikser.
9 Skladištenje kabla
Kabl odložiti u odeljku za kabl
Činija sa priborom
10 Posuda za mešanje od inoksa
11 Poklopac
sr
Pregled
15 Dodatna torbica
Za čuvanje pribora i ploča za seckanje.
Protočna seckalica
16 Potiskivač
17 Poklopac sa otvorom za punjenje
18 Ploče za seckanje
a Ploča za rezanje i okretanje – krupna / sitna
b Ploča za rendanje i okretanje –
krupna / sitna
c Ploča za rendanje – srednje sitna
19 Nosač ploče
20 Kućište sa ispusnim otvorom
Mikser*
21 Posuda za mućenje
22 Poklopac
23 Levak
* Ukoliko se neki od dodatnih pribora
ne nalazi u sadržaju isporuke, može se
nabaviti u trgovini i preko korisničkog
servisa.
Radni položaji
Slika B:
Pažnja!
Uređaj se sme uključiti samo sa dodatkom /
priborom koji je prema ovoj tabeli montiran
u pravilan pogon i položaj i postavljen u
radni položaj. Zakretna ručica u svakom
radnom položaju mora biti uglavljena.
Napomena: Zakretna ručica ima funkciju
„Easy Armlift“ koja podržava kretanje
zakretne ručice nagore.
Podešavanja radnog položaja:
■■ Pritisnite taster za otpuštanje i pomerite
zakretnu ručicu. Kretanje podržavajte
rukom.
■■ Zakretnu ručicu pomerite na željeni
položaj tako da se uglavi.
Pribori
12 Metlice za mešanje
13 Metlice za mućenje
14 Metlice sa mešenje sa deflektorom
testa
121_MUM50112_8001027210.indb 83
83
27.11.2015 09:21:07
sr
Rukovanje
Položaj
Pogon
MUM50112
1-4
1
1-4
6
1-2
2
6
3
5
*
–
2-4
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* Postavljanje / skidanje metlica za
mućenje, mešanje i mešenje; dodavanje
većih količina za obradu.
Rukovanje
WWOpasnost od povrede!
Mrežni utikač priključiti tek kada su
završene pripreme za rad sa uređajem.
Pažnja!
Uređaj se sme uključiti samo sa dodatkom
/ priborom u radnom položaju. Uređaj ne
sme da se uključuje kada je prazan. Uređaj
i delove pribora ne izlagati izvorima toplote.
Delovi nisu pogodni za mikrotalasne
pećnice.
■■ Uređaj i pribor temeljno očistiti pre prve
upotrebe, pogledajte „Čišćenje i nega“.
Važna napomena!
U ovom uputstvu za upotrebu se nalazi
nalepnica sa orijentacionim vrednostima za
radnu brzinu uređaja pri korišćenju pribora,
odn. dodataka. Preporučujemo da ovu
nalepnicu zalepite na uređaj (slika C).
Priprema
■■ Osnovni uređaj postaviti na ravnu i čistu
površinu..
■■ Izvucite kabl (slika D).
Izvucite željenu dužinu kabla.
Pažnja!
Ne uvrtati kabl dok se uvlači.
■■ Utaknite mrežni utikač.
Činija i pribor
WWOpasnost od povrede rotirajućim
priborom!
Ne stavljajte ruke u posudu za vreme rada
uređaja. Radite samo sa postavljenim
poklopcem (11)!
Pribor menjati samo kada pogon miruje
- posle isključivanja, pogon je još kratko
vreme u pokretu, a zatim se zaustavlja u
položaju za zamenu alata.
Zakretnu ručicu pomeriti samo nakon
zaustavljanja pribora.
Uređaj se iz bezbednosnih razloga sme
koristiti samo ako su pogoni koji se ne
koriste pokriveni zaštitnim poklopcima
pogona (4, 7).
Pažnja!
Činiju koristiti samo za rad sa ovim
uređajem.
Metlice za mešanje (12)
za mešanje testa, npr. mućenog
testa
Metlice za mućenje (13)
za miksovanje šlaga od belanaca,
pavlake i miksovanje lakših testa,
npr. biskvit testa
Metlice za mešenje (14)
za mešenje teških testa i
umešavanje sastojaka koje ne treba
seckati (npr. suvo grožđe, komadići
čokolade)
84
121_MUM50112_8001027210.indb 84
27.11.2015 09:21:07
Rad sa činijom i priborima
Slika E:
■■ Pritisnite taster za otpuštanje i
dovedite zakretnu ručicu u
položaj 2.
■■ Postavljanje posude:
Postavite posudu nagnutu prema napred,
a zatim je spustite i okrenite u smeru
suprotnom od kazaljke na satu, dok se ne
uglavi.
■■ U zavisnosti od vrste obrade, umetnite
metlice za mešanje, metlice za mućenje
ili metlice za mešenje tako da se uglave
u pogon.
Napomena:
Kod metlica za mešenje, deflektor testa
okrećite dok metlice za mešenje ne budu
mogle da se uglave (slika E-4b).
■■ Potrebne sastojke sipajte u činiju.
■■ Pritisnite taster za otpuštanje i
dovedite zakretnu ručicu u
položaj 1.
■■ Postavite poklopac.
■■ Podesite obrtni prekidač na željeni
stepen.
Naša preporuka:
–– Metlice za mešanje:
prvo izaberite mešanje na stepenu 1,
zatim na stepenu 4
–– Mešalice za mućenje:
Stepen 4, a umešavanje na stepenu 1
–– Metlice za mešenje:
prvo izaberite umešavanje na stepenu 1,
a mesite na stepenu 2
Sipanje sastojaka
■■ Isključite uređaj pomoću obrtnog
prekidača.
■■ Sastojke sipajte kroz otvor za punjenje.
ili
■■ Skinite poklopac.
■■ Pritisnite taster za otpuštanje i
dovedite zakretnu ručicu u
položaj 2.
■■ Sipajte sastojke.
121_MUM50112_8001027210.indb 85
Rukovanje
sr
Nakon rada
■■ Isključite uređaj pomoću obrtnog
prekidača.
■■ Izvucite mrežni utikač.
■■ Skinite poklopac.
■■ Pritisnite taster za otpuštanje i
dovedite zakretnu ručicu u
položaj 2.
■■ Izvadite pribor iz pogona.
■■ Uklonite činiju.
■■ Očistite sve delove, pogledajte „Čišćenje
i nega“.
Protočna seckalica
WWOpasnost od povrede!
Ne dodirujete oštre noževe i ivice ploča za
seckanje.
Ploče za seckanje dodirujte samo po
obodu!
Protočnu seckalicu postavljati / skidati samo
kada pogon miruje i kada je mrežni utikač
izvučen iz napajanja.
Ne stavljajte ruke u otvor za punjenje.
Pažnja!
Protočnu seckalicu koristite samo u potpuno
sastavljenom stanju. Protočnu seckalicu
nikad ne sastavljajte na osnovnom
uređaju. Protočnu seckalicu uključite samo
naznačenom radnom položaju.
Zaštita od preopterećenja
Slika F:
Da bi se izbegla veća oštećenja protočne
seckalice, koja mogu nastati usled
preopterećenja, na pogonsku osovinu
protočne seckalice je napravljen zarez
(prethodno određena tačka lomljenja). U
slučaju preopterećenja, pogonska osovina
se lomi na ovom mestu. Novi nosač ploče
sa pogonskim vratilom može se nabaviti
preko korisničkog servisa.
Ploča za rezanje i okretanje –
krupna / sitna
za rezanje voća i povrća.
Obrada na stepenu 3.
Oznaka na ploči za rezanje i okretanje:
„1“ za stranu za deblje rezanje
„3“ za stranu za tanje rezanje
85
27.11.2015 09:21:08
sr
Rukovanje
Pažnja!
Ploča za rezanje i okretanje nije namenjena
za rezanje tvrdog sira, hleba, lepinja i
čokolade. Kuvane, nebrašnaste krompire,
seći samo kada su ohlađeni.
Ploča za rendanje i okretanje –
krupna / sitna
Za rendanje povrća, voća i sira, osim tvrdog
sira (npr. parmezan).
Obrada na stepenu 2 ili 3.
Oznaka na ploči za rendanje i okretanje:
„2“ za stranu za krupno rendanje
„4“ za stranu za sitno rendanje
Pažnja!
Ploča za rendanje i okretanje nije pogodna
za rendanje orašastog voća. Meki sir
rendati samo stranom za krupno rendanje
na stepenu 4.
Ploča za rendanje – srednje sitna
za rendanje sirovog krompira,
tvrdog sira (npr. parmezan), ohlađene
čokolade i orašastog voća.
Obrada na stepenu 4.
Pažnja!
Ploča za rendanje nije namenjena za
rendanje mekog i polutvrdog sira.
Rad sa protočnom seckalicom
Slika G:
■■ Pritisnite taster za otpuštanje i
dovedite zakretnu ručicu u
položaj 2.
■■ Postavljanje posude: Postavite posudu
nagnutu prema napred, a zatim je
spustite i okrenite u smeru suprotnom od
kazaljke na satu, dok se ne uglavi.
■■ Pritisnite taster za otpuštanje i
dovedite zakretnu ručicu u
položaj 3.
■■ Uklonite zaštitni poklopac sa pogona
protočne seckalice (slika G-5a).
■■ Nosač ploče čvrsto uhvatite odozdo tako
da oba vrha budu okrenuta nagore.
■■ Izabrane ploče za seckanje ili rendanje
pažljivo postavite na vrhove nosača ploče
(slika G-6a).
Kod ploča koje se okreću vodite računa
o tome da željena strana bude okrenuta
nagore.
86
121_MUM50112_8001027210.indb 86
■■ Nosač ploče uhvatite na gornjem kraju i
postavite u kućište (slika G-6b).
■■ Postavite poklopac (obratite pažnju na
oznaku) i okrenite ga do kraja u smeru
kazaljke na satu.
■■ Postavite protočnu seckalicu na pogon,
kao što je pokazano na slici G-8 i
okrenite je do kraja u smeru kazaljke na
satu.
■■ Podesite obrtni prekidač na preporučeni
stepen.
■■ Potrebne namirnice sipajte u otvor za
punjenje i pomerite ih potiskivačem.
Pažnja!
Nemojte dozvoliti da seckana namirnica
zaostane u izlaznom otvoru.
Savet: Za ravnomerne rezultate seckanja,
tanke namirnice za seckanje obrađujte u
snopovima.
Napomena: Ako se namirnica zaglavi
u protočnoj seckalici, isključite kuhinjski
uređaj, izvucite mrežni utikač, sačekajte
da se pogon zaustavi, skinite poklopac
protočne seckalice i ispraznite otvor za
punjenje.
Nakon rada
■■ Isključite uređaj pomoću obrtnog
prekidača.
■■ Okrenite protočnu seckalicu u smeru
suprotnom od kazaljke na satu i izvadite
ga.
■■ Okrenite poklopac u smeru suprotnom od
kazaljke na satu i izvadite ga.
■■ Skinite nosač ploče zajedno sa pločom.
Da biste to uradili, prstom odozdo
pritisnite pogonsko vratilo (slika H).
■■ Očistite delove.
Mikser
WWOpasnost od povrede oštrim
noževima / rotirajućim pogonom!
Ne stavljajte ruke u postavljeni mikser!
Mikser sme da se postavlja/vadi samo kada
pogon uređaja miruje! Mikser koristite samo
u sastavljenom stanju i sa postavljenim
poklopcem.
27.11.2015 09:21:08
WWOpasnost od opekotina vrućom
vodom!
Kod obrade vrućih namirnica za
miksovanje, kroz levak na poklopcu izlazi
para. Napuniti sa maksimalno 0,5 litara
vruće ili penušave tečnosti.
Pažnja!
Mikser se može oštetiti. Ne obrađujte
duboko zamrznute sastojke (osim kockica
leda). Mikser ne sme da se uključuje kada
je prazan.
Rad sa mikserom
Slika J:
■■ Pritisnite taster za otpuštanje i
dovedite zakretnu ručicu u
položaj 4.
■■ Skinite zaštitni poklopac za pogon
miksera.
■■ Postavite posudu za mućenje (oznaka na
dršci treba da se poklapa sa oznakom na
uređaju) i okrenite je do kraja suprotno od
smera kazaljke na satu.
■■ Sipajte sastojke.
Maksimalna količina tečnosti = 1,25 litra;
maksimalna količina penušave ili vruće
tečnosti = 0,5 litara;
optimalna količina za obradu, čvrsta materija = 50 do 100 grama;
■■ Postavite poklopac i u drški miksera ga
okrenite do kraja suprotno od smera
kazaljke na satu. Poklopac mora biti
uglavljen.
■■ Podesite obrtni prekidač na željeni
stepen.
Sipanje sastojaka
Slika J-8:
■■ Isključite uređaj pomoću obrtnog
prekidača.
■■ Skinite poklopac i sipajte sastojke
ili
■■ Izvadite levak i čvrste sastojke, jedan po
jedan, sipajte u otvor za punjenje
ili
■■ Tečne sastojke sipajte kroz levak.
121_MUM50112_8001027210.indb 87
Čišćenje i nega
sr
Nakon rada
■■ Isključite uređaj pomoću obrtnog
prekidača.
■■ Okrenite mikser u smeru suprotnom od
kazaljke na satu i izvadite ga.
Savet: Mikser je najbolje očistiti odmah
nakon upotrebe.
Čišćenje i nega
Pažnja!
Nemojte da upotrebljavate abrazivna
sredstva za čišćenje. Površine se mogu
oštetiti.
Čišćenje osnovnog uređaja
WWOpasnost od strujnog udara!
Osnovni uređaj nikada ne potapajte u
vodu i ne držite pod tekućom vodom. Ne
upotrebljavate paročistač.
■■ Izvucite mrežni utikač.
■■ Osnovni uređaj i zaštitni poklopac pogona
obrisati vlažnom krpom. Ako je potrebno,
upotrebiti malo deterdženta.
■■ Uređaj zatim osušiti brisanjem.
Čišćenje činije i pribora
Činija i pribor su otporni na pranje u mašini
za pranje sudova. Ne zaglavljujte plastične
delove u mašinu za pranje sudova, jer se
mogu trajno deformisati za vreme pranja!
Čišćenje protočne seckalice
Svi delovi protočne seckalice su otporni na
pranje u mašini za pranje sudova.
Savet: Za uklanjanje crvenog taloga nakon
obrade, npr. šargarepe, nanesite malo
jestivog ulja na krpu i time obrišite protočnu
seckalicu (ali ne i ploče za seckanje). Zatim
isperite protočnu seckalicu.
Čišćenje miksera
WWOpasnost od povrede oštrim
noževima!
Ne dodirujte noževe miksera golim rukama.
Posuda miksera, poklopac i levak su otporni
na pranje u mašini za pranje sudova.
87
27.11.2015 09:21:08
sr
Čuvanje
Savet: Nakon obrade tečnosti, često je
dovoljno da se mikser očisti bez vađenja
iz uređaja. Tada sipajte malo vode sa
deterdžentom u postavljeni mikser. Uključite
mikser na par sekundi (stepen M). Tu vodu
isipajte, a zatim mikser isperite čistom
vodom.
Važna napomena
Tobicu za čuvanje očistite po potrebi.
Pridržavajte se uputstava za negu koja su
naznačena u torbici.
Čuvanje
WWOpasnost od povrede!
Kada uređaj ne koristite, izvucite mrežni
utikač.
Slika K:
■■ Pribore i ploče za seckanje čuvajte u
torbici za dodatke.
■■ Torbicu za dodatke čuvajte u činiji.
■■ Za čuvanje u originalnom pakovanju,
pogledajte sliku L.
Pomoć u slučaju smetnji
WWOpasnost od povrede!
Pre otklanjanja smetnje, izvucite mrežni
utikač.
Zakretna ručica u svakom radnom
položaju mora biti uglavljena.
Nastali problem prvo pokušajte da otklonite
prema sledećim uputstvima.
Smetnja
Uređaj se ne pokreće.
Pomoć
■■ Proverite napon napajanja.
■■ Proverite mrežni utikač.
■■ Proverite zakretnu ručicu. Pravilan
položaj? Uglavljeno?
■■ Mikser, odn. činiju fiksirajte okretanjem do
kraja.
■■ Postavite poklopac miksera i fiksirajte
okretanjem do kraja.
■■ Zaštitni poklopac pogona ne postavljajte
na nekorišćene pogone.
■■ Zaštita od ponovnog uključivanja je
aktivna. Podesite obrtni prekidač uređaja
na položaj P, a zatim ga vratite na
željeni stepen.
Smetnja
Uređaj se isključio tokom korišćenja.
Zaštita od preopterećenja je aktivirana.
Istovremeno je obrađivano previše
namirnica.
Pomoć
■■ Isključite uređaj.
■■ Smanjite količinu za obradu.
■■ Dozvoljena maksimalna količina (vidi deo
„Primeri primene“) se ne sme prekoračiti!
Smetnja
Taster za otpuštanje je slučajno pritisnut
u toku rada. Zakretna ručica se pomera
nagore. Pogon se isključuje, ali se ne
zaustavlja u položaju za zamenu pribora.
Pomoć
■■ Obrtni prekidač podesite na P.
■■ Zakretnu ručicu dovedite u položaj
1.
■■ Uključite uređaj (stepen 1).
■■ Ponovo isključite uređaj.
Pribor ostaje u položaju za zamenu pribora.
Smetnja
Mikser ne počinje da radi ili se ne pokreće
tokom korišćenja, pogon „bruji“. Nož je
blokiran.
Pomoć
■■ Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
■■ Izvadite mikser i uklonite prepreku.
■■ Ponovo postavite mikser.
■■ Uključite uređaj.
Važna napomena
Ako vam ne pođe za rukom da otklonite
smetnju, obratite se korisničkom servisu.
88
121_MUM50112_8001027210.indb 88
27.11.2015 09:21:08
Primeri primene
Šlag
–– 100 g-600 g
■■ Šlag mutite 1½ do 4 minuta na
stepenu 4 - u zavisnosti od
količine i svojstva šlaga - pomoću metlica
za mućenje.
Belanac
–– 1 do 8 belanaca
■■ Belanac mutite 4 do 6 minuta na
stepenu 4 pomoću metlica za
mućenje.
Biskvit testo
Osnovni recept
–– 2 jaja
–– 2-3 supene kašike vruće vode
–– 100 g šećera
–– 1 kesica vanilin šećera
–– 70 g brašna
–– 70 g skrobnog brašna
–– Prašak za pecivo, po potrebi
■■ Sastojke (osim brašna i skrobnog brašna)
mutite oko 4-6 minuta na stepenu 4
pomoću metlica za mućenje dok smesa
ne postane penasta.
■■ Obrtni prekidač podesite na stepen 1 i,
kašiku po kašiku, umešavajte prosejano
brašno i skrobno brašno oko ½ do
1 minuta.
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
Mućeno testo
Osnovni recept
–– 3-4 jaja
–– 200-250 g šećera
–– 1 prstohvat soli
–– 1 kesica vanilin šećera ili kora od
½ limuna
–– 200-250 g maslaca ili margarina
(sobna temperatura)
–– 500 g brašna
–– 1 kesica praška za pecivo
–– 125 ml mleka
■■ Metlicama za mešanje mešajte sve
sastojke oko ½ minuta na stepenu 1,
zatim oko 3-4 minuta na stepenu 4.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
121_MUM50112_8001027210.indb 89
Primeri primene
sr
Prhko testo
Osnovni recept
–– 125 g maslaca
(sobna temperatura)
–– 100-125 g šećera
–– 1 jaje
–– 1 prstohvat soli
–– malo limunove kore ili vanilin šećera
–– 250 g brašna
–– Prašak za pecivo, po potrebi
■■ Metlicama za mešanje mešajte sve
sastojke oko ½ minuta na stepenu 1,
zatim oko 2-3 minuta na stepenu 3.
Više od 500 g brašna:
■■ Metlicama za mešenje sve sastojke
mesite oko ½ minuta na stepenu 1, zatim
oko 3-4 minuta na stepenu 2.
Maksimalna količina: 2 x osnovni recept
Testo sa kvascem
Osnovni recept
–– 500 g brašna
–– 1 jaje
–– 80 g masti (sobna temperatura)
–– 80 g šećera
–– 200-250 ml toplog mleka
–– 25 g svežeg kvasca ili 1 kesica suvog
kvasca
–– Kora od ½ limuna
–– 1 prstohvat soli
■■ Metlicama za mešenje sve sastojke
mesite oko ½ minuta na stepenu 1, zatim
oko 3-6 minuta na stepenu 2.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
Testo za testeninu
Osnovni recept
–– 300 g brašna
–– 3 jaja
–– 1-2 supene kašike (10-20 g) hladne vode,
po potrebi
■■ Sve sastojke mesite oko 3 do 5 minuta na
stepenu 2 dok ne zamesite testo.
Maksimalna količina: 1,5 x osnovni recept
89
27.11.2015 09:21:09
sr
Odlaganje na otpad
Testo za hleb
Uslovi garancije
Osnovni recept
–– 750 g brašna
–– 2 kesice suvog kvasca
–– 2 kašičice soli
–– 450-500 ml tople vode
■■ Metlicama za mešenje sve sastojke
mesite oko ½ minuta na stepenu 1, zatim
oko 4-5 minuta na stepenu 2.
Uslovegarancijezaovajaparatdefiniše
našepredstavništvouzemljiukojojse
prodaje.Informacijeoovimuslovima
možetedobitiuprodavniciukojojstekupili
aparat.Uslučajureklamacijepoduslovima
ovegarancije,neophodnojedostaviti
fiskalniračunilifakturu.
Majonez
Pravanaizmenezadržana.
–– 2 jaja
–– 2 kašičice senfa
–– ¼ l ulja
–– 2 supene kašike soka od limuna ili sirća
–– 1 prstohvat soli
–– 1 prstohvat šećera
Sastojci moraju biti na istoj temperaturi.
■■ Sastojke (osim ulja) mešajte u mikseru
nekoliko sekundi na stepenu 2 ili 3.
■■ Mikser prebacite na stepen 4 i ulje
postepeno sipajte kroz levak i mešajte
sve dok majonez ne emulgira.
Majonez utrošite u kraćem periodu, ne
skladištite ga.
Odlaganje na otpad
J
Ambalažuodložiteuotpadna
ekološkiprihvatljivnačin.Ovaj
jeaparatoznačenuskladusa
evropskomsmernicom2012/19/EU
ootpadnimelektričnimielektronskim
aparatima(wasteelectricaland
electronicequipment–WEEE).
Smernicaodređujeokvirzapovratak
ireciklažuotpadnihaparata
kojivažiucelojEvropskojUniji.
Omogućnostimaodlaganjanaotpad
informišitesekodspecijalizovanog
trgovca.
90
121_MUM50112_8001027210.indb 90
27.11.2015 09:21:09
Specijalanpribor
sr
Specijalan pribor
MUZ5ZP1
Cediljkaza
agrume
Zaceđenjenarandži,limunaigrejpfruta.
MUZ5CC1
Dodatakza
rezanjena
kockice
Zarezanjevoćaipovrćanakockiceisteveličine
MUZ5FW1
Zausitnjavanjesvežegmesazatartarilirolatod
Dodatakza
mlevenogmesa.
mlevenjemesa
MUZ45LS1
Setrupičastih
ploča
fino(3mm),
grubo(6mm)
MUZ45SV1
Dodatakza
brizgano
pecivo
ZamlinzamlevenjemesaMUZ5FW1.
Finozapašteteinamaze,grubozakobasiceišpek.
MUZ45RV1
Dodatakza
rendanje
ZamlinzamlevenjemesaMUZ5FW1.
Zarendanjeoraha,badema,čokoladeisuvogpeciva.
MUZ45FV1
Dodatakza
pasiranjevoća
ZamlinzamlevenjemesaMUZ5FW1.
Zapasiranjebobičastogvoća,osimmalina,paradajzai
šipka.Istovremenosevršiljuštenjeiodvajanjekoštice,
npr.kodribizli.
MUZ45PS1
Pločaza
rezanje
pomfrita
MUZ45AG1
Pločaza
rezanje
azijskogpovrća
ZaprotočnuseckalicuMUZ5DS1.
Zarezanjesirovogkrompirazapomfrit.
121_MUM50112_8001027210.indb 91
ZamlinzamlevenjemesaMUZ5FW1.
Sametalnimšablonimaza4različitaoblikapeciva.
ZaprotočnuseckalicuMUZ5DS1.
Reževoćeipovrćenatanketrakezaazijskajelaod
povrća.
91
27.11.2015 09:21:10
sr
Specijalanpribor
MUZ45RS1
ZaprotočnuseckalicuMUZ5DS1.
Pločazagrubo Zarendanjesirovogkrompira,npr.zakrompirpalačinke
rendanje
ilivaljuške.
MUZ45KP1
Pločaza
pljeskaviceod
krompira
MUZ5ER2
Posudaza
mešanjeod
inoksa
ZaprotočnuseckalicuMUZ5DS1.
Zarendanjesirovogkrompirazaprženiribanikrompir
ipljeskaviceodkrompira,zarezanjevoćaipovrćana
debljekriške.
Uposudisemožeobrađivatido750gbrašnai
sastojaka.
MUZ5KR1
Posudaza
mešanjeod
plastike
Uposudisemožeobrađivatido750gbrašnai
sastojaka.
MUZ5MX1
Dodatakza
mikserod
plastike
Zamiksiranjenapitaka,pasiranjevoćaipovrća,
pripremumajoneza,seckanjevoćaioraha,zamrvljenje
kockicaleda.
MUZ5MM1
Višenamenski
mikser
Zaseckanjezačinskogbilja,povrća,jabukaimesa,za
rendanješargarepa,rotkvicaisira,zamlevenjeorahai
hladnečokolade.
Ukolikosenekioddodatnihpriboranenalaziusadržajuisporuke,možesenabavitiu
trgoviniiliprekokorisničkogservisa.
92
121_MUM50112_8001027210.indb 92
27.11.2015 09:21:10
Urime për blerjen e pajisjes së re shtëpiake
Bosch. Ju mund të gjeni informacione të tjera për
produktet tona në faqen tonë të internetit.
Për sigurinë tuaj
sq
Përmbajtja
Për sigurinë tuaj���������������������������������������93
Sisteme sigurie�����������������������������������������95
Një vështrim i shpejtë�������������������������������96
Poziocionet e punës���������������������������������96
Përdorimi��������������������������������������������������97
Pastrimi dhe kujdesi�������������������������������100
Ruajtja����������������������������������������������������101
Ndreqja e defekteve�������������������������������101
Shembuj përdorimi���������������������������������102
Menaxhimi e mbetjeve���������������������������103
Kushtet e garancis�������������������������������103
Aksesorët�����������������������������������������������104
Për sigurinë tuaj
Para përdorimit, lexoni me kujdes këtë udhëzim që të merrni
këshilla të rëndësishme sigurie dhe përdorimi për pajisjen.
Prodhuesi nuk mban përgjegjësi për dëmin që mund të shkaktohet
si pasojë e moszbatimit të udhëzimeve për përdorimin e duhur të
pajisjes.
Kjo pajisje është projektuar që të përdoret për përpunimin e
sasive të zakonshme të ushqimeve në shtëpi ose në ambiente të
ngjashme me të dhe jo për qëllime tregtare. Përdorime të ngjashme
me ato shtëpiake përfshijnë p.sh. përdorimin në kuzhinat e stafit
në dyqane, zyra, biznese bujqësore dhe biznese të tjera tregtare,
si dhe përdorimin nga klientët e bujtinave, hoteleve të vogla dhe
ambienteve të ngjashme. Përdoreni pajisjen vetëm për sasi dhe
kohë të zakonshme përdorimi shtëpiak. Mos i tejkaloni sasitë e
lejueshme (shih „Shembuj përdorimi“)!
Kjo pajisje mund të përdoret për përzierje, ngjeshjen e brumit dhe
tundjen e ushqimeve. Pajisja nuk duhet të përdoret për përpunimin
e artikujve apo substancave të tjera. Në rast përdorimi të
aksesorëve të tjerë të lejueshëm nga prodhuesi, janë të mundshme
përdorime të tjera. Përdoreni pajsjen vetëm me aksesorë origjinalë.
Kur përdorni akesorët, mbani parasysh udhëzimet e përdorimit të
përfshira në paketë. Ju lutemi, ruani udhëzimet e përdorimit. Në
rast se pajisjen ua jepni personave të tjerë, ju lutemi jepuni edhe
udhëzimet e përdorimit.
Udhëzime të përgjithshme sigurie
WW Rrezik goditjeje nga rryma elektrike!
Pajisja nuk duhet të përdoret nga fëmijët. Pajisja dhe kablloja
elektrike duhen mbajtur larg fëmijëve.
121_MUM50112_8001027210.indb 93
93
27.11.2015 09:21:10
sq
Për sigurinë tuaj
Pajisjet mund të përdoren nga persona me aftësi të kufizuara fizike,
dëgjimore ose mendore, ose me mungesë përvoje dhe njohurish
nëse mbikëqyren ose udhëzohen sa i përket përdorimit të sigurt
të pajisjes dhe kuptojnë rreziqet që mund të shkaktohen nga
keqpërdorimi. Fëmijët nuk duhet të lejohen që të luajnë me pajisjen.
Pastrimi dhe mirëmbajtja e pajisjes nuk duhet të bëhen nga fëmijët.
Mos e përdorni pajisjen pa mbikëqyrje. Vini pajisjen në prizë
dhe përdoreni vetëm në përputhje me të dhënat në pllakën e
specifikimeve. Përdoreni pajisjen vetëm në ambiente të brendshme,
në temperaturë dhome dhe vetëm deri në 2000 m mbi nivelin e
detit.
Pajisja duhet të hiqet nga spina në rastet kur lihet pa mbikëqyrje, si
dhe para montimit, çmontimit ose pastrimit.
Mos e tërhiqni kabllon sipër pjesëve të mprehta ose sipërfaqeve të
nxehta. Përdorimi lejohet vetëm nëse nuk konstatohen dëmtime të
kabllos ose pajisjes. Me qëllim shmangien e rreziqeve, në rast se
dëmtohet kablloja e pajisjes, zëvendësimi i saj duhet të bëhet nga
prodhuesi ose nga shërbimi i klientit, ose nga një person i ngjashëm
i specializuar. Riparimet në pajisje duhet të bëhen vetëm përmes
pikës sonë të shërbimit të klientit.
Udhëzime sigurie për këtë pajisje
WW Rrezik dëmtimi!
WW Rrezik goditjeje nga rryma elektrike!
Futeni spinën në prizë vetëm pasi të jenë kryer të gjitha përgatitjet
për përdorimin e pajisjes. Hiqeni spinën nga priza gjatë kohës
që nuk e përdorni pajisjen. Hiqeni spinën nga priza përpara se të
riparoni një defekt.
Mos e zhytni kurrë bazamentin e pajisjes në ujë dhe mos e mbani
poshtë ujit të rrjedhshëm. Mos përdorni pastrues me avull.
Fikeni dhe ndizeni pajisjen vetëm duke përdorur çelësin rrotullues.
WW Rrezik dëmtimi nga vegla rrotulluese!
Fikeni dhe hiqeni nga priza pajisjen para se të ndërroni aksesorët
ose pjesët shtesë që duhet të vihen në përdorim. Pasi fiket pajisja,
thikat rrotulluese vazhdojnë të rrotullohen edhe për një kohë të
shkurtër dhe qëndrojnë në pozicionin e ndërrimit të veglës. Mos e
çmontoni boshtin rrotullues gjatë kohës që pajisja është e ndezur.
Prisni derisa thikat rrotulluese të ndalojnë plotësisht.
Mos i fusni duart në pjesët që rrotullohen. Mos e kapni asnjëherë
çelësin gjatë kohës që pajisja është në punë. Mos i fusni duart në
enën e mbushjes. Punononi vetëm me kapakun të vendosur!
Për arsye sigurie, pajisja punon vetëm kur thikat që nuk përdoren
mbyllen me kapakun përkatës.
94
121_MUM50112_8001027210.indb 94
27.11.2015 09:21:10
Për sigurinë tuaj
sq
WW Rrezik dëmtimi nga thikat e mprehta!
Mos i fusni duart te thikat dhe pjesët e mprehta të diskut të
copëtimit. Kapini disqet e copëtimit vetëm në skaje! Mos e prekni
thikën e mikserit direkt me duar.
WW Rrezik dëmtimi nga thikat e mprehta / helika rrotulluese!
Mos e prekni mikserin e hapur! Mikseri duhet të përdoret vetëm kur
është i montuar dhe i mbyllur me kapak.
WW Rrezik përvëlimi!
Gjatë përzierjes së artikujve të nxehtë del avull jashtë kapakut. Në
kontejnerin e mikserit fusni deri në 0,5 litra lëngje të nxehta ose të
vluara.
WW E rëndësishme!
Përdoreni pajisjen vetëm me aksesorë origjinalë. Kur përdorni
aksesorë origjinalë, mbani parasysh udhëzimet e përdorimit të
përfshira në paketë. Përdorni vetëm një vegël/aksesor njëkohësisht.
WW Shpjegues i simboleve në pajisje/aksesorë
i Ndiqni këshillat në udhëzuesin e përdorimit.
Y Kujdes! Thikë rrotullluese.
Vegël rrotulluese.
W Kujdes!
Mos e kapni pajisjen në vendin ku futen lëngjet.
WW E rëndësishme!
Pastrojeni pajisjen mirë pas çdo përdorimi ose pasi ka kaluar
një kohë e gjatë pa e përdorur. X „Pastrimi dhe kujdesi“ shih
faqen 100
Sisteme sigurie
Butoni i komandimit
Shih tabelën „Pozicionet e punës“.
Pajisja ndizet vetëm në pozicionet 1 dhe 3:
■■ kur ena (10) është vendosur dhe rrotulluar
derisa të futet në vendin e vet dhe
■■ kur është vendosur kapaku mbrojtës i
mekanizmit të mikserit (7).
Butoni i rikomandimit
Nësë ndërpritet energjia, pajisja mbetet e
ndezur, por motori nuk fillon të punojë kur
rikthehet energjia. Për të rindezur pajisjen,
rrotulloni çelësin rrotullues te pozicioni
P, pastaj shtypni butonin e ndezjes.
121_MUM50112_8001027210.indb 95
Mbrojtësi i mbingarkesës
Nëse motori fiket vetë gjatë përdorimit,
është aktivizuar mbrojtësi i mbingarkesës.
Një shkak i mundshëm mund të jetë
përpunimi i një sasie tepër të madhe
ushqimi njëherësh.
Nëse aktivizohet një sistem sigurie,
shihni „Ndreqja e pajisjeve“.
Manuali i përdorimit përshkruan disa modele,
shihni edhe përshkrimin e përgjithshëm të
modeleve (Figura M). Pajisja nuk kërkon
mirëmbajtje shërbimi.
95
27.11.2015 09:21:10
sq
Një vështrim i shpejtë
Një vështrim i shpejtë
Ju lutemi hapni faqet e figurës.
Figura A:
Njësia bazë
1 Butoni i lëshimit
2 Rotori
Funksioni „Easy Armlift“ për të
mbështetur ngritjen lart të rotorit (shih
„Pozicionet e punës").
3 Çelësi rrotullues
Kur fiket pajisja (pozicioni P) shkon
automatikisht në pozicionin optimal për
ndërrimin e veglave.
P = Stop
M = Ndezje e menjëhershme në
shpejtësinë maksimale, mbajeni çelësin
të shtypur për kohëzgjatjen e dëshiruar
të përzierjes.
Niveli 1-4, Shpejtësia e punës:
1 = shpejtësi e vogël – ngadalë,
4 = shpejtësi e lartë– shpejt.
4 Kapaku i motorit
Për të hequr kapakun e motorit, shtypni
në anën e pasme dhe hiqni kapakun.
5 Mekanizmi për
– grimcuesin me ushqim të
vazhdueshëm dhe
– shtrydhësin e limonit (aksesor opsional*).
Kur pajisja nuk është në përdorim,
mbylleni kapakun e mekanizmit.
6 Mekanizmi për veglat
(Teli përzierës, teli rrahës, çengeli
i ngjeshjes) dhe grirësja e mishit
(aksesor opsional*)
7 Kapaku mbrojtës i mekanizmit të
mikserit
8 Mekanizmi për mikserin (aksesor
opsional*)
Në rast mospërdorimi, vendosni
kapakun mbrojtës të mekanizmit të
mikserit.
9 Ruajtja e kabllos
Ruajeni kabllon në dhomëzen përkatëse
Cilindri dhe aksesorët
10 Cilindri përzierës prej inoksi
11 Kapaku
Veglat
12 Teli përzierës
13 Teli rrahës
14 Çengeli i ngjeshjes me tërheqës
brumi
15 Çanta e aksesorëve
Për ruajtjen e veglave dhe disqeve të
grimcimit.
Grimcuesi me ushqim të vazhdueshëm
16 Cilindri i ngjeshjes
17 Kapaku me tubin e mbushjes
18 Disqet e copëtimit
a Disk prerës i kthyeshëm – i trashë / i hollë
b Disk copëtimi i kthyeshëm – i trashë (i ashpër) / i imët
c Disk rende – mesatar
19 Mbajtësi i disqeve
20 Kuti me valvul
Mikser*
21 Ena e mikserit
22 Kapaku
23 Hinka
* Nëse aksesori nuk është i përfshirë në
paketën e produktit, ai mund të blihet në
treg ose përmes shërbimit të klientit.
Poziocionet e punës
Figura B:
Kujdes!
Para se të përdorni pajisjen, vendoseni
veglën/aksesorin në mekanizmin dhe
pozicionin e duhur dhe vini pajisjen në
punë, siç tregohet në tabelë. Rotori duhet të
fiksohet në çdo pozicion pune.
Udhëzim: Rotori është i pajisur me
fuknskonin „Easy Armlift“, i cili mbështet
ngritjen e tij.
Përzgjedhjet e pozicionit të
punës:
■■ Shypni butonin e takimit dhe lëvizni
rotorin. Ndihmojeni lëvizjen me njërën
dorë.
■■ Lëvizeni rotorin derisa të kapet në
pozicionin e kërkuar.
96
121_MUM50112_8001027210.indb 96
27.11.2015 09:21:10
Përdorimi
Pozicioni
Motori
MUM50112
1-4
1
1-4
6
1-2
2
6
3
5
*
–
2-4
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* Vendosja/heqja e telit përzierës, telit
rrahës dhe çengelit të ngjeshjes; Mbushje
me sasi të mëdha ushqimi për përpunim.
