Bosch | TWK70B03 | Instruction manual | Bosch TWK70B03 kettle cordless Instruction manual

Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome
Cordless electric kettle
TWK70B..
[de]Gebrauchsanleitung
[en]
Instruction manual
[fr]
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
[it]
[es]
Instrucciones de uso
[pt]
Instruções de serviço
[nl]Gebruiksaanwijzing
[sv]Bruksanvisning
[da]Brugsanvisning
[no]Bruksanvisning
[fi]Käyttöohje
[el]
Οδηγίες χρήσης
[pl]
Instrukcja obsługi
[cs]
Návod k použití
Návod na obsluhu
[sk]
[ru]
Инструкция по эксплуатации
Kullanım kılavuzu
[tr]
‫إرشادات االستخدام‬
[ar]
2
Wasserkocher kabellos
Cordless electric kettle
6
10
Bouilloire sans cordon
Bollitore cordless
14
18
Hervidor de agua sin cables
Jarro eléctrico sem fios
23
27
Waterkoker snoerloos
Vattenkokare sladdlös
31
Ledningsfri elkedel
35
Vannkoker “cordless”
39
Johdoton vedenkeitin
43
Βραστήρας νερού
47
52
Czajnik bezprzewodowy
Varná konvice bez kabelu
57
Varná kanvica bez kábla
61
Беспроводной чайник
65
Kablosuz su isıtıcısı
70
‫غالية مياه بدون سلك‬79
1
2
3
6
8
1.
3.
6.
7
2.
4.
5.
4 5
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
W Stromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher,
dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät,
wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln,
dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter
8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten
und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Entkalkung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen.
Gerät, Basis oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Die Kanne
nur mit der beiliegenden Basis verwenden. Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im Fehlerfall
sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten.
2
de
W Brandgefahr!
Basis oder Kanne nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen,
wie z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff
kann beschädigt werden.
W Verbrühungsgefahr!
Das Gerät heizt während des Gebrauchs auf. Deshalb nur am
Griff anfassen und den Deckel nur im kalten Zustand öffnen.
Gerät nur mit eingerastetem Deckel benutzen. Wenn das Gerät
über die „max“ Markierung befüllt wird, könnte eine Gefahr durch
herausspritzendes kochendes Wasser entstehen.
W Verbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch können die Oberflächen von Heizelement oder
Wärmeplatte noch einige Zeit heiß sein.
K
WARNUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen
Gefäßen benutzen, die Wasser enthalten.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Verletzungsgefahr!
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
3
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Teile und Bedienelemente
1
2
3
4
5
6
7
8
Kanne (mit Wasserstandsanzeige)
Deckel mit Verriegelung
Deckel-Öffnungstaste
Schalter O Ein/Aus
Kontrolllampe
Kalksieb (herausnehmbar)
Basis
Kabelaufwicklung
Wichtig: Die Kanne nur mit der bei­
liegenden Basis verwenden.
■■ Wasserkocher ausschließlich mit
Wasser befüllen. Milch oder InstantProdukte brennen an und beschädigen
das Gerät. Kanne nicht ohne Wasser
betreiben oder überfüllen, min und max
Markierung beachten. Bei Überfüllung
des Wasser­kochers kocht das Wasser
über!
Vor dem ersten Gebrauch
■■ Vorhandene Aufkleber und Folien
entfernen.
■■ Zuleitung aus der Kabelaufwicklung
auf gewünschte Länge abwickeln und
anschließen.
■■ Kanne zweimal mit klarem Wasser füllen
und jeweils kochen lassen, um sie ganz
zu säubern.
■■ Beim ersten Aufkochen einen Esslöffel
Haushaltsessig dazugeben.
Wasser kochen
■■ Durch den geöffneten Deckel (DeckelÖffnungstaste drücken) frisches Wasser
einfüllen.
■■ Die Füllmenge an der Wasserstands­
anzeige ablesen. Nicht weniger als
0,5 Liter und nicht mehr als 1,7 Liter
Wasser einfüllen!
■■ Deckel zum Schließen einrasten lassen
und Kanne auf die Basis aufsetzen.
4
■■ Den Schalter O nach unten drücken,
Kontrolllampe leuchtet auf. Das Wasser
wird erhitzt.
■■ Der Wasserkocher schaltet nach
­Beendigung des Kochvorgangs auto­
matisch ab.
Durch erneutes Drücken des Schalters
O kann das Gerät auch jederzeit
ausgeschaltet werden.
Achtung: Wird die Kanne vor Beendigung
des Kochvorgangs abgehoben und wieder
aufgesetzt, setzt sich der Kochvorgang
nicht fort.
Hinweise: Nur mit geschlossenem Deckel
und eingesetztem Kalksieb betreiben, der
Wasserkocher schaltet sonst nicht ab.
Aus physikalischen Gründen kann
Kondenswasser an der Basis entstehen.
Dies ist jedoch ein normaler Vorgang, die
Kanne ist nicht undicht.
Gerät nach jedem Kochvorgang 5 Minuten
abkühlen lassen, bevor wieder Wasser
eingefüllt wird.
Gerät nicht einschalten, wenn die Kanne
leer ist, sonst schaltet sich das Gerät durch
den Überhitzungsschutz automatisch ab.
Reinigung und Pflege
WWStromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder
in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
■■ Netzstecker ziehen.
■■ Kanne und Basis mit einem Tuch außen
nur feucht abwischen. Keine scharfen
oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
■■ Kalksieb entnehmen, in etwas Essig
einlegen und mit klarem Wasser
ausspülen.
■■ Kanne und Kalksieb mit klarem Wasser
nachspülen.
de
Entkalken
Regelmäßiges Entkalken
■■ verlängert die Lebensdauer des
Gerätes;
■■ gewährleistet eine einwandfreie
Funktion;
■■ vermeidet Verletzungsgefahr, z. B.
unkontrolliertes Ausgießen durch
verkalktes Kalksieb.
■■ spart Energie.
Die Kanne mit Essig oder einem
handelsüblichen Entkalkungsmittel
entkalken.
■■ Kanne bis zur Markierung max
mit Wasser ohne Essig oder
Entkalkungsmittel befüllen und
aufkochen lassen.
■■ In das heiße Wasser entweder
etwas Haushaltsessig auffüllen
und mehrere Stunden einwirken
lassen oder Entkalkungsmittel nach
Herstellerangaben (Sicherheitshinweise
beachten) anwenden.
■■ Anschließend Kanne und Kalksieb mit
klarem Wasser spülen.
Tipp: Den Wasserkocher bei täglicher
Benutzung öfters entkalken.
Kleine Störungen selbst
beheben
Das Gerät heizt nicht, Kontrolllampe
leuchtet nicht auf.
–– Der Überhitzungsschutz hat geschaltet.
■■ Die Kanne längere Zeit abkühlen
lassen, damit das Gerät wieder
eingeschaltet werden kann.
Das Gerät schaltet vor Beendigung des
Kochvorgangs ab.
–– Das Gerät ist verkalkt.
■■ Das Gerät nach Anweisung entkalken.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss 220-240 V~
50/60 Hz
Leistung
2000-2400 W
Gerätehöhe
265 mm
Gerätebreite
210 mm
Gerätetiefe
140 mm
Füllmenge Wasser
1,70 L
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin­
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie­
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
5
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
intended for domestic use only.
W Danger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a
power supply with alternating current via a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the
domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specifications. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
Avoid spillage on the connector. Never immerse the appliance, base
or mains cable in water.
Use the kettle only with the included base.
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains
immediately.
6
en
W Risk of fire!
Do not place the base or kettle on or near hot surfaces, e.g. hobs.
Avoid spatters of grease as the plastic may be damaged.
W Risk of scalding!
The appliance heats up during use. Make sure you only pick it up
by the handle and do not open the lid until the appliance has cooled
down. Only use the appliance when the lid is engaged.
If the appliance is filled above the “max” marking, there could be a
risk from splashes of boiling water.
W Risk of burns!
After the use the heating element surfaces and warming plate can
be subjected to residual heat.
K
WARNING: Do not use this appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels containing water.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Risk of injury!
A misuse of the appliance can potentially lead to injury.
7
en
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Parts and operating
controls
1
2
3
4
5
6
7
8
Kettle (with water level indicator)
Lid with lock
Lid release button
Switch O ON/OFF
Operating light
Limescale filter (removable)
Base
Cable tidy
Important: Use the kettle only with its
included base.
■■ Only fill the kettle with water. Milk and
instant beverages will burn and damage
the appliance. Never operate the kettle
without water and do not overfill it;
observe the min and max markings.
If the kettle is too full, the water will boil
over!
Before using for the first
time
■■ Remove any stickers or film.
■■ Unroll the right amount of cable from the
cable tidy and plug it in.
■■ Fill the kettle with water. Bring the water
to a boil and discard it. Repeat the
procedure. This will make sure that the
kettle is clean for normal use.
■■ When the water comes to a boil for the
first time, add a tablespoon of white
vinegar.
8
Boiling water
■■ Fill the kettle with fresh water through
the open lid (press lid release button).
■■ Read the quantity on the water level
indicator. Do not fill with less than
0.5 litres or more than 1.7 litres of water!
■■ Close the lid until it locks and place the
kettle on the base.
■■ Press down the O switch; the operating
light flash up. The water is heated.
■■ The kettle switches off automatically
once the water has boiled.
You can turn off the kettle at any time by
pressing the O switch again.
Warning: If you remove the kettle from
the base and replace it before the heating
process is over, the kettle will not continue
to heat the water.
N.B.: Only operate the kettle with the lid
closed and the limescale filter inserted,
otherwise the kettle will not switch off.
For physical reasons, the base may ­collect
some condensation water. This is normal;
it does not mean that the kettle leaks.
After boiling, let the kettle cool down for
5 minutes before refilling it with water.
Do not turn on the appliance if the kettle is
empty, otherwise the overheat control will
engage and the appliance will switch itself
off automatically.
Cleaning and maintenance
WWDanger of electric shock!
Never immerse the device in water or place
it in the dishwasher!
Do not steam-clean the appliance.
■■ Before cleaning, unplug the appliance
from the power outlet.
■■ Clean the outside of the kettle and base
with a damp cloth. Do not use strong or
abrasive cleaning agents.
■■ Remove the limescale filter, soak it in a
little vinegar, then rinse clean with clear
water.
■■ Rinse the kettle and the limescale filter
with clear water.
en
Descaling
Regular descaling
■■ makes your kettle last longer;
■■ ensures proper function;
■■ avoids risk of injury, e.g. uncontrolled
pouring if filter is covered with limescale;
■■ saves energy.
Descale the kettle with vinegar or a
commercial descaling agent.
■■ Fill the kettle up to the max mark with
water without vinegar or descaling agent
and bring to the boil.
■■ Then add a small amount of white
vinegar to the hot water and let the
kettle stand for several hours. You can
also use a descaling agent according to
the manufacturer’s instructions (observe
safety instructions).
■■ Then rinse the kettle and limescale filter
with clean water.
Tip: If you use the kettle daily, descale
more frequently.
Troubleshooting
The appliance does not heat and the
operating light does not flash on.
–– The overheat control has tripped.
■■ Let the kettle cool down for some time
so that the appliance can be switched
on again.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ­
mentally­friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame­
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
The unit turns off before the water comes to
a boil.
–– The kettle contains too much scale.
■■ Descale the kettle as per the
instructions.
Technical data
Electrical connection
220-240 V~
50/60 Hz
Output
2000-2400 W
Appliance height
265 mm
Appliance width
210 mm
Appliance depth
140 mm
Water capacity
1.70 L
9
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
destiné exclusivement à une utilisation domestique et non
professionnelle.
W Risque de chocs électriques !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d’une connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de l’installation
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la
plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le
remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées
que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et
ne doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et le détartrage ne doivent pas
être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés.
10
fr
Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur. Ne
jamais immerger l’appareil, le socle ni le cordon d’alimentation dans
l’eau. Utiliser la bouilloire exclusivement avec le socle fourni.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau.
W Risque d’incendie !
Ne jamais poser le socle ou la bouilloire sur des surfaces chaudes
(tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les
projections de graisse, le plastique risque d’être endommagé.
W Risque de brûlures !
L’appareil chauffe pendant son utilisation. Ne le saisir que par la
poignée et n’ouvrir le couvercle qu’une fois qu’il a refroidi.
Utiliser l’appareil uniquement lorsque le couvercle est verrouillé.
Le niveau d’eau ne doit jamais dépasser le repère « max » pour
éviter que l’eau en ébullition ne jaillisse hors de l’appareil.
W Risque de brûlure !
Après l’utilisation, les surfaces de l’élément chauffant ou de la
plaque chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine
durée.
K
ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil à proximité
de baignoires, douches, lavabos et autres récipients
contenant de l’eau.
W Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Risque de blessure !
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des
blessures.
11
fr
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site web, vous
trouverez plus informations sur nos
produits.
Eléments et commandes
1 Bouilloire
(avec indication du niveau d’eau)
2 Couvercle avec verrouillage
3 Bouton d’ouverture du couvercle
4 Bouton O Marche/Arrêt
5 Voyant de contrôle
6 Filtre à calcaire (amovible)
7 Socle
8 Enrouleur de câble
Important : Utiliser la bouilloire
exclusivement avec le socle 7 fourni.
■■ Remplir la bouilloire exclusivement
d’eau. Le lait ou les préparations
instantanées brûlent et endommagent
l’appareil. Ne jamais utiliser la bouilloire
sans eau ou en la remplissant trop,
respecter les repères min et max.
Lorsque la bouilloire est trop remplie,
l’eau déborde en bouillant !
Avant la première utilisation
■■ Retirer les autocollants et les films
d’emballage.
■■ Dérouler la longueur de cordon
électrique nécessaire de l’enrouleur et
brancher l’appareil.
■■ Afin de bien nettoyer la bouilloire, la
remplir d’eau fraîche et faire bouillir,
répéter cette opération une deuxième
fois.
■■ La première fois, ajouter une cuillère à
soupe de vinaigre.
Faire bouillir l’eau
■■ Remplir d’eau fraîche par le bec ou en
ouvrant le couvercle (appuyer sur le
bouton d’ouverture du couvercle).
■■ Vérifier le niveau d’eau sur l’indicateur
du niveau d’eau ; ne pas remplir avec
moins de 0,5 litre et plus de 1,7 litre
d’eau !
12
■■ Fermer le couvercle en l’enclipsant,
placer la bouilloire sur le socle.
■■ Faire basculer le bouton O vers le bas,
le voyant de contrôle s’allume. L’eau
chauffe.
■■ La bouilloire s’éteint automatiquement
une fois que l’eau a bouilli.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton O
pour arrêter la bouilloire lorsque vous le
souhaitez.
Attention : Si vous retirez la bouilloire avant
la fin du cycle de chauffage et que vous la
reposez, le cycle de chauffage ne reprend
pas.
Remarques : Utiliser la bouilloire
uniquement lorsque le couvercle est fermé
et que filtre à calcaire est en place, sinon la
bouilloire ne s’arrête pas.
Pour des raisons physiques, de l’eau peut
se condenser au niveau du socle. C’est un
phénomène tout à fait normal et ne signifie
pas que la bouilloire présente un défaut
d’étanchéité.
Après chaque utilisation, laisser refroidir la
bouilloire 5 minutes avant de la remplir de
nouveau d’eau.
Ne pas mettre l’appareil en marche lorsque
la bouilloire est vide. En effet, dans ce cas
l’appareil se déconnecte automatiquement
en raison de la surchauffe.
Nettoyage et entretien
WWRisque de choc électrique !
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne
pas le mettre en lave-vaisselle !
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
■■ Débrancher la prise réseau.
■■ Nettoyer l’extérieur de la bouilloire et
du socle à l’aide d’un chiffon humide.
Ne pas utiliser de produit nettoyant trop
puissant ou abrasif.
■■ Retirer le filtre à calcaire et le tremper
dans un peu de vinaigre. Rincer à l’eau
courante.
■■ Ensuite rincer de nouveau la bouilloire
et le filtre à calcaire à l’eau courante.
fr
Détartrage
Un détartrage régulier
■■ allonge la durée de vie de l’appareil,
■■ garantit son bon fonctionnement,
■■ prévient le risque de blessure, par ex.
en cas de déversement fortuit dû à
lʼentartrage du filtre anti-calcaire,
■■ économise de l’énergie.
Détartrez la verseuse avec du vinaigre ou
un produit détartrant courant du commerce.
■■ Remplissez la verseuse jusquʼau repère
max avec de lʼeau sans vinaigre ou
produit détartrant et faites bouillir lʼeau.
■■ Ajoutez ensuite un peu de vinaigre
dans lʼeau chaude et laissez agir
plusieurs heures ou utilisez un produit
détartrant en respectant les indications
du fabricant (observez les consignes de
sécurité).
■■ Ensuite, rincez la verseuse et le filtre
anti-calcaire à l’eau claire.
Astuce : si vous utilisez la bouilloire
quotidiennement, détartrez-la plus
fréquemment.
