Bosch | TTA2201 | Instruction manual | Bosch TTA2201 Tea Maker Instruction manual

Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome
Turkish-style tea maker
TTA2...
[de]Gebrauchsanleitung
[en]
Instruction manual
[fr]
Mode d’emploi
[nl]Gebruiksaanwijzing
[da]Brugsanvisning
[no]Bruksanvisning
[sv]Bruksanvisning
[fi]Käyttöohje
[tr]
Kullanım kılavuzu
[ru]
Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
[ar]
[fa]
‫راهنمای استفاده‬
Teebereiter türkische Art
2
Turkish-style tea maker
7
12
Théière turque
Theemaker in Turkse stijl
17
Te-maskine i tyrkisk stil
22
26
Tyrkisk-inspirert tekoker
Tekokare i turkisk stil
30
Turkkilaistyylinen teenkeitin
34
Çay Makinesi
38
Чаеварка для приготовления чая по-турецки
45
‫صنع شاي تركي‬‎‫آلة‬53
‫چای ساز ترکی‬57
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter
8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten
und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Entkalkung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
W Stromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher,
dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät,
wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln,
dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen.
Gerät, Basis oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
Den Teebereiter nur mit der beiliegenden Basis verwenden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
2
de
W Brandgefahr!
Basis, Wasserkocher oder Teekanne nicht auf oder in die Nähe
heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer
verhindern, der Kunststoff kann beschädigt werden.
W Verbrühungsgefahr!
Das Gerät heizt während des Gebrauchs auf. Deshalb nur am Griff
anfassen und den Deckel nur im kalten Zustand öffnen.
Gerät nur mit eingerastetem Deckel benutzen.
Wenn das Gerät über die „max.“ Markierung befüllt wird, könnte
eine Gefahr durch herausspritzendes kochendes Wasser entstehen.
W Verbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch können die Oberflächen von Heizelement oder
Wärmeplatte noch einige Zeit heiß sein.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Verletzungsgefahr!
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
K
WARNUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen
Gefäßen benutzen, die Wasser enthalten.
3
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Teile und Bedienelemente
Bild 1
1 Basis
2 Wasserkocher mit Wasserstandsanzeige
3 Kalksieb (herausnehmbar)
4 Teekanne (Geschirrspüler geeignet)
5 Teesieb (Geschirrspüler geeignet)
6 Deckel Teekanne
(Geschirrspüler geeignet)
7 Deckel (Bajonettverschluss)
8 Wähltaste
(kochen E / warmhalten F)
9 Kontroll-Lampe
10 Schalter Ein/Aus
11 Leuchtring
12 Kabelaufwicklung
Wichtig:
–– Wasserkocher nur mit Basis verwenden,
die mit Type WK5 markiert ist.
–– Wasserkocher ausschließlich mit Wasser
befüllen. Milch oder Instant-Produkte
brennen an und beschädigen das Gerät.
–– Wasserkocher nicht ohne Wasser
betreiben oder überfüllen, min und max
Markierungen beachten (Bild 5a).
–– Wasserkocher nur mit aufgesetzter
Teekanne oder Deckel benutzen,
sonst schaltet er nicht automatisch auf
warmhalten F.
–– Wird der Wasserkocher nicht benutzt, mit
dem Schalter immer ausschalten oder
ausstecken.
4
Vor dem ersten Gebrauch
■■ Die Zuleitung auf die gewünschte Länge
abrollen und anstecken.
■■ Den Wasserkocher mit klarem Wasser
füllen, den Deckel aufsetzen und auf die
Basis stellen.
■■ Das Gerät einschalten, dazu Schalter
nach unten drücken (Bild 2).
■■ Die Wähltaste auf kochen E stellen
(Bild 3).
■■ Die Wähltaste schaltet nach dem Kochen
automatisch auf warmhalten F (Bild 4).
Info: Der Leuchtring leuchtet während des
Kochvorgangs und erlischt, sobald dieser
beendet ist. Die Kontroll-Lampe leuchtet nur
während der Wärmefunktion.
■■ Den Vorgang zweimal wiederholen, um
den Wasserkocher zu säubern.
■■ Teekanne mit Deckel und Teesieb spülen.
Tee zubereiten
Bild 5
Die Zubereitung ist für türkischen Tee
beschrieben. Andere Teesorten können
durch die lange Ziehdauer bitter werden.
■■ Wasser in den Wasserkocher füllen, min
und max Markierung beachten.
■■ Den Wasserkocher auf die Basis aufsetzen
und die Wähltaste auf kochen E stellen.
■■ Teesieb ca. ⅓ mit türkischem Tee füllen
und in die Teekanne einsetzen.
■■ Teekanne auf den Wasserkocher aufsetzen.
Den Schalter zum Einschalten nach unten
drücken, der Leuchtring leuchtet auf.
■■ Sobald das Wasser gekocht hat,
schaltet die Wähltaste automatisch auf
warmhalten F. Die Kontroll-Lampe
leuchtet auf.
■■ Nun die Teekanne mit dem heißen
Wasser füllen und den Wasserkocher
wieder mit frischem Wasser auffüllen.
■■ Teekanne auf den Wasserkocher und
Wasserkocher auf die Basis aufsetzen.
Den Wählschalter auf kochen E stellen.
■■ Sobald das Wasser gekocht hat, schaltet
die Wähltaste automatisch wieder auf
warmhalten F.
de
■■ Nun kann je nach Geschmack der Tee
aus der Teekanne mit dem heißen
Wasser aus dem Wasserkocher
vermischt werden.
Beim Teeausgießen den Deckel der
Teekanne mit dem Daumen nach vorn
drücken.
Info: Das Wasser und der Tee werden bei
Schalterstellung F warm gehalten. Damit
wird bis zu 90% Energie gespart. Wird
frisches Wasser in den Wasserkocher
nachgefüllt, das Wasser erst aufkochen und
dann warm halten.
Tipps
■■ Den türkischen Tee in das Teesieb füllen
und kurz unter heißem fließendem
Wasser durchspülen. Der Tee wird
dadurch von Staubresten gereinigt und
schmeckt besser.
■■ Der türkische Tee sollte mindestens
20 Minuten ziehen um den vollen
Geschmack zu entfalten.
■■ Den Tee-Extrakt in der Teekanne immer
aufbrauchen, kein Wasser nachfüllen.
Wasser kochen
Bild 6
Mit dem Wasserkocher kann auch nur
Wasser erhitzt werden. Dazu muss immer
der Deckel aufgesetzt werden.
■■ Wasser in den Wasserkocher füllen, min
und max Markierung beachten.
■■ Die Wähltaste auf kochen E stellen
und mit dem Schalter einschalten. Der
Leuchtring leuchtet auf.
■■ Sobald das Wasser gekocht hat,
schaltet die Wähltaste automatisch auf
warmhalten F. Die Kontroll-Lampe
leuchtet auf.
■■ Soll das Wasser nicht warm gehalten
werden, den Wasserkocher mit dem
Schalter ausschalten.
Reinigen und Entkalken
WWStromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen
oder in den Geschirrspüler geben. Keinen
Dampfreiniger benutzen.
■■ Das Gerät außen nur feucht abwischen.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
■■ Die Wasserkanne mit Essig oder einem
handelsüblichen Entkalkungsmittel
entkalken.
■■ Kanne bis zur Markierung max mit
Wasser füllen und aufkochen lassen.
Anschließend etwas Haushaltsessig
dazugeben und mehrere Stunden
ausgeschalteten Gerät einwirken
lassen. Oder Entkalkungsmittel nach
Herstellerangaben anwenden.
■■ Anschließend Wasserkanne und Kalksieb
mit klarem Wasser spülen.
Achtung: Kalkreste keinesfalls mit harten
Gegenständen entfernen, sonst wird die
Dichtung beschädigt.
Kleine Störungen selbst
beheben
Das Gerät heizt nicht auf oder wärmt nicht.
Der Leuchtring oder die Kontroll-Lampe
leuchten nicht.
–– Der Überhitzungsschutz hat geschaltet.
■■ Den Wasserkocher mit dem Schalter
ausschalten und abkühlen lassen.
Anschließend kann das Gerät wieder
eingeschaltet werden.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss 220-240 V~
50/60 Hz
Leistung
1500-1785 W
Gerätehöhe
355 mm
Gerätebreite
235 mm
Gerätetiefe
175 mm
Füllmenge Wasser
2,00 L
5
de
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantie
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin­
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie­
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
6
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
intended for domestic use only.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
W Danger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a
power supply with alternating current via a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the
domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specifications. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
Avoid spillage on the connector. Never immerse the appliance, base
or mains cable in water.
The tea maker should only be used with the base supplied.
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains
immediately.
7
en
W Risk of fire!
Do not place the base, kettle or teapot on or near hot surfaces, e.g.
hobs. Avoid spatters of grease as the plastic may be damaged.
W Risk of scalding!
The appliance heats up during use. Make sure you only pick it up
by the handle and do not open the lid until the appliance has cooled
down. Only use the appliance when the lid is engaged.
If the appliance is filled above the “max.” marking, there could be a
risk from splashes of boiling water.
W Risk of burns!
After the use the heating element surfaces and warming plate can
be subjected to residual heat.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Risk of injury!
A misuse of the appliance can potentially lead to injury.
K
8
WARNING: Do not use this appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels containing water.
en
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Parts and controls
Fig. 1
1 Base
2 Kettle with water level indicator
3 Calcification filter (detachable)
4 Teapot (dishwasher-safe)
5 Tea filter (dishwasher-safe)
6 Lid for teapot (dishwasher-safe)
7 Lid (bayonet lock)
8 Selection button
(boil E / keep warm F)
9 Indicator light
10 On/Off switch
11 Illuminated ring
12 Cord store
Important:
–– Use kettle only with base which is marked
with type WK5.
–– Fill the kettle with water only. Milk or
instant products will burn and damage the
appliance.
–– Do not operate the kettle without water
or overfill, observe min and max marks
(Fig. 5a).
–– Use the kettle with attached teapot or lid
only, otherwise the kettle will not switch
automatically to keep warm F.
–– If the kettle is not being used, always
switch off with the switch or unplug.
Before using your appliance
for the first time
■■ Unwind the power cord to the required
length and plug in.
■■ Fill the kettle with fresh water, attach the
lid and place on the base.
■■ Switch on the appliance by pressing
down switch (Fig. 2).
■■ Set the selection button to boil E (Fig. 3).
■■ When the water has boiled, the selection
button automatically switches to
keep warm F (Fig. 4).
Info: The illuminated ring comes on while
the water is boiling and goes out as soon
as the water has boiled. The indicator light
comes on during the warming function only.
■■ Repeat the process twice in order to
clean the kettle.
■■ Rinse the teapot with lid and tea filter.
Making tea
Fig. 5
The preparation of Turkish tea is described
here. Other types of tea may become bitter
due to the long steeping time.
■■ Fill the kettle with water, observe min and
max mark.
■■ Place the kettle on the base and set the
selection button to boil E.
■■ Fill the tea filter approx. ⅓ full of Turkish
tea and insert into the teapot.
■■ Place the teapot on the kettle. Switch on
the appliance by pressing down switch.
The illuminated ring lights up.
■■ As soon as the water has boiled, the
selection button automatically switches
to keep warm F. The indicator light
lights up.
■■ Now fill the teapot with the hot water and
refill the kettle with fresh water.
■■ Place the teapot on the kettle and the
kettle on the base. Set the selection
switch to boil E.
■■ As soon as the water has boiled, the
selection button automatically switches to
keep warm F.
9
en
■■ Now the tea from the teapot can be
mixed with the hot water from the kettle
according to taste.
When pouring out tea, press the teapot
lid forwards with your thumb.
Info: The water and the tea are kept warm
by setting the switch to F. This saves up to
90% energy. If the kettle is refilled with fresh
water, first bring the water to the boil and
then keep warm.
Tips
■■ Pour the Turkish tea into the tea filter and
briefly rinse with hot running water. This
will remove dust residue from the tea and
improve the taste.
■■ The Turkish tea should be left to steep for
at least 20 min. in order to extract the full
flavour.
■■ Always use up the tea extract in the
teapot, do not refill with water.
Boiling the water
Fig. 6
Only water can be heated with the kettle.
The lid must always be attached.
■■ Fill the kettle with water, observe min and
max mark.
■■ Set the selection button to boil E and
switch on with the switch. The illuminated
ring lights up
■■ As soon as the water has boiled, the
selection button automatically switches
to keep warm F. The indicator light
lights up.
■■ If the water is not to be kept warm, switch
off the kettle with the switch.
10
Cleaning and descaling
WWRisk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out the
mains plug. Never immerse the appliance
in water or clean in the dishwasher. Do not
use a steam cleaner.
■■ Wipe the outside of the appliance with
a damp cloth only. Do not use sharp or
abrasive detergents.
■■ Descale the water jug with vinegar or a
commercially available descaler.
■■ Fill jug with water up to the max mark
and bring to the boil. Then switch off
the appliance, add a little household
vinegar and leave to react for several
hours. Or use descaler according to the
manufacturer’s instructions.
■■ Then rinse the water jug and calcification
filter with fresh water.
Attention: Never remove calcification
residue with hard implements, otherwise the
seal will be damaged.
Eliminating minor faults
yourself
The appliance is not heating or warming up.
The illuminated ring or the indicator light
does not come on.
–– The overheating protection system has
actuated.
■■ Switch off the kettle with the switch and
leave to cool down. Then the appliance
can be switched on again.
Technical specifications
Electrical connection
220-240 V~
50/60 Hz
Output
1500-1785 W
Appliance height
355 mm
Appliance width
235 mm
Appliance depth
175 mm
Water capacity
2.00 L
en
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ­
mentally­friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame­
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
11
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
destiné exclusivement à une utilisation domestique et non
professionnelle.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et
ne doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et le détartrage ne doivent pas
être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés.
W Risque de chocs électriques !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de l’installation
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la
plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le
remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées
que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.
Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur. Ne
jamais immerger l’appareil, le socle ni le cordon d’alimentation dans
l’eau. Utiliser la théière exclusivement avec le socle fourni.
12
fr
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau.
W Risque d’incendie !
Ne jamais poser le socle, la bouilloire ou la théière sur des surfaces
chaudes (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci.
Empêcher les projections de graisse, le plastique risque d’être
endommagé.
W Risque de brûlures !
L’appareil chauffe pendant son utilisation. Ne le saisir que par la
poignée et n’ouvrir le couvercle qu’une fois qu’il a refroidi.
Utiliser l’appareil uniquement lorsque le couvercle est verrouillé.
Le niveau d’eau ne doit jamais dépasser le repère « max. » pour
éviter que l’eau en ébullition ne jaillisse hors de l’appareil.
W Risque de brûlure !
Après l’utilisation, les surfaces de l’élément chauffant ou de la
plaque chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine
durée.
W Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Risque de blessure !
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des
blessures.
K
ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil à proximité
de baignoires, douches, lavabos et autres récipients
contenant de l’eau.
13
fr
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site web, vous
trouverez plus informations sur nos
produits.
Pièces et éléments
de commande
Figure 1
1 Socle
2 Bouilloire avec indicateur de niveau
3 Filtre anti-calcaire (amovible)
4 Théière (va au lave-vaisselle)
5 Passoire à thé (va au lave-vaisselle)
6 Couvercle de la théière
(va au lavevaisselle)
7 Couvercle (fermeture à bayonnettes)
8 Touche de sélection
(bouillir E / maintenir au chaud F)
9 Voyant de contrôle
10 Interrupteur Marche / Arrêt
11 Anneau lumineux
12 Enroulage du câble
Important:
–– N’utilisez la bouilloire qu’avec le socle
arborant le symbole et la mention du
type WK5.
–– Ne versez que de l’eau dans la bouilloire.
Le lait ou les préparations instantanées
risqueraient de brûler et d’endommager
l’appareil.
–– Ne faites jamais marcher la bouilloire
sans eau et ne la remplissez jamais à
l’excès. Respectez les repères min et
max (Figure 5a).
–– N’utilisez la bouilloire 2 qu’avec la théière
ou le couvercle en place, sinon elle ne
commutera pas automatiquement sur le
maintien au chaud F.
