Bosch | PHS5987S | Instruction manual | Bosch PHS5987S Straigthener Instruction manual

Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
PHS 5987
deGebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nlGebruiksaanwijzing
daBrugsanvisning
noBruksanvisning
svBruksanvisning
fiKäyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr
pl
hu
uk
ru
ar
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
de
Deutsch
2
en
English
8
fr
Français
14
it
Italiano
20
nl
Nederlands
26
da
Dansk
32
no
Norsk
38
sv
Svenska
44
fi
Suomi
50
es
Español
56
pt
Português
63
el
Ελληνικά
69
tr
Türkçe
76
pl
Polski
84
hu
Magyar
90
uk
Українська
96
ru
Pycckий
102
ar
‫ العربية‬
113
4
3
2
5
360˚
1
7
6
A
a
b
c
B
a
b
180°
c
d
e
f
C
a
b
180°
c
d
f
e
D
a
b
180°
c
d
e
f
g
h
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für den Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterräumen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
A Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 
2000 m über Meereshöhe verwenden. Gerät nur gemäß Angaben 
auf dem Typenschild anschließen und betreiben. 
Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von 
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen 
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt 
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren 
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus 
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht 
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen 
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen 
aufweisen. Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall 
ziehen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte 
Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren 
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
2
de
Zuleitung nicht
● mit heißen Teilen in Berührung bringen;
● über scharfe Kanten ziehen;
● als Tragegriff benutzen;
● straff aufrollen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Netzstecker nicht am Kabel herausziehen.
Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Die Heizplatten werden heiß. Das Gerät nur am Griff anfassen.
Nur an trockenen Haaren, keinesfalls an Kunststoffhaaren 
anwenden. Das Gerät nur auf hitzeunempfi ndliche Flächen ablegen.
K
Dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewannen,
Waschbecken oder anderen Gefäßen benutzen,
die Wasser enthalten.
A Lebensgefahr!
Gerät nie mit Wasser in Berührung bringen.
Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem Gerät, deshalb nach 
Gebrauch und bei Unterbrechung während der Benutzung den 
Stecker ziehen.
Zusätzlichen Schutz bietet der Einbau eines Fehlerstrom­
Schutzschalters bis 30 mA in die Hausinstallation. Bitte von 
einem Elektroinstallateur beraten lassen.
A Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
B Verbrennungsgefahr!
Jeden Kontakt mit der Haut vermeiden.
3
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Gerätes aus unserem Hause Bosch.
Sie haben ein hochwertiges Produkt
­erworben, das Ihnen viel Freude bereiten
wird.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt einen
Haarglätter.
Teile und Bedienelemente
1 Verriegelung L / U
2 on/off Schalter ein/aus
3 Temperaturwähler +/– 
(min. 100°C – max. 200°C)
4 Display, beleuchtet
5 Taste / Keratin, beleuchtet
6 Heizplatten, flexibel gelagert
7 Ionendüse
Inbetriebnahme
■■ Das Gerät einstecken und auf eine
gerade, Hitze unempfindliche Fläche
legen.
■■ Mit dem Schalter 2 einschalten, im
D
­ isplay 4 blinkt die voreingestellte
­Temperatur auf.
■■ Nun kann die gewünschte Temperatur am
Temperaturwähler 3 in 10er Schritten von
100°C bis 200°C eingestellt werden.
■■ Das Gerät heizt auf, die eingestellte
T
­ emperatur im Display blinkt. Leuchtet die
eingestellte Temperatur konstant, ist das
Gerät betriebsbereit.
Temperaturempfehlung für besonders
schonendes Glätten und Glanz:
Haartyp
Struktur
Temperatur­
empfehlung
wellig
gesund
160°C
wellig
angegriffen
150°C
wellig
geschädigt
140°C
lockig
gesund
180°C
lockig
angegriffen
160°C
lockig
geschädigt
140°C
sehr lockig
gesund
180°C
sehr lockig
angegriffen
160°C
sehr lockig
geschädigt
140°C
Informationen wurden unter Laborbedin­
gungen ermittelt, Einstellung am eigenen
Haar kann variieren.
Tastensperre
Um die Handhabung zu erleichtern, können
die Tasten „+“, „–“ und / gesperrt werden.
Ist die Tastensperre aktiviert, kann die ein­
gestellte Temperatur nicht durch versehent­
liches Berühren der Tasten verstellt werden.
■■ Gewünschte Temperatur einstellen.
■■ Taste „–“ 3 Sekunden gedrückt halten.
■■ Die Tastensperre ist aktiviert, im Display
leuchtet zusätzlich das Symbol M auf.
■■ Zum Deaktivierten der Tastensperre die
Taste „–“ erneut 3 Sekunden drücken,
das Symbol M erlischt.
Hinweis: Der on/off Schalter 2 kann nicht
gesperrt werden.
4
Anwendung
WWVerbrennungsgefahr!
Keinesfalls Hautflächen (Kopfhaut oder
Ohren) berühren.
Mit dem Haarglätter können die Haare
sowohl geglättet als auch zu Locken
geformt werden.
■■ Das Gerät nur bei trockenem Haar
verwenden.
Info: Feines Haar reagiert besonders
schnell auf die Behandlung durch die Heiz­
platten. Bitte die ­Temperaturempfehlungen
für den eigenen Haartyp beachten, ­siehe
„Inbetriebnahme“. Die gleichmäßige Wärme­
abgabe der Heizplatten ist besonders scho­
nend für das Haar. Das Ergebnis ist glattes
Haar mit intensivem, seidigem Glanz.
Wichtig: Nie länger als 2 Sekunden an
einer Stelle verweilen.
Taste /
Keratin ist ein extrem starkes Protein und
bildet den Hauptbestandteil des mensch­
lichen Haares. Es gibt dem Haar seine
­Stabilität, Widerstandskraft und ­Elastizität
und hält es gesund. Tägliches Styling,
insbesondere mit großer Hitze, kann die
Schuppenschicht und das Keratin im Haar
langfristig schädigen und zu Spliss oder
sogar Haarbruch führen. Mit der „Keratin“
Funktion wird die empfindliche Keratinstruk­
tur des Haares vor übermäßiger Hitze und
Austrocknung geschützt. Bei Aktivierung
der Taste 5 / stellt sich der Haarglätter
automatisch auf die Temperaturstufe ein,
die das Protein vor Schädigung bewahrt.
Zur Aktivierung die Taste / drücken, die
Taste leuchtet auf und „Keratin“ erscheint
im Display. „Keratin“ blinkt, solange die
Zieltemperatur noch nicht erreicht ist. Zum
Ausschalten die Taste / erneut drücken,
die Beleuchtung der Taste und die Anzeige
„Keratin“ im Display erlöschen.
de
Haare glätten (Bildfolge A)
Das Gerät ist für Lang- und Kurzhaar
­geeignet.
■■ Das glattgekämmte Haar in gleichmäßig
breite Strähnen einteilen (ca. 5 cm breit).
■■ Die Verriegelung auf U stellen.
■■ Eine vorbereitete Strähne am Haar­ansatz
zwischen die Platten legen (Bild a).
■■ Die Platten zusammendrücken und sanft
und gleichmäßig bis zu den Haarspitzen
ziehen (Bild b).
■■ Alle Strähnen so behandeln. Vor dem
­fertig Frisieren das Haar gut auskühlen
lassen.
Tipp: Bei schulterlangem Haar sollte die
gesamte Anwendungsdauer pro Strähne ca.
10 Sekunden betragen.
Haare locken
Es gibt drei Methoden die Haare zu Locken
zu formen. Bei allen die trockenen Haare
in ca. 2 cm breite, gleichmäßige Strähnen
­teilen. Je feiner die Strähne desto stärker
wird die Locke.
Locken mit Volumen im ganzen Haar  
(Bildfolge B)
■■ Den Haarglätter waagrecht halten, die
Strähne zwischen die Platten legen und
die Heizplatten schließen.
■■ Den Haarglätter um 180° drehen und
die Haarsträhne einmal um die obere
Heizplatte legen.
■■ Die Platten fest zusammendrücken und
mit gleichmäßigem Tempo bis zu den
Spitzen ziehen. Dabei die Haarsträhne
mit der freien Hand am unteren Ende
festhalten.
■■ Nun die Platten öffnen.
5
de
Locken mit Volumen in den Längen  
(Bildfolge C)
■■ Den Haarglätter waagrecht halten, die
Strähne zwischen die Platten legen und
die Heizplatten schließen.
■■ Den Haarglätter um 180° drehen und
die Haarsträhne einmal um die untere
Heizplatte legen.
■■ Die Platten fest zusammendrücken und
mit gleichmäßigem Tempo bis zu den
Spitzen ziehen. Dabei die Haarsträhne
mit der freien Hand am unteren Ende
festhalten.
■■ Nun die Platten öffnen.
Spirallocken (Bildfolge D)
■■ Den Haarglätter senkrecht halten, die
Strähne zwischen den unteren Teil
der Platten legen und die Heizplatten
­schließen.
■■ Den Haarglätter um 180° drehen und die
Haarsträhne einmal um die noch nicht
umwickelte Heizplatte legen.
■■ Die Platten fest zusammendrücken und
mit gleichmäßigem Tempo schräg nach
unten bis zu den Spitzen ziehen. Dabei
die Haarsträhne mit der freien Hand am
unteren Ende festhalten.
■■ Nun die Platten öffnen.
Hinweis: Darauf achten, dass die Locke
nicht wieder glattgezogen wird.
Tipp für längeren Halt der Frisur: Die
noch heiße Locke wieder aufrollen und zum
Auskühlen mit Haarklammer fixieren.
Achtung: Die schonendste und beste
T
­ emperatureinstellung ist in erster Linie von
der Durchziehgeschwindigkeit abhängig
(die angegebenen Werte beziehen sich auf
~2 cm / Sek.):
■■ Bei kurzem Haar (ca. 10 cm lang) soll die
Strähne in ca. 5 Sekunden gleichmäßig
durchgezogen sein.
■■ Bei schulterlangem Haar (ca. 20 cm
lang) soll die Strähne in ca. 10 Sekunden
gleich­mäßig durchgezogen sein.
6
■■ Bei langem Haar (40 cm lang) soll die
Strähne in ca. 20 Sekunden gleichmäßig
durchgezogen sein.
■■ Bei schnelleren Durchziehen ist eine
höhere Temperatur nötig (bedeutet
­gleiches Ergebnis, aber größere Haar­
schädigung).
Mehr Informationen zum
Thema ­Bosch-Styling unter
www.bosch-personalstyle.com
Permanent-Ionisation
Dieser Haarglätter verfügt über einen
Ionengenerator, der permanent aktiv ist.
Dies wird durch die Anzeige ion im Display
angezeigt.
Durch Kämmen, Haarpflegemittel und
Reibung von Haar mit der Heizplatte
können sich die Haare elektrostatisch
aufladen. Die erzeugten Ionen (in der Natur
vorhandene elektrisch geladene Teilchen)
reduzieren diese Ladung und machen das
Haar leichter frisierbar.
Die Haare werden glänzender und weicher,
die Farbe brillanter.
Automatische Abschaltung
Das Gerät ist aus Sicherheitsgründen mit
einer automatischen Abschaltung ausge­
stattet.
■■ Nach dem Einschalten oder letzter
Betätigung des Temperaturwählers 3
schaltet das Gerät nach ca. 70 Minuten
automatisch komplett aus. Das Display ist
­dunkel.
Info: Um das Gerät wieder einzuschalten
den on/off Schalter 2 betätigen.
de
Reinigung und Pflege
WWStromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen das Gerät abkühlen
l­assen und den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät außen nur mit einem ­feuchten
Tuch abwischen und anschließend nach­
trocknen. Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Aufbewahren
Gerät vor dem Aufbewahren abkühlen
l­assen und den Netzstecker ziehen.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
(Spannung – Frequenz)
100-240 V~
50/60 Hz
Leistung der Heizung
37 W
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung 
um weltgerecht. Dieses Gerät ist 
ent sprechend der europäischen 
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­ 
und Elektronikaltgeräte (waste 
electrical  and electronic equip­
ment – WEEE) gekennzeichnet. 
Die Richtlinie gibt den Rahmen für 
eine EU­weit gültige Rücknahme 
und Verwertung der Altgeräte vor. 
Über aktuelle Entsorgungswege 
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantie
Für dieses Gerät gelten die von unserer 
jeweils zuständigen Landes vertretung 
 herausgegebenen Garantie bedingungen 
des Landes, in dem das Gerät gekauft 
wurde. Sie können die Garantiebedin­
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, 
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, 
oder direkt bei unserer Landesvertretung 
anfordern. Die Garantie bedingungen für 
Deutschland und die Adressen fi nden 
Sie auf den letzten vier Seiten dieses 
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­
bedingungen auch im Internet unter der 
benannten Webadresse hinterlegt. 
Für die Inanspruchnahme von Garantie­
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
7
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else.
This appliance is designed for domestic use or for use in
household-like, non-commercial environments. Householdlike environments include staff areas in shops, offices,
agricultural and other small businesses or for use by guests
at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar
residential facilities.
A Danger of electric shock and fire!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 
2000 m above sea level. Connect and operate the appliance only 
according to the type plate specifi cations.
Children younger than 8 years may not operate the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and 
above and by persons with reduced physical, sensory or mental 
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been 
given supervision or instruction concerning use of the appliance in 
a safe way and if they understand the hazards involved. Children 
shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance 
may not be carried out by children without supervision. 
Use only if power cord and appliance show no signs of damage. 
Unplug after every use or if defective.
To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged 
cable must only be carried out by our customer service personnel.
8
en
The power cord must not
● touch hot parts;
● be pulled over sharp edges;
● be used as a carrying handle;
● be rolled up tightly.
Unplug the appliance before cleaning it.
Do not disconnect the power supply by pulling the cord.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
The heating plates will become hot. Hold the appliance only by its 
handle.
Only use on dry hair; under no circumstances use the appliance on 
artifi cial hair.
Place the appliance on heat­resistant surfaces only.
K
Do not use this appliance near bathtubs,
basins or other vessels containing water.
A Risk of fatal injury!
Never allow the appliance to come into contact with water. 
Even an appliance that has been switched off poses a danger; 
therefore unplug the appliance after every use or when 
interrupted in its use.
Installing a ground fault circuit interrupter up to 30 mA in the house 
offers additional protection. Please consult an electrician.
A Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
A Risk of burns!
Avoid any skin contact.
9
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired a
high-quality product that will bring you a
lot of enjoyment.
These operating instructions describe a hair
straightener.
Parts and operating
controls
1 Locking device L / U
2 on/off switch
3 Temperature selector +/– 
(min 100°C – max 200°C)
4 Display, illuminated
5 Keratin button /, illuminated
6 Heating plates, flexibly mounted
7 Ionic nozzle
Operation
■■ Plug in the appliance and place on the
heat-resistant storage bag.
■■ Turn on with switch 2. The preset
t­emperature lights up on the display 4.
■■ The desired temperature can now be set
using the temperature selector 3 at inter­
vals of 10 between 100°C and 200°C:
■■ The appliance heats up, the preset tem­
perature flashes in the display.  
The appliance is ready for use when the
preset temperature is illuminated and no
longer flashing.
Recommended temperatures for
­especially gentle straightening and
shine:
Hair type
Structure
Recommended
temperature
wavy
healthy
160°C
wavy
damaged
150°C
wavy
unhealthy
140°C
curly
healthy
180°C
curly
damaged
160°C
curly
unhealthy
140°C
very curly
healthy
180°C
very curly
damaged
160°C
very curly
unhealthy
140°C
This information was calculated under
laboratory conditions: settings for your own
hair may vary.
Button lock
To make handling the appliance easier, you
can lock the buttons “+”, “–” and /.
If the button lock has been activated, the
set temperature cannot be changed by
­accidentally pressing the buttons.
■■ Set the desired temperature.
■■ Press and hold the “–” button for three
seconds.
■■ The button lock is activated, and the
display shows the M symbol.
■■ To deactivate the button lock, press
and hold the “–” button again for three
­seconds; the button lock symbol M
­disappears.
Note: The on/off switch 2 can not be
locked.
10
Use
WWRisk of burns!
Never allow appliance to come into contact
with skin (scalp or ears).
You can use the hair straightener to
straighten or curl your hair.
■■ Only use the appliance on dry hair.
Note: Fine hair responds particularly quickly
to the treatment with the heating plates.
Please take note of the temperature rec­
ommended for your own hair type under
“­ Operation”.
The even heat emission of the heating
plates is especially gentle on the hair.
The result is smooth hair with an intensive,
silky shine.
Important: Never apply in one place for
longer than 2 seconds.
Button /
Keratin is a very strong protein that forms
the main component of human hair. It gives
the hair its stability, elasticity and keeps it
healthy. Daily styling, especially using heat,
can lead to long-term damage of the cuticle
and the keratin in the hair, resulting in split
ends or even breakage. With the “Keratin”
function, the delicate keratin structure of
the hair is protected against excess heat
and drying out. By pressing button 5 /,
the hair straightener automatically switches
to the temperature setting that protects
the hair against damage. Press the button
/ to activate the setting. The button will
then light up and “Keratin” will appear in
the display. The word “Keratin” will flash
until the temperature required has been
reached. To switch off the setting, press the
button / again. The button will no longer
light up and the word “Keratin” will disap­
pear from the display.
en
Straightening your hair
(Image sequence A)
The appliance is suitable for both long and
short hair.
■■ Comb the hair and section it into even
strands (approx. 5 cm wide).
■■ Set the locking device to U.
■■ Starting from the roots, place a strand of
hair between the plates (Figure a).
■■ Press the plates together and pull down
gently and evenly toward the ends of the
hair (Figure b).
■■ Treat all strands in the same manner.
A
­ llow hair to cool completely before
­styling.
Tip: For shoulder-length hair, each strand
should take about 10 seconds.
Curling your hair
There are three methods for curling hair.
For each method, separate dry hair into
even sections, roughly 2 cm wide. The finer
the strand, the tighter the curl.
Curling with volume in the entire hair
(Image sequence B)
■■ Hold the hair straightener level, place the
strand of hair between the heating plates
and close them.
■■ Turn the straightener 180° and wrap the
strand once around the upper heating
plate.
■■ Press the plates firmly together and pull
the straightener down to the ends of the
hair at a steady pace. Hold down the
section of hair to be straightened using
your free hand.
■■ Now open the plates.
11
en
Curling with volume in the length
(Image sequence C)
■■ Hold the hair straightener level, place the
strand of hair between the heating plates
and close them.
■■ Turn the straightener 180° and wrap the
strand once around the lower heating
plate.
■■ Press the plates firmly together and pull
the straightener down to the ends of the
hair at a steady pace. Hold down the
­section of hair to be straightened using
your free hand.
■■ Now open the plates.
Spiral curls (Image sequence D)
■■ Hold the hair straightener vertically, place
the strand of hair between lower half of
the heating plates and close them.
■■ Turn the straightener 180° and wrap the
strand once around the free heating plate.
■■ Press the plates firmly together and pull
the straightener down tilted to the ends of
the hair at a steady pace. Hold down the
section of hair to be straightened using
your free hand.
■■ Now open the plates.
N.B.: Make sure that the curl is not pulled
straight when removing the straightener.
Tip for a longer lasting hair style: Roll up
the curl when it’s still hot and fix with a hair
clip until cool.
Warning: The best and most gentle
temperature setting depends primarily on
the speed at which the appliance is pulled
down the hair (the specified values refer to
approx. 2 cm / sec.):
■■ For short hair (approx. 10 cm in length),
the appliance should be pulled evenly
down the strand in approximately  
5 seconds.
■■ For shoulder-length hair (approx. 20 cm
in length), the appliance should be pulled
evenly down the strand in approximately
10 seconds.
12
■■ For long hair (40 cm in length), the appli­
ance should be pulled evenly down the
strand in approximately 20 seconds.
■■ If the appliance is pulled down the hair
faster, a higher temperature is necessary
(the same result is achieved, but it is
more damaging to the hair).
For more information on Bosch styling, visit
www.bosch-personalstyle.com
Permanent ionisation
This hair straightener has an ionic genera­
tor that is always active. This is shown by
the word ion in the display.
The hair can become electrostatically
charged from combing, the use of hair care
products or friction caused by the heating
plates. The ions generated (natural electri­
cally loaded particles) reduce this charging
and make the hair easier to manage.
Your hair is smoother and more glossy, the
colour more vibrant.
Automatic shut-off
For safety reasons this appliance is
equipped with an automatic shut-off function.
■■ The appliance switches off automatically
approx. 70 minutes after it was switched
on or after the temperature selector 3 was
adjusted for the last time. The display will
go dark.
Note: Use the on/off switch 2 to switch the
appliance back on.
en
Cleaning and maintenance
Guarantee
WWDanger of electric shock!
Allow the appliance to cool and unplug it
before cleaning.
Never submerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
The guarantee conditions for this appliance 
are as defi ned by our representative in the 
country in which it is sold. Details regarding 
these conditions can be obtained from 
the dealer from whom the appliance was 
purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.
Wipe off the appliance with a damp cloth
and dry off with a clean, dry cloth. Do not
use strong or abrasive cleansers.
Changes reserved.
Storage
Allow the appliance to cool and unplug it
before storage.
Technical data
Power connection  
(voltage/frequency)
100-240 V~
50/60 Hz
Heater wattage
37 W
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ­
mentally­friendly manner. This 
 appliance is labelled in accordance 
with European Directive 2012/19/EU 
concerning used electrical and 
 electronic appliances (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
The guideline determines the frame­
work for the return and recycling 
of used appliances as applicable 
throughout the EU. Please ask your 
specialist retailer about current 
 disposal facilities.
13
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou de type
domestique et non pas à une utilisation professionnelle. Les
utilisations de type domestique englobent par exemple le
fonctionnement de l’appareil dans la salle de repos dédiée au
personnel des boutiques, bureaux, entreprises agricoles ou
artisanales, ainsi que l’utilisation par les clients des pensions,
petits hôtels et unités d’habitation similaires.
A Risque de chocs électriques et d’incendie !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température 
ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer. 
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données 
indiquées sur la plaque signalétique. 
L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants de moins de 8 ans. 
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans 
et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles 
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de 
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés 
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les 
dangers qui en découlent. Ne pas laisser les enfants jouer avec 
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne 
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne 
présentent aucun dommage. Retirer la fi che après chaque utilisation 
ou en cas de dysfonctionnement. 
Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un 
cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV 
afi n d’éliminer tout danger.
14
fr
Ne pas mettre le cordon
● en contact avec des pièces brûlantes ;
● le faire glisser sur une arête vive ;
● l’utiliser comme poignée ;
● enrouler fermement.
Avant le nettoyage, retirer la fi che de réseau.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher l‘appareil.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à vapeur.
Les plaques chauffantes deviennent brûlantes. Ne saisir l’appareil 
que par la poignée.
N’utiliser que sur des cheveux séchés, et en aucun cas sur des 
cheveux artifi ciels.
Ne poser l’appareil que sur des surfaces non sensibles à la chaleur.
K
Ne pas utiliser à proximité des baignoires, des
lavabos ou autres récipients contenant de l’eau.
A Danger de mort !
Ne jamais mettre l’appareil au contact de l’eau.
Il y a également risque lorsque l’appareil est éteint. C’est la raison 
pour laquelle, après utilisation ou lors d’une interruption d’utilisation, 
il faut retirer la fi che.
L’installation d’un interrupteur de protection contre les courants 
de court­circuit jusqu’à 30 mA dans la maison offre une protection 
supplémentaire. Se faire conseiller par un monteur en dispositifs 
électriques.
A Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
A Risque de brûlure !
Eviter tout contact avec la peau.
15
fr
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch. Vous avez fait l’acquisition d’un
produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.
Le présent mode d’emploi décrit un lisseur.
Pièces et éléments de
commande
1 Verrouillage L / U
2 on/off Interrupteur marche/arrêt
3 Sélecteur de température +/–  
(mini. 100°C – maxi. 200°C)
4 Afficheur, éclairé
5 Touche / « Keratin », éclairée
6 Plaques chauffantes, montage souple
7 Buse d’ionisation
Mise en service
■■ Brancher l’appareil et le poser sur une
surface droite, insensible à la chaleur.
■■ Le mettre en marche avec l’interrupteur
2, la température préréglée clignote sur
l’afficheur 4.
■■ La température souhaitée peut main­
tenant être réglée par pas de 10, de
100°C à 200°C, à l’aide du sélecteur de
température 3.
■■ L’appareil chauffe, la température réglée
clignote sur l’afficheur. L’appareil est prêt
lorsque la température réglée est affichée
en continu.
Températures recommandées pour
­lisser et faire briller les cheveux sans les
agresser :
Type de
cheveux
Structure
Température
recommandée
ondulés
sains
160°C
ondulés
agressés
150°C
ondulés
abîmés
140°C
bouclés
sains
180°C
bouclés
agressés
160°C
bouclés
abîmés
140°C
très bouclés
sains
180°C
très bouclés
agressés
160°C
très bouclés
abîmés
140°C
Ces informations ont été déterminées en
conditions de laboratoire. Le réglage à utili­
ser peut varier en fonction des cheveux.
Verrouillage des touches
Les touches « + », « – » et / peuvent être
verrouillées pour faciliter la manipulation.
Lorsque les touches sont verrouillées, la
température réglée ne peut pas être déré­
glée en touchant les touches par mégarde.
■■ Régler la température souhaitée.
■■ Maintenir la touche « – » enfoncée
pendant 3 secondes.
■■ Les touches sont verrouillées, le symbole
M apparaît sur l’afficheur.
■■ Pour déverrouiller les touches, presser
à nouveau la touche « – » pendant
3 secondes, le symbole M disparaît.
Remarque : L’interrupteur on/off 2 ne peut
pas être verrouillé.
16
fr
Utilisation
WWRisque de brûlure !
Ne jamais toucher la peau (cuir chevelu ou
oreilles).
Le lisseur permet non seulement de lisser
mais également de boucler les cheveux.
■■ L’appareil ne doit être utilisé que sur
cheveux secs.
Information : Les cheveux fins réagissent
particulièrement rapidement au traitement
par plaques chauffantes.
Observer les températures recommandées
en fonction du type de cheveu, voir « Mise
en service ».
Pour ne pas agresser le cheveu, les
plaques chauffantes diffusent une chaleur
homogène.
Le résultat en est des cheveux lisses, au
brillant intense et soyeux.
Important : Ne pas rester plus de  
2 secondes au même endroit.
Touche /
La kératine est une protéine extrêmement
puissante. Elle est le constituant principal
du cheveu humain. Elle confère au cheveu
sa stabilité, sa résistance et son élasticité et
le maintient en bonne santé. Le styling quo­
tidien, notamment à température élevée,
est susceptible de nuire à long terme à la
cuticule et à la kératine contenue dans le
cheveu, entraînant l’apparition de cheveux
fourchus, voire cassants. La fonction
« Keratin » permet de protéger la structure
kératinique sensible du cheveu contre la
chaleur excessive et le dessèchement.
Lorsque la touche 5 / est actionnée, le
lisseur règle automatiquement le niveau de
température permettant de préserver la pro­
téine de tout dommage. Presser la touche
/ pour activer la fonction, la touche s’al­
lume et « Keratin » apparaît sur l’afficheur.
« Keratin » clignote tant que la température
souhaitée n’est pas encore atteinte. Pour
désactiver, presser une nouvelle fois la
touche /, l’éclairage de la touche et
« Keratin » sur l’afficheur s’éteignent.
Lisser les cheveux (Illustrations A)
L’appareil peut être utilisé sur les cheveux
longs et les cheveux courts.
■■ Former des mèches régulières avec les
cheveux peignés et lisses (env. 5 cm de
large).
■■ Placer le verrouillage sur U.
■■ Placer une mèche préparée, à la nais­
sance des cheveux, entre les plaques
(Illustration a).
■■ Presser les deux plaques et tirer en
douceur et régulièrement jusqu’à la
pointe des cheveux (Illustration b).
■■ Faire de même avec toutes les mèches.
Avant de terminer la coiffure, laisser bien
refroidir les cheveux.
Conseil pratique : Pour des cheveux
tombant sur les épaules, la durée de l’opé­
ration doit être d’environ 10 secondes par
mèche.
Boucler les cheveux
Il existe deux méthodes pour boucler les
cheveux. Dans les deux cas, former des
mèches régulières d’environ 2 cm de large
avec les cheveux secs. Plus la mèche est
fine, plus la boucle aura de tenue.
Boucles avec du volume sur tous les
cheveux (Illustrations B)
■■ Tenir le lisseur à l’horizontale, placer la
mèche entre les plaques chauffantes et
fermer celles-ci.
■■ Tourner le lisseur de 180° et faire passer
la mèche une fois autour de la plaque
chauffante supérieure.
■■ Presser fortement les plaques et les tirer
à vitesse régulière jusqu’aux pointes tout
en tenant le bas de la mèche de l’autre
main.
■■ Ouvrir ensuite les plaques.
17
fr
Boucles avec du volume dans les longueurs (Illustrations C)
■■ Tenir le lisseur à l’horizontale, placer la
mèche entre les plaques chauffantes et
fermer celles-ci.
■■ Tourner le lisseur de 180° et faire passer
la mèche une fois autour de la plaque
chauffante inférieure.
■■ Presser fortement les plaques et les tirer
à vitesse régulière jusqu’aux pointes tout
en tenant le bas de la mèche de l’autre
main.
■■ Ouvrir ensuite les plaques.
Boucles spiralées (Illustrations D)
■■ Tenir le lisseur à la verticale, placer la
mèche entre la partie inférieure des
plaques chauffantes et fermer celles-ci.
■■ Tourner le lisseur de 180° et faire passer
la mèche une fois autour de la plaque
chauffante pas encore entourée.
■■ Presser fortement les plaques et les tirer
à vitesse régulière de biais vers le bas,
jusqu’aux pointes tout en tenant le bas de
la mèche de l’autre main.
■■ Ouvrir ensuite les plaques.
Remarque : Attention de ne pas de
nouveau lisser la boucle.
Conseil pratique pour une coiffure
qui tient plus longtemps : Enrouler une
nouvelle fois la boucle encore chaude et
la fixer avec une pince à cheveux pour le
refroidissement.
Attention : Le réglage de température le
moins agressif et le mieux adapté dépend
avant tout de la vitesse de passage dans
les cheveux (les valeurs indiquées sont
données pour ~2 cm / s.) :
■■ Avec des cheveux courts (env. 10 cm de
long), le passage de la mèche doit se
faire de manière régulière en env. 5 s.
■■ Avec des cheveux tombant sur les
épaules (env. 20 cm de long), le passage
de la mèche doit se faire de manière
régulière en env. 10 s.
18
■■ Avec des cheveux longs (40 cm de long),
le passage de la mèche doit se faire de
manière régulière en env. 20 s.
■■ Si le temps de passage est plus court,
une température supérieure est néces­
saire (pour un même résultat mais les
cheveux sont alors davantage agressés).
Pour plus d’informations
sur le styling Bosch, voir
www.bosch-personalstyle.com
Ionisation permanente
Ce lisseur possède un générateur d’ions qui
est actif en permanence. Ceci est signalé
par l’indication ion sur l’afficheur.
Une charge électrostatique peut se former
dans les cheveux sous l’effet du coiffage,
des produits capillaires et des frottements.
Les ions générés (particules à charge
électrique négative présentes dans la
nature) réduisent cette charge et rendent
les cheveux plus faciles à coiffer.
Les cheveux deviennent plus brillants et
plus souples, la couleur ressort mieux.
Arrêt automatique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est
muni d’un système d’arrêt automatique.
■■ Il s’arrête entièrement de façon automa­
tique au bout d’environ 70 minutes après
la mise en marche ou après le dernier
actionnement du sélecteur de tempéra­
ture 3. L’afficheur est éteint.
Information : Actionner l’interrupteur on/off
2 pour remettre l’appareil en marche.
fr
Nettoyage et entretien
Garantie
WWDanger de chocs électriques !
Laisser refroidir l’appareil avant de le net­
toyer et débrancher la fiche d’alimentation.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à
vapeur.
Les conditions de garantie applicables 
sont celles publiées par notre distributeur 
dans le pays où a été effectué l’achat. Le 
revendeur chez qui vous vous êtes procuré 
l’appareil fournira les modalités de garantie 
sur simple demande de votre part. En cas 
de recours en garantie, veuillez toujours 
vous munir de la preuve d’achat.
Ne nettoyer l’extérieur de l’appareil qu’avec
un chiffon humide puis le sécher. Ne pas
utiliser de nettoyant agressif ou récurant.
Sous réserve de modifi cations.
Rangement
Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger
et débrancher la fiche d’alimentation.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
(tension – fréquence)
100-240 V~
50/60 Hz
Puissance du chauffage
37 W
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant 
l’environnement. Cet appareil est 
marqué selon la directive européenne 
2012/19/UE relative aux appareils 
électriques et électroniques usagés 
(waste electrical and electronic equip­
ment – WEEE). La directive définit 
le cadre pour une reprise et une 
récupération des appareils usagés 
applicables dans les pays de la CE. 
S’informer auprès du revendeur sur la 
procédure actuelle de recyclage.
19
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni.
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o simile
e comunque non è previsto per l’uso professionale. Gli utilizzi
simili a quelli domestici comprendono l’uso in ambienti di
lavoro del personale, quali negozi, uffici, aziende agricole
o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni,
piccoli alberghi e simili realtà residenziali.
A Rischio di scossa elettrica e di incendio!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura 
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. Collegare e far 
funzionare l’apparecchio solo conformemente alle indicazioni fornite 
sulla targhetta. 
L’apparecchio non è adatto a bambini di età inferiore a 8 anni. 
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 
8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali 
o mentali o con conoscenze e/o esperienza insuffi cienti, purché 
siano sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso 
sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi 
all’uso dello stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata 
dei bambini. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non 
devono essere eseguite da bambini, se non sotto il controllo di 
persone adulte.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni.
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto.
Al fi ne di evitare rischi, le riparazioni sull‘apparecchio, come ad 
es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo 
al nostro servizio clienti.
20
it
Il cavo non deve essere
● messo a contatto con parti calde;
● posto su parti affi late;
● utilizzato come maniglia;
● avvolgere teso.
Prima di effettuare la pulizia, estrarre la spina elettrica.
Non estrarre la spina di alimentazione tirandola per il cavo.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Le piastre riscaldanti diventano calde. Afferrare l’apparecchio solo 
per la maniglia.
Utilizzare solo su capelli asciutti. Non utilizzare mai su capelli fi nti.
Appoggiare l’apparecchio solo su superfi ci che resistono alle 
temperature elevate.
K
Non utilizzare vicino all’acqua contenuta nella vasca
da bagno, nel lavandino o in altri contenitori.
A Pericolo di morte!
Non mettere l’apparecchio a contatto con l’acqua.
Il rischio sussiste anche quando l’apparecchio è spento, pertanto, 
estrarre la spina dopo l’utilizzo o in caso di pausa durante l’uso.
L’installazione nell’impianto elettrico di un interruttore automatico 
per corrente di guasto fi no a 30 mA garantisce una protezione 
 aggiuntiva. Si prega di consultare un elettricista.
A Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
A Pericolo di ustione!
Evitare qualunque contatto con la pelle.
21
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo
apparecchio del marchio Bosch. Avete
acquistato un prodotto estremamente
valido e ne sarete molto soddisfatti.
Le presenti istruzioni per l’uso descrivono
una piastra per capelli.
Elementi di comando e
accessori
1 Chiusura L / U
2 Interruttore on/off
3 Selettore di temperatura +/–  
(min. 100°C – max. 200°C)
4 Display, illuminato
5 Tasto / Keratin, illuminato
6 Piastre riscaldanti in ceramica, flessibili
7 Ugello ionizzante
Messa in funzione
■■ Collegare l’apparecchio alla presa e
appoggiarlo su una superficie piana, non
sensibile al calore.
■■ Accendere l’apparecchio con l’interruttore
2, sul display 4 lampeggia la temperatura
pre-impostata.
■■ La temperatura desiderata può essere
quindi impostata in 10 intervalli da 100°C
a 200°C tramite il selettore di temperatura
3.
■■ L’apparecchio si riscalda e la temperatura
impostata lampeggia sul display. Quando
la temperatura impostata smette di lam­
peggiare, l’apparecchio è pronto all’uso.
22
Temperatura ottimale per capelli lisciati
con delicatezza e luminosi:
Tipo di
capelli
Struttura
Temperatura
ottimale
ondulati
sani
160°C
ondulati
aggrediti
150°C
ondulati
rovinati
140°C
ricci
sani
180°C
ricci
aggrediti
160°C
ricci
rovinati
140°C
molto ricci
sani
180°C
molto ricci
aggrediti
160°C
molto ricci
rovinati
140°C
I dati si riferiscono a condizioni di labora­
torio, l’impostazione sui propri capelli può
variare.
Blocco tasti
Per facilitare l’utilizzo i tasti “+”, “–” e il /
possono essere bloccati. Quando il blocco
tasti è attivo la temperatura impostata non
può essere modificata toccando accidental­
mente i tasti.
■■ Impostare la temperatura desiderata.
■■ Tenere premuto per 3 secondi il tasto “–”.
■■ Il blocco tasto è attivo, sul display si
illumina il simbolo M.
■■ Per disattivare il blocco tasti premere
nuovamente il tasto “–” per 3 secondi, il
simbolo M scompare.
Nota: l’interruttore on/off 2 non può essere
bloccato.
it
Utilizzo
WWPericolo di ustioni!
Non toccare mai le superfici cutanee (cuoio
capelluto e orecchie).
Con la piastra per capelli i capelli possono
essere sia lisciati che arricciati.
■■ Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
su capelli asciutti.
Informazione: i capelli sottili reagiscono
rapidamente al trattamento con le ­piastre
riscaldate. Rispettare la temperatura
­ottimale per il proprio tipo di capelli, ved.
“Messa in funzione”.
L’emissione omogenea di calore ha un
eccezionale effetto estetico sui capelli,
rendendoli lisci con una lucentezza intensa,
simile a seta.
Importante: non indugiare per oltre  
2 secondi in un unico punto.
Tasto /
La cheratina è una proteina molto robusta
che costituisce il componente principale del
capello umano. Dona al capello stabilità,
resistenza, elasticità e lo mantiene sano.
Lo styling di ogni giorno, soprattutto con
il calore, può danneggiare col tempo la
cuticola e la cheratina nel capello provo­
cando doppie punte o addirittura la rottura
del capello. Con la funzione “Keratin”, la
delicata struttura cheratinica del capello
viene protetta dall’eccessivo calore e
dall’asciugatura. Attivando il tasto 5 /,
la piastra per capelli si imposta automati­
camente su un livello di temperatura che
protegge la proteina da eventuali danni.
Per l’attivazione premere il tasto /, il tasto
si accende e sul display appare “Keratin”.
“Keratin” lampeggia fino a quando non è
stata raggiunta la temperatura ideale. Per
disattivare, premere nuovamente il tasto
/, l’illuminazione del tasto e la scritta
“Keratin” sul display scompaiono.
Lisciare i capelli (sequenza immagini A)
L’apparecchio è stato concepito per l’im­
piego su capelli corti e lunghi.
■■ Dividere i capelli in ciocche pettinate delle
stesse dimensioni (ca. 5 cm di larghezza).
■■ Impostare la chiusura su U.
■■ Inserire una ciocca preparata tra le
piastre (figura a).
■■ Premere le piastre e tirare in maniera
omogenea e delicata fino alle punte
(figura b).
■■ Trattare allo stesso modo tutte le ciocche.
Prima della messa in piega definitiva, far
raffreddare bene i capelli.
Suggerimento: in caso di capelli lunghi
fino alle spalle il trattamento di ciascuna
ciocca deve durare complessivamente ca.
10 secondi.
Arricciare i capelli
Vi sono tre metodi per arricciare i capelli.
Per tutti e tre i metodi suddividere i capelli
asciutti in ciocche uniformi di ca. 2 cm di
­larghezza. Più sottili sono le ciocche, più
definiti saranno i ricci.
Riccioli voluminosi su tutto il capello
(sequenza immagini B)
■■ Tenere la piastra per capelli in orizzon­
tale, inserire la ciocca tra le piastre e
chiudere le piastre riscaldanti.
■■ Ruotare la piastra per capelli di 180° e
avvolgere la ciocca una volta attorno alla
piastra riscaldante superiore.
■■ Premere bene le piastre e tirarle fino alle
punte con velocità uniforme. Con la mano
libera tenere ferma l’estremità inferiore
della ciocca.
■■ Quindi aprire le piastre.
23
it
Ricci voluminosi in lunghezza  
(sequenza immagini C)
■■ Tenere la piastra per capelli in orizzon­
tale, inserire la ciocca tra le piastre e
chiudere le piastre riscaldanti.
■■ Ruotare la piastra per capelli di 180° e
avvolgere la ciocca una volta attorno alla
piastra riscaldante inferiore.
■■ Premere bene le piastre e tirarle fino alle
punte con velocità uniforme. Con la mano
libera tenere ferma l’estremità inferiore
della ciocca.
■■ Quindi aprire le piastre.
Ricci a spirale (sequenza immagini D)
■■ Tenere la piastra per capelli in verticale,
inserire la ciocca tra le parti inferiori delle
piastre e chiudere le piastre riscaldanti.
■■ Ruotare la piastra per capelli di 180° e
avvolgere la ciocca una volta attorno alla
piastra riscaldante non ancora girata.
■■ Premere bene le piastre e tirarle obli­
quamente verso il basso con velocità
uniforme fino alle punte. Con la mano
libera tenere ferma l’estremità inferiore
della ciocca.
■■ Quindi aprire le piastre.
Nota: fare in modo di non stirare nuova­
mente i ricci.
Suggerimento per mantenere la piega
più a lungo: riavvolgere i ricci ancora caldi
e mentre si raffreddano fissarli con una
spilla per capelli.
Attenzione: l’impostazione di temperatura
migliore e più delicata dipende di norma
dalla velocità con cui i capelli vengono tirati
(i valori indicati si riferiscono a ~2 cm / sec.):
■■ Con i capelli corti (ca. 10 cm di
­lunghezza) le ciocche dovrebbero essere
tirate uniformemente per ca. 5 sec.
■■ Con i capelli lunghi filo alle spalle (ca.
20 cm di lunghezza) le ciocche dovreb­
bero essere tirate uniformemente per ca.
10 sec.
24
■■ Con i capelli lunghi (ca. 40 cm di lun­
ghezza) le ciocche dovrebbero essere
tirate uniformemente per ca. 20 sec.
■■ Tirando più velocemente è necessaria
una temperatura maggiore (il risultato
è lo stesso, ma i danni ai capelli sono
maggiori).
Per maggiori informazioni sul tema Styling
con gli elettrodomestici Bosch consultate la
pagina www.bosch-personalstyle.com
Ionizzazione permanente
Questa piastra per capelli è dotata di un
generatore di ioni sempre attivo. Quest’ul­
timo compare sul display con l’indicatore
ion.
A causa dei pettini, dei prodotti per la cura
dei capelli e dello strofinamento dei capelli
con la piastra i capelli possono caricarsi
elettrostaticamente. Gli ioni prodotti (par­
ticelle caricate elettricamente presenti in
natura) riducono la carica elettrostatica e
facilitano l’acconciatura dei capelli.
I capelli diventano più morbidi e luminosi, i
colori più brillanti.
Spegnimento automatico
Per motivi di sicurezza l’apparecchio è
dotato di una funzione di spegnimento
automatico.
■■ Dopo l’accensione o l’ultimo azionamento
del selettore di temperatura 3 l’appa­
recchio si spenge completamente in
automatico dopo ca. 70 minuti.  
Il display si oscura.
Informazione: per riaccendere l’apparec­
chio azionare l’interruttore on/off 2.
it
Pulizia e cura
Garanzia
WWPericolo di scossa elettrica!
Prima di pulire l’apparecchio, lasciarlo
r­ affreddare ed estrarre la spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Per questo apparecchio sono valide le 
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 
rappresentante nel paese di vendita. 
Il rivenditore, presso il quale è stato 
acquistato l’apparecchio, è sempre ben 
disposto a fornire a richiesta informazioni 
a  proposito. Per l’esercizio del diritto di 
garanzia è comunque necessario presen­
tare il  documento di acquisto.
Pulire l’apparecchio esternamente solo con
l’ausilio di un panno umido e asciugare.
Non utilizzare detersivi corrosivi o abrasivi.
Con riserva di modifi ca.
Conservazione
Prima di riporre l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare ed estrarre la spina elettrica.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
(tensione – frequenza)
100-240 V~
50/60 Hz
Potenza del riscaldamento 37 W
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le  confezioni nel 
rispetto dell’ambiente. Questo 
 apparecchio dispone di  contrassegno 
ai sensi della direttiva europea 
2012/19/UE in materia di  apparecchi 
elettrici ed elettronici (waste 
electrical and electronic  equipment – 
WEEE). Questa direttiva definisce le 
norme per la raccolta e il riciclaggio 
degli apparecchi dismessi valide su 
tutto il territorio dell’Unione Europea. 
Informarsi presso il rivenditore 
specializzato sulle attuali disposizioni 
per la rottamazione.
25
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor
vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren
bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelsruimten van
winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven,
evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels
en soortgelijke accommodaties.
A Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en 
tot 2000 m boven de zeespiegel. Sluit het apparaat aan, en gebruik 
het conform de informatie op het typeplaatje. 
Dit apparaat mag niet door kinderen onder de 8 worden bediend. 
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door 
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke 
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt 
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik 
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende 
gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat 
spelen. Reinigings­ en onderhoudswerkzaamheden mogen 
uitsluitend door of onder toezicht van volwassenen worden 
uitgevoerd. 
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het 
apparaat geen beschadigingen vertonen. 
Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit het 
stopcontact. 
Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het 
apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer, 
alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
26
nl
Aansluitsnoer niet
● met hete onderdelen in aanraking laten komen;
● over scherpe randen trekken;
● als draaggreep gebruiken;
● strak oprollen.
Vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact trekken.
Stekker niet aan de kabel uittrekken.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
De verwarmingsplaten worden heet. Houd het apparaat alleen bij 
de handgreep vast.
Gebruik het alleen op droog haar. Gebruik het niet op kunsthaar.
Plaats het apparaat uitsluitend op hittebestendige oppervlakken.
K
Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in
badkuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.
A Levensgevaar!
Het apparaat nooit met water in aanraking laten komen.
Er bestaat ook gevaar bij een uitgeschakeld apparaat, daarom na 
gebruik of tijdens een onderbreking van het gebruik de stekker uit 
het  stopcontact trekken.
De inbouw van een aardlekschakelaar tot 30 mA in de huisinstallatie 
biedt extra bescherming. Laat u hiervoor adviseren door een erkend 
elektroninstallateur.
A Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
A Verbrandingsgevaar!
Elk contact met de huid vermijden.
27
nl
Gefeliciteerd met dit nieuwe apparaat
van Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven.
In deze gebruiksaanwijzing wordt een
­ontkruller beschreven.
Onderdelen en
bedieningselementen
1 Vergrendeling L / U
2 on/off Schakelaar aan/uit
3 Temperatuurkeuzetoetsen +/–
(min. 100°C – max. 200°C)
4 Display, verlicht
5 Toets / Keratin, verlicht
6 Verwarmingsplaten, flexibel gelagerd
7 Ionenopening
In gebruik nemen
■■ De stekker van het apparaat in het stop­
contact steken en het apparaat op een
recht, hittebestendig oppervlak leggen.
■■ Met de schakelaar 2 inschakelen, op het
display 4 verschijnt de vooraf ingestelde
temperatuur.
■■ Nu kan de gewenste temperatuur met
de temperatuurkeuzetoets 3 in stappen
van 10 worden ingesteld van 100°C tot
200°C.
■■ Het apparaat wordt opgewarmd, de
ingestelde temperatuur knippert op het
display. Wanneer de ingestelde tempera­
tuur niet knippert, is het apparaat gereed
voor gebruik.
Aanbevolen temperaturen voor zeer
behoedzaam gladmaken en glans:
Haartype
Structuur
Aanbevolen
temperatuur
golvend
gezond
160°C
golvend
futloos
150°C
golvend
beschadigd
140°C
krullend
gezond
180°C
krullend
futloos
160°C
krullend
beschadigd
140°C
zeer
­krullend
gezond
180°C
zeer
­krullend
futloos
160°C
zeer
­krullend
beschadigd
140°C
De informatie is onder laboratoriumomstan­
digheden verkregen, de instelling op het
eigen haar kan variëren.
Toetsenblokkering
Om de hantering te vergemakkelijken,
kunnen de toetsen “+”, “–” en / worden
geblokkeerd. Wanneer de toetsenblokkering
is geactiveerd, kan de ingestelde tempera­
tuur niet door onbedoeld aanraken van de
toetsen worden gewijzigd.
■■ Gewenste temperatuur instellen.
■■ Toets “–” 3 seconden ingedrukt houden.
■■ De toetsenblokkering is geactiveerd,
op het display verschijnt bovendien het
symbool M.
■■ Om de toetsenblokkering uit te schakelen
de toets “–” nogmaals 3 seconden indruk­
ken, het symbool M verdwijnt.
Opmerking: De on/off schakelaar 2 kan
niet worden geblokkeerd.
28
nl
Gebruik
WWVerbrandingsgevaar!
In geen geval delen van de huid (hoofdhuid
of oren) aanraken.
Met de haarstraightener kan het haar zowel
worden gladgemaakt als worden gekruld.
■■ Het apparaat alleen bij droog haar
gebruiken.
Info: fijn haar reageert bijzonder snel op de
behandeling door de verwarmingsplaten.
Neem de aanbevolen temperaturen voor
het eigen haartype in acht, zie “In gebruik
nemen”.
Door de gelijkmatige warmteafgifte van de
verwarmingsplaten wordt het haar in hoge
mate ontzien.
Het resultaat is glad haar met een diepe,
zijdeachtige glans.
Belangrijk: nooit langer dan 2 seconden op
dezelfde plaats houden.
Toets /
Keratine is een buitengewoon sterk eiwit
dat het hoofdbestanddeel van het mense­
lijke haar vormt. Het geeft het haar stabili­
teit, veerkracht en elasticiteit, en houdt het
gezond. Dagelijks stylen, vooral op een
zeer warme stand, kan de schubbenlaag en
de keratine in het haar langdurig bescha­
digen en tot gespleten haarpunten of zelfs
haarbreuk leiden. Met de functie “Keratin”
wordt de gevoelige keratinestructuur van
het haar tegen overmatige warmte en
uitdroging beschermd. Als toets 5 / wordt
geactiveerd, wordt de haarstraightener
automatisch ingesteld op een temperatuur­
stand waarmee het eiwit tegen beschadi­
ging wordt beschermd. Druk de toets / in
om de functie te activeren.
De toets licht op en er verschijnt “Keratin”
op het display. De indicatie “Keratin” knip­
pert zolang de doeltemperatuur nog niet
is bereikt. Druk nogmaals op toets / om
de functie uit te schakelen. De verlichting
van de toets dooft en de indicatie “Keratin”
verdwijnt van het display.
Haar gladmaken (afbeeldingenreeks A)
Het apparaat is geschikt voor lang en kort
haar.
■■ Het gladgekamde haar in even brede
plukken verdelen (ca. 5 cm breed).
■■ De vergrendeling op U zetten.
■■ Een voorbereide pluk haar bij de haar­
aanzet tussen de platen leggen (afb. a).
■■ De platen tegen elkaar drukken en
zacht en gelijkmatig naar de haarpunten
trekken (afb. b).
■■ Alle plukken haar op deze manier behan­
delen. Voordat u het kapsel voltooit, het
haar goed laten afkoelen.
Tip: bij haar op schouderlengte moet  
de totale gebruiksduur per pluk haar ca.  
10 seconden zijn.
Haar krullen
Er zijn drie methodes om het haar te
krullen. Bij alle methodes de droge haren
verdelen in gelijkmatige plukken van ca.
2 cm breed. Hoe fijner de pluk, des te
sterker wordt de krul.
Krullen met volume in het hele haar
(afbeeldingenreeks B)
■■ De haarstraightener horizontaal houden,
de pluk haar tussen de platen leggen en
de verwarmingsplaten sluiten.
■■ De haarstraightener 180° draaien en
de pluk haar eenmaal om de bovenste
verwarmingsplaat leggen.
■■ De platen stevig tegen elkaar drukken
en met een gelijkmatig tempo tot aan de
punten trekken. Hierbij de pluk haar met
de vrije hand aan het onderste uiteinde
vasthouden.
■■ Vervolgens de platen openen.
29
nl
Krullen met volume in de lengte
(afbeeldingenreeks C)
■■ De haarstraightener horizontaal houden,
de pluk haar tussen de platen leggen en
de verwarmingsplaten sluiten.
■■ De haarstraightener 180° draaien en
de pluk haar eenmaal om de onderste
verwarmingsplaat leggen.
■■ De platen stevig tegen elkaar drukken
en met een gelijkmatig tempo tot aan de
punten trekken. Hierbij de pluk haar met
de vrije hand aan het onderste uiteinde
vasthouden.
■■ Vervolgens de platen openen.
Spiraalkrullen (afbeeldingenreeks D)
■■ De haarstraightener verticaal houden, de
pluk haar tussen het onderste deel van
de platen leggen en de verwarmingspla­
ten sluiten.
■■ De haarstraightener 180° draaien en de
pluk haar eenmaal om de nog niet omwik­
kelde verwarmingsplaat leggen.
■■ De platen stevig tegen elkaar drukken
en met een gelijkmatig tempo schuin
naar beneden tot aan de punten trekken.
Hierbij de pluk haar met de vrije hand aan
het onderste uiteinde vasthouden.
■■ Vervolgens de platen openen.
Opmerking: let op dat de krul niet weer
wordt gladgetrokken.
Tip voor een langer behoud van het
kapsel: de nog hete krul weer oprollen en
om af te koelen met een haarclip vastzet­
ten.
Opgelet: de beste temperatuurinstelling die
bovendien het haar het meest ontziet, is in
de eerste plaats afhankelijk van de snelheid
waarmee het haar door de haarstraightener
wordt getrokken (de aangegeven waarden
hebben betrekking op ~2 cm / sec.):
■■ Bij kort haar (ca. 10 cm lang) moet de
pluk haar in ca. 5 sec. gelijkmatig erdoor
zijn getrokken.
30
■■ Bij schouderlang haar (ca. 20 cm lang)
moet de pluk haar in ca. 10 sec. gelijkma­
tig erdoor zijn getrokken.
■■ Bij lang haar (40 cm lang) moet de pluk
haar in ca. 20 sec. gelijkmatig erdoor zijn
getrokken.
■■ Bij sneller erdoor trekken is een hogere
temperatuur nodig (dit geeft hetzelfde
resultaat, maar de beschadiging van het
haar is groter).
Ga voor meer informatie over stylen
met apparaten van Bosch naar
www.bosch-personalstyle.com
Permanente ionisatie
Deze haarstraightener beschikt over een
ionengenerator die permanent actief is. Dit
wordt weergegeven door de aanduiding ion
op het display.
Door kammen, haarverzorgingsmiddelen en
wrijving van haar met de verwarmingsplaat
kan het haar elektrostatisch worden opge­
laden.
De gegenereerde ionen (in de natuur
aanwezige elektrisch geladen deeltjes)
reduceren deze lading en maken het haar
makelijker te stylen.
Het haar wordt glanzender en zachter, de
kleur wordt stralender.
Automatische uitschakeling
Het apparaat is om veiligheidsredenen
voorzien van een automatische uitschake­
ling.
■■ Na het inschakelen of het laatste gebruik
van de temperatuurkeuzetoets 3 wordt
het apparaat na ca. 70 minuten automa­
tisch volledig uitgeschakeld. Het display
is donker.
Info: om het apparaat weer in te schakelen
de on/off schakelaar 2 bedienen.
nl
Reiniging en verzorging
Garantie
WWGevaar voor elektrische schokken!
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het te
reinigen.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Gebruik geen stoomreiniger.
Voor dit apparaat gelden de garantie­
voor­waarden die worden uitgegeven door 
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 
het land van aankoop. De leverancier, bij 
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft 
u hierover graag meer informatie. Om 
aanspraak te maken op de garantie heeft 
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Maak het apparaat aan de buitenkant alleen
met een vochtige doek schoon en maak het
vervolgens droog. Gebruik geen scherpe of
schurende reinigingsmiddelen.
Wijzigingen voorbehouden.
Opbergen
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het op
te bergen.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
(spanning – frequentie)
100-240 V~
50/60 Hz
Vermogen van de
­verwarming
37 W
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een 
milieuvriendelijke manier weg. Dit 
apparaat is gekenmerkt in overeen­
stemming met de Europese richtlijn 
2012/19/EU betreffende afgedankte 
elektrische en elektronische appara­
tuur (waste electrical and electronic 
equipment – WEEE). De richtlijn 
geeft het kader aan voor de in de EU 
geldige  terugneming en verwerking 
van oude apparaten. Raadpleeg uw 
gespecialiseerde handelaar voor 
de geldende voorschriften inzake 
afvalverwijdering.
31
da
Sikkerhedsanvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde
og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er beregnet til brug i
husholdningen og til husholdningslignende, ikke-kommercielle
formål. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks.
brug i opholdsrum til medarbejdere i butikker, kontorer,
landbrug eller andre små virksomheder, eller gæsters brug i
pensioner, små hoteller eller lignende.
A Fare for elektriske stød og brandfare!
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og 
maks. 2000 m over havets overfl ade. Tilslut og anvend kun 
apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Apparatet er udstyret 
med et EU­Schukostik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt 
jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes 
med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 
ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).
Børn under 8 år må ikke betjene apparatet. Dette apparat kan 
bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede 
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af 
apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke 
lege med apparatet. Rengøring og bruger­vedligeholdelse må ikke 
gennemføres af børn uden opsyn. 
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er ubeskadigede. 
Stikket skal trækkes ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af fejl. 
Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en beskadiget 
netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå 
tilskadekomst.
32
da
Elledningen må ikke
● komme i kontakt med varme dele;
● trækkes over skarpe kanter;
● benyttes som bæregreb;
● rul stramt op.
Træk netstikket ud før rengøringen.
Træk ikke netstikket ud ved at trække i kablet.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
Varmepladerne bliver meget varme. 
Hold kun fast i apparatets håndtag.
Må kun anvendes på tørt hår. Må aldrig anvendes på kunstigt hår.
Må kun lægges på varmebestandigt underlag.
K
Må ikke benyttes i nærheden af rindende vand
eller vand, der er hældt op i enten håndvask,
badekar eller andre beholdere.
A Lebensgefahr!
Apparatet må aldrig komme i kontakt med vand.
Der er også fare, når apparatet er slukket; derfor skal stikket 
trækkes ud efter brug og hvis anvendelsen afbrydes.
For yderligere beskyttelse sørger installationen af et fejlstrømsrelæ 
op til 30 mA i hjemmets elinstallation. Elinstallatøren kan give råd 
og vejledning.
A Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
A Fare for forbrænding!
Undgå enhver kontakt med huden.
33
da
Tillykke med dit nye apparat fra Bosch.
Du har anskaffet dig et produkt af høj
kvalitet, som du vil få stor glæde af.
Denne brugsanvisning beskriver et glattejern.
Dele og betjeningselementer
1 Låsemekanisme L / U
2 on/off Afbryder til/fra
3 Temperaturvælger +/–  
(min. 100°C – maks. 200°C)
4 Display, med belysning
5 Tast / Keratin, med belysning
6 Varmeplader, aflejret fleksibelt
7 Iondyse
Ibrugtagning
■■ Stik apparatets stik stikdåsen, og læg
apparatet på en plan, varmeufølsom
overflade.
■■ Tænd med afbryderen 2, den forindstil­
lede temperatur blinker på displayet 4.
■■ Herefter kan den ønskede temperatur
indstilles med temperaturvælgeren 3 i
10’er trin fra 100°C til 200°C.
■■ Apparatet varmes op, den indstillede
temperatur blinker på displayet. Når den
indstillede temperatur lyser permanent, er
apparatet klar til brug.
Anbefalet temperatur til en meget
­skånsom glatning og skinnende hår:
Hårtype
Struktur
Anbefalet
temperatur
bølget
sundt
160°C
bølget
slidt
150°C
bølget
ødelagt
140°C
med krøller
sundt
180°C
med krøller
slidt
160°C
med krøller
ødelagt
140°C
meget
krøllet
sundt
180°C
meget
krøllet
slidt
160°C
meget
krøllet
ødelagt
140°C
Informationerne blev udregnet i laboratorier,
indstillingen kan dog variere afhængigt af
hårdtypen.
Tastlås
For at lette anvendelsen, kan tasterne ”+”,
”–” og / låses. Er tastlåsen aktiveret, kan
den indstillede temperatur ikke ændres
utilsigtet, når tasterne berøres.
■■ Indstil den ønskede temperatur.
■■ Hold tasten ”–” trykket ind i 3 sekunder.
■■ Er tastlåsen aktiveret, lyser symbol M på
displayet.
■■ For at deaktivere tastlåsen skal tasten ”–”
igen trykkes ind i 3 sekunder, og symbolet
M forsvinder.
Bemærk: on/off afbryderen 2 kan ikke
låses.
34
da
Anvendelse
WWFare for forbrænding!
Berør ikke huden (på hovedet eller ørene)
med apparatet.
Glattejernet kan både glatte håret og lave
krøller i håret.
■■ Apparatet må kun anvendes på tørt hår.
Info: Fint hår reagerer meget hurtigt på
varmepladernes behandlung.
Følg de anbefalede temperaturer for hårty­
perne, se ”Ibrugtagning”.
Varmepladernes ensartede varmeafgivelse
er meget skånsom for håret.
Resultatet er et flot, silkeagtig skinnende hår.
Vigtigt: Brug ikke apparatet i mere end
2 sekunder et sted.
Tast /
Keratin er et meget stærkt protein og er
hovedbestanddelen i menneskets hår. Det
giver håret sin styrke, modstandskraft og
elasticitet og holder håret sundt. Daglig
styling, især med høj varme, kan på langt
sigt ødelægge skællaget og keratinet i håret
og medføre, at håret spalter eller knækker.
Hårets følsomme keratinstruktur beskyttes
mod for stærk varme og udtørring med
”Keratin” funktionen. Trykkes der på tast 5
/, omstilles glattejernet automatisk til en
temperatur, som beskytter proteinet mod
skader. Funktionen aktiveres med et tryk på
tasten /, tasten lyser, og ”Keratin” ses på
displayet. ”Keratin” blinker, så længe den
ønskede temperatur endnu ikke er nået.
For at slå funktionen fra trykkes der igen på
tasten /, tasten slukkes, og ”Keratin” ses
så ikke længere på displayet.
Glatning af hår (billederne A)
Apparatet er egnet til langt og kort hår.
■■ Del det redte hår op i lige bredde hårtotter
(bredde ca. 5 cm).
■■ Tryk låsemekanismen til U.
■■ Læg en klargjort hårtot mellem pladerne
ved hovedbunden (billede a).
■■ Tryk pladerne sammen, og træk dem
blødt og ensartet ud til hårspidserne
(billede b).
■■ Alle hårtotter behandles på samme måde.
Lad håret køle godt af, før det redes
igennem.
Tip: Er håret skulderlangt, bør anvendel­
sestiden pr. hårtot være ca. 10 sekunder.
Krøl håret
Håret kan krølles på tre forskellige måder.
Opdel det tørre hård i ca. 2 cm bredde,
ensartede hårtotter. Jo tyndere hårtotterne
er, desto mere krøllet bliver håret.
Krøller med volumen i hele håret  
(billederne B)
■■ Hold glattejernet vandret, læg hårtotterne
mellem pladerne, og klap varmepladerne
sammen.
■■ Drej glattejernet 180°, og læg hårtotten
én gang omkring den øverste varme­
plade.
■■ Tryk pladerne fast sammen, og træk
glattejernet ud til hårspidserne i et jævnt
tempo. Hold hårtotterne fast nederst med
den anden hånd.
■■ Åbn så pladerne.
Krøller med volumen i længderne  
(billederne C)
■■ Hold glattejernet vandret, læg hårtotterne
mellem pladerne, og klap varmepladerne
sammen.
■■ Drej glattejernet 180°, og læg hårtotten
én gang omkring den nederste varme­
plade.
35
da
■■ Tryk pladerne fast sammen, og træk
glattejernet ud til hårspidserne i et jævnt
tempo. Hold hårtotterne fast nederst med
den anden hånd.
■■ Åbn så pladerne.
Proptrækkerkrøller (billederne D)
■■ Hold glattejernet lodret, læg hårtotterne
mellem den nederste del af pladerne, og
klap varmepladerne sammen.
■■ Drej glattejernet 180°, og læg hårtotten
én gang omkring den varmeplade,
omkring hvilken der endnu ikke er hår.
■■ Trytk pladerne fast sammen, og træk
glattejernet nedefter til hårspidserne i
et jævnt tempo. Hold hårtotterne fast
nederst med den anden hånd.
■■ Åbn så pladerne.
Bemærk: Pas på, at krøllen ikke glattes
igen.
Tips så frisuren holder længere: Rul den
stadig varme krølle op, og fastgør den med
hårklemmer, til den er kølet af.
Advarsel: Den mest skånsomme og bedste
temperaturindstilling afhænger først og
fremmest af hastigheden, hvormed glat­
tejernet trækkes gennem håret (de anførte
værdier baseres på ~2 cm / sek.):
■■ For kort hår (ca. 10 cm lang) bør der
trækkes ca. 5 sek. ensartet gennem
hårtotterne.
■■ For skulderlangt hår (ca. 20 cm lang) bør
der trækkes ca. 10 sek. ensartet gennem
hårtotterne.
■■ For langt hår (40 cm langt) bør der
trækkes ca. 20 sek. ensartet gennem
hårtotterne.
■■ Trækkes der hurtigere gennem håret,
kræves der en højere temperatur (hvilket
medfører det samme resultat, men med
kraftigere ødelæggelse af håret).
