Bosch | TAT7S25 | Instruction manual | Bosch TAT7S25 Compact toaster Instruction manual

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
TAT7S2.
deGebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per lʼuso
nlGebruiksaanwijzing
daBrugsanvisning
noBruksanvisning
svBruksanvisning
fiKäyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu
ro
uk
ru
ar
Használati utasítás
Instrucţiuni de utilizare
Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
de
Deutsch
2
en
English
6
fr
Français
10
it
Italiano
14
nl
Nederlands
18
da
Dansk
22
no
Norsk
26
sv
Svenska
30
fi
Suomi
34
es
Español
38
pt
Português
43
el
Ελληνικά
47
tr
Türkçe
52
pl
Polski
59
hu
Magyar
64
ro
Română
68
uk
Українська
72
ru
Pycckий
77
ar
‫ العربية‬
85
2
8
4
7
3
6
4
3
5
5
2
6
1
7
1
9
10
A
1.
2.
3
2
1
4
3.
5
6
7
4.
5.
3
2
1
B
1.
2.
4
5
6
7
3.
3
2
1
4.
5.
6.
4
5
6
7
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
W Stromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher,
dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf
dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Stecker
nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen. Reparaturen am
Gerät, wie z. B. eine beschädigte Zuleitung auswechseln, dürfen nur
durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Dieses Gerät
kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
2
de
W Verbrennungs- und Brandgefahr!
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff kann
beschädigt werden.
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. Gerät
niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbare Steckdosen
anschließen und betreiben. Nicht mit Gegenständen im Röstschacht
hantieren. Brot kann brennen. Toaster nie in der Nähe oder
unterhalb von Gardinen oder anderen brennbaren Materialien
betreiben. Röstschacht niemals abdecken. Der Toaster kann
während des Toastens heiß werden, nur an den Bedienelementen
anfassen. Start-Schieber ausschließlich zum Toasten nach unten
drücken, niemals blockieren. Keine Nahrungsmittel benutzen,
die während des Toastens oder Aufbackens tropfen können,
Brandgefahr.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen und den Toaster
abkühlen lassen. Das Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser
tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger
benutzen. Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen. Krümel
unter dem Brötchenaufsatz mit einem harten Pinsel entfernen.
Krümelschublade herausziehen und abwischen.
Toaster nur stehend betreiben. Den Toaster während des
Betriebs stets beaufsichtigen!
K
WARNUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen
Gefäßen benutzen, die Wasser enthalten.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
3
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt einen
Toaster.
Teile und Bedienelemente
1 Drehregler für Röstgrad 
Einstellbar von Stufe 1 – 7 
1 = niedrigster Röstgrad 
7 = höchster Röstgrad
2 Start-Schieber
3 Schalter (integrierter Brötchenaufsatz)
4 Brötchenaufsatz
5 stop-Taste mit LED
6 Taste 3 Auftauen mit LED
7 Taste k Aufwärmen mit LED
8 Röstschacht
9 Krümelschublade
10 Kabelaufwicklung (mit Fixierung)
Vor dem ersten Gebrauch
■■ Vorhandene Aufkleber und Folien
entfernen.
■■ Zuleitung auf die gewünschte Länge
abwickeln, fixieren und anschließen.
■■ Toaster ohne Brot bei geöffnetem
Fenster mit der höchsten RöstgradEinstellung mindestens 3 mal aufheizen,
danach abkühlen lassen.
Bedienung
Allgemein
Diesen Toaster bitte ausschließlich zum
Toasten, Aufwärmen oder Auftauen von
Toastbrot, Brot oder Brötchen verwenden.
Nicht mit Gegenständen im Röstschacht
hantieren. Toaster nur stehend betreiben.
Röstschacht niemals abdecken. StartSchieber ausschließlich zum Toasten nach
unten drücken, niemals blockieren.
Keine Lebensmittel benutzen, die während
des Toastens tropfen können.
Keine öligen, fettigen oder zuckerhaltigen
Lebensmittel verwenden (z. B. Waffeln,
bestrichenes Brot).
4
WWAchtung!
Gerät nicht ohne Krümelschublade
betreiben!
Toasten
X Bildfolge A
1. Gewünschten Röstgrad mit dem
Drehregler einstellen.
2. Toastgut in den Röstschacht einlegen.
3. Den Start-Schieber bis zum Anschlag
nach unten drücken und einrasten
lassen.
4. Während des Toastvorgangs leuchtet
die stop-Taste auf.
5. Der Toastvorgang ist beendet, wenn das
Toastgut ausgeworfen wird.
Soll der Toastvorgang vorzeitig beendet
werden, die stop-Taste drücken.
Aufwärmen von kaltem Brot oder Toast
■■ Toastgut in den Röstschacht einlegen.
■■ Den Start-Schieber bis zum Anschlag
nach unten drücken und einrasten
lassen. Die stop-Taste leuchtet auf.
■■ Taste k drücken, die LED leuchtet auf.
■■ Der Aufwärmvorgang ist beendet, wenn
das Toastgut ausgeworfen wird.
Aufbacken von Brötchen
Keine Alufolie auf den Brötchenaufsatz
legen! Nur mit herausgefahrenem
Brötchenaufsatz aufbacken! Nicht
gleichzeitig toasten und aufbacken!
X Bildfolge B
1. Schalter bis zum Anschlag nach unten
schieben. Der Brötchenaufsatz fährt
aus.
2. Brötchen auf den Brötchenaufsatz
legen.
3. Gewünschten Röstgrad mit Hilfe des
Drehreglers auf maximal Stufe 3
einstellen.
4. Den Start-Schieber bis zum Anschlag
nach unten drücken und einrasten
lassen. Die stop-Taste leuchtet auf.
5. Das Aufbacken ist beendet, wenn die
stop-Taste erlischt.
6. Schalter bis zum Anschlag nach oben
schieben. Der Brötchenaufsatz fährt ein.
de
Gefrorenes Brot oder Toast zubereiten
■■ Gewünschten Röstgrad mit dem
Drehregler einstellen.
■■ Toastgut in den Röstschacht einlegen.
■■ Den Start-Schieber bis zum Anschlag
nach unten drücken und einrasten
lassen. Die stop-Taste leuchtet auf.
■■ Taste 3 drücken, die LED leuchtet auf.
■■ Der Auftauvorgang ist beendet, wenn
das Toastgut ausgeworfen wird.
Hinweise
■■ Bei verklemmtem Toastgut schaltet sich
der Toaster automatisch ab.
■■ Sollte sich Toastgut im Röstschacht
verklemmen, Netzstecker ziehen und
nach dem Abkühlen das Toastgut
vorsichtig entfernen.
■■ Bei einer Scheibe Toastgut den
Röstgrad kleiner stellen als bei zwei
Scheiben.
■■ Toastgut goldgelb anstatt dunkel
oder braun toasten, verbrannte Reste
entfernen. Stärkehaltige Lebensmittel,
insbesondere Getreide- und Kartoffel­
produkte, nicht zu intensiv toasten
(acrylamidarme Zubereitung).
Reinigung und Pflege
WWStromschlaggefahr!
Netzstecker ziehen und Toaster abkühlen
lassen. Das Gerät niemals in Wasser
tauchen oder in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen.
■■ Krümelschublade herausziehen und
abwischen.
■■ Krümel unter dem Brötchenaufsatz mit
einem harten Pinsel entfernen.
■■ Gehäuse nur feucht abwischen,
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
(Spannung – Frequenz)
220-240 V~
50/60 Hz
Leistung
860-1050 W
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin­
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie­
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Tipp: Die Edelstahloberflächen mit einem
handelsüblichen Edelstahlpflegemittel
reinigen.
5
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else.
This appliance is intended for domestic use only.
W Danger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a
power supply with alternating current via a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the
domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specifications. Do not use if the power cord or appliance show any
signs of damage. Unplug after every use or if defective.
To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged
cable must only be carried out by our customer service personnel.
Keep children under 8 years of age away from the appliance and
connecting cable and do not allow them to use the appliance.
This appliance may be used by children aged 8 years and older
and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or who lack experience and / or knowledge if they are
supervised or have been given instruction in the safe use of the
appliance and have understood the dangers involved. Children may
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 years and supervised.
6
en
W Risc of burns and fire!
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid
spatters of grease as the plastic may be damaged.
A misuse of the appliance can potentially lead to injury.
The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
Do not insert any objects into the toast slot.
Bread can burn. Never operate the toaster near or underneath
curtains or other flammable materials. Never cover the toast slot.
Do not touch parts other than the operating controls as the toaster
can become hot during toasting.
Press down the push-down lever only for toasting; never block it.
Do not use food that may drip as it is toasted or warmed, since this
is a fire hazard.
Unplug the toaster and allow it to cool down before cleaning it.
Never immerse the appliance in water or place it in the dishwasher!
Do not steam-clean the appliance.
Do not use oven or grill spray for cleaning.
Use a firm brush to remove crumbs that may have accumulated
under the warming rack.
Remove the crumb tray and wipe it clean.
Only operate the toaster when it is upright. Never leave the
toaster unattended while it is in use!
K
WARNING: Do not use this appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels containing water.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
7
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired
a high-quality product that will bring
you a lot of enjoyment.
WWAttention!
Do not operate the appliance without the
crumb tray!
This instruction manual describes a toaster.
X Figures A
1. Set the desired toasting level with the
selector.
2. Insert the bread to be toasted into the
toast slot.
3. Press the push-down lever down until it
engages.
4. The stop button lights up.
5. Toasting ends when the food being
toasted is raised up.
To end the toasting process prematurely,
press the stop button.
Parts and controls
1 Selector for toasting level 
Adjustable from levels 1 – 7 
1 = lowest toasting level 
7 = highest toasting level
2 Push-down lever
3 Switch 
(integrated warming rack)
4 Warming rack
5 stop button with LED
6 Defrost button 3 with LED
7 Warming button k with LED
8 Toast slot
9 Crumb tray
10 Cord tidy (with securing device)
Before using for the
first time
■■ Remove any stickers or film.
■■ Unwind the power cord to the required
length, secure and plug in.
■■ With the window open, operate the
toaster without bread in it at least three
times at the highest toasting level
setting and then let it cool down.
Operation
General
Please use this toaster only for toasting,
heating or defrosting sliced white bread,
bread or rolls. Do not insert any objects
into the toast slot. Only operate the toaster
when it is upright. Never cover the toast
slot. Press down the push-down lever only
for toasting; never block it. Do not use food
that could drip during toasting.
Do not use food that contains grease, fat
or sugar (e.g. waffles, bread that has been
spread).
8
Toasting
Warming cold bread or toast
■■ Insert the bread to be toasted into the
toast slot.
■■ Press the push-down lever down until it
engages. The stop button lights up.
■■ Press the k button. The k button lights
up.
■■ Heating ends when the bread being
toasted is ejected.
Crisping rolls
Do not place aluminium foil on the warming
rack. Only use the crisping function when
the warming rack is extended. Never heat
and toast at the same time.
X Figures B
1. Press the switch down as far as it will
go. The warming rack for rolls extends.
2. Place rolls on the warming rack.
3. Using the selector, set the toasting level
to max. level 3.
4. Press the push-down lever down until it
engages. The stop button lights up.
5. Crisping ends when the stop button
lights goes out.
6. Pull the switch up as far as it will go.
The warming rack retracts.
en
Preparing frozen bread or toast
■■ Set the desired toasting level with the
selector.
■■ Insert the bread to be toasted into the
toast slot.
■■ Press the push-down lever down until it
engages. The stop button lights up.
■■ Press the 3 button. The 3 button
lights up.
■■ Defrosting ends when the bread being
toasted is ejected.
Notes
■■ If the item being toasted gets stuck, the
toaster turns itself off automatically.
■■ If the item being toasted gets stuck
in the toast slot, pull out the plug and
carefully remove the bread after the
toaster has cooled down.
■■ For one slice of toast, set the toasting
level lower than for two slices.
■■ Toast items only until they are golden
brown and not dark or brown. Remove
any burnt edges. Do not over-toast
foods containing starch, especially grain
and potato products (to reduce the
production of acrylamides).
Cleaning and maintenance
WWDanger of electric shock!
Pull the power plug and let the toaster cool
down. Never immerse the appliance in
water or place it in the dishwasher!
Do not steam-clean the appliance.
Do not use oven or grill spray for cleaning.
■■ Remove the crumb tray and wipe it
clean.
■■ Remove crumbs under the warming
rack with a hard brush.
■■ Clean the toaster’s exterior with a damp
cloth; do not use strong or abrasive
cleaning agents.
Technical data
Electrical connection
(voltage – frequency)
220-240 V~
50/60 Hz
Power
860-1050 W
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ­
mentally­friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame­
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Tip: Clean the stainless steel surface with a
commercial stainless steel care product.
9
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
destiné exclusivement à une utilisation domestique et non
professionnelle.
W Risque de chocs électriques !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de l’installation
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque
signalétique. Ne l’utiliser que lorsque le cordon et l’appareil ne
présentent aucun dommage. Retirer la fiche après chaque utilisation
ou en cas de dysfonctionnement. Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de
l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser
l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience
et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été
informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris
les dangers qui en découlent.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés.
10
fr
W Risque de brûlure et d’incendie !
Ne jamais poser l‘appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les
projections de graisse, le plastique risque d‘être endommagé.
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des
blessures. Ne jamais brancher l’appareil à des minuteries ou des
prises à télécommande ou le faire fonctionner à partir de celles-ci.
Ne pas introduire d’objet dans la fente du grille-pain. Le pain
peut prendre feu. Ne jamais placer le grille-pain à proximité ou
au-dessous de voilages ou autres matières inflammables. Ne jamais
couvrir la fente du grille-pain.
En fonctionnement, le grille-pain peut devenir brûlant. Toucher
uniquement les éléments de commande.
N’abaisser le levier de commande que pour griller, ne jamais le
bloquer. Ne pas utiliser d’aliments qui peuvent goutter lorsqu’on les
fait griller ou réchauffer : risque d’incendie.
Avant le nettoyage, débrancher la fiche de secteur et laisser refroidir
le grille-pain.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne pas le passer en
lavevaisselle ! Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour four ou grill.
Utiliser un pinceau dur pour retirer les miettes sous le
ramasse-miettes.
Retirer le ramasse-miettes et l’essuyer.
Utiliser le grille-pain en position verticale. Toujours surveiller le
grille-pain lorsqu’il fonctionne !
K
ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil à proximité
de baignoires, douches, lavabos et autres récipients
contenant de l’eau.
W Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
11
fr
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch. Vous avez fait l’acquisition
d’un produit de haute qualité, qui vous
apportera satisfaction.
WWAttention !
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans
le ramasse-miettes !
Ce mode d’emploi décrit un grille-pain.
X Suite de la figure A
1. Régler la puissance désirée au moyen
du sélecteur.
2. Placer l’aliment à griller dans la fente.
3. Abaisser le levier de commande à fond
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
4. Pendant la procédure de brunissage, le
bouton stop s’allume.
5. Le brunissage est terminé lorsque le
pain grillé sort de l’appareil.
Pour interrompre le brunissage, appuyer
sur le bouton stop.
Pièces et éléments de
commande
1 Sélecteur du niveau brunissage 
Réglage de puissance 1 – 7 
1 = niveau le plus bas 
7 = niveau le plus haut
2 Levier de commande
3 Commutateur  
(grille à petits pains intégrée)
4 Grille à petits pains
5 Bouton stop avec LED
6 Bouton 3 Décongélation avec LED
7 Bouton k Réchauffement avec LED
8 Fente pour griller
9 Ramasse-miettes
10 Enroulement du câble (avec fixation)
Avant la première utilisation
■■ Retirer les autocollants et les films
présents.
■■ Dérouler la longueur de cordon
­électrique nécessaire, fixer et brancher
l’appareil.
■■ Devant une fenêtre ouverte, faire
­fonctionner le grille-pain à vide en
réglant le niveau le plus élevé au moins
3 fois, ensuite laisser refroidir l’appareil.
Utilisation
Généralités
N’utiliser ce grille-pain que pour griller,
réchauffer ou décongeler du pain de
mie, du pain ou des petits pains. Ne pas
introduire d’objet dans la fente. Ne faire
fonctionner le grille-pain que debout.
Ne jamais couvrir la fente du grille-pain.
N’abaisser le levier de commande que
pour griller, ne jamais le bloquer. Ne pas
introduire ­d’aliments qui pourraient goutter.
Ne pas utiliser d’aliments huileux, gras ou
sucrés (par ex. gaufres ou pain beurré).
12
Griller du pain
Réchauffer du pain ou du pain de mie
froid
■■ Placer l’aliment à griller dans la fente.
■■ Abaisser le levier de commande à fond
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton
stop s’allume.
■■ Appuyer sur le bouton k, la LED
s’allume.
■■ Le réchauffage est terminé lorsque le
pain sort de l’appareil.
Réchauffer des petits pains
Ne pas placer de feuille d’aluminium sur
la grille à petits pains ! Pour réchauffer, il
faut que la grille à petits pains soit sortie
de l’appareil ! Ne pas griller et réchauffer
simultanément !
X Suite de la figure B
1. Abaisser le levier jusqu’en bas. La grille
à petits pains sort de l’appareil.
2. Placer les petits pains sur la grille.
3. Régler le degré de brunissage souhaité
à l’aide du sélecteur sur le niveau 3
maximum.
4. Abaisser le levier de commande à fond
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton
stop s’allume.
5. Le réchauffage est terminé lorsque le
bouton stop s’éteint.
6. Remonter le levier jusqu’en butée.
La grille à petits pains rentre dans
l’appareil.
fr
Préparer du pain ou pain de mie congelé
■■ Régler la puissance désirée au moyen
du sélecteur.
■■ Placer l’aliment à griller dans la fente.
■■ Abaisser le levier de commande à fond
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton
stop s’allume.
■■ Appuyer sur le bouton 3, la LED
s’allume.
■■ La décongélation est terminée lorsque
le pain sort de l’appareil.
Conseil : nettoyer les surfaces en acier
inoxydable avec un produit d’entretien
courant pour acier inoxydable.
Remarques
■■ Si le pain est bloqué, le grille-pain
­s’arrête automatiquement.
■■ Si le pain se bloque dans la fente,
débrancher l’appareil et retirer le pain
avec précaution une fois que le ­grillepain a refroidi.
■■ Régler sur un niveau de brunissage
inférieur pour griller une tranche au lieu
de deux.
■■ Faire griller le pain jusqu’à ce qu’il
prenne une belle teinte dorée plutôt que
brune ; retirer les résidus brûlés. Ne
pas griller trop intensément les produits
alimentaires contenant de l’amidon,
notamment les céréales et les produits
à base de pommes de terre (préparation
pauvre en acrylamides).
J
Nettoyage et entretien
WWRisque d’électrocution !
Débrancher la fiche et laisser le grille-pain
refroidir. Ne jamais plonger l’appareil dans
l’eau ni le mettre au lave-vaisselle !
Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour
four ou grill.
■■ Ouvrir le ramasse-miettes, enlever les
miettes et l’essuyer.
■■ Utiliser un pinceau dur pour retirer les
miettes sous la grille à petits pains.
■■ Nettoyer le corps de l’appareil avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de
produit nettoyant agressif ou abrasif.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique 220-240 V~
(tension – fréquence)
50/60 Hz
Puissance
860-1050 W
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
13
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
W Rischio di scossa elettrica!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L’apparecchio
può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto
con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi
che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico
domestico sia installato a norma.
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Utilizzare solo se il cavo
e l’apparecchio non presentano danni. Estrarre la spina dopo
ogni utilizzo o in caso di guasto. Al fine di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani
dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare
l’apparecchio.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere eseguiti da
parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e
solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
14
it
W Pericolo di ustioni e di incendio!
Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di grasso, la
plastica può danneggiarsi.
L’uso improprio dell’apparecchio può causare lesioni.
Non connettere mai l’apparecchio a temporizzatori o prese elettriche
telecomandate.
Non introdurre oggetti di vario tipo nello scomparto di tostatura.
Il pane può bruciarsi. Non utilizzare mai il tostapane sotto o in
prossimità di tende o altri materiali infiammabili. Non coprire mai lo
scomparto di tostatura.
Durante la tostatura, l’apparecchio può diventare molto caldo.
Toccarlo solo afferrando gli elementi di comando.
Premere verso il basso l’interruttore di avvio solo per eseguire la
tostatura. Non bloccare mai l’apparecchio.
Non usare con alimenti che durante la tostatura o la doratura
possono gocciolare, pericolo di incendio.
Prima della pulizia, estrarre la spina e lasciare raffreddare il
tostapane. Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in
lavastoviglie!
Non pulire con il vapore.
Non pulire con spray per forni o griglie.
Asportare le briciole sotto il cassetto per le briciole con un pennello.
Estrarre il cassetto per le briciole e lavarlo.
Usare il tostapane solo in posizione verticale. Durante l’utilizzo,
controllare sempre il tostapane!
K
AVVISO: non usare l‘apparecchio in prossimità di
vasche da bagno, docce, lavandini o altri contenitori
che contengono acqua.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
15
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo
apparecchio del nostro marchio Bosch.
Avete acquistato un prodotto di alta
qualità, che vi darà molte soddisfazioni.
Le presenti istruzioni per l’uso descrivono
un tostapane.
Parti ed elementi di
comando
1 Selettore del grado di tostatura 
Regolabile da 1 a 7 
1 = livello minimo 
7 = livello massimo
2 Interruttore di avvio
3 Interruttore  
(per la griglia integrata per i panini)
4 Griglia per i panini
5 Tasto stop con LED
6 Tasto 3 per lo scongelamento con LED
7 Tasto k per il riscaldamento con LED
8 Scomparto di tostatura
9 Cassetto briciole
10 Avvolgicavo (con fissaggio)
Prima del primo utilizzo
■■ Togliere le etichette e le pellicole che
ricoprono l‘apparecchio.
■■ Srotolare il cavo di alimentazione fino
alla lunghezza necessaria, fissarlo e
collegarlo.
■■ Riscaldare per almeno 3 volte il
tostapane senza pane, tenendo la
finestra aperta, con il grado massimo di
doratura, quindi far raffreddare.
Utilizzo
Informazioni generali
Utilizzare il tostapane esclusivamente per
tostare, riscaldare o scongelare pane da
toast, pane o panini. Non introdurre oggetti
nello scomparto di tostatura. Utilizzare
il tostapane solo in posizione verticale.
Non coprire mai lo scomparto di tostatura.
Premere verso il basso l’interruttore di avvio
solo per eseguire la tostatura. Non bloccare
mai l’interruttore. Non usare con alimenti che
durante la tostatura possono gocciolare.
16
Non utilizzare con alimenti oleosi, grassi
o contenenti zuccheri (ad es. waffle, pane
imburrato).
WWAttenzione!
Non usare l’apparecchio senza cassetto
briciole!
Tostatura
X Sequenza immagini A
1. Impostare il grado di tostatura
desiderato con il selettore.
2. Inserire le fette da toast nello scomparto
di tostatura.
3. Premere verso il basso l’interruttore di
avvio finché non si incastra.
4. Durante la tostatura il tasto stop è
acceso.
5. La tostatura è terminata quando le fette
tostate vengono espulse verso l’alto.
Se si desidera interrompere
anticipatamente la tostatura, premere il
tasto di arresto stop.
Riscaldare pane freddo oppure pane da
toast
■■ Inserire le fette da toast nello scomparto
di tostatura.
■■ Premere verso il basso l’interruttore di
avvio finché non si incastra. Il tasto stop
si illumina.
■■ Premere il tasto k, il LED si accende.
■■ Il riscaldamento è terminato quando
le fette tostate vengono espulse verso
l’alto.
Cottura
Non rivestire la griglia per panini con
pellicola di alluminio! Cuocere solo con la
griglia per panini estratta! Non eseguire
tostatura e cottura allo stesso tempo!
X Sequenza immagini B
1. Spingere l’interruttore in basso fino in
fondo. La griglia per i panini fuoriesce.
2. Sistemare i panini sulla griglia per
panini.
3. Impostare il grado di tostatura
d
­ esiderato con il selettore (al massimo
al livello 3).
it
4. Premere verso il basso l’interruttore di
avvio finché non si incastra. Il tasto stop
si illumina.
5. La cottura è terminata quando si
accende il tasto stop.
6. Spingere l’interruttore in alto fino in
fondo. La griglia per i panini rientra.
■■ Estrarre e svuotare il cassetto per le
briciole.
■■ Asportare le briciole sotto la griglia per
panini con un pennello duro.
■■ Pulire l’esterno solo con un panno
umido. Non utilizzare detergenti
­aggressivi o abrasivi.
Scongelamento di pane o pane da toast
■■ Impostare il grado di tostatura
desiderato con il selettore.
■■ Inserire le fette da toast nello scomparto
di tostatura.
■■ Premere verso il basso l’interruttore di
avvio finché non si incastra. Il tasto stop
si illumina.
■■ Premere il tasto 3, il LED si accende.
■■ Lo scongelamento è terminato quando
le fette tostate vengono espulse verso
l’alto.
Suggerimento: pulire le superfici in acciaio
inossidabile con un apposito detergente
reperibile in commercio.
Avvertenze
■■ Se una fetta si incastra, il tostapane si
spegne automaticamente.
■■ Se una fetta rimane incastrata nello
scomparto di tostatura, staccare la spina
di alimentazione ed estrarre con cautela
il pane dopo averlo lasciato raffreddare.
■■ Il grado di tostatura per una fetta deve
essere inferiore rispetto a quello per due
fette.
■■ Tostare le fette fino a ottenere un
colore giallo oro piuttosto che giallo
scuro o marrone; asportare i residui
bruciati. Non tostare eccessivamente gli
alimenti contenenti amido, in particolare
i prodotti a base di cereali e patate
(preparazione a basso contenuto di
acrilamide).
Pulizia e cura
WWPericolo di scossa elettrica!
Estrarre la spina di alimentazione e far
raffreddare il tostapane. Non immergere
mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in
lavastoviglie!
Non pulire con il vapore.
Non pulire con spray per forni o griglie.
Dati tecnici
Collegamento elettrico  
(tensione – frequenza)
220-240 V~
50/60 Hz
Assorbimento
860-1050 W
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
17
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit
apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
W Gevaar voor elektrische schokken!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur
en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten.
Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische
huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is
geïnstalleerd. Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de
informatie op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien
het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen.
Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit
het stopcontact. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat en aansluitsnoer
worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
18
nl
W Verbrandings- en brandgevaar!
Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Vetspatten voorkomen om het
kunststof niet te beschadigen.
Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
Gebruik het apparaat nooit op een schakelklok of op een
stopcontact met afstandsbediening. Steek geen voorwerpen in de
broodsleuf.
Brood kan branden. Gebruik de broodrooster niet in de buurt van of
onder gordijnen of andere brandbare materialen. Dek de broodsleuf
nooit af. Raak geen andere delen dan de bedieningsorganen aan,
want de broodrooster kan tijdens het roosteren heet worden.
Duw de schuifhendel alleen omlaag om te roosteren; blokkeer de
hendel niet. Plaats geen voedingsmiddelen die tijdens het roosteren
of afbakken kunnen druppelen. Brandgevaar!
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster
afkoelen alvorens het apparaat te reinigen.
Dompel het apparaat of de aansluitsnoer niet onder in water en
plaats het apparaat niet in de vaatwasser.
Gebruik geen stoomreiniger.
Reinig het apparaat niet met een oven-/grillspray.
Verwijder kruimels die zich onder het opwarmrek hebben vastgezet
met een stevige borstel.
Neem de kruimellade uit en veeg deze schoon.
Gebruik de broodrooster alleen als deze rechtop staat. Laat de
broodrooster niet onbeheerd achter als deze aan staat!
K
WAARSCHUWING: dit apparaat niet in de buurt van
badkuipen, douches, wasbakken of andere recipiënten
gebruiken die water bevatten.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
19
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van
Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige
product zult u veel plezier beleven.
WWAttentie!
Gebruik het apparaat niet zonder de
kruimellade!
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft een
broodrooster.
Roosteren
Onderdelen en
bedieningselementen
1 Draaischakelaar voor roosterstand 
Instelbaar op de standen 1 – 7 
1 = laagste roosterstand 
7 = hoogste roosterstand
2 Schuifhendel
3 Schakelaar (ingebouwd opwarmrek)
4 Opwarmrek
5 Knop stop met LED
6 Knop 3 ontdooien met LED
7 Knop k opwarmen met LED
8 Broodsleuf
9 Kruimellade
10 Kabelgeleider (met fixering)
Voor het eerste gebruik
■■ Verwijder alle stickers en folie.
■■ Wikkel het netsnoer af tot de gewenste
lengte, fixeer het en steek de stekker in
het stopcontact.
■■ Zet een raam open en laat de
broodrooster minstens 3 keer op de
hoogste roosterstand werken zonder
brood erin. Laat het apparaat daarna
afkoelen.
Bediening
Algemeen
Gebruik deze broodrooster uitsluitend voor
het roosteren, opwarmen of ontdooien van
toastbrood, brood of broodjes. Steek geen
voorwerpen in de broodsleuf. Gebruik de
broodrooster alleen in de rechtopstaande
stand. Dek de broodsleuf nooit af. Druk de
schuifhendel uitsluitend voor het roosteren
omlaag, en blokkeer deze nooit. Gebruik
geen levensmiddelen die tijdens het roosteren kunnen lekken. Gebruik geen olie-, vetof suikerhoudende levensmiddelen (zoals
wafels of gesmeerd brood).
20
X Afbeeldingenreeks A
1. Stel met de draaischakelaar de
gewenste roosterstand in.
2. Plaats wat u wilt roosteren in de
broodsleuf.
3. Duw de schuifhendel omlaag totdat
deze vastklikt.
4. Tijdens het roosteren, gaat de stopknop branden.
5. Het roosteren is voltooid wanneer het
brood omhoog komt.
Als u het roosteren voortijdig wilt stoppen,
drukt u op de knop stop.
Koud brood of toast opwarmen
■■ Plaats wat u wilt roosteren in de
broodsleuf.
■■ Duw de schuifhendel omlaag totdat
deze vastklikt. De knop stop gaat
branden.
■■ Druk knop k in, de LED gaat branden.
■■ Het opwarmen is voltooid wanneer het
brood omhoog komt.
Opbakken van broodjes
Leg geen aluminiumfolie op het opwarmrek!
Bak alleen op wanneer het opwarmrek is
uitgeklapt! Niet tegelijkertijd opbakken en
roosteren!
X Afbeeldingenreeks B
1. Duw schakelaar omlaag totdat deze
vastklikt. Het opwarmrek wordt
uitgeklapt.
2. Leg een of meer broodjes op het
opwarmrek.
3. Stel met de draaischakelaar de
gewenste roosterstand maximaal op
stand 3 in.
4. Duw de schuifhendel omlaag totdat
deze vastklikt. De knop stop gaat
branden.
5. Het opbakken is voltooid wanneer de
knop stop uit gaat.
6. Duw schakelaar omhoog totdat deze
vastklikt. Het opwarmrek wordt ingeklapt.
nl
Bevroren brood of toast bereiden
■■ Stel met de draaischakelaar de
gewenste roosterstand in.
■■ Plaats wat u wilt roosteren in de
broodsleuf.
■■ Duw de schuifhendel omlaag totdat
deze vastklikt. De knop stop gaat
branden.
■■ Druk knop 3 in, de LED gaat branden.
■■ Het ontdooien is voltooid wanneer het
brood omhoog komt.
Aanwijzingen
■■ Als brood in de broodsleuf komt vast te
zitten, schakelt de broodrooster zichzelf
automatisch uit.
■■ Haal de stekker uit het stopcontact en
verwijder het brood voorzichtig wanneer
de broodrooster is afgekoeld.
■■ Zet de roosterstand bij één snee lager
dan bij twee sneden.
■■ Rooster brood goudbruin en niet
donkerbruin of zwart. Snij verbrande
randen weg. Rooster voedingsmiddelen
die zetmeel bevatten, met name graanen aardappelproducten niet te lang
(om te voorkomen dat er acrylamide
vrijkomt).
Reiniging en verzorging
WWGevaar voor elektrische schok!
Trek de stekker uit het stopcontact en laat
de broodrooster afkoelen. Het apparaat niet
in water dompelen en niet in de vaatwasser
doen. Gebruik geen stoomreiniger. Reinig
het apparaat niet met een oven-/grillspray.
■■ De kruimellade verwijderen en afvegen.
■■ Verwijder kruimels die zich onder het
opwarmrek hebben vastgezet met een
stevige borstel.
■■ Maak de buitenkant van de broodrooster
schoon met een vochtige doek.
Gebruik geen sterke of schurende
schoonmaakmiddelen.
Technische specificaties
Elektrische aansluiting
(spanning – frequentie)
220-240 V~
50/60 Hz
Vermogen
860-1050 W
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Tip: reinig de roestvrij stalen oppervlakken
met een in de handel verkrijgbaar
onderhoudsproduct voor roestvrij staal.
21
da
Sikkerhedshenvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og
opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til
anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.
W Fare for elektriske stød!
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet må kun tilsluttes
en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der
er installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet
for den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt.
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal
apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter
(tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 00623333).
Tilslut og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er
ubeskadigede. Træk stikket ud efter hver brug eller i tilfælde
af defekter. Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en
beskadiget netledning, må kun foretages af vores kundeservice for
at undgå tilskadekomst.
Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn
under 8 år, og de må ikke betjene apparatet. Dette apparat kan
bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af
apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke
lege med apparatet. Børn må ikke foretage rengøringen og brugervedligeholdelsen, medmindre de er mindst 8 år gamle og under
opsyn.
22
da
W Fare for forbrænding og brand!
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.
Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader.
Apparatet må aldrig tilsluttes eller anvendes med timere eller
fjernbetjente stikdåser.
Der må ikke håndteres genstande i brødristeskakten.
Brød kan brænde. Brødristeren må aldrig anvendes i nærheden
af eller under gardiner eller andre brandbare materialer.
Brødristeskakten må aldrig afdækkes.
Brødristeren kan blive varm under ristningen, berør derfor kun
betjeningselementerne. Start-skyderen må kun trykkes ned for at
riste, den må aldrig blokeres. Brug ingen levnedsmidler, som kunne
begynde at dryppe under ristning eller opbagning, brandfare.
Træk netstikket ud, og lad brødristeren køle af, inden den rengøres.
Apparatet eller netkablet må aldrig neddyppes i vand eller sættes i
opvaskemaskinen.
Brug ikke damprensere.
Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.
Fjern krummer under bollevarmeren med en hård pensel.
Træk krummeskuffen ud, og tør den af.
Brødristeren må kun bruges stående. Brødristeren skal altid
være under opsyn, når den er tændt!
K
ADVARSEL: Benyt ikke dette apparat i nærheden
af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre
beholdere, der indeholder vand.
W Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
23
da
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch.
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Denne brugsanvisning beskriver en
brødrister.
Dele og betjeningselementer
1 Drejeregulator for ristningsgrad 
Kan indstilles fra trin 1 – 7 
1 = laveste ristningsgrad 
7 = højeste ristningsgrad
2 Startknap
3 Kontakt (integreret bollevarmer)
4 Bollevarmer
5 stop-tast med LED
6 Tast 3 optøning med LED
7 Tast k opvarmning med LED
8 Risteåbning
9 Krummebakke
10 Kabeloprulning (med fiksering)
Brødristning
X Billedrække A
1. Indstil den ønskede ristningsgrad med
drejeregulatoren.
2. Kom brødet i risteåbningen.
3. Tryk startknappen nedad til anslaget,
og lad den gå i hak.
4. Under ristningen lyser stop-tasten.
5. Ristningen er afsluttet, når brødet
springer op.
Tryk på stop-tasten, hvis brødristningen
skal afsluttes før tid.
Opvarmning af koldt brød eller toastbrød
■■ Kom brødet i risteåbningen.
■■ Tryk startknappen nedad til anslaget,
og lad den gå i hak. stop-tasten lyser.
■■ Tryk på tasten k, LED’en lyser.
■■ Opvarmningen er afsluttet, når brødet
springer op.
Før første brug
Opbagning af rundstykker/boller
Læg ikke alufolie på bollevarmeren! Opbag
kun med udtrukket bollevarmer! Rist og
opbag ikke samtidigt!
Betjening
X Billedrække B
1. Skub kontakten nedad til anslag.
­Bollevarmeren kører ud.
2. Læg boller på bollevarmeren.
3. Den ønskede ristningsgrad indstilles
maksimalt til trin 3 ved hjælp af
drejeregulatoren.
4. Tryk startknappen nedad til anslaget,
og lad den gå i hak. stop-tasten lyser.
5. Opbagning er afsluttet, når stop-tasten
slukker.
6. Skub kontakten opad til anslag.
B
­ ollevarmeren kører ind.
■■ Fjern klistermærker og folier.
■■ Rul ledningen op til den ønskede
længde, fiksér den, og tilslut den.
■■ Lad brødristeren gennemføre mindst 3 x
med højeste ristningsgrad uden brød
i brødristeren, og vinduet skal være
åbent. Skal derefter afkøle.
Generelt
Brug kun denne brødrister til at riste,
opvarme eller optø toastbrød, brød eller
rundstykker/boller. Kom ikke genstande
i risteåbningen. Brødristeren skal altid
stå oprejst, når den bruges. Dæk aldrig
risteåbningen til. Tryk startknappen nedad
for at riste, den må aldrig blokeres. Brug
ikke fødevarer, som kan dryppe under
ristningen.
Brug ikke fedtede eller sukkerholdige
­fødevarer (f.eks. vafler, smurt brød).
WWOBS!
Apparatet må ikke bruges uden
krummebakke!
24
Tilberedning af frossent brød eller
toastbrød
■■ Indstil den ønskede ristningsgrad med
drejeregulatoren.
■■ Kom brødet i risteåbningen.
■■ Tryk startknappen nedad til anslaget,
og lad den gå i hak. stop-tasten lyser.
■■ Tryk på tasten 3, LED’en lyser.
■■ Optøningen er afsluttet, når brødet
springer op.
da
Henvisninger
■■ Hvis brødet er klemt fast, slukker brød­
risteren automatisk.
■■ Hvis brød skulle klemme sig fast i
risteåbningen, skal netstikket trækkes
ud, og efter afkøling kan brødet forsigtigt
tages ud.
■■ Ved en skive brød indstilles
ristningsgraden en smule lavere end
ved to skiver.
■■ Rist brødet, så det er gyldent i stedet
for mørkt eller brunt, fjern forbrændte
rester. Stivelsesholdige fødevarer (især
korn- og kartoffelprodukter) må ikke
ristes alt for meget (akrylamidfattig
tilberedelse).
Rengøring og pleje
WWFare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud, og lad brødristeren
afkøle. Apparatet må aldrig dyppes ned i
vand eller kommes i opvaskemaskine.
Anvend ikke nogen damprenser.
Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.
■■ Træk krummebakken ud, og tør den af.
■■ Fjern krummer under bollevarmeren
med en hård pensel.
■■ Tør kun kabinettet af fugtigt, der må
ikke anvendes stærke eller skurende
rengøringsmidler.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Tip: Overfladerne af rustfrit stål rengøres
med almindeligt plejemiddel til rustfrit stål.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
(spænding – frekvens)
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
860-1050 W
25
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette
apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
W Fare for elektrisk støt!
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp
til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en
forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med
vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder
er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles
strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet.
Produktet må bare brukes når strømkabelen og selve apparatet er
uten skade. Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut
av stikkontakten. For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke
repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder
f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel.
Barn under 8 år må holdes unna apparatet og og strømkabelen og
må ikke betjene apparatet.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og
av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har
forstått de farer som utgår fra det.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og bruker-vedlikehold må ikke utføres av barn, med
mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er under oppsyn.
26
no
W Fare for forbrenning og brann!
Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli skadet.
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader.
Apparatet må aldri kobles til og brukes med tidsbrytere eller
stikkontakter med fjernkontroll.
Ikke håndter med gjenstander i risten.
Vær oppmerksom på at brød kan ta fyr og brenne. Du må aldri
bruke brødristeren dersom den står rett under gardiner eller andre
brennbare materialer. Risten må aldri tildekkes.
Når brødristeren rister brød kan den bli varm, du må derfor ikke
berøre andre deler enn betjeningsknappene og håndtakene.
Trykk ned håndtaket kun når du skal riste brød, ikke lås det fast eller
blokker det.
Bruk ikke matvarer som det kan dryppe av under ristingen eller
oppvarmingen, brannfare.
Trekk ut støpselet og la brødristeren avkjøles før du rengjør den.
Du må aldri senke brødristeren ned i vann eller vaske den i
oppvaskmaskin.
Du må aldri damprense brødristeren.
Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.
Bruk en stiv børste for å fjerne smuler som kan ha samlet seg under
oppvarmingsstativet.
Fjern smuleskuffen og tørk av den.
Brødristeren må kun brukes når den er plassert stående. Du må
alltid holde brødristeren under oppsikt når du bruker den!
K
ADVARSEL: Dette apparatet må ikke brukes i nærheten
av badekar, dusj vask eller andre beholdere som er fylt
med vann.
W Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
27
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
WWObs!
Ikke bruk brødristeren uten smuleskuffen!
Denne bruksanvisningen beskriver en
brødrister.
X Bildesekvens A
1. Still inn ønsket ristegrad med
dreiebryteren.
2. Legg brødet som skal ristes, i åpningen
for brødet.
3. Skyv håndtaket ned til stopp og la det
gå i lås.
4. Under ristingen tennes stop-knappen.
5. Ristingen av brødet er avsluttet når de
ristede brødskivene er skjøvet ut.
Trykk på stop-knappen hvis ristingen skal
avsluttes før tiden.
Deler og
betjeningselementer
1 Dreiebryter for ristegrad 
Justerbar fra trinn 1 – 7 
1 = laveste ristegrad 
7 = høyeste ristegrad
2 Håndtak/hendel for å skyve ned
brødskiven og starte ristingen
3 Bryter (integrert oppvarmingsstativ)
4 Oppvarmingsstativ
5 stop-knapp med LED
6 Tast 3 opptining med LED
7 Tast k oppvarming med LED
8 Åpning for brødskiver
9 Smuleskuff
10 Kabelordner (med feste)
Før første gangs bruk
■■ Fjern eksisterende klebemerker og
folier.
■■ Vikle av ønsket lengde kabel, fest den
og koble den til.
■■ Varm opp brødristeren uten brød
ved åpent vindu minst 3 ganger med
høyeste ristegrad, og la den så avkjøles.
Betjening
Generelt
Denne brødristeren skal bare brukes til
risting, oppvarming eller tining av toastbrød.
Ikke stikk gjenstander ned i åpningen for
brødskiver. Brødristeren må kun brukes i
stående stilling. Åpningen for brødskiver må
aldri tildekkes. Håndtaket/hendelen for å
skyve ned brødskiven må bare skyves ned
når brød skal ristes, den må aldri blokkeres.
Bruk ikke matvarer som kan dryppe under
ristingen.
Bruk ikke matvarer som inneholder olje,
fett eller sukker (f.eks. vafler, påsmurte
brødskiver).
28
Riste brød
Varme opp kaldt brød eller ristet brød
■■ Legg brødet som skal ristes, i åpningen
for brødet.
■■ Skyv håndtaket ned til stopp og la det
gå i lås. stop-knappen tennes.
■■ Trykk på tasten k, LED-en tennes.
■■ Oppvarmingen er ferdig når det ristede
brødet skyves opp.
Bruke oppvarmingsstativet
Du må aldri legge aluminiumsfolie på
oppvarmingsstativet! Du må kun bruke
oppvarmingsstativet når det er i utslått
(åpnet) posisjon! Du må ikke varme opp og
riste brød samtidig!
X Bildesekvens B
1. Skyv bryteren ned til stopp.
O
­ ppvarmingsstativet skyves ut.
2. Legg rundstykker på risten.
3. Still inn ønsket ristegrad med dreie­
bryteren på maksimalt trinn 3.
4. Skyv håndtaket ned til stopp og la det
gå i lås. stop-knappen tennes.
5. Varmingen er avsluttet når stopknappen slutter å lyse.
6. Skyv bryteren opp til anslag.
O
­ ppvarmingsstativet skyves inn.
no
Tilberedning av frosset brød eller
ristet brød
■■ Still inn ønsket ristegrad med
dreiebryteren.
■■ Legg brødet som skal ristes, i åpningen
for brødet.
■■ Skyv håndtaket ned til stopp og la det
gå i lås. stop-knappen tennes.
■■ Trykk på tasten 3, LED-en tennes.
■■ Opptiningen er ferdig når brødskivene
skyves opp.
Merknader
■■ Hvis brødet som skal ristes kiler seg
fast, slås brødristeren automatisk av.
■■ Hvis brødskivene sitter fast i åpningen,
må du trekke ut nettpluggen og fjerne
brødskivene forsiktig når brødristeren er
blitt kald.
■■ Når du rister en skive: Still inn en lavere
ristegrad enn når du rister to skiver.
■■ Rist brødet gulbrunt i stedet for mørkt
eller brunt, fjern brente rester. Matvarer
som inneholder stivelse, særlig korn- og
potetprodukter, må ikke ristes for mørkt
(tilberedning med lav akrylamid).
Rengjøring og pleie
WWFare for elektrisk støt!
Trekk ut nettpluggen og la brødristeren
avkjøles. Apparatet må aldri dyppes ned i
vann eller vaskes i oppvaskmaskin!
Ikke bruk damprenser.
Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.
■■ Trekk ut smuleskuffen og tørk av den.
■■ Bruk en stiv børste for å fjerne
smuler som kan ha samlet seg under
oppvarmingsstativet
■■ Brødristeren skal kun rengjøres
utvendig med en fuktig klut, ikke bruk
sterke eller skurende vaskemidler.
Tekniske data
Strømkilde  
(spenning – frekvens)
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
860-1050 W
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
Tips: Overflatene av rustfritt stål bør
rengjøres med et vanlig pleiemiddel for
rustfritt stål.
29
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan.
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.
W Risk för elektrisk stöt!
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur
och ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas
till ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat,
jordat eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets
elektriska installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och
använd endast apparaten enligt uppgifternapå typskylten. Använd
endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Dra ut kontakten ur
vägguttaget efter varje användning eller om det inträffar något fel
med apparaten. Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en
skadad kabel, får endast utföras av vår kundservice för att undvika
faror.
Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och
anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten. Denna
apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer
med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor
och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under
överinseende eller om de instruerats i användningen av apparaten
och informerats om riskerna.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användar-underhåll får inte utföras av barn, såvida
de inte är 8 år eller äldre och står under överinseende av vuxen.
30
sv
W Risk för brännskador och brand!
Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor.
Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.
Fel användning av enheten kan medföra skador.
Apparaten får aldrig anslutas till och användas via tidur eller
fjärrstyrda uttag. Stick inte in några föremål i rostningsöppningen.
Bröd kan brinna. Använd aldrig brödrosten i närheten eller
under gardiner eller andra brännbara föremål. Täck aldrig över
rostningsöppningen. Brödrosten kan bli het under rostningen. Fatta
bara tag i den i manöverelementen.
Start-skjutaren får endast tryckas neråt för att starta rostningen.
Blockera den aldrig.
Använd inga livsmedel, som kan droppa under rostningen eller
bakningen. Brandfara.
Innan rengöringen skall nätstickkontakten dras ut och låt brödrosten
svalna.
Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten eller diskas i
diskmaskin.
Använd ingen ångtvätt.
Rengör inte med bakugns-/grillspray.
Ta bort smulor under småfranskpåsatsen med en hård pensel.
Dra ut smullådan och torka av den.
Brödrosten får bara användas stående. Lämna aldrig
brödrosten utan uppsikt när den används!
K
VARNING: Använd inte apparaten i närheten av badkar,
duschar, tvättställ eller andra kärl som innehåller vatten.
W Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
31
sv
Hjärtliga gratulationer till att du har köpt
den här apparaten av oss hos Bosch.
Du har skaffat dig en högvärdig produkt
som du kommer att få mycket glädje av.
WWVarning!
Brödrosten får endast användas med
­smulbrickan på plats!
Denna bruksanvisning beskriver en
brödrost.
X Bildserie A
1. Ställ in önskad rostningsgrad med
vredet.
2. Lägg i brödet i rostningsöppningen.
3. Tryck ner startknappen till anslag och låt
den haka i.
4. Under rostningen tänds stop-knappen.
5. Rostningen är avslutad när brödet skjuts
upp.
Tryck på stop-knappen om du vill avsluta
rostningen i förtid.
Delar och reglage
1 Vred för rostningsgrad 
Inställningsbar på steg 1 – 7 
1 = lägsta rostningsgrad 
7 = högsta rostningsgrad
2 Startknapp
3 Knapp  
(integrerad påsats för småfranska)
4 Påsats för småfranska
5 stop-knapp med lysdiod
6 Knapp 3 Upptining med lysdiod
7 Knapp k Upptining med lysdiod
8 Rostningsöppning
9 Smulbricka
10 Kabelvinda (med fixering)
Före första användningen
■■ Ta bort dekaler och folier.
■■ Rulla ut nätkabeln till önskad längd,
fixera och anslut den.
■■ Värm upp brödrosten minst 3 ggr i
maxläge utan att lägga i brödskivor
– öppna samtidigt fönstret och vädra.
Låt därefter brödrosten svalna.
Användning
Allmänt
Använd denna brödrost uteslutande för
brödrostning, uppvärmning eller upptining
av rostbröd, bröd eller småfranska. Peta
aldrig i brödrosten med några föremål.
Brödrosten får endast användas i
upprättstående läge. Täck aldrig över
rostningsöppningen. Tryck endast ner
startknappen för att rosta, blockera den
aldrig. Använd inga livsmedel som kan
droppa under rostning.
Använd inga oljiga, fettiga eller
sockerhaltiga livsmedel (t.ex. våfflor, bredda
smörgåsar).
32
Rosta
Värma kallt bröd eller rosta
■■ Lägg i brödet i rostningsöppningen.
■■ Tryck ner startknappen till anslag och låt
den haka i. stop-knappen tänds.
■■ Tryck på knappen k lysdioden tänds.
■■ Uppvärmningen är avslutad när brödet
skjuts upp.
Bake off av småfranska
Lägg ingen aluminiumfolie på påsatsen för
småfranskor! Baka endast av med utkörd
påsats för småfranskor! Rosta inte samtidigt
som du bakar av!
X Bildserie B
1. Skjut ner knappen till anslag. Påsatsen
för småfranska åker upp.
2. Lägg småfranskor på påsatsen.
3. Ställ in önskad rostningsgrad på
maximalt steg 3 med hjälp av vredet.
4. Tryck ner startknappen till anslag och låt
den haka i. stop-knappen tänds.
5. Bake off är avslutad när stop-knappen
slocknar.
6. Skjut upp knappen till anslag. Påsatsen
för småfranska åker ner.
sv
Tillreda fruset bröd eller rostbröd
■■ Ställ in önskad rostningsgrad med
vredet.
■■ Lägg i brödet i rostningsöppningen.
■■ Tryck ner startknappen till anslag och låt
den haka i. stop-knappen tänds.
■■ Tryck på knappen 3, lysdioden tänds.
■■ Upptiningen är avslutad när brödet
skjuts upp.
Observera
■■ Om brödet kläms fast stängs brödrosten
av automatiskt.
■■ Om brödet kläms fast i
rostningsöpningen, dra ut stickkontakten
och ta försiktigt ut brödet när det har
svalnat.
■■ Om du bara rostar en brödskiva:
Ställ in lägre rostningsgrad än för två
brödskivor.
■■ Rosta brödet gyllengult istället för
mörkt eller brunt. Ta bort brödbitar
som blivit brända. Rosta inte
stärkelsehaltiga livsmedel, i synnerhet
säd- och potatisprodukter, för intensivt
(akrylamidfattig tillredning).
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Rengöring och skötsel
WWRisk för elektrisk stöt!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt
brödrosten svalna. Doppa aldrig apparaten i
vatten och kör den inte i diskmaskinen!
Använd aldrig ångrengöring.
Rengör inte med ugns-/grillspray.
■■ Dra ut smulbrickan och torka den ren.
■■ Avlägsna smulorna under påsatsen för
småfranska med en hård pensel.
■■ Torka endast av kåpan med en fuktig
trasa, använd inga starka eller slipande
rengöringsmedel.
Tips: Rengör ytor i rostfritt stål med ett
vanligt putsmedel för rostfritt stål.
Tekniska data
Elektrisk anslutning  
(spänning – frekvens)
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
860-1050 W
33
fi
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa
ympäristössä.
W Sähköiskun vaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen
saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun
pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon
sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.
Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain
tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Käytä laitetta vain, kun
johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa. Irrota pistoke
pistorasiasta jokaisen käytön jälkeen tai vikatilanteessa.
Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain
valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta
vaaratilanteilta.
Alle 8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta
eivätkä he saa käyttää laitetta. Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä,
sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät
saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he ovat
8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan.
34
fi
W Palovammojen ja tulipalon vaara!
Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai
läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.
Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Älä koskaan liitä
laitetta ajastimiin tai kaukosäädettäviin pistorasioihin ja käytä sitä
niiden kautta.
Älä koske paahtoaukkoon millään esineillä.
Leipä voi palaa. Älä käytä leivänpaahdinta verhojen tai muiden
syttyvien materiaalien lähellä tai alapuolella. Älä koskaan peitä
paahtoaukkoa.
Leivänpaahdin voi kuumentua paahtamisen aikana, tartu kiinni
vain käyttöelementeistä.
Paina käynnistyspainike alas vain paahtamisen aloittamiseksi,
älä koskaan estä sen toimintaa.
Älä käytä elintarvikkeita, joista voi paahtamisen aikana tippua
nestettä, tulipalon vaara.
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna leivänpaahtimen jäähtyä ennen
puhdistusta.
Älä koskaan upota laitetta tai virtajohtoa veteen tai laita laitetta
astianpesukoneeseen.
Älä käytä höyrypesuria.
Älä puhdista uunin/grillin puhdistussumutteilla.
Poista murut sämpylätelineen alta kovalla siveltimellä.
Vedä murutarjotin ulos ja pyyhi se.
Käytä paahdinta vain pystyasennossa. Älä jätä leivänpaahdinta
käyntiin ilman valvontaa!
K
VAROITUS: Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyammeiden,
suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien
astioiden läheisyydessä.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
35
fi
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta on sinulle paljon iloa.
WWHuomio!
Älä käytä leivänpaahdinta ilman
murulaatikkoa!
Tässä käyttöohjeessa kuvataan
leivänpaahdinta.
Paahtaminen
Laitteen osat
1 Paahtoasteen säädin 
Asetettavissa tehoille 1 – 7 
1 = pienin paahtoteho 
7 = suurin paahtoteho
2 Käynnistysvipu
3 Kytkin (integroitu sämpyläteline)
4 Sämpyläteline
5 Ledillä varustettu stop-painike
6 Ledillä varustettu sulatuspainike 3
7 Ledillä varustettu lämmityspainike k
8 Paahtoaukko
9 Murulaatikko
10 Johtokela (kiinnittimellä)
Ennen ensimmäistä käyttöä
■■ Poista tarrat ja muovit.
■■ Kierrä johtoa ulos tarvittava määrä ja
pistä pistorasiaan.
■■ Kuumenna leivänpaahdinta
ilman leipää vähintään 3 kertaa
maksimipaahtoteholla ikkunan ollessa
auki, anna sitten leivänpaahtimen
jäähtyä.
Käyttö
Yleisiä tietoja
Käytä leivänpaahdinta vain paahtoleivän,
leivän tai sänpylöiden paahtamiseen,
lämmittämiseen tai sulattamiseen. Älä
työnnä paahtoaukkoon metalliesineitä.
Käytä leivänpaahdinta vain
pystyasennossa. Älä koskaan peitä
paahtoaukkoa. Paina käynnistysvipu alas
vain, kun haluat käyttää paahdinta; älä
koskaan estä sen toimintaa. Älä käytä
elintarvikkeita, joista voi tippua nestettä
paahtamisen aikana.
Älä paahda öljyä, rasvaa tai sokeria
sisältäviä elintarvikkeita (esim. vohveleita,
voideltua leipää).
36
X Kuvasarja A
1. Säädä haluttu paahtoteho säätimellä.
2. Pistä paahdettavat leivät
paahtoaukkoon.
3. Paina käynnistysvipu alas ja anna sen
lukittua paikoilleen.
4. Paahtamisen aikana stop-painikkeen
valo syttyy.
5. Paahtaminen on päättynyt, kun
­paahdettavat leivät pomppaavat ylös.
Jos haluat lopettaa paahtamisen
aikaisemmin, paina stop-painiketta.
Kylmän leivän tai paahtoleivän
lämmittäminen
■■ Pistä paahdettavat leivät
paahtoaukkoon.
■■ Paina käynnistysvipu alas ja anna sen
lukittua paikoilleen. stop-painikkeen
valo syttyy.
■■ Paina k-painiketta, jolloin sen ledi
syttyy.
■■ Lämmittäminen on päättynyt, kun
­paahdettavat leivät pomppaavat ylös.
Sämpylöiden kuumentaminen
Älä laita sämpylätelineen päälle
alumiinifoliota! Kuumenna sämpylöitä vain
sämpylätelineen päällä. Älä paahda leipää
ja kuumenna sämpylöitä samanaikaisesti!
X Kuvasarja B
1. Paina kytkin alas vasteeseen asti.
Sämpyläteline tulee esiin.
2. Aseta sämpylät sämpylätelineen päälle.
3. Säädä haluttu paahtoteho säätimellä
enintään teholle 3.
4. Paina käynnistysvipu alas ja anna sen
lukittua paikoilleen. stop-painikkeen
valo syttyy.
5. Kuumentaminen on päättynyt, kun stoppainikkeen valo sammuu.
6. Paina kytkin ylös vasteeseen asti.
Sämpyläteline menee sisään.
fi
Jäisen leivän tai paahtoleivän käsittely
■■ Säädä haluttu paahtoteho säätimellä.
■■ Pistä paahdettavat leivät
paahtoaukkoon.
■■ Paina käynnistysvipu alas ja anna sen
lukittua paikoilleen. stop-painikkeen
valo syttyy.
■■ Paina painiketta 3, jolloin sen ledi
syttyy.
■■ Sulattaminen on päättynyt, kun
p
­ aahdettavat leivät pomppaavat ylös.
Huomautuksia
■■ Paahdin kytkeytyy automaattisesti pois
päältä, jos paahdettavat leivät jäävät
jumiin.
■■ Jos paahdettava leipä jää jumiin, irrota
pistotulppa pistorasiasta ja poista leipä
varovasti paahtimen jäähdyttyä.
■■ Kun paahdat yhden leipäviipaleen,
valitse alhaisempi paahtoteho kuin
kahta leipäviipaletta paahdettaessa.
■■ Älä paahda leipiä tummiksi tai ruskeiksi
vaan kullankeltaisiksi, poista palaneet
jäämät! Älä paahda tärkkelyspitoisia
elintarvikkeita, etenkään peruna- ja
viljatuotteita, liian voimakkaassa
lämmössä (akryyliamideja muodostuu
vähemmän).
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä  
(jännite – taajuus)
220-240 V~
50/60 Hz
Teho
860-1050 W
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Puhdistus ja hoito
WWSähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna
paahtimen jäähtyä. Älä koskaan upota
laitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä
puhdista uunin/grillin puhdistussumutteilla.
■■ Irrota murulaatikko ja pyyhi se
puhtaaksi.
■■ Poista leivänmurut paahtoaukon alta
kovalla siveltimellä.
■■ Puhdista kotelo vain kevyesti
­pyyhkimällä, älä käytä voimakkaita tai
hankaavia puhdistusaineita.
Vinkki: Puhdista ruostumattomat
teräspinnat tavallisella ruostumattoman
teräksen puhdistamiseen tarkoitetulla
puhdistusaineella.
37
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas!
No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a
otra persona. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico.
W ¡Peligro de descargas eléctricas!
Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. El
aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación con
corriente alterna través de un enchufe reglamentario con puesta
a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la
instalación doméstica está instalado de acuerdo con las normas
vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos
de la placa de características. Utilizar solamente cuando el cable
de alimentación y el aparato no presenten daños. Desenchufar la
clavija después de cada uso o en caso de fallo. Las reparaciones en
el aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación
dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para
evitar peligros.
Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el
aparato. Este aparato puede ser manejado por niños de ocho o más
años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si
lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro
del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los
niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y se
supervisen.
38
es
W ¡Peligro de quemaduras e incendios!
No coloque el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p.
ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían
dañar el plástico.
Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Nunca conectar y
utilizar el aparato en tomas de corriente con mando a distancia o en
relojes programadores. No introduzca ningún objeto en la ranura. El
pan puede quemarse. No utilice nunca la tostadora cerca o debajo de
cortinas u otros materiales inflamables. No cubra nunca la ranura.
La tostadora puede calentarse durante su uso, toque sólo los
elementos de mando. Presione la palanca de mando hacia bajo
únicamente para tostar y nunca la bloquee. No tueste alimentos
que pueden gotear cuando se tuestan u hornean, existe peligro de
incendio. Antes de la limpieza desenchufe el conectar de la red y deje
enfriar la tostadora.
No sumergir el aparato o el cable de red en agua o colocarlo en el
lavavajillas.
No utilizar limpiadores a vapor.
No limpiar con aerosol para hornos/parrillas.
Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del
accesorio para panecillos.
Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del
accesorio para panecillos.
Utilice la tostadora sólo en posición vertical. ¡Controle la
tostadora continuamente durante el funcionamiento!
K
ADVERTENCIA: No usar el aparato cerca de bañeras,
duchas, lavabos u otros recipientes que contengan
agua.
W ¡Peligro de asfixia!
No dejar que los niños jueguen con el embalaje.
39
es
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch. Ha adquirido
un producto de gran calidad que le
satisfará enormemente.
Estas instrucciones de uso describen un
tostador.
Componentes y elementos
de mando
1 Selector giratorio del grado de tostado 
Regulable en niveles 1 – 7 
1 = grado de tostado mínimo 
7 = grado de tostado máximo
2 Palanca de mando
3 Interruptor  
(del accesorio para panecillos)
4 Accesorio para panecillos
5 Botón stop con LED
6 Botón 3 con LED para descongelar
7 Botón k con LED para calentar
8 Ranura
9 Bandeja recogemigas
10 Recogecables (con fijación)
Antes de usar el aparato por
primera vez
■■ Retire las pegatinas y las láminas
existentes.
■■ Desenrolle la cantidad de cable que
desee, fíjelo y conéctelo.
■■ Con la ventana abierta, caliente el
tostador sin pan con el grado de tostado
más alto al menos 3 veces y déjelo
enfriar después.
40
Manejo
Observaciones de carácter general
Utilice este tostador exclusivamente para
tostar, calentar o descongelar tostadas, pan
o panecillos. No introduzca ningún objeto
en la ranura. Utilice el tostador solo en
posición vertical. No cubra nunca la ranura.
Empuje hacia abajo la palanca de mando
únicamente para tostar y no la bloquee
nunca. No tueste alimentos que puedan
gotear cuando se tuestan.
No tueste alimentos con aceite, grasa o
azúcar (p.ej., gofres o pan untado).
WW¡Atención!
¡No utilice nunca el tostador sin la bandeja
recogemigas!
Tostar
X Secuencia de imágenes A
1. Con el selector giratorio, ajuste el grado
de tostado deseado.
2. Introduzca el pan en la ranura.
3. Empuje la palanca de mando hacia
abajo hasta que haga tope y encaje.
4. Durante el tostado se ilumina el botón
stop.
5. El proceso finaliza cuando el tostador
expulsa el pan.
Si desea finalizar el tueste antes de tiempo,
pulse el botón stop.
Calentar pan o tostadas fríos
■■ Introduzca el pan en la ranura.
■■ Empuje la palanca de mando hacia
abajo hasta que haga tope y encaje.
El botón stop se ilumina.
■■ Pulsar el botón k, el LED se ilumina.
■■ El proceso de calentamiento finaliza
cuando el tostador expulsa el pan.
es
Hornear panecillos
¡No cubra el accesorio para panecillos con
papel de aluminio! ¡Hornee los panecillos
solo con el accesorio extraído!  
¡No tueste y hornee a la vez!
X Secuencia de imágenes B
1. Empuje hacia abajo el interruptor hasta
que haga tope. El accesorio para
panecillos se despliega.
2. Coloque los panecillos sobre el
accesorio para panecillos.
3. Con el selector giratorio, ajuste el grado
de tostado que desea al nivel máximo 3.
4. Empuje la palanca de mando hacia
abajo hasta que haga tope y encaje.
El botón stop se ilumina.
5. El horneado termina cuando el botón
stop se apaga.
6. Empuje hacia arriba el interruptor
hasta que haga tope. El accesorio para
panecillos se pliega.
Descongelar pan o tostadas
■■ Con el selector giratorio, ajuste el grado
de tostado deseado.
■■ Introduzca el pan en la ranura.
■■ Empuje la palanca de mando hacia
abajo hasta que haga tope y encaje.
El botón stop se ilumina.
■■ Pulsar el botón 3, el LED se ilumina.
■■ El proceso de descongelación finaliza
cuando el tostador expulsa el pan.
Notas
■■ Si se atasca una rebanada, el tostador
se apaga automáticamente.
■■ En ese caso, desenchufe el conector de
la red y retire con cuidado el pan una
vez que se haya enfriado el tostador.
■■ Para tostar una rebanada de pan, ajuste
un grado de tostado inferior al que
seleccionaría para dos rebanadas.
■■ Tueste siempre las rebanadas hasta
que adquieran un color dorado, sin
llegar a marrón u oscuro. Elimine los
restos carbonizados. No tostar con
excesiva intensidad los alimentos ricos
en almidón, en particular cereales y
patatas (un tostado excesivo genera
acrilamidas).
Limpieza y cuidado
WW¡Peligro de descarga eléctrica!
Desconecte el tostador de la red eléctrica
y deje que se enfríe. ¡No sumerja nunca
el aparato en agua ni trate de lavarlo en el
lavavajillas!
No utilizar limpiadoras de vapor.
No limpie el tostador con aerosol para
hornos/parrillas.
■■ Retire y limpie la bandeja recogemigas.
■■ Retire las migas acumuladas debajo del
accesorio para panecillos con un pincel
de cerdas duras.
■■ Limpie la carcasa del tostador solo con
un paño húmedo, no utilice productos
de limpieza corrosivos ni abrasivos.
Consejo: Limpie las superficies de acero
inoxidable con un producto convencional
para cuidado de acero inoxidable.
Características técnicas
Conexión eléctrica
(tensión – frecuencia)
220-240 V~
50/60 Hz
Potencia
860-1050 W
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
41
es
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante un período de 24 meses, a
partir de la fecha de compra por el usuario
final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación,
así como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato sea
llevado por el usuario al taller del Servicio
Técnico Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modificaciones sin previo aviso.
42
pt
Instruções de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas
instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a
terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso
privado e doméstico.
W Perigo de choque eléctrico!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve ser
ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas através
de uma tomada corretamente instalada. Certifique-se de que o
sistema fio terra da alimentação elétrica doméstica foi instalado
corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade
com as indicações da chapa de características. Utilizar o aparelho
apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos.
Desligar a ficha após utilização ou em caso de avaria. Para
evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,
substituição de um cabo eléctrico danificado, apenas podem ser
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica. O aparelho e
o cabo eléctrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças
com idade inferior a 8 anos, as quais não podem operar o aparelho.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes.
As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não
podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho, a não ser
que tenham idade igual ou superior a 8 anos e estejam sob a
supervisão de um adulto.
43
pt
W Perigo de queimaduras e de incêndio!
Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como por exemplo placas de fogão. Evitar salpicos de
gordura, o plástico pode ficar danificado.
Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.
Nunca utilizar e ligar o aparelho a temporizadores ou tomadas com
comando à distância.
Nunca inserir quaisquer objectos na abertura da torradeira.
O pão pode incendiar-se. Nunca utilizar a torradeira perto de ou por
baixo de cortinados ou outros materiais inflamáveis. Nunca tapar a
abertura da torradeira.
Não tocar noutras partes além dos elementos de comando, uma
vez que a torradeira pode ficar quente durante o funcionamento.
Empurrar a alavanca para baixo apenas para torrar pão.
Nunca prender a alavanca.
Não utilizar alimentos que possam gotejar durante a tostagem ou
aquecimento, existe perigo de incêndio.
Antes de limpar, desligar a ficha da tomada e deixar a torradeira
arrefecer. Nunca mergulhar o aparelho em água ou lavar na
máquina de lavar loiça.
Não utilizar jacto de vapor para limpar o aparelho.
Não limpar com spray para fornos/grelhadores.
Utilizar um pincel bastante duro para retirar as migalhas que se
acumulam por baixo da grelha de aquecimento.
Retirar o colector de migalhas e limpar com um pano.
A torradeira só deve funcionar na posição vertical. Nunca
deixar a torradeira sem supervisão enquanto estiver em
funcionamento!
K
AVISO: Não utilizar este aparelho na proximidade de
banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes
que contenham água.
W Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
44
pt
Muitos parabéns por ter comprado este
aparelho da Marca Bosch. Adquiriu um
produto de elevada qualidade que lhe irá
proporcionar muita satisfação.
Este manual de instruções descreve uma
torradeira.
Componentes e comandos
1 Regulador rotativo do nível de torragem 
Ajustável entre o nível 1 – 7 
1 = nível mínimo de torragem 
7 = nível máximo de torragem
2 Botão deslizante de elevação
3 Interruptor (grelha de aquecimento para
pãezinhos integrada)
4 Grelha de aquecimento para pãezinhos
5 Botão stop com LED
6 Botão 3 com LED para descongelar
7 Botão k com LED para aquecer
8 Cavidade de torragem
9 Bandeja para migalhas
10 Enrolador de cabo (com fixação)
Antes da primeira utilização
■■ Remover os autocolantes e as películas
existentes.
■■ Desenrolar o cabo até ao comprimento
desejado, fixá-lo e ligá-lo.
■■ Aquecer a torradeira sem pão e com
a janela aberta, pelo menos 3 vezes
na potência máxima. Depois, deixar
arrefecer.
Utilização
Generalidades
Estas torradeiras devem ser
exclusivamente utilizadas para torrar,
aquecer ou descongelar pão de forma,
pão ou pãezinhos. Não utilizar quaisquer
utensílios no interior da cavidade de
torragem. Utilizar a torradeira sempre em
posição vertical. Nunca tapar a cavidade
de torragem. Para torrar o alimento,
premir o botão deslizante de elevação
exclusivamente para baixo, sem nunca
o bloquear. Nunca utilizar alimentos que
durante a torragem possam pingar.
Não utilizar alimentos oleosos, gordurosos
ou contendo açúcar (p. ex., wafers, pão
barrado).
WWAtenção!
Não utilizar o aparelho sem a bandeja para
migalhas colocada na respetiva cavidade!
Torrar
X Sequência de imagens A
1. Ajustar o nível de torragem desejado
com o regulador rotativo.
2. Colocar o alimento na cavidade de
torragem.
3. Premir o botão deslizante de elevação
para baixo até travar.
4. Durante a torragem, o botão stop
acende-se.
5. A torragem termina quando o alimento
for ejetado.
Para terminar a torragem antecipadamente,
premir o botão stop.
Aquecer pão ou pão de forma frio
■■ Colocar o alimento na cavidade de
torragem.
■■ Premir o botão deslizante de elevação
para baixo até travar. O botão stop
acende-se.
■■ Premir o botão k, o LED acende-se.
■■ O aquecimento termina quando o
alimento for ejetado.
Tostar pãezinhos
Não colocar folha de alumínio sobre a
grelha de aquecimento! Tostar apenas com
a grelha de aquecimento extraída! Não
torrar e tostar simultaneamente!
X Sequência de imagens B
1. Empurrar o interruptor para baixo até
travar. A grelha de aquecimento para
pãezinhos é extraída.
2. Colocar os pãezinhos sobre a grelha de
aquecimento.
3. Ajustar o nível de torragem desejado
com o regulador rotativo para o nível 3,
no máximo.
4. Premir o botão deslizante de elevação
para baixo até travar. O botão stop
acende-se.
45
pt
5. A tostagem termina quando o botão
stop se apagar.
6. Empurrar o interruptor para cima até
travar. A grelha de aquecimento para
pãezinhos é recolhida.
Preparar pão ou pão de forma congelado
■■ Ajustar o nível de torragem desejado
com o regulador rotativo.
■■ Colocar o alimento na cavidade de
torragem.
■■ Premir o botão deslizante de elevação
para baixo até travar. O botão stop
acende-se.
■■ Premir o botão 3, o LED acende-se.
■■ O descongelamento termina quando o
alimento for ejetado.
Notas
■■ Se o alimento ficar preso, a torradeira
desliga-se automaticamente.
■■ Se o alimento ficar preso na cavidade
de torragem, retirar a ficha da tomada
e, depois de arrefecer, retirar o alimento
cuidadosamente.
■■ Para torrar só uma fatia, regular o nível
de torragem para um mais baixo do
que quando se torram duas fatias em
simultâneo.
■■ Torrar os alimentos com um tostado
claro em vez de escuro, eliminar
os resíduos queimados. Alimentos
com amido, principalmente cereais
e produtos à base de batata, não
devem ser submetidos a uma torragem
muito intensa (preparação pobre em
acrilamida).
Limpeza e conservação
WWPerigo de choque elétrico!
Desligar a ficha da tomada e deixar
arrefecer a torradeira. Nunca mergulhar o
aparelho em água nem o lavar na máquina
de lavar loiça!
Nunca utilizar aparelhos de limpeza a
vapor.
Não limpar com spray para fornos/
grelhadores.
■■ Retirar a bandeja para migalhas e
limpar a cavidade.
■■ Remover as migalhas na parte inferior
da grelha de aquecimento para
pãezinhos com um pincel de cerdas
rijas.
■■ Limpar a carcaça apenas com um
pano húmido, não utilizar detergentes
­agressivos ou abrasivos.
Dica: Limpar as superfícies de aço
inoxidável com um produto de limpeza para
aços inoxidáveis à venda no mercado.
Dados técnicos
Ligação elétrica 
(tensão – frequência)
220-240 VCA
50/60 Hz
Potência
860-1050 W
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
46
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,
συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει
να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε
έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την
οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από
τη στάθμη της θάλασσας. Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε
ένα δίκτυο εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας,
εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το
σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης
του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς.
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν
το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.
Μετά από κάθε χρήση ή σε περίπτωση βλάβης τραβάτε το φις από
την πρίζα του ρεύματος. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η
αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας, επιτρέπεται
να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να
αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να
χειριστούν τη συσκευή. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή
ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με
την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
από τη χρήση της συσκευής κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται
να γίνεται από παιδιά, εκτός εάν αυτά είναι 8 ετών και πάνω και
επιτηρούνται.
47
el
W Κίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς!
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες,
όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του λίπους, το
συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά.
Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μη συνδέετε και μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ σε χρονοδιακόπτες
ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στο
άνοιγμα της φρυγανιέρας. Το ψωμί μπορεί να καεί. Μη λειτουργείτε
ποτέ τη φρυγανιέρα κοντά ή κάτω από κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα
υλικά. Μην καλύπτετε ποτέ το άνοιγμα της φρυγανιέρας. Η φρυγανιέρα
μπορεί κατά τη διάρκεια του φρυγανίσματος να θερμανθεί πάρα πολύ,
αγγίζετε τη συσκευή μόνο στα στοιχεία χειρισμού. Πιέστε το μοχλό
ενεργοποίησης προς τα κάτω μόνο για φρυγάνισμα, ποτέ μην τον
μπλοκάρετε. Μη χρησιμοποιείτε κανένα τρόφιμο, το οποίο κατά το
φρυγάνισμα ή το τελικό ψήσιμο μπορεί να στάξει, κίνδυνος πυρκαγιάς.
Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα και αφήστε τη
φρυγανιέρα να κρυώσει. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το ηλεκτρικό
καλώδιο ποτέ στο νερό ή μην τη βάζετε στο πλυντήριο των πιάτων.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευή καθαρισμού με ατμό. Μη χρησιμοποιείτε
για τον καθαρισμό σπρέι καθαρισμού φούρνου/γκριλ. Απομακρύνετε
τα ψίχουλα κάτω από τη σχάρα ζεστάματος με ένα σκληρό πινέλο.
Τραβήξτε έξω το συρτάρι για τα ψίχουλα και σκουπίστε το.
Χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα μόνο σε όρθια θέση. Μην
αφήνετε ποτέ τη φρυγανιέρα χωρίς επίβλεψη, όταν τη
χρησιμοποιείτε!
K
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
κοντά σε μπανιέρες, ντους, νιπτήρες ή κοντά σε άλλα
δοχεία που περιέχουν νερό.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
48
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτής
της συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής
ποιότητας που θα σας αφήσει απόλυτα
ικανοποιημένους.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν μια
τοστιέρα.
Εξαρτήματα και στοιχεία
χειρισμού
1 Περιστρεφόμενο κουμπί για βαθμό
ψησίματος 
Ρυθμιζόμενο από βαθμίδα 1 – 7 
1 = χαμηλότερος βαθμός ψησίματος 
7 = υψηλότερος βαθμός ψησίματος
2 Λαβή έναρξης
3 Διακόπτης  
(ενσωματωμένη σχάρα ζεστάματος)
4 Σχάρα ζεστάματος
5 Πλήκτρο stop (διακοπή λειτουργίας) με
φωτοδίοδο (LED)
6 Πλήκτρο 3 Ξεπάγωμα με
φωτοδίοδο (LED)
7 Πλήκτρο k Ζέσταμα με φωτοδίοδο (LED)
8 Χώρος ψησίματος
9 Συρτάρι για ψίχουλα
10 Τύλιγμα καλωδίου (με στερέωση)
Πριν την πρώτη χρήση
■■ Αφαιρέστε τα αυτοκόλλητα και τις
μεμβράνες που υπάρχουν.
■■ Ξετυλίξτε το καλώδιο στο μήκος που
θέλετε, στερεώστε το και συνδέστε το
στην πρίζα.
■■ Θερμάνετε την τοστιέρα χωρίς ψωμί με
ανοιχτό το παράθυρο στο μεγαλύτερο
βαθμό ψησίματος τουλάχιστον 3 φορές,
κατόπιν αφήστε την να κρυώσει.
Χειρισμός
Γενικά
Χρησιμοποιείτε αυτή την τοστιέρα
αποκλειστικά για να φρυγανίζετε, ζεσταίνετε
ή ξεπαγώνετε ψωμί του τοστ, ψωμί ή
ψωμάκια. Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στο
χώρο ψησίματος.
el
Χρησιμοποιείτε την τοστιέρα μόνο σε
όρθια θέση. Μην καλύπτετε ποτέ το
χώρο ψησίματος. Πιέστε τη λαβή έναρξης
προς τα κάτω για το φρυγάνισμα, μην
την μπλοκάρετε ποτέ. Μη χρησιμοποιείτε
τρόφιμα που μπορεί να στάξουν κατά τη
διάρκεια του φρυγανίσματος.
Μη χρησιμοποιείτε τρόφιμα με λάδι, λίπος ή
ζάχαρη (π.χ. βάφλες, αλειμμένο ψωμί).
WWΠροσοχή!
Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς το
συρτάρι για τα ψίχουλα!
Φρυγάνισμα
X Σειρά εικόνων A
1. Ρυθμίστε το βαθμό ψησίματος που
θέλετε με τον περιστροφικό διακόπτη.
2. Βάλτε στο χώρο ψησίματος το ψωμί.
3. Πιέστε τη λαβή έναρξης μέχρι τέρμα
προς τα κάτω και αφήστε την να
ασφαλίσει.
4. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας του
φρυγανίσματος ανάβει το πλήκτρο stop
(διακοπή λειτουργίας).
5. Η διαδικασία φρυγανίσματος
ολοκληρώνεται, όταν το ψωμί πεταχτεί
προς τα έξω.
Αν η διαδικασία φρυγανίσματος πρέπει
να ολοκληρωθεί νωρίτερα, τότε πιέστε το
κουμπί stop (διακοπή λειτουργίας).
Ζέσταμα κρύου ψωμιού ή ψωμιού του
τοστ
■■ Βάλτε στο χώρο ψησίματος το ψωμί.
■■ Πιέστε τη λαβή έναρξης μέχρι τέρμα
προς τα κάτω και αφήστε την να
ασφαλίσει. Το πλήκτρο stop (διακοπή
λειτουργίας) ανάβει.
■■ Πατήστε το πλήκτρο k, η φωτοδίοδος
(LED) ανάβει.
■■ Η διαδικασία ζεστάματος ολοκληρώνεται,
όταν το ψωμί πεταχτεί προς τα έξω.
Ψήσιμο για ψωμάκια
Μη βάζετε αλουμινόχαρτο πάνω στη σχάρα
ζεστάματος! Ψήνετε μόνο με οδηγημένη έξω
τη σχάρα ζεστάματος! Μην φρυγανίζετε και
ψήνετε ταυτόχρονα!
49
el
X Σειρά εικόνων B
1. Σπρώξτε το διακόπτη μέχρι τέρμα προς
τα κάτω. Η σχάρα ζεστάματος οδηγείται
έξω.
2. Βάλτε τα ψωμάκια πάνω στη σχάρα
ζεστάματος.
3. Ρυθμίστε τον επιθυμητό βαθμό φρυγανίσματος με τη βοήθεια του περιστροφικού
διακόπτη το πολύ στη βαθμίδα 3.
4. Πιέστε τη λαβή έναρξης μέχρι τέρμα
προς τα κάτω και αφήστε την να
ασφαλίσει. Το πλήκτρο stop (διακοπή
λειτουργίας) ανάβει.
5. Το ψήσιμο ολοκληρώνεται όταν σβήσει το
πλήκτρο stop (διακοπή λειτουργίας).
6. Σπρώξτε το διακόπτη μέχρι τέρμα προς
τα επάνω. Η σχάρα ζεστάματος οδηγείται
μέσα.
Προετοιμασία παγωμένου ψωμιού ή
ψωμιού του τοστ
■■ Ρυθμίστε το βαθμό ψησίματος που
θέλετε με τον περιστροφικό διακόπτη.
■■ Βάλτε στο χώρο ψησίματος το ψωμί.
■■ Πιέστε τη λαβή έναρξης μέχρι τέρμα
προς τα κάτω και αφήστε την να
ασφαλίσει. Το πλήκτρο stop (διακοπή
λειτουργίας) ανάβει.
■■ Πατήστε το πλήκτρο 3, η φωτοδίοδος
(LED) ανάβει.
■■ Η διαδικασία ξεπαγώματος ολοκληρώνεται, όταν το ψωμί πεταχτεί προς τα έξω.
Υποδείξεις
■■ Αν το ψωμί κολλήσει, η τοστιέρα
απενεργοποιείται αυτόματα.
■■ Αν το ψωμί κολλήσει στο χώρο
ψησίματος, αποσυνδέστε το φις και
αφαιρέστε προσεκτικά το ψωμί αφού
κρυώσει η συσκευή.
■■ Για μία φέτα ρυθμίζετε το βαθμό ψησίματος μικρότερο απ’ ό,τι για δύο φέτες.
■■ Ψήνετε τα τοστ τόσο, ώστε να αποκτήσουν χρυσοκίτρινο και όχι σκούρο ή
καφέ χρώμα, απομακρύνετε τα καμμένα
υπολείμματα. Τα τρόφιμα που περιέχουν
άμυλο, ιδιαίτερα τα δημητριακά και τα
προϊόντα πατάτας, δεν πρέπει να παραψήνονται (παρασκευή χωρίς σχηματισμό
ακρυλαμιδίου).
50
Καθαρισμός και φροντίδα
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Τραβήξτε το φις από την πρίζα και αφήστε
την τοστιέρα να κρυώσει. Μη βυθίζετε ποτέ
τη συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο
πλυντήριο πιάτων!
Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν
ατμοκαθαριστή.
Μη χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό σπρέι
καθαρισμού φούρνου/γκριλ.
■■ Τραβήξτε έξω το συρτάρι για τα ψίχουλα
και σκουπίστε το.
■■ Αφαιρέστε τα ψίχουλα κάτω από τη
σχάρα ζεστάματος με ένα σκληρό πινέλο.
■■ Σκουπίζετε το περίβλημα μόνο με νωπό
πανί, μη χρησιμοποιείτε κανένα ισχυρό
απορρυπαντικό ή υλικά τριψίματος.
Συμβουλή: Καθαρίζετε τις επιφάνειες από
ανοξείδωτο χάλυβα με ένα καθαριστικό
ανοξείδωτου χάλυβα του εμπορίου.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
(τάση – συχνότητα)
220-240 V~
50/60 Hz
Απορροφούμενη ισχύς
860-1050 W
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμβάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωματικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋπόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβις(ήπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατασκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερόήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz
sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok
2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara uygun
şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden alternatif
akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu hat
kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı sadece
tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazı sadece
elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Cihazı
kullandıktan sonra ya da cihazın arızası varsa fişi çekin. Cihazda,
hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar,
tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından
yapılmalıdır.
8 yaş altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak
tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Temizlik ve kullanıcının çocuklar tarafından 8 yaş ve üstü ve
gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.
52
tr
W Yanma ve yangın tehlikesi!
Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın.
Yağların sıçramasını önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.
Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazı hiçbir
zaman saatli şalterlere veya uzaktan kumanda edilen prizlere
bağlamayın veya bunlar üzerinden işletmeyin.
Ekmek kızartma yuvasına herhangi bir cisim sokmayın.
Ekmek yanıcıdır. Ekmek kızartma makinesini hiçbir zaman
perdelerin veya diğer alev alabilen materyallerin yakınında veya
altında çalıştırmayın. Ekmek kızartma yuvasının üstünü hiçbir
zaman örtmeyin. Ekmek kızartma makinesi kızartma işlemi
sırasında çok ısınabilir ve bu nedenle kumanda düğmelerinden
başka hiçbir kısmına dokunmayın. Yerleştirme kolunu sadece
ekmek kızartmak için bastırın; geri atmasını asla engellemeyin.
Kızartma ya da pişirme sırasında damlayabilecek gıda maddeleri
kullanmayın, yangın tehlikesi var. Tost makinesinşi temizlemeden
önce fişini çekin ve soğumasını bekleyin. Cihazı veya elektrik
kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın ya da bulaşık makinesine
koymayın. Cihazda buharlı temizleme aleti kullanmayın.
Fırın/cızbız spreyi kullanarak temizlemeyin. Isıtma ızgarasının
altında birikmiş olabilecek kırıntıları temizlemek için sert bir fırça
kullanın. Kırıntı çekmecesini çıkartın ve silerek temizleyin.
Ekmek kızartma makinesini sadece dik konumda kullanın.
Ekmek kızartma makinesi çalışır durumdayken asla yanından
ayrılmayınız!
K
UYARI: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su içeren
diğer haznelerin yakınında kullanmayınız.
W Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
EEE yönetmeliğine uygundur.
53
tr
Bosch firmasının bu cihazını satın
aldığınız için tebrik ederiz. Çok memnun
kalacağınız yüksek değerli bir ürünün
sahibi oldunuz.
Bu kullanım kılavuzunda, kızartma
makinesinin nasıl kullanılacağı
açıklanmıştır.
Parçalar ve kumanda
elemanları
1 Kızartma derecesi için döner düğme 
Kademe 1 – 7 arası ayarlanabilir 
1 = en düşük kızartma derecesi 
7 = en yüksek kızartma derecesi
2 Çalıştırma tuşu
3 Şalter (entegre sandviç ekmeği teli)
4 Sandviç ekmeği teli
5 LED’li stop düğmesi
6 LED’li 3 Buz çözme düğmesi
7 LED’li k Isıtma tuşu
8 Kızartma gözü
9 Kırıntı çekmecesi
10 Kablo sarma mekanizması (sabitlemeli)
İlk kullanımdan önce
■■ Mevcut olabilecek etiketleri ve folyoları
çıkartın.
■■ Kabloyu gerektiği uzunlukta açınız,
sabitleyiniz ve prize takınız.
■■ Cihazı, içine ekmek koymadan,
kullanılacak yerdeki camları açmak
suretiyle, en yüksek kızartma derecesini
ayarlayarak, en az 3 kez ısıtınız ve daha
sonra soğumasını bekleyiniz.
Kullanım
Genel
Bu kızartma makinesini lütfen sadece
ekmek veya sandviç ekmeği kızartmak,
ısıtmak veya buzdan çözmek için kullanın.
Ekmek kızartma gözüne herhangi bir cisim
sokmayınız. Kızartma makinesini sadece
tabanı üzerinde durur şekilde çalıştırınız.
Kızartma gözünü hiçbir zaman örtmeyiniz.
Başlatma sürgüsünü sadece kızartmak için
aşağı bastırınız, kesinlikle bloke etmeyiniz.
Kızartma işlemi sırasında damlayabilecek
gıda maddeleri kullanmayınız.
Sıvı yağlı, katı yağlı veya şeker içeren gıda
maddeleri kullanmayınız (örn. gözleme, yağ
sürülmüş ekmek).
WWDikkat!
Cihazı kırıntı çekmecesini takmadan
çalıştırmayınız!
Ekmek kızartma
X Resim sırası A
1. Döner düğme ile istediğiniz kızartma
derecesini ayarlayınız.
2. Kızartılacak malzemeyi kızartma gözüne
koyunuz.
3. Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar
bastırınız ve yerine geçmesini
sağlayınız.
4. Kızartma işlemi esnasında stop
düğmesi yanar.
5. Kızartma işlemi, kızartılan malzeme
yukarı kalktığında sona erer.
Kızartma işlemini erkeden bitirmek için,
stop düğmesine basın.
Soğuk ekmek veya tost ekmeği ısıtma
■■ Kızartılacak malzemeyi kızartma gözüne
koyunuz.
■■ Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar
bastırınız ve yerine geçmesini
sağlayınız. stop düğmesi yanar.
■■ k düğmesine basınız, LED yanar.
■■ Isıtma işlemi, kızartılan malzeme yukarı
kalktığında sona erer.
54
tr
Sandviç ekmeği pişirme
Isıtma telinin üzerine kesinlikle alüminyum
folyo koymayınız! Pişirme işlemini sadece
ısıtma teli açık iken uygulayınız! Kesinlikle
aynı anda hem ısıtma teli ile pişirme hem
de kızartma işlemi yapmayınız!
X Resim sırası B
1. Şalteri tahdit yerine kadar aşağı
sürünüz. Isıtma teli açılır.
2. Sandviç ekmeklerini ısıtma telinin
üzerine koyunuz.
3. İstediğiniz kızartma derecesini döner
düğme yardımıyla en çok 3 kademesine
ayarlayınız.
4. Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar
bastırınız ve yerine geçmesini
sağlayınız. stop düğmesi yanar.
5. stop düğmesi söndüğünde pişirme
işlemi tamamlanmıştır.
6. Şalteri tahdit yerine kadar yukarı itiniz.
Isıtma teli kapanır.
Dondurulmuş ekmek veya tost hazırlama
■■ Döner düğme ile istediğiniz kızartma
derecesini ayarlayınız.
■■ Kızartılacak malzemeyi kızartma gözüne
koyunuz.
■■ Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar
bastırınız ve yerine geçmesini
sağlayınız. stop düğmesi yanar.
■■ 3 düğmesine basınız, LED yanar.
■■ Buzdan çözme işlemi, kızartılan
malzeme yukarı kalktığında sona erer.
Uyarılar
■■ Tost malzemesi sıkışıp kaldığında
kızartma makinesi otomatik olarak
kapanır.
■■ Kızartma gözünde kızartılan malzeme
sıkışıp kalacak olursa, fişi çekiniz ve
soğuduktan sonra kızartılan malzemeyi
dikkatle çıkartınız.
■■ Bir dilim kızartılacaksa, iki dilim için
ayarlanan dereceden daha düşük bir
kızartma derecesi ayarlayınız.
■■ Kızartılacak malzemeyi çok koyu veya
kahverengi olacak şekilde değil, altın
sarısı olacak şekilde kızartınız, yanmış
artıkları temizleyiniz. Nişasta içeren
besinleri, özellikle de tahıl ve patates
ürünlerini kızartma makinesinde çok
yoğun kızartmayınız (az akrilamitli
kızartma).
Temizlik ve bakım
WWElektrik çarpma tehlikesi!
Elektrik fişini çekiniz ve kızartma
makinesinin soğumasını bekleyiniz. Cihazı
kesinlikle suya daldırmayın veya bulaşık
makinesine koymayın!
Buharlı temizleme aleti kullanmayınız.
Fırın/cızbız spreyi kullanarak
temizlemeyiniz.
■■ Kırıntı çekmecesini çıkartın ve silerek
temizleyin.
■■ Ekmek ısıtma telinin altındaki kırıntıları
sert bir fırçayla temizleyiniz.
■■ Ekmek kızartma makinesinin dış
yüzeyini nemli bir bezle siliniz, güçlü
veya aşındırıcı temizlik malzemeleri
kullanmayınız.
İpucu: Paslanmaz çelik yüzeyi piyasada
bulunabilen paslanmaz çelik bakım
ürünleriyle temizleyiniz.
Teknik Veriler
Elektrik Bağlantısı  
(Gerilim – Frekans)
220-240 V~
50/60 Hz
Çektiği güç
860-1050 W
55
tr
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■ Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
56
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych
otoczeniach.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m
n.p.m. Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej
prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z
uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych
domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i stosować
zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Używać urządzenia
tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i samo urządzenie nie wykazują
uszkodzeń. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy
odłączyć wtyczkę urządzenia od sieci. Ze względów bezpieczeństwa
wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego
kabla sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.
Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy
uniemożliwić im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadającym
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia
tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką innych osób lub
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i
rozumieją zagrożenia z niej wynikające.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia
nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co
najmniej 8 lat i pod nadzorem.
59
pl
W Niebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!
Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach
kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania
tłuszczu, może on uszkodzić tworzywo sztuczne.
Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania
obrażeń. Nigdy nie podłączać urządzenia do zegarów sterujących
albo obsługiwanych zdalnie gniazd elektrycznych i nie używać go
z takimi elementami. Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do
otworów na pieczywo. Pieczywo może się spalić. Nie korzystać z
tostera w pobliżu zasłon, firanek i innych łatwopalnych materiałów
ani pod nimi. Nigdy nie zakrywać otworów na pieczywo. Podczas
pracy urządzenie może być bardzo gorące. Nie dotykać innych
elementów tostera niż przyciski służące do jego obsługi. Dźwignię
wciskać tylko w celu opieczenia pieczywa, nie wolno jej nigdy
blokować. Nie używać artykułów spożywczych, które podczas
opiekania lub odgrzewania mogą kapać, niebezpieczeństwo pożaru.
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć wtyczkę sieciową i
zaczekać, aż toster wystygnie. Nigdy nie zanurzać urządzenia lub
przewodu sieciowego w wodzie i nie umieszczać w zmywarce do
naczyń. Nie czyścić urządzenia myjką parową.
Nie czyścić aerozolem do czyszczenia piekarników i rusztów.
Do usuwania okruchów nagromadzonych pod nakładką na bułki
używać twardego pędzla. Tackę na okruchy wyciągać i wycierać.
Tostera używać tylko gdy jest ustawiony pionowo. Włączonego
tostera nie wolno pozostawiać bez nadzoru!
K
OSTRZEŻENIE: urządzenia tego nie używać w pobliżu
wanien, pryszniców, umywalek lub innych zbiorników
zawierających wodę.
W Ryzyko uduszenia!
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem.
60
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia
firmy Bosch. Jest to wysokiej jakości
urządzenie, które zapewnia pełen
komfort użytkowania.
Ta instrukcja obsługi zawiera opis tostera.
Części i elementy
obsługowe
1 Regulator obrotowy do wyboru 
stopnia opiekania w zakresie 1-7 
1 = najniższy stopień opiekania 
7 = najwyższy stopień opiekania
2 Dźwigienka włączająca
3 Włącznik  
(zintegrowany ruszt do podgrzewania)
4 Ruszt do podgrzewania
5 Przycisk stop z diodą LED
6 Przycisk rozmrażania 3 z diodą LED
7 Przycisk podgrzewania k z diodą LED
8 Otwór na pieczywo
9 Tacka na okruchy
10 Nawijacz kabla (z uchwytem)
Przed pierwszym użyciem
■■ Usuń naklejki i folie.
■■ Wyciągnij kabel zasilania na żądaną
długość, przymocuj i podłącz do
gniazdka.
■■ Otwórz okno, włącz toster bez pieczywa
na najwyższym stopniu opiekania,
zaczekaj, aż toster całkowicie
wystygnie, powtórz tę czynność co
najmniej 3 razy.
Obsługa
Informacje ogólne
Tego tostera należy używać wyłącznie do
opiekania, podgrzewania i rozmrażania
tostów, chleba lub bułek. Nie manipulować
żadnymi przedmiotami wewnątrz komory
opiekacza. Korzystać z tostera tylko w
pozycji stojącej. Nigdy nie zakrywać otworu
na pieczywo. Dźwigienkę włączającą
naciskać w dół wyłącznie w celu opiekania,
nigdy jej nie blokować. Nie używać
artykułów spożywczych, które podczas
opiekania mogą kapać.
Nie używać tłustych lub zawierających
cukier artykułów spożywczych (np. gofrów,
posmarowanego pieczywa).
WWUwaga!
Nie korzystać z tostera bez zamontowanej
tacki na okruchy!
Opiekanie
X Cykl rysunków A
1. Regulatorem obrotowym ustaw
­odpowiedni stopień opiekania.
2. Włóż pieczywo do otworu na pieczywo.
3. Przesuń dźwigienkę włączającą do
oporu w dół, aż zostanie zablokowana.
4. Podczas opiekania świeci przycisk stop.
5. Po zakończeniu opiekania pieczywo
zostaje wyrzucone.
Aby wcześniej zakończyć opiekanie, należy
nacisnąć przycisk stop.
Podgrzewanie zimnego pieczywa
lub tostów
■■ Włóż pieczywo do otworu na pieczywo.
■■ Przesuń dźwigienkę włączającą do
oporu w dół, aż zostanie zablokowana.
Zaczyna świecić przycisk stop.
■■ Naciśnij przycisk k, zaczyna świecić
dioda LED.
■■ Podgrzewanie jest zakończone, gdy
pieczywo zostanie wyrzucone.
61
pl
Podgrzewanie bułek
Nie wolno umieszczać na ruszcie do
podgrzewania folii aluminiowej! Z funkcji
podgrzewania należy korzystać tylko przy
wysuniętym ruszcie do podgrzewania!
Nie wolno podgrzewać i opiekać pieczywa
jednocześnie!
X Cykl rysunków B
1. Przesuń włącznik do oporu w dół.
Wysuwa się ruszt do podgrzewania.
2. Połóż bułki na ruszcie do podgrzewania.
3. Regulatorem obrotowym ustaw
m
­ aksymalnie stopień opiekania 3.
4. Przesuń dźwigienkę włączającą do
oporu w dół, aż zostanie zablokowana.
Zaczyna świecić przycisk stop.
5. Podgrzewanie jest zakończone, gdy
gaśnie przycisk stop.
6. Przesuń włącznik do oporu w górę.
Wsuwa się ruszt do podgrzewania.
Przygotowywanie zamrożonego
pieczywa lub tostów
■■ Regulatorem obrotowym ustaw
o
­ dpowiedni stopień opiekania.
■■ Włóż pieczywo do otworu na pieczywo.
■■ Przesuń dźwigienkę włączającą do
oporu w dół, aż zostanie zablokowana.
Zaczyna świecić przycisk stop.
■■ Naciśnij przycisk 3, zaczyna świecić
dioda LED.
■■ Rozmrażanie jest zakończone, gdy
pieczywo zostanie wyrzucone.
Wskazówki
■■ W przypadku zakleszczenia się
kromki pieczywa toster wyłączy się
automatycznie.
■■ Należy w tej sytuacji odłączyć kabel
zasilający od gniazdka i po ostygnięciu
tostera ostrożnie wyjąć pieczywo.
■■ Przy opiekaniu jednej kromki należy
ustawiać niższy stopień opiekania niż
przy opiekaniu dwóch kromek.
62
■■ Pieczywo należy opiekać tylko do
momentu uzyskania złocistobrązowego,
a nie ciemnego czy brązowego koloru.
Spalone resztki pieczywa należy
usuwać. Nie należy nadmiernie
opiekać wyrobów bogatych w skrobię,
a zwłaszcza produktów zbożowych
i ziemniaczanych (aby ograniczyć
powstawanie akryloamidu).
Czyszczenie i konserwacja
WWNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego
i zaczekać, aż toster ostygnie. Nie
zanurzać urządzenia w wodzie i nie myć
go w zmywarce do naczyń! Nie stosować
myjek parowych. Nie czyścić urządzenia
aerozolem do ­czyszczenia piekarników i
rusztów.
■■ Wyjąć i wytrzeć tackę na okruchy.
■■ Do usuwania okruchów
nagromadzonych pod rusztem do
podgrzewania używać sztywnej
szczoteczki.
■■ Do czyszczenia obudowy tostera
używać wilgotnej ściereczki. Nie wolno
stosować środków czyszczących o
właściwościach ściernych.
Wskazówka: powierzchnie ze stali
nierdzewnej czyścić ogólnie dostępnym
środkiem do pielęgnacji stali nierdzewnej.
Dane techniczne
220-240 V~
Złącze elektryczne  
(napięcie – częstotliwość) 50/60 Hz
Moc
860-1050 W
pl
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
63
hu
Biztonsági előírások
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint
cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket
továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót. Ez a készülék
csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra készült.
W Áramütés veszélye!
A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten,
legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja.
A készüléket csak szabályszerűen felszerelt, földelt csatlakozóaljzaton
át szabad a váltakozó áramú hálózatra csatlakoztatni. Gondoskodjon
arról, hogy a házi villamoshálózat védővezető-rendszere
szabályszerűen legyen szerelve. A készüléket csak a típustábla
adatainak megfelelően csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak
akkor használja, ha a vezeték és a készülék nem sérült.
A csatlakozódugót minden használat után és hiba jelentkezésekor
is húzza ki. A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos
csatlakozó vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az
Ön biztonsága érdekében.
Nyolc éven aluli gyermekeket távol kell tartani a készüléktől és a
csatlakozó vezetéktől, és ilyen korú gyermekek nem kezelhetik
a készüléket. Ezt a készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek
és csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve
hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek akkor
használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította
őket a készülék helyes használatára, és megértették az abból eredő
veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és a használó általi karbantartást gyermekek nem
végezhetik, kivéve, ha idősebbek nyolc évesnél, és felügyelik őket.
64
hu
W Megégés veszélye és tűzveszély!
A készüléket ne állítsa forró felületekre, pl. főzőlapokra, vagy azok
közelébe. Ügyeljen rá, hogy ne fröccsenjen ki zsír, a műanyag
megsérülhet.
A készülék helytelen használata sérülésekhez vezethet.
A készülék működtetéséhez soha nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy távvezérelt csatlakozóaljzatot használni.
Semmilyen tárggyal ne nyúljon a pirítónyílásba.
A kenyér meggyulladhat. Soha ne használja a készüléket függöny
vagy más éghető anyag közelében vagy ilyenek alatt. Sohase
fedje le a pirítónyílást. A készüléknek csak a kezelőelemeit
érintse, mert a kenyérpirító a használat során felforrósodhat.
Az indítókart csak a pirításhoz nyomja le, és sohase blokkolja.
Ne használjon olyan élelmiszert, amely pirítás vagy sütés közben
csöpöghet – tűzveszély.
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót, és hagyja lehűlni
a kenyérpirítót. A készüléket és a hálózati kábelt soha ne merítse
vízbe, és ne helyezze a mosogatóba.
Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.
Ne tisztítsa sütő- vagy grillspray-vel. Erős kefével távolítsa el a
zsemlefeltét alatt felhalmozódott morzsákat.
Vegye ki, és tisztítsa meg a morzsagyűjtő tálcát.
A kenyérpirítót csak álló helyzetben használja. Soha ne hagyja
felügyelet nélkül a működésben lévő kenyérpirítót!
K
FIGYELMEZTETÉS: Vízzel teli fürdőkád, zuhanytálca,
mosdókagyló vagy egyéb edény közelében ne
használja a készüléket.
W Fulladásveszély!
Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal
játszanak.
65
hu
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt
a Bosch készüléket. Ez az éppen
beszerzett minőségi termék sok örömet
szerez majd Önnek.
Ez a használati útmutató egy kenyérpirítót
ismertet.
Alkatrészek és
kezelőelemek
1 A pirítási fokozat forgatógombja 
Beállítható 1 – 7 fokozat között 
1 = legalacsonyabb pirítási fokozat 
7 = legmagasabb pirítási fokozat
2 Bekapcsoló tolóka
3 Kapcsoló (beépített zsemlefeltét)
4 Zsemlefeltét
5 stop (leállítás) gomb LED-del
6 Felolvasztás 3 gomb LED-del
7 Felmelegítés k gomb LED-del
8 Pirítónyílás
9 Morzsafelfogó
10 Kábelfeltekerő (rögzítéssel)
Az első használat előtt
■■ Távolítsa el a matricákat és a fóliákat.
■■ A vezetéket a kívánt hosszúságban
tekerje le, rögzítse, majd csatlakoztassa.
■■ Melegítse fel a kenyérpirítót kenyér
nélkül, nyitott ablak mellett, a
legmagasabb pirítási fokozaton legalább
háromszor, ezután hagyja kihűlni.
Kezelés
Általános tudnivalók
Kérjük, ezt a kenyérpirítót kizárólag toastkenyér, kenyér és zsemle pirítására, felmelegítésére vagy felolvasztására használja.
A pirítónyílásba ne nyúljon semmilyen tárggyal. A kenyérpirítót csak álló helyzetben
használja. A pirítónyílást soha ne takarja le.
A bekapcsoló tolókát kizárólag pirításhoz
nyomja le, semmiképpen se blokkolja. Ne
használjon olyan élelmiszert, amely pirítás
közben csepeghet.
Ne használjon olajos, zsíros, cukrot tartalmazó élelmiszert (pl. ostyát, megkent
kenyeret).
66
WWFigyelem!
A készüléket soha ne használja a
­morzsafelfogó nélkül!
Kenyérpirítás
X képsorozat A
1. A forgatógombbal állítsa be a kívánt
pirítási fokozatot.
2. Helyezze be a pirítandó kenyeret a
pirítónyílásba.
3. A bekapcsoló tolókát ütközésig nyomja
le, amíg be nem kattan.
4. Pirítás közben kigyullad a stop
(­leállítás) gomb.
5. A pirítás befejeződött, ha a pirított
kenyeret kidobja a készülék.
Ha a pirítást idő előtt akarja befejezni,
nyomja meg a stop gombot.
Hideg kenyér vagy toastkenyér
felmelegítése
■■ Helyezze be a pirítandó kenyeret a
pirítónyílásba.
■■ A bekapcsoló tolókát ütközésig nyomja
le, amíg be nem kattan. A stop (­leállítás)
gomb kigyullad.
■■ Nyomja meg a k gombot, a LED
kigyullad.
■■ A felmelegítés befejeződött, ha a pirított
kenyeret kidobja a készülék.
Zsemle felsütése
Ne tegyen alufóliát a zsemlefeltétre!
A ­felsütést csak kiemelt zsemlefeltéttel
végezze! Egyidejűleg nem szabad pirítani
és felsütni!
X képsorozat B
1. A kapcsolót ütközésig nyomja le.
A zsemlefeltét kiemelődik.
2. Helyezze a zsemlét a zsemlefeltétre.
3. A kívánt pirítási fokozatot a forgatógomb
segítségével állítsa be legfeljebb 3-ra.
4. A bekapcsoló tolókát ütközésig nyomja
le, amíg be nem kattan. A stop (­leállítás)
gomb kigyullad.
5. A felsütés befejeződött, ha a stop
(­leállítás) gomb kialszik.
6. A kapcsolót ütközésig tolja fel.
A ­zsemlefeltét behúzódik.
hu
Fagyasztott kenyér vagy toastkenyér
elkészítése
■■ A forgatógombbal állítsa be a kívánt
pirítási fokozatot.
■■ Helyezze be a pirítandó kenyeret
a pirítónyílásba.
■■ A bekapcsoló tolókát ütközésig nyomja
le, amíg be nem kattan. A stop (­leállítás)
gomb kigyullad.
■■ Nyomja meg a 3 gombot, a LED
kigyullad.
■■ A felolvasztás befejeződött, ha a pirított
kenyeret kidobja a készülék.
Megjegyzések
■■ Ha beszorul a kenyérszelet,
a kenyérpirító automatikusan
kikapcsolódik.
■■ Ha a kenyérszelet beszorult a
pirítónyílásba, húzza ki a hálózati
csatlakozódugót, és a készülék
kihűlése után óvatosan vegye ki a
kenyérszeletet.
■■ Egy szelet kenyér esetén állítsa a
pirítási fokozatot kisebbre, mint két
szelet pirításakor.
■■ A pirítandó kenyeret ne sötétre vagy
barnára, hanem aranysárgára süsse,
a megégett részeket távolítsa el.
A keményítő tartalmú élelmiszereket,
különösen a gabonaféléket és a
burgonyatermékeket nem szabad
túl intenzíven megpirítani (akrilamid-­
mentes elkészítés).
Ápolás és tisztítás
WWÁramütés veszélye!
Húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja
lehűlni a kenyérpirítót. A készüléket soha ne
tegye mosogatógépbe és ne merítse vízbe!
Gőztisztító készüléket ne használjon.
Ne tisztítsa sütő- vagy grillspray-vel.
■■ Húzza ki, és mossa el a morzsafelfogót.
■■ A zsemlefeltét alatti morzsákat kemény
ecsettel távolítsa el.
■■ A házat csak nedves ruhával törölje
le, ne használjon karcoló vagy súroló
tisztítószereket.
Tipp: A nemesacél felületeket kereskedelmi
forgalomban kapható nemesacél-ápolós­
zerrel tisztítsa.
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
(feszültség – frekvencia)
220-240 V~
50/60 Hz
Teljesítmény
860-1050 W
Ártalmatlanítás
J
A csomagolást környezetbarát
módon ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált villamossági és
elektronikai készülékekről szóló
2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott. Ez az irányelv a
már nem használt készülékek viszszavételének és hasznosításának
EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a szakkereskedésben.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabályozza. 3 munkanapon belüli meghibásodás
esetén a készüléket a kereskedő kicseréli.
Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a
lehető legrövidebb időn belüli javításról.
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál
kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel
lehet igénybevenni, amely minden egyéb
garanciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a
vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
67
ro
Indicaţii de siguranţă
Vă rugăm să citiţi cu atenţie manualul de utilizare, să respectaţi
instrucţiunile şi să le păstraţi! La predarea aparatului unui terţ,
ataşaţi şi aceste instrucţiuni de utilizare. Acest aparat este
rezervat în exclusivitate uzului menajer şi domeniului casnic.
W Pericol de electrocutare!
Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei şi
la o altitudine de până la 2000 m deasupra nivelului mării. Aparatul
poate fi conectat doar la o priză de curent alternativ cu pământare,
instalată regulamentar. Asiguraţi-vă că sistemul conductorilor
de protecţie al instalaţiei electrice casnice este instalat conform
prescripţiilor. Aparatul se conectează şi se pune în funcţiune numai
conform instrucţiunilor de pe plăcuţă. A nu se utiliza aparatul dacă
aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat. Scoateţi fişa de
conectare de la alimentare după fiecare utilizare sau în caz de
defecţiune. Efectuarea lucrărilor de reparaţie la aparat, cum ar fi, de
exemplu, înlocuirea unui cablu de alimentare defect trebuie realizată
exclusiv de Serviciul nostru de Asistenţă pentru Clienţi, cu scopul de
a preveni periclitările.
Aparatul şi cablul de alimentare nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor
cu vârsta sub 8 ani. De asemenea, aceştia nu au voie să folosească
aparatul. Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste
8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale
sau care nu dispun de suficientă experienţă şi/sau cunoştinţe
dacă sunt supravegheate sau li se explică în prealabil modul de
funcţionare a aparatului şi pericolele ce pot rezulta din folosirea
acestuia. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi
întreţinerea realizată de utilizator nu vor fi efectuate de către copii,
decât cu condiţia ca aceştia să aibă vârsta de minim 8 ani şi să fie
supravegheaţi.
68
ro
W Pericol de arsuri şi incendiu!
Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţele fierbinţi sau în aproprierea
acestora, cum ar fi, de exemplu, placa aragazului. Împiedică sărirea
stropilor de grăsime, însă materialul plastic se poate deteriora.
Utilizarea defectuoasă a aparatului poate conduce la vătămări
corporale. Să nu conectaţi niciodată aparatul la întrerupătoare
automate sau la prize utilizate cu telecomandă şi să nu îl utilizaţi cu
acestea. Nu introduceţi obiecte în fanta de prăjire.
Pâinea se poate arde. Nu utilizaţi aparatul de prăjit pâine în
apropierea perdelelor sau sub acestea sau în apropierea altor
materiale inflamabile. Nu acoperiţi niciodată fanta de prăjire.
În timpul prăjirii nu atingeţi alte componente decât elementele
de control deoarece aparatul de prăjit pâine este încins. Pentru
prăjire apăsaţi cursorul de start numai în jos, nu-l blocaţi. Nu folosiţi
alimente care pot picura în timpul prăjirii din cauza pericolului de
incendiu.
Înainte de curăţare, trageţi ştecherul din priză şi lăsaţi aparatul de
prăjit pâine să se răcească. Nu cufundaţi niciodată aparatul sau
cablul de alimentare în apă şi nu le introduceţi în maşina de spălat
vase.
Nu utilizaţi epurator pe bază de aburi.
Nu curăţaţi cu spray pentru curăţarea cuptoarelor/grătarelor.
Îndepărtaţi firimiturile de sub ajutajul pentru chifle cu o pensulă tare.
Scoateţi sertarul pentru firimituri şi ştergeţi-l.
Utilizaţi aparatul de prăjit pâine numai în poziţie verticală.
Întotdeauna supravegheaţi aparatul de prăjit pâine în timpul
funcţionării!
K
Avertizare: Nu utilizaţi acest aparat în apropierea
căzilor de baie, duşurilor, chiuvetelor sau altor vase,
care conţin apă.
W Pericol de asfixiere!
Nu lăsaţi copiii să se joace cu materialul de ambalare.
69
ro
Vă rugăm să primiţi felicitările noastre
cordiale pentru achiziţionarea acestui
aparat de la firma Bosch. Aţi achiziţionat
un produs de calitate superioară care vă
va aduce multe satisfacţii.
Acest manual de utilizare descrie un aparat
de prăjit pâine.
Componentele şi elementele
de operare
1 Selector rotativ pentru gradul de prăjire 
Reglabil de la treapta 1 – 7 
1 = cel mai mic grad de prăjire 
7 = cel mai mare grad de prăjire
2 Cursor de start
3 Comutator (ajutaj integrat pentru chifle)
4 Ajutaj pentru chifle
5 Butonul stop cu LED
6 Butonul 3 decongelare cu LED
7 Butonul k încălzire cu LED
8 Fanta de prăjire
9 Sertarul pentru firimituri
10 Element de înfăşurare a cablului
(cu fixare)
Înainte de prima utilizare
■■ Îndepărtaţi eticheta şi foliile existente.
■■ Derulaţi cablul de alimentare până la
lungimea dorită, fixaţi-l şi conectaţi-l.
■■ Încălziţi aparatul de prăjit pâine, cu
fereastra deschisă, la cel mai înalt grad
de prăjire de cel puţin 3 ori, după aceea
lăsaţi-l să se răcească.
Utilizarea
Generalităţi
Vă rugăm să utilizaţi acest aparat de prăjit
pâine numai pentru prăjirea, încălzirea sau
decongelarea pâinii toast, pâinii obişnuite
şi chiflelor. Nu introduceţi obiecte în fanta
de prăjire. Utilizaţi aparatul de prăjit pâine
numai în poziţie verticală. Nu acoperiţi
niciodată fanta de prăjire. Pentru prăjire
apăsaţi cursorul de start numai în jos, nu-l
blocaţi. Nu folosiţi alimente care pot picura
în timpul prăjirii.
70
Nu utilizaţi alimente uleioase, grase sau
care conţin zahăr (de exemplu, vafe, pâine
unsă cu diverse).
WWAtenţie!
Nu folosiţi aparatul fără sertarul pentru
firimituri!
Prăjirea pâinii
X Succesiunea de figuri A
1. Reglaţi gradul de prăjire dorit cu ajutorul
selectorului rotativ.
2. Introduceţi produsul destinat prăjirii în
fanta de prăjire.
3. Apăsaţi în jos cursorul de start până la
opritor şi lăsaţi-l să intre în lăcaş.
4. Pe durata procesului de prăjire se
aprinde butonul stop.
5. Procesul de prăjire se încheie când este
ejectat produsul destinat prăjirii.
Dacă procesul de prăjire trebuie să se
încheie mai devreme, apăsaţi butonul stop.
Încălzirea pâinii reci sau a pâinii
toast feliate
■■ Introduceţi produsul destinat prăjirii în
fanta de prăjire.
■■ Apăsaţi în jos cursorul de start până
la opritor şi lăsaţi-l să intre în lăcaş.
Se aprinde butonul stop.
■■ Apăsaţi butonul k, LED-ul se aprinde.
■■ Procesul de încălzire este încheiat când
este ejectat produsul destinat prăjirii.
Încălzirea chiflelor pentru a
deveni crocante
Nu aşezaţi o folie de aluminiu pe ajutajul
pentru chifle! Încălziţi numai cu ajutajul
pentru chifle telescopat! Nu încălziţi şi prăjiţi
în acelaşi timp!
X Succesiunea de figuri B
1. Împingeţi în jos comutatorul până
la opritor. Ajutajul pentru chifle este
telescopat.
2. Aşezaţi chiflele pe ajutajul pentru chifle.
3. Reglaţi gradul de prăjire dorit cu ajutorul
selectorului rotativ la treapta maximă 3.
4. Apăsaţi în jos cursorul de start până la
opritor şi lăsaţi-l să intre în lăcaş. Se
aprinde butonul stop.
ro
5. Încălzirea este încheiată când se stinge
butonul stop.
6. Împingeţi comutatorul în sus, până la
opritor. Ajutajul pentru chifle se retrage.
Pregătirea pâinii congelate sau pâinii
toast congelate
■■ Reglaţi gradul de prăjire dorit cu ajutorul
selectorului rotativ.
■■ Introduceţi produsul destinat prăjirii în
fanta de prăjire.
■■ Apăsaţi în jos cursorul de start până
la opritor şi lăsaţi-l să intre în lăcaş.
Se aprinde butonul stop.
■■ Apăsaţi butonul 3, se aprinde LED-ul.
■■ Procesul de decongelare se încheie
când este ejectat produsul destinat
prăjirii.
Observaţii
■■ Dacă s-a înţepenit un produs destinat
prăjirii, aparatul de prăjit pâine se
d
­ econectează automat.
■■ Dacă produsul destinat prăjirii se
­înţepeneşte în fanta de prăjire, trageţi
ştecherul din priză şi după răcire,
îndepărtaţi cu atenţie produsul destinat
prăjirii.
■■ Pentru o felie de produs destinat prăjirii,
gradul de prăjire se va regla mai mic
decât pentru două felii.
■■ Prăjiţi produsul destinat prăjirii până
atinge culoarea galben auriu în
loc de o culoare închisă sau maro.
Îndepărtaţi resturile arse. Nu prăjiţi
intens alimentele cu conţinut de amidon,
în special cerealele şi produsele din
cartofi (­preparate cu conţinut redus de
acrilamidă).
Curăţarea şi întreţinerea
WWPericol de electrocutare!
Extrageţi ştecherul din priză şi lăsaţi
aparatul de prăjit pâine să se răcească. Să
nu scufundaţi niciodată aparatul în apă şi să
nu-l spălaţi în maşina de spălat vase!
Nu utilizaţi aparate de curăţare cu aburi.
Nu curăţaţi cu spray pentru curăţarea
cuptoarelor/grătarelor.
■■ Scoateţi sertarul pentru firimituri şi
ştergeţi-l.
■■ Îndepărtaţi firimiturile de sub ajutajul
pentru chifle cu o pensulă cu fire aspre.
■■ Ştegeţi carcasa numai cu o lavetă
umedă. Nu utilizaţi detergenţi puternici
sau agresivi.
Sugestie: Curăţaţi suprafeţele din oţel
inoxidabil cu o soluţie pentru îngrijirea
oţelului inoxidabil din comerţ.
Date tehnice
Conectare la sursa de
alimentare  
(tensiune – frecvenţă)
220-240 V~
50/60 Hz
Putere
860-1050 W
Aruncare la gunoi
J
Îndepărtaţi ambalajul în mod ecologic.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012 / 19 / UE
în privinţa aparatelor electrice şi
electronice vechi (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o
preluare înapoi, valabilă în întreaga
UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Informaţi-vă la distribuitorul de specialitate asupra modalităţilor actuale de
eliminare ecologică la deşeuri.
Condiţii de garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile
de garanţie care au fost publicate de către
reprezentanţa competentă a ţării din care
a fost cumpărat aparatul. Puteţi solicita
oricând condiţiile de garanţie de la comerciantul dvs. de la care aţi cumpărat aparatul,
sau le puteţi cere direct de la reprezentanţa
noastră din ţară.
Firma îşi rezervă dreptul de a efectua
modificări.
71
uk
Правила техніки безпеки
Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати,
діяти відносно до вказівок, що містяться в ній, і добре
зберігати! Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю
інструкцію. Цей прилад призначений тільки для побутового
використання.
W Небезпека ураження електричним струмом!
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Прилад
можна підключати до електромережі змінного струму тільки
через розетку із заземленням, яка змонтована згідно з нормами.
Переконайтеся, що монтаж системи заземлення електромережі
вашої оселі виконано належним чином. Прилад дозволяється
вмикати в розетку й експлуатувати лише відповідно до даних,
зазначених на заводській табличці. Не користуйтеся приладом,
який сам має пошкодження або в якого пошкоджено кабель
живлення. Виймайте вилку з розетки після кожного користування,
а також у разі виникнення несправності. Щоб уникнути небезпеки,
ремонтувати прилад – наприклад, заміняти пошкоджений кабель
живлення – дозволяється лише спеціалістам нашої сервісної
служби.
Прилад і кабель живлення слід берегти від дітей віком молодше
8 років; їм не дозволяється користуватися приладом. Діти у віці
8 років і старше, особи з обмеженими фізичними, сенсорними чи
розумовими здібностями, а також особи, яким бракує досвіду та/
або знань, можуть користуватися цим приладом під наглядом
або після отримання вказівок із безпечного використання приладу
та після того, як вони усвідомили можливі небезпеки, пов’язані з
неправильним використанням приладу. Дітям не можна гратися
з приладом. Чищення та обслуговування пристрою дозволяється
лише дітям старше 8 років і виключно під наглядом дорослих.
72
uk
W Небезпека пожежі та отримання опіку!
Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на
плиту. Не допускайте попадання бризок жиру, пластмаса може
отримати пошкодження.
Неправильне поводження з приладом може стати причиною
травм. Категорично заборонено підключати прилад до таймерів
або розеток із дистанційним керуванням і експлуатувати в
поєднанні з таким обладнанням. Заборонено засовувати
сторонні предмети у відділення для тостів. Хліб може
загорітися. Категорично заборонено використовувати тостер
поблизу гардин або інших займистих матеріалів чи під ними.
Категорично заборонено накривати відділення для тостів. Під
час приготування тостів тостер може нагріватися; торкатися
дозволено лише елементів керування. Повзунковий вимикач
Start слід пересувати вниз виключно для приготування тостів;
блокувати його заборонено. Не можна використовувати продукти
харчування, з яких під час підсмажування або розігрівання можуть
стікати краплі рідини – у такому разі існує небезпека пожежі.
Перед очищенням тостера вийміть вилку з розетки та дайте
приладу охолонути. Категорично заборонено занурювати прилад
або кабель живлення у воду чи мити в посудомийній машині.
Не використовуйте паровий очищувач. Не очищайте прилад за
допомогою аерозолів для чищення печей або грилів. Крихти, які
накопичилися під поличкою для булочок, приберіть жорстким
пензлем. Витягніть і протріть піддон для крихт.
Під час роботи тостер обов’язково має перебувати у
вертикальному положенні. Ніколи не залишайте ввімкнений
тостер без нагляду!
K
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не використовуйте цей прилад
біля ванни, душу, раковини або інших посудин із
водою.
W Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
73
uk
Вітаємо вас із придбанням приладу
Bosch. Ви придбали високоякісний
виріб, який принесе багато
задоволення.
У цій інструкції з експлуатації описано
тостер.
Деталі та елементи
управління
1 Поворотний регулятор ступеня
підсмажування 
Діапазон регулювання: ступінь 1 – 7 
1 = найнижчий ступінь підсмажування 
7 = найвищий ступінь підсмажування
2 Повзунковий перемикач Start
3 Перемикач  
(вбудована підставка для булочок)
4 Підставка для булочок
5 Кнопка stop зі світлодіодним
індикатором
6 Кнопка 3 «Розморожування»
зі світлодіодним індикатором
7 Кнопка k «Розігрівання» зі
світлодіодним індикатором
8 Отвір для тостів
9 Піддон для крихт
10 Пристрій для намотування кабелю
(з фіксатором)
Перед першим
використанням
■■ Зніміть наявні наклейки та плівки.
■■ Витягніть кабель живлення на
потрібну довжину, зафіксуйте його та
підключіть вилку до розетки.
■■ Відчиніть вікно та принаймні тричі
прогрійте тостер, вибравши найвищий
ступінь підсмажування, тоді дайте
йому охолонути.
74
Експлуатація
Загальна інформація
Цей тостер призначено виключно
для підсмажування, розігрівання
або розморожування спеціального
хліба для тостів, звичайного хліба
або булочок. Заборонено засовувати
сторонні предмети в отвір для тостів.
Під час роботи тостер обов’язково має
перебувати у вертикальному положенні.
Категорично заборонено накривати
отвір для тостів. Повзунковий перемикач
Start слід пересувати вниз виключно
для приготування тостів; блокувати його
заборонено.
Заборонено використовувати продукти
харчування, з яких під час підсмажування
можуть стікати краплі рідини.
Заборонено використовувати масні,
жирні або цукровмісні продукти
харчування (наприклад, вафлі або
намазаний чимось хліб).
WWУвага!
Заборонено використовувати прилад без
піддона для крихт!
Приготування тостів
X Ряд малюнків A
1. За допомогою поворотного
регулятора виберіть бажаний ступінь
підсмажування.
2. Закладіть продукт для підсмажування
в отвір для тостів.
3. Посуньте повзунковий перемикач Start
до упору вниз, щоб він зафіксувався.
4. Під час процесу підсмажування
засвічується кнопка stop.
5. Коли процес підсмажування
завершиться, продукт буде викинуто.
Для передчасного завершення процесу
підсмажування натисніть кнопку stop.
uk
Розігрівання холодного хліба або
холодних тостів
■■ Закладіть продукт для підсмажування
в отвір для тостів.
■■ Посуньте повзунковий перемикач Start
до упору вниз, щоб він зафіксувався.
Засвітиться кнопка stop.
■■ Натисніть на кнопку k, засвічується
світлодіодний індикатор.
■■ Коли процес розігрівання
завершиться, продукт буде викинуто.
Розігрівання булочок
Не кладіть алюмінієву фольгу на
підставку для булочок! Розігрівайте
булочки лише на висунутій спеціальній
підставці! Не можна одночасно готувати
тости та розігрівати булочки!
X Ряд малюнків B
1. Посуньте перемикач до упору вниз.
Підставка для булочок висунеться.
2. Покладіть булочки на підставку.
3. За допомогою поворотного
регулятора виберіть бажаний ступінь
підсмажування, але не більше ніж 3.
4. Посуньте повзунковий перемикач Start
до упору вниз, щоб він зафіксувався.
Засвітиться кнопка stop.
5. Коли розігрівання завершиться,
кнопка stop погасне.
6. Посуньте вимикач до упору вгору.
Підставка для булочок входить у
прилад.
Розмороження замороженого хліба
або заморожених тостів
■■ За допомогою поворотного
регулятора виберіть бажаний ступінь
підсмажування.
■■ Закладіть продукт для підсмажування
в отвір для тостів.
■■ Посуньте повзунковий перемикач Start
до упору вниз, щоб він зафіксувався.
Засвітиться кнопка stop.
■■ Натисніть на кнопку 3, засвічується
світлодіодний індикатор.
■■ Коли процес розморожування
завершиться, продукт буде викинуто.
Вказівки
■■ Якщо продукт застрягне, тостер
автоматично вимкнеться.
■■ У разі, якщо продукт підсмажування
застрягне в отворі для тостів,
вийміть штепсельну вилку з розетки,
дочекайтеся охолодження приладу та
обережно вийміть продукт.
■■ Для підсмажування однієї скибки
продукту вибирайте менший
ступінь підсмажування, ніж для
підсмажування двох скибок.
■■ Підсмажувати продукти бажано
до золотаво-жовтого, а не темного
(коричневого) кольору; пригорілі
рештки слід видаляти. Продукти
харчування, які містять крохмаль,
зокрема приготовлені з круп та
картоплі, не слід підсмажувати надто
інтенсивно (це допоможе звести
до мінімуму виділення шкідливого
акриламіду).
Чищення та догляд
WWНебезпека ураження
електричним струмом!
Витягніть штепсельну вилку з розетки та
дайте тостеру охолонути. У жодному разі
не занурюйте прилад у воду і не мийте
його в посудомийній машині!
Не використовуйте пароочисник.
Не очищайте прилад за допомогою
аерозолів для чищення печей або грилів.
■■ Витягніть і протріть піддон для крихт.
■■ Крихти, які накопичилися під
підставкою для булочок, приберіть
жорстким пензлем.
■■ Корпус достатньо протерти вологою
ганчіркою; використовувати гострі
або абразивні предмети для чищення
заборонено.
Порада: поверхні з нержавіючої сталі
очищайте спеціальним засобом для
таких поверхонь, який можна придбати
в магазинах.
75
uk
Технічні дані
Підключення до живлення 220-240 В~
50/60 Гц
(напруга – частота)
Потужність
860-1050 Вт
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.
76
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
W Опасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней
электропроводке установлена согласно предписаниям. При
подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные,
приведенные на заводской табличке. Пользоваться прибором
допускается только при отсутствии повреждений шнура
питания и прибора. После каждой эксплуатации или в случае
неполадки извлекайте штепсель из розетки. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе. Детей младше 8 лет нельзя подпускать к
прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Этот прибор могут использовать дети старше
8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или не имеющими достаточного
опыта или знаний, если они находятся под присмотром или
прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детям не разрешается играться с прибором.
Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается,
за исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
77
ru
W Опасность возгорания и пожара!
Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них. Не допускать брызг
жира, так как они могут повредить пластмассу.
Неправильное применение прибора может привести к травмам.
Ни в коем случае не разрешается подключать прибор к таймеру
или дистанционно управляемой штепсельной розетке и включать
его через них.
Не вставляйте посторонние предметы в слот тостера.
Хлеб может загореться. Никогда не включайте тостер вблизи
занавесок или других горючих материалов или под ними. Ни в
коем случае не накрывайте слот.
Тостер может во время обжарки нагреваться, беритесь только за
элементы управления.
Прижимайте рычаг включения вниз исключительно только для
поджаривания хлеба, ни в коем случае не блокируйте его.
Не используйте продукты питания, которые во время
поджаривания могли бы капать, опасность пожара.
Перед очисткой извлекайте штепсель из розетки и дайте тостеру
остыть.
Прибор или шнур питания не разрешается погружать в воду или
помещать в посудомоечную машину.
Не используйте паровые очистители.
Не очищайте спреем для чистки духовок/грилей.
Удаляйте крошки под насадкой для булочек жесткой кисточкой.
Выдвиньте лоток для крошек и протрите.
Используйте тостер только в вертикальном положении.
Никогда не оставляйте работающий тостер без присмотра!
K
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается пользоваться
данным прибором вблизи ванн, душей, раковин и
иных емкостей, где имеется вода.
W Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
78
ru
оздравляем с приобретением
данного прибора производства
компании Bosch. Вы приобрели
высококачественное изделие, которое
доставит Вам массу удовольствия.
В данной инструкции по эксплуатации
описан тостер.
Эксплуатация
Общие сведения
Используйте этот тостер только для
­приготовления тостов, разогрева или
размораживания хлеба для тостов,
ломтиков хлеба или булочек. Не
просовывайте предметы в отделение
для прожаривания. Используйте тостер
Элементы управления и
только в вертикальном положении. Ни в
коем случае не закрывайте отделение для
аксессуары
1 Переключатель степени поджаривания  поджаривания. Нажмайте вниз пусковой
рычаг только для приготовления тостов,
Настройка уровня 1 – 7 
ни в коем случае не блокируйте. Не
1 = минимальная степень
используйте продукты питания, с которых
поджаривания 
во время поджаривания могут стекать
7 = максимальная степень
капли.
поджаривания
Не используйте продукты питания,
2 Пусковой рычаг
содержащие масло, жир или сахар
3 Переключатель 
(например, вафли или помазанный хлеб).
(встроенная подставка для булочек)
WWВнимание!
4 Подставка для булочек
Не пользуйтесь прибором без лотка для
5 Кнопка stop со светодиодом
крошек!
6 Кнопка размораживания 3
со светодиодом
Приготовление тостов
7 Кнопка разогрева k со светодиодом
X Ряд рисунков A
8 Отделение для поджаривания
1. Установите переключателем нужную
9 Лоток для крошек
степень поджаривания.
10 Механизм намотки кабеля
2. Вставьте продукт для приготовления
(с фиксатором)
тостов в отделение для поджаривания.
3. Опустите пусковой рычаг до упора
Перед первым
вниз с фиксацией.
использованием
4. В процессе приготовления тостов
загорается кнопка stop.
■■ Удалите имеющиеся наклейки и
5. Приготовление тоста закончено, когда
пленки.
хлеб выскочит наружу.
■■ Размотайте сетевой кабель на
Чтобы преждевременно закончить
требуемую длину, зафиксируйте и
приготовление тостов, нажмите кнопку
подсоедините его.
stop.
■■ Открыв окно, разогрейте тостер без
хлеба при максимальной степени
Разогрев холодного хлеба или тоста
поджаривания минимум 3 раза, после
■■ Вставьте продукт для приготовления
чего дайте ему остыть.
тостов в отделение для поджаривания.
■■ Опустите пусковой рычаг до упора
вниз с фиксацией. Загорается
кнопка stop.
■■ Нажмите кнопку k, загорается
светодиод.
■■ Процесс разогрева закончен, когда
хлеб выскочит наружу.
79
ru
Подпекание булочек
Не кладите алюминиевую фольгу на
подставку для булочек! Выполняйте
подпекание только при выдвинутой
подставке для булочек! Не выполняйте
одновременно приготовление тостов и
подпекание!
X Ряд рисунков B
1. Опустите рычаг до упора вниз.
В
­ ыдвигается подставка для булочек.
2. Положите булочки на подставку для
булочек.
3. Установите нужную степень
поджаривания переключателем
максимум на уровень 3.
4. Опустите пусковой рычаг до упора
вниз с фиксацией. Загорается кнопка
stop.
5. Подпекание закончено, когда погаснет
кнопка stop.
6. Поднимите рычаг до упора вверх.
Подставка для булочек задвигается
внутрь.
Приготовление замороженного хлеба
или тоста
■■ Установите переключателем нужную
степень поджаривания.
■■ Вставьте продукт для приготовления
тостов в отделение для поджаривания.
■■ Опустите пусковой рычаг до упора
вниз с фиксацией. Загорается
кнопка stop.
■■ Нажмите кнопку 3, загорается
светодиод.
■■ Процесс размораживания закончен,
когда хлеб выскочит наружу.
Указания
■■ Если тост в отверстии застрял, тостер
автоматически выключается.
■■ Если тост застрял в отверстии
для поджаривания, выньте штекер
из розетки и после охлаждения
осторожно извлеките тост.
■■ При поджаривании одного ломтика
хлеба установите тостер на одну
степень поджаривания ниже, чем для
двух ломтиков.
80
■■ Поджаривайте тосты до золотистого,
а не темного или коричневого цвета,
удаляйте подгоревшие остатки. Не
передерживайте в тостере продукты,
содержащие крахмал, особенно
изделия из зерна и картофеля
(чтобы уменьшить риск образования
акриламида).
Очистка и уход
WWОпасность поражения током!
Выньте штекер из розетки и дайте
тостеру остынуть. Ни в коем случае не
погружайте прибор в воду и не мойте в
посудомоечной машине! Не используйте
паровые очистители. Не очищайте тостер
спреем для духовок/грилей.
■■ Выдвиньте и протрите лоток для
крошек.
■■ Удалите крошки из-под подставки для
булочек жесткой кисточкой.
■■ Протрите корпус влажной тканью,
не используйте агрессивные или
абразивные чистящие средства.
Совет: Очищайте поверхности
нержавеющей стали имеющимся в
общей продаже средством для чистки
нержавеющей стали.
Технические
характеристики
Параметры
электропитания
(напряжение – частота)
220-240 В~
50/60 Гц
Мощность
860-1050 Вт
ru
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
81
‫ ‪ar – 4‬‬
‫اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬
‫إﻋداد اﻟﺧﺑز أو اﻟﻣﺣﻣﺻﺎت اﻟﻣﺟﻣدة‬
‫اﺿبط درﺟة التﺣﻣيص الﻣطﻠوبة بواسطة الﻣﻘبض ‬
‫■  ‬
‫‪ 220-240‬ﻓولت~‬
‫التوﺻيل بالﻛﮭرباء‬
‫ّار‪.‬‬
‫و‬
‫الد‬
‫‪ 50/60‬ھرتز‬
‫)الﺟﮭد – التردد(‬
‫أدخ ْل الخبز ﻓﻲ وﻋاء التﺣﻣيص‪.‬‬
‫■   ِ‬
‫‪ 860-1050‬وات‬
‫الﻘدرة‬
‫■  ادﻓﻊ زر البدء ﻷسﻔل ﺣتﻰ الﻧﮭاية وﺛبّتﮫ‪ .‬وھﻧا ‬
‫يوﻣض زر التوﻗف ‪.stop‬‬
‫■  اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر ‪ ،3‬وسيوﻣض ﺿوء ‪ .LED‬اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬
‫تخلص من عبوة الجهاز بأسلوب يدعم الحفاظ‬
‫■  تﻧتﮭﻲ ﻋﻣﻠية إذابة التﺟﻣيد‪ ،‬ﻋﻧدﻣا يتم ﻗذف الخبز‪.‬‬
‫على البيئة‪ .‬هذا الجهاز مطابق للمواصفة‬
‫إرﺷﺎدات‬
‫األوربية ‪/19/2012‬المجموعة االقتصادية‬
‫■  ﻋﻧد اﻧﺣشار الخبز ﻓﻲ الﺟﮭاز تتوﻗف الﻣﺣﻣﺻة ‬
‫األوربية الخاصة باألجهزة الكهربائية‬
‫تﻠﻘاﺋي�ا‪.‬‬
‫واإللكترونية القديمة‬
‫إذا ﺣدث أن اﻧﺣشر خبز ﻓﻲ وﻋاء التﺣﻣيص‪ ،‬‬
‫■  ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫ْ‬
‫ ‬
‫اﻧزع‬
‫ ﻗابس الطاﻗة‪ ،‬وبعد تبريد الﺟﮭاز‪ ،‬أخرجْ‬
‫وهذه المواصفة تحدد اإلطار العام لقواعد‬
‫الخبز ﻣﻧﮫ بعﻧاية‪.‬‬
‫تسري في جميع دول االتحاد األوربي‬
‫ْ‬
‫اﺿبط درﺟة التﺣﻣيص ﻋﻧد تﺣﻣيص شريﺣة خبز ‬
‫■  ‬
‫بخصوص استعادة األجهزة القديمة وإعادة‬
‫واﺣدة ﻋﻠﻰ درﺟة أﻗل ﻣﻣا لو ﻛان يتم تﺣﻣيص ‬
‫استغاللها‪ .‬قومي باستشارة موزعكم المحلي‬
‫شريﺣ َتﻲ خبز‪.‬‬
‫لمعرفة احدث االنظمة المتبعة حاليا للتخلص‬
‫ً‬
‫■  ﻗم بتﺣﻣيص الخبز اﻷﺻﻔر الذھبﻲ‪ ،‬بدال ﻣن ‬
‫من االجهزة القديمة‪.‬‬
‫الداﻛن أو البﻧﻲ‪ ،‬ﺛم أزل بﻘايا الخبز الﻣﺣروﻗة‪ .‬‬
‫ال تﺣﻣص‬
‫ْ‬
‫ً‬
‫ اﻷطعﻣة الﻧشوية تﺣﻣيﺻا شدي ًدا‪ ،‬ال  ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫ا لﻘﻠة ‬
‫سيﻣا ﻣﻧتﺟات الﺣبوب والبطاطس )ﻧظرً‬
‫يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل ممثلنا‬
‫استﺣﺿارھا لﻣادة اﻷﻛريﻼﻣيد(‪.‬‬
‫في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز‪.‬‬
‫يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من قبل‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬
‫الموزع الذي اشتريت منه الجهاز‪ .‬يرجى إحضار‬
‫فاتورة أو إيصال الشراء في حال أصاب جهازك أي‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!‬
‫طارئ يغطيه الضمان‪.‬‬
‫ْ‬
‫ْ‬
‫ ﻗابس الطاﻗة‪ ،‬واترك الﻣﺣﻣﺻة لتبرد‪ .‬ال تﻐﻣر ‬
‫اﻧزع‬
‫ً‬
‫الﺟﮭاز أبدا ﻓﻲ الﻣياه‪ ،‬وال تﺿعﮫ ﻓﻲ آلة ﻏسل ‬
‫نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت‪.‬‬
‫اﻷطباق‪.‬‬
‫ال تستخدم ﺟﮭاز التﻧظيف بالبخار‪.‬‬
‫ال تﻧظف الﺟﮭاز برذاذ ﻓرن الطﮭﻲ أو الشواء‪.‬‬
‫ُ‬
‫اخﻠﻊ درج الﻔـتات واﻣسﺣﮫ‪.‬‬
‫■  ‬
‫■  أزل الﻔتات الﻣوﺟود أسﻔل درج الﻔتات باستخدام ‬
‫ﻓرشاة ﺻﻠبة‪.‬‬
‫■   ِّ‬
‫ ﺟسم الﺟﮭاز بﻘطعة ﻗﻣاش ﻣبﻠﻠة‪ ،‬وال ‬
‫ﻧظ ْف‬
‫ٍ‬
‫تستخد ْم ﻣواد تﻧظيف ﻗاسية أو ﻣواد ﺟﻠﺦ‪.‬‬
‫ِّ‬
‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬ﻧظ ْف أسطﺢ الﻔوالذ الﻣﻘاوﻣة لﻠﺻدأ بوساﺋل ‬
‫التﻧظيف الخاﺻة باﻷسطﺢ الﻣﻘاوﻣة لﻠﺻدأ والﻣتوﻓرة ‬
‫تﺟاري�ا‪.‬‬
‫‪J‬‬
‫‪82‬‬
‫‪3 – ar‬‬
‫ ‬
‫ال تستخدم ﻣواد ﻏذاﺋية ﻏﻧية بالزيوت أو الدھون أو ‬
‫ﺗﺗﮭﺎﻧﯾﻧﺎ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋك ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣن ﺷرﻛﺗﻧﺎ‬
‫السﻛر )ﻣﺛل ﻛيك الواﻓل والخبز الﻣﺣشو(‪.‬‬
‫‪ .Bosch‬ﻟﻘد وﻗﻌت ﯾدك ﻋﻠﻰ ﻣﻧ َﺗ ٍﺞ ﻋﺎﻟﻲ اﻟﺟودة‪،‬‬
‫وھو ﻣﺎ ﺳﯾﺟﻠب ﻟك ﻣزﯾ ًدا ﻣن اﻟﺳﻌﺎدة‪.‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫ْ‬
‫ُ‬
‫ال تشﻐل الﺟﮭاز بدون  ُدرج الﻔتات!‬
‫يﻘدم دليل االستخدام ھذا شرﺣً ا الستعﻣال ﻣﺣﻣﺻة ‬
‫الخبز‪.‬‬
‫اﻟﺗﺣﻣﯾص‬
‫‪ Y‬ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور ‪A‬‬
‫اﻟ ِﻘ َطﻊ وﻋﻧﺎﺻر اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬
‫‪ 1‬اﺿبط درﺟة التﺣﻣيص الﻣطﻠوبة بواسطة الﻣﻘبض ‬
‫‪ 1‬الﻣﻘبض الدوﱠار لﺿبط درﺟة التﺣﻣيص‬
‫الدوّار‪.‬‬
‫ْ‬
‫يﻣﻛن ﺿبطﮫ ﻋﻠﻰ الﻣستويات ‪1 – 7‬‬
‫أدخل الخبز ﻓﻲ وﻋاء التﺣﻣيص‪.‬‬
‫‪2‬‬
‫ِ‬
‫‪ = 1‬أدﻧﻰ درﺟة تﺣﻣيص‬
‫‪ 3‬ادﻓﻊ زر البدء ﻷسﻔل ﺣتﻰ الﻧﮭاية وﺛبّتﮫ‪ .‬‬
‫‪ = 7‬أﻋﻠﻰ درﺟة تﺣﻣيص‬
‫‪ 4‬يوﻣض زر التوﻗف ‪ stop‬ﻓﻲ أﺛﻧاء ﻋﻣﻠية ‬
‫‪ 2‬ﺻﻣام البدء الﻣﻧزلﻖ ‬
‫التﺣﻣيص‪.‬‬
‫‪ 3‬ﻣﻔتاح )ﺣاﻣل تﺣﻣيص ﻣدﻣﺞ(‬
‫‪ 5‬تﻧتﮭﻲ ﻋﻣﻠية التﺣﻣيص ﻋﻧدﻣا يتم ﻗذف الخبز‪.‬‬
‫‪ 4‬ﺣاﻣل تﺣﻣيص‬
‫إذا أردت إﻧﮭاء ﻋﻣﻠية التﺣﻣيص ﻗبل أواﻧﮭا‪ ،‬ﻓاﺿﻐط ‬
‫زر التوﻗف ‪ stop‬ﻣزود بﺿوء ‪LED‬‬
‫‪5‬‬
‫ﻋﻠﻰ زر التوﻗف ‪.stop‬‬
‫‪ 6‬زر ‪ 3‬ﻹزالة التﺟﻣﱡد ﻣزود بﺿوء ‪LED‬‬
‫ﺗﺳﺧﯾن اﻟﺧﺑز اﻟﺑﺎرد أو اﻟﻣﺣﻣص‬
‫‪ 7‬زر ‪ k‬لﻠتسخين ﻣزود بﺿوء ‪LED‬‬
‫أدخ ْل الخبز ﻓﻲ وﻋاء التﺣﻣيص‪.‬‬
‫■   ِ‬
‫‪ 8‬وﻋاء التﺣﻣيص‬
‫■  ادﻓﻊ زر البدء ﻷسﻔل ﺣتﻰ الﻧﮭاية وﺛبّتﮫ‪ .‬وھﻧا ‬
‫ُ‬
‫رج الﻔتات‬
‫‪ُ 9‬د‬
‫يوﻣض زر التوﻗف ‪.stop‬‬
‫‪ 10‬تﺟﮭيزة لف الﻛابل )ﻣزودة بﺄداة تﺛبيت(‬
‫■  اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر ‪ ،k‬وسيوﻣض ﺿوء ‪.LED‬‬
‫■  تﻧتﮭﻲ ﻋﻣﻠية التسخين ﻋﻧدﻣا يتم ﻗذف الخبز‪.‬‬
‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬
‫ﺗﺳﺧﯾن ﺧﺑز اﻟﻛﺎﯾزر‬
‫■  ﻗم بﺈزالة أي ﻣﻠﺻﻘات أو رﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫اسﺣب سﻠك التوﺻيل ﻋﻠﻰ الطول الﻣطﻠوب وﺛبتﮫ  ال تﺿﻊ أي رﻗاﺋﻖ ألوﻣﻧيوم ﻋﻠﻰ ﺣاﻣل التﺣﻣيص! ‬
‫ْ‬
‫■  ‬
‫ال تﻘم بالتسخين إال باستخدام ﺣاﻣل التﺣﻣيص الخارج ‬
‫ﺛم أوﺻﻠﮫ‪.‬‬
‫ﻣن الﺟﮭاز! ال تﻘم بالتﺣﻣيص والتسخين ﻓﻲ الوﻗت ‬
‫■  ﻗم بتسخين الﻣﺣﻣﺻة بدون وﺿﻊ خبز ﻓيﮭا ‬
‫وإبﻘاء الﻧاﻓذة ﻣﻔتوﺣة‪ ،‬وﺿبطﮭا ﻋﻠﻰ أﻋﻠﻰ درﺟة  ذاتﮫ!‬
‫‪ Y‬ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور ‪B‬‬
‫تﺣﻣيص لﻣدة ‪ 3‬دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ اﻷﻗل‪ ،‬وبعد ذلك ‬
‫‪ 1‬ادﻓﻊ الﻣﻔتاح إلﻰ أسﻔل ﺣتﻰ الﻧﮭاية‪ .‬ﺣيﻧﮭا سيخرج ‬
‫اترك الﻣﺣﻣﺻة لتبرد‪.‬‬
‫ﺣاﻣل التﺣﻣيص‪.‬‬
‫‪ 2‬ﺿﻊ خبز الﻛايزر ﻋﻠﻰ ﺣاﻣل التﺣﻣيص‪.‬‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬
‫ْ‬
‫اﺿبط درﺟة التﺣﻣيص الﻣطﻠوبة بواسطة الﻣﻘبض ‬
‫‪3‬‬
‫ﻧﻘﺎط ﻋﺎﻣﺔ‬
‫الدوّار ﺣتﻰ الدرﺟة ‪ 3‬بﺣد أﻗﺻﻰ‪.‬‬
‫استخد ْم ھذه الﻣﺣﻣﺻة ﻓﻘط ﻷﻋﻣال تﺣﻣيص الخبز‪ ،‬‬
‫‪ 4‬ادﻓﻊ زر البدء ﻷسﻔل ﺣتﻰ الﻧﮭاية وﺛبّتﮫ‪ .‬وھﻧا ‬
‫وتسخيﻧﮫ‪ ،‬وإذابة التﺟﻣيد لﻠخبز الﻣﺣﻣص أو الخبز ‬
‫يوﻣض زر التوﻗف ‪.stop‬‬
‫ْ‬
‫العادي أو الﻛايزر‪ .‬ال تعبث ﻓﻲ وﻋاء التﺣﻣيص بﺄي ‬
‫‪ 5‬يﻧتﮭﻲ التسخين ﻋﻧدﻣا يﻧطﻔﺊ ﺿوء زر التوﻗف ‬
‫ً‬
‫َ‬
‫أدوات‪ .‬ش ِّﻐ ْل الﻣﺣﻣﺻة ﻗاﺋﻣة ﻓﻲ وﺿعﮭا الطبيعﻲ‪ .‬‬
‫‪.stop‬‬
‫ال تﻘم بتﻐطية وﻋاء التﺣﻣيص أب ًدا‪ .‬لﻠتﺣﻣيص اﺿﻐط ‬
‫‪ 6‬ادﻓﻊ الﻣﻔتاح إلﻰ أﻋﻠﻰ ﺣتﻰ الﻧﮭاية‪ .‬ﺣيﻧﮭا سيدخل ‬
‫ﻋﻠﻰ زر البدء لﻸسﻔل ﻓﻘط‪ ،‬وال تعﻠِّ ْﻖ الزر أب ًدا‪ .‬‬
‫ﺣاﻣل التﺣﻣيص‪.‬‬
‫ال تستخدم أي ﻣواد ﻏذاﺋية يﻣﻛن أن تﻘطر أﺛﻧاء ‬
‫التﺣﻣيص‪ .‬‬
‫‪83‬‬
‫‬
‫ ‪ar – 2‬‬
‫‪ W‬خطر حدوث حروق وخطر حدوث حريق!‬
‫ال تضع الجهاز على سطح ساخن أو بالقرب منه‪ ،‬مثل صفيحة الموقد‪ .‬تجنب رذاذ‬
‫الدهن فقط يتضرر البالستيك‪.‬‬
‫االستخدام الخاطئ للجهاز يمكن أن يؤدي إلى حدوث إصابات‪.‬‬
‫يجب عدم القيام بأي حال من األحوال بتوصيل أو تشغيل الجهاز مع ساعات توقيت‬
‫التشغيل‪/‬إيقاف التشغيل أو مع مقابس قابلة للتشغيل عن بعد‪ .‬يجب عدم إدخال‬
‫أية أجسام في فتحة إدخال الخبز‪ .‬الخبز يمكن أن يحترق‪ .‬يجب عدم القيام بأي‬
‫حال من األحوال بتشغيل جهاز التحميص بالقرب من أو أسفل الستائر أو المواد‬
‫األخرى القابلة لالشتعال‪ .‬يجب عدم القيام بأي حال من األحوال بتغطية فتحة إدخال‬
‫الخبز‪ .‬يجب عدم لمس أية أجزاء أخرى بخالف أزرار التحكم في التشغيل فقد‬
‫يصبح جهاز التحميص ساخ ًنا أثناء التحميص‪ .‬يجب عدم الضغط على ذراع الدفع‬
‫ً‬
‫مطلقا‪ .‬يجب عدم‬
‫ألسفل إال إلجراءالتحميص فقط؛ يجب عدم التسبب في إعاقتها‬
‫استخدام أية مواد غذائية يمكن أن تتساقط منها قطرات أثناء عملية التحميص‪ ،‬خطر‬
‫حدوث حريق‪ .‬قبل التنظيف يجب إخراج قابس الجهاز من مقبس التغذية بالكهرباء‬
‫واالنتظار حتى يكون الجهاز قد أصبح باردا‪ .‬يجب عدم غمر الجهاز أو كبل‬
‫التوصيل بالكهرباء في الماء أو وضعه في جهاز غسل األطباق! يجب عدم تنظيف‬
‫الجهاز باستخدام البخار‪ .‬يجب عدم تنظيف الجهاز باستخدام سبراي تنظيف أفران‪/‬‬
‫سبراي تنظيف شوايات‪ .‬يتم استخدام فرشاة متينة إلزالة الفتات الذي قد يتجمع أسفل‬
‫حامل التسخين‪ .‬يتم إزالة درج الفتات وتنظيفه‪.‬‬
‫يجب عدم استخدام جهاز التحميص إال عندما يكون واقفا في الوضع الصحيح‪ .‬يجب عدم ترك‬
‫جهاز التحميص دون مراقبة أثناء استخدامه!‬
‫‪K‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تستخدم هذا الجهاز بالقرب من أحواض االستحمام‪ ،‬أو الدش‪ ،‬أو‬
‫أحواض الغسيل‪ ،‬أو أي وعاء آخر يحتوي على ماء‪.‬‬
‫‪ W‬خطر االختناق!‬
‫يجب عدم السماح لألطفال باللعب بمواد التغليف والتعبئة‪.‬‬
‫‪84‬‬
‫‪1 – ar‬‬
‫ ‬
‫إرشادات السالمة‬
‫برجاء قراءة إرشادات االستخدام بأكملها بعناية والتعامل مع الجهاز باألسلوب الموضح‬
‫فيها‪ ،‬والحفاظ عليها للرجوع إليها عند الحاجة! في حالة قيامكم بإعطاء الجهاز لشخص‬
‫آخر يرجى منكم تسليمه إرشادات االستخدام هذه سويا مع الجهاز‪ .‬هذا الجهاز مخصص‬
‫لالستخدام المنزلي فقط‪.‬‬
‫‪ W‬خطر حدوث صدمة كهربائية!‬
‫ال تستخدم الجهاز سوى في األماكن الداخلية وفي درجة حرارة الغرفة‪ ،‬وعلى ارتفاع‬
‫أقل من ‪ 2000‬متر فوق مستوى سطح البحر‪ .‬ينبغي توصيل الجهاز فقط بمقبس ّ‬
‫مركب‬
‫بطريقة سليمة ومزود بوصلة تأريض على أن تكون شبكة الكهرباء ذات تيار متردد‪.‬‬
‫تأكد من أن نظام أسالك الحماية األرضية الخاص بتركيبات المنزل الكهربائية مركبةً‬
‫ً‬
‫وفقا للوائح المعنية‪ .‬يجب عدم توصيل وتشغيل الجهاز إال وفقا للبيانات المنصوص‬
‫عليها في لوحة بيانات الطراز‪ .‬يجب عدم استخدام الجهاز إال عندما يكون كبل‬
‫اإلمداد بالكهرباء والجهاز في حالة سليمة وليس بهما أي تلف‪ .‬يجب إخراج قابس‬
‫الجهاز من مقبس التغذية بالتيار الكهربائي بعد االنتهاء من االستخدام في كل مرة‬
‫أو في حالة حدوث خلل‪ .‬ال يسمح بإجراء أية أعمال إصالح‪ ،‬مثل استبدال كبل‬
‫إمداد بالكهرباء تالف‪ ،‬إال من قبل خدمة العمالء التابعة لشركتنا‪ ،‬وذلك لتجنب‬
‫تعريض أشخاص أو أشياء للخطر‪ .‬يجب الحفاظ على األطفال الذين يقل عمرهم‬
‫عن ‪ 8‬سنوات بعيدا عن الجهاز وعن كبل التوصيل بالكهرباء‪ ،‬وال يسمح لهم‬
‫بتشغيل الجهاز‪ .‬هذا الجهاز يمكن أن يتم استخدامه من قبل أطفال يبلغ عمرهم ‪8‬‬
‫سنوات أو ما يزيد عن ذلك ومن قبل أشخاص ذوي قدرات بدنية أو حسية أو ذهنية‬
‫محدودة أو نقص في الخبرة و‪/‬أو نقص في المعارف والمعلومات‪ ،‬وذلك عندما‬
‫يكون جاري اإلشراف عليهم أو بعد أن يكون قد تم إعطائهم إرشادات تفصيلية بشأن‬
‫كيفية االستخدام اآلمن للجهاز وبعد أن يكونوا قد فهموا جيدا األخطار المترتبة على‬
‫استخدام الجهاز‪ .‬يجب عدم السماح لألطفال بأن يقوموا باللعب بالجهاز‪ .‬أعمال‬
‫التنظيف وأعمال صيانة الجهاز التي يتم إجرائها من قبل المستخدم ال يسمح بأن‬
‫يتم إجرائها من قبل أطفال إال إذا كانوا يبلغون من العمر ‪ 8‬سنوات أو أكثر وكان‬
‫جاري اإلشراف عليهم عند قيامهم بذلك‪.‬‬
‫‪85‬‬
‫‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
01/17
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building, 5th floor
1784 Sofia
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:klienditeenindus@renerk.ee
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 010
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
01/17
IL
Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
IN
India,Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg,
2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 06742 52 32
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1722
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 070 520; -36
Fax: 067 070 524
mailto:info@elkorserviss.lv
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
Fax: 067 601 235
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL
Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:kunnumalsp@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
01/17
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
AT
0810 550 511
DE 0911 70 440 040
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*9001320840*
9001320840
970530
Download PDF

advertising