Bosch | TTA5201 | Instruction manual | Bosch TTA5201 Tea Maker Turkish Style Instruction manual

Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome
Turkish-style tea maker
TTA 5...
[de]Gebrauchsanleitung
[en]
Instruction manual
[fr]
Mode d’emploi
Kullanım kılavuzu
[tr]
[ru]
Инструкция по эксплуатации
[ar]
‫إرشادات االستخدام‬
[fa]
‫راهنمای استفاده‬
Teebereiter türkische Art
2
Turkish-style tea maker
7
Théière turque
12
17
Çay Makinesi
Чаеварка для приготовления чая по-турецки
24
‫صنع شاي تركي‬‎‫آلة‬34
‫چای ساز ترکی‬39
A
3
9
10
8
6
7
4
5
11
2
1
B
TTA5201
G
G
TTA5603
G
TTA5883
G
G
G
C
1.
2.
3.
4.
⅓
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
2.
3.
4.
D
1.
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter
8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten
und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Entkalkung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
W Stromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher,
dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät,
wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln,
dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen.
Gerät, Basis oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
Den Teebereiter nur mit der beiliegenden Basis verwenden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
2
de
W Brandgefahr!
Basis, Wasserkocher oder Teekanne nicht auf oder in die Nähe
heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer
verhindern, der Kunststoff kann beschädigt werden.
W Verbrühungsgefahr!
Das Gerät heizt während des Gebrauchs auf. Deshalb nur am Griff
anfassen und den Deckel nur im kalten Zustand öffnen.
Gerät nur mit eingerastetem Deckel benutzen.
Wenn das Gerät über die „max.“ Markierung befüllt wird, könnte
eine Gefahr durch herausspritzendes kochendes Wasser entstehen.
W Verbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch können die Oberflächen von Heizelement oder
Wärmeplatte noch einige Zeit heiß sein.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Verletzungsgefahr!
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
K
WARNUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen
Gefäßen benutzen, die Wasser enthalten.
3
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel Freude
bereiten wird.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt
­verschiedene Modelle. X Bild B
Teile und Bedienelemente
X Bild A
1 Basis
2 Wasserkocher
3 Deckel Wasserkocher
(Bajonettverschluss)
4 Kalksieb (herausnehmbar)
5 Schalter â Ein/Aus, beleuchtet
6 Wähltaste
„Kochen“ ö / „Warmhalten“ ä
7 Kontrolllampe (orange)
8 Teekanne (Geschirrspüler geeignet)
9 Deckel Teekanne, abnehmbar
(Geschirrspüler geeignet)
10 Teesieb (Geschirrspüler geeignet)
11 Kabelaufwicklung
Wichtig:
–– Wasserkocher nur mit der beiliegenden
Basis verwenden.
–– Wasserkocher ausschließlich mit
Wasser befüllen. Milch oder InstantProdukte brennen an und beschädigen
das Gerät.
–– Wasserkocher nicht ohne Wasser
betreiben oder überfüllen, min und max
Markierung beachten. Bei Überfüllung des
Wasserkochers kocht das Wasser über!
–– Wasserkocher nur mit aufgesetzter
Teekanne oder Deckel Wasserkocher
benutzen, sonst schaltet er nicht automatisch auf Warmhalten.
–– Wird der Wasserkocher nicht benutzt
(z. B. Urlaub) diesen ausstecken.
4
Vor dem ersten Gebrauch
■■ Vorhandene Aufkleber und Folien
entfernen.
■■ Die Zuleitung aus der Kabelaufwicklung
auf gewünschte Länge abwickeln und
anschließen.
■■ Den Wasserkocher mit Basis auf eine
stabile, waagrechte Arbeitsfläche
stellen.
■■ Wasser aufkochen und ausschütten.
X „Wasser kochen“ siehe Seite 5
■■ Den Vorgang zweimal wiederholen um
den Wasserkocher zu säubern.
■■ Die Teekanne und das Teesieb spülen.
Tipp: Beim ersten Aufkochen einen Ess­
löffel Haushaltsessig dazugeben.
Tee zubereiten
X Bildfolge C
Die Zubereitung ist für türkischen Tee
beschrieben. Andere Teesorten können
durch die lange Ziehdauer bitter werden.
1. Wasser in den Wasserkocher füllen,
min und max Markierung beachten.
2. Den Wasserkocher auf die Basis
aufsetzen.
3. Teesieb ca. 1/3 mit türkischem Tee
füllen.
4. Teesieb in der Teekanne am Griff
einhängen.
5. Teekanne auf den Wasserkocher
aufsetzen.
6. Wähltaste auf „Kochen“ ö stellen.
7. Den Schalter Ein/Aus nach unten
drücken. Der Schalter leuchtet.
8. Sobald das Wasser kocht, schaltet der
Wasserkocher automatisch auf „Warmhalten“ ä. Die Kontrolllampe leuchtet
auf.
9. Die Teekanne abnehmen und das heiße
Wasser eingießen.
10.Den Wasserkocher wieder mit frischem
Wasser auffüllen und auf die Basis
setzen.
11.Die Teekanne auf den Wasserkocher
aufsetzen. Wähltaste auf „Kochen“ ö
stellen.
de
12.Sobald das Wasser kocht, schaltet der
Wasserkocher automatisch auf „Warmhalten“ ä. Die Kontrolllampe leuchtet
auf. Der Tee wird warmgehalten.
Tipps:
–– Den türkischen Tee in das Teesieb füllen
und kurz unter heißem fließendem
Wasser durchspülen. Der Tee wird
dadurch von Staubresten gereinigt und
schmeckt besser.
–– Der türkische Tee sollte mindestens
20 Minuten ziehen, um den vollen
Geschmack zu entfalten.
–– Den Tee-Extrakt in der Teekanne immer
aufbrauchen, kein Wasser nachfüllen.
Info: Das Wasser und der Tee werden bei
Schalterstellung ä warm gehalten. Damit
wird bis zu 90% Energie gespart. Wird
frisches Wasser in den Wasserkocher
nachgefüllt, das Wasser erst aufkochen und
dann Warmhalten.
Wasser kochen
X Bildfolge D
Der Wasserkocher kann auch ohne Teekanne verwendet werden.
1. Wasser in den Wasserkocher füllen,
min und max Markierung beachten.
2. Den Deckel des Wasserkochers an der
Markierung ▼ aufsetzen und verriegeln
Ä. Den Wasserkocher auf die Basis
aufsetzen.
3. Wähltaste auf „Kochen“ ö stellen und
den Schalter Ein/Aus nach unten
drücken. Der Schalter leuchtet.
4. Sobald das Wasser kocht, schaltet der
Wasserkocher automatisch auf „Warmhalten“ ä. Die Kontrolllampe leuchtet
auf.
Hinweise:
–– Nur mit geschlossenem Deckel und
eingesetztem Kalksieb Wasser kochen.
–– Aus physikalischen Gründen kann
Kondenswasser an der Basis entstehen.
Dies ist jedoch ein normaler Vorgang,
der Wasserkocher ist nicht undicht.
–– Gerät nicht einschalten, wenn der
Wasserkocher leer ist, sonst schaltet
sich das Gerät durch den Überhitzungsschutz automatisch ab.
Reinigung und Pflege
WWStromschlaggefahr!
Den Wasserkocher und die Basis niemals in
Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler
geben! Keinen Dampfreiniger benutzen.
■■ Netzstecker ziehen.
■■ Wasserkocher und Basis mit einem
Tuch außen nur feucht abwischen.
Keine scharfen oder scheuernden
­Reinigungsmittel verwenden.
■■ Kalksieb entnehmen und in etwas Essig
einlegen. Mit klarem Wasser ausspülen.
■■ Wasserkocher und Kalksieb mit klarem
Wasser nachspülen.
■■ Die Teekanne, der Deckel Teekanne und
das Teesieb können in den Geschirr­
spüler gegeben werden.
Tipp: Die Edelstahloberfläche mit einem
handelsüblichen Edelstahlpflegemittel
reinigen.
Soll das Wasser nicht warm gehalten
werden, den Wasserkocher mit dem Schalter Ein/Aus ausschalten.
Achtung: Wird der Wasserkocher vor
Beendigung des Kochvorgangs abgehoben
und wieder aufgesetzt, setzt sich der Kochvorgang fort.
5
de
Entkalken
Regelmäßiges Entkalken
–– verlängert die Lebensdauer des Gerätes
–– gewährleistet eine einwandfreie ­Funktion
–– spart Energie
Den Wasserkocher mit Essig oder einem
handelsüblichen Entkalkungsmittel
entkalken.
■■ Wasserkocher bis zur Markierung max
mit Wasser befüllen und aufkochen
lassen.
■■ Anschließend mit etwas Haushaltsessig
auffüllen und mehrere Stunden einwirken lassen oder Entkalkungsmittel nach
Herstellerangaben anwenden.
■■ Anschließend Wasserkocher und Kalksieb mit klarem Wasser spülen.
Achtung: Kalkreste keinesfalls mit harten
Gegenständen entfernen, sonst wird die
Dichtung beschädigt.
Tipp: Den Wasserkocher bei täglicher
Benutzung öfters entkalken.
Kleine Störungen selbst
beheben
Das Gerät heizt nicht.
ÆÆDer Überhitzungsschutz hat geschaltet.
■■ Den Wasserkocher längere Zeit abkühlen lassen, damit das Gerät wieder
eingeschaltet werden kann.
Das Gerät schaltet vor Beendigung des
Kochvorgangs ab.
ÆÆDas Gerät ist verkalkt.
■■ Das Gerät nach Anweisung entkalken.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss 220-240 V~
50/60 Hz
Leistung
1500-1800 W
Gerätehöhe
370 mm
Gerätebreite
235 mm
Gerätetiefe
165 mm
Füllmenge Wasser
1,70 L
6
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantie
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
intended for domestic use only.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
W Danger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a
power supply with alternating current via a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the
domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specifications. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
Avoid spillage on the connector. Never immerse the appliance, base
or mains cable in water.
The tea maker should only be used with the base supplied.
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains
immediately.
7
en
W Risk of fire!
Do not place the base, kettle or teapot on or near hot surfaces, e.g.
hobs. Avoid spatters of grease as the plastic may be damaged.
W Risk of scalding!
The appliance heats up during use. Make sure you only pick it up
by the handle and do not open the lid until the appliance has cooled
down. Only use the appliance when the lid is engaged.
If the appliance is filled above the “max.” marking, there could be a
risk from splashes of boiling water.
W Risk of burns!
After the use the heating element surfaces and warming plate can
be subjected to residual heat.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Risk of injury!
A misuse of the appliance can potentially lead to injury.
K
8
WARNING: Do not use this appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels containing water.
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired a
high-quality product that will bring you a
lot of enjoyment.
This instruction manual describes different
models. X Fig. B
Parts and operating
controls
X Fig. A
1 Base
2 Kettle
3 Kettle lid (bayonet lock)
4 Limescale filter (removable)
5 On/Off switch â, illuminated
6 Selection button
“boil” ö / “keep warm” ä
7 Indicator light (orange)
8 Teapot (dishwasher-safe)
9 Lid for teapot, removable
(dishwasher-safe)
10 Tea filter (dishwasher-safe)
11 Cable tidy
Important:
–– The kettle should only be used with the
base supplied.
–– The kettle should only ever be filled with
water. Milk or instant products will burn
and damage the appliance.
–– Do not operate the kettle without water
or overfill, and observe the min and max
markings. If the kettle is too full, the water
will boil over!
–– Only use the kettle with the teapot or lid
attached or the kettle will otherwise not
switch automatically to keeping warm.
–– If not using the kettle (e.g. away on
holiday), unplug it.
Before using for the first
time
■■ Remove any stickers or film.
■■ Unwind the cable to the required length
and plug in.
■■ Place the kettle with the base on a
stable and level work surface.
■■ Boil some water and discard.
X “Boiling water” see page 10
■■ Repeat the process twice to clean the
kettle.
■■ Rinse the teapot and tea filter.
Tip: When the water comes to the boil for
the first time, add a tablespoon of white
vinegar.
Making tea
X Image sequence C
The preparation of Turkish tea is described
here. Other types of tea may become bitter
due to the long steeping time.
1. Fill the kettle with water, observing the
min and max markings.
2. Place the kettle on the base.
3. Fill the tea filter about 1/3 full with
Turkish tea.
4. Hang the tea filter in the teapot by the
handle.
5. Place the teapot on the kettle.
6. Set the selection button to “boil” ö.
7. Press the On/Off switch down. The
switch lights up.
8. As soon as the water has boiled, the
kettle automatically switches to “keep
warm” ä. The indicator light lights up.
9. Remove the teapot and pour in the hot
water.
10.Refill the kettle with fresh water and
place on the base.
11.Place the teapot on the kettle. Set the
selection button to “boil” ö.
12.As soon as the water has boiled, the
kettle automatically switches to “keep
warm” ä. The indicator light lights up.
The tea is kept warm.
9
en
Tips:
–– Add the Turkish tea to the tea filter and
briefly rinse under hot running water.
This will remove dust residue from the
tea and improve the taste.
–– Turkish tea should be left to steep for at
least 20 min. to extract the full flavour.
–– Always use up the tea extract in the
teapot and do not refill with water.
Info: The water and tea are kept warm by
setting the switch to ä. This saves up to
90% energy. If the kettle is refilled with fresh
water, first bring the water to the boil and
then keep warm.
Boiling water
X Image sequence D
The kettle can also be used without the
teapot.
1. Fill the kettle with water, observing the
min and max markings.
2. Position the kettle lid at the ▼ marking
and lock Ä. Place the kettle on the base.
3. Set the selection button to “boil” ö and
press the On/Off switch down. The
switch lights up.
4. As soon as the water has boiled, the
kettle automatically switches to “keep
warm” ä. The indicator light lights up.
If you do not want to keep the water warm,
switch off the kettle with the On/Off switch.
Caution: If you remove the kettle from
the base and replace it before the heating
process is over, the kettle will continue to
heat the water.
Notes:
–– Water should only be boiled with the lid
closed and the limescale filter inserted.
–– For reasons of physics condensation
may form on the base. This is a normal
process, and the kettle is not leaking.
–– Do not turn on the appliance if the kettle
is empty or the overheating protection
will be triggered and the appliance will
switch off automatically.
10
Cleaning and maintenance
WWRisk of electric shock!
Never immerse the kettle or base in water
or place in the dishwasher. Do not steamclean the appliance.
■■ Pull out the mains plug.
■■ The kettle and base should only be
wiped down on the outside with a damp
cloth. Do not use harsh or abrasive
detergents.
■■ Remove the limescale filter and place in
a little vinegar. Rinse with plain water.
■■ Rinse the kettle and limescale filter with
plain water.
■■ The teapot, teapot lid and tea filter can
be placed in the dishwasher.
Tip: Clean the stainless steel surface with a
standard care product for stainless steel.
Descaling
Regular descaling
–– prolongs the service life of the appliance
–– ensures that it functions properly
–– and saves energy.
Descale the kettle with vinegar or a standard descaling agent.
■■ Fill the kettle with water up to the max
mark and bring to the boil.
■■ Then add a small amount of white
vinegar and let it act for several hours.
You can also use a descaling agent
according to the manufacturer’s instructions.
■■ Then rinse the kettle and limescale filter
with plain water.
Caution: Never use hard objects to remove
limescale residue as this will damage the
seal.
Tip: Descale the kettle frequently
in daily usage.
en
Rectifying minor faults
yourself
Appliance does not heat up.
ÆÆThe overheating protection has
­triggered.
■■ Let the kettle cool down for a while so
that the appliance can be switched on
again.
The appliance switches off before the
boiling process ends.
ÆÆBuild-up of limescale in the appliance.
■■ Descale the appliance according to the
instructions.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Technical specifications
Electrical connection
220-240 V~
50/60 Hz
Output
1500-1800 W
Appliance height
370 mm
Appliance width
235 mm
Appliance depth
165 mm
Water capacity
1.70 L
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
11
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
destiné exclusivement à une utilisation domestique et non
professionnelle.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et
ne doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et le détartrage ne doivent pas
être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés.
W Risque de chocs électriques !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de l’installation
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la
plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le
remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées
que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.
Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur. Ne
jamais immerger l’appareil, le socle ni le cordon d’alimentation dans
l’eau. Utiliser la théière exclusivement avec le socle fourni.
12
fr
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau.
W Risque d’incendie !
Ne jamais poser le socle, la bouilloire ou la théière sur des surfaces
chaudes (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci.
Empêcher les projections de graisse, le plastique risque d’être
endommagé.
W Risque de brûlures !
L’appareil chauffe pendant son utilisation. Ne le saisir que par la
poignée et n’ouvrir le couvercle qu’une fois qu’il a refroidi.
Utiliser l’appareil uniquement lorsque le couvercle est verrouillé.
Le niveau d’eau ne doit jamais dépasser le repère « max. » pour
éviter que l’eau en ébullition ne jaillisse hors de l’appareil.
W Risque de brûlure !
Après l’utilisation, les surfaces de l’élément chauffant ou de la
plaque chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine
durée.
W Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Risque de blessure !
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des
blessures.
K
ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil à proximité
de baignoires, douches, lavabos et autres récipients
contenant de l’eau.
13
fr
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch. Vous avez fait l’acquisition d’un
produit de haute qualité, qui vous apportera entière satisfaction.
Cette notice d’utilisation décrit différents
modèles. X Figure B
Pièces et éléments de
commande
X Figure A
1 Bases
2 Bouilloires
3 Couvercle de la bouilloire (fermeture à
baïonnettes)
4 Filtre anti-calcaire (amovible)
5 Bouton â Marche/Arrêt, éclairé
6 Sélecteur « Bouillir » ö / « Maintien au
chaud » ä
7 Voyant de contrôle (orange)
8 Théière (va au lave-vaisselle)
9 Couvercle de la théière, amovible (va au
lave-vaisselle)
10 Passoire à thé (va au lave-vaisselle)
11 Enroulement du câble
Important :
–– Utiliser la bouilloire exclusivement avec
le socle fourni.
–– Ne versez que de l’eau dans la
bouilloire. Le lait ou les préparations
instantanées risqueraient de brûler et
d’endommager l’appareil.
–– N’utilisez jamais la bouilloire sans eau et
ne la remplissez jamais trop ; respectez
les repères min. et max. Si la bouilloire
est trop remplie, l’eau déborde en bouillant !
–– N’utilisez la bouilloire qu’avec la théière
ou le couvercle en place, sinon elle ne
commutera pas automatiquement sur le
maintien au chaud.
–– Si la bouilloire n’est pas utilisée (par ex.
pendant les vacances), couvrez-la.
14
Avant la première utilisation
■■ Retirer les autocollants et les films
présents.
■■ Dérouler la longueur de cordon
électrique nécessaire de l’enrouleur et
brancher l’appareil.
■■ Posez la bouilloire avec sa base sur un
plan de travail stable et horizontal.
■■ Faites bouillir de l’eau et jetez-la.
X « Faire bouillir de l’eau » voir
page 15
■■ Répétez l’opération deux fois pour
nettoyer la bouilloire.
■■ Rincez la théière et le filtre à thé.
Astuce : la première fois, ajoutez une
cuillère à soupe de vinaigre.
Préparer du thé
X Suite de la figure C
La préparation décrite est celle du thé turc.
D’autres variétés de thé peuvent devenir
amères vu la longue durée d’infusion.
1. Versez de l’eau dans la bouilloire ;
­respectez les repères min. et max.
2. Posez la bouilloire sur son socle.
3. Remplissez env. 1/3 du filtre à thé avec
du thé turc.
4. Accrochez le filtre à thé à la poignée de
la théière.
5. Posez la théière sur la bouilloire.
6. Placez le sélecteur sur « Bouillir » ö.
7. Commuter l’interrupteur Marche/Arrêt
vers le bas. Le témoin s’allume.
8. Une fois que l’eau bout, la bouilloire
commute automatiquement sur le
« Maintien au chaud » ä. Le témoin de
contrôle s’allume.
9. Retirez la théière et versez l’eau
chaude.
10.Remplissez à nouveau la bouilloire
d’eau fraîche et posez sur le socle.
11.Posez la théière sur la bouilloire. Placez
le sélecteur sur « Bouillir » ö.
fr
12.Une fois que l’eau bout, la bouilloire
commute automatiquement sur le
« Maintien au chaud » ä. Le témoin de
contrôle s’allume. Le thé est maintenu
au chaud.
Conseils :
–– versez le thé turc dans le filtre à thé puis
rincez-le brièvement sous l’eau chaude.
Cette précaution évacue la poussière de
thé présente et le thé a meilleur goût.
–– Laissez passer le thé turc au moins
20 minutes pour que toutes ses vertus
gustatives puissent s’épanouir.
–– Finissez toujours le thé présent dans la
théière et ne rajoutez pas d’eau.
Info : lorsque l’interrupteur se trouve sur la
position ä, l’eau et le thé sont maintenus
au chaud. Ceci permet d’économiser
jusqu’à 90% d’énergie. Si vous rajoutez de
l’eau fraîche dans la bouilloire, commencez
par la faire bouillir puis maintenez-la au
chaud.
Faire bouillir de l’eau
X Suite de la figure D
La bouilloire peut également être utilisée
sans théière.
1. Versez de l’eau dans la bouilloire ; respectez les repères min. et max.
2. Placez le couvercle de la bouilloire sur
le repère ▼ et verrouillez Ä. Posez la
bouilloire sur son socle.
3. Placez le sélecteur sur « Bouillir » ö et
commuter l’interrupteur Marche/Arrêt
vers le bas. Le témoin s’allume.
4. Une fois que l’eau bout, la bouilloire
commute automatiquement sur le
« Maintien au chaud » ä. Le témoin de
contrôle s’allume.
Remarques :
–– Ne faites fonctionner la bouilloire que
lorsque le couvercle est fermé et que le
filtre à calcaire est installé.
–– Pour des raisons physiques, de l’eau
peut se condenser au niveau du
socle. Il s’agit d’une situation normale,
­l’appareil ne présente pas de fuite.
–– Ne mettez pas l’appareil en marche
lorsque la bouilloire est vide, car elle se
déconnecte automatiquement en raison
de la protection contre la surchauffe.
Nettoyage et entretien
WWRisque d’électrocution !
Ne plongez jamais la bouilloire ni son
socle dans l’eau et ne les mettez jamais
au lave-vaisselle ! Ne jamais utiliser de
nettoyeur à vapeur.
■■ Retirer la fiche de la prise de courant.
■■ Essuyez seulement les surfaces
­extérieures de la bouilloire et du socle
avec un essuie-tout humide. N’utilisez
pas de produits de nettoyage agressifs
ou décapants.
■■ Retirez le filtre anti-calcaire puis
­déposez-le dans un peu de vinaigre.
Rincez à l’eau claire.
■■ Rincez de nouveau la bouilloire et le
filtre à calcaire à l’eau claire.
■■ La théière, son couvercle et le filtre vont
au lave-vaisselle.
Astuce : nettoyez la surface en acier
­inoxydable avec un produit d’entretien
courant pour acier inoxydable.
Si vous ne voulez pas que l’eau soit maintenue au chaud, éteignez la bouilloire au
moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt.
Attention : si vous retirez la bouilloire avant
la fin du cycle et que vous la reposez, le
cycle de chauffe ne reprend pas.
15
fr
Détartrage
Données techniques
Un détartrage régulier
–– allonge la durée de vie de l’appareil
–– garantit son fonctionnement impeccable
–– économise de l’énergie
Raccordement électrique 220-240 V~
50/60 Hz
Détartrez la bouilloire avec du vinaigre ou
un produit détartrant du commerce.
■■ Remplissez la bouilloire jusqu’au repère
max. avec de l’eau puis faites bouillir.
■■ Ajoutez ensuite un peu de vinaigre et
laissez agir plusieurs heures ; vous
pouvez utiliser du produit détartrant
selon les indications du fabricant.
■■ Rincez ensuite la bouilloire et le filtre
anti-calcaire à l’eau claire.
Attention : ne tentez jamais d’enlever les
résidus de tartre avec des objets durs car
cela endommagerait le joint.
Conseil : en cas d’utilisation quotidienne de
la bouilloire détartrez plus souvent.
Remédier soi-même aux
petites pannes
L’appareil ne chauffe pas.
ÆÆLa protection anti-surchauffe s’est
déclenchée.
■■ Laissez refroidir la bouilloire suffisamment afin de pouvoir l’utiliser de
nouveau.
L’appareil s’éteint avant que l’eau ne soit
entrée en ébullition.
ÆÆL’appareil est entartré.
■■ Détartrez l’appareil en suivant les
instructions.
Puissance
1500-1800 W
Hauteur de l’appareil
370 mm
Largeur de l’appareil
235 mm
Profondeur de l’appareil
165 mm
Capacité en eau
1,70 L
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
16
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz
sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 8 yaş
altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve
cihazı kullanmaları yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Temizlik ve kireç çözme işleminin çocuklar tarafından, 8 yaş ve üstü
ve gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en
çok 2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara
uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden
alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu
hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı
sadece tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazda,
hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar,
tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından
yapılmalıdır.
Konnektörün üzerine sıvı dökülmesinden kaçınınız. Cihazı, tabanlığı
veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya batırmayın. Demliği
sadece birlikte verilen tabanlıkla kullanın. Cihazı sadece elektrik
kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Arıza durumunda
derhal elektrik fişini çekin veya elektriği kapatın.
W Yangın tehlikesi!
Tabanlığı, su kaynatma cihazını veya demliği, ocak gibi sıcak
yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. Yağların sıçramasını
önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.
17
tr
W Haşlanma tehlikesi var!
Cihaz kullanım sırasında ısınır. Bu nedenle sadece tutamağını
kavrayın ve kapağı sadece soğuk durumdayken açın.
Cihazı sadece kapağı tam oturmuşsa kullanın.
Cihaz “max” işaretinden fazla doldurulucak olursa dışarı taşan
kaynar su nedeniyle tehlike ortaya çıkabilir.
W Yanma tehlikesi!
Kullanım sonrasında ısıtma elemanının veya ısı plakasının yüzeyi
bir süre daha sıcak olabilir.
W Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
W Yaralanma tehlikesi!
Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir.
K
UYARI: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su içeren
diğer haznelerin yakınında kullanmayınız.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
18
tr
Bosch firmasının bu cihazını satın
aldığınız için tebrik ederiz. Çok memnun
kalacağınız yüksek değerli bir ürünün
sahibi oldunuz.
Bu kullanma kılavuzu farklı modelleri tarif
etmektedir. X Resim B
Parçalar ve kumanda
elemanları
X Resim A
1 Altlık
2 Su kaynatma cihazı
3 Su kaynatma cihazı kapağı
(bayonet kilit)
4 Kireç filtresi (çıkartılabilir)
5 Açma/kapatma şalteri â, aydınlatmalı
6 “Kaynatma” ö / “Sıcak tutma” ä
seçme tuşu
7 Kontrol lambası (turuncu)
8 Demlik (bulaşık makinesinde yıkanabilir)
9 Demlik kapağı, çıkartılabilir
(bulaşık makinesinde yıkanabilir)
10 Çay süzgeci (bulaşık makinesinde
yıkanabilir)
11 Kablo sarma mekanizması
Önemli:
–– Su kaynatma cihazını sadece birlikte
verilen tabanlıkla kullanın.
–– Su kaynatma cihazına sadece su
­doldurun. Süt veya hazır ürünler yanar
ve cihaza zarar verir.
–– Su kaynatma cihazını susuz olarak veya
çok fazla su doldurarak çalıştırmayın,
min ve max işaretlerine dikkat edin. Su
kaynatma cihazına fazla su doldurulursa
kaynar su taşar!
–– Su kaynatma cihazı sadece üzerine
demlik veya kapak konmuş şekilde
­kullanılmalıdır, aksi halde otomatik
olarak sıcak tutma konumuna geçmez.
–– Su kaynatma cihazını kullanmayacaksanız (örn.tatile çıkarken) fişini çekin.
İlk kullanımdan önce
■■ Mevcut olabilecek etiketleri ve folyoları
çıkartın.
■■ Kabloyu kablo sarma mekanizmasından
gerektiği uzunlukta çekin ve prize takın.
■■ Su kaynatma cihazını tabanlık ile birlikte
düz ve dengeli bir çalışma yüzeyine
yerleştirin.
■■ Suyu kaynatın ve dökün. X “Su kaynatma” bkz. sayfa 20
■■ Su kaynatma cihazını temizlemek için
işlemi iki kez tekrarlayın.
■■ Demliği ve çay süzgecini yıkayın.
Yararlı bilgi: İlk kaynatma sırasında bir
yemek kaşığı sirke ilave edin.
Çay demleme
X Resim sırası C
Burada açıklanan çay demleme yöntemi
Türk usulü çay için geçerlidir. Diğer çay
cinsleri, demlenme süresinin uzun olması
nedeniyle acı olabilir.
1. Su kaynatma cihazına su doldurun,
min ve max işaretlerine dikkat edin.
2. Su kaynatma cihazını tabanlığa
­yerleştirin.
3. Çay süzgecinin yakl. 1/3 kadarını Türk
çayı ile doldurun.
4. Çay süzgecini demliğe tutamağından
asın.
5. Demliği su kaynatma cihazına
­yerleştirin.
6. Seçme düğmesini “Kaynatma” ö
­konumuna ayarlayın.
7. Açma/Kapatma şalterini aşağı doğru
bastırın. Şalter yanar.
8. Su kaynar kaynamaz, su kaynatma
cihazı otomatik olarak “Sıcak tutma” ä
konumuna geçer. Kontrol lambası yanar.
9. Demliği kaldırın ve sıcak su doldurun.
10.Su kaynatma cihazını tekrar taze su ile
doldurun ve tabanlığa yerleştirin.
11.Demliği su kaynatma cihazının
üzerine yerleştirin. Seçme düğmesini
“­Kaynatma” ö konumuna ayarlayın.
19
tr
12.Su kaynar kaynamaz, su kaynatma
cihazı otomatik olarak “Sıcak tutma” ä
konumuna geçer. Kontrol lambası yanar.
Çay sıcak tutulur.
Yararlı bilgiler:
–– Çay süzgecinin içine Türk çayı doldurun
ve üzerine kısaca sıcak su akıtarak
yıkayın. Çay böylece toz artıklarından
temizlenir ve daha lezzetli olur.
–– Türk çayının tam tadın elde edebilmesi
için en az 20 dakika demlenmesi
gerekir.
–– Demlikteki çay demine kesinlikle tekrar
su ilave edilerek kullanılmamalıdır.
Bilgi: Su ve çay, ilgili şalter konumunda ä
sıcak tutulur. Böylelikle %90 enerji tasarrufu
sağlanır. Su kaynatma cihazına su ilave
edildiği zaman, suyu önce kaynatın daha
sonra sıcak tutma konumuna alın.
Su kaynatma
X Resim sırası D
Su kaynatma cihazı demlik olmadan da
kullanılabilir.
1. Su kaynatma cihazına su doldurun,
min ve max işaretlerine dikkat edin.
2. Su kaynatma cihazının kapağını ▼
işareti üzerine getirin ve kilitleyin Ä. Su
kaynatma cihazını tabanlığa yerleştirin.
3. Seçme düğmesini “Kaynatma“ ö
konumuna getirin ve Açma/Kapatma
şalterini aşağıya doğru bastırın. Şalter
yanar.
4. Su kaynar kaynamaz, su kaynatma
cihazı otomatik olarak “Sıcak tutma” ä
konumuna geçer. Kontrol lambası yanar.
Suyun sıcak tutulması gerekmiyorsa su
kaynatma cihazını Açma/kapatma tuşu ile
kapatın.
Dikkat: Su kaynatma cihazı su kaynatma
işlemi tamamlanmadan yerinden alınıp
tekrar yerleştirilirse, “pişirme işlemi” başlar.
Uyarılar:
–– Sadece kapak kapalıyken ve
kireç süzgeci yerleştirilmişken su
­kaynatılmalıdır.
20
–– Fiziksel nedenlerden dolayı tabanlıkta
yoğuşma suyu oluşabilir. Ancak bu
normal bir işlemdir ve su kaynatma
cihazının sızdırdığı anlamına gelmez.
–– Su kaynatma cihazı boşsa cihaz
çalıştırılmamalıdır, aksi halde cihaz aşırı
ısınma koruması tarafından otomatik
olarak kapatılır.
Temizlik ve bakım
WWElektrik çarpma tehlikesi!
Su kaynatma cihazını ve tabanlığı kesinlikle
suya sokmayın veya bulaşık makinesinde yıkamayın! Buharlı temizleme aleti
­kullanmayın.
■■ Elektrik fişini prizden çekip çıkartın.
■■ Su kaynatma cihazını ve altlığı, dıştan
sadece nemli bir bez ile silin. Keskin
veya aşındırıcı temizlik maddesi
­kullanmayın.
■■ Kireç süzgecini çıkartın ve biraz sirke
içine yatırın. Temiz su ile durulayarak
temizleyin.
■■ Su kaynatma cihazını ve kireç filtresini
temiz su ile durulayın.
■■ Demlik, demliğin kapağı ve çay süzgeci
bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Yararlı bilgi: Paslanmaz çelik yüzeyi piyasada bulunabilen paslanmaz çelik bakım
ürünleriyle temizleyin.
Kireçten arındırma
Düzenli aralıklarla yapılacak kireç çözme
işlemi
–– cihazın ömrünü uzatır
–– cihazın kusursuz çalışmasını sağlar
–– enerji tasarrufu sağlar
Su kaynatma cihazını sirke veya normal bir
kireç çözücü ile kireçten arındırın.
■■ Su kaynatma cihazına max işaretine
kadar su doldurun ve kaynatın.
■■ Peşinden biraz sirke katın ve birakç
saat etkimesini sağlayın veya kireç
çözme maddesini üretici bilgilerine göre
uygulayın.
tr
■■ Ardından su kaynatma cihazını ve kireç
süzgecini temiz su ile durulayın.
Dikkat: Kireç artıklarını kesinlikle sert cisimler kullanarak temizlemeyin, aksi durumda
conta zarar görebilir.
Yararlı bilgi: Su kaynatma cihazı her gün
kullanılıyorsa kireç çözme işlemi daha sık
tekrarlanmalıdır.
Küçük arızaları kendiniz
giderebilirsiniz
Cihaz ısınmıyor.
ÆÆAşırı ısınmaya karşı koruma düzeni
devrede.
■■ Cihazı yeniden kullanabilmek için su
kaynatma cihazının uzunca bir süre
soğumasını bekleyin.
Cihaz kaynatma işlemi sona ermeden önce
kapanıyor.
ÆÆCihaz kireçlenmiş durumda.
■■ Cihazı ilgili talimatlara göre kireçten
arındırın.
Teknik özellikler
Elektrik bağlantısı
220-240 V~
50/60 Hz
Güç
1500-1800 W
Cihaz yüksekliği
370 mm
Cihaz genişliği
235 mm
Cihaz derinliği
165 mm
Su dolum miktarı
1,70 L
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■ Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
21
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и удаление накипи детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
W Опасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней
электропроводке установлена согласно предписаниям.
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Избегать попадания жидкости на разъем. Ни в коем случае
не погружайте прибор, базу или сетевой кабель в воду.
Используйте чайник только вместе с прилагаемой к нему базой.
24
ru
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности
сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое
напряжение.
W Опасность возгорания!
Не ставьте базу, кипятильник или заварной чайник на горячие
поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Не
допускать брызг жира, так как они могут повредить пластмассу.
W Опасность ошпаривания!
Во время эксплуатации прибор нагревается. Поэтому беритесь
только за ручку и открывайте крышку только в холодном
состоянии. Используйте прибор только с зафиксированной
крышкой. Если прибор заполняется до отметки «max», то может
возникнуть опасность от брызг кипящей воды.
W Опасность ожогов!
После использования поверхности нагревательного элемента
или нагревательной пластины могут оставаться горячими еще
определенное время.
W Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
W Опасность травмирования!
Неправильное применение прибора может привести к травмам.
K
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается пользоваться
данным прибором вблизи ванн, душей, раковин и
иных емкостей, где имеется вода.
25
ru
Сердечно поздравляем Вас с приобретением данного прибора производства компании Bosch. Вы приобрели
высококачественное изделие, которое
доставит Вам массу удовольствия.
В данной инструкции описываются
­различные модели прибора.
X Рисунок B
–– Кипятильник можно использовать
только с установленным заварным
чайником или с крышкой кипятильника, иначе он не переключится
автоматически в режим подогрева.
–– Если кипятильник не используется
(например, в период отпуска)
­отсоедините его от сети.
Элементы управления и
аксессуары
Перед первым
использованием
X Рисунок A
1 Подставка
2 Кипятильник
3 Kрышка кипятильника
(штыковое соединение)
4 Фильтр от накипи (съемный)
5 Выключатель â ВКЛ./ВЫКЛ.,
с подсветкой
6 Кнопка выбора режима «Кипячение»
ö / «Подогрев» ä
7 Контрольная лампочка (оранжевая)
8 Заварной чайник (пригоден для мытья
в посудомоечной машине)
9 Kрышка заварного чайника, съемная
(пригодна для мытья в посудомоечной
машине)
10 Ситечко для заварки (пригодно для
мытья в посудомоечной машине)
11 Сматывание кабеля
Важно:
–– Используйте кипятильник только
вместе с прилагающейся к нему
подставкой.
–– Kипятильник можно наполнять только
водой. Молоко или растворимые
продукты пригорают и могут повредить
прибор.
–– Не используйте кипятильник без воды,
и не наполняйте его водой чрезмерно,
соблюдайте отметки min и max. При
чрезмерном наполнении кипятильника
кипящая вода выливается наружу!
26
■■ Удалите имеющиеся наклейки и
пленки.
■■ Размотайте сетевой кабель на требуемую длину и подсоедините его.
■■ Установите кипятильник с подставкой на прочную горизонтальную
­поверхность.
■■ Вскипятите воду и вылейте ее в
раковину. X «Kипячение воды» см.
стр. 27
■■ Для очистки кипятильника повторите
этот процесс дважды.
■■ Промойте заварной чайник и ситечко
для заварки.
Совет. При первом кипячении добавьте
столовую ложку столового уксуса.
Приготовление чая
X Ряд рисунков C
Ниже приведено описание приготовления
турецкого чая. Другие сорта чая при столь
длительном заваривании могут стать
горькими.
1. Залейте воду в кипятильник, соблюдая
отметки min и max.
2. Поставьте кипятильник на подставку.
3. Наполните ситечко для заварки
­примерно на 1/3 турецким чаем.
4. Поместите ситечко для заварки в
заварной чайник, зацепив его за ручку.
5. Установите заварной чайник на
­кипятильник.
6. Установите кнопку выбора режима на
«Кипячение» ö.
ru
7. Hажмите на кнопку выключателя
ВКЛ/ВЫКЛ. Загорается подсветка
выключателя.
8. Когда вода закипит, кипятильник
автоматически переключится в режим
«Подогрев» ä. Загорается контрольная лампочка.
9. Снимите заварной чайник и залейте
горячую воду.
10.Снова залейте в кипятильник свежую
воду и поставьте на подставку.
11.Установите заварной чайник на кипятильник. Установите кнопку выбора
режима на «Кипячение» ö.
12.Когда вода закипит, кипятильник
автоматически переключится в режим
«Подогрев» ä. Загорается контрольная лампочка. Чай подогревается с
поддержанием постоянной температуры.
Советы:
–– Залейте турецкий чай в ситечко для
заварки и кратковременно промойте
горячей проточной водой. В результате
этого чай очистится от остатков пыли и
станет вкуснее.
–– Турецкий чай должен завариваться
минимум 20 минут, чтобы раскрыть
свой полный вкус.
–– Заварку в заварном чайнике всегда
используйте до конца, не добавляйте
воды.
Информация: В положении выключателя
ä вода и чай поддерживаются в подогретом состоянии. Это позволяет сэкономить
до 90% электроэнергии. Если в кипятильник добавить свежую воду, то воду нужно
сначала вскипятить, а потом включить
режим подогрева.
Kипячение воды
X Ряд рисунков D
Кипятильник можно использовать также
без заварного чайника.
1. Залейте воду в кипятильник, соблюдая
отметки min и max.
2. Установите крышку кипятильника
к отметке ▼ и зафиксируйте Ä.
Поставьте кипятильник на подставку.
3. Установите кнопку выбора режима
на «Кипячение» ö и нажмите на
выключатель ВКЛ/ВЫКЛ. Загорается
подсветка выключателя.
4. Когда вода закипит, кипятильник
автоматически переключится в режим
«Подогрев» ä. Загорается контрольная лампочка.
Если воду не нужно подогревать,
выключите кипятильник выключателем
ВКЛ/ВЫКЛ.
Внимание: Если кипятильник снять
до окончания процесса кипячения и
поставить обратно, процесс кипячения
продолжится.
Указания:
–– Кипячение воды производится только
при закрытой крышке и вставленном
фильтре от накипи.
–– В силу законов физики на подставке
может образоваться конденсат.
Это является нормальным и не
свидетельствует о негерметичности
кипятильника.
–– Не включайте прибор, когда кипятильник пустой, так как иначе прибор будет
автоматически выключен устройством
защиты от перегрева.
27
ru
Очистка и уход
WWОпасность поражения током!
Ни в коем случае не погружайте кипятильник и подставку в воду и не мойте их в
посудомоечной машине! Не используйте
паровые очистители.
■■ Извлечь вилку из розетки.
■■ Протирайте водонагреватель и
подставку снаружи только влажной
матерчатой салфеткой. Не используйте агрессивные или абразивные
чистящие средства.
■■ Выньте фильтр от накипи и положите
его в небольшое количество уксуса.
Промойте чистой водой.
■■ Прополоскайте кипятильник и фильтр
от накипи чистой водой.
■■ Заварной чайник, крышку заварного
чайника и ситечко для заварки можно
мыть в посудомоечной машине.
Совет: Очищайте поверхность нержавеющей стали имеющимся в общей продаже
средством для чистки нержавеющей
стали.
Удаление накипи
Регулярное удаление накипи
–– продлевает срок службы прибора
–– гарантирует исправную работу
–– экономит электроэнергию
Удалите накипь из кипятильника с
помощью уксуса или имеющегося в
общей продаже средства для удаления
накипи.
■■ Залейте воду в кипятильник до
отметки max и вскипятите воду.
■■ Затем залейте небольшое количество
столового уксуса и оставьте на
несколько часов либо используйте
средство для удаления накипи в соответствии с указаниями изготовителя.
■■ В заключение промойте кипятильник и
фильтр от накипи чистой водой.
28
Внимание: Ни в коем случае не удаляйте
остатки накипи твердыми предметами,
иначе можно повредить уплотнение.
Совет: При ежедневном использовании
удаляйте накипь из кипятильника чаще.
Самостоятельное
устранение мелких
неисправностей
Прибор не нагревается.
ÆÆСработало устройство защиты от
перегрева.
■■ Дайте остыть кипятильнику в течение
более длительного времени, чтобы
можно было снова включить прибор.
Прибор выключается до окончания
­процесса кипячения.
ÆÆВ приборе образовалась накипь.
■■ Очистите прибор от накипи согласно
инструкции.
Технические данные
Подключение к
­электросети
220-240 В~
50/60 Гц
Мощность
1500-1800 Вт
Bыcoтa прибора
370 мм
Ширина прибора
235 мм
Глубина прибора
165 мм
Количество воды
1,70 L
ru
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
29
‫‪ar – 5‬‬
‫إﺻﻼح اﻷﻋطﺎل اﻟﺑﺳﯾطﺔ ﻣن ﻗﺑل اﻟﻌﻣﯾل ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫ﻻ ﯾﻘوم اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﺗﺳﺧﯾن‪.‬‬
‫‪Æ‬ﺗم ﺗﺷﻐﯾل وظﯾﻔﺔ اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ ﻣن ﻓرط اﻟﺳﺧوﻧﺔ‪.‬‬
‫■ دع اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺗﺑرد ﻟﻣدة أطول‪ ،‬ﺣﺗﻰ ﯾﻣﻛن ﻟﻠﺟﮭﺎز‬
‫أن ﯾﻌﻣل ﻣرة أﺧرى‪.‬‬
‫اﻟﺟﮭﺎز ﯾﻧطﻔﺊ ﻗﺑل اﻧﺗﮭﺎء ﻏﻠﻲ اﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫‪Æ‬اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﺑﮭﺎ ﺗرﺳﺑﺎت ﺟﯾرﯾﺔ‪.‬‬
‫■ ﻗم ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت ً‬
‫وﻓﻘﺎ ﻟﻺرﺷﺎدات اﻟﻣذﻛورة‪.‬‬
‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ‬
‫اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﯾﺗم ﺗﺣدﯾد ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣن ﻗﺑل ﻣﻣﺛﻠﻧﺎ‬
‫ﻓﻲ اﻟدوﻟﺔ اﻟﺗﻲ ﯾﺗم ﻓﯾﮭﺎ ﺑﯾﻊ اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫ﯾﻣﻛﻧك اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺎﺻﯾل ھذه اﻟﺷروط ﻣن ﻗﺑل‬
‫اﻟﻣوزع اﻟذي اﺷﺗرﯾت ﻣﻧﮫ اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ﯾرﺟﻰ إﺣﺿﺎر‬
‫ﻓﺎﺗورة أو إﯾﺻﺎل اﻟﺷراء ﻓﻲ ﺣﺎل أﺻﺎب ﺟﮭﺎزك أي‬
‫طﺎرئ ﯾﻐطﯾﮫ اﻟﺿﻣﺎن‪.‬‬
‫ﻧﺣﺗﻔظ ﺑﺣﻘﻧﺎ ﻓﻲ إﺟراء أﯾﺔ ﺗﻌدﯾﻼت‪.‬‬
‫‪ 220-240‬ﻓوﻟت ﺗﯾﺎر ﻣﺗردد‬
‫‪ 50/60‬ھﯾرﺗز‬
‫اﻟﻘدرة‬
‫‪ 1500-1800‬وات‬
‫ارﺗﻔﺎع اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ 370‬ﻣم‬
‫ﻋرض اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ 235‬ﻣم‬
‫طول اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ 165‬ﻣم‬
‫ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣلء ﺑﺎﻟﻣﺎء‬
‫‪ 1.70‬ﻟﺗر‬
‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪J‬‬
‫ﺗﺧﻠص ﻣن ﻋﺑوة اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺄﺳﻠوب ﯾدﻋم اﻟﺣﻔﺎظ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺑﯾﺋﺔ‪ .‬ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﻣواﺻﻔﺔ‬
‫اﻷورﺑﯾﺔ ‪/19/2012‬اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻻﻗﺗﺻﺎدﯾﺔ‬
‫اﻷورﺑﯾﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺟﮭزة اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬
‫واﻹﻟﻛﺗروﻧﯾﺔ اﻟﻘدﯾﻣﺔ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫وھذه اﻟﻣواﺻﻔﺔ ﺗﺣدد اﻹطﺎر اﻟﻌﺎم ﻟﻘواﻋد‬
‫ﺗﺳري ﻓﻲ ﺟﻣﯾﻊ دول اﻻﺗﺣﺎد اﻷورﺑﻲ‬
‫ﺑﺧﺻوص اﺳﺗﻌﺎدة اﻷﺟﮭزة اﻟﻘدﯾﻣﺔ وإﻋﺎدة‬
‫اﺳﺗﻐﻼﻟﮭﺎ‪ .‬ﻗوﻣﻲ ﺑﺎﺳﺗﺷﺎرة ﻣوزﻋﻛم اﻟﻣﺣﻠﻲ‬
‫ﻟﻣﻌرﻓﺔ اﺣدث اﻻﻧظﻣﺔ اﻟﻣﺗﺑﻌﺔ ﺣﺎﻟﯾﺎ ﻟﻠﺗﺧﻠص‬
‫ﻣن اﻻﺟﮭزة اﻟﻘدﯾﻣﺔ‪.‬‬
‫‪30‬‬
‫‪4 – ar‬‬
‫ﻧﺻﺎﺋﺢ‪:‬‬
‫اﻣﻼ اﻟﺻﻔﺎﯾﺔ ﺑﺎﻟﺷﺎي اﻟﺗرﻛﻲ واﺷطﻔﮭﺎ ً‬
‫ً‬
‫ﻗﻠﯾﻼ ﺑﺎﻟﻣﺎء‬
‫–‬
‫اﻟﺟﺎري اﻟﺳﺎﺧن‪ .‬ﻋﻧدﺋذ ﯾﺗم ﺗﻧظﯾف اﻟﺷﺎي وﺗﻧﻘﯾﺗﮫ‬
‫ﻣن اﻟﻌواﻟﻖ وﯾﺻﺑﺢ ﻣذاﻗﮫ أﻓﺿل‪.‬‬
‫– ﯾﺗﻌﯾن أن ﯾﺗم ﺗرك اﻟﺷﺎي اﻟﺗرﻛﻲ ﻣدة ‪ 20‬دﻗﯾﻘﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ﻟﯾﺻﺑﺢ ً‬
‫ﺛﻘﯾﻼ ﻟﻼﺳﺗﻣﺗﺎع ﺑﻣذاﻗﮫ اﻟﻐﻧﻲ‬
‫اﻟﻛﺎﻣل‪.‬‬
‫– اﺗرك ﺧﻼﺻﺔ ﺛﻔل اﻟﺷﺎي ﻓﻲ إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي وﻻ‬
‫ﺗﺳﺗﻛﻣل اﻟﻣلء ﺑﺎﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠوﻣﺎت‪ :‬ﯾﺗم اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﺎء واﻟﺷﺎي داﻓﺋﯾن ﻓﻲ‬
‫وﺿﻊ اﻟﻣﻔﺗﺎح ‪ .ä‬ﻋﻧدﺋذ ﯾﺗم ﺗوﻓﯾر ﻧﺳﺑﺔ ﺗﺻل إﻟﻰ‬
‫‪ 90%‬ﻣن اﻟطﺎﻗﺔ‪ .‬إذا ﻣﺎ ﺗم اﺳﺗﻛﻣﺎل ﻣلء اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑﻣﺎء‬
‫ﻣﺗﺟدد ﻓﻘم ﺑﻐﻠﻲ اﻟﻣﺎء واﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﺳﺧوﻧﺗﮫ‪.‬‬
‫ﻏﻠﻲ اﻟﻣﺎء‬
‫ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻورة ‪D‬‬
‫‪Y‬‬
‫ً‬
‫ﯾﻣﻛن أن ﯾﺗم اﺳﺗﺧدام ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء أﯾﺿﺎ ﺑدون إﺑرﯾﻖ‬
‫اﻟﺷﺎي‪.‬‬
‫‪ 1‬اﻣﻸ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﺑﺎﻟﻣﺎء ﻣﻊ ﻣراﻋﺎة ﻋﻼﻣﺗﻲ‬
‫‪ min‬و‪.max‬‬
‫‪ 2‬ﺿﻊ ﻏطﺎء ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼﻣﺔ ▼ وأﺣﻛم‬
‫ﻏﻠﻘﮭﺎ ‪ .Ä‬ﺿﻊ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﻋدة‪.‬‬
‫‪ 3‬اﻧﻘل زر اﻻﺧﺗﯾﺎر إﻟﻰ ‪» ö‬ﻏﻠﻲ« واﺿﻐط ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻣﻔﺗﺎح ﺗﺷﻐﯾل‪/‬إطﻔﺎء إﻟﻰ أﺳﻔل‪ .‬وﻋﻧدھﺎ ﺳﯾﺿﻲء‬
‫اﻟﻣﻔﺗﺎح‪.‬‬
‫‪ 4‬ﺑﻣﺟرد أن ﯾﺗم ﻏﻠﻲ اﻟﻣﺎء ﻓﺳوف ﺗﻧﺗﻘل ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء‬
‫أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ إﻟﻰ ‪» ä‬اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ«‪.‬‬
‫ﻋﻧدﺋذ ﺗﺿﻲء ﻟﻣﺑﺔ اﻟﻛﻧﺗرول‪.‬‬
‫ً‬
‫إذا ﻟم ﺗرﻏب ﻓﻲ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﺎء ﺳﺎﺧﻧﺎ ﻓﺄطﻔﻲ‬
‫ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﻣن ﺧﻼل اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻔﺗﺎح‬
‫ﺗﺷﻐﯾل‪/‬إطﻔﺎء‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‪ :‬إذا ﺗم رﻓﻊ اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻗﺑل اﻧﺗﮭﺎء ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﻐﻠﻲ‪ ،‬ﺛم‬
‫إﻋﺎدﺗﮭﺎ ﻣرة أﺧرى‪ ،‬ﻓﺳوف ﺗﻛﺗﻣل ﻋﻣﻠﯾﺔ ﻏﻠﻲ اﻟﻣﺎء‬
‫أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾﺎ‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات‪:‬‬
‫– ﻻ ﺗﻘم ﺑﻐﻠﻲ اﻟﻣﺎء إﻻ واﻟﻐطﺎء ﻣﻐﻠﻖ وﻣﺻﻔﺎة‬
‫اﻟرواﺳب ﻣرﻛﺑﺔ‪.‬‬
‫– ﻣن اﻟطﺑﯾﻌﻲ أن ﺗﺗﻛون ﻣﯾﺎه ﻣﺗﻛﺛﻔﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﻋدة‪.‬‬
‫وھذا ﺑﺳﺑب اﻟﻌواﻣل اﻟﻔﯾزﯾﺎﺋﯾﺔ‪ ،‬أﻣﺎ اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻓﮭﻲ‬
‫ﻣﺣﻛﻣﺔ‪.‬‬
‫– ﻻ ﺗﺷ ّﻐل اﻟﺟﮭﺎز إذا ﻛﺎﻧت اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻓﺎرﻏﺔ‪ ،‬وإﻻ‬
‫ﻓﺳﯾﻧطﻔﺊ اﻟﺟﮭﺎز أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ ﻣن ﺧﻼل اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ‬
‫ﻣن ﻓرط اﻟﺳﺧوﻧﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!‬
‫ﻻ ﺗﻐﻣر اﻟﻐﻼﯾﺔ واﻟﻘﺎﻋدة أﺑ ًدا ﻓﻲ اﻟﻣﯾﺎه‪ ،‬وﻻ ﺗﺿﻌﮭﻣﺎ‬
‫ﻓﻲ آﻟﺔ ﻏﺳل اﻷطﺑﺎق! ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﺟﮭﺎز اﻟﺗﻧظﯾف‬
‫ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‪.‬‬
‫■ اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ واﻣﺳﺢ ﻓﻘط اﻟﻐﻼﯾﺔ واﻟﻘﺎﻋدة ﻣن اﻟﺧﺎرج ﺑواﺳطﺔ‬
‫ﻗطﻌﺔ ﻗﻣﺎش ﻣﺑﻠﻠﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أي ﻣﻧظﻔﺎت ﺳﻧﻔرة‬
‫أو ﻣواد ﺗﻧظﯾف ﺣﺎدة‪.‬‬
‫■ أﺧرج ﻣﺻﻔﺎة اﻟرواﺳب‪ ،‬وﺿﻌﮭﺎ ﻓﻲ ﻗﻠﯾل ﻣن‬
‫اﻟﺧل‪ .‬ﺛم اﺷطﻔﮭﺎ ﺑﺎﻟﻣﺎء اﻟﻧﻘﻲ‪.‬‬
‫■ أﻋد ﺷطف اﻟﻐﻼﯾﺔ وﻣﺻﻔﺎة اﻟرواﺳب ﺑﺎﻟﻣﺎء اﻟﻧﻘﻲ‪.‬‬
‫■ إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي وﻏطﺎء إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي واﻟﺻﻔﺎﯾﺔ ﯾﻣﻛن‬
‫أن ﯾﺗم وﺿﻌﮭﺎ ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷطﺑﺎق‪.‬‬
‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ِّ :‬‬
‫ﻧظ ْف أﺳطﺢ اﻟﻔوﻻذ اﻟﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠﺻدأ ﺑوﺳﺎﺋل‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺳطﺢ اﻟﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠﺻدأ واﻟﻣﺗوﻓرة‬
‫ﺗﺟﺎرﯾ�ﺎ‪.‬‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﻛﻠس‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت ﺑﺻﻔﺔ دورﯾﺔ‬
‫– ﺗزﯾد ﻣن ﻋﻣر اﻟﺟﮭﺎز‪،‬‬
‫– وﺗﺿﻣن اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺳﻠﯾم؛‬
‫– وﺗوﻓر اﻟطﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫ﯾﻣﻛﻧك إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت اﻟﺟﯾرﯾﺔ ﻣن اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑواﺳطﺔ‬
‫اﻟﺧل أو ﻣواد إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت اﻟﻣﻌﺗﺎدة‪.‬‬
‫■ اﻣﻸ اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺣﺗﻰ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﺑﺎﻟﻣﺎء‪،‬‬
‫واﺗرﻛﮭﺎ ﺗﺳﺧن‪.‬‬
‫■ ﺛم اﻣﻸھﺎ ﺑﺑﻌض اﻟﺧل‪ ،‬واﺗرﻛﮭﺎ ﻟﻌدة ﺳﺎﻋﺎت ﺣﺗﻰ‬
‫ﯾؤﺛر اﻟﺧل ﻓﯾﮭﺎ‪ ،‬أو اﺳﺗﺧدم ﻣواد إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت‬
‫اﻟﺟﯾرﯾﺔ ً‬
‫وﻓﻘﺎ ﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺟﮭﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ‪.‬‬
‫■ ﺑﻌد ذﻟك ﯾﻣﻛن ﺷطف اﻟﻐﻼﯾﺔ وﻣﺻﻔﺎة اﻟﺗرﺳﺑﺎت‬
‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺎء اﻟﻧﻘﻲ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻣطﻠﻘﺎ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟرواﺳب اﻟﺟﯾرﯾﺔ ﺑﺄﺷﯾﺎء‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‪ :‬ﻻ ﺗﻘم‬
‫ﺻﻠﺑﺔ وإﻻ ﻓﻘد ﺗﺗﻌرض ﺣﻠﻘﺔ اﻹﺣﻛﺎم ﻟﻠﺿرر‪.‬‬
‫ﻧﺻﯾﺣﺔ‪ :‬اﺣرص ﻋﻠﻰ إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت ﻣن اﻟﻐﻼﯾﺔ‬
‫ﺑﻣﻌدل أﻋﻠﻰ ﻋﻧد اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﯾوﻣﻲ‪.‬‬
‫‪31‬‬
‫‪ar – 3‬‬
‫ﺗﮭﺎﻧﯾﻧﺎ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋك ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣن ﺷرﻛﺗﻧﺎ‬
‫‪ .Bosch‬ﻟﻘد وﻗﻌت ﯾدك ﻋﻠﻰ ﻣﻧ َﺗ ٍﺞ ﻋﺎﻟﻲ اﻟﺟودة‪،‬‬
‫وھو ﻣﺎ ﺳﯾﺟﻠب ﻟك ﻣزﯾ ًدا ﻣن اﻟﺳﻌﺎدة‪.‬‬
‫ﯾﻘدم دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام ھذا ﺷرﺣً ﺎ ﻟﻣﺧﺗﻠف أﻧواع‬
‫اﻟطرازات‪ Y .‬اﻟﺻورة ‪B‬‬
‫اﻟ ِﻘ َطﻊ وﻋﻧﺎﺻر اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬
‫‪Y‬‬
‫اﻟﺻورة ‪A‬‬
‫‪ 1‬ﻗﺎﻋدة‬
‫‪ 2‬ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء‬
‫‪ 3‬ﻏطﺎء اﻟﻐﻼﯾﺔ )ﻗﻔل ﺑﻣﺳﻣﺎرﯾن(‬
‫‪ 4‬ﻣﺻﻔﺎة ﺗرﺳﺑﺎت )ﯾﻣﻛن إﺧراﺟﮭﺎ(‬
‫‪ 5‬اﻟﻣﻔﺗﺎح ‪ â‬ﻟﻠﺗﺷﻐﯾل‪/‬اﻹﯾﻘﺎف‪ ،‬ﻣﺿﻲء‬
‫‪ 6‬زر اﻻﺧﺗﯾﺎر »اﻟﻐﻠﻲ« ‪» / ö‬اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺳﺧوﻧﺔ« ‪ä‬‬
‫‪ 7‬ﻟﻣﺑﺔ اﻟﻛﻧﺗرول )ﺑرﺗﻘﺎﻟﻲ(‬
‫‪ 8‬إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي‬
‫)ﻣﻧﺎﺳب ﻟﻠﺗﻧظﯾف ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷطﺑﺎق(‬
‫‪ 9‬ﻏطﺎء إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي‪ ،‬ﻗﺎﺑل ﻟﻠﺧﻠﻊ‬
‫)ﻣﻧﺎﺳب ﻟﻠﺗﻧظﯾف ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷطﺑﺎق(‬
‫‪ 10‬اﻟﺻﻔﺎﯾﺔ )ﻣﻧﺎﺳب ﻟﻠﺗﻧظﯾف ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷطﺑﺎق(‬
‫‪ 11‬ﺗﺟﮭﯾزة ﻟف اﻟﻛﺎﺑل‬
‫ھﺎم‪:‬‬
‫– ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﻐﻼﯾﺔ إﻻ ﻣﻊ اﻟﻘﺎﻋدة اﻟﻣرﻓﻘﺔ ﻣﻌﮭﺎ‪.‬‬
‫– ﻻ ﺗﺿﻊ ً‬
‫ﺷﯾﺋﺎ آﺧر ﻓﻲ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﺳوى اﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫ﻓﺎﻟﺣﻠﯾب واﻟﻣﻧﺗﺟﺎت ﺳرﯾﻌﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر ﻗد ﺗﺣﺗرق‬
‫وﺗﺳﺑب أﺿرارً ا ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫– ﻻ ﺗﺷ ّﻐل اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑدون وﺿﻊ اﻟﻣﺎء ﻓﯾﮭﺎ‪ ،‬واﺣرص‬
‫ﻋﻠﻰ ﻋدم ﻣﻠﺋﮭﺎ ﺑﺷﻛل زاﺋد‪ ،‬وراﻋﻲ ﻓﻲ ذﻟك ﻋﻼﻣﺗﻲ‬
‫‪ min‬و ‪ .max‬ﻓﻌﻧد ﻣلء ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﺑﺷﻛل زاﺋد‪،‬‬
‫ﯾﻔور اﻟﻣﺎء وﯾﻔﯾض!‬
‫– ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﻐﻼﯾﺔ إﻻ وإﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي ﻣرﻛﺑًﺎ ﻋﻠﯾﮭﺎ‬
‫أو ﻣﻊ ﻏطﺎء اﻟﻐﻼﯾﺔ‪ ،‬وإﻻ ﻓﻠن ﺗﻧﺗﻘل أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ‬
‫إﻟﻰ وﺿﻊ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ‪.‬‬
‫ً‬
‫)ﻣﺛﻼ ﻓﻲ ﻋطﻠﺔ(‬
‫– إذا ﻟم ﯾﺗم اﺳﺗﺧدام اﻟﻐﻼﯾﺔ‬
‫ﻓﺎﻓﺻﻠﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬
‫■ ﻗم ﺑﺈزاﻟﺔ أي ﻣﻠﺻﻘﺎت أو رﻗﺎﺋﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫ْ‬
‫اﺳﺣب ﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل ﻣن ﻣﻛﺎن ﺗﺧزﯾن اﻟﺳﻠك‬
‫■‬
‫ﺑﺎﻟطول اﻟﻣطﻠوب‪ ،‬ﺛم وﺻﻠﮫ‪.‬‬
‫■ ﺿﻊ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﺑﻘﺎﻋدﺗﮭﺎ ﻋﻠﻰ ﺳطﺢ ﺗﺷﻐﯾل أﻓﻘﻲ‬
‫ﺛﺎﺑت‪.‬‬
‫■ اﻏﻠﻲ اﻟﻣﺎء ورﺟﮫ‪» .‬ﻏﻠﻲ اﻟﻣﺎء« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪4‬‬
‫■ ﻛرر ھذه اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ ﻣرﺗﯾن ﻟﺗﻧظﯾف ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫■ اﺷطف إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي واﻟﺻﻔﺎﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻧﺻﯾﺣﺔ‪ :‬ﻋﻧد اﻟﻐﻠﯾﺎن ﻷول ﻣرة أﺿف ﻣﻌﻠﻘﺔ ﺧل‬
‫ﻛﺑﯾرة‪.‬‬
‫ﺗﺣﺿﯾر اﻟﺷﺎي‬
‫ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻورة ‪C‬‬
‫‪Y‬‬
‫ﺳوف ﺗﺟد طرﯾﻘﺔ ﺗﺣﺿﯾر اﻟﺷﺎي اﻟﺗرﻛﻲ ﻣوﺿﺣﺔ‪.‬‬
‫أﻧواع اﻟﺷﺎي اﻷﺧرى ﯾﻣﻛن أن ﯾﺻﺑﺢ ﻣذاﻗﮭﺎ ﻣرً ا‬
‫ﺟراء طول ﻓﺗرة ﺗﺛﻘﯾل اﻟﺷﺎي‪.‬‬
‫‪ 1‬اﻣﻸ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﺑﺎﻟﻣﺎء ﻣﻊ ﻣراﻋﺎة ﻋﻼﻣﺗﻲ‬
‫‪ min‬و‪.max‬‬
‫‪ 2‬ﺿﻊ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﻋدة‪.‬‬
‫‪ 3‬اﻣﻸ ﺳﻌﺔ ‪ 3/1‬اﻟﺻﻔﺎﯾﺔ ﺗﻘرﯾﺑًﺎ ﺑﺎﻟﺷﺎي اﻟﺗرﻛﻲ‪.‬‬
‫‪ 4‬ﻋﻠّﻖ اﻟﺻﻔﺎﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺑض إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي‪.‬‬
‫‪ 5‬ﺿﻊ إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي ﻋﻠﻰ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫‪ 6‬اﻧﻘل زر اﻻﺧﺗﯾﺎر إﻟﻰ ‪» ö‬اﻟﻐﻠﻲ«‪.‬‬
‫‪ 7‬اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻔﺗﺎح ﺗﺷﻐﯾل‪/‬إطﻔﺎء إﻟﻰ أﺳﻔل‪.‬‬
‫وﻋﻧدھﺎ ﺳﯾﺿﻲء اﻟﻣﻔﺗﺎح‪.‬‬
‫‪ 8‬ﺑﻣﺟرد أن ﯾﺗم ﻏﻠﻲ اﻟﻣﺎء ﻓﺳوف ﺗﻧﺗﻘل ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء‬
‫أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ إﻟﻰ ‪» ä‬اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ«‪.‬‬
‫ﻋﻧدﺋذ ﺗﺿﻲء ﻟﻣﺑﺔ اﻟﻛﻧﺗرول‪.‬‬
‫‪ 9‬ارﻓﻊ إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي وﺻب اﻟﻣﺎء اﻟﺳﺎﺧن‪.‬‬
‫‪ 10‬اﺳﺗﻛﻣل ﻣلء ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﺑﻣﺎء ﻣﺗﺟدد وﺿﻌﮭﺎ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﻋدة‪.‬‬
‫‪ 11‬ﺿﻊ إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي ﻋﻠﻰ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء‪ .‬اﻧﻘل زر‬
‫اﻻﺧﺗﯾﺎر إﻟﻰ ‪» ö‬اﻟﻐﻠﻲ«‪.‬‬
‫‪ 12‬ﺑﻣﺟرد أن ﯾﺗم ﻏﻠﻲ اﻟﻣﺎء ﻓﺳوف ﺗﻧﺗﻘل ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء‬
‫أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ إﻟﻰ ‪» ä‬اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ«‪.‬‬
‫ﻋﻧدﺋذ ﺗﺿﻲء ﻟﻣﺑﺔ اﻟﻛﻧﺗرول‪ .‬ﻋﻧدﺋذ ﯾﺗم اﻟﺣﻔﺎظ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺳﺧوﻧﺔ اﻟﺷﺎي‪.‬‬
‫‪32‬‬
‫‪2 – ar‬‬
‫‪ W‬خطر نشوب حريق!‬
‫ال تضع القاعدة أو الغالية أو غالية الشاي على سطح ساخن أو بالقرب منه‪ ،‬مثل صفيحة‬
‫الموقد‪ .‬تجنب رذاذ الدهن فقط يتضرر البالستيك‪.‬‬
‫‪ W‬خطر التعرض للحروق!‬
‫ترتفع درجة حرارة الجهاز أثناء االستخدام‪ .‬ولذا احرص على مسك الجهاز من المقبض‬
‫فقط وعدم فتح الغطاء إال عندما يبرد‪.‬‬
‫احرص على غلق الغطاء عند استخدام الجهاز‪.‬‬
‫عند ملء الجهاز أعلى من عالمة «‪ »max‬قد تتعرض لخطر بسبب رذاذ الماء المغلي‪.‬‬
‫‪ W‬خطر حدوث حروق!‬
‫قد يظل سطح السخان أو لوح التسخين ساخ ًنا لبعض الوقت بعد االستخدام‪.‬‬
‫‪ W‬خطر االختناق!‬
‫يجب عدم السماح ألطفال باللعب بمواد التغليف‪.‬‬
‫‪ W‬خطر حدوث إصابات!‬
‫االستخدام الخاطئ للجهاز يمكن أن يؤدي إلى حدوث إصابات‪.‬‬
‫‪K‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تستخدم هذا الجهاز بالقرب من أحواض االستحمام‪ ،‬أو الدش‪ ،‬أو‬
‫أحواض الغسيل‪ ،‬أو أي وعاء آخر يحتوي على ماء‪.‬‬
‫‪33‬‬
‫‪ar – 1‬‬
‫تعليمات األمان‬
‫برجاء قراءة إرشادات االستخدام بأكملها بعناية والتعامل مع الجهاز باألسلوب الموضح‬
‫فيها‪ ،‬والحفاظ عليها للرجوع إليها عند الحاجة! في حالة قيامكم بإعطاء الجهاز لشخص‬
‫آخر يرجى منكم تسليمه إرشادات االستخدام هذه سويا مع الجهاز‪ .‬هذا الجهاز مخصص‬
‫لالستخدام المنزلي فقط‪.‬‬
‫هذا الجهاز يمكن أن يتم استخدامه من قبل أطفال يبلغ عمرهم ‪ 8‬سنوات أو ما يزيد عن‬
‫ذلك ومن قبل أشخاص ذوي قدرات بدنية أو حسية أو ذهنية محدودة أو نقص في الخبرة‬
‫و‪/‬أو نقص في المعارف والمعلومات‪ ،‬وذلك عندما يكون جاري اإلشراف عليهم أو بعد أن‬
‫يكون قد تم إعطائهم إرشادات تفصيلية بشأن كيفية االستخدام اآلمن للجهاز وبعد أن يكونوا‬
‫قد فهموا جيدا األخطار المترتبة على استخدام الجهاز‪ .‬يجب الحفاظ على األطفال الذين‬
‫يقل عمرهم عن ‪ 8‬سنوات بعيدا عن الجهاز وعن كبل التوصيل بالكهرباء‪ ،‬وال يسمح لهم‬
‫بتشغيل الجهاز‪ .‬يجب عدم السماح لألطفال بأن يقوموا باللعب بالجهاز‪.‬‬
‫أعمال التنظيف وإزالة الرواسب ال يسمح بأن يتم إجراؤها من قبل أطفال‪ ،‬إال إذا كانوا‬
‫يبلغون من العمر ‪ 8‬سنوات أو أكثر‪ ،‬وتحت اإلشراف عليهم عند قيامهم بذلك‪.‬‬
‫‪ W‬خطر حدوث صدمة كهربائية!‬
‫ال تستخدم الجهاز سوى في األماكن الداخلية وفي درجة حرارة الغرفة‪ ،‬وعلى ارتفاع‬
‫ّ‬
‫أقل من ‪ 2000‬متر فوق مستوى سطح البحر‪ .‬ينبغي توصيل الجهاز فقط بمقبس مركب‬
‫بطريقة سليمة ومزود بوصلة تأريض على أن تكون شبكة الكهرباء ذات تيار متردد‪ .‬تأكد‬
‫ً‬
‫مركبة ً‬
‫وفقا‬
‫من أن نظام أسالك الحماية األرضية الخاص بتركيبات المنزل الكهربائية‬
‫للوائح المعنية‪.‬‬
‫يجب عدم توصيل وتشغيل الجهاز إال وفقا للبيانات المنصوص عليها في لوحة بيانات‬
‫الطراز‪ .‬ال يسمح بإجراء أية أعمال إصالح‪ ،‬مثل استبدال كبل إمداد بالكهرباء تالف‪ ،‬إال‬
‫من قبل خدمة العمالء التابعة لشركتنا‪ ،‬وذلك لتجنب تعريض أشخاص أو أشياء للخطر‪.‬‬
‫صل‪ .‬احذر من غمر الجهاز أو القاعدة أو كابل الطاقة في المياه‪.‬‬
‫تجنب االنسكاب على المو ّ‬
‫ال تستخدم غالية الشاي إال مع القاعدة المرفقة معها‪.‬‬
‫ال يستخدم إال إذا لم يكن في التوصيالت أو الجهاز أي أضرار‪ .‬في حالة حدوث خلل يتم‬
‫على الفور إخراج قابس الجهاز من مقبس التغذية بالتيار الكهربائي أو فصل التغذية بالجهد‬
‫الكهربائي‪.‬‬
‫‪34‬‬
‫‪5 – fa‬‬
‫ﺟرم زداﯾﯽ‬
‫ﻓواﯾد ﺟرم زداﯾﯽ ﻣﻧظم‬
‫– اﻓزاﯾش طول ﻋﻣر ﮐﺎرﮐرد وﺳﯾﻠﮫ‬
‫– ﺣﺻول اطﻣﯾﻧﺎن از ﮐﺎرﮐرد ﺻﺣﯾﺢ‬
‫– ﺻرﻓﮫ ﺟوﯾﯽ در ﻣﺻرف اﻧرژی‪.‬‬
‫ﮐﺗری را ﺑﺎ ﺳرﮐﮫ ﯾﺎ ﻣﺎده ﻣﻧﺎﺳب ﺑرای ﺟرم زداﯾﯽ‪،‬‬
‫ﺟرم زداﯾﯽ ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫■ ﮐﺗری را ﺗﺎ ﺳطﺢ ﺣداﮐﺛر ﺑﺎ آب ﭘر ﮐﻧﯾد و ﺑﮫ‬
‫ﺟوش ﺑﯾﺎورﯾد‪.‬‬
‫■ ﺳﭘس ﻣﻘدار ﮐﻣﯽ ﺳرﮐﮫ ﺳﻔﯾد ﺑﮫ آن اﺿﺎﻓﮫ ﮐﻧﯾد‬
‫و ﺑﮕذارﯾد ﺗﺎ طﯽ ﭼﻧد ﺳﺎﻋت اﺛر ﮐﻧد ﯾﺎ از ﻣواد‬
‫ﻣﻧﺎﺳب ﺟرم زداﯾﯽ ﺑﺎ ﺗوﺟﮫ ﺑﮫ دﺳﺗوراﻟﻌﻣل‬
‫ﺳﺎزﻧده آن اﺳﺗﻔﺎده ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫■ ﺳﭘس ﮐﺗری و ﻗوری را آب ﺑﮑﺷﯾد‪.‬‬
‫اﺧطﺎر‪ :‬ھرﮔز از اﺷﯾﺎی ﺗﯾز ﺑرای ﺗﻣﯾز ﮐردن ﻓﯾﻠﺗر‬
‫ﺗﺻﻔﯾﮫ اﺳﺗﻔﺎده ﻧﮑﻧﯾد ﭼرا ﮐﮫ اﯾن ﮐﺎر ﺑﮫ ﭘوﺷش آن‬
‫آﺳﯾب ﻣﯽ رﺳﺎﻧد‪.‬‬
‫ﻧﮑﺗﮫ‪ :‬ﺑﺎ ﺗوﺟﮫ ﺑﮫ ﻣﺻرف روزاﻧﮫ ﺑطور ﻣﻧظم‬
‫ﮐﺗری را ﺟرم زداﯾﯽ ﻧﻣﺎﯾﯾد‪.‬‬
‫ﺑرطرف ﮐردن اﺷﮑﺎﻻت ﺟزﺋﯽ ﺗوﺳط‬
‫ﺧود‬
‫دﺳﺗﮕﺎه ﮔرم ﻧﻣﯽ ﮐﻧد‪.‬‬
‫‪Æ‬ﺳﯾﺳﺗم ﻣﺣﺎﻓظت در ﺑراﺑر ﮔرم ﺷدن ﺑﯾش از‬
‫اﻧدازه ﻓﻌﺎل ﺷده اﺳت‪.‬‬
‫■ ﮐﻣﯽ ﺻﺑر ﮐﻧﯾد ﺗﺎ ﮐﺗری ﺧﻧﮏ ﺷود ﺗﺎ ﺑﺗواﻧﯾد‬
‫دﺳﺗﮕﺎه را ﻣﺟدد روﺷن ﻧﻣﺎﯾﯾد‪.‬‬
‫ﻗﺑل از اﯾﻧﮑﮫ روﻧد ﺑﮫ ﺟوش آﻣدن ﭘﺎﯾﺎن ﯾﺎﺑد دﺳﺗﮕﺎه‬
‫ﺧﺎﻣوش ﻣﯽ ﺷود‪.‬‬
‫‪Æ‬ﻓﯾﻠﺗر ﺗﺻﻔﯾﮫ ﮔرﻓﺗﮫ اﺳت‪.‬‬
‫■ دﺳﺗﮕﺎه را ﺑﺎ ﺗوﺟﮫ ﺑﮫ دﺳﺗوراﻟﻌﻣل ﺟرم زداﯾﯽ‬
‫ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫ﻣﺷﺧﺻﺎت ﻓﻧﯽ‬
‫اﺗﺻﺎل اﻟﮑﺗرﯾﮑﯽ‬
‫‪ 220-240‬وﻟت~‬
‫‪ 50/60‬ھرﺗز‬
‫ﺗوان‬
‫‪ 1500-1800‬وات‬
‫ارﺗﻔﺎع دﺳﺗﮕﺎه‬
‫‪ 370‬ﻣﯾﻠﯽﻣﺗر‬
‫ﭘﮭﻧﺎی دﺳﺗﮕﺎه‬
‫‪ 235‬ﻣﯾﻠﯽﻣﺗر‬
‫ﻋﻣﻖ دﺳﺗﮕﺎه‬
‫‪ 165‬ﻣﯾﻠﯽﻣﺗر‬
‫ﻣﻘدار ﭘر ﮐردن آب‬
‫‪ 1.70‬ﻟﯾﺗر‬
‫دور اﻧداﺧﺗن‬
‫‪J‬‬
‫دور اﻧداﺧﺗن وﺳﯾﻠﮫ ﻧﺑﺎﯾد ﺑﮫ ﻣﺣﯾط زﯾﺳت‬
‫آﺳﯾب ﺑرﺳﺎﻧد‪ .‬اﯾن وﺳﯾﻠﮫ طﺑﻖ دﺳﺗوراﻟﻌﻣل‬
‫ﺷﻣﺎره ‪ 2012/19/EU‬اروﭘﺎ در ارﺗﺑﺎط ﺑﺎ‬
‫وﺳﺎﯾل ﺑرﻗﯽ و اﻟﮑﺗروﻧﯾﮑﯽ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫ﺑرﭼﺳب ﮔذاری ﺷده اﺳت‪ .‬دﺳﺗوراﻟﻌﻣل‬
‫ھﺎ ﭼﮭﺎرﭼوب ﮐﺎر را ﺑرای ﺑرﮔرداﻧدن و‬
‫ﺑﺎزﯾﺎﻓت وﺳﯾﻠﮫ ھﺎی ﻣﺳﺗﮭﻠﮏ را طﺑﻖ ‪EU‬‬
‫ﻣﺷﺧص ﻣﯽ ﻧﻣﺎﯾد‪ .‬ﻟطﻔﺎ ً ﺑرای ﺗﺳﮭﯾل در اﻣر‬
‫دوراﻧداﺧﺗن‪ ،‬ﺑﺎ ﻓروﺷﻧده ﻣﺗﺧﺻص ﺧود ﺗﻣﺎس‬
‫ﺑﮕﯾرﯾد‪.‬‬
‫ﺿﻣﺎﻧت‬
‫ﺷراﯾط ﺿﻣﺎﻧت اﯾن وﺳﯾﻠﮫ ﻣطﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺷراﯾط ﻣﺷﺧص‬
‫ﺷده ﺗوﺳط ﻧﻣﺎﯾﻧده ﻣﺣﻠﯽ ﻣﺎ در ﮐﺷوری ﮐﮫ اﯾن وﺳﯾﻠﮫ‬
‫ﺑﮫ ﻓروش رﺳﯾده اﺳت‪ ،‬ﺧواھﻧد ﺑود‪ .‬در ھر زﻣﺎن‬
‫ﮐﮫ ﺑﺧواھﯾد‪ ،‬ﺟزﺋﯾﺎت ﻣرﺑوط ﺑﮫ اﯾن ﺷراﯾط را ﻣﯽ‬
‫ﺗواﻧﯾد از ﻓروﺷﻧده ﻣﺣﻠﯽ ﺧود ﮐﮫ اﯾن وﺳﯾﻠﮫ را از‬
‫وی ﺧرﯾداری ﻧﻣوده اﯾد ﯾﺎ ﻣﺳﺗﻘﯾﻣﺎ ً از ﻧﻣﺎﯾﻧده ﺑﯾن‬
‫اﻟﻣﻠﻠﯽ ﻣﺎ درﯾﺎﻓت ﮐﻧﯾد‪ .‬ﻋﻼوه ﺑر آن ﻣﯽ ﺗواﻧﯾد ﺷراﯾط‬
‫ﺿﻣﺎﻧت را از اﯾﻧﺗرﻧت از آدرس ﻣﺷﺧص ﺷده درﯾﺎﻓت‬
‫ﻧﻣﺎﯾﯾد‪ .‬ﺑرای اﺳﺗﻔﺎده از اﯾن ﺿﻣﺎﻧت ﻧﺎﻣﮫ‪ ،‬اراﺋﮫ ﻓﺎﮐﺗور‬
‫ﺧرﯾد اﻟزاﻣﯽ اﺳت‪.‬‬
‫اﯾن ﻣوارد ﻣﻣﮑن اﺳت ﺗﻐﯾﯾر ﯾﺎﺑﻧد‪.‬‬
‫‪35‬‬
‫‪fa – 4‬‬
‫ﻧﮑﺎت‪:‬‬
‫– ﮐﻣﯽ ﭼﺎی ﺗرﮐﯽ درون ﻓﯾﻠﺗر ﭼﺎﯾﯽ ﺑرﯾزﯾد و ﮐﻣﯽ‬
‫زﯾر آب ﺟوش آن را آب ﺑﮑﺷﯾد‪ .‬آﯾن ﮐﺎر ﮔرد و‬
‫ﻏﺑﺎر را از ﭼﺎی ﻣﯽ زداﯾد و طﻌم ﭼﺎی را ﺑﮭﺑود‬
‫ﻣﯽ ﺑﺧﺷد‪.‬‬
‫– ﭼﺎی ﺗرﮐﯽ ﺑﺎﯾد ﺣداﻗل ‪ 20‬دﻗﯾﻘﮫ دم ﺑﮑﺷد ﺗﺎ طﻌم‬
‫واﻗﻌﯽ آن ﺣﺎﺻل ﺷود‪.‬‬
‫– ھﻣﯾﺷﮫ ﭼﺎی درون ﻗوری را ﻣﺻرف ﮐﻧﯾد و از‬
‫اﺿﺎﻓﮫ ﮐردن ﻣﺟدد آب ﺑﮫ آن ﺧودداری ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫اطﻼﻋﺎت‪ :‬ﺑﺎ ﺗﻧظﯾم ﮐﻠﯾد روی ‪ ،ä‬آب و ﭼﺎی ﮔرم‬
‫ﻧﮕﮫ داﺷﺗﮫ ﻣﯽ ﺷوﻧد‪ .‬اﯾن ﮐﺎر ﺗﺎ ‪ 90%‬ﻣﯽ ﺗواﻧد در‬
‫ﻣﺻرف اﻧرژی ﺻرﻓﮫ ﺟوﯾﯽ ﮐﻧد‪ .‬اﮔر ﻣﯽ ﺧواھﯾد‬
‫ﮐﺗری را ﺑﺎ آب ﺟدﯾد ﭘر ﮐﻧﯾد‪ ،‬اﺑﺗدا آب را ﺑﮫ ﺟوش‬
‫آورﯾد و ﺳﭘس آن را ﮔرم ﻧﮕﮫ دارﯾد‪.‬‬
‫ﺑﮫ ﺟوش آوردن آب‬
‫‪ Y‬ﺷﮑل ھﺎی ﺷﻣﺎره دار ‪D‬‬
‫از ﮐﺗری ھﻣﭼﻧﯾن ﻣﯽ ﺗواﻧﯾد ﺑدون ﻗوری اﺳﺗﻔﺎده ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫‪ 1‬ﮐﺗری را ﺑﺎ آب ﭘر ﮐﻧﯾد‪ ،‬ﺑﮫ ﻋﻼﻣت ھﺎی ﺣداﻗل و‬
‫ﺣداﮐﺛر ﺗوﺟﮫ ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫‪ 2‬در ﮐﺗری را در وﺿﻌﯾت ▼ ﻗرار داده و ﺳﭘس‬
‫ﻗﻔل ﮐﻧﯾد ‪ .Ä‬ﮐﺗری را ﺑر روی ﭘﺎﯾﮫ ﻗرار دھﯾد‪.‬‬
‫‪ 3‬ﮐﻠﯾد اﻧﺗﺧﺎب را روی "ﺟوﺷﺎﻧدن" ‪ ö‬ﻗرار دھﯾد‬
‫و ﮐﻠﯾد ﺧﺎﻣوش‪/‬روﺷن را ﺑﮫ ﭘﺎﯾﯾن ﻓﺷﺎر دھﯾد‪.‬‬
‫ﭼراغ ﮐﻠﯾد روﺷن ﺧواھد ﺷد‪.‬‬
‫‪ 4‬ﺑﮫ ﻣﺣض ﺑﮫ ﺟوش آﻣدن آب ﮐﺗری ﺑﺻورت‬
‫ﺧودﮐﺎر ﺑﮫ ﺣﺎﻟت "ﮔرم ﻧﮕﮫ داﺷﺗن" ‪ ä‬ﻣﯽ رود‪.‬‬
‫ﭼراغ وﺿﻌﯾت روﺷن ﺧواھد ﺷد‪.‬‬
‫اﮔر ﻣﺎﯾل ﻧﯾﺳﺗﯾد ﺗﺎ آب را ﮔرم ﻧﮕﮫ دارﯾد‪ ،‬ﺑﺎ ﮐﻠﯾد‬
‫ﺧﺎﻣوش‪/‬روﺷن ﮐﺗری را ﺧﺎﻣوش ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫اﺧطﺎر‪ :‬اﮔر ﮐﺗری را ﻗﺑل از اﺗﻣﺎم روﻧد ﺟوﺷﺎﻧدن از‬
‫روی ﭘﺎﯾﮫ ﺑردارﯾد و ﻣﺟدد روی آن ﻗرار دھﯾد‪ ،‬ﮐﺗری‬
‫ﺑﮫ ﺟوﺷﺎﻧدن آب اداﻣﮫ ﺧواھد داد‪.‬‬
‫ﺗوﺟﮫ‪:‬‬
‫– ھﻧﮕﺎم ﺟوﺷﺎﻧدن آب ﺑﺎﯾد در ﮐﺗری ﺑﺳﺗﮫ ﺑﺎﺷد و‬
‫ﻓﯾﻠﺗر ﺗﺻﻔﯾﮫ در ﺟﺎی ﺧود ﻗرار داﺷﺗﮫ ﺑﺎﺷد‪.‬‬
‫– ﺑدﻟﯾل ﻗواﻧﯾن ﻓﯾزﯾﮏ ﺣﺎﮐم ﺑر اﯾن روﻧد‪ ،‬ﺑر روی‬
‫ﭘﺎﯾﮫ ﻗطرات آب ﺟوع ﺧواھد ﺷد‪ .‬اﯾن اﺗﻔﺎق ﻋﺎدی‬
‫اﺳت و ﮐﺗری ﺷﻣﺎ ﭼﮑﮫ ﻧﻣﯽ ﮐﻧد‪.‬‬
‫– اﮔر درون ﮐﺗری آب وﺟود ﻧدارد‪ ،‬دﺳﺗﮕﺎه را‬
‫روﺷن ﻧﮑﻧﯾد ﭼرا ﮐﮫ ﺳﯾﺳﺗم ﻣﺣﺎﻓظت از ﮔرم‬
‫ﺷدن ﺑﯾش از اﻧدازه ﻓﻌﺎل ﺧواھد ﺷد و دﺳﺗﮕﺎه را‬
‫ﺧﺎﻣوش ﺧواھد ﮐرد‪.‬‬
‫ﺗﻣﯾز ﮐردن و ﻧﮕﮭداری‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺑرق ﮔرﻓﺗﮕﯽ!‬
‫ھرﮔز ﮐﺗری ﯾﺎ ﭘﺎﯾﮫ را درون آب ﯾﺎ ﻣﺎﺷﯾن ظرﻓﺷوﯾﯽ‬
‫ﻗرار ﻧدھﯾد‪ .‬از ﺑﺧﺎرﺷوی ﺑرای ﺗﻣﯾز ﮐردن اﯾن‬
‫وﺳﯾﻠﮫ اﺳﺗﻔﺎده ﻧﮑﻧﯾد‪.‬‬
‫■ دوﺷﺎﺧﮫ را از ﭘرﯾز ﺑرق ﺑﮑﺷﯾد‪.‬‬
‫■ ﺗﻧﮭﺎ ﺑﺎﯾد ﻗﺳﻣت ﺑﯾروﻧﯽ ﮐﺗری و ﭘﺎﯾﮫ را ﺑﺎ ﮐﻣﮏ‬
‫ﭘﺎرﭼﮫ ﻧم دار ﺗﻣﯾز ﻧﻣود‪ .‬از ﻣواد ﺷوﯾﻧده ﻗوی ﯾﺎ‬
‫ﻓرﺳﺎﯾﻧده اﺳﺗﻔﺎده ﻧﮑﻧﯾد‪.‬‬
‫■ ﻓﯾﻠﺗر ﺗﺻﻔﯾﮫ را ﺑردارﯾد و در ﮐﻣﯽ ﺳرﮐﮫ ﻗرار‬
‫دھﯾد‪ .‬ﺑﺎ آب ﺧﺎﻟﯽ آن را آب ﺑﮑﺷﯾد‪.‬‬
‫■ ﮐﺗری و ﻓﯾﻠﺗر ﺗﺻﻔﯾﮫ را ﺑﺎ آب ﺧﺎی آب ﺑﮑﺷﯾد‪.‬‬
‫■ ﻗوری‪ ،‬در ﻗوری و ﻓﯾﻠﺗر ﭼﺎی را ﻣﯽ ﺗواﻧﯾد در‬
‫ﻣﺎﺷﯾن ظرﻓﺷوﯾﯽ ﺑﺷوﯾﯾد‪.‬‬
‫ﻧﮑﺗﮫ‪ :‬ﻗﺳﻣت ھﺎی ﻓﻠزی ﺿد زﻧﮓ را ﻣواد ﺷوﯾﻧده‬
‫ﻣﻧﺎﺳب ﺑرای اﯾن ﻗﺳﻣت ھﺎ ﺗﻣﯾز ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫‪36‬‬
‫‪3 – fa‬‬
‫ﺑﮫ ﺷﻣﺎ ﺑرای ﺧرﯾد اﯾن وﺳﯾﻠﮫ ‪ Bosch‬ﺗﺑرﯾﮏ ﻣﯽ‬
‫ﮔوﯾﯾم‪ .‬ﺷﻣﺎ وﺳﯾﻠﮫ ای ﺑﺎ ﮐﯾﻔﯾت ﻋﺎﻟﯽ را ﺧرﯾداری‬
‫ﻧﻣوده اﯾد ﮐﮫ ﻣﯽ ﺗواﻧد ﺑرای ﺷﻣﺎ ﺷﺎدی ﺑﺳﯾﺎر ﺑﮫ‬
‫ارﻣﻐﺎن ﺑﯾﺎورد‪.‬‬
‫اﯾن دﻓﺗرﭼﮫ راھﻧﻣﺎ ﺑرای ﺑﺳﯾﺎری از ﻣدل ھﺎ ﺑﮫ ﮐﺎر‬
‫ﻣﯽ رود‪ .‬ﺷﮑل ‪B‬‬
‫ﻗطﻌﺎت و ﮐﻧﺗرل ھﺎی ﻋﻣﻠﮑرد‬
‫‪ Y‬ﺷﮑل ‪A‬‬
‫‪ 1‬ﭘﺎﯾﮫ‬
‫‪ 2‬ﮐﺗری‬
‫‪ 3‬در ﮐﺗری )ﻗﻔل ﮔﯾره ای(‬
‫‪ 4‬ﻓﯾﻠﺗر ﺗﺻﻔﯾﮫ )ﻗﺎﺑل ﺟداﺳﺎزی(‬
‫‪ 5‬ﮐﻠﯾد ﺧﺎﻣوش‪/‬روﺷن ‪) ،â‬ﭼراﻏدار(‬
‫‪ 6‬ﮐﻠﯾد اﻧﺗﺧﺎب‬
‫"ﺟوﺷﺎﻧدن" ‪" / ö‬ﮔرم ﻧﮕﮫ داﺷﺗن" ‪ä‬‬
‫‪ 7‬ﭼراغ وﺿﻌﯾت )ﻧﺎرﻧﺟﯽ(‬
‫‪ 8‬ﻗوری )ﻗﺎﺑل اﺳﺗﻔﺎده در ﻣﺎﺷﯾن ظرﻓﺷوﯾﯽ(‬
‫‪ 9‬در ﻗوری‪ ،‬ﻗﺎﺑل ﺟداﺳﺎزی )ﻗﺎﺑل اﺳﺗﻔﺎده در‬
‫ﻣﺎﺷﯾن ظرﻓﺷوﯾﯽ(‬
‫‪ 10‬ﻓﯾﻠﺗر ﭼﺎﯾﯽ )ﻗﺎﺑل اﺳﺗﻔﺎده در ﻣﺎﺷﯾن ظرﻓﺷوﯾﯽ(‬
‫‪ 11‬ﺟﻣﻊ ﮐﻧﻧده ﺳﯾم‬
‫ﻣﮭم‪:‬‬
‫– از ﮐﺗری ﺗﻧﮭﺎ ﻣﯽ ﺗوان ﺑﺎ ﭘﺎﯾﮫ اراﺋﮫ ﺷده اﺳﺗﻔﺎده‬
‫ﻧﻣود‪.‬‬
‫– ھرﮔز درون ﮐﺗری ﺑﮫ ﻏﯾر از آب ﻣﺎﯾﻊ دﯾﮕری‬
‫ﻧرﯾزﯾد‪ .‬ﺷﯾر ﯾﺎ ﻣﺣﺻوﻻت ﭘودری ﻓوری ﻣﻣﮑن‬
‫اﺳت ﺑﺎﻋث ﺳوﺧﺗن دﺳﺗﮕﺎه و آﺳﯾب رﺳﺎﻧدن ﺑﮫ‬
‫آن ﺷوﻧد‪.‬‬
‫– از ﮐﺗری در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﮫ آب درون آن ﺧﺎﻟﯽ اﺳت‬
‫ﯾﺎ ﺑﯾش از اﻧدازه ﭘر ﺷده اﺳت اﺳﺗﻔﺎده ﻧﮑﻧﯾد و ﺑﮫ‬
‫ﻋﻼﻣت ھﺎی ﺣداﻗل و ﺣداﮐﺛر ﻧﯾز ﺗوﺟﮫ ﮐﻧﯾد‪ .‬اﮔر‬
‫آب ﮐﺗری ﺑﯾش از اﻧدازه ﺑﺎﺷد‪ ،‬آب در ﺣﺎل ﺟوش‬
‫از آن ﺑﯾرون ﻣﯽ رﯾزد‪.‬‬
‫– ﮐﺗری را ﻓﻘط ﺑﺎ ﻗوری ﯾﺎ در ﺣﺎﻟﺗﯽ ﮐﮫ در آن‬
‫ﺑﺳﺗﮫ اﺳت اﺳﺗﻔﺎده ﮐﻧﯾد در ﻏﯾر اﯾﻧﺻورت ﮐﺗری‬
‫ﺑﺻورت ﺧودﮐﺎر ﺑرای ﺣﺎﻟت ﮔرم ﻧﮕﮫ داﺷﺗن‬
‫روﺷن ﻧﺧواھد ﺷد‪.‬‬
‫– اﮔر از ﮐﺗری اﺳﺗﻔﺎده ﻧﻣﯽ ﮐﻧﯾد )ﺑرای ﻣﺛﺎل‬
‫زﻣﺎﻧﯽ ﮐﮫ در ﺗﻌطﯾﻼت ھﺳﺗﯾد(‪ ،‬آن را از ﺑرق‬
‫ﺑﮑﺷﯾد‪.‬‬
‫ﻗﺑل از اﺳﺗﻔﺎده ﺑرای اوﻟﯾن ﺑﺎر‬
‫■ ﺗﻣﺎﻣﯽ ﺑرﭼﺳب ھﺎ و ﭘوﺷش ﭘﻼﺳﺗﯾﮑﯽ را ﺑردارﯾد‪.‬‬
‫■ ﮐﺎﺑل را ﺑﯾرون ﺑﮑﺷﯾد ﺗﺎ ﺑﮫ اﻧدازه دﻟﺧواه ﺑرﺳد و‬
‫ﺳﭘس آن را ﺑﮫ ﺑرق وﺻل ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫■ ﮐﺗری را روی ﭘﺎﯾﮫ ﺑر روی ﺳطﺣﯽ ﭘﺎﯾدار و‬
‫ﺻﺎف ﻗرار دھﯾد‪.‬‬
‫■ ﻣﻘداری آب را ﺑﮫ ﺟوش آورﯾد و ﺳﭘس دور‬
‫ﺑرﯾزﯾد‪» .‬ﺑﮫ ﺟوش آوردن آب« در ﺻﻔﺣﮫ ‪4‬‬
‫■ اﯾن ﮐﺎر را دوﺑﺎر ﺗﮑرار ﻧﻣﺎﯾﯾد ﺗﺎ ﮐﺗری ﺗﻣﯾز ﮔردد‪.‬‬
‫■ ﻗوری و ﻓﯾﻠﺗر ﭼﺎﯾﯽ را آب ﺑﮑﺷﯾد‪.‬‬
‫ﻧﮑﺗﮫ‪ :‬ھﻧﮕﺎﻣﯽ ﮐﮫ آب ﺑرای اوﻟﯾن ﺑﺎر ﺑﮫ ﺟوش آﻣد‪،‬‬
‫ﯾﮏ ﻗﺎﺷﻖ ﭼﺎﯾﺧوری ﺳرﮐﮫ ﺳﻔﯾد ﺑﮫ آن اﺿﺎﻓﮫ ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫ﺗﮭﯾﮫ ﭼﺎی‬
‫‪ Y‬ﺷﮑل ھﺎی ﺷﻣﺎره دار ‪C‬‬
‫طرز ﺗﮭﯾﮫ ﭼﺎی ﺗرﮐﯽ در اﯾﻧﺟﺎ آورده ﺷده اﺳت‪.‬‬
‫اﻧواع دﯾﮕر ﭼﺎی ﺗﮭﯾﮫ ﺷده ﺑﺎ اﯾن روش ﺑدﻟﯾل زﻣﺎن‬
‫طوﻻﻧﯽ دم ﮐﺷﯾدن ﺗﻠﺦ ﺧواھﻧد ﺷد‪.‬‬
‫‪ 1‬ﮐﺗری را ﺑﺎ آب ﭘر ﮐﻧﯾد‪ ،‬ﺑﮫ ﻋﻼﻣت ھﺎی ﺣداﻗل و‬
‫ﺣداﮐﺛر ﺗوﺟﮫ ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫‪ 2‬ﮐﺗری را ﺑر روی ﭘﺎﯾﮫ ﻗرار دھﯾد‪.‬‬
‫‪ 3‬ﻓﯾﻠﺗر ﭼﺎﯾﯽ را ﺗﺎ ‪ 1/3‬ﺑﺎ ﭼﺎی ﺗرﮐﯽ ﭘر ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫‪ 4‬ﻓﯾﻠﺗر ﭼﺎی را از طرﯾﻖ دﺳﺗﮫ آن در ﻗوری‬
‫آوﯾزان ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫‪ 5‬ﻗوری را ﺑر روی ﮐﺗری ﻗرار دھﯾد‪.‬‬
‫‪ 6‬ﮐﻠﯾد اﻧﺗﺧﺎب را روی "ﺟوﺷﺎﻧدن" ‪ ö‬ﻗرار دھﯾد‪.‬‬
‫‪ 7‬ﮐﻠﯾد ﺧﺎﻣوش‪/‬روﺷن را ﺑﮫ ﭘﺎﯾﯾن ﻓﺷﺎر دھﯾد‪.‬‬
‫ﭼراغ ﮐﻠﯾد روﺷن ﺧواھد ﺷد‪.‬‬
‫‪ 8‬ﺑﮫ ﻣﺣض ﺑﮫ ﺟوش آﻣدن آب ﮐﺗری ﺑﺻورت‬
‫ﺧودﮐﺎر ﺑﮫ ﺣﺎﻟت "ﮔرم ﻧﮕﮫ داﺷﺗن" ‪ ä‬ﻣﯽ رود‪.‬‬
‫ﭼراغ وﺿﻌﯾت روﺷن ﺧواھد ﺷد‪.‬‬
‫‪ 9‬ﻗوری را ﺑردارﯾد و آب ﺟوش ﺑرﯾزﯾد‪.‬‬
‫‪ 10‬ﮐﺗری را ﺑﺎ آب ﺟدﯾد ﭘر ﮐﻧﯾد و روی ﭘﺎﯾﮫ ﻗرار‬
‫دھﯾد‪.‬‬
‫‪ 11‬ﻗوری را روی ﮐﺗری ﻗرار دھﯾد‪ .‬ﮐﻠﯾد اﻧﺗﺧﺎب را‬
‫روی "ﺟوﺷﺎﻧدن" ‪ ö‬ﻗرار دھﯾد‪.‬‬
‫‪ 12‬ﺑﮫ ﻣﺣض ﺑﮫ ﺟوش آﻣدن آب ﮐﺗری ﺑﺻورت‬
‫ﺧودﮐﺎر ﺑﮫ ﺣﺎﻟت "ﮔرم ﻧﮕﮫ داﺷﺗن" ‪ ä‬ﻣﯽ رود‪.‬‬
‫ﭼراغ وﺿﻌﯾت روﺷن ﺧواھد ﺷد‪ .‬ﭼﺎی ﮔرم ﻧﮕﮫ‬
‫داﺷﺗﮫ ﺧواھد ﺷد‪.‬‬
‫‪37‬‬
‫‪fa – 2‬‬
‫‪ W‬خطر سوختگی با آب جوش!‬
‫دستگاه در حین استفاده داغ می شود‪ .‬مطمئن گردید تنها آن را با کمک دسته آن بردارید‬
‫و تا زمانی که دستگاه خنک نشده است در آن را باز نکنید‪.‬‬
‫از دستگاه تنها زمانی استفاده کنید که در آن گذاشته شده است‪.‬‬
‫اگر دستگاه را بیش از نشان حداکثر پر کنید‪ ،‬امکان پاشیده شدن آب در حال جوشیدن‬
‫وجود دارد‪.‬‬
‫‪ W‬خطر سوختگی!‬
‫پس از استفاده‪ ،‬سطح المنت گرمایی و صفحه گرم نگهدارنده ممکن است داغ باقی‬
‫بمانند‪.‬‬
‫‪ W‬خطر خفگی!‬
‫مراقب باشید کودکان با قسمت های بسته بندی دستگاه بازی نکنند‪.‬‬
‫‪ W‬خطر آسیب بدنی!‬
‫استفاده نادرست از دستگاه ممکن است باعث بروز آسیب بالقوه گردد‪.‬‬
‫‪K‬‬
‫هشدار‪ :‬از این دستگاه در نزدیکی وان حمام‪ ،‬دوش‪ ،‬سینک یا سایر‬
‫مواردی که آب در آن جمع میشود استفاده نکنید‪.‬‬
‫‪38‬‬
‫‪1 – fa‬‬
‫دستورالعمل های ایمنی‬
‫لطفاً این دستورالعمل های عملکرد را با دقت مطالعه و دنبال کنید و در صورت نیاز‬
‫به آن در آینده‪ ،‬آن را نزد خود نگه دارید‪ .‬هنگامی که این وسیله را به شخص دیگری‬
‫منتقل می کنید‪ ،‬این دستورالعمل ها را نیز در اختیار وی قرار دهید‪ .‬این دستگاه فقط‬
‫برای استفاده خانگی و بهکارگیری در محیط خانه در نظر گرفته شده است‪.‬‬
‫کودکان باالی ‪ 8‬سال‪ ،‬افراد با محدودیت های حرکتی‪ ،‬حسی و فکری یا افراد کم تجربه‬
‫و کم اطالع در صورتی که بر کار آنها نظارت شود یا به آنها دستورالعمل استفاده ایمن‬
‫از وسیله و همچنین خطرهای احتمالی استفاده از دستگاه داده شود‪ ،‬می توانند از دستگاه‬
‫استفاده کنند‪ .‬کودکان زیر ‪ 8‬سال را از وسیله و کابل برق دستگاه دور نگه دارید و به‬
‫آنها اجازه استفاده از وسیله را ندهید‪ .‬کودکان نباید با دستگاه بازی کنند‪ .‬تمیزکاری و‬
‫نگهداری از دستگاه نباید توسط کودکان انجام پذیرد مگر اینکه باالی ‪ 8‬سال داشته باشند‬
‫و بر کار آنها نظارت شود‪.‬‬
‫‪ W‬خطر برق گرفتگی!‬
‫باید از دستگاه صرفاً در فضاهای داخلی با دمای اتاق و در ارتفاعی بالغ بر حداکثر‬
‫‪ 2000‬متر باالتر از سطح دریا استفاده شود‪ .‬از وسیله باید تنها با منبع برق متناوب‬
‫از طریق پریز دارای سیم ارت استفاده نمود‪ .‬مطمئن گردید سیستم فیوز برق داخلی به‬
‫درستی نصب شده است‪ .‬وسیله را تنها با توجه به مشخصات درج شده متصل و استفاده‬
‫کنید‪ .‬برای جلوگیری از خطرهای بالقوه‪ ،‬تعمیر و نگهداری مانند تعویض کابل معیوب‬
‫را باید تنها از طریق کارکنان خدمات مشتری ما انجام دهید‪.‬‬
‫مراقب باشید مایعات روی کابل برق نریزد‪ .‬هرگز دستگاه‪ ،‬پایه یا سیم برق آن را در‬
‫آب فرو نبرید‪.‬‬
‫از چای ساز تنها می توان با پایه ارائه شده استفاده نمود‪.‬‬
‫اگر بر روی سیم برق یا وسیله آثار آسیب دیدگی وجود دارد از دستگاه استفاده نکنید‪.‬‬
‫در صورت بروز مشکل‪ ،‬فوراً سیم برق را از پریز جدا کرده یا جریان اصلی برق را‬
‫قطع کنید‪.‬‬
‫‪ W‬خطر آتش سوزی!‬
‫هرگز پایه‪ ،‬کتری یا قوری را روی یا کنار سطوح داغ مانند گرم کن فر قرار ندهید‪.‬‬
‫از پاشیده شدن چربی جلوگیری شود‪ .‬ممکن است قطعات پالستیکی آسیب ببینند‪.‬‬
‫‪39‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
mailto:centralniservis@yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, floor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Sofia
Tel.: 0700 208 17
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
CH
AL
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
06/18
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
mailto:ch-service@bshg.com
mailto:ch-spareparts@bshg.com
www.bosch-home.ch
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
mailto:BSH-Service.dk@bshg.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:klienditeenindus@renerk.ee
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 010
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kifisia
Tηλέφωνο: 181 82
Tηλέφωνο: 210 427 77 01
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto:BSH-szerviz@bshg.com
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
IL
Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN
India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
06/18
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724
Fax: 052 737 368
mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 100
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Anackiy A.N. PTN-Service
Kuyshi Dina str.23/1 N3
Astana
Tel.: 717 236 64 55
mailto:ptnservice@mail.ru
Technodom Service
Utegen Batira Str. 73
480096 Almaty
Tel.: 727 258 85 44
mailto:lsr@technodom.kz
www.technodom.kz
Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty
Tel.: 727 338 45 55
mailto:cts_pavel@bk.ru
www.cts.kz
TOO Evrika Service
Shimkent, Rıskulova 22.
Shimkent 160018
Tel.: 727 252 44 63 75
mailto:evrika_kz@mail.ru
www.evrika.com
AV SERVİCE
Abulhair hana Str. 51
Uralsk 090000
Tel.: 711 293 99 49
mailto:oastafiev@avservice.kz
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 233 689
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL
Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
06/18
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999
mailto:palakkaln@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +421 244 452 041
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st floor,
New Petchburi Road
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 975 5353*
www.bosch-home.com/th
* Mo-Sa: 8.00am to 6.00pm
(exclude public holidays)
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel : 00381 (0) 290 330 723
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:servicegeneral527@gmail.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
•
•
•
•
•
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You´ll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
İthalatçı Firma:
Carl-Wery-Straße 34
BSH Ev Aletleri ve Sanayi Ticaret A.Ş.
81739 München
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad. No:51
GERMANY
Ümraniye-İstanbul-Türkiye
www.bosch-home.com
Tel : 0216 528 90 00 Fax : 0216 528 99 99
*8001128030*
8001128030
(980628)
Download PDF

advertising