Bosch | TDA8301 | Instruction manual | Bosch TDA8301 TDA8301 White / Green Instruction manual

Vor dem ersten Gebrauch
de
Vielen Dank, dass Sie sich für das TDA8Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben.
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen
Kriterien entwickelt, die die Erfordernisse der
nachhaltigen Entwicklung erfüllen. Es wurde der
gesamte Lebenszyklus des Geräts analysiert,
von der Auswahl der Materialien bis zu deren
anschließender Wiederverwendung bzw. dem
Recycling. Grundlage dieser Analyse waren dabei
Verbesserungsmöglichkeiten in technischer,
wirtschaftlicher und ökologischer Hinsicht.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und
nicht im Gewerbe bestimmt. Gebrauchsanleitung
bitte sorgfältig aufbewahren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts
müssen mit den Informationen auf dem Typenschild
übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung
anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare
Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein
Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher,
dass es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und
über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen
und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies
vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem
Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu
betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen
oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches
gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder
Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das
Spielen mit dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett)
sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche
steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es
heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen
aufweist bzw. wenn Wasser austritt. Vor der weiteren
Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten
Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser
füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem
Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um
es mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung
trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur
durch qualifiziertes Personal eines autorisierten
technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen,
wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
schütteln. Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle
aufbewahren (Bild 6).
Zuleitung nicht zu straff aufwickeln!
Reinigen
Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen und Sohle
abkühlen lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht
abwischen.
Schmilzt Synthetikstoff bei zu hoher Einstellung
auf der Edelstahlsohle, Dampf abschalten und die
Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, trockenen
Baumwolltuch bei Stufe max abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht
in Berührung mit Metallgegenständen kommen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder
Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw.
Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde
beim Dampfen tropfen!
Zusätzliche Funktionen
(Je nach Modell)
Mehrfaches Entkalkungssystem
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das „self-clean“-System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
2. anti-calc
Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung
von Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln
entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres
Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone
den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht
vollständig verhindern.
Für eine effizientere Entkalkung Bügeleisen erneut
bis zum Maximum aufheizen und wiederholt in kurzen
Intervallen auf den Dampfstoßregler drücken. Danach
warten, bis das restliche Wasser von der Bügelsohle
verdampft ist.
„Secure“-Abschaltautomatik
Bild 7
(Je nach Modell)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das
Bügeleisen aus, wenn Sie es für längere Zeit
nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart
Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die
eingestellte Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht
benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik
das Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn
es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn
es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die
Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen
sie es leicht.
Tropfschutz
(Je nach Modell)
Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der
Dampf automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu
vermeiden. Dabei ist eventuell ein Klicken hörbar.
Textilschutzsohle
Bild 8
(Je nach Modell)
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfindliche
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit
Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die
hohen Temperaturen diese beschädigen. Durch die
Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus
die Verwendung eines Tuchs überflüssig, um zu
vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen Stoffen
glänzende Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die
gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,
schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die
Spitze der Schutzsohle und drücken dann den hinteren
Thermostat sur la position ‘••’: amenez le régulateur
de vapeur sur 1.
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: amenez
le régulateur de vapeur sur 2.
Jet de vapeur Fig. 3
Température: max
Appuyez plusieurs fois sur la touche
en attendant au
moins 5 secondes après chaque actionnement.
Jet d’eau
Fig. 4
Dé froissement vertical Fig. 5
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Réglez la température sur ‘max’.
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm
du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche
en observant des pauses de 5 secondes minimum
à chaque fois.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements
qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes
ou des animaux.
Après chaque repassage
Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de 0 à
2 et de 2 à 0 (auto- nettoyage). Vidangez le réservoir.
Maintenez la pointe du fer tournée vers le bas puis
secouez-le légèrement. Rangez le fer en appui sur
son dos et non pas sur sa
semelle (Fig. 6).
Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne
le tendez pas trop.
Nettoyage
Si le fer est légèrement sale, débranchez sa fiche mâle
et attendez que la semelle refroidisse.
N´essuyez le corps de l´appareil et sa semelle
uniquement avec un chiffon humide.
Si, fer réglé trop chaud, du plastique fond sur la
semelle en acier inox, coupez la vapeur puis enlevez
immédiatement les résidus à l´aide d’un chiffon
sec en coton plié épais, fer réglé sur la plus haute
température.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet
métallique afin de ne pas l’endommager. N’utilisez
jamais de tampons à récurerou produits chimiques
pour nettoyer la semelle.
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais
avec des détergents ou solvants: le fer goutterait
pendant le repassage à la vapeur.
Fonctions supplémentaires
(Selon le modèle)
Système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système
de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur,
le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires
dans le mécanisme.
2. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre
fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire
ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit
naturellement au fil du temps.
Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à nouveau
le fer à repasser au maximum et appuyez plusieurs fois
sur le bouton de vapeur à petits intervalles. Attendez
ensuite que les restes d‘eau se soient évaporés de la
semelle du fer à repasser.
Dispositif d’arrêt automatique
de sécurité ‘Secure’
Fig. 7
(Selon le modèle)
La fonction d’arrêt automatique ‘Secure’ éteint le fer
lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und
den Temperaturregler auf „max“ stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die
gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe
erlischt), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf
2 und wiederholtes Drücken derTaste
verdampfen
lassen.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und
können beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben.
Das geht nach kurzer Zeit vorüber.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen. Sie
erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht
ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim
Aufheizen weitergebügelt werden. Wäsche nach
Pflegekennzeichen sortieren und mit der niedrigsten
Temperatur „•“ beginnen.
•
••
•••
Synthetik
Seide-Wolle
Baumwolle-Leinen
Tank füllen Bild 1
Dampfregler auf „0“ stellen und Netzstecker
ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze
irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer
Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt das
Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung
der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist,
führt zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen
oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät
wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.
Bügeln ohne Dampf Bild 2
Bügeln mit Dampf Bild 3
Dampfstoß Bild 3
Dampfregler auf "0" stellen.
TDA 8..
Temperaturregler auf „Dampf“ und - nach dem
Aufheizen - den Dampfregler auf 1 oder 2 stellen.
Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler auf
1 stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“:
Dampfregler auf 2 stellen.
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
Temperatur auf „max“ stellen.
Taste
mit Pausen von mindestens 5 Sekunden
mehrmals drücken.
Sprühfunktion
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Vertikaldampf Bild 4
Bild 5
Temperatur auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm
führen und Taste
mit Pausen von mindestens 5
Sekunden mehrmals drücken.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens
bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
Tiere.
M-1
Nach jedem Bügeln
Dampfregler mehrmals von 0 auf 2 und wieder
zurück stellen (Selbstreinigung). Tank entleeren:
Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten und leicht
Teil der Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen
ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte
an dem hinteren Häkchen und nehmen dann das
Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über
den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen
werden :
Zubehörnummer
(Kundendienst)
464851
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
TDZ1510
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bei Ihrem Fachhändler oder bei lhrer
Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment-WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von
der Homepage von Bosch herunterladen.
en
Thank you for buying the TDA8 steam iron from
Bosch.
This iron has been designed according to ecologiccal criteria, related to the sustainable development,
analyzing its whole lifecycle –from material selecttion to its later reusing or recycling– evaluating
the improvement possibilities, from a technical,
economical and environmental point of view.
This appliance is intended for domestic and not
industrial use. Keep the operating instructions in
a safe place!
015 TDA 8.../11/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
Remove the plug form the socket before filling
the appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other fluid.
The appliance must never be placed under the tap
to fill the water.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the
socket by pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each
use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried
out by qualified personnel from an Authorised Technical
Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have
to leave the iron unattended.
Before using your appliance for the first
time
Remove any label or protective cover from the
soleplate
Fill the tank of the iron with tap water and set the
temperature control to “max”. Plug in the appliance
to the mains. When the steam iron has reached the
desired temperature (pilot light goes out), let the water
create steam by setting the steam control to 2 and by
repeatedly pressing the button .
During it first use the iron may produce certain
vapours and odours that will die away after a few
minutes.
Using the appliance
The pilot light switches ON while the appliance is
heating up and switches OFF as soon as the set
temperature is reached. lf the temperature of the hot
iron drops, you can continue ironing while the iron heats
up again to the set temperature.
Sort laundry according to the fabric care labels and
start at the lowest temperature “•”:
•
••
•••
General safety warnings
Danger of electric shocks or fire!
This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if
the cable or the appliance itself shows visible signs
of damage.
This appliance must be connected to an earthed
socket. If it is absolutely necessary to use an extension
cable, make sure that it is suitable for 16A or more and
has a socket with an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting fluctuations can happen, it is recommended
that the iron is connected to a power supply system
with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power
supply company for the system impedance at the
interface point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed in a support, make sure that the surface
on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking
water. It must be checked by an authorized Technical
Service Centre before it can be used again.
d’accroître la sécurité et de faire des économies
d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique,
la fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant
2 minutes afin de permettre au fer d’atteindre la
température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant
8 minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant
30 secondes alors qu’il repose sur sa semelle
ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint
automatiquement l’appareil et le voyant se met à
clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer
délicatement.
Système anti-goutte
(Selon le modèle)
Si la température réglée est trop basse, la fonction
vapeur s’éteint automatiquement pour éviter la
formation de gouttes d’eau. Cette réaction peut
produire un clic.
Semelle de protection textile.
Fig. 8
(Selon le modèle)
La semelle de protection textile s’utilise pour éviter
d’endommager le linge délicat repassé à la vapeur
à des températures élevées. Grâce à l’emploi du
protecteur, il n’est pas nécessaire d’utiliser une
patte-mouille pour éviter les brillances sur les tissus
foncés.
Il est recommandé de faire d’abord un essai sur la
partie à l’envers pour vérifier si le repassage est bon.
Pour poser la semelle de protection textile sur le fer à
repasser, pose la pointe du fer à l’intérieur de la pointe
de la semelle de protection textile et appuyer la partie
arrière de la semelle de protection jusqu’à entendre un
‘clic’. Pour retirer la semelle de protection textile, tirer
la patte arrière et sortir le fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès
du service après-vente et dans tous les magasins
spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
464851
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
TDZ1510
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut,
consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous
auprès de l´administration de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés applicables
dans les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page
d’accueil de Bosch
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor
TDA8 de Bosch.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a
criterios ecológicos adaptados al desarrollo
sostenible, analizando todo su ciclo de vida
-desde la selección de materiales hasta su
posterior reutilización o reciclado- evaluando las
posibilidades de mejora desde el punto de vista
técnico, económico y medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico, quedando
por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d´emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatι
Istruzioni per l´uso
Instruções de serviço
Odhgoeq xr¸sevq
Synthetics
Silk – Wool
Cotton – Linen
Filling the water tank
Fig.1
Set the steam regulator to the “0”position and
unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing
anything with it. The addition of other liquids, such as
perfume, will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products, will make the guarantee
void.
Do not use condensation water from tumble dryers,
air conditionings or similar. This appliance has been
designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is
very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max” water level mark.
Ironing without steam Fig.2
Ironing with steam Fig.3
Set steam control to the "0" position.
Set temperature control to “steam” and following the
heating up, set the steam control to 1 or 2.
Set the temperature control to position “••”: steam
control to 1.
Set the temperature control to position “•••” or “max”:
steam control to 2.
Shot of steam
Set temperature to “max”. Press button
with intervals of at least 5 seconds.
Spray
Fig. 3
repeatedly
Do not use the Spray function with silk.
Fig.4
Vertical steam Antes de usar la plancha por vez primera
Retire todos los protectores o etiquetas de la suela
de la plancha.
Llenar el depósito de la plancha con agua de la red
y colocar el mando regulador de temperatura en
la posicion “max”. Enchufar el aparato y cuando la
plancha alcance la temperatura seleccionada (el
piloto se apaga), hacer evaporar el agua colocando
el regulador de vapor en posicion “2” y accionando
repetidas veces el botón .
Durante el primer uso la plancha puede desprender
algunos humos y olores que cesaran en pocos
minutos.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se
está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado
la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha
está caliente, se puede planchar también durante las
fases de calentamiento de la misma.
Clasificar las prendas en función de los símbolos de
tratamiento, empezando siempre por las prendas que
se planchan con la temperatura más baja “•”.
It is advisable to first iron a small section on the inside
of the garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip
of the iron into the end of the fabric protector and press
the rear of the protector upward until you hear a click.
To release the fabric protector, pull down on the clip at
the rear and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased
from the customer service or specialist shops :
Accessory code
(After-sales)
464851
After ironing
Switch the steam control from 0 to 2 and back again
several times (self- cleaning). Empty the tank: Hold
the iron with the point down and shake lightly. Store
standing on the rear, not on the base (Fig. 6).
Do not wrap the power cord too tight!
Cleaning
lf the iron is only slightly soiled, pull out the plug and
allow the soleplate to cool down. Wipe the housing and
the soleplate with a damp cloth only.
lf synthetic cloth melts due to too high temperature on
the stainless steel soleplate, switch off the steam and
rub off the residue immediately with a thickly folded,
dry cotton cloth.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard
contact with metal objects. Never use a scouring pad,
or chemicals to clean the soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with detergents
or solvents: otherwise the iron will drip water whilst
steaming!
Additional functions
(Depending on the model)
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is equipped with
the “AntiCalc” (=component 1 + 2).
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
system cleans the mechanism of scale deposits.
2. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to
reduce the build-up of scale produced during steam
ironing, helping to extend the useful life of your iron.
Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all
of the scale that is produced naturally over time.
For improved de-scaling, heat up the iron again fully
and press the shot of steam button several times in
quick succession. Then wait until the remaining water
has evaporated from the soleplate of the iron.
“Secure” auto shut-off function
Fig. 7
(Depending on model)
The “Secure” auto shut-off function switches off the
iron when it is left unattended, thus increasing security
and saving energy. After plugging in the appliance,
this function will be inactive for the first two minutes
in order to give the appliance time to reach the set
temperature.
After such time, if the iron is not moved for 8 minutes
while in the upright position or 30 seconds while resting
on its soleplate or on its side, then the safety circuit
will switch the appliance off automatically and the pilot
light will start flashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Drip protection
(Depending on the model)
lf the temperature is set too low, the steam is
automatically switched off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.
Fabric-protection soleplate cover
Fig. 8
(Depending on the model)
The fabric-protection soleplate cover is used for steamironing delicate garments at maximum temperature
without damaging them. Use of the protector also
does away with the need for a cloth to prevent shine
on dark materials.
•
••
•••
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con
los datos que figuran en la placa de características
del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo
huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un
enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador,
compruebe que sea bipolar (16 A.) con toma de
tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
de la red se puedan producir fenómenos como la
variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación,
se recomienda que la plancha sea conectada a una
red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
información, consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o falta de experiencia y
conocimiento a menos que hayan sido instruidas
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no
juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
superficie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de
que la superficie sobre la que se coloca el soporte
es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay
señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay
que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado
antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro
líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
depósito de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia,
sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente,
tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso
o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse
en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de
conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal
especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté
conectada a la alimentación.
Fig.5
Set temperature to “max”. Hang article of clothing on
a clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of
10 cm / 4 in, and press the
button repeatedly with
pauses of at least 5 seconds.
Never direct the steam jet at garments that are
being worn.
Never aim the steam at people or animals.
Sintéticos
Seda - lana
Algodón - lino
Llenar de agua el depósito
Figura 1
Colocar el regulador del vapor en la posición “0”
y extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los
productos anteriormente citados, provocará la
anulación de la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de
grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de
su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
Planchar sin vapor
Figura 2
Planchar con vapor
Figura 3
Colocar el regulador de vapor en la posición “0”.
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición correspondiente a
y - una vez transcurrido
el período de calentamiento necesario-, colocar el
mando regulador del vapor en la posición “1” ó “2”.
Mando regulador de la temperatura en la posición
“••”: Colocar el mando regulador del vapor en la
posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la posición
“•••” o “máx”: Colocar el mando regulador del vapor
en la posición “2”.
Golpe de vapor
Figura 3
Spray
Figura 4
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “max”.
Pulsar repetidas veces el botón
a intervalos de
cinco segundos.
No use el spray sobre sedas.
Planchado frontal con
vapor vertical
Figura 5
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “max”.
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la
prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos
de 5 segundos el botón .
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o
animales
Tras concluir cada ciclo de planchado
Desplazar repetidas veces el mando regulador de
vapor de la posición “0” a la posición “2” y viceversa
(autolimpieza).
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con
la punta hacia abajo y agitarla ligeramente.
¡No colocarla nunca sobre la suela (Figura 6)!
¡No tensar excesivamente el cable de conexión al
enrollarlo!
Limpieza
En caso de que el aparato esté sólo ligeramente
sucio, desconectar el cable y dejar enfriar la suela de
la plancha. Limpiar la suela y la carcasa solamente
con un paño húmedo.
En caso de que tela sintética se haya quedado
adherida a la suela de acero de la plancha, apagar el
vapor y frotar inmediatamente con un paño grueso de
algodón arrugado a temperatura máxima.
Para mantener la suela suave, evite que entre en
contacto con objetos metálicos. No utilice nunca
Name of accessory
(Specialist outlets)
TDZ1510
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority
about current means of disposal.
This appliance is labelled in accordance
with European Directive 2002/96/EG
concerning used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
You can download this manual from the local
homepages of Bosch
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous
que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente
des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas,
l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance
technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir
l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après
utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou
tout autre liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le
remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie,
soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant
sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation
secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut
suspecté.
Afin d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil,
par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux,
doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié
d’un centre d’assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation
secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Avant la première utilisation
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à
vapeur TDA8 de Bosch.
Ce fer à repasser a été conçu selon des critères
écologiques adaptés au développement durable en
analysant l’ensemble de son cycle de vie depuis
le choix des matériaux jusqu’à son ultérieure
réutilisation ou recyclage et en évaluant les
possibilités d’amélioration en matière technique,
économique et environnementale
Cet appareil est destiné à un usage domestique.
Il ne peut pas être utilisé à des fins industrielles
ou commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation
soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d’incendie
!
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément
aux informations indiquées sur sa plaque
signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique
si le câble ou l’appareil présente des dommages
apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une
prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16 A ou plus) avec
conducteur relié à la terre.
Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une
aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur
permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles
aient été formées à son utilisation par une personne
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface
stable.
estropajos ni productos químicos para limpiar la
suela.
No descalcificar o limpiar nunca el depósito con
productos de limpieza o disolventes ya que podría
gotear al utilizar el vapor.
Funciones adicionales
(según modelo)
Sistema de descalcificación múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada
con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes
1 + 2).
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del
mecanismo.
2. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir
la acumulación de cal que se produce durante el
planchado con vapor y, de este modo, prolongar la
vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta
que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad
el proceso natural de acumulación de cal.
Para obtener una descalcificación mejor, caliente de
nuevo la plancha al máximo y presione el pulsador de
vapor repetidas veces a intervalos pequeños. Después
espere a que los restos de agua se evaporen de la
suela de la plancha.
Función autodesconexión
“Secure”
Figura 7
(Según modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la
plancha cuando la deja desatendida, aumentándose
así la seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá
inactiva durante los 2 primeros minutos,
permitiendo que la plancha alcance la temperatura
seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve
durante 8 minutos estando colocada sobre su talón
o durante 30 segundos estando colocada sobre la
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta
automáticamente y el indicador luminoso se enciende
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Sistema antigoteo
(Según modelo)
La plancha incorpora un sistema de seguridad
antigoteo que suprime automáticamente la producción
de vapor si se ha seleccionado una temperatura
demasiado baja. Cuando este sistema actúa, es
posible que se oiga un sonido en forma de “clic”.
Suela de protección textil
Figura 8
(Según modelo)
La Suela de protección textil se utiliza para el
planchado con vapor a máxima temperatura de
prendas delicadas, evitando que estas se dañen a
elevadas temperaturas. Así mismo la utilización del
protector elimina el uso de un trapo para evitar brillos
en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte
por el reverso para verificar que el planchado es el
deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha,
coloque la puntera de la plancha en el interior de la
punta de la suela protectora textil y presione la parte
posterior de la suela protectora textil hasta que se oiga
un “clic”. Para soltar la suela protectora textil tirar de
la pestaña trasera y sacar la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en el
servicio postventa o en comercios especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
464851
Nombre del
accesorio (Comercios
especializados)
TDZ1510
Retirez la protection ou toute étiquette de la
semelle.
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau
du robinet puis réglez le thermostat sur ‘max’. Branchez
l´appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue
(le voyant de fonctionnement s’éteint), faites évaporer
l´eau en amenant le régulateur de vapeur sur 2 et en
appuyant plusieurs fois sur la touche .
Durant la première utilisation, il est possible que le fer
dégage des fumées et des odeurs qui disparaîtront
dans les minutes suivantes.
Utilisation
Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant que le
fer chauffe. Il s’éteint dès que la température réglée
par le thermostat est atteinte. Dès que le fer a fini de
chauffer une première fois, vous pouvez continuer de
repasser sans attendre qu’il se remette à chauffer.
Triez le linge en fonction des symboles d’entretien
puis commencez par le linge repassable à la plus
basse température ‘•’:
•
••
•••
Synthétiques
Soie- laine
Coton – lin
Remplissage du réservoir d’eau
Fig. 1
Repassage sans vapeur Fig. 2
Repassage avec vapeur Fig. 3
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
‘0’ et débranchez le fer à repasser de la prise de
courant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la méllanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre
liquide, comme du parfum, endommagera l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits
mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil
a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité
d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région
est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication
‘max’.
Amenez le régulateur de vapeur sur la position "0".
Réglez thermostat sur ‘Vapeur’ puis, après la phase
de chauffage, amenez le régulateur de vapeur sur
1 ou 2.
Consejos para la evacuación del aparato
usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
evacuación de conformidad a las leyes nacionales
vigentes. Solicite una información detallada a
este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
Este aparato está marcado con la Directiva
europea 2002/96/CE relativa al uso de
aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada
y la reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde la página
local de Bosch
nl
Dank u voor de aanschaf van het TDA8
stoomstrijkijzer van Bosch.
Dit strijkijzer is ontworpen volgens ecologische
criteria, verbonden met de duurzame ontwikkeling
die de gehele levenscyclus ervan analyseert
– te beginnen bij de selectie van de materialen
tot later hergebruik of recyclage – en de
verbeteringsmogelijkheden onderzoekt vanuit
technisch, economisch en milieugezichtshoek.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk
gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. Deze
gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt
conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het
snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van
schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze
geschikt is voor 16A of meer en een geaarde stekker
heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op
hen houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze
met het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden
gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met
een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen
is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het
water lekt. Het moet worden nagekeken door een
erkend Technisch Servicecenter voordat het weer
gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het
apparaat met water te vullen of alvorens het resterende
water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden
geplaatst om het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit
het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van
het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals
het vervangen van een defect snoer, alleen laten
uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een
erkend Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact
als u er geen toezicht op kunt houden.
Voor het eerste gebruik
Verwijder eventuele labels of beschermingen van
de zoolplaat.
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en
de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat
aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste
temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), het
water laten verdampen door de stoomregelknop op 2 te
zetten en meermaals op toets
te drukken.
Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer
wat rook en geuren afgeven die na enkele minuten
ophouden.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en
gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als
de ingestelde temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u
tijdens het tussentijds verwarmen gewoon doorstrijken.
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op
de etiketten in het textiel en beginnen met de laagste
temperatuur “•”.
•
••
•••
Synthetische stof
Zijde – Wo
Katoen – Linnen
Het waterreservoir vullen
afb. 1
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere
vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat
beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie
ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld
voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw
woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau
(aanduiding “max”).
Strijken zonder stoom afb. 2
Strijken met stoom afb. 3
Stoomregelknop op "0" zetten.
Temperatuurregelaar op “stoom” zetten en - na het
opwarmen - de stoomregelknop op 1 of 2 zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop
op 1 zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”:
stoomregelknop op 2 zetten.
Resim 4
Dikey buhar
Resim 5
Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız.
Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10
cm mesafede hareket ettiriniz ve
tuşuna en az 5’er
saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız.
Asla insanların üstündeki giysilere buhar
püskürtmeyin.
Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru
yöneltmeyin.
Her ütüleme illeminden sonra
Buhar ayar düğmesini birkaç kez 0 pozisyonunda 2
pozisyonuna ve tekrar geriye ayarlayınız (kendiliğinden
temizleme fonksiyonu).Tankın boşaltılması: Ütüyü,
sivri ucu aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve
hafifçe sallayınız. Arka tarafı üzerinde duracak şekilde
muhafaza ediniz, tabanı üzerinde değil (Resim 6).
Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
Damla önleme düzeni
(Modele bağlý olarak)
Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla oluşmasını
önlemek için, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu işlem
esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir.
Kumaş koroyucu taban
(Modele bağlý olarak)
Kumaş koruyucu taban narin giysileri maksimum
sıcaklıkta onlara zarar vermeden buharla ütülemek
için kullanılır. Bu koruyucunun kullanılması koyu renkli
kumaşların parlamasını önlemek için bir bez kullanma
ihtiyacını da ortadan kaldırır.
Uygun olduğunu görmek için önce giysinin küçük bir
bölümünü iç taraftan ütülemeniz tavsiye edilir.
Kumaş koruyucusunu ütüye takmak için, ütünün sivri
ucunu kumaş koruyucusunun ucuna yerleştirip, bir klik
sesi duyuncaya kadar koruyucuyu arkadan ileri doğru
itin. Kumaş koruyucusunu çıkarmak için, arkasındaki
klipsten aşağı doğru çekerek, ütüyü çıkarın.
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri
hizmetlerinden Satın alınabilir.
Malzeme numarası
(muşteri hizmetleri)
464851
Cihazın Temizlenmesi
Az kirlenme durumunda fişi prizden çekiniz ve ütünün
tabanının soğumasını bekleyiniz.
Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez
ile siliniz.
Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir
sentetik kumaş paslanmaz çelik tabana yapışırsa,
buhar fonksiyonunu kapatınız ve tabana yapışmış
olan artıkları derhal, kalın şekilde katlanmış, kuru
bir pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami ısı
kademesini ayarlayarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle
sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek
için ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar
kullanmayın.
Su tankında kesinlikle kireçten arındırma işlemi
yapmayınız ve temizleme maddesi veya herhangi bir
eriyik ile temizlemeyiniz:
Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile çalısıldığında
damlar!
Ek fonksiyonlar
(Modele bağlý olarak)
Çoklu kireç giderici sistem
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 bileşen)
ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean”
sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan
birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte
“anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm
kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Daha iyi bir kireç arındırma sonucu alabilmek için,
ütünüzü tekrar son ayarına kadar ısıtın ve şok buhar
düğmesine birkaç defa basın. Ütü tabanından akan
bütün suyun buharlaşmasını bekleyin.
Otomatik güvenlik kesintisi
Resim 7
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir
işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik
arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.
Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca
ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika
boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken
30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik
devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı
yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket
ettiriniz.
pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre
que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Antes da primeira utilização
Remova todas as etiquetas ou coberturas de
protecção da base do ferro
Encher o depósito do ferro com água canalizada e
posicionar o regulador de temperatura em “max”.
Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura
pretendida (a lâmpada de controlo apaga-se), fazer
sair vapor, ajustando o regulador de vapor para 2 e
premindo repetidamente a tecla .
Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar
este poderá soltar algum fumo e cheiros que
desapareceram em poucos minutos.
Utilização
A lâmpada de controlo fica iluminada durante o
aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida
a temperatura seleccionada. Depois do ferro ter
aquecido, pode-se continuar a passar a ferro durante
o novo aquecimento. Separar a roupa de acordo com
as respectivas etiquetas e começar a passar com a
temperatura mais baixa “•”:
•
••
•••
Sintéticos
Seda - lã
Algodão - linho
Encher o depósito de água
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Passar a ferro com vapor Fig. 2
Fig. 3
Jacto de vapor Fig. 3
Spray
Fig. 4
Temperatura: máx.
Premir a tecla
varias vezes, com pausas de, pelo
menos, 5 segundos.
Não utilize a função spray em peças de seda.
Vapor vertical Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir
belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü dol-durmuş elektrikli ve
elek-tronik cihazlar ile ilgili Avrupa
yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) uygun
şekilde işaretlenmiştir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve
değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki
uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
Enerji tüketimi açısından verimli
kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri
dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1.En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın
(“•”
“•••”).
2.Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar
ve ısı ayarını seçin.
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdirde, şok buhar seçeneğini daha az
kullanabilirsiniz.
6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda
olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından
indirebilirsiniz.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore
TDA8 Bosch.
Il presente ferro da stiro è stato progettato
secondo i criteri ecologigi adattati allo sviluppo
sostenibile, analizzando l'intero ciclo di vita, dalla
selezione dei materiali fino alla sua successiva
riutilizzazione o riciclaggio, valutando le possibilità
di miglioria dal punto di vista tecnico, economico
e medioambientale.
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico
e non all´attività professionale. Si prega di
conservare con cura le istruzioni per l’uso!
Depois de passar a ferro
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de 0 para 2
e repor, de novo, em 0 (auto-limpeza).
Despejar o depósito: Manter o ferro com a ponta
para baixo, sacudindo ligeiramente. Arrumar o ferro
pousado pela parte de trás e nunca pousado sobre
a base (Fig. 6).
Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique muito
esticado.
Limpeza
Em caso de sujidade ligeira, desligar a ficha da tomada
e deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e
a base do ferro apenas com um pano húmido. Se um
tecido sintético derreter na base do ferro, em caso de
regulação de temperatura elevada, deverá desligar o
vapor e, na fase ‘max’, limpar, de imediato, os resíduos
com um pano de algodão bastante dobrado.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar
o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize
esfregões ou produtos químicos para limpar a base
do ferro.
Nunca descalcificar o depósito ou tratá-lo com produtos
de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria,
ao engomar com vapor.
Funções adicionais
Sistema de desincrustamento múltiplo
Fig. 1
Posicionar o regulador de temperatura em “vapor” e
- depois do aquecimento - posicionar o regulador de
vapor em 1 ou 2.
Deslocar o regulador de temperatura para a posição
“••”: Posicionar o regulador de vapor em 1.
Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou
“max”; Posicionar o regulador de vapor em 2.
Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10
cm, e premir várias vezes a tecla
, com intervalos
mínimos de 5 seg.
Não utilizar em pessoas!
Ürün sipariş
numarası
TDZ1510
(Dependiendo do modelo)
Coloque o regulador de vapor na posição “0”
e desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como
perfume, irão danificar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização de
um dos produtos acima mencionados irão anular
a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou
equivalente. Este aparelho foi concebido para ser
utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor, misture a água da torneira com água destilada
1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada
calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível
“max” da água.
Passar a ferro sem vapor Resim 8
Fig. 5
Regular a temperatura para “max”.
Pendurar a peça de vestuário num cabide.
Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão
sendo usados.
Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.
Dependendo do modelo, esta gama está equipada
com o sistema de desincrustamento “AntiCalc”
(=componente 1 + 2).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o
sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do
mecanismo.
2. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir
a formação de incrustações durante a passagem
a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a
vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o
cartucho anti-incrustações não pode remover todas
as incrustações que são produzidas naturalmente ao
longo do tempo.
Para que a descalcificação se faça mais facilmente,
aqueça o ferro novamente na potência máxima e
pressione o botão do jacto de vapor repetidamente,
em pequenos intervalos. Depois espere que os restos
de água se evaporem da base do ferro.
Corte automático de segurança
“Secure“
Fig. 7
(Dependiendo do modelo)
A função de desconexão automática “Secure”
desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado
sem vigilância, aumentando assim a segurança e
poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30
segundos quando apoiado na respectiva base ou na
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
Protecção anti-pingos
(Dependiendo do modelo)
Se estiver regulada uma temperatura demasiado
baixa, a função de vapor é, automaticamente,
desligada, para se evitarem pingos. Neste caso,
poderá, eventualmente, ouvir-se um “clic”.
Base de protecção têxtil
Fig. 8
(Dependiendo do modelo)
A base de protecção têxtilé utilizada para engomar
com vapor, a uma temperatura máxima, peças de
roupa delicadas, evitando que estas fiquem estragadas
Reinigen
Bij lichte verontreiniging de stekker uit het stopcontact
trekken en de voet laten afkoelen. De behuizing en de
voet slechts afvegen met een vochtige doek.
Als er bij een te warme instelling synthetisch materiaal
op de voet is gesmolten, de stoom uitschakelen en de
resten onmiddellijk op de stand max afwrijven met een
dik opgevouwen, droge katoenen doek.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze
hard in aanraking komt met metalen voorwerpen.
Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de
zoolplaat te reinigen.
De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigingsof oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan druppelen bij
het stoomstrijken!
Extra functies
(bij veel modellen)
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met
het “AntiCalc” (=component 1 + 2).
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt
het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van
kalkaanslag.
2. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon
niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
Laat voor een betere ontkalking het strijkijzer weer
warm worden tot de maximum temperatuur en druk
de voor stoomstoot verschillende keren met kleine
tussenpozen is. Wacht daarna tot de waterresten van
de zoolplaat verdampen.
“Secure” Automatische
uitschakelbeveiliging
afb. 7
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie
schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt
achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart
energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten
direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om
zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen
bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch
uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in
vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de
zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje
gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
Druppelbeveiliging
afb. 3
(Afhankelijk van het model)
Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de
stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te
voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
Sproeien
afb. 4
Zool met extra textielbescherming
Temperatuur op “max” zetten.
Stoomregelknop enige malen van 0 op 2 en weer terug
zetten (zelfreiniging). Tank leegmaken: strijkijzer met
de punt naar beneden houden en lichtjes schudden.
Het strijkijzer niet op de zool staand opbergen, maar
op de achterzijde (afb. 6).
Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Temperatuur: max
Toets
herhaald indrukken met tussenpozen van
5 seconden.
Verticaal stomen İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Na het strijken
Stoomstoot Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Sprey
Het kledingstuk op een hanger hangen.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm
langs bewegen en toets meermaals indrukken met
tussenpozen van minstens 5 seconden.
Niet toepassen op kleding die op dat moment
gedragen wordt
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
afb. 5
•
••
•••
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato
solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle
caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di
rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano
segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una
presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve
essere utilizzato un cavo di prolunga, verificare che
sia adatto per 16 A almeno e che abbia una presa con
conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete
elettrica si producano fenomeni come la variazione
di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di
collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.27Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la
società locale di distribuzione dell‘energia elettrica.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto
attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative
istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non
giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su
una superficie stabile.
Se collocato su un sostegno, verificare che la superficie
di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito
una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento
o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato
da un centro di assistenza tecnica prima di essere
riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare
l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in
altri fluidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente
sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa
di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può
essere eseguito solo dal personale specializzato di un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se
ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Al primo impiego
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di
protezione dalla piastra stirante.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di
rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max”.
Collegare l´apparecchio. Quando il ferro da stiro ha
raggiunto la temperatura desiderata (la lampada
spia si spegne), fare evaporare l´acqua disponendo
il regolatore vapore su 2 e premendo ripetutamente
il pulsante .
Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni
fumi ed odori che cesseranno in pochi minuti.
Uso
La spia di funzionamento si accende durante il
riscaldamento e si spegne non appena la temperatura
impostata è stata raggiunta.
Quando il ferro da stiro è già caldo, durante il
successivo riscaldamento si può continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo di
trattamento e cominciare a stirare alla temperatura
minima “•”:
a essas temperaturas elevadas. Da mesma forma,
a utilização do protector elimina a necessidade de
usar um pano para evitar que apareçam brilhos em
tecidos escuros.
Recomendamos engomar primeiro uma pequena
parte pelo avesso, verificando assim que consegue o
engomado desejado.
Para juntar a base protectora têxtil ao ferro de engomar,
coloque a ponta do ferro de engomar no interior da
ponta da base protectora têxtil e aperte a parte de atrás
da base protectora têxtil até ouvir um “clique”. Para
soltar a base protectora têxtil deverá puxar a pestana
traseira e retirar o ferro de engomar.
A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no
serviço de pós-venda ou em casas especializadas.
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
464851
Nome do acessório
(casas especializadas)
TDZ1510
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou
dos Serviços Municipais da sua zona sobre as
possibilidades actuais de reciclagem.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação
de um sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Você pode descarregar este manual na pagina
principal da Bosch
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA8 ατμοσίδερου
της Bosch.
ÇH syskey¸ ayt¸ ™xei sxediasueº s¥mfvna me oikologikå
krit¸ria, prosarmosm™na sth bi˜simh anåptyjh kai
me anålysh olokl¸roy toy k¥kloy zv¸q thq -apø thn
epilog¸ tvn ylik˜n m™xri thn met™peita ek n™oy xr¸sh
¸ anak¥klvs¸ toyq- ajiolog˜ntaq tiq dynatøthteq
beltºvshq apø texnik¸, oikonomik¸ kai periballontik¸
åpoch.
Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh gia oikiak¸
xr¸sh kai den proorºzetai gia epaggelmatik¸ xr¸sh.
Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq xr¸shq!
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που
αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα
εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή
σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν
είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε
επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη
για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις
της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι
συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με
μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από
τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με
μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες,
ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται
υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
afb. 8
(Afhankelijk van het model)
De beschermzool voor textiel wordt gebruikt voor het
strijken met stoom op de maximale temperatuur van
delicate weefsels, en voorkomt dat dezen beschadigen
Code van het accessoire
(Servicecentra)
464851
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde
winkels)
TDZ1510
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en
uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt
u terecht bij de gemeente.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van
het internet via de lokale homepage van Bosch
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Bosch TDA8 buharlı ütüyü satın aldığınız için
teşekkür ederiz.
Bu ütü teknik, ekonomik ve çevresel bakış
açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar
kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık
ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili,
ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz, evde kullanğlmak üzere üretilmiš olup,
ticari kullanım için elveriµli değildir. Kullanma
kğlavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride
lazğm olma ihtimalinden dolayı saklayınız!
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun
olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması
durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma
kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16A veya
daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize
sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün
0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden
bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça
fiziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya
deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar
dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için
kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve
yerleştirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin
üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında
veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz.
(in alcuni modelli)
figura 1
Impostare il regolatore di vapore sulla
posizione“0”e scollegare il ferro da stiro
dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori
a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo
apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale
acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con
“max”.
Sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2).
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi
di incrostazioni.
2. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore
e per allungare la vita operativa del ferro da stiro.
Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i
depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Per ottenere una decalcificazione migliore, scaldare di
nuovo il ferro da stiro al massimo e premere il pulsante
del vapore diverse volte a piccoli intervalli. Attendere
quindi che evaporino tutti i resti d’acqua.
Funzione di spegnimento
automatico “Secure”
figura 7
(In base al modello)
La funzione di spegnimento automatico “Secure”
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito
e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il
risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è
inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro
da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale
o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra
stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva
automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa
inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo
leggermente.
Stirare senza vapore figura 2
Stirare con vapore figura 3
Stirare con super vapore figura 3
Spray
figura 4
La funzione Spray non deve essere usata con la
seta
(In base al modello)
Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore
viene disinserito automaticamente per evitare le gocce.
In tal caso si sente eventualmente un clic.
Vapore verticale figura 5
Maschera di protezione dei tessuti
Regolare su 0 il ferro da stiro.
Disporre il regolatore temperatura su “Vapore” e,
dopo il riscaldamento, disporre il regolatore vapore
su 1 oppure 2.
Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre
il regolatore vapore su 1
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max:
disporre il regolatore vapore su 2.
Temperatura: max Premere più volte il pulsante
intervalli di almeno 5 secondi.
ad
Regolare su “max” la temperatura.
Appendere il capo ad una gruccia.
Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di
10 cm e premere più volte il pulsante
ad intervalli
di almeno 5 secondi.
Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o
animali
Dopo ogni stiratura
Ruotare più volte il regolatore vapore da 0 a 2 e di
nuovo indietro (autopulizia). Vuotare il serbatoio:
mantenere il ferro da stiro con la punta rivolta verso il
basso e scuoterlo leggermente.
Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore, non
sulla piastra stirante (figura 6).
Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione!
Pulizia
Se la piastra stirante è leggermente sporca, estrarre
la spina ed attendere che si raffreddi.
Strofinare la carcassa e la piastra stirante solo con un
panno umido. Se in caso di regolazione troppo alta
una stoffa sintetica dovesse fondersi ed attaccarsi alla
piastra stirante in acciaio inox, disinserire il vapore e
rimuovere immediatamente al grado max i residui,
strofinando con un panno di lana asciutto ripiegato
più volte.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il
contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non
utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Non decalcificare mai il serbatoio, né trattarlo con
detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro
perderebbe gocce durante la produzione di vapore.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το
υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει
κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει
διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή
με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά
τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε
άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω
από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα
μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει
βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων,
οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να
χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός
ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να
γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν
πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Prin thn pr˜th xr¸sh
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό
κάλυμμα από την πλάκα.
Gemºste to doxeºo toy sºderoy me nerø br¥shq kai
ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto"max".
Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto
sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa (to lampåki el™gxoy
sb¸nei), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy
ryumist¸ atmo¥ sto 2 kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to
pl¸ktro (simbolo) gia
na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå thn pr˜th xr¸sh toy, to sºdero mporeº na
apeleyuer˜sei kapno¥q kai osm™q poy ua stamat¸soyn
na ekp™mpontai metå apø lºga leptå.
Xr¸sh
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero
kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa.
Afo¥ uermanueº to sºdero, mporeºte na synexºzete
to sid™rvma katå thn ek n™oy u™rmans¸ toy gia th
diat¸rhsh thq uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola
peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh uermokrasºa
∑: “•”.
•
••
•••
Synuetikå
Metajvtå - mållina
Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Dispositivo antigoccia
figura 8
(In base al modello)
La maschera di protezione dei tessuti si usa per stirare
con vapore a temperatura massima capi delicati,
evitando que questi soffrano danneggiamenti a causa
delle temperature elevate. Allo stesso modo l’ utilizzo
della protezione elimina l’ uso di un tessuto per evitare
lucidi nei tessuti scuri.
Si consiglia di stirare pirma una piccola parte alla
rovescia per verificare che la stiratura sia quella
desiderata.
Per accoppiare la suola tessile di protezione al ferro
da stiro, collochi la punta del ferro da stiro all’ interno
della punta della suola tessile di protezione e prema la
parte posteriore della suola tessile di protezione fino a
che non si senta un “clic”. Per togliere la suola tessile
di protezione tiri della linguetta posteriore ed estragga
il ferro da stiro.
La piastra di protezione tessile può essere acquistata
presso i servizi di post-vendita o nei negozi
specializzati
Codice dell‘accessorio
(Servizio postvendita)
464851
Nome dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
TDZ1510
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure
alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea
2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici
ed elettronici (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Sid™rvma xvrºq atmø
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto “0”.
Sid™rvma me atmø
Eikøna 2
Eikøna 3
Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto "atmøq" -kai
metå th u™rmansh- ton ryumist¸ atmo¥ sto 1 ¸ 2.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto 1.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto 2.
Σιδέρωμα με ατμό
Eikøna 3
Ψεκασμός
Eikøna 4
Uermokrasºaq: “max“.
Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q
toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με
μετάξι.
Βολή Ατμού
Eikøna 5
Ryumºzete th uermokrasºa sto “max“.
Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra.
Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 cm kai
patåte poll™q for™q to pl¸ktro
me diakop™q
toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε
υφάσματα που έχουν φθαρεί.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους
ή ζώα.
Metå apø kåue sid™rvma
F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø to 0
sto 2 kai janå pºsv (aytokauarismøq).
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th
proq ta kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi
sthn plåka toy (Eikøna 6).
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Kauarismøq
Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq apø thn prºza kai
af¸nete thn plåka na kry˜sei.
Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka mønon me
bregm™no panº.
Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø ¥fasma sthn plåka
apø anojeºdvto xålyba løgv r¥umishq se ychl¸
uermokrasºa, apenergopoieºte ton atmø kai trºbete ta
katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no, bambakerø
panº sth baumºda max
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei na
apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeºmena.
Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina suoyggaråkia, ¸
xhmik™q oysºeq gia na kaUarºsete thn plåka.
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to
metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to
sºdero ua ståzei katå to sid™rvma me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
Eikøna 1
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή.
Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει
τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση
των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την
εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του
δοσομετρητή.
Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis
Merkezi tarafından kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra
cihazda kalan suyu dökmeden önce fişini prizden
çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya
sokmayınız.
Cihazı, su doldurmak için musluğun altına
tutmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.)
maruz bırakmayınız.
Ütünün fişini prizden çekmek için kablosundan çekerek
çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan
şüphelenilmesi durumunda, cihazın fişini elektrik
prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek
amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun
değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem
veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde fişini elektrik
prizinden çıkartınız.
Ilk Kullanımdan Önce Ne Yapmalısınız
Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný
çýkartýnýz.
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar
düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı
elektriğe bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa ulaşinca
(kontrol lambası söner), buhar ayar düğmesini 2
konumuna ayarlayarak ve
tuşuna tekrar tekrar
basarak, suyu tamamen buharlaştırınız.
Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve
koku yayabilir. Duman ve koku birkaç dakika içinde
kesilecektir.
Cihazın Kullanılması
Funzioni supplementari
Sintetici
Seta - lana
Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua
door de hoge temperaturen. Tegelijkertijd maakt de
beschermer het gebruik van een doek ter voorkoming
van glans op donkere stoffen, overbodig.
Het is aan te bevelen om eerst een klein gedeelte aan
de achterkant van de stof te strijken om te controleren
of het strijkwerk naar wens is.
Om de beschermzool aan het strijkijzer te koppelen,
plaatst u de punt van het strijkijzer in de punt van de
beschermzool voor textiel en drukt op het achterste
gedeelte van de beschermzool, tot dat u een “klik”
hoort. Om de beschermzool aan het strijkijzer los te
halen, trekt u aan het klipje aan de achterkant en haalt
het strijkijzer los.
De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels
kan gekocht worden via de klantenservice of van
specialistische winkels:
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη
με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο
1 + 2).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό
συσσωρευμένων αλάτων.
2. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να
ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η
κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα
τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Για καλύτερη αφαλάτωση, θερμάνετε ξανά το σίδερο
στο μέγιστο και πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης ατμού
αρκετές φορές με γρήγορες επαναλήψεις. Ύστερα
περιμένετε μέχρι το εναπομένον νερό στην πλάκα να
έχει πλήρως εξατμιστεί.
Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan
sıcaklığa ulaşılınca, lamba söner. Utü bir sefer
ısındıktan sonra, arasıra yine ısınsa da, ütü yapmaya
devam edebilirsiniz "•".
•
••
•••
Sentetikler
İpek – Yün
Pamuk – Keten
Su tankının doldurulması
Resim 1
Buharsız ütüleme Resim 2
Buharlı ütüleme Resim 3
ok buhar Resim 3
Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve
ütünün fişini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk
suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması
cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan
her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan
alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz,
normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk
suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki
musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında
saf su ile karıştırınız.
Asla “Max” su seviyesi işaretinin üstünde su
doldurmayınız.
Buhar ayar düğmesini "0" konumuna alınız.
ısı ayar düğmesini “Buhar” konumuna ve (ısıtma
işleminden sonra) buhar ayar düğmesini 1 veya 2
konumuna ayarlayınğz.
Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar
düğmesini 1 konumuna ayarlayınız. Isi ayar düğmesi
“•••” veya “max” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar
düğmesini 2 konumuna ayarlayınız.
Sıcaklık ayarı: max (azm.)
En az 5’er saniyelik aralğklarla,
kez basınız.
düğmesine birkaç
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale
nel sito Internet di Bosch
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA8 da
Bosch.
Este ferro de engomar foi concebido de acordo
com critérios ecológicos adaptados ao desenvolvvimento sustentável, analisando todo o seu ciclo
de vida – desde a selecção de materiais até à sua
posterior reutilização ou reciclagem – e avaliando
as possibilidades de melhoria do ponto de vista
técnico, económico e do meio ambiente.
Este aparelho foi concebido para utilização
doméstica e não para fins industriais.
Conserve as instruções de serviço em local
seguro!
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de
incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as
especificações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo
eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais
visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com
ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar
uma extensão eléctrica, certifique-se que a mesma é
de tipo bipolar (16A ou superior) com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos
como variação da tensão e o piscado da iluminação,
é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para
mais informação, consulte com a empresa distribuidora
de energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades limitadas a
nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a não ser que
as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas
para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa
superfície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o
suporte se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver
uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser
verificado por um Centro de serviço técnico autorizado
antes de ser novamente utilizado.
Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar
água no depósito do aparelho ou antes de retirar a
água restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou
qualquer outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher
o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas
(chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica da
tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser
utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
trabalho ou reparação que o aparelho possa
necessitar, por exemplo a substituição de um cabo
eléctrico danificado, só deverá ser realizado por
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση Eikøna 7
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο
όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο
αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα
παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να
δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη
θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο
δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη
θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα
κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει
αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει
να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε
το απαλά.
Prostasºa diarro¸q stagønvn
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamhl¸
uermokrasºa, apenergopoieºtai aytømata o atmøq gia
na apofe¥getai to ståjimo. Katå th diadikasºa ayt¸
ako¥getai endexom™nvq ™na klik.
Prostateytikø p™lma yfasmåtvn
Eikøna 8
(Ανάλογα με το μοντέλο)
To prostateytikø p™lma yfasmåtvn xrhsimopoieºtai
gia na sider˜nete me atmø eyaºsuhta ro¥xa sthn m™gisth
uermokrasºa, apofe¥gontaq ømvq tyxøn zhmi™q sta
ro¥xa stiq ychl™q ayt™q uermokrasºeq. H xr¸sh,
epºshq, toy prostateytiko¥ p™lmatoq kånei axreºasth
th xr¸sh enøq panio¥, prokeim™noy na apofe¥gontai
™tsi tyxøn låmceiq se sko¥ra yfåsmata.
Syniståtai na sider˜nete pr˜ta ™na mikrø kommåti
sto anåpodo m™roq toy ro¥xoy prokeim™noy na
bebai˜neste øti to sid™rvma poy kånete eºnai to
epiuymhtø.
Gia na prosarmøsete to prostateytikø p™lma
yfasmåtvn sto sºdero, topouet¸ste thn m¥th toy
sºderoy sto esvterikø thq m¥thq toy prostateytiko¥
p™lmatoq kai pi™ste to pºsv m™roq toy prostateytiko¥
p™lmatoq m™xri na ako¥sete ™na "klik". Gia na
apeleyuer˜sete to prostateytikø p™lma, trab¸jte
apø ton pºsv gåntzo kai bgålte to sºdero.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την
πώληση)
464851
Όνομα εξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
TDZ1510
Συμβουλές για να διαθέσετε μια
χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει
πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να
φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων
εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η
Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν
πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/EG –σχετικά με τις
χ ρ η σ ι μ ο π ο ι η μ έ ν ε ς η λ ε κ τ ρ ι κ έ ς κα ι
ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη
τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο
από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
Download PDF

advertising