–– Si la bouilloire ne sert pas, éteignez-la
toujours par l’interrupteur ou débranchez
sa fiche mâle de la prise de courant.
14
Avant la première utilisation
■■ Déroulez la longueur voulue de cordon
puis branchez la fiche mâle.
■■ Dans la bouilloire, versez de l’eau
claire, posez le couvercle puis placez la
bouilloire sur le socle.
■■ Allumez l’appareil : appuyez sur
l’interrupteur (Figure 2).
■■ Amenez la touche de sélection sur
Bouillir E (Figure 3).
■■ Après l’ébullition, la touche de sélection
commute automatiquement sur le
maintien au chaud F (Figure 4).
Info : l’anneau lumineux s’allume pendant
que l’eau bout et s’éteint dès que cette
fonction est terminée. Le voyant de contrôle
ne s’allume que pendant la fonction de
maintien au chaud.
■■ Répétez l’opération deux fois pour
nettoyer la bouilloire.
■■ Rincez la théière, le couvercle et le
filtre à thé.
Préparer du thé
Figure 5
La préparation décrite est celle du thé turc.
D’autres variétés de thé peuvent devenir
amères vu la longue durée de passage.
■■ Versez de l’eau dans la bouilloire,
respectez les repères min et max.
■■ Posez la bouilloire sur le socle puis amenez
la touche de sélection sur Bouillir E.
■■ Remplissez la passoire à thé environ au
⅓ avec du thé turc puis insérez-la dans la
théière.
■■ Posez la théière sur la bouilloire.
Appuyez sur l’interrupteur pour allumer la
bouilloire. L’anneau lumineux s’allume.
■■ Dès que l’eau a bouilli, la touche de
sélection commute automatiquement sur
le maintien au chaud F. Le voyant de
contrôle s’allume.
■■ Maintenant, versez l’eau chaude dans
la théière puis remplissez à nouveau la
bouilloire avec de l’eau fraîche.
■■ Posez la théière sur la bouilloire puis
cette dernière sur le socle. Amenez la
touche de sélection sur Bouillir E .
fr
■■ Dès que l’eau a bouilli, la touche de
sélection commute automatiquement sur
le maintien au chaud F.
■■ Maintenant et suivant vos goûts, vous
pouvez mélanger le thé, préparé dans
la théière, avec l’eau provenant de la
bouilloire.
Au moment de verser le thé, poussez
le couvercle de la théière en avant avec
le pouce.
Info: lorsque l’interrupteur se trouve sur la
position F, l’eau et le thé sont maintenus
au chaud. Ceci permet d’économiser
jusqu’à 90% d’énergie. Si vous rajoutez de
l’eau fraîche dans la bouilloire, commencez
par la faire bouillir puis maintenez-la
au chaud.
Conseils
■■ Versez le thé turc dans la passoire à
thé puis rincez-le brièvement sous l’eau
du robinet. Cette précaution évacue la
poussière de thé présente et le thé a
meilleur goût.
■■ Laissez passer le thé turc au moins
20 minutes pour que toute ses vertus
gustatives puissent s’épanouir.
■■ Finissez toujours d’utiliser le thé
concentré présent dans la théière, ne
rajoutez pas d’eau.
Faire bouillir l’eau
Figure 6
La bouilloire ne peut servir qu’à faire bouillir
de l’eau. Pour qu’elle puisse le faire, il faut
toujours la coiffer de son couvercle.
■■ Versez de l’eau dans la bouilloire,
respectez les repères min et max.
■■ Réglez la touche de sélection sur
Bouillir E puis allumez la bouilloire par
l’interrupteur. L’anneau lumineux s’allume.
■■ Dès que l’eau a bouilli, la touche de
sélection 8 commute automatiquement
sur le maintien au chaud F. Le voyant de
contrôle s’allume.
■■ Si vous ne voulez pas que l’eau soit
maintenue au chaud, éteignez la
bouilloire par l’interrupteur.
Nettoyage et détartrage
WWRisque d’électrocution !
Avant le nettoyage, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant. Ne plongez jamais
l’appareil dans l’eau ou dans un lavevaisselle.
N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
■■ N’essuyez que les surfaces extérieures
de l’appareil avec un chiffon humide.
N’utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou récurants.
■■ Détartrez la bouilloire avec du vinaigre ou
un produit détartrant en vente habituelle
dans le commerce.
■■ Versez de l’eau dans la bouilloire
jusqu’au repère max puis faites bouillir.
Versez ensuite du vinaigre dans l’eau et
laissez-le agir pendant plusieurs heures
dans l’appareil éteint. Ou utilisez sinon
un produit détartrant en respectant les
instructions de son fabricant.
■■ Ensuite, rincez la bouilloire et le filtre anticalcaire à l’eau claire.
Attention : ne tentez jamais d’enlever les
résidus de tartre avec des objets durs car
cela endommagerait le joint.
Remédier soi-même aux
petites pannes
L’appareil ne chauffe pas ou ne maintient
pas au chaud. Le voyant lumineux ou le
voyant de contrôle ne s’allument pas.
–– La protection anti-surchauffe a disjoncté.
■■ Éteignez la bouilloire par l’interrupteur
puis laissez-la refroidir. Ensuite, vous
pourrez la rallumer.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique 220-240 V~
50/60 Hz
Puissance
1500-1785 W
Hauteur de l’appareil
355 mm
Largeur de l’appareil
235 mm
Profondeur de l’appareil
175 mm
Capacité en eau
2,00 L
15
fr
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
16
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit
apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. De reiniging en ontkalking mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
W Gevaar voor elektrische schokken!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur
en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten.
Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische
huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is
geïnstalleerd. Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de
informatie op het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden
mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een
beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden
uitgevoerd.
Geen vloeistoffen op de connector morsen. Het apparaat, de basis
of het aansluitsnoer nooit onderdompelen in water. De theebereider
alleen met de bijgeleverde basis gebruiken.
17
nl
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de
stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
W Gevaar voor brand!
Basis, waterkoker of theekan niet op of in de buurt van hete
oppervlakken neerzetten, zoals bijv. fornuisplaten. Vetspatten
voorkomen om het kunststof niet te beschadigen.
W Gevaar voor brandwonden!
Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Het apparaat daarom
alleen aan de handgreep vastpakken en het deksel alleen in koude
toestand openen.
Het apparaat alleen met een vergrendeld deksel gebruiken.
Als het apparaat tot over de markering “max.” wordt gevuld, kan er
gevaar optreden door naar buiten spattend kokend water.
W Verbrandingsgevaar!
Na het gebruik kunnen de oppervlakken van het verwarmings­
element of de warmhoudplaat nog enige tijd heet zijn.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
W Gevaar voor letsel!
Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
K
18
WAARSCHUWING: dit apparaat niet in de buurt van
badkuipen, douches, wasbakken of andere recipiënten
gebruiken die water bevatten.
nl
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
Onderdelen en
bedieningselementen
Afb. 1
1 Houder
2 Waterkoker met waterpeilaanduiding
3 Kalkzeef (uitneembaar)
4 Theekan
(geschikt voor de afwasautomaat)
5 Theezeef
(geschikt voor de afwasautomaat)
6 Deksel theekan
(geschikt voor de afwasautomaat)
7 Deksel (bajonetsluiting)
8 Selectietoets
(koken E / warmhouden F)
9 Controlelampje
10 Aan/uit-schakelaar
11 Verlichtingsring
12 Snoerhouder
Belangrijk:
–– Waterkoker uitsluitend gebruiken
met houder, deze is voorzien van de
aanduiding Type WK5.
–– Waterkoker uitsluitend vullen met water.
Melk of instantproducten branden aan en
beschadigen het apparaat.
–– Waterkoker niet zonder water gebruiken
of overvullen; de aanduidingen min en
max in acht nemen (afb. 5a).
–– Waterkoker uitsluitend met aangebrachte
theekan of deksel gebruiken, anders
schakelt het apparaat niet automatisch op
warmhouden F.
–– Wanneer de waterkoker niet wordt
gebruikt, deze altijd uitschakelen met
schakelaar of door de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Voor het eerste gebruik
■■ Het aansluitsnoer tot de gewenste lengte
afrollen en aansluiten op het stopcontact.
■■ De waterkoker met schoon water vullen,
het deksel erop doen en op de houder
plaatsen.
■■ Het apparaat inschakelen, daartoe
schakelaar indrukken (afb. 2). De
selectietoets op koken E zetten (afb. 3).
■■ De selectietoets wordt na het koken
automatisch op warmhouden F
geschakeld (afb. 4).
Info: De verlichtingsring brandt tijdens het
opkoken en gaat uit wanneer het water
kookt. Het controlelampje brandt alleen
wanneer de warmhoudfunctie actief is.
■■ Dit tweemaal herhalen om de waterkoker
schoon te maken.
■■ Theekan met deksel en theezeef
uitspoelen.
Theezetten
Afb. 5
De beschrijving geldt voor het zetten van
Turkse thee. Andere theesoorten kunnen
bitter worden als u ze te lang laat trekken.
■■ Water in de waterkoker 2 doen; rekening
houden met de markeringen min en max.
■■ De waterkoker op de houder plaatsen en
de selectietoets op koken E zetten.
■■ Theezeef ca. ⅓ met Turkse thee vullen
en in de theekan doen.
■■ Theekan op de waterkoker plaatsen.
De aan/uit-schakelaar indrukken; de
verlichtingsring gaat branden.
■■ Zodra het water heeft gekookt,
wordt de selectietoets automatisch
op warmhouden F geschakeld. Het
controlelampje gaat branden.
■■ Nu de theekan met het hete water vullen
en de waterkoker weer vullen met schoon
water.
■■ Theekan op de waterkoker zetten en
de waterkoker op de sokkel zetten. De
selectieschakelaar op koken E zetten.
■■ Zodra het water heeft gekookt, wordt
de selectietoets automatisch weer op
warmhouden F geschakeld.
19
nl
■■ Nu kunt u naar smaak de thee uit de
theekan mengen met het hete water uit
de waterkoker.
Bij het uitgieten van de thee het deksel
van de theekan met de duim naar voren
drukken.
Info: Op schakelaarstand F worden het
water en de thee warm gehouden. Zo
bespaart u tot 90% op het energieverbruik.
Wanneer u schoon water bijvult in de
waterkoker, dient u eerst het water aan de
kook te brengen en dan warm te houden.
Tips
■■ De Turkse thee in de theezeef doen en
kort doorspoelen met heet stromend
water. Hierdoor wordt de thee ontdaan
van stofresten en smaakt deze beter.
■■ De Turkse thee dient minstens 20 min.
te trekken om de volle smaak te krijgen.
■■ Het thee-extract in de theekan altijd
opgebruiken, geen water bijvullen.
Water koken
Afb. 6
Met de waterkoker kunt u ook alleen water
opwarmen. Daartoe moet het deksel altijd
worden aangebracht.
■■ Water in de waterkoker doen; rekening
houden met de markeringen min en max.
■■ De selectietoets op koken E zetten
en inschakelen met schakelaar. De
verlichtingsring gaat branden.
■■ Zodra het water heeft gekookt,
wordt de selectietoets automatisch
op warmhouden F geschakeld. Het
controlelampje gaat branden.
■■ Als u het water niet wilt warmhouden,
schakelt u de waterkoker uit met
schakelaar.
20
Reinigen en ontkalken
WWGevaar van elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken. Het apparaat niet in water
dompelen en niet in de afwasautomaat
doen. Geen stoomreiniger gebruiken.
■■ De buitenkant van het apparaat afvegen
met een vochtige doek. Geen scherpe of
schurende reinigingsmiddelen gebruiken.
■■ De waterkan ontkalken met azijn of
met een in de handel verkrijgbaar
ontkalkingsmiddel.
■■ Kan tot de markering max vullen met
water en aan de kook brengen. Daarna
een beetje huishoudazijn toevoegen doen
en enkele uren laten inwerken terwijl het
apparaat is uitgeschakeld. Of ontkalkingsmiddel gebruiken volgens de instructies
van de fabrikant.
■■ Daarna de waterkan en de kalkzeef
uitspoelen met schoon water.
Attentie: Kalkresten nooit verwijderen met
behulp van harde voorwerpen, de afdichting
raakt dan beschadigd.
Kleine storingen zelf
verhelpen
Het apparaat wordt niet heet of houdt
niet warm. De verlichtingsring of het
controlelampje branden niet.
–– De beveiliging tegen oververhitting is
geactiveerd.
■■ De waterkoker uitschakelen met
schakelaar en laten afkoelen. Daarna
kunt u het apparaat weer inschakelen.
Technische specificaties
Elektrische aansluiting 220-240 V~
50/60 Hz
Vermogen
1500-1785 W
Apparaathoogte
355 mm
Apparaatbreedte
235 mm
Apparaatdiepte
175 mm
Vulhoeveelheid water
2,00 L
nl
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
21
da
Sikkerhedsanvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og
opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til
anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.
Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og
er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf
resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet.
Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage
rengøringen og afkalkningen, medmindre de er mindst 8 år gamle
og under opsyn.
W Fare for elektriske stød!
Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm
via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt.
Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske husinstallation
er installeret forskriftmæssigt. Tilslut og anvend kun apparatet iht.
angivelserne på typeskiltet.
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal
apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter
(tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 00623333). Reparationer på apparatet, f. eks.
udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå tilskadekomst.
Undgå at spilde på stikket. Apparat, basis eller netkabel må aldrig
neddyppes i vand.
Temaskinen må kun anvendes med den medfølgende basis.
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er
ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå
netspændingen fra i tilfælde af fejl.
22
da
W Brandfare!
Basis, vandkoger eller tekande må ikke stilles på eller i nærheden
af varme overflader, f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan
blive beskadiget.
W Fare for skoldning!
Apparatet opvarmes under brugen. Tag derfor kun fat om håndtaget
og låget, når apparatet er koldt.
Apparatet må kun bruges med helt lukket låg.
Hvis apparatet fyldes til op over ”max.”-markeringen, er der fare for,
at der sprøjter kogende vand ud.
W Fare for forbrænding!
Efter brug kan varmefladerne på varmeelementet eller varmepladen
stadig være varme noget tid efter.
W Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
W Fare for tilskadekomst!
Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader.
K
ADVARSEL: Benyt ikke dette apparat i nærheden
af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre
beholdere, der indeholder vand.
23
da
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
Dele og betjeningselementer
Billede 1
1 Sokkel
2 Vandkoger med vandstandsindikator
3 Kalksi (kan tages ud)
4 Tekande (kan sættes i
opvaskemaskinen)
5 Tesi (kan sættes i opvaskemaskinen)
6 Låg til tekande
(kan sættes i opvaskemaskinen)
7 Låg (bajonetlås)
8 Valgtaste (koge E / holde varm F)
9 Kontrollampe
10 Tænd-/Sluk-kontakt
11 Lysring
12 Kabelopvikling
Vigtigt:
–– Vandkogeren må kun anvendes sammen
med soklen, der er markeret med
„Type WK5“.
–– Vandkogeren må udelukkende fyldes
med vand. Mælk eller instant produkter
brænder på og beskadiger apparatet.
–– Vandkogeren må ikke anvendes uden
vand eller overfyldes, overhold min og
max markeringer (billede 5a).
–– Vandkogeren må kun anvendes med
påsat tekande eller påsat låg, da den
ellers ikke skifter automatisk om til at
holde varm F.
–– Når vandkogeren ikke er i brug, skal den
altid slukkes med kontakten eller stikket
skal trækkes ud.
Før første ibrugtagning
■■ Rul ledningen ud i den ønskede længde
og sæt stikket i stikdåsen.
■■ Fyld vandkogeren med rent vand, sæt
låget på og stil vandkogeren på soklen.
■■ Tænd for apparatet, tryk hertil kontakten
nedad (billede 2). Stil valgtasten på
kogning E (billede 3). Valgtasten skifter
efter kogning automatisk om til at holde
varm F (billede 4).
24
Info: Lysringen lyser under kogeprocessen
og slukker, så snart denne er afsluttet.
Kontrollampen lyser kun under
varmefunktionen.
■■ Gentag processen to gange for at
rengøre vandkogeren.
■■ Skyl tekanden med låg og tesi.
Lave te
Billede 5
Tilberedningen er beskrevet til tyrkisk te.
