Bosch PHS9460 Straigthener Instruction manual

Bosch PHS9460 Straigthener Instruction manual | Manualzz

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

PHS 9460 de

Gebrauchsanleitung

en

Operating instructions

fr

Notice d’utilisation

it

Instruzioni per l’uso

nl

Gebruiksaanwijzing

da

Brugsanvisning

no

Bruksanvisning

sv

Bruksanvisning

fi

Käyttöohje

es

Instrucciones de uso

pt

Instruções de serviço

el

Οδηγίες χρήσης

tr

Kullanma kılavuzu

pl

Instrukcja obsługi

hu

Használati utasítás

uk

Інструкція з експлуатації

ru

Инструкция по эксплуатации

kk

Пайдалану нұсқаулығы

ar  

مدختسملا ليلد

de

Deutsch

en

English

fr

Français

it

Italiano

nl

Nederlands

da

Dansk

no

Norsk

sv

Svenska

fi

Suomi

es

Español

pt

Português

el tr pl

Ελληνικά

Türkçe

Polski

hu

Magyar

uk

Українська

ru

Русский

kk

Қазақша

ar

91

97

109

74

80

85

43

48

54

60

67

18

23

28

33

38

3

8

13

5

4c

4b

4a

3

2

6

1

7

8

9

de

Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung

bei legen.

Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in haus haltsähnlichen,

nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche

Anwendungen um fassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterräumen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen

Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen

Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.

¡

Stromschlaggefahr und Brandgefahr!

Gerät nur nach Angaben auf dem Typen schild anschließen und betreiben.

Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.

Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren

Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus

resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne

Beaufsichtigung durchgeführt werden.

Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen.

Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen.

Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Zuleitung

austauschen, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefähr dungen zu vermeiden.

PHS 9460 02/2013

de

Zuleitung nicht

● mit heißen Teilen in Berührung bringen;

● über scharfe Kanten ziehen;

● als Tragegriff benutzen.

Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.

Das Gerät niemals in Wasser tauchen.

Keinen Dampfreiniger benutzen.

Die Heizplatten werden heiß. Das Gerät nur am Griff anfassen.

Nur an trockenen Haaren, keinesfalls an Kunststoffhaaren anwenden.

Das Gerät nur auf Hitze unempfindliche Flächen ablegen.

Nicht in der Nähe von Was ser benutzen, das in

Bade wannen, Wasch becken oder anderen Gefäßen enthalten ist.

¡

Lebensgefahr!

Gerät nie mit Wasser in Berührung bringen.

Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem Gerät, deshalb nach

Gebrauch und bei Unterbrechung während der Benutzung den

Stecker ziehen.

Zusätzlichen Schutz bietet der Einbau eines Fehlerstrom-

Schutzschalters bis 30 mA in die Hausinstallation. Bitte von einem

Elektroinstallateur beraten lassen.

¡

Erstickungsgefahr!

Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

[

Verbrennungsgefahr!

Jeden Kontakt mit der Haut vermeiden.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses

Gerätes aus unserem Hause Bosch.

Sie haben ein hochwertiges Produkt

erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.

Diese Gebrauchsanleitung beschreibt einen

Haarglätter.

Jedes Haar ist unterschiedlich, deshalb die

Auswahl der Streifen an das eigene Haar anpassen.

Colour saving:

Farbschutz und längerer

Farberhalt nur bei Temperaturen von 140 °C und 170 °C.

Teile und Bedienelemente

1

Verriegelung

L

/

U

2 on/off

Schalter ein/aus

3

Temperaturwähler +/–

4

Temperaturanzeige

a

LED 140 °C

b

LED 170 °C

c

LED 200 °C

5

LED-Anzeige für Permanent-Ionisation

6

LED Tastensperre

M

7

Heizplatten, flexibel gelagert

8

Silikonstreifen (3 Härtegrade)

9

Ionendüse

Tastensperre

Um die Handhabung zu erleichtern, können die Tasten „+“, „–“ gesperrt werden. Ist die

Tastensperre aktiviert, kann die eingestellte

Temperatur nicht durch versehentliches

Berühren der Tasten verstellt werden.

● Gewünschte Temperatur einstellen.

● Taste „–“ 3 Sekunden gedrückt halten.

● Die Tastensperre ist aktiviert, die LED

Tastensperre

6

M

leuchtet.

● Zum Deaktivierten der Tastensperre die

Taste „–“ erneut 3 Sekunden drücken, die

LED Tastensperre

M

erlischt.

Hinweis:

Der

on/off

Schalter

2

kann nicht gesperrt werden.

Inbetriebnahme

● Das Gerät einstecken und auf eine gerade, Hitze unempfindliche Fläche legen.

● Mit dem Schalter

2

einschalten, die LED

4a

blinkt.

● Nun mit dem Temperaturwähler die gewünschte Temperatur 140 °C, 170 °C oder 200 °C auswählen.

● Das Gerät heizt auf, die LED der eingestellten Temperatur blinkt. Leuchtet die

LED konstant, ist das Gerät betriebsbereit.

Empfehlungen für den Einsatz der

Silikonstreifen

Farbe Härtegrad Haartyp

hell weich dick mittel dunkel mittel hart normal fein

Anwendung

[

Verbrennungsgefahr!

Keinesfalls Hautflächen (Kopfhaut oder

Ohren) berühren.

Mit dem Haarglätter können die Haare sowohl geglättet als auch zu Locken geformt werden.

● Das Gerät nur bei trockenem Haar

verwenden.

Info:

Feines Haar reagiert besonders schnell auf die Behandlung durch die

Heizplatten. Bitte die Tabelle für die verschie denen Silikonstreifen beachten, siehe „Inbetriebnahme“.

Die gleichmäßige Wärmeabgabe der

Heizplatten ist besonders schonend für das Haar. Das Ergebnis ist glattes Haar mit intensivem, seidigem Glanz.

PHS 9460 02/2013

Wichtig:

Nie länger als 2 Sekunden an einer Stelle verweilen.

Silikonstreifen

Die Haarsträhne wird von den weichen,

flexiblen Silikonstreifen gehalten und kann nicht heraus rutschen. Dadurch kann das

Haar ganz einfach ohne Druck und ohne starken Zug an der Kopfhaut in einem

Durchgang geglättet oder geformt werden.

Bedingt durch den leichten Widerstand der

Silikonstreifen ergibt sich automatisch eine optimale Durchzugsgeschwindigkeit. Die

Strähne liegt gleichmäßig auf den Heizplatten auf.

Silikonstreifen wechseln

(Bildfolge

A

)

[

Verbrennungsgefahr!

Das Gerät vorher vollständig abkühlen

lassen.

Zum Einlegen den Streifen auf einer Seite fixieren und mit dem Finger eindrücken und ausstreichen.

Die Silikonstreifen sind besonders langlebig und hygienisch. Sie können in abgekühltem

Zustand bei Bedarf in milder Spüllauge mit der Hand gereinigt werden.

Die Silikonstreifen sind über den Kundendienst erhältlich:

Bestellnummern

Silikonstreifen weich

Silikonsteifen mittel

628566

628567

Silikonsteifen hart 628568

de

Haare glätten

(Bildfolge

B

)

Das Gerät ist für Lang- und Kurzhaar

geeignet.

● Das glattgekämmte Haar in gleichmäßig breite Strähnen einteilen (ca. 5 cm breit).

● Die Verriegelung auf

U

stellen.

● Eine vorbereitete Strähne am Haar ansatz zwischen die Platten legen (Bild

a

).

● Die Platten zusammendrücken und sanft und gleichmäßig bis zu den Haarspitzen ziehen (Bild

b

).

● Alle Strähnen so behandeln. Vor dem

fertig Frisieren das Haar gut auskühlen lassen.

Tipp:

Bei schulterlangem Haar sollte die gesamte Anwendungsdauer pro Strähne ca. 10 Sekunden betragen.

Haare locken

(Bildfolge

C

)

Die trockenen Haare in ca. 2 cm breite, gleichmäßige Strähnen teilen. Je feiner die

Strähne desto stärker wird die Locke.

● Den Haarglätter waagerecht halten, die

Strähne zwischen die Platten legen und die Heizplatten schließen.

● Den Haarglätter um 180° drehen und die

Haarsträhne einmal um die untere Heizplatte legen.

● Die Platten fest zusammendrücken und mit gleichmäßigem Tempo bis zu den

Spitzen ziehen. Dabei die Haarsträhne mit der freien Hand am unteren Ende festhalten.

● Nun die Platten öffnen.

Hinweis:

Darauf achten, dass die Locke nicht wieder glattgezogen wird.

Tipp für längeren Halt der Frisur:

Die noch heiße Locke wieder aufrollen und zum Auskühlen mit Haarklammer fixieren.

Mehr Informationen zum Thema

Bosch-Styling unter

www.bosch-personalstyle.com

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

Permanent-Ionisation

Dieser Haarglätter verfügt über einen

Ionengenerator, der permanent aktiv ist.

Die LED Anzeige

5

für Ionisation leuchtet kontinuierlich.

Durch Kämmen, Haarpflegemittel und

Reibung von Haar mit der Heizplatte

können sich die Haare elektrostatisch aufladen. Die erzeugten Ionen (in der Natur vorhandene elektrisch geladene Teilchen) reduzieren diese Ladung und machen das

Haar leichter frisierbar.

Die Haare werden glänzender und weicher, die Farbe brillanter.

Aufbewahren

Gerät vor dem Aufbewahren abkühlen

lassen und den Netzstecker ziehen.

Entsorgung

A

Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012 / 19 / EG über

Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment –

WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim

Fachhändler informieren.

Automatische

Abschaltung

Das Gerät ist aus Sicherheitsgründen mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet.

● Nach dem Einschalten oder letzter Betätigung des Temperaturwählers

3

schaltet das Gerät nach ca. 70 Minuten automatisch komplett aus. Das Display ist dunkel.

Info:

Um das Gerät wieder einzuschalten den

on/off

Schalter

2

betätigen.

Reinigung und Pflege

¡

Vor dem Reinigen das Gerät abkühlen

lassen und den Netzstecker ziehen.

Das Gerät niemals in Wasser tauchen.

Keinen Dampfreiniger benutzen.

Das Gerät außen nur mit einem feuchten

Tuch abwischen und anschließend nachtrocknen. Keine scharfen oder scheuernden

Reinigungsmittel verwenden.

Die Silikonstreifen bei Bedarf in milder

Spüllauge mit der Hand reinigen.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung

herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie

können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die

Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie bedingungen auch im

Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von

Garantieleistungen ist in jedem Fall die

Vorlage des Kauf beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss

(Spannung / Frequenz)

220 – 240 V

50 / 60 Hz

Leistung der Heizung 31 W

PHS 9460 02/2013

en

Safety notes

Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else.

This appliance is designed for domestic use or for use in

non- commercial, household-like environments. Household-like

environments include, for example, use in staff kitchens in shops, offices, agricultural and other small businesses, as well as use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and

similar residential facilities.

¡

Danger of electric shock and fire!

Connect and operate the appliance only according to the type plate specifications.

Children younger than 8 years may not operate the appliance.

These appliances may be used by children aged 8 years and older and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or who lack experience and / or knowledge if they are supervised or have been given instruction in the safe use of the appliance and have understood the dangers involved. Children may not play with the appliance.

Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.

Use only if power cord and appliance show no signs of damage.

Unplug after every use or if defective.

To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable, must only be carried out by our customer service personnel.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

en

The power cord must not

● touch hot parts;

● be pulled over sharp edges;

● be used as a carrying handle.

Unplug the appliance before cleaning it.

Never immerse the appliance in water.

Do not use a steam cleaner.

The heating plates will become hot. Hold the appliance only by its handle. Only use on dry hair; under no circumstances use the

appliance on artificial hair. Place the appliance on heat-resistant surfaces only.

Do not use near water contained in bath tubs, sinks or other containers.

¡

Risk of fatal injury!

Never allow the appliance to come into contact with water.

Even an appliance that has been switched off poses a danger; therefore unplug the appliance after every use or when interrupted in its use. Installing a ground fault circuit interrupter up to 30 mA in the house offers additional protection. Please consult an electrician.

¡

Risk of suffocation!

Do not allow children to play with packaging material.

[

Risk of burns!

Avoid any skin contact.

PHS 9460 02/2013

Everyone’s hair is different and you should therefore select the type of strip that best suits your hair.

en

Congratulations on purchasing this

Bosch appliance. You have acquired a high-quality product that will bring you a lot of enjoyment.

These operating instructions describe a hair straightener.

Colour saving:

Colour is protected and retained for longer only at temperatures of

140 °C and 170 °C.

Parts and operating controls

1

Locking device

2 on/off

switch

L

3

Temperature selector +/–

4

Temperature display

a

LED 140 °C

b

LED 170 °C

c

LED 200 °C

5

LED display for permanent ionisation

6

Button lock LED

/

M

U

7

Heating plates, flexibly mounted

8

Silicone strips (3 grades of hardness)

9

Ionic nozzle

Operation

● Plug in the appliance and place on the heat-resistant storage bag.

● Switch on with switch

2

, LED

4a

flashes.

● Now use the temperature selector to select the desired temperature 140 °C,

170 °C or 200 °C.

● The appliance warms up and the LED for the set temperature flashes. When the

LED comes on constantly the appliance is ready for use.

Recommendations for using the

silicone strips

Colour Grade of hardness

Hair type

light soft thick medium dark medium hard normal fine

Button lock

To make handling the appliance easier, you can lock the buttons “+” and “–”. If the button lock has been activated, the set temperature cannot be changed by accidentally pressing the buttons.

● Set the desired temperature.

● Press and hold the “–” button for three seconds.

● The button lock is activated and the

button lock LED

6

M the button lock LED

comes on.

● To deactivate the button lock, press the

“–” button again and hold for 3 seconds;

M

goes off.

Note:

The

on/off

switch

2

can not be locked.

Use

[

Risk of burns!

Never allow appliance to come into contact with skin (scalp or ears).

You can use the hair straightener to straighten or curl your hair.

● Only use the appliance on dry hair.

Note:

Fine hair responds particularly quickly to the treatment with the heating plates.

Please refer to the table for the different

silicone strips, see “Operation”.

The even heat emission of the heating plates is especially gentle on the hair.

The result is smooth hair with an intensive, silky shine.

Important:

Never apply in one place for longer than 2 seconds.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

en

Silicone strips

The strand of hair is held in place by the soft, flexible silicone strips and cannot slip out. As a result, hair is easily smoothed or sculpted in a single pass without pressure or sharp tugging on the scalp. The slight resistance of the silicone strips automatically results in the ideal glide speed. The strand is spread smoothly over the heating plates.

Straightening your hair

(Image sequence

B

)

The appliance is suitable for both long and short hair.

● Comb the hair and section it into even strands (approx. 5 cm wide).

● Set the locking device to

U

.

● Starting from the roots, place a strand of hair between the plates (Figure

a

).

● Press the plates together and pull down gently and evenly toward the ends of the hair (Figure

b

).

● Treat all strands in the same manner.

Allow hair to cool completely before

styling.

Changing the silicone strips

(Image sequence

A

)

[

Risk of burns!

First let the appliance cool down completely.

To insert, lay the strip on one side and press it in with your finger, smoothing it into place.

The silicone strips are exceptionally durable and hygienic. They can be hand washed when cold as required using a mild detergent solution.

The silicone strips are available through customer service:

Order numbers

Silicone strips, soft

Silicone strips, medium

Silicone strips, hard

628566

628567

628568

Tip:

For shoulder-length hair, each strand should take about 10 seconds.

Curling your hair

(Image sequence

C

)

Separate dry hair into even sections, roughly 2 cm wide. The finer the strand, the tighter the curl.

● Hold the hair straightener level, place the strand of hair between the heating plates and close them.

● Turn the straightener 180° and wrap the strand once around the upper heating plate.

● Press the plates firmly together and pull the straightener down to the ends of the hair at a steady pace. Hold down the section of hair to be straightened using your free hand.

● Now open the plates.

N.B.:

Make sure that the curl is not pulled straight when removing the straightener.

Tip for a longer lasting hair style:

Roll up the curl when it’s still hot and fix with a hair clip until cool.

For more information on Bosch styling, visit

www.bosch-personalstyle.com

PHS 9460 02/2013

Permanent ionisation

This hair straightener has an ionic generator that is always active. The LED display

5

for ionisation comes on constantly.

The hair can become electrostatically charged from combing, the use of hair care products or friction caused by the heating plates. The ions generated (natural electrically loaded particles) reduce this charging and make the hair easier to manage.

Your hair is smoother and more glossy, the colour more vibrant.

Storage

Allow the appliance to cool and unplug it before storage.

en

Disposal

A

Dispose of packaging in an environmentallyfriendly manner.

This appliance is labelled in accordance with

European Directive 2012/19/EG concerning used electrical and electronic appliances

(waste electrical and electronic equipment –

WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.

Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.

Automatic shut-off

For safety reasons this appliance is equipped with an automatic shut-off

function.

● The appliance switches off automatically approx. 70 minutes after it was switched on or after the temperature selector

3

was adjusted for the last time. The display will go dark.

Note:

Use the

on/off

switch

2

to switch the appliance back on.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Cleaning and maintenance

¡

Allow the appliance to cool and unplug it before cleaning.

Never submerse the appliance in water.

Do not use a steam cleaner.

Changes reserved.

220 – 240 V

50 / 60 Hz

31 W

Wipe off the appliance with a damp cloth and dry off with a clean, dry cloth. Do not use strong or abrasive cleansers.

Wash the silicone strips by hand as required using a mild detergent solution.

Technical data

Power connection

(voltage / frequency)

Heater wattage

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr

Consignes de sécurité

Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de

l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre.

Cet équipement est destiné à un usage domestique ou de type domestique et non pas à une utilisation professionnelle.

Les utilisations de type domestique englobent par exemple le

fonctionnement de la machine dans la salle de repos dédiée au personnel des boutiques, bureaux, entreprises agricoles ou

artisanales, ainsi que l’utilisation par les clients des pensions, petits hôtels et unités d’habitation similaires.

¡

Risque de chocs électriques et d’incendie !

Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique.

L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants de moins de 8 ans.

Ces appareils peuvent être utilisés par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et / ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en découlent. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.

Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas

être effectués par des enfants sans surveillance.

Ne l’utiliser que lorsque le cordon et l’appareil ne présentent aucun dommage. Retirer la fiche après chaque utilisation ou en cas de dysfonctionnement.

Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un

cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.

PHS 9460 02/2013

fr

Ne pas mettre le cordon

● en contact avec des pièces brûlantes ;

● le faire glisser sur une arête vive ;

● l’utiliser comme poignée.

Avant le nettoyage, retirer la fiche de réseau.

Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.

Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à vapeur.

Les plaques chauffantes deviennent brûlantes. Ne prendre l’appareil que par la poignée. N’utiliser que sur cheveux secs, ne pas utiliser sur des cheveux synthétiques.

Ne poser l’appareil que sur une surface insensible à la chaleur.

Ne pas utiliser à proximité des baignoires, des lavabos ou autres récipients contenant de l’eau.

¡

Danger de mort !

Ne jamais mettre l’appareil au contact de l’eau. Il y a également risque lorsque l’appareil est éteint. C’est la raison pour laquelle, après utilisation ou lors d’une interruption d’utilisation, il faut retirer la fiche. L’installation d’un interrupteur de protection contre les

courants de court-circuit jusqu’à 30 mA dans la maison offre une protection supplémentaire. Se faire conseiller par un monteur en dispositifs électriques.

¡

Risque d’étouffement !

Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.

[

Risque de brûlure !

Eviter tout contact avec la peau.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr

Félicitation pour avoir choisi cet appareil

Bosch. Vous avez fait l’acquisition d’un produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.

Le présent mode d’emploi décrit un lisseur.

Chaque type de cheveux est différent, il est donc nécessaire d’adapter le choix des bandes à vos cheveux.

Colour saving:

Protection des couleurs et préservation des couleurs plus longue uniquement à des températures de 140 °C et

170 °C.

Pièces et éléments de commande

1

Verrouillage

L

/

U

2 on/off

Interrupteur marche/arrêt

3

Sélecteur de température +/–

4

Affichage de la température

a

LED 140 °C

b

LED 170 °C

c

LED 200 °C

5

Indicateur à LED pour l’ionisation

permanente

6

LED de verrouillage des touches

M

7

Plaques chauffantes, montage souple

8

Bandes en silicone (3 degrés de dureté)

9

Buse d’ionisation

Verrouillage des touches

Les touches « + » et « – » peuvent être verrouillées pour faciliter la manipulation.

Lorsque les touches sont verrouillées, la température réglée ne peut pas être déréglée en touchant les touches par mégarde.

● Régler la température souhaitée.

● Maintenir la touche « – » enfoncée pendant 3 secondes.

● Le verrouillage des touches est activé, la

LED de verrouillage des touches

6

M

s’éteint.

M

est allumée.

● Pour déverrouiller les touches, presser

à nouveau la touche « – » pendant

3 secondes, la LED de verrouillage des touches

Mise en service

● Brancher l’appareil et le poser sur une surface droite, insensible à la chaleur.

● Mettre en marche avec l’interrupteur

2

, la

LED

4a

clignote.

● À l’aide du sélecteur de température, sélectionner ensuite la température souhaitée de 140 °C, 170 °C ou 200 °C.

● L’appareil chauffe, la LED de la température réglée clignote. L’appareil est prêt lorsque la LED est allumée en continu.

Remarque :

L’interrupteur

on/off 2

ne peut pas être verrouillé.

Utilisation

[

Risque de brûlure !

Ne jamais toucher la peau (cuir chevelu ou oreilles).

Recommandations pour l’utilisation des bandes en silicone

Coloris Degré de dureté

Type de

cheveux

clair souple épais moyen foncé moyen dur normaux fins

Le lisseur permet non seulement de lisser mais également de boucler les cheveux.

● L’appareil ne doit être utilisé que sur cheveux secs.

Information :

Les cheveux fins réagissent particulièrement rapidement au traitement par plaques chauffantes.

Veuillez respecter le tableau pour les différentes bandes en silicone, voir « Mise en service ».

PHS 9460 02/2013

Pour ne pas agresser le cheveu, les plaques chauffantes diffusent une chaleur homogène. Le résultat en est des cheveux lisses, au brillant intense et soyeux.

Important :

Ne pas rester plus de

2 secondes au même endroit.

Bandes en silicone

La mèche de cheveux est retenue par les bandes en silicone souple et flexible et ne peut pas glisser de l’appareil. Cela permet de lisser ou de modeler tout simplement en un mouvement les cheveux sans appuyer trop fort et sans tirer trop fort sur le cuir chevelu.

La légère résistance due aux bandes en silicone engendre automatiquement une vitesse de passage optimale. La mèche repose uniformément sur les plaques chauffantes.

fr

Lisser les cheveux

(Illustrations

B

)

L’appareil peut être utilisé sur les cheveux longs et les cheveux courts.

● Former des mèches régulières avec les cheveux peignés et lisses (env. 5 cm de large).

● Placer le verrouillage sur

U

.

● Placer une mèche préparée, à la naissance des cheveux, entre les plaques

(Illustration

a

).

● Presser les deux plaques et tirer en douceur et régulièrement jusqu’à la pointe des cheveux (Illustration

b

).

● Faire de même avec toutes les mèches.

Avant de terminer la coiffure, laisser bien refroidir les cheveux.

Conseil pratique :

Pour des cheveux tombant sur les épaules, la durée de l’opération doit être d’environ 10 secondes par mèche.

Changement des bandes en silicone

(Illustrations

A

)

[

Risque de brûlure !

Laisser tout d’abord totalement refroidir l’appareil.

Pour la mettre en place, fixer la bande d’un côté et l’enfoncer en faisant glisser le doigt le long de la bande.

Les bandes en silicones ont une longue durée de vie et sont particulièrement hygiéniques. Une fois refroidies, elles peuvent si besoin être nettoyées à la main avec de l’eau avec un peu de produits vaisselle.

Les bandes en silicones sont disponibles auprès du service après-vente :

Numéros de commande

Bande en silicone souple 628566

Bande en silicone moyenne 628567

Bande en silicone dure 628568

Boucler les cheveux

(Illustrations

C

)

Sur des cheveux bien secs, former des mèches régulières d’environ 2 cm de largeur. Plus la mèche est fine, plus la boucle aura de tenue.

● Tenir le lisseur à l’horizontale, placer la mèche entre les plaques chauffantes et fermer celles-ci.

● Tourner le lisseur de 180° et faire passer la mèche une fois autour de la plaque chauffante supérieure.

● Presser fortement les plaques et les tirer

à vitesse régulière jusqu’aux pointes tout en tenant le bas de la mèche de l’autre main.

● Ouvrir ensuite les plaques.

Remarque :

Attention de ne pas de nouveau lisser la boucle.

Conseil pratique pour une coiffure qui tient plus longtemps :

Enrouler une nouvelle fois la boucle encore chaude et la fixer avec une pince à cheveux pour le refroidissement.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr

Pour plus d’informations sur le styling

Bosch, voir

www.bosch-personalstyle.com

Ionisation permanente

Ce lisseur possède un générateur d’ions qui est actif en permanence. L’indicateur à LED

5

pour l’ionisation est allumée en continu.

Une charge électrostatique peut se former dans les cheveux sous l’effet du coiffage, des produits capillaires et des frottements.

Les ions générés (particules à charge électrique négative présentes dans la nature) réduisent cette charge et rendent les cheveux plus faciles à coiffer.

Les cheveux deviennent plus brillants et plus souples, la couleur ressort mieux.

Arrêt automatique

Pour des raisons de sécurité, l’appareil est muni d’un système d’arrêt automatique.

● Il s’arrête entièrement de façon automatique au bout d’environ 70 minutes après la mise en marche ou après le dernier actionnement du sélecteur de température

3

. L’afficheur est éteint.

Information :

Actionner l’interrupteur

on/off

2

pour remettre l’appareil en marche.

Nettoyage et entretien

¡

Laisser refroidir l’appareil avant de le nettoyer et débrancher la fiche d’alimentation.

Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.

Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à vapeur.

Rangement

Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger et débrancher la fiche d’alimentation.

Mise au rebut

A

Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifications.

Caractéristiques techniques

Alimentation électrique

(tension / fréquence)

220 – 240 V

50 / 60 Hz

Puissance du chauffage 31 W

Ne nettoyer l’extérieur de l’appareil qu’avec un chiffon humide puis le sécher. Ne pas utiliser de nettoyant agressif ou récurant.

Si besoin, nettoyer les bandes en silicone à la main avec de l’eau avec un peu de produit vaisselle.

PHS 9460 02/2013

it

Avvertenze di sicurezza

Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.

Questo apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o simile e comunque non è previsto per l’uso professionale. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono l’uso in ambienti di lavoro, quali negozi, uffici, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.

¡

Rischio di scossa elettrica e di incendio!

Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente alle indicazioni fornite sulla targhetta.

L’apparecchio non è adatto a bambini di età inferiore a 8 anni.

Questi apparecchi possono essere usati da bambini di almeno 8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini, se non sotto il controllo di persone adulte.

Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano difetti.

Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto.

Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.

Il cavo non deve essere

● messo a contatto con parti calde;

● posto su parti affilate;

● utilizzato come maniglia.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

Prima di effettuare la pulizia, estrarre la spina elettrica.

Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.

Non utilizzare un pulitore a vapore.

Le piastre riscaldanti diventano calde. Afferrare l’apparecchio

soltanto dalle apposite impugnature. Utilizzare soltanto su capelli asciutti, mai su capelli artificiali.

Riporre l’apparecchio soltanto su superfici insensibili al calore.

Non utilizzare vicino all’acqua contenuta nella vasca da bagno, nel lavandino o in altri contenitori.

¡

Pericolo di morte!

Non mettere l’apparecchio a contatto con l’acqua. Il rischio sussiste anche quando l’apparecchio è spento, pertanto, estrarre la spina dopo l’utilizzo o in caso di pausa durante l’uso.

L’installazione nell’impianto elettrico di un interruttore automatico per corrente di guasto fino a 30 mA garantisce una protezione aggiuntiva. Si prega di consultare un elettricista.

¡

Pericolo di soffocamento!

Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.

[

Pericolo di ustione!

Evitare qualunque contatto con la pelle.

PHS 9460 02/2013

Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del marchio Bosch. Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.

Le presenti istruzioni per l’uso descrivono una piastra per capelli.

Elementi di comando e accessori

1

Chiusura

L

/

U

2

Interruttore

on/off

3

Selettore di temperatura +/–

4

LED per indicare la temperatura

a

LED 140 °C

b

LED 170 °C

c

LED 200 °C

5

Indicatore LED per la ionizzazione

permanente

6

Blocco tasti LED

M

7

Piastre riscaldanti in ceramica, flessibili

8

Strisce in silicone (3 gradi di durezza)

9

Ugello ionizzante

Messa in funzione

● Collegare l’apparecchio alla presa e appoggiarlo su una superficie piana, non sensibile al calore.

● Accendere con il pulsante

2

, il LED

4a

lampeggia.

● Impostare ora la temperatura desiderata

140 °C, 170 °C o 200 con il selettore di temperatura.

● L’apparecchio si riscalda, il LED della temperatura selezionata lampeggia.

Quando il LED rimane acceso senza lampeggiare, l’apparecchio è pronto all’uso.

it

Consigli per l‘uso delle strisce in silicone

Colore Grado di durezza

Tipo di capelli

chiaro morbide spesso medio scuro medie dure normale sottile

Ognuno ha un diverso tipo di capelli, per questo è necessario scegliere la striscia più adatta ai propri capelli.

Colour saving:

La colorazione viene

protetta e mantenuta più a lungo solo con temperatura tra i 140 °C e i 170 °C.

Blocco tasti

Per facilitare l’utilizzo i tasti “+” e “–” possono essere bloccati. Quando il blocco tasti

è attivo la temperatura impostata non può essere modificata toccando accidentalmente i tasti.

● Impostare la temperatura desiderata.

● Tenere premuto per 3 secondi il tasto “–”.

● Il blocco tasti è attivato, il LED blocco tasti

6

M

è acceso.

● Per disattivare il blocco tasti premere nuovamente il tasto “–” per 3 secondi, il

LED blocco tasti

M

scompare.

Nota:

l’interruttore

on/off 2

non può essere bloccato.

Utilizzo

[

Pericolo di ustioni!

Non toccare mai le superfici cutanee (cuoio capelluto e orecchie).

Con la piastra per capelli i capelli possono essere sia lisciati che arricciati.

● Utilizzare l’apparecchio esclusivamente su capelli asciutti.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

Informazione:

i capelli sottili reagiscono rapidamente al trattamento con le piastre in ceramica.

Fare riferimento alla tabella con le diverse strisce di silicone, ved. “Messa in funzione”.

L’emissione omogenea di calore ha un eccezionale effetto estetico sui capelli, rendendoli lisci con una lucentezza intensa, simile a seta.

Importante:

non indugiare per oltre

2 secondi in un unico punto.

Strisce di silicone

Le strisce in silicone morbide e flessibili tengono ferma la ciocca di capelli evitando che fuoriesca. In tal modo, è possibile lisciare o dare forma al capello con una singola passata senza fare pressione o tirare con forza sul cuoio capelluto. Grazie alla leggera resistenza delle strisce in silicone si ottiene automaticamente una velocità ottimale con cui i capelli vengono tirati. La ciocca resta distribuita uniformemente sulle piastre riscaldanti.

Sostituzione delle strisce in silicone

(sequenza immagini

A

)

[

Pericolo di ustioni!

Lasciare prima raffreddare completamente l’apparecchio.

Per inserirle, applicare le strisce su un lato e premerle con il dito per farle entrare in sede.

Le strisce di silicone sono particolarmente durevoli ed igieniche. Una volta raffreddate, possono essere lavate a mano con una miscela di acqua e detersivo secondo necessità.

È possibile ordinare le strisce in silicone contattando il servizio clienti:

Numeri d’ordine

Strisce in silicone morbide 628566

Strisce in silicone medie

Strisce in silicone dure

628567

628568

Lisciare i capelli

(sequenza immagini

B

)

L’apparecchio è stato concepito per l’impiego su capelli corti e lunghi.

● Dividere i capelli in ciocche pettinate delle stesse dimensioni (ca. 5 cm di larghezza).

● Impostare la chiusura su

U

.

● Inserire una ciocca preparata tra le

piastre (figura

a

).

● Premere le piastre e tirare in maniera omogenea e delicata fino alle punte

(figura

b

).

● Trattare allo stesso modo tutte le ciocche.

Prima della messa in piega definitiva, far raffreddare bene i capelli.

Suggerimento:

in caso di capelli lunghi fino alle spalle il trattamento di ciascuna ciocca deve durare complessivamente ca.

10 secondi.

Arricciare i capelli

(sequenza immagini

C

)

Suddividere i capelli asciutti in ciocche uniformi di circa 2 cm. Più sottili sono le

ciocche, più definiti saranno i ricci.

● Tenere la piastra per capelli in orizzontale, inserire la ciocca tra le piastre e chiudere le piastre riscaldanti in ceramica.

● Ruotare la piastra per capelli di 180° e avvolgere la ciocca una volta attorno alla piastra riscaldante superiore.

● Premere bene le piastre e tirarle fino alle punte con velocità uniforme. Con la mano libera tenere ferma l’estremità inferiore della ciocca.

● Quindi aprire le piastre.

Nota:

fare in modo di non stirare nuovamente i ricci.

PHS 9460 02/2013

Suggerimento per mantenere la piega più a lungo:

riavvolgere i ricci ancora caldi e mentre si raffreddano fissarli con una spilla per capelli.

Per maggiori informazioni sul tema Styling con gli elettrodomestici Bosch consultate la pagina

www.bosch-personalstyle.com

Ionizzazione permanente

Questa piastra per capelli è dotata di un generatore di ioni sempre attivo. L’indicatore LED

5

per la ionizzazione rimane acceso.

A causa dei pettini, dei prodotti per la cura dei capelli e dello strofinamento dei capelli con la piastra in ceramica i capelli possono caricarsi elettrostaticamente. Gli ioni prodotti (particelle caricate elettricamente presenti in natura) riducono la carica elettrostatica e facilitano l’acconciatura dei capelli.

I capelli diventano più morbidi e luminosi, i colori più brillanti.

it

Pulire l’apparecchio esternamente solo con l’ausilio di un panno umido e asciugare.

Non utilizzare detersivi corrosivi o abrasivi.

Lavare a mano le strisce in silicone usando una miscela di acqua e detersivo, secondo necessità.

Conservazione

Prima di riporre l’apparecchio, lasciarlo

raffreddare ed estrarre la spina elettrica.

Smaltimento

A

Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo apparecchio

dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/CE in materia di

apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali

disposizioni per la rottamazione.

Spegnimento automatico

Per motivi di sicurezza l’apparecchio è dotato di una funzione di spegnimento automatico.

● Dopo l’accensione o l’ultimo azionamento del selettore di temperatura

3

l’apparecchio si spenge completamente in automatico dopo ca. 70 minuti.

Il display si oscura.

Informazione:

per riaccendere l’apparecchio azionare l’interruttore

on/off 2

.

Pulizia e cura

¡

Prima di pulire l’apparecchio, lasciarlo

raffreddare ed estrarre la spina elettrica.

Non immergere mai l’apparecchio in acqua.

Non utilizzare un pulitore a vapore.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.

Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.

Con riserva di modifica.

Dati tecnici

Collegamento elettrico

(tensione / frequenza)

220 – 240 V

50 / 60 Hz

Potenza del riscaldamento 31 W

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

Veiligheidsaanwijzingen

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.

Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelsruimten van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.

¡

Gevaar voor elektrische schokken en brand!

Sluit het apparaat aan en gebruik het uitsluitend conform de informatie op het typeplaatje.

Dit apparaat mag niet door kinderen onder de 8 worden bediend.

Het apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend door of onder toezicht van volwassenen worden uitgevoerd.

Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen.

Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit het stopcontact.

Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.

PHS 9460 02/2013

Aansluitsnoer niet

● met hete onderdelen in aanraking laten komen;

● over scherpe randen trekken;

● als draaggreep gebruiken.

Vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact trekken.

Het apparaat nooit in water onderdompelen.

Geen stoomreiniger gebruiken.

De verwarmingsplaten worden heet. Het apparaat uitsluitend vasthouden aan de handgreep. Alleen op droog haar gebruiken, nooit op kunststof haar.

Het apparaat alleen op hittebestendige oppervlakken neerleggen.

nl

Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in badkuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.

¡

Levensgevaar!

Het apparaat nooit met water in aanraking laten komen. Er bestaat ook gevaar bij een uitgeschakeld apparaat, daarom na gebruik of tijdens een onderbreking van het gebruik de stekker uit het stopcontact trekken.

De inbouw van een aardlekschakelaar tot 30 mA in de huisinstallatie biedt extra bescherming. Laat u hiervoor adviseren door een erkend elektroninstallateur.

¡

Verstikkingsgevaar!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

[

Verbrandingsgevaar!

Elk contact met de huid vermijden.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

Gefeliciteerd met dit nieuwe apparaat van Bosch.

Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven.

In deze gebruiksaanwijzing wordt een ontkruller beschreven.

Elk haar is verschillend, daarom moeten de stroken op het eigen haar worden afgestemd.

Colour saving:

Kleurbescherming en langduriger kleurbehoud alleen bij temperaturen van 140 °C en 170 °C.

Onderdelen en bedieningselementen

1

Vergrendeling

L

/

U

2 on/off

Schakelaar aan/uit

3

Temperatuurkeuzetoetsen +/–

4

Temperatuurindicatie

a

LED 140 °C

b

LED 170 °C

c

LED 200 °C

5

LED-indicatie voor permanente ionisatie

6

LED toetsenblokkering

M

7

Verwarmingsplaten, flexibel gelagerd

8

Siliconenstroken (3 hardheden)

9

Ionenopening

Toetsenblokkering

Om de hantering te vergemakkelijken, kunnen de toetsen “+” en “–” worden geblokkeerd. Wanneer de toetsenblokkering is geactiveerd, kan de ingestelde temperatuur niet door onbedoeld aanraken van de toetsen worden gewijzigd.

● Gewenste temperatuur instellen.

● Toets “–” 3 seconden ingedrukt houden.

● De toetsenblokkering is geactiveerd, de

LED toetsenblokkering

6

M

brandt.

● Om de toetsenblokkering uit te schakelen de toets “–” nogmaals 3 seconden indrukken, de LED toetsenblokkering

M

dooft.

Opmerking:

De

on/off

schakelaar

2

kan niet worden geblokkeerd.

In gebruik nemen

● De stekker van het apparaat in het stopcontact steken en het apparaat op een recht, hittebestendig oppervlak leggen.

● Met de schakelaar

2

inschakelen, de LED

4a

knippert.

● Hierna met de temperatuurkeuzetoets de gewenste temperatuur 140 °C, 170 °C of

200 °C selecteren.

● Het apparaat wordt opgewarmd, de LED van de ingestelde temperatuur knippert. Zodra de LED continu brandt, is het apparaat gereed voor gebruik.

Aanbevelingen voor het gebruik van de siliconenstroken

Kleur

licht

Hardheid

zacht

Haartype

dik gemiddeld gemiddeld donker hard normaal fijn

Gebruik

[

Verbrandingsgevaar!

In geen geval delen van de huid (hoofdhuid of oren) aanraken.

Met de haarstraightener kan het haar zowel worden gladgemaakt als worden gekruld.

● Het apparaat alleen bij droog haar gebruiken.

Info:

fijn haar reageert bijzonder snel op de behandeling door de verwarmingsplaten.

Neem de tabel voor de verschillende siliconenstroken in acht, zie “In gebruik nemen”.

Door de gelijkmatige warmteafgifte van de verwarmingsplaten wordt het haar in hoge mate ontzien. Het resultaat is glad haar met een diepe, zijdeachtige glans.

PHS 9460 02/2013

Belangrijk:

nooit langer dan 2 seconden op dezelfde plaats houden.

Siliconenstroken

De pluk haar wordt door de zachte, flexibele siliconenstrook vastgehouden en kan niet wegglijden. Daardoor kan het haar heel gemakkelijk zonder druk uit te oefenen en zonder aan de hoofdhuid te trekken in één passage worden gladgestreken of vormgegeven. Door de lichte weerstand van de siliconenstroken wordt de straightener automatisch met optimale snelheid door het haar getrokken. De pluk haar ligt gelijkmatig op de verwarmingsplaten.

Siliconenstroken wisselen

(afbeeldingenreeks

A

)

[

Verbrandingsgevaar!

Het apparaat eerst volledig laten afkoelen.

Voor het aanbrengen de strook aan één kant vastmaken en deze vervolgens met een vinger naar binnen drukken en gladstrijken.

De siliconenstroken zijn bijzonder duurzaam en hygiënisch. Zij kunnen in afgekoelde toestand zo nodig in een mild sopje met de hand worden gereinigd.

De siliconenstroken zijn verkrijgbaar via de klantenservice:

Bestelnummers

Siliconenstrook zacht 628566

Siliconenstrook gemiddeld 628567

Siliconenstrook hard 628568

nl

● De vergrendeling op

U

zetten.

● Een voorbereide pluk haar bij de haaraanzet tussen de platen leggen (afb.

a

).

● De platen tegen elkaar drukken en zacht en gelijkmatig naar de haarpunten trekken (afb.

b

).

● Alle plukken haar op deze manier behandelen. Voordat u het kapsel voltooit, het haar goed laten afkoelen.

Tip:

bij haar op schouderlengte moet de totale gebruiksduur per pluk haar ca.

10 seconden zijn.

Haar krullen

(afbeeldingenreeks

C

)

Het droge haar in gelijkmatige plukken van ongeveer 2 cm breed verdelen. Hoe fijner de pluk, des te sterker wordt de krul.

● De haarstraightener horizontaal houden, de pluk haar tussen de platen leggen en de verwarmingsplaten sluiten.

● De haarstraightener 180° draaien en de pluk haar eenmaal om de bovenste verwarmingsplaat leggen.

● De platen stevig tegen elkaar drukken en met een gelijkmatig tempo tot aan de punten trekken. Hierbij de pluk haar met de vrije hand aan het onderste uiteinde vasthouden.

● Vervolgens de platen openen.

Opmerking:

let op dat de krul niet weer wordt gladgetrokken.

Tip voor een langer behoud van het

kapsel:

de nog hete krul weer oprollen en om af te koelen met een haarclip vastzetten.

Ga voor meer informatie over stylen met apparaten van Bosch naar

www.bosch-personalstyle.com

Haar gladmaken

(afbeeldingenreeks

B

)

Het apparaat is geschikt voor lang en kort haar.

● Het gladgekamde haar in even brede plukken verdelen (ca. 5 cm breed).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

Permanente ionisatie

Deze haarstraightener beschikt over een ionengenerator die permanent actief is.

De LED-indicatie

5

voor de ionisatie brandt continu.

Door kammen, haarverzorgingsmiddelen en wrijving van haar met de verwarmingsplaat kan het haar elektrostatisch worden opgeladen.

De gegenereerde ionen (in de natuur

aanwezige elektrisch geladen deeltjes) reduceren deze lading en maken het haar makelijker te stylen.

Het haar wordt glanzender en zachter, de kleur wordt stralender.

Opbergen

De stekker uit het stopcontact nemen en het apparaat laten afkoelen alvorens het op te bergen.

Afval

A

Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de

Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.

Automatische uitschakeling

Het apparaat is om veiligheidsredenen voorzien van een automatische uitschakeling.

● Na het inschakelen of het laatste gebruik van de temperatuurkeuzetoets

3

wordt het apparaat na ca. 70 minuten automatisch volledig uitgeschakeld. Het display is donker.

Info:

om het apparaat weer in te schakelen de

on/off

schakelaar

2

bedienen.

Garantie

Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Reiniging en verzorging

¡

De stekker uit het stopcontact nemen en het apparaat laten afkoelen alvorens het te reinigen.

Dompel het apparaat nooit onder in water.

Gebruik geen stoomreiniger.

Maak het apparaat aan de buitenkant alleen met een vochtige doek schoon en maak het vervolgens droog. Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.

De siliconenstroken zo nodig in een mild sopje met de hand reinigen.

Wijzigingen voorbehouden.

Technische gegevens

Elektrische aansluiting

(spanning / frequentie)

220 – 240 V

50 / 60 Hz

Vermogen van de

verwarming

31 W

PHS 9460 02/2013

da

Sikkerhedshenvisninger

Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges.

Dette apparat er udformet til brug i husholdningen og til husholdningslignende, ukommercielle formål. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i opholdsrum til medarbejdere i butikker, kontorer, landbrug eller andre små virksomheder, eller gæsters brug i pensioner, mindre hoteller eller lignende.

¡

Fare for elektriske stød og brandfare!

Apparatet må kun tilsluttes og bruges i overensstemmelse med oplysningerne på typeskiltet.

Børn under 8 år må ikke betjene apparatet.

Disse apparater kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller

mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet.

Rengøring og bruger-vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn uden opsyn.

Apparatet må kun bruges, hvis elledningen og selve apparatet ikke viser tegn på beskadigelse.

Stikket skal trækkes ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af fejl.

For at undgå farer må reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en beskadiget elledning, kun udføres af vores kundeservice.

Elledningen må ikke

● komme i kontakt med varme dele;

● trækkes over skarpe kanter;

● benyttes som bæregreb.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

Træk netstikket ud før rengøringen.

Sænk aldrig apparatet ned i vand.

Brug ikke damprensere.

Varmepladerne bliver meget varme. Hold kun apparatet i grebet.

Må kun anvendes i tørt hår og ikke i syntetisk hår.

Apparatet må kun lægges på varmeufølsomme overflader.

Må ikke benyttes i nærheden af rindende vand eller vand, der er hældt op i enten håndvask, badekar eller andre beholdere.

¡

Livsfare!

Apparatet må aldrig komme i kontakt med vand. Der er også fare, når apparatet er slukket; derfor skal stikket trækkes ud efter brug og hvis anvendelsen afbrydes.

For yderligere beskyttelse sørger installationen af et fejlstrømsrelæ op til 30 mA i hjemmets elinstallation. Elinstallatøren kan give råd og vejledning.

¡

Kvælningsfare!

Lad ikke børn lege med emballagen.

[

Fare for forbrænding!

Undgå enhver kontakt med huden.

PHS 9460 02/2013

Tillykke med dit nye apparat fra Bosch.

Du har anskaffet dig et produkt af høj kvalitet, som du vil få stor glæde af.

Denne brugsanvisning beskriver et

glattejern.

Dele og betjeningselementer

1

Låsemekanisme

2 on/off

afbryder

3

Temperaturvælger +/–

4

Temperaturvisning

a

LED 140 °C

b

LED 170 °C

c

LED 200 °C

5

LED-display til permanent ionisering

6

LED for tastlås

M

L

/

U

7

Varmeplader, aflejret fleksibelt

8

Silikonestrimler (3 hårdhedsgrader)

9

Iondyse

Ibrugtagning

● Stik apparatets stik i stikdåsen, og læg apparatet på en plan, varmeufølsom overflade.

● Tænd for apparatet med afbryderen

2

,

LED

4a

blinker.

● Vælg nu med temperaturvælgeren den

ønskede temperatur 140 °C, 170 °C eller

200 °C.

● Apparatet varmer op, LED’en for den indstillede temperatur blinker. Når LED’en lyser konstant, er apparatet driftsklart.

Anbefaling til brug af silikonestrimlerne

Farve Hårdhedsgrad

Hårtype

lys blød tykt medium mørk medium hård normalt fint

Hårtyper er forskellige, derfor skal strimlerne tilpasses til det eget hår.

da

Colour saving:

Farvebeskyttelse og

længere opretholdelse af farver kun ved temperatur fra 140 °C og 170 °C.

Tastlås

For at lette anvendelsen, kan tasterne ”+” og ”–” låses. Er tastlåsen aktiveret, kan den indstillede temperatur ikke ændres utilsigtet, når tasterne berøres.

● Indstil den ønskede temperatur.

● Hold tasten ”–” trykket ind i 3 sekunder.

● Tastlåsen er aktiveret, LED’en for tastlås

6

M

lyser.

● For at deaktivere tastlåsen skal tasten ”–” igen trykkes ind i 3 sekunder, og LED’en for tastspærre

M

går ud.

Bemærk: on/off

afbryderen

2

kan ikke låses.

Anvendelse

[

Fare for forbrænding!

Berør ikke huden (på hovedet eller ørerne) med apparatet.

Glattejernet kan både glatte håret og lave krøller i håret.

● Apparatet må kun anvendes på tørt hår.

Info:

Fint hår reagerer meget hurtigt på

varmepladernes behandling.

Følg tabellen for de forskellige silikonestrimler, se ”Ibrugtagning”.

Varmepladernes ensartede varmeafgivelse er meget skånsom for håret.

Resultatet er et flot, silkeagtig skinnende hår.

Vigtigt:

Brug ikke apparatet i mere end

2 sekunder et sted.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

Silikonestrimler

Hårtotten holdes fast af de bløde, fleksible silikonestrimler og kan ikke glide ud. Dermed kan håret ganske nemt glattes eller formes i en enkelt procedure uden at hovedbunden bliver udsat for tryk eller trækkes for kraftigt.

På grund af silikonestrimlernes lette modstand fremkommer der automatisk en optimal hastighed. Hårtotten ligger jævnt på

varmepladerne.

Udskiftning af silikonestrimler

(billederne

A

)

[

Fare for forbrænding!

Lad apparatet køle helt af.

Fastgør strimlen på en side for at lægge den i, pres den ind med fingeren og fordel den.

Tip:

Er håret skulderlangt, bør anvendelsestiden pr. hårtot være ca. 10 sekunder.

Krøl håret

(billederne

C

)

Det tørre hår inddeles i ca. 2 cm brede, ensartede hårtotter. Jo tyndere hårtotterne er, desto mere krøllet bliver håret.

● Hold glattejernet vandret, læg hårtotterne mellem pladerne, og klap varmepladerne sammen.

● Drej glattejernet 180°, og læg hårtotten

én gang omkring den øverste varmeplade.

● Tryk pladerne fast sammen, og træk glattejernet ud til hårspidserne i et jævnt tempo. Hold hårtotterne fast nederst med den anden hånd.

● Åbn så pladerne.

Bemærk:

Pas på, at krøllen ikke glattes igen.

Silikonestrimlerne har en særdeles lang levetid og er hygiejniske. De kan efter behov rengøres manuelt i mildt sæbevand i afkølet tilstand.

Tips så frisuren holder længere:

Rul den stadig varme krølle op, og fastgør den med hårklemmer, til den er kølet af.

Silikonestrimlerne kan bestilles hos kundeservice:

Bestillingsnumre

Silikonestrimmel, blød 628566

Silikonestrimmel, medium 628567

Silikonestrimmel, hård 628568

Glatning af hår

(billederne

B

)

Apparatet er egnet til langt og kort hår.

● Del det redte hår op i lige bredde hårtotter

(bredde ca. 5 cm).

● Tryk låsemekanismen til

U

.

● Læg en klargjort hårtot mellem pladerne ved hovedbunden (billede

a

).

● Tryk pladerne sammen, og træk dem blødt og ensartet ud til hårspidserne (billede

b

).

● Alle hårtotter behandles på samme måde.

Lad håret køle godt af, før det redes igennem.

Yderligere oplysninger om Bosch-Styling finder du på

www.bosch-personalstyle.com

Permanent ionisering

Dette glattegern har en indbygget iongenerator, som er permanent aktiv. LEDdisplayet

5

for ionisering lyser kontinuerligt.

Håret kan lades elektrisk op ved gennemredning, pga. plejemidler eller varmepladernes gnidning på håret. De dannede ioner

(elektrisk ladede komponenter) reducerer denne opladning og sørger for, at håret nemmere kan friseres.

Håret bliver mere skinnende, mere blødt og farven kraftigere.

PHS 9460 02/2013

Automatisk slukning

Apparatet er udstyret med en automatisk slukning af hensyn til sikkerheden.

● Apparatet slukkes automatisk 70 minutter efter, at apparatet er blevet tilsluttet, eller efter temperaturvælgerens

3

sidste aktivering. Displayet bliver mørkt.

Info:

For igen at tænde for apparatet, skal

on/off

afbryderen

2

igen aktiveres.

Rengøring og pleje

¡

Lad produktet køle af og træk stikket ud før rengøring.

Apparatet må ikke dyppes i vand.

Damprensere må ikke anvendes.

Tør kun apparatet af med en fugtig klud, og tør det derefter af med en tør klud.

Brug ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler. Silikonestrimlerne kan efter behov rengøres manuelt i mildt sæbevand.

da

Reklamationsret

På dette apparat yder BOSCH 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne

ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.

Indsendelse til reparation

Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted:

BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,

2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.

Ret til ændringer forbeholdes.

Tekniske data

El-tilslutning

(spænding / frekvens)

Opvarmningens effekt

220 – 240 V

50 / 60 Hz

31 W

Opbevaring

Lad produktet køle af og træk stikket ud før opbevaring.

Bortskaffelse

A

Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr

(waste electrical and electronic equipment –

WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

no

Sikkerhetsinformasjon

Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk!

Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre.

Dette apparatet er beregnet for bruk i hjemmet eller andre ikkekommersielle husholdnings-liknende miljøer. Husholdnings-liknende miljøer som pauserom i butikker, kontorer, landbruks- og andre småbedrifter eller for gjestenes bruk i vandrerhjem, småhoteller og liknede bofasiliteter.

¡

Fare for elektrisk støt og brann!

Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet.

Barn under 8 år må ikke betjene apparatet.

Disse apparatene kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller manglende erfarig og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har forstått de farer som utgår fra det. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn, med mindre de er under tilsyn.

Produktet må bare brukes når strømkabelen og selve apparatet er uten skade.

Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut av stikkontakten.

For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel.

PHS 9460 02/2013

no

Ledningen må aldri

● komme i kontakt med varme deler;

● trekkes over skarpe kanter;

● benyttes som bærehåndtak.

Ta alltid ut støpselet før du rengjør apparatet.

Apparatet skal aldri dyppes i vann.

Ikke bruk damprenser.

Varmeplatene blir varme. Ta bare tak i håndtaket på apparatet.

Må kun brukes på tørt hår, ikke under noen omstendighet på plasthår.

Apparatet skal bare plasseres på overflater som er varmeuømfintlige.

Må ikke brukes i nærheten av badekar, vaskeservant eller lignende beholdere som inneholder vann.

¡

Livsfare!

Apparatet må aldri komme i berøring med vann. Fare kan også

oppstå når apparatet er slått av, ta derfor alltid ut støpselet etter bruk eller når du legger apparatet fra deg midlertidig.

Ytterligere vern gir en jordfeilbryter, opptil 30 mA, som monteres i sikringsskapet. Nærmere opplysninger gis av nærmeste elektroentreprenør.

¡

Kvelningsfare!

La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.

[

Fare for forbrenninger!

Unngå enhver kontakt mellom apparatet og huden.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

no

Gratulerer hjertelig med kjøpet av dette apparatet fra Bosch.

Du har kjøpt et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av.

Denne bruksanvisningen beskriver en

glattetang.

Alt hår er annerledes. Derfor må valget av strips tilpasses eget hår.

Colour saving:

Fargebskyttelse og bevaring av farge over lang tid kun ved temperaturer på 140 °C og 170 °C.

Deler og kontrollelementer

1

Lås

L

/

U

2 on/off

Bryter på/av

3

Temperaturvelger +/–

4

Temperaturindikator

a

LED 140 °C

b

LED 170 °C

c

LED 200 °C

5

LED-indikator for permanent ionisering

6

LED tastesperre

M

7

Varmeplater, fleksibel opplagring

8

Silikonstrips (3 hardhetsgrader)

9

Ionedyse

Tastesperre

Tastene ”+” og ”–” kan sperres for å lette håndteringen. Når tastesperren er aktivert, kan man ikke endre innstilt temperatur i vanvare ved å berøre en av tastene.

● Still inn ønsket temperatur.

● Hold ”–” tasten trykket i 3 sekunder.

● Tastesperren er aktivert, LED tastesperre

6

M

lyser.

● Trykk en gang til i 3 sekunder på tast ”–” for å deaktivere tastesperren. LED tastesperre

M

slukkes.

Merk:

Det er ikke mulig å sperre

on/off

bryteren

2

.

Oppstart

● Plugg i apparatet og legg det på en rett overflate som ikke er varmeømfintlig.

● Slå på med bryter

2

, LED

4a

blinker.

● Velg nå ønsket temperatur 140 °C, 170 °C eller 200 °C med temperaturvelgeren.

● Apparatet varmes opp. LED for innstilt temperatur blinker. Når relevant LED lyser konstant, er apparatet klar til bruk.

Anbefalinger for bruk av silikonstrips

Farge Hardhetsgrad

Hårtype

lys middels myk middels tykt normalt mørk hard fint

Bruk

[

Fare for å brenne seg!

Berør ikke under noen omstendighet

hudflater (hodebunn eller ører).

Med glattetangen kan håret både glattes og formes til krøller.

● Apparatet skal bare brukes på tørt hår.

Info:

Fint hår reagerer spesielt hurtig på behandlingen med varmeplatene.

Vær oppmerksom på tabellen for de ulike silikonstripsene, se ”Oppstart”.

Varmeplatenes konstante varmeavgivelse er spesielt skånsom for håret.

Resultatet er glatt hår med intens, silkeaktig glans.

Viktig:

Hold aldri apparatet i ro på ett sted i mer enn 2 sekunder.

PHS 9460 02/2013

Silikonstrips

Hårstripene holdes av den myke, fleksible silikonstripsen og kan ikke skli ut av stilling.

Dermed kan håret glattes eller formes helt enkelt i en arbeidsoperasjon, uten trykk, og uten at det trekkes hardt i hodebunnens hud. På grunn av silikonstripsens lette motstand oppnås det automatisk en optimal gjennomgangshastighet. Stipene ligger på varmeplatene i regelmessig lang tid.

Utskiftning av silikonstrips

(bildesekvens

A

)

[

Fare for å brenne seg!

La apparatet avkjøles fullstendig på forhånd.

Fikser det på en side for å legge inn stripsen, og press inn og stryk ut med fingeren.

Silikonstripsene har spesielt lang levetid og er hygieniske. Ved behov kan de rengjøres for hånd i avkjølt tilstand i mildt oppvaskvann.

Silikonstrips kan rekvireres fra kundeservice:

Bestillingsnumre

Silikonstrips myk 628566

Silikonstrips middels

Silikonstrips hard

628567

628568

Glatting av hår

(bildesekvens

B

)

Apparatet er egnet for langt og kort hår.

● Del inn det glattkjemmede håret i jevnt brede striper (ca. 5 cm brede).

● Sett låsen på

U

.

● Legg en forberedt stripe mellom platene i hårfestet (bilde

a

).

● Press platene sammen og trekk dem forsiktig og jevnt til hårspissene (bilde

b

).

● Behandle alle stripene på denne måten.

La håret avkjøles godt før du gjør ferdig frisyren.

no

Tips:

Ved skulderlangt hår bør den totale brukstiden per stripe være ca. 10 sekunder.

Krølling av hår

(bildesekvens

C

)

Del opp det tørre håret i ca. 2 cm brede, regelmessige striper. Jo finere stripene er, desto sterkere blir krøllen.

● Hold glattetangen vannrett. Legg stripene mellom platene og lukk varmeplatene.

● Drei glattetangen 180° og legg hårstråene en gang rundt den øvre varmeplaten.

● Press platene fast sammen og trekk dem i jevnt tempo ut til spissene. Hold hårstråene fast i nederste ende med den ledige hånden.

● Åpne så platene.

Merk:

Pass på at krøllen ikke trekkes glatt igjen.

Tips for å få frisyren til å holde lenger:

Rull opp igjen den fortsatt varme krøllen og fest den med hårklemme til den blir kald.

Du finner mer informasjon om Bosch-styling på

www.bosch-personalstyle.com

Permanent ionisering

Denne glattetangen har en ionegenerator som er permanent aktiv. LED-indikator

5

for ionisering lyser kontinuerlig.

Hår kan bli elektrostatisk oppladet gjennom kjemming, på grunn av hårpleiemidler og på grunn av friksjonen mellom håret og varmeplaten. De produserte ionene (elektrisk oppladete partikler som finnes i naturen) reduserer denne oppladingen og gjør det lettere

å frisere håret.

Håret får mer glans og blir mykere, mens fargen blir mer briljant.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

no

Automatisk utkopling

Av sikkerhetsgrunner er apparatet utstyrt med automatisk utkopling.

● Ca. 70 minutter etter det er slått på, eller etter siste gang temperaturvelgeren

3

ble betjent, slår apparatet seg automatisk komplett av. Displayet er mørkt.

Info:

Betjen

on/off

bryteren

2

for å slå apparatet på igjen.

Garanti

For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet.

Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

Rengjøring og pleie

¡

La apparatet bli kaldt før du rengjør det, og trekk ut nettpluggen.

Senk aldri apparatet ned i vann.

Bruk ikke damprenser.

Tørk bare av apparatet utvendig med en fuktig klut og tørk det deretter. Bruk ikke sterke eller skurende rengjøringsmidler.

Rengjør ved behov silikonstripsen for hånd i mildt oppvaskvann.

Det tas forbehold om endringer.

Tekniske data

Elektrisk tilkopling

(spenning / frekvens)

Varmeeffekt

220 – 240 V

50 / 60 Hz

31 W

Oppbevaring

La apparatet bli kaldt før du setter det til oppbevaring, og trekk ut nettpluggen.

Avfallshåndtering

A

Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment –

WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.

Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak.

PHS 9460 02/2013

sv

Säkerhetsanvisningar

Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten!

Spara bruksanvisningen.

Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan.

Den här maskinen är avsedd att användas i hushållet, inte för

kommersiell användning. Hushållsliknande användning omfattar t.ex. användning i personalutrymmen i affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små hotell och liknande boendeinrättningar.

¡

Risk för strömstöt och brand!

Anslut och använd apparaten endast enligt uppgifterna på typskylten.

Barn under 8 år får inte manövrera apparaten.

Dessa apparater kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under

överinseende eller om de instruerats i en säker användning av apparaten och informerats om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användar-underhåll får inte göras av barn utan överinseende.

Använd inte apparaten om den eller sladden är skadad.

Dra ut kontakten ur vägguttaget om det inträffar något fel med

apparaten.

För att undvika risker får reparationer på apparaten, t.ex. byte av en skadad sladd, endast utföras av vår kundtjänst.

Kabeln får inte

● beröras av heta delar;

● dras över vassa kanter;

● användas som handtag.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

sv

Dra ut kontakten ur vägguttaget före rengöring.

Doppa aldrig ned apparaten i vatten.

Använd inte ångrengöring.

Värmeplattorna blir heta. Fatta endast tag i apparaten i handtaget.

Får endast användas på torrt hår och under inga omständigheter på plasthår. Lägg endast ned apparaten på värmeokänsliga ytor.

Får inte användas i närheten av vatten som finns i

badkar, tvättfat eller andra kärl.

¡

Livsfara!

Låt inte apparaten komma i kontakt med vatten. Detta är farligt även när apparaten är frånslagen. Dra därför alltid ut kontakten ur vägguttaget efter användning.

Ytterligare skydd ger inbyggnad av en felströmsbrytare på upp till

30 mA i byggnadens installation. Rådgör med en elinstallatör.

¡

Kvävningsrisk!

Barn får inte leka med förpackningsmaterial.

[

Brännskaderisk!

Undvik alltid att komma i kontakt med huden.

PHS 9460 02/2013

Grattis till din nya Bosch produkt!

Du har köpt en högklassig produkt, som kommer att ge dig mycket glädje.

Denna bruksanvisning beskriver en

plattång.

Delar och manöverelement

1

Låsning

L

/

U

2 on/off

Brytare till/från

3

Temperaturväljare +/–

4

Temperaturvisning

a

LED 140 °C

b

LED 170 °C

c

LED 200 °C

5

LED indikering för permanent-jonisering

6

LED Knapplås

M

7

Värmeplattor, flexibelt lagrade

8

Silikonremsa (3 hårdhetsgrader)

9

Jonmunstycke

Idrifttagning

● Anslut apparaten till ett vägguttag och lägg den på en värmeokänslig yta.

● Starta med brytare

2

. LED

4a

blinkar.

● Ställ nu med temperaturväljaren in önskad temperatur 140 °C, 170 °C eller

200 °C.

● Apparaten värms upp och den inställda temperaturens LED blinkar. Om LED lampan lyser konstant är apparaten klar för användning.

Rekommendation för användning av

silikonremsorna

Färg Hårdhetsgrad

Hårtyp

ljus mjuk tjockt medel mörk medel hård normalt fint

sv

Varje persons hår är unikt. Anpassa därför urvalet av remsor till det egna håret.

Colour saving:

Färgskydd och längre

bibehållen färg endast vid temperaturerna

140 °C och 170 °C.

Knappspärr

För att underlätta hanteringen kan knapparna

”+” och ”–” spärras. Om knappspärren är aktiverad kan den inställda temperaturen inte ändras genom att röra vid knapparna av misstag.

● Ställa in önskad temperatur

● Håll knappen ”–” intryckt i 3 sekunder.

● Knapplåset är aktiverat när LED lampan vid knapplåset

6

M

slocknar.

M

lyser.

● För att aktivera knapplåset tryck återigen in ”–” knappen i 3 sekunder: tills LED lampan

Obs:

Strömbrytaren

on/off 2

kan inte

spärras.

Användning

[

Brännskaderisk!

Vidrör under inga omständigheter hudytor

(hårbotten eller öronen).

Med plattången kan håret både plattas och formas till lockar.

● Använd endast apparaten på torrt hår.

Info:

Fint hår reagerar speciellt snabbt på behandlingen med värmeplattorna.

Beakta tabellen för de olika silikonremsorna.

Se ”Idrifttagning”.

Den jämna värmeavgivningen från värmeplattorna är speciellt skonsam för håret.

Resultatet är ett platt hår med en intensivt sidenartad glans.

Viktigt:

Stanna aldrig längre än 2 sekunder på ett och samma ställe.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

sv

Silikonremsa

Hårslingan hålls av den mjuka, flexibla silikonremsan och kan inte glida ner. På så sätt kan håret slätas ut eller formas enkelt utan tryck och utan stora dragkrafter i hårbotten.

Allt i ett arbetssteg. På grund av silikonremsornas lätta motstånd fås automatiskt en optimal genomdragshastighet. Slingan ligger an jämnt mot värmeplattorna.

Byta silikonremsor

(bildföljd

A

)

[

Brännskaderisk!

Låt apparaten svalna helt och hållet först.

Locka hår

(bildföljd

C

)

Dela upp det torra håret i ca. 2 cm breda och jämna hårslingor. Ju mindre slinga desto kraftigare lock.

● Håll plattången vågrät. Lägg slingorna mellan plattorna och stäng värmeplattorna.

● Vrid plattången 180° och lägg hårslingorna en gång runt den övre värmeplattan.

● Tryck ihop plattorna hårt och dra med jämn hastighet till spetsarna. Håll i hårslingorna i den nedre änden med den fria handen.

● Öppna nu plattorna.

Obs:

Se till att locken inte dras ut igen.

För att lägga in fixeras remsan på ena sidan. Tryck in den med fingret och stryk ut den.

Silikonremsorna har lång livslängd och är hygieniska. De kan vid behov rengöras för hand med ett milt diskmedel när de svalnat.

Tips för att frisyren skall hålla längre:

När locken fortfarande är varm: rulla upp den och fixera den med en hårnål och låt den svalna.

Besök

www.bosch-personalstyle.com

för att få mer information om Bosch styling.

Silkonremsor kan köpas via kundtjänst:

Beställningsnummer

Silikonremsa mjuk 628566

Silikonremsa medel

Silikonremsa hård

628567

628568

Platta hår

(bildföljd

B

)

Apparaten är lämplig för långt och kort hår.

● Dela in det slätkammade håret i lika breda (ca. 5 cm) hårslingor.

● Sätt låsningen på

U

.

● Lägg en förberedd hårslinga i hårfästet mellan plattorna (bild

a

).

● Tryck ihop plattorna och dra mjukt och jämnt ända till hårtopparna (bild

b

).

● Behandla alla hårslingor på detta sätt.

Innan den avslutande kamningen av håret skall det svalna väl.

Permanent-jonisering

Denna plattång har en jongenerator, som

är permanent aktiv. LED indikeringen 5 för jonisering lyser kontinuerligt.

Genom användning av apparaten i kombination med kam, hårvårdsprodukter och genom friktionen mellan hår och värmeplatta kan håret bli statiskt. De skapade jonerna (elektriskt laddade partiklar, som finns i naturen) reducerar denna laddning och gör håret lättare forma och kamma.

Håret får mer glans, blir mjukare och färgen får mer lyster.

Tips:

Vid axellångt hår bör hela användningstiden per hårslinga vara ca.

10 sekunder.

PHS 9460 02/2013

Automatisk avstängning

Av säkerhetsskäl är apparaten utrustad med en automatisk avstängning.

● Apparaten stänger av sig automatiskt 70 minuter efter påslagning eller efter att temperaturen sist reglerats. Displayen blir då mörk.

Info:

För att sätta på apparaten igen aktiveras brytaren

on/off 2

.

Rengöring och skötsel

¡

Låt apparaten svalna innan den rengörs och dra ut nätstickkontakten.

Doppa aldrig ner maskinen i vatten.

Använd ingen ångtvätt.

Apparaten får endast torkas av med en fuktig trasa på utsidan. Låt den därefter torka.

Använd inga slipande eller skurande rengöringsmedel. Rengör vid behov silikonremsorna för hand med ett milt tvättmedel.

sv

Konsumentbestämmelser

I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.

Rätt till ändringar förbehålls.

Tekniska data

Elektrisk anslutning

(spänning / frekvens)

Värmarens effekt

220 – 240 V

50 / 60 Hz

31 W

Förvaring

Låt apparaten svalna innan den förvaras och dra ut nätstickkontakten.

Avfallshantering

A

Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fi

Turvallisuusohjeet

Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita. Säilytä ohjeet!

Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna myös tämä käyttöohje.

Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa. Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden taukotiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla elinkeinoelämän alueilla sekä asiakaskäyttöä pienissä hotelleissa, motelleissa ja muissa majoitustiloissa.

¡

Sähköisku ja palovaara!

Sähköverkkoon liittäminen ja käyttö vain nimikilvessä olevien ohjeiden mukaisesti.

Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää laitetta.

Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa ilman valvontaa puhdistaa tai huoltaa

laitetta.

Laitetta saa käyttää ainoastaan silloin, kun laite ja sen johto eivät ole vaurioituneita.

Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on pistoke vedettävä irti seinästä.

Vaaran välttämiseksi laitteen korjaukset, kuten esim. vioittuneen

johdon vaihto, on aina suoritettava asiakaspalvelussamme.

Huomaa, että

● virtajohto ei saa koskea kuumiin esineisiin;

● virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen yli;

● virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana.

PHS 9460 02/2013

Ennen puhdistusta vedä pistoke pois seinästä.

Älä koskaan upota laitetta veteen.

Älä käytä höyrypesuria.

Levyt kuumenevat. Tartu kiinni vain laitteen kahvasta. Käytä vain kuiviin hiuksiin, älä koskaan käytä tekohiuksiin. Aseta laite vain

lämpöä kestäville pinnoille.

fi

Älä käytä kylpyammeessa tai pesualtaassa olevan veden läheisyydessä.

¡

Hengenvaara!

Laite ei saa koskaan olla kosketuksessa veden kanssa. Vaara on olemassa, vaikka virta olisi pois päältä. Pistoke on otettava irti

seinästä, kun laitetta ei käytetä.

Lisäsuoja saadaan suojaamalla asunnon tai talon sähköverkko

30 mA:n vikavirta-suojakytkimellä. Lisätietoja ja neuvoja saa valtuutetuilta sähköasentajilta.

¡

Tukehtumisvaara!

Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.

[

Palovamman vaara!

Kaikki ihokontakti on vältettävä.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fi

Onnittelumme Boschin-laitteen hankinnan johdosta.

Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, josta tulee olemaan sinulle paljon iloa.

Tässä käyttöohjeessa kuvataan hiustensuoristinta.

Osat, kytkimet ja painikkeet

1

Lukitus

L

/

U

2 on/off

-virtakytkin

3

Lämpötilanvalitsin +/–

4

Lämpötilanäyttö

a

LED 140 °C

b

LED 170 °C

c

LED 200 °C

5

Jatkuvan ionisoinnin LED-merkkivalo

6

LED painikelukitus

M

7

Lämpölevyt, joustava kiinnitys

8

Silikoniliuska (3 kovuusastetta)

9

Ionisuutin

Jokainen hiuslaatu on erilainen. Valitse siis omiin hiuksiisi sopivat liuskat.

Colour saving:

Värien suoja ja värien pitkäaikainen kesto vain lämpötilassa 140 °C ja 170 °C.

Painikelukitus

Käsittelyn helpottamiseksi painikkeet ”+” ja ”–” voidaan lukita. Kun painikelukitus on aktivoitu, asetettu lämpötila ei muutu kosketettaessa painikkeita vahingossa.

● Aseta haluttu lämpötila.

● Paina ”–” -painiketta kolme sekuntia.

● Painikelukitus on aktivoitu, painikelukituksen LED

6

● Voit poistaa painikelukituksen toiminnasta painamalla uudelleen ”–” -painiketta kolmen sekunnin ajan, painikelukituksen

LED

M

M

palaa.

sammuu.

Huom: on/off

-kytkimen

2

lukitseminen ei ole mahdollista.

Käyttöönotto

● Laita laitteen pistoke pistorasiaan ja aseta laite tasaiselle, lämpöä kestävälle alustalle.

● Kytke päälle painikkeella

2

, LED

4a

vilkkuu.

● Valitse nyt haluamasi lämpötila 140 °C,

170 °C tai 200 °C lämpötilanvalitsimella.

● Laite kuumenee, asetetun lämpötila LEDvalo vilkkuu näytössä. Laite on käyttövalmis, kun LED palaa jatkuvasti.

Suosituksia silikoniliuskojen käyttöä varten

Väri Kovuusaste Hiustyyppi

vaalea keskivaalea pehmeä keskikova paksu tavallinen tumma kova hieno

Käyttö

[

Palovammojen vaara!

Älä missään tapauksessa kosketa laitteella ihoa (päänahkaa tai korvia).

Hiustensuoristimella on mahdollista suoristaa hiuksia ja muotoilla hiuksiin kiharoita.

● Käytä laitetta vain kuiviin hiuksiin.

Tiedoksi:

Ohuet hiukset reagoivat hyvin nopeasti lämpölevyillä käsittelyyn.

Noudata silikoniliuskojen taulukkoa, katso

”Käyttöönotto”.

Lämpölevyt luovuttavat lämpöä tasaisesti, mikä on hellavaraista hiuksille.

Hiuksista tulee sileät ja silkkimäisen kiiltävät.

Tärkeää:

Älä koskaan pysäytä hiustensuoristajaa hiusten yhteen kohtaan yli kahdeksi sekunniksi.

PHS 9460 02/2013

Silikoniliuskat

Hiukset pysyvät kiinni pehmeissä, joustavissa silikoninauhoissa eivätkä pääse luistamaan pois. Tämän ansiosta tukan suoristus ja muotoilu sujuu helposti yhdessä vaiheessa ilman painetta ja voimakasta päänahkaan kohdistuvaa vetoa. Silikoniliuskojen muodostama kevyt vastus saa automaattisesti aikaan optimaalisen vetonopeuden. Hiussuortuva on tasaisesti lämpölevyillä.

Silikoniliuskojen vaihto

(kuvasarja

A

)

[

Palovammojen vaara!

Anna laitteen ensin jäähtyä kokonaan.

Kiinnitä liuska yhdeltä puolelta, paina se sormilla kohdalleen ja sivele suoraksi.

Silikoniliuskat ovat erityisen pitkäikäisiä ja hygieenisiä. Kun ne ovat jäähtyneet, ne voidaan tarvittaessa puhdistaa käsin miedolla astianpesuaineliuoksella.

Silikoniliuskoja voi tilata asiakaspalvelusta:

Tilausnumerot

Silikoniliuska, pehmeä 628566

Silikoniliuska, keskikova 628567

Silikoniliuska, kova 628568

Hiusten suoristaminen

(kuvasarja

B

)

Laite soveltuu pitkille ja lyhyille hiuksille.

● Kampaa hiukset, ja jaa ne tasaisen leveisiin suortuviin (leveys noin 5 cm).

● Aseta lukitus asentoon

U

.

● Laita yksi hiussuortuva levyjen väliin

(kuva

a

).

● Paina levyt yhteen ja vedä niitä hellävaraisesti ja tasaisesti hiustenlatvoihin asti

(kuva

b

).

● Käsittele kaikki suortuvat samalla tavalla.

Anna hiusten jäähtyä hyvin, ennen kuin teet kampauksen loppuun.

fi

Vihje:

Kun hiukset ulottuvat olkapäille asti, yhden hiussuortuvan käsittelyn tulisi kestää noin 10 sekuntia.

Hiusten kihartaminen

(kuvasarja

C

)

Jaa kuivat hiukset noin 2 cm leveisiin suortuviin. Mitä ohuempi suortuva, sitä kestävämpi kiharasta tulee.

● Pidä hiustensuoristinta vaakasuorassa asennossa, aseta suortuva levyjen väliin ja sulje lämpölevyt.

● Kierrä hiustensuoristinta 180° ja aseta hiussuortuva kerran ylemmän lämpölevyn ympäri.

● Paina levyt yhteen ja vedä tasaisella nopeudella latvoihin asti. Pidä toisella kädellä samalla kiinni suortuvan alaosasta.

● Avaa levyt.

Huom:

Varo vetämästä kiharaa takaisin suoraksi.

Näin kampaus kestää kauemmin:

Kierrä kuuma kihara takaisin rullalle, kiinnitä pinnillä ja anna jäähtyä.

Lisätietoja Bosch-Stylingista on osoitteessa

www.bosch-personalstyle.com

Jatkuva ionisointi

Hiustensuoristin on varustettu ionigeneraattorilla, joka on jatkuvasti aktivoitu. Ionisaation LED-merkkivalo

5

palaa jatkuvasti.

Kampaaminen, hiustenhoitoaineet ja hiusten hankautuminen lämpölevyihin voivat saada aikaan hiuksiin sähköstaattista latausta. Luodut ionit (luonnossa olevat sähköisesti latautuneet hiukkaset) vähentävät tätä latausta ja helpottavat hiusten muotoilua.

Hiukset muuttuvat kiiltävämmiksi ja pehmeämmiksi, väri on kirkkaampi.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fi

Virran automaattinen katkeaminen

Laite on turvallisuussyistä varustettu virran automaattisella katkeamisella.

● Kun virran kytkemisestä tai lämpötilavalitsimen

3

viimeisestä asettamisesta on kulunut noin 70 minuuttia, laitteen virta katkeaa automaattisesti. Näyttö on tumma.

Tiedoksi:

Voit kytkeä laitteeseen uudelleen virran

on/off

-kytkimellä

2

.

Takuu

Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.

Oikeus muutoksiin pidätetään.

Puhdistus ja hoito

¡

Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta ja irrota pistoke pistorasiasta.

Älä koskaan upota laitetta veteen.

Älä käytä höyrypesuria.

Pyyhi laite ulkopuolelta vain kostealla kankaalla ja kuivaa sen jälkeen. Älä käytä voimakasta tai hankaavaa puhdistusainetta.

Puhdista silikoniliuskat tarvittaessa miedolla astianpesuaineliuoksella.

Tekniset tiedot

Sähköliitäntä

(jännite / taajuus)

Lämmitysteho

220 – 240 V

50 / 60 Hz

31 W

Säilyttäminen

Anna laitteen jäähtyä ennen säilytystä ja irrota pistoke pistorasiasta.

Jätehuolto

A

Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti.

Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment –

WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EG.

Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko

EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.

PHS 9460 02/2013

es

Indicaciones de seguridad

¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y después guárdelas a mano!

No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona.

Esta máquina ha sido diseñada para uso doméstico o para su uso en entornos no industriales equiparables a los domésticos. El uso en entornos equiparables a los domésticos comprende, p.ej. su utilización en salas para empleados de tiendas, oficinas, entornos rurales y otros entornos industriales, así como su utilización por huéspedes de pensiones, pequeños hoteles y alojamientos similares.

¡

¡Peligro de electrocución y de incendio!

Conectar y utilizar el aparato sólo según los datos de la placa de características.

El aparato no debe ser manejado por niños menores de ocho años.

Estos aparatos pueden ser manejados por niños de ocho o más años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos si lo hacen bajo supervisión o si han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y si han comprendido los peligros que se pueden derivar de su manejo. Los niños no deben jugar con el aparato.

Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizadas por niños sin la debida vigilancia.

Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el aparato no presenten daños.

Desenchufar la clavija después de cada uso o en caso de fallo.

Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para evitar peligros.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

El cable de alimentación no debe

● ponerse en contacto con piezas calientes;

● pasarse sobre bordes afilados;

● usarse para el transporte.

Antes de limpiar, desenchufar la clavija.

No sumergir nunca el aparato en agua.

No utilizar ningún limpiador de vapor.

Las placas cerámicas se calientan. Sostener el aparato solo por el asa. Aplicar solo en cabellos secos, no utilizarlo nunca en cabello artificial. Depositar el aparato siempre en superficies resistentes al calor.

No usar cerca de bañeras, lavabos u otros recipientes llenos de agua.

¡

¡Peligro de muerte!

El aparato no debe entrar nunca en contacto con agua. Existe peligro incluso con el aparato desconectado, por lo tanto, después de su uso y cuando se realice una pausa mientras se use, desenchufar la clavija.

El montaje de un interruptor de corriente de defecto hasta 30 mA ofrece protección adicional en la instalación doméstica. Consulte con un electricista.

¡

¡Peligro de asfixia!

No deje que los niños jueguen con el embalaje.

[

¡Peligro de quemaduras!

Evitar el contacto con la piel.

PHS 9460 02/2013

Le damos la enhorabuena por la compra de este aparato de la marca Bosch.

Ha adquirido un producto de gran calidad que le satisfará enormemente.

Estas instrucciones para el uso describen una plancha para el cabello.

es

Cada cabello es distinto, por ese motivo hay que ajustar la selección de las tiras al propio cabello.

Colour saving:

Protección de color y una conservación más larga del color solamente a temperaturas de 140 °C y 170 °C.

Elementos de control y piezas

1

Cierre

L

/

U

2 on/off

Interruptor

3

Teclas para seleccionar la temperatura +/–

4

Indicación de temperatura

a

LED 140 °C

b

LED 170 °C

c

LED 200 °C

5

Indicador LED para la ionización

permanente

6

LED del bloqueo de teclas

M

7

Placas cerámicas, dispuestas de forma

8

Tiras de silicona (3 grados de dureza)

9

Tobera de iones

Puesta en servicio

● Enchufar el aparato y colocarlo sobre una superficie plana, resistente al calor.

● Conectar con el interruptor

2

, el LED

4a

parpadea.

● Ahora con la tecla de selección elegir la temperatura deseada: 140 °C, 170 °C o

200 °C.

● El aparato se calienta, el LED de la temperatura elegida parpadea. Si el LED se ilumina de forma continua, el aparato está listo para usarse.

Recomendaciones para utilizar las tiras de silicona

Color

claro medio oscuro

Grado de dureza

suave medio duro

Tipo de cabello

grueso normal fino

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Bloquear las teclas

Para facilitar la manipulación del aparato, se pueden bloquear las teclas «+» y

«–». Estando las teclas bloqueadas, no se puede modificar accidentalmente la temperatura ajustada.

● Ajustar la temperatura.

● Mantener la tecla «–» presionada durante

3 segundos.

● El bloqueo de teclas está activado, el

LED del bloque de teclas

6

M

se ilumina.

● Para desactivar el bloqueo de teclas, volver a pulsar durante 3 segundos la tecla

«–»; el LED de bloqueo de teclas apaga.

M

se

Advertencia:

No se puede bloquear el

interruptor

on/off 2

.

Aplicación

[

¡Peligro de quemaduras!

Evitar el contacto con la piel (cuero cabelludo u orejas).

Con la plancha para pelo se puede rizar o alisar el cabello.

● Utilizar el aparato solo con el cabello seco.

Nota:

El cabello fino reacciona con especial rapidez al tratamiento.

Por favor, tenga en cuenta la tabla para las diferentes tiras de silicona, ver «Puesta en servicio».

La emisión de calor uniforme es especialmente cuidadosa con el cabello.

El resultado es un cabello liso con un brillo intenso y sedoso.

es

Importante:

No aplicar nunca más de

2 segundos seguidos en el mismo punto.

Tiras de silicona

El mechón de cabello queda sujeto por la suave tira flexible de silicona y no se puede deslizar. De esta forma, el cabello se puede alisar o formar muy fácilmente con una

única pasada sin aplicar presión o sin tener que tirar fuertemente del cuero cabelludo.

Gracias a la ligera resistencia de las tiras de silicona resulta una velocidad óptima de pasada. El mechón se reparte de forma uniforme sobre la placa.

Sustituir las tiras de silicona

(secuencia de imágenes

A

)

[

¡Peligro de quemaduras!

Apague antes el aparato y deje que se enfríe completamente.

Para insertar, fijar la tira de un lado, introducir apretando y alisar con un dedo.

Las tiras de silicona son especialmente duraderas e higiénicas. En caso necesario, se pueden lavar a mano con lejía ligera de lavado, en estado frío.

Las tiras de silicona se pueden conseguir por medio del servicio de asistencia al cliente:

Números de pedido

Tira de silicona suave 628566

Tira de silicona media 628567

Tira de silicona dura 628568

Alisar el cabello

(secuencia de imágenes

B

)

La plancha se puede utilizar para cabello corto y largo.

● Dividir el cabello peinado liso en mechones de igual anchura (aprox. 5 cm de ancho)

● Colocar el cierre en la posición

U

.

● Colocar la raíz de un mechón preparado entre las placas (figura

a

).

● Presionar las placas y deslizar la plancha suave y uniformemente hasta las puntas del cabello (figura

b

).

● Repetir con el resto de mechones.

Esperar a que el cabello se enfríe del todo antes de realizar el peinado final.

Sugerencia:

Para una longitud del cabello hasta los hombros, el tratamiento completo de un mechón debería durar unos

10 segundos.

Rizar el cabello

(secuencia de imágenes

C

)

El cabello seco se divide en mechones de la misma anchura, de aprox. 2 cm. Cuanto más finos sean los mechones, más rizados quedarán.

● Sostener la plancha de forma horizontal, colocar el mechón entre las placas y cerrarlas.

● Dar un giro de 180° a la plancha y colocar el mechón sobre la placa superior.

● Presionar las placas y deslizarlas hacia las puntas del cabello a una velocidad uniforme. Durante el proceso, sostener el extremo de los mechones con la mano libre.

● Abrir las placas.

Advertencia:

Trabajar cuidadosamente para evitar alisar un rizo.

Consejo para una larga duración del peinado:

Volver a enrollar el rizo todavía caliente y fijarlo con una horquilla mientras se enfría.

Encontrará más información sobre el styling de Bosch en la página web

www.bosch-personalstyle.com

PHS 9460 02/2013

Ionización permanente

Esta plancha para pelo dispone de un generador de iones, activo de forma permanente. El indicador LED

5

para ionización se ilumina de forma continua.

El cabello se pueden cargar electroestáticamente al peinarlo, utilizar productos cosméticos o por el roce con las placas cerámicas. Los iones que se generan (partículas cargadas eléctricamente que se encuentran en la naturaleza) reducen esta carga, de manera que resulta más fácil peinar el cabello.

El cabello es más suave y brillante, el tinte más intenso.

Desconexión automática

Por motivos de seguridad, el aparato dispone de una desconexión automática.

● Transcurridos aprox. 70 minutos desde que se encendió el aparato o desde que se pulsó por última vez la tecla para seleccionar la temperatura

3

, éste se apaga de forma automática. La pantalla queda oscura.

Nota:

Para volver a encender el aparato, utilizar el interruptor

on/off 2

.

Limpieza y mantenimiento

¡

Dejar enfriar el aparato antes de limpiarlo y extraer el enchufe.

No sumerja nunca el aparato en agua.

No utilice limpiadores a vapor.

Limpiar el aparato externamente solo con un paño húmedo y secar a continuación.

No utilice productos de limpieza abrasivos o corrosivos. En caso necesario, lavar a mano las tiras de silicona con lejía suave de lavado.

es

Guardar

Dejar enfriar el aparato antes de guardarlo y extraer el enchufe.

Eliminación

A

Elimine el embalaje respetando el medio ambiente. Este aparato está marcado con la Directiva europea 2012/19/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos

(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión

Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su distribuidor.

Datos técnicos

Conexión eléctrica

(voltaje / frecuencia)

220 – 240 V

50 / 60 Hz

Potencia de la calefacción 31 W

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

es

Garantía

CONDICIONES DE GARANTIA PAE

BOSCH se compromete a reparar o reponer de for ma gratuita durante un período de 24 me ses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra ne cesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por

BOSCH.

En el caso de que el usuario solicitara la vi sita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.

Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (ma nejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de fun cio na miento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instruc ciones.

Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.

La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por

BOSCH, significa la pérdida de garantía.

GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE

COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avala do por ANFEL (Asociación Nacional de Fabrican tes de Electrodomésticos) que le acredi ta como Servicio Autorizado de BOSCH.

Reservado el derecho a cambios y

modificaciones sin previo aviso.

PHS 9460 02/2013

pt

Instruções de segurança

Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las!

Entregue estas instruções de serviço sempre que emprestar o

aparelho.

Este aparelho destina-se ao uso doméstico ou similar não comercial.

Aplicações similares incluem, por exemplo: Utilização em instalações para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes.

¡

Perigo de choque eléctrico e de incêndio!

Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade com as indica-

ções da chapa de características.

O aparelho não deve ser utilizado por crianças com idade inferior a

8 anos.

Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem proceder à limpeza e manutenção do aparelho sem a supervisão de um adulto.

Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos.

Desligar a ficha após utilização ou em caso de avaria.

Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., substituição de um cabo eléctrico, apenas podem ser realizadas pelos nossos serviços de assistência técnica.

pt

Nunca

● deixar o cabo perto de peças quentes;

● puxar o cabo sobre arestas vivas;

● utilizar o cabo como pega.

Antes de limpar o aparelho, desligar a ficha da tomada.

Não colocar o aparelho em contacto com água.

Não utilizar aparelho de limpeza a vapor.

As placas aquecem. Pegar no aparelho apenas pela pega.

Utilizar apenas em cabelos secos, nunca em cabelos postiços.

Colocar o aparelho apenas sobre superfícies resistentes ao calor.

Não utilizar na proximidade de banheiras, lavatórios ou outros recipientes com água.

¡

Perigo de morte!

Nunca colocar o aparelho em contacto com a água. É perigoso mesmo com o aparelho desligado, por isso, depois de usar, desligar a ficha. A instalação de uma protecção térmica até 30 mA oferece mais segurança à instalação. Para mais informações, consulte um técnico electricista.

¡

Risco de sufoco!

Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.

[

Perigo de queimadura!

Evitar o contacto com a pele.

PHS 9460 02/2013

Parabéns pela compra deste aparelho da casa Bosch.

Acabou de adquirir um produto de elevada qualidade que lhe vai dar muito prazer.

Este manual de instruções descreve um alisador.

Recomendações para a utilização das tiras de silicone

Cor Grau de dureza

Tipo de cabelo

clara média mole médio grosso normal escura duro fino

pt

Peças e elementos de comando

1

Bloqueio

L

/

U

2 on/off

Botão de ligar/desligar

3

Selector de temperatura +/–

4

Indicador da temperatura

a

LED 140 °C

b

LED 170 °C

c

LED 200 °C

5

Indicador LED para ionização

permanente

6

LED de bloqueio da tecla

M

7

Placas de aquecimento, desmontáveis

8

Tiras de silicone (3 graus de dureza)

9

Saída de iões

Colocação em funcionamento

● Encaixar o aparelho e colocá-lo sobre uma superfície plana e insensível ao calor.

● Ao ligar o aparelho com o botão

2

, o LED

4a

pisca.

● Com o selector de temperatura,

seleccionar agora a temperatura

desejada: 140 °C, 170 °C ou 200 °C.

● O aparelho aquece, o LED da temperatura ajustada pisca. Quando o LED surgir de modo constante, o aparelho está pronto a funcionar.

Todos os cabelos são diferentes, por isso, as tiras devem ser seleccionadas em fun-

ção do tipo de cabelo.

Colour saving:

Protecção e conservação duradouras da cor apenas a temperaturas entre de 140 °C e 170 °C.

Bloqueio das teclas

Para facilitar o manuseamento, é possível bloquear as teclas “+” e “–”. Se o bloqueio das teclas estiver activado, a temperatura definida não poderá ser ajustada tocando inadvertidamente sobre as teclas.

● Ajustar a temperatura desejada.

● Manter a tecla “–” premida durante

3 segundos.

● O bloqueio das teclas está activado, o

LED de bloqueio da tecla

6

M

apaga-se.

M

está aceso.

● Para desactivar o bloqueio das teclas, premir novamente a tecla “–” durante

3 segundos e o LED de bloqueio da tecla

Nota:

Não é possível bloquear o botão

on/off 2

.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pt

Utilização

[

Perigo de queimadura!

Nunca tocar na pele (da cabeça ou das orelhas).

O alisador permite não só alisar os cabelos, como também fazer caracóis.

● Utilizar o aparelho apenas com o cabelo seco.

Informação:

Os cabelos finos reagem de modo particularmente rápido ao tratamento.

Respeite a tabela para as diferentes tiras de silicone, ver “Colocação em funcionamento”.

A propagação homogénea do calor das placas é especialmente suave para o cabelo.

O resultado é um cabelo liso, com um brilho intenso e sedoso.

Importante:

Não permanecer mais de

2 segundos em cada ponto.

Tiras de silicone

A madeixa de cabelo é segura pelas tiras de silicone moles e flexíveis e não pode escorregar. Desta forma, com apenas uma passagem, o cabelo é facilmente alisado ou encaracolado sem se pressionar ou puxar excessivamente a pele da cabeça.

Da ligeira resistência exercida pelas tiras de silicone resulta automaticamente uma velocidade de passagem ideal. A madeixa é distribuída uniformemente pelas placas de aquecimento.

As tiras de silicone são particularmente duradouras e higiénicas. Se necessário, quando frias, podem ser lavadas manualmente numa solução de lavagem suave.

As tiras de silicone podem ser adquiridas através dos serviços de assistência técnica:

Ref. de encomenda

Tiras de silicone moles 628566

Tiras de silicone médias 628567

Tiras de silicone duras 628568

Alisar o cabelo

(sequência de figuras

B

)

O aparelho é indicado para cabelos compridos e curtos.

● Separar o cabelo em partes iguais (aprox.

5 cm de largura) e bem penteadas.

● Colocar o bloqueio em

U

.

● Colocar uma dessas madeixas de cabelo preparadas, junto à raiz, entre as placas

(figura

a

).

● Pressionar as placas e deslocá-las suave e uniformemente até às pontas do cabelo

(figura

b

).

● Proceder da mesma forma nas restantes madeixas de cabelo. Deixar arrefecer bem o cabelo antes de terminar o

penteado.

Dica:

No caso dos cabelos com comprimento pelos ombros, a duração total de actuação das placas não deve ser superior a 10 segundos por madeixa.

Mudar as tiras de silicone

(sequência de figuras

A

)

[

Perigo de queimadura!

Deixar primeiro o aparelho arrefecer totalmente.

Para colocar as tiras, fixar de um lado, pressionando e deslizando de seguida com o dedo.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH PHS 9460 02/2013

Encaracolar o cabelo

(sequência de figuras

C

)

Separar o cabelo seco em madeixas iguais de aprox. 2 cm de largura. Quanto mais fina for a madeixa de cabelo, mais definido ficará o caracol.

● Manter o alisador na horizontal, colocar a madeixa de cabelo entre as placas e fechar as placas de aquecimento.

● Rodar o alisador 180° e enrolar a madeixa uma volta em torno da placa de aquecimento superior.

● Pressionar bem as placas e deslocá-las até às pontas do cabelo a um ritmo

constante. Enquanto isso, segurar a extremidade inferior da madeixa de cabelo com a mão livre.

● Abrir então as placas.

Nota:

Ter atenção para que os caracóis não voltem a ser alisados.

Ionização permanente

Este alisador de cabelo dispõe de um gerador de iões, que se encontra permanentemente activo. O indicador LED

5

para ionização está continuamente ligado.

O pentear, a aplicação de produtos para o cabelo e a fricção exercida com as placas de aquecimento podem levar a que os cabelos fiquem com carga electrostática.

Os iões produzidos (pequenas partículas com carga eléctrica presentes na natureza) reduzem esta carga e fazem com que o cabelo seja mais fácil de pentear.

Os cabelos ficam mais brilhantes e macios, a cor mais reluzente.

Desligar automático

pt

Por razões de segurança, o aparelho encontra-se equipado com um sistema de desligar automático.

● Depois de se ligar o aparelho ou accionar o selector de temperatura

3

pela

última vez, o aparelho desliga-se automaticamente ao fim de aprox. 70 minutos.

O display fica escuro.

Informação:

Para voltar a ligar o aparelho, premir o botão

on/off 2

.

Limpeza e conservação

¡

Antes de limpar o aparelho, deixe-o arrefecer e desligue-o da tomada.

Nunca mergulhar o aparelho em água.

Não utilizar um aparelho de limpeza a vapor.

Dica para um penteado mais duradouro:

Enrolar novamente os caracóis ainda quentes e fixá-los com molas até arrefecerem.

Para mais informações sobre Bosch styling, visite

www.bosch-personalstyle.com

Limpar o aparelho apenas por fora com um pano húmido e de seguida secá-lo. Não utilizar detergentes agressivos ou abrasivos. Se necessário, lavar manualmente as tiras de silicone numa solução de lavagem suave.

Armazenamento

Antes de guardar o aparelho, deixe-o

arrefecer e desligue-o da tomada.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pt

Eliminação do aparelho

A

Eliminar a embalagem de forma ecológica.

Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações.

Garantia

Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for adquirido.

O representante onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer

serviço dentro da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.

Salvo alterações técnicas.

Dados técnicos

Ligação eléctrica

(tensão / frequência)

220 – 240 V

50 / 60 Hz

Potência do aquecimento 31 W

Robert Bosch Hausgeräte GmbH PHS 9460 02/2013

el

Υποδείξεις ασφαλείας

Παρακαλούμε, διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,

συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις!

Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη.

Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για οικιακή χρήση ή για χρήση

σε μη εμπορικά, οικιακού τύπου περιβάλλοντα. Στις οικιακές χρήσεις

περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων η χρήση σε χώρους εστίασης

συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και άλλες μικρές

επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από πελάτες πανδοχείων, μικρών

ξενοδοχείων και άλλων παρόμοιων καταλυμάτων.

¡

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς!

Συνδέστε και λειτουργείστε την συσκευή σύμφωνα με τα

αναγραφόμενα στην πινακίδα τύπου.

Παιδιά κάτω των 8 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη

συσκευή.

Αυτές οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιηθούν από παιδιά

από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές,

αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία

και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί

σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει

τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά

δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η

συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά

χωρίς επιτήρηση.

Χρησιμοποιήστε την μόνο εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας της

συσκευής δεν παρουσιάζει βλάβες. Τραβήξτε το φις από την πρίζα

μετά από κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει σφάλμα.

Οι επισκευές στην συσκευή, όπως π.χ. η αντικατάσταση του

καλωδίου τροφοδοσίας σε περίπτωση βλάβης, επιτρέπεται να

γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να

αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

el

Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται

● να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα,

● να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές,

● να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή.

Πριν από τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.

Ποτέ μη βουτήξτε την συσκευή στο νερό.

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστήρα.

Οι θερμαντικές πλάκες θερμαίνονται. Πιάνετε τη συσκευή μόνο από

τη λαβή. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε στεγνά μαλλιά, σε

καμία περίπτωση σε συνθετικά μαλλιά.

Ακουμπάτε τη συσκευή μόνο πάνω σε μη ευαίσθητες στη θερμότητα

επιφάνειες.

Μην την χρησιμοποιείτε κοντά σε νερό που βρίσκεται

μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα δοχεία.

¡

Θανάσιμος κίνδυνος!

Μη φέρνετε ποτέ την συσκευή σε επαφή με το νερό. Κίνδυνος

υπάρχει ακόμα και όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και για

το λόγο αυτό, μετά από κάθε χρήση ή διακοπή στη διάρκεια της

χρήσης, τραβήξτε το φις από την πρίζα.

Επιπρόσθετη ασφάλεια προσφέρει η προσθήκη προστατευτικού

με ρελαί διαφυγής μέχρι 30 mA στην ηλεκτρική εγκατάσταση του

σπιτιού. Ζητήστε συμβουλή από εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο.

¡

Κίνδυνος ασφυξίας!

Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.

[

Κίνδυνος εγκαυμάτων!

Αποφεύγετε κάθε επαφή με το δέρμα.

PHS 9460 02/2013

Τα θερμά μας συγχαρητήρια για την

αγορά αυτής της συσκευής του οίκου

Bosch.

Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότη-

τας που θα σάς αφήσει απόλυτα ικανο-

ποιημένους.

Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν έναν

ισιωτή μαλλιών.

Εξαρτήματα και στοιχεία

χειρισμού

1

Ασφάλιση

L

/

U

2 on/off

Διακόπτης

3

Διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας +/–

4

Ένδειξης θερμοκρασίας

a

Φωτοδίοδος (LED) 140 °C

b

Φωτοδίοδος (LED) 170 °C

c

Φωτοδίοδος (LED) 200 °C

5

Φωτεινή ένδειξη (LED) για συνεχή ιονισμό

6

Φωτοδίοδος (LED) κλειδώματος

πλήκτρων

M

7

Θερμαντικές πλάκες, ευέλικτα εδρασμένες

8

Λωρίδες σιλικόνης

(βαθμός σκληρότητας 3)

9

Ακροφύσιο ιόντων

Θέση σε λειτουργία

● Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα του

ρεύματος και ακουμπήστε την πάνω σε

μια επίπεδη ανθεκτική στη θερμότητα

επιφάνεια.

● Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το

διακόπτη

2

, η φωτοδίοδος (LED)

4a

αναβοσβήνει.

● Τώρα με το διακόπτη επιλογής της

θερμοκρασίας επιλέξτε την επιθυμητή

θερμοκρασία 140 °C, 170 °C ή 200 °C.

● Η συσκευή θερμαίνει, η φωτοδίοδος

(LED) της ρυθμισμένης θερμοκρασίας

αναβοσβήνει. Όταν η φωτοδίοδος (LED)

ανάβει συνεχώς, η συσκευή είναι σε

ετοιμότητα λειτουργίας.

el

Συστάσεις για τη χρήση των λωρίδων

σιλικόνης

Χρώμα Βαθμός

σκληρότητας

Τύπος

μαλλιών

ανοιχτό-

χρωμα

μεσαία

μαλακά

μεσαία

χοντρά

κανονικά

σκουρό-

χρωμα

σκληρά λεπτά

Κάθε μαλλί είναι διαφορετικό, γι’ αυτό προ-

σαρμόστε την επιλογή των λωρίδων στα

δικά σας μαλλιά.

Colour saving:

Προστασία και μεγαλύτερη

διατήρηση του χρώματος μόνο σε θερμο-

κρασίες από 140 °C και 170 °C.

Κλείδωμα πλήκτρων

Για τη διευκόλυνση του χειρισμού, μπορούν

τα πλήκτρα «+» και «–» να κλειδωθούν.

Όταν το κλείδωμα των πλήκτρων είναι ενερ-

γοποιημένο, δεν μπορεί η ρυθμισμένη θερ-

μοκρασία να αλλάξει, αγγίζοντας αθέλητα τα

πλήκτρα.

● Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία.

● Κρατήστε το πλήκτρο «–» πατημένο για

3 δευτερόλεπτα.

● Το κλείδωμα των πλήκτρων είναι ενεργο-

ποιημένο, η φωτοδίοδος (LED) κλειδώμα-

τος των πλήκτρων

6

M

ανάβει.

● Για την απενεργοποίηση του κλειδώματος

των πλήκτρων πατήστε ξανά το πλήκτρο

«–» 3 δευτερόλεπτα, η φωτοδίοδος (LED)

κλειδώματος των πλήκτρων

M

σβήνει.

Υπόδειξη:

Ο διακόπτης

on/off 2

δεν μπο-

ρεί να κλειδωθεί.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

el

Χρήση

[

Κίνδυνος εγκαυμάτων!

Μην ακουμπήσετε σε καμία περίπτωση

περιοχές δέρματος (τριχωτό της κεφαλής ή

τα αυτιά).

Αλλαγή των λωρίδων σιλικόνης

(σειρά εικόνων

A

)

[

Κίνδυνος εγκαυμάτων!

Αφήστε τη συσκευή προηγουμένως να κρυώσει εντελώς.

Με τον ισιωτή μαλλιών μπορούν τα μαλλιά

να ισιώσουν καθώς και να διαμορφωθούν

σε μπούκλες.

● Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε στε-

γνά μαλλιά.

Για την τοποθέτηση των λωρίδων στερεώ-

στε τις στη μια πλευρά, πιέστε τις μέσα με

το δάκτυλο και απλώστε τις.

Πληροφορία:

Τα λεπτά μαλλιά αντιδρούν

ιδιαίτερα γρήγορα στην επεξεργασία τους

με τις θερμαντικές πλάκες.

Προσέξτε παρακαλώ τον πίνακα για τις διά-

φορες λωρίδες σιλικόνης, βλέπε «Θέση σε

λειτουργία».

Η ομοιόμορφη απόδοση της θερμότητας

των θερμαντικών πλακών προστατεύει ιδιαί-

τερα τα μαλλιά.

Το αποτέλεσμα είναι το ίσιο μαλλί με έντονη

μεταξένια λαμπρότητα.

Οι λωρίδες σιλικόνης έχουν ιδιαίτερα μεγάλη

διάρκεια ζωής και είναι υγιεινές. Μπορούν

σε κρύα κατάσταση, σε περίπτωση που

χρειάζεται, να καθαριστούν σε ήπια σαπου-

νάδα με το χέρι.

Οι λωρίδες σιλικόνης είναι διαθέσιμες μέσω

των κέντρων εξυπηρέτησης πελατών:

Κωδικοί παραγγελίας

Λωρίδες σιλικόνης μαλακιές 628566

Λωρίδες σιλικόνης μεσαίες 628567

Λωρίδες σιλικόνης σκληρές 628568

Σημαντικό:

Μην παραμένετε σε ένα σημείο

πάνω από 2 δευτερόλεπτα.

Λωρίδες σιλικόνης

Η τούφα των μαλλιών συγκρατείται από τις

μαλακιές, εύκαμπτες λωρίδες σιλικόνης και

δεν μπορεί να γλιστρήσει. Έτσι μπορούν τα

μαλλιά εντελώς απλά, χωρίς πίεση και χωρίς

δυνατό τράβηγμα στο τριχωτό της κεφαλής

να ισιώσουν ή να διαμορφωθούν σε ένα

πέρασμα. Λόγω της ελαφριάς αντίστασης

των λωρίδων σιλικόνης προκύπτει αυτόματα

μια ιδανική ταχύτητα περάσματος. Η τούφα

των μαλλιών ακουμπά ομοιόμορφα πάνω

στις θερμαντικές πλάκες.

Ίσιωμα μαλλιών

(σειρά εικόνων

B

)

Η συσκευή είναι κατάλληλη για μακριά και

κοντά μαλλιά.

● Χωρίστε το ίσια χτενισμένα μαλλιά σε

ομοιόμορφες πλατιές τούφες (περίπου

5 cm πλάτος)

● Θέστε την ασφάλιση στο

U

.

● Βάλτε μια προετοιμασμένη τούφα στις

ρίζες των μαλλιών ανάμεσα στις πλάκες

(Εικ.

a

).

● Πιέστε τις πλάκες και τραβήξτε τις απαλά

και ομοιόμορφα μέχρι τις άκρες των μαλ-

λιών (Εικ.

b

).

● Επαναλάβετε τη διαδικασία με όλες τις

τούφες των μαλλιών. Πριν το τελικό χτέ-

νισμα αφήστε τα μαλλιά να κρυώσουν

καλά.

Συμβουλή:

Σε περίπτωση μακριών μέχρι

τους ώμους μαλλιών πρέπει η συνολική

διάρκεια εφαρμογής ανά τούφα μαλλιών να

ανέρχεται περίπου στα 10 δευτερόλεπτα.

PHS 9460 02/2013

Μπουκλάρισμα μαλλιών

(σειρά εικόνων

C

)

Χωρίστε τα στεγνά μαλλιά σε περίπου 2 cm

πλατιές, ομοιόμορφες τούφες. Όσο λεπτό-

τερες είναι οι τούφες των μαλλιών τόσο πιο

σφιχτή γίνεται η μπούκλα.

● Κρατήστε τον ισιωτή μαλλιών οριζόντια,

βάλτε τις τούφες των μαλλιών ανάμεσα

στις πλάκες και κλείστε τις θερμαντικές

πλάκες.

● Γυρίστε τον ισιωτή μαλλιών κατά 180° και

τυλίξτε την τούφα των μαλλιών μία φορά

γύρω από την επάνω θερμαντική πλάκα.

● Πιέστε τις πλάκες σταθερά και τραβήξτε

τις με ομοιόμορφη ταχύτητα μέχρι τις άκρες των μαλλιών. Συγχρόνως κρατάτε

την τούφα των μαλλιών με το ελεύθερο

χέρι στο κάτω άκρο.

● Τώρα ανοίξτε τις πλάκες.

el

Αυτόματη απενεργοποίηση

Η συσκευή για λόγους ασφαλείας είναι εξο-

πλισμένη μια με αυτόματη απενεργοποίηση.

● Μετά την ενεργοποίηση ή τον τελευταίο

χειρισμό του διακόπτη επιλογής θερμο-

κρασίας

3

απενεργοποιείται η συσκευή

εντελώς αυτόματα μετά από περίπου

70 λεπτά. Η οθόνη είναι σκοτεινή.

Πληροφορία:

Για την ενεργοποίηση ξανά της συσκευής

πατήστε το διακόπτη

on/off 2

.

Καθαρισμός και φροντίδα

¡

Πριν από τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή

να κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.

Μη βυθίζετε τη συσκευή ποτέ σε νερό.

Μη χρησιμοποιείτε κανέναν ατμοκαθαριστή.

Υπόδειξη:

Προσέξτε, να μην ισιώσει ξανά η

μπούκλα.

Συμβουλή για μεγαλύτερη διατήρηση του

χτενίσματος:

Τυλίξτε ξανά την ακόμα ζεστή

μπούκλα και στερεώστε την για να κρυώσει

με τσιμπιδάκια μαλλιών.

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το styling της Bosch, επισκεφθείτε την ιστοσε-

λίδα

www.bosch-personalstyle.com

Σκουπίστε τη συσκευή εξωτερικά μόνο με ένα υγρό πανί και στη συνέχεια ξαναστεγνώ-

στε την. Μη χρησιμοποιείτε κανένα ισχυρό

απορρυπαντικό ή υλικά τριψίματος. Καθα-

ρίστε τις λωρίδες σιλικόνης, σε περίπτωση

που χρειάζεται, σε ήπια σαπουνάδα με το

χέρι.

Φύλαξη

Πριν από τη φύλαξη αφήστε τη συσκευή να

κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.

Συνεχής ιονισμός

Αυτός ο ισιωτής μαλλιών διαθέτει μια γεννή-

τρια ιόντων, η οποία είναι συνεχώς ενεργο-

ποιημένη. Η φωτοδίοδος (LED) ένδειξης

5

για τον ιονισμό ανάβει συνεχώς.

Με το χτένισμα, το βούρτσισμα των μαλλιών

και την τριβή των μαλλιών με τη θερμαντική

πλάκα μπορούν τα μαλλιά να φορτιστούν

ηλεκτροστατικά. Τα δημιουργούμενα ιόντα (τα

υπάρχοντα στη φύση ηλεκτρικά φορτισμένα

σωματίδια) μειώνουν αυτό το φορτίο και καθι-

στούν εύκολο το χτένισμα των μαλλιών.

Τα μαλλιά γίνονται γυαλιστερά και πιο

μαλακά, το χρώμα πιο λαμπερό.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

el

Απόσυρση

A

Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό

προς το περιβάλλον. Αυτή η συσκευή χαρα-

κτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδη-

γία 2012/19/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλε-

κτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια

απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών

συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. Για τους

τρόπους αποκομιδής που ισχύουν επί του

παρόντος, θα σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.

Τεχνικά στοιχεία

Ηλεκτρική σύνδεση

(τάση / συχνότητα)

Ισχύς θέρμανσης

220 – 240 V

50 / 60 Hz

31 W

Όροι εγγύησης

1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό-

ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα

είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημε-

ρομηνία της πρώτης αγοράς που αναγρά-

φεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς.

Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η

επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγο-

ράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το

μοντέλο του προϊόντος.

2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,

σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της

συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση

της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία

και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω-

ματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και

των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτή-

ρες κλπ). Απαραίτητη προϋπόθεση για να

ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της

συσκευής να προέρχεται από την πολυμελή

κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από

κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη

τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής,

ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη

εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές

Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγο-

ντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή

διαφοροποίησης της τάσης κλπ.

3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λει-

τουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του

και εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδη-

λώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το

Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιο-

δοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές

Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με

σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευά-

στηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση για ανταλ-

λακτικά ή την εργασία.

4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη

μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή

στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτη-

μένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές

Α.Β.Ε.

PHS 9460 02/2013

el

5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να

γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις

(η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH

Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που

χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών

για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή

χρήση).

7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχε-

ται από τον κατασκευαστή παύει αν απο-

κολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν

με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέ-

τες επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός

σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.

8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:

– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς

που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη

εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές

Συσκευές Α.Β.Ε.

– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει-

ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά

τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που

περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή

στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπερι-

λαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης

της συσκευής , της πτώσης της συσκευής

κλπ.

– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σει-

ράς.

– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά

από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά,

πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος

τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή

οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από

τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξου-

σιοδοτημένου συνεργείου.

9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να

ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής

μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον

αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου

αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της

συσκευής.

10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται

μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης της

αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιο-

δοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο

συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές

Α.Β.Ε.

11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελατ-

τωματικού μέρους δεν παρατείνει τον

χρόνο εγγύησης του προϊόντος.

12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώ-

νται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επι-

στρέφονται στο συνεργείο.

Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

tr EEE yönetmeliğine uygundur

Güvenlik uyarıları

Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin.

Bu cihaz, evde kullanım ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan uygulamalar için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer uygulamalar deyimiyle, örneğin dükkan, büro, tarımsal ve başka işletmelerin personel bölümlerinde ayrıca pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama olanaklarının misafirleri tarafından kullanılması kastedilmektedir.

¡

Elektrik çarpma ve yangın tehlikesi!

Cihazı yalnızca tip levhası üzerindeki bilgilere göre bağlayınız ve işletiniz.

8 yaşın altındaki çocukların cihazı kullanması yasaktır. Bu cihazlar

8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocukların cihazla oynaması yasaktır. Refekatçisi olmayan çocukların cihazda temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yasaktır.

Cihaz yalnızca elektrik kablosunda ve cihazın gövdesinde hiçbir hasar görünmediği takdirde kullanılmalıdır.

Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı çalışma durumunda prizden

çekiniz.

Tehlikelerin önlenmesi için, örneğin hasarlı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerindeki onarım işleri yalnızca müşteri servisimiz tarafından yapılabilir.

PHS 9460 02/2013

tr

Elektrik kablosu

● sıcak parçalara temas ettirilmemelidir,

● keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir,

● cihazı taşımak için kullanılmamalıdır.

Cihaz temizlenmeden önce elektrik fişi çekilmelidir.

Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.

Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.

Isıtıcı plakalar çok ısınır. Cihazı sadece sapından kavrayın. Sadece kuru saçlarda kullanın; suni saçlarda kesinlikle kullanmayın.

Cihazı sadece ısıya karşı duyarlı olmayan yüzeylere bırakın.

Banyo küvetlerinin, lavaboların veya içinde su bulunan veya içine su dökülen başka haznelerin yakınında kullanmayınız.

¡

Ölüm tehlikesi!

Cihaz asla suya temas ettirilmemelidir. Cihaz kapalıyken de tehlike vardır. Bu nedenle kullanımdan sonra ve kullanım esnasında saça uygulamaya ara verildiğinde mutlaka fişi çekilmelidir. Evinizdeki elektrik tesisatına 30 mA’e kadar olan bir hata akımı koruma şalterinin montajı ek bir koruma sağlar.

Lütfen bir elektrik tesisatçısına başvurarak bilgi alınız.

¡

Boğulma riski!

Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.

[

Yanma tehlikesi!

Cilde temas etmesinden kaçınılmalıdır.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

tr

Bosch firmasının bu cihazını satın

aldığınız için tebrik ederiz.

Çok memnun kalacağınız yüksek değerli bir ürünün sahibi oldunuz.

Bu kullanım kılavuzu bir saç düzleme

cihazını tarif etmektedir.

Parçalar ve kumanda elemanları

1

Kilitleme

L

/

2 on/off

Aç/kapat şalteri

3

Sıcaklık seçicisi +/–

4

Sıcaklık göstergesi

a

LED 140 °C

b

LED 170 °C

c

LED 200 °C

5

Kalıcı iyonizasyon için LED göstergesi

6

LED tuş kilidi

U

M

7

Isıtıcı plaka, esnek yataklamalı

8

Silikon şeritler (3 sertlik derecesi)

9

İyon nozulu (İyonun çıktığı yer)

İşletime alma

● Cihazın fişini takın ve ısıya karşı duyarlı olmayan düz bir yüzeye koyun.

● Şalter

2

ile açın. LED

4a

yanıp sönmeye başlar.

● Sıcaklık seçicisiyle istediğiniz sıcaklığı

140 °C, 170 °C veya 200 °C seçin.

● Cihaz ısınır ve ayarlanan sıcaklık için olan LED yanıp sönmeye başlar. LED sabit olarak yanmaya başladığında cihaz kullanılmaya hazırdır.

Silikon şeridin kullanımı konusunda

tavsiyeler

Renk Sertlik derecesi

Saç türü

açık yumuşak kalın orta koyu orta sert normal ince

Her saç farklıdır. Bu nedenle şerit seçimini kendi saç türünüze göre yapın.

Colour saving:

Renk koruması ve rengin uzun süre kalıcı olması sadece 140 °C ve

170 °C ayarlarıyla mümkündür.

Tuş kilidi

Kullanımı kolaylaştırmak için, “+” ve “–” tuşlarını kilitlemek mümkündür. Tuş kilidi etkinken, tuşlara yanlışlıkla temas ederek ayarlı olan sıcaklığı istemeden değiştirmek mümkün olmaz.

● İstediğiniz sıcaklığı ayarlayın.

● “–” tuşunu 3 saniye basılı tutun.

● Tuş kilidi etkin. LED tuş kilidi

6

M

sönecektir.

M

yanar.

● Tuş kilidini devre dışı bırakmak için, “–” tuşuna yeniden 3 saniye süreyle basın.

LED tuş kilidi

Bilgi: on/off

şalterini

2

kilitlemek mümkün değildir.

Uygulama

[

Yanma tehlikesi!

Kesinlikle cilt yüzeylerine (kafa derisine ya da kulaklara) temas ettirmeyin.

Saç düzleme cihazı yardımıyla saçlar hem düzlenebilir hem de kıvrılabilinir.

● Cihazı sadece saçlar kuru durumdaysa saçlarınıza uygulayın.

Bilgi:

Saçlarınız inceyse, ısıtıcı plakaların uygulamasına çok hızlı yanıt verirler.

Lütfen çeşitli silikon şeritleri için olan çizelgeyi dikkate alın, bkz. “İşletmeye alma”.

Isıtıcı plakaların ısıyı eşit olarak çıkarıyor olması saçlarınızın yıpranmasını önler.

Sonuçta yoğun ve ipekimsi parlaklıkta düz saçlar elde edilir.

Önemli:

Bir noktada kesinlikle 2 saniyeden daha uzun süreli uygulama yapmayın.

PHS 9460 02/2013

Silikon şeritleri

Saç demeti, yumuşak, esnek silikon şeritleri tarafından tutulmaktadır ve dışarı kayması mümkün değildir. Bu sayede saç kolaylıkla, basınç olmadan ve kafa derinizi fazla çekmeden tek bir geçişte düzlenebilir veya şekillendirilebilir. Silikon şeritlerinin hafif direnci nedeniyle otomatik olarak en iyi

çekme hızı ortaya çıkar. Saç demeti eşit olarak ısıtıcı plakaları üzerine yerleşmiştir.

Silikon şeritlerin değiştirilmesi

(resim dizisi

A

)

[

Yanma tehlikesi!

Öncesinde cihazın tamamen soğumasını bekleyin.

Şeridi yerleştirmek için bir ucundan sabitleyip parmağınızla içeri bastırıp boylu boyunca yerine geçirin.

Silikon şeritleri uzun ömürlü ve hijyeniktir.

Bunlar soğumuş durumdayken, gerek varsa yumuşak deterjanlı suda elle temizlenebilir.

Silikon şeritleri müşteri servisinden temin edebilirsiniz:

Sipariş numaraları

Silikon şeritleri, yumuşak 628566

Silikon şeritleri, orta 628567

Silikon şeritleri, sert 628568

tr

● Tüm saç demetlerinde aynı işlemi uygulayın. Saçlarınıza başka bir işlem uygulamadan önce iyice soğumasını bekleyin.

İpucu:

Omuzlarınıza kadar saçlarınız varsa her demet için uygulama yapılan toplam süre yakl. 10 saniye olmalıdır.

Saçları kıvırma

(resim dizisi

C

)

Kuru durumda olan saçları yakl. 2 cm genişliğinde eşit demetlere bölün. Seçtiğiniz demet genişliği ne denli küçük olursa kıvırcıklık o denli kuvvetli olur.

● Saç düzleme cihazını yatay bir konumda tutun, saç demetini plakalar arasına koyun ve ısıtıcı plakaları kapatın.

● Saç düzleme cihazını 180° döndürün ve saç demetini bir kez üst ısıtıcı plakasının

üstüne koyun.

● Plakaları sıkıca bastırın ve çekme hızınızı değiştirmeden saçların ucuna kadar

çekin. Bu işlemde saç demetini serbest kalan kısmını elinizle alt tarafından tutun.

● Plakaları açın.

Bilgi:

Kıvırcıkların yeniden düzleştirilmemesine dikkat edin.

Saç şeklinizi uzun süreyle korumak için ipucu:

Sıcak durumda olan kıvırcığı yeniden açın ve soğumaya bırakmak için saç tokasıyla sabitleyin.

Bosch cihazlarıyla şekillendirme hakkında daha fazla bilgi için:

www.bosch-personalstyle.com

Saçları düzleme

(resim dizisi

B

)

Cihaz, hem uzun hem de kısa saçlar için kullanılabilir.

● Düz taradığınız saçları eşit genişlikte demetlere bölün (yakl. 5 cm geniş).

● Kilitlemeyi

U

ayarına getirin.

● Hazırladığınzı bir saç demetini saç kökünün üzerindeki bir noktadan plakaların arasına koyun (resim

a

).

● Plakaları birbirilerine bastırın ve yumuşak ve eşit bir şekilde saç uçlarına kadar yukarı çekin (resim

b

).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

tr

Sürekli iyonizasyon

Bu saç düzleme cihazı, sürekli olarak etkin olan bir iyon üretecine sahiptir. İyonizasyon için olan LED göstergesi

5

sabit olarak yanar.

Saçlarınızı taradığınızda, bakım maddeleri uyguladığınızda ya da saçlarınızın birbirilerine sürtmesi sonucunda saçlar elektrostatik olarak şarj olabilir. Üretilen iyonlar (doğada mevcut olan elektrik yüklü parçacıklar) bu elektrostatik şarjı azaltır ve saçlarıınızı daha kolay şekillendirme olanağını verir.

Saçlar daha parlak ve yumuşak olur, saçların rengi gözalıcılaşır.

Otomatik kapanma

Güvenlik nedeniyle cihaz bir otomatik kapanma emniyeti ile donatılmıştır.

● Cihaz açıldıktan ya da sıcaklık seçicisi

3

en son kullanıldıktan yakl. 70 dakika sonra, cihaz otomatik olarak tümüyle kapanır. Ekran kararmış duruma gelir.

Bilgi:

Cihazı yeniden açmak için,

on/off

şalterine

2

basın.

Temizlik ve bakım

¡

Temizlemeden önce cihazı soğumaya

bırakın ve elektrik fişini çekin.

Cihazı kesinlikle suya daldırmayın.

Buharlı temizleme aleti kullanmayın.

Cihaz dışını sadece nemli bir bezle silin ve ardından kurulayın. Keskin veya aşındırıcı temizlik ilacı kullanmayın. Gerektiğinde

silikon şeritlerini yumuşak deterjanlı suda elle temizleyin.

Saklama

Cihazı saklamadan önce soğumaya bırakın ve elektrik fişini çekin.

Elden çıkartılması

A

Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2012/19/EG’ye (waste electrical and electronic equipment – WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir. Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir. Her ülkenin imha etme yöntemi farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız.

Garanti

Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.

Değişiklik hakları mahfuzdur.

Makinenizi daha verimli

kullanabilmeniz için:

● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.

● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp

çalıştırınız.

● Cihazınızı kullanmayacaksanız, düğmesinden kapatıp kaldırınız.

Teknik veriler

Elektrik bağlantısı

(gerilim / frekans)

Isıtıcının gücü

220 – 240 V

50 / 60 Hz

31 W

PHS 9460 02/2013

pl

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją!

Przekazując urządzenie innej osobie należy załączyć niniejszą instrukcję.

To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego lub w pomieszczeniach socjalnych w celach niekomercyjnych. Środowiska domowe, w tym pomieszczenia dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i małych firmach. Urządzenie może być także używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych budynkach mieszkalnych.

¡

Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!

Urządzenie należy zawsze podłączać i stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.

Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia.

Urządzenia te wolno użytkować dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o obniżonych fizycznych, sensorycznych i mentalnych zdolnościach lub braku doświadczenia i/lub wiedzy, jeżeli znajdują się pod nadzorem innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.

Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji.

Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i urządzenie są sprawne. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy odłączyć urządzenie od sieci. Ze względu na bezpieczeństwo do wszelkich napraw urządzenia, takich jak wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, uprawniony jest jedynie personel serwisowy producenta.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pl

Kabla sieciowego nie wolno

● dotykać gorącymi elementami,

● prowadzić po ostrych krawędziach,

● stosować jako uchwytu do przenoszenia urządzenia.

Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć urządzenie od sieci.

Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.

Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą.

Płytki ceramiczne nagrzewają się. Urządzenie należy chwytać tylko za uchwyt. Nie stosować na mokrych ani w żadnym wypadku na sztucznych włosach.

Urządzenie odkładać tylko na powierzchnie odporne na wysokie temperatury.

Nie stosować w pobliżu wanien, umywalek lub innych zbiorników napełnionych wodą.

¡

Zagrożenie życia!

Trzymać urządzenie z dala od wody. Niebezpieczeństwo istnieje również przy wyłączonym urządzeniu, dlatego po każdym użyciu oraz podczas każdej przerwy w użyciu należy odłączyć urządzenie od sieci. Dodatkową ochronę stanowi montaż ochronnego wyłącznika prądowego do 30 mA w domowej instalacji elektrycznej.

W tym celu należy zasięgnąć porady elektryka.

¡

Ryzyko uduszenia!

Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.

[

Niebezpieczeństwo poparzenia!

Unikać wszelkiego kontaktu ze skórą.

PHS 9460 02/2013

Gratulujemy zakupu urządzenia firmy

Bosch.

To wysokiej jakości urządzenie zapewni

Państwu pełen komfort użytkowania.

Ta instrukcja użytkowania opisuje prostownicę do włosów.

Elementy obsługi i akcesoria

1

Blokada

L

/

U

2 on/off

Przełącznik wł/wył

3

Regulator temperatury +/–

4

Wskaźnik temperatury

a

dioda LED 140°C

b

dioda LED 170°C

c

dioda LED 200°C

5

Wskaźnik LED permanentnej jonizacji

6

Dioda LED blokady przycisków

M

7

Płytki grzewcze, zamocowane elastycznie

8

Paski silikonowe (3 stopnie twardości)

9

Dysza jonizująca

Włączanie

● Podłączyć urządzenie do sieci i położyć je na płaskiej, odpornej na wysoką temperaturę powierzchni.

● Włączyć przełącznikiem

2

, dioda LED

4a

miga.

● Za pomocą wybieraka temperatury wybrać odpowiednią temperaturę 140°C,

170°C lub 200°C.

● Urządzenie nagrzewa się, dioda LED ustawionej temperatury miga. Gdy dioda

LED świeci światłem ciągłym, urządzenie jest gotowe do pracy.

Zalecenia dot. użycia pasków

silikonowych

Kolor

jasny średni ciemny

Stopień twardości

miękki średni twardy

Typ włosów

grube normalne delikatne

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pl

Każde włosy są inne, dlatego wybór paska należy dostosować do własnego typu

włosów.

Colour saving:

Ochrona i utrzymanie koloru tylko w temperaturach 140°C i 170°C.

Blokada przycisków

W celu ułatwienia obsługi można zablokować przyciski „+” i „–”. Jeśli blokada jest aktywna, nie można zmienić ustawionej temperatury przez przypadkowe dotknięcie przycisków.

● Ustawić żądaną temperaturę.

● Nacisnąć przycisk „–” i przytrzymać go przez 3 sekundy.

● Gdy blokada przycisków jest włączona, miga dioda LED blokady przycisków

6

M

● W celu wyłączenia blokady przycisków wcisnąć przycisk „–” i przytrzymać przez

3 sekundy, dioda blokady przycisków gaśnie.

M

.

Wskazówka:

Przełącznik

on/off 2

nie może zostać zablokowany.

Użytkowanie

[

Niebezpieczeństwo poparzenia!

W żadnym wypadku nie wolno dotykać powierzchni skóry (skóra głowy, uszy).

Prostownica do włosów pozwala zarówno na prostowanie włosów, jak i na formowanie loków.

● Urządzenie stosować tylko na suchych włosach.

Informacja:

Delikatne włosy reagują szczególnie szybko na działanie płytek grzewczych.

Należy przestrzegać wskazówek w tabeli dla różnych pasków silikonowych, patrz

„Włączanie”.

Równomierne oddawanie ciepła przez płytki grzewcze chroni włosy przed zniszczeniem.

pl

Efektem są proste włosy o intensywnym, jedwabistym połysku.

Ważne:

Nie zatrzymywać się w jednym miejscu dłużej niż 2 sekundy.

Paski silikonowe

Pasmo włosów jest przytrzymywane przez miękkie, elastyczne paski silikonowe, które zapobiegają jego wyślizgiwaniu się. Dzięki temu włosy można w łatwy sposób prostować lub układać jednym ruchem, bez użycia siły i nie naciągając skóry głowy. Lekki opór pasków silikonowych zapewnia automatycznie optymalną prędkość przesuwania prostownicy po włosach. Pasmo równomiernie przylega do płytek grzewczych.

Wymiana pasków silikonowych

(seria ilustracji

[

ostygnie.

A

)

Niebezpieczeństwo poparzenia!

Odczekać, aż urządzenie całkowicie

W celu włożenia paska przymocować go z jednej strony, docisnąć palcami i wygładzić.

Paski silikonowe charakteryzują się długą trwałością i higienicznością. Gdy są chłodne, można je w razie potrzeby umyć ręcznie łagodnym roztworem płynu do mycia naczyń.

Prostowanie włosów

(seria ilustracji

B

)

Urządzenie nadaje się do krótkich i do długich włosów.

● Uczesane gładko włosy podzielić na równomierne pasma (około 5 cm szerokości).

● Ustawić blokadę na

U

.

● Przygotowane pasmo włosów włożyć u nasady między płytki (rysunek

a

).

● Ścisnąć płytki, a następnie łagodnie i równomiernie przesuwać je aż do końcówek włosów (rysunek

b

).

● Czynność wykonać na wszystkich pasmach włosów. Przed ułożeniem fryzury włosy powinny dobrze wystygnąć.

Wskazówka:

W przypadku włosów do ramion czas operacji powinien wynieść około 10 sekund na jedno pasmo.

Formowanie loków

(seria ilustracji

C

)

Suche włosy podzielić na równomierne pasma o szerokości około 2 cm. Im bardziej delikatne pasma tym mocniejszy będzie lok.

● Trzymać prostownicę do włosów poziomo, włożyć pasma pomiędzy płytki i domknąć płytki grzewcze.

● Obrócić prostownicę do włosów o 180° i nawinąć pasmo włosów wokół górnej płytki grzewczej.

● Docisnąć mocno płytki i równomiernym ruchem pociągnąć aż do końcówek włosów. Przytrzymać pasma włosów ręką na dolnym końcu.

● Teraz otworzyć płytki.

Paski silikonowe można zamówić w punkcie obsługi klienta:

Numery katalogowe

Pasek silikonowy miękki 628566

Pasek silikonowy średni 628567

Pasek silikonowy twardy 628568

Wskazówka:

Zwrócić uwagę, aby loki nie zostały ponownie wyprostowane.

Rada, jak uzyskać większą trwałość

fryzury:

Jeszcze gorące loki zwinąć ponownie i zamocować spinką do włosów w celu wychłodzenia.

Więcej informacji na temat stylizacji włosów przy użyciu urządzenia firmy Bosch można znaleźć w witrynie

www.bosch-personalstyle.com

PHS 9460 02/2013

Permanentna jonizacja

Ta prostownica wyposażona jest w generator jonów, który jest stale aktywny. Wskaźnik LED

5

jonizacji świeci przez cały czas.

Na skutek czesania, stosowania środków do pielęgnacji włosów i pocierania płytką grzewczą włosy mogą się naładować elektrostatycznie. Wytworzone jony (w naturze elektrycznie naładowane cząstki) redukują naładowanie elektrostatyczne i ułatwiają czesanie włosów.

Nadadzą włosom połysk i miękkość oraz podkreślą ich kolor.

Automatyczne wyłączenie

Ze względów bezpieczeństwa urządzenie wyposażone jest w automatyczne wyłączanie.

● Po włączeniu lub ostatnim wciśnięciu regulatora temperatury

3

urządzenie automatycznie całkowicie wyłącza się po około 70 minutach. Wyświetlacz jest ciemny.

Informacja:

Aby ponownie włączyć urządzenie, wcisnąć przycisk

on/off 2

.

Czyszczenie i konserwacja

¡

Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Przed wyczyszczeniem zaczekać, aż urządzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę kabla od gniazda elektrycznego.

Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.

Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą.

Urządzenie przetrzeć tylko z zewnątrz wilgotną szmatką, a następnie osuszyć. Nie stosować ostrych narzędzi ani mleczka do szorowania. W razie potrzeby paski silikonowe umyć ręcznie w łagodnym roztworze płynu do mycia naczyń.

pl

Przechowywanie

Przed schowaniem zaczekać, aż urządzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę kabla od gniazda elektrycznego.

Ekologiczna utylizacja

Opakowanie należy zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną

2012/19/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń.

A

Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.

Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.

Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.

Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

pl

Gwarancja

Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowied nimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szcze gól nych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów”.

Zmiany zastrzeżone.

Dane techniczne

Przyłącze elektryczne

(napięcie / częstotliwość)

220 – 240 V

50 / 60 Hz

Moc nagrzewania 31 W

PHS 9460 02/2013

hu

Biztonsági útmutató

Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót.

Ez a készülék háztartási, illetve háztartási jellegű, nem ipari jellegű használatra szolgál. Háztartási jellegű használat alatt például a

boltok, irodák, mezőgazdasági és más kisipari üzemek személyzeti helyiségeiben való használatot, vagy panziókban, kisebb szállodákban és hasonló lakókörnyezetekben a vendégek általi használatot

értjük.

¡

Áramütésveszély és tűzveszély!

A készüléket csak a típustáblán megadottak szerint csatlakoztassa

és üzemeltesse.

8 év alatti gyermekek nem használhatják a készüléket.

Ezeket a készülékeket 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek akkor használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket.

Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a használó

általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik el.

A készüléket csak akkor használja, ha a villamos csatlakozó vezeték és a készülék nem mutat rongálódásokra utaló jeleket.

A csatlakozódugót minden használat után, vagy hiba jelentkezésekor is húzza ki a csatlakozóaljzatból.

A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön biztonsága érdekében.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

hu

A vezetéket

● ne érintse hozzá forró tárgyakhoz,

● ne húzza végig éles széleken,

● ne használja hordozó fogantyúként.

A tisztítás előtt a hálózati csatlakozódugót húzza ki.

A készüléket soha ne merítse vízbe.

Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.

A fűtőlapok átforrósodnak. A készüléket csak a fogantyújánál fogva tartsa.

Csak száraz hajon használja, műhajon semmiképpen se használja.

A készüléket csak hőre nem érzékeny felületre rakja le.

Vízzel teli kád, mosóteknő vagy egyéb edények

közelében ne használja a készüléket.

¡

Életveszély!

Ne hagyja, hogy a készülék vízzel érintkezzen. Még akkor is életveszély áll fenn, ha kikapcsolta a készüléket, ezért használat után, vagy ha megszakítja a használatát, húzza ki a csatlakozódugóját.

Nagyobb védelmet jelent, ha a lakás elektromos rendszerébe

30 mA-ig védő hibaáram-védőkapcsolót szereltet be.

Kérjen tanácsot villanyszerelőtől.

¡

Fulladásveszély!

Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal

játszanak.

[

Megégetés veszélye!

Kerülje el, hogy a készülék érintkezésbe kerüljön a bőrével.

PHS 9460 02/2013

Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a

Bosch készüléket.

Minőségi terméket vásárolt, amely sok

örömet szerez majd Önnek.

Ez a használati útmutató egy hajkisimítót ismertet.

Alkatrészek és kezelőelemek

1

Reteszelés

2 on/off

Be/ki kapcsoló

3

Hőmérséklet-választó +/–

4

Hőmérséklet-kijelző

a

LED 140 °C

b

LED 170 °C

c

LED 200 °C

5

A folytonos ionizáció LED kijelzője

6

Az

M

L

/

U

nyomógomb-reteszelés LED-je

7

Fűtőlapok, flexibilisen rögzítve

8

Szilikoncsík (3 keménységi fok)

9

Ionizáló fúvóka

Használatba vétel

● A készüléket dugja be, és helyezze sima, hőre érzéketlen felületre.

● A

2

kapcsolóval kapcsolja be, a

4a

LED villog.

● Most a hőmérséklet-választóval válassza ki a kívánt hőmérsékletet: 140 °C, 170 °C vagy 200 °C.

● A készülék felmelegszik, a beállított hőmérséklet LED-je villog.

Amikor a LED folyamatosan világít, a készülék üzemkész.

Ajánlások a szilikoncsíkok

alkalmazásához

Szín Keménységi fok

világos puha közepes sötét közepes kemény

Hajtípus

vastag normál finom

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

hu

Minden haj különböző, ezért a csíkokat a saját hajához illően válassza ki.

Colour saving:

Színvédelem és a szín hosszabb megtartása csak 140 °C-os és

170 °C-os hőmérsékleten.

Nyomógomb-reteszelés

A használat könnyítése érdekében a „+” és

„–” gomb reteszelhető. Ha a gombreteszelés aktív, nem állítható el a gombokhoz való véletlen hozzáéréssel a beállított hőmérséklet.

● Állítsa be a kívánt hőmérsékletet.

● Tartsa 3 másodpercig lenyomva a „–” gombot.

● A nyomógomb-reteszelés aktív, a

6

gombreteszelés LED-je világít.

M

M

nyomógomb-reteszelés

● A nyomógomb-reteszelés feloldásához

újra nyomja meg 3 másodpercre a „–” gombot, az

LED-je kialszik.

Megjegyzés:

Az

on/off

kapcsolót

2

nem lehet reteszelni.

Alkalmazás

[

Megégetés veszélye!

Bőrfelülethez (fejbőrhöz, fülekhez) semmiképpen se érjen hozzá.

A hajkisimítóval a haj egyenesíthető is,

göndöríthető is.

● A készüléket csak száraz hajon használja.

Infó:

A vékony haj különösen gyorsan reagál a fűtőlapokkal való kezelésre.

Vegye figyelembe a különböző szilikoncsíkokhoz közölt táblázatot, lásd:

„Használatba vétel”.

A fűtőlapok egyenletes hőleadása különösen kíméli a hajat.

Az eredmény intenzív és selymes fényű, sima haj lesz.

hu

Fontos:

Soha ne időzzön 2 másodpercnél hosszabb ideig egy-egy helyen.

Szilikoncsíkok

A hajtincset tartják a puha, rugalmas szilikoncsíkok, a tincs nem tud kicsúszni.

Ezáltal a haj egészen egyszerűen, nyomás nélkül és anélkül, hogy a fejbőrt nagyon húznánk, egy menetben kisimítható, illetve formázható. A szilikoncsíkok kis ellenállása által automatikusan optimális áthúzási sebesség adódik. A tincs egyenletesen fekszik fel a fűtőlapokon.

A szilikoncsíkok cseréje

(

„A”

képsor)

[

Megégetés veszélye!

A készüléket előtte hagyja teljesen lehűlni.

Behelyezéshez a csíkot az egyik oldalon rögzítse és egy ujjal nyomja be, majd simítsa ki.

A szilikoncsíkok különösen tartósak és higi-

énikusak. Lehűlt állapotban szükség esetén semleges mosogatószeres vízben kézzel tisztíthatók.

A szilikoncsíkok a vevőszolgálaton keresztül kaphatók:

Rendelési számok

Szilikoncsík, puha 628566

Szilikoncsík, közepes 628567

Szilikoncsík, kemény 628568

A haj kisimítása

(

„B”

képsor)

A készülék hosszú és rövid hajhoz

alkalmas.

● A kifésült hajat ossza fel egyenletes

(kb. 5 cm szélességű) fürtökre.

● A reteszelést állítsa

U

helyzetbe.

● Az előkészített fürtöt a tövénél helyezze be a lapok közé (

a

kép).

● A lapokat nyomja össze, és lágyan, egyenletesen húzza végig a fürt végéig

(

b

kép).

● Minden fürtöt kezeljen ily módon. A frizura elkészítése előtt hagyja jól kihűlni a hajat.

Tipp:

Vállig érő hajnál az alkalmazás teljes tartama tincsenként kb. 10 másodpercig tartson.

Hajgöndörítés

(

„C”

képsor)

A száraz hajat kb. 2 cm széles, egyenletes tincsekre kell osztani. Minél vékonyabb a tincs, annál erősebb lesz a göndörített

hajfürt.

● A hajkisimítót tartsa vízszintesen, a

tincset helyezze a lapok közé, és zárja

össze a fűtőlapokat.

● Fordítsa el 180 fokkal a hajkisimítót, és a hajtincset egyszer tekerje a felső fűtőlap köré.

● A lapokat szorosan nyomja össze, és egyenletes ütemben húzza a fürt végéig.

Közben a szabad kezével fogja a hajtincset az alsó végénél.

● Most pedig nyissa szét a lapokat.

Megjegyzés:

Ügyeljen rá, hogy ne egyenesítse ki újra a göndör hajtincset.

Tipp a frizura hosszabb tartása érdekében:

A még forró hajtincset csavarja fel újra, és a kihűléshez rögzítse hajcsattal.

További információ a Bosch hajformázásról:

www.bosch-personalstyle.com

PHS 9460 02/2013

Folytonos ionizáció

Ez a hajkisimító folytonosan aktív iongenerátorral rendelkezik.

Az 5 LED kijelző (ionizáció) folyamatosan világít.

A hajszálak fésülés közben, hajápoló szerektől és a haj és a fűtőlap súrlódása következtében elektrosztatikusan feltöltődhetnek.

A gerjesztett ionok (a természetben jelen lévő elektromosan töltött részecskék) csökkentik ezt a töltést, és megkönnyítik a frizura elkészítését.

A haj fényesebb és puhább, a szín ragyogóbb lesz.

Automatikus lekapcsolás

A készülék biztonsági okokból automatikus lekapcsolással van ellátva.

● A bekapcsolás, vagy a

3

hőmérsékletválasztó utolsó használata után a készülék kb. 70 perc elteltével automatikusan teljesen kikapcsolódik. A kijelző sötét.

Infó:

A készülék újbóli bekapcsolásához használja az

on/off

kapcsolót

2

.

Tisztítás és ápolás

¡

Tisztítás előtt hagyja lehűlni a készüléket,

és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.

A készüléket soha ne merítse vízbe.

Ne használjon gőzölő tisztítókészüléket.

A készülék külsejét csak nedves ruhával törölje le, utána pedig szárítsa meg. Ne használjon éles vagy súroló tisztítószert.

A szilikoncsíkokat szükség esetén semleges mosogatószeres vízben kézzel tisztítsa meg.

Ártalmatlanítás

A

hu

A csomagolást környezetbarát módon ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EK irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos

ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a szakkereskedésben.

Garanciális feltételek

A garanciális feltételeket a 151/2003.

(IX.22.) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a lehető legrövidebb időn belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.

Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-

IpM számú rendelete alapján, mint for gal mazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.

A változtatások jogát fenntartjuk.

Műszaki adatok

Elektromos csatlakozás

(feszültség / frekvencia)

Melegítési teljesítmény

220 – 240 V

50 / 60 Hz

31 W

Tárolás

A készüléket hagyja lehűlni, mielőtt elrakná,

és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

uk

Вказівки з техніки безпеки

Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати, діяти відносно до вказівок, що містяться в ній, і добре зберігати!

Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю інструкцію.

Даний прилад призначений для домашнього використання, або для використання в некомерційній, побутовій середі.

Побутова середа включає службові зони в магазинах, офісах, сільськогосподарських та інших малих підприємствах, а також зони для гостей в готелях типу «ночівля та сніданок», малих готелях та житлових будівлях аналогічного типу.

¡

Небезпека враження електричним струмом і пожежі!

Прилад дозволяється під’єднувати і експлуатувати лише відповідно до даних на заводській табличці.

Дітям віком до 8 років забороняється користуватися приладом.

Цими приладами дозволяється користуватися дітям віком понад 8 років і особам з обмеженими психічними, чуттєвими або розумовими здатностями або недостатнім досвідом та/або недостатніми знаннями, якщо вони знаходяться під наглядом або пройшли відповідний інструктаж стосовно безпечного використання приладу та зрозуміли небезпеку, що несе в собі прилад. Дітям забороняється гратися з приладом. Дітям, які не перебувають під наглядом, не дозволяється здійснювати очищення та роботи з технічного обслуговування приладу.

Дозволяється користуватися приладом, лише якщо шнур і сам прилад не пошкоджені.

Після користування або при несправностях витягуйте штепсель з розетки.

Щоб уникнути небезпек, ремонтувати прилад, напр., міняти пошкоджений шнур, дозволяється лише в нашій сервісній майстерні.

PHS 9460 02/2013

uk

Шнур

● не повинен торкатися гарячих предметів,

● не можна тягнути через гострі краї,

● не можна використовувати для перенесення приладу.

Перед очищенням приладу слід штепсель з розетки.

Ніколи не занурюйте пристрій у воду.

Не використовуйте паросепаратор.

Нагрівальні плити дуже нагріваються. Беріться за прилад лише за рукоятку. Використовуйте прилад лише на сухому волоссі, ні в якому разі не використовуйте його на штучному волоссі. Кладіть прилад лише на поверхні, що не чутливі до високих температур.

Не користуйтесь приладом поблизу ванни, раковини чи інших ємностей, в яких міститься вода.

¡

Небезпека для життя!

Не допускайте контакту приладу з водою. Прилад становить загрозу навіть з вимкненим живленням; вимикайте прилад з розетки після кожного використання та в разі перерви в роботі.

Для додаткової безпеки рекомендується встановити в електромережі пристрій захисного вимикання, номінальний залишковий струм якого не перевищує 30 мА. Проконсультуйтесь з електриком.

¡

Небезпека ядухи!

Не дозволяйте дітям гратися з пакувальними матеріалами.

[

Увага! Небезпека опіків!

Уникайте контактів приладу зі шкірою.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

uk

Вітаємо Вас з придбанням приладу виробництва Bosch.

Ви придбали високоякісний продукт, який принесе Вам багато задоволення.

Ця інструкція з експлуатації описує вирівнювач для волосся.

Деталі і елементи управління

1

Фіксатор

L

/

U

2 on/off

Вимикач

3

Перемикач температури +/–

4

Індикатор температури

a

СІД 140 °C

b

СІД 170 °C

c

СІД 200 °C

5

Світлодіодний індикатор постійної

іонізації

6

Світлодіодний індикатор блокування кнопок

M

7

Рухомі нагрівальні плити

8

Силіконова смужка (3 ступені твердості)

9

Іонне сопло

Початок роботи

● Увімкніть прилад в розетку і покладіть його на рівну, нечутливу до високої температури поверхню.

● Включіть вимикач

2

, мигає СІД

.

● Тепер за допомогою перемикача температури встановіть бажану температуру 140 °C, 170 °C або 200 °C.

● Прилад розігрівається, мигає СІД налаштованої температури. Якщо СІД почав світитися постійно, прилад готовий до роботи.

Рекомендації стосовно використання силіконових смужок

Колір Ступінь твердості

Тип волосся

світлий м'яка товсте середній середня темний жорстка нормальне тонке

У кожної людини волосся розрізняється, з цієї причини смужку треба вибирати в залежності від власного волосся.