Përdorimi
WWRrezik dëmtimi!
Futeni spinën në prizë vetëm pasi të jenë
kryer të gjitha përgatitjet për përdorimin e
pajisjes.
Kujdes!
Mos e përdorni pajisjen pa vënë në
poziocionin e duhur një vegël/aksesor.
Mos e përdorni pajisjen bosh. Mos e
ekspozoni pajisjen dhe aksesorët ndaj
burimeve të nxehtësisë. Pjesët nuk janë të
përshtatshme për përdorim në mikrovalë.
■■ Para përdorimit për herë të parë, pastroni
mirë pajisjen dhe aksesorët, shih
„Pastrimi dhe kujdesi“.
121_MUM50112_8001027210.indb 97
sq
Udhëzim i rëndësishëm!
Në këto udhëzime përdorimi gjendet një
etiketë që përmban vlerat referencë për
shpejtësinë e pajisjes gjatë përdorimit të
veglave ose aksesorëve. Ju sugjerojmë ta
ngjitni këtë etiketë në pajisje (Figura C).
Përgatitja
■■ Vendoseni njësinë bazë mbi një sipërfaqe
të lëmuar dhe të pastër.
■■ Nxirrni kabllon (Figura D).
Tërhiqeni kabllon në gjatësinë
e dëshiruar.
Kujdes!
Mos e përdridhni kabllon gjatë
mbështjelljes.
■■ Fusni spinën në prizë.
Ena dhe veglat
WWRrezik dëmtimi nga vegla rrotulluese!
Mos e kapni asnjëherë çelësin gjatë kohës
që pajisja është në punë. Punoni vetëm me
kapakun (11) të vendosur!
Mos i ndërroni veglat derisa mekanizmi të
ketë ndaluar plotësisht – pasi fiket pajisja,
mekanizmi rrotullues vazhdon të lëvizë
edhe për pak kohë dhe më pas qëndron në
pozicionin e ndërrimit të veglës.
Mos e lëvizni rotorin derisa vegla të ketë
ndaluar plotësisht.
Për arsye sigurie, pajisja mund të përdoret
vetëm kur mekanizmat që nuk janë në
punë mbyllen me kapakët mbrojtës të
mekanizmave (4, 7).
Kujdes!
Përdoreni enën vetëm në këtë pajisje.
Teli përzierës (12)
për përzierjen e brumit, p.sh. brum
për kek
Teli rrahës (13)
për rrahjen e të bardhës së vezëve,
ajkës së qumështit dhe brumëra të
lehta, p.sh. brumi për biskota
Çengeli i ngjeshjes (14)
për ngjeshjen e brumërave të rënda
dhe për përzierjen e përbërësve që
nuk duhen prerë (p.sh. rrush i thatë,
copëza çokollate)
97
27.11.2015 09:21:11
sq
Përdorimi
Puna me enën dhe veglat
Figura E:
■■ Shtypni butonin e takimit dhe
silleni rotorin në pozicionin 2.
■■ Vendosni enën:
Anojeni enën në drejtim para dhe
vendoseni, dhe më pas rrotullojeni në
drejtim kundërorar derisa të bllokohet.
■■ Në varësi të përpunimit, vendosni në
mekanizëm përkatësisht telin përzierës,
telin rrahës ose çengelin e ngjeshjes
derisa të bllokohen në vendin e vet.
Udhëzim:
Gjatë përdorimit të çengelit të ngjeshjes,
rrotulloni tërheqësin e brumit derisa çengeli
i brumit të bllokohet në pozicionin e vet
(Figura E-4b).
■■ Hidhni në enë përbërësit për përpunim.
■■ Shtypni butonin e takimit dhe
silleni rotorin në pozicionin 1.
■■ Vendosni kapakun.
■■ Vendoseni çelësin rrotullues në nivelin e
dëshiruar.
Rekomandimi ynë:
–– Teli përzierës:
në fillim përzieni në nivelin 1, më pas
zgjidhni nivelin 4
–– Teli rrahës:
Niveli 4, përzieni përbërësit e shtuar në
nivelin 1
–– Çengeli i ngjeshjes:
në fillim përzieni në nivelin 1, bëni
ngjeshjen e brumit në nivelin 2
Shtimi i përbërësve
■■ Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me
rrotullim.
■■ Shtoni përbërësit nëpërmjet vrimës në
kapak.
ose
■■ Hiqni kapakun.
■■ Shtypni butonin e takimit dhe
silleni rotorin në pozicionin 2.
■■ Shtoni përbërësit.
Pas punës
■■ Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me
rrotullim.
■■ Hiqni spinën nga priza.
■■ Hiqni kapakun.
■■ Shtypni butonin e takimit dhe silleni rotorin në pozicionin 2.
■■ Hiqeni veglën nga mekanizmi.
■■ Hiqeni enën.
■■ Pastroni të gjitha pjesët, shih „Pastrimi
dhe kujdesi“.
Grimcuesi me ushqim të
vazhdueshëm
WWRrezik dëmtimi!
Mos i fusni duart te thikat dhe pjesët e
mprehta të diskut të copëtimit.
Kapini disqet e copëtimit vetëm në skaje!
Mos e vendosni/hiqni grimcuesin me
ushqim të vazhdueshëm pa ndaluar
plotësisht mekanizmi dhe pa hequr spinën
nga priza.
Mos i fusni duart në enën e mbushjes.
Kujdes!
Grimcuesi me ushqim të vazhdueshëm
duhet të montohet plotësisht para se
të pëdoret. Mos e montoni asnjëherë
grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm
në njësinë bazë. Përdorni grimcuesin
me ushqim të vazhdueshëm vetëm në
pozicionin e treguar.
Ruajtja ndaj mbingarkesës
Figura F:
Për të parandaluar dëmtime të mëdha të
pajisjes suaj në rast kur ka mbingarkesë të
grimcuesit, boshti (shasia) e mekanizmit ka
një pikë thyerjeje. Në rast mbingarkese,
boshti i mekanizmit thyhet në këtë pikë. Por
boshti i ri mekanizmit mund të gjendet
lehtësisht në pikën e shërbimit të klientit.
Disku prerës i kthyeshëm –
trashë/hollë
për prerjen e frutave dhe perimeve.
Përpunimi në nivelin 3.
Përshkrimi në diskun prerës të kthyeshëm:
„1“ për anën e trashë të prerjes
„3“ për anën e hollë të prerjes
Kujdes!
Disku prerës i kthyeshëm nuk është
përshtatshëm për prerjen e djathit të fortë,
bukës, panineve dhe çokollatës. Pritni
patatet e ziera të forta vetëm kur janë të
ftohta.
98
121_MUM50112_8001027210.indb 98
27.11.2015 09:21:11
Disk copëtimi i kthyeshëm –
i ashpër / i imët
për prerjen e perimeve, frutave dhe djathit,
përveç djathit të fortë (p.sh. parmixhano).
Përpunimi në nivelin 2 ose 3.
Përshkrimi në diskun copëtues të
kthyeshëm:
„2“ për anën e trashë
„4“ për anën e imët
Përdorimi
sq
Kujdes!
Disku copëtues i kthyeshëm nuk është i
përshtatshëm për copëtimin e arrave/
lajthive. Përdorimi vetëm në anën e trashë
të copëtimit në nivelin 4 për copëtimin e
djathit të butë.
■■ Kapeni mbajtësin e diskut në anën
e sipërme dhe vendoseni në kuti
(Figura G-6b).
■■ Vendoseni kapakun (kini parasysh
shënimin) dhe rrotullojeni në drejtim orar
derisa të bllokohet.
■■ Siç tregohet në figurën G-8, vendoseni
grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm
në mekanizëm dhe rrotullojeni në drejtim
orar derisa të bllokohet.
■■ Vendosni çelësin rrotullues në nivelin e
rekomanduar.
■■ Futni ushqimet që do të përpunohen në
tubin e mbushjes dhe shtypni me cilindrin
përkatës.
Disk rende – mesatar
për prerjen me rende të patateve të
paziera, djathit të fortë (p.sh. parmixhano),
çokollatave të nxjerra nga frigoriferi dhe
arrave/lajthive.
Përpunimi në nivelin 4.
Kujdes!
Shmangni bllokimin e tubit dalës me copëza
të prera.
Këshillë: për të pasur rezultate të njëjta
prerjeje, përpunojini përbërësit e hollë në
grupe.
Kujdes!
Disku rende nuk është i përshtatshëm
për grirjen me rende të djathit të butë dhe
djathit gjysmë të fortë.
Puna me grimcuesin me ushqim të
vazhdueshëm
Figura G:
■■ Shtypni butonin e takimit dhe
silleni rotorin në pozicionin 2.
■■ Vendosni enën:
Anojeni enën me drejtim para dhe
vendoseni, më pas rrotullojeni në drejtim
kundërorar derisa të bllokohet.
■■ Shtypni butonin e zhbllokimit dhe
vendosni krahun e rrotullimit në
pozicionin 3.
■■ Hiqeni kapakun mbrojtës të mekanizmit
nga mekanizmi i grimcuesit me ushqim të
vazhdueshëm (Figura G-5a).
■■ Shtrëngojeni fort mbajtësin e diskut nga
cepi i poshtëm, ndërkohë që të dyja majat
janë të drejtuara lart.
■■ Vendosni me kujdes diskun për prerje ose
për grirje me rende në majë të mbajtësit
të diskut (Figura G-6a).
Në disqet e kthyeshme kini kujdes që ana
e dëshiruar të jetë në drejtimin lart.
Udhëzim: Nëse ushqimi për përpunim
ngjitet në grimcuesin me ushqim të
vazhdueshëm, fikeni pajisjen, hiqeni nga
priza, prisni derisa të ndalojë plotësisht
mekanizmi, hiqni kapakun e grimcuesit dhe
zbrazni tubin e mbushjes.
121_MUM50112_8001027210.indb 99
Pas punës
■■ Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me
rrotullim.
■■ Rrotullojeni grimcuesin me ushqim të
vazhdueshëm në drejtim kundërorar dhe
hiqeni.
■■ Rrotullojeni kapakun në drejtim
kundërorar dhe hiqeni.
■■ Hiqni mbajtësin e disqeve dhe diskun.
Përveç kësaj, shtypni me gisht nga
poshtë nga boshti i mekanizmit (Figura
H).
■■ Pastroni pjesët.
Mikseri
WWRrezik dëmtimi nga thikat e mprehta /
mekanizmi rrotullues!
Mos e prekni mikserin e hapur! Hiqeni/
vendoseni mikserin vetëm nëse ka ndaluar
plotësisht! Mikseri duhet të përdoret vetëm
kur është i montuar dhe i mbyllur me kapak.
99
27.11.2015 09:21:12
sq
Pastrimi dhe kujdesi
WWRrezik përvëlimi!
Gjatë përzierjes së artikujve të nxehtë
del avull jashtë kapakut. Në kontejnerin
e mikserit fusni deri në 0,5 litra lëngje të
nxehta ose të vluara.
Pastrimi dhe kujdesi
Kujdes!
Mikseri mund të dëmtohet. Mos përpunoni
përbërës të ngrirë (kube akulli). Mos e
përdorni mikserin bosh.
Pastrojeni njësinë bazë
Puna me mikserin
Figura J:
■■ Shtypni butonin e takimit dhe
silleni rotorin në pozicionin 4.
■■ Hiqni kapakun mbrojtës të motorit
të mikserit.
■■ Vendosni enën e mikserit (përputheni
shenjën në dorezë me shenjën në
pajisjen bazë) dhe rrotullojeni në drejtim
orar derisa të bllokohet.
■■ Shtoni përbërësit.
Sasia maksimale e lëngët = 1,25 litra;
Sasia maksimale e lëngjëve të
shkumuara ose të nxehta = 0,5 litra;
sasia optimale e përpunimit, përbërës të ngurtë = 50 deri 100 gramë;
■■ Vendosni kapakun dhe rrotullojeni në
drejtim kundërorar derisa të bllokohet.
Çelësi rrotullues duhet të jetë vendosur
në gradacionin e dëshiruar.
■■ Vendoseni çelësin rrotullues në nivelin e
dëshiruar.
Shtimi i përbërësve
Figura J-8:
■■ Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me rrotullim.
■■ Hiqni kapakun dhe shtoni përbërësit
ose
■■ Hiqni hinkën dhe shtoni një nga një
përbërësit e ngurtë
ose
■■ shtoni përbërësit e lëngët nëpërmjet
hinkës.
Pas punës
■■ Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me
rrotullim.
■■ Rrotullojeni mikserin në drejtim orar dhe
hiqeni.
Kujdes!
Mos përdorni asnjë solucion larës gërryes.
Sipërfaqet mund të dëmtohen.
WWRrezik goditjeje nga rryma elektrike!
Mos e zhytni kurrë në ujë njësinë bazë dhe
mos e mbani poshtë ujit të rrjedhshëm. Mos
përdorni pastrues me avull.
■■ Hiqni spinën nga priza.
■■ Pastrojeni njësinë bazë dhe kapakun
mbrojtës të motorit me një leckë të njomë.
Nëse është e nevojshme, përdorni pak
solucion larës.
■■ Së fundmi, thajeni pajisjen me peshqir.
Pastrimi i enëve dhe veglave
Enët dhe veglat janë të përshtatshtme për
larje në enëlarëse. Mos i vendosni pjesët
plastike në enëlarëse sipër njëra-tjetrës,
pasi gjatë procesit të larjes mund të mbeten
pjesë pa u larë!
Pastrimi i grimcuesit me ushqim
të vazhdueshëm
Të gjitha pjesët e grimcuesit me ushqim
të vazhdueshëm janë të përshtatshme për
larje në enëlarëse.
Këshillë: Për të hequr ngjyrën e kuqe që
mbetet pas përpunimit të perimeve të tilla si
karota, hidhni pak vaj gatimi në një peshqir
dhe fërkojeni me të grimcuesin me ushqim
të vazhdueshëm (jo disqet e prerjes). Më
pas, shpëlani grimcuesin me ushqim të
vazhdueshëm.
Pastrimi i mikserit
WWRrezik prerjeje nga thika të mprehta!
Mos e prekni thikën e mikserit direkt me
duar.
Ena e mikserit, kapaku dhe hinka janë të
përshtatshme për larje në enëlarëse.
Këshillë: rekomandohet që pajisja të
pastrohet direkt pas përdorimit.
100
121_MUM50112_8001027210.indb 100
27.11.2015 09:21:12
Këshillë: Pas përpunimit të lëngjeve,
shpesh mikseri mund të pastrohet pa u
hequr nga pajisja. Për këtë, hidhni pak
solucion larës në mikserin e vendosur.
Ndizeni mikserin për pak sekonda
(niveli M). Zbrazeni ujin e pastrimit dhe
shpërlajeni mikserin me ujë të pastër.
Udhëzim i rëndësishëm
Pastrimi i çantës së aksesorëve, nëse është
e nevojshme. Shihni udhëzimet e kujdesit
në etiketën e çantës.
Ruajtja
WWRrezik dëmtimi!
Hiqeni spinën nga priza gjatë kohës që nuk
e përdorni pajisjen.
Figura K:
■■ Vendosini veglat dhe disqet e prerjes në
çantën e aksesorëve.
■■ Vendoseni çantën e aksesorëve në enën
e pajisjes.
■■ Shihni figurën L për ruajtjen në kutinë
origjinale të ambalazhit.
Ndreqja e defekteve
WWRrezik dëmtimi!
Hiqeni spinën nga priza përpara se të
riparoni një defekt.
Rotori duhet të fiksohet në çdo pozicion
pune.
Mundoheni në fillim të eliminoni problemin
e paraqitur bazuar në udhëzimet e
mëposhtme.
Defekti
Pajisja nuk ndizet.
Ndreqja
■■ Kontrolloni furnizimin me energji.
■■ Kontrolloni siguresat e rrjetit.
■■ Kontrolloni rotorin. Pozicioni i saktë? I
kyçur?
■■ Rrotulloni fort mikserin ose enën derisa
të kyçet.
■■ Vendoseni kapakun e mikserit dhe
shtrëngojeni derisa të puthitet mirë.
121_MUM50112_8001027210.indb 101
sq
Ruajtja
■■ Vendosni kapakun mbrojtës të
mekanizmit mbi mekanizmat që nuk janë
në përdorim.
■■ Butoni i sigurisë është aktiv. Vendoseni
pajisjen në pozicionin P dhe më pas
rikthejeni në nivelin e dëshiruar.
Defekti
Pajisja fiket gjatë përdorimit. Siguresa e
mbingarkesës është aktive. Po përpunohet
sasi e tepërt ushqimi në të njëjten kohë.
Ndreqja
■■ Fikni pajisjen.
■■ Pakësoni sasinë e ushqimit që po
përpunohet.
■■ Mos i tejkaloni sasitë e lejueshme (shih
„Shembuj përdorimi")!
Defekti
Butoni i takimit u aktivizua aksidentalisht
gjatë kohës që motori ishte në punë. Rotori
lëviz në drejtimin lart. Motori fiket, por nuk
qëndron i ndalur në pozicionin e ndërrimit të
veglave.
Ndreqja
■■ Vendoseni çelësin rrotullues në pozicionin
P.
■■ Silleni rotorin në pozicionin 1.
■■ Ndizni pajisjen (niveli 1).
■■ Fikeni përsëri pajisjen.
Vegla ka mbetur pa lëvizur në pozicionin e
ndërrimit të veglave.
Defekti
Mikseri nuk ndizet ose ka ka mbetur pa
lëvizur gjatë përdorimit, motori „po uturin“.
Thika është bllokuar.
Ndreqja
■■ Fikni pajisjen dhe hiqni spinën nga priza.
■■ Hiqeni mikserin nga pajisja dhe largoni
pengesën.
■■ Vendoseni përsëri mikserin.
■■ Ndizeni pajisjen.
Udhëzim i rëndësishëm
Nëse nuk mund ta mënjanoni vetë defektin,
ju lutemi drejtojuni shërbimit të klientit.
101
27.11.2015 09:21:12
sq
Shembuj përdorimi
Shembuj përdorimi
Ajkë qumështi
–– 100 g-600 g
■■ Përpunojeni ajkën e qumështim
me telin e rrahjes për 1½ deri 4
minuta në nivelin 4, - në varësi të sasisë
dhe veçorive të ajkës.
E bardha e vezës
–– 1 deri 8 të bardha vezësh
■■ Përpunojeni të bardhën e vezës
me telin rrahës për 4 deri 6
minuta në nivelin 4.
Brumë për biskota
Receta bazë
–– 2 vezë
–– 2-3 lugë gjelle ujë të nxehtë
–– 100 g sheqer
–– 1 paketë sheqer vanilje
–– 70 g miell
–– 70 g niseshte
–– sodë buke, nëse kërkohet
■■ Rrihni të gjithë përbërësit (përveç miellit
dhe niseshtesë) me telin rrahës për rreth
4-6 minuta në nivelin 4 derisa të formohet
shkumë.
■■ Vendosni çelësin në nivelin 1 dhe shtoni
me lugë miellin dhe niseshtenë e situr për
rreth ½ deri në 1 minutë.
Sasia maksimale: 2 x receta bazë
Brumë keku
Receta bazë
–– 3-4 vezë
–– 200-250 g sheqer
–– 1 pisk kripë
–– 1 paketë sheqer vanilje ose lëkurën e
½ limoni
–– 200-250 g gjalpë ose margarinë (në
temperaturën e dhomës)
–– 500 g miell
–– 1 paketë sodë buke
–– 125 ml qumësht
■■ Përzieni të gjithë përbërësit me telin
përzierës për rreth ½ minutë në nivelin 1,
pastaj rreth 3-4 minuta në nivelin 4.
Sasia maksimale: 1,5 x receta bazë
Brumë i shkrifët
Receta bazë
–– 125 g gjalpë (në
temperaturën e dhomës)
–– 100-125 g sheqer
–– 1 vezë
–– 1 pisk kripë
–– pak lëkurë limoni ose sheqer vanilje
–– 250 g miell
–– sodë buke, nëse kërkohet
■■ Përzieni të gjithë përbërësit me telin
përzierës për rreth ½ minuta në nivelin 1,
pastaj rreth 2-3 minuta në nivelin 3.
Nga 500 g miell:
■■ Ngjishni përbërësit me çengelin e
ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin
1 dhe pastaj për rreth 3-4 minuta në
nivelin 2.
Sasia maksimale: 2 x receta bazë
Brumë me maja
Receta bazë
–– 500 g miell
–– 1 vezë
–– 80 g dhjamë (në temperaturën e dhomës)
–– 80 g sheqer
–– 200-250 ml qumësht i vakët
–– 25 g maja e frekskët ose 1 paketë maja
e thatë
–– lëkura e ½ limoni
–– 1 pisk kripë
■■ Ngjishni të gjithë përbërësit me çengelin e
ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin 1
dhe pastaj rreth 3-6 minuta në nivelin 2.
Sasia maksimale: 1,5 x receta bazë
Brumë për makarona
Receta bazë
–– 300 g miell
–– 3 vezë
–– sipas nevojës, 1-2 lugë gjelle (10-20 g)
ujë të ftohtë
■■ Përpunoni të gjithë përbërësit për rreth
3 deri 5 minuta në nivelin 2 derisa të
ngjishet brumi.
Sasia maksimale: 1,5 x receta bazë
102
121_MUM50112_8001027210.indb 102
27.11.2015 09:21:12
Menaxhimi e mbetjeve
Brumë buke
Receta bazë
–– 750 g miell
–– 2 paketa maja e thatë
–– 2 lugë gjelle kripë
–– 450-500 ml ujë i ngrohtë
■■ Ngjishni të gjithë përbërësit me çengelin e
ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin 1
dhe pastaj rreth 4-5 minuta në nivelin 2.
Majonezë
–– 2 vezë
–– 2 lugë gjelle mustardë
–– ¼ l vaj
–– 2 lugë gjelle lëng limoni ose uthull
–– 1 pisk kripë
–– 1 pisk sheqer
Përbërësit duhet të kenë temperaturë të
njëjtë.
■■ Përpunoni në mikser të gjithë përbërësit
(përveç vajit) për disa sekonda në nivelin
2 ose 3.
■■ Ndizeni mikserin në nivelin 4, hidhni vajin
me ngadalë përmes hinkës dhe vazhdoni
ta përzieni derisa të fillojë emulsioni i
majonezës.
Konsumojeni shpejt majonezën, mos e
ruani.
sq
Kushtet e garancisë
Kushtetegarancisëpërkëtëpajisjejanë
kushtetepërcaktuarangapërfaqësuesi
ynënështetineshitjes.Detajenëlidhjeme
këtokushtemundt‘imerningashitësinga
iciliblinipajisjen.Nërastsengrihetndonjë
pretendimnëbazëtëkushtevetëkësaj
garancie,duhettëlëshohetaktshitjaose
fatura.
Rezervohetedrejtaendryshimeve.
Menaxhimi e mbetjeve
J
Respektonikërkesatpërmjedisin
gjatëhedhjessëambalazhit.
Kyaparatpërmbanshënjën
eaparaturaveelektrikedhe
elektroteknikesipasUdhëzimit
2012/19/EU(wasteelectricaland
electronicequipment–WEEE).
Udhëzimijepkuadrinligjorpër
tedrejtënekthimitmbrapsht
tëaparaturavetëpërdoruranë
tëgjithëBE.Julutemi,merrni
informacionngashitësiispecializuar
përmënyrataktualetëdiferencimit
tëmbetjeve.
121_MUM50112_8001027210.indb 103
103
27.11.2015 09:21:13
sq
Aksesorët
Aksesorët
MUZ5ZP1
Shtrydhës
limoni
Përshtrydhjeneportokajve,limonavedhegrejpfrutit.
MUZ5CC1
Përtëprerëperimedhefrutanëkubememadhësitë
Prerësnëkube njëjtë
MUZ5FW1
Grirësemishi
Përtëgrirëmishtëfreskëtpërtartarosemishtëgrirëtë
pjekur.
MUZ45LS1
Setdisqeshme
vrima
iimët(3mm),
itrashë(6mm)
MUZ45SV1
Injektuese
brumi
PërgrirësenemishitMUZ5FW1.
Eimëtpërpastete,eashpërpërsalsiçedheproshutë.
MUZ45RV1
Rende
PërgrirësenemishitMUZ5FW1.
Përgrirjennërendetëarrave/lajthive,bajameve,
çokollatësdhebukëzave.
MUZ45FV1
Aksesorii
shtrydhjessë
frutave
PërgrirësenemishitMUZ5FW1.
Përshtrydhjenemanavetëtokës,përveçmjedrës,
domatevedhekokrravetëtrëndafilittëegërpërpure.
Kërcellidhebërthamateboronicave,p.sh.rrushitpa
fara,largohennëmënyrëautomatike.
PërgrimcuesinmeushqimtëvazhdueshëmMUZ5DS1.
Përprerjenepatatavetëskuqura.
MUZ45PS1
Diskui
patatevetë
skuqura
MUZ45AG1
Diskui
perimeve
aziatike
PërgrirësenemishitMUZ5FW1.
Meshabllonemetalipër4formatëndryshmepaste.
PërgrimcuesinmeushqimtëvazhdueshëmMUZ5DS1.
Prethollëperimedhefrutapërtëgatuarspecialitete
aziatike.
104
121_MUM50112_8001027210.indb 104
27.11.2015 09:21:13
sq
Aksesorët
MUZ45RS1
Diskurende,i
trashë
PërgrimcuesinmeushqimtëvazhdueshëmMUZ5DS1.
Përgrirjennërendetëpatatevetëpaziera,p.sh.për
qoftepatateshosebrumca.
MUZ45KP1
Diskupër
kroketa
patatesh
MUZ5ER2
Cilindri
përzierësprej
inoksi
PërgrimcuesinmeushqimtëvazhdueshëmMUZ5DS1.
Përgrirjennërendetëpatatevepërfërgimdhekroketa,
përprerjeneperimevedhefrutavanëfetatëtrasha.
MUZ5KR1
Cilindri
përzierësprej
plastike
Nëkëtëenëmundtëpërpunohenderinë750gmiell,
pluspërbërësit.
MUZ5MX1
Elementii
mikseritprej
plastike
Përpërzierjetëpijeve,përtëbërëpureperimeshdhe
frutash,përpërgatitjenemajonezës,përgrimcimine
frutavedhearrave,përshkrifëriminekubevetëakulit.
MUZ5MM1
Multimikseri
Përgrirjenebimëvearomatike,perimeve,mollëvedhe
mishit,përcopëtiminepatateve,karotave,rrepësdhe
djathit,përgrirjennërendetëarravedheçokollatëssë
ftohtë.
Nëkëtëenëmundtëpërpunohenderinë750gmiell,
pluspërbërësit.
Nëseaksesorinukështëipërfshirënëpaketëneproduktit,aimundtëblihetnëtregose
përmesshërbimittëklientit.
121_MUM50112_8001027210.indb 105
105
27.11.2015 09:21:13
hu
Az Ön biztonsága érdekében
Szívből gratulálunk új Bosch készüléke
megvásárlásához. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál.
Tartalom
Az Ön biztonsága érdekében�����������������106
Biztonsági rendszerek����������������������������108
A készülék részei������������������������������������109
Munkapozíciók���������������������������������������109
Kezelés��������������������������������������������������� 110
Tisztítás és ápolás���������������������������������� 113
Tárolás��������������������������������������������������� 114
Segítség üzemzavar esetén������������������� 114
Alkalmazási példák��������������������������������� 114
Ártalmatlanítás��������������������������������������� 116
Garanciális feltételek������������������������������ 116
Kiegészítő tartozékok����������������������������� 117
Az Ön biztonsága érdekében
Használat előtt gondosan olvassa el ezt az utasítást a készülékre
vonatkozó, fontos biztonsági és kezelési tudnivalók betartása
érdekében. A készülék helyes alkalmazására vonatkozó utasítások
figyelmen kívül hagyása esetén a gyártó nem felel az ebből eredő
károkért.
Ez a készülék a háztartásban szokásos mennyiségek elkészítésére
szolgál háztartási, illetve háztartási jellegű, nem kereskedelmi
jellegű környezetben. Háztartási jellegű környezetnek számít
például a boltok, irodák, mezőgazdasági és más kisipari üzemek
dolgozói számára kialakított konyha vagy panziók, kisebb szállodák
és egyéb szálláshelyek, ahol a vendégek használhatják a készüléket. A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek
feldolgozására, a háztartásban szokásos ideig használja. Ne lépje
túl a megengedett maximális mennyiségeket (lásd „Alkalmazási
példák”)!
Ez a készülék élelmiszerek keverésére, gyúrására és felverésére
alkalmas. Nem szabad más tárgyak, ill. anyagok feldolgozására
használni. A gyártó által engedélyezett tartozékok használatával
további alkalmazások lehetségesek. A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja. Tartozékok használata esetén tartsa be a mellékelt használati utasítások előírásait. Kérjük, őrizze meg a használati
utasítást. Ha a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük,
hogy a használati utasítást is adja oda.
106
121_MUM50112_8001027210.indb 106
27.11.2015 09:21:13
Az Ön biztonsága érdekében
hu
Általános biztonsági információk
WW Áramütés veszélye!
A készüléket gyermekek nem használhatják. A készüléket és annak
csatlakozóvezetékét tartsa távol a gyermekektől. A készülékeket
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességgel, illetve
hiányos tapasztalattal és tudással rendelkező személyek akkor
használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította
őket a készülék helyes használatára, és megértették az abból eredő
veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A készülék
tisztítását és a használó általi karbantartást gyermekek felügyelet
nélkül nem végezhetik.
Ne üzemeltesse a készüléket felügyelet nélkül. A készüléket csakis
a típustáblán szereplő adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten,
legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja.
Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet
nélkül hagyja, továbbá összeszerelés, szétszedés, illetve tisztítás
előtt. A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy
forró felületen. Csak akkor használja, ha a csatlakozóvezeték és a
készülék teljesen hibátlan. Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak
vevőszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel kell kicseréltetni. A készülék javíttatását csak a vevőszolgálatunkkal végeztesse.
Biztonsági információk a készülékhez
WW Sérülésveszély!
WW Áramütés veszélye!
Csak akkor dugja be a hálózati csatlakozót, ha a készülékkel való
munkavégzéshez már minden előkészületet befejezett. Ha nem
használja a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Az
üzemzavar megszüntetése előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Soha ne merítse az alapgépet folyadékba és ne tartsa folyó víz
alá. Ne használjon gőztisztítót.
A készüléket kizárólag a forgókapcsolóval kapcsolja be és ki.
WW A szerszámok forgása következtében fellépő
sérülésveszély!
Mielőtt kicserélné az üzemeltetés közben mozgó tartozékokat vagy
kiegészítő alkatrészeket, kapcsolja ki a készüléket, és válassza
le az elektromos hálózatról. Kikapcsolás után a hajtómű még
rövid ideig fut, és a szerszámcseréhez megfelelő pozíción áll le.
A lengőkar állását ne változtassa meg, ha a készülék be van kapcsolva. Várjon, amíg a hajtómű teljesen leáll. Ne nyúljon a forgó
alkatrészekhez.
121_MUM50112_8001027210.indb 107
107
27.11.2015 09:21:13
hu
Az Ön biztonsága érdekében
A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba. Ne nyúljon
a betöltőnyílásba. Csak felhelyezett fedéllel dolgozzon!
Biztonsági okokból a készülék csak akkor üzemeltethető, ha a nem
használt hajtóművek védőfedéllel vannak lezárva.
WW Sérülésveszély az éles kések miatt!
Ne nyúljon az éles késekbe és az aprítótárcsák éleihez. Az aprítótárcsát csak a szélén fogja meg! A keverőkést ne fogja meg puszta
kézzel.
WW Sérülésveszély az éles kések/a forgó hajtómű miatt!
Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe! A turmixgépet csak
összerakott állapotban és felhelyezett fedéllel szabad üzemeltetni.
WW Forrázásveszély!
Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévő tölcséren keresztül
gőz távozik. Legfeljebb 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot szabad
betölteni.
WW Fontos!
A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja. Tartozékok használata esetén tartsa be a mellékelt használati utasítások előírásait.
Egyidejűleg csak egy szerszámot, ill. tartozékot használjon.
WW A készüléken, ill. tartozékokon található szimbólumok
jelentése
i Tartsa be a használati utasításban foglaltakat.
Y Vigyázat! Forgó kések.
Forgó szerszámok.
W Vigyázat!
Ne nyúljon az utántöltő nyílásba.
WW Fontos!
A készüléket minden használat után, vagy ha hosszabb ideig
nem használta, feltétlenül alaposan tisztítsa meg. X „Tisztítás és
ápolás” lásd: 113. oldal
Biztonsági rendszerek
Bekapcsolásgátló
Lásd a „Munkapozíciók” táblázatot.
A készülék az 1-es és 3-as pozícióban csak
ekkor kapcsolható be:
■■ ha a tálat (10) betette és bekattanásig
elfordította és
■■ a turmixgép hajtóművének védőfedelét
(7) feltette.
Újrabekapcsolás elleni védelem
Áramkimaradás esetén a készülék bekapcsolva marad, de a motor az áramszünet
után nem lép újra működésbe. Az ismételt
bekapcsoláshoz forgassa a forgókapcsolót
P állásba, azután kapcsolja be.
Túlterhelés elleni védelem
Ha a motor használat közben magától leáll,
a túlterhelés elleni védelem aktiválódik.
108
121_MUM50112_8001027210.indb 108
27.11.2015 09:21:14
Lehetséges ok túl nagy mennyiségű élelmiszer egyidejű feldolgozása.
Biztonsági rendszerek bekapcsolása
utáni teendőket lásd: „Segítség üzemzavar esetén”.
A használati utasítás különböző kivitelű
készülékek leírását tartalmazza, lásd a
modellválasztékot is (M ábra). A készülék
nem igényel karbantartást.
A készülék részei
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalakat.
A ábra:
Alapgép
1 Kioldógomb
2 Lengőkar
„Easy Armlift” funkció a felfelé történő
karmozgás elősegítéséhez (lásd
„Munkapozíciók”).
3 Forgókapcsoló
Kikapcsolás után (P állás) a
készülék automatikusan a szerszámok
cseréjéhez megfelelő helyzetbe áll.
P = leállítás
M = pillanat üzemmód legnagyobb
fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt
keverési időre tartsa nyomva.
1-4 fokozat, munkasebesség:
1 = alacsony fordulatszám – lassú,
4 = magas fordulatszám – gyors.
4 Hajtómű-védőfedél
A hajtómű védőfedelének levételéhez
nyomja meg a hátsó részt és vegye le a
fedelet.
5 Hajtómű a
– szeletelőhöz és
– citrusgyümölcs-préshez (kiegészítő tartozék*).
Ha nem használja a készüléket,
helyezze fel a hajtómű védőfedelét.
6 Hajtómű a szerszámokhoz
(keverőszár, habverőszár, dagasztószár)
és a húsdarálóhoz (kiegészítő tartozék*)
7 Turmixgép-hajtómű védőfedél
8 Hajtómű a turmixgéphez (kiegészítő
tartozék*)
Ha nem használja, helyezze fel a
turmixgép-hajtómű védőfedelét.
121_MUM50112_8001027210.indb 109
A készülék részei
hu
9 Kábeltárolás
A kábelt a kábelrekeszben tároljuk
Tál tartozékokkal
10 Nemesacél keverőtál
11 Fedél
Szerszámok
12 Keverőszár
13 Habverőszár
14 Dagasztószár tésztaterelővel
15 Tartozéktáska
A szerszámok és aprítótárcsák
tárolásához.
Szeletelő
16 Tömőeszköz
17 Fedél betöltőnyílással
18 Aprítótárcsák
a Forgó-vágótárcsa – vastag/vékony
b Forgó-őrlőtárcsa – durva/finom
c Őrlőtárcsa – közepes finomságú
19 Tárcsatartó
20 Ház kifolyónyílással
Turmixfeltét*
21 Turmixpohár
22 Fedél
23 Tölcsér
* Ha egy tartozékrész nem alaptartozék,
a kereskedésekben és a vevőszolgálatnál
beszerezhető.
Munkapozíciók
B ábra:
Figyelem!
A készüléket csak akkor működtesse, ha
a szerszám/tartozék a következő táblázat
szerinti megfelelő hajtóművön és a helyes
pozíción van felhelyezve, és munkahelyzetben rögzítve lett. A lengőkar reteszelésének
minden munkapozícióban be kell kattannia
a helyére.
Megjegyzés: A lengőkar „Easy Armlift”
funkcióval van ellátva, mely a lengőkar
felfelé történő mozgatását segíti.
A munkapozíció beállítása:
■■ A kioldógombot nyomja le, a lengőkart
pedig fordítsa el. Az egyik kezével segítse
a mozgást.
109
27.11.2015 09:21:14
hu
Kezelés
■■ A lengőkart bekattanásig elforgatva állítsa
a kívánt helyzetbe.
Pozíció
Hajtómű
MUM50112
1-4
1
1-4
6
1-2
2
6
*
–
2-4
3
5
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* A habverő-, keverőszár és dagasztószár
behelyezése/kivétele; nagy feldolgozási
mennyiség hozzáadása.
Kezelés
WWSérülésveszély!
Csak akkor dugja be a hálózati csatlakozót,
ha a készülékkel való munkavégzéshez
már minden előkészületet befejezett.
Figyelem!
A készüléket csak munkahelyzetben lévő
tartozékkal/szerszámmal üzemeltesse. Ne
járassa a készüléket üresen. A készüléket
és a tartozékokat ne tegye ki hőforrásnak.
A készülék részei nem alkalmasak mikrohullámú sütőben való használatra.
■■ A készüléket és a tartozékokat az első
használatba vétel előtt alaposan tisztítsa
meg, lásd: „Tisztítás és ápolás”.
Fontos megjegyzés!
Ebben a használati utasításban egy matrica
található a készülék szerszámok, ill. tartozékok használatakor érvényes munkasebességére vonatkozó irányértékekkel. Ajánlatos
a matricát a készülékre ragasztani (C ábra).
Előkészítés
■■ Állítsa az alapkészüléket sima és tiszta
felületre.
■■ Húzza ki a kábelt (D ábra).