Andre tesorter kan blive bitre, hvis de
trækker for længe.
■■ Fyld vand i vandkogeren, overhold min
og max markeringer.
■■ Sæt vandkogeren på soklen og stil
valgtasten på kogning E.
■■ Fyld tesien til ca. ⅓ del med tyrkisk te og
sæt den ind i tekanden.
■■ Sæt tekanden på vandkogeren. Tryk
kontakten til tænding nedad, lysringen
lyser.
■■ Så snart vandet har kogt, skifter
valgtasten automatisk om til at holde
varm F. Kontrollampen lyser.
■■ Fyld nu tekanden med det varme vand og
fyld vandkogeren igen med rent vand.
■■ Sæt tekanden på vandkogeren
og vandkogeren på soklen. Stil
valgkontakten på kogning E.
■■ Så snart vandet har kogt, skifter
valgtasten igen automatisk om til at holde
varm F.
■■ Nu kan teen i tekanden efter smag og
behag blandes med det varme vand i
vandkogeren.
Te udskænkes ved at trykke låget på
tekanden frem med tommelfingeren.
Info: Vandet og teen holdes varm,
når kontakten står på F. Det giver en
energibesparelse på op til 90%. Fyldes rent
vand på vandkogeren, skal vandet først
koges op og herefter holdes varmt.
Tips
■■ Kom den tyrkiske te i tesien 5 og skyl den
kort under rindende varmt vand. Teen
bliver derved renset for støvrester og
smager bedre.
da
■■ Den tyrkiske te skal trække i mindst
20 min. for at få den fulde aroma.
■■ Brug altid teekstrakten op i tekanden, fyld
ikke mere vand på.
Koge vand
Billede 6
Vandkogeren kan også anvendes kun til at
opvarme vand. Hertil skal låget altid være
sat på.
■■ Fyld vand i vandkogeren, overhold min
og max markeringer.
■■ Stil valgtasten på kogning E og tænd
apparatet med kontakten. Lysringen lyser.
■■ Så snart vandet har kogt, skifter
valgtasten automatisk om til at holde
varm F. Kontrollampen lyser.
■■ Skal vandet ikke holdes varmt, sluk
vandkogeren med kontakten.
Rengøring og afkalkning
WWFare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud før rengøring. Apparatet
må aldrig dyppes ned i vand eller sættes
i opvaskemaskine. Der må ikke benyttes
damprensere.
■■ Tør kun apparatet af udvendigt med en
fugtig klud. Der må ikke anvendes stærke
eller skurende rengøringsmidler.
■■ Afkalk vandkanden med eddike eller et
almindeligt afkalkningsmiddel.
■■ Fyld kanden med vand indtil max markering og vent til vandet koger. Tilsæt herefter en smule husholdningseddike og lad
det virke i flere timer, mens apparatet er
slukket. Eller anvend afkalkningsmiddel
iht. fabrikantens angivelser.
■■ Skyl herefter vandkande og kalksi med
rent vand.
OBS: Fjern under ingen omstændigheder
kalkrester med hårde genstande, da
pakningen derved bliver beskadiget.
Afhjælp selv små fejl
Apparatet bliver eller holder ikke varm.
Lysringen eller kontrollampen lyser ikke.
–– Overhedningsbeskyttelsen har reageret.
■■ Sluk for vandkogeren med kontakten og
lad den køle af. Herefter kan apparatet
tændes igen.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
1500-1785 W
Apparatets højde
335 mm
Apparatets bredde
235 mm
Apparatets dybde
175 mm
Påfyldningsmængde vand 2,00 L
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
25
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette
apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og
av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har
forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes unna
apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Barn
må ikke leke med apparatet. Rengjøring og avkalking må ikke
utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er
under oppsyn.
W Fare for elektrisk støt!
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp
til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en
forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med
vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder
er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles
strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved
utskifting av en skadet strømkabel.
Unngå å søle på kontakten. Apparat, basisdel og strømkabel må
aldri dyppes i vann. Tekannen skal kun brukes med den vedlagte
basisdelen.
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet
på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet
eller slå av nettspenningen.
W Brannfare!
Basisdel, vannkoker og tekanne må ikke settes på eller i nærheter
av varme overflater, f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten
kan bli skadet.
26
no
W Fare for skolding!
Apparatet blir varmt under bruk. Hold derfor kun fast i grepet, og
åpne bare lokket når apparatet er kaldt.
Bruk apparat bare med fastlåst lokk.
Hvis det fylles på apparatet til over ”max.”-merket, kan det oppstå
fare på grunn av at det spruter ut kokende vann.
W Fare for forbrenninger!
Overflatene på varmeelement eller varmeplate kan være varme en
viss tid etter bruk.
W Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
W Fare for skade!
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader.
K
ADVARSEL: Dette apparatet må ikke brukes i nærheten
av badekar, dusj vask eller andre beholdere som er fylt
med vann.
27
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
finner du på vår internettside.
Deler og
betjeningselementer
Bilde 1
1 Sokkel
2 Vannkoker med vannstandsviser
3 Kalksil (kan tas ut)
4 Tekanne (egnet for oppvaskmaskin)
5 Tesil (egnet for oppvaskmaskin)
6 Lokk for tekanne
(egnet for oppvaskmaskin)
7 Lokk (bajonettlås)
8 Valgtast (koking E / varmefunksjon F)
9 Kontrollampe
10 Bryter På/Av
11 Lysring
12 Kabeloppvikling
Viktig:
–– Vannkokeren må kun brukes med sokkel
som er markert med “Type WK5”.
–– Vannkokeren må utelukkende fylles med
vann. Melk eller instantprodukter brenner
fast og skader apparatet.
–– Vannkokeren må ikke brukes uten vann
eller overfylles, ta hensyn til min og max
markeringene (bilde 5a).
–– Vannkokeren må kun brukes med påsatt
tekanne eller med lokk, ellers slås den
ikke automatisk om på varmefunksjon F.
–– Når vannkokeren ikke blir brukt, må den
alltid slås av med bryteren eller støpselet
må trekkes ut.
Før første gangs bruk
■■ Ledningen rulles ut til ønsket lengde og
stikkes inn i stikkontakten.
■■ Vannkokeren fylles med ferskt vann,
lokket settes på og stilles på sokkelen.
■■ Apparatet slås på, for dette trykkes
bryteren ned (bilde 2). Valgtasten stilles
på koking E (bilde 3).
■■ Valgtasten slås etter kokingen automatisk
om til varmefunksjon F (bilde 4).
28
Info: Lysringen lyser under kokingen
og slukkes så snart denne er avsluttet.
Kontrollampen lyser kun under
varmefunksjonen.
■■ Denne prosedyren gjentas to ganger for å
rengjøre vannkokeren.
■■ Tekannen med lokk og tesil skylles.
Tilberedning av te
Bilde 5
Her beskrives tilberedningen for tyrkisk
te. Andre tesorter kan bli bitter dersom de
trekker for lenge.
■■ Vann fylles i vannkokeren, ta hensyn til
min og max markeringene.
■■ Vannkokeren settes på sokkelen og
valgtasten stilles på koking E.
■■ Tesilen fylles ca. 1/3 med tyrkisk te og
settes inn i tekannen.
■■ Tekannen settes oppå vannkokeren.
Bryteren trykkes ned for start, lysringen
lyser opp.
■■ Så snart vannet koker, slås valgtasten
automatisk om til varmefunksjon F.
Kontrollampen lyser opp.
■■ Nå fylles tekannen med det varme vannet
og vannkokeren fylles igjen med ferskt
vann.
■■ Tekannen settes på vannkokeren
og vannkokeren settes på sokkelen.
Valgbryteren stilles på koking E.
■■ Så snart vannet koker, slås valgtasten
automatisk om igjen til varmefunksjon F.
■■ Nå kan teen fra tekannen alt etter smak
blandes med det varme vannet fra
vannkokeren.
Når teen skal helles ut, skyves lokket på
tekannen framover med tommelen.
Info: Vannet og teen blir holdt varm i
bryterposisjonen F. Dermed blir det spart
opptil 90% energi. Dersom det blir fylt ferskt
vann i vannkokeren, må vannet først kokes
opp før det blir holdt varmt.
Tips
■■ Tyrkisk te fylles i tesilen og skylles i kort
tid under rennende, varmt vann. Teen
blir derved rengjort for rester av støv og
smaker deretter bedre.
no
■■ Tyrkisk te bør trekke i minst 20 min. for å
utfolde den fulle smaken.
■■ Teekstrakten som er i tekannen skal alltid
brukes opp, det må ikke fylles etter med
vann.
Vannkoking
Bilde 6
Med vannkokeren kan også bare vannet
kokes opp. For dette må alltid lokket
settes på.
■■ Vann fylles i vannkokeren, ta hensyn til
min og max markeringene.
■■ Valgtasten stilles på koking E og
apparatet slås på med bryteren.
Lysringen lyser opp.
■■ Så snart vannet koker, slås valgtasten
automatisk om til varmefunksjon F.
Kontrollampen lyser opp.
■■ Dersom vannet ikke skal holdes varmt,
slås vannkokeren av med bryteren.
Rengjøring og avkalking
WWFare for strømstøt!
Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller
vaskes i oppvaskmaskin. Det må ikke
brukes noen damprenser.
■■ Apparatet må kun tørkes fuktig av på
utsiden. Det må ikke brukes skarpe eller
skurende rengjøringsmidler.
■■ Vannkannen avkalkes med eddik eller
et vanlig avkalkingsmiddel som fåes i
handelen.
■■ Kannen fylles opp til markeringen max
med vann og vannet kokes opp. Deretter
tilsettes litt vanlig eddik for husholdningen
og så må det virke i flere timer mens
apparatet er avslått. Ellers kan det brukes
et avkalkingsmiddel etter angivelse fra
produsenten.
■■ Deretter skylles vannkannen og kalksilen
med klart vann.
Obs: Kalkrester må aldri fjernes med harde
gjenstander, ellers blir pakningen skadet.
Små feil som du kan
utbedre selv
Apparatet varmer ikke opp eller holder ikke
vannet varmt. Lysringen eller kontrollampen
lyser ikke.
–– Overopphetingsvernet er blitt aktivert.
■■ Vannkokeren slås av med bryteren og
må avkjøle. Deretter kan apparatet slås
på igjen.
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
1500-1785 W
Apparatets høyde
335 mm
Apparatbredde
235 mm
Apparatets dybde
175 mm
Fyllmengde vann
2,00 L
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
29
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan.
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står
under överinseende eller om de instruerats i användningen av
maskinen och informerats om riskerna.
Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och
anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och avkalkning får
inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och står under
överinseende av vuxen.
W Risk för elektrisk stöt!
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och
ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas till
ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, jordat
eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska
installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och använd
endast maskinen enligt uppgifternapå typskylten. Reparationer på
maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras
av vår kundservice för att undvika faror.
Undvik att spilla något på kontaktdonet. Apparaten, basen eller
nätkabeln får aldrig sänkas ner i vatten.
Använd inte tebryggaren utan den medföljande basen.
Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall
nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen
slås ifrån.
W Brandrisk!
Ställ aldrig basen, vattenkokaren eller tekannan på eller i närheten
av heta ytor, t.ex. kokplattor. Förhindra fettstänk, plasten kan
skadas.
30
sv
W Risk för brännskador.
Apparaten blir varm under användningen. Fatta därför endast tag i
den i handtaget. Öppna endast locket när apparaten är kall.
Apparaten får bara användas med fasthakat lock.
Om apparaten fyllts över markeringen ”max.” kan det uppkomma
fara på grund av utstänkande kokande vatten.
W Brännskaderisk!
Utsidor av värmeelement eller värmeplatta kan vara mycket heta en
tid efter användningen.
W Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
W Risk för personskador!
Fel användning av enheten kan medföra skador.
K
VARNING: Använd inte apparaten i närheten av badkar,
duschar, tvättställ eller andra kärl som innehåller
vatten.
31
sv
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Delar och manöverelement
Bild 1
1 Sockel
2 Vattenkokare med vattennivåmätare
3 Kalksil (kan tas ut)
4 Tekanna (tål maskindisk)
5 Tesil (tål maskindisk)
6 Lock till tekannan (tål maskindisk)
7 Lock (bajonettlåsning)
8 Valknapp
(uppkokning E / varmhållning F)
9 Kontrollampa
10 Strömbrytare Till/Från
11 Lysande ring
12 Kabelupprullning
Viktigt:
–– Använd vattenkokaren endast ihop med
sockeln, märkt med ”Type WK5”.
–– Fyll vattenkokaren uteslutande med
vatten. Mjölk eller instantprodukter
vidbränner och skadar apparaten.
–– Vattenkokaren får inte användas utan
vatten eller överfyllas, observera
markeringarna max och min (bild 5a).
–– Använd endast vattenkokaren med påsatt
tekanna eller lock, annars slår den inte
automatiskt om till läge varmhållning F.
–– När vattenkokaren inte används stäng
den alltid av med strömbrytaren eller dra
ut stickkontakten ur vägguttaget.
Före första användningen
■■ Rulla ut ledningen till önskad längd och
sätt den i en stickkontakt.
■■ Fyll vattenkokaren med rent vatten, sätt
på locket och ställ den på sockeln.
■■ Slå på apparaten genom att trycka ned
strömbrytaren (bild 2).
■■ Ställ valknappen 8 till läge uppkokning E
(bild 3).
■■ När vattnet kokat upp slår valknappen
automatiskt om till läge varmhållning F
(bild 4).
32
Obs! Den lysande ringen lyser under
uppkokningen och slocknar så snart vattnet
kokat upp. Kontrollampan lyser bara när
varmhållningsfunktionen är påslagen.
■■ För att rengöra vattenkokaren upprepa
proceduren 2 ggr.
■■ Skölj tekannan, med locket och tesilen.
Tebryggning
Bild 5
Här beskrivs hur turkiskt te bryggs. Andra
tesorter kan få bitter smak om de står så
länge och drar.
■■ Fyll vatten i vattenkokaren, observera
markeringarna min och max.
■■ Sätt vattenkokaren på sockeln och ställ
valknappen till läge uppkokning E.
■■ Fyll tesilen till ca ⅓ med turkiskt te och
sätt den in i tekannan.
■■ Sätt tekannan på vattenkokaren. Slå på
genom att trycka strömbrytaren nedåt;
den lysande ringen lyser upp.
■■ Så snart vattnet kokat upp slår
valknappen automatiskt om till läge
varmhållning F. Kontrollampan lyser upp.
■■ Fyll nu det heta vattnet i tekannan och fyll
på nytt vattenkokaren med rent och friskt
vatten.
■■ Sätt tekannan på vattenkokaren och sätt
sedan vattenkokaren på sockeln. Ställ
valknappen till läge uppkokning E.
■■ Så snart vattnet kokat upp slår
valknappen automatiskt om igen till läge
varmhållning F.
■■ Nu kan te från tekannan blandas med det
heta vattnet ur vattenkannan efter tycke
och smak.
Tryck locket framåt med tummen när du
häller ut te.
Info: I knappläge F hålls vatten och te
et varma. På så vis sparas det upp till
90% energi. Om det fyllas på rent vatten i
vattenkokaren, ska vatten först kokas upp
och sedan hållas varmt.
Tips
sv
■■ Fyll det turkiska teet i tesilen och skölj
därefter kort igenom teet under hett
rinnande vatten. På så vis rensas teet
från dammrester och smakar bättre.
■■ Turkiskt te bör dra minst 20 min. för att
smaken helt ska få utvecklas.
■■ Fyll aldrig på mera vatten utan använd
alltid upp teextraktet i tekannan.
Koka vatten
Bild 6
Med vattenkokaren kan det även bara
kokas upp vatten. För detta måste locket
alltid sättas på.
■■ Fyll vatten i vattenkokaren, observera
markeringarna min och max.
■■ Ställ valknappen till läge uppkokning E
och slå på med strömbrytaren. Den
lysande ringen lyser upp.
■■ Så snart vattnet kokat upp slår
valknappen automatiskt om till läge
varmhållning F. Kontrollampan lyser upp.
■■ Om vattnet inte behöver hållas
varmt, stäng av vattenkokaren med
strömbrytaren.
Rengöring och avkalkning
WWRisk för elektriska stötar!