Régler soi-même les petites
défaillances
L’appareil ne chauffe pas, le voyant de
contrôle ne s’allume pas.
–– La protection contre la surchauffe ne
s’active pas.
■■ Laisser suffisamment refroidir la
bouilloire afin de pouvoir l’utiliser de
nouveau.
La bouilloire s’arrête avant que le cycle de
chauffage ne soit terminé.
–– Cela signifie qu’elle est entartrée.
■■ Détartrer la bouilloire conformément aux
indications.
Caractéristiques techniques
Raccordement
électrique
220-240 V~
50/60 Hz
Puissance
2000-2400 W
Hauteur de l’appareil
265 mm
Largeur de l’appareil
210 mm
Profondeur de
l’appareil
140 mm
Capacité en eau
1,70 L
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
13
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
W Rischio di scossa elettrica!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L’apparecchio
può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto
con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi
che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico
domestico sia installato a norma.
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al fine di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono
utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini. I lavori di pulizia o decalcificazione non devono essere
eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno
8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
Evitare di schizzare il connettore. Non immergere mai l’apparecchio,
la base e il cavo di rete in acqua.
Utilizzare il bricco soltanto con la base in dotazione.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni.
In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di
corrente o disinserire la tensione di rete.
14
it
W Pericolo d’incendio!
Non disporre la base o il bricco sopra oppure in prossimità di
superfici molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di
grasso, la plastica può danneggiarsi.
W Pericolo di ustioni!
L’apparecchio si surriscalda durante l’uso. Afferrarlo pertanto
soltanto per l’impugnatura e aprire il coperchio solo quando si è
raffreddato.
Utilizzare l’apparecchio solo con il coperchio inserito.
Quando l’apparecchio viene riempito oltre il contrassegno “max”
sussiste il pericolo di fuoriuscita di schizzi di acqua bollente.
W Pericolo di ustione!
Dopo l’uso le superfici dell’elemento riscaldante o della piastra
scaldante possono restare calde per un certo periodo di tempo.
K
AVVISO: non usare l’apparecchio in prossimità di
vasche da bagno, docce, lavandini o altri contenitori
che contengono acqua.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Pericolo di lesioni!
L’uso improprio dell’apparecchio può causare lesioni.
15
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti sul nostro sito Internet.
Parti ed elementi di
comando
1 Contenitore
(con indicatore del livello dell’acqua)
2 Coperchio con bloccaggio
3 Tasto di apertura del coperchio
4 Tasto O acceso/spento
5 Spia
6 Filtro anticalcare (estraibile)
7 Base
8 Avvolgicavo
Importante: Utilizzare il contenitore solo
l’apposita base fornita in dotazione.
■■ Riempire il bollitore solo con
acqua. Latte o prodotti istantanei
riscaldandosi si attaccano sulle
superfici del contenitore e danneggiano
l’apparecchio. Non utilizzare il
contenitore senza acqua né riempirlo
eccessivamente. Rispettare il
contrassegno di min e di max. Se il
bollitore è troppo pieno, l’acqua bollente
fuoriesce!
Al primo impiego
■■ Togliere le etichette e le pellicole che
ricoprono l’apparecchio.
■■ Srotolare il cavo di alimentazione
dall’avvolgicavo fino alla lunghezza
necessaria e collegarlo.
■■ Riempire il contenitore due volte con
acqua pulita e farla bollire per eseguire
una pulizia completa.
■■ Alla prima bollitura aggiungere un
cucchiaio di aceto.
Bollitura
■■ Immettere l’acqua pulita attraverso il
becco o il coperchio aperto (premere il
tasto di apertura del coperchio).
■■ Leggere la quantità di riempimento
sul controllo a vista del livello acqua,
riempire con una quantità non inferiore a
0,5 litri e non superiore a 1,7 litri!
■■ Per chiudere far incastrare il coperchio e
posizionare il contenitore sulla base.
■■ Premere verso il basso l’interruttore O,
spia si illumina. L’acqua viene riscaldata.
■■ Il bollitore dell’acqua si spegne
automaticamente al termine
dell’operazione di bollitura.
Premendo nuovamente l’interruttore O,
è possibile disattivare l’apparecchio in
qualsiasi momento.
Attenzione: se il contenitore viene estratto
e reinserito prima del termine del processo
di cottura, questo non prosegue.
Avvisi: Utilizzare solo con il coperchio
chiuso e il filtro calcare inserito, altrimenti il
bollitore non si spegne.
Per motivi fisici è possibile che si formi
dell’acqua di condensa sulla base. Si tratta
di un processo normale e non significa che
il contenitore non sia a tenuta.
Dopo ogni processo di cottura, lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 5 minuti
prima di riempirlo nuovamente di acqua.
Non accendere l’apparecchio quando il
contenitore è vuoto, in quanto in questo
caso l’apparecchio si spegnerebbe
automaticamente grazie al dispositivo di
anti-surriscaldamento.
Pulizia e cura
WWRischio di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio in acqua
né lavarlo in lavastoviglie!
Non utilizzare pulitori a vapore.
■■ Estrarre la spina.
■■ Pulire l’esterno del contenitore e della
base solo con un panno umido. Non
utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
16
it
■■ Estrarre il filtro anticalcare, inserirlo in
un po’ di aceto e sciacquare con acqua
pulita.
■■ Sciacquare quindi il contenitore e il filtro
anticalcare con acqua pulita.
Decalcificazione
Una regolare decalcificazione
■■ prolunga la durata dell’apparecchio;
■■ garantisce un funzionamento perfetto;
■■ previene i pericoli di ferimento, ad es.
acqua versata in maniera incontrollata a
causa del filtro calcare incrostato.
■■ risparmia energia.
Decalcificare il bricco con aceto o con un
comune decalcificante commerciale.
■■ Riempire il bricco con acqua, senza
aceto o decalcificante, fino al riferimento
max e farla bollire.
■■ Versare un po’ di aceto nell’acqua calda
e lasciare agire per più ore, oppure
utilizzare il decalcificante raccomandato
dal produttore (osservare le indicazioni
di sicurezza).
■■ Sciacquare infine bricco e filtro
anticalcare con acqua pulita.
Consiglio: in caso di utilizzo quotidiano
decalcificare il bollitore con una maggiore
frequenza.
Risoluzione autonoma di
piccole anomalie
L’apparecchio non scalda, spia non si
illumina.
–– Il dispositivo anti-surriscaldamento si è
attivato.
■■ Lasciare raffreddare il contenitore
per più tempo, in modo da poter
nuovamente accendere l’apparecchio.
L’apparecchio si spegne prima della fine del
processo di cottura.
–– L’apparecchio è incrostato.
■■ Decalcificare l’apparecchio come
indicato dalle istruzioni.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
220-240 V~
50/60 Hz
Potenza
2000-2400 W
Altezza apparecchio
265 mm
Larghezza apparecchio
210 mm
Profondità apparecchio
140 mm
Quantità di riempimento
acqua
1,70 L
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
17
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato
ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
W ¡Peligro de descargas eléctricas!
Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación
con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con
puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector
de la instalación doméstica está instalado de acuerdo con las
normas vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme
a los datos de la placa de características. Las reparaciones en el
aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación
dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente
para evitar peligros.
Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos,
si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de
ello. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar
el aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
la descalcificación no deben ser realizadas por niños, a menos que
sean mayores de 8 años y la realicen bajo supervisión.
Evitar que se derramen líquidos sobre el conector. Nunca introducir
el aparato, la base o el cable de red dentro del agua. Utilice la jarra
sólo con la base suministrada.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el
aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar
inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación.
18
es
W ¡Peligro de incendio!
No coloque la base ni la jarra sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya
que podrían dañar el plástico.
W ¡Peligro de quemaduras!
El aparato se calienta durante el uso. Por tanto, toque sólo el asa y
abra la tapa sólo cuando se haya enfriado.
Utilizar el aparato con la tapa encajada.
Si el aparato se llena por encima de la marca “max.”, podría
generarse una situación de peligro por salpicaduras de agua
hirviendo.
W ¡Peligro de quemaduras!
Las superficies de los elementos o placas calefactores pueden
permanecer calientes durante algún tiempo después del uso.
K
ADVERTENCIA: No usar el aparato cerca de bañeras,
duchas, lavabos u otros recipientes que contengan
agua.
W ¡Peligro de asfixia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Peligro de lesiones!
Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones.
19
es
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. En nuestra
página web encontrará más información
sobre nuestros productos.
Componentes y elementos
de mando
1
2
3
4
5
6
7
8
Jarra (con indicador de nivel de agua)
Tapa con mecanismo de bloqueo
Pulsador de apertura de la tapa
Interruptor O ON/OFF
Piloto de control
Filtro antical (extraíble)
Base
Recogecables
Importante: Utilice la jarra sólo con la base
suministrada.
■■ Llene el hervidor de agua únicamente
con agua. La leche o las bebidas
de preparación instantánea pueden
pegarse y dañar el aparato. No utilice
la jarra sin agua ni la llene demasiado,
respete las marcas min y max. Si el
hervidor de agua está demasiado lleno,
el agua se derramará al hervir.
Antes de usar el aparato por
primera vez
■■ Retire las pegatinas y las láminas
existentes.
■■ Desenrolle la cantidad de cable que
desee del recogecables y conéctelo.
■■ Llene la jarra de agua limpia y hiérvala.
Repita esta operación dos veces para
limpiarla bien.
■■ La primera vez que la ponga a hervir,
añada una cucharada de vinagre.
Hervir agua
■■ Abra la tapa de la jarra (accione el
pulsador de apertura) y llénela con agua
potable.
■■ Lea la cantidad de llenado en el
indicador de nivel de agua. ¡No llene
menos de 0,5 litros ni más de 1,7 litros
de agua!
20
■■ Encaje la tapa hasta que cierre y
coloque la jarra en la base.
■■ Presione el interruptor O hacia abajo.
El piloto de control ilumina y el agua
empieza a calentarse.
■■ El hervidor de agua se desconecta
automáticamente tras finalizar el
proceso de ebullición.
El aparato también se puede desconectar
en cualquier momento apretando de nuevo
el interruptor O.
Atención: Si la jarra se retira de la base
antes de que el agua hierva y se vuelve a
colocar sobre ella, el proceso de ebullición
no continuará.
Notas: Utilice solamente con la tapa
cerrada y el filtro antical. De lo contrario,
el hervidor de agua no se desconecta.
Por razones físicas, puede formarse agua
de condensación en la base. Esto es un
fenómeno perfectamente normal, por lo que
no se trata de falta de estanqueidad o fugas
de la jarra.
Después de cada uso, deje enfriar el
aparato durante 5 minutos antes de volver
a llenarlo de agua.
No conecte el aparato con la jarra
vacía. De lo contrario, se desconectará
automáticamente mediante la protección
contra sobrecalentamiento.
Limpieza y cuidado
WW¡Peligro de descarga eléctrica!
¡No sumerja nunca el aparato en agua ni
trate de lavarlo en el lavavajillas!
No utilice limpiadoras de vapor.
■■ Extraiga el cable de conexión de la
toma de corriente.
■■ Limpie el exterior de la jarra y la base
sólo con un paño húmedo. No utilice
productos de limpieza agresivos ni
abrasivos.
■■ Extraiga el filtro antical, métalo en un
poco de vinagre y enjuáguelo con agua
limpia.
■■ Vuelva a enjuagar la jarra y el filtro
antical con agua limpia.
es
Descalcificación
Una descalcificación periódica
■■ prolonga la vida útil del aparato;
■■ garantiza un funcionamiento óptimo;
■■ evita el riesgo de lesiones, por ejemplo,
por el vertido incontrolado de agua a
través del filtro antical calcificado;
■■ reduce el consumo de energía.
Descalcifique la jarra con vinagre
o un descalcificador de venta en
establecimientos comerciales.
■■ Llene la jarra de agua hasta la
marca max (sin añadir vinagre ni
descalcificador) y llévela a ebullición.
■■ Vierta un poco de vinagre en el agua
hirviendo y déjelo actuar durante
varias horas o utilice un descalcificador
siguiendo las indicaciones de su
fabricante (observe las indicaciones de
seguridad).
■■ A continuación, aclare la jarra y el filtro
antical con agua limpia.
Sugerencia: Si lo utiliza a diario,
descalcifique el hervidor de agua con
frecuencia.
Pequeñas averías de fácil
solución
Características técnicas
Conexión eléctrica
220-240 V~
50/60 Hz
Potencia
2000-2400 W
Altura del aparato
265 mm
Anchura del aparato
210 mm
Profundidad del aparato 140 mm
Capacidad de agua
1,70 L
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
El aparato no calienta, el piloto de control
no se ilumina.
–– Se ha activado la protección contra
sobrecalentamiento.
■■ Deje enfriar la jarra durante más tiempo
para poder volver a conectar el aparato.
El aparato se desconecta antes de finalizar
el proceso de ebullición.
–– El aparato está calcificado.
■■ Descalcifique el aparato según las
instrucciones previas.
21
es
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario final, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modificaciones sin previo aviso.
22
pt
Avisos de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas
instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido
a terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso
privado e doméstico.
W Perigo de choque eléctrico!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve
ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas
através de uma tomada corretamente instalada. Certifique-se
de que o sistema fio terra da alimentação elétrica doméstica foi
instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em
conformidade com as indicações da chapa de características. Para
evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,
substituição de um cabo eléctrico danificado, apenas podem ser
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora
do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não
podem operar o aparelho. As crianças não podem brincar com
o aparelho.
Limpeza e descalcificação não podem ser efectuadas por crianças,
a menos que estas tenham idade igual ou superior a 8 anos e sob
supervisão de adultos.
Evitar derramar líquido sobre o conetor. Nunca mergulhar dentro
de água o aparelho, a base e o cabo de alimentação. Utilizar
a cafeteira apenas com a base fornecida.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não
apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente
a ficha da tomada ou desligue a tensão de rede.
23
pt
W Perigo de incêndio!
Não colocar a base ou a cafeteira sobre ou na proximidade de
superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Evitar
salpicos de gordura, o plástico pode ficar danificado.
W Perigo de queimaduras!
O aparelho aquece durante a utilização. Por isso, agarrar apenas
na pega e abrir a tampa somente quando estiver fria.
Utilizar o aparelho apenas com a tampa fechada.
Se o aparelho for enchido por cima da marca „max.“, poderá surgir
uma situação perigosa por respingos de água a ferver.
W Perigo de queimadura!
Após utilização, as superfícies do elemento térmico ou da placa
de aquecimento ainda podem permanecer quentes durante algum
tempo.
K
AVISO: Não utilizar este aparelho na proximidade de
banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes
que contenham água.
W Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
W Perigo de ferimentos!
Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.
24
pt
Muitos parabéns por ter comprado
um novo aparelho da marca Bosch.
Na nossa página da Internet poderá
encontrar mais informações sobre os
nossos produtos.
Componentes e comandos
1 Fervedor
(com indicação de nível de água)
2 Tampa com bloqueio
3 Tecla de abertura da tampa
4 Botão O On/Off
5 Lâmpada de controlo
6 Filtro de calcário (removível)
7 Base
8 Enrolamento do cabo
Importante: Utilizar o fervedor apenas com
a base fornecida.
■■ Encher o fervedor da água
exclusivamente com água. Leite ou
produtos instantâneos queimam-se
e danificam o aparelho. Não operar
o fervedor sem água nem enchê-lo
demasiado, respeitar as marcas de
min e max. Se encher demasiado o
fervedor, a água a ferver transbordará!
Antes da primeira utilização
■■ Remover os autocolantes e as películas
existentes.
■■ Desenrolar o cabo do enrolamento até
ao comprimento desejado e ligá-lo.
■■ Encher o fervedor duas vezes com
água limpa e deixar ferver para limpar
completamente o aparelho.
■■ Na primeira fervura, adicionar uma
colher de sopa de vinagre.
Ferver a água
■■ Introduzir água limpa através da tampa
aberta (premir a tecla de abertura da
tampa).
■■ Ler a quantidade de enchimento na
indicação do nível de água. Não encher
com menos do que 0,5 litros nem mais
do que 1,7 litros de água!
■■ Para fechar, deixar que a tampa encaixe
e colocar o fervedor na base.
■■ Premir o botão O para baixo, a lâmpada
de controlo acende-se. A água é
aquecida.
■■ O fervedor de água desliga-se
automaticamente depois de terminado o
processo de fervura.
O aparelho pode ser desligado em qualquer
momento premindo novamente o botão O.
Atenção: Se o fervedor for levantado antes
da operação de fervura da água terminar
e novamente assente na base, a operação
de fervura não prossegue.
Notas: O aparelho só pode funcionar
com a tampa fechada e o filtro de calcário
colocado, caso contrário o fervedor não se
desliga.
Por motivos físicos, pode formar-se água
de condensação na base. No entanto, esta
é uma reação normal, não significando que
o fervedor tenha uma fuga.
Após cada fervura, deixar o aparelho
arrefecer durante 5 minutos, antes de voltar
a enchê-lo com água.
Não ligar o aparelho se o fervedor estiver
vazio, caso contrário, a proteção contra
sobreaquecimento desliga o aparelho
automaticamente.
Limpeza e manutenção
WWPerigo de choque elétrico!
Nunca mergulhar o aparelho em água nem
o lavar na máquina de lavar loiça!
Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
■■ Retirar a ficha da tomada.
■■ Limpar a estrutura exterior do fervedor
e a base somente com um pano
húmido. Não utilizar detergentes
agressivos ou abrasivos.
■■ Retirar o filtro de calcário, colocá-lo
num recipiente com vinagre e lavar com
água limpa.
■■ Enxaguar novamente o fervedor
e o filtro de calcário com água limpa.
25
pt
Descalcificar
A descalcificação regular
■■ prolonga a vida do aparelho;
■■ garante um funcionamento perfeito;
■■ evita perigos de ferimentos, como
despejar a água sem controlo devido
a um filtro de calcário calcificado, por
exemplo.
■■ poupa energia.
Descalcificar o fervedor com vinagre ou um
produto para descalcificação corrente no
mercado.
■■ Encher o fervedor com água sem
vinagre nem produto de descalcificação
até à marca max e deixar ferver.
■■ Adicionar um pouco de vinagre à
água quente e deixar atuar durante
várias horas ou aplicar um produto
de descalcificação de acordo com as
especificações do fabricante (respeitar
as indicações de segurança).
■■ De seguida, lavar o fervedor e o filtro de
calcário com água limpa.
Dica: Descalcificar regularmente o fervedor
de água, caso seja utilizado todos os dias.
Eliminação de pequenas
anomalias
O aparelho não aquece, a lâmpada de
controlo não acende.
–– A proteção contra sobreaquecimento foi
ativada.
■■ Deixar o fervedor arrefecer durante
bastante tempo para poder ligar
novamente o aparelho.
O aparelho desliga antes de terminar
o processo de fervura.
–– O aparelho tem calcário.
■■ Descalcificar o aparelho de acordo com
as indicações já mencionadas.
26
Dados técnicos
Ligação elétrica
220-240 V~
50/60 Hz
Potência
2000-2400 W
Altura do aparelho
265 mm
Largura do aparelho
210 mm
Profundidade do aparelho 140 mm
Capacidade de água
1,70 l
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit
apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
W Gevaar voor elektrische schokken!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur
en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten.
Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische
huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is
geïnstalleerd. Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de
informatie op het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden
mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een
beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden
uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
De reiniging en ontkalking mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
Geen vloeistoffen op de connector morsen. Het apparaat, de
basis of het aansluitsnoer nooit onderdompelen in water. De kan
uitsluitend in combinatie met de meegeleverde basis gebruiken.
27
nl
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de
stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
W Gevaar voor brand!
De basis of kan niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Vetspatten voorkomen om het
kunststof niet te beschadigen.
W Gevaar voor brandwonden!
Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Het apparaat daarom
alleen aan de handgreep vastpakken en het deksel alleen in koude
toestand openen.
Het apparaat alleen met een vergrendeld deksel gebruiken.
Als het apparaat tot over de markering “max” wordt gevuld, kan er
gevaar optreden door naar buiten spattend kokend water.
W Verbrandingsgevaar!
Na het gebruik kunnen de oppervlakken van het verwarmings­
element of de warmhoudplaat nog enige tijd heet zijn.
K
WAARSCHUWING: dit apparaat niet in de buurt van
badkuipen, douches, wasbakken of andere recipiënten
gebruiken die water bevatten.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
W Gevaar voor letsel!
Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
28
nl
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
Onderdelen en
bedieningsorganen
1 Waterkoker
(met waterniveau-aanduiding)
2 Deksel met vergrendeling
3 Dekselontgrendelingsknop
4 O AAN/UIT-schakelaar
5 Controlelampje
6 Kalkfilter (uitneembaar)
7 Sokkel
8 Kabelgeleider
Belangrijk: Gebruik de waterkoker alleen
met de meegeleverde sokkel.
■■ Gebruik de waterkoker uitsluitend
voor water. Melk en oplosdranken
branden aan en beschadigen het
apparaat. Zet de waterkoker niet aan
zonder water erin en vul hem niet te ver;
let op de aanduidingen min en max. Als
de waterkoker te vol is, kookt het water
over!
Voordat u de waterkoker
in gebruik neemt
■■ Verwijder alle stickers en folie.
■■ Rol het netsnoer ver genoeg af van de
kabelgeleider en steek de stekker in het
stopcontact.
■■ Vul de waterkoker met water. Wacht tot
het water kookt en gooi het dan weg.
Herhaal deze procedure. Zo zorgt u dat
de waterkoker klaar is voor normaal
gebruik.
■■ Voeg de eerste keer dat het water kookt
een eetlepel witte azijn toe.
Water koken
■■ Vul de waterkoker via de tuit
of het open deksel (druk op de
dekselontgrendelingsknop) met water.
■■ Vul de waterkoker met behulp van de
waterniveauaanduiding met minimaal
0,5 liter en maximaal 1,7 liter water!
■■ Sluit het deksel totdat het vastklikt en
plaats de waterkoker op de sokkel.
■■ Druk schakelaar O omlaag. De
controlelampje gaat branden.
Vervolgens wordt het water verwarmd.
■■ De waterkoker wordt na afloop van het
kookproces automatisch uitgeschakeld.
U kunt de waterkoker op elk moment
uitzetten door opnieuw op de O-schakelaar
te drukken.
Waarschuwing: Als u de waterkoker
voordat het verwarmen voltooid is van
de sokkel afneemt en terugzet, gaat de
waterkoker niet door met het verwarmen
van het water.
Opmerkingen: Zet de waterkoker alleen
aan bij gesloten deksel en aangebrachte
kalkzeef, aangezien deze anders niet wordt
uitgeschakeld.
Er kan op de sokkel wat condenswater
verschijnen. Dit is normaal; het betekent
niet dat de waterkoker lekt.
Laat de waterkoker nadat het water gekookt
heeft, 5 minuten afkoelen voordat u de
waterkoker opnieuw met water vult.
Zet het apparaat niet aan als de
waterkoker leeg is, want dan reageert de
oververhittingsbeveiliging en schakelt het
apparaat zichzelf automatisch uit.
Reiniging en onderhoud
WWGevaar voor elektrische schokken!
Dompel het apparaat niet onder in water en
plaats het niet in de vaatwasser!
Gebruik geen stoom om het apparaat te
reinigen.
■■ Neem vóór het reinigen de stekker van
het apparaat uit het stopcontact.
■■ Reinig de buitenzijde van de waterkoker
en de sokkel met een vochtige doek.
Gebruik geen sterke of schurende
schoonmaakmiddelen.
29
nl
■■ Verwijder het kalkfilter, laat het weken
in wat azijn en spoel het af met schoon
water.
■■ Spoel de waterkoker en het kalkfilter
met schoon water.
Ontkalken
Regelmatig ontkalken
■■ verlengt de levensduur van het apparaat
■■ zorgt voor een goede werking
■■ vermijdt gevaar voor letsel, bijv. door
het ongecontroleerd uitgieten door een
verkalkte kalkzeef.
■■ spaart energie
De kan ontkalken met azijn of een in de
handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel.
■■ De kan tot de markering max met water
zonder azijn of ontkalkingsmiddel vullen
en dit aan de kook brengen.
■■ Wat huishoudazijn aan het hete water
toevoegen en meerdere uren laten
inwerken of ontkalkingsmiddel volgens
de instructies van de fabrikant gebruiken
(veiligheidsinstructies om acht nemen).
■■ Daarna de kan en de kalkzeef
uitspoelen met schoon water.
Tip: ontkalk de waterkoker bij dagelijks
gebruik vaker.
Problemen oplossen
Het apparaat verwarmt niet en de
controlelampje brandt niet.
–– De oververhittingsbeveiliging is
ingeschakeld.
■■ Laat de waterkoker enige tijd afkoelen
zodat het apparaat weer kan worden
aangezet.
Het apparaat schakelt zichzelf uit voordat
het water aan de kook komt.
–– Er is te veel kalkafzetting in de
waterkoker.
■■ Ontkalk de waterkoker volgens de
aanwijzingen.
30
Technische specificaties
Elektrische aansluiting 220-240 V~
50/60 Hz
Vermogen
2000-2400 W
Apparaathoogte
265 mm
Apparaatbreedte
210 mm
Apparaatdiepte
140 mm
Vulhoeveelheid water
1,70 L
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Enheten
är bara avsedd för normalt hemmabruk.
W Risk för elektrisk stöt!
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och
ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas till
ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, jordat
eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska
installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och använd
endast maskinen enligt uppgifternapå typskylten. Reparationer på
maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras
av vår kundservice för att undvika faror.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står
under överinseende eller om de instruerats i användningen av
maskinen och informerats om riskerna.
Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och
anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och avkalkning får
inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och står under
överinseende av vuxen.
Undvik att spilla något på kontaktdonet. Apparaten, basen eller
nätkabeln får aldrig sänkas ner i vatten.
Använd endast kannan med den bifogade basen.
Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall
nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen
slås ifrån.
31
sv
W Brandrisk!
Basen eller kannan får inte placeras på eller i närheten av heta ytor,
som t.ex. kokplattor. Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.
W Risk för brännskador.
Apparaten blir varm under användningen. Fatta därför endast tag i
den i handtaget. Öppna endast locket när apparaten är kall.
Apparaten får bara användas med fasthakat lock.
Om apparaten fyllts över markeringen ”max” kan det uppkomma
fara på grund av utstänkande kokande vatten.
W Brännskaderisk!
Utsidor av värmeelement eller värmeplatta kan vara mycket heta en
tid efter användningen.
K
VARNING: Använd inte apparaten i närheten av badkar,
duschar, tvättställ eller andra kärl som innehåller vatten.
W Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
W Risk för personskador!
Fel användning av enheten kan medföra skador.
32
sv
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Delar och
funktionskontroller
1 Vattenkokaren (med skala för
vattennivå)
2 Lock med låsning
3 Locköppningsknapp
4 PÅ/AV O strömbrytare
5 Kontrollampa
6 Kalkfilter (avtagbart)
7 Basstation
8 Kabelvinda
Viktigt: Vattenkokaren får endast
användas tillsammans med den tillhörande
basenheten.
■■ Vattenkokaren får endast fyllas med
vatten. Mjölk och snabbdrycker kommer
att bärnna fast och skada kannan.
Använd aldrig vattenkokaren utan
vatten och överfyll den inte. Respektera
markeringarna min och max. Om
vattenkokaren är för full kokar vattnet
över!
Före den första
användningen
■■ Ta bort eventuella dekaler eller film.
■■ Dra ut den kabellängd som behövs
från kabelvindan och sätt in kontakten i
vägguttaget.
■■ Fyll vattenkokaren med vatten. Koka
upp vattnet och häll ut det. Upprepa
proceduren. Detta säkerställer att
vattenkokaren är ren för användning.
■■ När vattnet börjar koka upp för första
gången tillsätter du en matsked ättika.
Kokande vatten
■■ Fyll vattenkokaren med vatten genom
påfyllningsöppningen eller det öppna
locket (tryck på locköppningsknappen).
■■ Läs av påfyllningsmängden på
vattennivåvisningen. Fyll inte på mindre
än 0,5 liter och inte mer än 1,7 liter
vatten.
■■ Stäng locket tills det går i lås och
placera vattenkokaren på basenheten.
■■ Tryck brytaren O nedåt. Kontrollampa
tänds. Vattnet värms upp.
■■ Vattenkokaren stänger automatiskt av
efter avslutad kokning.
Du kan stänga av vattenkokaren när som
helst genom att trycka på O strömställaren
igen.
Varning: Om du tar bort vattenkokaren från
basenheten och sätter tillbaka den igen
innan uppvärmningen är över fortsätter
vattenkokaren inte att värma vattnet.
Observera: Får endast användas med
locket och isatt kalkfilter. I annat fall stänger
vattenkokaren inte av sig.
Av fysiska skäl kan basenheten samla upp
en del kondensvatten. Detta är normalt. Det
innebär inte att vattenkokaren läcker. Låt
vattenkokaren svalna under ca 5 minuter
innan du fyller på vatten igen.
Slå inte på apparaten om vattenkokaren
är tom. I annat fall reagerar
överhettningskontrollen och apparaten
stängs av automatiskt.
33
sv
Rengöring och underhåll
WWRisk för elektrisk stöt!
Du får aldrig sänka ner enheten i vatten
eller placera den i diskmaskinen!
Du får inte ångrengöra enheten.
■■ Före rengöringen tar du ut
stickkontakten från vägguttaget.
■■ Rengör utsidan av vattenkokaren
och basenheten med en fuktig trasa.
Använd inte starka eller slipande
rengöringsmedel.
■■ Ta bort kalkfiltret, fukta det i lite ättika
och skölj sedan av det med rent vatten.
■■ Skölj vattenkokaren och kalkfiltret med
rent vatten.
Avkalkning
Regelbunden avkalkning
■■ förlänger apparatens livstid,
■■ garanterar felfri funktion,
■■ undviker risk för personskador, t.ex.
okontrollerad urhällning till följd av
igenkalkad kalksil,
■■ sparar energi.
Avkalka kannan med ättika eller med vanligt
avkalkningsmedel som finns att köpa i
handeln.
■■ Fyll kannan med vatten utan ättika eller
avkalkningsmedel upp till markeringen
max och låt det koka upp.
■■ Tillsätt lite hushållsättika i det heta
vattnet och låt den verka i flera timmar
eller använd avkalkningsmedel enligt
tillverkarens anvisningar (beakta
säkerhetsanvisningarna).
■■ Skölj kanna och kalksil med rent vatten
efteråt.
Tips: Avkalka vattenkokaren oftare om du
använder den varje dag.
Felsökning
Apparaten värmer inte. Kontrollampa tänds
inte.
–– Överhettningskontrollen har utlösts.
■■ Låt vattenkokaren svalna en stund så att
enheten kan slås på igen.
Enheten stängs av innan vattnet börjar
koka.
–– Vattenkokaren har för mycket
avlagringar.
■■ Avkalka vatten enligt instruktionerna.
Tekniska data
Elanslutning
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
2000-2400 W
Apparathöjd
265 mm
Apparatbredd
210 mm
Apparatdjup
140 mm
Vattenvolym
1,70 liter
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
34
da
Sikkerhedsanvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og
opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til
anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.
W Fare for elektriske stød!
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet må kun tilsluttes en
strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er
installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet for
den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. Tilslut
og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal
apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter
(tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 00623333). Reparationer på apparatet, f. eks.
udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå tilskadekomst.
Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og
er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf
resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet.
Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage
rengøringen og afkalkningen, medmindre de er mindst 8 år gamle
og under opsyn.
Undgå at spilde på stikket. Apparat, basis eller netkabel må aldrig
neddyppes i vand.
Kanden må kun anvendes med den medfølgende basis.
35
da
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er
ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå
netspændingen fra i tilfælde af fejl.
W Brandfare!
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.
W Fare for skoldning!
Apparatet opvarmes under brugen. Tag derfor kun fat om håndtaget
og låget, når apparatet er koldt.
Apparatet må kun bruges med helt lukket låg.
Hvis apparatet fyldes til op over ”max”-markeringen, er der fare for,
at der sprøjter kogende vand ud.
W Fare for forbrænding!
Efter brug kan varmefladerne på varmeelementet eller varmepladen
stadig være varme noget tid efter.
K
ADVARSEL: Benyt ikke dette apparat i nærheden
af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre
beholdere, der indeholder vand.
W Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
W Fare for tilskadekomst!
Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader.
36
da
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
■■ El-kedlen slukker automatisk, når
kogeprocessen er afsluttet.
Dele og betjeningselementer
Advarsel: Hvis du fjerner kedlen fra
soklen og genplacerer den inden
opvarmningprocessen er afsluttet,
fortsætter kedlen ikke opvarmningen af
vandet.
1
2
3
4
5
6
7
8
El-kedel (med vandstandsviser)
Låg med lås
Udløserknap til låg
TÆND/SLUK O-knap
Kontrollampe
Kalkfilter (aftageligt)
Sokkel
Kabeloprulning
Vigtig: El-kedlen må kun anvendes
sammen med den medfølgende sokkel.
■■ Der må kun fyldes vand på el-kedlen.
Mælk og instant drikkevarer vil brænde
på og beskadige apparatet. Brug
aldrig el-kedlen uden vand og overfyld
den ikke; overhold min og maxmarkeringerne. Hvis der er for meget
vand i el-kedlen, koger vandet over!
Inden første ibrugtagning
■■ Fjern alle mærkater og film.
■■ Rul en passende længde kabel af
kabeloprulningen og tilslut det lysnettet.
■■ Fyld el-kedlen med vand. Bring vandet i
kog og kasser det. Gentag proceduren.
Dette sikrer, at el-kedlen er ren og klar til
normal brug.