A kábelt húzza ki a kívánt
hosszúságra.
Figyelem!
A kábelt visszatolás közben ne csavarja el.
■■ Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Tál és szerszámok
WWA szerszámok forgása következtében
fellépő sérülésveszély!
A készülék üzemelése közben soha ne
nyúljon a tálba. Csak felhelyezett fedéllel
(11) dolgozzon!
Szerszámot csak a hajtómű leállásakor
cseréljen – kikapcsolás után a hajtómű
még rövid ideig fut, és a szerszámcseréhez
megfelelő pozíción áll le.
A lengőkart csak a szerszám leállását követően mozgassa.
A készüléket biztonsági okokból csak akkor
szabad üzemeltetni, ha a nem használt
hajtóművek le vannak takarva a hajtóművek
védőfedelével (4, 7).
Figyelem!
A tálat csak akkor használja, ha ezzel a
készülékkel dolgozik.
Keverőszár (12)
tészták keveréséhez, pl. kevert
tésztákhoz
Habverőszár (13)
tojásfehérje, tejszín felveréséhez és
könnyű tészták, pl. piskótatészta
felveréséhez
Dagasztószár (14)
nehéz tészta gyúrásához és olyan
hozzávalók összekeveréséhez,
amelyeket nem kell aprítani
(pl. mazsola, csokoládélapocska)
110
121_MUM50112_8001027210.indb 110
27.11.2015 09:21:14
Műveletek a tállal és a szerszámokkal
E ábra:
■■ Nyomja meg a kioldógombot, és a
lengőkart hozza a 2-es pozícióba.
■■ A tál behelyezése:
Helyezze fel az előredöntött tálat, majd
tegye le, és forgassa el bekattanásig az
óramutató járásával ellentétes irányban.
■■ A feldolgozási műveletnek megfelelő
keverőszárat, habverőszárat vagy
dagasztószárat bekattanásig nyomja be a
hajtóműbe.
Megjegyzés:
Dagasztószár esetében a tésztaterelőt el
kell forgatni, amíg a dagasztószár be nem
akad (E-4b ábra).
■■ A feldolgozandó hozzávalókat töltse a
tálba.
■■ Nyomja meg a kioldógombot, és a
lengőkart hozza az 1-es
pozícióba.
■■ Helyezze fel a fedelet.
■■ A forgókapcsolót állítsa a kívánt
fokozatra.
Javaslatunk:
–– Keverőszár:
először 1-es fokozaton keverje össze,
majd válassza a 4-es fokozatot
–– Habverőszár:
4-es fokozattal indítsa, majd 1-es fokozaton folytassa
–– Dagasztószár:
először 1-es fokozaton keverje össze,
majd 2-es fokozaton dagasszon
Hozzávalók utántöltése
■■ A készüléket kapcsolja ki a
forgókapcsolóval.
■■ A hozzávalókat a fedélen lévő adagolónyíláson át lehet utántölteni.
vagy
■■ Vegye le a fedelet.
■■ Nyomja meg a kioldógombot, és a
lengőkart hozza a 2-es pozícióba.
■■ Töltse be a hozzávalókat.
A munka befejezése után
■■ A készüléket kapcsolja ki a
forgókapcsolóval.
■■ Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
121_MUM50112_8001027210.indb 111
Kezelés
hu
■■ Vegye le a fedelet.
■■ Nyomja meg a kioldógombot, és a
lengőkart hozza a 2-es pozícióba.
■■ A szerszámot vegye ki a
hajtóműből.
■■ Vegye le a tálat.
■■ Minden alkatrészt tisztítson meg, lásd:
„Tisztítás és ápolás”.
Szeletelő
WWSérülésveszély!
Ne nyúljon az éles késekbe és az aprítótárcsák éleihez.
Az aprítótárcsát csak a szélén fogja meg!
A szeletelőt csak álló hajtómű és kihúzott
hálózati csatlakozódugó mellett szabad
feltenni, illetve levenni.
Ne nyúljon a betöltőnyílásba.
Figyelem!
A szeletelőt csak teljesen összeszerelt állapotban használja. A szeletelőt soha ne szerelje össze az alapkészüléken. A szeletelőt
csak a bemutatott üzemeltetési helyzetben
szabad működtetni.
Túlterhelés elleni védelem
F ábra:
A szeletelő túlterheléséből fakadóan keletkező nagyobb károk elkerülése érdekében
a készüléken, a szeletelő hajtótengelyén
kialakításra került egy bevágás (tervezett
törési hely). Túlterhelés esetén a hajtótengely ezen a helyen törik el. Új tárcsatartó és
a hozzá tartozó hajtótengely a vevőszolgálatnál kapható.
Forgó-vágótárcsa –
vastag/vékony
gyümölcs és zöldség szeleteléséhez.
Feldolgozás 3-as fokozaton.
Jelölés a forgó-vágótárcsán:
„1” a vastag vágási oldalhoz
„3” a vékony vágási oldalhoz
Figyelem!
A forgó-vágótárcsa nem alkalmas kemény
sajt, kenyér, zsemle és csokoládé szeletésére. Főtt, nem szétfővő fajtájú burgonyát
csak hidegen szeleteljen.
111
27.11.2015 09:21:14
hu
Kezelés
Forgó-őrlőtárcsa –
durva/finom
gyümölcs, zöldség és sajt, kivéve kemény
sajt (pl. parmezán) reszeléséhez.
Feldolgozás 2-es vagy 3-as fokozaton.
Jelölés a forgó-őrlőtárcsán:
„2” a durva őrlési oldalhoz
„4” a finom őrlési oldalhoz
Figyelem!
A forgó-őrlőtárcsa nem alkalmas dió őrléséhez. Puha sajtot csak a durva oldalával
4-es fokozaton reszeljen.
Őrlőtárcsa – közepes finomságú
nyers burgonya, kemény sajt (pl.
parmezán), hűtött csokoládé és dió reszeléséhez, illetve darálásához.
Feldolgozás 4-es fokozaton.
Figyelem!
Az őrlőtárcsa nem alkalmas puha és szeletelhető sajt reszeléséhez.
Munka a szeletelővel
G ábra:
■■ Nyomja meg a kioldógombot, és a
lengőkart hozza a 2-es pozícióba.
■■ A tál behelyezése:
Helyezze fel az előredöntött tálat, majd
tegye le, és forgassa el bekattanásig az
óramutató járásával ellentétes irányban.
■■ Nyomja meg a kioldógombot, és a
lengőkart hozza a 3-as pozícióba.
■■ A szeletelő hajtóművéről vegye le
a hajtómű védőfedelét (G-5a ábra).
■■ Tartsa meg a tárcsatartót az alsó végénél
fogva. Közben mindkét hegynek felfelé
kell mutatnia.
■■ Óvatosan helyezze a tárcsatartó hegyeire
a kívánt vágó- vagy őrlőtárcsát (G-6a
ábra).
A mindkét oldalukon használható tárcsáknál ügyeljen rá, hogy a kívánt oldal
legyen felfelé.
■■ Fogja meg a tárcsatartót a felső végénél
fogva, és helyezze a házba (G-6b ábra).
■■ Tegye fel a fedelet (ügyeljen a jelölésre),
és az óramutató járásával megegyező
irányban forgassa el ütközésig.
■■ Helyezze a szeletelőt a G-8 ábrán látható
módon a hajtóműre, és forgassa az
óramutató járásával megegyező irányba
ütközésig.
■■ A forgókapcsolót állítsa az ajánlott
fokozatra.
■■ Adagolja a feldolgozandó élelmiszert a
betöltőnyílásba és a tömőeszközzel tolja
be.
Figyelem!
Kerülje el a szeletelt élelmiszerek feltorlódását a kiömlőnyílásnál.
Tipp: Egyenletes vágáshoz a vékony vágnivalót kötegenként dolgozza fel.
Megjegyzés: Ha a feldolgozandó élelmiszer megakad a szeletelőben, kapcsolja ki
a konyhai robotgépet, a hálózati csatlakozódugót húzza ki, várja meg, míg a hajtómű
megáll, vegye le a szeletelő fedelét, és
ürítse ki a betöltőnyílást.
A munka befejezése után
■■ A készüléket kapcsolja ki a
forgókapcsolóval.
■■ Forgassa a szeletelőt az óramutató járásával ellentétes irányba, és vegye le.
■■ Forgassa a fedelet az óramutató járásával ellentétes irányba, és vegye le.
■■ Vegye le a tárcsatartót a tárcsával együtt.
Ehhez alulról nyomja meg az ujjával a
hajtótengelyt (H ábra).
■■ Tisztítsa meg az alkatrészeket.
Turmixfeltét
WWSérülésveszély az éles kések/a forgó
hajtómű miatt!
Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe! A turmixfeltétet csak a hajtómű álló
helyzetében tegye fel/vegye le! A turmixfeltétet csak összerakott állapotban és felhelyezett fedéllel szabad üzemeltetni.
WWForrázásveszély!
Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben
lévő tölcséren keresztül gőz távozik. Legfeljebb 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot
szabad betölteni.
112
121_MUM50112_8001027210.indb 112
27.11.2015 09:21:15
Figyelem!
A turmixfeltét megsérülhet. Ne dolgozzon
mélyhűtött hozzávalókkal (kivéve jégkocka).
Ne járassa a turmixfeltétet üresen.
A turmixfeltét használata
J ábra:
■■ Nyomja meg a kioldógombot, és a
lengőkart hozza a 4-es pozícióba.
■■ A turmixgép-hajtómű védőfedelét
vegye le.
■■ Helyezze fel a turmixpoharat (a markolat
jelölése az alapkészülék jelölésén
legyen), és az óramutató járásával ellenkező irányban fordítsa el ütközésig.
■■ Töltse be a hozzávalókat.
Maximális folyékony mennyiség =
1,25 liter; maximális habos vagy forró
folyadékmennyiség = 0,5 liter; optimális
feldolgozási mennyiség, szilárd = 50–100
gramm;
■■ Tegye fel a fedelet, és fordítsa el a turmixfeltét fogójába ütközésig az óramutató
járásával ellenkező irányba. A fedélnek
be kell reteszelnie.
■■ A forgókapcsolót állítsa a kívánt
fokozatra.
Hozzávalók utántöltése
J-8 ábra:
■■ A készüléket kapcsolja ki a
forgókapcsolóval.
■■ Vegye le a fedelet, és töltse be a
hozzávalókat
vagy
■■ vegye ki a tölcsért, és a szilárd hozzávalókat egymás után az utántöltő nyíláson
keresztül töltse be
vagy
■■ a folyékony hozzávalókat töltse be a
tölcsér segítségével.
A munka befejezése után
■■ A készüléket kapcsolja ki a
forgókapcsolóval.
■■ A turmixfeltétet az óramutató járásával
megegyező irányban fordítsa el, és vegye
le.
Tipp: Legjobb, ha a turmixfeltétet közvetlenül a használat után megtisztítja.
121_MUM50112_8001027210.indb 113
hu
Tisztítás és ápolás
Tisztítás és ápolás
Figyelem!
Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához. A készülék felülete megsérülhet.
Az alapgép tisztítása
WWÁramütés veszélye!
Soha ne merítse az alapgépet vízbe és
ne tartsa folyó víz alá. Ne használjon
gőztisztítót.
■■ Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
■■ Az alapkészüléket és a hajtóművek
védőfedelét nedves törlővel tisztítsa meg.
Szükség esetén használjon egy kevés
mosogatószert.
■■ A készüléket ezután törölje szárazra.
A tál és a szerszámok tisztítása
A tál és a szerszámok mosogatógépben
tisztíthatók. A műanyag tartozékokat a
mosogatógépben ne szorítsa be, mert a
mosogatás folyamán ezeknél maradandó
alakváltozás is lehetséges!
A szeletelő tisztítása
A szeletelő minden alkatrésze tisztítható
mosogatógépben.
Tipp: A például sárgarépa feldolgozása
után visszamaradó pirosas elszíneződés
eltávolításához öntsön egy kis étolajat egy
törlőruhára, és azzal dörzsölje át a szeletelőt (az aprítótárcsákat ne). Ezután mossa el
a szeletelőt.
A turmixfeltét tisztítása
WWSérülésveszély az éles kések miatt!
A keverőkést ne fogja meg puszta kézzel.
A turmixpohár, a fedél és a tölcsér mosogatógépben tisztítható.
Tipp: Folyadékok feldolgozását követően
gyakran az is elég, ha a turmixfeltétet a
készüléken tisztítja meg, anélkül, hogy
levenné. Ehhez öntsön egy kevés mosogatószeres vizet a feltett turmixfeltétbe.
Néhány másodpercre kapcsolja be a
turmixgépet (M fokozat). A mosogatóvizet
öntse ki, és öblítse ki tiszta vízzel a
turmixfeltétet.
113
27.11.2015 09:21:15
hu
Tárolás
Fontos tudnivaló
Szükség esetén tisztítsa meg a tartozéktáskát. Vegye figyelembe a táskában lévő
ápolási útmutatást.
Tárolás
WWSérülésveszély!
Ha nem használja a készüléket, húzza ki a
hálózati csatlakozódugót.
K ábra:
■■ A szerszámokat és az aprítótárcsákat a
tartozéktáskában tárolja.
■■ A tartozéktáskát a tálban tárolja.
■■ Tárolás az eredeti csomagolásban: lásd
L ábra.
Segítség üzemzavar esetén
WWSérülésveszély!
Az üzemzavar megszüntetése előtt húzza ki
a hálózati csatlakozódugót.
A lengőkar reteszelésének minden munkapozícióban be kell kattannia a helyére.
A fellépett problémát először az alábbi
útmutatások segítségével próbálja meg
elhárítani.
Hibajelenség
A készülék nem indul.
Hibaelhárítás
■■ Ellenőrizze az áramellátást.
■■ Ellenőrizze a hálózati csatlakozódugót.
■■ Ellenőrizze a lengőkart. Megfelelő pozícióban van? A helyére kattant?
■■ A turmixfeltétet, ill. a tálat fordítsa el
ütközésig.
■■ Tegye fel a turmixfeltét fedelét, és csavarja rá ütközésig.
■■ A hajtóművek védőfedeleit tegye fel a
nem használt hajtóművekre.
■■ Az újrabekapcsolás elleni védelem
aktív. A készüléket állítsa P állásba,
és azután kapcsolja vissza a kívánt
fokozatra.
Hibajelenség
A készülék használat közben kikapcsol.
A túlterhelés elleni védelem mostantól aktív.
Túl sok élelmiszert dolgozott fel egyidejűleg.
Hibaelhárítás
■■ Kapcsolja ki a készüléket.
■■ Csökkentse a feldolgozási mennyiséget.
■■ Ne lépje túl a megengedett maximális
mennyiségeket (lásd „Felhasználási
példák”)!
Hibajelenség
Járó hajtómű mellett véletlenül megnyomta
a kioldógombot. A lengőkar felfelé mozog.
A hajtómű lekapcsol, de nem a szerszámcseréhez megfelelő helyzetben áll meg.
Hibaelhárítás
■■ Állítsa a forgókapcsolót a P állásba.
■■ Mozgassa a lengőkart 1-es
helyzetbe.
■■ Kapcsolja be a készüléket
(1-es fokozat).
■■ Kapcsolja ki újra a készüléket.
A szerszám a szerszámcseréhez megfelelő
helyzetben áll meg.
Hibajelenség
A turmixgép nem kezd el működni vagy
használat közben leáll, a hajtómű „zúg”.
A kés blokkolva van.
Hibaelhárítás
■■ Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki
a hálózati csatlakozódugót.
■■ Vegye le a turmixfeltétet, és távolítsa el
az akadályt.
■■ Helyezze vissza a turmixfeltétet.
■■ Kapcsolja be a készüléket.
Fontos tudnivaló
Ha az üzemzavar ily módon nem
szüntethető meg, kérjük, forduljon a
vevőszolgálathoz.
Alkalmazási példák
Tejszínhab
–– 100 g-600 g
■■ A tejszínt 1½-4 percig 4-es fokozaton (a tejszín mennyiségétől és
tulajdonságaitól függően) a habverőszárral verje fel.
114
121_MUM50112_8001027210.indb 114
27.11.2015 09:21:15
Tojásfehérje
–– 1-8 tojásfehérje
■■ A tojásfehérjét 4-6 percig 4-es
fokozaton verje fel a
habverőszárral.
Piskótatészta
Alaprecept
–– 2 tojás
–– 2-3 evőkanál forró víz
–– 100 g cukor
–– 1 csomag vaníliás cukor
–– 70 g liszt
–– 70 g étkezési keményítő
–– esetleg sütőpor
■■ A hozzávalókat (a liszt és az étkezési
keményítő kivételével) a habverőszárral
kb. 4-6 percig 4-es fokozaton verje
habosra.
■■ Állítsa a forgókapcsolót 1-es fokozatra és
az átszitált lisztet és étkezési keményítőt
kb. ½ -1 perc alatt kanalanként adagolja
hozzá.
Maximális mennyiség: 2 x alaprecept
Kevert tészta
Alaprecept
–– 3-4 tojás
–– 200-250 g cukor
–– 1 csipet só
–– 1 csomag vaníliás cukor, vagy
½ citrom héja
–– 200-250 g vaj vagy margarin
(szobahőmérsékletű)
–– 500 g liszt
–– 1 csomag sütőpor
–– 125 ml tej
■■ A keverőszárral az összes hozzávalót
keverje kb. ½ percig az 1-es fokozaton,
azután kb. 3-4 percig a 4-es fokozaton.
Maximális mennyiség: 1,5 x alaprecept
121_MUM50112_8001027210.indb 115
Alkalmazási példák
hu
Omlós tészta
Alaprecept
–– 125 g vaj
(szobahőmérsékletű)
–– 100-125 g cukor
–– 1 tojás
–– 1 csipet só
–– kevés citromhéj vagy vaníliás cukor
–– 250 g liszt
–– esetleg sütőpor
■■ A keverőszárral az összes hozzávalót
keverje kb. ½ percig az 1-es fokozaton,
azután kb. 2-3 percig a 3-as fokozaton.
500 g-nál több liszt esetén:
■■ A dagasztószárral az összes hozzávalót
keverje kb. ½ percig az 1-es fokozaton,
azután kb. 3-4 percig a 2-es fokozaton.
Maximális mennyiség: 2 x alaprecept
Kelt tészta
Alaprecept
–– 500 g liszt
–– 1 tojás
–– 80 g zsír (szobahőmérsékletű)
–– 80 g cukor
–– 200-250 ml langyos tej
–– 25 g friss élesztő vagy 1 csomag száraz
élesztő
–– ½ citrom héja
–– 1 csipet só
■■ A dagasztószárral keverje az összes hozzávalót kb. ½ percig az 1-es fokozaton,
azután kb. 3-6 percig a 2-es fokozaton.
Maximális mennyiség: 1,5 x alaprecept
Gyúrt tészta
Alaprecept
–– 300 g liszt
–– 3 tojás
–– igény szerint 1-2 evőkanál (10-20 g)
hideg víz
■■ Az összes hozzávalót kb. 3-5 percig 2-es
fokozaton gyúrja össze.
Maximális mennyiség: 1,5 x alaprecept
115
27.11.2015 09:21:15
hu
Ártalmatlanítás
Kenyértészta
Alaprecept
–– 750 g liszt
–– 2 csomag száraz élesztő
–– 2 teáskanál só
–– 450-500 ml meleg víz
■■ A dagasztószárral keverje az összes hozzávalót kb. ½ percig az 1-es fokozaton,
azután kb. 4-5 percig a 2-es fokozaton.
Majonéz
–– 2 tojás
–– 2 teáskanál mustár
–– ¼ l olaj
–– 2 evőkanál citromlé vagy ecet
–– 1 csipet só
–– 1 csipet cukor
A hozzávalók azonos hőmérsékletűek
legyenek.
■■ A hozzávalókat (az olaj kivételével)
néhány másodpercig 2-es vagy 3-as
fokozaton dolgozza fel a turmixgépben.
■■ A turmixgépet kapcsolja a 4-es fokozatra,
és az olajat a tölcséren keresztül lassan
adja hozzá és addig keverje tovább, amíg
a majonéz jól összekeveredik.
A majonézt rögtön használja fel, ne
tárolja.
Garanciális feltételek
Agaranciálisfeltételeketa151/2003.
(IX.22.)számúkormányrendeletszabályozza.3munkanaponbelülimeghibásodás
eseténakészüléketakereskedőkicseréli.
Ezutánvevőszolgálatunkgondoskodika
lehetőlegrövidebbidőnbelülijavításról.
Agaranciálisszolgáltatásokatavásárlásnál
kapott,szabályosankitöltöttgaranciajeggyel
lehetigénybevenni,amelymindenegyéb
garanciálisfeltételtisrészletesenismertet.
Minőségtanúsítás:A2/1984.(111.10)
BkM-IpMszámúrendeletealapján,mint
forgalmazótanúsítjuk,hogyakészüléka
vásárlásitájékoztatóbanközöltadatoknak
megfelel.
Aváltoztatásokjogátfenntartjuk.
Ártalmatlanítás
J
Acsomagolástkörnyezetbarát
módonártalmatlanítsa.Ezakészülékazelhasználtvillamosságiés
elektronikaikészülékekrőlszóló
2012/19/EUirányelvnekmegfelelő
jelöléstkapott.Ezazirányelva
márnemhasználtkészülékekviszszavételénekéshasznosításának
EU-szerteérvényeskereteithatározzameg.Ajelenleghasználatos
ártalmatlanításimódokrólérdeklődjönaszakkereskedésben.
116
121_MUM50112_8001027210.indb 116
27.11.2015 09:21:17
hu
Kiegészítőtartozékok
Kiegészítő tartozékok
MUZ5ZP1
Citrusgyümölcs-prés
Narancs,citromésgrapefruitpréseléséhez.
MUZ5CC1
Aprító
Gyümölcsökészöldségekazonosméretűkockára
vágásához.
MUZ5FW1
Húsdaráló
Frisshúsaprításáhoztatárbifsztekhezvagyfasírthoz.
MUZ45LS1
Lyuktárcsa-készlet
finom(3mm),
durva(6mm)
MUZ45SV1
Kinyomós
sütemény-előtét
MUZ5FW1húsdarálóhoz.
Afinompástétomokhozésszendvicskrémekhez,adurva
sültkolbászhozésszalonnához.
MUZ45RV1
Reszelőelőtét
MUZ5FW1húsdarálóhoz.
Dió,mandula,csokoládéforgácsolásáhozésszárított
zsemlereszeléséhez.
MUZ5FW1húsdarálóhoz.
Fémsablonokkal4különbözősüteményformához.
MUZ45FV1
MUZ5FW1húsdarálóhoz.
Gyümölcsprés Bogyósgyümölcsök(kivévemálna),paradicsomés
előtét
csipkebogyópréseléséhez.Akészülékpl.aribizlitegyidejűlegautomatikusankimagozza,száráteltávolítja.
MUZ45PS1
Hasábburgonya-szeletelő
tárcsa
MUZ45AG1
Szeletelőtárcsaázsiai
zöldséghez
121_MUM50112_8001027210.indb 117
MUZ5DS1szeletelőhöz.
Nyersburgonyahasábburgonyávátörténő
szeleteléséhez.
MUZ5DS1szeletelőhöz.
Agyümölcsötészöldségetvékonycsíkokravágjaázsiai
zöldségesételekhez.
117
27.11.2015 09:21:17
hu
Kiegészítőtartozékok
MUZ45RS1
Őrlőtárcsa,
durva
MUZ5DS1szeletelőhöz.
Nyersburgonyareszeléséhez,pl.reszeltsüteményhez
vagygombóchoz.
MUZ45KP1
Krumplilángos-tárcsa
MUZ5DS1szeletelőhöz.
Nyersburgonyakrumplilángoshozvalóreszeléséhez,
valamintgyümölcsökészöldségekvastagszeletekre
valószeleteléséhez.
Atálbanlegfeljebb750glisztetésahozzávalókatlehet
feldolgozni.
MUZ5ER2
Nemesacél
keverőtál
MUZ5KR1
Műanyag
keverőtál
Atálbanlegfeljebb750glisztetésahozzávalókatlehet
feldolgozni.
MUZ5MX1
Turmixfeltét,
műanyag
Italokturmixolásához,gyümölcsökészöldségekpürésítéséhez,majonézkészítéséhez,gyümölcsésdió
aprításához,jégkockaaprításához.
MUZ5MM1
Multifunkciós
mixer
Zöldfűszerek,zöldségek,almaéshúsaprításához,répa,
retekéssajtreszeléséhez,dió-éscsokoládéforgács
készítéséhez.
Haegytartozékrésznemalaptartozék,akereskedésekbenvagyavevőszolgálatnál
beszerezhető.
118
121_MUM50112_8001027210.indb 118
27.11.2015 09:21:17
Felicitări pentru achiziţionarea noului dumneavoastră aparat de fabricaţie Bosch. Informaţii suplimentare privind produsele
noastre găsiţi pe pagina noastră de Internet.
Pentru siguranţa dumneavoastră
ro
Conţinut
Pentru siguranţa dumneavoastră����������� 119
Sisteme de siguranţă������������������������������121
Dintr-o privire������������������������������������������122
Poziţii de lucru����������������������������������������122
Utilizare��������������������������������������������������123
Curăţarea şi îngrijirea�����������������������������126
Depozitarea��������������������������������������������127
Ajutor în caz de defecţiune���������������������127
Exemple de utilizare�������������������������������128
Aruncare la gunoi�����������������������������������129
Condiţii de garanţie��������������������������������129
Accesorii speciale�����������������������������������130
Pentru siguranţa dumneavoastră
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare, pentru a obţine
indicaţii importante privind siguranţa şi operarea acestui aparat.
Nerespectarea instrucţiunilor privind utilizarea corectă a aparatului
exclude răspunderea producătorului pentru defecţiunile rezultate din
aceasta.
Acest aparat este destinat preparării unor cantităţi de uz casnic
sau unor aplicaţii similare în spaţii non-comerciale. Dintre aplicaţiile
similare uzului casnic fac parte, de exemplu, utilizarea în bucătăriile
angajaţilor din magazine, birouri, întreprinderi agricole şi alte întreprinderi meşteşugăreşti, utilizarea de către clienţi în pensiuni, hoteluri mici sau alte spaţii de cazare asemănătoare. Folosiţi aparatul
numai pentru cantităţi şi durate de preparare specifice uzului casnic.
Nu depăşiţi cantităţile maxime admise (vezi „Exemple de utilizare”)!
Acest aparat este indicat pentru amestecat, frământat şi bătut
alimente. El nu trebuie utilizat la amestecarea altor materii sau substanţe. În cazul utilizării accesoriilor admise de producător sunt posibile şi alte aplicaţii. Folosiţi aparatul numai cu accesoriile originale.
La folosirea accesoriilor respectaţi instrucţiunile de utilizare anexate.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul transmiterii
aparatului către terţi predaţi şi instrucţiunile de utilizare.
Indicaţii generale privind siguranţa
WW Pericol de electrocutare!
Acest aparat nu trebuie utilizat de copii. Aparatul şi cablul său de
racordare trebuie ţinute departe de copii. Aparatele pot fi utilizate de
persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu
experienţă şi cunoştinţe deficitare, dacă ele sunt supravegheate sau
au fost instruite referitor la utilizarea sigură a aparatului şi au înţeles
pericolele rezultate din aceasta.
121_MUM50112_8001027210.indb 119
119
27.11.2015 09:21:17
ro
Pentru siguranţa dumneavoastră
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi lucrările
de întreţinere destinate utilizatorului nu trebuie efectuate de copii
nesupravegheaţi. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timp ce îl utilizaţi. Conectaţi şi utilizaţi aparatul numai conform indicaţiilor de pe
plăcuţa cu caracteristici. Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare,
la temperatura camerei şi la o altitudine de până la 2000 m deasupra nivelului mării. Când nu este supravegheat şi înainte de asamblare, dezasamblare sau curăţare, aparatul trebuie întotdeauna
deconectat de la reţeaua electrică.
Nu trageţi cablul peste muchii ascuţite sau suprafeţe fierbinţi. Utilizaţi aparatul numai în cazul în care cablul de alimentare şi aparatul
nu prezintă deteriorări. Dacă se deteriorează cablul de racordare al
aparatului, el trebuie înlocuit de către producător, serviciul acestuia
pentru clienţi sau de o persoană calificată corespunzător, pentru a
evita pericolele. Reparaţiile la aparat trebuie executate numai de
către serviciul nostru pentru clienţi.
Indicaţii de siguranţă pentru acest aparat
WW Pericol de rănire!
WW Pericol de electrocutare!
Introduceţi ştecherul în priză abia când sunt încheiate toate pregătirile pentru lucrările cu aparatul. În cazul neutilizării aparatului
scoateţi ştecherul din priză. Înainte de remedierea unei defecţiuni se
scoate ştecherul din priză. Nu cufundaţi niciodată aparatul în lichid
şi nu-l ţineţi sub apa în curgere. Nu folosiţi aparate de curăţat cu
aburi. Porniţi şi opriţi aparatul exclusiv cu comutatorul rotativ.
WW Pericol de accidentare din cauza uneltelor care se rotesc!
Înainte de înlocuirea accesoriilor sau a pieselor auxiliare care se
mişcă în timpul funcţionării, aparatul trebuie oprit şi deconectat de
la reţeaua electrică. După oprire, sistemul de acţionare mai funcţionează în virtutea inerţiei pentru scurt timp şi se opreşte în poziţia de
schimbare a uneltei. Nu reglaţi braţul rotativ în timp ce aparatul este
pornit. Aşteptaţi oprirea completă a sistemului de acţionare.
Nu atingeţi piesele rotative. Nu introduceţi niciodată mâinile în
castron în timpul funcţionării. Nu introduceţi mâinile în canalul de
alimentare.
Lucraţi numai cu capacul pus!
Din motive de siguranţă, aparatul poate fi utilizat numai dacă sistemele de acţionare neutilizate sunt acoperite cu capace de protecţie.
WW Pericol de accidentare din cauza cuţitelor ascuţite!
Nu introduceţi mâinile în cuţitele şi muchiile ascuţite ale discurilor
de mărunţire. Prindeţi discurile de mărunţire numai de margine! Nu
atingeţi cuţitul mixerului cu mâinile goale.
120
121_MUM50112_8001027210.indb 120
27.11.2015 09:21:17
Pentru siguranţa dumneavoastră
ro
WW Pericol de rănire din cauza cuţitelor ascuţite/sistemului de
acţionare rotativ!
Nu introduceţi niciodată mâinile în mixerul montat! Utilizaţi mixerul
numai în stare asamblată şi cu capacul pus.
WW Pericol de opărire!
La prelucrarea de alimente fierbinţi iese abur prin pâlnia capacului.
Se introduc maximum 0,5 litri de lichid fierbinte sau spumant.
WW Important!
Folosiţi aparatul numai cu accesoriile originale. La folosirea accesoriilor respectaţi instrucţiunile de utilizare anexate. Utilizaţi numai o
singură unealtă, respectiv un singur accesoriu în acelaşi timp.
WW Explicarea simbolurilor de pe aparat şi accesorii
i Urmaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare.
Y Atenţie! Cuţite rotative.
Unelte rotative.
W Atenţie!
Nu introduceţi mâinile în orificiul de umplere.
WW Important!
Curăţaţi obligatoriu aparatul temeinic, după fiecare utilizare sau
după o perioadă mai îndelungată de neutilizare. X „Curăţarea şi
îngrijirea” vezi pagina 126
Sisteme de siguranţă
Siguranţa la pornire
Vezi tabelul „Poziţii de lucru“.
Aparatul se poate porni numai în poziţiile 1
şi 3:
■■ dacă a fost utilizat castronul (10) şi a fost
înşurubat până la fixarea fermă în poziţie
şi
■■ este aplicat capacul de protecţie al
mixerului (7).
Siguranţa la repornire
În cazul unei întreruperi a alimentării
electrice, aparatul rămâne în funcţiune, dar
motorul nu porneşte din nou. Pentru repornire răsuciţi comutatorul rotativ în poziţia
P şi porniţi.
121_MUM50112_8001027210.indb 121
Siguranţa la suprasarcină
Dacă motorul se opreşte automat în
timpul utilizării, înseamnă că este activată
siguranţa la suprasarcină. O cauză poate fi
prepararea unor cantităţi mari de alimente
în acelaşi timp.
Pentru modul de procedură la activarea
unui sistem de siguranţă vezi secţiunea
„Ajutor în caz de defecţiuni“.
În instrucţiunile de utilizare sunt descrise
diferite modele. Vezi şi prezentarea generală
a modelelor (figura M). Aparatul nu necesită
întreţinere.
121
27.11.2015 09:21:17
ro
Dintr-o privire
Dintr-o privire
Vă rugăm să depliaţi la paginile cu imagini.
Figura A:
Aparatul de bază
1 Tasta de deblocare
2 Braţul rotitor
Funcţia „Easy Armlift“ pentru mişcarea
braţului în sus (vezi „Poziţii de lucru“).
3 Comutatorul rotativ
După oprire (poziţia P) aparatul
ajunge automat în poziţia optimă pentru
schimbarea ustensilelor.
P = Oprire
M = Pornire momentană cu turaţie
maximă, ţinerea comutatorul în poziţie
fixă pentru durata de amestecare dorită.
Treapta 1-4, viteza de lucru:
1 = turaţie joasă – lentă,
4 = turaţie mare – rapidă.
4 Capacul de protecţie al sistemului de
acţionare
Pentru scoaterea capacului de protecţie
al sistemului de acţionare apăsaţi pe
partea din spate şi scoateţi capacul.
5 Sistem de acţionare pentru
– tăietorul continuu şi
– presa de citrice (accesorii speciale*).
Când nu utilizaţi aparatul, aplicaţi
capacul de protecţie al sistemului de
acţionare.
6 Sistemul de acţionare pentru
ustensile
(palete de amestecare, tel pentru bătut,
palete de frământare) şi maşina de
tocat carne (accesorii speciale*)
7 Capacul de protecţie al mixerului
8 Sistemul de acţionare pentru mixer
(accesorii speciale*)
Când nu utilizaţi aparatul, aplicaţi
capacul de protecţie al mixerului.
9 Depozitarea cablului
păstrarea cablului în compartimentul
pentru cablu
Castronul cu accesorii
10 Castronul pentru amestecat din oţel
inoxidabil
11 Capac
Ustensile
12 Palete de amestecare
13 Tel pentru bătut
14 Palete de frământare cu îndepărtător
de aluat
15 Geantă pentru accesorii
Pentru păstrarea ustensilelor şi
discurilor de mărunţire.
Tăietor continuu
16 Apăsător
17 Capac cu canal de alimentare
18 Discuri de mărunţire
a Disc tăietor bilateral – gros/subţire
b Discul răzuitor bilateral – gros/fin
c Disc de răzuit – fineţe medie
19 Suportul pentru discuri
20 Carcasă cu deschizătură de evacuare
Mixer*
21 Paharul mixerului
22 Capac
23 Pâlnie
* Dacă un accesoriu nu este conţinut în
volumul de livrare, el poate fi obţinut din
comerţ şi de la Serviciul pentru clienţi.
Poziţii de lucru
Figura B:
Atenţie!
Folosiţi aparatul numai dacă ustensila/accesoriul a fost montat conform acestui tabel
pe sistemul de acţionare corect şi în poziţia
corectă şi se află în poziţie de lucru. Braţul
rotitor trebuie fixat bine în fiecare poziţie de
lucru.
Observaţie: Braţul rotitor este dotat cu
funcţia „Easy Armlift“, care susţine mişcarea
braţului rotitor în sus.
Reglarea poziţiei de lucru:
■■ Apăsaţi tasta de deblocare şi mişcaţi
braţul rotitor. Susţineţi mişcarea cu mâna.
■■ Mişcaţi braţul rotitor până la fixarea lui în
poziţia dorită.
122
121_MUM50112_8001027210.indb 122
27.11.2015 09:21:17
Utilizare
Poziţia
Sistemul de
acţionare
MUM50112
1-4
1
1-4
6
1-2
2
6
3
5
*
–
2-4
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* Introducerea / scoaterea telului pentru
bătut, paletelor de amestecare şi paletelor
de frământare; adăugarea unor cantităţi
mari pentru preparare.
Utilizare
WWPericol de rănire!
Introduceţi ştecherul de reţea în priză abia
când sunt încheiate toate pregătirile pentru
lucrul cu aparatul.
Atenţie!
Utilizaţi aparatul numai cu accesoriile/
ustensila în poziţie de lucru. Nu utilizaţi
aparatul fără ingrediente. Nu expuneţi
aparatul şi accesoriile la surse de căldură.
Piesele nu sunt adecvate pentru folosirea la
microunde.
■■ Înainte de prima utilizare curăţaţi bine
aparatul şi accesoriile, vezi „Curăţare şi
întreţinere”.
121_MUM50112_8001027210.indb 123
ro
Observaţie importantă!
În aceste instrucţiuni de utilizare se găseşte
un autocolant cu valorile orientative pentru
viteza de lucru a aparatului la utilizarea
ustensilelor, respectiv accesoriilor. Vă
recomandăm să aplicaţi acest autocolant pe
aparat (figura C).
Pregătirea
■■ Aşezaţi aparatul pe o bază netedă şi
curată.
■■ Extrageţi cablul (figura D).
Extrageţi cablul până la lungimea dorită.
Atenţie!
Nu răsuciţi cablul la introducere.
■■ Conectaţi ştecherul de reţea.
Castron şi ustensile
WWPericol de rănire din cauza uneltelor
care se rotesc!
Nu introduceţi niciodată mâinile în castron
în timpul funcţionării. Lucraţi numai cu
capacul pus (11)! Schimbaţi ustensila numai
când sistemul de acţionare este oprit.
După oprire, sistemul de acţionare mai
funcţionează în virtutea inerţiei pentru scurt
timp şi se opreşte în poziţia de schimbare a
ustensilei. Mişcaţi braţul rotitor numai după
oprirea ustensilei. Din motive de siguranţă,
aparatul trebuie utilizat numai dacă sistemele de acţionare neutilizate sunt acoperite
cu capace de protecţie (4, 7).
Atenţie!
Utilizaţi castronul numai pentru lucrul cu
acest aparat.
Palete de amestecare (12)
pentru amestecarea aluaturilor,
de exemplu, pandişpan
Tel pentru bătut (13)
pentru baterea de albuşuri, smântână şi pentru baterea de aluaturi
uşoare, de ex. aluat tip biscuit
Palete de frământare (14)
pentru frământarea aluaturilor grele
şi amestecarea unor ingrediente
care nu trebuie mărunţite (de
exemplu stafide, foiţe de ciocolată)
123
27.11.2015 09:21:18
ro
Utilizare
Lucrul cu castronul şi ustensilele
Figura E:
■■ Apăsaţi tasta de deblocare şi
aduceţi braţul rotitor în poziţia 2.
■■ Introducerea castronului:
Introduceţi castronul înclinat în faţă şi
aşezaţi-l şi după aceea rotiţi-l în sens
invers acelor de ceasornic până se
fixează.
■■ În funcţie de sarcina de prelucrare,
montaţi paletele de amestecare, telul
pentru bătut sau paletele de frământare
până la fixarea acestora în sistemul de
acţionare.
Observaţie:
La paletele de frământare rotiţi îndepărtătorul de aluat, până când paleta se poate fixa
(figura E-4b).
■■ Puneţi ingredientele de prelucrat în
castron.
■■Apăsaţi tasta de deblocare şi
aduceţi braţul rotitor în poziţia 1.
■■ Aşezaţi capacul.
■■ Se poziţionează comutatorul rotativ pe
treapta dorită.
Recomandarea noastră:
–– Paletele de amestecare:
mai întâi amestecaţi la treapta 1, iar după
aceea selectaţi treapta 4
–– Tel pentru bătut:
treapta 4, incorporaţi amestecând la
treapta 1
–– Paletele pentru frământare:
mai întâi amestecaţi la treapta 1, frământaţi la treapta 2
Adăugarea ingredientelor
■■ Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.
■■ Adăugaţi ingredientele prin deschiderea
pentru umplere din capac.
sau
■■ Scoateţi capacul.
■■Apăsaţi tasta de deblocare şi
aduceţi braţul rotitor în poziţia 2.
■■ Se introduc ingredientele.
După încheierea lucrului
■■ Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.
■■ Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
■■ Scoateţi capacul.
■■Apăsaţi tasta de deblocare şi aduceţi braţul rotitor în poziţia 2.
■■ Scoateţi ustensila din sistemul de
acţionare.
■■ Scoateţi castronul.
■■ Se curăţă toate piesele, vezi „Curăţarea
şi îngrijirea”.
Tăietor continuu
WWPericol de rănire!
Nu introduceţi mâinile în cuţitele şi muchiile
ascuţite ale discurilor de mărunţire.
Prindeţi discurile de mărunţire numai de
margine! Montaţi/demontaţi tăietorul continuu numai când sistemul de acţionare este
oprit şi ştecherul de reţea este scos din
priză. Nu introduceţi mâinile în canalul de
alimentare.
Atenţie!
Folosiţi tăietorul continuu numai în stare
complet asamblată. Să nu asamblaţi niciodată tăietorul continuu pe aparatul de bază.
Folosiţi tăietorul continuu numai în poziţiile
de funcţionare enumerate.
Protecţie împotriva suprasolicitării
Figura F:
Pentru a preveni survenirea unor defecţiuni
mai mari la aparatul dvs., în cazul unei
suprasolicitări a tăietorului continuu, axul
sistemului de acţionare al tăietorului continuu are o crestătură (punct de rupere prestabilit). În caz de suprasolicitare, axul sistemului de acţionare se rupe în acest loc.
De la Serviciul clienţi se poate furniza un
nou suport pentru discuri cu ax al sistemului
de acţionare.
Disc tăietor bilateral –
gros/subţire
pentru tăierea fructelor şi legumelor.
Prelucrare la treapta 3.
Marcaje pe discul tăietor bilateral:
„1“ pentru partea groasă a discului
„3“ pentru partea subţire a discului
Atenţie!
Discul tăietor bilateral nu este adecvat
pentru tăierea brânzeturilor de consistenţă
tare, pâinii, chiflelor şi ciocolatei. Tăiaţi cartofii fierţi numai după ce s-au răcit.
124
121_MUM50112_8001027210.indb 124
27.11.2015 09:21:18
Disc răzuitor bilateral –
grosier / fin
pentru răzuirea legumelor, fructelor şi
brânzeturilor, cu excepţia brânzeturilor de
consistenţă tare (de exemplu parmezan).
Prelucrare la treapta 2 sau 3.
Marcaje pe discul răzuitor bilateral:
„2“ pentru partea de răzuire grosieră
„4“ pentru partea de răzuire fină
Atenţie!
Discul răzuitor bilateral nu este adecvat
pentru măcinatul nucilor. Răzuiţi brânzeturile cu consistenţă moale numai pe partea
grosieră la treapta 4.
Disc de răzuit – fineţe medie
pentru răzuirea cartofilor cruzi,
brânzeturilor cu consistenţă tare ( de ex.
parmezan), ciocolatei răcită şi nucilor.
Prelucrare la treapta 4.
Atenţie!
Discul de răzuit nu este adecvat pentru
răzuirea brânzeturilor cu consistenţă moale
sau a brânzeturilor feliate.
Lucrul cu tăietorul continuu
Figura G:
■■ Apăsaţi tasta de deblocare şi
aduceţi braţul rotitor în poziţia 2.
■■ Introducerea castronului:
Introduceţi castronul înclinat în faţă şi
aşezaţi-l şi după aceea rotiţi-l în sens
invers acelor de ceasornic până se
fixează.
■■Apăsaţi tasta de deblocare şi
aduceţi braţul rotitor în poziţia 3.
■■ Scoateţi capacul de protecţie
al sistemului de acţionare al tăietorului
continuu (figura G-5a).
■■ Ţineţi bine suportul pentru discuri de
capătul de jos. Ambele vârfuri trebuie să
fie orientate în sus.
■■ Aplicaţi cu atenţie discul tăietor sau
răzuitor dorit pe vârfurile suportului pentru
discuri (figura G-6a).
La discurile bilaterale aveţi în vedere ca
partea dorită să se afle deasupra.
■■ Prindeţi suportul pentru discuri de
capătul de sus şi introduceţi-l în carcasă
(figura G-6b).
121_MUM50112_8001027210.indb 125
Utilizare
ro
■■ Aplicaţi capacul (respectaţi marcajul) şi
rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până
la limită.
■■ Aşezaţi tăietorul continuu pe sistemul
de acţionare, aşa cum se indică în
figura G-8 şi rotiţi-l în sensul acelor de
ceasornic până la limită.
■■ Aduceţi comutatorul rotativ pe treapta
recomandată.
■■ Introduceţi alimentele care urmează să
fie preparate în canalul de alimentare şi
împingeţi-le cu apăsătorul.
Atenţie!
Evitaţi aglomerarea materialului în deschizătura de evacuare.
Sugestie: Pentru a obţine rezultate uniforme ale tăierii prelucraţi produsele subţiri
în mănunchiuri.
Observaţie: Dacă alimentele, pe care
le prelucraţi, se blochează în tăietorul
continuu, opriţi robotul de bucătărie, trageţi
ştecherul de reţea din priză, aşteptaţi
oprirea sistemului de acţionare, ridicaţi
capacul tăietorului continuu şi goliţi canalul
de alimentare.
După încheierea lucrului
■■ Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.
■■ Rotiţi tăietorul continuu în sensul invers
acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
■■ Se roteşte capacul în sens contrar acelor
de ceasornic şi se scoate.
■■ Extrageţi suportul pentru discuri cu tot cu
disc. Pentru aceasta apăsaţi cu degetul
de jos, pe axul sistemului de acţionare
(figura H).
■■ Curăţaţi piesele.
Mixer
WWPericol de rănire din cauza cuţitelor
ascuţite / sistemului de acţionare
rotativ!
Nu introduceţi niciodată mâinile în mixerul
montat! Montaţi / demontaţi mixerul numai
când sistemul de acţionare este oprit! Utilizaţi mixerul numai în stare asamblată şi cu
capacul pus.
125
27.11.2015 09:21:19
ro
Curăţarea şi îngrijirea
WWPericol de opărire!
La prelucrarea de alimente fierbinţi iese abur
prin pâlnia capacului. Se introduc maximum
0,5 litri de lichid fierbinte sau spumant.
Atenţie!
Mixerul se poate deteriora. Nu prelucraţi
ingrediente congelate (cu excepţia cuburilor
de gheaţă). Mixerul nu trebuie să lucreze
fără ingrediente.
Utilizarea mixerului
Figura J:
■■Apăsaţi tasta de deblocare şi
aduceţi braţul rotitor în poziţia 4.
■■ Scoateţi capacul de protecţie al
sistemului de acţionare pentru mixer.
■■ Aşezaţi paharul mixerului (cu marcajul
de la mâner pe marcajul aparatului de
bază) şi rotiţi-l în sens invers acelor de
ceasornic până la limită.
■■ Se introduc ingredientele.
Cantitate maximă de lichid = 1,25 litri;
cantitate maximă de lichide fierbinţi sau
spumante = 0,5 litri; cantitate optimă de
prelucrare, fix = de la 50 până la 100 de grame;
■■ Aşezaţi capacul şi rotiţi-l în mânerul mixerului în sens invers acelor de ceasornic,
până la limită. Capacul trebuie fixat bine.
■■ Se poziţionează comutatorul rotativ pe
treapta dorită.
Adăugarea ingredientelor
Figura J-8:
■■ Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.
■■ Scoateţi capacul şi introduceţi
ingredientele
sau
■■ extrageţi pâlnia şi introduceţi ingredientele solide prin deschiderea pentru
umplere, puţin câte puţin
sau
■■ introduceţi ingredientele lichide prin pâlnie.
După încheierea lucrului
■■ Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.
■■ Rotiţi mixerul în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
Curăţarea şi îngrijirea
Atenţie!
Nu folosiţi detergenţi abrazivi. Suprafeţele
pot fi deteriorate.
Curăţarea aparatului de bază
WWPericol de electrocutare!
Nu cufundaţi niciodată aparatul de bază
în apă şi nu-l ţineţi niciodată sub apa în
curgere. Nu folosiţi aparate de curăţat cu
aburi.
■■ Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
■■ Ştergeţi aparatul de bază şi capacul de
protecţie al sistemului de acţionare cu o
lavetă umedă. În caz de nevoie folosiţi
puţin detergent.
■■ După aceea ştergeţi aparatul cu o lavetă
până la uscare.
Curăţarea castronului şi
ustensilelor
Castronul şi ustensilele pot fi spălate în
maşina de spălat vase. Nu forţaţi piesele
din material plastic în maşina de spălat
vase deoarece este posibilă deformarea lor
remanentă în timpul spălării!
Curăţarea tăietorului continuu
Toate piesele tăietorului continuu se pot
spăla în maşina de spălat vase.
Sugestie: Pentru a îndepărta petele roşii,
care apar de exemplu, după prelucrarea
morcovilor, adăugaţi puţin ulei alimentar
pe o lavetă şi frecaţi tăietorul continuu (cu
excepţia discurilor de mărunţire). După
aceea spălaţi tăietorul continuu.
Curăţarea mixerului
WWPericol de rănire din cauza cuţitelor
ascuţite!
Nu atingeţi cuţitul mixerului cu mâinile
goale.
Paharul mixerului, capacul şi pâlnia pot fi
spălate în maşina de spălat vase.
Sugestie: Cel mai bine este să se cureţe
mixerul imediat după folosire.
126
121_MUM50112_8001027210.indb 126
27.11.2015 09:21:19
Sugestie: După prelucrarea lichidelor este
suficient să curăţaţi mixerul fără a-l extrage
din aparat. Pentru aceasta puneţi puţin
detergent de vase în mixerul montat. Porniţi
mixerul pentru câteva secunde (treapta M).
Aruncaţi apa de spălat şi clătiţi mixerul cu
apă limpede.
Observaţie importantă
Dacă este necesar, curăţaţi geanta pentru
accesorii. Respectaţi instrucţiunile de îngrijire din geantă.
Depozitarea
WWPericol de rănire!
În cazul neutilizării aparatului scoateţi ştecherul de reţea din priză.
Figura K:
■■ Stivuiţi ustensilele şi discurile de mărunţire în geanta pentru accesorii.
■■ Păstraţi geanta pentru accesorii în
castron.
■■ Pentru păstrarea în ambalajul original
vezi figura L.
Ajutor în caz de defecţiune
WWPericol de rănire!
Înainte de remedierea unei defecţiuni se
scoate ştecherul din priză.
Braţul rotitor trebuie fixat bine în fiecare
poziţie de lucru.
Mai întâi încercaţi să remediaţi problema
survenită pe baza instrucţiunilor prezentate
în cele ce urmează.
Defecţiune
Aparatul nu porneşte.
Remediere
■■ Verificaţi alimentarea electrică.
■■ Verificaţi ştecherul de reţea.
■■ Controlaţi braţul rotitor. Poziţia corectă?
Este fixat bine?
■■ Se înşurubează mixerul, respectiv castronul până la capăt.
■■ Se aşază capacul mixerului şi se înşurubează până la capăt.
121_MUM50112_8001027210.indb 127
ro
Depozitarea
■■ Aplicaţi capacul de protecţie a sistemului
de acţionare pe sistemele de acţionare
neutilizate.
■■ Este activă siguranţa la repornire. Aduceţi
aparatul în poziţia P şi după aceea
repoziţionaţi-l pe treapta dorită.
Defecţiune
Aparatul se deconectează în timpul utilizării.
Este activată siguranţa la suprasarcină.
Au fost prelucrate prea multe alimente în
acelaşi timp.
Remediere
■■ Opriţi aparatul.
■■ Reduceţi cantitatea de alimente
prelucrate.
■■ Nu depăşiţi cantităţile maxime admise
(vezi „Exemple de utilizare“)!
Defecţiune
În timpul funcţionării sistemului de acţionare
a fost apăsată din greşeală tasta de deblocare. Braţul rotitor se deplasează în sus.
Sistemul de acţionare se opreşte, dar nu în
poziţia de schimbare a ustensilelor.
Remediere
■■ Aduceţi comutatorul rotativ în poziţia
P.
■■Aduceţi braţul rotitor în poziţia 1.
■■ Porniţi aparatul (treapta 1).
■■ Opriţi din nou aparatul.
Ustensila se opreşte în poziţia de schimbare a ustensilelor.
Defecţiune
Mixerul nu porneşte sau se opreşte în
timpul utilizării, iar sistemul de acţionare
„mormăie“. Este blocat cuţitul.
Remediere
■■ Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul de
reţea din priză.
■■ Scoateţi mixerul şi îndepărtaţi obstacolul.
■■ Montaţi mixerul la loc.
■■ Porniţi aparatul.
Observaţie importantă
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată în
modul prezentat, vă rugăm să vă adresaţi la
Serviciul pentru clienţi.
127
27.11.2015 09:21:19
ro
Exemple de utilizare
Exemple de utilizare
Frişcă
–– 100 g-600 g
■■ Bateţi frişca între 1½ şi 4 minute la
treapta 4 cu telul de bătut, în
funcţie de cantitatea şi proprietăţile frişcăi.
Albuş de ou
–– de la 1 până la 8 albuşuri de ou
■■ Prelucraţi albuşurile timp de 4 până
la 6 minute la treapta 4 cu telul de bătut.
Aluat de biscuiţi
Reţetă de bază
–– 2 ouă
–– 2-3 linguri de apă fierbinte
–– 100 g zahăr
–– 1 pliculeţ de zahăr vanilat
–– 70 g făină
–– 70 g amidon
–– eventual praf de copt
■■ Bateţi spumă ingredientele (în afară
de făină şi amidon) cca. 4-6 minute la
treapta 4 cu telul pentru bătut.
■■ Poziţionaţi comutatorul rotativ pe treapta
1 şi amestecaţi făina cernută şi amidonul
timp de cca. ½ până la 1 minut, lingură cu
lingură.
Cantitate maximă: de 2 ori ingredientele
pentru reţeta de bază
Pandişpan
Reţetă de bază
–– 3-4 ouă
–– 200-250 g zahăr
–– 1 praf de sare
–– 1 pacheţel de zahăr vanilat sau coaja
unei ½ de lămâi
–– 200-250 g unt sau margarină (la temperatura camerei)
–– 500 g făină
–– 1 pliculeţ de praf de copt
–– 125 ml lapte
■■ Amestecaţi toate ingredientele cca.
½ minut la treapta 1, apoi cca. 3-4 minute
la treapta 4 cu paletele pentru amestecare.
Cantitate maximă: de 1,5 ori ingredientele
pentru reţeta de bază
Cocă fragedă
Reţetă de bază
–– 125 g unt (la temperatura camerei)
–– 100-125 g zahăr
–– 1 ou
–– 1 praf de sare
–– puţină coajă de lămâie sau zahăr vanilat
–– 250 g făină
–– eventual praf de copt
■■ Amestecaţi toate ingredientele cu paletele
de amestecare timp de cca. ½ minut la
treapta 1, iar după aceea, timp de cca.
2-3 minute la treapta 3.
De la 500 g de făină:
■■ Frământaţi ingredientele cu paleta de
frământare cca. ½ minut la treapta 1, iar
după aceea frământaţi cca. 3-4 minute la
treapta 2.
Cantitate maximă: de 2 ori ingredientele
pentru reţeta de bază
Aluat dospit
Reţetă de bază
–– 500 g făină
–– 1 ou
–– 80 g untură (la temperatura camerei)
–– 80 g zahăr
–– 200-250 ml lapte călduţ
–– 25 g drojdie proaspătă sau 1 pacheţel de
drojdie uscată
–– coaja de la ½ de lămâie
–– 1 praf de sare
■■ Amestecaţi toate ingredientele cu paleta
de frământat cca. ½ minut la treapta 1, iar
după aceea, cca. 3-6 minute la treapta 2.
Cantitate maximă: de 1,5 ori ingredientele
pentru reţeta de bază
Aluat de tăieţei
Reţetă de bază
–– 300 g făină
–– 3 ouă
–– în funcţie de necesar, 1-2 linguri (10-20 g)
de apă rece
■■ Frământaţi toate ingredientele între cca.
3 şi 5 minute la treapta 2 pentru a obţine
un aluat.
Cantitate maximă: de 1,5 ori ingredientele
pentru reţeta de bază
128
121_MUM50112_8001027210.indb 128
27.11.2015 09:21:19
Aluat pentru pâine
Reţetă de bază
–– 750 g făină
–– 2 pliculeţe de drojdie uscată
–– 2 linguriţe de sare
–– 450-500 ml apă caldă
■■ Amestecaţi toate ingredientele cu paleta
de frământat cca. ½ minut la treapta 1,
apoi cca. 4-5 minute la treapta 2.
Maioneză
–– 2 ouă
–– 2 linguriţe de muştar
–– ¼ l ulei
–– 2 linguri zeamă de lămâie sau oţet
–– 1 praf de sare
–– 1 praf de zahăr
Ingredientele trebuie să aibă aceeaşi
temperatură.
■■ Amestecaţi toate ingredientele (în afară
de ulei) câteva secunde la treapta 2 sau
3 în mixer.
■■ Comutaţi mixerul la treapta 4 şi turnaţi
încet uleiul prin pâlnie şi amestecaţi în
continuare până când maioneza se leagă.
Folosiţi maioneza în scurt timp.
Nu o păstraţi.
121_MUM50112_8001027210.indb 129
Aruncare la gunoi
ro
Aruncare la gunoi
J
Îndepărtaţiambalajulînmodecologic.
Acestaparatestemarcatcorespunzătordirectiveieuropene2012/19/UE
înprivinţaaparatelorelectriceşi
electronicevechi(wasteelectrical
andelectronicequipment–WEEE).
Directivaprescriecadrulpentruo
preluareînapoi,valabilăînîntreaga
UE,şivalorificareaaparatelorvechi.
Informaţi-văladistribuitoruldespecialitateasupramodalităţiloractualede
eliminareecologicăladeşeuri.
Condiţii de garanţie
Pentruacestaparatsuntvalabilecondiţiile
degaranţiecareaufostpublicatedecătre
reprezentanţacompetentăaţăriidincare
afostcumpărataparatul.Puteţisolicita
oricândcondiţiiledegaranţiedelacomerciantuldvs.delacareaţicumpărataparatul,
sauleputeţiceredirectdelareprezentanţa
noastrădinţară.
Firmaîşirezervădreptuldeaefectua
modificări.
129
27.11.2015 09:21:21
ro
Accesoriispeciale
Accesorii speciale
MUZ5ZP1
Pentrustoarcereaportocalelor,lămâilorşigrapefruitului.
Presadecitrice
MUZ5CC1
Tăietorulde
cuburi
Pentrutăiereafructelorşilegumelorîncuburiegale
MUZ5FW1
Maşinade
tocatcarne
Pentrumărunţireacărnurilorproaspetepentrutartarsau
fripturidincarnetocată.
MUZ45LS1
Setdediscuri
perforate
fin(3mm),
grosier(6mm)
MUZ45SV1
Dispozitiv
pentrubiscuiţi
şpriţaţi
PentrumaşinadetocatdecarneMUZ5FW1.
Finpentrupateurişicremedeîntinspepâine,grosier
pentrucârnaţişislănină.
MUZ45RV1
Piesapentru
măcinat
PentrumaşinadetocatdecarneMUZ5FW1.
Pentrumăcinareanucilor,migdalelor,ciocolateişichifleloruscate.
MUZ45FV1
Dispozitiv
pentrustors
fructe
PentrumaşinadetocatdecarneMUZ5FW1.
Pentrustoarcereafructelordepădure,darnuşipentru
zmeură,roşiişimăceşe
Coacăzelor,deexempluliseîndepărteazăcodiţeleşi
seminţeleautomat.
PentrutăietorcontinuuMUZ5DS1.
Pentrutăiereacartofilorcruzipentruapreparacartofi
prăjiţi.
MUZ45PS1
Discpentru
cartofipai
MUZ45AG1
Discpentru
legumeînstil
asiatic
PentrumaşinadetocatdecarneMUZ5FW1.
Cuşabloanedemetalpentru4formediferitede
fursecuri.
PentrutăietorcontinuuMUZ5DS1.
Taiefructeleşilegumeleînfâşiifinepentrupreparatele
asiaticedinlegume.
130
121_MUM50112_8001027210.indb 130
27.11.2015 09:21:21
ro
Accesoriispeciale
MUZ45RS1
Discpentru
răzuit,grosier
PentrutăietorcontinuuMUZ5DS1.
Pentrurăzuireacartofilorcruzi,deex.pentruomletăcu
cartofisaugăluşti.
MUZ45KP1
Discpentru
crochetede
cartofi
MUZ5ER2
Castronul
pentruamestecatdinoţel
inoxidabil
MUZ5KR1
Castronul
pentruamestecatdinmaterial
plastic
MUZ5MX1
Accesoriu
pentrumixer
dinmaterial
plastic
PentrutăietorcontinuuMUZ5DS1.
Pentrurăzuireacartofilorcruzipentruprăjitşicrochete
decartofi,pentrutăiereafructelorşilegumelorînfelii
groase.
Încastronsepotprelucrapânăla750gdefăinăplus
ingrediente.
MUZ5MM1
Multimixer
Pentrutocareaverdeţurilor,legumelor,merelorşicărnii,
pentrurăzuireamorcovilor,ridichilorşibrânzeturilor,
pentrurăzuireanucilorşiciocolateirăcite.
Încastronsepotprelucrapânăla750gdefăinăplus
ingrediente.
Pentruamestecareabăuturilor,pentrupreparareapiureurilordefructeşilegume,pentrupreparareamaionezei,
pentrumărunţireafructelorşinuci,pentrupisareacuburilordegheaţă.
Dacăunaccesoriunuesteconţinutînvolumuldelivrare,elpoatefiobţinutdincomerţsau
delaServiciulpentruclienţi.
121_MUM50112_8001027210.indb 131
131
27.11.2015 09:21:21
bg
За Вашата безопасност
Поздравяваме Ви за покупката на Вашия
нов уред на фирма Bosch. Повече информация за нашите продукти
ще намерите на нашата страница в
интернет.
Съдържание
За Вашата безопасност������������������������132
Защитни механизми�����������������������������135
Общ преглед�����������������������������������������135
Работни положения������������������������������136
Работа с уреда��������������������������������������136
Почистване и поддръжка���������������������140
Съхранение�������������������������������������������141
Помощ при повреди������������������������������141
Примерни приложения�������������������������142
Отвеждане���������������������������������������������143
Гаранция������������������������������������������������143
Специални принадлежности����������������144
За Вашата безопасност
Преди употреба прочетете внимателно ръководството за важни
указания относно безопасността и работата с този уред. Неспазване на указанията за правилно използване на уреда освобождава производителя от отговорност за произтичащите от това
щети.
Този уред е предназначен за обработка на обичайни за бита
количества в домашни условия или за подобни на битовите,
нетърговски приложения. Подобни на битовите приложения са
напр. употреба в кухненски помещения на магазини, офиси,
селскостопански и други търговски предприятия, както и ползването от гости на пансиони, малки хотели и други подобни
заведения. Използвайте уреда само за обичайните за домакинството количества и времена за обработка. Не превишавайте допустимите максимални количества (вж. „Примерни
приложения“)!
Уредът е предназначен за разбъркване, омесване и разбиване
на хранителни продукти. Той не трябва да се използва за обработка на други предмети респ. субстанции. При използване на
разрешените от производителя принадлежности са възможни
и други приложения. Използвайте уреда само с оригиналните
принадлежности. При използване на принадлежностите вземете
предвид приложените ръководства за употреба. Моля запазете
ръководството за употреба. При предоставяне на уреда на
трети лица предайте и ръководството за употреба.
132
121_MUM50112_8001027210.indb 132
27.11.2015 09:21:21
За Вашата безопасност
bg
Общи указания за безопасност
WW Опасност от токов удар!
Този уред не трябва да се използва от деца. Уредът и захранващият кабел трябва да се пазят далеч от деца. Уреди могат
да се използват от лица с ограничени психически, сетивни или
умствени способности или без опит и знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безопасната
употреба на уреда и са разбрали опасностите, произтичащи
от работата с него. Не допускайте деца да играят с уреда.
Почистването и поддръжката от страна на потребителя не
трябва да се извършват от деца без наблюдение. Не оставяйте
уреда да работи без наблюдение. Свързвайте и използвайте
уреда само съгласно данните на фабричната табелка. Използвайте уреда само във вътрешни помещения при стайна температура и до 2000 m над морското равнище. Уредът винаги
трябва да се изключва от мрежата, когато не е под наблюдение,
както и преди разглобяване, сглобяване или почистване. Hе
прокарвайте кабела върху остри ръбове или горещи повърхности. Използване е позволено само ако не са налице повреди на
захранващия кабел и уреда. Ако захранващият кабел на този
уред се повреди, той трябва да бъде сменен от производителя
или неговата сервизна служба, или от лице с подходяща квалификация, за да се предотвратят опасности. Ремонти на уреда
трябва да се извършват само от нашата сервизна служба.
Указания за безопасност за уреда
WW Опасност от нараняване!
WW Опасност от токов удар!
Включете щепсела в контакта едва след завършване на подготовката за работа с уреда. Kогато не използвате уреда, изключвайте щепсела от контакта. Преди отстраняване на повреда
изключете щепсела от контакта.
Никога не потапяйте основния уред в течност и не го дръжте
под течаща вода. Не използвайте парочистачка.
Включвайте и изключвайте уреда единствено с въртящия се
превключвател.
WW Опасност от нараняване поради въртящи се
инструменти!
Преди смяна на принадлежности или допълнителни части,
които се движат по време на режим на работа, уредът трябва
да се изключи и да се прекъсне мрежовото захранване. След
изключване задвижването продължава да работи по инерция за
кратко и спира в положението за смяна на приставката.
121_MUM50112_8001027210.indb 133
133
27.11.2015 09:21:21
bg
За Вашата безопасност
Не премествайте подвижното рамо, докато уредът е включен.
Изчакайте пълното спиране на задвижването.
Не посягайте към въртящи се части. По време на работа никога
не посягайте с ръка в купата. Не посягайте с ръка в отвора за
пълнене с продукти.
Работете само с поставен капак на уреда!
Поради съображения за сигурност уредът може да се експлоатира само когато неизползваните задвижвания са покрити със
защитни капаци.
WW Опасност от нараняване поради остри ножове!
Не посягайте към острите ножове и ръбове на дисковете за раздробяване. Хващайте дисковете за раздробяване само за ръба!
Не докосвайте ножа на миксера с незащитени ръце.
WW Опасност от нараняване поради остри ножове/въртящо
се задвижване!
Никога не посягайте в поставения миксер! Експлоатирайте
миксера само напълно сглобен и с поставен капак.
WW Опасност от попарване!
При обработване на горещи продукти за миксиране от фунията
в капака се отделя пара. Сипвайте максимум 0,5 литра гореща
или пенлива течност.
WW Важно!
Използвайте уреда само с оригиналните принадлежности. При
използване на принадлежностите вземете предвид приложените ръководства за употреба. Използвайте едновременно само
една приставка респ. само една принадлежност.
WW Пояснение на символите на уреда респ.
принадлежностите
i Спазвайте указанията в ръководството за употреба.
Y Повишено внимание! Въртящи се ножове.
внимание! Въртящи се приставки.
W Повишено
Не посягайте в отвора за пълнене.
WW Важно!
Задължително почиствайте щателно уреда след всяка употреба или след по-продължителен период на неупотреба.
X „Почистване и поддръжка“ вижте страница 140
134
121_MUM50112_8001027210.indb 134
27.11.2015 09:21:21
Защитни механизми
Защитни механизми
Блокировка срещу включване
Вж. таблица „Работни положения“.
Уредът може да се включва в положение
1 и 3 само когато:
■■ купата (10) е поставена и завъртяна до
фиксиране и
■■ предпазният капак на задвижването на
миксера (7) е поставен.
Блокировка срещу повторно
включване
4
При прекъсване на електрозахранването
уредът остава включен, но след това
двигателят не се стартира отново. За
повторно включване завъртете въртящия
се превключвател на P, след това
включете.
5
Защита срещу претоварване
6
Ако двигателят се изключи самостоятелно по време на употреба, се е активирала защитата срещу претоварване.
Възможна причина може да е едновременната обработка на твърде големи
количества хранителни продукти.
За необходимите действия в случай
на задействане на даден защитен
механизъм вж. „Помощ при повреди“.
Ръководството за употреба описва различни изпълнения, вж. също прегледа на
моделите (Фиг. M). Уредът не се нуждае
от техническо обслужване.
Общ преглед
Моля отгърнете страниците с фигурите.
Фигура A:
Основен уред
1 Деблокиращ бутон
2 Подвижно рамо
Функция „Еаsy Аrmlіft“ за подпомагане
движението на рамото нагоре (вж.
„Работни положения“).
3 Въртящ се превключвател
След изключване (позиция P)
уредът преминава автоматично в
оптималното положение за смяна на
приставките.
121_MUM50112_8001027210.indb 135
7
8
9
bg
P = стоп
M = моментно действие с най-високи
обороти, задръжте превключвателя
за желаната продължителност на
миксиране.
Степен 1-4, работна скорост:
1 = ниски обороти-бавна,
4 = високи обороти-бърза.
Предпазен капак на задвижването
За сваляне на предпазния капак на
задвижването натиснете в задната
част и свалете капака.
Задвижване за
– приставка за рязане и
– цитрус преса (специални принадлежности*).
Kогато не използвате уреда,
поставяйте предпазния капак на
задвижването.
Задвижване за приставките
(бъркалка, приставка за разбиване,
приставка за месене) и месомелачка
(специални принадлежности*)
Предпазен капак на задвижването
на миксера
Задвижване за миксера (специални
принадлежности*)
Kогато не използвате миксера,
поставяйте предпазния капак на
задвижването на миксера.
Съхранение на кабела
Приберете кабела в отделението за
прибиране на кабела
Kупа с принадлежности
10 Kупа от благородна стомана
11 Kапак
Приставки
12 Бъркалка
13 Приставка за разбиване
14 Приставка за месене с преграда за
тесто
15 Чанта за принадлежности
За съхранение на приставките и
дисковете за раздробяване.
135
27.11.2015 09:21:21
bg
Работни положения
Приставка за рязане
16 Тапа
17 Kапак с отвор за сипване на
продукти
18 Дискове за раздробяване
a Двустранен диск за рязане
– дебело/тънко
b Двустранен диск за стъргане
– едро/фино
c Диск за стъргане – средно фино
19 Дискодържач
20 Kорпус с изходен отвор
Позиция
Задвижване
1-4
1
1-2
2
6
* Ако дадена принадлежност не е включена в окомплектовката на доставката,
можете да я закупите чрез търговската
мрежа или службата за обслужване на
клиентите.
3
5
Фигура B:
Внимание!
Използвайте уреда само когато приставките/принадлежностите са поставени на
правилното задвижване в съответствие
с тази таблица и са приведени в правилната позиция и работно положение.
Подвижното рамо трябва да е фиксирано
във всяко работно положение.
Указание: Подвижното рамо е ободурвано с функция „Easy Armlift“, подпомагаща движението на подвижното рамо
нагоре.
Настройване на работното
положение:
■■ Натиснете деблокиращия бутон и преместете подвижното рамо. Подпрете с
ръка, за да улесните движението.
■■ Завъртете подвижното рамо до желаното положение, докато се фиксира.
1-4
6
Миксер*
21 Kупа на миксера
22 Kапак
23 Фуния
Работни положения
MUM50112
*
–
2-4
2-3
8
3-4
6
3-4
4
* Монтиране/Демонтиране на приставките за разбиване, разбъркване
и месене; добавяне на големи количества продукти за обработване.
Работа с уреда
WWОпасност от нараняване!
Включете щепсела в контакта едва след
завършване на подготовката за работа с
уреда.
Внимание!
Използвайте уреда само когато принадлежностите/приставките са в работно
положение. Не включвайте уреда, когато
е празен. Не излагайте уреда и принадлежностите на източници на топлина.
Частите не са подходящи за микровълнова фурна.
136
121_MUM50112_8001027210.indb 136
27.11.2015 09:21:22
■■ Преди първата употреба почистете
щателно уреда и принадлежностите,
вж. „Почистване и поддръжка“.
Важно указание!
В настоящото ръководство за употреба е
включен стикер с ориентировъчни стойности за работната скорост на уреда при
използване на приставките респ. принадлежностите. Препоръчваме да залепите
стикера на уреда (Фигура C).
Подготовка
■■ Поставете основния уред върху гладка
и чиста повърхност.
■■ Извадете кабела (Фигура D).
Извадете кабела до желаната дължина.
Внимание!
Не усуквайте кабела при прибирането.
■■ Включете щепсела в контакта.
Kупа и приставки
WWОпасност от нараняване поради
въртящи се приставки!
По време на работа никога не посягайте
с ръка в купата. Работете само с поставен капак на уреда (11)!
Сменяйте приставките само когато
задвижването е спряло напълно – след
изключване задвижването продължава
да работи за кратко време и спира в
положението за смяна на приставката.
Премествайте подвижното рамо само
след като приставката е в пълен покой.
Поради съображения за сигурност
уредът може да се експлоатира само
когато неизползваните задвижвания са
покрити с предпазни капаци (4, 7).
Внимание!
Използвайте купата само за работа с
този уред.
Бъркалка (12)
за разбъркване на тесто, напр.
кексово тесто
Работа с уреда
bg
Приставка за месене (14)
за размесване на тежки теста и
за прибавяне на допълнителни
продукти, които не трябва да се
раздробяват (напр. стафиди, шоколадови
парченца)
Работа с купата и приставките
Фигура E:
■■ Натиснете деблокиращия бутон
и приведете подвижното рамо в
позиция 2.
■■ Поставяне на купата:
Позиционирайте наклонената напред
купа и я поставете, завъртете обратно
на часовниковата стрелка, докато се
фиксира.
■■ В зависимост от желаното приложение
закрепете бъркалката, приставката за
разбиване или приставката за месене
в задвижването, докато се фиксират.
Указание:
При приставката за месене завъртете
преградата за тесто така, че приставката за месене да може да се фиксира
(Фигура E-4b).
■■ Сипете в купата съставките за
обработка.
■■ Натиснете деблокиращия бутон
и приведете подвижното рамо в
позиция 1.
■■ Поставете капака.
■■ Поставете въртящия се превключвател
на желаната степен.
Нашата препоръка:
–– Бъркалка:
първо разбъркайте на степен 1, след
това превключете на степен 4
–– Приставка за разбиване:
степен 4, прибавяне на степен 1
–– Приставка за месене:
първо разбъркайте на степен 1, размесете на степен 2
Приставка за разбиване (13)
за разбиване на белтъци на сняг,
сметана и приготвяне на леки
теста, напр. пандишпанено тесто
121_MUM50112_8001027210.indb 137
137
27.11.2015 09:21:22
bg
Работа с уреда
Добавяне на продукти
■■ Изключете уреда посредством въртящия се превключвател.
■■ Добавете продуктите през отвора за
пълнене на капака.
или
■■ Свалете капака.
■■ Натиснете деблокиращия бутон
и приведете подвижното рамо в
позиция 2.
■■ Сипете продуктите.
Защита от претоварване
Фигура F:
За предотвратяване на по-големи щети
на уреда в случай на претоварване на
приставката за рязане нейният задвижващ вал има вдлъбнатина (място, предвидено за счупване). При претоварване
задвижващият вал се счупва на това
място. Нов дискодържач със задвижващ
вал можете да поръчате от службата за
обслужване на клиентите.
След работа
■■ Изключете уреда посредством въртящия се превключвател.
■■ Изключете щепсела от контакта.
■■ Свалете капака.
■■ Натиснете деблокиращия бутон
и приведете подвижното рамо в
позиция 2.
■■ Извадете приставката от
задвижването.
■■ Свалете купата.
■■ Почистете всички части, вж.
„Почистване и поддръжка“.
Двустранен диск за рязане –
дебело/тънко
за рязане на плодове и зеленчуци.
Обработване на степен 3.
Обозначение върху двустранния диск за
рязане:
„1“ за страна за дебело рязане
„3“ за страна за тънко рязане
Приставка за рязане
WWОпасност от нараняване!
Не посягайте към острите ножове и
ръбове на дисковете за раздробяване.
Хващайте дисковете за раздробяване
само за ръба!
Поставяйте/Сваляйте приставката за
рязане само при пълен покой на задвижването и изключен от контакта щепсел.
Не посягайте с ръка в отвора за пълнене
с продукти.