Yderligere oplysninger om
Bosch-Styling finder du på
www.bosch-personalstyle.com
36
Permanent ionisering
Dette glattegern har indbygget en iongene­
rator, som er permanent aktiv. Dette indike­
res af meldingen ion på displayet.
Håret kan lades elektrisk op ved gennem­
redning, pga. plejemidler eller varmeplader­
nes gnidning på håret. De dannede ioner
(elektrisk ladede komponenter) reducerer
denne opladning og sørger for, at håret
nemmere kan friseres.
Håret bliver mere skinnende, mere blødt og
farven kraftigere.
Automatisk slukning
Apparatet er udstyret med en automatisk
slukning af hensyn til sikkerheden.
■■ Apparatet slukkes automatisk 70 minutter
efter, at apparatet er blevet tilsluttet,
eller efter temperaturvælgerens 3 sidste
aktivering. Displayet bliver mørkt.
Info: For igen at tænde for apparatet, skal
on/off afbryderen 2 igen aktiveres.
Rengøring og pleje
WWRisiko for elektrisk stød!
Lad produktet køle af og træk stikket ud før
rengøring.
Apparatet må ikke dyppes i vand.
Damprensere må ikke anvendes.
Tør kun apparatet af med en fugtig klud,
og tør den derefter af med en tør klud.
Brug ikke skarpe eller skurende rengørings­
midler.
Opbevaring
Lad produktet køle af og træk stikket ud før
opbevaring.
da
Tekniske data
El-tilslutning
(­ spænding – frekvens)
100-240 V~
50/60 Hz
Opvarmningens effekt
37 W
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på 
miljøvenlig vis. Dette apparat er klas­
sificeret iht. det europæiske direktiv 
2012/19/EU om affald af elektrisk­ og 
elektronisk udstyr (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Dette direktiv angiver rammerne for 
indlevering og recycling af kasserede 
apparater gældende for hele EU. Du 
kan få nærmere informationer om 
aktuelle muligheder for bortskaffelse 
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges 
ved indsendelse til reparation, hvis denne 
ønskes udført indenfor retten til reklamation. 
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 
altid blive udført mod beregning. 
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
37
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre.
Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger eller
andre ikke-kommersielle, husholdningslignende miljøer.
Husholdningslignende miljøer omfatter f.eks. pauserom i
butikker, kontorer, landbruks- og andre småbedrifter eller
for gjestenes bruk i vandrerhjem, småhoteller og liknede
bofasiliteter.
A Fare for elektrisk støt og brann!
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp til 
2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare tilkobles strømnettet 
og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet. 
Barn under 8 år må ikke betjene apparatet. 
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og av 
personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller 
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under 
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har 
forstått de farer som utgår fra det. Barn må ikke leke med apparatet. 
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn, med 
mindre de er under tilsyn. 
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet 
på noen som helst måte. 
Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut av 
stikkontakten.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av 
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved 
utskifting av en skadet strømkabel.
38
no
Ledningen må aldri
● komme i kontakt med varme deler;
● trekkes over skarpe kanter;
● benyttes som bærehåndtak;
● rulles stramt opp.
Ta alltid ut støpselet før du rengjør apparatet.
Ikke hold fast i kabelen når du trekker ut støpselet. 
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Varmeplatene blir varme. Apparatet må bare holdes i håndtaket.
Skal kun brukes på tørt hår, aldri på kunstig hår.
Du må kun legge fra deg apparatet på overfl ater som tåler varme.
K
Må ikke brukes i nærheten av badekar, vaskeservant
eller lignende beholdere som inneholder vann.
A Livsfare!
Apparatet må aldri komme i berøring med vann.
Fare kan også  oppstå når apparatet er slått av, ta derfor alltid ut 
støpselet etter bruk eller når du legger apparatet fra deg midlertidig.
Ytterligere vern gir en jordfeilbryter, opptil 30 mA, som monteres 
i sikringsskapet. Nærmere opplysninger gis av nærmeste 
elektro entreprenør.
A Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
A Fare for forbrenninger!
Unngå enhver kontakt mellom apparatet og huden.
39
no
Gratulerer hjertelig med kjøpet av dette
apparatet fra Bosch. Du har kjøpt et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av.
Denne bruksanvisningen beskriver en
glattetang.
Deler og kontrollelementer
1 Lås L / U
2 on/off Bryter på/av
3 Temperaturvelger +/–  
(min. 100°C – maks. 200°C)
4 Display, belyst
5 Tast / Keratin, belyst
6 Varmeplater, fleksibel opplagring
7 Ionedyse
Oppstart
■■ Plugg i apparatet og legg det på en rett
overflate som ikke er varmeømfintlig.
■■ Slå på med bryteren 2. I displayet 4
blinker den forhåndsinnstilte temperatu­
ren.
■■ Nå kan ønsket temperatur stilles inn på
temperaturvelgeren 3 i trinn på 10 fra
100°C til 200°C.
■■ Apparatet varmes opp. Innstilt temperatur
blinker i displayet. Når innstilt temperatur
lyser konstant, er apparatet klar til bruk.
Anbefalt temperatur for spesielt
­skånsom glatting og glans:
Hårtype
Struktur
Anbefalt
temperatur
bølgete
sunt
160°C
bølgete
angrepet
150°C
bølgete
skadet
140°C
krøllete
sunt
180°C
krøllete
angrepet
160°C
krøllete
skadet
140°C
svært
­krøllete
sunt
180°C
svært
­krøllete
angrepet
160°C
svært
­krøllete
skadet
140°C
Opplysningene ble innsamlet under labo­
ratoriebetingelser. Innstillingen egnet for
eget hår kan variere.
Tastesperre
Tastene ”+”, ”–” og / kan sperres for å
lette håndteringen. Når tastesperren er akti­
vert, kan man ikke endre innstilt temperatur
i vanvare ved å berøre en av tastene.
■■ Still inn ønsket temperatur.
■■ Hold ”–” tasten trykket i 3 sekunder.
■■ Tastesperren er aktivert. I displayet lyser i
tillegg symbolet M.
■■ Trykk på nytt ”–” tasten i 3 sekunder for
å deaktivere tastesperren. Symbolet M
slukkes.
Merk: Det er ikke mulig å sperre on/off
­bryteren 2.
40
Bruk
WWFare for å brenne seg!
Berør ikke under noen omstendighet hudfla­
ter (hodebunn eller ører).
Med glattetangen kan håret både glattes og
formes til krøller.
■■ Apparatet skal bare brukes på tørt hår.
Info: Fint hår reagerer spesielt hurtig på
behandlingen med varmeplatene.
Overhold anbefalt temperatur for egen
hårtype, se ”Oppstart”.
Varmeplatenes konstante varmeavgivelse
er spesielt skånsom for håret.
Resultatet er glatt hår med intens, silkeaktig
glans.
Viktig: Hold aldri apparatet i ro på ett sted i
mer enn 2 sekunder.
Tast /
Keratin er et ekstremt sterkt protein og
utgjør den viktigste bestanddelen av
menneskers hår. Den gir håret stabilitet,
motstandskraft og elastisitet, og holder
det sunt. Daglig styling, spesielt med stor
varme, kan på lang sikt skade skjellaget
og keratinet i håret og føre til flisete tupper
eller til og med brudd på hår. Med ”Keratin”funksjonen beskyttes hårets ømfintlige
keratinstruktur mot for stor varme og
uttørking.
Når tast 5 / aktiveres, stiller ­glattetangen
seg automatisk inn på det temperatur­trinnet
som beskytter proteinet mot skader. Trykk
på tast / for å aktivere. Lyset i tasten
­tennes, og ”Keratin” vises i displayet.
”Keratin” blinker så lenge måltemperaturen
ennå ikke er nådd. Trykk en gang til på tast
/ for å slå av. Lyset i tasten og indikerin­
gen ”Keratin” i displayet slukkes.
no
Glatting av hår (bildesekvens A)
Apparatet er egnet for langt og kort hår.
■■ Del inn det glattkjemmede håret i jevnt
brede striper (ca. 5 cm brede).
■■ Sett låsen på U.
■■ Legg en forberedt stripe mellom platene i
hårfestet (bilde a).
■■ Press platene sammen og trekk dem
forsiktig og jevnt til hårspissene (bilde b).
■■ Behandle alle stripene på denne måten.
La håret avkjøles godt før du gjør ferdig
frisyren.
Tips: Ved skulderlangt hår bør den totale
brukstiden per stripe være ca. 10 sekunder.
Krølling av hår
Det finnes tre måter å forme håret til krøller
på. Ved alle tre måtene må det tørre håret
deles inn i ca. 2 cm brede, jevne striper. Jo
finere stripene er, desto sterkere blir krøllen.
Krøller med volum i hele håret
(bildesekvens B)
■■ Hold glattetangen vannrett. Legg stripene
mellom platene og lukk varmeplatene.
■■ Drei glattetangen 180° og legg hårstråene
en gang rundt den øvre varmeplaten.
■■ Press platene fast sammen og trekk
dem i jevnt tempo ut til spissene. Hold
hårstråene fast i nederste ende med den
ledige hånden.
■■ Åpne så platene.
Krøller med volum i lengden
(bildesekvens C)
■■ Hold glattetangen vannrett. Legg stripene
mellom platene og lukk varmeplatene.
■■ Drei glattetangen 180° og legg hårstråene
en gang rundt den nedre varmeplaten.
■■ Press platene fast sammen og trekk
dem i jevnt tempo ut til spissene. Hold
hårstråene fast i nederste ende med den
ledige hånden.
■■ Åpne så platene.
41
no
Spiralkrøller (bildesekvens D)
■■ Hold glattetangen loddrett. Legg stripene
mellom nederste del av platene og lukk
varmeplatene.
■■ Drei glattetangen 180° og legg hårstråene
en gang rundt den delen av varmeplaten
som ikke er omviklet ennå.
■■ Press platene fast sammen og trekk dem
i jevnt tempo skrått ned til spissene. Hold
hårstråene fast i nederste ende med den
ledige hånden.
■■ Åpne så platene.
Merk: Pass på at krøllen ikke trekkes glatt
igjen.
Tips for å få frisyren til å holde lenger:
Rull opp igjen den fortsatt varme krøllen og
fest den med hårklemme til den blir kald.
OBS: Den mest skånsomme og beste tem­
peraturinnstillingen avhenger i første rekke
av hastigheten som glattetangen trekkes
gjennom håret med (de angitte verdiene
refererer til ~2 cm / sek):
■■ Ved kort hår (ca. 10 cm langt) skal den
trekkes jevnt gjennom stripene i ca.
5 sek.
■■ Ved skulderlangt hår (ca. 20 cm langt)
skal den trekkes jevnt gjennom stripene i
ca. 10 sek.
■■ Ved langt hår (40 cm langt) skal den
trekkes jevnt gjennom stripene i ca.  
20 sek.
■■ Dersom glattetangen trekkes raskere
gjennom håret, kreves høyere temperatur
(gir samme resultat, men større skader
på håret).
Du finner mer informasjon om Bosch-styling
på www.bosch-personalstyle.com
42
Permanent ionisering
Denne glattetangen har en ionegenerator
som er permanent aktiv. Dette vises med
indikeringen ion i displayet.
Hår kan bli elektrostatisk oppladet gjennom
kjemming, på grunn av hårpleiemidler og
på grunn av friksjonen mellom håret og var­
meplaten. De produserte ionene (elektrisk
oppladete partikler som finnes i naturen)
reduserer denne oppladingen og gjør det
lettere å frisere håret.
Håret får mer glans og blir mykere, mens
fargen blir mer briljant.
Automatisk utkopling
Av sikkerhetsgrunner er apparatet utstyrt
med automatisk utkopling.
■■ Ca. 70 minutter etter det er slått på, eller
etter siste gang temperaturvelgeren 3 ble
betjent, slår apparatet seg automatisk
komplett av. Displayet er mørkt.
Info: Betjen on/off bryteren 2 for å slå
apparatet på igjen.
Rengjøring og pleie
WWFare for elektrisk støt!
La apparatet bli kaldt før du rengjør det, og
trekk ut nettpluggen.
Senk aldri apparatet ned i vann.
Bruk ikke damprenser.
Tørk bare av apparatet utvendig med en
fuktig klut og tørk det deretter. Bruk ikke
sterke eller skurende rengjøringsmidler.
no
Oppbevaring
La apparatet bli kaldt før du setter det til
oppbevaring, og trekk ut nettpluggen.
Tekniske data
Elektrisk tilkopling
­(spenning – frekvens)
100-240 V~
50/60 Hz
Varmeeffekt
37 W
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet 
på en miljø­ og forskriftsmessig 
måte. Dette apparatet er klassifisert 
i henhold til det europeiske direk­
tivet 2012/19/EU om avhending av 
 elektrisk­ og elektronisk utstyr (waste 
electrical and electronic equipment – 
WEEE). Direktivet angir rammene 
for  innlevering og gjenvinning av 
innbytteprodukter. Faghandelen 
kan gi opplysninger om aktuelle 
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe­
tingelser som er oppgitt av vår representant 
i de respektive land. Detaljer om disse 
garantibetingelsene får du ved å henvende 
deg til elektrohandelen der du har kjøpt 
apparatet. Ved krav i forbindelse med 
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å 
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer. 
43
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan.
Denna apparat är avsedd att användas i hushållet och inte
för kommersiell användning. Hushållsliknande användning
omfattar t.ex. användning i personalutrymmen i affärer,
på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella
verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små
hotell och liknande boendeinrättningar.
A Risk för strömstöt och brand!
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och 
ej över 2000 m över havsytan. Anslut och använd endast maskinen 
enligt uppgifternapå typskylten.
Barn under 8 år får inte manövrera apparaten.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och 
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala 
förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står 
under överinseende eller om de instruerats i användningen 
av maskinen och informerats om riskerna. Barn får inte leka med 
apparaten. Rengöring och användar­underhåll får inte göras av 
barn utan överinseende. 
Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri.
Dra ut kontakten ur vägguttaget om det inträffar något fel med 
maskinen. 
Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, 
får endast utföras av vår kundservice för att undvika faror.
44
sv
Kabeln får inte 
● beröras av heta delar;
● dras över vassa kanter;
● användas som handtag;
● rulla ihop hårt.
Dra ut kontakten ur vägguttaget före rengöring.
Dra inte ut kontakten genom att dra i sladden.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd ingen ångtvätt.
Värmeplattorna blir heta. Håll endast i apparatens handtag.
Får endast användas på torrt hår och under inga omständigheter 
på plasthår.
Placera enheten endast på värmetåliga underlag.
K
Får inte användas i närheten av vatten som
finns i badkar, tvättfat eller andra kärl.
A Livsfara!
Låt inte apparaten komma i kontakt med vatten.
Detta är farligt även när apparaten är frånslagen. Dra därför alltid 
ut kontakten ur vägguttaget efter användning.
Ytterligare skydd ger inbyggnad av en felströmsbrytare på upp till 
30 mA i byggnadens installation. Rådgör med en elinstallatör.
A Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
A Brännskaderisk!
Undvik alltid att komma i kontakt med huden.
45
sv
Hjärtliga gratulationer till att du har köpt
denna apparat från Bosch. Du har köpt
en högklassig produkt, som kommer att
ge dig mycket glädje.
Denna bruksanvisning beskriver en plattång.
Delar och manöverelement
1 Låsning L / U
2 on/off Brytare till/från
3 Temperaturväljare +/–  
(min. 100°C – max. 200°C)
4 Display, belyst
5 Knappen / Keratin, belyst
6 Värmeplattor, flexibelt lagrade
7 Jonmunstycke
Idrifttagning
■■ Anslut apparaten till ett vägguttag och
lägg den på en värmeokänslig yta.
■■ Starta den med brytare 2. På displayen 4
visas den förinställda temperaturen.
■■ Nu kan den önskade temperaturen ställas
in med temperaturväljaren 3. Inställ­
ningen kan göras i 10 olika steg mellan
100°C och 200°C.
■■ Apparaten värms upp efter den inställda
temperaturen på displayen. Om den
inställda temperaturen lyser konstant är
apparaten klar för användning.
Temperaturrekommendation för speciellt
skonsam plattning och glans:
Hårtyp
Struktur
Temperatur- 
rekommendation
vågigt
friskt
160°C
vågigt
angripet
150°C
vågigt
skadat
140°C
lockigt
friskt
180°C
lockigt
angripet
160°C
lockigt
skadat
140°C
mycket
lockigt
friskt
180°C
mycket
lockigt
angripet
160°C
mycket
lockigt
skadat
140°C
Informationerna har tagits fram under labo­
ratorieförhållanden. Inställningarna på det
egna håret kan variera.
Knappspärr
För att underlätta hanteringen kan
knapparna ”+”, ”–” och / spärras. Om
knappspärren är aktiverad kan den inställda
temperaturen inte ändras genom att röra vid
knapparna av misstag.
■■ Ställa in önskad temperatur
■■ Håll knappen ”–” intryckt i 3 sekunder.
■■ Knappspärren är aktiverad. På displayen
tänds därutöver symbolen M.
■■ För att avaktivera knappspärren trycks
knappen ”–” återigen i 3 sekunder.  
Symbolen M slocknar.
Obs: Brytaren on/off 2 kan inte spärras.
46
Användning
WWBrännskaderisk!
Vidrör under inga omständigheter hudytor
(hårbotten eller öronen).
Med plattången kan håret både plattas och
formas till lockar.
■■ Använd endast apparaten vid torrt hår.
Info: Fint hår reagerar speciellt snabbt på
behandlingen med värmeplattorna.
Beakta temperaturrekommendationerna för
den egna hårtypen. Se ”Idrifttagning”.
Den jämna värmeavgivningen från värme­
plattorna är speciellt skonsam för håret.
Resultatet är ett platt hår med en intensivt
sidenartad glans.
Viktigt: Stanna aldrig längre än 2 sekunder
på ett och samma ställe.
Knappen /
Keratin är ett mycket starkt protein, som
bildar huvuddelen av det mänskliga håret.
Det ger håret stabilitet, motståndskraft och
elasticitet och ser till att det håller sig friskt.
Daglig styling, framför allt med mycket
värme kan långsiktigt skada fjällskiktet
och keratinet i håret och leda till spliss
eller till och med knäckta hårstrån. Med
”Keratin”-funktion skyddas hårets känsliga
keratinstruktur mot alltför mycket värme
och uttorkning. Vid aktivering av knappen 5
/ ställer plattången automatiskt in sig på
det temperatursteg, som skyddar proteinet
mot skador. För att aktivera trycks knappen
/. Knappen tänds och ”Keratin” visas
på displayen. ”Keratin” blinkar så länge
måltemperaturen ännu inte uppnåtts. För att
stänga av trycks knappen / igen. Belys­
ningen i knappen och indikeringen ”Keratin”
på displayen slocknar.
sv
Platta hår (bildföljd A)
Apparaten är lämplig för långt och kort hår.
■■ Dela in det slätkammade håret i lika
breda (ca. 5 cm) hårslingor.
■■ Sätt låsningen på U.
■■ Lägg en förberedd hårslinga i hårfästet
mellan plattorna (bild a).
■■ Tryck ihop plattorna och dra mjukt och
jämnt ända till hårtopparna (bild b).
■■ Behandla alla hårslingor på detta sätt.
Innan den avslutande kamningen av
håret skall det svalna väl.
Tips: Vid axellångt hår bör hela användnings­
tiden per hårslinga vara ca. 10 sekunder.
Locka hår
Det finns tre sätt att forma håret till lockar.
Dela in det torra håret i ca. 2 cm breda och
jämna hårslingor. Ju mindre slinga desto
kraftigare lock.
Lockar med volym i hela håret  
(bildföljd B)
■■ Håll plattången vågrät. Lägg slingorna
mellan plattorna och stäng värmeplat­
torna.
■■ Vrid plattången 180° och lägg hårsling­
orna en gång runt den övre värmeplattan.
■■ Tryck ihop plattorna hårt och dra med
jämn hastighet till spetsarna. Håll i
hårslingorna i den nedre änden med den
fria handen.
■■ Öppna nu plattorna.
Lockar med volym i längderna  
(bildföljd C)
■■ Håll plattången vågrät. Lägg slingorna
mellan plattorna och stäng värmeplat­
torna.
■■ Vrid plattången 180° och lägg hårsling­
orna en gång runt den nedre värme­
plattan.
■■ Tryck ihop plattorna hårt och dra med
jämn hastighet till spetsarna. Håll i
hårslingorna i den nedre änden med den
fria handen.
■■ Öppna nu plattorna.
47
sv
Spirallockar (bildföljd D)
■■ Håll plattången lodrät. Lägg slingorna
mellan plattornas nedre del och stäng
värmeplattorna.
■■ Vrid plattången 180° och lägg hårsling­
orna en gång runt den ännu ej omlindade
värmeplattan.
■■ Tryck ihop plattorna hårt och dra med
jämn hastighet diagonalt ned till spet­
sarna. Håll i hårslingorna i den nedre
änden med den fria handen.
■■ Öppna nu plattorna.
Obs: Se till att locken inte dras ut igen.
Tips för att frisyren skall hålla längre:
När locken fortfarande är het rullas den
upp och fixeras med en hårklämma för att
svalna.
Observera: Den mest skonsamma och
bästa temperaturinställningen beror i första
hand på genomdragningshastigheten (de
angivna värdena avser ~2 cm / sek.):
■■ Vid kort hår (ca. 10 cm långt) skall
hårslingan dras igenom jämnt på ca.
5 sekunder.
■■ Vid axellångt hår (ca. 20 cm långt) skall
hårslingan dras igenom jämnt på ca.
10 sekunder.
■■ Vid långt hår (ca. 40 cm långt) skall
hårslingan dras igenom jämnt på ca.
20 sekunder.
■■ Vid snabbare genomdragning krävs en
högre temperatur (innebär samma resul­
tat, men större påfrestning på håret).
Besök www.bosch-personalstyle.com
för att få mer information om Bosch styling.
Permanent-jonisering
Denna plattång har en jongenerator, som
är permanent aktiv. Det visas med indike­
ringen ion på displayen.
Genom att kamma, använda hårvårdsmedel
och genom friktionen mellan hår och värme­
platta kan håret laddas upp elektrostatiskt.
De skapade jonerna (elektriskt laddade
partiklar, som finns i naturen) reducerar
denna laddning och gör håret lättare forma
och kamma.
Håret blir mer glänsande och mjukare.
Färgen lyser mer.
Automatisk avstängning
Av säkerhetsskäl är apparaten utrustad
med en automatisk avstängning.
■■ Efter tillslag eller den senaste aktive­
ringen av temperaturväljaren 3 stänger
apparaten av sig helt och hållet efter ca.
70 minuter. Displayen är mörk.
Info: För att sätta på apparaten igen aktive­
ras brytaren on/off 2.
Rengöring och skötsel
WWRisk för elektrisk stöt!
Låt apparaten svalna innan den görs ren
och dra ut nätstickkontakten.
Doppa aldrig ner maskinen i vatten.
Använd ingen ångtvätt.
Apparaten får endast torkas av med en
fuktig duk på utsidan. Låt den därefter
torka. Använd inga slipande eller skurande
rengöringsmedel.
Förvaring
Låt apparaten svalna innan den förvaras
och dra ut nätstickkontakten.
48
sv
Tekniska data
Elektrisk anslutning
(­ spänning – frekvens)
100-240 V~
50/60 Hz
Värmarens effekt
37 W
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett 
miljövänligt sätt. Denna enhet är 
märkt i enlighet med der europeiska 
direktivet 2012/19/EU om avfall som 
utgörs av eller innehåller elektro­
niska produkter (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Direktivet anger ramarna för inom 
EU giltigt återtagande och korrekt 
återvinning av uttjänta enheter. 
Kontakta din fackhandel om du vill 
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­
bestämmelser. Den fullständiga texten fi nns 
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
49
fi
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa.
Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan esim. käyttöä
työntekijöiden taukotiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla
ja muilla elinkeinoelämän alueilla kuten pienten hotellien,
motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä.
A Sähköisku ja palovaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitetta 
saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain tyyppikilven 
merkintöjen mukaisesti. 
Alle 8­vuotiaat lapset eivät saa käyttää laitetta. Yli 8­vuotiaat lapset 
ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset 
taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä 
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä 
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä 
aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät 
saa ilman valvontaa puhdistaa tai huoltaa laitetta. Käytä laitetta 
vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa.
Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on pistoke vedettävä irti 
seinästä. 
Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain 
valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta 
vaaratilanteilta.
50
fi
Huomaa, että
● virtajohto ei saa koskea kuumiin esineisiin;
● virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen yli;
● virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana;
● kääri kokoon tiukasti.
Ennen puhdistusta vedä pistoke pois seinästä.
Älä vedä pistoketta ulos johdosta. 
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Levyt kuumenevat. Kosketa laitetta vain kädensijasta.
Käytä vain kuiville hiuksille. Älä käytä tekohiuksille.
Aseta laite vain kuumuutta kestäville pinnoille.
K
Älä käytä kylpyammeessa tai pesualtaassa
olevan veden läheisyydessä.
A Hengenvaara!
Laite ei saa koskaan olla kosketuksessa veden kanssa.
Vaara on olemassa, vaikka virta olisi pois päältä. Pistoke on 
otettava irti seinästä, kun laitetta ei käytetä.
Lisäsuoja saadaan suojaamalla asunnon tai talon sähköverkko 
30 mA:n vikavirta­suojakytkimellä. Lisätietoja ja neuvoja saa 
valtuutetuilta sähköasentajilta.
A Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
A Palovamman vaara!
Kaikki ihokontakti on vältettävä.
51
fi
Onnittelumme Boschin-laitteen hankinnan johdosta. Olet hankkinut laadukkaan
tuotteen, josta tulee olemaan sinulle
paljon iloa.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan
­hiustensuoristinta
Osat, kytkimet ja painikkeet
1 Lukitus L / U
2 on/off-virtakytkin
3 Lämpötilanvalitsin +/–  
(vähint. 100°C – enint. 200°C)
4 Näyttö, valaistu
5 Painike / Keratin, valaistu
6 Lämpölevyt, joustava kiinnitys
7 Ionisuutin
Käyttöönotto
■■ Laita laitteen pistoke pistorasiaan ja
aseta laite tasaiselle, lämpöä kestävälle
alustalle.
■■ Kytke laitteeseen virta virtakytkimellä 2,
asetettu lämpötila vilkkuu näytössä 4.
■■ Voit nyt säätää halutun lämpötilan läm­
pötilanvalitsimella 3 kymmenen asteen
askelin 100°C – 200°C välille.
■■ Laite kuumenee, asetettu lämpötila
vilkkuu näytössä. Laite on käyttövalmis,
kun asetettu lämpötila ei enää vilku.
Suositukset lämpötiloille, jotka ovat
hiuksille hellävaraisia ja tekevät
­hiuksista kiiltävät:
Hiustyyppi Rakenne
Lämpötila­
suositus
kihartuvat
terveet
160°C
kihartuvat
huonokuntoiset
150°C
kihartuvat
vioittuneet
140°C
kiharat
terveet
180°C
kiharat
huonokuntoiset
160°C
kiharat
vioittuneet
140°C
hyvin
kiharat
terveet
180°C
hyvin
kiharat
huonokuntoiset
160°C
hyvin
kiharat
vioittuneet
140°C
Tiedot selvitettiin laboratorio-olosuhteissa,
asetusta saatetaan joutua muuttamaan
hiustyypistä riippuen.
Painikelukitus
Käsittelyn helpottamiseksi painikkeet ”+”,
”–” ja / voidaan lukita. Kun painikelukitus
on aktivoitu, asetettu lämpötila ei muutu
kosketettaessa painikkeita vahingossa.
■■ Aseta haluttu lämpötila.
■■ Paina ”–” -painiketta kolme sekuntia.
■■ Painikelukitus on aktivoitu, symboli M
palaa näytössä.
■■ Voit poistaa painikelukituksen toiminnasta
painamalla uudelleen ”–” -painiketta
kolmen sekunnin ajan, symboli M
sammuu.
Huom: on/off-kytkimen 2 lukitseminen ei
ole mahdollista.
52
fi
Käyttö
WWPalovammojen vaara!
Älä missään tapauksessa kosketa laitteella
ihoa (päänahkaa tai korvia).
Hiustensuoristimella on mahdollista suoris­
taa hiuksia ja muotoilla hiuksiin kiharoita.
■■ Käytä laitetta vain kuiviin hiuksiin.
Tiedoksi: Ohuet hiukset reagoivat hyvin
nopeasti lämpölevyillä käsittelyyn.
Noudata omasta hiustyypistäsi annettuja
suosituksia, katso ”Käyttöönotto”.
Lämpölevyt luovuttavat lämpöä tasaisesti,
mikä on hellavaraista hiuksille.
Hiuksista tulee sileät ja silkkimäisen kiiltävät.
Tärkeää: Älä koskaan pysäytä hiustensuo­
ristajaa hiusten yhteen kohtaan yli kahdeksi
sekunniksi.
Painike /
Keratiini on erittäin vahva proteiini ja
hiusten pääainesosa. Se antaa hiuksille
vahvuutta, kestävyyttä ja joustavuutta ja
pitää ne terveinä. Päivittäinen muotoilu
varsinkin kuumuutta apuna käyttäen voi
aiheuttaa hiusten suomukerrokselle ja
keratiinille pitkäaikaisia vaurioita ja saada
aikaan haaroittumista tai katkeilua. ”Kera­
tin”-toiminnolla suojataan hiusten herkkää
keratiinirakennetta liialliselta kuumuudelta ja
kuivumiselta. Kun painike 5 / aktivoidaan,
hiustensuoristin säätyy automaattisesti
lämpötila-asetukselle, joka suojaa proteiinia
vaurioilta. Aktivointia varten paina painiketta
/, jolloin sen valo syttyy ja näyttöön ilmes­
tyy ­”Keratin”. ”Keratin” vilkkuu näytössä,
kunnes asetuslämpötila on saavutettu.
Kytke toiminto pois päältä painamalla paini­
ketta / uudelleen. Tällöin painikkeen valo
sammuu ja näyttö ”Keratin” katoaa.
Hiusten suoristaminen (kuvasarja A)
Laite soveltuu pitkille ja lyhyille hiuksille.
■■ Kampaa hiukset, ja jaa ne tasaisen levei­
siin suortuviin (leveys noin 5 cm).
■■ Aseta lukitus asentoon U.
■■ Laita yksi hiussuortuva levyjen väliin
(kuva a).
■■ Paina levyt yhteen ja vedä niitä helläva­
raisesti ja tasaisesti hiustenlatvoihin asti
(kuva b).
■■ Käsittele kaikki suortuvat samalla tavalla.
Anna hiusten jäähtyä hyvin, ennen kuin
teet kampauksen loppuun.
Vihje: Kun hiukset ulottuvat olkapäille asti,
yhden hiussuortuvan käsittelyn tulisi kestää
noin 10 sekuntia.
Hiusten kihartaminen
Hiuksiin on mahdollista muotoilla kiharoita
kolmella eri tavalla. Kuivat hiukset on
jaettava aina ensin tasaisiin suortuviin,
joiden leveys on noin 2 cm. Mitä ohuempi
suortuva, sitä kestävämpi kiharasta tulee.
Kiharat koko hiusten pituudelta  
(kuvasarja B)
■■ Pidä hiustensuoristinta vaakasuorassa
asennossa, aseta suortuva levyjen väliin
ja sulje lämpölevyt.
■■ Kierrä hiustensuoristinta 180° ja aseta
hiussuortuva kerran ylemmän lämpölevyn
ympäri.
■■ Paina levyt yhteen ja vedä tasaisella
nopeudella latvoihin asti. Pidä toisella
kädellä samalla kiinni suortuvan ala­
osasta.
■■ Avaa levyt.
53
fi
Kiharat hiusten alaosassa
(kuvasarja C)
■■ Pidä hiustensuoristinta vaakasuorassa
asennossa, aseta suortuva levyjen väliin
ja sulje lämpölevyt.
■■ Kierrä hiustensuoristinta 180° ja aseta
hiussuortuva kerran alemman lämpölevyn
ympäri.
■■ Paina levyt yhteen ja vedä tasaisella
nopeudella latvoihin asti. Pidä toisella
kädellä samalla kiinni suortuvan ala­
osasta.
■■ Avaa levyt.
Korkkiruuvikiharat (kuvasarja D)
■■ Pidä hiustensuoristinta pystysuorassa
asennossa, aseta suortuva levyjen
alaosan väliin ja sulje lämpölevyt.
■■ Kierrä hiustensuoristinta 180°, ja aseta
hiussuortuva kerran lämpölevyn ympäri
kohtaan, jossa ei vielä ole suortuvaa.
■■ Paina levyt yhteen ja vedä tasaisella
nopeudella viistosti alas latvoihin asti.
Pidä toisella kädellä samalla kiinni suortu­
van alaosasta.
■■ Avaa levyt.
Huom: Varo vetämästä kiharaa takaisin
suoraksi.
Näin kampaus kestää kauemmin: Kierrä
kuuma kihara takaisin rullalle, kiinnitä pin­
nillä ja anna jäähtyä.
Huomaa: Hellävaraisin ja paras lämpöti­
la-asetus riippuu ensisijaisesti nopeudesta,
jolla lämpölevyt vedetään hiustenlatvoihin
asti (annetut arvot koskevat nopeutta, joka
on ~2 cm / s):
■■ Kun hiukset ovat lyhyet (pituus noin
10 cm), lämpölevyjen tasaisen vetämisen
tulisi kestää noin 5 s.
■■ Kun hiukset ulottuvat olkapäille asti
(pituus noin 20 cm), lämpölevyjen tasai­
sen vetämisen tulisi kestää noin 10 s.
■■ Kun hiukset ovat pitkät (pituus noin
40 cm), lämpölevyjen tasaisen vetämisen
tulisi kestää noin 20 s.
54
■■ Jos lämpölevyt vedetään nopeammin,
tarvitaan korkeampaa lämpötilaa (tulos
on silloin sama, mutta hiukset vaurioituvat
enemmän).
Lisätietoja Bosch-Stylingista on osoitteessa
www.bosch-personalstyle.com
Jatkuva ionisointi
Hiustensuoristin on varustettu ionigene­
raattorilla, joka on jatkuvasti aktivoitu. Siitä
ilmoittaa näytössä oleva teksti ion.
Kampaaminen, hiustenhoitoaineet ja
hiusten hankautuminen lämpölevyihin
voivat saada aikaan hiuksiin sähköstaattista
latausta. Luodut ionit (luonnossa olevat
sähköisesti latautuneet hiukkaset) vähen­
tävät tätä latausta ja helpottavat hiusten
muotoilua.
Hiukset muuttuvat kiiltävämmiksi ja peh­
meämmiksi, väri on kirkkaampi.
Virran automaattinen
katkeaminen
Laite on turvallisuussyistä varustettu virran
automaattisella katkeamisella.
■■ Kun virran kytkemisestä tai lämpötila­
valitsimen 3 viimeisestä asettamisesta
on kulunut noin 70 minuuttia, laitteen
virta katkeaa automaattisesti. Näyttö on
tumma.
Tiedoksi: Voit kytkeä laitteeseen uudelleen
virran on/off-kytkimellä 2.
fi
Puhdistus ja hoito
WWSähköiskun vaara!
Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Pyyhi laite ulkopuolelta vain kostealla
kankaalla ja kuivaa sen jälkeen. Älä käytä
voimakasta tai hankaavaa puhdistusainetta.
Säilyttäminen
Anna laitteen jäähtyä ennen säilytystä ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä  
(jännite – taajuus)
Lämmitysteho
100-240 V~
50/60 Hz
37 W
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl­
lisesti. Tämän laitteen merkintä 
perustuu käytettyjä sähkö­ ja 
 elektroniikkalaitteita (waste  electrical 
and electronic equipment – WEEE) 
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen 
laitteiden palautus­ ja kierrätys­sään­
nökset koko EU:n alueella. Tietoja 
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä 
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan 
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue­
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut 
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä 
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
55
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona.
Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico o para uso
en aplicaciones no industriales similares a las domésticas.
Aplicaciones similares a las domésticas comprenden p.ej.
la utilización en salas para empleados de tiendas, oficinas,
empresas agrícolas y otras empresas industriales, así
como la utilización por parte de huéspedes de pensiones,
pequeños hoteles y alojamientos similares.
A ¡Peligro de electrocución y de incendio!
Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente 
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. 
Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos de la 
placa de características. 
El aparato no debe ser manejado por niños menores de 8 años. 
Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años 
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales 
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, 
si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso 
seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes 
de ello. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones 
de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser 
realizadas por niños sin la debida vigilancia.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el 
aparato no presenten daños. 
Desligar a fi cha após utilização ou em caso de avaria. 
Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de 
un cable de alimentación dañado, deben ser realizadas sólo por 
nuestro servicio al cliente para evitar peligros.
56
es
El cable de alimentación no debe
● ponerse en contacto con piezas calientes;
● pasarse sobre bordes afi lados;
● usarse para el transporte;
● enrollarse tensado.
Antes de limpiar, desenchufar la clavija.
No tirar del cable para desenchufar la clavija. 
No sumergir nunca el aparato en agua.
No utilice limpiadores a vapor.
Las placas cerámicas se calientan. Toque el aparato sólo por 
el mango.
Utilice el aparato sólo en cabellos secos, en ningún caso en 
cabellos sintéticos.
Coloque el aparato sólo en superfi cies resistentes al calor.
K
No usar cerca de bañeras, lavabos
u otros recipientes llenos de agua.
A ¡Peligro de muerte!
El aparato no debe entrar nunca en contacto con agua.
Existe peligro incluso con el aparato desconectado, por lo tanto, 
después de su uso y cuando se realice una pausa mientras se use, 
desenchufar la clavija.
El montaje de un interruptor de corriente de defecto hasta 30 mA 
ofrece protección adicional en la instalación doméstica. Consulte 
con un electricista.
A ¡Peligro de asfixia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
A ¡Peligro de quemaduras!
Evitar el contacto con la piel.
57
es
Le damos la enhorabuena por la compra
de este aparato de la marca Bosch.
Ha adquirido un producto de gran calidad
que le satisfará enormemente.
Estas instrucciones para el uso describen
una plancha para el cabello.
Elementos de control y
piezas
1 Cierre L / U
Temperatura recomendada para alisar y
dar brillo al cabello de forma cuidadosa:
Tipo de
cabello
Estructura
Temperatura
recomendada
ondulado
sano
160°C
ondulado
dañado
150°C
ondulado
estropeado
140°C
rizado
sano
180°C
rizado
dañado
160°C
rizado
estropeado
140°C
muy rizado
sano
180°C
muy rizado
dañado
160°C
muy rizado
estropeado
140°C
2 on/off Interruptor
3 Teclas para seleccionar la temperatura  
+/– (mín. 100°C – máx. 200°C)
4 Pantalla, se ilumina
5 Tecla / Keratin, con luz
6 Placas cerámicas, dispuestas de forma
flexible
7 Tobera de iones
Esta información se ha obtenido en pruebas
de laboratorio, los ajustes en el propio
cabello pueden variar.
Puesta en servicio
Bloquear las teclas
■■ Enchufar el aparato y colocarlo sobre una
superficie plana, resistente al calor.
■■ Encenderlo con el interruptor 2, en la
pantalla 4 parpadea la temperatura prea­
justada.
■■ Ahora puede ajustar la temperatura entre
100°C y 200°C en rangos de 10 utilizando
las teclas para seleccionar la temperatura
3.
■■ El aparato se calienta, en la pantalla par­
padea el valor de la temperatura ajustada.
El aparato está listo para ser utilizado
cuando el valor de la temperatura ajustada
permanece encendido.
Para facilitar la manipulación del aparato,
se pueden bloquear las teclas «+»,«–» y /.
Estando las teclas bloqueadas, no se puede
modificar accidentalmente la temperatura
ajustada.
■■ Ajustar la temperatura.
■■ Mantener la tecla «–» presionada durante
3 segundos.
■■ Cuando las teclas están bloqueadas, en la
pantalla parpadea el símbolo M.
■■ Para desactivar el bloqueo de teclas,
pulsar la tecla «–» de nuevo durante
aproximadamente 3 segundos.  
A continuación se apagará el símbolo M .
Advertencia: No se puede bloquear el
­interruptor on/off 2.
58
Aplicación
WW¡Peligro de quemaduras!
Evitar el contacto con la piel (cuero
­cabelludo u orejas).
Con la plancha para pelo se puede rizar o
alisar el cabello.
■■ Utilizar el aparato solo con el cabello seco.
Nota: El cabello fino reacciona con especial
rapidez al tratamiento.
Observe las temperaturas recomendadas
para el propio tipo de cabello recogidas en
«Puesta en servicio».
La emisión de calor uniforme es especial­
mente cuidadosa con el cabello.
El resultado es un cabello liso con un brillo
intenso y sedoso.
Importante: No aplicar nunca más de  
2 segundos seguidos en el mismo punto.
Tecla /
La queratina es una proteína muy fuerte y el
componente principal del cabello humano.
Proporciona al pelo estabilidad, fuerza y
elasticidad y lo mantiene sano. Plancharse y
secarse el pelo diariamente, especialmente
a una temperatura elevada, puede dañar la
cutícula y la queratina capilar a largo plazo
y provocar puntas abiertas o la rotura del
cabello. Con la función «Keratin», se protege
la sensible estructura de la queratina capilar
del calor excesivo y de la deshidratación. Al
pulsar la tecla 5 /, la plancha adopta auto­
máticamente una temperatura que protege
la proteína de posibles daños. Para activar la
función «Keratin», pulsar la tecla /; la tecla
se iluminará y la palabra «Keratin» apare­
cerá en la pantalla. La palabra «Keratin»
parpadeará hasta que la plancha alcance
la temperatura final. Para desconectar la
función «Keratin», pulsar de nuevo la tecla
/; la luz de la tecla se apagará y la palabra
«Keratin» desaparecerá de la pantalla.
es
Alisar el cabello
(secuencia de imágenes A)
La plancha se puede utilizar para cabello
corto y largo.
■■ Dividir el cabello peinado liso en mecho­
nes de igual anchura (aprox. 5 cm de
ancho)
■■ Colocar el cierre en la posición U.
■■ Colocar la raíz de un mechón preparado
entre las placas (figura a).
■■ Presionar las placas y deslizar la plancha
suave y uniformemente hasta las puntas
del cabello (figura b).
■■ Repetir con el resto de mechones. Esperar
a que el cabello se enfríe del todo antes
de realizar el peinado final.
Sugerencia: Para una longitud del cabello
hasta los hombros, el tratamiento completo
de un mechón debería durar unos  
10 segundos.
Rizar el cabello
Existen tres métodos para rizar el cabello.
En todos los casos, dividir el cabello seco en
mechones de igual anchura (2 cm aprox.).
Cuanto más finos sean los mechones, más
rizados quedarán.
Rizar con volumen en todo el cabello
(secuencia de imágenes B)
■■ Sostener la plancha de forma horizontal,
colocar el mechón entre las placas y
cerrarlas.
■■ Dar un giro de 180° a la plancha y colocar
el mechón sobre la placa superior.
■■ Presionar las placas y deslizarlas hacia
las puntas del cabello a una velocidad
uniforme. Durante el proceso, sostener
el extremo de los mechones con la mano
libre.
■■ Abrir las placas.
59
es
Rizos con volumen en la longitud
(secuencia de imágenes C)
■■ Sostener la plancha de forma horizontal,
colocar el mechón entre las placas y
cerrarlas.
■■ Dar un giro de 180° a la plancha y colocar
el mechón debajo de la placa inferior.
■■ Presionar las placas y deslizarlas hacia las
puntas del cabello a una velocidad regular.
Durante el proceso, sostener el extremo
de los mechones con la mano libre.
■■ Abrir las placas.
Rizos en espiral
(secuencia de imágenes D)
■■ Sostener la plancha de forma vertical,
colocar el mechón entre las placas, en la
parte inferior, y cerrarlas.
■■ Dar un giro de 180° a la plancha y colocar
el mechón en el lado de la placa en el que
no se encuentra el cabello.
■■ Presionar las placas y deslizarlas de forma
recta hacia las puntas del cabello a una
velocidad regular. Durante el proceso,
sostener el extremo de los mechones con
la mano libre.
■■ Abrir las placas.
Advertencia: Trabajar cuidadosamente para
evitar alisar un rizo.
Consejo para una larga duración del
peinado: Volver a enrollar el rizo todavía
caliente y fijarlo con una horquilla mientras
se enfría.
Atención: La mejor y más cuidadosa tem­
peratura depende especialmente de la velo­
cidad con la que se desliza la plancha (los
valores indicados se basan en una velocidad
de ~2 cm / seg.):
■■ Tiempo de deslizamiento para cabello
corto (aprox. 10 cm): unos 5 s a velocidad
uniforme.
■■ Tiempo de deslizamiento para cabello
hasta los hombros (aprox. 20 cm): unos
10 s a velocidad uniforme.
60
■■ Tiempo de deslizamiento para cabello
largo (aprox. 40 cm): unos 20 s a velocidad
uniforme.
■■ En caso de deslizar la plancha a mayor
velocidad, se necesita una temperatura
más elevada (se obtiene el mismo resul­
tado pero se daña más el cabello).
Encontrará más información sobre
el styling de Bosch en la página web
www.bosch-personalstyle.com
Ionización permanente
Esta plancha para pelo dispone de un gene­
rador de iones, activo de forma permanente.
Esto se muestra mediante la indicación ion
en la pantalla.
El cabello se pueden cargar electroestática­
mente al peinarlo, utilizar productos cosmé­
ticos o por el roce con las placas cerámicas.
Los iones que se generan (partículas carga­
das eléctricamente que se encuentran en la
naturaleza) reducen esta carga, de manera
que resulta más fácil peinar el cabello.
El cabello es más suave y brillante, el tinte
más intenso.
Desconexión automática
Por motivos de seguridad, el aparato
dispone de una desconexión automática.
■■ Transcurridos aprox. 70 minutos desde
que se encendió el aparato o desde que
se pulsó por última vez la tecla para selec­
cionar la temperatura 3, éste se apaga
de forma automática. La pantalla queda
oscura.
Nota: Para volver a encender el aparato,
utilizar el interruptor on/off 2.
es
Limpieza y mantenimiento
WW¡Peligro de descargas eléctricas!
Dejar enfriar el aparato antes de limpiarlo y
extraer el enchufe.
No sumerja nunca el aparato en agua.
No utilice limpiadores a vapor.
Limpiar el aparato externamente solo con
un paño húmedo y secar a continuación.
No utilice productos de limpieza abrasivos o
corrosivos.
Guardar
Dejar enfriar el aparato antes de guardarlo y
extraer el enchufe.
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el 
medio ambiente. Este aparato está 
marcado con el símbolo de cum­
plimiento con la Directiva Europea 
2012/19/UE relativa a los aparatos 
eléctricos y electrónicos usados 
(Residuos de aparatos eléctricos 
y electrónicos RAEE). La directiva 
proporciona el marco general válido 
en todo el ámbito de la Unión Euro­
pea para la retirada y la reutilización 
de los residuos de los aparatos eléc­
tricos y electrónicos. Infórmese sobre 
las vías de eliminación actuales en su 
distribuidor.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
­(voltaje – frecuencia)
100-240 V~
50/60 Hz
Potencia de la calefacción
37 W
61
es
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE 
Bosch se compromete a reparar o reponer 
de forma gratuita durante un período de 
24 meses, a partir de la fecha de compra 
por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto 
o falta de funcionamiento obedezca a 
causas de fabricación, así como la mano 
de obra necesaria para su reparación, 
siempre y cuando el aparato sea llevado 
por el usuario al taller del Servicio Técnico 
Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la 
visita del Técnico Autorizado a su domicilio 
para la reparación del aparato, estará 
obligado el usuario a pagar los gastos del 
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, 
 cristales, plásticos, ni piezas estéticas, 
reclamadas después del primer uso, ni 
averías producidas por causas ajenas 
a la fabricación o por uso no doméstico. 
Igualmente no están amparadas por esta 
garantía las averías o falta de funciona­
miento producidas por causas no imputa­
bles al aparato (manejo inadecuado del 
mismo, limpiezas, voltajes e instalación 
incorrecta) o falta de seguimiento de las 
instrucciones de funcionamiento y manteni­
miento que para cada aparato se incluyen 
en el folleto de instrucciones. 
62
Para la efectividad de esta garantía es 
imprescindible acreditar por parte del 
usuario y ante el Servicio Autorizado de 
Bosch, la fecha de adquisición mediante la 
correspondiente FACTURA DE COMPRA 
que el usuario acompañará con el aparato 
cuando ante la eventualidad de una avería 
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal 
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por 
Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. 
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE 
COMPRA. 
Todos nuestros técnicos van provistos del 
correspondiente carnet avalado por ANFEL 
(Asociación Nacional de Fabricantes de 
Electrodomésticos) que le acredita como 
Servicio Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y 
 modifi caciones sin previo aviso.
pt
Avisos de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar
estas instruções de serviço sempre que o aparelho for
cedido a terceiros.
Este aparelho destina-se ao uso doméstico ou aplicações
similares não-comerciais. Aplicações similares incluem,
por exemplo: utilização em instalações para colaboradores
em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros
estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por
hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades
residenciais semelhantes.
A Perigo de choque eléctrico e de incêndio!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura 
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Ligar e utilizar o 
aparelho apenas em conformidade com as indicações da chapa de 
características. 
O aparelho não deve ser utilizado por crianças com idade inferior 
a 8 anos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos 
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou 
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, 
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar 
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos 
inerentes. As crianças não podem brincar com o aparelho. 
As crianças não podem proceder à limpeza e manutenção do 
aparelho sem a supervisão de um adulto. 
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não 
apresentarem danos.
Desligar a fi cha após utilização ou em caso de avaria.
Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., 
substituição de um cabo eléctrico danifi cado, apenas podem ser 
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica.
63
pt
Nunca
● deixar o cabo perto de peças quentes;
● puxar o cabo sobre arestas vivas;
● utilizar o cabo como pega;
● enrolar bem apertado.
Antes de limpar o aparelho, desligar a fi cha da tomada.
Não retirar a fi cha da tomada puxando pelo cabo. 
Não colocar o aparelho em contacto com água.
Não utilizar um aparelho de limpeza a vapor.
As placas aquecem. Segure o aparelho apenas na sua pega.
Utilizar o aparelho apenas com cabelo seco e nunca com 
cabelo artifi cial.
Pousar o aparelho apenas sobre superfícies resistentes ao calor.
K
Não utilizar na proximidade de banheiras,
lavatórios ou outros recipientes com água.
A Perigo de morte!
Nunca colocar o aparelho em contacto com a água.
É perigoso mesmo com o aparelho desligado, por isso, depois 
de usar, desligar a fi cha.
A instalação de uma protecção térmica até 30 mA oferece mais 
segurança à instalação. Para mais informações, consulte um 
técnico electricista.
A Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
A Perigo de queimadura!
Evitar o contacto com a pele.
64
pt
Parabéns pela compra deste aparelho
da casa Bosch. Acabou de adquirir um
produto de elevada qualidade que lhe vai
dar muito prazer.
Este manual de instruções descreve um
­alisador.
Peças e elementos de
comando
1 Bloqueio L / U
2 on/off Botão de ligar/desligar
3 Selector de temperatura +/–  
(mín. 100°C – máx. 200°C)
4 Display, aceso
5 Botão / Keratin, aceso
6 Placas de aquecimento, desmontáveis
7 Saída de iões
Colocação em
funcionamento
■■ Encaixar o aparelho e colocá-lo sobre
uma superfície plana e insensível ao calor.
■■ Ligar com o botão 2, a temperatura prede­
finida pisca no display 4.
■■ Agora, a temperatura pretendida pode ser
ajustada no selector de temperatura 3 em
10 passos de 100°C a 200°C.
■■ O aparelho aquece, a temperatura defi­
nida pisca no display. Quando a tempera­
tura definida surgir de modo constante, o
aparelho está pronto a funcionar.
Temperatura recomendada para um
­alisamento e brilho particularmente
­cuidados:
Tipo de cabelo Estrutura
Temperatura
recomendada
ondulado
saudável
160°C
ondulado
enfraquecido 150°C
ondulado
encaracolado
encaracolado
encaracolado
muito
­encaracolado
muito
­encaracolado
muito
­encaracolado
danificado
saudável
enfraquecido
danificado
saudável
140°C
180°C
160°C
140°C
180°C
enfraquecido 160°C
danificado
140°C
As informações foram determinadas em
condições de laboratório, podendo a regula­
ção da temperatura variar em função do tipo
de cabelo.
Bloqueio das teclas
Para facilitar o manuseamento, é possível
bloquear as teclas “+”, “–” e /. Se o
bloqueio das teclas estiver activado, a tem­
peratura definida não poderá ser ajustada
tocando inadvertidamente sobre as teclas.
■■ Ajustar a temperatura desejada.
■■ Manter a tecla “–” premida durante
3 segundos.
■■ O bloqueio das teclas está activado,
acende-se adicionalmente no display
o símbolo M.
■■ Para desactivar o bloqueio das teclas,
premir novamente a tecla “–” durante  
3 segundos e o símbolo M apaga-se.
Nota: Não é possível bloquear o botão
on/off 2.
65
pt
Utilização
WWPerigo de queimadura!
Nunca tocar na pele (especial cuidado com
a pele da cabeça ou das orelhas).
O alisador permite não só alisar os cabelos,
como também fazer caracóis.
■■ Utilizar o aparelho apenas com o cabelo
seco.
Informação: Os cabelos finos reagem de
modo particularmente rápido ao tratamento.
Respeite as temperaturas recomendadas
para cada tipo de cabelo, ver “Colocação em
funcionamento”. A propagação homogénea
do calor das placas é especialmente suave
para o cabelo. O resultado é um cabelo liso,
com um brilho intenso e sedoso.
Importante: Não permanecer mais de  
2 segundos em cada ponto.
Botão /
A queratina é uma proteína extrema­
mente forte, que constitui a base do cabelo
humano. Confere ao cabelo a estabilidade,
resistência e elasticidade e mantém-no sau­
dável. O uso diário de dispositivos de mode­
lação, especialmente a altas temperaturas,
pode a longo prazo danificar a cutícula e
queratina capilares e provocar pontas duplas
ou até mesmo quebras de cabelo. Com a
função “Keratin”, a frágil estrutura da quera­
tina capilar é protegida do calor excessivo e
de ressequimento. Ao activar o botão 5 /,
o alisador de cabelo ajusta automaticamente
o nível de temperatura indicado para prote­
ger a proteína de eventuais danos.
Para activar, premir o botão /, o botão
acende-se e surge no display “Keratin”.
“Keratin” pisca até que seja alcançada a
temperatura pretendida. Para desactivar,
premir novamente o botão /, a iluminação
do botão apaga-se e a indicação “Keratin”
no display desaparece.
66
Alisar o cabelo (sequência de figuras A)
O aparelho é indicado para cabelos compri­
dos e curtos.
■■ Separar o cabelo em partes iguais (aprox.
5 cm de largura) e bem penteadas.
■■ Colocar o bloqueio em U.
■■ Colocar uma dessas madeixas de cabelo
preparadas, junto à raiz, entre as placas
(figura a).
■■ Pressionar as placas e deslocá-las suave
e uniformemente até às pontas do cabelo
(figura b).
■■ Proceder da mesma forma nas restantes
madeixas de cabelo. Deixar arrefecer bem
o cabelo antes de terminar o penteado.
Dica: No caso dos cabelos com compri­
mento pelos ombros, a duração total de
actuação das placas não deve ser superior a
10 segundos por madeixa.
Encaracolar o cabelo
Existem três métodos para formar caracóis.
Para todos eles é necessário separar o
cabelo seco em partes iguais de aprox. 2 cm
de largura. Quanto mais fina for a madeixa
de cabelo, mais definido ficará o caracol.
Caracóis com volume por todo o cabelo  
(sequência de figuras B)
■■ Manter o alisador na horizontal, colocar
a madeixa de cabelo entre as placas e
fechar as placas de aquecimento.
■■ Rodar o alisador 180° e enrolar a madeixa
uma volta em torno da placa de aqueci­
mento superior.
■■ Pressionar bem as placas e deslocá-las
até às pontas do cabelo a um ritmo
constante. Enquanto isso, segurar a
extremidade inferior da madeixa de cabelo
com a mão livre.
■■ Abrir então as placas.
pt
Caracóis com volume nas pontas  
(sequência de figuras C)
■■ Manter o alisador na horizontal, colocar
a madeixa de cabelo entre as placas e
fechar as placas de aquecimento.
■■ Rodar o alisador 180° e enrolar a madeixa
uma volta em torno da placa de aqueci­
mento inferior.
■■ Pressionar bem as placas e deslocá-las
até às pontas do cabelo a um ritmo
constante. Enquanto isso, segurar a
extremidade inferior da madeixa de cabelo
com a mão livre.
■■ Abrir então as placas.
Caracóis em espiral  
(sequência de figuras D)
■■ Manter o alisador na vertical, colocar a
madeixa de cabelo entre a parte inferior
das placas e fechar as placas de aqueci­
mento.
■■ Rodar o alisador 180° e enrolar a madeixa
uma volta em torno da placa de aqueci­
mento ainda não coberta.
■■ Pressionar bem as placas e deslocá-las a
um ritmo constante para baixo, na oblíqua,
até às pontas do cabelo. Enquanto isso,
segurar a extremidade inferior da madeixa
de cabelo com a mão livre.
■■ Abrir então as placas.
Nota: Ter atenção para que os caracóis não
voltem a ser alisados.
Dica para um penteado mais duradouro:
Enrolar novamente os caracóis ainda
quentes e fixá-los com molas até arrefece­
rem.
Atenção: A temperatura mais indicada
depende primeiramente da velocidade de
passagem das placas (os valores indicados
têm como referência ~2 cm / s):
■■ Em cabelos curtos (aprox. 10 cm de
comprimento), a passagem uniforme das
placas pela madeixa de cabelo deve durar
aprox. 5 segundos.
■■ Em cabelos com comprimento pelos
ombros (aprox. 20 cm de comprimento),
a passagem uniforme das placas pela
madeixa de cabelo deve durar aprox.  
10 segundos.
■■ Em cabelos compridos (aprox. 40 cm de
comprimento), a passagem uniforme das
placas pela madeixa de cabelo deve durar
aprox. 20 segundos.
■■ Para uma passagem mais rápida, é
necessária uma temperatura mais elevada
(obtendo-se o mesmo resultado, mas com
maiores danos para o cabelo).
Para mais informações sobre Bosch styling,
visite www.bosch-personalstyle.com
Ionização permanente
Este alisador de cabelo dispõe de um
gerador de iões, que se encontra permanen­
temente activo. Este é indicado no display
através da sinalização ion.
O pentear, a aplicação de produtos para o
cabelo e a fricção exercida com as placas de
aquecimento podem levar a que os cabelos
fiquem com carga electrostática. Os iões
produzidos (pequenas partículas com carga
eléctrica presentes na natureza) reduzem
esta carga e fazem com que o cabelo seja
mais fácil de pentear.
Os cabelos ficam mais brilhantes e macios,
a cor mais reluzente.
67
pt
Desligar automático
Por razões de segurança, o aparelho encon­
tra-se equipado com um sistema de desligar
automático.
■■ Após ligar o aparelho ou accionar o
selector de temperatura 3 pela última vez,
o aparelho desliga-se automaticamente ao
fim de aprox. 70 minutos.  
O display fica escuro.
Informação: Para voltar a ligar o aparelho,
premir o botão on/off 2.
Limpeza e conservação
WWPerigo de choque eléctrico!
Antes de limpar o aparelho, deixe-o arrefe­
cer e desligue-o da tomada.
Nunca mergulhar o aparelho em água. Não
utilizar um aparelho de limpeza a vapor.
Limpar o aparelho apenas por fora com um
pano húmido e de seguida secá-lo. Não utili­
zar detergentes agressivos ou abrasivos.
Armazenamento
Antes de guardar o aparelho, deixe-o arrefe­
cer e desligue-o da tomada.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
(­ tensão – frequência)
100-240 V~
50/60 Hz
Potência do aquecimento
37 W
68
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma 
ecológica. Este aparelho está 
marcado em conformidade com a 
Directiva 2012/19/UE relativa aos 
resíduos de equipamentos eléctricos 
e electrónicos (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
A directiva estabelece o quadro para 
a criação de um sistema de recolha 
e valorização dos equipamentos 
usados válido em todos os Estados 
Membros da União Europeia. 
Contactar o revendedor especializado 
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições 
de garantia publicadas pelo nosso repre­
sentante no país em que o mesmo for 
adquirido. O representante onde comprou 
o aparelho poderá dar­lhe mais pormenores 
sobre este assunto. Para a prestação de 
qualquer serviço dentro da garantia é, 
no entanto, necessária a apresentação do 
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,
συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει
να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται
σε έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή
χρήση ή για παρόμοιες μη επαγγελματικές χρήσεις. Στις
οικιακές χρήσεις περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων η χρήση σε
χώρους συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και
άλλες μικρές επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από πελάτες
πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και άλλων παρόμοιων
καταλυμάτων.
A Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε 
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από τη 
στάθμη της θάλασσας. Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο 
σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. 
Παιδιά κάτω των 8 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη 
συσκευή. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 
από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, 
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία 
και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί 
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει 
τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά 
δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και 
η  συντήρηση από το  χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά 
χωρίς επιτήρηση. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό 
καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. 
Τραβήξτε το φις από την πρίζα μετά από κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει 
σφάλμα. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αντικατάσταση ενός 
χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας, επιτρέπεται να γίνει μόνο από τα 
δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να αποφευχθούν έτσι 
επικίνδυνες καταστάσεις.
69
el
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται
● να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα,
● να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές,
● να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή,
● τυλίξτε σφιχτά.
Πριν από τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το φις από το καλώδιο.
Ποτέ μη βουτήξτε την συσκευή στο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν ατμοκαθαριστή.
Οι θερμαντικές πλάκες θερμαίνονται. Πιάνετε τη συσκευή μόνο 
από τη λαβή.
Χρησιμοποιήστε μόνο σε στεγνά μαλλιά. Μη χρησιμοποιείτε 
σε τεχνητά μαλλιά.
Τοποθετείτε τη συσκευή μόνο σε επιφάνειες ανθεκτικές 
στη θερμότητα.
K
Μην την χρησιμοποιείτε κοντά σε νερό που βρίσκεται
μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα δοχεία.
A Θανάσιμος κίνδυνος!
Μη φέρνετε ποτέ την συσκευή σε επαφή με το νερό.
Κίνδυνος  υπάρχει ακόμα και όταν η συσκευή είναι 
απενεργοποιημένη και για το λόγο αυτό, μετά από κάθε χρήση ή 
διακοπή στη διάρκεια της χρήσης, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Επιπρόσθετη ασφάλεια προσφέρει η προσθήκη προστατευτικού 
με ρελαί διαφυγής μέχρι 30 mA στην ηλεκτρική εγκατάσταση του 
σπιτιού. Ζητήστε συμβουλή από εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο.
A Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
A Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Αποφεύγετε κάθε επαφή με το δέρμα.
70
el
Τα θερμά μας συγχαρητήρια για την
αγορά αυτής της συσκευής του οίκου
Bosch.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας που θα σάς αφήσει απόλυτα ικανοποιημένους.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν έναν
ισιωτή μαλλιών.
Εξαρτήματα και στοιχεία
χειρισμού
1 Ασφάλιση L / U
2 on/off Διακόπτης
3 Διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας +/–  
(ελάχ. 100°C – μέγ. 200°C)
4 Οθόνη, φωτειζόμενη
5 Πλήκτρο / Keratin, φωτειζόμενο
6 Θερμαντικές πλάκες, ευέλικτα
εδρασμένες
7 Ακροφύσιο ιόντων
Θέση σε λειτουργία
■■ Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα του
ρεύματος και ακουμπήστε την πάνω σε
μια επίπεδη ανθεκτική στη θερμότητα
επιφάνεια.
■■ Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το διακόπτη
2, στην οθόνη 4 αναβοσβήνει η προρρυθ­
μισμένη θερμοκρασία.
■■ Τώρα μπορεί να ρυθμιστεί η επιθυμητή
θερμοκρασία στο διακόπτη επιλογής της
θερμοκρασίας 3 σε βήματα των  
10 βαθμών από 100°C μέχρι 200°C.
■■ Η συσκευή θερμαίνει, η ρυθμισμένη θερ­
μοκρασία αναβοσβήνει στην οθόνη. Όταν
ρυθμισμένη θερμοκρασία ανάβει συνεχώς,
η συσκευή είναι σε ετοιμότητα λειτουργίας.
Σύσταση θερμοκρασίας για ιδιαίτερα
προσεκτικό ίσιωμα και γυαλάδα των
­μαλλιών:
Τύπος
Δομή
Σύσταση θερ­
μαλλιών
μοκρασίας
κυματιστά
υγιή
160°C
κυματιστά
φθαρμένα
150°C
κυματιστά
κατεστραμ­ 140°C
μένα
μπουκλωτά υγιή
180°C
μπουκλωτά φθαρμένα
160°C
μπουκλωτά κατεστραμ­ 140°C
μένα
πολύ μπου­ υγιή
180°C
κλωτά
πολύ μπου­ φθαρμένα
160°C
κλωτά
πολύ μπου­ κατεστραμ­ 140°C
κλωτά
μένα
Τα στοιχεία αποκτήθηκαν κάτω από εργα­
στηριακές συνθήκες, η ρύθμιση στα δικά σας
μαλλιά μπορεί να διαφέρει.
Κλείδωμα πλήκτρων
Για τη διευκόλυνση του χειρισμού, μπορούν
τα πλήκτρα «+», «–» και / να κλειδωθούν.
Όταν το κλείδωμα των πλήκτρων είναι
ενεργοποιημένο, δεν μπορεί η ρυθμισμένη
θερμοκρασία να αλλάξει, αγγίζοντας αθέλητα
τα πλήκτρα.
■■ Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία.
■■ Κρατήστε το πλήκτρο «–» πατημένο για  
3 δευτερόλεπτα.
■■ Το κλείδωμα των πλήκτρων είναι ενεργο­
ποιημένο, στην οθόνη ανάβει πρόσθετα το
σύμβολο M.
■■ Για την απενεργοποίηση του κλειδώματος
των πλήκτρων πατήστε ξανά το πλήκτρο
«–» 3 δευτερόλεπτα, το σύμβολο M
σβήνει.
Υπόδειξη: Ο διακόπτης on/off 2 δεν μπορεί
να κλειδωθεί.
71
el
Χρήση
WWΚίνδυνος εγκαυμάτων!
Μην ακουμπήσετε σε καμία περίπτωση
περιοχές δέρματος (τριχωτό της κεφαλής ή
τα αυτιά).
Με τον ισιωτή μαλλιών μπορούν τα μαλλιά
να ισιώσουν καθώς και να διαμορφωθούν σε
μπούκλες.
■■ Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
στεγνά μαλλιά.
Πληροφορία: Τα λεπτά μαλλιά αντιδρούν
ιδιαίτερα γρήγορα στην επεξεργασία τους με
τις θερμαντικές πλάκες.
Προσέξτε παρακαλώ τη σύσταση θερμοκρα­
σίας για το δικό σας τύπο μαλλιών, βλέπε
«Θέση σε λειτουργία».
Η ομοιόμορφη απόδοση της θερμότητας των
θερμαντικών πλακών προστατεύει ιδιαίτερα
τα μαλλιά.
Το αποτέλεσμα είναι το ίσιο μαλλί με έντονη
μεταξένια λαμπρότητα.
Σημαντικό: Μην παραμένετε σε ένα σημείο
πάνω από 2 δευτερόλεπτα.
Πλήκτρο /
Η κερατίνη είναι μια εξαιρετικά ισχυρή
πρωτεΐνη και σχηματίζει το κύριο συστατικό
των ανθρώπινων μαλλιών. Δίνει στα μαλλιά
σταθερότητα, αντοχή και ελαστικότητα και
τα διατηρεί υγιή. Το καθημερινό styling,
ιδιαίτερα σε μεγάλη θερμότητα, μπορεί
να βλάψει μακροπρόθεσμα το εξωτερικό
στρώμα (επιδερμίδα) και την κερατίνη στα
μαλλιά και να οδηγήσει σε ψαλίδα στις άκρες
και ακόμα σε σπάσιμο των μαλλιών. Με τη
λειτουργία «Keratin» προστατεύεται η ευαί­
σθητη δομή της κερατίνης των μαλλιών από
την υπερβολική θερμότητα και την ξηρασία.
Με την ενεργοποίηση του πλήκτρου 5 /
ρυθμίζεται αυτόματα ο ισιωτής μαλλιών στη
βαθμίδα θερμοκρασίας, που προστατεύει
την πρωτεΐνη από ζημιά. Για την ενεργοποί­
ηση πατήστε το πλήκτρο /, το πλήκτρο
72
ανάβει και στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
«Κeratin». Η ένδειξη «Keratin» αναβοσβήνει
τόσο, όσο η επιθυμητή θερμοκρασία δεν έχει
ακόμα επιτευχθεί. Για την απενεργοποίηση
πατήστε ξανά το πλήκτρο /, ο φωτισμός
του πλήκτρου και η ένδειξη «Κeratin» στην
οθόνη σβήνει.
Ίσιωμα μαλλιών (σειρά εικόνων A)
Η συσκευή είναι κατάλληλη για μακριά και
κοντά μαλλιά.
■■ Χωρίστε το ίσια χτενισμένα μαλλιά σε
ομοιόμορφες πλατιές τούφες (περίπου  
5 cm πλάτος)
■■ Θέστε την ασφάλιση στο U.
■■ Βάλτε μια προετοιμασμένη τούφα στις
ρίζες των μαλλιών ανάμεσα στις πλάκες
(Εικ. a).
■■ Πιέστε τις πλάκες και τραβήξτε τις απαλά
και ομοιόμορφα μέχρι τις άκρες των
μαλλιών (Εικ. b).
■■ Επαναλάβετε τη διαδικασία με όλες τις
τούφες των μαλλιών. Πριν το τελικό χτένι­
σμα αφήστε τα μαλλιά να κρυώσουν καλά.
Συμβουλή: Σε περίπτωση μακριών μέχρι
τους ώμους μαλλιών πρέπει η συνολική
διάρκεια εφαρμογής ανά τούφα μαλλιών να
ανέρχεται περίπου στα 10 δευτερόλεπτα.
Μπουκλάρισμα μαλλιών
Υπάρχουν τρεις μέθοδοι για να διαμορφω­
θούν τα μαλλιά σε μπούκλες. Χωρίστε τα
στεγνά μαλλιά σε περίπου 2 cm πλατιές,
ομοιόμορφες τούφες. Όσο λεπτότερες είναι
οι τούφες των μαλλιών τόσο πιο σφιχτή
γίνεται η μπούκλα.
Μπούκλες με όγκο σε όλα τα μαλλιά
(σειρά εικόνων B)
■■ Κρατήστε τον ισιωτή μαλλιών οριζόντια,
βάλτε τις τούφες των μαλλιών ανάμεσα
στις πλάκες και κλείστε τις θερμαντικές
πλάκες.
■■ Γυρίστε τον ισιωτή μαλλιών κατά 180° και
τυλίξτε την τούφα των μαλλιών μία φορά
γύρω από την επάνω θερμαντική πλάκα.
el
■■ Πιέστε τις πλάκες σταθερά και τραβήξτε τις
με ομοιόμορφη ταχύτητα μέχρι τις άκρες
των μαλλιών. Συγχρόνως κρατάτε την
τούφα των μαλλιών με το ελεύθερο χέρι
στο κάτω άκρο.
■■ Τώρα ανοίξτε τις πλάκες.
Μπούκλες με όγκο κατά μήκος
(σειρά εικόνων C)
■■ Κρατήστε τον ισιωτή μαλλιών οριζόντια,
βάλτε τις τούφες των μαλλιών ανάμεσα
στις πλάκες και κλείστε τις θερμαντικές
πλάκες.
■■ Γυρίστε τον ισιωτή μαλλιών κατά 180° και
τυλίξτε την τούφα των μαλλιών μία φορά
γύρω από την κάτω θερμαντική πλάκα.
■■ Πιέστε τις πλάκες σταθερά και τραβήξτε τις
με ομοιόμορφη ταχύτητα μέχρι τις άκρες
των μαλλιών. Συγχρόνως κρατάτε την
τούφα των μαλλιών με το ελεύθερο χέρι
στο κάτω άκρο.
■■ Τώρα ανοίξτε τις πλάκες.
Σπειροειδείς μπούκλες (σειρά εικόνων D)
■■ Κρατήστε τον ισιωτή μαλλιών κάθετα,
βάλτε την τούφα των μαλλιών ανάμεσα
στο κάτω μέρος των πλακών και κλείστε
τις θερμαντικές πλάκες.
■■ Γυρίστε τον ισιωτή μαλλιών κατά 180° και
τυλίξτε την τούφα των μαλλιών μία φορά
γύρω από την ακόμα μη τυλιγμένη θερμα­
ντική πλάκα.
■■ Πιέστε τις πλάκες σταθερά και τραβήξτε
τις με ομοιόμορφη ταχύτητα λοξά προς τα
κάτω μέχρι τις άκρες των μαλλιών. Συγ­
χρόνως κρατάτε την τούφα των μαλλιών
με το ελεύθερο χέρι στο κάτω άκρο.
■■ Τώρα ανοίξτε τις πλάκες.
Υπόδειξη: Προσέξτε, να μην ισιώσει ξανά η
μπούκλα.
Συμβουλή για μεγαλύτερη διατήρηση του
χτενίσματος: Τυλίξτε ξανά την ακόμα ζεστή
μπούκλα και στερεώστε την για να κρυώσει
με τσιμπιδάκια μαλλιών.
Προσοχή: Η ασφαλέστερη και καλύτερη
ρύθμιση της θερμοκρασίας εξαρτάται κυρίως
από την ταχύτητα τραβήγματος (οι αναφε­
ρόμενες τιμές αναφέρονται περίπου στα
2 cm / sec):
■■ Στα κοντά μαλλιά (περίπου 10 cm μήκος)
πρέπει η τούφα των μαλλιών να έχει
τραβηχτεί ομοιόμορφα περίπου σε  
5 δευτερόλεπτα.
■■ Στα μακριά μέχρι τους ώμους μαλλιά
(περίπου 20 cm μήκος) πρέπει η τούφα
των μαλλιών να έχει τραβηχτεί ομοιό­
μορφα περίπου σε 10 δευτερόλεπτα.
■■ Στα πολύ μακριά μαλλιά (40 cm μήκος)
πρέπει η τούφα των μαλλιών να έχει
τραβηχτεί ομοιόμορφα περίπου σε  
20 δευτερόλεπτα.
■■ Σε περίπτωση γρηγορότερου τραβήγματος
είναι απαραίτητη μια υψηλότερη θερμο­
κρασία (σημαίνει ίδιο αποτέλεσμα, αλλά
μεγαλύτερη ζημιά στα μαλλιά).
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το
styling της Bosch, επισκεφθείτε την ιστοσε­
λίδα www.bosch-personalstyle.com
Συνεχής ιονισμός
Αυτός ο ισιωτής μαλλιών διαθέτει μια γεννή­
τρια ιόντων, η οποία είναι συνεχώς ενεργο­
ποιημένη. Αυτό εμφανίζεται με την ένδειξη
ion στην οθόνη.
Με το χτένισμα, το βούρτσισμα των μαλλιών
και την τριβή των μαλλιών με τη θερμαντική
πλάκα μπορούν τα μαλλιά να φορτιστούν
ηλεκτροστατικά. Τα δημιουργούμενα
ιόντα (τα υπάρχοντα στη φύση ηλεκτρικά
φορτισμένα σωματίδια) μειώνουν αυτό το
φορτίο και καθιστούν εύκολο το χτένισμα των
μαλλιών.
Τα μαλλιά γίνονται γυαλιστερά και πιο
μαλακά, το χρώμα πιο λαμπερό.
Αυτόματη απενεργοποίηση
Η συσκευή για λόγους ασφαλείας είναι εξο­
πλισμένη μια με αυτόματη απενεργοποίηση.
73
el
■■ Μετά την ενεργοποίηση ή τον τελευταίο
χειρισμό του διακόπτη επιλογής θερμο­
κρασίας 3 απενεργοποιείται η συσκευή
εντελώς αυτόματα μετά από περίπου 70
λεπτά. Η οθόνη είναι σκοτεινή.
Πληροφορία: Για την ενεργοποίηση ξανά
της συσκευής πατήστε το διακόπτη on/off 2.
Καθαρισμός και φροντίδα
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη βυθίζετε τη συσκευή ποτέ σε νερό.
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν ατμοκαθαριστή.
Σκουπίστε τη συσκευή εξωτερικά μόνο με
ένα υγρό πανί και στη συνέχεια ξαναστεγνώ­
στε την. Μη χρησιμοποιείτε κανένα ισχυρό
απορρυπαντικό ή υλικά τριψίματος.
Φύλαξη
Πριν από τη φύλαξη αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τεχνικά στοιχεία
Ηλεκτρική σύνδεση
(τάση – συχνότητα)
100-240 V~
50/60 Hz
Ισχύς θέρμανσης
37 W
74
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο 
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η 
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με 
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE 
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών 
συσκευών (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για 
μια απόσυρση και αξιοποίηση των 
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την 
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής 
που ισχύουν επί του παρόντος, θα 
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
el
Όροι εγγύησης
1.  Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό­
ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα 
είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την 
ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα­
γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. 
Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η 
επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς 
στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 
μοντέλο του προϊόντος. 
2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, 
σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της 
συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση 
της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία 
και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω­
ματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και 
των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες 
κλπ). 
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η 
εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής 
να προέρχεται από την πολυμελή κατα­
σκευή της και όχι επί παραδείγματι από 
κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη 
τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, 
ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη 
εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές 
Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγο­
ντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή 
διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3.  Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουρ­
γεί σωστά λόγω της κατασκευής του και 
εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδηλώ­
θηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το Εξου­
σιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο 
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές 
Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη 
χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς 
να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την 
εργασία. 
4.  Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρε­
ώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη 
μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή 
στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτη­
μένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές 
Α.Β.Ε.
5.  Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να 
γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( 
η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH 
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6.  Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που 
χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών 
για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή 
χρήση). 
7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται 
από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ­
ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με 
οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή 
οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες 
επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός 
σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8.  Η εγγύηση δεν καλύπτει: 
  –  Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη 
εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές 
Συσκευές Α.Β.Ε.
  –  Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει­
ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά 
τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που 
περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή 
στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπερι­
λαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης 
της συσκευής, της πτώσης της συσκευής 
κλπ. 
  –  Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό 
σειράς.
  –  Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά 
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, 
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος 
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή 
οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από 
τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξου­
σιοδοτημένου συνεργείου. 
9.  Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να 
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής 
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον 
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου 
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της 
συσκευής.
10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο 
εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση 
της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας 
επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις 
(η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH 
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. 
11.  Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελατ­
τωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο 
εγγύησης του προϊόντος.
12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται 
κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφο­
νται στο συνεργείο.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
75
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin.
Bu cihaz, evde kullanım ya da ev ortamına benzer, ticari
olmayan uygulamalar için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer
uygulamalar deyimiyle, örneğin dükkan, büro, tarımsal ve
başka işletmelerin personel bölümlerinde ayrıca pansiyon,
küçük otel ve benzer konaklama olanaklarının misafirleri
tarafından kullanılması kastedilmektedir.
A Elektrik çarpma ve yangın tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok 
2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihazı sadece tip plaketindeki 
bilgilere göre bağlayın ve işletin.
8 yaşın altındaki çocukların cihazı kullanması yasaktır. 
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fi ziksel, duyusal ya da zihinsel 
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından 
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli 
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan 
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 
Çocukların cihazla oynaması yasaktır. Refekatçisi olmayan 
çocukların cihazda temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yasaktır. 
Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar 
yoksa kullanın. 
Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı çalışma durumunda 
prizden çekiniz. 
Cihazda, hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi 
gibi onarımlar, tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz 
tarafından yapılmalıdır.
76
tr
Elektrik kablosu
● sıcak parçalara temas ettirilmemelidir,
● keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir,
● cihazı taşımak için kullanılmamalıdır,
● sıkı sararak toplayınız.
Cihaz temizlenmeden önce elektrik fi şi çekilmelidir.
Elektrik fi şini, kablodan tutup çekerek prizden çıkarmayınız.
Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.
Buharlı temizleme aleti kullanmayın.
Isıtıcı plakalar çok ısınır. Aleti sadece tutacağından tutun.
Sadece kuru saçlarda kullanın; suni saçlarda kesinlikle kullanmayın.
Cihazı sadece ısıya dayanıklı yüzeyler üzerine yerleştiriniz.
K
Banyo küvetlerinin, lavaboların veya içinde su
bulunan veya içine su dökülen başka haznelerin
yakınında kullanmayınız.
A Ölüm tehlikesi!
Cihaz asla suya temas ettirilmemelidir.
Cihaz kapalıyken de tehlike vardır. Bu nedenle kullanımdan sonra 
ve kullanım esnasında saça uygulamaya ara verildiğinde mutlaka 
fi şi çekilmelidir.
Evinizdeki elektrik tesisatına 30 mA’e kadar olan bir hata akımı 
koruma şalterinin montajı ek bir koruma sağlar. Lütfen bir elektrik 
tesisatçısına başvurarak bilgi alınız.
A Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
A Yanma tehlikesi!
Cilde temas etmesinden kaçınılmalıdır.
EEE yönetmeliğine uygundur.
77
tr
Bosch firmasının bu cihazını satın aldığınız için tebrik ederiz.
Çok memnun kalacağınız yüksek değerli
bir ürünün sahibi oldunuz.
Bu kullanım kılavuzu bir saç düzleme ciha­
zını tarif etmektedir.
Parçalar ve kumanda
elemanları
1 Kilitleme L / U
2 on/off Aç/kapat şalteri
3 Sıcaklık seçicisi +/–  
(en az 100°C – en çok 200°C)
4 Ekran, aydınlatmalı
5 Tuş / Keratin, lambalı
6 Isıtıcı plaka, esnek yataklamalı
7 İyon nozulu (İyonun çıktığı yer)
İşletime alma
■■ Cihazın fişini takın ve ısıya karşı duyarlı
olmayan düz bir yüzeye koyun.
■■ Şalteri 2 açın, ekranda 4 önceden ayarlı
sıcaklık değeri yanıp sönmeye başlar.
■■ Bu aşamada sıcaklık seçicisi 3 kullanı­
larak, 100°C ile 200°C arasında 10’luk
adımlarla istenen sıcaklık ayarlanabilir.
■■ Cihaz ısınmaya başlar ve ayarlı olan
sıcaklık ekranda yanıp sönmeye başlar.
Ayarlanan sıcaklık sabit olarak yanmaya
başladığında cihaz kullanılmaya hazırdır.
Yıpratmadan düzleme ve özel parlaklık
için sıcaklık önerimiz:
Saç türü
Yapısı
Sıcaklık
tavsiyesi
dalgalı
sağlıklı
160°C
dalgalı
yıpranmış
150°C
dalgalı
hasarlı
140°C
kıvırcıklı
sağlıklı
180°C
kıvırcıklı
yıpranmış
160°C
kıvırcıklı
hasarlı
140°C
çok kıvırcıklı sağlıklı
180°C
çok kıvırcıklı yıpranmış
160°C
çok kıvırcıklı hasarlı
140°C
Bilgiler laboratuar koşulları altında tespit
edilmiştir, kendi saçınız için ayar biraz farklı
olabilir.
Tuş kilidi
Kullanımı kolaylaştırmak için, “+”, “–” ve /
tuşlarını kilitlemek mümkündür. Tuş kilidi
etkinken, tuşlara yanlışlıkla temas ederek
ayarlı olan sıcaklığı istemeden değiştirmek
mümkün olmaz.
■■ İstediğiniz sıcaklığı ayarlayın.
■■ “–” tuşunu 3 saniye basılı tutun.
■■ Tuş kilidi etkin olduğunda ekranda ek
olarak M simgesi görüntülenir.
■■ Tuş kilidini devre dışı bırakmak için, “–”
tuşuna yeniden 3 saniye süreyle basın;
M simgesi sönecektir.
Bilgi: on/off şalterini 2 kilitlemek mümkün
değildir.
78
Uygulama
WWYanma tehlikesi!
Kesinlikle cilt yüzeylerine (kafa derisine ya
da kulaklara) temas ettirmeyin.
Saç düzleme cihazı yardımıyla saçlar hem
düzlenebilir hem de kıvrılabilinir.
■■ Cihazı sadece saçlar kuru durumdaysa
saçlarınıza uygulayın.
Bilgi: Saçlarınız inceyse, ısıtıcı plakaların
uygulamasına çok hızlı yanıt verirler.
Lütfen kendi saç türünüze uygun sıcaklık
tavsiyelerine uyun, bkz. “İşletmeye alma”.
Isıtıcı plakaların ısıyı eşit olarak çıkarıyor
olması saçlarınızın yıpranmasını önler.
Sonuçta yoğun ve ipekimsi parlaklıkta düz
saçlar elde edilir.
Önemli: Bir noktada kesinlikle 2 saniyeden
daha uzun süreli uygulama yapmayın.
Tuş /
Keratin çok güçlü bir proteindir ve insan
saçının ana bileşenini oluşturmaktadır.
Saçın sağlamlığını, direncini ve esnekliğini
sağlar ve saçı sağlıklı tutar. Günlük olarak
yapılan şekillendirme, özellikle büyük ısıyla
yapılan şekillendirme, saçtaki kepek katma­
nını ve keratini uzun vadeli olarak bozabilir
ve ayrışma veya hatta saç kırılmasına yol
açabilir. “Keratin” işlevi kullanılarak saçın
hassas keratin yapısı aşırı sıcaklığa ve
kurumaya karşı korunur. Tuş 5 / etkinleş­
tirildiğinde, saç düzleme cihazı, proteinin
zarar görmesini önleyecek sıcaklık kademe­
sine otomatik olarak ayarlar. Bu işlevi etkin­
leştirmek için / tuşuna basın. Tuş yanar
ve ekranda “Keratin” yazısı görüntülenir.
Hedef sıcaklığına varılana kadar “Keratin”
yazısı yanıp söner. İşlevi kapatmak için /
tuşuna yeniden basın. Tuşun lambası söner
ve ekrandaki “Keratin” yazısı kaldırılır.
tr
Saçları düzleme (resim dizisi A)
Cihaz, hem uzun hem de kısa saçlar için
kullanılabilir.
■■ Düz taradığınız saçları eşit genişlikte
demetlere bölün (yakl. 5 cm geniş).
■■ Kilitlemeyi U ayarına getirin.
■■ Hazırladığınzı bir saç demetini saç
kökünün üzerindeki bir noktadan plakala­
rın arasına koyun (resim a).
■■ Plakaları birbirilerine bastırın ve yumuşak
ve eşit bir şekilde saç uçlarına kadar
yukarı çekin (resim b).
■■ Tüm saç demetlerinde aynı işlemi uygu­
layın. Saçlarınıza başka bir işlem uygula­
madan önce iyice soğumasını bekleyin.
İpucu: Omuzlarınıza kadar saçlarınız varsa
her demet için uygulama yapılan toplam
süre yakl. 10 saniye olmalıdır.
Saçları kıvırma
Saçları kıvırmak için üç yöntem var. Her
yöntemde, kuru durumunda olan saçları
yakl. 2 cm genişliğinde eşit demetlere bölün.
Seçtiğiniz demet genişliği ne denli küçük
olursa kıvırcıklık o denli kuvvetli olur.
Tüm saçlarda hacimli kıvırcıklık  
(resim dizisi B)
■■ Saç düzleme cihazını yatay bir konumda
tutun, saç demetini plakalar arasına
koyun ve ısıtıcı plakaları kapatın.
■■ Saç düzleme cihazını 180° döndürün ve
saç demetini bir kez üst ısıtıcı plakasının
üstüne koyun.
■■ Plakaları sıkıca bastırın ve çekme hızınızı
değiştirmeden saçların ucuna kadar
çekin. Bu işlemde saç demetini serbest
kalan kısmını elinizle alt tarafından tutun.
■■ Plakaları açın.
79
tr
Saçların uzun kısımlarında hacimli
­kıvırcıklık (resim dizisi C)
■■ Saç düzleme cihazını yatay bir konumda
tutun, saç demetini plakalar arasına
koyun ve ısıtıcı plakaları kapatın.
■■ Saç düzleme cihazını 180° döndürün ve
saç demetini bir kez alt ısıtıcı plakasının
üstüne koyun.
■■ Plakaları sıkıca bastırın ve çekme hızınızı
değiştirmeden saçların ucuna kadar
çekin. Bu işlemde saç demetini serbest
kalan kısmını elinizle alt tarafından tutun.
■■ Plakaları açın.
Spiral kıvırcıklık (resim dizisi D)
■■ Saç düzleme cihazını dik bir konumda
tutun, saç demetini plakaların alt kısımları
arasına koyun ve ısıtıcı plakaları kapatın.
■■ Saç düzleme cihazını 180° döndürün ve
saç demetini henüz etrafına saç sarmadı­
ğını ısıtıcı plakasının etrafına koyun.
■■ Plakaları sıkıca bastırın ve çekme hızınızı
değiştirmeden saçların ucuna kadar eğik
olarak aşağı doğru çekin. Bu işlemde saç
demetini serbest kalan kısmını elinizle alt
tarafından tutun.
■■ Plakaları açın.
Bilgi: Kıvırcıkların yeniden düzleştirilmeme­
sine dikkat edin.
Saç şeklinizi uzun süreyle korumak
için ipucu: Sıcak durumda olan kıvırcığı
yeniden açın ve soğumaya bırakmak için
saç tokasıyla sabitleyin.
Dikkat: En az yıpratan ve en iyi sıcaklık
ayarı birinci derecede, saçları plakalar
arasından çekme hızına bağlıdır (belirtilen
değerler sich auf ~2 cm / san. içindir):
■■ Kısa saçlarda (yakl. 10 cm uzunlukta)
saç demeti yakl. 5 san. içerisinde, eşit
bir hızla plakalar arasından çekilmiş
olmalıdır.
■■ Omuza kadar olan saçlarda (yakl. 20 cm
uzunlukta) saç demeti yakl. 10 san. içe­
risinde, eşit bir hızla plakalar arasından
çekilmiş olmalıdır.
80
■■ Uzun saçlarda (yakl. 40 cm uzunlukta)
saç demeti yakl. 20 san. içerisinde, eşit
bir hızla plakalar arasından çekilmiş
olmalıdır.
■■ Saçlarınızı plakalar arasından daha hızlı
geçirecek olursanız daha yüksek bir
sıcaklığa gerek duyulur (aynı sonuç elde
edilir, fakat saçlarınız daha çok hasar
görür).
Bosch cihazlarıyla şekillendirme
hakkında daha fazla bilgi için:
www.bosch-personalstyle.com
Sürekli iyonizasyon
Bu saç düzleme cihazı, sürekli olarak etkin
olan bir iyon üretecine sahiptir. Bu durum,
ekranda ion yazısıyla görüntülenir.
Saçlarınızı taradığınızda, bakım maddeleri
uyguladığınızda ya da saçlarınızın birbirile­
rine sürtmesi sonucunda saçlar elektrostatik
olarak şarj olabilir. Üretilen iyonlar (doğada
mevcut olan elektrik yüklü parçacıklar) bu
elektrostatik şarjı azaltır ve saçlarıınızı daha
kolay şekillendirme olanağını verir.
Saçlar daha parlak ve yumuşak olur, saçla­
rın rengi gözalıcılaşır.
Otomatik kapanma
Güvenlik nedeniyle cihaz bir otomatik
kapanma emniyeti ile donatılmıştır.
■■ Cihaz açıldıktan ya da sıcaklık seçicisi
3 en son kullanıldıktan yakl. 70 dakika
sonra, cihaz otomatik olarak tümüyle
kapanır. Ekran kararmış duruma gelir.
Bilgi: Cihazı yeniden açmak için, on/off
şalterine 2 basın.
tr
Temizlik ve bakım
Garanti
WWElektrik çarpma tehlikesi!
Temizlemeden önce cihazı soğumaya
bırakın ve elektrik fişini çekin.
Cihazı kesinlikle suya daldırmayın.
Buharlı temizleme aleti kullanmayın.
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik­
lerimizin vermiş olduğu garanti şartları 
geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi 
almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya 
baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu 
garantiden yararlanabilmek için, cihazı 
satın aldığınızı gösteren fi şi veya faturayı 
 göstermeniz şarttır.
Cihaz dışını sadece nemli bir bezle silin ve
ardından kurulayın. Keskin veya aşındırıcı
temizlik ilacı kullanmayın.
Saklama
Cihazı saklamadan önce soğumaya bırakın
ve elektrik fişini çekin.
Teknik veriler
Elektrik bağlantısı
(­ gerilim – frekans)
100-240 V~
50/60 Hz
Isıtıcının gücü
37 W
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
●  Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, 
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma 
uygun değildir.
●  Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere 
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp 
çalıştırınız.
●  Cihazınızı kullanmayacaksanız, 
 düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Elden çıkartılması
J
Ambalajı çevre dostu bir şekilde 
elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ EU 
sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik 
Ekipmanlar Direktifi’ne göre 
etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik 
(Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 
Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde 
geçerli olan, ürünlerin geri toplan­
ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili 
yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız 
mağazadan güncel imha etme yolları 
hakkında bilgi alınız.
81
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do użytku domowego, w warunkach zbliżonych
do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki
zbliżone do domowych obejmują na przykład zastosowanie
w pomieszczeniach socjalnych dla pracowników w
sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych
firmach. Urządzenie może być także używane przez gości
w pensjonatach, małych hotelach i podobnych obiektach
mieszkalnych.
A Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze 
pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. 
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej 
i stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Dzieci 
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. 
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych 
zdolnościach fi zycznych, sensorycznych i umysłowych lub 
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno 
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką 
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej 
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. 
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez nadzoru 
nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji. 
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie 
są sprawne. 
Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy odłączyć 
urządzenie od sieci. 
Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, 
takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może 
przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.
84
pl
Kabla sieciowego nie wolno
● dotykać gorącymi elementami,
● prowadzić po ostrych krawędziach,
● stosować jako uchwytu do przenoszenia urządzenia,
● nawinąć dokładnie i mocno.
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć urządzenie 
od sieci. Odłączając wtyczkę od gniazda sieciowego nie ciągnąć 
za kabel. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować 
urządzeń do czyszczenia parą.
Płytki ceramiczne nagrzewają się. Urządzenie należy trzymać tylko 
za uchwyt. Stosować wyłącznie na suchych włosach. Nie wolno 
stosować na sztucznych włosach. Urządzenie należy umieszczać 
wyłącznie na powierzchniach odpornych na działanie wysokiej 
temperatury.
K
Nie stosować w pobliżu wanien, umywalek lub
innych zbiorników napełnionych wodą.
A Zagrożenie życia!
Trzymać urządzenie z dala od wody. Niebezpieczeństwo istnieje 
również przy wyłączonym urządzeniu, dlatego po każdym użyciu 
oraz podczas każdej przerwy w użyciu należy odłączyć urządzenie 
od sieci. Dodatkową ochronę stanowi montaż ochronnego 
wyłącznika prądowego do 30 mA w domowej instalacji elektrycznej. 
W tym celu należy zasięgnąć porady elektryka.
A Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
A Niebezpieczeństwo poparzenia!
Unikać wszelkiego kontaktu ze skórą.
85
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia firmy
Bosch. To wysokiej jakości urządzenie
zapewni Państwu pełen komfort użytkowania.
Ta instrukcja użytkowania opisuje prostow­
nicę do włosów.
Elementy obsługi i
akcesoria
1 Blokada L / U
2 on/off Przełącznik wł/wył
3 Regulator temperatury +/–  
(min. 100°C – maks. 200°C)
4 Wyświetlacz, podświetlany
5 Przycisk / Keratin, podświetlany
6 Płytki grzewcze, zamocowane
elastycznie
7 Dysza jonizująca
Włączanie
■■ Podłączyć urządzenie do sieci i położyć
je na płaskiej, odpornej na wysoką tem­
peraturę powierzchni.
■■ Włączyć przełącznikiem 2, na wyświe­
tlaczu 4 miga ustawiona wcześniej
temperatura.
■■ Teraz można ustawić żądaną temperaturę
regulatorem temperatury 3 w 10 krokach
od 100°C do 200°C.
■■ Urządzenie nagrzewa się teraz, usta­
wiona temperatura miga na wyświetlaczu.
Jeśli ustawiona temperatura świeci się
stale, urządzenie jest gotowe do pracy.
Zalecana temperatura do ­szczególnie
szybkiego prostowania i nadania
­włosom połysku:
Typ włosów
Struktura
Zalecana
temperatura
faliste
zdrowe
160°C
faliste
zmęczone
150°C
faliste
uszkodzone
140°C
kręcone
zdrowe
180°C
kręcone
zmęczone
160°C
kręcone
uszkodzone
140°C
mocno
­kręcone
zdrowe
180°C
mocno
­kręcone
zmęczone
160°C
mocno
­kręcone
uszkodzone
140°C
Informacje zostały uzyskane w warunkach
laboratoryjnych, ustawienia mogą być różne
w zależności od rodzaju włosów.
Blokada przycisków
W celu ułatwienia obsługi można zabloko­
wać przyciski „+”, „–” i /. Jeśli blokada
jest aktywna, nie można zmienić ustawionej
temperatury przez przypadkowe dotknięcie
przycisków.
■■ Ustawić żądaną temperaturę.
■■ Nacisnąć przycisk „–” i przytrzymać go
przez 3 sekundy.
■■ Blokada przycisków jest aktywna, na
wyświetlaczu świeci się dodatkowo
symbol M.
■■ W celu wyłączenia blokady przycisków
wcisnąć przycisk „–” i przytrzymać przez
3 sekundy, symbol M zgaśnie.
Wskazówka: Przełącznik on/off 2 nie
może zostać zablokowany.
86
pl
Użytkowanie
WWNiebezpieczeństwo poparzenia!
W żadnym wypadku nie wolno dotykać
powierzchni skóry (skóra głowy, uszy).
Prostownica do włosów pozwala zarówno
na prostowanie włosów, jak i na formowanie
loków.
■■ Urządzenie stosować tylko na suchych
włosach.
Informacja: Delikatne włosy reagują
szczególnie szybko na działanie płytek
grzewczych. Proszę przestrzegać zaleceń
odnośnie temperatury dla swojego typu
włosów, patrz „Włączanie”. Równomierne
oddawanie ciepła przez płytki grzewcze
chroni włosy przed zniszczeniem.
Efektem są proste włosy o intensywnym,
jedwabistym połysku.
Ważne: Nie zatrzymywać się w jednym
miejscu dłużej niż 2 sekundy.
Przycisk /
Keratyna to niezwykle mocna proteina,
która stanowi główny składnik ludzkiego
włosa. Nadaje włosom stabilność, wytrzy­
małość i elastyczność oraz zdrowy wygląd.
Codzienna stylizacja, zwłaszcza przy użyciu
wysokiej temperatury, może trwale uszko­
dzić łuski włosa oraz keratynę i prowadzić
do rozdwajania się końcówek czy nawet
łamania się włosów. Funkcja „Keratin”
chroni wrażliwą strukturę keratyny włosa
przed działaniem wysokiej temperatury
i wysuszeniem. Po włączeniu przycisku
5 / prostownica do włosów ustawia się
automatycznie na temperaturę, która chroni
proteinę przed uszkodzeniem. Aby włączyć,
nacisnąć przycisk / – przycisk podświetla
się, a na wyświetlaczu wyświetla się wska­
zanie „Keratin“.
Wskazanie „Keratin“ miga do chwili
osiągnięcia temperatury docelowej. Aby
wyłączyć, ponownie nacisnąć przycisk
/ – podświetlenie przycisku i wskazanie
„Keratin“ na wyświetlaczu gasną.
Prostowanie włosów (seria ilustracji A)
Urządzenie nadaje się do krótkich i do
długich włosów.
■■ Uczesane gładko włosy podzielić na rów­
nomierne pasma (około 5 cm szerokości).
■■ Ustawić blokadę na U.
■■ Przygotowane pasmo włosów włożyć u
nasady między płytki (rysunek a).
■■ Ścisnąć płytki, a następnie łagodnie i rów­
nomiernie przesuwać je aż do końcówek
włosów (rysunek b).
■■ Czynność wykonać na wszystkich
pasmach włosów. Przed ułożeniem
fryzury włosy powinny dobrze wystygnąć.
Wskazówka: W przypadku włosów do
ramion czas operacji powinien wynieść
około 10 sekund na jedno pasmo.
Formowanie loków
Istnieją trzy metody układania włosów w
loki. We wszystkich z nich podzielić włosy
na równomierne pasma o szerokości około
2 cm. Im bardziej delikatne pasma tym moc­
niejszy będzie lok.
Układanie loków o pełnej objętości na
całych włosach (seria ilustracji B)
■■ Trzymać prostownicę do włosów
poziomo, włożyć pasma pomiędzy płytki i
domknąć płytki grzewcze.
■■ Obrócić prostownicę do włosów o 180°
i nawinąć pasmo włosów wokół górnej
płytki grzewczej.
■■ Docisnąć mocno płytki i równomiernym
ruchem pociągnąć aż do końcówek
włosów. Przytrzymać pasma włosów ręką
na dolnym końcu.
■■ Teraz otworzyć płytki.
87
pl
Układanie loków o pełnej objętości
wzdłuż (seria ilustracji C)
■■ Trzymać prostownicę do włosów
poziomo, włożyć pasma pomiędzy płytki i
domknąć płytki grzewcze.
■■ Obrócić prostownicę do włosów o 180°
i nawinąć pasmo włosów wokół dolnej
płytki grzewczej.
■■ Docisnąć mocno płytki i równomiernym
ruchem pociągnąć aż do końcówek
włosów. Przytrzymać pasma włosów ręką
na dolnym końcu.
■■ Teraz otworzyć płytki.
Loki spiralne (seria ilustracji D)
■■ Trzymać prostownicę do włosów
pionowo, włożyć pasma pomiędzy dolną
część płytek i domknąć płytki grzewcze.
■■ Obrócić prostownicę do włosów o 180° i
nawinąć pasmo włosów wokół jeszcze nie
owiniętej płytki grzewczej.
■■ Docisnąć mocno płytki i pociągnąć rów­
nomiernym ruchem po skosie w dół aż do
końcówek włosów. Przytrzymać pasma
włosów ręką na dolnym końcu.
■■ Teraz otworzyć płytki.
Wskazówka: Zwrócić uwagę, aby loki nie
zostały ponownie wyprostowane.
Rada, jak uzyskać większą trwałość
fryzury: Jeszcze gorące loki zwinąć
ponownie i zamocować spinką do włosów w
celu wychłodzenia.
Uwaga: Najlepsze i najbardziej delikatne
ustawienie temperatury jest w pierwszej linii
zależne od prędkości przeciągania (podane
wartości odnoszą się do ~2 cm / sek.):
■■ Przy krótkich włosach (długość około
10 cm) należy przeciągnąć pasmo równo­
miernie po około 5 sekundach.
■■ Przy włosach do ramion (długość około
20 cm) należy przeciągnąć pasmo równo­
miernie po około 10 sekundach.
■■ Przy długich włosach (długość około
40 cm) należy przeciągnąć pasmo równo­
miernie po około 20 sekundach.
88
■■ Przy szybszym przeciągnięciu konieczna
jest wyższa temperatura (oznacza taki
sam rezultat, ale większe uszkodzenie
włosów).
Więcej informacji na temat stylizacji
włosów przy użyciu urządzenia firmy
Bosch można znaleźć w witrynie
www.bosch-personalstyle.com
Permanentna jonizacja
Ta prostownica wyposażona jest w gene­
rator jonów, który jest stale aktywny. Wska­
zuje na to komunikat ion na wyświetlaczu.
Na skutek czesania, stosowania środków
do pielęgnacji włosów i pocierania płytką
grzewczą włosy mogą się naładować elek­
trostatycznie. Wytworzone jony (w naturze
elektrycznie naładowane cząstki) redukują
naładowanie elektrostatyczne i ułatwiają
czesanie włosów.
Nadadzą włosom połysk i miękkość oraz
podkreślą ich kolor.
Automatyczne wyłączenie
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie
wyposażone jest w automatyczne wyłącza­
nie.
■■ Po włączeniu lub ostatnim wciśnięciu
regulatora temperatury 3 urządzenie
automatycznie całkowicie wyłącza się
po około 70 minutach. Wyświetlacz jest
ciemny.
Informacja: Aby ponownie włączyć urzą­
dzenie, wcisnąć przycisk on/off 2.
pl
Czyszczenie i konserwacja
WWNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Przed wyczyszczeniem zaczekać, aż urzą­
dzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę kabla
od gniazda elektrycznego.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
Urządzenie przetrzeć tylko z zewnątrz
wilgotną szmatką, a następnie osuszyć. Nie
stosować ostrych narzędzi ani mleczka do
szorowania.
Przechowywanie
Przed schowaniem zaczekać, aż urządze­
nie wystygnie i odłączyć wtyczkę kabla od
gniazda elektrycznego.
Dane techniczne
Przyłącze elektryczne
(napięcie – częstotliwość)
100-240 V~
50/60 Hz
Moc nagrzewania
37 W
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie 
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE 
oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 
2005 r. „O zużytym sprzęcie elek­
trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 
2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem 
przekreślonego kontenera na odpady. 
Takie oznakowanie informuje, że 
sprzęt ten, po okresie jego użytko­
wania nie może być umieszczany 
łącznie z innymi odpadami pocho­
dzącymi z gospodarstwa domowego. 
Użytkownik jest zobowiązany do 
oddania go prowadzącym zbieranie 
zużytego sprzętu elektrycznego i 
elektronicznego. Prowadzący zbie­
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki, 
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą 
odpowiedni system umożliwiający 
oddanie tego sprzętu. Właściwe 
postępowanie ze zużytym sprzętem 
elektrycznym i elektronicznym przy­
czynia się do uniknięcia szkodliwych 
dla zdrowia ludzi i środowiska natu­
ralnego konsekwencji, wynikających 
z obecności składników niebezpiecz­
nych oraz niewłaściwego składowania 
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki 
gwarancji wydanej przez nasze przed­
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 
Dokładne informacje otrzymacie Państwo 
w każdej chwili w punkcie handlowym, 
w którym dokonano zakupu urządzenia. 
W celu skorzystania z usług gwarancyinych 
konieczne jest przedłożenie dowodu 
kupna urządzenia. Warunki gwarancji 
regulowane są odpowiednimi przepisami 
Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządze­
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 
roku „W sprawie szczególnych warunków 
zawierania i wykonywania umów rzeczy 
ruchomych z udziałem konsumentów”. 
Zmiany zastrzeżone.
89
hu
Biztonsági előírások
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint
cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket
továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót.
Ez a készülék háztartási, illetve háztartási jellegű, nem
kereskedelmi jellegű használatra szolgál. Háztartási jellegű
használat alatt például a boltok, irodák, mezőgazdasági
és más kisipari üzemek személyzeti helyiségeiben való
használatot, vagy panziókban, kisebb szállodákban és hasonló
szálláshelyeken a vendégek általi használatot értjük.
A Áramütésveszély és tűzveszély!
A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten, 
legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja. 
A készüléket csak a típustábla adatainak megfelelően 
csatlakoztassa és üzemeltesse. 
8 év alatti gyermekek nem használhatják a készüléket. 
Ezt a készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent fi zikai, 
érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal 
és/vagy tudással rendelkező személyek akkor használhatják, 
ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék 
helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket. 
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a 
használó általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem 
végezhetik el. 
Csak akkor használja, ha a vezeték és a készülék nem sérült. 
A csatlakozódugót minden használat után, vagy hiba 
jelentkezésekor is húzza ki a csatlakozóaljzatból.
A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó 
vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön 
biztonsága érdekében.
90
hu
A vezetéket
● ne érintse hozzá forró tárgyakhoz,
● ne húzza végig éles széleken,
● ne használja hordozó fogantyúként;
● szorosan tekerje fel.
A tisztítás előtt a hálózati csatlakozódugót húzza ki.
A hálózati csatlakozódugót ne a kábelnél fogva húzza ki.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Ne használjon gőzölő tisztítókészüléket.
A fűtőlapok átforrósodnak. A készüléknek mindig a markolatát 
fogja meg.
Csak száraz hajon használja. Tilos műhajon használni.
A készüléket csak hőálló felületre helyezze le.
K
Vízzel teli kád, mosóteknő vagy egyéb edények
közelében ne használja a készüléket.
A Életveszély!
Ne hagyja, hogy a készülék vízzel érintkezzen.
Még akkor is életveszély áll fenn, ha kikapcsolta a készüléket, 
ezért használat után, vagy ha megszakítja a használatát, húzza 
ki a csatlakozódugóját.
Nagyobb védelmet jelent, ha a lakás elektromos rendszerébe 
30 mA­ig védő hibaáram­védőkapcsolót szereltet be. Kérjen 
tanácsot villanyszerelőtől.
A Fulladásveszély!
Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal 
játszanak.
A Megégetés veszélye!
Kerülje el, hogy a készülék érintkezésbe kerüljön a bőrével.
91
hu
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
Bosch készüléket. Minőségi terméket
vásárolt, amely sok örömet szerez majd
Önnek.
Ez a használati útmutató egy hajkisimítót
ismertet.
Alkatrészek és
kezelőelemek
1 Reteszelés L / U
2 on/off Be/ki kapcsoló
3 Hőmérséklet-választó +/–  
(min. 100°C – max. 200°C)
4 Megvilágított kijelző
5 / Keratin nyomógomb, megvilágított
6 Fűtőlapok, flexibilisen rögzítve
7 Ionizáló fúvóka
Használatba vétel
■■ A készüléket dugja be, és helyezze sima,
hőre érzéketlen felületre.
■■ A 2 kapcsolóval kapcsolja be, a 4 kijelzőn
felvillan az előre beállított hőmérséklet.
■■ Most a 3 hőmérséklet-választóval tízes
lépésekben beállítható 100°C és 200°C
között a kívánt hőmérséklet.
■■ A készülék felmelegszik, a beállított
hőmérséklet villog a kijelzőn. Amikor
a beállított hőmérséklet folyamatosan
világít, a készülék üzemkész.
A különösen kíméletes simításhoz és
fényességhez ajánlott hőmérséklet:
Hajtípus
Struktúra
Ajánlott
hőmérséklet
hullámos
egészséges
160°C
hullámos
strapált
150°C
hullámos
roncsolt
140°C
göndör
egészséges
180°C
göndör
strapált
160°C
göndör
roncsolt
140°C
nagyon
göndör
egészséges
180°C
nagyon
göndör
strapált
160°C
nagyon
göndör
roncsolt
140°C
Az információkat laboratóriumi körülmények
között szerezték, a saját hajon módosítható
a beállítás.
Nyomógomb-reteszelés
A használat könnyítése érdekében a „+”, „–”
és / gomb reteszelhető. Ha a gombrete­
szelés aktív, nem állítható el a gombokhoz
való véletlen hozzáéréssel a beállított
hőmérséklet.
■■ Állítsa be a kívánt hőmérsékletet.
■■ Tartsa 3 másodpercig lenyomva a „–”
gombot.
■■ A gombreteszelés aktív, a kijelzőn megje­
lenik a M szimbólum is.
■■ A gombreteszelés feloldásához újra
nyomja meg 3 másodpercre a „–” gombot,
a M szimbólum kialszik.
Megjegyzés: Az on/off kapcsolót 2 nem
lehet reteszelni.
92
Alkalmazás
WWMegégetés veszélye!
Bőrfelülethez (fejbőrhöz, fülekhez) semmi­
képpen se érjen hozzá.
A hajkisimítóval a haj egyenesíthető is,
göndöríthető is.
■■ A készüléket csak száraz hajon hasz­
nálja.
Infó: A vékony haj különösen gyorsan
reagál a fűtőlapokkal való kezelésre.
Vegye figyelembe a saját hajtípushoz
ajánlott hőmérsékletet, lásd: „Használatba
vétel”.
A fűtőlapok egyenletes hőleadása különö­
sen kíméli a hajat.
Az eredmény intenzív és selymes fényű,
sima haj lesz.
Fontos: Soha ne időzzön 2 másodpercnél
hosszabb ideig egy-egy helyen.
/ Nyomógomb
A keratin egy rendkívül erős fehérje, az
ember hajszálainak fő alkotóeleme. Szilár­
dságot, ellenállóképességet és rugalmas­
ságot ad a hajnak, és egészségesen tartja
a hajszálakat. A mindennapos formázás,
különösen, ha forró eszközzel végezzük,
hosszú távon károsíthatja a hámréteget és
a hajszálakban lévő keratint, és töredezést,
sőt, hajtörést okozhat. A „Keratin” funkcióval
a haj érzékeny keratinszerkezetét védjük
a túlzott forróságtól és a kiszáradástól. A 5
/ nyomógomb aktiválásakor a hajkisimító
automatikusan beáll arra a hőmérsék­
let-fokozatra, amely a fehérjét megóvja a
roncsolódástól. Aktiváláshoz nyomja meg a
/ gombot, a gomb kigyullad, és a kijelzőn
megjelenik: „Keratin”. „Keratin” mindaddig
villog, ameddig a célhőmérsékletet el nem
értük. Kikapcsoláshoz nyomja meg újra
a / gombot, a gomb megvilágítása és a
kijelzőn a „Keratin” kijelzés kialszik.
hu
A haj kisimítása („A” képsor)
A készülék hosszú és rövid hajhoz alkal­
mas.
■■ A kifésült hajat ossza fel egyenletes  
(kb. 5 cm szélességű) fürtökre.
■■ A reteszelést állítsa U helyzetbe.
■■ Az előkészített fürtöt a tövénél helyezze
be a lapok közé (a kép).
■■ A lapokat nyomja össze, és lágyan,
egyenletesen húzza végig a fürt végéig  
(b kép).
■■ Minden fürtöt kezeljen ily módon. A frizura
elkészítése előtt hagyja jól kihűlni a hajat.
Tipp: Vállig érő hajnál az alkalmazás teljes
tartama tincsenként kb. 10 másodpercig
tartson.
Hajgöndörítés
Három módszer van a haj göndörítéséhez.
A száraz hajat mindegyiknél kb. 2 cm
széles, egyenletes tincsekre osztjuk. Minél
vékonyabb a tincs, annál erősebb lesz a
göndörített hajfürt.
Göndör tincsek az egész fejen dús hajjal  
(„B” képsor)
■■ A hajkisimítót tartsa vízszintesen, a
tincset helyezze a lapok közé, és zárja
össze a fűtőlapokat.
■■ Fordítsa el 180 fokkal a hajkisimítót, és a
hajtincset egyszer tekerje a felső fűtőlap
köré.
■■ A lapokat szorosan nyomja össze, és
egyenletes ütemben húzza a fürt végéig.
Közben a szabad kezével fogja a hajtin­
cset az alsó végénél.
■■ Most pedig nyissa szét a lapokat.
93
hu
Göndör tincsek hosszában dús hajjal  
(„C” képsor)
■■ A hajkisimítót tartsa vízszintesen, a
tincset helyezze a lapok közé, és zárja
össze a fűtőlapokat.
■■ Fordítsa el 180 fokkal a hajkisimítót, és a
hajtincset egyszer tekerje az alsó fűtőlap
köré.
■■ A lapokat szorosan nyomja össze, és
egyenletes ütemben húzza a fürt végéig.
Közben a szabad kezével fogja a hajtin­
cset az alsó végénél.
■■ Most pedig nyissa szét a lapokat.
Spirális loknik („D” képsor)
■■ A hajkisimítót tartsa függőlegesen, a
tincset helyezze a lapok alsó része közé,
és zárja össze a fűtőlapokat.
■■ Fordítsa el 180 fokkal a hajkisimítót, és
a hajtincset egyszer tekerje a még körül
nem tekert fűtőlap köré.
■■ A lapokat szorosan nyomja össze, és
egyenletes ütemben ferdén lefelé húzza
a fürt végéig. Közben a szabad kezével
fogja a hajtincset az alsó végénél.
■■ Most pedig nyissa szét a lapokat.
Megjegyzés: Ügyeljen rá, hogy ne egyene­
sítse ki újra a göndör hajtincset.
Tipp a frizura hosszabb tartása érdekében: A még forró hajtincset csavarja fel
újra, és a kihűléshez rögzítse hajcsattal.
Vigyázat: A legkíméletesebb, legjobb
hőmérséklet-beállítás elsősorban az
áthúzás sebességétől függ (a megadott
értékek másodpercenként kb. 2 cm-re
vonatkoznak):
■■ Rövid hajnál (kb. 10 cm hosszú) a
hajtincset kb. 5 másodperc alatt kell
egyenletesen áthúzni.
■■ Vállig érő hajnál (kb. 20 cm hosszú) a
hajtincset kb. 10 másodperc alatt kell
egyenletesen áthúzni.
■■ Hosszú hajnál (kb. 40 cm hosszú) a
hajtincset kb. 20 másodperc alatt kell
egyenletesen áthúzni.
94
■■ Gyorsabb áthúzáshoz magasabb
hőmérséklet szükséges (ez ugyanolyan
eredményt, de nagyobb hajroncsolódást
jelent).
További információ a Bosch hajformázásról:
www.bosch-personalstyle.com
Folytonos ionizáció
Ez a hajkisimító folytonosan aktív iongene­
rátorral rendelkezik. Ezt a kijelzőn az ion
kiírás jelzi.
A hajszálak fésülés közben, hajápoló sze­
rektől és a haj és a fűtőlap súrlódása követ­
keztében elektrosztatikusan feltöltődhetnek.
A gerjesztett ionok  
(a természetben jelen lévő elektromosan
töltött részecskék) csökkentik ezt a töltést,
és megkönnyítik a frizura elkészítését.
A haj fényesebb és puhább, a szín ragyo­
góbb lesz.
Automatikus lekapcsolás
A készülék biztonsági okokból automatikus
lekapcsolással van ellátva.
■■ A bekapcsolás, vagy a 3 hőmérséklet-vá­
lasztó utolsó használata után a készülék
kb. 70 perc elteltével automatikusan
teljesen kikapcsolódik.  
A kijelző sötét.
Infó: A készülék újbóli bekapcsolásához
használja az on/off kapcsolót 2.
Tisztítás és ápolás
WWÁramütés veszélye!
Tisztítás előtt hagyja lehűlni a készüléket,
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Ne használjon gőzölő tisztítókészüléket.
A készülék külsejét csak nedves ruhával
törölje le, utána pedig szárítsa meg. Ne
használjon éles vagy súroló tisztítószert.
hu
Tárolás
A készüléket hagyja lehűlni, mielőtt elrakná,
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
(feszültség – frekvencia)
100-240 V~
50/60 Hz
Melegítési teljesítmény
37 W
Ártalmatlanítás
J
A csomagolást környezetbarát 
módon ártalmatlanítsa. Ez a készü­
lék az elhasznált villamossági és 
elektronikai készülékekről szóló 
2012/19/EU irányelvnek megfelelő 
jelölést kapott. Ez az irányelv a 
már nem használt készülékek visz­
szavételének és hasznosításának 
EU­szerte érvényes kereteit hatá­
rozza meg. A jelenleg használatos 
ártalmatlanítási módokról érdeklőd­
jön a szakkereskedésben.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. 
(IX.22.) számú kormányrendelet szabá­
lyozza. 3 munkanapon belüli meghibásodás 
esetén a készüléket a kereskedő kicseréli. 
Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a 
lehető legrövidebb időn belüli javításról. 
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál 
kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel 
lehet igénybevenni, amely minden egyéb 
garanciális feltételt is részletesen ismertet. 
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) 
BkM­IpM számú rendelete alapján, mint 
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a 
vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak 
megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
95
uk
Інструкції з техніки безпеки
Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати, діяти
відносно до вказівок, що містяться в ній, і добре зберігати!
Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю інструкцію.
Цей прилад призначений для некомерційного використання
в домашніх умовах або в умовах, подібних до домашніх.
Під подібними до домашніх умовами слід розуміти,
наприклад, використання у приміщеннях для співробітників
в магазинах, офісах, на сільськогосподарських та інших
промислових підприємствах, а також використання
гостями в пансіонах, невеликих готелях та подібних місцях
тимчасового проживання.
A Небезпека враження електричним струмом і пожежі!
Використовуйте прилад лише всередині приміщень при кімнатній 
температурі на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Прилад 
дозволяється вмикати у розетку і експлуатувати лише відповідно 
до даних, зазначених на заводській табличці. 
Дітям віком до 8 років забороняється користуватися приладом. 
Цим приладом дозволяється користуватися дітям віком 
понад 8 років і особам з обмеженими психічними, чуттєвими 
або розумовими здатностями або недостатнім досвідом та/або 
недостатніми знаннями, якщо вони роблять це під наглядом 
або пройшли відповідний інструктаж стосовно безпечного 
використання приладу та зрозуміли небезпеку, пов’язану з 
приладом. Дітям забороняється гратися з приладом. Дітям, які 
не перебувають під наглядом, не дозволяється здійснювати 
очищення та роботи з технічного обслуговування приладу. 
Приладом дозволяється користуватися лише за умови відсутності 
пошкоджень шнура і самого приладу. 
Після користування або при несправностях витягуйте штепсель 
з розетки. Щоб уникнути небезпек, ремонтувати прилад, напр., 
міняти пошкоджений шнур, дозволяється лише в нашій сервісній 
майстерні.
96
uk
Шнур
● не повинен торкатися гарячих предметів,
● не можна тягнути через гострі краї,
● не можна використовувати для перенесення приладу,
● повністю розмотайте кабель.
Перед очищенням приладу слід штепсель з розетки. Виймайте 
штепсельну вилку із розетки, тримаючи її за корпус – не тягніть 
за шнур. Ніколи не занурюйте пристрій у воду. Ніколи не 
використовуйте паровий очищувач.
Нагрівальні плити дуже нагріваються. Тримайте прилад тільки 
за рукоятку. Використовуйте прилад лише на сухому волоссі, ні в 
якому разі не використовуйте його на штучному волоссі. Ставте 
прилад лише на термостійкі поверхні.
K
Не користуйтесь приладом поблизу ванни, раковини
чи інших ємностей, в яких міститься вода.
A Небезпека для життя!
Не допускайте контакту приладу з водою. Прилад становить 
загрозу навіть з вимкненим живленням; вимикайте прилад 
з розетки після кожного використання та в разі перерви в 
роботі. Для додаткової безпеки рекомендується встановити 
в електромережі пристрій захисного вимикання, номінальний 
залишковий струм якого не перевищує 30 мА. Проконсультуйтесь 
з електриком.
A Небезпека ядухи!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальними матеріалами.
A Небезпека опіків!
Уникайте контактів приладу зі шкірою.
97
uk
Вітаємо Вас з придбанням приладу
виробництва Bosch. Ви придбали
високоякісний продукт, який принесе
Вам багато задоволення.
Ця інструкція з експлуатації описує вирів­
нювач для волосся.
Деталі і елементи
управління
1 Фіксатор L / U
2 on/off Вимикач
3 Перемикач температури +/–  
(мін. 100°C – макс. 200°C)
4 Дисплей з підсвічуванням
5 Кнопка / Keratin, з підсвічуванням
6 Рухомі нагрівальні плити
7 Іонне сопло
Початок роботи
■■ Увімкніть прилад в розетку і покладіть
його на рівну, нечутливу до високої
температури поверхню.
■■ Увімкніть прилад за допомогою вими­
кача 2, на дисплеї 4 мигає значення
попередньо налаштованої температури.
■■ Тепер можна налаштувати на переми­
качі температури 3 необхідну темпе­
ратуру кроками в 10°C у діапазоні від
100°C до 200°C.
■■ Прилад розігрівається, на дисплеї мигає
налаштоване значення температури.
Прилад готовий до роботи, якщо налаш­
товане значення температури світиться
постійно.
Рекомендована температура для
­особливо щадного вирівнювання та
блиску:
Тип
волосся
Структура
Рекомендована
температура
хвилясте здорове
160°C
хвилясте уражене
150°C
хвилясте пошкоджене 140°C
кучеряве
здорове
180°C
кучеряве
уражене
160°C
кучеряве
пошкоджене 140°C
дуже
кучеряве
здорове
180°C
дуже
кучеряве
уражене
160°C
дуже
кучеряве
пошкоджене 140°C
Інформація визначена в лабораторних
умовах, настройки для власного волосся
можуть відрізнятися.
Блокування кнопок
Для полегшення роботи з приладом
можна заблокувати кнопки «+», «–» і /.
Якщо функція блокування кнопок акти­
вована, при випадковому доторканні до
кнопок налаштоване значення темпера­
тури не змінюється.
■■ Налаштуйте бажану температуру.
■■ Утримуйте кнопку «–» натиснутою
протягом 3 секунд.
■■ Функція блокування кнопок активована,
на дисплеї додатково висвічується
символ M.
■■ Для деактивації функції блокування
кнопок знову натисніть кнопку «–» про­
тягом 3 секунд, символ M зникає.
Вказівка: Вимикач on/off 2 заблокувати
не можна.
98
uk
Використання
WWНебезпека опіку!
Ні в якому разі не доторкайтеся приладом
до шкіри (шкіри голови або вух).
За допомогою вирівнювача можна як
вирівнювати, так і завивати волосся.
■■ Використовуйте прилад лише на сухому
волоссі.
Інформація: Тонке волосся піддається
вирівнюванню нагрівальними плитами
дуже швидко.
Дотримуйтеся, будь ласка, рекомендацій
щодо температури для власного типу
волосся, див. «Початок роботи».
Рівномірний розподіл температури нагрі­
вальних плит особливо щадить волосся.
В результаті Ви отримаєте рівне, шовкови­
сто-блискуче волосся.
Важливо: Ніколи не залишайте щіпці
довше 2 секунд в одному місці.
Кнопка /
Кератин - надзвичайно сильний протеїн,
який є основною складовою частиною
волосся людини. Він надає волоссю
стабільності, міцності і еластичності
та підтримує його у здоровому стані.
Щоденне укладення волосся, зокрема,
за допомогою високих температур може
довготривало пошкодити лускатий шар і
кератин волосся та призвести до січення
або навіть ламання волосся. Функція
«Keratin» захищає чутливу кератинову
структуру волосся від надмірно високих
температур та висихання. При активації
кнопки 5 / вирівнювач для волосся
автоматично налаштовується на ступінь
температури, який захищає протеїн від
пошкоджень.
Для активації натисніть кнопку /, кнопка
загорається і на дисплеї з’являється
«Keratin». Надпис «Keratin» мигає, поки
не буде досягнута кінцева температура.
Для вимкнення натисніть кнопку / іще
раз, підсвічування кнопки та індикатор
«Keratin» на дисплеї гаснуть.
Вирівнювання волосся
(серія малюнків A)
Прилад придатний як для довгого, так і
для короткого волосся.
■■ Поділіть рівно розчесане волосся
рівномірно на широкі пасма (приблизно
шириною 5 см).
■■ Установіть фіксатор в положення U.
■■ Вставте підготовлене пасмо при корінні
волосся між плити (мал. a).
■■ Стисніть плити та м’яко і рівномірно
потягніть до кінчиків волосся (мал. b).
■■ Повторіть цю процедуру з усіма
пасмами. Перед тим, як власне робити
зачіску, волосся повинно добре охоло­
нути.
Рекомендація: При волоссі довжиною
до плечей вся процедура вирівнювання
кожного пасма повинна тривати прибл.
10 секунд.
Завивання волосся
Існує три методи завивання волосся.
При всіх методах сухе волосся потрібно
розділити на рівномірні пасма шириною
прибл. 2 см. Чим тонше пасмо, тим краще
завивається волосся.
Об’ємні кучері по всій довжині волосся  
(серія малюнків B)
■■ Тримайте вирівнювач для волосся в
горизонтальному положенні, покладіть
пасмо волосся між плитами і стуліть
нагрівальні плити.
■■ Поверніть вирівнювач на 180° і обкру­
тіть пасмо волосся один раз навколо
верхньої нагрівальної плити.
■■ Міцно стисніть плити і протягніть їх
з рівномірною швидкістю до кінчиків
волосся. При цьому притримуйте пасмо
волосся вільною рукою з нижнього
кінця.
■■ Тепер розведіть плити.
99
uk
Об’ємні кучері на довгих кінцях
волосся (серія малюнків C)
■■ Тримайте вирівнювач для волосся в
горизонтальному положенні, покладіть
пасмо волосся між плитами і стуліть
нагрівальні плити.
■■ Поверніть вирівнювач на 180° і обкру­
тіть пасмо волосся один раз навколо
нижньої нагрівальної плити.
■■ Міцно стисніть плити і протягніть їх
з рівномірною швидкістю до кінчиків
волосся. При цьому притримуйте пасмо
волосся вільною рукою з нижнього
кінця.
■■ Тепер розведіть плити.
Спіральні кучері (серія малюнків D)
■■ Тримайте вирівнювач для волосся у
вертикальному положенні, покладіть
пасмо волосся між плитами у нижній їх
частині і стуліть нагрівальні плити.
■■ Поверніть вирівнювач на 180° і обкрутіть
пасмо волосся один раз навколо нагрі­
вальної плити, яка іще не обкручена
волоссям.
■■ Міцно стисніть плити і протягніть їх з
рівномірною швидкістю навкоси вниз
до кінчиків волосся. При цьому притри­
муйте пасмо волосся вільною рукою з
нижнього кінця.
■■ Тепер розведіть плити.
Вказівка: Слідкуйте за тим, щоб не
р
­ озрівняти знову кучер.
Рекомендація для тривалішого зберігання зачіски: Знову скрутіть іще гарячий
кучер і зафіксуйте його за допомогою
шпильки для волосся, поки він не охолоне.
Увага: Найбільш щадна і найкраща
настройка температури залежить, в
першу чергу, від швидкості протягування
(в основу зазначених значень покладені
~2 см/с):
■■ При короткому волоссі (довжиною
прибл. 10 см) необхідно рівномірно
протягнути пасмо прибл. за 5 секунд;
100
■■ При волоссі довжиною до плечей
(прибл. 20 см) необхідно рівномірно
протягнути пасмо прибл. за 10 секунд;
■■ При довгому волоссі (довжиною прибл.
40 см) необхідно рівномірно протягнути
пасмо прибл. за 20 секунд;
■■ При більш швидкому протягуванні
необхідна вища температура (той самий
результат, але сильніше пошкодження
волосся).
Для отримання додаткової інформації
з укладання волосся за допомогою
приладів Bosch відвідайте веб-сайт
www.bosch-personalstyle.com
Постійна іонізація
Цей вирівнювач для волосся оснащений
постійно активованим іонним генерато­
ром. Про це сигналізує індикатор ion на
дисплеї.
При розчісуванні волосся, використанні
засобів для догляду за волоссям та
внаслідок тертя волосся об нагрівальні
плити волосся може електростатично
заряджатися. Збуджені іони (в природі - це
наявні електрично заряджені частинки)
зменшують цей заряд і сприяють кращому
укладенню волосся.
Волосся стає блискучішим і м’якішим, а
фарба виблискує іще інтенсивніше.
Автоматичне вимкнення
З міркувань техніки безпеки прилад
оснащений функцією автоматичного
вимкнення.
■■ Після увімкнення або останнього приве­
дення у дію перемикача температури 3
прилад автоматично повністю вимика­
ється прибл. через 70 хвилин. Дисплей
темніє.
Інформація: Для повторного увімкнення
приладу натисніть вимикач on/off 2.
uk
Очищення і догляд
Умови гарантії
WWНебезпека ураження
електричним струмом!
Перед очищенням приладу дайте приладу
охолонути і витягніть штепсель із розетки.
Ніколи не занурюйте прилад у воду.
Ніколи не використовуйте паровий очи­
щувач.
Стосовно цього приладу діють умови 
гарантії, щоб були опубліковані нашим 
компетентним представництвом в країні, 
в якій Ви придбали прилад. Ви можете 
в будь­який час одержати умови гарантії 
у спеціалізованому магазині, в якому Ви 
придбали прилад, або безпосередньо 
в нашому представництві у Вас в країні. 
Умови гарантії для Німеччини та адреси 
Ви знайдете на останніх чотирьох 
сторінках цієї брошури. Крім того, умови 
гарантії розміщені також і в Інтернеті за 
зазначеною адресою. Для користування 
гарантійними послугами необхідно в 
будь­якому випадку показати квитанцію 
про оплату. 
Лише протирайте прилад ззовні спочатку
вологою і потім сухою ганчіркою. Не вико­
ристовуйте агресивні мийні засоби або
такі, що дряпають.
Зберігання
Перед зберіганням приладу дайте
приладу охолонути і витягніть штепсель із
розетки.
Можливі зміни.
Технічні дані
Живлення
(напруга – частота)
100-240 В~
50/60 Гц
Потужність нагрівання
37 Вт
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно 
положень європейської Директиви 
2012/19/EU стосовно електронних 
та електроприладів, що були у 
використанні (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Директивою визначаються можли­
вості, які є дійсними у межах 
Європейського союзу, щодо 
прийняття назад та утилізації 
бувших у використанні приладів. 
Про актуальні можливості для 
видалення можна дізнатися 
в спеціалізованому магазині.
101
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию.
Данный прибор предназначен для домашнего
использования, или для использования в некоммерческой,
бытовой среде.
A Опасность поражения током и возгорания!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной 
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. При 
подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, 
приведенные на заводской табличке.
Детям в возрасте до 8 лет нельзя пользоваться прибором.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица 
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными 
способностями или не имеющими достаточного опыта или 
знаний, если они находятся под присмотром или прошли 
соответствующий инструктаж относительно безопасного 
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность 
несет в себе прибор. Детям нельзя играть с прибором. 
Техническое обслуживание или чистку прибора не разрешается 
проводить детям без присмотра взрослых. 
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии 
повреждений кабеля и прибора. 
После каждого использования прибора или в случае его 
неисправности вынимайте вилку из розетки.
Ремонт прибора (напр., замену поврежденного сетевого кабеля) 
разрешается производить из соображений безопасности только 
нашей сервисной службе.
102
ru
Электрический кабель не должен
● соприкасаться с горячими предметами;
● протягиваться через острые кромки;
● использоваться в качестве ручки для ношения прибора;
● быть намотан туго.
Перед чисткой выньте вилку сетевого провода из розетки.
Не вытягивайте штепсельную вилку из розетки, взявшись за 
кабель. Ни в коем случае не погружайте прибор в воду. Не 
используйте паровые очистители.
Нагревательные пластины сильно нагреваются. Держите 
прибор только за ручку. Волосы должны быть сухими. Прибор 
не предназначен для искусственных волос. Ставьте прибор 
только на термостойкие поверхности.
K
Не пользуйтесь прибором рядом с водой,
налитой в ванну, раковину или иные емкости.
A Опасность для жизни!
Ни в коем случае не допускайте контакта прибора с водой. 
Опасность сохраняется, даже если прибор выключен, поэтому 
после пользования прибором и в случае перерывов при 
пользовании им необходимо вынимать вилку из розетки. 
Дополнительную защиту обеспечивает встраивание автомата 
защитного отключения до 30 мA в электропроводку здания. 
Посоветуйтесь со специалистом­электромонтажником.
A Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
A Опасность ожогов!
Избегайте любых контактов с кожей.
103
ru
Поздравляем Вас с приобретением
данного прибора компании Bosch.
Вы приобрели высококачественное
изделие, которое доставит Вам массу
удовольствия.
Эта инструкция по эксплуатации описы­
вает выпрямитель для волос.
Элементы управления и
аксессуары
1 Фиксатор L / U
2 on/off Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
3 Регулятор температуры +/–  
(мин. 100°C – макс. 200°C)
4 Дисплей с подсветкой
5 Кнопка / Keratin, с подсветкой
6 Нагревательные пластины  
с подвижной опорой
7 Насадка для ионизации
Ввод в эксплуатацию
■■ Подключите прибор к розетке и поло­
жите на ровную поверхность, устойчи­
вую к высоким температурам.
■■ Включите при помощи выключателя 2,
на дисплее 4 мигает заранее заданная
температура.
■■ Теперь нужную температуру можно
задать при помощи регулятора темпе­
ратуры 3 шагами в 10 градусов от 100°C
до 200°C.
■■ Прибор нагревается, заданная темпера­
тура мигает на дисплее. Если заданная
температура горит постоянно, прибор
готов к работе.
Рекомендация по температуре для особенно щадящего выпрямления волос и
придания им блеска:
Тип волос Структура
Рекомендация
по темпера­
туре
волнистые здоровые
160°C
волнистые усталые
150°C
волнистые поврежден­ 140°C
ные
кудрявые
здоровые
180°C
кудрявые
усталые
160°C
кудрявые
поврежден­ 140°C
ные
очень
здоровые
180°C
кудрявые
очень
усталые
160°C
кудрявые
очень
поврежден­ 140°C
кудрявые
ные
Данные получены в лабораторных усло­
виях, индивидуальная настройка для
собственных волос может отличаться.
Блокировка кнопок
Для более удобного пользования
прибором кнопки «+», «–» и / можно
блокировать. Если блокировка кнопок
включена, заданную температуру нельзя
переключить посредством случайного
касания кнопок.
■■ Задайте нужную температуру.
■■ Удерживайте нажатой кнопку «–» в
течение 3 секунд.
■■ Блокировка кнопок активирована, на
дисплее дополнительно загорается
символ M.
■■ Для выключения блокировки кнопок
снова нажмите и удерживайте в течение
3 секунд кнопку «–», символ M гаснет.
Указание:
Выключатель on/off (ВКЛ/ВЫКЛ) 2 забло­
кировать нельзя.
104
ru
Применение
WWОпасность ожогов!
Никогда не допускайте контакта прибора с
кожей (головы или ушей).
При помощи выпрямителя волос волосы
можно как выпрямлять, так и завивать в
локоны.
■■ Используйте прибор только на сухих
волосах.
К сведению: Тонкие волосы особенно
быстро реагируют на обработку нагре­
вательными пластинами. Пожалуйста,
соблюдайте рекомендации по темпера­
туре в соответствии с типом Ваших волос,
см. «Ввод в эксплуатацию». За счет того,
что нагревательные пластины отдают
тепло равномерно, обеспечивается осо­
бенно бережное обращение с волосами.
Результатом являются гладкие волосы с
интенсивным, шелковистым блеском.
Важно: Не задерживайтесь на одном
месте более 2 секунд.
Кнопка /
Кератин – это чрезвычайно сильный
протеин, который является главной
составляющей человеческого волоса.
Он придает волосам силу, упругость,
эластичность, а также поддерживает
их в здоровом состоянии. Ежедневные
укладки, особенно с применением
высоких температур, могут со временем
повредить чешуйчатое покрытие и
кератин волос, вызвать их сечение и даже
ломкость. Функция «Keratin» защищает
чувствительную структуру кератина
волос от перегрева и пересушивания.
При нажатии кнопки 5 / выпрямитель
волос автоматически переключается
на температурный режим, который
защищает протеин от разрушения.
Для активирования функции нажмите
кнопку /, она начинает светиться, а на
дисплее появляется «Keratin». Индикация
«Keratin» мигает до тех пор, пока не будет
достигнута требуемая температура. Для
выключения нажмите кнопку / еще раз,
подсветка кнопки и индикация «Keratin»
на дисплее гаснут.
Выпрямление волос
(серия иллюстраций A)
Прибор пригоден как для длинных, так и
для коротких волос.
■■ Расчешите волосы и разделите их
на одинаковые пряди (примерно 5 см
шириной)
■■ Установите фиксатор на U.
■■ Подготовленную прядь у корней волос
поместите между пластинами (иллю­
страция a).
■■ Сомкните пластины и плавно, равно­
мерно ведите их до кончиков волос
(иллюстрация b).
■■ Повторите со всеми прядями волос.
Перед окончательной укладкой дайте
волосам хорошо остыть.
Совет: Для волос длиной до плеч общая
рекомендуемая длительность примене­
ния составляет примерно 10 секунд для
каждой пряди.
Завивка волос
Имеется три способа завивки волос в
локоны. Во всех трех способах следует
разделить сухие волосы на одинаковые
пряди примерно 2 см шириной. Чем
тоньше прядь, тем сильнее завивка.
Объемные локоны по всей длине
волос (серия иллюстраций B)
■■ Держите прибор горизонтально, поме­
стите прядь волос между нагреватель­
ными пластинами и сомкните их.
■■ Поверните выпрямитель волос на
180° и обмотайте прядь волос один
раз вокруг верхней нагревательной
пластины.
105
ru
■■ Плотно сомкните пластины и с равно­
мерной скоростью ведите их до кончи­
ков волос. При этом свободной рукой
удерживайте прядь волос за нижний
конец.
■■ Затем разомкните пластины.
Завивка кончиков волос
(серия иллюстраций C)
■■ Держите прибор горизонтально, поме­
стите прядь волос между нагреватель­
ными пластинами и сомкните их.
■■ Поверните выпрямитель волос на
180° и обмотайте прядь волос один
раз вокруг нижней нагревательной
пластины.
■■ Плотно сомкните пластины и с равно­
мерной скоростью ведите их до кончи­
ков волос. При этом свободной рукой
удерживайте прядь волос за нижний
конец.
■■ Затем разомкните пластины.
Спиралевидные локоны
(серия иллюстраций D)
■■ Держите прибор вертикально, поме­
стите прядь волос между нижними
частями нагревательных пластин и
сомкните их.
■■ Поверните выпрямитель волос на 180°
и обмотайте прядь волос один раз
вокруг свободной части нагревательной
пластины.
■■ Плотно сомкните пластины и с равно­
мерной скоростью ведите их наискосок
до кончиков волос. При этом свободной
рукой удерживайте прядь волос за
нижний конец.
■■ Затем разомкните пластины.
Указание: Следите за тем, чтобы снова
не распрямить локоны.
Совет для длительного сохранения
прически: Еще горячий локон снова
закрутите и для охлаждения зафикси­
руйте заколкой для волос.
106
Внимание: Наиболее щадящая и наилуч­
шим образом подходящая температура
зависит от скорости, с которой Вы ведете
прибор вдоль пряди волос (указанные
значения рассчитаны на скорость при­
мерно 2 см / с):
■■ Для коротких волос (примерно длиной
10 см) прибор следует равномерно про­
водить вдоль пряди примерно за 5 сек.
■■ Для волос длиной до плеч (примерно
длиной 20 см) прибор следует равно­
мерно проводить вдоль пряди примерно
за 10 сек.
■■ Для длинных волос (примерно длиной
40 см) прибор следует равномерно про­
водить вдоль пряди примерно за 20 сек.
■■ Для более быстрого проведения
прибора необходима более высокая
температура (означает тот же результат,
но больший вред для волос).
Дополнительную информацию об
укладке волос с помощью приборов
Bosch можно найти на веб-сайте
www.bosch-personalstyle.com
Постоянная ионизация
Данный выпрямитель волос оснащен
генератором ионов, который постоянно
активен. Это отражается индикацией ion
на дисплее.
За счет расчесывания, средств по уходу
за волосами и трения волос о нагрева­
тельные пластины волосы могут накапли­
вать электростатический заряд. Созда­
ваемые ионы (электрически заряженные
частицы) уменьшают данный заряд, в
результате чего волосы легче поддаются
укладке.
Волосы становятся более блестящими и
мягкими, а их цвет - более ярким.
ru
Автоматическое
отключение
Из соображений техники безопасности
прибор оснащен функцией автоматиче­
ского отключения.
■■ После включения или последнего
приведения в действие регулятора
температуры 3 прибор автоматически
полностью отключается спустя при­
мерно 70 минут. Дисплей не горит.
К сведению: Чтобы снова включить
прибор, нажмите выключатель on/off
(ВКЛ/ВЫКЛ) 2.
Чистка и уход
WWОпасность поражения током!
Перед очисткой прибора дождитесь, пока
он остынет и выньте штекер из розетки.
Запрещается погружать прибор в воду.
Не используйте паровые очистители.
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использо­
ванием экологически безопасных 
методов. Данный прибор имеет 
отметку о соответствии европей­
ским нормам 2012/19/EU утили­
зации электрических и электрон­
ных приборов (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). Дан­
ные нормы определяют действую­
щие на территории Евросоюза пра­
вила возврата и утилизации старых 
приборов. Информацию об акту­
альных возможностях утилизации 
Вы можете получить в магазине, 
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Протрите прибор снаружи влажной
тканью, а затем просушите его. Не
используйте агресивные или абразивные
чистящие средства.
Получить исчерпывающую информацию 
об условиях гарантийного обслужи­
вания Вы можете в Вашем ближайшем 
авторизованном сервисном центре, или 
в сервисном центре от производителя 
ООО «БСХ Бытовая техника», или 
в сопроводительной документации.
Хранение
Мы оставляем за собой право на 
 внесение изменений.
Прежде чем положить прибор на место,
выньте штекер из розетки и дождитесь
охлаждения прибора.
Технические
характеристики
­ лектрическое ­подключение 100-240 В~
Э
­(напряжение – частота)
50/60 Гц
Мощность нагрева
37 Вт
107
‫‪6 – ar‬‬
‫ ‬
‫ﺍﻟﺗﺄﻳﻳﻥ ﺍﻟﻣﺳﺗﻣﺭ‬
‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺗﻘﻧﻳﺔ‬
‫ﺟﻬاﺯ تسﻭية )ﻓرد( الشعر ﻫﺫا ﻣﺯﻭد بﻣﻭلد ﺃيﻭﻧات ‬
‫يﻛﻭﻥ ﻣﻔعﻼ بﺻﻭرﺓ ﻣستﻣرﺓ‪ .‬ﻭﻫﺫا ﻣا يتم اﻹﻋﻼم بﻪ ‬
‫ﻣﻥ خﻼﻝ إﻅﻬار بياﻥ ‪ ion‬ﻓﻲ ﻭﺣدﺓ العرﺽ‪.‬‬
‫ﻣﻥ خﻼﻝ التﻣشيﻁ ﻭﻣﻭاد العﻧاية بالشعر ﻭاﺣتﻛاﻙ ‬
‫الشعر بﻠﻭﺡ التسخيﻥ ﻓﺈﻥ الشعر يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يتم شﺣﻧﻪ ‬
‫بﻛﻬرباء إستاتيﻛية‪ .‬اﻷيﻭﻧات التﻲ يتم تﻭليدﻫا )ﻭﻫﻲ ‬
‫ﺟﺯيﺋات ﻣشﺣﻭﻧة ﻛﻬرباﺋيا ﻣﻭﺟﻭدﺓ ﻓﻲ الﻁبيعة( تﻘﻠﻝ ‬
‫ﻣﻥ ﻫﺫﻩ الشﺣﻧة ﻭتﺟعﻝ الشعر ﻗابﻼ لﻠتﺻﻔيﻑ بﺻﻭرﺓ ‬
‫ﺃﻛﺛر سﻬﻭلة‪.‬‬
‫الشعر يﺻبﺢ ﺃﻛﺛر لﻣعاﻧا ﻭليﻭﻧة‪ ،‬ﻭالﻠﻭﻥ يﺻبﺢ ﺃﻛﺛر ‬
‫بريﻘا‪.‬‬
‫التﻭﺻيﻝ بالﻛﻬرباء ‬
‫)الﺟﻬد – التردد(‬
‫‪ 100­240‬ﻓﻭلت ~‬
‫‪ 50/60‬ﻫرتﺯ‬
‫الﻘدرﺓ‬
‫‪ 37‬ﻭات‬
‫ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺃﻭﺗﻭﻣﺎﺗﻳﻛﻳﺎ‬
‫ﻷسباﺏ تتعﻠﻕ باﻷﻣاﻥ ﻭالسﻼﻣة ﻓﺈﻥ الﺟﻬاﺯ ﻣﺯﻭد ‬
‫بﻭﻅيﻔة إيﻘاﻑ التشﻐيﻝ ﺃﻭتﻭﻣاتيﻛيا‪.‬‬
‫■ بعد تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﺃﻭ بعد إﻋﻣاﻝ ﺯر اختيار درﺟة ‬
‫الﺣرارﺓ ‪ 3‬ﻷخر ﻣرﺓ ﻓﺈﻥ الﺟﻬاﺯ يتﻭﻗﻑ ﻋﻥ ‬
‫التشﻐيﻝ ﺃﻭتﻭﻣاتيﻛيا بالﻛاﻣﻝ بعد ﺣﻭالﻲ ‪ 70‬دﻗيﻘة‪ .‬‬
‫ﻭﺣدﺓ العرﺽ تﻛﻭﻥ ﻣﻅﻠﻣة‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺔ‪ :‬لتشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﺟديد يتم ﺿﻐﻁ ﻣﻔتاﺡ ‬
‫التشﻐيﻝ‪/‬إيﻘاﻑ التشﻐيﻝ ‪.on/off 2‬‬
‫ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ!‬
‫ﻗبﻝ تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ يرﺟﻰ ترﻛﻪ ليبرد ﻭﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ ‬
‫التﻐﺫية الﻛﻬرباﺋية‪.‬‬
‫يﺣﻅر ﻭبﺻﻭرﺓ ﻣﻁﻠﻘة ﻏﻣر الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻣاء‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﺟﻬﺯﺓ تﻧﻅيﻑ بالبخار‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫‪J‬‬
‫تخﻠﺹ ﻣﻥ ﻋبﻭﺓ الﺟﻬاﺯ بﺄسﻠﻭﺏ يدﻋم الﺣﻔاﻅ ‬
‫ﻋﻠﻰ البيﺋة‪ .‬ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻁابﻕ لﻠﻣﻭاﺻﻔة ‬
‫اﻷﻭربية ‪/19/2012‬الﻣﺟﻣﻭﻋة االﻗتﺻادية ‬
‫اﻷﻭربية الخاﺻة باﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬرباﺋية ‬
‫ﻭاﻹلﻛترﻭﻧية الﻘديﻣة ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫ﻭﻫﺫﻩ الﻣﻭاﺻﻔة تﺣدد اﻹﻁار العام لﻘﻭاﻋد ‬
‫تسرﻱ ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دﻭﻝ االتﺣاد اﻷﻭربﻲ ‬
‫بخﺻﻭﺹ استعادﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة ﻭإﻋادﺓ ‬
‫استﻐﻼلﻬا‪ .‬ﻗﻭﻣﻲ باستشارﺓ ﻣﻭﺯﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ ‬
‫لﻣعرﻓة اﺣدﺙ االﻧﻅﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠﺹ ‬
‫ﻣﻥ االﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة‪.‬‬
‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
‫يتم تﺣديد شرﻭﻁ الﺿﻣاﻥ لﻬﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﻣﻣﺛﻠﻧا ‬
‫ﻓﻲ الدﻭلة التﻲ يتم ﻓيﻬا بيﻊ الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫يﻣﻛﻧﻙ الﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيﻝ ﻫﺫﻩ الشرﻭﻁ ﻣﻥ ﻗبﻝ ‬
‫الﻣﻭﺯﻉ الﺫﻱ اشتريت ﻣﻧﻪ الﺟﻬاﺯ‪ .‬يرﺟﻰ إﺣﺿار ‬
‫ﻓاتﻭرﺓ ﺃﻭ إيﺻاﻝ الشراء ﻓﻲ ﺣاﻝ ﺃﺻاﺏ ﺟﻬاﺯﻙ ﺃﻱ ‬
‫ﻁارﺉ يﻐﻁيﻪ الﺿﻣاﻥ‪.‬‬
‫ﻧﺣتﻔﻅ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء ﺃية تعديﻼت‪.‬‬
‫يتم تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻓﻘﻁ ﻣﻥ خﻼﻝ ﻣسﺣﻪ ﻣﻥ الخارﺝ ‬
‫بﻘﻁعة ﻗﻣاﺵ ﻣرﻁبة بﻣاء‪ ،‬ﺛم يتم تﺟﻔيﻔﻪ ﺟيدا‪ .‬يﺟﺏ ‬
‫ﻋدم استخدام ﺃية ﻣﻭاد ﺣادﺓ ﺃﻭ خادشة ﺃﻭ ﻛاشﻁة‪.‬‬
‫ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫يرﺟﻰ ترﻙ الﺟﻬاﺯ ليبرد ﻗبﻝ تخﺯيﻧﻪ ﻭﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ ‬
‫التﻐﺫية الﻛﻬرباﺋية‪.‬‬
‫‪108‬‬
‫‪5 – ar‬‬
‫ ‬
‫ﺍﺣﺗﺭﺱ‪ :‬ﺿبﻁ درﺟة الﺣرارﺓ اﻷﻓﺿﻝ ﻭاﻷﻛﺛر رﻓﻘا ‬
‫■ اﻵﻥ يتم ﻓتﺢ الﻠﻭﺣيﻥ‪.‬‬
‫بالشعر يﻛﻭﻥ ﻣتﻭﻗﻔا ﻓﻲ الﻣﻘام اﻷﻭﻝ سرﻋة السﺣﺏ ‬
‫ﻋﻠﻰ الشعر )الﻘيم الﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠيﻬا تعﻭد إلﻰ سرﻋة ‬
‫ﺧﺻﻼﺕ ﻣﺟﻌﺩﺓ ﻣﻊ ﺇﺿﻔﺎء ﺣﺟﻡ ﻓﻲ ﺍﻷﻁﻭﺍﻝ‬
‫تساﻭﻱ ‪ 2‬سﻧتيﻣتر‪/‬ﺛاﻧية(‪:‬‬
‫)ﻣﺳﻠﺳﻝ ﺍﻷﺷﻛﺎﻝ ‪(C‬‬
‫■ يتم اﻹﻣساﻙ بﺟﻬاﺯ تسﻭية الشعر ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺃﻓﻘﻲ ‬
‫■ ﻋﻧد تعﻠﻕ اﻷﻣر بشعر ﻗﺻير )بﻁﻭﻝ ﺣﻭالﻲ ‪ 10‬‬
‫ﻣستﻘيم‪ ،‬ﻭيتم ﻭﺿﻊ خﺻﻠة الشعر بيﻥ الﻠﻭﺣيﻥ ﺛم ‬
‫سﻧتيﻣتر( ﻓﺈﻥ الخﺻﻠة يﺟﺏ ﺃﻥ يتم سﺣﺏ لﻭﺣﻲ ‬
‫التسخيﻥ ﻋﻠيﻬا بالﻛاﻣﻝ بسرﻋة ﻣﻧتﻅﻣة ﻓﻲ خﻼﻝ ‬
‫يتم إﻏﻼﻕ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ‪.‬‬
‫■ يتم إدارﺓ ﺟﻬاﺯ تسﻭية الشعر بﻣﻘدار ‪ 180‬درﺟة ‬
‫ﻣدﺓ ﻗدرﻫا ﺣﻭالﻲ ‪ 5‬ﺛﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫■ ﻋﻧد تعﻠﻕ اﻷﻣر بشعر يﺻﻝ ﻁﻭلﻪ ﺣتﻰ الﻛتﻑ ‬
‫ﻭيتم ﻭﺿﻊ خﺻﻠة الشعر ﻣرﺓ ﻭاﺣدﺓ ﻋﻠﻰ لﻭﺡ ‬
‫)بﻁﻭﻝ ﺣﻭالﻲ ‪ 20‬سﻧتيﻣتر( ﻓﺈﻥ الخﺻﻠة يﺟﺏ ﺃﻥ ‬
‫التسخيﻥ السﻔﻠﻲ‪.‬‬
‫يتم سﺣﺏ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ ﻋﻠيﻬا بالﻛاﻣﻝ بسرﻋة ‬
‫■ يتم ﺿﻐﻁ الﻠﻭﺣيﻥ ﻋﻠﻰ بعﺿﻬﻣا بﻘﻭﺓ ﻭيتم سﺣبﻬﻣا ‬
‫ﻣﻧتﻅﻣة ﻓﻲ خﻼﻝ ﻣدﺓ ﻗدرﻫا ﺣﻭالﻲ ‪ 10‬ﺛﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫بسرﻋة ﻣﻧتﻅﻣة ﺣتﻰ ﺃﻁراﻑ الشعر‪ .‬ﻋﻧد الﻘيام ‬
‫■ ﻋﻧد تعﻠﻕ اﻷﻣر بشعر ﻁﻭيﻝ )بﻁﻭﻝ ﺣﻭالﻲ ‪ 40‬‬
‫بﺫلﻙ يتم اﻹﻣساﻙ بالﻁرﻑ السﻔﻠﻲ لخﺻﻠة الشعر ‬
‫سﻧتيﻣتر( ﻓﺈﻥ الخﺻﻠة يﺟﺏ ﺃﻥ يتم سﺣﺏ لﻭﺣﻲ ‬
‫باستخدام اليد الﺣرﺓ‪.‬‬
‫التسخيﻥ ﻋﻠيﻬا بالﻛاﻣﻝ ﻓﻲ خﻼﻝ ﻣدﺓ ﻗدرﻫا ﺣﻭالﻲ ‬
‫■ اﻵﻥ يتم ﻓتﺢ الﻠﻭﺣيﻥ‪.‬‬
‫‪ 20‬ﺛاﻧية‪.‬‬
‫■ ﻋﻧد سﺣﺏ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ ﻋﻝ الشعر بسرﻋة ‬
‫ﺧﺻﻼﺕ ﻣﺟﻌﺩﺓ ﻟﻭﻟﺑﻳﺎ )ﻣﺳﻠﺳﻝ ﺍﻷﺷﻛﺎﻝ ‪(D‬‬
‫ﺃﻋﻠﻰ ﻓﺈﻧﻪ يﻛﻭﻥ ﻣﻥ الﻼﺯم ﺿبﻁ درﺟة ﺣرارﺓ ‬
‫■ يتم اﻹﻣساﻙ بﺟﻬاﺯ تسﻭية الشعر ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻋﻣﻭدﻱ ‬
‫ﺃﻋﻠﻰ )ﻭﻫﺫا يعﻧﻲ ﻧﻔﺱ الﻧتيﺟة ﻭلﻛﻥ بﺈﺿرار ﺃﻛبر ‬
‫ﻣستﻘيم‪ ،‬ﻭيتم ﻭﺿﻊ خﺻﻠة الشعر بيﻥ الﺟﺯﺋيﻥ ‬
‫بالشعر(‪.‬‬
‫السﻔﻠييﻥ لﻠﻭﺣيﻥ ﺛم يتم إﻏﻼﻕ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ‪.‬‬
‫■ يتم إدارﺓ ﺟﻬاﺯ تسﻭية الشعر بﻣﻘدار ‪ 180‬درﺟة ‬
‫لﻣﺯيد ﻣﻥ الﻣعﻠﻭﻣات ﺣﻭﻝ التﺻﻔيﻑ باستخدام ﺃﺟﻬﺯﺓ ‬
‫ﻭيتم لﻑ خﺻﻠة الشعر ﻣرﺓ ﻭاﺣدﺓ ﺣﻭﻝ لﻭﺡ ‬
‫‪ ،Bosch‬تﻔﺿﻠﻲ بﺯيارﺓ الﻣﻭﻗﻊ‬
‫التسخيﻥ السﻔﻠﻲ الﺫﻱ ﻣا ﺯاﻝ ﺣرا ﻭال يﻭﺟد شعر ‬
‫‪www.bosch-personalstyle.com‬‬
‫ﻣﻠﻔﻭﻑ ﻋﻠيﻪ‪.‬‬
‫■ يتم ﺿﻐﻁ الﻠﻭﺣيﻥ ﻋﻠﻰ بعﺿﻬﻣا بﻘﻭﺓ ﻭيتم سﺣبﻬﻣا ‬
‫بسرﻋة ﻣﻧتﻅﻣة ﺣتﻰ ﺃﻁراﻑ الشعر‪ .‬ﻋﻧد الﻘيام ‬
‫بﺫلﻙ يتم اﻹﻣساﻙ بالﻁرﻑ السﻔﻠﻲ لخﺻﻠة الشعر ‬
‫باستخدام اليد الﺣرﺓ‪.‬‬
‫■ اﻵﻥ يتم ﻓتﺢ الﻠﻭﺣيﻥ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ :‬ﻋﻧد يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ ﻋدم سﺣﺏ الخﺻﻠة الﻣﺟعدﺓ ‬
‫بﺣيﺙ يتم تسﻭيتﻬا )ﻓردﻫا( ﻣرﺓ ﺃخرﻯ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ ﻟﻠﺗﻭﺻﻝ ﺇﻟﻰ ﺑﻘﺎء ﺃﻁﻭﻝ ﻟﺗﺳﺭﻳﺣﺔ ﺍﻟﺷﻌﺭ‪ :‬‬
‫خﺻﻠة الشعر الﻣﺟعدﺓ التﻲ ﻣا ﺯالت ساخﻧة يتم لﻔﻬا ‬
‫ﻣرﺓ ﺃخرﻯ ﻭيتم تﺛبيتﻬا بﻣشبﻙ شعر ﺣتﻰ تبرد‪.‬‬
‫‪109‬‬
‫‬
‫ ‪ar – 4‬‬
‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫‪ W‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻭﻕ!‬
‫يﺟﺏ الﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ﻋدم ﺣدﻭﺙ ﺃﻱ تﻼﻣﺱ بيﻥ الﺟﻬاﺯ ‬
‫ﻭبيﻥ ﻣﻭاﺿﻊ ﺟﻠد )ﻓرﻭﺓ الرﺃﺱ ﺃﻭ اﻷﺫﻧيﻥ(‪.‬‬
‫»‪ «Keratin‬ﻓﻲ ﻭﺣدﺓ العرﺽ‪ .‬ﻹيﻘاﻑ التشﻐيﻝ ‬
‫يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ‪ /‬ﻣرﺓ ﺃخرﻯ‪ ،‬إﺿاءﺓ الﺯر ﻭبياﻥ ‬
‫»‪ «Keratin‬الﻣﻭﺟﻭد ﻓﻲ ﻭﺣدﺓ العرﺽ يﻧﻁﻔﺋاﻥ‪.‬‬
‫ﺗﺳﻭﻳﺔ )ﻓﺭﺩ( ﺍﻟﺷﻌﺭ )ﻣﺳﻠﺳﻝ ﺍﻷﺷﻛﺎﻝ ‪(A‬‬
‫الﺟﻬاﺯ ﻣﻧاسﺏ لﻠشعر الﻁﻭيﻝ ﻭلﻠشعر الﻘﺻير‪.‬‬
‫باستخدام ﺟﻬاﺯ تسﻭية )ﻓرد( الشعر ﻓﺈﻥ الشعر يﻣﻛﻥ ‬
‫■ بعد تﻣشيﻁ الشعر ﺣتﻰ يﺻبﺢ ﻣﻔرﻭدا يتم تﻘسيم ‬
‫ﻓردﻩ ﻛﻣا يﻣﻛﻥ ﺃيﺿا تشﻛيﻠﻪ ﻋﻠﻰ ﻫيﺋة خﺻﻼت ‬
‫الشعر إلﻰ خﺻﻼت ﻣتساﻭية العرﺽ )بعرﺽ ‪ 5‬‬
‫ﻣﺟعدﺓ‪.‬‬
‫سﻧتيﻣتر تﻘريبا(‪ .‬‬
‫■ يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬاﺯ إال ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الشعر ‬
‫■ يتم ﺿبﻁ تﺟﻬيﺯﺓ تﺄﻣيﻥ اﻹﻏﻼﻕ ﻋﻠﻰ ‬
‫ﺟاﻓا‪.‬‬
‫ﻭﺿﻊ ‪.U‬‬
‫■ يتم ﺃخﺫ خﺻﻠة شعر ﻣﻬيﺋة لﻠﻣعالﺟة ﻭﻭﺿعﻬا ﻣﻥ ‬
‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺔ‪ :‬الشعر الﻧاﻋم يستﺟيﺏ بسرﻋة ﻛبيرﺓ لﻠﻣعالﺟة ‬
‫ﻋﻧد الﺟﺫﻭر بيﻥ الﻠﻭﺣيﻥ )الشﻛﻝ ‪.(a‬‬
‫ﻣﻥ خﻼﻝ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ‪.‬‬
‫■ يتم ﺿﻐﻁ الﻠﻭﺣيﻥ ﻋﻠﻰ بعﺿﻬﻣا ﻭيتم سﺣبﻬﻣا برﻓﻕ ‬
‫يرﺟﻰ ﻣﻧﻛم ﻣراﻋاﺓ درﺟة الﺣرارﺓ الﻣﻧﺻﻭﺡ بﻬا لﻧﻣﻁ ‬
‫ﻭبﺻﻭرﺓ ﻣﻧتﻅﻣة ﺣتﻰ ﺃﻁراﻑ الشعر )الشﻛﻝ ‪.(b‬‬
‫شعرﻛم‪ ،‬ﺃﻧﻅر »البدء ﻓﻲ التشﻐيﻝ«‪.‬‬
‫■ يتم ﻣعالﺟة ﻛاﻓة الخﺻﻼت بﻧﻔﺱ ﻫﺫﻩ الﻁريﻘة‪ .‬ﻗبﻝ ‬
‫تﻭﺯيﻊ ﺣرارﺓ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ بﺻﻭرﺓ ﻣﻧتﻅﻣة ‬
‫تﺻﻔيﻑ الشعر لﻠتسريﺣة الﻣﻁﻠﻭبة يﺟﺏ ترﻛﻪ ﺣتﻰ ‬
‫ﻭﻣتساﻭية يﻛﻭﻥ ﺫﻭ ﺃﻫﻣية ﻛبيرﺓ لﻣعالﺟة الشعر ‬
‫يﻛﻭﻥ ﻗد برد ﺟيدا‪.‬‬
‫بﺻﻭرﺓ رﻓيﻘة ﻭﻏير ﻣﺟﻬدﺓ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ‪ :‬ﻋﻧد تعﻠﻕ اﻷﻣر بشعر يﺻﻝ ﻁﻭلﻪ ﺣتﻰ ‬
‫الﻧتيﺟة الﻣتﺣﻘﻘة تتﻣﺛﻝ ﻓﻲ شعر ﻣسﻭﻯ )ﻣﻔرﻭد( ﻣﻊ ‬
‫الﻛتﻑ ﻓﺈﻥ ﻣدﺓ الﻣعالﺟة اﻹﺟﻣالية لﻛﻝ خﺻﻠة ﻭاﺣدﺓ ‬
‫لﻣعاﻥ ﺣريرﻱ ﻣﻛﺛﻑ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﺃﻥ يبﻠﻎ ﻗدرﻫا ﺣﻭالﻲ ‪ 10‬ﺛﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‪ :‬يﺟﺏ ﻭبﺻﻭرﺓ ﻣﻁﻠﻘة ﻋدم ترﻙ لﻭﺣﻲ ‬
‫التسخيﻥ ﻣستﻘريﻥ ﻋﻠﻰ ﻣﻭﺿﻊ ﻭاﺣد لﻣدﺓ تﺯيد ﻋﻥ ‬
‫ﺛاﻧيتيﻥ‪.‬‬
‫ﺯﺭ ‪/‬‬
‫الﻛيراتيﻥ ﻫﻭ برﻭتيﻥ ﻗﻭﻱ لﻠﻐاية ﻭيشﻛﻝ الﻣﻛﻭﻥ ‬
‫الرﺋيسﻲ لشعر اﻹﻧساﻥ‪ .‬ﻭﻫﻭ يعﻁﻲ الشعر ﻣتاﻧتﻪ‪ ،‬‬
‫ﻭﻗﻭﺓ تﺣﻣﻠﻪ ﻭﻣرﻭﻧتﻪ ﻭيﺣاﻓﻅ ﻋﻠيﻪ ﻓﻲ ﺣالة ﺻﺣية ‬
‫ﺟيدﺓ‪ .‬التﺻﻔيﻑ اليﻭﻣﻲ‪ ،‬ﻭﻋﻠﻰ ﻭﺟﻪ الخﺻﻭﺹ ‬
‫باستخدام ﺣرارﺓ ﻗﻭية‪ ،‬يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يﻠﺣﻕ تﻠﻔا ﺃﻭ ﺿررا ‬
‫بالﻁبﻘة الﻘشرية ﻭبالﻛيراتيﻥ ﻓﻲ الشعر ﻋﻠﻰ الﻣدﻯ ‬
‫الﻁﻭيﻝ‪ ،‬ﻭيﻣﻛﻥ ﺃﻥ يﺅدﻱ إلﻰ ﺣدﻭﺙ تشﻘﻕ ﻓﻲ ‬
‫ﺃﻁراﻑ الشعر ﺃﻭ ﺣتﻰ إلﻰ ﺣدﻭﺙ تﻘﺻﻑ لﻠشعر‪ .‬‬
‫باستخدام ﻭﻅيﻔة »‪ «Keratin‬يتم ﺣﻣاية بﻧية الﻛيراتيﻥ ‬
‫الﺣساسة ﻓﻲ الشعر ﻣﻥ الﺣرارﺓ الﺯاﺋدﺓ ﻋﻥ الﻼﺯم ‬
‫ﻭﻣﻥ الﺟﻔاﻑ‪.‬‬
‫ﻋﻧد تﻔعيﻝ الﺯر ‪ / 5‬ﻓﺈﻥ ﺟﻬاﺯ تسﻭية )ﻓرد( الشعر ‬
‫يﺿبﻁ ﻧﻔسﻪ ﺃﻭتﻭﻣاتيﻛيا ﻋﻠﻰ ﻣستﻭﻯ درﺟة الﺣرارﺓ ‬
‫الﺫﻱ يﺣﻣﻲ البرﻭتيﻥ ﻣﻥ ﺣدﻭﺙ تﻠﻑ ﺃﻭ ﺿرر‪ .‬لتﻔعيﻝ ‬
‫الﻭﻅيﻔة يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ‪ ،/‬الﺯر يﺿﻲء ﻭيتم إﻅﻬار ‬
‫ﺗﺟﻌﻳﺩ ﺍﻟﺷﻌﺭ‬
‫تﻭﺟد ﺛﻼﺙ ﻁرﻕ لتشﻛيﻝ الشعر ﻋﻠﻰ ﻫيﺋة خﺻﻼت ‬
‫ﻣﺟعدﺓ‪ .‬ﻋﻧد تﻁبيﻕ ﻛﻝ ﻣﻥ ﻫﺫﻩ الﻁرﻕ يتم تﻘسيم ‬
‫الشعر الﺟاﻑ إلﻰ خﺻﻼت ﻣتساﻭية يبﻠﻎ ﻋرﺿﻬا ‬
‫ﺣﻭالﻲ ‪ 2‬سﻧتيﻣتر‪ .‬ﻛﻠﻣا ﻛاﻧت الخﺻﻠة ﺃرﻓﻊ ﻛﻠﻣا ﻛاﻥ ‬
‫تﺟعيد الخﺻﻠة ﺃﻗﻭﻯ‪.‬‬
‫ﺧﺻﻼﺕ ﻣﺟﻌﺩﺓ ﻣﻊ ﺇﺿﻔﺎء ﺣﺟﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﻌﺭ ﺑﺄﻛﻣﻠﻪ‬
‫)ﻣﺳﻠﺳﻝ ﺍﻷﺷﻛﺎﻝ ‪(B‬‬
‫■ يتم اﻹﻣساﻙ بﺟﻬاﺯ تسﻭية الشعر ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺃﻓﻘﻲ ‬
‫ﻣستﻘيم‪ ،‬ﻭيتم ﻭﺿﻊ خﺻﻠة الشعر بيﻥ الﻠﻭﺣيﻥ ﺛم ‬
‫يتم إﻏﻼﻕ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ‪.‬‬
‫■ يتم إدارﺓ ﺟﻬاﺯ تسﻭية الشعر بﻣﻘدار ‪ 180‬درﺟة ‬
‫ﻭيتم ﻭﺿﻊ خﺻﻠة الشعر ﻣرﺓ ﻭاﺣدﺓ ﻋﻠﻰ لﻭﺡ ‬
‫التسخيﻥ العﻠﻭﻱ‪.‬‬
‫■ يتم ﺿﻐﻁ الﻠﻭﺣيﻥ ﻋﻠﻰ بعﺿﻬﻣا بﻘﻭﺓ ﻭيتم سﺣبﻬﻣا ‬
‫بسرﻋة ﻣﻧتﻅﻣة ﺣتﻰ ﺃﻁراﻑ الشعر‪ .‬ﻋﻧد الﻘيام ‬
‫بﺫلﻙ يتم اﻹﻣساﻙ بالﻁرﻑ السﻔﻠﻲ لخﺻﻠة الشعر ‬
‫باستخدام اليد الﺣرﺓ‪.‬‬
‫‪110‬‬
‫‪3 – ar‬‬
‫ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﺍﻟﻣﺻﻧﻭﻉ ﻣﻥ ﺷﺭﻛﺔ ﺑﻭﺵ‪ .‬ﺑﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ‬
‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻳﺗﻭﻓﺭ ﻟﻛﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗﻭﻯ ﻋﺎﻟﻲ ﻣﻥ‬
‫ﺍﻟﺟﻭﺩﺓ ﻣﻣﺎ ﺳﻳﺑﻌﺙ ﺍﻟﺳﺭﻭﺭ ﻓﻲ ﺃﻧﻔﺳﻛﻡ ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻟﻪ‬
‫ﻓﻲ ﻛﻝ ﻣﺭﺓ‪.‬‬
‫تعﻠيﻣات االستعﻣاﻝ ﻫﺫﻩ تشرﺡ ﻁريﻘة استخدام ﺟﻬاﺯ ‬
‫لتﻣﻠيﺱ الشعر‪.‬‬
‫ﺃﺟﺯﺍء ﻭﻋﻧﺎﺻﺭ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫تﺟﻬيﺯﺓ تﺄﻣيﻥ اﻹﻏﻼﻕ ‪U / L‬‬
‫ﻣﻔتاﺡ التشﻐيﻝ‪/‬إيﻘاﻑ التشﻐيﻝ ‪on/off‬‬
‫ﺯر اختيار درﺟة الﺣرارﺓ ‪) –/+‬ﺣد ﺃدﻧﻰ ‪ 100‬‬
‫درﺟة ﻣﺋﻭية – ﺣد ﺃﻗﺻﻰ ‪ 200‬درﺟة ﻣﺋﻭية(‬
‫ﻭﺣدﺓ ﻋرﺽ‪ ،‬بﺈﺿاءﺓ‬
‫ﺯر ‪ ، Keratin /‬بﺈﺿاءﺓ‬
‫لﻭﺣا تسخيﻥ‪ ،‬ﺫﻭﻱ تﺛبيت ﻣرﻥ‬
‫ﻓﻭﻫة تﺄييﻥ‬
‫ﺍﻟﺑﺩء ﻓﻲ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫■ يتم تﻭﺻيﻝ الﺟﻬاﺯ بالﻛﻬرباء ﻭيتم ﻭﺿعﻪ ﻋﻠﻰ ‬
‫سﻁﺢ ﻣستﻭﻱ ﻏير ﺣساﺱ لﻠﺣرارﺓ‪.‬‬
‫■ يتم تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ باستخدام الﺯر ‪ ،2‬ﻓﻲ ﻭﺣدﺓ ‬
‫العرﺽ ‪ 4‬يﻭﻣﺽ بياﻥ درﺟة الﺣرارﺓ الﻣﺿبﻭﻁة ‬
‫ﻣسبﻘا‪.‬‬
‫■ اﻵﻥ يﻣﻛﻥ ﺿبﻁ درﺟة الﺣرارﺓ الﻣرﻏﻭﺏ ﻓيﻬا ‬
‫باستخدام ﺯر اختيار درﺟة الﺣرارﺓ بخﻁﻭات ‪ 3‬‬
‫تدرﺝ ﻗدرﻫا ‪ 10‬درﺟات ﻣﻥ ‪ 100‬درﺟة ﻣﺋﻭية ‬
‫ﺣتﻰ ‪ 200‬درﺟة ﻣﺋﻭية‪.‬‬
‫■ الﺟﻬاﺯ يﻘﻭم بالتسخيﻥ‪ ،‬بياﻥ درﺟة الﺣرارﺓ التﻲ ‬
‫تم الﺿبﻁ ﻋﻠيﻬا يﻭﻣﺽ ﻓﻲ ﻭﺣدﺓ العرﺽ‪ .‬ﻋﻧدﻣا ‬
‫يﻛﻭﻥ بياﻥ درﺟة الﺣرارﺓ التﻲ تم الﺿبﻁ ﻋﻠيﻬا ﻗد ‬
‫ﺃﺻبﺢ ﻣﺿيﺋا بﺻﻭرﺓ ﻣستﻣرﺓ‪ ،‬ﻓﺈﻥ الﺟﻬاﺯ يﻛﻭﻥ ‬
‫ﻗد ﺃﺻبﺢ ﻣستعدا لﻠتشﻐيﻝ‪.‬‬
‫‪111‬‬
‫ ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﺗﺳﻭﻳﺔ ﺷﻌﺭ ﺭﻓﻳﻘﺔ‬
‫ﺑﺻﻭﺭﺓ ﺧﺎﺻﺔ ﻭﻟﺗﺣﻘﻳﻕ ﻟﻣﻌﺎﻥ‪:‬‬
‫ﻧﻣﻁ ﺍﻟﺷﻌﺭ‬
‫ﺑﻧﻳﺔ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ‬
‫ﺍﻟﺷﻌﺭ‬
‫ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺡ ﺑﻬﺎ‬
‫ﻣتﻣﻭﺝ‬
‫سﻠيم‬
‫‪ 160‬درﺟة ﻣﺋﻭية‬
‫ﻣتﻣﻭﺝ‬
‫ﻣﺟﻬد‬
‫‪ 150‬درﺟة ﻣﺋﻭية‬
‫بﻪ ﺿرر ﻣتﻣﻭﺝ‬
‫‪ 140‬درﺟة ﻣﺋﻭية‬
‫ﻣتﺟعد‬
‫سﻠيم‬
‫‪ 180‬درﺟة ﻣﺋﻭية‬
‫ﻣتﺟعد‬
‫ﻣﺟﻬد‬
‫‪ 160‬درﺟة ﻣﺋﻭية‬
‫بﻪ ﺿرر ﻣتﺟعد‬
‫‪ 140‬درﺟة ﻣﺋﻭية‬
‫ﻣتﺟعد ﺟدا‬
‫سﻠيم‬
‫‪ 180‬درﺟة ﻣﺋﻭية‬
‫ﻣتﺟعد ﺟدا‬
‫ﻣﺟﻬد‬
‫‪ 160‬درﺟة ﻣﺋﻭية‬
‫ﻣتﺟعد ﺟدا‬
‫بﻪ تﻠﻑ‬
‫‪ 140‬درﺟة ﻣﺋﻭية‬
‫الﻣعﻠﻭﻣات تم الﻛشﻑ ﻋﻧﻬا تﺣت ﻅرﻭﻑ ﻣختبرية‪ ،‬‬
‫ﺃﻭﺿاﻉ الﺿبﻁ لﻠشعر ﻓﻲ ﻛﻝ ﺣالة ﻓردية يﻣﻛﻥ ﺃﻥ ‬
‫يختﻠﻑ‪.‬‬
‫ﻭﻅﻳﻔﺔ ﺇﺑﻁﺎﻝ ﺗﻔﻌﻳﻝ ﺍﻷﺯﺭﺍﺭ‬
‫لتسﻬيﻝ التعاﻣﻝ ﻣﻊ ﻭاستخدام الﺟﻬاﺯ ﻓﺈﻥ اﻷﺯرار ‬
‫»‪ «+‬ﻭ »–« ﻭ ‪ /‬يﻣﻛﻥ إبﻁاﻝ تﻔعيﻠﻬا‪ .‬ﻋﻧدﻣا ‬
‫تﻛﻭﻥ ﻭﻅيﻔة إبﻁاﻝ تﻔعيﻝ اﻷﺯرار ﻣﻔعﻠة ﻓﺈﻥ درﺟة ‬
‫الﺣرارﺓ التﻲ تم الﺿبﻁ ﻋﻠيﻬا يﺻبﺢ ﻣﻥ ﻏير الﻣﻣﻛﻥ ‬
‫تﻐييرﻫا ﻣﻥ خﻼﻝ لﻣﺱ اﻷﺯرار ﻏير الﻣﻘﺻﻭد‪.‬‬
‫■ يتم ﺿبﻁ درﺟة الﺣرارﺓ الﻣرﻏﻭﺏ ﻓيﻬا‪.‬‬
‫■ يتم ﺿﻐﻁ الﺯر »–« ﻭاﻹبﻘاء ﻋﻠيﻪ ﻣﺿﻐﻭﻁا لﻣدﺓ ‬
‫‪ 3‬ﺛﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫■ ﻭﻅيﻔة إبﻁاﻝ تﻔعيﻝ اﻷﺯرار تﻛﻭﻥ ﻗد ﺃﺻبﺣت اﻵﻥ ‬
‫ﻣﻔعﻠة‪ ،‬ﻓﻲ ﻭﺣدﺓ العرﺽ يﺿﻲء الرﻣﺯ ‪.M‬‬
‫■ ﻹيﻘاﻑ تﻔعيﻝ ﻭﻅيﻔة إبﻁاﻝ تﻔعيﻝ اﻷﺯرار يتم ﻣرﺓ ‬
‫ﺃخرﻯ ﺿﻐﻁ الﺯر »–« ﻭاﻹبﻘاء ﻋﻠيﻪ ﻣﺿﻐﻭﻁا ‬
‫لﻣدﺓ ‪ 3‬ﺛﻭاﻧﻲ‪ ،‬الرﻣﺯ ‪ M‬يﻧﻁﻔﺊ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪:‬‬
‫ﻣﻔتاﺡ التشﻐيﻝ‪/‬إيﻘاﻑ التشﻐيﻝ ‪ on/off 2‬ال يﻣﻛﻥ ‬
‫إبﻁاﻝ تﻔعيﻠﻪ‪.‬‬
‫‬
‫ ‪ar – 2‬‬
‫ﻛبﻝ اﻹﻣداد بالﻛﻬرباء يﺟﺏ ﻋدم تعريﺿﻪ‬
‫● لﻠتﻼﻣﺱ ﻣﻊ ﺃﺟﺯاء ساخﻧة؛‬
‫● لﻠسﺣﺏ ﻓﻭﻕ ﺣﻭاﻑ ﺣادﺓ؛‬
‫● لﻼستخدام ﻛﻣﻘبﺽ لﺣﻣﻝ الﺟﻬاﺯ؛‬
‫● ﻗﻭﻣﻲ بﻠﻑ الشعر بﻁريﻘة ﻣتﻧاﻏﻣة‪.‬‬
‫يﺟﺏ إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ ﻗبﻝ التﻧﻅيﻑ‪.‬‬
‫ال تسﺣﺏ ﻗابﺱ الﻛﻬرباء بﻣسﻛﻪ ﻣﻥ الﻛبﻝ‪ .‬‬
‫يﺣﻅر ﻭبﺻﻭرﺓ ﻣﻁﻠﻘة ﻏﻣر ﻓﻲ الﻣاء‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﺟﻬﺯﺓ تﻧﻅيﻑ بالبخار‪.‬‬
‫الﻔرشاﺓ ستﺻبﺢ ساخﻧة‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم الﻠﻣﺱ‪ ،‬يﺟﺏ ﺃﻭال ترﻛﻪ ﺣتﻰ يﻛﻭﻥ ﻗد برد‪ .‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬاﺯ إال ﻣﻊ شعر ﺟاﻑ‪ ،‬ﻛﻣا يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬاﺯ ﻣﻊ شعر ‬
‫ﻣﺻﻧﻭﻉ ﻣﻥ لداﺋﻥ اﺻﻁﻧاﻋية‪.‬‬
‫‪K‬‬
‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ ﻣﻥ ﻣﺎء ﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻲ ﺃﺣﻭﺍﺽ ﺍﺳﺗﺣﻣﺎﻡ‬
‫)ﺑﺎﻧﻳﻭ( ﺃﻭ ﺃﺣﻭﺍﺽ ﻏﺳﻝ ﺃﻭ ﺃﻭﻋﻳﺔ ﺃﻭ ﺣﺎﻭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺭﻯ‪.‬‬
‫‪ A‬ﺧﻁﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺣﻳﺎﺓ!‬
‫يﺟﺏ تﺟﻧﺏ ﺣدﻭﺙ ﺃﻱ تﻼﻣﺱ لﻠﺟﻬاﺯ ﻣﻊ ﻣاء‪.‬‬
‫الخﻁر يﻛﻭﻥ ﻗاﺋﻣا ﺃيﺿا ﺣتﻰ ﻭلﻭ ﻛاﻥ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ إيﻘاﻑ التشﻐيﻝ‪ ،‬لﻬﺫا السبﺏ يﺟﺏ ‬
‫إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ بعد االﻧتﻬاء ﻣﻥ االستخدام ﻭﻋﻧد ‬
‫التﻭﻗﻑ ﻋﻥ التشﻐيﻝ بﺻﻭرﺓ ﻣﺅﻗتة ﺃﺛﻧاء االستخدام‪.‬‬
‫ﻭيﻣﻛﻥ تﺣﻘيﻕ ﺣﻣاية إﺿاﻓية ﻣﻥ خﻼﻝ ترﻛيﺏ ﻗاﻁﻊ داﺋرﺓ ﻭاﻗﻲ ﻣﻥ تيار العﻁﻝ بﻘدرﺓ ‬
‫تﺻﻝ ﺣتﻰ ‪ 30‬ﻣﻠﻲ ﺃﻣبير ﻓﻲ ﻧﻁاﻕ الترﻛيبات الﻛﻬرباﺋية الﻣﻧﺯلية‪ .‬ﻓيﻣا يتعﻠﻕ بﺫلﻙ يرﺟﻰ ‬
‫ﻣﻧﻛم استشارﺓ تﻘﻧﻲ ترﻛيبات ﻛﻬرباﺋية‪.‬‬
‫‪ A‬ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺧﺗﻧﺎﻕ!‬
‫يﺟﺏ ﻋدم السﻣاﺡ ﻷﻁﻔاﻝ بالﻠعﺏ بﻣﻭاد التﻐﻠيﻑ‪.‬‬
‫‪112‬‬
‫‪1 – ar‬‬
‫ ‬
‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬
‫ﺑﺭﺟﺎء ﻗﺭﺍءﺓ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺑﺄﻛﻣﻠﻬﺎ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ ﻣﻊ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻷﺳﻠﻭﺏ ﺍﻟﻣﻭﺿﺢ‬
‫ﻓﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻟﻠﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﻳﺎﻣﻛﻡ ﺑﺈﻋﻁﺎء ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻟﺷﺧﺹ‬
‫ﺁﺧﺭ ﻳﺭﺟﻰ ﻣﻧﻛﻡ ﺗﺳﻠﻳﻣﻪ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﻩ ﺳﻭﻳﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪ .‬ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻌﺩ‬
‫ﻭﻣﺧﺻﺹ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻲ ﺃﻭ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻻﺣﺗﺭﺍﻓﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ ﻟﻠﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ‪ .‬ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ ﻟﻠﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ‬
‫ﻳﺷﻣﻝ ﻋﻠﻰ ﺳﺑﻳﻝ ﺍﻟﻣﺛﺎﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺭﻑ ﺍﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﻠﻌﺎﻣﻠﻳﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺗﺎﺟﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻛﺎﺗﺏ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺎﺕ ﺍﻟﺯﺭﺍﻋﻳﺔ ﻭﻏﻳﺭﻫﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺎﺕ ﺍﻟﻣﻬﻧﻳﺔ‪ ،‬ﻭﻛﺫﻟﻙ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﻧﺯﻻء‬
‫ﺍﻟﺑﻧﺳﻳﻭﻧﺎﺕ ﻭﺍﻟﻔﻧﺎﺩﻕ ﺍﻟﺻﻐﻳﺭﺓ ﻭﻣﻧﺷﺂﺕ ﺍﻟﺳﻛﻧﻰ ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ‪.‬‬
‫‪ A‬ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻭﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻳﻕ!‬
‫ال تستخدم الﺟﻬاﺯ سﻭﻯ ﻓﻲ اﻷﻣاﻛﻥ الداخﻠية ﻭﻓﻲ درﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة‪ ،‬ﻭﻋﻠﻰ ارتﻔاﻉ ﺃﻗﻝ ‬
‫ﻣﻥ ‪ 2000‬ﻣتر ﻓﻭﻕ ﻣستﻭﻯ سﻁﺢ البﺣر‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم تﻭﺻيﻝ ﻭتشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ إال ﻭﻓﻘا ‬
‫لﻠبياﻧات الﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠيﻬا ﻓﻲ لﻭﺣة بياﻧات الﻁراﺯ‪.‬‬
‫يﺣﻅر تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃﻁﻔاﻝ يﻘﻝ ﻋﻣرﻫم ﻋﻥ ‪ 8‬سﻧﻭات‪.‬‬
‫ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يتم استخداﻣﻪ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃﻁﻔاﻝ يبﻠﻎ ﻋﻣرﻫم ‪ 8‬سﻧﻭات ﺃﻭ ﻣا يﺯيد ﻋﻥ ‬
‫ﺫلﻙ ﻭﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃشخاﺹ ﺫﻭﻱ ﻗدرات بدﻧية ﺃﻭ ﺣسية ﺃﻭ ﺫﻫﻧية ﻣﺣدﻭدﺓ ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الخبرﺓ ‬
‫ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الﻣعارﻑ ﻭالﻣعﻠﻭﻣات‪ ،‬ﻭﺫلﻙ ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ ﺟارﻱ اﻹشراﻑ ﻋﻠيﻬم ﺃﻭ بعد ﺃﻥ ‬
‫يﻛﻭﻥ ﻗد تم إﻋﻁاﺋﻬم إرشادات تﻔﺻيﻠية بشﺄﻥ ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣﻥ لﻠﺟﻬاﺯ ﻭبعد ﺃﻥ يﻛﻭﻧﻭا ‬
‫ﻗد ﻓﻬﻣﻭا ﺟيدا اﻷخﻁار الﻣترتبة ﻋﻠﻰ استخدام الﺟﻬاﺯ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم السﻣاﺡ لﻸﻁﻔاﻝ بﺄﻥ ‬
‫يﻘﻭﻣﻭا بالﻠعﺏ بالﺟﻬاﺯ‪ .‬ال يسﻣﺢ بﺈﺟراء ﺃﻋﻣاﻝ تﻧﻅيﻑ ﻭﺻياﻧة الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ الﻣستخدم ‬
‫ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃﻁﻔاﻝ بدﻭﻥ ﺃﻥ يﻛﻭﻥ ﺟارﻱ اﻹشراﻑ ﻋﻠيﻬم ﻋﻧد ﻗياﻣﻬم بﺫلﻙ‪.‬‬
‫ال يستخدم إال إﺫا لم يﻛﻥ ﻓﻲ التﻭﺻيﻼت ﺃﻭ الﺟﻬاﺯ ﺃﻱ ﺃﺿرار‪.‬‬
‫يﺟﺏ إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ بعد االﻧتﻬاء ﻣﻥ االستخدام ‬
‫ﻓﻲ ﻛﻝ ﻣرﺓ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣالة ﺣدﻭﺙ خﻠﻝ‪.‬‬
‫ال يسﻣﺢ بﺈﺟراء ﺃية ﺃﻋﻣاﻝ إﺻﻼﺡ‪ ،‬ﻣﺛﻝ استبداﻝ ﻛبﻝ إﻣداد بالﻛﻬرباء تالﻑ‪ ،‬إال ﻣﻥ ﻗبﻝ ‬
‫خدﻣة العﻣﻼء التابعة لشرﻛتﻧا‪ ،‬ﻭﺫلﻙ لتﺟﻧﺏ تعريﺽ ﺃشخاﺹ ﺃﻭ ﺃشياء لﻠخﻁر‪.‬‬
‫‪113‬‬
‫‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
AE United Arab Emirates,
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
AL Republika e Shqiperise,
bshg.com
Albania
United Arab Emirates
‫اإلمارات العربيّة الم ّتحدة‬
www.bosch.home.bg
AERTECH SH.P.K.
Morocco
‫المملكة المغربية‬
Rruga Qemal Stafa
BH Bahrain, ‫مملكة البحرين‬
Bahrain
Pallati i ri perball Prokuroris
se
Khalaifat Est.
‫ماليزيا‬
Malaysia
Pergjithshme
P.O. Box 5111 ‫سلطنة عُمان‬
Oman
Hyrja C Kati 10
Qatar
‫دولة قطر‬
Manama
Tirana
Algeria
Tel.: 01 7400 553 ‫الجزائر‬
Tel.: 066 206 47 94
Kingdom Saudi Arabia
‫المملكة العربية السعودية‬
mailto:service@khalaifat.com
mailto:g.volina@aertech.al
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
Sudan
Syria
AT Österreich, Austria
Tunis
BSH Hausgeräte
Iran
Gesellschaft mbH
Jordan
Werkskundendienst
Kuwait
für Hausgeräte
Lebanon
Quellenstrasse 2
Egypt
1100 Wien
Libya
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212 Yemen
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
06/15
‫السودان‬
BY Belarus, Беларусь
‫سوريا‬
OOO "БСХ Бытовая
‫تونس‬техника"
тел.: 495 737 2961‫إيران‬
mailto:mok-kdhl@bshg.com
‫األردن‬
‫الكويت‬
CH Schweiz, Suisse,
‫لبنان‬
Svizzera, Switzerland
‫مصر‬
BSH Hausgeräte AG‫ليبيا‬
Werkskundendienst‫اليمن‬
für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-ServiceFI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
06/15
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,
Plot No. 103, Road No. 12, MIDC,
Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880
www.bosch-home.com/in
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ‫ﻟﺒﻨﺎﻥ‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
RU Russia, Россия
"БСХ
техника"
Taurusavenue 36
United Arab Emirates OOO‫حدة‬
‫يّة الم ّت‬Бытовая
‫اإلمارات العرب‬
2132 LS Hoofddorp
Сервис от производителя
Morocco
‫المغربية‬
‫المملكة‬
Малая Калужская 19/1
Storingsmelding:
Bahrain
‫مملكة البحرين‬
119071 Москва
Tel.: 088 424 4010
тел.: 495 737 2961‫ماليزيا‬
Malaysia
Fax: 088 424 4845
mailto:mok-kdhl@bshg.com
Oman
‫سلطنة عُمان‬
mailto:bosch-contactcenter@
www.bosch-home.com
bshg.com
Qatar
‫دولة قطر‬
Onderdelenverkoop:
Algeria
‫الجزائر‬
SA Kingdom Saudi
Arabia,
Tel.: 088 424 4010
Kingdom Saudi Arabia
‫المملكة العربية السعودية‬
Fax: 088 424 4801
Abdul Latif Jameel
Electronics
Sudan
‫السودان‬
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com and Airconditioning Co. Ltd.
Syria
‫سوريا‬
www.bosch-home.nl
BOSCH Service centre,
Tunis
‫تونس‬
Kilo 5 Old Makkah Road
NO Norge, Norway
Iran
‫ إيران‬Dist.
(Next
to
Toyota),
Jamiah
BSH Husholdningsapparater A/S
‫األردن‬
P.O.Box 7997
GrensesvingenJordan
9
Jeddah 21472
Kuwait
‫الكويت‬
0661 Oslo
Tel.: 800 244 0043 ‫لبنان‬
Tel.: 22 66 06 00
Lebanon
mailto:kunnumalsp@alj.com
Fax: 22 66 05 50
Egypt
‫مصر‬
www.aljelectronics.com.sa
mailto:Bosch-Service-NO@
Libya
‫ليبيا‬
bshg.com
SE Sverige, Sweden
Yemen
‫اليمن‬
www.bosch-home.no
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
NZ New Zealand
169 29 Solna
BSH Home Appliances Ltd.
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
Unit F 2, 4 Orbit Drive
mailto:Bosch-Service-SE@
Mairangi Bay
bshg.com
Auckland 0632
www.bosch-home.se
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
SG Singapore, 新加坡
mailto:bshnz-cs@bshg.com
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
www.bosch-home.co.nz
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
PL Polska, Poland
Block 4012 #01-01
BSH Sprzęt Gospodarstwa
569628 Singapore
Domowego sp. z o.o.
Tel.: 6751 5000
Al. Jerozolimskie 183
Fax: 6751 5005
02-222 Warszawa
mailto:bshsgp.service@bshg.com
Centrala Serwisu
www.bosch-home.com.sg
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
SI Slovenija, Slovenia
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
BSH Hišni aparati d.o.o.
www.bosch-home.pl
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
PT Portugal
Tel.: 01 583 07 01
BSHP Electrodomésticos Lda.
Fax: 01 583 08 89
Rua Alto do Montijo, nº 15
mailto:informacije.servis@
2790-012 Carnaxide
bshg.com
Tel.: 214 250 730
www.bosch-home.com/si
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ SK Slovensko, Slovakia
bshg.com
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
www.bosch-home.pt
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
06/15
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın
bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo­Fr: 8.00­18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs­  
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: 
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter 
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D
0911 70 440 040
A
0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*9001096321*
9001096321
950429
Download PDF

advertising