Bosch | PHC9790 | Instruction manual | Bosch PHC9790 curling tong Instruction manual

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
PHC 9790
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Brugsanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
kk Пайдалану нұсқаулығы
ar ‫دليل المستخدم‬
de
Deutsch
2
en
English
7
fr
Français
12
it
Italiano
17
nl
Nederlands
22
da
Dansk
27
no
Norsk
32
sv
Svenska
37
fi
Suomi
42
es
Español
47
pt
Português
52
el
Ελληνικά
57
tr
Türkçe
63
pl
Polski
70
hu
Magyar
75
uk
Українська
80
ru
Русский
85
kk
Қазақша 90
ar
101
1
4
5
a
b
c
d
3
2
360˚
2
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach ­handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
­beilegen.
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in haushaltsähnlichen,
nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche
Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterräumen
von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen
Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
¡Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Gerät nur nach Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben.
Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
­mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen.
Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Zuleitung aus­
tauschen, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
­werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
3
Zuleitung nicht
● mit heißen Teilen in Berührung bringen;
● über scharfe Kanten ziehen;
● als Tragegriff benutzen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Heizelement wird heiß. Das Gerät nur am Griff anfassen.
Nur an trockenen Haaren, keinesfalls an Kunststoffhaaren
­anwenden.
Das Gerät nur auf Hitze unempfindliche Flächen ablegen.
Nicht in der Nähe von Was­ser benutzen, das in
­Bade­wannen, Wasch­becken oder anderen Gefäßen
enthalten ist.
¡Lebensgefahr!
Gerät nie mit Wasser in Berührung bringen.
Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem Gerät, deshalb nach
Gebrauch und bei Unterbrechung während der Benutzung den
Stecker ziehen.
Zusätzlichen Schutz bietet der Einbau eines FehlerstromSchutzschalters bis 30 mA in die Hausinstallation. Bitte von einem
Elektroinstallateur beraten lassen.
¡Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
[Verbrennungsgefahr!
Jeden Kontakt mit der Haut vermeiden.
PHC 9790 02/2013
4
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
­dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch.
Sie haben ein hochwertiges P
­ rodukt
erworben, das Ihnen viel Freude bereiten
wird.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt eine
Lockenzange.
Teile und Bedienelemente
1 on/off Schalter ein/aus
2 Temperaturwähler +/–
(min 120 °C – max 200 °C)
3 Display
4 Heizelement
5 Klammer
Inbetriebnahme
●Das Gerät einstecken und auf eine
gerade, Hitze unempfindliche Fläche
legen.
●Den Schalter 1 on/off zum ­Einschalten
ca. 1 Sekunde gedrückt halten, im
­Display 3 leuchtet die voreingestellte
Temperatur 140 °C auf.
●Nun kann die gewünschte Temperatur am
Temperaturwähler 2 in 10er Schritten von
120 °C bis 200 °C eingestellt werden.
– bis 140 °C für feines Haar
– ca. 180 °C für normales Haar
– ab 180 °C für kräftiges Haar.
Tipp: Bei geschädigtem Haar die Temperaturen reduzieren (ideal sind ca. 140 °C), um
das Haar zu schonen.
Das Gerät heizt auf, die eingestellte
­Temperatur im Display blinkt. Leuchtet die
eingestellte Temperatur konstant, ist das
Gerät betriebsbereit.
Info: Zum Ausschalten den Schalter 1
on/off ca. 1 Sekunde gedrückt halten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Anwendung
[ [Verbrennungsgefahr!
Keinesfalls Hautflächen (Kopfhaut oder
Ohren) berühren.
●Das Gerät nur bei trockenem Haar verwenden.
●Nur im unbehandelten, gesunden Haar
anwenden.
●Bei dauergewelltem, getöntem oder
angegriffenem Haar nur selten einsetzen.
Info: Feines Haar reagiert sehr schnell auf
die Behandlung. Die gleichmäßige Wärme­
abgabe ist besonders schonend für das
Haar.
●Das glattgekämmte Haar in ca. 2-3 cm
gleichmäßige Strähnen teilen. Je feiner
die Strähne desto stärker wird die Locke,
da das gesamte Haar mit der aufge­heiz­
ten Lockenzange in Berührung kommt.
●Die Lockenzange durch Drücken auf die
Klammer 5 öffnen.
●Die Haarsträhne einlegen und die
­Klammer wieder schließen. Bild a
●Jetzt die Lockenzange bis zu den Haarspitzen ziehen und die Strähne auf­
wickeln. Bild b
Wichtig: Bei längerem Haar zum Auf­
wickeln die ganze Fläche der Heizelemente
benutzen. Dadurch wird die Wärme gleichmäßig im Haar verteilt und ein optimales
Styling-Ergebnis gefördert.
●Die Lockenzange einige Sekunden im
Haar belassen, um die Locke zu formen.
●Die Haarsträhne wieder freigeben. Dazu
die Klammer mehrmals mit kleinen
Bewegungen öffnen und gleichzeitig die
Lockenzange seitlich herausziehen.
de
Hinweis: Darauf achten, dass die Locke
nicht wieder glattgezogen wird.
Für längeren Halt der Frisur die noch aufgerollte Locke mit einer Haarklammer zum
Auskühlen fixieren.
Tipp: Das Haar vor dem Stylen gut aus­
kühlen lassen.
Durch Kämmen der Locken mit den Fingern
bekommt die Frisur extra Volumen.
Um natürlicher aussehende Wellen zu formen, kann die Lockenzange auch, wie beim
Friseur, mit geschlossener Klammer verwendet werden.
Dabei die Strähne mit den Fingern an der
Haarspitze halten und um die geschlossene
Lockenzange wickeln. Bild c
Die Lockenzange einige Sekunden im Haar
belassen, um die Welle zu formen.
Danach die Haarsträhne wieder loslassen.
Tipp: Für einen modernen Look die Strähne
nicht direkt vom Haaransatz an aufwickeln,
sondern die ersten Zentimeter glatt lassen.
Mehr Informationen zum Thema
­Bosch-Styling unter
www.bosch-personalstyle.com
5
Tastensperre
Um die Handhabung zu erleichtern, können
die Tasten „+“ und „–“ gesperrt werden.
Ist die Tastensperre aktiviert, kann die eingestellte Temperatur nicht durch versehentliches Berühren der Tasten verstellt werden.
●Gewünschte Temperatur einstellen.
●Taste „–“ 3 Sekunden gedrückt halten.
●Die Tastensperre ist aktiviert, im Display
leuchtet zusätzlich das Symbol M auf.
●Zum Deaktivierten der Tastensperre die
Taste „–“ erneut 3 Sekunden drücken,
das Symbol erlischt.
Automatische
Abschaltung
Das Gerät ist aus Sicherheitsgründen mit
einer automatischen Abschaltung ausgestattet.
●Nach dem Einschalten oder letzter
Betätigung des Temperaturwählers 2
­schaltet das Gerät nach ca. 70 Minuten
­automatisch komplett aus. Das Display
ist dunkel.
Info: Um das Gerät wieder einzuschalten
den on/off Schalter 1 betätigen.
Reinigung und Pflege
¡Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen das Gerät abkühlen
­lassen und den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät außen nur mit einem ­feuchten
Tuch abwischen und anschließend
nachtrocknen. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Aufbewahren
Gerät vor dem Aufbewahren abkühlen
­lassen und den Netzstecker ziehen.
PHC 9790 02/2013
6
de
Entsorgung A
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt­
gerecht. Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie 2012 / 19 / EG
über Elektro- und Elektronikaltgeräte
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie ­können
die Garantiebedingungen jederzeit über
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben oder direkt bei unserer
­Landesvertretung anfordern. Die Garantie­
bedingungen für Deutschland und die
Adressen finden Sie auf den letzten vier
Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind
die Garantie­bedingungen auch im Internet
unter der benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie­
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf­beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
(Spannung / Frequenz)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Leistung
88 W
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
7
Safety notes
Please read and follow the operating instructions carefully and keep
them for later reference. Enclose these instructions when you give
this appliance to someone else.
This appliance is designed for domestic use or for use in non-­
commercial, household-like environments. Household-like
­environments include, for example, use in staff kitchens in shops,
offices, agricultural and other small businesses, as well as use
by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
­similar residential facilities.
¡Danger of electric shock and fire!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specifications.
Children younger than 8 years may not operate the appliance.
These appliances may be used by children aged 8 years and older
and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or who lack experience and / or knowledge if they are supervised
or have been given instruction in the safe use of the appliance and
have understood the dangers involved. Children may not play with
the appliance.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by children
without supervision.
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Unplug after every use or if defective.
To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged
cable, must only be carried out by our customer service personnel.
The power cord must not
● touch hot parts;
● be pulled over sharp edges;
● be used as a carrying handle.
PHC 9790 02/2013
8
en
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
The heating element will become hot. Hold the appliance only by
its handle. Only use on dry hair; under no circumstances use the
appliance on artificial hair. Place the appliance on heat-resistant
surfaces only.
Do not use near water contained in bath tubs, sinks or
other containers.
¡Risk of fatal injury!
Never allow the appliance to come into contact with water.
Even an appliance that has been switched off poses a danger;
therefore unplug the appliance after every use or when interrupted
in its use. Installing a ground fault circuit interrupter up to 30 mA in
the house offers additional protection. Please consult an electrician.
¡Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
[Risk of burns!
Avoid any skin contact.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance.
You have acquired a high-quality product
that will bring you a lot of enjoyment.
These operating instructions for c­ urling
tongs.
Parts and operating
controls
1 on/off switch
2 Temperature selector +/–
(min 120 °C – max 200 °C)
3 Display
4 Heating element
5 Clip
Operation
●Plug in the appliance and place on a
level, heat-resistant surface.
●To switch on, hold down the on/off switch
1 for about 1 second.
The preset temperature (140 °C) lights up
on the display 3.
●The desired temperature can now be set
using the temperature selector 2 at intervals of 10 between 120 °C and 200 °C.
– Up to 140 °C for fine, delicate hair
– Approx. 180 °C for normal hair
– 180 °C or higher for thick or wavy hair.
Tip: Reduce the temperature for damaged hair (the ideal temperature is approx.
140 °C) to protect it.
The appliance heats up, the preset
tempera­ture flashes in the display.
The appliance is ready for use when the
preset temperature is illuminated and no
longer flashing.
Note: To switch off, hold down the on/off
switch 1 for about 1 second.
9
Use
[Risk of burns!
Never allow appliance to come into contact
with skin (scalp or ears).
●Only use the appliance on dry hair.
●Use only on untreated, healthy hair.
●Use less frequently on permed, coloured
or affected hair.
Note: Fine hair responds very quickly to the
treatment. The even heat emission is especially gentle on the hair.
●Comb the hair and section it into even
strands (about 2-3 cm wide). The finer the
strands, the tighter the curl, as all the hair
comes into contact with the heated curling tongs.
●Open the curling tongs by pressing the
clip 5.
●Insert a strand of hair and close the clip.
Figure a
●Now pull the curling tongs down to the
ends of the hair and turn to wind up the
strand. Figure b
Important: If you have long hair, use the
entire surface of the heated barrel. This
spreads the heat evenly through the hair
and delivers better styling results.
●Leave the curling tongs in the hair for a
few seconds to shape the curl.
●Release the strand of hair by opening the
clip with small movements while removing
the curling iron sideways from the hair
strand.
N.B.: Make sure that the curl is not pulled
straight when removing the curling tongs.
For longer lasting curls, use a hair clip to
hold the curl in place while it is still rolled up.
PHC 9790 02/2013
10
Tip: Allow hair to cool completely before
styling.
Give your hair extra volume by running your
fingers through the curls.
For more natural looking waves, you can
also use the curling tongs as a hairdresser
would with the clip closed.
Hold the strand of hair by its tip and wrap it
in a spiral around the closed curling tongs.
Figure c
Leave the curling tongs in the hair for a few
seconds to create the wave.
When the curl has formed, let go of the
strand of hair.
Tip: For a more modern look, don’t wrap the
strand of hair starting at the roots, but leave
the first few centimeters straight.
en
Automatic shut-off
For safety reasons this appliance is
equipped with an automatic shut-off
­function.
●The appliance switches off automatically 70 minutes after it was switched on
or after the temperature selector 2 was
adjusted for the last time. The display will
go dark.
Note: Use the on/off switch 1 to switch the
appliance back on.
Cleaning and
maintenance
For more information about styling with
Bosch appliances, visit
¡Danger of electric shock!
Allow the appliance to cool and unplug it
before cleaning.
Never submerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
Button lock
Wipe off the appliance with a damp cloth
and dry off with a clean, dry cloth. Do not
use strong or abrasive cleansers.
www.bosch-personalstyle.com
To make handling the appliance easier,
you can lock the “+” and “–” buttons. If the
­button lock has been activated, the set temperature cannot be changed by accidentally
pressing the buttons.
●Set the desired temperature.
●Press and hold the “–” button for three
seconds.
●The button lock is activated, and the display shows the M symbol.
●To deactivate the button lock, press
and hold the “–” button again for three
­seconds; the button lock symbol dis­
appears.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Storage
Allow the appliance to cool and unplug it
before storage.
en
11
Disposal A
Dispose of packaging in an environmentallyfriendly manner.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012/19/EG ­concerning
used electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). The guideline determines the
framework for the return and recycling of
used appliances as applicable throughout
the EU. Please ask your specialist retailer
about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
Technical specifications
Electrical connection
(voltage / frequency)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Output
88 W
PHC 9790 02/2013
12
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
­l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si
vous ­passez l’appareil à quelqu’un d’autre.
Cet équipement est destiné à un usage domestique ou de type
­domestique et non pas à une utilisation professionnelle.
Les utilisations de type domestique englobent par exemple le
­fonctionnement de la machine dans la salle de repos dédiée
au ­personnel des boutiques, bureaux, entreprises agricoles ou
­artisanales, ainsi que l’utilisation par les clients des pensions, petits
hôtels et unités ­d’habitation similaires.
¡Risque de chocs électriques et d’incendie !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants de moins de 8 ans.
Ces appareils peuvent être utilisés par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et / ou de
­connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été ­informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
­dangers qui en découlent. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
Ne l’utiliser que lorsque le cordon et l’appareil ne présentent aucun
dommage.
Retirer la fiche après chaque utilisation ou en cas de
­dysfonctionnement.
Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un
­cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV
afin d’éliminer tout danger.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
13
Ne pas mettre le cordon
● en contact avec des pièces brûlantes ;
● le faire glisser sur une arête vive ;
● l’utiliser comme poignée.
Avant le nettoyage, retirer la fiche de réseau.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à vapeur.
L’élément chauffant devient brûlant. Ne saisir l’appareil que par la
poignée. N’utiliser que sur des cheveux séchés, et en aucun cas sur
des cheveux artificiels.
Ne poser l’appareil que sur des surfaces non sensibles à la chaleur.
Ne pas utiliser à proximité des baignoires, des lavabos
ou autres récipients contenant de l’eau.
¡Danger de mort !
Ne jamais mettre l’appareil au contact de l’eau. Il y a également
risque lorsque l’appareil est éteint. C’est la raison pour laquelle,
­après utilisation ou lors d’une interruption d’utilisation, il faut retirer
la fiche.
L’installation d’un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit jusqu’à 30 mA dans la maison offre une protection
­supplémentaire. Se faire conseiller par un monteur en dispositifs
électriques.
¡Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
[Risque de brûlure !
Eviter tout contact avec la peau.
PHC 9790 02/2013
14
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch.
Vous avez fait l’acquisition d’un produit
de haute qualité, qui vous apportera
satisfaction.
Le présent mode d’emploi décrit un fer à
friser.
Eléments et commandes
1 on/off Interrupteur marche/arrêt
2 Sélecteur de température +/–
(mini 120 °C – maxi 200 °C)
3 Ecran
4 Éléments chauffants
5 Pince
Mise en service
●Brancher l’appareil et le poser sur une
surface plane, non sensible à la chaleur.
●Pour mettre en marche, maintenir appuyé
l’interrupteur 1 on/off durant environ
1 seconde. La température préréglée
(140 °C) ­s’affiche à l’écran 3.
●Vous pouvez maintenant, à l’aide des
touches 2, sélectionner la température
souhaitée par pas de 10 °C, entre 120 °C
et 200 °C.
– jusqu’à 140 °C pour des cheveux fins
– env. 180 °C pour cheveux normaux
– à partir de 180 °C pour cheveux épais.
Conseil pratique : sur des cheveux fragilisés, réduire la température (l’idéal est env.
140 °C) afin d’éviter toute agression.
L’appareil chauffe, la température réglée
clignote sur l’afficheur. L’appareil est prêt
lorsque la température réglée est affichée
en continu.
Information : pour arrêter l’appareil, maintenir l’interrupteur 1 on/off appuyé durant
environ 1 seconde.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Utilisation
[Risque de brûlure !
Eviter tout contact avec la peau (crâne ou
oreilles).
●N’utiliser l’appareil que sur des cheveux
secs.
●N’utiliser qu’avec des cheveux non traités
et sains.
●Utiliser moins fréquemment sur les cheveux permanentés, colorés ou fragilisés.
Info : les cheveux fins réagissent très rapidement au fer. Appliquer la chaleur de
manière régulière afin de ne pas abîmer les
cheveux.
●Bien peigner les cheveux et former des
mèches régulières d’environ 2-3 cm. Plus
la mèche est fine, plus la boucle sera
marquée puisque tous les cheveux seront
en contact avec le fer à friser chaud.
●Pour ouvrir le fer, appuyer sur la pince.
●Glisser la mèche de cheveux et refermer
la pince. Illustration a
●Tirer maintenant le fer jusqu’à l’extrémité de la mèche et enrouler la boucle.
­Illustration b
Important : pour les cheveux longs, utiliser toute la longueur du fer pour enrouler la
mèche. Cela permet de répartir la chaleur
de manière homogène et donne un résultat
optimal.
●Laisser en place le fer quelques
secondes afin de former la boucle.
●Extraire la mèche. Pour cela, effectuer de
petits mouvements d’ouverture et de fermeture répétés avec la pince, en tirant le
fer latéralement.
Remarque : bien veiller à ne pas aplatir la
mèche lors de cette opération.
Pour que la coiffure tienne plus longtemps,
maintenir la boucle avec une pince à cheveux pendant qu’elle refroidit.
fr
Conseil : avant de mettre en place la
­coiffure, laisser les cheveux bien refroidir.
Passer les doigts dans les boucles pour
donner un volume supplémentaire.
Pour former des ondulations plus naturelles, vous pouvez utiliser le fer comme le
fait un coiffeur, en maintenant la pince fermée.
Saisir la mèche de cheveux par l’extrémité
et l’enrouler autour de la pince fermée.
Illustration c
Laissez agir le fer quelques secondes pour
que l‘ondulation se forme. Ensuite, relâchez
la mèche de cheveux.
Conseil : pour un look plus moderne, ne
pas former la boucle directement à partir
du crâne, mais conserver quelques centimètres lisses.
Pour plus d’informations sur le
­styling Bosch, voir
www.bosch-personalstyle.com
Verrouillage des touches
Pour faciliter l’utilisation de l’appareil, il est
possible de verrouiller les touches « + » et
« – ». Lorsque ce verrouillage est activé, il
est impossible de modifier la température
réglée en manipulant involontairement les
touches.
●Régler la température souhaitée.
●Maintenir la touche « – » appuyée durant
3 secondes.
●Le verrouillage de touche est activé,
l’écran affiche en plus le symbole M.
●Pour désactiver le verrouillage des
touches, maintenir de nouveau la touche
« – » appuyée durant 3 secondes, le
symbole disparaît.
15
Arrêt automatique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est
équipé d’un dispositif d’arrêt automatique.
●Il s’arrête automatiquement 70 minutes
après sa mise en marche ou après que le
sélecteur de température 2 ait été réglé
pour la dernière fois – l’écran s’éteint
entièrement.
Remarque : Utiliser l’interrupteur on/off 1
pour remettre l­’appareil en marche.
Nettoyage et entretien
! Danger de chocs électriques !

Laisser refroidir l’appareil avant de
le nettoyer et débrancher la fiche
d’alimentation.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à
vapeur.
Ne nettoyer l’extérieur de l’appareil qu’avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de nettoyant agressif ou récurant.
Rangement
Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger
et débrancher la fiche d’alimentation.
PHC 9790 02/2013
16
fr
Mise au rebut A
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive définit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part. En cas de
recours en garantie, veuillez toujours vous
munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Caractéristiques
techniques
Raccordement électrique
(tension / fréquence)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Puissance
88 W
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
17
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se
­l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o simile e
­comunque non è previsto per l’uso professionale. Gli utilizzi ­simili
a quelli domestici comprendono l’uso in ambienti di lavoro, ­quali
­negozi, uffici, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da
­parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.
¡Rischio di scossa elettrica e di incendio!
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente alle
­indicazioni fornite sulla targhetta.
L’apparecchio non è adatto a bambini di età inferiore a 8 anni.
Questi apparecchi possono essere usati da bambini di almeno 8
anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso ­sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso
­dello stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
­eseguite da bambini, se non sotto il controllo di persone adulte.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano difetti.
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto.
Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad
es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al
­nostro servizio clienti.
PHC 9790 02/2013
18
it
Il cavo non deve essere
● messo a contatto con parti calde;
● posto su parti affilate;
● utilizzato come maniglia.
Prima di effettuare la pulizia, estrarre la spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
L’elemento termico diventa caldo. Afferrare l’apparecchio solo per
la maniglia. Utilizzare solo su capelli asciutti. Non utilizzare mai su
capelli finti. Appoggiare l’apparecchio solo su superfici che resistono
alle temperature elevate.
Non utilizzare vicino all’acqua contenuta nella vasca
da bagno, nel lavandino o in altri contenitori.
¡Pericolo di morte!
Non mettere l’apparecchio a contatto con l’acqua. Il rischio ­sussiste
anche quando l’apparecchio è spento, pertanto, estrarre la spina
dopo l’utilizzo o in caso di pausa durante l’uso.
L’installazione nell’impianto elettrico di un interruttore ­automatico
per corrente di guasto fino a 30 mA garantisce una protezione
­aggiuntiva. Si prega di consultare un elettricista.
¡Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
[Pericolo di ustione!
Evitare qualunque contatto con la pelle.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo
apparecchio del nostro marchio Bosch.
Avete acquistato un prodotto
estremamente valido e ne sarete molto
soddisfatti.
Queste istruzioni per l’uso descrivono una
ferro arricciacapelli.
