Bosch | TDS3510 | Instruction manual | Bosch TDS3510 Steam station Instruction manual

sensixx B35L
de
en
fr
it
nl
da
no
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
O
χ
Kullanma talimatı
Instrukcja obs‫ﻡ‬ugi
hu Használati utasítások
uk І
ru
ro Instrucţiuni de folosire
ar
‫ﺇ‬
12*
1
2
3
4
11
5*
10
3
6*
secure
7
9
8
8
6*
5*
4
16*
13
13
14
7
7
m
ax
min
14
15
17
15
A
17
15
B
C
m
ax
min
15
m in
15
ma
x
D
12*
12*
mi
n
E
min
xa m
min
min
xa
xa
m
m
de
F
Calc'nclean
0,25 L.
~ 2 h.
¼C
1
1
2
2
x2
G
a
b
c
d
min
m
e
ax
h
g
f
m in
secure
secure
i
j
max
min
xa
m
ax
min
m
m
in
m in
xa
xa
m
m
5Õ
de
Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation sensixx B35L, das neue Dampfbügelsystems von Bosch.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts
aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Vorwort
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige
Informationen über die Funktionen dieses Systems und
Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.
Diese leistungsstarke Dampfbügelstation entwickelt
ununterbrochen Dampf, um ideale Bügelergebnisse zu
erzielen. Sie verfügt über einen großen, abnehmbaren
Wassertank, der jederzeit nachgefüllt werden kann,
ohne dass das System abgeschaltet werden muss.
Wir wünschen Ihnen
Dampfbügelstation!
viel
Freude
an
Ihrer
Wichtig
Lassen Sie die erste Seite der Anleitung aufgeschlagen,
denn sie wird Ihnen helfen, die Funktionsweise des
Geräts zu verstehen.
Dieses Gerät entspricht den internationalen
Sicherheitsnormen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung
ist somit ausgeschlossen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen
Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung zu
anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine
unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen
sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung
mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte
darauf, dass dieses über eine bipolare 16-ASteckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist
oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von
einem zugelassenen technischen Kundendienst
überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät
unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu
können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem
zugelassenen technischen Kundendienst.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät
an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27
Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern)
mit
eingeschränkten
körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
fehlenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet
werden, sofern sie nicht für den Gebrauch geschult
wurden oder dabei beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das
Spielen mit dem Gerät verhindert wird.
Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser
füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch
ausgießen.
Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht
unter den Wasserhahn.
Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt
und abgestellt werden.
Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie
darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange
es ans Netz angeschlossen ist.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
Damit gefährliche Situationen vermieden werden,
dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehllerhaften
Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kunddendienstes vorgenommen werden.
Wichtig:
Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der
Benutzung Dampf, was bei unsachgemmäßer
Nutzung zu Verbrühungen oder Verbbrennungen
führen kann.
Der Dampfverbindungsschlauch, der Boiler und
insbesondere das Bügeleisen werden bei Benutzung
sehr heiß.
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
Tiere.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der
heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
5
de
Denken Sie daran, dass das System auch nach
dem Loslassen des Dampfauslösers noch eine
kleine Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in den
Rahmen der normalen Funktionsweise.
Beschreibung
1. Abnehmbarer Wassertank
2. Abnehmbare Bügeleisenablage
3. Anzeige „Wassertank auffüllen“/
„Erinnerung an Reinigung“
4. Anzeige „Dampf bereit“/
„Automatische Abschaltung“
5. Variabler Dampfregler*
6. Energiespartaste *
7. Dampfkabel
8. Beleuchteter Hauptschalter
9. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
10. Netzstecker
11. Netzkabel mit Aufwicklung
12. Kabelordnungssystem*
13. Temperaturregler
14. Betriebsanzeige Bügeleisen
15. Dampftaste
16. Arretierknopf*
17. Bügelsohle
* Abhängig vom Modell
Vorbereitung (A)
1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der
Sohle.
2. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und
stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage
vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer
festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf die
Ablage stellen.
3. Nehmen Sie den Wasserbehälter (1) heraus und
füllen Sie ihn. Achten Sie dabei darauf, dass die
Markierung nicht überschritten wird.
4. Setzen Sie den Wasserbehälter auf das Gehäuse.
5. Wickeln Sie das Netzkabel (11) ab und schließen Sie
es an eine geerdete Steckdose an.
6. Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf Position „I“.
7. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (4) leuchtet nach
einigen Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf gebügelt
werden.
Die Dampfstation wird bei der ersten Inbetriebnahme
und nach dem Reinigen des Boilers (Calc’n clean)
etwas mehr Zeit benötigen bis die „Dampf bereit“
Anzeige erscheint.
6
Während normaler Nutzung, wenn sich bereits
Wasser in der Dampfstation befindet, ist die
Aufheizzeit kürzer.
8. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im
Wasserbehälter ausgestattet. Die Leuchtanzeige
(3) leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter aufgefüllt werden muss.
Wichtig:
Sie können normales Leitungswasser verwenden.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1 : 1 mischen. Falls das Leitungswasser in
Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1 : 2 mischen.
Informationen über den Härtegrad des Wassers
erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Wasserversorgungsunternehmen.
Der Wassertank kann während der Benutzung des
Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.
Um Schäden und / oder Verschmutzungen des
Wassertanks und des Boilers zu vermeiden,
geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel,
Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder
chemische Produkte in den Behälter.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust.
Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht auf
seiner Hinterseite zu stehen. Bitte legen Sie es immer
waagerecht auf die Bügeleisenablage (2).
Die abnehmbare Bügeleisenablage kann an dem
speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät oder
an jeder beliebigen anderen geeigneten Stelle im
Bügelbereich platziert werden.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die
Ablage auf das Gerät.
Bei der ersten Benutzung können Gerüche oder
Dämpfe mit weißen Partikeln auf der Bügeleisensohle
auftreten. Dies ist ein normales Phänomen, das
nach einigen Minuten von selbst aufhört.
Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der Wasserbehälter möglicherweise ein Pumpgeräusch.
Dies ist normal, das Wasser wird in diesem Moment
in den Dampfbehälter gepumpt.
Einstellen der Temperatur
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstückes
die korrekte Bügeltemperatur fest.
2. Drehen Sie den Temperaturwähler (13) auf die
gewünschte Einstellung:
de
Synthetik
Seide-Wolle
Baumwolle-Leinen
3. Die Leuchtanzeige (14) leuchtet, solange das
Bügeleisen aufheizt, und erlischt, wenn die
gewünschte Temperatur erreicht ist.
austreten. Deshalb sollten Sie das Bügeleisen
anfangs auf einem Bügelbrett oder einem Stück
Stoff ausprobieren.
Wichtig:
Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln heiß
werden. Das ist normal.
Bügeleisen mit Korkhandgriff
Empfehlungen:
Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß
der Wasch- und Bügeletiketten. Beginnen Sie
stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigerer
Temperatur zu bügeln sind.
Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstückes
Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger
Temperatur zu bügeln, und stellen Sie die geeignete
Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer
normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.
(abhängig vom Modell):
Zum Einstellen der Dauer-Dampffunktion drücken
Sie bitte den Arretierknopf (16) und schieben Sie ihn
zurück, bis er einrastet. Um den Knopf wieder zu lösen,
schieben Sie ihn einfach nach vorn.
Bügeln ohne Dampf
1. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste (15)
zu betätigen.
Dampfbügeln (B)
Vertikaldampf (C)
1. Drehen Sie den Temperaturwähler (13) auf die
gewünschte Einstellung.
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position
„ “ oder „max“.
2. Stellen Sie die Dampfmenge ein, die Sie benötigen, indem Sie den variablen Dampfregulierer (5)
verwenden (vom Modell abhängig).
Für die normale Verwendung wählen Sie bitte eine
der folgenden empfohlenen Einstellungen:
2. Gardinen oder auf einem Bügel hängende
Kleidungsstücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel, ...)
können Sie dämpfen, indem Sie das Bügeleisen in
vertikaler Position halten und die Dampftaste (15)
betätigen.
Temperatur
Dampfeinstellung
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
Tiere.
Energiesparen
3. Drücken Sie den Dampfknopf (12), um die
Dampfzufuhr zu starten.
Achtung:
1. Beim Bügeln mit niedrigerer Temperatureinstellung
„ ”.
Wenn das Gerät über einen variablen Dampfregulierer
(5) verfügt, stellen Sie den Dampfregulierer auf die
niedrigste Position „ ”.
Wenn das Gerät nicht über einen variablen
Dampfregulierer verfügt, drücken Sie den
Dampfknopf nur für jeweils einige Sekunden, wenn
Sie mit niedrigen Temperaturen bügeln.
Sollten Sie -in beiden Fällen- sehen, dass Wasser aus der
Bügelsohle austritt, stellen Sie den Temperaturwähler
(13) auf eine höhere Position (und achten Sie darauf,
dass das Kleidungsstück mit dieser Temperatur auch
gebügelt werden kann).
(abhängig vom Modell)
Wenn die „Energiespartaste“ (6) gedrückt ist, können
Sie Ihren Energieverbrauch um bis zu 25% und Ihren
Wasserverbrauch um bis zu 40% senken und noch
immer sehr gute Bügelergebnisse für die meisten
Ihrer Kleidungsstücke erzielen. Wir empfehlen, den
normalen Energiemodus nur für dicke und besonders
zerknitterte Stoffe zu verwenden.
Intelligenter dampf
(abhängig vom Modell)
Dieses Bügelsystem verfügt über eine „Intelligenter
dampf“ Funktion, die nach los lassen der Dampftaste
(15) zusätzlichen Dampf zur Verfügung stellt.
Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch ein
erneutes drücken der Dampftaste gestoppt werden.
2. Zu Beginn des Gebrauchs ist es jeweils möglich,
dass zusammen mit dem Dampf Wassertropfen
7
de
Automatische Abschaltung
(abhängig vom Modell)
Wird der Betätigungsknopf für die Dampfproduktion
(15) länger als acht Minuten nicht benutzt, schaltet
sich die Dampfbügelstation automatisch ab. Sobald
dies geschieht, fängt die Anzeigelampe „Automatische
Abschaltung“ (4) an zu blinken.
Um die Dampfbügelstation wieder in Gang zu setzen
und so das Bügeln fortzusetzen, genügt es, lediglich
den Betätigungsknopf für die Dampfproduktion
erneut zu drücken und danach zu warten, bis die
Anzeigelampe „Automatische Abschaltung“ wieder
ununterbrochen leuchtet.
Reinigung und Pflege
Bevor Sie Reinigungs- oder Pflegemaßnahmen
vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den.
Netzanschluss des Geräts.
1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus der
Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis
die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.
2. Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation, den
Griff und das Gehäuse des Bügeleisens mit einem
feuchten Tuch.
3. Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken oder
Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit einem
feuchten Tuch.
4. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
Aufbewahren des Geräts (D)
1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie, bis es
abgekühlt ist.
2. Stellen Sie den Hauptschalter auf Position „0“ und
unterbrechen Sie den Netzanschluss.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die
Halterung.
4. Entleeren Sie den Wasserbehälter und wickeln sie
das Netzkabel auf die Kabel aufwicklung. Klemmen
Sie den Dampfschlauch am Griff des Bügeleisens
mit dem mitgelieferten Kabelordnungssystem (12*)
zusammen. Rollen Sie bitte die Kabel nicht zu fest
auf.
* Abhängig vom Modell
Textilschutzsohle (E)
(abhängig vom Modell)
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfindliche
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit
Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die
hohen Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber
hinaus die Verwendung eines Tuchs überflüssig, um zu
8
vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen Stoffen
glänzende Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der
Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die
gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,
schieben Sie die Spitze des Bügeleisens in die Spitze
der Schutzsohle und ziehen Sie die elastische Feder
über den hinteren
Teil des Bügeleisens, bis die Schutzsohle fest sitzt.
Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie an der
Gummilasche und nehmen dann das Bügeleisen aus
der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über
den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen
werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
571510
464745*
* Bügeleisen mit Korkhandgriff
TDZ2045
TDZ2520*
„Calc’n clean“ (F)
Reinigen des Boilers
Um die Lebensdauer des Dampfgenerators zu erhöhen
und die Ansammlung von Kalk zu verhindern, muss
der Boiler nach ungefähr 50 Betriebsstunden gereinigt
werden. Bei hartem Wasser sollte die Reinigung
häufiger erfolgen.
Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel, da diese
den Boiler angreifen könnten.
1. Lassen Sie das Gerät mindestens zwei Stunden
abkühlen und vergewissern Sie sich, dass der herausnehmbare Wassertank (1) leer ist.
2. Stellen Sie das Gerät an den Rand des
Spülbeckens.
3. Entfernen Sie die unten am Gerät angebrachte
Plastikabdeckung, indem Sie diese auf die Position
drehen.
4. Drehen Sie mit Hilfe einer Münze den
Ablassverschluss des Kessels auf. Dieser befindet
sich an der Unterseite des Geräts.
5. Halten Sie den Dampfgenerator mit der Unterseite
nach oben und füllen Sie den Boiler mit Hilfe eines
Krugs mit 1/4 Liter Wasser.
6. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und leeren
Sie das Wasser dann in das Spülbecken oder
einen Eimer. Damit die Reinigung gründlicher ist,
empfehlen wir, diesen Vorgang zu wiederholen.
Wichtig: Bevor Sie den Boiler wieder schließen,
vergewissern Sie sich, dass das er völlig entleert
ist.
r
r
r
r
r
de
7. Setzen Sie den Verschluss wieder auf und ziehen
Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest.
8. Setzen Sie die Plastikabdeckung ein und schließen
Sie diese, indem Sie sie auf die Position drehen.
Automatische Erinnerung an Reinigung
(abhängig vom Modell)
Diese Anzeigelampe (3) leuchtet auf, um darauf
hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt werden
muss. Folgen Sie den im vorhergehenden Abschnitt
beschriebenen Schritten.
Um die „Calc’n clean“ Kontrollleuchte und den Zähler
zurückzusetzen, schalten Sie die Station zweimal aus
und lassen Sie sie jeweils für mindestens 30 Sekunden
ausgeschaltet.
Entleeren der Dampfkammer des
Bügeleisens (G)
Warnung! Verbrühungsgefahr!
Das folgende Verfahren dient dazu, KesselsteinTeilchen aus dem Dampfbehälter zu entfernen.
Tun Sie dies ungefähr alle 2 Wochen, wenn das Wasser
in Ihrem Haus sehr hart ist.
a) Vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen
abgekühlt ist.
b) Stellen Sie den Temperaturwähler
Bügeleisens auf „min“.
(14)
des
c) Füllen Sie den Tank mit Leitungswasser.
d) Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten dann
den Hauptschalter (12) auf „I“.
e) Warten Sie, bis die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (9)
aufleuchtet.
f) Falls der Dampferzeuger einen Dampfregler (10) hat,
stellen Sie diesen auf Maximalstellung .
g) Halten Sie das Bügeleisen über einen Abfluss oder
ein Gefäß zur Aufnahme des Wassers.
h) Drücken Sie auf die Dampftaste (15) und schütteln
Sie das Bügeleisen vorsichtig. Es werden nun
Dampf und kochendes Wasser herauskommen
und zusammen damit auch eventuell vorhandener
Kesselstein und/oder Ablagerungen. Dies kann
circa 5 Minuten dauern.
i) Stellen Sie den Temperaturwähler (14) des Bügeleisens auf „max“, ohne dabei die Dampftaste (15)
zu drücken. Das Wasser im Dampfbehälter beginnt
nun zu verdampfen. Warten Sie, bis sämtliches im
Behälter befindliche Wasser verdampft ist.
j) Um die Bügelsohle zu reinigen, reiben Sie sofort
alle Rückstände ab, indem mit dem noch heißen
Bügeleisen über ein trockenes Baumwolltuch
gehen.
Mögliche Probleme und Lösungen
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Der Dampferzeuger
schaltet nicht ein.
Es gibt ein Problem mit dem
Anschluss.
Der Hauptschalter ist nicht
eingeschaltet.
Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und
Steckdose.
Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf
Position „I“.
Das Bügeleisen heizt
nicht auf.
Der Hauptschalter ist nicht
eingeschaltet.
Der Temperaturregler steht auf
Position „min“.
Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf
Position „I“.
Stellen Sie den Temperaturregler (13) auf
die gewünschte Position.
Beim Einschalten des
Bügeleisens entsteht
Rauch.
Beim erstmaligen Benutzen:
Bestimmte Komponenten des
Geräts werden werkseitig leicht
eingefettet. Dadurch kann beim
ersten Aufheizen des Geräts
Rauch entstehen.
Bei späterem Benutzen: Die Sohle
ist möglicherweise verschmutzt.
Es handelt sich um ein normales
Phänomen, das nach kurzer Zeit aufhört.
Die eingestellte Dampfmenge ist
zu hoch für die Temperatur des
Bügeleisens.
Das Wasser kondensiert im
Innern, weil die Dampffunktion
zum ersten Mal bzw. nach einer
längeren Pause benutzt wird.
Verringern Sie den Dampfausstoß, wenn
bei niedrigen Temperaturen gebügelt wird
(Dampfregler [5]).
Halten Sie das Bügeleisen außerhalb
des Bügelbereichs und betätigen Sie die
Dampftaste (15), bis Dampf entsteht.
Aus den Öffnungen der
Sohle tritt Wasser.
Reinigen Sie die Sohle gemäß den
Reinigungshinweisen in dieser Anleitung.
9
de
Problem
Aus den Öffnungen der
Sohle tritt Schmutz.
Mögliche Ursache
Lösung
Im Dampferzeuger haben sich
Kalk oder Minerale angesammelt.
Benutzen Sie eine Mischung aus jeweils
50 % Leitungswasser und destilliertem
oder entmineralisiertem Wasser. Falls
das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr
hart ist, Leitungswasser mit destilliertem
Wasser im Verhältnis 1 : 2 mischen.
Reinigen Sie die Sohle mit einem feuchten
Tuch.
Geben Sie keine Zusätze in das Wasser.
Es wurden chemische Produkte
oder Zusätze benutzt.
Das Bügeleisen erzeugt
keinen Dampf.
Der Dampferzeuger schaltet nicht
ein oder der Wasserbehälter ist
leer.
Der Wasserbehälter wurde nicht
korrekt auf das Gehäuse gesetzt.
Der Dampfregler steht auf der
niedrigsten Stufe.
Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf
Position „I“ und /oder füllen Sie den
Wasserbehälter auf.
Setzen Sie den Wasserbehälter richtig auf
das Gehäuse (bis ein „Klick“ zu hören ist).
Erhöhen Sie den Dampffluss mit dem
Dampfregler (5).
Das gebügelte Gewebe
wird dunkel und/oder klebt
an der Bügelsohle fest.
Die gewählte Temperatur ist
zu hoch und beschädigt das
Gewebe.
Wählen Sie eine für das Material
geeignete Temperatur und reinigen Sie
die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch.
Die Bügelsohle wird
braun.
Dies ist eine normale
Benutzungserscheinung.
Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig
mit einem feuchten Tuch.
Das Bügeleisen dampft
weiter nachdem es auf die
Ablage gestellt wurde.
Die „Intelligenter dampf“ Funktion
wurde aktiviert.
Bitte pressen Sie die Dampftaste erneut
und das Bügeleisen wird umgehend
aufhören zu Dampfen.
Das Gerät erzeugt ein
Pumpgeräusch.
Es wird Wasser in den
Dampferzeuger gepumpt.
Das Geräusch hört nicht auf.
Es handelt sich um ein normales
Phänomen.
Wenn das Geräusch nicht aufhört,
benutzen Sie das Gerät nicht und
setzen Sie sich mit Ihrem zugelassenen
technischen Kundendienst in Verbindung.
Nachlassender
Dampfdruck während des
Bügelns.
Die Dampftaste wird lange Zeit
gedrückt gehalten.
Drücken Sie die Dampftaste (15) in
längeren Abständen. Dies verbessert das
Bügelresultat, da die Wäsche so besser
trocknet und weicher bleibt.
Wasser tropft aus dem
Boiler.
Der Verschluss unten am Gerät
schließt nicht dicht.
Ziehen Sie den Verschluss mit einer
Münze fest.
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem
zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter
Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass
umweltschonende Materialien verwendet werden,
die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen
Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere
Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronikaltgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
10
en
Thank you for buying the sensixx B35L steam
station, the new steam-ironing system from
Bosch.
Carefully read through the operating instructions
for the appliance and safeguard them for future
reference.
Introduction
These instructions for use contain valuable information
about the unique features of this system and some
hints to make ironing easier for you.
This powerful system produces non-stop steam for an
ideal ironing performance. It has a large detachable
water tank that can be refilled at any time without
switching off the system. We hope that you enjoy
ironing with this steam station.
the user can ask the public power supply company
for the system impedance at the interface point.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Remove the plug from the socket before filling the
appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
The appliance must never be placed directly under
the tap to fill the water tank.
Important
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
Open out the first page of the booklet, this will help you
to understand how the appliance works.
When placed on its stand, make sure that the surface
on which the stand is placed is stable.
This appliance complies with international safety
standards.
The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
Unplug the appliance from the mains supply after
each use, or if a fault is suspected.
This appliance must only be used only for the purposes
for which it was designed, i.e. as an iron. Any other
use will be considered improper and consequently
dangerous. The manufacturer will not be held
responsible for any damage arising from misuse or
improper use.
General safety instructions
This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
This appliance must be connected to an earthed
socket. If it is absolutely necessary to use an
extension cable, make sure that it is suitable for 16A
and has a socket with an earth connection.
The iron should not be used if it has been dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking
water. It must be checked by an authorized Technical
Service Centre before it can be used again.
If the safety fuse fitted in the appliance blows, the
appliance will be rendered inoperative. To restore
normal operation the appliance will have to be taken
to an authorised Technical Service Centre.
The electrical plug must not be removed from the
socket by pulling the cable.
Never immerse the iron or steam tank in water or
any other fluid.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).
With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried
out by qualified personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
Important :
This appliance reaches high temperatures and
produces steam during use, this could cause scalds
or burns in case of improper use.
The steam hose, base station and in particular the
iron can get hot when used.
Never aim the steam at people or animals.
Do not allow the power cable to come into contact
with the soleplate when it is hot.
Be aware that the system can keep on steaming
a short additional time after releasing the steam
trigger. This is a normal function.
In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting fluctuations can happen, it is recommended
that the iron is connected to a power supply system
with a maximum impedance of 0.27 Ω . If necessary,
11
en
Description
Important:
1. Removable water tank
Normal tap water can be used.
2. Removable iron pad
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water in
your district is very hard, mix tap water with distilled
water 1:2.
3. “Water empty” / “Clean warning” pilot light
4. “Steam ready” / “Auto shut-off” pilot light
5. Variable steam control*
6. “Energy saving” button*
7. Steam hose
8. Illuminated main power 0/I button
9. Housing with internal steam generator
10. Mains plug
11. Mains cable with storage facility
12. Cord clip*
13. Temperature dial
14. Iron pilot light
15. Iron steam release button
16. Steam button lock*
17. Soleplate
* Depending on the model
Preparations (A)
1. Remove any label or protective covering from the
soleplate.
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable
surface. You may remove the iron pad from the
appliance and place the iron on it on another solid,
stable, horizontal surface.
3. Remove the detachable water tank (1) and fill it,
making sure not to pass the level mark.
You can inquire about the water hardness with your
local water supplier.
The water tank can be filled at any time while using
the appliance.
To avoid damage and/or contamination of the water
tank and the boiler, do not put perfume, vinegar,
starch, descaling agents, additives or any other type
of chemical product into the water tank.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products, will make the
guarantee void.
The iron is not designed to rest on its heal. Please
always position it horizontally on the iron pad (2).
The iron pad can be placed into the specially designed recess on the appliance or somewhere suitable alongside the ironing area.
Never rest the iron on the appliance without
the iron pad!.
During it first use the iron may produce certain
vapours and odours, along with white particles on
the soleplate, this is normal and it will stop after a
few minutes
While the steam release button is pressed, the water
tank may produce a pumping sound, this is normal,
indicating that water is being pumped to the steam
tank.
4. Fit the water tank back onto the steam tank.
Setting the temperature
5. Unwind the mains cable (11) fully and plug it into an
earthed socket.
1. Check the ironing instruction label on the garment to
determine the correct ironing temperature.
6. Set the main power button (8) to the “I” position.
2. Turn the temperature selector (13) to the required
setting:
7. The “Steam ready” indicator lamp (4) will light up
after several minutes, indicating that the appliance
is ready to use.
The steam generator will take more time to reach
“Steam ready” state only upon the initial heating up,
or after performing the de-scaling operation (Calc’n
clean).
When water is already present in the steam
generator during regular use, heat up time to reach
the operating temperature will be faster.
8. This appliance has a built-in water level sensor. The
“refill water tank” indicator (3) will light when the
water tank is empty.
Synthetics
Silk – Wool
Cotton – Linen
3. The indicator lamp (14) will remain lit while the iron is
heating and go out as soon as the iron has reached
the selected temperature.
Tips:
Sort your garments out based on their cleaning
symbol labels, always starting with clothes that have
to be ironed at the lowest temperatures.
If you are not sure what the garment is made of then
begin ironing at a low temperature and decide on
12
en
the correct temperature by ironing a small section
not usually seen when worn
Ironing with steam (B)
1. Turn the temperature selector (13) to the required
setting.
2. Set the amount of steam to suit your needs, using
the variable steam control (5) (depending on the
model).
For normal use, please choose one of the following
recommended settings:
Temperature
Steam setting
3. Press the steam release button to release steam.
Attention:
1. When ironing on a lower temperature setting “ ”.
If the appliance has variable steam control (5), set the
variable steam control to its lowest position .
If the appliance does not have variable steam control, press the steam release button only for a few
seconds at a time when ironing at lower temperatures.
In both cases, if you find that water is dripping out
of the soleplate, set the temperature selector (13) to
a higher position (take care that the garment can be
ironed on this heat temperature setting).
2. At the beginning of each use, it is possible that
drops of water will be dispensed alongside steam.
Therefore, it is advisable to try the iron on the ironing
board or a piece of cloth to start with.
Important:
The steam hose may get hot if you are ironing for
long periods.
Cork handle iron
(depending on the model):
To get permanent steam, press the lock
button (16) and slide it backwards until it locks.
To switch off the permanent steam, slide the lock
button forward.
Ironing without steam
1. Begin ironing but without pressing the steam release
button (15).
Vertical steam (C)
1. Set the temperature control to the “
position.
” or “max”
2. You can steam iron curtains and hanging garments
(jackets, suits, coats...) by placing the iron in a
vertical position and pressing the steam release
button (15).
Never direct the steam jet at garments that are
being worn.
Never aim the steam at people or animals.
h) Press the steam release button (15) and gently
shake the iron. Boiling water and steam will come
out, carrying scale and or deposits that might be
there. This could take approximately 5 minutes.
i) Set the temperature selector (14) of the iron to the
“max” position, without pressing the steam release
button (15). The water in the steam chamber will
start evaporating. Wait until all the water inside the
chamber has been evaporated.
j) To clean the soleplate, immediately rub off any
residue by running the hot iron over dry cotton
cloth.
“Energy saving” button
(depending on the model)
If the “Energy saving” button (6) is switched on, you
can save up to 25% of the energy and 40% of the
water consumption, and still have a good ironing result
for most of your garments. It is advisable to use the
normal energy setting only for thick and highly wrinkled
fabrics.
Intelligent steam
(depending on the model)
This system has intelligent steam control, which, after
releasing the steam release button (15), provides a
small amount of additional steam.
The additional steam can always be stopped by briefly
pressing the steam release button once again.
Auto shut-off
(depending on the model)
If during ironing the steam release button (15) on the
handle of the iron is not pressed for a certain length of
time (8 minutes), the steam station will automatically
switch off.
The “Auto shut-off” pilot lamp (4) will flash when auto
shut-off has been activated.
To switch the steam station back on, press the steam
release button again, and wait until the “Auto shut-off”
pilot lamp remains lit continuously.
13
en
Cleaning & Maintenance
“Calc‘n clean” (F)
Always unplug the appliance from the mains
supply before carrying out any cleaning or
maintenance operation on it.
Cleaning the Boiler
1. After ironing, pull out the plug and allow the
appliance to cool down before cleaning.
To extend the life of your steam generator and to avoid
any build up of scale, it is essential that you rinse out
the boiler after several hours of use (approximately after
50 hours). If the water is hard, increase the frequency.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a
damp cloth.
Do not use descaling agents for rinsing out the boiler,
as they could damage it.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it
with a damp cloth.
4. Never use abrasive products or solvents.
1. Check that the appliance is cold and unplugged for
more than 2 hours, and that the removable water
tank (1) is empty.
Storing the appliance (D)
2. Place your appliance on the edge of your kitchen
sink.
1. Always allow the appliance to cool down before
storing it.
3. Remove the plastic cover located on the bottom of
the appliance by turning it to the
position.
2. Set the main power to the “0” position and
disconnect the mains cable.
4. Unscrew the boiler drainage plug located on the
bottom of the appliance using a coin.
3. Place the iron on the iron pad, standing on the
soleplate.
5. Holding your steam generator in upside down
position, and using a jug, fill the boiler (in the base
unit) with 1/4 litre of water
4. Empty the water tank and store the mains cable on
the cord rewind facility. Tidy the steam hose on the
handle of the iron using the cord clip provided (12*).
Do not wrap the cords too tight.
* Depending on the model
Fabric protection soleplate
cover (E)
(depending on the model)
The fabric-protection soleplate cover is used for steamironing delicate garments at maximum temperature
without damaging them. Use of the soleplate cover
also does away with the need for a cloth to prevent
shine on dark materials.
It is advisable to first iron a small section on the inside
of the garment to see if it is suitable.
To attach the soleplate cover to the iron, place the tip
of the iron into the end of the soleplate cover and pull
the elastic strap over the lower rear of the iron until
it fits tightly. To release the soleplate cover, pull the
elastic strap and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased
from the customer service or specialist shops:
Accessory code (Aftersales)
571510
464745*
* Cork handle iron
14
Name of accessory
(Specialist outlets)
TDZ2045
TDZ2520*
6. Shake the base unit for a few moments and then
empty it completely over a sink or bucket. To obtain
the best result, we recommend that this operation is
done twice
Important: before re-closing, make sure no water
remains in the boiler.
7. Replace and tighten up the boiler drainage plug with
a coin.
8. Insert and close the plastic cover by turning it to the
position.
Automatic clean warning
(depending on model)
Pilot light (3) will flash indicating that boiler must be
rinsed. To do this, follow the procedure described in
the section above.
To reset “Calc‘n clean” pilot light and counter, switch
the station off twice, keeping it off during at least 30
seconds each time.
en
Rinsing the iron steam chamber (G)
c) Fill the tank with tap water.
Caution! Risk of burns!
d) Plug in the mains cable and set the main power
switch (12) to the “I” position.
This procedure helps to remove scale particles out of
the steam chamber.
Carry it out approximately every 2 weeks, if the water
in your area is very hard.
a) Ensure that the iron is cooled down.
b) Set the temperature selector (14) of the iron to the
“min” position.
e) Wait until the “steam ready” indicator lamp (9) lights
up.
f) If the steam station has steam regulator (10), set it to
the maximum position .
g) Hold the iron over the sink or a container to collect
the water.
Trouble shooting
Problem
Possible causes
Solution
The steam
generator does not
come on.
There is a connection problem.
The iron does not
heat up.
The main power button is not switched on.
The temperature control knob is set to the
“min” position.
Set the main power button (8) to the “I”
position.
Set the temperature control knob (13)
to the desired position.
The iron begins
to smoke when
switched on.
During first use: Certain components on
the appliance have been lightly greased at
the factory and may produce a little smoke
when initially heated.
During later use: the soleplate may be
soiled.
This is completely normal and will stop
after a short while.
Water flows through
the holes on the
sole plate.
The steam function is being used before it
has reached temperature.
The water is condensing inside the pipes
because steam is being used for the first
time or has not been used for a long time.
Reduce the steam flow when ironing
at low temperatures (Variable steam
control (5)).
Point the iron away from the ironing
area and press the steam release
button (15) until steam is produced.
Dirt comes out
through the sole
plate.
There is a build-up of scale or minerals in
the steam tank.
Use tap water mixed 50% with distilled
or demineralised water. If the tap water
in your district is very hard, mix tap
water with distilled water 1:2.
Clean the sole plate with a damp cloth.
Never add products to the boiler
water.
The main power button is not switched on.
Chemical products or additives have been
used.
The iron does not
produce any steam.
The boiler is not switched on or the water
tank is empty.
The water tank is not fitted onto the
housing correctly.
The steam regulator is set to the minimum
position.
Check the mains cable, the plug and
the socket.
Set the main power button (8) to the “I”
position.
Clean the soleplate according to the
cleaning instructions in this manual.
Set the main power button (8) to the “I”
position and/or fill the water tank.
Fit the water tank back onto the housing correctly (you will hear a click).
Increase the steam flow by turning the
steam control (5).
15
fr
Problem
Possible causes
Solution
The ironed garment turns dark
and/or sticks to the
soleplate.
The selected temperature is too high and
has damaged the garment.
Select a suitable temperature for the
material being and clean the sole plate
with a damp cloth.
The soleplate turns
brown.
This is a regular consequence of usage.
Clean the soleplate regularly with a
damp cloth.
The iron does not
stop steaming after
placing it on the
pad.
“Intelligent steam” function activated.
Just press the trigger once again and
the iron will stop steaming at once.
The appliance
makes a pumping
sound.
Water is being pumped into the steam tank.
The sound will not stop.
This is normal.
If the sound will not stop, do not use
the steam generator and contact an
authorised technical service centre.
Loss of pressure
during ironing.
Steam release button activated during a long Use the steam release button (15) with
period of time.
intervals. This improves the ironing result
as the textiles will be dried and stay
smooth better.
Water leakage from
the boiler
Drainage plug located at the bottom of the
appliance is loose.
Tighten up boiler drainage plug with a
coin
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically
consists in using non-contaminating materials which
should be handed over to the local waste disposal
service as secondary raw materials. Your local town
council can give you information about how to dispose
of obsolete appliances.
This
appliance
is
labelled
in
accordance with European Directive
2002/96/EG concerning used electrical
and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
You can download this manual from the local homepages of Bosch.
16
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de
repassage à vapeur sensixx B35L, le nouveau système de repassage vapeur de Bosch.
Lire cette notice très attentivement et conservez-la
pour des consultations ultérieures.
Introduction
Cette notice contient d’importantes informations
concernant les fonctions de ce système ainsi que
quelques conseils qui simplifieront le repassage.
Ce puissant système produit de la vapeur sans
interrupteur ce qui permet d’obtenir d’excellents
résultats de repassage. Cet appareil est équipé d’un
grand réservoir à eau, démontable qu’il est possible
de remplir à tout moment sans besoin d’éteindre la
centrale.
Afin d’éviter que sous des circonstances
défavorables du réseau électrique il se produise des
phénomènes comme une variation de la tension et
le clignotement de l’éclairage, il est recommandé
que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau
avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour
plus d’information, veuillez consulter l’entreprise
distributrice de l’énergie électrique.
L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux
personnes (enfants inclus) souffrant de capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les
instructions appropriées.
Les enfants doivent être sous surveillance pour
veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser
avec cette centrale de repassage.
Débranchez la prise de la fiche avant de remplir
l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau
après utilisation.
Remarque importante:
Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir
d’eau le réservoir.
Tenez la notice ouverte à la première page pour vous
aider à mieux comprendre le fonctionnement de la
centrale.
Cet appareil répond à toutes les normes internationales en vigueur concernant la sécurité.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement par conséquent, ce fer
n‘est pas destiné à un usage industriel.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour
lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser.
Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent
dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité
quant aux dommages découlant d’une utilisation indue
ou inadéquate.
Consignes générales de sécurité
Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si
la tension concorde bien avec celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit
être branché à une prise avec mise à la terre.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose
bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la
terre.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
présente de signes visibles de détérioration ou en
cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées,
confiez l’appareil pour révision à un Service
d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à
nouveau.
En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors
service. Pour récupérer le fonctionnement normal,
confiez l’appareil à un Service d’Assistance
Technique Agréé.
L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser
sur une surface stable.
Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance
quand il est branché au courant électrique.
Déconnectez directement l’appareil du réseau
électrique si un quelconque défaut est décelé, et
toujours après chaque utilisation.
Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de
la prise.
Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir
vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie,
soleil, givre, etc.
Afin d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil,
par ex. le remplacement d’un câble secteur
défectueux, doit uniquement être effectuée par
le personnel qualifié d’un centre d’assistance
technique agréé.
Remarque importante:
Cet appareil atteint des températures élevées et
produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra
par conséquent être très prudent pour éviter tous
risques de brûlures dans le cas d’une utilisation
incorrecte.
La tuyauterie de vapeur, la base de la station, et en
particulier le fer à vapeur peuvent être chaud.
Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers
des animaux.
Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la
semelle lorsqu‘elle est chaude
17
fr
N'oubliez pas que le système peut continuer à
libérer de la vapeur pendant quelque temps après
avoir relâché la gâchette de vapeur. Il s'agit d'une
fonction normale.
Description
1. Réservoir à eau démontable.
2. Support démontable du fer à repasser
3. Indicateur lumineux ‘Réservoir eau vide’ /
‘Avis automatique de nettoyage’
4. Indicateur lumineux ‘Vapeur prête’ /
‘Arrêt automatique’
5. Contrôle vapeur variable*
6. Bouton ‘Économie d'énergie*
7. Tuyau vapeur
8. Interrupteur 0/I principal allumé
9. Carcasse avec générateur de vapeur interne
10. Prise de courant
11. Cordon de branchement et enrouleur
12. Clip pour le cordon*
13. Cadran température
14. Indicateur lumineux fer à repasser
15. Bouton sortie vapeur
16. Bouton de blocage de vapeur*
17. Semelle
* Dépend du modèle
Préparation (A)
1. Retirez toute étiquette ou élément de protection de
la semelle.
2. Posez l’appareil horizontalement sur une surface
solide et stable. Possibilité de retirer le support du
fer à repasser de l’appareil et de placer le fer sur le
support horizontalement sur une surface solide et
stable.
3. Retirez le réservoir à eau démontable (1), remplissezle en veillant à ne pas dépasser l’indication de
niveau.
4. Reposez le réservoir d’eau sur la carcasse.
5. Déroulez le cordon de branchement (11) et
branchez-le à une prise équipée d’un système de
mise à la terre.
6. Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal (8)
sur la position ‘I’.
7. Le voyant lumineux ‘vapeur prête’ (4) s’allumera
suite à plusieurs minutes, indiquant ainsi que
l’appareil est prêt pour utilisation
18
Le générateur de vapeur necesitera un temps plus
long pour arriver à l’état de ‘vapeur prête’ pendant le
premier échauffement lors de chaque utilisation, ou
suite à la réalisation d’une opération de décalsification
(Calc’ clean).
Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la chaudière,
le temps d’attente sera moindre.
8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau.
Le voyant lumineux ‘Réservoir eau vide’ (3) s’allumera
dès que le réservoir à eau est vide.
Remarque importante:
Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité
d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région
est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de
votre région, adressez-vous à la société chargée
d’assurer l’approvisionnement en eau de la région.
Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment
pendant l’utilisation de l’appareil.
Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer le
réservoir à eau et la chaudière, ne versez pas dans
le réservoir de parfum, vinaigre, amidon, agents
détartrants, additifs ni tout autre type de produit
chimique.
Tout dommage provoqué par l’emploi des
produits mentionnés annulera la garantie.
Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer sur
son talon. Veuillez le laisser toujours horizontalement
sur le support (2).
Le support peut être placé dans le creux
spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou sur
un quelconque autre point adéquat de la zone de
repassage.
Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le
support.
Il est possible que pendant la première utilisation,
le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec
des particules blanches sur la semelle, ce qui est
tout à fait normal et qui disparaîtra dans les minutes
suivantes.
Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le
réservoir à eau peut produire un bruit de pompage
qui est normal et qui indique que l’eau est en train
d’être pompée dans le réservoir vapeur.
fr
Réglage de la température
1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage de
la pièce à repasser la température de repassage à
utiliser.
2. Tournez le sélecteur de température (13) sur la
position exigée:
Synthétiques
Soie- laine
Coton – lin
2. Au début de chaque utilisation il est possible que
des gouttes d’eau s’échappent en même temps
que la vapeur. Il est donc conseillé d’essayer le fer
à repasser sur la table à repasser ou sur un chiffon
avant de commencer.
Remarque importante:
Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe
pendant les longues séances de repassage.
Poignée en liège du fer à vapeur
(dépend du modèle):
3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur
lumineux (14) reste allumé et s’éteint quand le fer
sera à la température sélectionnée.
Pour obtenir de la vapeur en permanence, appuyez sur
le bouton de vérrouillage (16) et faites-le glisser vers
l’arrière jusqu’à ce qu’il se bloque.
Conseils:
Pour arrêter la vapeur permanente, faites glisser le
bouton de vérrouillage vers l’avant.
Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des
symboles de lavage et de repassage et commencer
toujours à repasser celles qui doivent l’être à une
température plus basse.
Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser
pour certains tissus, commencer à les repasser à
basse température et faites un essai sur une petite
partie de la pièce non visible.
Repassage avec de la vapeur (B)
Repassage à sec
1. Commencer le repassage sans appuyer sur le
bouton de sortie de la vapeur (15).
Vapeur verticale (C)
1. Placez le bouton de la température sur la position
‘
’ ou ‘max’.
2. Réglez le débit de vapeur pour l’adapter à vos
besoins, en utilisant le contrôle de vapeur variable
(5) (en fonction du modèle).
2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et des
vêtements suspendus (vestes, costumes, manteaux,
etc.) en plaçant le fer en position verticale et en
appuyant sur le bouton de la sortie de la vapeur
(15).
Pour un usage normal, veuillez choisir un des
réglages conseillés suivants :
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des
vêtements qui sont portés.
1. Tournez le sélecteur de température (13) sur la
position exigée.
Température
Réglage vapeur
Ne jamais projeter de la vapeur vers des
personnes ou des animaux.
Économie d’énergie
(dépendant du modèle)
3. Appuyez sur le bouton de libération de vapeur pour
faire sortir la vapeur.
Attention :
1. Quand le repassage est effectué avec un réglage de
température inférieur ‘ ’
Si l’appareil incorpore un contrôle de vapeur
variable (5), réglez le contrôle de vapeur variable sur
la position la plus basse (‘ ’).
Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de vapeur
variable, appuyez sur le bouton de libération de
vapeur uniquement pendant quelques secondes
tout en repassant à de basses températures.
Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la semelle,
réglez le sélecteur de température (13) sur une position
supérieure (veillez à ce que le vêtement puisse être
repassé sur cette position).
Si le bouton ‘Économie d’énergie’ (6) est activé, vous
pouvez économiser jusqu’à 25% d’énergie et 40%
d’eau et vous aurez quand même un excellent résultat
de repassage pour la plupart de vos vêtements. Il est
recommandé d’utiliser le réglage d’énergie normal
uniquement pour les tissus épais et très froissés.
Vapeur intélligent
(dépendant du modèle)
Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle de
vapeur intélligent, lequel, suite à la libération de la sortie
de vapeur (15), suit en apportant une petite quantité de
vapeur additionnelle.
Cette apportation additionnelle de vapeur peut être
stoppée en pressionnant à nouveau et de manière
breve le bouton de sortie de vapeur.
19
fr
Arrêt automatique
(dépendant du modèle)
Dans le cas ou le bouton qui active l’extraction de
vapeur (15) situé sur le manche n’est pas actionné
pendant une période approximative de 8 minutes, il se
produira une déconnection automatique de la centrale
vapeur.
Si cela se produit, la lampe indicatrice de ‘Arrêt
automatique’ (4) clignotera.
repasser jusqu’à ce que le protecteur soit parfaitement
adapté au fer. Pour enlever la semelle de protection en
tissu, tirez la bande élastique pour la retirer du fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès
du service après-vente et dans tous les magasins
spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
571510
TDZ2045
Pour connecter de nouveau la centrale vapeur et
continuer le repassage, vous devez seulement appuyer
de nouveau sur le bouton qui active l’extraction de
vapeur, et attendre le temps nécessaire jusqu’à ce que
la lampe indicatrice de ‘Arrêt automatique’ se rallume de
forme automatique.
464745*
TDZ2520*
* Poignée en liège du fer à vapeur
Nettoyage et entretien
Pour prolonger la vie utile du générateur de vapeur et
pour éviter l’entartrage il est obligatoire de nettoyer la
chaudière (environ toutes les 50 heures d’utilisation).
Si l’eau de votre région est dure, il faudra écourter les
intervalles de nettoyage.
Débranchez le fer du courant avant de réaliser
toute opération de nettoyage ou d’entretien.
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et laissez
refroidir la semelle avant de la nettoyer.
2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du fer à
repasser avec un chiffon humide.
3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyez-la
avec un chiffon humide.
4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.
Rangement de l’appareil (D)
1. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
2. Placez le interrupteur d’allumage sur la position ‘0’
et débranchez.
3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la semelle.
4. Videz le réservoir à eau et enroulez le cordon de
branchement dans l’enrouleur de cordon. Attachez
le tuyau de la vapeur de la poignée du fer avec clip
fourni pour le cordon (12*). Ne pas enrouler trop fort
les cordons.
* Dépendant du modèle
Semelle de protection textile (E)
(dépendant du modèle)
Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager
les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur
à la température maximale. Grâce à la semelle de
protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser un
linge pour éviter la brillance sur les tissus.
‘Calc‘n clean’ (F)
Nettoyage de la chaudière
Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer la
chaudière car ils risqueraient de l’endommager.
1. Laisser refroidir l’appareil plus de 2 heures et vérifier
si le réservoir à eau démontable (1) est bien vide.
2. Placer l’appareil sur le bord de l’évier.
3. Retirez le couvercle en plastique placé en bas de
l'appareil en le tournant sur la position .
4. Dévisser le bouchon de drainage de la chaudière qui
se trouve en-bas de l’appareil. Utiliser pour ce faire
une pièce de monnaie.
5. Maintenir le générateur de vapeur sur la position
inversée et à l’aide d’une verseuse, remplir la
chaudière (dans la base) d’1/4 de litre d’eau.
6. Agiter la base et videz-la entièrement dans l’évier
ou dans un récipient. Pour obtenir de meilleurs
résultats, nous recommandons d’effectuer deux fois
cette opération.
Remarque importante: avant de la refermer, vérifier
que la chaudière ne contient pas du tout d’eau.
7. Reposer le bouchon de drainage et vissez-le
solidement à l’aide d’une pièce de monnaie.
8. Introduisez et fermez le couvercle en plastique en le
tournant sur la position .
Avis automatique de nettoyage
dépendant du modèle)
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur
une petite partie intérieure du linge et d’observer les
résultats.
Le voyant (3) clignotera pour indiquer le besoin de
procéder au détartrage de la station de repassage.
Pour réaliser cela, suivez la procédure décrite dans la
section antérieure.
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la pointe du
fer à l’extrémité du protecteur de tissus et tirez la bande
élastique au-dessus de la partie inférieure arrière du fer à
Pour réinitialiser la lampe témoin ‘Calc‘n clean’ et le
compteur, éteignez la centrale à deux reprises, en la
maintenant éteinte au moins 30 secondes à chaque fois.
20
r
fr
Rinçage de la chambre de
vapeur du fer (G)
Attention ! Risque de brûlures !
Cette procédure aide à éliminer les particules calcaires
de la chambre de vapeur.
Utiliser cette fonction environ toutes les 2 semaines si
l‘eau est très calcaire dans votre région.
a) S’assurer que le fer a refroidi.
b) Régler le sélecteur de température (14) du fer sur la
position “min”.
c) Remplir le réservoir d’eau du robinet.
d) Brancher le câble principal et régler le contacteur
d‘alimentation principale (12) sur la position “I”.
e) Attendre que le voyant “vapeur prête” (9) s‘allume.
g) Tenir le fer au-dessus de l‘évier ou d‘un récipient
pour recueillir l‘eau.
h) Appuyer sur le bouton de libération de vapeur (15)
puis secouer le fer à repasser délicatement. De l‘eau
bouillante et de la vapeur vont s‘en échapper, ainsi
que quelques dépôts calcaires éventuels. Cela peut
prendre environ 5 minutes.
i) Régler le sélecteur de température (14) du fer sur la
position “max”, sans enfoncer le bouton de libération
de vapeur (15). De l‘eau commencera à s‘évaporer
de la chambre de vapeur. Attendre que toute l‘eau
à l‘intérieur de la chambre se soit évaporée.
j) Pour nettoyer la semelle, essuyer immédiatement
tout résidu en passant le fer chaud sur un tissu en
coton sec.
Solution des pannes
Problème
Possibles causes
Solution
Le générateur de la
vapeur ne s’allume
pas.
Présence d’un problème de connexion.
Le fer ne chauffe
pas.
L’interrupteur ‘0/I’ se trouve sur la
position ‘0’.
Le bouton de contrôle de la température se trouve sur la position ‘min’.
Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal (8) sur la position ‘I’.
Placez le bouton de contrôle de la température (13) sur la position voulue.
Le fer à repasser
dégage de la fumée
quand il s’allume.
Durant la première utilisation: certains
composants de l’appareil sont
légèrement graissés en usine et de ce fait
lors de la première utilisation du fer, en
chauffant il est possible qu’il se dégage
un peu de fumée.
Durant la première utilisation: la
semelle peut être tachée.
Cela est tout à fait normal. Le fer ne
dégagera plus de fumée quelques
instants plus tard.
De l’eau sort par les
trous de la semelle.
La fonction vapeur a été utilisée alors
que la température requise n’a pas
encore été atteinte.
L’eau est en train de se condenser
dans les tuyaux car il s’agit de la
première utilisation de la vapeur ou par
ce que la vapeur n’a pas été utilisée
depuis longtemps.
Si vous repassez à une température
basse, baissez le débit de la vapeur
(contrôle vapeur variable (5)).
Placez le fer hors de la zone de
repassage et appuyez sur le contrôle
vapeur (15) jusqu’à production de la
vapeur.
La semelle dégage
des salissures
ou la semelle est
encrassée.
Dépôts de rouille ou de minéraux dans
la chaudière.
Utilisez de l’eau du robinet mélangée
avec 50 % d’eau distillée ou
déminéralisée. Si l’eau du robinet
de votre région est très calcaire,
mélangez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
Ne pas verser de produits dans l’eau
bouillante.
r
r
f) Si la centrale vapeur est équipée d‘un régulateur de
vapeur (10), le régler en position maximum.
La chaudière n’est pas connecté.
Des produits chimiques ou des additifs
ont été versés dans le réservoir.
Vérifiez le cordon de branchement, la
fiche et la prise.
Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage
principal (8) sur la position ‘I’.
Nettoyez la semelle du fer selon les
conseils d’entretien de cette notice.
21
fr
Problème
Possibles causes
Solution
Le réservoir d’eau n’est pas
correctement placé sur la carcasse.
Le régulateur de la vapeur se trouve
sur la position minimum.
Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage
principal (8) sur la position ‘I’ et/ou
remplissez d’eau le réservoir.
Reposez correctement le réservoir à
eau sur la carcasse (‘clic’).
Augmentez le débit de vapeur en
tournant le bouton de la vapeur (5).
La pièce repassée
devient foncée et/ou
elle colle à la semelle.
La température sélectionnée est trop
élevée, ce qui a endommagé la pièce
de linge.
Sélectionnez une température
adaptée au tissu et nettoyez la
semelle avec un chiffon humide.
La semelle se
tache.
Il s’agit d’une conséquence normale
due à l’utilisation.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
Le fer à vapeur ne
doit pas arrêter de
s’évaporer après
l’avoir placé sur le
support.
‘Vapeur intelligent’ la fonction est
activée.
Il suffit d’appuyer une nouvelle fois
sur le bouton de libération de vapeur
et la vapeur s’arrêtera.
L’appareil émet un
son de pompage.
L’eau est en train d’être pompée dans
le réservoir à vapeur.
Le son de pompage ne cesse pas.
Cela est tout à fait normal.
Le fer ne produit
pas de vapeur.
La chaudière ne s’allume pas ou le
réservoir à eau est vide.
Si le bruit de pompage ne s’arrête
pas, n’utilisez pas le générateur de
vapeur et adressez-vous à un service
d’assistance technique agréé.
Perte de pression
de vapeur pendant
le repassage
Le bouton de sortie de vapeur a été
maintenu enfoncé trop longtemps
Appuyez sur le bouton de vapeur par
intervalles (15). Ceci améliore le résultat
du repassage, vu que le tissu sèchera
mieux et sera plus doux.
Fuite d’eau du
chauffe-eau
La prise de drainage située en bas de
l’appareil est lâche.
Resserrez la prise de drainage à l’aide
d’une pièce
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance
technique agré.
Information sur l’élimination des
déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé.
Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux
non polluants et doivent être déposés au service local
de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés
comme matières premières secondaires. En ce qui
concerne l’élimination des électroménagers hors
d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre
commune.
Cet appareil est marqué selon la
directive
européenne
2002/96/CE
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une
reprise et une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.
22
it
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da
stiro a vapore sensixx B35L, il nuovo sistema di
stiratura a vapore di Bosch.
Legga con attenzione le istruzioni d‘uso dell‘apparecchio e le conservi per una possibile consultazione posteriore.
Introduzione
Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle
informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema
e qualche consiglio per rendere la stiratura più facile.
Questo potente sistema produce vapore senza
nessuna interruzione ed ottiene dei risultati ideali di
stiratura. È dotato di un serbatoio per l’acqua grande
e smontabile, che può essere riempito in qualsiasi
momento senza dover spegnere il sistema.
Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di
stiratura a vapore.
Importante
raccomanda di collegare il ferro da stiro a una
rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società locale di
distribuzione dell’energia elettrica.
Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) com
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenze, se non
sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le
relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non
giochino con l’apparecchio.
Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima
di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare
la spina dalla presa elettrica.
Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una
superficie stabile.
Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi
di situarlo su una superficie stabile.
Si prega di lasciare aperta la prima pagina del libretto
d’istruzioni, poiché vi aiuteranno a comprendere il funzionamento di questo apparecchio.
Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è
collegato alla rete di alimentazione elettrica.
Quest’apparecchio è in regola
internazionali sulla sicurezza.
norme
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente
per domestico, rimanendo quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal
cavo.
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui è
stato destinato, ossia, come ferro da stiro. Qualsiasi
altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso.
Il fabbricante non è responsabile di nessun danno
causato da un uso indebito oppure inadeguato.
Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc).
con
le
Istruzioni generali di sicurezza
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica,
assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente
16 A bipolare con messa a terra.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha
segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua.
Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza
tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio
resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento
normale, portare l’apparecchio presso un Servizio
di Assistenza Tecnica autorizzato.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della
rete elettrica si producano fenomeni come la
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si
Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del
vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio,
ad es. sostituzione del cavo di collegamento
difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica
autorizzato.
Importante:
Quest’apparecchio raggiunge altissime temperature
e produce vapore durante il suo uso, ciò potrebbe
provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo
non corretto.
Il cavo flessibile del vapore, la base del ferro da stiro
e la caldaia potrebbero essere molto caldi dopo
l‘uso.
Non dirigere il vapore a persone o animali.
Non permettere che il cavo entri in contatto con la
piastra del ferro quando questi è caldo.
È possibile che il sistema continui a emettere vapore
per un breve periodo di tempo dopo il rilascio della
levetta: si tratta di una normale caratteristica del
funzionamento.
23
it
Descrizione
1. Deposito per l’acqua smontabile
2. Supporto del ferro smontabile
3. Spia luminosa “Riempire il serbatoio dell’acqua” /
“Avviso di pulizia automatica”
4. Spia luminosa “Vapore pronto” /
“Spegnimento automatico”
5. Controllo del vapore variabile*
6. Pulsante “Risparmio energetico” *
7. Tubo vapore
8. Interruttore 0/I principale illuminato
9. Struttura con generatore di vapore interno
10. Spina di corrente
11. Cavo di alimentazione con raccogli cavo
12. Clip del cavo*
13. Selettore della temperatura
14. Spia luminosa per il ferro da stiro
15. Pulsante di uscita del vapore
16. Selettore di bloccaggio *
17. Piastra
* Secondo il modello
Preparazioni (A)
1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione
dalla piastra.
2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale
su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il
supporto dal ferro da stiro e collocare il ferro da stiro
sopra un supporto su una superficie solida, stabile
ed orizzontale.
3. Smontare il deposito dell’acqua smontabile (1) e
riempirlo, assicurandosi di non superare il segno di
livello.
4. Rimontare il serbatoio dell’acqua e inserirlo nella sua
sede.
5. Svolgere il cavo della rete (11) e collegarlo ad una
presa con messa a terra.
6. Premere l’interruttore “0/I” del selettore principale (8)
su “I”.
7. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto” (4)
dopo alcuni minuti, il quale indica che l’apparecchio
è pronto per l’uso.
Il generatore di vapore impiegherà più di tempo
ad arrivare allo stato di “vapore pronto” durante la
prima accensione o dopo un’operazione di pulizia
(Calc’Clean).
24
Quando l’acqua è già presente nel generatore di
vapore durante l’uso normale, il tempo di attesa
sarà minore.
8. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di
livello dell’acqua. La spia luminosa “riempire il
serbatoio dell’acqua” (3) s’illuminerà quando il
serbatoio dell’acqua è vuoto.
Importante:
Si può usare acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:2.
È possibile mettersi in contatto con la vostra azienda
locale dell’acqua per conoscere il grado di durezza
dell’acqua.
Si può riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi
momento mentre si utilizza l’apparecchio.
Per evitare danni e/o contaminare il deposito
dell’acqua e della caldaia, non aggiungere nel
serbatoio dell’acqua profumo, aceto, amido,
agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro tipo di
prodotto chimico.
Qualunque danno provocato dall’uso dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
Il ferro non è progettato per rimanere in posizione
verticale. Collocarlo sempre in posizione orizzontale
sul supporto poggiaferro (2).
Il supporto del ferro può essere collocato nell‘
apposito spazio progettato nell’apparecchio oppure
in qualsiasi punto adeguato nella zona di stiratura.
Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio
senza il supporto.
La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può
produrre certi vapori o odori, con delle particelle
bianche sulla piastra; Si tratta di un fenomeno
normale e scomparirà in pochi minuti.
Quando si preme il pulsante di uscita del vapore, il
l’apparecchio può produrre un suono di pompaggio,
il quale è normale ed indica che si sta pompando
acqua verso il generatore di vapore.
Regolazione della temperatura
1. Controllare sull’etichetta delle istruzioni di stiratura
del capo di abbigliamento la temperatura adeguata
di stiratura.
2. Portare il selettore della temperatura (13) nella
posizione desiderata:
it
Sintetici
Seta - lana
Cotone - lino
3. La spia luminosa (14) resterà accesa mentre il ferro
si sta riscaldando e si spegnerà quando il ferro ha
raggiunto la temperatura selezionata.
Consigli:
Separare i capi di abbigliamento secondo le etichette
ed il simbolo di lavaggio o di stiratura, iniziando
sempre dai capi di abbigliamento che si stirano a
temperature più basse.
Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo
di abbigliamento, iniziare a stirare ad una bassa
temperatura e decidere la temperatura corretta
stirando una piccola zona che normalmente non è a
vista.
Stiratura a vapore (B)
1. Portare il selettore della temperatura (13) nella
posizione desiderata.
2. Impostare la quantità di vapore necessaria
utilizzando il controllo variabile del vapore (5) (in
base al modello).
Per un normale uso, selezionare tra le seguenti
impostazioni:
Temperatura
Regolazione del vapore
Importante:
Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi se si
stira per un lungo periodo, e questo è normale.
Ferro da stiro con il manico di sughero
(secondo il modello):
Per generare vapore in modo permanente, premere
il selettore di bloccaggio (16) e farlo scivolare indietro
affinché rimanga fisso in questa posizione. Per
terminare con il vapore permanente, far scivolare il
selettore in avanti.
Stiratura a secco
1. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di uscita
del vapore (15).
Vapore verticale (C)
1. Regolare il selettore della temperatura in posizione
“ ” o “max”.
2. Potete stirare tende e capi d’abbigliamento appesi
(giacche, vestiti, soprabiti…) collocando il ferro da
stiro in posizione verticale e premendo il pulsante
d’uscita del vapore (15).
Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o
animali
Risparmio energetico
(in base al modello)
3. Premere il pulsante di rilascio per azionare il
vapore.
Attenzione
1. Stiratura a temperatura inferiore “ ”
Se l’apparecchio è dotato di controllo variabile del
vapore (5), impostarlo nella posizione più bassa (“
”).
Se l’apparecchio non è dotato di controllo variabile
del vapore, premere il pulsante di rilascio del vapore
solo una volta per pochi secondi durante la stiratura
a temperature inferiori.
In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla piastra,
impostare il selettore di temperatura (13) in una
posizione superiore (assicurarsi che il capo possa
essere stirato in tale posizione).
2. Ad ogni utilizzo, assieme al vapore potrebbe
inizialmente fuoriuscire dell’acqua. Di conseguenza,
si consiglia di passare prima il ferro da stiro sull’asse
o su un panno.
Se il pulsante “Risparmio energetico” (6) è attivato, è
possibile risparmiare fino al 25% di energia e il 40% di
acqua continuando a ottenere ottimi risultati di stiratura
per la maggior parte dei capi. È consigliabile utilizzare
l’impostazione per il consumo energetico normale solo
per tessuti di grande spessore e molto stropicciati.
Vapore intelligente
(in base al modello)
Questo sistema di stiratura consente un controllo
intelligente del vapore, il quale, dopo aver rilasciato il
pulsante del vapore (15), permette di avere una piccola
quantità di vapore aggiuntiva.
Il vapore aggiuntivo può essere sempre arrestato
premendo di nuovo brevemente il pulsante di uscita
del vapore.
Spegnimento automatico
(in base al modello)
La stazione è dotata di un sistema di spegnimento
automatico che mette in attesa l’apparato nel caso
in cui non venga premuto il pulsante del vapore (15)
25
it
situato nell’impugnatura del ferro durante circa 8
minuti.
aderenza. Per rilasciare la piastra di protezione tessile
tirare la striscia elastica per separarla dalla piastra.
In questo caso, la spia luminosa del “Spegnimento
automatico” (4) lampeggia.
La piastra di protezione tessile può essere acquistata
presso i servizi di post-vendita o nei negozi
specializzati
Per riattivare l’apparato e continuare la stiratura,
premere di nuovo il pulsante del vapore nel ferro e
aspettare il tempo necessario affinchè la spia del
“Spegnimento automatico” si accenda in maniera
fissa.
Pulizia e manutenzione
Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica
prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia o di
manutenzione.
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far raffreddare
la piastra del ferro da stiro prima di procedere alla
pulizia.
2. Pulire la struttura, l’asse ed il corpo del ferro da stiro
con un panno umido.
3. Se la piastra si è macchiata con della sporcizia od
ossido, pulire con un panno umido.
4. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
Conservazione dell’apparecchio (D)
1. Far raffreddare il ferro da stiro prima di conservarlo.
2. Regolare l’interruttore di accensione in posizione “0”
e scollegare il cavo di rete.
3. Mettere il ferro da stiro sul supporto, appoggiato
sulla piastra.
4. Svuotare completamente il serbatoio dell’acqua e
conservare il cavo di alimentazione nell’apposita
fascetta stringicavo. Riavvolgere il tubo del vapore
dall’impugnatura del ferro da stiro con la clip del
cavo fornita (12*). Non riavvolgere i cavi con troppa
forza.
* In base al modello
Piastra di protezione tessili (E)
(In base al modello)
La presente protezione si usa per la stiratura a vapore
di capi d’abbigliamento delicati ad una temperatura
massima senza arrecare danno.
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre, elimina
la necessità di un panno per evitare l‘effetto lucido dei
materiali dai colori scuri Si consiglia iniziare a stirare una
piccola sezione all‘interno del capo d‘abbigliamento ed
osservare i risultati.
Per collocare il protettore della piastra, posizionare
la punta del ferro da stiro sull’estremo del protettore
dei tessuti e tirare la striscia elastica da sopra la parte
inferiore posteriore del ferro da stiro fino alla perfetta
26
Codice dell’accessorio
(Servizio postvendita)
Nome dell‘accessorio
(Negozi specialistici)
571510
TDZ2045
464745*
TDZ2520*
* Ferro da stiro con il manico di sughero
“Calc‘n clean” (F)
Pulizia della caldaia
Per aumentare la durata del generatore di vapore, ed
evitare l’accumulazione di calcio, è essenziale pullire la
caldaia (circa ogni 50 ore di uso). Se l’acqua è dura,
aumentare la frequenza.
Non usare agenti decalcificanti per la pulizia della
caldaia, perché possono danneggiarla.
1. Lasciare raffreddare l’apparecchio per oltre 2 ore, e
verificare che il serbatoio dell’acqua smontabile (1)
sia vuoto.
2. Collocare l’apparecchio sul bordo del lavandino.
3. Rimuovere il pannellino di plastica situato sul fondo
dell`'apparecchio ruotandolo in posizione .
4. Allentare il tappo di drenaggio della caldaia, posto
sulla parte inferiore dell’apparecchio. Per allentare il
tappo usare una moneta.
5. Sorreggere il generatore di vapore in posizione
inversa e, con un recipiente, riempire la caldaia (sulla
base) con 1⁄4 di litro d’acqua.
6. Scuotere per alcuni momenti la base e svuotarla
completamente nel lavandino o in un secchio.
Per ottenere migliori risultati, vi raccomandiamo di
ripetere quest’operazione due volte.
Importante: prima di chiuderla di nuovo, assicurarsi
che non ci sia dell’acqua residua nella caldaia.
7. Collocare di nuovo il tappo di drenaggio e stringerlo
con forza usando una moneta.
8. Inserire e chiudere il pannellino di plastica ruotandolo
in posizione .
Avviso di pulizia automatica
(in base al modello)
La spia (3) che indica la necessità di procedere alla
decalcificazione della stazione di stiratura lampeggia.
Per fare ciò, segua la procedura descritta nel paragrafo
anteriore.
Per resettare la spia luminosa “Calc‘n clean” e il
contatore, spegnere due volte la stazione di stiratura,
lasciandola spenta per almeno 30 secondi ogni volta.
it
Lavaggio della camera del
vapore del ferro (G)
Attenzione! Rischio di ustioni!
Questa procedura favorisce la rimozione delle particelle
di calcare dalla camera del vapore.
Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si
utilizza acqua molto dura.
a) Verificare che il ferro sia freddo.
b) Regolare il selettore della temperatura (14) del ferro
in posizione “min”.
c) Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto.
d) Collegare il cavo elettrico e portare l‘interruttore
principale (12) in posizione “I”.
e) Attendere l‘accensione della spia di “pronto vapore”
(9).
f) Se il sistema di stiratura è dotato di regolatore del
vapore (10), regolarlo sulla posizione massima.
g) Tenere il ferro sul lavandino o su un contenitore
adatto a raccogliere l‘acqua.
h) Premere il pulsante del vapore (15) e agitare
delicatamente il ferro. Ne usciranno acqua bollente e
vapore contenenti calcare o depositi eventualmente
presenti. Questa operazione potrebbe richiedere 5
minuti circa.
i) Regolare il selettore della temperatura (14) del ferro
in posizione “max”, senza premere il pulsante del
vapore (15). L’acqua all’interno della camera del
vapore inizierà a evaporare. Attendere l’evaporazione
di tutta l’acqua contenuta all’interno della camera.
j) Per pulire la piastra del ferro, rimuovere
immediatamente ogni residuo facendo scorrere il
ferro caldo su un panno di cotone asciutto.
Soluzione ai guasti
Problema
Possibile causa
L’apparecchio non
si accende
L’apparecchio non è collegato a la rete
elettrica
L’interruttore “0/I” è in posizione “0”.
Controllare il cavo della rete elettrica, la
spina e la presa.
Premere l’interruttore “0/I” (8) su “I”.
Non si riscalda il
ferro da stiro.
L’interruttore “0/I” è in posizione “0”.
Il regolatore per il controllo della temperatura è in posizione “min”.
Premere l’interruttore “0/I” (8) su “I”.
Impostare il regolatore per il controllo della
temperatura (13) nella posizione desiderata.
Il ferro da stiro fa
fumo quando si
accende.
Durante il primo uso: certi componenti
dell’apparecchio sono stati lubrificati
lievemente dalla fabbrica e possono
produrre un pò di fumo quando inizia a
riscaldarsi.
Durante il primo uso: la piastra potrebbe
essere macchiata.
Si tratta di un fenomeno normale e
scomparirà in pochi istanti.
Esce dell’acqua
dai fori della
piastra.
Si sta utilizzando la funzione vapore
prima di aver raggiunto la temperatura.
L’acqua si sta condensando all’interno
dei tubi perché si sta utilizzando del
vapore per la prima volta oppure non è
stato utilizzato durante molto tempo.
Ridurre il flusso di vapore quando si stira
a basse temperature (controllo del vapore
variabile (5)).
Separare il ferro da stiro dalla zona della
stiratura e premere il pulsante del vapore
(15) fino a produrre un getto di vapore.
Esce della
sporcizia dalla
piastra o la piastra
è sporca.
C’è un’accumulazione di ossido oppure
dei minerali nel serbatoio del vapore.
Utilizzare acqua del rubinetto mescolata al
50% con acqua distillata oppure demineralizzata. Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, ha una durezza
elevata, mescolare l’acqua del rubinetto
con acqua distillata in rapporto 1:2.
Pulire la piastra con un panno umido.
Non aggiungere prodotti nel serbatoio
dell’acqua.
Si sono utilizzati dei prodotti chimici o
degli additivi.
Soluzione
Pulire la piastra secondo le istruzioni di
pulizia di questo manuale.
27
it
Problema
Possibile causa
Il ferro da stiro non
produce vapore.
La caldaia non si accende oppure il
serbatoio dell’acqua è vuoto.
Non è stato collocato correttamente il
serbatoio dell’acqua.
Il regolatore del vapore è in posizione
minima.
Premere l’interruttore “0/I” (8) su “I” e/o
riempire il serbatoio d’acqua.
Rimontare il serbatoio dell’acqua nella sede
opportuna correttamente (si sentirà un clic).
Aumentare il getto del vapore ruotando il
regolatore del vapore (5).
Soluzione
L’indumento
stirato si oscurisce
e/o aderisce alla
piastra.
La temperatura selezionata è troppo
alta ed ha danneggiato l’indumento.
Selezionare una temperatura adeguata al
tessuto e pulire la piastra con un panno
umido.
La piastra si
macchia.
È una conseguenza normale causata
dall’uso.
Pulire la piastra con un panno umido.
Il ferro continua ad
emettere vapore
dopo averlo collocato nel supporto.
La funzione “Vapore intelligente” è stata
attivata.
Premere di nuovo il pulsante di emissione
di vapore e il ferro smette di emettere
vapore istantaneamente.
L’apparecchio
fa un rumore di
pompaggio.
Si sta pompando acqua nel serbatoio
per il vapore.
Il rumore non cesserà.
È normale.
Se il rumore è continuo e non cessa,
non utilizzare il generatore di vapore e
chiamare un servizio di assistenza tecnica
autorizzato.
Perdita di
pressione del
vapore durante la
stiratura
Il pulsante di uscita del vapore viene
premuto per molto tempo
Premere il pulsante del vapore (15) a intervalli.
Ciò migliora il risultato della stiratura, dato
che il tessuto si asciugherà meglio e rimarrà
più morbido
Perdite d’acqua
dalla caldaia
Il tappo di scarico sul fondo
dell’apparecchio non è ben chiuso.
Stringere il tappo di scarico della caldaia con
una moneta
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio di
assistenza tecnica autorizzato.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi
al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria
amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea
2002/96/CE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme
per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
28
nl
Bedankt voor het aanschaffen van de sensixx B35L
stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem
van Bosch.
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar
deze voor latere raadplegingen.
Inleiding
Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten
waardevolle informatie over de unieke kenmerken
van dit systeem en enkele hints om het strijken
gemakkelijker voor u te maken.
Dit krachtige systeem produceert non-stop stoom
voor een ideale strijkprestatie. Het heeft een grote
afneembare watertank die op elk moment opnieuw
gevuld kan worden zonder het systeem uit te
schakelen.
We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een
prettige ervaring is.
Belangrijk
Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit zal u
helpen te begrijpen hoe het apparaat functioneert.
Dit apparaat voldoet
veiligheidsnormen.
aan
alle
internationale
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk
gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan
uitgesloten.
Om te vermijden dat onder ongunstige
omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet
spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat
flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan
te sluiten op een net met een impedancie van
maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U
krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met verminderde
psychische, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden
of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder
begeleiding.
Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens
het apparaat met water te vullen of alvorens het
resterende water na gebruik weg te laten lopen.
Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden
worden om het met water te vullen.
Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op
een stabiel oppervlak.
Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees
er zeker van dat het oppervlak waarop de
ondersteuning staat stabiel is.
Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het
aangesloten is.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik
en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het
apparaat.
Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor de
doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z. als
strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt beschouwd
als ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant kan
niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige schade
die voortkomt uit misbruik of ongeschikt gebruik.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in
water of enige andere vloeistof.
Algemene veiligheidsinstructies
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
(regen, zon, vorst, etc.).
Controleer, voordat u het apparaat in het
stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt
met de spanning op de kenmerkenplaat.
Dit apparaat moet aangesloten worden op een
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
gebruikt, controleer of het een geaarde tweepolige
16 A-contactdoos bezit.
Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is, het
zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het
water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door
een bevoegd technisch servicecentrum voordat het
opnieuw gebruikt kan worden.
Als de veiligheidszekering die in het apparaat
zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch
uitgeschakeld worden. Om het normale functioneren
te herstellen, zal het apparaat naar een bevoegd
Technisch Servicecentrum gebracht moeten
worden.
De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken
worden door aan het snoer te trekken.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u
eventuele werkzaamheden of reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen van een defect
snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde
medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Belangrijk:
Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en
produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan
brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik.
Naast het strijkijzer worden ook de stoomslang en
de stoomgenerator heet tijdens het gebruik.
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de
hete zoolplaat.
29
nl
Let erop dat het systeem nog korte tijd kan stoom
kan afgeven nadat de stoomhendel wordt losgelaten.
Dit is een normale functie.
Beschrijving
1. Afneembaar waterreservoir
2. Afneembare onderzetter
3. Controlelampje “Watertank bijvullen” /
“Ontkalk signaal”
4. Controlelampje “Stoom gereed” /
“Automatische uitschakeling”
5. Stoomregelaar*
6. Energiebesparingsknop*
7. Stoomslangaansluiting
8. Verlichte 0/I-knop netvoeding
9. Behuizing met interne stoomgenerator
10. Stekker
11. Netsnoer met opbergfaciliteit
12. Slangoprolklem*
13. Temperatuurknop
14. Indicatielamp strijkijzer
15. Stoomknop
16. Grendel voor stoomknop*
17. Zoolplaat
*in sommige uitvoeringen
Voorbereidingen (A)
1. Verwijder alle labels of beschermingslaag van de
voetplaat.
2. Plaats het apparaat horizontaal op een solide, stabiel
oppervlak. U kunt de onderzetter van het apparaat
afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op een soliede,
stabiel, horizontaal oppervlak.
3. Demonteer de afneembare watertank en vul hem,
ervoor oppassend het maximum niveau niet te
overschrijden.
4. Monteer de watertank opnieuw op de stoomtank.
5. Ontrol het netsnoer volledig en steek de stekker in
een geaard stopcontact.
6. Schakel de “0/I”-knop van de netvoeding (8) in de
“I”-positie.
7. Het indicatorlampje “stoom gereed” (4) zal na enkele
minuten oplichten, daarmee aangevend dat het
apparaat klaar is voor gebruik.
Het stoomsysteem heeft iets meer opwarmtijd nodig
bij de eerste ingebruikname en na een reiniging van
de boiler.(Calc´n clean)
Wanneer het systeem al water bevat tijdens normaal
gebruik is de opwarmtijd korter.
30
8. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveausensor. De indicator “watertank bijvullen” (3) zal
oplichten als de watertank leeg is.
Belangrijk:
Er kan water uit de kraan gebruikt worden.
Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw
woongebied erg hard is, meng het leidingwater dan
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
U kunt zich laten informeren over de hardheid van het
water bij uw locale waterleidingbedrijf.
De watertank kan op elk ogenblik gevuld worden
terwijl u het apparaat gebruikt.
Om beschadiging en/of contaminatie van de
watertank en de boiler te vermijden, doe geen
parfurm, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen,
additieven of enig ander chemisch produkt in de
watertank.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de
garantie ongeldig.
Het strijkijzer is niet bedoeld om op de achterkant te
staan. Plaat het altijd horizontaal op de steunplaat
(2).
De onderzetter kan in de speciaal daarvoor ontworpen
holte geplaatst worden op het apparaat of op een
geschikte plek bij de strijkplek.
Laat het strijkijzer nooit rusten op het apparaat
zonder de onderzetter.
Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan
het ijzer bepaalde dampen en geuren produceren,
soms met wat witte deeltjes op de zoolplaat. Dit is
normaal en zal na een paar minuten verdwijnen.
Wanneer de stoomknop wordt ingedrukt, kan er een
pompgeluid te horen zijn. Dit is een normaal geluid
bij het pompen van water in de boiler
De temperatuur instellen
1. Controleer het strijkinstructielabel op het kledingstuk
om de correcte strijktemperatuur te bepalen.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (13) op de
gewenste stand:
Synthetische stof
Zijde – Wo
Katoen – Linnen
3. Het indicatorlampje (14) blijft branden terwijl het
strijkijzer opwarmt en gaat uit zogauw het strijkijzer
de geselecteerde temperatuur heeft bereikt.
nl
Tips:
Sorteer uw kledingstukken op basis van hun
textiellabels, altijd beginnend met kleding
die gestreken moet worden op de laagste
temperaturen.
Als u er niet zeker van bent van welke stof het
kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken met een
lage temperatuur en kies de correcte temperatuur
door een klein gedeelte te strijken dat gewoonlijk
onzichtbaar is als het gedragen wordt.
Strijken met stoom (B)
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (13) op de
gewenste stand.
2. Stel de stoomhoeveelheid naar wens af, door
gebruik te maken van de variabele stoomcontrole
(5) (afhankelijk van het model).
Kies voor normaal gebruik een van de volgende
standen:
Temperatuur
Stoomstand
3. Druk op de stoomvrijgaveknop (12), zodat de stoom
vrijkomt.
Waarschuwing :
1. Bij het strijken op een lagere temperatuurstand “ ”
Als het apparaat een variabele stoomcontrole (5)
heeft, zet de variabele stoomcontrole dan op de
laagste stand (“ ”).
Als het apparaat geen variabele stoomcontrole
heeft, druk dan steeds slechts enkele seconden
op de stoomvrijgaveknop bij het strijken op lagere
temperaturen.
In beide gevallen; als u ziet dat er water uit de strijkzool
druppelt, zet dan de temperatuurkeuzeschakelaar (13)
op een hogere stand (controleer of het kledingstuk op
een dergelijke stand mag worden gestreken).
2. Aan het begin van elk gebruik is het mogelijk dat
er waterdruppels vrijkomen samen met de stoom.
Daarom is het raadzaam om het strijkijzer eerst op
de strijkplank of op een doek te gebruiken.
Belangrijk:
wordt. Als u de permanente stoom wilt uitschakelen,
schuif de vergrendelingsknop naar voren.
Strijken zonder stoom
1. Begin met strijken zonder op de stoomknop (15) te
drukken.
Verticale stoom (C)
1. Zet de temperatuurknop op positie “
” of “max”
2. U kunt gordijnen en hangende kledingstukken (jacks,
pakken, jassen...) strijken door het strijkijzer verticaal
te houden en op de stoomknop (15) te drukken.
Niet toepassen op kleding die op dat moment
gedragen wordt
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Energiebesparing
(afhankelijk van model)
Als de “Energiebesparingsknop” (6) aan staat, kunt u tot
25% op energieverbruik en tot 40 % op waterverbruik
besparen, met nog steeds goede strijkresultaten voor
de meeste van uw kledingstukken. Het is raadzaam
om de gewone energiestand uitsluitend te gebruiken
voor dikke en zeer gekreukte stoffen.
Intelligente stoom
(afhankelijk van model)
Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente
stoomcontrole. Het geeft een kleine hoeveelheid extra
stoom na het loslaten van de stoomknop (15).
Dit kan altijd worden gestopt door opnieuw kort de
stoomknop in te drukken.
Automatische uitschakeling
(afhankelijk van model)
Wanneer de stoomaktiveerknop (15) langer
dan 8 minuten niet wordt gebruikt, schakelt het
stoomstrijksysteem automatisch uit.
Zodra
dit
gebeurt,gaat
het
controlelampje
“Automatische uitschakeling” (4) knipperen.
Om het strijksysteem weer op te starten en het strijken
voort te zetten moet U de stoomknop indrukken
en wachten tot het controlelampje “Automatische
uitschakeling” weer continu brandt.
De stoomslang kan heet worden als u langere tijd
strijkt, dit is normaal.
Alleen voor modellen met kurk handvat :
Druk voor permanente stoom op de vergrendelingsknop
(16) en schuif hem naar achteren totdat die vergrendeld
31
nl
Reiniging & Onderhoud
Haal altijd de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u aan reiniging of onderhoud
ervan begint.
1. Na het strijken, trek de stekker uit het stopcontact en
laat de zoolplaat afkoelen alvorens te reinigen.
Code van het accessoire Naam van het accessoire
(Servicecentra)
(Gespecialiseerde winkels)
571510
TDZ2045
464745*
TDZ2520*
* Alleen voor modellen met kurk handvat
2. Veeg de behuizing, de hendel en het
strijkijzerbehuizing schoon met een vochtige doek.
“Calc‘n clean” (F)
3. Als de zoolplaat bevlekt is met vuil of kalkafzetting,
maak het schoon met een vochtige doek.
De boiler reinigen
4. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
Het apparaat bewaren (D)
1. Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het
apparaat bewaart.
2. Zet de schakelaars voor netspanning in de “0”positie en haal de stekker uit het stopcontact.
3. Plaats het strijkijzer op de onderzetter, staand op de
zoolplaat.
4. Leeg de watertank en rol het netsnoer op op
de oprolfaciliteit. Berg de stoomslang op op de
strijkijzerhendel, gebruik makend van de verschafte
slangoprolklem (12*). Wind de snoeren niet te
strak.
* Afhankelijk van het model
Voetplaatbedekking ter
bescherming van weefsels (E)
(afhankelijk van het model)
De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels
wordt gebruikt voor het stoomstrijken van delicate
kledingstukken op maximale temperatuur zonder ze te
beschadigen. Tevens
maakt het gebruik van de voetplaatbedekking een
doekje ter voorkoming van glans op donkere materialen
overbodig.
Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte aan de
binnenkant van het kledingstuk te strijken om te zien
of het geschikt is.
Als u de voetplaatbedekking op het strijkijzer wilt
bevestigen, plaats de punt van het strijkijzer in
het uiteinde van de voetplaatbedekking en trek
de elastische strook over de lagere achterkant
van het strijkijzer totdat hij goed strak zit. Om de
voetplaatbedekking los te maken, trek aan de
elastische strook en haal het strijkijzer eruit.
De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels
kan gekocht worden via de klantenservice of van
specialistische winkels:
32
Om de levensduur van uw stoomgenerator te
verlengen en het opbouwen van kalkaanslag te
vermijden, is het van belang dat u de boiler na elke 50
uur gebruik uitspoelt. Als uw water hard is, verhoog
dan de frequentie.
Maak voor het uitspoelen geen gebruik van middelen
om de boiler van aanslag te ontdoen, omdat deze hem
zouden kunnen beschadigen.
1. Controleer of het apparaat koud is en niet
aangesloten is geweest voor meer dan 2 uur, en dat
de afneembare watertank (1) leeg is.
2. Zet uw apparaat
keukengootsteen.
op
de
rand
van
uw
3. Verwijder de plastic afdekking aan de onderkant
van het apparaat door deze naar de
positie te
draaien.
4. Maak de afvoerstop van de boiler onderaan het
apparaat los met behulp van een munt.
5. Terwijl u uw stoomgenerator ondersteboven houdt,
vult u de boiler met behulp van een kan met 1/4 liter
water
6. Schud de stoomgenerator even en leeg het
vervolgens boven een gootsteen of emmer. Om
het beste resultaat te verkrijgen, bevelen wij aan dat
deze handeling tweemaal wordt uitgevoerd
Belangrijk: voordat u de boiler opnieuw sluit, wees
er zeker van dat deze leeg is.
7. Bevestig de afvoerstop van de boiler opnieuw en
maak hem vast met een munt.
8. Bevestig en sluit de plastic afdekking door deze
naar de positie te draaien.
Ontkalk signaal
(afhankelijk van het model)
Na ca. 50 uur gebruik, gaat het verklikkerlampje (3)
aan dat de noodzaak aangeeft om een ontkalking uit
te voeren van het strijkstation.
Om dit te doen volgt U de instructies in de betreffende
paragraaf.
Om het indicatielampje “Calc‘n clean” en de urenteller
terug te stellen, moet U het apparaat achtereenvolgens
twee keer uitzetten, en iedere keer tenminste 30
seconden lang uit laten staan.
nl
Schoonspoelen van de
stoomkamer van het strijkijzer (G)
Voorzichtig! Gevaar voor verbranding!
Deze procedure helpt om kalkaanslag uit de
stoomkamer te verwijderen.
Gebruik deze functie ongeveer om de 2 werken als het
water in uw woonplaats erg hard is.
a) Controleer of het strijkijzer is afgekoeld.
b) Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (14) van het
strijkijzer op de “min” stand.
c) Vul de tank met kraanwater.
d) Steek de snoer in het stopcontact en zet de
hoofdschakelaar (12) op de stand “I”.
e) Wacht totdat het “stoom gereed” indicatielampje (9)
gaat branden.
f) Als het stoomstation voorzien is van een stoomregelaar
(10), zet die dan op de maximumstand.
g) Houd het strijkijzer boven de gootsteeen of een bak
om het water in op te vangen.
h) Druk op de stoomknop (15) en schud het strijkijzer
voorzichtig heen en weer. Er komt nu kokend
water en stoom met daarin eventuele kalkresten en
aanslag uit. Dit duurt ongeveer 5 minuten.
i) Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (14) van
het strijkijzer op de “max” stand, zonder op de
stoomknop (15) te drukken. Het water in de
stoomkamer begint te verdampen. Wacht totdat alle
water in de stoomkamer verdampt is.
j) Om de strijkzool schoon te maken kunt u eventuele
aanslag onmiddellijk verwijderen door het hete
strijkijzer over een droge katoenen doek te strijken.
Foutopsporing
Probleem
De stoomgenerator
doet het niet.
Mogelijke oorzaken
Er is een aansluitingsprobleem.
De boiler is niet ingeschakeld.
Het ijzer wordt niet
warm.
De 0/I-knop staat op “0”.
De temperatuurcontroleknop staat
op “min”.
r
Oplossing
Controleer het netsnoer, de plug, en het
stopcontact.
Schakel de “0/I”-knop van de netvoeding
(8) in de “I”-positie.
Schakel de “0/I”-knop van de
netvoeding (8) in de “I”-positie.
Zet de temperatuurcontroleknop (13) in
de gewenste positie.
Bij eerste maal gebruiken:
Bepaalde componenten op het
apparaat werden licht ingevet in
de fabriek en kunnen een beetje
rook voortbrengen bij het initieel
opwarmen.
Bij later gebruik: de zoolplaat is
wellicht vies.
Dit is absoluut normaal en zal na een
tijdje stoppen.
Er stroomt water
door de gaten van de
voetplaat.
De stoomfunctie wordt gebruikt
voordat de daarvoor geëigende
temperatuur is bereikt.
Het water condenseert in de pijpen
omdat er voor de eerste keer stoom
wordt gebruikt of omdat lange tijd
geen stoom is gebruikt.
Reduceer de stoomproduktie als bij
lage temperaturen gestreken wordt
(Variabele stoomregelaar (5)).
Richt het ijzer buiten het strijkgebied en
druk op de stoomknop (15) tot er stoom
geproduceerd wordt.
Er komt vuil vanaf
de zoolplaat of de
zoolplaat zelf is vies.
Er is sprake van kalk- of
mineraalaanslag in de stoomtank.
Gebruik water uit de kraan, 50 %
vermengd met gedistilleerd of gedemineraliseerd water. Als het kraanwater in
uw woongebied erg hard is, meng het
leidingwater dan met gedestilleerd water
in een verhouding van 1:2.
Reinig de voetplaat met een vochtige doek.
Voeg nooit produkten toe aan het
boilerwater.
Het ijzer begint te
roken nadat het aan is
gedaan.
r
Er zijn chemische produkten of
additieven gebruikt.
Reinig de zoolplaat volgens de
reinigingsinstructies in deze handleiding.
33
nl
Probleem
Het ijzer produceert
geen stoom.
Mogelijke oorzaken
Oplossing
De boiler is niet ingeschakeld of
de watertank is leeg.
Schakel de “0/I”-knop van de
netvoeding (8) in de “I”-positieop en/of
vul de watertank.
Monteer de watertank correct op het
apparaat (u hoort een klik).
Verhoog de stoomproduktie door aan
destoomregelaar (5) te draaien.
De watertank is niet correct op
het apparaat gemonteerd.
De stoomregulator is op de
minimale positie ingesteld.
Het gestreken
kledingstuk wordt
donker en/of plakt aan
de voetplaat.
De geselecteerde temperatuur is
te hoog en heeft het kledingstuk
beschadigd.
Selecteer een geschikte temperatuur
voor het materiaal dat gestreken wordt
en maak de voetplaat schoon met een
vochtige doek
De voetplaat wordt
bruin.
Dit is een normaal gevolg van
gebruik.
Maak de voetplaat regelmatig schoon
met een vochtige doek.
Het strijkijzer stopt niet
met stomen wanneer
het op de steunplaat
word gezet.
“Intelligente stoom” functie
geaktiveerd.
Het stomen stopt direct na een kort
indrukken van de stoomknop.
Het apparaat maakt
een pompgeluid.
Er wordt water in de stoomtank
gepompt.
Het geluid stopt niet.
Dit is normaal.
Als het geluid niet stopt, gebruik de
stoomgenerator dan niet en neem
contact op met een bevoegd technisch
servicecentrum.
Verlies van stoomdruk
tijdens het strijken
De stoomknop wordt ingedrukt
gedurende lange tijd
Druk op de knop voor stoom (15) met
intervallen. Dit verbetert het strijkresultaat,
aangezien het weefsel beter droogt en
zachter blijft
Er lekt water uit de
boiler
De stop aan de onderkant van het
apparaat is los.
Draai de stop van de boiler aan met een
muntstuk.
Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum.
Advies mbt weggooien
Onze goederen worden afgeleverd in geoptimaliseerde
verpakking. Dit betekent in principe dat nietcontaminerende materialen worden gebruikt die
overgedragen moeten worden aan de locale
vuilnisophaaldienst als secondaire ruwe materialen.
Uw plaatselijke gemeentebestuur kan u informatie
verschaffen over hoe men zich het beste kan ontdoen
van verouderde apparaten.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenste-mming met de Europese
richtlijn
2002/96/EG
betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de
in de EU geldige terugneming en verwerking van
oude apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch.
34
da
Tak fordi du har købt dampstationen sensixx B35L
– det nye dampstrygningssystem fra Bosch.
Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem dem for
at have dem ved hånden på et senere tidspunkt
for eventuelle tvivlsspørgsmål.
Introduktion
Læs brugsanvisningen grundigt igennem. Den
indeholder vigtig information om systemets enestående
egenskaber samt nogle tips til at gøre strygning
nemmere.
Dette effektive system har en konstant, høj
dampproduktion for en ideel strygning. Det har en stor
aftagelig vandtank, der kan påfyldes når som helst
uden at skulle slukke for systemet.
Vi håber, at du vil nyde at stryge med denne
dampstation.
Vigtigt
Udfold første side af brugsanvisningen. Dette vil hjælpe
til at forstå, hvordan apparatet virker.
Apparatet opfyld er internationale sikkerhedsstandarder.
Dette apparat er udformet udelukkende med henblik
på privat brug, hvorfor en industriel brug er absolut
forbudt.
Apparatet må kun anvendes til det formål, det blev
fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten holdes ikke
ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig anvendelse eller
misbrug.
Generelle sikkerhedsforskrifter
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse
i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes
med en egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt
til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 616581).
Kontroller, at spændingsangivelsen svarer til den,
der er angivet på strygejernet, før det tilsluttes
lysnettet.
Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse. Hvis der anvendes en forlængerledning, skal
den have et 16 A bipolært stik med jordforbindelse.
Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevet tabt, viser
tegn på skade eller er utæt. Det skal undersøges af
et autoriseret serviceværksted, før det kan anvendes
igen.
Hvis apparatets sikring ryger, fungerer det ikke.
For at tage det i brug igen skal den udskiftes af et
autoriseret serviceværksted.
For at undgå at der under ugunstige strømforhold
kan opstå fænomener som transiente spændings-
fald eller styrkeudsving anbefales det, at strygejernet
tilsluttes et strømforsyningssystem med en maksimal impedans på 0.27 Ω. Om nødvendigt kan brugeren spørge det offentlige forsyningsselskab om
systemimpedansen ved grænsefladepunktet
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller mangel på
erfaring og viden, med mindre de er blevet instrueret
eller har været overvåget i forbindelse med brug.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatet
med vand, eller før du hælder vand ud efter brug.
Påfyldningslåget må ikke åbnes under brug.
Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil
flade.
Når det placeres på pladen, skal du være sikker på,
at fladen, hvorpå den er placeret, er stabil.
Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er
tændt.
Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der er mistanke
om fejl og altid efter hver anvendelse.
El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ved at
hive i ledningen.
Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken i
vand eller anden væske.
Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol, frost
osv.).
For at undgå farlige situationer skal enhver form for
reparation, som apparatet måtte have brug for som
f.eks. udskiftning af en beskadiget ledning, udføres
af kvalificeret personale fra en autoriseret, teknisk
serviceafdeling.
Vigtigt
Apparatet når høje temperaturer og producerer
damp under brug, hvilket kan forårsage skoldning
eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt anvendelse.
Dampslangen, basisstationen og især strygejernet
bliver varmt ved brug.
Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
Lad ikke ledningen komme i
strygebasen, mens denne er varm.
kontakt
med
Vær opmærksom på, at systemet kan fortsætte
med at dampe i kort tid efter deaktivering af dampudløseren. Dette er en normal funktion.
Beskrivelse
1. Aftagelig vandtank
2. Aftagelig stålplade
3. Indikator for Påfyld vandtank /
Automatisk advarsel om rengøring
4. Indikator for Damp klar / Automatisk slukning
35
da
5. Variabel dampkontrol*
6. Knappen “Energibesparelse” *
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Dampslange
Hovedstrøm 0/I-knap med indikator
Damptank med indbygget kedel
Netstik
Netledning med holder
Holder til dampslange*
Temperaturvælger
Indikator for strygejern
Dampskudsknap
Lås til dampknap *
17. Strygesål
* Afhængigt af model
Forberedelse (A)
1. Fjern eventuelle klistermærker eller beskyttelsesfolie
fra strygesålen.
2. Placer dampstationen på en stabil, jævn og
vandret flade. Du kan fjerne pladen og placere
strygeapparatet derpå på en anden jævn, stabil og
vandret flade
3. Fjern den aftagelige vandtank, og fyld den. Kontroller,
at markeringen ikke overstiges.
vineddike, stivelse, afkalkningsprodukter, tilsætningsstoffer eller andre former for kemiske produkter i vandtanken.
Skader, som skyldes brug af ovenstående
produkter, er ikke omfattet af garantien.
Strygejernet er ikke udformet til at hvile på sin hæl.
Placer det altid vandret på strygebrættet (2).
Strygesålen kan placeres i den specielt designede
fordybning på dampstationen eller et passende sted
i strygeområdet.
Anbring aldrig strygejernet på dampstationen
uden strygesålen.
Når strygejernet anvendes første gang, kan det
afgive visse dampe og lugte, ligesom der kan drysse
hvide partikler ud fra strygesålen. Dette er normalt
og vil ophøre efter nogle få minutter.
Når der trykkes på dampskudsknappen, kan
vandtanken afgive en pumpelyd. Dette er normalt
og indikerer, at vandet pumpes op i vandtanken.
Temperaturindstilling
1. Kontroller tøjets strygeanvisning for at finde frem til
den rette strygetemperatur.
2. Drej temperaturvælgeren (13) til den ønskede
indstilling:
Syntetisk
4. Sæt vandtanken tilbage på damptanken.
Silke – Uld
5. Rul ledningen ud, og tilslut den et jordstik.
6. Sæt dampknappen og knappen for hovedstrøm (8)
på “I”.
7. Indikatorlampen “Damp klar” (4) tændes efter nogle
minutter for at angive, at apparatet er klar til brug.
Dampgeneratoren vil kun bruge mere tid på at opnå
tilstanden “Damp klar” ved første opvarmning eller
efter udførelse af afkalkning (Calc’n clean).
Når der allerede findes vand i dampgeneratoren
under almindelig brug, vil opvarmningstiden til
driftstemperatur være hurtigere.
Bomuld – Linned
3. Indikatorlyset (14) vil forblive tændt, mens
strygejernet varmer op og slukker, når det har nået
den valgte temperatur.
Tips:
Sorter dit tøj efter dets vaskesymboler og start altid
med tøj, der skal stryges ved laveste temperatur.
Hvis du ikke er sikker på hvilket materiale, der er tale
om, må du prøve dig frem ved at stryge på et lille
stykke, der ikke ses, når du har det på.
8. Apparatet har en indbygget vandsensor. Indikatoren
“påfyld vandtank” (3) vil lyse, når vandtanken er
tom.
Dampstrygning (B)
Vigtigt:
1. Drej temperaturvælgeren (13) til den ønskede
indstilling.
Der kan anvendes postevand.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande
vandet fra vandhanen med destilleret vand i forholdet
1:1. Hvis vandet i dit lokalområde er meget hårdt, kan
du blande det med destilleret vand i forholdet 1:2.
Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets hårdhed.
Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i brug.
For at undgå skade og/eller forurening af vandtanken og dampstationen bør der ikke puttes parfume,
36
2. Indstil mængden af damp efter behovet ved hjælp af
den variable dampstyring (5) (afhængigt af model).
Vælg en af de følgende anbefalede indstillinger til
normal brug:
Temperatur
Dampindstilling
da
3. Tryk på dampudløserknappen for at afgive damp.
Forsigtig :
1. Ved strygning ved lav temperaturindstilling “ ”
Det ekstra damp kan altid blive stoppet igen ved at
aktivere dampskudsknappen igen.
Automatisk slukning
Hvis apparatet har variabel dampstyring (5), skal du
indstille den variable dampstyring til laveste trin .
Hvis apparatet ikke har variabel dampstyring, skal
du kun trykke på dampudløserknappen i nogle
få sekunder ad gangen ved strygning ved lave
temperaturer.
Hvis du i begge tilfælde oplever, at vand drypper ud af
bundpladen, skal du indstille temperaturvælgeren (13)
til et højere trin (vær opmærksom på, om tekstilet kan
stryges ved dette trin).
(afhængigt af model)
Hvis dampudløserknappen (15) på håndtaget under
strygning ikke nedtrykkes i et bestemt tidsrum (8
minutter), slukkes dampstationen automatisk.
Dioden Automatisk slukning (4) vil blinke, når automatisk
slukning er aktiveret.
Hvis du vil tænde dampstationen igen, skal du trykke
på dampudløserknappen og vente indtil dioden
Automatisk slukning er kontinuerligt tændt.
2. I begyndelsen af hver brug kan der komme dråber
af vand ud med dampen. Det anbefales derfor først
af prøve strygejernet på strygebrættet eller en klud.
Rengøring og vedligeholdelse
Vigtigt:
Dampslangen kan blive varm, hvis der stryges i
længere tid ad gangen. Dette er normalt.
1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen køle
ned før rengøring.
2. Tør dampstation, håndtag og strygejern af med en
fugtig klud.
3. Hvis strygesålen er beskidt eller skaller, gøres den
ren med en fugtig klud.
4. Anvend
aldrig
ridsende
produkter
eller
opløsningsmiddel.
Strygejern med korkhåndtag
(afhængigt af model) :
Tryk på låseknappen (16), og glid den baglæns, indtil
den låser for at få konstant damp. For at afbryde
konstant damp skal du glide låseknappen fremad.
Opbevaring (D)
Tørstrygning
1. Begynd strygning men
dampskudsknappen (15).
Hiv altid stikket ud før rengøring ellervedligeholdelse påbegyndes.
uden
at
trykke
på
Lodret damp (C)
1. Indstil temperaturvælgeren på “
” eller “max”.
2. Du kan stryge gardiner eller tøj, der hænger
på en bøjle (jakker, dragter, frakker...) ved at
placere strygejernet i lodret position og trykke på
dampskudsknappen (15).
Ret aldrig dampstrålen mod tøj, der aktuelt bæres.
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
1. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring.
2. Indstil hovedkontakten og dampgeneratoren på “0”,
og afbryd forbindelsen.
3. Placer strygejernet på strygesålen på pladen.
4. Tøm vandtanken, og gem netledningen ved
hjælp af ledningsoprulningsfunktionen. Anbring
dampslangen på håndtaget af strygejernet ved
hjælp af ledningsholderen (12*). Rul ikke ledningerne
for stramt sammen.
* Afhængigt af model
Energibesparelse
Strygesålsomslag til
tekstilbeskyttelse (E)
(afhængigt af model)
(afhængigt af model)
Hvis knappen “Energibesparelse” (6) er aktiveret, kan
du spare op til 25 % af energiforbruget og 40% af vand
forbruget, og stadig opnå gode strygeresultater for de
fleste af dine tekstiler. Det anbefales kun at bruge den
normale energiindstilling til kraftige og meget krøllede
tekstiler.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse benyttes til
at dampstryge sarte klædningsstykker uden at skade
dem. Brug af strygesålsomslaget gør det endvidere
unødvendigt at bruge et viskestykke for at undgå, at
mørke stoffer skinner.
Intelligent damp
(afhængigt af model)
Dette system har en intelligent dampkontrol, som efter
at man har aktiveret dampskudsknappen (15) afgiver
en mindre mængde ekstra damp.
Det anbefales først at stryge lidt af klædningsstykket
på indersiden, for at se om det er egnet.
For at sætte strygesålsomslaget på strygejernet, skal
spidsen af strygejernet placeres i bunden af omslaget,
hvorefter den elastiske rem trækkes over den nedre
bagside af strygejernet, indtil den sidder ordentligt fast.
37
da
For at fjerne omslaget hives der i den elastiske rem, og
strygejernet fjernes.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan erhverves
gennem kundeservice eller specialiserede forretninger:
Tilbehør (eftersalg)
Bestillingsnummer i
specialforretninger
571510
TDZ2045
464745*
* Strygejern med korkhåndtag
TDZ2520*
Automatisk advarsel om rengøring
(afhængigt af model)
Kontrollys (3) vil blinke for at angive, at kedlen skal
skylles. Følg den oven for beskrevne procedure for at
udføre dette.
Hvis du vil nulstille kontrollyset “Calc‘n clean” og
tælleren, skal du slukke for stationen to gange, hvor
den mindst skal være være slukket i 30 sekunder i
begge tilfælde.
Skylning af dampkammeret i
strygejernet (G)
“Calc‘n clean” (F)
Rengøring af kedlen
Forsigtig! Risiko for forbrændinger!
Det er vigtigt at skylle beholderen efter flere timers
brug for at forlænge levetiden af dampgeneratoren
og undgå opbygning af kalk (cirka efter 50 timer). Hvis
vandet er hårdt, skal du øge frekvensen.
Brug ikke afkalkningsmidler til skylning af beholderen,
da de kan beskadige den.
1. Sørg for, at apparatet er koldt og har været trukket
ud af stikkontakten i mere end 2 timer, og at den
aftagelige vandtank (1) er tom.
2. Anbring apparatet på kanten af din køkkenvask.
3. Fjern plastafdækningen, der sidder i bunden af
apparatet, ved at dreje det til positionen
.
4. Skru kedlens afløbsprop, der er placeret i bunden af
apparatet, af ved hjælp af en mønt.
5. Hold dampgeneratoren med bunden i vejret og fyld
kedlen (i baseenheden) med 1/4 liter vand ved hjælp
af et krus.
6. Ryst baseenheden, og tøm den derefter ind over en
vask eller en spand. For at opnå det bedste resultat
anbefaler vi, at dette gøres to gange.
Vigtigt: Sørg for, at der ikke er noget vand inde i
kedlen, når du lukker.
7. Sæt afløbsproppen på igen og skru den fast med en
mønt.
8. Isæt plastafdækningen, og luk det ved at dreje det til
positionen .
Proceduren hjælper med at fjerne kalkstenspartikler fra
dampkammeret.
Brug den cirka hver 2. uge, hvis vandet i dit område
er meget hårdt.
a) Sørg for, at strygejernet er afkølet.
b) Indstil temperaturknappen (14) på strygejernet til
positionen “min”.
c) Fyld beholderen med vand fra vandhanen.
d) Tilslut strømforsyningen, og indstil hovedstrømknappen til positionen (12) “I”.
e) Vent, indtil lampen “Damp klar” (9) tændes.
f) Hvis dampstationen har en dampregulator (10), skal
du indstille den til den maksimale position.
g) Hold strygejernet over en vask eller beholder for at
opsamle vandet.
h) Tryk på dampudløserknappen (15), og ryst
strygejernet lidt. Kogende vand og damp vil komme
ud sammen med kalksten og/eller eventuelle
aflejringer. Dette kan tage cirka 5 minutter.
i) Indstil temperaturknappen (14) på strygejernet til
positionen “max” uden at trykke på dampudløserknappen (15). Vandet i dampkammeret vil begynde
at fordampe. Vent, indtil vandet i kammeret er fordampet.
j) Hvis du vil rengøre bundpladen, skal du øjeblikket
aftørre eventuelt snavs ved at køre det varme
strygejern hen over en tør bomuldsklud.
Problemløsning
Problem
Mulige årsager
Løsning
Dampgeneratoren tænder
ikke.
Der er problemer med forbindelsen.
Damptanken er ikke tændt.
Kontroller netledning, stik og stikkontakt.
Sæt dampknappen og knappen for
hovedstrøm (8) på “I”.
Strygejernet bliver ikke
varmt.
“0/I”-knap er på “0”.
Temperaturvælgeren står på “min”.
Sæt dampknappen og knappen for
hovedstrøm (8) på “I”.
Indstil temperaturvælgeren (13) på den
ønskede temperatur.
38
da
Problem
Mulige årsager
Løsning
Under første brug: Nogle af apparatets indre
dele er smurt med olie fra fabrikkens side, og
dette kan producere en smule røg, når det
først tændes.
Ved senere brug: Strygesålen kan være
beskidt.
Dette er helt normalt og forsvinder efter kort
tid.
Der drypper vand ud fra
hullerne i strygesålen.
Dampfunktionen anvendes, før den har
nået den rette temperatur.
Vandet inde i rørene omdannes til
kondensvand, fordi der anvendes damp
for første gang, eller apparatet er ikke
blevet brugt i lang tid.
Reducer dampmængden, når der stryges ved
lav temperatur (dampkontrol (5).
Ret strygejernet væk fra strygeområdet
og tryk på dampkontrollen (15), indtil der
produceres damp.
Der kommer urenheder
ud fra strygesålen eller
strygesålen er snavset.
Der er aflejring af urenheder eller mineraler
i damptanken.
Anvend postevand blandet med 50% destilleret
eller demineraliseret vand. Hvis vandet i dit
lokalområde er meget hårdt, kan du blande det
med destilleret vand i forholdet 1:2.
Rengør strygesålen med en fugtig klud.
Kom aldrig produkter i dampgeneratoren.
Strygejernet begynder
at ryge, når der tændes
for det.
Der er blevet anvendt kemiske produkter
eller tilsætningsstoffer.
Rengør strygesålen i overensstemmelse med
rengøringsinstruktionerne i denne manual.
Strygejernet producerer
ikke damp.
Der er ikke tændt for dampgeneratoren,
eller vandtanken er tom.
Vandtanken er ikke sat rigtigt på
damptanken.
Dampregulatoren er indstillet på minimum.
Sæt dampknappen og knappen for hovedstrøm
(8) på “I” og/eller fyld vandtanken.
Sæt vandtanken (1) korrekt på damptanken
(du hører et klik).
Øg dampmængden ved at dreje på
dampkontrollen (5).
Tøjet bliver mørkt
og/eller klistrer sig fast til
strygesålen.
Den valgte temperatur er for høj og har
beskadiget tøjet.
Vælg en passende temperatur for materialet
og rengør strygesålen med en fugtig klud.
Strygesålen bliver brun.
Dette er normalt efter brug.
Rengør strygesålen med en fugtig klud.
Strygejernet holder ikke op
med at dampe, efter at det
er blevet stillet på sålen.
Funktionen “Intelligent damp” er blevet
aktiveret.
Tryk på knappen igen, og strygejernet holder
op med at dampe med det samme.
Der høres en pumpelyd
fra apparatet.
Der pumpes vand ind i damptanken.
Lyden holder ikke op.
Dette er normalt.
Hvis lyden ikke holder op, skal du ikke
anvende dampgeneratoren og kontakte et
autoriseret serviceværksted.
Tab af damptryk under
strygning
Dampudløserknappen har været trykket ned Tryk på dampudløserknappen (15) i intervaller. Dette
i lang tid.
forbedrer strygeresultatet, da stoffet tørrer bedre og
forbliver mere blødt.
Vandspild fra
damptanken
Drænproppen, der sidder i bunden af
apparatet, er løs.
Tilspænd drænproppen med en mønt.
Hvis ovennævnte ikke løser problemet, bør du kontakte et autoriseret serviceværksted.
Dette apparat er klassificeret iht. det
europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk- og elektronisk udstyr
(waste
electrical
and
electronic
equipment - WEEE).
Bortskaffelse
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre
apparater, og vær med til at skåne miljøet.
Er der tvivl om ordningerne, og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og genbrug af kasserede apparater
gældende for hele EU.
Du kan hente vejledningen under Bosch‘ lokale hjemmesider.
39
no
Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen sensixx
B35L, det nye systemet innen dampstryking fra
Bosch.
Les bruksanvisningen nøye og ta vare på den
fremtidig referanse.
Innledning
Vennligst les bruksanvisningen før bruk. Den inneholder
viktig informasjon om strykejernets funksjoner og noen
gode råd for å gjøre strykejobben enklere.
Dette
kraftige
systemet
produserer
damp
sammenhengende, noe som resulterer i et optimalt
strykeresultat. Den har en romslig, avtakbar vanntank
som kan påfylles når som helst, uten å måtte slå av
strykejernet.
Vi håper at du vil nyte strykejobben med denne
dampstasjonen.
Viktig
La den første siden i brosjyren ligge åpen, dette vil hjelpe
deg å skjønne hvordan dette apparatet fungerer.
Dette strykejernet oppfyller de internasjonale
sikkerhetsstandardene.
Dette apparatet er produsert utelukkende for bruk i
hjemmet og er følgelig ikke egnet til industrielt bruk.
Apparatet skal kun brukes til det formål det var tiltenkt,
som strykejern. Alt annet bruk er å regne for upassende
og dermed også farlig. Fabrikanten vil ikke stå til ansvar
for ødeleggelser som er et resultat av feil eller uskikket
bruk.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Før du setter på strykejernet, må du forsikre deg
om at spenningen på nettverket samsvarer med
den som står indikert på registreringsplaten på
strykejernet.
Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Dersom
du bruker skjøteledning, må du forsikre deg om at
den har en jordet, topolet 16 A stikkontakt.
Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på gulvet,
om det viser ytre tegn på skade, eller om det lekker
vann. Strykejernet bør da kontrolleres på et autorisert
servicesenter før det brukes på nytt.
Dersom sikringen i strykejernet går, vil ikke
apparatet lenger kunne brukes. For å få apparatet
til å virke normalt igjen, må strykejernet leveres på et
autorisert servicesenter.
For å unngå at, under uheldige forhold, fenomener
som transiente spenningsfall eller fluktuasjoner
forekommer, anbefaler vi at strykejernet er koplet
til et strømnett med en impedans på maksimum
0.27 Ω. Om nødvendig, kan brukeren spørre
strømleverandøren om hvor stor impedansen er ved
koplingspunktet
40
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, med mindre de er under oppsyn
eller har fått opplæring.
Barn må overvåkes for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller
apparatet med vann eller før du tømmer ut
overskytende vann etter bruk.
Still ikke apparatet under kranen for å fylle tanken
med vann.
Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt
underlag.
Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre
deg om at denne står på en stabil flate.
Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er
tilkoblet.
Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart etter bruk
og hvis du har mistanke om feil.
Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av
stikkontakten.
Før ikke strykejernet eller vanntanken ned i vann,
eller annen flytende væske.
Ikke la strykejernet være utsatt for ugunstige
værforhold (regn, sol, frost, etc.).
For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig
arbeid eller reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt
hovedledning, kun utføres av kvalifisert personale fra
et autorisert Teknisk Servicesenter.
Viktig:
Apparatet når høye temperaturer og produserer
damp mens det brukes, noe som kan resultere i
skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk.
Dampslangen, underdelen og spesielt jernet kan bli
varme under bruk.
Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr.
Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med
undersiden av strykejernet mens det er varmt.
Vær oppmerksom på at strykejernet kan fortsette å
avgi damp også kort tid etter at damputløseren er
frigitt. Dette er normalt.
Beskrivelse
1. Fjernbar vanntank
2. Fjernbar strykejern matte
3. “Tomt for vann” / “Advarsel for automatisk
rengjøring” varsellampe
4. “Damp klar”/“Automatisk avslåing” varsellampe
5. Damp regulator*
6. Knapp for energisparing*
7. Damp slange
8. Lysende hovedstrømsknapp 0/I
9. Damp generatorboks
no
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Hovedkontakt
Hovedkabel med oppbevaringsfasilitet
Klips*
Temperaturregulator
Strykejernets varsellampe
Damputløserknapp
Lås for dampknapp *
17. Strykeflate
* Avhengig av modell
Forberedelse (A)
1. Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på
strykejernssålen.
2. Plasser apparatet horisontalt på et robust og stabilt
underlag. Du kan ta av setteplaten fra underdelen og
plassere strykejernet på setteplaten igjen på et solid,
stabilt og horisontalt underlag.
3. Ta ut vanntanken og fyll den, forsikre deg om at
vannstanden ikke overstiger symbolet.
4. Sett vanntanken på plass igjen på damptanken.
5. Strekk ut strømledningen og koble den til en jordet
stikkontakt.
6. Slå på “0/I” bryteren for varmetanken og
hovedstrømmen (8) så den står på “I”.
7. Etter noen minutter begynner lampen “Damp klar” (4)
å lyse. Det betyr at apparatet er klart til bruk.
Ved første gangs oppvarming og etter avkalking
(Calc’n Clean) bruker dampgeneratoren lengre tid
på å nå tilstanden “Damp klar”.
Når det allerede er vann i dampgeneratoren ved
vanlig bruk, går oppvarmingen til damptemperatur
raskere.
8. Dette apparatet har en innebygd sensor for måling av
vannstanden. Varsellampen vil lyse for å indikere “fyll
på vanntanken” (3) når den er tom
Viktig:
Du kan bruke kranvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet
1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis
springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland
springvannet med destillert vann i forholdet 1:2.
Ta kontakt med ditt lokale vannverk for å få
informasjon om hardheten på vannet.
Vanntanken kan fylles når som helst mens du bruker
strykejernet.
For å unngå ødeleggelser og/eller forurensing av
vanntanken og varmtvannstanken er det viktig at
den ikke fylles med parfyme, eddik, stivelse, kalkfjernende produkter, tilsetningsstoffer eller andre
kjemiske produkter.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte
produkter, vil oppheve garantien.
Strykejernet er ikke konstruert for å hvile på hælen.
Sett det alltid horisontalt på strykeunderlaget (2).
Setteplaten kan plasseres på området som er
tilpasset for denne på apparatet, eller på hvilket som
helst annet passende område.
Ikke sett strykejernet på apparatet uten
setteplaten.
Ved førstegangsbruk, kan strykejernet utstøte damp
eller lukt samt hvite partikler fra sålen, dette er helt
normalt og vil forsvinne etter noen minutter.
Så lenge dampknappen holdes inne, kan det komme
en pumpelyd fra vanntanken, dette er normalt og betyr
at det pumpes vann til damptanken.
Regulering av temperaturen
1. Kontroller riktig stryketemperatur på etiketten på
klærne som skal strykes.
2. Drei temperaturvelgeren (13) til ønsket stilling:
Syntetisk stoff
Silke – Ull
Bomull – Lin
3. Varsellampen (14) vil lyse mens strykejernet varmes
opp, og slukkes når strykejernet har nådd riktig
temperatur.
Anbefalinger:
Separer klærne etter etiketten for vask og stryk,
begynn alltid å stryke først de klærne som må
strykes på lavest temperatur.
Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det er i et
klesplagg, bør du starte å stryke på lav temperatur
og tilpasse til riktig temperatur på et område av
plagget som ikke vil synes.
Dampstryking (B)
1. Drei temperaturvelgeren (13) til ønsket stilling.
2. Still inn ønsket mengde damp ved å bruke variabel
dampregulering (5) (avhengig av modell).
Velg en av følgende anbefalte innstillinger for normalt
bruk:
Temperatur
Dampinnstilling
3. Trykk på damputløsningsknappen for å slippe ut
damp.
Merk:
1. Ved stryking på lavere temperaturer “ ”
41
no
Hvis apparatet er utstyrt med variabel dampregulering
(5), setter du den variable dampreguleringen til
laveste posisjon (“ ”).
Hvis
apparatet
ikke
er
utstyrt
med
variabel
dampregulering,
trykker
du
på
damputløsningsknappen noen få sekunder av
gangen ved stryking på lavere temperaturer.
Uansett hvilket apparat du har, må du stille
temperaturvelgeren (13) inn på en høyere temperatur
hvis du oppdager at det renner vann ut av sålen (pass
på at plagget tåler stryking ved denne temperaturen).
2. Hver gang du begynner å bruker strykejernet, kan
det skje at det kommer ut vanndråper sammen med
dampen. Derfor er det tilrådelig å prøve strykejernet
på strykebrettet eller et stykke tøy til å begynne
med.
Viktig:
Dampslangen kan bli varm dersom man stryker
lenge, dette er helt normalt.
Strykejern med korkhåndtak
(avhengig av modell):
Kontinuerlig damp slås på ved å trykke på låseknappen
(16) og skyve den bakover til den låses. Kontinuerlig
damp slås av ved å skyve låseknappen forover.
Stryking uten damp
1. Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen
(15).
Loddrett dampstryking (C)
1. Sett temperaturknappen på “ ” eller “max”.
2. Ved å holde strykejernet vertikalt og samtidig trykke
på dampknappen (15), kan du stryke gardiner og
annet tøy som henger (jakker, dresser, kåper...).
Dampen må aldri rettes direkte mot klær mens
noen har dem på.
Dampen må aldri rettes mot personer eller dyr.
Energisparing
(avhengig av modell)
Hvis energisparingsknappen (6) er slått på, kan
du spare opptil 25 % av energiforbruket og 40%
av vannforbruket, men fremdeles oppnå et godt
strykeresultat for de fleste plagg. Det anbefales å bruke
innstillingen for vanlig energinivå kun til tykke og svært
krøllete tekstiler.
Intelligent damp
(avhengig av modell)
Dette systemet har intelligent dampkontroll, som, etter
man slipper damputløserknappen (15), leverer en liten
mengde ekstra damp.
42
Den ekstra dampen kan enkelt stoppes ved å trykke
inn damputløserknappen en gang til.
Automatisk avslåing
(avhengig av modell)
Hvis damputløsningsknappen (15) på strykejernets
håndtak ikke trykkes i løpet av en viss periode (8
minutter) under stryking, vil dampstasjonen automatisk
slås av.
“Automatisk avslåing”-lampen (4) vil blinke når
automatisk avslåing har blitt aktivert.
For å slå på dampstasjonen igjen, trykk på
damputløsningsknappen og vent til “Automatisk
avslåing”-lampen lyser kontinuerlig.
Rengjøring og vedlikehold
Strykejernet må kobles fra strømnettet før du
utfører rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid.
1. Når du er ferdig med å stryke, må strykejernet
kobles fra og kjøles ned før rengjøring.
2. Vri termostaten på dampkjelen og til hovedstrømmen
på “0” og ta ut støpselet.
3. Dersom det har dannet seg flekker eller belegg på
strykejernssålen, må også denne tørkes med en
fuktig klut.
4. Slipe- eller oppløsingsmiddel må ikke brukes.
Oppbevaring av strykejernet (D)
1. Kjøl ned strykejernet før setter det bort.
2. Vri termostaten på dampkjelen og til hovedstrømmen
på “0” og ta ut støpselet
3. Sett strykejernet på setteplaten på apparatets
underdel med strykesålen ned.
4. Tøm vanntanken og kveil sammen ledningen og
legg den i oppbevaringsrommet. Fest dampslangen
til håndtaket med klipsen (12*). Ledningene må ikke
kveiles for hardt.
* Avhengig av modell
Stoff-beskyttelses strykesåle
deksel (E)
(Avhengig av modell)
Stoff-beskyttelses strykesåle deksel brukes ved
dampstryking av delikate plagg med maksimal
temperatur uten at plaggene tar skade. Bruk av
strykesåle dekselet eliminerer også problemet med
skinnende reflekser på mørke plagg.
Det er tilrådelig å først stryk en liten del på innsiden av
plagget for å se om det er egnet.
For å sette dekselet på strykesålen, plasser tuppen
av strykejernet inn i tuppen av strykesåle dekselet og
trekk det elastiske båndet over den laveste de len bak
på strykejernet inntil det er godt festet. For å ta av
no
strykesåle dekselet, trekk av det elastiske båndet og
fjern det fra strykejernet.
Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet kan kjøpes
fra kundeservicen eller fra en spesialbutikk:
Kode for tilbehør
(Kundeservice)
571510
464745*
* Strykejern med korkhåndtak
Navn på tilbehør
(Spesialbutikker)
TDZ2045
TDZ2520*
Advarsel for automatisk
rengjøring
(avhengig av modell)
Varsellampen (3) vil blinke for å indikere at kokeren må
skylles. Følg da framgangsmåten beskrevet i kapittelet
under.
Du nullstiller varsellampen og telleren for “Calc‘n
clean”-funksjonen ved å slå av strykejernet to ganger,
og la det være slått av i minst 30 sekunder hver gang.
Skylling av strykejernets
dampkammer (G)
“Calc‘n clean” (F)
Rengjøring av Kokeren
For å forlenge dampgeneratorens levetid og hindre
kalkbelegg er det svært viktig å skylle vannbeholderen
etter noen timers bruk (etter ca. 50 timer). Skyll oftere
hvis vannet er hardt.
Bruk ikke avkalkningsmidler til å skylle beholderen,
ettersom slike midler kan skade den.
1. Sjekk at apparatet er avkjølt og at det ikke har vært
tilkoblet de 2 siste timene samt at den fjernbare
vanntanken (1) er tom.
2. Sett apparatet ditt på kanten av utslagsvasken din.
3. Fjern plastdekselet som ligger på bunn av apparatet
ved å vri det til
posisjonen.
4. Skru av kokerdreneringstappen, som sitter på
undersiden av apparatet, med hjelp av en mynt.
5. Hold dampgeneratoren på hodet og bruk en mugge
for å fylle opp kokeren (på den underste delen) med
1/4 liter vann
6. Rist underdelen litt og tøm alt sammen ut igjen i
en utslagsvask eller bøtte. For å oppnå best mulig
resultat, foreslår vi at denne operasjonen gjentas et
par ganger.
Viktig: før du skrur i proppen igjen, sørg for at det
ikke er igjen noe vann i kokeren.
7. Sett i kokerdreneringstappen og skru godt fast igjen
med hjelp av en mynt.
8. Sett inn og lukk plastdekselet ved å vri det i
posisjonen.
Forsiktig! Fare for brannskader!
Denne prosedyren bidrar til å fjerne kjelstein fra
dampkammeret.
Bruk denne funksjonen ca hver 2. uke, hvis vannet i
området er veldig hardt.
a) Se til at strykejernet har kjølt seg ned.
b) Still temperaturvelgeren (14) på strykejernet på
“min”.
c) Fyll tanken med vann fra springen.
d) Koble til strømledningen og sett hovedbryteren (12)
på “I”.
e) Vent til indikatorlampen for “damp klar” (9) lyser.
f) Hvis dampstasjonen har en dampregulator (10), må
denne settes på maks.
g) Hold strykejernet over vasken eller en beholder for å
samle opp vannet.
h) Trykk på dampknappen (15) og rist forsiktig på
strykejernet. Kokende vann og damp vil komme ut,
og kan bringe med seg kjelstein eller bunnfall. Dette
tar cirka 5 minutter.
i) Sett temperaturvelgeren (14) på “max” uten å trykke
på dampknappen (15). Vannet i dampkammeret
starter da å fordampe. Vent til alt vannet inne i
kammeret er fordampet.
j) Trekk det varme strykejernet over en tørr bomullsklut
for å få bort eventuelle rester med det samme.
Problemer og løsninger
Problem
Dampgeneratoren starter ikke.
Mulige årsaker
Problemer med tilkoblingen.
Damptanken er ikke slått på.
Strykejernet blir ikke varmt.
0/I-bryteren på strykejernet står på “0”.
Termostaten for regulering av temperaturen
står på “min”.
Løsning
Undersøk strømledningen, stikkontakten og
støpselet.
Slå på “0/I” bryteren for varmetanken og
hovedstrømmen (8) så den står på “I”.
Slå på “0/I” bryteren for varmetanken og
hovedstrømmen (8) så den står på “I”.
Vri termostaten (13) til ønsket temperatur.
43
no
Problem
Det kommer røyk fra
strykejernet når det slåes på.
Det drypper vann fra hullene i
strykejernssålen.
Mulige årsaker
Løsning
Ved førstegangsbruk: Noen av komponentene
har blitt lett smurt på fabrikken og disse kan
produsere noe røyk når strykejernet varmes
opp for første gang.
Ved senere bruk: Strykejernssålen kan være
skitten.
Dette er helt normalt og vil opphøre etter en liten
stund.
Dampfunksjonen brukes før strykejernet har
nådd riktig temperatur.
Reduser dampstrømmen når du stryker ved lave
temperaturer (termostaten for regulering av damp
(5)).
Rett strykejernet vekk fra stryketøyet og trykk på
dampknappen (15) flere ganger, helt til det bare
kommer ut damp.
Vannkondens i slangene grunnet
førstegangsbruk eller fordi det er lenge siden
strykejernet har blitt brukt.
Det kommer skitt fra sålen på
strykejernet eller den er flekkete.
Det har dannet seg belegg eller
mineraloppsamlinger i damptanken.
Det har vært brukt kjemiske
rengjøringsmidler eller stivelse.
Det kommer ingen damp fra
strykejernet.
Vannkokeren er ikke slått på eller vanntanken
er tom.
Vanntanken er ikke plassert riktig på
damptanken.
Damp termostaten står på minimum.
Rengjør sålen slik det forklares i denne
bruksanvisningen under rengjøring og
vedlikehold.
Bruk kranvann blandet med 50% destillert eller
demineralisert vann. Hvis springvannet i ditt
distrikt er veldig hardt, bland springvannet med
destillert vann i forholdet 1:2.
Tørk av sålen med en fuktig klut.
Du må ikke tilsette stoffer i vannkokeren.
Slå på “0/I” bryteren for varmetanken og
hovedstrømmen (8) så den står på “I” og/eller fyll
vanntanken.
Plasser vanntanken riktig på damptanken (til du
hører et klikk).
Øk dampstrømmen ved å vri på termostaten for
regulering av damp (5).
Plagget som strykes blir mørkt
og/eller strykeflaten blir kleberlig.
Den valgte temperaturen er for høy og har
ødelagt plagget.
Velg en passende temperatur for det materialet
og rengjør strykeflaten med en fuktig klut.
Strykeflaten blir brun.
Dette er en normal konsekvens ved bruk.
Rengjør jevnlig strykeflaten med en fuktig klut.
Strykejernet slutter ikke å slippe
ut damp etter at det er satt på
underlaget.
“Intelligent damp”funksjonen aktivert.
Trykk på utløseren én gang til, og strykejernet
slutter å slippe ut damp umiddelbart.
Apparatet lager en pumpelyd.
Vann pumpes inn i dampgeneratoren.
Lyden stopper ikke.
Det er helt normalt.
Dersom ikke lyden opphører, må dampgeneratoren ikke brukes. Ta kontakt med et autorisert
servicesenter for å sjekke ut feilen.
Tap av damptrykk under
stryking
Dampknappen holdes nede over lengre tid.
Trykk på dampknappen (15) gjentatte ganger. Dette
vil føre til et bedre strykeresultat ved at tøyet tørker
bedre og holder seg mykere
Det lekker vann fra
varmtvannsbeholderen
Tappepluggen i bunnen av apparatet er løs.
Stram til tappepluggen med en mynt.
Dersom ikke noe av dette som er nevnt ovenforskulle løse problemet, ta kontakt med et autorisertteknisk
servicesenter.
Skroting
For aktuelle veiledninger angående skroting bør du ta
kontakt med forhandleren eller med kommunen på
stedet der du bor.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet
2002/96/EF om avhending av elektriskog elektronisk utstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering
og gjenvinning av innbytteprodukter.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider.
44
k
sv
Tack för att du valt ångstationen sensixx B35L
från Bosch, det nya systemet för ångstrykning.
Läs användarinstruktionerna noggrant.
Var god läs noga igenom denna bruksanvisning
och spara den för framtida rådfrågning.
Inledning
De innehåller viktig information om det här systemets
unika egenskaper, och några tips på hur du kan göra
det enklare att stryka.
Det här kraftfulla systemet producerar ånga non-stop
för en perfekt strykning. Det har en stor, borttagbar
vattentank som kan fyllas på när som helst utan att
systemet behöver stängas av.
Vi hoppas att strykningen kommer att bli till en njutning
med hjälp av den här ångstationen.
Viktigt
Låt den första sidan av broschyren vara öppen. Det
kommer att hjälpa dig förstå hur apparaten fungerar.
Den här apparaten uppfyller internationell säkerhetsstandard.
Apparaten är gjord endast för användning i hushållet,
varför industriellt bruk utesluts.
Den här apparaten får endast användas till de syften
den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn. Alla andra
användningsområden är olämpliga och innebär
följaktligen fara.
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för skador som
uppstår till följd av felaktig eller olämplig användning.
Allmänna säkerhetsinstruktioner
Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den styrka
som anges på apparatens informationsplatta innan
du sätter i kontakten.
Den här apparaten måste anslutas till ett jordat uttag.
Om du använder en förlängningssladd måste den ha
en jordad tvåpolig 16 A stickkontakt.
Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar
tydliga tecken på skada eller om det läcker vatten.
Det måste kontrolleras av ett auktoriserat tekniskt
servicecenter innan det kan användas på nytt.
Om säkringen går i strykjärnet, går det inte längre
att använda apparaten. För att kunna användas
igen måste apparaten tas till ett auktoriserat tekniskt
servicecenter.
För att undvika att fenomen som att transient spänning sjunker eller att belysningen fluktuerar vid dåliga strömförsörjningsförhållanden, rekommenderar
vi att du ansluter strykjärnet till ett strömförsörjningssystem med en maximal impedans på 0.27 Ω. Vid
behov, kan användaren fråga det allmänna strömförsörjningsbolaget om systemimpedansen vid
gränssnittsstället.
Apparaten skall inte användas av barn eller vuxna
med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga
eller bristande erfarenhet och kunskaper, utan tillsyn
eller instruktioner.
Barn ska tillses så att de inte leker med apparaten.
Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller
ut överblivet vatten efter användning.
Apparaten får aldrig placeras under kranen för att
fyllas med vatten.
Apparaten måste användas och placeras på en
stabil yta.
När den befinner sig i sitt stöd bör du försäkra dig
om att ytan som stödet står på är stabil.
Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är
påslaget.
Drag ur kontakten när apparaten inte används eller
om du misstänker fel.
Man får inte dra ut stickkontakten från eluttaget
genom att dra i sladden.
Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken i vatten
eller någon annan vätska.
Ställ inte apparaten där den påverkas av
väderförhållanden (regn, sol, frost etc.).
För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras
av auktoriserad servicetekniker.
Viktigt:
Den här apparaten uppnår höga temperature och
producerar ånga under användningen, vilket kan
orsaka brännskador vid oaktsamt användande.
Ångslangen, basstationen och i synnerhet strykjärnet blir mycket varma under användningen.
Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
Låt inte sladden vidröra strykjärnet när det är varmt.
Du ska vara medveten om att systemet kan fortsätta
att avge ånga en kort tid efter att du har släppt
ångknappen. Detta är helt normalt.
Beskrivning
1. Borttagbar vattentank
2. Borttagbart stöd
3. Indikatorlampa för ”Tom vattentank” / ”Automatisk
rengöringsvarning”
4. Indikatorlampa för ”Ångan är redo” /
”Automatisk avstängning”
5. Vridbar ångkontroll*
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Knapp “Energispar” *
Ångslang
0/I-knapp med lyse
Inbyggd ånggenerator
Stickkontakt
Sladd och förvaringsbygel
45
sv
12.
13.
14.
15.
16.
Sladdklämma*
Temperaturväljare
Indikatorlampa för strykning
Strykjärnets knapp för ångutsläpp
Lås för ångknapp *
17. Sula
* Beroende på modell
Förberedelser (A)
1. Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan.
2. Placera apparaten vågrätt på en stabil, fast yta. Du
kan ta bort stödet från strykjärnet och placera det
på en annan fast och stabil vågrät yta.
3. Ta bort den borttagbara vattentanken och fyll den.
Försäkra dig om att inte överskrida den angivna
nivån.
4. Sätt tillbaka vattentanken på sin plats.
5. Rulla ut sladden helt och sätt i kontakten i ett jordat
uttag.
6. Ställ kokarens ”0/I”-knapp och huvudström-brytare
(8) på läget ”I”.
7. Indikatorn “Ånga redo” (4) lyser efter några minuter
och visar att produkten är redo att användas.
Ånggeneratorn tar endast längre tid att uppnå “Ånga
redo” under den första uppvärmningen eller efter att
avkalkning utförts (Calc’n clean).
När vattnet redan finns i ånggeneratorn under
vanlig användning kommer uppvärmningen till
arbetstemperatur att gå snabbare.
8. Den här apparaten har en inbyggd sensor för
vattennivån. Indikatorn för ”tom vattentank” (3) tänds
när vattentanken är tom.
Viktigt:
Kranvatten kan användas.
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten och
destillerat vatten. Om ditt kranvatten har ovanligt hög
hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten med två delar
destillerat vatten.
Du kan kontrollera vattnets hårdhet hos ditt lokala
vattenledningsverk.
Vattentanken kan fyllas när som helst medan du
använder apparaten.
För att undvika skada och/eller förorening av vattentanken och vattenkokaren, häll inte parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, tillsatsämnen eller
några andra kemiska produkter i vattentanken.
Orsakas skador p.g.a. användning av ovannämnda produkter ogiltigförklaras garantin.
Strykjärnet är inte utformat för att stå upprätt. Placera
det alltid horisontellt på strykjärnsplattan (2).
46
Stödet kan placeras i det specialdesignade området
på produkten, eller på någon annan lämplig plats i
närheten av strykningsområdet.
Låt aldrig strykjärnet vila på strykplattan utan
stöd.
Under den första användningen kan strykjärnet ge
ifrån sig vissa ångor och lukter, tillsammans med
vita partiklar på sulan. Detta är normalt och upphör
efter några minuter.
Medan knappen för ångutsläpp är intryckt kan vattentanken ge ifrån sig ett pumpljud. Detta är normalt och
anger att vatten pumpas in i ångtanken.
Temperaturinställning
1. Kontrollera tvättlappen på kläderna för att bestämma
rätt temperatur för strykning.
2. Ställ temperaturväljaren (13) i önskat läge:
Syntet
Silke – Ull
Bomull – Linne
3. Indikatorlampan (14) kommer att förbli tänd medan
strykjärnet värms upp, och släcks så fort strykjärnet
har uppnått vald temperatur.
Tips:
Sortera dina kläder utifrån tvättlapparna. Börja
alltid med kläder som behöver strykas på de lägsta
temperaturerna.
Om du inte är säker på vilket material ett plagg
är gjort av bör du börja med att stryka på en låg
temperatur, på en liten del av plagget som oftast
inte syns när du bär det.
Strykning med ånga (B)
1. Ställ temperaturväljaren (13) i önskat läge.
2. Ställ in den ångmängd som passar dina behov
genom att använda den varierande ångkontrollen
(5) (enligt modell).
För normal användning väljer du ett av följande
rekommenderade lägen:
Temperatur
Ångläge
3. Tryck på ångknappen för att frigöra ånga.
Varning :
1. Om du stryker med en låg temperaturinställning “ ”
Om apparaten har en varierande ångkontroll (5),
ska du ställa in den varierande ångkontrollen på det
lägsta läget (“ ”).
sv
Om apparaten inte har en varierande ångkontroll,
trycker du på ångknappen bara i några sekunder åt
gången för att stryka vid en låg temperatur.
Intelligent ånga
(enligt modell)
I båda fallen, ska du ställa in temperaturväljaren (13) i ett
högre läge om vatten skulle droppa ut från undersidan
(kontrollera att plagget kan strykas med inställt läge).
Det här systemet har ett intelligent system för styrning
av ångan. Vilket ger, efter det att strykjärnets knapp för
ångutsläpp (15), en liten mängd extra ånga.
2. I början av varje användning, kan droppar ansamlas
tillsammans med ångan. Därför råder vi dig att testa
strykjärnet på strykbrädan eller en trasa innan du
börjar stryka.
Den extra ångan kan alltid stoppas genom att trycka på
strykjärnets knapp för ångutsläpp igen.
Viktigt:
(enligt modell)
Ångslangen kan hettas upp om du stryker länge.
Detta är normalt.
Strykjärnshandtag av kork
Automatisk avstängning
Om du under strykningen inte trycker på ångknappen
(15) på strykjärnets handtag under en viss tid (åtta
minuter), stängs ångstationen av automatiskt.
(beroende på modell):
Indikatorlampan ”Automatisk avstängning” (4) blinkar
när den automatiska avstängningen har aktiverats.
För permanent ånga, tryck på låsknappen (16) och
skjut den bakåt tills den låser sig. För att stänga av
den permanenta ångan, skjut låsknappen framåt.
För att sätta på ångstationen igen, tryck på ångknappen
och vänta tills indikatorlampan ”Automatisk
avstängning” lyser oavbrutet.
Strykning utan ånga
Rengöring & underhåll
1. Stryk utan att trycka på knappen för ångutsläpp
(15).
Dra alltid ut strykjärnets kontakt ur vägguttaget
innan du utför några rengörings- eller
underhållsåtgärder.
Lodrät ånga (C)
1. Ställ in temperaturkontrollen på läget ”
” eller
”max”.
2. Du kan stryka gardiner och hängande kläder (jackor,
kostymer, kappor etc.) genom att placera strykjärnet
lodrätt och trycka på knappen för ångutsläpp (15).
Rikta aldrig ångstrålen mot plagg som någon har
på sig.
Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
Automatisk rengöringsvarning
(enligt modell)
1. Dra ut kontakten och låt apparaten svalna innan du
rengör den.
2. Torka av strykjärnets hölje, handtag och metallytor
med en fuktig trasa.
3. Rengör sulan med en fuktig trasa om den är smutsig
eller täckt av beläggning.
4. Använd aldrig slipmedel eller lösningsmedel.
Förvaring (D)
1. Låt alltid strykjärnet svalna innan du lägger undan
apparaten.
Indikatorlampan (3) blinkar för att indikera att kokaren
måste sköljas. För att göra detta, ska du följa
proceduren som beskrivs i avsnittet ovan.
2. Ställ in strömmen och ångkokaren på läget ”0” och
dra ur kontakten.
Återställ “Calc‘n clean” -lampan och timern genom att
slå av stationen två gånger och vänta minst 30 sekunder
varje gång innan du slår på den igen.
4. Töm vattentanken och rulla ihop sladden runt bygeln.
Ordna ångslangen på strykjärnets handtag med hjälp
av den medföljande sladdklämman (12*). Dra inte åt
sladdarna för hårt.
Energispar
* Enligt modell
(enligt modell)
Om knappen “Energy saving” (energispar) (6) är på,
kan du spara upp till 25% av energiförbrukningen och
40% av vattenförbrukningen och fortfarande få ett bra
strykningsresultat för de flesta plagg. Vi råder dig att
använda den normala energiinställningen endast till
tjocka och mycket skrynkliga tyger.
3. Placera strykjärnet i stödet med sulan nedåt.
Sulskydd i textil (E)
(enligt modell)
Det här skyddet används för att stryka ömtåliga plagg
på maxtemperatur utan att skada dem.
Användningen av sulskyddet i textil innebär också att
ingen trasa behöver användas för att undvika att mörka
tyger blir glansiga vid strykning.
47
sv sv
Du rekommenderas att först stryka en liten del på
insidan av plagget för att se hur resultatet blir.
För att sätta dit skyddet på strykjärnet placerar du
strykjärnets spets i skyddets kant och drar det elastiska
bandet längs strykjärnets undersida till det sitter bra.
För att ta bort sulskyddet i textil drar du i det elastiska
bandet och separerar det på så sätt från strykjärnet.
Sulskyddet i textil finns att köpa som en tjänst efter
försäljningen av strykjärnet samt i specialbutiker.
Reservdelsnummer
(kundservice)
på reservdel
(fackhandel)
571510
TDZ2045
464745*
* Strykjärnshandtag av kork
TDZ2520*
Viktigt: försäkra dig om att inget vatten är kvar i
kokaren innan du stänger den igen.
7. Sätt dit kokarens avtappningsplugg igen och skruva
åt den med hjälp av ett mynt.
8. Sätt tilllbaka och stäng plastlocket genom att vrida
det till läget .
Spolning av strykjärnets
ångkammare (G)
Varning! Risk för brännskador!
Med den här metoden avlägsnar du kalkpartiklar från
ångkammaren.
Använd den ungefär varannan vecka om vattnet i ditt
område är mycket hårt.
a) Se till att strykjärnet har svalnat.
”Calc‘n clean” (F)
b) Placera strykjärnets temperaturväljare (14) i “min”läget.
Att rengöra kokaren
c) Fyll tanken med kranvatten.
För att förlänga livslängden på din ånggenerator
och undvika kalkavlagringar är det extremt viktigt att
skölja ut ångstationens behållare efter flera timmars
användning (efter ca. 50 timmar). Om det är hårt vatten
där du bor, öka frekvensen.
Använd inte avkalkningsmedel för att skölja ur
ångstationens behållare. Skador kan uppstå.
1. Kontrollera att apparaten är kall och att kontakten
varit ur i mer än 2 timmar, samt att den borttagbara
vattenbehållaren (1) är tom.
2. Lägg apparaten vid sidan av diskhon.
3. Ta bort plastlocket från apparatens botten genom
att vrida det till läget
.
4. Skruva bort kokarens avtappningsplugg, som sitter
på apparatens undersida, med hjälp av ett mynt.
5. Håll ånggeneratorn upp och ner och fyll kokaren (på
basenheten) med 1/4 liter vatten med hjälp av en
tillbringare.
6. Skaka basenheten under några sekunder och töm
den sedan helt över diskhon eller en hink. För bästa
resultat rekommenderar vi att du upprepar den här
proceduren en gång till.
d) Anslut elkabeln och placera huvudströmbrytaren
(12) i läget “I”.
e) Vänta tills indikatorlampan “Ånga redo” (9) tänds.
f) Om ångstationen har en ångregulator (10), placera
den i högsta läget.
g) Håll strykjärnet över vasken eller en behållare så att
vattnet samlas upp.
h) Tryck på ångutsläppsknappen (15) och skaka strykjärnet försiktigt. Kokande vatten och ånga kommer ut,
tillsammans med kalk eller avlagringar som kan ha funnits
där. Detta kan ta upp till fem minuter.
i) Placera strykjärnets temperaturväljare (14) i “max”läget, utan att trycka på ångutsläppsknappen (15).
Vattnet i ångkammaren börjar förångas. Vänta tills allt
vatten inuti kammaren har förångats.
j) Rengör stryksulan genom att genast gnugga
bort eventuellt överskott genom att föra det heta
strykjärnet över en torr bomullstrasa.
Felsökning
Problem
Möjliga orsaker
Lösning
Ånggeneratorn sätter
inte igång.
Det är problem med anslutningen.
Ångtanken är inte på.
Kontrollera sladden, kontakten och uttaget.
Ställ kokarens “0/I”-knapp och huvudströmbrytare
(8) på läget “I”.
Strykjärnet värms
inte upp.
“0/I”-knappen befinner sig i läget “0”.
Ställ kokarens “0/I”-knapp och huvudströmbrytare
(8) på läget “I”.
Ställ in temperaturkontrollen (13) på önskat läge.
Temperaturkontrollen är inställd på “min”.
48
sv
Problem
Möjliga orsaker
Lösning
Under första användningen: Vissa
komponenter har blivit lätt infettade på
fabriken och kan ge ifrån sig lite rök när
de hettas upp för första gången.
Under senare användning: sulan kan vara
smutsig.
Det är helt normalt och kommer att upphöra efter
en kort stund.
Vatten rinner igenom
hålen på sulan.
Ångfunktionen används innan den har
nått rätt temperatur.
Vattnet kondenseras inuti rören eftersom
ångan används för första gången eller
inte har använts på länge.
Minska ångflödet när du stryker på låga
temperaturer (Vridbar ångkontroll (5).
Rikta ångan bort från strykområdet och tryck på
knappen för ångutsläpp (15) tills det kommer ut
ånga.
Det kommer ut
smuts genom
sulan eller sulan är
smutsig.
Det har skapats beläggningar eller
mineraler i ångtanken.
Kemiska produkter eller tillsatsämnen har
använts.
Använd kranvatten blandat med 50% destillerat
eller avmineraliserat vatten. Om ditt kranvatten har
ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten
med två delar destillerat vatten.
Rengör sulan med en fuktig trasa.
Tillsätt aldrig några produkter till kokvattnet.
Strykjärnet
producerar ingen
ånga.
Kokaren är inte på eller vattentanken är
tom.
Vattentanken är inte ditsatt på rätt sätt på
ångtanken.
Ångregleraren är inställd på min-läget.
Ställ kokarens “0/I”-knapp och huvudströmbrytare
(8) på läget “I” och/eller fyll vattentanken.
Passa dit vattentanken på ångtanken (du ska höra
ett klickljud).
Öka ångflödet genom att vrida upp ångkontrollen (5).
Det strukna tyget
mörknar och/eller
fastnar på sulan.
Den valda temperaturen är för hög och
har skadat tyget.
Välj en lämplig temperatur för materialet och rengör
sulan med en fuktig trasa.
Strykjärnet börjar
ryka när det är på.
Rengör sulan i enlighet med instruktionerna i den
här manualen.
Sulan blir brun.
Det är en vanlig följd av användningen.
Rengör regelbundet sulan med en fuktig trasa.
Strykjärnet slutar
inte att ånga efter att
du placerat det på
plattan.
Funktionen “Intelligent ångkontroll” är
aktiverad.
Tryck bara på knappen igen och strykjärnet slutar
ånga omedelbart.
Apparaten ger ifrån
sig ett pumpljud.
Vatten pumpas in i ångtanken.
Ljudet upphör inte.
Det är normalt.
Om ljudet inte upphör bör du sluta att använda
ånggeneratorn och kontakta ett auktoriserat
tekniskt servicecenter.
Förlust av ångtrycket Ångknappen hålls intryckt under för lång tid
under strykningen
Tryck på ångknappen (15) med jämna mellanrum.
Detta ger ett bättre strykresultat eftersom tyger torkar
på ett bättre sätt och håller sig mjukare
Vattenbehållaren
läcker
Dra åt avtappningspluggen med ett mynt eller liknande
Avtappningspluggen under enheten sitter
löst.
Om ovanstående råd inte löser problemet bör dukontakta ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
Avfallshantering
Våra produkter är miljövänligt förpackade i material
som till största delen kan återvinnas. Hör med din
kommun eller det lokala renhållningsverket var du
kan lämna använt förpackningsmaterial och gamla
hushållsprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der
europeiska direktivet 2002/96/EG om
avfall som utgörs av eller innehåller
elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter.
Du kan ladda ner denna handbok från Bosch lokala hemsidor.
49
fi
Kiitämme teitä sensixx B35L-höyrysilitysaseman
valinnasta. Tämä on Boschin uusi ammattimainen höyrysilitysjärjestelmä.
Lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja säilytä ne
mahdollista myöhempää tarvetta varten.
Johdanto
Lue ohjeet ennen käyttöä. Ne sisältävät arvokasta tietoa
tämän järjestelmän ainutlaatuisista ominaisuuksista ja
neuvoja helpompaa silitystä varten.
Tämä tehokas järjestelmä tuottaa jatkuvaa höyryä,
joka auttaa saavuttamaan erinomaisen silitystuloksen.
Järjestelmässä on iso, irrotettava vesisäiliö, joka
voidaan täyttää koska tahansa ilman järjestelmän
sammuttamista.
Toivomme,
että
nautit
silittämisestä
tämän
höyrysilitysaseman kanssa.
Tärkeää
Ota esille ohjekirjan ensimmäinen sivu, tämä auttaa
sinua ymmärtämään miten laite toimii.
Laite on kansainvälisten turvastandardien mukainen.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön eikä
missään tapauksessa teollisuuskäyttöön.
Laitetta saa käyttää ainoastaan sen suunniteltuun
käyttötarkoitukseen, eli silittämiseen. Kaikki muu
käyttö katsotaan epäsopivaksi ja siten vaaralliseksi.
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun tarkoitukseen.
Yleiset turvaohjeet
Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on
tarkistettava, että jännite vastaa tyyppikilvessä
olevaa jännitettä. Laite on kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan. Jatkojohtoa käytettäessä tulee
varmistaa, että siinä on 16 A kaksinapainen pistoke
maadoituksella.
Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut, siinä
näkyy vaurioiden merkkejä tai siitä vuotaa vettä.
Se on vietävä valtuutettuun huoltokeskukseen
tarkistettavaksi ennen kuin sitä voi käyttää
uudelleen.
Jos laitteeseen asetettu turvasulake palaa, laite
tulee toimimattomaksi. Laitteen saattamiseksi
toimintakuntoon on se vietävä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai sytytyksen vaihtelut, vältettäisiin virransyötön epäsuotuisien olosuhteiden aikana, silitysrauta on suositeltavaa liittää virransyöttöjärjestelmään, jonka
maksimi-impedanssi on 0.27 Ω. Käyttäjä voi tarvittaessa pyytää julkiselta energiayhtiöltä liitoskohdan
impedanssin
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
henkilöiden (mukaan lukien lapset) toimesta, joilla
50
on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt, aistivikoja
tai puuttellinen kokemus ja tieto, ellei heitä valvota
tai ohjata.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi
laitteella.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät
laitteen vedellä tai ennen kuin poistat jäljelle jäävän
veden käytön jälkeen.
Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle veden
täyttämistä varten.
Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla
pinnalla. Kun laite asetetaan tukitelineelle, on
käyttäjän varmistettava tukitelineen alustan
vakaus.
Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen käyttökerran
jälkeen tai aina kun sen epäillään olevan vioittunut.
Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiasta vetämällä
johdosta.
Älä ikinä upota silitysrautaa tai höyrysäiliötä veteen
tai muihin nesteisiin.
Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille (sade,
aurinko, pakkanen jne.).
Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen
vaatimat toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon
vaihto, on annettava valtuutetun huoltopalvelun
tehtäväksi.
Tärkeää:
Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä käytön
aikana, tämä saattaa aiheuttaa palohaavoja tai
–vammoja, jos laitetta ei käytetä oikein.
Höyryputki, tukialusta ja erityisesti silitysrauta voivat
kuumentua käytön aikana.
Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti.
Älä anna johdon koskettaa
mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa.
silitysraudan
Huomaa, että järjestelmä voi jatkaa höyryn syöttöä
lyhyen aikaa höyrytyspainikkeen vapauttamisen
jälkeen. Tämä on täysin normaalia.
Kuvaus
1. Irrotettava vesisäiliö
2. Irrotettava teräslevy
3. “Vesi lopussa” / “Automaattinen puhdistuksen”
merkkivalo
4. “Höyry valmis” / “Automaattinen sammutus”
merkkivalo
5. Höyrynsäädin*
6. “Energian säästö” -painike *
7. Höyryletku
8. Syttyvä virtakytkin
9. Sisäänrakennetun höyrygeneraattorin kotelo
10. Pistotulppa
fi
11. Virtajohto ja sen säilytystila
12. Johtopidike*
13. Lämpötilasäädin
14. Silityksen merkkivalo
15. Silitysraudan höyrynäppäin
16. Höyrypainikkeen lukitsin *
17. Alusta
* Mallikohtainen
Valmistelut (A)
1. Irrota merkit tai suojat silityspohjasta.
Silitysalusta voidaan asettaa laitteessa sitä varten
olevaan syvennykseen tai johonkin muuhun
paikkaan silitysalueen lähellä.
Älä ikinä aseta silitysrautaa vaakasuoraan
asentoon ilman silitysalustaa!
Ensimmäisellä käyttökerralla rauta saattaa tuottaa
höyryjä ja hajuja yhdessä valkoisten hiukkasten
kanssa silityspohjasta. Tämä on normaalia ja loppuu
muutaman minuutin kuluttua.
Painettaessa höyrynäppäintä vesisäiliöstä saattaa
kuulua pumppaava ääni. Tämä on tavallista ja
osoittaa, että vettä pumpataan höyrysäiliöön.
2. Aseta laite vaakasuoraan vakaalle pinnalle. Voit
irrottaa silitysalustan laitteesta ja asettaa raudan
siihen tai jollekin muulle vakaalle, vaakasuoralle
pinnalle.
3. Irrota irrotettava vesisäiliö (1) ja täytä se. Varmista,
ettet täytä yli tasomerkin.
4. Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön.
5. Kelaa virtajohto (11) auki ja yhdistä se maadoitettuun
pistorasiaan.
6. Aseta virtakytkin (8) päälle (“I” -asentoon).
7. “Höyry valmis” -merkkivalo (4) syttyy useiden
minuuttien jälkeen ilmoittaen, että laite on valmis
käytettäväksi.
Höyry-yksikön “Höyry valmis” -tilan saavuttaminen
vaatii enemmän aikaa vain ensimmäisellä
kuumennuskerralla,
tai
kalkinpoistotoiminnon
(Calc’n clean) suorittamisen jälkeen.
Kun vettä on höyry-yksikössä normaalin käytön
aikana,
käyttölämpötilan
saavuttaminen
on
nopeampaa.
8. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason
anturi. “Täytä vesisäiliö” -merkkivalo (3) syttyy, kun
vesisäiliö on tyhjä.
Lämpötilan säätäminen
Tärkeää:
1. Käännä
lämpötilavalitsin
asetukseen.
Hanavettä voidaan käyttää.
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa sekoittamalla hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:1.
Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:2.
Voit tiedustella veden kovuutta paikalliselta
vesilaitokselta.
Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa laitetta
käytettäessä.
Välttyäksesi vahingoilta ja/tai saastumiselta vesisäiliössä ja kuumavesisäiliössä, älä käytä hajustettua
vettä, viinietikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, lisäaineita tai mitään muita kemikaaleja.
Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi
takuun.
Silitysrautaa ei ole suunniteltu pidettäväksi
pystysuorassa.
Aseta
silitysrauta
aina
vaakasuorassa silityspohjan (2) päälle.
1. Tarkista vaatteen silitysohje määrittääksesi oikean
silityslämpötilan.
2. Käännä lämpötilavalitsin (13) vaadittuun asetukseen:
Keinokuidut
Silkki – Villa
Puuvilla – Pellava
3. Merkkivalo (14) palaa silloin, kun rauta lämpenee ja
vastaavasti sammuu, kun rauta saavuttaa valitun
lämpötilan.
Ohjeita:
Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan, aloittaen
aina vaatteista, jotka on silitettävä alhaisimmalla
lämpötilalla.
Jos et ole varma vaatteen kankaasta, aloita silitys
alhaisella lämpötilalla ja päätä oikea lämpötila
silittämällä pienen alan kohdasta, joka ei näy vaatetta
käytettäessä.
Silittäminen höyryllä (B)
(13)
vaadittuun
2. Aseta höyrymäärä tarpeidesi mukaan höyrysäädintä
(5) käyttäen (mallikohtainen).
Normaalikäytössä valitse yksi seuraavista suositelluista asetuksista:
Lämpötila
Höyrynsäätö
3. Paina höyrytyspainiketta aktivoidaksesi höyrytystoiminnon.
Huomaa:
1. Silitys alhaisella lämpötilalla “ ”
Jos laitteessa on höyrysäädin (5), aseta se
alhaisimpaan asetukseen (“ ”).
51
fi
Jos laitteessa ei ole höyrysäädintä, paina
höyrytyspainiketta vain muutaman sekunnin ajan
kerrallaan silloin, kun silität alhaisella lämpötilalla.
Jos silityspohjasta tippuu vettä, aseta lämpötilavalitsin
(13) korkeampaan asetukseen (varmista, että tekstiiliä
voidaan silittää valitulla asetuksella).
2. Jokaisen käyttökerran alussa höyryn mukana voi
tulla ulos joitakin vesipisaroita. Kokeile silitysrautaa
aluksi silityslautaan tai kangaspalaan.
Tärkeää:
Höyryletku saattaa kuumentua, jos silität pitkiä
aikoja. Tämä on normaalia.
Korkkikahvainen silitysrauta
(mallikohtainen):
Voit
käyttää
höyrytystoimintoa
jatkuvasti
painamalla lukituspainiketta (16) ja liu’uttamalla
sitä taaksepäin, kunnes se lukittuu. Voit kytkeä
jatkuvan höyrytystoiminnon pois päältä liu’uttamalla
lukituspainiketta eteenpäin.
Silittäminen ilman höyryä
1. Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä (15).
Pystysuora höyry (C)
1. Aseta lämpötilasäädin kohtaan “
” tai “max”.
2. Voit silittää verhoja ja roikkuvia vaatteita (pikkutakit,
paidat, mekot...) asettamalla raudan pystysuoraan
asentoon ja painamalla höyrynäppäintä (15).
Älä koskaan kohdista höyrysuutinta päällä oleviin
vaatteisiin.
Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai
eläimiin.
Energian säästö
(mallista riippuen)
Jos “energian säästö” -painike (6) on kytketty päälle,
voit säästää jopa 25% energiaa ja 40% vettä, mutta
saavuttaa silti hyvän silitystuloksen useimpien
tekstiilien kohdalla. Normaali asetuksen käyttö
on suositeltavaa vain paksuja ja erittäin ryppyisiä
tekstiilejä silitettäessä.
Älykäs höyryjärjestelmä
(mallista riippuen)
Tässä järjestelmässä on älykäs höyrynsäätöjärjestelmä, joka silitysraudan höyrynäppäimen (15) vapautuksen yhteydessä tuottaa hiukan lisähöyryä.
Lisähöyry voidaan aina pysäyttää painamalla lyhyesti
silitysraudan höyrynäppäintä uudelleen.
52
Automaattinen sammutus
(mallista riippuen)
Jos silitysraudan kahvassa olevaa höyrynäppäintä
(15) ei paineta tiettyyn aikaan mennessä (8 minuuttia)
silityksen aikana, höyryasema kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
“Automaattinen sammutus” merkkivalo (4) vilkkuu silloin, kun automaattinen sammutustoiminto on aktivoitu.
Höyryasema voidaan kytkeä uudelleen päälle
painamalla höyrynäppäintä uudelleen ja odottamalla,
kunnes “Automaattinen sammutus” merkkivalossa
palaa vakiovalo.
Puhdistus & huolto
Kytke laite aina irto verkkovirrasta ennen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteiden suoritusta.
1. Silityksen jälkeen irrota pistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.
2. Pyyhi ulkokuori, kahva ja silitysraudan runko kostealla
rievulla.
3. Jos silityspohja on likainen, puhdista se kostealla
rievulla.
4. Älä ikinä käytä hankaavia aineita tai liuottimia.
Laitteen säilytys (D)
1. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista
säilöön.
2. Laita päävirtakytkin asentoon “0” ja irrota virtajohto
verkkovirtalähteestä.
3. Aseta rauta silitysalustalle niin, että se nojaa
silityspohjaan.
4. Tyhjennä vesisäiliö ja kierrä virtajohto sen säilytystilaan. Sido höyryletku raudan kädensijaan käyttäen
johtopidikettä (12*). Älä kääri johtoja liian tiukkaan.
* Mallista riippuen
Pohjan kangassuoja (E)
(mallista riippuen)
Kangassuojaa käytetään silitettäessä höyryllä arasta
materiaalista valmistettuja verhoja maksimilämpötilalla
ilman, että ne vahingoittuvat.
Käytä suojaa välttääksesi jälkiä tummissa vaatteissa.
Suosittelemme silittämään ensin pienen alueen verhojen
sisäpuolelta, jolloin nähdään soveltuvuus.
Kiinnittääksesi pohjasuojan silitysrautaan, laita raudan
pää suojan sisään ja vedä joustinnauha raudan alemman
takaosan yli niin, että suojus on kireä. Irrottaaksesi suojan,
työnnä joustavaa nauhaa ja ota rauta pois.
Kangassuojus on mahdollista hankkia asiakaspalvelusta tai erikoiskaupoista.
fi
Lisävarusteen tuotekoodi
(asiakaspalvelu)
Lisävarusteen nimi
(erikoisliikkeet)
Automaattinen puhdistuksen merkkivalo
571510
TDZ2045
464745*
* Korkkikahvainen silitysrauta
TDZ2520*
Merkkivalo (3) vilkkuu ja ilmoittaa, että kuumavesisäiliö
on huuhdeltava. Suorita huuhtelu yllä olevan osion
ohjeita noudattaen.
(mallista riippuen)
Resetoi Calc‘n clean-merkkivalo ja mittari kytkemällä
asema pois päältä kaksi kertaa ja pidä asema pois
päältä vähintään 30 sekuntia kummallakin kerralla.
“Calc‘n clean” (F)
Lämminvesivaraajan puhdistus
Höyrynkehittimen käyttöiän pidentämiseksi ja kalkin
muodostumisen estämiseksi kuumavesisäiliö on
huuhdeltava useiden käyttötuntien jälkeen (noin 50
käyttötunnin jälkeen). Jos vesi on kovaa, huuhtelu
tulee suorittaa useammin.
Älä
käytä
kalkinpoistoaineita
kuumavesisäiliön
huuhtelemiseen, muutoin se voi vaurioitua.
1. Tarkista, että laite on kylmä ja on ollut irtikytkettynä
sähköverkosta ainakin 2 tunnin ajan. Tarkista myös,
että vesisäiliö (1) on tyhjä.
2. Aseta laite tiskialtaan reunalle.
3. Irrota muovikansi laitteen pohjasta kääntämällä se
-asentoon.
4. Ruuvaa laitteen pohjassa sijaitseva tyhjennystulppa
auki kolikon avulla.
5. Pitämällä höyrykattilaa ylösalaisin ja käyttämällä
kannua, täytä lämminvesivaraaja (perusyksikössä)
¼ litralla vettä.
6. Ravista yksikköä hetken aikaa ja tyhjennä säiliö
sitten tiskialtaaseen tai kippoon. Parhaimman
tuloksen saamiseksi suosittelemme tekemään
tämän toimenpiteen kahdesti.
Tärkeää: ennen kuin suljet laitteen, varmista ettei
sisälle ole jäänyt vettä.
7. Aseta
lämminvesivaraajan
tyhjennystulppa
paikoilleen ja kiristä kolikolla.
8.
Aseta muovikansi paikalleen ja sulje se
kääntämällä se-asentoon.
Silitysraudan höyrykammion
huuhteleminen (G)
Huomio! Palovammavaara!
Tämän toimenpiteen avulla höyrykammiosta poistetaan
kalkkihiukkaset.
Suorita se noin 2 viikon välein, jos alueesi vesi on
erittäin kovaa.
a) Varmista, että silitysrauta on jäähtynyt.
b) Aseta silitysraudan lämpötilanvalitsin (14) asentoon
“min”.
c) Täytä säiliö hanavedellä.
d) Liitä virtajohto pistokkeeseen ja aseta virtakytkin (12)
asentoon “I”.
e) Odota, kunnes “höyry valmis” -merkkivalo (9)
syttyy.
f) Jos höyryasemassa on höyrynsäädin (10), aseta se
maksimiasentoon.
g) Pidä silitysrautaa pesualtaan tai astian yläpuolella
veden keräämiseksi.
h) Paina höyrytyspainiketta (15) ja ravista silitysrautaa
kevyesti. Ulos tulee kiehuvaa vettä ja höyryä, jotka
tuovat mukanaan kalkin tai mahdolliset saostumat.
Tämä voi viedä noin 5 minuuttia.
i) Aseta silitysraudan lämpötilansäädin (14) asentoon
“max”
painamatta
höyrytyspainiketta
(15).
Höyrykammion vesi alkaa haihtua. Odota, kunnes
kammiossa oleva vesi on haihtunut kokonaan.
j) Puhdista silityspohja välittömästi siirtämällä kuumaa
silitysrautaa kuivan puuvillakankaan päällä, jotta
mahdolliset jäämät irtoavat.
Vianetsintä
Ongelma
Mahdolliset syyt
Ratkaisu
Höyrygeneraattori ei
käynnisty.
Kyseessä on kytkentäongelma.
Virtakytkintä ei ole kytketty päälle.
Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia.
Säädä päävirtakytkin (8) päälle (“I” -asentoon).
Silitysrauta ei lämpene.
Silitysraudan virtakytkintä ei ole kytketty päälle.
Lämpötilasäädin on asetettu asentoon
”min”.
Säädä virtakytkin (8) päälle (“I” -asentoon).
Aseta lämpötilasäädin haluttuun asentoon.
53
fi
Ongelma
Mahdolliset syyt
Ratkaisu
Silitysrauta alkaa savuta
kytkettäessä päälle.
Ensimmäisellä käyttökerralla: Jotkut laitteen
osista on rasvattu kevyesti tehtaalla ja saattavat tuottaa vähän savua lämmityksen alussa.
Myöhemmän käytön aikana: silityspohja.
Saattaa olla likainen.
Tämä on täysin normaalia ja loppuu jonkin ajan
kuluttua.
Aluslevyn rei’istä valuu
vettä.
Höyrytoimintoa käytetään ennen kuin
lämpötila on saavutettu.
Vesi tiivistyy johtojen sisällä, koska höyryä
käytetään ensimmäistä kertaa tai sitä ei ole
käytetty pitkään aikaan.
Vähennä höyryn määrää silitettäessä alhaisilla
lämpötiloilla (säädettävä höyrysäädin (5)).
Osoita silitysrautaa pois silitettävästä alueesta
ja paina höyrynäppäintä (15), kunnes laitteesta
tulee höyryä.
SIlityspohjan rei’istä
tulee likaa tai silityspohja
on likainen.
Höyrysäiliössä on suolaa tai mineraaleja.
On käytetty joko kemiallisia tuotteita tai
lisäaineita.
Käytä hanaveden ja tislatun tai demineralisoidun
veden suhteessa 50% sekoitettua sekoitusta.
Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita
hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:2.
Puhdista silityspohja kostealla rievulla.
Älä ikinä lisää aineita säiliöveteen.
Silitysrauta ei tuota
höyryä.
Boileria ei ole kytketty päälle tai vesisäiliö
on tyhjä.
Vesisäiliötä ei ole asetettu oikein
höyrysäiliöön.
Höyrynsäädin on asetettu minimiasentoon.
Aseta virtakytkin (8) asentoon “I” ja/tai täytä
vesisäiliö.
Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön oikein
(kuulet napsahduksen).
Lisää höyrymäärää kääntämällä. Höyrynsäädintä (5).
Silitetty vaatekappale
muuttuu tummemmaksi
ja/tai tarttuu silityspohjaan.
Valittu lämpötila on liian korkea
ja on vahingoittanut silitettävää
vaatekappaletta.
Valitse sopiva lämpötila silitettävän materiaalin
mukaisesti ja puhdista silityspohja kostealla
pyyhkeellä.
Silityspohja tummentuu.
Tämä on normaalia.
Puhdista silityspohja säännöllisesti kostealla
pyyhkeellä.
Silitysraudasta tulee
edelleen höyryä, kun se
asetetaan alustan päälle.
“Älykäs höyryjärjestelmä” -toiminto on
aktivoitu.
Paina laukaisinta uudelleen ja silitysraudan
höyrytys loppuu.
Laitteesta kuuluu
pumppaavaa ääntä.
Vettä pumpataan höyrysäiliöön.
Melu ei lopu.
Tämä on tavallista.
Jos melu ei lopu älä käytä höyrygeneraattoria ja ota
yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
Puhdista silityspohja tässä ohjekirjassa
annettujen ohjeiden mukaan.
Höyrynpaineen menetys Höyrynäppäintä pidetään alhaalla liian kauan Paina höyrynäppäintä (15) väliajoin. Tämä
silityksen aikana
parantaa silitystulosta, sillä tekstiili kuivuu
paremmin ja jää pehmeämmäksi.
Vesivuoto
kuumavesisäiliössä
Laitteen alaosassa oleva tyhjennystulppa on Kiristä säiliön tyhjennystulppa kolikon avulla.
löystynyt.
Jos yllä olevat ehdotukset eivät ratkaise ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
Hävitysohjeet
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat jälleenmyyjältä
ja kunnan tai kaupungin virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Tämän laitteen merkintä perustuu
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment
WEEE)
koskevaan
direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko
EU:n alueella.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch-verkkosivulta.
54
es
Le agradecemos la compra de la estación de
planchado a vapor sensixx B35L, el nuevo sistema de planchado de vapor de Bosch.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Introducción
Estas instrucciones de uso contienen información
importante acerca de las funciones de este sistema y
algunos consejos para hacer el planchado más fácil.
Este potente sistema produce vapor sin interrupción
para lograr unos resultados ideales de planchado.
Cuenta con un gran depósito de agua desmontable
que se puede rellenar en cualquier momento sin
apagar el sistema.
Esperamos que disfrute del planchado con esta
estación de planchado de vapor.
ción de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se
recomienda que la plancha sea conectada a una red
con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
información, consulte con su empresa distribuidora
de energía eléctrica
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta de experiencia
y conocimiento a menos que hayan sido instruidas
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que
no juegan con el aparato.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
depósito con agua.
Coloque el aparato sobre una superficie estable.
Importante
Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de
situarlo sobre una superficie estable.
Deje abierta la primera página del manual, ya que le
ayudará a comprender el funcionamiento de este
aparato.
No deje la plancha desatendida mientras está
conectada a la red.
Este aparato cumple con normas internacionales de
seguridad.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso, o en caso de comprobar defectos en el
mismo.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico,quedando por tanto excluido el
uso industrial del mismo.
No desenchufe el aparato de la toma tirando del
cable.
Utilice este aparato sólo para los fines para los que
ha sido diseñado, es decir, como una plancha.
Cualquier otro uso se considerará inadecuado y,
en consecuencia, peligroso. El fabricante no será
responsable de ningún daño resultante de un uso
indebido o inadecuado.
Instrucciones generales de
seguridad
Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de
que el voltaje se corresponde con el indicado en la
placa de características.
No introduzca la plancha o el depósito de vapor en
agua o en cualquier otro líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia,
sol, escarcha, etc.)
Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier
trabajo de reparación que pueda ser necesario,
como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá
ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica
autorizado.
Importante:
Este aparato alcanza temperaturas elevadas y
produce vapor durante su utilización, lo cual podría
causar escaldaduras o quemaduras en caso de uso
inadecuado.
Este aparato debe conectarse a una toma con
conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese
de que dispone de una toma de 16 A bipolar con
conexión a tierra.
El tubo de vapor, la base de la plancha y el calderín
pueden estar muy calientes durante el uso.
No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños
visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia técnica autorizado
antes de utilizarlo de nuevo.
No permitir que el cable entre en contacto con
la base de la plancha cuando ésta se encuentre
caliente.
En caso de fundirse el fusible de seguridad, el
aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un
Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de
la red se puedan producir fenómenos como la varia-
No dirija el vapor a personas o animales.
Atención: El centro de planchado puede seguir
vaporizando durante un corto tiempo adicional
después de liberar el botón de salida de vapor. Esto
es normal.
55
es
Descripción
1. Depósito de agua desmontable
2. Soporte de plancha desmontable
3. Indicador luminoso “Depósito vacío” /
“Aviso automático de limpieza”
4. Indicador luminoso “Vapor listo” /
“Apagado automático”
5. Control de vapor variable*
6. Botón “Ahorro de energía” *
7. Manguera de vapor
8. Interruptor principal luminoso “Encendido” /
“Apagado”
9. Carcasa con generador de vapor interno
10. Enchufe de red
11. Cable de red con recogecable
12. Clip de cable*
13. Selector de temperatura de plancha
14. Indicador luminoso de plancha
15. Botón de salida de vapor de plancha
16. Bloqueo del botón de salida de vapor *
17. Suela
Importante:
Se puede usar agua del grifo.
Para que la función de la salida de vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de
red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua
de su zona es muy dura, mezcle agua de red con
agua destilada en proporción 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía local
de agua para conocer el grado de dureza de la
misma.
El depósito de agua se puede rellenar en cualquier
momento mientras utiliza el aparato.
Para evitar daños y/o la contaminación del depósito
de agua y de la caldera, no introduzca perfume,
vinagre, almidón, agentes descalcificadores,
aditivos o cualquier otro tipo de producto químico.
Cualquier daño causado por el uso de los productos anteriormente citados, provocará la
anulación de la garantía.
La plancha no está diseñada para ser apoyada
sobre su talón. Apóyela siempre en posición
horizontal sobre el soporte (2).
* Dependiendo del modelo
El soporte de plancha se puede colocar en el hueco
especialmente diseñado en el aparato o en cualquier
punto adecuado en el área de planchado.
Preparacion (A)
No coloque la plancha sobre el aparato sin el
soporte.
1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la
suela.
2. Coloque el aparato horizontal sobre una superficie
sólida y estable. Puede retirar el soporte de la plancha
del aparato y colocar la plancha sobre el soporte en
una superficie sólida, estable y horizontal.
3. Retire el depósito de agua (1) desmontable y llénelo,
asegurándose de que no supera la marca de nivel.
4. Vuelva a insertar el depósito de agua en su
emplazamiento en la carcasa.
5. Desenrolle el cable de red (11) y conéctelo en una
toma con conexión a tierra.
6. Ponga el interruptor de encendido principal (8) en la
posición “I”.
7. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo” (4)
después de algunos minutos, lo cual indica que el
aparato está listo para su uso.
El generador de vapor tardará algo más de tiempo
en llegar al estado de “Vapor listo” durante el primer
calentamiento de cada uso, o después de realizar
una operación de descalcificación (Calc´clean).
Durante el uso normal, al haber agua dentro del
calderín, el tiempo de espera es menor.
8. Este aparato integra un sensor de nivel de agua. El
indicador luminoso “depósito vacío” (3) se iluminará
cuando el depósito de agua deba ser rellenado.
56
Durante su primer uso, la plancha puede producir
ciertos vapores u olores, así como partículas
blancas en la suela; es algo normal y desaparecerá
tras unos minutos.
Mientras el botón de salida de vapor permanece
pulsado, el depósito de agua puede producir un
sonido de bombeo, que es normal e indica que se
está bombeando agua al depósito de vapor.
Regulación de la temperatura
1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de
planchado de la prenda la temperatura correcta de
planchado.
2. Gire el selector de temperatura (13) a la posición
deseada:
Sintéticos
Seda - lana
Algodón - lino
3. El indicador luminoso (14) permanecerá encendido
mientras la plancha se está calentando y se apagará
cuando la plancha haya alcanzado la temperatura
seleccionada.
es
Consejos:
Planchado sin vapor
Separe las prendas según las etiquetas del símbolo
de lavado y planchado, comenzando siempre con
las prendas que se planchan a temperaturas más
bajas.
Si no está seguro de la composición de una prenda,
comience su planchado a baja temperatura y decida
la temperatura correcta planchando una pequeña
zona no visible.
Planchado con vapor (B)
1. Gire el selector de temperatura (13) a la posición
deseada.
2. Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el control
de vapor variable (5) (según el modelo).
Para uso normal, elija uno de los modos
recomendados:
Temperatura
Modo
3. Presione el botón de salida de vapor para expulsar
vapor.
Atención:
1. Al planchar a temperatura baja “ ”
Si el centro de planchado posee control de vapor
variable (5), coloque el control en la posición más
baja de salida de vapor (“ ”).
Si el centro de planchado no posee control de
vapor variable, presione el botón de salida de vapor
durante unos pocos segundos cada pulsación.
En ambos casos, si encuentra que gotea agua por los
agujeros de la suela de la plancha, coloque el selector
de temperatura (13) en una posición de temperatura
más elevada (preste atención a que la prenda se
pueda planchar a dicha temperatura).
1. Comience a planchar sin pulsar el botón de salida
de vapor (15).
Vapor vertical (C)
1. Ponga el selector de temperatura en la posición
“ ” o “máx”.
2. Puede planchar cortinas y prendas colgadas
(chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la plancha
en una posición vertical y pulsando el botón de
salida de vapor (15).
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o
animales
Ahorro de energia
(dependiendo del modelo)
Al pulsar el botón “Ahorro de energía” (6), se puede
ahorrar hasta el 25% del consumo de energía y un
40% del consumo de agua, y aún así obtener un
buen resultado en el planchado de la mayoría de las
prendas. Es aconsejable usar el modo normal de
consumo de energía sólo para telas gruesas o tejidos
altamente arrugados.
Vapor inteligente
(dependiendo del modelo)
Este centro de planchado está equipado con un
control de vapor inteligente, el cual, después de liberar
el botón de salida de vapor (15), sigue aportando una
pequeña cantidad de vapor adicional.
Esta aportación adicional de vapor puede ser siempre
detenida presionando nuevamente y de forma breve el
botón de salida de vapor.
Apagado automatico
(dependiendo del modelo)
2. Al inicio de cada uso, puede ocurrir que de la suela
salgan gotas de agua mezcladas con vapor. Se
recomienda no dirigir el primer chorro de vapor
sobre la prenda que se va a planchar, sino sobre la
tabla de planchado o sobre una tela.
En el caso de que el pulsador de salida de vapor (15)
situado en el mango de la plancha permanezca sin
ser accionado durante un periodo aproximado de 8
minutos, se producirá la desconexión automática de la
estación de planchado.
Importante:
Si esto ocurre, la lámpara indicadora de “Apagado
automático” (4) parpadeará.
La manguera del vapor puede calentarse si se
plancha durante periodos largos; esto es normal.
Plancha con asa de corcho
(dependiendo del modelo) :
Para producir vapor de forma continua, presione el
botón de salida de vapor y deslice el botón de bloqueo
(16) hacia atrás. Para desactivar la salida de vapor
contínua, deslícelo hacia adelante
Para volver a conectar la estación y continuar con
el planchado, solamente ha de apretar de nuevo el
pulsador de salida de vapor de la plancha, y esperar
el tiempo necesario hasta que la lámpara señalizadora
de “Apagado automático” vuelva a encenderse de
forma contínua.
57
es
Limpieza y mantenimiento
“Calc‘n clean” (F)
Desenchufe la plancha de la red antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento.
Limpieza de la caldera
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la plancha
con un trapo húmedo.
Para aumentar la vida útil del generador de vapor
y evitar la acumulación de cal, es esencial lavar la
caldera después de cierto número de horas de uso
(alrededor de 50 horas). Si el agua es dura, aumente
la frecuencia.
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido,
límpiela con un trapo húmedo.
No utilice agentes descalcificantes para el lavado de la
caldera, porque podrían dañarla.
4. No utilice productos abrasivos o disolventes.
1. Deje enfriar al aparato durante más de 2 horas, y
compruebe que el depósito de agua desmontable
(1) está vacío.
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y deje
enfriar la suela de la plancha antes de su limpieza.
Guardar el aparato (D)
1. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
2. Sitúe el interruptor de encendido en la posición “0”
y desconecte la conexión.
3. Coloque la plancha sobre el soporte, apoyada sobre
la suela.
4. Vacíe el depósito de agua y guarde el cable de red
en el recogecables. Recoja la manguera de vapor del
asa de la plancha con el clip de cable proporcionado
(12*). No enrolle los cables con demasiada fuerza.
* dependiendo del modelo
Suela de protección textil (E)
(dependiendo del modelo)
Este protector se utiliza para el planchado con vapor
de prendas delicadas con una temperatura máxima
sin dañarlas. El uso de la suela de protección textil
también elimina la necesidad de un trapo para evitar el
brillo en materiales oscuros.
2. Coloque el aparato en el borde del fregadero.
3. Retire la tapa plástica situada en la parte inferior
del aparato, girándola hacia la posición .
4. Afloje el tapón de drenaje de la caldera, situado en
la parte en la parte inferior del aparato. Utilice para
ello una moneda.
5. Sujete el generador de vapor en posición invertida
y, con una jarra, llene la caldera (en la base) con 1/4
litro de agua.
6. Agite la base unos momentos y vacíela completamente en el fregadero o en un cubo. Para obtener
los mejores resultados, recomendamos realizar esta
operación dos veces.
Importante: antes de volver a cerrarla, asegúrese,
de que no quede agua en la caldera.
7. Vuelva a coloca el tapón de drenaje y apriételo con
fuerza utilizando una moneda
8. Inserte la tapa plástica y ciérrela girandola hacia la
posición .
Se aconseja comenzar planchando una pequeña
sección del interior de la prenda y observar los
resultados.
Aviso automático de limpieza
Para colocar el protector en la plancha, ponga la punta
de la plancha en el extremo del protector de tejidos y
tire de la banda elástica por encima de la parte inferior
trasera de la plancha hasta que quede ajustado. Para
soltar la suela de protección textil, tire de la banda
elástica para separarlo de la plancha.
El indicador luminoso para la limpieza de la
caldera (3) parpadeará, indicando que debe
procederse a la limpieza de la misma. Para ello,
proceda según lo explicado en el párrafo anterior.
La suela de protección textil puede adquirirla en el
servicio postventa o comercios especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
Nombre del accesorio
(Comercios especializados)
571510
464745*
* Plancha con asa de corcho
58
TDZ2045
TDZ2520*
(dependiendo del modelo)
Para apagar el indicador luminoso y reinicializar el
contador, desconecte la estación de planchado dos
veces, mantiéndola apagada al menos durante 30
segundos cada vez.
es
Limpieza de la cámara de
vaporización de la plancha (G)
¡Peligro! ¡Riesgo de quemaduras!
Este procedimiento sirve para limpiar partículas de cal
de la cámara de vaporización.
Si el agua de su zona es muy dura, se aconseja realizar
esta operación cada 2 semanas.
a) Asegúrese de que la plancha se ha enfriado.
b) Coloque el regulador de temperatura de la plancha
(14) en la posición “min”.
c) Llene el contenedor de agua con agua limpia del
grifo.
d) Enchufe el cable de red y coloque el interruptor de
encendido (12) en la posición de encendido “I”
e) Espere hasta que la lámpara “Vapor preparado” (9)
se ilumine.
f) Si el centro de planchado está provisto de regulador
de vapor (10), colóquelo en la posición de máximo.
g) Sujete la plancha sobre un fregadero o un recipiente
para recoger el agua.
h) Presione el botón de salida de vapor (15) mientras
sacude la plancha ligeramente. Por la base se
expulsará agua caliente y vapor, que arrastrarán
la cal e impurezas que pudiera haber dentro de
la cámara.Esto puede tardar aproximadamente 5
minutos.
i) Coloque el regulador de temperatura de la plancha
(14) en la posición “max”, sin presionar el botón de
salida de vapor (15). El agua dentro de la cámara
comenzará a evaporarse. Esperar hasta que todo el
agua se haya evaporado.
j) Para limpiar cualquier residuo que pudiera quedar
en la suela, pase inmediatamente la plancha caliente
sobre un paño de algodón seco.
Solución de averías
Problema
No se enciende el
generador de vapor.
Causas posibles
Hay un problema de conexión.
El generador de vapor no está
conectado.
Solución
Compruebe el cable de red, el enchufe
y la toma.
Ponga el interruptor de encendido
principal (8) en la posición “I”.
No se calienta la
plancha.
El interruptor está en la posición “0”.
El selector de temperatura está en la
posición “min”.
Ponga el interruptor de encendido
principal (8) en la posición “I”.
Ponga el selector de temperatura (13)
en la posición deseada.
La plancha produce
humo cuando se
enciende.
Durante la primera utilización:
ciertos componentes del aparato se
engrasan ligeramente en fábrica y
pueden producir un poco de humo
cuando se calienta inicialmente.
Durante la primera utilización: la suela
puede estar manchada.
Esto es completamente normal y
desaparecerá tras unos momentos.
Sale agua a través de
los agujeros de la suela.
Se está usando la función de vapor
antes de alcanzar la temperatura.
El agua se está condensando en el
interior de los tubos porque se está
usando vapor por primera vez o no
se ha utilizado durante un tiempo
prolongado.
Reduzca el flujo de vapor cuando se
plancha con temperaturas bajas (control
de vapor variable (5))
Separe la plancha del área de
planchado y pulse el botón de salida
de vapor (15) hasta que se produzca
vapor.
Surge suciedad por la
suela o la suela está
sucia.
Hay una acumulación de óxido o
minerales en el depósito del vapor.
Utilice agua del grifo mezclada al 50%
con agua destilada o desmineralizada.
Si el agua de su zona es muy dura,
mezcle agua de red con agua destilada
en proporción 1:2.
Limpie la suela con un paño húmedo.
No añada productos al agua hervida.
Se han utilizado productos químicos
o aditivos.
Limpie la suela de acuerdo con las
instrucciones limpieza de este manual.
59
es
Problema
Causas posibles
La plancha no produce
vapor.
La caldera no se enciende o el
depósito del agua está vacío.
No se ha colocado correctamente el
depósito del agua sobre la carcasa.
El regulador de vapor está en la
posición mínima.
Sitúe el interruptor de encendido
principal (8) en la posición “I” y/o llene el
depósito de agua.
Vuelva a colocar el depósito de agua
sobre la carcasa correctamente (oirá un
clic).
Aumente el flujo de vapor girando el
control de vapor (5)
Solución
La prenda planchada se
oscurece y/o se adhiere
a la suela.
La temperatura seleccionada es
demasiado alta y ha dañado la
prenda.
Seleccione una temperatura adecuada
al tejido y limpie la suela con un trapo
húmedo.
La suela se mancha.
Es una consecuencia normal del uso.
limpie la suela con un trapo húmedo.
La plancha no deja
de vaporizar después
de colocarla sobre el
soporte.
La función “vapor inteligente” se
encuentra activada.
Pulse el botón de salida de vapor una
vez, y la plancha dejará de vaporizar
inmediatamente.
El aparato hace un
sonido de bombeo.
Se está bombeando agua en la
calderar.
No para el sonido.
Es normal.
Si no se detiene el sonido, no utilice
el generador de vapor y póngase en
contacto con un servicio de asistencia
técnica autorizado.
Pérdida de presión
de vapor durante el
planchado
El botón de salida de vapor está
presionado durante mucho tiempo.
Presione el botón de vapor (15) a
intervalos. Esto mejora el resultado del
planchado, ya que el tejido se secará
mejor y permanecerá más suave.
Fuga de agua
procedente de la
caldera
El tapón de drenaje en la base de la
estación está flojo.
Apretar el tapón usando una moneda.
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.
Información sobre eliminación
Nuestros productos se entregan en un embalaje optimizado. Esto consiste básicamente en la utilización
de materiales no contaminantes que debe entregarse
al servicio local de retirada de residuos como materias
primas secundarias. Solicite información a su ayuntamiento para la retirada de electrodomésticos obsoletos.
Este aparato está marcado con la Directiva europea 2002/96/CE relativa al
uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la
retirada y la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch.
60
pt
Agradecemos a compra da estação de
engomagem a vapor sensixx B35L, o novo
sistema de engomagem de vapor profissional da
Bosch.
Leia atentamente as instruções de uso do
aparelho e guarde-as para futuras consultas.
Introdução
Estas instruções de uso contêm informação importante
acerca das funções deste sistema e alguns conselhos
para tornar a engomagem mais fácil.
Este potente sistema produz vapor sem interrupção
para conseguir uns resultados ideais de engomagem.
Tem um depósito de água grande e desmontável que
se pode encher em qualquer momento sem desligar
o sistema.
Esperamos que desfrute da engomagem com esta
estação de engomagem de vapor.
Importante
Deixe aberta a primeira página do folheto, porque
irá ajudá-lo a compreender o funcionamento deste
aparelho.
Este aparelho cumpre normas internacionais de
segurança.
O presente aparelho foi desenhado exclusivamente
para uso doméstico, ficando por isso excluído o seu
uso industrial.
Utilize este aparelho só para os fins para os quais
foi desenhado, ou seja, como uma tábua de passar.
Qualquer outro uso é considerado inadequado e,
como tal, perigoso. O fabricante não será responsável
por qualquer dano resultante de um uso indevido ou
inadequado.
Instruções gerais de segurança
Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegurese de que a voltagem corresponde ao indicado na
placa de características.
Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com
ligação à terra. Se utilizar uma extensão, assegurese de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar
com ligação à terra.
Não utilize a tábua de passar se tiver caído, mostrar
sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água.
Deverá ser revista por um serviço de assistência
técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
Se se fundir o fusível de segurança, o aparelho
ficará fora de uso. Para recuperar o funcionamento
normal, leve o aparelho a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos
como variação da tensão e o piscado da
iluminação, é recomendável que o ferro a vapor
seja desconectado da rede com uma impedância
máxima de 0.27 Ω. Para mais informação, consulte
com a empresa distribuidora de energia eléctrica.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou falta de
experiência e conhecimento, a não ser que tenham
recebido supervisão ou formação.
As crianças devem ser supervisionadas para
assegurar que não brincam com o aparelho.
Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho
com água, ou antes de tirar a água restante depois
da utilização.
Não coloque o aparelho debaixo da torneira para
encher o depósito com água.
O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma
superfície estável.
Quando estiver colocado no suporte, assegure-se
de que o pousa sobre uma superfície estável.
Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto
estiver ligada à electricidade.
Desligue o aparelho da rede de abastecimento
electrico imediato se houver algum fallo, e sempre
depois de cada uso.
Não desligue o aparelho da tomada puxando o
cabo.
Não introduza a tábua de passar ou o depósito de
vapor em água ou em qualquer outro líquido.
Não deixe o aparelho exposto às intempéries
(chuva, sol, geada, etc.)
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal
qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado.
Importante
Este aparelho alcança temperaturas elevadas e
produz vapor durante a sua utilização, que podem
causar escaldões ou queimaduras em caso de
utilização indevida.
A mangueira de vapor, estação de base, e em
especial o ferro pode estar quente quando se
utiliza.
Não dirija o vapor a pessoas ou animais.
Não permita que o cabo entre em contacto com
a base do ferro de engomar quando esta estiver
quente.
61
pt
Tenha em atenção que o sistema pode continuar a
ejectar vapor durante mais algum tempo, depois de
soltar o gatilho de ejecção de vapor. É normal que
isto ocorra.
Descrição
1. Depósito de água desmontável
2. Suporte do ferro de engomar desmontável
3. Lâmpada-piloto “Encher depósito de água” /
“Aviso de limpeza automatica”
4. Lâmpada-piloto “Vapor preparado” /
“Apagado automatico”
5. Controle de vapor variável*
6. Botão de “Poupança de energia” *
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Mangueira de vapor
Interruptor 0/I principal iluminado
Carcaça com gerador de vapor interno
Tomada da rede
Cabo da rede com recolhedor de cabo
Clip de cabo*
Dial da temperatura
Lâmpada-piloto do ferro de engomar
Botão de saída de vapor
Botão de bloqueio do vapor *
primeiro aquecimento para cada utilização, ou após
a realisação de uma descalcificação (Calc’n clean).
Uma vez aquecida, se houver água na caldeira, a
espera será menor.
8. Este aparelho integra um sensor de nível de água.
O indicador luminoso “encher depósito de água” (3)
iluminar-se-á quando o depósito de água estiver
vazio.
Importante:
Pode usar água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função
de vapor, misture a água da rede de abastecimento
com água destilada 1:1. Se a água da rede de
abastecimento no seu distrito for demasiada
calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Pode entrar em contacto com o fornecedor público
de água da sua região para saber o grau de dureza
da mesma.
Pode encher o depósito de água em qualquer
momento enquanto utiliza o aparelho.
Para evitar danos e/ou a contaminação do
depósito de água e da caldeira, não ponha no
depósito de água perfume, vinagre, goma, agentes
descalcificadores, aditivos ou qualquer outro tipo
de produto químico.
17. Base
* Dependendo do modelo
Todos os danos provocados pela utilização
de um dos produtos acima mencionados irão
anular a garantia.
Preparações (A)
Não deve pousar o ferro na vertical sobre a tábua
de engomar. Coloque-o sempre na horizontal sobre
o suporte (2).
1. Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da
base.
2. Coloque o aparelho horizontal sobre uma superfície
sólida e estável. Pode retirar o suporte da tábua de
passar do aparelho e colocar a tábua de passar
sobre o suporte numa superfície sólida, estável e
horizontal.
3. Retire o depósito de água desmontável (1) e enchao, assegurando-se de que não ultrapassa a marca
de nível.
4. Volte a colocar o depósito de água sobre a
carcaça.
5. Desenrole o cabo da electricidade (11) e ligue-o
numa tomada com ligação à terra.
6. Coloque o interruptor “0/I” da ignição principal (8) na
posição “I”.
7. Irá iluminar-se o indicador luminoso “vapor
preparado” (4) depois de varios minutos, que
indica que o aparelho está pronto para uso.
O gerador de vapor necesita um tempo mais longo
para chegar ao estado de “vapor pronto” durante o
62
O suporte pode colocar-se na abertura
especialmente desenhada no aparelho ou em
qualquer ponto adequado na área de engomagem.
Não coloque a tábua de passar sobre o
aparelho sem o suporte.
Durante o seu primeiro uso, a tábua de passar pode
produzir certos vapores ou odores, bem como
partículas brancas sobre a base; isso é normal e
desaparecerá após uns minutos.
Enquanto o botão de saída de vapor permanecer
ligado, o depósito de água pode produzir um som
de bombagem, que é normal e indica que se está a
bombear água para o depósito de vapor.
Regulação da temperatura
1. Comprove na etiqueta de instruções de engomagem
da peça de roupa a temperatura correcta de
engomagem.
2. Rode o selector de temperatura (13) para a definição
necessária:
pt
Sintéticos
Seda - lã
Algodão - linho
3. O indicador luminoso (14) permanecerá aceso
enquanto a tábua de passar está a aquecer e
apagar-se-á quando a tábua de passar tiver
alcançado a temperatura seleccionada.
Conselhos:
Importante:
A mangueira do vapor pode aquecer se se engomar
durante períodos longos, e isto é normal.
Asa em cortiça do ferro
(dependendo do modelo):
Para obter vapor permanente, pressione o botão e
deslizante (16) para trás até encaixar. Para desligar o
vapor permanente, faça deslizar o botão bloqueio em
frente.
Separe as peças de roupa segundo as etiquetas
do símbolo de lavagem e engomagem, começando
sempre com as peças de roupa que se tiverem que
engomar a temperaturas mais baixas.
Engomagem sem vapor
Se não tem a certeza sobre os tecidos de uma
peça de roupa, comece a sua engomagem a baixa
temperatura e escolha a temperatura correcta
engomando uma pequena secção que não fique
normalmente à vista.
Vapor vertical (C)
Engomagem com vapor (B)
1. Rode o selector de temperatura (13) para a definição
necessária.
2. Defina a quantidade de vapor necessária, utilizando
o controlo de vaporização variável (5) (depende do
modelo).
Para uma utilização normal, escolha uma das
seguintes definições recomendadas:
Temperatura
Definição de vapor
3. Prima o botão de vapor para libertar vapor.
1. Comece a engomar sem ligar o botão de saída de
vapor (15).
1. Ponha o botão de temperatura na posição “
“máx”.
” ou
2. Pode engomar cortinas e peças de roupa
penduradas (casacos, fatos, sobretudos...)
colocando a tábua de passar numa posição vertical
e pressionando o botão de saída de vapor (15).
Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que
estão sendo usados.
Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.
Poupança de energia
(dependendo do modelo)
Se o botão de “Poupança de energia” (6) estiver ligado,
pode poupar até 25% de energia e 40% de agua
e, ainda assim, conseguir uma boa engomagem da
maioria das peças de roupa. Deve utilizar a definição
do nível normal de energia apenas para tecidos
grossos e bastante vincados.
Atenção:
1. Quando passar a ferro com uma temperatura mais
baixa “ ”
Se o aparelho tiver um controlo de vaporização
variável (5), regule-o para a posição mais baixa
(“ ”).
Se o aparelho não tiver um controlo de vaporização
variável, prima o botão de vapor só por alguns
segundos de cada vez, quando passar a ferro com
temperaturas mais baixas.
Em ambos os casos, se houver água a pingar da
base, regule o selector de temperatura (13) para uma
posição superior (certifique-se de que a peça de roupa
pode ser engomada nessa posição).
2. No início de cada utilização, é possível que, além
de vapor, pingue água do ferro. Como tal, deve
começar por passar o ferro pela tábua de engomar
ou num pedaço de tecido.
Vaporização inteligente
(dependendo do modelo)
Este centro de engomar esta equipado com um control
de vapor inteligente, o cual, depois de liberar o botão
de saída do vapor (15), continua dando uma pequena
cantidade de vapor adicional.
Esta cantidade de vapor adicional do vapor pode-se
parar sempre presionando novamente e de forma
breve o botão de saída do vapor.
Apagado automatico
(dependendo do modelo)
No caso em que o botão de saída de vapor (15)
situado na parte superior do ferro a vapor fique sem
ser accionado durante um período de 8 minutos,
63
pt
produzir-se-á uma desconexão automática da central
de vapor.
protecção em tecido, puxe a banda elástica para
separá-la do ferro.
Se isto passa, a lâmpada indicadora de “Apagado
automatico” (4) estará acendida.
A capa de protecção em tecido pode ser adquirida
no serviço de pós-venda ou em casas especializadas.
Para voltar a conectar a central de vapor e continuar
com a passagem a ferro, tenderá de pulsar o botão
de saída de vapor do ferro, e esperar o tempo
necessário até que a lâmpada indicadora de “Apagado
automatico” volte a acender-se de forma contínua.
Limpeza e manutenção
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
Me do acessório (casas
especializadas)
571510
TDZ2045
464745*
* Asa em cortiça do ferro
TDZ2520*
Desligue a tábua de passar da electricidade
antes de realizar qualquer trabalho de limpeza
ou manutenção.
“Calc‘n clean” (F)
1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe
arrefecer a base da tábua de passar antes de
limpar.
Para aumentar a vida útil do gerador de vapor e evitar
a acumulação de calcário, é essencial lavar a caldeira
depois de aproximadamente a cada 50 horas de
utilização. Se a água for dura, aumente a frequência.
2. Limpe a carcaça, a asa e o corpo da tábua de
passar com um pano húmido.
3. Se a base estiver manchada com sujidade ou óxido,
limpe-a com um pano húmido.
4. Não utilize produtos abrasivos ou dissolventes.
Guardar o aparelho (D)
1. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a
guardar.
2. Ponha o interruptor de acendimento na posição “0”
e desligue a ficha.
3. Ponha a tábua de passar sobre o suporte, apoiada
sobre a base.
4. Esvazie o depósito de água e guarde o cabo da
electricidade no devido espaço para o guardar.
Recolha a mangueira de vapor da asa da tábua
de passar com o clip de cabo (12*). Não enrole os
cabos com demasiada força.
* Dependiente do modelo
Limpeza da caldeira
Não utilize agentes descalcificantes para a lavagem da
caldeira, porque poderiam danificá-la.
1. Deixe arrefecer o aparelho durante mais de 2 horas,
e comprove que o depósito de água desmontável
(1) está vazio.
2. Coloque o aparelho na beira da banca.
3. Retire a capa de plástico do fundo do aparelho,
colocando-a em posição .
4. Abra a tampa de drenagem da caldeira, situada na
parte na parte inferior do aparelho. Utilize para isso
uma moeda.
5. Coloque o gerador de vapor em posição invertida e,
com uma jarra, encha a caldeira (na base) com 1/4
litro de água.
6. Agite a base durante alguns momentos e esvaziea completamente na banca ou num depósito. Para
obter os melhores resultados, recomendamos
realizar esta operação duas vezes.
Importante: antes de voltar a fechá-la, assegure-se
de que não fica água na caldeira.
Cobertura de protecção em
tecido (E)
7. Volte a colocar a tampa de drenagem e aperte-a
com força, utilizando uma moeda.
(dependiente do modelo)
8. Insira e feche a capa de plástico, colocando-a em
posição .
Este protector utiliza-se para engomar com vapor
peças delicadas a uma temperatura máxima sem as
danificar. O uso da capa protectora em tecido também
elimina a necessidade de um pano para evitar o brilho
em materiais escuros.
Aconselha-se começar a engomar uma pequena
secção do interior da peça e observar os resultados.
Para colocar o protector no ferro, ponha a ponta do
ferro no extremo do protector de tecidos e puxe a
banda elástica por cima da parte inferior traseira do
ferro até que fique ajustada. Para soltar a capa de
64
Aviso de limpeza automatica
(dependiente do modelo)
Piscara a lâmpada (3) indicadora da necessidade de
proceder à descalcificação da estação de engomar.
Para realizar esta operação tem de seguir as instruções
anteriores.
Para reiniciar a luz piloto “Calc’n clean” e o relógio,
desligue a central duas vezes, deixando-a desligada
durante pelo menos 30 segundos de cada vez.
r
pt
Limpeza da câmara de vapor do
ferro (G)
Cuidado! Risco de queimaduras!
Este procedimento ajuda a eliminar partículas de
calcário presentes na câmara de vapor.
Se a água na sua área de residência for muito
dura, faça esta limpeza de duas em duas semanas,
aproximadamente.
a) Certifique-se de que o ferro já está frio.
b) Defina o selector de temperatura (14) do ferro para
a posição “min”.
c) Encha o reservatório com água da torneira.
d) Ligue o aparelho à electricidade e defina o interruptor
de alimentação principal (12) para a posição “I”.
f) Se a unidade de vapor tiver um regulador de vapor
(10), defina-o para a posição máxima.
g) Segure o ferro por cima do lava-louça, ou de um
recipiente, para recolher a água.
h) Prima o botão de vapor (15) e agite ligeiramente o
ferro. Água a ferver e vapor serão expelidos e, com
eles, calcário e/ou outros resíduos que possam
existir. Este processo pode demorar cerca de 5
minutos.
i) Defina o selector de temperatura (14) do ferro para
a posição “max”, sem premir o botão de vapor (15).
A água na câmara de vapor começa a evaporar.
Espere até que toda a água na câmara evapore.
j) Para limpar a base do ferro, remova de imediato
qualquer resíduo, passando com um tecido de
algodão seco no ferro quente.
e) Espere até que o indicador luminoso “vapor pronto”
(9) acenda.
Solução de avarias
Problema
O gerador de vapor
não acende.
Causas possíveis
Há um problema de ligação.
Solução
A caldeira de vapor não está
conectada.
Teste o cabo da electricidade, a ligação e a
tomada.
Coloque o interruptor “0/I” da ignição
principal (8) na posição “I”.
A tábua de passar não
aquece.
O interruptor “0/I” está na posição
“0”
O botão de controlo de temperatura está na posição “min”.
Coloque o interruptor “0/I” da ignição
principal (8) na posição “I”.
Ponha o botão de controlo de temperatura
(13) na posição desejada.
A tábua de passar
produz fumo quando
se acende.
Durante a primeira utilização: certos
componentes do aparelho ficam
ligeiramente gordurosos na fábrica e
podem produzir um pouco de fumo
quando se aquece inicialmente.
Durante a primeira utilização: a
base pode estar manchada.
Isto é completamente normal e
desaparecerá após uns momentos.
Sai água através dos
buracos da base.
Está a usar a função de vapor
antes de alcançar a temperatura
indicada para tal.
A água está a condensar-se no
interior dos tubos porque se está a
usar vapor pela primeira vez ou não
se utilizou o mesmo durante um
tempo prolongado.
Reduza o fluxo de vapor quando engomar
com temperaturas baixas (controlo de
vapor variável (5))
Separe a tábua de passar da área de
engomagem e pressione o botão de saída
de vapor (15) até que se produza vapor.
Sai sujidade pela base
ou a base está suja.
Há uma acumulação de óxido ou
minerais na caldeira.
Utilize água da torneira misturada a 50%
com água destilada ou desmineralizada. Se
a água da rede de abastecimento no seu
distrito for demasiada calcária, misture-a
com água destilada 1:2.
Limpe a base com um pano húmido.
Não adicione produtos à água fervida.
Utilizaram-se produtos químicos ou
aditivos.
Limpe a base de acordo com as instruções
de limpeza deste manual.
65
pt
Problema
A tábua de passar não
produz vapor.
Causas possíveis
Solução
A caldeira não acende ou o
depósito da água está vazio.
Não se colocou correctamente o
depósito de água sobre a carcaça.
O regulador de vapor está na
posição mínima.
Coloque o interruptor “0/I” da ignição
principal (8) na posição “I” e/ou encha o
depósito de água.
Volte a colocar o depósito de água sobre a
carcaça correctamente (ouvirá um clique).
Aumente o fluxo de vapor girando o
controlo de vapor (5).
A peça de roupa
engomada fica
escurecida e/ou
aderida à base.
A temperatura seleccionada é
demasiado elevada e estragou a
peça de roupa.
Seleccione uma temperatura adequada
ao tecido e limpe a base com um pano
húmido.
A base fica manchada.
É uma consequência normal do uso.
Limpe a base com um pano húmido.
O ferro não deve parar
o vapor após sua
colocação no suporte.
Função “vaporização inteligente”
ativada.
Basta premir o botão de vapor novamente
e o ferro de vapor vai parar o vapar de uma
vez.
O aparelho faz um
som de bombagem.
Está a bombear água na caldeira.
Não parará o som.
É normal.
Se o som não parar, não utilize o gerador
de vapor e entre em contacto com um
serviço de assistência técnica autorizado.
Perda de pressão de
vapor ao engomar
O botão de saída de vapor está
pressionado durante muito tempo
Pressione o botão de vapor (15) intervaladamente. A roupa ficará melhor engomada já
que o tecido secará melhor e ficará mais suave
Fuga de água na
caldeira
O tampão de drenagem situado no
fundo do aparelho está solto.
Aperte o tampão de drenagem com uma
moeda
Se as instruções anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um serviço de assistência
técnica autorizado.
Informação sobre eliminação
Os nossos produtos são entregues numa embalagem
optimizada. Isto consiste basicamente na utilização de
materiais não contaminantes que devem ser entregues
no serviço local de recolha de resíduos como matériasprimas secundárias. Solicite mais informação sobre a
recolha de electrodomésticos obsoletos na sua zona.
Este aparelho está marcado em
confor-midade
com
a
Directiva
2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação
de um sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos os
Estados Membros da União Europeia.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch.
66
el
Saq eyxaristo¥me poy agoråsate to staumø
atmosider˜matoq sensixx B35L, to kaino¥rio
s¥sthma atmosider˜matoq thq Bosch.
Diabåste prosektikå tiq odhgºeq xr¸shq thq syskey¸q
kai fylåjte teq gia tyxøn mellontik™q anafor™q.
Eisagvg¸
Diabåste prosektikå ayt™q tiq odhgºeq xr¸shq. Peri™xoyn
shmantik™q plhroforºeq sxetikå me tiq leitoyrgºeq toy
syst¸matoq ayto¥ kai merik™q symboyl™q poy ua
kånoyn to sid™rvma pio e¥kolo.
To isxyrø aytø s¥sthma parågei atmø xvrºq
diakop¸ gia na petyxaºnete idanikå apotel™smata sto
sid™rvma. Diau™tei ™na megålo ntepøzito nero¥ poy
afaireºtai e¥kola kai to opoºo mporeºte na gemºsete
se opoiad¸pote stigm¸ xvrºq na απ θ λΰκπκδά
th syskey¸.
Elpºzoyme na apola¥sete to sid™rvma me aytøn to
staumø atmosider˜matoq.
Shmantikø
Af¸ste anoixt¸ ayt¸n thn pr˜th selºda toy ent¥poy
giatº ua saq bohu¸sei na katano¸sete kal¥tera th
leitoyrgºa thq syskey¸q.
H syskey¸ ayt¸ plhreº toyq dieuneºq kanonismo¥q
asfaleºaq.
H syskey¸ ayt¸ ™xei sxediasueº ησθκ gia oikiak¸
xr¸sh εαδ σξδ ΰδα παΰΰ ζηα δεά.
Na xrhsimopoieºte th syskey¸ ayt¸ mønon gia
ton skopø gia ton opoºo ™xei sxediasueº, dhlad¸
vq sºdero. Opoiad¸pote ållh xr¸sh thq ua
uevrhueº akatållhlh kai, synep˜q, epikºndynh. O
kataskeyast¸q den ua eºnai ype¥uynoq gia kanenøq
eºdoyq blåbh poy mporeº na prok¥cei apø mºa
anårmosth ¸ akatållhlh xr¸sh.
Genik™q odhgºeq asfaleºaq
Η ξλά β εαδ β τθ
β βμ υ ε υάμ
κ
βζ ε λδεσ λ τηα πλΫπ δ θα ΰέθ αδ τηφπθα η δμ
πζβλκφκλέ μ πκυ αθαΰλΪφκθ αδ βθ δεΫ α η
α ξαλαε βλδ δεΪ.
H syskey¸ ayt¸ pr™pei na synd™etai apokleistikå
se prºza re¥matoq poy na diau™tei geºvsh. An
xrhsimopoieºte kal˜dio ep™ktashq, bebaivueºte
øti aytø diau™tei b¥sma 16 A dipolikø me s¥ndesh
geºvshq.
Mh xrhsimopoieºte to sºdero an ™xei p™sei, an
paroysiåzei emfan¸ shmådia blåbhq ¸ an
™xei diarro™q nero¥. Ua pr™pei na elegxueº apø
™na ικυ δκ κ βηΫθκ Texnikø S™rbiq prin to
xrhsimopoi¸sete janå.
An kaeº h asfåleia thq syskey¸q, ayt¸ ua
parameºnei ektøq leitoyrgºaq. Prokeim™noy na
thn epanaf™rete sthn omal¸ leitoyrgºa thq,
proskomºste thn se ™na ικυ δκ κ βηΫθκ Σ ξθδεσ
΢Ϋλίδμ.
Γδα θα απκφτΰ
εα α Ϊ δμ,
π λέπ π β
αθ πδγτηβ πθ
η αίκζυθ
βμ
Ϊ βμ
λκφκ σ β βμ, σππμ παλκ δεΫμ π υ δμ Ϊ βμ
ά δαευηΪθ δμ βμ Ϊ βμ λ τηα κμ, υθδ Ϊ αδ
κ έ λκ θα έθαδ υθ
ηΫθκ
κ τ βηα
παλκξάμ λ τηα κμ η ηΫΰδ β αθ έ α β 0.27 Ω.
Ϊθ έθαδ αθαΰεαέκ, κ ξλά βμ ηπκλ έ θα αβ ά δ
απσ β βησ δα αδλέα παλκξάμ βζ ε λδεκτ ΰδα
κ τ βηα τθγ βμ αθ έ α βμ
κ βη έκ
δα τθ
βμ.
υ ά β υ ε υά
θ πλΫπ δ θα ξλβ δηκπκδ έ αδ
απσ Ϊ κηα ( υηπ λδζαηίαθκηΫθπθ εαδ πθ
παδ δυθ) η η δπηΫθ μ φυ δεΫμ, αδ γβ δεΫμ ά
θκβ δεΫμ δεαθσ β μ, ά η Ϋζζ δοβ ηπ δλέαμ ά
ΰθυ βμ, ε σμ εαδ Ϊθ ΰέθ αδ υπσ πκπ έα ά
εαγκ άΰβ β.
Σα παδ δΪ γα πλΫπ δ θα πδίζΫπκθ αδ υ
ηβθ παέακυθ η β υ ε υά.
θα
Σλαίάι
κ βζ ε λδεσ εαζυ δκ απσ βθ πλέαα
πλκ κτ ΰ ηέ
β υ ε υά η θ λσ εαδ πλκ κτ
α δΪ
κ υπκζ δπση θκ θ λσ η Ϊ β ξλά β.
Mhn topoueteºte th syskey¸ kåtv apø th br¥sh
prokeim™noy na gemºsete to ntepøzito me nerø.
H syskey¸ pr™pei na topoueteºtai kai na
xrhsimopoieºtai pånv se mºa stauer¸ epifåneia.
Otan eºnai topouethm™nh sth båsh thq, na
bebai˜neste øti brºsketai pånv se mºa stauer¸
epifåneia.
Mhn af¸nete to sºdero xvrºq epºblech eføson
eºnai akømh syndedem™no sto re¥ma.
πκ υθ Ϋ
αηΫ πμ β υ ε υά απσ βθ πλέαα
Ϊθ θκηέα
σ δ Ϋξ δ υπκ έ ίζΪίβ, εαγυμ πέ βμ
πΪθ α η Ϊ απσ εΪγ ξλά β.
Mhn aposynd™ete th syskey¸ apø thn prºza
trab˜ntaq to kal˜dio.
Mh byuºzete to sºdero ¸ to ntepøzito atmo¥ se nerø
¸ opoiod¸pote ållo ygrø.
Mhn af¸nete th syskey¸ ekteueim™nh se antºjoeq
kairik™q synu¸keq (brox¸, ¸lio, påxnh, k.lp.).
Οπκδα άπκ λΰα έα αζζαΰάμ ά πδ δσλγπ βμ β
υ ε υά, π.ξ. αζζαΰά κυ βζ ε λδεκτ εαζπ έκυ,
πλΫπ δ θα πλαΰηα κπκδ έ αδ ησθκ απσ δ δε υηΫθκ
πλκ ππδεσ
θσμ
ικυ δκ κ βηΫθκυ Σ ξθδεκτ
΢Ϋλίδμ.
Σ α
:
Η υ ε υά αυ ά απκε Ϊ υοβζά γ ληκελα έα
εαδ παλΪΰ δ α ησ εα Ϊ β ζ δ κυλΰέα, ηπκλ έ
θα πλκεαζΫ δ εΪοδηκ ά Ϋΰεαυηα Ϊθ
θ
ξλβ δηκπκδ έ αδ π Ϊ.
Ο πζάθαμ α ηκτ, β ίΪ β α ηκτ εαδ δ δαέ λα
κ έ λκ ηπκλ έ θα α αγκτθ εα Ϊ β
ζ δ κυλΰέα.
Mhn kateyu¥nete ton atmø proq åtoma ¸ z˜a.
67
el
Mhn epitr™pete na ™rxetai se epaf¸ to kal˜dio me
th båsh toy sºderoy øtan ayt¸ eºnai zest¸
ΠλΫπ δ θα ΰθπλέα
σ δ κ τ βηα ηπκλ έ θα
υθ ξέ δ θα παλΪΰ δ α ησ ΰδα Ϋθα τθ κηκ ξλκθδεσ
δΪ βηα ησζδμ ζ υγ λυ
β εαθ Ϊζβ α ηκτ.
υ ά β ζ δ κυλΰέα έθαδ φυ δκζκΰδεά.
Perigraf¸
1. Ntepøzito nero¥ afairo¥meno
2. Båsh sºderoy afairo¥menh
3. Λυξθέα ™ndeijhq “Nerø ådeio” /
“Πλκ δ κπκέβ β αu σηα κυ εαγαλδ ηκτ”
4. Λυξθέα ™ndeijhq “Atmøq ™toimoq” /
“ υ κηα κ ίβ δηκ”
5. Diakøpthq metablht¸q r¥umishq atmo¥*
6. Κκυηπέ “ ικδεκθσηβ β θΫλΰ δαμ” *
7. ΢πζάθαμ
8. Φπ δθσ εκυηπέ δ ξτκμ 0/l
9. Skeletøq me esvterik¸ genn¸tria atmo¥
10. B¥sma hlektriko¥ re¥matoq
11. Kal˜dio s¥ndeshq re¥matoq me perit¥lijh
12. X˜roq gia th f¥lajh κυ πζάθα atmo¥*
13. Λυξθέα r¥umishq uermokrasºaq
14. Lampåki ™ndeijhq sºderoy
15. Κκυηπέ ejødoy atmo¥
16. εκυηπέ εζ δ υηα α ηκτ *
17. P™lma
*α
α
Proetoimasºa (A)
1. Afair™ste opoiad¸pote etik™ta ¸ kapåki
prostasºaq apø to p™lma toy sºderoy.
2. Topoueteºste th syskey¸ se orizøntia ståsh pånv
se mºa sympag¸ kai stauer¸ epifåneia. Mporeºte
na apos¥rete th båsh toy sºderoy kai na to
topouet¸sete pånv sth båsh toy se mºa sympag¸,
stauer¸ kai orizøntia epifåneia.
3. Bgålte to afairo¥meno ntepøzito nero¥ kai gemºste
to, sigoyreyømenoi øti κ θ λσ jepernå β άηαθ β
Ϊγηβμ.
4. Topoueteºste janå to ntepøzito nero¥ pånv sto
ntepøzito atmo¥.
5. Jetylºjte to kal˜dio toy re¥matoq kai synd™ste to
se mºa prºza me geºvsh.
6. Ρυγηέ
κ εκυηπέ δ ξτκμ (8) sth u™sh “Ι”.
7. Η ζυξθέα Ϋθ διβμ “ ησμ Ϋ κδηκμ” (4) γα αθΪο δ
η Ϊ απσ η λδεΪ ζ π Ϊ, υπκ δεθτκθ αμ σ δ β
υ ε υά έθαδ Ϋ κδηβ ΰδα ξλά β.
68
Ο α ηκζΫίβ αμ γα ξλ δα έ π λδ σ λκ ξλσθκ
ΰδα θα φ Ϊ δ
βθ εα Ϊ α β “ ησμ Ϋ κδηκμ”
ησθκ η Ϊ βθ αλξδεά πλκγΫληαθ β, ά εα σπδθ
ε Ϋζ βμ βμ ζ δ κυλΰέαμ αφαέλ β αζΪ πθ
(Calc’n clean).
θ υπΪλξ δ ά β θ λσ
κθ α ηκζΫίβ α εα Ϊ
β δΪλε δα βμ εαθκθδεάμ ξλά βμ, κ ξλσθκμ
πλκγΫληαθ βμ ΰδα θα φ Ϊ δ
β γ ληκελα έα
ζ δ κυλΰέαμ γα έθαδ πδκ ΰλάΰκλκμ.
8. H syskey¸ ayt¸ f™rei ensvmatvm™no ™nan
aisuht¸ra ståumhq nero¥. Η εσεεδθβ ζυξθέα
™ndeijhq “gemºste to ntepøzito nero¥” (3) ua anåcei
øtan to ntepøzito nero¥ adeiåsei.
Shmantikø:
Μπκλ έ θα ξλβ δηκπκδβγ έ θ λσ ίλτ βμ.
Γδα βθ παλΪ α β βμ δ αθδεάμ ζ δ κυλΰέαμ η
α ησ, αθαηδΰθτ
θ λσ ίλτ βμ η απκ αΰηΫθκ
θ λσ 1:1. θ κ θ λσ ίλτ βμ βθ π λδκξά αμ
έθαδ πκζτ εζβλσ, αθαηδΰθτ
η απκ αΰηΫθκ
θ λσ 1:2.
Σκ ίαγησ εζβλσ β αμ κυ θ λκτ ηπκλ έ θα
κθ πζβλκφκλβγ έ
βθ κπδεά υπβλ έα
τ λ υ βμ.
Mporeºte na gemºsete to ntepøzito nero¥ se
opoiad¸pote stigm¸ katå th xr¸sh thq syskey¸q.
Πλκμ απκφυΰά ίζΪίβμ εαδ/ά ησζυθ βμ
βμ
ιαη θάμ θ λκτ εαδ κυ ηπσδζ λ, ηβθ
ξλβ δηκπκδ έ αλπηα δ ηΫθκ θ λσ, ιέ δ, Ϊηυζκ,
πλκρσθ α αφαέλ βμ αζΪ πθ, πλσ γ μ τζ μ ά
κπκδκ άπκ Ϊζζκ έ κμ ξβηδεκτ πλκρσθ κμ.
α π
π
α
α απ
χ
α
π
α
υ
.
Σκ έ λκ θ Ϋξ δ ξ δα έ ΰδα θα βλέα αδ κ
πέ π ηΫλκμ κυ. Παλαεαζκτη , θα κπκγ έ
πΪθ α κ έ λκ κλδασθ δα β ίΪ β κυ έ λκυ
(2).
Η ίΪ β ηπκλ έ θα κπκγ βγ έ
κ δ δεΪ
ξ δα ηΫθκ ε θσ βμ υ ε υάμ ά
κπκδκ άπκ
εα Ϊζζβζκ βη έκ βθ π λδκξά δ λυηα κμ.
π
π
υ
υ
χ
υ.
Katå thn pr˜th xr¸sh toy to sºdero mporeº na
apeleyuer˜sei kåpoioyq atmo¥q ¸ osm™q, kau˜q
kai leykå svmatºdia pånv sto p™lma toy. Aytø
eºnai fysiologikø kai ua ejafanisueº metå apø
merikå leptå.
Gia øso diåsthma to εκυηπέ ejødoy toy atmo¥
param™nei piesm™no, to ntepøzito nero¥ mporeº na
ekp™mpei ™nan uørybo antlºaq, prågma poy eºnai
fysiologikø kai ypodeikn¥ei øti antl¥etai nerø
proq to ntepøzito atmo¥.
el
R¥umish thq uermokrasºaq
1. Symboyleyueºte thn etik™ta toy ro¥xoy me tiq odhgºeq
sider˜matoq gia thn katållhlh uermokrasºa
sider˜matoq.
2. Γυλέ
κθ πδζκΰΫα γ ληκελα έαμ (13)
βθ
απαδ κτη θβ λτγηδ β:
Synuetikå
Metajvtå - mållina
Bambakerå - linå
3. O fvteinøq deºkthq (14) ua parameºnei anamm™noq
gia øso diåsthma to sºdero zestaºnetai kai
ua sb¸sei øtan aytø apokt¸sei thn epilegm™nh
uermokrasºa.
Symboyl™q:
Na tajinomeºte ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola
poy f™royn oi etik™taq øson aforå to pl¥simo
kai to sid™rvmå toyq kai na jekinåte to sid™rvma
pånta apø ta ro¥xa poy apaito¥n thn pio xamhl¸
uermokrasºa.
An den gnvrºzete to eºdoq toy yfåsmatoq apø to
opoºo eºnai kataskeyasm™no to ro¥xo, arxºste to
sid™rvma me xamhl¸ uermokrasºa kai apofasºste
gia th svst¸ uermokrasºa sider˜nontaq ™na mikrø
kommåti toy ro¥xoy apø th meriå poy syn¸uvq
den faºnetai.
Sid™rvma me atmø (B)
1. Γυλέ
κθ πδζκΰΫα γ ληκελα έαμ (13)
βθ
απαδ κτη θβ λτγηδ β.
2. Ρυγηέ
βθ πκ σ β α α ηκτ πκυ ξλ δΪα
,
ξλβ δηκπκδυθ αμ κ η αίζβ σ Ϋζ ΰξκ α ηκτ (5)
(αθΪζκΰα κ ηκθ Ϋζκ).
Γδα εαθκθδεά ξλά β πδζΫι ηέα απσ δμ παλαεΪ π
υθδ υη θ μ λυγηέ δμ:
Θ
α α
α
3. ΠδΫ
κ εκυηπέ απ ζ υγΫλπ βμ α ηκτ ΰδα βθ
απ ζ υγΫλπ β κυ α ηκτ.
χ :
1. Ό αθ δ λυθ η ξαηβζά λτγηδ β γ ληκελα έαμ
“ ”
θ β υ ε υά δαγΫ δ η αίζβ σ Ϋζ ΰξκ α ηκτ
(5), λυγηέ
κ η αίζβ σ Ϋζ ΰξκ α ηκτ βθ πδκ
ξαηβζά γΫ β (“ ”).
θ β υ ε υά θ δαγΫ δ η αίζβ σ Ϋζ ΰξκ α ηκτ,
πδΫ
κ εκυηπέ απ ζ υγΫλπ βμ α ηκτ ησθκ ΰδα
η λδεΪ υ λσζ π α β φκλΪ σ αθ δ λυθ
η
ξαηβζΫμ γ ληκελα έ μ.
Καδ δμ υκ π λδπ υ δμ, αθ έ σ δ Ϊα δ θ λσ
απσ β ίΪ β κυ έ λκυ, λυγηέ
κθ πδζκΰΫα
γ ληκελα έαμ (13)
η ΰαζτ λβ γΫ β (ί ίαδπγ έ
σ δ ηπκλ έ θα δ λυ
κ τφα ηα ’ αυ άθ β
γΫ β).
2. ΢ βθ αλξά βμ εΪγ ξλά βμ, έθαδ πδγαθσθ θα
ίΰαέθκυθ εΪπκδ μ
αΰσθ μ θ λκτ ηααέ η κθ
υθδ Ϊ αδ θα κεδηΪ
κ έ λκ
ηδα
δ λυ λα ά
Ϋθα εκηηΪ δ απσ τφα ηα.
Shmantikø:
Ο πζάθαμ toy atmo¥ mporeº na zestaueº an
sider˜nete gia megålo xronikø diåsthma. Eºnai kåti
fysiologikø.
α
υ απ φ
(α
α
Γδα θα Ϋξ
α ησ
εζ δ υηα κμ (16) εαδ
θα εζ δ πγ έ. Γδα θα
ίά
κθ α ησ
εζ δ υηα κμ πλκμ α
):
ησθδηα, πα ά
κ εκυηπέ
τλ
κ πλκμ α πέ π ηΫξλδ
ησθδηα,
ηπλσμ.
τλ
κ εκυηπέ
Sid™rvma xvrºq atmø
1. Arxºste to sid™rvma xvrºq na pi™sete to εκυηπέ
ejødoy toy atmo¥ (15).
Kåueth ektøjeysh atmo¥ (C)
1. Bålte to εκυηπέ uermokrasºaq sth u™sh “ ” ¸
“máx”.
2. Mporeºte na sider˜sete koyrtºneq kai kremasm™na
ro¥xa (zak™teq, kosto¥mia, paltå...) topouet˜ntaq to
sºdero se kåueth ståsh kai pi™zontaq to εκυηπέ ejødoy
atmo¥ (15).
α υ
π
α
υφ
α απ υ χ υ φ α .
α υ
α
π
α
π υ
α.
Ε
α
(α
α
)
θ έθαδ αθαηηΫθκ κ εκυηπέ (6) “ ικδεκθσηβ β
θΫλΰ δαμ”, ηπκλ έ θα ικδεκθκηά
ηΫξλδ εαδ
25% θΫλΰ δα εαδ 40% θ λσ εαδ αεσηβ θα Ϋξ
εαζΪ
απκ ζΫ ηα α
κ δ Ϋλπηα ΰδα α π λδ σ λα
λκτξα αμ. ΢υθδ Ϊ αδ θα ξλβ δηκπκδ έ
β λτγηδ β
βμ εαθκθδεάμ θΫλΰ δαμ ησθκ ΰδα ξκθ λΪ εαδ
ααλπηΫθα υφΪ ηα α.
Ε υπ
α
(α
α
)
υ σμ κ α ηκ αγησμ δαγΫ δ Ϋζ ΰξκ “ ιυπθκμ α ηκμ”,
η κθ κπκέκ, σ αθ αφά
β εαθ Ϊζβ α ηκτ (15),
παλΪΰ δ ηδα ηδελά πδπλσ γ β πσ κ β α α ηκτ.
Ο πδπλσ γ κμ α ησμ ηπκλ έ Ϊη α θα αηα ά δ αθ
πδΫ κυη τθ κηα β εαθ Ϊζβ α ηκτ.
69
el
Αυ
α
(α
α
)
Ϊθ εα Ϊ β δΪλε δα κυ δ λυηα κμ κ, θ Ϋξ δ
πα βγ έ κ εκυηπέ ισ κυ α ηκτ (15) κ ξ λκτζδ
κυ έ λκυ ΰδα ηδα υΰε ελδηΫθβ ξλκθδεά π λέκ κ (8
ζ π Ϊ), β ίΪ β α ηκτ γα ίά δ αυ σηα α.
Η θ δε δεά ζυξθέα “ υ κηα κ ίβ δηκ” (4) γα
αθαίκ ίά δ σ αθ θ λΰκπκδβγ έ κ αυ σηα κ
ίά δηκ.
Γδα θα ιαθα θ λΰκπκδά
β ίΪ β α ηκτ
ιαθαπα ά
κ εκυηπέ ισ κυ α ηκτ εαδ π λδηΫθ
ηΫξλδ β θ δε δεά ζυξθέα “ υ κηα κ
ίβ δηκ”
παλαηΫθ δ υθ ξυμ αθαηηΫθβ.
Kauarismøq kai synt¸rhsh
Na aposynd™ete to sºdero apø to re¥ma prin kånete
opoiad¸pote ergasºa kauarismo¥ ¸ synt¸rhshq.
1. Afo¥ telei˜sete to sid™rvma, bgålte to b¥sma
apø thn prºza kai af¸ste na kry˜sei to p™lma toy
sºderoy prin to kauarºsete.
2. Kauarºste to skeletø, th lab¸ kai to s˜ma toy
sºderoy me ™na ygrø panº.
3. An to p™lma ™xei lervueº me akauarsºeq ¸ ojeºdia,
kauarºste to me ™na ygrø panº.
4. Mh xrhsimopoieºte drastikå proıønta ¸
dialytikå.
F¥lajh thq syskey¸q (D)
1. Af¸ste to sºdero na kry˜sei prin to fylåjete.
2. Bålte to εκυηπέ δ ξτκμ kai aytøn toy l™bhta atmo¥
sth u™sh “0” kai apos¥rate to kal˜dio apø to
re¥ma.
3. Topoueteºste to sºdero pånv sth båsh toy, me to
p™lma proq ta kåtv.
4. Adeiåste to ntepøzito nero¥ kai fylåjte to kal˜dio
toy re¥matoq sth u™sh perit¥lijhq kalvdºoy.
Maz™cte κ πζάθα atmo¥ sth lab¸ toy sºderoy
me to klip kalvdºoy poy saq promhue¥oyme (12*).
Mhn tylºgete ta kal˜dia me yperbolik¸ d¥namh.
* Se merikå mont™la
P™lma prostasºaq yfasmåtvn (E)
(Se merikå mont™la)
To prostateytikø aytø xrhsimopoieºtai gia na
sider˜nete me atmø eyaºsuhta ro¥xa se ychl¸
uermokrasºa xvrºq na ta blåptete. Me th xr¸sh toy
prostateytiko¥ p™lmatoq, epºshq, den eºnai anagkaºo
na xrhsimopoieºte ™na panº prokeim™noy na apofe¥gete
thn emfånish låmchq se sko¥ra yfåsmata.
70
Saq synisto¥me na jekinåte to sid™rvma se ™na mikrø
m™roq thq esvterik¸q øchq toy ro¥xoy prokeim™noy
na el™gjete to apot™lesma.
Gia na topouet¸sete to prostateytikø p™lma, bålte
pr˜ta th m¥th toy sºderoy sto åkro toy prostateytiko¥
kai trab¸jte thn elastik¸ tainºa pånv apø to kåtv pºsv
m™roq toy sºderoy m™xri na efarmosueº kalå. Gia na
afair™sete to prostateytikø, trab¸jte thn elastik¸
tainºa prokeim™noy na thn apeleyuer˜sete apø to
sºdero.
Mporeºte na promhueyueºte to p™lma prostasºaq
yfasmåtvn apø ta ejoysiodothm™na s™rbiq ¸ apø
ejeidikeym™na katast¸mata.
Kvdikøq ejart¸matoq
Onomasºa toy
ejart¸matoq
571510
TDZ2045
464745*
TDZ2520*
* Λαίά έ
λκυ απσ φ ζζσ
“Calc‘n clean” (F)
Kauarismøq toy l™bhta
Γδα θα πδηβετθ
β δΪλε δα απάμ κυ α ηκζΫίβ α
εαδ ΰδα θα ηπκ έ
β υ υλ υ β εκυλδΪμ,
έθαδ βηαθ δεσ θα ι πζτθ
κ θ πσαδ κ η Ϊ απσ
πκζζΫμ υλ μ ξλά βμ (π λέπκυ η Ϊ απσ 50 υλ μ).
θ κ θ λσ έθαδ εζβλσ, αυιά
β υξθσ β α.
Μβθ ξλβ δηκπκδ έ
πλκρσθ α αφαέλ βμ αζΪ πθ
ΰδα θα ι πζτθ
κ θ πσαδ κ, ηπκλ έ θα πλκεζβγ έ
ίζΪίβ.
1. Af¸ste th syskey¸ na kry˜sei gia perissøtero
apø 2 ˜req kai bebaivueºte øti to afairo¥meno
ntepøzito nero¥ (1) eºnai ådeio.
2. Topoueteºste th syskey¸ sto xeºloq toy nerox¥th.
3. φαδλΫ
κ πζα δεσ εΪζυηηα πκυ ίλέ ε αδ
κ εΪ π ηΫλκμ βμ υ ε υάμ π λδ λΫφκθ Ϊμ κ
β γΫ β .
4. Jesfºjte to kapåki apox™teyshq toy l™bhta to opoºo
brºsketai sto kåtv m™roq thq syskey¸q. Gia to
skopø aytø, xrhsimopoieºste ™na nømisma.
5. Krateºste th genn¸tria atmo¥ se anåpodh ståsh
kai, me mia kanåta, gemºste ton l™bhta (sth båsh
toy) me 1/4 toy lºtroy nerø.
6. Anakineºste th båsh gia merikå deyterølepta kai
adeiåste thn entel˜q sto nerox¥th ¸ se ™nan koybå.
Prokeim™noy na epit¥xete ™na kal¥tero apot™lesma,
saq synisto¥me na pragmatopoi¸sete ayt¸ th
diadikasºa d¥o for™q.
Shmantikø: Prin ton kleºsete janå, bebaivueºte øti
den ™xei meºnei nerø κ l™bhta.
7. Topoueteºste janå to kapåki apox™teyshq kai sfºjte
to me d¥namh xrhsimopoi˜ntaq ™na nømisma.
v
el
8. Σκπκγ ά
εαδ εζ έ
κ πζα
π λδ λΫφκθ Ϊμ κ β γΫ β .
π
αu
α
δεσ εΪζυηηα
υ α α
(α
α
)
Η ζυξθέα ζΫΰξκυ (3) γα αθαίκ ίά δ υπκ δεθτκθ αμ
σ δ κ θ πσαδ κ πλΫπ δ θα ι πζυγ έ. Γδα θα εΪθ
αυ σ, αεκζκυγά
βθ κ βΰέα πκυ π λδΰλΪφ αδ κ
παλαεΪ π ηάηα.
Γδα βθ παθ εεέθβ β βμ ζυξθέαμ ζΫΰξκυ Calc‘n
clean εαδ κθ η λβ ά̃ πλυθ, ίά
β ίΪ β τκ
φκλΫμ, δα βλυθ Ϊμ β ίβ ά κυζΪξδ κθ 30
υ λσζ π α β φκλΪ
Α α
υ
υ (G)
α
α
χ !
υ
α α
!
υ ά β δα δεα έα ίκβγΪ δ βθ αφαέλ β πηα δ έπθ
αζΪ πθ απσ κ γΪζαηκ α ηκτ.
Πλαΰηα κπκδά
βθ π λέπκυ εΪγ 2 ί κηΪ μ, αθ
κ θ λσ βμ π λδκξάμ αμ έθαδ πκζτ εζβλσ.
a) ίαδπγ έ σ δ κ έ λκ Ϋξ δ ελυυ δ.
b) Ρυγηέ
κθ πδζκΰΫα γ ληκελα έαμ (14) κυ
έ λκυ β γΫ β “min”.
c) Γ ηέ
β ιαη θά θ λκτ η θ λσ ίλτ βμ.
d) ΢υθ Ϋ
κ εαζυ δκ λ τηα κμ εαδ λυγηέ
κ
δαεσπ β ζ δ κυλΰέαμ (12) β γΫ β “I”.
e) Π λδηΫθ
ηΫξλδ θα αθΪο δ β ζυξθέα Ϋθ διβμ
“Ϋ κδηκμ α ησμ” (9).
f) θ β ίΪ β α ηκτ Ϋξ δ Ϋθα εκυηπέ λτγηδ βμ α ηκτ
(10), λυγηέ
κ β ηΫΰδ β γΫ β.
g) Κλα ά
κ έ λκ πΪθπ απσ κ θ λκξτ β ά Ϋθα
κξ έκ ΰδα θα ηααΫο
κ θ λσ.
h) Πα ά
κ εκυηπέ ζ υγΫλπ βμ α ηκτ (15) εαδ
δθΪι απαζΪ κ έ λκ. Σκ ίλα σ θ λσ εαδ κ
α ησμ γα ιΫζγκυθ υηπαλα τλκθ αμ α Ϊζα α ά
υξσθ αεαγαλ έ μ, αθ υπΪλξκυθ. υ σ ηπκλ έ θα
ελα ά δ π λέπκυ 5 ζ π Ϊ.
i) Ρυγηέ
κθ πδζκΰΫα γ ληκελα έαμ (14) κυ
έ λκυ β γΫ β „max“, ξπλέμ θα πα ά
κ
εκυηπέ ζ υγΫλπ βμ α ηκτ (15). Σκ θ λσ
κ
γΪζαηκ α ηκτ γα αλξέ δ θα ια ηέα αδ. Π λδηΫθ
ηΫξλδ θα ια ηδ έ κ θ λσ απσ κ γΪζαηκ.
j) Γδα θα εαγαλέ
βθ πζΪεα, ίΰΪζ απ υγ έαμ δμ
αεαγαλ έ μ π λθυθ αμ κ α σ έ λκ πΪθπ απσ
Ϋθα
ΰθσ ίαηίαε λσ τφα ηα.
Epºlysh problhmåtvn
Prøblhma
Piuan™q aitºeq
L¥sh
Den anåbei h
genn¸tria atmo¥.
Ypårxei prøblhma sth s¥ndesh.
Den zestaºnetai to
sºdero.
O diakøpthq “0/I” toy sºderoy brºsketai
sth u™sh “0”.
To kombºo r¥umishq thq uermokrasºaq
brºsketai sth u™sh “min”.
Bålte ton diakøpth “0/I” toy l™bhta kai
thq genik¸q leitoyrgºaq (8) sth u™sh “I”.
Bålte to εκυηπέ r¥umishq thq
uermokrasºaq sthn epiuymht¸ u™sh.
To sºdero prokaleº
kapnø øtan to
anåbete.
Katå thn pr˜th xr¸sh: merikå ejart¸mata
thq syskey¸q lipaºnontai elafrå sto
ergoståsio kai mporo¥n na prokal™soyn
lºgo kapnø øtan to sºdero zestaueº sthn
arxik¸ toy xr¸sh.
Katå thn pr˜th xr¸sh: to p™lma mporeº
na eºnai lervm™no.
Aytø eºnai entel˜q fysiologikø kai ua
ejafanisueº metå apø lºgo.
Xrhsimopoieºte th leitoyrgºa atmo¥ prin
h syskey¸ apokt¸sei thn apaito¥menh
uermokrasºa.
To nerø sympykn˜netai m™sa stoyq
svl¸neq giatº xrhsimopoieºte atmø
gia pr˜th forå ¸ giatº den ton ™xete
xrhsimopoi¸sei gia ™na megålo xronikø
diåsthma.
Mei˜ste th ro¸ atmo¥ øtan sider˜nete
se xamhl™q uermokrasºeq (metablht¸
r¥umish atmo¥ (5)).
Apomakr¥nate to sºdero apø th
εκυηπέ sider˜matoq kai pi™ste to
εκυηπέ ejødoy atmo¥ (15) m™xriq øtoy
na paraxueº atmøq.
Ej™rxetai nerø
apø tiq op™q toy
p™lmatoq.
To ntepøzito atmo¥ den eºnai syndem™no.
El™gjte to kal˜dio re¥matoq, to b¥sma
kai thn prºza.
Bålte ton diakøpth “0/I” toy l™bhta kai
thq genik¸q leitoyrgºaq (8) sth u™sh “I”
Kauarºste to p™lma s¥mfvna me tiq
odhgºeq kauarismo¥ toy ent¥poy.
71
el
Prøblhma
Piuan™q aitºeq
Ej™rxetai akauarsºa
apø to p™lma ¸ to
p™lma eºnai br˜miko.
L¥sh
Ypårxei sygk™ntrvsh ojeidºvn ¸ alåtvn
sto ntepøzito atmo¥.
Xrhsimopoi¸uhkan xhmikå proıønta ¸
prosuetikå.
Na xrhsimopoieºte nerø thq br¥shq
se analogºa 50% me apestagm™no ¸
afalatvm™no nerø. θ κ θ λσ ίλτ βμ
βθ π λδκξά αμ έθαδ πκζτ εζβλσ,
αθαηδΰθτ
η απκ αΰηΫθκ θ λσ 1:2.
Kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
Mhn prosu™tete ålla ylikå sto
brasm™no nerø.
O ryumist¸q atmo¥ brºsketai sth u™sh
elåxisthq isx¥oq.
Bålte κ εκυηπέ δ ξτκμ (8) β γΫ β “I”
kai/¸ gemºste to ntepøzito nero¥.
Topoueteºste janå to ntepøzito nero¥
pånv sto ntepøzito atmo¥ svstå (ua
akoysueº ™na klik).
Ayj¸ste th ro¸ atmo¥ str™fontaq to
diakøpth atmo¥ (5).
To sidervm™no
ro¥xo skoyraºnei
kai/¸ kollåei sto
p™lma toy sºderoy.
H epilegm™nh uermokrasºa eºnai
yperbolikå ychl¸ kai ™xei blåcei to
ro¥xo.
Epil™jte mºa uermokrasºa katållhlh gia
to ¥fasma toy ro¥xoy kai kauarºste
to p™lma me ™na ygrø panº.
To p™lma eºnai
br˜miko ¸ kafetº.
Eºnai ™na fysiologikø apot™lesma thq
xr¸shq toy.
Kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
Σκ έ λκ θ
αηα Ϊ δ θα
ίΰΪα δ α ησ σ αθ κ
κπκγ έ
β ίΪ β.
Η ζ δ κυλΰέα “ ιυπθκμ α ηκμ”
θ λΰκπκδ έ αδ
πζΪ πα ά
β εαθ Ϊζβ αεσηα
ηδα φκλΪ εαδ κ έ λκ γα αηα ά
αηΫ πμ θα ίΰΪα δ α ησ.
To p™lma toy
sºderoy ler˜netai.
Gºnetai åntlhsh nero¥ sto ntepøzito
atmo¥.
Den stamatå o uøryboq.
To sºdero den
parågei atmø.
O l™bhtaq den anåbei ¸ to ntepøzito
nero¥ eºnai ådeio.
Den topouet¸uhke svstå to ntepøzito
nero¥ pånv sto ntepøzito atmo¥.
Σκ εκυηπέ ισ κυ α ηκτ (15) έθαδ
πα βηΫθκ ΰδα η ΰΪζκ ξλκθδεσ δΪ βηα
πυζ δα πέ βμ
α ηκτ εα Ϊ κ
δ Ϋλπηα
δαλκά θ λκτ απσ
κ θ πσαδ κ
Η Ϊπα απκ λΪΰΰδ βμ, κ εΪ π ηΫλκμ
βμ υ ε υάμ, έθαδ ξαζαλά.
δ
Eºnai fysiologikø.
An den stamat¸sei o uøryboq, mh
xrhsimopoieºte th genn¸tria atmo¥ kai
epikoinvneºste me ™na ejoysiodothm™no
texnikø maq s™rbiq.
Πα ά
κ εκυηπέ κυ α ηκτ εα Ϊ
δα άηα α. υ σ ί ζ δυθ δ κ
απκ Ϋζ ηα κυ δ λυηα κμ, ηδαμ εαδ
κ τφα ηα γα
ΰθυ δ εαζτ λα εαδ γα
παλαη έθ δ π λδ σ λκ απαζσ
΢φέι
βθ Ϊπα απκ λΪΰΰδ βμ κυ
θ πσαδ κυ η Ϋθα θσηδ ηα
An oi prohgo¥meneq syståseiq den l¥noyn to prøblhma, epikoinvneºste me ™na ejoysiodothm™no texnikø maq
s™rbiq.
Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai s¥mfvna
me thn eyrvpaık¸ odhgºa 2002/96/EK perº
hlektrik˜n kai hlektronik˜n syskey˜n
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Plhroforºeq gia thn apøsyrsh
Oi syskey™q maq paradºdontai se beltistopoihm™nh
syskeyasºa. Aytø synºstatai basikå sth xr¸sh mh
rypainøntvn ylik˜n poy ua pr™pei na paradouo¥n
sto topikø k™ntro apøsyrshq apobl¸tvn gia th
xr¸sh toyq vq deyterogeneºq pr˜teq ¥leq. Zhteºste
perissøtereq plhroforºeq apø to D¸mo saq sxetikå
me thn apøsyrsh palai˜n oikiak˜n syskey˜n.
π
72
α
αφ
αυ
χ
απ
H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia
apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n syskey˜n me
isx¥ s’ ølh thn EE.
π
α
Bosch.
EEE yönetmeliğine uygundur
Bosch’tan yeni profesyonel buharla ütüleme
sistemi, sensixx B35L buhar istasyonunu satın
aldığınız için teşekkür ederiz.
Cihazın kullanım talimatlarını dikkatli bir sekilde
okuyun ve daha sonra danışmak amacıyla
saklayın
Giriş
Lütfen bu kullanım talimatlarını okuyun. Bu talimatlar
bu sistemin benzersiz özelliklerine ili‫ﻺ‬kin bilgileri ve
sizin için ütülemeyi kolayla‫ﻺ‬tıracak bazı ipuçlarını
içerir.
Bu güçlü sistem, ideal bir ütüleme performansı için
sürekli buhar üretir. Sistemi kapatmadan herhangi
bir anda doldurabilece‫ﻷ‬iniz, ayrılabilir, büyük bir su
tankına sahiptir.
Bu buhar istasyonuyla
alaca‫ﻷ‬ınızı umuyoruz.
ütü
yapmaktan
zevk
Önemli:
Bu kitapçı‫ﻷ‬ın ilk sayfasını açın, bu, aletin nasıl
çalı‫ﻺ‬tı‫ﻷ‬ını anlamanıza yardımcı olacaktır.
Bu alet
uygundur.
uluslararası
güvenlik
standartlarına
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım de‫ﻷ‬il sadece ev
kullanımı için tasarlanmı‫ﻺ‬tır.
Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani bir
ütü olarak, kullanılmalıdır. Ba‫ﻺ‬ka ‫ﻺ‬ekilde kullanılması
yanlı‫ ﻺ‬ve sonuçları itibariyle tehlikeli olacaktır. ‫ﻸ‬malatçı
kötü ve yanlı‫ ﻺ‬kullanımdan kaynaklanan Herhangi bir
hasardan sorumlu tutulmayacaktır.
Genel güvenlik talimatları
Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın
özellikler plakasında belirtilen de‫ﻷ‬ere uygunlu‫ﻷ‬unu
kontrol edin. Bu alet topraklı bir prize ba‫ﻷ‬lanmalıdır.
E‫ﻷ‬er bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun
toprak ba‫ﻷ‬lantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi
olmalıdır.
Dü‫ﻺ‬ürüldü‫ﻷ‬ü, üstünde hasar izleri görüldü‫ﻷ‬ü
veya su kaçırdı‫ﻷ‬ı zaman bu ütüyü kullanmayın.
Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis
Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
tr
Bu cihaz, ba‫ﻺ‬kası tarafından kontrol edilmedikleri
ya da bilgilendirilmedikleri sürece fiziksel, duyusal
ya da zihinsel olarak problemleri olan veya yeterli
tecrübesi ve bilgisi olmayan (çocuklar dahil)
ki‫ﻺ‬ilerce kullanılamaz.
Çocukların
cihazla
sa‫ﻷ‬lanmalıdır.
oyun
oynamaması
Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra
kalan suyu bo‫ﻺ‬altmadan önce cihazın fi‫ﻺ‬ini prizden
çıkarınız.
Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında
tutulmamalıdır.
Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle
bir yüzeyde kullanılmalıdır, deste‫ﻷ‬inin üstüne
yerle‫ﻺ‬tirildi‫ﻷ‬inde deste‫ﻷ‬in altındaki yüzey sabit
olmalıdır.
Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
öncesinde ya da bir hatadan ‫ﻺ‬üphelenilen
durumlarda aletin elektrik ba¤lantısını kesiniz.
Elektrik
fi‫ﻺ‬i
kablodan
çıkarılmamalıdır.
çekilerek
prizden
Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya ba‫ﻺ‬ka bir
sıvıya batırmayın.
Bu aleti atmosfer ko‫ﻺ‬ullarına (ya‫ﻷ‬mur, güne‫ﻺ‬, don,
vs.) maruz bırakmayın.
Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı
tarafından de‫ﻷ‬i‫ﻺ‬tirilmemelidir. E‫ﻷ‬er bu kablo hasar
görür ve de‫ﻷ‬i‫ﻺ‬tirilmesi gerekirse, bu i‫ﻺ‬lem yetkili
Teknik Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
Önemli:
Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara
ula‫ﻺ‬ır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlı‫ﻺ‬
kullanımda yanmalara sebep olabilir.
Buhar hortumu, ana istasyon ve özellikle ütü
kullanıldı‫ﻷ‬ında ısınabilir.
Buharı asla insanlara veya hayvanlara do‫ﻷ‬ru
yöneltmeyin.
Kordonu, ütünün
de‫ﻷ‬dirmeyin.
tabanına
hala
sıcakken
Buhar dü‫ﻷ‬mesi bırakıldıktan sonra, sistemin kısa
bir süre daha buhar vermeye devam edece‫ﻷ‬ini
unutmayınız. Bu normal bir i‫ﻺ‬levdir.
Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, alet
çalı‫ﻺ‬mayacaktır. Normal çalı‫ﻺ‬ma durumuna
döndürmek için bu alet, yetkili bir Teknik Servis
Merkezi’ne götürülmelidir.
Geçici gerilim dü‫ﻺ‬mesi durumu veya ı‫ﻺ‬ık dalgalanmaları gibi elveri‫ﻺ‬siz ‫ﻺ‬ebeke ‫ﻺ‬artlarından kaçınmak için ütünün 0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç
kayna‫ﻷ‬ı ‫ﻺ‬irketinden ba‫ﻷ‬lantı noktasında sistem
empedansı isteyebilir
73
tr
Tanıtım
Önemli:
1. Çıkarılabilir su tankı
Musluk suyu kullanılabilir.
2. Çıkarılabilir ütü tabanı
En uygun buhar fonksiyonunu sa‫ﻷ‬lamak için
musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karı‫ﻺ‬tırınız.
Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse musluk
suyunu 1:2 oranında saf su ile karı‫ﻺ‬tırınız.
3. “Su bo‫ ”ﻺ‬/ “Otomatik temizleme uyarısı” kontrol
ı‫ﻺ‬ı‫ﻷ‬ı
4. “Buhar hazır”/“Otomatik kapatma” kontrol ı‫ﻺ‬ı‫ﻷ‬ı
5. Degi‫ﻺ‬ken buhar kontrolü*
6. “Enerji tasarrufu” dü‫ﻷ‬mesi *
Su tankı aleti kullanırken herhangi bir zamanda
doldurulabilir.
7. Buhar hortumu
Su haznesinin ve
buhar haznesinin hasar
görmesini ve/veya kirlenmesini önlemek için
Parfümlü su, sirke, çama‫ﻺ‬ır kolası, kireç çözücü,
katkı maddeleri veya herhangi bir tür kimyasal
ürün kullanmayın.
8. I‫ﻺ‬ıklı ana güç Açma/Kapama dü‫ﻷ‬mesi
9. Dahili buhar üreteçli gövde
10. Güç kordonu
11. Saklama kolaylı‫ﻷ‬ı olan güç kordonu
Bahsi
geçen
ürünlerin
kullanımından
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz
kılacaktır.
12. Kordon kıskacı*
13. Sıcaklık kadranı
14. Ütü kontrol ı‫ﻺ‬ı‫ﻷ‬ı
Ütü, dik ‫ﻺ‬ekilde durmak üzere tasarlanmamı‫ﻺ‬tır.
Lütfen her zaman ütü koyma yüzeyine (2) yatay
olarak yerle‫ﻺ‬tirin.
15. Buhar çıkarma dü‫ﻷ‬mesi
16. Buhar dü‫ﻷ‬mesi kilidi *
17. Taban levhası
Isı koruma tableti buhar istasyonunun özel olarak
tasarlanmı‫ ﻺ‬yuvasına veya ütüleme alanının
yanında uygun bir yere yerle‫ﻺ‬tirilebilir.
* Modele bağlı olarak
Hazırlıklar (A)
1. Taban levhasından
kaplamaları çıkarın.
Suyun sertli‫ﻷ‬ini bölgenizdeki su idaresinden
sorabilirsiniz.
etiketleri
veya
koruyucu
2. Aleti sert, sabit bir yüzeye yatay olarak yerle‫ﻺ‬tirin.
Demir tabanı aletten çıkarabilir ve ba‫ﻺ‬ka bir sert,
sabit, yatay bir yüzey üzerinde ütüyü bunun üstüne
koyabilirsiniz.
3. Sökülebilir su tankını çıkarıp, seviye i‫ﻺ‬aretini
geçmeyecek ‫ﻺ‬ekilde suyla doldurun.
Ütüyü ısı koruma tableti olmadan asla ütü
masasına veya buhar kazanının üstüne
koymayın.
‫ﻸ‬lk kullanım sırasında ütü, taban levhasında beyaz
parçacıklarla birlikte, belli buharlar ve kokular
çıkarabilir, bu normaldir ve birkaç dakika sonra
duracaktır.
Buhar çıkarma dü‫ﻷ‬mesine basıldı‫ﻷ‬ı sırada, su
tankı bir pompalama sesi çıkarabilir, bu normaldir,
suyun buhar tankına pompalandı‫ﻷ‬ını gösterir.
4. Su tankını tekrar buhar tankının üstüne takın.
5. Güç kablosu bobinini tamamen açarak topraklı bir
prize takın.
6. Buhar kazanı açma/kapama dü‫ﻷ‬mesini ve ana
güç anahtarını (8) “I” (Açık) konumuna ayarlayın.
7. “Buhar hazır” gösterge lambası (4) birkaç dakika
sonra yanarak, cihazın kullanıma hazır oldu‫ﻷ‬unu
gösterecektir.
Yalnızca ilk ısınma sırasında veya tortu temizleme
i‫ﻺ‬lemi (Kireç temizleme) gerçekle‫ﻺ‬tirildikten sonra
buhar üreteci “Buhar hazır” durumuna daha uzun
sürede gelecektir.
Normal kullanım sırasında buhar üretecinde su
varsa, çalı‫ﻺ‬ma sıcaklı‫ﻷ‬ına ula‫ﻺ‬mak için geçen
ısınma süresi kısalacaktır.
8. Bu aletin içine bir su seviyesi algılayıcısı takılmı‫ﻺ‬tır.
Su tankı bo‫ﻺ‬aldı‫ﻷ‬ı zaman kırmızı “su tankını
doldur” gösterge ı‫ﻺ‬ı‫ﻷ‬ı (3) yanacaktır.
74
Sıcaklığın ayarlanması
1. Do‫ﻷ‬ru ütüleme sıcaklı‫ﻷ‬ını belirlemek için giysi
üstündeki talimatlar etiketini kontrol edin.
2. Sıcaklık ayar dü‫ﻷ‬mesini (13) istenen ayara
çeviriniz:
Sentetikler
‫ﻸ‬pek – Yün
Pamuk – Keten
3. Ütü ısınırken gösterge lambası (14) yanmaya
devam eder ve ütü seçilmi‫ ﻺ‬sıcaklı‫ﻷ‬a ula‫ﻺ‬ır
ula‫ﻺ‬maz söner.
İpuçları:
Giysilerinizi, daima en dü‫ﻺ‬ük sıcaklıkta ütülenmesi
gerekenlerden ba‫ﻺ‬layarak, üzerlerindeki temizlik
sembolü etiketlerine göre ayırın.
tr
Giysinin neden yapılmı‫ ﻺ‬oldu‫ﻷ‬undan emin
de‫ﻷ‬ilseniz, dü‫ﻺ‬ük sıcaklıkta ütülemeye ba‫ﻺ‬layın
ve zarar gördü‫ﻷ‬ü genellikle belli olmayacak küçük
bir kısmını ütüleyerek do‫ﻷ‬ru sıcaklı‫ﻷ‬a karar verin.
2. Ütüyü dikey bir konumda tutup buhar çıkarma
dü‫ﻷ‬mesine (15) basarak perdeleri ve askıdaki
giysileri (ceketler, takım elbiseler, paltolar...)
ütüleyebilirsiniz.
Buharla ütüleme (B)
Asla insanların
püskürtmeyin.
1. Sıcaklık ayar dü‫ﻷ‬mesini (13) istenen ayara
çeviriniz.
Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru
yöneltmeyin.
2. De‫ﻷ‬i‫ﻺ‬ken buhar kontrolünü (5) kullanarak
ihtiyaçlarınızı kar‫ﻺ‬ılayacak buhar miktarını
ayarlayınız (modele ba‫ﻷ‬lı olarak).
Normal kullanım için lütfen a‫ﻺ‬a‫ﻷ‬ıda önerilen
ayarlardan birini seçiniz:
Sıcaklık
Buhar ayarı
üstündeki
giysilere
buhar
Enerji tasarruflu
(modele göre değişiklik gösterir)
E‫ﻷ‬er “Enerji tasarrufu” dü‫ﻷ‬mesine (6) basılmı‫ﻺ‬sa,
enerji tüketiminin %25’i , su tüketiminin ise %40’ı
kadar tasarruf yapabilir ve giysileriniz için çok iyi
ütüleme sonuçları elde edebilirsiniz. Normal enerji
ayarının sadece kalın ve çok kırı‫ﻺ‬mı‫ ﻺ‬kuma‫ﻺ‬larda
kullanılması önerilir.
Akıllı Buhar
3. Buhar vermek için buhar verme dü‫ﻷ‬mesine
basınız.
(modele göre değişiklik gösterir)
Dikkat:
Akıllı buhar sistemi buhar çıkma dü‫ﻷ‬mesine (15)
bastıktan sonra ekstra buhar çıkı‫ﻺ‬ı sa‫ﻷ‬lar.
1. Daha dü‫ﻺ‬ük sıcaklık ayarında ütüleme yaparken
“ ”
Bu ekstra buhar, buhar çıkma dü‫ﻷ‬mesine tekrar
basılarak sona erdirilir.
E‫ﻷ‬er cihaz de‫ﻷ‬i‫ﻺ‬ken buhar kontrolüne (5) sahipse
de‫ﻷ‬i‫ﻺ‬ken buhar kontrolünü en dü‫ﻺ‬ük konuma
getiriniz (“ ”).
E‫ﻷ‬er
cihazda
de‫ﻷ‬i‫ﻺ‬ken
buhar
kontrolü
bulunmuyorsa, dü‫ﻺ‬ük sıcaklıklarda ütüleme
yaparken buhar verme dü‫ﻷ‬mesine her seferinde
sadece birkaç saniye boyunca basınız.
2. Her kullanımın ba‫ﻺ‬ında buharla birlikte suyun
damlaması olasıdır. Bu nedenle, ütüyü ütü
masasında gezdirmeniz veya ütüye küçük bir
kuma‫ ﻺ‬parçasıyla ba‫ﻺ‬lamanız önerilir.
Önemli:
Uzun süre ütüleme yaparsanız buhar hortumu
ısınabilir, bu normaldir.
Mantar saplı ütü (modele bağlı olarak):
Sürekli buhar almak için kilit dü‫ﻷ‬mesine (16) basın ve
kilitlenene kadar geriye do‫ﻷ‬ru kaydırın. Sürekli buharı
kapatmak için kilit dü‫ﻷ‬mesini ileriye do‫ﻷ‬ru kaydırın.
Buharsız ütüleme
1. Buhar çıkarma dü‫ﻷ‬mesine
ütülemeye ba‫ﻺ‬layın.
(15)
basmadan
Dikey buhar (C)
1. Sıcaklık kontrolünü “
ayarlayın.
” veya “max” konumuna
Otomatik kapatma
(modele göre değişiklik gösterir)
Ütüleme sırasında, ütünün tutma kolundaki buhar
çıkarma dü‫ﻷ‬mesine (15) belirli bir süre (8 dakika)
basılmazsa buhar istasyonu otomatik olarak
kapanacaktır.
Otomatik Kapatma etkin durumdayken “Otomatik
kapatma” kontrol ı‫ﻺ‬ı‫ﻷ‬ı (4) yanıp sönecektir.
Buhar istasyonunu tekrar açmak için buhar çıkarma
dü‫ﻷ‬mesine tekrar basıp “Otomatik kapatma” kontrol
ı‫ﻺ‬ı‫ﻷ‬ı sürekli yanar duruma gelene kadar bekleyiniz.
Temizleme ve Bakım
Aletin üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım
yapmadan önce daima fiflini prizden çekin.
1. Ütüleme i‫ﻺ‬i bittikten sonra, fi‫ﻺ‬i prizden çıkarın ve
temizlemeden önce taban levhasının so‫ﻷ‬umasını
bekleyin.
2. Yuvayı, tutama‫ﻷ‬ı ve ütü gövdesini ıslak bir bezle
silin.
3. Taban levhası kirlenmi‫ ﻺ‬veya kabuklanmı‫ﻺ‬sa ıslak
bir bezle temizleyin.
4. Asla
a‫ﻺ‬ındırıcı
kullanmayın.
ürünler
veya
çözücüler
75
tr
Aletin saklanması (D)
1. Bu aleti saklanaca‫ﻷ‬ı yere kaldırmadan önce daima
ütünün so‫ﻷ‬umasını bekleyin.
2. Ana güç ve buhar kazanı anahtarlarını “0” (kapalı)
konumuna getirin ve ba‫ﻷ‬lantıları kesin.
3. Ütüyü taban levhası üstünde duracak ‫ﻺ‬ekilde, ütü
sehpası üstüne yerle‫ﻺ‬tirin.
4. Su tankını bo‫ﻺ‬altın ve güç kablosunu geri sarma
kolayla‫ﻺ‬tırıcısı üstüne sararak muhafaza edin.
Buhar hortumunu sa‫ﻷ‬lanmı‫ ﻺ‬olan kordon kıskacını
(12*) kullanarak ütü tutama‫ﻷ‬ı üstünde toplayın.
Kordonları çok sıkı sarmayın.
* Modele göre de‫ﻷ‬i‫ﻺ‬iklik gösterir
Taban levhasının kumaş koruma
kaplaması (E)
(modele göre değişiklik gösterir)
1. Cihazın so‫ﻷ‬uk oldu‫ﻷ‬unu ve en az 2 saat önce
prizden çekildi‫ﻷ‬ini ve çıkarılabilir su tankının (1)
bo‫ ﻺ‬oldu‫ﻷ‬unu kontrol edin.
2. Cihazınızı
yerle‫ﻺ‬tirin.
mutfak
lavabosunun
3. Cihazın altında bulunan plastik
konumuna getirerek çıkarın.
5. Buhar üretecinin ba‫ ﻺ‬a‫ﻺ‬a‫ﻷ‬ı konumda tutarak ve bir
sürahi kullanarak, kazanı (taban ünitesinde) 1/4
litre suyla doldurun.
6. Taban ünitesini kısa bir süre çalkalayın ve sonra
bir kovaya veya lavaboya tamamen bo‫ﻺ‬altın.En iyi
sonucu elde etmek için, bu i‫ﻺ‬lemi iki kez yapmanızı
tavsiye ederiz.
Önemli: Kazanı tekrar kapatmadan önce, içinde
hiç su kalmadı‫ﻷ‬ından emin olun.
7. Kazanın tahliye tapasını tekrar yerine takarak bir
bozuk parayla sıkın.
8. Plastik kapa‫ﻷ‬ı
kapatın.
Ek taban özellikle koyu renkli kuma‫ﻺ‬larda parlamayı
önler.
Otomatik temizleme uyarısı
Ek tabanı ütüye takmak için, ütünün ucunu koruyucu
tabanın ucuna yerle‫ﻺ‬tirin ve elastik ‫ﻺ‬eridi ütünün alt
arka tarafına sıkıca geçinceye kadar geri çekin.
Ek tabanı tekrar çıkarmak için elastik ‫ﻺ‬eridi çekip,
ütüden çıkarın.
Kuma‫ ﻺ‬koruyucu ek taban bayilerden veya mü‫ﻺ‬teri
hizmetlerinden Satın alınabilir.
Malzeme numarası
(mu‫ﻺ‬teri hizmetleri)
571510
Ürün sipari‫ ﻺ‬numarası
464745*
* Mantar saplı ütü
kapa‫ﻷ‬ı
4. Bir bozuk para kullanarak, cihazın dibinde bulunan
kazan tahliye tapasını sökün.
Ek koruma tabanı hassas ve nazik giysileri
maksimum sıcaklıkta onlara zarar vermeden buharla
ütüleyebilmek için kullanılır.
Ek koruma tabanı ütüledi‫ﻷ‬iniz kuma‫ ﻺ‬için uygun
olup olmadı‫ﻷ‬ını görmek için önce giysinin küçük bir
bölümünü ters taraftan ütülemeniz tavsiye edilir.
kenarına
konumuna getirerek takıp
(modele göre değişiklik gösterir)
Kontrol ı‫ﻺ‬ı‫ﻷ‬ının (3) yanıp sönmesi buhar kazanının
temizlenmesi gerekti‫ﻷ‬ini gösterir. Bunu yapmak için
a‫ﻺ‬a‫ﻷ‬ıdaki bölümde açıklanan prosedürleri takip
edin.
“Calc‘n clean” kontrol ı‫ﻺ‬ı‫ﻷ‬ını ve sayacı sıfırlamak için
istasyonu iki kez kapatın, her kapatma sırasında en
az 30 saniye kapalı tutun.
Ütünün buhar haznesinin
yıkanması (G)
Dikkat! Yanma tehlikesi!
TDZ2045
TDZ2520*
Bu i‫ﻺ‬lemi gerçekle‫ﻺ‬tirerek
kalıntıları temizleyebilirsiniz.
buhar
haznesindeki
Kullandı‫ﻷ‬ınız su çok sertse bu i‫ﻺ‬lemi 2 haftada bir
tekrarlayın.
a) Ütüyü so‫ﻷ‬utun.
“Calc‘n clean” (F)
b) Ütünün sıcaklık ayar dü‫ﻷ‬mesini (14) “min”
konumuna getirin.
Kazanın Temizlenmesi
c) Hazneyi musluk suyuyla doldurun.
Buhar jeneratörünüzün ömrünü uzatmak ve
kireçlenmeyi önlemek için birkaç saatlik kullanımdan
sonra (yakla‫ﻺ‬ık olarak 50 saat sonra) buhar
haznesinin suyla çalkalanması önemlidir. Su sertse
bu i‫ﻺ‬lemi daha sık uygulayın.
Buhar haznesini çalkalamak için kireç çözücüler
kullanmayın, çünkü buhar haznesine zarar verebilir.
76
d) Fi‫ﻺ‬i takıp güç anahtarını (12) “l” konumuna getirin.
e) “Buhar hazır” (9) lambası yanana kadar bekleyin.
f) Buhar istasyonunda buhar regülatörü (10) varsa
maksimum de‫ﻷ‬eri seçin.
g) Ütüye su doldurmak için lavabo üzerinde tutunveya
bir kap kullanın.
tr
h) Buhar bırakma dü‫ﻷ‬mesine (15) basıp ütüyü hafifçe
sallayın. Dı‫ﻺ‬arı çıkan kaynar su ve buhar haznedeki
tortu ve kalıntıları atmanızı sa‫ﻷ‬layacaktır. Bu i‫ﻺ‬lem
yakla‫ﻺ‬ık 5 dakikanızı alabilir.
i) Buhar bırakma dü‫ﻷ‬mesine (14) basmadan
ütünün sıcaklık ayar dü‫ﻷ‬mesini (15) “max”
konumuna getirin. Buhar haznesindeki su
buharla‫ﻺ‬maya ba‫ﻺ‬layacaktır. Haznedeki
suyun buharla‫ﻺ‬masını bekleyin.
tüm
j) Ütü tabanını temizlemek için sıcak haldeki ütüyü
kuru bir pamuklu kuma‫ ﻺ‬üzerinde gezdirerek tüm
tortu ve kalıntıları giderebilirsiniz.
r
Sorun Giderme
Sorun
Buhar üreteci
çalı‫ﻺ‬mıyor.
Olası Nedeni
• Bir ba‫ﻷ‬lantı sorunu var.
• Buhar tankının güç anahtarı
açık de‫ﻷ‬il.
Çözüm
• Güç kablosunu, fi‫ﻺ‬i ve prizi kontrol edin.
• Buhar kazanı açma/kapama dü‫ﻷ‬mesini ve
ana güç anahtarını (8) “I” (Açık) konumuna
ayarlayın.
r
r
Ütü ısınmıyor.
• Ütünün Açma/Kapama
anahtarı “0” konumunda.
• Sıcaklık kontrol dü‫ﻷ‬mesi
“min” konumuna ayarlanmı‫ﻺ‬.
• Buhar kazanı açma/kapama dü‫ﻷ‬mesini ve
ana güç anahtarını (8) “I” (Açık) konumuna
ayarlayın.
• Sıcaklık kontrol dü‫ﻷ‬mesini (13) istenilen
konuma ayarlayın.
Ütü açıldı‫ﻷ‬ı zaman
duman çıkarmaya
ba‫ﻺ‬lıyor.
• ‹lk kullanım sırasında: Cihazın • Bu tamamen normaldir ve kısa bir süre
sonra duman kesilir.
belli kısımları fabrikada
hafifçe greslenmi‫ﻺ‬tir ve ilk kez
• Taban plakasını bu kullanma kılavuzundaki
ısıtıldı‫ﻷ‬ında hafif bir duman
çıkarabilir.
talimatlara göre temizleyin.
• Daha sonraki kullanımlar
sırasında: Taban levhası
kirlenmi‫ ﻺ‬olabilir.
Taban levhasındaki
deliklerden su akıyor.
• Gerekli sıcaklı‫ﻷ‬a ula‫ﻺ‬madan
buhar i‫ﻺ‬levi kullanılıyor.
Taban levhasından
kir çıkıyor veya taban
levhası kirli.
• Buhar tankında kabuklanma
olu‫ﻺ‬mu‫ ﻺ‬veya mineraller
birikmi‫ﻺ‬.
• Dü‫ﻺ‬ük sıcaklıklarda ütüleme yaparken buhar
akı‫ﻺ‬ını azaltın (De‫ﻷ‬i‫ﻺ‬ken Buhar Kontrolü
(5)).
• Buhar i‫ﻺ‬levi ilk kez kullanıldı‫ﻷ‬ı • Ütüyü ütüleme bölgesinden uza‫ﻷ‬a do‫ﻷ‬ru
tutun ve buhar üretilinceye kadar buhar
veya uzun bir süre kullanılmı‫ﻺ‬
çıkarma dü‫ﻷ‬mesine (15) basın.
oldu‫ﻷ‬u için boruların içinde su
yo‫ﻷ‬unla‫ﻺ‬ıyor.
• Kimyasal ürünler veya katkı
maddeleri kullanılmı‫ﻺ‬.
Ütü buhar üretmiyor.
• %50 oranında damıtılmı‫ ﻺ‬veya mineralsiz
suyla karı‫ﻺ‬tırılmı‫ ﻺ‬musluk suyu kullanın.
Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse,
musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile
karı‫ﻺ‬tırın.
• Taban levhasını ıslak bir bezle temizleyin.
• Kazan suyuna asla ba‫ﻺ‬ka ürünler katmayın.
• Buhar kazanının güç anahtarı • Anahtarı açık konumuna ayarlayın ve/veya
tanka su doldurun.
açılmamı‫ ﻺ‬veya su tankı bo‫ﻺ‬.
• Su tankı buhar tankına do‫ﻷ‬ru • Su tankını do‫ﻷ‬ru ‫ﻺ‬ekilde yeniden buhar
tankına takın (bir klik sesi duyarsınız).
‫ﻺ‬ekilde takılmamı‫ﻺ‬.
• Buhar regülatörü minimum
• Buhar kontrolünü (5) döndürerek buhar
konumuna ayarlanmı‫ﻺ‬.
akı‫ﻺ‬ını arttırın.
77
tr
Sorun
Olası Nedeni
Çözüm
Ütülenen giysi siyahla‫ﻺ‬ıyor • Seçilmi‫ ﻺ‬sıcaklık çok yüksek
ve/veya taban levhasına
ve giysiye zarar vermi‫ﻺ‬.
yapı‫ﻺ‬ıyor.
Taban levhası
kahverengile‫ﻺ‬iyor.
Ütü, ütü koyma
yüzeyine yerle‫ﻺ‬tirildikten
sonra buhar vermeyi
sürdürür.
• Bu kullanımın normal bir
sonucudur.
• Ütülenen malzemeye uygun bir sıcaklık
seçin ve taban levhasını ıslak bir bezle
temizleyin.
• Taban levhasını düzenli aralarla ıslak bir
bezle temizleyin.
Üzerine çift basıldı‫ﻷ‬ında
“Akilli buhar” sistemi devreye
girer.
Dü‫ﻷ‬meye bir kez daha bastı‫ﻷ‬ınızda ütü
buhar vermeyi durdurur.
Cihaz bir pompalama
sesi çıkarıyor.
• Buhar tankına su
pompalanıyor.
• Ses durmuyor.
• Bu normaldir.
• E‫ﻷ‬er bu ses durmuyorsa, buhar üretecini
kullanmayın ve yetkili bir servis merkeziyle
irtibat kurun.
Ütüleme sırasında
buhar basıncı kaybı
Buhar çıkı‫ ﻺ‬dü‫ﻷ‬mesine (15)
uzun süre basılmı‫ﻺ‬
Buhar dü‫ﻷ‬mesine aralıklarla basınız. Bu
‫ﻺ‬ekilde kuma‫ ﻺ‬daha iyi kuruyup daha kırı‫ﻺ‬ıksız
olaca‫ﻷ‬ından, daha iyi sonuç alınabilir.
Buhar kazanından su
sızıntısı
Cihazın alt kısmındaki bo‫ﻺ‬altma Bo‫ﻺ‬altma tapasını bir madeni para ile
tapası gev‫ﻺ‬ek.
sıkı‫ﻺ‬tırınız.
E‫ﻷ‬er yukarıdaki bilgiler sorunu çözmezse, yetkilibir teknik servis merkezini arayın.
Enerji tüketimi açısından verimli
kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili ‫ﻺ‬ehir
belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli
ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa
yönetmeliği
2002/96/EG’ye
(waste
electrical and electronic equipment WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için a‫ﻺ‬a‫ﻷ‬ıdaki
bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En dü‫ﻺ‬ük ısı gerektiren kuma‫ﻺ‬larla ütüye ba‫ﻺ‬layın
(“ ” “ ”).
2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri
alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki
uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
4. Ütüledi‫ﻷ‬iniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün
buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdi‫ﻷ‬iniz
takdirde, ‫ﻺ‬ok buhar seçene‫ﻷ‬ini daha az
kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdi‫ﻷ‬inizde, ütüyü dik konumda
bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay
konumunda oldu‫ﻷ‬u gibi buhar üretmeyecektir.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
78
pl
Dziękujemy za zakup elazka z generatorem pary
sensixx B35L, nowego systemu profesjonalnego
prasowania z parą firmy Bosch.
Przeczytaj uwa nie instrukcję obs‫ﻡ‬ugi i zachowaj
ją do póêniejszej konsultacji.
Wstęp
Przeczytaj instrukcje obs‫ﻡ‬ugi. Zawierają one wa ne
informacje dotyczące funkcji systemu i kilka porad
u‫ﻡ‬atwiających prasowanie.
Ten wydajny system generuje jednolity strumień pary
wodnej zapewniający idealne rezultaty prasowania.
Wyposa ony jest w pojemny i demontowany
zbiornik na wodę mo e by‫ ﻼ‬nape‫ﻡ‬niany w dowolnym
momencie bez wy‫ﻡ‬ączania systemu.
Mamy nadzieję, e z naszym elazkiem z generatorem
pary prasowanie oka e się przyjemne.
Wa ne
Pozostaw instrukcję otwartą na tej pierwszej stronie,
gdy znajdują się na niej informacje, które pomagają
w zrozumieniu dzia‫ﻡ‬ania urządzenia.
Urządzenie
spe‫ﻡ‬nia
bezpieczeństwa.
międzynarodowe
normy
Niniejsze urządzenie zosta‫ﻡ‬o zaprojektowane
w‫ﻡ‬ącznie do u ytku domowego, w związku z czym
wykluczone jest przemys‫ﻡ‬owe jego wykorzystanie.
U ywaj tego urządzenia wy‫ﻡ‬ącznie do celów, do
jakich jest przeznaczone, to jest do prasowania.
Jakiekolwiek inne u ycie uznawane jest za
nieprawid‫ﻡ‬owe, i w związku z tym za niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powsta‫ﻡ‬e na skutek nieodpowiedniego lub
nieprawid‫ﻡ‬owego u ycia.
Ogólne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
Przed pod‫ﻡ‬ączeniem urządzenia do sieci
elektrycznej, upewnij się, e napięcie sieci
odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce
znamionowej. Urządzenie powinno zosta‫ﻼ‬
pod‫ﻡ‬ączone do gniazdka z uziemieniem.
Jeśli u ywasz przed‫ﻡ‬u acza, upewnij się, e
dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z
uziemieniem.
Nie u ywaj elazka jeśli upad‫ﻡ‬o, ma widoczne
oznaki uszkodzeń lub jeśli przecieka. W takim
wypadku przed ponownym u yciem powinno
zosta‫ ﻼ‬poddane kontroli w autoryzowanym
serwisie technicznym.
W wypadku przepalenia bezpiecznika, urządzenia
nie mo na uruchomi‫ﻼ‬. Aby móc ponownie u y‫ﻼ‬
elazka, odnieś je do autoryzowanego Serwisu
Technicznego.
Aby tego unikną‫ﻼ‬, w niesprzyjających warunkach
zasilania elektrycznego, mogą wystąpi‫ ﻼ‬takie
zjawiska jak przejściowe spadki napięcia
lub wahania napięcia, zatem zaleca się, aby
elazko pod‫ﻡ‬ączone by‫ﻡ‬o do sieci elektrycznej o
maksymalnej impedancji wynoszącej 0.27 Ω. W
razie potrzeby, u ytkownik mo e zapyta‫ ﻼ‬dostawcę
energii o impedancję systemu w punkcie zasilania
Urządzenie to nie jest przeznaczone do
u ytkowania przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych
zdolnościach
fizycznych,
sensorycznych oraz umys‫ﻡ‬owych lub nie
posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia,
chyba, e są nadzorowane lub zosta‫ﻡ‬y wcześniej
odpowiednio poinstruowane.
Dzieci powinny pozostawa‫ ﻼ‬pod opieką, aby mie‫ﻼ‬
pewnoś‫ﻼ‬, e nie bawią się urządzeniem.
Przed nape‫ﻡ‬nieniem urządzenia wodą oraz przed
wylaniem wody po u yciu nale y wyją‫ ﻼ‬wtyczkę z
gniazdka.
Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby nape‫ﻡ‬ni‫ﻼ‬
zbiornik wodą.
Urządzenie nale y ustawi‫ ﻼ‬i u ytkowa‫ ﻼ‬na stabilnej
powierzchni; jeśli stoi ono na podpórce, powinna
ona równie sta‫ ﻼ‬na stabilnej powierzchni.
Po ka dym u yciu lub w przypadku podejrzenia
usterki nale y natychmiast od‫ﻡ‬ączy‫ ﻼ‬urządzenie
od zasilania.
Nie od‫ﻡ‬ączaj urządzenia z sieci pociągając za
kabel.
Nie zanurzaj elazka lub generatora pary w wodzie
ani adnym innym p‫ﻡ‬ynie.
Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu wystawionym
na dzia‫ﻡ‬anie czynników atmosferycznych (deszcz,
s‫ﻡ‬ońce, szron, itp.)
Aby unikną‫ ﻼ‬niebezpiecznych sytuacji, wszelkie
wymagane prace i naprawy urządzenia np. wymiana
uszkodzonego przewodu zasilającego, muszą by‫ﻼ‬
wykonane przez wykwalifikowanego pracownika
Autoryzowanego centrum serwisowego.
Wa ne:
Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie
temperatury i generuje parę, co mo e by‫ﻼ‬
przyczyną oparzeń w przypadku niew‫ﻡ‬aściwego
u ycia.
Przewód pary, stacja bazowa a w szczególności
samo elazko mogą mocno nagrzewa‫ ﻼ‬się
podczas u ywania.
Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub
zwierząt.
79
pl
Uwa aj by kabel nie dotyka‫ ﻡ‬podstawy
kiedy jest ono rozgrzane.
elazka
Pamiętaj, e stacja prasująca mo e wydziela‫ﻼ‬
parę jeszcze chwilę po zwolnieniu spustu pary.
Jest prawid‫ﻡ‬owe dzia‫ﻡ‬anie.
Opis
1. Demontowany zbiornik na wodę
Gdy podczas zwyk‫ﻡ‬ej eksploatacji woda znajduje
się ju w generatorze pary, czas podgrzania w celu
osiągnięcia temperatury dzia‫ﻡ‬ania będzie krótszy.
8. Urządzenie wyposa one jest w czujnik poziomu
wody. Wska nik świetlny “nape‫ﻡ‬ni‫ ﻼ‬zbiornik wodą”
(3) zapala się, kiedy zbiornik zostaje opró niony z
wody.
Wa ne:
2. Demontowana podstawka elazka
Mo na stosowa‫ ﻼ‬wodę wodociągową.
3. Wska nik świetlny. “Brak wody” / “Ostrze enie
funkcji automatycznego oczyszczania”
Aby przed‫ﻡ‬u y‫ ﻼ‬prawid‫ﻡ‬owe dzia‫ﻡ‬anie funkcji pary,
nale y miesza‫ ﻼ‬wodę z kranu z woda destylowaną
w proporcji 1:1. Jeśli woda z kranu jest bardzo
twarda, nale y zmiesza‫ ﻼ‬ją z wodą destylowaną w
proporcji 1:2.
4. Wska nik świetlny. “Para gotowa” /
“Automatyczne wy‫ﻡ‬ączenie”
5. Kontrola pary zmienna*
6. Przycisk “Oszczędzanie energii” *
7. Przewód pary
8. Wy‫ﻡ‬ącznik g‫ﻡ‬ówny 0/I podświetlany
9. Obudowa wewnętrznego generatora pary
10. Wtyczka sieciowa
11. Kabel sieciowy z nawijakiem
12. Miejsce przechowywania przewodu pary*
13. Tarcza regulacji temperatury
14. Wska nik świetlny elazka
15. Przycisk wylotu pary
16. Blokada wylotu pary *
17. Stopa
* W zależności od modelu
Przygotowanie (A)
1. Usuń wszelkie etykiety lub os‫ﻡ‬ony ze stopy.
2. Ustaw urządzenie poziomo na p‫ﻡ‬askiej i stabilnej
powierzchni. Mo na zdją‫ ﻼ‬podpórkę elazka
z urządzenia i ustawi‫ ﻼ‬je wraz z podpórką na
solidnej, stabilnej i poziomej powierzchni.
3. Wyjmij zbiornik na wodę i nape‫ﻡ‬nij go, tak aby
przekroczy‫ ﻡ‬poziom maksymalny.
4. Za‫ﻡ‬ó z powrotem zbiornik na wodę na generator
pary.
5. Rozwiń kabel zasilający i pod‫ﻡ‬ącz go do gniazdka
z uziemieniem.
6. Ustaw wy‫ﻡ‬ącznik “0/I” (8) w pozycji “I”.
7. Po kilku minutach zapali się wska nik “Para
gotowa” (4), informując, e urządzenie jest gotowe
do u ycia.
Generator pary będzie potrzebowa‫ ﻡ‬więcej czasu,
aby osiągną‫ ﻼ‬stan “Para gotowa” tylko przy
początkowym podgrzewaniu lub po wykonaniu
operacji odkamieniania (Calc’n clean).
80
Informacje o stopniu twardości wody mo na
uzyska‫ ﻼ‬u lokalnego dostawcy wody.
Zbiornik mo na nape‫ﻡ‬nia‫ ﻼ‬wodą w dowolnym
momencie podczas pracy urządzenia.
Aby unikną‫ ﻼ‬uszkodzenia i/lub zanieczyszczenia
zbiornika na wodę,i parownika, Nie nale y wlewa‫ﻼ‬
do niego wody zapachowej, octu, krochmalu, p‫ﻡ‬ynów odkamieniających ani innego rodzaju produktów chemicznych.
Wszelkie uszkodzenia w wyniku u ycia jednego
z wy ej wymienionych produktów uniewa ni
gwarancję.
elazka nie mo na odstawia‫ ﻼ‬na stopce. Nale y
zawsze umieszcza‫ ﻼ‬je w po‫ﻡ‬o eniu pionowym na
podstawce (2).
Podpórkę mo na umieści‫ ﻼ‬w specjalnie
zaprojektowanym otworze urządzenia lub w innym
odpowiednim miejscu w strefie prasowania.
Nie ustawiaj
podpórki.
elazka
na
urządzeniu
bez
Przy pierwszym u yciu z elazka mo e wydobywa‫ﻼ‬
się para lub zapachy oraz pojawi‫ ﻼ‬się mogą bia‫ﻡ‬e
cząsteczki na stopie; jest to normalne i po kilku
minutach znika.
Podczas gdy przycisk wylotu pary jest wciśnięty,
zbiornik wody mo e wydawa‫ ﻼ‬d więk pompowania,
co jest zjawiskiem normalnym i oznacza e do
generatora pary pompowana jest woda.
Regulacja temperatury
1. Sprawd na etykietce instrukcje dotyczące prasowania ubrania w odpowiedniej temperaturze.
2. Obró‫ ﻼ‬wska nik temperatury (13) do wymaganego
po‫ﻡ‬o enia:
Syntetyczne
Jedwab - we‫ﻡ‬na
Bawe‫ﻡ‬na - len
pl
3. Wska nik świetlny (14) pozostaje w‫ﻡ‬ączony
podczas gdy elazko nagrzewa się, i gaśnie kiedy
elazko osiąga wybraną temperaturę.
Porady:
Posortuj ubrania zgodnie z etykietami prania i
prasowania, rozpoczynając od tych, które maja
by‫ ﻼ‬prasowane w najni szej temperaturze.
Jeśli nie ma pewności z jakiej tkaniny uszyte jest
dane ubranie, rozpocznij prasowanie w niskiej
temperaturze i wypróbuj prawid‫ﻡ‬ową temperaturę
prasowania na kawa‫ﻡ‬ku materia‫ﻡ‬u normalnie
niewidocznym.
elazko z korkową rączką
(w zale ności od modelu) :
Aby uzyska‫ ﻼ‬sta‫ﻡ‬y dop‫ﻡ‬yw pary, nale y nacisną‫ﻼ‬
przycisk blokady wylotu pary (16) i przesuną‫ ﻼ‬go
do końcowego tylnego po‫ﻡ‬o enia, do momentu
zablokowania. Aby wy‫ﻡ‬ączy‫ ﻼ‬sta‫ﻡ‬y dop‫ﻡ‬yw pary,
nale y przesuną‫ ﻼ‬przycisk blokady wylotu pary do
przodu.
Prasowanie bez pary
1. Rozpocznij prasowanie nie naciskając przycisku
wylotu pary (15).
Prasowanie z parą (B)
Pionowy strumień pary (C)
1. Obró‫ ﻼ‬wska nik temperatury (13) do wymaganego
po‫ﻡ‬o enia.
1. Ustaw przycisk temperatury w pozycji “
“max.”
2. Ustaw iloś‫ ﻼ‬pary odpowiadającą Twoim potrzebom
za pomocą regulatora zmiennej ilości pary (5) (w
zale ności od modelu).
2. Mo na w ten sposób prasowa‫ ﻼ‬zas‫ﻡ‬ony i ubrania
wiszące (marynarki, kostiumy, p‫ﻡ‬aszcze...) ustawiając elazko w pozycji pionowej i naciskając
przycisk wylotu pary (15).
Przy zwyk‫ﻡ‬ym u ytkowaniu nale y wybra‫ ﻼ‬jedno z
poni szych zalecanych ustawień:
Temperatura
Ustawienie pary
” lub
Nigdy nie nale y kierowa‫ ﻼ‬strumienia pary na
garderobę znajdującą się na ciele.
Nigdy nie nale y kierowa‫ ﻼ‬strumienia pary na
inne osoby lub zwierzęta.
Oszczędzanie energii
3. Wciśnij przycisk uwalniający parę w celu jej
uwolnienia.
Uwaga:
1. Prasowanie
przy
temperatury “ ”
ni szych
ustawieniach
Je eli urządzenie posiada regulator zmiennej ilości
pary (5), ustaw go na najni szą mo liwą pozycję (“
”).
Je eli urządzenie nie posiada regulatora zmiennej
ilości pary, podczas prasowania w ni szych
temperaturach wciskaj przycisk uwalniania pary
tylko na kilka sekund jednorazowo.
W obydwu przypadkach, jeśli zobaczysz wodę kapiącą
ze stopy elazka, ustaw wska nik temperatury (13) w
wy szej pozycji (upewniając się, czy ubranie mo e
by‫ ﻼ‬prasowane przy takim ustawieniu).
2. Przy ka dym u yciu
elazka, na początku
prasowania wraz z parą mogą wydziela‫ ﻼ‬się krople
wody. Z tego powodu, przed przystąpieniem do
prasowania, zaleca się wypróbowanie elazka
desce lub na fragmencie ubrania.
Wa ne:
Przewód ciśnieniowy pary mo e się nagrzewa‫ﻼ‬
kiedy prasuje się przez d‫ﻡ‬ugi czas, jest to zjawisko
normalne.
(w zale ności od modelu)
Przy w‫ﻡ‬ączonym przycisku (6) “Oszczędzanie energii”,
mo na zaoszczędzi‫ ﻼ‬do 25% energii i do 40%
poboru wody, i w większości przypadków uzyskiwa‫ﻼ‬
dobre efekty prasowania. Zwyk‫ﻡ‬e ustawienie zu ycia
energii jest zalecane tylko przy prasowaniu grubych i
silnie pomiętych tkanin.
Inteligentna kontrola pary
(w zale ności od modelu)
System ten zapewnia inteligentną kontrolę pary.
Wciśnięcie przycisku wylotu pary (15) powoduje
dostarczenie niewielkiej ilości dodatkowej pary.
Automatyczne wy‫ﻡ‬ączenie
(w zale ności od modelu)
Jeśli podczas prasowania, przycisk uwalniania pary
(15) na uchwycie elazka nie zostanie wciśnięty
przez określony czas (8 minut), stacja parowa
zostanie automatycznie wy‫ﻡ‬ączona.
Po uruchomieniu funkcji automatycznego wy‫ﻡ‬ączenia,
lampka kontrolna “Automatyczne wy‫ﻡ‬ączenie” (4)
będzie miga‫ﻼ‬.
81
pl
Aby ponownie w‫ﻡ‬ączy‫ ﻼ‬stację parową, nale y jeszcze
raz nacisną‫ ﻼ‬przycisk uwalniania pary i poczeka‫ﻼ‬
a lampka kontrolna “Automatyczne wy‫ﻡ‬ączenie”
zacznie świeci‫ ﻼ‬świat‫ﻡ‬em ciąg‫ﻡ‬ym.
Kod produktu
(punkty obs‫ﻡ‬ugi
posprzeda nej)
571510
Nazwa produktu
(sklepy z akcesoriami
specjalistycznymi)
TDZ2045
Czyszczenie i konserwacja
464745*
* elazko z korkową rączką
Od‫ﻡ‬ącz elazko z sieci przed przystąpieniem do
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych lub
czyszczenia.
“Calc‘n clean” (F)
1. Po zakończeniu prasowania wyjmij wtyczkę z
gniazdka i pozostaw elazko na chwilę, aby stopa
ostyg‫ﻡ‬a przed czyszczeniem.
2. Czyś‫ ﻼ‬obudowę, uchwyt i korpus elazka wilgotną
ściereczką.
3. Jeśli stopa jest zabrudzona lub przyrdzewia‫ﻡ‬a,
wyczyś‫ ﻼ‬ją wilgotna ściereczką.
4. Nie
u ywaj
środków
rozpuszczalników.
ściernych
lub
Przechowywanie urządzenia (D)
1. Przed schowaniem
ostygnięcia.
elazka pozostaw je do
2. Ustaw wy‫ﻡ‬ączniki zasilania i kot‫ﻡ‬a parowego w
pozycji “0” i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
3. Ustaw elazko stopą na podpórce.
4. Opró nij zbiornik na wodę i nawiń kabel na
przeznaczony do tego celu uchwyt. Zepnij
przewód parowy dostarczonym zaciskiem. (12*).
Przy zwijaniu przewodów nie napinaj ich zbytnio.
* w zale ności od modelu
Stopa ochronna do tkanin (E)
(w zale ności od modelu)
Ten ochraniacz stosuje się przy prasowaniu parą
delikatnych tkanin przy maksymalnej temperaturze.
Jego zastosowanie czyni zbędnym równie zastosowanie ściereczki zapobiegającej b‫ﻡ‬yszczeniu ciemnych materia‫ﻡ‬ów.
Zalecamy
rozpoczęcie
od
przeprasowania
niewielkiego fragmentu na lewej stronie ubrania i
sprawdzenia efektu.
Aby za‫ﻡ‬o y‫ ﻼ‬ochraniacz na elazko, ustaw szpic
elazka na brzegu ochraniacza i prze‫ﻡ‬ó taśmę
elastyczną przez dolną tylnią częś‫ ﻼ‬elazka, aby
go dopasowa‫ﻼ‬. Aby zdją‫ ﻼ‬ochraniacz, pociągnij za
taśmę elastyczną.
Ochraniacz mo na naby‫ ﻼ‬w punkcie serwisu lub
sklepach specjalistycznych.
82
TDZ2520*
Czyszczenie kot‫ﻡ‬a
Aby przed‫ﻡ‬u y‫ ﻼ‬okres u ytkowania generatora pary i
unikną‫ ﻼ‬gromadzenia się osadów, po kilkugodzinnym
u ywaniu nale y przep‫ﻡ‬uka‫ ﻼ‬bojler (po oko‫ﻡ‬o 50
godzinach).W przypadku twardej wody, nale y
zwiększy‫ ﻼ‬częstotliwoś‫ ﻼ‬wykonywania tej czynności.
Nie stosowa‫ ﻼ‬p‫ﻡ‬ynów odkamieniających do p‫ﻡ‬ukania
bojlera, gdy mog‫ﻡ‬yby go uszkodzi‫ﻼ‬.
1. Pozostaw urządzenie do przestygnięcia na 2
godziny i sprawd czy zbiornik wody (1) jest
pusty.
2. Ustaw urządzenie na brzegu zlewozmywaka.
3. Zdją‫ ﻼ‬plastikową pokrywę umieszczoną na spodzie
urządzenia, obracając ją do pozycji .
4. Poluzuj korek do opró niania kot‫ﻡ‬a znajdujący
się w dolnej części urządzenia. U yj w tym celu
monety.
5. Przytrzymaj generator pary w pozycji odwróconej i
przy pomocy dzbanka nape‫ﻡ‬nij kocio‫ ¼ ﻡ‬litra wody.
6. Potrząśnij kot‫ﻡ‬em a następnie opró nij ca‫ﻡ‬kowicie
do zlewu lub do wiadra. Dla lepszego wyniku
zalecamy wykonanie tej czynności dwukrotnie.
Wa ne: Przed ponownym zamknięciem upewnij
się, e w kotle nie zosta‫ﻡ‬y resztki wody.
7. Za‫ﻡ‬ó ponownie korek i dociśnij mocno przy
pomocy monety.
8. Za‫ﻡ‬o y‫ ﻼ‬i zamkną‫ ﻼ‬plastikową pokrywę, obracając
ją do pozycji .
Ostrze enie funkcji automatycznego
oczyszczania
(w zale ności od modelu)
Lampka kontrolna (3) będzie miga‫ﻼ‬, wskazując,
e nale y przep‫ﻡ‬uka‫ ﻼ‬bojler. W tym celu, nale y
postępowa‫ ﻼ‬zgodnie z zalecaniami przedstawionymi
w części powy ej.
Aby zresetowa‫ ﻼ‬lampkę kontrolną oraz licznik “Calc‘n
clean”, nale y dwukrotnie wy‫ﻡ‬ączy‫ ﻼ‬stację, odczekując
co najmniej 30 sekund po ka dym wy‫ﻡ‬ączeniu.
pl
Przep‫ﻡ‬ukiwanie komory parowej
elazka (G)
Uwaga! Ryzyko poparzenia!
Ta procedura pomaga w usuwaniu drobinek kamienia
z komory parowej.
Je eli woda w okolicy jest bardzo twarda, nale y
korzysta‫ ﻼ‬z tej funkcji raz na oko‫ﻡ‬o 2 tygodnie.
a) Upewni‫ ﻼ‬się, e elazko ostyg‫ﻡ‬o.
b) Ustawi‫ ﻼ‬pokręt‫ﻡ‬o wyboru temperatury (14) elazka
w pozycji “min”.
c) Nape‫ﻡ‬ni‫ ﻼ‬zbiornik wodą bie ącą.
d) Pod‫ﻡ‬ączy‫ ﻼ‬kabel zasilania i ustawi‫ ﻼ‬g‫ﻡ‬ówny
wy‫ﻡ‬ącznik (12) w pozycji “I”.
g) Przytrzyma‫ ﻼ‬elazko nad zlewem lub pojemnikiem,
aby zebra‫ ﻼ‬wodę.
h) Nacisną‫ ﻼ‬przycisk uwalniania pary (15) i delikatnie
potrząsną‫ ﻼ‬elazkiem. Wrząca woda i para będą
wydobywa‫ﻡ‬y się na zewnątrz, wyp‫ﻡ‬ukując kamień
oraz inne znajdujące się wewnątrz osady. Mo e to
potrwa‫ ﻼ‬oko‫ﻡ‬o 5 minut.
i) Ustawi‫ ﻼ‬pokręt‫ﻡ‬o wyboru temperatury (14) elazka
w pozycji “max”, bez naciskania na przycisk
uwalniania pary (15). Woda w komorze parowej
zacznie parowa‫ﻼ‬. Odczeka‫ﻼ‬, a ca‫ﻡ‬a woda
znajdująca się wewnątrz komory wyparuje.
j) Aby oczyści‫ ﻼ‬stopę elazka, natychmiast zetrze‫ﻼ‬
wszelkie osady, przesuwając gorące elazko po
suchej, bawe‫ﻡ‬nianej ścierce.
e) Odczeka‫ﻼ‬, a zaświeci się wska nik “para gotowa”
(9).
f) Jeśli stacja parowa posiada regulator pary (10),
ustawi‫ ﻼ‬go w pozycji maksimum.
Postępowanie w razie awarii
Problem
Mo liwe przyczyny
Generator pary nie
w‫ﻡ‬ącza się.
Pod‫ﻡ‬ączenie jest wadliwe.
elazko nie
nagrzewa się.
Wy‫ﻡ‬ącznik “0/I” elazka jest w pozycji
“0”.
Przycisk reg ulacji temperatury jest w
pozycji “min”.
Generator pary nie jest pod‫ﻡ‬ączony.
Po w‫ﻡ‬ączeniu z
elazka wydobywa
się dym.
Przez otwory stopy
wydobywa się woda.
Sprawd kabel sieciowy, wtyczkę i
gniazdko.
Ustaw wy‫ﻡ‬ącznik “0/I” (8) w pozycji “I”.
Ustaw wy‫ﻡ‬ącznik “0/I” (8) w pozycji “I”.
Ustaw przycisk regulacji temperatury
(13) w ądanej pozycji.
Przy pierwszym u yciu: niektóre
elementy elazka są oliwione przez
producenta i na początku kiedy się
nagrzewają, mogą dymi‫ﻼ‬.
Przy pierwszym u yciu: stopa
elazka mo e by‫ ﻼ‬zabrudzona.
Zjawisko to jest normalne i po kilku
chwilach zniknie.
U yto funkcji pary zanim osiągnięta
zosta‫ﻡ‬a odpowiednia temperatura.
Zmniejsz strumień pary przy prasowaniu
w niskich temperaturach (zmienna
kontrola pary (5))
Odsuń elazko ze strefy prasowania
i naciśnij przycisk wylotu pary (15) a
zacznie wydobywa‫ ﻼ‬się para.
Woda skrapla się wewnątrz przewodu
poniewa funkcja pary u ywana jest
po raz pierwszy lub nie by‫ﻡ‬a u ywana
przez d‫ﻡ‬u szy czas.
Przez stopę
wydobywa się
brud lub stopa jest
zabrudzona.
Rozwiązanie
W generatorze pary zgromadzi‫ﻡ‬a się
rdza lub osady mineralne.
U yto środków chemicznych lub
dodatków do wody.
Wyczyś‫ ﻼ‬stopę zgodnie z podanymi
instrukcjami czyszczenia.
U yj wody z wodociągu zmieszanej w
równych proporcjach z wodą destylowaną
lub odmineralizowaną. Jeśli woda z kranu
jest bardzo twarda, nale y zmiesza‫ ﻼ‬ją z
wodą destylowaną w proporcji 1:2.
Wyczyś‫ ﻼ‬stopę wilgotną ściereczką.
Nie dodawaj adnych środków do
przegotowanej wody.
83
pl
Problem
Mo liwe przyczyny
Rozwiązanie
elazko nie
wytwarza pary.
Kocio‫ ﻡ‬nie w‫ﻡ‬ącza się lub zbiornik
wody jest pusty.
Zbiornik wody zosta‫ ﻡ‬nieprawid‫ﻡ‬owo
za‫ﻡ‬o ony na generator pary.
Regulator pary jest w pozycji
minimum.
Ustaw wy‫ﻡ‬ącznik kot‫ﻡ‬a “0/I” (8) w pozycji
“I” i/lub nape‫ﻡ‬nij zbiornik wodą.
Za‫ﻡ‬ó prawid‫ﻡ‬owo zbiornik na wodę na
generator pary (us‫ﻡ‬yszysz kliknięcie).
Zwiększ strumień pary kręcąc
regulatorem pary (5).
Prasowana tkanina
ciemnieje i/lub
przywiera do stopy.
Wybrana temperatura jest zbyt
wysoka i spowodowa‫ﻡ‬a uszkodzenie
tkaniny.
Wybierz temperaturę odpowiednią dla
tkaniny zaś stopę wyczyś‫ ﻼ‬wilgotną
ściereczką.
Stopa brudzi się.
Jest to normalne następstwo
u ytkowania.
Wyczyś‫ ﻼ‬stopę wilgotną ściereczką
elazko nie
przestaje uwalnia‫ﻼ‬
pary po odstawieniu
go na podstawkę.
Funkcja “Inteligentna kontrola pary”
jest w‫ﻡ‬ączona.
Wystarczy ponownie nacisną‫ ﻼ‬na spust
i elazko od razu przestanie uwalnia‫ﻼ‬
parę.
Urządzenie
wydaje d więk
pompowania.
Woda jest przepompowywana do
generatora pary.
D więk nie ustaje.
Jest to normalne.
Jeśli d więk nie ustaje, nie u ywaj
generatora pary i skontaktuj się z
autoryzowanym serwisem technicznym.
Spadek ciśnienia
pary podczas
prasowania
Przycisk uwalniania pary pozostaje
przyciśnięty przez d‫ﻡ‬u szy czas
Naciśnij przycisk uwalniania pary (15)
co pewien czas. Poprawia to efekty
prasowania, poniewa materia‫ ﻡ‬będzie
lepiej wysuszony i uzyska większą
miękkoś‫ﻼ‬
Wyciek wody z
parownika
Korek spustowy znajdujący się na dnie
urządzenia jest poluzowany.
Dokrę‫ ﻼ‬korek spustowy parownika monetą.
Jeśli powy sze porady nie pomagają usuną‫ﻼ‬problemu, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem
technicznym.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE
oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca
2005
r.
«O
zu ytym
sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym» (Dz.U.
z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, e sprzęt ten, po
okresie jego u ytkowania nie mo e by‫ ﻼ‬umieszczany
‫ﻡ‬ącznie z innymi odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa
domowego.
U ytkownik
jest
zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie
zu ytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni
system umo liwiający oddanie tego sprzętu.
W‫ﻡ‬aściwe postępowanie ze zu ytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności
sk‫ﻡ‬adników niebezpiecznych oraz niew‫ﻡ‬aściwego
sk‫ﻡ‬adowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Ten podręcznik mo na pobra‫ ﻼ‬z lokalnej strony internetowej firmy Bosch.
84
hu
Köszönjük, hogy a sensixx B35L vasalóállomást,
a Bosch új professzionális gőzölős vasalási
rendszerét választotta.
Figyelmesen olvassa végig a készülék használati
útmutatóját, és tegye el a későbbi tanulmányozás
esetére is.
Bevezetés
Kérjük, olvassa el a használati utasítást, mivel
értékes információkat tartalmazhat a rendszer egyedi
tulajdonságairól, és pár tanácsot, hogyan tegye
könnyebbé a vasalást az Ön számára.
Ez hatékony rendszer állandóan gőzt termel az
ideális vasalási teljesítmény érdekében. Nagy,
kivehető víztartálya bármikor utántölthető a rendszer
kikapcsolása nélkül.
Kellemes vasalást kívánunk az új készülékkel!
Fontos
Hajtsa ki a füzet első lapját, ahol információkat talál a
készülék működésére vonatkozóan.
A készülék megfelel a nemzetközi biztonsági
előírásoknak.
Jelen készüléket kizárólag háztartási használatra
tervezték és tilos ipari célokra használni.
A készüléket csak az előírt rendeltetésére használja,
vagyis vasalóként. Minden másfajta alkalmazás
helytelennek és ebből következően veszélyesnek
tekinthető. A gyártó nem vállal felelősséget azokért a
meghibásodásokért, amelyek a helytelen vagy nem
megfelelő alkalmazásból erednek.
Általános biztonsági előírások
Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná,
ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megegyezik-e
a műszaki adatlapon feltüntetett feszültséggel.
A készüléket földeléses dugaszolóaljzatra kell
csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt alkalmaz,
bizonyosodjon meg, hogy ez 16 A bipoláris
földeléses dugaszolóaljzattal.
Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette, ha
sérülésre utaló jelek láthatók rajta, vagy ha szivárog
belőle a víz. Használat előtt ellenőriztetnie kell egy
Műszaki Szervizközpontban.
Ha akészülékbe épített biztosíték kiolvad, a
készülék működésképtelenné válik. Műszaki
Szervizközpontba, a készüléket el kell vinni egy
Műszaki Szervizközpontba.
A nem megfelelő állapotú hálózat következtében
kialakuló jelenségek – mint például a feszültségvagy fényingadozás – elkerülésére ajánlott, hogy a
vasalót maximum 0.27 Ω. Szükség esetén kérjen
tájékoztatást a lakossági energiaszolgáltatótól az
ellenállási értékekkel kapcsolatban.
A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességű, tapasztalatlan vagy a
készülék használatában nem járatos személyek
(beleértve a gyermekeket is) csak akkor
használhatják, ha biztosított felügyeletük, vagy
megkapták a szükséges útmutatásokat.
A készülék nem játékszer - ne hagyja felügyelet
nélkül gyermekét a közelében.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
vizet töltene a készülékbe, vagy mielőtt a használat
után kiöntené belőle a maradék vizet.
A tartály megtöltésekor ne helyezze a készüléket
vízcsap alá.
A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni.
Ha a készüléket a tartójára helyezi, ellenőrizze,
hogy stabil a felület, amelyen a tartó áll.
Használat után mindig, illetve ha azt gyanítja,
hogy a készülék meghibásodott, azonnal húzza ki
a csatlakozódugót.
Az elektromos csatlakozódugaszt ne a kábel nél
fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból.
Soha ne merítse a vasalót vagy a tartályt vízbe
vagy más folyadékba.
A készüléket ne tegye ki a környezeti tényezőknek
(eső, nap, fagy stb.).
A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a
készüléken mindenfajta műveletet vagy javítást,
mint például a hibás tápkábel cseréje, kizárólag
a kijelölt műszaki szervizközpont képesített
munkatársai végezhetnek.
Fontos:
A készülék magas hőmérsékleten működik és
gőzt termel használat közben, ezért forrázást
vagy égési sebeket okozhat, helytelen használat
esetén.
Használat közben a gőztömlő, a gőzállomás és
főként a vasaló felforrósodhat.
Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé.
Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával,
amíg az forró.
Vegye figyelembe, hogy a gőzvezérlő felengedését
követően, egy rövid ideig további gőz távozhat. Ez
normális jelenség.
Leírás
1. Kivehető víztartály
2. Kivehető védőlap
3. „Üres tartály” / „Automatikus figyelmeztetés
tisztításra” jelzőlámpa
4. „Gőzölésre kész” /
„Automatikus kikapcsolás” jelzőlámpa
5. Állítható gőzszabályozó*
6. „Energiatakarékos” gomb *
7. Gőztömlő
8. Világító főkapcsoló 0/I
9. Belsõ gőzképző váz
10. Hálózati csatlakozó
11. Hálózati kábel tartóval
12. Kábelkapocs*
85
hu
13. Hõmérséklet kiválasztó
14. Vasaló jelzőlámpája
15. Vasaló gőzkioldó gombja
16. Gőzölőgomb zárja*
17. Talplemez
* Modelltől függően
Előkészületek (A)
1. Távolítson el minden címkét és védőburkolatot a
talp lemezéről.
2. A készüléket helyezze vízszintes helyzetben
szilárd, stabil felületre. Eltávolíthatja a készülékről
a védőlapot, és a vasalót más szilárd, stabil,
vízszintes felületre.
3. Távolítsa el a kivehető víztartályt (1), és töltse
meg. Ügyeljen, hogy ne lépje túl a szintjelzést.
4. Helyezze vissza a víztartályt a gőztartályba.
5. Tekerje le a hálózati kábelt, és csatlakoztassa egy
földeléses dugaszoló aljzatra.
6. Állítsa főkapcsolót (8) az „I” pozícióba.
7. A “Gőzölésre kész” jelzőfény (4) néhány perc
elteltével kigyullad, így jelezve, hogy a készülék
használatra kész.
Az első felfűtéskor és vízkőmentesítés (Calc’n
Clean) után a gőzfejlesztőnek több időre van
szüksége a „Gőzölésre kész” állapot eléréséhez.
Ha normál használat közben is van víz a
gőzfejlesztőben, a készüléknek rövidebb idő
szükséges az üzemi hőmérséklet eléréséhez.
8. A
készülék
rendelkezik
egy
beépített
vízszintérzékelővel. A „víztartály utántöltése”
jelzőlámpa (3) kigyúl, ha a víztartály kiürül.
Fontos:
Normál csapvíz alkalmazható.
Az optimális gőzölés meghosszabbításához
keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált
vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz,
akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált
vizet.
A víz keménységével kapcsolatosan érdeklődhet
a helyi vízműveknél.
A víztartály a készülék használata közben bármikor
újratölthető.
A víztartály és a fűtőegység károsodásának és/
vagy szennyeződésének elkerülése érdekében,
ne tegyen illatosítószert, ecetet, keményítőt,
vízkőmentesítőt, adalékanyagokat vagy más
fajtájú vegyszert a fűtőegységbe.
A fenti termékek használatával okozott károk
érvénytelenítik a garanciát.
A vasaló nem állítható a sarkára. Mindig vízszintes
helyzetben helyezze rá a vasalótalpra (2).
A védőlapot helyezze a készülék erre szolgáló
mélyedésébe, vagy más alkalmas helyre.
Soha ne tárolja a vasalót a készüléken a
védőtalp nélkül!
86
Az első használat alatt a vasaló ból gőz és
jellegzetes szag távozhat, a talpon pedig fehér
szemcsék jelenhetnek meg. Ez a jelenség
normális, és néhány perc után megszűnik.
A gőzkioldó gomb lenyomásakor a víztartály
pumpáló hangot adhat ki, ez normális, jelezvén,
jelenség, amely a víz tartályba történő pumpálását
kíséri.
A hőmérséklet beállítása
1. A helyes vasalási hőmérséklet meghatározásához
ellenőrizze a ruhán található vasalási címkét.
2. Állítsa a hőfokszabályozót (13) a kívánt fokozatra:
Szintetikus anyagok
Selyem – gyapjú
Pamut – vászon
3. A jelzőlámpa (14) égve marad, míg a vasaló
melegszik, és kialszik, amint a vasaló eléri a
megadott hőmérsékletet.
Tippek:
A ruháit a rajtuk lévő tisztítási címkék szerint
osztályozza, a vasalást mindig azokkal a ruhákkal
kezdje, amelyek alacsonyabb hőmérsékletet
igényelnek.
Ha nem biztos a ruhanemű anyagában, kezdje a
vasalást alacsony hőmérsékleten: vasaljon ki egy
kisebb, viseléskor nem látható területet, majd ez
alapján válassza ki a helyes hőmérsékletet.
Vasalás gőzzel (B)
1. Állítsa a hőfokszabályozót (13) a kívánt fokozatra.
2. A változtatható gőzszabályozás (5) segítségével
állítsa be a kívánt gőzmennyiséget (modelltől
függően).
Szokásos használathoz kérjük, válasszon az alább
javasolt beállítások közül:
Hőmérséklet
Gőzszint
3. A gőzöléshez nyomja meg a gőzölő gombját (12).
Figyelem!
1. Alacsony hőmérsékletszinten „ ” történő vasalás
esetén
Ha a készülék rendelkezik változtatható
gőzszabályozással (5), állítsa azt a legalacsonyabb
fokozatra („ ”).
Ha a készülék nem rendelkezik változtatható
gőzszabályozással, alacsony hőfokozaton történő
vasaláskor csak néhány másodpercre nyomja
meg a gőzölő gombját (12).
Mindkét esetben érvényes, hogy amennyiben a
talpból víz csöpög, állítsa a hőfokszabályozót (13)
hu
nagyobb fokozatra (ellenőrizze, hogy az anyag az
adott fokozaton vasalható).
2. A készülék használatának megkezdésekor minden
alkalommal előfordulhat, hogy a gőz mellett pár
csepp víz is távozik. Ezért célszerű a vasalót
először a vasalódeszkán vagy egy darab rongyon
kipróbálni.
Fontos:
• A gőztömlő felforrósodhat, ha hosszú ideig vasal.
Ez normális jelenség.
Parafa fogantyús vasaló
(modelltől függően):
Folyamatos gőzöléshez nyomja le, és hátracsúsztatva
zárja le a zárgombot (16).A folyamatos gőzölés
kikapcsolásához csúsztassa előre a zárgomb
Száraz vasalás
1. Kezdjen vasalni, de ne nyomja meg a gőzkioldó
gombot (15).
A „Automatikus kikapcsolás” jelzőfény (4) villogni kezd,
amikor az automatikus kikapcsolás aktiválódik.
A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja meg újra
a gőzölő gombját, és várjon, amíg az “Automatikus
kikapcsolás” jelzőfény folyamatosan világít.
Tisztítás és karbantartás
Mindig csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról
mindenfajta tisztítási vagy karbantartási művelet
előtt.
1. Vasalás után húzza ki a dugaszt, és a talp lemezét
hagyja tisztítás előtt lehűlni.
2. A vázat, a fogantyút és a vasalótestet törölje meg
egy nedves ronggyal.
3. Ha a talp lemezén szennyeződés vagy vízkő
található, tisztítsa meg egy nedves ronggyal.
4. Soha ne alkalmazzon súrlószereket vagy
oldószereket.
A készülék tárolása (D)
1. Fordítsa a hőmérséklet szabályzót a “ ” vagy
„max” jelzésre.
2. A függönyök és felakasztható ruhaneműk (dzseki,
öltöny, kabát stb.) vasalásához helyezze a vasalót
függőleges helyzetbe, majd nyomja meg a
gőzkioldó gombot (15).
Soha ne irányítsa a gőzsugarat a testén lévő
ruhadarabokra.
Ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé.
1. A készülék tárolása előtt mindig hagyja lehűlni a
vasalót.
2. Állítsa a főkapcsolót „0” pozícióba, és húzza ki a
csatlakozót.
3. Helyezze a vasalót az állványra a lapjával lefelé.
4. Ürítse ki a víztartályt, és tárolja a hálózati kábelt
a kábeltároló rekeszben. Rendezze a gőzcsövet
a vasalófogantyúra a hozzáadott kábel kapocs
segítségével (12*). Ne göngyölje túl szorosra a
kábeleket.
* típustól függően
Energiamegtakarítás
Védő vasalótalp burkolat (E)
Függőleges gőzvasalás (C)
(típustól függően)
Ha az “Energiamegtakarítás” gomb (6) be van
kapcsolva, akár 25%-kal kevesebb energiával
és 40%-kal kevesebb vízzel érheti el a megfelelő
vasalási minőséget a legtöbb textília esetén. A
normál energiabeállítás csak a vastag és erősen
gyűrött szövetek esetén javasolt.
Intelligens gőzölés
(típustól függően)
A
rendszer
intelligens
gőzszabályozással
rendelkezik, amely a vasaló gőzkioldó gombjának
(15) felengedésekor kis mennyiségű kiegészítő gőzt
bocsát ki.
A kiegészítő gőz kibocsátása bármikor leállítható
a
vasaló
gőzkioldó
gombjának
ismételt
megnyomásával.
Automatikus kikapcsolás
(típustól függően)
Ha vasalás közben meghatározott ideig (8 perc)
nem nyomja meg a vasaló gőzkioldó gombját (15), a
gőzállomás automatikusan kikapcsol.
(típustól függően)
Aruhaanyag-védő vasalótalp burkolatot finom anyagok
gőzölésére alkalmazzák maximum hőmérsékleten
megégetés nélkül. A vasalótalp burkolata szükséges
a sötét anyagok kifényesedésének megelőzésére.
Tanácsos előbb az anyag belső felén kis részen
megpróbálni, hogy a hőmérséklet megfelelő-e.
A talpburkolat felhelyezéséhez helyezze fel a
vasalótalp- burkolat végét a vasaló csúcsára, majd
húzza végig a műanyag csíkot a vasaló hátsó
részéig, amíg teljesen rögzül. A vasalótalp-burkolat
levevésekor húzza meg a műanyag csíkot, és
távolítsa el a vasalót.
A ruhaanyag-védő vasalótalp-burkolatot beszerezheti
a vevőszolgálattól vagy szaküzletekből:
Termék kódja (márkaszerviz)
571510
Rmék neve (szaküzletek)
TDZ2045
464745*
TDZ2520*
* Parafa fogantyús vasaló
87
hu
“Calc‘n clean” (F)
A vízmelegítő tisztítása
A vízkőlerakódás megelőzése és a gőzfejlesztő
hosszabb élettartama érdekében, néhány óra
használat után öblítse át a vízmelegítőt (kb. 50
munkaóránként). Kemény víz esetén erre gyakrabban
van szükség.
A
vízmelegítő
öblítéséhez
ne
használjon
vízkőmentesítő szereket, mivel károsíthatják azt.
1. Ellenőrizze, hogy a készülék több m int két órája
lehűlt, és le van csatlakoztatva a hálózatról, illetve
a levehető víztartály (1) üres.
2. A készüléket helyezze a mosogató szélére.
helyzetbe, és vegye le a készülék
3. Forgassa
alján található műanyag burkolatot.
4. Csavarozza ki egy érme segítségével a forraló
víztelenítő csatlakozóját, amely a készülék alján
található.
5. A gőzképzőjét fejjel lefele tartva töltse meg egy
kancsó segítségével a forralót (az alapegységen)
¼ liter vízzel.
6. Párszor rázza meg az egységet, majd teljesen
ürítse ki a mosogatóba vagy egy edénybe.A
legjobb eredmény érdekében ajánljuk a művelet
megismétlését.
Fontos: Visszazárás előtt ellenőrizze, hogy nem
maradt víz a tartályban.
7. Helyezze vissza és szorítsa meg a forraló
víztelenítő csatlakozóját egy érme segítségével.
helyzetbe forgatva zárja le a
8. Tegye vissza, és
műanyag burkolatot.
Automatikus figyelmeztetés tisztításra
(típustól függően)
A jelzőlámpa (3) jelzi, hogy a fűtőegységet ki kell
öblíteni. Ehhez kövesse a fentebb leírt lépéseket.
A „Calc‘n clean” jelzőfény és a számláló nullázásához
kapcsolja ki kétszer a
vasalót, és tartsa kikapcsolva mindkétszer legalább
30 másodpercig.
Vasaló gőzrekeszének kiöblítése (G)
Vigyázat! Égésveszély!
Az alábbi lépések végrehajtásával eltávolíthatók a
vízkőrészecskék a gőzrekeszből.
Ha a lakóhelyén nagyon kemény a víz, használja ezt
a funkciót körülbelül kéthetente.
a) Ellenőrizze, hogy a vasaló kihűlt.
b) Állítsa a vasaló hőfokszabályozóját (14) a “min”
helyzetbe.
c) Töltse fel a tartályt csapvízzel.
d) Csatlakoztassa a tápkábelt, és állítsa a főkapcsolót
(12) “I” helyzetbe.
e) Várja meg, amíg a “gőzölésre kész” jelzőfény (9)
kigyullad.
f) Ha a gőzállomás rendelkezik gőzszabályozóval
(10), állítsa azt a legnagyobb fokozatra.
g) Tartsa a vasalót a mosogató vagy egy tartály fölé,
és engedje ki a vizet.
h) Nyomja meg a gőzkioldó gombot (15), és óvatosan
rázza meg a vasalót. A vasalóból forrásban lévő
víz és gőz, valamint ezekkel együtt vízkő és/vagy
egyéb lerakódások távoznak. A folyamat körülbelül
5 percig tart.
i) Állítsa a vasaló hőfokszabályozóját (14) a “max”
helyzetbe, de ne nyomja meg a gőzkioldó gombot
(15). A gőzrekeszben lévő víz párologni kezd.
Várja meg, amíg a rekeszben lévő összes víz
eltűnik.
j) A talp tisztításához azonnal törölje le a
maradványokat úgy, hogy átvasal egy száraz
pamutszövetet.
Hibaelhárítás
Probléma
A gőzképző nem
működik.
Lehetséges okok
Kontakthiba.
A gőztartály nincs bekapcsolva.
Megoldás
Ellenőrizze a hálózati kábelt, a dugaszt és a
dugaszoló aljzatot.
Állítsa a főkapcsolót (8) az „I” pozícióba.
A vasaló nem
melegszik.
A vasaló 0/I kapcsológombja „0” pozícióban
van.
A hőmérséklet-szabályzó a „min” jelzésre
van állítva.
Állítsa a főkapcsolót (8) az „I” pozícióba.
Fordítsa a hőmérséklet-szabályzót (13) a
kívánt pozícióba.
A vasaló
bekapcsoláskor
füstölni kezd.
Az első használatkor: a készülék bizonyos
alkatrészeit gyártáskor kenőanyaggal kezeltek,
ezért az első melegítéskor kevés füst képződik.
A későbbi használatkor: a talp lemezén
szennyeződés található.
Ez teljesen normális jelenség, és egy idő után
megszűnik.
88
Tisztítsa meg a talp lemezét a kézikönyv
tisztítási utasításai alapján.
hu
Lehetséges okok
Megoldás
A víz szivárog a
talp lemezének
nyílásain.
Probléma
A gőzfunkciót a megfelelő hőmérséklet
elérése előtt használta.
A víz kondenzálódik a csővezetékekben,
mivel először használja a gőzt, vagy
hosszú ideje nem használta.
Csökkentse a gőzáramlást, ha alacsony hőmérsékleten vasal (Váltható gőzszabályzó (5)).
Vegye el a vasalót a vasalási területről, és
nyomja meg a gőz kioldó gombot (15), hogy
gőz képződjön.
Szennyeződés
távozik a talp
lemezen keresztül,
vagy a lemez
piszkos.
A gőztartályban vízkő vagy szemcsék rakó
dtak le.
Használjon 50 % arányban desztillált vagy
ásványtalanított vízzel kevert csapvizet. Ha
lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor
keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet.
Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves ronggyal.
Ne tegyen adalékanyagot a forralt vízbe.
A vasaló nem
bocsát ki gőzt.
A forraló nincs bekapcsolva, vagy a
víztartály üres.
A víztartály nincs helyesen a gőztartályba
helyezve.
A gőzszabályzó minimum pozícióba van
állítva.
Állítsa főkapcsolót (8) az „I” pozícióba és/vagy
töltse meg a víztartályt.
Helyezze vissza megfelelően a víztartályt a
gőztartályba (egy kattanást fog hallani).
Növelje a gőzáramlást a gőzszabályzóval (5).
A vasalt ruhanemű
megég és/vagy a talp
lemezéhez tapad.
A kiválasztott hőmérséklet túl magas, és
ezkárosította a ruhaneműt.
Válassza ki az anyagnak megfelelõ
hõmérsékletet, és tisztítsa meg a talp lapját
egy nedves ronggyal.
Ez a használat normális következménye.
Rendszeresen tisztítsa meg a talp lapját egy
nedves ronggyal.
A talp lapja
megbarnul.
Vegyi anyagokat vagy adalékanyagokat
használt.
A vasalódeszkára
helyezett vasaló
folyamatosan gőzöl.
A készülék „intelligens gőzölés”
üzemmódban van.
Nyomja meg ismét a gombot, és a vasaló
azonnal abbahagyja a gőzölést.
A készülék pumpáló
hangot ad ki.
Víz pumpálódik a gőztartályba.
A hang nem szűnik meg.
Ez normális jelenség.
Ha a hang nem szűnik meg, ne használja a
gőzképzőt, és lépjen kapcsolatba a Műszaki
Szervizközponttal.
Vasalás közben
csökken a
gőznyomás.
Túl sokáig nyomta le a gőzölés gombot.
Nyomja le többször egymás után a gőzölés
gombot (15). A gőzölés javítja a vasalás
hatékonyságát, az anyag könnyebben szárad és
nehezebben gyűrődik.
Víz szivárog a
fűtőegységből.
Kilazult a készülék alján lévő leeresztő
dugó.
Egy érmével húzza szorosra a fűtőegység
leeresztő dugóját.
Ha a fent említettek nem oldják meg a gondot, lépjen kapcsolatba egy minősített Javítóközponttal.
Hulladékkezelés
Termékeink
csomagolása
kiváló
minőségű
anyagokból készül. A csomagoláshoz környezetbarát
anyagokat használunk, melyeket újrafelhasználásra
el kell juttatni a helyi hulladékgyűjtő telepre. A többé
nem használatos készülékek leadásáról érdeklődjön
a helyi önkormányzatnál.
Jelen készülék megfelel az elektromos
és
elektronikus
berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK Európai
Uniós irányelvnek (WEEE).
Ez az irányelv a már nem használt
készülékek visszavételének és hasznosításának
EUszerte érvényes kereteit határozza meg.
A használati utasítás letölthető a Bosch helyi internetes oldaláról.
89
uk
є
sensixx
B35L
ϭЂϵ ЃЄϼЅІЄЙϽ ϻЁЂ϶Ї ЀЙϷ ЁЂЄЀϴϿАЁЂ ЃЄϴЊВ϶ϴІϼ,
ϽЂϷЂ ЅϿЙϸ ϶ЙϸЁϹЅІϼ ϸЂ ϴ϶ІЂЄϼϻЂ϶ϴЁЂϷЂ ЅϹЄ϶ЙЅЊϹЁІЄЇ.
,
Bosch.
є.
ϕЇϸА ϿϴЅϾϴ, ЃЄЂЋϼІϴϽІϹ ϸϴЁЇ ЙЁЅІЄЇϾЊЙВ ЃϹЄϹϸ
϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГЀ ЅІϴЁЊЙГ. ϖЂЁϴ ЀЙЅІϼІА ϶ϴϺϿϼ϶Ї
ЙЁЈЂЄЀϴЊЙВ ЃЄЂ ЅЃϹЊϼЈЙЋЁЙ ϶ϿϴЅІϼ϶ЂЅІϼ ϸϴЁЂГ
ЅϼЅІϹЀϼ Іϴ ϸϹГϾЙ ЃЂЄϴϸϼ ϸϿГ ЃЂϿϹϷЌϹЁЁГ
ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ.
ϘϴЁϴ ЃЂІЇϺЁϴ ЅϼЅІϹЀϴ ϵϹϻЃϹЄϹЄ϶ЁЂ ϷϹЁϹЄЇє
ЃϴЄЇ ϸϿГ ϻϴϵϹϻЃϹЋϹЁЁГ ϵϹϻϸЂϷϴЁЁϼЉ ЄϹϻЇϿАІϴІЙ϶
ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ. ϖЂЁϴ ЂϻϸЂϵϿϹЁϴ ϶ϹϿϼϾϼЀ ϻЁЙЀЁϼЀ
ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄЂЀ ϸϿГ ϶Ђϸϼ, ГϾϼϽ ЀЂϺЁϴ ЁϴЃЂ϶ЁϼІϼ
Ї ϵЇϸА-ГϾϼϽ ЀЂЀϹЁІ, ЁϹ ϶ϼЀϼϾϴВЋϼ ϶ЅВ ЅϼЅІϹЀЇ.
ϥЃЂϸЙ϶ϴєЀЂЅА, ЍЂ ϖϴЀ ЅЃЂϸЂϵϴєІАЅГ ЃЄϴЅЇ϶ϴІϼ
ϻ ЊЙєВ ЃϴЄЂ϶ЂВ ЅІϴЁЊЙєВ.
!
ϖЙϸϾЄϼϽІϹ ЃϹЄЌЇ ЅІЂЄЙЁϾЇ ϸϴЁЂГ ЙЁЅІЄЇϾЊЙГ. ϪϹ
ϸЂЃЂЀЂϺϹ ϖϴЀ ϻЄЂϻЇЀЙІϼ, ГϾ ЃЄϴЊВє ϖϴЌ ЁЂ϶ϼϽ
ЃЄϼЅІЄЙϽ.
ϘϴЁϼϽ
ЃЄϼЅІЄЙϽ
϶ЙϸЃЂ϶Йϸϴє
ЅІϴЁϸϴЄІϴЀ ϵϹϻЃϹϾϼ.
ЀЙϺЁϴЄЂϸЁϼЀ
ϘϴЁϼϽ ЃЄϼЅІЄЙϽ ЅІ϶ЂЄϹЁЂ ϶ϼϾϿВЋЁЂ ϸϿГ ЃЂϵЇІЂ϶ЂϷЂ
϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ Іϴ ЁϹ ЀЂϺЁϴ ϶ϼϾЂЄϼЅІЂ϶Ї϶ϴІϼ ϸϿГ
϶ϼЄЂϵЁϼЋϼЉ ЊЙϿϹϽ.
ϘϴЁϼϽ ЃЄϼЅІЄЙϽ ЅϿЙϸ ϶ϼϾЂЄϼЅІЂ϶Ї϶ϴІϼ ІЙϿАϾϼ
ϻϴ ЃЄϼϻЁϴЋϹЁЁГЀ, ІЂϵІЂ, ϸϿГ ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ.
ϖϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ ϻ ϵЇϸА-ГϾЂВ ЙЁЌЂВ ЀϹІЂВ
϶϶ϴϺϴєІАЅГ ЁϹϸЂЄϹЋЁϼЀ Й ІЂЀЇ ЁϹϵϹϻЃϹЋЁϼЀ.
ϖϼЄЂϵЁϼϾ ЁϹ ЁϹЅϹ ϶ЙϸЃЂ϶ЙϸϴϿАЁЂЅІЙ ϻϴ ϵЇϸА-ГϾЙ
ЃЂЌϾЂϸϺϹЁЁГ, ЅЃЄϼЋϼЁϹЁЙ ЁϹЃЄϴ϶ϼϿАЁϼЀ Ћϼ
ЁϹϸЂЄϹЋЁϼЀ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГЀ.
ϣϹЄϹϸ ІϼЀ, ГϾ ЃЙϸϾϿВЋϼІϼ ЃЄϼЅІЄЙϽ ϸЂ
ϹϿϹϾІЄЂЀϹЄϹϺЙ,
ЃϹЄϹ϶ЙЄІϹ,
ЍЂϵ
ЁϴЃЄЇϷϴ
ЅІЄЇЀЇ ϶ЙϸЃЂ϶ЙϸϴϿϴ ЁϴЃЄЇϻЙ, ϻϴϻЁϴЋϹЁЙϽ Ёϴ
ІϴϵϿϼЋЊЙ ϻ ЉϴЄϴϾІϹЄϼЅІϼϾϴЀϼ. ϘϴЁϼϽ ЃЄϼЅІЄЙϽ
ЅϿЙϸ ЃЙϸϾϿВЋϴІϼ ϸЂ ϻϴϻϹЀϿϹЁЂГ ЄЂϻϹІϾϼ. ϧ
ЄϴϻЙ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ ЃЂϸЂ϶ϺЇ϶ϴЋϴ, ЃϹЄϹ϶ЙЄІϹ,
ЍЂ ϶ ЁАЂЀЇ є ϸ϶ЂЃЂϿГЄЁa ЄЂϻϹІϾa Ёϴ 16 A ϻ
ϻϴϻϹЀϿϹЁЁГЀ.
ϡϹ ϾЂЄϼЅІЇϽІϹЅГ ЃЄϴЅϾЂВ, ГϾЍЂ ϶ЂЁϴ ЃϴϸϴϿϴ,
ГϾЍЂ Ёϴ ЁЙϽ є ϶ϼϸϼЀЙ ЂϻЁϴϾϼ ЃЂЌϾЂϸϺϹЁА
Іϴ ГϾЍЂ ϻ ЁϹГ ІϹЋϹ ϶Ђϸϴ. ϣϹЄϹϸ ЃЂ϶ІЂЄЁϼЀ
϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГЀ ЃЄϴЅϾЇ ЅϿЙϸ ЃϹЄϹ϶ЙЄϼІϼ ϶
ϴ϶ІЂЄϼϻЂ϶ϴЁЂЀЇ ЅϹЄ϶ЙЅ- ЊϹЁІЄЙ.
ϳϾЍЂ ϻϴЃЂϵЙϺЁϼϾ ЃЄϼЅІЄЂВ ЄЂϻЃϿϴ϶ϿГєІАЅГ,
ЃЂϸϴϿАЌϹ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ ЃЄϼЅІЄЂВ ЁϹЀЂϺϿϼ϶Ϲ.
90
ϭЂϵ ϻϴЃЂϵЙϷІϼ ІϼЀЋϴЅЂ϶ЂЀЇ ЃϴϸЙЁЁВ ЁϴЃЄЇϷϼ
ϴϵЂ ϵϿϼЀϴЁЁВ ЂЅ϶ЙІϿВ϶ϴϿАЁϼЉ ЃЄϼЅІЄЂГ϶
Ї ЄϴϻЙ ϶ϼЁϼϾЁϹЁЁГ ЁϹЅЃЄϼГІϿϼ϶ϼЉ ЇЀЂ϶
϶ ϹϿϹϾІЄЂЀϹЄϹϺЙ, ЃЄϼєϸЁЇϽІϹ ЃЄϴЅϾЇ ϸЂ
ϹϿϹϾІЄЂЀϹЄϹϺЙ ϻ ЀϴϾЅϼЀϴϿАЁϼЀ ЂЃЂЄЂЀ 0.27 Ω.
ϧ ЄϴϻЙ ЃЂІЄϹϵϼ ϾЂЄϼЅІЇ϶ϴЋ ЀЂϺϹ ϻ϶ϹЄЁЇІϼЅГ ϸЂ
ϹЁϹЄϷЂЃЂЅІϴЋϴϿАЁЂГ ϾЂЀЃϴЁЙГ ϻϴ ЙЁЈЂЄЀϴЊЙєВ
ЃЄЂ ЂЃЙЄ ЀϹЄϹϺЙ Ї ЀЙЅЊЙ ϻ’єϸЁϴЁЁГ
ϘϴЁϼϽ
ЃЄϼЅІЄЙϽ
ЁϹ
ЃЄϼϻЁϴЋϹЁϼϽ
ϸϿГ
϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ
ЂЅЂϵϴЀϼ
ϻ
ЈЙϻϼЋЁϼЀϼ,
ЅϹЁЅЂЄЁϼЀϼ ϴϵЂ ЄЂϻЇЀЂ϶ϼЀϼ ЂϵЀϹϺϹЁЁГЀϼ ϴϵЂ
ϵЄϴϾЂЀ ϸЂЅ϶ЙϸЇ Іϴ ϻЁϴЁА Іϴ ϸЙІАЀϼ ϵϹϻ ЁϴϷϿГϸЇ
Іϴ Ёϴ϶ЋϴЁЁГ ϻ ϵЂϾЇ ϶ЙϸЃЂ϶ЙϸϴϿАЁЂГ ЂЅЂϵϼ.
ϥϿЙϸϾЇϽІϹ, ЍЂϵ ϸЙІϼ ЁϹ ϷЄϴϿϼЅГ ϻ ЃЄϼЅІЄЂєЀ.
ϖЙϸϾϿВЋЙІА ЃЄϼЅІЄЙϽ ϶Йϸ ϹϿϹϾІЄЂЀϹЄϹϺЙ ЃϹЄϹϸ
ІϼЀ, ГϾ ЁϴЃЂ϶ЁϼІϼ ϽЂϷЂ ϶ЂϸЂВ ϴϵЂ ϶ϼϿϼІϼ
ϻϴϿϼЌϾϼ ϶Ђϸϼ ЃЙЅϿГ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ ЃЄϴЅϾϼ.
ϡЙϾЂϿϼ ЁϹ ІЄϼЀϴϽІϹ ЃЄϼЅІЄЙϽ ЃЙϸ ϾЄϴЁЂЀ, ЍЂϵ
ЁϴϵЄϴІϼ ϶ ЁАЂϷЂ ϶Ђϸϼ.
ϘϴЁϼϽ ЃЄϼЅІЄЙϽ ЅϿЙϸ ϶ϼϾЂЄϼЅІЂ϶Ї϶ϴІϼ Іϴ
ЄЂϻЀЙЍЇ϶ϴІϼ Ёϴ ЅІЙϽϾЙϽ ЃЂ϶ϹЄЉЁЙ. ϳϾЍЂ ϖϼ
ЅІϴ϶ϼІϹ ϽЂϷЂ Ёϴ ЃЙϸЅІϴ϶ϾЇ, ЃϹЄϹ϶ЙЄІϹ, ЍЂϵ
ЃЂ϶ϹЄЉЁГ, Ёϴ ГϾЙϽ ЅІЂГІА ЃЙϸЅІϴ϶Ͼϴ, ϵЇϿϴ
ЅІЙϽϾЂВ.
ϳϾЍЂ ϖϴЀ ϻϸϴєІАЅГ, ЍЂ ЃЄϼЅІЄЙϽ ЃЂЌϾЂϸϺϹЁϼϽ,
ЁϹϷϴϽЁЂ ϶ЙϸϾϿВЋЙІА ϽЂϷЂ ϶Йϸ ϹϿϹϾІЄЂЀϹЄϹϺЙ. ϦϴϾ
ЅϴЀЂ ϶ЙϸϾϿВЋϴϽІϹ ϽЂϷЂ ϶Йϸ ЀϹЄϹϺЙ ЍЂЄϴϻЇ ЃЙЅϿГ
϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ.
ϡϹ ЀЂϺЁϴ ϶ϼІГϷЇ϶ϴІϼ ЌІϹЃЅϹϿА ϻ ЄЂϻϹІϾϼ
ЅЀϼϾϴВЋϼ ϻϴ ЌЁЇЄ.
ϡЙϾЂϿϼ ЁϹ ϻϴЁЇЄВϽІϹ ЃЄϴЅϾЇ Ћϼ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ Ї
϶ЂϸЇ ϴϵЂ ϶ ЙЁЌЙ ЄЙϸϼЁϼ.
ϡϹ ϻϴϿϼЌϴϽІϹ ЃЄϼЅІЄЙϽ ЃЙϸ ϸЙєВ ЁϹЅЃЄϼГІϿϼ϶ϼЉ
ЃЂϷЂϸЁϼЉ ЇЀЂ϶ (ЃЙϸ ϸЂЍϹЀ, Ёϴ ЅЂЁЊЙ, Ёϴ ЀЂЄЂϻЙ
Іϴ ЙЁ.).
ϞϴϵϹϿА Ϻϼ϶ϿϹЁЁГ ЊАЂϷЂ ЃЄϼЅІЄЂВ ЁϹ ЀЂϺϹ
ϵЇІϼ ϻϴЀЙЁϹЁϼϽ ϾЂЄϼЅІЇ϶ϴЋϹЀ. ϳϾЍЂ ϾϴϵϹϿА
ЃЂЌϾЂϸϺϹЁЂ ϴϵЂ ЅϿЙϸ ϻϴЀЙЁϼІϼ, ϻϴЀЙЁϴ ЃЂ϶ϼЁЁϴ
ЃЄЂ϶ЂϸϼІϼЅГ ІЙϿАϾϼ ϶ ϴ϶ІЂЄϼϻЂ϶ϴЁЂЀЇ ЅϹЄ϶ЙЅЊϹЁІЄЙ.
!
ϘϴЁϼϽ ЃЄϼЅІЄЙϽ ЃЙϸ ЋϴЅ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ
ЄЂϻЙϷЄЙ϶ϴєІАЅГ ϸЂ ϶ϼЅЂϾЂГ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ Іϴ
ϷϹЁϹЄЇє ЃϴЄЇ, ЊϹ ЀЂϺϹ ЃЄϼϻ϶ϹЅІϼ ϸЂ ЂЃЙϾЙ϶ ϶Йϸ
ϾЂЁІϴϾІЇ ϻ ϷϴЄГЋϼЀϼ ЃЂ϶ϹЄЉЁГЀϼ Ћϼ ЃϴЄЂВ Ї
϶ϼЃϴϸϾЇ ЁϹ ЁϹϸЂЊЙϿАЁЂϷЂ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ.
ϬЁЇЄ ϸϿГ ЃϴЄϼ, ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ Іϴ ЂЅЂϵϿϼ϶Ђ
ЃЄϴЅϾϴ ЃЙϸ ЋϴЅ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ ЄЂϻЙϷЄЙ϶ϴВІАЅГ.
ϡЙϾЂϿϼ ЁϹ ЅЃЄГЀЂ϶ЇϽІϹ ЃϴЄЇ Ёϴ ϿВϸϹϽ Ћϼ
І϶ϴЄϼЁ.
uk
ϥϿЙϸϾЇϽІϹ, ЍЂϵ ЌЁЇЄ ЁϹ ІЂЄϾϴ϶ЅГ ϷϴЄГЋЂГ
ЃЙϸЂЌ϶ϼ ЃЄϴЅϾϼ.
ϠϴϽІϹ Ёϴ Ї϶ϴϻЙ, ЍЂ ЃЙЅϿГ ϶ЙϸЃЇЅϾϴЁЁГ ϾЁЂЃϾϼ
϶ϼЃЇЅϾЇ ЃϴЄϼ ЅϼЅІϹЀϴ ЀЂϺϹ ЃЄЂϸЂ϶ϺЇ϶ϴІϼ
ЃЂϸϴЁЁГ ЃϴЄϼ ЃЄЂІГϷЂЀ ЍϹ ϾЙϿАϾЂЉ ЅϹϾЇЁϸ. ϪϹ є
ЁЂЄЀϴϿАЁϼЀ.
ϣϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ ЃЂІЄϹϵЇє ϵЙϿАЌϹ ЋϴЅЇ ϸϿГ
ϸЂЅГϷЁϹЁЁГ ЅІϴЁЇ ϷЂІЂ϶ЁЂЅІЙ ϸЂ ЄЂϵЂІϼ ЃЙϸ ЋϴЅ
ЃЂЋϴІϾЂ϶ЂϷЂ ЁϴϷЄЙ϶ϴЁЁГ Іϴ ЃЙЅϿГ ЃЄЂ϶ϹϸϹЁЁГ
ЃЄЂЊϹϸЇЄϼ ЂЋϼЍϹЁЁГ ϶Йϸ ЁϴϾϼЃЇ (Calc’n clean).
ϞЂϿϼ ϶ ЃЄЂЊϹЅЙ ЄϹϷЇϿГЄЁЂϷЂ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ ϶
ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄЙ ЃЄϼЅЇІЁГ ϶Ђϸϴ, ЋϴЅ ЁϴϷЄЙ϶ϴЁЁГ
ϸϿГ
ϸЂЅГϷЁϹЁЁГ
ЄЂϵЂЋЂГ
ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ
ЅϾЂЄЂЋЇєІАЅГ.
8. ϘϴЁϼϽ ЃЄϼЅІЄЙϽ ЀЙЅІϼІА ϶ϵЇϸЂ϶ϴЁϼϽ ЅϹЁЅЂЄ
ЄЙ϶ЁГ ϶Ђϸϼ. ϞЂϿϼ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶Ђϸϼ ЅЃЂЄЂϺЁЙє,
ϻϴЅ϶ЙІϼІАЅГ ЙЁϸϼϾϴІЂЄ ЁϹЅІϴЋЙ ϶Ђϸϼ ϶ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄЙ
(3).
1. ϛЁЙЀЁϼϽ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶Ђϸϼ
2. ϛЁЙЀЁϴ ЃЙϸϾϿϴϸϾϴ ϸϿГ ЃЄϴЅϾϼ
3. ІЁϸϼϾϴІЂЄ «HϹЅІϴЋϴ ϶Ђϸϼ Ї ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄЙ» /
«ϔ϶ІЂЀϴІϼЋЁϼϽ ЅϼϷЁϴϿ ЃЄЂ ЃЂІЄϹϵЇ ЂЋϼЍϹЁЁГ»
4. ІЁϸϼϾϴІЂЄ «ϗЂІЂ϶ЁiЅІА ЃϴЄϼ» / «ϔ϶ІЂЀϴІϼЋЁϹ
϶ϼЀϾЁϹЁЁГ»
5. ϤϹϷЇϿГІЂЄ ЃЂϸϴЁЁГ ЃϴЄϼ*
!
ϖϼ ЀЂϺϹІϹ ϶ϼϾЂЄϼЅІЂ϶Ї϶ϴІϼ ϻ϶ϼЋϴϽЁЇ ϶ЂϸЇ ϻ
϶ЂϸЂЃЄЂ϶ЂϸЇ.
ϘϿГ ІЂϷЂ ЍЂϵ ЃЂϸЂ϶ϺϼІϼ ЂЃІϼЀϴϿАЁЇ ϸiВ ЈЇЁϾЊiГ ϶ЙϸЃϴЄВ϶ϴЁЁГ, ЄЂϻϵϴ϶ϿГϽІϹ ϶ЂϸЂЃЄЂ϶ЙϸЁЇ
϶ЂϸЇ ϸϼЅІϼϿАЂ϶ϴЁЂВ Ї ЅЃЙ϶϶ЙϸЁЂЌϹЁЁЙ 1:1. ϖ
ІЂЀЇ ϶ϼЃϴϸϾЇ, ГϾЍЂ ϺЂЄЅІϾЙЅІА ϶Ђϸϼ Ї ϖϴЌЂЀЇ
ЄϹϷЙЂЁЙ ϻϴЁϴϸІϾЂ ϶ϼЅЂϾϴ, ЄϹϾЂЀϹЁϸЇєЀЂ ЄЂϻϵϴ϶ϿГІϼ ϶ЂϸЂЃЄЂ϶ЙϸЁЇ ϶ЂϸЇ ϸϼЅІϼϿАЂ϶ϴЁЂВ Ї ЅЃЙ϶϶ЙϸЁЂЌϹЁЁЙ 1:2.
6. «ϙЁϹЄϷЂϻϵϹЄЙϷϴВЋϴ» ϾЁЂЃϾϴ *
7. ϬЁЇЄ ϸϿГ ЃϴЄϼ
8. ϞЁЂЃϾϴ ϷЂϿЂ϶ЁЂϷЂ ϶ϼЀϼϾϴЋϴ ϻ ЃЙϸЅ϶ЙЋϹЁЁГЀ
9. ϞЂЄЃЇЅ ϻ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄЂЀ
10. ϬІϹЃЅϹϿА
ІЁЈЂЄЀϴЊЙВ
ЍЂϸЂ
ЅІЇЃϹЁВ
ϺЂЄЅІϾЂЅІЙ
϶Ђϸϼ ϖϼ ЀЂϺϹІϹ ЂІЄϼЀϴІϼ Ёϴ ЃЙϸЃЄϼєЀЅІ϶Й
϶ЂϸЂЃЂЅІϴЋϴЁЁГ ϖϴЌЂϷЂ ЀЙЅІϴ.
11. ϞϴϵϹϿА Ϻϼ϶ϿϹЁЁГ ϻ ЃЄϼЅІЂЅЇ϶ϴЁЁГЀ ϸϿГ
ϻϷЂЄІϴЁЁГ
12. ϨЙϾЅϴІЂЄ ϸϿГ ЌЁЇЄϴ*
ϣЙϸ ЋϴЅ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ ЃЄϼЅІЄЂВ ϖϼ ЀЂϺϹІϹ
ЁϴЃЂ϶ЁϼІϼ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϶ЂϸЂВ Ї ϵЇϸА-ГϾϼϽ
ЀЂЀϹЁІ.
13. ϤϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ
14. ІЁϸϼϾϴІЂЄ ЃЄϴЅϾϼ
15. ϞЁЂЃϾϴ ϶ϼЃЇЅϾЇ ЃϴЄϼ
ЇЁϼϾϴϽІϹ ЃЂЌϾЂϸϺϹЁА Іϴ/ϴϵЂ ϻϴϵЄЇϸЁϹЁЁГ
ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄЇ ϸϿГ ϶Ђϸϼ Іϴ ϵϴϾЇ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ, ЁϹ
϶ϼϾЂЄϼЅІЂ϶ЇϽІϹ ϴЄЂЀϴІϼϻϴІЂЄϼ, ЂЊϹІ, ϸЂЀЙЌϾϼ,
ϻϴЅЂϵϼ ЃЄЂІϼ ЁϴϾϼЃЇ Іϴ ЙЁЌЙ ЉЙЀЙЋЁЙ ϻϴЅЂϵϼ.
16. ϨЙϾЅϴІЂЄ ϾЁЂЃϾϼ ϶ϼЃЇЅϾЇ ЃϴЄϼ *
17. ϣЙϸЂЌ϶ϴ
*
-
,
,
(A)
1. ϛЁЙЀЙІА ϶ЅЙ ϹІϼϾϹІϾϼ Іϴ ϻϴЉϼЅЁЇ ЇЃϴϾЂ϶ϾЇ ϻ
ЃЙϸЂЌ϶ϼ ЃЄϴЅϾϼ.
2. ϧЅІϴЁЂ϶ЙІА ЃЄϼЅІЄЙϽ ϷЂЄϼϻЂЁІϴϿАЁЂ Ёϴ ЀЙЊЁЇ Іϴ
ЅІЙϽϾЇ ЃЂ϶ϹЄЉЁВ. ϠЂϺЁϴ ϻЁГІϼ ЃЙϸϾϿϴϸϾЇ ϸϿГ
ЃЄϴЅϾϼ ϻ ЃЄϼЅІЄЂВ Іϴ ЃЂϾϿϴЅІϼ ГГ Ёϴ ЙЁЌЇ ЀЙЊЁЇ,
ЅІЙϽϾЇ, ϷЂЄϼϻЂЁІϴϿАЁЇ ЃЂ϶ϹЄЉЁВ.
3. ϛЁЙЀЙІА ϻЁЙЀЁϼϽ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶Ђϸϼ Іϴ ЁϴЃЂ϶ЁЙІА
ϽЂϷЂ ϶ЂϸЂВ ІϴϾ, ЍЂϵ ϶ЂЁϴ ЁϹ ЃϹЄϹ϶ϼЍЇ϶ϴϿϴ
϶ЙϸЀЙІϾЇ ЀϴϾЅϼЀϴϿАЁЂϷЂ ЄЙ϶ЁГ.
4. ϛЁЂ϶Ї ϻϴϾЄЙЃЙІА
ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄЙ.
ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ
ϸϿГ
϶Ђϸϼ
5. ϣЂ϶ЁЙЅІВ ЄЂϻϷЂЄЁЙІА ϾϴϵϹϿА Ϻϼ϶ϿϹЁЁГ
ЃЙϸϾϿВЋЙІА ϽЂϷЂ ϸЂ ϻϴϻϹЀϿϹЁЂГ ЄЂϻϹІϾϼ.
Ёϴ
Іϴ
6. ϣϹЄϹ϶ϹϸЙІА ЃϹЄϹЀϼϾϴЋ (8) ϶ ЃЂϿЂϺϹЁЁГ «I».
7. ϫϹЄϹϻ ϾЙϿАϾϴ Љ϶ϼϿϼЁ ϻϴЅ϶ЙІϼІАЅГ ЙЁϸϼϾϴІЂЄ
ϷЂІЂ϶ЁЂЅІЙ ЃϴЄϼ (4), ЅϼϷЁϴϿЙϻЇВЋϼ ЃЄЂ ЀЂϺϿϼ϶ЙЅІА
϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ ЃЄϼЅІЄЂВ.
.
ϘϴЁϴ ЃЄϴЅϾϴ ЁϹ ЃЂ϶ϼЁЁϴ ЅІЂГІϼ ϶ϹЄІϼϾϴϿАЁЂ.
ϛϴ϶Ϻϸϼ ЅІϴ϶ІϹ ГГ ϷЂЄϼϻЂЁІϴϿАЁЂ Ёϴ ЃЙϸϾϿϴϸϾЇ
ϸϿГ ЃЄϴЅϾϼ (2).
ϣЙϸϾϿϴϸϾЇ ϸϿГ ЃЄϴЅϾϼ ЀЂϺЁϴ ЄЂϻЀЙЍЇ϶ϴІϼ Ї
ЅЃϹЊЙϴϿАЁЂЀЇ ϻϴϷϿϼϵϿϹЁЁЙ Ёϴ ϾЂЄЃЇЅЙ ЃЄϼЅІЄЂВ
ϴϵЂ Ї ϵЇϸА-ГϾЂЀЇ ϻЄЇЋЁЂЀЇ ЀЙЅЊЙ ЃЂЄЇЋ ϻ ϻЂЁЂВ
ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ.
!
ϣЙϸ ЋϴЅ ЃϹЄЌЂϷЂ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ ЃЄϴЅϾϼ ϻ ЁϹГ
ЀЂϺЇІА ЙІϼ ЅЃϹЊϼЈЙЋЁЙ ϻϴЃϴЉϼ Іϴ ЃϴЄϴ, ϴ ϻ
ЃЙϸЂЌ϶ϼ ЀЂϺЇІА ЅϼЃϴІϼЅГ ϵЙϿЙ ЃЂЄЂЌϼЁϾϼ. ϪϹ є
ЁЂЄЀϴϿАЁϼЀ Іϴ ЃЄϼЃϼЁϼІАЅГ ϻϴ ϾЙϿАϾϴ Љ϶ϼϿϼЁ.
ϞЂϿϼ ЁϴІϼЅЁϹЁЂ ϾЁЂЃϾЇ ϶ϼЃЇЅϾЇ ЃϴЄϼ, ϖϼ ЀЂϺϹІϹ
ЃЂЋЇІϼ ϻ϶ЇϾ ЃЂЀЃϼ Ї ЅϹЄϹϸϼЁЙ ЃЄϼЅІЄЂВ. ϪϹ
ЁЂЄЀϴϿАЁЂ Іϴ ЂϻЁϴЋϴє, ЍЂ ϶Ђϸϴ ЃϹЄϹϾϴЋЇєІАЅГ
ϸЂ ϵϴϾЇ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ.
91
uk
1. ϣЂϸϼ϶ЙІАЅГ ЙЁЅІЄЇϾЊЙК ЍЂϸЂ ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ ϵЙϿϼϻЁϼ Ёϴ
КК ϹІϼϾϹІЊЙ, ЍЂϵ ϶ϼϻЁϴЋϼІϼ ЃЄϴ϶ϼϿАЁЇ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЇ
ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ.
2. ϣЂ϶ϹЄЁЙІА ЄϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ (13) Ёϴ ЃЂІЄЙϵЁЇ
ЃЂϻЁϴЋϾЇ:
CϼЁІϹІϼЋЁЙ ЀϴІϹЄЙϴϿϼ
ϬЂ϶Ͼ-϶Ђ϶Ёa
ϕϴ϶Ђ϶Ёa-ϿАЂЁ
3. ІЁϸϼϾϴІЂЄ (14) Ѕ϶ЙІϼІϼЀϹІАЅГ ЃЙϸ ЋϴЅ ЁϴϷЄЙ϶ϴЁЁГ
ЃЄϴЅϾϼ Іϴ ϶ϼЀϾЁϹІАЅГ, ϾЂϿϼ ЃЄϴЅϾϴ ЄЂϻЙϷЄЙєІАЅГ ϸЂ
ϻϴϸϴЁЂК ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ.
:
ϤЂϻϵϹЄЙІА ϵЙϿϼϻЁЇ ϶ ϻϴϿϹϺЁЂЅІЙ ϶Йϸ ЅϼЀ϶ЂϿЙ϶ Ёϴ
ϹІϼϾϹІϾϴЉ Іϴ ЃЂЋϼЁϴϽІϹ ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ ϻϴ϶Ϻϸϼ ϻ
ЄϹЋϹϽ, ЍЂ ЃЂІЄϹϵЇВІА ЁϴϽЁϼϺЋЂГ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ
ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ.
ϳϾЍЂ ϖϼ ЁϹ ϶ЃϹ϶ЁϹЁЙ, ϻ ГϾЂГ ІϾϴЁϼЁϼ ϻЄЂϵϿϹЁЂ
ϵЙϿϼϻЁЇ, ЃЂЋЁЙІА ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ ϻ ЁϴϽЁϼϺЋЂГ
ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ Іϴ ЂϵϹЄЙІА ЃЂІЄЙϵЁϼϽ ϖϴЀ ЄЙ϶ϹЁА
ЁϴϷЄЙ϶ϴЁЁГ ЃЂЃЄϴЅЇ϶ϴ϶Ќϼ ЁϹ϶ϹϿϼϾЇ ϸЙϿГЁϾЇ, ГϾЇ
ЁϹ ϶ϼϸЁЂ ЃЙϸ ЋϴЅ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ ϵЙϿϼϻЁϼ.
(B)
1. ϣЂ϶ϹЄЁЙІА ЄϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ (13) Ёϴ ЃЂІЄЙϵЁЇ
ЃЂϻЁϴЋϾЇ.
2. ϛϴ ϸЂЃЂЀЂϷЂВ ЄϹϷЇϿГІЂЄϴ ЃЂϸϴЁЁГ ЃϴЄϼ (5) (Ї
ϸϹГϾϼЉ ЀЂϸϹϿГЉ) ϶ЙϸЄϹϷЇϿВϽІϹ ϾЙϿАϾЙЅІА ЃϴЄϼ
϶ЙϸЃЂ϶ЙϸЁЂ ϸЂ ϶ϴЌϼЉ ЃЂІЄϹϵ.
ϘϿГ ϻ϶ϼЋϴϽЁЂϷЂ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ, ϵЇϸА-ϿϴЅϾϴ, ЂϵϹЄЙІА
ЂϸЁϹ ϻ ЁϴЅІЇЃЁϼЉ ЄϹϾЂЀϹЁϸЂ϶ϴЁϼЉ ЁϴϿϴЌІЇ϶ϴЁА:
ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ (13) Ёϴ ϶ϼЍЇ ЃЂϻЁϴЋϾЇ (ГϾЍЂ ϵЙϿϼϻЁЇ,
ГϾЇ ϶ϼ ЃЄϴЅЇєІϹ, ЀЂϺЁϴ ЃЄϴЅЇ϶ϴІϼ ϻ ІϴϾЂВ
ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЂВ).
2. ϭЂЄϴϻЇ Ёϴ ЃЂЋϴІϾЇ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ ЃЄϴЅϾϼ ЄϴϻЂЀ
ϻ ЃϴЄЂВ ЀЂϺЇІА ϶ϼЉЂϸϼІϼ ϾЄϴЃϿЙ ϶Ђϸϼ, ІЂЀЇ
ЅЃЂЋϴІϾЇ ЄϹϾЂЀϹЁϸЇєІАЅГ ЃЄЂ϶ϹЅІϼ ЃЄϴЅϾЂВ ЃЂ
ЃЄϴЅЇ϶ϴϿАЁЙϽ ϸЂЌЊЙ ϴϵЂ ЁϹЃЂІЄЙϵЁЙϽ ІϾϴЁϼЁЙ.
Важливо!
• Якщо Ви прасуєте довгий час, шнур для пари
може розігрітися.
(у деяких моделях):
Щоб пара виходила з праски постійно, натисніть
на фіксатор (16) та зсуньте його назад, доки він
не зафіксується. Щоб припинити постійний випуск
пари, знову зсуньте фіксатор уперед.
1. ϣЄϴЅЇϽІϹ, ЁϹ ЁϴІϼЅϾϴВЋϼ Ёϴ ϾЁЂЃϾЇ ϶ϼЃЇЅϾЇ
ЃϴЄϼ (15).
(C)
1. ϧЅІϴЁЂ϶ЙІА ЄϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ Ёϴ ЃЂϻЁϴЋϾЇ
“ ” ϴϵЂ «max».
2. ϛϴ϶ЙЅϼ Іϴ ЂϸГϷ Ёϴ ЃϿЙЋϾϴЉ (ЃЙϸϺϴϾϼ, ϾЂЅІВЀϼ,
ЃϴϿАІϴ Іϴ ЙЁ.) ЀЂϺЁϴ ЃЄϴЅЇ϶ϴІϼ ϻ ЃϴЄЂВ
ЇІЄϼЀЇВЋϼ ЃЄϴЅϾЇ ϶ϹЄІϼϾϴϿАЁЂ Іϴ ЁϴІϼЅϾϴВЋϼ
Ёϴ ϾЁЂЃϾЇ ϶ϼЃЇЅϾЇ ЃϴЄϼ (15).
,
.
.
(
3. ϘϿГ ϶ϼЉЂϸЇ ЃϴЄϼ ЁϴІϼЅЁЙІА Ёϴ ϾЁЂЃϾЇ ϶ϼЃЇЅϾЇ ЃϴЄϼ
(12).
!
1. ϣЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ ϻ ЁϼϻАϾЂІϹЀЃϹЄϴІЇЄЁϼЀ ЄϹϺϼЀЂЀ
“ ”
ϳϾЍЂ ϶ϴЌϴ ЃЄϴЅϾϴ Ѐϴє ЄϹϷЇϿГІЂЄ ЃЂϸϴЁЁГ ЃϴЄϼ
(5), ЇЅІϴЁЂ϶ЙІА ЄϹϷЇϿГІЂЄ ЃϴЄϼ Ї ЀЙЁЙЀϴϿАЁϹ
ЃЂϿЂϺϹЁЁГ (“ ”).
ϳϾЍЂ ЄϹϷЇϿГІЂЄϴ ЃЂϸϴЁЁГ ЃϴЄϼ Ёϴ ЃЄϴЅЊЙ ЁϹЀϴє,
ЃЙϸ ЋϴЅ ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ Ї ЁϼϻАϾЂІϹЀЃϹЄϴІЇЄЁЂЀЇ
ЄϹϺϼЀЙ ЁϴІϼЅϾϴϽІϹ ϾЁЂЃϾЇ ϶ϼЃЇЅϾЇ ЃϴЄϼ ϿϼЌϹ
ЃЄЂІГϷЂЀ ϾЙϿАϾЂЉ ЅϹϾЇЁϸ.
ϖ ЂϵЂЉ ϶ϼЃϴϸϾϴЉ, ГϾЍЂ ϶ϼ ЃЂϵϴЋϼІϹ, ЍЂ ϻ ЃЙϸЂЌ϶ϼ
ЃЄϴЅϾϼ ЅЂЋϼІАЅГ ϶Ђϸϴ, ЇЅІϴЁЂ϶ЙІА ЄϹϷЇϿГІЂЄ
92
)
ϧ϶ЙЀϾЁϹЁЁГ «ϹЁϹЄϷЂϻϵϹЄЙϷϴВЋЂГ» ϾЁЂЃϾϼ (6) ϸЂϻ϶ЂϿГє
ϻϴЂЍϴϸϼІϼ ϸЂ 25% ϹЁϹЄϷЙГ Іϴ 40% ϶Ђϸϼ Ͻ ЂІЄϼЀϴІϼ
ГϾЙЅЁϼϽ ЄϹϻЇϿАІϴІ ЃЙϸ ЋϴЅ ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ ϵЙϿАЌЂЅІЙ
϶ϼϸЙ϶ ϵЙϿϼϻЁϼ. ϤϹϾЂЀϹЁϸЇєІАЅГ ϶ϼϾЂЄϼЅІЂ϶Ї϶ϴІϼ
ЄϹϺϼЀ ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ ϵϹϻ ϻϵϹЄϹϺϹЁЁГ ϹЁϹЄϷЙГ ІЙϿАϾϼ
ϸϿГ ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ ІЂ϶ЅІϼЉ Іϴ ϸЇϺϹ ϻЙЀ’ГІϼЉ ІϾϴЁϼЁ.
«
»
«Intelligent steam»
ϥϼЅІϹЀϴ ЂЅЁϴЍϹЁϴ ЄϹϷЇϿГІЂЄЂЀ ЃϴЄϼ, ЍЂ ЃЙЅϿГ
ЁϴІϼЅϾϴЁЁГ ϾЁЂЃϾϼ ϶ϼЃЇЅϾЇ ЃϴЄϼ (15) ϻϴϵϹϻЃϹЋЇє
ϸЂϸϴІϾЂ϶ϼϽ ЁϹ϶ϹϿϼϾϼϽ ГГ Ђϵ’єЀ.
ϖϼЃЇЅϾ ϸЂϸϴІϾЂ϶ЂГ ЃϴЄϼ ЀЂϺϹ ϵЇІϼ ϻЇЃϼЁϹЁϼϽ Ї
ϵЇϸА-ГϾϼϽ ЋϴЅ ЍϹ ЂϸЁϼЀ ϸЂϸϴІϾЂ϶ϼЀ ЁϴІϼЅϾϴЁЁГЀ
ϾЁЂЃϾϼ ϶ϼЃЇЅϾЇ ЃϴЄϼ.
uk
ϳϾЍЂ ЃЙϸ ЋϴЅ ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ ϾЁЂЃϾЇ ϶ϼЃЇЅϾЇ ЃϴЄϼ (15)
Ёϴ ЄЇЋЊЙ ЃЄϴЅϾϼ ЁϹ ЁϴІϼЅϾϴІϼ ЃЄЂІГϷЂЀ ЃϹ϶ЁЂϷЂ
ЋϴЅЇ (8 Љ϶ϼϿϼЁ), ЃϴЄЂ϶ϴ ЅІϴЁЊЙГ ϴ϶ІЂЀϴІϼЋЁЂ
϶ϼЀϾЁϹІАЅГ.
ϭЂϵ ЂϸГϷІϼ ЁϴЅϴϸϾЇ Ёϴ ЃЄϴЅϾЇ, ЇЅІϴЁЂ϶ЙІА ЁЙЅ
ЃЄϴЅϾϼ ϶ ϾЙЁϹЊА ЁϴЅϴϸϾϼ ϸϿГ ϸϹϿЙϾϴІЁϼЉ ІϾϴЁϼЁ
Іϴ ЃЄЂІГϷЁЙІА ϹϿϴЅІϼЋЁЇ ЅІЄЙЋϾЇ ЃЂЁϴϸ ϻϴϸЁАЂВ
ЁϼϺЁАЂВ ЋϴЅІϼЁЂВ ЃЄϴЅϾϼ, ЍЂϵ ЁϴЅϴϸϾϴ
ϻϴϾЄЙЃϼϿϴЅГ. ϭЂϵ ϻЁГІϼ ЁϴЅϴϸϾЇ ϸϿГ ϸϹϿЙϾϴІЁϼЉ
ІϾϴЁϼЁ, ЃЂІГϷЁЙІА ϻϴ ϹϿϴЅІϼЋЁЇ ЅІЄЙЋϾЇ Іϴ ЅІГϷЁЙІА
ЁϴЅϴϸϾЇ ϻ ЃЄϴЅϾϼ.
ϣЙЅϿГ ϴ϶ІЂЀϴІϼЋЁЂϷЂ ϶ϼЀϾЁϹЁЁГ ЃϴЄЂ϶ЂГ ЅІϴЁЊЙГ
ЙЁϸϼϾϴІЂЄ «ϔ϶ІЂЀϴІϼЋЁϹ ϶ϼЀϾЁϹЁЁГ» (4) ЃЂЋϼЁϴє
ϵϿϼЀϴІϼ.
ϡϴЅϴϸϾЇ ϸϿГ ϸϹϿЙϾϴІЁϼЉ ІϾϴЁϼЁ ЀЂϺЁϴ ЃЄϼϸϵϴІϼ
Ї ЁϴЌЂЀЇ ЅϹЄ϶ЙЅ-ЊϹЁІЄЙ ϴϵЂ Ї ЅЃϹЊЙϴϿЙϻЂ϶ϴЁϼЉ
ЀϴϷϴϻϼЁϴЉ.
(
)
ϭЂϵ ϻЁЂ϶ Ї϶ЙЀϾЁЇІϼ ЃϴЄЂ϶Ї ЅІϴЁЊЙВ, ЁϴІϼЅЁЙІА Ёϴ
ϾЁЂЃϾЇ ϶ϼЃЇЅϾЇ ЃϴЄϼ Іϴ ϻϴЋϹϾϴϽІϹ, ϸЂϾϼ ЙЁϸϼϾϴІЂЄ
«ϔ϶ІЂЀϴІϼЋЁϹ ϶ϼЀϾЁϹЁЁГ» ЁϹ ЃЂЋЁϹ Ѕ϶ЙІϼІАЅГ ϵϹϻ
ϵϿϼЀϴЁЁГ.
-
ϞЂϸ ϸЂϸϴІϾЂ϶ЂϷЂ
ЂϵϿϴϸЁϴЁЁГ
571510
ϡϴϻ϶ϴ ЂϵϿϴϸЁϴЁЁГ
464745*
* ϣЄϴЅϾϴ ϻ ϾЂЄϾЂ϶ЂВ ЄЇЋϾЂВ
TDZ2520*
TDZ2045
«Calc‘n clean» (F)
є
.
1. ϣЙЅϿГ ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ ϶ϼЀϾЁЙІА ЃЄϼЅІЄЙϽ ϻ ЄЂϻϹІϾϼ
Іϴ ϸϴϽІϹ ϽЂЀЇ ЂЉЂϿЂЁЇІϼ ЃϹЄϹϸ ЂЋϼЍϹЁЁГЀ.
2. ϣЄЂІЄЙІА ϾЂЄЃЇЅ ЃϴЄЂ϶ЂГ ЅІϴЁЊЙГ, ЄЇЋϾЇ Іϴ
ϾЂЄЃЇЅ ЃЄϴЅϾϼ ϶ЂϿЂϷЂВ ϷϴЁЋЙЄϾЂВ.
3. ϳϾЍЂ ЃЙϸЂЌ϶Ї ϻϴϵЄЇϸЁϹЁЂ ϴϵЂ Ёϴ ЁЙϽ є ЁϴϾϼЃ,
ЂЋϼЅІЙІА ГГ ϶ЂϿЂϷЂВ ϷϴЁЋЙЄϾЂВ.
4. ϡЙϾЂϿϼ ЁϹ ϶ϼϾЂЄϼЅІЂ϶ЇϽІϹ ϴϵЄϴϻϼ϶ЁЙ ϻϴЅЂϵϼ Іϴ
ЄЂϻЋϼЁЁϼϾϼ.
(D)
1. ϣϹЄϹϸ ІϼЀ, ГϾ ЅЉЂ϶ϴІϼ ЃϴЄЂ϶Ї ЅІϴЁЊЙВ, ϶ЂЁϴ
ЃЂ϶ϼЁЁϴ ЂЉЂϿЂЁЇІϼ.
2. ϣϹЄϹ϶ϹϸЙІА ЃϹЄϹЀϼϾϴЋ ϶ ЃЂϿЂϺϹЁЁГ «0» Іϴ
϶ЙϸϾϿВЋЙІА ϾϴϵϹϿА Ϻϼ϶ϿϹЁЁГ ϶Йϸ ЄЂϻϹІϾϼ.
3. ϣЂϾϿϴϸЙІА ЃЄϴЅϾЇ ЃЙϸЂЌ϶ЂВ ϷЂЄϼϻЂЁІϴϿАЁЂ Ёϴ
ЃЙϸϾϿϴϸϾЇ ϸϿГ ЃЄϴЅϾϼ.
4. ϥЃЂЄЂϺЁЙІА ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶Ђϸϼ Іϴ ЅЉЂ϶ϴϽІϹ
ϾϴϵϹϿА Ϻϼ϶ϿϹЁЁГ ϻϴ ϸЂЃЂЀЂϷЂВ ЅϼЅІϹЀϼ
ϻϷЂЄІϴЁЁГ ϾϴϵϹϿГ. ϛϴϾЄЙЃЙІА ЌЁЇЄ ϸϿГ ЃϴЄϼ
Ёϴ ЄЇЋЊЙ ЃЄϴЅϾϼ ϻϴ ϸЂЃЂЀЂϷЂВ ЈЙϾЅϴІЂЄϴ ϸϿГ
ЌЁЇЄϴ (12*), ЍЂ ϶ЉЂϸϼІА Ї ϾЂЀЃϿϹϾІ ЃϴЄЂ϶ЂГ
ЅІϴЁЊЙГ. ϡϹ ϻϷЂЄІϴϽІϹ ЌЁЇЄϼ ЁϴϸІЂ ІЇϷЂ.
* ϧ ϸϹГϾЙЉ ЀЂϸϹϿГЉ
(E)
(
)
ϘϴЁϴ ЁϴЅϴϸϾϴ ϶ϼϾЂЄϼЅІЂ϶ЇєІАЅГ ϸϿГ ϵϹϻЃϹЋЁЂϷЂ
ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ ϸϹϿЙϾϴІЁϼЉ ІϾϴЁϼЁ Ёϴ ЀϴϾЅϼЀϴϿАЁЙϽ
ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЙ ϻ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГЀ ЃϴЄϼ. ϖϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ
ЁϴЅϴϸϾϼ ϸϿГ ϸϹϿЙϾϴІЁϼЉ ІϾϴЁϼЁ ІϴϾЂϺ ϻЁЙЀϴє
ЃЂІЄϹϵЇ ϾЂЄϼЅІЇ϶ϴІϼЅГ ϷϴЁЋЙЄϾЂВ ϸϿГ ЇЁϼϾЁϹЁЁГ
ϵϿϼЅϾЇ Ёϴ ІϹЀЁϼЉ ІϾϴЁϼЁϴЉ.
ϭЂϵ ЃЂϸЂ϶ϺϼІϼ ІϹЄЀЙЁ ЅϿЇϺϵϼ ϶ϴЌЂϷЂ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ Іϴ ЇЁϼϾЁЇІϼ ЁϴϾЂЃϼЋϹЁЁГ ЁϴϾϼЃЇ, ЃЙЅϿГ ЃϹ϶ЁЂϷЂ ЋϴЅЇ (ЂЄЙєЁІЂ϶ЁЂ ЃЙЅϿГ 50 ϷЂϸϼЁ) ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ
ϵϴϾ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ ЁϹЂϵЉЙϸЁЂ ЂЃЂϿЂЅЁЇІϼ. ϳϾЍЂ Ї
϶ϴЌЂЀЇ ЄϹϷЙЂЁЙ ϺЂЄЅІϾϴ ϶Ђϸϴ, ЂЃЂϿЂЅϾЇϽІϹ ϵϴϾ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ ЋϴЅІЙЌϹ.
ϡϹ
϶ϼϾЂЄϼЅІЂ϶ЇϽІϹ
ϸϿГ
ЂЃЂϿЂЅϾЇ϶ϴЁЁГ
ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ ϻϴЅЂϵϼ ϸϿГ ϶ϼϸϴϿϹЁЁГ ЁϴϾϼЃЇ.
ϖЂЁϼ ЀЂϺЇІА ЃЂЌϾЂϸϼІϼ ϽЂϷЂ.
1. ϣϹЄϹ϶ЙЄІϹ, ЍЂϵ ЃЄϼЅІЄЙϽ ϵЇ϶ ЉЂϿЂϸЁϼЀ Іϴ
϶ϼЀϾЁϹЁϼЀ ЃЄϼЁϴϽЀЁЙ ЃЄЂІГϷЂЀ 2 ϷЂϸϼЁ Іϴ ЍЂϵ
ϻЁЙЀЁϼϽ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶Ђϸϼ (1) ϵЇ϶ ЃЂЄЂϺЁЙЀ.
2. ϣЂЅІϴ϶ІϹ ЃЄϼЅІЄЙϽ Ёϴ ϾЄϴϽ ϾЇЉЂЁЁЂГ ЄϴϾЂ϶ϼЁϼ.
3. ϻЁЙЀЙІА ЃϿϴЅІϼϾЂ϶Ї ϾЄϼЌϾЇ ϻ ЃЄϼЅІЄЂВ,
ЃЂ϶ϹЄЁЇ϶Ќϼ ГГ ϶ ЃЂϿЂϺϹЁЁГ ϻ ЃЂϻЁϴЋϾЂВ .
4. ϖЙϸϾЄЇІЙІА ϻϴІϼЋϾЇ ϵϴϾϴ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ,
ЄЂϻІϴЌЂ϶ϴЁЇ Ёϴ ϸЁЙ ЃЄϼЅІЄЂВ, ϻϴ ϸЂЃЂЀЂϷЂВ
ЀЂЁϹІϼ.
5. ϧІЄϼЀЇВЋϼ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ ϸЂϷЂЄϼ ЁЂϷϴЀϼ, ϻϴ
ϸЂЃЂЀЂϷЂВ ϾЇЉϿГ ϶ϿϼϽІϹ Ї ϵϴϾ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ
(϶ ЂЅЁЂ϶Й ϾЂЄЃЇЅϴ) 1/4 ϿϼІЄϴ ϶Ђϸϼ.
6. ϘϹϾЙϿАϾϴ ЅϹϾЇЁϸ ЃЂІЄЇЅЙІА ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ, ϴ
ЃЂІЙЀ ЃЂ϶ЁЙЅІВ ЅЃЂЄЂϺЁЙІА ϽЂϷЂ Ї ЄϴϾЂ϶ϼЁЇ Ћϼ Ї
϶ЙϸЄЂ. ϤϹϻЇϿАІϴІ ϵЇϸϹ ϾЄϴЍϼЀ, ГϾЍЂ ЃЂ϶ІЂЄϼІϼ
ЊВ ЂЃϹЄϴЊЙВ ϸ϶ЙЋЙ.
! ϣϹЄϹϸ ІϼЀ, ГϾ ϻЁЂ϶Ї ϻϴϾЄϼІϼ
ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ, ЃϹЄϹЅ϶ЙϸЋЙІАЅГ, ЍЂ Ї ϽЂϷЂ ϵϴЊЙ
ϻЂ϶ЅЙЀ ЁϹ ϿϼЌϼϿЂЅГ ϶Ђϸϼ.
7. ϧЅІϴЁЂ϶ЙІА Ёϴ ЀЙЅЊϹ ϻϴІϼЋϾЇ ϵϴϾϴ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ Іϴ ϻϴϾЄЇІЙІА ГГ ϻϴ ϸЂЃЂЀЂϷЂВ ЀЂЁϹІϼ.
8. ϶ЅІϴ϶ІϹ ЃϿϴЅІϼϾЂ϶Ї ϾЄϼЌϾЇ, ЃЂ϶ϹЄЁЇ϶Ќϼ ГГ ϶
ЃЂϿЂϺϹЁЁГ ϻ ЃЂϻЁϴЋϾЂВ .
ϤϹϾЂЀϹЁϸЇєІАЅГ ЄЂϻЃЂЋϴІϼ ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ Ёϴ
ЁϹ϶ϹϿϼϾЂЀЇ ЌЀϴІϾЇ ϶ЁЇІЄЙЌЁАЂГ ЃЂ϶ϹЄЉЁЙ ЂϸГϷЇ
Іϴ ЃϹЄϹ϶ЙЄϼІϼ ЄϹϻЇϿАІϴІ.
93
uk
c) ϡϴЃЂ϶ЁЙІА ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶Ђϸϼ ϶ЂϸЂВ ϻ ϾЄϴЁЇ.
(
d) ϣЙϸϾϿВЋЙІА ϾϴϵϹϿА Ϻϼ϶ϿϹЁЁГ ϸЂ ϹϿϹϾІЄЂЀϹЄϹϺЙ Іϴ
ЇЅІϴЁЂ϶ЙІА ϷЂϿЂ϶ЁϼϽ ϶ϼЀϼϾϴЋ (12) Ёϴ ЃЂϻЁϴЋϾЇ I.
)
ϳϾЍЂ ЙЁϸϼϾϴІЂЄ (3) ϵϿϼЀϴє, ϵϴϾ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ
ЋϴЅ ЂЃЂϿЂЅЁЇІϼ. ϘϿГ ЊАЂϷЂ ϶ϼϾЂЁϴϽІϹ ϸЙГ, ЂЃϼЅϴЁЙ
϶ ЃЂЃϹЄϹϸЁАЂЀЇ ЄЂϻϸЙϿЙ.
ϭЂϵ ЃϹЄϹϻϴЃЇЅІϼІϼ ЙЁϸϼϾϴІЂЄ Calc‘n clean Іϴ
ϿЙЋϼϿАЁϼϾ ЋϴЅЇ, ϸ϶ЙЋЙ ϶ϼЀϾЁЙІА
ЃϴЄЂ϶Ї ЅІϴЁЊЙВ, ЍЂЄϴϻЇ ЃЄϼЁϴϽЀЁЙ Ёϴ 30 ЅϹϾЇЁϸ.
(G)
!І
є
!
ϘϴЁϴ ЂЃϹЄϴЊЙГ ϸЂϻ϶ЂϿГє ϶ϼϸϴϿϼІϼ ЋϴЅІϾϼ ЁϴϾϼЃЇ ϻ
ЃϴЄЂ϶ЂК ϾϴЀϹЄϼ.
ϳϾЍЂ ϶Ђϸϴ Ї ϶ϴЌЂЀЇ ЄϹϷЙЂЁЙ ϸЇϺϹ ϺЂЄЅІϾϴ,
ЃЂ϶ІЂЄВϽІϹ КК ЃЄϼϵϿϼϻЁЂ ϾЂϺЁЙ 2 ІϼϺЁЙ.
a) ϣϹЄϹ϶ЙЄІϹ, Ћϼ ЃЄϴЅϾϴ ЉЂϿЂϸЁϴ.
b) ϧЅІϴЁЂ϶ЙІА ЄϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ (14) ЃЄϴЅϾϼ Ёϴ
ЃЂϻЁϴЋϾЇ min.
e) ϛϴЋϹϾϴϽІϹ, ϸЂϾϼ ϻϴЅ϶ЙІϼІАЅГ ЙЁϸϼϾϴІЂЄ ϷЂІЂ϶ЁЂЅІЙ
ЃϴЄϼ (9).
f) ϳϾЍЂ ЃϴЄЂ϶ϴ ЅІϴЁЊЙГ Ѐϴє ЃϴЄЂЄϹϷЇϿГІЂЄ (10),
ЇЅІϴЁЂ϶ЙІА ϽЂϷЂ ϶ ЀϴϾЅϼЀϴϿАЁϹ ЃЂϿЂϺϹЁЁГ.
g) ϣЙϸЁЙЀЙІА ЃЄϴЅϾЇ Ёϴϸ ϾЇЉЂЁЁЂВ ЄϴϾЂ϶ϼЁЂВ ϴϵЂ
ЀЙЅІϾЂВ ЃЂЅЇϸϼЁЂВ ϸϿГ ϻϵЂЄЇ ϶Ђϸϼ.
h) ϡϴІϼЅЁЙІА ϾЁЂЃϾЇ ϶ϼЃЇЅϾЇ ЃϴЄϼ (15) Іϴ ЂϵϹЄϹϺЁЂ
ЃЂІЄЇЅЙІА ЃЄϴЅϾЇ. ϡϴϾϼЃ Іϴ ϽЂϷЂ ϻϴϿϼЌϾϼ ϶ϼϽϸЇІА ϻ
ϷϴЄГЋЂВ ϶ЂϸЂВ Іϴ ЃϴЄЂВ. ϪϹ ЀЂϺϹ ϻϴϽЁГІϼ ϵЙϿГ 5
Љ϶ϼϿϼЁ.
i) ϧЅІϴЁЂ϶ЙІА ЄϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ (14) ЃЄϴЅϾϼ
Ёϴ ЃЂϻЁϴЋϾЇ max, ЁϹ ЁϴІϼЅϾϴВЋϼ Ёϴ ϾЁЂЃϾЇ
϶ϼЃЇЅϾЇ ЃϴЄϼ (15). ϖЂϸϴ Ї ЃϴЄЂ϶ЙϽ ϾϴЀϹЄЙ ЃЂЋЁϹ
϶ϼЃϴЄЂ϶Ї϶ϴІϼЅГ. ϛϴЋϹϾϴϽІϹ, ϸЂϾϼ ЁϹ ϶ϼЃϴЄϼІАЅГ
϶ЅГ ϶Ђϸϴ, ЍЂ ϿϼЌϴϿϴЅГ ϶ ϾϴЀϹЄЙ.
j) ϭЂϵ ЂЋϼЅІϼІϼ ЃЙϸЂЌ϶Ї ЃЄϴЅϾϼ, ЁϹϷϴϽЁЂ ϶ϼϸϴϿЙІА
϶ЅЙ ϻϴϿϼЌϾϼ ϵЄЇϸЇ ЃЄЂ϶Й϶Ќϼ ϷϴЄГЋЂВ ЃЄϴЅϾЂВ ЃЂ
ЅЇЉЙϽ ϵϴ϶Ђ϶ЁГЁЙϽ ЅϹЄ϶ϹІЊЙ.
’
ϣϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ ЁϹ
϶ЀϼϾϴєІАЅГ.
ϣЄЂϵϿϹЀϼ ϻЙ ϻ’єϸЁϴЁЁГЀ.
ϣЄϴЅϾϴ ЁϹ
ЁϴϷЄЙ϶ϴєІАЅГ.
ϡϹ Ї϶ЙЀϾЁϹЁЂ ϾЁЂЃϾЇ ϷЂϿЂ϶ЁЂϷЂ
϶ϼЀϼϾϴЋϴ.
ϤϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ ϶ЅІϴЁЂ϶ϿϹЁЂ Ёϴ
ЃЂϻЁϴЋϾЇ «min».
ϣϹЄϹ϶ϹϸЙІА ЃϹЄϹЀϼϾϴЋ (8) ϶ ЃЂϿЂϺϹЁЁГ «I».
ϧЅІϴЁЂ϶ЙІА ЄϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ (13) Ёϴ ϵϴϺϴЁϼϽ
ЄЙ϶ϹЁА.
ϞЂϿϼ ЃЄϴЅϾЇ
Ї϶ЙЀϾЁϹЁЂ, ϻ ЁϹГ ЙϸϹ
ϸϼЀ.
ϣЙϸ ЋϴЅ ЃϹЄЌЂϷЂ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ: ϘϹГϾЙ
ϸϹІϴϿЙ ЃЄϼЅІЄЂВ ϸϹЍЂ ϻЀϴЍϹЁЂ Ёϴ
ϻϴ϶ЂϸЙ, ІЂЀЇ ЃЙϸ ЋϴЅ ЃϹЄЌЂϷЂ ЁϴϷЄЙ϶ϴЁЁГ
ϻ ЁϼЉ ЀЂϺϹ ϽІϼ ІЄЂЉϼ ϸϼЀЇ.
ϣЙϸ ЋϴЅ ЃЂϸϴϿАЌЂϷЂ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ:
ϠЂϺϿϼ϶Ђ, ЃЙϸЂЌ϶ϴ ϻϴϵЄЇϸЁϹЁϴ.
ϪϹ ϴϵЅЂϿВІЁЂ ЁЂЄЀϴϿАЁЂ Іϴ ЅϾЂЄЂ ЃЄϼЃϼЁϼІАЅГ.
ϢЋϼЅІЙІА ЃЙϸЂЌ϶Ї ІϴϾ, ГϾ ЊϹ ЂЃϼЅϴЁЂ ϶ ϸϴЁЙϽ
ЙЁЅІЄЇϾЊЙГ.
ϨЇЁϾЊЙГ ЃϴЄϼ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁϴ ЃϹЄϹϸ ІϼЀ, ГϾ
ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ ЄЂϻЙϷЄЙ϶ЅГ ϸЂ ЃЂІЄЙϵЁЂГ
ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ.
ϖЂϸϴ ϾЂЁϸϹЁЅЇєІАЅГ Ї ІЄЇϵϾϴЉ, ІЂЀЇ ЍЂ ЃϴЄ
϶ϼϾЂЄϼЅІЂ϶ЇєІАЅГ ϶ЃϹЄЌϹ ϴϵЂ ϸЂ϶ϷЂ ЁϹ
϶ϼϾЂЄϼЅІЂ϶Ї϶ϴ϶ЅГ.
ϛЀϹЁЌЙІА ϾЙϿАϾЙЅІА ЃϴЄϼ ЃЙϸ ЋϴЅ ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ Ёϴ
ЁϼϻАϾϼЉ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϴЉ (ϻϴ ϸЂЃЂЀЂϷЂВ ЄϹϷЇϿГІЂЄϴ
ЃϴЄϼ (5)).
ϥЃЄГЀЇϽІϹ ЃЄϴЅϾЇ ЃЂϻϴ ϻЂЁЇ ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ Іϴ ЁϴІϼЅЁЙІА Ёϴ ϾЁЂЃϾЇ ϶ϼЃЇЅϾЇ ЃϴЄϼ (15), ϸЂϾϼ ЃЂЋЁϹ
϶ϼЉЂϸϼІϼ ЃϴЄϴ.
ϥϾЄЙϻА ЂІ϶ЂЄϼ Ї
ЃЙϸЂЌ϶Й ІϹЋϹ ϶Ђϸϴ.
94
ϡϹ Ї϶ЙЀϾЁϹЁЂ ϷЂϿЂ϶ЁϼϽ ϶ϼЀϼϾϴЋ.
ϣϹЄϹ϶ЙЄІϹ ϾϴϵϹϿА Ϻϼ϶ϿϹЁЁГ, ЌІϹЃЅϹϿА Іϴ ЄЂϻϹІϾЇ.
ϣϹЄϹ϶ϹϸЙІА ЃϹЄϹЀϼϾϴЋ (8) ϶ ЃЂϿЂϺϹЁЁГ «I».
uk
ϕЇϿЂ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЂ ЉЙЀЙЋЁЙ ϻϴЅЂϵϼ ϴϵЂ
ϸЂЀЙЌϾϼ.
ϖϼϾЂЄϼЅІЂ϶ЇϽІϹ ϶ЂϸЇ ϻ ϾЄϴЁϴ, ϻЀЙЌϴЁЇ ϻ
ϸϼЅІϼϿАЂ϶ϴЁЂВ ϴϵЂ ϸϹЀЙЁϹЄϴϿЙϻЂ϶ϴЁЂВ
϶ЂϸЂВ ϶ ЃЄЂЃЂЄЊЙГ 1:1. ϖ ІЂЀЇ ϶ϼЃϴϸϾЇ, ГϾЍЂ
ϺЂЄЅІϾЙЅІА ϶Ђϸϼ Ї ϖϴЌЂЀЇ ЄϹϷЙЂЁЙ ϻϴЁϴϸІЂ ϶ϼЅЂϾϴ,
ЄϹϾЂЀϹЁϸЇєЀЂ ЄЂϻϵϴ϶ϿГІϼ ϶ЂϸЂЃЄЂ϶ЙϸЁЇ ϶ЂϸЇ
ϸϼЅІϼϿАЂ϶ϴЁЂВ Ї ЅЃЙ϶϶ЙϸЁЂЌϹЁЁЙ 1:2.
ϢЋϼЅІЙІА ЃЙϸЂЌ϶Ї ϻϴ ϸЂЃЂЀЂϷЂВ ϶ЂϿЂϷЂГ ϷϴЁЋЙЄϾϼ.
ϡЙϾЂϿϼ ЁϹ ϸЂϸϴ϶ϴϽІϹ ϸЂЀЙЌϾϼ ϸЂ ϶Ђϸϼ Ї ϵϴЊЙ
ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ.
ϛ ЃЄϴЅϾϼ ЁϹ ϽϸϹ
ЃϴЄϴ.
ϣϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ ЁϹ Ї϶ЙЀϾЁϹЁЂ ϴϵЂ
ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶Ђϸϼ ЃЂЄЂϺЁЙϽ.
ϤϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶Ђϸϼ ЃЂϷϴЁЂ ϻϴϾЄЙЃϿϹЁЂ
Ёϴ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄЙ.
ϤϹϷЇϿГІЂЄ ЃϴЄϼ ϶ЅІϴЁЂ϶ϿϹЁЂ Ёϴ
ЀЙЁЙЀϴϿАЁЇ ЃЂϻЁϴЋϾЇ.
ϧ϶ЙЀϾЁЙІА ϾЁЂЃϾЇ ϶ϼЀϼϾϴЋϴ Іϴ/ϴϵЂ ЁϴЃЂ϶ЁЙІА
ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶Ђϸϼ.
ϣЄϴ϶ϼϿАЁЂ ϻϴϾЄЙЃЙІА ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶Ђϸϼ Ёϴ
ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄЙ (ϖϼ ЃЂЋЇєІϹ ϾϿϴЊϴЁЁГ).
ϛϵЙϿАЌЙІА ϾЙϿАϾЙЅІА ЃϴЄϼ ЃЂ϶ϹЄЁЇ϶Ќϼ ЄϹϷЇϿГІЂЄ
ЃϴЄϼ (5)
ϕЙϿϼϻЁϴ ІϹЀЁЙє
Іϴ/ϴϵЂ ЃЄϼϾϿϹВєІАЅГ
ϸЂ ЃЙϸЂЌ϶ϼ.
ϢϵЄϴЁЂ ЁϴϸІЂ ϶ϼЅЂϾЇ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЇ, Іϴ ЊϹ
ЃЂЌϾЂϸϼϿЂ ІϾϴЁϼЁЇ.
ϢϵϹЄЙІА ϶ЙϸЃЂ϶ЙϸЁЇ ϸЂ ІϼЃЇ ІϾϴЁϼЁϼ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЇ
Іϴ ЂЋϼЅІЙІА ЃЙϸЂЌ϶Ї ϶ЂϿЂϷЂВ ϷϴЁЋЙЄϾЂВ.
ϣЙϸЂЌ϶ϴ ЅІϴϿϴ
ϾЂЄϼЋЁϹ϶ЂВ.
ϪϹ ЁЂЄЀϴϿАЁϼϽ ЁϴЅϿЙϸЂϾ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ.
ϤϹϷЇϿГЄЁЂ ЂЋϼЍЇϽІϹ ЃЙϸЂЌ϶Ї ϶ЂϿЂϷЂВ ϷϴЁЋiЄϾЂВ.
ϛ ЃЙϸЂЌ϶ϼ ЅϼЃϹІАЅГ
ϵЄЇϸ.
ϧ ϵϴЊЙ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ ЇІ϶ЂЄϼ϶ЅГ ЁϴϾϼЃ
ϴϵЂ ЀЙЁϹЄϴϿАЁЙ ϶ЙϸϾϿϴϸϹЁЁГ.
ϣЙЅϿГ ЄЂϻЀЙЍϹЁЁГ
ЃЄϴЅϾϼ Ёϴ ЃЙϸϾϿϴϸЊЙ
ϻ ЁϹГ ЃЄЂϸЂ϶ϺЇє
϶ϼЉЂϸϼІϼ ЃϴЄϴ.
ϦϴϾϼЀ ЋϼЁЂЀ ϴϾІϼ϶ЇєІАЅГ ЈЇЁϾЊЙГ
«ϤЂϻЇЀЁϴ» ЃϴЄϴ.
ϭϹ Єϴϻ ЁϴІϼЅЁЙІА Ёϴ ϾЁЂЃϾЇ ― ϶ϼЉЙϸ ЃϴЄϼ ϶ЙϸЄϴϻЇ
ЃЄϼЃϼЁϼІАЅГ.
ϖ ЅϹЄϹϸϼЁЙ
ЃЄϼЅІЄЂВ ЋЇІϼ ϻ϶ЇϾ
϶ЅЀЂϾІЇ϶ϴЁЁГ.
ϖЂϸϴ ЃϹЄϹϾϴЋЇєІАЅГ ЃЂЀЃЂВ ϸЂ ϵϴϾЇ
ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ.
ϛ϶ЇϾ ЁϹ ЃЄϼЃϼЁГєІАЅГ.
ϪϹ ЁЂЄЀϴϿАЁЂ.
ϳϾЍЂ ϻ϶ЇϾ ЁϹ ЃЄϼЃϼЁГєІАЅГ, ЁϹ ϶ϼϾЂЄϼЅІЂ϶ЇϽІϹ
ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ Іϴ ϻ϶ϹЄЁЙІАЅГ ϸЂ ϴ϶ІЂЄϼϻЂ϶ϴЁЂϷЂ
ЅϹЄ϶ЙЅ-ЊϹЁІЄЇ.
ϣЙϸ ЋϴЅ ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ
Ѓϴϸϴє ІϼЅϾ.
ϡϴϸІЂ ϸЂ϶ϷЂ ЁϴІϼЅЁϹЁЂ ϾЁЂЃϾЇ ϶ϼЃЇЅϾЇ
ЃϴЄϼ.
ϡϴІϼЅϾϴϽІϹ ϾЁЂЃϾЇ ϶ϼЃЇЅϾЇ ЃϴЄϼ (15) ϻ ЙЁІϹЄ϶ϴϿϴЀϼ.
ϪϹ ЃЂϾЄϴЍiІА ЄϹϻЇϿАІϴІϼ ЃЄϴЅЇ϶ϴЁЁГ, ЂЅϾЙϿАϾϼ
ІϾϴЁϼЁϴ ϵЇϸϹ ЃЄЂЅϼЉϴІϼ Іϴ ϾЄϴЍϹ ЅІϴ϶ϴІϼЀϹ
ϷϿϴϸϾЂВ.
ϛ ϵϴϾЇ
ϣЂϷϴЁЂ ϻϴϾЄЇЋϹЁЂ ϻϴІϼЋϾЇ Ёϴ ϸЁЙ
ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ ІϹЋϹ ЃЄϼЅІЄЂВ.
϶Ђϸϴ.
ϞЄϴЍϹ ϻϴϾЄЇІЙІА ϻϴІϼЋϾЇ ϵϴϾЇ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ ϻϴ
ϸЂЃЂЀЂϷЂВ ЀЂЁϹІϼ.
ϳϾЍЂ ϶ϼЍϹЅϾϴϻϴЁϹ ЁϹ ϸЂЃЂЀϴϷϴє Ї ϶ϼЄЙЌϹЁЁЙ ЃЄЂϵϿϹЀϼ, ϵЇϸА ϿϴЅϾϴ ϻ϶ϹЄЁЙІАЅГ ϸЂ ϴ϶ІЂЄϼϻЂ϶ϴЁЁЂϷЂ
ЅϹЄ϶ЙЅЁЂϷЂ ЊϹЁІЄЇ
Є
2002/96/EG
ϡϴЌЙ ІЂ϶ϴЄϼ ЃЂЅІϴЋϴВІАЅГ Ї ЃЂϾЄϴЍϹЁЙϽ ЇЃϴϾЂ϶ЊЙ.
ϪϹ ЂϻЁϴЋϴє, ЍЂ ϸϿГ ЁϹГ ϶ϼϾЂЄϼЅІЂ϶ЇВІАЅГ
ЀϴІϹЄЙϴϿϼ, ЍЂ ЁϹ ϶ϼϾϿϼϾϴВІА ϻϴϵЄЇϸЁϹЁЁГ
Ёϴ϶ϾЂϿϼЌЁАЂϷЂ ЅϹЄϹϸЂ϶ϼЍϴ, ГϾЙ ЅϿЙϸ ϶ЙϸϸϴІϼ ϸЂ
ЀЙЅЊϹ϶ЂГ ЅϿЇϺϵϼ ЇІϼϿЙϻϴЊЙГ ϶ЙϸЉЂϸЙ϶ ГϾ ϶ІЂЄϼЁЁЇ
ЅϼЄЂ϶ϼЁЇ. ϧ ЀЙЅЊϹ϶ЙϽ ЄϴϸЙ ϖϴЌЂϷЂ ЀЙЅІϴ ϖϼ ϻЀЂϺϹІϹ
ЂІЄϼЀϴІϼ ЙЁЈЂЄЀϴЊЙВ ЃЄЂ ІϹ, ГϾ ЅϿЙϸ ЇІϼϿЙϻЇ϶ϴІϼ
ЅІϴЄЙ ϹϿϹϾІЄЂЃЄϼЅІЄЂГ.
,
(
- WEEE).
-
Bosch.
95
ru
sensixx
B35L,
Bosch.
.
ϣЂϺϴϿЇϽЅІϴ,
ЃЄЂЋІϼІϹ
БІϼ
ϼЁЅІЄЇϾЊϼϼ
ЃЂ
БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ. ϖ ЁϼЉ ЅЂϸϹЄϺϼІЅГ ЊϹЁЁϴГ ϼЁЈЂЄЀϴЊϼГ
Ђϵ ЇЁϼϾϴϿАЁЏЉ ЂЅЂϵϹЁЁЂЅІГЉ БІЂϽ ЅϼЅІϹЀЏ ϼ
ЁϹϾЂІЂЄЏϹ ЃЂϸЅϾϴϻϾϼ ϸϿГ ЂϵϿϹϷЋϹЁϼГ ЃЄЂЊϹЅЅϴ
ϷϿϴϺϹЁϼГ.
ЭІϴ ЀЂЍЁϴГ ЅϼЅІϹЀϴ ϵϹϻЂЅІϴЁЂ϶ЂЋЁЂ ϷϹЁϹЄϼЄЇϹІ ЃϴЄ
ϸϿГ ϸЂЅІϼϺϹЁϼГ ϼϸϹϴϿАЁЂϷЂ БЈЈϹϾІϴ ϷϿϴϺϹЁϼГ. ϢЁϴ
ЅЁϴϵϺϹЁϴ ϵЂϿАЌϼЀ ЅЎϹЀЁЏЀ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄЂЀ ϸϿГ ϶ЂϸЏ,
϶ ϾЂІЂЄЏϽ ЀЂϺЁЂ ϸЂϿϼ϶ϴІА ϶ЂϸЇ ϶ ϿВϵЂϽ ЀЂЀϹЁІ ϵϹϻ
϶ЏϾϿВЋϹЁϼГ ЅϼЅІϹЀЏ.
ϡϴϸϹϹЀЅГ, ЋІЂ ϖϴЀ ЃЂЁЄϴ϶ϼІЅГ ϷϿϴϸϼІА Ѕ ЃЂЀЂЍАВ
БІЂϽ ЃϴЄЂ϶ЂϽ ЅІϴЁЊϼϼ.
ϢІϾЄЂϽІϹ
ЃϹЄ϶ЇВ
ЅІЄϴЁϼЊЇ
ϵЇϾϿϹІϴ,
ЋІЂ
ЃЂЀЂϺϹІ ϖϴЀ ЃЂЁГІА, ϾϴϾ ЄϴϵЂІϴϹІ ЃЄϼϵЂЄ. ЭІЂІ
ЃЄϼϵЂЄ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ЇϹІ ЀϹϺϸЇЁϴЄЂϸЁЏЀ ЁЂЄЀϴЀ
ϵϹϻЂЃϴЅЁЂЅІϼ.
ϘϴЁЁЏϽ
БϿϹϾІЄЂЃЄϼϵЂЄ
ЃЄϹϸЁϴϻЁϴЋϹЁ
ϸϿГ
ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼГ ІЂϿАϾЂ ϶ ϸЂЀϴЌЁϼЉ ЇЅϿЂ϶ϼГЉ, ЃЂБІЂЀЇ
ЁϹ ϸЂЃЇЅϾϴϹІЅГ ϹϷЂ ЃЄЂЀЏЌϿϹЁЁЂϹ ЃЄϼЀϹЁϹЁϼϹ.
ЭІЂІ ЃЄϼϵЂЄ ϸЂϿϺϹЁ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴІАЅГ ІЂϿАϾЂ ϶ ЊϹϿГЉ,
϶ ϾЂІЂЄЏЉ ЂЁ ϵЏϿ ЄϴϻЄϴϵЂІϴЁ, ϼЁЏЀϼ ЅϿЂ϶ϴЀϼ,
ІЂϿАϾЂ ϾϴϾ ЇІВϷ.
ϟВϵϴГ ϸЄЇϷϴГ ЈЂЄЀϴ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼГ ЃЄϼϵЂЄϴ ϵЇϸϹІ
ЅЋϼІϴІАЅГ ЁϹЃЄϴ϶ϼϿАЁЂϽ ϼ, ЅϿϹϸЂ϶ϴІϹϿАЁЂ, ЂЃϴЅЁЂϽ.
ϣЄЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿА ЁϹ ϵЇϸϹІ ЁϹЅІϼ ЂІ϶ϹІЅІ϶ϹЁЁЂЅІА
ϻϴ ϿВϵЂϽ ЇЍϹЄϵ, ϶Џϻ϶ϴЁЁЏϽ ЁϹЃЄϴ϶ϼϿАЁЏЀ ϼϿϼ
ЁϹЁϴϸϿϹϺϴЍϼЀ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼϹЀ ЃЄϼϵЂЄϴ.
ϙЅϿϼ ЃϿϴ϶ϾϼϽ ЃЄϹϸЂЉЄϴЁϼІϹϿА, ϾЂІЂЄЏЀ ЅЁϴϵϺϹЁ
ЃЄϼϵЂЄ, ЃϹЄϹϷЂЄϼІ, ЃЄϼϵЂЄ ϵЇϸϹІ ЂІϾϿВЋϹЁ. ϘϿГ
϶ЂЅЅІϴЁЂ϶ϿϹЁϼГ ЁЂЄЀϴϿАЁЂϽ ЄϴϵЂІЏ ЃЄϼϵЂЄ
ЁЇϺЁЂ ϵЇϸϹІ ϸЂЅІϴ϶ϼІА ϶ ϴ϶ІЂЄϼϻЂ϶ϴЁЁЏϽ ЊϹЁІЄ
ІϹЉЁϼЋϹЅϾЂϷЂ ЂϵЅϿЇϺϼ϶ϴЁϼГ.
ϖЂ ϼϻϵϹϺϴЁϼϹ ϶ЄϹЀϹЁЁЂϷЂ ЃϴϸϹЁϼГ ЁϴЃЄГϺϹЁϼГ
ϼϿϼ ЀϹЄЊϴЁϼГ ЂЅ϶ϹІϼІϹϿАЁЏЉ ЃЄϼϵЂЄЂ϶ ЃЄϼ ЁϹϵϿϴϷЂЃЄϼГІЁЏЉ ЇЅϿЂ϶ϼГЉ ЄϴϵЂІЏ ЅϹІϼ, ЄϹϾЂЀϹЁϸЇϹІЅГ ЃЂϸϾϿВЋϴІА ЇІВϷ Ͼ БϿϹϾІЄЂЅϹІϼ Ѕ ЀϴϾЅϼЀϴϿАЁЏЀ ЅЂЃЄЂІϼ϶ϿϹЁϼϹЀ 0.27 Ω. ϣЄϼ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂЅІϼ
ЃЂϿАϻЂ϶ϴІϹϿА ЀЂϺϹІ ЃЂϿЇЋϼІА ϼЁЈЂЄЀϴЊϼВ Ђ ЅЂЃЄЂІϼ϶ϿϹЁϼϼ ϶ ІЂЋϾϹ ЅЂϹϸϼЁϹЁϼГ, ЂϵЄϴІϼ϶ЌϼЅА ϶
БЁϹЄϷЂЅЁϴϵϺϴВЍЇВ ϾЂЀЃϴЁϼВ.
ϘϴЁЁЏϽ БϿϹϾІЄЂЃЄϼϵЂЄ ЁϹ ЃЄϹϸЁϴϻЁϴЋϹЁ ϸϿГ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼГ ϿВϸАЀϼ (϶ϾϿВЋϴГ ϸϹІϹϽ) Ѕ ЂϷЄϴЁϼЋϹЁЁЏЀϼ ЈϼϻϼЋϹЅϾϼЀϼ, ЅϹЁЅЂЄЁЏЀϼ ϼϿϼ ЃЅϼЉϼЋϹЅϾϼЀϼ ЅЃЂЅЂϵЁЂЅІГЀϼ ϼϿϼ ЁϹϸЂЅІϴІЂЋЁЏЀ ЂЃЏІЂЀ
ϼ ϻЁϴЁϼГЀϼ, ϹЅϿϼ ЂЁϼ ЅЃϹЊϼϴϿАЁЂ ЁϹ ЂϵЇЋϹЁЏ ЂϵЄϴЍϹЁϼВ Ѕ ЁϼЀ ϼ ЁϹ ЁϴЉЂϸГІЅГ ЃЂϸ ЃЄϼЅЀЂІЄЂЀ
ЂІ϶ϹІЅІ϶ϹЁЁЂϷЂ ϿϼЊϴ.
ϥϿϹϸϼІϹ,
ЋІЂϵЏ
БϿϹϾІЄЂЃЄϼϵЂЄЂЀ.
ϸϹІϼ
ЁϹ
ϼϷЄϴϿϼ
Ѕ
ϣϹЄϹϸ ІϹЀ, ϾϴϾ ЁϴЃЂϿЁϼІА ЃЄϼϵЂЄ ϶ЂϸЂϽ ϼϿϼ
϶ЏϿϼІА ЂЅІϴІϾϼ ϶ЂϸЏ ЃЂЅϿϹ ϹϷЂ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼГ,
϶ЏІϴЍϼІϹ ЌІϹЃЅϹϿАЁЇВ ϶ϼϿϾЇ ϼϻ ЄЂϻϹІϾϼ.
ϣЄϼϵЂЄ ЁϼϾЂϷϸϴ ЁϹ ϸЂϿϺϹЁ ЃЂЀϹЍϴІАЅГ ЃЂϸ
϶ЂϸЂЃЄЂ϶ЂϸЁЏϽ ϾЄϴЁ ϸϿГ ϹϷЂ ЁϴЃЂϿЁϹЁϼГ ϶ЂϸЂϽ.
ϣЄϼϵЂЄ ϸЂϿϺϹЁ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴІАЅГ ϼ ЃЂЀϹЍϴІАЅГ Ёϴ
ЇЅІЂϽЋϼ϶ЂϽ ЃЂ϶ϹЄЉЁЂЅІϼ. ϣЄϼ ЃЂЀϹЍϹЁϼϼ ЃЄϼϵЂЄϴ
Ёϴ ϹϷЂ ЃЂϸЅІϴ϶ϾЇ ЇϵϹϸϼІϹЅА, ЋІЂ ЃЂ϶ϹЄЉЁЂЅІА, Ёϴ
ϾЂІЂЄЂϽ ЁϴЉЂϸϼІЅГ ЃЂϸЅІϴ϶Ͼϴ, ЇЅІЂϽЋϼ϶ϴ.
ϣЄϼ ЃЂϸЂϻЄϹЁϼϼ Ёϴ ЁϹϼЅЃЄϴ϶ЁЂЅІА ЅЄϴϻЇ ЂІϾϿВЋϼІϹ ЃЄϼϵЂЄ ЂІ ЅϹІϼ. ϦϴϾϺϹ ϶ЅϹϷϸϴ ЂІϾϿВЋϴϽІϹ ϹϷЂ ЂІ
ЅϹІϼ ЃЂЅϿϹ ϾϴϺϸЂϷЂ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼГ.
ϖϼϿϾϴ ЃЄϼϵЂЄϴ ЁϹ ϸЂϿϺЁϴ ϶ЏϸϹЄϷϼ϶ϴІАЅГ ϼϻ
ЄЂϻϹІϾϼ ЄЏ϶ϾЂЀ ЌЁЇЄϴ ЃϼІϴЁϼГ.
ϡϼϾЂϷϸϴ ЁϹ ЃЂϷЄЇϺϴϽІϹ ЇІВϷ ϼϿϼ ЃϴЄЂ϶ЂϽ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϶ ϶ЂϸЇ ϼϿϼ ϿВϵЇВ ϼЁЇВ ϺϼϸϾЂЅІА.
ϡϹ ЂЅІϴ϶ϿГϽІϹ ЃЄϼϵЂЄ ЃЂϸ ϶ЂϻϸϹϽЅІ϶ϼϹЀ ЃЂϷЂϸЁЏЉ
ЇЅϿЂ϶ϼϽ (ϸЂϺϸГ, ЅЂϿЁϹЋЁЏЉ ϿЇЋϹϽ, ЀЂЄЂϻϴ ϼ І. ϸ.).
ϣϹЄϹϸ ϶ϾϿВЋϹЁϼϹЀ ЃЄϼϵЂЄϴ ϶ ЅϹІА ЇϵϹϸϼІϹЅА,
ЋІЂ ЁϴЃЄГϺϹЁϼϹ ϶ ЅϹІϼ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ЇϹІ ϻЁϴЋϹЁϼВ,
ЇϾϴϻϴЁЁЂЀЇ Ёϴ ІϴϵϿϼЋϾϹ Ѕ ІϹЉЁϼЋϹЅϾϼЀϼ
ЉϴЄϴϾІϹЄϼЅІϼϾϴЀϼ
ЃЄϼϵЂЄϴ.
ЭІЂІ
ЃЄϼϵЂЄ
ϸЂϿϺϹЁ ϶ϾϿВЋϴІАЅГ ϶ ϻϴϻϹЀϿϹЁЁЇВ ЄЂϻϹІϾЇ.
ϣЄϼ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼϼ ЇϸϿϼЁϼІϹϿГ ЇϵϹϸϼІϹЅА,
ЋІЂ ЂЁ ЅЁϴϵϺϹЁ ϵϼЃЂϿГЄЁЂϽ ЄЂϻϹІϾЂϽ 16 A Ѕ
ϻϴϻϹЀϿϹЁϼϹЀ.
ϡϹ ЃЂϿАϻЇϽІϹЅА ЇІВϷЂЀ, ϹЅϿϼ ЂЁ ЇЃϴϿ, ϹЅϿϼ Ёϴ ЁϹЀ
϶ϼϸЁЏ Г϶ЁЏϹ ЅϿϹϸЏ ЃЂ϶ЄϹϺϸϹЁϼГ ϼϿϼ ϹЅϿϼ ЂЁ
ЃЄЂЃЇЅϾϴϹІ ϶ЂϸЇ. ϣϹЄϹϸ ϶ЂϻЂϵЁЂ϶ϿϹЁϼϹЀ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼГ ЃЄϼϵЂЄϴ ϹϷЂ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂ ϵЇϸϹІ ЃЄЂ϶ϹЄϼІА
϶ ϴ϶ІЂЄϼϻЂ϶ϴЁЁЂЀ ЊϹЁІЄϹ ІϹЉЁϼЋϹЅϾЂϷЂ ЂϵЅϿЇϺϼ϶ϴЁϼГ.
96
ϬЁЇЄ ЃϼІϴЁϼГ БІЂϷЂ ЃЄϼϵЂЄϴ ЁϹ ϸЂϿϺϹЁ ϻϴЀϹЁГІАЅГ
ЃЂϿАϻЂ϶ϴІϹϿϹЀ. ϙЅϿϼ ЌЁЇЄ ЃϼІϴЁϼГ ЃЂ϶ЄϹϺϸϹЁ
ϼϿϼ ЁЇϺϸϴϹІЅГ ϶ ϻϴЀϹЁϹ, БІЂ ϸЂϿϺЁЂ ϸϹϿϴІАЅГ
ІЂϿАϾЂ ϶ ϴ϶ІЂЄϼϻЂ϶ϴЁЁЂЀ ЊϹЁІЄϹ ІϹЉЁϼЋϹЅϾЂϷЂ
ЂϵЅϿЇϺϼ϶ϴЁϼГ.
ЭІЂІ ЃЄϼϵЂЄ ϶Ђ ϶ЄϹЀГ ЄϴϵЂІЏ ЁϴϷЄϹ϶ϴϹІЅГ ϸЂ
϶ЏЅЂϾЂϽ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЏ ϼ ϷϹЁϹЄϼЄЇϹІ ЃϴЄ, ЋІЂ ЀЂϺϹІ
϶Џϻ϶ϴІА ЂϺЂϷϼ ЃЄϼ ЁϹЃЄϴ϶ϼϿАЁЂϽ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ
ЃЄϼϵЂЄϴ.
ϖ ЃЄЂЊϹЅЅϹ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼГ ϸϴЁЁЏϽ ЃЄϼϵЂЄ ЅϼϿАЁЂ
ЄϴϻЂϷЄϹ϶ϴϹІЅГ ϼ ϶ЏЄϴϵϴІЏ϶ϴϹІ ЃϴЄ. ϥЇЍϹЅІ϶ЇϹІ
ru
ЂЃϴЅЁЂЅІА ЂЌЃϴЄϼ϶ϴЁϼГ ϼ ЃЂϿЇЋϹЁϼГ ЂϺЂϷЂ϶ ϶
ЅϿЇЋϴϹ ϹϷЂ ЁϹЃЄϴ϶ϼϿАЁЂϷЂ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼГ.
5. ϣЂϿЁЂЅІАВ ЄϴϻЀЂІϴϽІϹ ЌЁЇЄ ЃϼІϴЁϼГ ϼ ϶ϾϿВЋϼІϹ
ϹϷЂ ϶ ϻϴϻϹЀϿϹЁЁЇВ ЄЂϻϹІϾЇ.
ϡϼϾЂϷϸϴ ЁϹ ЁϴЃЄϴ϶ϿГϽІϹ ЃϴЄ Ёϴ ϿВϸϹϽ ϼϿϼ
Ϻϼ϶ЂІЁЏЉ.
6. ϣϹЄϹ϶ϹϸϼІϹ ϾЁЂЃϾЇ ϷϿϴ϶ЁЂϷЂ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿГ (8) ϶
ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ «I» (ϖϞϟ.).
ϥϿϹϸϼІϹ, ЋІЂϵЏ ЌЁЇЄ ЁϹ ЅЂЃЄϼϾϴЅϴϿЅГ Ѕ ЃЂϸЂЌ϶ЂϽ
ϹЍϹ ϷЂЄГЋϹϷЂ ЇІВϷϴ.
7. ϫϹЄϹϻ ЁϹЅϾЂϿАϾЂ ЀϼЁЇІ ϻϴЅ϶ϹІϼІЅГ Ѕ϶ϹІЂ϶ЂϽ
ϼЁϸϼϾϴІЂЄ ϷЂІЂ϶ЁЂЅІϼ ЃϴЄϴ (4), ЅϼϷЁϴϿϼϻϼЄЇГ Ђ
ϷЂІЂ϶ЁЂЅІϼ ЃЄϼϵЂЄϴ Ͼ ЄϴϵЂІϹ.
ϜЀϹϽІϹ ϶ ϶ϼϸЇ, ЋІЂ ЃЂЅϿϹ ЂІЃЇЅϾϴЁϼГ ϾЁЂЃϾϼ
϶ЏЃЇЅϾϴ ЃϴЄϴ ЅϼЅІϹЀϴ ЀЂϺϹІ ЃЄЂϸЂϿϺϴІА
ЃЂϸϴЋЇ ЃϴЄϴ ϶ ІϹЋϹЁϼϹ ЁϹЅϾЂϿАϾϼЉ ЅϹϾЇЁϸ. ЭІЂ
ЁЂЄЀϴϿАЁЂ.
1. ϥЎϹЀЁЏϽ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶ЂϸЏ
2. ϥЎϹЀЁϴГ ЃЂϸЅІϴ϶Ͼϴ ϸϿГ ЇІВϷϴ
3. ϥ϶ϹІЂ϶ЂϽ ϼЁϸϼϾϴІЂЄ ЂІЅЇІЅІ϶ϼГ ϶ЂϸЏ /
ϔ϶ІЂЀϴІϼЋϹЅϾϼϽ ЅϼϷЁϴϿ Ђ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂЅІϼ
ЂЋϼЅІϾϼ
4. ϥ϶ϹІЂ϶ЂϽ ϼЁϸϼϾϴІЂЄ ϷЂІЂ϶ЁЂЅІϼ ЃϴЄϴ /
ϔ϶ІЂЀϴІϼЋϹЅϾЂϹ ЂІϾϿВЋϹЁϼϹ
5. ϤϹϷЇϿГІЂЄ ЃϴЄϴ*
6. «ЭЁϹЄϷЂЅϵϹЄϹϷϴВЍϴГ» ϾЁЂЃϾϴ *
7. ϣϴЄЂ϶ЂϽ ЌϿϴЁϷ
8. ϥ϶ϹІГЍϼϽЅГ ϷϿϴ϶ЁЏϽ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿА ЃϼІϴЁϼГ
9. ϞЂЄЃЇЅ Ѕ ϶ЁЇІЄϹЁЁϼЀ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄЂЀ
10. ϖϼϿϾϴ ϸϿГ ϶ϾϿВЋϹЁϼГ ϶ ЅϹІА
11. ϬЁЇЄ ЃϼІϴЁϼГ Ѕ ЇЅІЄЂϽЅІ϶ЂЀ ϸϿГ ЉЄϴЁϹЁϼГ
ЌЁЇЄϴ
12. ϧЅІЄЂϽЅІ϶Ђ ϸϿГ ЉЄϴЁϹЁϼГ ЃϴЄЂ϶ЂϷЂ ЌϿϴЁϷϴ*
13. ϤϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЏ
14. ϥϼϷЁϴϿАЁϴГ ϿϴЀЃЂЋϾϴ ЇІВϷϴ
15. ϞЁЂЃϾϴ ϶ЏЃЇЅϾϴ ϼϻ ЃЂϸЂЌ϶Џ
16. Кнопка постоянной подачи пара *
17. ϣЂϸЂЌ϶ϴ
* в зависимости от модели
ϣЄϼ ЃϹЄ϶ЂЀ ЁϴϷЄϹ϶ϴЁϼϼ ϼ ЃЂЅϿϹ ЃЄЂ϶ϹϸϹЁϼГ
ЃЄЂЊϹϸЇЄЏ ЇϸϴϿϹЁϼГ ЁϴϾϼЃϼ (Calc’n clean)
ІЄϹϵЇϹІЅГ ϵЂϿАЌϹ ϶ЄϹЀϹЁϼ ϸϿГ ЃϹЄϹЉЂϸϴ
ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ ϶ ЅЂЅІЂГЁϼϹ ϷЂІЂ϶ЁЂЅІϼ ЃϴЄϴ.
ϞЂϷϸϴ ϶ ЃЄЂЊϹЅЅϹ ЄϹϷЇϿГЄЁЂϷЂ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼГ
϶ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϹ ЃЄϼЅЇІЅІ϶ЇϹІ ϶Ђϸϴ, ϶ЄϹЀГ
ЁϴϷЄϹ϶ϴЁϼГ ϸϿГ ϸЂЅІϼϺϹЁϼГ ЄϴϵЂЋϹϽ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЏ
ЅЂϾЄϴЍϴϹІЅГ.
8. ЭІЂІ ЃЄϼϵЂЄ ЅЁϴϵϺϹЁ ϶ЅІЄЂϹЁЁЏЀ ЅϹЁЅЂЄЂЀ
ЇЄЂ϶ЁГ ϶ЂϸЏ. ϞЂϷϸϴ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶ЂϸЏ ЂЃЇЅІϹϹІ,
ϻϴϷЂЄϼІЅГ ϼЁϸϼϾϴІЂЄ ЂІЅЇІЅІ϶ϼГ ϶ЂϸЏ (3).
:
ϖЂϻЀЂϺЁЂ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼϹ ϶ЂϸЂЃЄЂ϶ЂϸЁЂϽ ϶ЂϸЏ.
ϘϿГ
ϸЂϿϷЂ϶ϹЋЁЂϷЂ
ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼГ
ЈЇЁϾЊϼϼ
ЃϴЄϴ, ЅЀϹЌϼ϶ϴϽІϹ ϶ЂϸЂЃЄЂ϶ЂϸЁЇВ ϶ЂϸЇ Ѕ
ϸϼЅІϼϿϿϼЄЂ϶ϴЁЁЂϽ ϶ ЅЂЂІЁЂЌϹЁϼϼ 1:1. ϙЅϿϼ ϶
ϖϴЌϹϽ ЀϹЅІЁЂЅІϼ ϶ЂϸЂЃЄЂ϶ЂϸЁϴГ ϶Ђϸϴ ЂЋϹЁА
ϺϹЅІϾϴГ, ЅЀϹЌϼ϶ϴϽІϹ ϹϹ Ѕ ϸϼЅІϼϿϿϼЄЂ϶ϴЁЁЂϽ ϶ЂϸЂϽ
϶ ЅЂЂІЁЂЌϹЁϼϼ 1:2.
ϖЏ ЀЂϺϹІϹ ЇϻЁϴІА Ђ ϺϹЅІϾЂЅІϼ ϖϴЌϹϽ
϶ЂϸЂЃЄЂ϶ЂϸЁЂϽ ϶ЂϸЏ Ї ЂІ϶ϹІЅІ϶ϹЁЁЂϽ ϻϴ
϶ЂϸЂЅЁϴϵϺϹЁϼϹ ЂЄϷϴЁϼϻϴЊϼϼ.
ϖ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶ЂϸЏ ЀЂϺЁЂ ϸЂϿϼ϶ϴІА ϶ЂϸЇ ϶
ϿВϵЂϽ ЀЂЀϹЁІ ϶Ђ ϶ЄϹЀГ ЄϴϵЂІЏ ЃЄϼϵЂЄϴ.
ϖЂ ϼϻϵϹϺϴЁϼϹ ЃЂ϶ЄϹϺϸϹЁϼГ ϼ/ϼϿϼ ϻϴϷЄГϻЁϹЁϼГ
ёЀϾЂЅІА ϸϿГ ϶ЂϸЏ ϼ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ, ЁϹ
ϼЅЃЂϿАϻЇϽІϹ ϴЄЂЀϴІϼϻϼЄЂ϶ϴЁЁЇВ ϶ЂϸЇ, ЇϾЅЇЅ,
ϾЄϴЉЀϴϿ, ЅЄϹϸЅІ϶ϴ ϸϿГ ЇϸϴϿϹЁϼГ ЁϴϾϼЃϼ ϼ ϿВϵЏϹ
ϸЄЇϷϼϹ ЉϼЀϼЋϹЅϾϼϹ ЅЄϹϸЅІ϶ϴ
,
-
,
(A)
.
1. ϧϸϴϿϼІϹ ϶ЅϹ БІϼϾϹІϾϼ ϼϿϼ ϻϴЍϼІЁЂϹ ЃЂϾЄЏІϼϹ Ѕ
ЃЂϸЂЌ϶Џ ЇІВϷϴ.
ϘϴЁЁЏϽ ЇІВϷ ЁϹ ϸЂϿϺϹЁ ЅІЂГІА ϶ϹЄІϼϾϴϿАЁЂ.
ϖЅϹϷϸϴ ЅІϴ϶АІϹ ϹϷЂ ϷЂЄϼϻЂЁІϴϿАЁЂ Ёϴ ЃЂϸЅІϴ϶ϾЇ
ϸϿГ ЇІВϷϴ (2).
2. ϣЂЀϹЅІϼІϹ ЃЄϼϵЂЄ ϷЂЄϼϻЂЁІϴϿАЁЂ Ёϴ І϶ϹЄϸЇВ
ЇЅІЂϽЋϼ϶ЇВ ЃЂ϶ϹЄЉЁЂЅІА. ϠЂϺЁЂ ЅЁГІА ЃЂϸЅІϴ϶ϾЇ
ϸϿГ ЇІВϷϴ Ѕ ЃЄϼϵЂЄϴ ϼ ЃЂЀϹЅІϼІА ЇІВϷ Ёϴ ЃЂϸЅІϴ϶ϾЇ
Ёϴ ϸЄЇϷЂϽ І϶ϹЄϸЂϽ ЇЅІЂϽЋϼ϶ЂϽ ϷЂЄϼϻЂЁІϴϿАЁЂϽ
ЃЂ϶ϹЄЉЁЂЅІϼ.
ϣЂϸЅІϴ϶Ͼϴ ϸϿГ ЇІВϷϴ ЀЂϺϹІ ЃЂЀϹЍϴІАЅГ ϶
ЅЃϹЊϼϴϿАЁЂ ЃЂϸϷЂІЂ϶ϿϹЁЁЇВ ЁϼЌЇ Ёϴ ЃЄϼϵЂЄϹ
ϼϿϼ ϶ ϿВϵЂϹ ЃЂϸЉЂϸГЍϹϹ ЀϹЅІЂ ЄГϸЂЀ Ѕ ϻЂЁЂϽ
ϷϿϴϺϹЁϼГ.
3. ϖЏІϴЍϼІϹ ЅЎϹЀЁЏϽ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶ЂϸЏ ϼ
ЁϴЃЂϿЁϼІϹ ϹϷЂ, ЅϿϹϸГ ϻϴ ІϹЀ, ЋІЂϵЏ ЁϹ ЃЄϹ϶ЏЌϴІА
ЂІЀϹІϾЇ ЀϴϾЅϼЀϴϿАЁЂϷЂ ЇЄЂ϶ЁГ.
4. ϥЁЂ϶ϴ ЃЂЅІϴ϶АІϹ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶ЂϸЏ Ёϴϻϴϸ Ёϴ
ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ (ЁϴϺЀϼІϹ ϸЂ ЍϹϿЋϾϴ).
!
ϖЂ ϶ЄϹЀГ ЃϹЄ϶ЂϷЂ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼГ ЇІВϷϴ ЀЂϷЇІ
ЃЂГ϶ϿГІАЅГ ЁϹϾЂІЂЄЏϹ ϻϴЃϴЉϼ ϼ ЃϴЄ, ϴ ІϴϾϺϹ
ϵϹϿЏϹ ЋϴЅІϼЊЏ Ёϴ ЃЂϸЂЌ϶Ϲ ЇІВϷϴ. ЭІЂ ЁЂЄЀϴϿАЁЂ
ϼ ЃЄϹϾЄϴІϼІЅГ ЋϹЄϹϻ ЁϹЅϾЂϿАϾЂ ЀϼЁЇІ.
97
ru
ϖЂ ϶ЄϹЀГ ЁϴϺϴІϼГ ϾЁЂЃϾϼ ϶ЏЃЇЅϾϴ ЃϴЄϴ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ
ϸϿГ ϶ЂϸЏ ЀЂϺϹІ ϼϻϸϴ϶ϴІА ϻ϶ЇϾ ЄϴϵЂІϴВЍϹϷЂ ЁϴЅЂЅϴ. ЭІЂ ЁЂЄЀϴϿАЁЂ ϼ ЇϾϴϻЏ϶ϴϹІ, ЋІЂ ϶Ђϸϴ ϻϴϾϴЋϼ϶ϴϹІЅГ ϶ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ.
1. ϣЂЅЀЂІЄϼІϹ Ёϴ ГЄϿЏϾ Ѕ ϼЁЅІЄЇϾЊϼГЀϼ ϸϿГ
ϷϿϴϺϹЁϼГ Ёϴ ЃЄϹϸЀϹІϹ ЂϸϹϺϸЏ ϸϿГ ЂЃЄϹϸϹϿϹЁϼГ
ЃЄϴ϶ϼϿАЁЂϽ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЏ ϷϿϴϺϹЁϼГ.
2. ϣЂ϶ϹЄЁϼІϹ ЄϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЏ (13) Ёϴ ЁЇϺЁЇВ
ЂІЀϹІϾЇ:
ϥϼЁІϹІϼϾϴ
ϬϹϿϾ ϼ ЌϹЄЅІА
ϩϿЂЃЂϾ ϼ ϿϹЁ
3. ϜЁϸϼϾϴІЂЄ (14) ϵЇϸϹІ ϷЂЄϹІА, ЃЂϾϴ ЁϴϷЄϹ϶ϴϹІЅГ
ЇІВϷ, ϼ ЃЂϷϴЅЁϹІ, ϾϴϾ ІЂϿАϾЂ ЇІВϷ ϸЂЅІϼϷЁϹІ
϶ЏϵЄϴЁЁЂϽ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЏ.
ϖ ϿВϵЂЀ ЅϿЇЋϴϹ, ϹЅϿϼ Ѕ ЃЂϸЂЌ϶Џ ЇІВϷϴ ϵЇϸϹІ
ЃЄЂЅϴЋϼ϶ϴІАЅГ
϶Ђϸϴ,
ЇЅІϴЁЂ϶ϼІϹ
ЄϹϷЇϿГІЂЄ
ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЏ (13) Ёϴ ϵЂϿϹϹ ϶ЏЅЂϾЇВ ЂІЀϹІϾЇ (ϹЅϿϼ
ϸϴЁЁЂϹ ϼϻϸϹϿϼϹ ЀЂϺЁЂ ϷϿϴϸϼІА ϶ ІϴϾЂЀ ЄϹϺϼЀϹ).
2. ϞϴϺϸЏϽ Єϴϻ ϶ ЁϴЋϴϿϹ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼГ ЇІВϷϴ
϶ЀϹЅІϹ Ѕ ЃϴЄЂЀ ЀЂϷЇІ ϶ЏЉЂϸϼІА ϾϴЃϿϼ ϶ЂϸЏ,
ЃЂБІЂЀЇ ЄϹϾЂЀϹЁϸЇϹІЅГ ЅЁϴЋϴϿϴ ЃЄЂ϶ϹЅІϼ
ЇІВϷЂЀ ЃЂ ϷϿϴϸϼϿАЁЂϽ ϸЂЅϾϹ ϼϿϼ ϾЇЅϾЇ ЁϹЁЇϺЁЂϽ
ІϾϴЁϼ.
Важно:
Если Вы гладите в течение продолжительного
времени, паровой шланг может нагреться.
(в зависимости от модели):
Чтобы пар подавался постоянно, нажмите на кнопку
постоянной подачи пара (16) и сдвиньте ее назад до
фиксации. Чтобы
отключить постоянную подачу пара, снова сдвиньте
кнопку вперед.
:
ϢІЅЂЄІϼЄЇϽІϹ ЃЄϹϸЀϹІЏ ЂϸϹϺϸЏ ЃЂ ЅϼЀ϶ЂϿϴЀ
ϼЁЅІЄЇϾЊϼϽ ϸϿГ ϷϿϴϺϹЁϼГ Ёϴ ϼЉ ГЄϿЏϾϴЉ, ϶ЅϹϷϸϴ
ЁϴЋϼЁϴГ Ѕ ЂϸϹϺϸЏ ϼ ϵϹϿАГ, ϾЂІЂЄЏϹ ЁЇϺЁЂ ϷϿϴϸϼІА
ЃЄϼ ЅϴЀЏЉ ЁϼϻϾϼЉ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϴЉ.
ϣЄϼ ЅЂЀЁϹЁϼГЉ ϶ ІЂЋЁЂЅІϼ ЂЃЄϹϸϹϿϹЁϼГ
ЀϴІϹЄϼϴϿϴ, ϼϻ ϾЂІЂЄЂϷЂ ЅϸϹϿϴЁ ЃЄϹϸЀϹІ ЂϸϹϺϸЏ,
ЁϴЋϼЁϴϽІϹ ϷϿϴϸϼІА ЃЄϼ ЁϼϻϾЂϽ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϹ ϼ
ЄϹЌϴϽІϹ, ϾϴϾϴГ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϴ ЃЄϴ϶ϼϿАЁϴ, ЃЇІϹЀ
ϷϿϴϺϹЁϼГ ЁϹϵЂϿАЌЂϷЂ ЇЋϴЅІϾϴ, ϾЂІЂЄЏϽ ЂϵЏЋЁЂ ЁϹ
϶ϼϸϹЁ, ϹЅϿϼ ЁϴϸϹІА БІЂІ ЃЄϹϸЀϹІ ЂϸϹϺϸЏ.
(B)
1. ϡϴЋϼЁϴϽІϹ ϷϿϴϸϼІА, ЁϹ ЁϴϺϼЀϴГ ϾЁЂЃϾЇ ϶ЏЃЇЅϾϴ
ЃϴЄϴ (15).
(C)
1. ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ЄϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЏ ϶ ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ
“ ” ϼϿϼ «max».
2. ϠЂϺЁЂ ϷϿϴϸϼІА ϶ϼЅГЍϼϹ ϻϴЁϴ϶ϹЅϾϼ ϼ ЂϸϹϺϸЇ Ёϴ
ЃϿϹЋϼϾϴЉ (ϺϴϾϹІЏ, ϾЂЅІВЀЏ, ЃϴϿАІЂ ϼ ϸЄ.), ЃЂϸЁГ϶
ЇІВϷ ϶ϹЄІϼϾϴϿАЁЂ ϼ ЁϴϺϴ϶ ϾЁЂЃϾЇ ϶ЏЃЇЅϾϴ ЃϴЄϴ
(15).
1. ϣЂ϶ϹЄЁϼІϹ ЄϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЏ (13) Ёϴ ЁЇϺЁЇВ
ЂІЀϹІϾЇ.
,
2. ϥ ЃЂЀЂЍАВ ЄϹϷЇϿГІЂЄϴ ЃϴЄϴ (5) (϶ ϻϴ϶ϼЅϼЀЂЅІϼ ЂІ
ЀЂϸϹϿϼ) ϻϴϸϴϽІϹ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЏϽ ϶ϴЀ ϶ЏЉЂϸ ЃϴЄϴ.
.
.
ϣЄϼ ЂϵЏЋЁЂЀ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼϼ ϶ЏϵϹЄϼІϹ ЂϸЁЇ ϼϻ
ЅϿϹϸЇВЍϼЉ ЄϹϾЂЀϹЁϸЇϹЀЏЉ ЁϴЅІЄЂϹϾ:
(
3. ϡϴϺЀϼІϹ ϾЁЂЃϾЇ ϶ЏЃЇЅϾϴ ЃϴЄϴ ϸϿГ ЃЂϸϴЋϼ ЃϴЄϴ.
!
1. ϗϿϴϺϹЁϼϹ ϶ ЁϼϻϾЂІϹЀЃϹЄϴІЇЄЁЂЀ ЄϹϺϼЀϹ « »
ϙЅϿϼ Ёϴ ЇІВϷϹ ϼЀϹϹІЅГ ЄϹϷЇϿГІЂЄ ЃϴЄϴ (5),
ЇЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ЄϹϷЇϿГІЂЄ ЃϴЄϴ Ёϴ ЅϴЀЇВ ЁϼϺЁВВ
ЂІЀϹІϾЇ (« »).
ϙЅϿϼ Ёϴ ЇІВϷϹ ЁϹІ ЄϹϷЇϿГІЂЄϴ ЃϴЄϴ, ЃЄϼ ϷϿϴϺϹЁϼϼ
϶ ЁϼϻϾЂІϹЀЃϹЄϴІЇЄЁЂЀ ЄϹϺϼЀϹ ЁϴϺϼЀϴϽІϹ ϾЁЂЃϾЇ
϶ЏЃЇЅϾϴ ЃϴЄϴ ϶ЅϹϷЂ Ёϴ ЁϹЅϾЂϿАϾЂ ЅϹϾЇЁϸ.
98
)
ϡϴϺϴІϼϹ «БЁϹЄϷЂЅϵϹЄϹϷϴВЍϹϽ» ϾЁЂЃϾϼ (6) ЃЂϻ϶ЂϿГϹІ
БϾЂЁЂЀϼІА ϸЂ 25% БЁϹЄϷϼϼ ϼ ϸЂ 40% ϶ЂϸЏ, ϴ
ІϴϾϺϹ ЃЂϿЇЋϴІА ЂІϿϼЋЁЏϹ ЄϹϻЇϿАІϴІЏ ϷϿϴϺϹЁϼГ
ϵЂϿАЌϼЁЅІ϶ϴ ІϹϾЅІϼϿАЁЏЉ ϼϻϸϹϿϼϽ. ϤϹϾЂЀϹЁϸЇϹІЅГ
ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴІА ЂϵЏЋЁЏϽ ЄϹϺϼЀ ЄϴЅЉЂϸϴ БЁϹЄϷϼϼ
ІЂϿАϾЂ ϸϿГ ϷϿϴϺϹЁϼГ ЃϿЂІЁЂϽ ϼ ЅϼϿАЁЂ ϼϻЀГІЂϽ
ІϾϴЁϼ.
«
(
»
)
ϘϴЁЁϴГ ЅϼЅІϹЀϴ ϼЀϹϹІ «ЇЀЁЏϽ» ЀϹЉϴЁϼϻЀ ϾЂЁІЄЂϿГ
ЃϴЄϴ, ϾЂІЂЄЏϽ ЃЂЅϿϹ ЂІЃЇЅϾϴЁϼГ ϾЁЂЃϾϼ ϶ЏЃЇЅϾϴ ЃϴЄϴ
ϼϻ ЃЂϸЂЌ϶Џ (15), ЃЂϸϴϹІ ЁϹϵЂϿАЌЂϹ ϸЂЃЂϿЁϼІϹϿАЁЂϹ
ϾЂϿϼЋϹЅІ϶Ђ ЃϴЄϴ.
ru
ϘЂЃЂϿЁϼІϹϿАЁЇВ ЃЂϸϴЋЇ ЃϴЄϴ ЀЂϺЁЂ ϶ ϿВϵЂϽ ЀЂЀϹЁІ
ЂЅІϴЁЂ϶ϼІА ϾЂЄЂІϾϼЀ ЁϴϺϴІϼϹЀ Ёϴ ϾЁЂЃϾЇ ϶ЏЃЇЅϾϴ
ЃϴЄϴ ϼϻ ЃЂϸЂЌ϶Џ.
(
)
ϙЅϿϼ ϶ ЃЄЂЊϹЅЅϹ ϷϿϴϺϹЁϼГ ϾЁЂЃϾϴ ϶ЏЃЇЅϾϴ ЃϴЄϴ
(15) Ёϴ ЄЇЋϾϹ ЇІВϷϴ ЁϹ ЁϴϺϼЀϴϹІЅГ ϶ ІϹЋϹЁϼϹ
ЂЃЄϹϸϹϿϹЁЁЂϷЂ ϶ЄϹЀϹЁϼ (8 ЀϼЁЇІ), ЃϴЄЂ϶ϴГ ЅІϴЁЊϼГ
ϴ϶ІЂЀϴІϼЋϹЅϾϼ ЂІϾϿВЋϴϹІЅГ.
ϣЂЅϿϹ ϴ϶ІЂЀϴІϼЋϹЅϾЂϷЂ ЂІϾϿВЋϹЁϼГ Ѕ϶ϹІЂ϶ЂϽ ϼЁϸϼϾϴІЂЄ «ϔ϶ІЂЀϴІϼЋϹЅϾЂϹ ЂІϾϿВЋϹЁϼϹ» (4) ϻϴЀϼϷϴϹІ.
ϫІЂϵЏ ЅЁЂ϶ϴ ϶ϾϿВЋϼІА ЃϴЄЂ϶ЇВ ЅІϴЁЊϼВ, ЁϴϺЀϼІϹ
Ёϴ ϾЁЂЃϾЇ ϶ЏЃЇЅϾϴ ЃϴЄϴ ϼ ЃЂϸЂϺϸϼІϹ, ЃЂϾϴ Ѕ϶ϹІЂ϶ЂϽ
ϼЁϸϼϾϴІЂЄ «ϔ϶ІЂЀϴІϼЋϹЅϾЂϹ ЂІϾϿВЋϹЁϼϹ» ϻϴЅ϶ϹІϼІЅГ
ЁϹ ЀϼϷϴГ.
Ч
ϞЂϸ ϴϾЅϹЅЅЇϴЄϴ
571510
ϡϴϻ϶ϴЁϼϹ ϴϾЅϹЅЅЇϴЄϴ
TDZ2045
464745*
* ϧІВϷ Ѕ ЃЄЂϵϾЂ϶ЂϽ ЄЇЋϾЂϽ
,
.
1. ϣЂЅϿϹ ϷϿϴϺϹЁЇЉЂϸГ ϶ЏϾϿВЋϼІϹ ЃЄϼϵЂЄ ϼϻ ЅϹІϼ ϼ
ϸЂϺϸϼІϹЅА ЂЅІЏ϶ϴЁϼГ ЃЂϸЂЌ϶Џ ЇІВϷϴ, ЃЄϹϺϸϹ ЋϹЀ
ЋϼЅІϼІА ЃЄϼϵЂЄ.
2. ϣЄЂІЄϼІϹ ϾЂЄЃЇЅ, ЄЇЋϾЇ ϼ ЃЂ϶ϹЄЉЁЂЅІА ЇІВϷϴ
϶ϿϴϺЁЂϽ ІϾϴЁАВ.
3. ϙЅϿϼ ЃЂϸЂЌ϶ϴ ЇІВϷϴ ϼЅЃϴЋϾϴЁϴ ϼϿϼ Ёϴ ЁϹϽ
ЃЂГ϶ϼϿϼЅА І϶ϹЄϸЏϹ ЂІϿЂϺϹЁϼГ, ЂЋϼЅІϼІϹ ϹϹ
϶ϿϴϺЁЂϽ ІϾϴЁАВ.
4. ϡϼϾЂϷϸϴ ЁϹ ЃЂϿАϻЇϽІϹЅА ϴϵЄϴϻϼ϶ЁЏЀϼ ЅЄϹϸЅІ϶ϴЀϼ
ϼϿϼ ЄϴЅІ϶ЂЄϼІϹϿГЀϼ.
(D)
1. ϣϹЄϹϸ ЇϵЂЄϾЂϽ ЃЄϼϵЂЄϴ Ёϴ ЉЄϴЁϹЁϼϹ ϸЂϺϸϼІϹЅА
ϹϷЂ ЂЅІЏ϶ϴЁϼГ.
2. ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϷϿϴ϶ЁЏϽ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿА ЃϼІϴЁϼГ ϶
ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ «0» ϼ ϶ЏϾϿВЋϼІϹ ЃЄϼϵЂЄ ϼϻ ЅϹІϼ.
3. ϣЂЀϹЅІϼІϹ ЇІВϷ Ёϴ ϹϷЂ ЃЂϸЅІϴ϶ϾЇ, ЃЂЅІϴ϶ϼ϶ ϹϷЂ Ёϴ
ЃЂϸЂЌ϶Ї.
4. ϥϿϹϽІϹ ϶ЅВ ϶ЂϸЇ ϼϻ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄϴ ϼ ЇϿЂϺϼІϹ ЌЁЇЄ
ЃϼІϴЁϼГ Ѕ ЃЂЀЂЍАВ ЇЅІЄЂϽЅІ϶ϴ ϸϿГ ЉЄϴЁϹЁϼГ
ЌЁЇЄϴ. ϛϴϾЄϹЃϼІϹ ЃϴЄЂ϶ЂϽ ЌϿϴЁϷ Ёϴ ЄЇЋϾϹ ЇІВϷϴ
Ѕ ЃЂЀЂЍАВ ЃЄϼϿϴϷϴϹЀЂϷЂ ϻϴϺϼЀϴ (12*). ϡϹ
ЅЀϴІЏ϶ϴϽІϹ ЌЁЇЄЏ ЅϿϼЌϾЂЀ ІЇϷЂ.
* ϖ ЁϹϾЂІЂЄЏЉ ЀЂϸϹϿГЉ
(E)
(
ϠЏ ЄϹϾЂЀϹЁϸЇϹЀ ϶ϴЀ ЃϹЄϹϸ ЁϴЋϴϿЂЀ ϷϿϴϺϹЁАГ
ЃЂЃЄЂϵЂ϶ϴІА ϷϿϴϸϼІА Ёϴ ЁϹϵЂϿАЌЂЀ ЇЋϴЅІϾϹ
Ёϴ ϶ЇІЄϹЁЁϹϽ ЅІЂЄЂЁϹ ϶ϹЍϼ, ϼ ЃЂЁϴϵϿВϸϴІА
ЄϹϻЇϿАІϴІЏ.
ϫІЂϵЏ ЇЅІϴЁЂ϶ϼІА ϻϴЍϼІЁЇВ ЃЂϸЂЌ϶Ї, ЃЂЀϹЅІϼІϹ
ЂЅІЄЏϽ ϾЂЁЋϼϾ ЇІВϷϴ ϶ ϾЂЁϹЊ ϻϴЍϼІЁЂϽ ЃЂϸЂЌ϶Џ ϼ
ЃЂІГЁϼІϹ ϻϴ БϿϴЅІϼЋЁЇВ ϿϹЁІЇ ϶ϸЂϿА ЁϼϺЁϹϽ
ϻϴϸЁϹϽ ЋϴЅІϼ ЇІВϷϴ ϸЂ ІϹЉ ЃЂЄ, ЃЂϾϴ ЂЁϴ ЁϹ ϵЇϸϹІ
ЂϸϹІϴ. ϫІЂϵЏ ЅЁГІА ϻϴЍϼІЁЇВ ЃЂϸЂЌ϶Ї, ЃЂІГЁϼІϹ
ϻϴ БϿϴЅІϼЋЁЇВ ϿϹЁІЇ, ЋІЂϵЏ ЂІϸϹϿϼІА ЃЂϸЂЌ϶Ї ЂІ
ЇІВϷϴ.
ϛϴЍϼІЁЇВ ІϹϾЅІϼϿАЁЇВ ЃЂϸЂЌ϶Ї ЀЂϺЁЂ ЃЄϼЂϵЄϹЅІϼ
϶ ЅϿЇϺϵϹ ЃЂЅІЃЄЂϸϴϺ ϼϿϼ ϶ ЅЃϹЊϼϴϿϼϻϼЄЂ϶ϴЁЁЏЉ
ЀϴϷϴϻϼЁϴЉ.
)
ЭІϴ ЃЂϸЂЌ϶ϴ ϼЅЃЂϿАϻЇϹІЅГ ϸϿГ ϷϿϴϺϹЁАГ Ѕ ЃϴЄЂЀ ϸϹϿϼϾϴІЁЏЉ ϶ϹЍϹϽ ЃЄϼ ЀϴϾЅϼЀϴϿАЁЂϽ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϹ, ЁϹ
ЃЂ϶ЄϹϺϸϴГ ϼЉ. ϜЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼϹ ϻϴЍϼІЁЂϽ ІϹϾЅІϼϿАЁЂϽ
ЃЂϸЂЌ϶Џ ІϴϾϺϹ ϼЅϾϿВЋϴϹІ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂЅІА ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴІА ІЄГЃϾЇ ϸϿГ ЃЄϹϸЂІ϶ЄϴЍϹЁϼГ ϵϿϹЅϾϴ Ёϴ ІϹЀЁЏЉ
ІϾϴЁГЉ.
TDZ2520*
«Calc‘n clean» (F)
Ч
ϫІЂϵЏ ЃЄЂϸϿϼІА ЅЄЂϾ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ
ϼ ϼϻϵϹϺϴІА ЁϴϾЂЃϿϹЁϼГ ϶ ЁϹЀ ЁϴϾϼЃϼ, ЃЂЅϿϹ
ЂЃЄϹϸϹϿϹЁЁЂϷЂ ϶ЄϹЀϹЁϼ (ЂЄϼϹЁІϼЄЂ϶ЂЋЁЂ ЃЂЅϿϹ 50
ЋϴЅЂ϶) ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼГ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂ
ЃЄЂЀЏІА ϶ЂϸЂϽ. ϙЅϿϼ ϶ ϶ϴЌϹЀ ЄϹϷϼЂЁϹ ϺϹЅІϾϴГ ϶Ђϸϴ,
ЃЄЂЀЏ϶ϴІА ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ ЁЇϺЁЂ ЋϴЍϹ.
ϡϹ ϼЅЃЂϿАϻЇϽІϹ ϸϿГ ЃЄЂЀЏ϶ϴЁϼГ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ
ЅЄϹϸЅІ϶ϴ ϸϿГ ЇϸϴϿϹЁϼГ ЁϴϾϼЃϼ, ЃЂІЂЀЇ ЋІЂ ЂЁϼ ЀЂϷЇІ
ϹϷЂ ЃЂ϶ЄϹϸϼІА.
1. ϢІϾϿВЋϼІϹ ЃЄϼϵЂЄ ЂІ ЅϹІϼ, ϸϴϽІϹ ϹЀЇ ЂЅІЏІА
ЁϹ ЀϹЁϹϹ 2 ЋϴЅЂ϶ 2 ЋϴЅϴ, ϼ ЇϵϹϸϼІϹЅА ϶ ІЂЀ, ЋІЂ
ЅЎϹЀЁЏϽ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶ЂϸЏ (1) ЃЇЅІ.
2. ϣЂЅІϴ϶АІϹ ЃЄϼϵЂЄ Ёϴ ϾЄϴВ ЄϴϾЂ϶ϼЁЏ.
3. ϢІϾЄЂϽІϹ ЃϿϴЅІЀϴЅЅЂ϶ЇВ ϾЄЏЌϾЇ, ЄϴЅЃЂϿЂϺϹЁЁЇВ
϶ ЁϼϺЁϹϽ ЋϴЅІϼ ЃЄϼϵЂЄϴ, ЃЂ϶ϹЄЁЇ϶ Ϲё ϶ ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ
.
4. OІ϶ϼЁІϼІϹ
ϸЄϹЁϴϺЁЇВ
ЃЄЂϵϾЇ
ϾЂІϿϴ,
ЄϴЅЃЂϿЂϺϹЁЁЇВ ϶ ЁϼϺЁϹϽ ЋϴЅІϼ ϴЃЃϴЄϴІϴ.
ϜЅЃЂϿАϻЇϽІϹ ϸϿГ БІЂϷЂ ЀЂЁϹІЇ.
5. ϣϹЄϹ϶ϹЄЁϼІϹ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ ϼ Ѕ ЃЂЀЂЍАВ ЅІϴϾϴЁϴ
ϻϴϿϹϽІϹ ϶ ϵϴϾ, ЁϴЉЂϸГЍϼϽЅГ ϶ ϾЂЄЃЇЅϹ ЃϴЄЂ϶ЂϽ
ЅІϴЁЊϼϼ, 1/4 Ͽ ϶ЂϸЏ.
6. ϖ ІϹЋϹЁϼϹ ЁϹЅϾЂϿАϾϼЉ ЀϼЁЇІ ϶ЅІЄГЉЁϼІϹ ϾЂЄЃЇЅ
ЃϴЄЂ϶ЂϽ ЅІϴЁЊϼϼ ϼ ЃЂϿЁЂЅІАВ ϶ЏϿϹϽІϹ ЅЂϸϹЄϺϼЀЂϹ
ϵϴϾϴ ϶ ЄϴϾЂ϶ϼЁЇ ϼϿϼ ϶ ϶ϸЄЂ. ϘϿГ ЃЂϿЇЋϹЁϼГ
ЁϴϼϿЇЋЌϼЉ
ЄϹϻЇϿАІϴІЂ϶
ЀЏ
ЄϹϾЂЀϹЁϸЇϹЀ
ЃЄЂ϶ЂϸϼІА БІЇ ЂЃϹЄϴЊϼВ ϸ϶ϴϺϸЏ.
: ЃЄϹϺϸϹ ЋϹЀ ЅЁЂ϶ϴ ϻϴϾЄЏІА ϵϴϾ
ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ, ЇϵϹϸϼІϹЅА ϶ ІЂЀ, ЋІЂ ϶ ЁϹЀ ЁϹ
ЂЅІϴϿЂЅА ϶ЂϸЏ.
99
ru
7. ϣЂЀϹЅІϼІϹ ϸЄϹЁϴϺЁЇВ ЃЄЂϵϾЇ Ёϴ ЀϹЅІЂ ϼ ϻϴϾЄЇІϼІϹ
ϹϹ, ϼЅЃЂϿАϻЇГ ЀЂЁϹІЇ.
8. ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϼ ϻϴϾЄЂϽІϹ ЃϿϴЅІЀϴЅЅЂ϶ЇВ ϾЄЏЌϾЇ,
ЃЂ϶ϹЄЁЇ϶ Ϲё ϶ ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ .
(
ϙЅϿϼ Ѕ϶ϹІЂ϶ЂϽ ϼЁϸϼϾϴІЂЄ (3) ЀϼϷϴϹІ, ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ
ЅϿϹϸЇϹІ ЂЃЂϿЂЅЁЇІА.
ϸϹϽЅІ϶ϼГ,
ЂЃϼЅϴЁЁЏϹ
϶
ϫІЂϵЏ ЃϹЄϹϻϴЃЇЅІϼІА Ѕ϶ϹІЂ϶ЂϽ ϼЁϸϼϾϴІЂЄ Calc‘n
clean ϼ ЅЋϹІЋϼϾ ϶ЄϹЀϹЁϼ,
ϸ϶ϴϺϸЏ ЂІϾϿВЋϼІϹ ЃϴЄЂ϶ЇВ ЅІϴЁЊϼВ ЃЂ ϾЄϴϽЁϹϽ
ЀϹЄϹ Ёϴ 30 ЅϹϾЇЁϸ.
(G)
!
!
ϘϴЁЁϴГ ЃЄЂЊϹϸЇЄϴ ЃЂЀЂϷϴϹІ ЇϸϴϿϼІА ЋϴЅІϼЊЏ ЁϴϾϼЃϼ
ϼϻ ϾϴЀϹЄЏ ЃϴЄЂЂϵЄϴϻЂ϶ϴЁϼГ.
ϙЅϿϼ ϶Ђϸϴ ϶ ϶ϴЌϹЀ ЄϹϷϼЂЁϹ ЂЋϹЁА ϺϹЅІϾϴГ, ЃЄЂ϶ЂϸϼІϹ
ϹϹ ЃЄϼϵϿϼϻϼІϹϿАЁЂ Єϴϻ ϶ 2 ЁϹϸϹϿϼ.
a) ϧϵϹϸϼІϹЅА, ЋІЂ ЇІВϷ ЂЅІЏϿ.
c) ϡϴЃЂϿЁϼІϹ ϹЀϾЂЅІА ϸϿГ ϶ЂϸЏ ϶ЂϸЂϽ ϼϻ ϾЄϴЁϴ.
d) ϖϾϿВЋϼІϹ ЇІВϷ ϶ ЄЂϻϹІϾЇ ϼ ЇЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϷϿϴ϶ЁЏϽ
϶ЏϾϿВЋϴІϹϿА (12) ϶ ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ “I”.
e) ϣЂϸЂϺϸϼІϹ, ЃЂϾϴ ϻϴϷЂЄϼІЅГ Ѕ϶ϹІЂ϶ЂϽ ϼЁϸϼϾϴІЂЄ
ϷЂІЂ϶ЁЂЅІϼ ЃϴЄϴ (9).
)
ϘϿГ БІЂϷЂ ϶ЏЃЂϿЁϼІϹ
ЃЄϹϸЏϸЇЍϹЀ ЄϴϻϸϹϿϹ.
b) ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ЄϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЏ (14) ЇІВϷϴ ϶
ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ min.
f) ϙЅϿϼ ЃϴЄЂ϶ϴГ ЅІϴЁЊϼГ ЅЁϴϵϺϹЁϴ ЃϴЄЂЄϹϷЇϿГІЂЄЂЀ
(10), ЇЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϹϷЂ ϶ ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ ЀϴϾЅϼЀϴϿАЁЂϽ
ЃЂϸϴЋϼ ЃϴЄϴ.
g) ϣЂϸЁϼЀϼІϹ ЇІВϷ Ёϴϸ ЄϴϾЂ϶ϼЁЂϽ ϼϿϼ Ёϴϸ ϹЀϾЂЅІАВ,
ЃЂϸЉЂϸГЍϹϽ ϸϿГ ЅϵЂЄϴ ϶ЏϿϼ϶ϴВЍϹϽЅГ ϶ЂϸЏ.
h) ϡϴϺЀϼІϹ Ёϴ ϾЁЂЃϾЇ ϶ЏЃЇЅϾϴ ЃϴЄϴ ϼϻ ЃЂϸЂЌ϶Џ (15)
ϼ ЂЅІЂЄЂϺЁЂ ЃЂІЄГЅϼІϹ ЇІВϷ. Ϝϻ ЃЂϸЂЌ϶Џ ЃЂϿАёІЅГ
ϾϼЃГІЂϾ ϼ ЁϴЋЁёІ ϶ЏЉЂϸϼІА ЃϴЄ, ЇϸϴϿГГ ϼЀϹВЍϼϹЅГ
ЋϴЅІϼЋϾϼ ЁϴϾϼЃϼ ϼ ЂІϿЂϺϹЁϼϽ. ЭІЂ ЀЂϺϹІ ϻϴЁГІА
ЂϾЂϿЂ 5 ЀϼЁЇІ.
i) ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ЄϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЏ (14) ЇІВϷϴ ϶
ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ max, ЁϹ ЁϴϺϼЀϴГ ϾЁЂЃϾЇ ϶ЏЃЇЅϾϴ ЃϴЄϴ
ϼϻ ЃЂϸЂЌ϶Џ (15). ϖЂϸϴ ϶ ϾϴЀϹЄϹ ЃϴЄЂЂϵЄϴϻЂ϶ϴЁϼГ
ЁϴЋЁϹІ ϼЅЃϴЄГІАЅГ. ϣЂϸЂϺϸϼІϹ, ЃЂϾϴ ЁϹ ϼЅЃϴЄϼІЅГ
϶ЅГ ϶Ђϸϴ, ЁϴЉЂϸГЍϴГЅГ ϶ ϾϴЀϹЄϹ.
j) ϫІЂϵЏ ЂЋϼЅІϼІА ЃЂϸЂЌ϶Ї, ЅЄϴϻЇ ϺϹ ЃЄЂІЄϼІϹ ϶ЅϹ
ЂЅІϴІϾϼ ϻϴϷЄГϻЁϹЁϼϽ Ђ ЅЇЉЇВ ЉϿЂЃЋϴІЂϵЇЀϴϺЁЇВ
ЅϴϿЈϹІϾЇ, ЁϹ ϸЂϺϼϸϴГЅА ЂЅІЏ϶ϴЁϼГ ЇІВϷϴ.
ϣϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ ЁϹ
϶ϾϿВЋϴϹІЅГ.
ϣϿЂЉЂϹ ЅϹІϹ϶ЂϹ ЅЂϹϸϼЁϹЁϼϹ.
ϡϹ ЁϴϺϴІϴ ϾЁЂЃϾϴ ϷϿϴ϶ЁЂϷЂ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿГ.
ϣЄЂ϶ϹЄАІϹ ЌЁЇЄ, ϶ϼϿϾЇ ϼ ЄЂϻϹІϾЇ.
ϣϹЄϹ϶ϹϸϼІϹ ϾЁЂЃϾЇ ϶ϾϿВЋϹЁϼГ ЃϼІϴЁϼГ
(8) ϶ ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ «I» (ϖϞϟ.).
ϧІВϷ ЁϹ ЁϴϷЄϹ϶ϴϹІЅГ.
ϖЏϾϿВЋϴІϹϿА ЇІВϷϴ ЁϴЉЂϸϼІЅГ ϶
ЃЂϿЂϺϹЁϼϼ «0».
ϤЇЋϾϴ ЄϹϷЇϿГІЂЄϴ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЏ ЁϴЉЂϸϼІЅГ
϶ ЃЂϿЂϺϹЁϼϼ «min».
ϣϹЄϹ϶ϹϸϼІϹ ϾЁЂЃϾЇ ϶ϾϿВЋϹЁϼГ ЃϼІϴЁϼГ
(8) ϶ ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ «I» (ϖϞϟ.).
ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ЄЇЋϾЇ ЄϹϷЇϿГІЂЄϴ (13)
ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЏ ϶ ЁЇϺЁЂϹ ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ.
ϣЄϼ ϶ϾϿВЋϹЁϼϼ ЇІВϷϴ
ЃЂГ϶ϿГϹІЅГ ϸЏЀ.
ϖЂ ϶ЄϹЀГ ЃϹЄ϶ЂϷЂ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼГ: ЁϹϾЂІЂЄЏϹ
ϸϹІϴϿϼ ЃЄϼϵЂЄϴ Ёϴ ϻϴ϶ЂϸϹ ЅϿϹϷϾϴ ЅЀϴϻЏ϶ϴВІЅГ, ЋІЂ ЀЂϺϹІ ЃЄϼ϶ϹЅІϼ Ͼ ЃЂГ϶ϿϹЁϼВ
ЅϿϴϵЂϷЂ ϸЏЀϴ ЃЄϼ ЃϹЄ϶ЂЀ ЁϴϷЄϹ϶ϴЁϼϼ.
ϖЂ ϶ЄϹЀГ ЃЂЅϿϹϸЇВЍϹϷЂ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼГ:
ЃЂϸЂЌ϶ϴ ЇІВϷϴ ЀЂϺϹІ ϵЏІА ϼЅЃϴЋϾϴЁϴ.
ЭІЂ ϶ЃЂϿЁϹ ЁЂЄЀϴϿАЁЂ ϼ ЃЄϹϾЄϴІϼІЅГ
ЋϹЄϹϻ ϾЂЄЂІϾЂϹ ϶ЄϹЀГ.
ϢЋϼЅІϼІϹ ЃЂϸЂЌ϶Ї ЇІВϷϴ ϶ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ϼϼ
Ѕ ϼЁЅІЄЇϾЊϼГЀϼ ЃЂ ЋϼЅІϾϹ ϶ ϸϴЁЁЂЀ
ЄЇϾЂ϶ЂϸЅІ϶Ϲ ЃЂ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ.
ϫϹЄϹϻ ЂІ϶ϹЄЅІϼГ
϶ ЃЂϸЂЌ϶Ϲ ЇІВϷϴ
ЃЄЂЅϴЋϼ϶ϴϹІЅГ ϶Ђϸϴ.
ϨЇЁϾЊϼГ ЃϴЄϴ ϼЅЃЂϿАϻЇϹІЅГ ЄϴЁϹϹ
ϸЂЅІϼϺϹЁϼГ ЁЇϺЁЂϽ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЏ.
ϖЂϸϴ ϾЂЁϸϹЁЅϼЄЇϹІЅГ ϶ ІЄЇϵϾϴЉ ЃЄϼ ЃϹЄ϶ЂЀ
ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼϼ ЃϴЄϴ ϼϿϼ ЃЂЅϿϹ ЃЄЂϸЂϿϺϼІϹϿАЁЂϽ ЃϴЇϻЏ ϶ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼϼ ЃϴЄϴ.
ϧЀϹЁАЌϼІϹ ϶ЏЉЂϸ ЃϴЄϴ, ϾЂϷϸϴ ϷϿϴϸϼІϹ
ЃЄϼ ЁϼϻϾϼЉ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϴЉ (ЄϹϷЇϿГІЂЄ
ЃϴЄϴ (5)).
ϡϴЃЄϴ϶АІϹ ЇІВϷ ϶ ЅІЂЄЂЁЇ ЂІ ϻЂЁЏ
ϷϿϴϺϹЁϼГ ϼ ЁϴϺЀϼІϹ ϾЁЂЃϾЇ ϶ЏЃЇЅϾϴ
ЃϴЄϴ (15) ϸЂ ЃЂГ϶ϿϹЁϼГ ЃϴЄϴ.
100
ru
Ϝϻ ЂІ϶ϹЄЅІϼϽ ϶
ЃЂϸЂЌ϶Ϲ ЇІВϷϴ
϶ЏϸϹϿГϹІЅГ ϷЄГϻА.
ϡϴϾЂЃϿϹЁϼϹ ЁϴϾϼЃϼ ϼϿϼ ЀϼЁϹЄϴϿАЁЏЉ
ЂІϿЂϺϹЁϼϽ ϶ ϵϴϾϹ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ.
ϕЏϿϼ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁЏ ЉϼЀϼЋϹЅϾϼϹ ЅЄϹϸЅІ϶ϴ
ϼϿϼ ϸЂϵϴ϶Ͼϼ.
ϧІВϷ ЁϹ ϶ЏЃЇЅϾϴϹІ
ЃϴЄ.
ϜЅЃЂϿАϻЇϽІϹ ϶ЂϸЂЃЄЂ϶ЂϸЁЇВ ϶ЂϸЇ,
ЅЀϹЌϴЁЁЇВ Ѕ 50% ϸϼЅІϼϿϿϼЄЂ϶ϴЁЁЂϽ
ϼϿϼ ϸϹЀϼЁϹЄϴϿϼϻЂ϶ϴЁЁЂϽ ϶ЂϸЏ. ϙЅϿϼ
϶ ϖϴЌϹϽ ЀϹЅІЁЂЅІϼ ϶ЂϸЂЃЄЂ϶ЂϸЁϴГ
϶Ђϸϴ ЂЋϹЁА ϺϹЅІϾϴГ, ЅЀϹЌϼ϶ϴϽІϹ ϹϹ Ѕ
ϸϼЅІϼϿϿϼЄЂ϶ϴЁЁЂϽ ϶ЂϸЂϽ ϶ ЅЂЂІЁЂЌϹЁϼϼ
1:2
ϣЄЂІЄϼІϹ ЃЂϸЂЌ϶Ї ЇІВϷϴ ϶ϿϴϺЁЂϽ ІϾϴЁАВ.
ϡϼϾЂϷϸϴ ЁϹ ϸЂϵϴ϶ϿГϽІϹ ЉϼЀϼЋϹЅϾϼϹ
ϸЂϵϴ϶Ͼϼ ϶ ϶ЂϸЇ ϸϿГ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ.
ϣϹЄϹ϶ϹϸϼІϹ ϾЁЂЃϾЇ ϶ϾϿВЋϹЁϼГ ЃϼІϴЁϼГ
(8) ϶ ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ «I» (ϖϞϟ.) ϼ/ϼϿϼ
ЁϴЃЂϿЁϼІϹ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶ЂϸЏ.
ϣЄϴ϶ϼϿАЁЂ ЇЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ
϶ЂϸЏ Ёϴ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ (ϸЂ ЍϹϿЋϾϴ).
ϧ϶ϹϿϼЋАІϹ ϶ЏЉЂϸ ЃϴЄϴ ЃЂ϶ЂЄЂІЂЀ
ЄϹϷЇϿГІЂЄϴ ЃϴЄϴ (5).
ϣϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ ЁϹ ϶ϾϿВЋϹЁ, ϼϿϼ
ЄϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶ЂϸЏ ЃЇЅІ.
ϤϹϻϹЄ϶ЇϴЄ ϸϿГ ϶ЂϸЏ ЁϹЃЄϴ϶ϼϿАЁЂ
ЇЅІϴЁЂ϶ϿϹЁ Ёϴ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϹ.
ϤϹϷЇϿГІЂЄ ЃϴЄϴ ϶ ЀϼЁϼЀϴϿАЁЂЀ
ЃЂϿЂϺϹЁϼϼ.
ϣЄЂϷϿϴϺϼ϶ϴϹЀϴГ
ЂϸϹϺϸϴ ІϹЀЁϹϹІ ϼ/ϼϿϼ
ЃЄϼϿϼЃϴϹІ Ͼ ЃЂϸЂЌ϶Ϲ
ЇІВϷϴ.
ϖЏϵЄϴЁϴ ЅϿϼЌϾЂЀ ϶ЏЅЂϾϴГ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϴ
ϸϿГ ϷϿϴϺϹЁϼГ ϸϴЁЁЂϷЂ ЃЄϹϸЀϹІϴ ЂϸϹϺϸЏ.
ϖЏϵϹЄϼІϹ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЇ,
ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ЇВЍЇВ ϸϴЁЁЂЀЇ ЀϴІϹЄϼϴϿЇ,
ϼ ЂЋϼЅІϼІϹ ЃЂϸЂЌ϶Ї ЇІВϷϴ ϶ϿϴϺЁЂϽ
ІЄГЃϾЂϽ.
ϣЂϸЂЌ϶ϴ ЅІϴЁЂ϶ϼІЅГ
ϾЂЄϼЋЁϹ϶ЂϽ.
ЭІЂ ЂϵЏЋЁЂϹ Г϶ϿГϹЁϼϹ ЃЄϼ
ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼϼ ЇІВϷϴ.
ϡϹЂϵЉЂϸϼЀЂ ЄϹϷЇϿГЄЁЂ ЋϼЅІϼІА
ЃЂϸЂЌ϶Ї ЇІВϷϴ ϶ϿϴϺЁЂϽ ІЄГЃϾЂϽ.
ϣЂЅϿϹ ЇЅІϴЁЂ϶Ͼϼ
ЇІВϷϴ Ёϴ ЃЂϸЅІϴ϶ϾЇ
ϼϻ ЁϹϷЂ ЃЄЂϸЂϿϺϴϹІ
϶ЏЉЂϸϼІА ЃϴЄ.
ϨЇЁϾЊϼГ «ϧЀЁЏϽ ЃϴЄ» ϴϾІϼ϶ϼЄЂ϶ϴЁϴ.
ϙЍϹ Єϴϻ ЁϴϺЀϼІϹ Ёϴ ϾЁЂЃϾЇ ЃЂϸϴЋϼ
ЃϴЄϴ, ϼ ϶ЏЉЂϸ ЃϴЄϴ ЃЄϹϾЄϴІϼІЅГ.
ϥϿЏЌϹЁ ϻ϶ЇϾ
ЄϴϵЂІϴВЍϹϷЂ ЁϴЅЂЅϴ.
ϖЂϸϴ ЃЂϸϴϹІЅГ ЁϴЅЂЅЂЀ ϶ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄ.
ϛ϶ЇϾ ЁϹ ЃЄϹϾЄϴЍϴϹІЅГ.
ЭІЂ ЁЂЄЀϴϿАЁЂ.
ϙЅϿϼ ϻ϶ЇϾ ЁϹ ЃЄϹϾЄϴЍϴϹІЅГ, ЁϹ
ЃЂϿАϻЇϽІϹЅА. ϣϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄЂЀ ϼ
ЂϵЄϴІϼІϹЅА ϶ ϴ϶ІЂЄϼϻЂ϶ϴЁЁЏϽ ЊϹЁІЄ
ІϹЉЁϼЋϹЅϾЂϷЂ ЂϵЅϿЇϺϼ϶ϴЁϼГ.
ϣЂІϹЄГ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ЃϴЄϴ ϥϿϼЌϾЂЀ ϸЂϿϷЂ ЁϴϺϴІϴ ϾЁЂЃϾϴ ϶ЏЉЂϸϴ ЃϴЄϴ. ϡϴϺϼЀϴϽІϹ Ёϴ ϾЁЂЃϾЇ ϶ЏЉЂϸϴ ЃϴЄϴ (15)
϶Ђ ϶ЄϹЀГ ϷϿϴϺϹЁϼГ
Ѕ ϼЁІϹЄ϶ϴϿϴЀϼ. ЭІЂ ЇϿЇЋЌϴϹІ ϾϴЋϹЅІ϶Ђ
ϷϿϴϺϹЁϼГ, ІϴϾ ϾϴϾ ІϾϴЁА ϿЇЋЌϹ ϶ЏЅЏЉϴϹІ ϼ
ЅЂЉЄϴЁГϹІ ЀГϷϾЂЅІА
Ϝϻ ЃϴЄЂϷϹЁϹЄϴІЂЄϴ
ϾϴЃϴϹІ ϶Ђϸϴ
ϡϹЃϿЂІЁЂ ЇЅІϴЁЂ϶ϿϹЁϴ ϸЄϹЁϴϺЁϴГ ЃЄЂϵϾϴ Ёϴ
ϸЁϹ ЃЄϼϵЂЄϴ
ϥ ЃЂЀЂЍАВ ЀЂЁϹІЏ ϻϴϾЄЇІϼІϹ ϸЄϹЁϴϺЁЇВ
ЃЄЂϵϾЇ ЃЂІЇϺϹ
ϙЅϿϼ БІЂ ЁϹ ЃЂЀЂϷϴϹІ, ЂϵЄϴЍϴϽІϹЅА ϶ ϴ϶ІЂЄϼϻЂ϶ϴЁЁЏϽ ЊϹЁІЄ ІϹЉЁϼЋϹЅϾЂϷ Ђ ЂϵЅϿЇϺϼ϶ϴЁϼГ.
ϧЃϴϾЂ϶Ͼϴ ЁϴЌϼЉ ІЂ϶ϴЄЂ϶ ЂЃІϼЀϴϿАЁЂ ЃЄЂϸЇЀϴЁϴ.
ϢЁϴ ϶ ЂЅЁЂ϶ЁЂЀ ЅЂЅІЂϼІ ϼϻ ЀϴІϹЄϼϴϿЂ϶,
ЃЂϸϿϹϺϴЍϼЉ ЃЂ϶ІЂЄЁЂϽ ЃϹЄϹЄϴϵЂІϾϹ, ϾЂІЂЄЏϹ
ЀЂϺЁЂ ЅϸϴІА ϶ ЀϹЅІЁЇВ ЅϿЇϺϵЇ ЅϵЂЄϴ ЂІЉЂϸЂ϶.
ϜЁЈЂЄЀϴЊϼВ Ђ ІЂЀ, ϾϴϾ ЃЂЅІЇЃϼІА Ѕ ЂІЄϴϵЂІϴ϶ЌϼЀ
БϿϹϾІЄЂЃЄϼϵЂЄЂЀ, ϖЏ ЀЂϺϹІϹ ЃЂϿЇЋϼІА ϶ ЀϹЅІЁЏЉ
ЂЄϷϴЁϴЉ ϴϸЀϼЁϼЅІЄϴЊϼϼ.
-
2002/96/ G
(waste electrical
electronic equipment – WEEE).
.
Bosch
.
101
and
ro
Vă mulţumim că aţi cumpărat staţia de călcat cu
abur sensixx B35L, noul sistem de călcat de la
Bosch.
Cititi cu atentie instructiunile de utilizare a
aparatului şi păstrati-le pentru consultări
ulterioare.
Introducere
Vă rugăm să citi i aceste instruc iuni cu abur de
utilizare. Con in informa ii valoroase despre
caracteristicile unice ale acestui sistem ‫ﻺ‬i câteva
sfaturi pentru ca dvs. să călca i mai u‫ﻺ‬or rufele.
Acest puternic sistem produce non stop abur pentru
o performan ă ideală în ceea ce prive‫ﻺ‬te călcatul
rufelor. Are un rezervor de apă mare, deta‫ﻺ‬abil, care
poate fi umplut oricând fără a opri sistemul.
Sperăm că această sta ie de călcat cu abur vă va
face să călca i cu plăcere rufele.
Important
Deschide i prima pagină a bro‫ﻺ‬urii, care vă va ajuta
să în elege i cum func ionează aparatul.
Acest aparat este conform standardelor de siguran ă
interna ionale.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice
si nu trebuie utilizat în scopuri industriale.
Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile pentru
care a fost proiectat, ‫ﻺ‬i anume ca fier de călcat. Orice
altă utilizare este considerată neadecvată ‫ﻺ‬i, ca urmare, periculoasă. Producătorul nu este responsabil
pentru nici o deteriorare rezultată în urma unei utilizări gre‫ﻺ‬ite sau neadecvate.
Instrucşiuni generale privind
siguranţa
Înainte de a conecta aparatul la priză, verifica i ca
tensiunea re elei să corespundă cu cea specificată
pe plăcu a cu caracteristici a aparatului.
Acest aparat trebuie conectat la o priză cu
împământare. Dacă utiliza i un cablu prelungitor,
asigura i-vă că are priză bipolară de 16 A, cu
împământare.
Nu folosi i aparatul dacă a căzut, prezintă urme
vizibile de deteriorare sau scurgeri de apă. Înainte
de a fi folosit din nou, trebuie verificat la un centru
de service autorizat.
temporare de tensiune sau fluctua ii de curent, se
recomandă ca fierul de călcat să fie conectat la
un sistem de alimentare cu energie de impedan ă
maximă 0.27 Ω. Dacă este necesar, utilizatorul
poate întreba compania furnizoare de energie
electrică despre impedan a sistemului
Acest aparat electrocasnic nu este conceput să fie
utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacită i
fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau cu lipsă
de experien ă ‫ﻺ‬i cuno‫ﻺ‬tin e, decât atunci când sunt
supraveghea i sau instrui i.
Copii trebuie să fie supraveghea i în vederea
asigurării că ace‫ﻺ‬tia nu se joacă cu aparatul
electrocasnic.
Scoate i ‫ﻺ‬techerul din priză înainte să umple i
aparatul electrocasnic cu apă sau înainte să goli i
apa rămasă după utilizare.
Acest aparat nu trebuie inut niciodată sub robinet
pentru a fi umplut cu apă.
Aparatul trebuie utilizat ‫ﻺ‬i a‫ﻺ‬ezat pe o suprafa ă
stabilă.
Când este a‫ﻺ‬ezat pe suportul său, asigura i-vă ca
suprafa a pe care stă suportul să fie stabilă.
Nu lăsa i aparatul nesupravegheat când este în
priză.
Scoate i aparatul electrocasnic din priza re elei de
alimentare dacă bănui i existen a unui defect ‫ﻺ‬i
întotdeauna după fiecare utilizare.
Nu scoate i aparatul din priză trăgând de cablu.
Nu introduce i niciodată fierul sau rezervorul de
abur în apă sau alt lichid.
Nu expune i aparatul condi iilor
(ploaie, soare, înghe etc.)
atmosferice
Pentru a evita situa ii periculoase, orice lucrare
sau repara ie necesară la aparat, de ex. înlocuirea
unui cablu de alimentare deteriorat, trebuie
efectuată exclusiv de personal calificat dintr-o
unitate service abilitată.
Important :
În timpul utilizării, acest aparat ajunge la temperaturi
înalte ‫ﻺ‬i produce abur, ceea ce poate cauza opăriri
sau arsuri daca nu este folosit corespunzator.
Furtunul de abur, sta ia de bază, dar mai ales fierul
se pot încinge în timpul utilizării.
Nu îndrepta i niciodată jetul de abur spre oameni
sau animale.
Dacă siguran a fuzibilă de protec ie montată în
aparat se arde, acesta nu va mai func iona. Pentru
a-l pune din nou în func iune, aparatul trebuie dus
la un centru de service autorizat.
Nu permite i cablului să vină în contact cu talpa
fierului de călcat, atîta timp cât aceasta este încă
fierbinte.
Pentru a evita ca în circumstan e nefavorabile ale
re elei să se producă fenomene precum căderi
Nu uita i că sistemul poate continua să elibereze
abur pe o durată scurtă după eliberarea butonului
102
ro
de declan‫ﻺ‬are a aburului. Aceasta reprezintă o
func ie normală.
Descriere
1. Rezervor de apă detasabil
2. Placă suport detasabilă
3. Lampă martor “Rezervor de apă gol” /
“Avertizare cură are automată”
4. Lampă martor “Abur gata de utilizare” / “Închidere
automată”
5. Buton reglare abur*
6. Butonul “Economie de energie” *
7. Furtun de abur
8. Buton cu lampă indicatoare 0/I (Pornit/Oprit)
pentru alimentarea cu tensiune
9. Carcasă cu generator de abur intern
10. Stecher
11. Cablu de alimentare cu suport de depozitare
12. Clema de cablu*
13. Comandă temperatură cu cadran
14. Lampă martor fier de călcat
15. Buton eliberare abur fier
16. Blocare buton aburi *
17. Talpă
* în funcţie de model
Atunci când apa este deja prezentă în generatorul
de abur în timpul utilizării normale, timpul
de încălzire pentru a atinge temperatura de
func ionare va fi mai rapid.
8. Acest aparat are un senzor de nivel al apei
încorporat. Indicatorul “reumplere rezervor de
apă” (3) se va aprinde când rezervorul este gol.
Important:
Poate fi folosită apă normală de la robinet.
Pentru prelungirea func ionării optime cu abur,
combina i apa de la robinet cu apă distilată în
propor ie de 1:1. Dacă apa de la robinet din zona
în care vă afla i este foarte dură, amesteca i apa
de la robinet cu apă distilată în propor ie de 1:2.
Vă pute i interesa la furnizorul dvs. local de apă
referitor la nivelul de duritate a apei.
Rezervorul de apă poate fi umplut oricând în timpul
utilizării aparatului.
Pentru a evita deteriorarea ‫ﻺ‬i/sau contaminarea
rezervorului de apă ‫ﻺ‬i a boilerului, nu utiliza i apă
parfumată, o et, amidon, substan e anticalcar, aditivi sau orice alt tip de produs chimic.
Orice deteriorare cauzată de utilizarea
produselor menţionate mai sus, va anula
garanţia.
Fierul de călcat nu a fost conceput pentru a fi
a‫ﻺ‬ezat în pozi ie verticală. Vă rugăm să îl a‫ﻺ‬eza i
întotdeauna în pozi ie orizontală pe suportul (2).
Pregătiri (A)
Placa suport poate fi a‫ﻺ‬ezată în adâncitura
specială de pe aparat sau într-un loc adecvat
lângă suprafa a de călcat.
1. Îndepărta i orice etichetă sau protec ie de pe talpa
fierului.
Nu aşezaţi niciodată fierul de călcat pe aparat
fără suportul!
2. A‫ﻺ‬eza i aparatul orizontal pe o suprafa ă solidă ‫ﻺ‬i
stabilă. Pute i lua placa suport de pe aparat ‫ﻺ‬i să
a‫ﻺ‬eza i fierul pe aceasta sau pe o altă suprafa ă
solidă, stabilă ‫ﻺ‬i orizontală.
În timpul primei utilizări, fierul poate produce
anumi i vapori ‫ﻺ‬i anumite mirosuri, precum ‫ﻺ‬i
particule albe care apar pe talpă; acest lucru este
normal ‫ﻺ‬i va înceta după câteva minute.
3. Scoate i rezervorul de apă deta‫ﻺ‬abil (1) ‫ﻺ‬i umple il, fără a depă‫ﻺ‬i marcajul.
4. Monta i rezervorul de apă înapoi pe rezervorul de
abur.
În timp ce butonul de eliberare a aburului este
apăsat, rezervorul de apă poate produce sunete
ca de pompă; acest lucru este normal ‫ﻺ‬i indică
faptul că apa este pompată în rezervorul de abur.
5. Desfă‫ﻺ‬ura i complet cablul de alimentare (11) ‫ﻺ‬i
conecta i-l la o priză cu împământare.
Stabilirea temperaturii
6. Puneti butonul pentru alimentarea cu tensiune (8)
în pozitia “I”.
1. Verifica i temperatura de călcare de pe eticheta
rufelor pentru a determina instruc iunile corectă de
călcare.
7. Indicatorul luminos “Abur gata de utilizare” (4) se
va aprinde după câteva minute, indicând faptul că
aparatul este pregătit pentru utilizare.
Generatorul de abur va ajunge la starea “Abur
gata de utilizare” după mai mult timp de la
încălzirea ini ială sau după efectuarea opera iunii
de detartrare (func ia Calc’n clean).
2. Roti i selectorul de temperatură (13) la setarea
necesară:
Fibre sintetice
Mătase – Lână
Bumbac – In
103
ro
3. Lampa indicatoare (14) va rămâne aprinsă în timp
ce fierul se încălze‫ﻺ‬te ‫ﻺ‬i se va stinge când fierul
ajunge la temperatura aleasă.
Important:
Sfaturi:
Fier cu mâner de plută
Sorta i rufele în func ie de simbolurile referitoare la
cură are de pe etichetele lor, începând întotdeauna
cu cele care trebuie călcate la temperaturile cele
mai joase.
Dacă nu ‫ﻺ‬ti i din ce este fabricat un anumit articol,
începe i să călca i la o temperatură joasă ‫ﻺ‬i stabili i
temperatura corectă călcând o suprafa ă mică a
articolului, care nu se vede când articolul respectiv
este purtat.
Furtunul de abur poate deveni fierbinte dacă ve i
călca un timp mai îndelungat.
(în funcţie de model):
Pentru a ob ine un debit permanent de abur, apăsa i
butonul de blocare (16) ‫ﻺ‬i culisa i-l înapoi până se
anclan‫ﻺ‬ează. Pentru a opri debitul permanent de
abur, culisa i butonul de blocare înainte.
Călcarea fără abur
1. Începe i să călca i fără a apăsa butonul de eliberare
abur (15).
Călcarea cu abur (B)
1. Roti i selectorul de temperatură (13) la setarea
necesară.
2. Stabili i cantitatea de abur în func ie de cerin ele
dumneavoastră, utilizând butonul de control
variabil al aburului (5) (în func ie de model).
Pentru utilizarea normală, vă rugăm să alege i una
din următoarele setări recomandate:
Temperatură
Setare abur
Abur pentru călcat vertical (C)
1. Pune i selectorul de temperatură în pozi ia “
sau “max”.
”
2. Pute i călca perdele ‫ﻺ‬i haine atârnate (sacouri,
costume, pardesie etc.) inând fierul în pozi ie
verticală ‫ﻺ‬i apăsând butonul de eliberare a aburului
(15).
Nu îndreptaţi niciodată jetul de aburi către hainele
purtate în momentul respectiv.
Nu îndreptaţi niciodată jetul către oameni sau
animale.
3. Apăsa i butonul pentru abur pentru eliberarea
aburului.
Atenţie:
1. Atunci când călca i la o setare inferioară de
temperatură “ ”
Dacă aparatul dispune de control variabil al
aburului (5), seta i butonul de control variabil al
aburului la cea mai mică pozi ie (“ ”).
Dacă aparatul nu dispune de sistem de control
variabil al aburului, apăsa i butonul de eliberare
a aburului timp de numai câteva secunde atunci
când călca i la temperaturi inferioare.
În ambele cazuri, când constata i că există scurgeri
de apă prin talpa fierului de călcat, seta i selectorul
de temperatură (13) la o pozi ie mai înaltă (asigura ivă că articolele de îmbrăcăminte pot fi călcate cu
temperatura la pozi ia respectivă).
2. La începutul fiecărei utilizări, este posibil să fie
eliberate picături de apă odată cu aburii. Prin
urmare, vă recomandăm ca înainte de a începe să
călca i, să încerca i fierul pe masa de călcat sau
pe o bucată de material.
104
Economie de energie
(în funcţie de model)
Dacă se ac ionează butonul (6) “Economie de
energie”, pute i să economisi i până la 25% din
consumul de energie ‫ﻺ‬i pana la 40% din consumul
de apa, si să ave i, în acela‫ﻺ‬i timp, bune rezultate de
călcare a articolelor dumneavoastră de îmbrăcăminte.
Vă recomandăm să utiliza i setarea pentru consum
normal de energie doar pentru materiale groase ‫ﻺ‬i
foarte ‫ﻺ‬ifonate.
Sistem de aburi inteligent
Acest sistem are un control inteligent al aburului, care,
după eliberarea butonului de eliberare abur fier (15),
furnizează o cantitate mică de abur suplimentar.
Aburul suplimentar poate fi oprit întotdeauna prin
apăsarea scurtă a butonului de eliberare abur fier
încă o dată.
Închidere automată
(în funcţie de model)
Dacă în timpul călcării butonul de eliberare a aburilor
(15) de pe mânerul fierului nu este apăsat o anumită
ro
perioadă de timp (8 minute), sta ia de călcat cu aburi
se va închide automat.
Pentru a scoate talpa de protec ie textilă, trage i de
banda elastică pentru a o separa de fierul de călcat.
Lampa indicatoare “Închidere automată” (4) va clipi
când închiderea automată este activată.
Pute i achizi iona talpa de prote ie textilă de la serviciul
post-vânzare sau de la magazinele de specialitate.
Pentru a redeschide sta ia de călcat cu aburi , apăsa i
din nou butonul de eliberare a aburilor ‫ﻺ‬i a‫ﻺ‬tepta i
până când lampa indicatoare “Închidere automată”
rămâne aprinsă continuu.
Curăţarea şi întreţinerea
Scoateti întotdeauna aparatul din prizã înainte de
a-l curãta sau de a efectua orice fel de operatii de
întretinere la aparat.
1. După ce a i terminat de călcat, scoate i ‫ﻺ‬techerul
din priză ‫ﻺ‬i lăsa i să se răcească aparatul înainte
de a-l cură a.
2. ‫ﻹ‬terge i carcasa, mânerul ‫ﻺ‬i corpul fierului cu o
cârpă umedă.
3. Dacă talpa este murdară sau are crustă, cură a i-o
cu o cârpă umedă.
Codul accesoriului
571510
Numele accesoriului
TDZ2045
464745*
* Fier cu mâner de plută
TDZ2520*
“Calc‘n clean” (F)
Curăţarea boilerului
Pentru a prelungi via a utilă a generatorului de aburi
‫ﻺ‬i pentru a evita orice acumulare de calcar, este
esen ial să clăti i boilerul după câteva ore de utilizare
(aproximativ după 50 de ore). Dacă apa este dură,
mări i frecven a.
Nu utiliza i substan e anticalcar pentru a clăti boilerul,
deoarece pot provoca deteriorarea acestuia.
4. Niciodată nu utiliza i produse abrazive sau
solven i.
1. Verifica i ca aparatul să fie rece ‫ﻺ‬i scos de sub
tensiune de mai mult de 2 ore, iar rezervorul apă
deta‫ﻺ‬abil (1) să fie gol.
Depozitarea aparatului (D)
2. Plasa i
aparatul
pe
marginea
dumneavoastră de bucătărie.
1. Lăsa i întotdeauna fierul să se răcească înainte de
a depozita aparatul.
3. Scoate i capacul de plastic localizat în partea de jos
a aparatului prin întoarcerea sa în pozi ia .
2. Puneti butonul pornit/oprit în pozitia “0” (oprit) si
deconectati cablul de alimentare.
4. De‫ﻺ‬uruba i dopul de scurgere al boilerului,
amplasat la baza aparatului, utilizând o monedă.
3. Pune i fierul pe suportul său, a‫ﻺ‬ezat pe talpă.
5. inând generatorul dumneavoastră de abur în
pozi ia răsturnat, ‫ﻺ‬i utilizând o cană, umple i
boilerul (din unitatea de bază) cu 1/4 litri apă.
4. Goli i rezervorul de apă ‫ﻺ‬i înfă‫ﻺ‬ura i cablul
de alimentare pe dispozitivul prevăzut pentru
aceasta. Prinde i furtunul de abur de mânerul
fierului folosind clema de cablu prevăzută (12*).
Nu înfă‫ﻺ‬ura i cablurile prea strâns.
* În func ie de model
Talpă de protecţie textilă (E)
(în funcţie de model)
Această protec ie se utilizează pentru călcatul cu
aburi al articolelor delicate, la o temperatură maximă,
fără a le deteriora. Utilizarea tălpii de protec ie textilă
elimină de asemenea necesitatea folosirii unei cârpe
pentru a evita apari ia luciului la materialele de
culoare închisă.
Vă sfătuim să începe i călcatul pe o parte mică din
interiorul articolului de îmbrăcăminte ‫ﻺ‬i observa i
rezultatele.
Pentru a pozi iona protec ia pe fierul de călcat, pune i
vârful fierului de călcat pe marginea protec iei textile
‫ﻺ‬i trage i de banda elastică peste partea inferioară
din spatele fierului de călcat până când se potrive‫ﻺ‬te.
chiuvetei
6. Scutura i unitatea de bază câteva momente, iar
apoi goli i-o complet într-o chiuvetă sau găleată.
Pentru a ob ine cele mai bune rezultate, vă
recomandăm ca acestă opera ie să fie făcută de
două ori.
Important: Înaintea reînchiderii, asigura i-vă că
nu rămâne apă în boiler.
7. Remonta i ‫ﻺ‬i strânge i dopul de scurgere al
boilerului cu o monedă.
8. Introduce i ‫ﻺ‬i închide i capacul de plastic prin
întoarcerea sa în pozi ia .
Avertizare curăţare automată
(în funcţie de model)
Lampa indicatoare (3) va clipi indicând că boilerul
trebuie spălat. Pentru aceasta, urma i procedura
descrisă în sec iunea de mai sus.
Pentru a reseta lampa indicatoare “Calc‘n clean” ‫ﻺ‬i
contorul orar, opri i sta ia de două ori, inând-o închisă
pe timpul a cel pu in 30 secunde de fiecare dată.
105
ro
Spălarea compartimentului pentru
aburi al fierului de călcat (G)
Atenţie! Pericol de arsuri!
Această procedură ajută la îndepărtarea particulelor
de calcar din compartimentul pentru aburi.
Folosi i-o aproximativ o dată la 2 săptămâni, dacă
apa din regiunea dvs. este foarte dură.
a) Asigura i-vă că fierul de călcat s-a răcit.
b) Seta i selectorul de temperatură (14) al fierului de
călcat pe pozi ia “min”.
c) Umple i rezervorul cu apă de la robinet.
d) Introduce i în priză cablul de alimentare la re ea ‫ﻺ‬i
seta i întrerupătorul de alimentare principal (12) pe
pozi ia “I”.
e) A‫ﻺ‬tepta i până când lampa indicatoare “aburi
pregăti i” (9) se aprinde.
f) Dacă sta ia de călcat cu aburi are regulator de
abur (10), seta i-l la pozi ia maximă.
g) ine i fierul de călcat deasupra chiuvetei sau a
unui recipient pentru a colecta apa.
h) Apăsa i butonul de eliberare a aburului (15) ‫ﻺ‬i
scutura i u‫ﻺ‬or fierul. Apa clocotită ‫ﻺ‬i aburii vor ie‫ﻺ‬i,
purtând piatra ‫ﻺ‬i/sau depunerile care pot exista
aici. Acest lucru poate dura aproximativ 5 minute.
i) Seta i selectorul de temperatură (14) al fierului de
călcat la pozi ia “max”, fără a apăsa butonul de
eliberare a aburului (15). Apa din compartimentul
pentru aburi va începe să se evapore. A‫ﻺ‬tepta i
până când apa din interiorul compartimentului s-a
evaporat.
j) Pentru a cură a talpa fierului de călcat, îndepărta i
imediat orice reziduu trecând fierul de călcat
fierbinte peste o esătură uscată din bumbac .
Depanare
Problema
Generatorul de abur
nu porne‫ﻺ‬te.
Fierul nu se
încălze‫ﻺ‬te.
Fierul începe să
scoată fum când este
pornit.
Curge apă prin
orificiile de pe talpă.
Prin talpă iese
murdărie.
Cauza posibilă
Există o problemă de conectare.
Butonul pentru alimentarea cu
tensiune nu este pornit.
Butonul pentru alimentarea cu
tensiune nu este pornit.
Butonul de comandă temperatură este
pus în pozi ia “min.”.
La prima utilizare: Anumite componente ale aparatului au fost u‫ﻺ‬or
gresate în fabrică ‫ﻺ‬i pot produce
pu in fum la prima încălzire.
La utilizări ulterioare: Talpa fierului
poate fi murdară.
Se utilizează func ia abur înainte
ca acesta să fi atins temperatura
corespunzătoare.
Apa se condensează în interiorul
evilor deoarece aburul este utilizat
prima dată sau nu a mai fost utilizat
mult timp.
S-a format tartru sau depuneri
minerale (piatră) în rezervorul de
abur.
A i utilizat produse chimice sau
aditivi.
106
Solutia
Verifica i cablul de alimentare, ‫ﻺ‬techerul
‫ﻺ‬i priza.
Puneti butonul pentru alimentarea cu
tensiune (8) în pozitia “I”.
Puneti butonul pentru alimentarea cu
tensiune (8) în pozitia “I”.
Pune i butonul de comandă temperatură
(13) în pozi ia dorită.
Acest lucru este normal ‫ﻺ‬i apari ia
fumului va înceta după scurt timp.
Cură a i talpa respectând instruc iunile
de cură are din acest manual.
Reduce i debitul de abur când călca i
la temperaturi mici (Comandă variabilă
abur (5)).
Îndrepta i fierul în altă direc ie decât
suprafa a de călcat ‫ﻺ‬i apăsa i butonul
de eliberare a aburului (15) până se
produce abur.
Utiliza i apă de la robinet în amestec 50% cu apă distilată sau demineralizată. Dacă apa de la robinet din
zona în care vă afla i este foarte dură,
amesteca i apa de la robinet cu apă
distilată în propor ie de 1:2.
Cură a i talpa fierului cu o cârpă umedă.
Nu pune i niciodată alte produse în apa
din boiler.
ro
Problema
Fierul nu produce
deloc aburi.
Hainele călcate se
închid la culoare ‫ﻺ‬i/sau
se lipesc de talpă.
Talpa fierului se face
maronie.
Cauza posibilă
Solutia
Boilerul nu este pornit sau rezervorul
de apă este gol.
Rezervorul de apă nu este montat
corect pe rezervorul de abur.
Regulatorul de abur este pus în
pozi ia minim.
Temperatura selectată este prea
mare ‫ﻺ‬i a deteriorat hainele.
Aceasta este o consecin ă normală
a utilizării.
Puneti butonul pentru alimentarea cu
tensiune (8) în pozitia “I” si/sau umpleti
cu apă rezervorul.
Monta i corect rezervorul de apă la loc pe
rezervorul de abur (ve i auzi un clic).
Mări i debitul de abur prin răsucirea
comenzii de abur (5).
Alege i o temperatură adecvată pentru
materialul pe care îl călca i ‫ﻺ‬i cură a i
talpa fierului cu o cârpă umedă.
Cură a i talpa fierului în mod regulat cu
o cârpă umedă.
Fierul de călcat nu
încetează să elibereze
aburi după plasarea sa
pe suport.
Func ia “Aburi inteligent” activată.
Apăsa i butonul de declan‫ﻺ‬are a aburului
încă o dată ‫ﻺ‬i fierul de călcat va înceta
imediat să elibereze aburi.
Aparatul scoate un
sunet de pompare.
Se pompează apă în rezervorul de
abur.
Sunetul nu încetează.
Acest lucru este normal.
Dacă sunetul nu încetează, nu utiliza i
generatorul de abur ‫ﻺ‬i lua i legătura cu
un centru de service autorizat.
Pierdere de presiune
aburi în timpul
călcatului
Butonul de eliberare aburi este apăsat
timp îndelungat.
Apăsa i butonul de aburi eliberare (15)
la intervale. Rezultatul călcării este
îmbunătă it, deoarece esăturile se vor
usca mai bine ‫ﻺ‬i vor rămâne mai moi.
Scurgere de apă din
boiler
Bu‫ﻺ‬onul de golire localizat în partea
inferioară a aparatului electrocasnic
are joc.
Strânge i bu‫ﻺ‬onul de golire boilerului cu
o monedă
Dacã cele de mai sus nu rezolvã problema luati legãtura cu un centru de service autorizat.
Indicatii pentru renuntarea la un
aparat folosit
Înainte să aruncati un aparat uzat, trebuie săl dezafectati complet si să vă debarasati de el în
conformitate cu dispozitiile legale în vigoare. Detalii
referitoare la acestea puteti obtine de la distribuitorul
dumneavoastră, primărie sau consiliul local.
Acest aparat este marcat corespunzător
Directivei Europene 2002/96/EC în
privinta aparatelor electrice si electronice
vechi (waste electrical and electronic
equipment WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o
preluare înapoi, valabilă în întreaga UE,
si valorificarea aparatelor vechi.
Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Bosch.
107
ar
‫ﻷ‬
‫ ء‬50٪
‫ء‬
.
.
.
.
.
.
‫ء‬
«I»
.
.‫ء‬
‫ء‬
(
‫ء‬
.
‫ء‬
)
.(5)
.
.
.
.
.
.
.
.
»
.ً
.«
.
‫ء‬
،
.
.
‫ء‬
(15)
‫ء‬
.
‫ء‬
،
.
‫ﻷ‬
‫ﻷ‬
‫ﻷ‬
EC/2002/96
waste electrical)
‫ﻹ‬
and electronic equipment .(WEEE
‫ﻹ‬
‫ﻷ‬
‫ﺇ‬
‫ﻷ‬
.
‫ﺇ‬
.
‫ﻹ‬
‫ﺃ ﺇ‬
.Bosch
108
‫ﻹ‬
ar
‫ء‬
.”I„
.(9) ”
„
،(10)
.
‫ء‬
.‫ء‬
(15)
ً
.
‫ء‬
.
‫ﻷ‬
(d
‫ء‬
(12)
‫ء‬
(
(e
(f
‫ء‬
(g
(h
“Calc‘n clean”
30
.
)
،
.
.
،
.
5
(G)
(i
‫ء‬
‫ء‬
.
(14)
.
(3)
‫ﻹ‬
!
”max„
!
.(15)
‫ء‬
،
(j
ً
ً
.
ً
‫ء‬
‫ء‬
.
.
.
(a
(b
(14)
.“min”
.
‫ء‬
(c
‫ﻷ‬
‫ﺇ‬
‫ﻷ‬
،
«I/0»
.«I»
/
(8)
«I/0»
.«I»
/
(8) «0»
«I/0»
(8)
.«min»
.
‫ء‬
:
.
.
.
:
‫ء‬
‫ء‬
‫ء‬
(
.
)
(15)
.
‫ء‬
.
109
‫‪ar‬‬
‫ﻹ‬
‫)‬
‫ﻷ‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫(‬
‫)‪8‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫)‪(15‬‬
‫‪،‬‬
‫ء‬
‫(‬
‫‪.‬‬
‫‪,‬‬
‫”‬
‫)‪(4‬‬
‫”‬
‫ء‬
‫“‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫‪,‬‬
‫ء‬
‫“‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫”‪(F) “Calc‘n clean‬‬
‫ﺇ‬
‫ﺃ‬
‫ﺃ‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫‪،‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪،‬‬
‫‪.2‬‬
‫ً‪،‬‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫‪50‬‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫‪.1‬‬
‫‪.‬‬
‫)‪(1‬‬
‫‪.2‬‬
‫)‪(D‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫ء‬
‫‪.4‬‬
‫ء ”‪“0‬‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫‪.4‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.5‬‬
‫)‬
‫‪1/4‬‬
‫(‬
‫ء‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫)‪.(*12‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‪.‬‬
‫‪,‬‬
‫‪.‬‬
‫*‬
‫‪:‬‬
‫ﺇ‬
‫ء‬
‫‪,‬‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫‪-‬‬
‫ء‬
‫‪.7‬‬
‫)‪(E‬‬
‫)‬
‫)‬
‫ً(‪.‬‬
‫ً‬
‫‪.‬‬
‫(‬
‫‪.8‬‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪110‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪.3‬‬
‫ء‬
‫)‪(14‬‬
‫‪:‬‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫‪:‬‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫)‬
‫‪،‬‬
‫(‪:‬‬
‫‪،‬‬
‫)‪(16‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫ﺇ‬
‫‪571510‬‬
‫‪TDZ2045‬‬
‫*‪464745‬‬
‫*‪TDZ2520‬‬
‫‪.1‬‬
‫*‬
‫)‪.(15‬‬
‫)‪(B‬‬
‫‪.1‬‬
‫)‪(C‬‬
‫)‪(13‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.‬‬
‫"‬
‫"‬
‫"‪."máx‬‬
‫‪.2‬‬
‫(‪.‬‬
‫)‪) (5‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪،‬‬
‫)‬
‫‪،‬‬
‫‪:‬‬
‫)‪.(15‬‬
‫ﺃ‬
‫‪.‬‬
‫ﺇ‬
‫ﺇ‬
‫‪.3‬‬
‫‪،‬‬
‫‪(...‬‬
‫ﻷ‬
‫ﺃﺛ ء‬
‫ﺃ‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪:‬‬
‫)‬
‫‪.1‬‬
‫(‬
‫”“‬
‫« )‪(6‬‬
‫”‬
‫‪25%‬‬
‫ء‬
‫)‪،(5‬‬
‫)”‬
‫‪40%‬‬
‫‪.‬‬
‫“(‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫ء‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫)‪(13‬‬
‫ً‬
‫)‬
‫(‬
‫)‬
‫(‪.‬‬
‫ء‬
‫‪.2‬‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪111‬‬
‫ُ‬
‫)‪.(15‬‬
‫‪ar‬‬
‫ء‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.‬‬
‫ء“ ‪” /‬‬
‫“‪”/‬‬
‫”‬
‫”‬
‫‪.8‬‬
‫“‬
‫ء‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫ء‬
‫‪,‬‬
‫ء‬
‫‪.1:2‬‬
‫“*‬
‫‪/‬‬
‫ء“ )‪(3‬‬
‫‪:‬‬
‫*‬
‫”‬
‫ء”‬
‫ً‪.‬‬
‫“‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪.8‬‬
‫‪.9‬‬
‫‪.10‬‬
‫‪.11‬‬
‫‪.12‬‬
‫‪.13‬‬
‫‪.14‬‬
‫‪.15‬‬
‫‪.16‬‬
‫‪.17‬‬
‫*‬
‫ء‬
‫‪،‬‬
‫ء‬
‫‪I/0‬‬
‫ء‬
‫ء‬
‫‪,1:1‬‬
‫ء‬
‫‪,‬‬
‫ء‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫*‬
‫ء‬
‫ء‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‪،‬‬
‫‪،‬‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫ﺃ‬
‫ﻹ‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫ً‬
‫ً‬
‫)‪.(2‬‬
‫)‪(A‬‬
‫ء‬
‫‪.1‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫‪.3‬‬
‫‪،‬‬
‫‪،‬‬
‫ء‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫ء‬
‫‪.4‬‬
‫"(‪.‬‬
‫)"‬
‫ء‪،‬‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.6‬‬
‫”‪“I/0‬‬
‫‪/‬‬
‫)‪(8‬‬
‫ء‬
‫‪.7‬‬
‫”‬
‫‪.1‬‬
‫”‪.“I‬‬
‫“‬
‫ً‬
‫)‪” (4‬‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫)‪.(Calc’n clean‬‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫“‬
‫)‪(13‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪:‬‬
‫‬‫‪-‬‬
‫‪112‬‬
‫‪ar‬‬
‫ء‬
‫ﺇ‬
‫‪،sensixx B35L‬‬
‫‪.Bosch‬‬
‫ﺇ‬
‫ﻹ‬
‫ء‬
‫‪0.27‬‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫)‬
‫‪.‬‬
‫(‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫ء‬
‫ء‬
‫ء‬
‫ً‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫ء‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫ٍ‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫ء‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫ﺁ‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫ً‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪،‬‬
‫)‬
‫‪،‬‬
‫‪،‬‬
‫(‬
‫‪،‬‬
‫‪،‬‬
‫ً‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪:‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫‪،‬‬
‫‪16‬‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫‪،‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫ء‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫ء‬
‫ً‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪113‬‬
‫ً‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
003 TDS35../06/11
de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising