Bosch | MUZ9MX1 | Instruction manual | Bosch MUZ9MX1 Blender attachment Instruction manual

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUZ9MX1
deGebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nlGebruiksaanwijzing
daBrugsanvisning
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 1
noBruksanvisning
svBruksanvisning
fiKäyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr
uk
ru
kk
ar
Kullanım kılavuzu
Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
Пайдалану нұсқаулығы
‫إرشادات االستخدام‬
13.06.2016 13:46:35
de
Deutsch
3
en
English
8
fr
Français
13
it
Italiano
18
nl
Nederlands
23
da
Dansk
28
no
Norsk
33
sv
Svenska
38
fi
Suomi
43
es
Español
48
pt
Português
54
el
Ελληνικά
59
tr
Türkçe
65
uk
Українська
70
ru
Pycckий
75
kk
Қазақша
81
ar
‫ العربية‬
90
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 2
13.06.2016 13:46:35
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Bauhreihe
„OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen­
maschine beachten.
Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.
­Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden.
Dieses Zubehör ist zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse,
zum Pürieren von Speisen und zum Zerkleinern von tiefgefrorenen
Lebensmitteln (z. B. Obst) oder Eiswürfeln geeignet.
Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Sicherheitshinweise
WW Verletzungsgefahr!
■■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne aufgesetzten Deckel betreiben.
■■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
­Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
■■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör nur
in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden. Zubehör
nur am hinteren, roten Antrieb verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen
oder abnehmen.
WW Verbrühungsgefahr!
■■ Äußerste Vorsicht beim Verarbeiten von heißen Zutaten. Beim
Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch die Nachfüllöffnung im Deckel aus.
■■ Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.
■■ Den Deckel während der Arbeit immer mit einer Hand festhalten.
Dabei nicht über die Nachfüllöffnung greifen!
WW Achtung!
■■ Messereinsatz nie ohne Dichtung einsetzen.
■■ Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Mixbecher befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im Mixbecher
hantieren.
WW Wichtig!
Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 6
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 3
3
01.07.2016 11:15:16
de
Auf einen Blick
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Mixer-Aufsatz
XBild A
1 Glas-Mixbecher
a Behälter aus ThermoSafe Glas
b Skala
2 Deckel
a Nachfüllöffnung
b Verschlusskappe / Messbecher mit
Skala
3 Messereinsatz
a Messerantrieb (rot)
b Mixmesser
c Dichtung
d Positionierungslaschen (4 Stück)
4 Messerhalter
a Markierung L
b Verriegelung für Messerhalter
(2 Stück)
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Zubehör benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb
nehmen!
■■ Alle Zubehörteile aus der ­Verpackung
nehmen und vorhandenes
Verpackungs­material entfernen.
■■ Alle Teile auf Vollständigkeit und sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
■■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 6
Farbkennzeichnung
Die Antriebe des Grundgeräts
haben ­unterschiedliche Farben
(schwarz, gelb und rot). Diese
Farbkennzeichnung ist auch an den
­Zubehörteilen zu finden. Verwenden
Sie dieses Zubehör ausschließlich am
­ interen, roten Antrieb.
h
Symbole und Markierungen
Symbol
L
Bedeutung
Messerhalter aufsetzen:
Symbol G und Griff des Mixbechers ausrichten.
Messerhalter fixieren:
Drehen, bis Symbol 0 und
Griff des Mixbechers ausgerichtet sind.
Glas-Mixbecher
Der „ThermoSafe“ Glas-Mixbecher besteht
aus speziellem, besonders Hitze resistentem Bor-Silikat-Glas. Damit können auch
sehr heiße und sogar kochende Zutaten
verarbeitet werden.
Der Glas-Mixbecher ist für folgende Verarbeitungsmengen geeignet:
Maximale Verarbeitungsmengen
Feste Lebensmittel
max. 100 g
Flüssigkeiten
max. 1,5 L
Heiße oder schäumende
max. 0,5 L
Flüssigkeiten
Vorbereitung
WWVerletzungsgefahr
–– Nicht in das Mixmesser greifen. Messer­
einsatz nur am Kunststoff anfassen.
–– Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes
und bei gezogenem Netz­stecker auf­
setzen oder abnehmen.
Achtung!
Messereinsatz nie ohne Dichtung einsetzen.
XBildfolge B
Wichtig: Grundgerät wie in der Haupt­
anleitung beschrieben vorbereiten. Das
Zubehör kann nur mit korrekt eingesetzter
Schüssel betrieben werden.
1. Dichtung auf dem Messereinsatz
anbringen.
4
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 4
01.07.2016 11:15:16
Verwendung
2. Beim Einsetzen des Messereinsatzes
unbedingt die Position der 4 Laschen
beachten. Dazu 2 gegenüberliegende
Laschen an den Markierungen 0
ausrichten.
3. Den Messereinsatz schräg in den
­Messerhalter legen. Gegebenenfalls
mit der zweiten Hand von unten
unterstützen.
4. Messerhalter vorsichtig von oben festdrücken, bis er hörbar einrastet.
5. Messerhalter auf den Glas-Mixbecher
aufsetzen. Dabei die Markierung G auf
den Griff ausrichten.
6. Messerhalter drehen, bis die Markierung
0 auf den Griff ausgerichtet ist. Der
Messerhalter rastet hörbar ein und ist
fixiert.
7. Mixer auf den hinteren, roten Antrieb
setzen und nach unten drücken.
8. Mixer im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Verwendung
WWVerletzungsgefahr
Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen!
Mixer nie ohne aufgesetzen Deckel
betreiben.
WWVerbrühungsgefahr
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Dampf durch die Nachfüllöffnung im Deckel
aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.
Geschwindigkeits-Empfehlungen
Zum kurzzeitigen Mixen bei
r
­höchster Drehzahl.
Zum Vermischen von Zutaten, die
1-3 nicht zu sehr zerkleinert werden
sollen.
Zum Mixen, Aufschäumen und
4-7
Zerkleinern.
Zur Verwendung mit diesem
z
Zubehör nicht geeignet!.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 5
de
XBildfolge C
1. Die Lebensmittel vorbereiten und in den
Mixbecher geben.
2. Deckel und Verschlusskappe aufsetzen.
3. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf die empfohlene Stufe stellen.
4. So lange eingeschaltet lassen, bis die
gewünschte Konsistenz erreicht ist.
5. Drehschalter auf y stellen. Stillstand
des Antriebs abwarten. Netzstecker
ausstecken.
6. Mixer gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
■■ Alle Teile direkt nach der Verwendung
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 6
Zutaten nachfüllen
Während der Verarbeitung können auch
weitere Zutaten nachgefüllt werden. Die
Verschlusskappe lässt sich dabei als Messbecher (50 ml) verwenden.
X Bild D
■■ Bei laufendem Gerät Verschlusskappe
abnehmen und weitere Zutaten vorsichtig durch die Nachfüllöffnung im Deckel
einfüllen.
WWVerletzungsgefahr!
Keine Gegenstände (z. B. Messer, Löffel)
in die Nachfüllöffnung im Deckel stecken.
Niemals bei laufendem Gerät den Deckel
abnehmen!
XBildfolge E
1. Um größere Mengen oder Zutaten einzufüllen, den Drehschalter auf y stellen
und Stillstand abwarten.
WWVerletzungsgefahr!
Vor dem Abnehmen des Deckels den Stillstand des Antriebs kontrollieren. Das Gerät
keinesfalls ohne Deckel einschalten!
2. Deckel abnehmen.
3. Zutaten nachfüllen.
■■ Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.
Zutaten weiter verarbeiten.  
X „Verwendung“ siehe Seite 5
5
01.07.2016 11:15:16
de
Reinigung und Pflege
Reinigung und Pflege
Die verwendeten Zubehörteile müssen
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt
werden.
WWVerletzungsgefahr
Nicht in das Mixmesser greifen. Messer­
einsatz nur am Kunststoff anfassen.
Achtung!
–– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
–– Keine scharfen, spitzen oder
m
­ etallischen Gegenstände benutzen.
–– Keine scheuernden Tücher oder
R
­ einigungsmittel verwenden.
–– Messerhalter und Messereinsatz nicht
im Wasser liegen lassen.
–– Kunststoffteile in der Spülmaschine
nicht einklemmen, da bleibende Ver­
formungen möglich sind!
Hinweise:
–– Vor dem Zerlegen den Mixbecher mit
etwas Wasser und Spülmittel füllen, wie
unter Verwendung beschrieben vor­
gehen und kurz Stufe M einschalten.
–– Spülwasser ausschütten und Teile mit
klarem Wasser abspülen.
XBildfolge F
1. Glas-Mixbecher festhalten. Am Messerhalter die beiden Verriegelungen auf der
geriffelten Seite zusammendrücken und
den Messerhalter gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er sich löst.
2. Messerhalter umdrehen.
3. Messer­einsatz mittig aus dem Halter
drücken. Ein Tuch unterlegen um
Messer und Oberflächen nicht zu
beschädigen.
4. Dichtung vom Messereinsatz
abnehmen.
Alle Teile wie im Bild G gezeigt reinigen und
trocknen lassen. Danach zur Aufbewahrung
alle Teile wie unter „Vorbereitung“ beschrieben zusammensetzen.
Rezepte
Mayonnaise
Hinweis: lm Mixer kann Mayonnaise nur
aus ganzen Eiern zubereitet werden.
Grundrezept:
–– 1 Ei
–– 1 gehäufter TL Senf
–– 1 EL Essig oder Zitronensaft
–– 1 Prise Salz
–– 1 Prise Zucker
–– 200-250 ml ÖI
Zutaten müssen die gleiche Temperatur
haben.
■■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 1 vermischen.
■■ Drehwähler auf Stufe 7 stellen, das
ÖI langsam durch die Nachfüllöffnung
gießen und so lange mixen, bis die
Mayonnaise emulgiert.
Heiße Schokolade
–– 50-75 g gefrorene Blockschokolade
–– ½ l heiße Milch
–– Schlagsahne und Schokoraspel nach
Wunsch
■■ Blockschokolade in Stücke (ca. 1 cm)
schneiden und im Mixer bei Stufe r
vollständig zerkleinern.
■■ Mixer ausschalten und die Milch
zugeben.
■■ 1 Minute bei Stufe r oder 7mixen.
■■ Heiße Schokolade in Gläser füllen und
nach Wunsch mit geschlagener Sahne
und Schokoraspel servieren.
Bananen-Eis-Shake
–– 2-3 Bananen (ca. 300 g)
–– 2-3 geh. EL Vanilleeis oder Zitroneneis
(80-100 g)
–– 2 Päckchen Vanillezucker
–– ½ l Milch
■■ Bananen in Stücke schneiden und
im Mixer mit Stufe r 5-10 Sekunden
zerkleinern.
■■ Mixer ausschalten und die restlichen
Zutaten zugeben.
■■ 1 Minute mit Stufe r oder 7 mixen.
6
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 6
01.07.2016 11:15:16
Hilfe bei Störungen
Früchte-Becher
–– 250 g Früchte (z. B. Erdbeeren, Banane,
Orange, Apfel)
–– 50-100 g Zucker
–– 500 ml kaltes Wasser
–– Eis nach Wunsch
■■ Früchte schälen und in Stücke
schneiden.
■■ Alle Zutaten (außer Eis) in den Mixer
geben und 1 Minute mit Stufe r oder 7
mixen.
■■ Evtl. zusammen mit dem Eis servieren.
Sportler-Cocktail
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
2-3 Orangen (ca. 600 g)
1-2 Zitronen (ca. 150 g)
½-1 EL Zucker oder Honig
¼ I Apfelsaft
¼ l Mineralwasser
evtl. Eiswürfel
Orangen und Zitronen schälen und in
Stücke schneiden.
Alle Zutaten (außer Apfelsaft und
Mineral­wasser) in den Mixerbecher
geben.
1 Minute mit Stufe r oder 7 mixen
Apfelsaft und Mineralwasser zugeben.
Kurz mit Stufe r mixen, bis das Getränk
aufgeschäumt ist.
Cocktail in Gläser geben und nach
Wunsch mit Eiswürfeln servieren.
Rote Grütze
–– 400 g Früchte (entkernte Sauerkirschen,
Himbeeren, Johannisbeeren, Erd­
beeren, Brombeeren)
–– 100 ml Sauerkirschsaft
–– 100 ml Rotwein
–– 80 g Zucker
–– 1 Päckchen Vanillezucker
–– 2 EL Zitronensaft
–– 1 Msp. Nelken (gemahlen)
–– 1 Prise Zimt (gemahlen)
–– 8 Blatt Gelatine
■■ Gelatine in kaltem Wasser ca.
10 Minuten einweichen.
■■ AIIe Zutaten (außer Gelatine)
aufkochen.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 7
de
■■ Die Gelatine ausdrücken und in der
Mikrowelle schmelzen, nicht kochen.
■■ Heiße Früchte und Gelatine Stufe 1
ca. 1 Minute mixen.
■■ Grütze in kalt ausgespülte Schälchen
füllen und kaltstellen.
Tipp: Rote Grütze schmeckt mit
­ eschlagener Sahne oder Vanillesauce.
g
Hilfe bei Störungen
Störung:
Der Aufsatz kann nicht auf den roten
Antrieb gesetzt und befestigt werden.
Abhilfe:
■■ Messerhalter auf den Behälter setzen
und bis zum Anschlag festdrehen. Der
Griff muss genau auf die Markierung 0
ausgerichtet sein.
Störung:
Flüssigkeit tritt am Messerhalter aus dem
Mixer aus.
Abhilfe:
■■ Dichtung am Messereinsatz
angebracht?
■■ Korrekten Sitz der Dichtung überprüfen
Wichtig: Sollte sich eine Störung nicht
beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an
den Kundendienst.
Änderungen vorbehalten.
7
01.07.2016 11:15:16
en
Intended use
Intended use
This accessory is designed for the MUM9 food processor
(“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for
the food processor.
Never use the accessory for other appliances. ­Only use matching
parts together.
This accessory is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for
cutting or chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food and
for chopping frozen food (such as fruit) or for crushing ice cubes.
The accessory must not be used for processing other objects or
substances.
Safety instructions
WW Risk of injury!
■■ Never reach into the attached blender! Never use the blender
without the lid in place.
■■ Care should be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
■■ The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position. Only use the
accessory on the rear drive marked in red. Before attaching or
removing the accessory, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug.
WW Risk of scalding!
■■ Caution when processing hot ingredients. When you process
hot ingredients in the jug, steam will escape through the filling
opening in the lid.
■■ Add a maximum of 0.5 litres of hot or frothing liquid.
■■ You should always use one hand to hold the lid firmly in place
while you work, but don’t place your hand over the filling opening!
WW Caution!
■■ Never use the blade insert without the seal.
■■ Check that there are no foreign objects in the blender jug. Do not
insert objects (e.g. knives, spoons) into the jug.
WW Important!
It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 11
8
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 8
01.07.2016 11:15:17
Overview
en
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Blender attachment
XFig. A
1 Glass blender jug
a Container made of ThermoSafe glass
b Scale
2 Lid
a Filling opening
b Locking cap / measuring jug
with scale
3 Blade insert
a Blade drive (red)
b Blender knife
c Seal
d Positioning lugs (4)
4 Blade holder
a Marking L
b Locking for blade holder (2)
Before using for the first
time
Before the new accessory can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution! 
Never operate a damaged accessory!
■■ Remove all accessories from the
packaging and dispose of all packing
materials.
■■ Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
■■ Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.  
X “Cleaning and maintenance” see
page 11
Colour coding
The drives of the base unit each
have different colours (black,
yellow and red). This colour coding
system can also be found on the accessories. Only use this accessory on the rear
drive marked in red.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 9
Symbols and markings
Symbol
L
Meaning
Fit blade holder: Align
symbol G and the handle of
the blender jug.
Lock blade holder: Turn
until symbol 0 and the handle
of the blender jug are aligned.
Glass blender jug
The “ThermoSafe” glass blender jug is
made of special, highly heat-resistant
­borosilicate glass. This lets you process
very hot, even boiling ingredients.
The glass blender jug is suitable for
­ rocessing the following quantities:
p
Maximum processing quantities
max. 100 g
Solid food
Liquids
max. 1.5 l
Hot or frothing liquids
max. 0.5 l
Preparation
WWRisk of injury
–– Do not reach into the knife. Grip the
blade insert by the plastic only.
–– Before attaching or removing the
­ ccessory, wait until the drive has come
a
to a standstill and pull out the mains
plug.
Caution!
Never use the blade insert without the seal.
X Image sequence B
Important: Only prepare the base unit as
described in the main operating instructions. The accessory can only be operated
if the bowl is fitted properly.
1. Fit the seal to the blade insert.
2. When fitting the blade insert, always
observe the position of the 4 lugs. Align
the 2 opposite lugs to the markings 0.
3. Hold the blade insert at an angle when
inserting in the blade holder. Possibly
support it underneath with the other
hand.
9
01.07.2016 11:15:17
en
Use
4. Press down carefully until you hear the
blade holder lock into place.
5. Position the blade holder on the glass
blender jug. When doing so, align the
marking G to the handle.
6. Turn the blade holder until the marking
0 on the handle is aligned. You will hear
the blade holder lock into place so it is
fixed in position.
7. Position the blender on the rear red
drive and press down.
8. Rotate the blender as far as possible in
an anticlockwise direction.
Use
WWRisk of injury
Never reach into the attached blender!
Never use the blender without the lid in
place.
WWRisk of scalding
When you process hot ingredients in the
jug, steam will escape through the filling
opening in the lid. Add a maximum of
0.5 litres of hot or frothing liquid.
Recommended speeds
For blending briefly at maximum
r
speed.
For blending ingredients that do
1-3
not need to be cut up too small.
For blending, frothing and chop4-7
ping up.
Not suitable for use with this
z
accessory.
6. Rotate the blender in an anticlockwise
direction and remove.
■■ Clean all parts directly after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 11
Adding more ingredients
More ingredients can also be added during
processing. The locking cap can be used
here as a measuring jug (50 ml).
X Fig. D
■■ While the appliance is running, remove
the locking cap and carefully add more
ingredients through the filling opening in
the lid.
WWRisk of injury!
Do not insert any objects (e.g. knives,
spoons) in the filling opening in the lid.
Never remove the lid while the appliance is
running!
X Image sequence E
1. To add large quantities or ingredients,
turn the rotary switch to y and wait for
the machine to stop.
WWRisk of injury!
Before removing the lid, check the drive
has come to a standstill. Never switch on
without the lid!
2. Remove the lid.
3. Add the extra ingredients.
■■ Put the lid with the locking cap back
in place. Continue processing your
­ingredients. X “Use” see page 10
XImage sequence C
1. Prepare your food and add to the
blender jug.
2. Put the lid and locking cap in place.
3. Plug the mains plug into the mains. Turn
the rotary switch to the recommended
setting.
4. Leave switched on until the required
consistency is achieved.
5. Turn the rotary switch to y. Wait
until the drive comes to a standstill.
­ isconnect the mains plug.
D
10
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 10
01.07.2016 11:15:17
Cleaning and maintenance
en
Cleaning and maintenance
The attachments and accessories used
must be thoroughly cleaned after each use.
WWRisk of injury
Do not reach into the knife. Grip the blade
insert by the plastic only.
Caution!
–– Do not use any cleaning agents
c­ ontaining alcohol or spirits.
–– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
–– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
–– Do not leave the blade holder or blade
insert in water.
–– Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
permanently deformed.
Notes:
–– Before dismantling the blender jug,
fill with a little water and detergent,
proceed as described under Use and
switch on briefly at setting M.
–– Pour out the water and rinse the parts
with clean water.
X Image sequence F
1. Hold the glass blender jug. On the blade
holder press together the two locks on
the ridged side and rotate the blade
holder anticlockwise until it releases.
2. Turn the blade holder over.
3. Force out the blade insert from the
middle of the holder. Place a cloth
underneath to avoid damaging the knife
or worktop.
4. Remove the seal from the blade insert.
Clean all parts as shown in Fig. G and
allow to dry. Then re-assemble all parts as
described under Preparation before putting
away.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 11
Recipes
Mayonnaise
Note: In the blender mayonnaise can only
be prepared with whole eggs.
Basic recipe
–– 1 egg
–– 1 heaped tsp mustard
–– 1 tbsp vinegar or lemon juice
–– 1 pinch salt
–– 1 pinch sugar
–– 200-250 ml oiI
Ingredients must be at the same
temperature.
■■ Mix ingredients (except oil) for several
seconds at setting 1.
■■ Turn the rotary selector to setting 7 and
slowly pour the oil through the filling
opening. Blend until the mayonnaise
emulsifies.
Hot chocolate
–– 50-75 g frozen cooking chocolate
–– ½ l hot milk
–– Whipped cream and grated chocolate as
required
■■ Cut the cooking chocolate into pieces
(approx. 1 cm) and chop up completely
in the blender at setting r.
■■ Switch off the blender and add the milk.
■■ Blend for 1 minute at setting r or 7.
■■ Pour the hot chocolate into glasses and
serve with whipped cream and grated
chocolate as required.
Banana ice shake
–– 2-3 bananas (approx. 300 g)
–– 2–3 heaped tbsp vanilla or lemon ice
cream (80-100 g)
–– 2 sachets vanilla sugar
–– ½ l milk
■■ Cut the bananas into pieces and chop
up for 5–10 seconds at setting r.
■■ Switch off the blender and add the rest
of the ingredients.
■■ Blend for 1 minute at setting r or 7.
11
01.07.2016 11:15:17
en
Troubleshooting
Fruit sundae
–– 250 g fruit (e.g. strawberries, bananas,
oranges, apples)
–– 50-100 g sugar
–– 500 ml cold water
–– Ice cream as required
■■ Peel the fruit and cut into pieces.
■■ Put all ingredients (except the ice) into
the blender and blend for 1 minute at
setting r or 7.
■■ Serve with the ice cream if wished.
Sporty cocktail
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
2-3 oranges (approx. 600 g)
1-2 lemons (approx. 150 g)
½-1 tbsp sugar or honey
¼ l apple juice
¼ l mineral water
Ice cubes as required
Peel the oranges and lemons and cut
into pieces.
Put all ingredients (except the apple
juice and mineral water) in the blender
jug.
Blend for 1 minute at setting r or 7.
Add the apple juice and mineral water
Blend briefly at setting r until the drink
is frothy.
Pour the cocktail into glasses and serve
as required with ice cubes.
■■ Blend the hot fruit and gelatine at setting
1 for approx. 1 minute.
■■ Pour the red fruit pudding into small
bowls rinsed out with cold water and
chill.
Tip: Red fruit pudding tastes good with
whipped cream or vanilla sauce.
Troubleshooting
Fault:
It is not possible to fit and secure the
attachment to the red drive.
Remedy:
■■ Place the blade holder on the container
and secure by rotating as far as
­possible. The handle must be exactly
aligned with the marking 0.
Störung:
Liquid is leaking from the blender at the
blade holder.
Remedy:
■■ Is the seal fitted to the blade insert?
■■ Check the seal is fitted properly.
Important: If a fault cannot be eliminated,
please contact customer service.
Subject to change without notice.
Red fruit pudding
–– 400 g fruit (pitted sour cherries, raspberries, black/red currants, strawberries,
blackberries)
–– 100 ml sour cherry juice
–– 100 ml red wine
–– 80 g sugar
–– 1 sachet vanilla sugar
–– 2 tbsp lemon juice
–– 1 generous pinch cloves (ground)
–– 1 pinch of cinnamon (ground)
–– 8 sheets gelatine
■■ Soak the gelatine in cold water for
approx. 10 minutes.
■■ Bring all the ingredients (except the
gelatine) to the boil.
■■ Squeeze out the gelatine and melt in
the microwave, but do not cook.
12
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 12
01.07.2016 11:15:17
Conformité d’utilisation
fr
Conformité d’utilisation
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9
(série « OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot
culinaire.
Ne jamais utiliser ces accessoires avec d’autres appareils. Utiliser
uniquement des pièces adaptées.
Cet accessoire convient pour mélanger les produits alimentaires
liquides et mi-durs, pour broyer / hacher les fruits et légumes crus,
pour réduire les préparations en purée et pour broyer les produits
alimentaires surgelés (les fruits, par exemple) ou les glaçons.
Cet accessoire ne doit pas servir à transformer d’autres substances
ou objets.
Consignes de sécurité
WW Risques de blessures !
■■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !
Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.
■■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage
du récipient ou de son nettoyage.
■■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne
jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser
uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue. Utiliser
l’accessoire uniquement sur l’entraînement arrière rouge. Ne
poser ou retirer l’accessoire qu’une fois l’entraînement immobilisé
et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de courant.
WW Risque de brûlures !
■■ Etre extrêmement prudent lors de la transformation d’ingrédients
chauds. Lors du traitement d’aliments très chauds, de la vapeur
s’échappe par l’orifice d’ajout situé dans le couvercle.
■■ Verser au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
■■ Pendant le travail, toujours tenir fermement le couvercle d’une
main. Ce faisant, ne jamais introduire les doigts dans l’orifice
d’ajout !
WW Attention !
■■ Ne jamais monter la lame sans joint.
■■ Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans le bol
mixeur. Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau, cuillère) dans
le bol mixeur.
WW Important !
Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation ou
après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 16
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 13
13
01.07.2016 11:15:17
fr
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Accessoire mixeur
XFigure A
1 Bol mixeur en verre
a Récipient en verre ThermoSafe
b Echelle
2 Couvercle
a Ouverture pour ajout d’ingrédients
b Bouchon / gobelet gradué
3 Lame
a Entraînement de la lame (rouge)
b Lame du mixeur
c Joint
d Pattes de positionnement (4 unités)
4 Porte-lame
a Repère L
b Verrouillage du porte-lame (2 unités)
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel accessoire, le déballer complètement, le nettoyer
et le contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un accessoire
endommagé !
■■ Sortir tous les composants de
l­’accessoire de l’emballage et retirer les
éventuels restes d’emballage.
■■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier
qu’elles ne présentent pas de dommages visibles. X Figure A
■■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. X « Nettoyage et
entretien » voir page 16
Code couleur
Les entraînements de l’appareil de
base disposent de couleurs différentes (noir, jaune et rouge). Ce
code couleur est également appliqué aux
accessoires. Utiliser ces accessoires uniquement sur l’entraînement arrière rouge.
Symboles et repères
Symbole Signification
Mettre en place le porte-lame :
mettre en ligne le symbole G et
la poignée du bol mixeur.
L Fixer le porte-lame : tourner
jusqu’à ce que le symbole 0 et
la poignée du bol mixeur soient
alignés.
Bol mixeur en verre
Le bol mixeur est composé d’un verre
borosilicate spécial particulièrement résistant à la chaleur appelé, « ThermoSafe ».
Il permet ainsi que traiter des aliments très
chauds, voire bouillants.
Le bol mixeur en verre conviant au traitement des quantités suivantes :
Quantités maximales à traiter
Aliments solides
100 g max.
Liquides
1,5 l max.
Liquides brûlants ou moussants 0,5 l max.
Préparation
WWRisques de blessures
–– Ne pas toucher la lame du mixeur.
­ oujours manier le porte-lame en le
T
tenant par la partie en plastique.
–– Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une
fois le moteur immobilisé et après avoir
débranché la fiche de la prise de courant.
Attention !
Ne jamais mettre en place la lame sans
joint.
X Suite de la figure B
Important : préparer l’appareil de base
comme décrit dans la notice d’utilisation principale. L’accessoire ne peut être utilisé que
lorsque le bol correspondant est mis en place.
1. Mettre le joint sur la lame.
2. Lors de la mise en place de la lame,
respecter impérativement la position des
4 pattes. Pour cela, placer les 2 pattes
opposées sur les repères 0.
14
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 14
01.07.2016 11:15:17
Utilisation
3. Insérer la lame dans le mixeur en le
tenant en biais. Si nécessaire, soutenir
par le bas avec la deuxième main.
4. Pousser avec précaution le porte-lame
par le haut jusqu’à ce qu’il s’encliquète
de manière audible.
5. Monter maintenant le porte-lame sur
le bol mixeur en verre. Se référer pour
ce faire au repère G figurant sur la
poignée.
6. Tourner le porte-lame jusqu’à ce que le
repère 0 et la poignée soient alignés.
Le porte-lame s’enclenche de manière
audible et est maintenant fixé.
7. Placer le bol mixeur sur l’entraînement
arrière rouge et le pousser vers le bas.
8. Tourner le mixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Utilisation
WWRisques de blessures
Ne jamais introduire les doigts dans le
mixeur en place ! Ne jamais exploiter
­l’appareil sans couvercle.
WWRisque de brûlure
Lors du traitement d’aliments très chauds,
de la vapeur s’échappe par l’orifice
d’ajout situé dans le couvercle. Verser au
maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou
moussant.
Recommandations concernant la
vitesse
Pour mixer brièvement à vitesse
r
maximale.
Pour mélanger les ingrédients qui
1-3
ne doivent pas être broyés.
Pour mixer, faire mousser ou
4-7
hacher les ingrédients.
Ne convient pas pour l’utilisation de
z
cet accessoire !.
X Suite de la figure C
1. Préparer les aliments et les verser dans
le bol mixeur.
2. Mettre le couvercle et le bouchon en
place.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 15
fr
3. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Régler l’interrupteur rotatif sur
le niveau recommandée.
4. Laisser tourner jusqu’à ce que la consistance souhaitée soit atteinte.
5. Amener l’interrupteur rotatif sur y.
Attendre que l’entraînement se soit
immobilisé. Débrancher la fiche de la
prise de courant.
6. Tourner le mixeur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, puis le retirer.
■■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 16
Rajouter des ingrédients
Il est possible de rajouter des ingrédients
dans le bol, même pendant le traitement.
Le bouchon peut être utilisé comme gobelet
gradué (50 ml).
X Figure D
■■ Lorsque l’appareil fonctionne, retirer
le bouchon, ajouter avec précaution
les ingrédients par le biais de l’orifice
d’ajout dans le couvercle.
WWRisques de blessures !
Ne pas insérer d’objets (p. ex. couteau,
cuillère) dans l’orifice de rajout dans le
couvercle. Ne jamais retirer le couvercle
lorsque l’appareil fonctionne !
X Suite de la figure E
1. Pour rajouter de grandes quantités
ou des ingrédients volumineux,
commuter l’interrupteur rotatif sur y et
attendre ­l’immobilisation complète de
l’entraînement.
WWRisques de blessures !
Avant de retirer le couvercle, vérifier que
l’entraînement est immobilisé. Ne jamais
mettre en marche l’appareil sans couvercle !
2. Retirer le couvercle.
3. Rajouter des ingrédients.
■■ Mettre le couvercle et le bouchon en
place. Continuer le traitement des ingrédients. X « Utilisation » voir page 15
15
01.07.2016 11:15:17
fr
Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien
Les accessoires utilisés doivent être
soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
WWRisques de blessures
Ne pas toucher la lame du mixeur. Tenir la
lame uniquement par la partie en plastique.
Attention !
–– Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
–– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
–– Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
–– Ne pas laisser tremper le porte-lames et
la lame dans l’eau.
–– Ne pas coincer pas les pièces en plastique dans le lave-vaisselle, car elles
risqueraient de se déformer de façon
irréversible pendant le lavage !
Remarques :
–– Avant de démonter le bol mixeur, le
remplir d’un peu d’eau et de produit
à vaisselle, comme décrit au chapitre
Utilisation, et commuter brièvement sur
le niveau M.
–– Vider l’eau de rinçage et rincer les
pièces à l’eau claire.
X Suite de la figure F
1. Tenir fermement le bol mixeur en verre.
Presser le côté cannelé des deux
dispositifs de verrouillage du porte-lame,
puis tourner le porte-lame dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il se déclenche.
2. Retourner le porte-lame.
3. Pousser au centre de la lame pour la
faire sortir du porte-lame. Prévoir un
torchon en dessous pour éviter d’endommager la lame et les surfaces.
4. Retirer le joint de la lame.
Nettoyer toutes les pièces comme décrit sur
l’illustration G et les laisser sécher. Pour les
ranger, assembler toutes les pièces comme
décrit au chapitre Préparation.
Recettes
Mayonnaise
Remarque : le mixeur permet de préparer
des mayonnaises uniquement à partir
d’œufs entiers.
Recette de base :
–– 1 œuf
–– 1 cuillère à café bombée de moutarde
–– 1 cuillère à soupe de vinaigre ou de jus
de citron
–– 1 pincée de sel
–– 1 pincée de sucre
–– 200 à 250 ml d’huile
Les ingrédients doivent tous être à la même
température.
■■ Mélanger les ingrédients (sauf l’huile)
pendant quelques secondes sur le
niveau 1.
■■ Commuter l’interrupteur rotatif sur le
niveau 7, verser lentement l’huile par
l’orifice d’ajout et mixer jusqu’à ce que la
mayonnaise soit émulsionnée.
Chocolat chaud
–– 50-75 g de chocolat de ménage en
morceaux glacé
–– ½ l de lait très chaud
–– Crème fouettée et copeaux de chocolat
selon le goût
■■ Couper le chocolat de ménage en
morceaux d’env. 1 cm les broyer complètement dans le mixeur réglé sur le
niveau r.
■■ Eteindre le mixeur et ajouter le lait.
■■ Mixer pendant 1 minute au niveau r
ou 7.
■■ Verser le chocolat chaud dans des
verres, puis le servir avec de la crème
fouettée et des copeaux de chocolat,
selon le goût.
16
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 16
01.07.2016 11:15:17
Milk-shake glacé à la banane
–– 2-3 bananes (env. 300 g)
–– 2 ou 3 cuillères à soupe bombées de
glace à la vanille ou au citron (80-100 g)
–– 2 sachets de sucre vanillé
–– ½ l de lait
■■ Couper les bananes en morceaux et les
broyer pendant 5–10 secondes dans le
mixeur au niveau r.
■■ Eteindre le mixeur et ajouter les ingrédients restants.
■■ Mixer 1 minute au niveau r ou 7.
Coupe de fruits
–– 250 g de fruits (p. ex. fraises, bananes,
oranges, pommes)
–– 50-100 g de sucre
–– 500 ml d’eau froide
–– Glace selon le goût
■■ Peler les fruits et les couper en
morceaux.
■■ Verser tous les ingrédients (sauf la
glace) dans le mixeur et mixer pendant
env. 1 minute sur le niveau r ou 7.
■■ Servir, en accompagnant éventuellement de glace.
Cocktail du sportif
–– 2-3 oranges (env. 600 g)
–– 1 ou 2 citrons (env. 150 g)
–– ½-1 cuillère à soupe de sucre  
ou de miel
–– 250 ml de jus de pomme
–– 250 ml d’eau minérale
–– Des glaçons selon le goût
■■ Eplucher les oranges et les citrons et les
couper en morceaux.
■■ Verser tous les ingrédients (sauf le jus
de pommes et l’eau minérale) dans le
bol mixeur.
■■ Mixer 1 minute au niveau r ou 7.
■■ Ajouter le jus de pomme et l’eau
minérale.
■■ Mixer brièvement sur le niveau r
jusqu’à ce que la boisson devienne
mousseuse.
■■ Verser le cocktail dans des verres le
servir avec des glaçons, selon le goût.
fr
Dérangements et solutions
Compote de fruits rouges
–– 400 g de fruits (griottes dénoyautées,
framboises, groseilles, cassis, fraises,
mûres)
–– 100 ml de jus de griottes
–– 100 ml de vin rouge
–– 80 g de sucre
–– 1 sachet de sucre vanillé
–– 2 cuillères à soupe de jus de citron
–– 1 pointe de couteau de clou de girofle
(moulu)
–– 1 pincée de cannelle (moulue)
–– 8 feuilles de gélatine
■■ Faire ramollir la gélatine dans de l’eau
froide pendant env. 10 minutes.
■■ Porter à ébullition tous les ingrédients
(sauf la gélatine).
■■ Essorer la gélatine, puis la faire fondre
au micro-ondes, sans la faire cuire.
■■ Mixer les fruits chauds et la gélatine
pendant env. 1 minute sur le niveau 1.
■■ Verser la compote dans des coupes
passées sous l’eau froide, puis les
mettre au frais.
Un conseil : la compote de fruits rouges est
délicieuse accompagnée de crème fouettée
ou de crème à la vanille.
Dérangements et solutions
Dérangement :
L’accessoire ne peut pas être posé ni fixé
sur l’entraînement rouge.
Solution :
■■ Mettre en place le porte-lame et le
tourner jusqu’en butée. La poignée doit
être exactement alignée avec le repère 0.
Dérangement :
Du liquide sort du mixeur, au niveau du
porte-lame.
Solution :
■■ Le joint a-t-il bien été monté sur la lame ?
■■ Vérifier le bon positionnement du joint.
Important : si un dérangement ne peut pas
être éliminé, merci de vous adresser à notre
service après-vente.
Sous réserve de modifications.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 17
17
01.07.2016 11:15:17
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM9
(serie "OptiMUM"). Seguire le istruzioni per l’uso della mac­
china da cucina.
Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare
esclusivamente i componenti della macchina da cucina.
Questo accessorio è adatto per miscelare alimenti liquidi o semisolidi, per sminuzzare/tritare frutta e verdura cruda, per frullare e
passare alimenti e per sminuzzare alimenti surgelati (ad es. frutta)
o tritare cubetti di ghiaccio.
Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri
oggetti o sostanze.
Avvertenze di sicurezza
WW Pericolo di lesioni!
■■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare
mai il frullatore senza il coperchio.
■■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
■■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro. Utilizzare l’accessorio soltanto sull’ingranaggio posteriore rosso. Applicare o
rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina
di alimentazione staccata.
WW Pericolo di scottature!
■■ Massima prudenza nella lavorazione di ingredienti molto caldi.
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dall’apertura di
aggiunta ingredienti nel coperchio esce vapore.
■■ Introdurre massimo 0,5 litri di liquido se è molto caldo o sviluppa
schiuma.
■■ Durante il funzionamento tenere sempre il coperchio con
una mano, senza però metterla sopra l’apertura di aggiunta
ingredienti!
WW Attenzione!
■■ Non inserire mai il gruppo lame senza guarnizione.
■■ Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel bicchiere
frullatore. Non inserire e utilizzare oggetti (ad es. coltelli, cucchiai)
nel bicchiere frullatore.
WW Importante!
Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 21
18
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 18
01.07.2016 11:15:17
Panoramica
Aprire le pagine con le figure.
Bicchiere frullatore
XFigura A
1 Bicchiere frullatore in vetro
a Contenitore in vetro ThermoSafe
b Scala graduata
2 Coperchio
a Apertura di aggiunta ingredienti
b Tappo / misurino con scala graduata
3 Gruppo lame
a Ingranaggio lama (rosso)
b Lama di miscelazione
c Guarnizione
d Linguette di posizionamento (4 x)
4 Portalama
a Marcatura L
b Blocco per portalama (2 x)
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un accessorio
danneggiato!
■■ Estrarre dalla confezione tutte le parti
dell’accessorio e rimuovere l’imballo.
■■ Controllare che vi siano tutti i componenti e che non presentino danni visibili.
X Figura A
■■ Prima della prima messa in funzione
lavare accuratamente tutte le parti e
asciugarle. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 21
Marcature colorate
Gli ingranaggi dell’apparecchio
base presentano colori diversi
(nero, giallo e rosso). Questi colori
sono presenti anche sulle parti dell’accessorio. Questo accessorio deve essere
utilizzato esclusivamente sull’ingranaggio
posteriore rosso.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 19
it
Panoramica
Simboli e marcature
Simbolo
L
Significato
Per applicare il portalama:
allineare il simbolo G e il
manico del bicchiere frullatore.
Per fissare il portalama:
ruotare finché il simbolo 0 e il
manico del bicchiere frullatore
non sono allineati.
Bicchiere frullatore in vetro
Il bicchiere frullatore in vetro "ThermoSafe"
è di vetro borosilicato speciale, particolarmente resistente al calore. Pertanto consente di lavorare anche ingredienti molto
caldi e addirittura bollenti.
Il bicchiere frullatore in vetro è adatto per
lavorare le seguenti quantità:
Quantità di lavorazione massime
Alimenti solidi
max. 100 g
Liquidi
max. 1,5 l
Liquidi molto caldi o che
max. 0,5 l
formano schiuma
Preparazione
WWPericolo di lesioni
–– Non toccare la lama di miscelazione con
le mani. Afferrare il gruppo lame soltanto
dalla parte in plastica.
–– Applicare o rimuovere l’accessorio solo
ad ingranaggio fermo e con la spina di
alimentazione staccata.
Attenzione!
Non inserire mai il gruppo lame senza
guarnizione.
X Sequenza immagini B
Importante: preparare l’apparecchio base
come descritto nelle istruzioni per l’uso principali. L’accessorio può essere azionato soltanto con la ciotola correttamente inserita.
19
01.07.2016 11:15:18
it
Utilizzo
1. Applicare la guarnizione sul gruppo lame.
2. Durante l’inserimento del gruppo lame
prestare tassativamente attenzione alla
posizione delle 4 linguette. Allineare
2 linguette opposte alle marcature 0.
3. Inserire il gruppo lame trasversalmente
nel portalama. Se necessario sostenere
da sotto con l’altra mano.
4. Agendo dall’alto, premere con cautela
il portalama fino a sentire uno scatto
udibile.
5. Applicare il portalama sul bicchiere frullatore in vetro allineando la marcatura G
al manico.
6. Ruotare il portalama finché la marcatura
0 non è allineata al manico. Il portalama
si inserisce con uno scatto udibile ed è
fissato.
7. Applicare il frullatore sull’ingranaggio
posteriore rosso e premerlo verso il
basso.
8. Ruotare il frullatore in senso orario fino
all’arresto.
Utilizzo
WWPericolo di lesioni
Non introdurre mai le mani nel frullatore
­collegato! Non azionare mai il frullatore
senza il coperchio.
WWPericolo di ustioni
Durante la lavorazione di frullati molto caldi,
dall’apertura di aggiunta ingredienti nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo
0,5 litri di liquido se è molto caldo o sviluppa
schiuma.
Consigli sulla velocità
Per frullare brevemente alla
r
massima velocità.
Per mescolare ingredienti che non
1-3
devono essere sminuzzati troppo.
Per frullare, far spumeggiare e
4-7
sminuzzare.
Non adatto per l’utilizzo con questo
z
accessorio!
X Sequenza immagini C
1. Preparare gli alimenti e metterli nel
bicchiere frullatore.
2. Mettere il coperchio e il tappo.
3. Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare la manopola sulla velocità
consigliata.
4. Lavorare fino a ottenere la consistenza
desiderata.
5. Posizionare la manopola su y.
Attendere che l’ingranaggio sia fermo.
Staccare la spina di alimentazione.
6. Ruotare il frullatore in senso antiorario e
rimuoverlo.
■■ Lavare tutti i componenti subito
dopo l’uso. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 21
Aggiunta di ingredienti
Durante la lavorazione è possibile aggiungere altri ingredienti. Il tappo può essere
utilizzato come misurino (50 ml).
X Figura D
■■ Con l’apparecchio in funzione, togliere
il tappo e inserire con cautela gli altri
ingredienti nel coperchio attraverso
l’apertura di aggiunta ingredienti.
WWPericolo di lesioni!
Non infilare oggetti (ad es. coltelli, cucchiai)
nell’apertura di aggiunta ingredienti nel
coperchio. Non togliere mai il coperchio con
l’apparecchio in funzione!
X Sequenza immagini E
1. Per aggiungere quantità maggiori
o ingredienti più grandi, portare la
manopola su y e attendere l’arresto
dell’apparecchio.
WWPericolo di lesioni!
Prima di togliere il coperchio controllare che
l’ingranaggio sia fermo. Non azionare mai
l’apparecchio senza il coperchio!
2. Togliere il coperchio.
3. Aggiungere gli ingredienti.
■■ Mettere il coperchio e il tappo.
Continuare a lavorare gli ingredienti.
X “Utilizzo” ved. pagina 20
20
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 20
01.07.2016 11:15:18
Pulizia e cura
Le parti dell’accessorio utilizzate vanno
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
WWPericolo di lesioni
Non toccare la lama di miscelazione con le
mani. Afferrare il gruppo lame soltanto dalla
parte in plastica.
Attenzione!
–– Non impiegare detergenti a base di
alcol.
–– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
–– Non usare panni o detergenti abrasivi.
–– Non lasciare il portalama e il gruppo
lame in ammollo in acqua.
–– Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo potrebbe
causare deformazioni permanenti!
Note:
–– Prima di smontare il bicchiere frullatore,
versare dentro un po’ di acqua e
detersivo, procedere come indicato
sotto Utilizzo e azionare brevemente
l’apparecchio alla velocità M.
–– Versare via l’acqua e sciacquare le parti
con acqua pulita.
X Sequenza immagini F
1. Tenere fermo il bicchiere frullatore
in vetro. Premere i due blocchi sul
portalama sul lato scanalato e ruotare il
portalama in senso antiorario finché non
si stacca.
2. Capovolgere il portalama.
3. Premere il gruppo lame al centro per
estrarlo dal portalama. Mettere sotto un
panno per non danneggiare la lama e le
superfici.
4. Rimuovere la guarnizione dal gruppo
lame.
Lavare e asciugare tutte le parti come
raffigurato nella figura G. Prima di riporre
l’accessorio, rimontare tutti i pezzi come
descritto sotto Preparazione.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 21
Pulizia e cura
it
Ricette
Maionese
Nota: la maionese può essere preparata
nel frullatore solo con uova intere.
Ricetta base:
–– 1 uovo
–– 1 cucchiaino colmo di senape
–– 1 cucchiaio di aceto o succo di limone
–– 1 pizzico di sale
–– 1 pizzico di zucchero
–– 200-250 ml di olio
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
■■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)
per alcuni secondi alla velocità 1.
■■ Mettere la manopola sulla velocità 7,
versare lentamente l’olio attraverso
l­’apertura di aggiunta ingredienti e lavorare fino a emulsionare la maionese.
Cioccolata calda
–– 50-75 g cioccolato da cucina congelato
–– ½ l di latte molto caldo
–– Panna montata e cioccolato grattugiato
a piacere
■■ Tagliare il cioccolato da cucina in pezzi
(di ca. 1 cm) e sminuzzarlo completamente nel frullatore alla velocità r.
■■ Spegnere il frullatore e aggiungere
il latte.
■■ Frullare per 1 minuto alla velocità r
oppure 7.
■■ Versare la cioccolata calda in tazze
e servirla, se si desidera, con panna
montata e cioccolato grattugiato.
Milkshake alla banana
–– 2-3 banane (ca. 300 g)
–– 2-3 cucchiai colmi di gelato alla vaniglia
o al limone (80-100 g)
–– 2 bustine di vanillina
–– ½ l di latte
■■ Tagliare le banane a pezzi e sminuzzarle per 5-10 secondi nel frullatore alla
velocità r.
■■ Spegnere il frullatore e aggiungere il
resto degli ingredienti.
■■ Frullare per 1 minuto alla velocità r
oppure 7.
21
01.07.2016 11:15:18
it
Rimedi in caso di guasti
Frullato di frutta mista
–– 250 g di frutta (ad es. fragole, banana,
arance, mele)
–– 50-100 g di zucchero
–– 500 ml di acqua fredda
–– Ghiaccio se gradito
■■ Sbucciare la frutta e tagliarla a pezzetti.
■■ Introdurre tutti gli ingredienti (tranne
il ghiaccio) nel frullatore e frullare per
1 minuto alla velocità r oppure 7.
■■ Servire eventualmente con ghiaccio.
Cocktail dello sportivo
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
2-3 arance (ca. 600 g)
1-2 limoni (ca. 150 g)
½-1 cucchiaio di zucchero o miele
¼ l di succo di mela
¼ l di acqua minerale
Eventualmente cubetti di ghiaccio
Sbucciare le arance e i limoni e tagliarli
a pezzi.
Introdurre tutti gli ingredienti (tranne il
succo di mela e l’acqua minerale) nel
bicchiere frullatore.
Frullare per 1 minuto alla velocità r
oppure 7.
Aggiungere il succo di mela e l’acqua
minerale.
Frullare brevemente al livello r, finché
la bevanda non forma schiuma.
Versare il cocktail nei bicchieri e servirlo,
se si desidera con cubetti di ghiaccio.
Dessert ai frutti rossi
–– 400 g di frutta rossa (amarene snocciolate, lamponi, ribes, fragole, more)
–– 100 ml di succo di amarena
–– 100 ml di vino rosso
–– 80 g di zucchero
–– 1 bustina di vanillina
–– 2 cucchiai di succo di limone
–– 1 punta di coltello di chiodi di garofano
(macinati)
–– 1 pizzico di cannella (macinata)
–– 8 fogli di gelatina
■■ Ammollare la gelatina per ca. 10 minuti
in acqua fredda.
■■ Portare ad ebollizione tutti gli ingredienti
(tranne la gelatina).
■■ Strizzare la gelatina e farla sciogliere nel
forno a microonde, senza farla bollire.
■■ Frullare la frutta calda e la gelatina al
livello 1 per ca. 1 minuto.
■■ Versare il dessert ai frutti rossi in
coppette sciacquate con acqua fredda e
riporre in frigo.
Consiglio: il dessert ai frutti rossi è ottimo
abbinato a panna montata o salsa alla
vaniglia.
Rimedi in caso di guasti
Guasto:
Non si riesce a fissare il bicchiere frullatore
sull’ingranaggio rosso.
Rimedio:
■■ Posizionare il portalama e ruotarlo fino
all’arresto. Il manico deve essere perfettamente allineato alla marcatura 0.
Guasto:
Escono liquidi dal portalama.
Rimedio:
■■ La guarnizione è applicata sul gruppo
lame?
■■ Controllare che la guarnizione sia alloggiata correttamente.
Importante: se non fosse possibile
eliminare un guasto, rivolgersi al servizio
assistenza clienti.
Con riserva di modifiche.
22
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 22
01.07.2016 11:15:18
Bestemming van het apparaat
nl
Bestemming van het apparaat
Dit toebehoren is bestemd voor de keukenmachine MUM9
(serie “OptiMUM”). De gebruiksaanwijzing van de keukenma­
chine in acht nemen.
Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend
de bijbehorende onderdelen gebruiken.
Dit toebehoren is geschikt voor het mengen van vloeibare en
halfvaste levensmiddelen, het fijnmaken/hakken van rauw fruit en
rauwe groente, voor het pureren van gerechten en voor het fijn­
maken van diepvries levensmiddelen (bijv. fruit) of ijsblokjes.
Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of
substanties te verwerken.
Veiligheidsaanwijzingen
WW Gevaar voor letsel!
■■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als
het deksel niet is aangebracht.
■■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen.
■■ De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in de
hiervoor bestemde werkstand. Toebehoren alleen gebruiken aan
de achterste, rode aandrijving. Toebehoren alleen aanbrengen of
verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
WW Risico van brandwonden!
■■ Bij het verwerken van hete ingrediënten dient men bijzonder
voorzichtig te zijn. Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er
stoom uit de vulopening in het deksel.
■■ Voeg maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof toe.
■■ Het deksel tijdens het gebruik altijd met een hand vasthouden.
Daarbij de hand niet boven de vulopening houden!
WW Attentie!
■■ Mesinzetstuk nooit zonder afdichting aanbrengen.
■■ Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de mixkom
bevinden. Niet met voorwerpen (bijv. messen, lepels) in de
mixkom komen.
WW Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u de toebehoren altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 26
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 23
23
01.07.2016 11:15:18
nl
In één oogopslag
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen.
Mixer-opzetstuk
XAfb. A
1 Glazen mixkom
a Kom van ThermoSafe glas
b Schaalverdeling
2 Deksel
a Vulopening
b Afsluitkap / maatbeker
met schaalverdeling
3 Mesinzetstuk
a Mesaandrijving (rood)
b Mixermessen
c Afdichting
d Positioneringslippen (4 stuks)
4 Meshouder
a Markering L
b Vergrendeling voor meshouder
(2 stuks)
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe toebehoren kan worden
gebruikt, moet het volledig worden uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd.
Attentie!
Beschadigd toebehoren nooit in gebruik
nemen!
■■ Alle toebehoren uit de verpakking
nemen en het aanwezige verpakkingsmateriaal verwijderen.
■■ Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
■■ Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.  
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 26
Kleurmarkering
De aandrijvingen van het basisapparaat hebben ­verschillende
kleuren (zwart, geel en rood).
Deze kleurmarkering vindt u ook op de toebehoren. Gebruik dit toebehoren uitsluitend
aan de a
­ chterste rode aandrijving.
Symbolen en markeringen
Symbool
L
Betekenis
Meshouder erop zetten:
Symbool G en handgreep
van de mixkom uitrichten.
Meshouder fixeren: draaien
tot het symbool 0 en de
handgreep van de mixkom
zijn uitgericht.
Glazen mixkom
De „ThermoSafe“ glazen mixkom bestaat
speciaal bijzonder hitteresistent boorsilicaatglas. Daarmee kunnen ook zeer hete
en zelfs kokende ingrediënten worden
verwerkt.
De glazen mixkom is geschikt voor de
­volgende verwerkingshoeveelheden:
Maximale verwerkingshoeveelheden
Vaste levensmiddelen
max. 100 g
max. 1,5 L
Vloeistoffen
Hete of schuimende
max. 0,5 L
vloeistoffen
Voorbereiding
WWGevaar voor letsel
–– Niet in het mixermes grijpen.
­Mes­inzetstuk alleen aan de kunststof
vastpakken.
–– Toebehoren alleen aanbrengen of
verwijderen wanneer de aandrijving
s­ tilstaat en de stekker uit het stop­
contact is getrokken.
Attentie!
Mesinzetstuk nooit zonder afdichting
aanbrengen.
XAfbeeldingenreeks B
Belangrijk: basisapparaat voorbereiden
zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Het toebehoren kan alleen met correct
geplaatste kom worden gebruikt.
24
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 24
01.07.2016 11:15:18
nl
Gebruik
1. Afdichting op het mesinzetstuk
aanbrengen.
2. Let bij het plaatsen van het mesinzetstuk in elk geval op de positie van de
4 lippen. Hiervoor 2 tegenover elkaar
liggende lippen aan de markeringen 0
uitrichten.
3. Het mesinzetstuk schuin in de meshouder leggen. Eventueel met de andere
hand van onderen ondersteunen.
4. De meshouder voorzichtig van boven
vastdrukken tot deze hoorbaar vastklikt.
5. De meshouder op de glazen mixkom
plaatsen. Daarbij de markering G op de
handgreep uitrichten.
6. De meshouder draaien tot de markering
0 op de handgreep is uitgericht. De
meshouder klikt hoorbaar vast en is
gefixeerd.
7. Mixer op de achterste, rode aandrijving
plaatsen en omlaag drukken.
8. Mixer met de klok mee tot aan de
aanslag draaien.
Gebruik
WWGevaar voor letsel
Grijp nooit in de aangebrachte mixer!
Gebruik de mixer nooit als het deksel niet is
aangebracht.
WWGevaar voor brandwonden
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
komt er stoom uit de vulopening in het
deksel. Voeg maximaal 0,5 liter hete of
schuimende mixvloeistof toe.
Snelheidsadviezen
Om kort te mixen bij ­het hoogste
r
toerental.
Voor het mixen van ingrediënten
1-3 die niet te fijngemaakt hoeven te
worden.
Voor het mixen, opschuimen en
4-7
fijnhakken.
Niet geschikt om samen met dit
z
toebehoren te gebruiken!.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 25
XAfbeeldingenreeks C
1. De levensmiddelen voorbereiden en in
de mixkom doen.
2. Deksel en afsluitkap aanbrengen.
3. Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op de aanbevolen
stand zetten.
4. Zolang ingeschakeld laten tot de
gewenste consistentie is verkregen.
5. Draaischakelaar op y zetten. Wachten
tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit
het stopcontact nemen.
6. Mixer tegen de klok in draaien en
verwijderen.
■■ Alle onderdelen direct na gebruik
­reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 26
Ingrediënten toevoegen
Tijdens de verwerking kunnen ook verdere
ingrediënten worden toegevoegd. De
afsluitkap kan daarbij als maatbeker (50 ml)
worden gebruikt.
X Afb. D
■■ Terwijl het apparaat loopt de afsluitkap
verwijderen en verdere ingrediënten
voorzichtig door de vulopening in het
deksel toevoegen.
WWGevaar voor letsel!
Geen voorwerpen (bijv. messen, lepels)
in de vulopening in het deksel steken. Het
deksel nooit verwijderen terwijl het apparaat
loopt!
XAfbeeldingenreeks E
1. Om grotere hoeveelheden of ingrediënten toe te voegen, zet u de draaischakelaar op y en wacht u tot het apparaat
stilstaat.
WWGevaar voor letsel!
Controleer of de aandrijving stilstaat
voordat u het deksel verwijdert. Schakel het
apparaat in geen geval zonder deksel in!
2. Deksel verwijderen.
3. Ingrediënten toevoegen.
■■ Deksel met afsluitkap aanbrengen.
Ingrediënten verder verwerken.
X “Gebruik” zie pagina 25
25
01.07.2016 11:15:18
nl
Reiniging en verzorging
Reiniging en verzorging
De gebruikte toebehoren moeten na elk
gebruik grondig worden gereinigd.
WWGevaar voor letsel
Niet in het mixermes grijpen. Mesinzetstuk
alleen aan de kunststof vastpakken.
Attentie!
–– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
–– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
–– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
–– Meshouder en mesinzetstuk niet in het
water laten liggen.
–– Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser, omdat ze dan onherstelbaar vervormd kunnen raken!
Aanwijzingen:
–– Voor het demonteren de mixkom met
een beetje water en afwasmiddel vullen,
volgens de beschrijving te werk gaan en
kort stand M inschakelen.
–– Afwaswater weggooien en de onder­
delen afspoelen met schoon water.
XAfbeeldingenreeks F
1. Glazen mixkom vasthouden. Op de
meshouder de beide vergrendelingen
aan de geribbelde zijde indrukken en de
meshouder tegen de klok indraaien tot
hij loskomt.
2. Meshouder omdraaien.
3. Druk het mes­inzetstuk in het midden
uit de houder. Leg er een doek onder
om het mes en de oppervlakken niet te
beschadigen.
4. Afdichting van het mesinzetstuk
verwijderen.
Alle onderdelen zoals in afbeelding G weergegeven, reinigen en laten drogen. Daarna
voor het bewaren alle onderdelen monteren
zoals beschreven onder “Voorbereiding”.
Recepten
Mayonaise
N.B.: in de mixer kan allen mayonaise uit
hele eieren worden bereid.
Basisrecept:
–– 1 ei
–– 1 volle TL mosterd
–– 1 eetlepel azijn of citroensap
–– 1 snufje zout
–– 1 snufje suiker
–– 200–250 ml olie
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
■■ Alle ingrediënten (behalve de olie)
enkele seconden mengen op stand 1.
■■ De draaischakelaar op stand 7 zetten,
de olie langzaam door de vulopening
gieten en zo lang mixen tot de mayonaise emulgeert.
Hete chocolade
–– 50-75 g bevroren blokchocolade
–– ½ l hete melk
–– Slagroom en chocoladevlokken naar
wens
■■ Blokchocolade in stukken (ca. 1 cm)
snijden en volledig fijnmaken met de
mixer op stand r.
■■ Mixer uitschakelen en de melk
­toevoegen via de trechter.
■■ 1 minuut mixen op stand r of 7.
■■ Hete chocolade in glazen doen en naar
wens serveren met geklopte room en
chocoladevlokken.
Bananen-ijs-shake
–– 2-3 bananen (ca. 300 g)
–– 2–3 volle eetlepels vanille-ijs of
citroenijs (80-100 g)
–– 2 pakjes vanillesuiker
–– ½ l melk
■■ Bananen in stukken snijden en op stand
r 5-10 seconden fijnmaken met de
mixer.
■■ Mixer uitschakelen en de overige
i­ngrediënten toevoegen.
■■ 1 minuut mixen op stand r of 7.
26
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 26
01.07.2016 11:15:18
Hulp bij storingen
Vruchtenmix
–– 250 g fruit (bijv. aardbeien, banaan,
sinaasappel, appel)
–– 50-100 g suiker
–– 500 ml koud water
–– IJs naar wens
■■ Fruit schillen en in stukken snijden.
■■ Alle ingrediënten (behalve het ijs) in de
mixer doen en 1 minuut mixen op stand
r of 7.
■■ Eventueel samen met het ijs serveren.
Sportcocktail
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
2-3 sinaasappels (ca. 600 g)
1-2 citroenen (ca. 150 g)
½-1 eetlepel suiker of honing
¼ l appelsap
¼ l mineraalwater
eventueel ijsblokjes
Sinaasappels en citroenen schillen en in
stukken snijden.
Alle ingrediënten (behalve appelsap en
mineraal­water) in de mixkom doen.
1 minuut mixen op stand r of 7
Appelsap en mineraalwater toevoegen.
Kort op stand r mixen tot de drank
schuimt.
De cocktail in glazen doen en naar wens
serveren met ijsblokjes.
Watergruwel
–– 400 g fruit (ontpitte zure kersen,
­frambozen, rode bessen, aardbeien,
bramen)
–– 100 ml sap van zure kersen
–– 100 ml rode wijn
–– 80 g suiker
–– 1 pakjes vanillesuiker
–– 2 eetlepels citroensap
–– 1 mespuntje kruidnagels (gemalen)
–– 1 snufje gemalen kaneel
–– 8 blaadjes gelatine
■■ Gelatine ca. 10 minuten laten weken in
koud water.
■■ Alle ingrediënten (behalve de gelatine)
aan de kook brengen.
■■ De gelatine uitpersen en in de
­ agnetron smelten, niet koken.
m
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 27
nl
■■ Hete vruchten en gelatine op stand 1
ca. 1 minuut mixen.
■■ De watergruwel in met koud water
gespoelde kommen doen en in de
koelkast zetten.
Tip: watergruwel is lekker met ­geklopte
room of vanillesaus.
Hulp bij storingen
Storing:
Het opzetstuk kan niet op de rode
­aandrijving worden geplaatst en bevestigd.
Oplossing:
■■ De meshouder op de kom plaatsen en
tot de aanslag vastdraaien. De handgreep moet precies op de markering 0
zijn uitgericht.
Storing:
Er komt vloeistof bij de meshouder uit de
mixer naar buiten.
Oplossing:
■■ Afdichting op het mesinzetstuk
aangebracht?.
■■ Controleer of de afdichting correct zit
Belangrijk: neem contact op met de
service als de storing niet kan worden
verholpen.
Wijzigingen voorbehouden.
27
01.07.2016 11:15:18
da
Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM9
(serien ”OptiMUM”). Læs og overhold brugsanvisningen til
køkkenmaskinen.
Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende
sammenhørende dele.
Dette tilbehør er beregnet til at blande flydende og halvfaste fødevarer, småhakke/hakke rå frugt og grøntsager, purere madvarer og
småhakke dybfrosne fødevarer (f.eks. frugt) eller isterninger.
Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller
substanser.
Sikkerhedshenvisninger
WW Fare for at komme til skade!
■■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig blenderen uden påsat låg.
■■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når beholderen tømmes og ved rengøringen.
■■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition. Tilbehøret må kun bruges på
det bageste røde drev. Tilbehøret må kun sættes på eller tages
af, når drevet står stille, og netstikket er trukket ud.
WW Fare for skoldning!
■■ Vær yderst forsigtig ved forarbejdning af varme ingredienser.
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem påfyldningsåbningen i låget.
■■ Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller skummende væske.
■■ Hold altid fast på låget med en hånd under arbejdet. Hold ikke
fingrene hen over påfyldningsåbningen!
WW OBS!
■■ Sæt aldrig knivindsatsen i uden tætningen.
■■ Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i blenderbægeret. Anvend ikke genstande (f.eks. knive eller skeer) inde i
blenderbægeret.
WW Vigtigt!
Rengør altid tilbehøret grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 31
28
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 28
01.07.2016 11:15:18
Overblik
Fold billedsiderne ud.
Blenderpåsats
XBillede A
1 Blenderbæger af glas
a Beholder af ThermoSafe-glas
b Skala
2 Låg
a Påfyldningsåbning
b Lille låg/målebæger med skala
3 Knivindsats
a Knivdrev (rødt)
b Blenderkniv
c Tætning
d Positioneringslasker (4 stk.)
4 Knivholder
a Markering L
b Lås til knivholder (2 stk.)
Før første brug
Før det nye tilbehør kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget tilbehør må aldrig tages i
brug!
■■ Tag alle tilbehørsdele ud af emballagen,
og fjern emballagematerialet.
■■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A
■■ Rengør og tør alle dele grundigt af før
den første brug. X ”Rengøring og pleje”
se side 31
Farvemarkering
Motorenhedens drev har forskellige farver (sort, gul og rød). Denne
farvemarkering kan også findes på
tilbehørsdelene. Brug udelukkende dette
tilbehør på det bageste røde drev.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 29
Overblik
da
Symboler og markeringer
Symbol
L
Betydning
Påsætning af knivholder:
Indstil symbolet G og blenderbægerets greb ud for
hinanden.
Fastgørelse af knivholder:
Drej, indtil symbolet 0 og
blenderbægerets greb er
indstillet ud for hinanden.
Blenderbæger af glas
Blenderbægeret af „ThermoSafe“-glas er
lavet af specielt og særligt varmebestandigt
borsilikatglas. Dermed kan der også forarbejdes meget varme og endda kogende
ingredienser.
Blenderbægeret af glas er beregnet til
f­ølgende forarbejdningsmængder:
Maksimale forarbejdningsmængder
maks. 100 g
Faste fødevarer
Væsker
maks. 1,5 l
Varme eller skummende
maks. 0,5 l
væsker
Forberedelse
WWFare for at komme til skade
–– Berør ikke blenderkniven med
fingrene. Tag kun fat i plastikken på
knivindsatsen.
