Bosch | TAT8611 | Instruction manual | Bosch TAT8611 Toaster Instruction manual

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
TAT861.
deGebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nlGebruiksaanwijzing
daBrugsanvisning
noBruksanvisning
svBruksanvisning
fiKäyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr
pl
hu
bg
ru
ar
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Ръководство за употреба
Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
de
Deutsch
2
en
English
6
fr
Français
10
it
Italiano
15
nl
Nederlands
20
da
Dansk
25
no
Norsk
29
sv
Svenska
33
fi
Suomi
37
es
Español
41
pt
Português
46
el
Ελληνικά
51
tr
Türkçe
56
pl
Polski
63
hu
Magyar
68
bg
Български
73
ru
Pycckий
78
ar
‫ العربية‬
87
a
b
|3I5| = 4
c
e
d
6
7
9
1
2
3
4
5
8
10
11
6
f
g
h
i
j
k
|1I 3| = 2
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
W Stromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine 
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz 
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, 
dass das Schutzleitersystem der  elektrischen Hausinstallation 
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf 
dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn 
Zuleitung und Gerät keine Be schädigungen aufweisen. Stecker 
nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen. Reparaturen am 
Gerät, wie z. B. eine be schädigte Zuleitung auswechseln, dürfen nur 
durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen 
zu vermeiden.
Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung 
fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Dieses Gerät 
kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit 
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten 
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, 
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des Gebrauchs des Gerätes 
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren 
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. 
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder 
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und 
werden beaufsichtigt. 
2
de
W Verbrennungs- und Brandgefahr!
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberfl ächen, wie z. B. 
Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff  kann 
beschädigt werden.
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. Gerät 
niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbare Steckdosen 
anschließen und betreiben. Nicht mit Gegenständen im Röstschacht 
hantieren. Brot kann brennen. Toaster nie in der Nähe oder 
unterhalb von Gardinen oder anderen brennbaren Materialien 
betreiben. Röstschacht niemals abdecken. Der Toaster kann 
während des Toastens heiß werden, nur an den Bedienelementen 
anfassen. Start-Schieber ausschließlich zum Toasten nach unten 
drücken, niemals blockieren. Keine Nahrungsmittel benutzen, 
die während des Toastens oder Aufbackens tropfen können, 
Brandgefahr. 
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen und den Toaster 
abkühlen lassen. Das Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser 
tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger 
benutzen. Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen. Krümel 
unter dem Brötchenaufsatz mit einem harten Pinsel entfernen. 
Krümelschublade herausziehen und abwischen.
Toaster nur stehend betreiben. Den Toaster während des
Betriebs stets beaufsichtigen!
K
WARNUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen
Gefäßen benutzen, die Wasser enthalten.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
3
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel Freude
bereiten wird.
Diesen Toaster bitte ausschließlich zum
Toasten oder Aufwärmen von z. B. Toastbrot,
sowie zum Aufbacken von Brötchen auf dem
Brötchenaufsatz verwenden.
■■ Gewünschten Röstgrad mit Hilfe der
Taste 3 einstellen.  
Röstgrad
Aufwärmen
T
Niedrig
X trockene Brotsorten,
z. B. Toastbrot
|1|
Teile und Bedienelemente
1 Taste O Ein/Aus
2 Röstgrad-Anzeige
z.B. Stufe |3| mittlere Bräunung
3 Taste (für 9 Röstgrad-Einstellungen)
T = Aufwärmen
– = kürzere Toastzeit
+ = längere Toastzeit
4 Auftautaste defrost
5 stop-Taste
6 Start-Schieber
7 Röstschacht
8 Schalter
(für integrierten Brötchenaufsatz)
9 Brötchenaufsatz
10 Krümelschublade
11 Kabelaufwicklung
Vor dem ersten Gebrauch
■■ Vorhandene Aufkleber und Folien
entfernen.
■■ Toaster ohne Brot bei geöffnetem
Fenster mit der höchsten RöstgradEinstellung mindestens 3 mal aufheizen,
danach abkühlen lassen.
Bedienung
(Bilder a – k auf den Ausklappseiten)
Wichtig: Gerät nicht ohne
Krümelschublade 10 betreiben!
Toasten
■■ Zuleitung auf die gewünschte Länge
abwickeln und anschließen.
■■ Taste O Ein/Aus drücken, in der
Röstgrad-Anzeige 2 leuchtet der
eingestellte Röstgrad auf, z.B. Stufe |3|
oder |3‫ ׀‬5| (=4). X Bild a
4
Stufe
|1‫ ׀‬3| (=2)
|3|
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
Mittel
X feuchtere Brotsorten,
z. B. Graubrot, Vollkornbrot
|5‫ ׀‬7| (=6)
|7|
Hoch
|7‫ ׀‬9| (=8)
X z. B. dickes Schwarzbrot
|9|
 
Info: Der eingestellte Röstgrad bleibt
gespeichert (Memory-Funktion),
wenn das Gerät ausgeschaltet oder
ausgesteckt wird sowie bei Stromausfall.
■■ Toastgut in Röstschacht 7 einlegen.
■■ Den Start-Schieber 6 bis zum Anschlag
nach unten drücken. Die Zahlen für
den eingestellten Röstgrad blinken
nun. Der Zeitablauf ist durch das
jeweilige Aufleuchten der Zahlen in der
Röstgradanzeige 2 erkennbar.
■■ Der Toastvorgang ist beendet, wenn das
Toastgut nach oben gehoben wird.
Info: Zum leichteren Entnehmen des
Toastguts den Start-Schieber 6 nach oben
schieben.
Soll der Toastvorgang vorzeitig beendet
werden, die stop-Taste 5 drücken.
Tipp: Bei einer Scheibe den Röstgrad
kleiner stellen als bei zwei Scheiben.
Aufwärmen von kaltem Brot oder Toast
■■ Röstgrad T (Aufwärmen) mit Hilfe der
Taste 3 einstellen.
■■ Toastgut einlegen und Start-Schieber
6 bis zum Anschlag nach unten drücken.
de
Gefrorenes Brot oder Toast zubereiten
■■ Gewünschten Röstgrad mit Hilfe der
Taste 3 einstellen.
■■ Auftautaste 4 defrost drücken.
■■ Gefrorenes Toastgut einlegen und
Start-Schieber 6 bis zum Anschlag nach
unten drücken.
Aufbacken
Keine Alufolie auf den Brötchenaufsatz 9
legen! Nur mit herausgefahrenem Brötchen­
aufsatz 9 aufbacken. Nicht gleichzeitig
toasten und aufbacken!
■■ Schalter 8 bis zum Anschlag nach unten
schieben. Der Brötchenaufsatz 9 fährt
aus.
■■ Gewünschten Röstgrad mit Hilfe der
Taste 2 auf maximal Stufe |1‫ ׀‬3| (=2)
einstellen.
■■ Start-Schieber 6 bis zum Anschlag nach
unten drücken.
Allgemein
Toastgut goldgelb anstatt dunkel oder
braun toasten, verbrannte Reste entfernen.
Stärkehaltige Lebensmittel, insbesondere
Getreide und Kartoffelprodukte, nicht zu
intensiv toasten (acrylamidarme Zubereitung).
Hinweis: Bei verklemmter Scheibe schaltet
der Toaster automatisch ab. Den Netz­
stecker ziehen und nach dem Abkühlen das
Brot vorsichtig entfernen.
Energiesparen
Den Toaster nach der Benutzung mit der
Taste O ausschalten um Strom zu sparen.
Reinigung und Pflege
WWStromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder
in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen.
■■ Netzstecker ziehen und Toaster
abkühlen lassen. Krümel unter dem
Brötchen-Aufsatz mit einem harten
Pinsel entfernen.
■■ Krümelschublade 10 herausziehen und
abwischen.
■■ Gehäuse nur feucht abwischen,
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Tipp: Die Edelstahloberfläche mit einem
handelsüblichen Edelstahlpflegemittel
­reinigen.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
(Spannung – Frequenz)
220-240 V~
50-60 Hz
Leistung
860 W
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung 
um weltgerecht. Dieses Gerät ist 
ent sprechend der europäischen 
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- 
und Elektronikaltgeräte (waste 
electrical  and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. 
Die Richtlinie gibt den Rahmen für 
eine EU-weit gültige Rücknahme 
und Verwertung der Altgeräte vor. 
Über aktuelle Entsorgungswege 
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer 
jeweils zuständigen Landes vertretung 
 herausgegebenen Garantie bedingungen 
des Landes, in dem das Gerät gekauft 
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, 
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, 
oder direkt bei unserer Landesvertretung 
anfordern. Die Garantie bedingungen für 
Deutschland und die Adressen fi nden 
Sie auf den letzten vier Seiten dieses 
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der 
benannten Webadresse hinterlegt. 
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
5
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else.
This appliance is intended for domestic use only.
W Danger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a 
power supply with alternating current via a correctly installed socket 
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the 
domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate 
specifi cations. Do not use if the power cord or appliance show any 
signs of damage. Unplug after every use or if defective.
To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged
cable must only be carried out by our customer service personnel.
Keep children under 8 years of age away from the appliance and 
connecting cable and do not allow them to use the appliance.
This appliance may be used by children aged 8 years and older
and by persons with reduced physical, sensory or mental 
capabilities or who lack experience and / or knowledge if they are 
supervised or have been given instruction in the safe use of the 
appliance and have understood the dangers involved. Children may 
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children 
unless they are older than 8 years and supervised. 
6
en
W Risc of burns and fire!
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid 
spatters of grease as the plastic may be damaged.
A misuse of the appliance can potentially lead to injury. 
The appliance is not intended to be operated by means of an 
 external timer or separate remote-control system. 
Do not insert any objects into the toast slot. 
Bread can burn. Never operate the toaster near or underneath 
curtains or other fl ammable materials. Never cover the toast slot.
Do not touch parts other than the operating controls as the toaster 
can become hot during toasting.
Press down the push-down lever only for toasting; never block it.
Do not use food that may drip as it is toasted or warmed, since this
is a fi re hazard.
Unplug the toaster and allow it to cool down before cleaning it.
Never immerse the appliance in water or place it in the dishwasher!
Do not steam-clean the appliance.
Do not use oven or grill spray for cleaning.
Use a fi rm brush to remove crumbs that may have accumulated
under the warming rack.
Remove the crumb tray and wipe it clean.
Only operate the toaster when it is upright. Never leave the
toaster unattended while it is in use!
K
WARNING: Do not use this appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels containing water.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
7
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired a
high-quality product that will bring you
a lot of enjoyment.
Please use this toaster solely for toasting or
heating sliced bread or for reheating bread
rolls on the warming rack.
Parts and operating controls
1 O ON/OFF button
2 Toasting level indicator
e.g., level |3| Average browning
3 Button (for 9 toasting settings)
T = Warming
– = Shorter toasting time
+ = Longer toasting time
4 defrost button
5 stop button
6 Push-down/start lever
7 Toast slot
8 Switch (for integrated warming rack)
9 Warming rack
10 Crumb tray
11 Cable tidy
Before using
for the first time
■■ Remove any stickers or film.
■■ With the window open, operate the
toaster without bread in it at least three
times at the highest toasting level
setting and let it cool down.
Operation
(Figures a – k on the fold-out pages)
Important: Do not operate the toaster
without the crumb tray 10!
Toasting
■■ Unwind the power cable to the required
length and plug it in.
■■ Press the O ON/OFF button; the set
toasting level lights up on the toasting
level indicator 2, for example |3| or
an intermediate level like |3‫ ׀‬5| (=4).
X Figure a.
8
■■ Use button 3 to set the desired toasting
level. 
Degree of toasting
Level
Warming
T
Low
X dry sorts of bread,
e.g. sliced white bread
|1|
|1‫ ׀‬3| (=2)
|3|
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
Medium
X more moist sorts of
bread, e.g. mixed-grain
bread, wholemeal
|5‫ ׀‬7| (=6)
High
X e.g. thick-sliced
black bread
|7‫ ׀‬9| (=8)
|7|
|9|
 
Note: The toaster will remember
the selected toasting level (memory
function), even if it is turned off,
unplugged, or in case of a power failure.
■■ Place the food to be toasted in the toast
slot 7.
■■ Press the push-down lever 6 down
until it engages. The numbers for
the selected toasting level flash. The
toaster indicates the elapsed time by
illuminating the numbers in the toasting
level indicator 2.
■■ Toasting ends when the food being
toasted is raised up.
Note: Push the push-down lever 6 up to
remove toasted items more easily.
To end the toasting process prematurely,
press the stop button 5.
Tip: If you toast only one slice, set the
toasting level lower than for two slices.
Warming cold bread or toast
Use button 3 to set the desired toasting
level T (warming).
en
Insert the food being toasted and press the
push-down lever 6 down until it engages.
Preparing frozen bread or toast
■■ Use button 3 to set the desired toasting
level.
■■ Press button 4 defrost.
■■ Insert the frozen food to be toasted and
press the push-down lever 6 down until
it engages.
Using the warming rack
Never place aluminium foil on the warming
rack 9!
Only use the warming function when the
warming rack 9 is extended.
Never warm and toast at the same time!
■■ Press switch 8 down until it engages.
The warming rack 9 extends.
■■ Use button 2 to set the desired toasting
level, but no higher than level |1‫ ׀‬3| (=2).
■■ Press the push-down lever 6 down until
it engages.
General
Toast items only until they are golden brown
and not dark or brown. Remove any burnt
edges. Do not over-toast foods containing
starch, especially grain and potato products
(to reduce the production of acryl amides).
N.B.: If a slice gets stuck, the toaster turns
itself off automatically. Pull the power plug
and carefully remove the bread after the
toaster has cooled down.
Saving energy
Turn the toaster off after use by pressing
the O button in order to conserve energy.
Cleaning and maintenance
WWRisk of electric shock!
Never immerse the device in water or place
it in the dishwasher!
Don’t steam-clean the appliance.
Do not use oven or grill spray for cleaning.
■■ Clean the toaster’s exterior with a damp
cloth; do not use strong or abrasive
cleaning agents.
Tip: Clean the stainless steel surface with
a commercial stainless steel care product.
Technical specifications
Electrical connection
(voltage – frequency)
220-240 V~
50-60 Hz
Output
860 W
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This 
 appliance is labelled in accordance 
with European Directive 2012/19/EU 
concerning used electrical and 
 electronic appliances (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
The guideline determines the framework for the return and recycling 
of used appliances as applicable 
throughout the EU. Please ask your 
specialist retailer about current 
 disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance 
are as defi ned by our representative in the 
country in which it is sold. Details regarding 
these conditions can be obtained from 
the dealer from whom the appliance was 
purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
■■ Pull the power plug and let the toaster
cool down. Use a firm brush to remove
crumbs that may have accumulated
under the warming rack.
■■ Remove the crumb tray 10 and wipe it
clean.
9
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
destiné exclusivement à une utilisation domestique et non
professionnelle.
W Risque de chocs électriques !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température 
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. 
L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant 
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de 
manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de l’installation 
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser 
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque 
signalétique. Ne l’utiliser que lorsque le cordon et l’appareil ne 
présentent aucun dommage. Retirer la fi che après chaque utilisation 
ou en cas de dysfonctionnement. Les réparations sur l’appareil 
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être 
eff ectuées que par notre SAV afi n d’éliminer tout danger.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de 
l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser 
l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir 
de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, 
sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience 
et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été 
informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris 
les dangers qui en découlent. 
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. 
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas 
être eff ectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont 
surveillés.
10
fr
W Risque de brûlure et d’incendie !
Ne jamais poser l‘appareil sur des surfaces chaudes (tables 
de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les 
projections de graisse, le plastique risque d‘être endommagé.
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des 
blessures. Ne jamais brancher l’appareil à des minuteries ou des 
prises à télécommande ou le faire fonctionner à partir de celles-ci.
Ne pas introduire d’objet dans la fente du grille-pain. Le pain 
peut prendre feu. Ne jamais placer le grille-pain à proximité ou 
au-dessous de voilages ou autres matières infl ammables. Ne jamais 
couvrir la fente du grille-pain.
En fonctionnement, le grille-pain peut devenir brûlant. Toucher 
uniquement les éléments de commande.
N’abaisser le levier de commande que pour griller, ne jamais le 
bloquer. Ne pas utiliser d’aliments qui peuvent goutter lorsqu’on les 
fait griller ou réchauff er : risque d’incendie.
Avant le nettoyage, débrancher la fi che de secteur et laisser refroidir 
le grille-pain.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne pas le passer en 
lavevaisselle ! Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour four ou grill.
Utiliser un pinceau dur pour retirer les miettes sous le 
ramasse-miettes.
Retirer le ramasse-miettes et l’essuyer.
Utiliser le grille-pain en position verticale. Toujours surveiller le
grille-pain lorsqu’il fonctionne !
K
ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil à proximité
de baignoires, douches, lavabos et autres récipients
contenant de l’eau.
W Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
11
fr
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch. Vous avez fait l’acquisition
d’un produit de haute qualité, qui vous
apportera satisfaction.
Utiliser le grille-pain uniquement pour faire
griller ou pour réchauffer p. ex. du pain de
mie ainsi que pour réchauffer des petits
pains sur le porte-pains.
Eléments et commandes
1 Bouton O Marche/Arrêt
2Indication du niveau de brunissage 
par ex. niveau |3| moyennement grillé
3Touche (pour le réglage de 9 degrés de
brunissage) 
T = Réchauffer 
– = Moins grillé 
+ = Plus grillé
4 Bouton de décongélation defrost
5 Bouton stop
6 Levier de commande
7 Fente
8Commande  
(pour porte-pains intégré)
9 Porte-pains intégré
10 Ramasse-miettes
11 Enrouleur de câble
Avant la première utilisation
■■ Retirez les autocollants et les films
­d’emballage.
■■ Devant une fenêtre ouverte, faites
fonctionner le grille-pain à vide en
réglant le niveau le plus élevé. Répétez
l’opération au moins 3 fois. Ensuite,
laissez refroidir l’appareil.
12
Commande
(Figures a – k sur les pages dépliantes)
Important : Ne jamais faire fonctionner
l’appareil sans le ramasse-miettes 10 !
Griller
■■ Déroulez la longueur de cordon
électrique nécessaire et branchez
l’appareil.
■■ Appuyez sur le bouton O Marche/Arrêt,
l’indicateur de niveau de brunissage
2 affiche le niveau réglé, par ex. |3|
ou le niveau intermédiaire |3‫ ׀‬5| (=4).
X Figure a.
■■ Réglez le niveau de brunissage
souhaité à l’aide du bouton 3.  
Degré de brunissage
Niveau
Réchauffer
T
Bas
X Types de pain secs,
p. ex. pain de mie
|1|
|1‫ ׀‬3| (=2)
|3|
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
Moyen
|5‫ ׀‬7| (=6)
X Types de pain humides,
p. ex. pain bis, pain complet
|7|
Haut
X P. ex. pain bis épais
|7‫ ׀‬9| (=8)
|9|
 
Informations : Le niveau de brunissage
réglé est mémorisé (fonction Memory)
lorsque vous arrêtez ou débranchez
l’appareil ainsi qu’en cas de panne de
courant.
■■ Placez l’aliment que vous désirez griller
dans la fente 7.
fr
■■ Abaissez le levier de commande 6 à
fond. Les chiffres correspondant au
niveau de brunissage réglé clignotent.
L’écoulement du temps est visible grâce
à l’allumage des chiffres sur l’afficheur
du niveau de brunissage 2.
■■ Le brunissage est terminé lorsque le
pain grillé sort de l’appareil.
Information : Pour prendre facilement le
pain grillé, remonter le levier de commande
6 entièrement vers le haut.
Si vous souhaitez interrompre le
brunissage, appuyez sur le bouton stop 5.
Conseil pratique : Réglez le niveau de
brunissage à une valeur moins forte lorsque
vous grillez une tranche et non deux.
Réchauffer du pain ou un toast froid
■■ Réglez le niveau de brunissage T
(Réchauffer) à l’aide du bouton 3.
■■ Placez l’aliment à griller et abaissez le
levier de commande 6 à fond.
Pain ou pain de mie congelé
■■ Réglez le niveau de grillage souhaité à
l’aide du bouton 3.
■■ Appuyez sur le bouton de décongélation
4 defrost.
■■ Placez l’aliment congelé à griller et
abaissez le levier de commande 6 à
fond.
Réchauffer
Ne jamais placez une petite feuille
d’aluminium sur le porte-pains intégré 9!
Pour réchauffer, il faut que le porte-pains 9
soit sortie de l’appareil.
Ne pas griller et réchauffer simultanément !
■■ Abaissez la commande 8 jusqu’à
­enclenchement. Le porte-pains 9 sort de
l’appareil.
■■ Réglez le niveau de brunissage à l’aide
du bouton 2 au maximum sur le niveau
|1‫ ׀‬3| (=2).
■■ Abaissez le levier de commande 6 à
fond.
ne devienne jamais trop foncé. Retirez
les parties brûlées. Ne jamais griller trop
intensément les produits alimentaires
contenant de l’amidon, en particulier les
produits à base de céréales ou de pomme
de terre (préparation pauvre en acrylamide).
Remarque : Si le pain se coince
dans la fente, le grille-pain s’arrête
automatiquement. Dans ce cas, débrancher
l’appareil, le laisser refroidir et extraire le
pain avec précaution.
Economiser l’énergie
Après utilisation, arrêter le grille pain à
l’aide du bouton O afin d’économiser
­l’énergie.
Nettoyage et entretien
WWRisque de choc électrique !
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne
pas le passer en lave-vaisselle !
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour
four ou grill.
■■ Débrancher la fiche et laisser le
grille-pain refroidir. Utiliser un pinceau
dur pour retirer les miettes sous le
ramasse-miettes.
■■ Retirer le ramasse-miettes 10 et
l­’essuyer.
■■ Nettoyer le corps de l’appareil avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de
produit nettoyant trop puissant ou
abrasif.
Généralités
Grillez votre pain de manière à ce qu’il
prenne une teinte dorée, veillez à ce qu’il
13
fr
Conseil pratique : Nettoyer la surface en
acier inoxydable avec un produit d’entretien
pour l’acier inoxydable courant.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant 
l’environnement. Cet appareil est 
marqué selon la directive européenne 
2012/19/UE relative aux appareils 
électriques et électroniques usagés 
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit 
le cadre pour une reprise et une 
récupération des appareils usagés 
applicables dans les pays de la CE. 
S’informer auprès du revendeur sur la 
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables 
sont celles publiées par notre distributeur 
dans le pays où a été eff ectué l’achat. Le 
revendeur chez qui vous vous êtes procuré 
l’appareil fournira les modalités de garantie 
sur simple demande de votre part. En cas 
de recours en garantie, veuillez toujours 
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
(tension – fréquence)
220-240 V~
50-60 Hz
Puissance
860 W
14
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
W Rischio di scossa elettrica!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura 
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L’apparecchio 
può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto 
con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi 
che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico 
domestico sia installato a norma.
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente 
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Utilizzare solo se il cavo 
e l’apparecchio non presentano danni. Estrarre la spina dopo 
ogni utilizzo o in caso di guasto. Al fi ne di evitare rischi, le 
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo 
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani 
dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare 
l’apparecchio.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni 
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o 
mentali o con conoscenze e/o esperienza insuffi  cienti, purché siano 
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro 
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello 
stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere eseguiti da 
parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e 
solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
15
it
W Pericolo di ustioni e di incendio!
Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfi ci 
molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di grasso, la 
plastica può danneggiarsi.
L’uso improprio dell’apparecchio può causare lesioni.
Non connettere mai l’apparecchio a temporizzatori o prese elettriche 
telecomandate.
Non introdurre oggetti di vario tipo nello scomparto di tostatura.
Il pane può bruciarsi. Non utilizzare mai il tostapane sotto o in 
prossimità di tende o altri materiali infi ammabili. Non coprire mai lo 
scomparto di tostatura.
Durante la tostatura, l’apparecchio può diventare molto caldo. 
Toccarlo solo aff errando gli elementi di comando.
Premere verso il basso l’interruttore di avvio solo per eseguire la 
tostatura. Non bloccare mai l’apparecchio.
Non usare con alimenti che durante la tostatura o la doratura 
possono gocciolare, pericolo di incendio.
Prima della pulizia, estrarre la spina e lasciare raff reddare il 
tostapane. Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in 
lavastoviglie! 
Non pulire con il vapore.
Non pulire con spray per forni o griglie.
Asportare le briciole sotto il cassetto per le briciole con un pennello.
Estrarre il cassetto per le briciole e lavarlo.
Usare il tostapane solo in posizione verticale. Durante l’utilizzo,
controllare sempre il tostapane!
K
AVVISO: non usare l‘apparecchio in prossimità di
vasche da bagno, docce, lavandini o altri contenitori
che contengono acqua.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
16
it
Congratulazioni per l’acquisto di
questo apparecchio del nostro marchio
Bosch. Avete acquistato un prodotto
estremamente valido e ne sarete molto
soddisfatti.
Utilizzare il tostapane esclusivamente per
tostare o riscaldare ad es. pane da toast,
oppure per dorare i panini sull’apposita
griglia.
Parti ed elementi di
comando
1 Tasto O On/Off
2Indicatore del grado di tostatura 
ad es. grado |3| doratura media
3Tasto (per le 9 impostazioni del
grado di tostatura) 
T = Riscaldamento 
– = Tempo di tostatura più breve  
+ = Tempo di tostatura più lungo
4 Tasto di decongelazione defrost
5 Tasto stop
6 Interruttore di avvio
7 Scomparto di tostatura
8Interruttore  
(per la griglia integrata per i panini)
9 Grigli per i panini
10 Cassetto briciole
11 Avvolgicavo
Al primo impiego
■■ Togliere le etichette e le pellicole che
ricoprono l‘apparecchio.
■■ Riscaldare per almeno 3 volte il
tostapane senza pane, tenendo la
finestra aperta, con il grado massimo
di doratura, quindi far raffreddare.
Utilizzo
(Figure a – k nelle pagine ripiegate)
Importante: Non usare l’apparecchio senza
il cassetto briciole 10!
Tostatura
■■ Srotolare il cavo di alimentazione fino
alla lunghezza necessaria e collegarlo.
■■ Premere il tasto O On/Off,
nell’indicatore del grado di tostatura 2 si
accende il grado di tostatura impostato,
ad esempio |3| oppure il livello
intermedio |3‫ ׀‬5| (=4). X Figura a.
■■ Impostare il grado di tostatura
desiderato con il tasto 3.  
Grado di tostatura
Livello
Riscaldamento
T
Basso
X Tipi di pane non umidi,
ad es. pane in cassetta
|1|
|1‫ ׀‬3| (=2)
|3|
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
Medio
X Tipi di pane più
umidi, ad es. pane bigio,
pane integrale
|5‫ ׀‬7| (=6)
Alto
X Ad es. pane nero
spesso
|7‫ ׀‬9| (=8)
|7|
|9|
 
Informazione: il grado di tostatura
impostato resta memorizzato (funzione
Memory) quando l’apparecchio viene
spento o separato dalla corrente
o anche dopo un‘interruzione
dell’alimentazione.
■■ Inserire le fette da tostare nello
scomparto di tostatura 7.
17
it
■■ Premere verso il basso fino in
fondo l‘interruttore di avvio 6. Ora
lampeggiano i numeri che indicano
il grado di tostatura impostato. Lo
scorrere del tempo è rico­noscibile grazie
al lampeggiare delle cifre nell’indicatore
del grado di tostatura 2.
■■ La tostatura si può dire terminata
quando la fette tostate vengono
sollevate verso l’alto.
Informazione: per un più facile prelievo
delle fette, spingere verso l’alto l’interruttore
di avvio 6.
Se la tostatura dovesse terminare in
anticipo, premere il tasto di arresto 5 stop.
Suggerimento: il grado di tostatura per una
fetta deve essere inferiore rispetto a quello
per due fette.
Riscaldare il pane freddo oppure un toast
■■ Impostare il grado di tostatura T
(­Riscaldare) con il tasto 3.
■■ Appoggiare il pane da tostare e premere
verso il basso fino in fondo l‘interruttore
di avvio 6.
Preparazione di pane o toast congelati
■■ Impostare il grado di tostatura
desiderato con il tasto 3.
■■ Premere il tasto di decongelazione 4
defrost.
■■ Appoggiare il pane da tostare congelato
e premere verso il basso fino in fondo
l‘interruttore di avvio 6.
Cottura
Non rivestire la griglia per panini 9 con
pellicola di alluminio!
Cuocere solo con griglia per panini 9
estratta.
Non eseguire tostatura e cottura allo stesso
tempo!
■■ Spingere l’interruttore 8 in basso fino in
fondo. La griglia per i panini 9 fuoriesce.
■■ Impostare il grado di tostatura
desiderato sul livello massimo |1‫ ׀‬3| (=2)
con l’aiuto del tasto 2.
■■ Premere verso il basso fino in fondo
l‘interruttore di avvio 6.
18
Informazioni generali
Tostare il pane o le fette fino al colore
dorato, piuttosto che scuro o marrone.
Asportare i resti bruciati. Non tostare
eccessivamente gli alimenti contenenti
amido, in particolare i cereali e i prodotti
a base di patate (preparazione a basso
contenuto di acrilamide).
Avviso: se una fetta si incastra, il tostapane
si spegne automaticamente. Estrarre la
spina di rete ed estrarre prudentemente
il pane dopo che l’apparecchio si è
raffreddato.
Risparmio energetico
Dopo l’uso spegnere il tostapane con il
tasto O per risparmiare corrente.
Pulizia e cura
WWPericolo di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio in acqua
né lavarlo in lavastoviglie!
Non utilizzare pulitori a vapore.
Non pulire con spray per forni o griglie.
■■ Estrarre la spina di rete e far raffreddare
il tostapane. Asportare le briciole sotto il
cassetto per le briciole con un pennello
duro.
■■ Estrarre il cassetto per le briciole 10 e
lavarlo.
■■ Pulire l’involucro solo con un panno
umido. Non utilizzare detergenti
aggressivi o abrasivi.
Suggerimento: pulire la superficia in
acciaio inossidabile con un detergente per
acciaio normalmente in commercio.
it
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le  confezioni nel 
rispetto dell’ambiente. Questo 
 apparecchio dispone di  contrassegno 
ai sensi della direttiva europea 
2012/19/UE in materia di  apparecchi 
elettrici ed elettronici (waste 
electrical and electronic  equipment – 
WEEE). Questa direttiva definisce le 
norme per la raccolta e il riciclaggio 
degli apparecchi dismessi valide su 
tutto il territorio dell’Unione Europea. 
Informarsi presso il rivenditore 
specializzato sulle attuali disposizioni 
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le 
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 
rappresentante nel paese di vendita. 
Il rivenditore, presso il quale è stato 
acquistato l’apparecchio, è sempre ben 
disposto a fornire a richiesta informazioni 
a  proposito. Per l’esercizio del diritto di 
garanzia è comunque necessario presentare il  documento di acquisto.
Con riserva di modifi ca.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
(tensione – frequenza)
220-240 V~
50-60 Hz
Assorbimento
860 W
19
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit
apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
W Gevaar voor elektrische schokken!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur 
en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend 
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met 
randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. 
Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische 
huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is 
geïnstalleerd. Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de 
informatie op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien 
het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen.
Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit 
het stopcontact. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen 
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd 
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat en aansluitsnoer 
worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door 
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke 
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt 
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik 
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende 
gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat 
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door 
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn 
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
20
nl
W Verbrandings- en brandgevaar!
Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete 
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Vetspatten voorkomen om het 
kunststof niet te beschadigen.
Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
Gebruik het apparaat nooit op een schakelklok of op een 
stopcontact met afstandsbediening. Steek geen voorwerpen in de 
broodsleuf. 
Brood kan branden. Gebruik de broodrooster niet in de buurt van of 
onder gordijnen of andere brandbare materialen. Dek de broodsleuf 
nooit af. Raak geen andere delen dan de bedieningsorganen aan, 
want de broodrooster kan tijdens het roosteren heet worden.
Duw de schuifhendel alleen omlaag om te roosteren; blokkeer de 
hendel niet. Plaats geen voedingsmiddelen die tijdens het roosteren 
of afbakken kunnen druppelen. Brandgevaar!
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster 
afkoelen alvorens het apparaat te reinigen.
Dompel het apparaat of de aansluitsnoer niet onder in water en 
plaats het apparaat niet in de vaatwasser.
Gebruik geen stoomreiniger.
Reinig het apparaat niet met een oven-/grillspray.
Verwijder kruimels die zich onder het opwarmrek hebben vastgezet 
met een stevige borstel.
Neem de kruimellade uit en veeg deze schoon.
Gebruik de broodrooster alleen als deze rechtop staat. Laat de
broodrooster niet onbeheerd achter als deze aan staat!
K
WAARSCHUWING: dit apparaat niet in de buurt van
badkuipen, douches, wasbakken of andere recipiënten
gebruiken die water bevatten.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
21
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van
Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige
product zult u veel plezier beleven.
Gebruik deze broodrooster uitsluitend voor
het roosteren van brood, het opwarmen van
bijv. geroosterd brood, of het afbakken van
broodjes op het opwarmrek.
Onderdelen en
bedieningsorganen
1 O AAN/UIT-knop
2Roosterstandaanduiding 
bijv. stand |3| Gemiddeld bruinen
3Toets (voor 9 roosterstandinstellingen) 
T = opwarmen 
– = kortere roostertijd 
+ = langere roostertijd
4 Knop defrost (ontdooien)
5 Knop stop
6 Schuifhendel (omlaag duwen)
7 Broodsleuf
8Schakelaar  
(voor ingebouwd opwarmrek)
9 Opwarmrek
10 Kruimellade
11 Kabelgeleider
Voordat u de broodrooster
in gebruik neemt
■■ Verwijder alle stickers en folie.
■■ Zet een raam open en laat de
broodrooster minstens drie keer op de
hoogste roosterstand werken zonder
brood erin. Laat het apparaat afkoelen.
Bediening
(Afbeeldingen a – k op de uitklappagina’s)
Belangrijk: Gebruik de broodrooster niet
zonder de kruimellade 10!
Roosteren
■■ Wikkel het netsnoer af tot de gewenste
lengte en steek de stekker in het
stopcontact.
■■ Druk op de O AAN/UIT-knop; de
ingestelde roosterstand licht op op de
roosterstandaanduiding 2, bijvoorbeeld
|3| of een stand tussen twee cijfers in,
zoals |3‫ ׀‬5| (=4). X Afbeelding a.
■■ Stel de gewenste roosterstand in met
knop 3. 
Roosterstand
Stand
Opwarmen
T
Laag
X Droge broodsoorten,
bijv. toastbrood
|1|
|1‫ ׀‬3| (=2)
|3|
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
Gemiddeld
|5‫ ׀‬7| (=6)
X Vochtigere broodsoorten,
bijv. tarwe-roggebrood,
|7|
volkorenbrood
Hoog
X Bijv. dik volkoren
roggebrood
|7‫ ׀‬9| (=8)
|9|
 
Opmerking: De broodrooster
„onthoudt“ de gekozen roosterstand
(geheugenfunctie), ook wanneer deze
wordt uitgeschakeld, het netsnoer wordt
losgekoppeld of bij stroomuitval.
■■ Plaats wat u wilt roosteren in de
broodsleuf 7.
22
nl
■■ Duw de schuifhendel 6 omlaag totdat
deze vastklikt. De gekozen roosterstand
knippert. De broodrooster geeft de
verstreken tijd aan door de cijfers op
de roosterstandaanduiding 2 te laten
oplichten.
■■ Het roosteren stopt wanneer het brood
omhoog komt.
Opmerking: Duw de schuifhendel 6
omhoog om het geroosterde brood
makkelijker te kunnen uitnemen.
Als u het roosteren voortijdig wilt stoppen,
drukt u op de stop-knop 5.
Tip: Als u één sneetje brood roostert, zet de
roosterstand dan iets lager dan voor twee
sneetjes.
Koud brood of toast opwarmen
Stel de gewenste roosterstand T
(­opwarmen) in met knop 3.
Plaats het brood in de rooster en duw de
schuifhendel 6 omlaag totdat deze ­vastklikt.
Bevroren brood of toast voorbereiden
■■ Stel de gewenste roosterstand in met
knop 3.
■■ Druk op knop 4 defrost (ontdooien).
■■ Plaats het bevroren brood in de
broodrooster en duw de schuifhendel 6
omlaag totdat deze vastklikt.
Het opwarmrek gebruiken
Leg nooit aluminiumfolie op het
opwarmrek 9!
Gebruik de opwarmfunctie uitsluitend
wanneer het opwarmrek 9 is uitgeklapt.
Nooit tegelijkertijd opwarmen en roosteren!
■■ Duw schakelaar 8 omlaag totdat deze
vastklikt. Het opwarmrek 9 wordt
uitgeklapt.
■■ Stel met knop 2 de gewenste
roosterstand in, maar niet hoger dan
stand |1‫ ׀‬3| (=2).
■■ Duw de schuifhendel 6 omlaag totdat
deze vastklikt.
Algemeen
Rooster brood tot het goudbruin is en
niet donkerbruin of zwart. Snij verbrande
randen weg. Rooster voedingsmiddelen
die zetmeel bevatten, met name graan- en
aardappelproducten niet te lang (om te
voorkomen dat acrylamide vrijkomt).
NB: Als een sneetje vast komt te zitten,
schakelt de broodrooster zichzelf
automatisch uit. Haal de stekker uit
het stopcontact en verwijder het brood
voorzichtig wanneer de broodrooster is
afgekoeld.
Energiebesparing
Schakel de broodrooster na gebruik uit door
op de knop O te drukken, om energie te
besparen.
Reiniging en onderhoud
WWGevaar van elektrische schokken!
Dompel het apparaat niet onder in water en
plaats het niet in de vaatwasser!
Gebruik geen stoom om het apparaat te
reinigen.
Reinig het apparaat niet met een oven-/
grillspray.
■■ Trek de stekker uit het stopcontact en
laat de broodrooster afkoelen. Verwijder
kruimels die zich onder het opwarmrek
hebben vastgezet met een stevige
borstel.
■■ Neem kruimellade 10 uit en veeg deze
schoon.
■■ Maak de buitenkant van de broodrooster
schoon met een vochtige doek;
gebruik geen sterke of schurende
schoonmaakmiddelen.
Tip: Maak het roestvrij stalen oppervlak
schoon met een speciaal daarvoor bestemd
schoonmaakproduct.
23
nl
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een 
milieuvriendelijke manier weg. Dit 
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 
2012/19/EU betreffende afgedankte 
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic 
equipment – WEEE). De richtlijn 
geeft het kader aan voor de in de EU 
geldige  terugneming en verwerking 
van oude apparaten. Raadpleeg uw 
gespecialiseerde handelaar voor 
de geldende voorschriften inzake 
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door 
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 
het land van aankoop. De leverancier, bij 
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft 
u hierover graag meer informatie. Om 
aanspraak te maken op de garantie heeft 
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Technische specificaties
Elektrische aansluiting
(spanning – frequentie)
220-240 V~
50-60 Hz
Vermogen
860 W
24
da
Sikkerhedshenvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og
opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til
anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.
W Fare for elektriske stød!
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og 
maks. 2000 m over havets overfl ade. Apparatet må kun tilsluttes 
en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der 
er installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet 
for den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. 
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). 
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal 
apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter 
(tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice 
(reservedel nr. 00623333). 
Tilslut og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er 
ubeskadigede. Træk stikket ud efter hver brug eller i tilfælde 
af defekter. Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en 
beskadiget netledning, må kun foretages af vores kundeservice for 
at undgå tilskadekomst.
Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn 
under 8 år, og de må ikke betjene apparatet. Dette apparat kan 
bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede 
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af 
apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke 
lege med apparatet. Børn må ikke foretage rengøringen og brugervedligeholdelsen, medmindre de er mindst 8 år gamle og under 
opsyn.
25
da
W Fare for forbrænding og brand!
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overfl ader, 
f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.
Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader.
Apparatet må aldrig tilsluttes eller anvendes med timere eller 
fjernbetjente stikdåser.
Der må ikke håndteres genstande i brødristeskakten.
Brød kan brænde. Brødristeren må aldrig anvendes i nærheden 
af eller under gardiner eller andre brandbare materialer. 
Brødristeskakten må aldrig afdækkes.
Brødristeren kan blive varm under ristningen, berør derfor kun 
betjeningselementerne. Start-skyderen må kun trykkes ned for at 
riste, den må aldrig blokeres. Brug ingen levnedsmidler, som kunne 
begynde at dryppe under ristning eller opbagning, brandfare.
Træk netstikket ud, og lad brødristeren køle af, inden den rengøres.
Apparatet eller netkablet må aldrig neddyppes i vand eller sættes i 
opvaskemaskinen.
Brug ikke damprensere.
Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.
Fjern krummer under bollevarmeren med en hård pensel.
Træk krummeskuff en ud, og tør den af.
Brødristeren må kun bruges stående. Brødristeren skal altid
være under opsyn, når den er tændt!
K
ADVARSEL: Benyt ikke dette apparat i nærheden
af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre
beholdere, der indeholder vand.
W Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
26
da
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Brug altid kun brødristeren til at riste
brød eller opvarme f.eks. toastbrød
samt til opbagning af rundstykker på
rundstykke­opsatsen.
Dele og betjeningselementer
1 O TÆND/SLUK-knap
2Indikator for ristningsgrad 
e.g., ristningsgrad |3| Middel bruning
3Knap (til 9 ristningsgrader) 
T = Opvarmning 
– = Kortere ristningstid 
+ = Længere ristningstid
4 defrost-knap (optøning)
5 stop-knap
6 Sænke/start-håndtag
7 Åbning
8 Kontakt (til indbygget rist til opvarmning)
9 Rist til opvarmning
10 Krummebakke
11 Kabelholder
Inden første ibrugtagning
■■ Fjern alle mærkater og film.
■■ Åbn et vindue og brug brødristeren
uden brød mindst tre gange ved højeste
­ristningsgrad og lad den køle af.
Betjening
(Billeder a – k på folde-ud-siderne)
Vigtigt: Brødristeren må ikke anvendes
uden krummebakke 10!
Ristning
■■ Rul strømledningen af indtil den har
den ønskede længde og tilslut den til
­lysnettet.
■■ Tryk på O TÆND/SLUK-knappen;
den indstillede ristningsgrad lyser på
indikatoren for ristningsgraden 2, f.eks.
|3| eller en middel ristningsgrad som
|3‫ ׀‬5| (=4). X Billede a.
■■ Brug knappen 3 til at indstille den
ønskede ristningsgrad. 
Ristningsgrad
Trin
Opvarmning
T
Lavt
X Tørre brødsorter,
f.eks. toastbrød
|1|
|1‫ ׀‬3| (=2)
|3|
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
Middel
X Fugtigere brødsorter,
f.eks. grovbrød,
fuldkornsbrød
|5‫ ׀‬7| (=6)
Højt
X F.eks. tykt rugbrød
|7‫ ׀‬9| (=8)
|7|
|9|
 
Bemærk: Brødristeren gemmer
den valgte ristningsgrad
(hukommelsesfunktion), selv om den er
slukket, frakoblet lysnettet, eller i tilfælde
af strømsvigt.
■■ Placer maden, der skal ristes, i
åbningen 7.
■■ Tryk sænke-håndtaget 6 ned indtil
det går i hak. Tallene for den valgte
ristningsgrad blinker. Brødristeren
angiver den forløbne tid ved at oplyse
tallene i indikatoren for ristningsgraden
2.
■■ Ristningen ophører, når maden, der
ristes, løftes.
Bemærk: Træk sænke-håndtaget 6 opad
for nemmere at fjerne den ristede mad.
Tryk på stop-knappen 5 for at afbryde
processen inden tiden er udløbet.
Tip: Hvis du kun rister en brødskive, så
indstil ristningsgraden lavere end for to
skiver.
27
da
Opvarmning af koldt brød eller toastbrød
Brug knappen 3 til at indstille den ønskede
ristningsgrad T (opvarmning).
Kom maden, som skal ristes, i og tryk på
sænke-håndtaget 6 indtil det går i hak.
Forberedelse af frosset brød eller
toastbrød
■■ Brug knappen 3 til at indstille den
ønskede ristningsgrad.
■■ Tryk på knappen 4 defrost (optøning).
■■ Kom maden, som skal ristes, i og tryk
på sænke-håndtaget 6 indtil det går i
hak.
Brug af rist til opvarmning
Placer aldrig sølvpapir på risten til
opvarmning 9!
Brug kun opvarmningsfunktionen, når risten
til opvarmning 9 er udstrakt.
Opvarm og rist aldrig samtidigt!
■■ Tryk knappen 8 ned, indtil den går i hak.
Risten til opvarmning 9 strækkes ud.
■■ Brug knap 2 til at indstille den ønskede
ristningsgrad, men ikke højere end
ristningsgrad |1‫ ׀‬3| (=2).
■■ Tryk sænke-håndtaget 6 ned indtil det
går i hak.
Generelt
Rist kun maden indtil den er gyldenbrun
og ikke indtil den er mørk eller brun. Fjern
brændte kanter. Rist ikke madvarer, som
indeholder for meget stivelse, især korn- og
kartoffelprodukter (for at mindske dannelsen
af akrylamider).
N.B.: Hvis en skive sætter sig fast, slukker
brødristeren automatisk. Træk stikket ud
og fjern brødet forsigtig, når brødristeren er
kølet af.
Spar strøm
Sluk for brødristeren efter brug ved at
trykke på O knappen for at spare strøm.
Rengøring og
vedligeholdelse
WWRisiko for elektrisk stød!
Nedsænk aldrig apparatet I vand. Sæt det
aldrig i opvaskemaskinen!
Apparatet må ikke damprenses.
28
Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.
■■ Træk strømstikket og lad brødristeren
køle af. Brug en stiv børste til at fjerne
krummer, som muligvis har ophobes
under opvarmningsristen.
■■ Fjern krummebakken 10 og tør den af.
■■ Gør ydersiden af brødristeren rent
med en fugtig klud; brug ikke stærke
rengøringsmidler eller slibemidler.
Tip: Gør overflader af rustfrit stål rent med
et gængs rengøringsmiddel til rustfrit stål.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på 
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 
2012/19/EU om affald af elektrisk- og 
elektronisk udstyr (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Dette direktiv angiver rammerne for 
indlevering og recycling af kasserede 
apparater gældende for hele EU. Du 
kan få nærmere informationer om 
aktuelle muligheder for bortskaffelse 
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges 
ved indsendelse til reparation, hvis denne 
ønskes udført indenfor retten til reklamation. 
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 
altid blive udført mod beregning. 
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
(spænding – frekvens)
220-240 V~
50-60 Hz
Effekt
860 W
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette
apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
W Fare for elektrisk støt!
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp 
til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en 
forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med 
vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder 
er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles 
strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet. 
Produktet må bare brukes når strømkabelen og selve apparatet er 
uten skade. Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut 
av stikkontakten. For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke 
repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder 
f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel.
Barn under 8 år må holdes unna apparatet og og strømkabelen og 
må ikke betjene apparatet.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og 
av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller 
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under 
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har 
forstått de farer som utgår fra det. 
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og bruker-vedlikehold må ikke utføres av barn, med 
mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er under oppsyn. 
29
no
W Fare for forbrenning og brann!
Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overfl ater, 
f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli skadet.
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader.
Apparatet må aldri kobles til og brukes med tidsbrytere eller 
stikkontakter med fjernkontroll.
Ikke håndter med gjenstander i risten.
Vær oppmerksom på at brød kan ta fyr og brenne. Du må aldri 
bruke brødristeren dersom den står rett under gardiner eller andre 
brennbare materialer. Risten må aldri tildekkes.
Når brødristeren rister brød kan den bli varm, du må derfor ikke 
berøre andre deler enn betjeningsknappene og håndtakene.
Trykk ned håndtaket kun når du skal riste brød, ikke lås det fast eller 
blokker det.
Bruk ikke matvarer som det kan dryppe av under ristingen eller 
oppvarmingen, brannfare.
Trekk ut støpselet og la brødristeren avkjøles før du rengjør den.
Du må aldri senke brødristeren ned i vann eller vaske den i 
oppvaskmaskin.
Du må aldri damprense brødristeren.
Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.
Bruk en stiv børste for å fjerne smuler som kan ha samlet seg under 
oppvarmingsstativet.
Fjern smuleskuff en og tørk av den.
Brødristeren må kun brukes når den er plassert stående. Du må
alltid holde brødristeren under oppsikt når du bruker den!
K
ADVARSEL: Dette apparatet må ikke brukes i nærheten
av badekar, dusj vask eller andre beholdere som er fylt
med vann.
W Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
30
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Denne brødristeren må kun brukes til å riste
eller varme opp for eksempel toastbrød,
samt til å varme opp rundstykker på
oppvarminsstativet.
Deler og betjenings­knapper
og -håndtak
1 O PÅ/AV-knapp
2Viser nivå på ristingen 
d.v.s., nivå |3| Middels sterkt ristet brød
3Tast (for 9 ristegradinnstillinger) 
T = Oppvarming 
– = Kortere tid  
+ = Lengre tid
4 Opptinings-knapp defrost
5 stop-knapp
6Håndtak/hendel for å skyve ned
­brødskiven og starte ristingen
7 Åpninger for brødskivene
8Håndtak (for integrert oppvarmingsstativ)
9 Oppvarmingsstativ
10 Smuleskuff
11 Kabelordner
Før du brukerbrødristeren
første gang
■■ Fjern eventuelle klistremerker eller
­plastfolie.
■■ Sett opp vinduet og bruk brødristeren
uten brød minst tre ganger på høyeste
styrkegrad og la den så avkjøle seg.
Bruk
(Bildene a – k på utbrettsidene)
Vigtigt: Brødristeren skal ikke brukes uten
at smuleskuffen 10 er på plass!
Riste brød
■■ Vikle ut strømkabelen til ønsket lengde
og sett den i en kontakt.
■■ Trykk på O PÅ/AV-knappen, slik at lampen
som viser styrken på ristingen 2 lyser, for
eksempel |3| eller mellom to styrkegrader,
for eksempel |3‫ ׀‬5| (=4). X Bilde a.
■■ Bruk knappen 3 til å stille inn den
styrkegraden på ristingen du ønsker. 
Ristegrad
Trinn
Oppvarming
T
Lav
X tørre brødtyper,
f.eks. toastbrød
|1|
|1‫ ׀‬3| (=2)
|3|
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
|5‫ ׀‬7| (=6)
Middels
X saftigere brødtyper,
|7|
f.eks. rugbrød, fullkornsbrød
Høy
X f.eks. tykt svart brød
|7‫ ׀‬9| (=8)
|9|
Merk: Brødristeren husker hvilken
styrkegrad du har valgt (minnefunksjon),
selv om den slås helt av, eller om
kontakten tas ut eller sikringen går.
■■ Plasser brødskiven e.l. som skal ristes i
åpningene øverst på brødristeren 7.
■■ Trykk det store håndtaket 6 nedover
til det låser seg. Tallet som viser den
valgte styrken på ristingen blinker.
Brødristeren viser hvor lang tid ristingen
har pågått ved at tallene som indikerer
styrken 2 lyser opp.
■■ Ristingen er avsluttet når brødskivene
skyves opp.
Merk: Du kan dra håndtaket 6 helt opp for å
få lettere tak i brødskivene du har ristet.
Dersom du ønsker å avslutte ristingen før
den er ferdig, trykker du på stop-knappen 5.
Tips: Hvis du kun skal riste en brødskive
bør du sette styrken lavere enn når du rister
to skiver.
Varme opp kaldt brød
Bruk knappen 3 til å stille inn den
styrkegraden du ønsker T.
Sett brødskivene e.l. i brødristeren og trykk
håndtaket 6 nedover til det låser seg.
Tilberede frosset brød
■■ Bruk knappen 3 til å stille inn den
styrkegraden på ristingen du ønsker.
31
no
■■ Bruk knappen 4 defrost (tining).
■■ Sett de frosne brødskivene e.l. i
brødristeren og trykk håndtaket 6
nedover til det låser seg.
Bruke oppvarmingsstativet
Du må aldri legge aluminiumsfolie på
oppvarmingsstativet 9!
Du må kun bruke oppvarmingsstativet 9 når
det er i utslått (åpnet) posisjon. Du må aldri
varme opp og riste brød ­samtidig!
■■ Trykk håndtaket 8 nedover til det låser
seg. Oppvarmingsstativet 9 åpner seg.
■■ Bruk knappen 2 for å stille inn styrken,
men den bør ikke settes høyere enn
til nivå |1‫ ׀‬3| (=2).
■■ Trykk det store håndtaket 6 nedover
til det låser seg.
Generelt
Brødskiver e.l. bør kun ristes til de er
gyllenbrune, ikke mørkebrune eller svarte.
Fjern eventuelle brente kanter. Ikke rist
matprodukter som inneholder stivelse for
hardt, særlig produkter som inneholder
korn eller poteter (dette for å unngå at det
dannes akrylamider).
NB! Dersom en brødskive e.l. setter seg
fast, slår brødristeren seg av automatisk.
Trekk ut kontakten og vent til brødristeren
er blitt avkjølt før du forsiktig fjerner
brødskiven(e).
Energisparing
Slå av brødristeren ved å trykke på
knappen O når du er ferdig med å riste,
for å spare energi.
■■ Brødristeren kan rengjøres utvendig
med en fuktig klut, ikke bruk sterke eller
etsende vaskemidler.
Tips: Vedlikehold ståloverflatene med
et godkjent produkt beregnet på stell og
vedlikehold av stålflater.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet 
på en miljø- og forskriftsmessig 
måte. Dette apparatet er klassifisert 
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av 
 elektrisk- og elektronisk utstyr (waste 
electrical and electronic equipment – 
WEEE). Direktivet angir rammene 
for  innlevering og gjenvinning av 
innbytteprodukter. Faghandelen 
kan gi opplysninger om aktuelle 
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant 
i de respektive land. Detaljer om disse 
garantibetingelsene får du ved å henvende 
deg til elektrohandelen der du har kjøpt 
apparatet. Ved krav i forbindelse med 
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å 
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer. 
Tekniske data
Rengjøring og vedlikehold
Strømkilde
(spenning – frekvens)
220-240 V~
50-60 Hz
WWFare for elektrisk støt!
Du må aldri senke brødristeren ned i vann
eller vaske den i oppvaskmaskin!
Du må aldri damprense brødristeren.
Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.
Effekt
860 W
■■ Trekk ut kontakten og vent til
brødristeren er avkjølt. Bruk en stiv
børste for å fjerne smuler som kan ha
samlet seg under oppvarmingsstativet.
■■ Fjern smuleskuffen 10 og tørk av den.
32
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan.
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.
W Risk för elektrisk stöt!
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur 
och ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas 
till ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, 
jordat eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets 
elektriska installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och 
använd endast apparaten enligt uppgifternapå typskylten. Använd 
endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Dra ut kontakten ur 
vägguttaget efter varje användning eller om det inträff ar något fel 
med apparaten. Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en 
skadad kabel, får endast utföras av vår kundservice för att undvika 
faror. 
Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och 
anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten. Denna 
apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer 
med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor 
och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under 
överinseende eller om de instruerats i användningen av apparaten 
och informerats om riskerna. 
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användar-underhåll får inte utföras av barn, såvida 
de inte är 8 år eller äldre och står under överinseende av vuxen.
33
sv
W Risk för brännskador och brand!
Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. 
Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.
Fel användning av enheten kan medföra skador.
Apparaten får aldrig anslutas till och användas via tidur eller 
fjärrstyrda uttag. Stick inte in några föremål i rostningsöppningen.
Bröd kan brinna. Använd aldrig brödrosten i närheten eller 
under gardiner eller andra brännbara föremål. Täck aldrig över 
rostningsöppningen. Brödrosten kan bli het under rostningen. Fatta 
bara tag i den i manöverelementen.
Start-skjutaren får endast tryckas neråt för att starta rostningen. 
Blockera den aldrig.
Använd inga livsmedel, som kan droppa under rostningen eller 
bakningen. Brandfara.
Innan rengöringen skall nätstickkontakten dras ut och låt brödrosten 
svalna.
Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten eller diskas i 
diskmaskin.
Använd ingen ångtvätt.
Rengör inte med bakugns-/grillspray.
Ta bort smulor under småfranskpåsatsen med en hård pensel.
Dra ut smullådan och torka av den.
Brödrosten får bara användas stående. Lämna aldrig
brödrosten utan uppsikt när den används!
K
VARNING: Använd inte apparaten i närheten av badkar,
duschar, tvättställ eller andra kärl som innehåller vatten.
W Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
34
sv
Grattis till att ha köpt den här Bosch-­
produkten. Du har köpt en produkt av
hög kvalitet som du kommer ha mycket
glädje av.
Denna brödrost får endast användas
för att rosta eller värma upp toastbröd
och för att baka upp småfranska på
småfranskuppsatsen.
Delar och reglage
1 O PÅ/AV-knapp
2Indikator för rostningsgrad 
t.ex. nivån |3| medelkraftig rostning
3Knapp (för 9 rostningsgradsinställningar) 
T = värme 
– = kortare rosttid  
+ = längre rosttid
4 defrost-knapp
5 stop-knapp
6 Nermatnings-/startknapp
7 Rostfack
8Strömställare  
(för integrerad värmeställning)
9 Värmeställning
10 Smulbricka
11 Kabelhållare
■■ Använd knappen 3 för att ställa in
önskad rostnivå. 
Rostningsgrad
Läge
Värme
T
Låg
X torra brödsorter,
t.ex. rostbröd
|1|
|1‫ ׀‬3| (=2)
|3|
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
Medel
X fuktigare brödsorter,
t.ex. bröd av vete- och
rågmjöl, fullkornsbröd
|5‫ ׀‬7| (=6)
|7|
Hög
|7‫ ׀‬9| (=8)
X t.ex. tjockt grovt rågbröd
|9|
Funktion
 
Observera: Brödrosten kommer ihåg
den valda rostnivån (minnesfunktion)
även om den stängs av, om
stickkontakten dras ut eller vid ett
strömavbrott.
■■ Placera det som skall rostas i
rostfacket 7.
■■ Tryck på nertryckningsknappen 6 tills
den går i ingrepp. Siffrorna för den valda
rostnivån blinkar. Brödrosten indikerar
den tid som har gått genom att siffrorna i
rostnivåindikatorn belyses 2.
■■ Rostningen avslutas när det som rostas
lyfts upp.
Viktigt: Använd inte brödrosten utan
smulbrickan 10!
Observera: Tryck upp nertryckningsspaken
6 för att underlätta uttagningen av det som
har rostats.
Före den första
användningen
■■ Ta bort eventuella dekaler eller film.
■■ Använd brödrosten utan bröd
minst tre gånger på den högsta
rostnivåinställningen och låt den kylas
ner under god verntilation.
(Bilder a – k på de utvikbara sidorna)
Rostning
■■ Dra ut elkabeln till den längd som krävs
och sätt i den i vägguttaget.
■■ Tryck på knappen O ON/OFF
Den inställda rostnivån tänds på
rostnivåindikatorn 2, till exempel |3| eller
en mellanliggande nivå som |3‫ ׀‬5| (=4).
X Bild a.
Om du vill avsluta rostningen i förtid trycker
du på knappen stop 5.
Tips: Om du bara rostar en brödskiva
ställer du in rostnivån lägre än för två skivor.
Värma kallt bröd eller rosta
■■ Använd knappen 3 för att ställa in
önskad rostnivå T
35
sv
■■ Sätt in det som skall rostas och tryck
på nertryckningsspaken 6 tills den går
i ingrepp.
Tina fryst bröd eller rosta
■■ Använd knappen 3 för att ställa in
önskad rostnivå.
■■ Tryck på knappen 4 defrost.
■■ Sätt in det frysta brödet som skall rostas
och tryck på nertryckningsspaken 6 tills
den går i ingrepp.
Använda värmestället
Placera aldrig aluminium på värmestället 9!
Använd värmefunktionen endast när
värmestället 9 är utfällt.
Du får aldrig värma och rosta samtidigt!
■■ Tryck ner strömställaren 8 tills den går
i lås. Värmestället 9 fälls ut.
■■ Använd knappen 2 för att ställa in
önskad rostnivå men inte högre än
nivå |1‫ ׀‬3| (=2).
■■ Tryck på nertryckningsknappen 6 tills
den går i lås.
Allmänt
Rosta endast tills brödskivorna är
gyllenbruna och inte mörka eller bruna. Ta
bort brända kanter. Överrosta inte mat som
innehåller stärkelse, i synnerhet produkter
som innehåller något av sädesslagen eller
potatis (för att reducera genereringen av
akrylamid).
Observera: Om en skiva fastnar stängs
brödrosten av automatiskt. Dra ut
stickkontakten och ta försiktigt ut brödskivan
när brödrosten har svalnat.
Spara energi
Stäng av brödrosten efter användning
genom att trycka på knappen O för att
spara ström.
Rengöring och underhåll
WWRisk för elektriska stötar!
Du får aldrig sänka ner enheten i vatten
eller placera den i diskmaskinen!
Du får inte ångrengöra enheten.
Rengör inte med bakugns-/grillspray.
■■ Dra ut stickkontakten och låt brödrosten
svalna. Använd en borste för att ta
bort smulor som kan ha samlats under
värmestället.
■■ Ta bort smulbrickan 10 och rengör den
genom att torka av den.
■■ Rengör brödrostens insida med en
fuktig trasa. Använd inte starka eller
slipande rengöringsmedel.
Tips: Rengör den rostfria stålytan med en
vanlig produkt för skötsel av rostfritt stål.
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett 
miljövänligt sätt. Denna enhet är 
märkt i enlighet med der europeiska 
direktivet 2012/19/EU om avfall som 
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Direktivet anger ramarna för inom 
EU giltigt återtagande och korrekt 
återvinning av uttjänta enheter. 
Kontakta din fackhandel om du vill 
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten fi nns 
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Tekniska data
36
Elektrisk anslutning
(spänning – frekvens)
220-240 V~
50-60 Hz
Effekt
860 W
fi
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa
ympäristössä.
W Sähköiskun vaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen 
saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun 
pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon 
sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti. 
Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain 
tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Käytä laitetta vain, kun 
johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa. Irrota pistoke 
pistorasiasta jokaisen käytön jälkeen tai vikatilanteessa. 
Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain 
valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta 
vaaratilanteilta. 
Alle 8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta 
eivätkä he saa käyttää laitetta. Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, 
sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka 
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä 
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä 
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä 
aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät 
saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he ovat 
8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan. 
37
fi
W Palovammojen ja tulipalon vaara!
Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai 
läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.
Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Älä koskaan liitä 
laitetta ajastimiin tai kaukosäädettäviin pistorasioihin ja käytä sitä 
niiden kautta.
Älä koske paahtoaukkoon millään esineillä.
Leipä voi palaa. Älä käytä leivänpaahdinta verhojen tai muiden 
syttyvien materiaalien lähellä tai alapuolella. Älä koskaan peitä 
paahtoaukkoa.
Leivänpaahdin voi kuumentua paahtamisen aikana, tartu kiinni 
vain käyttöelementeistä.
Paina käynnistyspainike alas vain paahtamisen aloittamiseksi, 
älä koskaan estä sen toimintaa.
Älä käytä elintarvikkeita, joista voi paahtamisen aikana tippua 
nestettä, tulipalon vaara. 
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna leivänpaahtimen jäähtyä ennen 
puhdistusta.
Älä koskaan upota laitetta tai virtajohtoa veteen tai laita laitetta 
astianpesukoneeseen.
Älä käytä höyrypesuria.
Älä puhdista uunin/grillin puhdistussumutteilla.
Poista murut sämpylätelineen alta kovalla siveltimellä.
Vedä murutarjotin ulos ja pyyhi se.
Käytä paahdinta vain pystyasennossa. Älä jätä leivänpaahdinta
käyntiin ilman valvontaa!
K
VAROITUS: Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyammeiden,
suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien
astioiden läheisyydessä.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
38
fi
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta on sinulle paljon iloa.
Käytä tätä paahdinta ainoastaan
paahtoleipien tms. paahtamiseen tai
lämmittämiseen sekä sämpylöiden
paahtamiseen sämpylätelineellä.
Laitteen osat
1 O PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -painike
2Paahtoasteen näyttö 
esim. aste |3| normaali paahto
3Valitsin (9:lle paahtoasteen asetukselle) 
T = Uudelleen lämmitys 
– = lyhyempi paahtoaika  
+ = pidempi paahtoaika
4 sulatuspainike defrost
5 pysäytyspainike stop
6 Viipalepainike
7 Paahtoaukko
8Kytkin  
(integroitua sämpylätelinettä varten)
9 Sämpyläteline
10 Murulevy
11 Liitosjohdon pidike
Ennen ensimmäistä käyttöä
■■ Poista mahdolliset tarrat ja kelmut.
■■ Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta
ja kuumenna paahdinta ilman leipää
suurimmalla paahtoasteella vähintään
kolme kertaa ja anna laitteen jäähtyä.
Laitteen käyttäminen
(Kuvat a – k auki käännettävillä sivuilla)
Tärkeää: Älä käytä laitetta ilman
murulevyä 10!
Paahtaminen
■■ Vedä johtoa tarvittavan määrän verran
ulos ja kytke se pistorasiaan.
■■ Paina O PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ
-painiketta. Paahtoasteen näytöllä palaa
valitun paahtoasteen valo 2, esimerkiksi
|3| tai |3‫ ׀‬5| (=4). X Kuva a.
■■ Valitse haluamasi paahtoaste
painikkeella 3. 
Paahtoaste
Uudelleen lämmitys
Taso
T
Alhainen
|1|
X kuivat leipälaadut, esim.
|1‫ ׀‬3| (=2)
paahtoleipä
|3|
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
Keskimääräinen
|5‫ ׀‬7| (=6)
X kosteammat leipälaadut,
esim. sekaleipä,
|7|
täysjyväleipä
Korkea
X esim. paksu ruisleipä
|7‫ ׀‬9| (=8)
|9|
 
Huomaa: Paahdin muistaa valitun
paahtoasteen (muistitoiminto), vaikka
se kytketään pois päältä, sen virtajohto
irrotetaan pistorasiasta tai sähkökatko
katkaisee laitteen virran.
■■ Laita paahdettava leipä
paahtoaukkoon 7.
■■ Paina viipalepainiketta 6 alas, kunnes se
lukkiutuu. Valitun paahtoasteen numerot
välähtävät. Paahdin näyttää kuluneen
ajan valaisemalla paahtoasteen näytön
2 numerot.
■■ Leivän paahtaminen on valmis, kun
paahdettava leipä nousee ylös.
Huomaa: Nosta viipalepainiketta 6
poistaaksesi paahdetut leivät helpommin.
Jos haluat keskeyttää paahtamisen
aikaisemmin, paina pysäytyspainiketta stop 5.
Vinkki: Säädä paahtoaste pienemmäksi
yhdelle viipaleelle kuin kahdelle viipaleelle.
39
fi
Jäähtyneen, jo paahdetun leivän
lämmittäminen
Valitse paahtoaste painikkeella 3 T.
Laita paahdettavat leivät paahtimeen ja
paina viipalepainiketta 6 alas, kunnes se
lukkiutuu.
Jäisen leivän sulattaminen
■■ Valitse haluamasi paahtoaste
painikkeella 3.
■■ Paina sulatuspainiketta 4 defrost.
■■ Aseta jäiset leivät paahtimeen ja paina
viipalepainiketta 6 alas, kunnes se
lukkiutuu.
Sämpylätelineen käyttäminen
Älä koskaan laita alumiinifoliota
sämpylätelineelle 9!
Käytä lämmitystoimintoa ainoastaan
sämpylätelineen 9 ollessa esillä.
Älä koskaan lämmitä ja paahda yhtä aikaa!
■■ Paina kytkin 8 alas, kunnes se lukkiutuu.
Sämpyläteline 9 tulee esiin.
■■ Aseta haluamasi paahtoaste
painikkeella 2 korkeintaan asteeseen
|1‫ ׀‬3| (=2).
■■ Paina viipalepainiketta 6 alas, kunnes
se lukkiutuu.
Yleistä
Paahda leivät kullanruskeiksi, vältä
tummaksi tai ruskeaksi paahtamista.
Poista mahdolliset palaneet reunat. Älä
paahda tärkkelystä sisältäviä elintarvikkeita,
etenkään vilja- ja perunatuotteita liian
voimakkaasti (vähäakryyliamidinen
valmistus).
Huomaa: Jos leipäviipale juuttuu kiinni,
paahdin kytkeytyy automaattisesti pois
päältä. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja
poista leipä varovasti laitteen jäähdyttyä.
Energian säästäminen
Säästät energiaa kytkemällä
leivänpaahtimen pois päältä painamalla O
-painiketta.
40
Puhdistus ja ylläpito
WWSähköiskun vaara!
Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai
laita sitä astianpesukoneeseen!
Älä käytä höyrypesuria. Älä puhdista uunin/
grillin puhdistussumutteilla.
■■ Irrota verkkojohto pistorasiasta ja
anna paahtimen jäähtyä. Poista murut
sämpylätelineen alta kovalla sudilla.
■■ Vedä murulevy 10 ulos ja pyyhi se.
■■ Pyyhi paahtimen runko kostealla rätillä,
älä käytä voimakkaita tai hankaavia
puhdistusaineita.
Vinkki: Puhdista teräspinta ruostumattoman
teräksen puhdistustuotteella.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä 
perustuu käytettyjä sähkö- ja 
 elektroniikkalaitteita (waste  electrical 
and electronic equipment – WEEE) 
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen 
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja 
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä 
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan 
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut 
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä 
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä
(jännite – taajuus)
220-240 V~
50-60 Hz
Teho
860 W
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas!
No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a
otra persona. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico.
W ¡Peligro de descargas eléctricas!
Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente 
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. El 
aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación con 
corriente alterna través de un enchufe reglamentario con puesta 
a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la 
instalación doméstica está instalado de acuerdo con las normas 
vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos 
de la placa de características. Utilizar solamente cuando el cable 
de alimentación y el aparato no presenten daños. Desenchufar la 
clavija después de cada uso o en caso de fallo. Las reparaciones en 
el aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación 
dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para 
evitar peligros.
Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del 
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el 
aparato. Este aparato puede ser manejado por niños de ocho o más 
años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales 
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si 
lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro 
del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los 
niños no deben jugar con el aparato. 
La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser 
realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y se 
supervisen. 
41
es
W ¡Peligro de quemaduras e incendios!
No coloque el aparato sobre o cerca de superfi cies calientes, como p. 
ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían 
dañar el plástico.
Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Nunca conectar y 
utilizar el aparato en tomas de corriente con mando a distancia o en 
relojes programadores. No introduzca ningún objeto en la ranura. El 
pan puede quemarse. No utilice nunca la tostadora cerca o debajo de 
cortinas u otros materiales infl amables. No cubra nunca la ranura.
La tostadora puede calentarse durante su uso, toque sólo los 
elementos de mando. Presione la palanca de mando hacia bajo 
únicamente para tostar y nunca la bloquee. No tueste alimentos 
que pueden gotear cuando se tuestan u hornean, existe peligro de 
incendio. Antes de la limpieza desenchufe el conectar de la red y deje 
enfriar la tostadora.
No sumergir el aparato o el cable de red en agua o colocarlo en el 
lavavajillas.
No utilizar limpiadores a vapor.
No limpiar con aerosol para hornos/parrillas.
Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del 
accesorio para panecillos.
Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del 
accesorio para panecillos.
Utilice la tostadora sólo en posición vertical. ¡Controle la
tostadora continuamente durante el funcionamiento!
K
ADVERTENCIA: No usar el aparato cerca de bañeras,
duchas, lavabos u otros recipientes que contengan
agua.
W ¡Peligro de asfixia!
No dejar que los niños jueguen con el embalaje.
42
es
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch. Ha adquirido
un producto de gran calidad que le
satisfará enormemente.
Por favor, utilizar esta tostadora
exclusivamente para tostar o calentar
p.ej. pan para tostar, así como
hornear panecillos sobre el accesorio
correspondiente.
Piezas y elementos de
manejo
1 Tecla O On/off
2Indicador del grado de tueste 
p.ej. nivel |3| tueste medio
3Pulsador  
(para 9 ajustes del grado de tostado) 
T = calentar 
– = tiempo de tueste breve  
+ = tiempo de tueste prolongado
4 Botón defrost (descongelación)
5 Botón stop (parar)
6 Palanca de mando
7 Ranura
8Interruptor  
(del accesorio integrado para
panecillos)
9 Accesorio para panecillos
10 Bandeja recogemigas
11 Recogecables
Preparación del aparato
antes de usarlo por primera
vez
■■ Retire las pegatinas y las láminas
­existentes.
■■ Con la ventana abierta, caliente la
tostadora sin pan con el grado de tueste
más alto al menos 3 veces y déjela
enfriar después.
Manejo
(Imágenes a – k en las páginas
desplegables)
Importante: No utilice el aparato sin la
bandeja recogemigas 10.
Tostar
■■ Desenrolle la cantidad de cable que
desee y conéctelo.
■■ Pulse la tecla O On/off; en el indicador
del grado de tueste 2 se iluminará el
grado de tueste ajustado, p.ej. |3| o un
nivel intermedio |3‫ ׀‬5| (=4). X Figura a.
■■ Ajuste el grado de tueste deseado con
la tecla 3.  
Grado de tostado
Nivel
Calentar
T
Bajo
X Panes secos,  
p.ej. pan tostado
|1|
|1‫ ׀‬3| (=2)
|3|
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
Medio
X Panes más húmedos,
p.ej. pan gris, pan integral
|5‫ ׀‬7| (=6)
Alto
X p.ej. pan negro grueso
|7‫ ׀‬9| (=8)
|7|
|9|
 
Nota: el grado de tueste ajustado
quedará guardado (función Memory) si
el aparato se apaga, se desenchufa, o
si se produce un corte de electricidad.
■■ Introduzca el pan en la ranura 7.
■■ Empuje hacia abajo hasta que haga
tope la palanca de mando 6. Los
números que indican el grado de tueste
ajustado parpadean. El tiempo que
queda se indica mediante los números
del indicador de grado de tueste 2.
■■ El proceso finaliza cuando el pan es
expulsado automáticamente.
43
es
Nota: para sacar el pan con más facilidad
empuje hacia arriba la palanca de mando 6.
Si desea finalizar el tueste antes de tiempo,
pulse el botón stop 5.
Sugerencia: ajuste un grado de tueste
menor para tostar una rebanada que para
tostar dos.
Calentar pan o tostadas fríos
■■ Ajuste el grado de tueste T (calentar)
con la tecla 3.
■■ Introduzca el pan y empuje hacia abajo
la palanca de mando 6 hasta que haga
tope.
Descongelar pan o tostadas
■■ Ajuste el grado de tueste deseado con
la tecla 3.
■■ Pulse el botón 4 defrost.
■■ Introduzca el pan congelado y empuje
hacia abajo la palanca de mando 6
hasta que haga tope.
Hornear
¡No cubra el accesorio para panecillos 9
con papel de aluminio!
Hornee los panecillos sólo con el accesorio
9 extraído.
¡No tueste y hornee a la vez!
■■ Empuje hacia abajo el interruptor 8
hasta que haga tope. El accesorio para
panecillos 9 se despliega.
■■ Ajuste el grado de tueste deseado al
nivel máximo |1‫ ׀‬3| (=2) con la tecla 2.
■■ Empuje hacia abajo la palanca de
mando 6 hasta que haga tope.
Generalidades
Tueste el pan hasta que quede dorado
en lugar de oscuro o marrón. Retire
los restos quemados. No tueste con
demasiada intensidad alimentos amiláceos,
especialmente cereales y productos que
contengan patata (formación de acrilamida).
Advertencia: cuando se atasca
una rebanada la tostadora se apaga
automáticamente. Desenchufe el conector
de la red y retire con cuidado el pan una
vez enfriado el aparato.
44
Ahorro de energía
Para ahorrar energía desconecte la
tostadora con la tecla O después de usarla.
Cuidado y limpieza
WW¡Peligro de descargas eléctricas!
No sumerja nunca el aparato en el agua
ni lo meta en el lavavajillas y no utilice
limpiadores a vapor.
■■ Desconecte la tostadora de la red
eléctrica y deje que se enfríe. Retire
con un pincel duro las migas que hayan
quedado debajo del accesorio para
panecillos.
■■ Retire la bandeja recogemigas 10 y
límpiela.
■■ Limpie la carcasa de la tostadora
sólo con un paño húmedo, no utilice
productos de limpieza corrosivos ni
abrasivos.
Sugerencia: limpie la superficie de acero
inoxidable con un producto para acero de
venta en establecimientos comerciales.
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el 
medio ambiente. Este aparato está 
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 
2012/19/UE relativa a los aparatos 
eléctricos y electrónicos usados 
(Residuos de aparatos eléctricos 
y electrónicos RAEE). La directiva 
proporciona el marco general válido 
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización 
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre 
las vías de eliminación actuales en su 
distribuidor.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
(tensión – frecuencia)
220-240 V~
50-60 Hz
Potencia
860 W
es
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE 
Bosch se compromete a reparar o reponer 
de forma gratuita durante un período de 
24 meses, a partir de la fecha de compra 
por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto 
o falta de funcionamiento obedezca a 
causas de fabricación, así como la mano 
de obra necesaria para su reparación, 
siempre y cuando el aparato sea llevado 
por el usuario al taller del Servicio Técnico 
Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la 
visita del Técnico Autorizado a su domicilio 
para la reparación del aparato, estará 
obligado el usuario a pagar los gastos del 
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, 
 cristales, plásticos, ni piezas estéticas, 
reclamadas después del primer uso, ni 
averías producidas por causas ajenas 
a la fabricación o por uso no doméstico. 
Igualmente no están amparadas por esta 
garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del 
mismo, limpiezas, voltajes e instalación 
incorrecta) o falta de seguimiento de las 
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen 
en el folleto de instrucciones. 
Para la efectividad de esta garantía es 
imprescindible acreditar por parte del 
usuario y ante el Servicio Autorizado de 
Bosch, la fecha de adquisición mediante la 
correspondiente FACTURA DE COMPRA 
que el usuario acompañará con el aparato 
cuando ante la eventualidad de una avería 
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal 
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por 
Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. 
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE 
COMPRA. 
Todos nuestros técnicos van provistos del 
correspondiente carnet avalado por ANFEL 
(Asociación Nacional de Fabricantes de 
Electrodomésticos) que le acredita como 
Servicio Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y 
 modifi caciones sin previo aviso.
45
pt
Instruções de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas
instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a
terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso
privado e doméstico.
W Perigo de choque eléctrico!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura 
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve ser 
ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas através 
de uma tomada corretamente instalada. Certifi que-se de que o 
sistema fi o terra da alimentação elétrica doméstica foi instalado 
corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade 
com as indicações da chapa de características. Utilizar o aparelho 
apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos. 
Desligar a fi cha após utilização ou em caso de avaria. Para 
evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., 
substituição de um cabo eléctrico danifi cado, apenas podem ser 
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica. O aparelho e 
o cabo eléctrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças 
com idade inferior a 8 anos, as quais não podem operar o aparelho. 
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos 
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou 
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, 
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar 
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos 
inerentes. 
As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não 
podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho, a não ser 
que tenham idade igual ou superior a 8 anos e estejam sob a 
supervisão de um adulto. 
46
pt
W Perigo de queimaduras e de incêndio!
Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies 
quentes, como por exemplo placas de fogão. Evitar salpicos de 
gordura, o plástico pode fi car danifi cado.
Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.
Nunca utilizar e ligar o aparelho a temporizadores ou tomadas com 
comando à distância.
Nunca inserir quaisquer objectos na abertura da torradeira.
O pão pode incendiar-se. Nunca utilizar a torradeira perto de ou por 
baixo de cortinados ou outros materiais infl amáveis. Nunca tapar a 
abertura da torradeira.
Não tocar noutras partes além dos elementos de comando, uma 
vez que a torradeira pode fi car quente durante o funcionamento.
Empurrar a alavanca para baixo apenas para torrar pão. 
Nunca prender a alavanca.
Não utilizar alimentos que possam gotejar durante a tostagem ou 
aquecimento, existe perigo de incêndio.
Antes de limpar, desligar a fi cha da tomada e deixar a torradeira 
arrefecer. Nunca mergulhar o aparelho em água ou lavar na 
máquina de lavar loiça.
Não utilizar jacto de vapor para limpar o aparelho.
Não limpar com spray para fornos/grelhadores.
Utilizar um pincel bastante duro para retirar as migalhas que se 
acumulam por baixo da grelha de aquecimento.
Retirar o colector de migalhas e limpar com um pano.
A torradeira só deve funcionar na posição vertical. Nunca
deixar a torradeira sem supervisão enquanto estiver em
funcionamento!
K
AVISO: Não utilizar este aparelho na proximidade de
banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes
que contenham água.
W Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
47
pt
Parabéns pela compra deste aparelho
da casa Bosch. Acabou de adquirir um
produto de elevada qualidade e lhe vai
dar muito prazer.
Utilizar esta torradeira exclusivamente para
torrar ou aquecer por ex. pão de forma,
assim como para tostar outros tipos de pão
na grelha de aquecimento.
Peças e elementos de
comando
1 O Botão ON/OFF
2Indicador do nível de tostagem  
por ex. nível |3| tostagem média
3Tecla  
(para 9 regulações do grau de torra) 
T = aquecimento 
– = tempo de tostagem curto 
+ = tempo de tostagem longo
4 Botão de descongelamento defrost
5 Botão stop
6 Alavanca de tostagem / start
7 Abertura da torradeira
8Interruptor  
(para grelha de aquecimento integrada)
9 Grelha de aquecimento
10 Colector de migalhas
11 Enrolador de cabo
Antes da primeira utilização
■■ Tirar quaisquer autocolantes ou
películas.
■■ Com a janela aberta, pôr a torradeira a
funcionar sem pão ao nível de tostagem
mais alto e deixar arrefecer. Repetir
este processo por 3 vezes.
48
Funcionamento
(Figuras a – k nas páginas desdobráveis)
Importante: Nunca utilizar a torradeira sem
o colector de migalhas 10!
Tostagem
■■ Desenrolar o cabo de alimentação até
ao comprimento desejado e ligar a
ficha.
■■ Premir o botão O ON/OFF; o indicador
luminoso 2 do nível de tostagem
seleccionado acende por exemplo: |3|
ou um nível intermédio como |3‫ ׀‬5| (=4).
X Figura a.
■■ Utilizar o botão 3 para seleccionar o
nível de tostagem desejado. 
Grau de torra
Nível
Aquecimento
T
Baixo
X tipos de pão seco,
p. ex. pão de forma
|1|
|1‫ ׀‬3| (=2)
|3|
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
Médio
X tipos de pão húmido,
p. ex. pão de mistura,
pão integral
|5‫ ׀‬7| (=6)
Alto
X p. ex. pão preto denso
|7‫ ׀‬9| (=8)
|7|
|9|
 
Nota: A torradeira guarda o nível de
tostagem seleccionado (função de
memória), mesmo se for desligada, a
ficha retirada ou em caso de falha de
energia.
■■ Colocar o produto a tostar na abertura
da torradeira 7.
pt
■■ Empurrar a alavanca de tostagem 6
para baixo até que engate. O número
do grau de tostagem seleccionado
começa a piscar. A torradeira indica o
tempo de tostagem que falta, iluminado
sucessivamente os números do
indicador do nível de tostagem 2.
■■ A tostagem é finalizada quando o
produto a tostar é expelido.
Dados Gerais
Tostar os produtos apenas até atingirem
um tom dourado. Não tostar até ficarem
escuros ou muito escuros. Retirar eventuais
cantos queimados. Nunca exagerar a
tostagem de produtos contendo amidos,
especialmente produtos feitos de cereais
e de batata (para diminuir o produção de
acrilamidos).
Nota: Empurrar a alavanca de tostagem
6 para facilitar a retirada dos produtos
tostados.
Nota: Se uma fatia de pão ficar presa, a
torradeira desliga automaticamente. Tirar a
ficha e retirar o pão com cuidado depois da
torradeira ter arrefecido.
Para parar o processo de tostagem
antecipadamente, premir o botão de stop
5.
Dica: Se quiser torrar apenas uma fatia
de pão, seleccionar um nível de tostagem
inferior ao nível necessário para duas
fatias.
Aquecer pão ou pão de forma frio
Utilizar o botão 3 para seleccionar o nível
de tostagem desejado T (aquecimento).
Colocar o produto a torrar e premir a
alavanca de tostagem 6 até que engate.
Preparar pão ou pão de forma congelado
■■ Utilizar o botão 3 para seleccionar o
nível de tostagem desejado.
■■ Premir o botão de descongelamento 4
defrost.
■■ Colocar o pão congelado e empurrar a
alavanca de tostagem 6 para baixo até
que engate.
Utilizar a grelha de aquecimento
Nunca colocar folha de alumínio sobre a
grelha de aquecimento 9!
Utilizar a função de aquecimento
apenas com a grelha de aquecimento 9
devidamente aberta.
Nunca aquecer e torrar ao mesmo tempo!
■■ Premir o interruptor 8 até que engate.
A grelha de aquecimento 9 abre.
■■ Utilizar o botão 2 para seleccionar o
nível de tostagem desejado, mas nunca
acima do nível |1‫ ׀‬3| (=2).
■■ Empurrar a alavanca de tostagem 6
para baixo até que engate.
Poupar energia
Desligar a torradeira após utilização
premindo o botão O a fim de poupar
energia.
Limpeza e manutenção
WWPerigo de choque eléctrico!
Nunca mergulhar o aparelho em água ou
lavar na máquina de lavar loiça!
Não utilizar jacto de vapor para limpar o
aparelho.
Não limpar com spray para fornos/
grelhadores.
■■ Retirar a ficha e deixar a torradeira
arrefecer. Utilizar uma escova bastante
dura para retirar as migalhas que se
acumularam por baixo da grelha de
aquecimento.
■■ Retirar o colector de migalhas 10 e
limpar com um pano.
■■ Limpar o exterior da torradeira com um
pano húmido; não utilizar produtos de
limpeza fortes ou abrasivos.
Dica: Limpar a superfície de aço inox
utilizando um produto comercial próprio
para aço inox.
49
pt
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma 
ecológica. Este aparelho está 
marcado em conformidade com a 
Directiva 2012/19/UE relativa aos 
resíduos de equipamentos eléctricos 
e electrónicos (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
A directiva estabelece o quadro para 
a criação de um sistema de recolha 
e valorização dos equipamentos 
usados válido em todos os Estados 
Membros da União Europeia. 
Contactar o revendedor especializado 
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições 
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for 
adquirido. O representante onde comprou 
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores 
sobre este assunto. Para a prestação de 
qualquer serviço dentro da garantia é, 
no entanto, necessária a apresentação do 
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
(tensão – frequência)
220-240 V~
50-60 Hz
Potência
860 W
50
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,
συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει
να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε
έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την
οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε 
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από 
τη στάθμη της θάλασσας. Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε 
ένα δίκτυο εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας, 
εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το 
σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης 
του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. 
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα 
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν 
το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. 
Μετά από κάθε χρήση ή σε περίπτωση βλάβης τραβάτε το φις από 
την πρίζα του ρεύματος. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η 
αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας, επιτρέπεται 
να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να 
αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις. 
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη 
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να 
χειριστούν τη συσκευή. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από 
παιδιά από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, 
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή 
ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με 
την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς 
από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. 
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. 
Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται 
να γίνεται από παιδιά, εκτός εάν αυτά είναι 8 ετών και πάνω και 
επιτηρούνται. 
51
el
W Κίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς!
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, 
όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του λίπους, το 
συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά.
Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μη συνδέετε και μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ σε χρονοδιακόπτες 
ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στο 
άνοιγμα της φρυγανιέρας. Το ψωμί μπορεί να καεί. Μη λειτουργείτε 
ποτέ τη φρυγανιέρα κοντά ή κάτω από κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα 
υλικά. Μην καλύπτετε ποτέ το άνοιγμα της φρυγανιέρας. Η φρυγανιέρα 
μπορεί κατά τη διάρκεια του φρυγανίσματος να θερμανθεί πάρα πολύ, 
αγγίζετε τη συσκευή μόνο στα στοιχεία χειρισμού. Πιέστε το μοχλό 
ενεργοποίησης προς τα κάτω μόνο για φρυγάνισμα, ποτέ μην τον 
μπλοκάρετε. Μη χρησιμοποιείτε κανένα τρόφιμο, το οποίο κατά το 
φρυγάνισμα ή το τελικό ψήσιμο μπορεί να στάξει, κίνδυνος πυρκαγιάς. 
Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα και αφήστε τη 
φρυγανιέρα να κρυώσει. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το ηλεκτρικό 
καλώδιο ποτέ στο νερό ή μην τη βάζετε στο πλυντήριο των πιάτων. 
Μη χρησιμοποιείτε συσκευή καθαρισμού με ατμό. Μη χρησιμοποιείτε 
για τον καθαρισμό σπρέι καθαρισμού φούρνου/γκριλ. Απομακρύνετε 
τα ψίχουλα κάτω από τη σχάρα ζεστάματος με ένα σκληρό πινέλο. 
Τραβήξτε έξω το συρτάρι για τα ψίχουλα και σκουπίστε το.
Χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα μόνο σε όρθια θέση. Μην
αφήνετε ποτέ τη φρυγανιέρα χωρίς επίβλεψη, όταν τη
χρησιμοποιείτε!
K
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό που
βρίσκεται μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα
δοχεία.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
52
el
Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη
συσκευή Bosch. Αποκτήσατε ένα προϊόν
υψηλής ποιότητας που θα σάς αφήσει
απόλυτα ικανοποιημένους.
Χρησιμοποιείτε παρακαλώ αυτή τη φρυγανιέρα αποκλειστικά για φρυγάνισμα ή
ζέσταμα π.χ. ψωμιού τοστ, καθώς και για
τελικό ψήσιμο στα ψωμάκια πάνω στη σχάρα
ζεστάματος.
Μέρη και χειριστήρια
λειτουργίας
1 O Πλήκτρο ON/OFF
2Επιλογή βαθμού φρυγανίσματος 
π.χ., βαθμίδα |3| Ροδοκοκκίνισμα
3Πλήκτρο  
(για 9 ρυθμίσεις του βαθμού ψησίματος) 
T = Ζέσταμα 
– = Μικρότερος χρόνος φρυγανίσματος 
+ = Μεγαλύτερος χρόνος φρυγανίσματος
4 πλήκτρο ξεπαγώματος defrost
5 πλήκτρο διακοπής λειτουργίας stop
6 Μοχλός έναρξης λειτουργίας
7 Εσοχή φρυγανίσματος
8Διακόπτης  
(για ενσωματωμένη σχάρα ζεστάματος)
9 Σχάρα ζεστάματος
10 Συρτάρι συλλογής για ψίχουλα
11 Πρακτικό τύλιγμα καλωδίου
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά
■■ Βγάλτε τυχόν αυτοκόλλητα ή μεμβράνες.
■■ Έχοντας το παράθυρο ανοιχτό, λειτουργήστε τη φρυγανιέρα χωρίς ψωμί
τουλάχιστον τρεις φορές στην υψηλότερη
βαθμίδα φρυγανίσματος και κατόπιν
αφήστε τη να κρυώσει.
Λειτουργία
(Εικόνες a – k στις ­ξεδιπλωνόμενες σελίδες)
Σημαντικό: Μη λειτουργείτε τη φρυγανιέρα χωρίς το συρτάρι συλλογής για τα
ψίχουλα 10!
Φρυγάνισμα
■■ Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος στο μήκος
που θέλετε και βάλτε το στην πρίζα.
■■ Πιέστε το πλήκτρο O ON/OFF, ανάβει η
ρύθμιση βαθμού φρυγανίσματος πάνω
στην επιλογή του βαθμού φρυγανίσματος
2, για παράδειγμα |3| ή ο μεσαίος βαθμός
φρυγανίσματος |3‫ ׀‬5| (=4). X Εικόνα a.
■■ Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 3 για να
ρυθμίσετε το βαθμό φρυγανίσματος που
θέλετε. 
Βαθμός ψησίματος
Βαθμίδα
Πλήκτρο
T
|1|
Xαμηλός
X στεγνά είδη ψωμιού, π.χ. |1‫ ׀‬3| (=2)
τοστ
|3|
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
Μέτριος
X πιο υγρά είδη ψωμιού,
π.χ. μαύρο ψωμί, ψωμί
ολικής αλέσεως
|5‫ ׀‬7| (=6)
Υψηλός
X π.χ. χοντρό μαύρο ψωμί
|7‫ ׀‬9| (=8)
|7|
|9|
Σημείωση: Η φρυγανιέρα θα θυμάται
τον επιλεγμένο βαθμό φρυγανίσματος
(λειτουργία μνήμης), ακόμη και όταν δε
βρίσκεται σε λειτουργία, χωρίς να είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα, ή σε περίπτωση
διακοπής ρεύματος.
■■ Τοποθετήστε το ψωμί που θέλετε να φρυγανίσετε στην εσοχή φρυγανίσματος 7.
■■ Πιέστε το μοχλό 6 προς τα κάτω μέχρι
να στερεωθεί. Αναβοσβήνουν οι αριθμοί
για τον επιθυμητό βαθμό φρυγανίσματος.
Η φρυγανιέρα υποδεικνύει το χρόνο
που απομένει, αναβοσβήνοντας τους
αριθμούς στην επιλογή βαθμού φρυγανίσματος 2.
■■ Το φρυγάνισμα τελειώνει όταν το ψωμί
που φρυγανίζετε ανυψώνεται από την
εσοχή.
Σημείωση: Σπρώξτε το μοχλό 6 προς τα
επάνω για να βγάλετε πιο εύκολα το ψωμί
που έχετε φρυγανίσει.
Για να τελειώσετε νωρίτερα το φρυγάνισμα,
πιέστε το πλήκτρο διακοπής λειτουργίας
5 stop.
53
el
Συμβουλή: Εάν φρυγανίζετε μόνο μία φέτα,
ρυθμίστε το βαθμό φρυγανίσματος χαμηλότερα από ότι θα κάνατε για δύο φέτες.
Ζέσταμα κρύου ψωμιού ή τοστ
Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 3 για να ρυθμίσετε το βαθμό φρυγανίσματος που θέλετε T
Εισάγετε το ψωμί που θέλετε να φρυγανίσετε
και πιέστε προς τα κάτω το μοχλό 6 μέχρι να
στερεωθεί.
Απόψυξη ψωμιού ή τοστ
■■ Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 3 για να
ρυθμίσετε το βαθμό φρυγανίσματος που
θέλετε.
■■ Πιέστε το πλήκτρο ξεπαγώματος 4 defrost.
■■ Εισάγετε το κατεψυγμένο ψωμί που
θέλετε να αποψύξετε και πιέστε προς τα
κάτω το μοχλό 6 μέχρι να στερεωθεί.
Χρήση της σχάρας ζεστάματος
Μην τοποθετείτε ποτέ αλουμινόχαρτο πάνω
στη σχάρα ζεστάματος 9! Χρησιμοποιήστε
τη λειτουργία ζεστάματος μόνο όταν έχετε
ανοίξει τη σχάρα ζεστάματος 9.
■■ Ποτέ μη ζεσταίνετε και φρυγανίζετε
ταυτόχρονα!
■■ Πιέστε το διακόπτη 8 προς τα κάτω μέχρι
να στερεωθεί. Ανοίγει η σχάρα ζεστάματος 9.
■■ Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 2 για να
ρυθμίσετε το βαθμό φρυγανίσματος
που θέλετε, αλλά όχι υψηλότερα από τη
βαθμίδα |1‫ ׀‬3| (=2).
■■ Πιέστε το μοχλό 6 προς τα κάτω μέχρι να
στερεωθεί.
Γενικά
Να φρυγανίζετε το ψωμί μόνο μέχρι να
ροδοκοκκινίσει και όχι να γίνει σκουρόχρωμο
ή καφέ. Αφαιρέστε τις άκρες που έχουν
καεί. Μη φρυγανίζετε υπερβολικά ψωμί που
περιέχει άμυλο, ειδικά ψωμί με σπόρους
και πατάτα (για να μειωθεί η παραγωγή
ακρυλαμιδίων).
ΣΗΜ.: Εάν μία φέτα κολλήσει, η φρυγανιέρα
απενεργοποιείται αυτόματα. Τραβήξτε το φις
και βγάλτε προσεκτικά το ψωμί αφού έχει
κρυώσει η φρυγανιέρα.
Εξοικονόμηση ενέργειας
Απενεργοποιήστε τη φρυγανιέρα μετά τη
χρήση πιέζοντας το πλήκτρο O.
54
Καθαρισμός και συντήρηση
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό και
μην τη βάζετε στο πλυντήριο των πιάτων!
Μην καθαρίζετε με ατμό τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό σπρέι
καθαρισμού φούρνου/γκριλ.
■■ Τραβήξτε το φις από την πρίζα και
αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει. Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό βουρτσάκι για
να αφαιρέσετε ψίχουλα που μπορεί να
έχουν συσσωρευτεί κάτω από τη σχάρα
ζεστάματος.
■■ Βγάλτε το συρτάρι συλλογής για τα
ψίχουλα 10 και σκουπίστε το για να το
καθαρίσετε.
■■ Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της
φρυγανιέρας με ένα νωπό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε δυνατά ή αποξεστικά
καθαριστικά.
Συμβουλή: Καθαρίστε την επιφάνεια από
ανοξείδωτο ατσάλι με ένα προϊόν φροντίδας
για ανοξείδωτο ατσάλι του εμπορίου.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο 
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η 
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με 
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE 
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών 
συσκευών (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για 
μια απόσυρση και αξιοποίηση των 
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την 
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής 
που ισχύουν επί του παρόντος, θα 
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
(τάση – συχνότητα)
Απορροφούμενη ισχύς
220-240 V~
50-60 Hz
860 W
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμβάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωματικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋπόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβις(ήπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατασκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερόήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz
sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok 
2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara uygun 
şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden alternatif 
akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu hat 
kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı sadece 
tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazı sadece 
elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Cihazı 
kullandıktan sonra ya da cihazın arızası varsa fi şi çekin. Cihazda, 
hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar, 
tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından 
yapılmalıdır.
8 yaş altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak 
tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fi ziksel, duyusal ya da zihinsel 
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından 
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli 
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan 
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 
Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Temizlik ve kullanıcının çocuklar tarafından 8 yaş ve üstü ve 
gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.
56
tr
W Yanma ve yangın tehlikesi!
Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. 
Yağların sıçramasını önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.
Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazı hiçbir 
zaman saatli şalterlere veya uzaktan kumanda edilen prizlere 
bağlamayın veya bunlar üzerinden işletmeyin.
Ekmek kızartma yuvasına herhangi bir cisim sokmayın.
Ekmek yanıcıdır. Ekmek kızartma makinesini hiçbir zaman 
perdelerin veya diğer alev alabilen materyallerin yakınında veya 
altında çalıştırmayın. Ekmek kızartma yuvasının üstünü hiçbir 
zaman örtmeyin. Ekmek kızartma makinesi kızartma işlemi 
sırasında çok ısınabilir ve bu nedenle kumanda düğmelerinden 
başka hiçbir kısmına dokunmayın. Yerleştirme kolunu sadece 
ekmek kızartmak için bastırın; geri atmasını asla engellemeyin.
Kızartma ya da pişirme sırasında damlayabilecek gıda maddeleri 
kullanmayın, yangın tehlikesi var. Tost makinesinşi temizlemeden 
önce fi şini çekin ve soğumasını bekleyin. Cihazı veya elektrik 
kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın ya da bulaşık makinesine 
koymayın. Cihazda buharlı temizleme aleti kullanmayın.
Fırın/cızbız spreyi kullanarak temizlemeyin. Isıtma ızgarasının 
altında birikmiş olabilecek kırıntıları temizlemek için sert bir fırça 
kullanın. Kırıntı çekmecesini çıkartın ve silerek temizleyin.
Ekmek kızartma makinesini sadece dik konumda kullanın.
Ekmek kızartma makinesi çalışır durumdayken asla yanından
ayrılmayınız!
K
UYARI: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su içeren
diğer haznelerin yakınında kullanmayınız.
W Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
EEE yönetmeliğine uygundur.
57
tr
Bu Bosch cihazını satın aldığınız için
tebrikler. Size büyük keyif verecek yüksek
kaliteli bir ürün satın aldınız.
Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu ile
detaylar arasında farklılıklar olabilir.
Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan
sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek
amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir. Bu
yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim Merkezinden öğrenebilirsiniz.
Tost makinesini lütfen sadece örneğin tost
ekmeğini tostlamak veya ısıtmak ve küçük
ekmekleri ekmeklik aparatı üzerinde pişirmek
için kullanın.
Parçalar ve kumanda
düğmeleri
1 O AÇMA/KAPATMA düğmesi
2Kızartma seviyesi göstergesi 
örn., Seviye |3| Orta derece kızartma
3Tuş (9 kızartma derecesi ayarı için) 
T = Isıtma 
– = Daha kısa kızartma süresi 
+ = Daha uzun kızartma süresi
4 Buz çözme düğmesi defrost
5 Durdurma düğmesi stop
6 Yerleştirme/başlatma kolu
7 Ekmek kızartma yuvası
8 Şalter (entegre ısıtma ızgarası için)
9 Isıtma ızgarası
10 Kırıntı çekmecesi
11 Kablo sarma mekanizması
İlk kullanımdan önce
■■ Etiketleri veya koruyucu film tabakasını
çıkartınız.
■■ Pencereleri açtıktan sonra, ekmek
kızartma makinesini en yüksek kızartma
derecesine ayarlayarak içine ekmek
koymadan en az üç kez çalıştırın ve
soğumaya bırakınız.
58
Çalıştırma
(Katlanır sayfalardaki a – k resimleri)
Önemli: Cihazı kırıntı çekmecesi 10
olmadan çalıştırmayınız!
Ekmek Kızartma
■■ Kabloyu gerektiği kadar uzatarak fişe
takınız.
■■ O AÇMA/KAPATMA düğmesine basınız;
kızarma seviyesi göstergesinde 2 ayarlı
durumdaki kızartma seviyesinin ışığı
yanar; örneğin |3| ya da |3‫ ׀‬5| (=4) gibi
ara seviyeler. X Resim a
■■ İstediğiniz kızartma seviyesine ayarlamak için düğmeyi 3 kullanınız.  
Kızartma derecesi
Seviye
Isıtma
T
Düşük
X kuru ekmek çeşitleri,
örn. tost ekmeği
|1|
|1‫ ׀‬3| (=2)
|3|
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
Orta
X nemli ekmek çeşitleri,
örn. kepekli ekmek, çavdar
ekmeği
|5‫ ׀‬7| (=6)
Yüksek
X örn. kalın esmer ekmek
|7‫ ׀‬9| (=8)
|7|
|9|
 
Not: Ekmek kızartma makinesi kapatıldıktan veya elektrikler kesildikten sonra
dahi en son seçilen ekmek kızartma
seviyesini hatırlayacaktır (hafıza işlevi).
■■ Kızartılacak dilimi kızartma yuvasına 7
koyunuz.
■■ Yerleştirme kolunu 6 kenetlenene kadar
bastırınız. Seçilen kızartma seviyesine ait
rakamlar yanıp söner. Ekmek kızartma
makinesi, kalan süreyi kızartma seviyesi
göstergesindeki 2 rakamları aydınlatarak
gösterir.
tr
■■ Kızartma işlemi, kızartılmakta olan dilim
yukarı kaldırıldığında sona erer.
Not: Kızartılan dilimleri daha kolay
çıkartmak için yerleştirme kolunu 6 yukarı
doğru itiniz.
Kızartma işlemini bitmesini beklemeden
sonlandırmak için, durdurma düğmesine 5
stop basınız.
İpucu: Eğer sadece bir dilim kızartıyorsanız,
kızartma seviyesini iki dilimde daha düşük bir
seviyeye ayarlayınız.
Soğuk ekmeğin veya tostun ısıtılması
İstediğiniz kızartma seviyesine ayarlamak
için düğmeyi 3 kullanınız T (ısıtma).
■■ Kızartılacak dilimi koyunuz ve yerleştirme
kolunu 6 kenetlenene kadar bastırınız.
Donmuş ekmeğin veya tostun
­hazırlanması
■■ İstediğiniz kızartma seviyesine ayarlamak için düğmeyi 3 kullanınız.
■■ Buz çözme düğmesine 4 defrost
basınız.
■■ Kızartılacak donmuş haldeki dilimi
koyunuz ve yerleştirme kolunu 6 kenetlenene kadar bastırınız.
Isıtma ızgarasının kullanımı
Isıtma ızgarasının 9 üzerine asla alüminyum
folyo koymayınız!
Isıtma işlevini sadece ısıtma ızgarası 9 açık
durumdayken kullanınız.
Asla aynı anda hem ısıtma hem de kızartma
işlemi yapmayınız!
■■ Şalteri 8 kenetlenene kadar bastırınız.
Isıtma ızgarası 9 açılır.
■■ İstediğiniz kızartma seviyesine ayarlamak için düğmeyi 2 kullanınız ancak
|1‫ ׀‬3| (=2)’den yüksek bir seviyeye
ayarlamayınız.
■■ Yerleştirme kolunu 6 kenetlenene kadar
bastırınız.
Genel
Dilimler, siyah veya kahverengi olana kadar
değil, sadece altın rengini alana kadar kızartınız. Yanık kenarları temizleyiniz. Nişastalı
yiyecekleri, özellikle tahıllı ürünleri ve patates
ürünlerini aşırı kızartmayınız (akrilamit oluşumunu azaltmak için).
Dikkat: Eğer içinde bir dilim sıkışırsa, ekmek
kızartma makinesi otomatik olarak kapanır.
Ekmek kızartma makinesi soğuduktan
sonra fişini çekin ve ekmeği içinden dikkatle
çıkartın.
Enerji tasarrufu
Enerji tasarrufu için, ekmek kızartma makinesini kullandıktan sonra O düğmesine
basarak kapatın.
Temizlik ve bakım
WWElektrik çarpması riski!
Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık
makinesine koymayınız!
Cihazı buharla temizlemeyiniz.
Fırın/cızbız spreyi kullanarak temizlemeyin.
■■ Elektrik fişini çekiniz ve makineyi soğumaya bırakınız. Isıtma ızgarasının altında
birikmiş olabilecek kırıntıları temizlemek
için sert bir fırça kullanınız.
■■ Kırıntı çekmecesini 10 çıkartınız ve
silerek temizleyiniz.
■■ Ekmek kızartma makinesinin dış yüzeyini
nemli bir bezle siliniz; güçlü veya aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız.
İpucu: Paslanmaz çelik yüzeyi piyasada
bulunabilen paslanmaz çelik bakım ürünleriyle temizleyiniz.
59
tr
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz. 
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik 
Bakanlığı tarafından yayımlanan 
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların 
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen 
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün 
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte 
atmayın. Elektrikli ve  elektronik cihazların 
geri dönüşümü için bir toplama noktasına 
götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun. 
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek 
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına 
yardımcı olun. 
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği 
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma getirin.
60
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, 
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. 
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı  göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■  Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, 
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma 
uygun değildir.
■  Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere 
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp 
çalıştırınız.
■  Cihazınızı kullanmayacaksanız, 
 düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Teknik Veriler
Elektrik Bağlantısı
(Gerilim – Frekans)
220-240 V~
50-60 Hz
Çektiği güç
860 W
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych
otoczeniach.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w 
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m 
n.p.m. Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej 
prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z 
uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych 
domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami. 
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i stosować 
zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Używać urządzenia 
tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i samo urządzenie nie wykazują 
uszkodzeń. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy 
odłączyć wtyczkę urządzenia od sieci. Ze względów bezpieczeństwa 
wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego 
kabla sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis. 
Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy 
uniemożliwić im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. 
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych zdolnościach 
fi zycznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadającym 
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia 
tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką innych osób lub 
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i 
rozumieją zagrożenia z niej wynikające. 
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. 
Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia 
nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co 
najmniej 8 lat i pod nadzorem. 
63
pl
W Niebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!
Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach 
kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania 
tłuszczu, może on uszkodzić tworzywo sztuczne.
Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania 
obrażeń. Nigdy nie podłączać urządzenia do zegarów sterujących 
albo obsługiwanych zdalnie gniazd elektrycznych i nie używać go 
z takimi elementami. Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do 
otworów na pieczywo. Pieczywo może się spalić. Nie korzystać z 
tostera w pobliżu zasłon, fi ranek i innych łatwopalnych materiałów 
ani pod nimi. Nigdy nie zakrywać otworów na pieczywo. Podczas 
pracy urządzenie może być bardzo gorące. Nie dotykać innych 
elementów tostera niż przyciski służące do jego obsługi. Dźwignię 
wciskać tylko w celu opieczenia pieczywa, nie wolno jej nigdy 
blokować. Nie używać artykułów spożywczych, które podczas 
opiekania lub odgrzewania mogą kapać, niebezpieczeństwo pożaru. 
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć wtyczkę sieciową i 
zaczekać, aż toster wystygnie. Nigdy nie zanurzać urządzenia lub 
przewodu sieciowego w wodzie i nie umieszczać w zmywarce do 
naczyń. Nie czyścić urządzenia myjką parową.
Nie czyścić aerozolem do czyszczenia piekarników i rusztów.
Do usuwania okruchów nagromadzonych pod nakładką na bułki 
używać twardego pędzla. Tackę na okruchy wyciągać i wycierać.
Tostera używać tylko gdy jest ustawiony pionowo. Włączonego
tostera nie wolno pozostawiać bez nadzoru!
K
OSTRZEŻENIE: urządzenia tego nie używać w pobliżu
wanien, pryszniców, umywalek lub innych zbiorników
zawierających wodę.
W Ryzyko uduszenia!
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem.
64
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia firmy
Bosch. To wysokiej jakości urządzenie
zapewni Państwu zadowolenie z jego
użytkowania.
Tego tostera należy używać wyłącznie do
opiekania i podgrzewania np. tostów oraz do
odświeżania bułek na podstawcę na bułki.
Części i przyciski s
­ terujące
1 O Przycisk ON/OFF
2Wskaźnik poziomu opiekania 
np. poziom |3| oznacza średnie
­opiekanie
3Przycisk  
(9 ustawień stopnia przyrumienienia) 
T = Podgrzewanie 
– = Krótszy czas opiekania 
+ = Dłuższy czas opiekania
4 Przycisk defrost
5 Przycisk stop
6 Dźwignia uruchamiania
7 Otwory na pieczywo
8Przełącznik (do wbudowanego rusztu do
podgrzewania)
9 Ruszt do podgrzewania
10 Taca na okruchy
11 Zaczep na kabel
Przed pierwszym użyciem
■■ Należy usunąć naklejki i folie.
■■ Otworzyć szeroko okno, użyć tostera
(bez pieczywa) na najwyższym poziomie
opiekania co najmniej trzykrotnie. Za
każdym razem urządzenie musi być
ostudzone.
Obsługa
(Ilustracje a – k na stronach rozkładanych)
Ważne: Nie korzystać z tostera bez zamontowanej tacy na okruchy 10!
Opiekanie
■■ Wyciągnij kabel zasilania do żądanej
długości i podłącz go do gniazdka.
■■ Naciśnij przycisk ON/OFF O. Na
wskaźniku poziomu opiekania zaświeci
się lampka informująca o ustawionym
poziomie opiekania 2, np. |3| lub poziom
pośredni np. |3‫ ׀‬5| (=4). X Rysunek a.
■■ Korzystając z przycisku 3, wybierz
­żądany poziom opiekania. 
Stopień przyrumienienia
Poziom
Podgrzewanie
T
Niski
X suche rodzaje chleba,
np. chleb toastowy
|1|
|1‫ ׀‬3| (=2)
|3|
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
Średni
X miękkie rodzaje chleba,
np. chleb półrazowy, chleb
pełnoziarnisty
|5‫ ׀‬7| (=6)
Wysoki
X np. chleb razowy z
ziarna grubo mielonego
|7‫ ׀‬9| (=8)
|7|
|9|
 
Uwaga: Funkcja pamięci pozwala
zachować ustawienie poziomu opiekania, nawet jeśli urządzenie zostanie
wyłączone, odłączone od zasilania lub
nastąpi awaria zasilania.
■■ Włóż pieczywo do otworów na
pieczywo 7.
■■ Przesuń w dół dźwignię 6, aż zostanie
zablokowana w odpowiednim miejscu.
Zaświeci się lampka wybranego poziomu
opiekania. Upływ czasu opiekania jest
sygnalizowany przez podświetlanie cyfr
poziomu opiekania 2.
■■ Po zakończeniu opiekania pieczywo
zostaje wysunięte do góry.
65
pl
Uwaga: Przesunięcie w górę dźwigni 6
umożliwia łatwiejsze wyciągnięcie ­pieczywa.
Aby wcześniej zakończyć opiekanie, należy
nacisnąć przycisk stop 5.
Wskazówka: W przypadku opiekania tylko
jednej kromki należy wybrać niższy poziom
opiekania niż dla dwóch kromek.
Podgrzewanie zimnego pieczywa lub
tostów
■■ Korzystając z przycisku 3, wybierz
żądany poziom opiekania T
(podgrzewanie).
■■ Włóż pieczywo do tostera i przesuń w dół
dźwignię 6, aż zostanie zablokowana w
odpowiednim miejscu.
Podgrzewanie zamrożonego pieczywa lub
tostów
■■ Korzystając z przycisku 3, wybierz
żądany poziom opiekania.
■■ Naciśnij przycisk defrost 4.
■■ Włóż zamrożone pieczywo do tostera i
przesuń w dół dźwignię 6, aż zostanie
zablokowana w odpowiednim miejscu.
Korzystanie z rusztu do podgrzewania
Nie wolno umieszczać folii aluminiowej na
ruszcie do podgrzewania 9!
Z funkcji podgrzewania należy korzystać
tylko przy rozłożonym ruszcie do podgrzewania 9.
Nie wolno podgrzewać i opiekać w tym
samym czasie!
■■ Naciśnij przełącznik 8, aż zostanie
zablokowany w odpowiednim miejscu.
Zostanie wysunięty ruszt do podgrzewania 9.
■■ Korzystając z przycisku 2, wybierz
żądany poziom opiekania |1‫ ׀‬3| (=2).
■■ Przesuń w dół dźwignię 6, aż zostanie
zablokowana w odpowiednim miejscu.
Wskazówki ogólne
Pieczywo należy opiekać tylko do momentu
uzyskania złocistobrązowego, a nie ciemnego czy brązowego rumienia. Należy
usuwać przypalone brzegi kromek. Nie
należy nadmiernie przypiekać wyrobów
zawierających skrobię, a zwłaszcza
produktów zbożowych i ziemniaczanych (aby
ograniczyć powstawanie akryloamidów).
66
Uwaga: W przypadku zakleszczenia kromki
toster zostanie automatycznie wyłączony.
Należy wyjąć kabel zasilania z gniazda
i po ostygnięciu tostera ostrożnie wyjąć
pieczywo.
Oszczędzanie energii
Aby oszczędzać energię, po użyciu tostera
wyłączyć go za pomocą przycisku O.
Czyszczenie i k
­ onserwacja
WWRyzyko porażenia prądem!
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub
umieszczać w zmywarce do naczyń!
Nie należy czyścić urządzenia parą.
Nie czyścić aerozolem do piekarników/grilli.
■■ Należy odłączyć przewód zasilania z
gniazdka i poczekać, aż urządzenie ostygnie. Do usunięcia okruchów nagromadzonych pod rusztem do podgrzewania
użyć sztywnej szczoteczki.
■■ Tacę na okruchy 10 czyścić po jej
uprzednim wyjęciu.
■■ Do czyszczenia obudowy tostera używać
wilgotnej ściereczki. Nie stosować
środków czyszczących o właściwościach
ściernych.
Wskazówka: Powierzchnię urządzenia ze
stali nierdzewnej należy czyścić za pomocą
środków do tego przeznaczonych.
pl
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie 
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE 
oraz polską Ustawą z dnia 11  wrzesnia 
2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem 
przekreślonego kontenera na odpady. 
Takie oznakowanie informuje, że 
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany 
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. 
Użytkownik jest zobowiązany do 
oddania go prowadzącym zbieranie 
zużytego sprzętu elektrycznego 
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, 
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą 
odpowiedni system umożliwiający 
oddanie tego sprzętu. Właściwe 
postępowanie ze zużytym sprzętem 
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych 
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających 
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania 
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki 
gwarancji wydane przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 
Dokładne informacje otrzymacie Państwo 
w każdej chwili w punkcie handlowym, 
w którym dokonano zakupu urządzenia. 
W celu skorzystania z usług gwarancyinych 
konieczne jest przedłożenie dowodu 
kupna urządzenia. Warunki gwarancji 
regulowane są odpowiednimi przepisami 
Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 
roku „W sprawie szczególnych warunków 
zawierania i wykonywania umów rzeczy 
ruchomych z udziałem konsumentów”. 
Zmiany zastrzeżone.
Dane techniczne
Złącze elektryczne
(napięcie – częstotliwość)
220-240 V~
50-60 Hz
Moc
860 W
67
hu
Biztonsági előírások
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint
cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket
továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót. Ez a készülék
csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra készült.
W Áramütés veszélye!
A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten, 
legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja. 
A készüléket csak szabályszerűen felszerelt, földelt csatlakozóaljzaton 
át szabad a váltakozó áramú hálózatra csatlakoztatni. Gondoskodjon 
arról, hogy a házi villamoshálózat védővezető-rendszere 
szabályszerűen legyen szerelve. A készüléket csak a típustábla 
adatainak megfelelően csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak 
akkor használja, ha a vezeték és a készülék nem sérült. 
A csatlakozódugót minden használat után és hiba jelentkezésekor 
is húzza ki. A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos 
csatlakozó vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az 
Ön biztonsága érdekében.
Nyolc éven aluli gyermekeket távol kell tartani a készüléktől és a 
csatlakozó vezetéktől, és ilyen korú gyermekek nem kezelhetik 
a készüléket. Ezt a készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek 
és csökkent fi zikai, érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve 
hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek akkor 
használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította 
őket a készülék helyes használatára, és megértették az abból eredő 
veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és a használó általi karbantartást gyermekek nem 
végezhetik, kivéve, ha idősebbek nyolc évesnél, és felügyelik őket. 
68
hu
W Megégés veszélye és tűzveszély!
A készüléket ne állítsa forró felületekre, pl. főzőlapokra, vagy azok 
közelébe. Ügyeljen rá, hogy ne fröccsenjen ki zsír, a műanyag 
megsérülhet.
A készülék helytelen használata sérülésekhez vezethet.
A készülék működtetéséhez soha nem szabad külső időzítő 
kapcsolót vagy távvezérelt csatlakozóaljzatot használni.
Semmilyen tárggyal ne nyúljon a pirítónyílásba.
A kenyér meggyulladhat. Soha ne használja a készüléket függöny 
vagy más éghető anyag közelében vagy ilyenek alatt. Sohase 
fedje le a pirítónyílást. A készüléknek csak a kezelőelemeit 
érintse, mert a kenyérpirító a használat során felforrósodhat. 
Az indítókart csak a pirításhoz nyomja le, és sohase blokkolja. 
Ne használjon olyan élelmiszert, amely pirítás vagy sütés közben 
csöpöghet – tűzveszély.
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót, és hagyja lehűlni 
a kenyérpirítót. A készüléket és a hálózati kábelt soha ne merítse 
vízbe, és ne helyezze a mosogatóba.
Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.
Ne tisztítsa sütő- vagy grillspray-vel. Erős kefével távolítsa el a 
zsemlefeltét alatt felhalmozódott morzsákat.
Vegye ki, és tisztítsa meg a morzsagyűjtő tálcát.
A kenyérpirítót csak álló helyzetben használja. Soha ne hagyja
felügyelet nélkül a működésben lévő kenyérpirítót!
K
FIGYELMEZTETÉS: Vízzel teli fürdőkád, zuhanytálca,
mosdókagyló vagy egyéb edény közelében ne
használja a készüléket.
W Fulladásveszély!
Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal 
játszanak.
69
hu
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
Bosch készüléket. Ez a minőségi termék
sok örömet szerez majd Önnek.
Ezt a kenyérpirítót, kérjük, kizárólag pl.
pirítani való kenyér pirításához vagy
felmelegítéséhez, valamint a zsemlefeltéten
zsemlemelegítéshez (készre sütéshez)
használja.
A készülék részei és
kezelőelemei
1 O BE-KI gomb
2Pirítási fokozat jelzője 
pl. |3|-as szint: közepes pirítás
3Gomb (9 pirítási fokozat beállításához) 
T = melegítés 
- = rövidebb pirítási idő 
+ = hosszabb pirítási idő
4 defrost (kiolvasztás) gomb
5 stop (leállítás) gomb
6 Lenyomó/indító kar
7 Pirítónyílás
8 Zsemlefeltét-felnyitó kapcsoló
9 Zsemlefeltét
10 Morzsagyűjtő tálca
11 Kábelfelcsévélő
Az első használat
előtti teendők
■■ Távolítson el minden címkét és fóliát.
■■ Nyitott ablak mellett kapcsolja be üresen
a készüléket legalább háromszor
egymás után a legmagasabb pirítási
fokozaton, majd hagyja lehűlni.
Használat
(Az a – k kép a kihajtható oldalakon)
Fontos: Ne használja a készüléket a 10
morzsagyűjtó tálca nélkül.
Pirítás
■■ Csévélje le a tápkábelt a megfelelő
hosszúságban, és szúrja be a
konnektorba.
70
■■ Nyomja meg a O BE-KI gombot.
Bekapcsol a 2 pirításifokozat-jelző, a
beállított fokozatot mutatva, ami lehet
például |3|, de akár köztes fokozat is,
mint a |3‫ ׀‬5| (=4). X a ábra
■■ A 3 gomb segítségével állítsa be a
kívánt pirítási fokozatot. 
Pirítás erőssége
Fokozat
Melegítés
T
Alacsony
X száraz kenyérfajták,
pl. toastkenyér
|1|
|1‫ ׀‬3| (=2)
|3|
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
Közepes
|5‫ ׀‬7| (=6)
X nedvesebb ­kenyérfajták,
pl. barna kenyér, teljes
|7|
kiőrlésű kenyér
Magas
X pl. vastag szelet
rozskenyér
|7‫ ׀‬9| (=8)
|9|
 
Megjegyzés: A készülék kikapcsolt
és áramtalanított állapotban, illetve
áramszünet esetén is megjegyzi a
beállított pirítási fokozatot (memória
funkció).
■■ Helyezze be a pirítani kívánt élelmiszert
a 7 pirítónyílásba.
■■ Nyomja le a 6 lenyomókart úgy, hogy
megakadjon. A kiválasztott pirítási
fokozatot jelző számok villogni
kezdenek. A készülék a 2 pirításifokozatjelző számainak világításával jelzi az
eltelt időt.
■■ A pirítás végén a készülék kiadja a
megpirított élelmiszert.
Megjegyzés: A 6 lenyomókart felhúzva
könnyebben kiveheti a megpirított
szeleteket a készülékből.
hu
A pirítási folyamat idő előtti leállításához
nyomja meg az 5 stop (leállítás) gombot.
Tipp: Ha csak egy szeletet pirít,
alacsonyabb fokozatot állítson be, mint két
szelet esetében.
Hideg kenyér vagy pirítós felmelegítése
■■ A 3 gomb segítségével állítsa be a
kívánt pirítási szintet T.
■■ Helyezze be az élelmiszert, és
nyomja le a 6 lenyomókart úgy, hogy
megakadjon.
Fagyasztott kenyér vagy pirítós
­kiolvasztása
■■ A 3 gomb segítségével állítsa be a
kívánt pirítási fokozatot.
■■ Nyomja meg a 4 defrost (kiolvasztás)
gombot.
■■ Helyezze be a fagyasztott élelmiszert,
és nyomja le a 6 lenyomókart úgy, hogy
megakadjon.
A zsemlefeltét használata
Sohase helyezzen alufóliát a 9
zsemlefeltétre!
A melegítés funkciót csak akkor használja,
amikor a 9 zsemlefeltét fel van nyitva.
Sohase melegítsen és pirítson egyidejűleg!
■■ Nyomja le a 8 kapcsolót úgy, hogy
megakadjon. Felnyílik a 9 zsemlefeltét.
■■ A 2 gomb segítségével állítsa be a
kívánt pirítási szintet, de ez legfeljebb
|1‫ ׀‬3| (=2) legyen.
■■ Nyomja le a 6 lenyomókart úgy, hogy
megakadjon.
Általános tudnivalók
Az élelmiszert mindig csak aranybarnára,
ne sötétbarnára pirítsa. Az égett széleket
vágja le. Ne pirítsa túl a keményítőtartalmú
élelmiszereket, amilyenek például a
gabona- és burgonyakészítmények
(az akril-amid-képződés mérséklése
érdekében).
Energiatakarékosság
Használat után energiamegtakarítás
céljából kapcsolja ki a készüléket a O gomb
megnyomásával.
Tisztítás és karbantartás
WWÁramütés veszélye!
Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne
helyezze a mosogatóba!
Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral.
Ne tisztítsa sütő- vagy grillspray-vel.
■■ Húzza ki a tápkábel dugaszát, és
hagyja lehűlni a készüléket. Erős
kefével távolítsa el a zsemlefeltét alatt
felhalmozódott morzsákat.
■■ Vegye ki és tisztítsa meg a 10
morzsagyűjtő tálcát.
■■ Nedves törlőkendővel törölje le a
kenyérpirító külső burkolatát; ne
használjon erős vagy súroló hatású
tisztítószert.
Tipp: A rozsdamentesacél felületet
szaküzletekben beszerezhető
rozsdamentesacél-ápoló készítménnyel
tisztítsa.
Ártalmatlanítás
J
A csomagolást környezetbarát 
módon ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált villamossági és 
elektronikai készülékekről szóló 
2012/19/EU irányelvnek megfelelő 
jelölést kapott. Ez az irányelv a 
már nem használt készülékek viszszavételének és hasznosításának 
EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos 
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a szakkereskedésben.
Fontos: Ha a behelyezett szelet beszorul,
a készülék automatikusan kikapcsol. Húzza
ki a tápkábel dugaszát a konnektorból, és
miután a készülék lehűlt, óvatosan távolítsa
el belőle a kenyeret.
71
hu
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. 
(IX.22.) számú kormányrendelet szabályozza. 3 munkanapon belüli meghibásodás 
esetén a készüléket a kereskedő kicseréli. 
Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a 
lehető legrövidebb időn belüli javításról. 
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál 
kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel 
lehet igénybevenni, amely minden egyéb 
garanciális feltételt is részletesen ismertet. 
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) 
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint 
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a 
vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak 
megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
(feszültség – frekvencia)
220-240 V~
50-60 Hz
Teljesítmény
860 W
72
bg
Указания за безопасност
Моля, прочетете внимателно ръководството за употреба
и едва след това предприемайте действия! Съхранeте
ръководството! Предавайте уреда на трети лица заедно
с това ръководство. Този уред е предназначен само за
домакински нужди и битова среда.
W Опасност от токов удар!
Използвайте уреда само в затворени помещения при 
стайна температура и до 2000 m над морското равнище. 
Уредът трябва да се свързва към електрическа мрежа с 
променлив ток единствено посредством инсталиран според 
инструкциите заземен контакт. Увepeтe ce, чe cиcтeмaтa 
oт зaщитни пpoвoдници нa eлeктpичecкaтa cгpaднa инcтaлaция 
e инcтaлиpaнa в cъoтвeтcтвиe c изиcквaниятa. Свързвайте и 
използвайте уреда само съгласно данните върху фабричната 
табелка. Не използвайте в случай на повреда в уреда 
или захранващия кабел. След употреба или в случай на 
неизправност винаги изключвайте щепсела от електрическия 
контакт. Ремонти по уреда, напр. смяна на повреден захранващ 
кабел, трябва да се извършват само от нашата сервизна служба, 
за да се избегне излагане на опасност. Деца под 8 години не 
трябва да се намират в близост до уреда и захранващия кабел 
или да експлоатират уреда. 
Този уред може да се използва от деца над 8 години и от лица 
с нарушени физически, сетивни или умствени възможности 
или липса на опит и/или умения само при условие, че са под 
наблюдение или са инструктирани относно безопасната употреба 
на уреда и са разбрали възможните опасности.  Не допускайте 
деца да си играят с уреда. 
Почистване и поддръжка от потребителя не трябва да се 
извършват от деца, освен ако са на възраст над 8 години и се 
намират под наблюдение.
73
bg
W Опасност от изгаряне и пожар!
Не поставяйте уреда върху или близо до горещи повърхности, 
като например плочи на готварски печки. Избягвайте 
образуването на мазни пръски, пластмасата може да се повреди.
Неправилна употреба на уреда може да доведе до наранявания. 
Никога не свързвайте и не експлоатирайте уреда с таймери или 
електрически контакти с дистанционно управление. Забранено 
е боравенето с предмети в отделението за препичане. Хлябът 
може да гори. Никога не използвайте тостера в близост до или 
под завеси или други горими материали. Никога не покривайте 
отделението за препичане. Тостерът може да се нагорещи 
по време на препичането, затова докосвайте единствено 
елементите за обслужване. Натискайте плъзгача за стартиране 
единствено когато ще препичате, никога не го блокирайте.
Не използвайте храни, които биха прокапали по време на 
препичане или претопляне, съществува опасност от пожар.
Преди почистване издърпайте щепсела от контакта и оставете 
тостера да се охлади.
Никога не потапяйте във вода и не поставяйте в съдомиялна 
машина уреда или захранващия кабел.
Не използвайте парочистачка.
Не почиствайте със спрей за фурна/грил.
Отстранявайте трохите под поставката за хлебчета с твърда четка.
Извадете и избършете чекмеджето за трохи.
Пускайте тостера в експлоатация само в стоящо положение.
Никога не оставяйте тостера без наблюдение по време на
експлоатация!
K
Не използвайте в близост до вода, намираща се във
вана, умивалник или други съдове.
W Опасност от задушаване!
Не допускайте деца да играят с опаковката.
74
bg
Поздравления за покупката на уреда
Bosch. Сдобихте се с висококачествен
продукт, който ще Ви достави огромно
удоволствие.
Използвайте този тостер единствено за
препичане или притопляне, например на
хляб за препичане, както и за печене на
хлебчета на поставката за хлебчета.
Части и управление
1 O Бутон за включване/изключване
2Индикатор за степента на препичане 
например степен |3| Средно
­препичане
3Бутон (за 9 настройки на степента
на препичане) 
T = Нагряване 
– = По-кратко време за препичане 
+ = По-дълго време за препичане
4 бутон за размразяване defrost
5 бутон за спиране stop
6 Пусков лост
7 Отвор за препичане
8 Ключ (за едновременно нагряване)
9 Поставка за подгряване
10 Тавичка за трохи
11 Отделение за съхраняване на кабела
Употреба
(Вижте илюстрацията a – k на
отворената предна вътрешна страница
на настоящото ръководство)
Важно: Не използвайте тостера без
тавичката за трохи 10!
Препичане
■■ Развийте захранващия кабел до
нужната дължина и го включете в
електрическата мрежа.
■■ Натиснете бутона за включване O;
зададената степен на препичане
светва на индикатора за препичане 2,
например |3| или на средна степен
като например |3‫ ׀‬5| (=4). X Фигура a
■■ Използвайте бутон 3, за да
определите желаната степен на
препичане. 
Степен на препичане
Нагряване
T
Ниска
X сухи видове хляб,
напр. хляб за препичане
|1|
|1‫ ׀‬3| (=2)
|3|
Преди първата употреба
■■ Отстранете всички лепенки и
предпазни ленти.
■■ На отворен прозорец включете
тостера без хляб в него поне три
пъти при най-високата степен на
препичане и го оставете да се охлади.
Степен
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
Средна
X по-влажни видове
хляб, напр. чер хляб,
пълнозърнест хляб
|5‫ ׀‬7| (=6)
Висока
X напр. дебел черен
хляб
|7‫ ׀‬9| (=8)
|7|
|9|
 
Забележка: Тостерът ще запамети
избраната степен на препичане
(функция за памет) дори ако
бъде изключен, ако се извади
захранващият кабел или при спиране
на тока.
75
bg
■■ Поставете храната, която искате да
препечете, в отвора за препичане 7.
■■ Натиснете лоста 6 надолу до нужната
позиция за включване. Цифрите
за избраната степен на препичане
мигат. Тостерът посочва изминалото
време, като осветява цифрите върху
индикатора за степента на препичане
2.
■■ Препичането приключва, когато
препичаната храна излезе отгоре.
Забележка: Издърпайте лоста 6 нагоре,
за да махнете препечената храна
по-лесно.
За предварително прекратяване на
процеса на печене натиснете бутона за
спиране 5 stop.
Съвет: Ако препичате само една
филийка, изберете по-ниска степен на
препичане от тази за две филийки.
Нагряване на студен или препечен
хляб
■■ Използвайте бутон 3, за да
определите желаната степен на
препичане T (нагряване).
■■ Поставете храната в тостера и
натиснете лоста 6 надолу до нужната
позиция за включване.
Приготвяне на замразен или препечен
хляб
■■ Използвайте бутон 3, за да
определите желаната степен на
препичане.
■■ Натиснете бутона 4 размразяване
defrost.
■■ Поставете замразената храна в
тостера и натиснете лоста 6 надолу
до нужната позиция за включване.
Използване на поставката за ­подгряване
Никога не поставяйте алуминиево фолио
върху поставката за подгряване 9!
Използвайте функцията за подгряване
само когато поставката за подгряване 9 е
разгъната.
Никога не подгрявайте и не препичайте
едновременно!
76
■■ Натиснете ключа 8 надолу до
необходимата позиция за включване.
Поставката за подгряване 9 се
разгъва.
■■ Използвайте бутон 2, за да
определите желаната степен на
препичане, но не на по-висока от |1‫ ׀‬3|
(=2).
■■ Натиснете лоста 6 надолу до нужната
позиция за включване.
Обща информация
Препичайте храната в тостера, само
докато стане златистокафява, а не тъмна
или кафява. Отстранете изгорелите
краища. Не препичайте прекалено храни,
съдържащи нишесте, особено зърнени
и картофени продукти (за да намалите
образуването на акриламиди).
Важно: Ако някоя филийка заседне,
тостерът автоматично се самоизключва.
Издърпайте захранващия кабел и
внимателно отстранете хляба, след като
тостерът се охлади.
Спестяване на електроенергия
Изключете тостера след употреба, като
натиснете бутона O, за да пестите
енергия.
Почистване и поддръжка
WWОпасност от токов удар!
Никога не потапяйте устройството във
вода, нито пък го поставяйте в миялна
машина!
Не почиствайте уреда с пара.
Не почиствайте със спрей за фурна/грил.
■■ Издърпайте захранващия кабел
и оставете тостера да се охлади.
Използвайте твърда четка, за да
отстраните трохите, които може да
са се събрали под поставката за
подгряване.
■■ Извадете тавичката за трохите 10 и я
почистете, като я избършете.
■■ Почистете корпуса на тостера с
влажна кърпа; не използвайте
силни или абразивни почистващи
препарати.
bg
Съвет: Почиствайте повърхността от
неръждаема стомана със специални
продукти, предназначени за почистване
на неръждаема стомана, които можете
да намерите в търговската мрежа.
Отвеждане
J
Изхвърлете опаковката по екологосъобразен начин. Този уред е 
обозначен в съответствие с европейската директива 2012 / 19 / ЕС 
за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). Тази 
директива регламентира валидните в рамките на ЕС правила за 
приемане и използване на стари 
уреди. Моля информирайте се за 
актуалните начини за отвеждане 
при специализирания търговец.
Гаранция
За тоэи уред са валидни условията 
за гаранция, които са издадени от 
нашите представителства в съответната 
страна. Подробности ще Ви даде Вашия 
тьрговец, откъдето сте эакупили уреда, 
по всяко време при запитване то Ваша 
страна. При използване на гаранцията 
на уреда е необходимо във всеки случай 
да представите бележката за покупкта.
Запазваме си правото на промени.
Технически
характеристики
Електрическо свързване
(напрежение – честота)
220-240 V~
50-60 Hz
Мощност
860 W
77
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
W Опасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной 
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. 
Прибор можно подключать только к электросети переменного 
тока через установленную согласно предписаниям розетку с 
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней 
электропроводке установлена согласно предписаниям. При 
подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, 
приведенные на заводской табличке. Пользоваться прибором 
допускается только при отсутствии повреждений шнура 
питания и прибора. После каждой эксплуатации или в случае 
неполадки извлекайте штепсель из розетки. Ремонт прибора 
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается 
производить из соображений безопасности только нашей 
сервисной службе. Детей младше 8 лет нельзя подпускать к 
прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться 
прибором. Этот прибор могут использовать дети старше 
8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или 
умственными способностями или не имеющими достаточного 
опыта или знаний, если они находятся под присмотром или 
прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного 
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность 
несет в себе прибор. Детям не разрешается играться с прибором. 
Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается, 
за исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют 
эти действия под наблюдением взрослых. 
78
ru
W Опасность возгорания и пожара!
Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, 
например, на электроплиту, или вблизи них. Не допускать брызг 
жира, так как они могут повредить пластмассу.
Неправильное применение прибора может привести к травмам. 
Ни в коем случае не разрешается подключать прибор к таймеру 
или дистанционно управляемой штепсельной розетке и включать 
его через них.
Не вставляйте посторонние предметы в слот тостера.
Хлеб может загореться. Никогда не включайте тостер вблизи 
занавесок или других горючих материалов или под ними. Ни в 
коем случае не накрывайте слот.
Тостер может во время обжарки нагреваться, беритесь только за 
элементы управления.
Прижимайте рычаг включения вниз исключительно только для 
поджаривания хлеба, ни в коем случае не блокируйте его.
Не используйте продукты питания, которые во время 
поджаривания могли бы капать, опасность пожара.
Перед очисткой извлекайте штепсель из розетки и дайте тостеру 
остыть.
Прибор или шнур питания не разрешается погружать в воду или 
помещать в посудомоечную машину.
Не используйте паровые очистители.
Не очищайте спреем для чистки духовок/грилей.
Удаляйте крошки под насадкой для булочек жесткой кисточкой.
Выдвиньте лоток для крошек и протрите.
Используйте тостер только в вертикальном положении.
Никогда не оставляйте работающий тостер без присмотра!
K
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается пользоваться
данным прибором вблизи ванн, душей, раковин и
иных емкостей, где имеется вода.
W Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
79
ru
Поздравляем с приобретением
данного прибора компании Bosch.
Вы приобрели высококачественный
прибор, который доставит Вам массу
удовольствия.
Используйте этот тостер только для
поджаривания или подогрева, например,
тостов, а также для подогрева булочек на
подставке для булочек.
Основные детали и
элементы управления
1 O Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
2Индикатор степени поджаривания 
например, уровень |3| – средняя
степень поджаривания
3Кнопка (для установки 9 степеней
поджаривания) 
T = Подогрев 
– = Уменьшение времени
поджаривания
+ = Увеличение времени
поджаривания
4Кнопка «defrost»
(режим размораживания)
5 Кнопка «stop» (стоп)
6Прижимной рычаг для опускания
хлеба и начала работы
7 Отверстие для хлеба
8Переключатель (для встроенной
п
­ одставки для булочек)
9 Подставка для булочек
10 Поддон для крошек
11 Фиксатор для шнура
Перед первым
использованием
■■ Удалите с прибора все наклейки и
пленку.
■■ Обеспечив вентиляцию в комнате,
включите и прогрейте пустой тостер
не менее трех раз на самом высоком
уровне поджаривания, затем дайте
ему остыть.
80
Эксплуатация
(Рисунки a – k на откидываемых
страницах)
Важно: Не включайте тостер, не
установив поддон для крошек 10!
Поджаривание хлеба
■■ Размотайте сетевой шнур на
необходимую длину и включите его в
розетку.
■■ Нажмите кнопку O ВКЛ./ВЫКЛ.
Загорится индикатор степени
поджаривания 2, указывая
установленный температурный
режим, например: |3| или
промежуточный уровень |3‫ ׀‬5| (=4). X
Рисунок a
■■ Чтобы установить желаемый уровень
поджаривания, используйте кнопку 3. 
Степень поджаривания
Степень
Подогрев
T
Низкая
X сухие сорта хлеба,
например, хлеб для
тостов
|1|
|1‫ ׀‬3| (=2)
|3|
|3‫ ׀‬5| (=4)
|5|
Средняя
X сорта хлеба
повышенной влажности,
например, серый хлеб
или хлеб из муки грубого
помола
|5‫ ׀‬7| (=6)
Высокая
X например, плотный
черный хлеб
|7‫ ׀‬9| (=8)
|7|
|9|
 
Примечание: Тостер запомнит
установленный уровень
поджаривания даже после
выключения, отключения от сети или
в случае сбоя подачи электропитания
(функция запоминания).
ru
■■ Поместите продукты в отверстие для
хлеба 7.
■■ Нажмите на прижимной рычаг 6 вниз
до упора. Индикация установленного
уровня поджаривания будет мигать.
Истекшее время отображается на
индикаторе степени поджаривания 2
подсветкой цифр.
■■ Приготовление заканчивается, когда
поджаренные продукты поднимаются
наверх.
Никогда не используйте тостер
одновременно для подогрева и
поджаривания!
■■ Сдвиньте переключатель 8 вниз до
упора. Выдвинется подставка для
булочек 9.
■■ С помощью кнопки 2 установите
желаемый уровень поджаривания, но
не выше уровня |1‫ ׀‬3| (=2).
■■ Нажмите на прижимной рычаг 6 вниз
до упора.
Примечание: Поднимите прижимной
рычаг 6, чтобы проще было вынуть
готовые продукты.
Общая информация
Поджаривайте продукты до золотистокоричневого цвета, не доводите их до
темно-коричневого цвета. Отрезайте
подгоревшие края. Не передерживайте в
тостере продукты, содержащие крахмал,
особенно изделия из зерна и картофеля
(чтобы уменьшить риск образования
акриламида).
Чтобы остановить процесс
приготовления раньше времени, нажмите
кнопку «stop» (стоп) 5.
Совет: Для поджаривания одного
ломтика устанавливайте более низкую
степень поджаривания, чем для двух
ломтиков.
Подогрев холодного хлеба или тоста
Чтобы установить желаемый уровень
поджаривания T (подогрева), используйте
кнопку 3.
Вставьте в отверстия продукты, которые
необходимо подогреть, и нажмите на
прижимной рычаг 6 вниз до упора.
Приготовление замороженного хлеба
или тостов
■■ Чтобы установить желаемый уровень
поджаривания, используйте кнопку 3.
■■ Нажмите кнопку «defrost»
(размораживание) 4.
■■ Вставьте в отверстия замороженные
продукты, которые необходимо
поджарить, и нажмите на пусковой
рычаг 6 вниз до упора.
Использование подставки для булочек
Ни в коем случае не кладите
алюминиевую фольгу на подставку для
булочек 9!
В случае применения подставки для
булочек 9 используйте прибор только в
режиме подогрева.
Примечание: Если ломтик застрянет
в тостере, прибор автоматически
выключится. Отключите прибор от сети и
осторожно удалите хлеб после того, как
тостер полностью остынет.
Экономия энергии
Для экономии энергоресурсов
выключайте тостер после завершения
использования при помощи кнопки O.
Чистка и обслуживание
WWРиск поражения электрическим
током!
Никогда не погружайте прибор в воду и
не мойте его в посудомоечной машине!
Не применяйте пароочиститель для
очистки прибора.
Не очищайте тостер спреем для духовых
шкафов/грилей.
■■ Отключите прибор от сети и дайте
ему полностью остыть. С помощью
щетки с жесткой щетиной удалите
крошки, которые скопились под
подставкой для булочек.
■■ Снимите поддон для крошек 10 и
протрите его.
81
ru
■■ Поверхность корпуса тостера
можно протирать влажной тканью;
не используйте агрессивные и
абразивные чистящие средства.
Совет: Детали из нержавеющей стали
можно чистить средствами для ухода
за изделиями из нержавеющей стали,
имеющимися в свободной продаже.
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных 
методов. Данный прибор имеет 
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых 
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации 
Вы можете получить в магазине, 
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию 
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем 
авторизованном сервисном центре, или 
в сервисном центре от производителя 
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или 
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на 
 внесение изменений.
Технические
характеристики
Параметры
электропитания
(напряжение – частота)
220-240 В~
50-60 Hz
Мощность
860 Вт
82
‫‪5 – ar‬‬
‫ ‬
‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪J‬‬
‫تخﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭاز بﺄسﻠوب يدﻋم الﺣﻔاظ ‬
‫ﻋﻠﻰ البيﺋة‪ .‬ھذا الﺟﮭاز ﻣطابﻖ لﻠﻣواﺻﻔة ‬
‫اﻷوربية ‪/19/2012‬الﻣﺟﻣوﻋة االﻗتﺻادية ‬
‫اﻷوربية الخاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻛﮭرباﺋية ‬
‫واﻹلﻛتروﻧية الﻘديﻣة ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫وھذه الﻣواﺻﻔة تﺣدد اﻹطار العام لﻘواﻋد ‬
‫تسري ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دول االتﺣاد اﻷوربﻲ ‬
‫بخﺻوص استعادة اﻷﺟﮭزة الﻘديﻣة وإﻋادة ‬
‫استﻐﻼلﮭا‪ .‬ﻗوﻣﻲ باستشارة ﻣوزﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ ‬
‫لﻣعرﻓة اﺣدث االﻧظﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠص ‬
‫ﻣن االﺟﮭزة الﻘديﻣة‪.‬‬
‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫يتم تﺣديد شروط الﺿﻣان لﮭذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧا ‬
‫ﻓﻲ الدولة التﻲ يتم ﻓيﮭا بيﻊ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيل ھذه الشروط ﻣن ﻗبل ‬
‫الﻣوزع الذي اشتريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭاز‪ .‬يرﺟﻰ إﺣﺿار ‬
‫ﻓاتورة أو إيﺻال الشراء ﻓﻲ ﺣال أﺻاب ﺟﮭازك أي ‬
‫طارئ يﻐطيﮫ الﺿﻣان‪.‬‬
‫ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت‪.‬‬
‫ﺑﯾﺎﻧﺎت ﺗﻘﻧﯾﺔ‬
‫التوﺻيل بالﻛﮭرباء‬
‫)الﺟﮭد – التردد(‬
‫‪ 220-240‬ﻓولت ~‬
‫‪ 50-60‬ھرتز‬
‫الﻘدرة‬
‫‪ 860‬وات‬
‫‪83‬‬
‫‬
‫ ‪ar – 4‬‬
‫■  اﺿﻐط ﻋﻠﻰ ذراع الدﻓﻊ ﻷسﻔل ‪ 6‬ﺣتﻰ تستﻘر ﻓﻲ ‬
‫ﻣوﺿعﮭا‪ .‬ستوﻣض أرﻗام ﻣستويات التﺣﻣيص ‬
‫الﻣُﺣددة‪ .‬سيشير ﺟﮭاز التﺣﻣيص إلﻰ الوﻗت ‬
‫الﻣﻧﻘﺿﻲ ﻋبر إﺿاءة اﻷرﻗام الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ ‬
‫ﻣؤشر ﻣستوى التﺣﻣيص ‪.2‬‬
‫■  تﻧتﮭﻲ ﻋﻣﻠية التﺣﻣيص ﻋﻧدﻣا يتم رﻓﻊ الخبز ‬
‫الﺟاري تﺣﻣيﺻﮫ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬ارﻓﻊ ذراع الدﻓﻊ ﻷسﻔل ‪ 6‬إلﻰ أﻋﻠﻰ ﻹزالة ‬
‫الﻘطﻊ التﻲ تم تﺣﻣيﺻﮭا بسﮭولة بالﻐة‪.‬‬
‫ﻹﻧﮭاء ﻋﻣﻠية التﺣﻣيص ﻗبل الوﻗت الﻣﺣدد‪ ،‬اﺿﻐط ‬
‫ﻋﻠﻰ الزر ‪) stop‬إيﻘاف( ‪.5‬‬
‫ﺗﻠﻣﯾﺢ‪ :‬إذا ﻗﻣت بتﺣﻣيص شريﺣة خبز واﺣدة ﻓﻘط‪ ،‬‬
‫ﻓﻘم بتﺣديد ﻣستوى التﺣﻣيص ﻋﻠﻰ ﻣستوى أﻗل ﻣن ‬
‫الﻣُخﺻص لشريﺣتين‪.‬‬
‫ﺗﺳﺧﯾن اﻟﺧﺑز اﻟﺑﺎرد أو اﻟﺧﺑز اﻟﻣُﺣﻣّص‬
‫■  استخدم الزر ‪ 3‬لتﺣديد ﻣستوى التﺣﻣيص ‬
‫الﻣطﻠوب ‪) T‬تسخين(‪.‬‬
‫■  أدخل الخبز الﺟاري تﺣﻣيﺻﮫ ﺛم اﺿﻐط ﻋﻠﻰ ‬
‫ذراع الدﻓﻊ ﻷسﻔل ‪ 6‬ﺣتﻰ تستﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮭا‪.‬‬
‫ﺗﺟﮭﯾز اﻟﺧﺑز اﻟﻣُﺟﻣّد أو اﻟﻣُﺣﻣّص‬
‫■  استخدم الزر ‪ 3‬لتﺣديد ﻣستوى التﺣﻣيص ‬
‫الﻣطﻠوب‪.‬‬
‫■  اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر ‪) defrost‬إزالة الﺻﻘيﻊ( ‪.4‬‬
‫■  أدخل الخبز الﻣُﺟﻣّد الﻣﻘرر تﺣﻣيﺻﮫ ﺛم اﺿﻐط ‬
‫ﻋﻠﻰ ذراع الدﻓﻊ ﻷسﻔل ‪ 6‬ﺣتﻰ تستﻘر ﻓﻲ ‬
‫ﻣوﺿعﮭا‪.‬‬
‫اﺳﺗﺧدام ﺣﺎﻣل اﻟﺗﺳﺧﯾن‬
‫ً‬
‫ال تﺿﻊ ورق اﻷلوﻣﻧيوم ﻋﻠﻰ رف التسخين ﻣطﻠﻘا ‪!9‬‬
‫استخدم وظيﻔة التسخين ﻓﻘط ﻋﻧدﻣا يﻛون ﺣاﻣل ‬
‫التسخين ‪ 9‬ﻣﻣت ًدا‪.‬‬
‫ً‬
‫ال تﻘم ﻣطﻠﻘا بﺈﺟراء التسخين والتﺣﻣيص ﻓﻲ ﻧﻔس ‬
‫الوﻗت!‬
‫■  اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الﻣﻔتاح ‪ 8‬ﻷسﻔل إلﻰ أن يستﻘر ﻓﻲ ‬
‫ﻣوﺿعﮫ‪ .‬سيتﻣدد ﺣاﻣل التسخين ‪.9‬‬
‫■  استخدم الزر ‪ 2‬لتﺣديد ﻣستوى التﺣﻣيص ‬
‫الﻣطﻠوب‪ ،‬لﻛن ﻣﻊ ﻋدم تﺟاوزه لﻠﻣستوى ‬
‫|‪3‬׀‪.(2=) |1‬‬
‫■  اﺿﻐط ﻋﻠﻰ ذراع الدﻓﻊ ﻷسﻔل ‪ 6‬ﺣتﻰ تستﻘر ﻓﻲ ‬
‫ﻣوﺿعﮭا‪.‬‬
‫ﻋﺎم‬
‫ﻗم بتﺣﻣيص الﻘطﻊ ﺣتﻰ يتﺣول لوﻧﮭا إلﻰ الﻠون البﻧﻲ ‬
‫الذھبﻲ وليس إلﻰ الداﻛن أو البﻧﻲ‪ .‬تخﻠص ﻣن أية ‬
‫ﺣواف ﻣﺣترﻗة‪ .‬ال تﻘم بتﺣﻣيص الخبز الذي يﺣتوي ‬
‫ً‬
‫ﻋﻠﻰ الﻧشا بشﻛل زاﺋد‪ ،‬وخاﺻة الﻣﻧتﺟات التﻲ ‬
‫تﺿم ﻓﻲ ترﻛيبتﮭا الﺣبوب والبطاطس )لتﻘﻠيل إﻧتاج ‬
‫اﻷﻣيدات اﻷﻛريﻠية(‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬ﻓﻲ ﺣالة تعﻠﻖ شريﺣة خبز بﺟﮭاز ‬
‫التﺣﻣيص‪ ،‬ﻓﺈﻧﮫ يﻘوم بﺈيﻘاف التشﻐيل تﻠﻘاﺋيًا‪ .‬اﺟذب ‬
‫ﻛابل التيار الﻛﮭرباﺋﻲ وﻗم بﺈزالة الخبز بﺣذر ﻋﻧدﻣا ‬
‫يبرد ﺟﮭاز التﺣﻣيص‪.‬‬
‫ﺗوﻓﯾر اﻟطﺎﻗﺔ‬
‫ﻗم بﺈيﻘاف تشﻐيل ﺟﮭاز التﺣﻣيص بعد استخداﻣﮫ ‬
‫بالﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر ‪ O‬لﻠﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ الطاﻗة‪.‬‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﺻدﻣﺔ ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬
‫ال تﻐﻣر الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣاء أو تﺿعﮫ ﻓﻲ ﺟﮭاز ﻏسيل ‬
‫اﻷطباق!‬
‫ال تﻘم بتﻧظيف الﺟﮭاز باستخدام البخار‪.‬‬
‫يﺟب ﻋدم تﻧظيف الﺟﮭاز باستخدام سبراي تﻧظيف ‬
‫أﻓران‪/‬سبراي تﻧظيف شوايات‪.‬‬
‫■  اسﺣب ﻛابل التيار الﻛﮭرباﺋﻲ واترك ﺟﮭاز ‬
‫التﺣﻣيص ليبرد‪ .‬استخدم ﻓرشاة ﻣتيﻧة ﻹزالة ‬
‫الﻔتات الذي ﻗد يتﺟﻣﻊ أسﻔل ﺣاﻣل التسخين‪.‬‬
‫■  ﻗم بﺈزالة درج الﻔتات ‪ 10‬وتﻧظيﻔﮫ‪.‬‬
‫■  ﻗم بتﻧظيف الﺟسم الخارﺟﻲ لﺟﮭاز التﺣﻣيص ‬
‫باستخدام ﻗطعة ﻗﻣاش ﻣُبﻠﻠة؛ تﺟﻧب استخدام أية ‬
‫ﻣواد تﻧظيف ﻗوية أو ﻛاشطة‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﯾﺢ‪ :‬ﻗم بتﻧظيف السطﺢ الﻣﺻﻧوع ﻣن الﺻﻠب ‬
‫ًا ﻣختﺻا بالعﻧاية ‬
‫الﻣﻘاوم لﻠﺻدأ ﻣستخدﻣًا ﻣﻧتﺟً ا تﺟاري‬
‫ً‬
‫بالﺻﻠب الﻣﻘاوم لﻠﺻدأ‪.‬‬
‫‪84‬‬
‫‪3 – ar‬‬
‫ﺗﮭﺎﻧﯾﻧﺎ ﻟﺷراﺋك ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣن ‪.Bosch‬‬
‫ﻟﻘد ﺣﺻﻠت ﻋﻠﻰ ﻣﻧﺗﺞ ﻓﺎﺋﻖ اﻟﺟودة ﺳوف ﯾﻣﻧﺣك‬
‫اﻟﻛﺛﯾر ﻣن اﻟﻣﺗﻌﺔ‪.‬‬
‫ﺑرﺟﺎء ﻋدم اﺳﺗﺧدام ﺟﮭﺎز اﻟﺗﺣﻣﯾص ھذا إﻻ ﻟﺗﺣﻣﯾص‬
‫أو ﺗدﻓﺋﺔ ﻗطﻊ ﺧﺑز‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل ﻗطﻊ ﺧﺑز‬
‫اﻟﺗوﺳت‪ ،‬وﻛذﻟك ﻟﺗﺳﺧﯾن أرﻏﻔﺔ اﻟﺧﺑز اﻟﺻﻐﯾرة ﻋﻠﻰ‬
‫ﺣﺎﻣل ﺗﺳﺧﯾن أرﻏﻔﺔ اﻟﺧﺑز اﻟﺻﻐﯾرة‪.‬‬
‫اﻷﺟزاء وأزرار اﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫‪ 1‬زر اﻟﺗﺷﻐﯾل‪/‬اﻹﯾﻘﺎف ‪O‬‬
‫‪ 2‬ﻣؤﺷر ﻣﺳﺗوى اﻟﺗﺣﻣﯾص‬
‫ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل‪ ،‬اﻟﻣﺳﺗوى |‪ |3‬ﯾﺷﯾر ﻟﻠون ﺑﻧﻲ‬
‫ﻣﺗوﺳط‬
‫‪ 3‬اﻟزر‬
‫)ﻣن أﺟل ‪ 9‬أوﺿﺎع ﺿﺑط ﻟدرﺟﺔ اﻟﺗﺣﻣﯾص(‬
‫‪ = T 4‬اﻟﺗﺳﺧﯾن‬
‫– = وﻗت ﺗﺣﻣﯾص أﻗﺻر‬
‫‪ = +‬وﻗت ﺗﺣﻣﯾص أطول‬
‫‪ 5‬زر ‪) defrost‬إزاﻟﺔ اﻟﺻﻘﯾﻊ(‬
‫‪ 6‬زر ‪) stop‬اﻹﯾﻘﺎف(‬
‫‪ 7‬ذراع اﻟدﻓﻊ ﻷﺳﻔل‪/‬ﺑدء اﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫‪ 8‬ﻓﺗﺣﺔ إدﺧﺎل اﻟﺧﺑز‬
‫‪ 9‬ﻣﻔﺗﺎح )ﺧﺎص ﺑﺣﺎﻣل اﻟﺗﺳﺧﯾن اﻟﻣدﻣﺞ(‬
‫‪ 10‬ﺣﺎﻣل اﻟﺗﺳﺧﯾن‬
‫‪ 11‬درج اﻟﻔﺗﺎت‬
‫‪ 12‬ﻏطﺎء اﻟﻛﺎﺑل‬
‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻟﻠﻣرة اﻷوﻟﻰ‬
‫■ ﻗم ﺑﺈزاﻟﺔ أﯾﺔ ﻣﻠﺻﻘﺎت أو أﻏطﯾﺔ‪.‬‬
‫■ ﻗم‪ ،‬ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون اﻟﻧﺎﻓذة ﻣﻔﺗوﺣﺔ‪ ،‬ﺑﺗﺷﻐﯾل ﺟﮭﺎز‬
‫اﻟﺗﺣﻣﯾص دون وﺿﻊ ﺧﺑز ﻓﯾﮫ ﻟﺛﻼث ﻣرات ﻋﻠﻰ‬
‫اﻷﻗل ﻋﻧد إﻋداد ﻣﺳﺗوى اﻟﺗﺣﻣﯾص اﻷﻋﻠﻰ ﺛم‬
‫اﺗرﻛﮫ ﯾﺑرد‪.‬‬
‫اﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫)اﻟﺻور رﻗم ‪ k – a‬اﻧظر إﻟﻰ اﻟرﺳوم اﻟﺗوﺿﯾﺣﯾﺔ‬
‫اﻟﻣوﺟودة اﻟﻐﻼف اﻷﻣﺎﻣﻲ ﻣن ھذا اﻟدﻟﯾل(‬
‫ﻣﻼﺣظﺔ ھﺎﻣﺔ‪ :‬ﻻ ﺗﻘم ﺑﺗﺷﻐﯾل ﺟﮭﺎز اﻟﺗﺣﻣﯾص دون‬
‫وﺿﻊ درج اﻟﻔﺗﺎت ‪!10‬‬
‫اﻟﺗﺣﻣﯾص‬
‫■ اﻓرد ﻛﺎﺑل اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ إﻟﻰ اﻟطول اﻟﻣطﻠوب‬
‫ﺛم ﻗم ﺑﺗوﺻﯾﻠﮫ‪.‬‬
‫■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر اﻟﺗﺷﻐﯾل‪/‬اﻹﯾﻘﺎف ‪O‬؛ ﯾﺿﻲء‬
‫ﻣﺳﺗوى اﻟﺗﺣﻣﯾص اﻟﻣﺣدد ﻋﻠﻰ ﻣؤﺷر ﻣﺳﺗوى‬
‫اﻟﺗﺣﻣﯾص ‪ ،2‬ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل |‪ |3‬أو ﻣﺳﺗوى‬
‫ﻣﺗوﺳط ﻣﺛل |‪5‬׀‪ Y (4=) |3‬اﻟﺻورة ‪.a‬‬
‫■ اﺳﺗﺧدم اﻟزر ‪ 3‬ﻟﺗﺣدﯾد ﻣﺳﺗوى اﻟﺗﺣﻣﯾص‬
‫اﻟﻣطﻠوب‪.‬‬
‫درﺟﺔ اﻟﺗﺣﻣﯾص‬
‫اﻟﻣﺳﺗوى‬
‫اﻟﺗﺳﺧﯾن‬
‫‪T‬‬
‫ﻣﻧﺧﻔض‬
‫‪ Y‬أﻧواع اﻟﺧﺑز اﻟﺟﺎف‪ ،‬ﻣﺛل‬
‫ﺧﺑز ﺗوﺳت‬
‫|‪|1‬‬
‫)‪3| (=2‬׀‪|1‬‬
‫|‪|3‬‬
‫)‪5| (=4‬׀‪|3‬‬
‫|‪|5‬‬
‫ﻣﺗوﺳط‬
‫‪ Y‬أﻧواع اﻟﺧﺑز اﻟرطب ﻣﺛل‬
‫اﻟﺧﺑز اﻟﺧﺷن واﻟﺧﺑز اﻟﻣﺻﻧوع‬
‫ﻣن اﻟﺣﺑوب اﻟﻛﺎﻣﻠﺔ‬
‫ﻋﺎﻟﻲ‬
‫‪ Y‬ﻛﺎﻟﺧﺑز اﻷﺳﻣر اﻟﺳﻣﯾك ﻋﻠﻰ‬
‫ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل‬
‫)‪7| (=6‬׀‪|5‬‬
‫|‪|7‬‬
‫)‪9| (=8‬׀‪|7‬‬
‫|‪|9‬‬
‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬ﺳﯾﺗذﻛر ﺟﮭﺎز اﻟﺗﺣﻣﯾص ﻣﺳﺗوى‬
‫اﻟﺗﺣﻣﯾص اﻟﻣُﺣدد )وظﯾﻔﺔ اﻟذاﻛرة(‪ ،‬ﺣﺗﻰ ﻟو ﺗم‬
‫إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾﻠﮫ أو ﻓﺻﻠﮫ أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻧﻘطﺎع اﻟﺗﯾﺎر‬
‫اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ ﺿﻊ اﻟﺧﺑز اﻟﻣراد ﺗﺣﻣﯾﺻﮫ ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ إدﺧﺎل‬
‫اﻟﺧﺑز ‪.7‬‬
‫‪85‬‬
‫ ‪ar – 2‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث ﺣروق وﺧطر ﺣدوث ﺣرﯾﻖ!‬
‫ال تﺿﻊ الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ سطﺢ ساخن أو بالﻘرب ﻣﻧﮫ‪ ،‬ﻣﺛل ﺻﻔيﺣة الﻣوﻗد‪ .‬تﺟﻧب رذاذ ‬
‫الدھن ﻓﻘط يتﺿرر البﻼستيك‪.‬‬
‫االستخدام الخاطﺊ لﻠﺟﮭاز يﻣﻛن أن يؤدي إلﻰ ﺣدوث إﺻابات‪.‬‬
‫يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بتوﺻيل أو تشﻐيل الﺟﮭاز ﻣﻊ ساﻋات توﻗيت ‬
‫التشﻐيل‪/‬إيﻘاف التشﻐيل أو ﻣﻊ ﻣﻘابس ﻗابﻠة لﻠتشﻐيل ﻋن بعد‪ .‬يﺟب ﻋدم إدخال ‬
‫أية أﺟسام ﻓﻲ ﻓتﺣة إدخال الخبز‪ .‬الخبز يﻣﻛن أن يﺣترق‪ .‬يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ‬
‫ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بتشﻐيل ﺟﮭاز التﺣﻣيص بالﻘرب ﻣن أو أسﻔل الستاﺋر أو الﻣواد ‬
‫اﻷخرى الﻘابﻠة لﻼشتعال‪ .‬يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بتﻐطية ﻓتﺣة إدخال ‬
‫الخبز‪ .‬يﺟب ﻋدم لﻣس أية أﺟزاء أخرى بخﻼف أزرار التﺣﻛم ﻓﻲ التشﻐيل ﻓﻘد ‬
‫يﺻبﺢ ﺟﮭاز التﺣﻣيص ساخ ًﻧا أﺛﻧاء التﺣﻣيص‪ .‬يﺟب ﻋدم الﺿﻐط ﻋﻠﻰ ذراع الدﻓﻊ ‬
‫ً‬
‫ﻷسﻔل إال ﻹﺟراءالتﺣﻣيص ﻓﻘط؛ يﺟب ﻋدم التسبب ﻓﻲ إﻋاﻗتﮭا ﻣطﻠﻘا‪ .‬يﺟب ﻋدم ‬
‫استخدام أية ﻣواد ﻏذاﺋية يﻣﻛن أن تتساﻗط ﻣﻧﮭا ﻗطرات أﺛﻧاء ﻋﻣﻠية التﺣﻣيص‪ ،‬خطر ‬
‫ﺣدوث ﺣريﻖ‪ .‬ﻗبل التﻧظيف يﺟب إخراج ﻗابس الﺟﮭاز ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء ‬
‫واالﻧتظار ﺣتﻰ يﻛون الﺟﮭاز ﻗد أﺻبﺢ باردا‪ .‬يﺟب ﻋدم ﻏﻣر الﺟﮭاز أو ﻛبل ‬
‫التوﺻيل بالﻛﮭرباء ﻓﻲ الﻣاء أو وﺿعﮫ ﻓﻲ ﺟﮭاز ﻏسل اﻷطباق! يﺟب ﻋدم تﻧظيف ‬
‫الﺟﮭاز باستخدام البخار‪ .‬يﺟب ﻋدم تﻧظيف الﺟﮭاز باستخدام سبراي تﻧظيف أﻓران‪/‬‬
‫سبراي تﻧظيف شوايات‪ .‬يتم استخدام ﻓرشاة ﻣتيﻧة ﻹزالة الﻔتات الذي ﻗد يتﺟﻣﻊ أسﻔل ‬
‫ﺣاﻣل التسخين‪ .‬يتم إزالة درج الﻔتات وتﻧظيﻔﮫ‪.‬‬
‫ﯾﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام ﺟﮭﺎز اﻟﺗﺣﻣﯾص إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻛون واﻗﻔﺎ ﻓﻲ اﻟوﺿﻊ اﻟﺻﺣﯾﺢ‪ .‬ﯾﺟب ﻋدم ﺗرك‬
‫ﺟﮭﺎز اﻟﺗﺣﻣﯾص دون ﻣراﻗﺑﺔ أﺛﻧﺎء اﺳﺗﺧداﻣﮫ!‬
‫‪K‬‬
‫ﺗﺣذﯾر‪ :‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﻘرب ﻣن أﺣواض اﻻﺳﺗﺣﻣﺎم‪ ،‬أو اﻟدش‪ ،‬أو‬
‫أﺣواض اﻟﻐﺳﯾل‪ ،‬أو أي وﻋﺎء آﺧر ﯾﺣﺗوي ﻋﻠﻰ ﻣﺎء‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق!‬
‫يﺟب ﻋدم السﻣاح لﻸطﻔال بالﻠعب بﻣواد التﻐﻠيف والتعبﺋة‪.‬‬
‫‪86‬‬
‫‪1 – ar‬‬
‫ ‬
‫إرﺷﺎدات اﻟﺳﻼﻣﺔ‬
‫ﺑرﺟﺎء ﻗراءة إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﺄﻛﻣﻠﮭﺎ ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ واﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻷﺳﻠوب اﻟﻣوﺿﺢ‬
‫ﻓﯾﮭﺎ‪ ،‬واﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻟﻠرﺟوع إﻟﯾﮭﺎ ﻋﻧد اﻟﺣﺎﺟﺔ! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﯾﺎﻣﻛم ﺑﺈﻋطﺎء اﻟﺟﮭﺎز ﻟﺷﺧص‬
‫آﺧر ﯾرﺟﻰ ﻣﻧﻛم ﺗﺳﻠﯾﻣﮫ إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام ھذه ﺳوﯾﺎ ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺧﺻص‬
‫ﻟﻼﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻧزﻟﻲ ﻓﻘط‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث ﺻدﻣﺔ ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ!‬
‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة‪ ،‬وﻋﻠﻰ ارتﻔاع ‬
‫ّ‬
‫أﻗل ﻣن ‪ 2000‬ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‪ .‬يﻧبﻐﻲ توﺻيل الﺟﮭاز ﻓﻘط بﻣﻘبس ﻣرﻛب ‬
‫بطريﻘة سﻠيﻣة وﻣزود بوﺻﻠة تﺄريض ﻋﻠﻰ أن تﻛون شبﻛة الﻛﮭرباء ذات تيار ﻣتردد‪ .‬‬
‫ً‬
‫تﺄﻛد ﻣن أن ﻧظام أسﻼك الﺣﻣاية اﻷرﺿية الخاص بترﻛيبات الﻣﻧزل الﻛﮭرباﺋية ﻣرﻛبة ‬
‫ً‬
‫وﻓﻘا لﻠواﺋﺢ الﻣعﻧية‪ .‬يﺟب ﻋدم توﺻيل وتشﻐيل الﺟﮭاز إال وﻓﻘا لﻠبياﻧات الﻣﻧﺻوص ‬
‫ﻋﻠيﮭا ﻓﻲ لوﺣة بياﻧات الطراز‪ .‬يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال ﻋﻧدﻣا يﻛون ﻛبل ‬
‫اﻹﻣداد بالﻛﮭرباء والﺟﮭاز ﻓﻲ ﺣالة سﻠيﻣة وليس بﮭﻣا أي تﻠف‪ .‬يﺟب إخراج ﻗابس ‬
‫الﺟﮭاز ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ بعد االﻧتﮭاء ﻣن االستخدام ﻓﻲ ﻛل ﻣرة ‬
‫أو ﻓﻲ ﺣالة ﺣدوث خﻠل‪ .‬ال يسﻣﺢ بﺈﺟراء أية أﻋﻣال إﺻﻼح‪ ،‬ﻣﺛل استبدال ﻛبل ‬
‫إﻣداد بالﻛﮭرباء تالف‪ ،‬إال ﻣن ﻗبل خدﻣة العﻣﻼء التابعة لشرﻛتﻧا‪ ،‬وذلك لتﺟﻧب ‬
‫تعريض أشخاص أو أشياء لﻠخطر‪ .‬يﺟب الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ اﻷطﻔال الذين يﻘل ﻋﻣرھم ‬
‫ﻋن ‪ 8‬سﻧوات بعيدا ﻋن الﺟﮭاز وﻋن ﻛبل التوﺻيل بالﻛﮭرباء‪ ،‬وال يسﻣﺢ لﮭم ‬
‫بتشﻐيل الﺟﮭاز‪ .‬ھذا الﺟﮭاز يﻣﻛن أن يتم استخداﻣﮫ ﻣن ﻗبل أطﻔال يبﻠﻎ ﻋﻣرھم ‪ 8‬‬
‫سﻧوات أو ﻣا يزيد ﻋن ذلك وﻣن ﻗبل أشخاص ذوي ﻗدرات بدﻧية أو ﺣسية أو ذھﻧية ‬
‫ﻣﺣدودة أو ﻧﻘص ﻓﻲ الخبرة و‪/‬أو ﻧﻘص ﻓﻲ الﻣعارف والﻣعﻠوﻣات‪ ،‬وذلك ﻋﻧدﻣا ‬
‫يﻛون ﺟاري اﻹشراف ﻋﻠيﮭم أو بعد أن يﻛون ﻗد تم إﻋطاﺋﮭم إرشادات تﻔﺻيﻠية بشﺄن ‬
‫ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣن لﻠﺟﮭاز وبعد أن يﻛوﻧوا ﻗد ﻓﮭﻣوا ﺟيدا اﻷخطار الﻣترتبة ﻋﻠﻰ ‬
‫استخدام الﺟﮭاز‪ .‬يﺟب ﻋدم السﻣاح لﻸطﻔال بﺄن يﻘوﻣوا بالﻠعب بالﺟﮭاز‪ .‬أﻋﻣال ‬
‫التﻧظيف وأﻋﻣال ﺻياﻧة الﺟﮭاز التﻲ يتم إﺟراﺋﮭا ﻣن ﻗبل الﻣستخدم ال يسﻣﺢ بﺄن ‬
‫يتم إﺟراﺋﮭا ﻣن ﻗبل أطﻔال إال إذا ﻛاﻧوا يبﻠﻐون ﻣن العﻣر ‪ 8‬سﻧوات أو أﻛﺛر وﻛان ‬
‫ﺟاري اﻹشراف ﻋﻠيﮭم ﻋﻧد ﻗياﻣﮭم بذلك‪.‬‬
‫‪87‬‬
‫‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
01/17
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building, 5th floor
1784 Sofia
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:klienditeenindus@renerk.ee
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 010
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
01/17
IL
Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
IN
India,Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg,
2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 06742 52 32
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1722
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 070 520; -36
Fax: 067 070 524
mailto:info@elkorserviss.lv
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
Fax: 067 601 235
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL
Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:kunnumalsp@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
01/17
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
AT
0810 550 511
DE 0911 70 440 040
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*9001317969*
9001317969
970510
Download PDF

advertising