Bosch | TDA2024010 | Instruction manual | Bosch TDA2024010 Steam iron Instruction manual

Deutsch
English
Française
Vielen Dank, dass Sie sich für das TDA2024010 -Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben.
Thank you for buying the TDA2024010 steam iron from Bosch.
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur TDA2024010 de Bosch.
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Bosch herunterladen.
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future
reference.
You can download this manual from the local homepages of Bosch.
Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’appareil et conservez-le au cas où vous auriez besoin de
le consulter.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.
Allgemeine Sicherheitshinweise
•Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange
es ans Netz angeschlossen ist.
•Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser
füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
•Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage
benutzt und abgestellt werden.
•Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie
darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
•Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen
ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser
austritt. In diesen Fällen muss es von einem
zugelassenen technischen Kundendienst überprüft
werden, bevor Sie es erneut benutzen.
•Damit gefährliche Situationen vermieden werden,
dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden
Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes
Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
•Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden. Außerdem dürfen es unter bestimmten
Voraussetzungen Menschen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden
Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie
müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder in
dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen
worden sein und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten
Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
•Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von
Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine
Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
VORSICHT! Heiße Oberfläche! Die
•
Oberfläche wird während der Benutzung heiß.
•Dieses Gerät ist nur ausgelegt für Haushalte bis
2000m über dem Meeresspiegel.
Wichtige Hinweise
• Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare
16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
• Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu
Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird,
empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.26Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Wassertanks nicht unter den Wasserhahn.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung
trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungsein­flüssen (Regen, Sonne, Frost etc.).
Vor der ersten Inbetriebnahme des
Bügeleisens
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der
Bügelsohle entfernen.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten
Mal in Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten
Geruchs- und Rauchbildung kommen. Dies ist
normal und tritt später nicht wieder auf.
Tank füllen
Bild 1
Das Gerät ist für den Gebrauch mit normalem
Leitungswasser ausgelegt.
• Die Zugabe anderer Flüssigkeiten wie Parfüm
(sofern sie nicht von Bosch empfohlen werden)
beschädigt das Gerät.
• Kein Kondenswasser aus Wäschetrocknern,
Klimaanlagen o. ä. verwenden.
Jegliche Beschädigung, die auf die
Verwendung der oben erwähnten Produkte
zurückgeht, führt zum
Gewährleistungsverlust.
auf die Position „0“ stellen
EEDampfregler
und Netzstecker des Bügeleisens ziehen!
1.Stellen Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach
oben in einem Winkel von mindestens 45° auf.
2.Deckel der Einfüllöffnung öffnen.
3.Wassertank befüllen. Niemals über die
Markierung für den maximalen Füllstand
befüllen.
4.Deckel der Einfüllöffnung schließen.
Tipp: Zur Verlängerung der optimalen
Dampffunktion können Sie Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen.
Falls das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr
hart ist, mischen Sie Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2.
Die Wasserhärte erfahren Sie bei Ihrem
regionalen Wasserversorger.
Einstellung der Temperatur
Prüfen Sie das Pflegekennzeichen des
Wäschestücks auf die empfohlene
Bügeltemperatur.
1.Stellen Sie den Temperaturregler auf die
entsprechende Stufe, die Sie auf dem
Temperaturindex des Bügeleisens finden:
●
●●
●●●
max
Synthetik
Seide/Wolle
Baumwolle
Leinen
2.Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen.
Sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß,
kann beim Aufheizen weitergebügelt werden.
Tipps:
• Sortieren Sie Ihre Kleidungsstücke nach
Pflegeetikett. Beginnen Sie immer mit den
Kleidungsstücken, die mit der niedrigsten
Temperatur gebügelt werden müssen.
• Falls Sie sich nicht sicher sind, aus welchem
Material das Kleidungsstück hergestellt wurde,
bügeln Sie es zunächst mit der niedrigsten
Temperatureinstellung und erhöhen Sie diese
dann entsprechend. Wenn das Kleidungsstück
aus Mischfasern hergestellt ist, wählen Sie die
Temperatur für das empfindlichste Material.
• Bei Seide, Wolle oder Synthetikmaterialien
drehen Sie den Stoff vor dem Bügeln auf links,
um glänzende Flächen zu vermeiden. Um
Flecken zu verhindern, verzichten Sie auf die
Sprühfunktion.
Bügeln mit Dampf
Bild 2
Dampf wird nur dann erzeugt, wenn der
Temperaturregler auf die Dampfsymbole
zwischen „●●“ und „max“ eingestellt ist.
Tipp: Führen Sie für ein besseres Bügelergebnis
die letzten Striche mit dem Bügeleisen ohne
Dampf aus, um das Kleidungsstück zu trocknen.
Extra steam
Extra-Dampf erhalten Sie durch das Drücken des
Dampfreglers für maximal 2 Sekunden. Dazu den
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Dampfstoß
Bild 3
Hiermit können Sie hartnäckige Knitterfalten
beseitigen oder Bügelfalten und sonstige
Falten glattbügeln.
1.Stellen Sie den Temperaturregler auf „max“.
2.Taste
mit Pausen von mindestens 5
Sekunden mehrmals drücken.
Vertikaldampf
Bild 4
nicht während des
EEKleidungsstücke
Tragens bügeln!
Den Dampf niemals gegen Personen oder
Tiere richten!
1.Stellen Sie den Temperaturregler wenigstens
auf „●●●“.
2.K leidungsstück auf einen Bügel hängen.
3.Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10
cm führen und Taste
mit Pausen von
mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
Bügeln ohne Dampf
Bild 5
Dampfregler auf „0“ stellen.
Sprühfunktion
Bild 6
Hiermit können Sie hartnäckige Knitterfalten
beseitigen.
Beim Bügeln von Seide sollte die Sprühfunktion
nicht verwendet werden.
Nach jedem Bügeln
Bild 7
1.Dampfregler auf „0“ stellen.
2.Trennen Sie das Bügeleisen von der
Stromversorgung.
3.Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach
unten und entleeren Sie den Wassertank
vorsichtig.
4.Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechter
Position ab und lassen Sie es abkühlen.
5.Wickeln Sie das Stromkabel locker um den Fuß
des Bügeleisens, bevor Sie es wegstellen. Je
nach Modell kann das Stromkabel an einer
Fixierung (unten an der Rückseite) befestigt
werden.
Tipp: Bewahren Sie das Bügeleisen in
senkrechter Position auf.
Ratschläge zum Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein
Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den
Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den
nachstehenden Hinweisen:
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die
Temperatur nach den Empfehlungen in der
Gebrauchsanleitung ein.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie
noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die
Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird
dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte
der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
Programm für anschließendes Bügeln ein.
• Stellen Sie die Dampfregulierung während der
Bügelpausen auf Null (Stufe 0). Andernfalls wird
unnötigerweise Dampf produziert der verloren
geht.
Reinigung und Pflege
General safety instructions
•The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
•Remove the plug from the socket before filling the
appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
•The appliance must be used and placed on a stable
surface.
•When placed on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed is stable.
•The iron should not be used if it has been dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking
water. It must be checked by an authorized
Technical Service Centre before it can be used
again.
•With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried
out by qualified personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
•This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
•Keep the iron and its cord out of reach of children
less than 8 years of age when it is energized or
cooling down.
CAUTION. Hot surface.
•
Surface is liable to get hot during use.
•This appliance is designed only for household use
up to 2000m above sea level.
Consignes générales de sécurité
•Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance
quand il est branché au courant électrique.
•Débranchez la prise de la fiche avant de remplir
l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau
après utilisation.
•L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
• Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser
sur une surface stable.
•Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
présente de signes visibles de détérioration ou en cas
de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez
l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
•Afin d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil,
par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux,
doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié
d’un centre d’assistance technique agréé.
•Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans et des personnes ayant un handicap
physique, sensoriel ou mental, ou bien un manque
d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des
explications ou des instructions sur la façon d’utiliser
l’appareil de manière sécurisée et qu’ils en
comprennent les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être entrepris par des
enfants sans surveillance.
•Tenir le fer et son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou
lorsqu’il refroidit.
ATTENTION ! Surface chaude. La
•
surface est susceptible d’être chaude lors de
l’utilisation.
•Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation
domestique à une altitude ne dépassant pas 2000 m.
Important notices
• Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
• This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its
characteristics plate.
• This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an
extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.
• In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops
or lighting fluctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply
system with a maximum impedance of 0.26Ω. If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface point.
• The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank.
• Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
• Never immerse the iron in water or any other fluid.
• Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
Remarques importantes
• Ne touchez pas l’appareil avec les mains humides durant son fonctionnement.
• Avant de brancher l’appareil au secteur,vérifiez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
• Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des
phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé
que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.26 Ω. Pour plus
d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique si un quelconque défaut est décelé, et
toujours après chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
Before using the iron for the first time
Remove any label or protective cover from the
soleplate.
Your new iron may smell and give off some smoke
when you use it for the first time, this is normal
and will cease after a short while.
Filling the water tank
Setting the temperature
Check the laundry care label for the required
ironing temperature.
1. Set the temperature control to the
corresponding position by lining it up with the
temperature index on the iron.
●
●●
●●●
max
Bild 8
EEAchtung! Verbrennungsgefahr!
Ziehen Sie immer den Stecker des Geräts
aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen
oder warten.
1.Wenn das Bügeleisen nur leicht verschmutzt
ist, ziehen Sie den Stecker und lassen Sie die
Bügeleisensohle abkühlen. Wischen Sie das
Gehäuse und die Sohle nur mit einem feuchten
Tuch ab.
2.Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen
Temperatur der Bügeleisensohle schmilzt,
schalten Sie den Dampf ab und reiben Sie die
Reste sofort mit einem dick
zusammengefalteten, feuchten Baumwolltuch
ab.
3.Damit die Bügeleisensohle glatt bleibt, sollten
Sie den Kontakt mit scharfen
Metallgegenständen vermeiden. Verwenden
Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle
niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien.
Mehrfaches Entkalkungssystem Bild 9
A.„self-clean“
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das „self-clean“-System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
B. „Calc’nClean“
Die „Calc’nClean“-Funktion hilft dabei,
Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen.
Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist,
nutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen.
1.Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Position „max“ und stecken Sie das Stromkabel
in die Steckdose.
2.Nach der Aufwärmphase ziehen Sie den
Netzstecker ab.
3.Halten Sie das Bügeleisen über ein
Waschbecken. Bauen Sie den Dampfregler aus,
indem Sie ihn auf die Position „calc“ drehen.
4.G ießen Sie langsam Wasser (ca. 300 ml) in das
Loch des Dampfreglers.
5.Schütteln Sie das Bügeleisen leicht. Kochendes
Wasser und Dampf spülen Kalk oder eventuelle
Ablagerungen heraus. Wenn das Bügeleisen
nicht mehr tropft, setzen Sie den Dampfregler
wieder ein, stellen Sie das Symbol “calc“ auf die
Markierung, drücken Sie den Regler hinein und
stellen Sie ihn auf die Position „0“.
6.Stecken Sie den Netzstecker des Bügeleisens
ein. Heizen Sie das Bügeleisen erneut auf, bis
das restliche Wasser verdampft ist.
Tipp: Wenn die Nadel des Dampfreglers
verschmutzt ist, entfernen Sie eventuelle
Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze
und spülen Sie mit klarem Wasser nach.
Tipps zur Entsorgung eines
gebrauchten Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts
sichergehen, dass das Gerät als nicht
betriebsbereit erkennbar ist, und gemäß den
örtlich geltenden Vorschriften entsorgen.
Detaillierte Informationen darüber können Sie bei
Ihrem Händler, im Rathaus oder beim
Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den
Vorschriften der EU-Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte.
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der
Rückgabe und des Recyclings von
Elektro-und Elektronik-Altgeräten innerhalb
der EU.
Störungsbeseitigung
Fig. 1
This appliance has been designed to use normal
tap water.
• The addition of other liquids, (unless
recommended by Bosch) such as perfume, will
damage the appliance.
• Do not use condensation water from tumble
dryers, air conditioning systems or similar.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products will make the
guarantee void.
EESet the steam regulator to the “0” position
and unplug the iron from the mains!
1.Place the iron at an angle of 45° or more, with
the point facing upwards.
2.O pen the water inlet lid.
3.Fill the water tank. Never fill beyond the level
mark for maximum filling.
4.Close the water inlet lid.
Tip: To prolong the optimum steam function, you
may mix tap water with distilled water 1:1. If the
tap water in your district is very hard, mix tap
water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with
your local water supplier.
Synthetics
Silk – Wool
Cotton
Linen
2.The pilot light switches on while the appliance is
heating up and switches off as soon as the set
temperature is reached. lf the temperature of
the hot iron drops, you can continue ironing
while the iron heats up again to the set
temperature.
Tips:
• Sort your garments according to their care
labels, always starting with clothes that have to
be ironed at the lowest temperature.
• If you are unsure what type of material the
garment is made from, start ironing on the
lowest temperature setting and increase
accordingly. If the garment is made from mixed
fabrics, set the temperature for the most
delicate material.
• For silk, woollen or synthetic materials iron the
reverse side of the fabric to prevent shiny
patches. Avoid using the spray function to
prevent stains.
Ironing with steam
Fig. 2
Steam is only available if the temperature control
is set at the steam symbols
between “●●”
and “max”.
Tip: for better ironing results, iron the last strokes
without steam to dry the garment.
Extra steam
Get extra steam by pressing the steam regulator
for maximum 2 seconds.
To do this, set the temperature regulator to “max”.
Shot of steam
Fig. 3
This can be used to remove stubborn wrinkles
or to press in a sharp crease or pleat.
1.Set the temperature control to “max”.
2.Press the shot of steam button
repeatedly
with intervals of at least 5 seconds.
Vertical steam
Fig. 4
EENever direct the steam jet at garments that
are being worn.
Never direct the steam at persons or
animals!
1.Set the temperature control to at least the “●●●”
position.
2.Hang article of clothing on a clothes hanger.
3.O perate the iron in a vertical position at a
distance of 10 cm / 4 in, and press the shot of
steam button
repeatedly with pauses of at
least 5 seconds.
Ironing without steam
Fig. 5
Set the steam regulator to “0”.
Spray
Fig. 6
This can be used to remove stubborn
wrinkles.
Do not use the spray function with silk.
After ironing
Fig. 7
1.Set the steam regulator to the “0” position.
2.Unplug the iron from the mains socket.
3.Hold the iron with the front facing down and
shake it gently until the water tank is empty.
4.Set the iron aside in a vertical position to cool
down.
5.C oil the power cable loosely around the heel of
the iron, before storing. Depending on the
model, the cable can be inserted into the clip
located at the bottom of the back cover.
Tip: Store the iron in an upright position.
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To
help minimise the energy used, follow the advice
below:
• Regulate the steam according to the selected
ironing temperature, following the instructions in
this manual.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp
and reduce the steam setting. Steam will be
generated from the fabrics rather than the iron.
If you tumble dry your fabrics before ironing
them, set the tumble drier on the ‘iron dry’
programme.
• Stand the iron upright during pauses. Resting it
horizontally with the steam regulator on
generates wasted steam.
Cleaning & Maintenance
Fig. 8
EEAttention ! Risk of burns !
Always unplug the appliance from the
mains supply before carrying out any
cleaning or maintenance operation on it.
1.If the iron is only slightly soiled, pull out the plug
and allow the soleplate to cool down. Wipe the
housing and the soleplate with a damp cotton
cloth only.
2.If the cloth is synthetic, it may melt due to the
high temperature on the soleplate. Switch off
the steam and rub off any residue immediately
with a thickly folded, damp cotton cloth.
3.To keep the soleplate smooth, you should avoid
hard contact with metal objects. Never use a
scouring pad, or chemicals to clean the
soleplate.
Multiple descaling system
Fig. 9
A.“self-clean”
Each time you press the steam regulator, the
“self-clean” system cleans the mechanism of
scale deposits.
B. “Calc’nClean”
The “Calc’nClean” function helps to remove scale
particles out of the steam chamber.
Use this function approximately every 2 weeks if
the water in your area is very hard.
1.Set the temperature control to the “max”
position and plug in the iron.
2.After the necessary warm-up period, unplug the
iron.
3.Hold the iron over a sink and remove the steam
regulator by turning it to the “calc” position.
4.Slowly pour water (approximately 300 ml) into
the steam regulator hole.
5.Gently shake the iron. Boiling water and steam
will come out of the soleplate carrying scale or
deposits that might be there. When the iron
stops dripping, reassemble the steam regulator
by reinserting it, lining up the “calc” position
with the pointer, pressing it in and turning it to
the “0” position.
6.Plug in the iron. Heat up the iron again until the
remaining water has evaporated.
Tip: If the steam regulator needle is soiled,
remove any deposits from the tip with vinegar and
rinse it off with clean water.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the
local waste disposal service as secondary raw
materials. Your local town council can give you
information about how to dispose of obsolete
appliances.
This appliance is labelled in
accordance with European Directive
2012/19/EU concerning used electrical
and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment
-WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
Trouble shooting
Avant la première utilisation du fer à
repasser
Jet d’eau
Retirez la protection ou toute étiquette de la
semelle.
Lorsqu’il est allumé pour la première fois, votre
nouveau fer à repasser peut dégager une odeur
et un peu de fumée ; ceci est normal et ne se
reproduira pas.
Remplissage du réservoir d‘eau
Fig. 1
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de
l’eau du robinet.
• L’ajout d’autres liquides (sauf s’ils sont
recommandés par Bosch), tels que des
parfums, pourrait endommager l’appareil.
• N’utilisez pas d’eau de condensation provenant
de sèche-linge, de systèmes de climatisation ou
autres.
Tout dommage provoqué par l’emploi des
produits mentionnés annulera la garantie.
le débit de vapeur sur la position
EERéglez
«0» et débranchez le fer à repasser du
secteur !
1.Placez le fer selon un angle de 45° ou plus,
avec la pointe dirigée vers le haut.
2.Ouvrez le couvercle d’arrivée d’eau.
3.Remplissez le réservoir d’eau. Ne dépassez
jamais le niveau de remplissage maximum.
4.Fermez le couvercle d’arrivée d’eau.
Conseil : Pour prolonger au mieux la fonction
vapeur, mélangez l’eau du robinet à de l’eau
distillée dans des proportions égales. Si l’eau du
robinet de votre région est très dure, mélangez-la
à de l’eau distillée (une dose d’eau du robinet pour
2 doses d’eau distillée).
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de
l’eau de votre région auprès de votre fournisseur
d’eau local.
Réglage de la température
Sélectionnez le température de repassage
recommandée sur l’étiquette de l’article.
1.Réglez le contrôle de la température sur la
position correspondant à l’indicateur de
température sur le fer à repasser .
●
●●
●●●
max
Synthétiques
Soie- laine
Coton
Lin
Repassage à la vapeur
Fig. 2
Jet de vapeur
Fig. 3
Il peut être utilisé pour éliminer des faux plis
ou pour aplatir des plis ou des pinces.
1.Réglez le sélecteur de température sur «max».
en
2.A ppuyez plusieurs fois sur la touche
attendant au moins 5 secondes après chaque
actionnement.
Dé froissement vertical
Fig. 4
vêtement ne doit pas être repassé qu’il
EEUn
est porté par une personne !
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur
sur des personnes ou des animaux !
1.Réglez le thermostat au moins sur la position
«●●●».
2.Suspendez le vêtement à un cintre.
3.Déplacez le fer verticalement à une distance de
10 cm du vêtement puis appuyez plusieurs fois
sur la touche en observant des pauses de 5
secondes minimum à chaque fois.
Repassage sans vapeur
Fig. 5
Amenez le régulateur de vapeur sur la position
«0».
Après chaque repassage Fig. 8
Débranchez toujours l'appareil du
secteur avant d'entreprendre tout
nettoyage ou toute maintenance.
1.Si le fer à repasser n'est que légèrement sale,
débranchez et attendez que la semelle ait
refroidi. Nettoyez la semelle et le boîtier
uniquement avec un chiffon humide.
2.Si du tissu synthétique a fondu à cause de la
chaleur trop élevée de la semelle, éteignez la
vapeur et frottez immédiatement les résidus à
l'aide d'un chiffon humide en coton, plié
plusieurs fois.
3.A fin que la semelle reste lisse, évitez tout
contact avec des objets métalliques. N'utilisez
jamais d'éponge abrasive ou de produits
chimiques pour nettoyer la semelle.
Système de détartrage multiple
Fig. 9
A.«self-clean»
Chaque fois que vous enfoncez le régulateur de
vapeur, le système «self-clean» (auto-nettoyage)
nettoie les dépôts calcaires sur le mécanisme.
B. «Calc’nClean»
La fonction «Calc’nClean» permet d’éliminer les
particules de calcaire de la chambre à vapeur.
Si l’eau de votre région est très calcaire, utilisez
cette fonction environ toutes les deux semaines.
1.Réglez le sélecteur de température en position
«max» et branchez le fer.
2.A près la période de chauffage nécessaire,
débranchez le fer à repasser.
3.Tenez le fer au-dessus d’un évier et retirez le
régulateur de vapeur en le tournant en position
«calc».
4.Versez lentement de l’eau (environ 300 ml)
dans l’orifice de régulateur de vapeur.
5.Secouez délicatement le fer à vapeur. De l’eau
bouillante et de la vapeur en sortent, drainant
au passage tartre et dépôts éventuels. Lorsque le
fer a fini de s’égoutter, remontez le régulateur de
vapeur en sens inverse en alignant «calc» la
position avec l’indicateur, et placez-le en
position «0».
6.Branchez le fer. Chauffez à nouveau le fer à
repasser jusqu’à ce que l’eau restante soit
évaporée.
Conseil : En cas de dépôt éventuel sur la tige du
régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre pour
l’enlever et rincez à l’eau claire.
Information sur l’élimination des
déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage
optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec
des matériaux non polluants et doivent être
déposés au service local de collectes des
déchets pour être ensuite réutilisés comme
matières premières secondaires. En ce qui
concerne l’élimination des électroménagers hors
d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de
votre commune.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés.
La directive définit le cadre pour une
reprise et une récupération des appareils
usagés applicables dans les pays de la UE.
Mögliche Ursache
Lösung
Problem
Probable cause
Solution
Problème
Cause probable
Solution
1.Der Temperaturregler ist auf die
niedrigste Stufe eingestellt.
2.Die Stromversorgung ist
unterbrochen.
1.Den Temperaturregler höher
drehen.
2.Steckdose mit einem anderen
Gerät überprüfen oder Bügeleisen
an andere Steckdose anschließen.
The iron does not
heat up.
1.Temperature control set to
minimum.
2.No mains supply.
1.Turn to a higher position.
Le fer à repasser ne
chauffe pas.
1.Contrôle de température réglé
au minimum.
2.Pas d'alimentation électrique.
1.The temperature is too high.
Die Kleidung haftet
an der
Bügeleisensohle.
1.Die Temperatur ist zu hoch.
1.Stellen Sie den Temperaturregler
herunter und warten Sie, bis das
Bügeleisen abgekühlt ist.
The clothes tend to
stick.
1.Réglez l'appareil sur une position
plus élevée.
2.Vérifiez à l'aide d'un autre appareil
électrique ou branchez l'appareil
sur une autre prise.
1.La température est trop élevée.
1.Die Einstellung des
Temperaturreglers ist zu niedrig.
1.Stellen Sie den Temperaturregler
höher (zwischen „●●” und „max”)
und warten Sie, bis die KontrollLampe ausgeht.
2.Stellen Sie den Dampf auf eine
geringere Stufe ein.
1.Temperature control setting is
too low.
1.Baissez le contrôle de
température et attendez que le fer
à repasser ait refroidi.
Wasser tropft
zusammen mit dem
Dampf aus der
Bügeleisensohle.
Water drips out of
the soleplate
together with
steam.
Les vêtements ont
tendance à coller.
De l'eau s'écoule de la
semelle en même
temps que la vapeur.
1.Le réglage du contrôle de la
température est trop bas.
1.Réglez le contrôle de température
sur une position plus élevée (entre
«●●» et «max») et attendez que le
voyant lumineux s'éteigne
2.Réglez le débit de vapeur sur une
position plus basse.
Es wird kein Dampf
erzeugt.
3.Warten Sie jeweils 5 Sekunden,
bevor Sie den Dampfstoßknopf
erneut drücken.
1.Die Dampfeinstellung ist auf „0“
gestellt.
2.Die Temperatur ist zu niedrig.
Das Antitropfsystem ist aktiviert.
1.Stellen Sie die Dampfeinstellung
auf eine höhere Position.
2.Stellen Sie eine höhere
Temperatur ein, sofern der Stoff
dies verträgt.
Beim erstmaligen
Anschließen des
Bügeleisens entsteht
leichte
Rauchentwicklung.
1.Es handelt sich um die
Schmierung einiger innerer
Teile.
1.Diese stoppt nach kurzer Zeit.
Ablagerungen treten
durch die Löcher der
Bügeleisensohle aus.
1.Kalkrückstände kommen aus der
Dampfkammer.
1.Führen Sie einen
Reinigungszyklus durch (siehe
Abschnitt „Calc’nClean”).
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit
einem zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
Steam does not
come out.
Smoke comes out
when connecting
the iron for the first
time.
Deposits come out
through the holes in
the soleplate
1.Traces of lime scale are coming
out of the steam chamber.
2.Le contrôle du débit de vapeur
est trop élevé et la température
est trop basse.
3.Vous avez appuyé sur le bouton
du jet de vapeur de façon
répétée sans attendre 5 secondes
entre chaque pression.
3.Wait 5 seconds between each press
of the jet of steam button.
1.Set the steam control to an open
steam position.
2.Set to a higher temperature if
compatible with the fabric.
1.This is normal and will stop after a
few minutes.
1.Carry out a cleaning cycle (see
“Calc’nClean” section).
If none of the above solves the problem, get in touch with an authorised technical service.
Aucune vapeur ne
sort.
Notice d’utilisation
nl Gebruiksaanwijzing
es Instrucciones de uso
pt Instruções de utilização
cz Návod k použití
M-1
Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par un
fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour
en réduire la consommation, vous devez suivre
les conseils suivants :
• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord
avec la température de repassage
selectionnée, en suivant les instructions de ce
manuel.
• Essayez de repasser les vêtements pendant
que ceux-ci sont encore humides, en réduisant
le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur.
La vapeur sera principalement générée par les
vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous
utilisez un sèche-linge avant le repassage, se
lectionnez un programme adéquat pour le
séchage en tenant en compte le repassage
comme étape postérieure.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez
le fer à vapeur en position verticale adossée sur
son talon. Si vous laissez le fer à vapeur en
position horizontale avec le régulateur de vapeur
d’eau ouvert, cela conduit à la production
innécessaire de vapeur engendrant sa perte par
la même occasion.
Das Bügeleisen wird
nicht heiß.
2.Steam control is set too high in
conjunction with a low
temperature.
3.You have pressed the shot of
steam button repeatedly without
waiting for 5 seconds between
each press.
1. Steam control is set to “0”
position.
2.The temperature is too low.
Anti-drip system is activated.
1.This may be caused by the
lubrication of some of the
internal parts.
fr
Fig. 7
Problem
2.Der Dampf ist im Verhältnis zur
niedrigen Temperatur zu hoch
eingestellt.
3.Sie haben den Dampfstoßknopf
mehrmals gedrückt, ohne
zwischendurch jeweils 5
Sekunden zu warten.
en Operating instructions
1.Amenez le régulateur de vapeur sur la position
«0».
2.Débranchez le fer de la prise secteur.
3.Tenez le fer à repasser tête vers le bas et
secouez-le doucement jusqu'à ce que le
réservoir d'eau soit vide.
4.Posez le fer à repasser verticalement afin qu'il
refroidisse.
5.Enroulez le câble d'alimentation souplement
autour du sabot du fer à repasser, avant de le
ranger. Selon le modèle, le câble peut être
introduit dans la fixation située en bas du
couvercle arrière.
Conseil : Rangez le fer à repasser en position
verticale.
Détection de panne
2.Check with another appliance or plug
the iron into a different socket.
1.Turn the temperature control down
and wait until the iron has cooled
down.
1.Turn the temperature control to a
higher setting (between “●●” and
“max”) and wait until the lamp goes
out.
2.Set the steam control to a lower
setting.
de Gebrauchsanleitung
Fig. 6
EEAttention ! Risque de brûlures !
La vapeur n’est produite que si le contrôle de la
température a été sélectionné sur les symboles
entre «●●» et «max».
de vapeur
Conseil : pour de meilleurs résultats, effectuez
les derniers passages du fer sans vapeur, pour
sécher les vêtements.
Extra steam
Pour obtenir plus de vapeur, appuyez sur le
régulateur de vapeur pendant 2 secondes maximum.
Pour ce faire, réglez le thermostat sur la position
«max».
Sensixx’x TDA2024010
Elle peut être utilisée dans le cas de faux plis.
N’utilisez pas la fonction de pulvérisation sur la soie.
Nettoyage
2.Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant
que le fer chauffe. Il s’éteint dès que la
température réglée par le thermostat est atteinte.
Dès que le fer a fini de chauffer une première
fois, vous pouvez continuer de repasser sans
attendre qu’il se remette à chauffer.
Conseil :
• Triez vos vêtements en fonction de leur
étiquette d'entretien, en commençant toujours
par ceux qui doivent être repassés à la
température la plus basse.
• Se non si è certi della composizione del
tessuto, cominciare a stirare alla temperatura
minima e aumentare di conseguenza. Se il
tessuto è misto, impostare la temperatura
adatta alle fibre più delicate.
• Stirare a rovescio capi in seta, lana o fibre
sintetiche per evitare aloni lucidi. Per evitare
macchie, non utilizzare la funzione spray.
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
1. Le contrôle du débit de vapeur
est réglé sur la position «0».
3.Attendez 5 secondes entre
chaque pression du bouton du jet
de vapeur.
2.La température est trop basse.
Le système anti-goutte est
activé.
1.Réglez le contrôle du débit de
vapeur sur une position plus
élevée.
2.Choisissez une température plus
élevée, si elle est compatible avec
le tissu.
De la fumée s'échappe
lorsqu'on branche le
fer à repasser pour la
première fois.
1.Lubrification de certaines
parties internes.
1.Ceci est normal et cessera après
quelques minutes.
Des dépôts
s'échappent des trous
de la semelle
1.Des traces de tartre
s'échappent de la chambre à
vapeur.
1.Effectuez un cycle de nettoyage
(voir la section «Calc’nClean»).
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service
d’assistance technique agré.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straβe 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
001 TDA2024010 /01/16
8001032388
Nederlands
Portugués
Español
ČESKY
Dank u voor de aanschaf van het TDA2024010 stoomstrijkijzer van Bosch.
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TDA2024010 de Bosch.
Muitos parabéns pela compra do ferro a vapor TDA2024010 da Bosch.
Děkujeme vám za zakoupení napařovací žehličky TDA2024010 od značky Bosch.
Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze later nog eens
kunt raadplegen.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van
Bosch
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência.
Poderá descarregar este manual na página principal da Bosch.
Pozorně si pročtěte návod k použití spotřebiče a uchovejte si jej pro pozdější potřebu.
Tento návod si můžete stáhnout ze stránek společnosti Bosch.
Algemene veiligheidsinstructies
•Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet
aangesloten is.
•Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet
apparaat met water te vullen of alvorenshet resterende
water na gebruik weg te latenlopen.
•Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op
een stabiel oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er
zeker van dat het oppervlak waarop de
ondersteuningstaat stabiel is.
•Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het
zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het
water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door
een bevoegd technisch servicecentrum voordat het
opnieuw gebruikt kan worden.
•Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals
het vervangen van een defect snoer, alleen laten
uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een
erkend Technisch Servicecenter.
•Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar en ouder en door personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek
aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht doen of
aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij dit apparaat
op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de
daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het
apparaat niet zonder toezicht reinigen of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
•Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten
bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het
aan staat of aan het afkoelen is.
V
OORZICHTIG. Heet oppervlak. Het
•
oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.
•Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor
huishoudelijk gebruik tot op 2000 meter boven de
zeespiegel.
Belangrijke opmerkingen
• Raak het apparaat niet aan met natte handen terwijl u het gebruikt.
• Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact steekt, dat de spanningovereenkomt met de
spanning op dekenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit.
• Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet
spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te
sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,26 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen
bij uw electriciteitsbedrijf.
• Het apparaat mag nooit onder de kraangehouden worden om het met water te vullen.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met
hetapparaat.
• De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken worden door aan het snoer tetrekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden (regen, zon, vorst,etc.).
Vóór het eerste gebruik van het
strijkijzer
Na het strijken
Verwijder eventuele labels of beschermingen
van de zoolplaat.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt,
kan er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen.
Dit is normaal en zal later verdwijnen.
Vullen van het waterreservoir
Afb. 1
Dit apparaat is ontworpen om te gebruiken met
normaal leidingwater.
• Het toevoegen van andere vloeistoffen (tenzij
dit wordt aanbevolen door Bosch) zoals parfum,
is schadelijk voor het apparaat.
• Gebruik geen condensatiewater van
wasdrogers, airconditionings of soortgelijke
apparaten.
Schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de
garantie ongeldig.
de stoomregelaar op de “0” stand en
EEZet
trek de stekker uit het stopcontact!
1.Plaats het strijkijzer in een hoek van 45° of
meer, met de punt naar boven.
2.O pen het deksel van de vulopening.
3.Vul het waterreservoir. Vul nooit tot boven de
markering voor het maximumpeil.
4.Sluit de waterinlaatopening.
Tip: Om de optimale stoomfunctie te verlengen
kunt u leidingwater mengen met een gelijke
hoeveelheid gedistilleerd water. Is het
leidingwater in uw regio erg hard, meng het
leidingwater dan met gedistilleerd water in de
verhouding 1:2.
U kunt informatie vragen over de hardheid van het
water bij het waterbedrijf in uw woonplaats.
De temperatuur instellen
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op
het label van het artikel.
1.Stel de temperatuurregeling in op de
overeenkomstige stand van de
temperatuurindex op het strijkijzer.
●
●●
●●●
max
Synthetische stof
Zijde – Wol
Katoen
Linnen
2.Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd
en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt. Als de ingestelde temperatuur eenmaal
bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds
verwarmen gewoon doorstrijken.
Tips:
• Sorteer uw kleding op basis van de etiketten en
begin altijd met de kleding die op de laagste
temperatuur gestreken moet worden.
• Als u niet zeker weet uit welk materiaal de
kleding gemaakt is, begin dan te strijken op de
laatste temperatuurstand en verhoog de
temperatuur geleidelijk aan als dat nodig is. Als
de kleding gemaakt is van verschillende stoffen,
stel dan de temperatuur in voor het meest
delicate materiaal.
• Strijk zijden, wollen, of synthetische materialen
op de binnenkant van de stof om glimmende
stukken te vermijden. Vermijd om de
sproeifunctie te gebruiken, om vlekken te
vermijden.
Strijken met stoom
Afb. 2
De stoom is alleen beschikbaar als de
temperatuurregeling ingesteld is op de
tussen “●●” en “max”.
stoomsymbolen
Tip: voor een beter strijkresultaat kunt u aan het
einde een paar halen zonder stoom strijken om
het kledingstuk te drogen.
Extra steam
Voor extra stoom houdt u de stoomregelaar
maximaal 2 seconden ingedrukt. Hiertoe zet u de
temperatuurregelaar op “max”.
Stoomstoot
Afb. 3
Dit kan gebruikt worden om hardnekkige
kreuken te verwijderen, of om een scherpe
vouw of plooi te persen.
1.Stel de temperatuurregeling in op “max”.
herhaald indrukken met
2.Stoomstootknop
tussenpozen van 5 seconden.
Verticaal stomen
Afb. 4
kleding nooit terwijl u of iemand
EEStrijk
anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of
dieren!
1.Zet de temperatuurregelaar minstens op stand
“●●●”.
2.Het kledingstuk op een hanger hangen.
3.Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van
10 cm langs bewegen en stoomstootknop
meermaals indrukken met tussenpozen van
minstens 5 seconden.
Strijken zonder stoom
Afb. 7
1.Stoomregelknop op “0” zetten.
2.Trek de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact.
3.H oud het strijkijzer met de punt naar beneden
en schud het zachtjes heen en weer tot het
waterreservoir leeg is.
4.Zet het strijkijzer opzij in verticale stand om het
te laten afkoelen.
5.Wikkel het stroomsnoer losjes rond de hiel van
het ijzer om het op te bergen. Naargelang het
model kunt u het snoer om de basis van het
strijkijzer wikkelen en vastmaken aan de
snoerclip.
Tip: Bewaar het strijkijzer rechtopstaand.
Tips om het energie­gebruik te
verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost
de meeste energie. Volg de onderstaande
instrukties om het energiegebruik te
minimaliseren:
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde
positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie
verderop in deze handleiding.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een
wasdroger gebruikt, benut dan het programma
¨strijkdroog ¨
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In
horizontale positie met ingestelde
stoomregelaar, produceert het onnodig stoom.
Reiniging
Afb. 8
EEOpgelet ! Gevaar voor verbranding!
Trek de stekker van het apparaat altijd uit
het stopcontact alvorens reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden aan het
strijkijzer te verrichten.
1.Is het strijkijzer niet erg vuil, trek dan de stekker
uit het stopcontact en laat de strijkzool
afkoelen. Wrijf de behuizing en de strijkzool
schoon met een vochtige doek.
2.A ls een synthetische stof smelt door een te
hoge temperatuur en aan de strijkzool blijft
plakken, schakel de stoom dan uit en wrijf de
restanten onmiddellijk weg met een dikke,
opgevouwen, vochtige katoenen doek.
3.O m de strijkzool glad te houden, dient hard
contact met metalen voorwerpen te worden
vermeden. Gebruik nooit schuursponsjes of
chemicaliën om de strijkzool te reinigen.
Meervoudig ontkalksysteem
Afb. 9
A.“self-clean”
Elke keer als u op stoomregelaar drukt, verwijdert
het “self-clean”-systeem (zelfreinigingssysteem)
kalkafzettingen van het mechanisme.
B. “Calc’nClean”
De “Calc’nClean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit
het stoomreservoir te verwijderen.
Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als
het water in uw woongebied erg hard is.
1.Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de
“max”-stand en steek de stekker van het
strijkijzer in het stopcontact.
2.Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker
uit het stopcontact.
3.H oud het strijkijzer boven een gootsteen en
verwijder de stoomregelaar door hem naar de
“calc”-positie te draaien.
4.G iet langzaam water (ongeveer 300 ml) in de
opening van de stoomregelaar.
5.Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer.
Kokend water en stoom komen eruit, inclusief
kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het
strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de
stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde
terug en zet u deze op de stand “0”.
6.Steek de stekker in het stopcontact. Laat het
strijkijzer weer heet worden en wacht totdat het
resterende water is verdampt.
Tip: Als de naald van de stoomregelaar vervuild
is, verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde
van de naald met azijn en spoelt u het na met
schoon water.
Advies mbt weggooien
Onze goederen worden afgeleverd in
geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in
principe dat niet-contaminerende materialen
worden gebruikt die overgedragen moeten
worden aan de locale vuilnisophaaldienst als
secondaire ruwe materialen. Uw plaatselijke
gemeentebestuur kan u informatie verschaffen
over hoe men zich het beste kan ontdoen van
verouderde apparaten.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenste-mming met de Europese
richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektro­
nische apparatuur.
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de
EU geldige terugneming en verwerking van
oude apparaten.
Afb. 5
Stoomregelknop op “0” zetten.
Spray
Instrucciones generales de seguridad
•No deje la plancha desatendida mientras está
conectada a la red.
•Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
•Coloque el aparato sobre una superficie estable.
•Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de
situarlo sobre una superficie estable.
•No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños
visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser
revisada por un servicio de asistencia técnica
autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
•Con objeto de evitar situaciones de peligro,
cualquier trabajo de reparación que pueda ser
necesario, como por ejemplo sustituir el cable
eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de
Asistencia Técnica autorizado.
•Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8
años y superior, y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso
del aparato de una manera segura y comprenden
los peligros que implica. Los niños no deben jugar
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben realizarlos los niños
sin supervisión.
•Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años cuando está
conectada o enfriándose.
A
TENCIÓN. Superficie caliente. La
•
superficie puede calentarse durante el
funcionamiento.
•Este aparato está diseñado para uso doméstico en
altitudes inferiores a 2000 m sobre el nivel del mar.
Avisos importantes
• Mientras está conectado, no toque el aparato con las manos húmedas
• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el indicado en
la placa de características.
• Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese
de que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra.
• Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la
variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada
a una red con una impedancia máxima de 0.26 Ω. Para más información, consulte con su empresa
distribuidora de energía eléctrica
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito con agua.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso, o en caso de comprobar defectos en el
mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
• No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.).
Antes de usar la plancha por vez
primera
Retire todos los protectores o etiquetas de la
suela de la plancha.
Durante el primer uso la plancha puede
desprender algunos humos y olores que cesarán
en pocos minutos.
Llenar de agua el depósito
Fig.1
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
• Añadir cualquier otro líquido (si no es
recomendado por Bosch), como perfume,
puede ocasionar daños en el aparato.
• No utilice agua de condensación de secadoras,
aires acondicionados o similares.
Cualquier daño causado por el uso de los
productos anteriormente citados, provocará
la anulación de la garantía.
olocar el regulador del vapor en la
EEC
posición “0” y extraer el enchufe de la
toma de corriente!
1.Coloque la plancha en un ángulo de 45º o más,
con la punta orientada hacia arriba.
2.A bra la tapa del depósito de agua.
3.Llene de agua el depósito. Nunca sobrepase
la marca de nivel de llenado máximo.
4.Cierre la tapa del depósito de agua.
Consejo: Para que la función de la salida del
vapor funcione de forma óptima durante más
tiempo, mezcle agua de red con agua destilada
en proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy
dura, mezcle agua de red con agua destilada en
proporción 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía
local suministradora de agua para conocer el
grado de dureza de la misma.
Compruebe en la etiqueta de la prenda la
temperatura recomendada de planchado.
1.Ajuste la temperatura mediante el giro del
selector de temperatura, alineándolo con el
indicador:
●
●●
●●●
max
Sintéticos
Seda - lana
Algodón
Lino
2.El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha
se está calentando y se apaga tan pronto se ha
alcanzado la temperatura seleccionada. Una
vez que la plancha está caliente, se puede
planchar también durante las fases de
calentamiento de la misma.
Consejos:
• Separe las prendas según las etiquetas del
símbolo de lavado y planchado, comenzando
siempre con las prendas que se planchan a
temperaturas más bajas.
• Si no está seguro de la composición de una
prenda, comience su planchado por la
temperatura más baja, e increméntela
progresivamente. Si la prenda está compuesta
de mezcla de fibras, seleccione la temperatura
correspondiente a la del material más delicado.
• Para evitar brillos, comience el planchado de
prendas de seda, lana y materiales sintéticos a
baja temperatura, y decida la temperatura
correcta planchando una pequeña zona no
visible. Para evitar manchas, no use el spray.
Planchado con vapor
Fig. 2
El vapor sólo se produce cuando el selector de
temperatura se encuentra situado en la zona
comprendida entre los símbolos de vapor
entre “●●” y “max”.
Consejo: Para obtener un mejor resultado del
planchado, se recomienda realizar las últimas
pasadas de la plancha en seco, sin emisión de
vapor, con el fin de secar la prenda.
Extra steam
Obtenga extra vapor presionando el regulador de
vapor durante 2 segundos como máximo. A tal
efecto, coloque el regulador de temperatura en la
posición “max”.
Golpe de vapor
Fig. 3
Utilícelo para eliminar arrugas severas o al
presionar sobre pliegues duros.
1.Colocar el selector de temperatura en la
posición “max”.
2.Pulsar repetidas veces el botón de golpe de
vapor
a intervalos de cinco segundos.
Planchado vertical
Fig. 4
EENo proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales.
1.Coloque el regulador de temperatura al menos
en la posición “●●●”.
2.C olgar la prenda a planchar en una percha.
3.Mantener la plancha en posición vertical
delante de la prenda, a unos 10 cm de
distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos el
botón de golpe de vapor .
Fig. 5
Colocar el regulador de vapor en la posición “0”.
Dit kan gebruikt worden om hardnekkige
kreuken te verwijderen.
Gebruik de sproeifunctie niet met zijde.
Spray
Fig. 7
1.Colocar el regulador de vapor en la posición
“0”.
2.Desconectar la plancha de la red eléctrica.
3.C oja la plancha con la boca de carga
apuntando hacia abajo y sacúdala ligeramente
hasta que todo el agua haya sido evacuada del
depósito.
4.C oloque la plancha en posición vertical y déjela
enfriar.
5.Enrolle el cable de red alrededor del talón, sin
apretarlo en exceso. Dependiendo del modelo,
el cable puede ser insertado en la fijación
situada en la parte inferior de la tapa trasera.
Consejo: Guarde la plancha siempre en posición
vertical.
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una
plancha se destina a la producción de vapor. Para
reducir el consumo, siga los siguientes consejos :
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la
temperatura de planchado seleccionada,
siguiendo las instrucciones de este manual.
• Procure planchar las prendas mientras éstas
están todavía húmedas, reduciendo la salida de
vapor de la plancha. El vapor será generado
principalmente por las prendas en lugar de por
la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado,
seleccione un programa adecuado para el
secado con posterior planchado.
• Durante las pausas de planchado, coloque la
plancha en posición vertical apoyada sobre su
talón. Dejarla en posición horizontal con el
regulador de vapor abierto conduce a la
producción innecesaria de vapor y a su pérdida.
Regulación de la temperatura
Planchado sin vapor
Afb. 6
Tras concluir cada ciclo de
planchado
Limpieza y matenimiento
Fig. 8
EE¡Atención ! ¡Riesgo de quemaduras!
Desenchufe siempre la plancha de la red
antes de realizar cualquier trabajo de
limpieza o mantenimiento.
1.Si la plancha está ligeramente sucia, deje
enfriar la suela de la plancha. Limpie el cuerpo
del aparato y la suela con un paño húmedo,
secándola a continuación.
2.En el caso de que restos de tejido sintético
queden adheridos a la suela debido a que se ha
seleccionado una temperatura excesiva, frote la
suela inmediatamente con un paño de algodón
grueso y húmedo doblado varias veces.
3.Para mantener la suela suave, evite que entre
en contacto con objetos metálicos. No utilice
nunca estropajos ni productos químicos para
limpiar la suela.
Sistema de
descalcificación múltiple
Fig. 9
A.“self-clean”
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal
del mecanismo.
B. “Calc’nClean”
La función “Calc’nClean” ayuda a eliminar
partículas de cal de la cámara de vapor. Si el
agua de su zona es muy dura, utilice esta función
cada 2 semanas aproximadamente.
1.Coloque el selector de temperatura en la
posición “max” y conecte la plancha.
2.Una vez transcurrido el periodo de
calentamiento necesario, desenchufe la
plancha.
3.Sujete la plancha sobre un fregadero. Extraiga
el regulador de vapor girándolo a la posición
“calc”.
4.Vierta lentamente agua (aproximadamente
300 ml.) en el agujero del regulador de vapor.
5.Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y
agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y
sedimentos si los hay. Cuando la plancha deje
de gotear, vuelva a montar el regulador de
vapor en orden inverso, alineando la posición
“calc” con el indicador de la carcasa,
presionándolo y girándolo hasta la posición “0”
6.C onecte la plancha. Caliente la plancha hasta
evaporar los restos de agua.
Consejo:
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los
sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y
aclare con agua limpia.
Información sobre eliminación
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Esto consiste básicamente en la
utilización de materiales no contaminantes que
debe entregarse al servicio local de retirada de
residuos como materias primas secundarias.
Solicite información a su ayuntamiento para la
retirada de electrodomésticos obsoletos.
Este aparato está marcado con el
símbolo de la Directiva europea
2012/19/UE relativa al uso de aparatos
eléctricos y electrónicos (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos
RAEE).
La directiva proporciona el marco general
válido en todo el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y la reutilización de los
residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos.
Avisos importantes
• Não toque no aparelho com as mãos molhadas enquanto estiver em funcionamento.
• Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure-se de que a voltagem corresponde ao indicado
na placa de características.
• Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação terra. Se utilizar uma extensão,
assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.
• Para evitar que, em circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica, possam produzir-se fenómenos
como variação da tensão e oscilações da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja
desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.26 Ω. Para mais informações, consulte a
empresa distribuidora de energia eléctrica.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água.
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico imediato se houver algum fallo, e sempre
depois de cada uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
• Não introduza o ferro de engomar ou o depósito de vapor em água ou em qualquer outro líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.).
Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez
Remova todas as etiquetas ou coberturas de
protecção da base do ferro.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro
de engomar poderá libertar um determinado
cheiro e algum fumo, tal é normal e não deverá
ocorrer posteriormente.
Encher o reservatório de água
Fig. 1
Este aparelho foi concebido para usar água da
torneira.
• A adição de outros líquidos (a menos que seja
recomendada pela Bosch), tais como perfume,
vai danificar o aparelho.
• Não utilize água de condensação de máquinas
de secar roupa, sistemas de ar condicionado ou
dispositivos semelhantes.
Todos os danos provocados pela utilização
dos produtos acima mencionados irão anular
a garantia.
o regulador de vapor na posição
EEColoque
“0” e desligue o ferro da tomada de
corrente!
1.Coloque o ferro a um ângulo de 45° ou mais,
com a ponta a apontar para cima.
2.Abra a tampa do orifício de enchimento de água.
3.Encha o reservatório de água. Nunca encha o
reservatório acima da marca de nível de
enchimento máximo.
4.Feche a tampa do orifício de enchimento de água.
Sugestão: Para que a função de vapor continue
a funcionar nas condições ideais, pode misturar
água da torneira com água destilada 1:1. Se a
água da torneira na sua área de residência for
muito dura, misture-a com água destilada 1:2.
Para obter informações sobre a dureza da água,
contacte a companhia das águas local.
Regulação de temperatura
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é
feita uma peça de roupa, determine a temperatura
correcta passando a ferro uma parte que não seja
visível quando vestir ou usar a peça de roupa.
1.Coloque o controlo de temperatura na posição
correspondente, alinhando-o com o indicador
de temperatura no ferro.
●
●●
●●●
max
Sintéticos
Seda - lã
Algodão
Linho
2.A lâmpada de controlo fica iluminada durante o
aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida
a temperatura seleccionada. Depois do ferro ter
aquecido, pode-se continuar a passar a ferro
durante o novo aquecimento.
Sugestões:
• Separe as peças de roupa de acordo com as
respectivas etiquetas, começando sempre
pelas que têm de ser engomadas no nível
mínimo de temperatura.
• Se não souber ao certo de que tipo de material
é feita a peça de roupa, comece a engomar no
nível mínimo de temperatura e vá aumentando
se for preciso. Se a peça de roupa for feita de
tecidos mistos, ajuste para a temperatura
adequada aos materiais mais delicados.
• Se a peça de roupa for de seda, lã ou materiais
sintéticos, engome o tecido do avesso para
evitar que fique com lustro. Evite utilizar a
função de spray para não manchar.
Passar a ferro com vapor
Fig. 2
O vapor só pode ser gerado se o controlo de
temperatura estiver posicionado sobre os
símbolos de vapor
entre “●●” e “max”.
Sugestão: para obter melhores resultados ao
engomar, faça-o sem vapor nas últimas
passagens, para secar a peça de roupa.
Extra steam
Obtenha um vapor extra pressionando o
regulador de vapor durante um máximo de 2
segundos. Para isso, posicionar o regulador de
temperatura em “max”.
Jacto de vapor
Fig. 3
Este botão pode ser utilizado para remover
vincos ou pregas difíceis.
1.Regule o controlo de temperatura para “max”.
2.Premir o botão de jacto de vapor varias vezes,
com pausas de, pelo menos, 5 segundos.
Vapor vertical
Fig. 4
passe a roupa a ferro se a mesma
EENão
estiver a ser usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou
animais!
1.Coloque o regulador da temperatura no mínimo
na posição “●●●”.
2.Pendurar a peça de vestuário num cabide.
3.Passar o ferro na vertical, a uma distância de
10 cm, e premir várias vezes o botão de jacto
de vapor , com intervalos mínimos de 5 seg.
Passar a ferro sem vapor
Fig. 5
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Spray
Fig. 6
Depois de passar a ferro
Fig. 7
1.Posicionar o regulador de vapor em “0”.
2.Desligue o ferro da tomada.
3.Segure no ferro, com a ponta virada para baixo,
e agite-o com cuidado até esvaziar o
reservatório de água .
4.C oloque o ferro numa posição vertical para
arrefecer.
5.Enrole o cabo eléctrico, sem apertar, à volta do
ferro antes de o arrumar. Consoante o modelo,
o cabo pode ser introduzido na fixação
existente na parte inferior da tampa traseira.
Sugestão: Arrume o ferro na vertical.
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um
ferro a vapor está destinada à produção de vapor.
Para reduzir o consumo, siga os seguintes
conselhos:
• Regule a saída do vapor em relação à
temperatura de passar a ferro seleccionada,
seguindo as instruções deste manual.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro.
O vapor vai ser produzido principalmente pelos
tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma
máquina de secar roupa antes de passar a
ferro, seleccione um programa ideal para
secagem antes da operação de passagem a
ferro.
• Durante as pausas de passagem a ferro,
coloque o ferro em posição vertical apoiado
sobre a parte traseira do ferro. Deixar em
posição horizontal com o regulador de vapor
aberto conduz uma produção inútil e perdida de
vapor.
Limpeza
Fig. 8
EEAtenção! Risco de queimaduras!
Desligue sempre o aparelho da corrente
antes de efectuar qualquer operação de
limpeza ou manutenção do mesmo.
1.Se o ferro não estiver muito sujo, desligue-o da
corrente e aguarde até a base arrefecer. Limpe
o ferro e a respectiva base apenas com um
pano húmido.
2.Se algum tecido sintético derreter porque a
base do ferro está muito quente, desligue o
controlo de vapor e remova imediatamente
quaisquer resíduos com um pano de algodão
húmido, dobrado várias vezes.
3.Para manter a base do ferro em bom estado,
não dê pancadas com o ferro em objectos
metálicos. Nunca limpe a base do ferro com
esfregões de palha de aço ou produtos
químicos.
Sistema de descalcificação
múltiplo
Fig. 9
A.“self-clean”
Sempre que prime o regulador de vapor, o
sistema “self-clean” (limpeza automática) limpa
os depósitos de calcário do mecanismo.
B. “Calc’nClean”
A função “Calc’nClean” ajuda a eliminar as
partículas de calcário da câmara de vapor.
Utilize esta função a cada 2 semanas
aproximadamente, se a água for demasiado
calcária na sua área.
1.Coloque o selector de temperatura na posição
“max” e ligue o ferro à tomada.
2.Depois do período necessário de aquecimento,
desligue o ferro.
3.Segure o ferro sobre um lava-loiças e desmonte
o regulador de vapor, rodando-o para a posição
“calc” e, em seguida, retire cuidadosamente a
mola disposta em volta da agulha.
4.Lentamente, deite água (aproximadamente
300 ml) no orifício do regulador de vapor.
5.Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o
vapor irão sair, transportando partículas de
calcário ou sedimentos que possam aí estar
acumuladas. Quando o ferro parar de pingar,
volte a montar o regulador de vapor na ordem
inversa ao alinhar “calc” a posição com o
indicador, e coloque-o na posição “0”.
6.Ligue o ferro à tomada. Aqueçao ferro
novamente até que a água restante tenha
evaporado.
Sugestão: Se a agulha do regulador de vapor
estiver suja, remova quaisquer depósitos da
ponta da agulha com vinagre e limpe com água
limpa.
Informação sobre eliminação
Os nossos produtos são entregues numa
embalagem optimizada. Isto consiste
basicamente na utilização de materiais não
contaminantes que devem ser entregues no
serviço local de recolha de resíduos como
matérias-primas secundárias. Solicite mais
informação sobre a recolha de electrodomésticos
obsoletos na sua zona.
Este aparelho está marcado em
conformidade com a Directiva 2012/19/
UE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e
electrónicos.
A directiva estabelece o quadro para a criação
de um sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos os
Estados Membros da União Europeia.
Anomalías más comunes
Všeobecné bezpečnostní pokyny
•Žehlička připojená do sítě nesmí být ponechána bez
dozoru.
•Před naléváním vody do spotřebiče nebo před
vyléváním zbývající vody po použití spotřebiče vždy
nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
•Spotřebič musí být užíván a umístěn na stabilním
povrchu.
•Pokud je žehlička odložena do stojanu, ujistěte se,
zda je plocha, na níž je stojan umístěn, stabilní.
•Žehlička by se neměla používat, pokud došlo
k jejímu pádu, vykazuje-li viditelné stopy poškození
nebo pokud z ní vytéká voda. V takovém případě
musí být před dalším použitím zkontrolována
autorizovaným servisním střediskem.
•Aby se předešlo vzniku nebezpečných situací, musí
jakékoli případné opravy spotřebiče provádět
výhradně kvalifikovaní zaměstnanci autorizovaného
servisního střediska.
•Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku
a osoby se sníženými smyslovými, fyzickými
a mentálními schopnostmi či s nedostatkem
zkušeností za předpokladu, že jsou pod dohledem
nebo se jim dostalo poučení o bezpečném použití
spotřebiče a chápou rizika s ním spojená. Se
zařízením by si neměly hrát děti. Čištění a údržbu
by neměly provádět děti bez dozoru.
•Uchovávejte zapnutou či chladnoucí žehličku a její
přívodní kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
POZOR. Horký povrch.
•
Povrch se při používání zahřívá.
•Tento spotřebič je určen k použití v domácnostech
do nadmořské výšky 2000 metrů.
Důležitá upozornění
• Nedotýkejte se zapnutého spotřebiče mokrýma rukama.
• Tento spotřebič musí být připojen a používán v souladu s údaji na typovém štítku.
• Tento spotřebič musí být připojen k uzemněné elektrické zásuvce. Je-li naprosto nezbytné používat
prodlužovací kabel, zajistěte, aby byl vhodný pro zátěž 16 A a byl osazen zástrčkou s uzemněním.
• Aby za nepříznivých podmínek v elektrické síti nedošlo k jevům, jako jsou přechodné poklesy napětí
nebo kolísání světla, doporučuje se připojit žehličku k napájecímu systému s maximální impedancí
0,26 Ω. V případě potřeby se na impedanci systému v odběrném místě může uživatel dotázat
dodavatele elektrické energie.
• Voda do spotřebiče se nesmí napouštět přímo z vodovodního kohoutku.
• Po každém použití anebo při podezření na závadu odpojte spotřebič ze sítě.
• Při vytahování zástrčky ze síťové zásuvky je zakázáno tahat přímo za síťovou šňůru.
• Nikdy žehličku neponořujte do vody či jiné kapaliny.
• Nevystavujte spotřebič vlivům počasí (déšť, sluneční záření, mráz atd.)
Před prvním použitím žehličky
Po žehlení
Z žehlicí plochy odstraňte všechny nálepky
nebo ochranné kryty.
Při prvním použití může nová žehlička vydávat
zápach a může z ní unikat kouř. To je normální
a po krátké době to přestane.
Plnění zásobníku vodou
Obr. 1
Toto zařízení je určeno k použití běžné vody
z kohoutku.
• Přidávání jakýchkoli dalších tekutin (nejsou-li
doporučeny společností Bosch), jako například
parfémů, spotřebič poškozuje.
• Do spotřebiče nepoužívejte kondenzát
z sušiček, klimatizačních jednotek apod.
Jakékoli závady způsobené použitím výše
uvedených produktů budou mít za následek
ztrátu záruky.
EENastavte regulátor páry do polohy „0“
a vytáhněte přívod ze sítě!
1.Umístěte žehličku pod úhlem 45° či vyšším
špičkou vzhůru.
2.O tevřete nalévací hrdlo.
3.Naplňte zásobník. Nikdy nepřeplňujte
zásobník nad značku maximálního objemu.
4.Z avřete nalévací hrdlo.
Tip: K dlouhodobému zachování optimální funkce
napařování používejte směs vody z vodovodu
a destilované vody v poměru 1:1. Pokud je voda
z vodovodu ve vaší domácnosti velmi tvrdá,
používejte směs vody z vodovodu a destilované
vody v poměru 1:2.
O tvrdosti vody v místě vašeho bydliště se můžete
informovat u příslušného dodavatele vody.
Nastavení teploty
Zkontrolujte etikety prádla a zjistěte správnou
teplotu pro jeho žehlení.
1.Nastavte ovladač teploty tak, že příslušný
symbol bude proti značce.
●
●●
●●●
max
Syntetika
Hedvábí – Vlna
Algodão
Len
2.Při zahřívání spotřebiče se rozsvítí kontrolka.
Zhasne, jakmile žehlička dosáhne požadované
teploty. Dojde-li k jejímu opětovnému poklesu,
můžete pokračovat v žehlení, zatímco se
žehlička průběžně dohřívá.
Užitečné rady:
• Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení a začněte
vždy kusy, které se mají žehlit na nejnižší
teplotu.
• Nejste-li si jisti, z jakého materiálu je konkrétní
kus vyroben, začněte ho žehlit na nejnižší
teplotu a postupně ji zvyšujte. Je-li prádlo
vyrobeno ze směsného materiálu, nastavte
teplotu dle nejcitlivější složky.
• Hedvábí, vlnu a syntetiku žehlete po rubové
straně, předejdete tak vzniku lesklých ploch.
Nepoužívejte funkci rozstřikovače – předejdete
tak vzniku skvrn.
Žehlení s napařováním
Obr. 2
Napařování je možno použít tehdy, je-li teplota
nastavena v rozmezí „●●“ a „max.“.
Tip: Chcete-li dosáhnout lepších výsledků,
dokončete poslední tahy žehlení bez napařování.
Extra napařování
Extra napařovací funkce dosáhnete tak, že
tlačítko napařování podržíte stisknuté nejdéle
2 sekundy.
Za tím účelem nastavte teplotu na „max.“.
Parní šokObr. 3
Tuto funkci lze využít k odstranění
nepoddajných skladů nebo k žehlení puků či
plisování.
1.Ovladač teploty nastavte do polohy „max.“.
2.O pakovaně tiskněte tlačítko parního šoku
v intervalu nejméně 5 sekund.
Svislé napařování
Obr. 4
EEProudem páry nikdy nemiřte na textilie,
které má někdo právě na sobě.
Proudem páry nikdy nemiřte na osoby ani
zvířata!
1.Ovladač teploty nastavte nejméně do polohy
„●●●“.
2.Z avěste příslušný kus na ramínko.
3.Umístěte žehličku do svislé polohy ve
vzdálenosti 10 cm a opakovaně tiskněte tlačítko
parního šoku v intervalu nejméně 5 sekund.
Žehlení bez napařování
Obr. 7
1.Nastavte regulátor páry do polohy „0“.
2.Vytáhněte přívod žehličky ze sítě.
3.Držte žehličku čelní stranou směrem dolů
a lehkým třepáním z ní vypusťte všechnu vodu.
4.Postavte žehličku ve svislé poloze a nechte ji
vychladnout.
5.Před uložením omotejte přívodní kabel volně
kolem paty žehličky. U některých modelů je
možno konec kabelu upevnit pomocí spony
umístěné na spodním krytu.
Tip: Žehličku ukládejte ve svislé poloze.
Tipy k úspoře energie
Nejvíce energie se spotřebuje na tvorbu páry.
Chcete-li minimalizovat množství spotřebované
energie, následujte dále uvedené pokyny:
• Množství páry nastavte v závislosti na teplotě
žehlení zvolené podle pokynů v tomto návodu.
• Zkuste látky žehlit v době, kdy jsou stále ještě
mírně vlhké, a zároveň nastavte nižší množství
páry. Pára se tak bude tvořit z vody obsažené
v textilu. Jestliže před žehlením sušíte látky
v sušičce, nastavte ji na program „suché
k žehlení“.
• V přestávkách během žehlení odkládejte
žehličku ve svislé poloze. Při umístění ve
vodorovné poloze dochází ke zbytečné tvorbě
páry.
Čištění a údržba
Obr. 8
EEPozor! Nebezpečí popálení!
Před prováděním jakéhokoli čištění nebo
údržby spotřebič vždy nejdříve vypojte ze
sítě.
1.Je-li žehlička zašpiněná pouze lehce, vytáhněte
přívodní kabel ze zásuvky a nechte žehlicí
plochu vystydnout. Otřete kryt spotřebiče
a žehlicí plochu vlhkým hadrem.
2.Je-li tkanina ze syntetického materiálu, může se
v důsledku vysoké teploty roztavit na žehlicí
ploše. Vypněte tvorbu páry a okamžitě
roztavené zbytky otřete tlustou vrstvou vlhké
bavlněné látky.
3.A by žehlicí plocha zůstala hladká, je třeba
zamezit jejímu kontaktu s kovovými předměty.
Nikdy k čištění žehlicí plochy nepoužívejte
škrabku ani chemické přípravky.
Vícenásobný systém
odstraňování vodního kamene
Obr. 9
A. Automatické čištění „self-clean“
Při každém stisknutí ovladače množství páry
očistí „automatický“ systém mechanismus od
usazenin vodního kamene.
B. „Calc’nClean“
Funkce „Calc’nClean“ pomáhá odstraňovat
vápenné usazeniny z parní komory.
Je-li používaná voda velmi tvrdá, aplikujte tuto
funkci přibližně jednou za 14 dní.
1.Nastavte ovladač teploty do polohy „max“
a zapojte žehličku do sítě.
2.Po počátečním nahřátí žehličku vypojte ze sítě.
3.Podržte žehličku nad dřezem a odstraňte
regulátor páry otočením do polohy „calc“.
4.Zvolna do otvoru regulátoru páry nalijte vodu
(cca 300 ml).
5.Lehce zatřepejte žehličkou. Otvory v žehlicí
desce vyteče vroucí voda s případnými
usazeninami. Když ze žehličky přestane
odkapávat voda, nasaďte regulátor páry zpět
tak, že je poloha „calc“ proti ukazateli,
zamáčkněte jej a otočte zpět do polohy „0“.
6.Z apojte žehličku do sítě. Nechte žehličku opět
zahřát, aby se odpařila zbývající voda.
Tip: Je-li zanesena jehla regulátoru páry,
odstraňte případné usazeniny z její špičky octem
a následně ji opláchněte čistou vodou.
Instrukce pro likvidaci spotřebiče
Naše výrobky jsou dodávány v optimalizovaném
balení. Tato optimalizace v zásadě spočívá
v použití neznečišťujících materiálů, které by měly
být odevzdány obvyklým způsobem místním
komunálním službám jako druhotné suroviny
(tříděný odpad).
Podrobné informace o vhodném nakládání
s vyřazenými spotřebiči můžete získat od
místního obecního úřadu.
Tento spotřebič je označen v souladu
s Evropskou směrnicí 2012/19/EU
o odpadních elektrických
a elektronických zařízeních (OEEZ).
Tato směrnice rámcově určuje pravidla pro
navracení a recyklaci použitých spotřebičů
v rámci EU.
Obr. 5
Nastavte regulátor páry do polohy „0“.
Rozprašovač Obr. 6
Tuto funkci lze využít k odstranění
nepoddajných skladů.
Funkci rozprašovače nepoužívejte na hedvábí.
Fig. 6
Esta função pode ser utilizada para remover
vincos difíceis.
Não utilize a função de spray em sedas.
Utilícelo para eliminar arrugas severas.
No use el spray sobre sedas.
Problemen oplossen
Instruções gerais de segurança
•Não deixe o ferro de engomar sozinho enquanto
estiver ligado à electricidade.
•Retire a ficha da tomada antes de encher o
aparelho com água, ou antes de tirar a água
restante após a utilização.
•O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma
superfície estável.
•Quando estiver colocado no suporte, assegure-se
de que o pousa sobre uma superfície estável.
•Não utilize o ferro de engomar se tiver caído, mostrar
sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água.
Deverá ser revisto por um serviço de assistência
técnica autorizado antes de utilizá-lo de novo.
•Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
intervenção ou reparação que o aparelho possa
necessitar, por exemplo a substituição de um cabo
eléctrico danificado, só deverá ser efectuada por
pessoas qualificadas de um Centro de serviço
técnico autorizado.
•Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a
partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com
falta de experiência ou conhecimento, caso tenham
recebido supervisão ou formação sobre como
utilizar o aparelho de forma segura e percebam os
perigos inerentes. As crianças não devem utilizar
este aparelho como um brinquedo. A limpeza e a
manutenção do aparelho não devem ser efectuadas
por crianças sem supervisão.
•Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação
fora do alcance das crianças com menos de 8 anos,
quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.
C
UIDADO. Superfície quente.
•
A superfície aquece com a utilização.
•Este aparelho foi concebido apenas para utilização
doméstica, até 2000 m acima do nível do mar.
Resolução de problemas
Odstraňování závad
Probleem
Vermoedelijke oorzaak
Oplossing
Problema
Causa probable
Solución
Problema
Causa provável
Solução
Problém
Možná příčina
Řešení
Het strijkijzer wordt
niet warm.
1.De temperatuurregeling is
ingesteld op het minimum.
2.Er is geen stroomvoorziening.
1.Draai de knop op een hogere
stand.
2.Test het stopcontact met een ander
apparaat of sluit het strijkijzer aan
op een ander stopcontact.
La plancha no
calienta.
1.El selector de temperatura
está en posición muy baja.
2.No hay corriente de red.
1.Seleccione una temperatura más alta.
O ferro não aq
1.Controlo de temperatura no mínimo.
2.O ferro não liga.
1.Rode-o para uma definição mais alta.
2.Ligue outro aparelho à mesma tomada
para verificar se está em condições ou
ligue o ferro a uma tomada diferente.
Žehlička se neohřívá.
1.Ovladač teploty je nastaven na
minimum.
2.Nefunguje síťové napájení.
1.Nastavte vyšší hodnotu.
De kledingstukken
hebben de neiging
om aan het
strijkijzer te plakken.
1.De temperatuur is te hoog.
1.Draai de temperatuurregeling lager
en wacht tot het strijkijzer
afgekoeld is.
La ropa tiende a
pegarse.
1.La temperatura es demasiado
alta.
As peças de
roupa tem
tendência a colar.
1.A temperatura é demasiado alta.
1.Rode o controlo de temperatura para
uma definição mais baixa e espere
até o ferro arrefecer.
Látky se lepí.
1.Nastavená teplota je příliš
vysoká.
1. Snižte nastavenou teplotu
a počkejte, až se žehlička ochladí.
1.De instelling van de
temperatuurregeling is te laag.
1.Draai de temperatuurregeling op
een hogere stand (tussen “●●” en
“max”) en wacht tot het
controlelampje uit gaat.
2.Stel de stoomregeling in op een
lagere stand.
Gotea agua junto
con el vapor.
1.El selector de temperatura
está en una posición muy baja.
Além de vapor,
pinga água da
base do ferro.
1.A definição do controlo de
temperatura é muito baixa.
1.Rode o controlo de temperatura para
uma definição mais alta (entre “●●” e
“max”) e espere até o indicador
luminoso se desligue.
2.Coloque o controlo de vapor numa
definição mais baixa.
Z žehlicí plochy uniká
pára a zároveň
odkapává voda.
1.Nastavená teplota je příliš nízká.
Er druppelt water uit
de strijkzool samen
met de stoom.
1.Nastavte vyšší teplotu (v rozmezí
„●●“ a „max“) a počkejte, až
kontrolka zhasne.
2.Nastavte regulátor páry na nižší
hodnotu.
2.De stoomregeling is te hoog
ingesteld in combinatie met een
lage temperatuur.
3.U heeft de stoomstootknop
herhaaldelijk ingedrukt zonder
tussenpozen van 5 seconden aan
te houden.
3.Wacht telkens 5 seconden nadat u
de stoomstootknop ingedrukt hebt.
Er komt geen stoom
uit.
1. De stoomregeling is ingesteld op
de stand “0”.
2.De temperatuur is te laag. Het
antidruppelsysteem is geactiveerd.
1.Stel de stoomregeling open om te
stomen.
2.Stel een hogere temperatuur in als
dit verenigbaar is met de stof.
Er komt rook uit het
strijkijzer bij het
eerste gebruik.
1.Smering van sommige interne
delen.
1.Dit is normaal en zal na enkele
minuten ophouden.
Er komt bezinksel
uit de openingen in
de strijkzool
1.Er komen sporen van kalk uit de
stoomkamer.
1.Voer een reinigingscyclus uit (zie
hoofdstuk “Calc’nClean”).
Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum.
No sale vapor
Se desprenden
humos y olores al
conectar la plancha
por primera vez.
Sale suciedad por
los agujeros de la
suela
2.El nivel de vapor seleccionado
es alto combinado con una
temperatura baja.
3.Ha presionado el botón de
supervapor
repetidas veces,
sin esperar 5 segundos entre
cada pulsación.
1.Se ha seleccionado el nivel de
vapor “0”.
2.Temperatura demasiado baja.
Antigoteo activado.
1.Engrase de algunas piezas
internas.
1.Restos de cal procedentes de
la cámara de vaporización.
2.Compruebe con otro aparato o
conecte la plancha en un enchufe
diferente.
1.Seleccione una temperatura más baja
mediante el selectorde temperatura y
espere a que la plancha se enfríe.
1.Seleccione una temperatura más alta
(entre “●●” y “max”), si el tejido lo
permite, y espere a que la lámpara se
apague.
2.Seleccione un nivel de vapor más
bajo.
2.Controlo de vapor definido para
um valor muito elevado com
temperatura baixa.
3.Premiu repetidamente o botão de
sem respeitar os
jacto de vapor
intervalos de 5 segundos.
3.Espere 5 segundos entre cada
pulsación del botón de supervapor.
1.Seleccione un nivel de vapor más
elevado.
2.Seleccione una temperatura más alta,
si el tejido lo permite.
1.Esto es normal y cesará en pocos
minutos.
1.Lleve a cabo un ciclo de limpieza
(ver apartado “Calc’nClean”)
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica
autorizado.
3.Prima o botão de jacto de vapor em
intervalos de 5 segundos.
2.Ovladač páry je nastaven na
příliš vysokou hodnotu a zároveň
je nastavena nízká teplota.
3.Došlo k opakovanému stisknutí
tlačítka parního šoku bez
dodržení pětisekundového
intervalu mezi stisknutími.
2.Zkuste zásuvku pomocí jiného
spotřebiče, nebo zapojte žehličku
do jiné zásuvky.
3.Mezi jednotlivými stisknutími
tlačítka parního šoku vyčkejte
vždy 5 sekund.
Não sai vapor.
1. O controlo de vapor está na
posição “0”.
2.A temperatura é demasiado baixa.
O sistema antigota está activado.
1.Coloque o controlo de vapor na
posição de saída de vapor.
2.Aumente a temperatura, se essa for
uma medida adequada ao tecido que
vai engomar.
Nevychází pára.
1.Regulátor páry je nastaven
v poloze „0“.
2.Nastavená teplota je příliš nízká.
Je aktivován systém ochrany
proti odkapávání.
1.Nastavte regulátor páry do polohy
otevřeno.
2.Nastavte vyšší teplotu
(umožňuje-li to typ látky).
Sai fumo quando
liga o ferro pela
primeira vez.
1.Lubrificação de algumas das
peças internas.
1.Isto é normal e o ferro deixa de deitar
fumo passados alguns minutos.
Při prvním zapojení
žehličky z ní uniká
kouř.
1.To může být způsobeno
mazáním některých vnitřních
částí.
1.Jedná se o zcela normální jev,
který po několika minutách
ustane.
Saem resíduos
pelos orifícios na
base do ferro
1.Vestígios de calcário na câmara
de vapor.
1.Efectue um ciclo de limpeza (consulte
a secção “Calc’nClean”).
Z otvorů na žehlicí
ploše unikají
usazeniny
1.Z parní komory unikají stopy
šupinek vodního kamene.
1.Proveďte cyklus čištění (viz část
„Calc’nClean“).
Se as instruções anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um serviço de
assistência técnica autorizado.
Jestliže tyto pokyny daný problém nevyřeší, kontaktujte autorizovaný servis.
Download PDF

advertising