Внимание!
Използвайте приставката за рязане само
в напълно сглобено състояние. Никога не
сглобявайте приставката за рязане върху
основния уред. Използвайте приставката
за рязане само в посоченото работно
положение.
Внимание!
Двустранният диск за рязане не е подходящ за рязане на твърди сирена, хляб,
хлебчета и шоколад. Режете само
студени сварените, неразваряващи се
картофи.
Двустранен диск за стъргане
– едро/фино
за стъргане на зеленчуци, плодове и
сирене, с изключение на твърди сирена
(напр. пармезан).
Обработване на степен 2 или 3.
Обозначение върху двустранния диск за
стъргане:
„2“ за страна за грубо стъргане
„4“ за страна за фино стъргане
Внимание!
Двустранният диск за стъргане не е подходящ за настъргване на ядки. Меко
сирене стържете само със страната за
грубо стъргане на степен 4.
Диск за стъргане – средно
фино
за настъргване на сурови картофи,
твърди сирена (напр. пармезан), охладен
шоколад и ядки.
Обработване на степен 4.
138
121_MUM50112_8001027210.indb 138
27.11.2015 09:21:23
Внимание!
Дискът за стъргане не е подходящ за
стъргане на меко и нарязано сирене.
Работа с приставката за рязане
Фигура G:
■■ Натиснете деблокиращия бутон
и приведете подвижното рамо в
позиция 2.
■■ Поставяне на купата:
Позиционирайте наклонената напред
купа и я поставете, завъртете обратно
на часовниковата стрелка, докато се
фиксира.
■■ Натиснете деблокиращия бутон
и приведете подвижното рамо в
позиция 3.
■■ Свалете предпазния капак от задвижването на приставката за рязане
(Фигура G-5а).
■■ Хванете дискодържача в долния край,
при това двата върха трябва да сочат
нагоре.
■■ Поставете внимателно желания диск за
рязане или настъргване на върховете
на дискодържача (Фигура G-6а).
При двустранни дискове внимавайте
желаната страна да е обърната нагоре.
■■ Хванете дискодържача за горния
край и го поставете в корпуса
(Фигура G-6b).
■■ Поставете капака (обърнете внимание
на маркировката) и завъртете по
посока на часовниковата стрелка до
упор.
■■ Поставете приставката за рязане на
задвижването както е показано на
Фигура G-8 и завъртете по посока на
часовниковата стрелка до упор.
■■ Поставете въртящия се превключвател
на препоръчаната степен.
■■ Поставете хранителните продукти,
които ще обработвате, в отвора за
сипване на продукти и избутайте с
тапата.
bg
Работа с уреда
Съвет: За равномерни резултати от
рязането обработвайте тънките продукти
за рязане на снопове.
Указание: Ако обработваните
хранителни продукти се заклещят
в приставката за рязане, изключете
кухненския робот, изключете щепсела
от контакта, изчакайте задвижването да
спре, свалете капака на приставката за
рязане и изпразнете отвора за сипване
на продукти.
След работа
■■ Изключете уреда посредством въртящия се превключвател.
■■ Завъртете приставката за рязане
обратно на часовниковата стрелка и я
свалете.
■■ Завъртете капака в обратна на часовниковата стрелка посока и го свалете.
■■ Свалете дискодържача с диска. За
целта натиснете с пръст отдолу срещу
задвижващия вал (Фигура H).
■■ Почистете частите.
Миксер
WWОпасност от нараняване поради
остри ножове/въртящо се
задвижване!
Никога не посягайте в поставения
миксер! Монтирайте/Демонтирайте
миксера само когато задвижването е
спряно! Експлоатирайте миксера само
напълно сглобен и с поставен капак.
WWОпасност от попарване!
При обработване на горещи продукти за
миксиране от фунията в капака се отделя
пара. Сипвайте максимум 0,5 литра
гореща или пенлива течност.
Внимание!
Миксерът може да се повреди. Не обработвайте замразени продукти (с изключение на кубчета лед). Не включвайте
миксера, когато е празен.
Внимание!
Избягвайте натрупване на нарязани продукти в изходния отвор.
121_MUM50112_8001027210.indb 139
139
27.11.2015 09:21:23
bg
Почистване и поддръжка
Работа с миксера
Фигура J:
■■ Натиснете деблокиращия бутон
и приведете подвижното рамо в
позиция 4.
■■ Свалете предпазния капак на задвижването на миксера.
■■ Поставете шейкър каната (маркировката на дръжката съответства на
маркировката на основния уред) и
завъртете обратно на часовниковата
стрелка до упор.
■■ Сипете продуктите.
Максимално количество, течно = 1,25
литра; максимално количество пенести
или горещи течности = 0,5 литра;
оптимално количество за обработване,
твърдо = 50 до 100 грама;
■■ Поставете капака и завъртете в
дръжката на шейкър каната обратно
на часовниковата стрелка до упор.
Kапакът трябва да е фиксиран.
■■ Поставете въртящия се превключвател
на желаната степен.
Добавяне на продукти
Фигура J-8:
■■ Изключете уреда посредством въртящия се превключвател.
■■ Свалете капака и сипете продуктите
или
■■ извадете фунията и сипете постепенно
твърдите продукти в отвора за пълнене
или
■■ сипете течни продукти през фунията.
След работа
■■ Изключете уреда посредством въртящия се превключвател.
■■ Завъртете миксера в посока на часовниковата стрелка и го свалете.
Съвет: Най-добре е да почиствате
миксера непосредствено след употреба.
Почистване и поддръжка
Внимание!
Hе използвайте абразивни почистващи
препарати. Повърхностите могат да се
повредят.
Почистване на основния уред
WWОпасност от токов удар!
Никога не потапяйте основния уред във
вода и не го дръжте под течаща вода. Не
използвайте парочистачка.
■■ Изключете щепсела от контакта.
■■ Избършете с влажна кърпа основния
уред и предпазния капак на задвижването. При необходимост използвайте
малко количество препарат за миене
на чинии.
■■ След това подсушете уреда.
Почистване на купата и
приставките
Kупата и приставките са устойчиви на
миене в съдомиялна машина. Не притискайте пластмасовите части при поставянето в съдомиялната машина, защото по
време на миенето са възможни трайни
деформации!
Почистване на приставката за
рязане
Всички части на приставката за рязане
са устойчиви на миене в съдомиялна
машина.
Съвет: За отстраняване на червеното
оцветяване след обработване, например, на моркови сипете малко олио
върху кърпа и изтъркайте съответно
приставката за рязане (не дисковете за
раздробяване). След това изплакнете
приставката за рязане.
Почистване на миксера
WWОпасност от нараняване поради
остри ножове!
Не докосвайте ножа на миксера с незащитени ръце.
Шейкър каната, капакът и фунията
са устойчиви на миене в съдомиялна
машина.
140
121_MUM50112_8001027210.indb 140
27.11.2015 09:21:23
Съвет: След обработване на течности
често е достатъчно почистване на
миксера, без да го демонтирате от
уреда. За целта сипете в монтирания на
уреда миксер малко количество вода с
препарат за миене на чинии. Включете
миксера за няколко секунди (степен М).
Излейте водния разтвор и изплакнете
миксера с чиста вода.
Важно указание
При необходимост почистете чантата за
принадлежности. Спазвайте указанията
за поддръжка в чантата.
Съхранение
WWОпасност от нараняване!
Kогато не използвате уреда, изключвайте
щепсела от контакта.
Фигура K:
■■ Приберете приставките и дисковете
за раздробяване в чантата за
принадлежности.
■■ Съхранявайте чантата за принадлежности в купата.
■■ За съхранение в оригиналната опаковка вж. Фигура L.
Помощ при повреди
WWОпасност от нараняване!
Преди отстраняване на повреда изключете щепсела от контакта.
Подвижното рамо трябва да е фиксирано във всяко работно положение.
Първо опитайте да отстраните появилия
се проблем с помощта на следните
указания.
Повреда
Уpeдът нe се включва.
Oтcтpaнявaнe
■■ Проверете електрозахранването.
■■ Проверете щепсела.
■■ Проверете подвижното рамо. Правилно
положение? Фиксиране?
■■ Завинтете миксера респ. купата до
упор.
121_MUM50112_8001027210.indb 141
Съхранение
bg
■■ Поставете капака на миксера и го
завинтете до упор.
■■ Поставете предпазните капаци на
неизползваните задвижвания.
■■ Блокировката срещу повторно
включване е активна. Поставете превключвателя на P и след това отново
включете желаната степен.
Повреда
Уредът се изключва по време на работа.
Активирала се е защитата срещу претоварване. Обработвани са твърде много
хранителни продукти едновременно.
Oтcтpaнявaнe
■■ Изключете уреда.
■■ Намалете обработваното количество.
■■ Не превишавайте допустимите максимални количества (вж. „Примерни
приложения“)!
Повреда
По време на работа по невнимание е
бил задействан деблокиращият бутон.
Подвижното рамо се движи нагоре. Задвижването се изключва, но не застава в
положението за смяна на приставката.
Oтcтpaнявaнe
■■ Поставете въртящия се превключвател
на P.
■■ Приведете подвижното рамо в
положение 1.
■■ Включете уреда (степен 1).
■■ Отново изключете уреда.
Приставката спира в положението за
смяна на приставката.
Повреда
Миксерът не започва да работи или
спира по време на работа, задвижването
„бръмчи“. Миксерът е блокиран.
Oтcтpaнявaнe
■■ Изключете уреда и изключете щепсела
от контакта.
■■ Демонтирайте миксера и отстранете
препятствието.
■■ Отново монтирайте миксера.
■■ Включете уреда.
141
27.11.2015 09:21:23
bg
Примерни приложения
Важно указание
Ако повредата не може да бъде отстранена по предложения начин, се обърнете към службата за обслужване на
клиентите.
Примерни приложения
Бита сметана
–– 100 g-600 g
■■ Обработвайте сметаната с
приставката за разбиване в
продължение на 1½ до 4 минути на
степен 4 – в зависимост от количеството и качествата на сметаната.
Белтъци
–– 1-8 белтъка
■■ Обработвайте белтъците с
приставката за разбиване в
продължение на 4 до 6 минути на
степен 4.
Пандишпанено тесто
Основна рецепта
–– 2 яйца
–– 2-3 с.л. гореща вода
–– 100 g захар
–– 1 пакетче ванилова захар
–– 70 g брашно
–– 70 g нишестено брашно
–– евентуално бакпулвер
■■ С приставката за разбиване разбийте
на пяна продуктите (освен брашното
и нишестеното брашно) на степен 4 в
продължение на около 4-6 минути.
■■ Поставете въртящия се превключвател
на степен 1 и добавете пресятото
брашно и нишестеното брашно лъжица
по лъжица след около ½ до 1 минута.
Максимално количество: 2 х основната
рецепта
Kексово тесто
Основна рецепта
–– 3-4 яйца
–– 200-250 g захар
–– 1 щипка сол
–– 1 пакетче ванилова захар или кората
на ½ лимон
–– 200-250 g масло или маргарин (със
стайна температура)
–– 500 g брашно
–– 1 пакетче бакпулвер
–– 125 ml мляко
■■ Разбъркайте всички продукти с бъркалката в продължение на около ½
минута на степен 1, след това около
3-4 минути на степен 4.
Максимално количество: 1,5 х основната рецепта
Пясъчно тесто
Основна рецепта
–– 125 g масло (със стайна
температура)
–– 100-125 g захар
–– 1 яйце
–– 1 щипка сол
–– малко настъргана кора от лимон или
ванилова захар
–– 250 g брашно
–– евентуално бакпулвер
■■ Разбъркайте всички продукти с бъркалката в продължение на ½ минута на
степен 1, след това около 2-3 минути
на степен 3.
При над 500 g брашно:
■■ Размесете продуктите с приставката за
месене в продължение на ½ минута на
степен 1, след това около 3-4 минути
на степен 2.
Максимално количество: 2 х основната
рецепта
142
121_MUM50112_8001027210.indb 142
27.11.2015 09:21:23
Тесто с мая
Основна рецепта
–– 500 g брашно
–– 1 яйце
–– 80 g мазнина (със стайна температура)
–– 80 g захар
–– 200-250 ml хладко мляко
–– 25 g прясна мая или 1 пакетче суха мая
–– кората на ½ лимон
–– 1 щипка сол
■■ Обработете всички продукти с приставката за месене в продължение на
около ½ минута на степен 1, след това
около 3-6 минути на степен 2.
Максимално количество: 1,5 х основната рецепта
Тесто за паста
Основна рецепта
–– 300 g брашно
–– 3 яйца
–– според необходимостта 1-2 с.л. (10-20 g) студена вода
■■ Размесете всички продукти в продължение на около 3 до 5 минути на
степен 2 до получаване на тесто.
Максимално количество: 1,5 х основната рецепта
Тесто за хляб
Основна рецепта
–– 750 g брашно
–– 2 пакетчета суха мая
–– 2 ч.л. сол
–– 450-500 ml топла вода
■■ Обработете всички продукти с приставката за месене в продължение на
около ½ минута на степен 1, след това
около 4-5 минути на степен 2.
Отвеждане
bg
Майонеза
–– 2 яйца
–– 2 ч.л. горчица
–– ¼ l олио
–– 2 с.л. лимонов сок или оцет
–– 1 щипка сол
–– 1 щипка захар
Продуктите трябва да са с еднаква
температура.
■■ Обработете продуктите (без олиото)
в продължение на няколко секунди на
степен 2 или 3 в миксера.
■■ Включете миксера на степен 4 и сипете
олиото бавно през фунията, като
продължите разбъркването, докато
майонезата емулгира.
Употребете майонезата в кратък срок,
не я съхранявайте дълго.
Отвеждане
J
Изхвърлетеопаковкатапоекологосъобразенначин.Тозиуреде
обозначенвсъответствиесевропейскатадиректива2012/19/ЕС
застариелектрическииелектронниуреди(wasteelectricaland
electronicequipment–WEEE).Тази
директиварегламентиравалиднитеврамкитенаЕСправилаза
приеманеиизползваненастари
уреди.Моляинформирайтесеза
актуалнитеначинизаотвеждане
приспециализираниятърговец.
Гаранция
Затоэиуредсавалидниусловията
загаранция,коитосаиздадениот
нашитепредставителствавсъответната
страна.ПодробностищеВидадеВашия
тьрговец,откъдетостеэакупилиуреда,
повсяковремепризапитванетоВаша
страна.Приизползваненагаранцията
науредаенеобходимовъввсекислучай
дапредставитебележкатазапокупкта.
Запазвамесиправотонапромени.
121_MUM50112_8001027210.indb 143
143
27.11.2015 09:21:25
bg
Специалнипринадлежности
Специални принадлежности
MUZ5ZP1
Цитруспреса
Заизцежданенапортокали,лимониигрейпфрут.
MUZ5CC1
Приставка
зарязанена
кубчета
Занарязваненаплодовеизеленчуцинаравномерни
кубчета
MUZ5FW1
Месомелачка
Зараздробяваненапрясномесозатартарилируло
откайма.
MUZ45LS1
Комплект
дисковес
отвори
фини(3mm),
груби(6mm)
MUZ45SV1
Приставказа
шприцовани
сладки
ЗамесомелачкаMUZ5FW1.
Финиотвори–запастетиисмесизамазане,едри
отвори–занаденициисланина.
MUZ45RV1
Приставказа
стъргане
ЗамесомелачкаMUZ5FW1.
Занастъргваненаорехи,бадеми,шоколадисухи
хлебчета.
MUZ45FV1
Пресаза
плодове
ЗамесомелачкаMUZ5FW1.
Запюрираненамекиплодове,сизключениена
малини,доматиишипки.Същевременно,напр.
френскотогроздесепочистваотдръжкитеисемките.
MUZ45PS1
Дискза
помфри
ЗаприставказарязанеMUZ5DS1.
Занарязваненасуровикартофизапомфри.
MUZ45AG1
Дискза
зеленчуципо
азиатски
ЗаприставказарязанеMUZ5DS1.
Нарязваплодоветеизеленчуцитенафинилентички
заазиатскизеленчуковиястия.
ЗамесомелачкаMUZ5FW1.
Сметаленшаблонза4различниформизасладки.
144
121_MUM50112_8001027210.indb 144
27.11.2015 09:21:25
bg
Специалнипринадлежности
MUZ45RS1
Дискзастърганенаедро
ЗаприставказарязанеMUZ5DS1.
Занастъргваненасуровикартофи,напримерза
картофеникюфтетаиликнедли.
MUZ45KP1
ЗаприставказарязанеMUZ5DS1.
Дискзакарто- Занастъргваненасуровикартофизарьостиикартофеникюфтета феникюфтета,занарязваненаплодовеизеленчуци
надебелифилийки.
MUZ5ER2
Вкупатамогатдасеобработватдо750gбрашно
Kупаотблаго- плюсдругипродукти.
роднастомана
MUZ5KR1
Пластмасова
купа
Вкупатамогатдасеобработватдо750gбрашно
плюсдругипродукти.
MUZ5MX1
Пластмасова
шейкъркана
Замиксираненанапитки,запюрираненаплодове
изеленчуци,заприготвяненамайонеза,зараздробяваненаплодовеиядки,затрошененаледени
кубчета.
MUZ5MM1
Мултимиксер
Закълцаненадребнонапресниподправки,зеленчуци,ябълкиимесо,застърганенаморкови,ряпаи
сирене,занастъргваненаядкииохладеншоколад.
Акодаденапринадлежностнеевключенавокомплектовкатанадоставката,можете
даязакупитечрезтърговскатамрежаилислужбатазаобслужваненаклиентите.
121_MUM50112_8001027210.indb 145
145
27.11.2015 09:21:25
‫الﻛﻣﺎليﺎﺕالﺧﺎﺻة ‪ar – 14‬‬
‫‬
‫لﻠﺧراﻁةالﺗﻣريريةالﻔﻭرية‪.MUZ5DS1‬‬
‫‪MUZ45RS1‬‬
‫ً‬
‫لبﺷرالبﻁﺎﻁﺱالﻧيﺋة‪،‬ﻣﺛﻼﻹﻋﺩاﺩﺃﻗراﺹالبﻁﺎﻁﺱالﻣﻘﻠيةﺃﻭ‬
‫ﻗرﺹبَﺷرﺧﺷﻥ‬
‫الﻛبيبة‪.‬‬
‫لﻠﺧراﻁةالﺗﻣريريةالﻔﻭرية‪.MUZ5DS1‬‬
‫‪MUZ45KP1‬‬
‫لبﺷرالبﻁﺎﻁﺱالﻧيﺋةﻣﻥﺃﺟﻝالﺗﺣﻣيرﺃﻭﺇﻋﺩاﺩﻛبيبة‬
