Bosch | PHS9460 | Instruction manual | Bosch PHS9460 Straigthener Instruction manual

RegisteryournewBoschnow:
www.bosch-home.com/welcome
PHS 9460
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Gebrauchsanleitung
Operatinginstructions
Noticed’utilisation
Instruzioniperl’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instruccionesdeuso
pt Instruçõesdeserviço
el Οδηγίεςχρήσης
tr Kullanmakılavuzu
pl Instrukcjaobsługi
hu Használatiutasítás
uk Інструкціязексплуатації
ru Инструкцияпоэксплуатации
kk Пайдаланунұсқаулығы
ar ‫دليل المستخدم‬
de
Deutsch
3
en
English
8
fr
Français
13
it
Italiano
18
nl
Nederlands
23
da
Dansk
28
no
Norsk
33
sv
Svenska
38
fi
Suomi
43
es
Español
48
pt
Português
54
el
Ελληνικά
60
tr
Türkçe
67
pl
Polski
74
hu
Magyar
80
uk
Українська
85
ru
Русский
91
kk
Қазақша
97
ar
109
5
4c
3
4b
4a
6
2
1
9
8
7
de
3
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
beilegen.
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in haushaltsähnlichen,
nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche
Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterräumen
von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen
Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
¡Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Gerät nur nach Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben.
Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen.
Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Zuleitung
austauschen, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
PHS 9460 02/2013
4
de
Zuleitung nicht
● mit heißen Teilen in Berührung bringen;
● über scharfe Kanten ziehen;
● als Tragegriff benutzen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Die Heizplatten werden heiß. Das Gerät nur am Griff anfassen.
Nur an trockenen Haaren, keinesfalls an Kunststoffhaaren anwenden.
Das Gerät nur auf Hitze unempfindliche Flächen ablegen.
Nicht in der Nähe von Wasser benutzen, das in
Badewannen, Waschbecken oder anderen Gefäßen
enthalten ist.
¡Lebensgefahr!
Gerät nie mit Wasser in Berührung bringen.
Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem Gerät, deshalb nach
Gebrauch und bei Unterbrechung während der Benutzung den
Stecker ziehen.
Zusätzlichen Schutz bietet der Einbau eines FehlerstromSchutzschalters bis 30 mA in die Hausinstallation. Bitte von einem
Elektroinstallateur beraten lassen.
¡Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
[Verbrennungsgefahr!
Jeden Kontakt mit der Haut vermeiden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
5
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Gerätes aus unserem Hause Bosch.
Sie haben ein hochwertiges Produkt
erworben, das Ihnen viel Freude bereiten
wird.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt einen
Haarglätter.
Teile und Bedienelemente
1 Verriegelung L / U
2 on/off Schalter ein/aus
3 Temperaturwähler +/–
4 Temperaturanzeige
a LED 140 °C
b LED 170 °C
c LED 200 °C
5 LED-Anzeige für Permanent-Ionisation
6 LED Tastensperre M
7 Heizplatten, flexibel gelagert
8 Silikonstreifen (3 Härtegrade)
9 Ionendüse
Inbetriebnahme
● Das Gerät einstecken und auf eine
gerade, Hitze unempfindliche Fläche
legen.
● Mit dem Schalter 2 einschalten, die LED
4a blinkt.
● Nun mit dem Temperaturwähler die
gewünschte Temperatur 140 °C, 170 °C
oder 200 °C auswählen.
● Das Gerät heizt auf, die LED der eingestellten Temperatur blinkt. Leuchtet die
LED konstant, ist das Gerät betriebsbereit.
Empfehlungen für den Einsatz der
Silikonstreifen
Farbe
Härtegrad
Haartyp
hell
weich
dick
mittel
mittel
normal
dunkel
hart
fein
Jedes Haar ist unterschiedlich, deshalb die
Auswahl der Streifen an das eigene Haar
anpassen.
Colour saving: Farbschutz und längerer
Farberhalt nur bei Temperaturen von 140 °C
und 170 °C.
Tastensperre
Um die Handhabung zu erleichtern, können
die Tasten „+“, „–“ gesperrt werden. Ist die
Tastensperre aktiviert, kann die eingestellte
Temperatur nicht durch versehentliches
Berühren der Tasten verstellt werden.
● Gewünschte Temperatur einstellen.
● Taste „–“ 3 Sekunden gedrückt halten.
● Die Tastensperre ist aktiviert, die LED
Tastensperre 6 M leuchtet.
● Zum Deaktivierten der Tastensperre die
Taste „–“ erneut 3 Sekunden drücken, die
LED Tastensperre M erlischt.
Hinweis: Der on/off Schalter 2 kann nicht
gesperrt werden.
Anwendung
[Verbrennungsgefahr!
Keinesfalls Hautflächen (Kopfhaut oder
Ohren) berühren.
Mit dem Haarglätter können die Haare
sowohl geglättet als auch zu Locken
geformt werden.
● Das Gerät nur bei trockenem Haar
verwenden.
Info: Feines Haar reagiert besonders
schnell auf die Behandlung durch die
Heizplatten. Bitte die Tabelle für die
verschiedenen Silikonstreifen beachten,
siehe „Inbetriebnahme“.
Die gleichmäßige Wärmeabgabe der
Heizplatten ist besonders schonend für
das Haar. Das Ergebnis ist glattes Haar mit
intensivem, seidigem Glanz.
PHS 9460 02/2013
6
de
Wichtig: Nie länger als 2 Sekunden an
einer Stelle verweilen.
Silikonstreifen
Die Haarsträhne wird von den weichen,
flexiblen Silikonstreifen gehalten und kann
nicht herausrutschen. Dadurch kann das
Haar ganz einfach ohne Druck und ohne
starken Zug an der Kopfhaut in einem
Durchgang geglättet oder geformt werden.
Bedingt durch den leichten Widerstand der
Silikonstreifen ergibt sich automatisch eine
optimale Durchzugsgeschwindigkeit. Die
Strähne liegt gleichmäßig auf den Heizplatten auf.
Silikonstreifen wechseln (Bildfolge A)
[Verbrennungsgefahr!
Das Gerät vorher vollständig abkühlen
lassen.
Zum Einlegen den Streifen auf einer Seite
fixieren und mit dem Finger eindrücken und
ausstreichen.
Die Silikonstreifen sind besonders langlebig
und hygienisch. Sie können in abgekühltem
Zustand bei Bedarf in milder Spüllauge mit
der Hand gereinigt werden.
Die Silikonstreifen sind über den Kundendienst erhältlich:
Bestellnummern
Silikonstreifen weich
628566
Silikonsteifen mittel
628567
Silikonsteifen hart
628568
Haare glätten (Bildfolge B)
Das Gerät ist für Lang- und Kurzhaar
geeignet.
● Das glattgekämmte Haar in gleichmäßig
breite Strähnen einteilen (ca. 5 cm breit).
● Die Verriegelung auf U stellen.
● Eine vorbereitete Strähne am Haaransatz
zwischen die Platten legen (Bild a).
● Die Platten zusammendrücken und sanft
und gleichmäßig bis zu den Haarspitzen
ziehen (Bild b).
● Alle Strähnen so behandeln. Vor dem
fertig Frisieren das Haar gut auskühlen
lassen.
Tipp: Bei schulterlangem Haar sollte die
gesamte Anwendungsdauer pro Strähne
ca. 10 Sekunden betragen.
Haare locken (Bildfolge C)
Die trockenen Haare in ca. 2 cm breite,
gleichmäßige Strähnen teilen. Je feiner die
Strähne desto stärker wird die Locke.
● Den Haarglätter waagerecht halten, die
Strähne zwischen die Platten legen und
die Heizplatten schließen.
● Den Haarglätter um 180° drehen und die
Haarsträhne einmal um die untere Heizplatte legen.
● Die Platten fest zusammendrücken und
mit gleichmäßigem Tempo bis zu den
Spitzen ziehen. Dabei die Haarsträhne
mit der freien Hand am unteren Ende
festhalten.
● Nun die Platten öffnen.
Hinweis: Darauf achten, dass die Locke
nicht wieder glattgezogen wird.
Tipp für längeren Halt der Frisur:
Die noch heiße Locke wieder aufrollen und
zum Auskühlen mit Haarklammer fixieren.
Mehr Informationen zum Thema
Bosch-Styling unter
www.bosch-personalstyle.com
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
7
Permanent-Ionisation
Aufbewahren
Dieser Haarglätter verfügt über einen
Ionengenerator, der permanent aktiv ist.
Die LED Anzeige 5 für Ionisation leuchtet
kontinuierlich.
Durch Kämmen, Haarpflegemittel und
Reibung von Haar mit der Heizplatte
können sich die Haare elektrostatisch aufladen. Die erzeugten Ionen (in der Natur
vorhandene elektrisch geladene Teilchen)
reduzieren diese Ladung und machen das
Haar leichter frisierbar.
Die Haare werden glänzender und weicher,
die Farbe brillanter.
Gerät vor dem Aufbewahren abkühlen
lassen und den Netzstecker ziehen.
Automatische
Abschaltung
Das Gerät ist aus Sicherheitsgründen mit
einer automatischen Abschaltung ausgestattet.
● Nach dem Einschalten oder letzter Betätigung des Temperaturwählers 3 schaltet
das Gerät nach ca. 70 Minuten automatisch komplett aus. Das Display ist dunkel.
Info: Um das Gerät wieder einzuschalten
den on/off Schalter 2 betätigen.
Reinigung und Pflege
¡Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen das Gerät abkühlen
lassen und den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät außen nur mit einem feuchten
Tuch abwischen und anschließend nachtrocknen. Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Die Silikonstreifen bei Bedarf in milder
Spüllauge mit der Hand reinigen.
Entsorgung A
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012 / 19 / EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt
den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben oder direkt bei
unserer Landesvertretung anfordern. Die
Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen finden Sie auf den letzten
vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus
sind die Garantiebedingungen auch im
Internet unter der benannten Webadresse
hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen ist in jedem Fall die
Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
(Spannung / Frequenz)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Leistung der Heizung
31 W
PHS 9460 02/2013
8
en
Safety notes
Please read and follow the operating instructions carefully and keep
them for later reference. Enclose these instructions when you give
this appliance to someone else.
This appliance is designed for domestic use or for use in
non-commercial, household-like environments. Household-like
environments include, for example, use in staff kitchens in shops,
offices, agricultural and other small businesses, as well as use
by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡Danger of electric shock and fire!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specifications.
Children younger than 8 years may not operate the appliance.
These appliances may be used by children aged 8 years and older
and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or who lack experience and / or knowledge if they are supervised
or have been given instruction in the safe use of the appliance and
have understood the dangers involved. Children may not play with
the appliance.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by children
without supervision.
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Unplug after every use or if defective.
To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged
cable, must only be carried out by our customer service personnel.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
9
The power cord must not
● touch hot parts;
● be pulled over sharp edges;
● be used as a carrying handle.
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
The heating plates will become hot. Hold the appliance only by
its handle. Only use on dry hair; under no circumstances use the
appliance on artificial hair. Place the appliance on heat-resistant
surfaces only.
Do not use near water contained in bath tubs,
sinks or other containers.
¡Risk of fatal injury!
Never allow the appliance to come into contact with water.
Even an appliance that has been switched off poses a danger;
therefore unplug the appliance after every use or when interrupted
in its use. Installing a ground fault circuit interrupter up to 30 mA in
the house offers additional protection. Please consult an electrician.
¡Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
[Risk of burns!
Avoid any skin contact.
PHS 9460 02/2013
10
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired a
high-quality product that will bring you a
lot of enjoyment.
These operating instructions describe a hair
straightener.
Parts and operating
controls
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Locking device L / U
on/off switch
Temperature selector +/–
Temperature display
a LED 140 °C
b LED 170 °C
c LED 200 °C
LED display for permanent ionisation
Button lock LED M
Heating plates, flexibly mounted
Silicone strips (3 grades of hardness)
Ionic nozzle
Operation
● Plug in the appliance and place on the
heat-resistant storage bag.
● Switch on with switch 2, LED 4a flashes.
● Now use the temperature selector to
select the desired temperature 140 °C,
170 °C or 200 °C.
● The appliance warms up and the LED for
the set temperature flashes. When the
LED comes on constantly the appliance is
ready for use.
Recommendations for using the
silicone strips
Colour
Grade of
hardness
Hair type
light
soft
thick
medium
medium
normal
dark
hard
fine
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Everyone’s hair is different and you should
therefore select the type of strip that best
suits your hair.
Colour saving: Colour is protected and
retained for longer only at temperatures of
140 °C and 170 °C.
Button lock
To make handling the appliance easier, you
can lock the buttons “+” and “–”. If the button lock has been activated, the set temperature cannot be changed by accidentally
pressing the buttons.
● Set the desired temperature.
● Press and hold the “–” button for three
seconds.
● The button lock is activated and the
button lock LED 6 M comes on.
● To deactivate the button lock, press the
“–” button again and hold for 3 seconds;
the button lock LED M goes off.
Note: The on/off switch 2 can not be
locked.
Use
[Risk of burns!
Never allow appliance to come into contact
with skin (scalp or ears).
You can use the hair straightener to
straighten or curl your hair.
● Only use the appliance on dry hair.
Note: Fine hair responds particularly quickly
to the treatment with the heating plates.
Please refer to the table for the different
silicone strips, see “Operation”.
The even heat emission of the heating
plates is especially gentle on the hair.
The result is smooth hair with an intensive,
silky shine.
Important: Never apply in one place for
longer than 2 seconds.
en
11
Silicone strips
The strand of hair is held in place by the
soft, flexible silicone strips and cannot slip
out. As a result, hair is easily smoothed or
sculpted in a single pass without pressure
or sharp tugging on the scalp. The slight
resistance of the silicone strips automatically
results in the ideal glide speed. The strand
is spread smoothly over the heating plates.
Changing the silicone strips
(Image sequence A)
[Risk of burns!
First let the appliance cool down completely.
To insert, lay the strip on one side and
press it in with your finger, smoothing it into
place.
The silicone strips are exceptionally durable and hygienic. They can be hand washed
when cold as required using a mild detergent solution.
The silicone strips are available through
customer service:
Order numbers
Silicone strips, soft
628566
Silicone strips,
medium
628567
Silicone strips, hard
628568
Straightening your hair
(Image sequence B)
The appliance is suitable for both long and
short hair.
● Comb the hair and section it into even
strands (approx. 5 cm wide).
● Set the locking device to U.
● Starting from the roots, place a strand of
hair between the plates (Figure a).
● Press the plates together and pull down
gently and evenly toward the ends of the
hair (Figure b).
● Treat all strands in the same manner.
Allow hair to cool completely before
styling.
Tip: For shoulder-length hair, each strand
should take about 10 seconds.
Curling your hair (Image sequence C)
Separate dry hair into even sections,
roughly 2 cm wide. The finer the strand, the
tighter the curl.
● Hold the hair straightener level, place the
strand of hair between the heating plates
and close them.
● Turn the straightener 180° and wrap the
strand once around the upper heating
plate.
● Press the plates firmly together and pull
the straightener down to the ends of the
hair at a steady pace. Hold down the section of hair to be straightened using your
free hand.
● Now open the plates.
N.B.: Make sure that the curl is not pulled
straight when removing the straightener.
Tip for a longer lasting hair style: Roll up
the curl when it’s still hot and fix with a hair
clip until cool.
For more information on Bosch styling, visit
www.bosch-personalstyle.com
PHS 9460 02/2013
12
en
Permanent ionisation
Storage
This hair straightener has an ionic generator that is always active. The LED display 5
for ionisation comes on constantly.
The hair can become electrostatically
charged from combing, the use of hair care
products or friction caused by the heating
plates. The ions generated (natural electrically loaded particles) reduce this charging
and make the hair easier to manage.
Your hair is smoother and more glossy, the
colour more vibrant.
Allow the appliance to cool and unplug it
before storage.
Automatic shut-off
For safety reasons this appliance is
equipped with an automatic shut-off
function.
● The appliance switches off automatically
approx. 70 minutes after it was switched
on or after the temperature selector 3 was
adjusted for the last time. The display will
go dark.
Note: Use the on/off switch 2 to switch the
appliance back on.
Cleaning and
maintenance
¡Danger of electric shock!
Allow the appliance to cool and unplug it
before cleaning.
Never submerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
Wipe off the appliance with a damp cloth
and dry off with a clean, dry cloth. Do not
use strong or abrasive cleansers.
Wash the silicone strips by hand as
required using a mild detergent solution.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Disposal A
Dispose of packaging in an environmentallyfriendly manner.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012/19/EG concerning
used electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
Technical data
Power connection
(voltage / frequency)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Heater wattage
31 W
fr
13
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si
vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre.
Cet équipement est destiné à un usage domestique ou de
type domestique et non pas à une utilisation professionnelle.
Les utilisations de type domestique englobent par exemple le
fonctionnement de la machine dans la salle de repos dédiée
au personnel des boutiques, bureaux, entreprises agricoles ou
artisanales, ainsi que l’utilisation par les clients des pensions,
petits hôtels et unités d’habitation similaires.
¡Risque de chocs électriques et d’incendie !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants de moins de 8 ans.
Ces appareils peuvent être utilisés par des enfants à partir de 8 ans
et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et / ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à
la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui
en découlent. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
Ne l’utiliser que lorsque le cordon et l’appareil ne présentent aucun
dommage. Retirer la fiche après chaque utilisation ou en cas de
dysfonctionnement.
Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un
cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV
afin d’éliminer tout danger.
PHS 9460 02/2013
14
fr
Ne pas mettre le cordon
● en contact avec des pièces brûlantes ;
● le faire glisser sur une arête vive ;
● l’utiliser comme poignée.
Avant le nettoyage, retirer la fiche de réseau.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à vapeur.
Les plaques chauffantes deviennent brûlantes. Ne prendre l’appareil
que par la poignée. N’utiliser que sur cheveux secs, ne pas utiliser
sur des cheveux synthétiques.
Ne poser l’appareil que sur une surface insensible à la chaleur.
Ne pas utiliser à proximité des baignoires, des lavabos
ou autres récipients contenant de l’eau.
¡Danger de mort !
Ne jamais mettre l’appareil au contact de l’eau. Il y a également
risque lorsque l’appareil est éteint. C’est la raison pour laquelle,
après utilisation ou lors d’une interruption d’utilisation, il faut retirer
la fiche. L’installation d’un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit jusqu’à 30 mA dans la maison offre une
protection supplémentaire. Se faire conseiller par un monteur en
dispositifs électriques.
¡Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
[Risque de brûlure !
Eviter tout contact avec la peau.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
15
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch. Vous avez fait l’acquisition
d’un produit de haute qualité, qui vous
apportera satisfaction.
Le présent mode d’emploi décrit un lisseur.
Pièces et éléments de
commande
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Verrouillage L / U
on/off Interrupteur marche/arrêt
Sélecteur de température +/–
Affichage de la température
a LED 140 °C
b LED 170 °C
c LED 200 °C
Indicateur à LED pour l’ionisation
permanente
LED de verrouillage des touches M
Plaques chauffantes, montage souple
Bandes en silicone (3 degrés de dureté)
Buse d’ionisation
Mise en service
● Brancher l’appareil et le poser sur une
surface droite, insensible à la chaleur.
● Mettre en marche avec l’interrupteur 2, la
LED 4a clignote.
● À l’aide du sélecteur de température,
sélectionner ensuite la température souhaitée de 140 °C, 170 °C ou 200 °C.
● L’appareil chauffe, la LED de la température réglée clignote. L’appareil est prêt
lorsque la LED est allumée en continu.
Recommandations pour l’utilisation des
bandes en silicone
Coloris
Degré de
dureté
Type de
cheveux
clair
souple
épais
moyen
moyen
normaux
foncé
dur
fins
Chaque type de cheveux est différent, il
est donc nécessaire d’adapter le choix des
bandes à vos cheveux.
Colour saving: Protection des couleurs et
préservation des couleurs plus longue uniquement à des températures de 140 °C et
170 °C.
Verrouillage des touches
Les touches « + » et « – » peuvent être
verrouillées pour faciliter la manipulation.
Lorsque les touches sont verrouillées, la
température réglée ne peut pas être déréglée en touchant les touches par mégarde.
● Régler la température souhaitée.
● Maintenir la touche « – » enfoncée pendant 3 secondes.
● Le verrouillage des touches est activé, la
LED de verrouillage des touches 6 M est
allumée.
● Pour déverrouiller les touches, presser
à nouveau la touche « – » pendant
3 secondes, la LED de verrouillage des
touches M s’éteint.
Remarque : L’interrupteur on/off 2 ne peut
pas être verrouillé.
Utilisation
[Risque de brûlure !
Ne jamais toucher la peau (cuir chevelu ou
oreilles).
Le lisseur permet non seulement de lisser
mais également de boucler les cheveux.
● L’appareil ne doit être utilisé que sur cheveux secs.
Information : Les cheveux fins réagissent
particulièrement rapidement au traitement
par plaques chauffantes.
Veuillez respecter le tableau pour les différentes bandes en silicone, voir « Mise en
service ».
PHS 9460 02/2013
16
fr
Pour ne pas agresser le cheveu, les
plaques chauffantes diffusent une chaleur
homogène. Le résultat en est des cheveux
lisses, au brillant intense et soyeux.
Important : Ne pas rester plus de
2 secondes au même endroit.
Bandes en silicone
La mèche de cheveux est retenue par les
bandes en silicone souple et flexible et ne
peut pas glisser de l’appareil. Cela permet de
lisser ou de modeler tout simplement en un
mouvement les cheveux sans appuyer trop
fort et sans tirer trop fort sur le cuir chevelu.
La légère résistance due aux bandes en silicone engendre automatiquement une vitesse
de passage optimale. La mèche repose uniformément sur les plaques chauffantes.
Lisser les cheveux (Illustrations B)
L’appareil peut être utilisé sur les cheveux
longs et les cheveux courts.
● Former des mèches régulières avec les
cheveux peignés et lisses (env. 5 cm de
large).
● Placer le verrouillage sur U.
● Placer une mèche préparée, à la naissance des cheveux, entre les plaques
(Illustration a).
● Presser les deux plaques et tirer en douceur et régulièrement jusqu’à la pointe
des cheveux (Illustration b).
● Faire de même avec toutes les mèches.
Avant de terminer la coiffure, laisser bien
refroidir les cheveux.
Conseil pratique : Pour des cheveux tombant sur les épaules, la durée de l’opération
doit être d’environ 10 secondes par mèche.
Les bandes en silicones ont une longue
durée de vie et sont particulièrement hygiéniques. Une fois refroidies, elles peuvent
si besoin être nettoyées à la main avec de
l’eau avec un peu de produits vaisselle.
Boucler les cheveux (Illustrations C)
Sur des cheveux bien secs, former des
mèches régulières d’environ 2 cm de largeur. Plus la mèche est fine, plus la boucle
aura de tenue.
● Tenir le lisseur à l’horizontale, placer la
mèche entre les plaques chauffantes et
fermer celles-ci.
● Tourner le lisseur de 180° et faire passer
la mèche une fois autour de la plaque
chauffante supérieure.
● Presser fortement les plaques et les tirer
à vitesse régulière jusqu’aux pointes tout
en tenant le bas de la mèche de l’autre
main.
● Ouvrir ensuite les plaques.
Les bandes en silicones sont disponibles
auprès du service après-vente :
Remarque : Attention de ne pas de nouveau lisser la boucle.
Changement des bandes en silicone
(Illustrations A)
[Risque de brûlure !
Laisser tout d’abord totalement refroidir
l’appareil.
Pour la mettre en place, fixer la bande d’un
côté et l’enfoncer en faisant glisser le doigt
le long de la bande.
Numéros de commande
Bande en silicone souple
628566
Bande en silicone moyenne
628567
Bande en silicone dure
628568
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Conseil pratique pour une coiffure qui
tient plus longtemps : Enrouler une nouvelle fois la boucle encore chaude et la fixer
avec une pince à cheveux pour le refroidissement.
fr
Pour plus d’informations sur le styling
Bosch, voir
www.bosch-personalstyle.com
Ionisation permanente
Ce lisseur possède un générateur d’ions qui
est actif en permanence. L’indicateur à LED
5 pour l’ionisation est allumée en continu.
Une charge électrostatique peut se former
dans les cheveux sous l’effet du coiffage,
des produits capillaires et des frottements.
Les ions générés (particules à charge électrique négative présentes dans la nature)
réduisent cette charge et rendent les cheveux plus faciles à coiffer.
Les cheveux deviennent plus brillants et
plus souples, la couleur ressort mieux.
Arrêt automatique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est
muni d’un système d’arrêt automatique.
● Il s’arrête entièrement de façon automatique au bout d’environ 70 minutes après
la mise en marche ou après le dernier
actionnement du sélecteur de température 3. L’afficheur est éteint.
Information : Actionner l’interrupteur on/off
2 pour remettre l’appareil en marche.
Nettoyage et entretien
¡Danger de chocs électriques !
Laisser refroidir l’appareil avant de le nettoyer et débrancher la fiche d’alimentation.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à
vapeur.
17
Rangement
Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger
et débrancher la fiche d’alimentation.
Mise au rebut A
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive définit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part. En cas de
recours en garantie, veuillez toujours vous
munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Caractéristiques
techniques
Alimentation électrique
(tension / fréquence)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Puissance du chauffage
31 W
Ne nettoyer l’extérieur de l’appareil qu’avec
un chiffon humide puis le sécher. Ne pas
utiliser de nettoyant agressif ou récurant.
Si besoin, nettoyer les bandes en silicone à
la main avec de l’eau avec un peu de produit vaisselle.
PHS 9460 02/2013
18
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o simile e
comunque non è previsto per l’uso professionale. Gli utilizzi simili
a quelli domestici comprendono l’uso in ambienti di lavoro, quali
negozi, uffici, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da
parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.
¡Rischio di scossa elettrica e di incendio!
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente alle
indicazioni fornite sulla targhetta.
L’apparecchio non è adatto a bambini di età inferiore a 8 anni.
Questi apparecchi possono essere usati da bambini di almeno 8
anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. La
pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini, se non sotto il controllo di persone adulte.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano difetti.
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto.
Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad
es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al
nostro servizio clienti.
Il cavo non deve essere
● messo a contatto con parti calde;
● posto su parti affilate;
● utilizzato come maniglia.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
19
Prima di effettuare la pulizia, estrarre la spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Le piastre riscaldanti diventano calde. Afferrare l’apparecchio
soltanto dalle apposite impugnature. Utilizzare soltanto su capelli
asciutti, mai su capelli artificiali.
Riporre l’apparecchio soltanto su superfici insensibili al calore.
Non utilizzare vicino all’acqua contenuta nella vasca
da bagno, nel lavandino o in altri contenitori.
¡Pericolo di morte!
Non mettere l’apparecchio a contatto con l’acqua. Il rischio sussiste
anche quando l’apparecchio è spento, pertanto, estrarre la spina
dopo l’utilizzo o in caso di pausa durante l’uso.
L’installazione nell’impianto elettrico di un interruttore automatico
per corrente di guasto fino a 30 mA garantisce una protezione
aggiuntiva. Si prega di consultare un elettricista.
¡Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
[Pericolo di ustione!
Evitare qualunque contatto con la pelle.
PHS 9460 02/2013
20
Congratulazioni per l’acquisto di questo
apparecchio del marchio Bosch. Avete
acquistato un prodotto estremamente
valido e ne sarete molto soddisfatti.
Le presenti istruzioni per l’uso descrivono
una piastra per capelli.
Elementi di comando e
accessori
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Chiusura L / U
Interruttore on/off
Selettore di temperatura +/–
LED per indicare la temperatura
a LED 140 °C
b LED 170 °C
c LED 200 °C
Indicatore LED per la ionizzazione
permanente
Blocco tasti LED M
Piastre riscaldanti in ceramica, flessibili
Strisce in silicone (3 gradi di durezza)
Ugello ionizzante
Messa in funzione
● Collegare l’apparecchio alla presa e
appoggiarlo su una superficie piana, non
sensibile al calore.
● Accendere con il pulsante 2, il LED 4a
lampeggia.
● Impostare ora la temperatura desiderata
140 °C, 170 °C o 200 con il selettore di
temperatura.
● L’apparecchio si riscalda, il LED della
temperatura selezionata lampeggia.
Quando il LED rimane acceso senza lampeggiare, l’apparecchio è pronto all’uso.
it
Consigli per l‘uso delle strisce in silicone
Colore
Grado di
durezza
Tipo di
capelli
chiaro
morbide
spesso
medio
medie
normale
scuro
dure
sottile
Ognuno ha un diverso tipo di capelli, per
questo è necessario scegliere la striscia più
adatta ai propri capelli.
Colour saving: La colorazione viene
protetta e mantenuta più a lungo solo con
temperatura tra i 140 °C e i 170 °C.
Blocco tasti
Per facilitare l’utilizzo i tasti “+” e “–” possono essere bloccati. Quando il blocco tasti
è attivo la temperatura impostata non può
essere modificata toccando accidentalmente i tasti.
● Impostare la temperatura desiderata.
● Tenere premuto per 3 secondi il tasto “–”.
● Il blocco tasti è attivato, il LED blocco
tasti 6 M è acceso.
● Per disattivare il blocco tasti premere
nuovamente il tasto “–” per 3 secondi, il
LED blocco tasti M scompare.
Nota: l’interruttore on/off 2 non può essere
bloccato.
Utilizzo
[Pericolo di ustioni!
Non toccare mai le superfici cutanee (cuoio
capelluto e orecchie).
Con la piastra per capelli i capelli possono
essere sia lisciati che arricciati.
● Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
su capelli asciutti.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Informazione: i capelli sottili reagiscono
rapidamente al trattamento con le piastre in
ceramica.
Fare riferimento alla tabella con le diverse
strisce di silicone, ved. “Messa in funzione”.
L’emissione omogenea di calore ha un
eccezionale effetto estetico sui capelli,
rendendoli lisci con una lucentezza intensa,
simile a seta.
Importante: non indugiare per oltre
2 secondi in un unico punto.
Strisce di silicone
Le strisce in silicone morbide e flessibili tengono ferma la ciocca di capelli evitando che
fuoriesca. In tal modo, è possibile lisciare o
dare forma al capello con una singola passata senza fare pressione o tirare con forza
sul cuoio capelluto. Grazie alla leggera resistenza delle strisce in silicone si ottiene
automaticamente una velocità ottimale con
cui i capelli vengono tirati. La ciocca resta
distribuita uniformemente sulle piastre
riscaldanti.
Sostituzione delle strisce in silicone
(sequenza immagini A)
[Pericolo di ustioni!
Lasciare prima raffreddare completamente
l’apparecchio.
Per inserirle, applicare le strisce su un lato
e premerle con il dito per farle entrare in
sede.
Le strisce di silicone sono particolarmente
durevoli ed igieniche. Una volta raffreddate,
possono essere lavate a mano con una
miscela di acqua e detersivo secondo
necessità.
21
È possibile ordinare le strisce in silicone
contattando il servizio clienti:
Numeri d’ordine
Strisce in silicone morbide
628566
Strisce in silicone medie
628567
Strisce in silicone dure
628568
Lisciare i capelli (sequenza immagini B)
L’apparecchio è stato concepito per l’impiego su capelli corti e lunghi.
● Dividere i capelli in ciocche pettinate delle
stesse dimensioni (ca. 5 cm di larghezza).
● Impostare la chiusura su U.
● Inserire una ciocca preparata tra le
piastre (figura a).
● Premere le piastre e tirare in maniera
omogenea e delicata fino alle punte
(figura b).
● Trattare allo stesso modo tutte le ciocche.
Prima della messa in piega definitiva, far
raffreddare bene i capelli.
Suggerimento: in caso di capelli lunghi
fino alle spalle il trattamento di ciascuna
ciocca deve durare complessivamente ca.
10 secondi.
Arricciare i capelli (sequenza immagini C)
Suddividere i capelli asciutti in ciocche
uniformi di circa 2 cm. Più sottili sono le
ciocche, più definiti saranno i ricci.
● Tenere la piastra per capelli in orizzontale, inserire la ciocca tra le piastre e
chiudere le piastre riscaldanti in ceramica.
● Ruotare la piastra per capelli di 180° e
avvolgere la ciocca una volta attorno alla
piastra riscaldante superiore.
● Premere bene le piastre e tirarle fino alle
punte con velocità uniforme. Con la mano
libera tenere ferma l’estremità inferiore
della ciocca.
● Quindi aprire le piastre.
Nota: fare in modo di non stirare nuovamente i ricci.
PHS 9460 02/2013
22
Suggerimento per mantenere la piega
più a lungo: riavvolgere i ricci ancora caldi
e mentre si raffreddano fissarli con una
spilla per capelli.
Per maggiori informazioni sul tema Styling
con gli elettrodomestici Bosch consultate la
pagina www.bosch-personalstyle.com
Ionizzazione permanente
Questa piastra per capelli è dotata di un
generatore di ioni sempre attivo. L’indicatore LED 5 per la ionizzazione rimane
acceso.
A causa dei pettini, dei prodotti per la cura
dei capelli e dello strofinamento dei capelli
con la piastra in ceramica i capelli possono
caricarsi elettrostaticamente. Gli ioni prodotti (particelle caricate elettricamente presenti in natura) riducono la carica elettrostatica e facilitano l’acconciatura dei capelli.
I capelli diventano più morbidi e luminosi, i
colori più brillanti.
Spegnimento automatico
Per motivi di sicurezza l’apparecchio è
dotato di una funzione di spegnimento automatico.
● Dopo l’accensione o l’ultimo azionamento
del selettore di temperatura 3 l’apparecchio si spenge completamente in automatico dopo ca. 70 minuti.
Il display si oscura.
Informazione: per riaccendere l’apparecchio azionare l’interruttore on/off 2.
Pulizia e cura
¡Pericolo di scossa elettrica!
Prima di pulire l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare ed estrarre la spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Pulire l’apparecchio esternamente solo con
l’ausilio di un panno umido e asciugare.
Non utilizzare detersivi corrosivi o abrasivi.
Lavare a mano le strisce in silicone usando
una miscela di acqua e detersivo, secondo
necessità.
Conservazione
Prima di riporre l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare ed estrarre la spina elettrica.
Smaltimento A
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo apparecchio
dispone di contrassegno ai sensi della
direttiva europea 2012/19/CE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea. Informarsi presso
il rivenditore specializzato sulle attuali
disposizioni per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto
a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è
comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
(tensione / frequenza)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Potenza del riscaldamento 31 W
nl
23
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in
acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders
geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelsruimten van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.
¡Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Sluit het apparaat aan en gebruik het uitsluitend conform de informatie op het typeplaatje.
Dit apparaat mag niet door kinderen onder de 8 worden bediend.
Het apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien
dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van
het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren
hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend door
of onder toezicht van volwassenen worden uitgevoerd.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen.
Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit het stopcontact.
Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het
apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer,
alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
PHS 9460 02/2013
24
nl
Aansluitsnoer niet
● met hete onderdelen in aanraking laten komen;
● over scherpe randen trekken;
● als draaggreep gebruiken.
Vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
De verwarmingsplaten worden heet. Het apparaat uitsluitend vasthouden aan de handgreep. Alleen op droog haar gebruiken, nooit
op kunststof haar.
Het apparaat alleen op hittebestendige oppervlakken neerleggen.
Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in badkuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.
¡Levensgevaar!
Het apparaat nooit met water in aanraking laten komen. Er bestaat
ook gevaar bij een uitgeschakeld apparaat, daarom na gebruik of
tijdens een onderbreking van het gebruik de stekker uit het stopcontact trekken.
De inbouw van een aardlekschakelaar tot 30 mA in de huisinstallatie
biedt extra bescherming. Laat u hiervoor adviseren door een erkend
elektroninstallateur.
¡Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
[Verbrandingsgevaar!
Elk contact met de huid vermijden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
25
Gefeliciteerd met dit nieuwe apparaat
van Bosch.
Aan dit kwalitatief hoogwaardige product
zult u veel plezier beleven.
In deze gebruiksaanwijzing wordt een ontkruller beschreven.
Onderdelen en
bedieningselementen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Vergrendeling L / U
on/off Schakelaar aan/uit
Temperatuurkeuzetoetsen +/–
Temperatuurindicatie
a LED 140 °C
b LED 170 °C
c LED 200 °C
LED-indicatie voor permanente ionisatie
LED toetsenblokkering M
Verwarmingsplaten, flexibel gelagerd
Siliconenstroken (3 hardheden)
Ionenopening
In gebruik nemen
● De stekker van het apparaat in het stopcontact steken en het apparaat op een
recht, hittebestendig oppervlak leggen.
● Met de schakelaar 2 inschakelen, de LED
4a knippert.
● Hierna met de temperatuurkeuzetoets de
gewenste temperatuur 140 °C, 170 °C of
200 °C selecteren.
● Het apparaat wordt opgewarmd, de LED
van de ingestelde temperatuur knippert. Zodra de LED continu brandt, is het
apparaat gereed voor gebruik.
Aanbevelingen voor het gebruik van de
siliconenstroken
Kleur
Hardheid
Haartype
licht
zacht
dik
gemiddeld
gemiddeld
normaal
donker
hard
fijn
Elk haar is verschillend, daarom moeten
de stroken op het eigen haar worden afgestemd.
Colour saving: Kleurbescherming en langduriger kleurbehoud alleen bij temperaturen
van 140 °C en 170 °C.
Toetsenblokkering
Om de hantering te vergemakkelijken, kunnen de toetsen “+” en “–” worden geblokkeerd. Wanneer de toetsenblokkering is
geactiveerd, kan de ingestelde temperatuur
niet door onbedoeld aanraken van de toetsen worden gewijzigd.
● Gewenste temperatuur instellen.
● Toets “–” 3 seconden ingedrukt houden.
● De toetsenblokkering is geactiveerd, de
LED toetsenblokkering 6 M brandt.
● Om de toetsenblokkering uit te schakelen
de toets “–” nogmaals 3 seconden indrukken, de LED toetsenblokkering M dooft.
Opmerking: De on/off schakelaar 2 kan
niet worden geblokkeerd.
Gebruik
[Verbrandingsgevaar!
In geen geval delen van de huid (hoofdhuid
of oren) aanraken.
Met de haarstraightener kan het haar zowel
worden gladgemaakt als worden gekruld.
● Het apparaat alleen bij droog haar gebruiken.
Info: fijn haar reageert bijzonder snel op de
behandeling door de verwarmingsplaten.
Neem de tabel voor de verschillende siliconenstroken in acht, zie “In gebruik nemen”.
Door de gelijkmatige warmteafgifte van de
verwarmingsplaten wordt het haar in hoge
mate ontzien. Het resultaat is glad haar met
een diepe, zijdeachtige glans.
PHS 9460 02/2013
26
nl
Belangrijk: nooit langer dan 2 seconden op
dezelfde plaats houden.
Siliconenstroken
De pluk haar wordt door de zachte, flexibele siliconenstrook vastgehouden en kan
niet wegglijden. Daardoor kan het haar heel
gemakkelijk zonder druk uit te oefenen en
zonder aan de hoofdhuid te trekken in één
passage worden gladgestreken of vormgegeven. Door de lichte weerstand van de
siliconenstroken wordt de straightener automatisch met optimale snelheid door het haar
getrokken. De pluk haar ligt gelijkmatig op
de verwarmingsplaten.
Siliconenstroken wisselen
(afbeeldingenreeks A)
[Verbrandingsgevaar!
Het apparaat eerst volledig laten afkoelen.
Voor het aanbrengen de strook aan één
kant vastmaken en deze vervolgens met
een vinger naar binnen drukken en gladstrijken.
De siliconenstroken zijn bijzonder duurzaam en hygiënisch. Zij kunnen in afgekoelde toestand zo nodig in een mild sopje
met de hand worden gereinigd.
De siliconenstroken zijn verkrijgbaar via de
klantenservice:
Bestelnummers
Siliconenstrook zacht
628566
Siliconenstrook gemiddeld
628567
Siliconenstrook hard
628568
Haar gladmaken (afbeeldingenreeks B)
Het apparaat is geschikt voor lang en kort
haar.
● Het gladgekamde haar in even brede
plukken verdelen (ca. 5 cm breed).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
● De vergrendeling op U zetten.
● Een voorbereide pluk haar bij de haaraanzet tussen de platen leggen (afb. a).
● De platen tegen elkaar drukken en zacht
en gelijkmatig naar de haarpunten trekken (afb. b).
● Alle plukken haar op deze manier behandelen. Voordat u het kapsel voltooit, het
haar goed laten afkoelen.
Tip: bij haar op schouderlengte moet
de totale gebruiksduur per pluk haar ca.
10 seconden zijn.
Haar krullen (afbeeldingenreeks C)
Het droge haar in gelijkmatige plukken van
ongeveer 2 cm breed verdelen. Hoe fijner
de pluk, des te sterker wordt de krul.
● De haarstraightener horizontaal houden,
de pluk haar tussen de platen leggen en
de verwarmingsplaten sluiten.
● De haarstraightener 180° draaien en de
pluk haar eenmaal om de bovenste verwarmingsplaat leggen.
● De platen stevig tegen elkaar drukken
en met een gelijkmatig tempo tot aan de
punten trekken. Hierbij de pluk haar met
de vrije hand aan het onderste uiteinde
vasthouden.
● Vervolgens de platen openen.
Opmerking: let op dat de krul niet weer
wordt gladgetrokken.
Tip voor een langer behoud van het
kapsel: de nog hete krul weer oprollen en
om af te koelen met een haarclip vastzetten.
Ga voor meer informatie over stylen met
apparaten van Bosch naar
www.bosch-personalstyle.com
nl
27
Permanente ionisatie
Opbergen
Deze haarstraightener beschikt over een
ionengenerator die permanent actief is.
De LED-indicatie 5 voor de ionisatie brandt
continu.
Door kammen, haarverzorgingsmiddelen en
wrijving van haar met de verwarmingsplaat
kan het haar elektrostatisch worden opgeladen.
De gegenereerde ionen (in de natuur
aanwezige elektrisch geladen deeltjes)
reduceren deze lading en maken het haar
makelijker te stylen.
Het haar wordt glanzender en zachter, de
kleur wordt stralender.
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het op
te bergen.
Automatische
uitschakeling
Het apparaat is om veiligheidsredenen voorzien van een automatische uitschakeling.
● Na het inschakelen of het laatste gebruik
van de temperatuurkeuzetoets 3 wordt
het apparaat na ca. 70 minuten automatisch volledig uitgeschakeld. Het display
is donker.
Info: om het apparaat weer in te schakelen
de on/off schakelaar 2 bedienen.
Reiniging en verzorging
¡Gevaar voor elektrische schokken!
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het te
reinigen.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Gebruik geen stoomreiniger.
Afval A
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn geeft het
kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
(spanning / frequentie)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Vermogen van de
verwarming
31 W
Maak het apparaat aan de buitenkant alleen
met een vochtige doek schoon en maak het
vervolgens droog. Gebruik geen scherpe of
schurende reinigingsmiddelen.
De siliconenstroken zo nodig in een mild
sopje met de hand reinigen.
PHS 9460 02/2013
28
da
Sikkerhedshenvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare
den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges.
Dette apparat er udformet til brug i husholdningen og til husholdningslignende, ukommercielle formål. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i opholdsrum til medarbejdere i butikker,
kontorer, landbrug eller andre små virksomheder, eller gæsters brug
i pensioner, mindre hoteller eller lignende.
¡Fare for elektriske stød og brandfare!
Apparatet må kun tilsluttes og bruges i overensstemmelse med
oplysningerne på typeskiltet.
Børn under 8 år må ikke betjene apparatet.
Disse apparater kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og
er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået
de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og bruger-vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn
uden opsyn.
Apparatet må kun bruges, hvis elledningen og selve apparatet ikke
viser tegn på beskadigelse.
Stikket skal trækkes ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af fejl.
For at undgå farer må reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning
af en beskadiget elledning, kun udføres af vores kundeservice.
Elledningen må ikke
● komme i kontakt med varme dele;
● trækkes over skarpe kanter;
● benyttes som bæregreb.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
29
Træk netstikket ud før rengøringen.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
Varmepladerne bliver meget varme. Hold kun apparatet i grebet.
Må kun anvendes i tørt hår og ikke i syntetisk hår.
Apparatet må kun lægges på varmeufølsomme overflader.
Må ikke benyttes i nærheden af rindende vand eller
vand, der er hældt op i enten håndvask, badekar eller
andre beholdere.
¡Livsfare!
Apparatet må aldrig komme i kontakt med vand. Der er også fare,
når apparatet er slukket; derfor skal stikket trækkes ud efter brug og
hvis anvendelsen afbrydes.
For yderligere beskyttelse sørger installationen af et fejlstrømsrelæ
op til 30 mA i hjemmets elinstallation. Elinstallatøren kan give råd og
vejledning.
¡Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
[Fare for forbrænding!
Undgå enhver kontakt med huden.
PHS 9460 02/2013
30
da
Tillykke med dit nye apparat fra Bosch.
Du har anskaffet dig et produkt af høj
kvalitet, som du vil få stor glæde af.
Denne brugsanvisning beskriver et
glattejern.
Dele og
betjeningselementer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Låsemekanisme L / U
on/off afbryder
Temperaturvælger +/–
Temperaturvisning
a LED 140 °C
b LED 170 °C
c LED 200 °C
LED-display til permanent ionisering
LED for tastlås M
Varmeplader, aflejret fleksibelt
Silikonestrimler (3 hårdhedsgrader)
Iondyse
Ibrugtagning
Anbefaling til brug af silikonestrimlerne
Hårdhedsgrad
Hårtype
lys
blød
tykt
medium
medium
normalt
mørk
hård
fint
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Colour saving: Farvebeskyttelse og
længere opretholdelse af farver kun ved
temperatur fra 140 °C og 170 °C.
Tastlås
For at lette anvendelsen, kan tasterne ”+”
og ”–” låses. Er tastlåsen aktiveret, kan den
indstillede temperatur ikke ændres utilsigtet,
når tasterne berøres.
● Indstil den ønskede temperatur.
● Hold tasten ”–” trykket ind i 3 sekunder.
● Tastlåsen er aktiveret, LED’en for tastlås
6 M lyser.
● For at deaktivere tastlåsen skal tasten ”–”
igen trykkes ind i 3 sekunder, og LED’en
for tastspærre M går ud.
Bemærk: on/off afbryderen 2 kan ikke
låses.
Anvendelse
● Stik apparatets stik i stikdåsen, og læg
apparatet på en plan, varmeufølsom
overflade.
● Tænd for apparatet med afbryderen 2,
LED 4a blinker.
● Vælg nu med temperaturvælgeren den
ønskede temperatur 140 °C, 170 °C eller
200 °C.
● Apparatet varmer op, LED’en for den indstillede temperatur blinker. Når LED’en
lyser konstant, er apparatet driftsklart.
Farve
Hårtyper er forskellige, derfor skal strimlerne tilpasses til det eget hår.
[Fare for forbrænding!
Berør ikke huden (på hovedet eller ørerne)
med apparatet.
Glattejernet kan både glatte håret og lave
krøller i håret.
● Apparatet må kun anvendes på tørt hår.
Info: Fint hår reagerer meget hurtigt på
varmepladernes behandling.
Følg tabellen for de forskellige silikonestrimler, se ”Ibrugtagning”.
Varmepladernes ensartede varmeafgivelse
er meget skånsom for håret.
Resultatet er et flot, silkeagtig skinnende hår.
Vigtigt: Brug ikke apparatet i mere end
2 sekunder et sted.
da
31
Silikonestrimler
Hårtotten holdes fast af de bløde, fleksible
silikonestrimler og kan ikke glide ud. Dermed
kan håret ganske nemt glattes eller formes
i en enkelt procedure uden at hovedbunden
bliver udsat for tryk eller trækkes for kraftigt.
På grund af silikonestrimlernes lette modstand fremkommer der automatisk en optimal hastighed. Hårtotten ligger jævnt på
varmepladerne.
Udskiftning af silikonestrimler
(billederne A)
[Fare for forbrænding!
Lad apparatet køle helt af.
Fastgør strimlen på en side for at lægge
den i, pres den ind med fingeren og fordel
den.
Silikonestrimlerne har en særdeles lang
levetid og er hygiejniske. De kan efter
behov rengøres manuelt i mildt sæbevand i
afkølet tilstand.
Silikonestrimlerne kan bestilles hos kundeservice:
Bestillingsnumre
Silikonestrimmel, blød
628566
Silikonestrimmel, medium
628567
Silikonestrimmel, hård
628568
Glatning af hår (billederne B)
Apparatet er egnet til langt og kort hår.
● Del det redte hår op i lige bredde hårtotter
(bredde ca. 5 cm).
● Tryk låsemekanismen til U.
● Læg en klargjort hårtot mellem pladerne
ved hovedbunden (billede a).
● Tryk pladerne sammen, og træk dem blødt
og ensartet ud til hårspidserne (billede b).
● Alle hårtotter behandles på samme måde.
Lad håret køle godt af, før det redes igennem.
Tip: Er håret skulderlangt, bør anvendelsestiden pr. hårtot være ca. 10 sekunder.
Krøl håret (billederne C)
Det tørre hår inddeles i ca. 2 cm brede,
ensartede hårtotter. Jo tyndere hårtotterne
er, desto mere krøllet bliver håret.
● Hold glattejernet vandret, læg hårtotterne
mellem pladerne, og klap varmepladerne
sammen.
● Drej glattejernet 180°, og læg hårtotten
én gang omkring den øverste varmeplade.
● Tryk pladerne fast sammen, og træk glattejernet ud til hårspidserne i et jævnt
tempo. Hold hårtotterne fast nederst med
den anden hånd.
● Åbn så pladerne.
Bemærk: Pas på, at krøllen ikke glattes
igen.
Tips så frisuren holder længere: Rul den
stadig varme krølle op, og fastgør den med
hårklemmer, til den er kølet af.
Yderligere oplysninger om Bosch-Styling
finder du på
www.bosch-personalstyle.com
Permanent ionisering
Dette glattegern har en indbygget iongenerator, som er permanent aktiv. LEDdisplayet 5 for ionisering lyser kontinuerligt.
Håret kan lades elektrisk op ved gennemredning, pga. plejemidler eller varmepladernes gnidning på håret. De dannede ioner
(elektrisk ladede komponenter) reducerer
denne opladning og sørger for, at håret
nemmere kan friseres.
Håret bliver mere skinnende, mere blødt og
farven kraftigere.
PHS 9460 02/2013
32
da
Automatisk slukning
Reklamationsret
Apparatet er udstyret med en automatisk
slukning af hensyn til sikkerheden.
● Apparatet slukkes automatisk 70 minutter
efter, at apparatet er blevet tilsluttet, eller
efter temperaturvælgerens 3 sidste aktivering. Displayet bliver mørkt.
På dette apparat yder BOSCH 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Info: For igen at tænde for apparatet, skal
on/off afbryderen 2 igen aktiveres.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Rengøring og pleje
¡Risiko for elektrisk stød!
Lad produktet køle af og træk stikket ud før
rengøring.
Apparatet må ikke dyppes i vand.
Damprensere må ikke anvendes.
Tør kun apparatet af med en fugtig klud,
og tør det derefter af med en tør klud.
Brug ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler. Silikonestrimlerne kan efter behov
rengøres manuelt i mildt sæbevand.
Opbevaring
Lad produktet køle af og træk stikket ud før
opbevaring.
Bortskaffelse A
Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht.
det europæiske direktiv 2012/19/EF om
affald af elektrisk- og elektronisk udstyr
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder
for bortskaffelse i faghandlen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ret til ændringer forbeholdes.
Tekniske data
El-tilslutning
(spænding / frekvens)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Opvarmningens effekt
31 W
no
33
Sikkerhetsinformasjon
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar
bruksanvisningen til senere bruk!
Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre.
Dette apparatet er beregnet for bruk i hjemmet eller andre ikkekommersielle husholdnings-liknende miljøer. Husholdnings-liknende
miljøer som pauserom i butikker, kontorer, landbruks- og andre
småbedrifter eller for gjestenes bruk i vandrerhjem, småhoteller og
liknede bofasiliteter.
¡Fare for elektrisk støt og brann!
Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med
opplysningene på typeskiltet.
Barn under 8 år må ikke betjene apparatet.
Disse apparatene kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller manglende erfarig og/eller kunnskaper, dersom dette skjer
under tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og
har forstått de farer som utgår fra det. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn,
med mindre de er under tilsyn.
Produktet må bare brukes når strømkabelen og selve apparatet er
uten skade.
Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut av stikkontakten.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved
utskifting av en skadet strømkabel.
PHS 9460 02/2013
34
no
Ledningen må aldri
● komme i kontakt med varme deler;
● trekkes over skarpe kanter;
● benyttes som bærehåndtak.
Ta alltid ut støpselet før du rengjør apparatet.
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Varmeplatene blir varme. Ta bare tak i håndtaket på apparatet.
Må kun brukes på tørt hår, ikke under noen omstendighet på plasthår.
Apparatet skal bare plasseres på overflater som er varmeuømfintlige.
Må ikke brukes i nærheten av badekar, vaskeservant
eller lignende beholdere som inneholder vann.
¡Livsfare!
Apparatet må aldri komme i berøring med vann. Fare kan også
oppstå når apparatet er slått av, ta derfor alltid ut støpselet etter
bruk eller når du legger apparatet fra deg midlertidig.
Ytterligere vern gir en jordfeilbryter, opptil 30 mA, som monteres i
sikringsskapet. Nærmere opplysninger gis av nærmeste elektroentreprenør.
¡Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
[Fare for forbrenninger!
Unngå enhver kontakt mellom apparatet og huden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
35
Gratulerer hjertelig med kjøpet av dette
apparatet fra Bosch.
Du har kjøpt et kvalitetsprodukt som du
vil få mye glede av.
Denne bruksanvisningen beskriver en
glattetang.
Deler og
kontrollelementer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Lås L / U
on/off Bryter på/av
Temperaturvelger +/–
Temperaturindikator
a LED 140 °C
b LED 170 °C
c LED 200 °C
LED-indikator for permanent ionisering
LED tastesperre M
Varmeplater, fleksibel opplagring
Silikonstrips (3 hardhetsgrader)
Ionedyse
Alt hår er annerledes. Derfor må valget av
strips tilpasses eget hår.
Colour saving: Fargebskyttelse og bevaring av farge over lang tid kun ved temperaturer på 140 °C og 170 °C.
Tastesperre
Tastene ”+” og ”–” kan sperres for å lette
håndteringen. Når tastesperren er aktivert,
kan man ikke endre innstilt temperatur i
vanvare ved å berøre en av tastene.
● Still inn ønsket temperatur.
● Hold ”–” tasten trykket i 3 sekunder.
● Tastesperren er aktivert, LED tastesperre
6 M lyser.
● Trykk en gang til i 3 sekunder på tast ”–”
for å deaktivere tastesperren. LED tastesperre M slukkes.
Merk: Det er ikke mulig å sperre on/off
bryteren 2.
Bruk
Oppstart
● Plugg i apparatet og legg det på en rett
overflate som ikke er varmeømfintlig.
● Slå på med bryter 2, LED 4a blinker.
● Velg nå ønsket temperatur 140 °C, 170 °C
eller 200 °C med temperaturvelgeren.
● Apparatet varmes opp. LED for innstilt
temperatur blinker. Når relevant LED
lyser konstant, er apparatet klar til bruk.
Anbefalinger for bruk av silikonstrips
Farge
Hardhetsgrad
Hårtype
lys
myk
tykt
middels
middels
normalt
mørk
hard
fint
[Fare for å brenne seg!
Berør ikke under noen omstendighet
hudflater (hodebunn eller ører).
Med glattetangen kan håret både glattes og
formes til krøller.
● Apparatet skal bare brukes på tørt hår.
Info: Fint hår reagerer spesielt hurtig på
behandlingen med varmeplatene.
Vær oppmerksom på tabellen for de ulike
silikonstripsene, se ”Oppstart”.
Varmeplatenes konstante varmeavgivelse
er spesielt skånsom for håret.
Resultatet er glatt hår med intens, silkeaktig
glans.
Viktig: Hold aldri apparatet i ro på ett sted i
mer enn 2 sekunder.
PHS 9460 02/2013
36
no
Silikonstrips
Hårstripene holdes av den myke, fleksible
silikonstripsen og kan ikke skli ut av stilling.
Dermed kan håret glattes eller formes helt
enkelt i en arbeidsoperasjon, uten trykk,
og uten at det trekkes hardt i hodebunnens
hud. På grunn av silikonstripsens lette motstand oppnås det automatisk en optimal
gjennomgangshastighet. Stipene ligger på
varmeplatene i regelmessig lang tid.
Utskiftning av silikonstrips
(bildesekvens A)
[Fare for å brenne seg!
La apparatet avkjøles fullstendig på forhånd.
Fikser det på en side for å legge inn stripsen, og press inn og stryk ut med fingeren.
Silikonstripsene har spesielt lang levetid og
er hygieniske. Ved behov kan de rengjøres
for hånd i avkjølt tilstand i mildt oppvaskvann.
Silikonstrips kan rekvireres fra kundeservice:
Bestillingsnumre
Silikonstrips myk
628566
Silikonstrips middels
628567
Silikonstrips hard
628568
Glatting av hår (bildesekvens B)
Apparatet er egnet for langt og kort hår.
● Del inn det glattkjemmede håret i jevnt
brede striper (ca. 5 cm brede).
● Sett låsen på U.
● Legg en forberedt stripe mellom platene i
hårfestet (bilde a).
● Press platene sammen og trekk dem forsiktig og jevnt til hårspissene (bilde b).
● Behandle alle stripene på denne måten.
La håret avkjøles godt før du gjør ferdig
frisyren.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tips: Ved skulderlangt hår bør den totale
brukstiden per stripe være ca. 10 sekunder.
Krølling av hår (bildesekvens C)
Del opp det tørre håret i ca. 2 cm brede,
regelmessige striper. Jo finere stripene er,
desto sterkere blir krøllen.
● Hold glattetangen vannrett. Legg stripene
mellom platene og lukk varmeplatene.
● Drei glattetangen 180° og legg hårstråene
en gang rundt den øvre varmeplaten.
● Press platene fast sammen og trekk dem
i jevnt tempo ut til spissene. Hold hårstråene fast i nederste ende med den ledige
hånden.
● Åpne så platene.
Merk: Pass på at krøllen ikke trekkes glatt
igjen.
Tips for å få frisyren til å holde lenger:
Rull opp igjen den fortsatt varme krøllen og
fest den med hårklemme til den blir kald.
Du finner mer informasjon om Bosch-styling
på www.bosch-personalstyle.com
Permanent ionisering
Denne glattetangen har en ionegenerator
som er permanent aktiv. LED-indikator 5 for
ionisering lyser kontinuerlig.
Hår kan bli elektrostatisk oppladet gjennom
kjemming, på grunn av hårpleiemidler og på
grunn av friksjonen mellom håret og varmeplaten. De produserte ionene (elektrisk oppladete partikler som finnes i naturen) reduserer denne oppladingen og gjør det lettere
å frisere håret.
Håret får mer glans og blir mykere, mens
fargen blir mer briljant.
no
37
Automatisk utkopling
Garanti
Av sikkerhetsgrunner er apparatet utstyrt
med automatisk utkopling.
● Ca. 70 minutter etter det er slått på, eller
etter siste gang temperaturvelgeren 3 ble
betjent, slår apparatet seg automatisk
komplett av. Displayet er mørkt.
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i
de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til
elektrohandelen der du har kjøpt apparatet.
Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er
det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Info: Betjen on/off bryteren 2 for å slå
apparatet på igjen.
Rengjøring og pleie
¡Fare for elektrisk støt!
La apparatet bli kaldt før du rengjør det, og
trekk ut nettpluggen.
Senk aldri apparatet ned i vann.
Bruk ikke damprenser.
Det tas forbehold om endringer.
Tekniske data
Elektrisk tilkopling
(spenning / frekvens)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Varmeeffekt
31 W
Tørk bare av apparatet utvendig med en
fuktig klut og tørk det deretter. Bruk ikke
sterke eller skurende rengjøringsmidler.
Rengjør ved behov silikonstripsen for hånd i
mildt oppvaskvann.
Oppbevaring
La apparatet bli kaldt før du setter det til
oppbevaring, og trekk ut nettpluggen.
Avfallshåndtering A
Vennligst kast innpakningsmaterialet på en
miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak.
PHS 9460 02/2013
38
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten!
Spara bruksanvisningen.
Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan.
Den här maskinen är avsedd att användas i hushållet, inte för
kommersiell användning. Hushållsliknande användning omfattar
t.ex. användning i personalutrymmen i affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella verksamheter, samt att nyttjas av
gäster på pensionat, små hotell och liknande boendeinrättningar.
¡Risk för strömstöt och brand!
Anslut och använd apparaten endast enligt uppgifterna på typskylten.
Barn under 8 år får inte manövrera apparaten.
Dessa apparater kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under
överinseende eller om de instruerats i en säker användning av
apparaten och informerats om riskerna. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och användar-underhåll får inte göras av barn
utan överinseende.
Använd inte apparaten om den eller sladden är skadad.
Dra ut kontakten ur vägguttaget om det inträffar något fel med
apparaten.
För att undvika risker får reparationer på apparaten, t.ex. byte av en
skadad sladd, endast utföras av vår kundtjänst.
Kabeln får inte
● beröras av heta delar;
● dras över vassa kanter;
● användas som handtag.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
39
Dra ut kontakten ur vägguttaget före rengöring.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd inte ångrengöring.
Värmeplattorna blir heta. Fatta endast tag i apparaten i handtaget.
Får endast användas på torrt hår och under inga omständigheter på
plasthår. Lägg endast ned apparaten på värmeokänsliga ytor.
Får inte användas i närheten av vatten som finns i
badkar, tvättfat eller andra kärl.
¡Livsfara!
Låt inte apparaten komma i kontakt med vatten. Detta är farligt även
när apparaten är frånslagen. Dra därför alltid ut kontakten ur vägguttaget efter användning.
Ytterligare skydd ger inbyggnad av en felströmsbrytare på upp till
30 mA i byggnadens installation. Rådgör med en elinstallatör.
¡Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
[Brännskaderisk!
Undvik alltid att komma i kontakt med huden.
PHS 9460 02/2013
40
sv
Grattis till din nya Bosch produkt!
Du har köpt en högklassig produkt, som
kommer att ge dig mycket glädje.
Denna bruksanvisning beskriver en
plattång.
Delar och
manöverelement
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Idrifttagning
● Anslut apparaten till ett vägguttag och
lägg den på en värmeokänslig yta.
● Starta med brytare 2. LED 4a blinkar.
● Ställ nu med temperaturväljaren in önskad temperatur 140 °C, 170 °C eller
200 °C.
● Apparaten värms upp och den inställda
temperaturens LED blinkar. Om LED lampan lyser konstant är apparaten klar för
användning.
Rekommendation för användning av
silikonremsorna
Hårdhetsgrad
Hårtyp
ljus
mjuk
tjockt
medel
medel
normalt
mörk
hård
fint
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Colour saving: Färgskydd och längre
bibehållen färg endast vid temperaturerna
140 °C och 170 °C.
Knappspärr
Låsning L / U
on/off Brytare till/från
Temperaturväljare +/–
Temperaturvisning
a LED 140 °C
b LED 170 °C
c LED 200 °C
LED indikering för permanent-jonisering
LED Knapplås M
Värmeplattor, flexibelt lagrade
Silikonremsa (3 hårdhetsgrader)
Jonmunstycke
Färg
Varje persons hår är unikt. Anpassa därför
urvalet av remsor till det egna håret.
För att underlätta hanteringen kan knapparna
”+” och ”–” spärras. Om knappspärren är
aktiverad kan den inställda temperaturen
inte ändras genom att röra vid knapparna av
misstag.
● Ställa in önskad temperatur
● Håll knappen ”–” intryckt i 3 sekunder.
● Knapplåset är aktiverat när LED lampan
vid knapplåset 6 M lyser.
● För att aktivera knapplåset tryck återigen
in ”–” knappen i 3 sekunder: tills LED lampan M slocknar.
Obs: Strömbrytaren on/off 2 kan inte
spärras.
Användning
[Brännskaderisk!
Vidrör under inga omständigheter hudytor
(hårbotten eller öronen).
Med plattången kan håret både plattas och
formas till lockar.
● Använd endast apparaten på torrt hår.
Info: Fint hår reagerar speciellt snabbt på
behandlingen med värmeplattorna.
Beakta tabellen för de olika silikonremsorna.
Se ”Idrifttagning”.
Den jämna värmeavgivningen från värmeplattorna är speciellt skonsam för håret.
Resultatet är ett platt hår med en intensivt
sidenartad glans.
Viktigt: Stanna aldrig längre än 2 sekunder
på ett och samma ställe.
sv
41
Silikonremsa
Hårslingan hålls av den mjuka, flexibla silikonremsan och kan inte glida ner. På så sätt
kan håret slätas ut eller formas enkelt utan
tryck och utan stora dragkrafter i hårbotten.
Allt i ett arbetssteg. På grund av silikonremsornas lätta motstånd fås automatiskt en
optimal genomdragshastighet. Slingan ligger
an jämnt mot värmeplattorna.
Byta silikonremsor (bildföljd A)
[Brännskaderisk!
Låt apparaten svalna helt och hållet först.
För att lägga in fixeras remsan på ena
sidan. Tryck in den med fingret och stryk ut
den.
Silikonremsorna har lång livslängd och är
hygieniska. De kan vid behov rengöras för
hand med ett milt diskmedel när de svalnat.
Silkonremsor kan köpas via kundtjänst:
Beställningsnummer
Silikonremsa mjuk
628566
Silikonremsa medel
628567
Silikonremsa hård
628568
Platta hår (bildföljd B)
Apparaten är lämplig för långt och kort hår.
● Dela in det slätkammade håret i lika
breda (ca. 5 cm) hårslingor.
● Sätt låsningen på U.
● Lägg en förberedd hårslinga i hårfästet
mellan plattorna (bild a).
● Tryck ihop plattorna och dra mjukt och
jämnt ända till hårtopparna (bild b).
● Behandla alla hårslingor på detta sätt.
Innan den avslutande kamningen av
håret skall det svalna väl.
Locka hår (bildföljd C)
Dela upp det torra håret i ca. 2 cm breda
och jämna hårslingor. Ju mindre slinga
desto kraftigare lock.
● Håll plattången vågrät. Lägg slingorna
mellan plattorna och stäng värmeplattorna.
● Vrid plattången 180° och lägg hårslingorna en gång runt den övre värmeplattan.
● Tryck ihop plattorna hårt och dra med
jämn hastighet till spetsarna. Håll i hårslingorna i den nedre änden med den fria
handen.
● Öppna nu plattorna.
Obs: Se till att locken inte dras ut igen.
Tips för att frisyren skall hålla längre:
När locken fortfarande är varm: rulla upp
den och fixera den med en hårnål och låt
den svalna.
Besök www.bosch-personalstyle.com
för att få mer information om Bosch styling.
Permanent-jonisering
Denna plattång har en jongenerator, som
är permanent aktiv. LED indikeringen 5 för
jonisering lyser kontinuerligt.
Genom användning av apparaten i kombination med kam, hårvårdsprodukter och
genom friktionen mellan hår och värmeplatta kan håret bli statiskt. De skapade
jonerna (elektriskt laddade partiklar, som
finns i naturen) reducerar denna laddning
och gör håret lättare forma och kamma.
Håret får mer glans, blir mjukare och färgen
får mer lyster.
Tips: Vid axellångt hår bör hela användningstiden per hårslinga vara ca.
10 sekunder.
PHS 9460 02/2013
42
sv
Automatisk avstängning
Konsumentbestämmelser
Av säkerhetsskäl är apparaten utrustad
med en automatisk avstängning.
● Apparaten stänger av sig automatiskt 70
minuter efter påslagning eller efter att
temperaturen sist reglerats. Displayen blir
då mörk.
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten
finns hos din handlare. Spar kvittot.
Info: För att sätta på apparaten igen aktiveras brytaren on/off 2.
Rengöring och skötsel
¡Risk för elektrisk stöt!
Låt apparaten svalna innan den rengörs
och dra ut nätstickkontakten.
Doppa aldrig ner maskinen i vatten.
Använd ingen ångtvätt.
Apparaten får endast torkas av med en fuktig trasa på utsidan. Låt den därefter torka.
Använd inga slipande eller skurande rengöringsmedel. Rengör vid behov silikonremsorna för hand med ett milt tvättmedel.
Förvaring
Låt apparaten svalna innan den förvaras
och dra ut nätstickkontakten.
Avfallshantering A
Kassera förpackningen på ett miljövänligt
sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med
der europeiska direktivet 2012/19/EG om
avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger
ramarna för inom EU giltigt återtagande och
korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare
information.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rätt till ändringar förbehålls.
Tekniska data
Elektrisk anslutning
(spänning / frekvens)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Värmarens effekt
31 W
fi
43
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita. Säilytä
ohjeet!
Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna myös tämä käyttöohje.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa tai vastaavissa
olosuhteissa. Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden taukotiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla
elinkeinoelämän alueilla sekä asiakaskäyttöä pienissä hotelleissa,
motelleissa ja muissa majoitustiloissa.
¡Sähköisku ja palovaara!
Sähköverkkoon liittäminen ja käyttö vain nimikilvessä olevien ohjeiden mukaisesti.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää laitetta.
Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt
voivat käyttää laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen
käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa ilman valvontaa puhdistaa tai huoltaa
laitetta.
Laitetta saa käyttää ainoastaan silloin, kun laite ja sen johto eivät
ole vaurioituneita.
Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on pistoke vedettävä irti
seinästä.
Vaaran välttämiseksi laitteen korjaukset, kuten esim. vioittuneen
johdon vaihto, on aina suoritettava asiakaspalvelussamme.
Huomaa, että
● virtajohto ei saa koskea kuumiin esineisiin;
● virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen yli;
● virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana.
PHS 9460 02/2013
44
fi
Ennen puhdistusta vedä pistoke pois seinästä.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Levyt kuumenevat. Tartu kiinni vain laitteen kahvasta. Käytä vain
kuiviin hiuksiin, älä koskaan käytä tekohiuksiin. Aseta laite vain
lämpöä kestäville pinnoille.
Älä käytä kylpyammeessa tai pesualtaassa olevan
veden läheisyydessä.
¡Hengenvaara!
Laite ei saa koskaan olla kosketuksessa veden kanssa. Vaara
on olemassa, vaikka virta olisi pois päältä. Pistoke on otettava irti
seinästä, kun laitetta ei käytetä.
Lisäsuoja saadaan suojaamalla asunnon tai talon sähköverkko
30 mA:n vikavirta-suojakytkimellä. Lisätietoja ja neuvoja saa valtuutetuilta sähköasentajilta.
¡Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
[Palovamman vaara!
Kaikki ihokontakti on vältettävä.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
45
Onnittelumme Boschin-laitteen hankinnan johdosta.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta tulee olemaan sinulle paljon iloa.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan hiustensuoristinta.
Osat, kytkimet ja
painikkeet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Lukitus L / U
on/off-virtakytkin
Lämpötilanvalitsin +/–
Lämpötilanäyttö
a LED 140 °C
b LED 170 °C
c LED 200 °C
Jatkuvan ionisoinnin LED-merkkivalo
LED painikelukitus M
Lämpölevyt, joustava kiinnitys
Silikoniliuska (3 kovuusastetta)
Ionisuutin
Käyttöönotto
Jokainen hiuslaatu on erilainen. Valitse siis
omiin hiuksiisi sopivat liuskat.
Colour saving: Värien suoja ja värien pitkäaikainen kesto vain lämpötilassa 140 °C
ja 170 °C.
Painikelukitus
Käsittelyn helpottamiseksi painikkeet ”+”
ja ”–” voidaan lukita. Kun painikelukitus on
aktivoitu, asetettu lämpötila ei muutu kosketettaessa painikkeita vahingossa.
● Aseta haluttu lämpötila.
● Paina ”–” -painiketta kolme sekuntia.
● Painikelukitus on aktivoitu, painikelukituksen LED 6 M palaa.
● Voit poistaa painikelukituksen toiminnasta
painamalla uudelleen ”–” -painiketta kolmen sekunnin ajan, painikelukituksen
LED M sammuu.
Huom: on/off-kytkimen 2 lukitseminen ei
ole mahdollista.
Käyttö
● Laita laitteen pistoke pistorasiaan ja aseta
laite tasaiselle, lämpöä kestävälle alustalle.
● Kytke päälle painikkeella 2, LED 4a vilkkuu.
● Valitse nyt haluamasi lämpötila 140 °C,
170 °C tai 200 °C lämpötilanvalitsimella.
● Laite kuumenee, asetetun lämpötila LEDvalo vilkkuu näytössä. Laite on käyttövalmis, kun LED palaa jatkuvasti.
Suosituksia silikoniliuskojen käyttöä
varten
Väri
Kovuusaste
Hiustyyppi
vaalea
pehmeä
paksu
keskivaalea
keskikova
tavallinen
tumma
kova
hieno
[Palovammojen vaara!
Älä missään tapauksessa kosketa laitteella
ihoa (päänahkaa tai korvia).
Hiustensuoristimella on mahdollista suoristaa hiuksia ja muotoilla hiuksiin kiharoita.
● Käytä laitetta vain kuiviin hiuksiin.
Tiedoksi: Ohuet hiukset reagoivat hyvin
nopeasti lämpölevyillä käsittelyyn.
Noudata silikoniliuskojen taulukkoa, katso
”Käyttöönotto”.
Lämpölevyt luovuttavat lämpöä tasaisesti,
mikä on hellavaraista hiuksille.
Hiuksista tulee sileät ja silkkimäisen kiiltävät.
Tärkeää: Älä koskaan pysäytä hiustensuoristajaa hiusten yhteen kohtaan yli kahdeksi
sekunniksi.
PHS 9460 02/2013
46
fi
Silikoniliuskat
Hiukset pysyvät kiinni pehmeissä, joustavissa silikoninauhoissa eivätkä pääse luistamaan pois. Tämän ansiosta tukan suoristus ja muotoilu sujuu helposti yhdessä
vaiheessa ilman painetta ja voimakasta
päänahkaan kohdistuvaa vetoa. Silikoniliuskojen muodostama kevyt vastus saa
automaattisesti aikaan optimaalisen vetonopeuden. Hiussuortuva on tasaisesti lämpölevyillä.
Silikoniliuskojen vaihto (kuvasarja A)
[Palovammojen vaara!
Anna laitteen ensin jäähtyä kokonaan.
Kiinnitä liuska yhdeltä puolelta, paina se
sormilla kohdalleen ja sivele suoraksi.
Silikoniliuskat ovat erityisen pitkäikäisiä ja
hygieenisiä. Kun ne ovat jäähtyneet, ne voidaan tarvittaessa puhdistaa käsin miedolla
astianpesuaineliuoksella.
Silikoniliuskoja voi tilata asiakaspalvelusta:
Tilausnumerot
Silikoniliuska, pehmeä
628566
Silikoniliuska, keskikova
628567
Silikoniliuska, kova
628568
Hiusten suoristaminen (kuvasarja B)
Laite soveltuu pitkille ja lyhyille hiuksille.
● Kampaa hiukset, ja jaa ne tasaisen leveisiin suortuviin (leveys noin 5 cm).
● Aseta lukitus asentoon U.
● Laita yksi hiussuortuva levyjen väliin
(kuva a).
● Paina levyt yhteen ja vedä niitä hellävaraisesti ja tasaisesti hiustenlatvoihin asti
(kuva b).
● Käsittele kaikki suortuvat samalla tavalla.
Anna hiusten jäähtyä hyvin, ennen kuin
teet kampauksen loppuun.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vihje: Kun hiukset ulottuvat olkapäille asti,
yhden hiussuortuvan käsittelyn tulisi kestää
noin 10 sekuntia.
Hiusten kihartaminen (kuvasarja C)
Jaa kuivat hiukset noin 2 cm leveisiin suortuviin. Mitä ohuempi suortuva, sitä kestävämpi kiharasta tulee.
● Pidä hiustensuoristinta vaakasuorassa
asennossa, aseta suortuva levyjen väliin
ja sulje lämpölevyt.
● Kierrä hiustensuoristinta 180° ja aseta
hiussuortuva kerran ylemmän lämpölevyn
ympäri.
● Paina levyt yhteen ja vedä tasaisella
nopeudella latvoihin asti. Pidä toisella
kädellä samalla kiinni suortuvan alaosasta.
● Avaa levyt.
Huom: Varo vetämästä kiharaa takaisin
suoraksi.
Näin kampaus kestää kauemmin: Kierrä
kuuma kihara takaisin rullalle, kiinnitä pinnillä ja anna jäähtyä.
Lisätietoja Bosch-Stylingista on osoitteessa
www.bosch-personalstyle.com
Jatkuva ionisointi
Hiustensuoristin on varustettu ionigeneraattorilla, joka on jatkuvasti aktivoitu. Ionisaation LED-merkkivalo 5 palaa jatkuvasti.
Kampaaminen, hiustenhoitoaineet ja hiusten hankautuminen lämpölevyihin voivat
saada aikaan hiuksiin sähköstaattista latausta. Luodut ionit (luonnossa olevat sähköisesti latautuneet hiukkaset) vähentävät tätä
latausta ja helpottavat hiusten muotoilua.
Hiukset muuttuvat kiiltävämmiksi ja pehmeämmiksi, väri on kirkkaampi.
fi
Virran automaattinen
katkeaminen
Laite on turvallisuussyistä varustettu virran
automaattisella katkeamisella.
● Kun virran kytkemisestä tai lämpötilavalitsimen 3 viimeisestä asettamisesta
on kulunut noin 70 minuuttia, laitteen
virta katkeaa automaattisesti. Näyttö on
tumma.
Tiedoksi: Voit kytkeä laitteeseen uudelleen
virran on/off-kytkimellä 2.
Puhdistus ja hoito
¡Sähköiskun vaara!
47
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset
takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet
ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
(jännite / taajuus)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Lämmitysteho
31 W
Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Pyyhi laite ulkopuolelta vain kostealla kankaalla ja kuivaa sen jälkeen. Älä käytä voimakasta tai hankaavaa puhdistusainetta.
Puhdista silikoniliuskat tarvittaessa miedolla
astianpesuaineliuoksella.
Säilyttäminen
Anna laitteen jäähtyä ennen säilytystä ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Jätehuolto A
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko
EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta
saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
PHS 9460 02/2013
48
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y después
guárdelas a mano!
No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra
persona.
Esta máquina ha sido diseñada para uso doméstico o para su uso
en entornos no industriales equiparables a los domésticos. El uso
en entornos equiparables a los domésticos comprende, p.ej. su utilización en salas para empleados de tiendas, oficinas, entornos rurales y otros entornos industriales, así como su utilización por huéspedes de pensiones, pequeños hoteles y alojamientos similares.
¡¡Peligro de electrocución y de incendio!
Conectar y utilizar el aparato sólo según los datos de la placa de
características.
El aparato no debe ser manejado por niños menores de ocho años.
Estos aparatos pueden ser manejados por niños de ocho o más
años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos
si lo hacen bajo supervisión o si han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y si han comprendido los peligros que se pueden derivar de su manejo. Los niños no deben jugar con el aparato.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario
no deben ser realizadas por niños sin la debida vigilancia.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el aparato no presenten daños.
Desenchufar la clavija después de cada uso o en caso de fallo.
Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de
un cable dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al
cliente para evitar peligros.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
49
El cable de alimentación no debe
● ponerse en contacto con piezas calientes;
● pasarse sobre bordes afilados;
● usarse para el transporte.
Antes de limpiar, desenchufar la clavija.
No sumergir nunca el aparato en agua.
No utilizar ningún limpiador de vapor.
Las placas cerámicas se calientan. Sostener el aparato solo por el
asa. Aplicar solo en cabellos secos, no utilizarlo nunca en cabello
artificial. Depositar el aparato siempre en superficies resistentes al
calor.
No usar cerca de bañeras, lavabos u otros recipientes
llenos de agua.
¡¡Peligro de muerte!
El aparato no debe entrar nunca en contacto con agua. Existe peligro incluso con el aparato desconectado, por lo tanto, después de
su uso y cuando se realice una pausa mientras se use, desenchufar
la clavija.
El montaje de un interruptor de corriente de defecto hasta 30 mA
ofrece protección adicional en la instalación doméstica. Consulte
con un electricista.
¡¡Peligro de asfixia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
[¡Peligro de quemaduras!
Evitar el contacto con la piel.
PHS 9460 02/2013
50
Le damos la enhorabuena por la compra
de este aparato de la marca Bosch.
Ha adquirido un producto de gran calidad que le satisfará enormemente.
Estas instrucciones para el uso describen
una plancha para el cabello.
Elementos de control y
piezas
1 Cierre L / U
2 on/off Interruptor
3 Teclas para seleccionar
la temperatura +/–
4 Indicación de temperatura
a LED 140 °C
b LED 170 °C
c LED 200 °C
5 Indicador LED para la ionización
permanente
6 LED del bloqueo de teclas M
7 Placas cerámicas, dispuestas de forma
8 Tiras de silicona (3 grados de dureza)
9 Tobera de iones
Puesta en servicio
● Enchufar el aparato y colocarlo sobre una
superficie plana, resistente al calor.
● Conectar con el interruptor 2, el LED 4a
parpadea.
● Ahora con la tecla de selección elegir la
temperatura deseada: 140 °C, 170 °C o
200 °C.
● El aparato se calienta, el LED de la temperatura elegida parpadea. Si el LED
se ilumina de forma continua, el aparato
está listo para usarse.
Recomendaciones para utilizar las tiras
de silicona
Color
Grado de
Tipo de
dureza
cabello
claro
suave
grueso
medio
medio
normal
oscuro
duro
fino
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Cada cabello es distinto, por ese motivo
hay que ajustar la selección de las tiras al
propio cabello.
Colour saving: Protección de color y una
conservación más larga del color solamente
a temperaturas de 140 °C y 170 °C.
Bloquear las teclas
Para facilitar la manipulación del aparato, se pueden bloquear las teclas «+» y
«–». Estando las teclas bloqueadas, no se
puede modificar accidentalmente la temperatura ajustada.
● Ajustar la temperatura.
● Mantener la tecla «–» presionada durante
3 segundos.
● El bloqueo de teclas está activado, el
LED del bloque de teclas 6 M se ilumina.
● Para desactivar el bloqueo de teclas, volver a pulsar durante 3 segundos la tecla
«–»; el LED de bloqueo de teclas M se
apaga.
Advertencia: No se puede bloquear el
interruptor on/off 2.
Aplicación
[¡Peligro de quemaduras!
Evitar el contacto con la piel (cuero
cabelludo u orejas).
Con la plancha para pelo se puede rizar o
alisar el cabello.
● Utilizar el aparato solo con el cabello
seco.
Nota: El cabello fino reacciona con especial
rapidez al tratamiento.
Por favor, tenga en cuenta la tabla para las
diferentes tiras de silicona, ver «Puesta en
servicio».
La emisión de calor uniforme es especialmente cuidadosa con el cabello.
El resultado es un cabello liso con un brillo
intenso y sedoso.
es
51
Importante: No aplicar nunca más de
2 segundos seguidos en el mismo punto.
Tiras de silicona
El mechón de cabello queda sujeto por la
suave tira flexible de silicona y no se puede
deslizar. De esta forma, el cabello se puede
alisar o formar muy fácilmente con una
única pasada sin aplicar presión o sin tener
que tirar fuertemente del cuero cabelludo.
Gracias a la ligera resistencia de las tiras
de silicona resulta una velocidad óptima de
pasada. El mechón se reparte de forma uniforme sobre la placa.
Sustituir las tiras de silicona
(secuencia de imágenes A)
[¡Peligro de quemaduras!
Apague antes el aparato y deje que se
enfríe completamente.
Para insertar, fijar la tira de un lado, introducir apretando y alisar con un dedo.
Las tiras de silicona son especialmente
duraderas e higiénicas. En caso necesario,
se pueden lavar a mano con lejía ligera de
lavado, en estado frío.
Las tiras de silicona se pueden conseguir por medio del servicio de asistencia al
cliente:
Números de pedido
Tira de silicona suave
628566
Tira de silicona media
628567
Tira de silicona dura
628568
Alisar el cabello
(secuencia de imágenes B)
La plancha se puede utilizar para cabello
corto y largo.
● Dividir el cabello peinado liso en mechones de igual anchura (aprox. 5 cm de
ancho)
● Colocar el cierre en la posición U.
● Colocar la raíz de un mechón preparado
entre las placas (figura a).
● Presionar las placas y deslizar la plancha
suave y uniformemente hasta las puntas
del cabello (figura b).
● Repetir con el resto de mechones.
Esperar a que el cabello se enfríe del
todo antes de realizar el peinado final.
Sugerencia: Para una longitud del cabello
hasta los hombros, el tratamiento completo
de un mechón debería durar unos
10 segundos.
Rizar el cabello
(secuencia de imágenes C)
El cabello seco se divide en mechones de
la misma anchura, de aprox. 2 cm. Cuanto
más finos sean los mechones, más rizados
quedarán.
● Sostener la plancha de forma horizontal, colocar el mechón entre las placas y
cerrarlas.
● Dar un giro de 180° a la plancha y colocar el mechón sobre la placa superior.
● Presionar las placas y deslizarlas hacia
las puntas del cabello a una velocidad
uniforme. Durante el proceso, sostener
el extremo de los mechones con la mano
libre.
● Abrir las placas.
Advertencia: Trabajar cuidadosamente
para evitar alisar un rizo.
Consejo para una larga duración del
peinado: Volver a enrollar el rizo todavía
caliente y fijarlo con una horquilla mientras
se enfría.
Encontrará más información sobre el styling
de Bosch en la página web
www.bosch-personalstyle.com
PHS 9460 02/2013
52
es
Ionización permanente
Guardar
Esta plancha para pelo dispone de un
generador de iones, activo de forma permanente. El indicador LED 5 para ionización
se ilumina de forma continua.
El cabello se pueden cargar electroestáticamente al peinarlo, utilizar productos cosméticos o por el roce con las placas cerámicas. Los iones que se generan (partículas
cargadas eléctricamente que se encuentran en la naturaleza) reducen esta carga,
de manera que resulta más fácil peinar el
cabello.
El cabello es más suave y brillante, el tinte
más intenso.
Dejar enfriar el aparato antes de guardarlo y
extraer el enchufe.
Desconexión automática
Por motivos de seguridad, el aparato dispone de una desconexión automática.
● Transcurridos aprox. 70 minutos desde
que se encendió el aparato o desde que
se pulsó por última vez la tecla para
seleccionar la temperatura 3, éste se
apaga de forma automática. La pantalla
queda oscura.
Nota: Para volver a encender el aparato,
utilizar el interruptor on/off 2.
Limpieza y mantenimiento
¡¡Peligro de descargas eléctricas!
Dejar enfriar el aparato antes de limpiarlo y
extraer el enchufe.
No sumerja nunca el aparato en agua.
No utilice limpiadores a vapor.
Limpiar el aparato externamente solo con
un paño húmedo y secar a continuación.
No utilice productos de limpieza abrasivos
o corrosivos. En caso necesario, lavar a
mano las tiras de silicona con lejía suave
de lavado.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Eliminación A
Elimine el embalaje respetando el medio
ambiente. Este aparato está marcado con
la Directiva europea 2012/19/CE relativa al
uso de aparatos eléctricos y electrónicos
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva proporciona el marco
general válido en todo el ámbito de la Unión
Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos. Infórmese sobre las vías de
eliminación actuales en su distribuidor.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
(voltaje / frecuencia)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Potencia de la calefacción 31 W
es
53
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
BOSCH se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de 24
meses, a partir de la fecha de compra por el
usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la
fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que
llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado
por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita
como Servicio Autorizado de BOSCH.
Reservado el derecho a cambios y
modificaciones sin previo aviso.
PHS 9460 02/2013
54
pt
Instruções de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade
com as instruções e guardá-las!
Entregue estas instruções de serviço sempre que emprestar o
aparelho.
Este aparelho destina-se ao uso doméstico ou similar não comercial.
Aplicações similares incluem, por exemplo: Utilização em instalações
para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas e
outros estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por
hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes.
¡Perigo de choque eléctrico e de incêndio!
Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade com as indicações da chapa de características.
O aparelho não deve ser utilizado por crianças com idade inferior a
8 anos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças
não podem proceder à limpeza e manutenção do aparelho sem a
supervisão de um adulto.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não
apresentarem danos.
Desligar a ficha após utilização ou em caso de avaria.
Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,
substituição de um cabo eléctrico, apenas podem ser realizadas
pelos nossos serviços de assistência técnica.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
55
Nunca
● deixar o cabo perto de peças quentes;
● puxar o cabo sobre arestas vivas;
● utilizar o cabo como pega.
Antes de limpar o aparelho, desligar a ficha da tomada.
Não colocar o aparelho em contacto com água.
Não utilizar aparelho de limpeza a vapor.
As placas aquecem. Pegar no aparelho apenas pela pega.
Utilizar apenas em cabelos secos, nunca em cabelos postiços.
Colocar o aparelho apenas sobre superfícies resistentes ao calor.
Não utilizar na proximidade de banheiras, lavatórios
ou outros recipientes com água.
¡Perigo de morte!
Nunca colocar o aparelho em contacto com a água. É perigoso
mesmo com o aparelho desligado, por isso, depois de usar, desligar
a ficha. A instalação de uma protecção térmica até 30 mA oferece
mais segurança à instalação. Para mais informações, consulte um
técnico electricista.
¡Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
[Perigo de queimadura!
Evitar o contacto com a pele.
PHS 9460 02/2013
56
Parabéns pela compra deste aparelho da
casa Bosch.
Acabou de adquirir um produto de
elevada qualidade que lhe vai dar muito
prazer.
Este manual de instruções descreve um
alisador.
Peças e elementos de
comando
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bloqueio L / U
on/off Botão de ligar/desligar
Selector de temperatura +/–
Indicador da temperatura
a LED 140 °C
b LED 170 °C
c LED 200 °C
Indicador LED para ionização
permanente
LED de bloqueio da tecla M
Placas de aquecimento, desmontáveis
Tiras de silicone (3 graus de dureza)
Saída de iões
Colocação em
funcionamento
● Encaixar o aparelho e colocá-lo sobre
uma superfície plana e insensível ao
calor.
● Ao ligar o aparelho com o botão 2,
o LED 4a pisca.
● Com o selector de temperatura,
seleccionar agora a temperatura
desejada: 140 °C, 170 °C ou 200 °C.
● O aparelho aquece, o LED da temperatura ajustada pisca. Quando o LED surgir de modo constante, o aparelho está
pronto a funcionar.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Recomendações para a utilização das
tiras de silicone
Cor
Grau de
dureza
Tipo de
cabelo
clara
mole
grosso
média
médio
normal
escura
duro
fino
Todos os cabelos são diferentes, por isso,
as tiras devem ser seleccionadas em função do tipo de cabelo.
Colour saving: Protecção e conservação
duradouras da cor apenas a temperaturas
entre de 140 °C e 170 °C.
Bloqueio das teclas
Para facilitar o manuseamento, é possível
bloquear as teclas “+” e “–”. Se o bloqueio
das teclas estiver activado, a temperatura
definida não poderá ser ajustada tocando
inadvertidamente sobre as teclas.
● Ajustar a temperatura desejada.
● Manter a tecla “–” premida durante
3 segundos.
● O bloqueio das teclas está activado, o
LED de bloqueio da tecla 6 M está aceso.
● Para desactivar o bloqueio das teclas,
premir novamente a tecla “–” durante
3 segundos e o LED de bloqueio da
tecla M apaga-se.
Nota: Não é possível bloquear o botão
on/off 2.
pt
Utilização
[Perigo de queimadura!
Nunca tocar na pele (da cabeça ou das
orelhas).
O alisador permite não só alisar os cabelos,
como também fazer caracóis.
● Utilizar o aparelho apenas com o cabelo
seco.
Informação: Os cabelos finos reagem de
modo particularmente rápido ao tratamento.
Respeite a tabela para as diferentes tiras
de silicone, ver “Colocação em funcionamento”.
A propagação homogénea do calor das placas é especialmente suave para o cabelo.
O resultado é um cabelo liso, com um brilho
intenso e sedoso.
Importante: Não permanecer mais de
2 segundos em cada ponto.
Tiras de silicone
A madeixa de cabelo é segura pelas tiras
de silicone moles e flexíveis e não pode
escorregar. Desta forma, com apenas uma
passagem, o cabelo é facilmente alisado
ou encaracolado sem se pressionar ou
puxar excessivamente a pele da cabeça.
Da ligeira resistência exercida pelas tiras
de silicone resulta automaticamente uma
velocidade de passagem ideal. A madeixa é
distribuída uniformemente pelas placas de
aquecimento.
57
As tiras de silicone são particularmente
duradouras e higiénicas. Se necessário,
quando frias, podem ser lavadas manualmente numa solução de lavagem suave.
As tiras de silicone podem ser adquiridas
através dos serviços de assistência técnica:
Ref. de encomenda
Tiras de silicone moles
628566
Tiras de silicone médias
628567
Tiras de silicone duras
628568
Alisar o cabelo
(sequência de figuras B)
O aparelho é indicado para cabelos compridos e curtos.
● Separar o cabelo em partes iguais (aprox.
5 cm de largura) e bem penteadas.
● Colocar o bloqueio em U.
● Colocar uma dessas madeixas de cabelo
preparadas, junto à raiz, entre as placas
(figura a).
● Pressionar as placas e deslocá-las suave
e uniformemente até às pontas do cabelo
(figura b).
● Proceder da mesma forma nas restantes
madeixas de cabelo. Deixar arrefecer
bem o cabelo antes de terminar o
penteado.
Dica: No caso dos cabelos com comprimento pelos ombros, a duração total de
actuação das placas não deve ser superior
a 10 segundos por madeixa.
Mudar as tiras de silicone
(sequência de figuras A)
[Perigo de queimadura!
Deixar primeiro o aparelho arrefecer totalmente.
Para colocar as tiras, fixar de um lado,
pressionando e deslizando de seguida com
o dedo.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
PHS 9460 02/2013
58
Encaracolar o cabelo
(sequência de figuras C)
Separar o cabelo seco em madeixas iguais
de aprox. 2 cm de largura. Quanto mais
fina for a madeixa de cabelo, mais definido
ficará o caracol.
● Manter o alisador na horizontal, colocar
a madeixa de cabelo entre as placas e
fechar as placas de aquecimento.
● Rodar o alisador 180° e enrolar a
madeixa uma volta em torno da placa de
aquecimento superior.
● Pressionar bem as placas e deslocá-las
até às pontas do cabelo a um ritmo
constante. Enquanto isso, segurar a
extremidade inferior da madeixa de
cabelo com a mão livre.
● Abrir então as placas.
Nota: Ter atenção para que os caracóis
não voltem a ser alisados.
Dica para um penteado mais duradouro:
Enrolar novamente os caracóis ainda quentes e fixá-los com molas até arrefecerem.
Para mais informações sobre Bosch styling,
visite www.bosch-personalstyle.com
Ionização permanente
Este alisador de cabelo dispõe de um gerador de iões, que se encontra permanentemente activo. O indicador LED 5 para ionização está continuamente ligado.
O pentear, a aplicação de produtos para
o cabelo e a fricção exercida com as placas de aquecimento podem levar a que os
cabelos fiquem com carga electrostática.
Os iões produzidos (pequenas partículas
com carga eléctrica presentes na natureza)
reduzem esta carga e fazem com que o
cabelo seja mais fácil de pentear.
Os cabelos ficam mais brilhantes e macios,
a cor mais reluzente.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Desligar automático
Por razões de segurança, o aparelho
encontra-se equipado com um sistema de
desligar automático.
● Depois de se ligar o aparelho ou accionar o selector de temperatura 3 pela
última vez, o aparelho desliga-se automaticamente ao fim de aprox. 70 minutos.
O display fica escuro.
Informação: Para voltar a ligar o aparelho,
premir o botão on/off 2.
Limpeza e conservação
¡Perigo de choque eléctrico!
Antes de limpar o aparelho, deixe-o arrefecer e desligue-o da tomada.
Nunca mergulhar o aparelho em água.
Não utilizar um aparelho de limpeza a
vapor.
Limpar o aparelho apenas por fora com um
pano húmido e de seguida secá-lo. Não
utilizar detergentes agressivos ou abrasivos. Se necessário, lavar manualmente as
tiras de silicone numa solução de lavagem
suave.
Armazenamento
Antes de guardar o aparelho, deixe-o
arrefecer e desligue-o da tomada.
pt
59
Eliminação do aparelho A
Eliminar a embalagem de forma ecológica.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). A directiva estabelece
o quadro para a criação de um sistema de
recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for adquirido.
O representante onde comprou o aparelho
poderá dar-lhe mais pormenores sobre
este assunto. Para a prestação de qualquer
serviço dentro da garantia é, no entanto,
necessária a apresentação do documento
de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
(tensão / frequência)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Potência do aquecimento
31 W
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
PHS 9460 02/2013
60
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Παρακαλούμε, διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,
συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις!
Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες
όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη.
Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για οικιακή χρήση ή για χρήση
σε μη εμπορικά, οικιακού τύπου περιβάλλοντα. Στις οικιακές χρήσεις
περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων η χρήση σε χώρους εστίασης
συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και άλλες μικρές
επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από πελάτες πανδοχείων, μικρών
ξενοδοχείων και άλλων παρόμοιων καταλυμάτων.
¡Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς!
Συνδέστε και λειτουργείστε την συσκευή σύμφωνα με τα
αναγραφόμενα στην πινακίδα τύπου.
Παιδιά κάτω των 8 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη
συσκευή.
Αυτές οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιηθούν από παιδιά
από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία
και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά
δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση.
Χρησιμοποιήστε την μόνο εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας της
συσκευής δεν παρουσιάζει βλάβες. Τραβήξτε το φις από την πρίζα
μετά από κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει σφάλμα.
Οι επισκευές στην συσκευή, όπως π.χ. η αντικατάσταση του
καλωδίου τροφοδοσίας σε περίπτωση βλάβης, επιτρέπεται να
γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να
αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
61
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται
● να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα,
● να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές,
● να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή.
Πριν από τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Ποτέ μη βουτήξτε την συσκευή στο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστήρα.
Οι θερμαντικές πλάκες θερμαίνονται. Πιάνετε τη συσκευή μόνο από
τη λαβή. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε στεγνά μαλλιά, σε
καμία περίπτωση σε συνθετικά μαλλιά.
Ακουμπάτε τη συσκευή μόνο πάνω σε μη ευαίσθητες στη θερμότητα
επιφάνειες.
Μην την χρησιμοποιείτε κοντά σε νερό που βρίσκεται
μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα δοχεία.
¡Θανάσιμος κίνδυνος!
Μη φέρνετε ποτέ την συσκευή σε επαφή με το νερό. Κίνδυνος
υπάρχει ακόμα και όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και για
το λόγο αυτό, μετά από κάθε χρήση ή διακοπή στη διάρκεια της
χρήσης, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Επιπρόσθετη ασφάλεια προσφέρει η προσθήκη προστατευτικού
με ρελαί διαφυγής μέχρι 30 mA στην ηλεκτρική εγκατάσταση του
σπιτιού. Ζητήστε συμβουλή από εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο.
¡Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
[Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Αποφεύγετε κάθε επαφή με το δέρμα.
PHS 9460 02/2013
62
Τα θερμά μας συγχαρητήρια για την
αγορά αυτής της συσκευής του οίκου
Bosch.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας που θα σάς αφήσει απόλυτα ικανοποιημένους.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν έναν
ισιωτή μαλλιών.
Εξαρτήματα και στοιχεία
χειρισμού
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ασφάλιση L / U
on/off Διακόπτης
Διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας +/–
Ένδειξης θερμοκρασίας
a Φωτοδίοδος (LED) 140 °C
b Φωτοδίοδος (LED) 170 °C
c Φωτοδίοδος (LED) 200 °C
Φωτεινή ένδειξη (LED) για συνεχή ιονισμό
Φωτοδίοδος (LED) κλειδώματος
πλήκτρων M
Θερμαντικές πλάκες, ευέλικτα εδρασμένες
Λωρίδες σιλικόνης
(βαθμός σκληρότητας 3)
Ακροφύσιο ιόντων
Θέση σε λειτουργία
● Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα του
ρεύματος και ακουμπήστε την πάνω σε
μια επίπεδη ανθεκτική στη θερμότητα
επιφάνεια.
● Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη 2, η φωτοδίοδος (LED) 4a
αναβοσβήνει.
● Τώρα με το διακόπτη επιλογής της
θερμοκρασίας επιλέξτε την επιθυμητή
θερμοκρασία 140 °C, 170 °C ή 200 °C.
● Η συσκευή θερμαίνει, η φωτοδίοδος
(LED) της ρυθμισμένης θερμοκρασίας
αναβοσβήνει. Όταν η φωτοδίοδος (LED)
ανάβει συνεχώς, η συσκευή είναι σε
ετοιμότητα λειτουργίας.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Συστάσεις για τη χρήση των λωρίδων
σιλικόνης
Χρώμα
Βαθμός
σκληρότητας
Τύπος
μαλλιών
ανοιχτόχρωμα
μαλακά
χοντρά
μεσαία
μεσαία
κανονικά
σκουρόχρωμα
σκληρά
λεπτά
Κάθε μαλλί είναι διαφορετικό, γι’ αυτό προσαρμόστε την επιλογή των λωρίδων στα
δικά σας μαλλιά.
Colour saving: Προστασία και μεγαλύτερη
διατήρηση του χρώματος μόνο σε θερμοκρασίες από 140 °C και 170 °C.
Κλείδωμα πλήκτρων
Για τη διευκόλυνση του χειρισμού, μπορούν
τα πλήκτρα «+» και «–» να κλειδωθούν.
Όταν το κλείδωμα των πλήκτρων είναι ενεργοποιημένο, δεν μπορεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία να αλλάξει, αγγίζοντας αθέλητα τα
πλήκτρα.
● Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία.
● Κρατήστε το πλήκτρο «–» πατημένο για
3 δευτερόλεπτα.
● Το κλείδωμα των πλήκτρων είναι ενεργοποιημένο, η φωτοδίοδος (LED) κλειδώματος των πλήκτρων 6 M ανάβει.
● Για την απενεργοποίηση του κλειδώματος
των πλήκτρων πατήστε ξανά το πλήκτρο
«–» 3 δευτερόλεπτα, η φωτοδίοδος (LED)
κλειδώματος των πλήκτρων M σβήνει.
Υπόδειξη: Ο διακόπτης on/off 2 δεν μπορεί να κλειδωθεί.
el
Χρήση
[Κίνδυνος εγκαυμάτων!
63
Αλλαγή των λωρίδων σιλικόνης
(σειρά εικόνων A)
Μην ακουμπήσετε σε καμία περίπτωση
περιοχές δέρματος (τριχωτό της κεφαλής ή
τα αυτιά).
[Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Με τον ισιωτή μαλλιών μπορούν τα μαλλιά
να ισιώσουν καθώς και να διαμορφωθούν
σε μπούκλες.
● Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε στεγνά μαλλιά.
Για την τοποθέτηση των λωρίδων στερεώστε τις στη μια πλευρά, πιέστε τις μέσα με
το δάκτυλο και απλώστε τις.
Πληροφορία: Τα λεπτά μαλλιά αντιδρούν
ιδιαίτερα γρήγορα στην επεξεργασία τους
με τις θερμαντικές πλάκες.
Προσέξτε παρακαλώ τον πίνακα για τις διάφορες λωρίδες σιλικόνης, βλέπε «Θέση σε
λειτουργία».
Η ομοιόμορφη απόδοση της θερμότητας
των θερμαντικών πλακών προστατεύει ιδιαίτερα τα μαλλιά.
Το αποτέλεσμα είναι το ίσιο μαλλί με έντονη
μεταξένια λαμπρότητα.
Σημαντικό: Μην παραμένετε σε ένα σημείο
πάνω από 2 δευτερόλεπτα.
Λωρίδες σιλικόνης
Η τούφα των μαλλιών συγκρατείται από τις
μαλακιές, εύκαμπτες λωρίδες σιλικόνης και
δεν μπορεί να γλιστρήσει. Έτσι μπορούν τα
μαλλιά εντελώς απλά, χωρίς πίεση και χωρίς
δυνατό τράβηγμα στο τριχωτό της κεφαλής
να ισιώσουν ή να διαμορφωθούν σε ένα
πέρασμα. Λόγω της ελαφριάς αντίστασης
των λωρίδων σιλικόνης προκύπτει αυτόματα
μια ιδανική ταχύτητα περάσματος. Η τούφα
των μαλλιών ακουμπά ομοιόμορφα πάνω
στις θερμαντικές πλάκες.
Αφήστε τη συσκευή προηγουμένως να κρυώσει εντελώς.
Οι λωρίδες σιλικόνης έχουν ιδιαίτερα μεγάλη
διάρκεια ζωής και είναι υγιεινές. Μπορούν
σε κρύα κατάσταση, σε περίπτωση που
χρειάζεται, να καθαριστούν σε ήπια σαπουνάδα με το χέρι.
Οι λωρίδες σιλικόνης είναι διαθέσιμες μέσω
των κέντρων εξυπηρέτησης πελατών:
Κωδικοί παραγγελίας
Λωρίδες σιλικόνης μαλακιές
628566
Λωρίδες σιλικόνης μεσαίες
628567
Λωρίδες σιλικόνης σκληρές
628568
Ίσιωμα μαλλιών (σειρά εικόνων B)
Η συσκευή είναι κατάλληλη για μακριά και
κοντά μαλλιά.
● Χωρίστε το ίσια χτενισμένα μαλλιά σε
ομοιόμορφες πλατιές τούφες (περίπου
5 cm πλάτος)
● Θέστε την ασφάλιση στο U.
● Βάλτε μια προετοιμασμένη τούφα στις
ρίζες των μαλλιών ανάμεσα στις πλάκες
(Εικ. a).
● Πιέστε τις πλάκες και τραβήξτε τις απαλά
και ομοιόμορφα μέχρι τις άκρες των μαλλιών (Εικ. b).
● Επαναλάβετε τη διαδικασία με όλες τις
τούφες των μαλλιών. Πριν το τελικό χτένισμα αφήστε τα μαλλιά να κρυώσουν
καλά.
Συμβουλή: Σε περίπτωση μακριών μέχρι
τους ώμους μαλλιών πρέπει η συνολική
διάρκεια εφαρμογής ανά τούφα μαλλιών να
ανέρχεται περίπου στα 10 δευτερόλεπτα.
PHS 9460 02/2013
64
Μπουκλάρισμα μαλλιών
(σειρά εικόνων C)
Χωρίστε τα στεγνά μαλλιά σε περίπου 2 cm
πλατιές, ομοιόμορφες τούφες. Όσο λεπτότερες είναι οι τούφες των μαλλιών τόσο πιο
σφιχτή γίνεται η μπούκλα.
● Κρατήστε τον ισιωτή μαλλιών οριζόντια,
βάλτε τις τούφες των μαλλιών ανάμεσα
στις πλάκες και κλείστε τις θερμαντικές
πλάκες.
● Γυρίστε τον ισιωτή μαλλιών κατά 180° και
τυλίξτε την τούφα των μαλλιών μία φορά
γύρω από την επάνω θερμαντική πλάκα.
● Πιέστε τις πλάκες σταθερά και τραβήξτε
τις με ομοιόμορφη ταχύτητα μέχρι τις
άκρες των μαλλιών. Συγχρόνως κρατάτε
την τούφα των μαλλιών με το ελεύθερο
χέρι στο κάτω άκρο.
● Τώρα ανοίξτε τις πλάκες.
Υπόδειξη: Προσέξτε, να μην ισιώσει ξανά η
μπούκλα.
Συμβουλή για μεγαλύτερη διατήρηση του
χτενίσματος: Τυλίξτε ξανά την ακόμα ζεστή
μπούκλα και στερεώστε την για να κρυώσει
με τσιμπιδάκια μαλλιών.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το
styling της Bosch, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.bosch-personalstyle.com
Συνεχής ιονισμός
Αυτός ο ισιωτής μαλλιών διαθέτει μια γεννήτρια ιόντων, η οποία είναι συνεχώς ενεργοποιημένη. Η φωτοδίοδος (LED) ένδειξης 5
για τον ιονισμό ανάβει συνεχώς.
Με το χτένισμα, το βούρτσισμα των μαλλιών
και την τριβή των μαλλιών με τη θερμαντική
πλάκα μπορούν τα μαλλιά να φορτιστούν
ηλεκτροστατικά. Τα δημιουργούμενα ιόντα (τα
υπάρχοντα στη φύση ηλεκτρικά φορτισμένα
σωματίδια) μειώνουν αυτό το φορτίο και καθιστούν εύκολο το χτένισμα των μαλλιών.
Τα μαλλιά γίνονται γυαλιστερά και πιο
μαλακά, το χρώμα πιο λαμπερό.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Αυτόματη απενεργοποίηση
Η συσκευή για λόγους ασφαλείας είναι εξοπλισμένη μια με αυτόματη απενεργοποίηση.
● Μετά την ενεργοποίηση ή τον τελευταίο
χειρισμό του διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας 3 απενεργοποιείται η συσκευή
εντελώς αυτόματα μετά από περίπου
70 λεπτά. Η οθόνη είναι σκοτεινή.
Πληροφορία:
Για την ενεργοποίηση ξανά της συσκευής
πατήστε το διακόπτη on/off 2.
Καθαρισμός και φροντίδα
¡Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη βυθίζετε τη συσκευή ποτέ σε νερό.
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν ατμοκαθαριστή.
Σκουπίστε τη συσκευή εξωτερικά μόνο με
ένα υγρό πανί και στη συνέχεια ξαναστεγνώστε την. Μη χρησιμοποιείτε κανένα ισχυρό
απορρυπαντικό ή υλικά τριψίματος. Καθαρίστε τις λωρίδες σιλικόνης, σε περίπτωση
που χρειάζεται, σε ήπια σαπουνάδα με το
χέρι.
Φύλαξη
Πριν από τη φύλαξη αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
el
65
Απόσυρση A
Όροι εγγύησης
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον. Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια
απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών
συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. Για τους
τρόπους αποκομιδής που ισχύουν επί του
παρόντος, θα σας ενημερώσει ο ειδικός
έμπορος.
Τεχνικά στοιχεία
Ηλεκτρική σύνδεση
(τάση / συχνότητα)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Ισχύς θέρμανσης
31 W
1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα
είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς.
Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η
επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το
μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,
σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της
συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση
της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία
και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και
των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ). Απαραίτητη προϋπόθεση για να
ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της
συσκευής να προέρχεται από την πολυμελή
κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από
κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη
τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής,
ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη
εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή
διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του
και εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το
Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με
σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη
μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε.
PHS 9460 02/2013
66
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να
γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις
(η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που
χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών
για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή
χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν
με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας
ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός
σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη
εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά
τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που
περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή
στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης
της συσκευής , της πτώσης της συσκευής
κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά,
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή
οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από
τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της
συσκευής.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται
μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης της
αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε.
11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον
χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
67
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki bilgilere
göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı başkasına verecek
olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin.
Bu cihaz, evde kullanım ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan
uygulamalar için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer uygulamalar
deyimiyle, örneğin dükkan, büro, tarımsal ve başka işletmelerin
personel bölümlerinde ayrıca pansiyon, küçük otel ve benzer
konaklama olanaklarının misafirleri tarafından kullanılması
kastedilmektedir.
¡Elektrik çarpma ve yangın tehlikesi!
Cihazı yalnızca tip levhası üzerindeki bilgilere göre bağlayınız ve
işletiniz.
8 yaşın altındaki çocukların cihazı kullanması yasaktır. Bu cihazlar
8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan
ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece,
sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı
konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan
tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocukların cihazla
oynaması yasaktır. Refekatçisi olmayan çocukların cihazda temizlik
ve kullanıcı bakımı yapması yasaktır.
Cihaz yalnızca elektrik kablosunda ve cihazın gövdesinde hiçbir
hasar görünmediği takdirde kullanılmalıdır.
Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı çalışma durumunda prizden
çekiniz.
Tehlikelerin önlenmesi için, örneğin hasarlı bir elektrik kablosunun
değiştirilmesi gibi cihaz üzerindeki onarım işleri yalnızca müşteri
servisimiz tarafından yapılabilir.
PHS 9460 02/2013
68
tr
Elektrik kablosu
● sıcak parçalara temas ettirilmemelidir,
● keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir,
● cihazı taşımak için kullanılmamalıdır.
Cihaz temizlenmeden önce elektrik fişi çekilmelidir.
Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.
Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
Isıtıcı plakalar çok ısınır. Cihazı sadece sapından kavrayın. Sadece
kuru saçlarda kullanın; suni saçlarda kesinlikle kullanmayın.
Cihazı sadece ısıya karşı duyarlı olmayan yüzeylere bırakın.
Banyo küvetlerinin, lavaboların veya içinde su bulunan
veya içine su dökülen başka haznelerin yakınında
kullanmayınız.
¡Ölüm tehlikesi!
Cihaz asla suya temas ettirilmemelidir. Cihaz kapalıyken de tehlike
vardır. Bu nedenle kullanımdan sonra ve kullanım esnasında saça
uygulamaya ara verildiğinde mutlaka fişi çekilmelidir. Evinizdeki
elektrik tesisatına 30 mA’e kadar olan bir hata akımı koruma
şalterinin montajı ek bir koruma sağlar.
Lütfen bir elektrik tesisatçısına başvurarak bilgi alınız.
¡Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
[Yanma tehlikesi!
Cilde temas etmesinden kaçınılmalıdır.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
69
Bosch firmasının bu cihazını satın
aldığınız için tebrik ederiz.
Çok memnun kalacağınız yüksek değerli
bir ürünün sahibi oldunuz.
Bu kullanım kılavuzu bir saç düzleme
cihazını tarif etmektedir.
Parçalar ve kumanda
elemanları
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Kilitleme L / U
on/off Aç/kapat şalteri
Sıcaklık seçicisi +/–
Sıcaklık göstergesi
a LED 140 °C
b LED 170 °C
c LED 200 °C
Kalıcı iyonizasyon için LED göstergesi
LED tuş kilidi M
Isıtıcı plaka, esnek yataklamalı
Silikon şeritler (3 sertlik derecesi)
İyon nozulu (İyonun çıktığı yer)
Her saç farklıdır. Bu nedenle şerit seçimini
kendi saç türünüze göre yapın.
Colour saving: Renk koruması ve rengin
uzun süre kalıcı olması sadece 140 °C ve
170 °C ayarlarıyla mümkündür.
Tuş kilidi
Kullanımı kolaylaştırmak için, “+” ve “–” tuşlarını kilitlemek mümkündür. Tuş kilidi etkinken, tuşlara yanlışlıkla temas ederek ayarlı
olan sıcaklığı istemeden değiştirmek mümkün olmaz.
● İstediğiniz sıcaklığı ayarlayın.
● “–” tuşunu 3 saniye basılı tutun.
● Tuş kilidi etkin. LED tuş kilidi 6 M yanar.
● Tuş kilidini devre dışı bırakmak için, “–”
tuşuna yeniden 3 saniye süreyle basın.
LED tuş kilidi M sönecektir.
Bilgi: on/off şalterini 2 kilitlemek mümkün
değildir.
Uygulama
İşletime alma
● Cihazın fişini takın ve ısıya karşı duyarlı
olmayan düz bir yüzeye koyun.
● Şalter 2 ile açın. LED 4a yanıp sönmeye
başlar.
● Sıcaklık seçicisiyle istediğiniz sıcaklığı
140 °C, 170 °C veya 200 °C seçin.
● Cihaz ısınır ve ayarlanan sıcaklık için
olan LED yanıp sönmeye başlar. LED
sabit olarak yanmaya başladığında cihaz
kullanılmaya hazırdır.
Silikon şeridin kullanımı konusunda
tavsiyeler
Renk
Sertlik
derecesi
Saç türü
açık
yumuşak
kalın
orta
orta
normal
koyu
sert
ince
[Yanma tehlikesi!
Kesinlikle cilt yüzeylerine (kafa derisine ya
da kulaklara) temas ettirmeyin.
Saç düzleme cihazı yardımıyla saçlar hem
düzlenebilir hem de kıvrılabilinir.
● Cihazı sadece saçlar kuru durumdaysa
saçlarınıza uygulayın.
Bilgi: Saçlarınız inceyse, ısıtıcı plakaların
uygulamasına çok hızlı yanıt verirler.
Lütfen çeşitli silikon şeritleri için olan çizelgeyi dikkate alın, bkz. “İşletmeye alma”.
Isıtıcı plakaların ısıyı eşit olarak çıkarıyor
olması saçlarınızın yıpranmasını önler.
Sonuçta yoğun ve ipekimsi parlaklıkta düz
saçlar elde edilir.
Önemli: Bir noktada kesinlikle 2 saniyeden
daha uzun süreli uygulama yapmayın.
PHS 9460 02/2013
70
tr
Silikon şeritleri
Saç demeti, yumuşak, esnek silikon şeritleri tarafından tutulmaktadır ve dışarı kayması mümkün değildir. Bu sayede saç
kolaylıkla, basınç olmadan ve kafa derinizi
fazla çekmeden tek bir geçişte düzlenebilir veya şekillendirilebilir. Silikon şeritlerinin
hafif direnci nedeniyle otomatik olarak en iyi
çekme hızı ortaya çıkar. Saç demeti eşit olarak ısıtıcı plakaları üzerine yerleşmiştir.
Silikon şeritlerin değiştirilmesi
(resim dizisi A)
[Yanma tehlikesi!
Öncesinde cihazın tamamen soğumasını
bekleyin.
Şeridi yerleştirmek için bir ucundan sabitleyip parmağınızla içeri bastırıp boylu
boyunca yerine geçirin.
Silikon şeritleri uzun ömürlü ve hijyeniktir.
Bunlar soğumuş durumdayken, gerek varsa
yumuşak deterjanlı suda elle temizlenebilir.
Silikon şeritleri müşteri servisinden temin
edebilirsiniz:
Sipariş numaraları
Silikon şeritleri, yumuşak
628566
Silikon şeritleri, orta
628567
Silikon şeritleri, sert
628568
Saçları düzleme (resim dizisi B)
Cihaz, hem uzun hem de kısa saçlar için
kullanılabilir.
● Düz taradığınız saçları eşit genişlikte
demetlere bölün (yakl. 5 cm geniş).
● Kilitlemeyi U ayarına getirin.
● Hazırladığınzı bir saç demetini saç kökünün üzerindeki bir noktadan plakaların
arasına koyun (resim a).
● Plakaları birbirilerine bastırın ve yumuşak ve eşit bir şekilde saç uçlarına kadar
yukarı çekin (resim b).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
● Tüm saç demetlerinde aynı işlemi uygulayın. Saçlarınıza başka bir işlem uygulamadan önce iyice soğumasını bekleyin.
İpucu: Omuzlarınıza kadar saçlarınız varsa
her demet için uygulama yapılan toplam
süre yakl. 10 saniye olmalıdır.
Saçları kıvırma (resim dizisi C)
Kuru durumda olan saçları yakl. 2 cm genişliğinde eşit demetlere bölün. Seçtiğiniz
demet genişliği ne denli küçük olursa kıvırcıklık o denli kuvvetli olur.
● Saç düzleme cihazını yatay bir konumda
tutun, saç demetini plakalar arasına
koyun ve ısıtıcı plakaları kapatın.
● Saç düzleme cihazını 180° döndürün ve
saç demetini bir kez üst ısıtıcı plakasının
üstüne koyun.
● Plakaları sıkıca bastırın ve çekme hızınızı değiştirmeden saçların ucuna kadar
çekin. Bu işlemde saç demetini serbest
kalan kısmını elinizle alt tarafından tutun.
● Plakaları açın.
Bilgi: Kıvırcıkların yeniden düzleştirilmemesine dikkat edin.
Saç şeklinizi uzun süreyle korumak için
ipucu: Sıcak durumda olan kıvırcığı yeniden açın ve soğumaya bırakmak için saç
tokasıyla sabitleyin.
Bosch cihazlarıyla şekillendirme hakkında
daha fazla bilgi için:
www.bosch-personalstyle.com
tr
71
Sürekli iyonizasyon
Elden çıkartılması A
Bu saç düzleme cihazı, sürekli olarak etkin
olan bir iyon üretecine sahiptir. İyonizasyon
için olan LED göstergesi 5 sabit olarak
yanar.
Saçlarınızı taradığınızda, bakım maddeleri
uyguladığınızda ya da saçlarınızın birbirilerine sürtmesi sonucunda saçlar elektrostatik
olarak şarj olabilir. Üretilen iyonlar (doğada
mevcut olan elektrik yüklü parçacıklar) bu
elektrostatik şarjı azaltır ve saçlarıınızı daha
kolay şekillendirme olanağını verir.
Saçlar daha parlak ve yumuşak olur, saçların rengi gözalıcılaşır.
Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli
ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2012/19/EG’ye (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) uygun
şekilde işaretlenmiştir. Bu yönetmelik, eski
cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile
ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir. Her ülkenin imha etme
yöntemi farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız
mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız.
Otomatik kapanma
Güvenlik nedeniyle cihaz bir otomatik
kapanma emniyeti ile donatılmıştır.
● Cihaz açıldıktan ya da sıcaklık seçicisi
3 en son kullanıldıktan yakl. 70 dakika
sonra, cihaz otomatik olarak tümüyle
kapanır. Ekran kararmış duruma gelir.
Bilgi: Cihazı yeniden açmak için, on/off
şalterine 2 basın.
Temizlik ve bakım
¡Elektrik çarpma tehlikesi!
Temizlemeden önce cihazı soğumaya
bırakın ve elektrik fişini çekin.
Cihazı kesinlikle suya daldırmayın.
Buharlı temizleme aleti kullanmayın.
Cihaz dışını sadece nemli bir bezle silin ve
ardından kurulayın. Keskin veya aşındırıcı
temizlik ilacı kullanmayın. Gerektiğinde
silikon şeritlerini yumuşak deterjanlı suda
elle temizleyin.
Saklama
Cihazı saklamadan önce soğumaya bırakın
ve elektrik fişini çekin.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak
için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden
yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz
şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun
değildir.
● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
● Cihazınızı kullanmayacaksanız, düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Teknik veriler
Elektrik bağlantısı
(gerilim / frekans)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Isıtıcının gücü
31 W
PHS 9460 02/2013
74
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i
zachować ją!
Przekazując urządzenie innej osobie należy załączyć niniejszą
instrukcję.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego lub w
pomieszczeniach socjalnych w celach niekomercyjnych. Środowiska
domowe, w tym pomieszczenia dla pracowników w sklepach,
biurach, gospodarstwach rolnych i małych firmach. Urządzenie
może być także używane przez gości w pensjonatach, małych
hotelach i podobnych budynkach mieszkalnych.
¡Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenie należy zawsze podłączać i stosować zgodnie z danymi
na tabliczce znamionowej.
Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia.
Urządzenia te wolno użytkować dzieciom powyżej 8 lat oraz
osobom o obniżonych fizycznych, sensorycznych i mentalnych
zdolnościach lub braku doświadczenia i/lub wiedzy, jeżeli znajdują
się pod nadzorem innych osób lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia
z niej wynikające. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani
konserwacji.
Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i urządzenie są
sprawne. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy
odłączyć urządzenie od sieci. Ze względu na bezpieczeństwo do
wszelkich napraw urządzenia, takich jak wymiana uszkodzonego
kabla sieciowego, uprawniony jest jedynie personel serwisowy
producenta.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
75
Kabla sieciowego nie wolno
● dotykać gorącymi elementami,
● prowadzić po ostrych krawędziach,
● stosować jako uchwytu do przenoszenia urządzenia.
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć urządzenie od
sieci.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą.
Płytki ceramiczne nagrzewają się. Urządzenie należy chwytać tylko
za uchwyt. Nie stosować na mokrych ani w żadnym wypadku na
sztucznych włosach.
Urządzenie odkładać tylko na powierzchnie odporne na wysokie
temperatury.
Nie stosować w pobliżu wanien, umywalek lub innych
zbiorników napełnionych wodą.
¡Zagrożenie życia!
Trzymać urządzenie z dala od wody. Niebezpieczeństwo istnieje
również przy wyłączonym urządzeniu, dlatego po każdym użyciu
oraz podczas każdej przerwy w użyciu należy odłączyć urządzenie
od sieci. Dodatkową ochronę stanowi montaż ochronnego
wyłącznika prądowego do 30 mA w domowej instalacji elektrycznej.
W tym celu należy zasięgnąć porady elektryka.
¡Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
[Niebezpieczeństwo poparzenia!
Unikać wszelkiego kontaktu ze skórą.
PHS 9460 02/2013
76
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia firmy
Bosch.
To wysokiej jakości urządzenie zapewni
Państwu pełen komfort użytkowania.
Ta instrukcja użytkowania opisuje prostownicę do włosów.
Elementy obsługi i
akcesoria
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Blokada L / U
on/off Przełącznik wł/wył
Regulator temperatury +/–
Wskaźnik temperatury
a dioda LED 140°C
b dioda LED 170°C
c dioda LED 200°C
Wskaźnik LED permanentnej jonizacji
Dioda LED blokady przycisków M
Płytki grzewcze, zamocowane elastycznie
Paski silikonowe (3 stopnie twardości)
Dysza jonizująca
Włączanie
● Podłączyć urządzenie do sieci i położyć
je na płaskiej, odpornej na wysoką temperaturę powierzchni.
● Włączyć przełącznikiem 2, dioda LED 4a
miga.
● Za pomocą wybieraka temperatury
wybrać odpowiednią temperaturę 140°C,
170°C lub 200°C.
● Urządzenie nagrzewa się, dioda LED
ustawionej temperatury miga. Gdy dioda
LED świeci światłem ciągłym, urządzenie
jest gotowe do pracy.
Zalecenia dot. użycia pasków
silikonowych
Kolor
jasny
średni
ciemny
Stopień
twardości
miękki
średni
twardy
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Typ włosów
grube
normalne
delikatne
Każde włosy są inne, dlatego wybór paska
należy dostosować do własnego typu
włosów.
Colour saving: Ochrona i utrzymanie
koloru tylko w temperaturach 140°C
i 170°C.
Blokada przycisków
W celu ułatwienia obsługi można zablokować przyciski „+” i „–”. Jeśli blokada jest
aktywna, nie można zmienić ustawionej
temperatury przez przypadkowe dotknięcie
przycisków.
● Ustawić żądaną temperaturę.
● Nacisnąć przycisk „–” i przytrzymać go
przez 3 sekundy.
● Gdy blokada przycisków jest włączona,
miga dioda LED blokady przycisków 6 M.
● W celu wyłączenia blokady przycisków
wcisnąć przycisk „–” i przytrzymać przez
3 sekundy, dioda blokady przycisków M
gaśnie.
Wskazówka: Przełącznik on/off 2 nie
może zostać zablokowany.
Użytkowanie
[Niebezpieczeństwo poparzenia!
W żadnym wypadku nie wolno dotykać
powierzchni skóry (skóra głowy, uszy).
Prostownica do włosów pozwala zarówno
na prostowanie włosów, jak i na formowanie
loków.
● Urządzenie stosować tylko na suchych
włosach.
Informacja: Delikatne włosy reagują szczególnie szybko na działanie płytek grzewczych.
Należy przestrzegać wskazówek w tabeli
dla różnych pasków silikonowych, patrz
„Włączanie”.
Równomierne oddawanie ciepła przez płytki
grzewcze chroni włosy przed zniszczeniem.
pl
77
Efektem są proste włosy o intensywnym,
jedwabistym połysku.
Ważne: Nie zatrzymywać się w jednym
miejscu dłużej niż 2 sekundy.
Paski silikonowe
Pasmo włosów jest przytrzymywane przez
miękkie, elastyczne paski silikonowe, które
zapobiegają jego wyślizgiwaniu się. Dzięki
temu włosy można w łatwy sposób prostować lub układać jednym ruchem, bez użycia
siły i nie naciągając skóry głowy. Lekki opór
pasków silikonowych zapewnia automatycznie optymalną prędkość przesuwania prostownicy po włosach. Pasmo równomiernie
przylega do płytek grzewczych.
Wymiana pasków silikonowych
(seria ilustracji A)
Prostowanie włosów (seria ilustracji B)
Urządzenie nadaje się do krótkich i do długich włosów.
● Uczesane gładko włosy podzielić na równomierne pasma (około 5 cm szerokości).
● Ustawić blokadę na U.
● Przygotowane pasmo włosów włożyć u
nasady między płytki (rysunek a).
● Ścisnąć płytki, a następnie łagodnie i równomiernie przesuwać je aż do końcówek
włosów (rysunek b).
● Czynność wykonać na wszystkich
pasmach włosów. Przed ułożeniem fryzury włosy powinny dobrze wystygnąć.
Wskazówka: W przypadku włosów do
ramion czas operacji powinien wynieść
około 10 sekund na jedno pasmo.
Paski silikonowe charakteryzują się długą
trwałością i higienicznością. Gdy są
chłodne, można je w razie potrzeby umyć
ręcznie łagodnym roztworem płynu do
mycia naczyń.
Formowanie loków (seria ilustracji C)
Suche włosy podzielić na równomierne
pasma o szerokości około 2 cm. Im bardziej
delikatne pasma tym mocniejszy będzie lok.
● Trzymać prostownicę do włosów
poziomo, włożyć pasma pomiędzy płytki i
domknąć płytki grzewcze.
● Obrócić prostownicę do włosów o 180°
i nawinąć pasmo włosów wokół górnej
płytki grzewczej.
● Docisnąć mocno płytki i równomiernym
ruchem pociągnąć aż do końcówek włosów. Przytrzymać pasma włosów ręką na
dolnym końcu.
● Teraz otworzyć płytki.
Paski silikonowe można zamówić w punkcie
obsługi klienta:
Wskazówka: Zwrócić uwagę, aby loki nie
zostały ponownie wyprostowane.
[Niebezpieczeństwo poparzenia!
Odczekać, aż urządzenie całkowicie
ostygnie.
W celu włożenia paska przymocować go
z jednej strony, docisnąć palcami i wygładzić.
Numery katalogowe
Pasek silikonowy miękki
628566
Pasek silikonowy średni
628567
Pasek silikonowy twardy
628568
Rada, jak uzyskać większą trwałość
fryzury: Jeszcze gorące loki zwinąć
ponownie i zamocować spinką do włosów
w celu wychłodzenia.
Więcej informacji na temat stylizacji włosów
przy użyciu urządzenia firmy Bosch można
znaleźć w witrynie
www.bosch-personalstyle.com
PHS 9460 02/2013
78
pl
Permanentna jonizacja
Przechowywanie
Ta prostownica wyposażona jest w generator jonów, który jest stale aktywny. Wskaźnik LED 5 jonizacji świeci przez cały czas.
Na skutek czesania, stosowania środków
do pielęgnacji włosów i pocierania płytką
grzewczą włosy mogą się naładować elektrostatycznie. Wytworzone jony (w naturze
elektrycznie naładowane cząstki) redukują
naładowanie elektrostatyczne i ułatwiają
czesanie włosów.
Nadadzą włosom połysk i miękkość oraz
podkreślą ich kolor.
Przed schowaniem zaczekać, aż urządzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę kabla od
gniazda elektrycznego.
Automatyczne wyłączenie
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie
wyposażone jest w automatyczne wyłączanie.
● Po włączeniu lub ostatnim wciśnięciu
regulatora temperatury 3 urządzenie
automatycznie całkowicie wyłącza się
po około 70 minutach. Wyświetlacz jest
ciemny.
Informacja: Aby ponownie włączyć urządzenie, wcisnąć przycisk on/off 2.
Czyszczenie i
konserwacja
¡Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed wyczyszczeniem zaczekać, aż urządzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę kabla
od gniazda elektrycznego.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
Urządzenie przetrzeć tylko z zewnątrz wilgotną szmatką, a następnie osuszyć. Nie
stosować ostrych narzędzi ani mleczka do
szorowania. W razie potrzeby paski silikonowe umyć ręcznie w łagodnym roztworze
płynu do mycia naczyń.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ekologiczna utylizacja
Opakowanie należy zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska. Urządzenie to
oznaczono zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego
w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych urządzeń.
A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla
zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
pl
79
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili
w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania z
usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki
gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
Dane techniczne
Przyłącze elektryczne
(napięcie / częstotliwość)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Moc nagrzewania
31 W
PHS 9460 02/2013
80
hu
Biztonsági útmutató
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót.
Ez a készülék háztartási, illetve háztartási jellegű, nem ipari jellegű
használatra szolgál. Háztartási jellegű használat alatt például a
boltok, irodák, mezőgazdasági és más kisipari üzemek személyzeti
helyiségeiben való használatot, vagy panziókban, kisebb szállodákban és hasonló lakókörnyezetekben a vendégek általi használatot
értjük.
¡Áramütésveszély és tűzveszély!
A készüléket csak a típustáblán megadottak szerint csatlakoztassa
és üzemeltesse.
8 év alatti gyermekek nem használhatják a készüléket.
Ezeket a készülékeket 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent
fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek akkor használhatják,
ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék
helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a használó
általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik el.
A készüléket csak akkor használja, ha a villamos csatlakozó vezeték és a készülék nem mutat rongálódásokra utaló jeleket.
A csatlakozódugót minden használat után, vagy hiba jelentkezésekor is húzza ki a csatlakozóaljzatból.
A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó
vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön biztonsága érdekében.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
81
A vezetéket
● ne érintse hozzá forró tárgyakhoz,
● ne húzza végig éles széleken,
● ne használja hordozó fogantyúként.
A tisztítás előtt a hálózati csatlakozódugót húzza ki.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.
A fűtőlapok átforrósodnak. A készüléket csak a fogantyújánál fogva
tartsa.
Csak száraz hajon használja, műhajon semmiképpen se használja.
A készüléket csak hőre nem érzékeny felületre rakja le.
Vízzel teli kád, mosóteknő vagy egyéb edények
közelében ne használja a készüléket.
¡Életveszély!
Ne hagyja, hogy a készülék vízzel érintkezzen. Még akkor is életveszély áll fenn, ha kikapcsolta a készüléket, ezért használat után,
vagy ha megszakítja a használatát, húzza ki a csatlakozódugóját.
Nagyobb védelmet jelent, ha a lakás elektromos rendszerébe
30 mA-ig védő hibaáram-védőkapcsolót szereltet be.
Kérjen tanácsot villanyszerelőtől.
¡Fulladásveszély!
Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal
játszanak.
[Megégetés veszélye!
Kerülje el, hogy a készülék érintkezésbe kerüljön a bőrével.
PHS 9460 02/2013
82
hu
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
Bosch készüléket.
Minőségi terméket vásárolt, amely sok
örömet szerez majd Önnek.
Ez a használati útmutató egy hajkisimítót
ismertet.
Alkatrészek és
kezelőelemek
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Reteszelés L / U
on/off Be/ki kapcsoló
Hőmérséklet-választó +/–
Hőmérséklet-kijelző
a LED 140 °C
b LED 170 °C
c LED 200 °C
A folytonos ionizáció LED kijelzője
Az M nyomógomb-reteszelés LED-je
Fűtőlapok, flexibilisen rögzítve
Szilikoncsík (3 keménységi fok)
Ionizáló fúvóka
Használatba vétel
● A készüléket dugja be, és helyezze sima,
hőre érzéketlen felületre.
● A 2 kapcsolóval kapcsolja be, a 4a LED
villog.
● Most a hőmérséklet-választóval válassza
ki a kívánt hőmérsékletet: 140 °C, 170 °C
vagy 200 °C.
● A készülék felmelegszik, a beállított
hőmérséklet LED-je villog.
Amikor a LED folyamatosan világít, a
készülék üzemkész.
Ajánlások a szilikoncsíkok
alkalmazásához
Szín
Keménységi
fok
Hajtípus
világos
puha
vastag
közepes
közepes
normál
sötét
kemény
finom
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Minden haj különböző, ezért a csíkokat a
saját hajához illően válassza ki.
Colour saving: Színvédelem és a szín
hosszabb megtartása csak 140 °C-os és
170 °C-os hőmérsékleten.
Nyomógomb-reteszelés
A használat könnyítése érdekében a „+” és
„–” gomb reteszelhető. Ha a gombreteszelés aktív, nem állítható el a gombokhoz való
véletlen hozzáéréssel a beállított hőmérséklet.
● Állítsa be a kívánt hőmérsékletet.
● Tartsa 3 másodpercig lenyomva a „–”
gombot.
● A nyomógomb-reteszelés aktív, a 6 M
gombreteszelés LED-je világít.
● A nyomógomb-reteszelés feloldásához
újra nyomja meg 3 másodpercre a „–”
gombot, az M nyomógomb-reteszelés
LED-je kialszik.
Megjegyzés: Az on/off kapcsolót 2 nem
lehet reteszelni.
Alkalmazás
[Megégetés veszélye!
Bőrfelülethez (fejbőrhöz, fülekhez)
semmiképpen se érjen hozzá.
A hajkisimítóval a haj egyenesíthető is,
göndöríthető is.
● A készüléket csak száraz hajon használja.
Infó: A vékony haj különösen gyorsan reagál a fűtőlapokkal való kezelésre.
Vegye figyelembe a különböző
szilikoncsíkokhoz közölt táblázatot, lásd:
„Használatba vétel”.
A fűtőlapok egyenletes hőleadása különösen kíméli a hajat.
Az eredmény intenzív és selymes fényű,
sima haj lesz.
hu
83
Fontos: Soha ne időzzön 2 másodpercnél
hosszabb ideig egy-egy helyen.
Szilikoncsíkok
A hajtincset tartják a puha, rugalmas
szilikoncsíkok, a tincs nem tud kicsúszni.
Ezáltal a haj egészen egyszerűen, nyomás
nélkül és anélkül, hogy a fejbőrt nagyon
húznánk, egy menetben kisimítható, illetve
formázható. A szilikoncsíkok kis ellenállása által automatikusan optimális áthúzási
sebesség adódik. A tincs egyenletesen fekszik fel a fűtőlapokon.
A szilikoncsíkok cseréje („A” képsor)
[Megégetés veszélye!
A készüléket előtte hagyja teljesen lehűlni.
Behelyezéshez a csíkot az egyik oldalon rögzítse és egy ujjal nyomja be, majd
simítsa ki.
A szilikoncsíkok különösen tartósak és higiénikusak. Lehűlt állapotban szükség esetén
semleges mosogatószeres vízben kézzel
tisztíthatók.
A szilikoncsíkok a vevőszolgálaton keresztül
kaphatók:
Rendelési számok
Szilikoncsík, puha
628566
Szilikoncsík, közepes
628567
Szilikoncsík, kemény
628568
A haj kisimítása („B” képsor)
A készülék hosszú és rövid hajhoz
alkalmas.
● A kifésült hajat ossza fel egyenletes
(kb. 5 cm szélességű) fürtökre.
● A reteszelést állítsa U helyzetbe.
● Az előkészített fürtöt a tövénél helyezze
be a lapok közé (a kép).
● A lapokat nyomja össze, és lágyan,
egyenletesen húzza végig a fürt végéig
(b kép).
● Minden fürtöt kezeljen ily módon. A frizura
elkészítése előtt hagyja jól kihűlni a hajat.
Tipp: Vállig érő hajnál az alkalmazás teljes
tartama tincsenként kb. 10 másodpercig
tartson.
Hajgöndörítés („C” képsor)
A száraz hajat kb. 2 cm széles, egyenletes tincsekre kell osztani. Minél vékonyabb
a tincs, annál erősebb lesz a göndörített
hajfürt.
● A hajkisimítót tartsa vízszintesen, a
tincset helyezze a lapok közé, és zárja
össze a fűtőlapokat.
● Fordítsa el 180 fokkal a hajkisimítót, és a
hajtincset egyszer tekerje a felső fűtőlap
köré.
● A lapokat szorosan nyomja össze, és
egyenletes ütemben húzza a fürt végéig.
Közben a szabad kezével fogja a hajtincset az alsó végénél.
● Most pedig nyissa szét a lapokat.
Megjegyzés: Ügyeljen rá, hogy ne egyenesítse ki újra a göndör hajtincset.
Tipp a frizura hosszabb tartása érdekében:
A még forró hajtincset csavarja fel újra, és a
kihűléshez rögzítse hajcsattal.
További információ a Bosch hajformázásról:
www.bosch-personalstyle.com
PHS 9460 02/2013
84
hu
Folytonos ionizáció
Ártalmatlanítás A
Ez a hajkisimító folytonosan aktív iongenerátorral rendelkezik.
Az 5 LED kijelző (ionizáció) folyamatosan
világít.
A hajszálak fésülés közben, hajápoló szerektől és a haj és a fűtőlap súrlódása következtében elektrosztatikusan feltöltődhetnek.
A gerjesztett ionok (a természetben jelen
lévő elektromosan töltött részecskék) csökkentik ezt a töltést, és megkönnyítik a frizura elkészítését.
A haj fényesebb és puhább, a szín ragyogóbb lesz.
A csomagolást környezetbarát módon ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált
villamossági és elektronikai készülékekről
szóló 2012/19/EK irányelvnek megfelelő
jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem
használt készülékek visszavételének és
hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a
szakkereskedésben.
Automatikus lekapcsolás
A készülék biztonsági okokból automatikus
lekapcsolással van ellátva.
● A bekapcsolás, vagy a 3 hőmérsékletválasztó utolsó használata után a készülék kb. 70 perc elteltével automatikusan
teljesen kikapcsolódik. A kijelző sötét.
Infó: A készülék újbóli bekapcsolásához
használja az on/off kapcsolót 2.
Tisztítás és ápolás
¡Áramütés veszélye!
Tisztítás előtt hagyja lehűlni a készüléket,
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Ne használjon gőzölő tisztítókészüléket.
A készülék külsejét csak nedves ruhával
törölje le, utána pedig szárítsa meg. Ne
használjon éles vagy súroló tisztítószert.
A szilikoncsíkokat szükség esetén semleges mosogatószeres vízben kézzel tisztítsa
meg.
Tárolás
A készüléket hagyja lehűlni, mielőtt elrakná,
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén
a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a lehető
legrövidebb időn belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkMIpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
(feszültség / frekvencia)
220 – 240 V
50 / 60 Hz
Melegítési teljesítmény
31 W
uk
85
Вказівки з техніки безпеки
Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати, діяти відносно
до вказівок, що містяться в ній, і добре зберігати!
Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю інструкцію.
Даний прилад призначений для домашнього використання,
або для використання в некомерційній, побутовій середі.
Побутова середа включає службові зони в магазинах, офісах,
сільськогосподарських та інших малих підприємствах, а також
зони для гостей в готелях типу «ночівля та сніданок», малих
готелях та житлових будівлях аналогічного типу.
¡Небезпека враження електричним струмом і пожежі!
Прилад дозволяється під’єднувати і експлуатувати лише
відповідно до даних на заводській табличці.
Дітям віком до 8 років забороняється користуватися приладом.
Цими приладами дозволяється користуватися дітям віком
понад 8 років і особам з обмеженими психічними, чуттєвими
або розумовими здатностями або недостатнім досвідом та/або
недостатніми знаннями, якщо вони знаходяться під наглядом
або пройшли відповідний інструктаж стосовно безпечного
використання приладу та зрозуміли небезпеку, що несе в собі
прилад. Дітям забороняється гратися з приладом. Дітям, які
не перебувають під наглядом, не дозволяється здійснювати
очищення та роботи з технічного обслуговування приладу.
Дозволяється користуватися приладом, лише якщо шнур і сам
прилад не пошкоджені.
Після користування або при несправностях витягуйте штепсель з
розетки.
Щоб уникнути небезпек, ремонтувати прилад, напр., міняти
пошкоджений шнур, дозволяється лише в нашій сервісній
майстерні.
PHS 9460 02/2013
86
uk
Шнур
● не повинен торкатися гарячих предметів,
● не можна тягнути через гострі краї,
● не можна використовувати для перенесення приладу.
Перед очищенням приладу слід штепсель з розетки.
Ніколи не занурюйте пристрій у воду.
Не використовуйте паросепаратор.
Нагрівальні плити дуже нагріваються. Беріться за прилад лише
за рукоятку. Використовуйте прилад лише на сухому волоссі, ні в
якому разі не використовуйте його на штучному волоссі. Кладіть
прилад лише на поверхні, що не чутливі до високих температур.
Не користуйтесь приладом поблизу ванни, раковини
чи інших ємностей, в яких міститься вода.
¡Небезпека для життя!
Не допускайте контакту приладу з водою. Прилад становить
загрозу навіть з вимкненим живленням; вимикайте прилад з
розетки після кожного використання та в разі перерви в роботі.
Для додаткової безпеки рекомендується встановити в
електромережі пристрій захисного вимикання, номінальний
залишковий струм якого не перевищує 30 мА. Проконсультуйтесь
з електриком.
¡Небезпека ядухи!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальними матеріалами.
[Увага! Небезпека опіків!
Уникайте контактів приладу зі шкірою.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
uk
Вітаємо Вас з придбанням приладу
виробництва Bosch.
Ви придбали високоякісний продукт,
який принесе Вам багато задоволення.
Ця інструкція з експлуатації описує вирівнювач для волосся.
Деталі і елементи
управління
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Фіксатор L / U
on/off Вимикач
Перемикач температури +/–
Індикатор температури
a СІД 140 °C
b СІД 170 °C
c СІД 200 °C
Світлодіодний індикатор постійної
іонізації
Світлодіодний індикатор блокування
кнопок M
Рухомі нагрівальні плити
Силіконова смужка (3 ступені твердості)
Іонне сопло
87
Початок роботи
● Увімкніть прилад в розетку і покладіть
його на рівну, нечутливу до високої
температури поверхню.
● Включіть вимикач 2, мигає СІД 4а.
● Тепер за допомогою перемикача температури встановіть бажану температуру 140 °C, 170 °C або 200 °C.
● Прилад розігрівається, мигає СІД налаштованої температури. Якщо СІД почав
світитися постійно, прилад готовий до
роботи.
Рекомендації стосовно використання
силіконових смужок
Колір
Ступінь
Тип волосся
твердості
світлий
м'яка
товсте
середній
середня
нормальне
темний
жорстка
тонке
У кожної людини волосся розрізняється,
з цієї причини смужку треба вибирати в
залежності від власного волосся.
Захист фарби: Захист кольору і тривале
збереження кольору лише при температурі 140 °C і 170 °C.
Блокування кнопок
Для полегшення роботи з приладом
можна заблокувати кнопки «+» і «–».
Якщо функція блокування кнопок активована, при випадковому доторканні до
кнопок налаштоване значення температури не змінюється.
● Налаштуйте бажану температуру.
● Утримуйте кнопку «–» натиснутою
протягом 3 секунд.
● Функція блокування кнопок активована,
світиться СІД блокування кнопок 6 M.
● Для деактивації функції блокування
кнопок знову натискуйте кнопку «–»
протягом 3 секунд, СІД блокування
кнопок M гасне.
PHS 9460 02/2013
88
uk
Вказівка: Вимикач on/off 2 заблокувати
не можна.
Заміна силіконових смужок
(серія малюнків A)
Використання
[Небезпека опіку!
[Небезпека опіку!
Ні в якому разі не доторкайтеся приладом до шкіри (шкіри голови або вух).
За допомогою вирівнювача можна як
вирівнювати, так і завивати волосся.
● Використовуйте прилад лише на
сухому волоссі.
Інформація: Тонке волосся піддається
вирівнюванню нагрівальними плитами
дуже швидко.
Зважайте, будь ласка, на інформацію
щодо різних силіконових смужок в
таблиці, див. «Початок роботи».
Рівномірний розподіл температури
нагрівальних плит особливо щадить
волосся.
В результаті Ви отримаєте рівне,
шовковисто-блискуче волосся.
Важливо: Ніколи не залишайте щіпці
довше 2 секунд в одному місці.
Силіконові смужки
Пасмо волосся утримується м›якими, гнучкими силіконовими смужками, щоб воно не
випало. Це дозволяє дуже просто вирівнювати чи надавати форму волоссю за один
захід, не створюючи сильного тиску чи
натягу на шкіру голови. Зважаючи на легкий опір силіконових смужок оптимальна
швидкість протягування встановлюється
мимовільно. Пасма рівномірно розташовуються на нагрівальних плитах.
Дайте приладу спочатку повністю
охолонути.
Щоб покласти пасмо, зафіксуйте його з
одного кінця, притисніть пальцем і розгладьте.
Силіконові смужки відрізняються особливою довговічністю і гігієнічністю. Після
охолодження за необхідністю їх можна
промити руками в м›якому мийному
розчині.
Силіконові смужки можна замовити в
службі сервісу:
Номери для замовлення
Силіконові смужки, м'які
628566
Силіконові смужки, середні
628567
Силіконові смужки, тверді
628568
Вирівнювання волосся
(серія малюнків B)
Прилад придатний як для довгого, так і
для короткого волосся.
● Поділіть рівно розчесане волосся рівномірно на широкі пасма (приблизно
шириною 5 см).
● Установіть фіксатор в положення U.
● Вставте підготовлене пасмо при корінні
волосся між плити (мал. a).
● Стисніть плити та м'яко і рівномірно
потягніть до кінчиків волосся (мал. b).
● Повторіть цю процедуру з усіма пасмами.
Перед тим, як власне робити зачіску,
волосся повинно добре охолонути.
Рекомендація: При волоссі довжиною
до плечей вся процедура вирівнювання
кожного пасма повинна тривати прибл.
10 секунд.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
uk
Завивання волосся (серія малюнків C)
Сухе волосся потрібно розділити на рівномірні пасма шириною прибл. 2 см. Чим
тонше пасмо, тим краще завивається
волосся.
● Тримайте вирівнювач для волосся в
горизонтальному положенні, покладіть
пасмо волосся між плитами і стуліть
нагрівальні плити.
● Поверніть вирівнювач на 180° і обкрутіть пасмо волосся один раз навколо
верхньої нагрівальної плити.
● Міцно стисніть плити і протягніть їх
з рівномірною швидкістю до кінчиків волосся. При цьому притримуйте
пасмо волосся вільною рукою з нижнього кінця.
● Тепер розведіть плити.
Вказівка: Слідкуйте за тим, щоб не розрівняти знову кучер.
Рекомендація для тривалішого зберігання зачіски: Знову скрутіть іще гарячий кучер і зафіксуйте його за допомогою
шпильки для волосся, поки він не охолоне.
Для отримання додаткової інформації з
укладання волосся за допомогою приладів Bosch відвідайте веб-сайт
www.bosch-personalstyle.com
Постійна іонізація
Цей вирівнювач для волосся оснащений постійно активованим іонним генератором. СІД 5 іонізації безперервно
світиться.
При розчісуванні волосся, використанні
засобів для догляду за волоссям та внаслідок тертя волосся об нагрівальні
плити волосся може електростатично
заряджатися. Збуджені іони (в природі
- це наявні електрично заряджені частинки) зменшують цей заряд і сприяють
кращому укладенню волосся.
Волосся стає блискучішим і м'якішим, а
фарба виблискує іще інтенсивніше.
89
Автоматичне вимкнення
З міркувань техніки безпеки прилад
оснащений функцією автоматичного
вимкнення.
● Після увімкнення або останнього приведення у дію перемикача температури
3 прилад автоматично повністю вимикається прибл. через 70 хвилин.
Дисплей темніє.
Інформація: Для повторного увімкнення
приладу натисніть вимикач on/off 2.
Очищення і догляд
¡Небезпека ураження електричним
струмом!
Перед очищенням приладу дайте приладу
охолонути і витягніть штепсель із розетки.
Ніколи не занурюйте прилад у воду.
Ніколи не використовуйте паровий очищувач.
Лише протирайте прилад ззовні спочатку вологою і потім сухою ганчіркою. Не
використовуйте агресивні мийні засоби
або такі, що дряпають. За необхідністю
промийте силіконові смужки руками у
м›якому мийному розчині.
Зберігання
Перед зберіганням приладу дайте приладу охолонути і витягніть штепсель із
розетки.
PHS 9460 02/2013
90
uk
Утилізація A
Цей прилад маркіровано згідно положень
європейської Директиви 2012/19/EG стосовно електронних та електроприладів,
що були у використанні (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Директивою визначаються можливості, які є
дійсними у межах Європейського союзу,
щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні можливості для видалення можна
дізнатися в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в будь-який час одержати умови гарантії у спеціалізованому магазині, в якому
Ви придбали прилад, або безпосередньо
в нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім того, умови гарантії
розміщені також і в Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування гарантійними послугами необхідно в будь-якому
випадку показати квитанцію про оплату.
Можливі зміни
Технічні дані
Живлення
(напруга / частота)
220 – 240 В
50 / 60 Гц
Потужність нагрівання
31 Вт
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
91
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию.
Данный прибор предназначен для домашнего использования,
или для использования в некоммерческой, бытовой среде.
¡Опасность поражения током и возгорания!
При подключении прибора и в процессе его эксплуатации обязательно учитывайте данные, приведенные на типовой табличке.
Детям в возрасте до 8 лет нельзя пользоваться прибором.
Детям в возрасте 8 лет и старше, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта или знаний, можно пользоваться прибором только под присмотром и / или в том случае,
если они были проинструктированы относительно безопасного
использования прибора и осознают опасности, связанные с его
использованием. Детям нельзя играть с прибором.
Техническое обслуживание или чистку прибора не разрешается
проводить детям без присмотра взрослых.
Пользоваться прибором разрешено только при отсутствии
повреждений прибора и электрического кабеля.
После каждого использования прибора или в случае его неисправности вынимайте вилку из розетки.
Во избежание опасных ситуаций ремонт прибора, например,
замена поврежденного электрического кабеля, должен производиться только нашей сервисной службой.
PHS 9460 02/2013
92
ru
Электрический кабель не должен
● соприкасаться с горячими предметами;
● протягиваться через острые кромки;
● использоваться в качестве ручки для ношения прибора.
Перед чисткой выньте вилку сетевого провода из розетки.
Ни в коем случае не погружайте прибор в воду.
Не пользуйтесь устройствами паровой чистки.
Нагревательные пластины сильно нагреваются. Держать прибор можно только за рукоятку. Прибор предназначен только для
использования на сухих волосах. Ни в коем случае не используйте прибор на искусственных волосах. Класть прибор можно
только на поверхности, устойчивые к высоким температурам.
Не пользуйтесь прибором рядом с водой, налитой
в ванну, раковину или иные емкости.
¡Опасность для жизни!
Ни в коем случае не допускайте контакта прибора с водой.
Опасность сохраняется, даже если прибор выключен, поэтому
после пользования прибором и в случае перерывов при пользовании им необходимо вынимать вилку из розетки.
Дополнительную защиту обеспечивает встраивание автомата
защитного отключения до 30 мA в электропроводку здания.
Посоветуйтесь со специалистом-электромонтажником.
¡Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
[Опасность ожогов!
Избегайте любых контактов с кожей.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Поздравляем Вас с приобретением
данного прибора компании Bosch.
Вы приобрели высококачественное
изделие, которое доставит Вам массу
удовольствия.
Эта инструкция по эксплуатации описывает выпрямитель для волос.
Элементы управления и
аксессуары
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Фиксатор L / U
on/off Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
Регулятор температуры +/–
Светодиодные индикаторы
температуры
a Светодиодные индикаторы 140 °C
b Светодиодные индикаторы 170 °C
c Светодиодные индикаторы 200 °C
Светодиодный индикатор постоянной
ионизации
Светодиодный индикатор блокировки
кнопок M
Нагревательные пластины с
подвижной опорой
Силиконовые полоски
(3 уровня жесткости)
Насадка для ионизации
93
Ввод в эксплуатацию
● Подключите прибор к розетке и положите на ровную поверхность, устойчивую к высоким температурам.
● Включите прибор переключателем 2,
светодиодный индикатор 4a мигает.
● Теперь выберите регулятором температуры нужное значение температуры
140 °C, 170 °C или 200 °C.
● Прибор нагревается, светодиодный
индикатор заданной температуры
мигает. Когда индикатор горит постоянно, прибор готов к работе.
Рекомендации по использованию
силиконовых полосок
Цвет
Жесткость
Тип волос
светлый
мягкие
густые
средний
средние
нормальные
темный
жесткие
тонкие
Все волосы разные, поэтому силиконовые полоски нужно выбирать в соответствии с собственными волосами.
Сохранение цвета: Защита цвета и
более длительное сохранение цвета
окрашенных волос – только при температурах 140 °C и 170 °C.
PHS 9460 02/2013
94
Блокировка кнопок
Для более удобного пользования прибором кнопки «+» и «–» можно блокировать. Если блокировка кнопок включена,
заданную температуру нельзя переключить посредством случайного касания
кнопок.
● Задайте нужную температуру.
● Удерживайте нажатой кнопку «–» в
течение 3 секунд.
● Блокировка кнопок включена, светодиодный индикатор блокировки кнопок 6
M светится.
● Для выключения блокировки кнопок
снова нажмите и удерживайте в течение 3 секунд кнопку «–», светодиодный
индикатор блокировки кнопок M гаснет.
Указание: Выключатель on/off
(ВКЛ/ВЫКЛ) 2 заблокировать нельзя.
Применение
[Опасность ожогов!
Никогда не допускайте контакта прибора
с кожей (головы или ушей).
При помощи выпрямителя волос волосы
можно как выпрямлять, так и завивать в
локоны.
● Используйте прибор только на сухих
волосах.
К сведению: Тонкие волосы особенно
быстро реагируют на обработку нагревательными пластинами.
Пожалуйста, учитывайте информацию
из таблицы для различных силиконовых
полосок, см. «Ввод в эксплуатацию».
За счет того, что нагревательные пластины отдают тепло равномерно, обеспечивается особенно бережное обращение
с волосами.
Результатом являются гладкие волосы с
интенсивным, шелковистым блеском.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Важно: Не задерживайтесь на одном
месте более 2 секунд.
Силиконовые полоски
Прядь волос удерживается мягкими, эластичными силиконовыми полосками и
не выскальзывает. За счет этого волосы
можно легко разгладить или придать им
форму без давления и сильного натяжения кожи головы за одну операцию. Из-за
легкого сопротивления силиконовых
полосок автоматически достигается оптимальная скорость протягивания волос.
Прядь равномерно располагается на
нагревательных пластинах.
Замена силиконовых полосок
(серия иллюстраций A)
[Опасность ожогов!
Дождитесь полного остывания прибора.
Для вкладывания полосок зафиксируйте
их с одной стороны, вдавите пальцем и
разгладьте.
Силиконовые полоски гигиеничны и долговечны. При необходимости, в охлажденном виде их можно промыть вручную
слабым мыльным раствором.
Силиконовые полоски можно заказать
через сервисную службу:
Номера заказа
Мягкие силиконовые
полоски
628566
Средние силиконовые
полоски
628567
Жесткие силиконовые
полоски
628568
ru
Выпрямление волос
(серия иллюстраций B)
Прибор пригоден как для длинных, так и
для коротких волос.
● Расчешите волосы и разделите их
на одинаковые пряди (примерно 5 см
шириной)
● Установите фиксатор на U.
● Подготовленную прядь у корней волос
поместите между пластинами (иллюстрация a).
● Сомкните пластины и плавно, равномерно ведите их до кончиков волос
(иллюстрация b).
● Повторите со всеми прядями волос.
Перед окончательной укладкой дайте
волосам хорошо остыть.
Совет: Для волос длиной до плеч общая
рекомендуемая длительность применения составляет примерно 10 секунд для
каждой пряди.
Завивка волос
(серия иллюстраций C)
Сухие волосы следует разделить на
равномерные пряди шириной примерно
2 см. Чем тоньше прядь, тем сильнее
завивка.
● Держите прибор горизонтально, поместите прядь волос между нагревательными пластинами и сомкните их.
● Поверните выпрямитель волос на 180° и
обмотайте прядь волос один раз вокруг
нижней нагревательной пластины.
● Плотно сомкните пластины и с равномерной скоростью ведите их до кончиков волос. При этом свободной рукой
удерживайте прядь волос за нижний
конец.
● Затем разомкните пластины.
Указание: Следите за тем, чтобы снова
не распрямить локоны.
95
Совет для длительного сохранения
прически: Еще горячий локон снова
закрутите и для охлаждения зафиксируйте заколкой для волос.
Дополнительную информацию об
укладке волос с помощью приборов
Bosch можно найти на веб-сайте
www.bosch-personalstyle.com
Постоянная ионизация
Данный выпрямитель волос оснащен
генератором ионов, который постоянно
активен. Светодиодный индикатор ионизации 5 горит постоянно.
За счет расчесывания, средств по уходу
за волосами и трения волос о нагревательные пластины волосы могут накапливать электростатический заряд. Создаваемые ионы (электрически заряженные частицы) уменьшают данный заряд,
в результате чего волосы легче поддаются укладке.
Волосы становятся более блестящими и
мягкими, а их цвет - более ярким.
Автоматическое
отключение
Из соображений техники безопасности
прибор оснащен функцией автоматического отключения.
● После включения или последнего приведения в действие регулятора температуры 3 прибор автоматически полностью отключается спустя примерно 70
минут. Дисплей не горит.
К сведению: Чтобы снова включить
прибор, нажмите выключатель on/off
(ВКЛ/ВЫКЛ) 2.
PHS 9460 02/2013
96
Чистка и уход
¡Опасность поражения током!
Перед чисткой прибора выньте штекер
из розетки и дождитесь охлаждения
прибора.
Запрещается погружать прибор в воду.
Не используйте паровые очистители.
Протрите прибор снаружи влажной тканью, а затем просушите его.
Не используйте агресивные или абразивные чистящие средства.
При необходимости, силиконовые
полоски можно промыть вручную слабым
мыльным раствором.
Хранение
Прежде чем положить прибор на место,
выньте штекер из розетки и дождитесь
охлаждения прибора.
Утилизация A
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов.
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EG
утилизации электрических и электронных
приборов (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории
Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об
актуальных возможностях утилизации Вы
можете получить в магазине, в котором
Вы приобрели прибор.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в сервисном центре от производителя ООО
«БСХ Бытовая техника» или в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на внесение изменений.
Технические
характеристики
Электрическое
подключение
(напряжение / частота)
220 – 240 В
50 / 60 Гц
Мощность нагрева
31 Вт
kk
97
Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар
Осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және сақтап
қойыңыз! Құрылғыны басқа біреуге берген кезде осы нұсқаулық
та берілуі керек.
Бұл құрылғы коммерциялық емес, үй шаруасына және үй
шаруасына жақын мақсаттарға пайдалануға арналған. Үй
шаруасына жақын деп отырғанымыз, м ысалы, дүкендердегі,
кеңселердегі, ауыл шаруашылығы және басқа да коммерциялық
мекемелердегі қызметкерлерге арналған бөлмелердегі
қолданыс, сонымен қатар пансионаттар, шағын қонақ үйлер
және басқа да сол сияқты ғимарат тұрғындарының қолдауы.
¡Өртену және электр тогына түсу қаупі бар!
Құрылғыны іске қосу және пайдалану барысында сипаттамалар
кестесінде көрсетілген нұсқауларды қатаң ұстаныңыз.
Бұл құрылғыны жасы 8-ден аспаған балалардың пайдалануына
жол бермеңіз.
Бұл құрылғыны жасы 8-дегі және одан үлкен балалардың,
сонымен қатар қозғалу, сезу және ойлану мүмкіндіктері
шектелген және / немесе жеткілікті білімі жоқ тұлғалардың
пайдалануына тек оларды біреу қадағалаған жағдайда немесе
осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану нұсқауларымен таныс болса
және дұрыс пайдаланбау салдарынан қандай қауіптердің орын
алатынын түсінетін болса ғана пайдалануларына болады.
Балаларға осы құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Балаларға ересектердің қадағалауынсыз тазалау және алдын
алу қызметі үшін орындалатын әрекеттерді орындауға рұқсат
етпеңіз. Егер құрылғы немесе оның қуат беру сымы зақымданса,
оны пайдаланбаңыз.
Қолданған соң немесе ақаулық болған жағдайда, оның айыр
ұшын розеткадан суырыңыз.
Қауіпті жағдайлар туындатпас үшін, зақымданған қуат сымын
ауыстыру сияқты барлық жөндеу жұмыстарын біздің қызмет
көрсету жөніндегі білікті қызметкерлеріміз орындауы керек.
PHS 9460 02/2013
98
kk
Қуат беру сымын төмендегілерден сақтаңыз:
● ыстық заттарға тигізуден;
● жиегі өткір заттарға жанасудан;
● бір затты тасымалдау үшін сап ретінде пайдаланудан.
Құрылғыны тазаламас бұрын, қуат сымы ауырын розеткадан
суырыңыз.
Құрылғыны ешқашан суға батырмаңыз.
Тазалау үшін бумен тазарту құрылғыларын пайдаланбаңыз.
Қыздыру пластиналары өте ыстық болады. Құрылғыны тек
сабынан ұстаңыз. Құрылғыны тек құрғақ шашқа пайдаланыңыз,
оны ешқашан жасанды шашқа қолданбаңыз.
Құрылғыны тек жоғарғы температураға шыдайтын беттерге
қойыңыз.
Құрылғыны ванна, қол жуғыш немесе басқа да
ыдыстар сияқты суы бар нәрселерге жақын
қашықтықта пайдаланбаңыз.
¡Өмірге қауіпті!
Құрылғыны суға тигізіп алмаңыз. Қауіп құрылғыны
ажыратқаннан кейін де болады, сондықтан, оны қолданған соң,
сонымен қатар қолдануды бір сәтке тоқтатқан жағдайда, айырды
розеткадан суырыңыз. Қосымша қорғаныспен қамтамасыз
ету үшін, ішкі сымды 30 мА автоматты сақтандырғышы бар
қосқышпен жабдықтау ұсынылады. Электромонтаж жөніндегі
білікті маманмен алдын ала кеңесіңіз.
¡Тұншығу қаупі!
Балаларға орам материалдарымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Күйіп қалу қаупі!
Теріңізге тигізіп алмаңыз.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
kk
Осы Bosch құрылғысын сатып
алуыңызбен құттықтаймыз.
Сізге көптеген қуаныштар алып
келетін жоғары сапалы өнімді сатып
алдыңыз.
Осы пайдалану нұсқаулары шаш
түзеткішті сипаттайды.
Бөліктері мен басқару
элементтері
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Бекіткіш L / U
on/off (қосу/ажырату) қосқышы
Температура таңдағыш +/–
Температура дисплейі
a LED 140 °C
b LED 170 °C
c LED 200 °C
Тұрақты иондаудың жарық диодты
индикаторы
Түймені құлыптау жарық диодты
шамы M
Қыздырғыш пластиналар, иілгіш
Силикон баулар (3-қаттылық деңгейі)
Ионизатор
Пайдалану
● Құрылғыны қосыңыз және ыстыққа
шыдамды сақтау қалтасына салыңыз.
● 2 қосқышымен іске қоссаңыз, жарық
диодты шам 4a жыпылықтайды.
● Қалаған 140 °C, 170 °C немесе 200 °C
температурасының бірін таңдау
үшін температура таңдағышты
пайдаланыңыз.
● Құрылғы қыза бастайды және
температура орнату диодты шамы
жыпылықтайды. Диодты шам тұрақты
болған кезде, құрылғы пайдалануға
дайын болады.
99
Силикон байларды пайдалану туралы
ұсыныстар
Түс
Қаттылық
деңгейі
Шаш түрі
Шам
жұмсақ
қалың
орташа
орташа
қалыпты
қара
қатты
жұқа
Әркімнің шашы әр түрлі, сондықтан
өз шашыңызға сай келетін бау түрін
таңдауыңыз керек.
Түсті сақтау: Шаш түсі тек 140 °C және
170 °C аралығында ғана сақталады және
қорғалады.
Құлыптау түймесі
Құрылғыны пайдалануды оңайлату
үшін «+» және «–» түймелерін құлыптай
аласыз. Егер құлыптау түймесі іске
қосылса, орнату температурасын
түймелерді кездейсоқ басу арқылы
өзгертуге болады.
● Қалаған температураны орнатыңыз.
● «–» түймесін үш секунд басып
тұрыңыз.
● Түйме құлпы іске қосылады және 6 M
түйме құлпы жарық диодты шамы
жанады.
● Түймелерді құлыптау мүмкіндігін
ажырату үшін «–» түймесін тағы да
3 секунд бойы басып тұрыңыз, сонда M
жарық диодты шамы өшеді.
Ескертпе: on/off (қосу/ажырату)
қосқышы 2 құлыпталмайды.
PHS 9460 02/2013
100
Пайдалану
[Күйіп қалу қаупі!
Құрылғыны ешқашан теріге (бас терісіне
немесе құлақтарға) тигізіп алмаңыз.
Шаш түзеткішті шашты түзетуге немесе
шашты бұйралауға пайдалануға болады.
● Құрылғыны тек құрғақ шашқа
пайдаланыңыз.
Ескертпе: Шаш түзеткіш жұқа шашқа тез
әсер етеді.
Әр түрлі силикон баулар кестесіне
жүгініңіз, «Пайдалану» бөлімін қараңыз.
Қыздырғыш плита шығаратын біркелкі
қызу шашқа әсіресе жұмсақ тиеді.
Нәтижесінде шаштың түсі қанық, өзі
жібектей болып шығады.
Маңызды: Пластиналарды ешқашан
бір жерде 2 секундтан артық уақыт
ұстамаңыз.
Силикон баулар
Шаш тұлымын жұмсақ, иілгіш силикон
баулармен бір орында ұстауға болады
және ол сырғып шығып кетпейді.
Нәтижесінде шаш қысымсыз немесе бас
терісін ауыртпай қысылады, тегістеледі
және пішімге келеді. Силикон баулардың
жеңіл кедергі жасау қасиеті қолайлы
тегістеу жылдамдығына қол жеткізеді.
Шаш тұлымы қыздыру плиталары
бойымен тегіс таралады.
Силикон байларды өзгерту
(Сурет кезегі: A)
[Күйіп қалу қаупі!
Алдымен құрылғыны толық суытыңыз.
Енгізу үшін бауды бір жағына жатқызып,
оны орнына тегістей отырып саусақпен
басыңыз.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
kk
Силикон байлары өте мықты және таза.
Оларды салқындаған кезде жұмсақ
жуғыш ерітіндімен қолмен жууға болады.
Силикон бауларды тұтынушыларды
қолдау қызметінен алуға болады:
Тапсырыс нөмірлері
Силикон баулары,
жұмсақ
628566
Силикон баулары,
орташа
628567
Силикон баулары,
қатты
628568
Шашты түзету
(B суреттер қатары)
Құрылғы ұзын және қысқа шашқа да
келеді.
● Шашты тарап, оны әсіресе бұрымдарға
бөліңіз (ені шамамен 5 см).
● Құрсаулау құрылғысын U күйіне
орнатыңыз.
● Түбінен бастап, шаш бұрымдарын
плиталардың арасына салыңыз
(a суреті).
● Плиталарды бірге басыңыз және
шаштың ұшына қарай жұмсақ әрі түзу
ұстап тартыңыз (b суреті).
● Барлық шаш тұтамдарын осылай
түзетіңіз. Шашты сәндемей тұрып,
толығымен суытыңыз.
Кеңес: Иықтан келетін шаштың әр
тұтамын 10 секунд түзету керек.
Шашты бұйралау (C суреттер қатары)
Құрғақ шашты шамамен 2 см болатын
жұқа бөлікке бөліңіз. Шаш тұлымы
неғұрлым жұқа болса, бұйра соғұрлым
тығыз болады.
● Шаш түзеткіш деңгейін ұстаңыз, шаш
тұлымын қыздырғыш плиталар арасына
салыңыз және оларды жабыңыз.
● Түзеткішті 180° градусқа бұрыңыз және
бұрымды үстіңгі қыздырғыш плитасына
бір рет ораңыз.
kk
● Плиталарды бірге қаттырақ қысыңыз
және түзеткішті шаш ұштарына қарай
бір қалыпты тартыңыз. Бос қолдың
көмегімен түзету үшін, шаштың бір
бөлігін ұстап тұрыңыз.
● Енді плиталарды ашыңыз.
Ерекше назар аударыңыз: Түзеткішті
алу кезінде, бұйра шашты тіке тартпаңыз.
Ұзақ уақыт сақталатын шаш сәнін
жасау туралы кеңес: Шаш әлі де ыстық
болып тұрғанда, бұйраны ораңыз және
суығанша шаш қыстырғышпен қыстырып
қойыңыз.
Bosch құрылғысымен сәнді шаш жасау
туралы толық ақпаратты мына сайттан
көре аласыз:
www.bosch-personalstyle.com
Тұрақты иондау
Осы шаш түзеткіште әрқашан белсенді
күйде болатын иондық генератор бар.
Иондауға арналған 5 жарық диодты
дисплей тұрақты жана бастайды.
Шашты тарағаннан, шашқа күтім
жасау өнімдерін пайдаланғаннан
немесе қыздырғыш плиталардан
туындаған үйкелістер салдарынан
шаш электростатикалық заряд алады.
Жасалған иондар ( табиғи электрлік
жолмен жүктелген бөлшектер) сол
зарядты азайтып, шашты реттеуді
оңайлатады.
Шашыңыз жұмсақ әрі жылтыр, түсі ашық.
101
Автоматты өшіру
Қауіпсіздік шараларына байланысты,
құрылғы автоматты өшірілетін
функциямен жабдықталған.
● Құрылғы қосылғаннан кейін немесе
температура таңдағыш 3 соңғы рет
түзетілгеннен кейін шамамен 70 минут
өткесін автоматты өшіріледі. Дисплей
қараяды.
Ескертпе: Құрылғыны қайта қосу үшін,
on/off (қосу/ажырату) қосқышын 2
пайдаланыңыз.
Тазалау және күтім
көрсету
¡Электр тогына түсу қаупі бар!
Құрылғыны суытыңыз және тазартпай
тұрып ажыратыңыз.
Құрылғыны ешқашан суға батырмаңыз.
Бумен тазартқышты пайдаланбаңыз.
Құрылғыны ылғал шүберекпен сүртіңіз
және таза, құрғақ шүберекпен сүртіп
кептіріңіз. Қатты немесе абразивтік
тазартқыштарды пайдаланбаңыз.
Силикон бауларды қажетінше жұмсақ
жуғыш ерітіндімен қолдап жуыңыз.
Сақтау
Құрылғыны суытыңыз және сақтамай
тұрып ажыратыңыз.
PHS 9460 02/2013
102
kk
Қоқысқа тастау A
Орам материалдарын қоқысқа тастаудың
экологиялық ережелерін сақтаңыз. Бұл
құрылғы Электрлік және электрондық
құрылғылар туралы 2012 / 19 / EG
Еуропалық Директивасына сай тиісті
таңбамен белгіленген (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Бұл
директива құрамында ЕО аумағында
қолданылатын қолданыстан шығарылған
құрылғыларды өткізу және қоқысқа тастау
туралы ұйғарымдар бар.
Қоқысқа тастаудың нақты әдістері
туралы ақпарат алу үшін сатушымен
хабарласыңыз.
Кепілдік
Осы құрылғының кепілдік шарттары біздің
өкіл арқылы құрылғы сатылатын елде
анықталады. Осы шарттарға қатысты
толық мәліметтерді құрылғыны сатып
алған делдалдан білуге болады. Есеп-шот
немесе түбіртек осы кепілдік шарттары
бойынша шағымданғанда көрсетіледі.
Өзгерістер сақталды.
Техникалық деректер
Электрлі желіге қосу
(кернеу / жиілік)
220 – 240 В
50 / 60 Гц
Қыздыру қуаты
31 Вт
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
‫‪103‬‬
‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ‪A‬‬
‫تخﻠﺹ مﻥ ﻋﺑﻭﺓ الﺟﻬﺎﺯ ﺑﺄسﻠﻭﺏ يدﻋم الﺣﻔﺎﻅ‬
‫ﻋﻠﻰ الﺑيﺋﺔ‪ .‬ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ مﻁﺎﺑﻕ لﻠمﻭاﺻﻔﺔ‬
‫اﻷﻭﺭﺑيﺔ ‪ 2012/19/‬المﺟمﻭﻋﺔ اﻻﻗتﺻﺎديﺔ‬
‫اﻷﻭﺭﺑيﺔ الخﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋيﺔ‬
‫ﻭاﻹلﻛتﺭﻭﻧيﺔ الﻘديمﺔ‬
‫)‪.(waste electrical and electronic equipment – WEEE‬‬
‫ﻭﻫﺫﻩ المﻭاﺻﻔﺔ تﺣدد اﻹﻁﺎﺭ الﻌﺎم لﻘﻭاﻋد‬
‫تسﺭﻱ ﻓﻲ ﺟميﻊ دﻭل اﻻتﺣﺎد اﻷﻭﺭﺑﻲ‬
‫ﺑخﺻﻭﺹ استﻌﺎدﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ الﻘديمﺔ ﻭﺇﻋﺎدﺓ‬
‫استﻐﻼلﻬﺎ‪ .‬ﻗﻭمﻲ ﺑﺎستﺷﺎﺭﺓ مﻭﺯﻋﻛم المﺣﻠﻲ‬
‫لمﻌﺭﻓﺔ اﺣدﺙ اﻻﻧﻅمﺔ المتﺑﻌﺔ ﺣﺎليﺎ لﻠتخﻠﺹ‬
‫مﻥ اﻻﺟﻬﺯﺓ الﻘديمﺔ‪.‬‬
‫‪PHS 9460 02/2013‬‬
‫‪ar ‒ 7‬‬
‫ﺍﻟﺿﻣﺎﻧﻥ‬
‫يتم تﺣديد ﺷﺭﻭﻁ الﺿمﺎﻥ لﻬﺫا الﺟﻬﺎﺯ مﻥ ﻗﺑل‬
‫ممﺛﻠﻧﺎ ﻓﻲ الدﻭلﺔ التﻲ يتم ﻓيﻬﺎ ﺑيﻊ الﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫يمﻛﻧﻙ الﺣﺻﻭل ﻋﻠﻰ تﻔﺎﺻيل ﻫﺫﻩ الﺷﺭﻭﻁ مﻥ‬
‫ﻗﺑل المﻭﺯﻉ الﺫﻱ اﺷتﺭيﺕ مﻧﻪ الﺟﻬﺎﺯ‪ .‬يﺭﺟﻰ‬
‫ﺇﺣﺿﺎﺭ ﻓﺎتﻭﺭﺓ ﺃﻭ ﺇيﺻﺎل الﺷﺭاء ﻓﻲ ﺣﺎل‬
‫ﺃﺻﺎﺏ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺃﻱ ﻁﺎﺭﺉ يﻐﻁيﻪ الﺿمﺎﻥ‪.‬‬
‫ﻧﺣتﻔﻅ ﺑﺣﻘﻧﺎ ﻓﻲ ﺇﺟﺭاء ﺃيﺔ تﻌديﻼﺕ‪.‬‬
‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺗﻘﻧﻳﺔ‬
‫التﻭﺻيل ﺑﺎلﻛﻬﺭﺑﺎء‬
‫)الﺟﻬد‪/‬التﺭدد(‬
‫الﻘدﺭﺓ‬
‫‪ 220 – 240‬ﻓﻭلﺕ‬
‫‪ 50 / 60‬ﻫﺭتﺯ‬
‫‪ 31‬ﻭاﺕ‬
‫‪ar ‒ 6‬‬
‫ﺍﻟﺗﺄﻳﻳﻥ ﺍﻟﻣﺳﺗﻣﺭ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ تسﻭيﺔ )ﻓﺭد( الﺷﻌﺭ ﻫﺫا مﺯﻭد ﺑمﻭلد‬
‫ﺃيﻭﻧﺎﺕ يﻛﻭﻥ مﻔﻌﻼ ﺑﺻﻭﺭﺓ مستمﺭﺓ‪.‬‬
‫المﺑيﻥ الﺿﻭﺋﻲ ‪ 5‬الخﺎﺹ ﺑﺎلتﺄييﻥ يﺿﻲء‬
‫ﺑﺻﻭﺭﺓ متﻭاﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫مﻥ خﻼل التمﺷيﻁ ﻭمﻭاد الﻌﻧﺎيﺔ ﺑﺎلﺷﻌﺭ‬
‫ﻭاﺣتﻛﺎﻙ الﺷﻌﺭ ﺑﻠﻭﺡ التسخيﻥ ﻓﺈﻥ الﺷﻌﺭ يمﻛﻥ‬
‫ﺃﻥ يتم ﺷﺣﻧﻪ ﺑﻛﻬﺭﺑﺎء ﺇستﺎتيﻛيﺔ‪ .‬اﻷيﻭﻧﺎﺕ التﻲ‬
‫يتم تﻭليدﻫﺎ )ﻭﻫﻲ ﺟﺯيﺋﺎﺕ مﺷﺣﻭﻧﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋيﺎ‬
‫مﻭﺟﻭدﺓ ﻓﻲ الﻁﺑيﻌﺔ( تﻘﻠل مﻥ ﻫﺫﻩ الﺷﺣﻧﺔ‬
‫ﻭتﺟﻌل الﺷﻌﺭ ﻗﺎﺑﻼ لﻠتﺻﻔيﻑ ﺑﺻﻭﺭﺓ ﺃﻛﺛﺭ‬
‫سﻬﻭلﺔ‪.‬‬
‫الﺷﻌﺭ يﺻﺑﺢ ﺃﻛﺛﺭ لمﻌﺎﻧﺎ ﻭليﻭﻧﺔ‪ ،‬ﻭالﻠﻭﻥ يﺻﺑﺢ‬
‫ﺃﻛﺛﺭ ﺑﺭيﻘﺎ‪.‬‬
‫ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺃﻭﺗﻭﻣﺎﺗﻳﻛﻳﺎ‬
‫ﻷسﺑﺎﺏ تتﻌﻠﻕ ﺑﺎﻷمﺎﻥ ﻭالسﻼمﺔ ﻓﺈﻥ الﺟﻬﺎﺯ‬
‫مﺯﻭد ﺑﻭﻅيﻔﺔ ﺇيﻘﺎﻑ التﺷﻐيل ﺃﻭتﻭمﺎتيﻛيﺎ‪.‬‬
‫• ﺑﻌد تﺷﻐيل الﺟﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺑﻌد ﺇﻋمﺎل ﺯﺭ اختيﺎﺭ‬
‫دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ ‪ 3‬ﻷخﺭ مﺭﺓ ﻓﺈﻥ الﺟﻬﺎﺯ‬
‫يتﻭﻗﻑ ﻋﻥ التﺷﻐيل ﺃﻭتﻭمﺎتيﻛيﺎ ﺑﺎلﻛﺎمل‬
‫ﺑﻌد ﺣﻭالﻲ ‪ 70‬دﻗيﻘﺔ‪ .‬ﻭﺣدﺓ الﻌﺭﺽ تﻛﻭﻥ‬
‫مﻅﻠمﺔ‪.‬‬
‫‪104‬‬
‫ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ‬
‫¡ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ!‬
‫ﻗﺑل ﺇﺟﺭاء التﻧﻅيﻑ يﺟﺏ ﺇخﺭاﺝ ﻗﺎﺑﺱ الﺟﻬﺎﺯ‬
‫مﻥ مﻘﺑﺱ التﻐﺫيﺔ ﺑﺎلتيﺎﺭ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫يﺣﻅﺭ ﻭﺑﺻﻭﺭﺓ مﻁﻠﻘﺔ ﻏمﺭ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ مﺎء‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﺟﻬﺯﺓ تﻧﻅيﻑ ﺑﺎلﺑخﺎﺭ‪.‬‬
‫يتم تﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻘﻁ مﻥ خﻼل مسﺣﻪ مﻥ‬
‫الخﺎﺭﺝ ﺑﻘﻁﻌﺔ ﻗمﺎﺵ مﺭﻁﺑﺔ ﺑمﺎء‪ ،‬ﺛم يتم‬
‫تﺟﻔيﻔﻪ ﺟيدا‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃيﺔ مﻭاد ﺣﺎدﺓ‬
‫ﺃﻭ خﺎدﺷﺔ ﺃﻭ ﻛﺎﺷﻁﺔ‪.‬‬
‫ﺃﺷﺭﻁﺔ السيﻠيﻛﻭﻥ يمﻛﻥ ﻋﻧد الﺣﺎﺟﺔ ﺇلﻰ ﺫلﻙ‬
‫ﺃﻥ يتم تﻧﻅيﻔﻬﺎ يدﻭيﺎ ﻓﻲ مﺣﻠﻭل مﺎء ﻭمﺎدﺓ‬
‫تﻧﻅيﻑ ﻏيﺭ ﺣﺎدﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫يﺭﺟﻰ تﺭﻙ الﺟﻬﺎﺯ ليﺑﺭد ﻗﺑل تخﺯيﻧﻪ ﻭﻓﺻﻠﻪ‬
‫ﻋﻥ التﻐﺫيﺔ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋيﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺔ‪ :‬لتﺷﻐيل الﺟﻬﺎﺯ مﻥ ﺟديد يتم ﺿﻐﻁ‬
‫مﻔتﺎﺡ التﺷﻐيل‪/‬ﺇيﻘﺎﻑ التﺷﻐيل ‪.on/off 2‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪ar ‒ 5‬‬
‫‪105‬‬
‫ﺗﺟﻌﻳﺩ ﺍﻟﺷﻌﺭ‬
‫ﺃﺷﺭﻁﺔ السيﻠيﻛﻭﻥ ﺫاﺕ ﻋمﺭ تﺷﻐيﻠﻲ ﻁﻭيل‬
‫ﻭمتﻧﺎسﺑﺔ مﻊ متﻁﻠﺑﺎﺕ الﻧﻅﺎﻓﺔ الﺻﺣيﺔ ﺑﺻﻭﺭﺓ )مسﻠسل اﻷﺷﻛﺎل ‪(C‬‬
‫خﺎﺻﺔ‪ .‬ﻋﻧدمﺎ تﻛﻭﻥ ﻓﻲ ﺣﺎلﺔ ﺑﺎﺭدﺓ ﻓﺈﻥ ﺃﺷﺭﻁﺔ يتم تﻘسيم الﺷﻌﺭ الﺟﺎﻑ ﺇلﻰ خﺻﻼﺕ متسﺎﻭيﺔ‬
‫يﺑﻠﻎ ﻋﺭﺿﻬﺎ ﺣﻭالﻲ ‪ 2‬سﻧتيمتﺭ‪.‬‬
‫السيﻠيﻛﻭﻥ يمﻛﻥ ﻋﻧد الﺣﺎﺟﺔ ﺇلﻰ ﺫلﻙ ﺃﻥ يتم‬
‫تﻧﻅيﻔﻬﺎ يدﻭيﺎ ﻓﻲ مﺣﻠﻭل مﺎء ﻭمﺎدﺓ تﻧﻅيﻑ ﻏيﺭ ﻛﻠمﺎ ﻛﺎﻧﺕ الخﺻﻠﺔ ﺃﺭﻓﻊ ﻛﻠمﺎ ﻛﺎﻥ تﺟﻌيد‬
‫الخﺻﻠﺔ ﺃﻗﻭﻯ‪.‬‬
‫ﺣﺎدﺓ‪.‬‬
‫ﺃﺷﺭﻁﺔ السيﻠيﻛﻭﻥ يمﻛﻥ الﺣﺻﻭل ﻋﻠيﻬﺎ لدﻯ‬
‫مﺭﻛﺯ خدمﺔ الﻌمﻼء‪:‬‬
‫ﺃﺭﻗﺎﻡ ﻁﻠﺏ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‬
‫‪628566‬‬
‫ﺷﺭيﻁ سيﻠيﻛﻭﻥ ليﻥ‬
‫‪628567‬‬
‫ﺷﺭيﻁ سيﻠيﻛﻭﻥ متﻭسﻁ‬
‫‪628568‬‬
‫ﺷﺭيﻁ سيﻠيﻛﻭﻥ ﺻﻠﺏ‬
‫ﺗﺳﻭﻳﺔ )ﻓﺭﺩ( ﺍﻟﺷﻌﺭ‬
‫)مسﻠسل اﻷﺷﻛﺎل ‪(B‬‬
‫الﺟﻬﺎﺯ مﻧﺎسﺏ لﻠﺷﻌﺭ الﻁﻭيل ﻭلﻠﺷﻌﺭ الﻘﺻيﺭ‪.‬‬
‫• ﺑﻌد تمﺷيﻁ الﺷﻌﺭ ﺣتﻰ يﺻﺑﺢ مﻔﺭﻭدا يتم‬
‫تﻘسيم الﺷﻌﺭ ﺇلﻰ خﺻﻼﺕ متسﺎﻭيﺔ الﻌﺭﺽ‬
‫)ﺑﻌﺭﺽ ‪ 5‬سﻧتيمتﺭ تﻘﺭيﺑﺎ(‪.‬‬
‫• يتم ﺿﺑﻁ تﺟﻬيﺯﺓ تﺄميﻥ اﻹﻏﻼﻕ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻭﺿﻊ ‪.U‬‬
‫• يتم ﺃخﺫ خﺻﻠﺔ ﺷﻌﺭ مﻬيﺋﺔ لﻠمﻌﺎلﺟﺔ ﻭﻭﺿﻌﻬﺎ‬
‫مﻥ ﻋﻧد الﺟﺫﻭﺭ ﺑيﻥ الﻠﻭﺣيﻥ )الﺷﻛل ‪.(a‬‬
‫• يتم ﺿﻐﻁ الﻠﻭﺣيﻥ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺿﻬمﺎ ﻭيتم‬
‫سﺣﺑﻬمﺎ ﺑﺭﻓﻕ ﻭﺑﺻﻭﺭﺓ مﻧتﻅمﺔ ﺣتﻰ ﺃﻁﺭاﻑ‬
‫الﺷﻌﺭ )الﺷﻛل ‪.(b‬‬
‫• يتم مﻌﺎلﺟﺔ ﻛﺎﻓﺔ الخﺻﻼﺕ ﺑﻧﻔﺱ ﻫﺫﻩ‬
‫الﻁﺭيﻘﺔ‪ .‬ﻗﺑل تﺻﻔيﻑ الﺷﻌﺭ لﻠتسﺭيﺣﺔ‬
‫المﻁﻠﻭﺑﺔ يﺟﺏ تﺭﻛﻪ ﺣتﻰ يﻛﻭﻥ ﻗد ﺑﺭد ﺟيدا‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ‪ :‬ﻋﻧد تﻌﻠﻕ اﻷمﺭ ﺑﺷﻌﺭ يﺻل‬
‫ﻁﻭلﻪ ﺣتﻰ الﻛتﻑ ﻓﺈﻥ مدﺓ المﻌﺎلﺟﺔ اﻹﺟمﺎليﺔ‬
‫لﻛل خﺻﻠﺔ ﻭاﺣدﺓ يﺟﺏ ﺃﻥ يﺑﻠﻎ ﻗدﺭﻫﺎ ﺣﻭالﻲ‬
‫‪ 10‬ﺛﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫‪PHS 9460 02/2013‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫يتم اﻹمسﺎﻙ ﺑﺟﻬﺎﺯ تسﻭيﺔ الﺷﻌﺭ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺃﻓﻘﻲ مستﻘيم‪ ،‬ﻭيتم ﻭﺿﻊ خﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ ﺑيﻥ‬
‫الﻠﻭﺣيﻥ ﺛم يتم ﺇﻏﻼﻕ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ‪.‬‬
‫يتم ﺇداﺭﺓ ﺟﻬﺎﺯ تسﻭيﺔ الﺷﻌﺭ ﺑمﻘداﺭ ‪180‬‬
‫دﺭﺟﺔ ﻭيتم ﻭﺿﻊ خﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ مﺭﺓ ﻭاﺣدﺓ‬
‫ﻋﻠﻰ لﻭﺡ التسخيﻥ الﻌﻠﻭﻱ‪.‬‬
‫يتم ﺿﻐﻁ الﻠﻭﺣيﻥ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺿﻬمﺎ ﺑﻘﻭﺓ ﻭيتم‬
‫سﺣﺑﻬمﺎ ﺑسﺭﻋﺔ مﻧتﻅمﺔ ﺣتﻰ ﺃﻁﺭاﻑ الﺷﻌﺭ‪.‬‬
‫ﻋﻧد الﻘيﺎم ﺑﺫلﻙ يتم اﻹمسﺎﻙ ﺑﺎلﻁﺭﻑ السﻔﻠﻲ‬
‫لخﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ ﺑﺎستخدام اليد الﺣﺭﺓ‪.‬‬
‫اﻵﻥ يتم ﻓتﺢ الﻠﻭﺣيﻥ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ :‬ﻋﻧد يﺟﺏ مﺭاﻋﺎﺓ ﻋدم سﺣﺏ الخﺻﻠﺔ‬
‫المﺟﻌدﺓ ﺑﺣيﺙ يتم تسﻭيتﻬﺎ )ﻓﺭدﻫﺎ( مﺭﺓ ﺃخﺭﻯ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ ﻟﻠﺗﻭﺻﻝ ﺇﻟﻰ ﺑﻘﺎء ﺃﻁﻭﻝ ﻟﺗﺳﺭﻳﺣﺔ‬
‫ﺍﻟﺷﻌﺭ‪ :‬خﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ المﺟﻌدﺓ التﻲ مﺎ ﺯالﺕ‬
‫سﺎخﻧﺔ يتم لﻔﻬﺎ مﺭﺓ ﺃخﺭﻯ ﻭيتم تﺛﺑيتﻬﺎ ﺑمﺷﺑﻙ‬
‫ﺷﻌﺭ ﺣتﻰ تﺑﺭد‪.‬‬
‫لمﺯيد مﻥ المﻌﻠﻭمﺎﺕ ﺣﻭل التﺻﻔيﻑ ﺑﺎستخدام‬
‫ﺃﺟﻬﺯﺓ ‪ ،Bosch‬تﻔﺿﻠﻲ ﺑﺯيﺎﺭﺓ المﻭﻗﻊ‬
‫‪www.bosch-personalstyle.com‬‬
‫‪106‬‬
‫‪ar ‒ 4‬‬
‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺔ‪ :‬الﺷﻌﺭ الﻧﺎﻋم يستﺟيﺏ ﺑسﺭﻋﺔ ﻛﺑيﺭﺓ‬
‫ﻭﻅﻳﻔﺔ ﺇﺑﻁﺎﻝ ﺗﻔﻌﻳﻝ ﺍﻷﺯﺭﺍﺭ‬
‫لﻠمﻌﺎلﺟﺔ مﻥ خﻼل لﻭﺣﻲ التسخيﻥ‪.‬‬
‫لتسﻬيل التﻌﺎمل مﻊ ﻭاستخدام الﺟﻬﺎﺯ ﻓﺈﻥ‬
‫ﺑﺭﺟﺎء مﺭاﻋﺎﺓ الﺟدﻭل الخﺎﺹ ﺑﺄﺷﺭﻁﺔ‬
‫اﻷﺯﺭاﺭ »‪ «+‬ﻭ »–« يمﻛﻥ ﺇﺑﻁﺎل تﻔﻌيﻠﻬﺎ‪.‬‬
‫السيﻠيﻛﻭﻥ المختﻠﻔﺔ‪ ،‬ﺃﻧﻅﺭ »الﺑدء ﻓﻲ التﺷﻐيل«‪.‬‬
‫ﻋﻧدمﺎ تﻛﻭﻥ ﻭﻅيﻔﺔ ﺇﺑﻁﺎل تﻔﻌيل اﻷﺯﺭاﺭ‬
‫مﻔﻌﻠﺔ ﻓﺈﻥ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ التﻲ تم الﺿﺑﻁ ﻋﻠيﻬﺎ تﻭﺯيﻊ ﺣﺭاﺭﺓ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ ﺑﺻﻭﺭﺓ مﻧتﻅمﺔ‬
‫يﺻﺑﺢ مﻥ ﻏيﺭ الممﻛﻥ تﻐييﺭﻫﺎ مﻥ خﻼل لمﺱ ﻭمتسﺎﻭيﺔ يﻛﻭﻥ ﺫﻭ ﺃﻫميﺔ ﻛﺑيﺭﺓ لمﻌﺎلﺟﺔ الﺷﻌﺭ‬
‫ﺑﺻﻭﺭﺓ ﺭﻓيﻘﺔ ﻭﻏيﺭ مﺟﻬدﺓ‪.‬‬
‫اﻷﺯﺭاﺭ ﻏيﺭ المﻘﺻﻭد‪.‬‬
‫الﻧتيﺟﺔ المتﺣﻘﻘﺔ تتمﺛل ﻓﻲ ﺷﻌﺭ مسﻭﻯ‬
‫• يتم ﺿﺑﻁ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ المﺭﻏﻭﺏ ﻓيﻬﺎ‪.‬‬
‫• يتم ﺿﻐﻁ الﺯﺭ »–« ﻭاﻹﺑﻘﺎء ﻋﻠيﻪ مﺿﻐﻭﻁﺎ )مﻔﺭﻭد( مﻊ لمﻌﺎﻥ ﺣﺭيﺭﻱ مﻛﺛﻑ‪.‬‬
‫لمدﺓ ‪ 3‬ﺛﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‪ :‬يﺟﺏ ﻭﺑﺻﻭﺭﺓ مﻁﻠﻘﺔ ﻋدم تﺭﻙ‬
‫• ﻭﻅيﻔﺔ ﺇﺑﻁﺎل تﻔﻌيل اﻷﺯﺭاﺭ تﻛﻭﻥ ﻗد‬
‫ﺃﺻﺑﺣﺕ اﻵﻥ مﻔﻌﻠﺔ‪ ،‬المﺑيﻥ الﺿﻭﺋﻲ لﻭﻅيﻔﺔ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ مستﻘﺭيﻥ ﻋﻠﻰ مﻭﺿﻊ ﻭاﺣد‬
‫لمدﺓ تﺯيد ﻋﻥ ﺛﺎﻧيتيﻥ‪.‬‬
‫ﺇﺑﻁﺎل تﻔﻌيل اﻷﺯﺭاﺭ ‪ 6 M‬يﺿﻲء‪.‬‬
‫• ﻹيﻘﺎﻑ تﻔﻌيل ﻭﻅيﻔﺔ ﺇﺑﻁﺎل تﻔﻌيل اﻷﺯﺭاﺭ‬
‫يتم مﺭﺓ ﺃخﺭﻯ ﺿﻐﻁ الﺯﺭ »–« ﻭاﻹﺑﻘﺎء‬
‫ﻋﻠيﻪ مﺿﻐﻭﻁﺎ لمدﺓ ‪ 3‬ﺛﻭاﻧﻲ‪ ،‬المﺑيﻥ الﺿﻭﺋﻲ ﺃﺷﺭﻁﺔ ﺍﻟﺳﻳﻠﻳﻛﻭﻥ‬
‫خﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭيتم اﻹمسﺎﻙ ﺑﻬﺎ مﻥ ﻗﺑل ﺃﺷﺭﻁﺔ‬
‫لﻭﻅيﻔﺔ ﺇﺑﻁﺎل تﻔﻌيل اﻷﺯﺭاﺭ ‪ M‬يﻧﻁﻔﺊ‪.‬‬
‫السيﻠيﻛﻭﻥ الﻠيﻧﺔ المﺭﻧﺔ ﻭﺑﻬﺫا يﺻﺑﺢ مﻥ ﻏيﺭ‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ :‬مﻔتﺎﺡ التﺷﻐيل‪/‬ﺇيﻘﺎﻑ التﺷﻐيل ‪ on/off 2‬الممﻛﻥ ﺃﻥ تﻧﺯلﻕ خﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ لﻠخﺎﺭﺝ‪ .‬مﻥ‬
‫خﻼل ﺫلﻙ يﺻﺑﺢ مﻥ الممﻛﻥ تسﻭيﺔ )ﻓﺭد(‬
‫ﻻ يمﻛﻥ ﺇﺑﻁﺎل تﻔﻌيﻠﻪ‪.‬‬
‫ﺃﻭ تﺷﻛيل الﺷﻌﺭ ﻓﻲ ﻋمﻠيﺔ مﻌﺎلﺟﺔ ﻭاﺣدﺓ‬
‫ﺑسﻬﻭلﺔ تﺎمﺔ ﺑدﻭﻥ ﺿﻐﻁ ﻭﺑدﻭﻥ تﻌﺭيﺽ ﻓﺭﻭﺓ‬
‫الﺭﺃﺱ لﺟﺫﺏ ﻗﻭﻱ‪ .‬مﻥ خﻼل المﻘﺎﻭمﺔ الخﻔيﻔﺔ‬
‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫ﻷﺷﺭﻁﺔ السيﻠيﻛﻭﻥ تتﻭﻓﺭ ﺃﻭتﻭمﺎتيﻛيﺎ سﺭﻋﺔ‬
‫ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻭﻕ!‬
‫تمﺭيﺭ مﺛﺎليﺔ‪ .‬الخﺻﻠﺔ تﻛﻭﻥ مستﻘﺭﺓ ﺑﺎﻧتﻅﺎم‬
‫يﺟﺏ الﺣﺭﺹ ﻋﻠﻰ ﻋدم ﺣدﻭﺙ ﺃﻱ تﻼمﺱ‬
‫ﺑيﻥ الﺟﻬﺎﺯ ﻭﺑيﻥ مﻭاﺿﻊ ﺟﻠد )ﻓﺭﻭﺓ الﺭﺃﺱ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ‪.‬‬
‫اﻷﺫﻧيﻥ(‪.‬‬
‫ﺑﺎستخدام ﺟﻬﺎﺯ تسﻭيﺔ )ﻓﺭد( الﺷﻌﺭ ﻓﺈﻥ الﺷﻌﺭ‬
‫يمﻛﻥ ﻓﺭدﻩ ﻛمﺎ يمﻛﻥ ﺃيﺿﺎ تﺷﻛيﻠﻪ ﻋﻠﻰ ﻫيﺋﺔ‬
‫خﺻﻼﺕ مﺟﻌدﺓ‪.‬‬
‫• يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻧدمﺎ يﻛﻭﻥ‬
‫الﺷﻌﺭ ﺟﺎﻓﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺃﺷﺭﻁﺔ ﺍﻟﺳﻳﻠﻳﻛﻭﻥ‬
‫)مسﻠسل اﻷﺷﻛﺎل ‪(A‬‬
‫ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻭﻕ!‬
‫ﻗﺑل الﻘيﺎم ﺑﺫلﻙ يﺟﺏ تﺭﻙ الﺟﻬﺎﺯ ﺣتﻰ يﻛﻭﻥ ﻗد‬
‫ﺑﺭد تمﺎمﺎ‪.‬‬
‫ﻹدخﺎل الﺷﺭيﻁ يتم تﺛﺑيﺕ الﺷﺭيﻁ ﻋﻠﻰ ﺃﺣد‬
‫الﻁﺭﻓيﻥ ﻭيتم ﺿﻐﻁﻪ لﻠداخل ﻭﺿﺑﻁ ﻭﺿﻌﻪ‬
‫ﺑﺎستخدام ﺃﺻﺑﻊ‪.‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪ar ‒ 3‬‬
‫‪107‬‬
‫ﺗﻬﺎﻧﻳﻧﺎ ﻟﺷﺭﺍﺋﻙ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ‪.Bosch‬‬
‫ﻟﻘﺩ ﺣﺻﻠﺕ ﻋﻠﻰ ﻣﻧﺗﺞ ﻓﺎﺋﻕ ﺍﻟﺟﻭﺩﺓ ﺳﻭﻑ‬
‫ﻳﻣﻧﺣﻙ ﺍﻟﻛﺛﻳﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺗﻌﺔ‪.‬‬
‫تﻌﻠيمﺎﺕ اﻻستﻌمﺎل ﻫﺫﻩ تﺷﺭﺡ ﻁﺭيﻘﺔ استخدام‬
‫ﺟﻬﺎﺯ لتمﻠيﺱ الﺷﻌﺭ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺑﺩء ﻓﻲ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫ﺃﺟﺯﺍء ﻭﻋﻧﺎﺻﺭ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫تﺟﻬيﺯﺓ تﺄميﻥ اﻹﻏﻼﻕ ‪U / L‬‬
‫مﻔتﺎﺡ التﺷﻐيل‪/‬ﺇيﻘﺎﻑ التﺷﻐيل‬
‫ﺯﺭ اختيﺎﺭ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ ‪–/+‬‬
‫مﺑيﻥ ﺿﻭﺋﻲ لدﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ‬
‫‪ a‬مﺑيﻥ ﺿﻭﺋﻲ ‪ 140‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‬
‫‪ b‬مﺑيﻥ ﺿﻭﺋﻲ ‪ 170‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‬
‫‪ c‬مﺑيﻥ ﺿﻭﺋﻲ ‪ 200‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‬
‫مﺑيﻥ ﺿﻭﺋﻲ لﻠتﺄييﻥ المستمﺭ‬
‫مﺑيﻥ ﺿﻭﺋﻲ لﻭﻅيﻔﺔ ﺇﺑﻁﺎل تﻔﻌيل اﻷﺯﺭاﺭ ‪M‬‬
‫لﻭﺣﺎ تسخيﻥ‪ ،‬ﺫﻭﻱ تﺛﺑيﺕ مﺭﻥ‬
‫ﺃﺷﺭﻁﺔ سيﻠيﻛﻭﻥ )‪ 3‬دﺭﺟﺎﺕ ﺻﻼﺑﺔ(‬
‫ﻓﻭﻫﺔ تﺄييﻥ‬
‫‪on/off‬‬
‫•‬
‫يتم تﻭﺻيل الﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎلﻛﻬﺭﺑﺎء ﻭيتم ﻭﺿﻌﻪ‬
‫ﻋﻠﻰ سﻁﺢ مستﻭﻱ ﻏيﺭ ﺣسﺎﺱ لﻠﺣﺭاﺭﺓ‪.‬‬
‫يتم تﺷﻐيل الﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎستخدام المﻔتﺎﺡ ‪ ،2‬المﺑيﻥ‬
‫الﺿﻭﺋﻲ ‪ 4a‬يﻭمﺽ‪.‬‬
‫ﺑﺎستخدام ﺯﺭ اختيﺎﺭ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ يتم اﻵﻥ‬
‫اختيﺎﺭ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ المﺭﻏﻭﺏ ﻓيﻬﺎ ‪140‬‬
‫دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ ﺃﻭ ‪ 170‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ ﺃﻭ ‪200‬‬
‫دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‪.‬‬
‫الﺟﻬﺎﺯ يﻘﻭم ﺑﺎلتسخيﻥ‪ ،‬المﺑيﻥ الﺿﻭﺋﻲ‬
‫الخﺎﺹ ﺑدﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ التﻲ تم الﺿﺑﻁ ﻋﻠيﻬﺎ‬
‫يﻭمﺽ‪ .‬ﻋﻧدمﺎ يﻛﻭﻥ المﺑيﻥ الﺿﻭﺋﻲ ﻗد‬
‫ﺃﺻﺑﺢ مﺿيﺋﺎ ﺑﺻﻭﺭﺓ مستمﺭﺓ‪ ،‬ﻓﺈﻥ الﺟﻬﺎﺯ‬
‫يﻛﻭﻥ ﻗد ﺃﺻﺑﺢ مستﻌدا لﻠتﺷﻐيل‪.‬‬
‫ﺗﻭﺻﻳﺎﺕ ﺑﺷﺄﻥ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺃﺷﺭﻁﺔ ﺍﻟﺳﻠﻳﻛﻭﻥ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺻﻼﺑﺔ ﻧﻭﻉ ﺍﻟﺷﻌﺭ‬
‫ﺍﻟﻠﻭﻥ‬
‫سميﻙ‬
‫ليﻥ‬
‫ﻓﺎتﺢ‬
‫متﻭسﻁ‬
‫متﻭسﻁ‬
‫متﻭسﻁ‬
‫ﺭﻓيﻊ‬
‫ﺻﻠﺏ‬
‫داﻛﻥ‬
‫ﻛل ﺷﻌﺭ يختﻠﻑ ﻋﻥ ﻏيﺭﻩ‪ ،‬لﻬﺫا السﺑﺏ يﺟﺏ‬
‫ﺃﻥ يتم اختيﺎﺭ الﺷﺭيﻁ ﺑمﺎ يتﻧﺎسﺏ مﻊ الﺷﻌﺭ‬
‫المﻁﻠﻭﺏ مﻌﺎلﺟتﻪ ﻓﻲ ﻛل ﺣﺎلﺔ ﻓﺭديﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻠﻭﻥ‪:‬‬
‫ﺣمﺎيﺔ الﻠﻭﻥ ﻭاﻹﺑﻘﺎء ﻋﻠﻰ الﻠﻭﻥ لﻭﻗﺕ ﺃﻁﻭل‬
‫يﻛﻭﻧﺎ ممﻛﻧيﻥ ﻓﻘﻁ ﻋﻧد دﺭﺟﺎﺕ الﺣﺭاﺭﺓ ‪140‬‬
‫دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ ‪170‬ﻭ دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‪.‬‬
‫‪PHS 9460 02/2013‬‬
‫‪108‬‬
‫‪ar ‒ 2‬‬
‫يﺟﺏ ﺇخﺭاﺝ ﻗﺎﺑﺱ الﺟﻬﺎﺯ مﻥ مﻘﺑﺱ التﻐﺫيﺔ ﺑﺎلتيﺎﺭ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﻗﺑل التﻧﻅيﻑ‪.‬‬
‫يﺣﻅﺭ ﻭﺑﺻﻭﺭﺓ مﻁﻠﻘﺔ ﻏمﺭ ﻓﻲ المﺎء‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﺟﻬﺯﺓ تﻧﻅيﻑ ﺑخﺎﺭيﺔ‪.‬‬
‫ﺻﻔﺎﺋﺢ التسخيﻥ ستﺻﺑﺢ سﺎخﻧﺔ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم اﻹمسﺎﻙ ﺑﺎلﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ مﻥ المﻘﺑﺽ ﻓﻘﻁ‪ .‬يﺟﺏ‬
‫ﻋدم استخدام الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ مﻊ ﺷﻌﺭ ﺟﺎﻑ‪ ،‬ﻛمﺎ يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬﺎﺯ مﻊ ﺷﻌﺭ مﺻﻧﻭﻉ‬
‫مﻥ لداﺋﻥ اﺻﻁﻧﺎﻋيﺔ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم ﻭﺿﻊ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻠﻰ ﺃسﻁﺢ ﻏيﺭ ﺣسﺎسﺔ لﻠﺣﺭاﺭﺓ‪.‬‬
‫ﻟﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ ﻣﻥ ﻣﺎء ﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻲ ﺃﺣﻭﺍﺽ ﺍﺳﺗﺣﻣﺎﻡ‬
‫)ﺑﺎﻧﻳﻭ( ﺃﻭ ﺃﺣﻭﺍﺽ ﻏﺳﻝ ﺃﻭ ﺃﻭﻋﻳﺔ ﺃﻭ ﺣﺎﻭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺭﻯ‪.‬‬
‫¡ﺧﻁﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺣﻳﺎﺓ!‬
‫يﺟﺏ تﺟﻧﺏ ﺣدﻭﺙ ﺃﻱ تﻼمﺱ لﻠﺟﻬﺎﺯ مﻊ مﺎء‪ .‬الخﻁﺭ يﻛﻭﻥ ﻗﺎﺋمﺎ ﺃيﺿﺎ ﺣتﻰ ﻭلﻭ ﻛﺎﻥ‬
‫الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺇيﻘﺎﻑ التﺷﻐيل‪ ،‬لﻬﺫا السﺑﺏ يﺟﺏ ﺇخﺭاﺝ ﻗﺎﺑﺱ الﺟﻬﺎﺯ مﻥ مﻘﺑﺱ التﻐﺫيﺔ‬
‫ﺑﺎلتيﺎﺭ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﺑﻌد اﻻﻧتﻬﺎء مﻥ اﻻستخدام ﻭﻋﻧد التﻭﻗﻑ ﻋﻥ التﺷﻐيل ﺑﺻﻭﺭﺓ مﺅﻗتﺔ ﺃﺛﻧﺎء‬
‫اﻻستخدام‪.‬‬
‫ﻭيمﻛﻥ تﺣﻘيﻕ ﺣمﺎيﺔ ﺇﺿﺎﻓيﺔ مﻥ خﻼل تﺭﻛيﺏ ﻗﺎﻁﻊ داﺋﺭﺓ ﻭاﻗﻲ مﻥ تيﺎﺭ الﻌﻁل ﺑﻘدﺭﺓ‬
‫تﺻل ﺣتﻰ ‪ 30‬مﻠﻲ ﺃمﺑيﺭ ﻓﻲ ﻧﻁﺎﻕ التﺭﻛيﺑﺎﺕ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋيﺔ المﻧﺯليﺔ‪ .‬ﻓيمﺎ يتﻌﻠﻕ ﺑﺫلﻙ يﺭﺟﻰ‬
‫مﻧﻛم استﺷﺎﺭﺓ تﻘﻧﻲ تﺭﻛيﺑﺎﺕ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋيﺔ‪.‬‬
‫¡ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺧﺗﻧﺎﻕ!‬
‫ﻻ تسمﺢ لﻸﻁﻔﺎل ﺑﺎلﻠﻌﺏ ﻓﻲ مﻭاد التﻌﺑﺋﺔ‪.‬‬
‫ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻭﻕ!‬
‫يﺟﺏ تﺟﻧﺏ ﺣدﻭﺙ ﺃﻱ تﻼمﺱ ﺑيﻥ الﺟﻬﺎﺯ ﻭالﺟﻠد‪.‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪109‬‬
‫‪ar ‒ 1‬‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬
‫الﺭﺟﺎء ﻗﺭاءﺓ ﻭ اتﺑﺎﻉ تﻌﻠيمﺎﺕ اﻻستخدام ﺑﻌﻧﺎيﺔ‪ ،‬ﺛم اﺣﺭﺻﻲ ﻋﻠيﻬﺎ ﻭ اﺣتﻔﻅﻲ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫مﻛﺎﻥ ﺁمﻥ!‬
‫يﺟﺏ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﻫﺫﻩ اﻹﺭﺷﺎداﺕ مﻊ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﺫا مﺎ ﺃﻋﻁيتﻪ لﺷخﺹ ﺁخﺭ‪.‬‬
‫خﺻيﺻﺎ لﻺستخدام المﻧﺯلﻲ ﺃﻭ لﻺستخدام ﻓﻲ الﺑيﺋﺎﺕ الﻐيﺭ تﺟﺎﺭيﺔ ﺃﻭ‬
‫ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ مﻌد‬
‫ً‬
‫الﺑيﺋﺎﺕ الﺷﺑيﻬﺔ ﺑﺎلمﻧﺯل‪ .‬تﺷتمل الﺑيﺋﺎﺕ الﺷﺑيﻬﺔ ﺑﺑيﺋﺔ المﻧﺯل ﻋﻠﻰ مﻧﺎﻁﻕ مخﺻﺻﺔ ﻷﻁﻘم‬
‫الﻌمل ﻓﻲ المﺣﻼﺕ ﻭالمﻛﺎتﺏ ﻭالمﻧﺎﻁﻕ الﺯﺭاﻋيﺔ ﻭالﺷﺭﻛﺎﺕ الﺻﻐيﺭﺓ ﺃﻭ مﻧﺎﻁﻕ مخﺻﺻﺔ‬
‫لﻼستخدام مﻥ ﻗﺑل الﺿيﻭﻑ مﺛل الﻧُﺯل ﻭالﻔﻧﺎدﻕ الﺻﻐيﺭﺓ ﻭالمﻧﺷﺂﺕ السﻛﻧيﺔ المﺷﺎﺑﻬﺔ‪.‬‬
‫¡ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻭﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻳﻕ!‬
‫يﺟﺏ ﻋدم تﻭﺻيل ﻭتﺷﻐيل الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻭﻓﻘﺎ لﻠﺑيﺎﻧﺎﺕ المﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠيﻬﺎ ﻓﻲ لﻭﺣﺔ ﺑيﺎﻧﺎﺕ‬
‫الﻁﺭاﺯ‪ .‬يﺣﻅﺭ تﺷﻐيل الﺟﻬﺎﺯ مﻥ ﻗﺑل ﺃﻁﻔﺎل يﻘل ﻋمﺭﻫم ﻋﻥ ‪ 8‬سﻧﻭاﺕ‪.‬‬
‫ﻫﺫﻩ اﻷﺟﻬﺯﺓ يمﻛﻥ ﺃﻥ يتم استخدامﻬﺎ مﻥ ﻗﺑل ﺃﻁﻔﺎل يﺑﻠﻎ ﻋمﺭﻫم ‪ 8‬سﻧﻭاﺕ ﺃﻭ مﺎ يﺯيد ﻋﻥ‬
‫ﺫلﻙ ﻭمﻥ ﻗﺑل ﺃﺷخﺎﺹ ﺫﻭﻱ ﻗدﺭاﺕ ﺑدﻧيﺔ ﺃﻭ ﺣسيﺔ ﺃﻭ ﺫﻫﻧيﺔ مﺣدﻭدﺓ ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الخﺑﺭﺓ‬
‫ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ المﻌﺎﺭﻑ ﻭالمﻌﻠﻭمﺎﺕ‪ ،‬ﻭﺫلﻙ ﻋﻧدمﺎ يﻛﻭﻥ ﺟﺎﺭﻱ اﻹﺷﺭاﻑ ﻋﻠيﻬم ﺃﻭ ﺑﻌد ﺃﻥ‬
‫يﻛﻭﻥ ﻗد تم ﺇﻋﻁﺎﺋﻬم ﺇﺭﺷﺎداﺕ تﻔﺻيﻠيﺔ ﺑﺷﺄﻥ ﻛيﻔيﺔ اﻻستخدام اﻵمﻥ لﻠﺟﻬﺎﺯ ﻭﺑﻌد ﺃﻥ يﻛﻭﻧﻭا‬
‫ﻗد ﻓﻬمﻭا ﺟيدا اﻷخﻁﺎﺭ المتﺭتﺑﺔ ﻋﻠﻰ استخدام الﺟﻬﺎﺯ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم السمﺎﺡ لﻸﻁﻔﺎل ﺑﺄﻥ‬
‫يﻘﻭمﻭا ﺑﺎلﻠﻌﺏ ﺑﺎلﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻻ يسمﺢ ﺑﺈﺟﺭاء ﺃﻋمﺎل تﻧﻅيﻑ ﻭﺻيﺎﻧﺔ الﺟﻬﺎﺯ مﻥ ﻗﺑل المستخدم مﻥ ﻗﺑل ﺃﻁﻔﺎل ﺑدﻭﻥ ﺃﻥ‬
‫يﻛﻭﻥ ﺟﺎﺭﻱ اﻹﺷﺭاﻑ ﻋﻠيﻬم ﻋﻧد ﻗيﺎمﻬم ﺑﺫلﻙ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻧدمﺎ يﻛﻭﻥ ﻛﺑل اﻹمداد ﺑﺎلﻛﻬﺭﺑﺎء ﻭالﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺣﺎلﺔ سﻠيمﺔ‬
‫ﻭليﺱ ﺑﻬمﺎ ﺃﻱ تﻠﻑ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﺇخﺭاﺝ ﻗﺎﺑﺱ الﺟﻬﺎﺯ مﻥ مﻘﺑﺱ التﻐﺫيﺔ ﺑﺎلتيﺎﺭ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﺑﻌد اﻻﻧتﻬﺎء مﻥ اﻻستخدام‬
‫ﻓﻲ ﻛل مﺭﺓ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣﺎلﺔ ﺣدﻭﺙ خﻠل‪.‬‬
‫ﻻ يسمﺢ ﺑﺈﺟﺭاء ﺃيﺔ ﺃﻋمﺎل ﺇﺻﻼﺡ‪ ،‬مﺛل استﺑدال ﻛﺑل ﺇمداد ﺑﺎلﻛﻬﺭﺑﺎء تﺎلﻑ‪ ،‬ﺇﻻ مﻥ ﻗﺑل‬
‫خدمﺔ الﻌمﻼء التﺎﺑﻌﺔ لﺷﺭﻛتﻧﺎ‪ ،‬ﻭﺫلﻙ لتﺟﻧﺏ تﻌﺭيﺽ ﺃﺷخﺎﺹ ﺃﻭ ﺃﺷيﺎء لﻠخﻁﺭ‪.‬‬
‫ﻛﺑل اﻹمداد ﺑﺎلﻛﻬﺭﺑﺎء يﺟﺏ ﻋدم تﻌﺭيﺿﻪ‬
‫• لﻠتﻼمﺱ مﻊ ﺃﺟﺯاء سﺎخﻧﺔ؛‬
‫• لﻠسﺣﺏ ﻓﻭﻕ ﺣﻭاﻑ ﺣﺎدﺓ؛‬
‫• لﻼستخدام ﻛمﻘﺑﺽ لﺣمل الﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪PHS 9460 02/2013‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
‫اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة‬
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rr. Sami Frasheri
Pallati i Aviacionit te vjetar
Shkalla 1, Hyrja 2
Tirana
Tel.: 067 337 4106
Fax: 071 733 222
mailto:volina@ovi.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
11/12
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ‫نيرحب‬
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 01 759 2233
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bshhkg.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
11/12
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
IL Israel, ‫ישראל‬
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat, भारत
BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP ''Batkayev Ildus A.''
B. Momysh-uly Str.7
Chymkent 160018
Tel./Fax: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ‫نانبل‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
11/12
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia, ‫اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ‬
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Material-Nr.: Hier Nr. eintragen
03/10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str.34
81739München
Germany
www.bosch-home.com
9000849947–02/13
Download PDF

advertising