Bosch | PHS5193 | Instruction manual | Bosch PHS5193 Straigthener Instruction manual

de
Deutsch
2
en
English
7
fr
Français
12
it
Italiano
17
nl
Nederlands
22
da
Dansk
27
no
Norsk
32
sv
Svenska
37
i
Suomi
42
es
Español
47
pt
Português
53
el
Ελληνικά
58
tr
Türkçe
64
pl
Polski
71
hu
Magyar
77
uk
Український
82
ru
Русский
88
kk
Қазақша
94
ar
105
2
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
beilegen.
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in haushaltsähnlichen,
nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche
Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterräumen
von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen
Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Gerät nur nach Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben.
Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen.
Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
¡
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
3
Zuleitung nicht
● mit heißen Teilen in Berührung bringen;
● über scharfe Kanten ziehen;
● als Tragegriff benutzen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Die Heizplatten werden heiß. Das Gerät nur am Griff anfassen. Nur
an trockenen Haaren, keinesfalls an Kunststoffhaaren anwenden.
Das Gerät nur auf Hitze unempindliche Flächen ablegen.
Nicht in der Nähe von Wasser benutzen, das in
Badewannen, Waschbecken oder anderen Gefäßen
enthalten ist.
Lebensgefahr!
Gerät nie mit Wasser in Berührung bringen.
Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem Gerät, deshalb nach
Gebrauch und bei Unterbrechung während der Benutzung den
Stecker ziehen.
Zusätzlichen Schutz bietet der Einbau eines FehlerstromSchutzschalters bis 30 mA in die Hausinstallation. Bitte von einem
Elektroinstallateur beraten lassen.
¡
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
¡
Verbrennungsgefahr!
Jeden Kontakt mit der Haut vermeiden.
[
PHS519.. 01/2013
4
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch.
Sie haben ein hochwertiges Produkt
erworben, das Ihnen viel Freude bereiten
wird.
Teile und Bedienelemente
1 EIN / AUS Schalter
2 Temperaturwähler + / –
(min. 100 °C – max. 200 °C)
3 Display
4 Heizplatten, lexibel gelagert
5 Kabelclip
6 Aufbewahrungstasche (hitzebeständig)
Inbetriebnahme
● Das Gerät einstecken und auf eine
gerade, Hitze unempindliche Fläche
legen.
● Mit dem Schalter 1 einschalten, im
Display 3 blinkt die voreingestellte
Temperatur 150 °C auf.
● Nun kann die gewünschte Temperatur am
Temperaturwähler 2 in 10er Schritten von
100 °C bis 200 °C eingestellt werden.
● Das Gerät heizt auf, die eingestellte
Temperatur im Display blinkt. Leuchtet die
eingestellte Temperatur konstant ist das
Gerät betriebsbereit.
de
Temperaturempfehlung für besonders
schonendes Glätten und Glanz:
Haartyp
Struktur
Temperaturempfehlung
krause
gesund
180 °C
lockig
gesund
180 °C
wellig
gesund
160 °C
krause
angegriffen
160 °C
lockig
angegriffen
160 °C
wellig
angegriffen
150 °C
krause
geschädigt
140 °C
lockig
geschädigt
140 °C
wellig
geschädigt
140 °C
Informationen wurden unter Laborbedingungen ermittelt, Einstellung am eigenen
Haar kann variieren.
Colour saving: Farbschutz und längerer
Farberhalt nur bei Temperaturen < 180 °C
und oben angeführten Temperaturempfehlungen.
Anwendung
[ Verbrennungsgefahr!
Keinesfalls Hautlächen (Kopfhaut oder
Ohren) berühren.
Mit dem Haarglätter können die Haare
sowohl geglättet als auch zu Locken
geformt werden.
● Das Gerät nur im trockenen Haar
verwenden.
Info: Feines Haar reagiert besonders
schnell auf die Behandlung durch die Heizplatten. Bitte die Temperaturempfehlungen
für den eigenen Haartyp beachten, siehe
„Inbetriebnahme“.
Die gleichmäßige Wärmeabgabe der Heizplatten ist besonders schonend für das
Haar. Das Ergebnis ist glattes Haar mit
intensivem, seidigem Glanz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Wichtig: Nie länger als 2 Sekunden an
einer Stelle verweilen.
Haare glätten (Bild A)
Das Gerät ist für Lang- und Kurzhaar
geeignet.
● Das glattgekämmte Haar in gleichmäßig
breite Strähnen einteilen (ca. 5 cm breit)
● Eine vorbereitete Strähne am Haaransatz
zwischen die Platten legen (Bild a).
● Die Platten zusammendrücken und sanft
und gleichmäßig bis zu den Haarspitzen
ziehen (Bild b).
● Alle Strähnen so behandeln. Vor dem fertig
Frisieren das Haar gut auskühlen lassen.
Tipp: Bei schulterlangem Haar sollte die
gesamte Anwendungsdauer pro Strähne ca.
10 Sekunden betragen.
Haare locken (Bilder B, C und D)
Es gibt drei Methoden die Haare zu Locken
zu formen. Bei allen die trockenen Haare
in ca. 2 cm breite, gleichmäßige Strähnen
teilen. Je feiner die Strähne desto stärker
wird die Locke.
Locken mit Volumen im ganzem Haar
● Den Haarglätter waagrecht halten, die
Strähne zwischen die Platten legen und
die Heizplatten schließen.
● Den Haarglätter um 180° drehen und die
Haarsträhne einmal um die obere Heizplatte legen.
● Die Platten fest zusammendrücken und
mit gleichmäßigem Tempo bis zu den
Spitzen ziehen.
● Nun die Platten öffnen.
Locken mit Volumen in den Längen
● Den Haarglätter waagrecht halten, die
Strähne zwischen die Platten legen und
die Heizplatten schließen.
● Den Haarglätter um 180° drehen und die
Haarsträhne einmal um die untere Heizplatte legen.
5
● Die Platten fest zusammendrücken und
mit gleichmäßigem Tempo bis zu den
Spitzen ziehen.
● Nun die Platten öffnen.
Spirallocken für festliche Frisuren
● Den Haarglätter senkrecht halten, die
Strähne zwischen den unteren Teil
der Platten legen und die Heizplatten
schließen.
● Den Haarglätter um 180° drehen und die
Haarsträhne einmal um die noch nicht
umwickelte Heizplatte legen.
● Die Platten fest zusammendrücken und
mit gleichmäßigem Tempo schräg nach
unten bis zu den Spitzen ziehen.
● Nun die Platten öffnen.
Hinweis: Darauf achten, dass die Locke
nicht wieder glattgezogen wird.
Tipp für längeren Halt der Frisur: Die
noch heiße Locke wieder aufrollen und zum
Auskühlen mit Haarklammer ixieren.
Achtung: Die schonendste und beste
Temperatureinstellung ist in erster Linie von
der Durchziehgeschwindigkeit abhängig
(die angegebenen Werte beziehen sich auf
~2 cm / Sek.):
● bei kurzem Haar (ca. 10 cm lang) soll
die Strähne in ca. 5 Sek. gleichmäßig
durchgezogen sein.
● bei schulterlangem Haar (ca. 20 cm
lang), soll die Strähne in ca. 10 Sek.
gleichmäßig durchgezogen sein.
● bei langem Haar (40 cm lang), soll die
Strähne in ca. 20 Sek gleichmäßig durchgezogen sein.
● bei schnellerem Durchziehen ist eine
höhere Temperatur nötig (bedeutet
gleiches Ergebnis, aber größere Haarschädigung).
Mehr Informationen zum Thema
Bosch-Styling unter
www.bosch-personalstyle.com
PHS519.. 01/2013
6
Automatische
Abschaltung
Das Gerät ist aus Sicherheitsgründen mit
einer automatischen Abschaltung ausgestattet.
● Nach dem Einschalten oder letzter Betätigung des Temperaturwählers 2 schaltet
das Gerät nach ca. 60 – 70 Minuten
automatisch komplett aus. Das Display
ist dunkel.
Info: Um das Gerät wieder einzuschalten
den EIN / AUS Schalter 1 betätigen.
Reinigung und Plege
¡ Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen das Gerät abkühlen
lassen und den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät außen nur mit einem feuchten
Tuch abwischen und anschließend nachtrocknen. Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Aufbewahren
Gerät vor dem Aufbewahren abkühlen
lassen und den Netzstecker ziehen.
Zuleitung mit dem Kabelclip 5 ixieren.
de
Entsorgung A
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012 / 19 / EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt
den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben oder direkt bei
unserer Landesvertretung anfordern. Die
Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen inden Sie auf den letzten vier
Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind
die Garantiebedingungen auch im Internet
unter der benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Elektrischer Anschluss
(Spannung / Frequenz)
220 – 240 V
50 Hz
Leistung der Heizung
39 W
en
7
Safety notes
Please read and follow the operating instructions carefully and keep
them for later reference. Enclose these instructions when you give
this appliance to someone else.
This appliance is designed for domestic use or for use in
non-commercial, household-like environments. Household-like
environments include, for example, use in staff kitchens in shops,
ofices, agricultural and other small businesses, as well as use
by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
Danger of electric shock and ire!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speciications.
Children younger than 8 years may not operate the appliance.
These appliances may be used by children aged 8 years and older
and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or who lack experience and / or knowledge if they are supervised
or have been given instruction in the safe use of the appliance and
have understood the dangers involved. Children may not play with
the appliance.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by children
without supervision.
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Unplug after every use or if defective.
To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged
cable, must only be carried out by our customer service personnel.
¡
PHS519.. 01/2013
8
en
The power cord must not
● touch hot parts;
● be pulled over sharp edges;
● be used as a carrying handle.
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
The heating plates will become hot. Hold the appliance only by
its handle. Only use on dry hair; under no circumstances use the
appliance on artiicial hair.
Place the appliance on heat-resistant surfaces only.
Do not use near water contained in bath tubs,
sinks or other containers.
Risk of fatal injury!
Never allow the appliance to come into contact with water.
Even an appliance that has been switched off poses a danger;
therefore unplug the appliance after every use or when interrupted
in its use. Installing a ground fault circuit interrupter up to 30 mA in
the house offers additional protection. Please consult an electrician.
¡
Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
¡
[ Risk of burns!
Avoid any skin contact.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Thank you for buying this Bosch
appliance. These instructions contain
valuable information about the unique
features of this product.
Parts and operating
controls
1 ON / OFF switch
2 Temperature selector + / –
(min 100 °C – max 200 °C)
3 Display
4 Floating heating plates
5 Cord clip
6 Storage bag (heat-resistant)
Operation
● Plug in the appliance and place on a
level, heat-resistant surface.
● Turn on with switch 1. The preset
temperature (150 °C) lights up on the
display 3.
● The desired temperature can now be set
using the temperature selector 2 at intervals of 10 between 100 °C and 200 °C.
● The appliance heats up, the preset
temperature lashes in the display.
The appliance is ready for use when the
preset temperature is illuminated and no
longer lashing.
9
Recommended temperatures for
especially gentle straightening and
shine:
Hair type
Structure
Recommended
temperature
frizzy
healthy
180 °C
curly
healthy
180 °C
wavy
healthy
160 °C
frizzy
damaged
160 °C
curly
damaged
160 °C
wavy
damaged
150 °C
frizzy
unhealthy
140 °C
curly
unhealthy
140 °C
wavy
unhealthy
140 °C
This information was calculated under laboratory conditions: settings for your own hair
may vary.
Colour saving: Colour protection and
longer-lasting colour only at temperatures
< 180 °C and at the recommended temperatures stated above.
Use
[ Risk of burns!
Never allow appliance to come into contact
with skin (scalp or ears).
You can use the hair straightener to
straighten or curl your hair.
● Only use the appliance on dry hair.
Note: Fine hair responds particularly quickly
to the treatment with the heating plates.
Please note the recommended temperature
for your hair type, see “Operation”.
The even heat emission of the heating
plates is especially gentle on the hair.
The result is smooth hair with an intensive,
silky shine.
Important: Never apply in one spot for
longer than 2 seconds.
PHS519.. 01/2013
10
en
Straightening your hair (Figure A)
The appliance is suitable for both long and
short hair.
● Comb the hair and section it into even
strands (about 5 cm wide).
● Starting from the roots, place a strand of
hair between the plates (Figure a).
● Press the plates together and pull down
gently and evenly toward the ends of the
hair (Figure b).
● Treat all strands in the same manner.
Allow hair to cool completely before
styling.
Spiral curls for special hair styles
● Hold the hair straightener vertically, place
the strand of hair between lower half of
the heating plates and close them.
● Turn the straightener 180° and wrap the
strand once around the free heating plate.
● Press the plates irmly together and pull
the straightener down tilted to the ends of
the hair at a steady pace.
● Now open the plates.
Tip: For shoulder-length hair, each strand
should take about 10 seconds.
Tip for a longer lasting hair style: Roll up
the curl when it’s still hot and ix with a hair
clip until cool.
Curling your hair (Figures B, C and D)
There are three methods for curling hair. In
all cases, the hair should be sectioned into
even strands about 2 cm wide. The iner the
strand, the tighter the curl.
Curling with volume in the entire hair
● Hold the hair straightener level, place the
strand of hair between the heating plates
and close them.
● Turn the straightener 180° and wrap the
strand once around the upper heating
plate.
● Press the plates irmly together and pull
the straightener down to the ends of the
hair at a steady pace.
● Now open the plates.
Curling with volume in the length
● Hold the hair straightener level, place the
strand of hair between the heating plates
and close them.
● Turn the straightener 180° and wrap the
strand once around the lower heating
plate.
● Press the plates irmly together and pull
the straightener down to the ends of the
hair at a steady pace.
● Now open the plates.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
N.B.: Make sure that the curl is not pulled
straight when removing the straightener.
Warning: The best and most gentle temperature setting depends primarily on the
speed at which the appliance is pulled
down the hair (the speciied values refer to
approx. 2 cm / sec.):
● For short hair (approx. 10 cm in length),
the appliance should be pulled evenly
down the strand in approximately
5 seconds.
● For shoulder-length hair (approx. 20 cm
in length), the appliance should be pulled
evenly down the strand in approximately
10 seconds.
● For long hair (40 cm in length), the
appliance should be pulled evenly down
the strand in approximately 20 seconds.
● If the appliance is pulled down the hair
faster, a higher temperature is necessary
(the same result is achieved, but it is
more damaging to the hair).
For more information on Bosch styling, visit
www.bosch-personalstyle.com
en
11
Automatic shut-off
Disposal A
For safety reasons this appliance is
equipped with an automatic shut-off
function.
● The appliance switches off automatically
60 – 70 minutes after it was switched on
or after the temperature selector 2 was
adjusted for the last time. The display will
go dark.
Dispose of packaging in an environmentallyfriendly manner.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012/19/EG concerning
used electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). The guideline determines the
framework for the return and recycling of
used appliances as applicable throughout
the EU. Please ask your specialist retailer
about current disposal facilities.
Note: Use the ON / OFF switch 1 to switch
the appliance back on.
Cleaning and
maintenance
¡ Danger of electric shock!
Allow the appliance to cool and unplug it
before cleaning.
Never submerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
Wipe off the appliance with a damp cloth
and dry off with a clean, dry cloth. Do not
use strong or abrasive cleansers.
Storage
Allow the appliance to cool and unplug it
before storage.
Fix the cord with the clip 5.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as deined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
Technical data
Power connection
(voltage/frequency)
220 – 240 V
50 Hz
Heater wattage
39 W
PHS519.. 01/2013
12
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous
passez l’appareil à quelqu’un d’autre.
Cet équipement est destiné à un usage domestique ou de type
domestique et non pas à une utilisation professionnelle. Les utilisations de type domestique englobent par exemple le fonctionnement de la machine dans la salle de repos dédiée au personnel
des boutiques, bureaux, entreprises agricoles ou artisanales, ainsi
que l’utilisation par les clients des pensions, petits hôtels et unités
d’habitation similaires.
Risque de chocs électriques et d’incendie !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants de moins de 8 ans.
Ces appareils peuvent être utilisés par des enfants à partir de 8 ans
et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et / ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à
la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui
en découlent. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
Ne l’utiliser que lorsque le cordon et l’appareil ne présentent aucun
dommage.
Retirer la iche après chaque utilisation ou en cas de dysfonctionnement.
Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV ain
d’éliminer tout danger.
¡
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
13
Ne pas mettre le cordon
● en contact avec des pièces brûlantes ;
● le faire glisser sur une arête vive ;
● l’utiliser comme poignée.
Avant le nettoyage, retirer la iche de réseau.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à vapeur.
Les plaques chauffantes deviennent brûlantes. Ne prendre l’appareil
que par la poignée. N’utiliser que sur cheveux secs, ne pas utiliser
sur des cheveux synthétiques.
Ne poser l’appareil que sur une surface insensible à la chaleur.
Ne pas utiliser à proximité des baignoires, des lavabos
ou autres récipients contenant de l’eau.
Danger de mort !
Ne jamais mettre l’appareil au contact de l’eau. Il y a également
risque lorsque l’appareil est éteint. C’est la raison pour laquelle,
après utilisation ou lors d’une interruption d’utilisation, il faut retirer
la iche. L’installation d’un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit jusqu’à 30 mA dans la maison offre une
protection supplémentaire. Se faire conseiller par un monteur en
dispositifs électriques.
¡
Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
¡
Risque de brûlure !
Eviter tout contact avec la peau.
[
PHS519.. 01/2013
14
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch.
Vous avez fait l’acquisition d’un produit
de haute qualité, qui vous apportera
satisfaction.
Eléments et commandes
1 Interrupteur MARCHE / ARRET
2 Sélecteur de température + / –
(mini. 100 °C – maxi. 200 °C)
3 Ecran
4 Plaques chauffantes, ixation mobile
5 Clip pour câble
6 Housse de rangement
(résistante à la chaleur)
Mise en service
● Brancher l’appareil et le poser sur une
surface plane, non sensible à la chaleur.
● Mettre en marche avec l’interrupteur 1.
La température préréglée (150 °C)
s’afiche à l’écran 3.
● Vous pouvez maintenant, à l’aide des
touches 2, sélectionner la température
souhaitée par pas de 10 °C, entre 100 °C
et 200 °C.
● L’appareil chauffe, la température sélectionnée sur l’aficheur clignote. Lorsque
l’afichage de la température devient ixe,
l’appareil est prêt à être utilisé.
fr
Températures recommandées pour un
lissage et un brillant en douceur :
Type de
cheveu
Structure
Température
recommandée
frisé
sains
180 °C
bouclé
sains
180 °C
ondulé
sains
160 °C
frisé
fragilisés
160 °C
bouclé
fragilisés
160 °C
ondulé
fragilisés
150 °C
frisé
abîmés
140 °C
bouclé
abîmés
140 °C
ondulé
abîmés
140 °C
Ces valeurs ont été déterminées en laboratoire, les réglages peuvent différer individuellement en fonction des cheveux.
Préservation de la couleur : la préservation de la couleur et sa tenue dans le temps
ne sont garanties que pour des températures < 180 °C et aux températures recommandées igurant ci-dessus.
Utilisation
[ Risque de brûlure !
Eviter tout contact avec la peau (crâne ou
oreilles).
Le fer à lisser peut servir à lisser les
cheveux comme à former des boucles.
● N’utiliser l’appareil que sur des cheveux
secs.
Informations : Les cheveux ins réagissent
particulièrement vite au fer à lisser.
Respectez les recommandations formulées
pour votre type de cheveux, voir « Mise en
service ».
La diffusion régulière de chaleur des
plaques garantit un traitement en douceur
des cheveux.
Les cheveux sont bien lissés avec un
brillant intense et soyeux.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Important : Ne jamais s’arrêter plus de
2 secondes à un endroit de la chevelure.
Lisser les cheveux (Illustration A)
L’appareil convient pour les cheveux longs
comme les cheveux courts.
● Répartir les cheveux bien étirés en
mèches régulières (d’environ 5 cm)
● Placer la mèche entre les plaques du fer,
au plus près du crâne (illustration a).
● Presser les plaques et tirer le fer doucement et régulièrement le long de la
mèche, jusqu’à l’extrémité (illustration b).
● Traiter ainsi toutes les mèches. Avant de
donner la dernière touche à la coiffure,
laisser refroidir les cheveux.
Conseil pratique : Pour des cheveux à longueur d’épaule, le passage du fer doit durer
environ 10 secondes par mèche.
Faire des boucles (illustrations B, C et D)
Il existe trois méthodes pour créer des
boucles dans les cheveux. Sur des cheveux bien secs, former des mèches régulières d’environ 2 cm de largeur. Moins les
mèches sont épaisses, plus la boucle sera
accentuée.
Boucles avec volume dans toute
la coiffure
● Tenir la mèche horizontale, la placer entre
les plaques et refermer la pince.
● Faire tourner la pince à lisser de 180° et
enrouler la mèche autour de la plaque
supérieure.
● Bien serrer la pince et la tirer selon un
mouvement régulier jusqu’à l’extrémité de
la mèche.
● Ouvrir maintenant la pince.
Boucles avec volume dans la longueur
● Tenir la mèche horizontale, la placer entre
les plaques et refermer la pince.
● Faire tourner la pince à lisser de 180° et
enrouler la mèche autour de la plaque
inférieure.
15
● Bien serrer la pince et la tirer selon un
mouvement régulier jusqu’à l’extrémité de
la mèche.
● Ouvrir maintenant la pince.
Boucles en spirales pour coiffures
de fête
● Tenir la pince verticalement, placer la
mèche entre les plaques, dans la partie
inférieure, et refermer la pince.
● Faire tourner la pince à lisser de 180° et
placer la mèche autour de la plaque qui
n’a pas encore été enroulée.
● Bien serrer la pince et la tirer selon un
mouvement régulier vers le bas, en effectuant un mouvement oblique, jusqu’à l’extrémité de la mèche.
● Ouvrir maintenant la pince.
Remarque : Bien veiller à ne pas aplatir la
mèche lors de cette opération.
Conseil pour une tenue durable de la
coiffure : enrouler la mèche encore chaude
et la maintenir avec des pinces à cheveux
jusqu’à ce qu’elle soit froide.
Remarque : Le réglage de la température
le meilleur et le plus doux dépend avant
tout de la vitesse à laquelle le fer est glissé
sur les boucles de cheveux (les valeurs
indiquées correspondent à environ 2 cm / s).
● Pour des cheveux courts (10 cm env.)
le fer doit être glissé selon un mouvement régulier sur la mèche, en environ
5 secondes.
● Pour des cheveux à hauteur d‘épaule
(20 cm environ), le fer doit être glissé
selon un mouvement régulier sur la
mèche, en environ 10 secondes.
● Pour des cheveux longs (40 cm environ),
le fer doit être glissé selon un mouvement régulier sur la mèche, en environ
20 secondes.
● Si vous glissez le fer plus rapidement, il
faut sélectionner une température plus
élevée (le résultat est le même, mais cela
abîme les cheveux).
PHS519.. 01/2013
16
Pour plus d’informations sur le styling
Bosch, voir
www.bosch-personalstyle.com
Arrêt automatique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est
équipé d’un dispositif d’arrêt automatique.
● Il s’arrête automatiquement 60 – 70
minutes après sa mise en marche ou
après que le sélecteur de température 2
ait été réglé pour la dernière fois – l’écran
s’éteint entièrement.
Remarque : Utiliser l’interrupteur
MARCHE / ARRET 1 pour remettre
l’appareil en marche.
Nettoyage et entretien
¡ Danger de chocs électriques !
Laisser refroidir l’appareil avant de le nettoyer et débrancher la iche d’alimentation.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à
vapeur.
Ne nettoyer l’extérieur de l’appareil qu’avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de nettoyant agressif ou récurant.
Rangement
Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger
et débrancher la iche d’alimentation.
Placer le cordon d’alimentation dans le
clip 5.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Mise au rebut A
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive déinit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part. En cas de
recours en garantie, veuillez toujours vous
munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modiications.
Caractéristiques
techniques
Alimentation électrique
(tension / fréquence)
220 – 240 V
50 Hz
Puissance du chauffage
39 W
it
17
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o simile e
comunque non è previsto per l’uso professionale. Gli utilizzi simili
a quelli domestici comprendono l’uso in ambienti di lavoro, quali
negozi, ufici, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da
parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.
Rischio di scossa elettrica e di incendio!
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente alle
indicazioni fornite sulla targhetta.
L’apparecchio non è adatto a bambini di età inferiore a 8 anni.
Questi apparecchi possono essere usati da bambini di almeno
8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insuficienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. La
pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini, se non sotto il controllo di persone adulte.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano difetti.
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto.
Al ine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad
es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al
nostro servizio clienti.
¡
Il cavo non deve essere
● messo a contatto con parti calde;
● posto su parti afilate;
● utilizzato come maniglia.
PHS519.. 01/2013
18
it
Prima di effettuare la pulizia, estrarre la spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Le piastre riscaldanti diventano calde. Afferrare l’apparecchio
soltanto dalle apposite impugnature. Utilizzare soltanto su capelli
asciutti, mai su capelli artiiciali.
Riporre l’apparecchio soltanto su superici insensibili al calore.
Non utilizzare vicino all’acqua contenuta nella vasca
da bagno, nel lavandino o in altri contenitori.
Pericolo di morte!
Non mettere l’apparecchio a contatto con l’acqua. Il rischio sussiste
anche quando l’apparecchio è spento, pertanto, estrarre la spina
dopo l’utilizzo o in caso di pausa durante l’uso.
L’installazione nell’impianto elettrico di un interruttore automatico
per corrente di guasto ino a 30 mA garantisce una protezione
aggiuntiva. Si prega di consultare un elettricista.
¡
Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
¡
[ Pericolo di ustione!
Evitare qualunque contatto con la pelle.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo
apparecchio del nostro marchio Bosch.
Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.
Parti ed elementi di
comando
1 Interruttore ON / OFF
2 Selettore di temperatura + / –
(min. 100 °C – max. 200 °C)
3 Display
4 Piastre riscaldanti con supporto lessibile
5 Fascetta fermacavo
6 Custodia (termoresistente)
Accensione
● Inserire la spina dell’apparecchio e
appoggiarlo su una supericie piana, non
sensibile al calore.
● Accendere con l’interruttore 1, sul display
3 si accende la temperatura preimpostata
di 150 °C.
● Ora è possibile impostare la temperatura
desiderata sull’apposito selettore 2 su
10 posizioni, da 100 °C a 200 °C.
● L’apparecchio si riscalda, la temperatura
impostata sul display lampeggia. Quando
la temperatura impostata sul display è
eccesa in modo costante, l’apparecchio è
pronto per l’uso.
19
Temperatura consigliata per capelli particolarmente lisci e lucenti:
Tipi di
capelli
Struttura
Temperatura
consigliata
crespi
sani
180 °C
ricci
sani
180 °C
ondulati
sani
160 °C
crespi
danneggiati
160 °C
ricci
danneggiati
160 °C
150 °C
ondulati
danneggiati
crespi
molto rovinati 140 °C
ricci
molto rovinati 140 °C
ondulati
molto rovinati 140 °C
Le informazioni sono state rilevate in laboratorio ed è possibile le regolaizone variino
in funzione del singolo tipo di capelli.
Mantenimento della colorazione:
la colorazione dei capelli viene protetta e si
mantiene inalterata solo con temperature
< 180 °C e attenendosi alle temperature
sopra consigliate.
Impiego
[ Pericolo di ustione!
Evitare il contatto con la pelle (cuoio
capelluto oppure orecchie).
Con la piastra lisciante è possibile sia
lisciare sia arricciare i capelli.
● Utilizzare l’apparecchio solo sui capelli
asciutti.
Informazione: i capelli sottili reagiscono
molto rapidamente al trattamento con le
piastre riscaldanti.
Attenersi alle temperature consigliate per il
rispettivo tipo di capelli, ved. “Accensione”.
Le piastre rilasciano un calore uniforme,
che risulta essere particolarmente delicato
sui capelli.
Il risultato sono capelli lisci con uno splendore intenso e morbido.
PHS519.. 01/2013
20
Importante: non applicare mai per più di
2 secondi nello stesso punto.
Lisciare i capelli (igura A)
L’apparecchio è adatto per capelli lunghi e
corti.
● Ripartire i capelli ben pettinati in ciocche
della stessa larghezza (circa 5 cm).
● Inserire una ciocca tra le piastre, partendo dall’attaccatura (igura a).
● Chiudere le piastre e passare le piastre
tirando in modo delicato e uniforme ino
alle punte (igura b).
● Trattare in questo modo tutte le ciocche.
Prima di eseguire l’acconciatura inale,
lasciar raffreddare i capelli.
Suggerimento: per capelli che giungono
alle spalle, l’intera durata di applicazione per
ciocca dovrebbe essere di circa 10 secondi.
Arricciare i capelli (igure B, C e D)
Esistono tre metodi per arricciare i capelli.
In tutti e tre i casi suddividere i capelli
asciutti in ciocche uniformi di circa 2 cm.
Quanto sono sottili le ciocche, tanto più i
capelli verranno arricciati.
Ricci con volume su tutti i capelli
● Tenere l’arricciacapelli orizzontale, inserire le ciocche tra le piastre e chiuderle.
● Ruotare l’arricciacapelli di 180° e avvolgere le ciocche una volta intorno alla
piastra superiore.
● Comprimere saldamente le piastre e tirare
con velocità costante verso le punte.
● Ora aprire le piastre.
Ricci con volume sulla lunghezza
● Tenere l’arricciacapelli orizzontale, inserire le ciocche tra le piastre e chiuderle.
● Ruotare l’arricciacapelli di 180° e avvolgere le ciocche una volta intorno alla
piastra inferiore.
● Comprimere saldamente le piastre e tirare
con velocità costante verso le punte.
● Ora aprire le piastre.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Ricci a spirale per le acconciature delle
occasioni
● Tenere l’arricciacapelli verticale, inserire
le ciocche tra la parte inferiore delle
piastre e chiuderle.
● Ruotare l’arricciacapelli di 180° e avvolgere le ciocche una volta intorno alla
piastra senza la ciocca.
● Comprimere saldamente le piastre e
tirare con velocità costante in senso
trasversale verso il basso ino alle punte.
● Ora aprire le piastre.
Avviso: fare attenzione a non lisciare il
riccio che si è formato.
Suggerimento per una lunga tenuta
dell’acconciatura: riavvolgere il riccio
ancora caldo e issarlo con una forcina ino
a quando si raffredda.
Attenzione: La regolazione di temperatura migliore e più delicata dipende in
primo luogo dalla velocità di passaggio
(i valori indicati si riferiscono ad una velocità
approssimatica di 2 cm / sec.):
● per capelli corti (circa 10 cm) il passaggio
sulle ciocche deve durare circa 5 sec. ad
una velocità regolare
● per capelli lunghi ino alle spalle (circa
20 cm) il passaggio sulle ciocche deve
durare circa 10 sec. ad una velocità regolare
● per capelli lunghi (circa 40 cm) il passaggio sulle ciocche deve durare circa
20 sec. ad una velocità regolare
● se il passaggio è più rapido, è necessario
aumentare la temperatura (stesso risultato, ma maggiore danneggiamento dei
capelli).
Per maggiori informazioni sul tema Styling
con gli elettrodomestici Bosch consultate la
pagina www.bosch-personalstyle.com
it
21
Spegnimento automatico
Garanzia
Per ragioni di sicurezza, l’apparecchio è
dotato di uno spegnimento automatico.
● Trascorsi 60 o 70 minuti dopo l’accensione
o dopo l’ultima attivazione del selettore di
temperatura 2, l’apparecchio si spegne
automaticamente – il display è spento.
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita. Il
rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto
a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è
comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Informazione: per riaccendere l’apparecchio,
azionare l’interruttore 1 ON / OFF.
Pulizia e cura
Con riserva di modiica.
¡ Rischio di scossa elettrica!
Prima di pulire l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare ed estrarre la spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
(tensione / frequenza)
220 – 240 V
50 Hz
Potenza del riscaldamento 39 W
Pulire l’apparecchio solo con l’ausilio di un
panno umido e asciugare. Non utilizzare
detersivi corrosivi o abrasivi.
Conservazione
Prima di riporre l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare ed estrarre la spina elettrica.
Fissare il cavo con l’apposito fermacavo 5.
Smaltimento A
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto
dell’ambiente. Questo apparecchio dispone
di contrassegno ai sensi della direttiva
europea 2012/19/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Questa
direttiva deinisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi
valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
PHS519.. 01/2013
22
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in
acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders
geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelsruimten van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Sluit het apparaat aan en gebruik het uitsluitend conform de informatie op het typeplaatje.
Dit apparaat mag niet door kinderen onder de 8 worden bediend.
Het apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien
dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van
het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren
hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend door
of onder toezicht van volwassenen worden uitgevoerd.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen.
Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit het stopcontact.
Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het
apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer,
alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
23
Aansluitsnoer niet
● met hete onderdelen in aanraking laten komen;
● over scherpe randen trekken;
● als draaggreep gebruiken.
Vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
De verwarmingsplaten worden heet. Het apparaat uitsluitend vasthouden aan de handgreep. Alleen op droog haar gebruiken, nooit
op kunststof haar.
Het apparaat alleen op hittebestendige oppervlakken neerleggen.
Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in
badkuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.
Levensgevaar!
Het apparaat nooit met water in aanraking laten komen. Er bestaat
ook gevaar bij een uitgeschakeld apparaat, daarom na gebruik of
tijdens een onderbreking van het gebruik de stekker uit het stopcontact trekken.
De inbouw van een aardlekschakelaar tot 30 mA in de huisinstallatie
biedt extra bescherming. Laat u hiervoor adviseren door een erkend
elektroninstallateur.
¡
Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
¡
Verbrandingsgevaar!
Elk contact met de huid vermijden.
[
PHS519.. 01/2013
24
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van
Bosch.
Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven.
Onderdelen en
bedieningsorganen
1 ON / OFF-schakelaar
2 Temperatuurinstelknop + / –
(min. 100 °C – max. 200 °C)
3 Scherm
4 Flexibel gemonteerde verwarmingsplaten
5 Snoerklem
6 Opbergtas (warmtebestendig)
Bediening
● Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact en leg het op een horizontaal,
hittebestendig oppervlak.
● Zet het aan met schakelaar 1. De vooringestelde temperatuur (150 °C) gaat branden op het display 3.
● U kunt nu met de temperatuurinstelknop
2 de gewenste temperatuur in stappen
van 10 instellen tussen 100 °C en 200 °C.
● Het apparaat warmt op, de ingestelde
temperatuur knippert op het display. Het
apparaat is klaar voor gebruik wanneer
de ingestelde temperatuur brandt en niet
meer knippert.
nl
Aanbevolen temperaturen voor extra
zacht ontkrullen en laten glanzen:
Type haar
Structuur
Aanbevolen
temperatuur
gekroesd
gezond
180 °C
gekruld
gezond
180 °C
golvend
gezond
160 °C
gekroesd
futloos
160 °C
gekruld
futloos
160 °C
golvend
futloos
150 °C
gekroesd
beschadigd
140 °C
gekruld
beschadigd
140 °C
golvend
beschadigd
140 °C
Deze informatie is berekend in het laboratorium: de instellingen voor uw haar kunnen
afwijken.
Kleurbehoud: kleurbescherming en langer
goed blijvende kleur alleen bij temperaturen
onder 180 °C en de bovenstaande aanbevolen temperaturen.
Gebruik
[ Gevaar van brandwonden!
Laat het apparaat nooit in contact komen
met de huid (op het hoofd of de oren).
U kunt met de ontkruller uw haar zowel ontkrullen als krullen.
● Gebruik het apparaat alleen op droog
haar.
Opmerking: Dun haar reageert bijzonder
snel op behandeling met de verwarmingsplaten.
Let op de aanbevolen temperatuur voor uw
type haar, zie “Bediening”.
Door de gelijkmatige warmteafgifte van de
verwarmingsplaten wordt het haar ontzien.
Het resultaat is soepel haar met een diepe,
satijnachtige glans.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Belangrijk: Gebruik het apparaat nooit
langer dan 2 seconden op dezelfde plaats.
Haar ontkrullen (afbeelding A)
Het apparaat is geschikt voor zowel lang als
kort haar.
● Kam het haar en verdeel het in gelijkmatige plukken (ongeveer 5 cm breed).
● Begin bij de wortel en plaats een pluk
haar tussen de platen (afbeelding a).
● Druk de platen op elkaar en beweeg deze
zachtjes en gelijkmatig naar het uiteinde
van het haar (afbeelding b).
● Behandel alle plukken op dezelfde
manier. Laat het haar volledig afkoelen
voordat u het gaat stylen.
Tip: Bij haar tot op de schouder duurt elke
pluk ongeveer 10 seconden.
Haar krullen (afbeeldingen B, C en D)
U kunt het haar op drie manieren krullen.
In alle gevallen moet het haar worden verdeeld in gelijkmatige plukken van ongeveer
2 cm breed. Hoe dunner de pluk, des te
sterker de krulling.
Krullen met volume in het hele haar
● Houd de haarontkruller horizontaal, plaats
een pluk haar tussen de verwarmingsplaten en sluit deze.
● Draai de ontkruller 180° en wikkel de pluk
één keer rond de bovenste verwarmingsplaat.
● Druk de platen stevig tegen elkaar en trek
de ontkruller met een gelijkmatige snelheid naar beneden tot het uiteinde van
het haar.
● Open de platen.
Krullen met volume in de lengte
● Houd de haarontkruller horizontaal, plaats
een pluk haar tussen de verwarmingsplaten en sluit deze.
● Draai de ontkruller 180° en wikkel de pluk
één keer rond de onderste verwarmingsplaat.
25
● Druk de platen stevig tegen elkaar en trek
de ontkruller met een gelijkmatige snelheid naar beneden tot het uiteinde van
het haar.
● Open de platen.
Spiraalvormige krullen voor speciale
haarstijlen
● Houd de haarontkruller verticaal, plaats
een pluk haar tussen de onderste helft
van de verwarmingsplaten en sluit deze.
● Draai de ontkruller 180° en wikkel de pluk
één keer rond de vrije verwarmingsplaat.
● Druk de platen stevig tegen elkaar en trek
de ontkruller met een gelijkmatige snelheid naar beneden gekanteld tot het uiteinde van het haar.
● Open de platen.
NB: Zorg dat de krul niet wordt rechtgetrokken wanneer u de ontkruller verwijdert.
Tip voor een haarstijl die langer blijft
zitten: Rol de krul op wanneer deze nog
warm is en zet deze vast met een haarspeld totdat het haar is afgekoeld.
Waarschuwing: Wat de ideale temperatuurinstelling is waarbij het haar het meeste
wordt ontzien, is met name afhankelijk van
de snelheid waarmee het apparaat langs
het haar wordt getrokken (volgens de opgegeven waarden circa 2 cm / sec.):
● Bij kort haar (circa 10 cm lang) dient
het apparaat in ongeveer 5 seconden
gelijkmatig langs de lok naar beneden te
worden getrokken.
● Bij haar tot op de schouders (circa 20 cm
lang) dient het apparaat in ongeveer
10 seconden gelijkmatig langs de lok
naar beneden te worden getrokken.
● Bij lang haar (40 cm lang) dient het
apparaat in ongeveer 20 seconden
gelijkmatig langs de lok naar beneden te
worden getrokken.
PHS519.. 01/2013
26
● Als het apparaat sneller langs het haar
wordt getrokken, is een hogere temperatuur vereist (dit levert hetzelfde resultaat
op, maar is schadelijker voor het haar).
Ga voor meer informatie over stylen met
apparaten van Bosch naar
www.bosch-personalstyle.com
Automatische
uitschakeling
Om veiligheidsredenen is dit apparaat uitgerust met een automatische uitschakeling.
● Het apparaat schakelt zichzelf uit 60 – 70
minuten nadat het is ingeschakeld of
nadat de temperatuurinstelknop 2 voor het
laatst is bediend. Het display is donker.
Opmerking: U kunt het apparaat weer
inschakelen met de ON / OFF-schakelaar 1.
Reiniging en verzorging
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het te
reinigen.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
Het apparaat aan de buitenkant alleen met
een vochtige doek schoonmaken. Geen
scherpe of schurende schoonmaakmiddelen
gebruiken.
Opbergen
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het op
te bergen.
Maak het snoer vast met de klem 5.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Afval A
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn geeft het
kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
(spanning / frequentie)
220 – 240 V
50 Hz
Vermogen van de
verwarming
39 W
da
27
Sikkerhedshenvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare
den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges.
Dette apparat er udformet til brug i husholdningen og til husholdningslignende, ukommercielle formål. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i opholdsrum til medarbejdere i butikker,
kontorer, landbrug eller andre små virksomheder, eller gæsters brug
i pensioner, mindre hoteller eller lignende.
Fare for elektriske stød og brandfare!
Apparatet må kun tilsluttes og bruges i overensstemmelse med
oplysningerne på typeskiltet.
Børn under 8 år må ikke betjene apparatet.
Disse apparater kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og
er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået
de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og bruger-vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn
uden opsyn.
Apparatet må kun bruges, hvis elledningen og selve apparatet ikke
viser tegn på beskadigelse.
Stikket skal trækkes ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af fejl.
For at undgå farer må reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning
af en beskadiget elledning, kun udføres af vores kundeservice.
¡
Elledningen må ikke
● komme i kontakt med varme dele;
● trækkes over skarpe kanter;
● benyttes som bæregreb.
PHS519.. 01/2013
28
da
Træk netstikket ud før rengøringen.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
Varmepladerne bliver meget varme. Hold kun apparatet i grebet.
Må kun anvendes i tørt hår og ikke i syntetisk hår.
Apparatet må kun lægges på varmeufølsomme overlader.
Må ikke benyttes i nærheden af rindende vand eller
vand, der er hældt op i enten håndvask, badekar eller
andre beholdere.
Livsfare!
Apparatet må aldrig komme i kontakt med vand. Der er også fare,
når apparatet er slukket; derfor skal stikket trækkes ud efter brug og
hvis anvendelsen afbrydes.
For yderligere beskyttelse sørger installationen af et fejlstrømsrelæ
op til 30 mA i hjemmets elinstallation. Elinstallatøren kan give råd og
vejledning.
¡
Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
¡
[ Fare for forbrænding!
Undgå enhver kontakt med huden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Tillykke med din nye volume styler fra
Bosch.
Med købet af apparatet har du fået et
kvalitetsprodukt, som du vil få stor
glæde af.
Dele og
betjeningselementer
1 TÆND / SLUK-kontakt
2 Temperaturvælger + / –
(min. 100 °C – maks. 200 °C)
3 Display
4 Varmeplader, leksibel lejring
5 Kabelklemme
6 Opbevaringspose (varmebestandig)
Ibrugtagning
● Tilslut glattejernet til lysnettet og læg det
på et lige og varmebestandigt underlag.
● Tænd det med kontakten 1, i displayet
3 lyser den forudindstillede temperatur
150 °C.
● Nu kan den ønskede temperatur indstilles
med temperaturvælgeren 2 i trin på 10 °C
fra 100 °C til 200 °C.
● Apparatet varmer op, den indstillede temperatur blinker i displayet. Når den indstillede temperatur lyser konstant, er apparatet driftsklart.
29
Anbefalet temperatur for særlig skånsom
glatning og glans:
Hårtype
Struktur
Anbefalet
temperatur
kruset
sundt
180 °C
krøllet
sundt
180 °C
bølget
sundt
160 °C
kruset
slidt
160 °C
krøllet
slidt
160 °C
bølget
slidt
150 °C
kruset
beskadiget
140 °C
krøllet
beskadiget
140 °C
bølget
beskadiget
140 °C
Oplysningerne blev fundet under laboratoriebetingelser, indstillingen ved dit eget hår
kan variere.
Farvebeskyttelse: Farvebeskyttelse og
længere holdbarhed af farven kun ved temperaturer < 180 °C og de ovenfor angivne
anbefalede temperaturer.
Brug
[ Risiko for forbrændinger!
Må ikke komme i kontakt med hud (hovedbunden eller ørerne).
Med glattejernet kan du glatte håret eller
lave krøller.
● Glattejernet må kun bruges i tørt hår.
Info: Fint hår reagerer særlig hurtigt på
behandlingen med varmeplader.
Overhold den anbefalede temperatur for din
egen hårtype, se ”Ibrugtagning”.
Den jævne afgivelse af varme fra varmepladerne er særlig skånsomt for håret.
Resultatet er glat hår med intensiv, silkeblød glans.
Vigtig: Må aldrig holdes i mere end
2 sekunder på samme sted.
PHS519.. 01/2013
30
Glatning af hår (Billede A)
Glattejernet kan bruges til langt og til kort
hår.
● Inddel det glatredte hår i lige brede totter
(ca. 5 cm brede)
● Læg en klargjort hårtot mellem varmepladerne tæt på hårbunden (Billede a).
● Tryk varmepladerne sammen og træk
dem jævnt og let indtil hårspidserne
(Billede b).
● Gå frem på samme måde med de resterende hårtotter. Lad håret køle godt af
inden det friseres.
Tip: Ved skulderlangt hår bør glattejernet
anvendes i i alt ca. 10 sekunder pr. hårtot.
Krøller (Billede B, C og D)
Der er tre metoder til at lave krøller. Ved
alle metoder skal det tørre hår inddeles i ca.
2 cm brede, ensartede hårtotter. Jo tyndere
hårtotten er, desto kraftigere bliver krøllen.
Krøller med volumen i hele håret
● Hold glattejernet vandret, læg hårtotten
mellem varmepladerne og luk varmepladerne.
● Drej glattejernet 180° og sno hårtotten én
gang om den øverste varmeplade.
● Tryk varmepladerne godt sammen og
træk dem i et ensartet tempo indtil hårspidserne.
● Åbn derefter varmepladerne.
Krøller med volumen i længderne
● Hold glattejernet vandret, læg hårtotten
mellem varmepladerne og luk varmepladerne.
● Drej glattejernet 180° og sno hårtotten én
gang om den nederste varmeplade.
● Tryk varmepladerne godt sammen og
træk dem i et ensartet tempo indtil hårspidserne.
● Åbn derefter varmepladerne.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Spiralkrøller til festlige frisurer
● Hold glattejernet lodret, læg hårtotten
mellem den nederste del af varmepladerne og luk varmepladerne.
● Drej glattejernet 180° og sno hårtotten én
gang om den varmeplade, håret endnu
ikke er snoet omkring.
● Tryk varmepladerne godt sammen og
træk dem skråt nedad indtil hårspidserne
i et ensartet tempo.
● Åbn derefter varmepladerne.
Bemærk: Sørg for, at krøllen ikke bliver
trukket glat igen.
Sådan holder frisuren længere: Rul den
endnu varme krølle op igen og fastgør den
til afkøling med en hårklemme.
Advarsel: Den mest skånsomme og optimale temperaturindstilling afhænger først
og fremmest af hvor hurtigt apparatet trækkes igennem håret (de anførte værdier henholder sig til ~2cm / sek):
● ved kort hår (ca. 10 cm langt) skal hårtotten være trukket ensartet igennem i løbet
af ca. 5 sek.
● ved skulderlangt hår (ca. 20 cm langt)
skal hårtotten være trukket ensartet igennem i løbet af ca. 10 sek.
● ved langt hår (ca. 40 cm langt) skal hårtotten være trukket ensartet igennem i
løbet af ca. 20 sek.
● hvis apparatet trækkes hurtigere igennem, er en højere temperatur nødvendig (der opnås samme resultat, men en
større beskadigelse af håret).
Yderligere oplysninger om Bosch-Styling
inder du på
www.bosch-personalstyle.com
da
31
Automatisk slukning
Reklamationsret
Glattejernet er af sikkerhedsmæssige årsager udstyret med automatisk slukning.
● Glattejernet slukkes automatisk helt ca.
60 – 70 minutter efter at temperaturvælgeren 2 er blevet tændt eller sidst er blevet betjent - displayet er mørkt.
På dette apparat yder BOSCH 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Info: Betjen TÆND / SLUK-kontakten 1 for
at tænde glattejernet igen.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Rengøring og pleje
¡ Fare for elektriske stød!
Lad produktet køle af og træk stikket ud før
rengøring.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
Apparatets ydre må kun tørres af med en
fugtig klud. Brug ikke skarpe eller skurende
rengøringsmidler.
Ret til ændringer forbeholdes.
Tekniske data
El-tilslutning
(spænding / frekvens)
220 – 240 V
50 Hz
Opvarmningens effekt
39 W
Opbevaring
Lad produktet køle af og træk stikket ud før
opbevaring.
Fastgør ledningen med kabelklemmen 5.
Bortskaffelse A
Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassiiceret iht.
det europæiske direktiv 2012/19/EF om
affald af elektrisk- og elektronisk udstyr
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder
for bortskaffelse i faghandlen.
PHS519.. 01/2013
32
no
Sikkerhetsinformasjon
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar
bruksanvisningen til senere bruk!
Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre.
Dette apparatet er beregnet for bruk i hjemmet eller andre ikke-kommersielle husholdnings-liknende miljøer. Husholdnings-liknende miljøer som pauserom i butikker, kontorer, landbruks- og andre småbedrifter eller for gjestenes bruk i vandrerhjem, småhoteller og liknede
bofasiliteter.
¡ Fare for elektrisk støt og brann!
Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med
opplysningene på typeskiltet.
Barn under 8 år må ikke betjene apparatet.
Disse apparatene kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller manglende erfarig og/eller kunnskaper, dersom dette skjer
under tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og
har forstått de farer som utgår fra det. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn,
med mindre de er under tilsyn.
Produktet må bare brukes når strømkabelen og selve apparatet er
uten skade.
Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut av stikkontakten.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved
utskifting av en skadet strømkabel.
Ledningen må aldri
● komme i kontakt med varme deler;
● trekkes over skarpe kanter;
● benyttes som bærehåndtak.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
33
Ta alltid ut støpselet før du rengjør apparatet.
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Varmeplatene blir varme. Ta bare tak i håndtaket på apparatet.
Må kun brukes på tørt hår, ikke under noen omstendighet på plasthår. Apparatet skal bare plasseres på overlater som er varmeuømintlige.
Må ikke brukes i nærheten av badekar, vaskeservant
eller lignende beholdere som inneholder vann.
Livsfare!
Apparatet må aldri komme i berøring med vann. Fare kan også
oppstå når apparatet er slått av, ta derfor alltid ut støpselet etter
bruk eller når du legger apparatet fra deg midlertidig.
Ytterligere vern gir en jordfeilbryter, opptil 30 mA, som monteres i
sikringsskapet. Nærmere opplysninger gis av nærmeste elektroentreprenør.
¡
Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
¡
[ Fare for forbrenninger!
Unngå enhver kontakt mellom apparatet og huden.
PHS519.. 01/2013
34
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Denne informasjon er basert på tester utført
i laboratorier, innstillingene for ditt hår kan
avvike fra denne tabellen.
Deler og
betjeningselemener
Beholde farging: For å beskytte og
beholde farging av håret lenger, bør temperaturen holdes under 180 °C og forøvrig i
overensstemmelse med temperaturanbefalingene i tabellen over.
1 PÅ / AV-bryter
2 Temperaturvelger + / –
(min. 100 °C – maks. 200 °C)
3 Skjerm
4 Varmeplater, leksibelt feste
5 Kabelklips
6 Oppbevaringsetui (varmebestandig)
Ta i bruk apparatet
● Sett i støpslet og legg apparatet på en
plan overlate som tåler varme.
● Slå på apparatet med bryteren 1. Den forhåndsinnstilte temperaturen (150 °C) lyser
i displayet 3.
● Ønsket temperatur kan nå stilles inn ved
hjelp av temperaturvelgeren 2, i intervaller på 10 °C mellom 100 °C og 200 °C.
● Apparatet varmes opp og den innstilte
temperaturen blinker på skjermen. Når
den innstilte temperaturen lyser konstant,
betyr det at apparatet er klar til bruk.
Temperaturanbefalinger for spesielt
skånsom glatting og glansing:
Hårtype
Struktur
Temperaturanbefaling
krusete
sundt
180 °C
krøller
sundt
180 °C
bølget
sundt
160 °C
krusete
slitt
160 °C
krøller
slitt
160 °C
bølget
slitt
150 °C
krusete
skadet
140 °C
krøller
skadet
140 °C
bølget
skadet
140 °C
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bruk
[ Forbrenningsfare!
Unngå enhver kontakt med huden (hodebunn eller ører).
Med glattetangen kan håret både gjøres
glatt eller krølles.
● Apparatet må kun brukes på tørt hår.
Info: Fint / tynt hår reagerer svært raskt på
behandlingen med varmeplatene.
Vennligst ta hensyn til temperaturanbefalingene for din hårtype, som du inner i
tabellen i avsnittet „Ta i bruk apparatet“.
Det at varmeplatene avgir en jevn varme er
svært skånende for håret.
Resultatet er glatt hår med en intensiv,
silkemyk glans.
Viktig: Forbli aldri lenger enn 2 sekunder
på ett sted.
Glatte ut hår (Illustrasjon A)
Apparatet kan benyttes både på kort og
langt hår.
● Håret må kjemmes glatt og deles inn i like
brede partier (ca. 5 cm brede)
● Legg hårpartiet du har skilt ut mellom varmeplatene (illustrasjon a).
● Press platene sammen og dra dem forsiktig og jevnt utover til enden av håret
(illustrasjon b).
● Gjenta det samme med resten av håret.
La håret kjøle seg ned før du avslutter friseringen.
no
Tips: Dersom håret ditt når ned til skuldrene bør behandlingen pr. hårparti ta ca.
10 sekunder.
Krølle håret (illustrasjon B, C og D)
Du kan krølle håret på tre ulike måter. Alle
tre metodene krever at du deler opp håret
i ca. 2 cm like brede partier. Jo mindre hårpartier som behandles av gangen, desto
mer krølles de.
Krøller med volum i hele håret
● Hold glattetangen vannrett, legg hårpartiet mellom varmeplatene og lukk platene.
● Vri glattetangen 180° og legg håret en
gang rundt den øverste varmeplaten.
● Trykk varmeplatene godt sammen og dra
dem utover i jevnt tempo til de når enden
av håret.
● Deretter åpnes varmeplatene.
Krøller med volum ytterst i håret
● Hold glattetangen vannrett, legg hårpartiet mellom varmeplatene og lukk platene.
● Vri glattetangen 180° og legg håret en
gang rundt den nederste varmeplaten.
● Trykk varmeplatene godt sammen og dra
dem utover i jevnt tempo til de når enden
av håret.
● Deretter åpnes varmeplatene.
Korketrekkerkrøller til festbruk
● Hold glattetangen loddrett, legg hårpartiet
mellom den nederste delen av varmeplatene og lukk platene.
● Vri glattetangen 180° og legg håret en
gang rundt den delen av varmeplaten
som ikke er i bruk enda.
● Trykk varmeplatene godt sammen og dra
dem på skrått nedover i jevnt tempo til de
når enden av håret.
● Deretter åpnes varmeplatene.
35
Tips for å få frisyren til å vare lenger:
Rull opp krøllene mens de enda er varme,
fest dem med hårklemmer og la de avkjøle
seg før du fjerner hårklemmene.
Merk: Den mest skånsomme og beste
temperaturinnstillingen er avhengig av
hvor raskt du drar tangen gjennom håret
(de angitte verdiene tar utgangspunkt i ca.
2 cm / sek.):
● hvis du har kort hår (ca. 10 cm langt) bør
du dra tangen jevnt gjennom hårpartiet i
løpet av ca. 5 sekunder.
● hvis du har skulderlangt hår (ca. 20 cm
langt) bør du dra tangen jevnt gjennom
hårpartiet i løpet av ca. 10 sekunder.
● hvis du har langt hår (40 cm langt) bør
du dra tangen jevnt gjennom hårpartiet i
løpet av ca. 20 sekunder.
● hvis du drar tangen raskere enn angitt
gjennom håret må du velge en høyere
temperatur (du får da samme resultat,
men håret slites mer).
Du inner mer informasjon om Bosch-styling
på www.bosch-personalstyle.com
Automatisk avslåing
Av sikkerhetsmessige grunner er dette
apparatet utstyrt med en funksjon for automatisk avslåing.
● Apparatet slår seg av automatisk 60 – 70
minutter etter at det ble slått på eller etter
at temperaturvelgeren 2 ble endret sist.
Displayet er mørkt.
Merk: Bruk PÅ / AV-tasten 1 for å slå apparatet på igjen.
Merk: Pass på at krøllene ikke glattes ut
igjen.
PHS519.. 01/2013
36
Rengjøring og stell av
apparatet
¡ Fare for strømstøt!
La apparatet bli kaldt før du rengjør det, og
trekk ut nettpluggen.
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Bruk en fuktig klut til å gjøre apparatet rent
utvendig og tørk det med en tørr klut. Ikke
bruk sterke rengjøringsmidler, skurepulver
o.l.
Oppbevaring
La apparatet bli kaldt før du setter det til
oppbevaring, og trekk ut nettpluggen.
Bind opp strømkabelen med kabelklipset 5.
Avfallshåndtering A
Vennligst kast innpakningsmaterialet på en
miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassiisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i
de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til
elektrohandelen der du har kjøpt apparatet.
Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er
det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Tekniske data
Elektrisk tilkopling
(spenning / frekvens)
220 – 240 V
50 Hz
Varmeeffekt
39 W
sv
37
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten!
Spara bruksanvisningen.
Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan.
Den här maskinen är avsedd att användas i hushållet, inte för
kommersiell användning. Hushållsliknande användning omfattar
t.ex. användning i personalutrymmen i affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella verksamheter, samt att nyttjas av
gäster på pensionat, små hotell och liknande boendeinrättningar.
Risk för strömstöt och brand!
Anslut och använd apparaten endast enligt uppgifterna på typskylten.
Barn under 8 år får inte manövrera apparaten.
Dessa apparater kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under
överinseende eller om de instruerats i en säker användning av
apparaten och informerats om riskerna. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och användar-underhåll får inte göras av barn
utan överinseende.
Använd inte apparaten om den eller sladden är skadad.
Dra ut kontakten ur vägguttaget om det inträffar något fel med apparaten.
För att undvika risker får reparationer på apparaten, t.ex. byte av en
skadad sladd, endast utföras av vår kundtjänst.
¡
Kabeln får inte
● beröras av heta delar;
● dras över vassa kanter;
● användas som handtag.
PHS519.. 01/2013
38
sv
Dra ut kontakten ur vägguttaget före rengöring.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd inte ångrengöring.
Värmeplattorna blir heta. Fatta endast tag i apparaten i handtaget.
Får endast användas på torrt hår och under inga omständigheter på
plasthår. Lägg endast ned apparaten på värmeokänsliga ytor.
Får inte användas i närheten av vatten som inns i
badkar, tvättfat eller andra kärl.
¡ Livsfara!
Låt inte apparaten komma i kontakt med vatten. Detta är farligt även
när apparaten är frånslagen. Dra därför alltid ut kontakten ur vägguttaget efter användning.
Ytterligare skydd ger inbyggnad av en felströmsbrytare på upp till
30 mA i byggnadens installation. Rådgör med en elinstallatör.
Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
¡
Brännskaderisk!
Undvik alltid att komma i kontakt med huden.
[
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
39
Grattis till att ha köpt den här Boschprodukten.
Du har köpt en produkt av hög kvalitet
som du kommer ha mycket glädje av.
Delar och reglage
1 Strömbrytare
2 Temperaturreglage + / –
(min. 100 °C – max. 200 °C)
3 Display
4 Flexibelt monterade värmeplattor
5 Sladdklämma
6 Förvaringspåse (värmetålig)
Idrifttagning
● Anslut enheten och placera den på en
plan värmetålig yta.
● Slå på enheten med strömbrytare 1. Den
förinställda temperaturen (150 °C) visas
på displayen 3.
● Önskad temperatur kan nu ställas in med
temperaturväljaren 2 på intervaller om
10 °C mellan 100 °C och 200 °C.
● Enheten värms upp och den förinställda
temperaturen blinkar på displayen. Enheten är klar att användas när den förinställda temperaturen visas utan att blinka.
Rekommenderade temperaturer för
särskilt skonsam plattning och lyster:
Hårtyp
Struktur
Rekommenderad
temperatur
krusigt
friskt
180 °C
lockigt
friskt
180 °C
vågigt
friskt
160 °C
krusigt
skadat
160 °C
lockigt
skadat
160 °C
vågigt
skadat
150 °C
krusigt
ej friskt
140 °C
lockigt
ej friskt
140 °C
vågigt
ej friskt
140 °C
Informationen har tagits fram vid laboratorieförhållanden: inställningar för ditt hår kan
variera.
Färgbevarande: Färgskydd och färgbevarande endast vid temperaturer under 180 °C
och vid rekommenderade temperaturer
enligt ovan.
Användning
[ Brännskaderisk!
Se till att enheten aldrig kommer i kontakt
med huden (hårbotten eller öron).
Du kan använda plattången till att göra
håret rakt eller lockigt.
● Använd enheten enbart på torrt hår.
OBS: Fint hår reagerar extra snabbt på
behandling med värmeplattor.
Observera rekommenderad temperatur för
din hårtyp, se ”Användning”.
Värmeplattornas jämna värme är mycket
skonsam mot håret.
Det ger mjukt och fantastiskt glansigt hår.
Viktigt: Värm aldrig på samma ställe i
längre än 2 sekunder.
Göra håret rakt (igur A)
Enheten fungerar bra på både långt och
kort hår.
● Kamma håret och dela in det i jämna
slingor (cirka 5 cm breda).
● Placera slingan mellan plattorna och
börja vid rötterna (igur a).
● Tryck ihop plattorna och dra försiktigt ut
mot topparna (igur b).
● Upprepa på alla hårslingorna. Låt håret
svalna helt innan du stylar det.
Tips: På axellångt hår bör varje slinga ta
ungefär 10 sekunder att göra.
PHS519.. 01/2013
40
Göra håret lockigt (igurerna B, C och D)
Det inns tre sätt att göra håret lockigt på.
För alla tre ska du dela in håret i jämna och
cirka 2 cm breda slingor. Ju tunnare slingor,
desto lockigare blir håret.
Lockar med volym i hela håret
● Håll plattången plant, placera hårslingan
mellan värmeplattorna och stäng dem.
● Vrid plattången 180° och tvinna slingan
en gång runt den övre värmeplattan.
● Tryck ihop plattorna ordentligt och dra
plattången ut mot topparna i jämn takt.
● Nu öppnar du tången.
Lockar med volym i längderna
● Håll plattången plant, placera hårslingan
mellan värmeplattorna och stäng dem.
● Vrid plattången 180° och tvinna slingan
en gång runt den nedre värmeplattan.
● Tryck ihop plattorna ordentligt och dra
plattången ut mot topparna i jämn takt.
● Nu öppnar du tången.
Skruvlockar för specialfrisyrer
● Håll plattången vertikalt, placera hårslingan mellan värmeplattornas nedre
delar och stäng dem.
● Vrid plattången 180° och tvinna slingan
en gång runt den fria värmeplattan.
● Tryck ihop plattorna ordentligt och dra
den lutande plattången ut mot topparna i
jämn takt.
● Nu öppnar du tången.
OBS: Se till att lockarna inte dras ut och blir
raka när du lossar slingan från plattången.
Tips för frisyrer med längre hår: Rulla
upp slingan och fäst den med ett clips
medan den fortfarande är varm och låt den
svalna.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Varning: Den bästa och mest skonsamma
temperaturinställningen beror främst på hur
snabbt enheten dras igenom håret (angivna
värden motsvarar ungefär 2 cm / sek.):
● På kort hår (ungefär 10 cm långt) ska
enheten dras nedför slingan i ungefär
5 sekunder.
● På axellåmgt hår (ungefär 20 cm långt)
ska enheten dras nedför slingan i ungefär
10 sekunder.
● På långt hår (ungefär 40 cm långt) ska
enheten dras nedför slingan i ungefär
20 sekunder.
● Om enheten dras nedför håret snabbare
krävs en högre temperatur (samma resultat uppnås, med det är mer skadligt för
håret).
Besök www.bosch-personalstyle.com
för att få mer information om Bosch styling.
Automatisk avstängning
Av säkerhetsskäl är enheten utrustad med
en automatisk avstängningsfunktion.
● Enheten stängs av automatiskt 60 – 70
minuter efter att den har slagits på eller
efter att temperaturreglaget 2 har använts
senast. Displayen är tom.
OBS: Använd strömbrytaren 1 när du vill
sätta igång enheten igen.
Rengöring och skötsel
¡ Risk för strömstöt!
Låt apparaten svalna innan den görs ren
och dra ut nätstickkontakten.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd inte ångrengöring.
Torka bara av apparaten med en fuktig duk
och eftertorka den sedan. Skarpa eller slipande rengöringsmedel får inte användas.
sv
41
Förvaring
Låt apparaten svalna innan den förvaras
och dra ut nätstickkontakten.
Fäst sladden med klämman 5.
Avfallshantering A
Kassera förpackningen på ett miljövänligt
sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med
der europeiska direktivet 2012/19/EG om
avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger
ramarna för inom EU giltigt återtagande och
korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare
information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten inns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Tekniska data
Elektrisk anslutning
(spänning / frekvens)
220 – 240 V
50 Hz
Värmarens effekt
39 W
PHS519.. 01/2013
42
i
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita. Säilytä
ohjeet!
Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna myös tämä käyttöohje.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa tai vastaavissa
olosuhteissa. Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden taukotiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla
elinkeinoelämän alueilla sekä asiakaskäyttöä pienissä hotelleissa,
motelleissa ja muissa majoitustiloissa.
¡ Sähköisku ja palovaara!
Sähköverkkoon liittäminen ja käyttö vain nimikilvessä olevien ohjeiden mukaisesti.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää laitetta.
Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt
voivat käyttää laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen
käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa ilman valvontaa puhdistaa tai huoltaa
laitetta.
Laitetta saa käyttää ainoastaan silloin, kun laite ja sen johto eivät
ole vaurioituneita.
Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on pistoke vedettävä irti
seinästä.
Vaaran välttämiseksi laitteen korjaukset, kuten esim. vioittuneen
johdon vaihto, on aina suoritettava asiakaspalvelussamme.
Huomaa, että
● virtajohto ei saa koskea kuumiin esineisiin;
● virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen yli;
● virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
i
43
Ennen puhdistusta vedä pistoke pois seinästä.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Levyt kuumenevat. Tartu kiinni vain laitteen kahvasta. Käytä vain
kuiviin hiuksiin, älä koskaan käytä tekohiuksiin. Aseta laite vain
lämpöä kestäville pinnoille.
Älä käytä kylpyammeessa tai pesualtaassa olevan
veden läheisyydessä.
¡ Hengenvaara!
Laite ei saa koskaan olla kosketuksessa veden kanssa. Vaara
on olemassa, vaikka virta olisi pois päältä. Pistoke on otettava irti
seinästä, kun laitetta ei käytetä.
Lisäsuoja saadaan suojaamalla asunnon tai talon sähköverkko
30 mA:n vikavirta-suojakytkimellä. Lisätietoja ja neuvoja saa valtuutetuilta sähköasentajilta.
¡ Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
Palovamman vaara!
Kaikki ihokontakti on vältettävä.
[
PHS519.. 01/2013
44
i
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta on sinulle paljon iloa.
Osat ja käyttökytkimet
1 PÄÄLLÄ / POIS -kytkin
2 Lämpötilanvalitsin + / –
(vähint. 100 °C – enint. 200 °C)
3 Näyttö
4 Joustavasti kiinnitetyt muotoilulevyt
5 Lenkki johdon sitomista varten
6 Säilytyspussi (kuumuudenkestävä)
Käyttöönotto
● Kytke laite pistorasiaan ja aseta tasaiselle, kuumuutta kestävälle pinnalle.
● Kytke laite päälle kytkimellä 1. Näytöllä 3
näkyy esiasetettu lämpötila 150 °C.
● Voit nyt asettaa haluamasi lämpötilan 10
asteen portain lämpötilanvalitsimella 2,
säätöalue on 100 °C – 200 °C.
● Laite kuumenee ja näytöllä vilkkuu asetettu
lämpötila. Kun asetettu lämpötila palaa
eikä enää vilku, laite on käyttövalmis.
Lämpötilasuositukset, joilla saavutetaan
erityisen hellävarainen suoristus ja
kiilto:
Hiustyyppi
Rakenne
Lämpötilasuositus
kähärät
terveet
180 °C
kiharat
terveet
180 °C
taipuisat
terveet
160 °C
kähärät
vahingoittuneet 160 °C
kiharat
vahingoittuneet 160 °C
taipuisat
vahingoittuneet 150 °C
kähärät
vaurioituneet
140 °C
kiharat
vaurioituneet
140 °C
taipuisat
vaurioituneet
140 °C
Nämä tiedot määritettiin laboratio-olosuhteissa: omille hiuksillesi sopivat asetukset
voivat olla erilaiset.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Värin säilyminen: Värin suojaus ja pitkäaikainen säilyminen edellyttävät, että lämpötila on < 180 °C ja yllä annettujen suositusten mukainen.
Käyttö
[ Palovamman vaara!
Varo ehdottomasti koskettamasta ihoa
(päänahkaa tai korvia).
Suoristusraudalla voidaan suoristaa tai
kihartaa hiuksia.
● Käytä laitetta vain kuiviin hiuksiin.
Tiedoksi: Ohuet hiukset muotoutuvat erityisen nopeasti muotoilulevyillä käsiteltäessä.
Huomioi omalle hiustyypillesi annettu lämpötilasuositus kohdassa ”Käyttöönotto”.
Muotoilulevyjen tasainen lämmönjako suojaa hiuksia.
Tuloksena on suorat, kiiltävät hiukset.
Tärkeää: Älä pidä laitetta 2 sekuntia pidempään yhdessä kohdassa.
Hiusten suoristaminen (kuva A)
Laitetta voidaan käyttää sekä pitkille että
lyhyille hiuksille.
● Jaa hiukset tasaisesti yhtä leveisiin (noin
5 cm) suortuviin.
● Aseta hiussuortuva muotoilulevyjen väliin
(kuva a).
● Paina levyt toisiaan vasten ja vedä kevyesti ja tasaisesti latvoihin asti (kuva b).
● Käsittele kaikki hiussuortuvat samalla
tavalla. Anna hiusten jäähtyä ennen kampaamista.
Vihje: Käsittelyaika olkapäille ulottuvissa
hiuksissa ei saa kestää yli 10 sekuntia hiussuortuvaa kohti.
i
Hiusten kihartaminen (kuvat B, C ja D)
Hiuksia voidaan kihartaa kolmella tavalla.
Kaikissa tavoissa kihartaminen tehdään
kuiviin, noin 2 cm leveisiin hiussuortuviin.
Voimakkaammat kiharat saadaan käsittelemällä ohuempia suortuvia.
Kiharoita ja volyymia koko hiuksiin
● Pidä suoristusrautaa vaakasuorassa,
aseta hiussuortuva muotoilulevyjen väliin
ja paina levyt toisiaan vasten.
● Käännä suoristusrautaa 180° ja ja kierrä
hiussuortuva kerran ylemmän muotoilulevyn ympäri.
● Paina muotoilulevyjä toisiaan vasten ja
vedä tasaisesti latvoja kohti.
● Avaa muotoilulevyt.
Kiharoita ja volyymia latvoihin
● Pidä suoristusrautaa vaakasuorassa,
aseta hiussuortuva muotoilulevyjen väliin
ja paina levyt toisiaan vasten.
● Käännä suoristusrautaa 180° ja ja kierrä
hiussuortuva kerran alemman muotoilulevyn ympäri.
● Paina muotoilulevyjä toisiaan vasten ja
vedä tasaisesti latvoja kohti.
● Avaa muotoilulevyt.
Korkkiruuvikiharat juhlaviin kampauksiin
● Pidä suoristusrautaa pystysuorassa,
aseta hiussuortuva muotoilulevyjen alemman osan väliin ja paina levyt toisiaan
vasten.
● Käännä suoristusrautaa 180° ja kierrä hiussuortuva sen muotoilulevyn ympäri, jonka
ympäri suortuvaa ei ole vielä kierretty.
● Paina muotoilulevyjä toisiaan vasten ja
vedä tasaisesti vinottain alaspäin latvojen
kärkiin saakka.
● Avaa muotoilulevyt.
45
Tärkeää: Paras ja hellävaraisin lämpötilaasetus riippuu siitä, miten nopeasti hiussuortuvat käsitellään (annetuissa arvoissa
nopeus on ~ 2 cm / s):
● Lyhyissä hiuksissa (noin 10 cm pitkät)
hiussuortuva tulisi käsitellä tasaisesti noin
5 sekunnissa.
● Olkapäille ulottuvissa hiuksissa (noin
20 cm pitkät) hiussuortuva tulisi käsitellä
tasaisesti noin 10 sekunnissa.
● Pitkissä hiuksissa (noin 40 cm pitkät)
hiussuortuva tulisi käsitellä noin
20 sekunnissa.
● Jos hiussuortuvat käsitellään nopeammin,
lämpötila-asetuksen on oltava korkeampi
(lopputulos on sama, mutta vaurioittaa
hiuksia enemmän).
Lisätietoja Bosch-Stylingista on osoitteessa
www.bosch-personalstyle.com
Automaattinen
poiskytkentä
Laitteessa on turvallisuussyistä automaattinen poiskytkentätoiminto.
● Kun päällekytkemisestä tai lämpötilanvalitsimen 2 edellisestä säädöstä on kulunut noin 60 – 70 minuuttia, laite kytkeytyy
automaattisesti kokonaan pois päältä.
Näyttö on pimeä.
Tiedoksi: Kytke laite takaisin päälle
PÄÄLLÄ / POIS-kytkimestä 1.
Ohje: Varo vetämästä kiharoita jälleen
suoriksi.
Vihje kestävään kampaukseen: Kierrä
lämpimät kiharat rullalle, kiinnitä hiuspinnillä
ja anna jäähtyä.
PHS519.. 01/2013
46
i
Puhdistus ja hoito
¡ Sähköiskun vaara!
Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Puhdista laite ulkopuolelta vain pyyhkimällä
sitä kostealla rievulla ja kuivaamalla sitä
sen jälkeen. Älä käytä vahvoja tai hankaavia puhdistusaineita.
Säilyttäminen
Anna laitteen jäähtyä ennen säilytystä ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Sido johto lenkillä 5.
Jätehuolto A
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko
EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta
saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset
takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet
ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
(jännite / taajuus)
220 – 240 V
50 Hz
Lämmitysteho
39 W
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
47
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y después
guárdelas a mano!
No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra
persona.
Esta máquina ha sido diseñada para uso doméstico o para su uso
en entornos no industriales equiparables a los domésticos. El uso
en entornos equiparables a los domésticos comprende, p.ej. su
utilización en salas para empleados de tiendas, oicinas, entornos
rurales y otros entornos industriales, así como su utilización por
huéspedes de pensiones, pequeños hoteles y alojamientos similares.
¡Peligro de electrocución y de incendio!
Conectar y utilizar el aparato sólo según los datos de la placa de
características.
El aparato no debe ser manejado por niños menores de ocho años.
Estos aparatos pueden ser manejados por niños de ocho o más
años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos
si lo hacen bajo supervisión o si han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y si han comprendido los peligros que se pueden derivar de su manejo. Los niños no deben jugar con el aparato.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario
no deben ser realizadas por niños sin la debida vigilancia.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el aparato no presenten daños.
Desenchufar la clavija después de cada uso o en caso de fallo.
Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de
un cable dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al
cliente para evitar peligros.
¡
PHS519.. 01/2013
48
es
El cable de alimentación no debe
● ponerse en contacto con piezas calientes;
● pasarse sobre bordes ailados;
● usarse para el transporte.
Antes de limpiar, desenchufar la clavija.
No sumergir nunca el aparato en agua.
No utilizar ningún limpiador de vapor.
Las placas cerámicas se calientan. Sostener el aparato solo por el
asa. Aplicar solo en cabellos secos, no utilizarlo nunca en cabello
artiicial. Depositar el aparato siempre en supericies resistentes al
calor.
No usar cerca de bañeras, lavabos u otros recipientes
llenos de agua.
¡Peligro de muerte!
El aparato no debe entrar nunca en contacto con agua. Existe peligro incluso con el aparato desconectado, por lo tanto, después de
su uso y cuando se realice una pausa mientras se use, desenchufar
la clavija.
El montaje de un interruptor de corriente de defecto hasta 30 mA
ofrece protección adicional en la instalación doméstica. Consulte
con un electricista.
¡
¡Peligro de asixia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
¡
¡Peligro de quemaduras!
Evitar el contacto con la piel.
[
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch.
Ha adquirido un producto de gran calidad
que le satisfará enormemente.
Piezas y elementos de
manejo
1 Interruptor ON / OFF
2 Selector de temperatura + / –
(min. 100 °C – máx. 200 °C)
3 Display
4 Placas montadas de forma lexible
5 Clip para el cable
6 Bolsa para guardar el aparato
(termoestable)
49
Puesta en servicio
● Enchufe el aparato y colóquelo sobre una
supericie recta y resistente al calor.
● Encienda el aparato con el interruptor 1;
en el display 3 se iluminará la temperatura preajustada de 150 °C.
● Ahora puede ajustar la temperatura
deseada en el selector de temperatura 2
en 10 pasos desde 100 °C hasta 200 °C.
● El aparato se calienta, la temperatura
ajustada parpadea en el display. El aparato está listo para funcionar cuando la
temperatura ajustada deja de parpadear.
Temperaturas recomendadas para conseguir un alisado y un brillo perfectos:
Tipo de
cabello
Estructura
Temperatura
recomendada
crespo
sano
180 °C
rizado
sano
180 °C
ondulado
sano
160 °C
crespo
dañado
160 °C
rizado
dañado
160 °C
ondulado
dañado
150 °C
crespo
estropeado
140 °C
rizado
estropeado
140 °C
ondulado
estropeado
140 °C
Esta información ha sido recopilada en
condiciones de laboratorio, el ajuste puede
variar en los diferentes cabellos.
Conservación del color: el color del
cabello se protege y se mantiene durante
más tiempo sólo a temperaturas < 180 °C y
a las temperaturas recomendadas más
arriba.
PHS519.. 01/2013
50
Utilización
[ ¡Peligro de quemaduras!
El aparato no debe entrar en contacto en
ningún caso con la piel (el cuero cabelludo
o las orejas).
El alisador de pelo permite tanto alisar los
cabellos como rizarlos.
● Utilice el aparato sólo en cabellos secos.
Nota: el cabello ino reacciona con especial
rapidez al tratamiento con las placas.
Tenga en cuenta las temperaturas recomendadas para su tipo de cabello, véase
«Puesta en servicio».
La distribución uniforme del calor por las
placas protege extraordinariamente el
cabello.
El resultado es un cabello liso, con un brillo
intenso y sedoso.
Importante: no detenga nunca el aparato
más de 2 segundos en el mismo lugar.
Alisar cabellos (dibujo A)
El aparato es apropiado para cabello largo
y corto.
● Divida el cabello peinado liso en mechones de la misma anchura (aprox. 5 cm).
● Coloque un mechón entre las placas en
la raíz del cabello (dibujo a).
● Presione las placas y tire suave y uniformemente hasta las puntas (dibujo b).
● Proceda del mismo modo con todos los
mechones. Espere a que se enfríe bien el
cabello antes de terminar de peinarlo.
Sugerencia: si el pelo llega a la altura
de los hombros, el aparato se debe utilizar durante aprox. 10 segundos en cada
mechón.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Rizar cabellos (dibujos B, C y D)
Existen tres métodos para rizar el cabello.
En todos ellos, el cabello seco se divide en
mechones de la misma anchura, de aprox.
2 cm. Cuanto más inos sean los mechones
más fuerte será el rizo.
Rizos con volumen en todo el cabello
● Mantenga el alisador en posición horizontal, coloque el mechón entre las placas y
ciérrelas.
● Gire el alisador 180º y enrolle una vez el
mechón en la placa superior.
● Presione fuertemente las placas y tire
uniformemente hasta las puntas.
● Abra las placas.
Rizos con volumen en parte del cabello
● Mantenga el alisador en posición horizontal, coloque el mechón entre las placas y
ciérrelas.
● Gire el alisador 180º y enrolle el mechón
una vez en la placa inferior.
● Presione fuertemente las placas y tire
uniformemente hasta las puntas.
● Abra las placas.
Tirabuzones para peinados de iesta
● Mantenga el alisador en posición vertical,
coloque el mechón entre la parte inferior
de las placas y ciérrelas.
● Gire el alisador 180º y enrolle el mechón
una vez en la placa aún no envuelta.
● Presione fuertemente las placas y tire
uniformemente y en diagonal hacia abajo
hasta las puntas.
● Abra las placas.
Nota: tenga en cuenta que el rizo no se
vuelve a alisar.
Sugerencia para mantener el peinado
durante más tiempo: vuelva a enrollar
el rizo aún caliente y fíjelo con una pinza
hasta que se enfríe.
es
Atención: El mejor y más adecuado ajuste
de temperatura depende principalmente de
la velocidad a la que el aparato se pasa por
el pelo (los valores especiicados se reieren a aprox. 2cm / seg.):
● en cabellos cortos (aprox. 10 cm de
largo) el aparato se debería pasar uniformemente por cada mechón durante
aprox. 5 seg.
● en cabellos a la altura del hombro (aprox.
20 cm de largo) el aparato se debería
pasar uniformemente por cada mechón
durante aprox. 10 seg.
● en cabellos largos (40 cm de largo) el
aparato se debería pasar uniformemente
por cada mechón durante aprox. 20 seg.
● si el aparato se utiliza con una mayor
rapidez, se necesita una temperatura
más alta (se consigue el mismo resultado, pero el cabello se daña más).
Encontrará más información sobre el styling
de Bosch en la página web
www.bosch-personalstyle.com
Desconexión automática
Por razones de seguridad, este aparato dispone de una desconexión automática.
● El aparato se apaga automáticamente
aprox. 60 – 70 minutos después de
encenderlo o tras el último ajuste del
selector de temperatura 2 y el display se
oscurece.
Nota: para volver a encender el aparato,
pulse el interruptor ON / OFF 1.
51
Limpieza y mantenimiento
¡ ¡Peligro de electrocución!
Dejar enfriar el aparato antes de limpiarlo y
extraer el enchufe.
No sumergir nunca el aparato en agua.
No utilizar ningún limpiador de vapor.
Limpiar el aparato externamente sólo con
un paño húmedo y secar a continuación.
No utilizar limpiadores fuertes o abrasivos.
Guardar
Dejar enfriar el aparato antes de guardarlo
y extraer el enchufe.
Sujete el cable de alimentación con el clip
para el cable 5.
Eliminación A
Elimine el embalaje respetando el medio
ambiente. Este aparato está marcado con
la Directiva europea 2012/19/CE relativa al
uso de aparatos eléctricos y electrónicos
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva proporciona el marco
general válido en todo el ámbito de la Unión
Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos. Infórmese sobre las vías de
eliminación actuales en su distribuidor.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
(voltaje / frecuencia)
220 – 240 V
50 Hz
Potencia de la calefacción 39 W
PHS519.. 01/2013
52
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
BOSCH se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario inal, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la
fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que
llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, signiica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado
por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita
como Servicio Autorizado de BOSCH.
Reservado el derecho a cambios y
modiicaciones sin previo aviso.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
pt
53
Instruções de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade
com as instruções e guardá-las!
Entregue estas instruções de serviço sempre que emprestar o aparelho.
Este aparelho destina-se ao uso doméstico ou similar não comercial.
Aplicações similares incluem, por exemplo: Utilização em instalações para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos comerciais, assim como a utilização
por hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes.
Perigo de choque eléctrico e de incêndio!
Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade com as indicações da chapa de características.
O aparelho não deve ser utilizado por crianças com idade inferior a
8 anos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças
não podem proceder à limpeza e manutenção do aparelho sem a
supervisão de um adulto.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não
apresentarem danos.
Desligar a icha após utilização ou em caso de avaria.
Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,
substituição de um cabo eléctrico, apenas podem ser realizadas
pelos nossos serviços de assistência técnica.
¡
PHS519.. 01/2013
54
pt
Nunca
● deixar o cabo perto de peças quentes;
● puxar o cabo sobre arestas vivas;
● utilizar o cabo como pega.
Antes de limpar o aparelho, desligar a icha da tomada.
Não colocar o aparelho em contacto com água.
Não utilizar aparelho de limpeza a vapor.
As placas aquecem. Pegar no aparelho apenas pela pega.
Utilizar apenas em cabelos secos, nunca em cabelos postiços.
Colocar o aparelho apenas sobre superfícies resistentes ao calor.
Não utilizar na proximidade de banheiras, lavatórios
ou outros recipientes com água.
Perigo de morte!
Nunca colocar o aparelho em contacto com a água. É perigoso
mesmo com o aparelho desligado, por isso, depois de usar, desligar
a icha. A instalação de uma protecção térmica até 30 mA oferece
mais segurança à instalação. Para mais informações, consulte um
técnico electricista.
¡
¡ Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
Perigo de queimadura!
Evitar o contacto com a pele.
[
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Parabéns pela compra deste aparelho da
casa Bosch.
Acabou de adquirir um produto de elevada qualidade e lhe vai dar muito prazer.
Componentes e
elementos de comando
1 Interruptor ON / OFF
2 Selector de temperatura + / –
(min. 100 °C – máx. 200 °C)
3 Visor
4 Placas de aquecimento de montagem
lexível
5 Braçadeira de cabo
6 Saco de arrumação (resistente ao calor)
Colocar em serviço
● Ligar a icha do aparelho e colocá-lo
sobre uma superfície resistente ao calor.
● Ligar o aparelho mediante o interruptor 1.
O visor 3 ilumina-se indicando a temperatura predeinida (150 °C).
● A temperatura desejada pode ser regulada entre 100 °C and 200 °C, utilizando
o selector 2 que avança em passos de
10 °C.
● Durante o aquecimento do aparelho, a
temperatura pré-deinida pisca no visor.
Quando o aparelho estiver pronto a utilizar, a temperatura pré-deinida deixa de
piscar.
55
Temperaturas recomendadas para um
alisamento mais saudável e brilhante:
Tipo de
cabelo
Estrutura
Temperatura
recomendada
frisado
saudável
180 °C
encaracolado
saudável
180 °C
160 °C
ondulado
saudável
frisado
daniicado 160 °C
encaracolado
daniicado 160 °C
ondulado
daniicado 150 °C
frisado
estragado
140 °C
encaracolado
estragado
140 °C
ondulado
estragado
140 °C
Esta informação foi obtida sob condições
laboratoriais: o nível pode variar consoante
o seu cabelo.
Manutenção da cor: Protecção da cor e
uma coloração mais duradoira somente a
temperaturas < 180 ºC e às temperaturas
acima recomendadas.
Aplicação
[ Perigo de queimaduras!
Evitar qualquer contacto com a pele (couro
cabeludo ou orelhas).
O alisador permite tanto alisar como enrolar
cabelos.
● Utilizar o aparelho apenas com cabelo
seco.
Nota: Cabelos inos respondem muito rapidamente ao tratamento com as placas de
aquecimento.
Por favor respeitar as temperaturas recomendadas para o seu tipo de cabelo, ver
“Colocar em serviço”.
Graças à temperatura regular das placas
de aquecimento, o cabelo é tratado com
todo o cuidado conferindo-lhe um brilho
aveludado e intenso.
PHS519.. 01/2013
56
Importante: Nunca iar mais de 2 segundos no mesmo local.
Alisar cabelos (igura A)
O aparelho é próprio para cabelos compridos e curtos.
● Dividir o cabelo penteado em madeixas
de largura uniforme (aprox. 5 cm de largura)
● Colocar uma madeixa preparada junto ao
couro cabeludo entre as placas de aquecimento (igura a).
● Fechar as placas de aquecimento e
puxar o aparelho sem fazer esforço e de
forma uniforme para a ponta da madeixa
(igura b).
● Repetir o procedimento com todas as
madeixas. Antes de inalizar o penteado
deixar arrefecer totalmente o cabelo.
Dica: No caso de cabelo até aos ombros,
o alisamento por madeixa não deve ser
superior a 10 segundos.
Enrolar cabelos (iguras B, C e D)
Há três métodos para enrolar cabelos.
Para cada um é necessário dividir o cabelo
seco em madeixas uniformes de aprox.
2 cm cada. Quanto mais ina for a madeixa,
maior será o caracol.
Caracóis ondulados com volume em
todo o cabelo
● Segurar o alisador horizontalmente,
colocar a madeixa entre as placas de
aquecimento e fechar as placas sobre a
madeixa.
● Rodar o alisador em 180° e enrolar a
madeixa uma vez à volta da placa de
aquecimento superior.
● Fechar as placas de aquecimento com
irmeza e puxá-las continuamente até às
pontas da madeixa.
● Abrir as placas de aquecimento.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Caracóis ondulados com volume no
comprimento
● Segurar o alisador horizontalmente,
colocar a madeixa entre as placas de
aquecimento e fechar as placas sobre a
madeixa.
● Rodar o alisador em 180° e enrolar a
madeixa uma vez à volta da placa de
aquecimento inferior.
● Fechar as placas de aquecimento com
irmeza e puxá-las continuamente até às
pontas da madeixa.
● Abrir as placas de aquecimento.
Caracóis em espiral para penteados
festivos
● Segurar o alisador verticalmente, colocar
a madeixa entre a parte inferior das placas de aquecimento e fechar as placas
sobre a madeixa.
● Rodar o alisador em 180° e enrolar a
madeixa uma vez à volta da placa de
aquecimento que ainda está livre.
● Fechar as placas de aquecimento com
irmeza e puxá-las num ângulo oblíquo
continuamente até às pontas da madeixa.
● Abrir as placas de aquecimento.
Nota: Tenha cuidado em não voltar a alisar
o caracol.
Dica para manter o penteado: Voltar a
enrolar o caracol ainda quente e ixá-lo com
um gancho de cabelo até arrefecer.
Aviso: O nível de temperatura melhor e
mais suave depende principalmente da
velocidade a que o aparelho é puxado
ao longo da madeixa (os valores indicados referem-se aproximadamente a
2 cm / segundo).
● Para cabelo curto (aprox. 10 cm de comprimento), o aparelho deve ser puxado
até à ponta da madeixa em aproximadamente 5 segundos.
pt
● Para cabelos até aos ombros (aprox.
20 cm de comprimento), o aparelho deve
ser puxado até à ponta da madeixa em
aproximadamente 10 segundos.
● Para cabelo comprido (40 cm de comprimento), o aparelho deve ser puxado até à
ponta da madeixa em aproximadamente
20 segundos.
● Puxar o aparelho mais depressa pelo
cabelo requer uma temperatura mais alta
(o resultado é o mesmo, mas daniica
mais o cabelo).
Para mais informações sobre Bosch styling,
visite www.bosch-personalstyle.com
Desligar automático
Por razões de segurança, o aparelho está
equipado com uma função de “desligar
automático”.
● O aparelho desliga automaticamente
60 – 70 minutos após a sua ligação ou
após o último ajuste do selector de temperatura 2. O visor ica escuro.
Nota: Utilize o interruptor ON / OFF 1 para
voltar a ligar o aparelho.
Limpeza e conservação
¡ Perigo de choque eléctrico!
Antes de limpar o aparelho, deixe-o arrefecer e desligue-o da tomada.
Não colocar o aparelho em contacto com
água.
Não utilizar aparelho de limpeza a vapor.
Limpar o aparelho apenas por fora com um
pano húmido e, em seguida, secá-lo com
um pano. Não utilizar detergentes agressivos ou abrasivos.
57
Armazenamento
Antes de guardar o aparelho, deixe-o
arrefecer e desligue-o da tomada.
Fixar o cabo de alimentação com a
braçadeira de cabo 5.
Eliminação do aparelho A
Eliminar a embalagem de forma ecológica.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema
de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia. Contactar o
revendedor especializado para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá darlhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação
de qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
(tensão / frequência)
220 – 240 V
50 Hz
Potência do aquecimento
39 W
PHS519.. 01/2013
58
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Παρακαλούμε, διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,
συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις!
Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες
όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη.
Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για οικιακή χρήση ή για χρήση
σε μη εμπορικά, οικιακού τύπου περιβάλλοντα. Στις οικιακές χρήσεις
περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων η χρήση σε χώρους εστίασης
συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και άλλες μικρές
επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από πελάτες πανδοχείων, μικρών
ξενοδοχείων και άλλων παρόμοιων καταλυμάτων.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς!
Συνδέστε και λειτουργείστε την συσκευή σύμφωνα με τα
αναγραφόμενα στην πινακίδα τύπου.
Παιδιά κάτω των 8 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη
συσκευή.
Αυτές οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιηθούν από παιδιά
από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία
και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά
δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση.
Χρησιμοποιήστε την μόνο εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας της
συσκευής δεν παρουσιάζει βλάβες. Τραβήξτε το φις από την πρίζα
μετά από κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει σφάλμα.
Οι επισκευές στην συσκευή, όπως π.χ. η αντικατάσταση του
καλωδίου τροφοδοσίας σε περίπτωση βλάβης, επιτρέπεται να
γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να
αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
¡
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
59
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται
● να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα,
● να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές,
● να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή.
Πριν από τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Ποτέ μη βουτήξτε την συσκευή στο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστήρα.
Οι θερμαντικές πλάκες θερμαίνονται. Πιάνετε τη συσκευή μόνο από
τη λαβή. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε στεγνά μαλλιά, σε
καμία περίπτωση σε συνθετικά μαλλιά.
Ακουμπάτε τη συσκευή μόνο πάνω σε μη ευαίσθητες στη θερμότητα
επιφάνειες.
Μην την χρησιμοποιείτε κοντά σε νερό που βρίσκεται
μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα δοχεία.
Θανάσιμος κίνδυνος!
Μη φέρνετε ποτέ την συσκευή σε επαφή με το νερό. Κίνδυνος
υπάρχει ακόμα και όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και για
το λόγο αυτό, μετά από κάθε χρήση ή διακοπή στη διάρκεια της
χρήσης, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Επιπρόσθετη ασφάλεια προσφέρει η προσθήκη προστατευτικού
με ρελαί διαφυγής μέχρι 30 mA στην ηλεκτρική εγκατάσταση του
σπιτιού. Ζητήστε συμβουλή από εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο.
¡
¡ Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Αποφεύγετε κάθε επαφή με το δέρμα.
[
PHS519.. 01/2013
60
Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη
συσκευή Bosch.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας που θα σάς αφήσει απόλυτα ικανοποιημένους.
Εξαρτήματα και
χειριστήρια
1 Διακόπτης ON / OFF
2 Επιλογέας θερμοκρασίας + / –
(ελάχ. 100 °C – μέγ. 200 °C)
3 Οθόνη
4 Ευέλικτες θερμαντικές πλάκες
5 Δεματικό καλωδίου
6 Τσάντα αποθήκευσης
(ανθεκτική στη θερμότητα)
Λειτουργία
● Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και τοποθετήστε την σε μια οριζόντια επιφάνεια,
ανθεκτική στη θερμότητα.
● Ενεργοποιήστε με το διακόπτη 1. Η
ένδειξη προρυθμισμένης θερμοκρασίας
(150 °C) ανάβει στην οθόνη 3.
● Η επιθυμητή θερμοκρασία μπορεί τώρα
να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας τον επιλογέα θερμοκρασίας 2 σε διαστήματα των
10 μεταξύ 100 °C και 200 °C.
● Η συσκευή θερμαίνεται και η ένδειξη προρυθμισμένης θερμοκρασίας αναβοσβήνει
στην οθόνη. Η συσκευή είναι έτοιμη για
χρήση όταν η ένδειξη προρυθμισμένης
θερμοκρασίας σταματήσει να αναβοσβήνει
και ανάψει σταθερά.
el
Συνιστώμενες θερμοκρασίες για ιδιαίτερα
απαλό ίσιωμα και λάμψη:
Τύπος
μαλλιών
Δομή
Συνιστώμενη
θερμοκρασία
πολύ
κατσαρά
υγιή
180 °C
κατσαρά
υγιή
180 °C
σπαστά
υγιή
160 °C
πολύ
κατσαρά
κατεστραμμένα
160 °C
κατσαρά
κατεστραμμένα
160 °C
σπαστά
κατεστραμμένα
150 °C
πολύ
κατσαρά
ταλαιπωρημένα 140 °C
κατσαρά
ταλαιπωρημένα 140 °C
σπαστά
ταλαιπωρημένα 140 °C
Τα στοιχεία αυτά προσδιορίστηκαν σε εργαστηριακές συνθήκες: οι ρυθμίσεις για τα δικά
σας μαλλιά μπορεί να διαφέρουν.
Προστασία χρώματος: Προστασία χρώματος
και χρώμα μεγαλύτερης διάρκειας μόνο σε
θερμοκρασίες < 180 °C και στις συνιστώμενες
θερμοκρασίες που αναφέρονται παραπάνω.
Χρήση
[ Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Ποτέ μην επιτρέψετε στη συσκευή να έρθει
σε επαφή με την επιδερμίδα (της κεφαλής ή
τα αυτιά).
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το ισιωτικό μαλλιών για να ισιώσετε ή να κατσαρώσετε τα
μαλλιά σας.
● Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο σε στεγνά μαλλιά.
Σημείωση: Τα ξανθά μαλλιά ανταποκρίνεται
ιδιαίτερα γρήγορα στην επεξεργασία με τις
θερμαντικές πλάκες.
Παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας τη συνιστώμενη θερμοκρασία για το δικό σας τύπο
μαλλιών. Βλ. «Λειτουργία».
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Η ομοιόμορφη εκπομπή θερμότητας των
θερμαντικών πλακών είναι ιδιαίτερα απαλή
στα μαλλιά.
Το αποτέλεσμα είναι λεία μαλλιά με μια
έντονη, μεταξένια γυαλάδα.
Σημαντικό: Ποτέ μην εφαρμόζετε σε ένα
σημείο για περισσότερο από 2 δευτερόλεπτα.
Ίσιωμα των μαλλιών σας (Εικόνα A)
Η συσκευή είναι κατάλληλη τόσο για μακριά
όσο και για κοντά μαλλιά.
● Χτενίστε τα μαλλιά και χωρίστε τα σε ομοιόμορφες τούφες (πλάτους περίπου 5 cm).
● Ξεκινώντας από τις ρίζες, τοποθετήστε
μια τούφα μαλλιών μεταξύ των πλακών
(Εικόνα a).
● Πιέστε τις πλάκες μεταξύ τους και τραβήξτε
κάτω απαλά και ομαλά προς την άκρη των
μαλλιών (Εικόνα b).
● Επεξεργαστείτε όλες τις τούφες με τον ίδιο
τρόπο. Αφήστε τα μαλλιά να κρυώσουν
εντελώς πριν τα χτενίσετε.
Συμβουλή: Για μαλλιά μήκους μέχρι τον
ώμο, κάθε τούφα θα πρέπει να χρειάζεται
περίπου 10 δευτερόλεπτα.
Κατσάρωμα των μαλλιών σας
(Εικόνες B, C και D)
Υπάρχουν τρεις μέθοδοι για το κατσάρωμα
των μαλλιών. Σε όλες τις περιπτώσεις τα
μαλλιά πρέπει να χωριστούν σε ομοιόμορφες τούφες πλάτους περίπου 2 cm. Όσο
λεπτότερη η τούφα τόσο πιο έντονο το
κατσάρωμα.
Κατσάρωμα με όγκο σε όλα τα μαλλιά
● Κρατήστε το ισιωτικό μαλλιών οριζόντια,
τοποθετήστε μια τούφα μαλλιών μεταξύ
των θερμαντικών πλακών και κλείστε τις.
● Περιστρέψτε το ισιωτικό 180° και τυλίξτε
την τούφα μια φορά γύρω από την επάνω
θερμαντική πλάκα.
● Πιέστε τις πλάκες καλά μεταξύ τους και
τραβήξτε το ισιωτικό προς την άκρη των
μαλλιών με σταθερό ρυθμό.
● Τώρα ανοίξτε τις πλάκες.
61
Κατσάρωμα με όγκο στο μήκος
● Κρατήστε το ισιωτικό οριζόντια, τοποθετήστε μια τούφα μαλλιών μεταξύ των θερμαντικών πλακών και κλείστε τις.
● Περιστρέψτε το ισιωτικό 180° και τυλίξτε
την τούφα μια φορά γύρω από την κάτω
θερμαντική πλάκα.
● Πιέστε τις πλάκες καλά μεταξύ τους και
τραβήξτε το ισιωτικό προς την άκρη των
μαλλιών με σταθερό ρυθμό.
● Τώρα ανοίξτε τις πλάκες.
Κατσάρωμα σε σπιράλ για ειδικά στυλ
χτενίσματος
● Κρατήστε το ισιωτικό κατακόρυφα, τοποθετήστε μια τούφα μαλλιών μεταξύ του κάτω
μισού των θερμαντικών πλακών και κλείστε τις.
● Περιστρέψτε το ισιωτικό 180° και τυλίξτε
την τούφα μια φορά γύρω από την ελεύθερη θερμαντική πλάκα.
● Πιέστε τις πλάκες καλά μεταξύ τους και
τραβήξτε το ισιωτικό με κλίση προς την
άκρη των μαλλιών με σταθερό ρυθμό.
● Τώρα ανοίξτε τις πλάκες.
Σημαντικό: Βεβαιωθείτε ότι η μπούκλα δεν
ισιώνει όταν αφαιρείτε το ισιωτικό.
Συμβουλή για χτένισμα που διαρκεί
περισσότερο: Τυλίξτε την μπούκλα όταν
είναι ακόμη ζεστή και στερεώστε με ένα τσιμπιδάκι μαλλιών μέχρι να κρυώσει.
Προειδοποίηση: Η πιο κατάλληλη ρύθμιση
της θερμοκρασίας εξαρτάται κυρίως από την
ταχύτητα με την οποία ισιώνετε τα μαλλιά (οι
καθορισμένες τιμές αναφέρονται σε περίπου
2εκ / δευτ.):
● Για κοντά μαλλιά (μήκους περίπου 10 εκ.),
τραβήξτε το ισιωτικό κατά μήκος της τούφας μέσα σε 5 δευτερόλεπτα.
● Για μαλλιά στο ύψος του ώμου (μήκους
περίπου 20 εκ.), τραβήξτε το ισιωτικό κατά
μήκος της τούφας μέσα σε 10 δευτερόλεπτα.
● Για μακριά μαλλιά (μήκους 40 εκ.), τραβήξτε το ισιωτικό κατά μήκος της τούφας
μέσα σε 20 δευτερόλεπτα.
PHS519.. 01/2013
62
● Εάν ισιώνετε τα μαλλιά σας πιο γρήγορα,
είναι απαραίτητη μία υψηλότερη θερμοκρασία (με την οποία θα πετύχετε το ίδιο
αποτέλεσμα, αλλά πιθανόν θα καταστρέψετε τα μαλλιά σας).
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το
styling της Bosch, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.bosch-personalstyle.com
Αυτόματη
απενεργοποίηση
Για λόγους ασφαλείας αυτή η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με μία λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης.
● Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα
60 – 70 λεπτά μετά τη θέση της σε λειτουργία ή μετά την τελευταία ρύθμιση του
ρυθμιστή θερμοκρασίας 2. Η οθόνη σβήνει.
Σημείωση: Χρησιμοποιήστε το διακόπτη
ON / OFF 1 για να ενεργοποιήσετε και πάλι
τη συσκευή.
Καθαρισμός και
περιποίηση
¡ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Ποτέ μη βουτήξτε την συσκευή στο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστήρα.
Σκουπίστε απ‘ έξω τη συσκευή με ένα υγρό
πανί και στη συνέχεια στεγνώστε την. Μη
χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή τρίβοντα απορρυπαντικά.
Αποθήκευση
Πριν από τη φύλαξη αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Στερεώστε το καλώδιο με το δεματικό 5.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Αποκομιδή
A
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον. Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια
απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών
συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. Για τους
τρόπους αποκομιδής που ισχύουν επί του
παρόντος, θα σας ενημερώσει ο ειδικός
έμπορος.
Όροι εγγύησης
1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα
είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς.
Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η
επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το
μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,
σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της
συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση
της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία
και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και
των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ). Απαραίτητη προϋπόθεση για να
ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της
συσκευής να προέρχεται από την πολυμελή
κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από
κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη
τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής,
ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη
εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή
διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του
και εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το
el
4.
5.
6.
7.
8.
63
Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με
σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη
μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε.
Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να
γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (
η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που
χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών
για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή
χρήση).
Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν
με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας
ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός
σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη
εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό
ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη
σύμφωνο με τις οδηγίες που περιέχονται
στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά
έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής ,
της πτώσης της συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά,
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή
οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από
τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της
συσκευής.
10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται
μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης της
αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε.
11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον
χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
Τεχνικά στοιχεία
Ηλεκτρική σύνδεση
(τάση / συχνότητα)
220 – 240 V
50 Hz
Ισχύς θέρμανσης
39 W
PHS519.. 01/2013
64
EEE yönetmeliğine uygundur
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki bilgilere
göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı başkasına verecek
olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin.
Bu cihaz, evde kullanım ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan
uygulamalar için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer uygulamalar
deyimiyle, örneğin dükkan, büro, tarımsal ve başka işletmelerin
personel bölümlerinde ayrıca pansiyon, küçük otel ve benzer
konaklama olanaklarının misairleri tarafından kullanılması
kastedilmektedir.
Elektrik çarpma ve yangın tehlikesi!
Cihazı yalnızca tip levhası üzerindeki bilgilere göre bağlayınız ve
işletiniz.
8 yaşın altındaki çocukların cihazı kullanması yasaktır. Bu cihazlar
8 yaş ve üstü çocuklar ve iziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan
ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece,
sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı
konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan
tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocukların cihazla
oynaması yasaktır. Refekatçisi olmayan çocukların cihazda temizlik
ve kullanıcı bakımı yapması yasaktır.
Cihaz yalnızca elektrik kablosunda ve cihazın gövdesinde hiçbir
hasar görünmediği takdirde kullanılmalıdır.
Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı çalışma durumunda prizden
çekiniz.
Tehlikelerin önlenmesi için, örneğin hasarlı bir elektrik kablosunun
değiştirilmesi gibi cihaz üzerindeki onarım işleri yalnızca müşteri
servisimiz tarafından yapılabilir.
¡
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
65
Elektrik kablosu
● sıcak parçalara temas ettirilmemelidir,
● keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir,
● cihazı taşımak için kullanılmamalıdır.
Cihaz temizlenmeden önce elektrik işi çekilmelidir.
Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.
Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
Isıtıcı plakalar çok ısınır. Cihazı sadece sapından kavrayın.
Sadece kuru saçlarda kullanın; suni saçlarda kesinlikle kullanmayın.
Cihazı sadece ısıya karşı duyarlı olmayan yüzeylere bırakın.
Banyo küvetlerinin, lavaboların veya içinde su bulunan
veya içine su dökülen başka haznelerin yakınında
kullanmayınız.
Ölüm tehlikesi!
Cihaz asla suya temas ettirilmemelidir. Cihaz kapalıyken de tehlike
vardır. Bu nedenle kullanımdan sonra ve kullanım esnasında saça
uygulamaya ara verildiğinde mutlaka işi çekilmelidir. Evinizdeki
elektrik tesisatına 30 mA’e kadar olan bir hata akımı koruma
şalterinin montajı ek bir koruma sağlar.
Lütfen bir elektrik tesisatçısına başvurarak bilgi alınız.
¡
Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
¡
Yanma tehlikesi!
Cilde temas etmesinden kaçınılmalıdır.
[
PHS519.. 01/2013
66
Bu Bosch cihazını satın aldığınız için
tebrikler.
Size büyük keyif verecek yüksek kaliteli
bir ürün satın aldınız.
Parçalar ve kumanda
düğmeleri
1 AÇMA / KAPATMA şalteri
2 Isı seçici + / –
(en az 100 °C – en çok 200 °C)
3 Ekran
4 Esnek ısıtma levhaları
5 Kablo kelepçesi
6 Saklama çantası (ısıya dayanıklı)
Çalıştırma
● Cihazı işe takın ve düz, ısıya dayanıklı
bir yüzeye koyun.
● Şalteri 1 açık duruma getirin. Ekranda
3 önceden ayarlanmış sıcaklık (150 °C)
belirir.
● Şimdi ısı seçiciyi 2 kullanarak, 100 °C ila
200 °C arasında 10’ar derecelik aralıklarla
istediğiniz sıcaklığı ayarlayabilirsiniz.
● Cihaz ısınır, önceden ayarlanmış sıcaklık
ekranda yanıp söner. Önceden ayarlanmış sıcaklık yanıp sönmeyi kesip sabit
olarak aydınlatıldığında cihaz kullanıma
hazırdır.
tr
Özellikle hassas düzleştirme ve parlaklık
için önerilen sıcaklıklar:
Saç tipi
Yapı
Önerilen
sıcaklık
kıvırcık
sağlıklı
180 °C
bukleli
sağlıklı
180 °C
dalgalı
sağlıklı
160 °C
kıvırcık
yıpranmış
160 °C
bukleli
yıpranmış
160 °C
dalgalı
yıpranmış
150 °C
kıvırcık
sağlıksız
140 °C
bukleli
sağlıksız
140 °C
dalgalı
sağlıksız
140 °C
Bu bilgiler laboratuar koşullarında elde edilmiştir: sizin saçınız uygun olan ayarlar farklı
olabilir.
Renk koruma: Saç rengi sadece 180 °C
altında ve önerilen daha yüksek sıcaklıklarda korunabilir ve rengin daha uzun süre
kalıcı olması sağlanır.
Kullanım
[ Yanık tehlikesi!
Cihazın cilde (kafa derisine veya kulaklara)
temas etmesine asla izin vermeyin.
Saç düzleştiriciyi saçlarınızı düzleştirmek
veya bukle vermek için kullanabilirsiniz.
● Cihazı sadece kuru saçta kullanınız.
Not: Özellikle ince saçlar ısıtma levhalarıyla
yapılan işlemlere çok çabuk tepki verir.
Lütfen saçınız için önerilen sıcaklığı not
edin, bkz. “Çalıştırma”.
Isıtma levhalarından eşit olarak yayılan
sıcaklık, saça özellikle nazik davranır.
Sonuç: yoğun, ipeksi bir parlaklığa sahip
düz saçlar.
Önemli: Asla tek noktaya 2 saniyeden uzun
süre uygulamayınız.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
Saçları düzleştirme (Şekil A)
Cihaz hem uzun hem de kısa saçta kullanıma uygundur.
● Saçınızı tarayın ve eşit tutamlar halinde
(yaklaşık 5 cm genişliğinde) ayırın.
● Saç diplerinden başlayarak, levhalar arasına bir tutam saç yerleştirin (Şekil a).
● Levhaları birbirine doğru bastırın; ardından haifçe ve sabit bir hızla saçlarınızın
ucuna doğru çekin (Şekil b).
● Diğer tutamlara da aynı yöntemi uygulayın. Şekil vermeden önce saçın kurumasını bekleyin.
İpucu: Omuza kadar gelen saçlarda her
saç tutamının düzleştirilmesi yaklaşık
10 saniye sürecektir.
Kıvırcıklaştırma (Şekil B, C ve D)
Saçları kıvırcıklaştırmak için üç yöntem
bulunur. Her durumda saçlar taranmalı ve
eşit tutamlar halinde (yaklaşık 2 cm genişliğinde) ayrılmalıdır. Tutam ne kadar ince
olursa bukleler de o kadar sıkı olur.
Tüm saça yayılan hacimli bukleler
● Saç düzleştiriciyi düz tutun; ardından
ısıtma levhaları arasına bir tutam saç yerleştirin ve levhaları kapatın.
● Düzleştiriciyi 180° derece çevirin ve saç
tutamını üst ısıtma plakasının etrafına bir
kez dolayın.
● Levhaları sıkıca birbirine doğru bastırın
ve düzleştiriciyi saçlarınızın ucuna doğru
sabit bir hızla çekin.
● Ardından levhaları açın.
Uzunlamasına yayılan hacimli bukleler
● Saç düzleştiriciyi düz tutun; ardından
ısıtma levhaları arasına bir tutam saç yerleştirin ve levhaları kapatın.
● Düzleştiriciyi 180° derece çevirin ve saç
tutamını alt ısıtma plakasının etrafına bir
kez dolayın.
● Levhaları sıkıca birbirine doğru bastırın
ve düzleştiriciyi saçlarınızın ucuna doğru
sabit bir hızla çekin.
● Ardından levhaları açın.
67
Özel saç stilleri için spiral bukleler
● Saç düzleştiriciyi dik tutun; ardından
ısıtma levhalarının alt kısımları arasına bir
tutam saç yerleştirin ve levhaları kapatın.
● Düzleştiriciyi 180° derece çevirin ve saç
tutamını boşta kalan ısıtma plakasının
etrafına bir kez dolayın.
● Levhaları sıkıca birbirine doğru bastırın
ve düzleştiriciyi saçlarınızın ucuna doğru
eğimli olarak ve sabit bir hızla çekin.
● Ardından levhaları açın.
Önemli Not: Düzleştiriciyi saçınızdan ayırırken bukleleri düz çekmemeye özen gösterin.
Daha dayanıklı bir saç stili için: Bukleyi
sıcaklığını kaybetmeden toplayın ve soğuyana kadar tokayla sabitleyin.
Uyarı: En iyi ve en uygun sıcaklık ayarı,
cihazın saç üstünde aşağı yöne çekildiği
hıza bağlıdır (belirtilen değerler yaklaşık
2 sm / san.‘ye eştir):
● Kısa saç için (yaklaşık 10 cm uzunluğundaki), cihaz yaklaşık 5 saniye içinde aşağı
doğru çekilmelidir.
● Omuz hizasındaki saçlar için (yaklaşık
20 cm uzunluğundaki) cihaz yaklaşık
10 saniye içinde aşağı doğru çekilmelidir.
● Uzun saçlar için (40 cm uzunluğundaki)
cihaz yaklaşık 20 saniye içinde aşağı
doğru çekilmelidir.
● Cihazın saç üzerinde daha hızlı çekilmesi durumunda, daha yüksek bir sıcaklık gerekli olacaktır (aynı sonuca ulaşılır
ancak saça daha çok zarar verir.)
Bosch cihazlarıyla şekillendirme hakkında
daha fazla bilgi için:
www.bosch-personalstyle.com
PHS519.. 01/2013
68
tr
Otomatik kapanma
Garanti
Güvenlik sebebiyle bu alet otomatik bir
kapanma işleviyle donatılmıştır.
● Alet açıldıktan veya sıcaklık selektörü 2
son defa ayarlandıktan 60 – 70 dakika
sonra otomatik olarak kapanır. Ekran
kararır.
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren işi veya faturayı göstermeniz şarttır.
Not: Aleti tekrar açmak için AÇ / KAPAT 1
düğmesini kullanın.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Temizlemeden önce cihazı soğumaya bırakın ve elektrik işini çekin.
Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.
Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
Cihazın gövdesi yalnızca nemli bir bezle
silinerek kurutulmalıdır. Asitli veya aşındırıcı
temizleme maddeleri kullanılmamalıdır.
Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun
değildir.
● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
● Cihazınızı kullanmayacaksanız, düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Saklama
Teknik veriler
Temizlik ve bakım
¡ Elektrik çarpma tehlikesi vardır!
Cihazı saklamadan önce soğumaya bırakın
ve elektrik işini çekin.
Kablosunu kelepçe 5 ile sabitleyin.
İmha edilmesi
A
Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli
ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2012/19/EG’ye (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) uygun
şekilde işaretlenmiştir. Bu yönetmelik, eski
cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile
ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir. Her ülkenin imha etme
yöntemi farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız
mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Elektrik bağlantısı
(gerilim / frekans)
220 – 240 V
50 Hz
Isıtıcının gücü
39 W
pl
71
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i
zachować ją!
Przekazując urządzenie innej osobie należy załączyć niniejszą
instrukcję.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego lub w
pomieszczeniach socjalnych w celach niekomercyjnych. Środowiska
domowe, w tym pomieszczenia dla pracowników w sklepach,
biurach, gospodarstwach rolnych i małych irmach. Urządzenie
może być także używane przez gości w pensjonatach, małych
hotelach i podobnych budynkach mieszkalnych.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenie należy zawsze podłączać i stosować zgodnie z danymi
na tabliczce znamionowej.
Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia.
Urządzenia te wolno użytkować dzieciom powyżej 8 lat oraz
osobom o obniżonych izycznych, sensorycznych i mentalnych
zdolnościach lub braku doświadczenia i/lub wiedzy, jeżeli znajdują
się pod nadzorem innych osób lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia
z niej wynikające. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani
konserwacji.
Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i urządzenie są
sprawne. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy
odłączyć urządzenie od sieci. Ze względu na bezpieczeństwo do
wszelkich napraw urządzenia, takich jak wymiana uszkodzonego
kabla sieciowego, uprawniony jest jedynie personel serwisowy
producenta.
¡
PHS519.. 01/2013
72
pl
Kabla sieciowego nie wolno
● dotykać gorącymi elementami,
● prowadzić po ostrych krawędziach,
● stosować jako uchwytu do przenoszenia urządzenia.
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć urządzenie od
sieci.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą.
Płytki ceramiczne nagrzewają się. Urządzenie należy chwytać tylko
za uchwyt. Nie stosować na mokrych ani w żadnym wypadku na
sztucznych włosach.
Urządzenie odkładać tylko na powierzchnie odporne na wysokie
temperatury.
Nie stosować w pobliżu wanien, umywalek lub innych
zbiorników napełnionych wodą.
¡ Zagrożenie życia!
Trzymać urządzenie z dala od wody. Niebezpieczeństwo istnieje
również przy wyłączonym urządzeniu, dlatego po każdym użyciu
oraz podczas każdej przerwy w użyciu należy odłączyć urządzenie
od sieci. Dodatkową ochronę stanowi montaż ochronnego
wyłącznika prądowego do 30 mA w domowej instalacji elektrycznej.
W tym celu należy zasięgnąć porady elektryka.
¡ Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Unikać wszelkiego kontaktu ze skórą.
[
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia irmy
Bosch.
To wysokiej jakości urządzenie zapewni
Państwu zadowolenie z jego użytkowania.
Części i elementy obsługi
73
Zalecane temperatury w przypadku delikatnego prostowania celem dodania blasku włosom:
Rodzaj
włosów
Stan
Zalecana
temperatura
puszące się
zdrowe
180 °C
1 Przełącznik ON / OFF
2 Pokrętło regulacji temperatury + / –
(min. 100 °C – maks. 200 °C)
3 Wyświetlacz
4 Płytki grzejne montowane elastycznie
5 Opaska kablowa
6 Pokrowiec
(odporny na wysoką temperaturę)
kręcone
zniszczone
160 °C
falowane
zniszczone
150 °C
puszące się
osłabione
140 °C
Obsługa
kręcone
osłabione
140 °C
falowane
osłabione
140 °C
● Podłączyć urządzenie do zasilania i położyć je na płaskiej, odpornej na wysoką
temperaturę powierzchni.
● Włączyć urządzenie przełącznikiem 1.
Na wyświetlaczu 3 zostanie wyświetlona
wstępnie ustawiona temperatura (150 °C).
● Za pomocą pokrętła regulacji 2 można
ustawić wybraną temperaturę z zakresu
od 100 °C do 200 °C w odstępach co 10.
● Urządzenie nagrzewa się. Na wyświetlaczu miga wstępnie ustawiona temperatura. Urządzenie jest gotowe do użycia,
gdy w sposób ciągły wyświetlana jest
ustawiona temperatura.
kręcone
zdrowe
180 °C
falowane
zdrowe
160 °C
puszące się
zniszczone
160 °C
Niniejsze zalecenia zostały ustalone w
warunkach laboratoryjnych: mogą występować indywidualne różnice względem zalecanych ustawień temperatury.
Ochrona koloru: W celu ochrony i przedłużenia trwałości koloru włosów farbowanych
nie wolno ustawiać temperatury wyższej niż
180 °C. Należy także przestrzegać zaleceń
podanych powyżej.
Zastosowanie
[ Niebezpieczeństwo wystąpienia
poparzeń!
Nie wolno nigdy dopuszczać do kontaktu
urządzenia ze skórą (np. głowy lub uszu).
Prostownicy można używać do prostowania
lub ondulacji włosów.
● Urządzenie stosować tylko na suchych
włosach.
Uwaga: Włosy cienkie bardzo szybko
reagują na działanie urządzenia.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących
temperatury dla danego rodzaju włosów,
opisanych w części „Obsługa”.
Równomierna emisja ciepła płytek grzejnych chroni włosy przed zniszczeniem.
PHS519.. 01/2013
74
Dzięki temu można uzyskać efekt bardzo
gładkich i błyszczących włosów.
Ważne: Nie stosować w jednym miejscu
dłużej niż 2 sekundy.
Prostowanie włosów (Rys. A)
Urządzenie można stosować zarówno na
włosach długich, jak i krótkich.
● Uczesać włosy i podzielić je na równe
pasma (ok. 5 cm szerokości).
● Rozpocząć prostowanie od nasady włosów, umieszczając ich pasmo pomiędzy
płytkami (Rys a).
● Silnie ścisnąć płytki urządzenia, a następnie delikatnie i równomiernie przesuwać
w kierunku końcówek włosów (Rys. b).
● Procedurę powtórzyć względem pozostałych pasm włosów. Przed rozpoczęciem
stylizacji zaczekać do ostygnięcia włosów.
Wskazówka: W przypadku włosów średniej długości prostowanie każdego pasma
powinno zająć ok. 10 sekund.
Ondulacja (Rys. B, C i D)
Istnieją trzy sposoby ondulacji włosów. W
przypadku wszystkich trzech metod włosy
należy podzielić na równe pasma o szerokości ok. 2 cm. Im cieńsze pasmo, tym
mocniejszy efekt skrętu włosów.
Ondulacja całych włosów w celu
zwiększenia ich objętości
● Prostownicę trzymać poziomo, pasmo
włosów umieścić pomiędzy płytkami
grzejnymi, po czym ścisnąć je.
● Obrócić prostownicę o 180° i nawinąć
pasmo na górną płytkę grzejną.
● Silnie ścisnąć płytki urządzenia, a następnie równomiernie przesuwać urządzenie
w kierunku końcówek włosów.
● Następnie należy zwolnić nacisk.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Ondulacja dolnej partii włosów w celu
zwiększenia ich objętości
● Prostownicę trzymać poziomo, pasmo
włosów umieścić pomiędzy płytkami
grzejnymi, które następnie należy ścisnąć.
● Obrócić prostownicę o 180° i nawinąć
pasmo na dolną płytkę grzejną.
● Silnie ścisnąć płytki urządzenia, a następnie równomiernie przesuwać urządzenie
w kierunku końcówek włosów.
● Następnie należy zwolnić nacisk.
Efekt spiralnego skrętu do układania nietypowych fryzur
● Prostownicę trzymać pionowo, pasmo
włosów umieścić w dolnej części pomiędzy płytkami grzejnymi, które następnie
należy ścisnąć.
● Obrócić prostownicę o 180° i nawinąć
pasmo na wolną płytkę grzejną.
● Silnie ścisnąć płytki urządzenia, a następnie lekko je pochylić i równomiernie przesuwać w kierunku końcówek włosów.
● Następnie należy zwolnić nacisk.
Porada: Uważać, aby skręt nie uległ rozprostowaniu przy wyjmowaniu pasma z
prostownicy.
Wskazówka, jak przedłużyć trwałość
fryzury: Zawinąć loki, gdy są nagrzane,
zapiąć je spinką do włosów i pozostawić, aż
ostygną.
Uwaga: Ustawienie najlepszej i najbardziej nieszkodliwej dla włosów temperatury
zależy przede wszystkim od prędkości z
jaką urządzenie jest przesuwane po włosach (poniższe wartości odnoszą się do
prędkości ok. 2 cm / sek.):
● Włosy krótkie (długości ok. 10 cm) –
urządzenie powinno być równomiernie
przesuwane po paśmie włosów przez
ok. 5 sekund.
● Włosy do ramion (długości ok. 20 cm) –
urządzenie powinno być równomiernie
przesuwane po paśmie włosów przez ok.
10 sekund.
pl
● Włosy długie (długości ok. 40 cm) –
urządzenie powinno być równomiernie
przesuwane po paśmie włosów przez
ok. 20 sekund.
● Jeśli urządzenie będzie przesuwane
szybciej, należy ustawić wyższą temperaturę (można w ten sposób uzyskać taki
sam efekt, ale wyższa temperatura jest
szkodliwa dla włosów).
Więcej informacji na temat stylizacji włosów
przy użyciu urządzenia irmy Bosch można
znaleźć w witrynie
www.bosch-personalstyle.com
Automatyczne wyłączanie
Dla bezpieczeństwa urządzenie zostało
wyposażone w funkcję automatycznego
wyłączania.
● Urządzenie wyłącza się automatycznie
po upływie 60 – 70 minut od włączenia
lub momentu ostatniej zmiany ustawienia pokrętła temperatury 2. Wyświetlacz
zostaje wyłączony.
Uwaga: Aby ponownie włączyć urządzenie,
naciśnij przycisk ON / OFF 1.
Czyszczenie i konserwacja
¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed wyczyszczeniem zaczekać, aż urządzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę kabla
od gniazda elektrycznego.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
Urządzenie przecierać tylko z zewnątrz wilgotną szmatką, a następnie osuszać.
Nie stosować ostrych narzędzi ani mleczka
do szorowania.
75
Przechowywanie
Przed schowaniem zaczekać, aż urządzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę kabla od
gniazda elektrycznego.
Zapiąć zwinięty przewód opaską 5.
Ekologiczna utylizacja
Opakowanie należy zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska. Urządzenie to
oznaczono zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego
w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych urządzeń.
A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla
zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
PHS519.. 01/2013
76
pl
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili
w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania z
usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki
gwarancji regulowane są odpowiednimi
przepisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
Dane techniczne
Przyłącze elektryczne
(napięcie / częstotliwość)
220 – 240 V
50 Hz
Moc nagrzewania
39 W
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
77
Biztonsági útmutató
Olvassa el igyelmesen a használati útmutatót, és eszerint cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót.
Ez a készülék háztartási, illetve háztartási jellegű, nem ipari jellegű
használatra szolgál. Háztartási jellegű használat alatt például a
boltok, irodák, mezőgazdasági és más kisipari üzemek személyzeti
helyiségeiben való használatot, vagy panziókban, kisebb szállodákban és hasonló lakókörnyezetekben a vendégek általi használatot
értjük.
Áramütésveszély és tűzveszély!
A készüléket csak a típustáblán megadottak szerint csatlakoztassa
és üzemeltesse.
8 év alatti gyermekek nem használhatják a készüléket.
Ezeket a készülékeket 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent
izikai, érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek akkor használhatják,
ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék
helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a használó
általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik el.
A készüléket csak akkor használja, ha a villamos csatlakozó vezeték és a készülék nem mutat rongálódásokra utaló jeleket.
A csatlakozódugót minden használat után, vagy hiba jelentkezésekor is húzza ki a csatlakozóaljzatból.
A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó
vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön biztonsága érdekében.
¡
PHS519.. 01/2013
78
hu
A vezetéket
● ne érintse hozzá forró tárgyakhoz,
● ne húzza végig éles széleken,
● ne használja hordozó fogantyúként.
A tisztítás előtt a hálózati csatlakozódugót húzza ki.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.
A fűtőlapok átforrósodnak. A készüléket csak a fogantyújánál fogva
tartsa.
Csak száraz hajon használja, műhajon semmiképpen se használja.
A készüléket csak hőre nem érzékeny felületre rakja le.
Vízzel teli kád, mosóteknő vagy egyéb edények
közelében ne használja a készüléket.
Életveszély!
Ne hagyja, hogy a készülék vízzel érintkezzen. Még akkor is életveszély áll fenn, ha kikapcsolta a készüléket, ezért használat után,
vagy ha megszakítja a használatát, húzza ki a csatlakozódugóját.
Nagyobb védelmet jelent, ha a lakás elektromos rendszerébe
30 mA-ig védő hibaáram-védőkapcsolót szereltet be.
Kérjen tanácsot villanyszerelőtől.
¡
Fulladásveszély!
Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal
játszanak.
¡
Megégetés veszélye!
Kerülje el, hogy a készülék érintkezésbe kerüljön a bőrével.
[
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
Bosch készüléket.
Ez a minőségi termék sok örömet szerez
majd Önnek.
A készülék részei és
kezelőelemei
79
Javasolt hőmérsékletek különösen kíméletes simítás és ragyogás érdekében:
Hajtípus
Hajszerkezet
Javasolt
hőmérséklet
göndör
egészséges
180 °C
fürtös
egészséges
180 °C
hullámos
egészséges
160 °C
göndör
sérült
160 °C
fürtös
sérült
160 °C
1 BE-KI kapcsoló gomb
2 Hőfokválasztó + / –
(min. 100 °C – max. 200 °C)
3 Kijelző
4 Rugalmasan felszerelt melegítőlapok
5 Kábelszorító
6 Tárolótok (hőálló)
hullámos
sérült
150 °C
göndör
nem
egészséges
140 °C
fürtös
140 °C
Kezelés
nem
egészséges
hullámos
nem
egészséges
140 °C
● Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz, és helyezze vízszintes,
hőálló felületre.
● Kapcsolja be az 1 kapcsolót. A 3 kijelzőn
megjelenik ez előre beállított 150 °C-os
hőmérséklet.
● Ezután beállíthatja a kívánt hőmérsékletet
a 2 hőfokválasztóval. 10 fokonként haladhat a 100 – 200 °C-os tartományban.
● Miközben a készülék melegszik, a kijelzőn villog a beállított hőmérséklet. Amikor
a hőmérsékletjelzés villogása abbamarad, a készülék használatra kész.
Ezeket az értékeket laboratóriumi körülmények között határozták meg, a megfelelő
beállítás konkrét haj esetén eltérő lehet.
Színtartás: színvédelem és tartós színmegőrzés csak < 180 °C hőmérséklet és a fent
megadott javasolt hőmérsékletek mellett.
Használat
[ Égési sérülés veszélye!
A készülék soha ne érjen a bőrhöz
(fejbőrhöz vagy fülhöz).
A hajsimító segítségével kiegyenesítheti
vagy göndörítheti haját.
● A készüléket csak száraz hajon használja.
Megjegyzés: A vékony szálú haj különösen
gyorsan reagál a melegítőlapokkal történő
kezelésre.
Keresse meg a hajtípusához javasolt
hőmérsékletet, lásd „Kezelés”.
A melegítőlapok egyenletes hőkibocsátása
kifejezetten hajkímélő.
Az eredmény: lágy tapintású, selymes
fényű haj.
PHS519.. 01/2013
80
Fontos: Soha ne tartsa a készüléket
2 másodpercnél tovább egy helyen.
Haj kiegyenesítése (A ábra)
A készülék hosszú és rövid hajon egyaránt
használható.
● Fésülje ki a hajat, és bontsa hasonló
méretű (kb. 5 cm vastag) tincsekre.
● Helyezzen egy tincset a melegítőlapok
közé a haj gyökere közelében (a ábra).
● Zárja össze a melegítőlapokat, és óvatosan, egyenletes sebességgel húzza végig
a tincsen a készüléket (b ábra).
● Ezt mindegyik tinccsel végezze el. Formázás előtt várja meg, hogy a haj teljesen lehűljön.
hu
● Erősen zárja össze a melegítőlapokat, és
egyenletes sebességgel húzza végig a
készüléket a tincsen.
● Ezután nyissa szét a melegítőlapokat.
Spirális fürtök különleges frizurákhoz
● A hajsimítót függőlegesen tartva,
helyezze a tincset a melegítőlapok alsó
fele közé, és csukja össze azokat.
● Fordítsa el a készüléket 180°-kal, és egyszer tekerje a tincset a még szabad melegítőlap köré.
● Erősen zárja össze a melegítőlapokat,
és a készüléket megdöntve, egyenletes
sebességgel húzza végig a tincsen.
● Ezután nyissa szét a melegítőlapokat.
Tipp: Vállig érő haj esetén kb. 10 másodpercig tartson a készülék végighúzása a
tincsen.
Fontos: Amikor eltávolítja a készüléket,
ügyeljen rá, hogy ne húzza egyenesre a
göndörített hajat.
Haj göndörítése (B, C és D ábra)
A göndörítésnek háromféle módja van.
A hajat minden esetben kb. 2 cm széles
tincsekre kell osztani. Minél vékonyabb a
tincs, annál erősebb lesz a hajcsiga.
Tipp a tartós frizurához: Tekerje fel a még
meleg fürtöt, és rögzítse hajcsattal, amíg ki
nem hűl.
Az egész haj dúsító göndörítése
● A hajsimítót vízszintesen tartva, helyezze
a tincset a melegítőlapok közé, és csukja
össze azokat.
● Fordítsa el a készüléket 180°-kal, és egyszer tekerje a tincset a felső melegítőlap
köré.
● Erősen zárja össze a melegítőlapokat, és
egyenletes sebességgel húzza végig a
készüléket a tincsen.
● Ezután nyissa szét a melegítőlapokat.
A haj lelógó részének dúsító göndörítése
● A hajsimítót vízszintesen tartva, helyezze
a tincset a melegítőlapok közé, és csukja
össze azokat.
● Fordítsa el a készüléket 180°-kal, és egyszer tekerje a tincset az alsó melegítőlap
köré.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Figyelmeztetés: A legkíméletesebb és legjobb hőmérséklet-beállítás elsősorban attól
függ, hogy milyen sebességgel húzza végig
a készüléket a hajon (a megadott értékek
kb. másodpercenkénti 2 cm-es sebességre
vonatkoznak):
● Rövid (kb. 10 cm-es) haj esetén a készüléket kb. 5 másodperc alatt kell egyenletes sebességgel végighúzni a tincsen.
● Vállig érő (kb. 20 cm-es) haj esetén a
készüléket kb. 10 másodperc alatt kell
egyenletes sebességgel végighúzni a tincsen.
● Hosszú (kb. 40 cm-es) haj esetén a
készüléket kb. 20 másodperc alatt kell
egyenletes sebességgel végighúzni a tincsen.
● Ha a készüléket gyorsabban húzza le a
tincsen, akkor magasabb hőmérsékletet
állítson be (így azonos eredményt érhet
el, de a hajjal szemben kevésbé kíméletesen).
hu
További információ a Bosch hajformázásról:
www.bosch-personalstyle.com
Automatikus kikapcsolás
A készülék biztonsági okokból automatikus
kikapcsolás funkcióval rendelkezik.
● A készülék a bekapcsolása vagy a 2
hőmérséklet-választó utolsó módosítása
után kb. 60 – 70 perccel automatikusan
kikapcsol, a kijelző elsötétül.
Infó: A készülék az 1 BE-KI kapcsolóval
kapcsolható be újra.
Tisztítás és ápolás
¡ Áramütésveszély!
Tisztítás előtt hagyja lehűlni a készüléket,
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.
A készülék külsejét csak nedves ruhával
törölje le és utána szárítsa meg.
Ne használjon éles vagy súroló tisztítószert.
81
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén
a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a lehető
legrövidebb időn belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkMIpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
(feszültség / frekvencia)
220 – 240 V
50 Hz
Melegítési teljesítmény
39 W
Tárolás
A készüléket hagyja lehűlni, mielőtt elrakná,
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A kábelt rögzítse az 5 kábelszorítóval.
Ártalmatlanítás A
A csomagolást környezetbarát módon ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált
villamossági és elektronikai készülékekről
szóló 2012/19/EK irányelvnek megfelelő
jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem
használt készülékek visszavételének és
hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a
szakkereskedésben.
PHS519.. 01/2013
82
uk
Вказівки з техніки безпеки
Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати, діяти відносно
до вказівок, що містяться в ній, і добре зберігати!
Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю інструкцію.
Даний прилад призначений для домашнього використання,
або для використання в некомерційній, побутовій середі.
Побутова середа включає службові зони в магазинах, офісах,
сільськогосподарських та інших малих підприємствах, а також
зони для гостей в готелях типу «ночівля та сніданок», малих
готелях та житлових будівлях аналогічного типу.
Небезпека враження електричним струмом і пожежі!
Прилад дозволяється під’єднувати і експлуатувати лише
відповідно до даних на заводській табличці.
Дітям віком до 8 років забороняється користуватися приладом.
Цими приладами дозволяється користуватися дітям віком
понад 8 років і особам з обмеженими психічними, чуттєвими
або розумовими здатностями або недостатнім досвідом та/або
недостатніми знаннями, якщо вони знаходяться під наглядом
або пройшли відповідний інструктаж стосовно безпечного
використання приладу та зрозуміли небезпеку, що несе в собі
прилад. Дітям забороняється гратися з приладом. Дітям, які
не перебувають під наглядом, не дозволяється здійснювати
очищення та роботи з технічного обслуговування приладу.
Дозволяється користуватися приладом, лише якщо шнур і сам
прилад не пошкоджені.
Після користування або при несправностях витягуйте штепсель
з розетки.
Щоб уникнути небезпек, ремонтувати прилад, напр., міняти
пошкоджений шнур, дозволяється лише в нашій сервісній
майстерні.
¡
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
uk
83
Шнур
● не повинен торкатися гарячих предметів,
● не можна тягнути через гострі краї,
● не можна використовувати для перенесення приладу.
Перед очищенням приладу слід штепсель з розетки.
Ніколи не занурюйте пристрій у воду.
Не використовуйте паросепаратор.
Нагрівальні плити дуже нагріваються. Беріться за прилад лише
за рукоятку. Використовуйте прилад лише на сухому волоссі, ні в
якому разі не використовуйте його на штучному волоссі. Кладіть
прилад лише на поверхні, що не чутливі до високих температур.
Не користуйтесь приладом поблизу ванни, раковини
чи інших ємностей, в яких міститься вода.
Небезпека для життя!
Не допускайте контакту приладу з водою. Прилад становить
загрозу навіть з вимкненим живленням; вимикайте прилад з
розетки після кожного використання та в разі перерви в роботі.
Для додаткової безпеки рекомендується встановити в
електромережі пристрій захисного вимикання, номінальний
залишковий струм якого не перевищує 30 мА. Проконсультуйтесь
з електриком.
¡
Небезпека ядухи!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальними матеріалами.
¡
Увага! Небезпека опіків!
Уникайте контактів приладу зі шкірою.
[
PHS519.. 01/2013
84
Щиро дякуємо Вам за те, що Ви
обрали прилад компанії Bosch.
Ви придбали високоякісний товар,
яким Ви завжди будете задоволені.
Частини і елементи
управління
1 Вмикач ON / OFF
2 Перемикач температур + / –
(мін. 100 °C – макс. 200 °C)
3 Дисплей
4 Не жорстко встановлені нагрівальні
пластини
5 Затискач для шнура
6 Чохол для зберігання (термостійкий)
Експлуатація
● Увімкніть прилад і поставте його на
рівну термостійку поверхню.
● Увімкніть вмикач 1. На дисплеї 3 загориться попередньо встановлене значення температури нагріву (150 °C).
● Тепер можна встановити потрібну температуру від 100 °C до 200 °C з інтервалом 10 градусів за допомогою перемикача температур 2.
● Прилад нагрівається, на дисплеї блимає попередньо встановлене значення
температури. Прилад готовий до використання, коли попередньо встановлене значення температури перестане
блимати та буде горіти рівно.
uk
Рекомендована температура для
найделікатнішого вирівнювання та
надання волоссю блиску:
Тип
волосся
Структура
Рекомендована
температура
сильно
в‘юнке
здорове
180 °C
кучеряве здорове
180 °C
хвилясте здорове
160 °C
сильно
в‘юнке
пошкоджене 160 °C
кучеряве пошкоджене 160 °C
хвилясте пошкоджене 150 °C
сильно
в‘юнке
нездорове
140 °C
кучеряве нездорове
140 °C
хвилясте нездорове
140 °C
Ці дані були отримані в лабораторних
умовах: оптимальний температурний
режим для вашого типу волосся може
відрізнятися від наведеного.
Збереження кольору: збереження
кольору та попередження втрати кольору
фарбованого волосся гарантується при
температурі < 180 °C та при температурах, рекомендованих для різного типу
волосся, як наведено вище.
Як користуватися
[ Існує ризик отримання опіків!
Ніколи не допускайте контакту приладу зі
шкірою (голови або вух).
Ви можете застосовувати цю праску
як для вирівнювання, так і для завивки
волосся.
● Волосся має обов’язково бути сухим.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
uk
Примітка: тонке волосся особливо
швидко реагує на дію нагрівальних пластин.
Правильно підберіть температуру для
вашого типу волосся, керуючись рекомендаціями, наведеними в параграфі
«Експлуатація».
Рівномірне випромінювання тепла нагрівальними пластинами забезпечує дуже
делікатне нагрівання волосся.
Результатом є гладке волосся з інтенсивним шовковим блиском.
Увага: ніколи не застосовуйте в одному
місці довше 2 секунд.
Вирівнювання волосся (малюнок A)
Прилад підходить як для довгого, так і
для короткого волосся.
● Розчешіть волосся і розділіть його на
однакові прядки (приблизно по 5 см
завширшки).
● Починаючи з коренів, розміщуйте
прядки волосся між нагрівальними
пластинами (малюнок a).
● Стуліть пластинки і обережно, з рівномірною швидкістю ведіть праску донизу,
в напрямі кінчиків волосся (малюнок b).
● Зробіть те саме з усіма прядками.
Дайте волоссю повністю охолонути,
перш ніж укладати його в зачіску.
Порада: якщо ваше волосся довжиною
до плечей, то на кожну прядку має йти
приблизно по 10 секунд.
Завивка (малюнки B, C та D)
Існує три методи завивки волосся. В усіх
випадках волосся необхідно розділити на
однакові прядки завширшки приблизно 2
см. Чим тонша прядка, тим тугіша завивка.
85
Завивка з об’ємом по всьому волоссю
● Тримайте прилад горизонтально,
помістіть прядку волосся між нагрівальними пластинами і стуліть їх.
● Поверніть прилад на 180° і оберніть
прядку один раз довкола верхньої
нагрівальної пластини.
● Стуліть пластини міцно між собою і
ведіть прилад донизу, в напрямі до кінчиків волосся, з однаковою швидкістю.
● Після цього розтуліть пластини.
Завивка з об’ємом по довжині
● Тримайте праску горизонтально, помістіть прядку волосся між нагрівальними
пластинами і стуліть їх.
● Поверніть праску на 180° і оберніть
прядку один раз довкола нижньої нагрівальної пластини.
● Стуліть пластини міцно між собою і
ведіть праску донизу, в напрямі до кінчиків волосся, з однаковою швидкістю.
● Після цього розтуліть пластини.
Спіральна завивка для особливих
зачісок
● Тримайте прилад вертикально, помістіть прядку волосся між нижніми половинками нагрівальних пластин і стуліть
їх.
● Поверніть прилад на 180° і оберніть
прядку один раз довкола вільної частини нагрівальної пластини.
● Стуліть пластини міцно між собою і
ведіть прилад донизу під кутом до кінчиків волосся, з однаковою швидкістю.
● Після цього розтуліть пластини.
Увага: Коли вийматимете прилад, слідкуйте за тим, щоб не випрямити кучері.
Порада, як зробити так, щоб зачіска
трималася довго: поки локон ще гарячий, зверніть його і зафіксуйте затискачем для волосся. Коли він охолоне, зніміть затискач.
PHS519.. 01/2013
86
Увага: Найбільш оптимальний температурний режим у першу чергу залежить від
швидкості, з якою прилад ведуть вздовж
волосся (вказане значення – прибл.
2 см / с).
● Для короткого волосся (прибл. довжиною 10 см) приладом рівномірно проводять вздовж пасма приблизно за
5 секунд.
● Для волосся до плечей (прибл. довжиною 20 см) тривалість рівномірного
опускання приладу до краю пасма має
становити приблизно 10 секунд.
● Для довгого волосся (довжиною 40 см)
за рівномірного опускання прилад має
досягнути краю пасма приблизно за
20 секунд.
● Якщо прилад ведуть вздовж волосся
швидше, виникає потреба у більш
високій температурі (досягається аналогічний результат, однак за рахунок
більшої шкоди волоссю).
Для отримання додаткової інформації з
укладання волосся за допомогою приладів Bosch відвідайте веб-сайт
www.bosch-personalstyle.com
Автоматичне вимикання
З міркувань безпеки цей прилад обладнаний функцією автоматичного вимикання.
● Прилад вимикається автоматично
через 60 – 70 хвилин після ввімкнення
або після того, як перемикач температури 2 був востаннє налаштований.
Дисплей не світиться.
Примітка: Щоб знову ввімкнути прилад,
скористайтеся вмикачем ON / OFF 1.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
uk
Догляд та очищення
¡ Небезпека враження електричним
струмом!
Перед очищенням приладу дайте приладу
охолонути і витягніть штепсель із розетки.
Ніколи не занурюйте прилад у воду.
Не використовуйте засоби парового
чищення.
Протріть зовнішню сторону приладу спочатку вологою, а потім чистою сухою тканиною. Не використовуйте сильнодіючі та
абразивні миючі засоби.
Зберігання
Перед зберіганням приладу дайте приладу охолонути і витягніть штепсель із
розетки.
Зафіксуйте шнур затискачем 5.
Утилізація A
Цей прилад маркіровано згідно положень
європейської Директиви 2012/19/EG стосовно електронних та електроприладів,
що були у використанні (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Директивою визначаються можливості, які є
дійсними у межах Європейського союзу,
щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні можливості для видалення можна
дізнатися в спеціалізованому магазині.
uk
87
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в будь-який час одержати умови гарантії у спеціалізованому магазині, в якому
Ви придбали прилад, або безпосередньо
в нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім того, умови гарантії
розміщені також і в Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування гарантійними послугами необхідно в будь-якому
випадку показати квитанцію про оплату.
Можливі зміни.
Технічні дані
Живлення
(напруга / частота)
220 – 240 В
50 Гц
Потужність нагрівання
39 Вт
PHS519.. 01/2013
88
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию.
Данный прибор предназначен для домашнего использования,
или для использования в некоммерческой, бытовой среде.
Опасность поражения током и возгорания!
При подключении прибора и в процессе его эксплуатации обязательно соблюдайте данные, приведенные на типовой табличке.
Детям в возрасте до 8 лет нельзя пользоваться прибором.
Детям в возрасте 8 лет и старше, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта или знаний, можно пользоваться прибором только под присмотром и / или в том случае,
если они были проинструктированы относительно безопасного
использования прибора и осознают опасности, связанные с его
использованием. Детям нельзя играть с прибором.
Техническое обслуживание или чистку прибора не разрешается
проводить детям без присмотра взрослых.
Пользоваться прибором разрешено только при отсутствии
повреждений прибора и электрического кабеля.
После каждого использования прибора или в случае его неисправности вынимайте вилку из розетки.
Во избежание опасных ситуаций ремонт прибора, например,
замена поврежденного электрического кабеля, должен производиться только нашей сервисной службой.
¡
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
89
Электрический кабель не должен
● соприкасаться с горячими предметами;
● протягиваться через острые кромки;
● использоваться в качестве ручки для ношения прибора.
Перед чисткой выньте вилку сетевого провода из розетки.
Ни в коем случае не погружайте прибор в воду.
Не пользуйтесь устройствами паровой чистки.
Нагревательные пластины сильно нагреваются. Держать прибор можно только за рукоятку. Прибор предназначен только для
использования на сухих волосах. Ни в коем случае не используйте прибор на искусственных волосах. Класть прибор можно
только на поверхности, устойчивые к высоким температурам.
Не пользуйтесь прибором рядом с водой, налитой
в ванну, раковину или иные емкости.
Опасность для жизни!
Ни в коем случае не допускайте контакта прибора с водой.
Опасность сохраняется, даже если прибор выключен, поэтому
после пользования прибором и в случае перерывов при пользовании им необходимо вынимать вилку из розетки.
Дополнительную защиту обеспечивает встраивание автомата
защитного отключения до 30 мA в электропроводку здания.
Посоветуйтесь со специалистом-электромонтажником.
¡
¡ Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
Опасность ожогов!
Избегайте любых контактов с кожей.
[
PHS519.. 01/2013
90
Поздравляем с приобретением данного прибора компании Bosch.
Вы приобрели высококачественное
изделие, которое доставит Вам массу
удовольствия.
Детали и элементы
управления
1 Выключатель ON / OFF
2 Регулятор температуры + / –
(мин. 100 °C – макс. 200 °C)
3 Дисплей
4 Нежестко установленные
нагревательные пластины
5 Зажим для шнура
6 Сумка для хранения (термостойкая)
Ввод в эксплуатацию
● Подсоедините прибор к розетке и положите его на ровную термостойкую
поверхность.
● Включите прибор с помощью выключателя 1. На дисплее 3 замигает предварительно установленное значение температуры нагрева (150 °C).
● Теперь можно установить нужную
температуру (от 100 °C до 200 °C) при
помощи регулятора температуры 2
шагами по 10 градусов.
● Прибор нагревается, значение установленной температуры мигает на дисплее. Прибор готов к использованию,
когда значение температуры перестанет мигать и будет гореть ровным светом.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Рекомендуемая температура для особенно щадящего выпрямления волос
и придания им блеска:
Тип волос
Структура
Рекомендуемая
температура
сильно
вьющиеся
здоровые
180 °C
кудрявые
здоровые
180 °C
волнистые здоровые
160 °C
сильно
вьющиеся
поврежденные
160 °C
кудрявые
поврежденные
160 °C
волнистые поврежденные
150 °C
сильно
вьющиеся
нездоровые
140 °C
кудрявые
нездоровые
140 °C
волнистые нездоровые
140 °C
Эти данные были получены в лабораторных условиях: температурные режимы
для Ваших волос могут отличаться.
Защита цвета: защита цвета окрашенных волос обеспечивается только при
температурах < 180 °C, а также при приведенных выше температурных режимах.
Как пользоваться
прибором
[ Существует риск ожогов!
Никогда не допускайте контакта прибора
с кожей (головы или ушей).
Вы можете применять этот прибор как для
выпрямления, так и для завивки волос.
● Волосы должны быть обязательно
сухими.
ru
Примечание: тонкие волосы особенно
быстро реагируют на действие нагревательных пластин.
Правильно подберите температуру для
Вашего типа волос, руководствуясь рекомендациями, приведенными в параграфе
«Ввод в эксплуатацию».
Равномерное излучение тепла нагревательными пластинами обеспечивает
очень деликатный нагрев волос.
Результатом являются гладкие волосы
с интенсивным шелковистым блеском.
Внимание: никогда не применяйте
в одном месте дольше 2 секунд.
Выпрямление волос (рисунок A)
Прибор подходит как для длинных, так
и для коротких волос.
● Расчешите волосы и разделите их на
одинаковые пряди (шириной примерно
по 5 см).
● Начиная от корней, размещайте пряди
волос между нагревательными пластинами (рисунок a).
● Сомкните пластины и осторожно,
с равномерной скоростью ведите их
вниз, по направлению к кончикам
волос (рисунок b).
● Проделайте это со всеми прядями.
Дайте волосам полностью остыть,
прежде чем укладывать их в прическу.
Совет: При длине волос до плеч на каждую прядь должно уходить примерно по
10 секунд.
Завивка (рисунки B, C и D)
Существует три метода завивки волос.
Во всех случаях волосы необходимо разделить на одинаковые пряди шириной
примерно 2 см. Чем тоньше прядь, тем
сильнее завивка.
91
Завивка с объемом по всем волосам
● Держите прибор горизонтально, поместите прядь волос между нагревательными пластинами и сомкните их.
● Поверните прибор на 180° и оберните
прядь один раз вокруг верхней нагревательной пластины.
● Сомкните пластины крепко между собой
и ведите их вниз, по направлению к кончикам волос, с постоянной скоростью.
● После этого разомкните пластины.
Завивка с объемом по длине
● Держите прибор горизонтально, поместите прядь волос между нагревательными пластинами и сомкните их.
● Поверните прибор на 180° и оберните
прядь один раз вокруг нижней нагревательной пластины.
● Сомкните пластины крепко между собой
и ведите их вниз, по направлению к кончикам волос, с постоянной скоростью.
● После этого разомкните пластины.
Спиральная завивка для особых
причесок
● Держите прибор вертикально, поместите прядь волос между нижними
половинками нагревательных пластин
и сомкните их.
● Поверните прибор на 180° и оберните
прядь один раз вокруг свободной части
нагревательной пластины.
● Сомкните пластины крепко между
собой и ведите их вниз под углом к кончикам волос, с постоянной скоростью.
● После этого разомкните пластины.
Внимание: Вынимая прибор, следите за
тем, чтобы не распрямить кудри.
Совет, как сделать так, чтобы прическа держалась долго: пока локон еще
горячий, сверните его и зафиксируйте
зажимом для волос. Когда он остынет,
снимите зажим.
PHS519.. 01/2013
92
Внимание: Наиболее оптимальный и
щадящий температурный режим в первую очередь зависит от скорости, с которой прибор ведут вдоль волос (указанное
значение – прим. 2 см / с).
● Для коротких волос (прим. длиной
10 см) прибором равномерно проводят
вдоль пряди примерно за 5 секунд.
● Для волос длиной до плеч (прим. длиной 20 см) длительность равномерного опускания прибора до края пряди
должна составить примерно 10 секунд.
● Для длинных волос (длиной 40 см) при
равномерном опускании прибор должен достичь края пряди примерно за
20 секунд.
● Если прибор ведут вдоль волос
быстрей, возникает потребность в
более высокой температуре (достигается тот же результат, однако ценой
большего вреда для волос).
Дополнительную информацию об
укладке волос с помощью приборов
Bosch можно найти на веб-сайте
www.bosch-personalstyle.com
Автоматическое
отключение
Из соображений безопасности прибор
оснащен функцией автоматического
отключения.
● Прибор отключается автоматически
через 60 – 70 минут после его включения или после того, как в последний
раз настраивался регулятор температуры 2. Дисплей гаснет.
Примечание: Чтобы снова включить
прибор, воспользуйтесь выключателем
ON / OFF 1.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Чистка и уход
¡ Опасность поражения током!
Перед очисткой прибора дождитесь, пока
он остынет и выньте штекер из розетки.
Ни в коем случае не погружайте прибор в
воду. Не пользуйтесь устройствами паровой чистки. Протрите прибор снаружи
влажной тряпкой и затем просушите его.
Не применяйте никаких едких или абразивных чистящих средств.
Хранение
Прежде чем положить прибор на место,
выньте штекер из розетки и дождитесь
охлаждения прибора.
Зафиксируйте шнур зажимом 5.
Утилизация A
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов.
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EG
утилизации электрических и электронных
приборов (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории
Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об
актуальных возможностях утилизации Вы
можете получить в магазине, в котором
Вы приобрели прибор.
ru
93
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в сервисном центре от производителя ООО
«БСХ Бытовая техника» или в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на внесение изменений.
Технические
характеристики
Электрическое
подключение
(напряжение / частота)
220 – 240 В
50 Гц
Мощность нагрева
39 Вт
PHS519.. 01/2013
94
kk
Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар
Осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және сақтап
қойыңыз! Құрылғыны басқа біреуге берген кезде осы нұсқаулық
та берілуі керек.
Бұл құрылғы коммерциялық емес, үй шаруасына және үй
шаруасына жақын мақсаттарға пайдалануға арналған. Үй
шаруасына жақын деп отырғанымыз, м ысалы, дүкендердегі,
кеңселердегі, ауыл шаруашылығы және басқа да коммерциялық
мекемелердегі қызметкерлерге арналған бөлмелердегі
қолданыс, сонымен қатар пансионаттар, шағын қонақ үйлер
және басқа да сол сияқты ғимарат тұрғындарының қолдауы.
¡ Өртену және электр тогына түсу қаупі бар!
Құрылғыны іске қосу және пайдалану барысында сипаттамалар
кестесінде көрсетілген нұсқауларды қатаң ұстаныңыз.
Бұл құрылғыны жасы 8-ден аспаған балалардың пайдалануына
жол бермеңіз.
Бұл құрылғыны жасы 8-дегі және одан үлкен балалардың,
сонымен қатар қозғалу, сезу және ойлану мүмкіндіктері
шектелген және / немесе жеткілікті білімі жоқ тұлғалардың
пайдалануына тек оларды біреу қадағалаған жағдайда немесе
осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану нұсқауларымен таныс болса
және дұрыс пайдаланбау салдарынан қандай қауіптердің орын
алатынын түсінетін болса ғана пайдалануларына болады.
Балаларға осы құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Балаларға ересектердің қадағалауынсыз тазалау және алдын
алу қызметі үшін орындалатын әрекеттерді орындауға рұқсат
етпеңіз. Егер құрылғы немесе оның қуат беру сымы зақымданса,
оны пайдаланбаңыз.
Қолданған соң немесе ақаулық болған жағдайда, оның айыр
ұшын розеткадан суырыңыз.
Қауіпті жағдайлар туындатпас үшін, зақымданған қуат сымын
ауыстыру сияқты барлық жөндеу жұмыстарын біздің қызмет
көрсету жөніндегі білікті қызметкерлеріміз орындауы керек.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
kk
95
Қуат беру сымын төмендегілерден сақтаңыз:
● ыстық заттарға тигізуден;
● жиегі өткір заттарға жанасудан;
● бір затты тасымалдау үшін сап ретінде пайдаланудан.
Құрылғыны тазаламас бұрын, қуат сымы ауырын розеткадан
суырыңыз.
Құрылғыны ешқашан суға батырмаңыз.
Тазалау үшін бумен тазарту құрылғыларын пайдаланбаңыз.
Қыздыру пластиналары өте ыстық болады. Құрылғыны тек
сабынан ұстаңыз. Құрылғыны тек құрғақ шашқа пайдаланыңыз,
оны ешқашан жасанды шашқа қолданбаңыз.
Құрылғыны тек жоғарғы температураға шыдайтын беттерге
қойыңыз.
Құрылғыны ванна, қол жуғыш немесе басқа да
ыдыстар сияқты суы бар нәрселерге жақын
қашықтықта пайдаланбаңыз.
Өмірге қауіпті!
Құрылғыны суға тигізіп алмаңыз. Қауіп құрылғыны
ажыратқаннан кейін де болады, сондықтан, оны қолданған соң,
сонымен қатар қолдануды бір сәтке тоқтатқан жағдайда, айырды
розеткадан суырыңыз. Қосымша қорғаныспен қамтамасыз
ету үшін, ішкі сымды 30 мА автоматты сақтандырғышы бар
қосқышпен жабдықтау ұсынылады. Электромонтаж жөніндегі
білікті маманмен алдын ала кеңесіңіз.
¡
Тұншығу қаупі!
Балаларға орам материалдарымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
¡
Күйіп қалу қаупі!
Теріңізге тигізіп алмаңыз.
PHS519.. 01/2013
96
Bosch құрылғысын сатып
алғаныңызға рахмет! Бұл нұсқаулар
құрамында осы өнімнің бірегей
мүмкіндіктері туралы құнды ақпарат
бар.
kk
Ерекше жұмсақ түзету және
жылтырату үшін ұсынылған
температуралар:
Шаш түрі
Құрылымы
Ұсынылған
температура
Бөліктер мен
пайдалануды басқару
элементтері
өте бұйра
сау
180°C
1 ON / OFF (Қосу/өшіру) қосқышы
2 Температура таңдағыш: + / –
(мин. 100°C – макс. 200°C)
3 Дисплей
4 Қалқыма қыздырғыш пластина
5 Сым қысқышы
6 Сақтау қалтасы (ыстыққа шыдамды)
бұйра
зақымдалған
160°C
толқынды
зақымдалған
150°C
өте бұйра
әлсіз
140°C
Пайдалану
● Құрылғыны розеткаға қосыңыз және
тегіс және ыстыққа шыдамды бетке
қойыңыз.
● 1 қосқышымен қосыңыз. Алдын ала
орнатылған температура (150°C)
шамдары 3 дисплейде жанады.
● Қалаған температураны 2 температура
таңдағышын пайдаланып, 100°C және
200°C аралығындағы 10 аралықта
орнатуға болады.
● Құрылғы қызады, алдын ала
орнатылған температура дисплейде
жыпылықтайды. Алдын ала орнатылған
температура жанғанда және әрі
қарай жыпылықтамағанда, құрылғы
пайдалануға дайын болады.
бұйра
сау
180°C
толқынды
сау
160°C
өте бұйра
зақымдалған
160°C
бұйра
әлсіз
140°C
толқынды
әлсіз
140°C
Мына ақпарат зертханалық жағдайларда
есептелді: шаш түріне қарай
параметрлерді өзгертуге болады.
Түсті қорғау: Тек < 180 °C-қа дейінгі
температурада және жоғарыда
ұсынылған температурада түс қорғалады
және шаштың түсі қанық болады.
Пайдалану
Күйіп қалу қаупі бар!
Құрылғыны ешқашан теріге (бас терісіне
немесе құлақтарға) тигізіп алмаңыз.
Шаш түзеткішті шашты түзетуге немесе
шашты бұйралауға пайдалануға болады.
● Құрылғыны тек құрғақ шашқа
пайдаланыңыз.
Ескертпе: Жұқа шашқа қыздырғыш
пластиналар әсіресе тез әсер етеді.
Шашыңызға ұсынылған температура
деңгейін ескеріңіз, «Пайдалану» бөлімін
қараңыз.
Қыздырғыш пластина беретін біркелкі
жылу шашқа әсіресе жұмсақ тиеді.
Нәтижесінде шаштың түсі қанық, өзі
жібектей болып шығады.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
kk
Маңызды: Бір жерде 2 секундтан артық
ұстамаңыз.
Шашты түзету (A суреті)
Құрылғы ұзын және қысқа шашқа да
келеді.
● Тегіс таралған шашты бірдей
жалпақтықтағы шаш тұтамдарына
бөліңіз (ені шамамен 5 см).
● Түбінен бастап, шаш бұрымдарын
плиталардың арасына салыңыз
(a суреті).
● Плиталарды бірге басыңыз және
шаштың ұшына қарай жұмсақ әрі түзу
ұстап тартыңыз (b суреті).
● Барлық шаш тұтамдарын осылай
түзетіңіз. Соңғы шаш сәнін
қалыптастырғанға дейін шашты
барынша суытыңыз.
Кеңес: Иықтан келетін шаштың әр
тұтамын 10 секунд түзету керек.
Шашты бұйралау
(B, C және D суреттері)
Бұрым жасаудың үш тәсілінің бірін
пайдалана аласыз. Барлық жағдайларда
шаш ені шамамен 2 см болатын тегіс
тұлымдарға бөлінуі керек. Шаш тұлымы
неғұрлым жұқа болса, бұрым соғұрлым
қатты болады.
Көлем беру үшін шашты толық
бұйралау
● Шаш түзеткіш деңгейін ұстаңыз, шаш
тұлымын қыздырғыш пластиналар
арасына салыңыз және оларды
жабыңыз.
● Түзеткішті 180° градусқа бұрыңыз
және бұрымды үстіңгі қыздырғыш
пластинасына бір рет ораңыз.
● Плиталарды бірге қаттырақ қысыңыз
және түзеткішті шаш ұштарына қарай
бір қалыпты тартыңыз.
● Енді плиталарды ашыңыз.
97
Ұзындықтағы көлеммен бұйралау
● Шаш түзеткіш деңгейін ұстаңыз, шаш
тұлымын қыздырғыш пластиналар
арасына салыңыз және оларды
жабыңыз.
● Түзеткішті 180° градусқа бұрыңыз
және бұрымды төменгі қыздырғыш
пластинаға бір рет ораңыз.
● Плиталарды бірге қаттырақ қысыңыз
және түзеткішті шаш ұштарына қарай
бір қалыпты тартыңыз.
● Енді плиталарды ашыңыз.
Ерекше шаш сәндері үшін спираль
тәрізді бұйралау
● Шаш түзеткішті тігінен ұстаңыз, шаш
бұрымын қыздырғыш пластинаның
төменгі жартысына салыңыз және
оларды жабыңыз.
● Түзеткішті 180° градусқа бұрыңыз және
шатпен бос қыздырғыш пластинаны бір
ораңыз.
● Пластиналарды толық қысып, шаш
тұтамының ұшына дейін қиғаш
тартыңыз.
● Енді плиталарды ашыңыз.
Ерекше назар аударыңыз: Түзеткішті
алу кезінде, бұйра шашты тіке тартпаңыз.
Ұзақ уақыт сақталатын шаш сәнін
жасау туралы кеңес: Шаш әлі де ыстық
болып тұрғанда, бұйраны ораңыз және
суығанша шаш қыстырғышпен қыстырып
қойыңыз.
Ескерту: Ең күшті және ең жұмсақ
температура параметрі құрылғы шашты
түзеткен жылдамдыққа байланысты
болады (көрсетілген мәндер секундына
шамамен 2 см / болады.):
● Қысқа шаш үшін (ұзындығы шамамен
10 см), құрылғы бұрымды шамамен
5 секундта түзету керек.
● Иықтан келетін шаш үшін (ұзындығы
шамамен 20 см), шашты құрылғымен
шамамен 10 секунд бойы тарту керек.
PHS519.. 01/2013
98
● Ұзын шаш үшін (ұзындығы 40 см),
шашты құрылғымен шамамен 20
секунд бойы төмен қарай бір қалыпты
тарту керек.
● Егер құрылғы шашты тезірек түзетсе,
жоғарырақ температура қажет (сондай
нәтиже болады, бірақ ол шашқа көп
зақым келтіреді).
Bosch құрылғысымен сәнді шаш жасау
туралы толық ақпаратты мына сайттан
көре аласыз:
www.bosch-personalstyle.com
Автоматты өшіру
Қауіпсіздік шараларына байланысты,
құрылғы автоматты өшірілетін
функциямен жабдықталған.
● Құрылғы қосылғаннан кейін немесе
температура таңдағыш 2 соңғы рет
түзетілгеннен кейін шамамен 6070 минут өткесін автоматты түрде
өшіріледі. Дисплей қараяды.
Ескертпе: Құрылғыны қайта қосу үшін,
ON / OFF (ҚОСУ/ӨШІРУ) қосқышын 1
пайдаланыңыз.
Тазалау және күтім
көрсету
! Токқа түсу қаупі!

Құрылғыны суытыңыз және тазартпай
тұрып ажыратыңыз.
Құрылғыны ешқашан суға батырмаңыз.
Бумен тазартқышты пайдаланбаңыз.
Құрылғыны ылғал шүберекпен сүртіңіз
және таза, құрғақ шүберекпен сүртіп
кептіріңіз. Қатты немесе абразивтік
тазартқыштарды пайдаланбаңыз.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
kk
Сақтау
Құрылғыны суытыңыз және сақтамай
тұрып ажыратыңыз.
Сымды 5 қысқышымен бекітіңіз.
Қоқысқа тастау A
Буманы қоршаған ортаға зияны жоқ
әдіспен қоқысқа тастаңыз.
Осы құрылғы пайдаланылған электрлік
және электрондық құрылғыларға қатысты
2012/19/EG Еуропалық директивасына
сәйкес жапсырмаланған (қоқысқа
кететін электрлік және электрондық
құрылғылар - WEEE директивасы) Бұл
нұсқаулық қайтаратын жалпы схеманы
және Еуропа Одағы территориясында
пайдаланылатын жарамды құрылғыларды
қайта өңдеу негізін анықтайды. Ағымдағы
қоқыс тастау орындары туралы арнайы
дүкеннен сұраңыз.
Кепілдік
Осы құрылғының кепілдік шарттары
біздің өкіл арқылы құрылғы сатылатын
елде анықталады. Осы шарттарға
қатысты толық мәліметтерді құрылғыны
сатып алған делдалдан білуге болады.
Есеп-шот немесе түбіртек осы кепілдік
шарттары бойынша шағымданғанда
көрсетіледі.
Өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
Техникалық
сипаттамалары
Электрлі желіге қосу
(кернеу / жиілік)
220 – 240 В
50 Гц
Қыздыру қуаты
39 Вт
99
PHS519.. 01/2013
‫‪100‬‬
‫‪ar – 6‬‬
‫الضمان‬
‫يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل‬
‫ممثلنا في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز‪.‬‬
‫يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من‬
‫قبل الموزع الذي اشتريت منه الجهاز‪ .‬يرجى‬
‫إحضار فاتورة أو إيصال الشراء في حال‬
‫أصاب جهازك أي طارئ يغطيه الضمان‪.‬‬
‫نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديات‪.‬‬
‫بيانات تقنية‬
‫التوصيل بالكهرباء ‪ 220 – 240‬فولت‬
‫‪ 50‬هرتز‬
‫)الجهد‪/‬التردد(‬
‫القدرة‬
‫‪ 39‬وات‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪101‬‬
‫تلميح للحصول على قصة شعر تدوم لفترة‬
‫أطول‪ :‬قم بلف التجعيد وهو ساخن ثم تثبيته‬
‫باستخدام مشبك الشعر حتى يبرد‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬يعتمد أفضل إعدادات درجة الحرارة‬
‫ً‬
‫اعتداا بشكل أساسي على السرعة‬
‫وأكثرها‬
‫ً‬
‫التي يتم سحب الجهاز وفقا لها أسفل الشعر‬
‫)تشير القيم المحددة إلى ‪ 2‬سم‪/‬ثانية تقريبًا(‪:‬‬
‫ بالنسبة للشعر القصير )البالغ طوله ‪ 10‬سم‬
‫مستو‬
‫تقريبًا(‪ ،‬يجب سحب الجهاز في وضع‬
‫ٍ‬
‫أسفل جديلة الشعر في ‪5‬‬
‫ثوان تقريبًا‪.‬‬
‫ٍ‬
‫ بالنسبة للشعر المامس للكتفين )البالغ طوله‬
‫‪ 20‬سم تقريبًا(‪ ،‬يلزم سحب الجهاز في وضع‬
‫ثوان‬
‫مستو أسفل جديلة الشعر لمدة ‪10‬‬
‫ٍ‬
‫ٍ‬
‫تقريبًا‪.‬‬
‫ بالنسبة للشعر الطويل )البالغ طوله ‪ 40‬سم(‪،‬‬
‫مستو أسفل‬
‫يلزم سحب الجهاز في وضع‬
‫ٍ‬
‫جديلة الشعر لمدة ‪ 20‬ثانية تقريبًا‪.‬‬
‫ إذا تم سحب الجهاز أسفل الشعر بسرعة‬
‫أكبر‪ ،‬فيلزم أن تكون درجة الحرارة أعلى‬
‫)يتم الوصول لنفس النتيجة‪ ،‬إا أنها تضر‬
‫الشعر بدرجة أكبر(‪.‬‬
‫لمزيد من المعلومات حول التصفيف باستخدام‬
‫أجهزة ‪ ،Bosch‬تفضلي بزيارة الموقع‬
‫‪www.bosch-personalstyle.com‬‬
‫إيقاف التشغيل التلقائي‬
‫لداوعي السامة تم تزويد هذا الجهاز بوظيفة‬
‫إيقاف التشغيل التلقائي‪.‬‬
‫ يتم إيقاف تشغيل الجهاز تلقائيًا بعد فترة‬
‫تتراوح من ‪ 60‬إلى ‪ 70‬دقيقة من تشغيله أو‬
‫بعد ضبط مؤشر اختيار درجة الحرارة ‪2‬‬
‫للمرة اأخيرة‪ .‬وتكون شاشة العرض مظلمة‪.‬‬
‫ماحظة‪ :‬استخدم مفتاح ‪) ON / OFF‬تشغيل‪/‬‬
‫إيقاف تشغيل( ‪ 1‬إعادة تشغيل الجهاز‪.‬‬
‫‪PHS519.. 01/2013‬‬
‫‪ar – 5‬‬
‫التنظيف و الصيانة‬
‫¡ خطر الصدمة الكهربائية!‬
‫قبل تنظيف الجهاز يرجى تركه ليبرد وفصله‬
‫عن التغذية الكهربائية‪.‬‬
‫ا تغطسي الجهاز أبدا في الماء‪.‬‬
‫ا تستخدمي أجهزة تنظيف بخارية‪ .‬امسحي‬
‫الجهاز باستخدام قطعة قماش رطبة‪.‬و جففيه‬
‫بقطعة قماش نظيفة و جافة‪ .‬ا تستخدمي مواد‬
‫تنظيف قوية او كاشطة‪.‬‬
‫التخزين‬
‫يرجى ترك الجهاز ليبرد قبل تخزينه وفصله‬
‫عن التغذية الكهربائية‪.‬‬
‫قم بتثبيت السلك باستخدام المشبك ‪.5‬‬
‫التخلص من الجهاز ‪A‬‬
‫تخلص من عبوة الجهاز بأسلوب يدعم الحفاظ‬
‫على البيئة‪ .‬هذا الجهاز مطابق للمواصفة‬
‫اأوربية ‪ 2012/19/‬المجموعة ااقتصادية‬
‫اأوربية الخاصة باأجهزة الكهربائية‬
‫واإلكترونية القديمة‬
‫)‪.(waste electrical and electronic equipment – WEEE‬‬
‫وهذه المواصفة تحدد اإطار العام لقواعد‬
‫تسري في جميع دول ااتحاد اأوربي‬
‫بخصوص استعادة اأجهزة القديمة وإعادة‬
‫استغالها‪ .‬قومي باستشارة موزعكم المحلي‬
‫لمعرفة احدث اانظمة المتبعة حاليا للتخلص‬
‫من ااجهزة القديمة‪.‬‬
‫‪ar – 4‬‬
‫‪102‬‬
‫ماحظة‪ :‬يستجيب الشعر الناعم بسرعة‬
‫التجعيد على مستوى الشعر كله‬
‫واضحة للمعالجة باستخدام لوحي التسخين‪.‬‬
‫مستو‪،‬‬
‫ أمسك جهاز تسوية الشعر في وضع‬
‫ٍ‬
‫برجاء ااطاع على درجة الحرارة الموصى‬
‫وضع خصلة الشعر بين لوحي التسخين ثم‬
‫بها لنوع شعرك‪ ،‬انظر »التشغيل«‪.‬‬
‫أغلقهما‪.‬‬
‫يكون اانبعاث الحراري المنتظم الصادر‬
‫ أدر جهاز تسوية الشعر ‪ 180‬درجة وقم‬
‫ً‬
‫بلف الخصلة مرة واحدة حول لوح التسخين‬
‫لطيفا بشكل ملحوظ على‬
‫من لوحي التسخين‬
‫العلوي‪.‬‬
‫الشعر‪.‬‬
‫والنتيجة هي شعر ناعم ذو لمعان شديد كالحرير‪ .‬اضغط على اللوحين معًا بشدة واسحب جهاز‬
‫تسوية الشعر أسفل نحو أطراف الشعر‬
‫بطريقة ثابتة‪.‬‬
‫ً‬
‫مطلقا في مكان واحد‬
‫هام‪ :‬ا تستخدم الجهاز‬
‫ واآن افتح اللوحين‪.‬‬
‫لمدة تزيد عن ثانيتين‪.‬‬
‫تسوية الشعر )الشكل أ ‪(A‬‬
‫يعد الجهاز مناسبًا لكل من الشعر الطويل‬
‫والقصير على حد سواء‬
‫ قم بتمشيط الشعر وتقسيمه إلى خصات‬
‫متساوية )بعرض ‪ 5‬سم تقريبًا(‪.‬‬
‫ بد ًء من الجذور‪ ،‬ضع خصلة شعر بين‬
‫اللوحين )الشكل أ ‪.(a‬‬
‫ اضغط على اللوحين معًا واسحب أسفل‬
‫برفق وبهدوء نحو أطراف الشعر‬
‫)الشكل ب ‪.(b‬‬
‫ قم بمعالجة جميع الخصات بنفس الطريقة‪.‬‬
‫دع الشعر ليبرد تمامًا قبل تصفيفه‪.‬‬
‫التجعيد على مستوى طول الشعر‬
‫مستو‪،‬‬
‫ أمسك جهاز تسوية الشعر في وضع‬
‫ٍ‬
‫وضع خصلة الشعر بين لوحي التسخين ثم‬
‫أغلقهما‪.‬‬
‫ أدر جهاز تسوية الشعر ‪ 180‬درجة وقم‬
‫بلف الخصلة مرة واحدة حول لوح التسخين‬
‫السفلي‪.‬‬
‫ اضغط على اللوحين معًا بشدة واسحب جهاز‬
‫تسوية الشعر أسفل نحو أطراف الشعر‬
‫بطريقة ثابتة‪.‬‬
‫ واآن افتح اللوحين‪.‬‬
‫تجعيدات لولبية لقصات شعر مميزة‬
‫ أمسك جهاز تسوية الشعر في وضع رأسي‪،‬‬
‫تلميح‪ :‬بالنسبة للشعر الذي يصل طوله إلى‬
‫وضع خصلة الشعر بين النصف اأسفل من‬
‫ثوان‬
‫الكتف‪ ،‬يجب أن تستغرق كل خصلة عشر‬
‫ٍ‬
‫لوحي التسخين ثم أغلقهما‪.‬‬
‫تقريبًا‪.‬‬
‫ أدر جهاز تسوية الشعر ‪ 180‬درجة وقم بلف‬
‫الخصلة مرة حول لوح التسخين اآخر‪.‬‬
‫تجعيد الشعر (اأشكال ب ‪ ،B‬وج ‪ ،C‬ود ‪)D‬‬
‫ اضغط على اللوحين معًا بشدة واسحب جهاز‬
‫توجد ثاث طرق لتجعيد الشعر‪ .‬في جميع‬
‫تسوية الشعر أسفل بشكل مائل نحو أطراف‬
‫اأحوال‪ ،‬يجب أن يقسم الشعر إلى خصات‬
‫الشعر بطريقة ثابتة‪.‬‬
‫متساوية بعرض حوالي ‪ 2‬سم‪ .‬وكلما كانت‬
‫ واآن افتح اللوحين‪.‬‬
‫الخصلة أكثر نعومة‪ ،‬كلما كان التجعيد أكثر‬
‫أناقة‪.‬‬
‫ملحوظة هامة‪ :‬تأكد من عدم سحب التجعيد‬
‫بشكل مستقيم عند إزالة جهاز تسوية الشعر‪.‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪103‬‬
‫تهانينا لشرائك هذا الجهاز من ‪.Bosch‬‬
‫لقد حصلت على منتج فائق الجودة سوف‬
‫يمنحك الكثير من المتعة‪.‬‬
‫اأجزاء ومفاتيح التحكم في‬
‫التشغيل‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫مفتاح ‪) ON / OFF‬تشغيل‪/‬إيقاف تشغيل(‬
‫مؤشر اختيار درجة الحرارة ‪– / +‬‬
‫)الحد اأدنى ‪ 100‬درجة مئوية – الحد‬
‫اأقصى ‪ 200‬درجة مئوية(‬
‫شاشة العرض‬
‫بشكل مرن‬
‫ألواح التسخين المثبتة‬
‫ٍ‬
‫مشبك السلك‬
‫حقيبة تخزين )مقاومة للحرارة(‬
‫التشغيل‬
‫‬
‫‬
‫‬
‫‬
‫قم بتوصيل الجهاز بمصدر التيار الكهربائي‬
‫مستو مقاوم للحرارة‪.‬‬
‫وضعه على سطح‬
‫ٍ‬
‫قم بتشغيل الجهاز باستخدام المفتاح ‪.1‬‬
‫وسوف تضيء مصابيح درجة الحرارة‬
‫)‪ 150‬درجة مئوية( مسبقة الضبط على شاشة‬
‫العرض ‪.3‬‬
‫يمكن اآن ضبط درجة الحرارة المطلوبة‬
‫باستخدام مؤشر اختيار درجة الحرارة ‪2‬‬
‫على فواصل تصل إلى ‪ 10‬فواصل‪ ،‬حيث‬
‫تتراوح درجة الحرارة بين ‪ 100‬درجة مئوية‬
‫و ‪ 200‬درجة مئوية‪.‬‬
‫مع تصاعد درجة حرارة الجهاز‪ ،‬يومض‬
‫ً‬
‫مسبقا على‬
‫مؤشر درجة الحرارة المحددة‬
‫الشاشة‪ .‬ويصبح الجهاز مع ًدا لاستخدام‬
‫عندما يتحول مؤشر درجة الحرارة من‬
‫الوميض إلى اإضاءة الثابتة‪.‬‬
‫‪PHS519.. 01/2013‬‬
‫‪ar – 3‬‬
‫درجات الحرارة الموصى بها للمعان الشعر‬
‫وفرده برفق بالغ‪:‬‬
‫درجة الحرارة‬
‫نوع الشعر التركيب‬
‫الموصى بها‬
‫‪180 °C‬‬
‫كثيف التجعيد صحي‬
‫‪180 °C‬‬
‫صحي‬
‫مجعد‬
‫‪160 °C‬‬
‫صحي‬
‫مموج‬
‫‪160 °C‬‬
‫كثيف التجعيد تالف‬
‫‪160 °C‬‬
‫تالف‬
‫مجعد‬
‫‪150 °C‬‬
‫تالف‬
‫مموج‬
‫كثيف التجعيد غير صحي ‪140 °C‬‬
‫غير صحي ‪140 °C‬‬
‫مجعد‬
‫غير صحي ‪140 °C‬‬
‫مموج‬
‫تم استخاص هذه المعلومات من خال‬
‫حسابات معملية‪ :‬وقد يختلف الوضع بالنسبة‬
‫لشعرك‪.‬‬
‫المحافظة على اللون‪ :‬لحماية لون الشعر‬
‫والحفاظ عليه لفترة طويلة يجب أن تكون درجة‬
‫الحرارة أقل من ‪ 180‬درجة مئوية وبمعدل‬
‫درجات الحرارة الموصى بها أعاه‪.‬‬
‫ااستخدام‬
‫مخاطر الحروق!‬
‫ا تدع الجهاز يامس الجلد أب ًدا‬
‫)فروة الرأس أو اأذنين(‪.‬‬
‫يمكنك استخدام جهاز تسوية الشعر لتسوية‬
‫الشعر أو تجعيده‪.‬‬
‫ استخدم الجهاز على الشعر الجاف فقط‪.‬‬
‫‪104‬‬
‫‪ar – 2‬‬
‫يجب إخراج قابس الجهاز من مقبس التغذية بالتيار الكهربائي قبل التنظيف‪.‬‬
‫يحظر وبصورة مطلقة غمر في الماء‪.‬‬
‫يجب عدم استخدام أجهزة تنظيف بخارية‪.‬‬
‫صفائح التسخين ستصبح ساخنة‪ .‬يجب عدم اإمساك بالجهاز إا من المقبض فقط‪ .‬يجب‬
‫عدم استخدام الجهاز إا مع شعر جاف‪ ،‬كما يجب عدم استخدام الجهاز مع شعر مصنوع‬
‫من لدائن اصطناعية‪.‬‬
‫يجب عدم وضع الجهاز إا على أسطح غير حساسة للحرارة‪.‬‬
‫ليجب عدم استخدام الجهاز بالقرب من ماء موجود في أحواض استحمام‬
‫(بانيو) أو أحواض غسل أو أوعية أو حاويات أخرى‪.‬‬
‫¡ خطر على الحياة!‬
‫يجب تجنب حدوث أي تامس للجهاز مع ماء‪ .‬الخطر يكون قائما أيضا حتى ولو كان‬
‫الجهاز في وضع إيقاف التشغيل‪ ،‬لهذا السبب يجب إخراج قابس الجهاز من مقبس التغذية‬
‫بالتيار الكهربائي بعد اانتهاء من ااستخدام وعند التوقف عن التشغيل بصورة مؤقتة أثناء‬
‫ااستخدام‪.‬‬
‫ويمكن تحقيق حماية إضافية من خال تركيب قاطع دائرة واقي من تيار العطل بقدرة‬
‫تصل حتى ‪ 30‬ملي أمبير في نطاق التركيبات الكهربائية المنزلية‪ .‬فيما يتعلق بذلك يرجى‬
‫منكم استشارة تقني تركيبات كهربائية‪.‬‬
‫¡ خطر ااختناق!‬
‫ا تسمح لأطفال باللعب في مواد التعبئة‪.‬‬
‫خطر حدوث حروق!‬
‫يجب تجنب حدوث أي تامس بين الجهاز والجلد‪.‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪105‬‬
‫‪ar – 1‬‬
‫إرشادات السامة‬
‫الرجاء قراءة و اتباع تعليمات ااستخدام بعناية‪ ،‬ثم احرصي عليها و احتفظي بها في مكان‬
‫آمن!‬
‫يجب إرفاق هذه اإرشادات مع الجهاز إذا ما أعطيته لشخص آخر‪.‬‬
‫خصيصا لإستخدام المنزلي أو لإستخدام في البيئات الغير تجارية أو‬
‫هذا الجهاز معد‬
‫ً‬
‫البيئات الشبيهة بالمنزل‪ .‬تشتمل البيئات الشبيهة ببيئة المنزل على مناطق مخصصة‬
‫أطقم العمل في المحات والمكاتب والمناطق الزراعية والشركات الصغيرة أو مناطق‬
‫مخصصة لاستخدام من قبل الضيوف مثل النُزل والفنادق الصغيرة والمنشآت السكنية‬
‫المشابهة‪.‬‬
‫¡ خطر حدوث صدمة كهربائية وخطر حدوث حريق!‬
‫يجب عدم توصيل وتشغيل الجهاز إا وفقا للبيانات المنصوص عليها في لوحة بيانات‬
‫الطراز‪ .‬يحظر تشغيل الجهاز من قبل أطفال يقل عمرهم عن ‪ 8‬سنوات‪.‬‬
‫هذه اأجهزة يمكن أن يتم استخدامها من قبل أطفال يبلغ عمرهم ‪ 8‬سنوات أو ما يزيد عن‬
‫ذلك ومن قبل أشخاص ذوي قدرات بدنية أو حسية أو ذهنية محدودة أو نقص في الخبرة‬
‫و‪/‬أو نقص في المعارف والمعلومات‪ ،‬وذلك عندما يكون جاري اإشراف عليهم أو بعد أن‬
‫يكون قد تم إعطائهم إرشادات تفصيلية بشأن كيفية ااستخدام اآمن للجهاز وبعد أن يكونوا‬
‫قد فهموا جيدا اأخطار المترتبة على استخدام الجهاز‪ .‬يجب عدم السماح لأطفال بأن‬
‫يقوموا باللعب بالجهاز‪.‬‬
‫ا يسمح بإجراء أعمال تنظيف وصيانة الجهاز من قبل المستخدم من قبل أطفال بدون أن‬
‫يكون جاري اإشراف عليهم عند قيامهم بذلك‪.‬‬
‫يجب عدم استخدام الجهاز إا عندما يكون كبل اإمداد بالكهرباء والجهاز في حالة سليمة‬
‫وليس بهما أي تلف‪.‬‬
‫يجب إخراج قابس الجهاز من مقبس التغذية بالتيار الكهربائي بعد اانتهاء من ااستخدام‬
‫في كل مرة أو في حالة حدوث خلل‪.‬‬
‫ا يسمح بإجراء أية أعمال إصاح‪ ،‬مثل استبدال كبل إمداد بالكهرباء تالف‪ ،‬إا من قبل‬
‫خدمة العماء التابعة لشركتنا‪ ،‬وذلك لتجنب تعريض أشخاص أو أشياء للخطر‪.‬‬
‫كبل اإمداد بالكهرباء يجب عدم تعريضه‬
‫ للتامس مع أجزاء ساخنة؛‬
‫ للسحب فوق حواف حادة؛‬
‫ لاستخدام كمقبض لحمل الجهاز‪.‬‬
‫‪PHS519.. 01/2013‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
‫اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة‬
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rr. Sami Frasheri
Pallati i Aviacionit te vjetar
Shkalla 1, Hyrja 2
Tirana
Tel.: 067 337 4106
Fax: 071 733 222
mailto:volina@ovi.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
11/12
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ‫نيرحب‬
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 01 759 2233
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bshhkg.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
11/12
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
IL Israel, ‫ישראל‬
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat, भारत
BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP ''Batkayev Ildus A.''
B. Momysh-uly Str.7
Chymkent 160018
Tel./Fax: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ‫نانبل‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
11/12
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia, ‫اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ‬
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Material-Nr.: Hier Nr. eintragen
03/10
Download PDF

advertising