Захист фарби:

Захист кольору і тривале збереження кольору лише при температурі 140 °C і 170 °C.

Блокування кнопок

Для полегшення роботи з приладом можна заблокувати кнопки «+» і «–».

Якщо функція блокування кнопок активована, при випадковому доторканні до кнопок налаштоване значення температури не змінюється.

● Налаштуйте бажану температуру.

● Утримуйте кнопку «–» натиснутою

протягом 3 секунд.

● Функція блокування кнопок активована, світиться СІД блокування кнопок

6

M

гасне.

M

● Для деактивації функції блокування кнопок знову натискуйте кнопку «–» протягом 3 секунд, СІД блокування

кнопок

.

PHS 9460 02/2013

uk

Вказівка:

Вимикач

on/off 2

заблокувати не можна.

Використання

[

Небезпека опіку!

Ні в якому разі не доторкайтеся приладом до шкіри (шкіри голови або вух).

За допомогою вирівнювача можна як вирівнювати, так і завивати волосся.

● Використовуйте прилад лише на сухому волоссі.

Інформація:

Тонке волосся піддається вирівнюванню нагрівальними плитами дуже швидко.

Зважайте, будь ласка, на інф ормацію щодо різних силіконових смужок в таблиці, див. «Початок роботи».

Рівномірний розподіл температури

нагрівальних плит особливо щадить волосся.

В результаті Ви отримаєте рівне, шовковисто-блискуче волосся.

Заміна силіконових смужок

(серія малюнків

A

)

[

Небезпека опіку!

Дайте приладу спочатку повністю

охолонути.

Щоб покласти пасмо, зафіксуйте його з одного кінця, притисніть пальцем і розгладьте.

Силіконові смужки відрізняються особливою довговічністю і гігієнічністю. Після

охолодження за необхідністю їх можна промити руками в м›якому мийному

розчині.

Силіконові смужки можна замовити в службі сервісу:

Номери для замовлення

Силіконові смужки, м'які 628566

Силіконові смужки, середні 628567

Силіконові смужки, тверді 628568

Важливо:

Ніколи не залишайте щіпці довше 2 секунд в одному місці.

Силіконові смужки

Пасмо волосся утримується м›якими, гнучкими силіконовими смужками, щоб воно не випало. Це дозволяє дуже просто вирівнювати чи надавати форму волоссю за один захід, не створюючи сильного тиску чи натягу на шкіру голови. Зважаючи на легкий опір силіконових смужок оптимальна швидкість протягування встановлюється мимовільно. Пасма рівномірно розташовуються на нагрівальних плитах.

Вирівнювання волосся

(серія малюнків

B

)

Прилад придатний як для довгого, так і для короткого волосся.

● Поділіть рівно розчесане волосся рівномірно на широкі пасма (приблизно шириною 5 см).

● Установіть фіксатор в положення

U

.

● Вставте підготовлене пасмо при корінні волосся між плити (мал.

a

).

● Стисніть плити та м'яко і рівномірно потягніть до кінчиків волосся (мал.

b

).

● Повторіть цю процедуру з усіма пасмами.

Перед тим, як власне робити зачіску, волосся повинно добре охолонути.

Рекомендація:

При волоссі довжиною до плечей вся процедура вирівнювання кожного пасма повинна тривати прибл.

10 секунд.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

uk

Завивання волосся

(серія малюнків

C

)

Сухе волосся потрібно розділити на рівномірні пасма шириною прибл. 2 см. Чим тонше пасмо, тим краще завивається волосся.

● Тримайте вирівнювач для волосся в горизонтальному положенні, покладіть пасмо волосся між плитами і стуліть нагрівальні плити.

● Поверніть вирівнювач на 180° і обкрутіть пасмо волосся один раз навколо верхньої нагрівальної плити.

● Міцно стисніть плити і протягніть їх з рівномірною швидкістю до кінчиків волосся. При цьому притримуйте пасмо волосся вільною рукою з нижнього кінця.

● Тепер розведіть плити.

Автоматичне вимкнення

З міркувань техніки безпеки прилад оснащений функцією автоматичного вимкнення.

● Після увімкнення або останнього приведення у дію перемикача температури

3

прилад автоматично повністю вимикається прибл. через 70 хвилин.

Дисплей темніє.

Інформація:

Для повторного увімкнення приладу натисніть вимикач

on/off 2

.

Вказівка:

Слідкуйте за тим, щоб не розрівняти знову кучер.

Очищення і догляд

¡

струмом!

Перед очищенням приладу дайте приладу охолонути і витягніть штепсель із розетки.

Ніколи не занурюйте прилад у воду.

Ніколи не використовуйте паровий очищувач.

Рекомендація для тривалішого зберігання зачіски:

Знову скрутіть іще гарячий кучер і зафіксуйте його за допомогою шпильки для волосся, поки він не охолоне.

Для отримання додаткової інформації з укладання волосся за допомогою приладів Bosch відвідайте веб-сайт

www.bosch-personalstyle.com

Лише протирайте прилад ззовні спочатку вологою і потім сухою ганчіркою. Не використовуйте агресивні мийні засоби або такі, що дряпають. За необхідністю промийте силіконові смужки руками у м›якому мийному розчині.

Зберігання

Перед зберіганням приладу дайте приладу охолонути і витягніть штепсель із розетки.

Постійна іонізація

Цей вирівнювач для волосся оснащений постійно активованим іонним генератором. СІД

5

іонізації безперервно

світиться.

При розчісуванні волосся, використанні засобів для догляду за волоссям та внаслідок тертя волосся об нагрівальні плити волосся може електростатично заряджатися. Збуджені іони (в природі

- це наявні електрично заряджені частинки) зменшують цей заряд і сприяють кращому укладенню волосся.

Волосся стає блискучішим і м'якішим, а фарба виблискує іще інтенсивніше.

PHS 9460 02/2013

Утилізація

A

Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EG стосовно електронних та електроприладів, що були у використанні (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні можливості для видалення можна дізнатися в спеціалізованому магазині.

Умови гарантії

Стосовно цього приладу діють умови гарантії, щоб були опубліковані нашим компетентним представництвом в країні, в якій Ви придбали прилад. Ви можете в будь-який час одержати умови гарантії у спеціалізованому магазині, в якому

Ви придбали прилад, або безпосередньо в нашому представництві у Вас в країні.

Умови гарантії для Німеччини та адреси

Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім того, умови гарантії розміщені також і в Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування гарантійними послугами необхідно в будь-якому випадку показати квитанцію про оплату.

Можливі зміни

Технічні дані

Живлення

(напруга / частота)

Потужність нагрівання

220 – 240 В

50 / 60 Гц

31 Вт

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

uk

ru

Указания по безопасности

Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!

Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию.

Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде.

¡

Опасность поражения током и возгорания!

При подключении прибора и в процессе его эксплуатации обязательно учитывайте данные, приведенные на типовой табличке.

Детям в возрасте до 8 лет нельзя пользоваться прибором.

Детям в возрасте 8 лет и старше, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта или знаний, можно пользоваться прибором только под присмотром и / или в том случае, если они были проинструктированы относительно безопасного использования прибора и осознают опасности, связанные с его использованием. Детям нельзя играть с прибором.

Техническое обслуживание или чистку прибора не разрешается проводить детям без присмотра взрослых.

Пользоваться прибором разрешено только при отсутствии повреждений прибора и электрического кабеля.

После каждого использования прибора или в случае его неисправности вынимайте вилку из розетки.

Во избежание опасных ситуаций ремонт прибора, например, замена поврежденного электрического кабеля, должен производиться только нашей сервисной службой.

PHS 9460 02/2013

ru

Электрический кабель не должен

● соприкасаться с горячими предметами;

● протягиваться через острые кромки;

● использоваться в качестве ручки для ношения прибора.

Перед чисткой выньте вилку сетевого провода из розетки.

Ни в коем случае не погружайте прибор в воду.

Не пользуйтесь устройствами паровой чистки.

Нагревательные пластины сильно нагреваются. Держать прибор можно только за рукоятку. Прибор предназначен только для использования на сухих волосах. Ни в коем случае не используйте прибор на искусственных волосах. Класть прибор можно только на поверхности, устойчивые к высоким температурам.

Не пользуйтесь прибором рядом с водой, налитой в ванну, раковину или иные емкости.

¡

Опасность для жизни!

Ни в коем случае не допускайте контакта прибора с водой.

Опасность сохраняется, даже если прибор выключен, поэтому после пользования прибором и в случае перерывов при пользовании им необходимо вынимать вилку из розетки.

Дополнительную защиту обеспечивает встраивание автомата защитного отключения до 30 мA в электропроводку здания.

Посоветуйтесь со специалистом-электромонтажником.

¡

Опасность удушения!

Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.

[

Опасность ожогов!

Избегайте любых контактов с кожей.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ru

Поздравляем Вас с приобретением данного прибора компании Bosch.

Вы приобрели высококачественное изделие, которое доставит Вам массу удовольствия.

Эта инструкция по эксплуатации описывает выпрямитель для волос.

Элементы управления и аксессуары

1

Фиксатор

L

/

U

2 on/off

Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ

3

Регулятор температуры +/–

4

Светодиодные индикаторы

температуры

a

Светодиодные индикаторы 140 °C

b

Светодиодные индикаторы 170 °C

c

Светодиодные индикаторы 200 °C

5

Светодиодный индикатор постоянной ионизации

6

Светодиодный индикатор блокировки кнопок

M

7

Нагревательные пластины с подвижной опорой

8

Силиконовые полоски

(3 уровня жесткости)

9

Насадка для ионизации

Ввод в эксплуатацию

● Подключите прибор к розетке и положите на ровную поверхность, устойчивую к высоким температурам.

● Включите прибор переключателем

2

, светодиодный индикатор

4a

мигает.

● Теперь выберите регулятором температуры нужное значение температуры

140 °C, 170 °C или 200 °C.

● Прибор нагревается, светодиодный индикатор заданной температуры мигает. Когда индикатор горит постоянно, прибор готов к работе.

Рекомендации по использованию силиконовых полосок

Цвет Жесткость Тип волос

светлый мягкие густые средний темный средние жесткие нормальные тонкие

Все волосы разные, поэтому силиконовые полоски нужно выбирать в соответствии с собственными волосами.

Сохранение цвета:

Защита цвета и более длительное сохранение цвета окрашенных волос – только при температурах 140 °C и 170 °C.

PHS 9460 02/2013

Блокировка кнопок

Для более удобного пользования прибором кнопки «+» и «–» можно блокировать. Если блокировка кнопок включена, заданную температуру нельзя переключить посредством случайного касания кнопок.

● Задайте нужную температуру.

● Удерживайте нажатой кнопку «–» в течение 3 секунд.

● Блокировка кнопок включена, светодиодный индикатор блокировки кнопок

6

M

светится.

● Для выключения блокировки кнопок снова нажмите и удерживайте в течение 3 секунд кнопку «–», светодиодный индикатор блокировки кнопок

M

гаснет.

Указание:

Выключатель

on/off

(ВКЛ/ВЫКЛ)

2

заблокировать нельзя.

Применение

[

Опасность ожогов!

Никогда не допускайте контакта прибора с кожей (головы или ушей).

При помощи выпрямителя волос волосы можно как выпрямлять, так и завивать в локоны.

● Используйте прибор только на сухих волосах.

К сведению:

Тонкие волосы особенно быстро реагируют на обработку нагревательными пластинами.

Пожалуйста, учитывайте информацию из таблицы для различных силиконовых полосок, см. «Ввод в эксплуатацию».

За счет того, что нагревательные пластины отдают тепло равномерно, обеспечивается особенно бережное обращение с волосами.

Результатом являются гладкие волосы с интенсивным, шелковистым блеском.

Важно:

Не задерживайтесь на одном месте более 2 секунд.

ru

Силиконовые полоски

Прядь волос удерживается мягкими, эластичными силиконовыми полосками и не выскальзывает. За счет этого волосы можно легко разгладить или придать им форму без давления и сильного натяжения кожи головы за одну операцию. Из-за легкого сопротивления силиконовых полосок автоматически достигается оптимальная скорость протягивания волос.

Прядь равномерно располагается на нагревательных пластинах.

Замена силиконовых полосок

(серия иллюстраций

A

)

[

Опасность ожогов!

Дождитесь полного остывания прибора.

Для вкладывания полосок зафиксируйте их с одной стороны, вдавите пальцем и разгладьте.

Силиконовые полоски гигиеничны и долговечны. При необходимости, в охлажденном виде их можно промыть вручную слабым мыльным раствором.

Силиконовые полоски можно заказать через сервисную службу:

Номера заказа

Мягкие силиконовые полоски

628566

Средние силиконовые полоски

Жесткие силиконовые полоски

628567

628568

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ru

Выпрямление волос

(серия иллюстраций

B

)

Прибор пригоден как для длинных, так и для коротких волос.

● Расчешите волосы и разделите их на одинаковые пряди (примерно 5 см шириной)

● Установите фиксатор на

U

.

● Подготовленную прядь у корней волос поместите между пластинами (иллюстрация

a

).

● Сомкните пластины и плавно, равномерно ведите их до кончиков волос

(иллюстрация

b

).

● Повторите со всеми прядями волос.

Перед окончательной укладкой дайте волосам хорошо остыть.

Совет:

Для волос длиной до плеч общая рекомендуемая длительность применения составляет примерно 10 секунд для каждой пряди.

Завивка волос

(серия иллюстраций

C

)

Сухие волосы следует разделить на равномерные пряди шириной примерно

2 см. Чем тоньше прядь, тем сильнее завивка.

● Держите прибор горизонтально, поместите прядь волос между нагревательными пластинами и сомкните их.

● Поверните выпрямитель волос на 180° и обмотайте прядь волос один раз вокруг нижней нагревательной пластины.

● Плотно сомкните пластины и с равномерной скоростью ведите их до кончиков волос. При этом свободной рукой удерживайте прядь волос за нижний конец.

● Затем разомкните пластины.

Указание:

Следите за тем, чтобы снова не распрямить локоны.

Совет для длительного сохранения прически:

Еще горячий локон снова закрутите и для охлаждения зафиксируйте заколкой для волос.

Дополнительную информацию об укладке волос с помощью приборов

Bosch можно найти на веб-сайте

www.bosch-personalstyle.com

Постоянная ионизация

Данный выпрямитель волос оснащен генератором ионов, который постоянно активен. Светодиодный индикатор ионизации

5

горит постоянно.

За счет расчесывания, средств по уходу за волосами и трения волос о нагревательные пластины волосы могут накапливать электростатический заряд. Создаваемые ионы (электрически заряженные частицы) уменьшают данный заряд, в результате чего волосы легче поддаются укладке.

Волосы становятся более блестящими и мягкими, а их цвет - более ярким.

Автоматическое отключение

Из соображений техники безопасности прибор оснащен функцией автоматического отключения.

● После включения или последнего приведения в действие регулятора температуры

3

прибор автоматически полностью отключается спустя примерно 70 минут. Дисплей не горит.

К сведению:

Чтобы снова включить

прибор, нажмите выключатель

on/off

(ВКЛ/ВЫКЛ)

2

.

PHS 9460 02/2013

Чистка и уход

¡

Перед чисткой прибора выньте штекер из розетки и дождитесь охлаждения

прибора.

Запрещается погружать прибор в воду.

Не используйте паровые очистители.

ru

Условия гарантийного обслуживания

Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания

Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в сервисном центре от производителя ООО

«БСХ Бытовая техника» или в сопроводительной документации.

Протрите прибор снаружи влажной тканью, а затем просушите его.

Не используйте агресивные или абразивные чистящие средства.

При необходимости, силиконовые полос ки можно промыть вручную слабым мыльным раствором.

Мы оставляем за собой право на внесение изменений.

Хранение

Прежде чем положить прибор на место, выньте штекер из розетки и дождитесь охлаждения прибора.

Утилизация

A

Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов.

Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EG утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории

Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором

Вы приобрели прибор.

Технические характеристики

Электрическое

подключение

(напряжение / частота)

Мощность нагрева

220 – 240 В

50 / 60 Гц

31 Вт

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

kk

Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар

Осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және сақтап қойыңыз! Құрылғыны басқа біреуге берген кезде осы нұсқаулық та берілуі керек.

Бұл құрылғы коммерциялық емес, үй шаруасына және үй шаруасына жақын мақсаттарға пайдалануға арналған. Үй шаруасына жақын деп отырғанымыз, м ысалы, дүкендердегі, кеңселердегі, ауыл шаруашылығы және басқа да коммерциялық мекемелердегі қызметкерлерге арналған бөлмелердегі қолданыс, сонымен қатар пансионаттар, шағын қонақ үйлер және басқа да сол сияқты ғимарат тұрғындарының қолдауы.

¡

Өртену және электр тогына түсу қаупі бар!

Құрылғыны іске қосу және пайдалану барысында сипаттамалар кестесінде көрсетілген нұсқауларды қатаң ұстаныңыз.

Бұл құрылғыны жасы 8-ден аспаған балалардың пайдалануына жол бермеңіз.

Бұл құрылғыны жасы 8-дегі және одан үлкен балалардың, сонымен қатар қозғалу, сезу және ойлану мүмкіндіктері шектелген және / немесе жеткілікті білімі жоқ тұлғалардың пайдалануына тек оларды біреу қадағалаған жағдайда немесе осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану нұсқауларымен таныс болса және дұрыс пайдаланбау салдарынан қандай қауіптердің орын алатынын түсінетін болса ғана пайдалануларына болады.

Балаларға осы құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.

Балаларға ересектердің қадағалауынсыз тазалау және алдын алу қызметі үшін орындалатын әрекеттерді орындауға рұқсат етпеңіз. Егер құрылғы немесе оның қуат беру сымы зақымданса, оны пайдаланбаңыз.

Қолданған соң немесе ақаулық болған жағдайда, оның айыр ұшын розеткадан суырыңыз.

Қауіпті жағдайлар туындатпас үшін, зақымданған қуат сымын ауыстыру сияқты барлық жөндеу жұмыстарын біздің қызмет көрсету жөніндегі білікті қызметкерлеріміз орындауы керек.

PHS 9460 02/2013

Қуат беру сымын төмендегілерден сақтаңыз:

● ыстық заттарға тигізуден;

● жиегі өткір заттарға жанасудан;

● бір затты тасымалдау үшін сап ретінде пайдаланудан.

Құрылғыны тазаламас бұрын, қуат сымы ауырын розеткадан суырыңыз.

Құрылғыны ешқашан суға батырмаңыз.

Тазалау үшін бумен тазарту құрылғыларын пайдаланбаңыз.

kk

Қыздыру пластиналары өте ыстық болады. Құрылғыны тек сабынан ұстаңыз. Құрылғыны тек құрғақ шашқа пайдаланыңыз, оны ешқашан жасанды шашқа қолданбаңыз.

Құрылғыны тек жоғарғы температураға шыдайтын беттерге қойыңыз.

Құрылғыны ванна, қол жуғыш немесе басқа да ыдыстар сияқты суы бар нәрселерге жақын қашықтықта пайдаланбаңыз.

¡

Өмірге қауіпті!

Құрылғыны суға тигізіп алмаңыз. Қауіп құрылғыны ажыратқаннан кейін де болады, сондықтан, оны қолданған соң, сонымен қатар қолдануды бір сәтке тоқтатқан жағдайда, айырды розеткадан суырыңыз. Қосымша қорғаныспен қамтамасыз ету үшін, ішкі сымды 30 мА автоматты сақтандырғышы бар қосқышпен жабдықтау ұсынылады. Электромонтаж жөніндегі білікті маманмен алдын ала кеңесіңіз.

¡

Тұншығу қаупі!

Балаларға орам материалдарымен ойнауға рұқсат етпеңіз.

Күйіп қалу қаупі!

Теріңізге тигізіп алмаңыз.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

kk

Осы Bosch құрылғысын сатып алуыңызбен құттықтаймыз.

Сізге көптеген қуаныштар алып келетін жоғары сапалы өнімді сатып алдыңыз.

Осы пайдалану нұсқаулары шаш түзеткішті сипаттайды.

Бөліктері мен басқару элементтері

1

Бекіткіш

L

/

U

2 on/off

(қосу/ажырату) қосқышы

3

Температура таңдағыш +/–

4

Температура дисплейі

a

LED 140 °C

b

LED 170 °C

c

LED 200 °C

5

Тұрақты иондаудың жарық диодты индикаторы

6

Түймені құлыптау жарық диодты шамы

M

7

Қыздырғыш пластиналар, иілгіш

8

Силикон баулар (3-қаттылық деңгейі)

9

Ионизатор

Пайдалану

● Құрылғыны қосыңыз және ыстыққа шыдамды сақтау қалтасына салыңыз.

2

қосқышымен іске қоссаңыз, жарық диодты шам

4a

жыпылықтайды.

● Қалаған 140 °C, 170 °C немесе 200 °C температурасының бірін таңдау үшін температура таңдағышты пайдаланыңыз.

● Құрылғы қыза бастайды және температура орнату диодты шамы жыпылықтайды. Диодты шам тұрақты болған кезде, құрылғы пайдалануға дайын болады.

Силикон байларды пайдалану туралы ұсыныстар

Түс Қаттылық деңгейі

Шаш түрі

Шам орташа жұмсақ орташа қалың қалыпты қара қатты жұқа

Әркімнің шашы әр түрлі, сондықтан өз шашыңызға сай келетін бау түрін таңдауыңыз керек.

Түсті сақтау:

Шаш түсі тек 140 °C және

170 °C аралығында ғана сақталады және қорғалады.

Құлыптау түймесі

Құрылғыны пайдалануды оңайлату үшін «+» және «–» түймелерін құлыптай аласыз. Егер құлыптау түймесі іске қосылса, орнату температурасын түймелерді кездейсоқ басу арқылы өзгертуге болады.

● Қалаған температураны орнатыңыз.

● «–» түймесін үш секунд басып тұрыңыз.

● Түйме құлпы іске қосылады және

6

түйме құлпы жарық диодты шамы жанады.

M

● Түймелерді құлыптау мүмкіндігін ажырату үшін «–» түймесін тағы да

3 секунд бойы басып тұрыңыз, сонда жарық диодты шамы өшеді.

M

Ескертпе: on/off

(қосу/ажырату) қосқышы

2

құлыпталмайды.

PHS 9460 02/2013

Пайдалану

[

Күйіп қалу қаупі!

Құрылғыны ешқашан теріге (бас терісіне немесе құлақтарға) тигізіп алмаңыз.

Шаш түзеткішті шашты түзетуге немесе шашты бұйралауға пайдалануға болады.

● Құрылғыны тек құрғақ шашқа пайдаланыңыз.

Ескертпе:

Шаш түзеткіш жұқа шашқа тез әсер етеді.

Әр түрлі силикон баулар кестесіне жүгініңіз, «Пайдалану» бөлімін қараңыз.

Қыздырғыш плита шығаратын біркелкі қызу шашқа әсіресе жұмсақ тиеді.

Нәтижесінде шаштың түсі қанық, өзі жібектей болып шығады.

Маңызды:

Пластиналарды ешқашан бір жерде 2 секундтан артық уақыт ұстамаңыз.

Силикон баулар

Шаш тұлымын жұмсақ, иілгіш силикон баулармен бір орында ұстауға болады және ол сырғып шығып кетпейді.

Нәтижесінде шаш қысымсыз немесе бас терісін ауыртпай қысылады, тегістеледі және пішімге келеді. Силикон баулардың жеңіл кедергі жасау қасиеті қолайлы тегістеу жылдамдығына қол жеткізеді.

Шаш тұлымы қыздыру плиталары бойымен тегіс таралады.

Силикон байларды өзгерту

(Сурет кезегі:

A

)

[

Күйіп қалу қаупі!

Алдымен құрылғыны толық суытыңыз.

Енгізу үшін бауды бір жағына жатқызып, оны орнына тегістей отырып саусақпен басыңыз.

kk

Силикон байлары өте мықты және таза.

Оларды салқындаған кезде жұмсақ жуғыш ерітіндімен қолмен жууға болады.

Силикон бауларды тұтынушыларды қолдау қызметінен алуға болады:

Тапсырыс нөмірлері

Силикон баулары, жұмсақ

628566

628567 Силикон баулары, орташа

Силикон баулары, қатты

628568

Шашты түзету

(

B

суреттер қатары)

Құрылғы ұзын және қысқа шашқа да келеді.

● Шашты тарап, оны әсіресе бұрымдарға бөліңіз (ені шамамен 5 см).

● Құрсаулау құрылғысын орнатыңыз.

U

күйіне

● Түбінен бастап, шаш бұрымдарын плиталардың арасына салыңыз

(

a

суреті).

● Плиталарды бірге басыңыз және шаштың ұшына қарай жұмсақ әрі түзу ұстап тартыңыз (

b

суреті).

● Барлық шаш тұтамдарын осылай түзетіңіз. Шашты сәндемей тұрып, толығымен суытыңыз.

Кеңес:

Иықтан келетін шаштың әр тұтамын 10 секунд түзету керек.

Шашты бұйралау

(

C

суреттер қатары)

Құрғақ шашты шамамен 2 см болатын жұқа бөлікке бөліңіз. Шаш тұлымы неғұрлым жұқа болса, бұйра соғұрлым тығыз болады.

● Шаш түзеткіш деңгейін ұстаңыз, шаш тұлымын қыздырғыш плиталар арасына салыңыз және оларды жабыңыз.

● Түзеткішті 180° градусқа бұрыңыз және бұрымды үстіңгі қыздырғыш плитасына бір рет ораңыз.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

kk

● Плиталарды бірге қаттырақ қысыңыз және түзеткішті шаш ұштарына қарай бір қалыпты тартыңыз. Бос қолдың көмегімен түзету үшін, шаштың бір бөлігін ұстап тұрыңыз.

● Енді плиталарды ашыңыз.

Ерекше назар аударыңыз:

Түзеткішті алу кезінде, бұйра шашты тіке тартпаңыз.

Ұзақ уақыт сақталатын шаш сәнін жасау туралы кеңес:

Шаш әлі де ыстық болып тұрғанда, бұйраны ораңыз және суығанша шаш қыстырғышпен қыстырып қойыңыз.

Bosch құрылғысымен сәнді шаш жасау туралы толық ақпаратты мына сайттан көре аласыз:

www.bosch-personalstyle.com

Автоматты өшіру

Қауіпсіздік шараларына байланысты, құрылғы автоматты өшірілетін функциямен жабдықталған.

● Құрылғы қосылғаннан кейін немесе температура таңдағыш

3

соңғы рет түзетілгеннен кейін шамамен 70 минут өткесін автоматты өшіріледі. Дисплей қараяды.

Ескертпе:

Құрылғыны қайта қосу үшін,

on/off

(қосу/ажырату) қосқышын

2

пайдаланыңыз.

Тұрақты иондау

Осы шаш түзеткіште әрқашан белсенді күйде болатын иондық генератор бар.

Иондауға арналған

5

жарық диодты дисплей тұрақты жана бастайды.

Шашты тарағаннан, шашқа күтім жасау өнімдерін пайдаланғаннан немесе қыздырғыш плиталардан туындаған үйкелістер салдарынан шаш электростатикалық заряд алады.

Жасалған иондар ( табиғи электрлік жолмен жүктелген бөлшектер) сол зарядты азайтып, шашты реттеуді оңайлатады.

Шашыңыз жұмсақ әрі жылтыр, түсі ашық.

Тазалау және күтім көрсету

¡

Электр тогына түсу қаупі бар!

Құрылғыны суытыңыз және тазартпай тұрып ажыратыңыз.

Құрылғыны ешқашан суға батырмаңыз.

Бумен тазартқышты пайдаланбаңыз.

Құрылғыны ылғал шүберекпен сүртіңіз және таза, құрғақ шүберекпен сүртіп кептіріңіз. Қатты немесе абразивтік тазартқыштарды пайдаланбаңыз.

Силикон бауларды қажетінше жұмсақ жуғыш ерітіндімен қолдап жуыңыз.

Сақтау

Құрылғыны суытыңыз және сақтамай тұрып ажыратыңыз.

PHS 9460 02/2013

Қоқысқа тастау

A

Орам материалдарын қоқысқа тастаудың экологиялық ережелерін сақтаңыз. Бұл құрылғы Электрлік және электрондық құрылғылар туралы 2012 / 19 / EG

Еуропалық Директивасына сай тиісті таңбамен белгіленген (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Бұл директива құрамында ЕО аумағында қолданылатын қолданыстан шығарылған құрылғыларды өткізу және қоқысқа тастау туралы ұйғарымдар бар.

Қоқысқа тастаудың нақты әдістері туралы ақпарат алу үшін сатушымен хабарласыңыз.

Кепілдік

Осы құрылғының кепілдік шарттары біздің өкіл арқылы құрылғы сатылатын елде анықталады. Осы шарттарға қатысты толық мәліметтерді құрылғыны сатып алған делдалдан білуге болады. Есеп-шот немесе түбіртек осы кепілдік шарттары бойынша шағымданғанда көрсетіледі.

Өзгерістер сақталды.

Техникалық деректер

Электрлі желіге қосу

(кернеу / жиілік)

220 – 240 В

50 / 60 Гц

Қыздыру қуаты 31 Вт

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

kk

ar ‒ 7

ﻥﻧﺎﻣﺿﻟﺍ

لﺑﻗ ﻥم ﺯﺎﻬﺟلا اﺫﻬل ﻥﺎمﺿلا ﻁﻭﺭﺷ ديدﺣت متي

.ﺯﺎﻬﺟلا ﻊيﺑ ﺎﻬيﻓ متي ﻲتلا ﺔلﻭدلا ﻲﻓ ﺎﻧﻠﺛمم

ﻥم ﻁﻭﺭﺷلا ﻩﺫﻫ ليﺻﺎﻔت ﻰﻠﻋ لﻭﺻﺣلا ﻙﻧﻛمي

ﻰﺟﺭي .ﺯﺎﻬﺟلا ﻪﻧم ﺕيﺭتﺷا ﻱﺫلا ﻉﺯﻭملا لﺑﻗ

لﺎﺣ ﻲﻓ ءاﺭﺷلا لﺎﺻيﺇ ﻭﺃ ﺓﺭﻭتﺎﻓ ﺭﺎﺿﺣﺇ

.ﻥﺎمﺿلا ﻪيﻁﻐي ﺉﺭﺎﻁ ﻱﺃ ﻙﺯﺎﻬﺟ ﺏﺎﺻﺃ

.ﺕﻼيدﻌت ﺔيﺃ ءاﺭﺟﺇ ﻲﻓ ﺎﻧﻘﺣﺑ ﻅﻔتﺣﻧ

ﺕلﻭﻓ

220 – 240

ﺯتﺭﻫ

50 / 60

ﺕاﻭ

31

ﺔﻳﻧﻘﺗ ﺕﺎﻧﺎﻳﺑ

ءﺎﺑﺭﻬﻛلﺎﺑ ليﺻﻭتلا

(ددﺭتلا/دﻬﺟلا)

ﺓﺭدﻘلا

A

ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ

ﻅﺎﻔﺣلا مﻋدي ﺏﻭﻠسﺄﺑ ﺯﺎﻬﺟلا ﺓﻭﺑﻋ ﻥم ﺹﻠخت

ﺔﻔﺻاﻭمﻠل ﻕﺑﺎﻁم ﺯﺎﻬﺟلا اﺫﻫ .ﺔﺋيﺑلا ﻰﻠﻋ

ﺔيدﺎﺻتﻗﻻا ﺔﻋﻭمﺟملا

2012/19/

ﺔيﺑﺭﻭﻷا

ﺔيﺋﺎﺑﺭﻬﻛلا ﺓﺯﻬﺟﻷﺎﺑ ﺔﺻﺎخلا ﺔيﺑﺭﻭﻷا

ﺔميدﻘلا ﺔيﻧﻭﺭتﻛلﻹاﻭ

.(waste electrical and electronic equipment – WEEE)

دﻋاﻭﻘل مﺎﻌلا ﺭﺎﻁﻹا ددﺣت ﺔﻔﺻاﻭملا ﻩﺫﻫﻭ

ﻲﺑﺭﻭﻷا دﺎﺣتﻻا لﻭد ﻊيمﺟ ﻲﻓ ﻱﺭست

ﺓدﺎﻋﺇﻭ ﺔميدﻘلا ﺓﺯﻬﺟﻷا ﺓدﺎﻌتسا ﺹﻭﺻخﺑ

ﻲﻠﺣملا مﻛﻋﺯﻭم ﺓﺭﺎﺷتسﺎﺑ ﻲمﻭﻗ .ﺎﻬلﻼﻐتسا

ﺹﻠختﻠل ﺎيلﺎﺣ ﺔﻌﺑتملا ﺔمﻅﻧﻻا ﺙدﺣا ﺔﻓﺭﻌمل

.ﺔميدﻘلا ﺓﺯﻬﺟﻻا ﻥم

PHS 9460 02/2013

ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ

!ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺔﻣﺩﺻ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ

¡

ﺯﺎﻬﺟلا ﺱﺑﺎﻗ ﺝاﺭخﺇ ﺏﺟي ﻑيﻅﻧتلا ءاﺭﺟﺇ لﺑﻗ

.ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛلا ﺭﺎيتلﺎﺑ ﺔيﺫﻐتلا ﺱﺑﻘم ﻥم

.ءﺎم ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺟلا ﺭمﻏ ﺔﻘﻠﻁم ﺓﺭﻭﺻﺑﻭ ﺭﻅﺣي

.ﺭﺎخﺑلﺎﺑ ﻑيﻅﻧت ﺓﺯﻬﺟﺃ مادختسا مدﻋ ﺏﺟي

ﻥم ﻪﺣسم لﻼخ ﻥم ﻁﻘﻓ ﺯﺎﻬﺟلا ﻑيﻅﻧت متي

متي مﺛ ،ءﺎمﺑ ﺔﺑﻁﺭم ﺵﺎمﻗ ﺔﻌﻁﻘﺑ ﺝﺭﺎخلا

ﺓدﺎﺣ داﻭم ﺔيﺃ مادختسا مدﻋ ﺏﺟي .اديﺟ ﻪﻔيﻔﺟت

.ﺔﻁﺷﺎﻛ ﻭﺃ ﺔﺷدﺎخ ﻭﺃ

ﻙلﺫ ﻰلﺇ ﺔﺟﺎﺣلا دﻧﻋ ﻥﻛمي ﻥﻭﻛيﻠيسلا ﺔﻁﺭﺷﺃ

ﺓدﺎمﻭ ءﺎم لﻭﻠﺣم ﻲﻓ ﺎيﻭدي ﺎﻬﻔيﻅﻧت متي ﻥﺃ

.ﺓدﺎﺣ ﺭيﻏ ﻑيﻅﻧت

ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣﻟﺍ

ﻪﻠﺻﻓﻭ ﻪﻧيﺯخت لﺑﻗ دﺭﺑيل ﺯﺎﻬﺟلا ﻙﺭت ﻰﺟﺭي

.ﺔيﺋﺎﺑﺭﻬﻛلا ﺔيﺫﻐتلا ﻥﻋ

ar ‒ 6

ﺭﻣﺗﺳﻣﻟﺍ ﻥﻳﻳﺄﺗﻟﺍ

دلﻭمﺑ دﻭﺯم اﺫﻫ ﺭﻌﺷلا (دﺭﻓ) ﺔيﻭست ﺯﺎﻬﺟ

.ﺓﺭمتسم ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻼﻌﻔم ﻥﻭﻛي ﺕﺎﻧﻭيﺃ

ءﻲﺿي ﻥييﺄتلﺎﺑ ﺹﺎخلا

5

ﻲﺋﻭﺿلا ﻥيﺑملا

.ﺔﻠﺻاﻭتم ﺓﺭﻭﺻﺑ

ﺭﻌﺷلﺎﺑ ﺔيﺎﻧﻌلا داﻭمﻭ ﻁيﺷمتلا لﻼخ ﻥم

ﻥﻛمي ﺭﻌﺷلا ﻥﺈﻓ ﻥيخستلا ﺡﻭﻠﺑ ﺭﻌﺷلا ﻙﺎﻛتﺣاﻭ

ﻲتلا ﺕﺎﻧﻭيﻷا .ﺔيﻛيتﺎتسﺇ ءﺎﺑﺭﻬﻛﺑ ﻪﻧﺣﺷ متي ﻥﺃ

ﺎيﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺔﻧﻭﺣﺷم ﺕﺎﺋيﺯﺟ ﻲﻫﻭ) ﺎﻫديلﻭت متي

ﺔﻧﺣﺷلا ﻩﺫﻫ ﻥم لﻠﻘت (ﺔﻌيﺑﻁلا ﻲﻓ ﺓدﻭﺟﻭم

ﺭﺛﻛﺃ ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻑيﻔﺻتﻠل ﻼﺑﺎﻗ ﺭﻌﺷلا لﻌﺟتﻭ

.ﺔلﻭﻬس

ﺢﺑﺻي ﻥﻭﻠلاﻭ ،ﺔﻧﻭيلﻭ ﺎﻧﺎﻌمل ﺭﺛﻛﺃ ﺢﺑﺻي ﺭﻌﺷلا

.ﺎﻘيﺭﺑ ﺭﺛﻛﺃ

ﺎﻳﻛﻳﺗﺎﻣﻭﺗﻭﺃ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻑﺎﻘﻳﺇ

ﺯﺎﻬﺟلا ﻥﺈﻓ ﺔمﻼسلاﻭ ﻥﺎمﻷﺎﺑ ﻕﻠﻌتت ﺏﺎﺑسﻷ

.ﺎيﻛيتﺎمﻭتﻭﺃ ليﻐﺷتلا ﻑﺎﻘيﺇ ﺔﻔيﻅﻭﺑ دﻭﺯم

ﺭﺎيتخا ﺭﺯ لﺎمﻋﺇ دﻌﺑ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﺟلا ليﻐﺷت دﻌﺑ

ﺯﺎﻬﺟلا ﻥﺈﻓ ﺓﺭم ﺭخﻷ

3

ﺓﺭاﺭﺣلا ﺔﺟﺭد

لمﺎﻛلﺎﺑ ﺎيﻛيتﺎمﻭتﻭﺃ ليﻐﺷتلا ﻥﻋ ﻑﻗﻭتي

ﻥﻭﻛت ﺽﺭﻌلا ﺓدﺣﻭ .ﺔﻘيﻗد

70

ﻲلاﻭﺣ دﻌﺑ

.ﺔمﻠﻅم

ﻁﻐﺿ متي ديدﺟ ﻥم ﺯﺎﻬﺟلا ليﻐﺷتل

:ﺔﻣﻭﻠﻌﻣ

.

on/off 2

ليﻐﺷتلا ﻑﺎﻘيﺇ/ليﻐﺷتلا ﺡﺎتﻔم

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ar ‒ 5

ﺭﻌﺷﻟﺍ ﺩﻳﻌﺟﺗ

(

C

لﺎﻛﺷﻷا لسﻠسم)

ﺔيﻭﺎستم ﺕﻼﺻخ ﻰلﺇ ﻑﺎﺟلا ﺭﻌﺷلا ميسﻘت متي

.ﺭتميتﻧس

2

ﻲلاﻭﺣ ﺎﻬﺿﺭﻋ ﻎﻠﺑي

ديﻌﺟت ﻥﺎﻛ ﺎمﻠﻛ ﻊﻓﺭﺃ ﺔﻠﺻخلا ﺕﻧﺎﻛ ﺎمﻠﻛ

.ﻯﻭﻗﺃ ﺔﻠﺻخلا

ليﻭﻁ ﻲﻠيﻐﺷت ﺭمﻋ ﺕاﺫ ﻥﻭﻛيﻠيسلا ﺔﻁﺭﺷﺃ

ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺔيﺣﺻلا ﺔﻓﺎﻅﻧلا ﺕﺎﺑﻠﻁتم ﻊم ﺔﺑسﺎﻧتمﻭ

ﺔﻁﺭﺷﺃ ﻥﺈﻓ ﺓدﺭﺎﺑ ﺔلﺎﺣ ﻲﻓ ﻥﻭﻛت ﺎمدﻧﻋ .ﺔﺻﺎخ

متي ﻥﺃ ﻙلﺫ ﻰلﺇ ﺔﺟﺎﺣلا دﻧﻋ ﻥﻛمي ﻥﻭﻛيﻠيسلا

ﺭيﻏ ﻑيﻅﻧت ﺓدﺎمﻭ ءﺎم لﻭﻠﺣم ﻲﻓ ﺎيﻭدي ﺎﻬﻔيﻅﻧت

.ﺓدﺎﺣ

ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺭﻌﺷلا ﺔيﻭست ﺯﺎﻬﺟﺑ ﻙﺎسمﻹا متي

ﻥيﺑ ﺭﻌﺷلا ﺔﻠﺻخ ﻊﺿﻭ متيﻭ ،ميﻘتسم ﻲﻘﻓﺃ

.ﻥيخستلا ﻲﺣﻭل ﻕﻼﻏﺇ متي مﺛ ﻥيﺣﻭﻠلا

180

ﺭادﻘمﺑ ﺭﻌﺷلا ﺔيﻭست ﺯﺎﻬﺟ ﺓﺭادﺇ متي

ﺓدﺣاﻭ ﺓﺭم ﺭﻌﺷلا ﺔﻠﺻخ ﻊﺿﻭ متيﻭ ﺔﺟﺭد

.ﻱﻭﻠﻌلا ﻥيخستلا ﺡﻭل ﻰﻠﻋ

متيﻭ ﺓﻭﻘﺑ ﺎمﻬﺿﻌﺑ ﻰﻠﻋ ﻥيﺣﻭﻠلا ﻁﻐﺿ متي

.ﺭﻌﺷلا ﻑاﺭﻁﺃ ﻰتﺣ ﺔمﻅتﻧم ﺔﻋﺭسﺑ ﺎمﻬﺑﺣس

ﻲﻠﻔسلا ﻑﺭﻁلﺎﺑ ﻙﺎسمﻹا متي ﻙلﺫﺑ مﺎيﻘلا دﻧﻋ

.ﺓﺭﺣلا ديلا مادختسﺎﺑ ﺭﻌﺷلا ﺔﻠﺻخل

.ﻥيﺣﻭﻠلا ﺢتﻓ متي ﻥﻵا

ﻯدل ﺎﻬيﻠﻋ لﻭﺻﺣلا ﻥﻛمي ﻥﻭﻛيﻠيسلا ﺔﻁﺭﺷﺃ

:ءﻼمﻌلا ﺔمدخ ﺯﻛﺭم

628566

628567

628568

ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺏﻠﻁ ﻡﺎﻗﺭﺃ

ﻥيل ﻥﻭﻛيﻠيس ﻁيﺭﺷ

ﻁسﻭتم ﻥﻭﻛيﻠيس ﻁيﺭﺷ

ﺏﻠﺻ ﻥﻭﻛيﻠيس ﻁيﺭﺷ

ﺔﻠﺻخلا ﺏﺣس مدﻋ ﺓﺎﻋاﺭم ﺏﺟي دﻧﻋ

:ﻪﻳﺑﻧﺗ

.ﻯﺭخﺃ ﺓﺭم (ﺎﻫدﺭﻓ) ﺎﻬتيﻭست متي ﺙيﺣﺑ ﺓدﻌﺟملا

ﺔﺣﻳﺭﺳﺗﻟ ﻝﻭﻁﺃ ءﺎﻘﺑ ﻰﻟﺇ ﻝﺻﻭﺗﻠﻟ ﺩﻳﻔﻣ ﺢﻳﻣﻠﺗ

ﺕلاﺯ ﺎم ﻲتلا ﺓدﻌﺟملا ﺭﻌﺷلا ﺔﻠﺻخ

:ﺭﻌﺷﻟﺍ

ﻙﺑﺷمﺑ ﺎﻬتيﺑﺛت متيﻭ ﻯﺭخﺃ ﺓﺭم ﺎﻬﻔل متي ﺔﻧخﺎس

.دﺭﺑت ﻰتﺣ ﺭﻌﺷ

مادختسﺎﺑ ﻑيﻔﺻتلا لﻭﺣ ﺕﺎمﻭﻠﻌملا ﻥم ديﺯمل

ﻊﻗﻭملا ﺓﺭﺎيﺯﺑ ﻲﻠﺿﻔت ،

Bosch

ﺓﺯﻬﺟﺃ

www.bosch-personalstyle.com

ﺭﻌﺷﻟﺍ (ﺩﺭﻓ) ﺔﻳﻭﺳﺗ

(

B

لﺎﻛﺷﻷا لسﻠسم)

.ﺭيﺻﻘلا ﺭﻌﺷﻠلﻭ ليﻭﻁلا ﺭﻌﺷﻠل ﺏسﺎﻧم ﺯﺎﻬﺟلا

متي ادﻭﺭﻔم ﺢﺑﺻي ﻰتﺣ ﺭﻌﺷلا ﻁيﺷمت دﻌﺑ

ﺽﺭﻌلا ﺔيﻭﺎستم ﺕﻼﺻخ ﻰلﺇ ﺭﻌﺷلا ميسﻘت

.(ﺎﺑيﺭﻘت ﺭتميتﻧس

5

ﺽﺭﻌﺑ)

ﻰﻠﻋ ﻕﻼﻏﻹا ﻥيمﺄت ﺓﺯيﻬﺟت ﻁﺑﺿ متي

.

U

ﻊﺿﻭ

ﺎﻬﻌﺿﻭﻭ ﺔﺟلﺎﻌمﻠل ﺔﺋيﻬم ﺭﻌﺷ ﺔﻠﺻخ ﺫخﺃ متي

.(

a

لﻛﺷلا) ﻥيﺣﻭﻠلا ﻥيﺑ ﺭﻭﺫﺟلا دﻧﻋ ﻥم

متيﻭ ﺎمﻬﺿﻌﺑ ﻰﻠﻋ ﻥيﺣﻭﻠلا ﻁﻐﺿ متي

ﻑاﺭﻁﺃ ﻰتﺣ ﺔمﻅتﻧم ﺓﺭﻭﺻﺑﻭ ﻕﻓﺭﺑ ﺎمﻬﺑﺣس

.(

b

لﻛﺷلا) ﺭﻌﺷلا

ﻩﺫﻫ ﺱﻔﻧﺑ ﺕﻼﺻخلا ﺔﻓﺎﻛ ﺔﺟلﺎﻌم متي

ﺔﺣيﺭستﻠل ﺭﻌﺷلا ﻑيﻔﺻت لﺑﻗ .ﺔﻘيﺭﻁلا

.اديﺟ دﺭﺑ دﻗ ﻥﻭﻛي ﻰتﺣ ﻪﻛﺭت ﺏﺟي ﺔﺑﻭﻠﻁملا

لﺻي ﺭﻌﺷﺑ ﺭمﻷا ﻕﻠﻌت دﻧﻋ

:ﺩﻳﻔﻣ ﺢﻳﻣﻠﺗ

ﺔيلﺎمﺟﻹا ﺔﺟلﺎﻌملا ﺓدم ﻥﺈﻓ ﻑتﻛلا ﻰتﺣ ﻪلﻭﻁ

ﻲلاﻭﺣ ﺎﻫﺭدﻗ ﻎﻠﺑي ﻥﺃ ﺏﺟي ﺓدﺣاﻭ ﺔﻠﺻخ لﻛل

.ﻲﻧاﻭﺛ

10

PHS 9460 02/2013

ﺓﺭيﺑﻛ ﺔﻋﺭسﺑ ﺏيﺟتسي مﻋﺎﻧلا ﺭﻌﺷلا

:ﺔﻣﻭﻠﻌﻣ

.ﻥيخستلا ﻲﺣﻭل لﻼخ ﻥم ﺔﺟلﺎﻌمﻠل

ﺔﻁﺭﺷﺄﺑ ﺹﺎخلا لﻭدﺟلا ﺓﺎﻋاﺭم ءﺎﺟﺭﺑ

.«ليﻐﺷتلا ﻲﻓ ءدﺑلا» ﺭﻅﻧﺃ ،ﺔﻔﻠتخملا ﻥﻭﻛيﻠيسلا

ﺔمﻅتﻧم ﺓﺭﻭﺻﺑ ﻥيخستلا ﻲﺣﻭل ﺓﺭاﺭﺣ ﻊيﺯﻭت

ﺭﻌﺷلا ﺔﺟلﺎﻌمل ﺓﺭيﺑﻛ ﺔيمﻫﺃ ﻭﺫ ﻥﻭﻛي ﺔيﻭﺎستمﻭ

.ﺓدﻬﺟم ﺭيﻏﻭ ﺔﻘيﻓﺭ ﺓﺭﻭﺻﺑ

ﻯﻭسم ﺭﻌﺷ ﻲﻓ لﺛمتت ﺔﻘﻘﺣتملا ﺔﺟيتﻧلا

.ﻑﺛﻛم ﻱﺭيﺭﺣ ﻥﺎﻌمل ﻊم (دﻭﺭﻔم)

ﻙﺭت مدﻋ ﺔﻘﻠﻁم ﺓﺭﻭﺻﺑﻭ ﺏﺟي

:ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ

دﺣاﻭ ﻊﺿﻭم ﻰﻠﻋ ﻥيﺭﻘتسم ﻥيخستلا ﻲﺣﻭل

.ﻥيتيﻧﺎﺛ ﻥﻋ ديﺯت ﺓدمل

ﻥﻭﻛﻳﻠﻳﺳﻟﺍ ﺔﻁﺭﺷﺃ

ﺔﻁﺭﺷﺃ لﺑﻗ ﻥم ﺎﻬﺑ ﻙﺎسمﻹا متيﺭﻌﺷلا ﺔﻠﺻخ

ﺭيﻏ ﻥم ﺢﺑﺻي اﺫﻬﺑﻭ ﺔﻧﺭملا ﺔﻧيﻠلا ﻥﻭﻛيﻠيسلا

ﻥم .ﺝﺭﺎخﻠل ﺭﻌﺷلا ﺔﻠﺻخ ﻕلﺯﻧت ﻥﺃ ﻥﻛمملا

(دﺭﻓ) ﺔيﻭست ﻥﻛمملا ﻥم ﺢﺑﺻي ﻙلﺫ لﻼخ

ﺓدﺣاﻭ ﺔﺟلﺎﻌم ﺔيﻠمﻋ ﻲﻓ ﺭﻌﺷلا ليﻛﺷت ﻭﺃ

ﺓﻭﺭﻓ ﺽيﺭﻌت ﻥﻭدﺑﻭ ﻁﻐﺿ ﻥﻭدﺑ ﺔمﺎت ﺔلﻭﻬسﺑ

ﺔﻔيﻔخلا ﺔمﻭﺎﻘملا لﻼخ ﻥم .ﻱﻭﻗ ﺏﺫﺟل ﺱﺃﺭلا

ﺔﻋﺭس ﺎيﻛيتﺎمﻭتﻭﺃ ﺭﻓﻭتت ﻥﻭﻛيﻠيسلا ﺔﻁﺭﺷﻷ

مﺎﻅتﻧﺎﺑ ﺓﺭﻘتسم ﻥﻭﻛت ﺔﻠﺻخلا .ﺔيلﺎﺛم ﺭيﺭمت

.ﻥيخستلا ﻲﺣﻭل ﻰﻠﻋ

ar ‒ 4

ﺭﺍﺭﺯﻷﺍ ﻝﻳﻌﻔﺗ ﻝﺎﻁﺑﺇ ﺔﻔﻳﻅﻭ

ﻥﺈﻓ ﺯﺎﻬﺟلا مادختساﻭ ﻊم لمﺎﻌتلا ليﻬستل

.ﺎﻬﻠيﻌﻔت لﺎﻁﺑﺇ ﻥﻛمي «–» ﻭ «+» ﺭاﺭﺯﻷا

ﺭاﺭﺯﻷا ليﻌﻔت لﺎﻁﺑﺇ ﺔﻔيﻅﻭ ﻥﻭﻛت ﺎمدﻧﻋ

ﺎﻬيﻠﻋ ﻁﺑﺿلا مت ﻲتلا ﺓﺭاﺭﺣلا ﺔﺟﺭد ﻥﺈﻓ ﺔﻠﻌﻔم

ﺱمل لﻼخ ﻥم ﺎﻫﺭييﻐت ﻥﻛمملا ﺭيﻏ ﻥم ﺢﺑﺻي

.دﻭﺻﻘملا ﺭيﻏ ﺭاﺭﺯﻷا

.ﺎﻬيﻓ ﺏﻭﻏﺭملا ﺓﺭاﺭﺣلا ﺔﺟﺭد ﻁﺑﺿ متي

ﺎﻁﻭﻐﺿم ﻪيﻠﻋ ءﺎﻘﺑﻹاﻭ «–» ﺭﺯلا ﻁﻐﺿ متي

.ﻲﻧاﻭﺛ

3

ﺓدمل

دﻗ ﻥﻭﻛت ﺭاﺭﺯﻷا ليﻌﻔت لﺎﻁﺑﺇ ﺔﻔيﻅﻭ

ﺔﻔيﻅﻭل ﻲﺋﻭﺿلا ﻥيﺑملا ،ﺔﻠﻌﻔم ﻥﻵا ﺕﺣﺑﺻﺃ

.ءﻲﺿي

6

M

ﺭاﺭﺯﻷا ليﻌﻔت لﺎﻁﺑﺇ

ﺭاﺭﺯﻷا ليﻌﻔت لﺎﻁﺑﺇ ﺔﻔيﻅﻭ ليﻌﻔت ﻑﺎﻘيﻹ

ءﺎﻘﺑﻹاﻭ

«–»

ﺭﺯلا ﻁﻐﺿ ﻯﺭخﺃ ﺓﺭم متي

ﻲﺋﻭﺿلا ﻥيﺑملا ،ﻲﻧاﻭﺛ

3

ﺓدمل ﺎﻁﻭﻐﺿم ﻪيﻠﻋ

.ﺊﻔﻁﻧي

M

ﺭاﺭﺯﻷا ليﻌﻔت لﺎﻁﺑﺇ ﺔﻔيﻅﻭل

on/off 2

ليﻐﺷتلا ﻑﺎﻘيﺇ/ليﻐﺷتلا ﺡﺎتﻔم

:ﻪﻳﺑﻧﺗ

.ﻪﻠيﻌﻔت لﺎﻁﺑﺇ ﻥﻛمي ﻻ

ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ

!ﻕﻭﺭﺣ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ

ﺱمﻼت ﻱﺃ ﺙﻭدﺣ مدﻋ ﻰﻠﻋ ﺹﺭﺣلا ﺏﺟي

ﻭﺃ ﺱﺃﺭلا ﺓﻭﺭﻓ) دﻠﺟ ﻊﺿاﻭم ﻥيﺑﻭ ﺯﺎﻬﺟلا ﻥيﺑ

.(ﻥيﻧﺫﻷا

ﻥﻭﻛﻳﻠﻳﺳﻟﺍ ﺔﻁﺭﺷﺃ ﺭﻳﻳﻐﺗ

(

A

لﺎﻛﺷﻷا لسﻠسم)

!ﻕﻭﺭﺣ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ

دﻗ ﻥﻭﻛي ﻰتﺣ ﺯﺎﻬﺟلا ﻙﺭت ﺏﺟي ﻙلﺫﺑ مﺎيﻘلا لﺑﻗ

.ﺎمﺎمت دﺭﺑ

ﺭﻌﺷلا ﻥﺈﻓ ﺭﻌﺷلا (دﺭﻓ) ﺔيﻭست ﺯﺎﻬﺟ مادختسﺎﺑ

ﺔﺋيﻫ ﻰﻠﻋ ﻪﻠيﻛﺷت ﺎﺿيﺃ ﻥﻛمي ﺎمﻛ ﻩدﺭﻓ ﻥﻛمي

.ﺓدﻌﺟم ﺕﻼﺻخ

ﻥﻭﻛي ﺎمدﻧﻋ ﻻﺇ ﺯﺎﻬﺟلا مادختسا مدﻋ ﺏﺟي

.ﺎﻓﺎﺟ ﺭﻌﺷلا

دﺣﺃ ﻰﻠﻋ ﻁيﺭﺷلا ﺕيﺑﺛت متي ﻁيﺭﺷلا لﺎخدﻹ

ﻪﻌﺿﻭ ﻁﺑﺿﻭ لخادﻠل ﻪﻁﻐﺿ متيﻭ ﻥيﻓﺭﻁلا

.ﻊﺑﺻﺃ مادختسﺎﺑ

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ar ‒ 3

ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻲﻓ ءﺩﺑﻟﺍ

ﻪﻌﺿﻭ متيﻭ ءﺎﺑﺭﻬﻛلﺎﺑ ﺯﺎﻬﺟلا ليﺻﻭت متي

.ﺓﺭاﺭﺣﻠل ﺱﺎسﺣ ﺭيﻏ ﻱﻭتسم ﺢﻁس ﻰﻠﻋ

ﻥيﺑملا ،

2

ﺡﺎتﻔملا مادختسﺎﺑ ﺯﺎﻬﺟلا ليﻐﺷت متي

.ﺽمﻭي

4a

ﻲﺋﻭﺿلا

ﻥﻵا متي ﺓﺭاﺭﺣلا ﺔﺟﺭد ﺭﺎيتخا ﺭﺯ مادختسﺎﺑ

140

ﺎﻬيﻓ ﺏﻭﻏﺭملا ﺓﺭاﺭﺣلا ﺔﺟﺭد ﺭﺎيتخا

200

ﻭﺃ ﺔيﻭﺋم ﺔﺟﺭد

170

ﻭﺃ ﺔيﻭﺋم ﺔﺟﺭد

.ﺔيﻭﺋم ﺔﺟﺭد

ﻲﺋﻭﺿلا ﻥيﺑملا ،ﻥيخستلﺎﺑ مﻭﻘي ﺯﺎﻬﺟلا

ﺎﻬيﻠﻋ ﻁﺑﺿلا مت ﻲتلا ﺓﺭاﺭﺣلا ﺔﺟﺭدﺑ ﺹﺎخلا

دﻗ ﻲﺋﻭﺿلا ﻥيﺑملا ﻥﻭﻛي ﺎمدﻧﻋ .ﺽمﻭي

ﺯﺎﻬﺟلا ﻥﺈﻓ ،ﺓﺭمتسم ﺓﺭﻭﺻﺑ ﺎﺋيﺿم ﺢﺑﺻﺃ

.ليﻐﺷتﻠل ادﻌتسم ﺢﺑﺻﺃ دﻗ ﻥﻭﻛي

ﻥﻭﻛﻳﻠﺳﻟﺍ ﺔﻁﺭﺷﺃ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻥﺄﺷﺑ ﺕﺎﻳﺻﻭﺗ

ﺭﻌﺷﻟﺍ ﻉﻭﻧ ﺔﺑﻼﺻﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻥﻭﻠﻟﺍ

ﻙيمس ﻥيل ﺢتﺎﻓ

ﻁسﻭتم

ﻊيﻓﺭ

ﻁسﻭتم

ﺏﻠﺻ

ﻁسﻭتم

ﻥﻛاد

.

Bosch

ﻥﻣ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻙﺋﺍﺭﺷﻟ ﺎﻧﻳﻧﺎﻬﺗ

ﻑﻭﺳ ﺓﺩﻭﺟﻟﺍ ﻕﺋﺎﻓ ﺞﺗﻧﻣ ﻰﻠﻋ ﺕﻠﺻﺣ ﺩﻘﻟ

.ﺔﻌﺗﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﻳﺛﻛﻟﺍ ﻙﺣﻧﻣﻳ

مادختسا ﺔﻘيﺭﻁ ﺡﺭﺷت ﻩﺫﻫ لﺎمﻌتسﻻا ﺕﺎميﻠﻌت

.ﺭﻌﺷلا ﺱيﻠمتل ﺯﺎﻬﺟ

ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﺭﺻﺎﻧﻋﻭ ءﺍﺯﺟﺃ

U

/

L ﻕﻼﻏﻹا ﻥيمﺄت ﺓﺯيﻬﺟت

1 on/off

ليﻐﺷتلا ﻑﺎﻘيﺇ/ليﻐﺷتلا ﺡﺎتﻔم

2

–/+ ﺓﺭاﺭﺣلا ﺔﺟﺭد ﺭﺎيتخا ﺭﺯ

3

ﺓﺭاﺭﺣلا ﺔﺟﺭدل ﻲﺋﻭﺿ ﻥيﺑم

4

ﺔيﻭﺋم ﺔﺟﺭد

140

ﻲﺋﻭﺿ ﻥيﺑم

a

ﺔيﻭﺋم ﺔﺟﺭد

170

ﻲﺋﻭﺿ ﻥيﺑم

b

ﺔيﻭﺋم ﺔﺟﺭد

200

ﻲﺋﻭﺿ ﻥيﺑم

c

M

ﺭمتسملا ﻥييﺄتﻠل ﻲﺋﻭﺿ ﻥيﺑم

5

ﺭاﺭﺯﻷا ليﻌﻔت لﺎﻁﺑﺇ ﺔﻔيﻅﻭل ﻲﺋﻭﺿ ﻥيﺑم

6

ﻥﺭم ﺕيﺑﺛت ﻱﻭﺫ ،ﻥيخست ﺎﺣﻭل

7

(ﺔﺑﻼﺻ ﺕﺎﺟﺭد

3

) ﻥﻭﻛيﻠيس ﺔﻁﺭﺷﺃ

8

ﻥييﺄت ﺔﻫﻭﻓ

9

ﺏﺟي ﺏﺑسلا اﺫﻬل ،ﻩﺭيﻏ ﻥﻋ ﻑﻠتخي ﺭﻌﺷ لﻛ

ﺭﻌﺷلا ﻊم ﺏسﺎﻧتي ﺎمﺑ ﻁيﺭﺷلا ﺭﺎيتخا متي ﻥﺃ

.ﺔيدﺭﻓ ﺔلﺎﺣ لﻛ ﻲﻓ ﻪتﺟلﺎﻌم ﺏﻭﻠﻁملا

:ﻥﻭﻠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣﻟﺍ

لﻭﻁﺃ ﺕﻗﻭل ﻥﻭﻠلا ﻰﻠﻋ ءﺎﻘﺑﻹاﻭ ﻥﻭﻠلا ﺔيﺎمﺣ

140

ﺓﺭاﺭﺣلا ﺕﺎﺟﺭد دﻧﻋ ﻁﻘﻓ ﻥيﻧﻛمم ﺎﻧﻭﻛي

.ﺔيﻭﺋم ﺔﺟﺭد

ﻭ170

ﺔيﻭﺋم ﺔﺟﺭد

PHS 9460 02/2013

ar ‒ 2

.ﻑيﻅﻧتلا لﺑﻗ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛلا ﺭﺎيتلﺎﺑ ﺔيﺫﻐتلا ﺱﺑﻘم ﻥم ﺯﺎﻬﺟلا ﺱﺑﺎﻗ ﺝاﺭخﺇ ﺏﺟي

.ءﺎملا ﻲﻓ ﺭمﻏ ﺔﻘﻠﻁم ﺓﺭﻭﺻﺑﻭ ﺭﻅﺣي

.ﺔيﺭﺎخﺑ ﻑيﻅﻧت ﺓﺯﻬﺟﺃ مادختسا مدﻋ ﺏﺟي

ﺏﺟي .ﻁﻘﻓ ﺽﺑﻘملا ﻥم ﻻﺇ ﺯﺎﻬﺟلﺎﺑ ﻙﺎسمﻹا مدﻋ ﺏﺟي .ﺔﻧخﺎس ﺢﺑﺻتس ﻥيخستلا ﺢﺋﺎﻔﺻ

ﻉﻭﻧﺻم ﺭﻌﺷ ﻊم ﺯﺎﻬﺟلا مادختسا مدﻋ ﺏﺟي ﺎمﻛ ،ﻑﺎﺟ ﺭﻌﺷ ﻊم ﻻﺇ ﺯﺎﻬﺟلا مادختسا مدﻋ

.ﺔيﻋﺎﻧﻁﺻا ﻥﺋادل ﻥم

.ﺓﺭاﺭﺣﻠل ﺔسﺎسﺣ ﺭيﻏ ﺢﻁسﺃ ﻰﻠﻋ ﻻﺇ ﺯﺎﻬﺟلا ﻊﺿﻭ مدﻋ ﺏﺟي

ﻡﺎﻣﺣﺗﺳﺍ ﺽﺍﻭﺣﺃ ﻲﻓ ﺩﻭﺟﻭﻣ ءﺎﻣ ﻥﻣ ﺏﺭﻘﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻡﺩﻋ ﺏﺟﻳﻟ

.ﻯﺭﺧﺃ ﺕﺎﻳﻭﺎﺣ ﻭﺃ ﺔﻳﻋﻭﺃ ﻭﺃ ﻝﺳﻏ ﺽﺍﻭﺣﺃ ﻭﺃ (ﻭﻳﻧﺎﺑ)

!ﺓﺎﻳﺣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﻁﺧ

¡

ﻥﺎﻛ ﻭلﻭ ﻰتﺣ ﺎﺿيﺃ ﺎمﺋﺎﻗ ﻥﻭﻛي ﺭﻁخلا .ءﺎم ﻊم ﺯﺎﻬﺟﻠل ﺱمﻼت ﻱﺃ ﺙﻭدﺣ ﺏﻧﺟت ﺏﺟي

ﺔيﺫﻐتلا ﺱﺑﻘم ﻥم ﺯﺎﻬﺟلا ﺱﺑﺎﻗ ﺝاﺭخﺇ ﺏﺟي ﺏﺑسلا اﺫﻬل ،ليﻐﺷتلا ﻑﺎﻘيﺇ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺟلا

ءﺎﻧﺛﺃ ﺔتﻗﺅم ﺓﺭﻭﺻﺑ ليﻐﺷتلا ﻥﻋ ﻑﻗﻭتلا دﻧﻋﻭ مادختسﻻا ﻥم ءﺎﻬتﻧﻻا دﻌﺑ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛلا ﺭﺎيتلﺎﺑ

.مادختسﻻا

ﺓﺭدﻘﺑ لﻁﻌلا ﺭﺎيت ﻥم ﻲﻗاﻭ ﺓﺭﺋاد ﻊﻁﺎﻗ ﺏيﻛﺭت لﻼخ ﻥم ﺔيﻓﺎﺿﺇ ﺔيﺎمﺣ ﻕيﻘﺣت ﻥﻛميﻭ

ﻰﺟﺭي ﻙلﺫﺑ ﻕﻠﻌتي ﺎميﻓ .ﺔيلﺯﻧملا ﺔيﺋﺎﺑﺭﻬﻛلا ﺕﺎﺑيﻛﺭتلا ﻕﺎﻁﻧ ﻲﻓ ﺭيﺑمﺃ ﻲﻠم 30 ﻰتﺣ لﺻت

.ﺔيﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺕﺎﺑيﻛﺭت ﻲﻧﻘت ﺓﺭﺎﺷتسا مﻛﻧم

!ﻕﺎﻧﺗﺧﻻﺍ ﺭﻁﺧ

¡

.ﺔﺋﺑﻌتلا داﻭم ﻲﻓ ﺏﻌﻠلﺎﺑ لﺎﻔﻁﻸل ﺢمست ﻻ

!ﻕﻭﺭﺣ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ

.دﻠﺟلاﻭ ﺯﺎﻬﺟلا ﻥيﺑ ﺱمﻼت ﻱﺃ ﺙﻭدﺣ ﺏﻧﺟت ﺏﺟي

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ar ‒ 1

ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ

ﻲﻓ ﺎﻬﺑ ﻲﻅﻔتﺣا ﻭ ﺎﻬيﻠﻋ ﻲﺻﺭﺣا مﺛ ،ﺔيﺎﻧﻌﺑ مادختسﻻا ﺕﺎميﻠﻌت ﻉﺎﺑتا ﻭ ﺓءاﺭﻗ ءﺎﺟﺭلا

!ﻥمﺁ ﻥﺎﻛم

.ﺭخﺁ ﺹخﺷل ﻪتيﻁﻋﺃ ﺎم اﺫﺇ ﺯﺎﻬﺟلا ﻊم ﺕادﺎﺷﺭﻹا ﻩﺫﻫ ﻕﺎﻓﺭﺇ ﺏﺟي

ﻭﺃ ﺔيﺭﺎﺟت ﺭيﻐلا ﺕﺎﺋيﺑلا ﻲﻓ مادختسﻺل ﻭﺃ ﻲلﺯﻧملا مادختسﻺل ﺎ ًﺻيﺻخ دﻌم ﺯﺎﻬﺟلا اﺫﻫ

مﻘﻁﻷ ﺔﺻﺻخم ﻕﻁﺎﻧم ﻰﻠﻋ لﺯﻧملا ﺔﺋيﺑﺑ ﺔﻬيﺑﺷلا ﺕﺎﺋيﺑلا لمتﺷت .لﺯﻧملﺎﺑ ﺔﻬيﺑﺷلا ﺕﺎﺋيﺑلا

ﺔﺻﺻخم ﻕﻁﺎﻧم ﻭﺃ ﺓﺭيﻐﺻلا ﺕﺎﻛﺭﺷلاﻭ ﺔيﻋاﺭﺯلا ﻕﻁﺎﻧملاﻭ ﺏتﺎﻛملاﻭ ﺕﻼﺣملا ﻲﻓ لمﻌلا

.ﺔﻬﺑﺎﺷملا ﺔيﻧﻛسلا ﺕﺂﺷﻧملاﻭ ﺓﺭيﻐﺻلا ﻕدﺎﻧﻔلاﻭ لﺯُﻧلا لﺛم ﻑﻭيﺿلا لﺑﻗ ﻥم مادختسﻼل

!ﻕﻳﺭﺣ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧﻭ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺔﻣﺩﺻ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ

¡

ﺕﺎﻧﺎيﺑ ﺔﺣﻭل ﻲﻓ ﺎﻬيﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧملا ﺕﺎﻧﺎيﺑﻠل ﺎﻘﻓﻭ ﻻﺇ ﺯﺎﻬﺟلا ليﻐﺷتﻭ ليﺻﻭت مدﻋ ﺏﺟي

.ﺕاﻭﻧس 8 ﻥﻋ مﻫﺭمﻋ لﻘي لﺎﻔﻁﺃ لﺑﻗ ﻥم ﺯﺎﻬﺟلا ليﻐﺷت ﺭﻅﺣي .ﺯاﺭﻁلا

ﻥﻋ ديﺯي ﺎم ﻭﺃ ﺕاﻭﻧس 8 مﻫﺭمﻋ ﻎﻠﺑي لﺎﻔﻁﺃ لﺑﻗ ﻥم ﺎﻬمادختسا متي ﻥﺃ ﻥﻛمي ﺓﺯﻬﺟﻷا ﻩﺫﻫ

ﺓﺭﺑخلا ﻲﻓ ﺹﻘﻧ ﻭﺃ ﺓدﻭدﺣم ﺔيﻧﻫﺫ ﻭﺃ ﺔيسﺣ ﻭﺃ ﺔيﻧدﺑ ﺕاﺭدﻗ ﻱﻭﺫ ﺹﺎخﺷﺃ لﺑﻗ ﻥمﻭ ﻙلﺫ

ﻥﺃ دﻌﺑ ﻭﺃ مﻬيﻠﻋ ﻑاﺭﺷﻹا ﻱﺭﺎﺟ ﻥﻭﻛي ﺎمدﻧﻋ ﻙلﺫﻭ ،ﺕﺎمﻭﻠﻌملاﻭ ﻑﺭﺎﻌملا ﻲﻓ ﺹﻘﻧ ﻭﺃ/ﻭ

اﻭﻧﻭﻛي ﻥﺃ دﻌﺑﻭ ﺯﺎﻬﺟﻠل ﻥمﻵا مادختسﻻا ﺔيﻔيﻛ ﻥﺄﺷﺑ ﺔيﻠيﺻﻔت ﺕادﺎﺷﺭﺇ مﻬﺋﺎﻁﻋﺇ مت دﻗ ﻥﻭﻛي

ﻥﺄﺑ لﺎﻔﻁﻸل ﺡﺎمسلا مدﻋ ﺏﺟي .ﺯﺎﻬﺟلا مادختسا ﻰﻠﻋ ﺔﺑتﺭتملا ﺭﺎﻁخﻷا اديﺟ اﻭمﻬﻓ دﻗ

.ﺯﺎﻬﺟلﺎﺑ ﺏﻌﻠلﺎﺑ اﻭمﻭﻘي

ﻥﺃ ﻥﻭدﺑ لﺎﻔﻁﺃ لﺑﻗ ﻥم مدختسملا لﺑﻗ ﻥم ﺯﺎﻬﺟلا ﺔﻧﺎيﺻﻭ ﻑيﻅﻧت لﺎمﻋﺃ ءاﺭﺟﺈﺑ ﺢمسي ﻻ

.ﻙلﺫﺑ مﻬمﺎيﻗ دﻧﻋ مﻬيﻠﻋ ﻑاﺭﺷﻹا ﻱﺭﺎﺟ ﻥﻭﻛي

ﺔميﻠس ﺔلﺎﺣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺟلاﻭ ءﺎﺑﺭﻬﻛلﺎﺑ دادمﻹا لﺑﻛ ﻥﻭﻛي ﺎمدﻧﻋ ﻻﺇ ﺯﺎﻬﺟلا مادختسا مدﻋ ﺏﺟي

.ﻑﻠت ﻱﺃ ﺎمﻬﺑ ﺱيلﻭ

مادختسﻻا ﻥم ءﺎﻬتﻧﻻا دﻌﺑ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛلا ﺭﺎيتلﺎﺑ ﺔيﺫﻐتلا ﺱﺑﻘم ﻥم ﺯﺎﻬﺟلا ﺱﺑﺎﻗ ﺝاﺭخﺇ ﺏﺟي

.لﻠخ ﺙﻭدﺣ ﺔلﺎﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺓﺭم لﻛ ﻲﻓ

لﺑﻗ ﻥم ﻻﺇ ،ﻑلﺎت ءﺎﺑﺭﻬﻛلﺎﺑ دادمﺇ لﺑﻛ لادﺑتسا لﺛم ،ﺡﻼﺻﺇ لﺎمﻋﺃ ﺔيﺃ ءاﺭﺟﺈﺑ ﺢمسي ﻻ

.ﺭﻁخﻠل ءﺎيﺷﺃ ﻭﺃ ﺹﺎخﺷﺃ ﺽيﺭﻌت ﺏﻧﺟتل ﻙلﺫﻭ ،ﺎﻧتﻛﺭﺷل ﺔﻌﺑﺎتلا ءﻼمﻌلا ﺔمدخ

ﻪﺿيﺭﻌت مدﻋ ﺏﺟي ءﺎﺑﺭﻬﻛلﺎﺑ دادمﻹا لﺑﻛ

؛ﺔﻧخﺎس ءاﺯﺟﺃ ﻊم ﺱمﻼتﻠل

؛ﺓدﺎﺣ ﻑاﻭﺣ ﻕﻭﻓ ﺏﺣسﻠل

.ﺯﺎﻬﺟلا لمﺣل ﺽﺑﻘمﻛ مادختسﻼل

PHS 9460 02/2013

Kundendienst – Customer Service

DE Deutschland, Germany

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6 – 8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Konfigurator und viele weitere

Infos unter: www.bosch-home.de

Reparaturservice*

(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)

Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com

Ersatzteilbestellung*

(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)

Tel.: 01801 33 53 04

Fax: 01801 33 53 08 mailto:[email protected]

*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,

Mobilfunk max. 0,42 €/Min.

AE United Arab Emirates,

ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone – Dubai

Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/ae

AL Republika e Shqiperise,

Albania

AERTECH SH.P.K.

Rr. Sami Frasheri

Pallati i Aviacionit te vjetar

Shkalla 1, Hyrja 2

Tirana

Tel.: 067 337 4106

Fax: 071 733 222 mailto:[email protected]

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte

Gesellschaft mbH

Werkskundendienst für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Tel.: 0810 550 511*

Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com

Hotline für Espresso-Geräte:

Tel.: 0810 700 400* www.bosch-home.at

*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif

AU Australia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

7-9 Arco Lane

HEATHERTON, Victoria 3202

Tel.: 1300 368 339 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au

BA Bosna i Hercegovina,

"HIGH" d.o.o.

Grada č a č ka 29b

71000 Sarajewo

Info-Line: 061 100 905

Fax: 033 213 513 mailto:[email protected]

BE Belgique, België, Belgium

BSH Home Appliances S.A.

Avenue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 141

Fax: 024 757 291 mailto:[email protected] www.bosch-home.be

BG Bulgaria

BSH Domakinski Uredi

Bulgaria EOOD

115 К Tsarigradsko Chausse Blvd.

European Trade Center Building,

5th floor

1784 Sofia

T е l.: 02 892 90 47

Fax: 02 878 79 72 mailto:informacia.servis-bg@ bshg.com www.bosch.home.bg

BH Bahrain,

Khalaifat Est.

P.O.BOX 5111

Manama

بحرين

Tel.: 01 759 2233 mailto:[email protected]

BY Belarus, Беларусь

OOO " БСХ Бытовая техника " тел .: 495 737 2961 mailto:[email protected]

CH Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst für

Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected]

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/ch

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 77 77 807

Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy

CZ Č eská Republika,

Czech Republic

BSH domácí spot ř ebi č e s.r.o.

Firemní servis domácích spot ř ebi čů

Peka ř ská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz

DK Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@

BSHG.com www.bosch-home.dk

EE Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

Raua 55

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733 mailto:[email protected]

ES España, Spain

BSH Electrodomésticos

España S.A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50016 Zaragoza

Tel.: 902 245 255

Fax: 976 578 425 mailto:[email protected] www.bosch-home.es

11/12

Kundendienst – Customer Service

DE Deutschland, Germany

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6 – 8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Konfigurator und viele weitere

Infos unter: www.bosch-home.de

Reparaturservice*

(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)

Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com

Ersatzteilbestellung*

(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)

Tel.: 01801 33 53 04

Fax: 01801 33 53 08 mailto:[email protected]

*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,

Mobilfunk max. 0,42 €/Min.

AE United Arab Emirates,

ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone – Dubai

Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/ae

AL Republika e Shqiperise,

Albania

AERTECH SH.P.K.

Rr. Sami Frasheri

Pallati i Aviacionit te vjetar

Shkalla 1, Hyrja 2

Tirana

Tel.: 067 337 4106

Fax: 071 733 222 mailto:[email protected]

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte

Gesellschaft mbH

Werkskundendienst für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Tel.: 0810 550 511*

Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com

Hotline für Espresso-Geräte:

Tel.: 0810 700 400* www.bosch-home.at

*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif

AU Australia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

7-9 Arco Lane

HEATHERTON, Victoria 3202

Tel.: 1300 368 339 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au

BA Bosna i Hercegovina,

"HIGH" d.o.o.

Grada č a č ka 29b

71000 Sarajewo

Info-Line: 061 100 905

Fax: 033 213 513 mailto:[email protected]

BE Belgique, België, Belgium

BSH Home Appliances S.A.

Avenue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 141

Fax: 024 757 291 mailto:[email protected] www.bosch-home.be

BG Bulgaria

BSH Domakinski Uredi

Bulgaria EOOD

115 К Tsarigradsko Chausse Blvd.

European Trade Center Building,

5th floor

1784 Sofia

T е l.: 02 892 90 47

Fax: 02 878 79 72 mailto:informacia.servis-bg@ bshg.com www.bosch.home.bg

BH Bahrain,

Khalaifat Est.

بحرين

P.O.BOX 5111

Manama

Tel.: 01 759 2233 mailto:[email protected]

BY Belarus, Беларусь

OOO " БСХ Бытовая техника " тел .: 495 737 2961 mailto:[email protected]

CH Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst für

Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected]

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/ch

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 77 77 807

Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy

CZ Č eská Republika,

Czech Republic

BSH domácí spot ř ebi č e s.r.o.

Firemní servis domácích spot ř ebi čů

Peka ř ská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz

DK Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@

BSHG.com www.bosch-home.dk

EE Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

Raua 55

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733 mailto:[email protected]

ES España, Spain

BSH Electrodomésticos

España S.A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50016 Zaragoza

Tel.: 902 245 255

Fax: 976 578 425 mailto:[email protected] www.bosch-home.es

11/12

FI Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Itälahdenkatu 18 A, PL 123

00201 Helsinki

Tel.: 0207 510 700

Fax: 0207 510 780 mailto:[email protected]

www.bosch-home.fi

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 7 snt/min (alv 23%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 17 snt/min (alv 23%)

FR France

BSH Electroménager S.A.S.

50 rue Ardoin – BP 47

93401 SAINT-OUEN cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 11 00

Service Consommateurs:

0 892 698 010

(0,34 € TTC/mn) mailto:[email protected]

Service Pièces Détachées et

Accessoires:

0 892 698 009

(0,34 € TTC/mn) www.bosch-home.fr

GB Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call

Tel.: 0844 892 8979*

*Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence may apply.

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

14564 Kifisia

(

Πανελλήνιο

αστική χρέωση

τηλέφωνο

)

: 181 82 www.bosch-home.gr

HK Hong Kong,

香港

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3rd Floor

North Block, Skyway House

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hong Kong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6681 mailto:[email protected]

www.bosch-home.cn

HR Hrvatska, Croatia

BSH ku ć ni ure đ aji d.o.o.

Kneza Branimira 22

10000 Zagreb

Tel:. 01 640 36 09

Fax: 01 640 36 03 mailto:informacije.servis-hr@ bshg.com www.bosch-home.com/hr

HU Magyarország, Hungary

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: 01 489 5461

Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected]

Alkatrészrendelés

Tel.: 01 489 5463

Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/hu

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

Service Requests,

Spares and Accessories

Tel.: 01450 2655

Fax: 01450 2520 www.bosch-home.co.uk

IL Israel,

לארשי

C/S/B Home Appliance Ltd.

Uliel Building

2, Hamelacha St.

Industrial Park North

71293 Lod

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.il

IN India, Bh ā rat,

भारत

BSH Customer Service Front Office

Shop No.4,Everest Grande,

Opp. Shanti Nagar Bus Stop,

Mahakali Caves Road, Andheri East

Mumbai 400093

IS Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000

Fax: 0520 3011 www.sminor.is

IT Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 829 120 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/it

11/12

KZ Kazakhstan, Қазақстан

IP ''Batkayev Ildus A.''

B. Momysh-uly Str.7

Chymkent 160018

Tel./Fax: 0252 31 00 06 mailto:[email protected]

LB Lebanon,

لبنان

Teheni, Hana & Co.

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected]

LT Lietuva, Lithuania

Senuku prekybos centras UAB

Jonavos g. 62

44192 Kaunas

Tel.: 0372 12146

Fax: 0372 12165 www.senukai.lt

LU Luxembourg

BSH électroménagers S.A.

13-15 Zl Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315 mailto:lux-service.electromenager@ bshg.com www.bosch-home.lu

LV Latvija, Latvia

General Serviss Limited

Bullu street 70c

1067 Riga

Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected]

Elkor Serviss

Brivibas gatve 201

1039 Riga

Tel.: 067 0705 20; -36

Fax: 067 0705 24 mailto:[email protected] www.servisacentrs.lv

MD Moldova

S.R.L. "Rialto-Studio" ул . Щусева 98

2012 Кишинев тел ./ факс : 022 23 81 80 mailto:[email protected]

ME Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc

Ul. Slobode 17

84000 Bijelo Polje

Tel./Fax: 050 432 575

Mobil: 069 324 812 mailto:ekobosch.servis@ t-com.me

MK Macedonia, Македонија

GORENEC

Jane Sandanski 69 lok.3

1000 Skopje

Tel.: 022 454 600

Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected]

MT Malta

Oxford House Ltd.

Notabile Road

Mriehel BKR 14

Tel.: 021 442 334

Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt

MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,

Maledives

Lintel Investments

Ma. Maadheli, Majeedhee Magu

Malé

Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv

NL Nederland, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected] www.bosch-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 00

Fax: 22 66 05 50 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com www.bosch-home.no

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

Auckland 0632

Tel.: 09 477 0492

Fax: 09 477 2647 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.nz

PL Polska, Poland

BSH Sprz ę t Gospodarstwa

Domowego sp. z o.o.

Al. Jerozolimskie 183

02-222 Warszawa

Centrala Serwisu

Tel.: 801 191 534

Fax: 022 572 7709 mailto:[email protected]

www.bosch-home.pl

PT Portugal

BSHP Electrodomésticos Lda.

Rua Alto do Montijo, nº 15

2790-012 Carnaxide

Tel.: 707 500 545

Fax: 214 250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt

RO România, Romania

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748

Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected]

www.bosch-home.ro

RU Russia, Россия

OOO " БСХ Бытовая техника "

Сервис от производителя

Малая Калужская 19/1

119071 Москва тел .: 495 737 2961 mailto:[email protected] www.bosch-home.com

SA Saudi Arabia,

ﺔﻳدﻮﻌﺴﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﻜﻠﻤﻤﻟا

BSH Home Appliances

Saudi Arabia L.L.C.

Bin Hamran Commercial Centr.

6th Floor 603B

Jeddah 21481

Tel.: 800 124 1247 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/sa

SE Sverige, Sweden

BSH Hushållsapparater AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Bosch-Service-SE@ bshg.com www.bosch-home.se

SG Singapore,

新加坡

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

37 Jalan Pemimpin

Union Industrial Building

Block A, #01-03

577177 Singapore

Tel.: 6751 5000

Fax: 6751 5005 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.sg

SI Slovenija, Slovenia

BSH Hišni aparati d.o.o.

Litostrojska 48

1000 Ljubljana

Tel.: 01 583 07 01

Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.bosch-home.com/si

SK Slovensko, Slovakia

BSH domáci spot ř ebi č e s.r.o.

Organiza č ná zložka Bratislava

Galvaniho 17/C

821 04 Bratislava

Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/sk

TR Türkiye, Turkey

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6333

Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/tr

TW Taiwan,

台湾

Achelis Taiwan Co. Ltd.

4th floor, No. 112 Sec 1

Chung Hsiao E Road

Taipei ROC 100

Tel.: 02 2321 6222 mailto:[email protected]

UA Ukraine, Україна

ТОВ " БСХ Побутова Техніка " тел .: 044 490 2095 www.bosch-home.com.ua

XK Kosovo

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 0290 321 434

Tel.: 00377 44 172 309 mailto:a_service@ gama-electronics.com

XS Srbija, Serbia

BSH Ku ć ni aparati d.o.o.

Milutina Milankovi ć a 11ª

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 205 23 97

Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com www.bosch-home.rs

ZA South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15th Road Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.bosch-home.com/za

11/12

MT Malta

Oxford House Ltd.

Notabile Road

Mriehel BKR 14

Tel.: 021 442 334

Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt

MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,

Maledives

Lintel Investments

Ma. Maadheli, Majeedhee Magu

Malé

Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv

NL Nederland, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected] www.bosch-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 00

Fax: 22 66 05 50 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com www.bosch-home.no

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

Auckland 0632

Tel.: 09 477 0492

Fax: 09 477 2647 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.nz

PL Polska, Poland

BSH Sprz ę t Gospodarstwa

Domowego sp. z o.o.

Al. Jerozolimskie 183

02-222 Warszawa

Centrala Serwisu

Tel.: 801 191 534

Fax: 022 572 7709 mailto:[email protected]

www.bosch-home.pl

PT Portugal

BSHP Electrodomésticos Lda.

Rua Alto do Montijo, nº 15

2790-012 Carnaxide

Tel.: 707 500 545

Fax: 214 250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt

RO România, Romania

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748

Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected]

www.bosch-home.ro

RU Russia, Россия

OOO " БСХ Бытовая техника "

Сервис от производителя

Малая Калужская 19/1

119071 Москва тел .: 495 737 2961 mailto:[email protected] www.bosch-home.com

SA Saudi Arabia,

ﺔﻳدﻮﻌﺴﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﻜﻠﻤﻤﻟا

BSH Home Appliances

Saudi Arabia L.L.C.

Bin Hamran Commercial Centr.

6th Floor 603B

Jeddah 21481

Tel.: 800 124 1247 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/sa

SE Sverige, Sweden

BSH Hushållsapparater AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Bosch-Service-SE@ bshg.com www.bosch-home.se

SG Singapore,

新加坡

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

37 Jalan Pemimpin

Union Industrial Building

Block A, #01-03

577177 Singapore

Tel.: 6751 5000

Fax: 6751 5005 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.sg

SI Slovenija, Slovenia

BSH Hišni aparati d.o.o.

Litostrojska 48

1000 Ljubljana

Tel.: 01 583 07 01

Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.bosch-home.com/si

SK Slovensko, Slovakia

BSH domáci spot ř ebi č e s.r.o.

Organiza č ná zložka Bratislava

Galvaniho 17/C

821 04 Bratislava

Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/sk

TR Türkiye, Turkey

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6333

Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/tr

TW Taiwan,

台湾

Achelis Taiwan Co. Ltd.

4th floor, No. 112 Sec 1

Chung Hsiao E Road

Taipei ROC 100

Tel.: 02 2321 6222 mailto:[email protected]

UA Ukraine, Україна

ТОВ " БСХ Побутова Техніка " тел .: 044 490 2095 www.bosch-home.com.ua

XK Kosovo

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 0290 321 434

Tel.: 00377 44 172 309 mailto:a_service@ gama-electronics.com

XS Srbija, Serbia

BSH Ku ć ni aparati d.o.o.

Milutina Milankovi ć a 11ª

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 205 23 97

Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com www.bosch-home.rs

ZA South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15th Road Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.bosch-home.com/za

11/12

Garantiebedingungen

DEUTSCHLAND (DE)

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen aus Deutschland:

Bosch-Infoteam

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

Tel.: 01805 267242* oder unter [email protected]

*) 0,14

/Min. aus dem Festnetz,

Mobilfunk max. 0,42

/Min.

Nur für Deutschland gültig!

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden

Bedingungen:

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.

Glühlampen.

Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf

Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,

Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von

Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder

Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.

3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.

Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.

Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser

Eigentum über.

4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten

Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.

5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue

Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze

Gerät.

6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.

Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer

Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany

03/10

Material-Nr.:

Hier Nr. eintragen

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34

81739 München

Germany

www.bosch-home.com

9000 849 947 – 02/13

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project