–– Tilbehøret må kun sættes på eller tages
af, når drevet står stille, og netstikket er
trukket ud.
OBS!
Sæt aldrig knivindsatsen i uden tætningen.
XBilledrække B
Vigtigt: Forbered motorenheden som
beskrevet i den fulde brugsanvisning. Tilbehøret kan kun bruges med korrekt isat skål.
29
01.07.2016 11:15:18
da
Brug
1. Anbring tætningen på knivindsatsen.
2. Overhold altid de 4 laskers position, når
knivindsatsen sættes i. Indstil dertil 2
modsatte lasker ud for markeringerne 0.
3. Læg knivindsatsen skrå ind i knivholderen. Hjælp eventuelt til nedefra med den
anden hånd.
4. Tryk forsigtigt knivholderen fast ovenfra,
indtil den falder hørbart i hak.
5. Sæt knivholderen på blenderbægeret af
glas. Indstil i den forbindelse markeringen G ud for grebet.
6. Drej knivholderen, indtil markeringen 0
er indstillet ud for grebet. Knivholderen
falder hørbart i hak og er fastgjort.
7. Sæt blenderen på det bageste røde
drev, og tryk den ned.
8. Drej blenderen i retning med uret indtil
stop.
Brug
WWFare for at komme til skade
Stik aldrig fingrene ned i den påsatte
blender! Brug aldrig blenderen uden påsat
låg.
WWFare for skoldning
Ved forarbejdning af varme ingredienser
kommer der damp ud gennem påfyldningsåbningen i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter
varm eller skummende væske.
Hastighedsanbefalinger
Til kortvarig miksning ved højeste
r
hastighed.
Til blanding af ingredienser, som
1-3
ikke skal småhakkes alt for meget.
Til miksning, opskumning og
4-7
småhakning.
Ikke egnet til brug med dette
z
tilbehør!.
XBilledrække C
1. Forbered fødevarerne, og kom dem i
blenderbægeret.
2. Sæt låget og det lille låg på.
3. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
det anbefalede trin.
4. Lad den være tændt, indtil den ønskede
konsistens er opnået.
5. Stil drejekontakten på y. Vent, indtil
drevet står stille. Træk netstikket ud.
6. Drej blenderen i retning mod uret, og tag
den af.
■■ Rengør alle dele direkte efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 31
Påfyldning af flere ingredienser
Under forarbejdningen kan der også
påfyldes flere ingredienser. Det lille låg kan
i den forbindelse bruges som målebærger
(50 ml).
X Billede D
■■ Tag det lille låg af, og fyld forsigtigt flere
ingredienser i gennem påfyldningsåbningen i låget, mens apparatet er i gang.
WWFare for at komme til skade!
Stik ikke genstande (f.eks. knive, skeer)
ind i påfyldningsåbningen i låget. Tag aldrig
låget af, mens apparatet er i gang!
XBilledrække E
1. For at fylde større mængder eller ingredienser i stil da drejekontakten på y, og
vent, indtil drevet står stille.
WWFare for at komme til skade!
Kontrollér, at drevet står stille, før låget
tages af. Tænd under ingen omstændigheder for apparatet uden låg!
2. Tag låget af.
3. Påfyld flere ingredienser.
■■ Sæt låget med det lille låg på. Fortsæt
forarbejdningen af ingredienserne.
X ”Brug” se side 30
30
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 30
01.07.2016 11:15:19
Rengøring og pleje
De anvendte tilbehørsdele skal rengøres
grundigt efter hver brug.
WWFare for at komme til skade
Berør ikke blenderkniven med fingrene. Tag
kun fat i plastikken på knivindsatsen.
OBS!
–– Brug ikke rengøringsmidler, der
i­ndeholder alkohol eller sprit.
–– Benyt ikke skarpe, spidse eller
­metalliske genstande.
–– Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
–– Lad ikke knivholderen og knivindsatsen
ligge i vand.
–– Forsøg ikke at klemme plastikdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive
varigt deformeret!
Henvisninger:
–– Før tilbehøret skilles ad, fyld da en
smule vand og opvaskemiddel i blenderbægeret, gør som beskrevet under
Brug, og tænd kort for trin M.
–– Hæld opvaskevandet ud, og skyl delene
med rent vand.
XBilledrække F
1. Hold fast i blenderbægeret af glas. Tryk
de to låse på knivholderen sammen på
den riflede side, og drej knivholderen i
retning mod uret, indtil den løsner sig.
2. Vend knivholderen om.
3. Tryk knivindsatsen i midten ud af
holderen. Læg en klud under for ikke at
beskadige kniven og overfladerne.
4. Tag tætningen af knivindsatsen.
Rengør alle dele som vist på billede G,
og lad dem tørre. Saml derefter alle
dele til opbevaring som beskrevet under
”Forberedelse”.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 31
Rengøring og pleje
da
Opskrifter
Mayonnaise
Bemærk: I blenderen kan der kun tilberedes mayonnaise af hele æg.
Grundopskrift:
–– 1 æg
–– 1 toppet tsk. sennep
–– 1 spsk. eddike eller citronsaft
–– 1 knsp. salt
–– 1 knsp. sukker
–– 200-250 ml olie
Ingredienserne skal have samme
temperatur.
■■ Bland ingredienserne (undtagen olie)
på trin 1 i et par sekunder.
■■ Stil drejekontakten på trin 7, hæld
langsomt olien i gennem påfyldningsåbningen, og miks, indtil mayonnaisen
emulgerer.
Varm chokolade
–– 50-75 g frossen blokchokolade
–– ½ l varm mælk
–– flødeskum og revet chokolade efter
ønske
■■ Skær blokchokoladen i stykker
(ca. 1 cm), og småhak den helt i
b
­ lenderen på trin r.
■■ Sluk for blenderen, og tilsæt mælken.
■■ Miks i 1 minut på trin r eller 7.
■■ Fyld den varme chokolade i glas, og
servér med flødeskum og revet chokolade efter ønske.
Banan-is-shake
–– 2-3 bananer (ca. 300 g)
–– 2-3 toppede spsk. vaniljeis eller citronis
(80-100 g)
–– 2 brev vaniljesukker
–– ½ l mælk
■■ Skær bananerne i stykker, og
småhak dem i blenderen med trin r i
5-10 sekunder.
■■ Sluk for blenderen, og tilsæt resten af
ingredienserne.
■■ Miks i 1 minut med trin r eller 7.
31
01.07.2016 11:15:19
da
Hjælp i tilfælde af fejl
Frugtkompot
–– 250 g frugt (f.eks. jordbær, banan,
appelsin, æble)
–– 50-100 g sukker
–– 500 ml koldt vand
–– is efter ønske
■■ Skræl frugterne, og skær dem i stykker.
■■ Kom alle ingredienserne (undtagen is)
i blenderen, og miks med trin r eller 7 i
1 minut.
■■ Servér evt. sammen med isen.
Sportscocktail
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
2-3 appelsiner (ca. 600 g)
1-2 citroner (ca. 150 g)
½-1 spsk. sukker eller honning
¼ l æblesaft
¼ l mineralvand
evt. isterninger
Skræl appelsinerne og citronerne, og
skær dem i stykker.
Kom alle ingredienserne (­undtagen
æblesaft og mineralvand) i
blenderbægeret.
Miks med trin r eller 7 i 1 minut.
Tilsæt æblesaften og mineralvandet.
Miks kort med trin r, indtil drikken er
skummet op.
Kom cocktailen i glas, og servér med
isterninger efter ønske.
■■ Miks de varme frugter og husblassen på
trin 1 i ca. 1 minut.
■■ Fyld grøden i små skåle, som skal være
skyllet i koldt vand, og stil dem koldt.
Tip: Rødgrøden smager godt med piskefløde eller vaniljesovs.
Hjælp i tilfælde af fejl
Fejl:
Påsatsen kan ikke påsættes og fastgøres
på det røde drev.
Afhjælpning:
■■ Sæt knivholderen på beholderen, og
drej den fast indtil stop. Grebet skal
være indstillet nøjagtigt ud for markeringen 0.
Fejl:
Der kommer væske ud af blenderen ved
knivholderen.
Afhjælpning:
■■ Er tætningen anbragt på knivindsatsen?
■■ Kontrollér, at tætningen sidder korrekt.
Vigtigt: Kan en fejl ikke afhjælpes, så
kontakt kundeservice.
Ændringer forbeholdes.
Rødgrød
–– 400 g frugt (kirsebær uden sten,
hindbær, ribs, jordbær, brombær)
–– 100 ml usødet kirsebærsaft
–– 100 ml rødvin
–– 80 g sukker
–– 1 brev vaniljesukker
–– 2 spsk. citronsaft
–– 1 knsp. nellike (stødt)
–– 1 knsp. kanel (stødt)
–– 8 blade husblas
■■ Læg husblassen i blød i koldt vand i ca.
10 minutter.
■■ Opkog alle ingredienserne (undtagen
husblas).
■■ Tryk vandet ud af husblassen, og smelt
den i mikrobølgeovnen. Den må ikke
koge.
32
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 32
01.07.2016 11:15:19
Korrekt bruk
no
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM9 (serie
”OptiMUM”). Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen.
Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. ­Bruk kun deler
som hører sammen.
Dette tilbehøret er egnet for blanding av flytende, hhv. halvfaste
matvarer, kutting/hakking av rå frukt og grønnsaker og mosing av
mat og kutting av dypfrosne varer (f.eks. frukt) eller isbiter.
Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser.
Sikkerhetshenvisninger
WW Fare for skade!
■■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren må aldri brukes
uten påsatt lokk.
■■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring.
■■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
T
­ ilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må bare
brukes på bakre, røde drev. Tilbehøret må kun settes på eller tas
av når drevet står stille og når støpselet er trukket ut.
WW Fare for skolding!
■■ Vær spesielt forsiktig ved bearbeiding av varme ingredienser.
Når varme mikseprodukter bearbeides, kommer det damp ut av
påfyllingsåpningen i lokket.
■■ Det må maksimalt fylles på 0,5 liter varm eller skummende
væske.
■■ Lokket må alltid holdes fast med en hånd under arbeidet. Hold da
ikke hånden over påfyllingsåpningen!
WW Obs!
■■ Bruk aldri knivinnsatsen uten pakning.
■■ Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i
m
­ iksebegeret. Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer) inn i
miksebegeret.
WW Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter hver
bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.  
X ”Rengjøring og pleie” se side 36
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 33
33
01.07.2016 11:15:19
no
En oversikt
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Mikser-påsats
XBilde A
1 Miksebeger av glass
a Beholder av ThermoSafe-glass
b Skala
2 Lokk
a Påfyllingsåpning
b Hette / målebeger med skala
3 Knivinnsats
a Knivdrev (rødt)
b Miksekniv
c Pakning
d Plasseringslasker (4 stk.)
4 Knivholder
a Markering L
b Lås for knivholder (2 stk.)
Før første gangs bruk
Før det nye tilbehøret kan tas i bruk, må
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et tilbehør som har
skader!
■■ Ta alle tilbehørsdelene ut av
emballasjen og fjern eksisterende
forpakningsmateriell.
■■ Kontroller at alle delene er fullstendige
og ikke har synlige skader. X bilde A
■■ Rengjør og tørk alle deler grundig før
første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se
side 36
Fargekoding
Symboler og markeringer
Symbol
L
Betydning
Sette på knivholderen: Få
symbol G og miksebegerets
håndtak til å flukte.
Feste knivholderen: Drei til
symbol 0 og miksebegerets
håndtak flukter.
Miksebeger av glass
„ThermoSafe“ miksebegeret av glass
består av spesielt, varmebestandig
­bor-silikat-glass. Dermed kan du bearbeide
selv svært varme og til og med kokende
ingredienser.
Miksebegeret av glass er egnet til følgende
arbeidsmengder:
Maksimale arbeidsmengder
maks. 100 g
Faste matvarer
Væsker
maks. 1,5 l
maks. 0,5 l
Varme eller skummende
væsker
Forberedelse
WWFare for personskader
–– Grip ikke inn i miksekniven. Ta bare tak i
plasten på knivinnsatsen.
–– Tilbehøret må kun settes på eller tas av
når drevet står stille, og når støpselet er
trukket ut.
Obs!
Du må aldri montere knivinnsatsen uten
pakning.
Basisapparatets drev har ­ulike
farger (svart, gul og rød). Denne
fargekodingen finner du også på
tilbehørsdelene. Dette tilbehøret må kun
brukes på b
­ akre røde drev.
34
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 34
01.07.2016 11:15:19
Bruk
XBildesekvens B
Viktig: Forbered basisapparatet som
beskrevet i hovedbruksanvisningen.
T
­ ilbehøret kan bare brukes når bollen er
satt korrekt inn.
1. Monter pakningen på knivinnsatsen.
2. Pass på at de 4 laskene er i rett posisjon når du setter inn knivinnsatsen.
Sørg da for at de 2 laskene på motsatt
side flukter med markeringene 0.
3. Legg knivinnsatsen på skrå inn i knivholderen. Støtt ev. opp under den fra
undersiden med den andre hånden.
4. Trykk knivholderen forsiktig fast fra
oversiden til den går hørbart i lås.
5. Sett knivholderen på miksebegeret av
glass. Få da markeringen G til å flukte
med håndtaket.
6. Drei på knivholderen til markeringen 0
flukter med håndtaket. Knivholderen går
hørbart i lås og er festet.
7. Sett mikseren på det bakre, røde drevet
og press den ned.
8. Drei mikseren til stopp med urviseren.
Bruk
WWFare for personskader
Grip aldri inn i den påsatte mikseren!
­Mikseren må aldri brukes uten påsatt lokk.
WWFare for skolding
Når varme mikseprodukter bearbeides,
kommer det damp ut av påfyllingsåpningen
i lokket. Det må maksimalt fylles på 0,5 liter
varm eller skummende væske.
Anbefalte hastigheter
For kortvarig miksing på med
r
høyeste hastighet.
For blanding av ingredienser som
1-3
ikke skal kuttes opp for mye.
4-7 For miksing, skumming og kutting.
Ikke egnet til bruk med dette
z
tilbehøret!
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 35
no
XBildesekvens C
1. Forbered matvarene og ha dem i
miksebegeret.
2. Sett på lokk og hette.
3. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
anbefalt trinn.
4. La den være innkoblet til ønsket
­konsistens er oppnådd.
5. Sett dreiebryteren på y. Vent til drevet
står stille. Trekk ut støpselet.
6. Drei mikseren mot urviseren og ta den
av.
■■ Rengjør alle delene rett etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 36
Påfylling av ingredienser
Du kan fylle på flere ingredienser under
arbeidet. Du kan da bruke hetten som
­målebeger (50 ml).
X Bilde D
■■ Ta av hetten mens apparatet er i gang
og fyll flere ingredienser forsiktig på
gjennom påfyllingsåpningen i lokket.
WWFare for skade!
Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer)
inn i påfyllingsåpningen i lokket. Ta aldri
lokket av når apparatet er i bruk!
XBildesekvens E
1. Hvis du skal fylle på større mengder
eller ingredienser, må du sette dreiebryteren på y og vente til drevet har
stanset.
WWFare for skade!
Kontroller at drevet står stille, før du tar
lokket av. Du må ikke under noen omstendighet slå maskinen på uten lokk!
2. Ta av lokket.
3. Fyll på ingredienser.
■■ Sett på lokk med hette. Fortsett å
bearbeide ingrediensene. X ”Bruk” se
side 35
35
01.07.2016 11:15:19
no
Rengjøring og pleie
Rengjøring og pleie
Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres
grundig etter hver bruk.
WWFare for personskader
Grip ikke inn i miksekniven. Hold bare i
plasten på knivinnsatsen.
Obs!
–– Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder alkohol eller sprit.
–– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
–– Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
–– Ikke la knivholderen og knivinnsatsen bli
liggende i vannet.
–– Plastdelene må ikke klemmes fast
i maskinen, for da kan de bli varig
deformert!
Merknader:
–– Før du tar fra hverandre miksebegeret,
må du fylle det med litt vann og oppvaskmiddel. Gå fram som beskrevet
under "Bruk", og koble kort inn trinn M.
–– Hell av oppvaskvannet og skyll delene
med rent vann.
XBildesekvens F
1. Hold miksebegeret av glass fast. Press
sammen to låsene på den riflede siden
av knivholderen og drei knivholderen
mot urviseren til den løsner.
2. Snu knivholderen.
3. Press knivinnsatsen ut av holderen i
midten. Legg en klut under, slik at du
ikke skader kniven og overflatene.
4. Ta pakningen av knivinnsatsen.
Rengjør og tørk alle delene som vist i
bilde G. Sett deretter sammen alle delene
som beskrevet i "Forberedelse", før
­apparatet settes til oppbevaring.
Oppskrifter
Majones
Merk: I denne mikseren kan du kun lage
majones av hele egg.
Grunnoppskrift:
–– 1 egg
–– 1 toppet ts sennep
–– 1 ss eddik eller sitronsaft
–– 1 klype salt
–– 1 klype sukker
–– 200-250 ml olje
Ingrediensene skal ha samme temperatur.
■■ Bland sammen alle ingrediensene
(unntatt oljen) i noen sekunder på
trinn 1.
■■ Sett dreiebryteren på trinn 7, hell oljen
sakte gjennom påfyllingsåpningen og
miks helt til majonesen emulgerer.
Varm sjokolade
–– 50-75 g frosset kokesjokolade
–– ½ l varm melk
–– Stivpisket kremfløte og sjokoladerasp
etter ønske
■■ Kokesjokoladen skjæres i stykker
(ca. 1 cm) og kuttes helt i mikseren på
trinn r.
■■ Slå av mikseren og tilsett melken.
■■ Miks i 1 minutt på trinn r eller 7.
■■ Den varme sjokoladen fylles i glass og
serveres etter ønske med stivpisket
kremfløte og sjokoladerasp.
Bananis-shake
–– 2-3 bananer (ca. 300 g)
–– 2–3 toppete ss vaniljeis eller sitronis
(80-100 g)
–– 2 pk vaniljesukker
–– ½ l melk
■■ Bananene skjæres i stykker og kuttes i
5–10 sekunder i mikseren på trinn r.
■■ Slå av mikseren og tilsett de øvrige
ingrediensene.
■■ Miks i 1 minutt på trinn r eller 7.
36
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 36
01.07.2016 11:15:19
Hjelp ved feil
Fruktbeger
–– 250 g frukt (f.eks. jordbær, banan,
appelsin, eple)
–– 50-100 g sukker
–– 500 ml kaldt vann
–– is etter ønske
■■ Skrell frukten og skjær opp i stykker.
■■ Fyll alle ingrediensene (unntatt isen) i
mikseren og miks dem på trinn r eller 7
i ca. 1 minutt.
■■ Serveres ev. sammen med is.
Sportscocktail
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
2-3 appelsiner (ca. 600 g)
1-2 sitroner (ca. 150 g)
½-1 ss sukker eller honning
¼ l eplesaft
¼ l mineralvann
ev. isbiter
Skrell appelsinene og sitronen og skjær
dem i stykker.
Alle ingrediensene (unntatt eplesaft og
mineralvann) fylles i miksebegeret.
Miks i 1 minutt på trinn r eller 7.
Eplesaften og mineralvannet tilsettes.
Det hele mikses kort på trinn r til
drikken skummer.
Cocktailen helles i glass og serveres
etter ønske med isbiter.
no
■■ Rødgrøten fylles i skåler skylt med kaldt
vann og settes på et kaldt sted.
Tips: Rødgrøt smaker godt med stivpisket
kremfløte eller vaniljesaus.
Hjelp ved feil
Feil:
Påsatsen kan ikke settes på og festes til det
røde drevet.
Utbedring:
■■ Sett knivholderen på beholderen og skru
den fast til stopp. Håndtaket må flukte
nøyaktig med markeringen 0.
Feil:
Det kommer væske ut av mikseren ved
knivholderen.
Utbedring:
■■ Er pakningen montert på knivholderen?
■■ Kontroller at pakningen sitter korrekt.
Viktig: Dersom en feil ikke lar seg utbedre
på dette viset, må du henvende deg til
kundeservice.
Endringer forbeholdes.
Rødgrøt
–– 400 g frukt (kirsebær uten stein, bringebær, solbær, jordbær, bjørnebær)
–– 100 ml kirsebærsaft
–– 100 ml rødvin
–– 80 g sukker
–– 1 pk vaniljesukker
–– 2 ss sitronsaft
–– 1 knivspiss nellik (malt)
–– 1 klype kanel (malt)
–– 8 plater gelatin
■■ Gelatinen må myke seg opp i kaldt vann
i ca. 10 minutter.
■■ Kok opp alle ingrediensene (unntatt
gelatinen).
■■ Gelatinen trykkes ut og smeltes i mikrobølgen, må ikke kokes.
■■ Miks de varme fruktene og gelatinen på
trinn 1 i ca. 1 minutt.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 37
37
01.07.2016 11:15:19
sv
Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM9 (serie
”OptiMUM”). Följ bruksanvisningen för köksmaskinen.
Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. ­Använd enbart
s­ ammanhörande delar.
Detta tillbehör är lämpligt för att blanda flytande resp. halvfasta
­matvaror, för att finfördela/hacka färsk frukt och grönsaker, för att
puréa maträtter och för att finfördela djupfrysta livsmedel (t.ex. frukt)
eller isbitar.
Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller
ämnen.
Säkerhetsanvisningar
WW Risk för personskador!
■■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Använd aldrig
mixern om inte locket är påsatt.
■■ Dávajte pozor pri manipulácii s ostrými nožmi pri vyprázdňovaní
nádoby a čistení spotrebiča.
■■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det
avsedda arbetsläget. Använd tillbehöret bara på den bakre röda
drivningen. Du får bara sätta på eller ta av tillbehöret när drivningen står stilla och stickkontakten är uttagen.
WW Risk för skållning!
■■ Var ytterst försiktig när du bearbetar heta ingredienser. När du
bearbetar hett mixerinnehåll strömmar ånga ut genom lockets
påfyllningsöppning.
■■ Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska.
■■ Håll alltid fast locket med ena handen under arbetet. Håll inte
handen direkt ovanför påfyllningsöppningen!
WW Varning!
■■ Sätt aldrig in knivinsatsen utan packning.
■■ Se noga till att det inte finns några främmande föremål i mixerbägaren. Stick inte in några föremål (t.ex. knivar eller skedar)
i mixerbägaren.
WW Viktigt!
Du måste rengöra tillbehöret noggrant efter varje användning och
om du inte har använt det under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 41
38
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 38
01.07.2016 11:15:19
Översikt
Vik ut bilduppslaget!
Mixertillsats
XBild A
1 Glasmixerbägare
a Behållare av ThermoSafe-glas
b Skala
2 Lock
a Påfyllningsöppning
b Förslutningskåpa / Mätbägare
med skala
3 Knivinsats
a Knivdrivning (röd)
b Mixerkniv
c Packning
d Positioneringsflikar (4 st)
4 Knivhållare
a Markering L
b Låsning för knivhållare (2 st)
Före första användningen
Innan du använder ditt nya tillbehör måste
du packa upp det helt och rengöra och
kontrollera det.
Varning!
Använd aldrig ett skadat tillbehör!
■■ Ta ut alla tillbehörsdelarna ur
förpackningen och omhänderta
förpackningsmaterialet.
■■ Kontrollera att alla delar är kompletta
och oskadade. X Bild A
■■ Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen.  
X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 41
Översikt
sv
Symboler och markeringar
Symbol
L
Innebörd
Sätt på knivhållaren: Rikta
upp symbolen G mot mixerbägarens handtag.
Fixera knivhållaren: Vrid tills
symbolen 0 och mixerbägarens handtag linjerar.
Glasmixerbägare
Glasmixerbägaren ”ThermoSafe” är
tillverkad av ett speciellt värmebeständigt
b
­ orsilikatglas. Även mycket varma, till och
med kokande, ingredienser kan bearbetas.
Glasmixerbägaren lämpar sig för följande
bearbetningsvolymer:
Maximala bearbetningsmängder
max. 100 g
Fasta matvaror
Vätskor
max. 1,5 liter
Heta eller skummande
max. 0,5 liter
vätskor
Förberedelser
WWRisk för personskador!
–– Stick inte in fingrarna i mixerkniven.
Fatta knivinsatsen bara i plastdelen.
–– Du får bara sätta på och ta av tillbehöret
när drivningen står stilla och stickkontakten är uttagen.
Varning!
Sätt aldrig in knivinsatsen utan packning.
Färgmärkning
Motordelens drivningar har
o
­ lika färger (svart, gul och röd).
Färgmärkningen finns också på
tillbehörsdelarna. Använd det här tillbehöret
enbart på den ­bakre röda drivningen.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 39
39
01.07.2016 11:15:19
sv
Användning
XBildserie B
Viktigt: Gör i ordning motordelen enligt
beskrivningen i huvudbruksanvisningen.
Tillbehöret går bara att använda om skålen
är rätt insatt.
1. Sätt fast packningen på knivinsatsen.
2. Observera noga de 4 fliikarnas lägen
när du sätter in knivinsatsen. Rikta
därvid upp 2 mitt emot varandra belägna
flikar mot markeringarna 0.
3. Lägg in knivinsatsen snett i knivhållaren.
Stöd den vid behov underifrån med den
andra handen.
4. Tryck försikgt fast knivhållaren uppifrån
tills du hör att den snäpper fast.
5. Sätt knivhållaren på glasmixerbägaren. Rikta upp markeringen G mot
handtaget.
6. Vrid knivhållaren tills markeringen 0 är
uppriktad mot handtaget. Knivhållaren
snäpper fast hörbart och är då fixerad.
7. Sätt mixern på den bakre röda drivningen och tryck den nedåt.
8. Vrid mixern medurs till stopp.
Användning
WWRisk för personskador!
Stick aldrig in fingrarna i den påsatta
mixern! Använd aldrig mixern om inte locket
är påsatt.
WWRisk för brännskador
När du bearbetar hett mixerinnehåll
strömmar ånga ut genom lockets
p
­ åfyllningsöppning. Fyll på högst 0,5 liter
het eller skummande vätska.
Hastighetsrekommendationer
För kortvarig blandning på ­högsta
r
varvtal.
För blandning av ingredienser som
1-3
inte ska finfördelas alltför mycket.
För blandning, skumning och
4-7
finfördelning.
Bör inte användas med detta
z
tillbehör!
XBildserie C
1. Förbered matvarorna och lägg dem i
mixerbägaren.
2. Sätt på lock och förslutningslock.
3. Sätt in stickkontakten. Ställ vridreglaget i
det rekommenderade läget.
4. Låt mixern vara igång tils den önskade
konsistensen har uppnåtts.
5. Ställ vridreglaget i läge y. Vänta
tills drivningen står stilla. Ta ut
stickkontakten.
6. Vrid mixern moturs och ta av den.
■■ Rengör alla delarna direkt efter användningen. X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 41
Påfyllning av ingredienser
Du kan också fylla på fler ingredienser
under bearbetningen. Då kan du använda
förslutningskåpan som mätbägare (50 ml).
X Figur D
■■ Ta av förslutningskåpan medan
­apparaten är igång och fyll försiktigt
på de extra ingredienserna genom
påfyllnings­öppningen i locket.
WWRisk för personskador!
Stick inte in några föremål (t.ex. knivar eller
gafflar) i lockets påfyllningsöppning. Ta
akdrig av locket medan apparaten är igång!
XBildserie E
1. Om du vill fylla på större mängder eller
ingredienser måste du ställa vridreglaget i läge y och vänta tills apparaten
står stilla.
WWRisk för personskador!
Kontrollera att drivningen står stilla innan du
tar av locket. Starta aldrig apparaten utan
lock!
2. Ta av locket.
3. Fyll på med ingredienser.
■■ Sätt på locket med förslutningskåpan.
Fortsätt att bearbeta ingredienserna.
X ”Användning” se sidan 40
40
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 40
01.07.2016 11:15:19
Rengöring och skötsel
Rengör de använda tillbehörsdelarna
­ oggrant efter varje användning.
n
WWRisk för personskador!
Stick inte in fingrarna i mixerkniven. Fatta
knivinsatsen bara i plastdelen.
Varning!
–– Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
–– Använd inga vassa, spetsiga eller
­metalliska föremål.
–– Använd inga slipande trasor eller
rengöringsmedel.
–– Låt inte knivhållaren och knivinsatsen
ligga i vatten.
–– Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen!
De kan bli deformerade.
Anmärkningar:
–– Fyll före isärtagningen mixerbägaren
med litet vatten och diskmedel. Följ
beskrivningen under Användning och
koppla kortvarigt in steget M.
–– Häll bort diskvattnet och skölj delarna
med rent vatten.
XBildserie F
1. Håll fast glasmixerbägaren. Tryck på
knivhållaren ihop de båda låsanordningarna på den räfflade sidan och vrid
knivhållaren moturs tills den lossnar.
2. Vrid runt knivhållaren.
3. Tryck ut kniv­insatsen centriskt ur hållaren. Lägg en duk under så att kniven
och ytorna inte blir skadade.
4. Lossa packningen från knivinsatsen.
Rengör alla delarna så som bild G visar
och låt dem torka. Sätt därefter ihop alla
delarna, se ”Förberedelser”, och lägg dem
i förvar.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 41
Rengöring och skötsel
sv
Recept
Majonnäs
Anmärkning: l mixern kan du bara göra
majonnäs på hela ägg.
Grundrecept:
–– 1 ägg
–– 1 rågad tsk senap
–– 1 msk ättika eller citronsaft
–– 1 nypa salt
–– 1 nypa socker
–– 200-250 ml matolja
Ingredienserna måste ha samma
temperatur.
■■ Blanda ingredienserna (utom matoljan)
under några sekunder i läge 1.
■■ Ställ vridreglaget i läge 7, häll oljan långsamt genom påfyllningsöppningen och
blanda ända tills majonnäsen emulgerar.
Varm choklad
–– 50-75 g fryst blockchoklad
–– ½ liter varm mjölk
–– Vispgrädde och riven choklad efter
behag
■■ Skär blockchokladen i bitar (cirka 1 cm)
och finfördela den fullständigt i mixern i
läge r.
■■ Stäng av mixern och tillsätt mjölken.
■■ Blanda 1 minut i läge r eller 7.
■■ Häll upp chokladen i glas och servera
den om så önskas med vispad grädde
och riven choklad.
Bananglasshake
–– 2-3 bananer (cirka 300 g)
–– 2-3 rågade matskedar vaniljglass eller
citronglass (80-100 g)
–– 2 paket vanillinsocker
–– ½ liter mjölk
■■ Skär bananerna i bitar och finfördela
dem i mixern i läge r 5-10 sekunder.
■■ Stäng av mixern och tillsätt övriga
ingredienser.
■■ Blanda 1 minut i läge r eller 7.
41
01.07.2016 11:15:19
sv
Råd vid fel
Fruktbägare
–– 250 g frukt (t.ex. jordgubbar, bananer,
apelsiner, äpplen)
–– 50-100 g socker
–– 500 ml kallt vatten
–– Glass efter behag
■■ Skala frukten och skär den i bitar.
■■ Lägg alla ingredienserna (utom glassen)
i mixern och blanda 1 minut i läge r
eller 7.
■■ Servera eventuellt tillsammans med
glassen.
Sportcocktail
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
2-3 apelsiner (cirka 600 g)
1-2 citroner (cirka 150 g)
½-1 msk socker eller honung
¼ Iiter äppeljuice
¼ liter mineralvatten
ev. istärningar
Skala apelsinerna och citronerna och
skär dem i bitar.
Lägg alla ingredienserna (utom
äppel­juicen och mineralvattnet) i
mixerbägaren.
Blanda 1 minut i läge r eller 7.
Tillsätt äppeljuicen och mineralvattnet.
Blanda kortvarigt i läge r tills drycken
skummar.
Häll upp cocktailen i glas och servera
om så önskas med isbitar.
■■ Blanda de varma frukterna och gelatinet
cirka 1 minut i läge 1.
■■ Häll upp saftpuddingen i portionsskålar
sköljda i kallt vatten och ställ den kallt.
Tips: Saftpuddingen smakar bra tillsammans med vispad grädde eller vaniljsås.
Råd vid fel
Fel:
Det går inte att sätta fast överdelen på den
den röda drivningen.
Åtgärd:
■■ Sätt knivhållaren på behållaren och vrid
den till stopp. Handtaget måste vara
uppriktat exakt mot markeringen 0.
Fel:
Vätska tränger ut ur mixern vid knivhållaren.
Åtgärd:
■■ Är packningen påsatt på knivinsatsen?
■■ Kontrollera att packningen sitter rätt
Viktigt: Om felet inte går att åtgärda måste
du vända dig till kundtjänsten.
Med förbehåll för ändringar.
Saftpudding
–– 400 g frukt (urkärnade körsbär, hallon,
vinbär, jordgubbar, björnbär)
–– 100 ml körsbärssaft
–– 100 ml rödvin
–– 80 g socker
–– 1 paket vaniljsocker
–– 2 msk citronsaft
–– 1 knivsudd kryddnejlikor (malda)
–– 1 nypa kanel (mald)
–– 8 gelatinblad
■■ Blötlägg gelatinet cirka 10 minuter i kallt
vatten.
■■ Koka upp alla ingredienserna (utom
gelatinet).
■■ Krama ut vattnet ur gelatinet och smält
det i mikrovågsugn, koka inte.
42
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 42
01.07.2016 11:15:20
fi
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM9...
(sarja ”OptiMUM”) kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita.
Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa.
Käytä ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.
Tämä varuste soveltuu nestemäisten ja puolikovien ruoka-ainesten
sekoittamiseen, raakojen hedelmien ja vihannesten hienontamiseen ja pilkkomiseen, ruokien soseuttamiseen ja pakasteiden
(esim. hedelmien, marjojen) tai jääpalojen hienontamiseen.
Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.
Turvallisuusohjeet
WW Loukkaantumisvaara!
■■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle!
Älä koskaan käytä tehosekoitinta ilman kantta.
■■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta.
■■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
k­ iinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen
runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasennossa. Käytä varustetta vain takana olevalla, punaisella käyttöakselilla. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on pysähtynyt
ja pistoke irrotettu pistorasiasta.
WW Palovammojen vaara!
■■ Ole erittäin varovainen, kun käsittelet kuumia aineksia. Kannessa
olevan täyttöaukon kautta tulee ulos höyryä, kun sekoitetaan
kuumia aineksia.
■■ Täytä laitteeseen enintään 0,5 litraa kuumaa tai kuohuvaa
nestettä.
■■ Pidä käytön aikana kannesta aina kiinni yhdellä kädellä.
Älä koske täyttöaukkoon!
WW Huomio!
■■ Älä käytä teräosaa ilman tiivistettä.
■■ Varmista, ettei sekoituskulhossa ole ylimääräisiä kappaleita.
Älä työnnä sekoituskulhoon esineitä (esim. veitsiä, lusikoita).
WW Tärkeää!
Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 46
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 43
43
01.07.2016 11:15:20
fi
Yhdellä silmäyksellä
Yhdellä silmäyksellä
Käännä esiin kuvasivut.
Tehosekoitin
XKuva A
1 Lasikulho
a ThermoSafe-lasikulho
b Asteikko
2 Kansi
a Täyttöaukko
b Korkki / asteikolla varustettu
mitta-astia
3 Teräosa
a Terän käyttöakseli (punainen)
b Sekoitusterä
c Tiiviste
d Kohdistimet (4 kpl)
4 Teräosan kannatin
a Merkintä L
b Teräosan kannattimen lukitsin (2 kpl)
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi varuste on otettava pakkauksesta,
puhdistettava ja tarkastettava ennen
käyttöä.
Huomio! 
Viallista varustetta ei saa koskaan käyttää!
■■ Ota kaikki varusteet pakkauksesta ja
poista pakkausmateriaali.
■■ Tarkista, että kaikki osat ovat mukana
eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
■■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 46
Värimerkintä
Peruslaitteen käyttöakselit on merkitty eri värein (musta, keltainen ja
punainen). Samat värimerkinnät
löytyvät myös varusteista. Käytä tätä
varustetta vain takana olevalla, punaisella
käyttöakselilla.
Symbolit ja merkinnät
Symboli
L
Merkitys
Teräosan kannattimen kiin­
nitys: Aseta kulhon kahva
symbolin G kohdalle.
Teräosan kannattimen
lukitus: Käännä, kunnes
kulhon kahva on symbolin 0
kohdalla.
Lasikulho
ThermoSafe-lasikulho on erityisen kuumuutta kestävää borosilikaattilasia. Siinä
voidaan käsitellä myös hyvin kuumia tai
jopa kiehuvia aineksia. Lasikulho soveltuu
seuraaville käsittelymäärille:
Suurimmat mahdolliset käsittelymäärät
Kiinteät elintarvikkeet
maks. 100 g
Nesteet
maks. 1,5 l
Kuumat tai kuohuvat
maks. 0,5 l
nesteet
Valmistelut
WWLoukkaantumisvaara
–– Älä koske sekoitusterään. Koske
t­eräosaan vain muoviosasta.
–– Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun
t­oiminta on pysähtynyt ja pistoke
i­rrotettu pistorasiasta.
Huomio!
Älä käytä teräosaa ilman tiivistettä.
XKuvasarja B
Tärkeää: Valmistele peruslaite sen
ohjeessa kuvatulla tavalla. Varustetta voi
käyttää vain, kun sen kulho on asetettu
kunnolla kohdalleen.
1. Kiinnitä tiiviste teräosaan.
2. Teräosaa kiinnittäessäsi on ehdottomasti huomioitava 4 kohdistimen
asento. Kohdista 2 vastakkaista kohdistinta merkkien 0 kohdalle.
3. Aseta teräosa viistosti teräosan kannattimeen. Tarvittaessa voit tukea sitä
toisella kädellä alhaalta päin.
44
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 44
01.07.2016 11:15:20
fi
Käyttö
4. Paina teräosan kannatin varovasti kiinni
ylhäältä painamalla, kunnes se lukittuu.
5. Aseta teräosan kannatin lasikulhoon.
Kohdista kahva merkinnän G kohdalle.
6. Kierrä teräosan kannatinta, kunnes
kahva on merkinnän 0 kohdalla. Teräosan kannatin lukkiutuu kuuluvasti ja on
tällöin kiinnitetty.
7. Aseta tehosekoitin takana olevan,
punaisen käyttöliitännän päälle ja paina
se alas.
8. Käännä tehosekoitinta myötäpäivään
vasteeseen asti.
Käyttö
WWLoukkaantumisvaara
Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle! Älä koskaan käytä tehosekoitinta ilman kantta.
WWPalovammojen vaara
Kannessa olevan täyttöaukon kautta tulee
ulos höyryä, kun sekoitetaan kuumia aineksia. Täytä laitteeseen enintään 0,5 litraa
kuumaa tai kuohuvaa nestettä.
Nopeussuositukset
Lyhytaikaiseen sekoittamiseen
r
maksimiteholla.
Sellaisten ainesten sekoittamiseen,
1-3 joita ei tarvitse hienontaa kovin
pieneksi.
Sekoittamiseen, vaahdottamiseen
4-7
ja hienontamiseen.
Ei sovellu käytettäväksi tälle
z
varusteelle.
6. Irrota tehosekoitin vastapäivään
kääntäen.
■■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 46
Ainesten lisääminen
Käsittelyn aikana voidaan myös lisätä muita
aineksia. Korkkia voidaan käyttää mitta-­
astiana (50 ml).
X Kuva D
■■ Irrota korkki laitteen käydessä ja lisää
aineksia varovasti kannessa olevan
täyttöaukon kautta.
WWLoukkaantumisvaara!
Älä työnnä kannessa olevaan täyttöaukkoon esineitä (esim. veitsiä, lusikoita). Älä
koskaan irrota kantta laitteen käydessä!
XKuvasarja E
1. Jos haluat lisätä suurempia määriä
aineksia, aseta kierrettävä valitsin asentoon y ja odota, kunnes laite pysähtyy.
WWLoukkaantumisvaara!
Ennen kuin poistat kannen, varmista että
käyttöakseli on pysähtynyt. Laitetta ei saa
kytkeä päälle ilman kantta!
2. Ota kansi pois.
3. Lisää ainekset.
■■ Kiinnitä kansi ja korkki. Jatka ainesten
käsittelyä. X ”Käyttö” katso sivu 45
XKuvasarja C
1. Valmistele elintarvikkeet ja täytä ne
kulhoon.
2. Kiinnitä kansi ja korkki.
3. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse suositeltava teho kierrettävällä valitsimella.
4. Pidä laite päällekytkettynä, kunnes
seoksen koostumus on sopiva.
5. Käännä kierrettävä valitsin asentoon y.
Odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy.
Irrota pistoke pistorasiasta.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 45
45
01.07.2016 11:15:20
fi
Puhdistus ja hoito
Puhdistus ja hoito
Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina
käytön jälkeen.
WWLoukkaantumisvaara
Älä koske sekoitusterään. Koske teräosaan
vain muoviosasta.
Huomio!
–– Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
–– Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
–– Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
–– Älä jätä teräosan kannatinta ja teräosaa
likoamaan veteen.
–– Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin astianpesukoneessa, niiden muoto
saattaa muuttua pysyvästi!
Huomautuksia:
–– Ennen kuin purat laitteen osiin, täytä
kulhoon hieman vettä ja astianpesuainetta, menettele samoin kuin normaalin
käytön yhteydessä ja kytke laite hetkeksi päälle teholla M.
–– Kaada pesuvesi pois ja huuhtele osat
puhtaalla vedellä.
XKuvasarja F
1. Pidä kiinni lasikulhosta. Paina teräosan
kannattimissa olevia lukitsimia urien
kohdalta ja kierrä teräosan kannatinta
vastapäivään, kunnes se irtoaa.
2. Käännä teräosan kannatin toisin päin.
3. Irrota teräosa kannattimesta keskeltä
painamalla. Levitä alle liina, jotta terä tai
pinnat eivät vahingoitu.
4. Irrota tiiviste teräosasta.
Puhdista kaikki osat kuvan G mukaisesti
ja anna niiden kuivua. Tämän jälkeen
kokoa osat säilytystä varten kohdassa
”­Valmistelut” kuvatulla tavalla.
Reseptit
Majoneesi
Huomautus: Majoneesin voi valmistaa
tehosekoittimessa vain kokonaisista
kananmunista.
Perusohje:
–– 1 kananmuna
–– 1 kukkura tl sinappia
–– 1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
–– 1 ripaus suolaa
–– 1 ripaus sokeria
–– 200-250 ml öljyä
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
■■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
muutama sekunti nopeudella 1.
■■ Aseta kierrettävä valitsin nopeudelle 7,
kaada öljy hitaasti täyttöaukon kautta ja
sekoita, kunnes majoneesi emulgoituu.
Kuuma suklaajuoma
–– 50-75 g pakastettua taloussuklaata
–– ½ l kuumaa maitoa
–– Vispikermaa ja suklaarouhetta
haluttaessa
■■ Leikkaa taloussuklaa noin 1 sentin
kokoisiksi paloiksi ja hienonna se kokonaan tehosekoittimessa nopeudella r.
■■ Kytke tehosekoitin pois päältä ja lisää
maito.
■■ Sekoita 1 minuutti nopeudella r tai 7.
■■ Annostele kuuma suklaa laseihin ja
tarjoile haluttaessa kermavaahdon ja
suklaarouheen kanssa.
Banaanipirtelö
–– 2-3 banaania (n. 300 g)
–– 2-3 kukkura rkl vanilja- tai sitruunajäätelöä (80-100 g)
–– 2 pussia (=4 tl) vaniljasokeria
–– ½ l maitoa
■■ Viipaloi banaanit ja hienonna tehosekoittimessa 5-10 sekuntia nopeudella r.
■■ Kytke tehosekoitin pois päältä ja lisää
loput ainekset.
■■ Sekoita 1 minuutti nopeudella r tai 7.
46
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 46
01.07.2016 11:15:20
fi
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Marjainen hedelmähyve
■■ Annostele kiisseli kylmällä vedellä huuhdeltuihin annosmaljoihin ja vie kylmään.
–– 250 g marjoja/hedelmiä (esim.: mansikoita, banaani, appelsiini, omena)
–– 50-100 g sokeria
–– 500 ml kylmää vettä
–– Jäätelöä haluttaessa
■■ Kuori ja paloittele hedelmät.
■■ Lisää kaikki ainekset (paitsi jäätelö)
tehosekoittimeen ja sekoita 1 minuutin
ajan nopeudella r tai 7.
■■ Tarjoile haluttaessa jäätelön kanssa.
Urheilijan cocktail
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
2-3 appelsiinia (n. 600 g)
1-2 sitruunaa (n. 150 g)
½-1 rkl sokeria tai hunajaa
¼ l omenamehua
¼ l kivennäisvettä
mahd. jääpaloja
Kuori ja paloittele appelsiinit ja sitruunat.
Mittaa kulhoon kaikki aineet (paitsi
omenamehu ja kivennäisvesi).
Sekoita 1 minuutti nopeudella r tai 7.
Lisää omenamehu ja kivennäisvesi.
Sekoita hetken aikaa nopeudella r,
kunnes juoma vaahtoaa.
Annostele juoma laseihin ja tarjoile
haluttaessa jääpalojen kanssa.
Vinkki: Marjakiisseli maistuu kermavaahdon tai vaniljakastikkeen kanssa.
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
Häiriö:
Varusteen kiinnitys punaiseen käyttöakseliin
ei onnistu.
Toimenpide:
■■ Aseta teräosan kannatin kulhoon ja
kierrä se perille saakka kiinni. Kahvan
on oltava tarkalleen merkin 0 kohdalla.
Häiriö:
Tehosekoittimesta vuotaa nestettä teräosan
kannattimen kohdalta.
Toimenpide:
■■ Onko teräosan tiiviste paikoillaan?
■■ Tarkista tiivisteen asento.
Tärkeää: Jos häiriö ei poistu annettujen
ohjeiden avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun puoleen.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Marjakiisseli
–– 400 g marjoja (kivettömiä kirsikoita,
vadelmia, herukoita, mansikoita,
karhunvatukoita)
–– 100 ml kirsikkamehua
–– 100 ml punaviiniä
–– 80 g sokeria
–– 1 pussi (=2 tl) vaniljasokeria
–– 2 rkl sitruunamehua
–– 1 hyppysellinen neilikkaa (jauhettua)
–– 1 ripaus kanelia (jauhettua)
–– 8 levyä liivatetta
■■ Pane liivatelehdet likoamaan kylmään
veteen noin 10 minuutiksi.
■■ Kiehauta kaikki ainekset (paitsi
liivatelehdet).
■■ Purista liivatteet kuiviksi ja sulata
mikrossa, älä keitä.
■■ Sekoita kuumia marjoja ja liivatelehtiä
nopeudella 1 noin 1 minuutin ajan.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 47
47
01.07.2016 11:15:20
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM9
(serie «OptiMUM»)... Instrucciones de uso del robot de cocina.
No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. ­Utilizar
­ xclusivamente las piezas que le pertenezcan.
e
Este accesorio es adecuado para mezclar alimentos líquidos
y semilíquidos, triturar/picar fruta y hortalizas crudas, ­triturar
a
­ limentos para hacer purés o picar alimentos congelados
(por ejemplo, fruta) o cubitos de hielo. El accesorio no deberá
usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos.
Indicaciones de seguridad
WW ¡Peligro de lesiones!
■■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!
No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa.
■■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
■■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar nunca
el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio únicamente
en la posición de trabajo prevista para ello. Utilizar el accesorio
solo en el accionamiento trasero, rojo. Montar y desmontar el
accesorio solo con el accionamiento completamente parado y tras
haber extraído el enchufe del aparato de la toma de corriente.
WW ¡Peligro de quemaduras!
■■ ¡Prestar máxima atención al elaborar ingredientes calientes!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes, puede escapar vapor
caliente a través de la abertura para incorporar ingredientes de la
tapa.
■■ Llenar como máximo 0,5 litros de líquido caliente o espumoso en
la batidora.
■■ Sujetar la tapa siempre con una mano durante el trabajo.
¡No sujetar la tapa pasando la mano por encima de la abertura
para añadir ingredientes!
WW ¡Atención!
■■ No montar nunca la cuchilla sin junta.
■■ Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en el vaso de la
batidora. No introducir objetos (p. ej. cuchillo, cuchara) en el vaso
de la batidora.
WW ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 51
48
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 48
01.07.2016 11:15:20
Descripción del aparato
Desplegar las páginas con las ilustraciones.
Jarra batidora
XFigura A
1 Vaso de la batidora de vidrio
a Recipiente de vidrio ThermoSafe
b Escala
2 Tapa
a Abertura para incorporar ingredientes
b Tapón de cierre / Vaso medidor con
escala
3 Cuchilla
a Accionamiento de la cuchilla (rojo)
b Cuchilla de mezcla
c Junta
d Pestañas de posicionamiento
(4 unidades)
4 Portacuchillas
a Marca L
b Bloqueo para portacuchillas
(2 unidades)
Antes de usar el aparato por
primera vez
Antes de poder utilizar el accesorio por
primera vez, desembalarlo completamente,
limpiarlo y comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
accesorio dañado!
■■ Extraer todos los accesorios del embalaje y retirar el material de embalaje.
■■ Comprobar que estén todas las
piezas y que no haya daños visibles.
X Figura A
■■ Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 51
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 49
Descripción del aparato
es
Identificación por
colores
Los accionamientos de la base
motriz tienen diferentes colores (negro,
amarillo y rojo). Los accesorios también
están marcados con estos colores. Utilizar
este accesorio solo en el accionamiento
trasero, rojo.
Símbolos y marcas
Símbolo
L
Interpretación
Colocar el portacuchillas:
Alinear el símbolo G y el asa
del vaso de la batidora.
Fijar el portacuchillas: Girar
hasta que el símbolo 0 y el
asa del vaso de la batidora
estén alineados.
Vaso de la batidora de vidrio
El vaso de la batidora de vidrio «ThermoSafe» está compuesto de un vidrio borosilicatado. Con él pueden procesarse ingredientes muy calientes e incluso hirviendo.
El vaso de la batidora de vidrio es adecuado para las siguientes cantidades de
elaboración:
Cantidades de elaboración máximas
máx. 100 g
Alimentos sólidos
máx. 1,5 L
Alimentos líquidos
Líquidos calientes o con
máx. 0,5 L
propensión a forma espuma
Preparativos
WW¡Peligro de lesiones!
–– No tocar la cuchilla de mezcla. Tocar el
accesorio de cuchilla solo por la parte
de plástico.
–– Montar y desmontar el accesorio solo
con el accionamiento completamente
parado y tras haber extraído el enchufe
del aparato de la toma de corriente.
49
01.07.2016 11:15:20
es
Uso
¡Atención!
No montar nunca la cuchilla sin junta.
X Secuencia de imágenes B
Importante: Preparar la base motriz como
se describe en las instrucciones principales.
El accesorio solo puede utilizarse con el
recipiente correctamente insertado.
1. Colocar la junta en la cuchilla.
2. Al introducir la cuchilla, tener en
cuenta la posición de las 4 pestañas.
Alinear las 2 pestañas opuestas en las
marcas 0.
3. Colocar la cuchilla inclinada en el portacuchillas. En caso necesario, sujetar
con la otra mano por debajo.
4. Presionar el portacuchillas cuidadosamente desde arriba hasta oír cómo
encaja.
5. Colocar el portacuchillas sobre el vaso
de la batidora de vidrio. Al hacerlo,
alinear la marca G sobre el asa.
6. Girar el portacuchillas hasta que la
marca 0 esté alineada con el asa.
El portacuchillas estará fijo en cuanto se
oiga cómo encaja.
7. Colocar la batidora sobre el accionamiento trasero, rojo y presionarla hacia
abajo.
8. Girar la batidora en sentido horario
hasta el tope.
Uso
WW¡Peligro de lesiones!
¡No introducir nunca las manos en la jarra
batidora montada! No poner en marcha la
jarra batidora sin su tapa.
WW¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes,
puede escapar vapor caliente a través de
la abertura para incorporar ingredientes de
la tapa. Llenar como máximo 0,5 litros de
líquido caliente o espumoso en la batidora.
Velocidades recomendadas
Para mezclar los ingredientes
r durante poco tiempo a máxima
velocidad.
Para mezclar ingredientes que no
1-3
tengan que triturarse mucho.
Para mezclar, hacer espuma y
4-7
triturar.
¡No adecuado para utilizar con
z
este accesorio!.
X Secuencia de imágenes C
1. Preparar los alimentos e introducirlos en
el vaso de la batidora.
2. Colocar la tapa y el tapón de cierre.
3. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente. Colocar el mando
giratorio en la posición de trabajo
recomendada.
4. Dejar la batidora encendida hasta que
la mezcla adquiera la consistencia
adecuada.
5. Colocar el mando giratorio en la posición y. Aguardar que el accionamiento
se detenga. Extraer el enchufe de la
toma de corriente.
6. Girar la batidora en sentido antihorario
y retirarla.
■■ Limpiar todas piezas directamente
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 51
Agregar o reponer ingredientes
Mientras se están elaborando los ingredientes, también es posible añadir ingredientes
nuevos. El tapón de cierre puede utilizarse
como vaso medidor (50 ml).
X Figura D
■■ Con el aparato en funcionamiento,
extraer el tapón de cierre e introducir
el resto de ingredientes cuidadosamente en la abertura para incorporar
ingredientes.
50
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 50
01.07.2016 11:15:20
WW¡Peligro de lesiones!
No introducir ningún objeto (p. ej. cuchillo,
cuchara) en la abertura para incorporar
ingredientes de la tapa. ¡No retirar nunca
la tapa mientras el aparato está en
funcionamiento!
X Secuencia de imágenes E
1. Para incorporar mayores cantidades
o ingredientes, llevar el mando giratorio
a y y esperar a que se detenga.
WW¡Peligro de lesiones!
Antes de retirar la tapa, comprobar si el
accionamiento se ha detenido. ¡No encender nunca el aparato sin tapa!
2. Retirar la tapa.
3. Añadir ingredientes.
■■ Colocar la tapa con tapón de cierre.
Seguir procesando los alimentos.
X «Uso» véase la página 50
Limpieza y cuidado
Limpiar bien todos los accesorios empleados después de cada uso.
WWPeligro de lesiones
No tocar la cuchilla de mezcla. Tocar el
accesorio de cuchilla solo por la parte de
plástico.
¡Atención!
–– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
–– No utilizar objetos afilados, en punta
o metálicos.
–– No utilizar paños ni productos de
­limpieza abrasivos.
–– No dejar el portacuchillas ni la cuchilla
en agua.
–– Al colocar las piezas de plástico en
el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, de lo contrario podrían
deformarse irreversiblemente.
Notas:
–– Antes de desmontar el vaso de batidora,
llenarlo con un poco de agua y lavavajillas, y proceder como se describe en el
apartado «Uso» y activar brevemente el
nivel M.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 51
Limpieza y cuidado
es
–– Verter el agua al desagüe y enjuagar las
piezas con agua limpia.
X Secuencia de imágenes F
1. Sujetar el vaso de la batidora de vidrio
Presionar los dos bloqueos que se
encuentran en el lado acanalado del
portacuchillas y girar el portacuchillas
en sentido antihorario hasta que se
suelte.
2. Dar la vuelta al portacuchillas.
3. Presionar el accesorio de cuchilla en el
centro para extraerlo del portacuchillas.
Colocar un paño debajo para no dañar
las cuchillas ni las superficies.
4. Retirar la junta de las cuchillas.
Limpiar todas las piezas como se muestra
en la figura G y dejar que se sequen.
Después, agrupar todas las piezas para
guardarlas como se describe en el apartado
«Preparativos».
Recetas
Mayonesa
Atención: ¡En la batidora, las mayonesas
sólo se pueden elaborar con huevos
enteros!
Receta básica:
–– 1 huevo
–– 1 cucharilla colmada de mostaza
–– 1 cucharilla de vinagre o zumo de limón
–– 1 pizca de sal
–– 1 pizca de azúcar
–– 200–250 ml de aceite
Todos los ingredientes deberán tener la
misma temperatura.
■■ Mezclar todos los ingredientes (excepto
el aceite) durante unos segundos en la
posición de trabajo 1.
■■ Llevar el mando giratorio a la posición
de trabajo 7, verter el aceite lentamente por la abertura para incorporar
ingredientes y mezclar hasta que la
mayonesa emulsione.
51
01.07.2016 11:15:20
es
Recetas
Chocolate caliente
–– 50-75 g de chocolate puro congelado
–– ½ litro de leche caliente
–– Nata montada y virutas de chocolate,
según el gusto personal.
■■ Cortar el chocolate en trozos de aprox.
1 cm. Poner el chocolate en la jarra y
ajustar la posición de trabajo r. Triturar
el chocolate completamente.
■■ Apagar la batidora y agregar la leche.
■■ Mezclar los ingredientes durante 1
minuto en la posición de trabajo r o 7.
■■ Verter el chocolate caliente en los
vasos y servirlo con nata montada y
raspaduras de chocolate según el gusto
personal.
Batido helado de plátano
–– 2-3 plátanos (aprox. 300 g)
–– 2–3 cucharadas soperas colmadas de
helado de vainilla o limón (80-100 g)
–– 2 sobrecitos de azúcar de vainilla
–– ½ l de leche
■■ Cortar los plátanos en trozos y picarlos
en la batidora durante 5–10 minutos en
la posición de trabajo r.
■■ Apagar la batidora y agregar el resto de
ingredientes.
■■ Mezclar 1 minuto en la posición de
trabajo r o 7.
Copa de frutas
–– 250 g de fruta (p. ej. fresas, plátano,
naranja, manzana)
–– 50-100 g de azúcar
–– 500 ml de agua fría
–– Helado al gusto personal
■■ Pelar las frutas y cortarlas en trozos.
■■ Poner todos los ingredientes en la
jarra (excepto el helado) y batirlos en
la posición de trabajo r o 7 durante
aproximadamente 1 minuto.
■■ Servir conjuntamente con el helado, si
se desea.
Cóctel para deportistas
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
2-3 naranjas (aprox. 600 g)
1-2 limones (aprox. 150 g)
½–1 cucharada sopera de azúcar o miel
¼ litro de jugo de manzana
¼ litro de agua mineral
cubitos de hielo (opcional)
Pelar las naranjas y los limones.
­Cortarlos en trozos.
Poner todos los ingredientes (excepto el
jugo de manzana y el agua mineral) en
la jarra batidora.
Mezclar 1 minuto en la posición de
trabajo r o 7
Agregar el jugo de manzana y el agua
mineral.
Mezclar brevemente en la posición de
trabajo r hasta que la bebida forme
espuma.
Verter el cóctel en los vasos y, si se
desea, servirlo con cubitos de hielo.
Jalea de frutas roja
–– 400 gramos de frutas (guindas deshuesadas, frambuesas, grosellas, fresas,
moras)
–– 100 ml de jugo de guindas
–– 100 ml de vino tinto
–– 80 g de azúcar
–– 1 sobrecito de azúcar de vainilla
–– 2 cucharadas soperas de zumo de
limón
–– 1 pizca de clavo molido
–– 1 pizca de canela (molida)
–– 8 láminas de gelatina
■■ Ablandar las láminas de gelatina
poniéndolas en agua fría durante aprox.
10 minutos.
■■ Cocer todos los ingredientes, excepto la
gelatina.
■■ Exprimir la gelatina y fundirla en el
microondas. ¡No cocerla!
■■ Mezclar la gelatina y las frutas calientes
en la posición de trabajo 1 durante
aproximadamente 1 minuto.
■■ Verter la jalea en fuentes pequeñas o
platos individuales enjuagados previamente con agua fría. Ponerla a enfriar.
52
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 52
01.07.2016 11:15:20
Localización de averías
es
Sugerencia: La jalea de frutas roja se
puede servir con nata montada o salsa de
vainilla.
Localización de averías
Avería:
El accesorio no se puede colocar y fijar
sobre el accionamiento rojo.
Ayuda:
■■ Colocar el portacuchillas sobre el
recipiente y girarlo hasta el tope. El asa
debe estar exactamente alineada con la
marca 0.
Avería:
Sale líquido de la batidora por el
portacuchillas.
Ayuda:
■■ ¿Está colocada la junta en el accesorio
de cuchilla?
■■ Comprobar que la junta esté bien
asentada
Importante: En caso de no poder subsanar
una avería con estos consejos, avisar al
servicio de asistencia técnica.
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 53
53
01.07.2016 11:15:20
pt
Utilização correta
Utilização correta
Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM9
(série “OptiMUM”). Observar as instruções de serviço do robô
de cozinha.
Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar exclusivamente peças pertencentes ao respetivo acessório.
Este acessório é adequado para misturar alimentos líquidos ou
meio consistentes, para triturar/picar fruta crua e legumes, para
passar alimentos cozinhados e para triturar alimentos ultracongelados, p. ex., fruta, ou cubos de gelo. Este acessório não pode ser
utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias.
Instruções de segurança
WW Perigo de ferimentos!
■■ Nunca segurar no misturador depois de este estar montado!
Nunca colocar o misturador em funcionamento sem a tampa
colocada.
■■ Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o esvaziamento do recipiente e durante a limpeza.
■■ Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito. Só utilizar o acessório
no acionamento traseiro vermelho. Só colocar ou retirar o acessório com o acionamento completamente imobilizado e com a
ficha desligada da tomada.
WW Perigo de queimaduras!
■■ Tenha muito cuidado na preparação de ingredientes quentes.
Ao preparar produtos quentes, verifica-se uma passagem de
vapor através da abertura de enchimento na tampa.
■■ Introduzir o máximo de 0,5 litros de líquidos quentes ou que
desenvolvam espuma.
■■ Durante o trabalho, segurar na tampa com uma das mãos, sem
tocar na abertura de enchimento!
WW Atenção!
■■ Nunca colocar as lâminas sem vedante.
■■ Certifique-se de que não há objetos estranhos no copo misturador. Não utilizar quaisquer utensílios, p. ex., facas, colheres, no
interior do copo misturador.
WW Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o acessório após cada utilização ou após um longo período de não utilização. X “Limpeza e
conservação” ver página 57
54
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 54
01.07.2016 11:15:20
Panorâmica do aparelho
Desdobre as páginas com as ilustrações.
Adaptador para misturador
XFig. A
1 Copo misturador de vidro
a Recipiente de vidro ThermoSafe
b Escala
2 Tampa
a Abertura de enchimento
b Tampa de fecho/medidor com escala
3 Lâminas
a Acionamento das lâminas (vermelho)
b Lâmina misturadora
c Vedante
d Linguetas de posicionamento
(4 peças)
4 Suporte de lâmina
a Marcação L
b Bloqueio para suporte de lâmina
(2 peças)
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o acessório novo,
tem de o desembalar por completo, limpar
e testar.
Atenção!
Nunca coloque um acessório em funcionamento caso se encontre danificado!
■■ Retirar da embalagem todos os acessórios e remover o material de embalagem
existente.
■■ Verificar se foram fornecidas todas
as peças e se estas não apresentam
danos visíveis. X Fig. A
■■ Antes da primeira utilização, limpe bem
e seque todas as peças. X “Limpeza e
conservação” ver página 57
Marcações de cor
Os acionamentos do aparelho
base apresentam cores diferentes
(preto, amarelo e vermelho). Estas
marcações de cor também se encontram
nos acessórios. Utilizar este acessório
exclusivamente no acionamento ­traseiro
vermelho.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 55
pt
Panorâmica do aparelho
Símbolos e marcações
Símbolo
L
Significado
Montar o suporte de
lâminas: Alinhar o símbolo G
e a pega do copo misturador.
Fixar o suporte de lâminas:
Rodar até o símbolo 0 e a
pega do copo misturador
estarem alinhados.
Copo misturador de vidro
O copo misturador de vidro «ThermoSafe»
é composto de vidro de borossilicato especial e particularmente resistente ao calor.
Deste modo, é possível processar ingredientes muito quentes ou, até, ingredientes
ainda a ferver.
O copo misturador de vidro é indicado para
as seguintes quantidades:
Quantidades máximas:
Alimentos sólidos
Líquidos
Líquidos quentes ou que
formem espuma
Máx. 100 g
Máx. 1,5 l
Máx. 0,5 l
Preparação
WWPerigo de ferimentos
–– Não tocar com os dedos na lâmina misturadora. Agarrar nas lâminas apenas
pelo elemento de plástico.
–– Só colocar ou retirar o acessório
com o acionamento completamente
imobilizado e com a ficha desligada da
tomada.
Atenção!
Nunca colocar as lâminas sem vedante.
X Sequência de imagens B
Importante: Preparar o aparelho base
conforme descrito nas instruções de serviço
principais. Só é possível operar o acessório
com a tigela corretamente colocada.
55
01.07.2016 11:15:21
pt
Utilização
1. Colocar o vedante nas lâminas.
2. Ao colocar as lâminas, é impreterível ter
em atenção a posição das 4 linguetas.
Para o efeito, alinhar 2 linguetas em
lados opostos pelas marcações 0.
3. Pousar as lâminas inclinadas no suporte
de lâminas. Se necessário, apoiar por
baixo com a outra mão.
4. Com cuidado, premir firmemente o
suporte de lâminas por cima até ouvir o
som de encaixe.
5. Montar o suporte de lâminas no copo
misturador de vidro, alinhando a marcação G com a pega.
6. Rodar o suporte de lâminas até a
marcação 0 estar alinhada com a pega.
O suporte de lâminas engata com um
ruído e fica fixado.
7. Colocar o misturador no acionamento
traseiro vermelho e premir para baixo.
8. Rodar o misturador no sentido dos
ponteiros do relógio até prender.
X Sequência de imagens C
1. Preparar os alimentos e colocá-los no
copo misturador.
2. Colocar a tampa e a tampa de fecho.
3. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o
seletor na fase recomendada.
4. Deixar o aparelho a funcionar até
­alcançar a consistência pretendida.
5. Posicionar o seletor em y. Aguardar
até o acionamento ficar completamente
imobilizado. Retirar a ficha da tomada.
6. Rodar o misturador no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e
desmontá-lo.
■■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
conservação” ver página 57
Utilização
X Fig. D
■■ Retirar a tampa de fecho com o
aparelho a funcionar e adicionar outros
ingredientes com cuidado através da
abertura de enchimento na tampa.
WWPerigo de ferimentos
Nunca segurar no misturador depois de
este estar montado! Nunca colocar o
misturador em funcionamento sem a tampa
colocada.
WWPerigo de queimaduras
Ao preparar produtos quentes, verifica-se
uma passagem de vapor através da abertura de enchimento na tampa. Introduzir o
máximo de 0,5 litros de líquidos quentes ou
que desenvolvam espuma.
Recomendações relativas à velocidade
Para misturar rapidamente com a
r
velocidade máxima.
Para misturar ingredientes que não
1-3
devem ser demasiado triturados.
Para misturar, fazer espuma e
4-7
triturar.
Não adequada para utilização com
z
este acessório!
Adicionar ingredientes
É possível adicionar outros ingredientes
durante o processamento. Para o efeito,
a tampa de fecho pode ser utilizada como
medidor (50 ml).
WWPerigo de ferimentos!
Não introduzir objetos, como, por exemplo
facas ou colheres, na abertura de enchimento na tampa. Nunca retirar a tampa
com o aparelho em funcionamento!
X Sequência de imagens E
1. Para adicionar quantidades ou ingredientes maiores, posicionar o seletor
em y e aguardar que o sistema se
imobilize completamente.
WWPerigo de ferimentos!
Antes de retirar a tampa, verificar se o acionamento está completamente imobilizado.
Nunca ligar o aparelho sem tampa!
2. Retirar a tampa.
3. Adicionar ingredientes.
■■ Colocar a tampa com a tampa de fecho.
Continuar a processar os ingredientes.
X “Utilização” ver página 56
56
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 56
01.07.2016 11:15:21
Limpeza e conservação
As peças de acessórios utilizadas têm de
ser bem limpas após cada utilização.
WWPerigo de ferimentos
Não tocar com os dedos na lâmina misturadora. Agarrar nas lâminas apenas pelo
elemento de plástico.
Atenção!
–– Não utilizar detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
–– Não utilizar objetos cortantes, pontiagudos ou metálicos.
–– Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
–– Não deixar o suporte de lâminas nem as
lâminas dentro de água.
–– Não entalar as peças de plástico dentro
da máquina, pois podem verificar-se
ligeiras deformações.
Notas:
–– Antes de desmontar, encher o copo
misturador com um pouco de água
e detergente, conforme descrito na
secção «Utilização» e ligar brevemente
na fase M.
–– Deitar a água fora e enxaguar bem as
peças com água limpa.
X Sequência de imagens F
1. Segurar no copo misturador de vidro.
Premir a face estriada dos dois bloqueios no suporte de lâminas e rodar
o suporte no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até se soltar.
2. Virar o suporte de lâminas.
3. Retirar as lâminas do suporte, premindo
no meio. Colocar um pano por baixo
para não danificar as lâminas nem as
superfícies de trabalho.
4. Retirar o vedante das lâminas.
Limpar todas as peças conforme indicado
na figura G e deixar secar. Em seguida,
para arrumar, montar novamente todas
as peças conforme descrito na secção
“Utilização”.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 57
Limpeza e conservação
pt
Receitas
Maionese
Indicação: No misturador só se pode fazer
maioneses com ovos inteiros.
Receita base:
–– 1 ovo
–– 1 colher de chá cheia de mostarda
–– 1 colher de sopa de vinagre ou sumo de
limão
–– 1 pitada de sal
–– 1 pitada de açúcar
–– 200–250 ml de óleo
Os ingredientes devem estar todos à
mesma temperatura.
■■ Misturar todos os ingredientes (menos
o óleo), durante alguns segundos, na
fase 1.
■■ Posicionar o seletor na fase 7, adicionar
o óleo lentamente através da abertura
de enchimento e misturar até a maionese ficar bem emulsionada.
Chocolate quente
–– 50-75 g de chocolate em barra
congelado
–– ½ l de leite quente
–– Natas batidas e raspa de chocolate a
gosto
■■ Cortar o bloco de chocolate em pedaços
(com cerca de 1 cm) e triturar no misturador com a fase r.
■■ Desligar o misturador e adicionar o leite.
■■ Misturar durante 1 minuto na fase r ou
7.
■■ Deitar o chocolate quente em copos
e servir com natas batidas e raspa de
chocolate.
Batido de gelado de banana
–– 2-3 bananas (ca. de 300 g)
–– 2–3 colheres de sopa de gelado de
baunilha ou de limão (80-100 g)
–– 2 pacotes de açúcar baunilhado
–– ½ l de leite
■■ Cortar as bananas em pedaços e triturar
no misturador durante 5–10 segundos
na fase r.
57
01.07.2016 11:15:21
pt
Ajuda em caso de anomalia
■■ Desligar o misturador e adicionar os
restantes ingredientes.
■■ Misturar durante 1 minuto na fase r
ou 7.
Taça de fruta
–– 250 g de frutos, p. ex., morangos,
banana, laranja, maçã
–– 50-100 g de açúcar
–– 500 ml de água fria
–– Gelo a gosto
■■ Descascar e partir a fruta em pedaços.
■■ Adicionar todos os ingredientes (exceto
o gelo) no misturador e misturar na fase
r ou 7 durante 1 minuto.
■■ Eventualmente, servir juntamente com
o gelo.
Cocktail para desportistas
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
2-3 laranjas (ca. de 600 g)
1-2 limões (ca. de 150 g)
½-1 colher de sopa de açúcar ou mel
¼ l de sumo de maçã
¼ l de água mineral
Eventualmente, cubos de gelo
Descascar e partir as laranjas e os
limões em pedaços.
Deitar todos os ingredientes (exceto o
sumo de maçã e a água mineral) no
copo misturador.
Misturar durante 1 minuto na fase r
ou 7.
Adicionar o sumo de maçã e a água
mineral.
Misturar brevemente na fase r, até que
a bebida tenha criado espuma.
Deitar o cocktail em copos e servir com
cubos de gelo a gosto.
Sobremesa vermelha
–– 400 g de fruta descaroçada (ginjas,
framboesas, groselhas, morangos,
amoras silvestres)
–– 100 ml de sumo de ginja
–– 100 ml de vinho tinto
–– 80 g de açúcar
–– 1 pacote de açúcar baunilhado
–– 2 colheres de sopa de sumo de limão
–– 1 ponta de cravinho moído
–– 1 pitada de canela moída
–– 8 folhas de gelatina
■■ Demolhar a gelatina em água fria
durante 10 minutos.
■■ Deixar ferver todos os ingredientes
(menos a gelatina).
■■ Espremer a gelatina e pôr a derreter no
micro-ondas, sem cozer.
■■ Misturar os frutos e a gelatina quentes
na fase 1 durante ca. de 1 minuto.
■■ Deitar o preparado em tacinhas
passadas por água fria e colocá-las no
frigorífico.
Sugestão: Esta sobremesa fica bem
também com natas batidas ou molho de
baunilha.
Ajuda em caso de anomalia
Anomalia:
Não é possível colocar e fixar o suporte no
acionamento vermelho.
Ajuda:
■■ Colocar o suporte de lâminas no recipiente e rodar firmemente até engatar.
A pega deve estar alinhada exatamente
com a marcação 0.
Anomalia:
Sai líquido do misturador pelo suporte de
lâminas.
Ajuda:
■■ Vedante colocado nas lâminas?
■■ Verificar se o vedante assenta
corretamente.
Importante: Se não for possível eliminar
uma anomalia, deve dirigir-se aos Serviços
Técnicos.
Direitos reservados quanto a alterações.
58
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 58
01.07.2016 11:15:21
el
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτό το εξάρτημα προορίζεται για την κουζινομηχανή
MUM9 (σειρά «OptiMUM»). Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της
κουζινομηχανής.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές.
­Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα.
Αυτό το εξάρτημα είναι κατάλληλο για την ανάμειξη υγρών ή
­ημι-στερεών τροφίμων, για τον τεμαχισμό/κοπή ωμών φρούτων και
λαχανικών, για την πολτοποίηση φαγητών και για τον τεμαχισμό
κ­ ατεψυγμένων τροφίμων (π.χ. φρούτων) και το θρυμματισμό παγοκύβων. Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την
ε­ πεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών.
Υποδείξεις ασφαλείας
WW Κίνδυνος τραυματισμού!
■■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! Μη
λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι.
■■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό.
■■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη
κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική
συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη γι’
αυτό θέση εργασίας. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στον πίσω,
κόκκινο μηχανισμό κίνησης. Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εξάρτημα
μόνο με ακινητοποιημένο το μηχανισμό κίνησης και με τραβηγμένο
το φις από την πρίζα.
WW Κίνδυνος ζεματίσματος!
■■ Ιδιαίτερη προσοχή κατά την επεξεργασία καυτών υλικών. Κατά την
επεξεργασία καυτών αναμειγνυόμενων υλικών εξέρχεται ατμός
μέσα από το άνοιγμα συμπλήρωσης στο καπάκι.
■■ Προσθέτετε μόνο το πολύ 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό.
■■ Κατά τη διάρκεια της εργασίας κρατάτε πάντοτε το καπάκι με το
ένα χέρι. Ταυτόχρονα μην πιάνετε πάνω από το άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών!
WW Προσοχή!
■■ Μην τοποθετείτε το ένθετο μαχαιριού ποτέ χωρίς στεγανοποίηση.
■■ Προσέξτε, να μη βρίσκεται κανένα ξένο σώμα στο δοχείο ανάμειξης. Μη χρησιμοποιείτε αντικείμενα (π.χ. μαχαίρι, κουτάλι) στο
δοχείο ανάμειξης.
WW Σημαντικό!
Καθαρίζετε προσεκτικά το εξάρτημα μετά από κάθε χρήση ή μετά
από μη χρήση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. X «Καθαρισμός και
φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 62
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 59
59
01.07.2016 11:15:21
el
Με μια ματιά
Με μια ματιά
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες.
Προσάρτημα μίξερ
X Εικ. A
1 Γυάλινο δοχείο ανάμειξης
a Δοχείο από γυαλί ThermoSafe
b Κλίμακα
2 Καπάκι
a Άνοιγμα συμπλήρωσης
b Πώμα φραγής / κύπελλο μέτρησης
με κλίμακα
3 Ένθετο μαχαιριού
a Μηχανισμός κίνησης μαχαιριού
(κόκκινο)
b Μαχαίρι ανάμειξης
c Στεγανοποίηση
d Γλώσσες ρύθμισης της θέσης
(4 τεμάχια)
4 Στήριγμα του μαχαιριού
a Μαρκάρισμα L
b Ασφάλιση για το στήριγμα του
­μαχαιριού (2 τεμάχια)
Πριν την πρώτη χρήση
Προτού να μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα
νέα εξαρτήματα, πρέπει πρώτα να ξεπακεταριστούν πλήρως, να καθαριστούν και να
ελεγχθούν.
Προσοχή!
Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ ένα εξάρτημα
που έχει βλάβη!
■■ Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από
τη συσκευασία και απομακρύνετε τα
­υπάρχοντα υλικά συσκευασίας.
■■ Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για πληρότητα και εμφανείς ζημιές. X Εικ. A
■■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε
προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε
τα. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε
στη σελίδα 62
Χαρακτηριστικό
χρώμα
Οι μηχανισμοί κίνησης της βασικής
συσκευής έχουν διαφορετικά χρώματα
(μαύρο, κίτρινο και κόκκινο). Αυτό το χαρακτηριστικό χρώμα θα το βρείτε επίσης και
στα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε αυτό το
εξάρτημα αποκλειστικά στον πίσω, κόκκινο
μηχανισμό κίνησης.
Σύμβολα και μαρκαρίσματα
Σύμβολο
L
Σημασία
Τοποθέτηση του στη­
ρίγματος του μαχαιριού:
Ευθυγραμμίστε το σύμβολο
G και τη λαβή του δοχείου
ανάμειξης.
Σταθεροποίηση του στη­
ρίγματος του μαχαιριού:
Γυρίστε, μέχρι να ευθυγραμμιστούν το σύμβολο 0 και η
λαβή του δοχείου ανάμειξης.
Γυάλινο δοχείο ανάμειξης
Το γυάλινο δοχείο ανάμειξης "ThermoSafe"
αποτελείται από ειδικό, ιδιαίτερα ανθεκτικό
στη θερμότητα βοριοπυριτικό γυαλί. Έτσι
μπορούν να επεξεργαστούν επίσης πάρα
πολύ καυτά και ακόμη αναβράζοντα υλικά.
Το γυάλινο δοχείο ανάμειξης είναι κατάλληλο
για τις ακόλουθες ποσότητες επεξεργαζόμενων υλικών:
Μέγιστες ποσότητες επεξεργασίας
το πολύ
Στερεά τρόφιμα
100 γρ.
Υγρά
το πολύ
1,5 λίτρα
το πολύ
Καυτά ή αφρίζοντα υγρά
0,5 λίτρα
60
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 60
01.07.2016 11:15:21
el
Προετοιμασία
Προετοιμασία
Χρήση
WWΚίνδυνος τραυματισμού
–– Μη βάζετε τα χέρια σας στο μαχαίρι
ανάμειξης. Πιάνετε το ένθετο μαχαιριού
μόνο στο πλαστικό μέρος.
–– Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εξάρτημα
μόνο με ακινητοποιημένο το μηχανισμό
κίνησης και με τραβηγμένο το φις από
την πρίζα.
WWΚίνδυνος τραυματισμού
Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο
τοποθετημένο μίξερ! Μη λειτουργείτε ποτέ το
μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι.
Προσοχή!
Μην τοποθετείτε το ένθετο μαχαιριού ποτέ
χωρίς στεγανοποίηση.
X Σειρά εικόνων B
Σημαντικό: Προετοιμάστε τη βασική
συσκευή, όπως περιγράφεται τις κύριες
οδηγίες. Το εξάρτημα μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με σωστά τοποθετημένο μπολ.
1. Τοποθετήστε τη στεγανοποίηση στο
ένθετο μαχαιριού.
2. Κατά την τοποθέτηση του ένθετου μαχαιριού προσέξτε οπωσδήποτε τη θέση
των 4 γλωσσών. Γι’ αυτό ευθυγραμμίστε
2 απέναντι ευρισκόμενες γλώσσες στα
μαρκαρίσματα 0.
3. Βάλτε το ένθετο μαχαιριού λοξά στο
στήριγμα του μαχαιριού. Ενδεχομένως
υποστηρίξτε με το δεύτερο χέρι από
κάτω.
4. Πιέστε σταθερά το στήριγμα του μαχαιριού προσεκτικά από επάνω, μέχρι να
ασφαλίσει με το χαρακτηριστικό ήχο.
5. Τοποθέτηση το στήριγμα του μαχαιριού
πάνω στο γυάλινο δοχείο ανάμειξης.
Ευθυγραμμίστε εδώ το μαρκάρισμα G
στη λαβή.
6. Γυρίστε το στήριγμα του μαχαιριού,
μέχρι να ευθυγραμμιστεί το μαρκάρισμα
0 πάνω στη λαβή. Το στήριγμα του
μαχαιριού ασφαλίζει με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο και σταθεροποιείται.
7. Τοποθετήστε το μίξερ στον πίσω, κόκκινο
μηχανισμό κίνησης και πιέστε το προς τα
κάτω.
8. Γυρίστε το μίξερ προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 61
WWΚίνδυνος ζεματίσματος
Κατά την επεξεργασία καυτών αναμειγνυόμενων υλικών εξέρχεται ατμός μέσα από
το άνοιγμα συμπλήρωσης στο καπάκι.
Προσθέτετε μόνο το πολύ 0,5 λίτρα καυτό ή
αφρίζον υγρό.
Συστάσεις για την ταχύτητα
Για σύντομη ανάμειξη στο μεγαλύr
τερο αριθμό στροφών.
Για το ανακάτεμα των υλικών, τα
1-3 οποία δεν πρέπει να τεμαχιστούν
πάρα πολύ.
Για το ανάμειξη, δημιουργία αφρού
4-7
και τεμαχισμό.
Δεν ενδείκνυται για χρήση με αυτό
z
το εξάρτημα!
X Σειρά εικόνων C
1. Προετοιμάστε τα τρόφιμα και βάλτε τα
στο δοχείο ανάμειξης.
2. Τοποθετήστε το καπάκι και το πώμα
φραγής.
3. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στη συνιστούμενη βαθμίδα.
4. Αφήστε τη συσκευή ενεργοποιημένη
τόσο, μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή
συνεκτικότητα.
5. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
y. Περιμένετε την ακινητοποίηση του
μηχανισμού κίνησης. Αποσυνδέστε το
φις.
6. Γυρίστε το μίξερ ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
■■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και
φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 62
61
01.07.2016 11:15:21
el
Καθαρισμός και φροντίδα
Συμπλήρωση υλικών
Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας μπορούν
να προτεθούν επίσης περαιτέρω υλικά. Το
πώμα φραγής μπορεί εδώ να χρησιμοποιηθεί ως κύπελλο μέτρησης (50 ml).
X Εικ. D
■■ Με τη συσκευή σε λειτουργία αφαιρέστε
το πώμα φραγής και προσθέστε τα άλλα
υλικά προσεκτικά μέσα από το άνοιγμα
συμπλήρωσης στο καπάκι.
WWΚίνδυνος τραυματισμού!
Μη βάζετε κανένα αντικείμενο (π.χ. μαχαίρι,
κουτάλια) στο άνοιγμα συμπλήρωσης στο
καπάκι. Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι με τη
συσκευή σε λειτουργία!
X Σειρά εικόνων E
1. Για να προσθέσετε μεγαλύτερες ποσότητες ή περισσότερα υλικά, θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο y και
περιμένετε την ακινητοποίηση.
WWΚίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από την αφαίρεση του καπακιού
ελέγξτε την ακινητοποίηση του μηχανισμού
κίνησης. Μην ενεργοποιήσετε τη συσκευή σε
καμία περίπτωση χωρίς καπάκι!
2. Αφαιρέστε το καπάκι.
3. Συμπληρώστε τα υλικά.
■■ Τοποθετήστε το καπάκι με το πώμα
φραγής. Συνεχίστε την επεξεργασία
των υλικών. X «Χρήση» βλέπε στη
σελίδα 61
Καθαρισμός και φροντίδα
Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει
να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε
χρήση.
–– Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή
τραχιά υλικά καθαρισμού.
–– Μην αφήσετε το στήριγμα του μαχαιριού
και το ένθετο μαχαιριού στο νερό.
–– Μη μαγκώσετε τα πλαστικά μέρη στο
πλυντήριο των πιάτων, επειδή υπάρχει
κίνδυνος για μόνιμες παραμορφώσεις!
Υποδείξεις:
–– Πριν από την αποσυναρμολόγηση του
δοχείου ανάμειξης βάλτε λίγο νερό και
απορρυπαντικό πιάτων, συνεχίστε όπως
περιγράφεται στην ενότητα Χρήση και
ενεργοποιήστε σύντομα τη βαθμίδα M.
–– Χύστε το νερό πλύσης και ξεπλύντε τα
μέρη με καθαρό νερό.
X Σειρά εικόνων F
1. Κρατήστε σταθερά το γυάλινο δοχείο
ανάμειξης. Στο στήριγμα του μαχαιριού
συμπιέστε τις δύο ασφάλειες στη
ρυκνωτή πλευρά και γυρίστε το στήριγμα
του μαχαιριού ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού, μέχρι να λυθεί.
2. Αναποδογυρίστε το στήριγμα του
μαχαιριού.
3. Αποσπάστε το ένθετο μαχαιριού κεντραρισμένα από το στήριγμα. Βάλτε από
κάτω ένα πανί, για να μην προξενήσετε
ζημιά στο μαχαίρι και τις επιφάνειες.
4. Αφαιρέστε τη στεγανοποίηση από το
ένθετο μαχαιριού.
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα, όπως φαίνεται
στην εικόνα G και αφήστε τα να στεγνώσει.
Μετά για τη φύλαξη συναρμολογήστε όλα
τα εξαρτήματα, όπως περιγράφεται στην
ενότητα «Προετοιμασία».
WWΚίνδυνος τραυματισμού
Μη βάζετε τα χέρια σας στο μαχαίρι ανάμειξης. Πιάνετε το ένθετο μαχαιριού μόνο στο
πλαστικό μέρος.
Προσοχή!
–– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
–– Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
62
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 62
01.07.2016 11:15:21
Συνταγές
Μαγιονέζα
Υόδειξη: Στο μίξερ μπορεί να παρασκευαστεί μαγιονέζα μόνο από ολόκληρα αυγά.
Βασική συνταγή:
–– 1 αυγό
–– 1 γεμάτο κουταλάκι μουστάρδα
–– 1 κουταλιά ξύδι ή χυμός λεμονιού
–– 1 πρέζα αλάτι
–– 1 πρέζα ζάχαρη
–– 200 - 250 ml λάδι
Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια
θερμοκρασία.
■■ Ανακατέψτε τα υλικά (εκτός από το λάδι)
μερικά δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 1.
■■ Θέστε τον περιστροφικό επιλογέα στη
βαθμίδα 7, χύστε το λάδι αργά μέσα
από το άνοιγμα συμπλήρωσης και
αναμείξτε τόσο, μέχρι να γαλακτοποιηθεί
η μαγιονέζα.
Καυτό ρόφημα σοκολάτας
–– 50-75 γρ. κατεψυγμένη κουβερτούρα
–– ½ λίτρο ζεστό γάλα
–– Σαντιγί και τριμμένη σοκολάτα κατά
προτίμηση
■■ Κόψτε την κουβερτούρα σε κομμάτια
(περίπου 1 cm) και τεμαχίστε την
εντελώς στο μίξερ στη βαθμίδα r.
■■ Απενεργοποιήστε το μίξερ και προσθέστε
το γάλα.
■■ Αναμείξτε 1 λεπτό στη βαθμίδα r ή 7.
■■ Βάλτε την καυτή σοκολάτα στα ποτήρια
και σερβίρετέ την κατά βούληση με χτυπημένη σαντιγί και τριμμένη σοκολάτα.
Μιλκ-σέικ με μπανάνα και παγωτό
–– 2 - 3 μπανάνες (περίπου 300 γρ.)
–– 2-3 κουταλιές παγωτό βανίλια ή λεμόνι
(80-100 γρ.)
–– 2 φακελάκια βανίλια
–– ½ λίτρο γάλα
■■ Κόψτε τις μπανάνες σε κομμάτια και
τεμαχίστε τες στο μίξερ με τη βαθμίδα r
5 - 10 δευτερόλεπτα.
■■ Απενεργοποιήστε το μίξερ και προσθέστε
τα υπόλοιπα υλικά.
■■ Αναμείξτε 1 λεπτό στη βαθμίδα r ή 7.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 63
Συνταγές
el
Κύπελλο φρούτων
–– 250 γρ. φρούτα (π.χ. φράουλες, μπανάνες, πορτοκάλια, μήλα)
–– 50-100 γρ. ζάχαρη
–– 500 ml κρύο νερό
–– Παγωτό κατά προτίμηση
■■ Καθαρίστε τα φρούτα και κόψτε τα σε
κομμάτια.
■■ Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός τον πάγο)
στο μίξερ και αναμείξτε τα 1 λεπτό με τη
βαθμίδα r ή 7
■■ Σερβίρετε ενδεχομένως μαζί με το
παγωτό.
Κοκτέιλ αθλητών
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
2.-.3. πορτοκάλια (πρίπου 600 γρ.)
1 - 2 λεμόνια (περίπου 150 γρ.)
½-1 κουταλιά ζάχαρη ή μέλι
¼ λίτρα χυμός μήλου
¼ λίτρα μεταλλικό νερό
ενδεχομένως παγάκια
Καθαρίστε τα πορτοκάλια και τα λεμόνια
και κόψτε τα σε κομμάτια.
Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός από το χυμό
μήλου και το μεταλλικό νερό) στο μπολ
του μίξερ.
Αναμείξτε 1 λεπτό στη βαθμίδα r ή 7.
Προσθέτετε το χυμό μήλου και το μεταλλικό νερό.
Αναμείξτε σύντομα με τη βαθμίδα r,
μέχρι να αφρίσει το ποτό.
Βάλτε το κοκτέιλ σε ποτήρια και το σερβίρετέ το κατά προτίμηση με παγάκια.
Ζελές με κόκκινα φρούτα
–– 400 γρ. φρούτα (βύσσινα χωρίς κουκούτσι, φραμπουάζ, φραγκοστάφυλλα,
φράουλες, βατόμουρα)
–– 100 ml βυσσινάδα
–– 100 ml κόκκινο κρασί
–– 80 γρ. ζάχαρη
–– 1 φακελάκι βανίλια
–– 2 κουταλιές χυμός λεμονιού
–– 1 πρέζα γαρίφαλο (τριμμένο)
–– 1 πρέζα κανέλα (τριμμένη)
–– 8 φύλλα ζελατίνη
■■ Μαλακώνετε τη ζελατίνη σε κρύο νερό
για περίπου 10 λεπτά.
63
01.07.2016 11:15:21
el
Αντιμετώπιση βλαβών
■■ Βράστε όλα τα υλικά (εκτός από τη
ζελατίνη).
■■ Στίψτε τη ζελατίνη και τη λιώστε την στο
φούρνο μικροκυμάτων, μην την βράσετε.
■■ Αναμείξτε τα καυτά φρούτα και τη ζελατίνη στη βαθμίδα 1 περίπου για 1 λεπτό.
■■ Βάλτε το ζελέ φρούτων σε μπολάκια
ξεπλυμένα με κρύο νερό και τοποθετήστε
τα σε κρύο μέρος.
Συμβουλή: Το κόκκινο ζελέ φρούτων είναι
γευστικότατο με χτυπημένη σαντιγί ή σάλτσα
βανίλια.
Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη:
Το προσάρτημα δεν μπορεί να τοποθετηθεί
και να στερεωθεί στον κόκκινο μηχανισμό
κίνησης.
Αντιμετώπιση:
■■ Τοποθετήστε το στήριγμα του μαχαιριού
στο δοχείο και σφίξτε το μέχρι το τέρμα.
Η λαβή πρέπει να είναι ακριβώς ευθυγραμμισμένη στο μαρκάρισμα 0.
Βλάβη:
Στο στήριγμα του μαχαιριού εξέρχεται υγρό
από το μίξερ.
Αντιμετώπιση:
■■ Είναι τοποθετημένη η στεγανοποίηση
στο ένθετο μαχαιριού;
■■ Ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή της
στεγανοποίησης.
Σημαντικό: Σε περίπτωση που δεν μπορεί
να αντιμετωπιστεί μια βλάβη, απευθυνθείτε
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
64
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 64
01.07.2016 11:15:21
Amaca uygun kullanım
tr
Amaca uygun kullanım
Bu aksesuar MUM9 (“OptiMUM” serisi) mutfak robotu için kul­
lanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzunu dikkate alınız.
Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili
parçaları kullanınız.
Bu aksesuar, sıvı ya da yarı katı besinlerin karıştırılması, çiğ meyve
ve sebzelerin doğranması/kıyılması, besinlerin pürelenmesi ve derin
dondurulmuş besinlerin (örn. meyve) veya küp buzların doğranması
için uygundur.
Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için
kullanılmamalıdır.
Güvenlikle ilgili uyarılar
WW Yaralanma tehlikesi!
■■ Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız!
Mikseri kesinlikle kapağı yokken çalıştırmayınız.
■■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik yaparken dikkatli olun.
■■ Aksesuarları sadece komple monte edilmiş durumdayken kullanınız. Aksesuarları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.
Aksesuarları sadece kendileri için öngörülen çalışma konumunda
kullanınız. Aksesuarları sadece arkadaki kırmızı tahrik üzerinde
kullanınız. Aksesuarları sadece tahrik sistemi (motor) duruyorken
ve elektrik fişi çekilip prizden çıkarılmışken takınız veya çıkartınız.
WW Haşlanma tehlikesi!
■■ Sıcak malzemelerin işlenmesinde çok dikkatli olunuz. Sıcak malzemeler ile çalışılırken, kapaktaki malzeme ilave etme ağzından
buhar çıkışı olur.
■■ En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz.
■■ Cihazı çalıştırırken kapağı daima bir eliniz ile sabit tutunuz. Bu
sırada elinizi malzeme ilave etme deliğine sokmayınız!
WW Dikkat!
■■ Bıçak ünitesini kesinlikle conta olmadan kullanmayınız.
■■ Karıştırma kabında yabancı cisimlerin mevcut olmamasına dikkat
ediniz. Karıştırma kabına (örn. herhangi bir cisim (örn. bıçak,
kaşık) ile müdahale etmeyiniz.
WW Önemli!
Aksesuarlar her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadılarsa mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Temizlik ve bakım” bkz.
sayfa 68
EEE yönetmeliğine uygundur.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 65
65
01.07.2016 11:15:21
tr
Genel Bakış
Genel Bakış
Lütfen resimli sayfaları açınız.
Mikser üst parçası
XResim A
1 Cam karıştırma kabı
a ThermoSafe cam kap
b Ölçek
2 Kapak
a Malzeme ilave etme ağzı
b Kapatma tapası / ölçekli ölçme kabı
3 Bıçak ünitesi
a Bıçak tahriki (kırmızı)
b Karıştırma bıçağı
c Conta
d Konumlandırma mandalı (4 adet)
4 Bıçak mesnedi
a L işareti
b Bıçak mesnedi kilidi (2 adet)
İlk kullanımdan önce
Yeni bir aksesuar ilk kez kullanılmadan
önce ambalajından çıkartılmalı, temizlenmeli ve kontrol edilmelidir.
Dikkat!
Hasarlı bir aksesuar kesinlikle
kullanılmamalıdır!
■■ Tüm aksesuar parçalarını ambalajdan
dışarı alınız ve mevcut ambalaj malzemesini çıkartınız.
■■ Tüm parçaların eksiksiz olduğu ve
görünür ve hasar olmadığı kontrol
­ dilmelidir. X Resim A
e
■■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice
temizleyiniz ve kurutunuz. X “Temizlik
ve bakım” bkz. sayfa 68
Renkli işaretler
Ana cihazın tahrikleri farklı renklere (siyah, sarı, kırmızı) sahiptir.
Bu renkli işaretler ayrıca aksesuar
parçalarında da mevcuttur. Bu aksesuarı
sadece arkadaki kırmızı tahrikte kullanınız.
Semboller ve işaretler
Sembol
L
Anlamı
Bıçak mesnedinin takıl­
ması: G sembolünü ve
karıştırma kabının sapını aynı
hizalaya getiriniz.
Bıçak mesnedinin sabit­
lenmesi: 0 sembolü ve
karıştırma kabının sapı aynı
hizaya gelinceye kadar
çeviriniz.
Cam karıştırma kabı
“ThermoSafe” cam karıştırma kabı; ısıya
dayanıklı özel bir borosilikat camdan
üretilmiştir. Böylece çok sıcak durumdaki
ve hatta hala pişmekte olan malzemeler
üzerinde de çalışılabilir.
Cam karıştırma kabı aşağıdaki işleme
m
­ iktarları için uygundur:
Azami işleme miktarları
Katı besinler
Sıvılar
Sıcak veya köpüren sıvılar
azm. 100 g
azm. 1,5 L
azm. 0,5 L
Hazırlık
WWYaralanma tehlikesi
–– Karıştırma bıçağını tutmayınız. Bıçak
ünitesini sadece plastik bölümünden
tutunuz.
–– Aksesuarları sadece tahrik sistemi
(motor) duruyorken ve elektrik fişi
prizden çıkarılmış durumdayken takınız
veya çıkartınız.
Dikkat!
Bıçak ünitesini kesinlikle conta olmadan
kullanmayınız.
X Resim sırası B
Önemli: Ana cihazı ana kılavuzda
açıklanan şekilde hazırlayınız. Aksesuar
sadece kap doğru şekilde yerleştirilmişse
çalıştırılabilir.
66
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 66
01.07.2016 11:15:21
Kullanımı
1. Contayı bıçak ünitesine takınız.
2. Bıçak ünitesini yerleştirirken 4 mandalın
konumuna mutlaka dikkat ediniz. Bunun
için karşılıklı 2 mandal üzerindeki 0
işaretlerini aynı hizaya getiriniz.
3. Bıçak ünitesini eğimli şekilde bıçak
mesnedine yerleştiriniz. Gerekirse diğer
elinizle alttan destekleyiniz.
4. Bıçak mesnedinin yerine oturduğu
duyuluncaya kadar mesnede dikkatlice
üstten bastırınız.
5. Bıçak mesnedini cam karıştırma kabına
takınız. Burada G işaretini sap ile aynı
hizaya getiriniz.
6. 0 işareti sap ile aynı hizaya gelinceye
kadar bıçak mesnedini çeviriniz. Bıçak
mesnedinin yerine oturduğu duyulur ve
mesnet sabitlenir.
7. Mikseri arkadaki kırmızı tahrike yerleştiriniz ve aşağı doğru bastırınız.
8. Mikseri dayanak noktasına kadar saat
dönüş yönünde çeviriniz.
Kullanımı
WWYaralanma tehlikesi
Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere
elinizi sokmayınız! Mikseri kesinlikle kapağı
yokken çalıştırmayınız.
WWHaşlanma tehlikesi var
Sıcak malzemeler ile çalışılırken, kapaktaki
malzeme ilave etme ağzından buhar çıkışı
olur. En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren
sıvı doldurunuz.
Önerilen hız değerleri
En yüksek devirde kısa süreli
r
karıştırma içindir.
Çok fazla parçalanması gerekme1-3 yen malzemelerin karıştırılması
içindir.
Karıştırma, köpürtme ve doğrama
4-7
içindir.
Bu aksesuar ile kullanım için uygun
z
değildir!.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 67
tr
X Resim sırası C
1. Besinleri hazırlayınız ve karıştırma
kabına koyunuz.
2. Kapağı ve kapatma tapasını
yerleştiriniz.
3. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
tavsiye edilen kademeye ayarlayınız.
4. İstediğiniz kıvama ulaşıncaya kadar
çalıştırınız.
5. Döner şalteri y konumuna ayarlayınız.
Tahrik sisteminin durmasını bekleyiniz.
Elektrik fişini çekiniz.
6. Mikseri saat dönüş yönünün tersine
çeviriniz ve çıkartınız.
■■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizleyiniz. X “Temizlik ve bakım” bkz.
sayfa 68
Malzeme ilave edilmesi
Cihazla işlem gerçekleştirilirken başka
malzemelerin eklenmesi de mümkündür.
Burada kapatma tapası ölçme kabı (50 ml)
olarak kullanılabilir.
X Resim D
■■ Cihaz çalışırken kapatma tapasını
çıkartınız ve kapaktaki ilave etme ağzından diğer malzemeleri de dikkatlice
doldurunuz.
WWYaralanma tehlikesi!
Kapaktaki ilave etme ağzına, herhangi bir
cisim (örn. bıçak, kaşık) sokmayınız. Cihaz
çalışırken kesinlikle kapağı çıkartmayınız!
X Resim sırası E
1. Fazla miktarda veya büyük malzeme
eklemek için döner şalteri y konumuna çeviriniz ve cihazın durmasını
bekleyiniz.
WWYaralanma tehlikesi!
Kapağı çıkartmadan önce tahrik sisteminin
durduğunu kontrol ediniz. Cihazı kesinlikle
kapak olmadan çalıştırmayınız!
2. Kapağı çıkartınız.
3. Malzeme ilave ediniz.
■■ Kapağı ve kapatma tapasını yerleştiriniz. Malzemeleri işlemeye devam ediniz.
X “Kullanımı” bkz. sayfa 67
67
01.07.2016 11:15:22
tr
Temizlik ve bakım
Temizlik ve bakım
Kullandığınız aksesuar parçalarını her kullanımdan sonra iyice temizleyiniz.
WWYaralanma tehlikesi
Karıştırma bıçağını tutmayınız. Bıçak ünitesini sadece plastik bölümünden tutunuz.
Dikkat!
–– Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
–– Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
–– Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik
deterjanı kullanmayınız.
–– Bıçak mesnedini ve bıçak ünitesini
suyun içinde bırakmayınız.
–– Plastik parçaları bulaşık makinesine
yerleştirirken sıkışmamalarına dikkat
ediniz, kalıcı deformasyonlar söz
konusu olabilir!
Bilgiler:
–– Parçaları ayırmadan önce, karıştırma
kabına biraz su ve deterjan koyarak,
Kullanım altında açıklanan şekilde
ilerleyiniz ve cihazı kısa süre Kademe M
ayarında çalıştırınız.
–– Yıkama suyunu dökünüz ve parçaları
temiz su ile durulayınız.
XResim F
1. Cam karıştırma kabını sabit tutunuz.
Bıçak mesnedinde, oluklu taraftaki iki
kilit düzeneğini bastırınız ve bıçak mesnedini yerinden çıkana kadar saat dönüş
yönünün tersine doğru çeviriniz.
2. Bıçak mesnedini çeviriniz.
3. Bıçak ünitesini, orta noktasından mesnedin dışına doğru bastırınız. Bıçağa ve
yüzeylere zarar vermemek için bir bez
seriniz.
4. Contayı bıçak ünitesinden çıkartınız.
Tüm parçaları Resim G ile gösterilen
şekilde temizleyiniz ve kurumaya bırakınız.
Ardından muhafaza etmek amacıyla tüm
parçaları “Hazırlık” bölümünde açıklanan
şekilde birleştiriniz.
Tarifler
Mayonez
Bilgi: Mikserde mayonez sadece bütün
yumurta kullanılarak hazırlanabilir.
Temel tarif:
–– 1 yumurta
–– 1 tepeleme çay kaşığı hardal
–– 1 yemek kaşığı sirke veya limon suyu
–– 1 tutam tuz
–– 1 tutam şeker
–– 200-250 ml yağ
Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır.
■■ Malzemeleri (yağ hariç) birkaç saniye
süreyle Kademe 1 ayarında karıştırınız.
■■ Döner düğmeyi Kademe 7 ayarına
getiriniz, yağı yavaşça malzeme ilave
etme ağzından akıtınız ve mayonez
kıvamına gelinceye kadar karıştırmaya
devam ediniz.
Sıcak çikolata
–– 50-75 g donmuş kalıp çikolata
–– ½ l sıcak süt
–– İsteğe göre kremşanti ve çikolata
parçacıkları
■■ Blok çikolatayı taneler (yakl. 1 cm)
şeklinde kesiniz ve mikserin içinde r
kademesinde tamamen doğrayınız.
■■ Mikseri kapatınız ve süt ilave ediniz.
■■ 1 dakika süreyle Kademe r veya 7
ayarında karıştırınız.
■■ Sıcak çikolatayı bardaklara doldurunuz
ve isteğe göre bardaklara kremşanti ve
çikolata parçacıkları ilave ederek servis
yapınız.
Muzlu milkshake
–– 2-3 muz (yakl. 300 g)
–– 2-3 tepeleme yemek kaşığı vanilyalı
dondurma veya limonlu dondurma
(80-100 g)
–– 2 paket şekerli vanilin
–– ½ l süt
■■ Muzları parçalar halinde kesiniz ve
5-10 saniye süreyle mikserin içinde
Kademe r ayarında doğrayınız.
■■ Mikseri kapatınız ve kalan malzemeleri
ilave ediniz.
68
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 68
01.07.2016 11:15:22
■■ 1 dakika süreyle Kademe r veya 7
ayarında karıştırınız.
Meyve kasesi
–– 250 g meyve (örn. çilek, muz, portakal,
elma)
–– 50-100 g şeker
–– 500 ml soğuk su
–– İsteğe göre buz
■■ Meyvelerin kabuklarını soyunuz ve
parça parça doğrayınız.
■■ Tüm malzemeleri (buz hariç) miksere
doldurunuz ve 1 dakika süreyle Kademe
r veya 7 ayarında karıştırınız
■■ İsteğe göre buz koyarak servis yapınız.
Sporcu kokteyli
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
tr
Arıza durumunda yardım
2-3 portakal (yakl. 600 g)
1-2 limon (yakl. 150 g)
½-1 yemek kaşığı şeker veya bal
¼ I elma suyu
¼ l maden suyu
İsteğe göre buz
Portakalların ve limonların kabuğunu
soyunuz ve parça parça kesiniz.
Tüm malzemeleri (elma suyu ve maden
suyu hariç) mikser kabına doldurunuz.
1 dakika süreyle Kademe r veya 7
ayarında karıştırınız
Elma suyunu ve maden suyunu ilave
ediniz.
İçecek köpürünceye kadar mikseri kısa
süre Kademe r ayarında çalıştırınız.
Kokteyli bardaklara doldurunuz ve
isteğe göre buz koyarak servis yapınız.
Kırmızı puding
■■ Bütün malzemeleri (jelatin hariç)
kaynatınız.
■■ Jelatini sıkınız (eziniz) ve mikrodalga
fırında eritiniz, kaynatmayınız.
■■ Sıcak meyveleri ve jelatini yakl. 1 dakika
süreyle Kademe 1 ayarında karıştırınız.
■■ Pudingi soğuk su ile çalkanmış kaselere doldurunuz ve soğuk bir yerde
bekletiniz.
Yararlı bilgi: Kırmızı puding, çırpılmış
krema veya vanilya sosu ile yenilirse daha
lezzetli olur.
Arıza durumunda yardım
Arıza:
Üst parça kırmızı tahrike yerleştirilip
sabitlenemiyor.
Çözüm:
■■ Bıçak mesnedini kabın üzerine yerleştiriniz ve dayanak noktasına kadar sıkıca
çeviriniz. Sap, 0 işareti ile tam olarak
aynı hizada olmalıdır.
Arıza:
Mikserdeki bıçak mesnedinden su çıkışı
oluyor.
Çözüm:
■■ Bıçak ünitesinde conta takılı mı?
■■ Contanın yerine doğru oturduğunu
kontrol ediniz
Önemli: Arıza giderilemiyorsa lütfen yetkili
servise başvurunuz.
Değişiklik yapma hakkı saklıdır.
–– 400 g meyve (çekirdeksiz vişne,
ahududu, Frenk üzümü, çilek, böğürtlen)
–– 100 ml vişne suyu
–– 100 ml kırmızı şarap
–– 80 g şeker
–– 1 paket şekerli vanilin
–– 2 yemek kaşığı limon suyu
–– 1 bıçak ucu karanfil (öğütülmüş)
–– 1 tutam tarçın (öğütülmüş)
–– 8 yaprak jelatin
■■ Jelatinleri soğuk suda yakl. 10 dakika
yumuşatınız.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 69
69
01.07.2016 11:15:22
uk
Використання за призначенням
Використання за призначенням
Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM9
(серія «OptiMUM»). Дотримуйтесь інструкції з експлуатації
кухонного комбайна.
Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.
Застосовуйте тільки належні деталі.
Це приладдя придатне для перемішування рідких або напівтвердих продуктів, для подрібнення/січення сирих фруктів і овочів,
для приготування пюре, а також для подрібнення глибоко заморожених продуктів (напр., фруктів) або кубиків харчового льоду.
Це приладдя не можна використовувати для переробки інших
предметів чи речовин.
Правила техніки безпеки
WW Увага! Існує небезпека травмування!
■■ Не встромляйте руки до встановленого блендера! Не використовуйте блендер без встановленої кришки.
■■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення
потребують обережності.
■■ Приладдя використовуйте тільки у повністю зібраному стані.
Приладдя ніколи не збирайте на основному блоці. Використовуйте приладдя тільки в передбаченому для цього робочому
положенні. Використовуйте приладдя тільки на задньому червоному приводі. Приладдя можна встановлювати або знімати
тільки після зупинки привода і виймання штепсельної вилки з
розетки.
WW Небезпека отримання опіків!
■■ Будьте особливо обережні під час переробки гарячих інгредієнтів. Під час переробки гарячих продуктів через завантажувальний отвір у кришці виходить пара.
■■ Заливайте максимум 0,5 літра гарячої або пінистої рідини.
■■ Завжди втримуйте кришку однією рукою під час роботи. При
цьому заборонено тримати руку над завантажувальним отвором!
WW Увага!
■■ Не використовуйте ріжучу вставку без ущільнювача.
■■ Слідкуйте за тим, щоб у чаші блендера не було сторонніх
предметів. Не вставляйте предмети (напр., ніж, ложку) в чашу
блендера.
WW Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого невикористання приладдя необхідно очищати. X «Чищення та догляд»
див. стор. 73
70
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 70
01.07.2016 11:15:22
Стислий огляд
Розгорніть сторінки з малюнками.
Насадка-блендер
X Малюнок A
1 Скляна чаша блендера
a Посудина зі скла ThermoSafe
b Шкала
2 Кришка
a Завантажувальний отвір
b Пробка/мірний стаканчик зі шкалою
3 Ріжуча вставка
a Привод ножа (червоний)
b Ніж блендера
c Ущільнювач
d Фіксуючі язички для позиціонування
(4 шт.)
4 Тримач ножа
a Позначка L
b Фіксатор для тримача ножа (2 шт.)
Перед першим
використанням
Перед початком експлуатації нового
приладдя його потрібно повністю розпакувати, очистити та перевірити.
Увага!
Ніколи не вводіть в експлуатацію пошкоджене приладдя!
■■ Вийміть усе приладдя з упаковки та
зніміть пакувальний матеріал.
■■ Перевірте всі деталі на комплектність і
видимі пошкодження. X Малюнок A
■■ Ретельно очистьте та висушіть всі
деталі перед першим використанням.
X «Чищення та догляд» див.
стор. 73
Кольорове
маркування
Приводи основного блока мають
різні кольори (чорний, жовтий і червоний).
Таке кольорове маркування можна побачити також на приладді. Використовуйте
приладдя тільки на задньому червоному
приводі.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 71
Стислий огляд
uk
Символи та позначки
Символ
L
Значення
Встановлення тримача
ножа: символ G слід встановити на рівні ручки чаші
блендера.
Фіксація тримача ножа:
повертайте, поки символ 0 не
перебуватиме на рівні ручки
чаші блендера.
Скляна чаша блендера
Чаша блендера зі скла ThermoSafe виготовлена зі спеціального боросилікатного
скла, що витримує високі температури.
Завдяки цьому можна переробляти гарячі
або навіть киплячі інгредієнти.
Скляна чаша блендера придатна для
продуктів у наступній кількості:
Максимальна кількість для
переробки:
Тверді продукти
макс. 100 г
Рідини
макс. 1,5 л
макс. 0,5 л
Гарячі або пінисті рідини
Підготовка
WWНебезпека травмування!
–– Не беріться за ніж блендера. Ріжучу
вставку можна брати тільки за пластмасовий елемент.
–– Приладдя можна встановлювати або
знімати тільки після зупинки привода
і виймання штепсельної вилки з
розетки.
Увага!
Не використовуйте ріжучу вставку без
ущільнювача.
X Ряд малюнків B
Важливо: підготуйте основний блок згідно
з описом в основній інструкції. Приладдя
можна використовувати тільки з правильно вставленою чашею.
71
01.07.2016 11:15:22
uk
Застосування
1. Установіть ущільнювач на ріжучу
вставку.
2. При встановленні ріжучої вставки
обов'язково звертайте увагу на положення 4 фіксуючих язичків. Для цього
вирівняйте 2 протилежні фіксуючі
язички до позначки 0.
3. Вставте ріжучу вставку під нахилом у
тримач ножа. За потреби підтримуйте
вставку знизу іншою рукою.
4. Обережно затискайте тримач ножа
зверху до чутного звуку фіксації.
5. Встановіть тримач ножа у скляну чашу
блендера. При цьому позначка G
повинна бути на рівні ручки.
6. Повертайте тримач ножа, поки
позначка 0 не перебуватиме на рівні
ручки чаші блендера. Тримач ножа
фіксується з чутним звуком.
7. Блендер встановіть на задній червоний привод і натисніть донизу.
8. Поверніть блендер за годинниковою
стрілкою до упору.
Застосування
WWНебезпека травмування!
Не встромляйте руки до встановленого
блендера! Не використовуйте блендер без
встановленої кришки.
WWНебезпека отримання опіків!
Під час переробки гарячих продуктів через
завантажувальний отвір у кришці виходить пара. Заливайте максимум 0,5 літра
гарячої або пінистої рідини.
Рекомендована швидкість
Для короткочасної переробки у
r блендері при максимальній частоті
обертання.
Для перемішування інгреді1-3 єнтів, які не потрібно занадто
подрібнювати.
Для перемішування, спінювання
4-7
та подрібнення.
Не придатний для використання з
z
даним приладдям!
X Ряд малюнків C
1. Підготуйте продукти і покладіть їх до
чаші блендера.
2. Установіть кришку та вставте пробку.
3. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Поверніть поворотний перемикач у
рекомендоване положення.
4. Блендер повинен бути увімкненим до
досягнення бажаної консистенції.
5. Установіть поворотний перемикач у
положення y . Дочекайтеся зупинки
привода. Вийміть штепсельну вилку з
розетки.
6. Поверніть блендер проти годинникової
стрілки та зніміть.
■■ Відразу ж після використання очистіть
всі деталі. X «Чищення та догляд»
див. стор. 73
Додавання інгредієнтів
Під час переробки можна також додавати
подальші інгредієнти. При цьому пробку
можна використовувати як мірний стаканчик (50 мл).
X Малюнок D
■■ Під час роботи приладу вийміть пробку
і через завантажувальний отвір у
кришці обережно додавайте подальші
інгредієнти.
WWІснує небезпека травмування!
Не вставляйте жодних предметів (напр.,
ніж, ложку) у завантажувальний отвір у
кришці. Не знімайте кришку під час роботи
приладу!
X Ряд малюнків E
1. Для додавання більшої кількості або
більших інгредієнтів слід встановити
поворотний перемикач у положення y
та дочекатися повної зупинки привода.
WWІснує небезпека травмування!
Перед зніманням кришки перевірте, чи
повністю зупинився привод. У жодному
разі не вмикайте прилад без кришки!
2. Зніміть кришку.
3. Додайте інгредієнти.
■■ Установіть кришку з пробкою. Продовжуйте переробляти інгредієнти.
X «Застосування» див. стор. 72
72
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 72
01.07.2016 11:15:22
Чищення та догляд
Використовуване приладдя необхідно
ґрунтовно чистити після кожного
використання.
WWНебезпека травмування!
Не беріться за ніж блендера. Ріжучу
вставку можна брати тільки за пластмасовий елемент.
Увага!
–– Не використовуйте засоби для очищення, що містять спирт.
–– Не використовуйте гострі, кінчасті або
металеві предмети.
–– Не використовуйте жорсткі ганчірки
або засоби для очищення.
–– Тримач ножа та ріжучу вставку не
залишайте у воді.
–– Не затискайте пластмасові елементи
в посудомийній машині, оскільки це
може призвести до їх безповоротної
деформації!
Вказівки:
–– перед розбиранням залийте в чашу
блендера води з миючим засобом,
дійте відповідно до опису в розділі
«Застосування» і увімкніть ненадовго
ступінь M.
–– Вилийте воду з миючим засобом і
сполосніть деталі чистою водою.
X Ряд малюнків F
1. Утримуйте скляну чаша блендера.
На тримачі ножа стисніть обидва
фіксатори на рифленій стороні та
прокручуйте тримач ножа проти годинникової стрілки до тих пір, поки він не
від'єднається.
2. Оберніть тримач ножа.
3. Витисніть ріжучу вставку з тримача
натисканням по центру. Підложіть
рушник або серветку, щоб не пошкодити ніж або поверхні.
4. Зніміть ущільнювач з ріжучої вставки.
Очистьте всі деталі, як показано на
малюнку G, та просушіть їх. Після цього
складіть усі деталі для зберігання, як
описано в розділі «Підготовка».
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 73
Чищення та догляд
uk
Рецепти
Майонез
Вказівка: у блендері майонез можна приготувати лише із цільних яєць.
Основний рецепт:
–– 1 яйце
–– 1 ч. л. гірчиці з верхом
–– 1 ст. л. оцту чи лимонного соку
–– 1 пучка солі
–– 1 пучка цукру
–– 200–250 мл олії
Інгредієнти повинні бути одної
температури.
■■ Усі інгредієнти (крім олії) перемішувати
декілька секунд на ступені 1.
■■ Поворотний перемикач встановити
на ступінь 7, через завантажувальний
отвір повільно доливати олію та перемішувати до тих пір, поки майонез не
перетвориться в емульсію.
Гарячий шоколад
–– 50-75 г замороженого шоколаду в
блоках
–– ½ л гарячого молока
–– Збиті вершки та шоколадна стружка за
бажанням
■■ Шоколад в блоці порізати на шматочки
(прибл. 1 см) та повністю подрібнити в
блендері на ступені r.
■■ Блендер вимкнути і залити молоко.
■■ Протягом 1 хвилини перемішувати на
ступені r або 7.
■■ Гарячий шоколад розлити в склянки
та прикрасити за бажанням збитими
вершками та шоколадною стружкою.
Банановий шейк з морозивом
–– 2–3 банани (приблизно 300 г)
–– 2–3 ст. л. з верхом ванільного або
лимонного морозива (80–100 г)
–– 2 пакетики ванільного цукру
–– ½ л молока
■■ Банани порізати шматочками та
подрібнювати в блендері на ступені r
5–10 секунд.
■■ Блендер вимкнути і додати решту
інгредієнтів.
■■ Протягом 1 хвилини перемішувати на
ступені r або 7.
73
01.07.2016 11:15:22
uk
Усунення несправностей
Фруктовий напій
■■ Желатин віджати та розтопити в
мікрохвильовій печі, не доводячи до
кипіння.
■■ Гарячі фрукти і желатин збивати в
блендерi на ступені 1 прибл. 1 хвилину.
■■ Мус розлити в креманки, виполоскані
холодною водою, та поставити
охолоджуватися.
Порада: червоний ягідний мус найкраще
подавати зi збитими вершками або ванільним соусом.
Коктейль для спортсменів
Усунення несправностей
–– 250 г фруктів (напр., суниці, банани,
апельсини, яблука)
–– 50–100 г цукру
–– 500 мл холодної води
–– Лiд за бажанням
■■ Фрукти почистити та порізати
шматочками.
■■ Усі інгредієнти (крім льоду) покласти в
блендер та перемішувати на ступені r
або 7 прибл. 1 хвилину.
■■ За бажанням подавати з льодом.
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
2–3 апельсини (прибл. 600 г)
1–2 лимони (прибл. 150 г)
½–1 ст. л. цукру або меду
¼ л яблучного соку
¼ л мінеральної води
за бажанням декілька кубиків льоду
Апельсини і лимони почистити і порізати шматочками.
Усі інгредієнти (окрім яблучного соку
і мінеральної води) покласти до чаші
блендера.
Протягом 1 хвилини перемішувати на
ступені r або 7.
Додати яблучний сік та мінеральну
воду.
Коротко перемішувати на ступені r,
поки напій не спіниться.
Коктейль налити в склянки та за
бажанням подавати з кубиками льоду.
Червоний ягідний мус
–– 400 г фруктів (вишні без кісточок,
малина, смородина, суниці, ожина)
–– 100 мл вишневого соку
–– 100 мл червоного вина
–– 80 г цукру
–– 1 пакетик ванільного цукру
–– 2 ст. л. лимонного соку
–– 1 щіпка гвоздики (молотої)
–– 1 щіпка кориці (молотої)
–– 8 листів желатину
■■ Замочити желатин у холодній воді на
прибл. 10 хвилин.
■■ Усі інгредієнти (крім желатину) довести
до кипіння.
Несправність:
Насадку не вдається встановити та закріпити на червоний привод.
Усунення:
■■ Тримач ножа встановіть у ємність та
закручуйте до упору. Ручка повинна
виходити точно на позначку 0.
Несправність:
З блендера в області тримача ножа виходить рідина.
Усунення:
■■ Ущільнювач встановлений на ріжучу
вставку?
■■ Перевірте ущільнювач на належну
посадку.
Важливо: якщо усунути несправність в
описаний спосіб не вдається, зверніться
до сервісної служби.
Ми залишаємо за собою право на внесення змін.
74
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 74
01.07.2016 11:15:22
Использование по назначению
ru
Использование по назначению
Данная принадлежность предназначена для кухонного ком­
байна MUM9 (серия «OptiMUM»). Соблюдайте инструкцию по
использованию кухонного комбайна.
Категорически запрещается использовать эту принадлежность
для других приборов. Используйте только подходящие друг к
другу части. Эта принадлежность пригодна для перемешивания
жидких или полутвердых продуктов, для измельчения / нарезания сырых фруктов и овощей, для приготовления пюре, а также
для измельчения глубокозамороженных продуктов (например,
фруктов) или кубиков пищевого льда. Эту принадлежность запрещается использовать для переработки других предметов или
веществ.
Указания по технике безопасности
WW Не исключена опасность травмирования!
■■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!
Категорически запрещается пользоваться блендером без установленной крышки.
■■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами,
при опорожнении резервуара и при очистке.
■■ Принадлежности можно использовать только в полностью
собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принадлежности на основном блоке прибора. Используйте принадлежность только в предусмотренном рабочем положении. Используйте принадлежность только на заднем приводе красного
цвета. Принадлежность можно устанавливать или снимать
только после остановки привода и извлечения штепсельной
вилки из розетки.
WW Опасность ошпаривания!
■■ Соблюдайте особую осторожность при переработке горячих
ингредиентов. При переработке горячих продуктов через
загрузочное отверстие в крышке выходит пар.
■■ Заливайте не более 0,5 литра горячей или сильно пенящейся
жидкости.
■■ Всегда придерживайте крышку одной рукой во время работы.
При этом не держите руку над загрузочным отверстием!
WW Внимание!
■■ Ни в коем случае не используйте нож-вставку без прокладки.
■■ Следите за тем, чтобы в стакане блендера не находились
посторонние предметы. Не пользуйтесь предметами (например, ножом, ложкой) в стакане блендера.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 75
75
01.07.2016 11:15:22
ru
Указания по технике безопасности
WW Важно!
После каждого применения или после длительного неиспользования обязательно тщательно очистите принадлежность.
X «Очистка и уход» см. стр. 78
Комплектный обзор
Откройте страницы с рисунками.
Насадка-блендер
X Рисунок A
1 Стеклянный стакан блендера
a Контейнер из стекла ThermoSafe
b Шкала
2 Крышка
a Загрузочное отверстие
b Пробка / мерный стакан со шкалой
3 Нож-вставка
a Привод ножа (красного цвета)
b Нож блендера
c Прокладка
d Позиционирующие выступы (4 шт.)
4 Держатель ножа
a Метка L
b Фиксатор держателя ножа (2 шт.)
Перед первым
использованием
Перед использованием новой принадлежности ее необходимо полностью распаковать, очистить и проверить.
Внимание! 
Вводить в действие поврежденные принадлежности категорически запрещено!
■■ Выньте все части принадлежности
из упаковки и снимите имеющийся
упаковочный материал.
■■ Проверьте комплектность всех частей
и отсутствие видимых повреждений.
X Рисунок A
■■ Перед первым использованием
тщательно очистите и высушите все
детали. X «Очистка и уход» см.
стр. 78
Цветная маркировка
Приводы основного блока имеют
различный цвет (черный, желтый
и красный). Эта цветная маркировка нанесена также на принадлежности. Подсоединяйте эту принадлежность
только к заднему приводу красного
цвета.
Символы и метки
Символ
L
Значение
Установка держателя
ножа: совместите символ G
и ручку стакана блендера.
Фиксация держателя
ножа: поверните, чтобы
совместить символ 0 и ручку
стакана блендера.
Стеклянный стакан
блендера
Стеклянный стакан блендера
«ThermoSafe» изготовлен из специального жаростойкого боросиликатного
стекла. Благодаря этому в нем можно
перерабатывать также очень горячие и
даже кипящие ингредиенты.
Стеклянный стакан блендера пригоден
для переработки следующих количеств.
Максимальное перерабатываемое
количество
макс. 100 г
Твердые продукты
макс. 1,5 л
Жидкости
макс. 0,5 л
Горячие или пенящиеся
жидкости
76
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 76
01.07.2016 11:15:22
Подготовка
ru
Подготовка
Применение
WWНе исключена опасность
травмирования
–– Не прикасайтесь к ножу блендера.
Нож-вставку можно брать только за
пластмассовую часть.
–– Принадлежность можно устанавливать
или снимать только после остановки
привода и извлечения штепсельной
вилки из розетки.
Внимание!
Ни в коем случае не используйте ножвставку без прокладки.
X Ряд рисунков B
Важно: Подготовьте основной блок, как
описано в инструкции по эксплуатации.
Принадлежность разрешается использовать только с правильно установленным
стаканом.
1. Установите прокладку на нож-вставку.
2. При установке ножа-вставки обязательно соблюдайте положение 4
выступов. Для этого совместите 2
противолежащих выступа с метками 0.
3. Уложите нож-вставку наклонно в
держатель ножа. Если потребуется,
поддержите снизу другой рукой.
4. Осторожно прижмите нож-вставку
сверху и зафиксируйте до щелчка.
5. Установите держатель ножа на стеклянный стакан блендера. При этом
совместите метку G с ручкой.
6. Поверните держатель ножа так, чтобы
метка 0 была совмещена с ручкой.
Держатель ножа фиксируется со
щелчком.
7. Установите блендер на задний привод
красного цвета и прижмите книзу.
8. Поверните блендер по часовой
стрелке до упора.
WWНе исключена опасность
травмирования
Hи в коем случае не опускать руки в
установленный блендер! Категорически
запрещается пользоваться блендером без
установленной крышки.
WWОпасность ошпаривания
При переработке горячих продуктов через
загрузочное отверстие в крышке выходит
пар. Заливайте не более 0,5 литра
горячей или сильно пенящейся жидкости.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 77
Рекомендации по настройке скорости
Для кратковременного смешиr вания при максимальном числе
оборотов.
Для перемешивания ингредиен1-3 тов, которые не должны сильно
измельчаться.
Для смешивания, вспенивания и
4-7
измельчения.
Для использования с этой приz
надлежностью непригодны!
X Ряд рисунков C
1. Подготовьте продукты и загрузите их в
стакан блендера.
2. Установите крышку и вставьте пробку.
3. Вставьте вилку в розетку. Установите
поворотный переключатель на рекомендуемый режим.
4. Оставьте прибор включенным,
пока не будет достигнута нужная
консистенция.
5. Установите поворотный переключатель в положение y. Дождитесь полной
остановки привода. Извлеките вилку
из розетки.
6. Поверните блендер против часовой
стрелки и снимите его.
■■ Очистите все части сразу после
использования. X «Очистка и уход»
см. стр. 78
77
01.07.2016 11:15:22
ru
Очистка и уход
Добавление ингредиентов
В процессе переработки можно также
добавлять дополнительные ингредиенты.
При этом пробку можно использовать в
качестве мерного стакана (50 мл).
X Рисунок D
■■ При работающем приборе снимите
пробку и осторожно загрузите
дополнительные ингредиенты через
загрузочное отверстие в крышке.
WWНе исключена опасность
травмирования!
Не вставляйте какие-либо предметы
(например, ножи, ложки) в загрузочное
отверстие в крышке. Ни в коем случае
не снимайте крышку при работающем
приборе!
X Ряд рисунков E
1. Чтобы загрузить большое количество
продуктов или ингредиентов, установите поворотный переключатель
в положение y и дождитесь полной
остановки привода.
WWНе исключена опасность
травмирования!
Перед тем, как снять крышку, удостоверьтесь в полной остановке привода. Ни в
коем случае не включайте прибор без
крышки!
2. Снимите крышку.
3. Добавьте ингредиенты.
■■ Установите крышку с пробкой. Продолжите переработку ингредиентов.
X «Применение» см. стр. 77
Очистка и уход
После каждого применения использованные принадлежности должны быть
тщательно очищены.
WWНе исключена опасность
травмирования
Не прикасайтесь к ножу блендера. Ножвставку можно брать только за пластмассовую часть.
Внимание!
–– Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
–– Не используйте металлические и
остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
–– Не применяйте грубую ткань или абразивные чистящие средства.
–– Не оставляйте держатель ножа и ножвставку лежать в воде.
–– Не зажимайте пластмассовые детали
в посудомоечной машине, так как возможна их неустранимая деформация!
Указания:
–– Перед разборкой налейте в стакан
блендера немного воды с моющим
средством, выполните описанные
ниже действия и на короткое время
включите режим M.
–– Вылейте мыльную воду и промойте
части чистой водой.
XРяд рисунков F
1. Удерживайте стеклянный стакан блендера. На держателе ножа сожмите
оба фиксатора с рифленой стороны,
повернув держатель ножа против
часовой стрелки, освободите его.
2. Переверните держатель ножа.
3. Выдавите нож-вставку из держателя. Подложите матерчатую
салфетку, чтобы не повредить нож и
поверхности.
4. Снимите прокладку с ножа-вставки.
Очистите все части, как показано на
рисунке G, и дайте им высохнуть. Затем
соберите все части для хранения, как
описано в разделе «Подготовка».
78
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 78
01.07.2016 11:15:22
Рецепты
Майонез
Указание. В блендере можно приготовить
майонез только из цельных яиц.
Основной рецепт:
–– 1 яйцо
–– 1 ч. л. с верхом горчицы
–– 1 ст. л. уксуса или лимонного сока
–– 1 щепотка соли
–– 1 щепотка сахара
–– 200–250 мл растительного масла
Ингредиенты должны иметь одинаковую
температуру.
■■ Смешивать ингредиенты (кроме растительного масла) в течение нескольких
секунд на ступени 1.
■■ Установить поворотный переключатель на режим 7, медленно залить
растительное масло в загрузочное
отверстие и смешивать до эмульгирования майонеза.
Горячий шоколад
–– 50-75 г мороженого блочного
шоколада
–– ½ л горячего молока
–– Взбитые сливки и шоколадные крошки
по желанию
■■ Нарезать блочный шоколад кусочками
(ок. 1 см) и полностью измельчить в
блендере в режиме r.
■■ Выключить блендер и добавить
молоко.
■■ Взбивать в течение 1 минуты в режиме
r или 7.
■■ Разлить горячий шоколад по стаканам
и, по желанию, подавать со взбитыми
сливками и шоколадными крошками.
Рецепты
Банановый коктейль с
мороженым
–– 2-3 банана (прибл. 300 г)
–– 2–3 ст. л. с верхом ванильного или
лимонного мороженого (80-100 г)
–– 2 пакетика ванильного сахара
–– ½ л молока
■■ Нарезать бананы кусочками и
измельчить в блендере 5–10 секунд в
режиме r.
■■ Выключить блендер и добавить
остальные ингредиенты.
■■ Взбивать в течение 1 минуты в режиме
r или 7.
Фруктовый напиток
–– 250 г фруктов (например, клубника,
банан, апельсин, яблоко)
–– 50-100 г сахара
–– 500 мл холодной воды
–– Лед по желанию
■■ Фрукты почистить и нарезать на
кусочки.
■■ Все ингредиенты (кроме мороженого)
загрузить в блендер и взбивать в
течение примерно 1 минуты в режиме
r или 7.
■■ По желанию подавать вместе со
льдом.
Kоктейль для спортсменов
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 79
ru
2-3 апельсина (ок. 600 г)
1-2 лимона (ок. 150 г)
½–1 ст. л. сахара или меда
¼ л яблочного сока
¼ л минеральной воды
по желанию несколько кубиков пищевого льда
Очистить апельсины и лимоны от
кожуры, нарезать кусочками.
Загрузить все ингредиенты (кроме
яблочного сока и минеральной воды) в
стакан блендера.
Взбивать в течение 1 минуты в режиме
r или 7.
Добавить яблочный сок и минеральную воду.
Коротко взбить в режиме r, пока
напиток не вспенится.
Разлить коктейль по стаканам и, по
желанию, подавать с кубиками льда.
79
01.07.2016 11:15:23
ru
Помощь при устранении неисправностей
Фруктовый мусс
–– 400 г фруктов (вишня без косточек,
малина, смородина, клубника,
ежевика)
–– 100 мл вишневого сока
–– 100 мл красного вина
–– 80 г сахара
–– 1 пакетик ванильного сахара
–– 2 ст. л. лимонного сока
–– 1 кончик ножа гвоздики (молотой)
–– 1 щепотка корицы (молотой)
–– 8 листов желатина
■■ Замочить желатин в холодной воде в
течение примерно 10 минут.
■■ Все ингредиенты (кроме желатина)
вскипятить.
■■ Желатин отжать и растопить в микроволновой печи, не доводя до кипения.
■■ Горячие фрукты и желатин взбивать
в блендере в режиме 1 в течение
примерно 1 минуты.
■■ Заполнить мусс в ванночки, промытые
холодной водой, и поставить в холодное место.
Совет: фруктовое желе лучше всего
подавать на стол со взбитыми сливками
или ванильным соусом.
Помощь при устранении
неисправностей
Нeисправность
Насадку нельзя установить на привод
красного цвета и закрепить на нем.
Уcтpaнeниe
■■ Установите держатель ножа на стакан
и завинтите до упора. Ручка должна
быть точно совмещена с меткой 0.
Нeисправность
На держателе ножа из блендера выливается жидкость.
Уcтpaнeниe
■■ Установлена ли прокладка на
нож-вставку?
■■ Проверьте правильное положение
прокладки.
Важно: Если устранить неисправность не
удалось, обратитесь в сервисную службу.
Оставляем за собой право на внесение
изменений.
80
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 80
01.07.2016 11:15:23
Тиісті ретте пайдалану
kk
Тиісті ретте пайдалану
Бұл көмекші құрал MUM9 («OptiMUM» сериясындағы) асүйлік
комбайнына арналған. Асүй комбайнының қолдану туралы
нұсқаулығын ескеріңіз.
Осы көмекші құралда ешқашан басқа құрылғылар үшін
пайдаланбаңыз. Тек жинақтағы бөлшектерді пайдаланыңыз.
Бұл керек-жарақтар сұйық не жартылай қатты ас өнімдерін
араластыру, шикі жемістер мен көкөністерді майдалау/турау
және мұздатылған азық-түліктерді (мысалы, жеміс) немесе мұз
текшелерін майдалауға арналған.
Бұл керек-жарақтарды басқа нәрселерді немесе заттарды өңдеу
үшін қолдануға болмайды.
Қауіпсіздік нұсқалары
WW Жарақаттану қаупі бар!
■■ Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! Араластырғышты
ешқашан орнатылған қақпақсыз пайдаланбаңыз.
■■ Өткір пышақтармен істегенде, ыдыста босатқанда және
тазалауда айбай болыңыз.
■■ Керек-жарақтарды тек толық жиналған күйде пайдаланыңыз.
Керек-жарақтарды ешқашан негізгі құрылғыда жинамаңыз.
Керек-жарақтарды тек өзіне тиісті жұмыс күйінде
пайдаланыңыз. Керек-жарақтарды арқа, қызыл жетекте
пайдаланыңыз. Керек-жарақтарды тек қана бұйым жетегі
тоқтап тұрғанында және кабелі электр розеткасынан
шығарылғанында енгізіңіз немесе шығарыңыз.
WW Күйіп қалу қаупі бар!
■■ Ыстық ингредиенттерді өңдеу үшін абай болыңыз. Ыстық
араластырылатын өнімді өңдеу кезінде қақпақтағы толтыру
тесігінен бу шығады.
■■ Ең көбі 0,5 литр ыстық не көпіршіген сұйықтық толтырыңыз.
■■ Қақпақты жұмыс істегенде әрдайым бір қолмен ұстап тұрыңыз.
Толтыру саңылауының жоғарысынан ұстамаңыз!
WW Назар аударыңыз!
■■ Пышақ қондырмасын тығыздауышсыз орнатпаңыз.
■■ Араластыру стаканында ешбір бөгде дене жоқтығына көз
жеткізіңіз. Заттармен (мысалы, пышақ, қасық) араластыру
стағанында істемеңіз.
WW Маңызды!
Керек-жарақты әр пайдаланудан соң немесе ұзақ уақыт
пайдаланбай жүргенде әбден тазалаңыз. X «Очистка и уход»
мына бетті қараңыз: 84
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 81
81
01.07.2016 11:15:23
kk
Жалпы мәліметтер
Жалпы мәліметтер
Беттік жағынан жайып ашыңыз.
Араластырғыш қондырма
X A суреті
1 Әйнекті араластырғыш
a ThermoSafe әйнегінен жасалған
ыдыс
b Шкала
2 Қақпақ
a Толтыру тесігі
b Қақпақ / өлшеу стаканы шкаламен
3 Пышақ қондырмасы
a Пышақ жетегі (қызыл)
b Араласпа пышақ
c Тығыздатқыш
d Орналастыру пластиналары
(4 дана)
4 Пышақ ұстағышы
a L белгісі
b Пышақ ұстағыш үшін бұғаттағыш
(2 дана)
Бірінші пайдаланудан
алдын
Жаңа керек-жарақтарды пайдаланудан
алдын оны толық ашып, тазалап тексеру
тиіс.
Назар аударыңыз! 
Зақымдалған керек-жарақтарды ешқашан
іске қоспаңыз!
■■ Барлық керек-жарақтарды орамдан
шығарып бар орам материалын алып
қойыңыз.
■■ Барлық бөліктерін толықтығын
тексеріп көрінетін зияндары барлығын
тексеріңіз. X A суреті
■■ Алғашқы пайдаланудан алдын әбден
тазалап құрғатыңыз. X «Очистка и
уход» мына бетті қараңыз: 84
Түстік белгілеу
Негізгі құрылғының жетектерінің
түстері түрлі (қара, сары және
қызыл). Осы түстік белгілеу
керек-жарақтарда да табылады. Осы
керек-жарақтарды тек арқа, қызыл
жетекте пайдаланыңыз.
Таңбалар мен белгілер
Таңба
L
Мағанасы
Пышақ ұстағышын
орнату: G белгісі мен
араластыру стаканы
тұтқасын теңестіріңіз.
Пышақ ұстағышын бекіту:
0 белгісі мен араластыру
стаканы теңестірілгенше
бұраңыз.
Әйнекті араластырғыш
«ThermoSafe» әйнекті араластыру
стаканы арнайы, арнайы ретте ыстыққа
төзімді бор силикаттық әйнекті құрайды.
Осылай тым ыстық және қайнап тұрғанда
ингредиенттерді өңдеуге болады.
Әйнекті араластырғыш стакан төмендегі
өңдеу массаларына сай:
Максималдық өңдеу көлемдері
Қатты азық-түлік
maкс. 100 г
Сұйықтықтар
макс. 1,5 л
Ыстық немесе көбіктенетін макс. 0,5 л
сұйықтықтар
Дайындау
WWЖарақат алу қаупі
–– Араласпа пышаққа тимеңіз. Пышақ
қондырмасын тек пластмассасынан
ұстаңыз.
–– Керек-жарақтарды тек қана бұйым
жетегі тоқтап тұрғанында және кабелі
электр розеткасынан шығарылғанында
енгізіңіз немесе шығарыңыз.
Назар аударыңыз!
Пышақ қондырмасын тығыздауышсыз
орнатпаңыз.
82
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 82
01.07.2016 11:15:23
Пайдалану
X суреттер қатары B
Маңызды: Негізгі құрылғыны бас
нұсқауда сипатталғандай дайындаңыз.
Керек-жарақтарды тек дұрыс орнатылған
ыдыспен пайдалануға болады.
1. Тығыздауышты пышақ қондырмасына
орнатыңыз.
2. Пышақ қондырмасын орнатуда
4 пластина орналасуын ескеріңіз.
Ол үшін 2 қарсы жатқан
пластиналарды 0 белгілеріне
туралаңыз.
3. Пышақ қондырмасы қисық пышақ
ұстағышына салыңыз. Керек болса,
екінші қолмен төменнен ұстап тұрыңыз.
4. пышақ ұстағышын абайлап жоғарыдан
естіліп кіргенше басыңыз.
5. Пышақ ұстағышын әйнекті араластыру
стаканына салыңыз. Онда G белгісін
тұтқаға теңестіріңіз.
6. Қлшеу ұстағышын 0 белгісі тұтқаға
теңестірілгенше бұраңыз. Пышақ
ұстағышы естіліп тіреліп бекітіледі.
7. Араластырғышты арқа қызыл жетекке
салып төменге басыңыз.
8. Араластырғышты сағат бағытында
тірелгенше бұраңыз.
Пайдалану
WWЖарақат алу қаупі
Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз!
Араластырғышты ешқашан орнатылған
қақпақсыз пайдаланбаңыз.
WWКүйіп қалу қаупі
Ыстық араластырылатын өнімді өңдеу
кезінде қақпақтағы толтыру тесігінен
бу шығады. Ең көбі 0,5 литр ыстық не
көпіршіген сұйықтық толтырыңыз.
Жылдамдық бойынша ұсыныстар
Жоғары айналым санында қысқа
r
уақыттық араластыру үшін.
Қатты майдаланбайтын
1-3 ингредиенттерді араластыру
үшін.
Араластыру, көбіктеу және
4-7
майдалау үшін.
Осы керек-жарақтармен
z
пайдалануға жарамайды!
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 83
kk
X суреттер қатары C
1. Азық-түлікті дайындап араластыру
стаканына салыңыз.
2. Қақпақ пен бұқтырманы салыңыз.
3. Ашаны розеткаға жалғаңыз.
Айналмалы ажыратқышты ұсынылған
қадамға қойыңыз.
4. Керекті консистенцияға жеткенше
қосылған болып тұрсын.
5. Айналмалы ажыратқышты y
қадамына қойыңыз. Жетек тоқтағанша
дейін күтіңіз. Ашаны шығарыңыз.
6. Араластырғышты сағат бағытына
қарсы бұрап, алып тастаңыз.
■■ Барлық бөлшектерді пайдаланудан
соң тазалаңыз. X «Очистка и уход»
мына бетті қараңыз: 84
Ингредиенттермен толтыру
Өңдеу кезінде қалған ингредиенттерді
да салға болады. Бұқтырманы өлшеу
стаканы ретінде пайдалануға болады
(50 мл).
X Сурет D
■■ Құрылғы істеп тұрғанда бұқтырманы
алып қалған ингредиенттерді абайлап
қапақтағы толтыру тесігіне салыңыз.
WWЖарақаттану қаупі бар!
Ешқандай заттарды (мысалы. пышақ,
қасық) қақпақтағы толтыру тесігіне
салмаңыз. Құрылғы істеп тұрғанда
ешқашан қақпақты ашпаңыз!
X суреттер қатары E
1. Үлкен көлемдерді немесе
ингредиенттерді сал үшін бұрама
өшіргішті y күйіне реттеп тоқтағанша
күтіңіз.
WWЖарақаттану қаупі бар!
Қақпақты шешуден алдын жетек
тоқтағанына көз жеткізіңіз. Құрылғыны
ешқашан қақпақсыз қоспаңыз!
2. Қақпақты алып тастаңыз.
3. Ингредиенттермен толтыру.
■■ Қақпақты бұқтырмамен салыңыз.
Ингредиенттерді өңдеуді
жалғастырыңыз. X «Пайдалану»
мына бетті қараңыз: 83
83
01.07.2016 11:15:23
kk
Очистка и уход
Очистка и уход
Пайдаланған керек-жарақтарды әр
пайдаланудан соң тазалау тиіс.
WWЖарақат алу қаупі
Араласпа пышаққа тимеңіз. Пышақ
қондырмасын тек пластмассасынан
ұстаңыз.
Назар аударыңыз!
–– Құрамында спирт немесе алкоголь бар
тазалау құралдарын пайдаланбаңыз.
–– Өткір, ұштық немесе металды
заттарды пайдаланбаңыз.
–– Ешқандай қырғыш сүрткіштерді
немесе тазалағыш құралдарды
пайдаланбаңыз.
–– Пышақ ұстағыш пен пышақ
қондырмасын суда қадырмаңыз.
–– Пластик бөлшектерді ыдыс-аяқ
жуатын машинада қыспаңыз, себебі
деформация пайда болуы мүмкін!
Нұсқаулар:
–– Араластыру стаканын ажыратудан
алдын аз су және жуу затымен
толтырып пайдалану тарауында
сипатталғандай әрекет жасап М
басқышына қысқа қосыңыз.
–– Кір суды төгіп, бөлшектерді таза сумен
шайыңыз.
X суреттер қатары F
1. Әйнекті араластырғышты ұстаңыз.
Пышақ ұстағышында екі құлыпты
бұдыр жағынан қысып пышақ
ұстағышын сағат тіліне қарсы
ажыралғанша бұраңыз.
2. Пышақ ұстағышын бұраңыз.
3. Пышақ қондырмасын ортасымен
ұстағышқа басыңыз. Пышақ мен
беттерді зақымдамау үшін астына
шүберек жайыңыз.
4. Тығыздауышты пышақ қондырмасынан
шығарыңыз.
Барлық бөліктерді G суретінде
көрсетілгендей тазалап құрғатыңыз.
Сосын сақтау үшін барлық бөлшектерді
дайындау тарауында сипатталғандай
жинаңыз.
Рецепттер
Майонез
Нұқсау: Араластырғышта майонезді тек
бүтін жұмыртқа ақуызынан дайындауға
болады.
Негізгі рецепт:
–– 1 жұмыртқа
–– 1 толы ШҚ қыша
–– 1 АҚ сіркесу немесе лимон шырыны
–– 1 салым тұз
–– 1 салым қант
–– 200-250 мл май
Ингредиенттер бірдей температураға ие
болуы тиіс.
■■ Ингредиенттерді (майдан басқа)
бірнеше секунд ішінде 1-қадамда
араластырыңыз.
■■ Бұрама реттегішті 7 бақсышқа реттеп,
майды ақырын толтыру тесігіне
құйыңыз, құйғанда майонез шыққанша
араластырыңыз.
Ыстық шоколад
–– 50-75 г тоңазытылған блокты шоколад
–– ½ л ыстық сүт
–– Кілегей мен шоколад жоңқасы керек
болғанша
■■ Блокты шоколадты даналарға
(шам. 1 см) кесіп араластырғышта r
басқышында толық майдалаңыз.
■■ Араластырғышты өшіріп сүт құйыңыз.
■■ 1 минут r немесе 7 басқышында
араластырыңыз.
■■ Ыстық шоколадты стакандарға құйып
қалағанша кілегей және шоколад
жоңқасымен үстелге қойыңыз.
Бананды балмұздақты шейк
–– 2-3 банан (шам. 300 г)
–– 2-3 толық АҚ ванильді мұз Vanilleeis
oder Zitroneneis (80-100 g)
–– 2 пакет ванилин шекері
–– ½ л сүт
■■ Банандарды даналарға кесіп
араластырғышта r басқышында
5-10 минут майдалаңыз.
■■ Араластырғышты өшіріп қалған
ингредиенттерді қосыңыз.
■■ 1 минут r немесе 7 басқышында
араластырыңыз.
84
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 84
01.07.2016 11:15:23
Ақаулықтар орын алған жағдайдағы көмек
Жемістік стакан
–– 250 г жеміс (мысалы, құлпынай, банан,
апельсин, алма)
–– 50-100 г қант
–– 500 мл салқын су
–– Мұз қалағанша
■■ Жемісті тазартып, тілімдеп тураңыз.
■■ Барлық ингредиенттерді (мұздан
басқа) миксерге салып 1 минут
r немесе 7 басқышымен
араластырыңыз
■■ Керек болса, мұзбен үстелге қойыңыз.
Спорттық коктейль
––
––
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
2-3 апельсин (шам. 600 г)
1-2 лимон (шам. 150 г)
½-1 АҚ шекер немесе бал
¼ л алма шырыны
¼ л минералды су
керек болса, мұз текшелері
Апельсиндер мен лимондарды
тазартып, тілімдеп тураңыз.
Барлық ингредиенттерді (алма
шырыны мен минералды судан басқа)
араластыру стаканынан салыңыз.
1 минут r немесе 7 басқышында
араластырыңыз
Алма шырыны мен минералды су
қосыңыз.
Сусын көбіктегенше r басқышымен
араластырыңыз.
Коктейльді стакандарға салып
қалағанша мұз текшелерін үстелге
қойыңыз.
Қызыл жарма
–– 400 г жеміс (дәнектері алынған шие,
таңқурай, қарақат, құлпынай, қожақат)
–– 100 мл шие шырыны
–– 100 мл қызыл шарап
–– 80 г қант
–– 1 пакет ванилин шекері
–– 2 АҚ лимон шырыны
–– 1 шөкім қалампыр (ұнтақталған)
–– 1 шөкім даршын (ұнтақталған)
–– 8 парақ жеталин
■■ Желатинды салқын суда шам.
10 минут жұмсартыңыз.
■■ Барлық ингредиенттерді (желатиндан
басқа) қайнатыңыз.
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 85
kk
■■ Желатинды сығып шығарып
микротолқынды пеште ерітіңіз,
қайнатпаңыз.
■■ Ыстық жеміс пен желатинді
1 басқышында шам. 1 минут
араластырыңыз.
■■ Жарманы салқын шайылған ыдыстарға
салып салқын жайға қойыңыз.
Кеңес: қызыл жарма кілегей немесе
ваниль тұздығымен тәтті болады.
Ақаулықтар орын алған
жағдайдағы көмек
Ақаулық:
Қондырманы қызыл жетекке орнатуға
немесе бекітуге болмайды.
Шешім:
■■ Пышақ ұстағышын ыдысқа қойып
тірелгенше бұрап қойыңыз. Тұтқа дәл
0 белгісіне бағытталған болуы тиіс.
Ақаулық:
Сұйықтық пышақ ұстағышында
араластырғыштан шығып тұрады.
Шешім:
■■ Тығыздауыш пышақ қондырмасында
орнатылғанба?
■■ Тығыздауыштың дұрыс орнатылғанын
тексеріңіз
Маңызды: Егер ақаулықты өз бетінше
жоя алмасаңыз, қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
Бізде өзгерістер енгізу құқығы бар.
85
01.07.2016 11:15:23
‫تعﻠيﻣات ﻣساﻋدﺓ ﻹﺯالة اﻷﻋﻁاﻝ‬
‫ ‬
‫ﻣﺯﻳﺞ ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﺑﺎﺕ ﺍﻟﺭﻳﺎﺿﻲ‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫ ‪2‬ـ‪ 3‬برتﻘاالت )‪ 600‬ﺟم تﻘريبًا(‬
‫ ‪1‬ـ‪ 2‬ﻣﻥ اليﻣﻭﻥ )‪ 150‬ﺟم تﻘريبًا(‬
‫ ½‪ -1‬ﻣﻠعﻘة سﻛر ﺃﻭ ﻋسﻝ ﻧﺣﻝ‬
‫ ¼ لتر ﻋﺻير تﻔاﺡ‬
‫ ¼ لتر ﻣياﻩ ﻣعدﻧية‬
‫ ﻛﻣا يﻣﻛﻥ إﺿاﻓة ﻣﻛعبات ﺛﻠﺞ‬
‫  ّ‬
‫ﻗشرْ  البرتﻘاﻝ ﻭالﻠيﻣﻭﻥ ﻭﻗﻁعﻬا إلﻰ ﻗﻁﻊ ﺻﻐيرﺓ‪.‬‬
‫ يتم تعبﺋة ﻛاﻓة الﻣﻛﻭﻧات ﻓﻲ ﻭﻋاء الخﻠﻁ )ﻋدا ‬
‫ﻋﺻير التﻔاﺡ ﻭالﻣياﻩ الﻣعدﻧية(‪.‬‬
‫ ﻗم بالخﻠﻁ لدﻗيﻘة ﻭاﺣدﺓ ‪ 1‬ﻋﻧد درﺟة ‪ r‬ﺃﻭ ‪.7‬‬
‫ ﺃﺿﻑ ﻋﺻير التﻔاﺡ ﻭالﻣياﻩ الﻣعدﻧية‪.‬‬
‫  ْ‬
‫شﻐﻝ الخﻼﻁ لﻔترﺓ ﻗﺻيرﺓ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‪ r‬ﺣتﻰ ‬
‫يﻛتسﺏ الﻣشرﻭﺏ ﻁبﻘة رﻏﻭية‪.‬‬
‫ ﺻﺏ ﻣشرﻭﺏ الﻛﻭﻛتيﻝ ﻓﻲ ﻛﺅﻭﺱ ﻭﺃﺿﻑ ‬
‫ﻣﻛعبات ﺛﻠﺞ ﺣسﺏ الرﻏبة‪.‬‬
‫ﺍﻟﻬﺭﻳﺳﺔ ﺍﻟﺣﻣﺭﺍء‬
‫–  ‪ 400‬ﺟم ﻣﻥ الﻔﻭاﻛﻪ )الﻛرﺯ الﻣُر ﻭالتﻭت ‬
‫الشﻭﻛﻲ ﻭﻋﻧﺏ الﺫﺋﺏ ﻭالﻔراﻭلة ﻭالعﻠيﻕ ﻭتﺟﻭﻥ ‬
‫ﺟﻣيعﻬا خالية ﻣﻥ الﻧﻭاﺓ(‬
‫–  ‪ 100‬ﻣﻠيﻠتر ﻋﺻير ﻛرﺯ ﻣُر‬
‫–  ‪ 100‬ﻣﻠيﻠتر ﻧبيﺫ ﺃﺣﻣر‬
‫–  ‪ 80‬ﺟم سﻛر‬
‫–  ‪ 1‬ﻛيﺱ ﺻﻐير ﻣﻥ سﻛر الﻔاﻧيﻠيا‬
‫–  ‪ 2‬ﻣﻠعﻘة ﻣﻥ ﻋﺻير ليﻣﻭﻥ‬
‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﺻﻐيرﺓ ﻣﻥ الﻘرﻧﻔﻝ )ﻣﻁﺣﻭﻥ(‬
‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﺻﻐيرﺓ ﻣﻥ الﻘرﻓة )ﻣﻁﺣﻭﻧة(‬
‫–  ‪ 8‬شراﺋﺢ ﻣﻥ الﺟيﻼتيﻥ‬
‫■  اﻧﻘﻊ الﺟيﻼتيﻥ ﺣﻭالﻲ ‪ 10‬دﻗاﺋﻕ ﻓﻲ ﻣاء بارد‪.‬‬
‫■  سخﻥ ساﺋر الﻣﻛﻭﻧات )ﻋدا الﺟيﻼتيﻥ( ﻭدﻋﻬا ‬
‫تﺻﻝ إلﻰ ﻣرﺣﻠة الﻐﻠياﻥ‪.‬‬
‫■  اﻋﺻر الﺟيﻼتيﻥ ﺛم ﺿعﻪ ﻓﻲ ﻓرﻥ الﻣيﻛرﻭﻭيﻑ ‬
‫ﻭدﻋﻪ ﺣتﻰ يﺫﻭﺏ ﻭال تترﻛﻪ يﺻﻝ إلﻰ ﻣرﺣﻠة ‬
‫الﻐﻠياﻥ‪.‬‬
‫■  ﻗم بخﻠﻁ الﻔﻭاﻛﻪ الساخﻧة ﻭالﺟيﻼتيﻥ ﻋﻠﻰ الدرﺟة ‬
‫‪ 1‬لﺣﻭالﻲ دﻗيﻘة ‪ 1‬تﻘريبًا‪.‬‬
‫ﺻﺏ الﻬريسة ﻓﻲ ﺁﻧية تم ﻏسﻠُ‬
‫ً‬
‫ﻬا ﻣسبﻘا بﻣاء بارد ‬
‫■   ُ‬
‫ﻭدﻋﻬا تبرد‪.‬‬
‫ً‬
‫ً‬
‫ا لﺫيﺫا إﺫا ‬
‫ﺗﻧﻭﻳﻪ‪ :‬الﻬريسة الﺣﻣراء تﻛتسﺏ ﻣﺫاﻗ‬
‫ﺃﺿيﻔت إليﻬا ﻛريﻣة ﻣﺿرﻭبة ﺃﻭ ﺻﻠﺻة ﻓاﻧيﻠيا‪.‬‬
‫ ‪ar – 5‬‬
‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻋﻁﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﺧﻠﻝ‪:‬‬
‫ال يﻣﻛﻥ ترﻛيﺏ ﻭتﺛبيت التﺟﻬيﺯﺓ ﻋﻠﻰ الﻣﺣرﻙ ‬
‫اﻷﺣﻣر‪ .‬‬
‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‪:‬‬
‫■  رﻛﺏ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ ﻋﻠﻰ الﻭﻋاء ﻭﺛبتﻪ بﺈدراتﻪ ‬
‫ﺣتﻰ الﻧﻬاية‪ .‬يﺟﺏ ﺃﻥ يتم تﻭﺟيﻪ الﻣﻘبﺽ بدﻗة ‬
‫ﻋﻠﻰ العﻼﻣة ‪.0‬‬
‫ﺍﻟﺧﻠﻝ‪:‬‬
‫ساﺋﻝ يتسرﺏ ﻣﻥ الخﻼﻁ ﻋﻠﻰ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ‪.‬‬
‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‪:‬‬
‫■  ﻫﻝ تم ترﻛيﺏ ﺣﻠﻘة اﻹﺣﻛام ﻋﻠﻰ ﻗالﺏ السﻛيﻥ؟‬
‫■  ﻓﺣﺹ سﻼﻣة ترﻛيﺏ ﺣﻠﻘة اﻹﺣﻛام‬
‫ﻫﺎﻡ‪ :‬إﺫا تعﺫر التﻐﻠﺏ ﻋﻠﻰ العﻁﻝ‪ ،‬ﻓاتﺻﻝ ﻣﻥ ﻓﺿﻠﻙ ‬
‫بﻣرﻛﺯ خدﻣة العﻣﻼء‪.‬‬
‫ﻧﺣتﻔﻅ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء ﺃية تعديﻼت‪.‬‬
‫‪86‬‬
‫‪01.07.2016 11:15:23‬‬
‫‪MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 86‬‬
‫‪4 – ar‬‬
‫ﻭﺻﻔات ‬
‫–  ال تترﻙ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ ﻭﻗالﺏ السﻛيﻥ ﻓﻲ الﻣاء‪.‬‬
‫■  يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ ﻋدم اﻧﺣشار اﻷﺟﺯاء الﻣﺻﻧعة ﻣﻥ ‬
‫البﻼستيﻙ داخﻝ ﻣاﻛيﻧة ﻏسﻝ اﻷﻭاﻧﻲ‪ ،‬ﺣيﺙ إﻧﻪ ‬
‫ﻗد يﻁرﺃ ﻣﻥ ﺟراء ﺫلﻙ تﻐييرت ﻣستديﻣة ﻋﻠﻰ ‬
‫ﻫيﺋتﻬا!‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‪:‬‬
‫–  ﻗبﻝ ﺃﻥ يتم التﻘﻁيﻊ اﻣﻸ ﻭﻋاء الخﻠﻁ بﻛﻣية ﻗﻠيﻠة ‬
‫ﻣﻥ الﻣاء ﻭﻣسﺣﻭﻕ الشﻁﻑ ﻓتﺻرﻑ تﻣاﻣًا ‬
‫بالشﻛﻝ الﻣﻭﺿﺢ ﻣﻊ االستخدام ﻭﻗم بتشﻐيﻝ ‬
‫الدرﺟة ‪ M‬لﻔترﺓ ﻗﺻيرﺓ‪ .‬‬
‫–  ﻭبعد ﺫلﻙ يتم سﻛﺏ ﻣاء الشﻁﻑ ﺛم يتم شﻁﻑ ‬
‫اﻷﺟﺯاء بﻣاء ﻧﻘﻲ‪.‬‬
‫‪ Y‬ﻣﺗﻭﺍﻟﻳﺔ ﺍﻟﺻﻭﺭ ‪F‬‬
‫‪ 1.‬ﻗم بتﺛبيت ﻭﻋاء الخﻠﻁ الﺯﺟاﺟﻲ  ﻓﻲ ﻭﻋاء الﻘياﺱ ‬
‫استﻣر ﻓﻲ ﺿﻐﻁ ﻗﻔﻠﻲ اﻹﺣﻛام ﻋﻠﻰ الﺟاﻧﺏ ‬
‫الﻣﻘابﻝ ﻭإدارﺓ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ ﻓﻲ ﻋﻛﺱ اتﺟاﻩ ‬
‫ﻋﻘارﺏ الساﻋة‪ ،‬إلﻰ ﺃﻥ يتم تﺣريرﻩ‪.‬‬
‫‪ 2.‬ﻗم بﻠﻑ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ‪.‬‬
‫‪ 3.‬اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﻗالﺏ السﻛيﻥ ﻓﻲ الﻭسﻁ ﻹخراﺟﻪ ‬
‫ً‬
‫ﻣﻥ الﺣاﻣﻝ‪ .‬ﺿﻊ ﻣﻧديﻼ باﻷسﻔﻝ ﻣﻧعًا لتعريﺽ ‬
‫السﻛيﻥ ﻭاﻷسﻁﺢ الخارﺟية لﻠﺿرر‪.‬‬
‫‪ 4.‬اخﻠﻊ ﻏﻁاء اﻹﺣﻛام ﻣﻥ ﻗالﺏ السﻛيﻥ‪.‬‬
‫ﻗم بتﻧﻅيﻑ ﻛﻝ اﻷﺟﺯاء بالشﻛﻝ الﻣﻭﺿﺢ ﻓﻲ الﺻﻭرﺓ ‬
‫‪ G‬ﻭاترﻛﻬا تﺟﻑ‪ .‬بعد ﺫلﻙ ﻗم بتﺟﻣيﻊ ﻛﻝ اﻷﺟﺯاء ‬
‫بالشﻛﻝ الﻣﻭﺿﺢ ﺃسﻔﻝ التﺣﺿير لﻐرﺽ ﺣﻔﻅﻬا‪.‬‬
‫ﻭﺻﻔﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻣﺎﻳﻭﻧﻳﺯ‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‪ :‬يﻣﻛﻥ إﻋداد الﻣايﻭﻧيﺯ ﻓﻲ الخﻼﻁ ﻣﻥ البيﺽ ‬
‫الﻛاﻣﻝ‪ ،‬ﺃﻱ بشﻘيﻪ‪ :‬الﺻﻔار ﻭالﺯالﻝ ﻓﻘﻁ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‪:‬‬
‫–  ‪ 1‬بيﺿة‬
‫–  ‪ 1‬ﻣﻠعﻘة ﻣسﻁردﺓ ﻣﻣﻠﻭءﺓ‬
‫–  ‪ 1‬ﻣﻠعﻘة ﻛبيرﺓ خﻝ ﺃﻭ ﻋﺻير ليﻣﻭﻥ‬
‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣﻥ الﻣﻠﺢ‬
‫–  ‪ 1‬ﺣﻔﻧة ﻣﻥ السﻛر‬
‫–  ‪ 200-250‬ﻣﻝ ﺯيت‬
‫ﻭيﺟﺏ ﺃﻥ تتساﻭﻯ درﺟات ﺣرارﺓ ساﺋر الﻣﻛﻭﻧات‪.‬‬
‫■  ﻗم بﺈﺟراء ﻋﻣﻠية خﻠﻁ الﻣﺣتﻭيات )بدﻭﻥ الﺯيت( ‬
‫لبﺿﻊ ﺛﻭاﻧﻲ ﻋﻠﻰ درﺟة التشﻐيﻝ ‪.1‬‬
‫‪87‬‬
‫‪01.07.2016 11:15:23‬‬
‫ ‬
‫■  اﻧﻘﻝ الﻘرﺹ الدﻭار إلﻰ الدرﺟة ‪ 7‬ﻭﺻﺏ الﺯيت ‬
‫ببﻁء ﻋبر ﻓﻭﻫة استﻛﻣاﻝ الﻣﻝء ﻭاستﻣر ﻓﻲ الخﻠﻁ ‬
‫إلﻰ ﺃﻥ يتﻣاﺯﺝ الﻣايﻭﻧيﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺷﻭﻛﻭﻻﺗﺔ ﺍﻟﺳﺎﺧﻧﺔ‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫ ‪50‬ـ‪ 75‬ﺟم ﻣﻥ ﺃلﻭاﺡ الشﻭﻛﻭالتة الباردﺓ‬
‫ ½ لتر ﻣﻥ الﻠبﻥ الﺣﻠيﺏ الساخﻥ‬
‫ ﻭيﻣﻛﻥ إﺿاﻓة ﻛريﻣة ﻭشﻭﻛﻭالتة ﻣبشﻭرﺓ ﻋﻧد ‬
‫الرﻏبة ﻓﻲ ﺫلﻙ‬
‫  َﻗ ّﻁﻊْ  ﺃلﻭاﺡ الشﻭﻛﻭالتة إلﻰ ﻗﻁﻊ ﺻﻐيرﺓ )‪ 1‬سم ‬
‫تﻘريبًا( ﻭاﻓرﻣﻬا ﻓﻲ الخﻼﻁ بالﻛاﻣﻝ ﻋﻧد درﺟة ‬
‫‪.r‬‬
‫  ْ‬
‫ﺃﻭﻗﻑ الخﻼﻁ ﻋﻥ التشﻐيﻝ ﺛم اسﻛﺏ الﻠبﻥ الﺣﻠيﺏ‪.‬‬
‫ ﻗم بالخﻠﻁ لدﻗيﻘة ﻭاﺣدﺓ ‪ 1‬ﻋﻧد درﺟة ‪ r‬ﺃﻭ ‪.7‬‬
‫ﺻ ّﺏ الشﻭﻛﻭالتة الساخﻧة ﻓﻲ ﻛﺅﻭﺱ‪ ،‬ﻭيﻣﻛﻧﻙ ‬
‫  ُ‬
‫إﺿاﻓة ﻛريﻣة ﻭشﻭﻛﻭالتة ﻣبشﻭرﺓ ﺣسﺏ الرﻏبة‪.‬‬
‫ﻣﺷﺭﻭﺏ ﺍﻟﻣﻭﺯ ﻭﺍﻟﺟﻳﻼﺗﻲ‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫ ‪2‬ـ‪ 3‬ﺃﺻابﻊ ﻣﻭﺯ )‪ 300‬ﺟم تﻘريبًا(‬
‫ ‪2‬ـ‪ 3‬ﻣﻼﻋﻕ شاﻱ ﻣﻥ ﺟيﻼتﻲ بالﻔاﻧيﻠيا ﺃﻭ ﺟيﻼتﻲ ‬
‫بالﻠيﻣﻭﻥ )‪80‬ـ‪ 100‬ﺟم(‬
‫ ‪ 2‬ﻛيﺱ ﺻﻐير ﻣﻥ سﻛر الﻔاﻧيﻠيا‬
‫ ½ لتر ﻣﻥ الﻠبﻥ الﺣﻠيﺏ‬
‫  َﻗ ّﻁﻊْ  الﻣﻭﺯ إلﻰ ﻗﻁﻊ ﺻﻐيرﺓ ﻭاﻓرﻣﻬا ﻓﻲ الخﻼﻁ ‬
‫بالﻛاﻣﻝ ﻋﻧد درﺟة ‪ r‬لﻣدﺓ ‪ 10-5‬ﺛﻭاﻥ‪.‬‬
‫ ﺃﻁﻔﻲء الخﻼﻁ ﻭﺃﺿﻑ بﻘية الﻣﻛﻭﻧات‪.‬‬
‫ ﻗم بالخﻠﻁ لدﻗيﻘة ﻭاﺣدﺓ ‪ 1‬ﻋﻧد درﺟة ‪ r‬ﺃﻭ ‪.7‬‬
‫ﻛﻭﺏ ﻓﺎﻛﻬﺔ‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫ً‬
‫‪ 250‬ﺟم ﻓﻭاﻛﻪ )ﻣﺛﻼ ﻓراﻭلة‪ ،‬ﻣﻭﺯ‪ ،‬برتﻘاﻝ‪ ،‬‬
‫ ‬
‫تﻔاﺡ(‬
‫ ‪50‬ـ‪ 100‬ﺟم سﻛر‬
‫ ‪ 500‬ﻣﻠيﻠتر ﻣاء بارد‬
‫ ﻭيﻣﻛﻥ إﺿاﻓة الﺟيﻼتﻲ ﺣسﺏ الرﻏبة‬
‫  ّ‬
‫ﻗشرْ  الﻔﻭاﻛﻪ ﻭﻗﻁعﻬا إلﻰ ﻗﻁﻊ ﺻﻐيرﺓ‪.‬‬
‫ ﺃﺿﻑ ﻛﻝ الﻣﻛﻭﻧات )باستﺛﻧاء الﺟيﻼتﻲ( ﻓﻲ ‬
‫الخﻼﻁ ﻭﻗم بالخﻠﻁ ﻣدﺓ دﻗيﻘة ‪ 1‬ﻭاﺣدﺓ ﻋﻠﻰ ‬
‫الدرﺟة ‪ r‬ﺃﻭ ‪7‬‬
‫ ﻭيﻣﻛﻧﻙ تﻘديﻣﻪ ﻣﻊ إﺿاﻓة الﺟيﻼتﻲ إليﻪ‪.‬‬
‫‬
‫‪MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 87‬‬
‫ ‬
‫االستخدام‬
‫ ‪ar – 3‬‬
‫‪ 3.‬رﻛﺏ ﻗالﺏ السﻛيﻥ باتﺟاﻩ ﻣاﺋﻝ ﻓﻲ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ‪ 6.  .‬ﺃدر الخﻼﻁ ﻓﻲ االتﺟاﻩ الﻣعاﻛﺱ لدﻭراﻥ ﻋﻘارﺏ ‬
‫الساﻋة ﺛم اﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫ﻗم إﺫا لﺯم اﻷﻣر بتدﻋيم الترﻛيﺏ ﻣﻥ ﺃسﻔﻝ إلﻰ ‬
‫■  ﻧﻅﻑ ﻛﻝ اﻷﺟﺯاء بعد االستخدام ﻣباشرﺓ‪ .‬‬
‫ﺃﻋﻠﻰ باستخدام اليد اليﻣﻧﻰ‪.‬‬
‫‪» Y‬التﻧﻅيﻑ ﻭالعﻧاية« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة ‪3‬‬
‫‪ 4.‬اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ بﺣرﺹ ﻣﻥ ﺃﻋﻠﻰ‪ ،‬إلﻰ ‬
‫ﺃﻥ يﺛبت بﺻﻭت ﻣسﻣﻭﻉ‪.‬‬
‫‪ 5.‬رﻛﺏ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ ﻋﻠﻰ ﻭﻋاء الخﻠﻁ الﺯﺟاﺟﻲ‪  .‬ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬
‫ﺃﺛﻧاء الﻣعالﺟة يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يتم استﻛﻣاﻝ الﻣﻝء بﺈﺿاﻓة ‬
‫ﻗم ﻋﻧدﺋﺫ بتﻭﺟيﻪ العﻼﻣة ‪ G‬ﻋﻠﻰ الﻣﻘبﺽ‪.‬‬
‫ﻣﻛﻭﻧات ﺃخرﻯ‪ .‬يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يتم استخدام ﻏﻁاء الﻐﻠﻕ ‬
‫‪ 6.‬استﻣر ﻓﻲ إدارﺓ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ إلﻰ ﺃﻥ يتم تﻭﺟيﻪ ‬
‫باﻋتبارﻩ ﻭﻋاء ﻗياﺱ )‪ 50‬ﻣﻝ(‪.‬‬
‫العﻼﻣة ‪ 0‬ﻋﻠﻰ الﻣﻘبﺽ‪ .‬يﺛبت ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ ‬
‫‪ Y‬ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪D‬‬
‫بﺻﻭت ﻣسﻣﻭﻉ ﻭيﺛبت ﻋﻧدﺋﺫ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الﺟﻬاﺯ شﻐاال ﻓﻘم بخﻠﻊ ﻏﻁاء الﻐﻠﻕ ‬
‫■  ‬
‫‪ 7.‬رﻛﺏ الخﻼﻁ ﻋﻠﻰ الﻣﺣرﻙ الخﻠﻔﻲ اﻷﺣﻣر ‬
‫ﻭﻗم بﺈﺿاﻓة الﻣﺯيد ﻣﻥ اﻹﺿاﻓات بﺣرﺹ ﻣﻥ ‬
‫ﻭاﺿﻐﻁ ﻋﻠيﻪ إلﻰ ﺃسﻔﻝ‪ .‬‬
‫خﻼﻝ ﻓتﺣة التعبﺋة الﻼﺣﻘة‪ .‬‬
‫‪ 8.‬ﻗم بﺈدارﺓ الخﻼﻁ ﻓﻲ اتﺟاﻩ ﻋﻘارﺏ الساﻋة ﺣتﻰ ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ!‬
‫الﻧﻬاية‪.‬‬
‫ً‬
‫ال تﺿﻊ ﺃية ﺃشياء )ﻣﺛﻼ السﻛيﻥ‪ ،‬الﻣﻠعﻘة( ﻓﻲ ﻓتﺣة ‬
‫ً‬
‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫الﻣﻝء الﻼﺣﻕ الﻣﻭﺟﻭدﺓ بالﻐﻁاء‪ .‬ال تﻘم ﻣﻁﻠﻘا بخﻠﻊ ‬
‫ً‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬
‫الﻐﻁاء ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الﺟﻬاﺯ ﻣشﻐﻼ!‬
‫ال تدخﻝ يدﻙ ﺃب ًدا ﻓﻲ الخﻼﻁ الﻣرﻛﺏ! ال تشﻐﻝ ‬
‫‪ Y‬ﻣﺗﻭﺍﻟﻳﺔ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪E‬‬
‫ً‬
‫الخﻼﻁ ﻣﻁﻠﻘا ﻭالﻐﻁاء ﻏير ﻣرﻛﺏ‪.‬‬
‫‪ 1.‬لﻠﻣﻝء بﻛﻣيات ﺃﻭ إﺿاﻓات ﻛبيرﺓ ﻧسبيًا‪ ،‬ﻓاﻧﻘﻝ ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻠﺣﺭﻭﻕ‬
‫الﻣﻔتاﺡ الدﻭار إلﻰ الﻭﺿﻊ ‪ y‬ﻭاﻧتﻅر إلﻰ ﺃﻥ ‬
‫ﺃﺛﻧاء تﺣﺿير خﻠيﻁ ساخﻥ تخرﺝ ﺃبخرﺓ ﻣﻥ ﻓتﺣة ‬
‫يتﻭﻗﻑ‪ .‬‬
‫استﻛﻣاﻝ الﻣﻝء الﻣﻭﺟﻭدﺓ بالﻐﻁاء‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم ﻣﻝء ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ!‬
‫الخﻼﻁ بﻛﻣية تﺯيد ﻋﻥ ‪ 0.5‬لتر ﻣﻥ السﻭاﺋﻝ الساخﻧة ‬
‫ﻗبﻝ خﻠﻊ الﻐﻁاء تﺣﻘﻕ ﻣﻥ سﻛﻭﻥ الﻣﺣرﻙ‪ .‬ال تﻘم ‬
‫ً‬
‫ﺃﻭ الﻣﻛﻭﻧة لﻠرﻏﻭﺓ‪.‬‬
‫ﻣﻁﻠﻘا بتشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بدﻭﻥ ﻏﻁاء!‬
‫ﺗﻭﺻﻳﺎﺕ ﺍﻟﺳﺭﻋﺔ‬
‫‪ 2.‬إخراﺝ الﻐﻁاء‪.‬‬
‫‪ r‬لﻠخﻠﻁ لﻭﻗت ﻗﺻير ﻣﻊ ﺃﻗﺻﻰ ﻋدد لﻔات‪.‬‬
‫‪ 3.‬إﺿاﻓة الﻣﻛﻭﻧات‪.‬‬
‫‪ 1­3‬لﻐرﺽ خﻠﻁ الﻣﻛﻭﻧات التﻲ ال يتعيﻥ ﺃﻥ يتم  ■  رﻛﺏ الﻐﻁاء ﻣﻊ ﻏﻁاء الﻐﻠﻕ‪ .‬استﻣر ﻓﻲ ﻣعالﺟة ‬
‫اﻹﺿاﻓات‪» Y .‬االستخدام« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة ‪3‬‬
‫تﻘﻁيعﻬا لﻘﻁﻊ ﺻﻐيرﺓ لﻠﻐاية‪.‬‬
‫‪ 4­7‬لﻐرﺽ الخﻠﻁ ﻭتﻛﻭيﻥ الرﻏاﻭﻱ ﻭالتﻘﻁيﻊ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ‬
‫‪ z‬ﻏير ﻣﻧاسﺏ لﻼستخدام ﻣﻊ ﻫﺫا الﻣﻠﺣﻕ ‬
‫يﺟﺏ تﻧﻅيﻑ ﺟﻣيﻊ اﻷدﻭات ﻭالﻣﻠﺣﻘات الﻣستخدﻣة بعد ‬
‫اﻹﺿاﻓﻲ!‬
‫ﻛﻝ استخدام ﺟي ًدا‪.‬‬
‫‪ Y‬ﻣﺗﻭﺍﻟﻳﺔ ﺍﻟﺻﻭﺭ ‪C‬‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬
‫ﻗم بتﺣﺿير الﻣﻭاد اﻷﻏﺫية ﻭﺃﺿﻔﻬا إلﻰ ﻭﻋاء ‬
‫‪1.‬‬
‫ال تﻣد يدﻙ ﻓﻲ سﻛيﻥ الخﻠﻁ‪ .‬ال تﻣسﻙ ﻗالﺏ السﻛيﻥ إال ‬
‫الخﻠﻁ‪ .‬‬
‫ﻣﻥ الﺟﺯء البﻼستيﻛﻲ‪.‬‬
‫‪ 2.‬رﻛﺏ الﻐﻁاء ﻭﻏﻁاء الﻐﻠﻕ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ!‬
‫‪ 3.‬ﺃدخﻝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ الﻣﻘبﺱ‪ .‬يتم ﺿبﻁ الﻣﻔتاﺡ ‬
‫–  ال تستخدم الﻣﻧﻅﻔات التﻲ تﺣتﻭﻱ ﻋﻠﻰ الﻛﺣﻭﻝ ﻓﻲ ‬
‫الدﻭار ﻋﻠﻰ الدرﺟة الﻣﻭﺻﻰ بﻬا‪ .‬‬
‫تﻧﻅيﻑ الﻣاﻛيﻧة‪.‬‬
‫‪ 4.‬باستﻣرار التشﻐيﻝ‪ ،‬إلﻰ ﺃﻥ يتم الﻭﺻﻭﻝ إلﻰ الﻘﻭام ‬
‫–  ال تستخدم ﺃﻱ ﺃﻏراﺽ ﻣعدﻧية ﺣادﺓ ﺃﻭ ﻣدببة ﻓﻲ ‬
‫الﻣرﻏﻭﺏ‪.‬‬
‫التﻧﻅيﻑ‪.‬‬
‫‪ 5.‬إدارﺓ الﻣﻔتاﺡ الدﻭار إلﻰ ﻭﺿﻊ ‪ .y‬اﻧتﻅر إلﻰ ﺃﻥ ‬
‫–  ال تستخدم ﺃﻱ ﻗﻣاﺵ ﺟﻠﺦ ﺃﻭ ﻣﻧﻅﻔات سﻧﻔرﺓ‪.‬‬
‫يتﻭﻗﻑ الﻣﺣرﻙ‪ .‬اﻧﺯﻉ الﻘابﺱ الﻛﻬرباﺋﻲ‪.‬‬
‫‪88‬‬
‫‪01.07.2016 11:15:23‬‬
‫‪MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 88‬‬
‫‪2 – ar‬‬
‫ﻧﻅرﺓ ﻋاﻣة ‬
‫ﻧﻅﺭﺓ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتﻭية ﻋﻠﻰ الﺻﻭر‪ .‬‬
‫ﺗﺟﻬﻳﺯﺓ ﺧﻼﻁ ﻋﻠﻭﻳﺔ‬
‫‪ Y‬ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪A‬‬
‫‪ 1‬ﻭﻋﺎء ﺍﻟﺧﻠﻁ ﺍﻟﺯﺟﺎﺟﻲ‬
‫‪ a‬ﻭﻋاء ﻣﺻﻧﻭﻉ ﻣﻥ ﺯﺟاﺝ اﻵﻣﻥ ﺣراريًا ‬
‫‪ b‬ﻣﻘياﺱ‬
‫‪ 2‬ﻏﻁﺎء‬
‫‪ a‬ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻭاد‬
‫‪ b‬ﻏﻁاء الﻐﻠﻕ ‪ /‬ﻭﻋاء ﻗياﺱ بتدريﺞ ﻗياﺱ‬
‫‪ 3‬ﻗﺎﻟﺏ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ‬
‫‪ a‬ﻣﺣرﻙ السﻛيﻥ )ﺃﺣﻣر(‬
‫‪ b‬سﻛيﻥ الخﻠﻁ‬
‫‪ c‬ﺣﻠﻘة إﺣﻛام‬
‫‪ d‬ﺃلسﻧة تﺣديد الﻭﺿﻊ )‪ 4‬ﻗﻁﻊ(‬
‫‪ 4‬ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ‬
‫‪ a‬العﻼﻣة ‪L‬‬
‫‪ b‬ﻗﻔﻝ إﺣﻛام لﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ )‪ 2‬ﻗﻁعتاﻥ(‬
‫ﻗﺑﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻷﻭﻝ ﻣﺭﺓ‬
‫ ‬
‫ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﻭﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺭﻣﺯ‬
‫‪L‬‬
‫ﺍﻟﻣﺩﻟﻭﻝ‬
‫ﺭﻛﺏ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ‪ :‬ﻗم بتﻭﺟيﻪ ‬
‫الرﻣﺯ ‪ G‬ﻭﻣﻘبﺽ ﻭﻋاء الخﻠﻁ‪.‬‬
‫ﺗﺛﺑﻳﺕ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ‪ :‬استﻣر ﻓﻲ ‬
‫اﻹدارﺓ إلﻰ ﺃﻥ يتم تﻭﺟيﻪ الرﻣﺯ ‪ 0‬‬
‫ﻭﻣﻘبﺽ ﻭﻋاء الخﻠﻁ‪.‬‬
‫ﻭﻋﺎء ﺍﻟﺧﻠﻁ ﺍﻟﺯﺟﺎﺟﻲ‬
‫ﻭﻋاء الخﻠﻁ الﺯﺟاﺟﻲ »‪ «ThermoSafe‬ﻣﺻﻧﻭﻉ ‬
‫ﻣﻥ ﺯﺟاﺝ سﻠيﻛﻭﻧﻲ بﻭرﻭﻧﻲ خاﺹ ﻣﻘاﻭم لﻠسخﻭﻧة‪ .‬‬
‫ﻭبﺫلﻙ ﻓﺈﻧﻪ يﻣﻛﻥ ﻣعالﺟة الﻣﻛﻭﻧات الﻣﻠتﻬبة ﻭﺣتﻰ ‬
‫الﻣﻁبﻭخة‪.‬‬
‫ﻭﻋاء الخﻠﻁ الﺯﺟاﺟﻲ ﻣﻧاسﺏ لﻛﻣيات الﻣعالﺟة التالية‪:‬‬
‫ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﺍﻟﻘﺻﻭﻯ ﺍﻟﻣﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ‬
‫بﺣد ﺃﻗﺻﻰ ‬
‫ﻣﻭاد ﻏﺫاﺋﻲ ﺻﻠبة‬
‫‪ 100‬ﺟم‬
‫بﺣد ﺃﻗﺻﻰ ‬
‫سﻭاﺋﻝ‬
‫‪ 1.5‬لتر‬
‫بﺣد ﺃﻗﺻﻰ ‬
‫سﻭاﺋﻝ ساخﻧة ﺃﻭ ﻣﻛﻭﻧة لﻠرﻏﻭﺓ‬
‫‪ 0.5‬لتر‬
‫ﻗبﻝ استخدام الﻣﻠﺣﻕ التﻛﻣيﻠﻲ الﺟديد‪ ،‬يﺟﺏ إخراﺝ ‬
‫ﻣﺣتﻭياتﻪ بالﻛاﻣﻝ ﻭتﻧﻅيﻔﻬا ﺛم ﻓﺣﺻﻬا‪ .‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ!‬
‫ً‬
‫َ‬
‫ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ‬
‫ ﺃﻥ تشﻐﻝ ﻣﻠﺣﻘا تﻛﻣيﻠيًا ﻣتﺿررً ا!‬
‫إياﻙ‬
‫■  ﺃخرﺝ ﻛﻝ الﻛﻣاليات ﻣﻥ العبﻭﺓ ﻭتخﻠﺹ ﻣﻥ ﻣﻭاد  ‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬
‫التﻐﻠيﻑ الﻣﻭﺟﻭدﺓ‪.‬‬
‫–  ال تﻣد يدﻙ ﻓﻲ سﻛيﻥ الخﻠﻁ‪ .‬ال تﻣسﻙ ﻗالﺏ ‬
‫■  تﺄﻛد ﻣﻥ اﻛتﻣاﻝ ﺟﻣيﻊ اﻷﺟﺯاء ﻭﻣﻥ ﻭﺟﻭد ﺃﺿرار ‬
‫السﻛيﻥ إال ﻣﻥ الﺟﺯء البﻼستيﻛﻲ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺣﻭﻅة‪ Y .‬ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ ‪A‬‬
‫–  يﺟﺏ ﻋدم ترﻛيﺏ ﺃﻭ إخراﺝ الﻣﻠﺣﻕ اﻹﺿاﻓﻲ ‬
‫■  ﻧﻅﻑ ﺟﻣيﻊ اﻷﺟﺯاء ﺛم ﺟﻔﻔﻬا ﺟي ًدا ﻗبﻝ االستخدام ‬
‫إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ ‬
‫اﻷﻭلﻲ‪» Y .‬التﻧﻅيﻑ ﻭالعﻧاية« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة ‪3‬‬
‫التام ﻭيﻛﻭﻥ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻗد تم إخراﺟﻪ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ ‬
‫التﻐﺫية بالﻛﻬرباء‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﺍﻟﻣﻠﻭﻧﺔ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ!‬
‫ﻣﺣرﻛات الﺟﻬاﺯ اﻷساسﻲ تﺣﻣﻝ ﺃلﻭا ً‬
‫ا ‬
‫ﻧ‬
‫ً‬
‫ال تستخدم ﻗالﺏ السﻛيﻥ ﻣﻁﻠﻘا بدﻭﻥ ﺣﻠﻘة إﺣﻛام‪.‬‬
‫ﻣتﻧﻭﻋة )ﺃسﻭد ﻭﺃﺻﻔر ﻭﺃﺣﻣر(‪ .‬ﻋﻼﻣات ‬
‫التﻣييﺯ الﻠﻭﻧية ﻫﺫﻩ يﻣﻛﻥ إيﺟادﻫا ﺃيﺿا ﻋﻠﻰ الﻛﻣاليات‪ Y  .‬ﻣﺗﻭﺍﻟﻳﺔ ﺍﻟﺻﻭﺭ ‪B‬‬
‫ً‬
‫ﻫﺎﻡ‪ :‬ﻗم بﺈﻋداد الﺟﻬاﺯ اﻷساسﻲ بالشﻛﻝ الﻣﻭﺿﺢ ‬
‫ال تستخدم ﻫﺫا الﻣﻠﺣﻕ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻠﻰ الﻣﺣرﻙ ‬
‫ﻓﻲ الدليﻝ اﻷساسﻲ‪ .‬ال يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يتم تشﻐيﻝ الﻣﻠﺣﻘات ‬
‫ ﺍﻟﺧﻠﻔﻲ ﺍﻷﺣﻣﺭ‪.‬‬
‫التﻛﻣيﻠية إال ﻣﻊ ترﻛيﺏ الﻭﻋاء بشﻛﻝ ﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫‪ 1.‬رﻛﺏ ﺣﻠﻘة اﻹﺣﻛام ﻋﻠﻰ ﻗالﺏ السﻛيﻥ‪.‬‬
‫‪ 2.‬ﻋﻧد ترﻛيﺏ ﻗالﺏ السﻛيﻥ اﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ﻣراﻋاﺓ ‬
‫ﻣﻭﺿﻊ اﻷلسﻧة اﻷربعة ‪ .4‬ﻗم بتﻭﺟيﻪ ﻁرﻓﻲ ‬
‫‪ 2‬الﻠساﻥ الﻣتﻘابﻠيﻥ ﻋﻠﻰ العﻼﻣات ‪.0‬‬
‫‪89‬‬
‫‪01.07.2016 11:15:23‬‬
‫‬
‫‪MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 89‬‬
‫االستعﻣاﻝ الﻣﻁابﻕ لﻠتعﻠيﻣات‬
‫ ‬
‫ ‪ar – 1‬‬
‫ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻕ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬
‫ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻠﺣﻕ ﺧﺎﺹ ﺑﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﺍﻟﻣﻁﺑﺦ‪) MUM9‬ﻓﺋﺔ ﺍﻟﺻﻧﻊ »‪ .(«OptiMUM‬ﻳﺟﺏ ﻣﺭﺍﻋﺎﺓ‬
‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﺍﻟﻣﻁﺑﺦ‪.‬‬
‫ً‬
‫ال تستخدم ﻫﺫا الﻣﻠﺣﻕ ﻣﻁﻠﻘا ﻷﺟﻬﺯﺓ ﺃخرﻯ‪ .‬ال تستخدم إال اﻷﺟﺯاء ﺫات الﺻﻠة‪ .‬‬
‫ﻫﺫا الﻣﻠﺣﻕ ﻣﻧاسﺏ لخﻠﻁ الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية الساﺋﻠة ﺃﻭ شبﻪ الﺻﻠبة‪ ،‬ﻭلﻁﺣﻥ‪/‬تﻘﻁيﻊ الﻔﻭاﻛﻪ ﻭالخﺿار ‬
‫الﻧيﺊ‪ ،‬ﻭلﻬرﺱ ﺃﻧﻭاﻉ اﻷﻁعﻣة‪ ،‬ﻭتﻘﻁيﻊ اﻷﻁعﻣة الﻣﺟﻣدﺓ )ﻛالﻔاﻛﻬة  ﻣﺛﻼ( ﺃﻭ ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ‪ .‬‬
‫ال يسﻣﺢ باستخدام ﻫﺫا الﻣﻠﺣﻕ ﻓﻲ ﻣعالﺟة ﺃﻱ ﺃشياء ﺃﻭ ﺃﺟسام ﺃﻭ ﻋﻧاﺻر ﺃخرﻯ‪ .‬‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ!‬
‫ً‬
‫ا ﻓﻲ الخﻼﻁ الﻣرﻛﺏ! ال تشﻐﻝ الخﻼﻁ ﻣﻁﻠﻘا ﻭالﻐﻁاء ﻏير ﻣرﻛﺏ‪ .‬‬
‫■  ال تدخﻝ يدﻙ ﺃب ًد‬
‫ﻛﻥ ﺣريﺻا ﻋﻧد التعاﻣﻝ ﻣﻊ السﻛاﻛيﻥ الﺣادﺓ ﻭﻋﻧد إﻓراﻍ الﻭﻋاء ﻭﻛﺫلﻙ ﻋﻧد التﻧﻅيﻑ‪ .‬‬
‫■ ‬
‫ً‬
‫■  يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﻣﻠﺣﻕ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻛاﻓة ﺃﺟﺯاﺋﻪ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﻬا ﻋﻠﻰ ‬
‫الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ! ال ترﻛﺏ الﻣﻠﺣﻕ ﺃب ًدا ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ الرﺋيسﻲ‪ .‬ال تستخدم الﻣﻠﺣﻕ إال ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ‬
‫الشﻐﻝ الﻣخﺻﺹ لﻪ‪ .‬ال تستخدم الﻣﻠﺣﻕ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻠﻰ الﻣﺣرﻙ اﻷﺣﻣر الخﻠﻔﻲ‪ .‬يﺟﺏ ‬
‫ﻋدم ترﻛيﺏ ﺃﻭ إخراﺝ الﻣﻠﺣﻕ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام ‬
‫ﻭيﻛﻭﻥ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻗد تم إخراﺟﻪ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالﻛﻬرباء‪ .‬‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻛﺗﻭﺍءﺍﺕ!‬
‫■  يﺟﺏ تﻭخﻲ الﺣرﺹ إلﻰ ﺃبعد الﺣدﻭد ﻋﻧد ﻣعالﺟة ﻣﻛﻭﻧات ساخﻧة‪ .‬ﺃﺛﻧاء تﺣﺿير خﻠيﻁ ساخﻥ ‬
‫تخرﺝ ﺃبخرﺓ ﻣﻥ ﻓتﺣة استﻛﻣاﻝ الﻣﻝء الﻣﻭﺟﻭدﺓ بالﻐﻁاء‪ .‬‬
‫■  يﺟﺏ ﻋدم ﻣﻝء الخﻼﻁ بﻛﻣية تﺯيد ﻋﻥ ‪ 0.5‬لتر ﻣﻥ السﻭاﺋﻝ الساخﻧة ﺃﻭ الﻣﻛﻭﻧة لﻠرﻏﻭﺓ‪.‬‬
‫■  ﻓﻲ ﺃﺛﻧاء العﻣﻝ يﺟﺏ داﺋﻣا اﻹﻣساﻙ بالعﻁاء بﺈﺣدﻯ اليديﻥ بﺈﺣﻛام‪ .‬ﻋﻧد الﻘيام بﺫلﻙ يﺟﺏ ‬
‫ﻣراﻋاﺓ ﻋدم ﻭﺿﻊ اليد ﻓﻭﻕ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛﻭﻧات!‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﻳﻪ!‬
‫ً‬
‫ال تستخدم ﻗالﺏ السﻛيﻥ ﻣﻁﻠﻘا بدﻭﻥ ﺣﻠﻘة إﺣﻛام‪ .‬‬
‫■ ‬
‫ً‬
‫اﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ﺃال يﻭﺟد ﺟسم ﻏريﺏ ﻓﻲ ﻭﻋاء الخﻠﻁ‪ .‬ال تستخدم ﺃشياء )ﻣﺛﻼ سﻛيﻥ ﻭﻣﻠعﻘة( ﻓﻲ ‬
‫■ ‬
‫ﻭﻋاء الخﻠﻁ‪.‬‬
‫‪ W‬ﻫﺎﻡ!‬
‫يﺟﺏ تﻧﻅيﻑ الﻣﻠﺣﻕ اﻹﺿاﻓﻲ ﺟي ًدا بعد ﻛﻝ استخدام لﻪ ﺃﻭ بعد ﻁﻭﻝ ﻓترﺓ ﻋدم االستخدام‪ .‬‬
‫‪» Y‬التﻧﻅيﻑ ﻭالعﻧاية« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة ‪3‬‬
‫‪90‬‬
‫‪01.07.2016 11:15:23‬‬
‫‪MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 90‬‬
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 91
13.06.2016 13:46:35
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
AT
0810 550 511
DE 0911 70 440 040
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*8001017418*
8001017418
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 92
960613
13.06.2016 13:46:35
A
c
b
2
3
b
a
a
d
a
b
1
b
4
a
b
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 1
13.06.2016 13:46:35
B
1
2
5
6
MUM9
3
4
7
8
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 2
13.06.2016 13:46:36
C
1
2
3
4
ON
r
1...7
5
6
OFF
y
D
ON
E
1
2
3
3
4
OFF
y
F
1
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 3
2
13.06.2016 13:46:38
G
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 4
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
WH
WH
13.06.2016 13:46:39
Download PDF

advertising