‫ﻗرﺹﻛبيبةالبﻁﺎﻁﺱ‬
‫البﻁﺎﻁﺱ‪،‬ﻭلﺗﻘﻁيﻊالﻔﺎﻛﻬةﻭالﺧﺿرﻭاﺕﺇلﻰﺃﻗراﺹﺳﻣيﻛة‪.‬‬
‫ﻓﻲﻫﺫاالﻭﻋﺎءيﻣﻛﻥﺇﻋﺩاﺩﻛﻣيةيﺻﻝﻗﺩرﻫﺎﺣﺗﻰ‪750‬ﺟراﻡ‬
‫‪MUZ5ER2‬‬
‫ﻭﻋﺎءﺗﻘﻠيﺏﻣﻥﻓﻭﻻﺫﻻ ﻣﻥالﻁﺣيﻥبﺎﻹﺿﺎﻓةﺇلﻰالﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‪.‬‬
‫يﺻﺩﺃ‬
‫‪MUZ5KR1‬‬
‫ﻭﻋﺎءﺗﻘﻠيﺏبﻼﺳﺗيﻛﻲ‬
‫ﻓﻲﻫﺫاالﻭﻋﺎءيﻣﻛﻥﺇﻋﺩاﺩﻛﻣيةيﺻﻝﻗﺩرﻫﺎﺣﺗﻰ‪750‬ﺟراﻡ‬
‫ﻣﻥالﻁﺣيﻥبﺎﻹﺿﺎﻓةﺇلﻰالﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‪.‬‬
‫‪MUZ5MX1‬‬
‫ﺧﻼﻁبﻼﺳﺗيﻛﻲ‬
‫لﺧﻠﻁالﻣﺷرﻭبﺎﺕﻭﻹﻋﺩاﺩﻋﺟيﻧةالبﻭريﻪالﻣﺻﻧﻭﻋةﻣﻥ‬
‫الﻔﻭاﻛﻪﻭالﺧﺿرﻭاﺕ‪،‬ﻭﻹﻋﺩاﺩالﻣﺎيﻭﻧيﺯ‪،‬ﻭلﺗﻘﻁيﻊالﻔﻭاﻛﻪ‬
‫ﻭالﻣﻛﺳراﺕ‪،‬ﻭلﺟرﺵﻣﻛعبﺎﺕالﺛﻠﺞ‪.‬‬
‫‪MUZ5MM1‬‬
‫ﺧﻼﻁﻣﺗعﺩﺩاﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬
‫لﺗﺧريﻁاﻷﻋﺷﺎﺏﻭالﺧﺿرﻭاﺕﻭالﺗﻔﺎﺡﻭالﻠﺣﻡ‪،‬ﻭلبﺷرالﺟﺯر‬
‫ﻭالﻔﺟﻝﻭالﺟبﻥ‪،‬ﻭلبﺷرالﻣﻛﺳراﺕﻭالبﻧﺩﻕﻭالﻠﻭﺯﻭالﺷﻭﻛﻭﻻﺗة‬
‫الﻣبرﺩﺓ‪.‬‬
‫ﻓﻲﺣﺎلةﻣﺎﺇﺫاﻛﺎﻥﺃﺣﺩالﻣﻠﺣﻘﺎﺕالﺗﻛﻣيﻠيةﻏيرﻣﻭﺟﻭﺩﺿﻣﻥﻣﺗﺿﻣﻧﺎﺕالﺗﻭريﺩ‪،‬ﻋﻧﺩﺋﺫيﻣﻛﻥﺷراﺅﻩﻋﻥ‬
‫ﻁريﻕﻁﻠبﻪلﺩﻯﺃﺣﺩالﻣﺗﺎﺟرﺃﻭﻋﻥﻁريﻕﻣرﻛﺯﺧﺩﻣةالعﻣﻼء‪.‬‬
‫‪146‬‬
‫‪27.11.2015 09:21:27‬‬
‫‪121_MUM50112_8001027210.indb 146‬‬
‫‪ 13 – ar‬الﻛﻣﺎليﺎﺕالﺧﺎﺻة‬
‫ﺍﻟﻛﻣﺎﻟﻳﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬
‫‬
‫‪MUZ5ZP1‬‬
‫ﻋﺻﺎرﺓﻣﻭالﺢ‬
‫لعﺻرالبرﺗﻘﺎﻝﻭالﻠيﻣﻭﻥﻭالﺟريﺏﻓرﻭﺕ‪.‬‬
‫‪MUZ5CC1‬‬
‫ﺗﺟﻬيﺯﺓﺗﻘﻁيﻊالﻣﻛعبﺎﺕ‬
‫لﺗﻘﻁيﻊالﻔﺎﻛﻬةﻭالﺧﺿرﻭاﺕﺇلﻰﻣﻛعبﺎﺕﻛبيرﺓﻣﺗﺳﺎﻭية‬
‫‪MUZ5FW1‬‬
‫ﻣﻔرﻣةالﻠﺣﻡ‬
‫لﻔرﻡالﻠﺣﻡالﻁﺎﺯﺝالﻧيﺊﻹﻋﺩاﺩالﺗرﺗﺎر"لﺣﻡﻣﻔرﻭﺡبﺎلبﺻﻝ‬
‫ﻭالبيﺽﻭالﺗﻭابﻝبﺩﻭﻥﻁﻬﻲ"ﺃﻭالﻠﺣﻡالﻣﻔرﻭﻡالﻣﺣﻣر‪.‬‬
‫‪MUZ45LS1‬‬
‫ﻁﻘﻡﺃﻗراﺹﻣﺛﻘبة‬
‫ﻧﺎﻋﻡ)‪3‬ﻣﻠﻠيﻣﺗر(‬
‫ﺧﺷﻥ)‪6‬ﻣﻠﻠيﻣﺗر(‬
‫‪MUZ45SV1‬‬
‫ﻗﻣﻊلﺗﺷﻛيﻝﻋﺟيﻥ‬
‫الﺣﻠﻭيﺎﺕ‬
‫لﻣﻔرﻣةالﻠﺣﻡ‪.MUZ5FW1‬‬
‫ﻧﺎﻋﻡلﻠﻔﻁﺎﺋرالﻣﺣﺷﻭﺓبﺎلﻠﺣﻡالﻣﻔرﻭﻡﻭلﻠﻣﺳﺗﺣﺿراﺕالﻣعﺩﺓ‬
‫لﻠﻁﻼءﻋﻠﻰﺷراﺋﺢالﺧبﺯ‪،‬ﺧﺷﻥلﻠﻧﻘﺎﻧﻕﻭلﻠﺷﺣﻡالﻣﺧﺗﻠﻁ‬
‫بﺎلﻘﻠيﻝﻣﻥالﻠﺣﻡ‪.‬‬
‫لﻣﻔرﻣةالﻠﺣﻡ‪.MUZ5FW1‬‬
‫ﻣﺳﻁرﺓﺗﺷﻛيﻝﻣعﺩﻧيةلـ‪4‬ﺃﺷﻛﺎﻝﻣﺧﺗﻠﻔةﻣﻥالﺣﻠﻭيﺎﺕ‪.‬‬
‫‪MUZ45RV1‬‬
‫َ‬
‫ﻣبﺷرﺓ‬
‫لﻣﻔرﻣةالﻠﺣﻡ‪.MUZ5FW1‬‬
‫لبﺷرالﻣﻛﺳراﺕﻭالﻠﻭﺯﻭالﺷﻭﻛﻭﻻﺗةﻭالﺧبﺯالﺟﺎﻑ‪.‬‬
‫‪MUZ45FV1‬‬
‫ﻋﺻﺎرﺓﻓﻭاﻛﻪ‬
‫لﻣﻔرﻣةالﻠﺣﻡ‪.MUZ5FW1‬‬
‫لعﺻرالﺛﻣﺎءالﺗﻭﺗيةﻣﺎﻋﺩاالﺗﻭﺕالﺷﻭﻛﻲﻭالﻁﻣﺎﻁﻡﻭﺛﻣر‬
‫الﻭرﺩالبرﻱ‪.‬ﻛﺫلﻙيﺗﻡﺇﺯالةﺳيﻘﺎﻥﻭبﺫﻭرالﻛﺷﻣﺵﻓﻲﻧﻔﺱ‬
‫الﻭﻗﺕ‪.‬‬
‫لﻠﺧراﻁةالﺗﻣريريةالﻔﻭرية‪.MUZ5DS1‬‬
‫لﺗﻘﻁيﻊالبﻁﺎﻁﺱالﻧيﺋةﺇلﻰﺃﺻﺎبﻊﻹﻋﺩاﺩالبﻁﺎﻁﺱالﻣﻘﻠية‪.‬‬
‫‪MUZ45PS1‬‬
‫ﻗرﺹﺗﻘﻁيﻊﺃﺻﺎبﻊ‬
‫البﻁﺎﻁﺱ‬
‫لﻠﺧراﻁةالﺗﻣريريةالﻔﻭرية‪.MUZ5DS1‬‬
‫‪MUZ45AG1‬‬
‫ﻗرﺹلﺗﻘﻁيﻊﺧﺿرﻭاﺕ لﺗﻘﻁيﻊالﻔﻭاﻛﻪﻭالﺧﺿرﻭاﺕلﺷراﺋﺢﻁﻭليةﻹﻋﺩاﺩالﻭﺟبﺎﺕ‬
‫اﻵﺳيﻭية‪.‬‬
‫الﻭﺟبﺎﺕاﻵﺳيﻭية‬
‫‪147‬‬
‫‪27.11.2015 09:21:27‬‬
‫‬
‫‪121_MUM50112_8001027210.indb 147‬‬
‫الﺗﺧﻠﺹﻣﻥالﺟﻬﺎﺯ ‪ar – 12‬‬
‫‬
‫ﻋﺟﻳﻥ ﺍﻟﻣﻛﺭﻭﻧﺔ‬
‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬
‫– ‪300‬ﺟراﻡﻁﺣيﻥ‬
‫– ‪3‬بيﺿﺎﺕ‬
‫ﻭﺣﺳﺏالﺣﺎﺟة‪1-2‬ﻣﻠعﻘة)‪10-20‬ﺟراﻡ(ﻣﺎءبﺎرﺩ‬
‫■ يﺗﻡﻋﺟﻥﺟﻣيﻊالﻣﻛﻭﻧﺎﺕلﻣﺩﺓ‪3‬ﺣﺗﻰ‪5‬ﺩﻗﺎﺋﻕ‬
‫ﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪2‬ﺣﺗﻰﺗﺻبﺢﻋﺟي ًﻧﺎ‪.‬‬
‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ‪:‬ﻋﺩﺩ‪1.5‬ﺿعﻑالﻣﻘﺎﺩير‬
‫اﻷﺳﺎﺳية‬
‫ﻋﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺑﺯ‬
‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬
‫– ‪750‬ﺟراﻡﻁﺣيﻥ‬
‫– ‪2‬ﺃﻛيﺎﺱﺧﻣيرﺓﻣﺟﻔﻔة‬
‫– ‪2‬ﻣﻠعﻘةﻛبيرﺓﻣﻠﺢ‬
‫‪450-500‬ﻣﻠﻠيﻠﺗرﻣﺎءﺩاﻓﺊ‬
‫■ يﺗﻡﺇﻋﺩاﺩﺟﻣيﻊالﻣﻛﻭﻧﺎﺕلﻣﺩﺓﺣﻭالﻲ½ﺩﻗيﻘة‬
‫ﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪،1‬ﺛﻡلﻣﺩﺓﺣﻭالﻲ‪4-5‬ﺩﻗﺎﺋﻕﻋﻠﻰ‬
‫الﺩرﺟة‪2‬بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡﻛﻼﺏالعﺟيﻥ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻣﺎﻳﻭﻧﻳﺯ‬
‫– ‪2‬بيﺿة‬
‫– ‪2‬ﻣﻠعﻘةﻛبيرﺓﻣﺳﻁرﺩﺓ‬
‫– ¼لﺗرﺯيﺕ‬
‫– ‪2‬ﻣﻠعﻘةﻛبيرﺓﺧﻝﺃﻭﻋﺻيرليﻣﻭﻥ‬
‫– ‪1‬ﺣﻔﻧةﻣﻥالﻣﻠﺢ‬
‫– ‪1‬ﺣﻔﻧةﻣﻥالﺳﻛر‬
‫يﻧبﻐﻲﺃﻥﺗﺗﺳﻡﺩرﺟةﺣرارﺓالﻣﺣﺗﻭيﺎﺕبﺎلﺗﺳﺎﻭﻱ‪.‬‬
‫■ يﺗﻡﺇﻋﺩاﺩالﻣﻛﻭﻧﺎﺕ)ﻋﺩاالﺯيﺕ(ﻓﻲالﺧﻼﻁ‬
‫لبﺿعةﺛﻭاﻥﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪2‬ﺃﻭ‪.3‬‬
‫ٍ‬
‫■ ﺛﻡﺻﺏالﺯيﺕببﻁءﻣﻥﺧﻼﻝﻗﻣﻊﻓﻲالﺧﻼﻁ‬
‫ﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪4‬ﻭﻭاﺻﻝﺃﺛﻧﺎءﺫلﻙﻋﻣﻠيةالﺧﻠﻁ‬
‫لﺣيﻥﺃﻥﺗﺻﻝﻣﻛﻭﻧﺎﺕالﻣﺎيﻭﻧيﺯﺇلﻰﺩرﺟة‬
‫الﺗﻭﺯيﻊالﺩﻗيﻕﻓﻲبعﺿﻬﺎالبعﺽ‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏ ﺗﻧﺎﻭﻝ ﺍﻟﻣﺎﻳﻭﻧﻳﺯ ﻓﻲ ﺃﻗﺭﺏ ﻭﻗﺕ‪ .‬ﻣﻣﻧﻭﻉ ﺣﻔﻅ‬
‫ﺍﻟﻣﺎﻳﻭﻧﻳﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫‪J‬‬
‫ﺗﺧﻠﺹﻣﻥﻋبﻭﺓالﺟﻬﺎﺯبﺄﺳﻠﻭﺏيﺩﻋﻡالﺣﻔﺎﻅ‬
‫ﻋﻠﻰالبيﺋة‪.‬ﻫﺫاالﺟﻬﺎﺯﻣﻁﺎبﻕلﻠﻣﻭاﺻﻔة‬
‫اﻷﻭربية‪/19/2012‬الﻣﺟﻣﻭﻋةاﻻﻗﺗﺻﺎﺩية‬
‫اﻷﻭربيةالﺧﺎﺻةبﺎﻷﺟﻬﺯﺓالﻛﻬربﺎﺋية‬
‫ﻭاﻹلﻛﺗرﻭﻧيةالﻘﺩيﻣة‬
‫‪(wasteelectricalandelectronicequipment–WEEE).‬‬
‫ﻭﻫﺫﻩالﻣﻭاﺻﻔةﺗﺣﺩﺩاﻹﻁﺎرالعﺎﻡلﻘﻭاﻋﺩ‬
‫ﺗﺳرﻱﻓﻲﺟﻣيﻊﺩﻭﻝاﻻﺗﺣﺎﺩاﻷﻭربﻲ‬
‫بﺧﺻﻭﺹاﺳﺗعﺎﺩﺓاﻷﺟﻬﺯﺓالﻘﺩيﻣةﻭﺇﻋﺎﺩﺓ‬
‫اﺳﺗﻐﻼلﻬﺎ‪.‬ﻗﻭﻣﻲبﺎﺳﺗﺷﺎرﺓﻣﻭﺯﻋﻛﻡالﻣﺣﻠﻲ‬
‫لﻣعرﻓةاﺣﺩﺙاﻻﻧﻅﻣةالﻣﺗبعةﺣﺎليﺎلﻠﺗﺧﻠﺹ‬
‫ﻣﻥاﻻﺟﻬﺯﺓالﻘﺩيﻣة‪.‬‬
‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
‫يﺗﻡﺗﺣﺩيﺩﺷرﻭﻁالﺿﻣﺎﻥلﻬﺫاالﺟﻬﺎﺯﻣﻥﻗبﻝﻣﻣﺛﻠﻧﺎ‬
‫ﻓﻲالﺩﻭلةالﺗﻲيﺗﻡﻓيﻬﺎبيﻊالﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫يﻣﻛﻧﻙالﺣﺻﻭﻝﻋﻠﻰﺗﻔﺎﺻيﻝﻫﺫﻩالﺷرﻭﻁﻣﻥﻗبﻝ‬
‫الﻣﻭﺯﻉالﺫﻱاﺷﺗريﺕﻣﻧﻪالﺟﻬﺎﺯ‪.‬يرﺟﻰﺇﺣﺿﺎر‬
‫ﻓﺎﺗﻭرﺓﺃﻭﺇيﺻﺎﻝالﺷراءﻓﻲﺣﺎﻝﺃﺻﺎﺏﺟﻬﺎﺯﻙﺃﻱ‬
‫ﻁﺎرﺉيﻐﻁيﻪالﺿﻣﺎﻥ‪.‬‬
‫ﻧﺣﺗﻔﻅبﺣﻘﻧﺎﻓﻲﺇﺟراءﺃيةﺗعﺩيﻼﺕ‪.‬‬
‫‪148‬‬
‫‪27.11.2015 09:21:28‬‬
‫‪121_MUM50112_8001027210.indb 148‬‬
‫‪ 11 – ar‬ﺃﻣﺛﻠةﺗﻁبيﻘيةلﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ‬
‫ﺍﻟﻛﻌﻛﺔ ﺍﻹﺳﻔﻧﺟﻳﺔ‬
‫‬
‫ﻋﺟﻳﻧﺔ ﻣﻘﺩﺩﺓ‬
‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬
‫– ‪2‬بيﺿة‬
‫– ‪2-3‬ﻣﻼﻋﻕﻣﺎءﺳﺎﺧﻥ‬
‫– ‪100‬ﺟﻡﺳﻛر‬
‫– ‪1‬ﻛيﺱﺻﻐيرﻣﻥﺳﻛرالﻔﺎﻧيﻠيﺎ‬
‫– ‪70‬ﺟراﻡﻁﺣيﻥ‬
‫– ‪70‬ﺟراﻡﻧﺷﺎالﺫرﺓ‬
‫– يﻣﻛﻥﺇﺿﺎﻓةﺧﻣيرﺓالبيﻛﻧﺞبﻭﺩر‬
‫■ ﺗﻭﺿﻊالﻣﻛﻭﻧﺎﺕ)ﻓيﻣﺎﻋﺩاالﻁﺣيﻥﻭالﻧﺷﺎ(ﻓﻲ‬
‫الﺟﻬﺎﺯﻭﺗﺿرﺏلﻣﺩﺓﻣﻥ‪4‬ﺇلﻰ‪6‬ﺩﻗﺎﺋﻕﻋﻠﻰ‬
‫الﺩرﺟة‪4‬بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡالﻣﺿرﺏﺣﺗﻰﺗﺻبﺢرﻏﻭية‪.‬‬
‫■ يﺿبﻁالﻣﻔﺗﺎﺡالﺩﻭارﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪1‬ﻭيﺿﺎﻑ‬
‫الﻁﺣيﻥالﻣﻐربﻝﻭالﻧﺷﺎببﻁءﺣيﺙﺗﺿﺎﻑﻣﻠعﻘة‬
‫بعﺩاﻷﺧرﻯﺧﻼﻝﻣﺩﺓﻻﺗﺯيﺩﻋﻥ½ﺣﺗﻰ‪1‬‬
‫ﺩﻗيﻘة‪.‬‬
‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ‪:‬ﻋﺩﺩ‪2‬ﺿعﻑالﻣﻘﺎﺩير‬
‫اﻷﺳﺎﺳية‬
‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬
‫– ‪125‬ﺟراﻡﺯبﺩﺓ‬
‫)ﺩرﺟةﺣرارﺓالﻐرﻓة(‬
‫– ‪125‬ـ‪100‬ﺟراﻡﺳﻛر‬
‫– ‪1‬بيﺿة‬
‫– ‪1‬ﺣﻔﻧةﻣﻥالﻣﻠﺢ‬
‫– ﺷﻲءﻣﻥﻗﺷرليﻣﻭﻥﺃﻭﺳﻛرﻓﺎﻧيﻠيﺎ‬
‫– ‪250‬ﺟراﻡﻁﺣيﻥ‬
‫– يﻣﻛﻥﺇﺿﺎﻓةﺧﻣيرﺓالبيﻛﻧﺞبﻭﺩر‬
‫■ يﺗﻡﺇﻋﺩاﺩﺟﻣيﻊالﻣﻛﻭﻧﺎﺕلﻣﺩﺓﺣﻭالﻲ½ﺩﻗيﻘة‬
‫ﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪،1‬ﺛﻡلﻣﺩﺓﺣﻭالﻲ‪3-2‬ﺩﻗﺎﺋﻕﻋﻠﻰ‬
‫الﺩرﺟة‪3‬بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡﺫراﻉالﺗﻘﻠيﺏالﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‪.‬‬
‫اﻋﺗبﺎرً اﻣﻥ‪500‬ﺟراﻡﻁﺣيﻥ‪:‬‬
‫■ يﺗﻡﻋﺟﻥالﻣﻛﻭﻧﺎﺕلﻣﺩﺓﺣﻭالﻲ½ﺩﻗيﻘةﻋﻠﻰ‬
‫الﺩرﺟة‪،1‬ﺛﻡلﻣﺩﺓﺣﻭالﻲ‪3-4‬ﺩﻗﺎﺋﻕﻋﻠﻰ‬
‫الﺩرﺟة‪2‬بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡﻛﻼﺏالعﺟيﻥ‪.‬‬
‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ‪:‬ﻋﺩﺩ‪2‬ﺿعﻑالﻣﻘﺎﺩير‬
‫اﻷﺳﺎﺳية‬
‫ﺍﻟﻣﻘﺎﺩﻳﺭ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬
‫– ﻣﻥ‪3‬ﺇلﻰ‪4‬بيﺿﺎﺕ‬
‫– ﻣﻥ‪200‬ﺇلﻰ‪250‬ﺟراﻡﺳﻛر‬
‫– ﻗﻠيﻝﻣﻥالﻣﻠﺢ‬
‫– ﻛيﺱﻓﺎﻧيﻠيﺎ‬
‫– ﺃﻭﻗﺷرﺓﻧﺻﻑليﻣﻭﻧة‬
‫– ﻣﻥ‪200‬ﺇلﻰ‪250‬ﺟراﻡﺯبﺩﺃﻭﺩﻫﻥﻧبﺎﺗﻲ‬
‫)ﺩرﺟةالﺣرارﺓالﻁبيعية(‬
‫– ‪500‬ﺟراﻡﻁﺣيﻥ‬
‫– ﻛيﺱﺧﻣيرﺓبيﻛﻧﺞبﻭﺩر‬
‫– ‪125‬ﻣﻝلبﻥ‬
‫■ يﺗﻡﺇﻋﺩاﺩالﻣﺣﺗﻭيﺎﺕلﻣﺩﺓ½ﺩﻗيﻘةﻋﻠﻰالﺩرﺟة‬
‫‪1‬ﺛﻡلﻣﺩﺓ‪3‬ﺇلﻰ‪4‬ﺩﻗﺎﺋﻕﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪4‬‬
‫بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡﺫراﻉالﺗﻘﻠيﺏالﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‪.‬‬
‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ‪1.5 :‬ﻣرﺓﻣﻥﻛﻣية‬
‫الﻭﺻﻔةاﻷﺳﺎﺳية‬
‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﻣﺧﻣﺭ‬
‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣﻥ ﺍﻟﺧﻣﻳﺭﺓ‬
‫‪149‬‬
‫‪27.11.2015 09:21:28‬‬
‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬
‫– ‪500‬ﺟراﻡﻁﺣيﻥ‬
‫– ‪1‬بيﺿة‬
‫– ‪80‬ﺟراﻡﺳﻣﻥ)ﺩرﺟةﺣرارﺓالﻐرﻓة(‬
‫– ‪80‬ﺟﻡﺳﻛر‬
‫– ‪200-250‬ﻣﻠﻠيﻠﺗرلبﻥﺩاﻓﺊ‬
‫– ‪25‬ﺟراﻡﺧﻣيرﺓﺃﻭ‪1‬ﻛيﺱ‬
‫– ﺧﻣيرﺓﻣﺟﻔﻔة‬
‫– ﻗﺷرﺓ½ليﻣﻭﻧة‬
‫– ‪1‬ﺣﻔﻧةﻣﻥالﻣﻠﺢ‬
‫■ يﺗﻡﺇﻋﺩاﺩﺟﻣيﻊالﻣﻛﻭﻧﺎﺕلﻣﺩﺓﺣﻭالﻲ½ﺩﻗيﻘة‬
‫ﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪،1‬ﺛﻡلﻣﺩﺓﺣﻭالﻲ‪3-6‬ﺩﻗﺎﺋﻕﻋﻠﻰ‬
‫الﺩرﺟة‪2‬بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡﻛﻼﺏالعﺟيﻥ‪.‬‬
‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ‪:‬ﻋﺩﺩ‪1.5‬ﺿعﻑالﻣﻘﺎﺩير‬
‫اﻷﺳﺎﺳية‬
‫‬
‫‪121_MUM50112_8001027210.indb 149‬‬
‫‬
‫ﺗعﻠيﻣﺎﺕﻣﺳﺎﻋﺩﺓﻹﺯالةاﻷﻋﻁﺎﻝ ‪ar – 10‬‬
‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬
‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻋﻁﺎﻝ‬
‫ﺃﺛﻧﺎءﻛﻭﻥﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓﻓﻲﻭﺿﻊالﺩﻭراﻥﺗﻡﻋﻥ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ!‬
‫ﻁريﻕالﺧﻁﺄﺃﻭبﺻﻭرﺓﻏيرﻣﺗعﻣﺩﺓﺇﻋﻣﺎﻝﺯرﻓﻙ‬
‫ﻗبﻝالﺷرﻭﻉﻓﻲﺇﺯالةالﺧﻠﻝيﺟﺏﺇﺧراﺝﻗﺎبﺱالﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﺗﺟﻬيﺯﺓﺇﺣﻛﺎﻡاﻹﻏﻼﻕ‪.‬الﺫرﻉالﻣﺗراﻭﺡيﺗﺣرﻙﺇلﻰ‬
‫ﻣﻥﻣﻘبﺱالﺗﻐﺫيةبﺎلﻛﻬربﺎء‪.‬‬
‫ﺃﻋﻠﻰ‪.‬ﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓﺗﺗﻭﻗﻑﻋﻥالﺩﻭراﻥ‪،‬ﺇﻻﺃﻧﻬﺎﻻ‬
‫ﺍﻟﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻣﺗﺭﺍﻭﺡ ﻳﺟﺏ ﺍﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﻣﺳﺗﻘ ّﺭًﺍ ﻓﻲ ﻣﻭﺿﻌﻪ‬
‫ﺗﺗﻭﻗﻑﻓﻲﻭﺿﻊﺗﻐييرﺃﺩﻭاﺕالعﻣﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﺑﺛﺑﺎﺕ ﻓﻲ ﻛﻝ ﻭﺍﺣﺩ ﻣﻥ ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‪.‬‬
‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬
‫يرﺟﻰﻣﻧﻛﻡﺃﻥﺗﻘﻭﻣﻭاﺃﻭﻻبﻣﺣﺎﻭلةﺇﺯالةالﻣﺷﻛﻠة‬
‫■ يﺗﻡﺇﺩارﺓالﻣﻔﺗﺎﺡالﺩﻭارﺇلﻰﻭﺿﻊ‪.P‬‬
‫الﻣﻭﺟﻭﺩﺓبﻣﺳﺎﻋﺩﺓالﺗﻧبيﻬﺎﺕالﺗﺎلية‪.‬‬
‫■ يﺗﻡﺿبﻁالﺫراﻉالﻣﺗراﻭﺡﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬
‫الﻭﺿﻊ‪.1‬‬
‫الﺟﻬﺎﺯﻻيعﻣﻝ‪.‬‬
‫■ ﺷﻐﻝالﺟﻬﺎﺯ)الﺩرﺟة‪.(1‬‬
‫■ يﺗﻡﺇﻋﺎﺩﺓﺇيﻘﺎﻑﺗﺷﻐيﻝالﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬
‫■ يﺗﻡالﺗﺄﻛﺩﻣﻥﺃﻥالﺟﻬﺎﺯيﺗﻡﺗﻐﺫيﺗﻪبﺎلﻛﻬربﺎءﻋﻠﻰ ﺃﺩاﺓالعﻣﻝﺗﺗﻭﻗﻑﻓﻲﻭﺿﻊﺗﻐييرﺃﺩاﺓالعﻣﻝ‪.‬‬
‫الﻭﺟﻪالﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬
‫يﺗﻡالﺗﺄﻛﺩﻣﻥﺃﻥﻗﺎبﺱالﺟﻬﺎﺯﻣﺛبﺕﻓﻲﻣﻘبﺱ‬
‫■ ‬
‫الﺧﻼﻁﻻيبﺩﺃﻓﻲالعﻣﻝﺃﻭيﺗﻭﻗﻑﻋﻥالعﻣﻝﺃﺛﻧﺎء‬
‫الﺗﻐﺫيةبﺎلﻛﻬربﺎءﻋﻠﻰالﻭﺟﻪالﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‪،‬ﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓﺗﺻﺩرﺻﻭﺕ»ﺃﺯيﺯ«‪.‬‬
‫■ اﻓﺣﺹالﺫراﻉالﻣﺗراﻭﺡ‪.‬ﻫﻝﻫﻭﻣﻭﺟﻭﺩﻓﻲ‬
‫الﺳﻛيﻥﻣﻧﺣﺷر‪.‬‬
‫الﻭﺿﻊالﺻﺣيﺢ؟ﻫﻝﻫﻭﻣﺳﺗﻘرﻓﻲﻣﻭﺿعﻪ‬
‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬
‫الﻧﻬﺎﺋﻲبﺛبﺎﺕ؟‬
‫■ ﺃﻁﻔﺊالﺟﻬﺎﺯﻭاﻓﺻﻝالﻘﺎبﺱالﻛﻬربﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫يﺗﻡﺇﺩارﺓالﺧﻼﻁﺃﻭالﻭﻋﺎءﺣﺗﻰيﺻﻝﺇلﻰﻣﺻﺩ‬
‫■ ‬
‫ْ‬
‫الﺧﻼﻁﻣﻥﻋﻠﻰﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓﻭﺃﺯﻝالعﺎﺋﻕ‬
‫■ ﺃﺧرﺝْ‬
‫اﻹيﻘﺎﻑﻋﻠﻰالﻭﺟﻪالﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫الﻣﺗﺳبﺏﻓﻲاﻻﻧﺣﺷﺎر‪.‬‬
‫■ يﺗﻡﺗرﻛيﺏﻏﻁﺎءالﺧﻼﻁﻭيﺗﻡﺇﺩارﺗﻪﺣﺗﻰيﺻﻝ‬
‫■ ﺃﻋﺩﺗرﻛيﺏالﺧﻼﻁ‪.‬‬
‫ﺇلﻰﻣﺻﺩاﻹيﻘﺎﻑﻋﻠﻰالﻭﺟﻪالﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫■ ﺷﻐﻝالﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫■ يﺗﻡﺗرﻛيﺏاﻷﻏﻁيةالﻭاﻗيةلﻭﺣﺩاﺕاﻹﺩارﺓﻋﻠﻰ‬
‫ﻭﺣﺩاﺕاﻹﺩارﺓﻏيرالﻣﺳﺗﺧﺩﻣةﺣﺎليﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬
‫■ ﺗﺟﻬيﺯﺓالﺗﺄﻣيﻥﺿﺩﺇﻋﺎﺩﺓالﺗﺷﻐيﻝﺗﻡﺇﻁﻼﻗﻬﺎ‪.‬يﺗﻡ ﺇﺫاﺗعﺫرالﺗﻐﻠﺏﻋﻠﻰالعﻁﻝ‪،‬ﻓﺎﺗﺻﻝﻣﻥﻓﺿﻠﻙ‬
‫ﺿبﻁالﺟﻬﺎﺯﻋﻠﻰﻭﺿﻊ‪P‬ﺛﻡيﺗﻡﻣعﺎﻭﺩﺓ‬
‫بﻣرﻛﺯﺧﺩﻣةالعﻣﻼء‪.‬‬
‫ﺿبﻁﻪﻋﻠﻰالﺩرﺟةالﻣرﻏﻭﺏﻓيﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺃﻣﺛﻠﺔ ﺗﻁﺑﻳﻘﻳﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬
‫الﺟﻬﺎﺯيﺗﻭﻗﻑﻋﻥالعﻣﻝﺃﺛﻧﺎءاﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‪.‬ﺗﺟﻬيﺯﺓ‬
‫ﺧﻔﻕ ﺍﻟﻘﺷﺩﺓ‬
‫الﺗﺄﻣيﻥﺿﺩالﺗﺣﻣيﻝالﺯاﺋﺩﺗﻡﺇﻁﻼﻗﻬﺎ‪.‬ﺗﻡﻣعﺎلﺟةﻛﻣية – ‪100-600‬ﺟراﻡ‬
‫ﻛبيرﺓﻣﻥالﻣﻭاﺩالﻐﺫاﺋيةﻓﻲﻭﻗﺕﻭاﺣﺩ‪.‬‬
‫■ ﺗُﺧﻔﻕالﻘﺷﺩﺓبﺎلﻣﺿرﺏلﻣﺩﺓﺗﺗراﻭﺡبيﻥ‬
‫ً‬
‫‪½1‬ﺇلﻰ‪4‬ﺩﻗﺎﺋﻕﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪-4‬ﻭﻓﻘﺎلﻛﻣية‬
‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬
‫الﻘﺷﺩﺓﻭﻧﻭﻋﻬﺎ‪.‬‬
‫■ ﺃﻭﻗﻑالﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫■ يﺗﻡﺗﻘﻠيﻝالﻛﻣيةالﺟﺎرﻱﻣعﺎلﺟﺗﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺧﻔﻕ ﺯﻻﻝ ﺍﻟﺑﻳﺽ‬
‫ﻻﺗﺗﺟﺎﻭﺯالﻛﻣيﺎﺕالﻣﺳﻣﻭﺡبﻬﺎ)اﻧﻅر»ﺃﻣﺛﻠة‬
‫■ ‬
‫– ﻣﻥ‪1‬ﺇلﻰ‪8‬ﺯﻻﻝبيﺽ‬
‫ﺗﻁبيﻘيةلﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ«(!‬
‫■ يُﺧﻔﻕالبيﺽبﺎلﻣﺿرﺏلﻣﺩﺓ‪4‬ﺇلﻰ‪6‬‬
‫ﺩﻗﺎﺋﻕﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪.4‬‬
‫‪150‬‬
‫‪27.11.2015 09:21:29‬‬
‫‪121_MUM50112_8001027210.indb 150‬‬
‫‪9 – ar‬‬
‫ﺗﻧﻅيﻑالﺟﻬﺎﺯﻭالعﻧﺎيةبﻪ‬
‫ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪:J-8‬‬
‫■ يﺗﻡﺇيﻘﺎﻑﺗﺷﻐيﻝالﺟﻬﺎﺯبﻭاﺳﻁةالﻣﻔﺗﺎﺡالﺩﻭار‪.‬‬
‫■ ارﻓﻊالﻐﻁﺎءﺛﻡﻗﻡبﺗعبﺋةالﻼﺯﻡﻣﻥالﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‪،‬‬
‫ﺃﻭ‬
‫■ ﺃﺧرﺝالﻘﻣﻊﺛﻡﺃﺿﻑﺷيﺋﺎًﻓﺷيﺋﺎًﻣﻥﺧﻼﻝﻓﺗﺣة‬
‫اﻹﺿﺎﻓةالﻼﺣﻘةالﻣﺯيﺩﻣﻥالﻣﻛﻭﻧﺎﺕالﻣﺗﺳﻣة‬
‫بﺎلﺻﻼبةﻣﻥﺧﻼﻝﻓﺗﺣةاﻹﺿﺎﻓةالﻼﺣﻘة‬
‫ﺃﻭ‬
‫■ ﺃﺿﻑالﻣﻛﻭﻧﺎﺕالﺳﺎﺋﻠةﻣﻥﺧﻼﻝالﻘﻣﻊ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫■ يﺗﻡﺇيﻘﺎﻑﺗﺷﻐيﻝالﺟﻬﺎﺯبﻭاﺳﻁةالﻣﻔﺗﺎﺡالﺩﻭار‪.‬‬
‫■ ﺃﺩرالﺧﻼﻁﻓﻲاﺗﺟﺎﻩﺩﻭراﻥﻋﻘﺎرﺏالﺳﺎﻋةﺛﻡ‬
‫ﻗﻡبﺧﻠعﻪ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ‪:‬ﻣﻥاﻷﻓﺿﻝﺇﺟراءﺗﻧﻅيﻑالﺧﻼﻁﻓﻭرً ا‬
‫بعﺩاﻻﻧﺗﻬﺎءﻣﻥاﺳﺗﺧﺩاﻣﻪ‪.‬‬
‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑﻪ‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡاﺳﺗﺧﺩاﻡﺃﻱﻣﻭاﺩﺗﻧﻅيﻑﺣﺎﻛةﺃﻭﺧﺷﻧة‪.‬‬
‫اﻷﺳﻁﺢالﺧﺎرﺟيةﺗﻛﻭﻥﻣعرﺿةلﻠﺗﻠﻑ‪.‬‬
‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ!‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡالﻘيﺎﻡبﺄﻱﺣﺎﻝﻣﻥاﻷﺣﻭاﻝبﻐﻣرالﺟﻬﺎﺯ‬
‫اﻷﺳﺎﺳﻲﻓﻲالﻣﺎء‪،‬ﻭﻻبﻭﺿعﻪﺗﺣﺕﻣﺎءﻣﻧﺳﺎﺏ‬
‫ﻣﻥالﺻﻧبﻭر‪.‬يﺟﺏﻋﺩﻡاﺳﺗﺧﺩاﻡﺃﻱﺟﻬﺎﺯﺗﻧﻅيﻑ‬
‫بﺎلبﺧﺎر‪.‬‬
‫اﻧﺯﻉالﻘﺎبﺱالﻛﻬربﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫يﺗﻡﺗﻧﻅيﻑالﺟﻬﺎﺯاﻷﺳﺎﺳﻲﻭالﻐﻁﺎءالﻭاﻗﻲلﻭﺣﺩﺓ‬
‫اﻹﺩارﺓبﻘﻁعةﻗﻣﺎﺵﻣبﻠﻠة‪.‬ﻭﺇﺫااﻗﺗﺿﺕالﺿرﻭرﺓ‬
‫ﻓيﻣﻛﻥاﺳﺗﺧﺩاﻡﺷﻲءﻗﻠيﻝﻣﻥﺃﺣﺩالﻣﻧﻅﻔﺎﺕ‪.‬ﻗﻡبعﺩ‬
‫ﺫلﻙبﺗﺟﻔيﻑالﺟﻬﺎﺯﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺎًﻓﻲﺫلﻙﻓﻭﻁةﺟﺎﻓة‪.‬‬
‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻭﻋﺎء ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫الﻭﻋﺎءﻭﺃﺩﻭاﺕالعﻣﻝﻗﺎبﻠةلﻠﻐﺳﻝﻓﻲﻣﺎﻛيﻧةﻏﺳﻝ‬
‫اﻷﻭاﻧﻲ‪.‬يﺟﺏﻣراﻋﺎﺓﻋﺩﻡاﻧﺣﺷﺎراﻷﺟﺯاءالﻣﺻﻧعة‬
‫ﻣﻥالبﻼﺳﺗيﻙﺩاﺧﻝﻣﺎﻛيﻧةﻏﺳﻝالﻭاﻧﻲ‪،‬ﺣيﺙﺇﻧﻪﻗﺩ‬
‫يﻁرﺃﻣﻥﺟراءﺫلﻙﺗﻐييرﻋﻠﻰﻫيﺋﺗﻬﺎ!‬
‫‪151‬‬
‫‪27.11.2015 09:21:29‬‬
‫‬
‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬
‫ﺟﻣيﻊﺃﺟﺯاءالﺧراﻁةالﺗﻣريريةالﻔﻭريةﻗﺎبﻠةلﻠﻐﺳﻝ‬
‫ﻓﻲﻣﺎﻛيﻧةﻏﺳﻝاﻷﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ‪:‬ﻹﺯالةالﻣﺧﻠﻔﺎﺕالﺣﻣراءالﻠﻭﻥالﺗﻲﻗﺩ‬
‫ﺗﺗﺧﻠﻑبعﺩﺇﻋﺩاﺩبعﺽالﻣﻭاﺩالﻐﺫاﺋية‪،‬ﻣﺛﻝالﺟﺯر‪،‬‬
‫يﺗﻡﻭﺿﻊالﻘﻠيﻝﻣﻥﺯيﺕالﻁعﺎﻡﻋﻠﻰﻗﻁعةﻗﻣﺎﺵ‬
‫ﻭيﺗﻡﻣﺳﺢالﺧراﻁةالﺗﻣريريةالﻔﻭرية)ﻭليﺱﺃﻗراﺹ‬
‫الﺗﻘﻁيﻊ(ﺟي ًﺩا‪.‬بعﺩﺫلﻙيﺗﻡﺷﻁﻑالﺧراﻁةالﺗﻣريرية‬
‫الﻔﻭريةبﺎلﻣﺎء‪.‬‬
‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺧﻼﻁ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﺑﻔﻌﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﺍﻟﺣﺎﺩ!‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡلﻣﺱﺳﻛيﻥالﺧﻼﻁبﺎﻷيﺩﻱالﻣﺟرﺩﺓ‪.‬‬
‫ﻭﻋﺎءالﺧﻠﻁﻭالﻐﻁﺎءﻭالﻘﻣﻊﻗﺎبﻠةلﻠﻐﺳﻝﻓﻲﻣﺎﻛيﻧة‬
‫ﻏﺳﻝاﻷﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ‪:‬بعﺩاﺳﺗﺧﺩاﻡالﺧﻼﻁﻓﻲﺇﻋﺩاﺩﺳﻭاﺋﻝﻓﺈﻧﻪ‬
‫يﻛﻭﻥﻓﻲالﻛﺛيرﻣﻥالﺣﺎﻻﺕﻣﻥالﻛﺎﻓﻲﺃﻥيﺗﻡﺗﻧﻅيﻑ‬
‫الﺧﻼﻁبﺩﻭﻥﺇﺧراﺟﻪﻣﻥﻋﻠﻰالﺟﻬﺎﺯ‪.‬يﺗﻡﻭﺿﻊﻗﺩر‬
‫ﻣﻧﺎﺳﺏﻣﻥالﻣﺎءﻣﻊالﻘﻠيﻝﻣﻥﺃﺣﺩالﻣﻧﻅﻔﺎﺕﻓﻲﻭﻋﺎء‬
‫الﺧﻠﻁالﻣرﻛﺏﻋﻠﻰﻭﺣﺩﺓالﻣﺣرﻙ‪.‬يﺗﻡﺗﺷﻐيﻝالﺧﻼﻁ‬
‫لعﺩﺓﺛﻭاﻥ)ﻣﻊالﺿبﻁﻋﻠﻰﺩرﺟة‪.(M‬ﻭبعﺩﺫلﻙيﺗﻡ‬
‫ٍ‬
‫ﺳﻛﺏﻣﺎءالﺷﻁﻑﺛﻡيﺗﻡﺷﻁﻑالﺧﻠﻁبﻣﺎءﻧﻘﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬
‫ﻋﻧﺩالﻠﺯﻭﻡيﺗﻡﺗﻧﻅيﻑﻛيﺱالﻣﻠﺣﻘﺎﺕالﺗﻛﻣيﻠية‪.‬يﺟﺏ‬
‫ﻣراﻋﺎﺓﺗﻧبيﻬﺎﺕالعﻧﺎيةالﻣﺩﻭﻧةﻋﻠﻰالرﻗعةالﻣﻭﺟﻭﺩﺓ‬
‫ﺩاﺧﻝالﻛيﺱ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ!‬
‫ﻋﻧﺩﻋﺩﻡاﺳﺗﺧﺩاﻡالﺟﻬﺎﺯيﺟﺏﺇﺧراﺝﻗﺎبﺱالﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﻓﻲﻣﻘبﺱالﺗﻐﺫيةبﺎلﻛﻬربﺎء‪.‬‬
‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪:K‬‬
‫■ يﺗﻡﻭﺿﻊﺃﺩﻭاﺕالعﻣﻝﻭﺃﻗراﺹالﺗﻘﻁيﻊﻓﻲﻛيﺱ‬
‫الﻣﻠﺣﻘﺎﺕالﺗﻛﻣيﻠية‪.‬‬
‫■ يﺗﻡالﺣﻔﺎﻅﻋﻠﻰﻛيﺱالﻣﻠﺣﻘﺎﺕالﺗﻛﻣيﻠيةﻓﻲ‬
‫الﻭﻋﺎء‪.‬‬
‫■ لﻠﺣﻔﺎﻅﻋﻠﻰالﺟﻬﺎﺯﻓﻲالعبﻭﺓاﻷﺻﻠيةاﻧﻅر‬
‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.L‬‬
‫‬
‫‪121_MUM50112_8001027210.indb 151‬‬
‫اﺳﺗﺧﺩاﻡالﺟﻬﺎﺯ‬
‫‬
‫■‬
‫يﺗﻡاﻹﻣﺳﺎﻙبﺣﺎﻣﻝاﻷﻗراﺹﻣﻥالﻁرﻑ‬
‫العﻠﻭﻱﻭيﺗﻡﺗرﻛيبﻪﻓﻲﺟﺳﻡاﻻﺣﺗﻭاء‬
‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.(G-6b‬‬
‫رﻛﺏالﻐﻁﺎء)اﻧﺗبﻪﺇلﻰاﻹﺷﺎراﺕ(ﺛﻡﺃﺩرﻩﻓﻲ‬
‫اﺗﺟﺎﻩﺩﻭراﻥﻋﻘﺎرﺏالﺳﺎﻋةﺇلﻰﻣﺻﺩاﻹيﻘﺎﻑ‪.‬‬
‫يﺗﻡﺗرﻛيﺏالﺧراﻁةالﺗﻣريريةالﻔﻭريةﻛﻣﺎﻫﻭ‬
‫ﻣعرﻭﺽﻓﻲﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪G-8‬ﻓﻲﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓ‬
‫ﻭيﺗﻡﺇﺩارﺗﻬﺎﻓﻲاﺗﺟﺎﻩﻋﻘرﺏالﺳﺎﻋةﺇلﻰﻣﺻﺩ‬
‫اﻹيﻘﺎﻑ‪.‬‬
‫يﺗﻡﺿبﻁالﻣﻔﺗﺎﺡالﺩﻭارﻋﻠﻰالﺩرﺟةالﻣﻭﺻﻰ‬
‫بﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺿﻊالﻣﻭاﺩالﻐﺫاﺋيةالﻣﻁﻠﻭﺏﺇﻋﺩاﺩﻫﺎﻓﻲﻣﻧﻔﺫ‬
‫اﻹﺩﺧﺎﻝﺛﻡاﺩﻓعﻬﺎبﺣﺫرﺇلﻰالﺩاﺧﻝبﺎﺳﺗﺧﺩاﻡﺃﺩاﺓ‬
‫الﻛبﺱ‪.‬‬
‫‪ar – 8‬‬
‫ﺍﻟﺧﻼﻁ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﻁﺭﺍﻑ ﺍﻟﺣﺎﺩﺓ‪/‬‬
‫ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭ!‬
‫■‬
‫ﻻﺗﺩﺧﻝيﺩﻙﺃب ًﺩاﻓﻲالﺧﻼﻁالﻣرﻛﺏ!يﺟﺏﻋﺩﻡﺧﻠﻊ‪/‬‬
‫ﺗرﻛيﺏالﺧﻼﻁﺇﻻﻋﻧﺩﻣﺎﺗﻛﻭﻥﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓﻓﻲﻭﺿﻊ‬
‫■‬
‫الﺳﻛﻭﻥالﺗﺎﻡ!يﺟﺏﻋﺩﻡﺗﺷﻐيﻝالﺧﻼﻁﺇﻻﻋﻧﺩﻣﺎ‬
‫يﻛﻭﻥﻓﻲﻭﺿﻊﻛﺎﻣﻝالﺗرﻛيﺏﻭيﻛﻭﻥالﻐﻁﺎءﻣرﻛبًﺎ‬
‫ﻋﻠيﻪ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻟﺣﺭﻭﻕ!‬
‫■‬
‫ﺃﺛﻧﺎءﺗﺣﺿيرﺧﻠيﻁﺳﺎﺧﻥﺗﺧرﺝﺃبﺧرﺓﻣﻥالﻘﻣﻊ‬
‫الﻣﻭﺟﻭﺩبﺎلﻐﻁﺎء‪.‬يﺟﺏﻋﺩﻡﻣﻝءالﺧﻼﻁبﻛﻣيةﺗﺯيﺩ‬
‫■‬
‫ﻋﻥ‪0.5‬لﺗرﻣﻥالﺳﻭاﺋﻝالﺳﺎﺧﻧةﺃﻭالﻣﻛﻭﻧةلﻠرﻏﻭﺓ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫ﻣﻥالﻣﻣﻛﻥﺃﻥيﺻﺎﺏالﺧﻼﻁبﺎلﺗﻠﻑ‪.‬يﺟﺏﻋﺩﻡ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫ﻣعﺎلﺟةﻣﻛﻭﻧﺎﺕﻣﺟﻣﺩﺓ)بﺎﺳﺗﺛﻧﺎءﻣﻛعبﺎﺕالﺛﻠﺞ(‪.‬يﺟﺏ‬
‫يﺟﺏﻣراﻋﺎﺓﺗﺟﻧﺏﺣﺩﻭﺙﺗﻛﺩﺱارﺗﺩاﺩﻱلﻠﻣﺎﺩﺓ‬
‫ﻋﺩﻡﺗﺷﻐيﻝالﺧﻼﻁﻭﻫﻭﻓﺎرﻍ‪.‬‬
‫الﻐﺫاﺋيةالﺟﺎرﻱﺇﻋﺩاﺩﻫﺎﻓﻲﻓﺗﺣةاﻹﺧراﺝ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺧﻼﻁ‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ‪:‬لﺗﺣﻘيﻕﻧﺗﺎﺋﺞﺗﻘﻁيﻊﻣﻧﺗﻅﻣةيﺗﻡﺇﺩﺧﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪:J‬‬
‫الﻣﻭاﺩالﻐﺫاﺋيةالرﻓيعةالﻣﻁﻠﻭﺏﺇﻋﺩاﺩﻫﺎﻋﻠﻰﻫيﺋة‬
‫■ يﺗﻡﺿﻐﻁﺯرﻓﻙﺗﺟﻬيﺯﺓﺇﺣﻛﺎﻡ‬
‫ﺣﺯﻡ‪.‬‬
‫اﻹﻏﻼﻕﻭيﺗﻡﺿبﻁالﺫراﻉالﻣﺗراﻭﺡ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪:‬ﻓﻲﺣﺎلةﻣﺎﺇﺫاﺣﺩﺙﻭاﻧﺣﺷرﺕالﻣﻭاﺩالﻐﺫاﺋية‬
‫ﻋﻠﻰالﻭﺿﻊ‪.4‬‬
‫الﻣﻁﻠﻭﺏﺇﻋﺩاﺩﻫﺎﻓﻲالﺧراﻁةالﺗﻣريريةالﻔﻭرية‪،‬‬
‫■ يﺗﻡاﺳﺗبعﺎﺩالﻐﻁﺎءالﻭاﻗﻲلﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓالﺧﺎﺻة‬
‫ﻋﻧﺩﺋﺫيﺗﻡﺇيﻘﺎﻑﺗﺷﻐيﻝﻣﺎﻛيﻧةالﻣﻁبﺦ‪،‬ﻭيﺗﻡﺇﺧراﺝ‬
‫بﺎلﺧﻼﻁ‪.‬‬
‫ﻗﺎبﺱالﺟﻬﺎﺯﻓﻲﻣﻘبﺱالﺗﻐﺫيةبﺎلﻛﻬربﺎء‪،‬ﺛﻡيﺗﻡ‬
‫■ يﺗﻡﺗرﻛيﺏﺇبريﻕالﺧﻠﻁ)ﻣﻊﻣراﻋﺎﺓﺃﻥﺗﻛﻭﻥ‬
‫اﻻﻧﺗﻅﺎرﺣﺗﻰﺗﻛﻭﻥﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓﻗﺩﺃﺻبﺣﺕﻣﻭﺟﻭﺩﺓ‬
‫العﻼﻣةالﻣﻭﺟﻭﺩﺓﻋﻠﻰالﻣﻘبﺽﻣﺗﻁﺎبﻘةﻣﻊ‬
‫ﻓﻲﻭﺿﻊالﺳﻛﻭﻥ‪.‬‬
‫العﻼﻣةالﻣﻭﺟﻭﺩﺓﻋﻠﻰالﺟﻬﺎﺯاﻷﺳﺎﺳﻲ(ﺛﻡيﺗﻡ‬
‫ﺇﺩارﺗﻪﻓﻲﻋﻛﺱاﺗﺟﺎﻩﺩﻭراﻥﻋﻘرﺏالﺳﺎﻋة‬
‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫ﻭﻣﻭاﺻﻠةﺫلﻙﺣﺗﻰﺗﺻﻝﺇلﻰﻣﺻﺩاﻹيﻘﺎﻑ‪.‬‬
‫■ يﺗﻡﺇيﻘﺎﻑﺗﺷﻐيﻝالﺟﻬﺎﺯبﻭاﺳﻁةالﻣﻔﺗﺎﺡالﺩﻭار‪.‬‬
‫■ ﻗﻡبﺗعبﺋةالﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‪.‬‬
‫■ ﺃﺩرالﺧراﻁةالﺗﻣريريةالﻔﻭريةﻓﻲاﻻﺗﺟﺎﻩ‬
‫الﺣﺩاﻷﻗﺻﻰلﻠﻛﻣية‪،‬ﻣﻭاﺩﺳﺎﺋﻠة=‪1.25‬لﺗر‪،‬‬
‫الﻣعﺎﻛﺱلﺩﻭراﻥﻋﻘﺎرﺏالﺳﺎﻋةﺛﻡاﻓﺻﻠﻬﺎﻋﻥ‬
‫الﺣﺩاﻷﻗﺻﻰلﻠﻛﻣية‪،‬ﻣﻭاﺩﺳﺎﺋﻠةﻣﻛﻭﻧةلﻠرﻏﻭﺓ‬
‫الﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺃﻭﺳﺎﺧﻧة=‪0.5‬لﺗر‪،‬‬
‫■ ﺃﺩرالﻐﻁﺎءﻓﻲاﻻﺗﺟﺎﻩالﻣعﺎﻛﺱلﺩﻭراﻥﻋﻘﺎرﺏ‬
‫ﻛﻣيةاﻹﻋﺩاﺩالﻣﺛﺎلية‪،‬ﺟﻭاﻣﺩ=‪50‬ﺣﺗﻰ‪100‬‬
‫الﺳﺎﻋةﺛﻡاﻓﺻﻠﻪﻋﻥالﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺟراﻡ‪،‬‬
‫■ ﺃﺧرﺝْ ﺣﺎﻣﻝاﻷﻗراﺹبﺎلﻘرﺹ‪.‬لﻠﻘيﺎﻡبﺫلﻙ‬
‫■ يﺗﻡﺗرﻛيﺏالﻐﻁﺎءﻭيﺗﻡﺇﺩارﺗﻪﻋﻛﺱﺩﻭراﻥ‬
‫يﺗﻡبﺎﺳﺗﺧﺩاﻡﺃﺣﺩاﻷﺻﺎبﻊالﺿﻐﻁﻋﻠﻰﻋﻣﻭﺩ‬
‫ﻋﻘرﺏالﺳﺎﻋةﺣﺗﻰيﺻﻝﺇلﻰﻣﺻﺩاﻹيﻘﺎﻑ‬
‫الﺩﻭراﻥﺇلﻰﺃﻋﻠﻰ)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.(H‬‬
‫ﻓﻲﻣﻘبﺽالﺧﻼﻁ‪.‬الﻐﻁﺎءيﻠﺯﻡﺃﻥيﺳﺗﻘرﻓﻲ‬
‫■ يﺗﻡﺗﻧﻅيﻑاﻷﺟﺯاء‪.‬‬
‫ﻣﻭﺿعﻪبﺈﺣﻛﺎﻡ‪.‬‬
‫■ اﺿبﻁالﻣﻔﺗﺎﺡالﺩﻭارﻋﻠﻰﺩرﺟةالﺗﺷﻐيﻝ‬
‫الﻣﻁﻠﻭبة‪.‬‬
‫‪152‬‬
‫‪27.11.2015 09:21:29‬‬
‫‪121_MUM50112_8001027210.indb 152‬‬
‫‪7 – ar‬‬
‫اﺳﺗﺧﺩاﻡالﺟﻬﺎﺯ‬
‫‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡﺗرﻛيﺏ‪/‬ﺇﺧراﺝالﺧراﻁةالﺗﻣريريةالﻔﻭرية يﺟﺏﻣراﻋﺎﺓرﻣﺯالﺗﻣييﺯالﻣﻭﺟﻭﺩﻋﻠﻰﻗرﺹالبﺷر‬
‫ﺇﻻﻋﻧﺩﻣﺎﺗﻛﻭﻥﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓﻓﻲﻭﺿﻊالﺳﻛﻭﻥالﺗﺎﻡ ﺫﻱالﻭﺟﻬيﻥالﻭﻅيﻔييﻥ‪:‬‬
‫ﻭيﻛﻭﻥﻗﺎبﺱالﺟﻬﺎﺯﻗﺩﺗﻡﺇﺧراﺟﻪﻣﻥﻣﻘبﺱالﺗﻐﺫية »‪«2‬لﻭﺟﻪالبﺷرالﺧﺷﻥ‬
‫»‪«4‬لﻭﺟﻪالبﺷرالﻧﺎﻋﻡ‬
‫بﺎلﻛﻬربﺎء‪.‬‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡﺇﺩﺧﺎﻝاليﺩﻓﻲﻓﺗﺣةﺇﺿﺎﻓةالﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫ﻗرﺹالبﺷرﺫﻭالﻭﺟﻬيﻥالﻭﻅيﻔييﻥﻏيرﺻﺎلﺢلبﺷر‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫الﻣﻛﺳراﺕ)البﻧﺩﻕ‪،‬الﻠﻭﺯ‪،‬ﺇلﺦ(‪.‬ﺃﻧﻭاﻉالﺟبﻥالﻠيﻧة‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡاﺳﺗﺧﺩاﻡالﺧراﻁةالﺗﻣريريةالﻔﻭريةﺇﻻ‬
‫ﻋﻧﺩﻣﺎﺗﻛﻭﻥﻓﻲﻭﺿﻊﻛﺎﻣﻝالﺗرﻛيﺏ‪.‬يﺣﻅرﻭبﺻﻭرﺓ يﺟﺏﻋﺩﻡبﺷرﻫﺎﺇلﻰبﺎلﻭﺟﻪالﺧﺷﻥﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪.4‬‬
‫ﻣﻁﻠﻘةﺗﺟﻣيﻊالﺧراﻁةالﺗﻣريريةالﻔﻭريةﻋﻠﻰالﺟﻬﺎﺯ ﻗﺭﺹ ﺍﻟﺑﺷﺭ ‪ -‬ﻣﺗﻭﺳﻁ ﺍﻟﻧﻌﻭﻣﺔ‬
‫اﻷﺳﺎﺳﻲ‪.‬يﺟﺏﻋﺩﻡاﺳﺗﺧﺩاﻡالﺧراﻁةالﺗﻣريرية‬
‫لبﺷرالبﻁﺎﻁﺎ)البﻁﺎﻁﺱ(الﻧيﺋة‪،‬ﻭﺃﻧﻭاﻉ‬
‫الﻔﻭريةﺇﻻﻓﻲﻭﺿﻊالﺗﺷﻐيﻝالﻣﻧﺻﻭﺹﻋﻠيﻪﻓﻲ‬
‫الﺟبﻥالﺻﻠبة)ﻋﻠﻰﺳبيﻝالﻣﺛﺎﻝﺟبﻥالبﺎرﻣيﺯاﻥ(‪،‬‬
‫ﺗعﻠيﻣﺎﺕاﻻﺳﺗﺧﺩاﻡﻫﺫﻩ‪.‬‬
‫ﻭالﺷيﻛﻭﻻﺗةالﻣبرﺩﺓﻭالﻣﻛﺳراﺕ)البﻧﺩﻕ‪،‬الﻠﻭﺯ‪،‬ﺇلﺦ(‪.‬‬
‫اﻹﻋﺩاﺩيﺗﻡﺇﺟراﺅﻩﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪.4‬‬
‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳﻝ ﺍﻟﺯﺍﺋﺩ‬
‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪:F‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫لﻠﺣﻭﻝﺩﻭﺕﺗرﺗﺏﺗﻠﻑﺃﻭﺿررﺟﺳيﻡبﺎلﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﻗرﺹالبﺷرﻏيرﺻﺎلﺢلبﺷرﺃﻧﻭاﻉالﺟبﻥالﻠيﻧة‬
‫الﺧﺎﺹبﻛﻡﻋﻧﺩﺣﺩﻭﺙﺗﺣﻣيﻝﺯاﺋﺩﻋﻠﻰالﺧراﻁة‬
‫ﻭﺃﻧﻭاﻉالﺟبﻥالﻘﺎبﻠةلﻠﺗﻘﻁيﻊلﺷراﺋﺢ‪.‬‬
‫الﺗﻣريريةالﻔﻭريةﻓﺈﻥﻋﻣﻭﺩالﺩﻭراﻥﻣﺟﻬﺯبﻣﻭﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬
‫ً‬
‫ﻣﺣﺯﺯ)ﻣﻭﺿﻊاﻧﻛﺳﺎرﻣﺣﺩﺩﻣﺳبﻘﺎ(‪.‬ﻋﻧﺩﺣﺩﻭﺙ‬
‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪:G‬‬
‫ﺗﺣﻣيﻝﺯاﺋﺩﻓﺈﻥﻋﻣﻭﺩالﺩﻭراﻥيﻧﻛﺳرﻋﻧﺩﻫﺫا‬
‫■ يﺗﻡﺿﻐﻁﺯرﻓﻙﺗﺟﻬيﺯﺓﺇﺣﻛﺎﻡ‬
‫الﻣﻭﺿﻊ‪.‬يﻣﻛﻥالﺣﺻﻭﻝﻋﻠﻰﻋﻣﻭﺩﺩﻭراﻥﺟﺩيﺩلﺩﻯ‬
‫اﻹﻏﻼﻕﻭيﺗﻡﺗﺣريﻙالﺫراﻉالﻣﺗراﻭﺣة‬
‫ﻣرﻛﺯﺧﺩﻣةالعﻣﻼء‪.‬‬
‫ﺇلﻰالﻭﺿﻊ‪.2‬‬
‫ﻗﺭﺹ ﺗﻘﻁﻳﻊ ﺑﻭﺟﻬﻲ ﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ ‪-‬‬
‫■ يﺗﻡﺗرﻛيﺏالﻭﻋﺎء‪:‬‬
‫ﺳﻣﻳﻙ‪/‬ﺭﻓﻳﻊ‬
‫يﺗﻡﺇﻣﺎلةالﻭﻋﺎءﺇلﻰاﻷﻣﺎﻡﻭيﺗﻡﺇﺩﺧﺎلﻪﺛﻡﺇﺩارﺗﻪ‬
‫لﺗﻘﻁيﻊالﻔﺎﻛﻬةﻭالﺧﺿرﻭاﺕ‪.‬‬
‫ﻋﻛﺱاﺗﺟﺎﻩﺩﻭراﻥﻋﻘرﺏالﺳﺎﻋةﻭﻣﻭاﺻﻠةﺫلﻙ‬
‫اﻹﻋﺩاﺩيﺗﻡﺇﺟراﺅﻩﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪.3‬‬
‫ﺣﺗﻰيﺳﺗﻘرﻓﻲﻣﻭﺿعﻪالﻧﻬﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫يﺟﺏﻣراﻋﺎﺓرﻣﺯالﺗﻣييﺯالﻣﻭﺟﻭﺩﻋﻠﻰﻗرﺹ‬
‫■ يﺗﻡﺿﻐﻁﺯرﻓﻙﺗﺟﻬيﺯﺓﺇﺣﻛﺎﻡ‬
‫الﺗﻘﻁيﻊﺫﻱالﻭﺟﻬيﻥالﻭﻅيﻔييﻥ‪:‬‬
‫اﻹﻏﻼﻕﻭيﺗﻡﺗﺣريﻙالﺫراﻉالﻣﺗراﻭﺣة‬
‫»‪«1‬لﻭﺟﻪالﺗﻘﻁيﻊالﺳﻣيﻙ‬
‫ﺇلﻰالﻭﺿﻊ‪.3‬‬
‫»‪«3‬لﻭﺟﻪالﺗﻘﻁيﻊالرﻓيﻊ‬
‫■ يﺗﻡاﺳﺗبعﺎﺩالﻐﻁﺎءالﻭاﻗﻲلﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓالﺧﺎﺻة‬
‫بﺎلﺧراﻁةالﺗﻣريريةالﻔﻭرية)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.(G-5a‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫■ يﺗﻡاﻹﻣﺳﺎﻙبﺣﺎﻣﻝاﻷﻗراﺹﻣﻥالﻁرﻑالﺳﻔﻠﻲ‬
‫ﻗرﺹالﺗﻘﻁيﻊﺫﻭالﻭﺟﻬيﻥالﻭﻅيﻔييﻥﻏيرﺻﺎلﺢ‬
‫ﻣﻊﻣراﻋﺎﺓﺃﻧﻪيﻠﺯﻡﺃﻥﺗﻛﻭﻥالﻘﻣﺗﺎﻥﻣﺷيرﺗيﻥ‬
‫لﺗﻘﻁيﻊالﺟبﻥالﺟﺎﻑﻭالﺧبﺯﻭﺃرﻏﻔةالﺧبﺯالﺻﻐيرﺓ‬
‫ﺇلﻰﺃﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫ﻭالﺷيﻛﻭﻻﺗة‪.‬البﻁﺎﻁﺎ)البﻁﺎﻁﺱ(الﻣﺳﻠﻭﻗةﻭالبﻁﺎﻁﺎ‬
‫■ يﺗﻡﻭﻣﻊﺗﻭﺧﻲالﺣرﺹﻭﺿﻊﻗرﺹالﺗﻘﻁيﻊ‬
‫)البﻁﺎﻁﺱ(الﺗﻲﺗبﻘﻰﺻﻠبةﻧﺳبيﺎبعﺩﺳﻠﻘﻬﺎيﺟﺏ‬
‫ﺃﻭﻗرﺹالبﺷرالﻣرﻏﻭﺏﻓيﻪﻋﻠﻰالﻘﻣﺗيﻥ‬
‫ﻋﺩﻡﺗﻘﻁيعﻬﺎﺇﻻﻋﻧﺩﻣﺎﺗﻛﻭﻥبﺎرﺩﺓ‪.‬‬
‫الﺧﺎﺻﺗيﻥبﺣﺎﻣﻝاﻷﻗراﺹ)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.(G-6a‬‬
‫ﻗﺭﺹ ﺑﺷﺭ ﺑﻭﺟﻬﻳﻥ ﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ ‪ -‬ﺧﺷﻥ‪/‬ﻧﺎﻋﻡ‬
‫ﻋﻧﺩﺗعﻠﻕاﻷﻣربﺄﻗراﺹﺫاﺕﻭﺟﻬيﻥﻭﻅيﻔييﻥ‬
‫لبﺷرالﺧﺿرﻭاﺕﻭالﻔﻭاﻛﻪﻭالﺟبﻥ‬
‫يﺟﺏﻣراﻋﺎﺓاﻥيﻛﻭﻥالﻭﺟﻪالﻣرﻏﻭﺏﻓيﻪﻣﺷيرً ا‬
‫بﺎﺳﺗﺛﻧﺎءﺃﻧﻭاﻉالﺟبﻥالﺻﻠبة)ﻋﻠﻰﺳبيﻝالﻣﺛﺎﻝﺟبﻥ‬
‫ﺇلﻰﺃﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫البﺎرﻣيﺯاﻥ(‪.‬‬
‫اﻹﻋﺩاﺩيﺗﻡﺇﺟراﺅﻩﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪2‬ﺃﻭ‪.3‬‬
‫‪153‬‬
‫‪27.11.2015 09:21:30‬‬
‫‬
‫‪121_MUM50112_8001027210.indb 153‬‬
‫‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡاﺳﺗﺧﺩاﻡالﻭﻋﺎءﺇﻻﻓﻲالعﻣﻝبﻬﺫاالﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﻓﻘﻁ‪.‬‬
‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﻘﻠﻳﺏ ﺍﻟﺣﻠﺯﻭﻧﻲ )‪(12‬‬
‫يﺳﺗﺧﺩﻡلﺗﻘﻠيﺏالعﺟيﻥ‪،‬‬
‫ﻣﺛﻝاﻧﻭاﻉالعﺟيﻥالﺗﻲﺗُعﺩ‬
‫بﺎلﺗﻘﻠيﺏﻭليﺱبﺎلعَﺟﻥ‬
‫ﺍﻟﻣﺿﺭﺏ )‪(13‬‬
‫يﺳﺗﺧﺩﻡلﺧﻔﻕﺯﻻﻝالبيﺽﻭالﻘﺷﺩﺓﻭلﺗﻘﻠيﺏ‬
‫العﺟيﻥالﺧﻔيﻑ‪،‬ﻣﺛﻝﻋﺟيﻥالبﺳﻛﻭيﺕ‬
‫ﻛﻼﺏ ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ )‪(14‬‬
‫يﺳﺗﺧﺩﻡلعﺟﻥالعﺟيﻥالﺛﻘيﻝﻭلﺧﻠﻁالﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬
‫الﺗﻲﻻيﻧبﻐﻲﺗﻘﻁيعﻬﺎ)ﻣﺛﻝالﺯبيﺏﻭرﻗﺎﺋﻕ‬
‫الﺷﻭﻛﻭﻻﺗة(‬
‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﻭﻋﺎء ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪:E‬‬
‫■ يﺗﻡﺿﻐﻁﺯرﻓﻙﺗﺟﻬيﺯﺓﺇﺣﻛﺎﻡ‬
‫اﻹﻏﻼﻕﻭيﺗﻡﺗﺣريﻙالﺫراﻉالﻣﺗراﻭﺣة‬
‫ﺇلﻰالﻭﺿﻊ‪.2‬‬
‫■ يﺗﻡﺗرﻛيﺏالﻭﻋﺎء‪:‬‬
‫يﺗﻡﺇﻣﺎلةالﻭﻋﺎءﺇلﻰاﻷﻣﺎﻡﻭيﺗﻡﺇﺩﺧﺎلﻪﺛﻡﺇﺩارﺗﻪ‬
‫ﻋﻛﺱاﺗﺟﺎﻩﺩﻭراﻥﻋﻘرﺏالﺳﺎﻋةﻭﻣﻭاﺻﻠةﺫلﻙ‬
‫ﺣﺗﻰيﺳﺗﻘرﻓﻲﻣﻭﺿعﻪالﻧﻬﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ بﻣﺎيﺗﻧﺎﺳﺏﻣﻊالﻣﻛﻭﻧﺎﺕالﻣﻁﻠﻭﺏﺇﻋﺩاﺩﻫﺎيﺗﻡ‬
‫ﺇﺩﺧﺎﻝﺫراﻉالﺗﻘﻠيﺏالﺣﻠﺯﻭﻧﻲﺃﻭالﻣﺿرﺏﺃﻭ‬
‫ﻛﻼﺏالعﺟيﻥﻓﻲﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓﻭيﺗﻡﺩﻓعﻪﺣﺗﻰ‬
‫يﻛﻭﻥﻗﺩاﺳﺗﻘرﻓﻲﻣﻭﺿعﻪالﻧﻬﺎﺋﻲبﺛبﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‬
‫ﻋﻧﺩاﺳﺗﺧﺩاﻡﻛﻼﺏالعﺟيﻥيﺗﻡﺇﺩارﺓﻁراﺩالعﺟيﻥ‬
‫ﺣﺗﻰيﻛﻭﻥﻛﻼﺏالعﺟيﻥﻗﺩاﺳﺗﻘرﻓﻲﻣﻭﺿعﻪالﻧﻬﺎﺋﻲ‬
‫بﺛبﺎﺕ)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.(E-4b‬‬
‫■ يﺗﻡﺗعبﺋةالﻣﻛﻭﻧﺎﺕالﻣﻁﻠﻭﺏﺇﻋﺩاﺩﻫﺎﻓﻲالﻭﻋﺎء‪.‬‬
‫■ يﺗﻡﺿﻐﻁﺯرﻓﻙﺗﺟﻬيﺯﺓﺇﺣﻛﺎﻡ‬
‫اﻹﻏﻼﻕﻭيﺗﻡﺗﺣريﻙالﺫراﻉالﻣﺗراﻭﺣة‬
‫ﺇلﻰالﻭﺿﻊ‪.1‬‬
‫■ يﺗﻡﺗرﻛيﺏالﻐﻁﺎء‪.‬‬
‫■ اﺿبﻁالﻣﻔﺗﺎﺡالﺩﻭارﻋﻠﻰﺩرﺟةالﺗﺷﻐيﻝ‬
‫الﻣﻁﻠﻭبة‪.‬‬
‫اﺳﺗﺧﺩاﻡالﺟﻬﺎﺯ‬
‫‪ar – 6‬‬
‫ﻭﻧﺣﻥ ﻧﻧﺻﺢ ﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫– ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﻘﻠﻳﺏ ﺍﻟﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‪:‬‬
‫يﺗﻡﺃﻭﻻﺇﺟراءالﺗﻘﻠيﺏاﻷﻭلﻲﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪1‬‬
‫ﻭبعﺩﺫلﻙيﺗﻡاﺧﺗيﺎرالﺩرﺟة‪4‬‬
‫– ﺍﻟﻣﺿﺭﺏ‪:‬‬
‫ﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪،4‬الﺧﻠﻁﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪1‬‬
‫– ﻛﻼﺏ ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ‪:‬‬
‫يﺗﻡﺃﻭﻻﺇﺟراءالﺗﻘﻠيﺏاﻷﻭلﻲﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪،1‬‬
‫ﻭبعﺩﺫلﻙيﺗﻡﺇﺟراءالعﺟﻥﻋﻠﻰالﺩرﺟة‪2‬‬
‫ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬
‫■ يﺗﻡﺇيﻘﺎﻑﺗﺷﻐيﻝالﺟﻬﺎﺯبﻭاﺳﻁةالﻣﻔﺗﺎﺡالﺩﻭار‪.‬‬
‫■ يﺗﻡﺇﺿﺎﻓةالﻣﻛﻭﻧﺎﺕﻣﻥﺧﻼﻝﻓﺗﺣةﺇﺿﺎﻓة‬
‫الﻣﻛﻭﻧﺎﺕالﻣﻭﺟﻭﺩﺓﻓﻲالﻐﻁﺎء‪.‬‬
‫ﺃﻭ‬
‫■ ﺇﺧراﺝالﻐﻁﺎء‪.‬‬
‫■ يﺗﻡﺿﻐﻁﺯرﻓﻙﺗﺟﻬيﺯﺓﺇﺣﻛﺎﻡ‬
‫اﻹﻏﻼﻕﻭيﺗﻡﺗﺣريﻙالﺫراﻉالﻣﺗراﻭﺣة‬
‫ﺇلﻰالﻭﺿﻊ‪.2‬‬
‫■ ﻗﻡبﺗعبﺋةالﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫■ يﺗﻡﺇيﻘﺎﻑﺗﺷﻐيﻝالﺟﻬﺎﺯبﻭاﺳﻁةالﻣﻔﺗﺎﺡالﺩﻭار‪.‬‬
‫■ اﻧﺯﻉالﻘﺎبﺱالﻛﻬربﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ ﺇﺧراﺝالﻐﻁﺎء‪.‬‬
‫■ يﺗﻡﺿﻐﻁﺯرﻓﻙﺗﺟﻬيﺯﺓﺇﺣﻛﺎﻡ‬
‫اﻹﻏﻼﻕﻭيﺗﻡﺗﺣريﻙالﺫراﻉالﻣﺗراﻭﺣة‬
‫ﺇلﻰالﻭﺿﻊ‪.2‬‬
‫■ يﺗﻡﺇﺧراﺝﺃﺩاﺓالعﻣﻝﻣﻥﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓ‪.‬‬
‫■ يﺗﻡﺇﺧراﺝالﻭﻋﺎء‪.‬‬
‫ﻧﻅﻑﺳﺎﺋراﻷﺟﺯاء‪.‬ﺃلﻕﻧﻅرﺓﻋﻠﻰﻓﺻﻝ‬
‫■ ‬
‫ِ‬
‫»ﺗﻧﻅيﻑالﺟﻬﺎﺯﻭالعﻧﺎيةبﻪ«‪.‬‬
‫ﺧﺭﺍﻁﺔ ﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﻓﻭﺭﻳﺔ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﻻﺗﺩﺧﻝيﺩﻙﻓﻲﻧﻁﺎﻕالﺳﻛﺎﻛيﻥﻭالﺣﻭاﻑالﺣﺎﺩﺓ‬
‫ﻷﻗراﺹالﺗﻘﻁيﻊ‪.‬‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡاﻹﻣﺳﺎﻙبﺄﻗراﺹالﺗﻘﻁيﻊﺇﻻﻣﻥاﻹﻁﺎر‬
‫ﻓﻘﻁ!‬
‫‪154‬‬
‫‪27.11.2015 09:21:30‬‬
‫‪121_MUM50112_8001027210.indb 154‬‬
‫‪5 – ar‬‬
‫ﺍﻟﻭﺿﻊ‬
‫اﺳﺗﺧﺩاﻡالﺟﻬﺎﺯ‬
‫‬
‫‪MUM‬‬
‫‪50..‬‬
‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬
‫‪1-4‬‬
‫‪1‬‬
‫‪7‬‬
‫‪2‬‬
‫‪7‬‬
‫‪3‬‬
‫‪6‬‬
‫‪1-4‬‬
‫‪1-2‬‬
‫*‬
‫–‬
‫‪2-4‬‬
‫‪2-3‬‬
‫‪9‬‬
‫‪3-4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪7‬‬
‫‪3-4‬‬
‫*ﺗرﻛيﺏ‪/‬ﺇﺧراﺝالﻣﺿرﺏ‪،‬ﺫراﻉالﺗﻘﻠيﺏالﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‪،‬‬
‫ﻛﻼﺏالعﺟيﻥ‪،‬ﻹﺩﺧﺎﻝﻛﻣيﺎﺕﻛبيرﺓﻣﻥالﻣﻭاﺩ‬
‫الﻣﻁﻠﻭﺏﻣعﺎلﺟﺗﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ!‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡﺇﺩﺧﺎﻝﻗﺎبﺱالﺟﻬﺎﺯﻓﻲﻣﻘبﺱالﺗﻐﺫية‬
‫بﺎلﻛﻬربﺎءﺇﻻبعﺩﺃﻥيﻛﻭﻥﻗﺩﺗﻡاﻻﻧﺗﻬﺎءبﺎلﻔعﻝﻣﻥ‬
‫ﺟﻣيﻊاﻹﻋﺩاﺩاﺕالﻼﺯﻣةلﻠبﺩءﻓﻲالعﻣﻝ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡﺗﺷﻐيﻝالﺟﻬﺎﺯﺇﻻبعﺩﺗرﻛيﺏﺃﺩاﺓﻋﻣﻝ‪/‬‬
‫ﻣﻠﺣﻕﺗﻛﻣيﻠﻲﻭﺿبﻁﻬﺎﻋﻠﻰﻭﺿﻊالﺗﺷﻐيﻝ‪.‬يﺟﺏ‬
‫ﻋﺩﻡﺗﺷﻐيﻝالﺟﻬﺎﺯﻭﻫﻭﻓﺎرﻍ‪.‬يﺟﺏﻋﺩﻡﺗعريﺽ‬
‫الﺟﻬﺎﺯﻭالﻣﻠﺣﻘﺎﺕالﺗﻛﻣيﻠيةلﻣﺻﺎﺩرﺳﺧﻭﻧة‪.‬اﻷﺟﺯاء‬
‫ﻏيرﺻﺎلﺣةلﻼﺳﺗﺧﺩاﻡﻓﻲﺟﻬﺎﺯالﻣﻛرﻭﻭيﻑ‪.‬‬
‫■ يﺟﺏﺗﻧﻅيﻑالﺟﻬﺎﺯﻭالﻣﻠﺣﻘﺎﺕﺟيﺩاًﻗبﻝ‬
‫اﺳﺗﺧﺩاﻣﻪﻷﻭﻝﻣرﺓ‪،‬اﻧﻅر»الﺗﻧﻅيﻑﻭالعﻧﺎية‬
‫بﺎلﺟﻬﺎﺯ«‪.‬‬
‫‪155‬‬
‫‪27.11.2015 09:21:30‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬
‫ً‬
‫ﻓﻲﺗعﻠيﻣﺎﺕاﻻﺳﺗﺧﺩاﻡﻫﺫﻩﺗﺟﺩﻭﻥﻣﻠﺻﻘﺎﻣﺩﻭ ًﻧﺎﻋﻠيﻪ‬
‫الﻘيﻡالﺗﻭﺟيﻬيةالﺧﺎﺻةبﺳرﻋةالعﻣﻝبﺎلﺟﻬﺎﺯﻋﻧﺩ‬
‫اﺳﺗﺧﺩاﻡﺃﺩﻭاﺕالعﻣﻝﺃﻭالﻣﻠﺣﻘﺎﺕالﺗﻛﻣيﻠية‪.‬ﻭﻧﺣﻥ‬
‫ﻧﻭﺻﻲبﺄﻥيﺗﻡﺇلﺻﺎﻕﻫﺫاالﻣﻠﺻﻕﻋﻠﻰالﺟﻬﺎﺯ‬
‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.(C‬‬
‫ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫■ ﺿﻊالﺟﻬﺎﺯﻋﻠﻰﺃرﺿيةﻣﺳﺗﻭيةﻭﻧﻅيﻔة‪.‬‬
‫■ ﺃﺧرﺝْ ﺳﻠﻙالﺗﻭﺻيﻝالﻛﻬربﺎﺋﻲ‬
‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.(D‬‬
‫الﺗﺟﻭيﻑالﺧﺎﺹبﺳﻠﻙالﺗﻭﺻيﻝ‬
‫الﻛﻬربﺎﺋﻲ‪:‬يﺗﻡﺳﺣﺏﺳﻠﻙالﺗﻭﺻيﻝ‬
‫الﻛﻬربﺎﺋﻲﻭﺇﺧراﺟﻪبﺎلﻁﻭﻝالﻣﻁﻠﻭﺏ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫يﺟﺏالﺣرﺹﻋﻠﻰﻋﺩﻡلﻲﺳﻠﻙالﺗﻭﺻيﻝالﻛﻬربﺎﺋﻲ‬
‫ّ‬
‫ﻋﻧﺩﺇﺩﺧﺎلﻪﻓﻲالﺗﺟﻭيﻑ‪.‬‬
‫■ ﺃﺩﺧﻝﻗﺎبﺱالﺟﻬﺎﺯﻓﻲالﻣﻘبﺱ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻭﻋﺎء ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ‬
‫ﻓﻲﺃﺛﻧﺎءﺗﺷﻐيﻝالﺟﻬﺎﺯيﺟﺏﻋﺩﻡالﻘيﺎﻡبﺄﻱﺣﺎﻝﻣﻥ‬
‫اﻷﺣﻭاﻝبﺈﺩﺧﺎﻝاليﺩﻓﻲالﻭﻋﺎء‪.‬يﺟﺏﻋﺩﻡﺗﺷﻐيﻝ‬
‫الﺟﻬﺎﺯﺇﻻﻋﻧﺩﻣﺎيﻛﻭﻥالﻐﻁﺎءالﻭاﻗﻲ)‪(11‬رﻛبًﺎﻓﻲ‬
‫ﻣﻭﺿعﻪ!‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡﺗﻐييرﺃﺩاﺓالعﻣﻝﺇﻻﻋﻧﺩﻣﺎﺗﻛﻭﻥﻭﺣﺩﺓ‬
‫اﻹﺩارﺓﻓﻲﻭﺿﻊالﺳﻛﻭﻥالﺗﺎﻡ‪-‬بعﺩﺇيﻘﺎﻑﺗﺷﻐيﻝ‬
‫الﺟﻬﺎﺯﻓﺈﻥﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓﺗﻅﻝﺩاﺋرﺓلبرﻫةﻗﺻيرﺓ‬
‫ﻭﺗﺗﻭﻗﻑﻓﻲﻭﺿﻊﺗﻐييرﺃﺩاﺓالعﻣﻝ‪.‬‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡﺗﺣريﻙالﺫراﻩالﻣﺗراﻭﺡﺇﻻبعﺩﺃﻥﺗﻛﻭﻥ‬
‫ﺃﺩاﺓالعﻣﻝﻗﺩﺃﺻبﺣﺕﻓﻲﻭﺿﻊالﺳﻛﻭﻥالﺗﺎﻡ‪.‬‬
‫ﻷﺳبﺎﺏﺗﺗعﻠﻕبﺎﻷﻣﻥﻭالﺳﻼﻣةﻓﺈﻥالﺟﻬﺎﺯﻻ‬
‫يﺳﻣﺢبﺗﺷﻐيﻠﻪﺇﻻﻋﻧﺩﻣﺎﺗﻛﻭﻥﻭﺣﺩاﺕاﻹﺩارﺓﻏير‬
‫الﻣﺳﺗﺧﺩﻣةﺣﺎليﺎﻣﻐﻁﺎﺓبﺎلﻐﻁﺎءالﻭاﻗﻲلﻭﺣﺩاﺕ‬
‫اﻹﺩارﺓ)‪.(7،4‬‬
‫‬
‫‪121_MUM50112_8001027210.indb 155‬‬
‫ﺃﻭﺿﺎﻉالﺗﺷﻐيﻝ‬
‫‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪=P‬ﺗﻭﻗﻑ‬
‫‪=M‬يﺷيرﺇلﻰﺗﺷﻐيﻝلﺣﻅﻲبعﺩﺩالﺩﻭراﺕ‬
‫اﻷﻗﺻﻰ‪،‬الﻣﻔﺗﺎﺡيﺗﻡالﺣﻔﺎﻅﻋﻠيﻪﻓﻲﻭﺿﻊ‬
‫الﺗﺷﻐيﻝﻫﺫالﻣﺩﺓالﺧﻠﻁالﻣﻁﻠﻭبة‪.‬‬
‫الﺩرﺟﺎﺕﻣﻥ‪،1-4‬ﺳرﻋةالﺗﺷﻐيﻝ‬
‫الﺩرﺟة‪=1‬ﺃﺩﻧﻰﻋﺩﺩﻣﻥالﻠﻔﺎﺕ‬
‫الﺩرﺟة‪=4‬ﺃﻗﺻﻰﻋﺩﺩﻣﻥالﻠﻔﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻏﻁﺎء ﻭﺍﻗﻲ ﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ‬
‫ﻻﺳﺗبعﺎﺩالﻐﻁﺎءالﻭاﻗﻲلﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓيﺗﻡالﺿﻐﻁ‬
‫ﻋﻠﻰالﺟﺯءالﺧﻠﻔﻲﻣﻥالﻐﻁﺎءﻭيﺗﻡاﺳﺗبعﺎﺩ‬
‫الﻐﻁﺎء‪.‬‬
‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬
‫–ﻟﻠﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬
‫–ﻭﻟﻌﺻﺎﺭﺓ ﺍﻟﻣﻭﺍﻟﺢ)ﻣﻠﺣﻕﺗﻛﻣيﻠﻲﺧﺎﺹ*(‪.‬‬
‫ﻋﻧﺩﻋﺩﻡاﻻﺳﺗﺧﺩاﻡيﺟﺏﻭﺿﻊﻏﻁﺎءﻭﺣﺩﺓ‬
‫اﻹﺩارﺓﻓﻲﻣﻭﺿعﻪ‪.‬‬
‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
‫ُ‬
‫)ﺫراﻉالﺗﻘﻠيﺏالﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‪،‬الﻣﺿرﺏ‪،‬ﻛﻼﺏ‬
‫العﺟيﻥ(ﻭﻣﻔﺭﻣﺔ ﺍﻟﻠﺣﻡ)ﻣﻠﺣﻕﺗﻛﻣيﻠﻲﺧﺎﺹ*(‬
‫ﺍﻟﻐﻁﺎء ﺍﻟﻭﺍﻗﻲ ﻟﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺧﻼﻁ‬
‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺧﻼﻁ )ﻣﻠﺣﻕ ﺗﻛﻣﻳﻠﻲ ﺧﺎﺹ *(‬
‫ﻋﻧﺩﻋﺩﻡاﻻﺳﺗﺧﺩاﻡيﺟﺏﻭﺿﻊﻏﻁﺎءﻭﺣﺩﺓﺇﺩارﺓ‬
‫الﺧﻼﻁﻓﻲﻣﻭﺿعﻪ‪.‬‬
‫ﺣﻔﻅ ﺳﻠﻙ ﺍﻟﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬
‫يﺗﻡﺇﺩﺧﺎﻝﺳﻠﻙالﺗﻭﺻيﻝالﻛﻬربﺎﺋﻲﻓﻲالﺗﺟﻭيﻑ‬
‫الﻣعﺩلﺫلﻙ‬
‫ﻭﻋﺎء ﻣﻊ ﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬
‫‪ 10‬ﻭﻋﺎء ﺗﻘﻠﻳﺏ ﻣﻥ ﻓﻭﻻﺫ ﻻ ﻳﺻﺩﺃ‬
‫‪ 11‬ﻏﻁﺎء‬
‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻋﻣﻝ‬
‫‪ 12‬ﺫﺭﺍﻉ ﺗﻘﻠﻳﺏ ﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‬
‫‪ 13‬ﻣﺿﺭﺏ‬
‫‪ 14‬ﻛﻼﺏ ﻋﺟﻳﻥ ﺑﻁﺭﺍﺩ ﻋﺟﻳﻥ‬
‫‪ 15‬ﻛﻳﺱ ﻟﻠﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬
‫لﻠﺣﻔﺎﻅﻋﻠﻰﺃﺩﻭاﺕالعﻣﻝﻭﺃﻗراﺹالﺗﻘﻁيﻊ‪.‬‬
‫‪ar – 4‬‬
‫‪ 18‬ﺃﻗﺭﺍﺹ ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ‬
‫‪ a‬ﻗرﺹﺗﻘﻁيﻊبﻭﺟﻬﻲﻭﻅيﻔييﻥ‪-‬ﺳﻣيﻙ‪/‬رﻓيﻊ‬
‫‪ b‬ﻗرﺹبﺷربﻭﺟﻬيﻥﻭﻅيﻔييﻥ‪-‬ﺧﺷﻥ‪/‬ﻧﺎﻋﻡ‬
‫‪ c‬ﻗرﺹبﺷر‪-‬ﻣﺗﻭﺳﻁالﻧعﻭﻣة‬
‫‪ 19‬ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻷﻗﺭﺍﺹ‬
‫‪ 20‬ﺟﺳﻡ ﺍﺣﺗﻭﺍء ﺑﻔﺗﺣﺔ ﺇﺧﺭﺍﺝ‬
‫ﺧﻼﻁ *‬
‫‪ 21‬ﻭﻋﺎء ﺍﻟﺧﻼﻁ‬
‫‪ 22‬ﻏﻁﺎء‬
‫‪ 23‬ﺍﻟﻘﻣﻊ‬
‫*ﻓﻲﺣﺎلةﻣﺎﺇﺫاﻛﺎﻥﺃﺣﺩالﻣﻠﺣﻘﺎﺕالﺗﻛﻣيﻠيةﻏير‬
‫ﻣﻭﺟﻭﺩﺿﻣﻥﻣﺗﺿﻣﻧﺎﺕالﺗﻭريﺩ‪،‬ﻋﻧﺩﺋﺫيﻣﻛﻥﺷراﺅﻩ‬
‫ﻋﻥﻁريﻕﻁﻠبﻪلﺩﻯﺃﺣﺩالﻣﺗﺎﺟرﺃﻭﻋﻥﻁريﻕ‬
‫ﻣرﻛﺯﺧﺩﻣةالعﻣﻼء‪.‬‬
‫ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪:B‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ!‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡﺗﺷﻐيﻝالﺟﻬﺎﺯﺇﻻﺇﺫاﻛﺎﻧﺕﺃﺩاﺓالعﻣﻝ‪/‬‬
‫الﻣﻠﺣﻕالﺗﻛﻣيﻠﻲﻣرﻛبةﺣﺳﺏﻣﺎﻫﻭﻣﻭﺿﺢﻓﻲﻫﺫا‬
‫الﺟﺩﻭﻝﻋﻠﻰﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓالﺻﺣيﺣةﻭﻓﻲالﻭﺿﻊ‬
‫الﺻﺣيﺢﻭﻣﻭﺟﻭﺩﺓﻓﻲﻭﺿﻊالﺗﺷﻐيﻝ‪.‬الﺫراﻉ‬
‫الﻣﺗراﻭﺡيﺟﺏﺃﻥيﻛﻭﻥﻣﺳﺗﻘراﻓﻲﻣﻭﺿعﻪالﻧﻬﺎﺋﻲ‬
‫بﺛبﺎﺕﻓﻲﻛﻝﻭاﺣﺩﻣﻥﺃﻭﺿﺎﻉالﺗﺷﻐيﻝ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‬
‫الﺫراﻉالﻣﺗراﻭﺡﻣﺟﻬﺯبﻭﻅيﻔة»‪،«EasyArmlift‬‬
‫ﻭﻫﺫﻩالﻭﻅيﻔةﺗﺩﻋﻡﺣرﻛةالﺫراﻉالﻣﺗراﻭﺡﺇلﻰﺃﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫ﺿﺑﻁ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‪:‬‬
‫■ يﺗﻡﺿﻐﻁﺯرﺗﺣريرالﻘﻔﻝﻭﺗﺣريﻙالﺫراﻉ‬
‫الﻣﺗراﻭﺡ‪.‬يﺟﺏﺩﻋﻡالﺣرﻛةبﺈﺣﺩﻯاليﺩيﻥ‪.‬‬
‫■ يﺗﻡﺗﺣريﻙالﺫراﻉالﻣﺗراﻭﺡﺇلﻰﻭﺿﻊالﺗﺷﻐيﻝ‬
‫الﻣرﻏﻭﺏﻓيﻪﻣﻊاﻻﺳﺗﻣرارﻓﻲﺗﺣريﻛﻪﺣﺗﻰ‬
‫يﻛﻭﻥﻗﺩاﺳﺗﻘرﻓﻲﻣﻭﺿعﻪالﻧﻬﺎﺋﻲبﺛبﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺧﺭﺍﻁﺔ ﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﻓﻭﺭﻳﺔ‬
‫‪ 16‬ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﻛﺑﺱ‬
‫‪ 17‬ﻏﻁﺎء ﺑﻣﻧﻔﺫ ﺗﻌﺑﺋﺔ‬
‫‪156‬‬
‫‪27.11.2015 09:21:31‬‬
‫‪121_MUM50112_8001027210.indb 156‬‬
‫‪3 – ar‬‬
‫ﻣﻥﺃﺟﻝﺳﻼﻣﺗﻛﻡ‬
‫‬
‫‪ W‬ﻫﺎﻡ!‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡاﺳﺗﺧﺩاﻡالﺟﻬﺎﺯﺇﻻﻣﻊالﻣﻠﺣﻘﺎﺕالﺗﻛﻣيﻠيةاﻷﺻﻠية‪.‬ﻋﻧﺩاﺳﺗﺧﺩاﻡالﻣﻠﺣﻘﺎﺕالﺗﻛﻣيﻠية‬
‫عﻧﻲﻓﻲﻛﻝﺣﺎلة‪.‬يﺟﺏﻋﺩﻡاﺳﺗﺧﺩاﻡ‬
‫يﺟﺏﻣراﻋﺎﺓﺗعﻠيﻣﺎﺕاﻻﺳﺗﺧﺩاﻡالﻣرﻓﻘةبﺎلﻣﻠﺣﻕالﺗﻛﻣيﻠﻲال َﻣ ّ‬
‫ﻣﺎيﺯيﺩﻋﻥﺃﺩاﺓﻋﻣﻝﻭاﺣﺩﺓﺃﻭﻣﻠﺣﻕﺗﻛﻣيﻠﻲﻭاﺣﺩﻓﻲﻧﻔﺱالﻭﻗﺕ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺇﻳﺿﺎﺡ ﻣﻌﻧﻰ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬
‫‪i‬‬
‫‪ Y‬اﺣﺗرﺱ!ﺳﻛﺎﻛيﻥﺗعﻣﻝبﺣرﻛةﺩﻭراﻧية‪.‬‬
‫اﺣﺗرﺱ!ﺃﺩﻭاﺕﻋﻣﻝﺗعﻣﻝبﺣرﻛةﺩﻭراﻧية‪.‬‬
‫‪ W‬يﺟﺏﻋﺩﻡﺇﺩﺧﺎﻝاليﺩﻓﻲﻓﺗﺣةﺇﺿﺎﻓةالﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‪.‬‬
‫يﺟﺏاﺗبﺎﻉﺗعﻠيﻣﺎﺕﺩليﻝاﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ‪.‬‬
‫‪ W‬ﻫﺎﻡ!‬
‫يﺟﺏﺗﻧﻅيﻑالﺟﻬﺎﺯﺟي ًﺩابعﺩﻛﻝاﺳﺗﺧﺩاﻡلﻪﺃﻭبعﺩﻁﻭﻝﻓﺗرﺓﻋﺩﻡاﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‪»Y.‬ﺗﻧﻅيﻑ‬
‫الﺟﻬﺎﺯﻭالعﻧﺎيةبﻪ«اﻧﻅرﺻﻔﺣة‪9‬‬
‫ﺃﻧﻅﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬
‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺧﺎﻁﺊ‬
‫اﻧﻅرﺟﺩﻭﻝ»ﺃﻭﺿﺎﻉالﺗﺷﻐيﻝ«‪.‬‬
‫الﺟﻬﺎﺯﻻيﻛﻭﻥﻣﻥالﻣﻣﻛﻥﺇﻋﻣﺎﻝﺗﺷﻐيﻠﻪﻓﻲ‬
‫الﻭﺿعيﻥ‪1‬ﻭ‪3‬ﺇﻻ‪:‬‬
‫ً‬
‫ﻋﻧﺩﻣﺎيﻛﻭﻥالﻭﻋﺎء)‪(10‬ﻣﺛبﺗﺎﻓﻲﻣﻭﺿعﻪ‬
‫■ ‬
‫ﻭيﻛﻭﻥﻗﺩﺗﻡﺇﺩارﺗﻪﺣﺗﻰﻣﻭﺿﻊاﻻﺳﺗﻘرار‬
‫الﻧﻬﺎﺋﻲ‬
‫ﻭ‬
‫■ ﻋﻧﺩﻣﺎيﻛﻭﻥالﻐﻁﺎءالﻭاﻗﻲلﻭﺣﺩﺓﺇﺩارﺓالﺧﻼﻁ‬
‫)‪(7‬ﻣرﻛبًﺎﻓﻲﻣﻭﺿعﻪﻋﻠﻰالﻭﺟﻪالﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫ﻓﻲﺣﺎلةاﻧﻘﻁﺎﻉالﺗيﺎرالﻛﻬربﺎﺋﻲﻓﺈﻥالﺟﻬﺎﺯيبﻘﻰ‬
‫ﻓﻲﻭﺿﻊالﺗﺷﻐيﻝ‪،‬ﺇﻻﺃﻥالﻣﺣرﻙﻻيبﺩﺃﻓﻲالعﻣﻝ‬
‫بعﺩﻋﻭﺩﺓالﺗيﺎرالﻛﻬربﺎﺋﻲ‪.‬ﻹﻋﺩﺓالﺗﺷﻐيﻝيﺗﻡﺇﺩارﺓ‬
‫الﻣﻔﺗﺎﺡالﺩﻭارﺇلﻰﻭﺿﻊ‪P‬ﺛﻡيﺗﻡالﺗﺷﻐيﻝﻣﻥ‬
‫ﺟﺩيﺩ‪.‬‬
‫‪157‬‬
‫‪27.11.2015 09:21:31‬‬
‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳﻝ ﺍﻟﺯﺍﺋﺩ‬
‫ﻓﻲﺣﺎلةﻣﺎﺇﺫاﺣﺩﺙﺃﺛﻧﺎءاﺳﺗﺧﺩاﻡالﺟﻬﺎﺯﺃﻥﺗﻭﻗﻑ‬
‫الﻣﺣرﻙﻋﻥالﺩﻭراﻥﻣﻥﺗﻠﻘﺎءﻧﻔﺳﻪ‪،‬ﻋﻧﺩﺋﺫﻓﺈﻥﻧﻅﺎﻡ‬
‫الﺣﻣﺎيةﺿﺩالﺗﺣﻣيﻝالﺯاﺋﺩيﻛﻭﻥﻗﺩﺗﻡﺇﻁﻼﻕﺇﻋﻣﺎلﻪ‪.‬‬
‫الﺳبﺏالﻣﺣﺗﻣﻝيﻣﻛﻥﺃﻥيﺗﻣﺛﻝﻓﻲﺃﻧﻪيﺗﻡﻓﻲﻣعﺎلﺟة‬
‫ﻛﻣيةﻛبيرﺓﻣﻥالﻣﻭاﺩالﻐﺫاﺋيةﻓﻲﻭﻗﺕﻭاﺣﺩ‪.‬‬
‫ﻟﻼﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﻠﻭﺏ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﻁﻼﻕ ﺃﺣﺩ‬
‫ﺃﻧﻅﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﻳﺭﺟﻰ ﺍﻟﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻰ »ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻋﻧﺩ ﺣﺩﻭﺙ ﺧﻠﻝ ﺃﺛﻧﺎء ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ«‪.‬‬
‫ﺳيﺟرﻱﻫﻧﺎﻋرﺽﻭﻭﺻﻑلﻁراﺯاﺕﻣﺧﺗﻠﻔةﻣﻥ‬
‫الﺟﻬﺎﺯﻓﻲﺩليﻝاﻻﺳﺗﺧﺩاﻡالﺧﺎﺹبﻬﺫاالﺟﻬﺎﺯ‬
‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪.(M‬الﺟﻬﺎﺯليﺱﻓﻲﺣﺎﺟةﺇلﻰﺻيﺎﻧة‪.‬‬
‫ﻧﻅﺭﺓ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫رﺟﺎءﻓرﺩالﺻﻔﺣةالﻣﺣﺗﻭيةﻋﻠﻰالﺻﻭر‪.‬‬
‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪:A‬‬
‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻲ‬
‫‪ 1‬ﺯﺭ ﺗﺣﺭﻳﺭ ﺍﻟﻘﻔﻝ‬
‫‪ 2‬ﺫﺭﺍﻉ ﻣﺗﺭﺍﻭﺡ‬
‫ﻭﻅيﻔة»‪«EasyArmlift‬لﺩﻋﻡﺣرﻛةالﺫراﻉ‬
‫الﻣﺗراﻭﺡﺇلﻰﺃﻋﻠﻰ)اﻧﻅر»ﺃﻭﺿﺎﻉالﺗﺷﻐيﻝ«(‪.‬‬
‫‪ 3‬ﻣﻔﺗﺎﺡ ﺩﻭﺍﺭ‬
‫بعﺩﺇيﻘﺎﻑالﺗﺷﻐيﻝ)الﻭﺿﻊ‪(P‬ﻓﺈﻥالﺟﻬﺎﺯ‬
‫يﺗﺣرﻙﺃﻭﺗﻭﻣﺎﺗيﻛيﺎﺇلﻰالﻭﺿﻊالﻣﺛﺎلﻲلﺗﻐييرﺃﺩاﺓ‬
‫العﻣﻝ‪.‬‬
‫‬
‫‪121_MUM50112_8001027210.indb 157‬‬
‫ﻣﻥﺃﺟﻝﺳﻼﻣﺗﻛﻡ‬
‫‬
‫‪ar – 2‬‬
‫ﻭﻻﺗﺷﻐيﻠﻪبﺩﻭﻥﺇﺷراﻑ‪.‬يﺟرﻱﺗﻭﺻيﻝﻭﺗﺷﻐيﻝالﺟﻬﺎﺯبﺎلﺗيﺎرالﻛﻬربﺎﺋﻲﻓﻘﻁﻁبﻘﺎًلﻠبيﺎﻧﺎﺕ‬
‫الﻣﻭﺿﺣةﻋﻠﻰلﻭﺣةالﻣﻭاﺻﻔﺎﺕالﻔﻧية‪.‬ﻻﺗﺳﺗﺧﺩﻡالﺟﻬﺎﺯﺳﻭﻯﻓﻲاﻷﻣﺎﻛﻥالﺩاﺧﻠيةﻭﻓﻲﺩرﺟة‬
‫ﺣرارﺓالﻐرﻓة‪،‬ﻭﻋﻠﻰارﺗﻔﺎﻉﺃﻗﻝﻣﻥ‪2000‬ﻣﺗرﻓﻭﻕﻣﺳﺗﻭﻯﺳﻁﺢالبﺣر‪.‬‬
‫يﺟﺏﺩاﺋﻣﺎﺇﺧرﺝﻗﺎبﺱالﺟﻬﺎﺯﻣﻥﻣﻘبﺱالﺗﻐﺫيةبﺎلﺗيﺎرالﻛﻬربﺎﺋﻲﻗبﻝﺗرﻛيﺏﺃﺟﺯاءالﺟﻬﺎﺯ‪،‬‬
‫ﻭﻗبﻝﺗﻔﻛيﻙﺃﺟﺯاءالﺟﻬﺎﺯ‪،‬ﻭﻗبﻝﺗﻧﻅيﻑالﺟﻬﺎﺯﻭﻋﻧﺩﻭﺟﻭﺩالﺟﻬﺎﺯبﺩﻭﻥﺇﺷراﻑ‪.‬‬
‫ﻻﺗﻣررالﺳﻠﻙﻋﻠﻰﺣﻭاﻑﺣﺎﺩﺓﺃﻭﺃﺳﻁﺢﺳﺎﺧﻧة‪.‬ﻛﻣﺎيﺟرﻱاﺳﺗﺧﺩاﻡالﺟﻬﺎﺯﻓﻘﻁﺇﺫالﻡﺗﻛﻥ‬
‫ﻫﻧﺎﻙﺃﺿرارٌ ﻗﺩلﺣﻘﺕبﻪﺃﻭبﺳﻠﻙالﺗﻭﺻيﻝالﻛﻬربﺎﺋﻲالﺧﺎﺹبﻪ‪.‬ﻭﻓﻲﺣﺎلةﻭﺟﻭﺩﺿرر‬
‫بﻭﺻﻼﺕﻫﺫاالﺟﻬﺎﺯيﺟﺏﺗﻐييرﻫﺎبﻣعرﻓةالﺟﻬةالﺻﺎﻧعةﺃﻭﻣرﻛﺯﺧﺩﻣةالعﻣﻼءالﺗﺎبﻊلﻬﺎﺃﻭ‬
‫ﻓﻧﻲﻋﻠﻰﻧﻔﺱالﻣﺳﺗﻭﻯﺗﻘريبﺎًﻣﻥالﻛﻔﺎءﺓﻭالﺗﺄﻫيﻝ‪،‬ﻭﺫلﻙلﺗﺟﻧﺏاﻷﺧﻁﺎر‪.‬ﻭيﺟﺏﺩاﺋﻣﺎًﺇﺟراء‬
‫ﺃﻋﻣﺎﻝاﻹﺻﻼﺡالﺿرﻭريةﻋﻠﻰالﺟﻬﺎﺯلﺩﻯﻣرﻛﺯﺧﺩﻣةﻋﻣﻼﺋﻧﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ!‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ!‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡﺇﺩﺧﺎﻝﻗﺎبﺱالﺟﻬﺎﺯﻓﻲﻣﻘبﺱالﺗﻐﺫيةبﺎلﻛﻬربﺎءﺇﻻبعﺩﺃﻥيﻛﻭﻥﻗﺩﺗﻡاﻻﻧﺗﻬﺎءبﺎلﻔعﻝ‬
‫ﻣﻥﺟﻣيﻊاﻹﻋﺩاﺩاﺕالﻼﺯﻣةلﻠبﺩءﻓﻲالعﻣﻝ‪.‬ﻋﻧﺩﻋﺩﻡاﺳﺗﺧﺩاﻡالﺟﻬﺎﺯيﺟﺏﺇﺧراﺝﻗﺎبﺱالﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﻓﻲﻣﻘبﺱالﺗﻐﺫيةبﺎلﻛﻬربﺎء‪.‬ﻗبﻝالﺷرﻭﻉﻓﻲﺇﺯالةالﺧﻠﻝيﺟﺏﺇﺧراﺝﻗﺎبﺱالﺟﻬﺎﺯﻣﻥﻣﻘبﺱ‬
‫الﺗﻐﺫيةبﺎلﻛﻬربﺎء‪.‬‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡالﻘيﺎﻡبﺄﻱﺣﺎﻝﻣﻥاﻷﺣﻭاﻝبﻐﻣرالﺟﻬﺎﺯاﻷﺳﺎﺳﻲﻓﻲالﺳﻭاﺋﻝ‪،‬ﻭﻻبﻭﺿعﻪﺗﺣﺕﻣﺎء‬
‫ﻣﻧﺳﺎﺏﻣﻥالﺻﻧبﻭر‪.‬يﺟﺏﻋﺩﻡاﺳﺗﺧﺩاﻡﺃﻱﺟﻬﺎﺯﺗﻧﻅيﻑبﺎلبﺧﺎر‪.‬‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡﺗﺷﻐيﻝﻭﺇيﻘﺎﻑﺗﺷﻐيﻝالﺟﻬﺎﺯﺇﻻبﺎﺳﺗﺧﺩاﻡالﻣﻔﺗﺎﺡالﺩﻭارﻭﺣﺩﻩﺩﻭﻥﻏيرﻩ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ!‬
‫ﻗبﻝﺗﻐييرﻣﻠﺣﻘﺎﺕﺗﻛﻣيﻠيةﺃﻭﺃﺟﺯاءﺇﺿﺎﻓيةيﺗﻡﺗﺣريﻛﻬﺎﺃﺛﻧﺎءالﺗﺷﻐيﻝيﻠﺯﻡﺩاﺋﻣﺎﺇيﻘﺎﻑﺗﺷﻐيﻝ‬
‫الﺟﻬﺎﺯﻭﻓﺻﻠﻪﻋﻥﺷبﻛةالﺗﻐﺫيةبﺎلﺗيﺎرالﻛﻬربﺎﺋﻲ‪.‬بعﺩﺇيﻘﺎﻑﺗﺷﻐيﻝالﺟﻬﺎﺯﻓﺈﻥﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓ‬
‫ﺗﻅﻝﺩاﺋرﺓلبرﻫةﻗﺻيرﺓﻭﺗﺗﻭﻗﻑﻓﻲﻭﺿﻊﺗﻐييرﺃﺩاﺓالعﻣﻝ‪.‬يﺟﺏﻋﺩﻡﺗﻐييرﻭﺿﻊالﺫراﻉ‬
‫الﻣﺗراﻭﺡﺃﺛﻧﺎءﻭﺟﻭﺩالﺟﻬﺎﺯﻓﻲﻭﺿﻊالﺗﺷﻐيﻝ‪.‬يﺟﺏاﻻﻧﺗﻅﺎرﺣﺗﻰﺗﻛﻭﻥﻭﺣﺩﺓاﻹﺩارﺓﻗﺩ‬
‫ﺃﺻبﺣﺕﻓﻲﻭﺿﻊالﺳﻛﻭﻥالﺗﺎﻡ‪.‬‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡﺇﺩﺧﺎﻝاليﺩﺃﻭاﻷﺻﺎبﻊﻓﻲﻧﻁﺎﻕاﻷﺟﺯاءالﺩﻭارﺓ‪.‬ﻓﻲﺃﺛﻧﺎءﺗﺷﻐيﻝالﺟﻬﺎﺯيﺟﺏ‬
‫ﻋﺩﻡالﻘيﺎﻡبﺄﻱﺣﺎﻝﻣﻥاﻷﺣﻭاﻝبﺈﺩﺧﺎﻝاليﺩﻓﻲالﻭﻋﺎء‪.‬يﺟﺏﻋﺩﻡﺇﺩﺧﺎﻝاليﺩﻓﻲﻓﺗﺣةﺇﺿﺎﻓة‬
‫الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‪.‬‬
‫يﺟﺏﻋﺩﻡﺗﺷﻐيﻝالﺟﻬﺎﺯﺇﻻﻋﻧﺩﻣﺎيﻛﻭﻥالﻐﻁﺎءالﻭاﻗﻲﻣرﻛبًﺎﻓﻲﻣﻭﺿعﻪ!‬
‫ﻷﺳبﺎﺏﺗﺗعﻠﻕبﺎﻷﻣﻥﻭالﺳﻼﻣةﻓﺈﻥالﺟﻬﺎﺯﻻيﺳﻣﺢبﺗﺷﻐيﻠﻪﺇﻻﻋﻧﺩﻣﺎﺗﻛﻭﻥﻭﺣﺩاﺕاﻹﺩارﺓﻏير‬
‫الﻣﺳﺗﺧﺩﻣةﺣﺎليﺎﻣﻐﻁﺎﺓبﺎلﻐﻁﺎءالﻭاﻗﻲلﻭﺣﺩاﺕاﻹﺩارﺓ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﺑﻔﻌﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﺍﻟﺣﺎﺩ!‬
‫ﻻﺗﺩﺧﻝيﺩﻙﻓﻲﻧﻁﺎﻕالﺳﻛﺎﻛيﻥﻭالﺣﻭاﻑالﺣﺎﺩﺓﻷﻗراﺹالﺗﻘﻁيﻊ‪.‬يﺟﺏﻋﺩﻡاﻹﻣﺳﺎﻙبﺄﻗراﺹ‬
‫الﺗﻘﻁيﻊﺇﻻﻣﻥاﻹﻁﺎرﻓﻘﻁ!يﺟﺏﻋﺩﻡلﻣﺱﺳﻛيﻥالﺧﻼﻁبﺎﻷيﺩﻱالﻣﺟرﺩﺓ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﻁﺭﺍﻑ ﺍﻟﺣﺎﺩﺓ‪/‬ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭ!‬
‫ﻻﺗﺩﺧﻝيﺩﻙﺃب ًﺩاﻓﻲالﺧﻼﻁالﻣرﻛﺏ!يﺟﺏﻋﺩﻡﺗﺷﻐيﻝالﺧﻼﻁﺇﻻﻋﻧﺩﻣﺎيﻛﻭﻥﻓﻲﻭﺿﻊﻛﺎﻣﻝ‬
‫الﺗرﻛيﺏﻭيﻛﻭﻥالﻐﻁﺎءﻣرﻛبًﺎﻋﻠيﻪ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻟﺣﺭﻭﻕ!‬
‫ﺃﺛﻧﺎءﺗﺣﺿيرﺧﻠيﻁﺳﺎﺧﻥﺗﺧرﺝﺃبﺧرﺓﻣﻥالﻘﻣﻊالﻣﻭﺟﻭﺩبﺎلﻐﻁﺎء‪.‬يﺟﺏﻋﺩﻡﻣﻝءالﺧﻼﻁبﻛﻣية‬
‫ﺗﺯيﺩﻋﻥ‪0.5‬لﺗرﻣﻥالﺳﻭاﺋﻝالﺳﺎﺧﻧةﺃﻭالﻣﻛﻭﻧةلﻠرﻏﻭﺓ‪.‬‬
‫‪158‬‬
‫‪27.11.2015 09:21:31‬‬
‫‪121_MUM50112_8001027210.indb 158‬‬
‫‪1 – ar‬‬
‫ﻣﻥﺃﺟﻝﺳﻼﻣﺗﻛﻡ‬
‫ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﻣﺎﺭﻛﺔ ‪ .Bosch‬ﻭﺗﺟﺩﻭﻥ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ‬
‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ ﺍﻟﺧﺎﺹ‬
‫ﺑﻧﺎ‪.‬‬
‫‬
‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬
‫ﻣﻥﺃﺟﻝﺳﻼﻣﺗﻛﻡ ‪ar-1..................................‬‬
‫ﺃﻧﻅﻣةاﻷﻣﺎﻥﻭالﺳﻼﻣة‪ar-3............................‬‬
‫ﻧﻅرﺓﻋﺎﻣة‪ar-3.........................................‬‬
‫ﺃﻭﺿﺎﻉالﺗﺷﻐيﻝ ‪ar-4...................................‬‬
‫اﺳﺗﺧﺩاﻡالﺟﻬﺎﺯ‪ar-5....................................‬‬
‫ﺗﻧﻅيﻑالﺟﻬﺎﺯﻭالعﻧﺎيةبﻪ ‪ar-9........................‬‬
‫الﺣﻔﺎﻅﻋﻠﻰالﺟﻬﺎﺯ ‪ar-9...............................‬‬
‫ﺗعﻠيﻣﺎﺕﻣﺳﺎﻋﺩﺓﻹﺯالةاﻷﻋﻁﺎﻝ‪ar-10...............‬‬
‫ﺃﻣﺛﻠةﺗﻁبيﻘيةلﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ ‪ar-10.........................‬‬
‫الﺗﺧﻠﺹﻣﻥالﺟﻬﺎﺯ ‪ar-12.............................‬‬
‫ﺷرﻭﻁالﺿﻣﺎﻥ‪ar-12..................................‬‬
‫الﻛﻣﺎليﺎﺕالﺧﺎﺻة ‪ar-13...............................‬‬
‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ‬
‫يرﺟﻰﻣﻧﻛﻡﻗراءﺓﺗعﻠيﻣﺎﺕاﻻﺳﺗﺧﺩاﻡﻫﺫﻩبعﻧﺎيةﻗبﻝالبﺩءﻓﻲاﺳﺗﺧﺩاﻡالﺟﻬﺎﺯ‪،‬ﻭﺫلﻙلﻛﻲﺗﺣﺻﻠﻭا‬
‫ﻋﻠﻰﺇرﺷﺎﺩاﺕﻫﺎﻣةبﺷﺄﻥالﺳﻼﻣةﻭالﺗﺷﻐيﻝﺧﺎﺻةبﻬﺫاالﺟﻬﺎﺯ‪.‬ﻋﺩﻡاﻻلﺗﺯاﻡبﺗﻁبيﻕالﺗعﻠيﻣﺎﺕ‬
‫الﺧﺎﺻةبﺎﻻﺳﺗﺧﺩاﻡالﺻﺣيﺢلﻠﺟﻬﺎﺯيﺗرﺗﺏﻋﻠيﻪﻋﺩﻡﺗﺣﻣﻝﻣﻧﺗﺞالﺟﻬﺎﺯﻷﻱﻣﺳﺋﻭليةﻋﻥ‬
‫اﻷﺿرارالﻧﺎﺗﺟةﻣﻥﺟراءﺫلﻙ‪.‬‬
‫ﻫﺫاالﺟﻬﺎﺯﻣﺧﺻﺹلﺗﺻﻧيﻊالﻛﻣيﺎﺕالﻣعﺗﺎﺩﺓﻣﻥاﻻﺳﺗﺧﺩاﻡالﻣﻧﺯلﻲﺃﻭﻓﻲاﻻﺳﺗﺧﺩاﻣﺎﺕ‬
‫الﻣﺷﺎبﻬةلﻼﺳﺗﺧﺩاﻡالﻣﻧﺯلﻲ‪،‬ﻭليﺱلﻼﺳﺗﺧﺩاﻡالﺗﺟﺎرﻱ‪.‬ﻭﺗﺷﻣﻝالﺗﻁبيﻘﺎﺕالﻣﺷﺎبﻬةلﻠﻣﻧﺯﻝﻋﻠﻰ‬
‫ﺳبيﻝالﻣﺛﺎﻝ‪:‬اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡﻓﻲﻣﻁﺎبﺦالعﺎﻣﻠيﻥﻓﻲالﻣﺣﻼﺕالﺗﺟﺎريةﻭالﻣﻛﺎﺗﺏﻭالﻣﻧﺷﺂﺕالﺯراﻋية‬
‫ﻭالﺗﺟﺎريةاﻷﺧرﻯ‪،‬ﻭﻛﺫلﻙاﺳﺗﺧﺩاﻣﻬﺎبﻭاﺳﻁةالﻧﺯﻻءﻓﻲبيﻭﺕالﺿيﺎﻓةﻭالﻔﻧﺎﺩﻕالﺻﻐيرﺓ‬
‫ﻭالﻣراﻓﻕالﺳﻛﻧيةالﻣﻣﺎﺛﻠة‪.‬يُﺳﺗﺧﺩَﻡالﺟﻬﺎﺯلﻠﻛﻣيﺎﺕﻭاﻷﻭﻗﺎﺕالﻣﻧﺯليةالﻣعﺗﺎﺩﺓﻣﻥﺣيﺙالﺗﺷﻐيﻝ‪.‬‬
‫ﻻﺗﺗﺟﺎﻭﺯالﻛﻣيﺎﺕالﻣﺳﻣﻭﺡبﻬﺎ)اﻧﻅر»ﺃﻣﺛﻠةﺗﻁبيﻘيةلﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ«(!‬
‫ﻫﺫاالﺟﻬﺎﺯﺻﺎلﺢﻭﻣﻧﺎﺳﺏلﺗﻘﻠيﺏﻭﻋﺟﻥﻭﺧﻔﻕﻣﻭاﺩﻏﺫاﺋية‪.‬ﻻيﺳﻣﺢبﺎﺳﺗﺧﺩاﻡالﺟﻬﺎﺯﻓﻲ‬
‫ﻣعﺎلﺟةﺃيةﺃﺷيﺎءﺃﻭﺃﺟﺳﺎﻡﺃﻭﻋﻧﺎﺻرﺃﺧرﻯ‪.‬يﻣﻛﻥﺇﺟراءﺗﻁبيﻘﺎﺕﺃﺧرﻯبﺷرﻁاﺳﺗﺧﺩاﻡالﻣﻠﺣﻕ‬
‫الﻣعﺗﻣﺩﻣﻥالﻣﻧﺗﺞ‪.‬يﺟﺏﻋﺩﻡاﺳﺗﺧﺩاﻡالﺟﻬﺎﺯﺇﻻﻣﻊالﻣﻠﺣﻘﺎﺕالﺗﻛﻣيﻠيةاﻷﺻﻠية‪.‬ﻋﻧﺩاﺳﺗﺧﺩاﻡ‬
‫عﻧﻲﻓﻲﻛﻝﺣﺎلة‪.‬‬
‫الﻣﻠﺣﻘﺎﺕالﺗﻛﻣيﻠيةيﺟﺏﻣراﻋﺎﺓﺗعﻠيﻣﺎﺕاﻻﺳﺗﺧﺩاﻡالﻣرﻓﻘةبﺎلﻣﻠﺣﻕالﺗﻛﻣيﻠﻲال َﻣ ّ‬
‫اﻧﺗبﻪﻣﻥﻓﺿﻠﻙﺇلﻰالﺣﻔﺎﻅﻋﻠﻰﺩليﻝاﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‪.‬ﻭﻗﻡبﺗﺳﻠيﻣﻪﻷﻱﻁرﻑﺛﺎلﺙﻓﻲﺣﺎﻝﺣﺻﻭلﻪ‬
‫ﻋﻠﻰالﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﻋﻣﻭﻣﻳﺔ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ!‬
‫ﻫﺫاالﺟﻬﺎﺯﻻيﺳﻣﺢبﺎﺳﺗﺧﺩاﻣﻪﻣﻥﻗبﻝﺃﻁﻔﺎﻝ‪.‬يﺟﺏالﺣﻔﺎﻅﻋﻠﻰالﺟﻬﺎﺯﻭﻋﻠﻰﺳﻠﻙالﺗﻭﺻيﻝ‬
‫الﻛﻬربﺎﺋﻲالﺧﺎﺹبﻪبعيﺩاﻋﻥاﻷﻁﻔﺎﻝ‪.‬ﻫﺫﻩاﻷﺟﻬﺯﺓيﻣﻛﻥﺃﻥيﺗﻡاﺳﺗﺧﺩاﻣﻬﺎﻣﻥﻗبﻝﺃﺷﺧﺎﺹ‬
‫ﺫﻭﻱﻗﺩراﺕبﺩﻧيةﺃﻭﺣﺳيةﺃﻭﺫﻫﻧيةﻣﺣﺩﻭﺩﺓﺃﻭﻧﻘﺹﻓﻲالﺧبرﺓﻭ‪/‬ﺃﻭﻧﻘﺹﻓﻲالﻣعﺎرﻑ‬
‫ﻭالﻣعﻠﻭﻣﺎﺕ‪،‬ﻭﺫلﻙﻋﻧﺩﻣﺎيﻛﻭﻥﺟﺎرﻱاﻹﺷراﻑﻋﻠيﻬﻡﺃﻭبعﺩﺃﻥيﻛﻭﻥﻗﺩﺗﻡﺇﻋﻁﺎﺅﻫﻡﺇرﺷﺎﺩاﺕ‬
‫ﺗﻔﺻيﻠيةبﺷﺄﻥﻛيﻔيةاﻻﺳﺗﺧﺩاﻡاﻵﻣﻥلﻠﺟﻬﺎﺯﻭبعﺩﺃﻥيﻛﻭﻧﻭاﻗﺩﻓﻬﻣﻭاﺟيﺩااﻷﺧﻁﺎرالﻣﺗرﺗبةﻋﻠﻰ‬
‫اﺳﺗﺧﺩاﻡالﺟﻬﺎﺯ‪.‬ﻻيﺟﻭﺯلﻸﻁﻔﺎﻝالعبﺙبﺎلﺟﻬﺎﺯ‪.‬ﻻيﺳﻣﺢبﺈﺟراءﺃﻋﻣﺎﻝالﺗﻧﻅيﻑﻭﻛﺫلﻙﺃﻋﻣﺎﻝ‬
‫ﺻيﺎﻧةالﺟﻬﺎﺯالﺗﻲيﺗﻡﺇﺟراﺋﻬﺎﻣﻥﻗبﻝالﻣﺳﺗﺧﺩﻡﻣﻥﻗبﻝﺃﻁﻔﺎﻝبﺩﻭﻥﺃﻥيﻛﻭﻥﺟﺎرﻱاﻹﺷراﻑ‬
‫ﻋﻠيﻬﻡﻋﻧﺩﻗيﺎﻣﻬﻡبﺫلﻙ‪.‬‬
‫‪159‬‬
‫‪27.11.2015 09:21:31‬‬
‫‬
‫‪121_MUM50112_8001027210.indb 159‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
AL Republika e Shqiperise,
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
Albania
European Trade Center Building,
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
5th floor
Rr: “Ferit Xhajklo” Ish Markata
1784 Sofia
Tirana
Tеl.: 02 892 90 47
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 02 878 79 72
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
United Arab Emirates
‫اإلمارات العربيّة الم ّتحدة‬
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
www.bosch.home.bg
Morocco
‫المملكة المغربية‬
Kulla B Nr.223/1
BH Bahrain, ‫مملكة البحرين‬
Bahrain
Kodi Postar 1023
Khalaifat Est.
‫ماليزيا‬
Malaysia
Tirana
Oman
P.O. Box 5111 ‫سلطنة عُمان‬
Tel.: 4 480 6061
Qatar
‫دولة قطر‬
Manama
Tel.: 4 227 4941
Algeria
Tel.: 01 7400 553 ‫الجزائر‬
Fax: 4 227 0448
‫المملكة العربية السعودية‬
mailto:service@khalaifat.com
Cel: +355 069 60 45555Kingdom Saudi Arabia
Sudan
‫السودان‬
mailto:info@expert-servis.al
BY
Belarus,
Беларусь
Syria
‫سوريا‬
OOO
"БСХ
Бытовая
AT Österreich, Austria
Tunis
‫تونس‬техника"
тел.:
495
737
2961
BSH Hausgeräte
Iran
‫إيران‬
mailto:mok-kdhl@bshg.com
Gesellschaft mbH
Jordan
‫األردن‬
Werkskundendienst
Kuwait
‫الكويت‬
CH Schweiz, Suisse,
für Hausgeräte
Lebanon
‫لبنان‬
Svizzera, Switzerland
Quellenstrasse 2
Egypt
‫مصر‬
BSH Hausgeräte AG
1100 Wien
Libya
Werkskundendienst ‫ليبيا‬
für
Tel.: 0810 550 511*
Yemen
‫اليمن‬
Hausgeräte
Fax: 01 605 75 51 212
Fahrweidstrasse 80
mailto:vie-stoerungsannahme@
8954 Geroldswil
bshg.com
mailto:ch-info.hausgeraete@
Hotline für Espresso-Geräte:
bshg.com
Tel.: 0810 700 400*
Service Tel.: 0848 840 040
www.bosch-home.at
Service Fax: 0848 840 041
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
10/15
121_MUM50112_8001027210.indb
CP-Normal_Bosch_10_2015.indd 1 160
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-ServiceFI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
27.11.2015
09:21:33
12.10.15
11:48
CP-N
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
10/15
11:48
121_MUM50112_8001027210.indb
CP-Normal_Bosch_10_2015.indd 2 161
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,
Plot No. 103, Road No. 12, MIDC,
Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880
www.bosch-home.com/in
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ‫ﻟﺒﻨﺎﻥ‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
27.11.2015
09:21:33
12.10.15
11:48
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
RU Russia, Россия
"БСХ
техника"
Taurusavenue 36
United Arab Emirates OOO‫حدة‬
‫يّة الم ّت‬Бытовая
‫اإلمارات العرب‬
Сервис от производителя
2132 LS Hoofddorp
Morocco
‫المملكة المغربية‬
Малая Калужская 19/1
Storingsmelding:
Bahrain
‫مملكة البحرين‬
119071 Москва
Tel.: 088 424 4010
тел.: 495 737 2961‫ماليزيا‬
Malaysia
Fax: 088 424 4845
mailto:mok-kdhl@bshg.com
Oman
‫سلطنة عُمان‬
mailto:bosch-contactcenter@
www.bosch-home.com
bshg.com
Qatar
‫دولة قطر‬
Onderdelenverkoop:
Algeria
‫الجزائر‬
SA Kingdom Saudi
Arabia,
Tel.: 088 424 4010
Kingdom Saudi Arabia
‫المملكة العربية السعودية‬
Fax: 088 424 4801
Abdul Latif Jameel
Electronics
Sudan
‫السودان‬
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com and Airconditioning Co. Ltd.
Syria
‫سوريا‬
www.bosch-home.nl
BOSCH Service centre,
Tunis
‫تونس‬
Kilo 5 Old Makkah Road
NO Norge, Norway
Iran
‫ إيران‬Dist.
(Next to Toyota), Jamiah
BSH Husholdningsapparater A/S
‫األردن‬
P.O.Box 7997
GrensesvingenJordan
9
Jeddah 21472
Kuwait
‫الكويت‬
0661 Oslo
Tel.: 800 244 0043 ‫لبنان‬
Tel.: 22 66 06 00
Lebanon
mailto:kunnumalsp@alj.com
Fax: 22 66 05 50
Egypt
‫مصر‬
www.aljelectronics.com.sa
mailto:Bosch-Service-NO@
Libya
‫ليبيا‬
bshg.com
SE Sverige, Sweden
Yemen
‫اليمن‬
www.bosch-home.no
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
NZ New Zealand
169 29 Solna
BSH Home Appliances Ltd.
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
Unit F 2, 4 Orbit Drive
mailto:Bosch-Service-SE@
Mairangi Bay
bshg.com
Auckland 0632
www.bosch-home.se
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
SG Singapore, 新加坡
mailto:bshnz-cs@bshg.com
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
www.bosch-home.co.nz
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
PL Polska, Poland
Block 4012 #01-01
BSH Sprzęt Gospodarstwa
569628 Singapore
Domowego sp. z o.o.
Tel.: 6751 5000
Al. Jerozolimskie 183
Fax: 6751 5005
02-222 Warszawa
mailto:bshsgp.service@bshg.com
Centrala Serwisu
www.bosch-home.com.sg
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
SI Slovenija, Slovenia
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
BSH Hišni aparati d.o.o.
www.bosch-home.pl
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
PT Portugal
Tel.: 01 583 07 01
BSHP Electrodomésticos Lda.
Fax: 01 583 08 89
Rua Alto do Montijo, nº 15
mailto:informacije.servis@
2790-012 Carnaxide
bshg.com
Tel.: 214 250 730
www.bosch-home.com/si
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ SK Slovensko, Slovakia
bshg.com
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
www.bosch-home.pt
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
10/15
121_MUM50112_8001027210.indb
CP-Normal_Bosch_10_2015.indd 3 162
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın
bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
27.11.2015
09:21:35
12.10.15
11:48
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
ted
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr:8.00-18.00Uhrerreichbar)
FürProduktinformationensowieAnwendungs-
undBedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oderunter
bosch-infoteam@bshg.com
NurfürDeutschlandgültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
11:48
121_MUM50112_8001027210.indb 163
27.11.2015 09:21:35
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D
0911 70 440 040
A
0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com

8001027210
121_MUM50112_8001027210.indb 164
951127
27.11.2015 09:21:36
121_MUM50112_8001027210.indb 1
27.11.2015 09:21:39
121_MUM50112_8001027210.indb 2
27.11.2015 09:21:43
121_MUM50112_8001027210.indb 3
27.11.2015 09:21:45
121_MUM50112_8001027210.indb 4
27.11.2015 09:21:48
M
MUM50112
G
G
G
G
G
MUM50112
121_MUM50112_8001027210.indb 5
27.11.2015 09:21:49
Download PDF

advertising