Parti ed elementi di
comando
1 Interruttore on/off
2 Selettore di temperatura +/–
(min. 120 °C – max. 200 °C)
3 Display
4 Elemento termico
5 Tasto per aprire il ferro arricciatore
Messa in funzione
●Inserire la spina dell’apparecchio e
appoggiarlo su una superficie piana, non
sensibile al calore.
●Tenere premuto l’interruttore on/off 1
di accensione per circa 1 secondo, sul
display 3 si accende la temperatura
preimpostata di 140 °C.
●Ora è possibile impostare la temperatura
desiderata sull’apposito selettore 2 su
10 posizioni, da 120 °C a 200 °C.
– fino 140 °C per capelli sottili
– circa 180 °C per capelli normali
– da 180 °C per capelli grossi.
Suggerimento: per i capelli danneggiati si
consiglia di ridurre le temperatura (temperatura ideale: circa 140 °C), per proteggere
i capelli.
19
Informazione: per disattivare tenere
premuto l’interruttore on/off 1 per circa
1 secondo.
Utilizzo
[Pericolo di ustione!
Evitare il contatto con la pelle
(cuoio capelluto oppure orecchie).
●Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
su capelli asciutti.
●Utilizzare solo su capelli non trattati,
e sani.
●Si consiglia di non utilizzare frequentemente su capelli con permanente, colorati
o sciupati.
Nota: i capelli sottili reagiscono molto
­rapidamente al trattamento. L’emissione
omogenea di calore ha un eccezionale
effetto estetico sui capelli.
●Dividere i capelli ben pettinati in ciocche
uniformi di circa 2-3 cm. Quanto più sottili
sono le ciocche, tanto più marcato sarà il
riccio, in quanto tutti i capelli della ciocca
vengono a contatto con il ferro riscaldato.
●Aprire il ferro arricciacapelli premendo
l’apposito tasto 5 per aprire l’arricciatore.
●Inserire le ciocche e richiudere il tasto per
l’apertura dell’arricciatore. Figura a
●Ora tirare il ferro arricciacapelli fino alle
punte e avvolgere la ciocca. Figura b
Importante: per arricciare i capelli lunghi,
utilizzare l’intera superficie degli elementi
termici. In questo modo il calore viene distribuito in modo uniforme sui capelli, permettendo di ottenere un’acconciatura perfetta.
L’apparecchio si riscalda e la temperatura
impostata lampeggia sul display. Quando la
temperatura impostata smette di lampeggiare, l’apparecchio è pronto all’uso.
PHC 9790 02/2013
20
●Lasciare i capelli per qualche secondo
avvolti intorno al ferro arricciacapelli, per
dare forma al riccio.
●Rilasciare le ciocche. Per liberare le
­ciocche aprire più volte il tasto dell’arriciatore con piccoli movimenti e contemporaneamente estrarre l’arricciacapelli tirandolo lateralmente.
Avviso: fare attenzione a non lisciare il
­riccio che si è formato.
Per una tenuta più lunga ­dell’acconciatura,
fissare il riccio ancora arrotolato con una
forcina e lasciarlo così fino a quando si
­raffredda.
Suggerimento: prima della messa in piega
far raffreddare bene i capelli.
Pettinando i ricci con le dita si dona un
maggior volume all’acconciatura.
Per dare alle onde una forma più naturale,
è possibile utilizzare l’arricciacapelli come
dal parrucchiere, con il ferro chiuso.
In questo caso tenere con le dita le punte
delle ciocche per avvolgerle intorno
­all’arricciacapelli chiuso. Figura c
Tenere l’arricciacapelli per qualche secondo
nei capelli per dare forma all‘onda. Quindi
rilasciare la ciocca.
Suggerimento: per un look moderno,
non avvolgere le ciocche direttamente
­dall’attaccatura dei capelli, ma lasciare i
primi centimetri lisci.
Per maggiori informazioni sul tema Styling
con gli elettrodomestici Bosch ­consultate la
pagina www.bosch-personalstyle.com
it
Blocco dei tasti
Per semplificare l’utilizzo, è possibile
­bloccare i tasti “+” e “–”. Il blocco dei
tasti impedisce di variare la temperatura
­impostata mediante un contatto involontario
con i tasti.
●Impostazione della temperatura desiderata.
●Tenere premuto per 3 secondi il tasto “–”.
●Il blocco dei tasti è attivo; sul display
compare anche il simbolo M.
●Per disattivare premere nuovamente
il tasto “–” per 3 secondi; il simbolo
­scompare.
Spegnimento automatico
Per ragioni di sicurezza, l’apparecchio è
dotato di uno spegnimento automatico.
●Trascorsi 70 minuti dopo l’accensione o
dopo l’ultima attivazione del selettore di
temperatura 2, l’apparecchio si spegne
automaticamente – il display è spento.
Informazione: per riaccendere l’apparecchio,
azionare l’interruttore 1 on/off.
Pulizia e cura
! Rischio di scossa elettrica!

Prima di pulire l’apparecchio, lasciarlo
­raffreddare ed estrarre la spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Pulire l’apparecchio solo con l’ausilio di un
panno umido e asciugare. Non utilizzare
detersivi corrosivi o abrasivi.
Conservazione
Prima di riporre l’apparecchio, lasciarlo
r­affreddare ed estrarre la spina elettrica.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
21
Smaltimento A
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto
dell’ambiente. Questo apparecchio ­dispone
di contrassegno ai sensi della direttiva
­europea 2012/19/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Questa
­direttiva definisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi
valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali ­disposizioni per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita. Il
rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto
a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è
comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
(tensione / frequenza)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Assorbimento
88 W
PHC 9790 02/2013
22
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in
acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders
geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor
­vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren
­bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelsruimten van winkels,
­kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, evenals het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
­accommodaties.
¡Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Sluit het apparaat aan en gebruik het uitsluitend conform de
­informatie op het typeplaatje.
Dit apparaat mag niet door kinderen onder de 8 worden bediend.
Het apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
­personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
­indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige ­gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
­gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend door
of onder toezicht van volwassenen worden uitgevoerd.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
­apparaat geen beschadigingen vertonen.
Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit het
­stopcontact.
Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het
­apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer,
­alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
23
Aansluitsnoer niet
● met hete onderdelen in aanraking laten komen;
● over scherpe randen trekken;
● als draaggreep gebruiken.
Vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
Het verwarmingselement wordt heet. Houd het apparaat alleen bij
de handgreep vast. Gebruik het alleen op droog haar. Gebruik het
niet op kunsthaar.
Plaats het apparaat uitsluitend op hittebestendige oppervlakken.
Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in
­badkuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.
¡Levensgevaar!
Het apparaat nooit met water in aanraking laten komen. Er bestaat
ook gevaar bij een uitgeschakeld apparaat, daarom na gebruik
of tijdens een onderbreking van het gebruik de stekker uit het
­stopcontact trekken.
De inbouw van een aardlekschakelaar tot 30 mA in de huisinstallatie
biedt extra bescherming. Laat u hiervoor adviseren door een erkend
elektroninstallateur.
¡Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
[Verbrandingsgevaar!
Elk contact met de huid vermijden.
PHC 9790 02/2013
24
Gefeliciteerd met uw nieuwe product
van Bosch.
Aan dit kwalitatief hoogwaardige ­product
zult u veel plezier beleven.
In deze gebruiksaanwijzing wordt een krultang beschreven.
Onderdelen en
bedieningsorganen
1 on/off Schakelaar aan/uit
2 Temperatuurkeuzetoetsen +/–
(min. 120 °C – max. 200 °C)
3 Scherm
4 Verwarmingselement
5 Klem
Ingebruikname
●Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact en leg het op een horizontaal,
hittebestendig oppervlak.
●Schakel het apparaat in door de on/offschakelaar 1 ongeveer 1 seconde ingedrukt te houden. De vooringestelde temperatuur (140 °C) gaat branden op het
display 3.
●U kunt nu met de temperatuurkeuzetoetsen 2 de gewenste temperatuur in stappen van 10 instellen tussen 120 °C en
200 °C.
– Tot 140 °C voor dun, kwetsbaar haar
– Circa 180 °C voor normaal haar
– 180 °C of hoger voor dik of golvend
haar.
Tip: Gebruik een lagere temperatuur bij
beschadigd haar (de ideale temperatuur is
circa 140 °C) om het haar te beschermen.
Het apparaat wordt opgewarmd, de ingestelde temperatuur knippert op het ­display.
Wanneer de ingestelde temperatuur niet
knippert, is het apparaat gereed voor
gebruik.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Opmerking: Schakel het apparaat uit door
de on/off-schakelaar 1 ongeveer 1 seconde
ingedrukt te houden.
Gebruik
[Verbrandingsgevaar!
Raak in geen geval huiddelen aan
­(hoofdhuid of oren).
●Het apparaat uitsluitend bij droog haar
gebruiken.
●Uistluitend gebruiken op onbehandeld,
gezond haar.
●Minder vaak gebruiken bij gepermanent,
geverfd of aangetast haar.
Informatie: Dun haar reageert erg snel op
de behandeling. De gelijkmatige afgifte van
warmte is bijzonder haarvriendelijk.
●Verdeel het gladgekamde haar in
­gelijkmatige lokken van ca. 2-3 cm. Hoe
dunner de lok, hoe sterker de haarkrul
wordt, aangezien al het haar met de
warme krultang in aanraking komt.
●Open de krultang door op de klem 5 te
drukken.
●Leg een lok haar in de tang en sluit de
klem. Afbeelding a
●Trek nu de krultang tot aan de
­haarpunten en wikkel de haarlok op.
Afbeelding b
Belangrijk: Als u lang haar hebt, gebruik
dan het hele oppervlak van de verwarmde
staaf. Op die manier verspreidt u de warmte
gelijkmatig over het haar en krijgt u betere
resultaten.
●Laat de krultang enkele seconden in het
haar, om de haarlok te vormen.
●Laat de haarlok weer los door de klem
met kleine bewegingen te openen en
tegelijkertijd de krultang zijwaarts van de
haarlok te nemen.
nl
Opmerking: Let erop dat de haarlok hierbij
niet weer wordt ontkruld.
Als u wilt dat de krullen langer blijven zitten, houd de opgerolde krullen dan met een
haarklem op hun plaats.
Tip: Laat het haar voor het stylen goed
afkoelen.
Door de lokken met de vingers te kammen,
krijgt het kapsel extra volume.
Voor natuurlijker uitziende golven kunt u de
krultang ook met de klem dicht gebruiken,
zoals een kapper.
Houd de haarlok aan het uiteinde vast en
wikkel deze spiraalvormig rond de krultang.
Afbeelding c
Houd het haar enkele seconden rond de
krultang gewikkeld om de golf te vormen.
Zodra de krul gevormd is, laat u de haarlok
los.
Tip: Als u een modernere stijl wilt hebben,
wikkel dan de haarlok niet vanaf de haarwortels, maar laat de eerste paar centimeters sluik.
Ga voor meer informatie over ­stylen
met apparaten van Bosch naar
www.bosch-personalstyle.com
Knopvergrendeling
25
Automatische
uitschakeling
Om veiligheidsredenen is dit apparaat uitgerust met een automatische uitschakeling.
●Het apparaat schakelt zichzelf uit 70
minuten nadat het is ingeschakeld of
nadat de temperatuurinstelknop 2 voor het
laatst is bediend. Het display is donker.
Opmerking: U kunt het apparaat weer
inschakelen met de on/off -schakelaar 1.
Reiniging en verzorging
¡Gevaar voor elektrische schokken!
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het te
reinigen.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
Het apparaat aan de buitenkant alleen met
een vochtige doek schoonmaken. Geen
scherpe of schurende schoonmaakmiddelen
gebruiken.
Opbergen
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het op
te bergen.
Om het werken met het apparaat makkelijker te maken, kunt u de knoppen “+” en “–”
vergrendelen. Als de knop ingeschakeld is,
verandert de ingestelde temperatuur niet
als u onbedoeld op de knoppen drukt.
●Stel de gewenste temperatuur in.
●Houd de knop “–” drie seconden ingedrukt.
●De knop wordt vergrendeld en op het
­display verschijnt het symbool M.
●U kunt de knopvergrendeling uitschakelen door de knop “–” opnieuw drie seconden ingedrukt te houden; het knopvergrendelingssymbool verdwijnt.
PHC 9790 02/2013
26
nl
Afval A
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn geeft het
kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Technische specificaties
Elektrische aansluiting
(spanning / frequentie)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Vermogen
88 W
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
27
Sikkerhedshenvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare
den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges.
Dette apparat er udformet til brug i husholdningen og til husholdnings­
lignende, ukommercielle formål. Husholdningslignende ­anvendelser
omfatter f.eks. brug i opholdsrum til medarbejdere i butikker, kontorer,
landbrug eller andre små virksomheder, eller gæsters brug i pensioner,
mindre hoteller eller lignende.
¡Fare for elektriske stød og brandfare!
Apparatet må kun tilsluttes og bruges i overensstemmelse med
­oplysningerne på typeskiltet.
Børn under 8 år må ikke betjene apparatet.
Disse apparater kan bruges af børn fra og med 8 år og af ­personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner ­eller
­mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og
er b
­ levet instrueret i en sikker brug af apparatet og har ­forstået
de ­deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og bruger-vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn
uden opsyn.
Apparatet må kun bruges, hvis elledningen og selve apparatet ikke
viser tegn på beskadigelse.
Stikket skal trækkes ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af fejl.
For at undgå farer må reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning
af en beskadiget elledning, kun udføres af vores kundeservice.
Elledningen må ikke
● komme i kontakt med varme dele;
● trækkes over skarpe kanter;
● benyttes som bæregreb.
Træk netstikket ud før rengøringen.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
PHC 9790 02/2013
28
da
Varmeelementet bliver varmt. Hold kun fast i apparatets håndtag.
Må kun anvendes på tørt hår. Må aldrig anvendes på kunstigt hår.
Må kun lægges på varmebestandigt underlag.
Må ikke benyttes i nærheden af rindende vand eller
vand, der er hældt op i enten håndvask, badekar eller
andre beholdere.
¡Livsfare!
Apparatet må aldrig komme i kontakt med vand. Der er også fare,
når apparatet er slukket; derfor skal stikket trækkes ud efter brug og
hvis anvendelsen afbrydes.
For yderligere beskyttelse sørger installationen af et fejlstrømsrelæ
op til 30 mA i hjemmets elinstallation. Elinstallatøren kan give råd og
vejledning.
¡Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
[Fare for forbrænding!
Undgå enhver kontakt med huden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Denne brugsanvisning beskriver en
krøllejern.
Dele og
betjeningselementer
1 on/off Afbryder til/fra
2 Temperaturvælger +/–
(min. 120 °C – maks. 200 °C)
3 Display
4 Varmeelement
5 Klemmekanisme
Ibrugtagning
●ilslut glattejernet til lysnettet og læg det
på et lige og varmebestandigt underlag.
●Tryk på afbryderen 1 on/off for at tænde
apparatet og hold den nede i ca. 1
sekund, i displayet 3 lyser den forudindstillede ­temperatur 140 °C.
●Nu kan den ønskede temperatur indstilles
med temperaturvælgeren 2 i trin på 10 °C
fra 120 °C til 200 °C.
– op til 140 °C til fint hår
– ca. 180 °C til normalt hår
– fra 180 °C til kraftigt hår.
Tip: Sænk temperaturen ved beskadiget
hår (den ideelle temperatur er ca. 140 °C)
for at skåne håret.
Apparatet varmes op, den indstillede
­temperatur blinker på displayet. Når den
indstillede temperatur lyser permanent, er
apparatet klar til brug.
Info: Tryk på afbryderen 1 on/off og hold
den nede i ca. 1 sekund for at slukke apparatet.
29
Brug
[Fare for forbrænding!
Pas på kontakt med hud (hovedbund eller
ører).
●Apparatet må kun benyttes til tørt hår.
●Må kun benyttes til ubehandlet og sundt
hår.
●Må kun bruges sjældent på permanentet,
farvet eller slidt hår.
Info: Fint hår reagerer meget hurtigt på
behandlingen. En jævn varmefordeling er
med til at skåne håret.
●Red håret glat og del det op i ca. 2-3 cm
brede lokker. Jo finere lokken er, jo kraftigere bliver krøllen, da alt håret kommer i
berøring med det varme krøllejern.
●Åbn krøllejernet ved at trykke på klem­
mekanismen 5.
●Indsæt hårlokken, og luk klemmekanismen igen. Billede a
●Træk herefter krøllejernet ud til hårspidserne og vikl lokken rundt om jernet op
mod hovedbunden. Billede b
Vigtigt: Ved længere hår benyttes hele fladen på varmeelementerne til omvikling af
håret. Herved fordeles varmen jævnt i håret,
hvilket giver et optimalt styling-resultat.
●Lad krøllejernet blive i håret i nogle
sekunder til formning af krøllen.
●Frigør hårlokken igen ved at åbne klemmekanismen med flere små bevægelser,
samtidig med at du trækker krøllejernet
ud sideværts.
Bemærk: Pas på ikke at komme til at
udglatte krøller igen.
For at give frisuren bedre hold fikserer
du lokken med en hårklemme, mens den
endnu er viklet om, indtil afkøling.
PHC 9790 02/2013
30
Tip: Lad håret køle af, før du sætter det.
Frisuren får ekstra fylde, hvis du ”reder”
krøllerne med fingrene.
For at forme naturligt udseende bølger kan
krøllejernet også bruges med lukket klemmekanisme, som hos frisøren.
Hold hårtotten med fingrene på hårspidsen,
og vikl hårtotten omkring det lukkede krøllejern. Billede c
Lad krøllejernet blive i håret nogle sekunder
for at forme bølgen. Slip så hårlokken igen.
Tip: For at opnå et moderne look skal hårtotten ikke vikles op helt fra hårbunden –
lad de første centimeter være glatte.
Yderligere oplysninger om Bosch-Styling
finder du på
www.bosch-personalstyle.com
Tastespærre
For at lette håndteringen af apparatet kan
tasterne ”+” og ”–” fastlåses. Er tastespærren aktiveret, kan den indstillede temperatur ikke ændres utilsigtet ved berøring af
tasterne.
●Indstil den ønskede temperatur.
●Tryk på tasten ”–” i 3 sekunder.
●Tastespærren er aktiveret, på displayet
lyser symbolet M.
●For at deaktivere tastespærren trykker du
på tasten ”–” igen i 3 sekunder, symbolet
går ud.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Automatisk slukning
Glattejernet er af sikkerhedsmæssige årsager udstyret med automatisk slukning.
●Glattejernet slukkes automatisk helt ca.
70 minutter efter at temperaturvælgeren 2
er blevet tændt eller sidst er blevet betjent
– displayet er mørkt.
Info: Betjen on/off-kontakten 1 for at tænde
glattejernet igen.
Rengøring og pleje
¡Fare for elektriske stød!
Lad apparatet køle af og træk stikket ud før
rengøring.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
Apparatets ydre må kun tørres af med en
fugtig klud. Brug ikke skarpe eller skurende
rengøringsmidler.
Opbevaring
Lad produktet køle af og træk stikket ud før
opbevaring.
da
31
Bortskaffelse A
Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht.
det europæiske direktiv 2012/19/EF om
affald af elektrisk- og elektronisk udstyr
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder
for bortskaffelse i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder BOSCH 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
(spænding / frekvens)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Effekt
88 W
PHC 9790 02/2013
32
no
Sikkerhetsinformasjon
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar
bruksanvisningen til senere bruk!
Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre.
Dette apparatet er beregnet for bruk i hjemmet eller andre ikke-­
kommersielle husholdnings-liknende miljøer. Husholdnings-liknende
miljøer som pauserom i butikker, kontorer, landbruks- og andre
­småbedrifter eller for gjestenes bruk i vandrerhjem, småhoteller og
liknede bofasiliteter.
¡Fare for elektrisk støt og brann!
Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med
opplysningene på typeskiltet.
Barn under 8 år må ikke betjene apparatet. Disse apparatene kan
brukes av barn som er 8 år eller eldre, og av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller manglende erfarig
og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under tilsyn, eller de er blitt
instruert i sikker bruk av apparatet og har forstått de farer som utgår
fra det. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn, med mindre de er under tilsyn.
Produktet må bare brukes når strømkabelen og selve apparatet er
uten skade.
Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut av stikkontakten.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av andre
enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved utskifting
av en skadet strømkabel.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
33
Ledningen må aldri
● komme i kontakt med varme deler;
● trekkes over skarpe kanter;
● benyttes som bærehåndtak.
Ta alltid ut støpselet før du rengjør apparatet.
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Varmelementet blir svært varmt. Apparatet må bare holdes i
håndtaket. Skal kun brukes på tørt hår, aldri på kunstig hår.
Du må kun legge fra deg apparatet på overflater som tåler varme.
Må ikke brukes i nærheten av badekar, vaskeservant
eller lignende beholdere som inneholder vann.
¡Livsfare!
Apparatet må aldri komme i berøring med vann. Fare kan også
­oppstå når apparatet er slått av, ta derfor alltid ut støpselet etter
bruk eller når du legger apparatet fra deg midlertidig.
Ytterligere vern gir en jordfeilbryter, opptil 30 mA, som monteres i
sikringsskapet. Nærmere opplysninger gis av nærmeste elektro­
entreprenør.
¡Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
[Fare for forbrenninger!
Unngå enhver kontakt mellom apparatet og huden.
PHC 9790 02/2013
34
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Denne bruksanvisningen beskriver en
­krølltang.
Deler og
betjeningselemener
1 on/off Bryter på/av
2 Temperaturvelger +/–
(min 120 °C – maks 200 °C)
3 Skjerm
4 Varmeelement
5 Klemmehåndtak
Slik kommer du i gang
●Sett i støpslet og legg apparatet på en
plan overflate som tåler varme.
●Du slår på apparatet ved å holde on/off­bryteren 1 inne i ca. 1 sekund.
Den forhåndsinnstilte temperaturen
(140 °C) lyser i displayet 3.
●Ønsket temperatur kan nå stilles inn ved
hjelp av temperaturvelgeren 2, i intervaller på 10 °C mellom 120 °C og 200 °C.
– til 140 °C for tynt hår
– ca. 180 °C for normalt hår
– fra 180 °C for kraftig/tykt hår.
Tips: Dersom håret er skadet/slitt bør temperaturen reduseres (helst til ca. 140 °C) for
å skåne håret.
Apparatet varmes opp. Innstilt temperatur
blinker i displayet. Når innstilt temperatur
lyser konstant, er apparatet klar til bruk.
Info: Du slår av apparatet ved å holde on/offbryteren 1 inne i ca. 1 sekund.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Bruk
[Fare for forbrenninger!
Ikke kom i kontakt med huden (hodebunn
eller ører).