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget
före rengöring. Doppa aldrig apparaten
i vatten och rengör den inte i diskmaskin.
Använd ingen ångrengörare.
■■ Apparaten ska endast torkas av med
fuktig duk på utsidan. Använd inga starka
eller repande rengöringsmedel.
■■ Avkalka vattenkannan med vinäger eller
vanligt avkalkningsmedel som finns att
köpa i handeln.
■■ Fyll kannan med vatten upp till
markeringen max och låt det koka upp.
Tillsätt därefter lite hushållsvinäger och
låt blandningen stå några timmar i den
avstängda apparaten. Eller använd
avkalkningsmedlet enligt tillverkarens
anvisningar.
■■ Skölj därefter vattenkannan och kalksilen
med rent vatten.
Var försiktig: Avlägsna aldrig kalkrester
med hjälp av hårda föremål, annars
kommer tätningen att skadas.
Små fel man själv kan
avhjälpa
Apparaten vill inte koka upp vatten eller
håller inte vattnet varmt. Den lysande
ringen eller kontrollampan lyser inte.
–– Överhettningsskyddet har trätt i funktion.
■■ Stäng av vattenkokaren med
strömbrytaren och låt den svalna.
Därefter kan den åter slås på.
Tekniska data
Elanslutning
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
1500-1785 W
Apparathöjd
335 mm
Apparatbredd
235 mm
Apparatdjup
175 mm
Vattenvolym
2,00 liter
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
33
fi
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa
ympäristössä.
Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä
valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat
henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen
turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Alle
8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä
he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta ja kalkinpoistoa, paitsi jos he ovat
8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan.
W Sähköiskun vaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen
saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun
pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon
sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.
Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain
tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Laitteen saa korjata (esim.
viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu,
jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.
Varo läikyttämästä mitään liittimen päälle. Älä milloinkaan upota
laitetta, alustaa tai virtajohtoa veteen.
Käytä teenkeitintä vain oheisen alustan kanssa.
Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa.
Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai
katkaise verkkojännite.
34
fi
W Palovaara!
Älä aseta alustaa, vedenkeitintä tai teekannua kuumien pintojen,
esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet,
muovi voi vioittua.
W Polttamisvaara!
Laite kuumenee käytön aikana. Tartu vain kahvaan kiinni ja avaa
kansi vain, kun se on kylmä.
Käytä laitetta vain, kun sen kansi on lukittunut.
Vaaratilanne saattaa syntyä roiskuvan kiehuvan veden vuoksi, jos
laite on täytetty ”max.”-merkinnän yli.
W Palovamman vaara!
Lämpöelementin tai lämpölevyn pinnat voivat olla kuumia vielä
jonkin aikaa käytön päätyttyä.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Loukkaantumisvaara!
Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin.
K
VAROITUS: Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyammeiden,
suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien
astioiden läheisyydessä.
35
fi
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Laitteen osat
Kuva 1
1 Jalusta
2 Vedenkeitin, jossa vesimäärän
mitta-asteikko
3 Kalkkisuodatin (irrotettava)
4 Teekannu (konepesun kestävä)
5 Teesiivilä (konepesun kestävä)
6 Teekannun kansi (konepesun kestävä)
7 Kansi (bajonettilukitus)
8 Valitsin
(keittäminen E / lämpimänäpito F)
9 Merkkivalo
10 Virtakytkin
11 Merkkivalorengas
12 Johdon kelaus
Tärkeää:
–– Käytä vedenkeitintä vain sellaisen alustan
kanssa, jossa on tyyppimerkintä WK5.
–– Täytä vedenkeittimeen ainoastaan vettä.
Maito tai pikajuomatuotteet palavat kiinni
pohjaan ja laite vaurioituu.
–– Älä käytä vedenkeitintä ilman vettä tai
kaada siihen liikaa vettä. Huomioi min ja
max-merkit (kuva 5a).
–– Käytä vedenkeitintä vain, kun teekannu
tai kansi on paikallaan, muutoin
keitin ei kytkeydy automaattisesti
lämpimänäpidolle F.
–– Kun et käytä vedenkeitintä, katkaise
virta kytkimellä 10 tai irrota pistotulppa
pistorasiasta.
Ennen ensimmäistä käyttöä
■■ Kelaa liitäntäjohtoa auki riittävän paljon ja
kytke laite verkkovirtaan.
■■ Täytä vedenkeitin puhtaalla vedellä, aseta
kansi paikalleen ja pane laite alustalle.
■■ Käynnistä laite painamalla kytkin alas
(kuva 2).
■■ Aseta valitsin 8 asentoon keittäminen E
(kuva 3).
■■ Valitsin kytkeytyy keittämisen
jälkeen automaattisesti asentoon
lämpimänäpito F (kuva 4).
36
Ohje: Merkkivalorenkaan valo palaa
vedenkeiton aikana ja sammuu heti, kun
vesi on kiehunut. Merkkivalo palaa vain
lämpimänäpidon aikana.
■■ Puhdista vedenkeitin keittämällä siinä
kaksi kertaa vettä.
■■ Pese teekannu, kansi ja teesiivilä
puhtaaksi.
Teen valmistus
Kuva 5
Ohjeissa neuvotaan, miten valmistetaan
turkkilaista teetä. Muista teelaaduista
saattaa tulla kitkeriä pitkän haudutusajan
vuoksi.
■■ Täytä vedenkeitin vedellä, huomioi min ja
max-merkit.
■■ Aseta vedenkeitin alustalle ja valitsin
asentoon keittäminen E.
■■ Annostele teesiivilään noin ⅓ turkkilaista
teetä ja kiinnitä siivilä teekannuun.
■■ Aseta teekannu vedenkeittimen päälle.
Kytke virta päälle painamalla kytkin alas.
Merkkivalorenkaan valo syttyy.
■■ Heti kun vesi on kiehunut, valitsin
kytkeytyy automaattisesti asentoon
lämpimänäpito F. Merkkivalo syttyy.
■■ Täytä nyt teekannu kuumalla vedellä
ja lisää vedenkeittimeen taas puhdasta
vettä.
■■ Aseta teekannu vedenkeittimen päälle
ja vedenkeitin alustalle. Aseta valitsin
asentoon keittäminen E.
■■ Heti kun vesi on kiehunut, valitsin
kytkeytyy automaattisesti asentoon
lämpimänäpito F.
■■ Nyt voit lisätä vedenkeittimestä kuumaa
vettä maun mukaan teekannussa olevaan
teehen.
Paina peukalolla teekannun kantta
eteenpäin teetä kaadettaessa.
Ohje: Vesi ja tee pysyvät lämpiminä
valitsimen ollessa asennossa F. Näin
säästyy 90% energiaa. Kun lisäät
vedenkeittimeen 2 puhdasta vettä, keitä
vesi ensin ja säilytä sitä sitten lämpimänä.
fi
Vinkkejä
■■ Annostele turkkilainen tee teesiivilään
ja huuhtele teelehdet lyhyesti juoksevan
veden alla. Tee puhdistuu näin
pölyjäämistä ja maistuu paremmalta.
■■ Turkkilaisen teen pitää hautua vähintään
20 minuuttia, jotta sen aromi on paras
mahdollinen.
■■ Käytä teekannussa olevat teelehdet aina
kokonaan, älä lisää vettä.
Veden keittäminen
Kuva 6
Voit kuumentaa vedenkeittimessä myös
vettä. Muista asettaa aina kansi paikalleen.
■■ Täytä vedenkeitin vedellä, huomioi min ja
max-merkit.
■■ Aseta valitsin asentoon keittäminen E
ja kytke virta päälle kytkimellä.
Merkkivalorenkaan valo syttyy.
■■ Heti kun vesi on kiehunut, valitsin
kytkeytyy automaattisesti asentoon
lämpimänäpito F. Merkkivalo syttyy.
■■ Jollet halua pitää vettä lämpimänä,
katkaise virta vedenkeittimestä kytkimellä.
Puhdistus ja kalkinpoisto
WWSähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
laitteen puhdistusta. Älä koskaan
upota laitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä
höyrypuhdistinta.
■■ Pyyhi laitteen ulkopinnat puhtaaksi vain
kostealla liinalla. Älä käytä voimakkaita tai
hankaavia puhdistusmenetelmiä.
■■ Poista kalkki vesikannusta etikalla
tai tarkoitukseen sopivalla kaupasta
saatavalla kalkinpoistoaineella.
■■ Täytä kannu vedellä, huomioi maxmerkki, ja kiehauta vesi. Lisää sitten
kannuun jonkin verran talousetikkaa ja
annan etikkaveden vaikuttaa useamman
tunnin laitteen ollessa kytkettynä pois
päältä. Tai käytä kalkinpoistoainetta ja
noudata aineen valmistajan ohjeita.
■■ Huuhtele sen jälkeen vesikannu ja
kalkkisuodatin puhtaalla vedellä.
Huom.: Älä poista kalkkijäämiä kovilla
esineillä. Tiiviste vioittuu.
Ohjeita käyttöhäiriöiden
varalle
Laite ei kuumene tai lämpimänäpito ei toimi.
Merkkivalorenkaan valo tai merkkivalo ei
syty.
–– Ylikuumenemissuoja on kytkeytynyt
päälle.
■■ Katkaise virta vedenkeittimestä kytkimellä
ja anna laitteen jäähtyä. Sen jälkeen voit
kytkeä taas virran päälle laitteeseen.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
220-240 V~
50/60 Hz
Teho
1500-1785 W
Laitteen korkeus
335 mm
Laitteen leveys
235 mm
Laitteen syvyys
175 mm
Veden täyttömäärä
2,00 L
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
37
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz
sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 8 yaş
altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve
cihazı kullanmaları yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Temizlik ve kireç çözme işleminin çocuklar tarafından, 8 yaş ve üstü
ve gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en
çok 2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara
uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden
alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu
hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı
sadece tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazda,
hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar,
tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından
yapılmalıdır.
Konnektörün üzerine sıvı dökülmesinden kaçınınız. Cihazı, tabanlığı
veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya batırmayın. Demliği
sadece birlikte verilen tabanlıkla kullanın. Cihazı sadece elektrik
kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Arıza durumunda
derhal elektrik fişini çekin veya elektriği kapatın.
W Yangın tehlikesi!
Tabanlığı, su kaynatma cihazını veya demliği, ocak gibi sıcak
yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. Yağların sıçramasını
önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.
38
tr
W Haşlanma tehlikesi var!
Cihaz kullanım sırasında ısınır. Bu nedenle sadece tutamağını
kavrayın ve kapağı sadece soğuk durumdayken açın.
Cihazı sadece kapağı tam oturmuşsa kullanın.
Cihaz “max” işaretinden fazla doldurulucak olursa dışarı taşan
kaynar su nedeniyle tehlike ortaya çıkabilir.
W Yanma tehlikesi!
Kullanım sonrasında ısıtma elemanının veya ısı plakasının yüzeyi
bir süre daha sıcak olabilir.
W Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
W Yaralanma tehlikesi!
Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir.
K
UYARI: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su içeren
diğer haznelerin yakınında kullanmayınız.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
39
tr
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet
sayfamızda bulabilirsiniz.
Parçalar ve kumanda
elemanları
Resim 1
1 Altlık
2 Su kaynatma kabı
(su seviyesi göstergeli)
3 Kireç filtresi (çıkartılabilir)
4 Demlik (bulaşık makinesinde yıkanabilir)
5 Çay süzgeci
(bulaşık makinesinde yıkanabilir)
6 Demlik kapağı
(bulaşık makinesinde yıkanabilir)
7 Kapak (boyonet kilit)
8 Seçme tuşu
(Kaynatma E / Sıcak tutma F)
9 Kontrol lambası
10 Açma/kapatma şalteri
11 Işıklı halka
12 Kablo sarma mekanizması
Önemli:
–– Su kaynatma cihazını mutlaka üzerinde
WK5 tip işareti bulunan tabanlık ile birlikte
kullanınız.
–– Su kaynatma cihazına sadece su
doldurunuz. Süt veya hazır ürünler yanar
ve cihaza zarar verir.
–– Su kaynatma cihazını içinde su yokken
çalıştırmayınız veya cihazı aşırı
doldurmayınız, min ve max işaretlerine
dikkat ediniz (Resim 5a).
–– Su kaynatma cihazını mutlaka demlik
veya kapak üzerine yerleştirilmiş şekilde
kullanınız, aksi halde cihaz otomatik
olarak Sıcak tutma F konumuna geçmez.
–– Su kaynatma cihazını kullanmadığınız
zamanlarda cihazı şalterinden kapatınız
veya cihazın fişini çekiniz.
40
İlk kullanımdan önce
■■ Elektrik kablosunu istediğiniz uzunluğa
kadar açınız ve fişi prize takınız.
■■ Su kaynatma cihazına taze su oldurunuz,
kapağı kapatınız ve cihazı tabanın
üzerine yerleştiriniz.
■■ Şalteri aşağıya doğru bastırarak cihazı
açınız (Resim 2).
■■ Seçme tuşunu E konumuna getiriniz
(Resim 3).
■■ Seçme tuşu, kaynatma işleminden sonra
otomatik olarak Sıcak tutma konumuna F
geçer (Resim 4).
Bilgi: Kaynatma işlemi sırasında ışıklı
halka yanar, işlem tamamlandığında halka
söner. Kontrol lambası sadece sıcak tutma
fonksiyonu esnasında yanar.
■■ Su kaynatma cihazını temizlemek için
işlemi iki kez tekrarlayınız.
■■ Demliği, kapağı ve çay süzgeci ile birlikte
yıkayınız.
Çay demleme
Resim 5
Burada açıklanan çay demleme yöntemi
Türk usulü çay için geçerlidir. Diğer çay
cinsleri, demlenme süresinin uzun olması
nedeniyle acı olabilir.
■■ Su kaynatma cihazına su doldurunuz,
min ve max işaretlerine dikkat ediniz.
■■ Su kaynatma cihazını tabanın
üzerine yerleştiriniz ve seçme tuşunu
Kaynatma E konumuna getiriniz.
■■ Çay süzgecine yakl. ⅓ Türk çayı
doldurunuz ve süzgeci demliğin içine
yerleştiriniz.
■■ Demliği su kaynatma cihazına
yerleştiriniz. Açma şalterini aşağıya doğru
bastırınız, ışıklı halka yanar.
■■ Su kaynar kaynamaz seçme tuşu
otomatik olarak Sıcak tutma F konumuna
geçer. Kontrol lambası yanar.
■■ Şimdi kaynamış sıcak suyu demliğin içine
doldurunuz ve su kaynatma cihazına
tekrar taze su ilave ediniz.
tr
■■ Demliği su kaynatma cihazının üzerine
koyunuz ve su kaynatma cihazını da
tabanın üzerine yerleştiriniz. Seçme
şalterini Kaynatma E konumuna getiriniz.
■■ Su kaynadığında, seçme tuşu otomatik
olarak hemen Sıcak tutma F konumuna
geçer.
■■ Şimdi damak tadınıza göre demlikten
istediğiniz miktarda çayı, su kaynatma
cihazındaki sıcak su ile karıştırabilirsiniz.
Çay doldururken, çaydanlığın kapağını
başparmağınız ile öne doğru bastırınız.
Bilgi: Su kaynatma cihazındaki su ve
demlikteki çay F şalter konumunda sıcak
tutulur. Böylelikle %90 enerji tasarrufu
sağlanır. Su kaynatma cihazına taze su
ilave ettiğiniz zaman, suyu önce kaynatınız
sonra sıcak tutma konumuna alınız.
Yararlı bilgiler
■■ Çay süzgecinin içine Türk çayı
doldurunuz ve üzerine kısaca sıcak
su akıtarak yıkayınız. Çay böylece toz
artıklarından temizlenir ve daha lezzetli
olur.
■■ Tam kıvamında bir Türk çayı için, çayın
en az 20 dakika demlenmesi gerekir.
■■ Demlikteki çay demine kesinlikle tekrar su
ilave edilerek kullanılmamalıdır.
Su kaynatma
Resim 6
Su kaynatma cihazı ile sadece su
kaynatmak da mümkündür. Bunun için her
zaman kapağı takılmalıdır.
■■ Su kaynatma cihazına su doldurunuz,
min ve max işaretlerine dikkat ediniz.
■■ Seçme tuşunu Kaynatma E konumuna
getiriniz ve cihazı şalterinden çalıştırınız.
Işıklı halka yanar.
■■ Su kaynar kaynamaz seçme tuşu
otomatik olarak Sıcak tutma F konumuna
geçer. Kontrol lambası yanar.
■■ Suyun sıcak tutulması gerekmiyorsa su
kaynatma cihazını şalterinden kapatınız.
Cihazın temizlenmesi ve
kireçten arındırılması
WWElektrik çarpma tehlikesi!
Temizlik yapmadan önce elektrik fişini
çekiniz. Cihazı kesinlikle suya daldırmayınız
veya bulaşık makinesine koymayınız.
Buharlı temizleme aleti kullanmayınız.
■■ Cihazı dıştan sadece nemli bir bez ile
siliniz. Keskin veya aşındırıcı temizlik
maddesi kullanmayınız.
■■ Su kaynatma cihazını, piyasada
bulunabilecek bir kireçten arındırma
maddesi veya sirke kullanarak kireçten
arındırınız.
■■ Su kaynatma cihazına max işaretine
kadar su doldurunuz ve suyu kaynatınız.
Ardından, kaynamış suya evde
kullandığınız sirkeden biraz ilave ediniz
ve cihazı kapatılmış şekilde böylece
birkaç saat bekletiniz. Veya ilgili kireçten
arındırma maddesini üreticinin verdiği
bilgi ve talimatlara göre kullanınız.
■■ Sonra su kaynatma cihazını ve kireç
süzgecini temiz su ile yıkayıp durulayınız.
Dikkat: Kireç artıklarını kesinlikle sert
cisimler kullanarak temizlemeyiniz, aksi
halde conta zarar görebilir.
Küçük arızaları kendiniz
giderebilirsiniz
Cihaz kaynatmıyor veya ısınmıyor. Işıklı
halka veya kontrol lambası yanmıyor.
–– Aşırı ısınmaya karşı koruma düzeni
devrede.
■■ Su kaynatma cihazını şalterinden
kapatınız ve cihazı soğumaya bırakınız.
Ardından cihaz tekrar çalıştırılabilir.
41
tr
Teknik veriler
Garanti
Elektrik bağlantısı
220-240 V~
50/60 Hz
Güç
1500-1785 W
Cihaz yüksekliği
355 mm
Cihaz genişliği
235 mm
Cihaz derinliği
175 mm
Su dolum miktarı
2,00 L
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma getirin.
42
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■ Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и удаление накипи детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
W Опасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней
электропроводке установлена согласно предписаниям.
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Избегать попадания жидкости на разъем. Ни в коем случае
не погружайте прибор, базу или сетевой кабель в воду.
Используйте чайник только вместе с прилагаемой к нему базой.
45
ru
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности
сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое
напряжение.
W Опасность возгорания!
Не ставьте базу, кипятильник или заварной чайник на горячие
поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Не
допускать брызг жира, так как они могут повредить пластмассу.
W Опасность ошпаривания!
Во время эксплуатации прибор нагревается. Поэтому беритесь
только за ручку и открывайте крышку только в холодном
состоянии. Используйте прибор только с зафиксированной
крышкой. Если прибор заполняется до отметки «max», то может
возникнуть опасность от брызг кипящей воды.
W Опасность ожогов!
После использования поверхности нагревательного элемента
или нагревательной пластины могут оставаться горячими еще
определенное время.
W Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
W Опасность травмирования!
Неправильное применение прибора может привести к травмам.
K
46
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается пользоваться
данным прибором вблизи ванн, душей, раковин и
иных емкостей, где имеется вода.
ru
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Элементы управления и
аксессуары
Рисунок 1
1 Подставка
2 Электрочайник с индикатором
уровня воды
3 Фильтр от накипи (съемный)
4 Заварной чайник (пригоден для мытья
в посудомоечной машине)
5 Ситечко для заварки (пригодно для
мытья в посудомоечной машине)
6 Kрышка заварного чайника (пригодна
для мытья в посудомоечной машине)
7 Kрышка (штыковое соединение)
8 Кнопка выбора режима
(кипячение E / подогрев F)
9 Kонтрольная лампочка
10 Выключатель вкл./выкл.
11 Светящееся кольцо
12 Сматывание кабеля
Важно
–– Электрочайник можно использовать
только в комплекте с подставкой,
на которой имеется маркировка
«Tyре WK5».
–– Kипятильник можно наполнять только
водой. Молоко или растворимые
продукты пригорают и могут повредить
прибор.
–– Электрочайник не включать без
воды и не переполнять, обращать
внимание на маркировки min и max
(рисунок 5а).
–– Электрочайник можно использовать
только с установленным заварным
чайником или с крышкой, иначе он не
переключится автоматически в режим
подогрева F.
–– Если электрочайник не используется,
обязательно выключить его с помощью
выключателя или извлечь вилку из
розетки.
Перед первым
использованием
■■ Сетевой шнур отмотать на желаемую
длину и вставить вилку в розетку.
■■ Наполнить электрочайник чистой
водой, установить крышку и поставить
на подставку.
■■ Включить прибор; для этого нажать
выключатель вниз (рисунок 2).
■■ Кнопку выбора режима установить на
кипячение E (рисунок 3).
■■ Кнопка выбора режима после
закипания воды автоматически
переключается в режим подогрева F
(рисунок 4).
Информация. Во время кипячения
светящееся кольцо светится и
гаснет после того, как вода закипит.
Kонтрольная лампочка светится только
во время подогрева.
■■ Для очистки электрочайника повторить
процесс дважды.
■■ Промойте заварной чайник с крышкой
и ситечком для заварки.
Приготовление чая
Рисунок 5
Ниже приведено описание приготовления
турецкого чая. Другие сорта чая при
столь длительном заваривании могут
стать горькими.
■■ Залить воду в электрочайник,
соблюдая отметки min и max.
■■ Поставить электрочайник на подставку
и установить кнопку выбора режима на
кипячение E.
■■ Наполнить ситечко для заварки прибл.
на ⅓ турецким чаем и вставить его в
заварной чайник.
■■ Установить заварной чайник на
электрочайник. Для включения нажать
выключатель вниз, светящееся кольцо
загорается.
■■ Kак только вода закипит, кнопка
выбора режима автоматически
перключается на подогрев F.
Загорается контрольная лампочка.
47
ru
■■ Наполнить заварной чайник
горячей водой и снова наполнить
электрочайник свежей водой.
■■ Поставить заварной чайник на
электрочайник, а электрочайник – на
подставку. Установить кнопку выбора
режима на кипячение E.
■■ Kак только вода закипит, кнопка
выбора режима снова автоматически
перключается на подогрев F.
■■ Теперь чай из заварного чайника
можно разбавить по вкусу горячей
водой из электрочайника.
Чтобы налить чай, сдвинуть крышку
заварного чайника большим пальцем
вперед.
Информация. В положении клавиши F
вода и чай остаются горячими.
Это позволяет сэкономить до 90%
электроэнергии. Если в электрочайник
добавляется свежая вода, то воду
следует сначала вскипятить, а потом
включать режим подогрева.
Советы
■■ Залейте турецкий чай в ситечко для
заварки и кратковременно промойте
горячей проточной водой. В результате
этого чай очистится от остатков пыли и
станет вкуснее.
■■ Турецкий чай должен завариваться
минимум 20 минут, чтобы раскрыть
свой полный вкус.
■■ Заварку в заварном чайнике всегда
используйте до конца, не добавляйте
воды.
Kипячение воды
Рисунок 6
С помощью электрочайника можно также
просто нагревать воду. Для этого всегда
должна быть установлена крышка.
■■ Залить воду в электрочайник,
соблюдая отметки min и max.
■■ Установить кнопку выбора режима E
на кипячение и включить прибор с
помощью выключателя. Светящееся
кольцо загорается.
■■ Kак только вода закипит, кнопка
выбора режима автоматически
перключается на подогрев F.
Загорается контрольная лампочка.
■■ Если воду не нужно подогревать,
выключить электрочайник с помощью
выключателя.
Чистка и удаление накипи
WWОпасность поражения током!
Перед очисткой отсоедините сетевой
кабель от сети. Ни в коем случае не
погружайте прибор в воду и не мойте в
посудомоечной машине. Не используйте
паровые очистители.
■■ Прибор следует лишь протирать
влажной тряпкой с внешней стороны.
Не используйте агресивные или
абразивные чистящие средства.
■■ Накипь удаляется из электрочайника
с помощью уксуса или стандартного
средства для удаления накипи.
■■ Наполнить чайник водой до маркировки
max и довести до кипения. После этого
добавить немного хозяйственного
уксуса и дать ему воздействовать
в выключенном приборе в течение
нескольких часов. Или использовать
средство для удаления накипи
согласно указаниям изготовителя.
■■ В конце промыть электрочайник и
фильтр от накипи чистой водой.
Внимание. Ни в коем случае не
удаляйте остатки накипи твердыми
предметами, иначе можно повредить
уплотнение.
48
ru
Самостоятельное
устранение мелких
неисправностей