■■ Tilsæt en spiseske eddike, når vandet
koger første gang.
Kogning af vand
■■ Fyld el-kedlen med frisk vand gennem
tuden eller det åbnede låg (tryk på
udløserknappen til låget).
■■ Påfyldningsmængden aflæses på
vandniveauindikatoren. Påfyld aldrig
mindre end 0,5 liter og ikke mere end
1,7 liter vand!
■■ Luk låget til det låser, og placer
el-kedlen på soklen.
■■ Tryk O-knap ned, kontrollampe lyser.
Vandet opvarmes.
Du kan til enhver tid slukke for el-kedlen
ved at trykke på O-knappen igen.
Henvisninger: Må kun bruges med lukket
låg og indsat kalkfilter, ellers slukker
el-kedlen ikke.
Af fysiske årsager kan soklen opsamle
kondens. Dette er normalt; det betyder ikke
at el-kedlen er utæt.
Lad el-kedlen køle af i 5 minutter efter
vandet har kogt, før du påfylder vand igen.
Tænd ikke for apparatet, hvis
el-kedlen er tom, ellers aktiveres
overophedningskontrollen og apparatet
slukkes automatisk.
Rengøring og
vedligeholdelse
WWFare for elektriske stød!
Nedsænk aldrig apparatet I vand. Sæt det
aldrig i opvaskemaskinen!
Apparatet må ikke damprenses.
■■ Frakobl apparatet lysnettet inden
rengøring
■■ Rengør ydersiden af el-kedlen og soklen
med en fugtig klud. Brug ikke stærke
rengøringsmidler eller skuremidler.
■■ Tag kalkfilteret ud, sæt det i blød i en
smule eddike, og skyl det derefter med
rent vand.
■■ Skyl el-kedlen og kalkfilteret med rent
vand.
37
da
Afkalkning
Regelmæssig afkalkning
■■ forlænger apparatets levetid,
■■ sikrer en korrekt funktion,
■■ forhindrer fare for tilskadekomst, f.eks.
som følge af ukontrolleret udhældning
på grund af tilkalket kalkfilter,
■■ sparer energi.
Afkalk el-kedlen med eddike eller et
almindeligt afkalkningsmiddel.
■■ Fyld el-kedlen med vand indtil markeringen max uden eddike eller afkalkningsmiddel, og lad vandet koge op.
■■ Kom enten lidt husholdningseddike i
det varme vand, og lad det virke nogle
timer, eller brug afkalkningsmiddel iht.
producentens angivelser (overhold
sikkerhedshenvisningerne).
■■ Skyl herefter el-kedel og kalkfilter med
rent vand.
Tip: Afkalk el-kedlen ofte ved daglig
anvendelse.
Fejlfinding
Apparatet opvarmer ikke, kontrollampe
lyser ikke.
–– Overophedningskontollen er udløst.
■■ Lad el-kedlen køle af et stykke tid, så
apparatet kan tændes igen.
Enheden slukker før vandet koger.
–– Der er for meget kalk i el-kedlen.
■■ Afkalk el-kedlen i henhold til
instruktionerne.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
2000-2400 W
Apparatets højde
265 mm
Apparatets bredde
210 mm
Apparatets dybde
140 mm
Påfyldningsmængde vand
1,70 L
38
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette
apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
W Fare for elektrisk støt!
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp
til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en
forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med
vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder
er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles
strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved
utskifting av en skadet strømkabel.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og
av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har
forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes unna
apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Barn
må ikke leke med apparatet. Rengjøring og avkalking må ikke
utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er
under oppsyn.
Unngå å søle på kontakten. Apparat, basisdel og strømkabel må
aldri dyppes i vann. Kannen skal kun brukes med den vedlagte
basisdelen.
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet
på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet
eller slå av nettspenningen.
39
no
W Brannfare!
Basisdelen og kannen må ikke settes på eller i nærheter av varme
overflater, f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli
skadet.
W Fare for skolding!
Apparatet blir varmt under bruk. Hold derfor kun fast i grepet, og
åpne bare lokket når apparatet er kaldt.
Bruk apparat bare med fastlåst lokk.
Hvis det fylles på apparatet til over ”max”-merket, kan det oppstå
fare på grunn av at det spruter ut kokende vann.
W Fare for forbrenninger!
Overflatene på varmeelement eller varmeplate kan være varme en
viss tid etter bruk.
K
ADVARSEL: Dette apparatet må ikke brukes i nærheten
av badekar, dusj vask eller andre beholdere som er fylt
med vann.
W Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
W Fare for skade!
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader.
40
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
finner du på vår internettside.
Deler og
betjeningselementer
1
2
3
4
5
6
7
8
Kjele (med indikator for vannnivå)
Lokk med låsing
Utløser for lokket
AV/PÅ O-bryter
Kontrollampe
Kalkfilter (kan fjernes)
Sokkel
Kabeloppkveiling
Viktig: Bruk vannkjelen kun sammen med
den tilhørende sokkelen.
■■ Vannkjelen er kun ment for (rent)
vann. Melk og andre drikkevarer vil
kunne brenne seg fast og ødelegge
vannkokeren. Vannkokeren må aldri
startes uten vann i kjelen, men den bør
heller ikke fylles for full, ta hensyn til
min- og max (maks)-merkene. Dersom
kjelen er for full vil vannet koke over!
Før første gangs bruk
■■ Fjern eventuelle klistremerker eller
plastfolie.
■■ Vikle ut strømkabelen fra
kabeloppkveilingen til ønsket lengde og
sett den i en kontakt.
■■ Fyll vannkjelen med vann. Kok opp
vannet og hell det ut. Gjenta prosessen.
På denne måten kan du være sikker på
at kjelen er ren og klar til vanlig bruk.
■■ Når vannet koker første gang bør du
tilsette en spiseskje med vanlig (klar)
eddik.
Koke vann
■■ Fyll opp kjelen med rent vann gjennom
tuten eller det åpne lokket (trykk på
knappen som åpner lokket).
■■ Avles fyllmengden på
vannstandsindikatoren. Fyll ikke på
mindre enn 0,5 liter og ikke mer enn
1,7 liter vann!
■■ Lukk lokket helt og plasser vannkjelen
på sokkelen.
■■ Trykk ned bryter O, kontrollampe lyser.
Vannet varmes opp.
■■ Vannkokeren utkopler automatisk etter
avsluttet koking.
Du kan når som helst slå av vannkokeren
ved å trykke på O-bryteren igjen.
Advarsel: Hvis du fjerner vannkjelen fra
sokkelen og så setter den tilbake på plass
igjen før oppvarmingsprosessen er ferdig,
vil oppvarmingen bli avbrutt..
Merknader: Kjør apparatet bare med lukket
lokk og innsatt kalkfilter, vannkoker utkoples
ellers ikke.
Av tekniske årsaker kan det forekomme at
det danner seg noe kondens på sokkelen.
Dette er normalt og betyr ikke at vannkjelen
har fått en lekkasje.
Når du har kokt opp vann bør du la
vannkokeren kjøle seg ned i 5 minutter før
du koker opp en ny kjele med vann.
Ikke slå på vannkokeren dersom
kjelen er tom, da dette vil føre til at
overopphetningsbeskyttelsen kobles inn
og at vannkokeren dermed slår seg av
automatisk.
Rengjøring og vedlikehold
WWFare for elektrisk støt!
Du må aldri senke vannkokeren ned i vann
eller vaske den i oppvaskmaskin!
Du må aldri damprense vannkokeren.
■■ Trekk ut kontakten før du rengjør
vannkokeren.
■■ Kjelen og sokkelen kan rengjøres
utvendig med en fuktig klut. Ikke bruk
sterke eller etsende vaskemidler.
■■ Fjern kalkfilteret, legg det i bløtt i litt ren
eddik og skyll det så med rent vann.
■■ Skyll kjelen og kalkfilteret med rent
vann.
41
no
Avkalking
Regelmessig avkalking
■■ forlenger levetiden for apparatet
■■ sikrer en korrekt funksjon
■■ hindrer fare for personskader, f.eks. på
grunn av ukontrollert helling på grunn av
forkalket kalksil
■■ sparer energi.
Kjelen skal avkalkes med eddik eller et
vanlig avkalkingsmiddel.
■■ Fyll kjelen med vann uten eddik eller
avkalkingsmiddel opp til max-merket og
la vannet få et oppkok.
■■ Ha deretter litt eddik i det varme vannet
og la denne virke i flere timer, eller
bruk avkalkingsmiddel i samsvar med
produsentens opplysninger (overhold
sikkerhetsinstruksene).
■■ Deretter skylles kjelen og kalksilen med
klart vann.
Tips: Hvis vannkokeren er i bruk daglig, bør
den avkalkes oftere.
Løsninger på vanlige feil
Vannkokeren oppvarmer ikke, kontrollampe
lyser ikke.
–– Overopphetningsbeskyttelsen er blitt
utløst.
■■ La kjelen kjøle seg ned i noen minutter
slik at den kan slås på igjen.
Vannkokeren slår seg av før vannet koker.
–– Det er for mye kalkbelegg i kjelen.
■■ Gjennomfør avkalkingsprosessen i følge
veiledningen.
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
2000-2400 W
Apparatets høyde
265 mm
Apparatbredde
210 mm
Apparatets dybde
140 mm
Fyllmengde vann
1,70 L
42
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
fi
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa
ympäristössä.
W Sähköiskun vaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen
saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun
pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon
sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.
Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain
tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Laitteen saa korjata (esim.
viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu,
jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.
Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä
valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat
henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen
turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Alle
8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä
he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta ja kalkinpoistoa, paitsi jos he ovat
8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan.
Varo läikyttämästä mitään liittimen päälle. Älä milloinkaan upota
laitetta, alustaa tai virtajohtoa veteen.
Käytä kannua vain oheisen alustan kanssa.
Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa.
Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai
katkaise verkkojännite.
43
fi
W Palovaara!
Älä aseta alustaa tai kannua kuumien pintojen, esim. keittolevyjen,
päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.
W Polttamisvaara!
Laite kuumenee käytön aikana. Tartu vain kahvaan kiinni ja avaa
kansi vain, kun se on kylmä.
Käytä laitetta vain, kun sen kansi on lukittunut.
Vaaratilanne saattaa syntyä roiskuvan kiehuvan veden vuoksi, jos
laite on täytetty ”max”-merkinnän yli.
W Palovamman vaara!
Lämpöelementin tai lämpölevyn pinnat voivat olla kuumia vielä
jonkin aikaa käytön päätyttyä.
K
VAROITUS: Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyammeiden,
suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien
astioiden läheisyydessä.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Loukkaantumisvaara!
Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin.
44
fi
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Laitteen osat
1 Keitin (varustettuna vesimäärän
näytöllä)
2 Lukittuva kansi
3 Kannen avauspainike
4 PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ O -painike
5 Merkkivalo
6 Kalkkisuodatin (irrotettava)
7 Jalusta
8 Liitosjohdon pidike
Tärkeää: Käytä keitintä ainoastaan sen
omalla jalustalla.
■■ Täytä keitin ainoastaan vedellä. Maito
ja pikajuomat voivat palaa laitteeseen
kiinni ja vahingoittaa sitä. Älä koskaan
käytä keitintä ilman vettä. Älä täytä
keitintä yli, noudata min- ja max
-merkintöjä. Jos keitin on liian täynnä,
vesi kiehuu yli!
Ennen ensimmäistä käyttöä
■■ Poista mahdolliset tarrat ja kelmut.
■■ Vedä johtoa tarvittavan määrän verran
ulos liitosjohdon pidikkeestä ja kytke
johto pistorasiaan.
■■ Täytä keitin vedellä. Anna veden
kiehahtaa ja kaada vesi sen jälkeen
pois. Toista toimenpide. Tämä varmistaa
keittimen tarvittavan puhtauden.
■■ Kun vesi kiehuu ensimmäisen
kerran, lisää siihen ruokalusikallinen
valkoviinietikkaa.
Veden keittäminen
■■ Täytä keitin raikkaalla vedellä nokan tai
avatun kannen kautta (paina kannen
avauspainiketta).
■■ Lue vesimäärä asteikosta. Vettä ei
saa olla vähemmän kuin 0,5 litraa eikä
enemmän kuin 1,7 litraa!
■■ Sulje kansi niin, että se lukkiutuu ja
aseta keitin jalustalle.
■■ Paina kytkin O alas, jolloin merkkivalo
se valo syttyy. Vesi kuumenee.
■■ Vedenkeitin kytkeytyy automaattisesti
pois päältä, kun vesi kiehuu.
Voit kytkeä keittimen pois päältä milloin
tahansa painamalla O -painiketta
uudelleen.
Varoitus: Jos otat keittimen jalustalta
ennen kuin kuumennusprosessi on valmis,
keitin lopettaa veden kuumentamisen.
Huomaa: Käytä keitintä vain kannen
ollessa kiinni ja kalkkisuodattimen ollessa
paikoillaan; muuten vedenkeitin ei kytkeydy
pois päältä.
Jalusta saattaa kerätä kondensaatiovettä.
Se on normaalia eikä tarkoita, että keitin
vuotaa.
Veden kiehuttua anna keittimen jäähtyä viisi
minuuttia, ennen kuin täytät sen uudelleen
vedellä.
Älä kytke laitetta päälle, jos keitin on tyhjä,
sillä muutoin ylikuumenemissuoja aktivoituu
ja laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
Puhdistus ja ylläpito
WWSähköiskun vaara!
Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai
laita sitä astianpesukoneeseen!
Älä käytä höyrypesuria.
■■ Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta
ennen laitteen puhdistamista.
■■ Pyyhi keittimen runko ja jalusta kostealla
rätillä. Älä käytä voimakkaita tai
hankaavia puhdistusaineita.
■■ Poista kalkkisuodatin, upota se pieneen
määrään viinietikkaa ja huuhtele se
sitten puhtaalla vedellä.
■■ Huuhtele keitin ja kalkkisuodatin
puhtaalla vedellä.
45
fi
Kalkinpoisto
Säännöllinen kalkinpoisto
■■ pidentää laitteen käyttöikää,
■■ varmistaa moitteettoman toiminnan,
■■ estää loukkaantumisen vaaran,
esim. kuuman veden hallitsematon
kaataminen tukkeutuneen
kalkkisuodattimen takia.
■■ säästää energiaa.
Poista kalkki kannusta etikalla tai
tarkoitukseen sopivalla, tavallisella
kalkinpoistoaineella.
■■ Täytä kannu max-merkintään
asti vedellä ilman etikkaa tai
kalkinpoistoainetta ja kiehauta vesi.
■■ Lisää kuumaan veteen etikkaa ja
anna sen vaikuttaa useamman tunnin
ajan tai käytä kalkinpoistoainetta
valmistajan ohjeiden mukaan (huomioi
turvallisuusohjeet).
■■ Huuhtele lopuksi kannu ja kalkkisuodatin
puhtaalla vedellä.
Vinkki: Poista kalkki useammin, kun
vedenkeitintä käytetään päivittäin.
Vianetsintä
Laite ei kuumene, merkkivalo valo ei syty.
–– Ylikuumenemistoiminto on aktivoitunut.
■■ Anna keittimen viilentyä jonkin aikaa,
jotta laite voidaan kytkeä jälleen päälle.
Laite kytkeytyy pois päältä, ennen kuin vesi
kiehuu.
–– Keittimessä on liikaa kalkkia.
■■ Suorita ohjeistuksen mukainen
kalkinpoisto.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
220-240 V~
50/60 Hz
Teho
2000-2400 W
Laitteen korkeus
265 mm
Laitteen leveys
210 mm
Laitteen syvyys
140 mm
Veden täyttömäärä
1,70 L
46
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,
συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να
συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν
άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή
χρήση και το οικιακό περιβάλλον.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από
τη στάθμη της θάλασσας. Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε
ένα δίκτυο εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας,
εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το
σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης
του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς.
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η
αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας, επιτρέπεται
να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να
αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών
και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς
γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη
χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει
να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο
σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η απασβέστωση δεν επιτρέπεται να γίνουν από
παιδιά, εκτός εάν είναι 8 ετών ή μεγαλύτερα και επιτηρούνται.
Μην επιτρέψετε να χυθούν υγρά στο φις. Μη βυθίζετε ποτέ τη
συσκευή, τη βάση ή το ηλεκτρικό καλώδιο στο νερό. Χρησιμοποιείτε
την κανάτα μόνο με τη συμπαραδιδόμενη βάση. Χρησιμοποιείτε
τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν
παρουσιάζουν καμία ζημιά. Σε περίπτωση βλάβης τραβήξτε αμέσως το
φις από την πρίζα ή διακόψε την τάση του δικτύου.
47
el
W Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μην τοποθετείτε τη βάση ή την κανάτα πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του
λίπους, το συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Η συσκευή θερμαίνει κατά τη διάρκεια της χρήσης. Γι’ αυτό πιάνετε τη
συσκευή μόνο από τη λαβή και ανοίγετε το καπάκι μόνο, εφόσον έχει
κρυώσει.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με ασφαλισμένο καπάκι.
Εάν γεμίσει η συσκευή πάνω από το μαρκάρισμα «max.», μπορεί να
υπάρξει κίνδυνος από το εξερχόμενο βραστό νερό.
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μετά τη χρήση οι επιφάνειες των θερμαντικών στοιχείων ή η
θερμαντική πλάκα μπορεί να είναι ακόμα καυτές για λίγο χρόνο.
K
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντους, νιπτήρες ή κοντά
σε άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
48
el
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Εξαρτήματα και στοιχεία
χειρισμού
1 Κανάτα (με ένδειξη της στάθμης του
νερού)
2 Καπάκι με ασφάλιση
3 Πλήκτρο ανοίγματος καπακιού
4 Διακόπτης O On/Off
5 Λυχνία ελέγχου
6 Σήτα αλάτων ασβεστίου (αποσπώμενη)
7 Βάση
8 Τυλιχτήρας καλωδίου
Σημαντικό: Χρησιμοποιείτε την κανάτα
μόνο με τη συμπαραδιδόμενη βάση.
■■ Γεμίζετε τον βραστήρα νερού
αποκλειστικά με νερό. Γάλα ή
στιγμιαία προϊόντα καίγονται στον
πυθμένα και καταστρέφουν τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα χωρίς
νερό ή υπερβολικά γεμάτη, προσέξτε
το μαρκάρισμα min και max. Σε
περίπτωση υπερπλήρωσης του
βραστήρα νερού αναβράζει το νερό και
ξεχειλίζει!
Πριν την πρώτη χρήση
■■ Αφαιρέστε τα αυτοκόλλητα και τις
μεμβράνες που υπάρχουν.
■■ Ξετυλίξτε το καλώδιο παροχής από τον
τυλιχτήρα του καλωδίου στο επιθυμητό
μήκος και συνδέστε το.
■■ Γεμίστε την κανάτα δύο φορές με
καθαρό νερό και αφήστε το νερό κάθε
φορά να βράσει, για να καθαρίσει
εντελώς.
■■ Στο πρώτο βράσιμο προσθέστε μια
κουταλιά ξίδι.
Βράσιμο νερού
■■ Μέσα από το ανοιχτό καπάκι (πιέστε
το πλήκτρο ανοίγματος του καπακιού)
προσθέστε καθαρό νερό.
■■ Διαβάστε την ποσότητα πλήρωσης στην
ένδειξη της στάθμης του νερού. Μην
προσθέσετε λιγότερο από 0,5 λίτρα και
όχι περισσότερο από 1,7 λίτρα νερό!
■■ Για το κλείσιμο αφήστε το καπάκι να
ασφαλίσει και τοποθετήστε την κανάτα
πάνω στη βάση.
■■ Πιέστε τον διακόπτη O προς τα κάτω,
η λυχνία ελέγχου ανάβει. Το νερό
ζεσταίνεται.
■■ Ο βραστήρας νερού μετά τη λήξη
της διαδικασίας του βρασμού
απενεργοποιείται αυτόματα.
Πιέζοντας ξανά τον διακόπτη O, μπορεί
να απενεργοποιηθεί η συσκευή επίσης
οποτεδήποτε.
Προσοχή: Εάν η κανάτα σηκωθεί πριν
ολοκληρωθεί το βράσιμο και τοποθετηθεί
ξανά πάνω στη βάση, το βάσιμο δε
συνεχίζεται.
Υπόδειξη: Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο
με κλειστό καπάκι και τοποθετημένη τη
σήτα αλάτων ασβεστίου, διαφορετικά ο
βραστήρας νερού δεν απενεργοποιείται.
Είναι φυσικό να δημιουργείται συμπύκνωμα
νερού στη βάση. Αυτό είναι ωστόσο
ένα κανονικό φαινόμενο, η κανάτα είναι
στεγανή.
Μετά από κάθε βράσιμο αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει για 5 λεπτά, προτού να
προσθέσετε ξανά νερό.
Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν
η κανάτα είναι άδεια, διαφορετικά
απενεργοποιείται η συσκευή αυτόματα από
την προστασία υπερθέρμανσης.
Καθαρισμός / φροντίδα
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό ή
μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων!Μη
χρησιμοποιείτε κανέναν ατμοκαθαριστή.
■■ Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
■■ Σπουπίστε την κανάτα και τη βάση
εξωτερικά μόνο με ένα βρεγμένο πανί.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα ισχυρό
απορρυπαντικό ή υλικά τριψίματος.
49
el
■■ Αφαιρέστε τη σήτα αλάτων ασβεστίου
και βάλτε την μέσα σε λίγο ξύδι και
ξεπλύνετέ την με καθαρό νερό.
■■ Ξεπλύνετε την κανάτα και τη σήτα
αλάτων ασβεστίου με καθαρό νερό.
Απασβέστωση
Τακτική απασβέστωση:
■■ Παρατείνει τη διάρκεια ζωής της
συσκευής.
■■ Εξασφαλίζει μια άψογη λειτουργία.
■■ Αποτρέπει τον κίνδυνο τραυματισμού,
π.χ. ανεξέλεγκτο άδειασμα λόγω
φραγής από άλατα της σήτας αλάτων
ασβεστίου.
■■ Εξοικονομεί ενέργεια.
Απασβεστώνετε την κανάτα με ξύδι ή με ένα
μέσο απασβέστωσης του εμπορίου.
■■ Γεμίστε την κανάτα μέχρι το μαρκάρισμα
max με νερό χωρίς ξίδι ή μέσο
απασβέστωσης και αφήστε την να
αναβράσει.
■■ Στο καυτό νερό είτε προσθέτετε λίγο ξίδι
και το αφήνετε να δράσει περισσότερες
ώρες ή χρησιμοποιείτε ένα μέσο
απασβέστωσης σύμφωνα με τα στοιχεία
κατασκευαστή (προσέξτε τις υποδείξεις
ασφαλείας).
■■ Στη συνέχεια ξεπλύνετε την κανάτα και
τη σήτα αλάτων ασβεστίου με καθαρό
νερό.
Συμβουλή: Απασβεστώνετε τον βραστήρα
του νερού σε περίπτωση καθημερινής
χρήση πιο τακτικά.
Αποκατάσταση μικρών
βλαβών από σας τους
ίδιους
Η συσκευή δε θερμαίνει, η λυχνία λέγχου
δεν ανάβει.
–– Η προστασία υπερθέρμανσης
ενεργοποιήθηκε.
■■ Αφήστε την κανάτα να κρυώσει για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, για να
μπορεί η συσκευή να ενεργοποιηθεί
ξανά.
50
Η συσκευή απενεργοποιείται πριν την
ολοκλήρωση της διαδικασίας του βρασμού.
–– Στη συσκευή έχουν συσσωρευτεί πολλά
άλατα.
■■ Απασβεστώστε τη συσκευή σύμφωνα με
τις οδηγίες.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
220-240 V~
50/60 Hz
Ισχύς
2000-2400 W
Ύψος συσκευής
265 mm
Πλάτος συσκευής
210 mm
Βάθος συσκευής
140 mm
Ποσότητα πλήρωσης νερού 1,70 L
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμβάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωματικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋπόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβις(ήπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατασκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερόήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych
otoczeniach.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu
zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo
z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów
ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie
z przepisami.
Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej.
Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia,
takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może
przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 lat
oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych, albo nie posiadających odpowiedniego
doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej za
bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie lub po dokładnym
pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń
wynikających z obsługi urządzenia. Nie dopuszczać dzieci poniżej
8 roku życia do urządzenia oraz do elektrycznego przewódu
zasilającego. Nie wolno im obsługiwać urządzenia. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem.
Nie wolno dzieciom przeprowadzać jakichkolwiek prac związanych
z czyszczeniem lub usuwaniem kamienia, chyba że dziecko ma
powyżej 8 lat i jest pod stałym nadzorem osoby odpowiadającej
za bezpieczeństwo dziecka.
52
pl
Nie dopuszczać do kontaktu złącza z wodą. Nigdy nie zanurzać
urządzenia, podstawy ani kabla sieciowego w wodzie. Używać
dzbanka tylko z dostarczoną podstawą.
Urządzenie można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód
zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. W przypadku
awarii natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego albo
wyłączyć prąd.
W Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie stawiać podstawy ani dzbanka na gorących powierzchniach,
np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Unikać
rozpryskiwania tłuszczu, może on uszkodzić tworzywo sztuczne.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczas użytkowania urządzenie ulega rozgrzewaniu. Chwytać
urządzenie tylko za uchwyt; pokrywę otwierać tylko wtedy, gdy
urządzenie jest zimne.
Urządzenie używać tylko z pokrywą zaczepioną w zapadce.
W przypadku napełnienia urządzenia powyżej oznaczenia
„max” występuje niebezpieczeństwo wypływu wrzącej wody.
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być
gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
K
OSTRZEŻENIE: urządzenia tego nie używać w pobliżu
wanien, pryszniców, umywalek lub innych zbiorników
zawierających wodę.
W Ryzyko uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
W Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do
powstania obrażeń.
53
pl
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Części i przyciski sterujące
1
2
3
4
5
6
7
8
Czajnik (ze wskaźnikiem poziomu wody)
Pokrywa z blokadą
Przycisk otwierania pokrywy
O Przycisk ON/OFF
Lampka kontrolna
Filtr kamienia (wyjmowalny)
Podstawa
Zaczep na kabel
Ważne: Czajnik może być używany
wyłącznie z załączoną podstawą.
■■ Do czajnika można wlewać wyłącznie
wodę. Mleko i napoje rozpuszczalne
podgrzewane w czajniku przypalą się,
powodując uszkodzenie urządzenia.
Nie wolno włączać czajnika bez wody
ani go przepełniać. Należy stosować się
do oznaczeń poziomu wody min i max.
Jeśli w czajniku jest za dużo wody,
woda wykipi!
Przed pierwszym użyciem
■■ Usunąć naklejki i folie.
■■ Rozwinąć kabel z zaczepu na kabel na
odpowiednią odległość i podłączyć go
do gniazda zasilania.
■■ Napełnić czajnik wodą. Zagotować
wodę, a następnie ją wylać. Procedurę
należy powtórzyć. W ten sposób mamy
pewność, że czajnik jest czysty i nadaje
się do codziennego użytku.
■■ Podczas pierwszego gotowania do
wody należy dolać łyżeczkę białego
octu.
54
Gotowanie wody
■■ Napełnić czajnik świeżą wodą przez
dziobek lub otwartą pokrywę (po
naciśnięciu przycisku otwierania
pokrywy).
■■ Odczytać ilość wlanej wody na
wskaźniku, nie wlewać mniej niż 0,5 l i
nie więcej niż 1,7 l wody!
■■ Po dokładnym zamknięciu pokrywy,
umieścić czajnik na podstawie.
■■ Wcisnąć przełącznik O w dół, lampka
kontrolna 5 podświetla się. Woda jest
podgrzewana.
■■ Po zakończeniu gotowania czajnik
automatycznie się wyłącza.
Czajnik można wyłączyć w dowolnym
momencie, naciskając ponownie
przycisk O.
Ostrzeżenie: Jeśli czajnik zostanie zdjęty
z podstawy przed zakończeniem grzania,
a następnie ponownie na niej umieszczony,
gotowanie wody nie będzie kontynuowane.
Uwaga: Czajnika używać wyłącznie z
zamkniętą pokrywą i włożonym filtrem
kamienia, w innym wypadku urządzenie nie
wyłączy się.
Na podstawie może skraplać się woda
w naturalny sposób. Jest to normalne i nie
oznacza przeciekania czajnika.
Po zagotowaniu wody należy zostawić
czajnik przez 5 minut, aby ostygł przed
ponownym wlaniem wody.
Nie należy włączać pustego czajnika.
W takim przypadku włączy się
zabezpieczenie przed przegrzaniem,
a urządzenie zostanie wyłączone
automatycznie.
pl
Czyszczenie i konserwacja
WWNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie
lub umieszczać w zmywarce do naczyń!
Nie należy czyścić urządzenia parą.
■■ Przed czyszczeniem urządzenie należy
odłączyć od gniazda zasilania.
■■ Obudowę czajnika i podstawę czyścić
wilgotną szmatką. Nie stosować silnych
ani ściernych środków czyszczących.
■■ Filtr kamienia, należy wyciągnąć,
zamoczyć w niewielkiej ilości octu,
a następnie opłukać czystą wodą.
■■ Następnie czajnik i filtr kamienia opłukać
czystą wodą.
Odkamienianie
Regularne usuwanie kamienia
■■ wydłuża okres użytkowania urządzenia,
■■ zapewnia niezawodne działanie,
■■ zapobiega zranieniom, np. przy
niekontrolowanym wylewaniu wody
przez zakamienione sito;
■■ oszczędza energię.
Rozwiązywanie problemów
Urządzenie nie grzeje, lampka kontrolna nie
podświetla się.
–– Oznacza to, że zostało włączone
zabezpieczenie przed przegrzaniem.
■■ Aby ponownie włączyć czajnik, należy
poczekać, aż ostygnie.
Czajnik wyłącza się, zanim woda zacznie
wrzeć.
–– Oznacza to, że w czajniku jest za dużo
kamienia.
■■ Należy usunąć kamień z czajnika,
postępując zgodnie z instrukcją.
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne
220-240 V~
50/60 Hz
Moc
2000-2400 W
Wysokość urządzenia
265 mm
Szerokość urządzenia 210 mm
Głębokość urządzenia 140 mm
Ilość wody
1,70 l
Czajnik należy odkamieniać przy użyciu
octu albo specjalnych dostępnych w handlu
środków do usuwania kamienia.
■■ Napełnij czajnik wodą do poziomu
znacznika max i zagotuj wodę.
■■ Wlej do gorącej wody albo ocet
kuchenny, który następnie powinien
działać przez kilka godzin, albo
środek do usuwania kamienia,
w przypadku którego zastosuj się
do instrukcji producenta (oraz zasad
bezpieczeństwa).
■■ Następnie wypłucz czajnik i sito czystą
wodą.
Wskazówka: Jeżeli czajnik jest używany
codziennie, kamień należy usuwać częściej.
55
pl
Ekologiczna utylizacja
J
56
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
cs
Bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho
a uschovejte si ho! Při předávání přístroje dále přiložte tento
návod. Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití
v domácnosti.
W Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové
teplotě a jen do nadmořské výšky 2000 m. Spotřebič smí být k síti
střídavého proudu připojen jen pomocí předpisově instalované
zásuvky s uzemněním. Zajistěte předpisovou instalaci systému
ochranných vodičů elektrické domovní instalace. Přístroj zapojujte
a používejte pouze v souladu s údaji na typovém štítku. Opravy
přístroje, např. výměnu síťového přívodu, smí provádět pouze náš
zákaznický servis, aby nedošlo k ohrožení.
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s
omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud
jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném použití
spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. Děti mladší
8 let se nesmí zdržovat v blízkosti spotřebiče a připojovacích kabelů
a nesmí spotřebič obsluhovat. Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
Čištění a odvápňování nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší
8 let a jsou pod dozorem dospělé osoby.
Na konektorové spojení spotřebiče nesmí přetéct žádná kapalina.
Nikdy neponořujte přístroj, podstavec nebo síťový kabel do vody.
Konvici používejte pouze společně s přiloženým podstavcem.
Přístroj používejte jen tehdy, když samotný přístroj ani přívodní
kabel není poškozený. V případě poruchy ihned odpojte síťovou
zástrčku nebo vypněte síťové napětí.
57
cs
W Nebezpečí požáru!
Základnu nebo konvici neumisťujte na horkém povrchu nebo v
blízkosti horkých povrchů, jako např. varných desek (stříkance
tuku). Zabraňte stříkancům tuku, může dojít k poškození plastu.
W Nebezpečí opaření!
Spotřebič se během použití zahřívá. Proto se ho dotýkejte jen za
úchyt a víko otvírejte jen ve studeném stavu. Spotřebič používejte
jen se zaklapnutým víkem. Je-li spotřebič naplněn nad značku
„max“, mohlo by docházet ke vzniku nebezpečí vystřikující vařící
vodou.
W Nebezpečí popálení!
Po použití může být povrch topného článku nebo varné desky ještě
nějakou dobu horký.
K
VÝSTRAHA: Tento spotřebič nepoužívejte v blízkosti
van, sprch, umyvadlech nebo jiných nádrží, které
obsahují vodu.
W Nebezpečí udušení!
Nedovolte dětem, aby si hrály s obalovým materiálem.
W Nebezpečí poranění!
Chybné použití spotřebiče může způsobit poranění.
58
cs
Srdečně blahopřejeme ke koupi Vašeho
nového spotřebiče firmy Bosch. Další
informace k našim výrobkům najdete na
naší internetové stránce.
Části a ovládací prvky
1
2
3
4
5
6
Konvice (s ukazatelem stavu vody)
Víko s blokováním
Tlačítko na otevření víka
Vypínač O Zap/Vyp
Kontrolní indikátor
Sítko na vápenaté usazeniny
(vyjímatelné)
7 Podstavec
8 Navinutí kabelu
Důležité: Konvici používejte pouze
společně s přiloženým podstavcem.
■■ Rychlovarnou konvici plňte výhradně
vodou. Mléko nebo instantní výrobky
se připalují a poškozují spotřebič.
Konvici neprovozujte bez vody nebo ji
nepřeplňujte, dodržujte označení min a
max. Při přeplnění rychlovarné konvice
voda překypí!
Před prvním použitím
■■ Odstraňte nálepky a fólie.
■■ Přívodní vedení odmotejte z navinutí
kabelu na požadovanou délku a připojte.
■■ Konvici dvakrát naplňte čistou vodou a
nechte vždy vařit, aby se zcela vyčistila.
■■ Při prvním vzkypění přidejte polévkovou
lžíci kuchyňského octa.
Vaření vody
■■ Skrz otevřené víko (stiskněte tlačítko na
otevření víka) naplňte čerstvou vodu.
■■ Množství náplně odečtěte na ukazateli
stavu vody. Neplňte méně než 0,5 litru a
ne více než 1,7 litru vody!
■■ K uzavření nechte víko zapadnout a
konvici umístěte na podstavec.
■■ Stiskněte spínač O směrem dolů,
rozsvítí se kontrolka. Voda se ohřívá.
■■ Po ukončení vaření se rychlovarná
konvice vypne automaticky.
Spotřebič můžete kdykoliv vypnout
opětovným stisknutím spínače O.
Pozor: Pokud konvici nadzvednete a
umístíte zpět před ukončením vaření,
vaření už nepokračuje.
Upozornění: Provozujte jen s uzavřeným
víkem a vloženým sítkem na vápenaté
usazeniny, rychlovarná konvice by se jinak
nevypnula.
Z fyzikálních důvodů se na podstavci může
tvořit kondenzát. Toto je normální, konvice
nevykazuje netěsnosti.
Před opětovným naplněním vody nechte
spotřebič po každém vaření vychladnout
5 minut.
Spotřebič nezapínejte, pokud je konvice
prázdná, jinak ochrana proti přehřátí
spotřebič automaticky vypne.
Čištění a údržba
WWNebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo ho
neumisťujte do myčky na nádobí!
Nepoužívejte parní čistič.
■■ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
■■ Konvici a podstavec z vnější strany jen
otřete vlhkým hadříkem. Nepoužívejte
agresivní nebo abrazivní čisticí
prostředky.
■■ Vyjměte sítko na vápenaté usazeniny
a vložte ho do malého množství octa,
opláchněte čistou vodou.
■■ Konvici a sítko na vápenaté usazeniny
dodatečně opláchněte čistou vodou.
59
cs
Odvápnění
Pravidelné odvápňování
■■ prodlužuje životnost přístroje;
■■ zaručuje bezvadnou funkci;
■■ chrání před poraněním, např.
nekontrolované vylití zaneseným sítkem
na vápenaté usazeniny.
■■ šetří energii.
Konvici odvápněte octem nebo obvyklým
odvápňovacím prostředkem.
■■ Konvici naplňte po značku max
vodou bez octa nebo odvápňovacího
prostředku a uveďte do varu.
■■ Do horké vody přidejte buďto trochu
kuchyňského octa a nechte několik
hodin působit nebo odvápňovací
prostředek podle údajů výrobce
(dodržujte bezpečnostní pokyny).
■■ Poté konvici a sítko na vápenaté
usazeniny propláchněte čistou vodou.
Rada: V případě denního použití
rychlovarnou konvici odvápňujte častěji.
Odstranění malých poruch
vlastními silami
Spotřebič neohřívá, kontrolka se nerozsvítí.
–– Aktivovala se ochrana proti přehřátí.
■■ Aby bylo možné spotřebič opět zapnout,
nechte konvici zchladit delší dobu.
Spotřebič se vypne před ukončením vaření.
–– Spotřebič je zanesen vodním kamenem.
■■ Spotřebič odvápněte podle návodu.
Technické údaje
Připojení k elektrické
síti
220-240 V~
50/60 Hz
Výkon
2000-2400 W
Výška spotřebiče
265 mm
Šířka spotřebiče
210 mm
Hloubka spotřebiče
140 mm
Množství náplně vody
1,70 L
60
Likvidace
J
Obal zlikvidujte způsobem šetrným
k životnímu prostředí. Tento spotřebič
je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2012/19/EU o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Tato
směrnice stanoví jednotný evropský
(EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
Záruční podmínky
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
které byly vydány naší kompetentní
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj
zakoupen.
Záruční podmínky si můžete kdykoliv
vyžádat prostřednictvím svého odborného
prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj,
nebo přímo v naší pobočce v příslušné
zemi.
Změny vyhrazeny.
sk
Bezpečnostné upozornenia
Návod na použitie si starostlivo prečítajte, dodržiavajte
a odložte! Ak spotrebič postúpite ďalej, priložte k nemu aj
tento návod. Tento spotrebič je určený len na používanie
v domácnosti.
W Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Spotrebič používajte iba vo vnútorných priestoroch pri izbovej
teplote a do nadmorskej výšky 2000 m. Spotrebič sa smie
pripojiť len k sieti so striedavým prúdom cez uzemnenú
zásuvku nainštalovanú podľa predpisov. Zabezpečte, aby bol
v elektroinštalácii domácnosti podľa predpisov nainštalovaný
systém ochranného vodiča. Spotrebič pripojte a používajte v
súlade s údajmi na typovom štítku. Opravy na spotrebiči, napríklad
výmenu poškodeného napájacieho kábla, smie vykonávať len náš
zákaznícky servis, aby nedošlo k ohrozeniam.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami
iba vtedy, ak sú pod dozorom, alebo ak boli poučené o bezpečnej
obsluhe spotrebiča a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Spotrebič a pripojovacie vedenie uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov a nedovoľte im spotrebič obsluhovať. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a odvápňovanie nesmú
vykonávať deti, výnimkou je iba prípad, ak sú staršie ako 8 rokov
a sú pod dozorom.
Na konektor spotrebiča nesmie pretiecť voda. Spotrebič, základňu
ani elektrický kábel nikdy neponárajte do vody. Kanvicu používajte
iba s priloženou základňou. Nepoužívajte spotrebič, pokiaľ sú
sieťový prívodný kábel a spotrebič poškodené. V prípade poruchy
okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku alebo vypnite sieťové napätie.
61
sk
W Nebezpečenstvo požiaru!
Neumiestňujte základňu alebo kanvicu na horúce povrchy ani v ich
blízkosti, napr. varné dosky. Zabráňte vystrekovaniu tuku, môže
dôjsť k poškodeniu plastu.
W Nebezpečenstvo obarenia!
Spotrebič sa počas používania zahrieva. Preto sa spotrebiča
dotýkajte iba za rukoväť a veko otvárajte iba vtedy, keď je už
vychladnuté. Spotrebič používajte iba s uzatvoreným vekom. Ak
voda v spotrebiči prekračuje zmačku „max“, hrozí nebezpečenstvo
poranenia vystrekujúcou horúcou vodou.
W Nebezpečenstvo popálenia!
Povrch vyhrievacieho článku alebo platne môže byť po použití ešte
určitý čas horúci.
K
VAROVANIE: Tento prístroj nepoužívajte v blízkosti
vaní, spŕch, umývadiel alebo iných nádob, ktoré
obsahujú vodu.
W Nebezpečenstvo udusenia!
Nedovoľte deťom hrať sa s obalovým materiálom.
W Nebezpečenstvo poranenia!
Nesprávne používanie spotrebiča môže mať za následok poranenia.
62
sk
Srdečne blahoželáme ku kúpe nového
spotrebiča od firmy Bosch. Ďalšie
informácie o našich výrobkoch nájdete
na našej internetovej stránke.
Diely a ovládacie prvky
1
2
3
4
5
6
Kanvica (s ukazovateľom hladiny vody)
Veko so zaistením
Tlačidlo na otváranie veka
Vypínač O Zap./Vyp.
Kontrolná lampa
Sitko na zachytávanie vodného kameňa
(odoberateľné)
7 Základňa
8 Navíjanie kábla
Upozornenie: Kanvicu používajte iba s
priloženou základňou.
■■ Varnú kanvicu napĺňajte iba vodou.
V prípade použitia mliečnych alebo
instantných produktov hrozí pripálenie,
a tým poškodenie spotrebiča. Kanvicu
nepoužívajte bez vody ani neprekračujte
maximálny limit naplnenia, dbajte na
označenie min. a max. Pri preplnení
varnej kanvice hrozí vyvretie vody!
Pred prvým použitím
■■ Odstráňte nálepky a fólie.
■■ Odviňte napájací kábel z navíjania na
požadovanú dĺžku a zapojte ho.
■■ Kanvicu naplňte dvakrát čistou vodou
a nechajte zovrieť, aby sa poriadne
vyčistila.
■■ Pri prvom použití pridajte do vody
polievkovú lyžicu potravinárskeho octu.
Varenie vody
■■ Cez otvorené veko (stlačte tlačidlo na
otvorenie veka) napustite čerstvú vodu.
■■ Množstvo naplnenej vody odčítajte z
ukazovateľa hladiny vody. Nenapĺňajte
menej ako 0,5 l a viac ako 1,7 l vody!
■■ Zaklapnite veko a nasaďte kanvicu na
základňu.
■■ Stlačiť vypínač O nadol, rozsvieti sa
kontrolka. Voda sa začne ohrievať.
■■ Varná kanvica sa po dokončení procesu
varenia automaticky vypne.
Opätovným stlačením vypínača O je možné
spotrebič kedykoľvek vypnúť.
Pozor: Ak odoberiete kanvicu zo základne
ešte pred ukončením procesu varenia a
znovu ju nasadíte, nebude proces varenia
pokračovať.
Upozornenie: Spotrebič používajte len keď
je veko zatvorené a je nasadené sitko na
zachytávanie vodného kameňa. V opačnom
prípade sa varná kanvica nebude dať
používať.
Z fyzikálnych dôvodov sa na základni môže
tvoriť kondenzovaná voda. Tento jav je
normálny a neznamená to, že je kanvica
netesná.
Skôr, ako kanvicu znovu naplníte vodou,
nechajte ju najskôr po každom varení
5 minút vychladnúť.
Nezapínajte kanvicu, ak je prázdna, pretože
v tom prípade sa spustí ochrana proti
prehriatiu, ktorá spotrebič automaticky
vypne.
Čistenie a údržba
WWNebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom!
Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani ho
nedávajte do umývačky riadu!
Nepoužívajte parný čistič.
■■ Vytiahnite sieťovú zástrčku.
■■ Kanvicu a základňu len utrite zvonku
navlhčenou handričkou. Nepoužívajte
agresívne alebo abrazívne čistiace
prostriedky.
■■ Vyberte sitko na zachytávanie vodného
kameňa, vložte ho do malého množstva
octu a opláchnite ho čistou vodou.
■■ Kanvicu a sitko na zachytávanie
vodného kameňa poriadne vypláchnite
čistou vodou.
63
sk
Odstraňovanie vodného
kameňa
Pravidelné odstraňovanie vodného kameňa:
■■ predlžuje životnosť spotrebiča,
■■ zaručuje jeho bezchybnú funkciu,
■■ znižuje nebezpečenstvo úrazu, napr.
v dôsledku nekontrolovateľného
vylievania vody cez zvápenatené sitko
na zachytávanie vodného kameňa.
■■ šetrí energiu.
Vodný kameň z kanvice odstraňujte
pomocou octu alebo iných bežne
dostupných prostriedkov na odstraňovanie
vodného kameňa.
■■ Kanvicu naplňte vodou až po značku
max. bez pridania octu alebo iného
prostriedku na odstránenie vodného
kameňa a nechajte zovrieť.
■■ Do horúcej vody následne pridajte
trochu potravinárskeho octu a nechajte
pôsobiť niekoľko hodín alebo použite
prostriedok na odstránenie vodného
kameňa podľa pokynov výrobcu.
■■ Na záver vypláchnite kanvicu a sitko na
zachytávanie vodného kameňa čistou
vodou.
Tip: Pokiaľ používate varnú kanvicu každý
deň, odstraňujte vodný kameň častejšie.
Svojpomocné odstránenie
drobných porúch
Zariadenie neohrieva, kontrolka sa
nerozsvietila.
–– Zapla sa ochrana proti prehriatiu.
■■ Kanvicu nechajte dlhší čas vychladnúť,
aby ste ju mohli znovu zapnúť.
Spotrebič sa pred ukončením procesu
varenia vypne.
–– Spotrebič je zanesený vodným
kameňom.
■■ Zo spotrebiča odstráňte vodný kameň
podľa návodu.
64
Technické údaje
Elektrické pripojenie
220-240 V~
50/60 Hz
Výkon
2000-2400 W
Výška spotrebiča
265 mm
Šírka spotrebiča
210 mm
Hĺbka spotrebiča
140 mm
Kapacita množstva vody
1,70 L
Likvidácia
J
Obal zlikvidujte ekologicky.
Tento spotrebič je označený v súlade
s európskou smernicou 2012/19/EÚ
o nakladaní s použitými elektrickými
a elektronickými zariadeniami (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Táto smernica stanoví
jednotný európsky (EU) rámec pre
spätný odber a recyklovanie použitých zariadení. O aktuálnom spôsobe
likvidácie sa informujte u vášho
špecializovaného predajcu.
Záručné podmienky
Pre tento prístroj platia záručné podmienky,
ktoré boli vydané našou kompetentnou
pobočkou v krajine, v ktorej bol prístroj
zakúpený. Záručné podmienky si môžete
kedykoľvek vyžiadať prostredníctvom
svojho odborného predajcu, u ktorého
ste zakúpili prístroj, alebo priamo v našej
pobočke v príslušnej krajine.
Zmeny vyhradené.
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
W Опасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней
электропроводке установлена согласно предписаниям.
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и удаление накипи детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
65
ru
Избегать попадания жидкости на разъем. Ни в коем случае
не погружайте прибор, базу или сетевой кабель в воду.
Используйте чайник только вместе с прилагающейся к
нему базой. Пользоваться прибором допускается только
при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае
неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или
выключить сетевое напряжение.
W Опасность возгорания!
Не ставьте базу или чайник на горячие поверхности, например,
на электроплиту, или вблизи них. Не допускать брызг жира, так
как они могут повредить пластмассу.
W Опасность ошпаривания!
Во время эксплуатации прибор нагревается. Поэтому беритесь
только за ручку и открывайте крышку только в холодном
состоянии. Используйте прибор только с зафиксированной
крышкой. Если прибор заполняется до отметки «max», то может
возникнуть опасность от брызг кипящей воды.
W Опасность ожогов!
После использования поверхности нагревательного элемента
или нагревательной пластины могут оставаться горячими еще
определенное время.
K
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается пользоваться
данным прибором вблизи ванн, душей, раковин и
иных емкостей, где имеется вода.
W Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
W Опасность травмирования!
Неправильное применение прибора может привести к травмам.
66
ru
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Составные части и
элементы управления
1
2
3
4
5
6
7
8
Чайник (с индикатором уровня воды)
Крышка с фиксатором
Кнопка открывания крышки
Выключатель O ВКЛ./ВЫКЛ.
Контрольная лампочка
Фильтр от накипи (съемный)
Подставка
Фиксатор для шнура
Внимание: Используйте чайник только с
подставкой, входящей в комплект.
■■ Наливайте в чайник только воду.
Молоко и растворимые напитки
подгорят и приведут к повреждению
чайника. Не включайте чайник без
воды и не наполняйте его водой
чрезмерно; уровень воды в чайнике
не должен быть ниже отметки min
и выше отметки max. Если налить
в чайник слишком много воды, при
кипении она будет выплескиваться!
Перед первым
использованием
■■ Удалите с прибора все наклейки и
пленку.
■■ Сняв сетевой шнур с фиксатора,
отмотайте его на необходимую длину
и включите в розетку.
■■ Наполните чайник водой. Доведите
воду до кипения и слейте ее.
Повторите процедуру несколько
раз. Это поможет очистить чайник и
подготовить его к использованию.
■■ При первом кипячении воды добавьте
в нее столовую ложку белого уксуса.
Кипячение
■■ Налейте в чайник питьевую воду
через носик или через открытую
крышку (нажмите кнопку открывания
крышки ).
■■ Считайте объем на индикаторе
уровня воды, заливайте не менее
0,5 литра и не более 1,7 литра воды!
■■ Закройте крышку до характерного
щелчка и установите чайник на
подставку.
■■ Нажмите вниз выключатель O,
контрольная лампочка он загорится.
Вода разогревается.
■■ Чайник автоматически выключается
по окончании процесса кипячения.
Прибор можно выключить в любое
время, переключив выключатель O
вверх.
Предостережение: Если снять чайник
с подставки раньше, чем завершится
процесс нагревания, а затем повторно
установить чайник на подставку, процесс
нагревания воды не будет продолжен.
Важно: Используйте прибор только
с закрытой крышкой и вставленным
фильтром от накипи, иначе чайник
не будет выключаться. По причинам,
связанным с физическими процессами,
на подставке может скапливаться
конденсированная вода. Это нормальное
явление, которое не указывает на то,
что чайник протекает. После кипячения
дайте чайнику остыть 5 минут, прежде
чем повторно наполнять его водой. Не
включайте чайник, не наполнив его
водой, иначе сработает предохранитель
от перегрева и прибор отключится
автоматически.
67
ru
Чистка и обслуживание
WWОпасность поражения током!
Никогда не погружайте прибор в воду и
не мойте его в посудомоечной машине!
Не применяйте пароочистители для
очистки прибора.
■■ Выньте вилку прибора из розетки.
■■ Наружную поверхность чайника и
подставки протирайте увлажненной
тканью. Не используйте для чистки
сильнодействующие и абразивные
чистящие средства.
■■ Снимите фильтр от накипи, погрузите
его в слабый раствор уксуса и
тщательно промойте чистой водой.
■■ Ополосните чайник и фильтр от
накипи чистой водой.
Удаление накипи
Регулярное удаление накипи
■■ продлевает срок службы прибора;
■■ гарантирует исправную работу;
■■ позволяет предотвратить опасность
травм, например, в результате
бесконтрольного выливания через
забитый фильтр от накипи;
■■ экономит электроэнергию.
Очищайте чайник от накипи с помощью
уксуса или имеющегося в общей продаже
средства для удаления накипи.
■■ Наполните чайник водой без уксуса
или средства для удаления накипи до
отметки max и доведите до кипения.
■■ Добавьте в горячую воду небольшое
количество столового уксуса и
оставьте на несколько часов либо
используйте средство для удаления
накипи в соответствии с указаниями
изготовителя (соблюдайте указания
по технике безопасности).
■■ Затем промойте чайник и фильтр от
накипи чистой водой.
Совет: При ежедневном использовании
кипятильника удаляйте накипь более
часто.
68
Самостоятельное
устранение мелких
неисправностей
Прибор не нагревает воду, контрольная
лампочка не загорается.
–– Cработал предохранитель от
перегрева.
■■ Дайте чайнику остыть некоторое
время и повторно включите прибор.
Чайник выключается до того, как
закипает вода.
–– в чайнике скопилось слишком много
накипи.
■■ Очистьте чайник от накипи, следуя
вышеизложенным инструкциям.
Технические
характеристики
Подключение к
электросети
220-240 В~
50/60 Гц
Мощность
TWKW Вт
Bыcoтa прибора
265 мм
Ширина прибора
210 мм
Глубина прибора
140 мм
Количество воды
1,70 L
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
ru
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
69
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz
sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en
çok 2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara
uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden
alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu
hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı
sadece tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazda,
hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar,
tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından
yapılmalıdır.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 8 yaş
altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve
cihazı kullanmaları yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Temizlik ve kireç çözme işleminin çocuklar tarafından, 8 yaş ve üstü
ve gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.
Konnektörün üzerine sıvı dökülmesinden kaçınınız. Cihazı, tabanlığı
veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya batırmayın. Demliği
sadece birlikte verilen tabanlıkla kullanın. Cihazı sadece elektrik
kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Arıza durumunda
derhal elektrik fişini çekin veya elektriği kapatın.
70
tr
W Yangın tehlikesi!
Tabanlığı ve demliği, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya
yakınına koymayın. Yağların sıçramasını önleyin, aksi takdirde
plastik hasar görebilir.
W Haşlanma tehlikesi var!
Cihaz kullanım sırasında ısınır. Bu nedenle sadece tutamağını
kavrayın ve kapağı sadece soğuk durumdayken açın.
Cihazı sadece kapağı tam oturmuşsa kullanın.
Cihaz “max” işaretinden fazla doldurulucak olursa dışarı taşan
kaynar su nedeniyle tehlike ortaya çıkabilir.
W Yanma tehlikesi!
Kullanım sonrasında ısıtma elemanının veya ısı plakasının yüzeyi
bir süre daha sıcak olabilir.
K
UYARI: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su içeren
diğer haznelerin yakınında kullanmayınız.
W Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
W Yaralanma tehlikesi!
Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
71
tr
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet
sayfamızda bulabilirsiniz.
Parçalar ve kumanda
düğmeleri
1
2
3
4
5
6
7
8
Sürahi (su seviyesi göstergeli)
Kilitlemeli kapak
Kapak bırakma düğmesi
AÇMA/KAPATMA O şalteri
Kontrol lambası
Kireç filtresi (çıkartılabilir)
Altlık
Kablo sarma mekanizması
Önemli: Sürahiyi sadece ürünle birlikte
gelen altlıkla birlikte kullanınız.
■■ Sürahiye sadece su doldurunuz. Süt
ve hazır ürünlerin dibi tutar ve bu ürünler
cihaza zarar verir. Sürahiyi asla susuz
çalıştırmayınız ve aşırı doldurmayınız;
min (en az) ve max (en çok) işaretlerine
uyunuz. Eğer sürahi çok doldurulmuşsa,
su kaynadığında dışarı taşar!
İlk kullanımdan önce
■■ Etiketleri veya koruyucu film tabakasını
çıkartınız.
■■ Kablo sarma mekanizmasından yeterli
uzunlukta kablo çekiniz ve prize takınız.
■■ Sürahiye su doldurunuz. Suyu
kaynatınız ve boşaltınız. İşlemi
tekrarlayınız. Böylece su kaynatma
cihazı normal kullanım için temizlenmiş
olacaktır.
■■ İlk su kaynatışınızda, suya bir çorba
kaşığı beyaz sirke ekleyiniz.
Su kaynatma
■■ Sürahiye ağzından veya kapağını
tamamen açarak (kapak bırakma
düğmesine basınız) temiz su
doldurunuz.
■■ Su seviyesi göstergesine dikkat edin.
0,5 litreden az ve 1,7 litreden çok su
doldurmayın!
72
■■ Kapağı kilitlenene kadar bastırarak
kapatınız ve sürahiyi altlığının üzerine
yerleştiriniz.
■■ Şalteri O aşağı bastırın. Kontrol lambası
5 yanar. Su ısıtılır.
■■ Su kaynatma cihazı, kaynatma işlemi
tamamlandıktan sonra otomatik olarak
kapanır.
O şalterine tekrar basarak su kaynatma
cihazını istediğiniz zaman kapatabilirsiniz.
Uyarı: Eğer sürahiyi ısıtma işlemi sona
ermeden altlığından kaldırır ve geri
koyarsanız, su kaynatma cihazı ısıtmaya
devam etmez.
Dikkat: Sadece kapak kapalıyken ve kireç
filtresi 6 kullanarak çalıştırın, aksi durumda
su kaynatıcısı kendisini kapatmaz.
Fiziksel sebeplerden ötürü, altlıkta
buharlaşmadan kaynaklanan bir su
birikmesi olabilir. Bu normaldir; sürahide
sızıntı olduğu anlamına gelmez.
Kaynatma işleminden sonra, cihaza tekrar
su doldurmadan önce, 5 dakika soğumasını
bekleyiniz.
Eğer sürahi boşsa cihazı açık duruma
getirmeyiniz, aksi takdirde aşırı ısınma
kontrolü devreye girer ve cihaz otomatik
olarak kapanır.
Temizlik ve bakım
WWElektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık
makinesine koymayınız!
Cihazı buharla temizlemeyiniz.
■■ Temizlemeden önce cihazın fişini
prizden çekiniz.
■■ Sürahiyi ve altlığı dıştan sadece nemli
bir bez ile siliniz. Güçlü veya aşındırıcı
temizlik maddeleri kullanmayınız.
■■ Kireç filtresini çıkartınız, biraz sirkeye
bastırınız ve sonra temiz suyla
durulayınız.
■■ Sürahiyi ve kireç filtresini 6 temiz suyla
durulayınız.
tr
Kireçten arındırma
Elden çıkartılması
J
Yararlı bilgi: Su kaynatma cihazını her gün
kullanıyorsanız su kaynatma cihazını sıkça
kireçten temizleyin.
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Sorun Giderme
Garanti
Düzenli aralıklarla yapılacak kireç çözme
işlemi
■■ cihazın ömrünü uzatır;
■■ cihazın kusursuz çalışmasını sağlar;
■■ yaralanma tehlikesini önler, örn.
kireçlenmiş kireç filtresi nedeniyle
kontrolsüz dökme sonucu yaralanma
tehlikesi.
■■ enerji tasarrufu sağlar.
Sürahiyi sirke veya sıradan bir kireçten
arındırma maddesi ile kireçten arındırın.
■■ Sürahiye max işaretine kadar sirke veya
kıraçtan arındırma maddesi içermeyen
su doldurun ve kaynatın.
■■ Sıcak suya biraz sirke katın ve birkaç
saat etki etmesini sağlayın veya üretici
bilgilerine uygun bir kireçten arındırma
maddesi kullanın (Güvenlik uyarılarını
dikkate alın).
■■ Ardından sürahiyi ve kireç süzgecini
temiz su ile durulayın.
Cihaz ısıtma yapmıyor, kontrol lambası
yanmıyor.
–– Aşırı ısınma kontrolü devreye girmiştir.
■■ Cihazı yeniden açabilmek için birkaç
dakika sürahinin soğumasını bekleyin.
Ünite su kaynama noktasına gelmeden
kapanıyorsa.
–– Cihazda çok fazla kireç birikmiştir.
■■ Sürahiyi talimatlar doğrultusunda
kireçten arındırınız.
Teknik veriler
Elektrik bağlantısı
Güç
Cihaz yüksekliği
Cihaz genişliği
Cihaz derinliği
Su dolum miktarı
220-240 V~
50/60 Hz
2000-2400 W
265 mm
210 mm
140 mm
1,70 L
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■ Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
73
‫‪ar – 4‬‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﻛﻠس‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت ﺑﺻﻔﺔ دورﯾﺔ‬
‫■ ﺗزﯾد ﻣن ﻋﻣر اﻟﺟﮭﺎز‪،‬‬
‫■ وﺗﺿﻣن اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺳﻠﯾم‪،‬‬
‫■ وﺗﻣﻧﻊ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻧﺗﯾﺟﺔ اﻟﺗﺳرﯾب ﻏﯾر‬
‫اﻟﻣﻘﺻود ﺑﺳﺑب ﺗﻛون اﻟﻛﻠس ﻋﻠﻰ ﻣﺻﻔﺎة اﻟﻛﻠس‬
‫ﻣﺛﻼ‪،‬‬
‫■ وﺗوﻓر اﻟطﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫ﯾﻣﻛﻧك إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت اﻟﺟﯾرﯾﺔ ﻣن اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑواﺳطﺔ‬
‫اﻟﺧل أو ﻣواد إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت اﻟﻣﻌﺗﺎدة‪.‬‬
‫■ اﻣﻸ اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺣﺗﻰ اﻟﻌﻼﻣﺔ ‪ max‬ﺑﺎﻟﻣﺎء‪ ،‬واﺗرﻛﮭﺎ‬
‫ﺗﺳﺧن ﺑدون ﺧل أو ﻣﺎدة إزاﻟﺔ ﺗرﺳﺑﺎت‪.‬‬
‫■ ﺛم ﺿﻊ ﻓﻲ اﻟﻣﺎء اﻟﺳﺎﺧن ﺑﻌض اﻟﺧل‪ ،‬واﺗرﻛﮭﺎ‬
‫ﻟﻌدة ﺳﺎﻋﺎت ﺣﺗﻰ ﯾؤﺛر اﻟﺧل ﻓﯾﮭﺎ‪ ،‬أو اﺳﺗﺧدم‬
‫ﻣواد إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت اﻟﺟﯾرﯾﺔ ً‬
‫وﻓﻘﺎ ﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺟﮭﺔ‬
‫اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ )اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن(‪.‬‬
‫■ ﺑﻌد ذﻟك ﯾﻣﻛن ﺷطف اﻟﻐﻼﯾﺔ وﻣﺻﻔﺎة اﻟﺗرﺳﺑﺎت‬
‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺎء اﻟﻧﻘﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻧوﯾﮫ‪ :‬ﯾﻣﻛن ﺗﻛرار إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت ﻣن اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑﺷﻛل‬
‫أﻛﺛر ﻋﻧد اﺳﺗﺧداﻣﮭﺎ ﯾوﻣﯾًﺎ‪.‬‬
‫اﺳﺗﻛﺷﺎف اﻷﺧطﺎء وإﺻﻼﺣﮭﺎ‬
‫اﻟﺟﮭﺎز ﻻ ﯾﻘوم ﺑﺎﻟﺗﺳﺧﯾن‪ ،‬ﻟﻣﺑﺔ ﻻ ﯾﺿﻲء‪.‬‬
‫– وﺣدة اﻟﺗﺣﻛم ﻓﻲ اﻟﺣرارة اﻟزاﺋدة ﻣُﻌطﻠﺔ‪.‬‬
‫■ اﺗرك اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻟﺗﺑرد ﻟﺑﻌض اﻟوﻗت وﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ ﯾﻣﻛن‬
‫ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﻣرة أﺧرى‪.‬‬
‫إذا ﻛﺎن اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺗوﻗف ﻋن اﻟﺗﺷﻐﯾل ﻗﺑل وﺻول اﻟﻣﺎء‬
‫إﻟﻰ درﺟﺔ اﻟﻐﻠﯾﺎن‪.‬‬
‫– ﻓﮭذا ﯾﻌﻧﻲ أن اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑﮭﺎ ﺗرﺳﯾﺑﺎت ﻛﺛﯾرة ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ‪.‬‬
‫■ ﻗم ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت ﺣﺳب اﻹرﺷﺎدات‪.‬‬
‫اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬
‫‪ 220-240‬ﻓوﻟت‬
‫ﺗﯾﺎر ﻣﺗردد‬
‫‪ 50/60‬ھﯾرﺗز‬
‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪J‬‬
‫تخلص من عبوة الجهاز بأسلوب يدعم الحفاظ‬
‫على البيئة‪ .‬هذا الجهاز مطابق للمواصفة‬
‫األوربية ‪/19/2012‬المجموعة االقتصادية‬
‫األوربية الخاصة باألجهزة الكهربائية‬
‫واإللكترونية القديمة‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫وهذه المواصفة تحدد اإلطار العام لقواعد‬
‫تسري في جميع دول االتحاد األوربي‬
‫بخصوص استعادة األجهزة القديمة وإعادة‬
‫استغاللها‪ .‬قومي باستشارة موزعكم المحلي‬
‫لمعرفة احدث االنظمة المتبعة حاليا للتخلص‬
‫من االجهزة القديمة‪.‬‬
‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل ممثلنا‬
‫في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز‪.‬‬
‫يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من قبل‬
‫الموزع الذي اشتريت منه الجهاز‪ .‬يرجى إحضار‬
‫فاتورة أو إيصال الشراء في حال أصاب جهازك أي‬
‫طارئ يغطيه الضمان‪.‬‬
‫نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت‪.‬‬
‫اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬
‫‪ 2000-2400‬وات‬
‫اﻟﻘدرة‬
‫‪ 265‬ﻣم‬
‫ارﺗﻔﺎع اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ 210‬ﻣم‬
‫ﻋرض اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ 140‬ﻣم‬
‫طول اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ 1.70‬ﻟﺗر‬
‫ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣلء ﺑﺎﻟﻣﺎء‬
‫‪76‬‬
‫‪3 – ar‬‬
‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬
‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ ‪ .Bosch‬وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬
‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬
‫ﺑﻧﺎ‪.‬‬
‫اﻷﺟزاء وﻋﻧﺎﺻر اﻟﺗﺣﻛم ﻓﻲ اﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫‪ 1‬اﻟﻐﻼﯾﺔ )ﻣزودة ﺑﻣؤﺷر ﯾﺷﯾر ﻟﻣﺳﺗوى اﻟﻣﯾﺎه(‬
‫‪ 2‬ﻏطﺎء ﺑﺗﺟﮭﯾزة ﺗﺄﻣﯾن إﻏﻼق‬
‫‪ 3‬زر ﻓﺗﺢ اﻟﻐطﺎء‬
‫‪ 4‬ﻣﻔﺗﺎح ‪ O‬اﻟﺗﺷﻐﯾل‪/‬اﻹﯾﻘﺎف‪ ,‬ﺑﺈﺿﺎءة‬
‫‪ 5‬ﻟﻣﺑﺔ اﻟﻛﻧﺗرول‬
‫‪ 6‬ﻓﻠﺗر إزاﻟﺔ اﻟرواﺳب اﻟﺟﯾرﯾﺔ )ﻗﺎﺑل ﻟﻺزاﻟﺔ(‬
‫‪ 7‬اﻟﻘﺎﻋدة‬
‫‪ 8‬ﺣﺎوﯾﺔ اﻟﻛﺎﺑﻼت‬
‫ھﺎم‪ :‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﻐﻼﯾﺔ إﻻ ﻣﻊ اﻟﻘﺎﻋدة اﻟﻣرﻓﻘﺔ ﺑﮭﺎ‪.‬‬
‫■ اﻣﻸ اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑﺎﻟﻣﺎء ﻓﻘط‪ .‬ﻓﻣن ﺷﺄن اﻟﺣﻠﯾب‬
‫واﻟﻣﺷروﺑﺎت اﻟﻔورﯾﺔ أن ﺗﺗﺳﺑب ﻓﻲ ﺣرق اﻟﺟﮭﺎز‬
‫ً‬
‫ﻣطﻠﻘﺎ ﺑﺗﺷﻐﯾل اﻟﻐﻼﯾﺔ دون ﻣﻠﺋﮭﺎ‬
‫وإﺗﻼﻓﮫ‪ .‬ﻻ ﺗﻘم‬
‫ﺑﺎﻟﻣﺎء وﺗﺟﻧب ﻣﻸھﺎ ﺑﺷﻛل زاﺋد؛ ﻻﺣظ ﻋﻼﻣﺗﻲ‬
‫‪) min‬اﻟﺣد اﻷدﻧﻰ( و‪) max‬اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ(‪.‬‬
‫إذا ﻛﺎﻧت اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻣﻣﻠوءة ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل‪ ،‬ﻓﺳﯾﻔﯾض اﻟﻣﺎء‬
‫اﻟﻣﻐﻠﻲ ﺧﺎرج اﻟﻐﻼﯾﺔ!‬
‫ﻗﺑل اﺳﺗﺧدام اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻟﻠﻣرة اﻷوﻟﻰ‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫ﻗم ﺑﺈزاﻟﺔ أﯾﺔ ﻣﻠﺻﻘﺎت أو أﻏطﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻗم ﺑﻔك اﻟﻣﻘدار اﻟﻣﻧﺎﺳب ﻣن اﻟﻛﺎﺑل ﻣن ﺣﺎوﯾﺔ‬
‫اﻟﻛﺎﺑﻼت ﺛم ﻗم ﺑﺗوﺻﯾﻠﮫ‪.‬‬
‫اﻣﻸ اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑﺎﻟﻣﺎء‪ .‬ﻗم ﺑوﺿﻊ اﻟﻣﺎء ﻓﻲ اﻟﻐﻼﯾﺔ‬
‫ﺛم اﺳﻛﺑﮫ ﻣﻧﮭﺎ‪ .‬وﻛرر ھذه اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ ﻋدة ﻣرات‪.‬‬
‫ﻓﺳﯾﺟﻌﻠﻧﺎ ھذا ﻧﺗﺄﻛد ﻣن ﻧظﺎﻓﺔ اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻻﺳﺗﺧداﻣﮭﺎ‬
‫ﺑﺷﻛل طﺑﯾﻌﻲ‪.‬‬
‫ﻋﻧد وﺻول اﻟﻣﺎء ﻟدرﺟﺔ اﻟﻐﻠﯾﺎن ﻷول ﻣرة‪ ،‬ﻗم‬
‫ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ ﻣﻘدار ﻣﻌﻠﻘﺔ ﻣﺎﺋدة ﻣن اﻟﺧل اﻷﺑﯾض‪.‬‬
‫ﻋﻣﻠﯾﺔ ﻏﻠﻲ اﻟﻣﺎء‬
‫■ اﻣﻸ اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺑﻣﺎء ﻋذب ﻣن ﺧﻼل اﻟﺻﻧﺑور أو‬
‫اﻟﻐطﺎء اﻟﻣﻔﺗوح )اﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر ﻓﺗﺢ اﻟﻐطﺎء(‪.‬‬
‫■ اﻟﻛﻣﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﯾﺗم ﺗﻌﺑﺋﺗﮭﺎ ﯾﻣﻛن اﻟﺗﻌرف ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻋن‬
‫طرﯾﻖ اﻟﻣؤﺷر اﻟﻣﺷﯾر ﻟﻣﺳﺗوى اﻟﻣﺎء‪ ،‬ﯾﺟب ﻋدم‬
‫ﺗﻌﺑﺋﺔ ﻛﻣﯾﺔ ﺗﻘل ﻋن ‪ 0.5‬ﻟﺗر أو ﺗزﯾد ﻋن ‪1.7‬‬
‫ﻟﺗر ﻣن اﻟﻣﺎء!‬
‫■ أﻏﻠﻖ اﻟﻐطﺎء ﺣﺗﻰ ﯾﺳﺗﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿﻌﮫ ﺛم ﺿﻊ‬
‫اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﻋدة‪.‬‬
‫■ ﯾﺗم ﺿﻐط اﻟﻣﻔﺗﺎح ‪ O‬ﻷﺳﻔل‪ ،‬ﻟﻣﺑﺔ ﯾﺿﻲء‪ .‬ﯾﺗم‬
‫ﺗﺳﺧﯾن اﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫■ ﺑﻌد اﻧﺗﮭﺎء ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﻐﻠﻲ ﻓﺈن ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﺗﺗوﻗف‬
‫ﻋن اﻟﺗﺷﻐﯾل أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾﺎ‪.‬‬
‫وﯾﻣﻛﻧك إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻓﻲ أي وﻗت ﺑﺎﻟﺿﻐط‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻔﺗﺎح ‪ O‬ﻣرة أﺧرى‪.‬‬
‫ﺗﺣذﯾر‪ :‬إذا ﻗﻣت ﺑرﻓﻊ اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻋن اﻟﻘﺎﻋدة وﻏﯾرت ﻣن‬
‫وﺿﻌﮭﺎ ﻗﺑل اﻧﺗﮭﺎء ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺳﺧﯾن‪ ،‬ﻓﻠن ﺗﺳﺗﻣر اﻟﻐﻼﯾﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺗﺳﺧﯾن اﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‪ :‬ﯾﺟب ﻋدم ﺗﺷﻐل اﻟﺟﮭﺎز إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻛون اﻟﻐطﺎء‬
‫ﻣﻐﻠﻘﺎ وﯾﻛون ﻓﻠﺗز إزاﻟﺔ اﻟرواﺳب اﻟﺟﯾرﯾﺔ ﻣرﻛﺑﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻣوﺿﻌﮫ‪ ،‬ﻋﻧد ﻋدم اﻻﻟﺗزام ﺑذﻟك ﻓﺈن ﻏﻼﯾﺔ اﻟﻣﺎء ﻻ‬
‫ﺗﺗوﻗف ﻋن اﻟﺗﺷﻐﯾل‪.‬‬
‫ﻷﺳﺑﺎب ﻣﺎدﯾﺔ‪ ،‬ﻗد ﺗﻘوم اﻟﻘﺎﻋدة ﺑﺗﺟﻣﯾﻊ ﺑﻌض اﻟﻣﺎء‬
‫اﻟﻧﺎﺗﺞ ﻋن ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﻛﺛف‪ .‬وﯾُﻌد ھذا أﻣرً ا طﺑﯾﻌﯾًﺎ‪ ،‬وﻻ‬
‫ﯾﻌﻧﻲ أن اﻟﻐﻼﯾﺔ ﺗﺳرب اﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫ﺑﻌد اﻧﺗﮭﺎء ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﻐﻠﯾﺎن‪ ،‬اﺗرك اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻟﺗﺑرد ﻟﻣدة ‪5‬‬
‫دﻗﺎﺋﻖ ﻗﺑل إﻋﺎدة ﻣﻠﺋﮭﺎ ﺑﺎﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫ﺗﺟﻧب ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز إذا ﻣﺎ ﻛﺎﻧت اﻟﻐﻼﯾﺔ ﻓﺎرﻏﺔ‪ ،‬ھذا‬
‫وإﻻ ﻓﺳﺗﺗدﺧل وﺣدة ﺗﺣﻛم ﻓﻲ اﻟﺣرارة اﻟزاﺋدة وﯾﺗم‬
‫إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﺗﻠﻘﺎﺋﯾًﺎ‪.‬‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث ﺻدﻣﺔ ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ!‬
‫ً‬
‫ﻣطﻠﻘﺎ ﺑﻐﻣر اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ اﻟﻣﺎء أو وﺿﻌﮫ ﻓﻲ‬
‫ﻻ ﺗﻘم‬
‫ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷطﺑﺎق!‬
‫ﺗﺟﻧب ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‪.‬‬
‫■ ﻗم‪ ،‬ﻗﺑل اﻟﺗﻧظﯾف‪ ،‬ﺑﻔﺻل اﻟﺟﮭﺎز ﻋن ﻣﺄﺧذ اﻟﺗﯾﺎر‬
‫اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ ﻗم ﺑﺗﻧظﯾف اﻟﺳطﺢ اﻟﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻠﻐﻼﯾﺔ واﻟﻘﺎﻋدة‬
‫ﻣﺳﺗﺧدﻣًﺎ ﻗطﻌﺔ ﻗﻣﺎش رطﺑﺔ‪ .‬ﺗﺟﻧب اﺳﺗﺧدام ﻣواد‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف اﻟﻘوﯾﺔ أو اﻟﻛﺎﺷطﺔ‪.‬‬
‫■ ﻗم ﺑﻔك ﻓﻠﺗر إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت اﻟﺟﯾرﯾﺔ‪ ،‬ﺛم اﻏﻣره‬
‫ﻓﻲ ﻛﻣﯾﺔ ﻗﻠﯾﻠﺔ ﻣن اﻟﺧل‪ ،‬واﺷطﻔﮫ ﺑﻌد ذﻟك ﺑﻣﺎء‬
‫ﺻﺎف‪.‬‬
‫ٍ‬
‫■ اﺷطف اﻟﻐﻼﯾﺔ وﻓﻠﺗر اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت اﻟﺟﯾرﯾﺔ ﺑﺎﻟﻣﺎء‬
‫اﻟﺻﺎﻓﻲ‪.‬‬
‫‪77‬‬
‫‪ar – 2‬‬
‫‪ W‬خطر نشوب حريق!‬
‫ال تضع القاعدة أو الغالية على سطح ساخن أو بالقرب منه‪ ،‬مثل صفيحة الموقد‪ .‬تجنب‬
‫رذاذ الدهن فقط يتضرر البالستيك‪.‬‬
‫‪ W‬خطر التعرض للحروق!‬
‫ترتفع درجة حرارة الجهاز أثناء االستخدام‪ .‬ولذا احرص على مسك الجهاز من المقبض‬
‫فقط وعدم فتح الغطاء إال عندما يبرد‪.‬‬
‫احرص على غلق الغطاء عند استخدام الجهاز‪.‬‬
‫عند ملء الجهاز أعلى من عالمة «‪ »max‬قد تتعرض لخطر بسبب رذاذ الماء المغلي‪.‬‬
‫‪ W‬خطر حدوث حروق!‬
‫قد يظل سطح السخان أو لوح التسخين ساخ ًنا لبعض الوقت بعد االستخدام‪.‬‬
‫‪K‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تستخدم هذا الجهاز بالقرب من أحواض االستحمام‪ ،‬أو الدش‪،‬‬
‫أو أحواض الغسيل‪ ،‬أو أي وعاء آخر يحتوي على ماء‪.‬‬
‫‪ W‬خطر االختناق!‬
‫يجب عدم السماح ألطفال باللعب بمواد التغليف‪.‬‬
‫‪ W‬خطر حدوث إصابات!‬
‫االستخدام الخاطئ للجهاز يمكن أن يؤدي إلى حدوث إصابات‪.‬‬
‫‪78‬‬
‫‪1 – ar‬‬
‫تعليمات األمان‬
‫برجاء قراءة إرشادات االستخدام بأكملها بعناية والتعامل مع الجهاز باألسلوب الموضح‬
‫فيها‪ ،‬والحفاظ عليها للرجوع إليها عند الحاجة! في حالة قيامكم بإعطاء الجهاز لشخص‬
‫آخر يرجى منكم تسليمه إرشادات االستخدام هذه سويا مع الجهاز‪ .‬هذا الجهاز مخصص‬
‫لالستخدام المنزلي فقط‪.‬‬
‫‪ W‬خطر حدوث صدمة كهربائية!‬
‫ال تستخدم الجهاز سوى في األماكن الداخلية وفي درجة حرارة الغرفة‪ ،‬وعلى ارتفاع‬
‫ّ‬
‫أقل من ‪ 2000‬متر فوق مستوى سطح البحر‪ .‬ينبغي توصيل الجهاز فقط بمقبس مركب‬
‫بطريقة سليمة ومزود بوصلة تأريض على أن تكون شبكة الكهرباء ذات تيار متردد‪ .‬تأكد‬
‫ً‬
‫مركبة ً‬
‫وفقا‬
‫من أن نظام أسالك الحماية األرضية الخاص بتركيبات المنزل الكهربائية‬
‫للوائح المعنية‪.‬‬
‫يجب عدم توصيل وتشغيل الجهاز إال وفقا للبيانات المنصوص عليها في لوحة بيانات‬
‫الطراز‪ .‬ال يسمح بإجراء أية أعمال إصالح‪ ،‬مثل استبدال كبل إمداد بالكهرباء تالف‪،‬‬
‫إال من قبل خدمة العمالء التابعة لشركتنا‪ ،‬وذلك لتجنب تعريض أشخاص أو أشياء للخطر‪.‬‬
‫هذا الجهاز يمكن أن يتم استخدامه من قبل أطفال يبلغ عمرهم ‪ 8‬سنوات أو ما يزيد عن‬
‫ذلك ومن قبل أشخاص ذوي قدرات بدنية أو حسية أو ذهنية محدودة أو نقص في الخبرة‬
‫و‪/‬أو نقص في المعارف والمعلومات‪ ،‬وذلك عندما يكون جاري اإلشراف عليهم أو بعد أن‬
‫يكون قد تم إعطائهم إرشادات تفصيلية بشأن كيفية االستخدام اآلمن للجهاز وبعد أن يكونوا‬
‫قد فهموا جيدا األخطار المترتبة على استخدام الجهاز‪ .‬يجب الحفاظ على األطفال الذين‬
‫يقل عمرهم عن ‪ 8‬سنوات بعيدا عن الجهاز وعن كبل التوصيل بالكهرباء‪ ،‬وال يسمح لهم‬
‫بتشغيل الجهاز‪ .‬يجب عدم السماح لألطفال بأن يقوموا باللعب بالجهاز‪.‬‬
‫أعمال التنظيف وإزالة الرواسب ال يسمح بأن يتم إجراؤها من قبل أطفال‪ ،‬إال إذا كانوا‬
‫يبلغون من العمر ‪ 8‬سنوات أو أكثر‪ ،‬وتحت اإلشراف عليهم عند قيامهم بذلك‪.‬‬
‫الموصل‪ .‬احذر من غمر الجهاز أو القاعدة أو كابل الطاقة في المياه‪.‬‬
‫تجنب االنسكاب على‬
‫ّ‬
‫ال تستخدم الغالية إال مع القاعدة المرفقة معها‪.‬‬
‫ال يستخدم إال إذا لم يكن في التوصيالت أو الجهاز أي أضرار‪ .‬في حالة حدوث خلل يتم‬
‫على الفور إخراج قابس الجهاز من مقبس التغذية بالتيار الكهربائي أو فصل التغذية بالجهد‬
‫الكهربائي‪.‬‬
‫‪79‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
01/18
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, floor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Sofia
Tel.: 0700 208 17
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
BSH-Service.dk@bshg.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:klienditeenindus@renerk.ee
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 010
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kifisia
Tηλέφωνο: 210 4277701
Tηλέφωνο:181 82
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto: BSH-szerviz@bshg.com
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
01/18
IL
Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
IN
India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Anackiy A.N. PTN-Service
Kuyshi Dina str.23/1 N3
Astana
Tel.: 717 236 64 55
mailto: ptnservice@mail.ru
Technodom Service
Utegen Batira Str. 73
480096 Almaty
Tel.: 727 258 85 44
mailto: lsr@technodom.kz
www.technodom.kz
Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty
Tel.: 727 338 45 55
mailto:cts_pavel@bk.ru
www.cts.kz
TOO Evrika Service
Shimkent, Rıskulova 22.
Shimkent 160018
Tel.: 727 252 44 63 75
mailto:evrika_kz@mail.ru
www.evrika.com
AV SERVİCE
Abulhair hana Str. 51
Uralsk 090000
Tel.: 711 293 99 49
mailto:oastafiev@avservice.kz
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 070 055 655
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 87 00 447 24
Fax: 05 27 373 68
mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL
Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
01/18
PT
Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовые Приборы”
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999
mailto:palakkaln@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SK Slovensko, Slovakia
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +421 244 452 041
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
•
•
•
•
•
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You´ll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
*9001377031*
9001377031
(980326)
Download PDF

advertising