●Apparatet skal bare brukes på tørt hår.
●Skal bare brukes på ubehandlet og friskt
hår.
●Bør kun brukes av og til på hår med permanent eller på hår som er farget eller
slitt.
Info: Tynt hår reagerer veldig raskt på
behandlingen. Jevn varme er spesielt skånsomt for håret.
●Del det glattkjemmede håret i jevne lokker på ca 2-3 cm hver. Jo tynnere lokkene
er, desto sterkere blir krøllene, siden alt
håret kommer i kontakt med den varme
krølltangen.
●Du åpner krølltangen ved å trykke på
klemmehåndtaket 5.
●Legg en hårlokk i krølltangen og slipp
opp klemmehåndtaket igjen slik at tangen
­lukker seg. Bilde a
●Nå trekker du krølltangen helt ut til hårtuppene og ruller opp lokkene. Bilde b
Viktig: Bruk hele overflaten av varmeelementet på krølltangen for å vikle opp lange
hårlokker. Dette sikrer at oppvarmingen
fordeler seg jevnt over hele hårlokken slik at
du får et best mulig resultat.
●La krølltangen være noen sekunder i
håret for å forme krøllen.
●Deretter tar du ut hårlokken. Dette gjør du
ved å åpne krølltangen med små beveg­
elser og samtidig dra den sidelengs ut av
håret.
Henvisning: Sørg for at krøllen ikke ­trekkes
slik at den jevnes ut igjen.
For å oppnå økt holdbarhet kan du feste
den ferdige (opprullede) hårlokken med en
hårklemme inntil håret har blitt avkjølt.
no
Tips: Vent til håret er godt avkjølt før du
styler det.
Hvis du grer krøllene med fingrene, får
­frisyren ekstra volum.
For å forme naturlig utseende bølger, kan
krølltangen også brukes med lukket klemhåndtak, som hos frisøren.
Du må da holde enden på hårlokken i fingerne og rulle den opp rundt den lukkede
krølltangen. Bilde c
Hold krølltangen på plass i håret i noen sekunder for å forme bølgen. Deretter slipper
du hårlokken løs fra krølltangen igjen.
Tips: For å gi håret et moderne utseende
bør du unngå å begynne å krølle opp hårlokkene helt nede ved hårfestet, men heller
begynne noen centimeter lenger ute.
Du finner mer informasjon om Bosch-styling
på www.bosch-personalstyle.com
Tastelås
For å gjøre håndteringen enklere, kan du
låse tastene ”+” og ”–”. Dersom du har aktivert tastelåsen er det ikke lenger mulig å
endre på den innstilte temperaturen dersom
du skulle komme til å trykke på tastene uten
å legge merke til det.
●Still inn ønsket temperatur.
●Hold tasten/knappen ”–” inne i
3 ­sekunder.
●Nå er tastelåsen aktivert og skjermen
viser symbolet M.
●Når du vil deaktivere tastelåsen trykker
du igjen på knappen ”–” i 3 sekunder.
Symbolet på skjermen forsvinner.
35
Automatisk avstengning
Av sikkerhetsmessige grunner er dette
apparatet utstyrt med en funksjon for automatisk avslåing.
●Apparatet slår seg av automatisk
70 minutter etter at det ble slått på eller
etter at temperaturvelgeren 2 ble endret
sist. Displayet er mørkt.
Merk: Bruk on/off-tasten 1 for å slå apparatet på igjen.
Rengjøring og stell av
apparatet
¡Fare for strømstøt!
La apparatet bli kaldt før du rengjør det, og
trekk ut nettpluggen.
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Bruk en fuktig klut til å gjøre apparatet rent
utvendig og tørk det med en tørr klut. Ikke
bruk sterke rengjøringsmidler, skurepulver o.l.
Oppbevaring
La apparatet bli kaldt før du setter det til
oppbevaring, og trekk ut nettpluggen.
PHC 9790 02/2013
36
no
Avfallshåndtering A
Vennligst kast innpakningsmaterialet på en
miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i
de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til
elektrohandelen der du har kjøpt apparatet.
Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er
det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
Tekniske data
Strømkilde
(spenning / frekvens)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Effekt
88 W
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
37
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten!
Spara bruksanvisningen.
Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan.
Den här maskinen är avsedd att användas i hushållet, inte för
­kommersiell användning. Hushållsliknande användning omfattar t.ex.
användning i personalutrymmen i affärer, på kontor, jordbruksrörelser
eller andra kommersiella verksamheter, samt att nyttjas av gäster på
pensionat, små hotell och liknande boendeinrättningar.
¡Risk för strömstöt och brand!
Anslut och använd apparaten endast enligt uppgifterna på typskylten.
Barn under 8 år får inte manövrera apparaten.
Dessa apparater kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor och brist på erfarenhet och / eller kunskap, om de står
under överinseende eller om de instruerats i en säker användning
av apparaten och informerats om riskerna. Barn får inte leka med
apparaten.
Rengöring och användar-underhåll får inte göras av barn utan
överinseende.
Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri.
Dra ut kontakten ur vägguttaget efter varje användning eller om det
inträffar något fel med apparaten.
Reparationer på apparaten, som t.ex. att byta ut en skadad kabel,
får endast utföras av vår kundservice för att undvika faror.
PHC 9790 02/2013
38
sv
Kabeln får inte
● beröras av heta delar;
● dras över vassa kanter;
● användas som handtag.
Dra ut kontakten ur vägguttaget före rengöring.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd inte ångrengöring.
Värmeelementet blir hett. Håll endast i apparatens handtag. Använd
den enbart på torrt hår. Använd den inte på artificiellt hår.
Placera enheten endast på värmetåliga underlag.
Får inte användas i närheten av vatten som finns i
­badkar, tvättfat eller andra kärl.
¡Livsfara!
Låt inte apparaten komma i kontakt med vatten. Detta är farligt
även när apparaten är frånslagen. Dra därför alltid ut kontakten ur
­vägguttaget efter användning.
Ytterligare skydd ger inbyggnad av en felströmsbrytare på upp till
30 mA i byggnadens installation. Rådgör med en elinstallatör.
¡Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
[Brännskaderisk!
Undvik alltid att komma i kontakt med huden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
39
Grattis till att ha köpt den här Bosch-­
produkten.
Du har köpt en produkt av hög kvalitet
som du kommer ha mycket glädje av.
Användning
[Brännskaderisk!
Denna bruksanvisning beskriver en
­locktång.
●Använd endast apparaten till torrt hår.
●Använd endast på obehandlat, friskt hår.
●Använd mindre ofta på permanentat, färgat eller slitet hår.
Delar och reglage
1 on/off Brytare till/från
2 Temperaturväljare +/–
(min 120 °C – max 200 °C)
3 Display
4 Värmeelement
5 Klämma
Börja använda apparaten
●Anslut enheten och placera den på en
plan värmetålig yta.
●Sätt igång enheten genom att hålla in
brytaren 1 on/off ungefär 1 sekund. Den
förinställda temperaturen (140 °C) visas
på displayen 3.
●Önskad temperatur kan nu ställas in med
temperaturväljaren 2 på intervaller om
10 °C mellan 120 °C och 200 °C.
– upp till 140 °C för fint hår
– ca 180 °C för normalt hår
– 180 °C eller högre för tjockt eller vågigt
hår.
Tips: Skydda skadat hår genom att sänka
temperaturen (den idealiska temperaturen
är ca. 140 °C).
Apparaten värms upp efter den inställda
temperaturen på displayen. Om den
inställda temperaturen lyser konstant är
apparaten klar för användning.
OBS: Stäng av enheten genom att hålla in
strömbrytaren 1 on/off ungefär 1 sekund.
Berör aldrig huden (hårbotten eller öron).
Info: Fint hår reagerar mycket snabbt på
behandlingen. Den jämna värmen är särskilt skonsam för håret.
●Kamma håret slätt och dela upp det i
slingor på 2-3 cm. Ju finare slinga ju
­starkare blir locken eftersom hela håret
kommer i kontakt med den upphettade
locktången.
●Öppna locktången genom att trycka på
klämman 5.
●För in en hårslinga och stäng klämman.
Figur a
●Dra nu locktången ut till hårtopparna och
linda upp slingan. Figur b
Observera: Om du har långt hår, bör du
använda hela ytan på värmeelementet. På
så sätt fördelas värmen jämnare över håret
och resultatet blir bättre.
●Håll kvar locktången några sekunder i
håret för att forma locken.
●Släpp ut hårslingan genom att långsamt
öppna klämman samtidigt som du tar av
locktången i sidled.
Observera: Se till att inte locken dras ut
och blir rak igen.
För längre hållbarhet kan en hårklämma
användas på den färdiga locken, vilket
­fixerar locken medan den svalnar.
PHC 9790 02/2013
40
Tips: Låt håret svalna ordentligt innan du
gör färdigt frisyren.
Kammar man lockarna med fingrarna får
­frisyren mer volym.
För att forma lockar med ett naturligt utseende kan locktången också användas med
stängd klämma, som hos frisören.
Håll hårslingan längst ut och snurra den
runt den stängda locktången. Figur c
Lämna locktången några sekunder i håret
för att forma locken. När du har format en
lock släpper du hårslingan.
Tips: För en mer modern look kan du lämna
några centimeter närmast huvudet och
börja snurra håret lite längre ned.
Besök www.bosch-personalstyle.com
för att få mer information om Bosch styling.
Knapplås
För att förenkla hanteringen av apparaten kan du låsa knapparna ”+” och ”–”. Om
knapplåset aktiveras, kan den inställda
temperaturen inte ändras om du av misstag
kommer åt knapparna.
●Ställ in önskad temperatur.
●Tryck och håll in knappen ”–” i 3 sekunder.
●Knapplåset aktiveras och displayen visar
symbolen M.
●För att stänga av knapplåset, tryck på
och håll åter in knappen ”–” i 3 sekunder.
Symbolen för knapplåset slocknar då i
displayen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Automatisk avstängning
Av säkerhetsskäl är enheten utrustad med
en automatisk avstängningsfunktion.
●Enheten stängs av automatiskt 70 minuter efter att den har slagits på eller efter
att temperaturreglaget 2 har använts
senast. Displayen är tom.
OBS: Använd strömbrytaren 1 on/off när
du vill sätta igång enheten igen.
Rengöring och skötsel
¡Risk för strömstöt!
Låt apparaten svalna innan den görs ren
och dra ut nätstickkontakten.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd inte ångrengöring.
Torka bara av apparaten med en fuktig duk
och eftertorka den sedan. Skarpa eller slipande rengöringsmedel får inte användas.
Förvaring
Låt apparaten svalna innan den förvaras
och dra ut nätstickkontakten.
sv
41
Avfallshantering A
Kassera förpackningen på ett miljövänligt
sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med
der europeiska direktivet 2012/19/EG om
avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger
ramarna för inom EU giltigt återtagande och
korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare
information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten
finns hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Tekniska data
Elektrisk anslutning
(spänning / frekvens)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Effekt
88 W
PHC 9790 02/2013
42
fi
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet!
Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna myös tämä käyttöohje.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa tai vastaavissa
olosuhteissa. Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim. käyttöä
työntekijöiden taukotiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla
ja muilla elinkeinoelämän alueilla sekä asiakaskäyttöä pienissä
hotelleissa, motelleissa ja muissa majoitustiloissa.
¡Sähköisku ja palovaara!
Sähköverkkoon liittäminen ja käyttö vain nimikilvessä olevien
­ohjeiden mukaisesti.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää laitetta.
Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat ­henkilöt
voivat käyttää laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava
­henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen
käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa ilman valvontaa puhdistaa tai huoltaa
­laitetta.
Laitetta saa käyttää ainoastaan silloin, kun laite ja sen johto eivät
ole vaurioituneita.
Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on pistoke vedettävä irti
seinästä.
Vaaran välttämiseksi laitteen korjaukset, kuten esim. vioittuneen
­johdon vaihto, on aina suoritettava asiakaspalvelussamme.
Huomaa, että
● virtajohto ei saa koskea kuumiin esineisiin;
● virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen yli;
● virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
43
Ennen puhdistusta vedä pistoke pois seinästä.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Kuumennuselementti kuumenee voimakkaasti. Kosketa laitetta vain
kädensijasta. Käytä vain kuiville hiuksille. Älä käytä tekohiuksille.
Aseta laite vain kuumuutta kestäville pinnoille.
­
Älä käytä kylpyammeessa tai pesualtaassa olevan
­veden läheisyydessä.
¡Hengenvaara!
Laite ei saa koskaan olla kosketuksessa veden kanssa. Vaara
on olemassa, vaikka virta olisi pois päältä. Pistoke on otettava irti
­seinästä, kun laitetta ei käytetä.
Lisäsuoja saadaan suojaamalla asunnon tai talon sähköverkko
30 mA:n vikavirta-suojakytkimellä. Lisätietoja ja neuvoja saa
­valtuutetuilta sähköasentajilta.
¡Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
[Palovamman vaara!
Kaikki ihokontakti on vältettävä.
PHC 9790 02/2013
44
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
­josta on sinulle paljon iloa.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan hiustenkiharrinta.
Osat ja käyttökytkimet
1 on/off-virtakytkin
2 Lämpötilanvalitsin +/–
(min 120 °C – max 200 °C)
3 Näyttö
4 Kuumennuselementti
5 Vipu
Käyttöönotto
●Kytke laite pistorasiaan ja aseta tasaiselle, kuumuutta kestävälle pinnalle.
●Kytke laite päälle painamalla kytkintä
1 on/off noin 1 sekunnin ajan. Näytöllä 3
näkyy esiasetettu lämpötila 140 °C.
●Voit nyt asettaa haluamasi lämpötilan 10
asteen portain lämpötilanvalitsimella 2,
säätöalue on 120 °C–200 °C.
– enintään 140 °C hennoille hiuksille
– noin 180 °C normaaleille hiuksille
– noin 180 °C vahvoille hiuksille.
Vihje: Jos hiukset ovat vaurioituneet,
alenna lämpötilaa (noin 140 °C).
Laite kuumenee, asetettu lämpötila vilkkuu
näytössä. Laite on käyttövalmis, kun asetettu lämpötila ei enää vilku.
Tiedoksi: Kytke laite pois päältä painamalla
kytkintä 1 on/off noin 1 sekunnin ajan.
fi
Käyttö
[Palovamman vaara!
Varo ehdottomasti koskettamasta ihoa
­(päänahkaa tai korvia).
●Käytä laitetta vain kuiviin hiuksiin.
●Käytä laitetta vain käsittelemättömiin,
­terveisiin hiuksiin.
●Käytä harvemmin, jos hiuksesi ovat permanentatut, värjätyt tai vaurioituneet.
Info: Hienot hiukset reagoivat käsittelyyn
erittäin nopeasti. Koska lämpö jakautuu
tasaisesti, käsittely on hiuksille hellävaraista.
●Jaa suoriksi kammatut hiukset noin
2-3 cm:n levyisiin suortuviin. Mitä
ohuempi suortuva, sitä voimakkaampi
kihara, koska hiukset koskettavat kuumennuselementtiä koko pituudeltaan.
●Avaa kiharrinosa painamalla vivusta 5.
●Aseta hiussuortuva kiharrinosaan ja sulje
vipu. Kuva a
●Vedä kiharrinta nyt hiusten latvoihin asti
ja kierrä suortuva sen ympärille. Kuva b
Tärkeää: Pitkiä hiuksia käsitellessäsi aseta
hiussuortuva koko kuumennuselementin
leveydelle. Näin lämpö jakautuu hiuksiin
tasaisesti ja tuloksena on parempi muotoilu.
●Anna kihartimen olla tässä asennossa
muutaman sekunnin ajan, että kihara ehtii
muodostua.
●Vapauta hiussuortuva avaamalla vipua
pienin liikkein ja vetämällä samanaikaisesti kiharrinta sivusuunnassa poispäin.
Huomaa: Varo vetämästä kiharoita jälleen
suoriksi.
Pidempiä hiuksia muotoillessasi aseta hiuspinni rullalla olevaan kiharaan ja anna jäähtyä.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Vihje: Anna hiusten jäähtyä hyvin ennen
kampauksen viimeistelyä.
Voit asetella kiharat sormilla kammaten,
­jolloin saat kampaukseen ilmavuutta.
Kiharrinosaa voidaan käyttää myös kampaajan tapaan kiharrinosa suljettuna, kun
halutaan muotoilla hiuksiin luonnolliselta
näyttäviä laineita.
Pidä tällöin hiussuortuvan latvoista kiinni
sormilla ja kierrä suortuva suljetun kiharrinosan ympärille. Kuva c
Anna kiharrinosan olla hiuksissa muutaman
sekunnin ajan laineen muodostumiseksi.
Vapauta hiussuortuva.
Vihje: Jos haluat trendikkäämmän kampauksen, älä kierrä hiussuortuvaa tyvestä
alkaen, vaan jätä muutama senttimetri
­suoraksi.
Lisätietoja Bosch-Stylingista on osoitteessa
www.bosch-personalstyle.com
Näppäinlukitus
Käytön helpottamiseksi näppäimet ”+” ja
”–” voidaan lukita. Kun näppäinlukitus on
päällä, asetettua lämpötilaa ei voida muuttaa, jos näppäimiä kosketetaan vahingossa.
●Aseta haluamasi lämpötila.
●Paina näppäintä ”–” 3 sekunnin ajan.
●Näppäinlukitus on päällä ja näytöllä palaa
symboli M.
●Kytke näppäinlukitus pois päältä painamalla näppäintä ”–” uudelleen 3 sekunnin
ajan. Symboli ei pala.
45
Automaattinen
poiskytkentä
Laitteessa on turvallisuussyistä automaattinen poiskytkentätoiminto.
●Kun päällekytkemisestä tai lämpötilanvalitsimen 2 edellisestä säädöstä on kulunut
noin 70 minuuttia, laite kytkeytyy automaattisesti kokonaan pois päältä. Näyttö
on pimeä.
Tiedoksi: Kytke laite takaisin päälle on/
off.-kytkimestä 1.
Puhdistus ja hoito
¡Sähköiskun vaara!
Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Puhdista laite ulkopuolelta vain pyyhkimällä
sitä kostealla pyyhkeellä ja kuivaamalla sitä
sen jälkeen. Älä käytä vahvoja tai hankaavia puhdistusaineita.
Säilytys
Anna laitteen jäähtyä ennen säilytystä ja
irrota pistoke pistorasiasta.
PHC 9790 02/2013
46
fi
Jätehuolto A
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko
EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta
saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset
takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet
ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä
(jännite / taajuus)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Teho
88 W
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
47
Indicaciones de seguridad
Lea con atención las instrucciones de uso, actúe en ­consecuencia y
guárdelas. En caso de entregar este aparato a otra persona, adjunte
estas instrucciones de uso.
Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico o para su uso en
entornos no industriales equiparables a los domésticos. Los usos
similares a los domésticos comprenden, por ejemplo, la ­aplicación
en estancias para el personal de tiendas, oficinas así como de
­empresas agrícolas y otras compañías comerciales o industriales,
así como el uso por huéspedes de pensiones, hoteles pequeños y
lugares de residencia similares.
¡¡Peligro de electrocución y de incendio!
Conectar y utilizar el aparato sólo según los datos de la placa de
características.
El aparato no debe ser manejado por niños menores de ocho años.
Estos aparatos pueden ser manejados por niños de ocho o más
años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos
si lo hacen bajo supervisión o si han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y si han comprendido los peligros que se pueden
derivar de su manejo. Los niños no deben jugar con el aparato.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario
no deben ser realizadas por niños sin la debida vigilancia.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el aparato
no presenten daños.
Desenchufar la clavija después de cada uso o en caso de fallo.
Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de
un cable dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al
cliente para evitar peligros.
PHC 9790 02/2013
48
es
El cable de alimentación no debe
● ponerse en contacto con piezas calientes;
● pasarse sobre bordes afilados;
● usarse para el transporte.
Antes de limpiar, desenchufar la clavija.
No sumergir nunca el aparato en agua.
No utilizar ningún limpiador de vapor.
El elemento de calentamiento se calienta. Toque el aparato sólo por
el mango. Utilice el aparato sólo en cabellos secos, en ningún caso
en cabellos sintéticos.
Coloque el aparato sólo en superficies resistentes al calor.
No usar cerca de bañeras, lavabos u otros recipientes
llenos de agua.
¡¡Peligro de muerte!
El aparato no debe entrar nunca en contacto con agua. Existe
peligro incluso con el aparato desconectado, por lo tanto, después
de su uso y cuando se realice una pausa mientras se use,
desenchufar la clavija.
El montaje de un interruptor de corriente de defecto hasta 30 mA
ofrece protección adicional en la instalación doméstica. Consulte
con un electricista.
¡¡Peligro de asfixia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
[¡Peligro de quemaduras!
Evitar el contacto con la piel.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch.
Ha adquirido un producto de gran calidad
que le satisfará enormemente.
Estas instrucciones para el uso describen
una pinza rizadora.
Piezas y elementos de
manejo
1 on/off Interruptor
2 Selector de temperatura +/–
(min 120 °C – máx 200 °C)
3 Display
4 Elemento de calentamiento
5 Pinza
Puesta en servicio
●Enchufe el aparato y colóquelo sobre una
superficie recta y resistente al calor.
●Mantenga pulsado el interruptor on/off 1
durante aprox. 1 segundo para encender
el aparato; en el display 3 se iluminará la
temperatura preajustada de 140 °C.
●Ahora puede ajustar la temperatura
deseada en el selector de temperatura 2
en 10 pasos desde 120 °C hasta 200 °C.
– hasta 140 °C para cabello fino
– aprox. 180 °C para cabello normal
– desde 180 °C para cabello fuerte.
Sugerencia: Si el cabello está dañado,
reduzca la temperatura (la ideal es de
aprox. 140 °C) para protegerlo.
El aparato se calienta, en la pantalla parpadea el valor de la temperatura ajustada.
El aparato está listo para ser utilizado
cuando el valor de la temperatura ajustada
permanece encendido.
49
Aplicación
[¡Peligro de quemaduras!
No tocar en ningún caso superficies de piel
(cuero cabelludo ni orejas).
●Utilizar el aparato solamente con el
c­abello seco.
●Aplicar sólo en el cabello sano y sin tratar.
●Utilizarlo lo menos posible en cabello
­permanentado, teñido o estropeado.
Información: El cabello fino reacciona con
mucha rapidez al tratamiento. La emisión
de calor moderada es especialmente cuidadosa con el cabello.
●Dividir el cabello peinado liso en mechones de igual anchura de unos 2-3 cm.
Cuanto más fino sea el mechón, más
marcado será el rizo, puesto que todo el
cabello entra en contacto con la tenaza
rizadora caliente.
●Abrir la tenaza rizadora haciendo presión
en la pinza 5.
●Insertar los mechones y volver a cerrar la
pinza. Figura a
●A continuación, tirar de la tenaza hasta
las puntas y enrollar el mechón alrededor
de la tenaza. Figura b
Importante: En cabellos largos utilizar toda
la superficie de los elementos calentadores
para enrollar los mechones. El calor se distribuirá así uniformemente por el cabello y
se conseguirá un peinado perfecto.
●Esperar unos segundos para que pueda
moldearse el rizo.
●Volver a soltar los mechones abriendo la
grapa varias veces con pequeños movimientos y retirando al mismo tiempo de la
tenaza por el lateral.
Nota: Para apagar el aparato mantenga
pulsado el interruptor on/off 1 durante
aprox. 1 segundo.
PHC 9790 02/2013
50
Nota: Tener en cuenta que el rizo no vuelve
a alisarse.
Para que el peinado dure más tiempo, sujetar el rizo aún enrollado con una pinza del
pelo hasta que se enfríe.
Consejo: Dejar que se enfríe bien el
­cabello antes de empezar con el peinado.
Para obtener más volumen, peinar los rizos
con los dedos.
Para que las ondas tengan un aspecto más
natural, se puede utilizar la tenaza rizadora
con la pinza cerrada, igual que en la peluquería.
Sujete los mechones por las puntas con los
dedos y enróllelos en la tenaza cerrada.
Figura c
Mantenga el pelo enrollado en la tenaza
rizadora durante unos segundos para
modelar las ondas. Una vez modelados los
rizos, vuelva a soltar los mechones.
Sugerencia: Para dar al peinado un look
moderno, no enrolle los mechones directamente desde la raíz, deje unos centímetros
lisos.
Encontrará más información sobre el styling
de Bosch en la página web
www.bosch-personalstyle.com
es
Bloqueo de teclas
Para facilitar el manejo se pueden ­bloquear
las teclas «+» y «–». Si está activado el
­bloqueo, la temperatura ajustada no se
modificará si se pulsan involuntariamente
las teclas.
●Ajuste la temperatura deseada.
●Mantenga pulsada la tecla «–» durante
3 segundos.
●El bloqueo de teclas está activado, en el
display se ilumina además el símbolo M.
●Para desactivar el bloqueo, vuelva a
­pulsar la tecla «–» durante 3 segundos.
El símbolo se apaga.
Desconexión automática
Por razones de seguridad, este aparato dispone de una desconexión automática.
●El aparato se apaga automáticamente
aprox. 70 minutos después de encenderlo
o tras el último ajuste del selector de temperatura 2 y el display se oscurece.
Nota: para volver a encender el aparato,
pulse el interruptor on/off 1.
Limpieza y mantenimiento
¡¡Peligro de electrocución!
Dejar enfriar el aparato antes de limpiarlo y
extraer el enchufe.
No sumergir nunca el aparato en agua.
No utilizar ningún limpiador de vapor.
Limpiar el aparato externamente sólo con
un paño húmedo y secar a continuación.
No utilizar limpiadores fuertes o abrasivos.
Almacenamiento
Dejar enfriar el aparato antes de guardarlo
y extraer el enchufe.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
51
Datos técnicos
Garantía
Conexión eléctrica
(tensión / frecuencia)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Potencia
88 W
Eliminación A
Elimine el embalaje respetando el medio
ambiente. Este aparato está marcado con
la Directiva europea 2012/19/CE relativa al
uso de aparatos eléctricos y electrónicos
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva proporciona el marco
general válido en todo el ámbito de la Unión
Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos. Infórmese sobre las vías de
eliminación actuales en su distribuidor.
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
BOSCH se compromete a reparar o ­reponer
de for­ma gratuita durante un período de
24 me­ses, a partir de la fecha de compra por
el usuario final, las piezas cuyo defecto o
fal­ta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
ne­cesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
vi­sita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista­
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama­
das después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (ma­nejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de fun­cio­na­miento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instruc­ciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la
fecha de adquisición mediante la correspon­
diente FACTURA DE COMPRA que el usua­
rio acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que
llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van pro­
vistos del correspondiente carnet avala­do
por ANFEL (Asociación Nacional de Fabri­
can­tes de Electrodomésticos) que le acredi­ta
como Servicio Autorizado de BOSCH.
Reservado el derecho a cambios y
­modificaciones sin previo aviso.
PHC 9790 02/2013
52
pt
Instruções de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade
com as instruções e guardá-las!
Entregue estas instruções de serviço sempre que emprestar o
­aparelho.
Este aparelho destina-se ao uso doméstico ou similar não ­comercial.
Aplicações similares incluem, por exemplo: Utilização em instala­
ções para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas
e outros estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por
hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais
semelhantes.
¡Perigo de choque eléctrico e de incêndio!
Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade com as
indicações da chapa de características.
O aparelho não deve ser utilizado por crianças com idade inferior a
8 anos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes. As crianças não podem brincar com o aparelho. As
crianças não podem proceder à limpeza e manutenção do aparelho
sem a supervisão de um adulto.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não
apresentarem danos.
Desligar a ficha após utilização ou em caso de avaria.
Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,
substituição de um cabo eléctrico, apenas podem ser realizadas
pelos nossos serviços de assistência técnica.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
53
Nunca
● deixar o cabo perto de peças quentes;
● puxar o cabo sobre arestas vivas;
● utilizar o cabo como pega.
Antes de limpar o aparelho, desligar a ficha da tomada.
Não colocar o aparelho em contacto com água.
Não utilizar aparelho de limpeza a vapor.
O elemento de aquecimento fica quente. Segure o aparelho apenas
na sua pega. Utilizar o aparelho apenas com cabelo seco e nunca
com cabelo artificial.
Pousar o aparelho apenas sobre superfícies resistentes ao calor.
Não utilizar na proximidade de banheiras, lavatórios
ou outros recipientes com água.
¡Perigo de morte!
Nunca colocar o aparelho em contacto com a água. É perigoso
mesmo com o aparelho desligado, por isso, depois de usar, desligar
a ficha. A instalação de uma protecção térmica até 30 mA oferece
mais segurança à instalação. Para mais informações, consulte um
técnico electricista.
¡Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
[Perigo de queimadura!
Evitar o contacto com a pele.
PHC 9790 02/2013
54
pt
Parabéns pela compra deste aparelho
Bosch.
Acabou de adquirir um produto de
elevada qualidade e lhe vai dar muito
prazer.
Aplicação
[Perigo de queimadura!
Este manual de instruções descreve um
modelador de pinça.
●Utilizar o aparelho apenas com cabelos
secos.
●Utilizar o aparelho apenas para cabelo
saudável, não tratado.
●Utilizar com menos frequência para
cabelo com permanente, pintado ou
­danificado.
Componentes e
elementos de comando
1 on/off Botão de ligar/desligar
2 Selector de temperatura +/–
(min 120 °C – máx 200 °C)
3 Visor
4 Elemento de aquecimento
5 Patilha
Colocar em serviço
●Ligar a ficha do aparelho e colocá-lo
sobre uma superfície resistente ao calor.
●Para ligar, prima sem soltar o interruptor
on/off 1 durante cerca de 1 segundo.
O display 3 ilumina-se indicando a temperatura predefinida (140 °C).
●A temperatura desejada pode ser regulada de 120 °C a 200 °C, utilizando o
selector 2 que avança em passos de
10 °C.
– até 140 °C para cabelos finos
– aprox. 180 °C para cabelos normais
– a partir 180 °C para cabelos grossos.
Dica: Em caso de cabelos danificados
reduzir a temperatura para proteger o
cabelo (recomenda-se uma temperatura de
aprox. 140 °C).
Nunca tocar na pele (couro cabeludo ou
orelhas).
Info: Cabelos finos respondem rapidamente
ao tratamento. Graças à temperatura regular
o cabelo é tratado com todo o cuidado.
●Dividir o cabelo penteado em madeixas
de 2-3 cm. Quanto mais fina a madeixa,
mais forte será o caracol, uma vez que
todo o cabelo fica em contacto com o
ferro encaracolador.
●Premir a patilha 5 para abrir o ferro encaracolador.
●Colocar a madeixa de cabelo no ferro
encaracolador e fechar a patilha. Figura a
●Agora puxar o ferro encaracolador até às
pontas dos cabelos e enrolar a madeixa.
Figura b
Importante: Para encaracolar cabelos mais
compridos utilizar toda a superfície dos
elementos de aquecimento. Deste modo,
o calor é distribuído uniformemente por
todo o cabelo, optimizando o resultado do
Styling.
O aparelho aquece, a temperatura definida pisca no display. Quando a temperatura definida surgir de modo constante, o
­aparelho está pronto a funcionar.
●Deixar a madeixa alguns segundo
no ferro encaracolador para formar o
­caracol.
●Soltar a madeixa, abrindo várias vezes
a patilha com movimentos de pequena
amplitude, e puxando o encaracolador ao
mesmo tempo para o lado.
Nota: Para desligar, prima sem soltar o
interruptor on/off 1 durante 1 segundo.
Nota: Atenção de não voltar a alisar o
­caracol.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Para um penteado mais duradouro fixar o
caracol ainda enrolado com um gancho e
deixá-lo arrefecer.
Dica: Deixar o cabelo arrefecer bem antes
de o estilizar.
Pentear os caracóis com os dedos proporciona maior volume ao penteado.
Para obter um ondulado com um aspecto
natural, também se pode utilizar o ferro
encaracolador como no cabeleireiro, ou
seja, com a patilha fechada.
Segure as pontas da madeixa com os
dedos e enrole-a à volta do ferro fechado.
Figura c
Deixe a madeixa alguns segundos no ferro
encaracolador para formar a onda. Quando
o caracol estiver formado, solte a madeixa.
Dica: Para um visual mais moderno, não
encaracole a madeixa logo a partir dos
­raízes, mas deixe os primeiros centímetros
lisos.
Para mais informações sobre Bosch styling,
visite www.bosch-personalstyle.com
Bloqueio de botões
Para facilitar o manuseio, os botões “+” e
“–” podem ser bloqueados. Quando o bloqueio estiver activo, a temperatura predefinida não pode ser alterada por um toque
acidental nos botões.
●Regular a temperatura desejada.
●Premir o botão “–” durante 3 segundos.
●O bloqueio de botões está activado.
O display visualiza adicionalmente o símbolo M.
●Para desactivar o bloqueio de botões,
carregar novamente durante 3 segundos
no botão “–”. O símbolo desaparece.
55
Função
“Desligar automático”
Por razões de segurança, o aparelho está
equipado com uma função de “desligar
automático”.
●O aparelho desliga automaticamente
70 minutos após a sua ligação ou após o
último ajuste do selector de temperatura 2.
O visor fica escuro.
Nota: Utilize o interruptor on/off 1 para voltar a ligar o aparelho.
Limpeza e conservação
¡Perigo de choque eléctrico!
Antes de limpar o aparelho, deixe-o arrefecer e desligue-o da tomada.
Não colocar o aparelho em contacto com
água.
Não utilizar aparelho de limpeza a vapor.
Limpar o aparelho apenas por fora com um
pano húmido e, em seguida, secá-lo com
um pano. Não utilizar detergentes agressivos ou abrasivos.
Guardar o aparelho
Antes de guardar o aparelho, deixe-o
arrefecer e desligue-o da tomada.
PHC 9790 02/2013
56
pt
Eliminação do aparelho A
Eliminar a embalagem de forma ecológica.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema
de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia. Contactar o
revendedor especializado para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá darlhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação
de qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
(tensão / frequência)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Potência
88 W
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
57
Υποδείξεις ασφαλείας
Παρακαλούμε, διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης, συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις!
Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν
παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη.
Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για οικιακή χρήση ή για ­χρήση
σε μη εμπορικά, οικιακού τύπου περιβάλλοντα. Στις οικιακές ­χρήσεις
περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων η χρήση σε χώρους εστίασης
­συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και άλλες μικρές
επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από πελάτες πανδοχείων, μικρών
ξενοδοχείων και άλλων παρόμοιων καταλυμάτων.
¡Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς!
Συνδέστε και λειτουργείστε την συσκευή σύμφωνα με τα
­αναγραφόμενα στην πινακίδα τύπου.
Παιδιά κάτω των 8 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη
συσκευή.
Αυτές οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιηθούν από παιδιά από 8
ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, ­αισθητήριες
ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ­ανεπαρκείς
γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί ­σχετικά με την
­ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά δεν ­επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η ­συντήρηση από το
­χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Χρησιμοποιήστε την μόνο εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας της
­συσκευής δεν παρουσιάζει βλάβες. Τραβήξτε το φις από την πρίζα
μετά από κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει σφάλμα.
Οι επισκευές στην συσκευή, όπως π.χ. η αντικατάσταση του
­καλωδίου τροφοδοσίας σε περίπτωση βλάβης, επιτρέπεται να
­γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να
­αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
PHC 9790 02/2013
58
el
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται
● να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα,
● να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές,
● να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή.
Πριν από τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Ποτέ μη βουτήξτε την συσκευή στο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστήρα.
Οι πλάκες θερμαίνονται. Πιάνετε τη συσκευή μόνο από τη λαβή.
Χρησιμοποιήστε μόνο σε στεγνά μαλλιά. Μη χρησιμοποιείτε σε
τεχνητά μαλλιά.
Τοποθετείτε τη συσκευή μόνο σε επιφάνειες ανθεκτικές στη
θερμότητα.
Μην την χρησιμοποιείτε κοντά σε νερό που βρίσκεται
μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα δοχεία.
¡Θανάσιμος κίνδυνος!
Μη φέρνετε ποτέ την συσκευή σε επαφή με το νερό. Κίνδυνος
­υπάρχει ακόμα και όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και για το
λόγο αυτό, μετά από κάθε χρήση ή διακοπή στη διάρκεια της χρήσης,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Επιπρόσθετη ασφάλεια προσφέρει η προσθήκη προστατευτικού με
ρελαί διαφυγής μέχρι 30 mA στην ηλεκτρική εγκατάσταση του σπιτιού.
Ζητήστε συμβουλή από εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο.
¡Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
[Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Αποφεύγετε κάθε επαφή με το δέρμα.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη
συσκευή Bosch. Αποκτήσατε ένα ­προϊόν
υψηλής ­ποιότητας που θα σάς αφήσει
απόλυτα ικανοποιημένους.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν ένα
ψαλίδι για μπούκλες.
Εξαρτήματα και
χειριστήρια
1 on/off Διακόπτης
2 Επιλογέας θερμοκρασίας +/–
(ελάχ. 120 °C – μέγ. 200 °C)
3 Οθόνη
4 Θερμαντικές πλάκες
5 Κλιπ
Θέση σε λειτουργία
●Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και τοποθετήστε την σε μια οριζόντια επιφάνεια,
ανθεκτική στη θερμότητα.
●Για να την ενεργοποιήσετε, πατήστε
παρατεταμένα το διακόπτη on/off 1 για
1 δευτερόλεπτο περίπου. Η ένδειξη προρυθμισμένης θερμοκρασίας (140 °C) ανάβει στην οθόνη 3.
●Η επιθυμητή θερμοκρασία μπορεί τώρα
να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας τον επιλογέα θερμοκρασίας 2 σε διαστήματα των
10 μεταξύ 120 °C και 200 °C.
– Έως 140 °C για λεπτά, ευαίσθητα μαλλιά
– Περίπου 180 °C για κανονικά μαλλιά
– 180 °C και άνω για χοντρά ή κατσαρά
μαλλιά.
Συμβουλή: Μειώστε τη θερμοκρασία για
κατεστραμμένα μαλλιά (η ιδανική θερμοκρασία είναι περ. 140 °C) για να τα προστατέψετε.
59
Σημείωση: Για απενεργοποίηση, πατήστε παρατεταμένα το διακόπτη on/off 1 για
1 δευτερόλεπτο περίπου.
Χρήση
[Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση την επιδερμίδα (τριχωτό της κεφαλής ή αυτιά).
●Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε στεγνά μαλλιά.
●Χρησιμοποιήστε την μόνο για φυσικά,
υγιή μαλλιά.
●Μη χρησιμοποιείτε συχνά σε μαλλιά με
περμανάντ, βαμμένα ή ταλαιπωρημένα
μαλλιά.
Πληροφορία: Τα λεπτά μαλλιά αντιδρούν
ιδιαίτερα γρήγορα στη μεταχείριση που τους
γίνεται. Η ομοιόμορφη απόδοση της θερμοκρασίας προστατεύει ιδιαίτερα τα μαλλιά.
●Αφού χτενίσετε τα μαλλιά, χωρίστε τα σε
ομοιόμορφες τούφες περ. 2-3 cm. Όσο
πιο μικρές οι τούφες τόσο πιο έντονες θα
είναι οι μπούκλες, διότι όλες οι τρίχες θα
έρχονται σε επαφή με τη ζεστή επιφάνεια
της συσκευής.
●Ανοίξτε το σίδερο κατσαρώματος πατώντας το κλιπ 5.
●Περάστε μια τούφα μαλλιών στο σίδερο
και κλείστε το κλιπ. Εικόνα a
●Τώρα τραβήξτε τη συσκευή μέχρι την
άκρη της τούφας και τυλίξτε. Εικόνα b
Σημαντικό: Εάν έχετε μακριά μαλλιά, χρησιμοποιήστε ολόκληρη την επιφάνεια του
ζεστού κυλίνδρου. Έτσι, η θερμότητα διανάμεται ομοιόμορφα στα μαλλιά και επιτυγχάνονται καλύτερα αποτελέσματα στιλιζαρίσματος.
Η συσκευή θερμαίνει, η ρυθμισμένη θερμοκρασία αναβοσβήνει στην οθόνη. Όταν
ρυθμισμένη θερμοκρασία ανάβει συνεχώς,
η συσκευή είναι σε ετοιμότητα λειτουργίας.
PHC 9790 02/2013
60
●Αφήστε τη συσκευή μερικά δευτερόλεπτα
για να φορμάρετε την μπούκλα.
●Ελευθερώστε την τούφα μαλλιών ανοίγοντας το κλιπ με μικρές κινήσεις, αφαιρώντας ταυτόχρονα το σίδερο κατσαρώματος πλευρικά από την τούφα μαλλιών.
Υπόδειξη: Προσέξτε ώστε να μην ισιώσετε
πάλι την μπούκλα.
Για μπούκλες μεγαλύτερης διάρκειας, χρησιμοποιήστε τσιμπιδάκι μαλλιών για να
συγκρατήσετε τη μπούκλα ενώ είναι ακόμα
κατσαρωμένη.
Συμβουλή: Αφήστε τα μαλλιά να κρυώσουν
καλά πριν το στάιλινγκ.
Περάστε τα δάχτυλά σας μέσα από τις
μπούκλες για περισσότερο όγκο.
Για να φορμάρετε μπούκλες με φυσική
εμφάνιση, το σίδερο κατσαρώματος μπορεί
να χρησιμοποιηθεί επίσης, όπως στο κομμωτήριο, με κλειστό κλιπ.
Κρατήστε την τούφα από την άκρη της και
τυλίξτε τη σε ρολό γύρω από την κλειστή
συσκευή. Εικόνα c
Αφήστε το σίδεροκατσαρώματος μερικά
δευτερόλεπτα στα μαλλιά, για να φορμάρετε
τις μπούκλες. Όταν σχηματιστεί η μπούκλα,
ξετυλίξτε την τούφα.
Συμβουλή: Για πιο μοντέρνα εμφάνιση, μην
τυλίξετε την τούφα ξεκινώντας από τη ρίζα,
αλλά αφήστε μερικά εκατοστά και τυλίξτε
πιο κάτω.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με το styling της Bosch, επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα
www.bosch-personalstyle.com
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Κλείδωμα κουμπιών
Για ευκολότερο χειρισμό της συσκευής,
μπορείτε να κλειδώσετε τα κουμπιά «+» και
«–». Έτσι, με ενεργοποιημένο το κλείδωμα
κουμπιών, δεν μπορεί να αλλάξει η ρυθμισμένη θερμοκρασία εξαιτίας κατά λάθος
πατήματος κουμπιών.
●Ρυθμίστε τη θερμοκρασία που θέλετε.
●Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί «–» για
τρία δευτερόλεπτα.
●Το κλείδωμα κουμπιών ενεργοποιείται και
η οθόνη εμφανίζει το σύμβολο M.
●Για να απενεργοποιήσετε το κλείδωμα
κουμπιών, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί «–». ξανά για τρία δευτερόλεπτα. Το
σύμβολο κλειδώματος κουμπιών εξαφανίζεται.
Αυτόματη
απενεργοποίηση
Για λόγους ασφαλείας αυτή η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με μία λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης.
●Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα
70 λεπτά μετά τη θέση της σε λειτουργία ή
μετά την τελευταία ρύθμιση του ρυθμιστή
θερμοκρασίας 2. Η οθόνη σβήνει.
Σημείωση: Χρησιμοποιήστε το διακόπτη
on/off 1 για να ενεργοποιήσετε και πάλι τη
συσκευή
el
Καθαρισμός και
περιποίηση
¡Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει και τραβήξτε το φις
από την πρίζα.
Ποτέ μη βουτήξτε την συσκευή στο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστήρα.
Σκουπίστε απ’ έξω τη συσκευή με ένα υγρό
πανί και στη συνέχεια στεγνώστε την. Μη
χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή τρίβοντα απορρυπαντικά.
Αποθήκευση
Πριν από τη φύλαξη αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Απόσυρση A
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον. Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια
απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών
συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. Για τους
τρόπους αποκομιδής που ισχύουν επί του
παρόντος, θα σας ενημερώσει ο ειδικός
έμπορος.
61
Όροι εγγύησης
1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από
την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που
αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη
αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης
απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης
απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά
όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή
λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε
τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των
αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως
τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ). Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής
να προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από
κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση,
μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από
πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από
εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές
ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης
της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής
του και εφόσον η πλημμελής λειτουργία
εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης,
το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με
σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση για
ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με
τη μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
PHC 9790 02/2013
62
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο
Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο)
της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν
που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε
(π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν
αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες
ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη
εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά
τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που
περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή
στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής , της πτώσης της
συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό
σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά,
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος,
ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν
από τον έλεγχο του κατασκευαστή ή
του εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς
της συσκευής.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
10.Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται
μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης της
αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε.
11.Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον
χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
12.Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
(τάση / συχνότητα)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Απορροφούμενη ισχύς
88 W
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
63
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki ­bilgilere
göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı başkasına verecek
olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin.
Bu cihaz, evde kullanım ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan
uygulamalar için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer u
­ ygulamalar
deyimiyle, örneğin dükkan, büro, tarımsal ve başka ­işletmelerin
­personel bölümlerinde ayrıca pansiyon, küçük otel ve ­benzer
­konaklama olanaklarının misafirleri tarafından kullanılması
­kastedilmektedir.
¡Elektrik çarpma ve yangın tehlikesi!
Cihazı yalnızca tip levhası üzerindeki bilgilere göre bağlayınız ve
işletiniz.
8 yaşın altındaki çocukların cihazı kullanması yasaktır. Bu cihazlar
8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan
ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece,
sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı
konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan
tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocukların cihazla
oynaması yasaktır. Refekatçisi olmayan çocukların cihazda temizlik
ve kullanıcı bakımı yapması yasaktır.
Cihaz yalnızca elektrik kablosunda ve cihazın gövdesinde hiçbir
hasar görünmediği takdirde kullanılmalıdır.
Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı çalışma durumunda prizden
çekiniz.
Tehlikelerin önlenmesi için, örneğin hasarlı bir elektrik kablosunun
değiştirilmesi gibi cihaz üzerindeki onarım işleri yalnızca müşteri
servisimiz tarafından yapılabilir.
PHC 9790 02/2013
64
tr
Elektrik kablosu
● sıcak parçalara temas ettirilmemelidir,
● keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir,
● cihazı taşımak için kullanılmamalıdır.
Cihaz temizlenmeden önce elektrik fişi çekilmelidir.
Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.
Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
Isıtma elemanı ısınır. Aleti sadece tutacağından tutun. Sadece kuru
saçta kullanınız. Peruk üzerinde kullanmayınız.
Cihazı sadece ısıya dayanıklı yüzeyler üzerine yerleştiriniz.
Banyo küvetlerinin, lavaboların veya içinde su bulunan
veya içine su dökülen başka haznelerin yakınında
­kullanmayınız.
¡Ölüm tehlikesi!
Cihaz asla suya temas ettirilmemelidir. Cihaz kapalıyken de tehlike
vardır. Bu nedenle kullanımdan sonra ve kullanım esnasında saça
uygulamaya ara verildiğinde mutlaka fişi çekilmelidir. Evinizdeki
elektrik tesisatına 30 mA’e kadar olan bir hata akımı koruma
­şalterinin montajı ek bir koruma sağlar.
Lütfen bir elektrik tesisatçısına başvurarak bilgi alınız.
¡Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
[Yanma tehlikesi!
Cilde temas etmesinden kaçınılmalıdır.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
Bu Bosch cihazını satın aldığınız için
tebrikler.
Size büyük keyif verecek yüksek kaliteli
bir ürün satın aldınız.
Bu kullanım kılavuzu Saç Maşası cihazımızı
tarif etmektedir.
Parçalar ve kumanda
düğmeleri
1 on/off aç/kapat şalteri
2 Isı seçici +/–
(min. 120 °C – maks. 200 °C)
3 Ekran
4 ısıtma elemanı
5 Mandal
Çalıştırılması
●Cihazı fişe takın ve düz, ısıya dayanıklı
bir yüzeye koyun.
●Açmak için aç/kapat şalteri 1 yaklaşık
1 saniye basın. Ekranda 3 önceden ayarlanmış sıcaklık (140 °C) belirir.
●Şimdi ısı seçiciyi 2 kullanarak, 120 °C ila
200 °C arasında 10’ar derecelik aralıklarla
istediğiniz sıcaklığı ayarlayabilirsiniz.
– İnce, hassas saçlar için 140 °C’ye kadar
– Normal saçlar için yaklaşık 180 °C
– Kalın ya da dalgalı saçlar için 180 °C
veya daha fazla.
İpucu: Hasarlı saçları korumak için ısıyı
azaltın (ideal sıcaklık yakl. 140 °C’dir).
Cihaz ısınmaya başlar ve ayarlı olan sıcaklık ekranda yanıp sönmeye başlar. Ayarlanan sıcaklık sabit olarak yanmaya başladığında cihaz kullanılmaya hazırdır.
Not: Kapatmak için aç/kapat şalteri 1 yaklaşık 1 saniye basın.
65
Kullanımı
[Yanma tehlikesi!
Cilt yüzeylerine (kafa derisine veya kulaklara) kesinlikle temas edilmemelidir.
●Cihaz yalnızca kuru saçlarda kullanılmalıdır.
●Yalnızca doğal, sağlıklı saçlarda kullanınız.
●Permalı, boyalı veya işlenmiş saçlarda
daha az sıklıkta kullanın.
Bilgi: İnce saçlar uygulamaya kısa
zamanda cevap verir. Isının eşit bir şekilde
aktarılması sayesinde saçların zarara uğramaması sağlanmaktadır.
●Taranarak düzleştirilmiş saçı yakl. 2-3 cm
genişliğinde olan saç lülelerine bölünüz.
Lüle ne kadar ince olursa bukle o kadar
kuvvetli olur, çünkü ısıtılmış saç maşası
saçın tümüne temas eder.
●Mandala 5 basarak maşayı açın.
●Saçınızın bir tutamını maşanın arasına
yerleştirip mandalı kapatın. Şekil a
●Şimdi saç maşasını saç uçlarına kadar
çekin ve lüleyi dolayın. Şekil b
Önemli: Saçlarınız uzunsa, ısıtılmış merdanenin tüm yüzeyini kullanın. Böylece ısıyı
saçınıza eşit olarak dağıtmış olursunuz ve
daha iyi şekillendirme sonuçları elde edersiniz.
●Bukleyi şekillendirmek için saç maşasını
bir kaç saniye saçın içinde tutun.
●Mandalı açıp maşayı yanlamasına,
yavaşça saç tutamınızın üzerinden geçirerek saç tutamınızı serbest bırakın.
Bilgi: Maşayı saçınızdan ayırırken bukleleri
düz çekmemeye özen gösterin.
Daha uzun süre dayanan bukleler için
henüz rulo halindeyken bukleyi yerinde tutmak için bir saç tokası kullanın.
PHC 9790 02/2013
66
Tavsiye: Saç modelini şekillendirmeden
önce saçların iyice soğumasını bekleyin.
Buklelerin parmaklarla taranması sayesinde
saç modeline ekstra hacim verilir.
Saçta doğal görünen dalgalar oluşturmak
için, saç maşası, kuaförde olduğu gibi mandal kapalı bırkılarak kullanılabilir.
Bir tutam saçı ucundan tutun ve kapalı haldeki bukle maşalarının çevresine sarın.
Şekil c
Saç maşasını birkaç saniye saç içinde bırakarak saçta dalga oluşmasını sağlayın.
Bukle oluştuktan sonra saç tutamını bırakın.
İpucu: Daha modern bir görünüm için
tutamı saç köküne kadar sarmayın ve ilk
birkaç santimetreyi düz bırakın.
Bosch cihazlarıyla şekillendirme hakkında
daha fazla bilgi için:
www.bosch-personalstyle.com
Düğme kilidi
Cihazı daha kolay kullanabilmek için “+”
ve “–” düğmelerini kilitleyebilirsiniz. Eğer
düğme kilidi kullanılırsa, kazara bir düğmeye basıp, ayarlanmış sıcaklığın değiştirilmesi gibi bir durum söz konusu olmaz.
●İstediğiniz sıcaklığa ayarlayın.
●“–” düğmesine basın ve üç saniye basılı
tutun.
●Düğme kilidi aktifleştirilir ve ekranda M
simgesi belirir.
●Düğme kilidini devreden çıkarmak
için yine “–” düğmesine basın ve üç
saniye basılı tutun; düğme kilidi simgesi
­kaybolur.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
Otomatik kapanma
Güvenlik sebebiyle bu alet otomatik bir
kapanma işleviyle donatılmıştır.
●Alet açıldıktan veya sıcaklık selektörü 2
son defa ayarlandıktan 70 dakika sonra
otomatik olarak kapanır. Ekran kararır.
Not: Aleti tekrar açmak için on/off 1 düğmesini kullanın.
Temizlik ve bakım
¡Elektrik çarpma tehlikesi vardır!
Temizlemeden önce cihazı soğumaya
bırakın ve elektrik fişini çekin.
Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.
Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
Cihazın gövdesi yalnızca nemli bir bezle
silinerek kurutulmalıdır. Asitli veya aşındırıcı
temizleme maddeleri kullanılmamalıdır.
Saklama
Cihazı saklamadan önce soğumaya bırakın
ve elektrik fişini çekin.
tr
67
Elden çıkartılması A
Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli
ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2012/19/EG’ye (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) uygun
şekilde işaretlenmiştir. Bu yönetmelik, eski
cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile
ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir. Her ülkenin imha etme
yöntemi farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız
mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak
için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden
yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz
­şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz
için:
●Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun
değildir.
●Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
●Cihazınızı kullanmayacaksanız, düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Teknik Veriler
Elektrik Bağlantısı
(Gerilim / Frekans)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Çektiği güç
88 W
PHC 9790 02/2013
70
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i
zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy załączyć
niniejszą instrukcję.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego lub w
pomieszczeniach socjalnych w celach niekomercyjnych. Środowiska
domowe, w tym pomieszczenia dla pracowników w sklepach,
biurach, gospodarstwach rolnych i małych firmach. Urządzenie
może być także używane przez gości w pensjonatach, małych
hotelach i podobnych budynkach mieszkalnych.
¡Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenie należy zawsze podłączać i stosować zgodnie z danymi
na tabliczce znamionowej.
Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia.
Urządzenia te wolno użytkować dzieciom powyżej 8 lat oraz
osobom o obniżonych fizycznych, sensorycznych i mentalnych
zdolnościach lub braku doświadczenia i/lub wiedzy, jeżeli znajdują
się pod nadzorem innych osób lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia
z niej wynikające. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani
konserwacji.
Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i urządzenie są
sprawne. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy
odłączyć urządzenie od sieci. Ze względu na bezpieczeństwo do
wszelkich napraw urządzenia, takich jak wymiana uszkodzonego
kabla sieciowego, uprawniony jest jedynie personel serwisowy
producenta.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
71
Kabla sieciowego nie wolno
● dotykać gorącymi elementami,
● prowadzić po ostrych krawędziach,
● stosować jako uchwytu do przenoszenia urządzenia.
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć urządzenie od sieci.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą.
Element grzejny jest bardzo gorący. Urządzenie należy trzymać
tylko za uchwyt. Stosować wyłącznie na suchych włosach. Nie
wolno stosować na sztucznych włosach.
Urządzenie należy umieszczać wyłącznie na powierzchniach
odpornych na działanie wysokiej temperatury.
Nie stosować w pobliżu wanien, umywalek lub innych
zbiorników napełnionych wodą.
¡Zagrożenie życia!
Trzymać urządzenie z dala od wody. Niebezpieczeństwo istnieje
również przy wyłączonym urządzeniu, dlatego po każdym użyciu
oraz podczas każdej przerwy w użyciu należy odłączyć urządzenie
od sieci. Dodatkową ochronę stanowi montaż ochronnego
wyłącznika prądowego do 30 mA w domowej instalacji elektrycznej.
W tym celu należy zasięgnąć porady elektryka.
¡Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
[Niebezpieczeństwo poparzenia!
Unikać wszelkiego kontaktu ze skórą.
PHC 9790 02/2013
72
Gratulujemy zakupu urządzenia
firmy Bosch.
To wysokiej jakości urządzenie zapewni
Państwu zadowolenie z jego użytkowania.
Niniejsza instrukcja użytkowania opisuje
lokówkę szczypcową.
Części i elementy obsługi
1 on/off Przełącznik wł/wył
2 Przyciski regulacji temperatury +/–
(min. 120 °C – maks. 200 °C)
3 Wyświetlacz
4 Element grzejny
5 Zacisk szczypców
Włączanie
●Podłączyć urządzenie do zasilania i położyć je na płaskiej, odpornej na wysoką
temperaturę powierzchni.
●Aby włączyć urządzenie, przytrzymaj
przełącznik on/off 1 przez ok. 1 sekundę.
Na wyświetlaczu 3 zostanie wyświetlona
wstępnie ustawiona temperatura (140 °C).
●Za pomocą pokrętła regulacji 2 można
ustawić wybraną temperaturę z zakresu
od 120 °C do 200 °C w odstępach co 10.
– do 140 °C – włosy delikatne
– ok. 180 °C – włosy normalne
– powyżej 180 °C – włosy mocne.
Wskazówka: W przypadku stosowania na
osłabione włosy należy obniżyć temperaturę (właściwa temperatura to ok. 140 °C) w
celu ich ochrony.
Urządzenie nagrzewa się teraz, ustawiona
temperatura miga na wyświetlaczu. Jeśli
ustawiona temperatura świeci się stale,
urządzenie jest gotowe do pracy..
Uwaga: Aby wyłączyć urządzenie, przytrzymaj przełącznik on/off 1 przez ok.
1 sekundę.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Zastosowanie
[Niebezpieczeństwo poparzenia!
W żadnym przypadku nie dotykać skóry
(głowa lub uszy).
●Należy stosować urządzenie tylko na
suchych włosach.
●Stosować tylko na zdrowych włosach bez
nałożonych produktów pielęgnacyjnych.
●Nie używać zbyt często w przypadku włosów po trwałej, farbowanych lub uszkodzonych.
Informacja: Delikatne włosy reagują bardzo szybko na działanie urządzenia. Równomierne oddawanie ciepła chroni włosy
przed zniszczeniem.
●Uczesane gładko włosy podzielić na
równomierne pasma o szerokości około
2-3 cm. Im węższe są pasma, tym większy jest efekt ondulacji, ponieważ wszystkie włosy kontaktują przy tym z lokówką.
●Otworzyć szczypce urządzenia, naciskając przycisk zacisku 5.
●Włożyć pasmo włosów i zamknąć
szczypce. Rys. a
●Następnie przesunąć lokówkę aż do
końca włosów i nawinąć pasmo. Rys. b
Ważne: W przypadku nawijania dłuższych włosów należy wykorzystać całą
powierzchnię elementu grzejnego. Dzięki
temu wszystkie włosy będą równomiernie
poddane działaniu temperatury, co zapewni
optymalny efekt ich układania.
●Przytrzymać lokówkę przez kilka sekund
we włosach, aby uformować loki.
●Wyjąć włosy ze szczypiec. W tym celu
należy kilkakrotnie nacisnąć zacisk, delikatnym ruchem otworzyć szczypce i
wysunąć urządzenie bokiem.
pl
Wskazówka: Należy uważać, aby nie
wygładzić ponownie loków.
Aby zapewnić dłuższą trwałość fryzury,
jeszcze zwinięte loki należy spiąć spinkami
do włosów i pozostawić do ostygnięcia.
Porada: Przed końcowym czesaniem włosy
powinny dobrze wystygnąć.
Rozczesanie uformowanych loków palcami
nadaje fryzurze wyjątkową objętość.
73
Automatyczne wyłączanie
Dla bezpieczeństwa urządzenie zostało
wyposażone w funkcję automatycznego
wyłączania.
●Urządzenie wyłącza się ­automatycznie
po upływie 70 minut od włączenia lub
momentu ostatniej zmiany ustawienia
pokrętła temperatury 2. Wyświetlacz
zostaje wyłączony.
Aby uformować naturalnie wyglądające fale,
lokówki można użyć z zamkniętymi szczypcami, podobnie jak u fryzjera.
W takiej sytuacji należy przytrzymać końcówkę kosmyka włosów palcami i owinąć
wokół zamkniętych szczypiec. Rys. c
Uwaga: Aby ponownie włączyć urządzenie,
naciśnij przycisk on/off 1.
Pozostawić lokówkę kilka sekund we włosach, aby uformować falę. Następnie wyjąć
kosmyk z lokówki.
¡Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Porada: Aby uzyskać bardziej nowoczesny,
modny wygląd, loki należy nawijać w odległości kilku centymetrów od nasady.
Czyszczenie i
konserwacja
Przed wyczyszczeniem zaczekać, aż
urządzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę
kabla od gniazda elektrycznego.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
Więcej informacji na temat stylizacji włosów
przy użyciu urządzenia firmy Bosch można
znaleźć w witrynie
www.bosch-personalstyle.com
Urządzenie przecierać tylko z zewnątrz
­wilgotną szmatką, a następnie osuszać.
Nie stosować ostrych narzędzi ani mleczka
do szorowania.
Blokada przycisków
Przechowywanie
Aby ułatwić korzystanie z urządzenia,
można zablokować przyciski „+” i „–”.
Po uruchomieniu blokady niezamierzone
naciśnięcie przycisków nie spowoduje
zmiany temperatury.
●Ustaw żądaną temperaturę.
●Naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy
wciśnięty przycisk „–”.
●Po aktywacji blokady na wyświetlaczu
pojawi się dodatkowo symbol M.
●Aby wyłączyć blokadę, ponownie naciśnij
i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk
„–”. Symbol na wyświetlaczu zgaśnie.
Przed schowaniem zaczekać, aż urządzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę kabla od
gniazda elektrycznego.
PHC 9790 02/2013
74
pl
Gwarancja
Ekologiczna utylizacja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwaran­cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne infor­macje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym, w
którym dokonano zakupu urządzenia. W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu kupna
urządzenia. Warunki gwarancji regulowane
są ­odpowied­nimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz ­Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie
szcze­gól­nych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów”.
Opakowanie należy zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska. Urządzenie to
oznaczono zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego
w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych urządzeń.
Zmiany zastrzeżone.
Dane techniczne
Złącze elektryczne
(napięcie / częstotliwość)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Moc
88 W
A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla
zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
75
Biztonsági előírások
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint ­cselekedjen.
Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja, mellékelje
­hozzá ezt az útmutatót.
Ez a készülék háztartási, illetve háztartási jellegű, nem ipari jellegű
használatra szolgál. Háztartási jellegű használat alatt például a ­boltok,
irodák, mezőgazdasági és más kisipari üzemek személyzeti helyiségeiben való használatot, vagy panziókban, kisebb szállodákban és
­hasonló lakókörnyezetekben a vendégek általi használatot értjük.
¡Áramütésveszély és tűzveszély!
A készüléket csak a típustáblán megadottak szerint csatlakoztassa
és üzemeltesse.
8 év alatti gyermekek nem használhatják a készüléket.
Ezeket a készülékeket 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent
fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos
tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek akkor
használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította
őket a készülék helyes használatára, és megértették az abból eredő
veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást
és a használó általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem
végezhetik el.
A készüléket csak akkor használja, ha a villamos csatlakozó
vezeték és a készülék nem mutat rongálódásokra utaló jeleket.
A csatlakozódugót minden használat után, vagy hiba
jelentkezésekor is húzza ki a csatlakozóaljzatból.
A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó
vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön
biztonsága érdekében.
PHC 9790 02/2013
76
hu
A vezetéket
● ne érintse hozzá forró tárgyakhoz,
● ne húzza végig éles széleken,
● ne használja hordozó fogantyúként.
A tisztítás előtt a hálózati csatlakozódugót húzza ki.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.
A fűtőlapok átforrósodnak. A készüléknek mindig a markolatát fogja
meg. Csak száraz hajon használja. Tilos műhajon használni.
A készüléket csak hőálló felületre helyezze le.
Vízzel teli kád, mosóteknő vagy egyéb edények
közelében ne használja a készüléket.
¡Életveszély!
Ne hagyja, hogy a készülék vízzel érintkezzen. Még akkor
is életveszély áll fenn, ha kikapcsolta a készüléket, ezért
használat után, vagy ha megszakítja a használatát, húzza ki a
csatlakozódugóját.
Nagyobb védelmet jelent, ha a lakás elektromos rendszerébe
30 mA-ig védő hibaáram-védőkapcsolót szereltet be.
Kérjen tanácsot villanyszerelőtől.
¡Fulladásveszély!
Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal
játszanak.
[Megégetés veszélye!
Kerülje el, hogy a készülék érintkezésbe kerüljön a bőrével.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
Bosch készüléket.
Ez a minőségi termék sok örömet szerez
majd Önnek.
Ez a használati útmutató egy hajformázót
ismertet.
A készülék részei és
kezelőelemei
1 on/off be/ki kapcsoló
2 Hőfokválasztó +/–
(min. 120 °C – max. 200 °C)
3 Kijelző
4 Fűtőlapok
5 Csíptető
Kezelés
●Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz, és helyezze vízszintes,
hőálló felületre.
●A bekapcsoláshoz tartsa nyomva az
1 be/ki kapcsolót kb. 1 másodpercig.
A 3 kijelzőn megjelenik ez előre beállított
140 °C-os hőmérséklet.
●Ezután beállíthatja a kívánt hőmérsékletet
a 2 hőfokválasztóval. 10 fokonként haladhat a 120–200 °C-os tartományban:
– 140 °C-ig vékony szálú haj esetén
– kb. 180 °C normál haj esetén
– 180 °C felett erős szálú vagy hullámos
haj esetén.
77
Alkalmazás
[Megégetés veszélye!
Semmiképp se érintse a bőrfelületet
(a fejbőrt vagy a fület).
●A készüléket csak száraz hajon használja.
●Csak kezeletlen, egészséges hajon alkalmazza.
●Csak ritkán alkalmazza dauerolt, festett
vagy igénybe vett hajra.
Tudnivaló: A vékonyszálú haj különösen
gyorsan reagál a kezelésre. Az egyenletes
hőleadás különösen kíméli a hajat.
●A simára fésült hajat ossza egyenletesen kb. 2-3 cm-es tincsekbe. Minél vékonyabb szálú a haj, annál erősebben göndörödik, mivel az egész haj a felfűtött
hajsütővassal érintkezésbe kerül.
●Nyissa ki a hajsütővasat a csíptető 5
megnyomásával.
●Helyezze a tincset a hajsütővasra, és
csukja rá a csíptetőt. a ábra
●Most a hajsütőt a hajszálak végéig húzza
le és a tincseket csavarja fel. b ábra
Fontos: Hosszú haj esetén a henger teljes
felületét használja. Így a hő egyenletesen
oszlik el a hajban, optimális hajformázást
biztosítva.
Tipp: A sérült haj védelmében alacsonyabb
hőfokot használjon (az ideális hőmérséklet
kb. 140 °C).
●A hajsütőt néhány másodpercig hagyja a
hajon, hogy loknit formálhasson.
●Engedje le a hajtincset. Ehhez kis mozdulatokkal nyissa ki a csíptetőt, és közben
oldalt húzza ki a hajsütővasat.
A készülék felmelegszik, a beállított hőmérséklet villog a kijelzőn. Amikor a beállított
hőmérséklet folyamatosan világít, a készülék üzemkész.
Tanács: Ügyeljen rá, hogy a hajtincset ne
húzza újra simára.
A tartósabb frizura érdekében hajcsipesz
segítségével rögzítse a feltekert fürtöt.
Megjegyzés: A kikapcsoláshoz tartsa
nyomva az 1 be/ki kapcsolót kb. 1 másodpercig.
PHC 9790 02/2013
78
Ha szeretné letenni a készüléket, akkor
vízszintes, hőálló felületre helyezze, a tartólábra támasztva. A stabil helyzet érdekében
hagyja a vezetéket lelógni.
Tipp: Mielőtt a hajat formázná, hagyja jól
kihűlni.
Ha a göndör hajtincseket a kezével formázza, az a frizurának extra terjedelmet
biztosít.
Ha természetesebb hatású hajhullámokat
szeretne, akkor fodrász módjára, becsukott
csíptetővel is használhatja a hajsütővasat.
Fogja meg a tincs végét, és tekerje fel a tincset a lecsukott csíptetőre. c ábra
A hajhullám kialakításához hagyja néhány
másodpercig a hajban a hajsütővasat.
Ezután engedje letekeredni a tincset a hajsütővasról.
Tipp: Modernebb frizurát alakíthat ki, ha
nem közvetlenül a haj tövénél kezdi a tincs
feltekerését, hanem néhány centimétert
egyenesen hagy.
További információ a Bosch hajformázásról:
www.bosch-personalstyle.com
Gombzár
A készülék könnyebb kezelése érdekében
a „+” és „–” gombok lezárhatók. A gombok
lezárása esetén a beállított hőmérséklet
nem módosulhat a gombok véletlen megnyomása miatt.
●Állítsa be a kívánt hőmérsékletet.
●Tartsa nyomva 3 másodpercig a „–” gombot.
●Bekapcsol a gombzár, és a kijelzőn M
szimbólum jelenik meg.
●A gombzár kikapcsolásához újból tartsa
nyomva 3 másodpercig a „–” gombot, és
a zárszimbólum eltűnik.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
Automatikus kikapcsolás
A készülék biztonsági okokból automatikus
kikapcsolás funkcióval rendelkezik.
●A készülék a bekapcsolása vagy a 2
hőmérséklet-választó utolsó módosítása
után kb. 70 perccel automatikusan kikapcsol, a kijelző elsötétül.
Infó: A készülék az 1 on/off kapcsolóval
kapcsolható be újra.
Tisztítás és ápolás
¡Áramütésveszély!
Tisztítás előtt hagyja lehűlni a készüléket,
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.
A készülék külsejét csak nedves ruhával
törölje le és utána szárítsa meg. Ne használjon éles vagy súroló tisztítószert.
Tárolás
A készüléket hagyja lehűlni, mielőtt elrakná,
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
hu
79
Ártalmatlanítás A
A csomagolást környezetbarát módon ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált
villamossági és elektronikai készülékekről
szóló 2012/19/EK irányelvnek megfelelő
jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem
használt készülékek visszavételének és
hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a
szakkereskedésben.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabá­
lyozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén
a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezu­
tán vevőszolgálatunk gondoskodik a lehető
legrövidebb időn belüli javításról. A garan­
ciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garan­
ciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkMIpM számú rendelete alapján, mint for­gal­­
mazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásár­
lási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
(feszültség / frekvencia)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Teljesítmény
88 W
PHC 9790 02/2013
80
uk
Вказівки з техніки безпеки
Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати, діяти відносно
до вказівок, що містяться в ній, і добре зберігати!
Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю інструкцію.
Даний прилад призначений для домашнього використання,
або для використання в некомерційній, побутовій середі.
Побутова середа включає службові зони в магазинах, офісах,
сільськогосподарських та інших малих підприємствах, а також
зони для гостей в готелях типу«ночівля та сніданок», малих
готелях та житлових будівлях аналогічного типу.
¡Небезпека враження електричним струмом і пожежі!
Прилад дозволяється під’єднувати і експлуатувати лише
відповідно до даних на заводській табличці.
Дітям віком до 8 років забороняється користуватися приладом.
Цими приладами дозволяється користуватися дітям віком
понад 8 років і особам з обмеженими психічними, чуттєвими
або розумовими здатностями або недостатнім досвідом та/або
недостатніми знаннями, якщо вони знаходяться під наглядом
або пройшли відповідний інструктаж стосовно безпечного
використання приладу та зрозуміли небезпеку, що несе в собі
прилад. Дітям забороняється гратися з приладом. Дітям, які
не перебувають під наглядом, не дозволяється здійснювати
очищення та роботи з технічного обслуговування приладу.
Дозволяється користуватися приладом, лише якщо шнур і сам
прилад не пошкоджені.
Після користування або при несправностях витягуйте штепсель з
розетки.
Щоб уникнути небезпек, ремонтувати прилад, напр., міняти
пошкоджений шнур, дозволяється лише в нашій сервісній
майстерні.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
uk
81
Шнур
● не повинен торкатися гарячих предметів,
● не можна тягнути через гострі краї,
● не можна використовувати для перенесення приладу.
Перед очищенням приладу слід штепсель з розетки.
Ніколи не занурюйте пристрій у воду.
Не використовуйте паросепаратор.
Нагрівальний елемент нагрівається. Тримайте прилад тільки за
рукоятку. Прилад не призначений для штучного волосся. Ставте
прилад лише на термостійкі поверхні.
Не користуйтесь приладом поблизу ванни, раковини
чи інших ємностей, в яких міститься вода.
¡Небезпека для життя!
Не допускайте контакту приладу з водою. Прилад становить
загрозу навіть з вимкненим живленням; вимикайте прилад з
розетки після кожного використання та в разі перерви в роботі.
Для додаткової безпеки рекомендується встановити в
електромережі пристрій захисного вимикання, номінальний
залишковий струм якого не перевищує 30 мА. Проконсультуйтесь
з електриком.
¡Небезпека ядухи!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальними матеріалами.
[Увага! Небезпека опіків!
Уникайте контактів приладу зі шкірою.
PHC 9790 02/2013
82
Щиро дякуємо Вам за те, що Ви обрали
прилад компанії Bosch.
Ви придбали високоякісний товар,
яким Ви завжди будете задоволені.
Ця інструкція з експлуатації описує щипці
для завивки волосся.
Частини і елементи
управління
1 on/off Вимикач
2 Перемикач температур +/–
(мін. 120 °C – макс. 200 °C)
3 Дисплей
4 Нагрівальний елемент
5 Затискач
Експлуатація
●Увімкніть прилад і поставте його на
рівну термостійку поверхню.
●Щоб увімкнути прилад, натисніть
та утримуйте протягом приблизно 1
секунди вимикач on/off 1. На дисплеї
3 загориться попередньо встановлене
значення температури нагріву (140 °C).
●Тепер можна встановити потрібну температуру від 120 °C до 200 °C з інтервалом 10 градусів за допомогою перемикача температур 2:
– До 140 °C для тонкого, чутливого
волосся
– Прибл. 180 °C для нормального
волосся
– 180 °C або вище для густого або кучерявого волосся.
Порада: якщо волосся пошкоджене, то,
щоб захистити його, потрібно зменшити
температуру (ідеальна температура становить близько 140 °C).
Прилад розігрівається, на дисплеї мигає
налаштоване значення температури. Прилад готовий до роботи, якщо налаштоване
значення температури світиться постійно.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
uk
Примітка: Щоб вимкнути прилад, натисніть та утримуйте протягом приблизно
1 секунди вимикач on/off 1.
Використання
[Увага! Небезпека опіків!
Уникати контакту зі шкірою голови і та вух.
●Використовуйте прилад лише на сухому
волоссі.
●Використовуйте прилад лише на здоровому, не обробленому волоссі.
●Якщо волосся пройшло хімічну завивку,
фарбоване або було оброблене будьяким іншим способом, користуйтеся
приладом рідше.
Інформація: Тонке волосся піддається
завиванню дуже швидко. Рівномірний розподіл температури щадить волосся.
●Розділіть розчесане волосся на рівномірні пасма шириною прибл. 2-3 см. Чим
тонше пасма, тим більш закрученим
буде волосся, оскільки в тонких пасмах
все волосся торкається до гарячих щипців.
●Відкрийте щипці, натиснувши затискач 5.
●Вставте пасмо волосся та закрийте
затискач. Мал. a
●Тепер відтягніть щипці до кінців волосся
і накрутіть пасмо. Мал. b
Важлива інформація: Якщо у вас довге
волосся, використовуйте всю поверхню
нагрівального циліндра. Таким чином,
тепло розподіляється по волоссю рівномірно та досягається оптимальне укладання.
●Залиште щипці на декілька секунд у
волоссях, щоб закрутилися кучері.
●Вивільніть пасмо волосся, обережно
відкриваючи затискач та рухаючи щипці
з пасма волосся убік.
uk
Вказівка: Уникайте повторного розпрямлення пасма.
Для отримання більш довгострокового
завивання скористуйтесь шпилькою,
зафіксувавши завите волосся у згорнутому положенні.
Рекомендація: Перед вкладанням
волосся дайте йому охолонути.
При прочісуванні кучерів пальцями зачіска
робиться більш пишною.
Для отримання більш природнішого хвилястого волосся щипцями можна користуватися, як це робить перукар, з закритим
затискачем.
Візьміться за кінчик пасма та накрутіть
його спіраллю на закриті щипці. Мал. c
Для надяння зачісці хвилястості залиште
щипці на декілька секунд у волоссі. Після
того як кучері готові, вивільніть пасмо
волосся.
Порада: для отримання більш сучасного
вигляду не намотуйте пасмо волосся від
самих коренів, а залиште декілька перших
сантиметрів прямими.
Для отримання додаткової інформації
з укладання волосся за допомогою
приладів Bosch відвідайте веб-сайт
www.bosch-personalstyle.com
83
Блокування кнопок
Для спрощення роботи з приладом можна
блокувати кнопки «+» та «–». Під час використання блокування ви не поміняєте температуру під час випадкового натискання
кнопок.
●Встановіть необхідну температуру
●Натисніть кнопку «–» та тримайте три
секунди.
●Увімкнеться блокування кнопок і на дисплеї відобразиться символ M.
●Для вимкнення блокування кнопок знову
натисніть кнопку «–» та тримайте три
секунди; символ блокування кнопок
зникне.
Автоматичне вимикання
З міркувань безпеки цей прилад обладнаний функцією автоматичного вимикання.
●Прилад вимикається автоматично через
70 хвилин після ввімкнення або після
того, як перемикач температури 2 був
востаннє налаштований. Дисплей не
світиться.
Примітка: Щоб знову ввімкнути прилад,
скористайтеся вмикачем on/off 1.
Догляд та очищення
¡Небезпека враження електричним
струмом!
Перед очищенням приладу дайте приладу
охолонути і витягніть штепсель із розетки.
Ніколи не занурюйте прилад у воду. Не
використовуйте засоби парового чищення.
Протріть зовнішню сторону приладу спочатку вологою, а потім чистою сухою тканиною. Не використовуйте сильнодіючі та
абразивні миючі засоби.
PHC 9790 02/2013
84
uk
Зберігання
Перед зберіганням приладу дайте приладу охолонути і витягніть штепсель із
розетки.
Утилізація A
Цей прилад маркіровано згідно положень
європейської Директиви 2012/19/EG стосовно електронних та електроприладів,
що були у використанні (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Директивою визначаються можливості, які є
дійсними у межах Європейського союзу,
щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні можливості для видалення можна
дізнатися в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в будь-який час одержати умови гарантії у спеціалізованому магазині, в якому
Ви придбали прилад, або безпосередньо
в нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім того, умови гарантії
розміщені також і в Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування гарантійними послугами необхідно в будь-якому
випадку показати квитанцію про оплату.
Можливі зміни.
Технічні дані
Підключення до живлення 220 – 240 В
(напруга / частота)
50 / 60 Гц
Потужність
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
88 Вт
ru
85
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию.
Данный прибор предназначен для домашнего использования,
или для использования в некоммерческой, бытовой среде.
¡Опасность поражения током и возгорания!
При подключении прибора и в процессе его эксплуатации
обязательно соблюдайте данные, приведенные на типовой
табличке.
Детям в возрасте до 8 лет нельзя пользоваться прибором.
Детям в возрасте 8 лет и старше, а также лицам с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостатком опыта или знаний, можно
пользоваться прибором только под присмотром и / или в том
случае, если они были проинструктированы относительно
безопасного использования прибора и осознают опасности,
связанные с его использованием. Детям нельзя играть с
прибором. Техническое обслуживание или чистку прибора не
разрешается проводить детям без присмотра взрослых.
Пользоваться прибором разрешено только при отсутствии
повреждений прибора и электрического кабеля.
После каждого использования прибора или в случае его
неисправности вынимайте вилку из розетки.
Во избежание опасных ситуаций ремонт прибора, например,
замена поврежденного электрического кабеля, должен
производиться только нашей сервисной службой.
Электрический кабель не должен
● соприкасаться с горячими предметами;
● протягиваться через острые кромки;
● использоваться в качестве ручки для ношения прибора.
PHC 9790 02/2013
86
ru
Перед чисткой выньте вилку сетевого провода из розетки.
Ни в коем случае не погружайте прибор в воду.
Не пользуйтесь устройствами паровой чистки.
Нагревательный элемент сильно нагревается. Держите прибор
только за ручку. Волосы должны быть сухими. Прибор не
предназначен для искусственных волос.
Ставьте прибор только на термостойкие поверхности.
Не пользуйтесь прибором рядом с водой, налитой в
ванну, раковину или иные емкости.
¡Опасность для жизни!
Ни в коем случае не допускайте контакта прибора с водой.
Опасность сохраняется, даже если прибор выключен, поэтому
после пользования прибором и в случае перерывов при
пользовании им необходимо вынимать вилку из розетки.
Дополнительную защиту обеспечивает встраивание автомата
защитного отключения до 30 мA в электропроводку здания.
Посоветуйтесь со специалистом-электромонтажником.
¡Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
[Опасность ожогов!
Избегайте любых контактов с кожей.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Поздравляем с приобретением данного прибора компании Bosch.
Вы приобрели высококачественное
изделие, которое доставит Вам массу
удовольствия.
87
Прибор нагревается, заданная температура мигает на дисплее. Если заданная
температура горит постоянно, прибор
готов к работе.
Эта инструкция по эксплуатации описывает щипцы для завивки волос.
Примечание: Чтобы выключить прибор,
нажмите и удерживайте выключатель
on/off 1 в течение 1 секунды.
Детали и элементы
управления
Применение
[Опасность ожогов!
1 on/off Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
2 Регулятор температуры +/–
(мин. 120 °C – макс. 200 °C)
3 Дисплей
4 Нагревательный элемент
5 Зажим
Ввод в эксплуатацию
●Подсоедините прибор к розетке и положите его на ровную термостойкую
поверхность.
●Чтобы включить прибор, нажмите и
удерживайте выключатель on/off 1 в
течение 1 секунды. На дисплее 3 загорится предварительно установленное
значение температуры нагрева (140 °C).
●Теперь можно установить нужную температуру (от 120 °C до 200 °C) при
помощи регулятора температуры 2
шагами по 10 градусов:
– до 140 °C для тонких, чувствительных
волос
– прим. 180 °C для нормальных волос
– 180 °C или выше для густых или вьющихся волос.
Совет: Если волосы повреждены, то,
чтобы защитить их, уменьшите температуру (идеальная температура составляет
около 140 °C).
Ни при каких обстоятельствах не
­прикасайтесь к поверхности кожи
(головы или ушей).
●Прибор может применяться только для
обработки сухих волос.
●Применение прибора допускается
только для необработанных никакими
средствами здоровых волос.
●Если волосы прошли химическую
завивку, окрашены или подверглись
какой-либо другой обработке, пользуйтесь прибором пореже.
Информация: Тонкие волосы очень
быстро реагируют на действие прибора.
Равномерная теплоотдача оказывает особенно щадящее воздействие на волосы.
●Разделите гладко расчесанные волосы
на пряди равномерной ширины - примерно 2-3 см. Чем тоньше пряди, тем
сильнее эффект завивки, так как обеспечивается контакт всех волос с нагретыми щипцами.
●Откройте щипцы, нажав зажим 5.
●Вставьте прядь волос и закройте зажим.
Рисунок a
●Затем проведите щипцами до кончиков
волос и произведите намотку пряди.
Рисунок b
PHC 9790 02/2013
88
ru
Важная информация: Если у Вас длинные волосы, используйте всю поверхность нагревательного элемента. Таким
образом, тепло распределяется по волосам равномерно, и получается оптимальная укладка.
Дополнительную информацию об укладке
волос с помощью приборов Bosch можно
найти на веб-сайте
●Придержите щипцы в течение
несколько секунд в волосах с целью
формирования локонов.
●Высвободите прядь волос, аккуратно
приоткрывая зажим небольшими движениями и перемещая щипцы с пряди
волос в сторону.
Для упрощения работы с прибором можно
заблокировать кнопки «+» и «–». При
использовании блокировки Вы не поменяете температуру при случайном нажатии
кнопок.
●Установите необходимую температуру.
●Нажмите кнопку «–» и удерживайте три
секунды.
●Включится блокировка кнопок, и на дисплее отобразится символ M.
●Для выключения блокировки кнопок
снова нажмите кнопку «–» и удерживайте три секунды; символ блокировки
кнопок исчезнет.
Указание: Следите, чтобы при этом снова
не распрямить локоны.
Для получения более долгосрочной
завивки воспользуйтесь заколкой, зафиксировав завитые волосы в свернутом
положении.
Совет: Тщательно охладите волосы
перед окончательной укладкой прически.
Расчесывание завитых волос пальцами
придает прическе исключительную объемность.
Чтобы создать естественно выглядящие
волны, щипцы можно использовать и с
закрытым зажимом, как это делает парикмахер.
Возьмитесь за кончик пряди и накрутите
его по спирали на закрытые щипцы. Рисунок c
Оставьте щипцы в волосах на несколько
секунд, чтобы сформировать волну.
После того как завивка готова, освободите
прядь волос.
Совет: для получения более современного образа не наматывайте волосы от
самых корней, а оставьте несколько первых сантиметров прямыми.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
www.bosch-personalstyle.com
Блокировка кнопок
Автоматическое
отключение
Из соображений безопасности прибор
оснащен функцией автоматического
отключения.
●Прибор отключается автоматически
через 70 минут после его включения
или после того, как в последний раз
настраивался регулятор температуры 2.
Дисплей гаснет.
Примечание: Чтобы снова включить
прибор, воспользуйтесь выключателем
on/off 1.
ru
Чистка и уход
¡Опасность поражения током!
Перед чисткой прибора выньте штекер
из розетки и дождитесь охлаждения прибора.
Ни в коем случае не погружайте прибор в
воду. Не пользуйтесь устройствами паровой чистки.
Протрите прибор снаружи влажной тряпкой и затем просушите его. Не применяйте едкие или абразивные чистящие
средства.
Хранение
Прежде чем положить прибор на место,
выньте штекер из розетки и дождитесь
охлаждения прибора.
Утилизация A
89
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ
Бытовая техника» или в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на внесение изменений.
Технические
характеристики
Параметры
электропитания
(напряжение / частота)
220 – 240 В
50 / 60 Гц
Мощность
88 Вт
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов.
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EG
утилизации электрических и электронных
приборов (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории
Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об
актуальных возможностях утилизации Вы
можете получить в магазине, в котором
Вы приобрели прибор.
PHC 9790 02/2013
90
kk
Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар
Осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және сақтап
қойыңыз! Құрылғыны басқа біреуге берген кезде осы нұсқаулық
та берілуі керек.
Бұл құрылғы коммерциялық емес, үй шаруасына және үй
шаруасына жақын мақсаттарға пайдалануға арналған. Үй
шаруасына жақын деп отырғанымыз, м ысалы, дүкендердегі,
кеңселердегі, ауыл шаруашылығы және басқа да коммерциялық
мекемелердегі қызметкерлерге арналған бөлмелердегі
қолданыс, сонымен қатар пансионаттар, шағын қонақ үйлер
және басқа да сол сияқты ғимарат тұрғындарының қолдауы.
¡Өртену және электр тогына түсу қаупі бар!
Құрылғыны іске қосу және пайдалану барысында сипаттамалар
кестесінде көрсетілген нұсқауларды қатаң ұстаныңыз.
Бұл құрылғыны жасы 8-ден аспаған балалардың пайдалануына
жол бермеңіз.
Бұл құрылғыны жасы 8-дегі және одан үлкен балалардың,
сонымен қатар қозғалу, сезу және ойлану мүмкіндіктері
шектелген және / немесе жеткілікті білімі жоқ тұлғалардың
пайдалануына тек оларды біреу қадағалаған жағдайда немесе
осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану нұсқауларымен таныс болса
және дұрыс пайдаланбау салдарынан қандай қауіптердің орын
алатынын түсінетін болса ғана пайдалануларына болады.
Балаларға осы құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Балаларға ересектердің қадағалауынсыз тазалау және алдын
алу қызметі үшін орындалатын әрекеттерді орындауға рұқсат
етпеңіз. Егер құрылғы немесе оның қуат беру сымы зақымданса,
оны пайдаланбаңыз.
Қолданған соң немесе ақаулық болған жағдайда, оның айыр
ұшын розеткадан суырыңыз.
Қауіпті жағдайлар туындатпас үшін, зақымданған қуат сымын
ауыстыру сияқты барлық жөндеу жұмыстарын біздің қызмет
көрсету жөніндегі білікті қызметкерлеріміз орындауы керек.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
kk
91
Қуат беру сымын төмендегілерден сақтаңыз:
● ыстық заттарға тигізуден;
● жиегі өткір заттарға жанасудан;
● бір затты тасымалдау үшін сап ретінде пайдаланудан.
Құрылғыны тазаламас бұрын, қуат сымы ауырын розеткадан
суырыңыз.
Құрылғыны ешқашан суға батырмаңыз.
Тазалау үшін бумен тазарту құрылғыларын пайдаланбаңыз.
Қыздырғыш элемент ысиды. Құрылғыны тек сабынан ұстаңыз.
Құрылғыны тек құрғақ шашқа пайдаланыңыз, оны ешқашан
жасанды шашқа қолданбаңыз. Құрылғыны тек жоғарғы
температураға шыдайтын беттерге қойыңыз.
Құрылғыны ванна, қол жуғыш немесе басқа да
ыдыстар сияқты суы бар нәрселерге жақын
қашықтықта пайдаланбаңыз.
¡Өмірге қауіпті!
Құрылғыны суға тигізіп алмаңыз. Қауіп құрылғыны
ажыратқаннан кейін де болады, сондықтан, оны қолданған соң,
сонымен қатар қолдануды бір сәтке тоқтатқан жағдайда, айырды
розеткадан суырыңыз. Қосымша қорғаныспен қамтамасыз
ету үшін, ішкі сымды 30 мА автоматты сақтандырғышы бар
қосқышпен жабдықтау ұсынылады. Электромонтаж жөніндегі
білікті маманмен алдын ала кеңесіңіз.
¡Тұншығу қаупі!
Балаларға орам материалдарымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
[Опасность ожогов!
Избегайте любых контактов с кожей.
PHC 9790 02/2013
92
Осы Bosch құрылғысын сатып
алуыңызбен құттықтаймыз.
Сізге көптеген қуаныштар алып
келетін жоғары сапалы өнімді сатып
алдыңыз.
Бұл пайдалану нұсқаулығы бұйралау
қысқаштарына арналған.
Бөліктері мен басқару
элементтері
1 on/off (қосу/ажырату) қосқышы
2Температура таңдағыш +/–
(мин. 120 °C – макс. 200 °C)
3 Дисплей
4 Қыздыру элементі
5 Қысқыш
Пайдалану
●● Құрылғыны розеткаға қосыңыз және
тегіс және ыстыққа шыдамды бетке
қойыңыз.
●● Қосу үшін, on/off (қосу/ажырату)
қосқышын 1 шамамен 1 секунд басып
тұрыңыз.
Алдын ала орнатылған температура (140 °C) шамдары 3 дисплейінде
жанады.
● ● Қалаған температураны 2 температура
таңдағышын пайдаланып, 120 °C және
200 °C аралығындағы 10 аралықта
орнатуға болады.
– – Жұқа және нәзік шаш үшін 140 °C-қа
дейін
– – Қалыпты шаш үшін шамамен 180 °C
– – 180Қалың және толқынды шаш үшін
180 °C не одан көп.
Кеңес: Зақымданған шашты қорғау үшін
температураны азайтыңыз (ең қолайлы
шамаланған температура: 140 °C).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
kk
Құрылғы қызады, алдын ала орнатылған
температура дисплейде жыпылықтайды.
Алдын ала орнатылған температура
жанғанда және әрі қарай
жыпылықтамағанда, құрылғы
пайдалануға дайын болады.
Ескертпе: Ажырату үшін, on/off
(қосу/ажырату) қосқышын 1 шамамен
1 секунд басып тұрыңыз.
Пайдалану
[ [Күйіп қалу қаупі!
Құрылғыны ешқашан теріге (бас терісіне
немесе құлақтарға) тигізіп алмаңыз.
● ● Құрылғыны тек құрғақ шашқа
пайдаланыңыз.
● ● Тек зақымдалмаған, сау шашқа ғана
пайдаланыңыз.
● ● Химиялық жолмен бұйраланған,
боялған немесе зақымданған шашқа
сирегірек пайдаланыңыз.
Ескертпе: Жұқа шашқа тез әсер етеді.
Біркелкі шығатын қызу әсіресе шашқа
тигенде жұмсақ болады.
● ● Тегіс таралған шашты бірдей
жалпақтықтағы шаш тұтамдарына
бөліңіз (ені шамамен 2-3 см). Тұтамдар
неғұрлым жұқа болса, бұйра да
соғұрлым тығыз болады, себебі барлық
шаш қызған бұйралау қысқашына
тиеді.
● ● 5 қысқышын басу арқылы бұйралау
қысқашын ашыңыз.
● ● Шаш тұтамын енгізіп, қысқышты
жабыңыз. а суреті
● ● Енді бұйралау қысқашын шаш ұшына
қарай төмен тартып, шаш тұтамын
орау үшін бұраңыз. b суреті
Маңызды: Шашыңыз ұзын болса, қызған
барабанның бетін толық пайдаланыңыз.
Ол қызуды шашқа таратып, жақсырақ
сәндеу нәтижелерін береді.
kk
● ● Бұйраны пішінге келтіру үшін бұйралау
қысқашын шаш арасында бірнеше
секундқа қалдырыңыз.
● ● Бұйралау үтігі бүйірліктерін шаш
тұлымынан алу барысында қысқышты
аз ғана қозғалыстармен ашу арқылы
шаш тұлымынан босатыңыз.
Ерекше назар аударыңыз: Бұйралау
қысқашын алу кезінде, бұйра шашты тіке
тартпаңыз.
Ұзаққа шыдайтын бұйралар жасау
үшін бұйра әлі де ораулы болған кезде
оны ұстап тұру үшін шаш қысқышын
пайдаланыңыз.
Кеңес: Соңғы шаш сәнін
қалыптастырғанға дейін шашты барынша
суытыңыз.
Саусақтарыңызбен бұйраланған шашты
тарау арқылы шашқа қосымша көлем
беріңіз.
Толқындарға табиғи көрініс беру үшін
шаштараз қысқышты пайдаланған сияқты
бұйралау қысқашын пайдалануға да
болады.
Шаш тұлымын ұшынан ұстап тұрып, оны
жабық бұйралау қысқашына айналдыра
ораңыз. c суреті
Толқын жасау үшін бұйралау қысқашын
шаш арасында бірнеше секундқа
қалдырыңыз.
Бұйра жасалған соң, шаш тұлымын
жіберіңіз.
93
Құлыптау түймесі
Құрылғыны пайдалануды оңайлату үшін
«+» және «–» түймелерін құлыптай аласыз. Егер құлыптау түймесі іске қосылса,
орнату температурасын түймелерді
кездейсоқ басу арқылы өзгертуге болады.
● ● Қалаған температураны орнатыңыз.
● ● «–» түймесін 3 секунд бойы басып
тұрыңыз.
● ● Құлыптау түймесі іске қосылады және
дисплей M белгісін көрсетеді.
● ● Түймелерді блоктау мүмкіндігін ажырату үшін «–» түймесін тағы да
3 секунд басып тұрыңыз, сонда таңба
жоғалады.
Автоматты өшіру
Қауіпсіздік шараларына байланысты,
құрылғы автоматты өшірілетін
функциямен жабдықталған.
●● Құрылғы қосылғаннан кейін немесе
температура таңдағыш 2 соңғы рет
түзетілгеннен кейін шамамен 70 минут
өткесін автоматты түрде өшіріледі.
Дисплей қараяды.
Ескертпе: Құрылғыны қайта қосу үшін,
on/off (қосу/ажырату) қосқышын 1
пайдаланыңыз.
Кеңес: Қазіргі заманға сай көрініс беру
үшін шаш тұлымын түбінен бастап орамай, алғашқы бірнеше сантиметрді тік
күйінде қалдырыңыз.
Bosch құрылғысымен сәнді шаш жасау
туралы толық ақпаратты мына сайттан
көре аласыз:
www.bosch-personalstyle.com
PHC 9790 02/2013
94
Тазалау және күтім
көрсету
¡ ¡Токқа түсі қаупі бар!
Құрылғыны суытыңыз және тазартпай
тұрып ажыратыңыз.
Құрылғыны ешқашан суға батырмаңыз.
Бумен тазартқышты пайдаланбаңыз.
Құрылғыны ылғал шүберекпен сүртіңіз
және таза, құрғақ шүберекпен сүртіп
кептіріңіз. Қатты немесе абразивтік
тазартқыштарды пайдаланбаңыз.
Сақтау
Құрылғыны суытыңыз және сақтамай
тұрып ажыратыңыз.
Қоқысқа тастау A
Орам материалдарын қоқысқа тастаудың
экологиялық ережелерін сақтаңыз. Бұл
құрылғы Электрлік және электрондық
құрылғылар туралы 2012 / 19 / EG
Еуропалық Директивасына сай тиісті
таңбамен белгіленген (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Бұл
директива құрамында ЕО аумағында
қолданылатын қолданыстан шығарылған
құрылғыларды өткізу және қоқысқа тастау
туралы ұйғарымдар бар.
Қоқысқа тастаудың нақты әдістері
туралы ақпарат алу үшін сатушымен
хабарласыңыз.
Кепілдік
Осы құрылғының кепілдік шарттары біздің
өкіл арқылы құрылғы сатылатын елде
анықталады. Осы шарттарға қатысты
толық мәліметтерді құрылғыны сатып
алған делдалдан білуге болады. Есеп-шот
немесе түбіртек осы кепілдік шарттары
бойынша шағымданғанда көрсетіледі.
Өзгерістер сақталды.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
kk
Техникалық
сипаттамалары
Электрлі желіге қосу
(кернеу / жиілік)
220 – 240 В
50 / 60 Гц
Қуаттылығы
88 Вт
95
PHC 9790 02/2013
‫‪96‬‬
‫‪ar ‒ 6‬‬
‫ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
‫يتم تﺣديد ﺷﺭﻭﻁ الﺿمﺎﻥ لﻬﺫا الﺟﻬﺎﺯ مﻥ ﻗﺑل‬
‫ممﺛﻠﻧﺎ ﻓﻲ الدﻭلﺔ التﻲ يتم ﻓيﻬﺎ ﺑيﻊ الﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫يمﻛﻧﻙ الﺣﺻﻭل ﻋﻠﻰ تﻔﺎﺻيل ﻫﺫﻩ الﺷﺭﻭﻁ مﻥ‬
‫ﻗﺑل المﻭﺯﻉ الﺫﻱ اﺷتﺭيﺕ مﻧﻪ الﺟﻬﺎﺯ‪ .‬يﺭﺟﻰ‬
‫ﺇﺣﺿﺎﺭ ﻓﺎتﻭﺭﺓ ﺃﻭ ﺇيﺻﺎل الﺷﺭاء ﻓﻲ ﺣﺎل‬
‫ﺃﺻﺎﺏ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺃﻱ ﻁﺎﺭﺉ يﻐﻁيﻪ الﺿمﺎﻥ‪.‬‬
‫ﻧﺣتﻔﻅ ﺑﺣﻘﻧﺎ ﻓﻲ ﺇﺟﺭاء ﺃيﺔ تﻌديﻼﺕ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ‬
‫التﻭﺻيل ﺑﺎلﻛﻬﺭﺑﺎء‬
‫)الﺟﻬد ‪ /‬التﺭدد(‬
‫‪ 220 – 240‬ﻓﻭلﺕ‬
‫‪ 50 / 60‬ﻫﺭتﺯ‬
‫الﻘدﺭﺓ‬
‫ﻭاﺕ‬
‫‪88‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪97‬‬
‫ﻗﻔﻝ ﺍﻷﺯﺭﺍﺭ‬
‫لﻠتﻌﺎمل مﻊ الﺟﻬﺎﺯ ﺑسﻬﻭلﺔ‪ ،‬يمﻛﻧﻙ ﻗﻔل الﺯﺭيﻥ‬
‫»‪ «+‬ﻭ »–«‪ .‬ﺇﺫا تم تﻧﺷيﻁ ﻗﻔل اﻷﺯﺭاﺭ‪ ،‬ﻓﻼ‬
‫يمﻛﻥ تﻐييﺭ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ المﻌيﻧﺔ ﺑﺎلﺿﻐﻁ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻷﺯﺭاﺭ دﻭﻥ ﻗﺻد‪.‬‬
‫• ﻗﻭمﻲ ﺑتﻌييﻥ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ المﻁﻠﻭﺑﺔ‪.‬‬
‫• اﺿﻐﻁﻲ مﻊ اﻻستمﺭاﺭ ﻋﻠﻰ الﺯﺭ »–« لمدﺓ‬
‫ﺛﻭاﻥ‪.‬‬
‫ﺛﻼﺙ‬
‫ٍ‬
‫• يتم تﻧﺷيﻁ ﻗﻔل اﻷﺯﺭاﺭ ﻭتﻌﺭﺽ الﺷﺎﺷﺔ ﺭ‬
‫مﺯ ‪.M‬‬
‫• ﻹلﻐﺎء تﻧﺷيﻁ ﻗﻔل اﻷﺯﺭاﺭ‪ ،‬اﺿﻐﻁﻲ مﻊ‬
‫اﻻستمﺭاﺭ ﻋﻠﻰ الﺯﺭ »–« مﺭﺓ ﺃخﺭﻯ لمدﺓ‬
‫ﺛﻭاﻥ؛ يختﻔﻲ ﺭمﺯ ﻗﻔل اﻷﺯﺭاﺭ‪.‬‬
‫ﺛﻼﺙ‬
‫ٍ‬
‫ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺗﻠﻘﺎﺋﻲ‬
‫لداﻭﻋﻲ السﻼمﺔ تم تﺯﻭيد ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ ﺑﻭﻅيﻔﺔ‬
‫ﺇيﻘﺎﻑ التﺷﻐيل التﻠﻘﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫• يتم ﺇيﻘﺎﻑ تﺷﻐيل الﺟﻬﺎﺯ تﻠﻘﺎﺋيًﺎ ﺑﻌد ﻓتﺭﺓ‬
‫تتﺭاﻭﺡ مﻥ ‪ 70‬دﻗيﻘﺔ مﻥ تﺷﻐيﻠﻪ ﺃﻭ ﺑﻌد‬
‫ﺿﺑﻁ مﺅﺷﺭ اختيﺎﺭ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ ‪ 2‬لﻠمﺭﺓ‬
‫اﻷخيﺭﺓ‪ .‬ﻭتﻛﻭﻥ ﺷﺎﺷﺔ الﻌﺭﺽ مﻅﻠمﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‪ :‬استخدم مﻔتﺎﺡ ‪) on/off‬تﺷﻐيل‪/‬ﺇيﻘﺎﻑ‬
‫تﺷﻐيل( ‪ 1‬ﻹﻋﺎدﺓ تﺷﻐيل الﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪PHC 9790 02/2013‬‬
‫‪ar ‒ 5‬‬
‫ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﻭ ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‬
‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﺩﻣﺔ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ!‬
‫ﻗﺑل تﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ يﺭﺟﻰ تﺭﻛﻪ ليﺑﺭد ﻭﻓﺻﻠﻪ‬
‫ﻋﻥ التﻐﺫيﺔ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋيﺔ‪.‬‬
‫ﻻ تﻐﻁسﻲ الﺟﻬﺎﺯ ﺃﺑدا ﻓﻲ المﺎء‪.‬‬
‫ﻻ تستخدمﻲ ﺃﺟﻬﺯﺓ تﻧﻅيﻑ ﺑخﺎﺭيﺔ‪.‬‬
‫امسﺣﻲ الﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎستخدام ﻗﻁﻌﺔ ﻗمﺎﺵ ﺭﻁﺑﺔ‪.‬ﻭ‬
‫ﺟﻔﻔيﻪ ﺑﻘﻁﻌﺔ ﻗمﺎﺵ ﻧﻅيﻔﺔ ﻭ ﺟﺎﻓﺔ‪ .‬ﻻ تستخدمﻲ‬
‫مﻭاد تﻧﻅيﻑ ﻗﻭيﺔ اﻭ ﻛﺎﺷﻁﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﺧﺯﻳﻥ‬
‫يﺭﺟﻰ تﺭﻙ الﺟﻬﺎﺯ ليﺑﺭد ﻗﺑل تخﺯيﻧﻪ ﻭﻓﺻﻠﻪ‬
‫ﻋﻥ التﻐﺫيﺔ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋيﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ‪A‬‬
‫تخﻠﺹ مﻥ ﻋﺑﻭﺓ الﺟﻬﺎﺯ ﺑﺄسﻠﻭﺏ يدﻋم الﺣﻔﺎﻅ‬
‫ﻋﻠﻰ الﺑيﺋﺔ‪ .‬ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ مﻁﺎﺑﻕ لﻠمﻭاﺻﻔﺔ‬
‫اﻷﻭﺭﺑيﺔ ‪ 2012/19/‬المﺟمﻭﻋﺔ اﻻﻗتﺻﺎديﺔ‬
‫اﻷﻭﺭﺑيﺔ الخﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋيﺔ‬
‫ﻭاﻹلﻛتﺭﻭﻧيﺔ الﻘديمﺔ‬
‫)‪.(waste electrical and electronic equipment – WEEE‬‬
‫ﻭﻫﺫﻩ المﻭاﺻﻔﺔ تﺣدد اﻹﻁﺎﺭ الﻌﺎم لﻘﻭاﻋد‬
‫تسﺭﻱ ﻓﻲ ﺟميﻊ دﻭل اﻻتﺣﺎد اﻷﻭﺭﺑﻲ‬
‫ﺑخﺻﻭﺹ استﻌﺎدﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ الﻘديمﺔ ﻭﺇﻋﺎدﺓ‬
‫استﻐﻼلﻬﺎ‪ .‬ﻗﻭمﻲ ﺑﺎستﺷﺎﺭﺓ مﻭﺯﻋﻛم المﺣﻠﻲ‬
‫لمﻌﺭﻓﺔ اﺣدﺙ اﻻﻧﻅمﺔ المتﺑﻌﺔ ﺣﺎليﺎ لﻠتخﻠﺹ‬
‫مﻥ اﻻﺟﻬﺯﺓ الﻘديمﺔ‪.‬‬
‫‪ar ‒ 4‬‬
‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺣﺗﺭﺍﻕ!‬
‫يﺟﺏ ﻋدم لمﺱ مﻛﻭاﺓ الﺷﻌﺭ لسﻁﺢ الﺟﻠد‬
‫) ﺟﻠد الﺭﺃﺱ ﺃﻭ اﻷﺫﻥ(‪.‬‬
‫‪98‬‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‪ :‬يﺟﺏ مﺭاﻋﺎﺓ ﻋدم ﻓﺭد الخﺻﻠﺔ ﺃﻛﺛﺭ‬
‫مﻥ مﺭﺓ‪.‬‬
‫لﻠﺣﺻﻭل ﻋﻠﻰ تﺟﺎﻋيد داﺋمﺔ‪ ،‬استخدمﻲ مﺷﺑﻙ‬
‫ﺷﻌﺭ لتﺛﺑيﺕ التﺟﻌيد ﻓﻲ مﻛﺎﻧﻪ ﺃﺛﻧﺎء لﻔﻪ ﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫ﺟﺎﻓﺎ ﻓﻘﻁ‪ .‬ﻣﻼﺣﻅﺔ‪ :‬ﻗﻭمﻲ ﺑتﺑﺭيد الﺷﻌﺭ ﺟيدا ﻗﺑل‬
‫• يستخدم الﺟﻬﺎﺯ ﻋﻧدمﺎ يﻛﻭﻥ الﺷﻌﺭ ً‬
‫• يستخدم ﻓﻘﻁ مﻊ الﺷﻌﺭ الﺻﺣﻲ ﻏيﺭ المﻌﺎلﺞ‪ .‬التﺻﻔيﻑ‪.‬‬
‫• اﻻستخدام ﺑﺷﻛل ﺃﻗل ﻋﻠﻰ الﺷﻌﺭ ﻗﺑل المﻌﺎلﺟﺔ ﻋﻥ ﻁﺭيﻕ تﺻﻔيﻑ التمﻭﺝ ﺑﻭاسﻁﺔ اﻷﺻﺎﺑﻊ‬
‫تﺣﺻل التسﺭيﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﺣﺟم ﺇﺿﺎﻓﻲ ﻭتسﺭيﺣﺔ‬
‫ﺃﻭ الﺷﻌﺭ المﻠﻭﻥ ﺃﻭ الﺷﻌﺭ المتﻘﺻﻑ‪.‬‬
‫ﺭاﺋﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ‪ :‬الﺷﻌﺭ الﻌﺎدﻱ يتﻔﺎﻋل ﺑﺻﻭﺭﺓ سﺭيﻌﺔ‬
‫لتﺷﻛيل تمﻭﺟﺎﺕ ﺫاﺕ مﻅﻬﺭا ﻁﺑيﻌيﺎ‪ ،‬ﻓﺈﻥ مﻛﻭاﺓ‬
‫مﻊ المﻌﺎلﺟﺔ‪ .‬ﻓﻘداﻥ الﺣﺭاﺭﺓ ﺑﺻﻭﺭﺓ مﻌتدلﺔ‬
‫تﺟﻌيد الﺷﻌﺭ يمﻛﻥ ﺃيﺿﺎ استخدامﻬﺎ‪ ،‬ﻛمﺎ لدﻯ‬
‫يﻛﻭﻥ لﻁيﻑ ﻋﻠﻰ الﺷﻌﺭ ﺑﺻﻭﺭﺓ خﺎﺻﺔ‪.‬‬
‫ﺃخﺻﺎﺋﻲ تﺻﻔيﻑ الﺷﻌﺭ ﻛﺟﻬﺎﺯ ﻓيﺭ لتﺟﻌيد‬
‫• مﻲ الﺷﻌﺭ المﻔﺭﻭد ﺇلﻰ خﺻﻼﺕ متسﺎﻭيﺔ ﺷﻌﺭ‪ ،‬مﻊ تﺭﻙ المﺷﺑﻙ مﻐﻠﻘﺎ‪.‬‬
‫ﻗسّ‬
‫يتم اﻹمسﺎﻙ ﺑمﺟمﻭﻋﺔ خﺻل مﻥ الﺷﻌﺭ مﻥ‬
‫مﺎ يﻘﺭﺏ مﻥ ‪ 2-3‬سم؛ ﻛﻠمﺎ ﻛﺎﻧﺕ الخﺻﻼﺕ‬
‫الﻁﺭﻑ ﻭلﻔﻬﺎ ﺑﻁﺭيﻘﺔ ﺣﻠﺯﻭﻧيﺔ ﺣﻭل ﺃداﺓ تمﻭيﺞ‬
‫ﺭﻗيﻘﺔ ﻛﻠمﺎ ﻛﺎﻥ التمﻭﺝ ﻗﻭﻱ‪،‬ﻷﻥ ﻛل‬
‫الﺷﻌﺭ ﻭﻫﻲ مﻁﺑﻘﺔ ﻋﻠيﻪ‪ .‬الﺻﻭﺭﺓ ‪c‬‬
‫خﺻﻼﺕ الﺷﻌﺭ تﻼمﺱ المﻛﻭاﺓ السﺎخﻧﺔ‪.‬‬
‫• اﻓتﺣﻲ مﻛﻭاﺓ التﺟﻌيد ﺑﺎلﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ المﺷﺑﻙ ‪ .5‬مﻛﻭاﺓ تﺟﻌيد الﺷﻌﺭ يتم تﺭﻛﻬﺎ لﺑﺿﻊ ﺛﻭاﻥ ﻓﻲ‬
‫الﺷﻌﺭ لﻛﻲ يتم تﺷﻛيل التمﻭﺝ‪.‬‬
‫• ﺃدخﻠﻲ خﺻﻠﺔ ﺷﻌﺭ ﻭﺃﻏﻠﻘﻲ المﺷﺑﻙ‪.‬‬
‫يﺣﺭﺭ الﺷﻌﺭ ﺑﻌد ﻋمل التمﻭيﺟﺎﺕ‪.‬‬
‫الﺻﻭﺭﺓ ‪a‬‬
‫• ﻗﻭمﻲ اﻵﻥ ﺑسﺣﺏ المﻛﻭاﺓ ﺇلﻰ ﺃﻁﺭاﻑ الﺷﻌﺭ‬
‫ﺛم لﻔﻲ الخﺻﻠﺔ‪ .‬الﺻﻭﺭﺓ ‪b‬‬
‫ﻫﺎﻡ‪ :‬ﺇﺫا ﻛﺎﻥ لديﻛﻲ ﺷﻌﺭ ﻁﻭيل‪ ،‬ﻓﺎستخدمﻲ‬
‫سﻁﺢ اﻷسﻁﻭاﻧﺔ السﺎخﻧﺔ ﺑﺎلﻛﺎمل‪ .‬يﺅدﻱ ﺫلﻙ‬
‫مستﻭ خﻼل الﺷﻌﺭ‬
‫ﺇلﻰ ﻧﺷﺭ الﺣﺭاﺭﺓ ﺑﺷﻛل‬
‫ٍ‬
‫ﻭالﻭﺻﻭل ﺇلﻰ ﻧتﺎﺋﺞ تﺻﻔيﻑ ﺃﻓﺿل‪.‬‬
‫• اتﺭﻛﻲ المﻛﻭاﺓ ﻓﻲ الﺷﻌﺭ لﺑﺿﻊ ﺛﻭاﻥ ﺣتﻰ‬
‫يتﺷﻛل التمﻭﺝ‪.‬‬
‫• ﺣﺭﺭﻱ خﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ مﻥ خﻼل ﻓتﺢ المﺷﺑﻙ‬
‫ﺑﺣﺭﻛﺎﺕ ﺻﻐيﺭﺓ ﺃﺛﻧﺎء ﺇﺯالﺔ مﻛﻭاﺓ التﺟﻌيد‬
‫ﺑﺷﻛل ﺟﺎﻧﺑﻲ ﻣﻥ خﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ‪ :‬لﻠﺣﺻﻭل ﻋﻠﻰ مﻅﻬﺭ يﺑدﻭ ﻋﺻﺭيًﺎ‬
‫ﺃﻛﺛﺭ‪ ،‬ﻻ يتم لﻑ الﺷﻌﺭ ﺑدءًا مﻥ الﺟﺫﻭﺭ‪،‬‬
‫ﺑل يﻭﺻﻰ ﺑتﺭﻙ ﻋدﺓ سﻧتيمتﺭاﺕ ﻗﻠيﻠﺔ مﻧﻬﺎ‬
‫مﺑﺎﺷﺭ ًﺓ‪.‬‬
‫لمﺯيد مﻥ المﻌﻠﻭمﺎﺕ ﺣﻭل التﺻﻔيﻑ ﺑﺎستخدام‬
‫ﺃﺟﻬﺯﺓ ‪ ،Bosch‬تﻔﺿﻠﻲ ﺑﺯيﺎﺭﺓ المﻭﻗﻊ‬
‫‪www.bosch-personalstyle.com‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪ar ‒ 3‬‬
‫‪99‬‬
‫ﺗﻬﺎﻧﻳﻧﺎ ﻟﺷﺭﺍﺋﻙ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ‪.Bosch‬‬
‫ﻟﻘﺩ ﺣﺻﻠﺕ ﻋﻠﻰ ﻣﻧﺗﺞ ﻓﺎﺋﻕ ﺍﻟﺟﻭﺩﺓ ﺳﻭﻑ‬
‫ﻳﻣﻧﺣﻙ ﺍﻟﻛﺛﻳﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺗﻌﺔ‪.‬‬
‫تﻌﻠيمﺎﺕ اﻻستﻌمﺎل ﻫﺫﻩ تﺷﺭﺡ ﻁﺭيﻘﺔ استخدام‬
‫مﻛﻭاﺓ تﺟﻌيد الﺷﻌﺭ مﻊ مﻠﻘﻁ‪.‬‬
‫ﺍﻷﺟﺯﺍء ﻭﻣﻔﺎﺗﻳﺢ ﺍﻟﺗﺣﻛﻡ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫مﻔتﺎﺡ التﺷﻐيل‪/‬ﺇيﻘﺎﻑ التﺷﻐيل‬
‫مﺅﺷﺭ اختيﺎﺭ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ‬
‫)الﺣد اﻷدﻧﻰ ‪ 120‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ – الﺣد‬
‫اﻷﻗﺻﻰ ‪ 200‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ(‬
‫ﺷﺎﺷﺔ الﻌﺭﺽ‬
‫ﻋﻧﺻﺭ التسخيﻥ‬
‫مﺷﺑﻙ‬
‫‪1‬‬
‫‪on/off‬‬
‫‪2‬‬
‫‪–/+‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫• ﻗم ﺑتﻭﺻيل الﺟﻬﺎﺯ ﺑمﺻدﺭ التيﺎﺭ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬
‫مستﻭ مﻘﺎﻭم لﻠﺣﺭاﺭﺓ‪.‬‬
‫ﻭﺿﻌﻪ ﻋﻠﻰ سﻁﺢ‬
‫ٍ‬
‫لتﺛﺑيﺕ الﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫• لﻠتﺷﻐيل‪ ،‬اﺿﻐﻁﻲ ﻋﻠﻰ مﻔتﺎﺡ ‪on/off‬‬
‫)تﺷﻐيل‪/‬ﺇيﻘﺎﻑ التﺷﻐيل( ‪ 1‬لمدﺓ ﺛﺎﻧيﺔ ﻭاﺣدﺓ‬
‫تﻘﺭيﺑًﺎ‪ .‬ﻭسﻭﻑ تﺿﻲء مﺻﺎﺑيﺢ دﺭﺟﺔ‬
‫الﺣﺭاﺭﺓ )‪ 140‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ( مسﺑﻘﺔ الﺿﺑﻁ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺷﺎﺷﺔ الﻌﺭﺽ ‪.3‬‬
‫• يمﻛﻥ اﻵﻥ ﺿﺑﻁ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ المﻁﻠﻭﺑﺔ‬
‫ﺑﺎستخدام مﺅﺷﺭ اختيﺎﺭ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ ‪2‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﻓﻭاﺻل تﺻل ﺇلﻰ ‪ 10‬ﻓﻭاﺻل‪ ،‬ﺣيﺙ‬
‫تتﺭاﻭﺡ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ ﺑيﻥ ‪ 120‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‬
‫ﻭ‪ 200‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‪.‬‬
‫– ﺣتﻰ ‪ 140‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‪ ،‬لﻠﺷﻌﺭ الﺭﻗيﻕ‬
‫الﻧﺎﻋم‬
‫– دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ تﻘﺭيﺑًﺎ‪ ،‬لﻠﺷﻌﺭ الﻌﺎدﻱ ‪180‬‬
‫– دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ ﺃﻭ ﺃﻛﺛﺭ لﻠﺷﻌﺭ الﻛﺛيﻑ ﺃﻭ‬
‫الممﻭﺝ ‪.180‬‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ‪ :‬ﻗم ﺑخﻔﺽ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ لﻠﺷﻌﺭ‬
‫المﺻﺎﺏ )دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ المﺛﺎليﺔ ‪ 140‬دﺭﺟﺔ‬
‫مﺋﻭيﺔ تﻘﺭيﺑﺎ( لﺣمﺎيتﻪ‪.‬‬
‫الﺟﻬﺎﺯ يﻘﻭم ﺑﺎلتسخيﻥ‪ ،‬ﺑيﺎﻥ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ‬
‫التﻲ تم الﺿﺑﻁ ﻋﻠيﻬﺎ يﻭمﺽ ﻓﻲ ﻭﺣدﺓ‬
‫الﻌﺭﺽ‪ .‬ﻋﻧدمﺎ يﻛﻭﻥ ﺑيﺎﻥ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ‬
‫التﻲ تم الﺿﺑﻁ ﻋﻠيﻬﺎ ﻗد ﺃﺻﺑﺢ مﺿيﺋﺎ ﺑﺻﻭﺭﺓ‬
‫مستمﺭﺓ‪ ،‬ﻓﺈﻥ الﺟﻬﺎﺯ يﻛﻭﻥ ﻗد ﺃﺻﺑﺢ مستﻌدا‬
‫لﻠتﺷﻐيل‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‪ :‬ﻹيﻘﺎﻑ التﺷﻐيل‪ ،‬اﺿﻐﻁﻲ ﻷسﻔل ﻋﻠﻰ‬
‫مﻔتﺎﺡ ‪) on/off‬تﺷﻐيل‪/‬ﺇيﻘﺎﻑ التﺷﻐيل( ‪ 1‬لمدﺓ‬
‫ﺛﺎﻧيﺔ ﻭاﺣدﺓ تﻘﺭيﺑًﺎ‪.‬‬
‫‪PHC 9790 02/2013‬‬
‫‪100‬‬
‫‪ar ‒ 2‬‬
‫يﺟﺏ ﺇخﺭاﺝ ﻗﺎﺑﺱ الﺟﻬﺎﺯ مﻥ مﻘﺑﺱ التﻐﺫيﺔ ﺑﺎلتيﺎﺭ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﻗﺑل التﻧﻅيﻑ‪.‬‬
‫يﺣﻅﺭ ﻭﺑﺻﻭﺭﺓ مﻁﻠﻘﺔ ﻏمﺭ ﻓﻲ المﺎء‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﺟﻬﺯﺓ تﻧﻅيﻑ ﺑخﺎﺭيﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻧﺻﺭ التسخيﻥ سيﺻﺑﺢ سﺎخﻧﺎ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم اﻹمسﺎﻙ ﺑﺎلﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ مﻥ المﻘﺑﺽ ﻓﻘﻁ‪ .‬يﺟﺏ‬
‫ﻋدم استخدام الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ مﻊ ﺷﻌﺭ ﺟﺎﻑ‪ ،‬ﻛمﺎ يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬﺎﺯ مﻊ ﺷﻌﺭ مﺻﻧﻭﻉ‬
‫مﻥ لداﺋﻥ اﺻﻁﻧﺎﻋيﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻧﺻﺭ التسخيﻥ سيﺻﺑﺢ سﺎخﻧﺎ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم اﻹمسﺎﻙ ﺑﺎلﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ مﻥ المﻘﺑﺽ ﻓﻘﻁ‪ .‬يﺟﺏ‬
‫ﻋدم استخدام الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ مﻊ ﺷﻌﺭ ﺟﺎﻑ‪ ،‬ﻛمﺎ يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬﺎﺯ مﻊ ﺷﻌﺭ مﺻﻧﻭﻉ‬
‫مﻥ لداﺋﻥ اﺻﻁﻧﺎﻋيﺔ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم ﻭﺿﻊ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻠﻰ ﺃسﻁﺢ ﻏيﺭ ﺣسﺎسﺔ لﻠﺣﺭاﺭﺓ‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ ﻣﻥ ﻣﺎء ﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻲ ﺃﺣﻭﺍﺽ ﺍﺳﺗﺣﻣﺎﻡ )ﺑﺎﻧﻳﻭ(‬
‫ﺃﻭ ﺃﺣﻭﺍﺽ ﻏﺳﻝ ﺃﻭ ﺃﻭﻋﻳﺔ ﺃﻭ ﺣﺎﻭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺭﻯ‪.‬‬
‫¡ﺧﻁﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺣﻳﺎﺓ!‬
‫يﺟﺏ تﺟﻧﺏ ﺣدﻭﺙ ﺃﻱ تﻼمﺱ لﻠﺟﻬﺎﺯ مﻊ مﺎء‪ .‬الخﻁﺭ يﻛﻭﻥ ﻗﺎﺋمﺎ ﺃيﺿﺎ ﺣتﻰ ﻭلﻭ ﻛﺎﻥ‬
‫الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺇيﻘﺎﻑ التﺷﻐيل‪ ،‬لﻬﺫا السﺑﺏ يﺟﺏ ﺇخﺭاﺝ ﻗﺎﺑﺱ الﺟﻬﺎﺯ مﻥ مﻘﺑﺱ التﻐﺫيﺔ‬
‫ﺑﺎلتيﺎﺭ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﺑﻌد اﻻﻧتﻬﺎء مﻥ اﻻستخدام ﻭﻋﻧد التﻭﻗﻑ ﻋﻥ التﺷﻐيل ﺑﺻﻭﺭﺓ مﺅﻗتﺔ ﺃﺛﻧﺎء‬
‫اﻻستخدام‪.‬‬
‫ﻭيمﻛﻥ تﺣﻘيﻕ ﺣمﺎيﺔ ﺇﺿﺎﻓيﺔ مﻥ خﻼل تﺭﻛيﺏ ﻗﺎﻁﻊ داﺋﺭﺓ ﻭاﻗﻲ مﻥ تيﺎﺭ الﻌﻁل ﺑﻘدﺭﺓ‬
‫تﺻل ﺣتﻰ ‪ 30‬مﻠﻲ ﺃمﺑيﺭ ﻓﻲ ﻧﻁﺎﻕ التﺭﻛيﺑﺎﺕ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋيﺔ المﻧﺯليﺔ‪ .‬ﻓيمﺎ يتﻌﻠﻕ ﺑﺫلﻙ يﺭﺟﻰ‬
‫مﻧﻛم استﺷﺎﺭﺓ تﻘﻧﻲ تﺭﻛيﺑﺎﺕ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋيﺔ‪.‬‬
‫¡ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺍﺧﺗﻧﺎﻕ!‬
‫يﺟﺏ ﻋدم السمﺎﺡ ﻷﻁﻔﺎل ﺑﺎلﻠﻌﺏ ﺑمﻭاد التﻐﻠيﻑ‪.‬‬
‫ﻣﺧﺎﻁﺭ ﺍﻟﺣﺭﻭﻕ!‬
‫يﺟﺏ تﺟﻧﺏ ﺣدﻭﺙ ﺃﻱ تﻼمﺱ ﺑيﻥ الﺟﻬﺎﺯ ﻭالﺟﻠد‪.‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪101‬‬
‫‪ar ‒ 1‬‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬
‫الﺭﺟﺎء ﻗﺭاءﺓ ﻭ اتﺑﺎﻉ تﻌﻠيمﺎﺕ اﻻستخدام ﺑﻌﻧﺎيﺔ‪ ،‬ﺛم اﺣﺭﺻﻲ ﻋﻠيﻬﺎ ﻭ اﺣتﻔﻅﻲ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ مﻛﺎﻥ‬
‫ﺁمﻥ!‬
‫يﺟﺏ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﻫﺫﻩ اﻹﺭﺷﺎداﺕ مﻊ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﺫا مﺎ ﺃﻋﻁيتﻪ لﺷخﺹ ﺁخﺭ‪.‬‬
‫خﺻيﺻﺎ لﻺستخدام المﻧﺯلﻲ ﺃﻭ لﻺستخدام ﻓﻲ الﺑيﺋﺎﺕ الﻐيﺭ تﺟﺎﺭيﺔ ﺃﻭ‬
‫ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ مﻌد‬
‫ً‬
‫الﺑيﺋﺎﺕ الﺷﺑيﻬﺔ ﺑﺎلمﻧﺯل‪ .‬تﺷتمل الﺑيﺋﺎﺕ الﺷﺑيﻬﺔ ﺑﺑيﺋﺔ المﻧﺯل ﻋﻠﻰ مﻧﺎﻁﻕ مخﺻﺻﺔ‬
‫ﻷﻁﻘم الﻌمل ﻓﻲ المﺣﻼﺕ ﻭالمﻛﺎتﺏ ﻭالمﻧﺎﻁﻕ الﺯﺭاﻋيﺔ ﻭالﺷﺭﻛﺎﺕ الﺻﻐيﺭﺓ ﺃﻭ مﻧﺎﻁﻕ‬
‫مخﺻﺻﺔ لﻼستخدام مﻥ ﻗﺑل الﺿيﻭﻑ مﺛل الﻧُﺯل ﻭالﻔﻧﺎدﻕ الﺻﻐيﺭﺓ ﻭالمﻧﺷﺂﺕ السﻛﻧيﺔ‬
‫المﺷﺎﺑﻬﺔ‪.‬‬
‫¡ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻭﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻳﻕ!‬
‫يﺟﺏ ﻋدم تﻭﺻيل ﻭتﺷﻐيل الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻭﻓﻘﺎ لﻠﺑيﺎﻧﺎﺕ المﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠيﻬﺎ ﻓﻲ لﻭﺣﺔ ﺑيﺎﻧﺎﺕ‬
‫الﻁﺭاﺯ‪.‬‬
‫يﺣﻅﺭ تﺷﻐيل الﺟﻬﺎﺯ مﻥ ﻗﺑل ﺃﻁﻔﺎل يﻘل ﻋمﺭﻫم ﻋﻥ ‪ 8‬سﻧﻭاﺕ‪.‬‬
‫ﻫﺫﻩ اﻷﺟﻬﺯﺓ يمﻛﻥ ﺃﻥ يتم استخدامﻬﺎ مﻥ ﻗﺑل ﺃﻁﻔﺎل يﺑﻠﻎ ﻋمﺭﻫم ‪ 8‬سﻧﻭاﺕ ﺃﻭ مﺎ يﺯيد ﻋﻥ‬
‫ﺫلﻙ ﻭمﻥ ﻗﺑل ﺃﺷخﺎﺹ ﺫﻭﻱ ﻗدﺭاﺕ ﺑدﻧيﺔ ﺃﻭ ﺣسيﺔ ﺃﻭ ﺫﻫﻧيﺔ مﺣدﻭدﺓ ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الخﺑﺭﺓ‬
‫ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ المﻌﺎﺭﻑ ﻭالمﻌﻠﻭمﺎﺕ‪ ،‬ﻭﺫلﻙ ﻋﻧدمﺎ يﻛﻭﻥ ﺟﺎﺭﻱ اﻹﺷﺭاﻑ ﻋﻠيﻬم ﺃﻭ ﺑﻌد ﺃﻥ‬
‫يﻛﻭﻥ ﻗد تم ﺇﻋﻁﺎﺋﻬم ﺇﺭﺷﺎداﺕ تﻔﺻيﻠيﺔ ﺑﺷﺄﻥ ﻛيﻔيﺔ اﻻستخدام اﻵمﻥ لﻠﺟﻬﺎﺯ ﻭﺑﻌد ﺃﻥ يﻛﻭﻧﻭا‬
‫ﻗد ﻓﻬمﻭا ﺟيدا اﻷخﻁﺎﺭ المتﺭتﺑﺔ ﻋﻠﻰ استخدام الﺟﻬﺎﺯ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم السمﺎﺡ لﻸﻁﻔﺎل ﺑﺄﻥ‬
‫يﻘﻭمﻭا ﺑﺎلﻠﻌﺏ ﺑﺎلﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻻ يسمﺢ ﺑﺈﺟﺭاء ﺃﻋمﺎل تﻧﻅيﻑ ﻭﺻيﺎﻧﺔ الﺟﻬﺎﺯ مﻥ ﻗﺑل المستخدم مﻥ ﻗﺑل ﺃﻁﻔﺎل ﺑدﻭﻥ ﺃﻥ‬
‫يﻛﻭﻥ ﺟﺎﺭﻱ اﻹﺷﺭاﻑ ﻋﻠيﻬم ﻋﻧد ﻗيﺎمﻬم ﺑﺫلﻙ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻧدمﺎ يﻛﻭﻥ ﻛﺑل اﻹمداد ﺑﺎلﻛﻬﺭﺑﺎء ﻭالﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺣﺎلﺔ سﻠيمﺔ‬
‫ﻭليﺱ ﺑﻬمﺎ ﺃﻱ تﻠﻑ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﺇخﺭاﺝ ﻗﺎﺑﺱ الﺟﻬﺎﺯ مﻥ مﻘﺑﺱ التﻐﺫيﺔ ﺑﺎلتيﺎﺭ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﺑﻌد اﻻﻧتﻬﺎء مﻥ اﻻستخدام‬
‫ﻓﻲ ﻛل مﺭﺓ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣﺎلﺔ ﺣدﻭﺙ خﻠل‪.‬‬
‫ﻻ يسمﺢ ﺑﺈﺟﺭاء ﺃيﺔ ﺃﻋمﺎل ﺇﺻﻼﺡ‪ ،‬مﺛل استﺑدال ﻛﺑل ﺇمداد ﺑﺎلﻛﻬﺭﺑﺎء تﺎلﻑ‪ ،‬ﺇﻻ مﻥ ﻗﺑل‬
‫خدمﺔ الﻌمﻼء التﺎﺑﻌﺔ لﺷﺭﻛتﻧﺎ‪ ،‬ﻭﺫلﻙ لتﺟﻧﺏ تﻌﺭيﺽ ﺃﺷخﺎﺹ ﺃﻭ ﺃﺷيﺎء لﻠخﻁﺭ‪.‬‬
‫ﻛﺑل اﻹمداد ﺑﺎلﻛﻬﺭﺑﺎء يﺟﺏ ﻋدم تﻌﺭيﺿﻪ‬
‫• لﻠتﻼمﺱ مﻊ ﺃﺟﺯاء سﺎخﻧﺔ؛‬
‫• لﻠسﺣﺏ ﻓﻭﻕ ﺣﻭاﻑ ﺣﺎدﺓ؛‬
‫• لﻼستخدام ﻛمﻘﺑﺽ لﺣمل الﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪PHC 9790 02/2013‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
‫اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة‬
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rr. Sami Frasheri
Pallati i Aviacionit te vjetar
Shkalla 1, Hyrja 2
Tirana
Tel.: 067 337 4106
Fax: 071 733 222
mailto:volina@ovi.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
11/12
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ‫نيرحب‬
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 01 759 2233
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bshhkg.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
11/12
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
IL Israel, ‫ישראל‬
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat, भारत
BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP ''Batkayev Ildus A.''
B. Momysh-uly Str.7
Chymkent 160018
Tel./Fax: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ‫نانبل‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
11/12
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia, ‫اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ‬
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Material-Nr.: Hier Nr. eintragen
03/10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com
9000 849 943 – 02/13
Download PDF

advertising