Bosch | TAT6004 | Instruction manual | Bosch TAT6004 Long-slot toaster Instruction manual

Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
TAT 6...
deGebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nlGebruiksaanwijzing
daBrugsanvisning
noBruksanvisning
svBruksanvisning
fiKäyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg Указания за употреба
ruИнструкция по эксплуатации
ar ‫إرشادات االستخدام‬
ÇÉ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK======O
Éå KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK======Q
Ñê KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK======S
áí KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK======V
åä KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK====NN
Ç~ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK====NP
åç KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK====NR
ëîKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK====NT
Ñá KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK====NV
Éë KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK====ON
éí KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK====OQ
Éä KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK====OS
íê KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK====PM
éä KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK====PR
Üì KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK====PU
ÄÖ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK====QN
êì KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK====QQ
~ê KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK====QV
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren!
píêçãëÅÜä~ÖJ=ìåÇ=_ê~åÇJdÉÑ~Üê>
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fern zu
halten. Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und
beaufsichtigt.
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen, vor dem
Verlassen des Raumes und im Fehlerfall. Zuleitung nicht über scharfe
Kanten oder heiße Flächen ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Zuleitung austauschen,
dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Gerät wird heiß, nur nach dem Abkühlen transportieren!
Nicht mit Gegenständen im Röstschacht hantieren!
Toaster nur stehend betreiben.
Brot kann brennen. Toaster nie in der Nähe oder unterhalb von Gardinen
oder anderen brennbaren Materialien betreiben und stets beaufsichtigen.
Brotschlitz niemals abdecken!
Das Oberteil des Toasters kann während des Toastens heiß werden.
Nicht berühren, Brötchen-Aufsatz nur am Kunststoffgriff anfassen.
Krümel unter dem Brötchen-Aufsatz mit hartem Pinsel entfernen.
Krümelschublade herausziehen und abwischen.
2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder
für haushaltsähnliche, nichtgewerbliche Anwendungen bestimmt.
Haushaltsähnliche Anwendungen
umfassen z. B. die Verwendung in
Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen
gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen,
kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
Vor dem ersten Gebrauch
Toaster ohne Brot bei geöffnetem Fenster
mit der höchsten Röstgrad-Einstellung
mind. 4x aufheizen, danach abkühlen lassen.
Toasten
Bild 1
Gerät nicht ohne Krümelschublade
betreiben!
Röstgrad einstellen
Reinigen
píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>
dÉê®í=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉåI=åìê=ÑÉìÅÜí=
~ÄïáëÅÜÉå>=hÉáåÉå=a~ãéÑêÉáåáÖÉê=ÄÉåìíòÉåK
kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK=
^ÅÜíìåÖ>
lÄÉêÑä®ÅÜÉå=â∏ååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=
hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=
îÉêïÉåÇÉåK=
káÅÜí=ãáí=_~ÅâçÑÉåJLdêáääJpéê~ó=êÉáåáÖÉåK
 Netzstecker ziehen.
Hinweise zur Entsorgung
Bild 2
Stufen 1–6
Mittlerer Bräunungsgrad: Stufe 3–4 goldgelb
Tipp:
Bei einer Scheibe: Röstgrad kleiner stellen als
bei zwei Scheiben.
Toastgut goldgelb anstatt dunkel oder
braun toasten, verbrannte Reste entfernen.
Stärkehaltige Lebensmittel, insbesondere
Getreide und Kartoffelprodukte, nicht
zu intensiv toasten (acrylamidarme
Zubereitung).
Einschalten
Bild 3
Vorzeitig ausschalten
Bild 4
STOP-Taste drücken.
Zur leichteren Entnahme von Röstgut
Einschalt-Taste nach oben schieben (Bild 5).
Bei verklemmter Scheibe schaltet der
Toaster automatisch ab. Stecker ziehen und
nach dem Abkühlen das Brot vorsichtig
entfernen.
Aufbacken
Bei zu hellem Toast bzw. zum Erwärmen
von kaltem Brot:
Den Röstgradwähler auf „Reheat“ stellen
und die Einschalt-Taste drücken (Bild 2).
Gefrorenes Brot toasten:
Normalen Röstgrad einstellen.
Die Einschalt-Taste drücken und dann
die Defrost-Taste (Bild 4).
Bild 6
Röstgrad 1–2
Max. 2 Brötchen auflegen, Griffe nicht
überdecken!
Keine Alu-Folie auf den Brötchen-Aufsatz
legen! Nicht gleichzeitig toasten!
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das
Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder
direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Die Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen finden Sie auf den letzten
Heftseiten.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
3
en
Safety instructions
Please read, follow and retain the operating instructions!
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ=~åÇ=ÑáêÉ>
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer or separate remote-control
system. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are
damaged.
Supervise children to prevent them from playing with the appliance.
Children under 8 years of age must be kept away from the appliance
and the power cord. These appliances may be used by children aged
8 or over and by people who have reduced physical, sensory or mental
abilities or inadequate experience and/or knowledge, provided they are
supervised or have been instructed on how to use the appliance safely
and have understood the resulting dangers. Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they are older than
8 years of age and are supervised.
Always pull out the mains plug after using the appliance, before cleaning
the appliance, before leaving the room or if a fault occurs.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, repairs to the appliance, such as replacing a damaged
power cord, should be carried out by our customer service only.
Appliance becomes hot; wait until it has cooled down before transporting!
Do not insert objects into the toasting slot.
Operate the toaster in an upright position only.
Bread can burn. Never operate the toaster near or under curtains
or other flammable materials and never leave unattended.
Never cover the toasting slot.
The upper area of the toaster may become hot during toasting.
Do not touch. Take hold of the bread-roll rack by the handle only.
Remove crumbs from under the bread-roll rack with a hard brush.
Pull out and wipe the crumb tray.
4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
This appliance is designed for the
household or for similar, non-industrial
applications.
Non-industrial applications include
e.g. use in employee kitchens in shops,
offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by
guests in boarding houses, small
hotels and similar dwellings.
Before using your appliance
for the first time
Heat up the toaster at least 4x without bread
near an open window at the highest degree
of toasting setting, then leave to cool down.
Toasting
Fig. 1
Do not operate the appliance without the
crumb tray!
Select the degree of toasting
Fig. 2
Settings 1–6
Medium degree of browning:
Setting 3–4 golden-yellow
Tip:
Set a lower degree of toasting for one slice
than for two slices.
Toast bread golden-yellow instead of dark
or brown, remove burnt remnants.
Do not overtoast starchy foods, in
particular cereals and potato products
(preparation with low acrylamide content).
Switching on the appliance
Fig. 3
Switching off the appliance
prematurely
Fig. 4
Press the STOP button.
To facilitate removal of the toast, push
up the On button (Fig. 5).
If a slice of toast sticks, the toaster switches
off automatically. Pull out the mains plug and
when the appliance has cooled down, carefully
remove the bread.
Crisping up bread
Toast too light or warming up cold bread
Set the degree of toasting selector to “Reheat”
and press the On button (Fig. 2).
Toasting frozen bread
Select normal degree of toasting.
Press the On button and then the Defrost
button (Fig. 4).
Cleaning
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áå=ï~íÉêI=ïáéÉ=
ïáíÜ=~=Ç~ãé=ÅäçíÜ=çåäó>=aç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=
ÅäÉ~åÉêK
oÉãçîÉ=ã~áåë=éäìÖK=
t~êåáåÖ>
pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=
aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK=
aç=åçí=ÅäÉ~å=ïáíÜ=çîÉåLÖêáää=ëéê~óK
 Remove mains plug.
Disposal
This appliance is identified according
to the European guideline 2012/19/EU
on waste electrical and electronic
equipment - WEEE. The guideline
specifies the framework for an EUwide valid return and re-use of old
appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold.
Details regarding these conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Fig. 6
Degree of toasting 1–2
Put max 2 bread rolls on the bread-roll rack,
do not cover the handles!
Do not place aluminium foil on the bread-roll
rack! Do not toast bread at the same time!
Subject to alterations.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
5
fr
Consignes de sécurité
Veuillez lire la notice d’utilisation attentivement et entièrement, respectez
les instructions qu’elle contient et rangez-la soigneusement !
oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=Éí=ÇÛáåÅÉåÇáÉ=>
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. Ne raccordez jamais
l’appareil à des minuteries ou à des prises télécommandables.
N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même
ne présentent aucun dommage.
Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Ne permettez pas aux enfants âgés de moins de 8 ans de s’approcher
de l’appareil et du cordon d'alimentation. Les enfants de 8 ans et plus, les
personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne
détenant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires pourront
utiliser cet appareil à condition de le faire sous surveillance, ou que son
utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'ils aient compris les dangers
qui en émanent. Il ne faut pas que les enfants s’occupent du nettoyage
et de la maintenance par l’utilisateur, sauf s’ils sont âgés de 8 ans et plus
et agissent sous surveillance.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant après chaque utilisation,
avant chaque nettoyage, lorsque vous quittez la pièce et en cas de panne.
Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes
vives ou des surfaces très chaudes.
Les réparations sur l’appareil, comme par ex. le remplacement d’un
cordon d’alimentation endommagé, sont exclusivement réservées à notre
service après-vente. L’appareil devient très chaud, ne le transportez
qu’après qu’il se soit refroidi ! N’introduisez aucun objet dans la fente
de cuisson. Ne faites fonctionner le grille-pain que debout.
Le pain peut s’enflammer. Ne faites jamais fonctionner le grille-pain sous
des rideaux ou à proximité de ceux-ci ou d’autres matériaux inflammables.
Surveillez-le toujours pendant qu’il fonctionne.
Ne recouvrez jamais la fente de cuisson.
Pendant que le pain grille, la partie supérieure du grille-pain peut devenir
très chaude. Ne la touchez pas. Ne saisissez le porte-pain intégré que
par sa poignée. A l’aide d’un pinceau à poils durs, enlevez les miettes
présentes sous le porte-pain. Ouvrez le tiroir à miettes, enlevez-les miettes
et essuyez-le.
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Cet appareil est destiné à des applications dans un foyer ou similaires
à celles d’un foyer, il n’est pas destiné
à un usage professionnel.
Les applications similaires à celles
d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins-cuisine du
personnel de magasins, de bureaux,
d’entreprises agricoles et autres
entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les
clients de pensions, petits hôtels
et immeubles d’habitation similaire.
Avant la première utilisation
Ouvrez la fenêtre et faites chauffer le grille-pain
au moins 4 fois après l’avoir réglé sur le degré
de brunissage le plus élevé. Laissez-le refroidir
ensuite.
Griller du pain
Figure 1
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans
son tiroir à miettes !
Réglage du degré
de brunissage
Figure 2
Positions 1–6
Degré de brunissage moyen :
niveau 3–4 pour dorer le pain.
Un conseil :
Si vous n’insérez qu’une tranche, réglez
le degré de brunissage sur un niveau moins
élevé qu’avec deux tranches.
Faites griller le pain jusqu’à ce qu’il prenne
une belle teinte dorée plutôt que brune ;
il ne doit pas noircir.
Ne grillez pas trop intensément les produits
alimentaires contenant de l’amidon,
notamment les céréales et les produits
à base de pommes de terre (préparation
pauvre en acrylamides)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Allumage
Figure 3
Extinction prématurée
Figure 4
Appuyez sur la touche STOP.
Pour faciliter le prélèvement du pain grillé,
poussez la touche d’enclenchement vers
le haut (Figure 5).
Si la tranche de pain s’est coincée, le grillepain s’éteint automatiquement. Débranchez la
fiche mâle de la prise de courant puis enlevez
prudemment la tranche une fois qu’il a refroidi.
Réchauffer
Figure 6
Degré de brunissage 1–2
Posez au maximum 2 petits pains.
Ne recouvrez pas les poignées !
Ne posez pas de feuille d’aluminium sur
le porte-pain ! Ne grillez pas de tranches
en même temps !
Si les toasts ne sont pas assez dorés
et / ou pour réchauffer du pain froid
Réglez le sélecteur de degré de brunissage
sur « Reheat » puis appuyez sur la touche
d’allumage (Figure 2).
Griller du pain congelé
Réglez le grille-pain sur un degré de brunissage normal.
Appuyez sur la touche d’allumage puis
sur la touche Defrost (Figure 4).
Nettoyer
oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=>
kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=Ç~åë=äÛÉ~ìK=
`çåíÉåíÉòJîçìë=ÇÉ=äÛÉëëìóÉê=~îÉÅ=ìå=ÅÜáÑÑçå=
ÜìãáÇÉ=>=kÛìíáäáëÉò=à~ã~áë=ÇÉ=åÉííçóÉìê=
¶ î~éÉìêK
a¨Äê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=
ÇÉ Åçìê~åíK=
^ííÉåíáçå=>
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK=
kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK=
kÉííçóÉò=~îÉÅ=ìå=~¨êçëçä=éçìê=Ñçìê=L=ÖêáäK
 Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
7
fr
Mise au rebut
Garantie
Cet appareil est labélisé conformément
à la directive européenne 2012/19/UE
sur les appareils électriques et
électroniques (waste electrical and
electronic equipement - WEEE).
Cette directive définit le cadre d'une reprise et
d'une revalorisation des appareils usagés en
vigueur sur le tout le territoire de l'Union.
Pour connaître les consignes actuelles
relatives à la mise au rebut, renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou de votre
municipalité.
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez
toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Istruzioni di sicurezza
Leggere con attenzione interamente, osservare e conservare le istruzioni
per l’uso!
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~=É=ÇÛáåÅÉåÇáç>
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione. Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese
telecomandate. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio
non presentano danni.
Impedire ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Tenere i bambini in età inferiore ad 8 anni lontano dall’apparecchio e dal
cavo di collegamento. L’uso di questi apparecchi è consentito a bambini
in età di 8 anni o superiore ed a persone con ridotte capacità fisiche,
sensorali o mentali oppure prive di esperienza e/o competenza, se sono
sorvegliati o sono stati istruiti sull’uso sicuro di questo apparecchio ed
hanno compreso i pericoli da esso derivanti. La pulizia e la manutenzione
di competenza dell’utente non devono essere eseguite da bambini,
a meno che non siano in età superiore ad 8 anni e sorvegliati.
Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima di allontanarsi dall’apparecchio
oppure in caso di guasto, estrarre la spina di alimentazione.
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto
con superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come per es.
la sostituzione del cavo di alimentazione danneggiato, devono essere
eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
L’apparecchio si riscalda molto, trasportarlo solo dopo il raffreddamento!
Non introdurre oggetti nel vano di tostatura.
Usare il tostapane solo in posizione verticale.
Il pane può bruciare. Non usare mai il tostapane vicino oppure sotto tende
o altri materiali infiammabili e sorvegliarlo costantemente.
Non coprire mai il vano di tostatura.
Durante la tostatura la parte superiore del tostapane può surriscaldarsi.
Non toccare. Afferrare la griglia per panini solo sul manico, se la regolazione del grado di tostatura è troppo alta i manici si surriscaldano.
Rimuovere con un pennello a setole dure le molliche di pane sotto la griglia
panini. Estrarre e svuotare il cassetto molliche.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
9
it
Questo apparecchio è previsto per
l’impiego domestico o simile, non
professionale. Gli impieghi simili
a quello domestico comprendono
ad es. l’impiego cucine per il personale
in negozi, uffici, aziende agricole
e altre aziende di produzione, nonché
l’uso da parte di ospiti di pensioni,
piccoli hotel e simili strutture abitative.
Al primo uso
Riscaldare almeno quattro volte il tostapane,
senza pane, al massimo grado di tostatura,
tenendo la finestra aperta, poi lasciarlo
raffreddare.
Tostare
Figura 1
Non usare l’apparecchio senza cassetto
briciole!
Regolare il grado
di tostatura
Figura 2
Velocità 1–6
Grado di tostatura medio: grado 3–4 giallo oro
Consiglio:
Con una sola fetta: regolare un grado
in meno rispetto a due fette.
Tostare le fette a colore giallo oro piuttosto
che oscuro o bruno, asportare le parti
bruciate.
Non tostare eccessivamente gli alimenti
contenenti amido, specialmente i cereali
e prodotti di patate (preparazione a basso
contenuto di acrilammide).
Se il toast è troppo chiaro o per riscaldare
pane freddo
Disporre il selettore del grado di tostatura
su «Reheat» e premere il pulsante
d’accensione (figura 2).
Tostare pane congelato
Regolare il grado di tostatura normale.
Premere il pulsante d’accensione e poi il tasto
di scongelamento (figura 4).
Pulizia
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~>
kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=áå=~Åèì~I=
éìäáêäç=ëçäç=Åçå=ìå=é~ååç=ìãáÇç>=
kçå=ìíáäáòò~êÉ=éÉê=ä~=éìäáòá~=éìäáíêáÅá=~=î~éçêÉK
pí~ÅÅ~êÉ=ä~=ëéáå~K=
^ííÉåòáçåÉ>
mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK=
kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=
kçå=éìäáêäç=Åçå=ëéê~ó=éÉê=ÑçêåáLÖêáääK
 Staccare la spina.
Smaltimento
Accendere
Figura 3
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva
europea 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche dismesse (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per
un ritiro e riciclaggio degli apparecchi dismessi
in tutta l'UE.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Spegnere in anticipo
Figura 4
Garanzia
Premere il pulsante STOP.
Per estrarre più facilmente i toast, spingere
verso l’alto il pulsante d’accensione (figura 5).
Se la fetta è incastrata il tostapane si spegne
automaticamente. Estrarre la spina e, dopo
il raffreddamento, rimuovere il pane con
precauzione.
Riscaldare
Figura 6
Grado di tostatura 1–2
Deporre max. 2 panini, non coprire i manici!
Non mettere un foglio di alluminio sulla griglia
per panini! Non tostare contemporaneamente!
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare
il documento di acquisto.
Con riserva di modifiche.
10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Veiligheidsvoorschriften
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen, ernaar handelen en bewaren!
dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ=Éå=Äê~åÇÖÉî~~ê>
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje. Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar
of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Alleen gebruiken wanneer
het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd.
Toezicht houden op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat
spelen.
Kinderen onder 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat en het
aansluitsnoer worden gehouden. Deze apparaten kunnen worden
bediend door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke,
sensorische of geestelijke beperkingen of met gebrekkige ervaring
en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren
hebben begrepen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder
toezicht staan.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik van het apparaat,
voordat u het apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat of indien
er storing optreedt. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen
of hete oppervlakken.
Om gevaren te vermijden mogen reparaties aan het apparaat – bijvoorbeeld het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Het apparaat wordt heet; verplaats het pas nadat het is afgekoeld!
Geen voorwerpen in de roosteropening steken.
De toaster alleen staand gebruiken.
Brood kan in brand vliegen. Gebruik de toaster nooit in de buurt van
gordijnen of ander brandbaar materiaal en houd altijd toezicht.
De roosteropening nooit afdekken.
Het bovenste gedeelte van de toaster kan heet worden tijdens het gebruik.
Niet aanraken. Het broodjeshulpstuk alleen vastpakken aan de handgreep; bij een te hoge roosterstand worden de handgrepen te warm.
Kruimels onder het broodjeshulpstuk verwijderen met een harde penseel.
De kruimellade verwijderen en afvegen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
11
nl
Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijke of huishoudachtige,
niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouwbedrijven en andere zakelijke
bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels
en soortgelijke woonvoorzieningen.
Voor het eerste gebruik
De toaster zonder brood minstens 4x verwarmen op de hoogste roosterstand.
Zet hierbij het raam open. Daarna laten
afkoelen.
Roosteren
afb. 1
Het apparaat niet zonder
kruimellade gebruiken!
Roosterstand instellen
afb. 2
Standen 1–6
Gemiddelde bruineringsgraad:
stand 3–4 goudgeel
Tip:
Bij één snee: roosterstand lager instellen
dan bij twee sneden.
Brood goudgeel in plaats van donker
of bruin roosteren, verbrande resten
verwijderen.
Zetmeelhoudende levensmiddelen, vooral
graan- en aardappelproducten, niet
te intensief roosteren (acrylamide-arme
bereiding).
Inschakelen
afb. 3
Voortijdig uitschakelen
afb. 4
STOP-toets indrukken.
Om het brood eenvoudiger te verwijderen,
kunt u de inschakeltoets naar boven
schuiven (afb. 5).
Als het brood klem zit schakelt de toaster
automatisch uit. Trek de stekker uit het
stopcontact, laat het apparaat afkoelen
en verwijder het brood voorzichtig.
Bakken
afb. 6
Roosterstand 1–2
Max. 2 broodjes aanbrengen, handgrepen niet
afdekken!
Geen aluminiumfolie op het broodjeshulpstuk
leggen! Niet tegelijkertijd roosteren!
Als het brood te licht is gebleven of voor
het opwarmen van koud brood
De roosterstandknop op „Reheat” zetten
en de inschakeltoets indrukken (afb. 2).
Brood uit de diepvries roosteren
Normale roosterstand instellen.
De inschakeltoets indrukken en daarna
de Defrost-toets (afb. 4).
Reinigen
dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
eÉí=~éé~ê~~í=åáÉí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉåX=~ÑîÉÖÉå=
ãÉí=ÉÉå=îçÅÜíáÖÉ=ÇçÉâ>=dÉÉå=ëíççãêÉáåáÖÉê=
ÖÉÄêìáâÉåK
píÉââÉê=ìáí=ï~åÇÅçåí~ÅíÇççë=åÉãÉåK=
^ííÉåíáÉ>
aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=
ê~âÉåK=dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=
ÖÉÄêìáâÉåK=
káÉí=êÉáåáÖÉå=ãÉí=çîÉåJLÖêáääëéê~óK
 Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Europese
richtlijn 2012/19/EU afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de
EU geldende terugname en verwerking van
oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op
de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
12
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Sikkerhedsanvisninger
Læs brugsvejledningen grundigt, følg den og opbevar den på et sikkert
sted!
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç=çÖ=Äê~åÇÑ~êÉ>
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Tilslut aldrig modellen til kontakture eller fjernbetjenbare stikdåser.
Må kun tages i brug, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede.
Hold børn under opsyn for at forhindre, at de leger med apparatet.
Børn under 8 år skal holdes væk fra apparatet og tilslutningsledningen.
Disse apparater kan bruges af børn fra 8 år samt af personer med
begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende
erfaring og/eller viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker
brug af apparatet og har forstået de farer, der er forbundet hermed.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke gennemføres af børn,
medmindre de er fyldt 8 år og er under opsyn.
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at sikre
korrekt jordforbin-delse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes
med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan
bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).
Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades eller ved fejl tages stikket
ud af stikkontakten. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter
eller varme flader.
For at undgå risici må reparationer på apparatet, som f.eks. udskiftning
af beskadiget ledning, kun udføres af vor kundeservice.
Apparatet bliver varmt. Apparatet skal altid være afkølet, når det
transporteres!
Håndtér ikke med genstande i risteåbningen.
Brødristeren skal altid stå oprejst, når den bruges.
Brød kan brænde; brug aldrig brødristeren i nærheden af eller under
gardiner eller andre brændbare materialer og hold altid øje med den.
Tildæk aldrig risteåbningen.
Den øverste del af brødristeren kan blive varm, når den er i brug.
Må ikke berøres. Tag kun fat i grebet på rundstykkepåsatsen,
er ristningsgraden indstillet for høj, bliver grebene for varme.
Fjern krummer under rundstykkepåsatsen med en hård pensel.
Træk krummeskuffen ud og tør den af.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
13
da
Dette apparat er beregnet til brug
i husholdningen eller husholdningslignende indretninger; det er ikke
beregnet til erhvervsmæssig brug.
Ved husholdningslignende
indretninger forstås f.eks. brug
i medarbejderkøkkener i forretninger,
på kontorer, i landbrugsmæssig
og anden erhvervsmæssig drift samt
brug på pensioner, små hoteller
og andre former for boliger, hvor
apparatet betjenes af gæsterne selv.
Før første ibrugtagning
Opvarm brødristeren mindst 4 x med højeste
ristningsgrad; der må ikke være brød i brødristeren og vinduet skal være åbent.
Brødristning
Billede 1
Apparatet må ikke bruges uden
krummeskuffe!
Indstil ristningsgrad
Billede 2
Trin 1–6
Mellemste ristningsgrad: Trin 3–4 gylden
Tip:
Ved en skive: Indstil ristningsgraden en smule
lavere end ved to skiver.
Rist brødet, så det er gyldent i stedet for
mørkt eller brunt, fjern forbrændte rester.
Stivelsesholdige fødevarer (især korn- og
kartoffelprodukter) må ikke ristes alt for
meget (akrylamidfattig tilberedelse).
Tænd
Billede 3
Slukning før tiden
Billede 4
Tryk på STOP-tasten.
Skub tænd-tasten opad for at gøre det
nemmere at tage brødet ud (Billede 5).
Sidder skiven i klemme, slukker brødristeren
automatisk. Træk stikket ud og fjern brødet
forsigtigt, når apparatet er afkølet.
Opbagning
Billede 6
Ristningsgrad 1–2
Læg max. 2 rundstykker på, tildæk ikke
grebene!
Læg ikke aluminiumsfolie på rundstykkepåsatsen! Rist ikke på samme tid!
Hvis toastbrødet er for lyst eller hvis
toastbrødet skal lunes
Stil ristningsgradvælgeren på „Reheat“
og tryk på tænd-tasten (Billede 2).
Ristning af frosset brød
Indstil normal ristningsgrad.
Tryk på tænd-tasten og herefter
på defrost-tasten (Billede 4).
Rengøring
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
j™=~äÇêáÖ=ÇóééÉë=á=î~åÇI=ã™=âìå=~Ñí›êêÉë=
ãÉÇ Éå=ÑìÖíáÖ=âäìÇ>=aÉê=ã™=áââÉ=ÄÉåóííÉë=
Ç~ãéêÉåëÉêÉK
qê‹â=åÉíëíáââÉí=ìÇK=
m~ë=é™>
lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=
_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=
j™=áââÉ=êÉåÖ›êÉë=ãÉÇ=çîåJ=ÉääÉê=Öêáääëéê~óK
 Træk netstikket ud.
Bortskaffelse
Denne maskine er mærket iht.
bestemmelserne i det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og
brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr,
der gælder i hele EUområdet.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan kommunen
kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse
til reparation, hvis denne ønskes udført på
garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan
indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
Ændringer forbeholdes.
14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Sikkerhetshenvisninger
Vennligst les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den.
Den må oppbevares omhyggelig!
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›í=çÖ=Äê~åå>
Apparatet må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Dette apparatet må aldri koplet til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Det må kun benyttes når den elektriske ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade.
Hold øye med barn, slik at de ikke leker med apparatet.
Barn under 8 år må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen.
Barn fra og med 8 år og personer med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller personer som ikke har tilstrekkelig erfaring og/eller
viten, må kun få betjene dette apparatet når de er under oppsyn eller har
fått opplæring i bruken av apparatet og har blitt instruert om farer som kan
oppstå i forbindelse med bruken. Rengjøring og vedlikehold fra brukerens
side må ikke bli utført av barn med mindre disse er eldre enn 8 år.
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver bruk, før rengjøring, hvis
du forlater rommet eller hvis det oppstår feil. Ikke trekk strømkabelen over
skarpe ting eller varme flater.
Reparasjoner på apparatet, som f.eks. en skadet kabel må kun skiftes
ut av vår kundeservice, for å unngå at det oppstår fare.
Apparatet blir varmt, det må kun transporteres når det er avkjølt!
Ikke stikk gjenstander ned i ristesjakten.
Brødristeren må kun brukes i stående stilling.
Brød kan da fyr. Derfor må brødristeren aldri brukes i nærheten eller under
gardiner eller andre brennbare materialer. Den må alltid holdes under
oppsyn. Ristesjakten må aldri tildekkes.
Den øvre delen på risteren kan bli varm under ristingen. Ikke ta på den.
Påsatsen for risting av rundstykker må kun holdes i håndtakene.
Ved høy innstilling av ristegraden blir også håndtakene varme.
Brødsmuler under påsatsen for rundstykker kan fjernes med en hard
pensel. Trekk ut smuleskuffen og tørk av den.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
15
no
Dette apparatet er beregnet for rom
som har en husholdningspreget bruk,
men som ikke er brukt til industriell
produksjon. Rom med husholdningspreget bruk kan være f.eks. bruk
i rom som er ment for medarbeidere
i butikker, på kontorer, landbruks- eller
andre produksjonsrom, såsom bruk
av gjester i pensjonater, små hoteller
eller lignende oppholdsenheter.
Ved for lys toast hhv. oppvarming
av kaldt brød
Sett ristegraden på “Reheat” og trykk
innkoplingstasten (bilde 2).
Risting av frossent brød
Still inn normal ristegrad.
Trykk innkoplingstasten og deretter
Defrost-tasten (bilde 4).
Rengjøring
Ikke bruk brødristeren uten smuleskuffen!
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
^éé~ê~íÉí=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=á=î~ååI=ÇÉí=ã™=âìå=
í›êâÉë=~î=ãÉÇ=Éå=ÑìâíáÖ=âäìí>=
fââÉ=Äêìâ=Ç~ãéêÉåëÉêK=qêÉââ=ìí=ëí›éëÉäÉíK=
lÄë>
lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK
fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK=
j™=áââÉ=êÉåÖà›êÉë=ãÉÇ=ëíÉâÉçîåëJLÖêáää=ëéê~óK
 Trekk ut støpselet.
Innstilling av ristegrad
Henvisning om avskaffing
Før første gangs bruk
Varm opp brødristeren uten brød ved åpent
vindu minst 4 ganger med høyeste ristegrad,
og la den så avkjøle.
Brødristing
Bilde 1
Bilde 2
Trinn 1–6
Middels ristegrad: trinn 3–4 gulbrun
Tips:
Når du rister èn skive: Still inn en lavere
ristegrad enn når du rister to skiver.
Rist brødet gulbrunt i stedet for mørk eller
brunt, fjern brente rester.
Matvarer som inneholder stivelse, særlig
korn- og potetprodukter, må ikke ristes
for mørkt (tilberedning med lav akrylamid).
Dette apparatet er kjennetegnet
tilsvarende det Europeiske Direktivet
2012/19/EU om gamle elektro- og
elektronikk apparater (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Dette direktivet angir rammen for
tilbakelevering og gjenvinning av gamle
apparater som er gyldig i hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Innkopling
Bilde 3
Garanti
Avbryting før tiden
Bilde 4
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig
å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Trykk STOP-tasten.
For lettere å kunne ta ut brødskivene, skyver
du innkoplingstasten oppover (bilde 5).
Dersom en brødskive skulle klemme fast,
slås brødristeren av automatisk.
Trekk ut støpselet og fjern brødet forsiktig etter
at det er avkjølet.
Risting av rundstykker
Bilde 6
Ristegrad 1–2
Legg på maksimalt 2 rundstykker, ikke la dem
dekke håndtakene!
Ikke legg aluminiumsfolie på påsatsen!
Ikke rist brødskiver samtidig!
Endringer forbeholdes.
16
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom bruksanvisningen. Spara den!
oáëâ=Ñ∏ê=ëí∏í~ê=ë~ãí=Äê~åÇêáëâ>
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges
på produktens typskylt. Anslut aldrig produkten till timer eller eluttag som
styrs med fjärrkontroll. Produkten får inte användas om den eller sladden
är skadad.
Håll barn under uppsikt för att förhindra att de leker med produkten.
Barn under 8 år ska hållas borta från både produkt och anslutningsledning. Dessa produkter får användas av barn 8 år och äldre och av
personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist
på erfarenhet och/eller kunskap om de står under uppsikt eller undervisats
i hur produkten används på säkert sätt och om de förstått de faror som
kan uppstå i samband med användandet. Rengöring och skötsel får inte
utföras av barn såvida de inte är äldre än 8 år och gör arbetet under
uppsikt.
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget sedan du använt färdigt
produkten samt vid ett eventuellt fel. Låt inte sladden ligga över vassa
kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner.
Reparationer på produkten t.ex. byte av sladd, får endast utföras
av service. Detta för att undvika skador.
Eftersom brödrosten blir het, låt den svalna innan du flyttar den!
Peta aldrig i brödrosten med gafflar, knivar eller dylikt.
Brödrosten får endast användas i upprättstående läge.
Brödskivor i en brödrost kan fatta eld. Låt aldrig brödrosten stå i närheten
av eller under gardiner eller andra brännbara material. Håll alltid brödrosten
under uppsikt när den används. Täck aldrig över öppningen upptill.
Brödrosten kan bli mycket het upptill vid öppningen.
Ta därför inte upptill på brödrosten under rostningen.
Ta hållaren för småfranska bara i handtagen.
Använd en hård borste för att ta bort brödsmulor under smulbrickan.
Dra ut smulbrickan och torka den ren.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
17
sv
Denna produkt är avsedd att bearbeta
mängder som är normala för ett
hushåll eller som liknar ett hushåll men
inte är yrkesmässig. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum
för anställda i en affär, ett kontor,
ett lantbruk och andra yrkesmässiga
företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten.
Före första användningen
Värm upp brödrosten minst 4 ggr i maxläge
utan att lägga i brödskivor – öppna samtidigt
fönstret och vädra. Låt därefter brödrosten
svalna.
Rostning
Bild 1
Brödrosten får endast användas
med smulbrickan på plats!
Ställ in rostningsgrad
Bild 2
Välj mellan läge 1–6
Mellanmörk rostningsgrad:
läge 3–4 gyllenbrun
Tips:
Om du bara rostar en brödskiva:
Ställ in lägre siffra än för två brödskivor.
Rosta brödet gyllengult istället för mörkt
eller brunt. Ta bort brödbitar som blivit
brända.
Rosta inte alltför intensivt stärkelsehaltiga
livsmedel, i synnerhet säd- och potatisprodukter (akrylamidarm beredning).
Start
Bild 3
Stopp i förtid
Bild 4
Tryck på stopptangenten.
Dra starttangenten uppåt så går det lättare
att ta ut brödskivorna (bild 5).
Om en brödskiva fastnar stängs brödrosten
automatiskt av. Dra då ut stickkontakten
ur vägguttaget och låt brödrosten svalna.
Därefter kan du försiktigt avlägsna brödskivan.
Värma småfranska
Bild 6
Ställ in rostningsgrad 1–2.
Lägg max 2 småfranska på hållaren. Täck inte
över handtagen!
Lägg aldrig aluminiumfolie på hållaren för
småfranska! Rosta inte brödskivor samtidigt
som att du värmer småfranska på hållaren!
Om brödskivan blir för ljus resp. hur man
värmer upp kallt bröd
Ställ vredet för rostningsgrad i läge ”Reheat”
och tryck ned starttangenten (bild 2).
Rosta djupfryst bröd
Ställ in normal rostningsgrad.
Tryck ned starttangenten och därefter
på tangenten ”Defrost” (bild 4).
Rengöring
oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê>
açéé~=~äÇêáÖ=Äê∏ÇêçëíÉå=á=î~ííÉå=ìí~å=íçêâ~=
ÉåÇ~ëí=~î=ÇÉå=ãÉÇ=ÑìâíáÖ=íê~ë~>=
^åî®åÇ=~äÇêáÖ=™åÖ~=îáÇ=êÉåÖ∏êáåÖK
aê~=ìí=ëíáÅââçåí~âíÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉíK=
lÄë>
jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK=
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖ∏êáåÖëãÉÇÉäK=
^åî®åÇ=~äÇêáÖ=ìÖåëJ=ÉääÉê=Öêáääëéê~ó=Ñ∏ê=~íí=
êÉåÖ∏ê~=Äê∏ÇêçëíÉåK
 Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Den gamla maskinen
Denna maskin är märkt i enlighet med
den europeiska riktlinjen 2012/19/EU
för elektriska och elektroniska maskiner
som ska skrotas (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Riktlinjen anger ramarna för återtagande och
återvinning av uttjänta produkter inom hela EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du köpt
produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätten till ändringar förbehålles.
18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti!
p®Üâ∏áëâìJ=à~=é~äçî~~ê~>
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen
pistorasiaan. Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan
pistorasiaan. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat
moitteettomassa kunnossa.
Älä jätä lapsia koskaan yksin, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Pidä alle 8-vuotiaat lapset poissa laitteen ja liitäntäjohdon lähettyviltä.
Kahdeksanvuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja henkilöt joilla on alentunut
fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta
ja/tai tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää sitä vain valvonnan alaisena
tai kun heille on ensin neuvottu, miten laitetta käytetään turvallisesti
ja he ovat ymmärtäneet laitteesta aiheutuvat vaarat.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään huoltotöitä, paitsi
jos he ovat vähintään 8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön jälkeen, ennen laitteen
puhdistamista, kun poistut huoneesta tai kun laitteeseen tulee vika.
Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
Laitteen korjaukset, esim. viallisen liitäntäjohdon vaihdon, saa
turvallisuussyistä tehdä vain valtuutettu huoltoliike.
Laite kuumenee käytön aikana, anna sen jäähtyä ennen kuljettamista!
Älä työnnä metalliesineitä paahtoaukkoon.
Käytä leivänpaahdinta vain pystyasennossa.
Leipä voi syttyä tuleen. Älä käytä leivänpaahdinta verhojen tai herkästi
syttyvien materiaalien läheisyydessä tai alapuolella.
Älä peitä koskaan paahtoaukkoa.
Leivänpaahtimen yläosa voi kuumeta paahtamisen aikana.
Varo koskettamasta yläosaa, tartu sämpylätelineeseen vain kahvaosasta.
Poista leivänmurut sämpylätelineen alta pienellä harjalla.
Irrota murulaatikko ja pyyhi se puhtaaksi.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
19
fi
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai siihen rinnastettavaan
käyttöön. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön
rinnastettava käyttö käsittää esim.
laitteen käytön liikkeiden, toimistojen,
maatalous- ja muiden ammatillisten
yritysten henkilökunnan keittiötiloissa,
sekä laitteen käytön pienien hotellien
ja palvelutalojen asiakas- ja
vierastiloissa.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuumenna leivänpaahdinta ilman leipää
vähintään 4 kertaa maksimi paahtoasteella
ikkunan ollessa auki, anna sitten
leivänpaahtimen jäähtyä.
Paahtaminen
Kuva 1
Älä käytä leivänpaahdinta ilman
murulaatikkoa!
Paahtoasteen valinta
Kuva 2
Nopeusalueet 1–6
Keskivälin paahtoaste:
asento 3–4 kullankeltainen
Vinkki:
Kun paahdat vain yhden leipäviipaleen,
valitse alhaisempi paahtoaste kuin kahta
leipäviipaletta paahdettaessa.
Paahda leivät kullankeltaisiksi tumman tai
ruskean asemasta, poista palaneet jäämät!
Älä paahda tärkkelyspitoisia elintarvikkeita,
etenkään peruna- ja viljatuotteita, liian
voimakkaassa lämmössä (akryyliamideja
muodostuu vähemmän).
Käynnistys
Kuva 3
Virran katkaisu aikaisemmin
Kuva 4
Paina virrankatkaisupainiketta.
Leivät saa helpommin pois, jos nostat ne ylös
käynnistyskytkimestä (kuva 5).
Jos leipäviipale juuttuu kiinni, virta katkeaa
leivänpaahtimesta automaattisesti.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja poista leipä
varovasti sen jäähdyttyä.
Lämmitys
Kuva 6
Paahtoaste 1–2
Lämmitä kerralla enintään kaksi sämpylää,
varo että kahvat eivät peity!
Älä aseta alumiinipaperia sämpylätelineelle!
Älä paahda samanaikaisesti!
Jos paahtotulos on liian vaalea tai lämmität
kylmää leipää
Aseta paahtoasteen valitsin asentoon
»Reheat« ja paina käynnistyskytkintä (kuva 2).
Pakastetun leivän paahtaminen
Valitse normaali paahtoaste.
Paina käynnistyskytkintä ja sitten
Defrost-painiketta (kuva 4).
Puhdistus
p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~>
ûä®=ìéçí~=ä~áíÉíí~=âçëâ~~å=îÉíÉÉåI=éóóÜá=
ëÉ éìÜí~~âëá=î~áå=âçëíÉ~ää~=äááå~ää~>=
ûä®=â®óí®=Ü∏óêóéìÜÇáëíáåí~K
fêêçí~=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~ëí~K=
eìçãK>
i~áííÉÉå=éáåå~í=îçáî~í=î~ìêáçáíì~K=
ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìëãÉåÉíÉäãá®K=
ûä®=â®óí®=ììåáå=í~á=Öêáääáå=éìÜÇáëíìëëìáÜâÉáí~K
 Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Kierrätysohjeita
Laitteessa on sähkö- ja elektroniikkaromusta annetun direktiivin 2012/19/EU
mukainen merkintä (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä
poistettujen laitteiden
palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä
ja se koskee kaikkia EU maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
20
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Consejos y advertencias de seguridad
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para
una posible consulta posterior.
flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=ç=áåÅÉåÇáç>
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran
en la placa de características del mismo. No conectar nunca el aparato
a temporizadores ni enchufes teledirigidos. No conectar el aparato a la red
eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo
huellas visibles de desperfectos. Vigilar a los niños con objeto de evitar que
jueguen con el aparato. Manténganse a los niños menores de 8 años
alejados del aparato y del cable de conexión. Estos aparatos solo podrán
ser usados por niños mayores de 8 años o personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos,
en caso de que cuenten con la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o hayan sido instruidos previamente en su uso y hayan
comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo.
Los niños menores de ocho años no deberán efectuar la limpieza ni el
mantenimiento a cargo del usuario del aparato. Esto solo lo podrán hacer
los niños mayores de ocho años bajo la vigilancia de una persona adulta.
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso
de comprobar defectos en el mismo. No arrastrar el cable de conexión
del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Con objeto de evitar
situaciones de peligro, las reparaciones que debieran efectuarse en el
aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión defectuoso, sólo
pueden ser realizadas por personal especializado del Servicio Técnico
Oficial de la marca. ¡El aparato se calienta durante su funcionamiento.
Aguardar por ello a que se haya enfriado antes de transportarlo!
No introducir objetos en interior de la ranura de tostado. Usar el tostador
sólo en posición vertical. Las rebanadas de pan pueden arder. No colocar
ni usar el aparato cerca o debajo de objetos o materiales inflamables como
por ejemplo cortinas. Mantener el tostador vigilado durante su uso.
No cubrir nunca las ranuras del tostador. La parte superior del tostador
se puede calentar durante el uso del mismo. ¡No tocarla! Sujetar la bandeja
para panecillos sólo por las asas. Eliminar con un pincel de cerdas duras
los restos de masa acumulados durante el proceso de tostado debajo
de la bandeja para panecillos. Extraer la bandeja recogemigas.
Vaciarla y limpiarla.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
21
es
El presente aparato ha sido diseñado
exclusivamente para uso en hogares
particulares o aplicaciones semejantes de carácter no comercial,
quedando por tanto excluido
el uso industrial del mismo.
Por aplicaciones semejantes a las
de hogares particulares se entienden
aquéllas en cocinas de personal en
oficinas, comercios, explotaciones
agrícolas, etc., así como cocinas
para uso por huéspedes o clientes
de pensiones, hostales, casas
de huéspedes etc.
Antes de usar el aparato
por vez primera
Hacer funcionar el aparato, con la ventana
de la cocina o recinto abierta, como mínimo
cuatro veces sin colocar rebanadas de pan
en el mismo, ajustando el máximo grado
de tostado. Dejarlo enfriar a continuación.
Forma de usar el tostador
Fig. 1
¡No usar nunca el tostador sin
la bandeja recogemigas!
Ajustar el grado de tostado
Fig. 2
Posiciones 1–6
Grado de tostado medio:
Posiciones 3–4 (dorado)
Consejo práctico:
Para tostar una rebanada de pan, ajustar
un grado de tostado inferior al que se seleccionaría para dos rebanadas.
Tostar las rebanadas siempre hasta
alcanzar un color dorado, evitando
que alcancen un color marrón o incluso
oscuro. Eliminar los restos carbonizados.
No tostar con excesiva intensidad los
alimentos ricos en almidón, en particular
cereales (un tostado excesivo genera
una pequeña cantidad de acrilamidas).
22
Conexión del aparato
Fig. 3
Desconexión anticipada
Fig. 4
Pulsar la tecla de parada STOP.
Para facilitar la retirada de las tostadas,
desplazar el mando de conexión del aparato
hacia arriba (Fig. 5).
En caso de quedar atascada la rebanada
de pan en la ranura, el tostador se desconecta
automáticamente.
Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente. Aguardar a que se enfríe el aparato
antes de retirar cuidadosamente la rebanada
de pan.
Hornear panecillos
Fig. 6
Grado de tostado 1–2
Colocar como máximo dos panecillos
en la bandeja. ¡No cubrir las asas!
No colocar lámina de aluminio en la bandeja
para panecillos. ¡No tostar simultáneamente!
En caso de tostadas muy claras o para
calentar pan frío
Colocar el selector del grado de tostado
en la posición «Reheat» y pulsar el mando
de conexión del aparato (Fig. 2).
Tostar pan congelado
Seleccionar un grado de tostado normal.
Pulsar el mando de conexión del aparato
y a continuación la tecla de descongelación
(Fig. 4).
Limpieza y conservación
flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë>
flkç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=Éä=~é~ê~íç=Éå=Éä=~Öì~I=ëáåç=
äáãéá~êäç=Ñêçí•åÇçäç=Åçå=ìå=é~¥ç=Ü∫ãÉÇç>==
flkç ìíáäáò~ê=äáãéá~Ççê~ë=ÇÉ=î~éçê>
bñíê~Éê=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=ÇÉ=ä~=íçã~=
ÇÉ ÅçêêáÉåíÉK=
fl^íÉåÅáμå>
i~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ëK=
kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~ÇçêÉë=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~K=
flkç=äáãéá~êäç=Åçå=Éëéê~óë=é~ê~=äáãéáÉò~=
ÇÉ Üçêåçë=ç=Ä~êÄ~Åç~ë>
 Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea 2012/19/UE relativa a la
retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(WEEE).
Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los
aparatos usados con validez para toda la
Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor o Administración local.
Garantía
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que llevar
al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos
del correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO:
FD:
E-Nr.: F. COMPRA:
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como
la mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el usuario
a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas por
esta garantía las averías o falta de funcionamiento
producidas por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato
se incluyen en el folleto de instrucciones.
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
23
pt
Indicações de segurança
Ler atentamente as Instruções de serviço, proceder em conformidade
e guardá-las.
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç=É=ÇÉ=áåÅÆåÇáç>
O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações
constantes da chapa de características. Nunca ligar o aparelho a relógios
temporizadores ou a tomadas telecomandadas.
Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio
aparelho não apresentarem quaisquer danos.
Desligar sempre a ficha da tomada, após cada utilização, ao abandonar
o local onde o aparelho se encontra ou em caso de avaria.
Manter o aparelho e o cabo de ligação fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos. Estes aparelhos podem ser utilizados por crianças
a partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
se forem devidamente supervisadas ou instruídas na utilização com
segurança do aparelho e tiverem compreendido os perigos daí resultantes. A limpeza e a manutenção a ser efectuada pelo utilizador não podem
ser executadas por crianças, a não ser que tenham mais de 8 anos
de idade e se encontrem sob vigilância.
Desligar a ficha da tomada após cada utilização, antes da limpeza, antes
de abandonar a cozinha e em caso de anomalia. Não deixar que o cabo
passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes.
Reparações o aparelho, como p. ex. substituição de um cabo eléctrico
danificado, só podem ser efectuadas pelos nossos Serviços Técnicos,
para se evitarem situações de perigo.
O aparelho aquece, só deve ser transportado depois de arrefecer!
Não utilizar quaisquer utensílios no interior da cavidade de torra.
Utilizar a torradeira sempre em posição vertical. O pão pode queimar.
Não utilizar a torradeira nas proximidades ou por baixo de cortinas nem
de outros materiais inflamáveis e controlar, sempre, o seu funcionamento.
Nunca tapar a cavidade de torra.
A parte superior da torradeira pode ficar muito quente durante a torra.
Não tocar nesta zona. Segurar no adaptador para pãezinhos somente
pela pega. Com um pincel rijo retirar as migalhas duras acumuladas por
baixo do adaptador para pãezinhos. Retirar a gaveta de migalhas e limpar
a cavidade.
24
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Este aparelho está preparado para
utilizações normais no lar ou para
outras utilizações não industriais
semelhantes a um lar.
Utilizações semelhantes a um lar
abrangem, p. ex., a utilização em
cozinhas para colaboradores de lojas,
escritórios, empresas agrícolas
e de outros ramos de actividade,
bem como a utilização por clientes
de pensões, pequenos hotéis
e de outras empresas do género.
Antes da primeira utilização
Aquecer a torradeira sem pão e com a janela
aberta, pelo menos 4x na potência máxima.
Depois, deixar arrefecer.
Torrar o pão
Fig. 1
Não utilizar o aparelho sem a gaveta de
migalhas colocada na respectiva cavidade!
Regular o grau de torra
Fig. 2
Fases 1–6
Grau médio de torra: Fase 3–4 tostado claro.
Sugestão:
Só uma fatia: Regular o grau de torra para
uma potência mais baixa do que quando
se torram duas fatias em simultâneo.
Torrar os alimentos com um tostado claro
em vez de escuro, eliminar os resíduos
queimados.
Alimentos com teor de amidos, principalmente, cereais e produtos à base de batata,
não devem ser submetidos a uma torra
muito intensa (preparação pobre acrilamida).
Ligar
Fig. 3
Interrupção do funcionamento
Fig. 4
Accionar a tecla de STOP.
Para retirar facilmente os alimentos torrados,
deslocar a tecla de ligação para cima (Fig. 5).
Se uma das fatias de pão torrado ficar
entalada, a torradeira desliga automaticamente. Desligar a ficha da tomada e, depois
do aparelho ter arrefecido, retirar o pão com
cuidado.
Aquecer pão duro
Fig. 6
Grau de torra 1–2
Colocar, no máximo, 2 pãezinhos sobre
o adaptador. Não tapar as pegas!
Não colocar uma folha de alumínio sobre
o adaptador de pãezinhos! Não torrar pão
simultaneamente!
No caso de pão muito branco ou para
aquecer pão frio.
Colocar o selector do grau de torra na posição
«Reheat» e accionar a tecla de ligação (Fig. 2).
Torrar pão congelado.
Regular o grau de torra normal.
Accionar a tecla de ligação e, depois, a tecla
de descongelação (Fig. 4).
Limpeza
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>
kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=ç=~é~êÉäÜç=Éã=•Öì~I=äáãé~ê=
ëμ=Åçã=ìã=é~åç=Ü∫ãáÇç>=k©ç=ìíáäáò~ê=èì~äèìÉê=
~é~êÉäÜç=ÇÉ=äáãéÉò~=~=î~éçêK
aÉëäáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~K=
^íÉå´©ç>
^ë=òçå~ë=ÉñíÉêáçêÉë=Çç=~é~êÉäÜç=éçÇÉã=
ÑáÅ~ê=Ç~åáÑáÅ~Ç~ëK=k©ç=ìíáäáò~ê=éêçÇìíçë=
ÇÉ äáãéÉò~=~Äê~ëáîçëK=
k©ç=äáãé~ê=Åçã=ç=ëéê~ó=ÇÉ=äáãéÉò~=Çç=Ñçêåç=
çì=Çç=ÖêÉäÜ~ÇçêK
 Desligar a ficha da tomada.
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo
com Norma Europeia 2012/19/UE relativa
a aparelhos eléctricos e aparelhos
electrónicos de frio (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A Norma dá o enquadramento para uma recolha
e valorização de aparelhos usados, em vigor a nível
da UE..
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de
garantia publicadas pelo nosso representante
no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em
garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.
Direitos reservados quanto a alterações.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
25
el
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Ðáñáêáëåßóèå íá äéáâÜóåôå êáëÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò, íá ôéò ôçñåßôå
êáé íá ôéò öõëÜîåôå!
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò êáé ðõñêáúÜò!
ÓõíäÝåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá
óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ. Ìç óõíäÝóåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ óå ÷ñïíïäéáêüðôåò Þ óå ôçëå÷åéñéæüìåíåò ðñßæåò. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
ìüíïí, üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò.
ÅðéâëÝðåôå ôá ðáéäéÜ, ãéá íá åìðïäéóôåß, ôï ðáé÷íßäé ìå ôç óõóêåõÞ.
Ôá ðáéäéÜ êÜôù ôùí 8 åôþí ðñÝðåé íá êñáôéïýíôáé ìáêñéÜ áðü ôç
óõóêåõÞ êáé ôïí áãùãü óýíäåóçò. Ïé óõóêåõÝò áõôÝò ìðïñïýí íá
÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü ðáéäéÜ áðü 8 åôþí êáé Üíù êáé áðü ðñüóùðá
ìå ìåéùìÝíåò öõóéïëïãéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò
Þ Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé/Þ ãíþóçò, üôáí åðéâëÝðïíôáé Þ Ý÷ïõí
êáôáñôéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò êáé Ý÷ïõí
êáôáíïÞóåé ôïõò êéíäýíïõò ðïõ áðïññÝïõí áðü áõôÞ.
Ï êáèáñéóìüò êáé ç óõíôÞñçóç áðü ôïí ÷ñÞóôç äåí åðéôñÝðåôáé
íá åêôåëïýíôáé áðü ðáéäéÜ, åêôüò áí áõôÜ åßíáé Üíù ôùí 8 åôþí
êáé åðéâëÝðïíôáé. ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, ðñéí ôïí êáèáñéóìü, üôáí
åãêáôáëåßðåôå ôï äùìÜôéï Þ óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, ôñáâÜôå ôï öéò
áðü ôçí ðñßæá. Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óå åðáöÞ ìå
áé÷ìçñÝò Üêñåò Þ ìå êáõôÝò åðéöÜíåéåò. ÅðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ,
ð. ÷. áëëáãÞ ÷áëáóìÝíïõ êáëùäßïõ, åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé
ìüíïí áðü ôç äéêÞ ìáò õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí,
ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé. Ç óõóêåõÞ èåñìáßíåôáé ðïëý, ôç
ìåôáöÝñåôå áöïý ðñþôá êñõþóåé! Ìçí åéóÜãåôå áíôéêåßìåíá ìÝóá
óôïí ÷þñï øçóßìáôïò. Ëåéôïõñãåßôå ôçí ôïóôéÝñá-öñõãáíéÝñá ìüíï
óå üñèéá èÝóç. Ôï øùìß ìðïñåß íá áíáöëå÷èåß. Ìç ëåéôïõñãåßôå ôçí
ôïóôéÝñá-öñõãáíéÝñá ðïôÝ êïíôÜ Þ êÜôù áðü êïõñôßíåò Þ Üëëá
åýöëåêôá õëéêÜ êáé ðïôÝ ÷ùñßò åðßâëåøç. Ìçí êáëýðôåôå ðïôÝ ôïí
÷þñï øçóßìáôïò! Ç åðÜíù ðåñéï÷Þ ôçò ôïóôéÝñáò-öñõãáíéÝñáò
ìðïñåß êáôÜ ôï øÞóéìï íá êáßåé. Ìçí ôçí áããßæåôå.
ÐéÜíåôå ôï åðßèåìá ãéá øùìÜêéá ìüíï óôç ðëÜóôéê ëáâÞ.
Áðïìáêñýíåôå ôá øß÷ïõëá êÜôù áðü ôï åðßèåìá ãéá øùìÜêéá ìå Ýíá
óêëçñü ðéíÝëï. ÔñáâÜôå ôï óõñôÜñé ãéá ôá øß÷ïõëá ðñïò ôá Ýîù êáé
ôï óêïõðßæåôå.
26
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Ç óõóêåõÞ áõôÞ ðñïïñßæåôáé ãéá
ôï íïéêïêõñéü Þ ãéá ðáñüìïéåò ìå
íïéêïêõñéü, ìç åðáããåëìáôéêÝò
åöáñìïãÝò. ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò
ìå íïéêïêõñéü ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç
÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí,
áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç
÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí,
ìéêñþí îåíïäï÷åßùí êáé ðáñüìïéùí
êáôáëõìÜôùí.
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç
ÈåñìÜíåôå ôçí ôïóôéÝñá-öñõãáíéÝñá
÷ùñßò øùìß ìå áíïé÷ôü ôï ðáñÜèõñï óôïí
ìåãáëýôåñï âáèìü øçóßìáôïò ôïõëÜ÷éóôïí
4 öïñÝò, êáôüðéí áöÞóôå ôçí íá êñõþóåé.
ØÞóéìï ôïóô
Åéêüíá 1
Ìç ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò
ôï óõñôÜñé ãéá ôá øß÷ïõëá!
Ñýèìéóç ôïõ âáèìïý
øçóßìáôïò
Åéêüíá 2
Âáèìßäåò 1–6
ÌÝôñéïò âáèìüò ñïäßóìáôïò:
3–4, ÷ñõóïêßôñéíï ÷ñþìá
ÓõìâïõëÞ:
Ãéá ìßá öÝôá: Ñõèìßæåôå ôïí âáèìü
øçóßìáôïò ìéêñüôåñï áð' üôé ãéá äýï
öÝôåò.
ØÞíåôå ôá ôïóô ôüóï, þóôå íá áðïêôÞóïõí ÷ñõóïêßôñéíï áíôß ãéá óêïýñï
Þ êáöÝ ÷ñþìá.
Ôá ôñüöéìá ðïõ ðåñéÝ÷ïõí Üìõëï,
éäéáßôåñá ôá äçìçôñéáêÜ êáé ôá ðñïúüíôá
ðáôÜôáò, äåí ðñÝðåé íá ðáñáøÞíïíôáé
(ðáñáóêåõÞ ÷ùñßò ó÷çìáôéóìü áêñõëáìéäßïõ).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá
Åéêüíá 3
Ðñüùñç èÝóç åêôüò
ëåéôïõñãßáò
Åéêüíá 4
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï STOP.
Ãéá åõêïëüôåñç áöáßñåóç ôïõ øùìéïý
ùèÞóôå ôï ðëÞêôñï ëåéôïõñãßáò ðñïò
ôá ðÜíù (Åéêüíá 5).
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç öÝôá ìáãêþóåé,
ç ôïóôéÝñá-öñõãáíéÝñá ôßèåôáé áõôüìáôá
åêôüò ëåéôïõñãßáò. ÂãÜëôå ôï öéò áðü
ôçí ðñßæá êáé áöïý êñõþóåé, áöáéñÝóôå
ðñïóåêôéêÜ ôï øùìß.
Ôåëåßùìá øçóßìáôïò ìéêñþí øùìéþí
Åéêüíá 6
Âáèìüò øçóßìáôïò 1–2
Ôïðïèåôåßôå ôï ðïëý 2 øùìÜêéá, ìçí
êáëýðôåôå ôéò ëáâÝò!
Ìç âÜæåôå áëïõìéíü÷áñôï ðÜíù óôï
åðßèåìá ãéá øùìÜêéá!
Ìçí øÞíåôå ôáõôü÷ñïíá ôïóô!
Óå ðïëý áíïé÷ôü÷ñùìï ôïóô Þ áíôßóôïé÷á
ãéá ôï æÝóôáìá êñýïõ øùìéïý:
Ñõèìßóôå ôïí åðéëïãÝá âáèìïý øçóßìáôïò
óôï ”Reheat” êáé ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
ëåéôïõñãßáò (Åéêüíá 2).
ØÞóéìï êáôåøõãìÝíïõ øùìéïý:
Ñõèìßóôå óå êáíïíéêü âáèìü øçóßìáôïò.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï èÝóçò óå ëåéôïõñãßá
êáé êáôüðéí ôï ðëÞêôñï Defrost (Åéêüíá 4).
Êáèáñéóìüò
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
Ìç âõèßóåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ ìÝóá óå
íåñü, ôç óêïõðßæåôå ìüíï ìå âñåãìÝíï
ðáíß! Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áôìïêáèáñéóôÞ.
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Ðñïóï÷Þ!
Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí
öèïñÝò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá
êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí.
Ìçí ôçí êáèáñßæåôå ìå óðñÝé êáèáñéóìïý
öïýñíùí/ãêñéë.
 ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
27
el
Áðüóõñóç
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá
ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2012/19
Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé
ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí
åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá
ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí
ðáëéþí óõóêåõþí.
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò
åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò
áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá,
áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç
ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
êáôïéêßáò óáò.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
1. Ç Åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ôùí
ðñïúüíôùí ìáò ðáñÝ÷åôáé ãéá ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá åßêïóé ôåóóÜñùí (24) ìçíþí
áðü ôçí çìåñïìçíßá ôçò ðñþôçò
áãïñÜò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç
èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò. Ãéá ôçí
ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç
åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò
áãïñÜò óôçí ïðïßá áíáãñÜöåôáé ï
ôýðïò êáé ôï ìïíôÝëï ôïõ ðñïúüíôïò.
2. Ç åôáéñåßá ìÝóá óôá áíùôÝñù ÷ñïíéêÜ
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò,
áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç ôçò
åðáíáöïñÜò ôçò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá
êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò (ðëçí ôùí
áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá
ãõÜëéíá, ëáìðôÞñåò, êëð.).
Áðáñáßôçôç ðñïûðüèåóç ãéá íá éó÷ýåé
ç åããýçóç åßíáé ç ìç ëåéôïõñãßá ôçò
óõóêåõÞò íá ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí
ðëçììåëÞ êáôáóêåõÞ ôçò êáé ü÷é åðß
ðáñáäåßãìáôé áðü êáêÞ ÷ñÞóç,
ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ìç ôÞñçóç
ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò,
áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç áðü ðñüóùðá
ìç åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôçí BSH
ÅëëÜò ÁÂÅ Þ áðü åîùãåíåßò
ðáñÜãïíôåò üðùò äéáêïðÝò çëåêôñéêïý
ñåýìáôïò Þ äéáöïñïðïßçóçò ôçò
ôÜóçò êëð..
28
3. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí äåí
ëåéôïõñãåß óùóôÜ ëüãù ôçò
êáôáóêåõÞò ôïõ êáé åöüóïí ç
ðëçììåëÞò ëåéôïõñãßá åêäçëþèçêå
êáôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò,
ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH
ÅëëÜò ÁÂÅ èá ôï åðéóêåõÜóåé ìå óêïðü
ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá êáôáóêåõÜóôçêå, ÷ùñßò íá õðÜñîåé ÷ñÝùóç ãéá
áíôáëëáêôéêÜ Þ ôçí åñãáóßá.
4. Äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ïé
÷ñåþóåéò êáé ïé êßíäõíïé ðïõ
ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ ôïõ
ðñïúüíôïò ðñïò åðéóêåõÞ óôïí
ìåôáðùëçôÞ Þ ðñïò ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
5. ¼ëåò ïé åðéóêåõÝò ôçò åããýçóçò
ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
6. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé êáíÝíá ðñïúüí
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðÝñáí ôùí
ðñïäéáãñáöþí ãéá ôéò ïðïßåò
êáôáóêåõÜóôçêå (ð. ÷. ïéêéáêÞ ÷ñÞóç).
7. Ç åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ðïõ
ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
ðáýåé áí áðïêïëëçèïýí, áëëïéùèïýí
Þ ôñïðïðïéçèïýí ìå ïðïéïäÞðïôå
ôñüðï ïé ôáéíßåò áóöáëåßáò Þ ïé åéäéêÝò
äéáêñéôéêÝò áõôïêüëëçôåò åôéêÝôåò åðß
ôùí ïðïßùí áíáãñÜöåôáé ï áñéèìüò
óåéñÜò Þ ç çìåñïìçíßá áãïñÜò.
8. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé:
– ÅðéóêåõÝò, ìåôáôñïðÝò Þ êáèáñéóìïýò ðïõ Ýëáâáí ÷þñá óå êÝíôñï
service ìç åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôçí
BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
– ËÜèïò ÷ñÞóç, õðåñâïëéêÞ ÷ñÞóç,
÷åéñéóìü Þ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò
êáôÜ ôñüðï ìç óýìöùíï ìå ôéò
ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôá
åã÷åéñßäéá ÷ñÞóçò êáé/Þ óôá ó÷åôéêÜ
Ýããñáöá ÷ñÞóçò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôçò ðëçììåëïýò öýëáîçò ôçò
óõóêåõÞò, ôçò ðôþóçò ôçò óõóêåõÞò
êëð..
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
– Ðñïúüíôá ìå äõóáíÜãíùóôï áñéèìü
óåéñÜò.
– ÆçìéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé åíäåéêôéêÜ
áðü áóôñáðÝò, íåñü Þ õãñáóßá,
öùôéÜ, ðüëåìï, äçìüóéåò áíáôáñá÷Ýò, ëÜèïò ôÜóåéò ôïõ äéêôýïõ
ðáñï÷Þò ñåýìáôïò, Þ ïðïéïäÞðïôå
ëüãï ðïõ åßíáé ðÝñáí áðü ôïí Ýëåã÷ï
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïõ åîïõóéïäïôçìÝíïõ óõíåñãåßïõ.
9. Ç åããýçóç ðïõ ðñïóöÝñåôáé ðáýåé íá
éó÷ýåé åöüóïí ç êõñéüôçôá ôçò
óõóêåõÞò ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï
ðñüóùðï áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ôï
üíïìá ôïõ ïðïßïõ áíáãñÜöåôáé óôï
ðáñáóôáôéêü áãïñÜò ôçò óõóêåõÞò.
10. ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé
ìüíï åöüóïí äåí åßíáé äõíáôÞ ç
åðéäéüñèùóç ôçò êáôüðéí ðéóôïðïßçóçò
ôçò áäõíáìßáò åðéóêåõÞò áðü ôï
ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò
BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
11. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ ç áíôéêáôÜóôáóç
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé
ôïí ÷ñüíï åããýçóçò ôïõ ðñïúüíôïò.
12. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò
åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï.
SERVICE
ÁèÞíá: 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20,
ÊçöéóéÜ – ôçë.: 210-42.77.700
Èåó/íßêç: 8,3ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Èåó/íßêçò – Ìïõäáíéþí,
Ðåñéï÷Þ ÈÝñìç – ôçë.: 2310-497.200
ÐÜôñá: ×áñáëÜìðç & Åñåíóôñþëå –
ôçë.: 2610-330.478
ÊñÞôç: ÅèíéêÞò ÁíôéóôÜóåùò 23 & ÊáëáìÜ,
ÇñÜêëåéï – ôçë.: 2810-321.573
Êýðñïò: Áñ÷. Ìáêáñßïõ Ã' 39, ¸ãêùìç –
Ëåõêùóßá – Ðáãêýðñéï ôçë.: 77778007
BSH Á.Â.Å. – 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20, ÊçöéóéÜ
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
29
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
Güvenlik bilgileri
Kullanma kýlavuzunu lütfen dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere
göre hareket ediniz ve ileride lazým olma ihtimalinden dolayý itinayla
saklayýnýz!
Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik
gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Cihazý kesinlikle zaman ayarlý
þalterlere veya uzaktan kumandalý prizlere baðlamayýnýz.
Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir
arýza yoksa kullanmayýnýz. Çocuklarýn cihaz ile oynamamasýna dikkat
ediniz. 8 yaþýndan küçük çocuklarý cihazdan ve baðlantý hattýndan
uzak tutunuz. Bu cihazlar, 8 yaþýnda ve daha büyük çocuklar
tarafýndan, fiziksel, algýsal veya zihinsel yetenekleri düþük kiþiler
veya yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kiþiler tarafýndan ancak
denetim altýnda veya güvenli kullaným ve buna baðlý tehlikeler
hususunda eðitilmiþ ve anlamýþ olmalarý þartýyla kullanýlabilir.
Temizleme iþlemi ve kullanýcý tarafýndan yapýlmasý gereken bakým,
çocuklar tarafýndan yapýlmamalýdýr; 8 yaþýnda ve daha yaþlý çocuklar
bir yetiþkin tarafýndan denetlenirse bu iþlemleri yapmalarýna izin
verilir. Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittikten sonra, cihazý
temizlemeden önce, cihazýn kurulu olduðu yerden ayrýldýðýnýzda
veya herhangi bir arýza durumunda elektrik fiþini daima prizden
çýkarýnýz. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler
üzerinden geçecek þekilde çekmeyiniz.
Cihazda yapýlacak onarýmlar, örneðin hasarlý bir elektrik kablosunun
deðiþtirilmesi, herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için,
sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr. Cihaz ýsýnýr; sadece
soðuduktan sonra taþýyýnýz! Ekmek kýzartma gözüne herhangi
bir cisim sokmayýnýz. Tost cihazýný sadece tabaný üzerinde durur
þekilde çalýþtýrýnýz. Cihazda kýzartýlan ekmekler yanabilir.
Tost cihazýný kesinlikle tül, perde veya baþka yanabilen malzemeler
altýnda çalýþtýrmayýnýz ve cihazý çalýþýrken daima gözetleyiniz.
Ekmek kýzartma gözünün üzerini kesinlikle örtmeyiniz.
Tost cihazýnýn üst kýsmý, tost yapma esnasýnda ýsýnabilir.
Bu kýsma dokunmayýnýz. Sandviç ünitesini sadece kulpundan
tutunuz. Sandviç ünitesinin altýndaki kýrýntýlarý sert bir fýrça ile
temizleyiniz. Kýrýntý çekmecesini dýþarý çekiniz ve silip temizleyiniz.
30
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
Bu cihaz, evde kullanýlmak için veya
ev türü kullanýmlar için tasarlanmýþtýr
ve ticari kullaným için uygun deðildir.
Ev ortamýna benzer mekanlardaki
kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin
elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri
mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin
kullanýmýný kapsar.
Ýlk kullanýmdan önce
Tost cihazýný, içine ekmek koymadan,
kullanýlacaðý yerdeki camlarý açarak,
azami kýzartma derecesini ayarlayarak,
asgari 4 kez ýsýtýnýz ve ardýndan soðumasýný bekleyiniz.
Tost yapmak
Resim 1
Cihazý kýrýntý çekmecesini takmadan
çalýþtýrmayýnýz!
Kýzartma derecesinin
ayarlanmasý
Resim 2
Kademe 1—6
Orta kýzartma derecesi:
kademe 3—4 altýn sarýsý
Yararlý bilgi:
Bir dilim kýzartýlacaksa: Ýki dilimde
ayarlanan dereceden daha düþük bir
kýzartma derecesi ayarlayýnýz.
Kýzartýlacak ekmeði çok koyu veya
kahverengi olacak þekilde deðil, altýn
sarýsý olacak þekilde kýzartýnýz, yanmýþ
artýklarý temizleyip gideriniz.
Niþasta içeren besinleri, özellikle
de tahýl ve patates ürünlerini tost
cihazýnda çok yoðun kýzartmayýnýz
(daha az akrilamit oluþan kýzartma
þekli).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Çalýþtýrýlmasý
Resim 3
Erken kapatma
Resim 4
STOP tuþuna basýnýz.
Kýzartýlan ekmekleri cihazdan daha rahat
çýkarmak için, çalýþtýrma tuþunu yukarý
itiniz (Resim 5).
Ekmek dilimi sýkýþýnca, tost cihazý
otomatik olarak kapanýr.
Elektrik fiþini prizden çekip çýkarýnýz
ve cihaz soðuduktan sonra, ekmeði
dikkatlice cihazdan çýkarýnýz.
Piþirmek
Resim 6
Kýzartma derecesi 1—2
Bir seferde azami 2 sandviç piþiriniz,
kulplarýn üzerini kapatmayýnýz!
Sandviç ünitesinin üzerine alüminyum folyo
sermeyiniz! Sandviç piþirirken, ayný anda
tost kýzartmayýnýz!
Tost ekmeðinin rengi çok açýksa
ya da soðuk ekmek ýsýtýlacaksa:
Kýzartma derecesi seçme düðmesini
”Reheat” (yeniden ýsýtma) konumuna
ayarlayýnýz ve çalýþtýrma tuþuna basýnýz
(Resim 2).
Donmuþ ekmek kýzartýlmasý
Normal kýzartma derecesi ayarlayýnýz.
Önce çalzþtzrma tuþuna ve sonra buz
çözme tuþuna basznzz (Resim 4).
Cihazýn temizlenmesi
Cereyan çarpma tehlikesi!
Cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz, sadece
nemli bir bez ile siliniz! Cihazý temizlemek
için buharlý temizleme cihazý kullanmayýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Dikkat!
Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayýnýz.
Fýrýn/Izgara spreyi ile temizlemeyiniz.
 Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
31
tr
Giderilmesi
Garanti
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski
cihazlar (waste electrical and
electronic equipment — WEEE)
ile ilgili, 2012/19/EG numaralý
Avrupa direktifine uygun olarak
iþaretlenmiþtir.
Bu direktif, eski cihazlarýn geri
alýnmasý ve deðerlendirilmesi için,
AB dahilinde geçerli olan bir uygulama kapsamýný belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý
geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi
almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya
baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde
bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý
satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý
göstermeniz þarttýr.
Deðiþiklikler olabilir.
32
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Wskazówki bezpieczeñstwa
Instrukcjê obsługi proszê dokładnie przeczytać, starannie przechowywać
i postêpować zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami!
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
i wybuchu po¿aru!
Urz¹dzenie nale¿y podł¹czyć i u¿ytkować zgodnie z parametrami podanymi na
tabliczce znamionowej. Nigdy nie podł¹czać urz¹dzenia do automatycznych
wył¹czników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilaj¹cy
i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone. Dzieci nie pozostawiać bez nadzoru,
aby zapobiec zabawie urz¹dzeniem. Nie dopuszczać dzieci poni¿ej 8 roku
¿ycia do urz¹dzenia oraz do elektrycznego przewódu zasilaj¹cego.
Urz¹dzenie mo¿e być obsługiwane przez dzieci powy¿ej lat oœmiu oraz przez
osoby o ograniczonych zdolnoœciach fizycznych, czuciowych lub umysłowych
albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia/wiedzy tylko pod
kontrol¹ osoby odpowiadaj¹cej za bezpieczeñstwo osoby obsługuj¹cej
urz¹dzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urz¹dzenia oraz po
zrozumieniu zagro¿eñ wynikaj¹cych z obsługi urz¹dzenia. Nie wolno dzieciom
przeprowadzać jakichkolwiek prac zwi¹zanych z czyszczeniem lub konserwacj¹ urz¹dzenia, chyba ¿e dziecko ma powy¿ej 8 lat i jest pod stałym
nadzorem osoby odpowiadaj¹cej za bezpieczeñstwo dziecka.
Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pieniem do czyszczenia urz¹dzenia, przed opuszczeniem pomieszczenia, w którym stoi urz¹dzenie,
lub w przypadku awarii nale¿y wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilaj¹cego o ostre krawêdzie
ani gor¹ce powierzchnie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ zlecić naprawy urz¹dzenia,
jak np. wymianê uszkodzonego przewodu zasilaj¹cego, tylko autoryzowanemu
serwisowi naszej firmy. Urz¹dzenie jest gor¹ce po u¿yciu – transportować
dopiero po ochłodzeniu! Nie wolno manipulować ¿adnymi przedmiotami/narzêdziami wewn¹trz komory opiekacza. Opiekacz eksploatować tylko w pozycji
stoj¹cej. Opiekany chleb mo¿e siê zapalić. Opiekacza nie ustawiać pod
firankami, ani w pobli¿u firanek lub innych łatwopalnych materiałów, oraz
nie pozostawiać bez nadzoru. Nie wolno zakrywać komory opiekacza.
Górna czêœć opiekacza mo¿e stać siê gor¹ca podczas pracy. Nie dotykać.
Ruszt do opiekania bułek chwytać tylko za uchwyt z tworzywa sztucznego.
Okruchy znajduj¹ce siê pod rusztem do opiekania bułek usun¹ć twardym
pêdzlem. Szufladê na okruchy wyj¹ć i wytrzeć.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
35
pl
Niniejsze urz¹dzenie przeznaczone
jest tylko do u¿ytku w gospodarstwie
domowym lub u¿ytku o charakterze
podobnym do domowego, nie jednak
do zastosowania profesjonalnego.
U¿ytkowanie o charakterze podobnym
do domowego obejmuje np. u¿ywanie
urz¹dzenia w pomieszczeniach kuchennych w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych lub innych (małych)
przedsiêbiorstwach oraz w pensjonatach, małych hotelach itp.
Przed pierwszym u¿yciem
Opiekacz wł¹czyć bez wkładania chleba
i rozgrzać przy otwartym oknie co najmniej
4 razy nastawiaj¹c na najwy¿szy stopieñ
przyrumienienia a nastêpnie pozostawić
do ochłodzenia.
Opiekanie
Rysunek 1
Urz¹dzenia nie wolno eksploatować
bez szufladki na okruchy!
Nastawianie stopnia
przyrumienienia
Rysunek 2
Zakresy 1–6
Œredni zakres przyrumienienia:
zakres 3–4 złoto-¿ółty
Wskazówka:
Przy opiekaniu jednej kromki: nastawić ni¿szy
zakres przyrumienienia, ni¿ przy opiekaniu
dwóch kromek.
Produkty opiekać na kolor ¿ółto-złoty
a nie na ciemny, ani br¹zowy; przypalone
resztki natychmiast usun¹ć.
Produktów spo¿ywczych, które zawieraj¹
skrobiê a szczególnie produktów zbo¿owych i ziemniaczanych, nie opiekać zbyt
intensywnie (wtedy powstaje znacznie
mniej szkodliwych amidów akrylowych).
36
Wł¹czanie
Rysunek 3
Wył¹czanie przed czasem
Rysunek 4
Nacisn¹ć przycisk stop.
W celu ułatwienia wyjêcia przyrumienionych
kromek przesun¹ć do góry przycisk wł¹cznika
(rysunek 5).
Je¿eli kromka zablokuje siê w komorze,
opiekacz wył¹cza siê automatycznie.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego
i po ochłodzeniu ostro¿nie usun¹ć chleb.
Opiekanie bułek
Rysunek 6
Zakres przyrumienienia 1–2
Poło¿yć najwy¿ej 2 bułki, nie zasłaniać
uchwytów!
Na ruszcie na bułki nie kłaœć folii aluminiowej!
Nie opiekać równoczeœnie bułek na ruszcie
i kromek w komorze opiekacza.
Za słabo przyrumieniona kromka, albo
podgrzewanie zimnego chleba
Regulator stopnia przyrumienienia nastawić
na „Reheat“ i nacisn¹ć przycisk wł¹cznika
(rysunek 2).
Opiekanie zamro¿onego chleba
Nastawić normalny zakres przyrumienienia.
Nacisn¹ć przycisk wł¹cznika a nastêpnie
przycisk rozmra¿ania „defrost” (rysunek 4).
Czyszczenie
Niebezpieczeñstwo pora¿enia
pr¹dem elektrycznym!
Urz¹dzenia nigdy nie zanurzać w wodzie, tylko
wytrzeć wilgotn¹ œcierk¹! Nie wolno stosować
urz¹dzeñ czyszcz¹cych strumieniem pary.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Uwaga!
Powierzchnie mog¹ ulec uszkodzeniu.
Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków
czyszcz¹cych.
Nie wolno czyœcić œrodkami w sprayu przeznaczonymi do czyszczenia piekarnika i rusztu.
 Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Wskazówki dotycz¹ce
usuwania zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2012/19/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca
2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie
elektrycznym i elektronicznym“
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreœlonego kontenera
na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania
go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu
elektrycznego i elektronicznego.
Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹
odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie
tego sprzêtu.
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i œrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikaj¹cych z obecnoœci składników
niebezpiecznych oraz niewłaœciwego
składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymaj¹ Pañstwo
w ka¿dej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
37
hu
Biztonsági útmutató
A használati útmutatót gondosan olvassa át, kövesse az utasításokat,
és õrizze meg!
Áramütés- és égésveszély!
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa
és üzemeltesse. A készüléket soha ne csatlakoztassa idõzített kapcsolókhoz
vagy távvezérelhetõ csatlakozó aljzatokhoz. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan.
Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
8 év alatti gyermekeket ne engedjen a készülék és a csatlakozóvezeték
közelébe. Ezt a készüléket 8 évesnél idõsebb gyermekek és korlátozott
szellemi, érzékelési vagy értelmi képességekkel, illetve hiányos tapasztalattal
és/vagy hiányos tudással rendelkezõ személyek csak felügyelet alatt
használhatják, vagy ha a készülék biztonságos használatával kapcsolatban
utasításokat kaptak, és az abból eredõ veszélyeket megértették.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek nem, ill. csak 8 év felett,
kizárólag felügyelet mellett végezhetik.
A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése elõtt, valamint mielõtt
elhagyja a helyiséget és a készülék meghibásodása esetén húzza ki a dugós
csatlakozót. A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró
felületen.
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a készülék javítását, például
a megsérült csatlakozóvezeték cseréjét, csak vevõszolgálatunk végezheti el.
A készülék felforrósodik, csak azután szállítsa, ha már lehûlt!
A pirítónyílásba ne nyúljon semmilyen tárggyal.
A kenyérpirítót csak álló helyzetben használja.
A kenyér pirításkor meggyulladhat. A kenyérpirítót soha ne használja függöny
vagy más gyúlékony anyag alatt vagy közelében, és mûködés közben
ne hagyja felügyelet nélkül. A pirítónyílást soha ne takarja le.
A kenyérpirító felsõ része felforrósodhat pirítás közben.
Ne érintse meg. A zsemlemelegítõt csakis a fogantyújánál fogja meg,
Egy kemény ecsettel távolítsa el a morzsát a zsemletartó alól.
Húzza ki és mossa el a morzsafelfogót.
38
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
Ez a készülék háztartások és háztartásokhoz hasonló méretû, nem ipari
felhasználók számára készült.
A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben,
irodákban, mezõgazdasági és más ipari
létesítményekben található munkahelyi
konyhákban történõ használat, illetve
a panziókban, kisebb hotelekben és
hasonló lakóépületekben a vendégek
általi használat.
Az elsõ használat elõtt elvégzendõ
mûveletek
Melegítse fel a kenyérpirítót kenyér nélkül
a legmagasabb pirítási fokozaton legalább
négyszer, ezután hagyja kihûlni.
Kenyérpirítás
1. ábra
A készüléket soha ne használja
a morzsafelfogó nélkül!
A pirítás erõsségének
beállítása
Pirítás a zsemletartón
6. ábra
Pirítás erõssége 1–2
Max. 2 zsemlét tegyen rá, a fogantyút
ne takarja el!
Ne tegyen alufóliát a zsemletartóra!
Egyidejûleg ne pirítson a készülékben is!
Ha a pirítós túl világos, továbbá a hideg
kenyér felmelegítésére
Állítsa a pirítás erõssége-gombot “Reheat”
állásba, és nyomja meg a bekapcsolás-gombot
(2. ábra).
Fagyasztott kenyér pirítása
Állítsa be a normál pirítás erõsségét.
Nyomja meg a bekapcsolás-gombot,
majd a felolvasztás-gombot (4. ábra).
Tisztítás
2. ábra
1–6 fokozat
Közepes pirítási fokozat:
3–4 fokozat, aranysárga
Hasznos tanács:
Egy szelet esetén: állítsa a pirítás erõsségét
kisebbre, mint két szelet pirítása esetében.
Ha a kenyérszelet az aranysárga szín helyett
túl barnára vagy sötétre pirulna, a megégett
részt távolítsa el.
A keményítõ tartalmú élelmiszereket, különösen a gabonaféléket és a burgonyatermékeket nem szabad túl intenzíven
megpirítani (akril-amid mentes elkészítés).
Bekapcsolás
3. ábra
Idõ elõtti kikapcsolás
4. ábra
Nyomja meg a STOP-gombot.
Hogy könnyebben ki tudja venni a pirítóst,
tolja felfelé a bekapcsolás-gombot (5. ábra).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ha a kenyérszelet beragad, a kenyérpirító
automatikusan kikapcsol.
Ilyenkor húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
és miután a készülék lehûlt, óvatosan távolítsa
el a kenyeret.
Áramütésveszély!
A készüléket soha ne merítse vízbe,
csak nedves ruhával tisztítsa!
Gõzüzemû tisztítóval ne tisztítsa.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Figyelem!
A készülék felülete megsérülhet.
Ne használjon súrolószert a készülék
tisztításához.
A tisztításhoz ne használjon sütõ-/grilltisztító
sprayt.
 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Ártalmatlanítás
A készülék a 2012/19/EG, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and
electronic equipment – WEEE) európai
irányelveknek megfelelõen van jelölve.
Ez az irányelv megszabja a használt
készülékek visszavételének és
értékesítésének kereteit az egész
EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,
tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
39
hu
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodás esetén a készüléket
a kereskedelem kicseréli.
Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt
15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról.
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet.
Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási
tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A módosítás jogát fenntartjuk.
40
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
bg
š®aμa¸åø μa ¢eμoÿac¸oc¹
¥poñe¹e¹e ­¸å¯a¹eæ¸o ºÿ½¹­a¸e¹o μa ºÿo¹pe¢a å ¨o c½xpa¸e¹e!
Oÿac¸oc¹ o¹ ¹o®o­ ºªap!
®æ÷ñ­a¼¹e ºpeªa å ¨o åμÿoæμ­a¼¹e ca¯o ­ c½o¹­e¹c¹­åe
c º®aμa¸åø¹a ­½pxº ¹åÿo­a¹a ¹a¢eæ®a. Hå®o¨a ¸e ­®æ÷ñ­a¼¹e
ºpeªa ®½¯ ñaco­¸åýå ÿpe®½c­añå åæå ®½¯ ºÿpa­æø­a¸å ªåc¹a¸ýåo¸¸o ®o¸¹a®¹å. Åμÿoæμ­a¼¹e ¨o ca¯o, ®o¨a¹o ®a¢eæå¹e å ºpeª½¹
¸e ca ÿo­peªe¸å.
¥aμe¹e ªeýa¹a ªa ¸e å¨paø¹ c ºpeªa.
©eýa¹a ÿoª 8 ¨oªå¸å ¹pø¢­a ªa ce ÿaμø¹ ªaæeñ o¹ ºpeªa å
o¹ μaxpa¸­aóå¹e ÿpo­oªå. ™eμå ºpeªå ¯o¨a¹ ªa ce åμÿoæμ­a¹
o¹ ªeýa ¸aª 8 ¨oªå¸å å ÿo­eñe å o¹ æåýa c ¸a¯aæe¸å íåμåñec®å,
ce¸μop¸å å ¯e¸¹aæ¸å cÿoco¢¸oc¹å åæå o¹ æåýa c ¸eªoc¹a¹½ñe¸
oÿå¹ å μ¸a¸åø ca¯o ÿoª ¸aªμop åæå ®o¨a¹o ca å¸c¹pº®¹åpa¸å
o¹¸oc¸o ¢eμoÿac¸o¹o åμÿoæμ­a¸e ¸a ºpeªa å ca paμ¢paæå
ÿpoåμ¹åñaóå¹e o¹ åμÿoæμ­a¸e¹o ¯º oÿac¸oc¹å.
¥oñåc¹­a¸e¹o å o¢c溲­a¸e¹o o¹ ÿoæμ­a¹eæø ¸e ¹pø¢­a
ªa ce åμ­½pò­a¹ o¹ ªeýa, oc­e¸ a®o ca ÿo-¨oæe¯å o¹ 8 ¨oªå¸å
å ca ÿoª ¸a¢æ÷ªe¸åe.
Åμ®æ÷ñ­a¼¹e ¨o o¹ ®o¸¹a®¹a cæeª ­cø®a ºÿo¹pe¢a, ÿpeªå ÿoñåc¹­a¸e, ÿpeªå ªa ¸aÿºc¸e¹e ÿo¯eóe¸åe¹o å ­ cæºñaå ¸a ÿo­peªa.
He ÿpo®ap­a¼¹e ®a¢eæa ­½pxº oc¹på p½¢o­e åæå ¨opeóå ÿo­½px¸oc¹å.
¥oÿpa­®å ¸a ºpeªa, ®a¹o ¸aÿpå¯ep c¯ø¸a ¸a ÿo­peªe¸ ®a¢eæ,
¯o¨a¹ ªa ce åμ­½pò­a¹ ca¯o ­ ¸aò o¹opåμåpa¸ cep­åμ,
μa ªa ce ÿpeªo¹­pa¹å e­e¸¹ºaæ¸o åμæa¨a¸e ¸a oÿac¸oc¹.
špeª½¹ c¹a­a ¨opeó, ¹pa¸cÿop¹åpa¼¹e ¨o ca¯o cæeª ®a¹o åμc¹å¸e!
He ¢½p®a¼¹e c ÿpeª¯e¹å ­ o¹­opa μa ÿeñe¸e!
Pa¢o¹e¹e c ¹oc¹epa ca¯o ­ åμÿpa­e¸o ÿoæo²e¸åe!
Xæø¢½¹ ¯o²e ªa ¨opå! Hå®o¨a ¸e ­®æ÷­ña¼¹e ¹oc¹epa ­ ¢æåμoc¹
åæå ÿoª ÿepªe¹a åæå ªpº¨å æec¸oμaÿaæå¯å ¯a¹epåaæå å ¸e ¨o
oc¹a­ø¼¹e ¢eμ ¸aªμop! Hå®o¨a ¸e ÿo®på­a¼¹e o¹­opa μa ÿeñe¸e!
¦op¸a¹a ñac¹ ¸a ¹oc¹epa ¯o²e ªa ce μa¹oÿæå ÿo ­pe¯e ¸a ÿpeÿåña¸e¹o. He ÿåÿa¼¹e c p½ýe! X­aóa¼¹e ÿoc¹a­®a¹a μa xæe¢ñe¹a¹a ca¯o μa ªp½²®a¹a!
™poxå¹e ÿoª ÿoc¹a­®a¹a μa xæe¢ñe¹a o¹c¹pa¸e¹e c ¹­½pªa ñe¹®a!
Åμ¹e¨æe¹e ñe®¯eª²e¹o μa ¹poxå å åμ¢½pòe¹e!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
41
bg
™oμå ºpeª e ÿpeª¸aμ¸añe¸ μa åμÿoæμ­a¸e ­ ªo¯a®å¸c¹­o¹o åæå
μa ¸e®o¯epcåaæ¸å, ÿoªo¢¸å
¸a ªo¯a®å¸c®å¹e ýeæå.
¥oªo¢¸å ¸a ªo¯a®å¸c®å¹e ca ¸aÿpå¯ep ÿpåæo²e¸åø¹a ­ ®ºx¸å¹e
¸a ÿepco¸aæa ­ ¯a¨aμå¸å, oíåcå,
ceæc®oc¹oÿa¸c®å å ªpº¨å ¹½p¨o­c®å
ÿpeªÿpåø¹åø, ®a®¹o å åμÿoæμ­a¸e¹o
o¹ ¨oc¹å ­ ÿa¸cåo¸å, ¯aæ®å xo¹eæå
å ªpº¨å ÿoªo¢¸å ¸a ¹øx ²åæåó¸å
c¨paªå.
¥peªå ÿ½p­a¹a ºÿo¹pe¢a
Ha o¹­ope¸ ÿpoμopeý ­®æ÷ñe¹e
¹oc¹epa ¸a ¸a¼-­åco®a¹a ¹e¯ÿepa¹ºpa
μa ÿeñe¸e å μa¨pe¼¹e ¸a¼-¯aæ®o 4 ÿ½¹å,
cæeª ¹o­a ¨o oc¹a­e¹e ªa åμc¹å¸e.
¥peÿåña¸e
ꌬ. 1
He åμÿoæμ­a¼¹e ºpeªa
¢eμ ¹a­åñ®a¹a μa ¹poxå!
Hac¹po¼¹e ¹e¯ÿepa¹ºpa¹a
μa ÿpeÿåña¸e
ꌬ. 2
C¹eÿe¸å 1—6
Cpeª¸a c¹eÿe¸ μa ÿpeÿåña¸e:
c¹eÿe¸ 3—4 μæa¹åc¹o ²½æ¹o.
C½­e¹:
Ko¨a¹o ÿpeÿåña¹e ca¯o eª¸a íåæåª
c¹eÿe¸¹a ¯o²e ªa ¢½ªe ÿo-¸åc®a
o¹®oæ®o¹o ÿpå ª­e íåæåå.
¥peÿåña¼¹e íåæåå¹e ªo μæa¹åc¹o
²½æ¹o ­¯ec¹o ªo ÿo-¹¿¯¸o åæå ®aíø­o,
o¹c¹pa¸ø­a¼¹e åμ¨opeæå¹e oc¹a¹¿ýå.
He ÿpeÿåña¼¹e cåæ¸o ÿpoªº®¹å c½ª½p²aóå ¸åòec¹e, oco¢e¸o ²å¹¸å åæå
®ap¹oíe¸å ÿpoªº®¹å (¢eª¸o ¸a
a®påæa¯åª o¢pa¢o¹­a¸e).
42
®æ÷ñ­a¸e
ꌬ. 3
Åμ®æ÷ñ­a¼¸e ¸a­pe¯e!
ꌬ. 4
Ha¹åc¸e¹e ¢º¹o¸a μa cÿåpa¸e (STOP)!
³a ÿo-æec¸o åμ­a²ªa¸e ¸a ÿpoªº®¹å¹e
¢º¹¸e¹e ¢e¹o¸a μa ­®æ÷ñ­a¸e ¸a¨ope
(íå¨. 5).
Ko¨a¹o íåæåø¹a ce μa®æeóå ¹oc¹ep½¹
ce åμ®æ÷ñ­a a­¹o¯a¹åñ¸o!
Åμ®æ÷ñe¹e ¹oc¹epa o¹ óeÿceæa å cæeª
®a¹o åμc¹å¸e ­¸å¯a¹eæ¸o åμ­aªe¹e
xæø¢a!
¥pe¹oÿæø¸e
ꌬ. 6
C¹eÿe¸ μa ÿpeÿåña¸e: 1—2.
¥oc¹a­e¹e ¸a¼-¯¸o¨o 2 xæe¢ñe¹a, ®a¹o
¸e ÿo®på­a¹e ªp½²®å¹e!
He ÿoc¹a­ø¼¹e a溯å¸åe­o íoæåo
­½pxº ÿoc¹a­®a¹a μa xæe¢ñe¹a¹a!
He ÿpeÿåña¼¹e íåæåå ­ c½óo¹o ­pe¯e!
³a ÿo-æe®o ÿpeÿåña¸e, c½o¹­e¹¸o
μa μa¹oÿæø¸e ¸a c¹ºªe¸ xæø¢
¥oc¹a­e¹e peryæa¹opa μa ¨paªºcå¹e
ÿoæo²e¸åe å ¸a¹åc¸e¹e ®oÿñe¹o
μa ­®æ÷ñ­a¸e (íå¨. 2).
¥peÿåña¸e ¸a μa¯paμe¸ xæø¢
Åμ¢epe¹e o¢åña¼¸å¹e ¨paªºcå
μa ÿpeÿåña¸e!
Ha¹åc¸e¹e ®oÿñe¹o μa ­®æ÷ñ­a¸e cæeª
¹o­a ®oÿñe¹o μa paμ¯paμø­a¸e (íå¨. 4).
¥oñåc¹­a¸e
Oÿac¸oc¹ o¹ ¹o®o­ ºªap!
Hå®o¨a ¸e ÿo¹aÿø¼¹e ºpeªa ­½­ ­oªa,
ca¯o ¨o μa¢½pc­a¼¹e c ­æa²¸a ®½pÿa!
He åμÿoæμ­a¼¹e ÿapoñåc¹añ®a.
Åμ®æ÷ñe¹e óeÿceæa o¹ ®o¸¹a®¹a.
¸å¯a¸åe!
¥o­½px¸oc¹å¹e ¯o¨a¹ ªa ¢½ªa¹
¸apa¸e¸å. He åμÿoæμ­a¼¹e a¢paμå­¸å
ÿoñåc¹­aóå ÿpeÿapa¹å. He ÿoñåc¹­a¼¹e
c½c cÿpe¼ μa íºp¸å/¨påæo­e.
 Åμ®æ÷ñe¹e óeÿceæa o¹ ®o¸¹a®¹a.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
bg
Åμx­½pæø¸e ¸a o¹ÿaª½ýå¹e
¦apa¸ýåø
™oμå ºpeª e o¢oμ¸añe¸
­ c½o¹­e¹c¹­åe c ªåpe®¹å­a
2012/19/EG ¸a E­poÿe¼c®åø c½÷μ
μa eæe®¹po- å eæe®¹po¸¸å ºpeªå
(waste electrical and electronic
equipment — WEEE). Haco®å¹e
ÿoc¹a­ø¹ pa¯®a¹a μa ­p½óa¸e¹o
å ÿpepa¢o¹­a¸e¹o ¸a ºÿo¹pe¢ø­a¸å ºpeªå ­ ÿpeªeæå¹e ¸a EC.
³a ªe¼c¹­aóå¹e ­ ¯o¯e¸¹a åμåc®­a¸åø
μa åμx­½pæø¸e ¯o²e¹e ªa ÿoæºñå¹e
å¸íop¯aýåø o¹ ¹½p¨o­eýa åæå
o¹ o¢óå¸a¹a.
³a ¹oμå ºpeª ca ­aæåª¸å ºcæo­åø¹a μa
¨apa¸ýåø, ®oå¹o ca åμªaªe¸å o¹ ¸aòå¹e
ÿpeªc¹a­å¹eæc¹­a ­ c½o¹­e¹¸a¹a c¹pa¸a.
¥oªpo¢¸oc¹å óe å ªaªe aòåø
¹½p¨o­eý, o¹®½ªe¹o c¹e μa®ºÿåæå ºpeªa,
ÿo ­cø®o ­pe¯e ÿpå μaÿå¹­a¸e ¹o aòa
c¹pa¸a. ¥på åμÿoæμ­a¸e ¸a ¨apa¸ýåø¹a
¸a ºpeªa e ¸eo¢xoªå¯o ­½­ ­ce®å cæºña¼
ªa ÿpeªc¹a­å¹e ¢eæe²®a¹a μa ÿo®ºÿ®a¹a.
³aÿaμ­a¯e cå ÿpa­o¹o ¸a ÿpo¯e¸å.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
43
ru
š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å
¥poñ¹å¹e, ÿo²a溼c¹a, ­¸å¯a¹e濸o õ¹º å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå, pº®o­oªc¹­º¼¹ec¿ ÿpå­eªe¸¸¾¯å ­ ¸e¼ º®aμa¸åø¯å
å coxpa¸å¹e å¸c¹pº®ýå÷ ªæø ÿoμª¸e¼òe¨o åcÿoæ¿μo­a¸åø!
He åc®æ÷ñe¸¾ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯
¹o®o¯ å ÿo²apooÿac¸oc¹¿!
¥oª®æ÷ña¼¹e å åcÿoæ¿μº¼¹e ÿpå¢op ¹oæ¿®o ­ coo¹­e¹c¹­åå
c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å ¸a íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e.
C¹po¨o μaÿpeóae¹cø ÿoª®æ÷ña¹¿ õæe®¹poÿpå¢op ® ­¾®æ÷ña¹eæø¯
c ñaco­¾¯ ¯exa¸åμ¯o¯ å poμe¹®a¯ c ªåc¹a¸ýåo¸¸¾¯ ºÿpa­æe¸åe¯. Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o ­ cæºñae,
ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o ce¹e­o¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx
ÿo­pe²ªe¸å¼.
Hå®o¨ªa ¸e oc¹a­æø¼¹e ªe¹e¼ ¢eμ ÿpåc¯o¹pa, ñ¹o¢¾ o¸å
¸e åcÿoæ¿μo­aæå ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op ­ ®añec¹­e å¨pºò®å.
©ep²å¹e ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op å ò¸ºp ÿå¹a¸åø ÿoªaæ¿òe o¹ ªe¹e¼
­oμpac¹o¯ ¯æaªòe 8 æe¹. ©e¹å ­ ­oμpac¹e 8 æe¹ å c¹apòe, a ¹a®²e
æåýa c o¨pa¸åñe¸¸¾¯å íåμåñec®å¯å, ce¸cop¸¾¯å åæå º¯c¹­e¸¸¾¯å cÿoco¢¸oc¹ø¯å å/åæå c ¸eªoc¹a¹®o¯ oÿ¾¹a ¯o¨º¹ ÿoæ¿μo­a¹¿cø õ¹å¯å ¢¾¹o­¾¯å ÿpå¢opa¯å ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯
o¹­e¹c¹­e¸¸¾x μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿ æåý åæå ÿocæe ÿoæºñe¸åø o¹ ¸åx
º®aμa¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø åcÿoæ¿μo­a¸åø ¢¾¹o­o¨o
ÿpå¢opa ÿocæe ¹o¨o, ®a® o¸å ocoμ¸aæå c­øμa¸¸¾e c õ¹å¯ oÿac¸oc¹å.
¾ÿoæ¸e¸åe ñåc¹®å å ÿoæ¿μo­a¹eæ¿c®o¨o ¹ex¸åñec®o¨o o¢c溲å­a¸åø ¸eæ¿μø ÿopºña¹¿ ªe¹ø¯, åc®æ÷ñe¸åe ­oμ¯o²¸o ¹oæ¿®o
­ ¹o¯ cæºñae, ecæå ªe¹å ­oμpac¹o¯ c¹apòe 8 æe¹ å ¸axoªø¹cø ÿoª
ÿpåc¯o¹po¯ o¹­e¹c¹­e¸¸¾x μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿ æåý.
¥ocæe ®a²ªo¨o åcÿoæ¿μo­a¸åø, ÿepeª ñåc¹®o¼, ÿpe²ªe ñe¯
ÿo®å¸º¹¿ ÿo¯eóe¸åe å ­ cæºñae ­oμ¸å®¸o­e¸åø ¸eåcÿpa­¸oc¹å
cæeªºe¹ åμ­æe®a¹¿ ­å殺 õæe®¹poÿpå¢opa åμ poμe¹®å.
Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¸e ÿo­peªå¹¿ ce¹e­o¼ ò¸ºp õæe®¹poÿpå¢opa
o¢ oc¹p¾e ®paø å ¨opøñåe ÿo­epx¸oc¹å.
ѹo¢¾ ¸e c¹a­å¹¿ ÿoª º¨poμº ¢eμoÿac¸oc¹¿ ÿoæ¿μo­a¹eæø, pe¯o¸¹
¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa, ¸aÿpå¯ep, μa¯e¸a ÿo­pe²ªe¸¸o¨o
õæe®¹poò¸ºpa, ªoæ²e¸ ­¾ÿoæ¸ø¹¿cø cÿeýåaæåc¹a¯å C溲¢¾
cep­åca ¸aòe¼ íåp¯¾. Õæe®¹poÿpå¢op cå濸o ¸a¨pe­ae¹cø,
e¨o ¯o²¸o ÿepe¸oc广 æåò¿ ÿocæe oxæa²ªe¸åø!
44
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
He ÿo¯eóa¼¹e ¸å®a®åx ÿpeª¯e¹o­ ­ o¹­epc¹åe ªæø μa¨pºμ®å
ÿoª²apå­ae¯¾x ¹oc¹o­. ¥på õ®cÿæºa¹aýåå ¹oc¹ep ªoæ²e¸
¸axoªå¹¿cø ¹oæ¿®o ­ ­ep¹å®a濸o¯ ÿoæo²e¸åå.
Xæe¢ ¯o²e¹ ¨ope¹¿. ¥oõ¹o¯º ¸å®o¨ªa ¸e ÿoæ¿μº¼¹ec¿ ¹oc¹epo¯,
pacÿoæo²å­ e¨o ­ ¸eÿocpeªc¹­e¸¸o¼ ¢æåμoc¹å o¹ ¨apªå¸ åæå ÿoª
¨apªå¸a¯å, a ¹a®²e pøªo¯ c ªpº¨å¯å ­ocÿæa¯e¸ø÷óå¯åcø
¯a¹epåaæa¯å, å ¸å®o¨ªa ¸e oc¹a­æø¼¹e ¹oc¹ep ¢eμ ÿpåc¯o¹pa.
Hå®o¨ªa ¸e μa®p¾­a¼¹e o¹­epc¹åe ªæø μa¨pºμ®å ÿoª²apå­ae¯¾x
¹oc¹o­. epx¸øø ñac¹¿ ¹oc¹epa ¯o²e¹ ÿpå ÿoª²apå­a¸¸å
ÿpoªº®¹o­ c¹a¹¿ ¨opøñe¼. He ÿpå®aca¼¹ec¿ ® ¸e¼.
¡epå¹ec¿ ¹oæ¿®o μa pºñ®º ¸acaª®å ªæø ÿoªo¨pe­a ¢ºæoñe®.
Kpoò®å, c®oÿå­òåecø ÿoª ¸acaª®o¼ ªæø ¢ºæoñe®, c¯e¹å¹e ²ec¹®o¼
®åc¹oñ®o¼. Åμ­æe®å¹e ÿoªªo¸ ªæø c¢opa ®poòe® å ÿpo¹på¹e e¨o.
Õ¹o¹ õæe®¹poÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸
¸e ªæø åcÿoæ¿μo­a¸åø ­ ®o¯¯epñec®åx ýeæøx, a ªæø ÿpå¯e¸e¸åø
­ ªo¯aò¸åx å ¢¾¹o­¾x ºcæo­åøx.
¥på¯e¸e¸åe ­ ¢¾¹o­¾x ºcæo­åøx
­®æ÷ñae¹, ¸aÿp., åcÿoæ¿μo­a¸åe
­ ®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o­ ¯a¨aμå¸o­, oíåco­, ceæ¿c®oxoμø¼c¹­e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼, a ¹a®²e ÿoæ¿μo­a¸åe
¨oc¹ø¯å ÿa¸cåo¸o­, ¸e¢oæ¿òåx
o¹eæe¼ å ÿoªo¢¸¾x μa­eªe¸å¼.
Pe®o¯e¸ªaýåø:
¥på ÿoª²apå­a¸åå oª¸o¨o æo¯¹ø xæe¢a
cæeªºe¹ ºc¹a¸a­æå­a¹¿ ¢oæee ¸åμ®º÷
c¹eÿe¸¿ ÿoª²apå­a¸åø, ñe¯ ªæø ª­ºx
æo¯¹e¼.
¥oª²apå­a¼¹e ÿpoªº®¹¾ ªo μoæo¹åc¹o²eæ¹o¨o, a ¸e ªo ¹e¯¸o-²eæ¹o¨o åæå
®opåñ¸e­o¨o ý­e¹a, ÿoª¨ope­òåe
oc¹a¹®å cæeªºe¹ cpaμº º¢åpa¹¿.
Kpax¯aæocoªep²aóåe ÿpoªº®¹¾
ÿå¹a¸åø, oco¢e¸¸o ÿpoªº®¹¾ åμ μep¸a
å ®ap¹oíeæø, ¸e cæeªºe¹ ÿoª²apå­a¹¿
cæåò®o¯ cå濸o (õ¹o cÿoco¢c¹­ºe¹
c¸å²e¸å÷ coªep²a¸åø ­ ÿåóe
a®påæa¯åªa).
¥epeª ÿep­¾¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe¯
®æ÷ñe¸åe
Påcº¸o® 3
O¹®po¼¹e o®¸o å ¸a¨pe¼¹e ¹oc¹ep
¢eμ xæe¢a ¯å¸å¯º¯ 4 paμa, ºc¹a¸o­å­
ca¯º÷ ­¾co®º÷ c¹eÿe¸¿ ÿoª²apå­a¸åø,
å μa¹e¯ ªa¼¹e e¯º oc¹¾¹¿.
¥pe²ªe­pe¯e¸¸oe
­¾®æ÷ñe¸åe
Påcº¸o® 4
¥oª²apå­a¸åe ÿpoªº®¹o­ ­ ¹oc¹epe
Påcº¸o® 1
Heæ¿μø ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oc¹epo¯
¢eμ ­¾ª­å²¸o¨o ÿoªªo¸a ªæø
c¢opa ®poòe®!
šc¹a¸o­®a c¹eÿe¸å
ÿoª²apå­a¸åø
Pºcº¸o® 2
Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º «C¹oÿ».
ѹo¢¾ ÿoª²ape¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ ¢¾æo
æe¨ñe åμ­æe®a¹¿ åμ ¹oc¹epa, ÿepeª­å¸¿¹e
®¸oÿ®º ­®æ÷ñe¸åø ­­epx (påcº¸o® 5).
Ecæå æo¯o¹¿ xæe¢a μac¹pøæ ­ ¹oc¹epe,
¹o ÿocæeª¸å¼ a­¹o¯a¹åñec®å ­¾®æ÷ñae¹cø. Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å
å ÿocæe oxæa²ªe¸åø ¹oc¹epa oc¹opo²¸o
º¢epå¹e xæe¢.
C¹ºÿe¸å 1—6
Cpeª¸øø c¹eÿe¸¿ ÿoª²apå­a¸åø
(ªo μoæo¹åc¹o-²eæ¹o¨o ý­e¹a):
c¹ºÿe¸å 3—4.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
45
ru
Oc­e²e¸åe ñepc¹­¾x
xæe¢o¢ºæoñ¸¾x
åμªeæå¼
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå
Påcº¸o® 6
C¹eÿe¸¿ ÿoª²apå­a¸åø: c¹ºÿe¸å 1—2
Ha ¸acaª®º ¯o²¸o ®æac¹¿ ¯a®c. 2 ¢ºæoñ®å,
ñ¹o¢¾ pºñ®å ¸e ¢¾æå μa®p¾¹¾!
He ¸a®p¾­a¼¹e ¸acaª®º ªæø ¢ºæoñe®
aæ÷¯å¸åe­o¼ ío濨o¼!
Heæ¿μø oª¸o­pe¯e¸¸o oc­e²a¹¿ ¢ºæoñ®å
å ÿoª²apå­a¹¿ xæe¢!
Ecæå ¹oc¹ ÿoæºñåæcø cæåò®o¯
c­e¹æ¾¯, åæå a¯ μaxo¹eæoc¿
ÿoªo¨pe¹¿ xoæoª¸¾¼ xæe¢:
¥epe­eªå¹e pºñ®º ­¾¢opa c¹eÿe¸å
ÿoª²apå­a¸åø ­ ÿoæo²e¸åe «Reheat»
å ¸a²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º ­®æ÷ñe¸åø
(påcº¸o® 2).
¥oª²apå­a¸åe μa¯opo²e¸¸o¨o xæe¢a
šc¹a¸o­å¹e cpeª¸÷÷ c¹eÿe¸¿
ÿoª²apå­a¸åø.
Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º ­®æ÷ñe¸åø å μa¹e¯
¸a ®¸oÿ®º «Defrost» (påcº¸o® 4).
Ñåc¹®a
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
Hå®o¨ªa ¸e ÿo¨pº²a¼¹e õæe®¹poÿpå¢op
­ ­oªº, e¨o ¯o²¸o æåò¿ ÿpo¹åpa¹¿ ­æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼! ©æø ñåc¹®å õæe®¹poÿpå¢opa
¸eæ¿μø åcÿoæ¿μo­a¹¿ ÿapooñåc¹å¹eæ¿.
Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.
¸å¯a¸åe!
¥o­epx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹
¢¾¹¿ ÿo­pe²ªe¸a. He ÿoæ¿μº¼¹ec¿
a¢paμå­¸¾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹­a¯å.
Hå®o¨ªa ¸e ÿoæ¿μº¹ec¿ cpeªc¹­a¯å
­ aõpoμo濸o¼ ºÿa®o­®e,
ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾¯å ªæø ñåc¹®å ªºxo­¾x
ò®aío­/¨påæø.
 Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.
Õ¹o¹ ¢¾¹o­o¼ õæe®¹poÿpå¢op
å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o
¹pe¢o­a¸åø¯ ©åpe®¹å­¾ EC 2012/
19/EG o¢ o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo®
õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x
ÿpå¢opax (waste electrical and
electronic equipment — WEEE).
 õ¹o¼ ©åpe®¹å­e ÿpå­eªe¸¾
ÿpa­åæa, ªe¼c¹­º÷óåe ¸a ­ce¼
¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º å
º¹åæåμaýåå o¹c溲å­òåx c­o¼
cpo® ÿpå¢opo­.
Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax
º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广
º aòe¨o ¹op¨o­o¨o a¨e¸¹a åæå ­ op¨a¸ax
®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpa­æe¸åø ÿo ¯ec¹º
aòe¨o ²å¹eæ¿c¹­a.
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø
©æø ªa¸¸o¨o ¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa ªe¼c¹­º÷¹
¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø, oÿpeªeæe¸¸¾e
¸aòå¯ ÿpeªc¹a­å¹eæ¿c¹­o¯ ­ c¹pa¸e,
­ ®o¹opo¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op ¢¾æ ®ºÿæe¸.
Ÿíop¯aýå÷ o ¨apa¸¹å¼¸¾x ºcæo­åøx ¾
¯o²e¹e ÿoæºñ广 ­ æ÷¢oe ­pe¯ø ­ c­oe¯
cÿeýåaæåμåpo­a¸¸o¯ ¯a¨aμå¸e, ¨ªe ¾
ÿpåo¢peæå c­o¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op, åæå
o¢pa¹å­òåc¿ ¸eÿocpeªc¹­e¸¸o ­ ¸aòe
ÿpeªc¹a­å¹eæ¿c¹­o ­ coo¹­e¹c¹­º÷óe¼
c¹pa¸e. ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø ªæø
¦ep¯a¸åå å aªpeca ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a
ÿocæeª¸e¼ c¹pa¸åýe pº®o­oªc¹­a.
Kpo¯e ¹o¨o, ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø
åμæo²e¸¾ ¹a®²e ­ Ÿ¹ep¸e¹e ÿo
º®aμa¸¸o¯º ­e¢-aªpecº.
©æø ÿoæºñe¸åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å­a¸åø ­ æ÷¢o¯ cæºñae ¸eo¢xoªå¯o ÿpeª½ø­å¹¿ ªo®º¯e¸¹, ÿoª¹­ep²ªa÷óå¼ ía®¹
ÿo®ºÿ®å.
¥pa­o ¸a ­¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼
oc¹a­æøe¯ μa co¢o¼.
46
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-3
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
47
ar-2
48
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-1
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
49
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
AE United Arab Emirates,
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
AL Republika e Shqiperise,
bshg.com
Albania
United Arab Emirates
‫اإلمارات العربيّة الم ّتحدة‬
www.bosch.home.bg
AERTECH SH.P.K.
Morocco
‫المملكة المغربية‬
Rruga Qemal Stafa
BH Bahrain, ‫مملكة البحرين‬
Bahrain
Pallati i ri perball Prokuroris
se
Khalaifat Est.
‫ماليزيا‬
Malaysia
Pergjithshme
P.O. Box 5111 ‫سلطنة عُمان‬
Oman
Hyrja C Kati 10
Qatar
‫دولة قطر‬
Manama
Tirana
Algeria
Tel.: 01 7400 553 ‫الجزائر‬
Tel.: 066 206 47 94
Kingdom Saudi Arabia
‫المملكة العربية السعودية‬
mailto:service@khalaifat.com
mailto:g.volina@aertech.al
‫ﺍﻹﻣﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻌﺮﺑّﻴﺔ ﺍﻟﻤّﺘﺤﺪﺓ‬
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
Sudan
Syria
AT Österreich, Austria
Tunis
BSH Hausgeräte
Iran
Gesellschaft mbH
Jordan
Werkskundendienst
Kuwait
für Hausgeräte
Lebanon
Quellenstrasse 2
Egypt
1100 Wien
Libya
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212 Yemen
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
11/14
‫السودان‬
BY Belarus, Беларусь
‫سوريا‬
OOO "БСХ Бытовая
‫تونس‬техника"
тел.: 495 737 2961‫إيران‬
mailto:mok-kdhl@bshg.com
‫األردن‬
‫الكويت‬
CH Schweiz, Suisse,
‫لبنان‬
Svizzera, Switzerland
‫مصر‬
BSH Hausgeräte AG‫ليبيا‬
Werkskundendienst‫اليمن‬
für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-ServiceFI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
11/14
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute
IL Israel, ‫ישראל‬
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,
Plot No. 103, Road No. 12, MIDC,
Andheri East
Mumbai 400 093
www.bosch-home.com/in
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ‫ﻟﺒﻨﺎﻥ‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
RU Russia, Россия
"БСХ
техника"
Taurusavenue 36
United Arab Emirates OOO‫حدة‬
‫يّة الم ّت‬Бытовая
‫اإلمارات العرب‬
Сервис от производителя
2132 LS Hoofddorp
Morocco
‫المغربية‬
‫المملكة‬
Малая Калужская 19/1
Storingsmelding:
Bahrain
‫مملكة البحرين‬
119071 Москва
Tel.: 088 424 4010
тел.: 495 737 2961‫ماليزيا‬
Malaysia
Fax: 088 424 4845
mailto:mok-kdhl@bshg.com
Oman
‫سلطنة عُمان‬
mailto:bosch-contactcenter@
www.bosch-home.com
bshg.com
Qatar
‫دولة قطر‬
Onderdelenverkoop:
Algeria
‫الجزائر‬
SA Kingdom Saudi
Arabia,
Tel.: 088 424 4010
Kingdom Saudi Arabia
‫المملكة العربية السعودية‬
Fax: 088 424 4801
Abdul Latif Jameel
Electronics
Sudan
‫السودان‬
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com and Airconditioning Co. Ltd.
Syria
‫سوريا‬
www.bosch-home.nl
BOSCH Service centre,
Tunis
‫تونس‬
Kilo 5 Old Makkah Road
NO Norge, Norway
Iran
‫ إيران‬Dist.
(Next
to
Toyota),
Jamiah
BSH Husholdningsapparater A/S
‫األردن‬
P.O.Box 7997
GrensesvingenJordan
9
Jeddah 21472
Kuwait
‫الكويت‬
0661 Oslo
Tel.: 800 244 0043 ‫لبنان‬
Tel.: 22 66 06 00
Lebanon
mailto:kunnumalsp@alj.com
Fax: 22 66 05 50
Egypt
‫مصر‬
www.aljelectronics.com.sa
mailto:Bosch-Service-NO@
Libya
‫ليبيا‬
bshg.com
SE Sverige, Sweden
Yemen
‫اليمن‬
www.bosch-home.no
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
NZ New Zealand
169 29 Solna
BSH Home Appliances Ltd.
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
Unit F 2, 4 Orbit Drive
mailto:Bosch-Service-SE@
Mairangi Bay
bshg.com
Auckland 0632
www.bosch-home.se
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
SG Singapore, 新加坡
mailto:bshnz-cs@bshg.com
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
www.bosch-home.co.nz
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
PL Polska, Poland
Block 4012 #01-01
BSH Sprzęt Gospodarstwa
569628 Singapore
Domowego sp. z o.o.
Tel.: 6751 5000
Al. Jerozolimskie 183
Fax: 6751 5005
02-222 Warszawa
mailto:bshsgp.service@bshg.com
Centrala Serwisu
www.bosch-home.com.sg
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
SI Slovenija, Slovenia
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
BSH Hišni aparati d.o.o.
www.bosch-home.pl
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
PT Portugal
Tel.: 01 583 07 01
BSHP Electrodomésticos Lda.
Fax: 01 583 08 89
Rua Alto do Montijo, nº 15
mailto:informacije.servis@
2790-012 Carnaxide
bshg.com
Tel.: 214 250 730
www.bosch-home.com/si
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ SK Slovensko, Slovakia
bshg.com
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
www.bosch-home.pt
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
11/14
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın
bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D
0911 70 440 040
A
0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*9001040868*
9001040868
941124
Download PDF

advertising