Прибор не доводит воду до кипения или
не подогревает ее. Светящееся кольцо
или контрольная лампочка не горят.
–– Сработало устройство защиты от
перегрева.
■■ Выключить электрочайник с помощью
выключателя и дать ему остыть. После
этого прибор можно снова включить.
Технические данные
Подключение к
электросети
220-240 В~
50/60 Гц
Мощность
1500-1785 Вт
Bыcoтa прибора
355 мм
Ширина прибора
235 мм
Глубина прибора
175 мм
Количество воды
2,00 L
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
49
‫‪ar – 4‬‬
‫■ ﺑﻣﺟرد إﺗﻣﺎم ﻏﻠﻲ اﻟﻣﺎء ﯾﺗﺣول زر اﻻﺧﺗﯾﺎر ﺗﻠﻘﺎﺋﯾًﺎ‬
‫إﻟﻰ وﺿﻊ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ ‪ .F‬ﺗﺿﻲء ﻟﻣﺑﺔ‬
‫اﻟﺗﺣﻛم‪.‬‬
‫■ إذا ﻟم ﺗرﻏب ﻓﻲ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﺎء ﺳﺎﺧ ًﻧﺎ ﻓﺄطﻔﻲ‬
‫ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﻣن ﺧﻼل اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻔﺗﺎح‪.‬‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف وإزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت اﻟﺟﯾرﯾﺔ‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!‬
‫ﻋﻧد اﻟﺗﻧظﯾف اﻓﺻل اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﻻ ﺗﻐﻣر اﻟﺟﮭﺎز‬
‫أﺑ ًدا ﻓﻲ اﻟﻣﯾﺎه‪ ،‬وﻻ ﺗﺿﻌﮫ ﻓﻲ آﻟﺔ ﻏﺳل اﻷطﺑﺎق‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﺳﺗﺧدم ﺟﮭﺎز اﻟﺗﻧظﯾف ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‪.‬‬
‫■ ﯾﺗم ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز ﻣن اﻟﺧﺎرج ﻣن ﺧﻼل اﻟﻣﺳﺢ‬
‫ﺑﻘطﻌﺔ ﻗﻣﺎش ﻣﺑﻠﻠﺔ ﺧﻔﯾﻔﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أي ﻣﻧظﻔﺎت‬
‫ﺳﻧﻔرة أو ﻣواد ﺗﻧظﯾف ﺣﺎدة‪.‬‬
‫■ ﯾﻣﻛﻧك إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت اﻟﺟﯾرﯾﺔ ﻣن ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء‬
‫ﺑواﺳطﺔ اﻟﺧل أو ﻣواد إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت اﻟﻣﻌﺗﺎدة‪.‬‬
‫■ اﻣﻸ اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑﺎﻟﻣﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻌﻼﻣﺔ ‪ ،max‬واﺗرﻛﮭﺎ‬
‫ﺗﺳﺧن‪ .‬ﺛم أﺿف ً‬
‫ﺷﯾﺋﺎ ﻣن اﻟﺧل اﻟﻣﺳﺗﺧدم ﻓﻲ‬
‫اﻟﻣﻧزل واﺗرﻛﮫ ﯾﺗﻔﺎﻋل ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز اﻟﻣطﻔﺄ ﻟﻌدة‬
‫ﺳﺎﻋﺎت‪ .‬أو اﺳﺗﺧدم ﻣﺎدة إزاﻟﺔ ﺗرﺳﺑﺎت ً‬
‫وﻓﻘﺎ‬
‫ﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ‪.‬‬
‫■ ﺑﻌد ذﻟك ﯾﻣﻛن ﺷطف ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء وﻣﺻﻔﺎة‬
‫اﻟﺗرﺳﺑﺎت ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺎء اﻟﻧﻘﻲ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻣطﻠﻘﺎ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟرواﺳب اﻟﺟﯾرﯾﺔ ﺑﺄﺷﯾﺎء‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‪ :‬ﻻ ﺗﻘم‬
‫ﺻﻠﺑﺔ وإﻻ ﻓﻘد ﺗﺗﻌرض ﺣﻠﻘﺔ اﻹﺣﻛﺎم ﻟﻠﺿرر‪.‬‬
‫إﺻﻼح اﻷﻋطﺎل اﻟﺑﺳﯾطﺔ ﻣن ﻗﺑل اﻟﻌﻣﯾل‬
‫ﻻ ﯾﻘوم اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﺗﺳﺧﯾن أو ﻻ ﯾﺳﺧن‪ .‬ﺣﻠﻘﺔ اﻹﺿﺎءة‬
‫أو ﻟﻣﺑﺔ اﻟﺗﺣﻛم ﻻ ﺗﺿﻲء‪.‬‬
‫– ﺗم ﺗﺷﻐﯾل وظﯾﻔﺔ اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ ﻣن ﻓرط اﻟﺳﺧوﻧﺔ‪.‬‬
‫■ أطﻔﻲ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﻣن ﺧﻼل اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻔﺗﺎح‬
‫واﺗرﻛﮭﺎ ﺗﺑرد‪ .‬ﺛم ﯾﻣﻛن ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﺑﻌد ذﻟك‬
‫ﻣرة أﺧرى‪.‬‬
‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ‬
‫اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬
‫‪ 220-240‬ﻓوﻟت ﺗﯾﺎر ﻣﺗردد‬
‫‪ 50/60‬ھﯾرﺗز‬
‫اﻟﻘدرة‬
‫‪ 1785-1500‬وات‬
‫ارﺗﻔﺎع اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ 355‬ﻣم‬
‫ﻋرض اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ 235‬ﻣم‬
‫طول اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ 175‬ﻣم‬
‫ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣلء ﺑﺎﻟﻣﺎء‬
‫‪ 2.00‬ﻟﺗر‬
‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪J‬‬
‫تخلص من عبوة الجهاز بأسلوب يدعم الحفاظ‬
‫على البيئة‪ .‬هذا الجهاز مطابق للمواصفة‬
‫األوربية ‪/19/2012‬المجموعة االقتصادية‬
‫األوربية الخاصة باألجهزة الكهربائية‬
‫واإللكترونية القديمة‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫وهذه المواصفة تحدد اإلطار العام لقواعد‬
‫تسري في جميع دول االتحاد األوربي‬
‫بخصوص استعادة األجهزة القديمة وإعادة‬
‫استغاللها‪ .‬قومي باستشارة موزعكم المحلي‬
‫لمعرفة احدث االنظمة المتبعة حاليا للتخلص‬
‫من االجهزة القديمة‪.‬‬
‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل ممثلنا‬
‫في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز‪.‬‬
‫يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من قبل‬
‫الموزع الذي اشتريت منه الجهاز‪ .‬يرجى إحضار‬
‫فاتورة أو إيصال الشراء في حال أصاب جهازك أي‬
‫طارئ يغطيه الضمان‪.‬‬
‫نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت‪.‬‬
‫‪50‬‬
‫‪3 – ar‬‬
‫ھﺎم‪:‬‬
‫– ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﺳوى ﻣﻊ اﻟﻘﺎﻋدة اﻟﻣﻌﻠم‬
‫ﻋﻠﯾﮭﺎ طراز ‪.WK5‬‬
‫– ﻻ ﺗﺿﻊ ً‬
‫ﺷﯾﺋﺎ آﺧر ﻓﻲ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﺳوى اﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫ﻓﺎﻟﺣﻠﯾب واﻟﻣﻧﺗﺟﺎت ﺳرﯾﻌﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر ﻗد ﺗﺣﺗرق‬
‫وﺗﺳﺑب أﺿرارً ا ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫– ﻻ ﺗﺷ ّﻐل اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑدون وﺿﻊ اﻟﻣﺎء ﻓﯾﮭﺎ‪ ،‬واﺣرص‬
‫ﻋﻠﻰ ﻋدم ﻣﻠﺋﮭﺎ ﺑﺷﻛل زاﺋد‪ ،‬وراﻋﻲ ﻓﻲ ذﻟك‬
‫ﻋﻼﻣﺗﻲ ‪ min‬و ‪) max‬ﺻورة ‪.(5a‬‬
‫– ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﻐﻼﯾﺔ إﻻ وإﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي ﻣرﻛﺑًﺎ ﻋﻠﯾﮭﺎ‬
‫أو ﻣﻊ ﻏطﺎء اﻟﻐﻼﯾﺔ‪ ،‬وإﻻ ﻓﻠن ﺗﻧﺗﻘل أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ‬
‫إﻟﻰ وﺿﻊ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ ‪.F‬‬
‫– ﻋﻧد ﻋدم اﺳﺗﺧدام ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﻓﺎﺣرص داﺋﻣًﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻏﻠﻘﮭﺎ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻔﺗﺎح أو ﻓﺻل اﻟﻘﺎﺑس ﻣن ﺷﺑﻛﺔ‬
‫اﻟﻛﮭرﺑﺎء‪.‬‬
‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬
‫ووﺻل‬
‫■ ﻗم ﺑﻔرد اﻟوﺻﻠﺔ ﺣﺳب اﻟطول اﻟﻣرﻏوب‬
‫ّ‬
‫اﻟﻘﺎﺑس‪.‬‬
‫ّ‬
‫ورﻛب اﻟﻐطﺎء‪ ،‬ﺛم‬
‫■ اﻣﻸ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﺑﺎﻟﻣﺎء اﻟﻧﻘﻲ‪،‬‬
‫ﺿﻌﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﻋدة‪.‬‬
‫■ ﺷ ّﻐل اﻟﺟﮭﺎز ﻋن طرﯾﻖ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻔﺗﺎح ﻧﺣو‬
‫اﻷﺳﻔل )ﺻورة ‪.(2‬‬
‫■ اﻧﻘل زر اﻻﺧﺗﯾﺎر إﻟﻰ اﻟﻐﻠﻲ ‪) E‬ﺻورة ‪.(3‬‬
‫■ ﯾﺗﺣول زر اﻻﺧﺗﯾﺎر ﺗﻠﻘﺎﺋﯾًﺎ ﺑﻌد اﻧﺗﮭﺎء اﻟﻐﻠﻲ إﻟﻰ‬
‫وﺿﻊ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ ‪) F‬ﺻورة ‪.(4‬‬
‫ﻣﻌﻠوﻣﺔ‪ :‬ﺗﺿﻲء ﺣﻠﻘﺔ اﻹﺿﺎءة أﺛﻧﺎء ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﻐﻠﻲ‪،‬‬
‫وﺗﻧطﻔﺊ ﺑﻣﺟرد اﻧﺗﮭﺎء اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ‪ .‬ﺗﺿﻲء ﻟﻣﺑﺔ اﻟﺗﺣﻛم ﻓﻘط‬
‫أﺛﻧﺎء وظﯾﻔﺔ اﻟﺗﺳﺧﯾن‪.‬‬
‫■ ﻛرر ھذه اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ ﻣرﺗﯾن ﻟﺗﻧظﯾف ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫■ اﺷطف إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي ﻣﻊ اﻟﻐطﺎء واﻟﺻﻔﺎﯾﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺣﺿﯾر اﻟﺷﺎي‬
‫ﺻورة ‪5‬‬
‫ﺳوف ﺗﺟد طرﯾﻘﺔ ﺗﺣﺿﯾر اﻟﺷﺎي اﻟﺗرﻛﻲ ﻣوﺿﺣﺔ‪.‬‬
‫أﻧواع اﻟﺷﺎي اﻷﺧرى ﯾﻣﻛن أن ﯾﺻﺑﺢ ﻣذاﻗﮭﺎ ﻣرً ا‬
‫ﺟراء طول ﻓﺗرة ﺗﺛﻘﯾل اﻟﺷﺎي‪.‬‬
‫■ اﻣﻸ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﺑﺎﻟﻣﺎء ﻣﻊ ﻣراﻋﺎة ﻋﻼﻣﺗﻲ‬
‫‪ min‬و ‪.max‬‬
‫■ ﺿﻊ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﻋدة واﺿﺑط زر‬
‫اﻻﺧﺗﯾﺎر ﻋﻠﻰ اﻟﻐﻠﻲ ‪.E‬‬
‫■ اﻣﻸ ﻣﺻﻔﺎة اﻟﺷﺎي ﺣﺗﻰ ﺛﻠﺛﮭﺎ ﺗﻘرﯾﺑًﺎ ﺑﺎﻟﺷﺎي‬
‫اﻟﺗرﻛﻲ‪ ،‬ﺛم ﺿﻌﮭﺎ ﻓﻲ إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي‪.‬‬
‫■ ﺿﻊ إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي ﻋﻠﻰ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء‪ .‬ﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫اﻟﺟﮭﺎز اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻔﺗﺎح ﻧﺣو اﻷﺳﻔل‪ ،‬وﻋﻧدﺋذ‬
‫ﺳﺗﺿﻲء ﺣﻠﻘﺔ اﻹﺿﺎءة‪.‬‬
‫■ ﺑﻣﺟرد إﺗﻣﺎم ﻏﻠﻲ اﻟﻣﺎء ﯾﺗﺣول زر اﻻﺧﺗﯾﺎر ﺗﻠﻘﺎﺋﯾًﺎ‬
‫إﻟﻰ وﺿﻊ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ ‪ .F‬ﺗﺿﻲء ﻟﻣﺑﺔ‬
‫اﻟﺗﺣﻛم‪.‬‬
‫■ ﻻ ﺗﻣﻸ إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي ﺳوى ﺑﺎﻟﻣﺎء اﻟﺳﺎﺧن‪ ،‬وأﻋد‬
‫ﻣلء ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﺑﺎﻟﻣﺎء اﻟﻧﻘﻲ‪.‬‬
‫■ ﺿﻊ إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي ﻋﻠﻰ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﺛم ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﻋدة‪ .‬اﺿﺑط زر اﻻﺧﺗﯾﺎر ﻋﻠﻰ وﺿﻊ‬
‫اﻟﻐﻠﻲ ‪.E‬‬
‫■ ﺑﻣﺟرد إﺗﻣﺎم ﻏﻠﻲ اﻟﻣﺎء ﯾﺗﺣول زر اﻻﺧﺗﯾﺎر ﺗﻠﻘﺎﺋﯾًﺎ‬
‫ﻣرة أﺧرى إﻟﻰ وﺿﻊ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ ‪.F‬‬
‫■ اﻵن ﯾﻣﻛن ﺣﺳب اﻟﻣذاق ﻣزج اﻟﺷﺎي اﻟﻣﺟﮭز ﻓﻲ‬
‫إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي ﺑﺎﻟﻣﺎء اﻟﺳﺎﺧن اﻟﻣﺟﮭز ﻓﻲ ﻏﻼﯾﺔ‬
‫اﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫ﻋﻧد ﺻب اﻟﺷﺎي اﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﻏطﺎء إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي ﻧﺣو‬
‫ﺑﺎﻷﻣﺎم ﺑواﺳطﺔ اﻹﺑﮭﺎم‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠوﻣﺔ‪ :‬ﯾﺗم اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﺎء واﻟﺷﺎي داﻓﺋﯾن ﻓﻲ‬
‫وﺿﻊ اﻟزر ‪ .F‬ﻋﻧدﺋذ ﯾﺗم ﺗوﻓﯾر ﻧﺳﺑﺔ ﺗﺻل إﻟﻰ‬
‫‪ 90%‬ﻣن اﻟطﺎﻗﺔ‪ .‬إذا ﻣﺎ ﺗم اﺳﺗﻛﻣﺎل ﻣلء اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑﻣﺎء‬
‫ﺟدﯾد ﻓﻘم ﺑﻐﻠﻲ اﻟﻣﺎء ً‬
‫أوﻻ ﺛم اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﺳﺧوﻧﺗﮫ‪.‬‬
‫ﻧﺻﺎﺋﺢ‬
‫اﻣﻼ اﻟﺻﻔﺎﯾﺔ ﺑﺎﻟﺷﺎي اﻟﺗرﻛﻲ واﺷطﻔﮭﺎ ً‬
‫ً‬
‫ﻗﻠﯾﻼ ﺑﺎﻟﻣﺎء‬
‫■‬
‫اﻟﺟﺎري اﻟﺳﺎﺧن‪ .‬ﻋﻧدﺋذ ﯾﺗم ﺗﻧظﯾف اﻟﺷﺎي وﺗﻧﻘﯾﺗﮫ‬
‫ﻣن اﻟﻌواﻟﻖ وﯾﺻﺑﺢ ﻣذاﻗﮫ أﻓﺿل‪.‬‬
‫■ ﯾﺗﻌﯾن أن ﯾﺗم ﺗرك اﻟﺷﺎي اﻟﺗرﻛﻲ ﻣدة ‪ 20‬دﻗﯾﻘﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ﻟﯾﺻﺑﺢ ً‬
‫ﺛﻘﯾﻼ ﻟﻼﺳﺗﻣﺗﺎع ﺑﻣذاﻗﮫ اﻟﻐﻧﻲ‬
‫اﻟﻛﺎﻣل‪.‬‬
‫■ اﺗرك ﺧﻼﺻﺔ ﺛﻔل اﻟﺷﺎي ﻓﻲ إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي وﻻ‬
‫ﺗﺳﺗﻛﻣل اﻟﻣلء ﺑﺎﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫ﻏﻠﻲ اﻟﻣﺎء‬
‫ﺻورة ‪6‬‬
‫ﯾﻣﻛن ﺗﺳﺧﯾن اﻟﻣﺎء ً‬
‫أﯾﺿﺎ ﻓﻲ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء‪ .‬وﻟﻔﻌل ذﻟك‬
‫ﯾﺟب أن ﯾﻛون اﻟﻐطﺎء ﻣرﻛﺑًﺎ داﺋﻣًﺎ‪.‬‬
‫■ اﻣﻸ ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﺑﺎﻟﻣﺎء ﻣﻊ ﻣراﻋﺎة ﻋﻼﻣﺗﻲ‬
‫‪ min‬و ‪.max‬‬
‫■ اﻧﻘل زر اﻻﺧﺗﯾﺎر إﻟﻰ اﻟﻐﻠﻲ ‪ E‬وﺷ ّﻐل اﻟﺟﮭﺎز‬
‫ﺑواﺳطﺔ ﻣﻔﺗﺎح اﻟﺗﺷﻐﯾل‪ .‬ﺗﺿﻲء اﻟﺣﻠﻘﺔ اﻟﻣﺿﯾﺋﺔ‪.‬‬
‫‪51‬‬
‫‪ar – 2‬‬
‫‪ W‬خطر نشوب حريق!‬
‫ال تضع القاعدة أو الغالية أو غالية الشاي على سطح ساخن أو بالقرب منه‪ ،‬مثل صفيحة‬
‫الموقد‪ .‬تجنب رذاذ الدهن فقط يتضرر البالستيك‪.‬‬
‫‪ W‬خطر التعرض للحروق!‬
‫ترتفع درجة حرارة الجهاز أثناء االستخدام‪ .‬ولذا احرص على مسك الجهاز من المقبض‬
‫فقط وعدم فتح الغطاء إال عندما يبرد‪.‬‬
‫احرص على غلق الغطاء عند استخدام الجهاز‪.‬‬
‫عند ملء الجهاز أعلى من عالمة «‪ »max‬قد تتعرض لخطر بسبب رذاذ الماء المغلي‪.‬‬
‫‪ W‬خطر حدوث حروق!‬
‫قد يظل سطح السخان أو لوح التسخين ساخ ًنا لبعض الوقت بعد االستخدام‪.‬‬
‫‪ W‬خطر االختناق!‬
‫يجب عدم السماح ألطفال باللعب بمواد التغليف‪.‬‬
‫‪ W‬خطر حدوث إصابات!‬
‫االستخدام الخاطئ للجهاز يمكن أن يؤدي إلى حدوث إصابات‪.‬‬
‫‪K‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تستخدم هذا الجهاز بالقرب من أحواض االستحمام‪ ،‬أو الدش‪ ،‬أو‬
‫أحواض الغسيل‪ ،‬أو أي وعاء آخر يحتوي على ماء‪.‬‬
‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬
‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ ‪ .Bosch‬وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬
‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬
‫ﺑﻧﺎ‪.‬‬
‫اﻟ ِﻘ َطﻊ وﻋﻧﺎﺻر اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬
‫ﺻورة ‪1‬‬
‫‪ 1‬ﻗﺎﻋدة‬
‫‪ 2‬ﻏﻼﯾﺔ ﻣﺎء ﻣﻊ ﻣؤﺷر ﻣﺳﺗوى اﻟﻣﺎء‬
‫‪ 3‬ﻣﺻﻔﺎة ﺗرﺳﺑﺎت )ﯾﻣﻛن إﺧراﺟﮭﺎ(‬
‫‪ 4‬إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي )ﻣﻧﺎﺳب ﻟﻠﺗﻧظﯾف ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ‬
‫اﻷطﺑﺎق(‬
‫‪ 5‬اﻟﺻﻔﺎﯾﺔ )ﻣﻧﺎﺳب ﻟﻠﺗﻧظﯾف ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷطﺑﺎق(‬
‫‪ 6‬ﻏطﺎء إﺑرﯾﻖ اﻟﺷﺎي )ﻣﻧﺎﺳب ﻟﻠﺗﻧظﯾف ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ‬
‫اﻷطﺑﺎق(‬
‫‪ 7‬ﻏطﺎء )ﻗﻔل ﺑﻣﺳﻣﺎرﯾن(‬
‫‪ 8‬زر اﻻﺧﺗﯾﺎر‬
‫)اﻟﻐﻠﻲ ‪ / E‬اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ ‪(F‬‬
‫‪ 9‬ﻟﻣﺑﺔ اﻟﺗﺣﻛم‬
‫‪ 10‬ﻣﻔﺗﺎح ﺗﺷﻐﯾل‪ /‬إطﻔﺎء‬
‫‪ 11‬اﻟﺣﻠﻘﺔ اﻟﻣﺿﯾﺋﺔ‬
‫‪ 12‬ﺗﺟﮭﯾزة ﻟف اﻟﺳﻠك‬
‫‪52‬‬
‫‪1 – ar‬‬
‫تعليمات األمان‬
‫برجاء قراءة إرشادات االستخدام بأكملها بعناية والتعامل مع الجهاز باألسلوب الموضح‬
‫فيها‪ ،‬والحفاظ عليها للرجوع إليها عند الحاجة! في حالة قيامكم بإعطاء الجهاز لشخص‬
‫آخر يرجى منكم تسليمه إرشادات االستخدام هذه سويا مع الجهاز‪ .‬هذا الجهاز مخصص‬
‫لالستخدام المنزلي فقط‪.‬‬
‫هذا الجهاز يمكن أن يتم استخدامه من قبل أطفال يبلغ عمرهم ‪ 8‬سنوات أو ما يزيد عن‬
‫ذلك ومن قبل أشخاص ذوي قدرات بدنية أو حسية أو ذهنية محدودة أو نقص في الخبرة‬
‫و‪/‬أو نقص في المعارف والمعلومات‪ ،‬وذلك عندما يكون جاري اإلشراف عليهم أو بعد أن‬
‫يكون قد تم إعطائهم إرشادات تفصيلية بشأن كيفية االستخدام اآلمن للجهاز وبعد أن يكونوا‬
‫قد فهموا جيدا األخطار المترتبة على استخدام الجهاز‪ .‬يجب الحفاظ على األطفال الذين‬
‫يقل عمرهم عن ‪ 8‬سنوات بعيدا عن الجهاز وعن كبل التوصيل بالكهرباء‪ ،‬وال يسمح لهم‬
‫بتشغيل الجهاز‪ .‬يجب عدم السماح لألطفال بأن يقوموا باللعب بالجهاز‪.‬‬
‫أعمال التنظيف وإزالة الرواسب ال يسمح بأن يتم إجراؤها من قبل أطفال‪ ،‬إال إذا كانوا‬
‫يبلغون من العمر ‪ 8‬سنوات أو أكثر‪ ،‬وتحت اإلشراف عليهم عند قيامهم بذلك‪.‬‬
‫‪ W‬خطر حدوث صدمة كهربائية!‬
‫ال تستخدم الجهاز سوى في األماكن الداخلية وفي درجة حرارة الغرفة‪ ،‬وعلى ارتفاع‬
‫ّ‬
‫أقل من ‪ 2000‬متر فوق مستوى سطح البحر‪ .‬ينبغي توصيل الجهاز فقط بمقبس مركب‬
‫بطريقة سليمة ومزود بوصلة تأريض على أن تكون شبكة الكهرباء ذات تيار متردد‪ .‬تأكد‬
‫ً‬
‫مركبة ً‬
‫وفقا‬
‫من أن نظام أسالك الحماية األرضية الخاص بتركيبات المنزل الكهربائية‬
‫للوائح المعنية‪.‬‬
‫يجب عدم توصيل وتشغيل الجهاز إال وفقا للبيانات المنصوص عليها في لوحة بيانات‬
‫الطراز‪ .‬ال يسمح بإجراء أية أعمال إصالح‪ ،‬مثل استبدال كبل إمداد بالكهرباء تالف‪ ،‬إال‬
‫من قبل خدمة العمالء التابعة لشركتنا‪ ،‬وذلك لتجنب تعريض أشخاص أو أشياء للخطر‪.‬‬
‫صل‪ .‬احذر من غمر الجهاز أو القاعدة أو كابل الطاقة في المياه‪.‬‬
‫تجنب االنسكاب على المو ّ‬
‫ال تستخدم غالية الشاي إال مع القاعدة المرفقة معها‪.‬‬
‫ال يستخدم إال إذا لم يكن في التوصيالت أو الجهاز أي أضرار‪ .‬في حالة حدوث خلل يتم‬
‫على الفور إخراج قابس الجهاز من مقبس التغذية بالتيار الكهربائي أو فصل التغذية بالجهد‬
‫الكهربائي‪.‬‬
‫‪53‬‬
‫‪fa – 4‬‬
‫ﺗﻣﯾزﮐﺎری و آھﮏزداﯾﯽ‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺑرق ﮔرﻓﺗﮕﯽ!‬
‫ﻗﺑل از ﺗﻣﯾز ﮐردن دﺳﺗﮕﺎه‪ ،‬دوﺷﺎﺧﮫ را از ﺑرق‬
‫ﺑﮑﺷﯾد‪ .‬ھرﮔز دﺳﺗﮕﺎه را در آب ﻏوطﮫور ﻧﺳﺎزﯾد‬
‫ﯾﺎ داﺧل ﻣﺎﺷﯾن ظرفﺷوﯾﯽ ﻧﮕذارﯾد‪ .‬از ﺑﺧﺎرﺷوی‬
‫ﺑرای ﺗﻣﯾز ﮐردن اﯾن وﺳﯾﻠﮫ اﺳﺗﻔﺎده ﻧﮑﻧﯾد‪.‬‬
‫■ ﺑﯾرون دﺳﺗﮕﺎه را ﻓﻘط ﺑﺎ دﺳﺗﻣﺎل ﻧﻣدار ﺗﻣﯾز‬
‫ﮐﻧﯾد‪ .‬از اﺑزار ﺗﯾز ﯾﺎ ﻣواد ﺷوﯾﻧده ﻓرﺳﺎﯾﻧده اﺳﺗﻔﺎده‬
‫ﻧﮑﻧﯾد‪.‬‬
‫■ ﮐﺗری را ﺑﺎ ﺳرﮐﮫ ﯾﺎ ﻣﺎده ﻣﻧﺎﺳب آھﮑزداﯾﯽ‬
‫ﻣﻌﻣول در ﺑﺎزار آھﮑزداﯾﯽ ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫■ ﮐﺗری را ﺗﺎ ﻋﻼﻣت ‪ max‬ﺑﺎ آب ﭘر ﮐﻧﯾد و‬
‫ﺑﮫ ﺟوش ﺑﯾﺎورﯾد‪ .‬ﺳﭘس ﺳرﮐﮫ ﺧﺎﻧﮕﯽ را ﺑﮫ آن‬
‫اﺿﺎﻓﮫ ﮐﻧﯾد و ﺑﮕذارﯾد ﭼﻧدﯾن ﺳﺎﻋت در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﮫ‬
‫دﺳﺗﮕﺎه ﺧﺎﻣوش اﺳت‪ ،‬ﻋﻣل ﮐﻧد‪ .‬از ﻣواد آھﮑزدا‬
‫ﺑر اﺳﺎس دﺳﺗوراﻟﻌﻣل ﺗوﻟﯾدﮐﻧﻧده اﺳﺗﻔﺎده ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫■ ﺳﭘس ﮐﺗری و ﻓﯾﻠﺗر آھﮏ را ﺑﺎ آب ﺳرد آب‬
‫ﺑﮑﺷﯾد‪.‬‬
‫ﺗوﺟﮫ‪ :‬ھرﮔز از اﺷﯾﺎی ﺗﯾز ﺑرای ﺗﻣﯾز ﮐردن ﻓﯾﻠﺗر‬
‫ﺗﺻﻔﯾﮫ اﺳﺗﻔﺎده ﻧﮑﻧﯾد ﭼرا ﮐﮫ اﯾن ﮐﺎر ﺑﮫ ﭘوﺷش آن‬
‫آﺳﯾب ﻣﯽ رﺳﺎﻧد‪.‬‬
‫ﺑرطرف ﮐردن اﺷﮑﺎﻟﮭﺎی ﺟزﺋﯽ‬
‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪J‬‬
‫تخلص من عبوة الجهاز بأسلوب يدعم الحفاظ‬
‫على البيئة‪ .‬هذا الجهاز مطابق للمواصفة‬
‫األوربية ‪/19/2012‬المجموعة االقتصادية‬
‫األوربية الخاصة باألجهزة الكهربائية‬
‫واإللكترونية القديمة‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫وهذه المواصفة تحدد اإلطار العام لقواعد‬
‫تسري في جميع دول االتحاد األوربي‬
‫بخصوص استعادة األجهزة القديمة وإعادة‬
‫استغاللها‪ .‬قومي باستشارة موزعكم المحلي‬
‫لمعرفة احدث االنظمة المتبعة حاليا للتخلص‬
‫من االجهزة القديمة‪.‬‬
‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل ممثلنا‬
‫في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز‪.‬‬
‫يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من قبل‬
‫الموزع الذي اشتريت منه الجهاز‪ .‬يرجى إحضار‬
‫فاتورة أو إيصال الشراء في حال أصاب جهازك أي‬
‫طارئ يغطيه الضمان‪.‬‬
‫نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت‪.‬‬
‫دﺳﺗﮕﺎه آب را ﺟوش ﻧﻣﯾﺂورد ﯾﺎ آب را ﮔرم ﻧﻣﯾﮑﻧد‪.‬‬
‫ﺣﻠﻘﮫ ﭼراﻏدار ﯾﺎ ﭼراغ ﮐﻧﺗرل روﺷن ﻧﻣﯾﺷوﻧد‪.‬‬
‫– ﺳﯾﺳﺗم ﻣﺣﺎﻓظت در ﺑراﺑر ﮔرم ﺷدن ﺑﯾش از‬
‫اﻧدازه ﻓﻌﺎل ﺷده اﺳت‪.‬‬
‫■ ﺑﺎ اﺳﺗﻔﺎده از ﮐﻠﯾد ﮐﺗری را ﺧﺎﻣوش ﮐﻧﯾد و‬
‫ﺑﮕذارﯾد ﺧﻧﮏ ﺷود‪ .‬ﺳﭘس ﻣﯾﺗوان دﺳﺗﮕﺎه را‬
‫دوﺑﺎره روﺷن ﮐرد‪.‬‬
‫ﻣﺷﺧﺻﺎت ﻓﻧﯽ‬
‫اﺗﺻﺎل اﻟﮑﺗرﯾﮑﯽ‬
‫‪ 220-240‬وﻟت~‬
‫‪ 50/60‬ھرﺗز‬
‫ﺗوان‬
‫‪ 1785-1500‬وات‬
‫ارﺗﻔﺎع دﺳﺗﮕﺎه‬
‫‪ 355‬ﻣﯾﻠﯽﻣﺗر‬
‫ﭘﮭﻧﺎی دﺳﺗﮕﺎه‬
‫‪ 235‬ﻣﯾﻠﯽﻣﺗر‬
‫ﻋﻣﻖ دﺳﺗﮕﺎه‬
‫‪ 175‬ﻣﯾﻠﯽﻣﺗر‬
‫ﻣﻘدار ﭘر ﮐردن آب‬
‫‪ 2.00‬ﻟﯾﺗر‬
‫‪54‬‬
‫‪3 – fa‬‬
‫ﻗﺑل از اوﻟﯾن اﺳﺗﻔﺎده‬
‫■ ﺳﯾم را ﺗﺎ اﻧدازه دﻟﺧواه ﺑﺎز ﮐﻧﯾد و دوﺷﺎﺧﮫ آن‬
‫را ﺑﮫ ﭘرﯾز ﺑزﻧﯾد‪.‬‬
‫■ ﮐﺗری ﺑرﻗﯽ را ﺑﺎ آب زﻻل ﭘر ﮐﻧﯾد‪ ،‬درﭘوش آن‬
‫را ﺑﮕذارﯾد و ﮐﺗری را روی ﭘﺎﯾﮫ ﻗرار دھﯾد‪.‬‬
‫■ دﺳﺗﮕﺎه را روﺷن ﮐﻧﯾد‪ ،‬ﺳﭘس ﮐﻠﯾد را ﺑﮫ ﭘﺎﯾﯾن‬
‫ﻓﺷﺎر دھﯾد )ﺗﺻوﯾر ‪.(2‬‬
‫■ دﮐﻣﮫ اﻧﺗﺧﺎب را روی ﺟوﺷﺎﻧدن ‪ E‬ﻗرار دھﯾد‬
‫)ﺗﺻوﯾر ‪.(3‬‬
‫■ دﮐﻣﮫ اﻧﺗﺧﺎب ﺑﻌد از ﺟوش آﻣدن آب ﺑﮭطور‬
‫ﺧودﮐﺎر روی ﮔرم ﻧﮕﮫ داﺷﺗن ‪҅ F‬‬
‫ﻣﯾرود‬
‫)ﺗﺻوﯾر ‪.(4‬‬
‫اطﻼﻋﺎت‪ :‬ﺣﻠﻘﮫ ﭼراﻏدار در طول ﻓرآﯾﻧد ﺟوش آﻣدن‬
‫آب روﺷن و ﺑﮫ ﻣﺣض ﺧﺎﺗﻣﮫ اﯾن ﻓرآﯾﻧد ﺧﺎﻣوش‬
‫ﻣﯾﺷود‪ .‬ﭼراغ ﮐﻧﺗرل ﻓﻘط در طول ﻋﻣﻠﮑرد ﮔرم ﻧﮕﮫ‬
‫داﺷﺗن روﺷن اﺳت‪.‬‬
‫■ ﺑرای ﺗﻣﯾز ﮐردن ﮐﺗری ﺑرﻗﯽ اﯾن ﮐﺎر را دوﺑﺎر‬
‫ﺗﮑرار ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫■ ﻗوری را ھﻣراه ﺑﺎ درﭘوش و ﻓﯾﻠﺗر ﭼﺎی ﺑﺷوﯾﯾد‪.‬‬
‫ﺗﮭﯾﮫ ﭼﺎی‬
‫ﺷﮑل ‪5‬‬
‫طرز ﺗﮭﯾﮫ ﭼﺎی ﺗرﮐﯽ در اﯾﻧﺟﺎ آورده ﺷده اﺳت‪.‬‬
‫اﻧواع دﯾﮕر ﭼﺎی ﺗﮭﯾﮫ ﺷده ﺑﺎ اﯾن روش ﺑﮫ دﻟﯾل زﻣﺎن‬
‫طوﻻﻧﯽ دم ﮐﺷﯾدن ﺗﻠﺦ ﺧواھﻧد ﺷد‪.‬‬
‫■ ﮐﺗری را ﺑﺎ آب ﭘر ﮐﻧﯾد‪ ،‬ﺑﮫ ﻋﻼﻣﺗﮭﺎی ‪min‬‬
‫و ‪ max‬ﺗوﺟﮫ ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫■ ﮐﺗری را روی ﭘﺎﯾﮫ ﻗرار دھﯾد و دﮐﻣﮫ اﻧﺗﺧﺎب‬
‫را روی ﺟوﺷﺎﻧدن ‪ E‬ﺑﮕذارﯾد‪.‬‬
‫■ ﺣدود ⅓ ﻓﯾﻠﺗر ﭼﺎی را ﺑﺎ ﭼﺎی ﺗرﮐﯽ ﭘر ﮐﻧﯾد و‬
‫آن را در ﻗوری ﺑﮕذارﯾد‪.‬‬
‫■ ﻗوری را روی ﮐﺗری ﻗرار دھﯾد‪ .‬ﮐﻠﯾد روﺷن‬
‫ﮐردن را ﺑﮫ ﭘﺎﯾﯽ ﻓﺷﺎر دھﯾد‪ ،‬ﺣﻠﻘﮫ ﭼراﻏدار روﺷن‬
‫ﻣﯾﺷود‪.‬‬
‫■ ﺑﮫ ﻣﺣض ﺟوش آﻣدن آب دﮐﻣﮫ اﻧﺗﺧﺎب ﺑﮭطور‬
‫ﺧودﮐﺎر روی ﮔرم ﻧﮕﮫ داﺷﺗن ‪ F‬ﻣﯽرود‪ .‬ﭼراغ‬
‫ﮐﻧﺗرل روﺷن ﻣﯽﺷود‪.‬‬
‫■ اﮐﻧون ﻗوری را ﺑﺎ آب ﺟوش ﭘر ﮐﻧﯾد و دوﺑﺎره‬
‫در ﮐﺗری ﺑرﻗﯽ آب ﺗﺎزه ﺑرﯾزﯾد‪.‬‬
‫■ ﻗوری را روی ﮐﺗری و ﮐﺗری ﺑرﻗﯽ را‬
‫روی ﭘﺎﯾﮫ ﻗرار دھﯾد‪ .‬دﮐﻣﮫ اﻧﺗﺧﺎب را روی‬
‫ﺟوﺷﺎﻧدن ‪ E‬ﺑﮕذارﯾد‪.‬‬
‫■ ﺑﮫ ﻣﺣض ﺟوش آﻣدن آب دﮐﻣﮫ اﻧﺗﺧﺎب دوﺑﺎره‬
‫ﺑﮭطور ﺧودﮐﺎر روی ﮔرم ﻧﮕﮫ داﺷﺗن ‪ F‬ﻣﯽرود‪.‬‬
‫■ اﮐﻧون ﺑﺳﺗﮫ ﺑﮫ ذاﺋﻘﮫ ﭼﺎی داﺧل ﻗوری را ﺑﺎ آب‬
‫ﺟوش داﺧل ﮐﺗری ﻣﺧﻠوط ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫ھﻧﮕﺎم رﯾﺧﺗن ﭼﺎی درﭘوش ﻗوری را ﺑﺎ ﺷﺳت ﺧود‬
‫ﺑﮫ ﺟﻠو ﻓﺷﺎر دھﯾد‪.‬‬
‫اطﻼﻋﺎت‪ :‬وﻗﺗﯽ ﻣوﻗﻌﯾت ﮐﻠﯾد روی ‪ F‬اﺳت‪ ،‬آب‬
‫و ﭼﺎی ﮔرم ﻧﮕﮫ داﺷﺗﮫ ﻣﯽ ﺷوﻧد‪ .‬اﯾن ﮐﺎر ﺗﺎ ‪90%‬‬
‫ﺑﺎﻋث ﺻرﻓﮭﺟوﯾﯽ در ﻣﺻرف اﻧرژی ﻣﯾﺷود‪ .‬اﮔر‬
‫ﮐﺗری را ﺑﺎ آب ﺗﺎزه ﭘر ﮐﻧﯾد‪ ،‬اﺑﺗدا آب ﺟوش ﻣﯾﺂﯾد و‬
‫ﺳﭘس ﮔرم ﻧﮕﮫ داﺷﺗﮫ ﻣﯾﺷود‪.‬‬
‫ﺗوﺻﯾﮫ‬
‫■ ﮐﻣﯽ ﭼﺎی ﺗرﮐﯽ درون ﻓﯾﻠﺗر ﭼﺎﯾﯽ ﺑرﯾزﯾد و‬
‫ﮐﻣﯽ زﯾر آب داغ ﺟﺎری آن را آب ﺑﮑﺷﯾد‪ .‬آﯾن ﮐﺎر‬
‫ﮔرد و ﻏﺑﺎر را از ﭼﺎی ﻣﯾزداﯾد و طﻌم ﭼﺎی را‬
‫ﺑﮭﺑود ﻣﯾﺑﺧﺷد‪.‬‬
‫■ ﭼﺎی ﺗرﮐﯽ ﺑﺎﯾد ﺣداﻗل ‪ 20‬دﻗﯾﻘﮫ دم ﺑﮑﺷد ﺗﺎ‬
‫طﻌم واﻗﻌﯽ آن ﺣﺎﺻل ﺷود‪.‬‬
‫■ ھﻣﯾﺷﮫ ﭼﺎی درون ﻗوری را ﻣﺻرف ﮐﻧﯾد و از‬
‫اﺿﺎﻓﮫ ﮐردن ﻣﺟدد آب ﺑﮫ آن ﺧودداری ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫ﺑﮫ ﺟوش آوردن آب‬
‫ﺷﮑل ‪6‬‬
‫ﺑﺎ اﺳﺗﻔﺎده از ﮐﺗری ﺑرﻗﯽ ﻣﯾﺗوان ﻓﻘط آب را ھم ﺟوش‬
‫آورد‪ .‬ﺑرای اﯾن ﮐﺎر ھﻣﯾﺷﮫ ﺑﺎﯾد درﭘوش را روی‬
‫ﮐﺗری ﻗرار دھﯾد‪.‬‬
‫■ ﮐﺗری را ﺑﺎ آب ﭘر ﮐﻧﯾد‪ ،‬ﺑﮫ ﻋﻼﻣﺗﮭﺎی ‪min‬‬
‫و ‪ max‬ﺗوﺟﮫ ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫■ دﮐﻣﮫ اﻧﺗﺧﺎب را روی ﺟوﺷﺎﻧدن ‪ E‬ﻗرار دھﯾد‬
‫و ﮐﺗری را ﺑﺎ اﺳﺗﻔﺎده از ﮐﻠﯾد روﺷن ﮐﻧﯾد‪ .‬ﺣﻠﻘﮫ‬
‫ﭼراﻏدار روﺷن ﻣﯾﺷود‪.‬‬
‫■ ﺑﮫ ﻣﺣض ﺟوش آﻣدن آب دﮐﻣﮫ اﻧﺗﺧﺎب ﺑﮭطور‬
‫ﺧودﮐﺎر روی ﮔرم ﻧﮕﮫ داﺷﺗن ‪ F‬ﻣﯽرود‪ .‬ﭼراغ‬
‫ﮐﻧﺗرل روﺷن ﻣﯽﺷود‪.‬‬
‫■ اﮔر ﻣﺎﯾل ﻧﯾﺳﺗﯾد آب را ﮔرم ﻧﮕﮫ دارﯾد‪ ،‬ﺑﺎ ﮐﻠﯾد‬
‫ﮐﺗری را ﺧﺎﻣوش ﮐﻧﯾد‪.‬‬
‫‪55‬‬
‫‪fa – 2‬‬
‫‪ W‬خطر سوختگی با آب جوش!‬
‫دستگاه در حین استفاده داغ می شود‪ .‬مطمئن گردید تنها آن را با کمک دسته آن بردارید‬
‫و تا زمانی که دستگاه خنک نشده است در آن را باز نکنید‪.‬‬
‫از دستگاه تنها زمانی استفاده کنید که در آن گذاشته شده است‪.‬‬
‫اگر دستگاه را بیش از نشان حداکثر پر کنید‪ ،‬امکان پاشیده شدن آب در حال جوشیدن‬
‫وجود دارد‪.‬‬
‫‪ W‬خطر سوختگی!‬
‫پس از استفاده‪ ،‬سطح المنت گرمایی و صفحه گرم نگهدارنده ممکن است داغ باقی‬
‫بمانند‪.‬‬
‫‪ W‬خطر خفگی!‬
‫مراقب باشید کودکان با قسمت های بسته بندی دستگاه بازی نکنند‪.‬‬
‫‪ W‬خطر آسیب بدنی!‬
‫استفاده نادرست از دستگاه ممکن است باعث بروز آسیب بالقوه گردد‪.‬‬
‫‪K‬‬
‫هشدار‪ :‬از این دستگاه در نزدیکی وان حمام‪ ،‬دوش‪ ،‬سینک یا سایر‬
‫مواردی که آب در آن جمع میشود استفاده نکنید‪.‬‬
‫ﺑرای ﺧرﯾد دﺳﺗﮕﺎه ﺟدﯾد از ﺷرﮐت ‪Bosch‬‬
‫ﺻﻣﯾﻣﺎﻧﮫ ﺗﺑرﯾﮏ ﻣﯽﮔوﯾﯾم‪ .‬ﺟزﯾﯾﺎت ﺑﯾﺷﺗر را درﺑﺎره‬
‫ﻣﺣﺻوﻻت در ﺻﻔﺣﮫ اﯾﻧﺗرﻧﺗﯽ ﻣﺎ ﺧواھﯾد ﯾﺎﻓت‪.‬‬
‫ﻗطﻌﺎت و دﮐﻣﮫھﺎی ﮐﻧﺗرل‬
‫ﺷﮑل ‪1‬‬
‫‪ 1‬ﭘﺎﯾﮫ‬
‫‪ 2‬ﮐﺗری ﺑرﻗﯽ ﺑﺎ ﻧﺷﺎﻧﮕر ﻣﻘدار آب‬
‫‪ 3‬ﻓﯾﻠﺗر ﺗﺻﻔﯾﮫ )ﻗﺎﺑل ﺟداﺳﺎزی(‬
‫‪ 4‬ﻗوری )ﻗﺎﺑل ﺷﺳﺗﺷو در ﻣﺎﺷﯾن ظرفﺷوﯾﯽ(‬
‫‪ 5‬ﻓﯾﻠﺗر ﭼﺎی )ﻗﺎﺑل ﺷﺳﺗﺷو در ﻣﺎﺷﯾن ظرفﺷوﯾﯽ(‬
‫‪ 6‬در ﻗوری )ﻗﺎﺑل ﺷﺳﺗﺷو در ﻣﺎﺷﯾن ظرفﺷوﯾﯽ(‬
‫‪ 7‬درﭘوش )ﻗﻔل ﮔﯾرهای(‬
‫‪ 8‬دﮐﻣﮫ اﻧﺗﺧﺎب‬
‫)ﺟوﺷﺎﻧدن ‪ / E‬ﮔرم ﻧﮕﮫ داﺷﺗن ‪(F‬‬
‫‪ 9‬ﭼراغ ﮐﻧﺗرل‬
‫‪ 10‬ﮐﻠﯾد روﺷن‪/‬ﺧﺎﻣوش‬
‫‪ 11‬ﺣﻠﻘﮫ ﭼراﻏدار‬
‫‪ 12‬ﺟﻣﻊ ﮐﻧﻧده ﺳﯾم‬
‫ﻣﮭم‪:‬‬
‫– از ﮐﺗری ﺑرﻗﯽ ﻓﻘط ھﻣراه ﺑﺎ ﭘﺎﯾﮭﺎی اﺳﺗﻔﺎده ﮐﻧﯾد‬
‫ﮐﮫ ﺑﺎ ﻧوع ‪ WK5‬ﻋﻼﻣﺗﮕذاری ﺷده اﺳت‪.‬‬
‫– ھرﮔز در ﮐﺗری ﻏﯾر از آب ﻣﺎﯾﻊ دﯾﮕری‬
‫ﻧرﯾزﯾد‪ .‬ﺷﯾر ﯾﺎ ﻣﺣﺻوﻻت ﭘودری ﻓوری ﻣﻣﮑن‬
‫اﺳت ﺑﺎﻋث ﺳوﺧﺗن دﺳﺗﮕﺎه و آﺳﯾب رﺳﺎﻧدن ﺑﮫ آن‬
‫ﺷوﻧد‪.‬‬
‫– از ﮐﺗری در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﮫ آب ﻧدارد ﯾﺎ ﺑﯾش از‬
‫اﻧدازه ﭘر ﺷده اﺳت اﺳﺗﻔﺎده ﻧﮑﻧﯾد‪ ،‬ﺑﮫ ﻋﻼﻣﺗﮭﺎی‬
‫‪ min‬و ‪ max‬ﻧﯾز ﺗوﺟﮫ ﮐﻧﯾد )ﺗﺻوﯾر ‪.(5a‬‬
‫– از ﮐﺗری ﻓﻘط ھﻣراه ﺑﺎ ﻗوری ﯾﺎ در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﮫ در‬
‫آن ﺑﺳﺗﮫ اﺳت اﺳﺗﻔﺎده ﮐﻧﯾد‪ ،‬در ﻏﯾر اﯾن ﺻورت‬
‫ﮐﺗری ﺑﮭﺻورت ﺧودﮐﺎر روی ﺣﺎﻟت ﮔرم ﻧﮕﮫ‬
‫داﺷﺗن ‪ F‬ﻧﻣﯽرود‪.‬‬
‫– اﮔر از ﮐﺗری ﺑرﻗﯽ اﺳﺗﻔﺎده ﻧﻣﯽﮐﻧﯾد‪ ،‬آن را ﺑﺎ‬
‫اﺳﺗﻔﺎده از ﮐﻠﯾد ﺧﺎﻣوش ﮐﻧﯾد ﯾﺎ دوﺷﺎﺧﮫ آن را از‬
‫ﺑرق ﺑﮑﺷﯾد‪.‬‬
‫‪56‬‬
‫‪1 – fa‬‬
‫دستورالعمل های ایمنی‬
‫لطفاً این دستورالعمل های عملکرد را با دقت مطالعه و دنبال کنید و در صورت نیاز‬
‫به آن در آینده‪ ،‬آن را نزد خود نگه دارید‪ .‬هنگامی که این وسیله را به شخص دیگری‬
‫منتقل می کنید‪ ،‬این دستورالعمل ها را نیز در اختیار وی قرار دهید‪ .‬این دستگاه فقط‬
‫برای استفاده خانگی و بهکارگیری در محیط خانه در نظر گرفته شده است‪.‬‬
‫کودکان باالی ‪ 8‬سال‪ ،‬افراد با محدودیت های حرکتی‪ ،‬حسی و فکری یا افراد کم تجربه‬
‫و کم اطالع در صورتی که بر کار آنها نظارت شود یا به آنها دستورالعمل استفاده ایمن‬
‫از وسیله و همچنین خطرهای احتمالی استفاده از دستگاه داده شود‪ ،‬می توانند از دستگاه‬
‫استفاده کنند‪ .‬کودکان زیر ‪ 8‬سال را از وسیله و کابل برق دستگاه دور نگه دارید و به‬
‫آنها اجازه استفاده از وسیله را ندهید‪ .‬کودکان نباید با دستگاه بازی کنند‪ .‬تمیزکاری و‬
‫نگهداری از دستگاه نباید توسط کودکان انجام پذیرد مگر اینکه باالی ‪ 8‬سال داشته باشند‬
‫و بر کار آنها نظارت شود‪.‬‬
‫‪ W‬خطر برق گرفتگی!‬
‫باید از دستگاه صرفاً در فضاهای داخلی با دمای اتاق و در ارتفاعی بالغ بر حداکثر‬
‫‪ 2000‬متر باالتر از سطح دریا استفاده شود‪ .‬از وسیله باید تنها با منبع برق متناوب‬
‫از طریق پریز دارای سیم ارت استفاده نمود‪ .‬مطمئن گردید سیستم فیوز برق داخلی به‬
‫درستی نصب شده است‪ .‬وسیله را تنها با توجه به مشخصات درج شده متصل و استفاده‬
‫کنید‪ .‬برای جلوگیری از خطرهای بالقوه‪ ،‬تعمیر و نگهداری مانند تعویض کابل معیوب‬
‫را باید تنها از طریق کارکنان خدمات مشتری ما انجام دهید‪.‬‬
‫مراقب باشید مایعات روی کابل برق نریزد‪ .‬هرگز دستگاه‪ ،‬پایه یا سیم برق آن را در‬
‫آب فرو نبرید‪.‬‬
‫از چای ساز تنها می توان با پایه ارائه شده استفاده نمود‪.‬‬
‫اگر بر روی سیم برق یا وسیله آثار آسیب دیدگی وجود دارد از دستگاه استفاده نکنید‪.‬‬
‫در صورت بروز مشکل‪ ،‬فوراً سیم برق را از پریز جدا کرده یا جریان اصلی برق را‬
‫قطع کنید‪.‬‬
‫‪ W‬خطر آتش سوزی!‬
‫هرگز پایه‪ ،‬کتری یا قوری را روی یا کنار سطوح داغ مانند گرم کن فر قرار ندهید‪.‬‬
‫از پاشیده شدن چربی جلوگیری شود‪ .‬ممکن است قطعات پالستیکی آسیب ببینند‪.‬‬
‫‪57‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
mailto:centralniservis@yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, floor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Sofia
Tel.: 0700 208 17
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
CH
AL
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
06/18
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
mailto:ch-service@bshg.com
mailto:ch-spareparts@bshg.com
www.bosch-home.ch
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
mailto:BSH-Service.dk@bshg.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:klienditeenindus@renerk.ee
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 010
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kifisia
Tηλέφωνο: 181 82
Tηλέφωνο: 210 427 77 01
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto:BSH-szerviz@bshg.com
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
IL
Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN
India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
06/18
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724
Fax: 052 737 368
mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 100
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Anackiy A.N. PTN-Service
Kuyshi Dina str.23/1 N3
Astana
Tel.: 717 236 64 55
mailto:ptnservice@mail.ru
Technodom Service
Utegen Batira Str. 73
480096 Almaty
Tel.: 727 258 85 44
mailto:lsr@technodom.kz
www.technodom.kz
Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty
Tel.: 727 338 45 55
mailto:cts_pavel@bk.ru
www.cts.kz
TOO Evrika Service
Shimkent, Rıskulova 22.
Shimkent 160018
Tel.: 727 252 44 63 75
mailto:evrika_kz@mail.ru
www.evrika.com
AV SERVİCE
Abulhair hana Str. 51
Uralsk 090000
Tel.: 711 293 99 49
mailto:oastafiev@avservice.kz
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 233 689
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL
Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
06/18
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999
mailto:palakkaln@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +421 244 452 041
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st floor,
New Petchburi Road
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 975 5353*
www.bosch-home.com/th
* Mo-Sa: 8.00am to 6.00pm
(exclude public holidays)
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel : 00381 (0) 290 330 723
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:servicegeneral527@gmail.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
•
•
•
•
•
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You´ll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
İthalatçı Firma:
Carl-Wery-Straße 34
BSH Ev Aletleri ve Sanayi Ticaret A.Ş.
81739 München
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad. No:51
GERMANY
Ümraniye-İstanbul-Türkiye
www.bosch-home.com
Tel : 0216 528 90 00 Fax : 0216 528 99 99
*8001128010*
8001128010
(980628)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising