Bosch | TTA2010 | Instruction manual | Bosch TTA2010 Tea Maker Instruction manual

Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
TTA 2...
deGebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
nlGebruiksaanwijzing
daBrugsanvisning
noBruksanvisning
svBruksanvisning
fiKäyttöohje
tr Kullanım kılavuzu
ruИнструкция по эксплуатации
ar ‫إرشادات االستخدام‬
fa ‫راهنمای استفاده‬
de
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
fr
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
nl
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
da
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
no
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
sv
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
fi
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
tr
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
ru
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
ar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
fa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
....................................................
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause BOSCH.
Damit haben Sie sich für ein modernes,
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Weitere Informationen zu unseren Produkten
finden Sie auf unserer Internetseite.
Inhalt
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teile und Bedienelemente . . . . . . . . . . . .
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . .
Tee zubereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wasser kochen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigen und Entkalken . . . . . . . . . . . . . .
Kleine Störungen selbst beheben . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . .
3
4
5
5
5
6
6
6
6
6
, Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
beilegen.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen
im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen
Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen
z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
, Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst
ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das
Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Entkalkung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
Gerät, Sockel oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
Die Wasserkanne nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
3
de
Während des Betriebs des Gerätes kann die Temperatur der
berührbaren Oberfläche sehr hoch sein.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen.
Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung
ausschalten.
, Brandgefahr!
Sockel, Wasserkanne oder Teekanne nicht auf oder in die Nähe
heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen.
, Verbrühungsgefahr!
Der Teebereiter ist während des Betriebs und einige Zeit danach heiß.
Deshalb nur an den Griffen anfassen und Deckel nur im kalten
Zustand öffnen.
Gerät nur mit eingerastetem Deckel benutzen.
Nicht in der Nähe von Wasser benutzen, das in
Badewannen, Waschbecken oder anderen Gefäßen
enthalten ist.
, Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Teile und Bedienelemente
Wichtig
Bild 1
1 Sockel
2 Wasserkocher mit Wasserstandsanzeige
3 Kalksieb (herausnehmbar)
4 Teekanne (Geschirrspüler geeignet)
5 Teesieb (Geschirrspüler geeignet)
6 Deckel Teekanne (Geschirrspüler
geeignet)
7 Deckel (Bajonettverschluss)
8 Wähltaste (kochen O/warm halten N)
9 Kontroll-Lampe
10 Schalter Ein/Aus
11 Leuchtring
12 Kabelaufwicklung
–
4
–
–
–
–
Wasserkocher 2 nur mit Sockel 1
verwenden, der mit Type WK5 markiert ist.
Wasserkocher 2 ausschließlich mit
Wasser befüllen. Milch oder InstantProdukte brennen an und beschädigen
das Gerät.
Wasserkocher 2 nicht ohne Wasser
betreiben oder überfüllen, min und max
Markierungen beachten (Bild 5a).
Wasserkocher 2 nur mit aufgesetzter
Teekanne 4 oder Deckel 7 benutzen,
sonst schaltet er nicht automatisch auf
warmhalten N.
Wird der Wasserkocher nicht benutzt,
mit dem Schalter 10 immer ausschalten
oder ausstecken.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Vor dem ersten Gebrauch





Die Zuleitung auf die gewünschte Länge
abrollen und anstecken.
Den Wasserkocher 2 mit klarem Wasser
füllen, den Deckel 7 aufsetzen und auf
den Sockel 1 stellen.
Das Gerät einschalten, dazu Schalter 10
nach unten drücken (Bild 2).
Die Wähltaste 8 auf kochen O stellen
(Bild 3).
Die Wähltaste 8 schaltet nach dem
Kochen automatisch auf wärmen N
(Bild 4).
Info: Der Leuchtring 11 leuchtet während
des Kochvorgangs und erlischt, sobald
dieser beendet ist. Die Kontroll-Lampe 9
leuchtet nur während der Wärmefunktion.
Den Vorgang zweimal wiederholen,
um den Wasserkocher zu säubern.
Teekanne 4 mit Deckel 6 und Teesieb 5
spülen.
Tee zubereiten
Bild 5
Die Zubereitung ist für türkischen Tee
beschrieben. Andere Teesorten können
durch die lange Ziehdauer bitter werden.
 Wasser in den Wasserkocher 2 füllen,
min und max Markierung beachten.
 Den Wasserkocher 2 auf den Sockel 1
aufsetzen und die Wähltaste 8 auf
kochen O stellen.
 Teesieb 5 ca. ⅓ mit türkischem Tee
füllen und in die Teekanne 4 einsetzen.
 Teekanne 4 auf den Wasserkocher 2
aufsetzen. Den Schalter 10 zum
Einschalten nach unten drücken,
der Leuchtring leuchtet auf.
 Sobald das Wasser gekocht hat, schaltet
die Wähltaste 8 automatisch auf warm
halten N. Die Kontroll-Lampe 9 leuchtet
auf.
 Nun die Teekanne 4 mit dem heißen
Wasser füllen und den Wasserkocher 2
wieder mit frischem Wasser auffüllen.
 Teekanne 4 auf den Wasserkocher 2
und Wasserkocher auf den Sockel 1
aufsetzen. Den Wählschalter 8 auf
kochen O stellen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sobald das Wasser gekocht hat, schaltet
die Wähltaste 8 automatisch wieder auf
warm halten N.
 Nun kann je nach Geschmack der Tee
aus der Teekanne 4 mit dem heißen
Wasser aus dem Wasserkocher 2
vermischt werden.
Beim Teeausgießen den Deckel der Teekanne mit dem Daumen nach vorn drücken.
Info: Das Wasser und der Tee werden bei
Schalterstellung N warm gehalten.
Damit wird bis zu 90% Energie gespart.
Wird frisches Wasser in den Wasserkocher 2
nachgefüllt, das Wasser erst aufkochen und
dann warm halten.

Tipps
–
–
–
Den türkischen Tee in das Teesieb 5 füllen
und kurz unter heißem fließendem Wasser
durchspülen. Der Tee wird dadurch von
Staubresten gereinigt und schmeckt
besser.
Der türkische Tee sollte mindestens
20 Min. ziehen um den vollen Geschmack
zu entfalten.
Den Tee-Extrakt in der Teekanne 4 immer
aufbrauchen, kein Wasser nachfüllen.
Wasser kochen
Bild 6
Mit dem Wasserkocher 2 kann auch nur
Wasser erhitzt werden. Dazu muss immer
der Deckel 7 aufgesetzt werden.
 Wasser in den Wasserkocher 2 füllen,
min und max Markierung beachten.
 Die Wähltaste 8 auf kochen O stellen
und mit dem Schalter 10 einschalten.
Der Leuchtring 11 leuchtet auf.
 Sobald das Wasser gekocht hat, schaltet
die Wähltaste 8 automatisch auf warm
halten N. Die Kontroll-Lampe 9 leuchtet
auf.
 Soll das Wasser nicht warm gehalten
werden, den Wasserkocher 2 mit dem
Schalter 10 ausschalten.
5
de
Reinigen und Entkalken
Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder
in den Geschirrspüler geben.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät außen nur feucht abwischen.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
 Die Wasserkanne 2 mit Essig oder einem
handelsüblichen Entkalkungsmittel
entkalken.
 Kanne 2 bis zur Markierung max mit
Wasser füllen und aufkochen lassen.
Anschließend etwas Haushaltsessig
dazugeben und mehrere Stunden
ausgeschalteten Gerät einwirken lassen.
Oder Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben anwenden.
 Anschließend Wasserkanne 2 und
Kalksieb 3 mit klarem Wasser spülen.
Achtung: Kalkreste keinesfalls mit harten
Gegenständen entfernen, sonst wird die
Dichtung beschädigt.

Kleine Störungen selbst
beheben
Das Gerät heizt nicht auf oder wärmt nicht.
Der Leuchtring 11 oder die Kontroll-Lampe 9
leuchten nicht.  Der Überhitzungsschutz
hat geschaltet.
 Den Wasserkocher 2 mit dem Schalter 10
ausschalten und abkühlen lassen.
Anschließend kann das Gerät wieder
eingeschaltet werden.
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und ElektronikAltgeräte (waste electrical and
electronic equipment – WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EUweit gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können
die Garantiebedingungen jederzeit über
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die
Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt. Für die
Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
Technische Daten
Spannung
220–240 V~
Frequenz
50/60 Hz
Leistung
1500–1785 W
Änderungen vorbehalten.
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Congratulations on the purchase of your
new BOSCH appliance.
In doing so, you have opted for a modern,
high-quality domestic appliance.
You can find further information about our
products on our web page.
Contents
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . .
Parts and controls . . . . . . . . . . . . . . . .
Before using your appliance
for the first time . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Making tea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boiling the water . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning and descaling . . . . . . . . . . . .
Eliminating minor faults yourself . . . . . .
Technical specifications . . . . . . . . . . . .
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . .
7
8
8
9
9
9
9
10
10
10
, Safety instructions
Please read, follow and retain the operating instructions!
When passing on the appliance, enclose these instructions.
This appliance is designed for processing normal household quantities
in the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens
in shops, offices, agricultural and other commercial businesses,
as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar
dwellings.
, Risk of electric shock!
Connect and operate the appliance only in accordance with
the specifications on the rating plate.
To prevent injury, repairs to the appliance, such as replacing
a damaged power cord, should be carried out by our customer
service only.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years
of age away from the appliance and connecting cable and do not allow
them to use the appliance. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and descaling shall not be made by children unless they are
older than 8 years and supervised.
Never immerse the appliance, base or power cord in water.
Use the water jug with the enclosed base only.
While the appliance is on, the temperature of the exposed surface
may be very hot. Do not use the appliance if the power cord and/or
appliance are damaged. If there is a fault, pull out the mains plug
immediately or switch off the power supply.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
7
en
, Risk of fire!
Do not place the base, water jug or teapot on or near hot surfaces,
e.g. cooker plates.
, Risk of scalding!
The tea maker is hot during operation and for some time afterwards.
Therefore take hold of the tea maker by the handles only and do not
open the lid until the tea maker is cold.
Use appliance only with lid attached.
Do not use this appliance near bathtubs, basins or other
vessels containing water.
, Risk of suffocation!
Do not let children play with packaging material.
Parts and controls
Fig. 1
1 Base
2 Kettle with water level indicator
3 Calcification filter (detachable)
4 Teapot (dishwasher-safe)
5 Tea filter (dishwasher-safe)
6 Lid for teapot (dishwasher-safe)
7 Lid (bayonet lock)
8 Selection button (boilO/keep warmN)
9 Indicator light
10 On/Off switch
11 Illuminated ring
12 Cord store
–
–
Before using your appliance
for the first time



Important
–
–
–
Use kettle 2 only with base 1 which
is marked with type WK5.
Fill the kettle 2 with water only.
Milk or instant products will burn and
damage the appliance.
Do not operate the kettle 2 without water
or overfill, observe min and max marks
(Fig. 5a).


8
Use the kettle 2 with attached teapot 4
or lid7only, otherwise the kettle will not
switch automatically to keep warmN.
If the kettle is not being used, always
switch off with the switch 10 or unplug.
Unwind the power cord to the required
length and plug in.
Fill the kettle 2 with fresh water, attach
the lid 7 and place on the base 1.
Switch on the appliance by pressing
down switch 10 (Fig. 2).
Set the selection button 8 to Boil O
(Fig. 3).
When the water has boiled, the selection
button 8 automatically switches to Warm
N (Fig. 4).
Info: The illuminated ring 11 comes
on while the water is boiling and goes
out as soon as the water has boiled.
The indicator light 9 comes on during
the warming function only.
Repeat the process twice in order
to clean the kettle.
Rinse the teapot 4 with lid 6 and tea filter 5.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Making tea
Boiling the water
Fig. 5
The preparation of Turkish tea is described
here. Other types of tea may become bitter
due to the long steeping time.
 Fill the kettle 2 with water, observe min
and max mark.
 Place the kettle 2 on the base 1 and
set the selection button 8 to BoilO.
 Fill the tea filter 5 approx. ⅓ full of Turkish
tea and insert into the teapot 4.
 Place the teapot 4 on the kettle 2.
Switch on the appliance by pressing
down switch 10.
The illuminated ring lights up.
 As soon as the water has boiled,
the selection button 8 automatically
switches to Keep warmN.
The indicator light 9 lights up.
 Now fill the teapot 4 with the hot water
and refill the kettle 2 with fresh water.
 Place the teapot 4 on the kettle 2 and
the kettle on the base 1.
Set the selection switch 8 to BoilO.
 As soon as the water has boiled,
the selection button 8 automatically
switches to Keep warmN.
 Now the tea from the teapot 4 can
be mixed with the hot water from
the kettle 2 according to taste.
When pouring out tea, press the teapot
lid forwards with your thumb.
Info: The water and the tea are kept warm
by setting the switch toN.
This saves up to 90% energy.
If the kettle 2 is refilled with fresh water,
first bring the water to the boil and then keep
warm.
Fig. 6
Only water can be heated with the kettle 2.
The lid 7 must always be attached.
 Fill the kettle 2 with water, observe min
and max mark.
 Set the selection button 8 to BoilO and
switch on with the switch 10.
The illuminated ring 11 lights up
 As soon as the water has boiled,
the selection button 8 automatically
switches to Keep warmN.
The indicator light 9 lights up.
 If the water is not to be kept warm, switch
off the kettle 2 with the switch 10.
Tips
–
–
–
Pour the Turkish tea into the tea filter 5
and briefly rinse with hot running water.
This will remove dust residue from the tea
and improve the taste.
The Turkish tea should be left to steep
for at least 20 min. in order to extract
the full flavour.
Always use up the tea extract in the teapot 4, do not refill with water.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Cleaning and descaling
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out the
mains plug. Never immerse the appliance
in water or clean in the dishwasher.
Do not use a steam cleaner.
Wipe the outside of the appliance with
a damp cloth only. Do not use sharp
or abrasive detergents.
 Descale the water jug 2 with vinegar
or a commercially available descaler.
 Fill jug 2 with water up to the max mark
and bring to the boil. Then switch off the
appliance, add a little household vinegar
and leave to react for several hours.
Or use descaler according to the manufacturer’s instructions.
 Then rinse the water jug 2 and calcification filter 3 with fresh water.
Attention: Never remove calcification residue
with hard implements, otherwise the seal will
be damaged.

Eliminating minor faults yourself
The appliance is not heating or warming up.
The illuminated ring 11 or the indicator light 9
does not come on.  The overheating protection system has actuated.
 Switch off the kettle 2 with the switch 10
and leave to cool down.
Then the appliance can be switched
on again.
9
en
Technical specifications
Voltage
220–240 V~
Frequency
50/60 Hz
Power
1500–1785 W
Disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment
– WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of waste
appliances.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means
of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative
in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
Subject to alterations.
10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
BOSCH et nous vous en félicitons
cordialement.
Vous venez ainsi d’opter pour un appareil
électroménager moderne et de haute qualité.
Sur notre site Web, vous trouverez des
informations avancées sur nos produits.
Sommaire
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . .
Pièces et éléments de commande . . . .
Avant la première utilisation . . . . . . . . .
Préparer du thé . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faire bouillir l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et détartrage . . . . . . . . . . . .
Remédier soi-même aux
petites pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . .
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . .
11
12
13
13
13
14
14
14
14
14
, Consignes de sécurité
Veuillez lire la notice d’utilisation attentivement et entièrement,
respectez les instructions qu’elle contient et rangez-la soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement
nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles
d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-cuisine
du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles
et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation
similaire.
, Risque d’électrocution !
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique.
Afin d’écarter tout danger, seul notre service après-vente est habilité
à réparer l’appareil, comme par exemple procéder au remplacement
d’un cordon d’alimentation endommagé.
Les enfants de 8 ans et plus, les personnes souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l’expérience
et / ou les connaissances nécessaires pourront utiliser cet appareil
à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre
leur ait été enseignée et qu’ils aient compris les dangers qui en
émanent. Il faut maintenir les enfants de moins de 8 ans à l’écart
de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre
d’utiliser l’appareil. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec
l’appareil. Les enfants ne doivent pas non plus nettoyer et détartrer,
sauf s’ils sont âgés de 8 ans ou plus et le font sous surveillance.
Ne plongez jamais dans l’eau l’appareil, son socle ou le cordon
de branchement.
La verseuse n’est utilisable qu’avec le socle livré d’origine.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
11
fr
Pendant le fonctionnement de l’appareil, la température de la surface
effleurable peut être très élevée. N’utilisez l’appareil que si son cordon
d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage.
En cas de défaut, débranchez immédiatement la fiche mâle de la prise
de courant ou coupez la tension du secteur.
, Risque d’incendie !
Ne posez pas le socle, la verseuse à eau ou la théière sur des surfaces
très chaudes ou à proximité de celles-ci, par exemple sur les foyers
d’une table de cuisson.
, Risque d’ébouillantage !
Pendant la marche et un certain temps après l’extinction, la théière
est très chaude. Ne la saisissez que par les poignées et n’ouvrez
le couvercle qu’une fois qu’elle a refroidi.
N’utilisez l’appareil qu’avec son couvercle encranté.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de l’eau susceptible
de se trouver dans une baignoire, un lavabo ou d’autres
récipients.
, Risque d’asphyxie !
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux
d’emballage.
Pièces et éléments
de commande
Figure 1
1 Socle
2 Bouilloire avec indicateur de niveau
3 Filtre anti-calcaire (amovible)
4 Théière (va au lave-vaisselle)
5 Passoire à thé (va au lave-vaisselle)
6 Couvercle de la théière (va au lavevaisselle)
7 Couvercle (fermeture à bayonnettes)
8 Touche de sélection (bouillirO /
maintenir au chaudN)
9 Voyant de contrôle
10 Interrupteur Marche / Arrêt
11 Anneau lumineux
12 Enroulage du câble
12
Important
–
–
–
–
–
N’utilisez la bouilloire 2 qu’avec le socle 1
arborant le symbole et la mention du type
WK5.
Ne versez que de l’eau dans la bouilloire 2.
Le lait ou les préparations instantanées
risqueraient de brûler et d’endommager
l’appareil.
Ne faites jamais marcher la bouilloire 2
sans eau et ne la remplissez jamais
à l’excès. Respectez les repères min
et max Figure 5a).
N’utilisez la bouilloire 2 qu’avec la théière 4
ou le couvercle 7 en place, sinon elle
ne commutera pas automatiquement
sur le maintien au chaudN.
Si la bouilloire ne sert pas, éteignez-la
toujours par l’interrupteur 10 ou débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Avant la première utilisation





Déroulez la longueur voulue de cordon
puis branchez la fiche mâle.
Dans la bouilloire 2, versez de l’eau
claire, posez le couvercle 7 puis placez
la bouilloire sur le socle 1.
Allumez l’appareil : appuyez sur l’interrupteur 10 (Figure 2).
Amenez la touche de sélection 8 sur
Bouillir O (Figure 3).
Après l’ébullition, la touche de sélection 8
commute automatiquement sur le
maintien au chaud N (Figure 4).
Info : l’anneau lumineux 11 s’allume
pendant que l’eau bout et s’éteint dès
que cette fonction est terminée.
Le voyant de contrôle 9 ne s’allume
que pendant la fonction de maintien
au chaud.
Répétez l’opération deux fois pour
nettoyer la bouilloire.
Rincez la théière 4, le couvercle 6
et le filtre à thé 5.
Dès que l’eau a bouilli, la touche
de sélection 8 commute automatiquement sur le maintien au chaudN.
 Maintenant et suivant vos goûts, vous
pouvez mélanger le thé, préparé dans
la théière 4, avec l’eau provenant
de la bouilloire 2.
Au moment de verser le thé, poussez le couvercle de la théière en avant avec le pouce.
Info : lorsque l’interrupteur se trouve sur
la positionN, l’eau et le thé sont maintenus
au chaud. Ceci permet d’économiser jusqu’à
90% d’énergie.
Si vous rajoutez de l’eau fraîche dans
la bouilloire 2, commencez par la faire
bouillir puis maintenez-la au chaud.

Conseils
–
–
Préparer du thé
Figure 5
La préparation décrite est celle du thé turc.
D’autres variétés de thé peuvent devenir
amères vu la longue durée de passage.
 Versez de l’eau dans la bouilloire 2,
respectez les repères min et max.
 Posez la bouilloire 2 sur le socle 1 puis
amenez la touche de sélection 8 sur
BouillirO.
 Remplissez la passoire à thé 5 environ
au ⅓ avec du thé turc puis insérez-la
dans la théière 4.
 Posez la théière 4 sur la bouilloire 2.
Appuyez sur l’interrupteur 10 pour
allumer la bouilloire.
L’anneau lumineux s’allume.
 Dès que l’eau a bouilli, la touche
de sélection 8 commute automatiquement sur le maintien au chaudN.
Le voyant de contrôle 9 s’allume.
 Maintenant, versez l’eau chaude dans
la théière 4 puis remplissez à nouveau
la bouilloire 2 avec de l’eau fraîche.
 Posez la théière 4 sur la bouilloire 2 puis
cette dernière sur le socle 1.
Amenez la touche de sélection 8 sur
BouillirO .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
–
Versez le thé turc dans la passoire à thé 5
puis rincez-le brièvement sous l’eau du
robinet.
Cette précaution évacue la poussière
de thé présente et le thé a meilleur goût.
Laissez passer le thé turc au moins
20 minutes pour que toute ses vertus
gustatives puissent s’épanouir.
Finissez toujours d’utiliser le thé concentré
présent dans la théière 4, ne rajoutez
pas d’eau.
Faire bouillir l’eau
Figure 6
La bouilloire 2 ne peut servir qu’à faire bouillir
de l’eau. Pour qu’elle puisse le faire, il faut
toujours la coiffer de son couvercle 7.
 Versez de l’eau dans la bouilloire 2,
respectez les repères min et max.
 Réglez la touche de sélection 8 sur
BouillirO puis allumez la bouilloire
par l’interrupteur 10.
L’anneau lumineux 11 s’allume.
 Dès que l’eau a bouilli, la touche
de sélection 8 commute automatiquement sur le maintien au chaudN.
Le voyant de contrôle 9 s’allume.
 Si vous ne voulez pas que l’eau soit
maintenue au chaud, éteignez la
bouilloire 2 par l’interrupteur 10.
13
fr
Nettoyage et détartrage
Risque d’électrocution !
Avant le nettoyage, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant. Ne plongez jamais
l’appareil dans l’eau ou dans un lavevaisselle.
N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
N’essuyez que les surfaces extérieures
de l’appareil avec un chiffon humide.
N’utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou récurants.
 Détartrez la bouilloire 2 avec du vinaigre
ou un produit détartrant en vente
habituelle dans le commerce.
 Versez de l’eau dans la bouilloire 2
jusqu’au repère max puis faites bouillir.
Versez ensuite du vinaigre dans l’eau et
laissez-le agir pendant plusieurs heures
dans l’appareil éteint.
Ou utilisez sinon un produit détartrant
en respectant les instructions de son
fabricant.
 Ensuite, rincez la bouilloire 2 et le filtre
anti-calcaire 3 à l’eau claire.
Attention : ne tentez jamais d’enlever les
résidus de tartre avec des objets durs
car cela endommagerait le joint.

Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2012/19/CE visant
les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Cette directive fixe le cadre, en vigueur
sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise
et d’un recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou de votre
municipalité.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes
procuré l’appareil fournira les modalités de
garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez
toujours vous munir de la preuve d’achat.
Remédier soi-même aux petites
pannes
L’appareil ne chauffe pas ou ne maintient
pas au chaud. Le voyant lumineux 11
ou le voyant de contrôle 9 ne s’allument pas.
 La protection anti-surchauffe a disjoncté.
 Éteignez la bouilloire 2 par l’interrupteur
10 puis laissez-la refroidir. Ensuite, vous
pourrez la rallumer.
Données techniques
Tension
220–240 V~
Fréquence
50/60 Hz
Puissance
1500–1785 W
Sous réserve de modifications.
14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuwe BOSCH-apparaat.
Hiermee heeft u gekozen voor een modern,
hoogwaardig huishoudapparaat.
Meer informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
Inhoud
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . .
Onderdelen en bedieningselementen .
Voor het eerste gebruik . . . . . . . . . . . .
Theezetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Water koken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigen en ontkalken . . . . . . . . . . . . .
Kleine storingen zelf verhelpen . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . .
Afvoeren van afval . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . .
15
16
17
17
17
18
18
18
18
18
, Veiligheidsvoorschriften
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen, ernaar handelen en bewaren!
Overhandig ook deze gebruiksaanwijzing wanneer u het apparaat
doorgeeft aan derden.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het
huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions,
kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
, Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje. Om gevaren te voorkomen mogen reparaties aan
het apparaat – bijv. het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer
– uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.
Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of met
gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn
geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit
resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen jonger dan 8 jaar
dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden
gehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en ontkalking mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder
toezicht staan. Apparaat, sokkel en aansluitsnoer niet in water
dompelen. De waterkan alleen gebruiken met de bijgevoegde sokkel.
Tijdens het gebruik van het apparaat kan de temperatuur van het
aanraakbare oppervlak zeer hoog zijn. Alleen gebruiken wanneer
het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd.
Bij storingen direct de stekker uit het stopcontact trekken of de netspanning uitschakelen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
15
nl
, Brandgevaar!
Sokkel, waterkan of theekan niet op of in de buurt van hete oppervlakken, bijv. fornuisplaten, neerzetten.
, Gevaar van brandwonden!
Tijdens en kort na het gebruik is de theezetter heet. Pak deze daarom
alleen vast bij de handgrepen en open het deksel alleen in koude
toestand.
Het apparaat alleen gebruiken met vastgeklikt deksel.
Niet gebruiken in de buurt van water dat zich in een
badkuip, wasbak enz. bevindt.
, Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
Onderdelen en bedieningselementen
Afb. 1
1 Houder
2 Waterkoker met waterpeilaanduiding
3 Kalkzeef (uitneembaar)
4 Theekan (geschikt voor de afwasautomaat)
5 Theezeef (geschikt voor de afwasautomaat)
6 Deksel theekan (geschikt voor de afwasautomaat)
7 Deksel (bajonetsluiting)
8 Selectietoets (kokenO/warmhoudenN)
9 Controlelampje
10 Aan/uit-schakelaar
11 Verlichtingsring
12 Snoerhouder
16
Belangrijk
–
–
–
–
–
Waterkoker 2 uitsluitend gebruiken
met houder 1, deze is voorzien van
de aanduiding Type WK5.
Waterkoker 2 uitsluitend vullen met water.
Melk of instantproducten branden aan
en beschadigen het apparaat.
Waterkoker 2 niet zonder water gebruiken
of overvullen; de aanduidingen min en max
in acht nemen (afb. 5a).
Waterkoker 2 uitsluitend met aangebrachte theekan 4 of deksel 7 gebruiken,
anders schakelt het apparaat niet
automatisch op warmhoudenN.
Wanneer de waterkoker niet wordt gebruikt, deze altijd uitschakelen met
schakelaar 10 of door de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Voor het eerste gebruik





Het aansluitsnoer tot de gewenste lengte
afrollen en aansluiten op het stopcontact.
De waterkoker 2 met schoon water
vullen, het deksel 7 erop doen
en op de houder 1 plaatsen.
Het apparaat inschakelen, daartoe
schakelaar 10 indrukken (afb. 2).
De selectietoets 8 op koken O zetten
(afb. 3).
De selectietoets 8 wordt na het koken
automatisch op warmhouden N
geschakeld (afb. 4).
Info: De verlichtingsring 11 brandt tijdens
het opkoken en gaat uit wanneer het
water kookt. Het controlelampje 9 brandt
alleen wanneer de warmhoudfunctie
actief is.
Dit tweemaal herhalen om de waterkoker
schoon te maken.
Theekan 4 met deksel 6 en theezeef 5
uitspoelen.
Theezetten
Afb. 5
De beschrijving geldt voor het zetten van
Turkse thee. Andere theesoorten kunnen
bitter worden als u ze te lang laat trekken.
 Water in de waterkoker 2 doen; rekening
houden met de markeringen min en max.
 De waterkoker 2 op de houder 1 plaatsen
en de selectietoets 8 op kokenO zetten.
 Theezeef 5 ca. ⅓ met Turkse thee vullen
en in de theekan 4 doen.
 Theekan 4 op de waterkoker 2 plaatsen.
De aan/uit-schakelaar 10 indrukken;
de verlichtingsring gaat branden.
 Zodra het water heeft gekookt, wordt
de selectietoets 8 automatisch op warmhoudenNgeschakeld.
Het controlelampje 9 gaat branden.
 Nu de theekan 4 met het hete water
vullen en de waterkoker 2 weer vullen
met schoon water.
 Theekan 4 op de waterkoker 2 zetten
en de waterkoker op de sokkel 1 zetten.
De selectieschakelaar 8 op kokenO
zetten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Zodra het water heeft gekookt, wordt
de selectietoets 8 automatisch weer
op warmhoudenNgeschakeld.
 Nu kunt u naar smaak de thee uit de theekan 4 mengen met het hete water uit
de waterkoker 2.
Bij het uitgieten van de thee het deksel van
de theekan met de duim naar voren drukken.
Info: Op schakelaarstandN worden het
water en de thee warm gehouden.
Zo bespaart u tot 90% op het energieverbruik.
Wanneer u schoon water bijvult in de waterkoker 2, dient u eerst het water aan de kook
te brengen en dan warm te houden.

Tips
–
–
–
De Turkse thee in de theezeef 5 doen en
kort doorspoelen met heet stromend water.
Hierdoor wordt de thee ontdaan van
stofresten en smaakt deze beter.
De Turkse thee dient minstens 20 min.
te trekken om de volle smaak te krijgen.
Het thee-extract in de theekan 4 altijd
opgebruiken, geen water bijvullen.
Water koken
Afb. 6
Met de waterkoker 2 kunt u ook alleen water
opwarmen. Daartoe moet het deksel 7 altijd
worden aangebracht.
 Water in de waterkoker 2 doen; rekening
houden met de markeringen min en max.
 De selectietoets 8 op kokenO zetten
en inschakelen met schakelaar 10.
De verlichtingsring 11 gaat branden.
 Zodra het water heeft gekookt, wordt
de selectietoets 8 automatisch op warmhoudenNgeschakeld.
Het controlelampje 9 gaat branden.
 Als u het water niet wilt warmhouden,
schakelt u de waterkoker 2 uit met
schakelaar 10.
17
nl
Reinigen en ontkalken
Gevaar van elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken. Het apparaat niet in water
dompelen en niet in de afwasautomaat doen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
De buitenkant van het apparaat afvegen
met een vochtige doek. Geen scherpe of
schurende reinigingsmiddelen gebruiken.
 De waterkan 2 ontkalken met azijn of met
een in de handel verkrijgbaar
ontkalkingsmiddel.
 Kan 2 tot de markering max vullen met
water en aan de kook brengen.
Daarna een beetje huishoudazijn toevoegen doen en enkele uren laten
inwerken terwijl het apparaat is uitgeschakeld.
Of ontkalkingsmiddel gebruiken volgens
de instructies van de fabrikant.
 Daarna de waterkan 2 en de kalkzeef 3
uitspoelen met schoon water.
Attentie: Kalkresten nooit verwijderen met
behulp van harde voorwerpen, de afdichting
raakt dan beschadigd.

Afvoeren van afval
Dit apparaat is geclassificeerd
volgens de Europese richtlijn
2012/19/EG over oude elektrische
en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een
kader voor de terugname en recycling van
oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer
van het oude apparaat kunt u terecht
bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf
in het land van aankoop.
De leverancier bij wie u het apparaat hebt
gekocht geeft u hierover graag meer
informatie. Om aanspraak te maken op
de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Kleine storingen zelf verhelpen
Het apparaat wordt niet heet of houdt
niet warm. De verlichtingsring 11 of het
controlelampje 9 branden niet.
 De beveiliging tegen oververhitting
is geactiveerd.
 De waterkoker 2 uitschakelen met
schakelaar 10 en laten afkoelen.
Daarna kunt u het apparaat weer
inschakelen.
Technische gegevens
Spanning
220–240 V~
Frequentie
50/60 Hz
Vermogen
1500–1785 W
Wijzigingen voorbehouden.
18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet BOSCH.
Dermed har du valgt et moderne, førsteJ
klasses husholdningsapparat.
Yderligere informationer om vores produkter
finder du på vores internetside.
Indhold
Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . .
Dele og betjeningselementer . . . . . . . .
Før første ibrugtagning . . . . . . . . . . . . .
Lave te. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koge vand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengøring og afkalkning . . . . . . . . . . . .
Afhjælp selv små fejl . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . .
19
20
21
21
21
21
22
22
22
22
, Sikkerhedshenvisninger
Læs brugsvejledningen grundigt, følg og opbevar den!
Sørg for, at denne vejledning følger med apparatet, hvis det gives
videre til en ny ejer.
Dette apparat er beregnet til forarbejdning af mængder som er almindelige i husholdningen til brug i husholdningen eller til husholdningslignende, ikke-kommercielle anvendelser.
Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssige
og andre kommercielle virksomheder samt brug på pensioner,
små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes
af gæsterne selv.
, Fare for elektrisk stød!
Apparatet skal kun tilsluttes og benyttes iht. angivelserne på typeskiltet.
Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning af en beskadiget
tilslutningsledning må kun foretages af vores kundeservice for at
undgå fare.
Dette apparat kan bruges af børn, der er fyldt 8 år, samt af personer
med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller
manglende erfaring og/eller viden, hvis de overvåges eller er blevet
instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der
er forbundet med forkert brug. Børn under 8 år skal holdes væk fra
apparatet og tilslutningsledningen og må ikke betjene apparatet.
Apparatet er ikke legetøj for børn.
Rengøring og afkalkning må ikke gennemføres af børn, medmindre
de er fyldt 8 år og er under opsyn.
Dyp aldrig apparat, sokkel eller netkablet i vand.
Brug kun vandkanden med den vedlagte sokkel.
Når apparatet er i brug, kan temperaturen på den berørbare overflade
være meget høj.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
19
da
Må kun benyttes, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede.
I tilfælde af fejl træk med det samme netstikket ud eller sluk
netspændingen.
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at
sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet
tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks.
13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).
, Fare for brand!
Sokkel, vandkande eller tekande må ikke stilles på eller i nærheden
af varme overflader som f.eks. komfurplader.
, Fare for skoldning!
Tebryggeren er varm under driften og et stykke tid efter.
Derfor må der kun tages fat i grebene, og låget må kun åbnes i kold
tilstand.
Apparatet må kun bruges når låget er faldet i hak.
Apparatet må ikke bruges i nærheden af vand, der er
indeholdt i badekar, vaskekummer eller andre beholdere.
, Fare for kvælning!
Sørg for, at børn ikke leger med emballagemateriale.
Dele og betjeningselementer
Vigtigt
Billede 1
1 Sokkel
2 Vandkoger med vandstandsindikator
3 Kalksi (kan tages ud)
4 Tekande (kan sættes i opvaskemaskinen)
5 Tesi (kan sættes i opvaskemaskinen)
6 Låg til tekande (kan sættes i opvaskemaskinen)
7 Låg (bajonetlås)
8 Valgtaste (koge O/holde varm N)
9 Kontrollampe
10 Tænd-/Sluk-kontakt
11 Lysring
12 Kabelopvikling
–
20
–
–
–
–
Vandkogeren 2 må kun anvendes
sammen med soklen 1, der er markeret
med „Type WK5“.
Vandkogeren 2 må udelukkende fyldes
med vand. Mælk eller instant produkter
brænder på og beskadiger apparatet.
Vandkogeren 2 må ikke anvendes uden
vand eller overfyldes, overhold min
og max markeringer (billede 5a).
Vandkogeren 2 må kun anvendes med
påsat tekande 4 eller påsat låg 7,
da den ellers ikke skifter automatisk
om til at holde varm N.
Når vandkogeren ikke er i brug, skal
den altid slukkes med kontakten 10 eller
stikket skal trækkes ud.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Før første ibrugtagning





Rul ledningen ud i den ønskede længde
og sæt stikket i stikdåsen.
Fyld vandkogeren 2 med rent vand,
sæt låget 7 på og stil vandkogeren
på soklen 1.
Tænd for apparatet, tryk hertil kontakten
10 nedad (billede 2).
Stil valgtasten 8 på kogning O
(billede 3).
Valgtasten 8 skifter efter kogning
automatisk om til at holde varm N
(billede 4).
Info: Lysringen 11 lyser under kogeprocessen og slukker, så snart denne
er afsluttet. Kontrollampen 9 lyser kun
under varmefunktionen.
Gentag processen to gange for
at rengøre vandkogeren.
Skyl tekanden 4 med låg 6 og tesi 5.
Lave te
Billede 5
Tilberedningen er beskrevet til tyrkisk te.
Andre tesorter kan blive bitre, hvis de trækker
for længe.
 Fyld vand i vandkogeren 2, overhold
min og max markeringer.
 Sæt vandkogeren 2 på soklen 1 og stil
valgtasten 8 på kogning O.
 Fyld tesien 5 til ca. ⅓ del med tyrkisk
te og sæt den ind i tekanden 4.
 Sæt tekanden 4 på vandkogeren 2.
Tryk kontakten 10 til tænding nedad,
lysringen lyser.
 Så snart vandet har kogt, skifter
valgtasten 8 automatisk om til at holde
varm N. Kontrollampen 9 lyser.
 Fyld nu tekanden 4 med det varme vand
og fyld vandkogeren 2 igen med rent
vand.
 Sæt tekanden 4 på vandkogeren 2 og
vandkogeren på soklen 1.
Stil valgkontakten 8 på kogning O.
 Så snart vandet har kogt, skifter valgtasten 8 igen automatisk om til at holde
varm N.
 Nu kan teen i tekanden 4 efter smag
og behag blandes med det varme vand
i vandkogeren 2.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Te udskænkes ved at trykke låget på
tekanden frem med tommelfingeren.
Info: Vandet og teen holdes varm, når
kontakten står på N.
Det giver en energibesparelse på op til 90%.
Fyldes rent vand på vandkogeren 2, skal
vandet først koges op og herefter holdes
varmt.
Tips
–
–
–
Kom den tyrkiske te i tesien 5 og skyl
den kort under rindende varmt vand.
Teen bliver derved renset for støvrester
og smager bedre.
Den tyrkiske te skal trække i mindst
20 min. for at få den fulde aroma.
Brug altid teekstrakten op i tekanden 4,
fyld ikke mere vand på.
Koge vand
Billede 6
Vandkogeren 2 kan også anvendes kun
til at opvarme vand. Hertil skal låget 7 altid
være sat på.
 Fyld vand i vandkogeren 2, overhold min
og max markeringer.
 Stil valgtasten 8 på kogning O
og tænd apparatet med kontakten 10.
Lysringen 11 lyser.
 Så snart vandet har kogt, skifter
valgtasten 8 automatisk om til at holde
varm N. Kontrollampen 9 lyser.
 Skal vandet ikke holdes varmt, sluk
vandkogeren 2 med kontakten 10.
Rengøring og afkalkning
Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud før rengøring.
Apparatet må aldrig dyppes ned i vand eller
sættes i opvaskemaskine.
Der må ikke benyttes damprensere.
Tør kun apparatet af udvendigt med
en fugtig klud. Der må ikke anvendes
stærke eller skurende rengøringsmidler.
 Afkalk vandkanden 2 med eddike eller
et almindeligt afkalkningsmiddel.

21
da
Fyld kanden 2 med vand indtil max
markering og vent til vandet koger.
Tilsæt herefter en smule husholdningseddike og lad det virke i flere timer, mens
apparatet er slukket.
Eller anvend afkalkningsmiddel iht.
fabrikantens angivelser.
 Skyl herefter vandkande 2 og kalksi 3
med rent vand.
OBS: Fjern under ingen omstændigheder
kalkrester med hårde genstande, da
pakningen derved bliver beskadiget.

Afhjælp selv små fejl
Apparatet bliver eller holder ikke varm.
Lysringen 11 eller kontrollampen 9 lyser ikke.
 Overhedningsbeskyttelsen har reageret.
 Sluk for vandkogeren 2 med kontakten 10
og lad den køle af. Herefter kan apparatet
tændes igen.
Tekniske data
Spænding
220–240 V~
Frekvens
50/60 Hz
Effekt
1500–1785 W
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv
2012/19/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur
og brug af gammelt elektrisk og elektronisk
udstyr, der gælder i hele EU-området.
Oplysning om gældende bortskaffelsesmåde
fås hos din faghandel eller dine kommunale
myndigheder.
Garantibetingelser
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført
på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
Ændringer forbeholdes.
22
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye
apparatet fra BOSCH.
Dermed har du bestemt deg for et moderne
husholdningsapparat av høy kvalitet.
Videre informasjoner om våre produkter finner
du på vår nettside.
Innhold
Sikkerhetshenvisninger . . . . . . . . . . . .
Deler og betjeningselementer . . . . . . .
Før første gangs bruk . . . . . . . . . . . . . .
Tilberedning av te . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vannkoking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengjøring og avkalking . . . . . . . . . . . .
Små feil som du kan utbedre selv . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avskaffing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . .
23
24
25
25
25
25
26
26
26
26
, Sikkerhetshenvisninger
Vennligst les nøye igjennom bruksveiledningen, rett deg etter den
og oppbevar den! Dersom apparatet blir levert videre, må denne
veiledningen vedlegges.
Dette apparatet er beregnet for bearbeiding av vanlige mengder
for husholdningen eller for husholdningspreget, ikke industrielt bruk.
Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken
i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende
oppholdsenheter.
, Fare for strømstøt!
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene
på typeskiltet.
Reparasjoner på apparatet som f.eks. utskifting av skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for å unngå at det
oppstår farer.
Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og av personer
med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel
på erfaring og/eller kunnskap, dersom de blir overvåket eller har fått
opplæring i en sikker bruk av apparatet og dessuten har forstått farene
som kan resultere av feil bruk. Barn under 8 år må holdes borte
fra apparatet og tilkoblingsledningen. De må ikke få lov å betjene
apparatet. Barn må ikke få leke med apparatet.
Rengjøring og avkalking må ikke foretas av barn, med mindre
de er minst 8 år eller eldre og blir overvåket under arbeidet.
Apparatet, sokkelen eller strømkabelen må aldri dyppes ned i vann.
Vannkannen må kun brukes sammen med den vedlagte sokkelen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
23
no
Under driften av apparatet kan temperaturen på overflatene som
berøres bli meget høy. Det må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade.
Dersom det skulle oppstå feil, må straks støpselet trekkes ut eller
nettspenningen slås av.
, Fare for brann!
Sokkelen, vannkannen eller tekannen må ikke settes på eller
i nærheten av varme overflater, som f.eks. kokeplater.
, Fare for skolding!
Tekokeren blir varm under driften og en tid deretter. Derfor må den kun
holdes i håndtakene, og lokket må kun åpnes når det er kaldt.
Apparatet må kun brukes når lokket er smekket i.
Apparatet må ikke brukes i nærheten av vannet, som
er fylt i badekar, vask eller andre beholdere.
, Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
Deler og betjeningselementer
Viktig
Bilde 1
1 Sokkel
2 Vannkoker med vannstandsviser
3 Kalksil (kan tas ut)
4 Tekanne (egnet for oppvaskmaskin)
5 Tesil (egnet for oppvaskmaskin)
6 Lokk for tekanne (egnet for oppvaskmaskin)
7 Lokk (bajonettlås)
8 Valgtast (kokingO/varmefunksjonN)
9 Kontrollampe
10 Bryter På/Av
11 Lysring
12 Kabeloppvikling
–
24
–
–
–
–
Vannkokeren 2 må kun brukes
med sokkel 1 som er markert med
“Type WK5”.
Vannkokeren 2 må utelukkende fylles
med vann. Melk eller instantprodukter
brenner fast og skader apparatet.
Vannkokeren 2 må ikke brukes uten vann
eller overfylles, ta hensyn til min og max
markeringene (bilde 5a).
Vannkokeren 2 må kun brukes med
påsatt tekanne 4 eller med lokk 7,
ellers slås den ikke automatisk
om på varmefunksjon N.
Når vannkokeren ikke blir brukt,
må den alltid slås av med bryteren 10
eller støpselet må trekkes ut.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Før første gangs bruk





Ledningen rulles ut til ønsket lengde
og stikkes inn i stikkontakten.
Vannkokeren 2 fylles med ferskt vann,
lokket 7 settes på og stilles på sokkelen 1.
Apparatet slås på, for dette trykkes
bryteren 10 ned (bilde 2).
Valgtasten 8 stilles på koking O
(bilde 3).
Valgtasten 8 slås etter kokingen automatisk om til varmefunksjon N (bilde 4).
Info: Lysringen 11 lyser under kokingen
og slukkes så snart denne er avsluttet.
Kontrollampen 9 lyser kun under varmefunksjonen.
Denne prosedyren gjentas to ganger
for å rengjøre vannkokeren.
Tekannen 4 med lokk 6 og tesil 5 skylles.
Tilberedning av te
Bilde 5
Her beskrives tilberedningen for tyrkisk te.
Andre tesorter kan bli bitter dersom
de trekker for lenge.
 Vann fylles i vannkokeren 2, ta hensyn
til min og max markeringene.
 Vannkokeren 2 settes på sokkelen 1
og valgtasten 8 stilles på koking O.
 Tesilen 5 fylles ca. 1/3 med tyrkisk
te og settes inn i tekannen 4.
 Tekannen 4 settes oppå vannkokeren 2.
Bryteren 10 trykkes ned for start,
lysringen lyser opp.
 Så snart vannet koker, slås valgtasten 8
automatisk om til varmefunksjon N.
Kontrollampen 9 lyser opp.
 Nå fylles tekannen 4 med det varme
vannet og vannkokeren 2 fylles igjen
med ferskt vann.
 Tekannen 4 settes på vannkokeren 2
og vannkokeren settes på sokkelen 1.
Valgbryteren 8 stilles på koking O.
 Så snart vannet koker, slås valgtasten 8
automatisk om igjen til varmefunksjon N.
 Nå kan teen fra tekannen 4 alt etter smak
blandes med det varme vannet fra
vannkokeren 2.
Når teen skal helles ut, skyves lokket
på tekannen framover med tommelen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Info: Vannet og teen blir holdt varm i bryterposisjonen N. Dermed blir det spart opptil
90% energi.
Dersom det blir fylt ferskt vann i vannkokeren 2,
må vannet først kokes opp før det blir holdt
varmt.
Tips
–
–
–
Tyrkisk te fylles i tesilen 5 og skylles
i kort tid under rennende, varmt vann.
Teen blir derved rengjort for rester
av støv og smaker deretter bedre.
Tyrkisk te bør trekke i minst 20 min.
for å utfolde den fulle smaken.
Teekstrakten som er i tekannen 4 skal
alltid brukes opp, det må ikke fylles etter
med vann.
Vannkoking
Bilde 6
Med vannkokeren 2 kan også bare vannet
kokes opp. For dette må alltid lokket 7
settes på.
 Vann fylles i vannkokeren 2, ta hensyn
til min og max markeringene.
 Valgtasten 8 stilles på koking O og apparatet slås på med bryteren 10.
Lysringen 11 lyser opp.
 Så snart vannet koker, slås valgtasten 8
automatisk om til varmefunksjon N.
Kontrollampen 9 lyser opp.
 Dersom vannet ikke skal holdes varmt,
slås vannkokeren 2 av med bryteren 10.
Rengjøring og avkalking
Fare for strømstøt!
Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller
vaskes i oppvaskmaskin.
Det må ikke brukes noen damprenser.
Apparatet må kun tørkes fuktig av
på utsiden. Det må ikke brukes skarpe
eller skurende rengjøringsmidler.
 Vannkannen 2 avkalkes med eddik eller
et vanlig avkalkingsmiddel som fåes
i handelen.

25
no

Avskaffing
Små feil som du kan utbedre selv
Dette apparatet er kjennetegnet
tilsvarende det europeiske direktivet
2012/19/EF for brukte elektro- og
elektronikkapparater (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktivet angir rammen for returnering
og gjenvinning av de gamle apparatene som
er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen
eller hos kommunen.
Kannen 2 fylles opp til markeringen max
med vann og vannet kokes opp.
Deretter tilsettes litt vanlig eddik for
husholdningen og så må det virke
i flere timer mens apparatet er avslått.
Ellers kan det brukes et avkalkingsmiddel
etter angivelse fra produsenten.
 Deretter skylles vannkannen 2
og kalksilen 3 med klart vann.
Obs: Kalkrester må aldri fjernes med harde
gjenstander, ellers blir pakningen skadet.
Apparatet varmer ikke opp eller holder
ikke vannet varmt.
Lysringen 11 eller kontrollampen 9 lyser ikke.
 Overopphetingsvernet er blitt aktivert.
 Vannkokeren 2 slås av med bryteren 10
og må avkjøle. Deretter kan apparatet
slås på igjen.
Tekniske data
Spenning
220–240 V~
Frekvens
50/60 Hz
Effekt
1500–1785 W
Garantibetingelser
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i det
respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til
elektrohandelen der du har kjøpt apparatet.
Ved krav i forbindelse med garantiytelser,
er det i alle fall nødvendig å legge fram
kvittering for kjøpet av apparatet.
Endringer forbeholdes.
26
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat
från BOSCH.
Du har därmed bestämt dig för en modern
hushållsapparat av hög kvalitet.
Mer information om våra produkter hittar
du på vår hemsida på Internet.
Innehåll
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . .
Delar och manöverelement . . . . . . . . .
Före första användningen . . . . . . . . . .
Tebryggning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koka vatten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengöring och avkalkning . . . . . . . . . . .
Små fel man själv kan avhjälpa . . . . . .
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . .
27
28
29
29
29
30
30
30
30
30
, Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom bruksanvisningen, följ och spara den!
Bifoga denna bruksanvisning vid ägarbyte.
Denna apparat är avsedd att bearbeta sådana mängder som
är normala i ett hushåll och för använding i hushållet eller
för hushållsliknande, icke-kommersiella användningar.
Hushållsliknande användningar omfattar t.ex. användning i personalkök i affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella
verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små hotell
och liknande boendeinrättningar.
, Risk för elektriska stötar!
Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna
på apparatens typskylt.
Reparationer på apparaten, t.ex. byte av en skadad anslutningsledning, får endast utföras av vår kundeservice; för att undvika risker.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och äldre och av
personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och/eller kunskap såvida detta sker under uppsikt
eller om de undervisats i hur man säkert använder apparaten och
förstått de faror som kan uppstå i samband med felaktig användning.
Håll barn under 8 år borta från apparaten och anslutningsledningen
och låt dem inte använda apparaten. Barn får ej leka med apparaten.
Rengöring och avkalkning får inte utföras av barn, såvida de inte
är 8 år eller äldre och det sker under uppsikt.
Doppa aldrig apparaten, sockeln eller nätkabeln i vatten.
Vattenkannan ska endast användas tillsammans med den bifogade
sockeln.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
27
sv
När apparaten används kan temperaturen av den berörbara ytan bli
mycket hög. Får endast användas när ledningen och apparaten inte
uppvisar några skador.
Om ett fel skulle uppstå, dra genast ut stickkontakten ur vägguttaget
eller stäng av nätspänningen.
, Brandfara!
Ställ inte sockeln, vattenkannan eller tekannan på eller nära varma
ytor, som t.ex. spisplattor/kokzoner.
, Risk för skållskador!
Under användningen och en stund därefter är tebryggaren mycket het.
Fatta den därför alltid i handtagen och öppna locket först när
tebryggaren kallnat.
Apparaten får endast användas med fastsnäppt lock.
Får inte användas nära vatten som finns i badkar, tvättställ
eller andra kärl.
, Kvävningsrisk!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
Delar och manöverelement
Viktigt
Bild 1
1 Sockel
2 Vattenkokare med vattennivåmätare
3 Kalksil (kan tas ut)
4 Tekanna (tål maskindisk)
5 Tesil (tål maskindisk)
6 Lock till tekannan (tål maskindisk)
7 Lock (bajonettlåsning)
8 Valknapp (uppkokningO/varmhållningN)
9 Kontrollampa
10 Strömbrytare Till/Från
11 Lysande ring
12 Kabelupprullning
–
28
–
–
–
–
Använd vattenkokaren 2 endast ihop med
sockeln 1, märkt med ”Type WK5”.
Fyll vattenkokaren 2 uteslutande med
vatten. Mjölk eller instantprodukter
vidbränner och skadar apparaten.
Vattenkokaren 2 får inte användas
utan vatten eller överfyllas, observera
markeringarna max och min (bild 5a).
Använd endast vattenkokaren 2 med
påsatt tekanna 4 eller lock 7, annars
slår den inte automatiskt om till läge
varmhållning N.
När vattenkokaren inte används stäng
den alltid av med strömbrytaren 10 eller
dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Före första användningen





Rulla ut ledningen till önskad längd
och sätt den i en stickkontakt.
Fyll vattenkokaren 2 med rent vatten, sätt
på locket 7 och ställ den på sockeln 1.
Slå på apparaten genom att trycka
ned strömbrytaren 10 (bild 2).
Ställ valknappen 8 till läge uppkokning O
(bild 3).
När vattnet kokat upp slår valknappen 8
automatiskt om till läge varmhållning N
(bild 4).
Obs! Den lysande ringen 11 lyser under
uppkokningen och slocknar så snart
vattnet kokat upp.
Kontrollampan 9 lyser bara när varmhållningsfunktionen är påslagen.
För att rengöra vattenkokaren upprepa
proceduren 2 ggr.
Skölj tekannan 4, med locket 6 och
tesilen 5.
Tebryggning
Bild 5
Här beskrivs hur turkiskt te bryggs.
Andra tesorter kan få bitter smak om de står
så länge och drar.
 Fyll vatten i vattenkokaren 2, observera
markeringarna min och max.
 Sätt vattenkokaren 2 på sockeln 1 och
ställ valknappen 8 till läge uppkokning O.
 Fyll tesilen 5 till ca ⅓ med turkiskt
te och sätt den in i tekannan 4.
 Sätt tekannan 4 på vattenkokaren 2.
Slå på genom att trycka strömbrytaren 10
nedåt; den lysande ringen lyser upp.
 Så snart vattnet kokat upp slår valknappen 8 automatiskt om till läge
varmhållning N.
Kontrollampan 9 lyser upp.
 Fyll nu det heta vattnet i tekannan 4
och fyll på nytt vattenkokaren 2 med
rent och friskt vatten.
 Sätt tekannan 4 på vattenkokaren 2 och
sätt sedan vattenkokaren på sockeln 1.
Ställ valknappen 8 till läge uppkokning O.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Så snart vattnet kokat upp slår valknappen 8 automatiskt om igen till läge
varmhållning N.
 Nu kan te från tekannan 4 blandas med
det heta vattnet ur vattenkannan 2 efter
tycke och smak.
Tryck locket framåt med tummen när
du häller ut te.
Info: I knappläge N hålls vatten och
te et varma. På så vis sparas det upp
till 90% energi.
Om det fyllas på rent vatten i vattenkokaren 2,
ska vatten först kokas upp och sedan hållas
varmt.

Tips
–
–
–
Fyll det turkiska teet i tesilen 5 och skölj
därefter kort igenom teet under hett
rinnande vatten. På så vis rensas teet
från dammrester och smakar bättre.
Turkiskt te bör dra minst 20 min.
för att smaken helt ska få utvecklas.
Fyll aldrig på mera vatten utan använd
alltid upp teextraktet i tekannan 4.
Koka vatten
Bild 6
Med vattenkokaren 2 kan det även bara
kokas upp vatten. För detta måste locket 7
alltid sättas på.
 Fyll vatten i vattenkokaren 2, observera
markeringarna min och max.
 Ställ valknappen 8 till läge uppkokning O
och slå på med strömbrytaren 10.
Den lysande ringen 11 lyser upp.
 Så snart vattnet kokat upp slår valknappen 8 automatiskt om till läge
varmhållning N.
Kontrollampan 9 lyser upp.
 Om vattnet inte behöver hållas varmt,
stäng av vattenkokaren 2 med strömbrytaren 10.
29
sv
Rengöring och avkalkning
Risk för elektriska stötar!
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget
före rengöring. Doppa aldrig apparaten
i vatten och rengör den inte i diskmaskin.
Använd ingen ångrengörare.
Apparaten ska endast torkas av med
fuktig duk på utsidan.
Använd inga starka eller repande
rengöringsmedel.
 Avkalka vattenkannan 2 med vinäger
eller vanligt avkalkningsmedel som finns
att köpa i handeln.
 Fyll kannan 2 med vatten upp till markeringen max och låt det koka upp.
Tillsätt därefter lite hushållsvinäger
och låt blandningen stå några timmar
i den avstängda apparaten.
Eller använd avkalkningsmedlet enligt
tillverkarens anvisningar.
 Skölj därefter vattenkannan 2 och kalksilen 3 med rent vatten.
Var försiktig: Avlägsna aldrig kalkrester med
hjälp av hårda föremål, annars kommer
tätningen att skadas.

Avfallshantering
Denna apparat är markerad enligt det
europeiska direktivet 2012/19/EG om
gamla elektriska och elektroniska
hushållsapparater (waste electrical
and electronical equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande
och återvinning av gamla apparater inom
hela EU.
Hör med din kommun eller det ställe där
du köpt apparaten var du lämnar en gammal
apparat.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Små fel man själv kan avhjälpa
Apparaten vill inte koka upp vatten eller
håller inte vattnet varmt.
Den lysande ringen 11 eller kontrollampan 9
lyser inte.  Överhettningsskyddet har trätt
i funktion.
 Stäng av vattenkokaren 2 med strömbrytaren 10 och låt den svalna. Därefter
kan den åter slås på.
Tekniska data
Spänning
220–240 V~
Frekvens
50/60 Hz
Effekt
1500–1785 W
Rätten till ändringar förbehålles.
30
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Onneksi olkoon valintasi on BOSCH.
Uusi hankintasi on nykyaikainen ja laadukas
kodinkone. Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . .
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ennen ensimmäistä käyttöä . . . . . . . . .
Teen valmistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Veden keittäminen . . . . . . . . . . . . . . . .
Puhdistus ja kalkinpoisto . . . . . . . . . . . .
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle . . . . . .
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
32
32
33
33
33
33
34
34
34
, Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä
se huolellisesti! Jos luovutat laitteen eteenpäin, muista antaa sen
mukana myös nämä ohjeet.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää
esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden
ammatillisten yritysten taukotiloissa, sekä laitteen käytön pienien
hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
, Sähköiskun vaara!
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän
mukaiseen pistorasiaan.
Laitteen saa turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen
liitäntäjohdon, vain valtuutettu huoltoliike.
Kahdeksanvuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja sellaiset henkilöt, joilla
on heikentyneet fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset ominaisuudet tai
joilla ei ole riittävästi kokemusta ja/tai tietoa, saavat käyttää laitetta
vain valvonnan alaisena tai kun heille on neuvottu, miten laitetta
käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteesta aiheutuvat
vaarat. Pidä laite ja liitäntäjohto poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta äläkä anna heidän käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai poistaa siitä kalkkia,
paitsi jos he ovat 8-vuotiaita tai vanhempia ja aikuisen valvonnassa.
Älä upota laitetta, alustaa tai liitäntäjohtoa veteen.
Käytä vesikannua vain laitteen mukana tulevan alustan kanssa.
Käytön aikana laitteen kosketeltavien osien pintalämpötila voi olla
hyvin korkea. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa.
Irrota vian ilmetessä pistotulppa heti pistorasiasta tai katkaise verkkojännite.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
31
fi
, Tulipalon vaara!
Älä aseta alustaa, vesikannua tai teekannua kuumien pintojen, esim.
keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen.
, Palovamman vaara!
Teekeittimen ulkopinta on kuuma käytön aikana ja jonkin aikaa käytön
jälkeen. Ota kiinni vain kahvasta ja avaa kansi vasta laitteen
jäähdyttyä.
Käytä laitetta vain, kun kansi on lukittunut paikalleen.
Älä käytä laitetta kylpyammeen, pesualtaiden tai muiden
vettä sisältävien astioiden läheisyydessä.
, Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
Laitteen osat
Kuva 1
1 Jalusta
2 Vedenkeitin, jossa vesimäärän
mitta-asteikko
3 Kalkkisuodatin (irrotettava)
4 Teekannu (konepesun kestävä)
5 Teesiivilä (konepesun kestävä)
6 Teekannun kansi (konepesun kestävä)
7 Kansi (bajonettilukitus)
8 Valitsin (keittäminenO/lämpimänäpitoN)
9 Merkkivalo
10 Virtakytkin
11 Merkkivalorengas
12 Johdon kelaus
–
–
Ennen ensimmäistä käyttöä



Tärkeää
–
–
–
32
Käytä vedenkeitintä 2 vain sellaisen
alustan 1 kanssa, jossa on tyyppimerkintä WK5.
Täytä vedenkeittimeen 2 ainoastaan vettä.
Maito tai pikajuomatuotteet palavat kiinni
pohjaan ja laite vaurioituu.
Älä käytä vedenkeitintä 2 ilman vettä
tai kaada siihen liikaa vettä.
Huomioi min ja max-merkit (kuva 5a).
Käytä vedenkeitintä 2 vain, kun teekannu 4
tai kansi 7 on paikallaan, muutoin keitin
ei kytkeydy automaattisesti lämpimänäpidolleN.
Kun et käytä vedenkeitintä, katkaise
virta kytkimellä 10 tai irrota pistotulppa
pistorasiasta.


Kelaa liitäntäjohtoa auki riittävän paljon
ja kytke laite verkkovirtaan.
Täytä vedenkeitin 2 puhtaalla vedellä,
aseta kansi 7 paikalleen ja pane laite
alustalle 1.
Käynnistä laite painamalla kytkin 10 alas
(kuva 2).
Aseta valitsin 8 asentoon keittäminen O
(kuva 3).
Valitsin 8 kytkeytyy keittämisen jälkeen
automaattisesti asentoon lämpimänäpito N (kuva 4).
Ohje: Merkkivalorenkaan 11 valo palaa
vedenkeiton aikana ja sammuu heti, kun
vesi on kiehunut. Merkkivalo 9 palaa vain
lämpimänäpidon aikana.
Puhdista vedenkeitin keittämällä siinä
kaksi kertaa vettä.
Pese teekannu 4, kansi 6 ja teesiivilä 5
puhtaaksi.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Teen valmistus
Veden keittäminen
Kuva 5
Ohjeissa neuvotaan, miten valmistetaan
turkkilaista teetä. Muista teelaaduista saattaa
tulla kitkeriä pitkän haudutusajan vuoksi.
 Täytä vedenkeitin 2 vedellä, huomioi min
ja max-merkit.
 Aseta vedenkeitin 2 alustalle 1 ja valitsin 8
asentoon keittäminenO.
 Annostele teesiivilään 5 noin ⅓ turkkilaista
teetä ja kiinnitä siivilä teekannuun 4.
 Aseta teekannu 4 vedenkeittimen 2 päälle.
Kytke virta päälle painamalla kytkin 10
alas. Merkkivalorenkaan valo syttyy.
 Heti kun vesi on kiehunut, valitsin 8
kytkeytyy automaattisesti asentoon
lämpimänäpitoN. Merkkivalo 9 syttyy.
 Täytä nyt teekannu 4 kuumalla vedellä
ja lisää vedenkeittimeen 2 taas puhdasta
vettä.
 Aseta teekannu 4 vedenkeittimen 2 päälle
ja vedenkeitin alustalle 1.
Aseta valitsin 8 asentoon keittäminenO.
 Heti kun vesi on kiehunut, valitsin 8
kytkeytyy automaattisesti asentoon
lämpimänäpitoN.
 Nyt voit lisätä vedenkeittimestä 4 kuumaa
vettä maun mukaan teekannussa 2
olevaan teehen.
Paina peukalolla teekannun kantta eteenpäin
teetä kaadettaessa.
Ohje: Vesi ja tee pysyvät lämpiminä valitsimen ollessa asennossaN.
Näin säästyy 90% energiaa.
Kun lisäät vedenkeittimeen 2 puhdasta vettä,
keitä vesi ensin ja säilytä sitä sitten
lämpimänä.
Kuva 6
Voit kuumentaa vedenkeittimessä 2 myös
vettä. Muista asettaa aina kansi 7 paikalleen.
 Täytä vedenkeitin 2 vedellä, huomioi min
ja max-merkit.
 Aseta valitsin 8 asentoon keittäminenO
ja kytke virta päälle kytkimellä 10.
Merkkivalorenkaan 11 valo syttyy.
 Heti kun vesi on kiehunut, valitsin 8
kytkeytyy automaattisesti asentoon
lämpimänäpitoN. Merkkivalo 9 syttyy.
 Jollet halua pitää vettä lämpimänä,
katkaise virta vedenkeittimestä 2
kytkimellä 10.
Vinkkejä
–
–
–
Annostele turkkilainen tee teesiivilään 5
ja huuhtele teelehdet lyhyesti juoksevan
veden alla. Tee puhdistuu näin pölyjäämistä ja maistuu paremmalta.
Turkkilaisen teen pitää hautua vähintään
20 minuuttia, jotta sen aromi on paras
mahdollinen.
Käytä teekannussa 4 olevat teelehdet aina
kokonaan, älä lisää vettä.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Puhdistus ja kalkinpoisto
Sähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen
puhdistusta. Älä koskaan upota laitetta
veteen tai pese sitä astianpesukoneessa.
Älä käytä höyrypuhdistinta.
Pyyhi laitteen ulkopinnat puhtaaksi vain
kostealla liinalla. Älä käytä voimakkaita
tai hankaavia puhdistusmenetelmiä.
 Poista kalkki vesikannusta 2 etikalla
tai tarkoitukseen sopivalla kaupasta
saatavalla kalkinpoistoaineella.
 Täytä kannu 2 vedellä, huomioi maxmerkki, ja kiehauta vesi.
Lisää sitten kannuun jonkin verran
talousetikkaa ja annan etikkaveden
vaikuttaa useamman tunnin laitteen
ollessa kytkettynä pois päältä.
Tai käytä kalkinpoistoainetta ja noudata
aineen valmistajan ohjeita.
 Huuhtele sen jälkeen vesikannu 2
ja kalkkisuodatin 3 puhtaalla vedellä.
Huom.: Älä poista kalkkijäämiä kovilla
esineillä. Tiiviste vioittuu.

Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
Laite ei kuumene tai lämpimänäpito ei toimi.
Merkkivalorenkaan 11 valo tai merkkivalo 9
ei syty.  Ylikuumenemissuoja on kytkeytynyt päälle.
 Katkaise virta vedenkeittimestä 2 kytkimellä 10 ja anna laitteen jäähtyä.
Sen jälkeen voit kytkeä taas virran päälle
laitteeseen.
33
fi
Tekniset tiedot
Takuuehdot
Jännite
220–240 V~
Taajuus
50/60 Hz
Teho
1500–1785 W
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja
elektroniik-kalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2012/19/EY mukainen
merkintä (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen
laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai
kunnan virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
34
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
EEE yönetmeliğine uygundur
Yeni bir BOSCH cihazı satın aldığınız için
sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararınızı modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermiş oldunuz.
Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için,
lütfen internet sitemize bakınız.
tr
İçindekiler
Güvenlik bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parçalar ve kumanda birimleri . . . . . . .
İlk kullanımdan önce . . . . . . . . . . . . . . .
Çay pişirilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Su kaynatılması . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cihazın temizlenmesi ve kireçten
arındırılması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Küçük arızaları kendiniz
giderebilirsiniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teknik özellikler . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garanti koşulları . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
36
37
37
37
38
38
38
38
38
, Güvenlik bilgileri
Kullanma kılavuzunu lütfen dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere
göre hareket ediniz ve ileride lazım olma ihtimalinden dolayı itinayla
saklayınız! Cihazı başka birine verdiğiniz zaman, bu kullanma
kılavuzunu da veriniz.
Bu cihaz, ticaret amaçlı kullanım için değil, evde veya ev ortamına
benzer mekanlarda kullanılan normal miktarlar için tasarlanmıştır.
Ev ortamına benzer mekanlardaki kullanım, örn. dükkanların, büroların, çiftlik veya çiftçilik işletmelerinin ve diğer sanayi işletmelerinin
elemanlarının kullandığı mutfaklardaki kullanımı ve ayrıca pansiyonların, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarının misafirlerinin
kullanımını kapsar.
, Cereyan çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik
gerilimine bağlayınız ve çalıştırınız.
Her türlü tehlikenin önlenmesi için, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı
kablosunun değiştirilmesi gibi cihazda yapılacak onarımlar sadece
yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır.
Bu cihaz, 8 yaşında ve daha büyük çocuklar tarafından, fiziksel, algısal
veya zihinsel yetenekleri düşük kişiler veya yeterli tecrübesi ve/veya
bilgisi olmayan kişiler tarafından ancak denetim altında veya güvenli
kullanım ve buna bağlı tehlikeler hususunda eğitilmiş ve anlamış
olmaları şartıyla kullanılabilir. 8 yaşından küçük çocuklar cihazdan
ve bağlantı hattından uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmalarına izin
verilmemelidir. Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz.
Temizleme ve kireçten arındırma işlemi çocuklar tarafından yapılmamalıdır; 8 yaşında ve daha yaşlı çocuklar bir yetişkin tarafından
denetlenirse bu işlemleri yapmalarına izin verilebilir.
Cihaz, tabanı veya elektrik kablosu kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
35
tr
Su kaynatma ünitesini sadece ekteki taban ünitesi ile birlikte kullanınız. Cihazın işletilmesi esnasında, dokunulabilen yüzeyin ısı derecesi
çok yüksek olabilir. Cihazı sadece bağlantı kablosunda veya kendisinde herhangi bir arıza yoksa kullanmayınız.
Hata durumunda derhal elektrik fişini çekip prizden çıkarınız veya
elektrik şebekesinin gerilimini kapatınız.
, Yangın tehlikesi!
Taban, su kaynatma cihazı (sürahi) veya demlik, ocak gibi sıcak
yüzeylerin üzerine veya yakınına konmamalıdır.
, Haşlanma tehlikesi!
Çay pişirme makinesi çalıştığı sürece ve çalışması sona erdikten
sonra belli bir süre sıcaktır. Bu nedenle sadece kulplarından tutunuz
ve kapakları sadece soğukken açınız.
Cihazı sadece kapağı yerine oturmuş ve kilitlenmiş şekilde kullanınız.
Vücutlarına örn. kalp pili gibi tıbbi cihazlar emplante
edilmiş (yerleştirilmiş) kişiler tartının sadece normal
tartma fonksiyonunu kullanmalıdır.
, Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
Parçalar ve kumanda birimleri
Önemli
Resim 1
1 Taban
2 Su kaynatma kabı (su seviyesi
göstergeli)
3 Kireç süzgeci (çıkarılabilir)
4 Demlik (bulaşık makinesinde yıkanabilir)
5 Çay süzgeci (bulaşık makinesinde
yıkanabilir)
6 Demlik kapağı (bulaşık makinesinde
yıkanabilir)
7 Kapak (boyonet kilit)
8 Seçme tuşu (kaynatma O/sıcak
tutma N)
9 Kontrol lambası
10 Açma/Kapatma şalteri
11 Işıklı halka
12 Kablo sarma düzeni
–
36
–
–
–
–
Su kaynatma cihazı 2 sadece 1 Type WK5
olarak işartlenmiş ilgili taban ile birlikte
kullanılmalıdır.
Su kaynatma cihazına 2 sadece su doldurulmalıdır. Süt veya sıvı içinde eriyen toz
konularak oluşturulan sıvılar veya ürünlerin
dibi tutar (yanar) ve cihaz zarar görür.
Su kaynatma cihazı 2 su doldurulmadan
çalıştırılmamalıdır ve aşırı doldurulmamasına dikkat edilmelidir; min ve max
işaretlerine dikkat edilmelidir (Resim 5a).
Su kaynatma cihazı 2 sadece üzerine
demlik 4 veya kapak 7 konmuş şekilde
kullanılmalıdır, aksi halde cihaz otomatik
olarak sıcak tutma N konumuna geçmez.
Su kaynatma cihazı kullanılmadığı zaman,
daima 10 şalteri ile kapatılmalıdır veya
fişi çekilip prizden çıkarılmalıdır.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
İlk kullanımdan önce





Elektrik kablosunu istediğiniz uzunluğa
kadar açınız ve fişi prize takınız.
Su kaynatma cihazına 2 temiz su doldurunuz, kapağını 7 kapatınız ve cihazı
tabanın 1 üzerine yerleştiriniz.
Cihazı çalıştırınız; bunun için ilgili şalteri
10 aşağı bastırınız (Resim 2).
Seçme tuşunu 8 kaynatma O konumuna
ayarlayınız (Resim 3).
Seçme tuşu 8 kaynatma işleminden
sonra otomatik olarak sıcak konumuna
geçer N (Resim 4).
Bilgi: Işıklı halka 11 kaynatma işlemi
esnasında yanar ve bu işlem sona erince
söner. Kontrol lambası 9 sadece sıcak
tutma fonksiyonu esnasında yanar.
Su kaynatma cihazını temizlemek için,
işlemi iki kez tekrarlayınız.
Demliği 4 kapağı ve çay süzgeci 6 ile
birlikte yıkayınız 5.
Çay pişirilmesi
Resim 5
Burada tarif edilen çay pişirme işlemi
Türk usulü çay için geçerlidir.
Diğer çaylar, demlenme süresinin uzun
olmasından dolayı acı olabilir.
 Su kaynatma cihazına 2 suyu doldurunuz; min ve max işaretlerine dikkat
ediniz.
 Su kaynatma cihazını 2 tabanın 1 üzerine
yerleştiriniz ve seçme tuşunu 8 kaynatma
O konumuna alınız.
 Çay süzgecine 5 yaklaşık ⅓ Türk çayı
koyunuz ve süzgeci demliğin 4 içine
yerleştiriniz.
 Demliği 4 su kaynatma cihazının 2
üzerine yerleştiriniz.
Cihazı çalıştırmak için ilgili şalteri 10
aşağı doğru bastırınız; ışıklı halka yanar.
 Su kaynadıktan sonra, seçme tuşu 8
otomatik olarak sıcak tutma N konumuna geçer. Kontrol lambası 9 yanar.
 Şimdi demliğe 4 kaynamış sıcak suyu
doldurunuz ve su kaynatma cihazının 2
üzerine temiz su ilave ediniz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Demliği 4 su kaynatma cihazının 2
üzerine ve su kaynatma cihazını tabanın
1 üzerine yerleştiriniz.
Seçme tuşunum 8 kaynatma O konumuna alınız.
 Su kaynadıktan sonra, seçme tuşu 8 otomatik olarak sıcak tutma N konumuna
geçer.
 Şimdi demlikteki 4 çay ve su kaynatma
cihazındaki 2 sıcak su, istediğiniz kıvama
göre karıştırılabilir.
Çay doldururken, çaydanlığın kapağını
başparmağınız ile öne doğru bastırınız.
Bilgi: Su kaynatma cihazındaki su ve demlikteki çay, N şalter konumunda sıcak tutulur.
Böylelikle yaklaşık %90 enerji tasarrufu
sağlanmış olur.
Su kaynatma cihazına 2 taze su ilave edildiği
zaman, suyun önce kaynamasını sağlayınız
ve sonra sıcak tutunuz.

Yararlı bilgiler
–
–
–
Türk çayını çay süzgecinin 5 içine doldurunuz ve üzerine kısaca sıcak su akıtarak
yıkayınız. Böylelikle çaydaki toz artıkları
giderilmiş olur ve çay daha lezzetli olur.
Türk çayının tam tadının elde edilebilmesi
için, çayın en az 20 dakika demlenmesi
gerekir.
Demlikteki 4 çay demi daima, üzerine
su ilave edilmeden kullanılmalıdır.
Su kaynatılması
Resim 6
Su kaynatma cihazı 2 ile sadece su kaynatmak da mümkündür.
Bunun için kapağı 7 daima kapatılmalıdır.
 Su kaynatma cihazına 2 suyu
doldurunuz; min ve max işaretlerine
dikkat ediniz.
 Seçme tuşunu 8 su kaynatma O
konumuna alınız ve ilgili şalter 10 ile
çalıştırınız. Işıklı halka 11 yanar.
 Su kaynadıktan sonra, seçme tuşu 8
otomatik olarak sıcak tutma N
konumuna geçer.
Kontrol lambası 9 yanar.
 Su sıcak tutulmayacaksa, su kaynatma
cihazını 2 ilgili şalter 10 üzerinde Su sıcak
tutulmayacaksa, su kaynatma cihazının
kapatınız.
37
tr
Cihazın temizlenmesi ve kireçten
arındırılması
Cereyan çarpma tehlikesi!
Temizleme işleminden önce elektrik fişini
çekip prizden çıkarınız.
Cihazı kesinlikle suya sokmayınız veya
bulaşık makinesinde yıkamayınız.
Buharlı temizleme cihazları kullanmayınız!
Cihazı dıştan sadece nemli bir bez ile
siliniz. Keskin ve ovalama gerektiren
temizlik malzemeleri kullanmayınız.
 Su kaynatma cihazını 2 sirke veya
normal bir kireçten arındırma maddesi
ile kireçten arındırınız.
 Su kaynatma cihazını 2 max işaretine
kadar su doldurunuz ve suyu kaynatınız.
Ardından, kaynamış suya evde
kullandığınız sirkeden biraz ilave ediniz
ve cihazı kapatılmış şekilde böylece
birkaç saat bekletiniz.
Veya ilgili kireçten arındırma maddesini
üreticinin verdiği bilgi ve talimatlara göre
kullanınız.
 Sonra su kaynatma cihazını 2 ve kireç
süzgecini 3 temiz su ile yıkayıp
durulayınız.
Dikkat: Kireç artıklarını kesinlikle sert cisimler
ile gidermeyiniz, aksi halde conta zarar
görebilir

Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski
cihazlar (waste electrical and
electronic equipment – WEEE)
ile ilgili, 2012/19/AT numaralı Avrupa
direktifine uygun olarak
işaretlenmiştir.
Bu direktif, eski cihazların geri alınması ve
değerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli
olan bir uygulama kapsamını belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkında
bilgi almak için, yetkili satıcınıza veya ilgili
yerel belediye idaresine başvurunuz.
Garanti koşulları
Bu cihaz için, cihazın satın alındığı ülkedeki
yetkili ülke temsilciliğimiz tarafından verilmiş
olan garanti koşulları geçerlidir.
Garantie koşullarını her zaman cihazı satın
aldığınız yetkili satıcınız veya doğrudan ülke
temsilciliğimiz üzerinden talep edebilirsiniz.
Almanya için geçerli garanti koşullarını
ve adresleri kılavuzun arka sayfasında
bulabilirsiniz.
Bunun yanı sıra, garanti koşullarını internette
ilgili bağlantı sayfasında da bulabilirsiniz.
Garanti hakkından yararlanılabilmesi için,
satın alma belgesinin gösterilmesi kesinlikle
gereklidir.
Küçük arızaları kendiniz
giderebilirsiniz
Cihaz kaynatmıyor veya ısınmıyor.
Işıklı halka 11 veya kontrol lambası 9
yanmıyor.
 Aşırı ısınmaya karşı koruma sistemi
devreye girdi.
 Su kaynatma cihazını 2 ilgili şalter 10
üzerinden kapatınız ve soğumasını
bekleyiniz.
Ardından cihaz tekrar çalıştırılabilir.
Teknik özellikler
Gerilim
220–240 V~
Frekans
50/60 Hz
Güç
1500–1785 W
Değişiklikler olabilir.
38
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы BОSСH.
Вы приобрели современный, высокоJ
качественный бытовой прибор.
Дополнительную информацию о нашей
продукции Вы найдете на нашей странице
в Интернете.
Содержание
Указания по технике безопасности . .
Детали и элементы управления . . . .
Перед первым использованием . . . .
Приготовление чая . . . . . . . . . . . . . . .
Kипячение воды . . . . . . . . . . . . . . . . .
Чистка и удаление накипи. . . . . . . . . .
Самостоятельное устранение
мелких неисправностей . . . . . . . . . . .
Технические данные . . . . . . . . . . . . .
Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Гарантийные условия . . . . . . . . . . . . .
41
42
43
43
44
44
44
44
45
45
, Указания по технике безопасности
Прочтите, пожалуйста, внимательно инструкцию по эксплуатации,
руководствуйтесь приведенными в ней указаниями и сохраните
ее для дальнейшего использования!
При передаче прибора другим лицам необходимо также передать ему инструкцию по эксплуатации.
Этoт прибор предназначен не для использования в коммерческих
целях, а для применения в домашних и бытовых условиях.
, Опасность поражения электрическим током!
Подключать и использовать прибор можно только в соответствии
с техническими данными на типовой табличке.
Во избежание возникновения опасной ситуации, ремонт прибора,
как напр., замена поврежденного сетевого шнура, должен
производиться только нашей сервисной службой.
Данный прибор может использоваться детьми в возрасте
8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или с недостатком
опыта и/или знаний, если они находятся под присмотром или
после получения указаний по безопасному использованию прибора и после того, как они осознали опасности, связанные
с неправильным использованием.
Прибор и сетевой шнур следует держать вдали от детей младше
8 лет, им нельзя пользоваться прибором. Детям нельзя играть
с прибором.
Чистку прибора и удаление накипи разрешается выполнять
только детям в возрасте 8 лет или старше, и если они находятся
под присмотром. Прибор, подставку или сетевой шнур ни в коем
случае не погружать в воду.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
41
ru
Электрочайник можно использовать только с подставкой,
входящей в комплект поставки.
Во время работы прибора температура открытых поверхностей
может быть очень высокой.
Использовать только в том случае, если у прибора и его сетевого
шнура нет никаких повреждений.
В случае неисправности немедленно извлечь вилку из розетки или
отключить сетевое напряжение.
, Пожароопасность!
Подставку, электрочайник или заварной чайник не ставить
на горячие поверхности, как напр., конфорки плиты, или рядом
с ними.
, Опасность ошпаривания!
Во время эксплуатации чаеварка нагревается и остается горячей
еще некоторое время после выключения. Поэтому следует
браться только за ручки и открывать крышку только после
остывания прибора.
Прибор можно использовать только с зафиксированной крышкой.
Hе использовать вблизи воды, налитой в ванны,
раковины или иные емкости.
, Опасность удушья!
Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
Детали и элементы
управления
Рисунок 1
1 Подставка
2 Электрочайник с индикатором
уровня воды
3 Фильтр от накипи (съемный)
4 Заварной чайник (пригоден для мытья
в посудомоечной машине)
5 Ситечко для заварки (пригодно для
мытья в посудомоечной машине)
6 Kрышка заварного чайника (пригодна
для мытья в посудомоечной машине)
42
7
8
Kрышка (штыковое соединение)
Кнопка выбора режима
(кипячение O/подогрев N)
9 Kонтрольная лампочка
10 Выключатель Вкл./Выкл.
11 Светящееся кольцо
12 Сматывание кабеля
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Важно
Приготовление чая
–
Рисунок 5
Ниже приведено описание приготовления
турецкого чая. Другие сорта чая при
длительном заваривании могут стать
горькими.
 Заполнить воду в электрочайник 2,
обратить внимание на маркировки
«min» и «max».
 Установить электрочайник 2 на подставку 1 и установить кнопку выбора
режима работы 8 на кипячение O.
 Наполнить ситечко для заварки 5
прибл. на ⅓ турецким чаем и вставить его в заварной чайник 4.
 Установить заварной чайник 4
на электрочайник 2.
Для включения нажать выключатель 10
вниз, светящееся кольцо загорается.
 Kак только вода закипит, кнопка
выбора режима работы 8 автоматически перключается на подогрев N.
Загорается контрольная лампочка 9.
 Наполнить заварной чайник 4 горячей
водой и снова заполнить
электрочайник 2 свежей водой.
 Установить заварной чайник 4
на электрочайник 2, а электрочайник –
на подставку 1. Установить кнопку
выбора режима работы 8 на кипячение O.
 Kак только вода закипит, кнопка
выбора режима работы 8 снова
автоматически перключается на
подогрев N.
 Теперь чай из заварного чайника 4
можно разбавить по вкусу горячей
водой из электрочайника 2.
Чтобы налить чай следует сдвинуть
крышку заварного чайника большим
пальцем вперед.
Информация: При положении кнопки
выбора режима N вода и чай остаются
горячими. В результате удается сэкономить до 90% электроэнергии.
Если в электрочайник 2 добавляется
свежая вода, то воду следует сначала
вскипятить, а потом включать режим
подогрева.
–
–
–
–
Электрочайник 2 можно использовать
только в комплекте с подставкой 1,
на которой имеется маркировка
«Tyре WK5».
Электрочайник 2 наполнять исключительно водой. Молоко или растворимые продукты пригорают и могут
повредить прибор.
Электрочайник 2 не включать без воды
и не переполнять, обращать внимание
на маркировки «min» и «max»
(рисунок 5а).
Электрочайник 2 можно использовать
только с установленным заварным
чайником 4 или с крышкой 7, иначе
он не переключится автоматически
в режим подогрева N.
Если электрочайник не используется,
его следует всегда выключать
с помощью выключателя 10 или
извлекать вилку из розетки.
Перед первым использованием





Сетевой шнур отмотать на желаемую
длину и вставить вилку в розетку.
Наполнить электрочайник 2 чистой
водой, установить крышку 7 и поставить на подставку 1.
Включить прибор; для этого нажать
выключатель 10 вниз (рисунок 2).
Кнопку выбора режима 8 установить
на кипячение O (рисунок 3).
Кнопка выбора режима 8 после закипания воды автоматически переключается в режим подогрева N
(рисунок 4).
Информация: Во время процесса
закипания светящееся кольцо 11
светится и гаснет, как только вода
закипит. Kонтрольная лампочка 9
светится только во время функции
подогрева.
Для очистки электрочайника повторить
этот процесс дважды.
Прополоскать заварной чайник 4
с крышкой 6 и ситечком для заварки 5.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
43
ru
Рекомендации
–
–
–
Заполнить турецкий чай в ситечко
для заварки 5 и коротко промыть
его в горячей проточной воде.
Таким образом чай очистится от остатков пыли и будет более вкусным.
Турецкий чай должен завариваться
как минимум 20 минут, чтобы
раскрыть свой полный вкус.
Заварку в заварном чайнике 4 следует
всегда использовать до конца,
не добавлять воды.
Kипячение воды
Рисунок 6
С помощью электрочайника 2 можно
также просто нагревать воду.
Для этого всегда должна быть устано-лена крышка 7.
 Заполнить воду в электрочайник 2,
обратить внимание на маркировки
«min» и «max».
 Перевести кнопку выбора режима
работы 8 на кипячение O и включить
прибор с помощью выключателя 10.
Светящееся кольцо 11 загорается.
 Kак только вода закипит, кнопка
выбора режима работы 8 автоматически перключается на подогрев N.
Загорается контрольная лампочка 9.
 Если воду не нужно подогревать,
то электрочайник 2 следует выключить
с помощью выключателя 10.
Чистка и удаление накипи
Опасность поражения=
электрическим током!
Накипь удаляется из электрочайника 2
с помощью уксуса или стандартного
средства для удаления накипи.
 Наполнить чайник 2 водой до маркировки «max» и довести до кипения.
После этого добавить немного
хозяйственного уксуса и дать ему
воздействовать в выключенном
приборе в течение нескольких часов.
Или использовать средство для
удаления накипи согласно указаниям
изготовителя.
 В конце прополоскать электрочайник 2
и фильтр от накипи 3 чистой водой.
Внимание: Ни в коем случае не удалять
остатки накипи твердыми предметами,
иначе будет повреждено уплотнение.

Самостоятельное устранение
мелких неисправностей
Прибор не доводит воду до кипения или не
подогревает ее. Светящееся кольцо 11
или контрольная лампочка 9 не светятся.
 Сработало устройство защиты от
перегрева.
 Выключить электрочайник 2 с помощью выключателя 10 и дать ему
остыть. После этого прибор можно
снова включить.
Технические данные
Напряжение
220–240 В~
Частота
50/60 Гц
Мощность
1500–1785 Вт
Перед чисткой извлечь вилку из розетки.
Ни в коем случае не погружать прибор
в воду и не мыть в посудомоечной
машине.
Не использовать пароочиститель.

44
Прибор следует лишь протирать
влажной тряпкой с внешней стороны.
Hе использовать агрессивные или
абразивные чистящие средства.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Утилизация
Гарантийные условия
Данный прибор имеет обозначение
согласно требованиям Директивы
EС 2012/19/ЕC об отслуживших свой
срок электрических и электронных
приборах (wаstе еlесtrісаl аnd
еlесtrоnіс еquірmеnt – WЕЕЕ).
В этой директиве приведены правила,
действующие на всей территории EС,
по приему и утилизации отслуживших
свой срок приборов.
Информацию по правильной утилизации Вы
можете получить у Вашего торгового агента
или в органах коммунального управления
по Вашему месту жительства.
Для данного рибора действуют гарантийные
условия, определенные нашим представительством в стране, в которой прибор
был куплен. Информацию о гарантийных
условиях Вы можете получить в любое
время в своем специализированном
магазине, где Вы приобрели свой прибор,
или обратившись непосредственно в наше
представительство в соответствующей
стране. Гарантийные условия для Германии
и адреса Вы найдете на последней
странице руководства.
Kроме того, гарантийные условия изложены
также в Интернете по указанному вебадресу. Для получения гарантийного
обслуживания в любом случае необходимо
предъявить документ, подтверждающий
факт покупки.
Право на внесение изменений
оставляем за собой.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
45
ar-4
46
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-3
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
47
ar-2
48
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-1
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
49
fa-4
50
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fa-3
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
51
fa-2
52
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fa-1
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
53
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
AE United Arab Emirates,
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
AL Republika e Shqiperise,
bshg.com
Albania
United Arab Emirates
‫اإلمارات العربيّة الم ّتحدة‬
www.bosch.home.bg
AERTECH SH.P.K.
Morocco
‫المملكة المغربية‬
Rruga Qemal Stafa
BH Bahrain, ‫مملكة البحرين‬
Bahrain
Pallati i ri perball Prokuroris
se
Khalaifat Est.
‫ماليزيا‬
Malaysia
Pergjithshme
P.O. Box 5111 ‫سلطنة عُمان‬
Oman
Hyrja C Kati 10
Qatar
‫دولة قطر‬
Manama
Tirana
Algeria
Tel.: 01 7400 553 ‫الجزائر‬
Tel.: 066 206 47 94
Kingdom Saudi Arabia
‫المملكة العربية السعودية‬
mailto:service@khalaifat.com
mailto:g.volina@aertech.al
‫ﺍﻹﻣﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻌﺮﺑّﻴﺔ ﺍﻟﻤّﺘﺤﺪﺓ‬
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
Sudan
Syria
AT Österreich, Austria
Tunis
BSH Hausgeräte
Iran
Gesellschaft mbH
Jordan
Werkskundendienst
Kuwait
für Hausgeräte
Lebanon
Quellenstrasse 2
Egypt
1100 Wien
Libya
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212 Yemen
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
11/14
‫السودان‬
BY Belarus, Беларусь
‫سوريا‬
OOO "БСХ Бытовая
‫تونس‬техника"
тел.: 495 737 2961‫إيران‬
mailto:mok-kdhl@bshg.com
‫األردن‬
‫الكويت‬
CH Schweiz, Suisse,
‫لبنان‬
Svizzera, Switzerland
‫مصر‬
BSH Hausgeräte AG‫ليبيا‬
Werkskundendienst‫اليمن‬
für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-ServiceFI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
11/14
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute
IL Israel, ‫ישראל‬
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,
Plot No. 103, Road No. 12, MIDC,
Andheri East
Mumbai 400 093
www.bosch-home.com/in
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ‫ﻟﺒﻨﺎﻥ‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
RU Russia, Россия
"БСХ
техника"
Taurusavenue 36
United Arab Emirates OOO‫حدة‬
‫يّة الم ّت‬Бытовая
‫اإلمارات العرب‬
Сервис от производителя
2132 LS Hoofddorp
Morocco
‫المغربية‬
‫المملكة‬
Малая Калужская 19/1
Storingsmelding:
Bahrain
‫مملكة البحرين‬
119071 Москва
Tel.: 088 424 4010
тел.: 495 737 2961‫ماليزيا‬
Malaysia
Fax: 088 424 4845
mailto:mok-kdhl@bshg.com
Oman
‫سلطنة عُمان‬
mailto:bosch-contactcenter@
www.bosch-home.com
bshg.com
Qatar
‫دولة قطر‬
Onderdelenverkoop:
Algeria
‫الجزائر‬
SA Kingdom Saudi
Arabia,
Tel.: 088 424 4010
Kingdom Saudi Arabia
‫المملكة العربية السعودية‬
Fax: 088 424 4801
Abdul Latif Jameel
Electronics
Sudan
‫السودان‬
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com and Airconditioning Co. Ltd.
Syria
‫سوريا‬
www.bosch-home.nl
BOSCH Service centre,
Tunis
‫تونس‬
Kilo 5 Old Makkah Road
NO Norge, Norway
Iran
‫ إيران‬Dist.
(Next
to
Toyota),
Jamiah
BSH Husholdningsapparater A/S
‫األردن‬
P.O.Box 7997
GrensesvingenJordan
9
Jeddah 21472
Kuwait
‫الكويت‬
0661 Oslo
Tel.: 800 244 0043 ‫لبنان‬
Tel.: 22 66 06 00
Lebanon
mailto:kunnumalsp@alj.com
Fax: 22 66 05 50
Egypt
‫مصر‬
www.aljelectronics.com.sa
mailto:Bosch-Service-NO@
Libya
‫ليبيا‬
bshg.com
SE Sverige, Sweden
Yemen
‫اليمن‬
www.bosch-home.no
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
NZ New Zealand
169 29 Solna
BSH Home Appliances Ltd.
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
Unit F 2, 4 Orbit Drive
mailto:Bosch-Service-SE@
Mairangi Bay
bshg.com
Auckland 0632
www.bosch-home.se
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
SG Singapore, 新加坡
mailto:bshnz-cs@bshg.com
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
www.bosch-home.co.nz
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
PL Polska, Poland
Block 4012 #01-01
BSH Sprzęt Gospodarstwa
569628 Singapore
Domowego sp. z o.o.
Tel.: 6751 5000
Al. Jerozolimskie 183
Fax: 6751 5005
02-222 Warszawa
mailto:bshsgp.service@bshg.com
Centrala Serwisu
www.bosch-home.com.sg
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
SI Slovenija, Slovenia
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
BSH Hišni aparati d.o.o.
www.bosch-home.pl
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
PT Portugal
Tel.: 01 583 07 01
BSHP Electrodomésticos Lda.
Fax: 01 583 08 89
Rua Alto do Montijo, nº 15
mailto:informacije.servis@
2790-012 Carnaxide
bshg.com
Tel.: 214 250 730
www.bosch-home.com/si
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ SK Slovensko, Slovakia
bshg.com
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
www.bosch-home.pt
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
11/14
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın
bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D
0911 70 440 040
A
0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*9001044269*
9001044269
941124
Download PDF

advertising