Bosch PHD9760GB professional hair dryer Instruction manual

Bosch PHD9760GB professional hair dryer Instruction manual | Manualzz
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
PHD 976.
PHD 996.
de
en
fr
it
nl
da
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
no
sv
fi
es
pt
el
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk Інструкція з експлуатації
ruИнструкция по эксплуатации
ar ‫إرشادات االستخدام‬
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für den Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterräumen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
A Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Gerät nur gemäß Angaben
auf dem Typenschild anschließen und betreiben.
Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen.
Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte
Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
2
de
Zuleitung nicht
● mit heißen Teilen in Berührung bringen;
● über scharfe Kanten ziehen;
● als Tragegriff benutzen;
● straff aufrollen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Netzstecker nicht am Kabel herausziehen.
Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Nicht an tropfnassen Haaren oder Kunststoffhaaren anwenden.
K
Dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewannen,
Waschbecken oder anderen Gefäßen benutzen,
die Wasser enthalten.
A Lebensgefahr!
Gerät nie mit Wasser in Berührung bringen.
Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem Gerät, deshalb nach
Gebrauch und bei Unterbrechung während der Benutzung den
Stecker ziehen.
Zusätzlichen Schutz bietet der Einbau eines FehlerstromSchutzschalters bis 30 mA in die Hausinstallation. Bitte von
einem Elektroinstallateur beraten lassen.
A Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
AAVerbrennungsgefahr!
Die Stylingdüse und der Diffusor können heiß werden, vor dem
Abnehmen abkühlen lassen.
3
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
­dieses Gerätes aus unserem ­Hause
Bosch. Sie haben ein h
­ ochwertiges
­Produkt ­erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
● Zum Vortrocknen von nassem Haar
die höhere Stufe 2 wählen. Dazu die
Gebläse­öffnung ca. 10 cm vom Kopf
­entfernt halten.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Modelle Haartrockner mit
Zubehör.
Dieser Haartrockner ist mit einem Ionengenerator ausgestattet. Ionen sind in der
Natur vorhandene elektrisch geladene
Teilchen, die im Haartrockner durch einen
Ionenge­nerator erzeugt werden.
Die Haare werden dadurch weicher und
sind besser kämmbar. Die statische
Auf­ladung der Haare, d.h. das „Fliegen“ der
Haare wird reduziert (= Anti-Static-Effect).
Der Ionengenerator kann durch Drücken
des Schalters ion zu jeder Stufe zugeschaltet werden. Der Schalter leuchtet auf.
Durch erneutes Drücken kann der Ionen­
generator wieder ausgeschaltet werden.
Gebrauch
Die Gebläse- und Temperaturstufen können
beliebig kombiniert werden.
Kippschalter Temperatur k :
1 niedrig
2 mittel
3 hoch
Kippschalter Gebläse l :
0 aus
1 sanft
2 kräftig
Die Gebläseöffnung ca. 10 cm vom Kopf
entfernt halten.
Allgemein
●● Die Gebläse- oder Ansaugöffnung nie
abdecken.
●● Darauf achten, dass die Ansaugöffnung
frei von Fusseln und Haaren bleibt.
●● Bei Überhitzung, z. B. durch Abdecken
einer Luftöffnung, schaltet der Haar­
trockner automatisch die Heizung ab,
kühlt durch das Gebläse und schaltet
nach ­kurzer Zeit die Heizung wieder ein.
Wichtig: Unbedingt das Gerät abstecken
und ein paar Minuten warten bis es
abgekühlt ist. Anschließend kann es wie
gewohnt benutzt werden.
4
Ionisation
Cooltaste 3
Die Cool-Funktion ist ideal zum
Fixieren der Frisur nach dem
Trocknen. Sie fixiert durch den
kühlen Luftstrom die einzelnen
Haarpartien.
Die Cool-Funktion kann durch Drücken der
Cooltaste 3 in jeder Stufe zugeschaltet
werden. Die LED Anzeige leuchtet zusätzlich blau, wenn die Cool-Funktion aktiviert
ist. Durch erneutes Drücken der Cooltaste
3 kann die Cool-Funktion wieder ausgeschaltet werden.
Diffusor
Der Diffusor ist ideal für glattes oder strapaziertes Haar. Er gibt feinem langem oder
halblangem Haar mehr Volumen.
Die Diffusorspitzen nach
oben halten, von unten bei
geneigtem Kopf in das Haar
fahren und es anheben.
Das Haar liegt locker zwischen
den einzelnen Fingern des
­Diffusors und wird getrocknet.
de
Anwendung
● Gebläse und Temperatur auf eine
­niedrige Stufe stellen.
● Zum Fixieren des Volumens und der
natürlichen Lockung die Cooltaste 3
drücken.
● Den Vorgang an den einzelnen Haar­
partien wiederholen.
Achtung! Die Stylingdüse und der Diffusor
können heiß werden, vor dem Abnehmen
abkühlen lassen.
Stylingdüse
Die Stylingdüse ist zum gezielten ­Trocknen
und Formen bestimmter Haarpartien
geeignet.
Die Stylingdüse auf das Gerät
aufstecken. Sie muss hörbar
einrasten. Die Düse kann
beliebig gedreht werden.
Anwendung
● Gebläse und Temperatur auf eine höhere
Stufe stellen.
● Die ausströmende Luft direkt auf die
jeweils gewünschte Haarpartie leiten.
● Zum Fixieren die Cooltaste 3 zuschalten
und den Vorgang wiederholen.
Wichtig: Die Düse darf das Haar nie direkt
berühren.
Achtung! Die Stylingdüse und der Diffusor
können heiß werden, vor dem Abnehmen
abkühlen lassen.
Mehr Informationen zum Thema
­Bosch-Styling unter
www.bosch-personalstyle.com
Reinigung und Pflege
Vor Aufbewahrung oder Reinigung das
Gerät immer vollständig abkühlen lassen!
¡ Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
● Das Gerät außen nur mit einem
feuchten Tuch abwischen und anschließend nachtrocknen. Keine scharfen
oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
● Das Lufteinlassgitter in Pfeilrichtung
­drehen und dann abziehen. Das ­Gitter
abspülen und trocknen oder mit ­einem
weichen Pinsel reinigen. Nach der
­Reinigung das Lufteinlassgitter gerade
aufsetzen und durch Drehen entgegen
der Pfeil­richtung fixieren.
● Die Zubehörteile abnehmen und ­reinigen.
Erst wieder benutzen, wenn sie ganz
­trocken sind.
Aufbewahren
Gerät vor dem Aufbewahren abkühlen
lassen und den Netzstecker ziehen.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
5
de
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Technische Daten
PHD976.
PHD996.
Elektrischer 220-240 V
Anschluss
50-60 Hz
(Spannung –
Frequenz)
220-240 V
50-60 Hz
Leistung
1830-2180 W
2000 W
Änderungen vorbehalten.
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else.
This appliance is designed for domestic use or for use in
household-like, non-commercial environments. Householdlike environments include staff areas in shops, offices,
agricultural and other small businesses or for use by guests
at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar
residential facilities.
A Danger of electric shock and fire!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. Connect and operate the appliance only
according to the type plate specifications.
Children younger than 8 years may not operate the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
6
above
and by persons with reduced physical, sensory or mental
at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar
residential facilities.
en
A Danger of electric shock and fire!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. Connect and operate the appliance only
according to the type plate specifications.
Children younger than 8 years may not operate the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and if they understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance
may not be carried out by children without supervision.
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Unplug after every use or if defective.
To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged
cable must only be carried out by our customer service personnel.
The power cord must not
● touch hot parts;
● be pulled over sharp edges;
● be used as a carrying handle;
● be rolled up tightly.
Unplug the appliance before cleaning it.
Do not disconnect the power supply by pulling the cord.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
Do not use if hair is very wet. Do not use on fake hair.
K
Do not use this appliance near bathtubs,
basins or other vessels containing water.
A Risk of fatal injury!
Never allow the appliance to come into contact with water.
Even an appliance that has been switched off poses a danger;
7
K
en
Do not use this appliance near bathtubs,
basins or other vessels containing water.
A Risk of fatal injury!
Never allow the appliance to come into contact with water.
Even an appliance that has been switched off poses a danger;
therefore unplug the appliance after every use or when
interrupted in its use.
Installing a ground fault circuit interrupter up to 30 mA in the house
offers additional protection. Please consult an electrician.
A Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
AARisk of burns!
The styling nozzle and diffuser can become hot. Allow them to cool
down before detaching.
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired
a high-quality product that will bring
you a lot of enjoyment.
These operating instructions describe
two different models of hair dryers with
accessories.
Use
The blow and temperature settings can be
freely combined.
Temperature toggle switch k :
1 low
2 medium
3 high
Fan toggle switch l :
0 off
1 gentle
2 strong
8
Hold the appliance about 10 cm away from
your head.
General
● Never cover the blower or air inlet.
● Make sure the air inlet is free of lint and
hair.
● In the event of overheating, the appliance
switches off the heat automatically, cools
with the fan and switches the heat back
on again after a short time.
Important: Be sure to unplug the appliance
and wait a few minutes until it has cooled
down. It can then be used as before.
● To pre-dry wet hair, select the higher
­setting 2. Hold the appliance about 10 cm
away from your head.
Ionisation
This appliance is equipped with an ion
­generator. Ions are naturally present electrically charge particles, which are created in
the appliance by an ion generator.
en
This makes the hair softer and easier to comb.
The static charge or "fly-away" tendencies in
the hair are reduced (= anti-static-effect).
The ion generator can be switched on in
combination with any level by pressing the
ion switch. The switch lights up. The ion
­generator can be switched off by pressing
the switch again.
Cool button 3
The Cool function is ideal for
ʻsettingʼ the hair after drying.
It fixes the individual hair
­sections with the cool airflow.
Press the Cool button 3 to
­activate the Cool function in any
setting.
The LED display glows blue additionally
when the Cool function is activated.
Press the Cool button 3 again to switch off
the Cool function.
Diffuser
The diffuser is ideal for straight or damaged
hair. It gives fine, long or medium-length
hair more volume.
Hold the tips of the diffuser
upwards, tilt your head sideways
and run the diffuser into your
hair from below, lifting it up. The
hair should rest gently between
the individual fingers of the
diffuser while drying.
Use
● Set the fan and temperature to a low
setting.
● To ‘set’ the volume and natural curls,
press the Cool button 3.
● Repeat the process with individual
sections of hair.
Warning! The styling nozzle and diffuser
can become hot. Allow them to cool down
before detaching.
Styling nozzle
The styling nozzle is specially designed for
drying and styling sections of hair.
Attach the styling nozzle to the
appliance. Make sure it clicks
into place. The nozzle can be
turned as required.
Use
● Set the fan and temperature to a higher
setting.
● Direct the air stream right onto the section
of hair you want to style.
● To fix the hair, switch on the Cool
­button 3 and repeat the process.
Important: The nozzle should never actually
touch the hair.
Warning! The styling nozzle and diffuser
can become hot. Allow them to cool down
before detaching.
For more information on Bosch styling, visit
www.bosch-personalstyle.com
Cleaning and maintenance
Always allow the appliance to cool down
completely before storing or cleaning.
¡ Danger of electric shock!
Unplug before cleaning.
Never place the appliance into water.
Do not use a steam cleaner.
● Simply wipe the appliance with a damp
cloth and then dry it off. Do not use strong
or abrasive cleaning agents.
● Turn the air inlet grill in the direction of
the arrow and remove. Rinse down and
dry the grill or clean with a soft brush.
After cleaning, position the air inlet grill on
straight and fix in place by turning in the
opposite direction to the arrow.
● Remove the accessory parts and clean
them. Use only after they have dried off
completely.
9
en
Storage
Allow the appliance to cool and unplug it
before storage.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Technical data
PHD976.
PHD996.
Power
connection
(voltage –
frequency)
220-240 V
50-60 Hz
220-240 V
50-60 Hz
Wattage
2000 W
1830-2180 W
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou de type
domestique et non pas à une utilisation professionnelle. Les
utilisations de type domestique englobent par exemple le
fonctionnement de l’appareil dans la salle de repos dédiée au
personnel des boutiques, bureaux, entreprises agricoles ou
artisanales, ainsi que l’utilisation par les clients des pensions,
petits hôtels et unités d’habitation similaires.
A Risque de chocs électriques et d’incendie !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées
sur la plaque signalétique.
10
artisanales, ainsi que l’utilisation par les clients des pensions,
petits hôtels et unités d’habitation similaires.
fr
A Risque de chocs électriques et d’incendie !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne
présentent aucun dommage. Retirer la fiche après chaque utilisation
ou en cas de dysfonctionnement.
Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un
cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV
afin d’éliminer tout danger.
Ne pas mettre le cordon
● en contact avec des pièces brûlantes ;
● le faire glisser sur une arête vive ;
● l’utiliser comme poignée ;
● enrouler fermement.
Avant le nettoyage, retirer la fiche de réseau.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher l‘appareil.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à vapeur.
Ne pas utiliser si les cheveux sont encore très mouillés ou avec des
cheveux synthétiques.
K
Ne pas utiliser à proximité des baignoires, des
lavabos ou autres récipients contenant de l’eau.
11
Ne pas utiliser si les cheveux sont encore très mouillés ou avec des
cheveux
synthétiques.
fr
K
Ne pas utiliser à proximité des baignoires, des
lavabos ou autres récipients contenant de l’eau.
A Danger de mort !
Ne jamais mettre l’appareil au contact de l’eau.
Il y a également risque lorsque l’appareil est éteint. C’est la raison
pour laquelle, après utilisation ou lors d’une interruption d’utilisation,
il faut retirer la fiche.
L’installation d’un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit jusqu’à 30 mA dans la maison offre une protection
supplémentaire. Se faire conseiller par un monteur en dispositifs
électriques.
A Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
AARisque de brûlure !
La buse pour le styling et le diffuseur peuvent devenir très chauds.
Laissez-les refroidir avant de les retirer.
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch. Vous avez fait l’acquisition d’un
produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.
Bouton de réglage du flux d’air l :
0 arrêt
1 doux
2 fort
La présente notice d’utilisation décrit différents modèles de sèche-cheveux avec leurs
accessoires.
Maintenir le sèche-cheveux à une distance
d’environ 10 cm par rapport à la tête.
Application
Les niveaux de flux d’air et de température
peuvent être combinés à volonté.
Bouton de réglage de la température k :
1 basse
2 moyenne
3 élevée
12
Généralités
● Ne jamais couvrir l’orifice de la soufflerie
ou d’aspiration.
● Bien veiller à ce que l’orifice d’aspiration
ne soit pas encombré de poussières ou
cheveux.
● En cas de surchauffe, par ex. lorsqu’un
orifice de ventilation est obstrué, le
sèche-cheveux s’éteint automatiquement
et se remet en marche après quelques
minutes.
fr
Important : débrancher l’appareil et le
laisser refroidir quelques minutes. Vous
pouvez ensuite l’utiliser de nouveau
normalement.
● Pour le pré-séchage des cheveux
mouillés, sélectionner le Niveau 2, le plus
élevé. Dans ce cas, maintenir l’orifice
soufflant de l’appareil à environ 10 cm de
la tête.
Ionisation
Ce sèche-cheveux est doté d’un générateur d’ions. Les ions sont des particules
présentes dans la nature et chargées
d’électricité. Ils sont générés dans le sèchecheveux par un générateur d’ions.
Les cheveux deviennent plus doux et se
laissent peigner plus facilement. La charge
statique des cheveux, c’est-à-dire le fait
qu’ils se dressent, est réduite (=effet anti­
statique). Un appui sur la touche ion permet
d’activer le générateur d’ions à chaque
niveau. La touche s’allume. Un nouvel
appui permet de désactiver à nouveau le
générateur d’ions.
Touche air froid 3
La fonction air froid est idéale
pour fixer la coiffure après le
séchage. Grâce au flux d’air
frais, les cheveux restent en
place.
La fonction air froid peut être activée à
chaque niveau en pressant la touche air
froid 3.
L’affichage par LED prend une couleur
bleue supplémentaire lorsque la fonction
air froid est activée.
Presser une nouvelle fois la touche air froid
3 pour désactiver la fonction air froid.
Diffuseur
Le diffuseur est idéal pour les cheveux
lisses ou abîmés. Il donne plus de volume
aux cheveux fins, coiffés longs ou mi-longs.
Positionnez les picots du diffuseur vers le haut, inclinez la
tête et passez le diffuseur dans
les cheveux en les relevant.
Les cheveux se placent souplement entre les picots et sont
séchés ainsi.
Utilisation
● Réglez le flux d’air et la température à
des valeurs plus basses.
● Pour garder du volume et des boucles
naturelles, appuyez sur la touche air
froid 3.
● Répétez l’opération sur les différentes
parties de votre coiffure.
Attention ! La buse pour le styling et le
diffuseur peuvent devenir très chauds.
­Laissez-les refroidir avant de les retirer.
Buse pour le styling
La buse pour le styling sert à sécher et
modeler certains éléments de la coiffure.
Fixez la buse pour le styling.
Lors de la fixation, on doit
entendre un clic. Vous pouvez
tourner la buse dans la position
que vous souhaitez.
Utilisation
● Réglez le flux d’air et la température à
des valeurs plus élevées.
● Diriger le flux d’air directement sur l’élément de la coiffure à modeler.
● Pour fixer, activer la touche air froid 3 et
répéter l’opération.
Important : la buse ne doit jamais toucher
directement les cheveux.
Attention ! La buse pour le styling et le
diffuseur peuvent devenir très chauds.
Laissez-les refroidir avant de les retirer.
13
fr
Pour plus d’informations sur le styling Bosch,
voir www.bosch-personalstyle.com
Nettoyage et entretien
Avant de ranger ou de nettoyer l’appareil, le
laisser toujours entièrement refroidir.
¡ Danger de chocs électriques !
Avant le nettoyage, retirer la fiche de
réseau.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à
vapeur.
● Essuyez l’extérieur de l’appareil avec un
chiffon humide puis le sécher. Ne pas
utiliser de produits de nettoyage agressifs
ou abrasifs.
● Tourner la grille d’alimentation d’air dans
le sens de la flèche, puis la retirer. Rincer
la grille et la sécher ou la nettoyer avec
un pinceau à poils doux. Après nettoyage,
mettre la grille d’alimentation d’air verticale et la fixer en tournant dans le sens
contraire de la flèche.
● Retirer les accessoires et les nettoyer. Ne
les réutiliser que lorsqu’ils sont entièrement secs.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Caractéristiques techniques
PHD976.
Rangement
Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger
et débrancher la fiche d’alimentation.
Raccordement 220-240 V 220-240 V
électrique
50-60 Hz 50-60 Hz
(tension –
fréquence)
Puissance
14
PHD996.
2000 W
1830-2180 W
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni.
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o simile
e comunque non è previsto per l’uso professionale. Gli utilizzi
simili a quelli domestici comprendono l’uso in ambienti di
lavoro del personale, quali negozi, uffici, aziende agricole
o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni,
piccoli alberghi e simili realtà residenziali.
A Rischio di scossa elettrica e di incendio!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. Collegare e far
funzionare l’apparecchio solo conformemente alle indicazioni fornite
sulla targhetta.
L’apparecchio non è adatto a bambini di età inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno
8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali
o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché
siano sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso
sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi
all’uso dello stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non
devono essere eseguite da bambini, se non sotto il controllo di
persone adulte.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni.
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto.
Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull‘apparecchio, come ad
es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo
al nostro servizio clienti.
15
it
Il cavo non deve essere
● messo a contatto con parti calde;
● posto su parti affilate;
● utilizzato come maniglia;
● avvolgere teso.
Prima di effettuare la pulizia, estrarre la spina elettrica.
Non estrarre la spina di alimentazione tirandola per il cavo.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Non utilizzare su capelli grondanti d’acqua o artificiali.
K
Non utilizzare vicino all’acqua contenuta nella vasca
da bagno, nel lavandino o in altri contenitori.
A Pericolo di morte!
Non mettere l’apparecchio a contatto con l’acqua.
Il rischio sussiste anche quando l’apparecchio è spento, pertanto,
estrarre la spina dopo l’utilizzo o in caso di pausa durante l’uso.
L’installazione nell’impianto elettrico di un interruttore automatico
per corrente di guasto fino a 30 mA garantisce una protezione
aggiuntiva. Si prega di consultare un elettricista.
A Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
AAPericolo di ustione!
Il concentratore del getto d’aria e il diffusore possono diventare
molto caldi. Prima di rimuoverli, lasciarli raffreddare.
16
it
Congratulazioni per l’acquisto di
questo apparecchio del nostro marchio
Bosch. Avete acquistato un prodotto
estremamente valido e ne sarete molto
soddisfatti.
● Per una pre-asciugatura dei capelli
­bagnati, selezionare il livello superiore 2.
In questa fase tenere il foro della ventola
a 10 cm dal capo.
Queste istruzioni per l’uso descrivono
diversi modelli di asciugacapelli con
accessori.
Questo asciugacapelli è dotato di un
generatore di ioni. Gli ioni sono particelle
caricate elettricamente presenti in natura
che vengono emesse da un generatore di
ioni incorporato nell'asciugacapelli.
Ciò ha un effetto ammorbidente sui capelli
e ne migliora la pettinibilità. La carica
statica dei capelli, e pertanto l'effetto di
"rigonfiamento" viene ridotto (= effetto
antistatico). Il generatore di ioni può essere
attivato premendo l’interruttore ion indipendentemente dal livello di asciugatura.
L’interruttore si illumina. Premendo ancora
l'interruttore, il generatore di ioni viene
disattivato.
Utilizzo
Il flusso d’aria e la temperatura d’aria
possono essere combinate a scelta.
Interruttore bipolare per la temperatura k :
1 basso
2 medio
3 alto
Interruttore bipolare per la ventola l :
0 spento
1 delicato
2 forte
Tenere il foro della ventola a circa 10 cm
dalla testa.
Informazioni generali
● Non coprire mai la ventola o il foro di
aspirazione dell’aria.
● Assicurarsi che il foro di aspirazione resti
privo di pelucchi e capelli.
● In caso di surriscaldamento, es. se ­viene
coperta un‘apertura dell‘aria, l‘asciugacapelli si spegne automaticamente e si
riaccende dopo qualche minuto.
Ionizzazione
Tasto getto d’aria fredda 3
La funzione getto d’aria ­fredda
è ideale per fissare l’acconciatura dopo l’­asciugatura.
Il getto d’aria fredda fissa
l’acconciatura.
Premendo il tasto getto d’aria fredda 3,
è possibile accendere la funzione getto
d’aria fredda in qualsiasi posizione.
L’indicatore LED si accende in blu quando
la funzione del getto d’aria fredda è attiva.
Premendo nuovamente il tasto getto d’aria
fredda 3, è possibile spegnere la funzione
getto d’aria fredda.
Importante: staccare ­assolutamente
­l’apparecchio dalla rete elettrica ed
­attendere qualche minuto fino a quando si
è raffreddato. Quindi continuare come al
solito.
17
it
Diffusore
Il diffusore è ideale per capelli lisci o
­rovinati. Dona più volume ai capelli lunghi
o semilunghi.
Rivolgere verso l’alto le punte
del diffusore e passarle dal
­basso nei capelli ­sollevandoli,
tenendo la testa inclinata.
I ­capelli vengono così a
scorrere tra i singoli perni del
diffusore e si asciugano.
Utilizzo
● Impostare la ventola e la temperatura sul
livello più basso.
● Per fissare il volume e i ricci naturali,
­premere il tasto getto d‘aria fredda 3.
● Ripetere la procedura sulle singole
­ciocche di capelli.
Attenzione! Le bocchette per concentrare il
getto d’aria e il diffusore possono diventare
molto caldi. Prima di rimuoverli, lasciarli
raffreddare.
Concentratore del getto d’aria
La bocchetta che concentra il getto d’aria è
ideale per un’asciugatura mirata e la piega
di determinate ciocche di capelli.
Inserire sull‘apparecchio la
­bocchetta del getto d‘aria.
L’­accessorio deve incastrarsi
correttamente e si può ruotare
a ­piacere.
Utilizzo
● Impostare la ventola e la temperatura sul
livello più forte.
● Indirizzare l’aria direttamente sulla ciocca
di capelli da mettere in piega.
● Per fissare la piega, premere il tasto
del getto d’aria fredda 3 e continuare in
­questo modo con le altre ciocche.
18
Importante: la bocchetta che concentra
­l’aria non deve mai toccare i capelli.
Attenzione! La bocchetta che concentra il
getto d’aria e il diffusore possono diventare
molto caldi. Prima di rimuoverli, lasciarli
raffreddare.
Per maggiori informazioni sul tema Styling
con gli elettrodomestici Bosch consultate la
pagina www.bosch-personalstyle.com
Pulizia e cura
Prima di riporre o pulire l’apparecchio,
lasciarlo sempre raffreddare
completamente.
¡ Rischio di scarica elettrica!
Prima di effettuare la pulizia, estrarre la
­spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio
nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
● Pulire esternamente l’apparecchio solo con
un panno umido e quindi asciugarlo. Non
utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
● Ruotare la griglia della presa dell'aria
in direzione della freccia e rimuoverla.
Sciacquare la griglia o pulirla con un
pennello morbido. Dopo averla pulita,
riposizionare la griglia della presa dell'aria
e fissarla ruotandola in senso opposto
rispetto alla direzione della freccia.
● Togliere e pulire la bocchetta del getto
d’aria. Riutilizzarlo solo se completamente asciutto.
Da conservare
Prima di riporre l'apparecchio, lasciarlo
raffreddare ed estrarre la spina elettrica.
it
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
Dati tecnici
PHD976.
PHD996.
Collegamento 220-240 V 220-240 V elettrico
50-60 Hz
50-60 Hz
(tensione –
frequenza)
Potenza
2000 W
1830-2180 W
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor
vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren
bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelsruimten van
winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven,
evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels
en soortgelijke accommodaties.
A Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel. Sluit het apparaat aan, en gebruik
het conform de informatie op het typeplaatje.
Dit apparaat mag niet door kinderen onder de 8 worden bediend. 19
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels
en soortgelijke accommodaties.
nl
A Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel. Sluit het apparaat aan, en gebruik
het conform de informatie op het typeplaatje.
Dit apparaat mag niet door kinderen onder de 8 worden bediend.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen
uitsluitend door of onder toezicht van volwassenen worden
uitgevoerd.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen.
Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit het
stopcontact.
Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het
apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer,
alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Aansluitsnoer niet
● met hete onderdelen in aanraking laten komen;
● over scherpe randen trekken;
● als draaggreep gebruiken;
● strak oprollen.
Vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact trekken.
Stekker niet aan de kabel uittrekken.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
Niet op kletsnat of kunststof haar gebruiken.
K
20
Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in
badkuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.
Niet op kletsnat of kunststof haar gebruiken.
K
nl
Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in
badkuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.
A Levensgevaar!
Het apparaat nooit met water in aanraking laten komen.
Er bestaat ook gevaar bij een uitgeschakeld apparaat, daarom na
gebruik of tijdens een onderbreking van het gebruik de stekker uit
het stopcontact trekken.
De inbouw van een aardlekschakelaar tot 30 mA in de huisinstallatie
biedt extra bescherming. Laat u hiervoor adviseren door een erkend
elektroninstallateur.
A Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
AAVerbrandingsgevaar!
Het stylingmondstuk en de diffuser kunnen heet worden: laat ze
afkoelen, vóór u ze verwijdert.
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van
Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige
­product zult u veel plezier beleven.
In deze gebruiksaanwijzing worden
verscheidene modellen haardrogers en de
­bijbehorende accessoires beschreven
Gebruik
De blaas- en temperatuurstanden kunnen in
elke gewenste combinatie worden gebruikt.
Schakelaar temperatuur k :
1 laag
2 normaal
3 hoog
Schakelaar blaassnelheid l:
0 uit
1 zacht
2 krachtig
Hou de blaasopening ca. 10 cm van uw
hoofd verwijderd.
Algemeen
● Dek de blaas- of aanzuigopening niet af.
● Let erop dat de aanzuigopening vrij van
pluisjes en haren blijft.
● Als de haardroger oververhit raakt
doordat er bijvoorbeeld een luchtopening
wordt afgedekt, wordt deze automatisch
uitgeschakeld en na enkele minuten weer
ingeschakeld.
21
nl
Belangrijk: Trek het apparaat onmiddellijk
uit de stekker en wacht enkele minuten, tot
het is afgekoeld. Daarna kan het opnieuw
gewoon worden gebruikt.
● Om nat haar voor te drogen, kiest u de
hoge stand 2. Houd de blaasopening ong.
10 cm van uw hoofd verwijderd.
Ionisatie
Deze haardroger is met een ionengenerator uitgerust. De ionen die door deze
ionengenerator worden geproduceerd, zijn
elektrisch geladen deeltjes die ook in de
vrije natuur voorkomen. De haren worden
hierdoor zachter en beter kambaar. De
statische lading van de haren, d.w.z. het
rechtop staan van de haren wordt hierdoor
gereduceerd (= anti-statisch effect). De
ionengenerator kan in elke stand worden
ingeschakeld door op de schakelaar ion
te drukken. De schakelaar licht op. Door
nogmaals op de schakelaar te drukken,
kan de ionengenerator weer worden
uitgeschakeld.
Koelknop 3
De koelfunctie is ideaal voor
het fixeren van het haar na het
drogen. Door de koude luchtstroom worden de afzonderlijke
haarlokken gefixeerd.
De koelfunctie kan vanuit elke stand
worden ingeschakeld door op de koelknop
3 te drukken.
De ledlamp kleurt ook blauw, als de koelfunctie is ingeschakeld.
Door nogmaals op de koelknop 3 te
drukken, wordt de koelfunctie weer
uitgeschakeld.
Diffuser
De diffuser is ideaal voor glad of verzwakt
haar. Hij geeft fijn lang of halflang haar meer
volume.
Hou uw hoofd schuin, breng
de diffuser met de toppen naar
boven gericht onderaan in uw
haar en til uw haar op. Uw haar
ligt nu losjes tussen de afzonderlijke vingers van de diffuser
en wordt zo gedroogd.
Gebruik
● Stel de blaassnelheid en temperatuur op
een lagere stand in.
● Om het volume en de natuurlijke krullen
te fixeren, drukt u op de koelknop 3.
● Herhaal deze werkwijze bij de verschillende haarlokken.
Let op! Het stylingmondstuk en de diffuser
kunnen heet worden: laat ze afkoelen, vóór
u ze verwijdert.
Stylingmondstuk
Het stylingmondstuk is bijzonder geschikt
om doelgericht te drogen en afzonderlijke
haarlokken te stylen.
Steek het stylingmondstuk op
het apparaat. Het moet hoorbaar vastklikken. Het mondstuk
kan naar believen worden
gedraaid.
Gebruik
● Stel de blaassnelheid en temperatuur op
een hogere stand in.
● Richt de luchtstroom direct op de
gewenste haarlok.
● Om te fixeren, schakelt u ook de
koelfunctie in en herhaalt u de vorige
handeling.
Belangrijk: Het mondstuk mag het haar
niet direct raken.
Let op! Het stylingmondstuk en de diffuser
kunnen heet worden: laat ze afkoelen, vóór
u ze verwijdert.
22
nl
Ga voor meer informatie over stylen
met apparaten van Bosch naar
www.bosch-personalstyle.com
Reiniging en onderhoud
Laat het apparaat altijd volledig afkoelen,
vóór u het opbergt of reinigt!
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Vóór het schoonmaken de stekker uit het
stopcontact trekken.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
● Veeg het apparaat aan de buitenkant
schoon met een vochtige doek en droog
het vervolgens af. Gebruik geen bijtende
of schurende reinigingsmiddelen.
● Het luchtaanzuigrooster in de richting van
de pijl draaien en vervolgens losnemen.
Het rooster afspoelen en drogen, of
met een zacht kwastje reinigen. Het
luchtaanzuigrooster na de reiniging recht
aanbrengen en vastzetten door dit tegen
de richting van de pijl te draaien..
● De toebehoren verwijderen en schoon­
maken. Pas weer gebruiken als ze
volledig droog zijn.
Opbergen
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het op
te bergen.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Technische specificaties
PHD976.
PHD996.
Elektrische
aansluiting
(spanning –
frequentie)
220-240 V
50-60 Hz
220-240 V
50-60 Hz
Vermogen
2000 W
1830-2180 W
23
da
Sikkerhedsanvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde
og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er beregnet til brug i
husholdningen og til husholdningslignende, ikke-kommercielle
formål. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks.
brug i opholdsrum til medarbejdere i butikker, kontorer,
landbrug eller andre små virksomheder, eller gæsters brug i
pensioner, små hoteller eller lignende.
A Fare for elektriske stød og brandfare!
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overfade. Tilslut og anvend kun
apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Apparatet er udstyret
med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt
jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes
med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13
ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).
Børn under 8 år må ikke betjene apparatet. Dette apparat kan
bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af
apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke
lege med apparatet. Rengøring og bruger-vedligeholdelse må ikke
gennemføres af børn uden opsyn.
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er ubeskadigede.
Stikket skal trækkes ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af fejl.
Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en beskadiget
netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå
tilskadekomst.
24
da
Elledningen må ikke
● komme i kontakt med varme dele;
● trækkes over skarpe kanter;
● benyttes som bæregreb;
● rul stramt op.
Træk netstikket ud før rengøringen.
Træk ikke netstikket ud ved at trække i kablet.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
Må ikke bruges på dryppende vådt hår og syntetisk hår.
K
Må ikke benyttes i nærheden af rindende vand
eller vand, der er hældt op i enten håndvask,
badekar eller andre beholdere.
A Livsfare!
Apparatet må aldrig komme i kontakt med vand.
Der er også fare, når apparatet er slukket; derfor skal stikket
trækkes ud efter brug og hvis anvendelsen afbrydes.
For yderligere beskyttelse sørger installationen af et fejlstrømsrelæ
op til 30 mA i hjemmets elinstallation. Elinstallatøren kan give råd
og vejledning.
A Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
AAFare for forbrænding!
Stylingdysen og diffuseren kan blive varme, lad dem køle af inden
du tager dem af.
25
da
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Denne brugsanvisning beskriver forskellige
hårtørrer-modeller med tilbehør.
Anvendelse
Blæser- og temperaturtrinnene kan kombineres vilkårligt.
Vippekontakt Temperatur k :
1 lav
2 middel
3 høj
Vippekontakt Blæser l :
0 fra
1 blidt
2 kraftigt
Hold blæseråbningen ca. 10 cm fra
hovedet.
Generelt
● Blæser- eller sugeåbningen må ikke være
tildækket.
● Sørg altid for, at sugeåbningen er fri for
fnug og hår.
● Ved overophedning, fx hvis en luftåbning
tildækkes, slukker hårtørreren automatisk
og tænder igen efter få minutter.
Vigtigt: Træk stikket ud og lad hårtørreren
køle af i et par minutter. Derefter kan den
atter benyttes på sædvanlig vis.
● Til fortørring af vådt hår benyttes et
højere trin (trin 2). Hold blæseråbningen
ca. 10 cm fra hovedet.
Ionisation
Denne hårtørrer er udstyret med en iongenerator. Ioner er elektrisk ladede partikler,
som findes i naturen, og som i hårtørreren
frembringes med en iongenerator.
Det gør håret blødere og nemmere at
frisere. Den statiske opladning af håret, dvs.
at håret er "flyvsk", bliver reduceret (= AntiStatic-Effect). Iongeneratoren kan tilkobles
hvert trin ved at trykke på knappen ion.
Knappen lyser. Der kan slukkes for iongeneratoren ved at trykke på kontakten igen.
Cool-tast 3
Cool-funktionen er ideel til at
fiksere frisuren efter tørring.
Med denne funktion fikseres de
enkelte hårpartier med en kølig
luftstrøm.
Der kan tændes for cool-funktionen ved
ethvert trin ved at trykke på cool-tasten 3.
LED-visningen lyser desuden blåt, når coolfunktionen er aktiveret.
Ved at trykke på cool-tasten 3 igen kan der
slukkes for cool-funktionen igen.
Diffuser
Diffuseren er velegnet til glat eller slidt hår.
Den giver fint langt eller halvlangt hår mere
volumen.
Hold diffuserens spidser opad,
kør ind i håret nedefra og løft
håret, mens du holder hovedet
fremover. Håret ligger løst
mellem diffuserens enkelte
fingre og tørres.
Anvendelse
● Indstil blæseren og temperaturen på et
lavere trin.
● Tryk på cool-tasten 3 for at fiksere hårets
volumen og det naturlige krøl.
● Gentag proceduren ved de enkelte
hårpartier.
Bemærk! Stylingdysen og diffuseren kan
blive varme, lad dem køle af inden du tager
dem af.
26
da
Stylingdyse
Stylingdysen er beregnet til målrettet tørring
og formning af bestemte hårpartier.
Sæt stylingdysen på hårtørreren. Dysen skal gå hørbart i
hak. Dysen kan drejes vilkårligt.
Anvendelse
● Indstil blæseren og temperaturen på et
højere trin.
● Udstrømmende luft ledes direkte over i de
ønsket hårpartier.
● Til fiksering af håret tændes der for cooltasten 3, og proceduren gentages.
Vigtigt: Dysen må ikke berøre håret.
Bemærk! Stylingdysen og diffuseren kan
blive varme, lad dem køle af inden du tager
dem af.
Yderligere oplysninger om Bosch-Styling
finder du på
www.bosch-personalstyle.com
Rengøring og pleje
Hårtørreren skal være kølet af, inden den
renses eller lægges til opbevaring!
¡ Fare for elektriske stød!
Træk netstikket ud før rengøringen.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
● Hårtørreren renses udvendigt med en
fugtig klud.Tør efter med en tør klud. Der
må ikke benyttes kraftige eller skurende
rengøringsmidler.
● Drej luftindløbsgitteret i pilens retning
og træk det så af. Skyl og tør gitteret og
eller rengør det med en blød pensel. Efter
rengøringen sættes luftindløbsgitteret
lige på og fastgøres ved at dreje det mod
pilens retning.
● Tilbehørsdelene afmonteres og renses.
Må først bruges igen, når de er helt tørre.
Opbevaring
Lad produktet køle af og træk stikket ud før
opbevaring.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Tekniske data
PHD976.
PHD996.
Elektrisk
tilslutning
(spænding –
frekvens)
220-240 V
50-60 Hz
220-240 V
50-60 Hz
Effekt
2000 W
1830-2180 W
27
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre.
Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger eller
andre ikke-kommersielle, husholdningslignende miljøer.
Husholdningslignende miljøer omfatter f.eks. pauserom i
butikker, kontorer, landbruks- og andre småbedrifter eller
for gjestenes bruk i vandrerhjem, småhoteller og liknede
bofasiliteter.
A Fare for elektrisk støt og brann!
Kaffemaskinen skal bare brukes ved romtemperatur innendørs
og opp til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare tilkobles
strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet.
Barn under 8 år må ikke betjene apparatet.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og av
personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har
forstått de farer som utgår fra det. Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn, med
mindre de er under tilsyn.
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet
på noen som helst måte.
Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut av
stikkontakten.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved
utskifting av en skadet strømkabel.
28
no
Ledningen må aldri
● komme i kontakt med varme deler;
● trekkes over skarpe kanter;
● benyttes som bærehåndtak;
● rulles stramt opp.
Ta alltid ut støpselet før du rengjør apparatet.
Ikke hold fast i kabelen når du trekker ut støpselet.
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Ikke bruk apparatet når håret er gjennomvåt, eller på kunstig hår.
K
Må ikke brukes i nærheten av badekar, vaskeservant
eller lignende beholdere som inneholder vann.
A Livsfare!
Apparatet må aldri komme i berøring med vann.
Fare kan også oppstå når apparatet er slått av, ta derfor alltid ut
støpselet etter bruk eller når du legger apparatet fra deg midlertidig.
Ytterligere vern gir en jordfeilbryter, opptil 30 mA, som monteres
i sikringsskapet. Nærmere opplysninger gis av nærmeste
elektroentreprenør.
A Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
AAFare for forbrenninger!
Konsentratoren (stylingdysen) og diffuseren kan bli svært varme,
husk å la de kjøle seg ned før du tar dem av.
29
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Denne bruksveiledningen beskriver forskjellige modeller av hårtørkere med tilbehør.
Bruk
Vifte- og temperaturtrinnene kan kombineres som du ønsker det.
Vippebryter for temperatur k :
1 lav
2 middels
3 høy
Vippebryter for vifte l :
0 av
1 svak
2 kraftig
Åpningen på luftdysen skal holdes ca 10 cm
fra hodet.
Generelt
● Aldri dekk til luftåpningene.
● Sørg for at lufttilførselen er fri for lo
og hår.
● Ved overopphetning, f.eks. hvis en
­ventilasjonsåpning er tildekket, slås fønen
automatisk av og på igjen etter noen få
minutter.
Viktig: Det er absolutt nødvendig å trekke
stikkontakten ut av veggen og vente til
apparatet er kjølt ned. Etter dette kan det
brukes som vanlig.
● For å tørke vått hår skal du velge trinn 2.
Hold apparatet omtrent 10 cm fra hodet.
30
Ionisering
Fønen er utstyrt med ionegenerator. Ioner
er elektrisk ladde partikler som finnes i
naturen. I fønen produseres slike ioner av
en ionegenerator. Dermed blir håret mykere
og lettere å kjemme. Statisk ladning av
håret, dvs. det at hårene „flyr til alle kanter“
reduseres (= Anti-Static-Effect). Ionegene­
ratoren kan kobles inn på alle trinn ved å
trykke på ion-bryteren. Lyset i bryteren
tennes. Når bryteren trykkes en gang til,
slås ionegeneratoren av igjen.
Cool-tast 3
Cool-funksjonen er ideell for å
fiksere frisyren etter tørkingen.
Den kjølige luftstrømmen fester
frisyren. Cool-funksjonen kan
kobles inn på alle trinn ved å
trykke på cool-tasten 3.
LED-indikatoren lyser blå i tillegg når coolfunksjonen er aktivert.
Ved å trykke en gang til på cool-tasten 3
kan cool-funksjonen deaktiveres igjen.
Diffuser
Diffuseren egner seg svært godt for glatt
eller slitent hår. Den gir fint, langt eller halvlangt hår mer volum.
Spissene på diffuseren skal
vende oppover, bøy hodet og
før diffuseren oppover gjennom
håret. Håret legger seg løst
mellom diffuserspissene og
tørkes.
Bruk
● Still inn vifte og temperatur på et lavt nivå.
● Hvis du ønsker stort volum og naturlig fall
trykker du på Cool-knappen 3.
● Gjenta prosedyren på alle deler av håret.
Obs! Konsentratoren (stylingdysen) og
­diffuseren kan bli svært varme, husk å la de
kjøle seg ned før du tar dem av.
no
Styling-dyse
Fønmunnstykket er egnet for tørking og
forming av spesielle hårpartier.
Sett konsentratoren (stylingdysen) på plass på hårtørkeren.
Sørg for at den „klikker“
på plass. Munnstykket kan
dreies fritt.
Bruk
● Still inn vifte og temperatur på et lavt nivå.
● Rett den utstrømmende luften direkte mot
de valgte hårpartiene.
● For fiksering må du i tillegg aktivere cooltasten 3 og gjenta prosedyren.
Viktig: fønmunnstykket må aldri berøre
­håret direkte.
Obs! Konsentratoren (stylingdysen) og
diffuseren kan bli svært varme, husk å la de
kjøle seg ned før du tar dem av.
Du finner mer informasjon om Bosch-styling
på www.bosch-personalstyle.com
Rengjøring og pleie
La alltid apparatet kjøle ned før oppbevaring eller rengjøring!
¡ Fare for strømstøt!
Ta alltid ut støpselet før du rengjør apparatet. Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
● Tørk apparatet kun med en fuktig klut på
utsiden og gni det tørt. Bruk ingen skarpe
eller skurende rensemidler.
● Drei luftinntaksgitteret den vei pilen viser,
og trekk det deretter av. Skyll gitteret og
tørk det, eller gjør det rent med en myk
kost. Etter rengjøringen settes luftinntaksfilteret rett på, og det festes ved at det
dreies mot pilretningen.
● Ta av tilbehørsdelene og rengjør dem. Ikke
sett delene på før de er blitt helt tørre.
Oppbevaring
La apparatet bli kaldt før du setter det til
oppbevaring, og trekk ut nettpluggen.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
Tekniske data
PHD976.
PHD996.
Strømkilde
(spenning –
frekvens)
220-240 V
50-60 Hz
220-240 V
50-60 Hz
Effekt
2000 W
1830-2180 W
31
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan.
Denna apparat är avsedd att användas i hushållet och inte
för kommersiell användning. Hushållsliknande användning
omfattar t.ex. användning i personalutrymmen i affärer,
på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella
verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små
hotell och liknande boendeinrättningar.
A Risk för strömstöt och brand!
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och
ej över 2000 m över havsytan. Anslut och använd endast maskinen
enligt uppgifternapå typskylten.
Barn under 8 år får inte manövrera apparaten.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står
under överinseende eller om de instruerats i användningen
av maskinen och informerats om riskerna. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och användar-underhåll får inte göras av
barn utan överinseende.
Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri.
Dra ut kontakten ur vägguttaget om det inträffar något fel med
maskinen.
Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel,
får endast utföras av vår kundservice för att undvika faror.
32
sv
Kabeln får inte
● beröras av heta delar;
● dras över vassa kanter;
● användas som handtag;
● rulla ihop hårt.
Dra ut kontakten ur vägguttaget före rengöring.
Dra inte ut kontakten genom att dra i sladden.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd ingen ångtvätt.
Använd den enbart på torrt hår. Använd den inte på artificiellt hår.
K
Får inte användas i närheten av vatten som finns i
badkar, tvättfat eller andra kärl.
A Livsfara!
Låt inte apparaten komma i kontakt med vatten.
Detta är farligt även när apparaten är frånslagen. Dra därför alltid ut
kontakten ur vägguttaget efter användning.
Ytterligare skydd ger inbyggnad av en felströmsbrytare på upp till
30 mA i byggnadens installation. Rådgör med en elinstallatör.
A Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
AABrännskaderisk!
Styling- och volymmunstycket kan bli mycket varma. Låt dem svalna
innan du tar loss dem.
33
sv
Grattis till att ha köpt den här Boschprodukten. Du har köpt en produkt av
hög kvalitet som du kommer ha mycket
glädje av.
Denna bruksanvisning beskriver flera olika
modeller av hårtorkar med tillbehör.
Användning
Fläkt- och temperaturstegen kan kombineras fritt.
Temperaturreglage k :
1 låg
2 mellan
3 hög
Luftströmsreglage l :
0 av
1 svag
2 stark
Håll hårtorken cirka tio centimeter från
huvudet.
Allmänt
● Täck aldrig över blås- eller
insugsöppningen.
● Se till att insugsöppningen är fri från ludd
och hår.
● Vid överhettning, t.ex. på grund av
övertäckning av en luftöppning stängs
hårtorken automatiskt av och sätts sedan
på igen efter några minuter.
Viktigt: Dra ut kontakten och vänta några
minuter tills apparaten har svalnat. Därefter
kan den användas som vanligt igen.
● Välj det högre steget 2 för att förtorka
blött hår. Håll då utblåsöppningen ca.
10 cm från huvudet.
Ionisation
Denna hårtork är utrustad med en jongenerator. Joner är elektriskt laddade partiklar,
som finns i naturen och som skapas med
en jongenerator i hårtorken. Håren blir därigenom mjuka och lättare att kamma. Hårets
statiska uppladdning (flygigt hår) minskas
(=Anti Static Effect). Jongeneratorn kan
kopplas till på vilket steg som helst genom
att trycka på brytaren ion. Brytaren tänds.
Genom att återigen trycka på brytaren
stängs jongeneratorn av.
Cooling-knapp 3
Cool-funktionen är idealisk
för fixering av frisyren efter
torkning. De olika hårpartierna
fixeras genom den kalla
luftströmmen.
Cool-funktionen kan startas i vilket steg som
helst genom att trycka på Cooling-knapp 3.
LED-indikatorn lyser dessutom blått när
Cool-funktionen är aktiverad.
Genom att återigen trycka på Cooling-knapp
3 kan Cool-funktionen stängas av igen.
Volymmunstycke
Volymmunstycket är perfekt för rakt eller
skadat hår. Det ger fint, långt och mellanlångt hår mer volym.
Håll volymmunstyckets piggar
uppåt, luta huvudet åt sidan
och lyft upp håret underifrån
med munstycket. Håret ska
ligga mjukt mellan munstyckets
piggar medan det torkar.
Användning
● Sätt lufttillströmningen och temperaturen
på en låg nivå.
● Vill du fixera volym och naturliga lockar
trycker du på coolingknappen 3.
● Upprepa proceduren i hela håret tills det
är torrt.
Observera! Stylingmunstycket och volymmunstycket kan bli mycket varma. Låt dem
svalna innan du tar loss dem.
34
sv
Stylingmunstycke
Stylingmunstycket är till för att torka och
forma vissa hårpartier.
Sätt fast stylingmunstycket
på enheten. När det sätts fast
ska det höras ett klick-ljud.
Munstycket kan vridas efter
behov.
Användning
● Ställ in lufttillströmningen och temperaturen på en hög nivå.
● Styr den utströmmande luften direkt mot
det önskade hårpartiet.
● Sätt på Cooling-knapp 3 för att fixera och
upprepa proceduren.
● Ta av tillbehören och rengör dem. Låt
dem torka helt innan de används igen.
Förvaring
Låt apparaten svalna innan den förvaras
och dra ut nätstickkontakten.
Avfallshantering
J
Viktigt: Munstycket får aldrig beröra håret
direkt.
Observera! Stylingmunstycket och volymmunstycket kan bli mycket varma. Låt dem
svalna innan du tar loss dem.
Besök www.bosch-personalstyle.com
för att få mer information om Bosch styling.
Rengöring och skötsel
Låt alltid apparaten svalna helt innan den
läggs undan för förvaring eller rengöring!
¡ Risk för elektrisk stöt!
Dra ut kontakten ur vägguttaget före
rengöring.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd inte ångrengörare.
● Torka endast av apparaten med en
­fuktig trasa på utsidan och eftertorka
­sedan. Använd inga vassa eller slipande
rengöringsmedel.
● Vrid luftinloppsgallret i pilens riktning
och dra sedan av. Spola av gallret och
torka eller rengör med en mjuk pensel.
Efter rengöringen sätts luftinloppsgallret
på. Fixera det genom att vrida mot
pilens riktning.
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Tekniska data
PHD976.
PHD996.
Elektrisk
anslutning
(spänning –
frekvens)
220-240 V 220-240 V
50-60 Hz 50-60 Hz
Effekt
2000 W
1830-2180 W
35
fi
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa.
Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan esim. käyttöä
työntekijöiden taukotiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla
ja muilla elinkeinoelämän alueilla kuten pienten hotellien,
motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä.
A Sähköisku ja palovaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitetta
saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain tyyppikilven
merkintöjen mukaisesti.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää laitetta. Yli 8-vuotiaat lapset
ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset
taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät
saa ilman valvontaa puhdistaa tai huoltaa laitetta. Käytä laitetta
vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa.
Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on pistoke vedettävä irti
seinästä.
Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain
valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta
vaaratilanteilta.
36
fi
Huomaa, että
● virtajohto ei saa koskea kuumiin esineisiin;
● virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen yli;
● virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana;
● kääri kokoon tiukasti.
Ennen puhdistusta vedä pistoke pois seinästä.
Älä vedä pistoketta ulos johdosta.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Laitetta ei saa käyttää märkiin hiuksiin tai muovista
valmistettuihin keinohiuksiin.
K
Älä käytä kylpyammeessa tai pesualtaassa
olevan veden läheisyydessä.
A Hengenvaara!
Laite ei saa koskaan olla kosketuksessa veden kanssa.
Vaara on olemassa, vaikka virta olisi pois päältä. Pistoke on
otettava irti seinästä, kun laitetta ei käytetä.
Lisäsuoja saadaan suojaamalla asunnon tai talon sähköverkko
30 mA:n vikavirta-suojakytkimellä. Lisätietoja ja neuvoja saa
valtuutetuilta sähköasentajilta.
A Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
AAPalovamman vaara!
Anna muotoilusuuttimen ja volyymisuuttimen jäähtyä ennen kuin
irrotat ne, sillä ne voivat kuumentua.
37
fi
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta on sinulle paljon iloa.
Tämä käyttöohje kuvaa useita hiustenkuivaajamalleja ja varusteita.
Käyttö
Puhallus- ja lämpötila-asetukset ovat
vapaasti yhdisteltävissä.
Lämpötilakytkin k :
1 alhainen
2 keskitaso
3 korkea
Puhalluskytkin l:
0 pois
1 kevyt
2 voimakas
Pidä puhallusaukkoa n. 10 cm etäisyydellä
päästä.
Yleistä
● Älä koskaan peitä puhallus- tai
ilmanottoaukkoa.
● Varmista, että ilmanottoaukko pysyy
puhtaana nukasta ja hiuksista.
● Hiustenkuivaajan virta katkeaa automaattisesti, jos kuivaaja kuumenee liikaa
(esim. koska ilma-aukko on peitossa). Se
käynnistyy uudelleen hetken kuluttua.
Tärkeää: Ota laite ehdottomasti irti verkkovirrasta ja odota muutama minuutti, kunnes
se on jäähtynyt. Tämän jälkeen voit käyttää
laitetta tavalliseen tapaan.
● Valitse märkien hiusten esikuivaamiseen
asento 2. Pidä puhallusaukkoa n. 10 cm
etäisyydellä hiuksista.
38
Ionisointi
Hiustenkuivaajassa on ionigeneraattori.
Ionit ovat luonnossa esiintyviä sähköisesti
latautuneita hiukkasia, jotka saadaan
hiustenkuivaajassa aikaan ionigeneraattorin kautta. Hiukset ovat niiden ansiosta
pehmeämpiä ja helpommin kammattavia.
Hiusten staattisuus vähenee (= Anti-StaticEffect; hiukset eivät nouse "pystyyn"). Ionigeneraattori voidaan kytkeä millä tahansa
teholla ion-kytkintä painamalla. Kytkimen
valo syttyy. Ionigeneraattori kytketään pois
päältä painamalla kytkintä uudelleen.
Kylmäpuhalluspainike 3
Kylmäpuhallustoiminto sopii
hyvin kampauksen kiinnittämiseen kuivauksen jälkeen.
Kylmä ilmavirta kiinnittää
hiukset osio kerrallaan.
Kylmäpuhallustoiminnon kytkeminen on
mahdollista missä tahansa asetuksessa
kylmäpuhalluspainiketta 3 painamalla.
Lisäksi sininen LED-merkkivalo palaa, kun
kylmäpuhallus on päällä. Kylmäpuhallustoiminto kytketään pois toiminnasta painamalla kylmäpuhalluspainiketta 3 uudelleen.
Volyymisuutin
Volyymisuutin on ideaali käytettäväksi
suorille tai rasittuneille hiuksille. Suutin antaa
lisää volyymia pitkille tai puolipitkille ohuille
hiuksille.
Pidä volyymisuutinta piikit
ylöspäin, kallista päätä alaspäin, ohjaa suutin hiuksiin
kohottaen niitä. Hiusten tulee
olla ilmavasti volyymisuuttimen
yksittäisten piikkien välissä
kuivauksen aikana.
Käyttö
● Säädä puhalluksen ja lämpötilan asennot
alhaisiksi.
● Volyymin ja luonnollisten kiharoiden
kiinnitystä varten paina kylmäpuhalluspainiketta 3.
● Toista käsittely yksittäisille hiusosioille.
fi
Huomio! Anna muotoilusuuttimen ja volyymisuuttimen jäähtyä ennen kuin irrotat ne,
sillä ne voivat kuumentua.
Muotoilusuutin
Muotoilusuutin soveltuu tiettyjen hiusosioiden tarkkaan kuivaamiseen ja muotoiluun.
Muotoilusuutin voidaan laitteeseen kiinnitettäessä asettaa
kahteen eri asentoon. Varmista,
että se kiinnittyy oikein paikoilleen.
Käyttö
● Aseta liukukytkimet asentoon 2 (puhalluksen ja lämpötilan suurempi teho).
● Ohjaa ulosvirtaava ilma suoraan haluamaasi hiusosioon.
● Kampauksen kiinnittämiseksi kytke
kylmäpuhalluspainike 3 päälle ja toista
käsittely.
● Kierrä ilmanottoaukon ritilää nuolen osoittamaan suuntaan ja vedä se sitten irti.
Huuhtele ja kuivaa ritilä tai puhdista se
pehmeällä siveltimellä. Aseta ilmanottoaukon ritilä puhdistuksen jälkeen takaisin
paikoilleen ja kiinnitä nuolen suhteen
päinvastaiseen suuntaan kiertämällä.
● Irrota ja puhdista lisäosat. Käytä osia
vasta kun ne ovat täysin kuivia.
Säilytys
Anna laitteen jäähtyä ennen säilytystä ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Jätehuolto
J
Tärkeää: Älä koskaan anna suuttimen osua
suoraan hiuksiin.
Huomio! Anna muotoilusuuttimen ja volyymisuuttimen jäähtyä ennen kuin irrotat ne,
sillä ne voivat kuumentua.
Lisätietoja Bosch-Stylingista on osoitteessa
www.bosch-personalstyle.com
Puhdistus ja hoito
Anna laitteen jäähtyä kokonaan ennen
säilytykseen laittamista tai puhdistamista!
¡ Sähköiskun vaara!
Ennen puhdistusta vedä pistoke pois
seinästä.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypuhdistinta.
● Puhdistat laitteen helposti pyyhkimällä
sen ulkopinnan kostealla liinalla ja
kuivaamalla sen. Älä käytä voimakkaita
tai hankaavia puhdistusaineita.
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Tekniset tiedot
PHD976.
PHD996.
Verkkoliitäntä 220-240 V
(jännite –
50-60 Hz
taajuus)
220-240 V
50-60 Hz
Teho
1830-2180 W
2000 W
39
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona.
Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico o para uso
en aplicaciones no industriales similares a las domésticas.
Aplicaciones similares a las domésticas comprenden p.ej.
la utilización en salas para empleados de tiendas, oficinas,
empresas agrícolas y otras empresas industriales, así
como la utilización por parte de huéspedes de pensiones,
pequeños hoteles y alojamientos similares.
A ¡Peligro de electrocución y de incendio!
Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos de la
placa de características.
El aparato no debe ser manejado por niños menores de 8 años.
Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos,
si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes
de ello. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones
de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser
realizadas por niños sin la debida vigilancia.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el
aparato no presenten daños.
Desligar a ficha após utilização ou em caso de avaria.
Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de
un cable de alimentación dañado, deben ser realizadas sólo por
nuestro servicio al cliente para evitar peligros.
40
es
El cable de alimentación no debe
● ponerse en contacto con piezas calientes;
● pasarse sobre bordes afilados;
● usarse para el transporte;
● enrollarse tensado.
Antes de limpiar, desenchufar la clavija.
No tirar del cable para desenchufar la clavija.
No sumergir nunca el aparato en agua.
No utilice limpiadores a vapor.
No utilice el secador con el cabello demasiado mojado,
ni tampoco con cabello artificial.
K
No usar cerca de bañeras, lavabos
u otros recipientes llenos de agua.
A ¡Peligro de muerte!
El aparato no debe entrar nunca en contacto con agua.
Existe peligro incluso con el aparato desconectado, por lo tanto,
después de su uso y cuando se realice una pausa mientras se use,
desenchufar la clavija.
El montaje de un interruptor de corriente de defecto hasta 30 mA
ofrece protección adicional en la instalación doméstica. Consulte
con un electricista.
A ¡Peligro de asfixia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
AA¡Peligro de quemaduras!
La boquilla moldeadora y el difusor pueden calentarse. Deje que se
enfríen antes de retirarlos.
41
es
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch. Ha adquirido
un producto de gran calidad que le satisfará enormemente.
● Para realizar un secado previo del
cabello mojado seleccione la posición 2
y mantenga el orificio de salida del aire a
unos 10 cm. de distancia de la cabeza.
Las presentes instrucciones de uso son
válidas para diferentes modelos de secadores de cabello con accesorios.
Ionización
Aplicación
Los niveles de salida de aire y temperatura
puede combinarlos según sus deseos.
Interruptor basculante para la
­temperatura k:
1 bajo
2 medio
3 alto
Interruptor basculante para la salida
del aire l:
0 apagado
1 suave
2 fuerte
Mantenga el orificio de salida del aire a unos
10 cm. de distancia de la cabeza.
Generalidades
● No obstruya nunca el orificio de salida o
entrada del aire.
● Asegúrese de que no haya pelusas ni
pelos en el orificio de entrada del aire.
● En caso de sobrecalentamiento, p.ej. al
cubrir un agujero de aire, el secador se
desconecta automáticamente y después
de algunos minutos se conecta de nuevo.
Importante: Es imprescindible desenchufar
el aparato y esperar unos minutos hasta
que se haya enfriado. Después podrá utilizarse en la forma acostumbrada.
42
Este secador está equipado con un generador de iones. Los iones en la naturaleza
son partículas cargadas eléctricamente, las
cuales se generan en el secador por medio
de un generador correspondiente. Por
medio de ello el cabello se hace más suave
y puede peinarse mejor. La carga estática
del cabello, es decir la “dispersión” del
cabello se reduce (= efecto antiestático).
El generador de iones puede conectarse en
cualquier posición pulsando el interruptor
ion. El interruptor se ilumina. El generador
de iones puede desconectarse pulsando de
nuevo el interruptor.
Tecla Frío 3
La función “Frío” es ideal para
fijar el peinado después del
secado. Fija las diferentes
partes del pelo mediante el flujo
de aire frío.
Puede conectar la función “Frío” pulsando
la tecla Frío 3 en cualquier nivel de funcionamiento. El indicador LED luce además en
azul ­cuando la función “Frío” está activada.
Pulsando de nuevo la tecla Frío 3 puede
desconectar la función “Frío”.
Difusor
El difusor es ideal para el cabello liso o
dañado. Da más volumen al cabello fino
largo o semilargo.
Mantenga las puntas del difusor
hacia arriba, acérquelo al pelo
desde abajo manteniendo la
cabeza inclinada y levante la
cabeza. El pelo se queda suelto
entre los dedos del difusor y
se seca.
es
Utilización
● Coloque la salida del aire y la temperatura
en un nivel más bajo.
● Para fijar el volumen y los rizos naturales
pulse la tecla Frío 3.
● Repita el proceso en las distintas partes
del cabello.
Atención: La boquilla moldeadora y el
difusor pueden calentarse. Deje que se
enfríen antes de retirarlos.
Boquilla moldeadora
La boquilla moldeadora es ideal para secar
y moldear por separado las distintas partes
del cabello.
Coloque la boquilla moldeadora en el aparato. Se habrá
montado correctamente cuando
se escuche cómo encaja. La
boquilla puede girarse como se
desee.
Utilización
● Coloque la salida del aire y la temperatura en un nivel más alto.
● Dirija el flujo de aire directamente a la
zona del cabello deseada.
● Para fijar el peinado pulse la tecla Frío 3
y repita el proceso.
Importante: La boquilla no debe tocar
nunca directamente el cabello.
Atención: La boquilla moldeadora y el
difusor pueden calentarse. Deje que se
enfríen antes de retirarlos.
Encontrará más información sobre el styling
de Bosch en la página web
www.bosch-personalstyle.com
Cuidado y limpieza
¡Deje enfriar siempre completamente el
aparato antes de guardarlo o limpiarlo!
¡ ¡Peligro de electrocución!
Desenchufe el secador antes de limpiarlo.
No sumerja nunca el aparato en agua.
No emplee sistemas de limpieza con vapor.
● Limpie la parte exterior del aparato sólo
con un paño húmedo y séquela después.
No utilice productos de limpieza corrosivos ni abrasivos.
● Girar la rejilla de entrada de aire en
dirección de la flecha y luego extraerla
Lavar y secar la rejilla o limpiarla con un
pincel suave. Colocar la rejilla de entrada
de aire después de la limpieza y fijarla
girando en sentido contrario a la flecha.
● Separe los accesorios y límpielos. Sólo
cuando estén completamente secos se
pueden volver a utilizar.
Conservación
Dejar enfriar el aparato antes de guardarlo
y extraer el enchufe.
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
43
es
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra
por el usuario final, las piezas cuyo defecto
o falta de funcionamiento obedezca a
causas de fabricación, así como la mano
de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado
por el usuario al taller del Servicio Técnico
Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales, plásticos, ni piezas estéticas,
reclamadas después del primer uso, ni
averías producidas por causas ajenas
a la fabricación o por uso no doméstico.
Igualmente no están amparadas por esta
garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del
mismo, limpiezas, voltajes e instalación
incorrecta) o falta de seguimiento de las
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Datos técnicos
PHD976.
PHD996.
Conexión
eléctrica
(tensión –
frecuencia)
220-240 V
50-60 Hz
220-240 V
50-60 Hz
Potencia
2000 W
1830-2180 W
44
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
Bosch, la fecha de adquisición mediante la
correspondiente FACTURA DE COMPRA
que el usuario acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
Bosch, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como
Servicio Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modificaciones sin previo aviso.
pt
Avisos de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar
estas instruções de serviço sempre que o aparelho for
cedido a terceiros.
Este aparelho destina-se ao uso doméstico ou aplicações
similares não-comerciais. Aplicações similares incluem,
por exemplo: utilização em instalações para colaboradores
em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros
estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por
hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades
residenciais semelhantes.
A Perigo de choque eléctrico e de incêndio!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Ligar e utilizar o
aparelho apenas em conformidade com as indicações da chapa de
características.
O aparelho não deve ser utilizado por crianças com idade inferior
a 8 anos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes. As crianças não podem brincar com o aparelho.
As crianças não podem proceder à limpeza e manutenção do
aparelho sem a supervisão de um adulto.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não
apresentarem danos.
Desligar a ficha após utilização ou em caso de avaria.
Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,
substituição de um cabo eléctrico danificado, apenas podem ser
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica.
45
pt
Nunca
● deixar o cabo perto de peças quentes;
● puxar o cabo sobre arestas vivas;
● utilizar o cabo como pega;
● enrolar bem apertado.
Antes de limpar o aparelho, desligar a ficha da tomada.
Não retirar a ficha da tomada puxando pelo cabo.
Não colocar o aparelho em contacto com água.
Não utilizar um aparelho de limpeza a vapor.
Não utilizar em cabelo muito molhado, nem em cabelo artificial.
K
Não utilizar na proximidade de banheiras,
lavatórios ou outros recipientes com água.
A Perigo de morte!
Nunca colocar o aparelho em contacto com a água.
É perigoso mesmo com o aparelho desligado, por isso, depois
de usar, desligar a ficha.
A instalação de uma protecção térmica até 30 mA oferece mais
segurança à instalação. Para mais informações, consulte um
técnico electricista.
A Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
AAPerigo de queimadura!
O concentrador e o difusor podem ficar quentes. Antes de tirar,
deixar arrefecer um pouco.
46
pt
Parabéns pela compra deste aparelho
Bosch. Acabou de adquirir um produto
de elevada qualidade e lhe vai dar muito
prazer.
Este manual de instruções descreve vários
modelos de secadores de cabelo com
acessórios:
Utilização
Os reguladores de velocidade e de temperatura podem ser combinados a seu gosto.
Interruptor basculante da temperatura k :
1 baixo
2 médio
3 alto
Interruptor basculante da ventoinha l :
0 off
1 suave
2 forte
Manter a ponta do secador a cerca de 10 cm
do cabelo.
Avisos gerais
● Nunca tapar a entrada de ar ou ventilador.
● A entrada de ar deve estar livre de
cabelos e de pêlos.
● Em caso de sobreaquecimento, o
aparelho desliga o calor automaticamente, por exemplo, porque a saída de
ar foi tapada, o secador de cabelo arrefece com o ventilador, e volta a produzir
calor após um curto espaço de tempo.
Importante: Desligar sem demora o
aparelho da tomada e aguardar alguns
minutos até que arrefeça. Em seguida
poderá voltar a utilizá-lo normalmente.
● Para uma secagem prévia de cabelos
molhados, seleccionar o nível 2. Manter a
saída de ar do secador a cerca de 10 cm
da cabeça.
Ionização
Este secador para cabelo está equipado
com um gerador de iões. Os iões são partículas electricamente carregadas existentes
na natureza e são formadas no secador
para cabelo através de um gerador de iões.
O cabelo torna-se mais sedoso e deixa-se
pentear mais facilmente. A carga estática
do cabelo é reduzida (= efeito antiestático).
O gerador de iões pode ser activado em
qualquer um dos níveis premindo o botão
ion. O botão acende-se. Para desactivar o
gerador de iões, basta premir novamente o
botão.
Botão de ar frio 3
A função de ar frio é ideal
para fixar o penteado após a
secagem. É o fluxo de ar frio
que ajuda a fixar os cabelos.
A função ar frio pode ser
activada em qualquer um dos
níveis premindo o botão de ar
frio 3.
Com a função de enfriamento activada,
o LED apresenta adicionalmente uma
luz azul.
Para a desactivar, basta premir novamente
o botão de ar frio 3.
Difusor
O difusor é ideal para cabelos lisos ou
danificados, porque confere mais volume a
cabelos finos e longos ou de comprimento
médio.
Apontar as pontas do difusor
para cima, inclinar a cabeça
para o lado e passar o
difusor de baixo pelo cabelo
levantando-o. O cabelo está
solto entre as diversas pontas
do difusor e é seco.
47
pt
Aplicação
● Seleccionar um nível mais baixo tanto de
temperatura como de velocidade.
● Para fixar o volume e os caracóis naturais, premir o botão de ar frio 3.
● Repetir o procedimento com outras
partes do cabelo.
Atenção! O concentrador e o difusor
podem ficar quentes. Antes de os retirar,
deixar arrefecer um pouco.
Concentrador
O concentrador destina-se à secagem
selectiva e à modelagem de partes seleccionadas do cabelo.
Colocar o concentrador no
secador. A ponta deverá
encaixar de forma audível. O
concentrador pode ser rodada
conforme necessário.
Aplicação
● Seleccionar um nível mais alto tanto de
temperatura como de velocidade.
● Direccionar o ar directamente para a
parte do cabelo a secar.
● Para fixar, actuar o botão de ar frio 3 e
repetir a operação.
Importante: O concentrador nunca deve
entrar em contacto directo com os cabelos.
Atenção! O concentrador e o difusor
­podem ficar quentes. Antes de tirar, deixar
arrefecer um pouco.
Para mais informações sobre Bosch styling,
visite www.bosch-personalstyle.com
48
Limpar e manter
Antes de arrumar ou limpar o aparelho
deixar arrefecê-lo por completo!
¡ Perigo de choque eléctrico!
Antes da limpeza, retirar a ficha da tomada.
Nunca mergulhar o aparelho em água.
Não usar aparelhos de limpeza a vapor.
● Limpar o aparelho por fora com um
pano humedecido e secá-lo em seguida.
Não utilizar detergentes agressivos ou
abrasivos.
● Rodar a grelha de entrada de ar no
sentido das setas e depois retirá-la. Lavar
e secar ou limpar a grelha com um pincel
macio. Após a limpeza, voltar a colocar
a grelha de entrada de ar direita e fixá-la
rodando-a no sentido contrário ao das
setas.
● Retirar e limpar os acessórios. Só voltar
a usá-los apenas quando estiverem
completamente secos.
Arrumação
Antes de guardar o aparelho, deixe-o arrefecer e desligue-o da tomada.
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
pt
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Dados técnicos
PHD976.
PHD996.
Ligação
eléctrica
(tensão –
frequência)
220-240 V
50-60 Hz
220-240 V
50-60 Hz
Potência
2000 W
1830-2180 W
Salvo alterações técnicas.
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,
συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει
να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται
σε έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή
χρήση ή για παρόμοιες μη επαγγελματικές χρήσεις. Στις
οικιακές χρήσεις περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων η χρήση σε
χώρους συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και
άλλες μικρές επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από πελάτες
πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και άλλων παρόμοιων
καταλυμάτων.
A Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από τη
στάθμη της θάλασσας. Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Παιδιά κάτω των 8 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη
συσκευή. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία
και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει 49
πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και άλλων παρόμοιων
καταλυμάτων.
el
A Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από τη
στάθμη της θάλασσας. Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Παιδιά κάτω των 8 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη
συσκευή. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία
και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά
δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό
καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα μετά από κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει
σφάλμα. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αντικατάσταση ενός
χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας, επιτρέπεται να γίνει μόνο από τα
δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να αποφευχθούν έτσι
επικίνδυνες καταστάσεις.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται
● να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα,
● να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές,
● να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή,
● τυλίξτε σφιχτά.
Πριν από τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το φις από το καλώδιο.
Ποτέ μη βουτήξτε την συσκευή στο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν ατμοκαθαριστή.
Μην το χρησιμοποιείτε για μαλλιά που στάζουν νερό, ή για
συνθετικά μαλλιά.
50
Ποτέ μη βουτήξτε την συσκευή στο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν ατμοκαθαριστή.
el
Μην το χρησιμοποιείτε για μαλλιά που στάζουν νερό, ή για
συνθετικά μαλλιά.
K
Μην την χρησιμοποιείτε κοντά σε νερό που βρίσκεται
μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα δοχεία.
A Θανάσιμος κίνδυνος!
Μη φέρνετε ποτέ την συσκευή σε επαφή με το νερό.
Κίνδυνος υπάρχει ακόμα και όταν η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη και για το λόγο αυτό, μετά από κάθε χρήση ή
διακοπή στη διάρκεια της χρήσης, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Επιπρόσθετη ασφάλεια προσφέρει η προσθήκη προστατευτικού
με ρελαί διαφυγής μέχρι 30 mA στην ηλεκτρική εγκατάσταση του
σπιτιού. Ζητήστε συμβουλή από εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο.
A Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
AAΚίνδυνος εγκαυμάτων!
Το ακροφύσιο styling και ο φυσούνα μπορούν να ζεσταθούν πολύ
κατά τη χρήση. Αφήστε τα να κρυώσουν, πριν τα αφαιρέσετε.
Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη
συσκευή Bosch. Αποκτήσατε ένα προϊόν
υψηλής ποιότητας που θα σάς αφήσει
απόλυτα ικανοποιημένους.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν
διάφορα μοντέλα στεγνωτήρων μαλλιών
(σεσουάρ) με εξαρτήματα:
Εφαρμογή
Οι βαθμίδες ανεμιστήρα και θερμοκρασίας
μπορούν να συνδυαστούν κατά βούληση.
Διακόπτης θερμοκρασίας k:
1 χαμηλή
2 μεσαία
3 υψηλή
Διακόπτης ανεμιστήρα l:
0 ανενεργό
1 σιγανό
2 δυνατό
Κρατήστε το άνοιγμα απορρόφησης σε
απόσταση 10 cm περίπου από το κεφάλι
σας.
51
el
Γενικά
● Μην καλύπτετε ποτέ το άνοιγμα απορρόφησης ή το άνοιγμα του ανεμιστήρα.
● Φροντίζετε ώστε το άνοιγμα απορρόφησης να είναι πάντοτε καθαρό από
χνούδια και τρίχες.
● Σε περίπτωση υπερθέρμανσης, π.χ.
λόγω κάλυψης ενός ανοίγματος του αέρα,
απενεργοποιείται αυτόματα ο στεγνωτήρας μαλλιών (σεσουάρ) και ενεργοποιείται ξανά μετά από μερικά λεπτά.
Σημαντικό: Αποσυνδέστε οπωσδήποτε τη
συσκευή και περιμένετε μερικά λεπτά μέχρι
να κρυώσει. Μετά μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε με το συνηθισμένο τρόπο.
● Για το αρχικό στέγνωμα των βρεγμένων
μαλλιών επιλέξτε τη μεγαλύτερη σκάλα 2.
Κρατήστε το άνοιγμα του ανεμιστήρα σε
απόσταση 10 cm περίπου από το κεφάλι.
Ιονισμός
Αυτός ο στεγνωτήρας μαλλιών (σεσουάρ)
είναι εξοπλισμένος με μια γεννήτρια ιόντων.
Τα ιόντα είναι τα υπάρχοντα στη φύση
ηλεκτρικά φορτισμένα σωματίδια, τα οποία
στο στεγνωτήρα μαλλιών (σεσουάρ) δημιουργούνται μέσω μιας γεννήτριας ιόντων.
Τα μαλλιά γίνονται έτσι πιο μαλακά και
μπορούν να χτενιστούν καλύτερα. Το
στατικό ηλεκτρικό φορτίο των μαλλιών, δηλ.
το “πέταγμα” των μαλλιών μειώνεται (= αντιστατικό φαινόμενο ). Η γεννήτρια ιόντων,
πατώντας το διακόπτη ion, μπορεί να ενεργοποιηθεί σε κάθε βαθμίδα. Ο διακόπτης
ανάβει. Με ένα νέο πάτημα η γεννήτρια
ιόντων μπορεί να απενεργοποιηθεί ξανά.
Πλήκτρο Cool 3
Η λειτουργία Cool (λειτουργία
κρύου αέρα) είναι ιδανική για τη
σταθεροποίηση του χτενίσματος
μετά το στέγνωμα. Με τον
ψυχρό αέρα σταθεροποιεί τα
τμήματα των μαλλιών.
Η λειτουργία Cool μπορεί να ενεργοποιηθεί,
πατώντας το πλήκτρο Cool (πλήκτρο κρύου
αέρα) 3 σε κάθε βαθμίδα.
Η ένδειξη LED ανάβει επιπλέον με μπλε
χρώμα, όταν ενεργοποιηθεί η λειτουργία
Cool. Με νέο πάτημα του πλήκτρου Cool
3 μπορεί να απενεργοποιηθεί ξανά η
λειτουργία Cool.
Φυσούνα
Ο φυσούνα είναι ιδανικός για ίσια ή κατεστραμμένα μαλλιά. Προσδίδει περισσότερο
όγκο σε λεπτά, μακριά ή μέτριου μήκους
μαλλιά.
Κρατήστε τα άκρα της
φυσούνας προς τα πάνω,
γείρετε το κεφάλι σας στο πλάι
και περάστε της φυσούνας στα
μαλλιά σας ξεκινώντας από
κάτω και σηκώνοντάς τα προς
τα πάνω. Τα μαλλιά θα πρέπει
να ακουμπούν απαλά ανάμεσα
στις επιμέρους προεξοχές της
φυσούνας κατά τη διάρκεια του
στεγνώματος.
Χρήση
● Ρυθμίστε την ταχύτητα του ανεμιστήρα και
τη θερμοκρασία σε χαμηλό επίπεδο.
● Για να “ρυθμίσετε” τον όγκο και τις φυσικές
μπούκλες, πατήστε το πλήκτρο Cool 3.
● Επαναλάβετε τη διαδικασία με επιμέρους
τμήματα των μαλλιών.
Προσοχή! Το ακροφύσιο styling και ο
φυσούνα μπορούν να ζεσταθούν πολύ κατά
τη χρήση. Αφήστε τα να κρυώσουν, πριν τα
αφαιρέσετε.
52
el
Ακροφύσιο styling
Το ακροφύσιο styling είναι κατάλληλο για
το στέγνωμα και το φορμάρισμα συγκεκριμένων τμημάτων των μαλλιών.
Προσαρμόστε το ακροφύσιο
styling στη συσκευή. Θα πρέπει
να κουμπώσει με το χαρακτηριστικό ήχο. Το ακροφύσιο
μπορεί να περιστραφεί, όπως
απαιτείται.
Χρήση
● Ρυθμίστε την ταχύτητα του ανεμιστήρα και
τη θερμοκρασία σε υψηλότερο επίπεδο.
● Στρέψτε τη ροή του αέρα στο τμήμα των
μαλλιών που θέλετε.
● Για τη σταθεροποίηση πιέστε το πλήκτρο
Cool 3 και επαναλάβετε τη διαδικασία.
Σημαντικό: Το ακροφύσιο δεν επιτρέπεται
να ακουμπά επάνω στα μαλλιά.
Προσοχή! Το ακροφύσιο styling και ο
φυσούνα μπορούν να ζεσταθούν πολύ κατά
τη χρήση. Αφήστε τα να κρυώσουν, πριν τα
αφαιρέσετε.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το
styling της Bosch, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα
www.bosch-personalstyle.com
Καθαρισμός και φροντίδα
Αφήνετε πάντοτε τη συσκευή να κρυώνει
πριν από τη φύλαξη ή τον καθαρισμό της!
¡ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό τραβήξτε το φις
από την πρίζα.
Μη βυθίζετε ποτέ την συσκευή σε νερό.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστήρα.
● Σκουπίζετε το εξωτερικό της συσκευής με
ένα βρεγμένο πανί και μετά στεγνώστε
την. Μη χρησιμοποιείτε σκληρά ή
καυστικά απορρυπαντικά.
● Γυρίστε το πλέγμα εισόδου του αέρα
στην κατεύθυνση του βέλους και μετά
αφαιρέστε το. Ξεπλύντε το πλέγμα και
στεγνώστε το ή καθαρίστε το με ένα
μαλακό πινέλο. Μετά τον καθαρισμό
τοποθετήστε το πλέγμα εισόδου του αέρα
ευθεία και σταθεροποιήστε το, γυρίζοντάς
το ενάντια στην κατεύθυνση του βέλους.
● φαιρέστε τα εξαρτήματα και καθαρίστε
τα. Χρησιμοποιήστε τα πάλι όταν είναι
εντελώς στεγνά.
Αποθήκευση
Πριν από τη φύλαξη αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
εχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική
σύνδεση
(τάση –
συχνότητα)
PHD976.
PHD996.
220-240 V
50-60 Hz
220-240 V
50-60 Hz
Απορροφούμενη 2000 W
ισχύς
18302180 W
53
el
Όροι εγγύησης
1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα
είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την
ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς.
Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η
επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς
στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το
μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,
σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της
συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση
της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία
και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και
των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες
κλπ).
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η
εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής
να προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από
κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη
τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής,
ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη
εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή
διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και
εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη
χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς
να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την
εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη
μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να
γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (
η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που
χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών
για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή
χρήση).
54
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται
από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με
οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή
οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες
επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός
σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη
εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά
τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που
περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή
στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης
της συσκευής, της πτώσης της συσκευής
κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό
σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά,
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή
οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από
τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της
συσκευής.
10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο
εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση
της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας
επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις
(η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο
εγγύησης του προϊόντος.
12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται
κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin.
Bu cihaz, evde kullanım ya da ev ortamına benzer, ticari
olmayan uygulamalar için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer
uygulamalar deyimiyle, örneğin dükkan, büro, tarımsal ve
başka işletmelerin personel bölümlerinde ayrıca pansiyon,
küçük otel ve benzer konaklama olanaklarının misafirleri
tarafından kullanılması kastedilmektedir.
A Elektrik çarpma ve yangın tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok
2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihazı sadece tip plaketindeki
bilgilere göre bağlayın ve işletin.
8 yaşın altındaki çocukların cihazı kullanması yasaktır.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynaması yasaktır. Refekatçisi olmayan
çocukların cihazda temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yasaktır.
Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar
yoksa kullanın.
Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı çalışma durumunda
prizden çekiniz.
Cihazda, hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi
gibi onarımlar, tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz
tarafından yapılmalıdır.
55
tr
Elektrik kablosu
● sıcak parçalara temas ettirilmemelidir,
● keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir,
● cihazı taşımak için kullanılmamalıdır,
● sıkı sararak toplayınız.
Cihaz temizlenmeden önce elektrik fişi çekilmelidir.
Elektrik fişini, kablodan tutup çekerek prizden çıkarmayınız.
Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.
Buharlı temizleme aleti kullanmayın.
Cihazı ıslak saçlarda veya plastikten yapılmış saç üzerinde
uygulamayınız.
K
Banyo küvetlerinin, lavaboların veya içinde su
bulunan veya içine su dökülen başka haznelerin
yakınında kullanmayınız.
A Ölüm tehlikesi!
Cihaz asla suya temas ettirilmemelidir.
Cihaz kapalıyken de tehlike vardır. Bu nedenle kullanımdan sonra
ve kullanım esnasında saça uygulamaya ara verildiğinde mutlaka
fişi çekilmelidir.
Evinizdeki elektrik tesisatına 30 mA’e kadar olan bir hata akımı
koruma şalterinin montajı ek bir koruma sağlar. Lütfen bir elektrik
tesisatçısına başvurarak bilgi alınız.
A Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
AAYanma tehlikesi!
Şekillendirme başlığı ve dağıtıcı çok ısınabilir. Çıkartmadan önce
soğumalarını bekleyin.
EEE yönetmeliğine uygundur.
56
tr
Bu Bosch cihazını satın aldığınız için
tebrikler. Size büyük keyif verecek yüksek
kaliteli bir ürün satın aldınız.
Bu kullanma kılavuzunda farklı modellerde
saç kurutma makineleri ve aksesuarlar tarif
edilmektedir.
Kullanımı
Fan ve ısı kademelerini arzunuza göre
karışık olarak seçebilirsiniz.
Isı değiştirme anahtarı k:
1 düşük
2 orta
3 yüksek
Fan değiştirme anahtarı l:
0 kapalı
1 hafif
2 güçlü
Üfleyiciyi başınızdan yaklaşık 10 cm
­uzaklıkta tutun.
Genel bilgiler
● Fan veya hava emiş boşluğunu asla
kapatmayın.
● Hava emiş ağzında tüylerin ve saç kıllarının olmamasına dikkat edilmelidir.
● Aşırı ısınma, örneğin bir hava aralığının
örtülmesi sonucunda ortaya çıktığında,
sac kurutma makinesi otomatik kapanır ve
birkaç dakika sonra yeniden çalışır.
Önemli: Cihazın fişi mutlaka çekilmeli ve
­cihaz soğuyuncaya kadar bir kaç dakika
beklenmelidir. Cihaz sonra her zaman
olduğu gibi kullanılabilir.
● Islak saçı kurutmak için 2. kademeyi seçin.
Bu kademede fan ağzını, başınızdan yakl.
10 cm uzakta tutun.
İyonizasyon
Bu saç kurutma makinesi bir iyon üreteciyle
donatılmıştır. İyonlar, doğada bulunan
elektrik yüklü parçacıklar olup saç kurutma
makinesi içinde bir iyon üreteci tarafından
üretilir. Saçlar bu şekilde daha yumuşak
olur ve daha iyi taranabilir. Saçların statik
yüklenmesi yani saçların "uçması" azaltılır
(= antistatik efekti). İyon üreteci, şalter ion
basılarak her kademede devreye alınabilir.
Şalter yanar. İyon üretecini kapatmak için
şaltere yeniden basın.
Cool tuşu 3
Cool fonksiyonu, kurutma
işleminden sonra saç modelinin
sağlamlaştırılması için idealdir.
Soğuk hava akımı sayesinde
ilgili saç kısımları sabitlenir.
Cool fonksiyonu, Cool tuşuna 3 basılarak
her kademede devreye sokulabilir. Cool
fonksiyonu aktifleştirildiğinde LED’li gösterge
ek olarak mavi renkte yanar. Cool tuşuna 3
tekrar basılarak Cool fonksiyonu kapatılabilir.
Difüzör
Difüzör düz veya bozulmuş saçlar için
idealdir. İnce, uzun veya orta uzunlukta
saçlara daha fazla hacim kazandırır.
Difüzör’ün uçlarını yukarı doğru
tutun, başınızı yana doğru eğin
ve dağıtıcıyı aşağıdan yukarı
hareketlerle, saçlarınızın içine
doğru uygulayın. Saçlar kurutma
esnasında dağıtıcının parmakları arasından hafifçe kaymalıdır.
Kullanımı
● Fanı ve ısıyı daha düşük bir seviyeye
ayarlayın.
● Hacmi ve doğal bukleleri ‘ayarlamak’ için,
Serin düğmesine 3 basın.
● İşlemi saçın ayrı kısımlarında tekrarlayın.
Dikkat! Şekillendirme başlığı ve dağıtıcı çok
ısınabilir. Çıkartmadan önce soğumalarını
bekleyin.
57
tr
Şekillendirme başlığı
Şekillendirme başlığı belli saç kısımlarının
isabetli bir şekilde kurutulması ve şekillendirilmesi için uygundur.
Şekillendirme başlığını alete
takın. Başlık duyulabilecek
şekilde yerine geçmelidir. Başlık
gerektiğinde döndürülebilir.
Kullanımı
● Fanı ve ısıyı daha yüksek bir seviyeye
ayarlayın.
● Saç kurutma makinesinden çıkan havayı
doğrudan saçın ilgili kısmına tutun.
● Sabitlemek için Cool tuşunu 3 devreye
sokun ve işlemi tekrarlayın.
Önemli: Şekillendirme başlığı saça
doğrudan temas etmemelidir.
Dikkat! Şekillendirme başlığı ve dağıtıcı çok
ısınabilir. Çıkartmadan önce soğumalarını
bekleyin.
Bosch cihazlarıyla şekillendirme hakkında
daha fazla bilgi için:
www.bosch-personalstyle.com
Temizlik ve bakım
Cihazı kaldırmadan veya temizlemeden
önce tam olarak soğumasını bekleyin!
¡ Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihaz temizlenmeden önce elektrik fişi
çekilmelidir.
Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.
Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
● Cihazı dıştan sadece nemli bir bezle silin
ve ardından kurulayın. Keskin veya aşındırıcı temizlik ilacı kullanmayın.
● Hava giriş ızgarasını saat yönünde
döndürün ve çekip çıkartın. Izgarayı durulayın veya yumuşak bir fırçayla temizleyin.
Temizlikten sonra hava giriş ızgarasını düz
oturtun ve ok yönünün tersine döndürerek
sabitleyin.
● Aksesuar parçaları çıkarılmalı ve temizlenmeli ve sadece tamamen kuru bir vaziyette
ise tekrar kullanılmalıdır.
58
Saklanması
Cihazı saklamadan önce soğumaya bırakın
ve elektrik fişini çekin.
Elden çıkartılması
J
Ambalajı çevre dostu bir şekilde
elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/EU
sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre
etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik
(Türkiye Resmi Gazetesi No:28300
Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde
geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili
yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız
mağazadan güncel imha etme yolları
hakkında bilgi alınız.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları
geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi
almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya
baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu
garantiden yararlanabilmek için, cihazı
satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
● Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Teknik Veriler
PHD976.
Elektrik Bağlantısı 220-240 V
(Gerilim - Frekans) 50-60 Hz
Çektiği güç
2000 W
PHD996.
220-240 V
50-60 Hz
1830-2180 W
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do użytku domowego, w warunkach zbliżonych
do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki
zbliżone do domowych obejmują na przykład zastosowanie
w pomieszczeniach socjalnych dla pracowników w
sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych
firmach. Urządzenie może być także używane przez gości
w pensjonatach, małych hotelach i podobnych obiektach
mieszkalnych.
A Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze
pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m.
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej
i stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Dzieciom
powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadającym
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno używać
urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką innych
osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez nadzoru nie wolno
przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji.
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie
są sprawne. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy
odłączyć urządzenie od sieci.
Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia,
takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może
przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.
61
pl
Kabla sieciowego nie wolno
● dotykać gorącymi elementami,
● prowadzić po ostrych krawędziach,
● stosować jako uchwytu do przenoszenia urządzenia,
● nawinąć dokładnie i mocno.
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć urządzenie
od sieci. Odłączając wtyczkę od gniazda sieciowego nie ciągnąć
za kabel. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować
urządzeń do czyszczenia parą.
Nie stosować na mokrych ani sztucznych włosach.
K
Nie stosować w pobliżu wanien, umywalek lub
innych zbiorników napełnionych wodą.
A Zagrożenie życia!
Trzymać urządzenie z dala od wody. Niebezpieczeństwo istnieje
również przy wyłączonym urządzeniu, dlatego po każdym użyciu
oraz podczas każdej przerwy w użyciu należy odłączyć urządzenie
od sieci. Dodatkową ochronę stanowi montaż ochronnego
wyłącznika prądowego do 30 mA w domowej instalacji elektrycznej.
W tym celu należy zasięgnąć porady elektryka.
A Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
AANiebezpieczeństwo poparzenia!
Dysza do stylizacji i dyfuzor mogą się nagrzewać. Przed ich
zdjęciem należy zaczekać, aż ostygną.
62
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia firmy
Bosch. To wysokiej jakości urządzenie
zapewni Państwu zadowolenie z jego
użytkowania.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne
modele suszarek wraz z akcesoriami.
Zastosowanie
Stopnie regulacji mocy nadmuchu i stopnie
regulacji temperatury można dowolnie
ustawiać.
Przełącznik regulacji temperatury k :
1 niska
2 średnia
3 wysoka
Przełącznik regulacji mocy nadmuchu l :
0 wyłączony
1 delikatny
2 silny
Trzymać otwór dmuchawy w odległości ok.
10 cm od głowy.
Uwagi ogólne
● Nie wolno zakrywać otworu dmuchawy
ani otworu wlotu powietrza.
● Należy zwracać uwagę, aby otwór wlotu
powietrza nie był zanieczyszczony kłaczkami ani włosami.
● Przy przegrzaniu, np. na skutek zasłonięcia otworu wylotu powietrza, suszarka
wyłącza się automatycznie, a następnie
po kilku minutach ponownie włącza.
● W celu suszenia wstępnego mokrych
włosów należy wybrać stopień 2 i
odsunąć otwór nadmuchu suszarki od
głowy na odległość ok. 10 cm.
Jonizacja
Ta suszarka do włosów jest wyposażona
w generator jonów. Jony to występujące
w naturze cząsteczki naładowane elektrycznie, które w suszarce są wytwarzane
przez generator jonów. Dzięki nim włosy są
bardziej miękkie i podatne na układanie.
Jonizacja redukuje naładowanie statyczne,
tzw. "elektryzowanie się" włosów (= AntiStatic-Effect). Generator jonów można
włączyć przyciskiem ion na każdym stopniu
pracy. Przycisk zostaje podświetlony.
Ponowne naciśnięcie powoduje wyłączenie
generatora jonów.
Przycisk chłodzenia 3
Funkcja chłodzenia idealnie
nadaje się do utrwalenia
fryzury po wysuszeniu. Chłodny
strumień powietrza utrwala
poszczególne elementy fryzury.
Funkcję chłodzenia można włączać przez
wciśnięcie przycisku chłodzenia 3 przy
każdym stopniu.
Po uaktywnieniu funkcji chłodzenia
dioda LED świeci dodatkowo w kolorze
niebieskim.
Funkcję chłodzenia można wyłączyć
przez ponowne wciśnięcie przycisku
chłodzenia 3.
Ważne: należy koniecznie wyłączyć
urządzenie i odczekać kilka minut, aż się
ochłodzi. Po ochłodzeniu można ponownie
korzystać z suszarki.
63
pl
Dyfuzor
Dyfuzor doskonale nadaje się do włosów
prostych lub zniszczonych. Nadaje większą
objętość włosom cienkim, długim lub średniej długości.
Ustawić dyfuzor wypustkami do
góry, przechylić głowę na bok,
przyłożyć dyfuzor do pasma
włosów od dołu i przesuwać
ku górze. Podczas suszenia
pasma włosów powinny
swobodnie leżeć pomiędzy
końcówkami dyfuzora.
Zastosowanie
● Ustawić moc nadmuchu i temperaturę na
niski poziom.
● Aby utrzymać objętość i naturalny skręt
włosów, nacisnąć przycisk chłodzenia 3.
● Procedurę należy powtórzyć dla każdego
pasma włosów.
Uwaga! Dysza do stylizacji i dyfuzor mogą
się nagrzewać. Przed ich zdjęciem należy
zaczekać, aż ostygną.
Dysza do stylizacji
Dysza do stylizacji jest przeznaczona
do suszenia i kształtowania określonych
elementów fryzury.
Dyszę do stylizacji przymocować do urządzenia. Powinien
być słyszalny odgłos zatrzaśnięcia dyszy. Dyszę można
dowolnie obracać.
Zastosowanie
● Ustawić moc nadmuchu i temperaturę na
wyższy poziom.
● Strumień powietrza skierować na żądaną
partię włosów.
● W celu utrwalenia fryzury włączyć funkcję
chłodzenia i powtórzyć proces.
Ważne: dysza nie może bezpośrednio
dotykać włosów.
64
Uwaga! Dysza do stylizacji i dyfuzor mogą
się nagrzewać. Przed ich zdjęciem należy
zaczekać, aż ostygną.
Więcej informacji na temat stylizacji włosów
przy użyciu urządzenia firmy Bosch można
znaleźć w witrynie
www.bosch-personalstyle.com
Czyszczenie i konserwacja
Przed odłożeniem lub czyszczeniem urządzenia należy je całkowicie ochłodzić!
¡ Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy
odłączyć urządzenie od sieci.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
● Urządzenie można czyścić wyłącznie z
zewnątrz za pomocą wilgotnej ściereczki,
a następnie należy je wysuszyć. Nie
należy stosować silnych ani szorujących
środków czyszczących.
● Kratkę wlotu powietrza obrócić w
kierunku wskazywanym przez strzałkę,
a następnie zdjąć. Wypłukać i osuszyć
kratkę lub oczyścić miękkim pędzlem.
Po oczyszczeniu kratkę wlotu powietrza
włożyć prosto i zamocować, obracając w
kierunku przeciwnym do kierunku wskazywanego przez strzałkę.
● Zdjąć i wyczyścić akcesoria. Używać
ponownie dopiero po całkowitym
wysus­zeniu.
Przechowywanie
Przed schowaniem zaczekać, aż urządzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę kabla
od gniazda elektrycznego.
pl
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/09/UE
oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca
2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
Dane techniczne
PHD976.
PHD996.
Złącze
220-240 V
elektryczne
50-60 Hz
(napięcie –
częstotliwość)
220-240 V
50-60 Hz
Moc
1830-2180 W
Biztonsági előírások
2000 W
hu
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint
cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket
továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót.
Ez a készülék háztartási, illetve háztartási jellegű, nem
kereskedelmi jellegű használatra szolgál. Háztartási jellegű
használat alatt például a boltok, irodák, mezőgazdasági
és más kisipari üzemek személyzeti helyiségeiben való
használatot, vagy panziókban, kisebb szállodákban és hasonló
szálláshelyeken a vendégek általi használatot értjük.
A Áramütésveszély és tűzveszély!
65
használatot, vagy panziókban, kisebb szállodákban és hasonló
szálláshelyeken
a vendégek általi használatot értjük.
hu
A Áramütésveszély és tűzveszély!
A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten,
legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja.
A készüléket csak a típustábla adatainak megfelelően
csatlakoztassa és üzemeltesse.
8 év alatti gyermekek nem használhatják a készüléket. Ezt a
készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent fizikai,
érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal
és/vagy tudással rendelkező személyek akkor használhatják,
ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék
helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a
használó általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem
végezhetik el. Csak akkor használja, ha a vezeték és a készülék
nem sérült. A csatlakozódugót minden használat után, vagy hiba
jelentkezésekor is húzza ki a csatlakozóaljzatból.
A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó
vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön
biztonsága érdekében.
A vezetéket
● ne érintse hozzá forró tárgyakhoz,
● ne húzza végig éles széleken,
● ne használja hordozó fogantyúként;
● szorosan tekerje fel.
A tisztítás előtt a hálózati csatlakozódugót húzza ki.
A hálózati csatlakozódugót ne a kábelnél fogva húzza ki.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Ne használjon gőzölő tisztítókészüléket.
Víztől csepegő hajon vagy műhajon ne használja.
K
Vízzel teli kád, mosóteknő vagy egyéb edények
közelében ne használja a készüléket.
A
66 Életveszély!
K
Vízzel teli kád, mosóteknő vagy egyéb edények
közelében ne használja a készüléket.
hu
A Életveszély!
Ne hagyja, hogy a készülék vízzel érintkezzen.
Még akkor is életveszély áll fenn, ha kikapcsolta a készüléket,
ezért használat után, vagy ha megszakítja a használatát, húzza
ki a csatlakozódugóját.
Nagyobb védelmet jelent, ha a lakás elektromos rendszerébe
30 mA-ig védő hibaáram-védőkapcsolót szereltet be. Kérjen
tanácsot villanyszerelőtől.“
A Fulladásveszély!
Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal
játszanak.
AAMegégetés veszélye!
A formázófúvóka és a diffúzor felforrósodhat. Mielőtt levenné őket,
várjon, amíg kihűlnek.
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
Bosch készüléket. Ez a minőségi termék
sok örömet szerez majd Önnek.
Amikor a funkció aktív, akkor a LED kék
fénnyel is világít.
Alkalmazás
A fúvó- és hőmérséklet-fokozatok tetszés
szerint kombinálhatók.
Hőmérséklet-kapcsoló k :
1 alacsony
2 közepes
3 magas
Légáramkapcsoló l :
0 kikapcsolva
1 gyenge
2 erős
Általános tudnivalók
● A fúvó- és a szívónyílást nem szabad
lefedni.
● Ügyeljen rá, hogy a szívónyílás szösz- és
hajszálmentes legyen.
● Túlmelegedés esetén, pl. ha valamelyik
levegőnyílás le van fedve, a hajszárító
automatikusan kikapcsolódik, majd
néhány perc múlva újra bekapcsolódik.
Fontos: Feltétlenül húzza ki a készülék
dugaszát, és várjon néhány percig, hogy
lehűljön. Ezt követően a készülék a
megszokott módon használható.
● A nedves haj előszárításához a magasabb (2.) fokozatot használja. A fúvónyílást kb. 10 cm-re tartsa a fejétől.
A fúvónyílást kb. 10 cm-re tartsa a fejétől.
67
hu
Ionizáció
Ez a hajszárító iongenerátort tartalmaz. Az
ionok a természetben előforduló elektromos
töltésű részecskék, amiket a hajszárítóban
az iongenerátor hoz létre.
A haj ezáltal puhábbá, könnyebben fésülhetővé válik. A haj statikus feltöltődése
csökken, tehát a hajszálak kevésbé
szállnak (= antisztatikus hatás). Az iongenerátor az ion kapcsoló megnyomásával
bármely fokozatban hozzákapcsolható.
A kapcsoló kigyullad. Újbóli megnyomással
az iongenerátor újra kikapcsolható.
Hideglevegő-funkció 3
A hideglevegő-funkció ideális
ahhoz, hogy a szárítás után
rögzítsük a frizurát. A funkció
hideg levegőáram segítségével
rögzíti a haj egyes részeit.
A hideglevegő-funkció a 3 hideglevegőgomb megnyomásával mindegyik fokozatban bekapcsolható. Amikor a funkció
aktív, akkor a LED kék fénnyel is világít.
A 3 hideglevegő-gombot ismét megnyomva
kikapcsolható a hideglevegő-funkció.
Diffúzor
A diffúzor ideális az egyenes, töredezett haj
ápolásához. Dúsabbá teszi a finom szálú,
hosszú vagy félhosszú hajat.
Döntse oldalra a fejét, és
a diffúzort felfelé fordított
tüskékkel alulról húzza végig a
hajában, közben megemelve
azt. Szárítás közben a hajnak
a diffúzor tüskéi között kell
finoman végighúzódnia.
Használat
● Állítsa alacsony fokozatra a hőmérsékletet
és a légáramot.
● A haj dússágának és természetes hullámainak rögzítéséhez nyomja meg a hideglevegő-funkció gombját 3.
● Hajtsa végre ezt az eljárást a haj egyes
részein.
68
Figyelem! A formázófúvóka és a diffúzor
felforrósodhat. Mielőtt levenné őket, várjon,
amíg kihűlnek.
Formázófúvóka
A formázófúvóka a haj megfelelő részeinek
szárítására és formázására szolgál.
Helyezze fel a formázófúvókát
a készülékre. Hallhatóan a
helyére kell kattannia. A fúvóka
a kívánt helyzetbe fordítható.
Használat
● Állítsa magas fokozatra a hőmérsékletet
és a légáramot.
● A kifújt levegőt irányítsa a haj kívánt
részére.
● A rögzítéshez használja a hideglevegőfunkciót, majd ismételje az eljárást.
Fontos: A fúvóka soha ne érintse a hajat.
Figyelem! A formázófúvóka és a diffúzor
felforrósodhat. Mielőtt levenné őket, várjon,
amíg kihűlnek.
További információ a Bosch hajformázásról:
www.bosch-personalstyle.com
Tisztítás és ápolás
A készüléket mindig csak akkor tegye el
vagy tisztítsa, ha már teljesen lehűlt!
¡ Áramütés veszély!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati
csatlako­zódugót.
A készüléket sohase merítse vízbe.
Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.
● Nedves ruhával tisztítsa meg, majd törölje
szárazra a készülék külső részét. Ne
használjon karcoló vagy súroló hatású
tisztítószert.
hu
● Az levegõbeömlõ rácsot forgassa el a nyíl
irányába, és húzza le. A rácsot öblítse le
és szárítsa meg, vagy puha ecsettel tisztítsa meg. A tisztítás után a levegõbeömlõ
rácsot egyenesen helyezze fel, és a
nyíllal ellenkezõ irányba forgatva rögzítse.
● A tartozékokat vegye le és tisztítsa meg.
Csak akkor használja újra, ha egészen
megszáradtak.
A készülék tárolása
A készüléket hagyja lehűlni, mielőtt elrakná,
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Ártalmatlanítás
J
A csomagolást környezetbarát
módon ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált villamossági és
elektronikai készülékekről szóló
2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott. Ez az irányelv a
már nem használt készülékek viszszavételének és hasznosításának
EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a szakkereskedésben.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén
a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezután
vevőszolgálatunk gondoskodik a lehető
legrövidebb időn belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a
vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
Műszaki adatok
PHD976.
PHD996.
Elektromos
csatlakozás
(feszültség –
frekvencia)
220-240 V
50-60 Hz
220-240 V
50-60 Hz
Teljesítmény
2000 W
1830-2180 W
Інструкції з техніки безпеки
uk
Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати, діяти
відносно до вказівок, що містяться в ній, і добре зберігати!
Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю інструкцію.
Цей прилад призначений для некомерційного використання
в домашніх умовах або в умовах, подібних до домашніх.
Під подібними до домашніх умовами слід розуміти,
наприклад, використання у приміщеннях для співробітників
в магазинах, офісах, на сільськогосподарських та інших
промислових підприємствах, а також використання
гостями в пансіонах, невеликих готелях та подібних місцях
тимчасового проживання.
A Небезпека враження електричним струмом і пожежі!
69
гостями в пансіонах, невеликих готелях та подібних місцях
тимчасового проживання.
uk
A Небезпека враження електричним струмом і пожежі!
Використовуйте прилад лише всередині приміщень при кімнатній
температурі на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Прилад
дозволяється вмикати у розетку і експлуатувати лише відповідно
до даних, зазначених на заводській табличці. Дітям віком до
8 років забороняється користуватися приладом. Цим приладом
дозволяється користуватися дітям віком понад 8 років і особам з
обмеженими психічними, чуттєвими або розумовими здатностями
або недостатнім досвідом та/або недостатніми знаннями, якщо
вони роблять це під наглядом або пройшли відповідний інструктаж
стосовно безпечного використання приладу та зрозуміли небезпеку,
пов’язану з приладом. Дітям забороняється гратися з приладом.
Дітям, які не перебувають під наглядом, не дозволяється
здійснювати очищення та роботи з технічного обслуговування
приладу. Приладом дозволяється користуватися лише за умови
відсутності пошкоджень шнура і самого приладу. Після користування
або при несправностях витягуйте штепсель з розетки. Щоб уникнути
небезпек, ремонтувати прилад, напр., міняти пошкоджений шнур,
дозволяється лише в нашій сервісній майстерні.
Шнур
● не повинен торкатися гарячих предметів,
● не можна тягнути через гострі краї,
● не можна використовувати для перенесення приладу,
● повністю розмотайте кабель.
Перед очищенням приладу слід штепсель з розетки. Виймайте
штепсельну вилку із розетки, тримаючи її за корпус – не тягніть
за шнур. Ніколи не занурюйте пристрій у воду. Ніколи не
використовуйте паровий очищувач.
Не використовувати на зовсім мокрому або штучному волоссі.
K
70
A
Не користуйтесь приладом поблизу ванни, раковини
чи інших ємностей, в яких міститься вода.
Небезпека для життя!
K
Не користуйтесь приладом поблизу ванни, раковини
чи інших ємностей, в яких міститься вода.
uk
A Небезпека для життя!
Не допускайте контакту приладу з водою. Прилад становить
загрозу навіть з вимкненим живленням; вимикайте прилад
з розетки після кожного використання та в разі перерви в
роботі. Для додаткової безпеки рекомендується встановити
в електромережі пристрій захисного вимикання, номінальний
залишковий струм якого не перевищує 30 мА. Проконсультуйтесь
з електриком.
A Небезпека ядухи!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальними матеріалами.
AAНебезпека опіків!
Концентратор та дифузор можуть нагрітися. Перш ніж знімати
їх, дайте їм охолонути.
Щиро дякуємо Вам за те, що Ви
обрали прилад компанії Bosch.
Ви придбали високоякісний товар,
яким Ви завжди будете задоволені.
Ця інструкція з експлуатації описує різні
моделі фену з приладдям.
Використання
Ступінь вентилятора і температуру
можна комбінувати довільним чином.
Перемикач температури k:
1 низький
2 середній
3 високий
Перемикач потужності вентилятора l:
0 ВИКЛ.
1 м’який
2 сильний
Отвір, через який виходить повітря,
­повинен знаходитися на відстані близько
10 см від голови.
Загальні вказівки
● Ніколи не закривайте видувний або
всмоктувальний отвір.
● Пильнуйте за тим, щоб у всмоктувальний отвір не потрапили ворсинки
та волосся.
● У разі перегріву, напр., через закривання отвору для входу повітря, фен
автоматично вимикається і через
декілька хвилин знову вмикається.
Важливо: Обов’язково вийміть вилку
електрошнура із розетки та почекайте
пару хвилин, доки прилад охолоне.
Після цього ним можна користуватися, як
звичайно.
● Для підсушування вологого волосся
виберіть ступінь 2. Видувний отвір має
бути при цьому приблизно на відстані
10 см від голови.
71
uk
Іонізація
Цей фен оснащений іонним генератором.
Іони - це існуючі у природі електрично
заряджені частинки, які виробляються в
фені іонним генератором.
Завдяки цьому волосся стає м’якішим і
краще розчісується. Також зменшується
статичний заряд волосся, тобто воно
менше розлітається в сторони (= антистатичний ефект). Іонний генератор можна
переключити на будь-який ступінь за
допомогою перемикача ion. Перемикач
загорається. При повторному натискуванні кнопки іонний генератор можна
знову вимкнути.
Кнопка для подачі
прохолодного повітря 3
Функція подачі прохолодного
повітря ідеально підходить
для фіксації зачіски після
сушіння волосся. Таким
чином окремі ділянки волосся
фіксуються потоком холодного повітря.
При її включенні загоряється також синій
світлодіодний індикатор.
Функцію подачі прохолодного повітря
можна увімкнути на будь-якому ступені за
допомогою кнопки для подачі прохолодного повітря 3.
Дифузор
Дифузор є ідеальним для прямого або
пошкодженого волосся. Він дає тонкому,
довгому або середньому волоссю більше
об’єму.
Розташуйте фен так, щоб
кінчики дифузора знаходилися над головою, нахиліть
голову і проводьте дифузор
через волосся знизу вгору.
Волосся розсипається між
окремими кінчиками дифузора
і сушиться.
72
Застосування
● Знизьте рівень потужності вентилятора
та температуру.
● Щоб зафіксувати об’єм та
природні кучері, натисніть кнопку
охолоджування 3.
● Повторіть цей процес з окремими
частинами волосся.
Увага! Концентратор та дифузор можуть
нагрітися. Перш ніж знімати їх, дайте їм
охолонути.
Концентратор
Концентратор придатний для цілеспрямованого сушіння та формування певних
ділянок волосся.
Встановіть концентратор на
пристрій. Фіксується він із
щигликом. Насадку можна
повертати в будь-якому
напрямку.
Застосування
● Підвищіть рівень потужності вентилятора та температуру.
● Направте вихідне повітря безпосередньо на потрібну ділянку волосся.
● Для закріплення натисніть кнопку для
подачі прохолодного повітря 3 та
повторіть процес.
Важливо: Сопло концентратора не
повинно ніколи торкатися волосся.
Увага! Концентратор та дифузор можуть
нагрітися. Перш ніж знімати їх, дайте їм
охолонути.
Для отримання додаткової інформації
з укладання волосся за допомогою
приладів Bosch відвідайте веб-сайт
www.bosch-personalstyle.com
uk
Чищення та догляд
Перед обслуговуванням чи чищенням
обов‘язково дайте приладу цілком
охолонути!
¡ Небезпека враження електричним
струмом!
Перед очищенням приладу витягніть
штепсель з розетки.
Ніколи не занурюйте пристрій у воду.
Не використовуйте паросепаратор.
● Тільки протріть зовні вологою
серветкою і дайте після цього висохнути. Не застосовуйте гострих чи
абразивних засобів для чищення.
● Поверніть решітку впуску повітря
у напрямку стрілки і потім зніміть
її. Промийте решітку і висушіть її
або прочистіть за допомогою м’якої
щіточки. Після очищення рівно надіньте
решітку впуску повітря і зафіксуйте її,
повернувши проти напрямку стрілки.
● Комплектуючі деталі потрібно знімати
та чистити. Використовувати знову їх
можна тільки після повного висихання.
Зберігання
Перед зберіганням приладу дайте
приладу охолонути і витягніть штепсель
із розетки.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.
Технічні дані
PHD976.
PHD996.
Підключення
до живлення
(напруга –
частота)
220-240 В 220-240 В
50-60 Гц 50-60 Гц
Потужність
2000 Вт
1830-2180 Вт
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
73
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию.
Данный прибор предназначен для домашнего
использования, или для использования в некоммерческой,
бытовой среде.
A Опасность поражения током и возгорания!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. При
подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные,
приведенные на заводской табличке.
Детям в возрасте до 8 лет нельзя пользоваться прибором.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детям нельзя играть с прибором.
Техническое обслуживание или чистку прибора не разрешается
проводить детям без присмотра взрослых.
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора.
После каждого использования прибора или в случае его
неисправности вынимайте вилку из розетки.
Ремонт прибора (напр., замену поврежденного сетевого кабеля)
разрешается производить из соображений безопасности только
нашей сервисной службе.
74
ru
Электрический кабель не должен
● соприкасаться с горячими предметами;
● протягиваться через острые кромки;
● использоваться в качестве ручки для ношения прибора;
● туго намотать.
Перед чисткой выньте вилку сетевого провода из розетки.
Не вытягивайте штепсельную вилку из розетки, взявшись за
кабель. Ни в коем случае не погружайте прибор в воду. Не
используйте паровые очистители.
Прибор предназначен только для использования на сухих
волосах. Ни в коем случае не используйте прибор на
искусственных волосах.
K
Не пользуйтесь прибором рядом с водой,
налитой в ванну, раковину или иные емкости.
A Опасность для жизни!
Ни в коем случае не допускайте контакта прибора с водой.
Опасность сохраняется, даже если прибор выключен, поэтому
после пользования прибором и в случае перерывов при
пользовании им необходимо вынимать вилку из розетки.
Дополнительную защиту обеспечивает встраивание автомата
защитного отключения до 30 мA в электропроводку здания.
Посоветуйтесь со специалистом-электромонтажником.
A Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
AAОпасность ожогов!
Насадка-концентратор и насадка-диффузор могут нагреваться.
Перед отсоединением дайте им остыть.
75
ru
Поздравляем с приобретением
­данного прибора компании Bosch.
Вы приобрели высококачественное
изделие, которое доставит Вам массу
удовольствия.
Эта инструкция по эксплуатации
описывает различные модели фена с
принадлежностями:
Применение
Ступени температуры и скорости воздушного потока можно сочетать по собственному усмотрению.
Регулятор температуры k :
1 низкая
2 средняя
3 высокая
Регулятор скорости воздушного ­потока l :
0 выкл.
1 деликатный
2 мощный
Держите устройство на расстоянии около
10 см от головы.
Общие указания
● Никогда не закрывайте выдувное или
всасывающее отверстие.
● Следите за тем, чтобы во всасывающее отверстие не попадали ворсинки
и волосы.
● В случае перегрева, например,
вследствие закрывания отверстия для
выхода воздуха, фен автоматически
выключает нагрев, охлаждается
вентилятором и через несколько минут
снова включает нагрев.
76
Важно: Обязательно выньте вилку электрошнура из розетки и подождите пару
минут, пока прибор остынет. После этого
им можно пользоваться как обычно.
● Для подсушки мокрых волос выберите
ступень 2 (высокая интенсивность
воздушного потока и температура).
Выдувное отверстие при этом должно
быть приблизительно на расстоянии
10 см от головы.
Ионизация
Данный фен оснащен генератором
ионов. Ионы – это встречающиеся в
природе электрически заряженные
частицы, которые в фен создаются генератором ионов.
В результате этого волосы становятся
мягче и лучше расчесываются. Уменьшается электризация волос, то есть «разлетание» волос (= антистатический эффект).
Генератор ионов можно включить
нажатием кнопки ion на любой ступени
работы прибора. Загорается подсветка
кнопки. Повторным нажатием кнопки
генератор ионов снова выключается.
Кнопка подачи холодного
воздуха 3
Функция подачи холодного
воздуха идеально подходит
для фиксирования прически
после сушки. Таким образом
отдельные участки волос
фиксируются потоком холодного воздуха.
Функцию подачи холодного воздуха
можно подключить на любой ступени
посредством нажатия кнопки подачи
холодного воздуха 3.
При ее включении загорается также
синий светодиодный индикатор.
Путем повторного нажатия этой кнопки
функцию можно снова выключить.
ru
Насадка-диффузор
Насадка-диффузор идеально подойдет
для прямых или поврежденных волос.
Она придает тонким, длинным или
средней длины волосам больший объем.
Держите диффузор
«пальца-ми» вверх, наклоните голову в сторону и
проводите диффузором по
голове снизу вверх, приподнимая волосы. Во время
сушки пряди должны быть
аккуратно уложены между
«пальцами» диффузора.
Применение
● Установите низкий уровень воздушного
потока и температуры.
● Чтобы создать объем и естественные
локоны, нажмите кнопку подачи холодного воздуха 3.
● Повторите эту операцию с остальными
прядями.
Внимание! Насадка-концентратор и
­насадка-диффузор могут нагреваться.
Перед отсоединением дайте им остыть.
Насадка-концентратор
Насадка-концентратор предназначена
для целенаправленной сушки и укладки
определенных участков волос.
Закрепите на приборе
насадку-концентратор.
Фиксируется она со щелчком.
При необходимости насадку
можно повернуть.
Применение
● Установите высокий уровень воздушного потока и температуры.
● Направьте выходящий воздух на
нужный участок волос.
● Для закрепления нажмите кнопку
подачи холодного воздуха 3 и повторите процесс.
Важно: Насадка-концентратор никогда
не должна касаться волос.
Внимание! Насадка-концентратор и
­насадка-диффузор могут нагреваться.
Перед отсоединением дайте им остыть.
Дополнительную информацию об
укладке волос с помощью приборов
Bosch можно найти на веб-сайте
www.bosch-personalstyle.com
Чистка и уход
Перед хранением или чисткой обязательно дайте прибору полностью остыть!
¡ Опасность поражения током!
Перед чисткой выньте вилку сетевого
провода из розетки.
Ни в коем случае не погружайте прибор
в воду.
Не пользуйтесь устройствами паровой
чистки.
● Прибор протирать только снаружи
влажной салфеткой и после этого
необходимо дать ему высохнуть. Не
применять острых или абразивных
чистящих средств.
● Поверните решетку воздухозаборника в направлении стрелки и затем
снимите. Промойте решетку и просушите ее, либо же очистите мягкой
кисточкой. После очистки установить
решетку воздухозаборника ровно и
зафиксировать ее в направлении,
противоположном стрелке.
● Снимите принадлежности и произведите их чистку. Повторное пользование
ими возможно только после полной
просушки.
77
ru
Хранение
Прежде чем положить прибор на место,
дождитесь, пока он остынет и выньте
штекер из розетки.
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая техника», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Технические характеристики
PHD976. PHD996.
Параметры
220-240 В 220-240 В
электропитания 50-60 Гц 50-60 Гц
(напряжение –
частота)
Мощность
78
2000 Вт
1830-2180 Вт
‫‪5 – ar‬‬
‫• ﻗم ﺑﺈدارﺓ شﺑﻛﺔ دخﻭﻝ اﻟﻬﻭاء ﻓﻲ اتﺟاﻩ اﻟسﻬم‬
‫ﺛم ﻗم ﺑسﺣﺑﻬا ﻭإخراﺟﻬا‪ .‬ﻗم ﺑشﻁﻑ اﻟشﺑﻛﺔ‬
‫ﻭتﺟﻔﻳﻔﻬا ﺃﻭ ﻗم ﺑتﻧﻅﻳﻔﻬا ﺑاستخدام ﻓرشاﺓ‬
‫ﻧاﻋﻣﺔ‪ .‬ﺑﻌد االﻧتﻬاء ﻣﻥ اﻟتﻧﻅﻳﻑ ﻗم ﺑترﻛﻳﺏ‬
‫شﺑﻛﺔ دخﻭﻝ اﻟﻬﻭاء ﻓﻲ ﻣﻭﺿﻌﻬا ﻣﻊ ﻣراﻋاﺓ‬
‫ﺃﻥ تﻛﻭﻥ ﻣستﻘﻳﻣﺔ‪ ،‬ﺛم ﻗم ﺑتﺛﺑﻳتﻬا ﻣﻥ خﻼﻝ‬
‫إدارتﻬا ﻓﻲ ﻋﻛﺱ اتﺟاﻩ اﻟسﻬم‪.‬‬
‫• اﻓﺻﻠﻲ اﻷﺟﺯاء اﻟﻣﻠﺣﻘﺔ ﺑاﻟﺟﻬاﺯ ﻭﻧﻅﻔﻳﻬا‪.‬‬
‫ﻭال تستخدﻣﻳﻬا ﺛاﻧﻳﺔ إال ﺑﻌد ﺃﻥ تﺟﻑ تﻣاﻣا‪.‬‬
‫ﺍﻟﺭﻋﺎﻳﺔ‬
‫ﻳرﺟﻰ ترﻙ اﻟﺟﻬاﺯ ﻟﻳﺑرد ﻗﺑﻝ تخﺯﻳﻧﻪ ﻭﻓﺻﻠﻪ‬
‫ﻋﻥ اﻟتﻐﺫﻳﺔ اﻟﻛﻬرﺑاﺋﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫‪J‬‬
‫تخﻠﺹ ﻣﻥ ﻋﺑﻭﺓ اﻟﺟﻬاﺯ ﺑﺄسﻠﻭﺏ ﻳدﻋم اﻟﺣﻔاﻅ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺑﻳﺋﺔ‪ .‬ﻫﺫا اﻟﺟﻬاﺯ ﻣﻁاﺑﻕ ﻟﻠﻣﻭاﺻﻔﺔ‬
‫اﻷﻭرﺑﻳﺔ ‪/19/2012‬اﻟﻣﺟﻣﻭﻋﺔ االﻗتﺻادﻳﺔ‬
‫اﻷﻭرﺑﻳﺔ اﻟخاﺻﺔ ﺑاﻷﺟﻬﺯﺓ اﻟﻛﻬرﺑاﺋﻳﺔ‬
‫ﻭاﻹﻟﻛترﻭﻧﻳﺔ اﻟﻘدﻳﻣﺔ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫ﻭﻫﺫﻩ اﻟﻣﻭاﺻﻔﺔ تﺣدد اﻹﻁار اﻟﻌام ﻟﻘﻭاﻋد‬
‫تسرﻱ ﻓﻲ ﺟﻣﻳﻊ دﻭﻝ االتﺣاد اﻷﻭرﺑﻲ‬
‫ﺑخﺻﻭﺹ استﻌادﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ اﻟﻘدﻳﻣﺔ ﻭإﻋادﺓ‬
‫استﻐﻼﻟﻬا‪ .‬ﻗﻭﻣﻲ ﺑاستشارﺓ ﻣﻭﺯﻋﻛم اﻟﻣﺣﻠﻲ‬
‫ﻟﻣﻌرﻓﺔ اﺣدﺙ االﻧﻅﻣﺔ اﻟﻣتﺑﻌﺔ ﺣاﻟﻳا ﻟﻠتخﻠﺹ‬
‫ﻣﻥ االﺟﻬﺯﺓ اﻟﻘدﻳﻣﺔ‪.‬‬
‫‪79‬‬
‫ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
‫ﻳتم تﺣدﻳد شرﻭﻁ اﻟﺿﻣاﻥ ﻟﻬﺫا اﻟﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﻣﻣﺛﻠﻧا‬
‫ﻓﻲ اﻟدﻭﻟﺔ اﻟتﻲ ﻳتم ﻓﻳﻬا ﺑﻳﻊ اﻟﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫ﻳﻣﻛﻧﻙ اﻟﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ تﻔاﺻﻳﻝ ﻫﺫﻩ اﻟشرﻭﻁ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ‬
‫اﻟﻣﻭﺯﻉ اﻟﺫﻱ اشترﻳت ﻣﻧﻪ اﻟﺟﻬاﺯ‪ .‬ﻳرﺟﻰ إﺣﺿار‬
‫ﻓاتﻭرﺓ ﺃﻭ إﻳﺻاﻝ اﻟشراء ﻓﻲ ﺣاﻝ ﺃﺻاﺏ ﺟﻬاﺯﻙ ﺃﻱ‬
‫ﻁارﺉ ﻳﻐﻁﻳﻪ اﻟﺿﻣاﻥ‪.‬‬
‫ﻧﺣتﻔﻅ ﺑﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء ﺃﻳﺔ تﻌدﻳﻼت‪.‬‬
‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬
‫‪PHD976.‬‬
‫‪PHD996.‬‬
‫‪240-220‬‬
‫‪240-220‬‬
‫ااﻟتﻭﺻﻳﻝ‬
‫ﺑاﻟﻛﻬرﺑاء‬
‫)اﻟﺟﻬد – اﻟتردد(‬
‫ﻓﻭﻟت‬
‫‪ 60-50‬ﻫرتﺯ ‪ 60-50‬ﻫرتﺯ‬
‫اﻟﻘدرﺓ‬
‫‪ 2000‬ﻭات‬
‫ﻓﻭﻟت‬
‫‪2180-1830‬‬
‫ﻭات‬
‫‪ar – 4‬‬
‫ﻭﺣﺩﺓ ﻧﺷﺭ ﺍﻟﻬﻭﺍء‬
‫تتﻣﻳﺯ ﻭﺣدﺓ ﻧشر اﻟﻬﻭاء ﺑﺄﻧﻬا ﻣﺛاﻟﻳﺔ ﻟﻠشﻌر‬
‫اﻟﻣستﻘﻳم ﺃﻭ اﻟتاﻟﻑ‪ .‬ﻓﻬﻲ تﺿﻔﻲ ﺣﺟﻣًا ﻭﻛﺛاﻓﺔ‬
‫ﺃﻛﺑر ﻋﻠﻰ اﻟشﻌر اﻟﻧاﻋم ﺃﻭ اﻟﻁﻭﻳﻝ ﺃﻭ ﻣتﻭسﻁ‬
‫اﻟﻁﻭﻝ‪.‬‬
‫ﺃﻣسﻙ اﻷﻁراﻑ اﻟﻣستدﻗﺔ‬
‫ﻟﻭﺣدﺓ ﻧشر اﻟﻬﻭاء ﺑﺣﻳﺙ تﻛﻭﻥ‬
‫ﻣتﺟﻬﺔ ﻷﻋﻠﻰ ﻭﻗم ﺑﺈﻣاﻟﺔ رﺃسﻙ‬
‫ﻣﻥ اﻟﺟﻧﺏ ﻭتشﻐﻳﻝ ﻭﺣدﺓ ﻧشر‬
‫اﻟﻬﻭاء ﻓﻲ شﻌرﻙ ﻣﻥ اﻷسﻔﻝ‪ ،‬ﺛم‬
‫ارﻓﻌﻬا ﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳستﻘر اﻟشﻌر ﺑرﻓﻕ ﺑﻳﻥ اﻷﺻاﺑﻊ‬
‫اﻟﻔردﻳﺔ ﻟﻭﺣدﺓ ﻧشر اﻟﻬﻭاء ﺃﺛﻧاء اﻟتﺟﻔﻳﻑ‪.‬‬
‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫● ﻗم ﺑﺿﺑﻁ اﻟﻣرﻭﺣﺔ ﻭدرﺟﺔ اﻟﺣرارﺓ ﻋﻠﻰ ﺃﻗﻝ‬
‫إﻋداد ﻟﻬﻣا‪.‬‬
‫● ﻟﺿﺑﻁ اﻟﺣﺟم ﻭاﻟتﻣﻭﺟات اﻟﻁﺑﻳﻌﻳﺔ ﻟﻠشﻌر‪،‬‬
‫اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ اﻟﺯر ‪) Cool‬تﺑرﻳد( ‪.‬‬
‫● ﻛرر اﻟﻌﻣﻠﻳﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﺟﺯاء اﻷخرﻯ ﻣﻥ‬
‫اﻟشﻌر‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ! ﻳﻣﻛﻥ ﺃﻥ تﺻﺑﺢ ﻛﻝ ﻣﻥ ﻓﻭﻫﺔ ﺟﻬاﺯ‬
‫تﺻﻔﻳﻑ اﻟشﻌر ﻭﻭﺣدﺓ ﻧشر اﻟﻬﻭاء ساخﻧتﻳﻥ‪.‬‬
‫ﻟﺫا‪ ،‬اترﻛﻬﻣا تﺑرداﻥ ﻗﺑﻝ ﻓﻛﻬﻣا‪.‬‬
‫ﻓﻭﻫﺔ ﺗﺻﻔﻳﻑ ﺍﻟﺷﻌﺭ‬
‫ﻓﻭﻫﺔ تﺻﻔﻳﻑ اﻟشﻌر ﻣُﺻﻣﻣﺔ ﻟتتﻧاسﺏ ﻣﻊ‬
‫ﻭﻗﺻات اﻟشﻌر‬
‫ﺃﻏراﺽ تﺟﻔﻳﻑ اﻟشﻌر اﻟﻣﻭﺟﻪ‬
‫ﱠ‬
‫اﻟﻣُﺣددﺓ‪.‬‬
‫ﻳﻣﻛﻥ ترﻛﻳﺏ ﻓﻭﻫﺔ تﺻﻔﻳﻑ اﻟشﻌر‬
‫ﻓﻲ ﻣﻭﺿﻌﻳﻥ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﻬاﺯ‪ ،‬ﻭﻳﺟﺏ‬
‫ﺃﻥ تﺛﺑت ﺑﺻﻭت ﻣسﻣﻭﻉ‪.‬‬
‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫• اﺿﺑﻁ اﻟﻣﻔتاﺡ االﻧﺯالﻗﻲ ﻋﻠﻰ اﻟدرﺟﺔ ‪2‬‬
‫)درﺟﺔ اﻟﺣرارﺓ ﻭشدﺓ اﻟﻬﻭاء اﻟﻣرتﻔﻌﺔ(‪.‬‬
‫• ﻗم ﺑتﻭﺟﻳﻪ تﻳار اﻟﻬﻭاء اﻟﻣتدﻓﻕ ﻣﺑاشرﺓ ﻧﺣﻭ‬
‫اﻟﺟﺯء اﻟﻣرﻏﻭﺏ ﻣﻥ اﻟشﻌر‪.‬‬
‫• ﻟﻐرﺽ اﻟتﺛﺑﻳت ﻗم ﺑتشﻐﻳﻝ ﺯر اﻟتﺑرﻳد ﻭﻛرر‬
‫اﻟﻌﻣﻠﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻫﺎﻡ‪ :‬ال ﻳﺟﻭﺯ ﺃﺑداً ﺃﻥ تﻼﻣﺱ اﻟﻔﻭﻫﺔ اﻟشﻌر‬
‫ﻣﺑاشرﺓ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ! ﻳﻣﻛﻥ ﺃﻥ تﺻﺑﺢ ﻛﻝ ﻣﻥ ﻓﻭﻫﺔ ﺟﻬاﺯ‬
‫تﺻﻔﻳﻑ اﻟشﻌر ﻭﻭﺣدﺓ ﻧشر اﻟﻬﻭاء ساخﻧتﻳﻥ‪.‬‬
‫ﻟﺫا‪ ،‬اترﻛﻬﻣا تﺑرداﻥ ﻗﺑﻝ ﻓﻛﻬﻣا‪.‬‬
‫ﻟﻣﺯﻳد ﻣﻥ اﻟﻣﻌﻠﻭﻣات ﺣﻭﻝ اﻟتﺻﻔﻳﻑ ﺑاستخدام‬
‫ﺃﺟﻬﺯﺓ ‪ ،Bosch‬تﻔﺿﻠﻲ ﺑﺯﻳارﺓ اﻟﻣﻭﻗﻊ‬
‫‪www.bosch-personalstyle.com‬‬
‫ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ‬
‫اﺣرﺹ داﺋﻣاً ﻗﺑﻝ ﺣﻔﻅ ﺃﻭ تﻧﻅﻳﻑ اﻟﺟﻬاﺯ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺃﻥ تترﻛﻪ ﻟﻳﺑرد تﻣاﻣاً!‬
‫¡ ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﺩﻣﺔ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ!‬
‫اسﺣﺑﻲ اﻟﻛاﺑﻝ ﻣﻥ اﻟﻔﻳشﺔ ﻗﺑﻝ اﻟتﻧﻅﻳﻑ‬
‫ال تﻐﻣسﻲ اﻟﺟﻬاﺯ اﺑدا ﻓﻲ اﻟﻣاء‪.‬‬
‫ال تستخدﻣﻲ اﻟﻣﻧﻅﻑ اﻟﻌاﻣﻝ ﺑﺑخار اﻟﻣاء‬
‫• اﻣسﺢ اﻟﺟﻬاﺯ ﻣﻥ اﻟخارﺝ ﺑاستخدام ﻗﻁﻌﺔ‬
‫ﻗﻣاﺵ رﻁﺑﺔ ﻓﻘﻁ‪ ،‬ﺛم ﻗم ﺑﻌد ﺫﻟﻙ ﺑتﺟﻔﻳﻔﻪ‪.‬‬
‫ﻭال ﻳﺟﻭﺯ استخدام ﺃﻳﺔ ﻣﻭاد تﻧﻅﻳﻑ ﺣادﺓ ﺃﻭ‬
‫خادشﺔ‪.‬‬
‫‪80‬‬
‫‪3 – ar‬‬
‫ﺗﻬﺎﻧﻳﻧﺎ ﻟﺷﺭﺍﺋﻙ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ‪.Bosch‬‬
‫ﻟﻘﺩ ﺣﺻﻠﺕ ﻋﻠﻰ ﻣﻧﺗﺞ ﻓﺎﺋﻕ ﺍﻟﺟﻭﺩﺓ ﺳﻭﻑ‬
‫ﻳﻣﻧﺣﻙ ﺍﻟﻛﺛﻳﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺗﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻫﺎﻡ‪ :‬ﻳﻠﺯم إﻳﻘاﻑ ﻭﻓﺻﻝ اﻟﺟﻬاﺯ ﻋﻥ اﻟتﻳار‬
‫اﻟﻛﻬرﺑاﺋﻲ ﻭاالﻧتﻅار ﻋدﺓ دﻗاﺋﻕ ﺣتﻰ ﻳﺑرد‪ ،‬ﺛم‬
‫ﻳﻣﻛﻥ ﺑﻌد ﺫﻟﻙ استﻌﻣاﻟﻪ ﻛﻣا ﻫﻭ ﻣﻌتاد‪.‬‬
‫ﻳﻘدم دﻟﻳﻝ االستخدام ﻫﺫا شرﺣً ا ﻟﻣختﻠﻑ ﺃﻧﻭاﻉ‬
‫ﻣﺟﻔﻑ اﻟشﻌر ﺑاﻹﺿاﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﻣﻠﺣﻘات اﻟتاﻟﻳﺔ‪:‬‬
‫• ﻟﻐرﺽ اﻟﻘﻳام ﺑاﻟتﺟﻔﻳﻑ اﻷﻭﻟﻲ ﻟﻠشﻌر اﻟﻣﺑتﻝ‬
‫ﻳتم اختﻳار اﻟدرﺟﺔ ‪ ،2‬ﻭاالﺣتﻔاﻅ ﺑﻔﻭﻫﺔ‬
‫اﻟﻣرﻭﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﺑﻌد ﺣﻭاﻟﻲ ‪ 10‬سم ﻋﻥ اﻟرﺃﺱ‪.‬‬
‫درﺟات شدﺓ ﻫﻭاء اﻟﻣرﻭﺣﺔ ﻭدرﺟات درﺟﺔ‬
‫اﻟﺣرارﺓ ﻳﻣﻛﻥ تﻭﻟﻳﻔﻬا ﻣﻊ ﺑﻌﺿﻬا ﺣسﺏ‬
‫اﻟرﻏﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﺄﻳﻳﻥ‬
‫ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ‬
‫اﻟﻣﻔتاﺡ اﻟﻣﻔﺻﻠﻲ اﻟخاﺹ ﺑاﻟتﺣﻛم ﻓﻲ درﺟﺔ‬
‫اﻟﺣرارﺓ ‪:k‬‬
‫‪ 1‬ﻣﻧخﻔﺽ‬
‫‪ 2‬ﻣتﻭسﻁ‬
‫‪ 3‬ﻣرتﻔﻊ‬
‫اﻟﻣﻔتاﺡ اﻟﻣﻔﺻﻠﻲ اﻟخاﺹ ﺑاﻟﻣرﻭﺣﺔ ‪.l‬‬
‫‪ 0‬ﻣﻁﻔﺄ‬
‫‪ 1‬ﻧاﻋم‬
‫‪ 2‬ﻗﻭﻱ‬
‫ﺃﻣسﻙ ﺟﻬاﺯ ﻧﻔﺦ اﻟﻬﻭاء ﺑﻌﻳ ًدا ﻋﻥ رﺃسﻙ ﺑﻣساﻓﺔ‬
‫تﻘدر ﺑﺣﻭاﻟﻲ ‪ 10‬سم‪.‬‬
‫ﻣﺟﻔﻑ اﻟشﻌر ﻫﺫا ﻣﺯﻭد ﺑﻣﻭﻟد ﺃﻳﻭﻧات‪.‬اﻷﻳﻭﻧات‬
‫ﻫﻲ ﻋﺑارﺓ ﻋﻥ ﺟﺯﻳﺋات ﻣشﺣﻭﻧﺔ ﻛﻬرﺑاﺋﻳا‬
‫ﻣﻭﺟﻭدﺓ ﻓﻲ اﻟﻁﺑﻳﻌﺔ‪ ،‬ﻭاﻟتﻲ ﻳتم تﻭﻟﻳدﻫا ﻓﻲ‬
‫ﻣﺟﻔﻑ اﻟشﻌر ﻣﻥ خﻼﻝ ﻣﻭﻟد ﺃﻳﻭﻧات‪.‬‬
‫ﻣﻥ خﻼﻝ ﺫﻟﻙ ﻓﺈﻥ اﻟشﻌر ﻳﺻﺑﺢ ﺃﻛﺛر ﻟﻳﻭﻧﺔ‬
‫ﻭﻳﺻﺑﺢ ﻗاﺑﻼ ﻟﻠتﻣشﻳﻁ ﺑﺻﻭرﺓ ﺃسﻬﻝ ﻭﺃﻓﺿﻝ‪.‬‬
‫اﻟشﺣﻥ اﻹستاتﻳﻛﻲ ﻟﻠشﻌر‪ ،‬ﺃﻱ ”ﻁﻳراﻥ“ اﻟشﻌر‪،‬‬
‫ﻳتم اﻟتﻘﻠﻳﻝ ﻣﻧﻪ )= ﻣﻔﻌﻭﻝ ﻣﺿاد ﻟﻠشﺣﻥ‬
‫اﻹستاتﻳﻛﻲ(‪.‬‬
‫ﻳﻣﻛﻥ تشﻐﻳﻝ ﻣﻭﻟد اﻷﻳﻭﻧات ﻋﻠﻰ ﻛﻝ درﺟﺔ‬
‫ﺑﻭاسﻁﺔ اﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯر ‪.ion‬‬
‫ﻭﻋﻧدﻫا سﻳﺿﻲء اﻟﺯر‪.‬‬
‫‪ .‬ﻣﻭﻟد اﻷﻳﻭﻧات ﻳﻣﻛﻥ إﻳﻘاﻑ تشﻐﻳﻠﻪ ﻣﻥ خﻼﻝ‬
‫اﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ اﻟﺯر ﻣرﺓ ﺛاﻧﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺯﺭ ﺍﻟﺗﺑﺭﻳﺩ ‪3‬‬
‫ﻭﻅﻳﻔﺔ اﻟتﺑرﻳد ﻣﺛاﻟﻳﺔ ﻟتﺛﺑﻳت‬
‫ﻧﻘﺎﻁ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫تسرﻳﺣﺔ اﻟشﻌر ﺑﻌد اﻟتﺟﻔﻳﻑ‪ .‬ﺣﻳﺙ‬
‫• ﻳﺟﺏ ﻋدم اﻟﻘﻳام ﺑﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ ﺑتﻐﻁﻳﺔ‬
‫تﻘﻭم ﻫﺫﻩ اﻟﻭﻅﻳﻔﺔ ﺑتﺛﺑﻳت خﺻﻼت‬
‫ﻓتﺣﺔ اﻟﻧﻔﺦ ﺃﻭ اﻟشﻔﻁ‪.‬‬
‫اﻟشﻌر اﻟﻔردﻳﺔ ﻣﻥ خﻼﻝ تﻳار‬
‫• ﻳﺟﺏ اﻟﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ﻣراﻋاﺓ ﺃﻥ تﻅﻝ ﻓتﺣﺔ‬
‫اﻟﻬﻭاء اﻟﺑارد‪.‬‬
‫اﻟشﻔﻁ خاﻟﻳﺔ تﻣاﻣا ﻣﻥ اﻟﻭﺑر ﺃﻭ اﻟشﻌر‪.‬‬
‫ﻭﻅﻳﻔﺔ اﻟتﺑرﻳد ﻳﻣﻛﻥ ﻳﻣﻛﻥ تشﻐﻳﻠﻬا ﻓﻲ ﻛﻝ درﺟﺔ‬
‫• ﻓﻲ ﺣاﻟﺔ اﻟسخﻭﻧﺔ اﻟﻣﻔرﻁﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻰ سﺑﻳﻝ اﻟﻣﺛاﻝ ﻋﻥ ﻁرﻳﻕ اﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯر اﻟتﺑرﻳد ‪.3‬‬
‫ﻭتﺿﻲء إشارﺓ ‪ LED‬ﺑاﻟﻠﻭﻥ اﻷﺯرﻕ ﺑشﻛﻝ‬
‫ﻧتﻳﺟﺔ ﻟتﻐﻁﻳﺔ إﺣدﻯ ﻓتﺣات اﻟﻬﻭاء‪ ،‬ﻓﺈﻥ‬
‫ﻣﺟﻔﻑ اﻟشﻌر ﻳﻘﻭم ﺃﻭتﻭﻣاتﻳﻛﻳا ﺑﺈﻳﻘاﻑ تشﻐﻳﻝ إﺿاﻓﻲ‪ ،‬ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﻅﻳﻔﺔ اﻟتﺑرﻳد ﻓﻌاﻟﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻥ خﻼﻝ اﻟﺿﻐﻁ ﻣﺟددا ﻋﻠﻰ ﺯر اﻟتﺑرﻳد ‪3‬‬
‫ﻭﺣدﺓ اﻟتسخﻳﻥ‪ ،‬ﻭﻳﻘﻭم ﺑاﻟتﺑرﻳد ﻣﻥ خﻼﻝ‬
‫ﻳﻣﻛﻥ إﻳﻘاﻑ ﻭﻅﻳﻔﺔ اﻟتﺑرﻳد ﻣرﺓ ﺃخرﻯ‪.‬‬
‫اﻟﻣرﻭﺣﺔ‪ ،‬ﺛم ﻳﻘﻭم ﺑﻌد ﻭﻗت ﻗﺻﻳر ﺑﺈﻋادﺓ‬
‫تشﻐﻳﻝ ﻭﺣدﺓ اﻟتسخﻳﻥ ﻣﻥ ﺟدﻳدﺓ‪.‬‬
‫‪81‬‬
‫‪ar – 2‬‬
‫ﻛﺑﻝ اﻹﻣداد ﺑاﻟﻛﻬرﺑاء ﻳﺟﺏ ﻋدم تﻌرﻳﺿﻪ‬
‫● ﻟﻠتﻼﻣﺱ ﻣﻊ ﺃﺟﺯاء ساخﻧﺔ؛‬
‫● ﻟﻠسﺣﺏ ﻓﻭﻕ ﺣﻭاﻑ ﺣادﺓ؛‬
‫● ﻟﻼستخدام ﻛﻣﻘﺑﺽ ﻟﺣﻣﻝ اﻟﺟﻬاﺯ؛‬
‫● ﻗﻭﻣﻲ ﺑﻠﻑ اﻟشﻌر ﺑﻁرﻳﻘﺔ ﻣتﻧاﻏﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏ إخراﺝ ﻗاﺑﺱ اﻟﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘﺑﺱ اﻟتﻐﺫﻳﺔ ﺑاﻟتﻳار اﻟﻛﻬرﺑاﺋﻲ ﻗﺑﻝ اﻟتﻧﻅﻳﻑ‪.‬‬
‫ال تسﺣﺏ ﻗاﺑﺱ اﻟﻛﻬرﺑاء ﺑﻣسﻛﻪ ﻣﻥ اﻟﻛﺑﻝ‪.‬‬
‫ﻳﺣﻅر ﻭﺑﺻﻭرﺓ ﻣﻁﻠﻘﺔ ﻏﻣر ﻓﻲ اﻟﻣاء‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﺟﻬﺯﺓ تﻧﻅﻳﻑ ﺑاﻟﺑخار‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏ ﻋدم استخدام اﻟﺟﻬاﺯ إال ﻣﻊ شﻌر ﺟاﻑ‪ ،‬ﻛﻣا ﻳﺟﺏ ﻋدم استخدام اﻟﺟﻬاﺯ ﻣﻊ شﻌر‬
‫ﻣﺻﻧﻭﻉ ﻣﻥ ﻟداﺋﻥ اﺻﻁﻧاﻋﻳﺔ‪.‬‬
‫‪K‬‬
‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ ﻣﻥ ﻣﺎء ﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻲ ﺃﺣﻭﺍﺽ ﺍﺳﺗﺣﻣﺎﻡ‬
‫)ﺑﺎﻧﻳﻭ( ﺃﻭ ﺃﺣﻭﺍﺽ ﻏﺳﻝ ﺃﻭ ﺃﻭﻋﻳﺔ ﺃﻭ ﺣﺎﻭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺭﻯ‪.‬‬
‫‪ A‬ﺧﻁﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺣﻳﺎﺓ!‬
‫ﻳﺟﺏ تﺟﻧﺏ ﺣدﻭﺙ ﺃﻱ تﻼﻣﺱ ﻟﻠﺟﻬاﺯ ﻣﻊ ﻣاء‪.‬‬
‫اﻟخﻁر ﻳﻛﻭﻥ ﻗاﺋﻣا ﺃﻳﺿا ﺣتﻰ ﻭﻟﻭ ﻛاﻥ اﻟﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ إﻳﻘاﻑ اﻟتشﻐﻳﻝ‪ ،‬ﻟﻬﺫا اﻟسﺑﺏ ﻳﺟﺏ‬
‫إخراﺝ ﻗاﺑﺱ اﻟﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘﺑﺱ اﻟتﻐﺫﻳﺔ ﺑاﻟتﻳار اﻟﻛﻬرﺑاﺋﻲ ﺑﻌد االﻧتﻬاء ﻣﻥ االستخدام ﻭﻋﻧد‬
‫اﻟتﻭﻗﻑ ﻋﻥ اﻟتشﻐﻳﻝ ﺑﺻﻭرﺓ ﻣﺅﻗتﺔ ﺃﺛﻧاء االستخدام‪.‬‬
‫ﻭﻳﻣﻛﻥ تﺣﻘﻳﻕ ﺣﻣاﻳﺔ إﺿاﻓﻳﺔ ﻣﻥ خﻼﻝ ترﻛﻳﺏ ﻗاﻁﻊ داﺋرﺓ ﻭاﻗﻲ ﻣﻥ تﻳار اﻟﻌﻁﻝ ﺑﻘدرﺓ‬
‫تﺻﻝ ﺣتﻰ ‪ 30‬ﻣﻠﻲ ﺃﻣﺑﻳر ﻓﻲ ﻧﻁاﻕ اﻟترﻛﻳﺑات اﻟﻛﻬرﺑاﺋﻳﺔ اﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ‪ .‬ﻓﻳﻣا ﻳتﻌﻠﻕ ﺑﺫﻟﻙ ﻳرﺟﻰ‬
‫ﻣﻧﻛم استشارﺓ تﻘﻧﻲ ترﻛﻳﺑات ﻛﻬرﺑاﺋﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ A‬ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺧﺗﻧﺎﻕ!‬
‫ﻳﺟﺏ ﻋدم اﻟسﻣاﺡ ﻷﻁﻔاﻝ ﺑاﻟﻠﻌﺏ ﺑﻣﻭاد اﻟتﻐﻠﻳﻑ‪.‬‬
‫‪ A‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻭﻕ!‬
‫ﻳﻣﻛﻥ ﺃﻥ تﺻﺑﺢ ﻛﻝ ﻣﻥ ﻓﻭﻫﺔ ﺟﻬاﺯ تﺻﻔﻳﻑ اﻟشﻌر ﻭﻭﺣدﺓ ﻧشر اﻟﻬﻭاء ساخﻧتﻳﻥ‪ .‬ﻟﺫا‪،‬‬
‫اترﻛﻬﻣا تﺑرداﻥ ﻗﺑﻝ ﻓﻛﻬﻣا‪.‬‬
‫‪82‬‬
‫‪1 – ar‬‬
‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬
‫ﺑﺭﺟﺎء ﻗﺭﺍءﺓ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺑﺄﻛﻣﻠﻬﺎ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ ﻣﻊ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻷﺳﻠﻭﺏ ﺍﻟﻣﻭﺿﺢ‬
‫ﻓﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻟﻠﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﻳﺎﻣﻛﻡ ﺑﺈﻋﻁﺎء ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻟﺷﺧﺹ‬
‫ﺁﺧﺭ ﻳﺭﺟﻰ ﻣﻧﻛﻡ ﺗﺳﻠﻳﻣﻪ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﻩ ﺳﻭﻳﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻌﺩ ﻭﻣﺧﺻﺹ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻲ ﺃﻭ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻻﺣﺗﺭﺍﻓﻳﺔ ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ ﻟﻠﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ‪ .‬ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ ﻟﻠﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ ﻳﺷﻣﻝ ﻋﻠﻰ ﺳﺑﻳﻝ ﺍﻟﻣﺛﺎﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺭﻑ ﺍﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﻠﻌﺎﻣﻠﻳﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺗﺎﺟﺭ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻛﺎﺗﺏ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺎﺕ ﺍﻟﺯﺭﺍﻋﻳﺔ ﻭﻏﻳﺭﻫﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺎﺕ ﺍﻟﻣﻬﻧﻳﺔ‪ ،‬ﻭﻛﺫﻟﻙ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﻧﺯﻻء ﺍﻟﺑﻧﺳﻳﻭﻧﺎﺕ ﻭﺍﻟﻔﻧﺎﺩﻕ ﺍﻟﺻﻐﻳﺭﺓ ﻭﻣﻧﺷﺂﺕ ﺍﻟﺳﻛﻧﻰ ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ‪.‬‬
‫‪ A‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻭﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻳﻕ!‬
‫ال تستخدم اﻟﺟﻬاﺯ سﻭﻯ ﻓﻲ اﻷﻣاﻛﻥ اﻟداخﻠﻳﺔ ﻭﻓﻲ درﺟﺔ ﺣرارﺓ اﻟﻐرﻓﺔ‪ ،‬ﻭﻋﻠﻰ ارتﻔاﻉ ﺃﻗﻝ‬
‫ﻣﻥ ‪ 2000‬ﻣتر ﻓﻭﻕ ﻣستﻭﻯ سﻁﺢ اﻟﺑﺣر‪ .‬ﻳﺟﺏ ﻋدم تﻭﺻﻳﻝ ﻭتشﻐﻳﻝ اﻟﺟﻬاﺯ إال ﻭﻓﻘا‬
‫ﻟﻠﺑﻳاﻧات اﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻬا ﻓﻲ ﻟﻭﺣﺔ ﺑﻳاﻧات اﻟﻁراﺯ‪.‬‬
‫ﻳﺣﻅر تشﻐﻳﻝ اﻟﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺃﻁﻔاﻝ ﻳﻘﻝ ﻋﻣرﻫم ﻋﻥ ‪ 8‬سﻧﻭات‪.‬‬
‫ﻫﺫا اﻟﺟﻬاﺯ ﻳﻣﻛﻥ ﺃﻥ ﻳتم استخداﻣﻪ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺃﻁﻔاﻝ ﻳﺑﻠﻎ ﻋﻣرﻫم ‪ 8‬سﻧﻭات ﺃﻭ ﻣا ﻳﺯﻳد ﻋﻥ‬
‫ﺫﻟﻙ ﻭﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺃشخاﺹ ﺫﻭﻱ ﻗدرات ﺑدﻧﻳﺔ ﺃﻭ ﺣسﻳﺔ ﺃﻭ ﺫﻫﻧﻳﺔ ﻣﺣدﻭدﺓ ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ اﻟخﺑرﺓ‬
‫ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ اﻟﻣﻌارﻑ ﻭاﻟﻣﻌﻠﻭﻣات‪ ،‬ﻭﺫﻟﻙ ﻋﻧدﻣا ﻳﻛﻭﻥ ﺟارﻱ اﻹشراﻑ ﻋﻠﻳﻬم ﺃﻭ ﺑﻌد ﺃﻥ‬
‫ﻳﻛﻭﻥ ﻗد تم إﻋﻁاﺋﻬم إرشادات تﻔﺻﻳﻠﻳﺔ ﺑشﺄﻥ ﻛﻳﻔﻳﺔ االستخدام اﻵﻣﻥ ﻟﻠﺟﻬاﺯ ﻭﺑﻌد ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻧﻭا‬
‫ﻗد ﻓﻬﻣﻭا ﺟﻳدا اﻷخﻁار اﻟﻣترتﺑﺔ ﻋﻠﻰ استخدام اﻟﺟﻬاﺯ‪ .‬ﻳﺟﺏ ﻋدم اﻟسﻣاﺡ ﻟﻸﻁﻔاﻝ ﺑﺄﻥ‬
‫ﻳﻘﻭﻣﻭا ﺑاﻟﻠﻌﺏ ﺑاﻟﺟﻬاﺯ‪ .‬ال ﻳسﻣﺢ ﺑﺈﺟراء ﺃﻋﻣاﻝ تﻧﻅﻳﻑ ﻭﺻﻳاﻧﺔ اﻟﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ اﻟﻣستخدم‬
‫ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﺃﻁﻔاﻝ ﺑدﻭﻥ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺟارﻱ اﻹشراﻑ ﻋﻠﻳﻬم ﻋﻧد ﻗﻳاﻣﻬم ﺑﺫﻟﻙ‪.‬‬
‫ال ﻳستخدم إال إﺫا ﻟم ﻳﻛﻥ ﻓﻲ اﻟتﻭﺻﻳﻼت ﺃﻭ اﻟﺟﻬاﺯ ﺃﻱ ﺃﺿرار‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏ إخراﺝ ﻗاﺑﺱ اﻟﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘﺑﺱ اﻟتﻐﺫﻳﺔ ﺑاﻟتﻳار اﻟﻛﻬرﺑاﺋﻲ ﺑﻌد االﻧتﻬاء ﻣﻥ االستخدام‬
‫ﻓﻲ ﻛﻝ ﻣرﺓ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣاﻟﺔ ﺣدﻭﺙ خﻠﻝ‪.‬‬
‫ال ﻳسﻣﺢ ﺑﺈﺟراء ﺃﻳﺔ ﺃﻋﻣاﻝ إﺻﻼﺡ‪ ،‬ﻣﺛﻝ استﺑداﻝ ﻛﺑﻝ إﻣداد ﺑاﻟﻛﻬرﺑاء تاﻟﻑ‪ ،‬إال ﻣﻥ ﻗﺑﻝ‬
‫خدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء اﻟتاﺑﻌﺔ ﻟشرﻛتﻧا‪ ،‬ﻭﺫﻟﻙ ﻟتﺟﻧﺏ تﻌرﻳﺽ ﺃشخاﺹ ﺃﻭ ﺃشﻳاء ﻟﻠخﻁر‪.‬‬
‫‪83‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:[email protected]
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
AE United Arab Emirates,
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
AL Republika e Shqiperise,
bshg.com
Albania
United Arab Emirates
‫اإلمارات العربيّة الم ّتحدة‬
www.bosch.home.bg
AERTECH SH.P.K.
Morocco
‫المملكة المغربية‬
Rruga Qemal Stafa
BH Bahrain, ‫مملكة البحرين‬
Bahrain
Pallati i ri perball Prokuroris
se
Khalaifat Est.
‫ماليزيا‬
Malaysia
Pergjithshme
P.O. Box 5111 ‫سلطنة عُمان‬
Oman
Hyrja C Kati 10
Qatar
‫دولة قطر‬
Manama
Tirana
Algeria
Tel.: 01 7400 553 ‫الجزائر‬
Tel.: 066 206 47 94
Kingdom Saudi Arabia
‫المملكة العربية السعودية‬
mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
‫ﺍﻹﻣﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻌﺮﺑّﻴﺔ ﺍﻟﻤّﺘﺤﺪﺓ‬
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
Sudan
Syria
AT Österreich, Austria
Tunis
BSH Hausgeräte
Iran
Gesellschaft mbH
Jordan
Werkskundendienst
Kuwait
für Hausgeräte
Lebanon
Quellenstrasse 2
Egypt
1100 Wien
Libya
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212 Yemen
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
11/14
‫السودان‬
BY Belarus, Беларусь
‫سوريا‬
OOO "БСХ Бытовая
‫تونس‬техника"
тел.: 495 737 2961‫إيران‬
mailto:[email protected]
‫األردن‬
‫الكويت‬
CH Schweiz, Suisse,
‫لبنان‬
Svizzera, Switzerland
‫مصر‬
BSH Hausgeräte AG‫ليبيا‬
Werkskundendienst‫اليمن‬
für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
11/14
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute
IL Israel, ‫ישראל‬
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,
Plot No. 103, Road No. 12, MIDC,
Andheri East
Mumbai 400 093
www.bosch-home.com/in
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:[email protected]
LB Lebanon, ‫ﻟﺒﻨﺎﻥ‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:[email protected]
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:[email protected]
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:[email protected]
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
RU Russia, Россия
"БСХ
техника"
Taurusavenue 36
United Arab Emirates OOO‫حدة‬
‫يّة الم ّت‬Бытовая
‫اإلمارات العرب‬
Сервис от производителя
2132 LS Hoofddorp
Morocco
‫المغربية‬
‫المملكة‬
Малая Калужская 19/1
Storingsmelding:
Bahrain
‫مملكة البحرين‬
119071 Москва
Tel.: 088 424 4010
тел.: 495 737 2961‫ماليزيا‬
Malaysia
Fax: 088 424 4845
mailto:[email protected]
Oman
‫سلطنة عُمان‬
mailto:bosch-contactcenter@
www.bosch-home.com
bshg.com
Qatar
‫دولة قطر‬
Onderdelenverkoop:
Algeria
‫الجزائر‬
SA Kingdom Saudi
Arabia,
Tel.: 088 424 4010
Kingdom Saudi Arabia
‫المملكة العربية السعودية‬
Fax: 088 424 4801
Abdul Latif Jameel
Electronics
Sudan
‫السودان‬
mailto:[email protected] and Airconditioning Co. Ltd.
Syria
‫سوريا‬
www.bosch-home.nl
BOSCH Service centre,
Tunis
‫تونس‬
Kilo 5 Old Makkah Road
NO Norge, Norway
Iran
‫ إيران‬Dist.
(Next
to
Toyota),
Jamiah
BSH Husholdningsapparater A/S
‫األردن‬
P.O.Box 7997
GrensesvingenJordan
9
Jeddah 21472
Kuwait
‫الكويت‬
0661 Oslo
Tel.: 800 244 0043 ‫لبنان‬
Tel.: 22 66 06 00
Lebanon
mailto:[email protected]
Fax: 22 66 05 50
Egypt
‫مصر‬
www.aljelectronics.com.sa
mailto:Bosch-Service-NO@
Libya
‫ليبيا‬
bshg.com
SE Sverige, Sweden
Yemen
‫اليمن‬
www.bosch-home.no
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
NZ New Zealand
169 29 Solna
BSH Home Appliances Ltd.
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
Unit F 2, 4 Orbit Drive
mailto:Bosch-Service-SE@
Mairangi Bay
bshg.com
Auckland 0632
www.bosch-home.se
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
SG Singapore, 新加坡
mailto:[email protected]
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
www.bosch-home.co.nz
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
PL Polska, Poland
Block 4012 #01-01
BSH Sprzęt Gospodarstwa
569628 Singapore
Domowego sp. z o.o.
Tel.: 6751 5000
Al. Jerozolimskie 183
Fax: 6751 5005
02-222 Warszawa
mailto:[email protected]
Centrala Serwisu
www.bosch-home.com.sg
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
SI Slovenija, Slovenia
mailto:[email protected]
BSH Hišni aparati d.o.o.
www.bosch-home.pl
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
PT Portugal
Tel.: 01 583 07 01
BSHP Electrodomésticos Lda.
Fax: 01 583 08 89
Rua Alto do Montijo, nº 15
mailto:informacije.servis@
2790-012 Carnaxide
bshg.com
Tel.: 214 250 730
www.bosch-home.com/si
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ SK Slovensko, Slovakia
bshg.com
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
www.bosch-home.pt
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/sk
11/14
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın
bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:[email protected]
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
[email protected]
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D
0911 70 440 040
A
0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*9001059137*
9001059137
941210
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project