822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 1 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 Fully Automatic Espresso-Maker ECS5000/ECS5200 PAGE S N D F I E P Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 7 Brugsanvisning . . . . . . . . . . 23 Bruksanvisning . . . . . . . . . . 41 Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . 59 Instruction book . . . . . . . . . 77 Gebrauchsanweisung . . . . . 95 Mode d’emploi . . . . . . . . . 115 Gebruiksaanwijzing . . . . . . 133 Istruzione per l'uso . . . . . . 151 Instrucciones de uso. . . . . 169 Instruções de utilização . . 187 Návod k použití . . . . . . . . . 205 Instrukcja obsługi . . . . . . . 223 H Használati útmutató . . . . . .243 Návod na obsluhu . . . . . . .261 Navodilo za uporabo . . . . .279 Priručnik . . . . . . . . . . . . . . .297 Priročnik za navodila . . . . .315 Instrucţiuni de utilizare . . . .333 Rokasgrāmata . . . . . . . . . .351 Instrukcija . . . . . . . . . . . . . .369 Kasutusjuhend . . . . . . . . . .387 Kullanma kılavuzu . . . . . . .405 Óïúòâàíå çà ðàáîòà. . . . . . .423 Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè .445 ²íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿ . . .465 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 2 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 N O A N O A ECS5000 ECS5200 M B C D E L F G H K J 1 2 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 3 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 P Q ECS5000 R X W P Q ECS5200 R X W V U T S Z Y 2 3 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 4 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o j p k l q m n a b c d e f g h 3 4 4 5 6 7 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 5 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 5 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 6 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 24 25 26 27 28 29 30 31 e a 5 f b 6 c 32 33 32 34 d 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 7 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 s kund, s Bästa läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsanvisningarna! Ta väl vara på bruksanvisningen för senare uppslagning och lämna ut den om en annan person övertar kaffebryggaren. Innehållsförteckning 1 Bildförklaring 1.1 Vy framifrån (bild 1) 1.2 Vy framifrån med öppen servicelucka (bild 2)8 1.3 Kontrollpanel (bild 3) 8 8 10 Vad kontrollamporna för normal drift betyder 8 11 Vad larmlamporna betyder och vad du ska göra när de lyser 19 2 Säkerhetsanvisningar 9 3 3.1 3.2 3.3 Första start av bryggaren 10 Påfyllning av vatten 10 Påfyllning av kaffebönsbehållaren 10 Första inkoppling 11 4 Kaffebryggning med bönor 11 5 Inställning av kaffekvarnen 13 6 Kaffebryggning med pulver 13 7 Beredning av hett vatten 14 8 Skumning av mjölk 8.1 Rengöra cappuccinoröret 14 15 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 15 15 16 16 17 17 Rengöring och underhåll Rengöring av maskinen Tömning av sumpbehållaren Rengöring av infusionsanordningen Avkalkning Inställning av vattnets hårdhet 18 12 Problem som du kan lösa utan att kontakta en serviceverkstad 20 13 Tekniska data 21 14 Avfallshantering 22 15 Om service behövs 22 7 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 8 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 s 1 Bildförklaring 3 1.1 A B C D E F G H J K L M N O Denna bruksanvisning gäller kaffeautomater av modellerna ECS5000 och ECS5200. Du använder båda maskinerna på samma sätt. På bild 1 och bild 2 visas de båda modellerna. Alla andra bilder visar modell ECS5200. Vy framifrån (bild 1) 1.2 P Q R S T U V W X Y Z Värmeplatta för koppar Ångreglage Ångrör Cappuccinorör 1.3 Cappuccinorör (löstagbart) Munstycke till cappuccinoröret (lösa tagbart) Öppningsknapp för servicelucka b Vattenbehållare (löstagbar) Droppskål (löstagbar) c Bricka för koppar d Utmatningsrör för kaffet som kan stäle las in i höjdled f Kontrollpanel (se bild 3) g Lock till behållaren för kaffebönor Lock till behållaren för malet kaffe h j k l m n o p q 8 Vy framifrån med öppen servicelucka (bild 2) Kaffemått Utrymme för kaffemåttet Tratt för malet kaffe Servicelucka Löstagbar behållare för kaffesump Rörlig låda Infusionsanordning Vred för inställning av malningsgrad Behållare för kaffebönor Typskylt (apparatens undersida) Flytande avkalkningsmedel och Testremsa Kontrollpanel (bild 3) Vred för kaffemängd (liten, normal eller stor kopp) Vred för mängd malet kaffe (för att laga svagt, normalt eller starkt kaffe) Knapp för 1 kopp Knapp för 2 koppar På/av·knapp Ångknapp Knapp för färdigmalet kaffe (bortkoppling av kaffekvarnen) Sköljnings- och avkalkningsknapp Kontrollampa för 1 kopp och kaffetemperatur OK Kontrollampa för 2 koppar och kaffetemperatur OK Kontrollampa för ånga och ångtemperatur OK Kontrollampa för färdigmalet kaffe (kaffekvarnen bortkopplad) Larmlampa för kalk Kontrollampa som visar att det saknas vatten eller att vattenbehållaren inte är isatt Kontrollampa som visar att behållaren för kaffesump är full eller inte är isatt Lampa för generellt larm 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 9 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 s 2 Säkerhetsanvisningar 1 Bryggarens säkerhet uppfyller godkända regler för teknik och apparatsäkerhetslagens föreskrifter. Det oaktat ber vi er att göra er förtrogen med säkerhetsanvisningarna nedan. Allmän säkerhet • Bryggaren får endast anslutas till elnät vars spänning, strömtyp och frekvens överensstämmer med uppgifterna på typskylten (se bryggarens undersida)! • Låt aldrig nätsladden komma i kontakt med heta delar på bryggaren. • Dra aldrig ut stickproppen ur vägguttaget genom att dra i nätsladden! • Bryggaren får inte tas i bruk om: – nätsladden är skadad eller – bryggarens hus har synliga skador. • Bryggaren får inte hanteras av personer (inklusive barn) som saknar nödvändig erfarenhet och kunskap för säker hantering eller av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade om de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för deras säkerhet. Skydda barn • Lämna inte bryggaren påkopplad utan uppsikt och var speciellt försiktig om barn finns i närheten! • Barn måste passas så att de inte leker med enheten. • Förpackningsmaterial som t.ex. plastpåsar får inte hamna i barnens händer. Säkerhet under bryggning • Obs! Kaffeutlopp, cappuccinorör och värmeplatta för koppar blir heta under bryggningen. Håll barn på betryggande avstånd! • OObs! Risk för brännskador när cappuccinoröret är påkopplat! Risk att hett vatten eller het ånga leder till skållning. Håll alltid en behållare under cappuccinoröret när du aktiverar det. • Värm inte upp lättantändliga vätskor med ånga! • Använd bryggaren endast om vatten fyllts på! Häll endast kallt vatten i vattentanken, aldrig hett vatten, mjölk eller andra vätskor. Observera att maxvolymen är ca 1,8 liter. • Fyll inte på djupfrysta eller karamelliserade kaffebönor i bönbehållaren, utan endast rostade kaffebönor! Rensa kaffebönorna från främmande partiklar som t.ex. små stenar. För skada och blockering som orsakats av främmande partiklar fritar vi oss allt ansvar. • Fyll endast på kaffepulver i behållaren för malet kaffe. • Håll inte bryggaren påkopplad längre än nödvändigt. • Utsätt inte bryggaren för väder och vind. • Som förlängningssladd får endast en i handeln förekommande sladd med en ledningsarea på minst 1,5 mm2 användas. • För att undvika faror bör personer med motoriska störningar inte använda bryggaren utan assistans av en annan person. • Starta bryggaren endast när droppskålen, behållaren för kaffesump och brickan för koppar är isatta! Säkerhet vid rengöring och skötsel • Beakta rengörings- och avkalkningsanvisningarna. • Före underhåll och rengöring skall bryggaren kopplas från och stickproppen dras ur! • Doppa inte bryggaren i vatten. • Cappuccinoröret får endast rengöras när det är frånkopplat, kallt och utan tryck! • Bryggarens delar får inte rengöras i diskmaskin. • Häll aldrig vatten i kvarnen, risk för att kvarnen skadas. Bryggaren får varken öppnas eller repareras. Osakkunnig reparation kan leda till stora risker för användaren. 9 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 10 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 s Elapparater får endast repareras av 0 elfackman. För eventuell reparation samt byte av nätsladden bör du kontakta • återförsäljaren där du köpte bryggaren eller 3 • Electrolux serviceline. Om kaffebryggaren används för ändamål den inte är avsedd för eller om den används på fel sätt fritar vi oss från allt ansvar för skador och garanti – detta gäller även om avkal3 kningprogrammet inte utförts enligt beskrivning i denna bruksanvisning omedelbart när larmlampan för kalk blinkar. För skada och blockering som orsakats av främmande par- 3.1 tiklar fritar vi oss allt ansvar. 3 Första start av bryggaren 0 Ta ut espressomaskinen ur förpackningen och kontrollera att den är hel. I tveksamma fall ska espressomaskinen inte användas. Vänd dig vid behov till fackman. 0 Placera espressomaskinen på en arbetsbänk långt från vattenkranar, diskhoar och värmekällor. 1 1 1 10 Se till att det finns ett fritt avstånd på cirka 5 cm på sidorna av och bakom espressomaskinen och på minst 20 cm ovanför den. Installera aldrig espressomaskinen på en plats där temperaturen kan sjunka ned till eller under 0 °C (om vattnet fryser kan apparaten skadas). Anslut bryggaren till ett eluttag. Första gången kaffebryggaren ansluts till elnätet lyser alla kontrollampor under några sekunder och slocknar sedan igen. Detta är ett test. Ställ helst in vattnets hårdhetsgrad enligt anvisningarna i avsnitt 9.5 „Inställning av vattnets hårdhet“, sida 17 innan du börjar använda maskinen. För att lära dig använda espressomaskinen på rätt sätt bör du noggrant följa nedanstående anvisningar steg för steg första gången du använder den. Påfyllning av vatten Kontrollera före påkoppling att det finns vatten i vattenbehållaren, fyll på vid behov. Bryggaren använder vatten vid varje in- och frånkoppling för automatisk sköljning. 0 Ta loss vattenbehållaren (bild 4), skölj den och fyll den med friskt vatten utan att överskrida markeringen MAX. När du tar loss behållaren ska cappuccinoröret alltid vara infällt mot mitten av maskinen, annars är det i vägen och det går inte att ta loss behållaren. Fyll endast på kallt vatten. Andra vätskor som t.ex. mineralvatten eller mjölk får inte användas. 0 Sätt tillbaka behållaren och tryck fast den. 1 För att alltid lyckas med ett aromatiskt kaffe, tänk på: • att byta vattnet i vattentanken dagligen, • att rengöra vattentanken minst en gång i veckan i vanligt diskvatten (inte i diskmaskin). Skölj sedan med rent vatten. 3 Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på maskinens typskylt. Espressomaskinen får endast anslutas till eluttag som har en kapacitet på minst 10 A och är ordentligt jordat. Tillverkaren kan inte 3.2 Påfyllning av ställas till ansvar för eventuella olyckor kaffebönsbehållaren som inträffar till följd av att jordning 0 Öppna locket till behållaren för kaffesaknas. bönor (bild 5). Överlåt åt en elektriker att byta ut 0 Fyll behållaren med kaffebönor. vägguttaget om det inte passar till 0 Stäng locket. espressomaskinens stickpropp. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 11 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 s 1 3 3.3 0 0 0 0 0 3 Obs! Fyll endast på med rena, rostade kaffebönor utan tillsats av karamelliserade eller smaksatta ingredienser, och använd inte heller frysta kaffebönor. Kontrollera att inga främmande föremål, t.ex. småstenar, hamnar i kaffebehållaren. Blockering eller skada som orsakas av främmande föremål i kvarnen täcks inte av garantin. Espressomaskinen har testkörts med kaffe i fabriken och därför är det helt normalt om det finns spår av kaffe i kvarnen. Vi garanterar naturligtvis att maskinen är ny. Första inkoppling Första gången kaffebryggaren kopplas in måste den avluftas. Se till att vattenbehållaren är fylld och att stickproppen sitter i eluttaget. Vrid cappuccinoröret utåt och ställ en kopp under det (bild 6). Sätt på maskinen genom att trycka på knappen (bild 7). Vrid omedelbart efter igångsättningen, inom 30 sekunder, ångreglaget motsols så långt det går (bild 8). Lite buller från maskinen är helt normalt. Efter några sekunder börjar det komma ut vatten ur cappuccinoröret. Vrid ångreglaget medsols ett halvt varv (bild 8) för att avbryta vattenutmatningen när koppen innehåller 30 ml. Vänta tills kontrollamporna och slutar blinka och lyser med fast sken. När kontrollamporna blinkar värms maskinen upp. När de lyser med fast sken har espressomaskinen uppnått den idealiska temperaturen för tillagning av kaffe. Strax innan kontrollamporna slutar blinka genomför maskinen en automatisk sköljning: lite varmt vatten kommer ut ur munstyckena och samlas upp i droppskålen. Fyll koppen med detta varma sköljvatten för att få varmare kaffe när du ska laga en liten kopp (mindre än 60 ml). Låt vattnet vara kvar i koppen en liten stund så att koppen värms upp och töm sedan ut det. Espressomaskinen är nu klar att använda. 4 Kaffebryggning med bönor 0 Kontrollera alltid att de kontrollamporna och lyser med fast sken samt att behållaren för kaffebönor är påfylld innan du matar ut kaffet. 0 Ställ in önskad smak på kaffet med vredet för mängd malet kaffe (bild 9). Maskinen mal mer kaffebönor ju längre medsols du vrider det, och därmed blir kaffet också starkare. När maskinen är ny krävs det att du lagar några koppar för att hitta den inställning som ger dig en espresso med önskad smak. Om du vrider vredet för långt medsols blir utmatningen väldigt långsam (droppvis), framför allt när du lagar två koppar kaffe. 0 Ställ in önskad mängd kaffe med vredet för kaffemängd (bild 10). Ju längre medsols du vrider det, desto mer kaffe får du. När maskinen är ny krävs det att du lagar några koppar för att hitta den inställning som ger dig en espresso med önskad smak. 0 Ställ en kopp under munstyckena om du vill laga 1 kopp espresso eller 2 koppar om du vill laga 2 koppar espresso (bild 11). Sänk utmatningsröret så att munstyckena kommer så nära kopparna som möjligt för att få ett perfekt skum (bild 12). 0 Tryck på knappen (bild 13) om du ska laga en kopp espresso eller på knappen (bild 14) om du ska laga 2 koppar. Espressomaskinen mal nu bönorna, utför en kort för-infusion och matar sedan ut kaffet. När den förinställda kaffemängden har uppnåtts avbryter maskinen automatiskt utmatningen och tömmer ut sumpen i behållaren för kaffesump. 11 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 12 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 s ningen genom att trycka på knappen . Låt vattnet rinna ner i droppskålen eller använd detta vatten för att fylla (och sedan tömma) den kopp som du ska använda till kaffet så att den värms upp. 3) Använd inte mycket tjocka koppar, eftersom de absorberar för mycket värme, åtminstone om de inte värms upp i förväg. 4) Värm kopparna genom att spola dem med varmt vatten eller ställ dem på värmeplattan på locket i minst 20 minuter med maskinen påslagen. Efter några sekunder, när båda de kontrollamporna och åter lyser, kan du laga mer kaffe. 0 Slå av maskinen genom att trycka på knappen (innan den stängs av genomför maskinen en automatisk sköljning: lite varmt vatten kommer ut ur munstyckena och samlas upp i droppskålen; akta så du inte bränner dig). Om du inte stänger av maskinen med knappen genomför den en kort sköljning och stängs sedan av automatiskt 3 timmar efter den senaste användningen. 3 1 3 3 12 Anm 1: Vrid vredet för inställning av malningsgrad (bild 17) ett steg medsols om kaffet matas ut droppvis eller inte alls (se avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“, sida 13). Vrid ett steg i taget tills du är nöjd med utmatningen. Malningsgraden får endast ändras under malning. Om du gör denna inställning när kvarnen är frånkopplad kan kaffebryggaren skadas. Anm 2: Vrid det vredet för för mängd malet kaffe (bild 9) något medsols om kaffet matas ut för snabbt och du inte är nöjd med skummet. Det krävs att du lagar några koppar för att hitta den inställning som ger dig en espresso med önskad smak. Om du vrider vredet för långt medsols blir utmatningen väldigt långsam (droppvis), framför allt när du lagar två koppar kaffe. Vrid också vredet för inställning av malningsgrad ett steg motsols om du inte är nöjd med skummet efter att ha lagat några koppar (bild 17). Se avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“, sida 13. Anm 3: Så här får du varmare kaffe 1) Om du vill laga en liten kopp kaffe (mindre än 60 ml) strax efter att ha satt på maskinen kan du använda det varma sköljvattnet för att värma upp koppen. 2) Om det har gått mer än 2-3 minuter sedan du lagade kaffe senast måste du däremot värma upp infusionsanord- 3 Anm 4: Du kan när som helst avbryta utmatningen genom att trycka på den av knapparna (bild 13) och (bild 14) som du tidigare tryckte på, eller genom att vrida vredet för kaffemängd (bild 10) åt vänster. 3 Anm 5: Om du vill öka mängden kaffe i koppen när utmatningen är klar håller du den av knapparna (bild 13) och (bild 14) som du tidigare har tryckt på intryckt tills du erhåller önskad mängd. Du kan även vrida vredet för kaffemängd (bild 10) åt höger (detta måste ske direkt efter det att kaffet matats ut och innan det förbrukade kaffepulvret slängs i behållaren för kaffesump). 3 Anm 6: När larmlampan lyser med fast sken måste du fylla på vattenbehållaren för att kunna laga kaffe. Det går bara att ta loss vattenbehållaren när cappuccinoröret är infällt mot mitten av maskinen (det är normalt att det finns lite vatten kvar i behållaren när larmlampan tänds). 3 Anm 7: Maskinen räknar antalet kaffekoppar som har lagats. Efter 14 koppar kaffe (eller 7 dubbla koppar) tänds kontrollampan för att varna för att behållaren för kaffesump är full och behöver tömmas och rengöras, se 9.2 „Tömning av sumpbehållaren“, sida 15. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 13 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 s 3 5 Anm 8: Med tiden kan det hända att knivarna i kaffekvarnen slits så att kaffet blir mer grovmalet. Då matas det ut för snabbt och det bildas inget skum. För att råda bot på detta kan du ställa in en annan malningsgrad genom att vrida vredet för inställning av malningsgrad (bild 17) ett steg motsols (se anvisningarna i avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“, sida 13). 3 Anm 9: Om maskinen inte har använts under en längre tid måste du innan du tar den i bruk igen rengöra infusionsanordningen enligt anvisningarna i avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16. 3 Anm 10: Ta aldrig loss vattenbehållaren när maskinen håller på att mata ut kaffe. Om du gör det kan inte maskinen laga något kaffe och kontrollampan för vattenbrist börjar blinka. Om du sedan försöker laga en kopp kaffe till blir maskinen bullrig och producerar inget kaffe. För att starta om maskinen måste du då vrida ångreglaget motsols så långt det går och låta vattnet rinna ut genom cappuccinoröret i några sekunder. 3 Första gången du använder maskinen måste du laga 4-5 koppar kaffe innan resultatet börjar blir bra. 3 Du behöver inte vända dig till en serviceverkstad så fort en larmlampa tänds: det går nästan alltid att lösa problemet med hjälp av instruktionerna i avsnitt 11 „Vad larmlamporna betyder och vad du ska göra när de lyser“, sida 19 och 12 „Problem som du kan lösa utan att kontakta en serviceverkstad“, sida 20. Om dessa inte hjälper eller om du vill ha mer information kan du ringa till vår kundtjänst. Inställning av kaffekvarnen Kaffekvarnen har förinställts i fabriken för att utmatningen av kaffet ska bli korrekt och behöver inte ställas in, åtminstone inte i början. När du har lagat de första kopparna kaffe måste du dock ändra inställningen med hjälp av vredet för inställning av malningsgrad i behållaren för kaffebönor, om utmatningen går för snabbt eller för långsamt (droppvis) (bild 17). Den nya inställningen märks inte förrän du har lagat minst 2 koppar kaffe. Malningsgraden får endast ändras under malning. Om du ändrar denna inställning när kvarnen är frånkopplad kan kaffebryggaren skadas. 0 Vrid ett steg motsols (=mer finmalet kaffe) för en långsammare utmatning och ett bättre skum (bild 18). 0 Vrid ett steg medsols (=mer grovmalet kaffe) för en snabbare utmatning (inte droppvis) (bild 18). 1 3 6 Espressomaskinen har testkörts med kaffe i fabriken, och därför är det helt normalt om det finns spår av kaffe i kvarnen. Vi garanterar naturligtvis att maskinen är ny. Kaffebryggning med pulver 0 Tryck på knappen för färdigmalet kaffe (bild 19). Kontrollampan tänds för att visa att denna funktion har valts och att kaffekvarnen är bortkopplad. 0 Öppna locket i mitten och häll i ett eller två strukna mått färdigmalet kaffe (för en resp. två koppar kaffe) i tratten (bild 20). 0 Med vredet för kaffemängd (bild 10) väljer du önskad kaffemängd. Vrid åt höger för att öka kaffemängden. 0 Ställ en kopp under munstyckena om du vill laga en kopp espresso eller två koppar om du vill laga två koppar espresso (bild 11). Sänk utmatningsröret så att munstyckena kommer så nära kopparna som möjligt för att få ett perfekt skum (bild 12). 0 Tryck på knappen (bild 13) om du ska laga en kopp espresso eller på knappen (bild 14) för att laga två koppar. 13 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 14 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 s 3 Anm 1: Häll aldrig i det färdigmalda kaffet när maskinen inte är på, för att undvika att det sprids inuti maskinen. 3 Anm 2: Häll aldrig i mer än 2 strukna mått kaffe. I annat fall tillagar inte maskinen något kaffe och det malda kaffet smutsar ner maskinens inre, eller så matas kaffet ut droppvis. 3 Anm 3: Använd alltid det medföljande kaffemåttet för att dosera kaffet. 3 Anm 4: Häll endast färdigmalet kaffe som är avsett för espressomaskiner i tratten, inte kaffebönor, frystorkat kaffe eller andra material som kan skada maskinen. Anm 5: Peta ner kaffet med en kniv om tratten har täppts till av för mycket kaffe (bild 21) och ta sedan loss infusionsanordningen och rengör den och maskinen enligt anvisningarna i avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16. 0 Om du vill övergå till att laga kaffe med kaffebönor när utmatningen av kaffet är klar kan du stänga av tillagningen med färdigmalet kaffe genom att trycka på knappen en gång till (kontrollampan släcks och kaffekvarnen kopplas in igen). 3 3 7 Se även kapitel 4 „Kaffebryggning med bönor“, sida 11, anmärkningarna Nr. 3 - 7, 9 och 10. Beredning av hett vatten 0 Kontrollera alltid att de kontrollamporna och lyser med fast sken. 0 Vrid cappuccinoröret utåt (bild 6). 0 Placera en behållare under cappuccinoröret (bild 6). 0 Vrid ångreglaget ett halvt varv motsols (bild 8): vattnet rinner ut ur cappuccinoröret och ner i behållaren. 0 Vrid ångreglaget medsols (bild 8) för att avbryta vattenutmatningen och sätt tillbaka cappuccinoröret i utgångsläget vid maskinens mitt. 14 (Mata inte ut hett vatten under längre tid än 2 minuter). 8 Skumning av mjölk 0 Fyll en behållare med cirka 1 dl mjölk för varje cappuccino som du ska laga. När du väljer behållare, tänk på att mjölkens volym ökar 2 eller 3 gånger. 3 Använd helst kylskåpskall lättmjölk. 0 Vrid cappuccinoröret utåt (bild 6). 0 Laga espresso på det sätt som beskrivs i de föregående avsnitten och använd koppar som är tillräckligt stora för att rymma cappuccino. 0 Tryck sedan på ångknappen (bild 22). Kontrollampan börjar blinka för att visa att maskinen håller på att värmas upp (kontrollamporna och lyser inte för att visa att det inte går att brygga något kaffe). När kontrollampan slutar blinka och lyser med fast sken har maskinen nått optimal temperatur för att producera ånga. 0 Sänk omedelbart, inom två minuter, ner cappuccinoröret i behållaren med mjölk (bild 23), annars återgår maskinen automatiskt till kaffefunktionen. Vrid ångreglaget ett halvt varv motsols (bild 8). 1 Akta så att du inte bränner dig. 1 Obs! Risk att cappuccinoröret täpps till av intorkad mjölk. Tänk på att inte låta cappuccinoröret komma så långt ned i mjölken att luftintaget på cappuccinorörets övre del täcks av mjölk. Det kan leda till att mjölk sugs in i ventilen och ev. leda till föroreningar i capuccinoröret. Ur cappuccinoröret kommer det ånga som ger mjölken ett krämigt utseende och ökar dess volym. Doppa ner cappuccinoröret i mjölken och för behållaren i cirklar med långsamma rörelser 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 15 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 s nedifrån och upp för att få ett fylligare skum. (Mata inte ut ånga under längre tid än 2 minuter.) 0 När önskad temperatur har uppnåtts avbryter du utmatningen av ånga genom att vrida reglaget medsols så långt det går (bild 8) och trycka på ångknappen (bild 22) för att koppla bort ångfunktionen. 0 Häll den skummade mjölken i kopparna med espresso. Cappuccinon är färdig. Sockra efter behag och strö lite kakaopulver över mjölkskummet om så önskas. 3 8.1 0 0 0 0 Anm: Anvisning: Omedelbart efter det du har lagat cappuccino och kopplat 9 bort ångfunktionen genom att trycka på ångknappen (bild 22) håller 1 bryggaren en för hög temperatur för kaffebryggning kontrollamporna och blinkar och visar att temperaturen inte är lämplig för ny kaffebryggning): Du måste vänta en liten stund tills kaffebryggaren svalnat något. Tips: För att påskynda avsvalningen kan du efter att ha kopplat bort ångfunktionen öppna ångreglaget och tömma ut vatten ur cappuccinoröret i en behållare tills kontrollamporna 9.1 och slutar att blinka. 0 Rengöra cappuccinoröret Det är viktigt att alltid rengöra cappuccinoröret efter användning. 0 Släpp ut lite vatten eller ånga under några sekunder genom att vrida ångreglaget motsols så långt det går (bild 5). Detta medför att eventuell mjölk som finns kvar i ångröret töms ut. Rengöring och underhåll Innan du utför någon form av rengöring måste du se till att maskinen är kall och att stickproppen är urdragen. Doppa aldrig ned maskinen i vatten: den innehåller elektronik. Använd inte lösningsmedel eller medel med slipverkan för rengöring av espressomaskinen. Det räcker med en fuktad mjuk trasa. Maskinens komponenter får aldrig diskas i diskmaskin. Rengöring av maskinen Rengör behållaren för kaffesump varje gång som kontrollampan tänds (avsnitt 9.2 „Tömning av sumpbehållaren“, sida 15). 0 Vattenbehållaren bör också rengöras ofta. 0 Droppskålen har en indikator som visar vattennivån (bild 26). När denna börjar synas (några millimeter under droppskålen) behöver droppskålen tömmas och rengöras. 0 Kontrollera med jämna mellanrum att utmatningshålen för kaffet inte är tilltäppta. Ta bort kafferester ur dem med en nål (bild 28). Obs: Du bör av hygieniska skäl alltid göra detta så att inte mjölk står kvar i cappuccinoröret. 0 Vrid reglaget medsols så långt det går. Vänta ett par minuter tills cappucci9.2 noröret svalnat. 0 Håll spaken på fästet stilla med ena handen och skruva med den andra loss 3 cappuccinoröret genom att vrida det medsols och dra av det (bild 24). Ta loss ångmunstycket från ångröret genom att dra det nedåt. Kontrollera att de två hålen vid pilarna på bild 25 inte är tilltäppta. Rengör dem vid behov med hjälp av en nål. Sätt tillbaka ångmunstycket genom att föra in det i ångröret och vrida åt det ordentligt samtidigt som du trycker det uppåt. Sätt tillbaka cappuccinoröret genom att föra det uppåt och vrida det motsols (bild 24). Tömning av sumpbehållaren Maskinen räknar antalet tillagade koppar kaffe. Efter 14 enskilda (eller 7 15 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 16 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 s dubbla) koppar kaffe som tillagats tänds kontrollampan , för att indikera att behållaren för kaffesump är full och måste tömmas och rengöras. Inget mer kaffe kan tillagas innan behållaren för kaffesump har rengjorts. 0 Vid rengöring låser du upp och öppnar serviceluckan genom att trycka på öppningsknappen (bild 15), kontrolllampan blinkar. 0 Tag ut droppskålen (bild 16), töm och diska den. 0 Töm och rengör noggrant sumpbehållaren. Se till att alla avlagringar på botten avlägsnas. Viktigt: Varje gång droppskålen dras ut måste även sumpbehållaren tömmas även om den inte är helt full. Om detta inte gjorts kan det vid nästa kaffebryggning hända att sumpbehållaren blir för full och kaffesumpen täpper då till kaffebryggaren. 3 9.3 0 0 0 0 16 Om bryggaren används varje dag bör behållaren tömmas varje dag. Töm alltid sumpbehållaren när bryggaren är påkopplad. Då registrerar bryggaren att tömning skett. Varning: det går bara att ta loss infusionsanordningen när maskinen är avstängd. Om du försöker ta loss den när maskinen är på riskerar du att skada maskinen allvarligt. 0 Skölj infusionsanordningen under rinnande vatten utan att använda diskmedel. 1 1 0 0 0 0 Rengöring av infusionsanordningen Infusionsanordningen måste rengöras med jämna mellanrum för att den inte ska fyllas med kaffeavlagringar (som kan orsaka driftsstörningar). Gör så här för att rengöra den: Stäng av maskinen genom att trycka på knappen (bild 4), inte genom att dra ur stickproppen, och vänta tills alla kontrollamporna har släckts. Öppna luckan (bild 15). Ta loss droppskålen och behållaren för kaffesump (bild 16) och diska dem. Tryck in de två röda spärrarna på infusionsanordningen mot mitten (bild 28) och dra den utåt Diska aldrig infusionsanordningen i diskmaskin. Rengör maskinen noggrant invändigt. Skrapa bort kaffe som har fastnat inuti maskinen med en trä- eller plastgaffel (bild 29) och avlägsna sedan alla rester med en dammsugare (bild 30). För att sätta tillbaka bryggningsenheten (bild 32, a) skjuter du in den i hållaren (bild 32, b) och mot stiftet (bild 32, c). Stiftet måste gå in i röret (bild 32, d) nedtill på bryggningsenheten. Tryck sedan med kraft på texten PUSH (bild 32, e) så att den klickar på plats. Kontrollera att de två röda spärrarna (bild 32, f) har slagit till och är ute, annars går det inte att stänga luckan. Bild 33: De röda spärrarna har hoppat ut korrekt. Bild 34: De röda spärrarna har inte hoppat ut. 3 Anm 1: Om du inte sätter i infusionsanordningen ordentligt så att du hör den klicka på plats och de röda spärrarna inte är helt ute går det inte att stänga luckan och därmed att starta maskinen (om du sätter på den blinkar kontrollampan ). 3 Anm 2: Om det fortfarande är svårt att sätta i infusionsanordningen måste du få den att anta rätt storlek genom att samtidigt trycka hårt på dess nedre och övre ände (innan du sätter i den), som figur 31 visar. 3 Anm 3: Om du ändå inte lyckas sätta i infusionsanordningen kan du lämna den lös, stänga luckan, dra ur stickproppen och sätta i den igen). Vänta tills alla kontrollamporna har släckts 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 17 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 s och öppna sedan luckan och sätt tillbaka infusionsanordningen. Sätt tillbaka droppskålen och behållaren för kaffesump; stäng luckan. 9.4 Avkalkning Det är normalt att maskinens ledningar fylls med kalk med tiden, eftersom vattnet som används för att laga kaffet ständigt värms upp. När kontrollampan börjar blinka är det dags att avkalka maskinen. Obs: Det går att laga kaffe trots att kontrollampan lyser. Gå till väga enligt följande: 0 Slå på maskinen genom att trycka på knappen (bild 7). 0 Vänta tills de kontrollamporna och lyser med fast sken. 0 Blanda lösningen enligt beskrivningen på den medföljande flaskan med avkalkningsmedel: Häll innehållet i flaskan med avkalkningsmedel (0,125 liter) i vattenbehållaren och tillsätt 1 liter vatten. 3 0 0 0 0 0 0 Obs! Använd absolut inte avkalkningsmedel som Electrolux inte rekommen3 derat. Om avkalkningsmedel av andra fabrikat används fritar sig Electrolux från allt ansvar för eventuella skador. Avkalkningsmedel kan köpas i fackhan- 1 del eller beställas via Electrolux servicelinje. 0 Ställ en behållare som rymmer minst 9.5 1,5 liter under cappuccinoröret (bild 6). 0 Tryck på knappen och håll den intryckt i minst 5 sekunder. Kontrolllampan tänds för att visa att avkalkningsprogrammet har startat (kontrollamporna och förblir släckta för att visa att det inte går att laga kaffe). 0 Vrid ångreglaget ett halvt varv motsols (bild 8). Avkalkningslösningen börjar rinna ut ur cappuccinoröret och ner i behållaren. Avkalkningsprogrammet genomför automatiskt en serie med utmatningar 1 och pauser för att avlägsna kalkavlagringar ur espressomaskinen. Vrid ångreglaget ett halvt var v medsols (bild 8) när kontrollampan tänds efter cirka 30 minuter. Efter avkalkningen måste du skölja bort resterna av avkalkningslösning ur maskinen på följande sätt: Ta loss vattenbehållaren, skölj den och fyll den med friskt vatten. Sätt tillbaka behållaren. Töm uppsamlingsbehållaren (under cappuccinoröret) och sätt tillbaka den. Vrid ångreglaget ett halvt varv motsols (bild 8). Ur cappuccinoröret rinner det nu hett vatten som samlas upp i behållaren. När behållaren är tom släcks kontrolllampan och kontrollampan tänds . Vrid ångreglaget medsols så långt det går (bild 6) och fyll vattenbehållaren med friskt vatten igen. Avkalkningsprogrammet är nu avslutat och maskinen är redo att laga kaffe igen. Obs: Om avkalkningen avbryts innan den är färdig kvarstår larmet och du måste börja om från början. Obs: En förutsättning för att garantin ska gälla är att kaffebryggaren kalkas av regelbundet. Inställning av vattnets hårdhet Kontrollampan tänds efter en bestämd driftstid som ställs in i fabriken med hänsyn till den maximala mängd kalk som hushållsvattnet kan innehålla. Om du vill kan du förlänga denna driftstid, och därigenom genomföra avkalkningen mindre ofta, genom att programmera maskinen utifrån det verkliga kalkinnehållet i det vatten du använder. Använd bifogad testremsa för bestämning av hårdhetsgraden eller fråga lokalt vattenverk. 17 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 18 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 s Bestämning av vattnets hårdhet 0 Doppa testremsan för ca 1 sekund i kallt vatten. Skaka av överflödigt vatten och bestäm hårdheten med hjälp av de rosa fälten. Inget eller ett rosa fält: Hårdhetsgrad 1, mjukt till 1,24 mmol/l, resp. till 7° tysk hårdhetsgrad resp. till 12,6° fransk hårdhetsgrad Två rosa fält: Hårdhetsgrad 2, medelhårt till 2,5 mmol/l, resp. till 14° tysk hårdhetsgrad resp. till 25,2° fransk hårdhetsgrad Tre rosa fält: Hårdhetsgrad 3, hårt till 3,7 mmol/l, resp. till 21° tysk hårdhetsgrad resp. till 37,8° fransk hårdhetsgrad Fyra rosa fält: Hårdhetsgrad 4, mycket hårt över 3,7 mmol/l, resp. över 21° tysk hårdhetsgrad, resp. över 37,8° fransk hårdhetsgrad Inställning och lagring av vattnets beräknade hårdhetsgrad 4 hårdhetsgrader kan ställas in. Bryggaren har vid fabriken ställts in på hårdhetsgrad 4. 0 Kontrollera att maskinen är avstängd (alla kontrollamporna är släckta). 0 Tryck på knappen och håll den intryckt i minst 5 sekunder. De fyra kontrollamporna , , och tänds. 0 Tryck på knappen (bild 19) flera gånger tills lika många kontrollampor som de röda fyrkanter som har bildats på remsan tänds (om det till exempel finns 3 röda fyrkanter på indikatorremsan ska du trycka tre gånger så att de 3 kontrollamporna , och tänds). 18 Tryck på knappen för att spara inställningen. Nu är maskinen programmerad så att den larmar när det verkligen är dags för avkalkning, baserat på det verkliga kalkinnehållet i vattnet. 10 Vad kontrollamporna för normal drift betyder Kontrollamporna och blinkar • Maskinen är inte klar att använda (vattentemperaturen är ännu inte idealisk för tillagning av kaffe). Vänta tills kontrollamporna lyser med fast sken. Kontrollamporna och lyser med fast sken • Maskinen har uppnått rätt temperatur och är redo att laga kaffe. Kontrollampan lyser med fast sken • Maskinen matar ut en kopp kaffe. Kontrollampan lyser med fast sken • Maskinen matar ut två koppar kaffe. Kontrollampan för ånga blinkar • Maskinen håller på att värmas upp till idealisk temperatur för produktion av ånga. Vänta tills kontrollampan lyser med fast sken innan du vrider på ångreglaget. Kontrollampan för ånga lyser med fast sken • Maskinen är redo att mata ut ånga och det går att vrida ångreglaget. Kontrollampan lyser med fast sken • Maskinen är inställd för tillagning med färdigmalet kaffe (se avsnitt 6 „Kaffebryggning med pulver“, sida 13). Kontrollampan lyser med fast sken • Det automatiska avkalkningsprogrammet pågår (se avsnitt 9.4 „Avkalkning“, sida 17). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 19 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 s 11 Vad larmlamporna betyder och vad du ska göra när de lyser • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 Kontrollampan lyser med fast sken Vattenbehållaren är tom eller felaktigt isatt. Fyll vattenbehållaren enligt anvisningarna i avsnitt 3.1 „Påfyllning av vatten“, sida 10 och sätt i den ordentligt. Det finns smuts eller kalkavlagringar i behållaren. Skölj eller kalka av behållaren. Kontrollampan blinkar Det går inte att laga kaffe och maskinen bullrar. Vrid ångreglaget motsols (bild 8) enligt anvisningarna i avsnitt 4 „Kaffebryggning med bönor“, sida 11 anm. 10. Kaffet matas ut för långsamt. Vrid vredet för inställning av malningsgrad (bild 17) ett steg medsols (se avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“, sida 13). Kontrollampan lyser med fast sken Behållaren för kaffesump är full eller inte isatt. Töm behållaren för kaffesump, rengör den enligt anvisningarna i avsnitt 9.2 „Tömning av sumpbehållaren“, sida 15, och sätt tillbaka den ordentligt. Du har inte satt tillbaka behållaren för kaffesump efter rengöringen. Öppna luckan och för in behållaren. Kontrollampan blinkar Du har valt funktionen , men inte hällt i något malet kaffe i tratten. Häll i kaffe enligt anvisningarna i avsnitt 6 „Kaffebryggning med pulver“, sida 13. Kaffebönorna är slut. Fyll på behållaren för kaffebönor enligt anvisningarna i avsnitt 3.2 „Påfyllning av kaffebönsbehållaren“, sida 10. • Om kaffekvarnen bullrar ovanligt mycket betyder det att den har blockerats av skräp bland kaffebönorna. 0 Vänd dig till kundtjänst. För skada och blockering orsakat av främmande partiklar fritar vi oss allt ansvar. Kontrollampan blinkar • Det finns kalkavlagringar i maskinen. 0 Genomför snarast avkalkningsprogrammet enligt instruktionerna i avsnitt 9.4 „Avkalkning“, sida 17. Maskinen bullrar onormalt och de fyra kontrollamporna , , och blinkar omväxlande • Förmodligen har du glömt att sätta tillbaka infusionsanordningen efter rengöring. 0 Tryck på knapparna och samtidigt tills de fyra kontrollamporna släcks. Öppna inte luckan och sätt tillbaka infusionsanordningen förrän alla fyra kontrollamporna har släckts (monteringen beskrivs i avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16). Kontrollamporna och blinkar omväxlande • Maskinen har just satts på och infusionsanordningen är inte isatt ordentligt, vilket gör att luckan inte är riktigt stängd. 0 Tryck på texten PUSH på infusionsanordningen så att du hör ett klick. Kontrollera att de två röda spärrarna har slagit till och är ute (avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16). Stäng luckan och tryck på knappen . Kontrollamporna , och blinkar • Maskinen har startats med öppet ångreglage. 0 Vrid ångreglaget medsols så långt det går (bild 8). Kontrollampan blinkar • Luckan är öppen. 0 Kontrollera att infusionsanordningen är ordentligt isatt om du inte kan stänga luckan (avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16). 19 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 20 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 s • 0 • 0 • 0 12 • 0 • 0 20 Kontrollampan lyser med fast sken och de kontrollamporna och blinkar Förmodligen har du glömt att sätta tillbaka infusionsanordningen efter rengöring. Sätt i infusionsanordningen (se avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16). Maskinen är mycket smutsig inuti. Rengör maskinen noggrant enligt anvisningarna i avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16. Kontrollampan blinkar Filtret för färdigmalet kaffe är tilltäppt. Töm filtret med hjälp av en kniv enligt anvisningarna i avsnitt 6 „Kaffebryggning med pulver“, sida 13, anmärkning 5 (bild 21). Problem som du kan lösa utan att kontakta en serviceverkstad Om maskinen inte fungerar och en larmlampa lyser är det lätt att ta reda på orsaken och lösa problemet med hjälp av avsnitt 11 „Vad larmlamporna betyder och vad du ska göra när de lyser“, sida 19. Om ingen larmlampa lyser kan du göra följande kontroller innan du kontaktar serviceverkstaden. Kaffet är inte varmt Kopparna har inte värmts i förväg Värm kopparna genom att spola dem med varmt vatten eller ställ dem på värmeplattan (A) på locket i minst 20 minuter (se avsnitt 4 „Kaffebryggning med bönor“, sida 11, anmärkning 3). Infusionsanordningen är för kall Värm infusionsanordningen genom att trycka på knappen innan du lagar kaffet (se anmärkning 3 i avsnitt 4 „Kaffebryggning med bönor“, sida 11). Kaffet har för lite skum • Maskinen använder för lite kaffe under infusionen 0 Vrid vredet för kaffepulvermängd (bild 9) medsols (se anmärkning 2 i avsnitt 4 „Kaffebryggning med bönor“, sida 11). • Kaffet är för grovmalet 0 Vrid vredet för inställning av malningsgrad (bild 17) ett steg motsols (se avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“, sida 13). • Kaffeblandningen är inte lämplig. 0 Välj en kaffeblandning som är lämplig för kaffeautomater. Kaffet matas ut för långsamt • Kaffet är för finmalet. 0 Vrid vredet för inställning av malningsgrad (bild 17) ett steg medsols (se avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“, sida 13). • Maskinen använder för mycket kaffe under infusionen 0 Vrid vredet för kaffepulvermängd (bild 9) motsols. Kaffet matas ut för snabbt • Kaffet är för grovmalet 0 Vrid vredet för inställning av malningsgrad (bild 17) ett steg motsols (se avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“, sida 13). • Maskinen använder för lite kaffe under infusionen 0 Vrid vredet för kaffepulvermängd (bild 9) medsols. Det kommer inte ut något kaffe ur ett av munstyckena. • Hålet är tilltäppt 0 Ta bort kafferesterna med en nål (bild 27). När du vrider på ångreglaget kommer det ingen ånga ur cappuccinoröret • Hålen på cappuccinoröret och ångmunstycket är tilltäppta. 0 Rengör hålen på cappuccinoröret och ångmunstycket (se avsnitt 8.1 „Rengöra cappuccinoröret“, sida 15 – bild 25). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 21 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 s • 0 • 0 • 0 1 • 0 • 0 När du trycker på knappen eller matar maskinen ut vatten i stället för kaffe Det malda kaffet kan ha fastnat i tratten. Ta bort kaffet som täpper till tratten med en kniv (se anmärkning 5 i avsnitt 6 „Kaffebryggning med pulver“, sida 13). Rengör sedan infusionsanordningen och maskinen invändigt (se anvisningarna i avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16). När du trycker på knappen startar inte maskinen Maskinen är inte under spänning. Kontrollera att stickproppen sitter i eluttaget ordentligt. Det går inte att ta loss infusionsanordningen för att rengöra den Det går bara att ta loss infusionsanordningen när maskinen är avstängd. Stäng av maskinen (se avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16). Varning: Det går bara att ta loss infusionsanordningen när maskinen är avstängd. Om du försöker ta loss den när maskinen är på riskerar du att skada maskinen allvarligt. Vid användning av malet kaffe (i stället för kaffebönor) matar maskinen inte ut något kaffe Du har hällt i för mycket färdigmalet kaffe. Ta loss infusionsanordningen och rengör maskinen noggrant invändigt (se anvisningarna i avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16. Upprepa tillagningen med högst 2 strukna mått malet kaffe. Du har inte tryckt på knappen och därför har maskinen använt både färdigmalet kaffe och kaffe från kvarnen. Rengör maskinen noggrant invändigt enligt anvisningarna i avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16. Upprepa tillagningen och tryck först på knappen enligt anvisning- • 0 • 0 • 0 arna i avsnitt 6 „Kaffebryggning med pulver“, sida 13. Du har hällt i färdigmalet kaffe när maskinen var avstängd. Ta loss infusionsanordningen och rengör maskinen noggrant invändigt (se anvisningarna i avsnitt 9.3 „Rengöring av infusionsanordningen“, sida 16. Sätt på maskinen och upprepa påfyllningen. Det kommer inte ut något kaffe ur munstyckena, utan längs luckans kanter Hålen i munstycket är tilltäppta av intorkat kaffe. Rensa hålen med en nål (bild 27). Den rörliga lådan innanför luckan är blockerad och kan inte röra sig. Rengör den rörliga lådan ordentligt, framför allt vid gångjärnen, så att den kan röra sig. Hur skall bryggaren transporteras? • Spara originalförpackningen för transport. För att skydda bryggaren mot repor skall originalplastpåsen användas. • Skydda bryggaren mot stötar. Vi fritar oss från allt ansvar för skador som uppstått under transport. • Töm vattentanken och sumpbehållaren. • Se till att bryggaren under den kalla årstiden står på ett skyddat ställe, annars kan den bli frostskadad. 13 Tekniska data Nätspänning: Effektförbrukning: ; 220-240 V 1350 W Den här produkten är anpassad enligt följande EG-direktiv: • Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG • EMC-direktiv 89/336/EEG med ändringarna 92/31/EEG och 93/68/EEG • De material och föremål som är avsedda att komma i kontakt med livsmedel överensstämmer med föreskrifterna i EG-förordning 1935/2004. 21 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 22 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 s 14 2 Avfallshantering Förpackningsmaterial Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS< etc. Lämna förpackningsmaterialet vid kommunal återvinningsstation i därför avsedda behållare. 2 Kasserad produkt W Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Om produkten avfallshanteras på rätt sätt skyddar du miljön och dina medmänniskors hälsa. Miljön och hälsan kan skadas vid felaktig avfallshantering. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte produkten. 22 15 Om service behövs Ta vara på originalförpackningen och skumplastdelarna. För att undvika transportskada måste bryggaren förpackas ordentligt. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 23 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k kunde k Kære Læs venligst denne brugsanvisning opmærksomt igennem. Især bedes du være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne! Brugsanvisningen bør opbevares på et sikkert sted, så du har mulighed for at slå noget op i den på et senere tidspunkt. Hvis apparatet gives videre til en ny ejer, bør brugsanvisningen følge med. Indholdsfortegnelse 1 Billedoversigt 1.1 Set forfra (fig. 1) 1.2 Set forfra med åben servicelåge (fig. 2) 1.3 Betjeningspanel (fig. 3) 24 24 10 Kontrollampernes betydning ved normal drift 35 24 24 11 Alarmlampernes betydning, og hvad man skal gøre, når de tændes 36 2 25 12 Problemer, der kan løses, inden man kontakter kundeservice 37 13 Tekniske data 39 14 Bortskaffelse 39 Sikkerhedsanvisninger 3 3.1 3.2 3.3 Førstegangsbrug 26 Opstilling og tilslutning af maskinen 26 Påfyldning af vand 26 Fyldning af beholderen til kaffebønner 27 3.4 Igangsætning ved førstegangsbrug 27 4 15 Hvis du får brug for vores service 39 Tilberedning af kaffe med kaffebønner 27 5 Regulering af kaffekværnen 29 6 Tilberedning af espressokaffe med malet kaffe 30 Varmtvandstapning 30 7 8 Tilberedning af cappuccino 31 8.1 Rengøring af cappuccinoadapteren 32 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Rengøring og vedligehold Rengøring af maskinen Tømning af kaffegrumsbeholderen Rengøring af infusionsenheden Afkalkning Programmering af vandets hårdhed 32 32 32 33 33 34 23 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 24 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k 1 Billedoversigt 3 1.1 A B C D E F G H J K L M N O Denne brugsanvisning gælder for den fuldautomatiske kaffemaskine model ECS5000 og model ECS5200. Betjeningen af de to modeller er ens. Figur 1 og figur 2 viser begge modeller. Alle øvrige figurer viser model ECS5200. Set forfra (fig. 1) 1.2 P Q R S T U V W Varmholdeplade for kopper X Dampknap Y Damprør Z Cappuccinoadapter Cappuccinoadapter (udtagelig) Dyse til cappuccinoadapter (udtagelig) 1.3 Åbneknap til servicelåge a Vandbeholder (aftagelig) Drypbakke (udtagelig) b Dryprist Kaffeudløbsrør (regulerbar i højden Betjeningspanel (se fig. 3) c Låg til beholderen til kaffebønner d Midterlåg til malet kaffe e f g h j k l m n o p q 24 Set forfra med åben servicelåge (fig. 2) Måleske til formalet kaffe Plads til måleske Tragt til påfyldning af formalet kaffe Servicelåge Kaffegrumsbeholder (udtagelig) Svingbar skuffe Infusionsenhed Knap til regulering af kaffens malingsgrad Beholder til kaffebønner Typeskilt (apparatets underside) Flydende afkalkningsmiddel og teststrimmel Betjeningspanel (fig. 3) Knap til valg af kaffemængden (stærk, normal eller tynd kaffe) Knap til valg af mængden af malet kaffe (for at opnå tynd, normal eller stærk kaffe) Tast til udløb en kop Tast til udløb to kopper Maskinens TÆND/SLUK tast Tast til valg af dampfunktion Tast til malet kaffe (ingen brug af kaffekværnen) Tast til skylning og afkalkning Kontrollampe til 1 kop og kaffens temperatur OK Kontrollampe til 2 kopper og kaffens temperatur OK Kontrollampe til damp og dampens temperatur OK Kontrollampe til valg af malet kaffe (ingen brug af kaffekværnen) Kontrollampe for kalk Kontrollampe for manglende vand eller vandbeholderen ikke sat i Kontrollampe for kaffegrumsbeholder fuld eller ikke sat i Kontrollampe for generel alarm 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 25 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k 2 Sikkerhedsanvisninger 1 Sikkerhedsmæssigt overholder dette apparat de anerkendte regler for teknik og lovens krav om apparaters sikkerhed. Alligevel ser vi os som producent foranlediget til at informere dig som bruger om følgende sikkerhedsregler. • • Generel sikkerhed • Maskinen må kun tilsluttes et strømforsyningsnet, hvis spænding, strømtype og frekvens stemmer overens med oplysningerne på typeskiltet (på maskinens underside)! • Ledningen må aldrig komme i berøring med varme dele på maskinen. • Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen! • Maskinen må ikke tages i brug, hvis: – Ledningen er beskadiget eller – kabinettet har synlige skader. • Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt/brugt af personer (inkl. børn), som på grund af deres uerfarenhed eller uvidenhed ikke er i stand til at betjene det sikkert, eller af personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, med mindre ovennævnte personer er instrueret af en ansvarlig person i, hvordan man bruger apparatet sikkert, og i begyndelsen også er under opsyn af dem. Børns sikkerhed • Lad aldrig kaffemaskinen køre uden opsyn. Du har en særlig opsynspligt over for børn! • Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Børn må ikke have adgang til emballage, som f.eks. plastikposer. Sikkerhed under brugen • OBS! Kaffeudløbsrøret, cappuccinoadapteren og kopvarmepladen bliver meget varme under brugen. Børn må ikke have adgang til dem! • OBS! Risiko for skoldning, når cappuccinoadapteren er aktiveret! Udløbende kogende vand resp. hed vand- • • • • • • • damp kan give skoldning. Cappuccinoadapteren må kun aktiveres, når du holder en beholder ind under den. Det er forbudt at varme antændelige væsker op med damp! Maskinen må kun anvendes, når der er vand på systemet! Der må kun fyldes koldt vand på vandbeholderen, aldrig kogende vand, mælk eller andre væsker. Den maksimale volumen på ca. 1,8 liter skal overholdes. Kom aldrig frysetørret kaffe eller karamelliserede kaffebønner i beholderen til kaffebønner, kun ristede kaffebønner! Fjern fremmedlegemer, som f.eks. småsten fra kaffebønnerne. Blokering eller skader, der er forårsaget af fremmedlegemer i kaffekværnen, falder muligvis ikke ind under garantien. Kom kun malet kaffe i tragten til påfyldning af formalet kaffe. Sluk for maskinen, når den ikke bruges. Maskinen må ikke udsættes for vejrliget. Hvis der bruges forlængerledning, må der kun anvendes et gængs kabel med et ledertværsnit på mindst 1,5 mm2. Personer med motoriske forstyrrelser bør aldrig bruge maskinen, uden at der er en ledsager til stede, for at undgå enhver form for risiko. Maskinen må kun bruges, når drypbakken, kaffegrumsbeholderen og drypristen er sat på! Sikkerhed under rengøring og pleje • Følg anvisningerne om rengøring og afkalkning. • Før service eller rengøring påbegyndes, skal maskinen slukkes og stikket tages ud af kontakten! • Maskinen må ikke dyppes i vand. • Cappuccinoadapteren må kun rengøres, når den er slukket, kold og uden tryk! • Maskinens komponenter må ikke stilles i opvaskemaskinen. • Der må aldrig kommes vand i kaffekværnen, ellers bliver kaffekværnen beskadiget. 25 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 26 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k Maskinen må hverken åbnes eller repareres. Ved ukyndig reparation kan der opstå betydelige risici for brugeren. Reparationer på el-apparater må kun udføres af fagfolk. Skulle der opstå behov for reparationer, inkl. udskiftning af ledningen, skal man henvende sig • til forhandleren, hvor maskinen er købt, eller • til Electrolux Serviceline. Producenten hæfter ikke for de skader, der evt. forårsages af fejlbetjening eller anvendelse til formål, som apparatet ikke er beregnet til - ligeledes hvis afkalkningsprogrammet ikke gennemkøres øjeblikkeligt, når kontrollampen begynder at blinke, og i henhold til oplysningerne i nærværende brugsanvisning. Blokering eller skader, der er forårsaget af fremmedlegemer i kaffekværnen, falder muligvis ikke ind under garantien. 3 Førstegangsbrug 3.1 Opstilling og tilslutning af maskinen 0 Efter at have fjernet emballagen, skal man kontrollere produktets integritet. I tvivlstilfælde bør apparatet ikke tages i brug, og man må kun henvende sig til en kvalificeret fagmand. 0 Anbring maskinen på en arbejdsflade, langt væk fra vandhaner, vaske og varmekilder. 1 1 26 Når maskinen er stillet på arbejdsfladen, skal det kontrolleres, at der er et frit rum på ca. 5 cm rundt om maskinen og et fri rum på mindst 20 cm over kaffemaskinen. Installer aldrig maskinen i et rum, der kan nå ned på en temperatur på under eller lig med 0°C (hvis vandet fryser til, kan maskinen tage skade). Kontroller, at elnettets spænding svarer til det, der er angivet på maskinens typeskilt. Maskinens skal sluttes til en stikkontakt, der har en kapacitet på mindst 10A og en velfungerende jordforbindelse. Producenten kan ikke drages til ansvar for eventuelle skader, der skyldes, at der ikke er en jordforbindelse. Hvis stikkontakten ikke passer til maskinens stik, skal stikket udskiftes med et andet stik af passende type af en fagmand. 0 Sæt apparatets stik i en stikkontakt. Når maskinen tilsluttes elnettet allerførste gang, begynder alle kontrollamper at lyse i et par sekunder som en test, derefter slukker alle kontrollamper igen. 1 3 Det anbefales at foretage personlige indstillinger m.h.t. vandets hårdhed hurtigst muligt. Følg proceduren beskrevet i kapitel 9.5 „Programmering af vandets hårdhed“, side 34. 3 Det er nødvendigt, første gang du anvender kaffemaskinen, at du omhyggeligt følger brugsanvisningerne i de følgende paragraffer trin for trin, så du lærer at betjene den korrekt. 3.2 Påfyldning af vand Hver gang du vil tænde for maskinen, skal du først kontrollere, om der er vand i vandbeholderen. Fyld vand på ved behov. Hver gang der tændes eller slukkes for maskinen, skal den bruge vand til den automatiske skylning. 0 Træk vandbeholderen ud (fig. 4), skyl den og fyld den med frisk vand, men vær opmærksom på ikke at overstige mærket MAX. Når man fjerner vandbeholderen, skal cappuccinoadapteren altid vende imod midten af maskinen, ellers forhindrer den udtrækningen af beholderen. Der må kun hældes koldt vand i vandbeholderen. Hæld aldrig andre væsker som f.eks. danskvand eller mælk i. 0 Sæt vandbeholderen i igen ved at trykke den helt i bund. 1 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 27 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k For at være sikker på, at kaffen altid er aromatisk, bør du: • skifte vandet i vandbeholderen hver dag, • rengøre vandbeholderen mindst én gang om ugen i normalt opvaskevand (ikke i opvaskemaskinen). Skyl efter med rent vand. 3 3.3 Efter et par sekunder begynder der at løbe vand ud af cappuccinoadapteren. 0 Når koppen er fyldt op med cirka 30 ml, drejer du dampknappen til højre (med uret), så langt den kan komme (fig. 8) for at afbryde vandstrømningen. 0 Vent på, at kontrollamperne og holder op med at blinke og begynder at lyse konstant. (Når kontrollamperne blinker, betyder det, at maskinen er i forvarmningsfase, hvorimod når de lyser konstant betyder det, at maskinen har nået den ideelle temperatur til at brygge kaffe). Et øjeblik inden kontrollamperne holder op med at blinke, udfører maskinen automatisk en skylning: Der løber lidt varmt vand ud af udløbsrørets haner, som samles i drypbakken nedenunder. Fyldning af beholderen til kaffebønner 0 Luk låget til beholderen til kaffebønner op (fig. 5). 0 Fyld beholderen med kaffebønner. 0 Luk låget. 1 3 3.4 OBS! Bemærk, at der kun må anvendes rene kaffebønner uden tilsætning af karamelliserede eller aromatiserede komponenter, og endvidere aldrig frysetørrede bønner. Kontroller, at der ikke kommer fremmedlegemer som f.eks. småsten ned i bønnebeholderen. Blokering eller skader, der er forårsaget af fremmedlegemer i kaffekværnen, falder muligvis ikke ind under garantien. Kaffemaskinen er prøvekørt på fabrikken. Hertil er der brugt kaffe, derfor er det helt normalt, hvis du finder lidt kaffe i kaffekværnen. Under alle omstændigheder garanterer vi for, at denne kaffemaskine er ny. Igangsætning ved førstegangsbrug Når du tager maskinen i brug første gang, skal den først luftes ud. 0 Kontroller, at vandbeholderen er fyldt op og at forsyningsledningens stik sidder korrekt i stikkontakten. 0 Drej cappuccinoadapteren udad, stil en kop under den (fig. 6) og tænd for maskinen ved at trykke på tast (fig. 7). 0 Straks efter, inden er er gået 30 sekunder, drejer du dampknappen til venstre (mod uret), så langt den kan komme (fig. 8). (Det er helt normalt, hvis maskinen larmer). 3 4 Tips: Hvis man ønsker en stærk kaffe (mindre end 60 ml) og gerne vil have den varmere, fylder man først koppen op med det varme vand fra skylningen. Lad vandet blive et par sekunder (før du tømmer koppen), så koppen bliver forvarmet. Nu er maskinen klar til brug. Tilberedning af kaffe med kaffebønner 0 Inden der brygges kaffe, skal man altid kontrollere, at kontrollamperne og lyser konstant og at beholderen til kaffebønner er fyldt op. 0 Reguler med knappen til valg af mængden af malet kaffe (fig. 9) indstillingen af den ønskede kaffesmag. Jo længere den drejes til højre, desto større bliver mængden af kaffebønner, som maskinen maler, og derfor vil kaffen komme til at smage tilsvarende stærkere. Ved førstegangsbrug skal man foretage flere forsøg og brygge kaffe flere gange, indtil man finder ud af knappens korrekte position. Pas på ikke at dreje knappen for langt til højre, for ellers risikerer du at kaffen 27 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 28 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k 0 0 0 0 3 28 løber for langsomt ud (dråbevis), især når du skal brygge to kopper kaffe. Reguler på knappen for kaffemængde (fig. 10) for at indstille den ønskede mængde færdig kaffe. Jo længere den drejes til højre (med uret), desto tyndere bliver kaffen. Ved førstegangsbrug skal man foretage flere forsøg og brygge kaffe flere gange, indtil man finder ud af knappens korrekte position. Stil enten én eller 2 kopper under udløbsrørets haner (fig. 11), alt efter om du vil brygge 1 eller to kopper kaffe. For at opnå en bedre crema (skum), stilles udløbsrøret så tæt som muligt ved kopperne ved at trykke det nedad (fig. 12). Tryk på tast (fig. 13) for at brygge én kop kaffe. Tryk på tast (fig. 14) for at brygge to kopper kaffe. Nu begynder maskinen at male kaffebønnerne, den udfører en kortvarig forinfusion og derefter fuldfører den udstrømningen i koppen. Når den indstillede kaffemængde er brygget, afbryder maskinen automatisk kaffeudstrømningen og smider grumset i kaffegrumsbeholderen. Nogle sekunder efter brygningen, når begge de grønne kontrollamper og igen lyser konstant uden at blinke, kan man brygge den næste kop kaffe. Tryk på tasten for at slukke maskinen. (Inden maskinen slukkes, udfører den automatisk en skylning: Der løber lidt varmt vand ud af hanerne, som samles i drypbakken nedenunder. Pas på, ikke at skolde dig.) Hvis maskinen ikke slukkes med et tryk på tasten, så slukker den automatisk 3 timer efter sidste brug og udfører en hurtig skylning. Bemærk 1: Hvis kaffen løber ud dråbevis eller slet ikke løber ud, så skal knappen til regulering af malingsgraden (fig. 17) drejes et trin længere til højre (se kap. 5 „Regulering af kaffekværnen“, side 29). Prøv ét trin ad gangen, indtil du finder en tilfredsstillende kaffebrygning. 1 Malingsgraden må kun reguleres, mens kaffekværnen er i funktion. Hvis der reguleres, mens kaffekværnen står stille, kan kaffemaskinen blive beskadiget. 3 Bemærk 2: Hvis kaffen løber for hurtigt ud og cremaen ikke er tilfredsstillende, skal knappen for kaffemængde drejes lidt til højre (fig. 9). Prøv dig frem og foretag flere brygninger for at finde den rigtige position for knappen. Pas på ikke at dreje knappen for langt til højre, for ellers risikerer du at kaffen løber for langsomt ud (dråbevis), især når du skal brygge to kopper kaffe. Hvis cremaen stadig ikke er tilfredsstillende, efter at du har brygget flere kopper kaffe, drejer du også knappen til regulering af malingsgraden (fig. 17) et trin til venstre (se kap. 5 „Regulering af kaffekværnen“, side 29). 3 Bemærk 3: Tips for at få kaffen varmere: 1) Hvis man, lige efter at have tændt maskinen, ønsker en stærk kaffe (under 60 ml), kan man bruge det varme vand fra skylningen til at forvarme kopperne. 2) Hvis der derimod et gået over 2 til 3 minutter siden sidste brygning, skal infusionsenheden forvarmes ved at trykke på tast , før man brygger ny kaffe. Lad bare vandet løbe ned i drypbakken nedenunder. Man kan også brug vandet til at forvarme koppen med, som skal bruges til kaffen. I det tilfælde lader man blot det varme vand løbe ned i koppen (og hælder det ud bagefter). 3) Lad være med at bruge for tykke kopper, undtagen hvis de bliver forvarmet, for de absorberer for meget varme. 4) Brug altid forvarmede kopper ved at skylle dem med varmt vand og stille dem i mindst 20 minutter på varmhol- 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 29 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k 3 3 3 3 3 depladen på låget af maskinen, der skal være tændt. 3 Bemærk 4: Mens maskinen er i gang med at brygge kaffe, er det muligt at stoppe udløbet når som helst ved at trykke på tast (fig. 13) eller tast (fig. 14), eller ved at dreje knappen for kaffemængde (fig. 10) mod urets retning. Bemærk 9: Hvis man ikke har brugt maskinen i længere tid, skal infusionsenheden renses, før maskinen startes igen, som beskrevet i kap. 9.3 „Rengøring af infusionsenheden“, side 33. 3 Bemærk 10: Træk aldrig vandbeholderen ud, mens maskinen er i funktion og brygger kaffe. Gør man det, kan maskinen ikke længere brygge kaffe, og kontrollampen (Vandbeholder tom) begynder at blinke. Hvis maskinen bliver bedt om at lave mere kaffe, vil den lave støj uden at lave kaffe. For at sætte maskinen i gang igen er det nødvendigt at dreje dampknappen til venstre så langt den kan komme, så der til sidst løber vand ud af cappuccinoadapteren i nogle sekunder. 3 Ved første ibrugtagning af maskinen skal man brygge kaffe mindst 4-5 gange, inden resultatet bliver tilfredsstillende. 3 Når en kontrollampe tændes for at vise, at der er opstået en fejlfunktion, skal man ikke kontakte servicecentret med det samme. Man kan i de fleste tilfælde selv løse problemet ved at følge vejledningerne i kapitel 11 „Alarmlampernes betydning, og hvad man skal gøre, når de tændes“, side 36 og kapitel 12 „Problemer, der kan løses, inden man kontakter kundeservice“, side 37. Hvis vejledningerne ikke skulle hjælpe eller for at få yderligere oplysninger, anbefaler vi at kontakte kundeservice. Bemærk 5: Så snart udløbet er færdigt, kan kaffemængden i koppen forøges ved at holde tasten (fig. 13) eller tasten (fig. 14) inde, indtil den ønskede mængde er nået, eller ved at dreje knappen for kaffemængde (fig. 10) med uret (denne operation skal ske umiddelbart efter at kaffen er løbet ud og før det brugte kaffepulver kastes i affaldsbeholderen). Bemærk 6: Når kontrollampen lyser konstant, skal vandbeholderen fyldes op. Ellers kan der ikke brygges kaffe. Vandbeholderen kan kun tages ud, når cappuccinoadapteren vender ind mod midten af maskinen. (Normalt er der stadig lidt vand tilbage i beholderen, når kontrollampen begynder at lyse). Bemærk 7: Maskinen tæller, hvor mange kopper kaffe der er brygget. Kontrollampen tændes og lyser konstant efter hver 14. kop kaffe, der bliver brygget (eller efter hver 7. par kopper), for at vise, at kaffegrumsbeholderen er fuld og skal tømmes og renses, se 9.2 „Tømning af kaffegrumsbeholderen“, side 32. Bemærk 8: Under brugen af maskinen kan det i tidens løb hænde, at kværnene slides, og at kaffen løber for hurtigt ud og uden crema, fordi bønnerne er malet for groft. For at undgå det, er det nødvendigt at regulere kværnens malingsgrad. Det gør man ved at dreje knappen til regulering af kaffekværnen (fig. 17) et trin til venstre (som beskrevet i kap. 5 „Regulering af kaffekværnen“, side 29). 5 Regulering af kaffekværnen Kaffekværnen skal ikke reguleres, i hvert fald ikke i starten, da den er forindstillet på fabrikken for at opnå korrekt kaffeudløb. Hvis kaffeudløbet skulle være for hurtigt eller for langsomt (dråbevis), efter at man har brygget de første kopper kaffe, skal malingsgraden korrigeres ved hjælp af knappen til regulering af malingsgraden (fig. 17). 29 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 30 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k 0 Tryk på tast (fig. 13) for at brygge én kop kaffe. Tryk på tast (fig. 14) for at brygge to kopper kaffe. Virkningen af denne ændring mærkes dog først efter at der er brygget kaffe mindst 2 gange. Knappen til regulering af malingsgraden må kun drejes, mens kaffekværnen er i funktion. Hvis der reguleres, mens kaffekværnen står stille, kan kaffemaskinen blive beskadiget. 0 Hvis man ønsker, at kaffen skal løbe langsommere ud, eller at få en bedre crema, skal knappen drejes et trin til venstre (= kaffen males finere) (fig. 18). 0 Hvis man ønsker, at kaffen skal løbe hurtigere ud (ikke dråbevis), skal knappen drejes et trin til højre (= kaffen males grovere) (fig. 18). 1 3 6 Kaffemaskinen er prøvekørt på fabrikken. Hertil er der brugt kaffe, derfor er det helt normalt, hvis du finder lidt kaffe i kaffekværnen. Under alle omstændigheder garanterer vi for, at denne kaffemaskine er ny. Tilberedning af espressokaffe med malet kaffe 0 Tryk på tasten for at vælge funktionen med malet kaffe (fig. 19). Kontrollampen lyser for at vise, at funktionen er indstillet og at kaffekværnen ikke bruges. 0 Løft låget i midten, kom en strøget måleske formalet kaffe i tragten (til 1 kop) eller to skefulde (til 2 kopper) (fig. 20). 0 Reguler på knappen for kaffemængde (fig. 10) for at indstille den ønskede mængde færdig kaffe. Jo længere den drejes til højre (med uret), desto tyndere bliver kaffen. 0 Stil enten én eller 2 kopper under udløbsrørets haner (fig. 11), alt efter om du vil brygge 1 eller to kopper kaffe. For at opnå en bedre crema (skum), stilles udløbsrøret så tæt som muligt ved kopperne ved at trykke det nedad (fig. 12). 30 3 Bemærk 1: Kom aldrig den malede kaffe i, hvis maskinen er slukket, for at undgå, at den malede kaffe løber ud inde i maskinen. 3 Bemærk 2: Fyld aldrig mere end 2 strøgne skefulde i, ellers kan maskinen ikke brygge kaffen, og den malede kaffe løber ud inde i maskinen og snavser den til, eller kaffen vil komme ud dråbevis. 3 Bemærk 3: Anvend altid kun den medfølgende måleske til at dosere den mængde kaffe, der skal fyldes i. 3 Bemærk 4: Kom udelukkende malet kaffe beregnet til espressomaskiner i tragten: Brug aldrig umalede kaffebønner, frysetørret kaffe eller andre materialer, der kan beskadige maskinen, i. Bemærk 5: Hvis tragten tilstoppes, når der kommes mere end to måleskefulde malet kaffe i, skubber du kaffen nedad med en kniv (fig. 21), tager derefter infusionsenheden ud og renser både den og maskinen som beskrevet i kapitel 9.3 „Rengøring af infusionsenheden“, side 33. 0 Når kaffebrygningen med malet kaffe er færdig, skal man deaktivere funktionen med malet kaffe ved at trykke på tasten igen (kontrollampen slukker og kaffekværnen er igen klar til brug). 3 3 7 Se også kapitel 4 „Tilberedning af kaffe med kaffebønner“, side 27, Hinweise Nr. 3 - 7, 9 og 10. Varmtvandstapning 0 Kontroller altid, at kontrollamperne og lyser permanent. 0 Drej cappuccinoadapteren udad (fig. 6). 0 Stil en beholder ind under cappuccinoadapteren (fig. 6). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 31 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k 0 Drej dampknappen en halv omgang til venstre, så langt den kan komme (fig. 8): Det varme vand løber ud af cappuccinoadapteren og ned i beholderen nedenunder. 0 Drej dampknappen helt til højre, så langt den kan komme, for at afbryde vandudstrømningen (fig. 8), og stil cappuccinoadapteren tilbage på sin plads i midten af maskinen. (Det anbefales ikke at tappe varmt vand i mere end 2 minutter). 8 Tilberedning af cappuccino 0 Fyld ca. 100 gram mælk til hver cappuccino, du vil brygge, i en beholder. Husk på, når du vælger beholder, at mælkens volumen forøges 2 - 3 gange. 3 0 0 0 0 1 Det anbefales at bruge letmælk ved køleskabstemperatur. Tilbered espressokaffe, som beskrevet i de pågældende kapitler, idet du bruger tilpas store kopper. Drej cappuccinoadapteren udad (fig. 6). Tryk derefter på tasten til damp (fig. 22). Kontrollampen begynder at blinke for at vise, at maskinen er i forvarmningsfasen (kontrollamperne og lyser ikke for at vise, at der ikke kan brygges kaffe). Så snart kontrollampen lyser konstant og ikke længere blinker, betyder det, at maskinen har nået den optimale temperatur til at producere damp. Straks derefter, dvs. inden højst to minutter (ellers går maskinen automatisk tilbage til funktion kaffebrygning), sænker man cappuccinoadapteren ned i beholderen med mælk (fig. 23). Drej derefter dampknappen en halv omgang til venstre, så langt den kan komme (figfig. 8). Pas på, ikke at skolde dig. Obs! Risiko for forurening på grund af indtørret mælk i cappuccinoadapteren. Pas på ikke at holde cappuccinoadapteren så langt ned i mælken, at luftindsugningen øverst på cappuccinoadapteren er dækket af mælken. Ellers kan der blive suget mælk op i dysen og evt. give forurening i cappuccinoadapteren. På grund af dampen, der kommer ud af cappuccinoadapteren, bliver mælken skummet op og får en cremet konsistens. For at få skummet endnu mere cremet, kan cappuccinoadapteren holdes ned i mælken, mens beholderen bevæges langsomt nedefra og op. (Det anbefales ikke at tappe damp i mere end 2 minutter). 0 Når den ønskede temperatur er nået, afbryder man dampudløbet ved at dreje dampknappen til højre, så langt den kan komme (fig. 8), og trykker på damptasten for at deaktivere dampfunktionen (fig. 22). 0 Hæld mælkeskummet i kopperne med espressokaffe, som er blevet tilberedt i forvejen. Cappuccinoen er klar (kom sukker i efter behag og hvis man synes, kan der drysses kakaopulver på toppen). 1 3 Bemærk: Lige efter man har lavet cappuccino og deaktiveret dampfunktionen ved at trykke på damptasten (fig. 22), er maskinens temperatur for høj til kaffebrygning (kontrollamperne og blinker for at vise, at temperaturen ikke er passende til kaffebrygning): Det er derfor nødvendigt at vente et øjeblik, mens maskinen køler lidt af. Tips: Du kan afkorte maskinens afkølingstid, efter at have deaktiveret dampfunktionen, ved at åbne dampknappen og lade vandet strømme ud af cappuccinoadapteren, indtil kontrollamperne og holder op med at blinke. 31 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 32 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k 8.1 Rengøring af cappuccinoadapteren Det er meget vigtigt, altid at gøre cappuccinoadapteren ren efter brug. 0 Lad lidt vand eller damp slippe ud i et par sekunder ved at dreje dampknappen til venstre, så langt den kan komme (fig. 8). Med denne operation kommer damprøret af med eventuelt tilovers- 9.1 bleven mælk. 0 Vigtigt: Af hygiejniske grunde anbefa3 les det altid at foretage denne operation for at undgå, at der bliver mælk siddende i de indvendige kredsløb i 0 cappuccinoadapteren. 0 Drej knappen til højre, så langt den kan 0 komme. Vent et par minutter, indtil cappuccinoadapteren er blevet afkølet. 0 Hold fast med den ene hånd om håndtaget på damprøret. Åbn med den anden hånd bajonetlåsen på cappucci0 noadapteren ved at dreje den en smule i urets retning. Træk cappuccinoadapteren ud (fig. 24). 0 Træk dysen til cappuccinoadapteren ud af damprøret ved at trække den nedad. 9.2 0 Vask omhyggeligt cappuccinoadapteren og dysen af med lunkent vand. 0 Kontroller, at de to huller, der vises af pilene på fig. 25, ikke er tilstoppede. Hvis nødvendigt rengøres/skrabes de ud med en nål. 0 Monter dysen til cappuccinoadapteren igen ved at stikke den på damprøret og dreje den kraftigt opad. 0 Monter cappuccinoadapteren på igen ved at føre den opad og dreje den mod 0 urets retning (fig. 24). 9 1 32 Rengøring og vedligehold Inden der foretages noget som helst indgreb til rengøring, skal stikket tages ud af stikkontakten og maskinen køle af. Kaffemaskinen må ikke holdes ned i vand. Der er tale om et elektrisk apparat. Der må ikke anvendes opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler til rengøring af maskinen. Det er nok at bruge en fugtig, blød klud. Kaffemaskinens samtlige dele må aldrig komme i opvaskemaskinen. Rengøring af maskinen Hver gang kontrollampen lyser konstant, skal kaffegrumsbeholderen rengøres (beskrevet i kapitel 9.2 „Tømning af kaffegrumsbeholderen“, side 32). Det anbefales også at gøre vandbeholderen ren hyppigt. Drypbakken har en vandstandsmåler (rød) (fig. 26). Når denne viser bliver synlig (et par millimeter under drypbakken), skal drypbakken tømmes og gøres ren. Kontroller jævnligt, at hullerne i kaffeudløbsrøret ikke er tilstoppet. De renses ved at skrabe de tørre kaffeaflejringer af med en nål (fig. 27). Tømning af kaffegrumsbeholderen Maskinen tæller, hvor mange kopper kaffe der er brygget. Kontrollampen tændes og lyser konstant efter hver 14. kop kaffe, der bliver brygget (eller efter hver 7. par kopper) for at vise, at kaffegrumsbeholderen er fuld og skal tømmes og renses. Maskinen kan først brygge kaffe igen, når kaffegrumsbeholderen er renset. Til rengøringen låses servicelågen op og åbnes ved trykke på den pågældende åbneknap (fig. 15), kontrollampen begynder at blinke. 0 Tag nu drypbakken ud (fig. 16), tøm den og rens den. 0 Kaffegrumsbeholderen skal tømmes og rengøres omhyggeligt. Vær især omhyggelig med at få fjernet alle rester på bunden af beholderen. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 33 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k Vigtigt: Hver gang du tager drypbakken ud, skal kaffegrumsbeholderen også tømmes, også selv om den ikke er helt fuld. Hvis denne procedure ikke overholdes, kan det passere næste gang der skal brygges kaffe, at kaffegrumsbeholderen bliver fyldt for meget op og at den overskydende grums stopper maskinen til. 3 9.3 0 0 0 0 Hvis maskinen bruges hver dag, skal beholderen principielt også tømmes hver dag. Affaldsbeholderen skal altid tømmes, mens maskinen er tændt. Ellers kan maskinen ikke "mærke", at den er tømt. Rengøring af infusionsenheden Infusionsenheden skal renses regelmæssigt for at undgå, at der opstår kaffeansamlinger i den (som ellers kan medføre funktionsstop). Rengøringen udføres som følger: Sluk maskinen ved at trykke på tasten (fig. 4) (ikke ved at tage stikket ud af kontakten) og vent, indtil alle kontrollamper er slukket. Luk servicelågen op (fig. 15). Træk drypbakken og kaffegrumsbeholderen ud (fig. 16) og vask dem. Tryk på siden af de to oplåsetaster på infusionsenheden, ind mod midten (fig. 28), og træk infusionsenheden udad. 0 Sæt infusionsenheden på plads igen (fig. 32, a) ved at sætte den på den indvendige støtte (fig. 32, b) og på tappen (fig. 32, c). Tappen skal føres ind i røret (fig. 32, d) forneden på infusionsenheden. 0 Tryk derefter kraftigt på symbolet PUSH (fig. 32, e), indtil du hører et klik, der betyder, at infusionsenheden sidder fast igen. 0 Du skal sikre dig, at de to røde taster er sprunget ud (fig. 32, f), for ellers kan lågen ikke lukkes. Fig. 33 De to røde taster er sprunget korrekt ud. Fig. 34 De to røde taster er ikke sprunget ud. 3 Bemærk 1: Hvis infusionsenheden ikke sættes ordentlig på plads, dvs. hvis man ikke hører et klik, og de røde taster ikke springer korrekt ud, kan man ikke lukke lågen og maskinen kan derfor ikke fungere (hvis du tænder maskinen, blinker kontrollampen ). 3 Bemærk 2: Hvis det er besværligt at sætte infusionsenheden på plads, skal du (inden du sætter den i) sætte den i den rigtige stilling ved at trykke kraftigt på dens over- og underside samtidig, som vist på fig. 31. 3 Bemærk 3: Hvis det stadigvæk er besværligt at sætte infusionsenheden på plads, så lad være med at forsøge igen med magt, luk i stedet servicelågen, tag stikket ud af stikkontakten og sæt det i igen. Vent nu, til alle kontrollamper er slukket, luk derefter servicelågen op og sæt infusionsenheden på plads igen. Sæt drypbakken og kaffegrumsbeholderen på plads igen og luk servicelågen. Obs! Infusionsenheden kan kun tages ud, når maskinen er slukket. Hvis du prøver at tage den ud, mens maskinen er tændt, risikerer du at maskinen tager alvorligt skade. 0 Vask infusionsenheden ved at holde den ind under vandhanen, men brug ikke opvaskemiddel. 1 Infusionsenheden må aldrig komme i opvaskemaskinen. 9.4 0 Rengør omhyggeligt maskinens indvendige dele. Brug en træ- eller plastikgaffel til at kradse kafferester, der sidder fast i de indre dele, løs med (fig. 29), og støvsug derefter alle resterne væk med en støvsuger (fig. 30). 1 Afkalkning På grund af den kontinuerlige opvarmning af vandet, der bruges til at brygge kaffe, er det normalt, at der med tiden dannes kalkansamlinger i maskinens indre. Når kontrollampen 33 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 34 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k begynder at blinke, er det på tide af afkalke maskinen. Bemærk: Mens kontrollampen lyser, kan man stadig brygge kaffe. Gør som følger: 0 Tænd for maskinen ved at trykke på tasten (fig. 7). 0 Vent indtil kontrollamperne og holder op med at blinke og i stedet lyser konstant. 0 Forbered opløsningen, som beskrevet på flasken med det medleverede afkalkningsmiddel:. Hæld flaskens indhold af afkalkningsvæske (ca. 0,125 liter) i vandbeholderen, og tilsæt derefter 1 liter vand. 3 Obs! Brug under ingen omstændigheder et eller andet afkalkningsmiddel, som ikke er anbefalet af Electrolux. Hvis der benyttes andre afkalkningsmidler, påtager sig Electrolux sig intet ansvar for eventuelle skader. Afkalkningsvæsken kan købes hos specialforhandleren eller på Electrolux Serviceline. 0 Stil en beholder med mindst 1,5 liter volumen under cappuccinoadapteren (fig. 6). 0 0 0 0 0 1 3 Bemærk: Hvis afkalkningsproceduren ikke får lov til at køre helt igennem, men bliver afbrudt i utide, så slukker alarmen ikke og proceduren skal gentages fra begyndelsen af. 1 Vigtigt: Garantien gælder ikke, hvis afkalkningen ikke bliver udført regelmæssigt i henhold til anvisningerne. 0 Tryk på tasten hold den inde i mindst 5 sekunder. Nu begynder kontrollampen at lyse for at vise, at 9.5 afkalkningsprogrammet er startet (kontrollamperne og bliver ved med at være slukket for at vise, at der ikke kan brygges kaffe). 0 Drej dampknappen en halv omgang til venstre (fig. 8). Nu løber afkalkningsopløsningen ud af cappuccinoadapteren og ned i beholderen nedenunder. Afkalkningsprogrammet gennemkører automatisk flere cyklusser, afbrudt af pauser, så opløsningen kan få tid til at virke og fjerne kalkansamlingerne i kaffemaskinens indvendige dele. 0 Efter ca. 30 minutter, når kontrollampen begynder at lyse, skal dampknappen drejes en halv omgang til højre, så langt den kan komme (fig. 8). 34 Nu er det nødvendigt at foretage en skylning for at fjerne eventuelle rester af opløsningen inde i maskinen. Træk vandbeholderen ud, skyl den og fyld den med rent vand. Sæt vandbeholderen på plads igen. Tøm den fyldte opsamlingsbeholder under cappuccinoadapteren og stil den ind under cappuccinoadapteren igen. Drej dampknappen en halv omgang til venstre (fig. 8). Nu løber der varmt vand ud af cappuccinoadapteren og ned i beholderen nedenunder. Så snart vandbeholderen er tømt, slukker kontrollampen og kontrollampen begynder at lyse. Drej dampknappen til højre, så langt den kan komme (fig. 8), og fyld vandtanken op med rent vand igen. Dermed er afkalkningsprogrammet færdigt, og maskinen er klar til at brygge kaffe igen. Programmering af vandets hårdhed Kontrollampen begynder at lyse efter en vis driftstid, der er blevet indstillet fra fabrikken afhængigt af den maksimale mængde kalk, der findes i ledningsvandet. Hvis man vil, er det muligt at forlænge driftstiden og således afkalke maskinen med større mellemrum. S skal maskinen programmeres i henhold til det effektive kalkindhold i vandet, man bruger. Du kan bruge vedlagte teststrimmel til at bestemme vandets hårdhedsgrad, eller spørg på vandværket. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 35 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k Bestemmelse af vandets hårdhedsgrad 0 Hold teststrimmelen ned i koldt vand i ca. 1 sekund. Ryst overskydende vand af og aflæs hårdhedsgraden på de rosa felter. Intet eller kun et felt rosa: Hårdhedsgrad 1, blødt op til 1,24 mmol/l, resp. op til 7° Tysk hårdhedsgrad, resp. op til 12,6° Fransk hårdhedsgrad To felter rosa: Hårdhedsgrad 2, mellemhårdt op til 2,5 mmol/l, resp. op til 14° Tysk hårdhedsgrad, resp. op til 25,2° Fransk hårdhedsgrad Tre felter rosa: Hårdhedsgrad 3, hårdt op til 3,7 mmol/l, resp. op til 21° Tysk hårdhedsgrad, resp. op til 37,8° Fransk hårdhedsgrad Fire felter rosa: Hårdhedsgrad 4, meget hårdt op til 3,7 mmol/l, resp. over 21° Tysk hårdhedsgrad, resp. over 37,8° Fransk hårdhedsgrad Indstilling og lagring af den fundne hårdhedsgrad Der kan indstilles 4 hårdhedstrin. Maskinen er fra fabrikken indstillet på hårdhedstrin 4. 0 Sørg for, at maskinen er slukket (alle kontrollamper skal være slukket). 0 Tryk på tasten hold den inde i mindst 5 sekunder. De fire kontrollamper , , og begynder at lyse. 0 Tryk på tast (fig. 19) flere gange, indtil der tændes lige så mange kontrollamper, som svarer til det målte hårdhedstrin (vil du for eksempel indstille på hårdhedstrin 3, trykker du så mange gange på tasten indtil de 3 kontrollamper , og lyser samtidig). 0 Tryk på tast for at gemme indstillingen. Nu er maskinen programmeret til at vise, hvornår det er nødvendigt at foretage en afkalkning på baggrund af det konkrete kalkindhold i vandet. 10 Kontrollampernes betydning ved normal drift Kontrollamperne og blinker Maskinen er ikke klar til at brygge kaffe (vandet har endnu ikke nået den ideelle temperatur). Vent med at starte kaffebrygningen, indtil alle kontrollamper lyser konstant. Kontrollamperne og lyser konstant Maskinen har nået den ideelle temperatur til kaffebrygning. Kontrollampe lyser konstant Maskinen er i gang med at aftappe en kop kaffe. Kontrollampe lyser konstant Maskinen er i gang med at aftappe to kopper kaffe. Kontrollampe for damp blinker Maskinen er i opvarmningsfasen for at nå op på den ideelle temperatur til at producere damp. Vent med at dreje på dampknappen, indtil kontrollampen lyser konstant. Kontrollampe for damp lyser konstant Maskinen er klar til dampudløb og du kan dreje på dampknappen. Kontrollampe lyser konstant Maskinen er indstillet til brygning med malet kaffe (se kap. 6 „Tilberedning af espressokaffe med malet kaffe“, side 30). Kontrollampe lyser konstant Det automatiske afkalkningsprogram er i gang (se kap. 9.4 „Afkalkning“, side 33). 35 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 36 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k 11 Alarmlampernes betydning, og hvad man skal gøre, når de tændes Kontrollampe lyser konstant • Vandbeholderen er tom eller er sat forkert i. 0 Fyld vandbeholderen op som beskrevet i kap. 3.2 „Påfyldning af vand“, side 26, og sæt den korrekt i. • Vandbeholderen er snavset eller der er kalkansamlinger i den. 0 Skyl vandbeholderen eller afkalk den. Kontrollampe blinker • Maskinen kan ikke brygge kaffe og den larmer. 0 Drej dampknappen til venstre, som beskrevet i kap. 4 „Tilberedning af kaffe med kaffebønner“, side 27, Bemærk 10 (fig. 8). • Kaffen løber for langsomt ud. 0 Drej knappen til indstilling af malingsgrad (fig. 17) et trin til højre (kap. 5 „Regulering af kaffekværnen“, side 29). Kontrollampe lyser konstant • Kaffegrumsbeholderen er fuld eller ikke sat i. 0 Tøm kaffegrumsbeholderen, rens den som beskrevet i kap. 9.2 „Tømning af kaffegrumsbeholderen“, side 32, sæt den rigtigt i. • Efter rengøringen er kaffegrumsbeholderen ikke blevet sat i igen. 0 Åbn servicelågen og sæt kaffegrumsbeholderen i. Kontrollampe blinker • Du har valgt funktion uden at der var malet kaffe i tragten. 0 Kom malet kaffe i som beskrevet i kap. 6 „Tilberedning af espressokaffe med malet kaffe“, side 30. • Der er ikke flere kaffebønner i beholderen. 0 Fyld beholderen til kaffebønner som beskrevet i kap. 3.3 „Fyldning af beholderen til kaffebønner“, side 27. 36 • Hvis kaffekværnen larmer for meget, betyder det, at en lille sten blandt kaffebønnerne har blokeret kaffekværnen. 0 Kontakt venligst kundeservice. Blokering eller skader, der er forårsaget af fremmedlegemer i kaffekværnen, falder muligvis ikke ind under garantien. Kontrollampe blinker • Angiver, at der er kalkansamliger i maskinen. 0 Det er nødvendigt at køre afkalkningsprogrammet beskrevet i kapitel 9.4 „Afkalkning“, side 33. Maskinen giver mærkelige lyde fra sig og de fire kontrollamper , , og blinker skiftevis • Infusionsenheden er muligvis ikke blevet sat i maskinen efter rengøring. 0 Lad servicelågen være lukket og lad være med at sætte infusionsenheden i maskinen. Tryk samtidig på tasterne og og hold dem inde, indtil de fire kontrollamper slukkes. Først efter at de fire kontrollamper er slukket, kan servicelågen åbnes og infusionsenheden sættes i (se også kap. 9.3 „Rengøring af infusionsenheden“, side 33). Kontrollamperne og blinker skiftevis • Maskinen er lige blevet tændt og infusionsenheden er sat forkert i, så servicelågen ikke kan lukkes korrekt. 0 Tryk på symbolet PUSH på infusionsenheden, indtil du hører et klik. Du skal sikre dig, at de to røde taster er sprunget ud (kap. 9.3 „Rengøring af infusionsenheden“, side 33). Luk servicelågen og tryk på tast . Kontrollamperne , og er tændt og begynder at blinke • Maskinen er blevet tændt, mens dampknappen var i position åben. 0 Drej dampknappen til højre, så langt den kan komme (fig. 8). Kontrollampe blinker • Servicelågen er åben. 0 Hvis du ikke kan lukke servicelågen, så undersøg, om infusionsenheden er sat 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 37 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k • 0 • 0 • 0 12 korrekt i (kap. 9.3 „Rengøring af infusionsenheden“, side 33). Kontrollampe konstant og kontrollamperne og begynder at blinke Infusionsenheden er muligvis ikke blevet sat i maskinen efter rengøring. Sæt infusionsenheden i, se også kap. 9.3 „Rengøring af infusionsenheden“, side 33. Maskinens indvendige dele er meget snavsede. Rengør maskinen omhyggeligt indvendigt som beskrevet i kap. 9.3 „Rengøring af infusionsenheden“, side 33. Kontrollampe blinker Tragten til malet kaffe er tilstoppet. Rens tragten ved hjælp af en kniv som beskrevet i kap. 6 „Tilberedning af espressokaffe med malet kaffe“, side 30, Bemærk 5 (fig. 21). Problemer, der kan løses, inden man kontakter kundeservice Hvis maskinen ikke fungerer og en alarm-kontrollampe begynder at lyse, kan du nemt finde ud af, hvad årsagen til fejlen er og rette fejlen ved at se efter i kap. 11 „Alarmlampernes betydning, og hvad man skal gøre, når de tændes“, side 36. Hvis tværtimod ingen alarm er tændt, er du nødt til at foretage følgende kontroller, før du kontakter kundeservice. Kaffen er ikke varm • Kopperne er ikke blevet forvarmet. 0 Forvarm kopperne ved at skylle dem med varmt vand eller ved at stille dem mindst 20 minutter på varmholdepladen (A) (se kap. 4 „Tilberedning af kaffe med kaffebønner“, side 27, Bemærk 3). • Infusionsenheden er for kold. 0 Forvarm infusionsenheden, før du brygger kaffe, ved at trykke på tast (se kap. 4 „Tilberedning af kaffe med kaffebønner“, side 27, Bemærk 3). Kaffen har for lidt crema • Maskinen bruger for lidt kaffe til brygningen. 0 Drej knappen til valg af mængden af malet kaffe (fig. 9) lidt til højre (se kap. 4 „Tilberedning af kaffe med kaffebønner“, side 27, Bemærk 2). • Kaffen er malet for groft. 0 Drej knappen til indstilling af malingsgrad (fig. 17) et trin til venstre (se kap. 5 „Regulering af kaffekværnen“, side 29). • Kaffeblandingen er ikke egnet. 0 Brug en kaffeblanding, der passer til fuldautomatiske kaffemaskiner. Kaffen løber for langsomt ud. • Kaffen er malet for fint. 0 Drej knappen til indstilling af malingsgrad (fig. 17) et trin til højre (se kap Kap. 5 „Regulering af kaffekværnen“, side 29). • Maskinen bruger for meget kaffe under infusionen. 0 Drej knappen til valg af mængden af malet kaffe (fig. 9) lidt til venstre. Kaffen løber for hurtigt ud • Kaffen er malet for groft. 0 Drej knappen til indstilling af malingsgrad (fig. 17) et trin til venstre (se kap. 5 „Regulering af kaffekværnen“, side 29). • Maskinen bruger for lidt kaffe under infusionen. 0 Drej knappen til valg af mængden af malet kaffe (fig. 9) lidt til højre. Kaffen løber ikke ud af en af hanerne på kaffeudløbsrøret • Åbningen er tilstoppet. 0 Skrab indtørrede kaffeaflejringer af med en nål (fig. 27). Der løber ikke damp ud af cappuccinoadapteren, selv om man drejer på dampknappen • De små huller på cappuccinoadapteren og dysen er tilstoppede. 0 Rens hullerne på cappuccinoadapteren og dysen (se kap. 8.1 „Rengøring af 37 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 38 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k • 0 • 0 • 0 cappuccinoadapteren“, side 32 – fig. 25). Der løber vand ud af maskinen i stedet for kaffe, når der trykkes på tast og Den malede kaffe sidder måske fast i tragten. Fjern den malede kaffe, der sidder fast i tragten, med en kniv (se kap. 6 „Tilberedning af espressokaffe med malet kaffe“, side 30 – Bemærk 5). Rens derefter infusionsenheden og maskinens indvendige dele (se vejledningen i kap. 9.3 „Rengøring af infusionsenheden“, side 33). Maskinen tændes ikke, når der trykkes på tast Der er ikke strøm på maskinen. Kontroller, at stikket til el-forsyningsledningen sidder rigtigt i stikkontakten. Infusionsenheden kan ikke trækkes ud for at foretage rengøring Maskinen er tændt. Infusionsenheden kan kun tages ud, når maskinen er slukket. Sluk maskinen (se kap. 9.3 „Rengøring af infusionsenheden“, side 33). Obs! Infusionsenheden kan kun tages ud, når maskinen er slukket. Hvis du prøver at tage den ud, mens maskinen er tændt, risikerer du at maskinen tager alvorligt skade. Du har brugt malet kaffe (i stedet for kaffebønner) og maskinen kan ikke brygge kaffe • Du har hældt for meget malet kaffe i. 0 Fjern infusionsenheden og rens maskinens indvendige dele omhyggeligt, som beskrevet i kap. 9.3 „Rengøring af infusionsenheden“, side 33. Gentag proceduren og brug maks. 2 strøgne måleskefulde malet kaffe. 1 38 • Du har ikke trykket på tast , og maskinen har brugt både den formalede kaffe og kaffen, der er malet af kaffekværnen. 0 Rens maskinen omhyggeligt indvendigt som beskrevet i kap. 9.3 „Rengøring af infusionsenheden“, side 33. Gentag proceduren ved først at trykke på tast , som beskrevet i kap. 6 „Tilberedning af espressokaffe med malet kaffe“, side 30. • Du har hældt malet kaffe i, mens maskinen var slukket. 0 Tag infusionsenheden ud og rens maskinen omhyggeligt indvendigt som beskrevet i kap. 9.3 „Rengøring af infusionsenheden“, side 33. Gentag proceduren, mens maskinen er tændt. Kaffen løber ikke ud af hanerne på kaffeudløbsrøret, men langs servicelågen • Hullerne på kaffeudløbsrøret er tilstoppet med indtørret kaffe. 0 Skrab hullerne ud med en nål (fig. 27). • Svingskuffen bag ved servicelågen sidder fast og kan ikke bevæges. 0 Rens svingskuffen omhyggeligt, især ved hængslerne, så den kan bevæges. • • • • Hvad gør jeg, når maskinen skal transporteres? Gem originalemballagen som beskyttelse under transporten. Det er meget vigtigt at bruge den originale plastpose som beskyttelse mod ridser. Maskinen skal sikres mod stød. Producenten hæfter ikke for de skader, der evt. forårsages under transport. Tøm vandbeholderen og kaffegrumsbeholderen. Vær opmærksom på maskinens opstillingsplads, især i den kolde årstid. Der kan ske frostskader. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 39 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k 13 Tekniske data Net-spænding: Strømforbrug: ; 14 15 220-240 V 1350 W Dette apparat er i overensstemmelse med følgende direktiver: • Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF • EMC-direktiv 89/336/EØF som ændret ved direktiv 92/31/EØF og 93/68/EØF • De materialer og genstande, der kommer i kontakt med fødevarer, opfylder kravene i den europæiske forordning 1935/2004 Hvis du får brug for vores service Det er vigtigt at gemme originalemballagen inkl. skumplastdelene. Maskinen skal pakkes sikkert ind for at undgå skader under transporten. Bortskaffelse 2 Emballage Emballagematerialerne er nedbrydelige og kan genanvendes. Kunststofdele er mærket, f.eks. >PE<, >PS< osv. Bortskaf emballagemateriale på den kommunale genbrugsstation, og brug mærkningen til at finde den rigtige affaldscontainer. 2 Udtjent apparat W Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt. 39 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 40 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 k 40 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 41 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n kunde! n Kjære Les bruksanvisningen nøye.Vær særlig oppmerksom på sikkerhetsmerknadene! Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk og gi den videre til senere eiere av apparatet. Innholdsfortegnelse 1 1.1 1.2 1.3 Figurbetydning Visning forfra (fig. 1) Visning forfra med åpen dør (fig. 2) Styrepanel (fig. 3) 42 42 42 42 10 Forklaring på driftsvarsellampene 53 11 Forklaring på alarmlampene og hvordan de lyser 53 2 Sikkerhetsmerknader 43 12 Problemer som kan løses før du tar kontakt med kundeservice 55 44 45 13 Tekniske data 56 14 Avfallsbehandling 57 45 45 15 Dersom service må utføres 57 3 Første gangs bruk 3.1 Sette opp apparatet og kople det til strømnettet 3.2 Fylle i vann 3.3 Påfylling av beholderen for kaffebønner 3.4 Første gangs innkopling 44 4 Lage kaffe med bønner 45 5 Innstilling av kaffekvernen 48 6 Lage kaffe med pulver 48 7 Tilberedning med varmtvann 49 8 Skumme melk 8.1 Rengjøre cappucinoenheten 49 50 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 50 50 50 51 51 52 Rengjøring og vedlikehold Rengjøre kaffemaskinen Tømme beholderen for kaffegrut Rengjøre kaffetrakteren Avkalkning Stille inn vannets hardhet 41 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 42 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n 1 Figurbetydning 3 1.1 A B C D E F G H J K L M N O Denne bruksanvisningen er gyldig for helautomatisk kaffemaskin, modell ECS 5000 og modell ECS 5200. Betjeningen av de to apparatene er lik. Figur 1 og 2 viser begge modellene. Alle andre figurer viser modell ECS 5200. Visning forfra (fig. 1) Plate for oppvarming av kopper Dampbryter Damprør Cappuccinoenhet Cappucinoenhet (uttakbar) Cappuccinodyse (uttakbar) Åpningsknapp for liten dør Vannkolbe (kan fjernes) Dråpeoppsamlingsskål (kan trekkes ut) Plate til plassering av kopper Kaffeutslippsenhet, regulerbar i høyden Styrepanel (se fig. 3) Lokk til beholderen til kaffebønnene Midtre lokk til malt kaffe 1.2 P Q R S T U V W X Y Z 1.3 a b c d e f g h j k l m n o p q 42 Visning forfra med åpen dør (fig. 2) Måleskje til formalt kaffe Plass til måleskjeen Trakt til formalt kaffe Liten dør Beholder (uttakbar) til kaffegrut Bevegelig skuff Kaffetrakter Dreiebryter for innstilling av malegraden Beholder til kaffebønnene Typeskilt (på undersiden av apparatet) Væskeavkalker og teststrimmel Styrepanel (fig. 3) Innstillingsbryter kaffemengde (litt, normal mengde eller mye) Innstillingsbryter ferdigmalt kaffe (for svak, normal eller sterk kaffe) Tast utslipp av en kopp Tast utslipp av to kopper Tast maskinen av/på Tast for valg av damp Tast for ferdigmalt kaffe (uten kaffekvernen) Tast for skylling eller avkalkning Lampe 1 kopp og OK kaffetemperatur Lampe 2 kopper og OK kaffetemperatur Varsellampe og OK damptemperatur Varsellampe for ferdigmalt kaffe (uten kaffekvernen) Varsellampe for kalk Varsellampe for mangel på vann eller at kolben mangler Varsellampe beholderen for kaffegrut full eller at beholderen mangler Generell varsellampe 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 43 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n 2 Sikkerhetsmerknader 1 Dette apparatets sikkerhet følger teknikkens anerkjente regler og Loven om apparatsikkerhet. Likevel føler vi som produsent en forpliktelse til å gjøre deg kjent med nedenforstående sikkerhetsmerknader. Generell sikkerhet • Apparatet må bare tilkoples et strømnett med en spenning og frekvens som stemmer overens med spenningen angitt på typeskiltet (se undersiden av apparatet)! • Ikke la ledningen komme i kontakt med varme apparatdeler. • Aldri trekk støpselet ut av stikkontakten etter ledningen! • Ikke bruk apparatet når – ledningen er skadet eller når – dekselet har synlige skader. • Dette apparatet skal ikke brukes eller drives av personer (inklusive barn) som på grunn av manglende erfaring eller kunnskap ikke er i stand til å bruke det på en sikker måte, eller personer (inklusive barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller psykiske egenskaper med mindre de har fått instruksjon av en person som har ansvar for dem i hvordan apparatet kan brukes på en sikker måte, og denne personen holder et oppsyn med dem til å begynne med. Sikkerhet for barn • Ikke la apparatet være i gang uten at det er under oppsyn, og pass særlig på barn! • Barn på ha tilsyn for å sørge for at de ikke leker med apparatet. • Emballasjematerial, f.eks. plastposer, må ikke komme i hendene på barn. Sikkerhet under drift • Advarsel! Kaffeutslippsenheten, cappuccinoenheten og platen for oppvarming blir varme under drift. Hold barn unna! • Forsiktig! Forbrenningsfare når cappuccinoenheten er aktivert! Varmtvann / varm vanndamp som kommer ut, kan føre til forbrenninger. Bare aktiver cappuccinoenheten dersom du samtidig holder en beholder under den. • Ikke varm opp antennelige væsker med damp! • Bare bruk apparatet når det befinner seg vann i systemet!Bare fyll kaldt vann i vannkolben, ikke varmt vann, melk eller andre væsker. Overhold den maksimale oppfyllingsmengden på ca. 1,8 liter. • Ikke legg frosne eller karamellbelagte kaffebønner i beholderen til bønnene, bare røstede kaffebønner! Fjern fremmedlegemer som f.eks. steiner fra kaffebønnene. Blokkering eller skade forårsaket av fremmedlegemer i kaffekvernen kan være unntatt fra garantien. • Bare tilsett ferdigmalt kaffe i trakten til formalt kaffe. • Ikke la apparatet stå på når det ikke er nødvendig. • Ikke utsett apparatet for værpåvirkning. • Bare bruk en vanlig ledning med et ledningstverrsnitt på minst 1,5 mm2. • Personer med motoriske forstyrrelser bør aldri bruke apparatet uten noen som kan passe på dem dette for å forhindre fare. • Bare bruk apparatet når dråpeoppsamlingsskålen, beholderen til kaffegrut og platen til plassering av kopper er satt inn! Sikkerhet under rengjøring og vedlikehold • Følg rengjørings- og avkalkningsmerknadene. 43 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 44 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n • Kople ut apparatet og trekk ut nett3 pluggen før vedlikeholdsarbeid eller 3.1 rengjøring! • Ikke senk apparatet ned i vann. • Bare rengjør cappuccinoenheten når 0 den er slått av og befinner seg i en kald og trykkløs tilstand! • Ikke vask apparatdeler i oppvaskmaskin. • Aldri slå vann inn i kaffekvernen, da 0 det vil oppstå skade. Ikke åpne eller reparer apparatet. Uforskriftsmessig utførte reparasjoner kan føre til betydelig fare for bruker. Reparasjoner av apparatet må bare utføres av fagfolk. Dersom det er nødvendig med reparasjon, inkludert utskiftning av strømledningen, så ta kontakt med • fagforhandleren som du kjøpte apparatet av, eller • Electrolux Serviceline. Dersom apparatet brukes utenfor bruksområdet eller på feil måte, er produsenten ikke ansvarlig for eventuelle skader, og det gis ingen garanti. Det samme gjelder når avkalkningsprogrammet ikke kjøres gjennom etter instruksene i denne bruksanvisningen straks varsellampen blinker. Blokkering eller skade forårsaket av fremmedlegemer i kaffekvernen kan være unntatt fra garantien. 44 Første gangs bruk Sette opp apparatet og kople det til strømnettet Etter å ha fjernet emballasjen, sjekk at apparatet er helt. Hvis det er tvil om dette, ikke bruk apparatet og ta kontakt med godkjent profesjonelt servicepersonale. Plasser apparatet på en arbeidsflate langt borte fra vannkraner, vasker og varmekilder. 1 Etter at du har plassert apparatet på arbeidsflaten, sjekk at det er ca 5 cm mellom apparatets overflater og sideveggene og den bakre delen, og minst 20 cm fritt rom over kaffemaskinen. Apparatet må aldri installeres i et rom hvor temperaturen blir lavere eller lik 0°C (hvis vannet fryser, kan apparatet bli ødelagt). 1 Sjekk at nettspenningen samsvarer med den angitt på apparatets merkeskilt. Apparatet må bare kobles til en stikkontakt med en minimumsstyrke på 10A og utstyrt med et effektivt jordingssystem. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader som oppstår hvis anlegget ikke er jordet. Hvis stikkontakten ikke passer til støpselet, la kvalifisert personale bytte den ut med en som passer. 0 Kople apparatet til en stikkontakt. Når kaffemaskinen koples til strømnettet for første gang, lyser alle varsellampene i et par sekunder - dette som en test. Deretter slukkes alle varsellampene. 1 3 Vi anbefaler at du stiller inn vannets hardhet så snart som mulig ved å følge prosedyren beskrevet i avsnitt 9.5 „Stille inn vannets hardhet“, side 52. 3 Når du skal bruke maskinen for første gang, er det helt nødvendig at du følger instruksjonene som følger meget nøye. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 45 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n 3.2 Fylle i vann 3.4 Forsikre deg før innkopling om at det er vann i vannkolben. Fyll opp om nødvendig. Apparatet trenger vann til de automatiske skylleomgangene ved hver inn-/utkopling. 0 Ta ut vannkolben (fig. 4), skyll den og fyll den med friskt vann uten å overstige streken MAKS. Når du tar ut vannkolben, må cappuccinomaskinen alltid være innstilt mot midten av maskinen, ellers er det ikke mulig å ta ut kolben. 0 0 0 Fyll bare kaldt vann i vannkolben. Fyll aldri i andre væsker som f.eks. mineralvann eller melk. 0 Sett inn vannkolben igjen ved å trykke den fast på plass. 1 0 For alltid å kunne få velduftende kaffe bør du: • skifte ut vannet i vannkolben daglig, • rengjøre vannkolben minst én gang i uken i vanlig skyllevann (ikke i oppvaskmaskin). Etterskyll med friskt vann. 3 3.3 0 Påfylling av beholderen for kaffebønner 0 Åpne lokket til beholderen for kaffebønner (fig. 5). 0 Fyll beholderen med kaffebønner. 0 Lukk lokket. 1 3 Advarsel! Merk at du bare skal bruke rene bønner uten tilsetning av karamellbelagte eller aromatiserte deler. Ikke bruk frosne bønner. Forsikre deg om at ingen fremmedlegemer, f.eks. steiner, kommer inn i beholderen for bønner. Blokkering eller skade forårsaket av fremmedlegemer i kaffekvernen kan være unntatt fra garantien. Kaffemaskinen er kontrollert fra fabrikk. Ved denne anledningen ble det brukt kaffe, slik at det er helt normalt om du skulle finne kaffe i kaffekvernen. I alle tilfeller garanteres det at denne kaffemaskinen er ny. 3 4 Første gangs innkopling Når du bruker apparatet for første gang, må kaffemaskinen luftes ut. Forsikre deg om at vannkolben er fylt opp, og at strømledningen er satt i stikkontakten. Drei cappuccinoenheten utover, sett en kopp under den (fig. 6) og kople inn maskinen ved å trykke på tasten (fig. 7). Drei dampbryteren til venstre inntil den stopper (fig. 8) (det er helt normalt at maskinen bråker mye nå) straks etterpå og innen 30 sekunder. Etter få sekunder kommer det vann ut av cappuccinoenheten. Når koppen er fylt ca. 30 mm, så drei dampbryteren til høyre inntil den stopper (fig. 8) for å stoppe vannutslippet. Vent til varsellampene og ikke lenger blinker, men lyser konstant. (varsellampens blinking indikerer at maskinen befinner seg i forvarmefasen, mens konstant lys indikerer at idealtemperaturen for kaffetilberedning er nådd). Kort tid før varsellampene begynner å lyse konstant, utfører kaffemaskinen automatisk en skylling: Det kommer litt varmt vann ut fra kaffeutslippsenheten. Dette vannet fanges opp i dråpeoppsamlingsskålen under. Tips: Dersom du ønsker sterk kaffe (mindre enn 60 ml), så fyll koppen med varmt vann fra skyllingen på forhånd. La vannet stå noen sekunder i koppen (før du tømmer den), slik at koppen forvarmes. Nå er kaffemaskinen klar til drift. Lage kaffe med bønner 0 Før kaffe slippes ut, kontroller at varsellampene og lyser konstant, og at beholderen for kaffebønner er full. 0 Still inn ønsket kaffesmak med innstillingsbryteren "Kaffemengde" (fig. 9). 45 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 46 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n 0 0 0 0 46 Jo lenger til høyre du dreier, desto høyere blir kaffebønnemengden som kaffemaskinen kommer til å male; dermed blir også kaffesmaken sterkere. Lag flere kopper kaffe ved første gangs bruk av kaffemaskinen dette for å finne den innstillingsbryter-posisjonen som passer best for deg. Pass på å ikke dreie for langt til høyre. Det kan skje at kaffen slippes for langsomt ut (dråpevis), særlig ved laging av to kopper kaffe. Still inn ønsket kaffemengde med innstillingsbryteren "Kaffemengde" (fig. 10). Jo lenger til høyre du dreier, desto større blir laget kaffemengde. Lag flere kaffekopper ved første gangs bruk av kaffemaskinen – dette for å finne den innstillingsbryter-posisjonen som er riktig for deg. Plasser enten én kopp for 1 kaffekopp eller to kopper for 2 kaffekopper under kaffeutslippsenheten (fig. 11). For å få en særlig god kaffekrem, flytt tutene så nært koppene som mulig ved å senke kaffeutslippsenheten (fig. 12). For tilberedning av én kaffekopp, trykk på knotten (fig. 13). For tilberedning av 2 kaffekopper, trykk på knotten (fig. 14). Nå begynner kaffemaskinen å male kaffebønnene. Det skjer en kort forbrygging, og til slutt tappes kaffen ned i koppen. Så snart innstilt kaffemengde er tappet, avbryter kaffemaskinen automatisk utslippet og legger kaffegruten i beholderen for kaffegrut. Etter noen sekunder, når de to varsellampene og igjen lyser konstant, kan du lage mer kaffe. Trykk på knotten for å slå av kaffemaskinen. (Før kaffemaskinen koples ut, utfører den automatisk en skylling: Det kommer litt varmt vann ut fra kaffeutslippsenheten. Dette vannet fanges opp i dråpeoppsamlingsskålen under. Pass på at du ikke brenner deg.) Dersom du ikke skulle ha slått av kaffe- maskinen med knotten , slås uansett maskinen automatisk av 3 timer etter siste bruk og utfører i forkant av utkoplingen en kort skylling. 3 Merknad 1: Dersom kaffen kommer ut i dråper eller ikke kommer ut i det hele tatt, må innstillingsbryteren for innstilling av malegrad dreies én posisjon til høyre (fig. 17) (se kap. 5 „Innstilling av kaffekvernen“, side 48). Drei én posisjon om gangen inntil et tilfredsstillende kaffeutslipp oppnås. 1 Malegraden må bare endres under maleprosessen. Dersom det gjøres endringer i innstillingene når kaffekvernen er slått av, kan kaffemaskinen skades. 3 Merknad 2: Dersom kaffen slippes ut for fort og kaffekremen ikke er etter din smak, så drei innstillingsbryteren "Kaffemengde" (fig. 9) litt til høyre. Prøv deg frem og lag flere kaffekopper for å finne riktig posisjon for innstillingsbryteren. Pass på å ikke dreie for langt til høyre, Det er en risiko for at kaffen slippes for langsomt ut (dråpevis), særlig ved laging av to kopper kaffe. Dersom kaffekremen fremdeles ikke skulle være etter din smak etter noen kaffekopper, så drei også innstillingsbryteren for innstilling av malegraden (fig. 17) én posisjon til venstre (se kap. 5 „Innstilling av kaffekvernen“, side 48). 3 Merknad 3: Tips for å få varm kaffe: 1) Dersom du vil ha sterk kaffe straks etter at kaffemaskinen er slått på, (under 60 ml), så bruk det varme vannet fra skyllingen til å forvarme koppene. 2) Dersom det derimot har gått mer enn 2 eller 3 minutter fra seneste kaffelaging, må kaffetrakteren forvarmes før ny kaffelaging ved å trykke på knotten . La så vannet renne ned i dråpeoppsamlingsskålen under. Du kan også bruke dette vannet til å forvarme koppen som du bruker til kaffen. Tøm i dette 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 47 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n tilfellet ganske enkelt det varme vannet i koppen (og tøm den så). 3) Ikke bruk for tykke kopper bortsett fra når de er forvarmet, da slike kopper absorberer for mye varme. 4) Bruk alltid forvarmede kopper ved at du skyller koppene med varmt vann eller lar dem stå i minst 20 minutter på platen for oppvarming på dekselet til den innkoplede kaffemaskinen. 3 Merknad 4: Kaffeutslippet kan når som helst avbrytes ved at du trykker på knotten (fig. 13) eller knotten (fig. 14) eller ved at du dreier innstillingsbryteren "Kaffemengde" (fig. 10) mot urviserne. 3 Merknad 5: Dersom du vil ha mer kaffe i koppen etter at kaffeutslippet er avsluttet, så hold ganske enkelt knotten (fig. 13) eller knotten (fig. 14) inne til ønsket mengde er nådd, eller drei innstillingsbryteren "Kaffemengde" (fig. 10) med urviserne (dette må skje umiddelbart etter at kaffen er sluppet ut og før den formalte kaffen legges i tresterbeholderen). 3 Merknad 6: Når varsellampen , lyser konstant, må vannkolben fylles opp. Dersom dette ikke gjøres, kan det ikke tilberedes kaffe. Vannkolben kan bare tas ut dersom cappuccinoenheten på forhånd er plassert midt i maskinen. (det er normalt at det fremdeles er litt vann i tanken når varsellampen lyser). 3 Merknad 7: Kaffemaskinen teller antall utslupne kaffekopper. For hver 14. enkelt 14. (eller hver 7. parvis) lagede kaffekopp lyser varsellampen konstant og indikerer at beholderen for kaffegrut er full og må tømmes og rengjøres, se 9.2 „Tømme beholderen for kaffegrut“, side 50. 3 Merknad 8: Ved bruk av kaffemaskinen kan det med tiden forekomme at kaffekvernen blir slitt og at kaffen slip- pes for fort ut og uten kaffekrem, siden den er for grovt malt. For å reparere denne forstyrrelsen må malegraden for kaffekvernen stilles inn på nytt. Drei innstillingsbryteren for innstilling av kaffekvernen (fig. 17) én posisjon til venstre (som beskrevet i kap. 5 „Innstilling av kaffekvernen“, side 48). 3 Merknad 9: Dersom kaffemaskinen ikke har vært brukt på en stund, må kaffetrakteren rengjøres som beskrevet i kap. 9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51 før ny bruk. 3 Merknad 10: Ta aldri ut vannkolben under kaffeutslipp. Dersom vannkolben skal tas ut, kan ikke kaffemaskinen lenger lage kaffe, og varsellampen (vann mangler) blinker. Når det gis beskjed om å lage ny kaffe, blir kaffemaskinen veldig bråkete og lager ikke kaffe. For å sette kaffemaskinen i drift igjen, drei dampbryteren til venstre inntil den stopper, og la det renne vann ut av cappuccinoenheten i noen sekunder. 3 Ved første gangs oppstart av kaffemaskinen må du lage minst 4-5 kaffekopper før maskinen leverer et tilfredsstillende resultat. 3 Dersom det oppstår en forstyrrelse som indikeres ved at en alarmlampe lyser, behøver du ikke umiddelbart å ta kontakt med teknisk kundeservice. Problemet kan nesten alltid løses ved at du følger instruksene i kapittel 11 „Forklaring på alarmlampene og hvordan de lyser“, side 53 og kapittel 12 „Problemer som kan løses før du tar kontakt med kundeservice“, side 55. Dersom instruksene ikke skulle være nok til å få løst problemet, så ta kontakt med kundeservice. 47 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 48 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n 5 Innstilling av kaffekvernen Da kaffekvernen er forhåndsinnstilt på korrekt kaffeutslipp fra fabrikk, behøver du ikke å stille inn dette, iallfall ikke til å begynne med. Dersom kaffeutslippet likevel skulle skje for raskt eller for langsomt (dråpevis) etter de første kaffekoppene, må dette korrigeres ved hjelp av innstillingsbryteren for innstilling av malegraden (fig. 17) i beholderen for kaffebønner. Virkningen av denne justeringen merker du imidlertid først etter minst 2 påfølgende kaffelaginger. Malegraden må bare endres under maleprosessen. Dersom det gjøres endringer i innstillingene når kaffekvernen er slått av, kan det skade kaffemaskinen. 0 Drei dreiebryteren én posisjon til venstre for å få et langsommere kaffeutslipp og en bedre kaffekrem (= Kaffen males finere) (fig. 18). 0 Drei dreiebryteren én posisjon til høyre for å få et raskere kaffeutslipp og en bedre kaffekrem (= Kaffen males grovere) (fig. 18). 1 3 6 Kaffemaskinen er kontrollert fra fabrikk. Ved denne anledningen ble det brukt kaffe, slik at det er helt normalt om du skulle finne kaffe i kaffekvernen. I alle tilfeller garanteres det at denne kaffemaskinen er ny. Lage kaffe med pulver 0 Velg funksjonen "Kaffepulver" (fig. 19) ved å trykke på tasten . Varsellampen lyser og indikerer at funksjonen er valgt, og at kaffekvernen er slått av. 0 Løft opp lokket i midten og tilsett én (for 1 kopp) eller to (for to kopper) strøkne måleskjeer formalt kaffe (fig. 20). 0 Still inn ønsket kaffemengde med innstillingsbryteren "Kaffemengde" (fig. 10). 48 Jo lenger til høyre du dreier, desto større blir laget kaffemengde. 0 Plasser enten én kopp for 1 kaffekopp eller to kopper for 2 kaffekopper under kaffeutslippsenheten (fig. 11). For å få en særlig god kaffekrem, flytt tutene så nært koppene som mulig ved å senke kaffeutslippsenheten (fig. 12). 0 For tilberedning av én kaffekopper, trykk på knotten (fig. 13). For tilberedning av 2 kaffekopper, trykk på knotten (fig. 14). 3 Merknad 1: Fyll aldri kaffe i en utkoplet kaffemaskin - dette for å unngå at kaffen sprer seg i maskinens indre. 3 Merknad 2: Fyll aldri i mer enn 2 strøkne måleskjeer. Dersom det gjøres, vil ikke kaffemaskinen lage kaffe, og kaffen i kaffemaskinen går tapt og forurenser maskinen, eller kaffen slippes ut dråpevis. 3 Merknad 3: Bare bruk medfølgende måleskje til dosering av kaffemengde. 3 Merknad 4: Bare tilsett kaffe i trakten som er egnet for espressomaskiner: Bruk aldri kaffebønner, frysetørket kaffe eller andre materialer som kan skade kaffemaskinen. Merknad 5: Dersom kaffepulveret skulle blokkere trakten ved oppfylling av mer enn to måleskjeer kaffe, så skyv kaffen nedover med en kniv (fig. 21). Fjern deretter kaffetrakteren og rengjør det sammen med kaffemaskinen som beskrevet i kapittel 9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51. 0 Dersom du vil lage kaffe med kaffebønner etter ferdig kaffelaging, så deaktiver ganske enkelt funksjonen "Kaffe" ved å trykke på knotten (varsellampen koples ut, og kaffekvernen er igjen klar til drift). 3 3 Se også kapittel 4 „Lage kaffe med bønner“, side 45, merknadene nr. 3 - 7, 9 og 10. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 49 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n 7 Tilberedning med varmtvann 0 Kontroller til enhver tid at varsellampene og lyser permanent. 0 Drei cappuccinoenheten mot utsiden av maskinen (fig. 6). 0 Plasser en beholder under cappuccinoenheten (fig. 6). 0 Drei dampbryteren en halv omdreining til venstre inntil den stopper (fig. 8): Det varme vannet kommer ut av cappuccinoenheten og renner ned i beholderen under. 0 For å avbryte varmtvannsutslippet, drei dampbryteren til høyre inntil den stopper (fig. 8), og drei cappucinoenheten til utgangsposisjonen i midten av maskinen igjen (det anbefales å ikke slippe ut varmtvann i mer enn 2 minutter). 8 Skumme melk 0 Fyll en beholder med ca. 100 gram melk per Cappuccino som du vil lage.Ved valg av beholderstørrelse må man huske på at melkevolumet vil fordoble seg eller tredoble seg. Det anbefales å bruke halvfet, kald melk fra rett fra kjøleskapet. 0 Tilbered espressokaffen som beskrevet i de relevante kapitlene og bruk tilstrekkelig store kopper. 0 Drei cappuccinoenheten utover (fig. 6). 0 Trykk deretter på dampknotten (fig. 22). Varsellampen begynner å blinke, noe som betyr at kaffemaskinen varmes opp (varsellampene og lyser ikke - dette for å indikere at det ikke kan lages kaffe). Straks varsellampen lyser konstant og ikke lenger blinker, har temperaturen i kaffemaskinen nådd den optimale verdien for dampdannelse. 3 0 Straks etter det og i løpet av maksimalt to minutter (ellers går maskinen automatisk tilbake til funksjonen "Kaffe") bør du senke cappuccinoenheten ned i beholderen med melk (fig. 23). Drei så dampbryteren en halv omdreining til venstre inntil den stopper (fig. 8). 1 Pass på at du ikke brenner deg. Advarsel! Fare for forurensning i form av størknet melk i cappucinoenheten. Pass på at du ikke senker cappuccinoenheten så langt ned i melken at luftinnsugningsåpningen på den øvre enden av cappuccinoenheten er dekket med melk. Dersom det er tilfelle, kan melk suges inn i dysen og forårsake forurensning i cappuccinoenheten. Ut fra cappuccinoenheten kommer dampen som skummer melken og gir den en kremaktig konsistens. For å få melkeskum med mer krem, senk cappuccinoenheten ned i melken og beveg beholderen langsomt opp (det anbefales å ikke slippe ut damp i mer enn 2 minutter). 0 Avbryt damputslippet ved å dreie dampbryteren til høyre inntil den stopper (fig. 8), og trykk på dampknotten (fig. 22) for å deaktivere funksjonen "Damp". 0 Tilsett melkeskummet i koppene som fra før er fylt med den tilberedte espressokaffen. Cappuccinoen er ferdig (sukre etter ønske og strø kakaopulver på skummet dersom du ønsker det). 1 3 Merknad: Umiddelbart etter cappuccino-lagingen og deaktiveringen av funksjonen "Damp" gjennom at det er trykket på dampknotten (fig. 22), har kaffemaskinen fremdeles en for høy temperatur til å kunne lage kaffe (varsellampene og blinker og indikerer at temperaturen ikke er egnet til ny kaffelaging). Derfor må du vente en kort tid før det lages kaffe på nytt dette for at kaffemaskinen skal kunne kjøle seg ned litt. 49 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 50 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n TIPS: Åpne dampbryteren og la vannet fra cappuccinoenheten renne over i en beholder inntil varsellampene og ikke blinker lenger dette for at kaffemaskinen skal kunne kjøle seg ned raskere etter at funksjonen "Damp" er deaktivert. 8.1 9 1 Rengjøre cappucinoenheten Det er viktig å rengjøre cappucinoenheten etter hver gangs bruk. 0 La det komme ut vann eller damp i noen sekunder ved å dreie dampbryte- 9.1 ren til venstre inntil den stopper 0 (fig. 8). Dermed skyller damprøret ut eventuelle melkerester som har samlet seg inne i maskinen. 0 3 Viktig: Av hygieniske årsaker anbefales det å alltid utføre denne prosedyren 0 for å forhindre at det samler seg melk inne i cappuccinoenheten. 0 Drei innstillingsknappen til høyre inntil den stopper. Vent et par minutter inntil cappuccinoenheten har kjølt seg ned. 0 0 Hold fast i håndtaket til damprøret med én hånd. Med den andre hånden åpner du bajonettlåsen til cappuccinoenheten ved å dreie forsiktig med urvi9.2 serne.Trekk ut cappuccinoenheten (fig. 24). 0 Trekk cappuccinoenheten ned og ut av damprøret. 0 Vask cappuccinoenheten og dysen grundig med lunkent vann. 0 Kontroller at de to hullene som er indikert på fig. 25 av pilene, ikke er blokkert. Stikk eventuelt en nål gjennom 0 dem for rengjøring. 0 Monter cappuccinoenheten igjen ved å sette den på damprøret og dreie den kraftig oppover. 0 0 Monter cappucinoenheten igjen ved å skyve den oppover og dreie den mot 0 urviserne (fig. 24). 50 Rengjøring og vedlikehold Kjøl alltid ned kaffemaskinen før rengjøring og kople den fra strømnettet. Senk aldri kaffemaskinen ned i vann det dreier seg om et elektrisk apparat. Ikke bruk oppløsningsmidler eller skuremidler til å rengjøre kaffemaskinen. En fuktig, myk klut er tilstrekkelig. Ingen av kaffemaskinens deler må vaskes i oppvaskmaskin. Rengjøre kaffemaskinen Rengjør beholderen for kaffegrut hver gang varsellampen lyser konstant (beskrevet i kapittel 9.2 „Tømme beholderen for kaffegrut“, side 50). Det anbefales også å rengjøre vannkolben ofte. Dråpeoppsamlingsskålen er utstyrt med en vannstandsmåler (rød) (fig. 26). Når denne lampen lyser (noen millimeter under dråpeoppsamlingsskålen), må dråpeoppsamlingsskålen tømmes og rengjøres. Kontroller at kaffeutslippsenhetens tuter ikke er blokkerte. Fjern den størknede kaffen med en nål for å rengjøre dråpeoppsamlingsskålen (fig. 27). Tømme beholderen for kaffegrut Apparatet teller antall lagede kaffekopper. Etter 14 enkelt (eller 7 parvis) lagede kaffekopper lyser varsellampen og indikerer at beholderen for kaffegrut er full og må tømmes/rengjøres. Så lenge beholderen for kaffegrut ikke er rengjort, kan ikke kaffemaskinen lage kaffe. Løsne døren ved å trykke på og åpne åpningsknappen (fig. 15) for å rengjøre beholderen for kaffegrut. Varsellampen blinker. Ta deretter ut dråpeoppsamlingsskålen (fig. 16), tøm den og rengjør den. Tøm og rengjør beholderen for kaffegrut grundig. Pass på at alle restene på bunnen fjernes. Viktig: Hver gang du trekker ut dråpeoppsamlingsskålen, må også beholde- 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 51 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n ren for kaffegrut tømmes, selv når den ikke er helt full. Dersom dette ikke gjøres, kan det ved påfølgende kaffelaging skje at kaffebeholderen fylles for mye opp, og at kaffegruten blokkerer kaffemaskinen. 3 9.3 0 0 0 0 Tøm i utgangspunktet også beholderen daglig ved daglig bruk av apparatet. Alltid tøm tresterbeholderen når apparatet er påslått. Bare da kan apparatet gjenkjenne tømmingen. Rengjøre kaffetrakteren Kaffetrakteren bør rengjøres regelmessig for å unngå at det danner seg kaffeskorper i det (noe som kan føre til driftsforstyrrelser). Følg disse rengjøringsprosedyrene: Kople ut kaffemaskinen ved å trykke på knotten (fig. 4) (ikke trekk ut nettpluggen) og vent til alle varsellampene slukkes. Åpne døren (fig. 15). Fjern dråpeoppsamlingsskålen og beholderen for kaffegrut (fig. 16) og rengjør disse. Trekk ut de to røde låsetastene på bryggekammeret fra siden og press dem sammen mot midten (fig. 28). Trekk ut bryggekammeret. 32, c). Stiften må føres inn i røret (fig. 32, d) nederst på kaffetrakteren. 0 Trykk deretter bestemt på PRESS (fig. 32, e) inntil det kan høres at trakteren klikker på plass. 0 Forsikre deg om at de to røde tastene (fig. 32, f) er smekket ut, da døren ellers ikke kan låses. Fig. 33: De to røde tastene er korrekt smekket ut. Fig. 34: De to røde tastene er ikke smekket ut. 3 Merknad 1: Dersom kaffetrakteren ikke er satt inn korrekt, dvs. før man hører at trakteren klikker på plass og de røde tastene ikke er helt smekket ut, kan ikke døren lukkes og kaffemaskinen settes i drift (dersom den koples inn, blinker varsellampen ). 3 Merknad 2: Dersom det er vanskelig å sette inn kaffetrakteren, må det (før innsettingen) bringes i riktig størrelse. Dette gjøres ved å trykke trakteren fast sammen samtidig nedenfra og ovenfra, som vist på fig. 31. 3 Merknad 3: Dersom det fremdeles er vanskelig å sette inn kaffetrakteren, så ikke forsøk å sette den inn med makt, men lukk døren, trekk støpselet til strømledningen ut av stikkontakten og sett det inn igjen med én gang. Vent til alle varsellampene slukkes. Åpne deretter døren og sett inn kaffetrakteren igjen. Sett inn dråpeoppsamlingsskålen sammen med beholderen for kaffegrut igjen, og lukk døren. Forsiktig: Kaffetrakteren kan bare tas ut når maskinen er slått av. Dersom du forsøker å ta ut kaffetrakteren når maskinen er påslått, risikerer du å skade maskinen alvorlig. 0 Rengjør kaffetrakteren under rennende ledningsvann og uten bruk av skyllevann. 1 9.4 Aldri vask kaffetrakteren i oppvaskmaskin. 0 Rengjør maskinens indre grundig. Skrap av kaffeskorpene inne i kaffemaskinen med en tre- eller plastikkgaffel (fig. 29) og sug vekk alle rester med en støvsuger (fig. 30). 0 For å sette inn kaffetrakteren igjen, 3 skyv trakteren (fig. 32, a) inn i holderen (fig. 32, b) og skyv inn stiften (fig. 1 Avkalkning På grunn av at det alltid er nødvendig å varme opp vannet ved kaffelaging, er det normalt at det med tiden danner seg kalk inne i kaffemaskinen. Så snart varsellampen begynner å blinke, er det på tide å avkalke kaffemaskinen. Merknad: Når varsellampen lyser, er det igjen mulig å lage kaffe. 51 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 52 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n Gå frem som følger: 0 Kople inn maskinen ved å trykke på knotten (fig. 7). 0 Vent til varsellampene og ikke lenger blinker, men lyser konstant. 0 Tilbered oppløsningen som angitt på flasken med avkalkningsmiddel: Hell innholdet i flasken (ca. 0,125 liter) i vannkolben, og tilsett 1 liter vann. Forsiktig: Bruk aldri avkalkningsmidler som ikke er anbefalt av Electrolux. Ved bruk av andre avkalkningsmidler er ikke Electrolux ansvarlig for ev. skader. Avkalkningsvæske får du i spesialforretninger eller hos Electrolux Serviceline. 0 Posisjoner en beholder med minst 1,5 liter volum under cappuccinoenheten (fig. 6). 1 0 Drei dampbryteren en halv omdreining til venstre inntil den stopper (fig. 8). Det kommer varmt vann ut av cappucinoenheten som renner over i beholderen under. Så snart vannkolben er tom, koples varsellampen ut, og varsellampen lyser. 0 Drei dampbryteren til høyre inntil den stopper (fig. 8) og fyll vannkolben med rent vann igjen. Dermed er avkalkningsprogrammet over, og kaffemaskinen er igjen driftsklar. 3 0 Trykk på knotten hold den inne i 1 minst 5 sekunder. Nå lyser varsellampen , noe som indikerer at avkalkningsprogrammet har startet 9.5 (varsellampene og forblir uten lys, noe som indikerer at det ikke kan lages kaffe). 0 Drei dampbryteren en halv omdreining til venstre inntil den stopper (fig. 8). Etterpå renner avkalkningsoppløsningen ut av cappucinoenheten og over i beholderen under. Avkalkningsprogrammet utfører automatisk en rekke utskyllinger og pauser for å eliminere kalktapet i kaffemaskinen. 0 Drei dampbryteren en halv omdreining 0 til høyre (fig. 8) inntil den stopper når varsellampen lyser etter ca. 30 minutter. Nå må det gjennomføres en skylling for å fjerne restene av avkalkningsoppløsningen i kaffemaskinen. 0 Ta ut vannkolben, skyll den og fyll den opp med friskt vann. 0 Sett inn vannkolben igjen. 0 Tøm beholderen med væske som er posisjonert under cappuccinoenheten og sett den tilbake. 52 Merknad: Dersom avkalkningsprogrammet ikke gjennomføres helt, men avbrytes før tiden, koples alarmen ikke ut, og programmet må kjøres fra begynnelsen av. Viktig: Dersom avkalkningen ikke utføres på en forskriftsmessig måte, er ikke garantien lenger gyldig. Stille inn vannets hardhet Varsellampen lyser etter en fastsatt driftstid, innstilt fra fabrikk ut fra maksimal kalkmengde i ledningsvannet. Det er mulig å forlenge denne driftstiden for at kaffemaskinen ikke skal kalkes for ofte. Dette gjøres ved å programmere kaffemaskinen ut fra det faktiske kalkinnholdet i vannet. Bruk medfølgende teststav til å bestemme hardhetsgrad, eller spør vannverket om hardhetsgraden. Finne vannets hardhetsgrad Dypp teststrimmelen i kaldt vann i ca. 1 sekund. Sikt av overflødig vann og finn hardhetsgraden ved hjelp av de rosa feltene. Ingen rosa felter eller ett rosa felt Hardhetsgrad 1, mykt inntil 1,24 mmol/l, eller inntil 7° tysk hardhetsgrad, eller inntil 12,6° fransk hardhetsgrad 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 53 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n Varsellampene og lyser konstant Kaffemaskinen har nådd ideell temperatur for kaffelaging. Varsellampen lyser konstant Kaffemaskinen slipper ut én kopp kaffe. Varsellampen lyser konstant Kaffemaskinen slipper ut to kopper kaffe. Varsellampen "Damp" blinker Kaffemaskinen varmer seg opp for å nå den ideelle temperaturen for dampdannelse. Vent til varsellampen lyser konstant før du dreier dampbryteren. Varsellampen "Damp" lyser konstant Kaffemaskinen er klar til damputslipp, og du kan dreie dampbryteren. Varsellampen lyser konstant Kaffemaskinen er innstilt på utslipp av kaffe (se kap. 6 „Lage kaffe med pulver“, side 48). Varsellampen lyser konstant Det automatiske avkalkningsprogrammet kjører (se kap. 9.4 „Avkalkning“, side 51) To rosa felter: Hardhetsgrad 2, mellomhardt inntil 2,5 mmol/l, eller inntil 14° tysk hardhetsgrad, eller inntil 25,2° fransk hardhetsgrad Tre rosa felter: Hardhetsgrad 3, hardt inntil 3,7 mmol/l, eller inntil 21° tysk hardhetsgrad, eller inntil 37,8° fransk hardhetsgrad Fire rosa felter: Hardhetsgrad 4, svært hardt over 3,7 mmol/l, eller over 21° tysk hardhetsgrad, eller over 37,8° fransk hardhetsgrad 0 0 0 0 10 Stille inn og lagre vannets hardhetsgrad Du kan velge mellom 4 hardhetsgrader. Apparatet er innstilt på hardhetsgrad 4 fra fabrikk. Forsikre deg om at kaffemaskinen er slått av (alle varsellampene er slått av). Trykk på knotten og hold den inne i minst 5 sekunder. De fire varsellampene , , og lyser. Trykk på knotten (fig. 19) flere ganger inntil antall varsellamper som lyser, tilsvarer hardhetsgraden (for å stille inn hardhetsgrad 3 må du for eksempel trykke på knotten så mange ganger at de 3 varsellampene , og lyser samtidig). Trykk på knotten for å lagre verdien. Nå er maskinen programmert til å indikere når en avkalkning absolutt må gjennomføres ut fra det faktiske kalkinnholdet i vannet. Forklaring på driftsvarsellampene Varsellampene og blinker Kaffemaskinen er ikke driftsklar (temperaturen på vannet har ennå ikke nådd ideell verdi for kaffelaging). Ikke begynn å lage kaffe før alle varsellampene lyser konstant. 11 Forklaring på alarmlampene og hvordan de lyser Varsellampen lyser konstant • Vannkolben er tom eller ikke satt inn på riktig måte. 0 Fyll opp vannkolben som beskrevet i kap. 3.2 „Fylle i vann“, side 45 og sett den inn på forskriftsmessig måte • Vannkolben er forurenset, eller det har dannet seg kalkskorper i den. 0 Skyll vannkolben eller avkalk den. Varsellampen blinker • Kaffemaskinen tilbereder ikke kaffe og bråker mye. 0 Drei dampbryteren til venstre (fig. 8) som beskrevet i kap. 4 „Lage kaffe med bønner“, side 45, merknad 10. 53 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 54 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n • Kaffen slippes ut for sakte. 0 Drei innstillingsbryteren for innstilling av malegraden (fig. 17) én posisjon til høyre (kap. 5 „Innstilling av kaffekvernen“, side 48). Varsellampen lyser konstant • Beholderen for kaffegrut er full eller ikke satt inn. 0 Tøm beholderen for kaffegrut og rengjør den og sett den inn på riktig måte som beskrevet i kap. 9.2 „Tømme beholderen for kaffegrut“, side 50. • Beholderen for kaffegrut ble ikke satt inn på riktig måte etter rengjøringen. 0 Åpne døren og sett inn beholderen for kaffegrut. Varsellampen blinker • Funksjonen ble valgt, men det kom ikke kaffe i trakten. 0 Fyll i kaffen som beskrevet i kap. 6 „Lage kaffe med pulver“, side 48. • Det er ikke lenger kaffebønner i beholderen for kaffebønner. 0 Fyll beholderen for kaffebønner med kaffebønner som beskrevet i kap. 3.3 „Påfylling av beholderen for kaffebønner“, side 45. • Når kaffekvernen er veldig bråkete, betyr det at en liten stein, som finnes i kaffebønnene, har blokkert kvernen. 0 Ta kontakt med kundeservice. Blokkering eller skade forårsaket av fremmedlegemer i kaffekvernen kan være unntatt fra garantien. Varsellampen blinker • Indikerer at det er kalkskorper i kaffemaskinen. 0 Avkalkningsprogrammet beskrevet i kapittel 9.4 „Avkalkning“, side 51 må gjennomføres. Maskinen bråker unormalt mye, og de fire varsellampene , , og blinker vekselvis • Sannsynligvis har du glemt å sette kaffetrakteren inn i kaffemaskinen igjen etter rengjøringen. 54 0 Hold døren lukket. Ikke sett inn kaffetrakteren. Hold knottene og inne til de fire varsellampene koples ut. Først når alle fire alarmene er koplet ut, kan døren åpnes og kaffetrakteren settes inn (se kap. 9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51). Varsellampene og blinker vekselvis • Kaffemaskinen har nettopp blitt slått på, og kaffetrakteren er ikke korrekt satt inn, slik at døren ikke kan lukkes på riktig måte. 0 Trykk på PUSH kaffetrakteren inntil det høres en klikkelyd. Kontroller at de to røde tastene er smekket ut (kap. 9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51). Lukk døren og trykk på knotten . Varsellampene , og er koplet inn og lyser • Kaffemaskinen ble koplet inn med åpnet dampbryter. 0 Drei dampbryteren til høyre inntil den stopper (fig. 8). Varsellampen blinker • Døren er åpen. 0 Dersom det ikke skulle la seg gjøre å lukke døren, så forsikre deg om at kaffetrakteren er satt inn på riktig måte (kap. 9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51). Varsellampen lyser konstant, og varsellampene og blinker • Sannsynligvis har du glemt å sette kaffetrakteren inn i kaffemaskinen igjen etter rengjøringen. 0 Sett inn kaffetrakteren (se kap. 9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51. • Kaffemaskinen er svært forurenset innvendig. 0 Rengjør kaffemaskinen grundig innvendig som beskrevet i kap. 9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51. Varsellampen blinker • Trakten for kaffen er blokkert. 0 Rengjør trakten ved hjelp av en kniv som beskrevet i kap. 6 „Lage kaffe med pulver“, side 48, merknad 5 (fig. 21). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 55 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n 12 Problemer som kan løses før du tar kontakt med kundeservice Dersom kaffemaskinen ikke fungerer og en alarmlampe lyser, kan du enkelt finne årsaken til driftsforstyrrelsen ved å se i kap. 11 „Forklaring på alarmlampene og hvordan de lyser“, side 53. Skulle derimot ingen alarm lyse, så utfør følgende kontroller før du tar kontakt med kundeservice. Kaffen er ikke varm • Koppene er ikke forvarmet. 0 Forvarm koppene ved å skylle dem med varmt vann eller la dem stå i minst 20 minutter på platen for oppvarming (A) (se kap. 4 „Lage kaffe med bønner“, side 45, merknad 3). • Kaffetrakteren er for kald. 0 Forvarm kaffetrakteren før laging av kaffe ved å trykke på tasten (se kap. 4 „Lage kaffe med bønner“, side 45, merknad 3). Kaffen har lite krem • Maskinen bruker for lite kaffe til bryggeprosessen. 0 Drei innstillinngsbryteren "Kaffemengde" (fig. 9) litt til høyre (se kap. 4 „Lage kaffe med bønner“, side 45, merknad 2). • Kaffen er malt for grovt. 0 Drei innstillingsbryteren for innstilling av malegraden (fig. 17) én posisjon til venstre (se kap. 5 „Innstilling av kaffekvernen“, side 48). • Kaffeblandingen er uegnet. 0 Bruk en kaffeblanding som er egnet for helautomatiske kaffemaskiner. Kaffen slippes ut for sakte • Kaffen er malt for fint. 0 Drei innstillingsbryteren for innstilling av malegraden (fig. 17) én posisjon til høyre (se kap. 5 „Innstilling av kaffekvernen“, side 48). • Kaffemaskinen bruker for mye kaffe til bryggeprosessen. 0 Drei innstillingsbryteren "Kaffemengde" (fig. 9) litt til venstre. Kaffen slippes ut for fort • Kaffen er malt for grovt. 0 Drei innstillingsbryteren for innstilling av malegraden (fig. 17) én posisjon til venstre (se kap. 5 „Innstilling av kaffekvernen“, side 48). • Kaffemaskinen bruker for lite kaffe under bryggeprosessen. 0 Drei innstillingsbryteren "Kaffemengde" (fig. 9) litt til høyre. Kaffen renner ikke ut av et av de to tutene • Åpningen er blokkert. 0 Fjern den størknede kaffen med en nål (fig. 27). Til tross for at at dampbryteren dreies, kommer det ikke damp ut av cappucinoenheten • De små hullene i cappucinoenheten og cappuccinodysen er blokkert. 0 Rengjør hullene i cappuccinoenheten og cappuccinodysen (se kap. 8.1 „Rengjøre cappucinoenheten“, side 50 – fig. 25). Når du trykker på knotten og , kommer det ikke kaffe, men vann ut av maskinen • Kaffen kan ha satt seg fast i trakten. 0 Fjern kaffen som blokkerer trakten, med en kniv (se kap. 6 „Lage kaffe med pulver“, side 48 – merknad 5). Rengjør deretter kaffetrakteren i maskinen (se instruksene i kap. 9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51). Når du trykker på knotten , slås ikke maskinen på • Kaffemaskinen er ikke tilkoplet strømnettet. 0 Kontroller at strømledningen sitter korrekt i stikkontakten. 55 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 56 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n Kaffetrakteren kan ikke tas ut for rengjøring • Kaffemaskinen er innkoplet. Kaffetrakteren kan bare tas ut når maskinen er slått av. 0 Slå av maskinen (se kap.9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51). 1 • 0 • 0 • 0 • 0 56 Advarsel: Kaffetrakteren kan bare tas ut når maskinen er slått av. Dersom du forsøker å ta ut kaffetrakteren når maskinen er påslått, risikerer du å skade maskinen alvorlig. Det er brukt kaffe (i stedet for kaffebønner), og maskinen slipper ikke ut kaffe Det er fylt i for mye kaffe. ut kaffetrakteren og rengjør maskinen grundig innvendig som beskrevet i kap. 9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51. Gjenta prosedyren og bruk maksimalt 2 strøkne måleskjeer kaffe. Det ble ikke trykket på knotten , og maskinen har både brukt den formalte kaffen og den malte kaffen fra kaffekvernen. Rengjør maskinens grundig innvendig som beskrevet i kap. 9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51. Trykk først på tasten som beskrevet i kap. 6 „Lage kaffe med pulver“, side 48 og gjenta prosedyren. Kaffen ble fylt i når maskinen var utkoplet. Ta ut kaffetrakteren og rengjør maskinen grundig innvendig som beskrevet i kap. 9.3 „Rengjøre kaffetrakteren“, side 51. Gjenta prosedyren når maskinen er innkoplet. Kaffen kommer ikke ut av kaffeutslippsenheten, men ut av døren på siden Åpningene til kaffeutslippsenheten er blokkert av størknet kaffe. Stikk en nål gjennom hullene (fig. 27). • Den bevegelige skuffen inne i døren er blokkert og beveger seg ikke. 0 Rengjør den bevegelige skuffen grundig, særlig ved hengslene, slik at disse er bevegelige. • • • • 13 Hva gjør jeg når apparatet skal transporteres? Ta vare på originalemballasjen og bruk den som transportbeskyttelse. Bruk alltid den originale plastposen som beskyttelse mot skrammer. Sikre apparatet mot støt. Produsenten er ikke ansvarlig for skader under transport. Tøm vannkolben og beholderen for kaffegrut. Vær nøye med hvor apparatet settes opp, særlig om vinteren. Det kan oppstå frostskader. Tekniske data Nettspenning: Effektforbruk: ; 220-240 V 1350 W Dette apparatet er i overrensstemmelse med EUs direktiver: • Lavspennings direktiv 2006/95/EC • EMC direktiv 89/336/EEC med tilføyelser 93/31/EEC og 93/68/EEC • Materialer og produkter som er beregnet på kontakt med næringsmidler er i samsvar med forskriftene gitt i europeisk direktiv 1935/2004 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 57 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n 14 2 Avfallsbehandling Emballasjemateriale Emballasjematerialene er miljøvennlige og kan resirkuleres. Kunststoffene er merket med f.eks . >PE<, >PS< osv. Sørg for å kaste emballasjematerialene ifølge merkingen i den kommunale avfallshåndteringens oppsamlingsbeholdere. 2 Kassert ovn W Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det. 15 Dersom service må utføres Ta alltid vare på originalemballasjen. For å unngå transportskader må apparatet være sikkert innpakket. 57 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 58 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 n 58 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 59 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q asiakas q Arvoisa on suositeltavaa lukea käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Kiinnitä huomiota erityisesti turvallisuutta koskeviin ohjeisiin! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten, ja luovuta se laitteen mahdolliselle seuraavalle omistajalle. Sisällysluettelo 1 Kuvien numeroiden selitykset 60 10 Merkkivalojen selitykset 71 11 Hälytysmerkkivalojen selitykset ja mitä tehdä, jos ne syttyvät 72 61 12 Vianetsintä ennen kuin kutsut paikalle huoltoliikkeen 73 62 13 Tekniset tiedot 75 14 Hävittäminen 75 15 Huoltotapauksessa 75 1.1 Kuva edestä (kuva 1) 1.2 Kuva edestä, huoltoluukku avattu (kuva 2) 1.3 Ohjauspaneeli (kuva 3) 60 60 60 2 Turvaohjeita 3 Ensimmäinen käyttöönotto 3.1 Laitteen asettaminen paikoilleen ja liittäminen 62 3.2 Vesisäiliön täyttäminen 62 3.3 Kahvipapusäiliön täyttäminen 63 3.4 Laitteen ensimmäinen käynnistäminen 63 4 Kahvin valmistaminen kahvipavuista 63 5 Kahvimyllyn säätö 65 6 Kahvin valmistaminen kahvijauheesta 66 7 Kuuman veden valmistaminen 67 8 Maidon vaahdottaminen 67 8.1 Cappuccinoputken puhdistus 68 9 Puhdistus ja hoito 68 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Kahvinkeittimen puhdistus Sakkasäiliön tyhjentäminen Kuumennuselementin puhdistus Kalkinpoisto Veden kovuuden asetus 68 68 69 69 70 59 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 60 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q 1 Kuvien numeroiden selitykset 3 1.1 A B C D E F G H J K L M N O Tämä käyttöohje koskee kahvinkeitinmallia ECS5000 ja mallia ECS5200. Laitteiden käytössä ei ole eroja. Kuvissa 1 ja 2 näytetään kumpikin malli. Kaikissa muissa kuvissa on malli ECS5200. Kuva edestä (kuva 1) Lämmitystaso kupeille Höyrynuppi Höyryputki Cappuccinoputki Cappuccinoputki (irrotettava) Cappuccinosuutin (irrotettava) Huoltoluukun avauspainike Vesisäiliö (irrotettava) Tippa-alusta (irrotettava) Valumisritilä Kupin korkeuden mukaan säädettävä kahvisuutin Ohjauspaneeli (katso kuva 3) Kahvipapusäiliön kansi Keskellä oleva jauhekahvin kansi 1.2 P Q R S T U V W X Y Z 1.3 a b c d e f g h j k l m n o p q 60 Kuva edestä, huoltoluukku avattu (kuva 2) Esijauhetun kahvin mittalusikka Mittalusikan säilytystila Esijauhetun kahvin suppilo Huoltoluukku Irrotettava sakkasäiliö (irrotettava) Kääntölokero Kuumennuselementti Jauhatuskarkeuden säätönuppi Kahvipapusäiliö Arvokilpi (laitteen pohjassa) Kalkinpoistoneste ja testiliuskat Ohjauspaneeli (kuva 3) Käytetyn vesimäärän valintanuppi (pieni, normaali tai suuri kupillinen) Kahvijauheen määrän valintanuppi (laiha, normaali tai vahva) Yhden kupillisen painike Kahden kupillisen painike Käynnistys/sammutuspainike Höyrytoiminnon valintapainike Kahvijauheen valintapainike (kahvimyllyn käytöstä poisto) Huuhtelun ja kalkinpoiston painike Yhden kupillisen ja kahvin lämpötila OK –merkkivalo Kahden kupillisen ja kahvin lämpötila OK -merkkivalo Höyryn merkkivalo ja höyryn lämpötila OK -merkkivalo Kahvijauheen valinta -merkkivalo (kahvimylly ei käytössä) Kalkkihälytyksen merkkivalo Vesi tai vesisäiliö puuttuu -merkkivalo Sakkasäiliö täynnä tai puuttuu -merkkivalo Yleishälytyksen merkkivalo 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 61 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q 2 Turvaohjeita 1 Tämän laitteen turvallisuus vastaa tekniikan tunnettuja sääntöjä ja laiteturvallisuuslakia. Katsomme laitteen valmistajana kuitenkin velvollisuudeksemme tutustuttaa sinut seuraaviin turvallisuutta koskeviin ohjeisiin. • • Yleinen turvallisuus • Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon, jonka jännite, virtalaji ja taajuus vastaavat arvokilvessä (laitteen pohjassa) ilmoitettuja tietoja. • Johto ei koskaan saa koskettaa laitteen kuumia osia. • Älä vedä pistotulppaa pistorasiasta pitäen kiinni johdosta! • Älä käytä laitetta, jos: – johto on vahingoittunut tai – siinä näkyy silmämääräisesti havaittavia vaurioita. • Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaanluettuna), jotka kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä takia eivät ole kykeneviä käyttämään laitetta turvallisesti. Henkilöt (lapset mukaanluettuna) joilla on fyysisiä, sensorisia tai henkisiä vammoja, saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että heidät on opastettu laitteen käyttöön ja käyttöä on aluksi ollut valvomassa toinen henkilö. Lasten turvallisuus • Älä poistu paikalta laitteen ollessa käynnissä. Pidä lapsia aina silmällä laitteen ollessa toiminnassa! • Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella. • Pakkausmateriaali, kuten esim. muovipussit, eivät sovi lasten käsiin. Käytön aikainen turvallisuus • Huom! Kahvisuutin, cappuccinoputki ja kuppien lämmitystaso kuumenevat laitteen käytön aikana. Pidä lapset poissa laitteen läheltä! • Huom! Toiminnassa oleva cappuccinoputki voi johtaa palovammoihin! Laitteesta ulos tuleva kuuma vesi / • • • • • • • kuuma vesihöyry voi johtaa palovammoihin. Käynnistä cappuccinoputki vain, kun sen alla on astia. Älä kuumenna höyryllä syttyviä nesteitä! Käytä laitetta vain, kun siinä on vettä! Laita vesisäiliöön vain kylmää vettä. Älä laita sinne kuumaa vettä, maitoa tai muita nesteitä. Ota huomioon, että säiliöön mahtuu enintään 1,8 litraa. Älä laita kahvipapusäiliöön jäisiä tai karamellisoituja papuja, vaan ainoastaan paahdettuja kahvipapuja! Ota papujen joukosta pois kaikki niihin kuulumaton (esim. pikkukivet). Takuu ei välttämättä korvaa myllyn tukkeutumista tai vioittumista, jonka syynä on myllyyn joutunut vierasosa. Laita esijauhetun kahvin suppiloon vain kahvijauhetta. Älä anna laitteen virran olla kytkettynä tarpeettomasti. Älä altista laitetta säätilan vaikutuksille. Jatkojohtona saa käyttää vain tavallista johtoa, jonka johtimen halkaisija on vähintään 1,5 mm2. Motorisista häiriöistä kärsivien ihmisten ei tulisi koskaan käyttää laitetta yksinään, sillä se voi olla vaarallista. Käytä laitetta vain, kun tippa-alusta, sakkasäiliö ja valumisritilä ovat paikoillaan! Puhdistukseen ja hoitoon liittyvä turvallisuus • Noudata puhdistukseen ja kalkinpoistoon liittyviä ohjeita. • Katkaise virta ja vedä pistoke pistorasiasta ennen huoltotoimenpiteitä tai puhdistusta! • Älä upota laitetta veteen. • Puhdista cappuccinoputki vain, kun virta on katkaistu ja putki on kylmä ja paineeton! • Älä pese laitteen osia astianpesukoneessa. • Älä koskaan kaada myllyyn vettä, sillä vesi vaurioittaa sitä. 61 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 62 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q Älä avaa tai korjaa laitetta itse. Asiantuntemattomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa käyttäjälle huomattavia vaaratilanteita. Vain sähköalan ammattilainen saa korjata sähkölaitteet. Jos laite joudutaan korjaamaan tai sähköjohto on vaihdettava uuteen, ota yhteys • ammattiliikkeeseen, josta hankit laitteen, tai • Electrolux huoltopalveluun. Takuu ei korvaa laitteen käyttötarkoituksen vastaisesta tai väärästä käytöstä mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja. Takuu ei myöskään korvaa vahinkoja, joiden syynä on kalkinpoisto-ohjelman suorittamatta jättäminen tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti välittömästi, kun merkkivalo vilkkuu. Takuu ei välttämättä korvaa myllyn tukkeutumista tai vioittumista, jonka syynä on myllyyn joutunut vierasosa. 1 Anna ammattitaitoisen sähköasentajan vaihtaa pistoke, mikäli pistoke ja pistorasia eivät sovi yhteen. 0 Liitä laite pistorasiaan. Kun laite liitetään sähköverkkoon ensimmäisen kerran, kaikki merkkivalot syttyvät testausta varten muutaman sekunnin ajaksi. 1 3 Säädä veden kovuus mahdollisimman pian kap. 9.5 „Veden kovuuden asetus“, sivu 70 annettujen ohjeiden mukaisesti. 3 Noudata seuraavissa kappaleissa annettuja ohjeita erittäin tarkasti askel askeleelta keittimen ensimmäisen käytön yhteydessä, jolloin opit käyttämään sitä oikein ja turvallisesti. 3 Ensimmäinen käyttöönotto 3.1 Laitteen asettaminen paikoilleen 3.2 ja liittäminen 0 Tarkasta pakkauksesta poistamisen jälkeen, ettei laitteessa ole vaurioita. Älä käytä laitetta, jos et ole varma sen toimintakunnosta vaan ota yhteys huoltoliikkeeseen. 0 Sijoita laite tasaiselle työtasolle kauas vesihanoista, pesualtaista ja mahdollisista lämmönlähteistä. 1 62 Aseta keitin työtasolle ja varmista tämän jälkeen, että kahvinkeittimen molemmille sivuille sekä taakse jää vähintään 5 cm ja keittimen päälle vähintään 20 cm tyhjää tilaa. Älä asenna kahvinkeitintä koskaan tiloihin, joissa lämpötila voi pudota nollaan tai sen alapuolelle (veden jäätyessä laite voi rikkoutua). Varmista ennen keittimen käyttöönottoa, että verkkovirran jännite vastaa keittimen arvokyltissä ilmoitettua jännitettä. Kytke keitin ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan, jonka teho on vähintään 10 A . Valmistaja ei vastaa mistään onnettomuuksista tai vahingoista, jotka johtuvat laitteen maadoittamisen laiminlyönnistä. Vesisäiliön täyttäminen Tarkista aina ennen kuin kytket laitteeseen virran, että vesisäiliössä on vettä. Lisää vettä tarvittaessa. Laite tarvitsee vettä käynnistymisen ja poiskytkeytymisen aikaisiin automaattisiin huuhteluvaiheisiin. 0 Irrota vesisäiliö (kuva 4), huuhtele ja täytä se raikkaalla vedellä. Älä ylitä MAX- merkintää. Cappuccinoputken on oltava suunnattuna aina laitteen keskustaan päin säiliön irrottamisen yhteydessä, sillä muussa tapauksessa vesisäiliötä ei voida irrottaa. Täytä vesisäiliöön vain kylmää vettä. Älä koskaan laita sinne muita nesteitä (esim. kivennäisvettä tai maitoa). 0 Laita säiliö takaisin paikoilleen. 1 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 63 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q 3 3.3 Jotta saisit aina hyvänmakuista kahvia: • vaihda vesisäiliön vesi päivittäin, • puhdista vesisäiliö vähintään kerran viikossa tavallisessa tiskivedessä (ei astianpesukoneessa). Huuhtele lopuksi puhtaalla vedellä. kierrosta myötäpäivään (kuva 6) perille saakka, jolloin veden tulo lakkaa. 0 Odota, että merkkivalot ja lopettavat vilkkumisen ja palavat vilkkumatta. (Merkkivalojen vilkkuminen tarkoittaa, että keitin on esilämmitystilassa, kun taas niiden syttyminen tarkoittaa, että keitin on saavuttanut parhaan mahdollisen lämpötilan kahvin valmistukseen). Keitin suorittaa automaattisesti huuhtelujakson muutama sekunti ennen kuin merkkivalot lopettavat vilkkumisen. Kahvisuuttimen putkista valuu jonkin verran kuumaa vettä suuttimen alla olevalle tippa-alustalle). Kahvipapusäiliön täyttäminen 0 Aukaise kahvipapusäiliön kansi (kuva 5). 0 Täytä säiliö kahvipavuilla. 0 Sulje kansi. 1 3 3.4 0 0 0 0 Huomio! Käytä aina pelkkiä kahvipapuja, joiden seassa ei ole karamellisoituja tai aromatisoituja ainesosia. Älä käytä jäisiä papuja. Papusäiliöön ei saa päästä mitään ylimääräistä (esim. pikkukiviä). Takuu ei välttämättä korvaa myllyn tukkeutumista tai vioittumista, jonka syynä on myllyyn joutunut vierasosa. Keitin on tarkastettu tehtaalla kahvia käyttämällä, jonka vuoksi on täysin normaalia, että löydät jonkin verran kahvia kahvimyllystä. Vakuutamme kuitenkin, että tämä keitin on täysin uusi. Laitteen ensimmäinen käynnistäminen Kahvinkeittimeen jäänyt ilma on poistettava ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Tarkista, että vesisäiliö on täynnä ja että verkkojohdon pistoke on pistorasiassa. Käännä cappuccinoputkea ja aseta kuppi sen alle (kuva 6). Käynnistä kahvinkeitin painamalla painiketta (kuva 7). Käännä höyrynuppia vastapäivään perille saakka välittömästi tämän jälkeen 30 sekunnin kuluessa (kuva 8) (on täysin normaalia että keittimen toiminta on äänekästä). Muutaman sekunnin kuluttua cappuccinoputkesta alkaa valua vettä. Kun kuppiin on valunut noin 30 ml vettä, käännä höyrynuppia puoli 3 4 Vinkki: Pienen (alle 60 ml) kahvikupillisen valmistuksen yhteydessä saat kuumempaa kahvia, jos täytät ensin kupin tällä huuhtelujakson lämmittämällä vedellä. Jätä vesi kupin sisälle muutaman sekunnin ajaksi (ennen kuin heität veden pois), jolloin kuppi lämpenee. Keitin on nyt käyttövalmis. Kahvin valmistaminen kahvipavuista 0 Tarkista aina ennen kahvin valmistuksen aloittamista, että merkkivalot ja palavat vilkkumatta ja että kahvipapusäiliö ovat täynnä. 0 Säädä kahvin voimakkuutta kahvijauheen määrän nuppia (kuva 9) kääntämällä. Mitä enemmän käännät nuppia myötäpäivään, sitä enemmän keitin jauhaa kahvipapuja kahvin valmistukseen, jolloin kahvista tulee voimakkaampaa. Valmista uudella keittimellä useampi kupillinen kahvia, kunnes löydät oikean paikan nupille ja valmistamasi kahvi on juuri sopivan vahvaa. Älä käännä nuppia kuitenkaan liikaa myötäpäivään, jottei kahvi valu liian hitaasti (tippumalla) ennen kaikkea silloin, kun valmistat kaksi kupillista. 63 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 64 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q 0 Säädä kahvin valmistukseen käytettävän veden määrää sitä varten olevaa nuppia (kuva 10) kääntämällä. Veden määrä lisääntyy sitä mukaa, kun käännät nuppia myötäpäivään. Valmista uudella keittimellä useampi kupillinen kahvia, kunnes löydät oikean paikan nupille ja valmistamasi kahvi on juuri sopivan vahvaa. 0 Pane yksi kuppi suuttimen alle, jos valmistat yhden kupillisen kahvia tai kaksi kupillista, mikäli valmistat kaksi kupillista kahvia (kuva 11). Laske kahvisuutinta mahdollisimman lähelle kuppeja, jolloin vaahdosta tulee paras mahdollinen (kuva 12). 0 Jos haluat vain yhden kupillisen kahvia, paina painiketta (kuva 13). Paina painiketta (kuva 14), mikäli valmistat kaksi kupillista samalla kertaa. Nyt keitin jauhaa kahvipavut, suorittaa lyhyen esihaudutuksen ja lyhyen tauon jälkeen valmistaa kahvin. Keitin pysäyttää kahvin valmistuksen automaattisesti sen jälkeen, kun haluttu määrä kahvia on valmistettu, ja työntää kahvinporot sakkasäiliöön. Voit valmistaa seuraavan kupillisen muutaman sekunnin kuluttua merkkivalon ja sytyttyä uudelleen. 0 Sammuta keitin painiketta painamalla painiketta . (Keitin suorittaa huuhtelun automaattisesti ennen sammumista, jolloin suuttimista valuu jonkin verran vettä alla olevalle tippa-alustalle. Ole varovainen, sillä kuuma vesi voi aiheuttaa palovammoja). Jos et sammuta keitintä painiketta käyttämällä, keitin suorittaa huuhtelujakson ja sammuu itsestään 3 tunnin kuluessa viimeisestä käyttökerrasta. 3 64 Huom 1: Jos kahvi valuu tippumalla tai ei valu lainkaan, käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia (kuva 17) yhden naksahduksen verran myötäpäivään (katso luku 5 „Kahvimyllyn säätö“, sivu 65). Käännä sitä aina yhden naksahduksen verran kerrallaan, kunnes kahvia valuu hyvin. 1 Jauhatusasteen saa muuttaa vain jauhatuksen aikana. Säätöjen tekeminen kahvimyllyn ollessa pysähdyksissä voi vaurioittaa laitetta. 3 Huom 2: Jos kahvi valuu liian nopeasti ja vaahto ei ole riittävän hyvää, käännä kahvijauheen määrän nuppia (kuva 9) jonkin verran myötäpäivään. Valitse nupin asento kokeiden avulla valmistamalla useita kupillisia, kunnes löydät nupin oikean asennon. Älä käännä nuppia liikaa myötäpäivään, ettei kahvi ala valua liian hitaasti (tippumalla) ennen kaikkea kahden kupillisen valmistuksen yhteydessä. Jos vaahto ei ole tyydyttävä muutaman kupillisen valmistuksen jälkeen, käännä myös jauhatuskarkeuden säätönuppia (kuva 17) yhden naksahduksen verran vastapäivään (katso luku 5 „Kahvimyllyn säätö“, sivu 65). 3 Huom 3: Vinkkejä kuumemman kahvin valmistukseen 1) Käytä esihuuhteluun käytettyä vettä kuppien lämmittämiseen, mikäli haluat valmistaa pienen kahvikupillisen (alle 60 ml) heti keittimen käynnistämisen jälkeen. 2) Mikäli edellisen kupillisen valmistuksesta on kulunut yli 2 tai 3 minuuttia, lämmitä kuumennuselementti painiketta painamalla ennen uuden kahvin valmistuksen aloittamista. Anna veden valua tämän jälkeen alla olevalle tippa-alustalle tai käytä tätä vettä kahvin valmistukseen käytettävän kupin lämmittämiseen. Valuta vesi tässä tapauksessa kuppiin ja tyhjennä se. 3) Älä käytä liian paksuja kuppeja, sillä ne imevät erittäin paljon lämpöä ellei niitä ole esilämmitetty. 4) Lämmitä kahvikupit huuhtelemalla ne kuumalla vedellä tai jättämällä ne vähintään 20 minuutiksi keittimen kannella olevalle lämmitystasolle silloin, kun keitin on päällä. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 65 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q 3 Huom 4: Voit pysäyttää kahvin valmistuksen milloin tahansa keittimen toiminnan aikana painamalla jo aiemmin valitsemaasi painiketta (kuva 13) tai (kuva 14), kääntämällä käytettävän vesimäärän valintanuppia (kuva 10) vastapäivään. 3 Huom 5: Jos haluat kuppiin enemmän kahvia, pidä painiketta (kuva 13) tai (kuva 14) painettuna heti kahvin valmistamisen jälkeen, kunnes kahvia on valunut tarpeeksi, tai käännä käytettävän vesimäärän valintanuppia (kuva 10) vastapäivään (välittömästi sen jälkeen, kun kahvin valuminen on päättynyt ja ennen kuin laite tyhjentää kahvinporot sakkasäiliöön). 3 Huom 6: Täytä vesisäiliö, kun merkkivalo palaa vilkkumatta, sillä muussa tapauksessa kahvia ei voida valmistaa. Voit poistaa vesisäiliön ainoastaan sen jälkeen, kun cappuccinoputki on asetettu keittimen sisään päin. (On täysin normaalia, että säiliössä on vielä jonkin verran vettä merkkivalon syttymisen yhteydessä). 3 Huom 7: Kahvinkeitin laskee valmistettujen kahvikupillisten määrän. Merkkivalo syttyy joka 14 yksittäisen kahvikupillisen (tai 7 kahden samanaikaisesti valmistetun kahvikupillisen) valmistuksen jälkeen ja varoittaa, että sakkasäiliö on täynnä. Säiliö on tyhjennettävä ja puhdistettava, katso luku 9.2 „Sakkasäiliön tyhjentäminen“, sivu 68. 3 Huom 8: Laitteen käytön myötä myllyn eri osat voivat kulua, jolloin kahvi valuu liian nopeasti ja vaahtoa ei muodostu, koska kahvipavut on jauhettu liian karkeiksi. Voit ratkaista tämän ongelman asettamalla kahvimyllyn jauhatuskarkeuden uudelleen kääntämällä vastaavaa säätönuppia (kuva 17) yhden naksahduksen verran vastapäivään (luvussa 5 „Kahvimyllyn säätö“, sivu 65 annettujen ohjeiden mukaisesti). 5 3 Huom 9: Puhdista kuumennuselementti luvussa 9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69 annettujen ohjeiden mukaisesti ennen käyttöönottoa, mikäli et ole käyttänyt keitintä pitkään aikaan. 3 Huom 10: Älä irrota vesisäiliötä koskaan keittimen toiminnan aikana. Jos poistat vesisäiliön, keitin ei kykene enää valmistamaan kahvia ja merkkivalo (vesi puuttuu) alkaa vilkkua. Mikäli yrität valmistaa lisää kahvia, laitteen käyttöääni muuttuu voimakkaammaksi eikä kahvin valmistus onnistu. Voit käynnistää keittimen uudelleen kääntämällä höyrynuppia vastapäivään perille saakka ja antamalla veden valua cappuccinoputkesta muutaman sekunnin ajan. 3 Valmista keittimen ensimmäisen käytön yhteydessä vähintään 4-5 kupillista kahvia, ja kaada ne pois. Vasta tämän jälkeen kahvista tulee hyvää. 3 Älä ota yhteyttä huoltoliikkeeseen heti, kun jokin hälytyksen merkkivalo syttyy ja ilmoittaa toimintahäiriöistä. Voit ratkaista useimmat ongelmat luvussa 11 „Hälytysmerkkivalojen selitykset ja mitä tehdä, jos ne syttyvät“, sivu 72 ja 12 „Vianetsintä ennen kuin kutsut paikalle huoltoliikkeen“, sivu 73 annettuja ohjeita seuraamalla. Soita tämän käyttöoppaan sivulla 2 olevassa liitteessä osoitettuun huoltoliikkeeseen, mikäli ongelma ei poistu kyseisten ohjeiden avulla tai kaipaat lisätietoja. Soita takuukortissa ilmoitettuun numeroon, mikäli keittimen käyttömaata ei ole mainittu liitteen luettelossa. Kahvimyllyn säätö Kahvimylly on säädetty tehtaalla normaalille jauhatukselle, jonka avulla kahvin valmistus tapahtuu parhaalla mahdollisella tavalla. Älä siis säädä sitä heti ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä. Muuta säätöä jauhatuskarkeu- 65 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 66 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q den säätönuppia (kuva 17) käyttämällä, mikäli huomaat ensimmäisten kahvikupillisten valmistuksen jälkeen, että kahvi valuu liian nopeasti tai liian hitaasti (tippumalla). Huomaat tapahtuneen muutoksen vaikutuksen vasta 2 kupillisen valmistuksen jälkeen. 1 3 6 Jauhatusasteen saa muuttaa vain jauhatuksen aikana. Säätöjen tekeminen kahvimyllyn ollessa pysähdyksissä voi vaurioittaa laitetta. Käännä vastapäivään (= kahvi jauhetaan hienommaksi), jolloin kahvi valuu hitaammin ja vaahto syntyy paremmin (kuva 18). Käännä myötäpäivään (= kahvi jauhetaan karkeammaksi), jolloin kahvi valuu nopeammin (ei tippumalla) (kuva 18). Keitin on tarkastettu tehtaalla kahvia käyttämällä, jonka vuoksi on täysin normaalia, että löydät jonkin verran kahvia kahvimyllystä. Vakuutamme kuitenkin, että tämä keitin on täysin uusi. 0 Aseta kahvisuuttimen alle joko yksi kuppi tai kaksi kuppia riippuen siitä, haluatko valmistaa yhden vai kaksi kupillista kahvia (kuva 11). Vaahdosta tulee hyvää, kun lasket kahvisuuttimen mahdollisimman lähelle kuppeja (kuva 12). 0 Kun haluat valmistaa yhden kupillisen kahvia, paina painiketta (kuva 13). Kun haluat valmistaa kaksi kupillista kahvia, paina painiketta (kuva 14). 3 Huom 1: Älä koskaan kaada kahvijauhetta keittimeen silloin, kun keittimeen ei ole kytketty virtaa. Kahvijauhe saattaa valua keittimen sisäosiin. 3 Huom 2: Älä koskaan kaada suppiloon kahta mittalusikallista enempää kahvia, sillä tällöin keitin ei valmista kahvia vaan kahvijauhe joutuu keittimen sisään ja likaa sen tai kahvi valuu ainoastaan tipoittain. 3 Huom 3: Käytä kahvimäärän mittauksessa ainoastaan keittimen mukana toimitettua mittalusikkaa. 3 Huom 4: Käytä ainoastaan espressokeittimille tarkoitettua kahvia. Älä kaada suppiloon kahvipapuja, murukahvia tai muita materiaaleja, jotka saattaisivat vahingoittaa keitintä. Kahvin valmistaminen kahvijauheesta 0 Paina painiketta , mikäli haluat valmistaa kahvin kahvijauheesta (kuva 19). Painikkeen merkkivalo syttyy ja ilmoittaa, että kyseinen toiminta on valittu ja että kahvimylly on pois päältä. 0 Nosta keskellä olevaa kantta, kaada suppiloon yksi mittalusikallinen (kun valmistat 1 kupillisen) tai 2 mittalusikallista (kun valmistat 2 kupillista) kahvijauhetta (kuva 20). 0 Valitse käytettävän vesimäärän valintanupilla (kuva 10) haluamasi vesimäärä. Mitä enemmän kierrät nuppia myötäpäivään, sitä enemmän kahvia valmistetaan. 66 Huom 5: Jos laitat keittimeen enemmän kuin kaksi mittalusikallista kahvijauhetta ja suppilo tukkiutuu, työnnä kahvijauhetta alas veitsellä (kuva 21). Poista kuumennuselementti ja puhdista se ja keitin luvussa 9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69 annettujen ohjeiden mukaisesti. 0 Pane kahvijauhetoiminto pois päältä painamalla vastaavaa painiketta , jos haluat siirtyä kahvijauheella tapahtuvasta kahvin valmistuksesta kahvipavuilla tapahtuvaan kahvin valmistukseen (vastaava merkkivalo sammuu ja kahvimylly on käyttövalmis). 3 3 Huomioi myös luvun 4 „Kahvin valmistaminen kahvipavuista“, sivu 63, huomautukset nro 3 - 7, 9 ja 10. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 67 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q 7 Kuuman veden valmistaminen 0 Tarkista aina, että vihreät merkkivalot ja palavat vilkkumatta. 0 Käännä cappuccinoputkea keittimestä ulospäin (kuva 6). 0 Aseta astia cappuccinoputken alapuolelle (kuva 6). 0 Käännä höyrynuppia puoli kierrosta vastapäivään perille saakka (kuva 8). Cappuccinoputkesta alkaa valua kuumaa vettä putken alle asetettuun astiaan. 0 Voit keskeyttää kuuman veden valumisen kääntämällä nuppia myötäpäivään perille saakka (kuva 8) ja aseta cappuccinoputki tämän jälkeen alkuperäiseen asentoonsa keittimen keskustaa kohden. (Anna kuuman veden valua korkeintaan 2 minuutin ajan kerrallaan). 8 Maidon vaahdottaminen 0 Kaada astiaan noin 100 grammaa maitoa jokaista valmistamaasi cappuccinokupillista kohti. Muista astiaa valitessasi, että maidon tilavuus kasvaa noin 2 tai 3 kertaiseksi cappuccinon valmistuksen aikana. Suosittelemme jääkaappikylmän kevytmaidon käyttöä. 0 Valmista kahvi edellisissä luvuissa annettujen ohjeiden mukaisesti ja muista käyttää riittävän suuria kuppeja. 0 Käännä cappuccinoputkea ulospäin (kuva 6). 0 Paina höyrypainiketta (kuva 22). Merkkivalo alkaa vilkkua ja osoittaa, että keittimen esilämmitys on meneillään (merkkivalot ja eivät pala, mikä tarkoittaa, että kahvia ei voi valmistaa). Kun merkkivalo palaa vilkkumatta, keitin on saavuttanut parhaan mahdollisen lämpötilan höyryn valmistukseen. 3 0 Upota cappuccinoputki välittömästi (viimeistään kahden minuutin kuluttua, sillä muuten keitin palaa automaattisesti kahvitoimintoon) maitoa sisältävään astiaan (kuva 23). Käännä höyrynuppia vastapäivään puoli kierrosta perille saakka (kuva 8). 1 Varo kuumaa höyryä. Huom! Cappuccinoputkeen kuivunut maito voi aiheuttaa epäpuhtauksia. Älä upota cappuccinoputkea maitoon niin syvälle, että putken yläosassa oleva ilma-aukko on maidossa. Maitoa voi sitä kautta imeytyä suuttimeen ja aiheuttaa cappuccinoputkeen epäpuhtauksia. Cappuccinoputkesta tuleva höyry vaahdottaa maidon ja lisää sen tilavuutta. Maito vaahdottuu paremmin, jos upotat cappuccinoputken maitoon ja käännät sitä astiassa hitain liikkein alhaalta ylöspäin. (Anna höyryn tulla ulos korkeintaan 2 minuutin ajan kerrallaan). 0 Keskeytä höyryn tulo kääntämällä höyrynuppia myötäpäivään perille saakka (kuva 8) sen jälkeen, kun lämpötila on oikea. Paina tämän jälkeen höyrypainiketta (kuva 22), jolloin höyrytoiminto menee pois päältä. 0 Kaada maitovaahto aiemmin valmistettua espressokahvia sisältäviin kuppeihin. Cappuccino on nyt valmis (lisää sokeria maun mukaan ja ripottele kaakaojauhetta maitovaahdon pinnalle). 1 3 Huom: Keitin on liian kuuma uuden kahvikupillisen valmistamiseksi heti cappuccinon valmistamisen ja höyrytoiminnon sammuttamisen jälkeen höyrypainiketta (kuva 22) (merkkivalot ja vilkkuvat ja osoittavat, ettei lämpötila sovellu valmistukseen). Anna keittimen jäähtyä vähän aikaa ennen seuraavan kahvin valmistamista. Vinkki: Keitin jäähtyy nopeammin höyrytoiminnon käytön jälkeen, kun 67 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 68 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q avaat höyrynupin ja annat veden valua cappuccinoputkesta astiaan, kunnes merkkivalojen ja vilkkuminen loppuu. 8.1 Cappuccinoputken puhdistus Puhdista cappuccinoputki aina käytön 9.1 jälkeen. 0 Käännä höyrynuppia vastapäivään per0 ille saakka ja anna veden tai höyryn tulla ulos muutaman sekunnin ajan (kuva 8). Höyryputken sisälle mahdollisesti 0 jäänyt maito huuhtoutuu näin pois. 0 Tärkeää: Suorita tämä toimenpide 3 0 0 0 0 0 0 0 9 1 68 Älä käytä liuotinaineita tai hankausaineita keittimen puhdistukseen. Puhdistukseen riittää kostea ja pehmeä pyyhe. Keittimen mitään osaa ei saa koskaan pestä astianpesukoneessa. Kahvinkeittimen puhdistus Puhdista sakkasäiliö (ohjeet löydät luvusta 9.2 „Sakkasäiliön tyhjentäminen“, sivu 68) aina silloin, kun merkkivalo palaa vilkkumatta. Puhdista vesisäiliö säännöllisin väliajoin. Tippa-alusta on varustettu siihen keräytyneen veden tason osoittimella (punainen (kuva 26)). Tyhjennä ja pese tippa-alusta, kun osoitin alkaa näkyä (muutama millimetri tippa-alustan alapuolella). 0 Varmista säännöllisesti, etteivät kahvisuuttimen reiät ole tukossa. Voit aukaista reiät raaputtamalla reikiin kerääntyneen kuivan kahvin pois neulaa käyttämällä (kuva 27). hygienisistä syistä aina keittimen käytön jälkeen, jottei maitoa pääse kerääntymään cappuccinoputken sisään. Käännä nuppia myötäpäivään perille saakka. Odota pari minuuttia, kunnes cappuccinoputki on jäähtynyt. Pidä toisella kädellä höyryputken kahvaa paikallaan ja avaa cappuccinoputken pikalukitus kiertämällä sitä 9.2 toisella kädellä vähän myötäpäivään. Vedä cappuccinoputki irti (kuva 24). Irrota cappuccinosuutin höyryputkesta vetämällä se alas. Pese cappuccinoputki ja suutin huolellisesti kädenlämpöisellä vedellä. Tarkista, etteivät kaksi kuvassa 25 nuolten osoittamaa reikää ole tukossa. Puhdista ne tarvittaessa neulalla. 0 Asenna cappuccinosuutin takaisin höyryputkeen kääntämällä sitä voimakkaasti ylöspäin. 0 Asenna cappuccinoputki paikoilleen työntämällä sitä ylöspäin ja 0 kääntämällä sitä vastapäivään (kuva 24). Puhdistus ja hoito Irrota pistoke pistorasiasta ja anna keittimen jäähtyä aina ennen puhdistuksen aloittamista. Älä koskaan upota keitintä veteen, sillä se on sähkökäyttöinen laite. Sakkasäiliön tyhjentäminen Laite laskee valmistettujen kahviannosten määrän. 14 yksittäisen (tai 7 pareittain) valmistetun kahvin jälkeen merkkivalo syttyy ilmoittamaan, että sakkasäiliö on täynnä. Säiliö on tyhjennettävä ja puhdistettava. Kahvinkeittimellä ei voi valmistaa kahvia, ennen kuin sakkasäiliö on puhdistettu. Avaa huoltoluukku puhdistusta varten avauspainiketta painamalla (kuva 15); merkkivalo vilkkuu . Ota tippa-allas pois (kuva 16). Tyhjennä ja puhdista se. Tyhjennä ja puhdista sakkasäiliö huolellisesti. Varmista, että kaikki pohjaan jäänyt kahvinporo poistetaan. Tärkeää: Sakkasäiliö on tyhjennettävä aina, kun tippa-alusta vedetään ulos, vaikka se ei olisikaan aivan täynnä. Jos sitä ei tyhjennetä, se saattaa tulla liian täyteen seuraavan kahvinvalmistuksen yhteydessä ja kahvinporo voi tukkia kahvinkeittimen. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 69 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q 3 9.3 0 0 0 0 Säiliö kannattaa puhdistaa laitteen päivittäisen käytön yhteydessä joka päivä. Tyhjennä sakkasäiliö aina, kun laitteessa on virta. Vain silloin laite tunnistaa tyhjennyksen. Kuumennuselementin puhdistus Puhdista kuumennuselementti säännöllisesti, etteivät kahvikerrostumat pääse täyttämään sitä (kerrostumat voivat aiheuttaa toimintahäiriöitä). Puhdista kuumennuselementti seuraavasti: Sammuta keitin painamalla painiketta (kuva 4) (älä irrota pistoketta) ja odota, että kaikki merkkivalot sammuvat. Aukaise huoltoluukku (kuva 15). Vedä tippa-alusta sekä sakkasäiliö ulos (kuva 16) ja pese ne. Paina kahta kuumennuselementin punaista vapautuspainiketta sivuilta keskelle päin yhteen (kuva 28) ja vedä kuumennuselementti ulos. Huomio: Voit poistaa kuumennuselementin ainoastaan silloin, kun keitin on sammutettuna. Älä yritä poistaa kuumennuselementtiä keittimen ollessa päällä, sillä tämä saattaa vahingoittaa keitintä pahoin. 0 Pese kuumennuselementti juoksevan veden alla ilman pesuaineita. 0 Paina kuumennuselementtiä voimakkaasti tämän jälkeen PUSH (kuva 32, e) kirjoituksen kohdalta, kunnes kuulet naksahduksen. 0 Varmista, että kaksi punaista painiketta (kuva 32, f) ovat ponnahtaneet ulospäin. Muussa tapauksessa luukku ei sulkeudu. Kuva 33: Molemmat punaiset painikkeet ovat ponnahtaneet ulos oikealla tavalla. Kuva 34: Punaiset painikkeet eivät ole ponnahtaneet ulos. 3 Huom 1: Voit sulkea huoltoluukun ja käyttää keitintä ainoastaan sen jälkeen, kun olet asettanut kuumennuselementin oikein paikoilleen (napsahdus on kuulunut ja kumpikin punainen painike on ponnahtanut ulos). Merkkivalo vilkkuu, kun keitin yritetään käynnistää). 3 Huom 2: Jos kuumennuselementin paikalleen asetuksessa ilmenee ongelmia, se on puristettava oikeisiin mittoihinsa painamalla sitä (ennen paikoilleen asetusta) voimakkaasti yhteen ylä- ja alaosastaan kuvassa 31 osoitetulla tavalla. 3 Huom 3: Jos kuumennuselementin paikoilleen asetuksessa ilmenee edelleenkin ongelmia, älä yritä laittaa sitä paikoilleen väkisin. Sulje huoltoluukku, irrota verkkojohdon pistotulppa hetkeksi pistorasiasta ja pane se heti uudelleen paikoilleen. Odota, että kaikki merkkivalot sammuvat, aukaise huoltoluukku ja aseta kuumennuselementti uudelleen paikoilleen. Aseta tippa-alusta sekä sakkasäiliö takaisin paikoilleen ja sulje huoltoluukku. 1 Älä pese kuumennuselementtiä koskaan astianpesukoneessa. 0 Puhdista keittimen sisäosat huolellisesti. Voit poistaa kovettuneet kahvikerrostumat sisäosista puisella tai muovisella haarukalla (kuva 29). Ime loput kahvinporot tämän jälkeen pölynimurilla (kuva 30). 0 Asenna kuumennuselementti takaisin 9.4 (kuva 32, a) työntämällä se pitimeen (kuva 32, b) ja tappiin (kuva 32, c). Tapin tulee asettua kuumennuselementin alla olevaan putkeen (kuva 32, d). 1 Kalkinpoisto Kahvin valmistukseen käytetyn veden jatkuvan lämmittämisen seurauksena on täysin normaalia, että keittimen sisäosiin kertyy ajan myötä kalkkijäämiä. Suorita kalkinpoisto aina silloin, kun merkkivalo alkaa vilkkumaan. 69 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 70 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q Huom: Voit valmistaa kahvia normaaliin tapaan vielä merkkivalon syttymisen jälkeenkin. Suorita kalkinpoisto seuraavasti: 0 Käynnistä keitin painiketta painamalla (kuva 7). 0 Odota, että merkkivalot ja lopettavat vilkkumisen. 0 Valmista kalkinpoistoliuos keittimen mukana toimitetussa kalkinpoistoainepullossa annettujen ohjeiden mukaisesti. Kaada kalkinpoistoainepullon sisältö (0,125 litraa) vesisäiliöön ja lisää sitten 1 litra vettä. 3 1 0 0 0 0 70 0 Poista vesisäiliö, huuhtele se ja täytä se puhtaalla vedellä. 0 Aseta vesisäiliö takaisin paikoilleen. 0 Tyhjennä cappuccinoputken alle sijoitettuun astiaan kerääntynyt neste ja aseta se uudelleen putken alle. 0 Käännä höyrynuppia vastapäivään (kuva 8) puolen kierroksen verran. Cappuccinoputkesta alkaa nyt valua kuumaa vettä alla olevaan astiaan. Kun vesisäiliö on tyhjä, merkkivalo sammuu ja merkkivalo syttyy . 0 Käännä höyrynuppia myötäpäivään perille saakka (kuva 8) ja täytä vesisäiliö uudelleen puhtaalla vedellä. Kalkinpoisto-ohjelma on nyt loppunut ja keitin on valmis uuden kahvin valmistukseen. Huomio: Älä missään tapauksessa käytä kalkinpoistoainetta, joka ei ole Electroluxin suosittelema. Electrolux ei korvaa muiden kalkinpoistoaineiden käytöstä mahdollisesti aiheutuvia 3 vahinkoja. Kalkinpoistonestettä saat alan liikkeistä tai Electrolux huoltopalvelusta. Sijoita vähintään 1,5 litran vetoinen astia cappuccinoputken alle (kuva 6). 1 Paina painiketta ja pidä se painettuna vähintään viiden sekunnin ajan. Painikkeen merkkivalo syt- 9.5 tyy ja osoittaa, että kalkinpoistoohjelma on alkanut (merkkivalot ja ovat sammuneina ja osoittavat, ettei kahvia voida valmistaa). Käännä höyrynuppia vastapäivään puolen kierroksen verran (kuva 8). Kalkinpoistoliuosta alkaa nyt valua cappuccinoputkesta sen alle asetettuun astiaan. Kalkinpoisto-ohjelma suorittaa automaattisesti joitakin valutus- ja taukojaksoja, joiden avulla kahvinkeittimen sisälle kerääntyneet kalkkikerrostumat saadaan poistettua. Kun merkkivalo syttyy noin 30 0 minuutin kuluttua, käännä höyrynuppia puolen kierroksen verran myötäpäivään (kuva 8) perille saakka. Huuhtele keitin tämän jälkeen, jolloin saat poistettua kaiken keittimen sisälle vielä jääneen kalkinpoistoaineen. Huom: Mikäli keskeytät kalkinpoistoohjelman ennen sen päättymistä, hälytys ei poistu ja joudut aloittamaan kalkinpoisto-ohjelman alusta. Tärkeää: Laitteen takuu raukeaa, mikäli yllä kuvattua kalkinpoistoa ei suoriteta säännöllisesti. Veden kovuuden asetus Merkkivalo syttyy tietyn, jo tehtaalla ohjelmoidun toiminta-ajan jälkeen. Tämän oletusaika on ohjelmoitu erittäin paljon kalkkia sisältävälle vedelle. Halutessasi voi pidentää keittimen toiminta-aikaa ja vähentää kalkinpoiston suoritustiheyttä ohjelmoimalla keittimen vesijohtoveden todellisen kalkkipitoisuuden mukaisesti. Selvitä käytettävän veden kovuus laitteen mukana toimitetulla testiliuskalla tai kysy tietoja veden kovuudesta paikalliselta vesilaitokselta. Veden kovuuden määrittäminen Upota testiliuska noin 1 sekunnin ajaksi kylmään veteen. Ravistele ylimääräinen vesi pois ja määritä veden kovuus vaaleanpunaisiksi värjäytyneiden alueiden perusteella. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 71 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q Ei yhtään tai yksi vaaleanpunainen alue: kovuusaste 1, pehmeä enint. 1,24 mmol/l eli 7 saksalaista kovuusastetta eli 12,6° ranskalaista kovuusastetta Kaksi vaaleanpunaista aluetta: kovuusaste 2, keskikova enint. 2,5 mmol/l eli 14° saksalaista kovuusastetta eli 25,2° ranskalaista kovuusastetta Kolme vaaleanpunaista aluetta: kovuusaste 3, kova enint. 3,7 mmol/l eli 21° saksalaista kovuusastetta eli 37,8° ranskalaista kovuusastetta Neljä vaaleanpunaista aluetta: kovuusaste 4, erittäin kova enint. 3,7 mmol/l eli yli 21° saksalaista kovuusastetta eli yli 37,8° ranskalaista kovuusastetta Selvitetyn veden kovuuden asettaminen ja tallentaminen Käytettävissä on 4 eri kovuusastetta. Tehtaalla laitteeseen on asetettu arvo 4. 0 Varmista, että keittimessä ei ole virtaa (mikään merkkivalo ei pala). 0 Paina painiketta ja pidä sitä painettuna vähintään 5 sekunnin verran. Neljä merkkivaloa , , ja syttyvät. 0 Paina painiketta (kuva 19) useita kertoja, kunnes merkkivalojen lukumäärä vastaa selvitetyn kovuusasteen vaaleanpunaisten alueiden lukumäärää (esimerkiksi kun on asetettava veden kovuus 3, paina painiketta kolme kertaa siten, että 3 merkkivaloa , ja palavat yhdessä). Paina painiketta , jolloin tieto tallentuu muistiin. Nyt keitin on ohjelmoitu siten, että se ilmoittaa kalkinpoiston suorittamisen tarpeesta veden todellisen kalkkipitoisuuden mukaan. 10 Merkkivalojen selitykset Merkkivalot ja vilkkuvat • Keitin ei ole käyttövalmis (veden lämpötila ei ole saavuttanut kahvin valmistukselle parhaiten sopivaa lämpötilaa). Odota, että merkkivalot palavat vilkkumatta ennen kahvin valmistuksen aloittamista. Merkkivalot ja palavat vilkkumatta • Kahvinkeitin on saavuttanut oikean lämpötilan ja on valmis kahvin valmistukseen Merkkivalo palaa vilkkumatta • Kahvinkeitin valmistaa yhtä kahvikupillista. Merkkivalo palaa vilkkumatta • Kahvinkeitin valmistaa kahta kahvikupillista. Höyryn merkkivalo vilkkuu • Kahvinkeitin lämpenee höyryn tuottamiselle parhaaseen mahdolliseen lämpötilaan. Odota, että merkkivalo palaa vilkkumatta ennen kuin käännät höyrynuppia. Höyryn merkkivalo palaa vilkkumatta • Kahvinkeitin on valmis höyryn tuottamiseen ja voit kääntää höyrynuppia. Merkkivalo palaa vilkkumatta • Kahvinkeitin on asetettu kahvijauheella tapahtuvalle kahvin valmistukselle (katso luku 6 „Kahvin valmistaminen kahvijauheesta“, sivu 66). Merkkivalo palaa vilkkumatta • Automaattinen kalkinpoisto-ohjelma on käynnissä. (Katso luku 9.4 „Kalkinpoisto“, sivu 69) 71 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 72 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q 11 Hälytysmerkkivalojen selitykset ja mitä tehdä, jos ne syttyvät Merkkivalo palaa vilkkumatta • Vesisäiliö on tyhjä tai se on asetettu väärin paikoilleen. 0 Täytä vesisäiliö luvussa 3.2 „Vesisäiliön täyttäminen“, sivu 62 annettujen ohjeiden mukaisesti ja aseta se oikein paikoilleen. • Säiliö on likainen tai siinä on kalkkikerrostumia. 0 Huuhtele säiliö tai poista siihen kerääntynyt kalkki. Merkkivalo vilkkuu • Kahvinkeitin ei valmista kahvia ja sen toiminta on äänekästä. 0 Käännä höyrynuppia vastapäivään (kuva 8) luvussa 4 „Kahvin valmistaminen kahvipavuista“, sivu 63 kohta 10 annettujen ohjeiden mukaisesti. • Kahvia valuu liian hitaasti 0 Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia (kuva 17) vastapäivään yhden naksahduksen verran (luku 5 „Kahvimyllyn säätö“, sivu 65). Merkkivalo palaa vilkkumatta • Sakkasäiliö on täynnä tai sitä ei ole asetettu paikoilleen. 0 Tyhjennä sakkasäiliö, puhdista ja luvussa 9.2 „Sakkasäiliön tyhjentäminen“, sivu 68 osoitetulla tavalla ja aseta se uudelleen paikoilleen. • Sakkasäiliötä ei ole asetettu paikoilleen puhdistuksen jälkeen. 0 Aukaise huoltoluukku ja aseta sakkasäiliö paikoilleen. Merkkivalo vilkkuu • Kahvijauhetta ei ole kaadettu suppiloon, vaikka toiminto on valittu. 0 Kaada kahvijauhetta suppiloon luvussa 6 „Kahvin valmistaminen kahvijauheesta“, sivu 66 osoitetulla tavalla. 72 • Kahvipavut ovat loppuneet. 0 Täytä kahvipapusäiliö luvussa 3.3 „Kahvipapusäiliön täyttäminen“, sivu 63 kuvatulla tavalla. • Mikäli kahvimyllyn toiminta on erittäin äänekästä, kahvipapujen seassa ollut pieni kivi on lukinnut kahvimyllyn toiminnan 0 Ota yhteys huoltoliikkeeseen. Takuu ei välttämättä korvaa myllyn tukkeutumista tai vioittumista, jonka syynä on myllyyn joutunut vierasosa. Merkkivalo vilkkuu • Kahvinkeittimessä on kalkkikerrostumia. 0 Suorita kalkinpoisto-ohjelma mahdollisimman pian luvussa 9.4 „Kalkinpoisto“, sivu 69 annettujen ohjeiden mukaisesti. Keittimestä kuuluu epätavallisia ääniä ja neljä merkkivaloa , , ja vilkkuvat vuorotellen • Kuumennuselementtiä ei ole todennäköisesti asetettu takaisin keittimeen puhdistuksen jälkeen. 0 Paina painikkeita ja samanaikaisesti, kunnes neljä merkkivaloa sammuvat. Voit aukaista huoltoluukun ja asettaa kuumennuselementin paikoilleen vasta sen jälkeen, kun kaikki neljä merkkivaloa ovat sammuneet (katso luku 9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69). Merkkivalot ja vilkkuvat vuorotellen • Keitin on juuri pantu päälle, mutta kuumennuselementtiä ei ole asetettu oikein paikoilleen, jolloin luukkua ei voi sulkea. 0 Paina kuumennuselementtiä PUSH kirjoituksen kohdalta, kunnes kuulet naksahduksen. Varmista, että kaksi punaista painiketta ovat ponnahtaneet ulos (luku 9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69). Sulje huoltoluukku ja paina painiketta . 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 73 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 12 Merkkivalot , ja palavat ja vilkkuvat Kahvinkeitin on pantu päälle silloin, kun höyrynuppi oli auki. Käännä höyrynuppia myötäpäivään perille saakka (kuva 8). Merkkivalo vilkkuu Huoltoluukku on auki. Varmista, että kuumennuselementti on asetettu oikein paikoilleen, mikäli huoltoluukku ei sulkeudu oikein (luku 9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69). Merkkivalo palaa vilkkumatta ja merkkivalot ja vilkkuvat Kuumennuselementtiä ei ole todennäköisesti asetettu takaisin keittimeen puhdistuksen jälkeen. Aseta kuumennuselementti paikoilleen, katso luku 9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69. Kahvinkeittimen sisäosat ovat erittäin likaiset. Puhdista keittimen sisäosa huolellisesti luvussa 9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69 annettujen ohjeiden mukaisesti. Merkkivalo vilkkuu Kahvijauheen suppilo on tukossa. Tyhjennä suppilo veistä käyttämällä luvussa 6 „Kahvin valmistaminen kahvijauheesta“, sivu 66 kohta 5 annettujen ohjeiden mukaisesti (kuva 21). Vianetsintä ennen kuin kutsut paikalle huoltoliikkeen Voit löytää toimintahäiriön syyn ja korjata sen helposti luvussa 11 „Hälytysmerkkivalojen selitykset ja mitä tehdä, jos ne syttyvät“, sivu 72 annettujen ohjeiden perusteella silloin, kun keitin ei toimi ja jokin hälytysmerkkivaloista palaa. Mikäli sitä vastoin mikään hälytysmerkkivaloista ei pala, suorita seuraavat tarkistukset ennen huoltoliikkeen paikalle kutsumista. Kahvi ei ole kuumaa • Kuppeja ei ole esilämmitetty 0 Lämmitä kahvikupit huuhtomalla ne kuumalla vedellä tai jättämällä ne vähintään 20 minuutiksi kannella olevalle lämmitystasolle (A) (katso luku 4 „Kahvin valmistaminen kahvipavuista“, sivu 63 - kohta 3). • Kuumennuselementti on liian kylmä. 0 Lämmitä kuumennuselementti ennen kahvin valmistusta painamalla painiketta (katso kap. 4 „Kahvin valmistaminen kahvipavuista“, sivu 63 kohta 3). Kahvissa on vähän vaahtoa • Keitin käyttää liian vähän kahvia haudutuksen aikana. 0 Käännä kahvijauheen määrän valintanuppia (kuva 9) jonkin verran myötäpäivään (katso luku 4 „Kahvin valmistaminen kahvipavuista“, sivu 63 kohta 2). • Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. 0 Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia (kuva 17) vastapäivään yhden naksahduksen verran (katso luku 5 „Kahvimyllyn säätö“, sivu 65). • Kahvisekoitus ei ole sopiva. 0 Käytä täysautomaattiseen kahvinkeittimeen soveltuvaa kahvisekoitusta. Kahvi valuu ulos liian hitaasti • Kahvi on jauhettu liian hienoksi. 0 Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia (kuva 17) myötäpäivään yhden naksahduksen verran (katso luku 5 „Kahvimyllyn säätö“, sivu 65). • Keitin käyttää liian paljon kahvia haudutuksen suorittamiseksi 0 Käännä kahvijauheen määrän valintanuppia (kuva 9) jonkin verran vastapäivään. Kahvia valuu liian nopeasti • Kahvi on jauhettu liian karkeaksi 0 Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia (kuva 17) yhden naksahduksen verran vastapäivään (katso luku 5 „Kahvimyllyn säätö“, sivu 65). 73 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 74 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q • Keitin käyttää liian vähän kahvia haudutuksen yhteydessä 0 Käännä kahvijauheen määrän valintanuppia (kuva 9) jonkin verran myötäpäivään. Kahvia ei valu jommasta kummasta suuttimesta • Reikä on tukossa. 0 Poista kuiva kahvi pois neulalla (kuva 27). Höyrynuppia käännettäessä cappuccinoputkesta ei tule höyryä • Cappuccinoputken ja cappuccinosuuttimen pienet reiät ovat tukossa. 0 Puhdista cappuccinoputken ja cappuccinosuuttimen pienet reiät (katso luku 8.1 „Cappuccinoputken puhdistus“, sivu 68 - kuva 25). Painikkeita ja painettaessa keittimestä ei valu kahvia vaan vettä • Kahvijauhe on voinut juuttua kiinni suppiloon. 0 Poista suppilon tukkiva kahvijauhe veitsellä (katso luku 6 „Kahvin valmistaminen kahvijauheesta“, sivu 66kohta 5). Puhdista uutin ja keittimen sisäosat tämän jälkeen (katso luvussa 9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69 annettuja ohjeita). Keitin ei käynnisty painiketta painettaessa • Kahvinkeitintä ei ole liitetty sähköverkkoon. 0 Tarkista, että verkkojohdon pistoke on asetettu pistorasiaan Kuumennuselementtiä ei saada irrotettua puhdistuksen suorittamista varten • Keitin on päällä. Voit poistaa kuumennuselementin ainoastaan silloin, kun keitin on sammutettuna. 0 Sammuta keitin (katso luku 9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69). 1 74 Huomio: Voit poistaa kuumennuselementin ainoastaan silloin, kun keitin on sammutettu. Älä yritä poistaa kuumennuselementtiä keittimen ollessa päällä, • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 sillä tämä saattaa vahingoittaa keitintä erittäin pahoin. Kahvijauheen käytön (kahvipapujen sijaan) yhteydessä kahvinkeittimestä ei valu kahvia Olet kaatanut suppiloon liikaa kahvijauhetta. Poista kuumennuselementti ja puhdista keittimen sisäosat luvussa 9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69 annettujen ohjeiden mukaisesti. Toista toimenpide kaatamalla suppiloon korkeintaan 2 mittalusikallista kahvijauhetta. Painiketta ei ole painettu ja keitin on käyttänyt kahvijauheen lisäksi myös kahvimyllyn jauhaman kahvin. Puhdista keittimen sisäosat huolellisesti luvussa 9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69 annettujen ohjeiden mukaisesti. Toista toimenpide painamalla ensin painiketta luvussa 6 „Kahvin valmistaminen kahvijauheesta“, sivu 66 annettujen ohjeiden mukaisesti. Kahvijauhe on täytetty silloin, kun kahvinkeittimessä ei ole virtaa. Poista kuumennuselementti ja puhdista keittimen sisäosat luvussa 9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, sivu 69 annettujen ohjeiden mukaisesti. Pane kahvinkeitin päälle ja toista toimenpiteet. Kahvi ei valu suuttimista vaan huoltoluukkua pitkin Kuiva kahvi on tukkinut suuttimen reiät. Lävistä reiät neulalla (kuva 27). Huoltoluukun sisällä oleva kääntölokero on juuttunut paikoilleen ja ei pääse kääntymään. Puhdista kääntölokero huolellisesti ennen kaikkea saranoiden kohdalta, jotta se pääsee kääntymään vapaasti. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 75 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q • • • • 13 Mitä pitää tehdä, jos laite on kuljetettava toiseen paikkaan? Säilytä laitteen alkuperäinen pakkaus mahdollista kuljetusta varten. Käytä ehdottomasti alkuperäistä muovipussia suojana naarmuja vastaan. Suojaa laite iskuilta. Emme ota vastuuta kuljetuksen aikana sattuneista vaurioista. Tyhjennä vesisäiliö ja sakkasäiliö. Kiinnitä huomiota laitteen varastointipaikkaan erityisesti kylminä vuodenaikoina. Pakkanen voi vioittaa laitetta. 2 Pakkausmateriaali Pakkausmateriaalit ovat haitattomia ja kierrätettäviä. Muoviosat on merkitty esim. >PE<,> PS< jne. Toimita pakkausmateriaalit lajiteltuina niille varattuihin kunnallisiin keräyspisteisiin. Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva W symboli ilmoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä tavallisena kotitalousjätteenä, vaan se on luovutettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen. Hävittämällä tuotteen oikein vaikutat osaltasi ympäristönsuojeluun ja estät lähimmäistesi terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset. Laitteen väärä hävittäminen vaarantaa ympäristön ja terveyden. Lisätietoja tämän tuotteen kierrätyksestä saat paikallisesta kunnanvirastosta, jätehuollosta tai liikkeestä, josta hankit tuotteen. 220-240 V 1350 W Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit: • Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU • EMC direktiivi (sähkömagneettinen yhteensopivuus) 89/336/EEC ja seurannaismuutokset 92/31/EEC ja 93/68/EEC • Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit ja välineet vastaavat EY asetuksen 1935/2004 vaatimuksia. Hävittäminen 2 Käytöstä poistettu laite Tekniset tiedot Verkkojännite: Ottoteho: ; 14 15 Huoltotapauksessa Säilytä ehdottomasti alkuperäinen pakkaus vaahtomuoviosat mukaanlukien. Kuljetusvaurioiden välttämiseksi tulee laitteen olla hyvin pakattu. 75 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 76 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 q 76 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 77 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g Customer g Dear Please read this user manual carefully, paying special attention to the safety notes! Keep the manual in a safe place for later reference, and pass it on to any new owner. Contents 1 Figure captions 1.1 Front view (Fig. 1) 1.2 Front view with open service door (Fig. 2) 1.3 Control panel (Fig. 3) 78 78 10 Meaning of the normal operation indicator lights 89 78 78 11 Meaning of the alarm indicator lights and what to do when they are on 89 2 79 12 Problems that can be resolved before calling the Customer Service Centre 91 13 Technical Data 92 14 Disposal 93 15 If service is needed 93 Safety Information 3 Before using for the first time 3.1 Setting up and connecting the coffee machine 3.2 Filling with water 3.3 Filling the coffee bean container 3.4 Switching on for the first time 80 4 Making coffee with beans 82 5 Adjusting the coffee grinder 84 6 Using pre-ground coffee 84 7 Preparing hot water 85 8 Frothing milk 8.1 Cleaning the milk frother 85 86 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 86 86 86 87 87 88 Cleaning and Maintenance Cleaning the coffee maker Emptying the grounds container Cleaning the infuser Descaling Setting the water hardness 80 81 81 81 77 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 78 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g 1 Figure captions 3 1.1 A B C D E F G H J K L M N O This manual is valid for the Fully Automatic Espresso Maker version ECS 5000 and version ECS 5200. The operation of both models is similar. Figure 1 and figure 2 show both versions. All other illustrations show version ECS 5200. Front view (Fig. 1) Cup warmer tray Steam knob Steam spout Milk frother Milk frother (removable) Milk frother nozzle (removable) Service door opening button Water tank (removable) Drip tray (removable) Cup support tray Coffee spout, adjustable in height Control panel (see Fig. 3) Bean container lid Centre lid for the ground coffee 1.2 P Q R S T U V W X Y Z 1.3 a b c d e f g h j k l m n o p q 78 Front view with open service door (Fig. 2) Measure for pre-ground coffee Compartment for the measure Funnel for pre-ground coffee Service door Removable container for the coffee grounds Mobile drawer Infuser Grinding coarseness adjustment knob Container for the coffee beans Type plate (under appliance) Liquid descaler and Test strip for water hardness Control panel (Fig. 3) Coffee quantity selector knob (short, normal or long) Grinding quantity selector knob (for weak, normal or strong coffee) One cup button Two cup button On/off button Steam function selector button Ground coffee button (disables the coffee grinder) Rinse and descaling button 1 cup and coffee temperature OK light 2 cup and coffee temperature OK light Steam and steam temperature OK light Ground coffee light (coffee grinder disabled) Scale alarm light No water or water tank absent indicator light Grounds container full or absent indicator light Generic alarm indicator light 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 79 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g 2 Safety Information 1 This appliance conforms to accepted technological standards with regard to safety, and to the Appliance Safety Law. As the manufacturer, we nevertheless wish to familiarise you with the following safety information. General safety • The coffee machine must be connected only to a mains power current of which the voltage, type of supply and frequency conform to the details shown on the type plate (this can be found on the underside of the appliance)! • Never allow the mains lead to come into contact with hot parts of the appliance. • Never use the mains lead to pull the plug out of the mains socket! • Do not use the coffee machine if: – the mains lead is damaged, or – the housing shows visible signs of damage. • This appliance is not intended for use by people (including children) who, due to lack of experience or knowledge, are unable to operate it safely, or for use by people (including children) whose physical, sensory or mental capabilities are reduced, unless a person responsible for them has shown them how to use it safely, and has supervised them initially. Child safety • Do not leave the coffee machine running unattended, and take special care when children are about! • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children. Safety in operation • Caution! The coffee spout, milk frother and cup warmer tray become hot in operation. Keep children at a safe distance! • Caution! Danger of scalding when the milk frother is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Activate the milk frother only when you are holding a container under the nozzle. • Do not use steam to heat inflammable liquids! • Only use the coffee machine with water in the system! Fill the water tank only with cold water. Do not use hot water, milk or other liquids. Do not exceed the maximum fill level of approx. 1.8 litres. • Do not put frozen or caramelised coffee beans in the bean container. Use only roasted coffee beans! Remove any foreign objects, such as small stones, from the coffee beans. Blocking or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee. • Spoon only ground coffee into the ground coffee funnel. • Do not leave the coffee machine switched on unnecessarily. • Do not expose the coffee machine to the effects of weather. • When using an extension lead, use only a commercially available cable with a conductor cross-section of at least 1.5 mm2. • To avoid injury, people with motor system disorders should never use the machine without an accompanying person. • Operate the machine only when the drip tray, coffee grounds container and the cup support tray are installed! Safety in cleaning and care • Follow the cleaning and descaling instructions. • Switch off the coffee machine and unplug it from the mains socket before carrying out any maintenance or cleaning! • Do not immerse the coffee machine in water. 79 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 80 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g • Only clean the milk frother when the machine is switched off, cold and not under pressure! • Do not clean coffee machine parts in the dishwasher. • Never put water in the grinder. This would damage the grinder. Never open or repair the coffee machine. Faulty repairs can result in considerable hazard to the user. Repairs to electrical appliances must be carried out only by qualified service engineers. If a repair becomes necessary, including replacement of the mains lead, please contact • the dealer where you bought the coffee machine, or • the Electrolux Service Line. If the machine is misused or incorrectly operated the manufacturer accepts no liability for damage and the guarantee is invalidated - likewise if the descaling program is not carried out in accordance with these operating instructions immediately after the light flashes. Blocking or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee. 3 Before using for the first time 3.1 Setting up and connecting the coffee machine 0 After unpacking, make sure the appliance is complete and undamaged. If in doubt, do not use it. Contact professionally qualified personnel. 0 Place the appliance on a work surface far away from water taps, basins and sources of heat. 1 After having positioned the appliance on the work bench, make sure that there is a free space of around 5 cm between the surfaces of the appliance and the side and rear walls and a free space of at least 20 cm above the coffee maker. Never install the machine in environments where the temperature may reach 0 °C or lower (the appliance may be damaged if the water freezes). 1 Check that the voltage of the mains power supply corresponds to the value indicated on the appliance's type plate. Only connect the appliance to a power outlet with a minimum rating of 10 A that is properly earthed. The manufacturer declines all liability for any accidents caused if the system is not correctly earthed. If the power outlet does not match the plug on the appliance, have the outlet replaced with a suitable type by qualified personnel. 0 Plug the coffee machine into the power outlet. If the coffee machine is plugged in for the very first time, all lights come on for a few seconds for a check, then all lights go off. 1 3 80 The water hardness should be set as soon as possible, following the procedure described in the section 9.5 „Setting the water hardness“, page 88. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 81 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g 3 3.2 To correctly learn how to use the machine, when starting it for the first time, carefully follow the step-by-step instructions described in the following paragraphs. Filling with water Each time before switching on the coffee machine, check that there is water in the water tank, and refill if necessary. The coffee machine requires water for the automatic rinsing processes each time the machine is switched on or off. 0 Remove the water tank (Fig. 4), rinse it and fill it with fresh water, without exceeding the MAX line. When removing the tank, the milk frother must always be positioned towards the centre of the machine, otherwise the tank cannot be removed. Pour only fresh cold water into the water tank. Never put in other liquids, e.g. mineral water or milk. 0 Replace the tank, pushing it all the way in. 3 3.4 0 0 0 1 3 3.3 To always be sure of obtaining a rich coffee with a full aroma, you should: – change the water in the water tank daily, – wash the water tank at least once a week in normal washing-up water (not in the dishwasher). Then rinse with fresh water. 0 0 Filling the coffee bean container 0 Open the lid on the coffee bean container (Fig. 5). 0 Fill the container with coffee beans. 0 Close the lid. 1 Note! Do not put frozen or caramelised coffee beans in the bean container. Use only roasted coffee beans! Make sure that no foreign objects, such as small stones, enter the coffee bean container. Blocking or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee. 3 Coffee has been used to factory-test the appliance, and it is therefore completely normal for there to be traces of coffee in the mill. This appliance is however guaranteed to be new. Switching on for the first time When you operate the machine for the first time, the coffee machine has to be vented. Check that the water tank is full and that power cable is plugged into the power outlet. Move the milk frother towards the outside and place a cup underneath (Fig. 6). Then turn the machine on by pressing the button (Fig. 7). Immediately after, within a maximum of 30 seconds, turn the steam knob anticlockwise until it stops (Fig. 8) (it is normal for the machine to make some noise). After few seconds, a little water will come out of the milk frother. When there is around 30 cc in the cup, turn the steam knob half a turn clockwise (Fig. 8) until it stops, so as to stop the water coming out. Wait for the and lights to stop flashing and turn on steady. (When the lights are flashing it means that the machine is pre-heating, while when they are on steady it means that the machine has reached the ideal temperature for making coffee). A few moments before the lights stop flashing the machine automatically performs a rinse cycle: a little hot water will come out of the delivery spouts and will be collected in the drip tray underneath. Tip: for a hotter, short coffee (less than 60 cc), first fill the cup with the hot rinsing water. Then leave it inside for a few seconds (before emptying it) so as to pre-heat the cup. At this point, the machine is ready for use. 81 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 82 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g 4 Making coffee with beans 0 Before delivering the coffee, always make sure that the and lights are on steady, and that the water tank and the coffee bean container are full. 0 Adjust the grinding quantity selector knob (Fig. 9) to set the desired taste of the coffee. Turning the knob clockwise increases the quantity of coffee beans that the machine will grind, and thus makes the taste of the coffee stronger. When using the machine for the first time, the correct position of the knob can be found by trial and error. Make sure not to turn it too far clockwise, otherwise the coffee will be delivered too slowly (in drops), above all when preparing two cups of coffee. 0 Adjust the coffee quantity selector knob (Fig. 10) to set the quantity of coffee required. Turning the knob clockwise makes a longer coffee. When using the machine for the first time, the correct position of the knob can be found by trial and error. 0 Place one cup under the spouts to make 1 coffee or 2 cups for 2 coffees (Fig. 11). For a creamy coffee, lower the spouts to bring them as close to the cups as possible (Fig. 12). 0 Press the button (Fig. 13) to make one cup of coffee or the button (Fig. 14) to make 2 coffees. At this point the machine grinds the beans, runs a short pre-infusion cycle, a pause and then completes the delivery. Once the desired quantity has been reached, the machine automatically stops delivering the coffee and discharges the grounds into the special container. After a few seconds, when both the and indicator lights are on again, another coffee can be made. 82 0 To switch the machine off, press the button. (Before switching off, the machine automatically runs a rinse cycle: a little hot water will come out of the spouts and will be collected in the drip tray underneath - be careful, to avoid being scalded ). If the machine is not switched off using the button, it will switch itself off and run a brief rinse cycle 3 hours after the last operation. 3 Note 1: If the coffee is delivered a drop at a time or not at all, turn the grinding coarseness regulator (Fig. 17) one click clockwise (see section 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 84). Turn a click at a time until the coffee is delivered satisfactorily. 1 The grinder setting may be changed only while coffee is being ground. Making adjustments to the stationary grinder can damage the coffee machine. 3 NOTE 2: If the coffee is delivered too fast and is not creamy enough, turn the grinding quantity selector knob (Fig. 9) clockwise. Proceed by trial and error to find the correct position of the knob. Make sure not to turn the knob too far clockwise, otherwise the delivery may become too slow (in drops), above all when making two cups of coffee. If, after several coffees, the cream is still not satisfactory, also turn the grinding adjustment knob (Fig. 17) one click anticlockwise (see section 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 84). 3 Note 3: Tips on making hotter coffee: 1) If, when the machine has just been turned on, a short cup of coffee is required (less than 60 cc), use the hot rinsing water to pre-heat the cups. 2) If, on the other hand, more than 2 or 3 minutes have elapsed since the last coffee was made, before preparing another coffee the infuser must be pre-heated, pressing the button. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 83 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g Then let the water flow out into the drip tray underneath, or alternatively use this water to fill (and then empty) the cup to be used for the coffee, so as to pre-heat it. 3) Unless preheated, do not use cups that are too thick, as they will absorb too much heat. 4) Use cups that have been previously heated by rinsing them with hot water or alternatively by leaving them for at least 20 minutes on the cup warmer tray on top of the machine with the appliance on. 3 3 Note 4: while the machine is making the coffee, the delivery can be stopped at any time by pressing the button (Fig. 13) or button (Fig. 14), or by turning the coffee quantity selector knob (Fig. 10) anti-clockwise. Note 5: as soon as delivery is complete, to increase the quantity of coffee, simply press and hold the button (Fig. 13) or button (Fig. 14), until reaching the desired quantity, or turn the coffee quantity selector knob (Fig. 10) clockwise (this operation must be performed immediately after the coffee is dispensed and before the coffee grounds are ejected into the grounds container). 3 Note 6: when the alarm comes on, the water tank must be filled, otherwise the coffee cannot be made. The water tank can only be removed if the milk frother is first positioned towards the centre of the machine. (It is normal for there to be a little water left in the tank when the alarm comes on). 3 Note 7: the machine counts the number of cups of coffee made. Each 14 single cups (or 7 double cups), the light switches on steady, warning the user that the grounds container is full and must be emptied and cleaned, see 9.2 „Emptying the grounds container“, page 86. 3 Note 8: the grinder in the coffee maker may become worn over time and consequently the coffee will change taste as it is ground more coarsely. To resolve this problem, re-set the grinding coarseness on the coffee grinder by adjusting the knob (Fig. 17) one click anticlockwise (as described in section 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 84). 3 Note 9: if the machine is not used for a long period, the infuser must be cleaned, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87. 3 Note 10: while the machine is delivering coffee, never remove the water tank. If it is removed, the machine will not be able to make the coffee and the "no water" light will flash. If you try and make another coffee, the machine becomes noisy and does not make the coffee. To reset the machine, turn the steam knob anticlockwise as far as it will go and run off water from the milk frother for a few seconds. 3 When using the machine for the first time, 4-5 cups of coffee made before the machine starts to give satisfying results. 3 When an alarm light comes on to signal an anomaly, do not contact the service centre straight away. The problems can almost always be resolved by following the instructions indicated in section 11 „Meaning of the alarm indicator lights and what to do when they are on“, page 89 and section 12 „Problems that can be resolved before calling the Customer Service Centre“, page 91. If necessary, contact the Customer Service Centre. 83 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 84 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g 5 Adjusting the coffee grinder The coffee grinder must not be adjusted, at least initially, as it has already been pre-set in the factory for the correct delivery of the coffee. Nonetheless, after having made the first coffees, if delivery is too fast or too slow (in drops), the grinding coarseness must be adjusted using the knob (Fig.17) located inside the bean container. These adjustments will only be evident after the delivery of at least 2 cups of coffee. The grinder setting may be changed only while coffee is being ground. Making adjustments to the stationary grinder can damage the coffee machine. 0 Turn one click (one number) anticlockwise for finer ground coffee and consequently slower delivery and a creamier appearance (Fig. 18). 0 Turn one click (one number) clockwise for coarser ground coffee and consequently faster delivery (not a drop at a time) (Fig. 18). 1 3 6 The machine has been tested in the factory using coffee and therefore it is completely normal to find some traces of coffee in the grinder. The machine is in any case guaranteed to be new. Using pre-ground coffee 0 Press the button to select the ground coffee function (Fig. 19). The light switches on to indicate that the function has been selected and the coffee grinder has been disabled. 0 Lift the lid in the centre, insert one (for 1 cup) or two (for 2 cups) pre-ground coffee measures in the funnel (Fig. 20). 84 0 Adjust the coffee quantity selector knob (Fig. 10) to set the quantity of coffee required. Turning the knob clockwise makes a longer coffee. 0 Place one cup under the spouts to make 1 coffee or 2 cups for 2 coffees (Fig. 11). For a creamy coffee, lower the spouts to bring them as close to the cups as possible (Fig. 12). 0 Press the button (Fig. 13) to make one cup of coffee or the button (Fig. 14) to make 2 coffees. 3 Note 1: Never add the ground coffee when the machine is off, to prevent it from spilling inside the machine. 3 Note 2: Never add more than 2 measures, otherwise either the machine will not make the coffee and the preground coffee will be lost inside the machine, dirtying it, or the coffee will be run off in drips. 3 Note 3: When dosing the quantity of coffee to be added, only use the measure supplied. 3 Note 4: Only use ground coffee for espresso coffee makers: do not use coffee beans, freeze-dried coffee or other materials that may damage the machine. Note 5: If you add more than two measures of pre-ground coffee and the funnel blocks, use a knife to push the coffee down (Fig. 21) and then remove and clean the infuser and the machine, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87. 0 Once the coffee has been delivered, to make coffee using the beans again, deactivate the ground coffee function by pressing the button again (the light goes off and the coffee grinder is enabled for operation again). 3 3 Please observe also section 4 „Making coffee with beans“, page 82, notes no. 3 - 7, 9 and 10. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 85 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g 7 Preparing hot water 0 Always make sure that the and lights are on steady. 0 Turn the milk frother towards the outside of the machine (Fig. 6). 0 Position a container underneath the milk frother (Fig. 6). 0 Turn the steam knob half a turn anticlockwise until it stops (Fig. 8): hot water will come out of the milk frother and start to fill the container underneath. 0 To stop the flow of hot water, turn the steam knob all the way clockwise (Fig. 8) and return the milk frother to the original position towards the centre of the machine. (It is recommended to deliver hot water for no more than 2 minutes). 8 Frothing milk 0 Fill a container with around 100 grams of milk for each cappuccino being prepared. When choosing the size of the container, remember that the volume will increase by 2 or 3 times. 3 0 0 0 0 It is recommended to use partially skimmed milk at fridge temperature. Move the milk frother towards the outside (Fig. 6). Prepare the espresso coffee as described in the corresponding sections, using sufficiently large cups. Then press the steam button (Fig. 22). The light starts flashing to indicate that the machine is heating up (the and lights remain off to indicate that it is not possible to make coffee). When the light remains on steady and stops flashing, the temperature of the machine has reached the ideal value for making the steam. Immediately after, within a maximum of two minutes (otherwise the machine automatically returns to the coffee function), dip the milk frother into the container of milk (Fig. 23), and turn the steam knob half a turn anticlockwise until it stops (Fig. 8). 1 1 Be careful, to avoid being scalded. 3 Note 1: immediately after having prepared the cappuccino, once having pressed the steam button (Fig. 22) to deactivate the function, the machine is too hot to make coffee (the and lights flash to indicate that the temperature is not suitable); simply wait a short time for the machine to cool down a little. Hint: To cool it down more quickly, after having deactivated the steam function, open the steam knob and release some water from the milk frother into a container, until the and lights stop flashing. Attention! Risk of impurities from dried on milk residues in the milk frother. Take care not to immerse the milk frother in the milk far enough to cover the air intake opening at the top of the milk frother. Otherwise milk can be sucked into the nozzle and cause impurities in the milk frother. The steam released will make the milk froth and increase in volume. To make creamier foam, dip the milk frother into the milk and rotate the container with slow movements from the bottom to the top (you are recommended to limit steam delivery to no more than two minutes at a time). 0 Once having reached the desired temperature, stop the steam by turning the steam knob clockwise until it stops (Fig. 8) and then press the steam button (Fig. 22) to deactivate the steam function. 0 Pour the frothed milk into the cups containing the espresso coffee prepared previously. The cappuccino is now ready (add sugar to taste and if desired, sprinkle the foam with a little cocoa powder). 85 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 86 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g 8.1 Cleaning the milk frother The milk frother must always be cleaned after use. 0 Release a little steam for a few seconds by turning the steam knob anticlockwise until it stops (Fig. 8). With this operation, the steam spout discharges any milk that may be left inside. 3 0 0 0 0 0 0 0 86 9 Cleaning and Maintenance 1 Important: For reasons of hygiene, this operation should always be performed, so as to prevent the milk from remaining in the circuits inside the milk frother. Turn the knob clockwise as far as it will 9.1 go. Wait a couple of minutes for the 0 milk frother to cool down. With one hand, hold the steam spout handle firm and with the other disengage the bayonet connection of the 0 milk frother by turning it slightly clockwise. Extract the milk frother 0 downwards (Fig. 24). Remove the milk frother nozzle from the delivery spout by pulling it downwards. Carefully wash the milk frother and the nozzle in warm water. 0 Check that the two holes indicated by the arrows in Fig. 25 are not clogged. If necessary, clean them using a needle or pin. 9.2 Replace the milk frother nozzle by inserting it and vigorously turning it upwards onto the steam spout. Replace the milk frother by pushing it upwards and turning it anticlockwise (Fig. 24). Before performing any cleaning operations, the machine must have cooled down and must be disconnected from the mains power supply. Never immerse the machine in the water: it is an electrical appliance. Do not use solvents or abrasive detergents to clean the coffee maker. A soft damp cloth will suffice. All the components of the machine must not be washed in the dishwasher. Cleaning the coffee maker Clean the grounds container (as described in section 9.2 „Emptying the grounds container“, page 86 ) whenever the light comes on steady. The water tank should be cleaned regularly. The drip tray is fitted with a level indicator (red) (Fig. 26) showing the level of water inside. When the indicator starts to become visible (a few millimetres under the drip tray), the drip tray must be emptied and cleaned. Check that the holes in the coffee delivery spout are not blocked. To clean them, scrape the dry coffee residues with a needle (Fig. 27). Emptying the grounds container The appliance counts the number of coffees made. Every 14 single coffees (or 7 doubles) the light comes on to indicate that the grounds container is full and must be emptied and cleaned. Until the grounds container has been cleaned, the appliance cannot make coffee. 0 To clean it, unlock and open the service door by pushing the respective button (Fig. 15), the light flashes. 0 Then remove the drip tray (Fig. 16), and empty and clean it. 0 Empty the grounds container and clean it thoroughly, making sure that all residues deposited on the bottom are removed. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 87 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g Important: Each time you pull out the drip tray, the grounds container must also be emptied, even if it is not completely full. If this is not done, when coffee is next made, the grounds in the container may exceed the maximum level and block the appliance. 3 9.3 0 0 0 0 When the coffee machine is in daily use, empty the container daily. Always empty the container with the coffee machine switched on, otherwise the coffee machine does not register that the container has been emptied. pin must be inserted into the pipe at the bottom of the infuser (Fig. 32, d). 0 Then push the PUSH symbol (Fig. 32, e) fully in until hearing the click. 0 Check that the two red buttons (Fig. 32, f) have opened back out, otherwise the door cannot close. Fig. 33: The two red buttons have snapped out correctly. Fig. 34: The two red buttons have not snapped out. 3 Note 1: If the infuser is not inserted correctly until hearing the click and the two red buttons have not opened out properly, the service door will not close and the machine will not operate (when switching on the machine the light starts flashing). 3 Note 2: if it is hard to insert the infuser, (before inserting it) squeeze it into size by pressing it vigorously from above and below at the same time, as shown in Figure 31. 3 Note 3: if it is still hard to insert the infuser, leave it out of the machine, close the service door, unplug from the mains then plug in again. Wait for all the lights to go off, then open the door and replace the infuser. Then replace the drip tray, complete with the grounds container, and close the service door. Cleaning the infuser The infuser must be cleaned regularly to prevent it from filling with coffee deposits (that may lead to malfunctions). To clean it, proceed as follows: Turn the machine off by pressing the button (Fig. 4) (do not unplug it) and wait for all the indicator lights to go off. Open the service door (Fig. 15). Remove the drip tray and the grounds container (Fig. 16) and clean them. Press the two red release buttons on the infuser sideways and towards the centre (Fig. 28) and pull it out. Warning: the infuser can only be removed when the machine is off. Attempting to remove the infuser with the machine on will risk causing damage. 9.4 0 Wash the infuser under running water, without using detergents. 1 Never wash the infuser in the dishwasher. 0 Carefully clean the inside of the machine. To remove the coffee stuck to the parts inside the machine, scrape it with a plastic or wooden fork (Fig. 29) and then pick up all the residues using a vacuum cleaner (Fig. 30). 0 Replace the infuser (Fig. 32, a) by pushing it onto the holder (Fig. 32, b) and pushing in the pin (Fig. 32, c). The 1 Descaling Due to the continuous heating of the water used to make the coffee, over time it is normal for the tubing inside the machine to fill with lime scale. When the light starts flashing, it is time to descale the machine. Note: when the light switches on, the coffee maker can still be used to prepare coffee. Proceed as follows: 0 Turn the machine on by pressing the button (Fig. 7). 0 Wait for the and indicator lights to come on steady. 3 87 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 88 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g 0 Prepare the solution as indicated on the packaging of the descaling product supplied with the coffee maker:. Pour the contents of the bottle of descaler (approx. 0.125 litres) into the water tank and then add 1 litre water. 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 88 out of the milk frother and fill the container underneath. 0 When the tank is empty, the light goes off and the light comes on. 0 Turn the steam knob all the way clockwise (Fig. 8) and fill the water tank with clean water again. The program of descaling is now terminated and the machine is ready to do again the coffee. Important: Do not under any circumstances use any descalers which are not recommended by Electrolux. If other descaling agents are used, Electrolux accepts no liability for any damage. You can obtain descaling liquid from 3 specialist retailers or from the Electrolux Service Line. Place a container with a minimum capacity of 1.5 litres under the milk frother (Fig. 6). Press and hold the button for at 1 least 5 seconds. The light switches on to indicate the start of the descaling program (the and 9.5 lights remain off to indicate that it is not possible to make coffee). Turn the steam knob half a turn anticlockwise (Fig. 8). The descaling solution will come out of the milk frother and start to fill the container underneath. The descaling program automatically performs a series of deliveries and pauses, so as to remove the lime scale deposits from inside the coffee maker. After around 30 minutes, when the light comes on, turn the steam knob half a turn clockwise (Fig. 8) until it stops. 0 The machine must be rinsed so as to eliminate the residues of descaling solution from inside the machine. Remove the water tank, rinse it and fill it with clean water. Reposition the tank. Empty the collection container (located under the milk frother) that is full of liquid, and then replace it under the milk frother. Turn the steam knob half a turn anticlockwise (Fig. 8). Hot water will come Note: if the descaling procedure is stopped before completion, the alarm is not deactivated and the procedure must be started again from the beginning. Important: the guarantee is not valid if the above descaling operation is not performed regularly. Setting the water hardness The light switches on after a preset period of operation, set in the factory, considering the maximum quantity of lime scale that may be contained in the mains water. If necessary, this period of operation can be extended, thus making the descaling operation less frequent, by programming the machine based on the actual lime content in the water used. You can use the enclosed test strip to determine the water hardness, or contact your local water supply company. Determining water hardness Dip the test strip in cold water for around 1 second. Shake off the excess water, and gauge the hardness by means of the pink bands. No pink bands or one pink band: Hardness level 1, soft up to 1.24 mmol/l, or up to 7° German hardness, or up to 12.6° French hardness Two pink bands: Hardness level 2, medium hard up to 2.5 mmol/l, or up to 14° German hardness, or up to 25.2° French hardness 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 89 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g The light is on steady The machine is delivering one cup of coffee. The light is on steady The machine is delivering two cups of coffee. The steam light flashes The machine is heating to the ideal temperature to produce steam. Wait for the light to come on steady before turning the steam knob. The steam light is on steady The machine is ready to deliver steam and the steam knob can be turned. The light is on steady The machine is ready for delivery using ground coffee (see section 6 „Using pre-ground coffee“, page 84). The light is on steady The automatic descaling program is in progress (see section 9.4 „Descaling“, page 87). Three pink bands: Hardness level 3, hard up to 3.7 mmol/l, or up to 21° German hardness, or up to 37.8° French hardness Four pink bands: Hardness level 4, very hard over 3.7 mmol/l or over 21° German hardness, or over 37.8° French hardness 0 0 0 0 10 Setting and saving the water hardness level You can set 4 hardness levels. The coffee machine is factory-set to hardness level 4. Check that the machine is off (all the indicator lights are off). Press the button and hold it for at least 5 seconds. The four lights , , and come on. Press the button (Fig. 19) repeatedly until the number of lights that are on coincides with the hardness level (for example, to set hardness level 3, press the button until 3 indicator lights come on together, , and ). Press the button to save the data. The coffee maker is now programmed to provide the descaling warning when effectively necessary, based on the actual hardness of the water. Meaning of the normal operation indicator lights The and indicator lights are flashing The machine is not ready to make coffee (the ideal water temperature has not yet been reached). Wait for the indicator lights to come on steady before making the coffee. The and indicator lights are on steady The machine is at the right temperature and ready to make coffee. 11 Meaning of the alarm indicator lights and what to do when they are on The light is on steady • The water tank is empty or is positioned incorrectly. 0 Fill the water tank as described in section 3.2 „Filling with water“, page 81, and insert it fully. • The tank is dirty or lined with lime scale. 0 Rinse or descale the tank. The light flashes • The machine cannot make the coffee and is noisy. 0 Turn the steam knob anticlockwise (Fig. 8) as described in section 4 „Making coffee with beans“, page 82, note 10. • The coffee comes out too slowly. 0 Turn the grinding adjustment knob (Fig. 17) one click clockwise (section 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 84). 89 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 90 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g The light is on steady • The coffee grounds container is full or not in place. 0 Empty the grounds container and clean it as described in section 9.2 „Emptying the grounds container“, page 86, then insert it fully. • The grounds container has not been replaced after cleaning. 0 Open the service door and replace the grounds container. The light flashes • The ground coffee has not been poured into the funnel with the function selected. 0 Add the ground coffee as described in section 6 „Using pre-ground coffee“, page 84. • No more coffee beans. 0 Fill the container with beans, as described in section 3.3 „Filling the coffee bean container“, page 81. • If the coffee grinder is very noisy, it means that a small stone in the coffee beans has blocked the coffee grinder. 0 Contact the Customer Service Centre. Blocking or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee. The light flashes • This indicates the presence of lime scale in the machine. 0 The descaling procedure, described in section 9.4 „Descaling“, page 87, needs to be performed as soon as possible. The machine makes a strange noise and the four lights , , and flash alternately • After cleaning, the infuser has probably been left out of the coffee maker. 0 Leave the service door closed and the infuser out of the coffee maker. Press the and buttons together until the four lights go off. Only when all four lights are off can the door be opened and the infuser inserted (to insert the infuser see section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87). 90 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 The and lights flash alternately The machine has just been switched on and the infuser is not inserted correctly, consequently the door is not closed properly. Press the infuser where marked PUSH until hearing the click. Check that the two red buttons open out correctly (section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87). Close the service door and press the button. The , and lights are on and flashing The machine has been switched on with the steam knob in the open position. Turn the steam knob clockwise all the way round (Fig. 8). The light is flashing The service door is open. If the service door cannot be closed, check that the infuser is inserted correctly (section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87). The light is on steady and the and lights are flashing After cleaning, the infuser has probably been left out of the coffee maker. Insert the infuser, see section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87. The inside of the machine is very dirty. Thoroughly clean the inside of the machine, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87. The light is flashing The ground coffee funnel is clogged. Empty the funnel with the help of a knife, as described in section 6 „Using pre-ground coffee“, page 84, note 5 (Fig. 21). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 91 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g 12 Problems that can be resolved before calling the Customer Service Centre If the machine is not working and an alarm light is on, the causes of the malfunction can be identified and resolved by referring to chap. 11. If, on the other hand, no alarm light is on, run the following checks before calling the Customer Service Centre. The coffee is not hot • The cups have not been preheated. 0 Pre-heat the cups by rinsing them in hot water or leaving them for at least 20 minutes on the cup warmer tray (A) (see section 4 „Making coffee with beans“, page 82, note 3). • The infuser is too cold. 0 Heat the infuser by pressing the button before making the coffee (see section 4 „Making coffee with beans“, page 82, note 3). The coffee is not creamy enough • The machine uses too little coffee during the infusion process. 0 Turn the grinding quantity selector knob (Fig. 9) a little clockwise (see section 4 „Making coffee with beans“, page 82, note 2). • The coffee is ground too coarse. 0 Turn the grinding adjustment knob (Fig. 17) one click anticlockwise (see section 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 84). • Wrong type of coffee. 0 Use a type of coffee for fully automated espresso makers. The coffee comes out too slowly • The coffee is ground too fine. 0 Turn the grinding adjustment knob (Fig. 17) one click clockwise (see section 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 84). • The machine uses too much coffee during the infusion process. 0 Turn the grinding quantity selector knob (Fig. 9) a little anticlockwise. The coffee comes out too quickly • The coffee is ground too coarse. 0 Turn the grinding adjustment knob (Fig. 17) one click anticlockwise (see section 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 84). • The machine uses too little coffee during infusion. 0 Turn the grinding quantity selector knob (Fig. 9) a little clockwise. The coffee does not come out of one of the spouts • The outlet is blocked. 0 Scrape the remains of dry coffee accumulated with a needle (Fig. 27). Turning the steam knob, no steam comes out of the milk frother • The holes in the spouts are clogged. 0 Clean the holes in the milk frother and the milk frother nozzle (see section 8.1 „Cleaning the milk frother“, page 86 Fig. 25). Pressing the and buttons, the machine does not deliver coffee, but only water • Ground coffee may be blocked in the funnel. 0 Remove the ground coffee inside the funnel, using a knife (see section 6 „Using pre-ground coffee“, page 84, note 5). Then clean the infuser and the inside of the machine (see the description in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87). Pressing the button, the machine does not switch on • The machine is not plugged in. 0 Check that the power cable is plugged into the power outlet. The infuser cannot be removed for cleaning • The machine is on. The infuser can only be removed if the machine is off. 0 Turn the machine off (see section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87). 91 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 92 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g 1 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 92 Warning: the infuser can only be removed when the machine is off. Attempting to remove the infuser with the machine on will risk causing damage. Ground coffee is used (rather than beans) and the machine does not deliver the coffee Too much ground coffee has been added. Remove the infuser and thoroughly clean the inside of the machine, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87. Repeat the operation using a maximum of 2 level measures of ground coffee. The button has not been pressed and the machine has used both the ground coffee added and the coffee ground by the grinder. Thoroughly clean the inside of the machine, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87. Repeat the operation by first pressing the button, as indicated in section 6 „Using pre-ground coffee“, page 84. Ground coffee has been added when the machine is off. Remove the infuser and thoroughly clean the inside of the machine, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 87. Repeat the operation, however switching on the machine first. The coffee does not come out of the spouts, but rather around the service door The holes in the spouts are clogged with dry coffee. Scrape the holes with a needle (Fig. 27). The mobile drawer inside the service door is blocked and cannot swing. Thoroughly clean the mobile drawer, above all near the hinges, so that they swing smoothly. • • • • 13 What to do if the coffee machine has to be transported Keep the original packaging as transport protection. It is important to use the original plastic bag as a protection against scratches. Secure the coffee machine against jarring. The manufacturer accepts no liability for damage during transportation. Empty the water tank and the container for the coffee grounds. Care should also be taken with the location of the coffee machine - especially in cold weather, when damage can be caused by frost. Technical Data Mains voltage: Power consumption: ; 220-240 V 1350 W This appliance conforms with the following EC Directives: • Low Voltage Directive 2006/95/EC • EMC Directive 89/336/EEC with amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC • Materials and accessories coming into contact with food conform to EC regulation 1935/2004 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 93 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g 14 Disposal 15 2 Packaging material The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. 2 Old appliance If service is needed Original packaging, including expanded foam parts, must be retained. To avoid damage in transport, the appliance must be packed securely. W The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. 93 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 94 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 g 94 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 95 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d geehrte Kundin, d Sehr sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Inhaltsverzeichnis 1 Bildlegende 1.1 Vorderansicht (Abb. 1) 1.2 Vorderansicht mit offener Serviceklappe (Abb. 2) 1.3 Bedienblende (Abb. 3) 96 96 10 Bedeutung der BetriebsKontrollanzeigen 108 96 96 11 Bedeutung der Alarmanzeigen und Verhaltensweise bei Aufleuchten derselben 109 2 Sicherheitshinweise 97 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Erste Inbetriebnahme Gerät aufstellen und anschließen Wasser einfüllen Kaffeebohnenbehälter befüllen Erstes Einschalten 98 98 99 99 99 12 Lösbare Probleme, bevor Sie den Kundendienst rufen 110 13 Technische Daten 112 14 Entsorgung 113 4 Kaffee mit Bohnen zubereiten 100 15 Im Service-Fall 113 5 Einstellung des Mahlwerks 102 6 Kaffee mit Pulver zubereiten 103 7 Heisswasserzubereitung 103 8 Milch aufschäumen 8.1 Milchaufschäumer reinigen 104 105 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 105 105 105 106 107 108 Reinigung und Wartung Reinigung der Kaffeemaschine Kaffeesatzbehälter leeren Reinigung der Brüheinheit Entkalkung Wasserhärte einstellen 95 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 96 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d 1 Bildlegende 3 1.1 A B C D E F G H J K L M N O Diese Gebrauchsanweisung ist gültig für den Kaffeevollautomaten Modell ECS 5000 und Modell ECS 5200. Die Bedienung beider Geräte ist gleich. Abbildung 1 and Abbildung 2 zeigen beide Modelle. Alle weiteren Abbildungen zeigen das Modell ECS 5200. Vorderansicht (Abb. 1) Warmhalteplatte für Tassen Dampfdrehknopf Dampfrohr Milchaufschäumer Milchaufschäumer (abnehmbar) Milchaufschäumdüse (abnehmbar) Öffnungsknopf für Serviceklappe Wassertank (entnehmbar) Abtropfschale (abnehmbar) Tropfgitter Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf Bedienblende (siehe Abb. 3) Deckel für Kaffeebohnenbehälter Deckel für Kaffeepulverbehälter 1.2 Vorderansicht mit offener Serviceklappe (Abb. 2) P Messlöffel für das vorgemahlene Kaffeepulver Fach für den Messlöffel Einfüllschacht für das vorgemahlene Kaffeepulver Serviceklappe Herausziehbarer Kaffeesatzbehälter Schwenkfach Brüheinheit Drehknopf zum Einstellen des Mahlgrads Kaffeebohnenbehälter Typschild (Geräteunterseite) Flüssigentkalker und Teststreifen Q R S T U V W X Y Z 1.3 a b c d e f g h j k l m n o p q 96 Bedienblende (Abb. 3) Drehknopf Kaffeemenge (wenig, normal oder viel) Drehknopf Kaffeepulvermenge (für einen schwachen, normalen oder starken Kaffee) Bezugstaste für eine Tasse Bezugstaste für zwei Tassen EIN/AUS-Taste der Kaffeemaschine Wahltaste Funktion „Dampf” Taste zur Anwahl Kaffeepulver (Ausschaltung des Mahlwerks) Taste „Spülen” und „Entkalken” Kontrollanzeige 1 Tasse und Kaffeetemperatur OK Kontrollanzeige 2 Tassen und Kaffeetemperatur OK Kontrollanzeige Dampf und Dampftemperatur OK Kontrollanzeige Anwahl Kaffeepulver (Mahlwerk ausgeschaltet) Kontrollanzeige „Alarm Kalk” Kontrollanzeige „Wasser fehlt” oder „Wassertank nicht eingesetzt” Kontrollanzeige „Kaffeesatzbehälter voll” oder „Kaffeesatzbehälter nicht eingesetzt“ Kontrollanzeige „Allgemeiner Alarm” 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 97 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d 2 Sicherheitshinweise 1 Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen. Allgemeine Sicherheit • Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Spannung, Stromart und Frequenz mit den Angaben auf dem Typschild (siehe Unterseite des Gerätes ) übereinstimmen! • Die Zuleitung nie mit heißen Geräteteilen in Berührung bringen. • Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen! • Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn: – die Zuleitung beschädigt ist oder – das Gehäuse sichtbare Beschädigungen aufweist. • Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfänglich von ihr beaufsichtigt. Sicherheit von Kindern • Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichtspflicht! • Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Verpackungsmaterial, wie z.B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände. Sicherheit beim Betrieb • Achtung! Kaffeeauslauf, Milchaufschäumer und Warmhalteplatte werden funktionsbedingt während des Betriebes heiß. Kinder fernhalten! • Achtung! Verbrühungsgefahr bei aktivierter Milchaufschäumer! Austretendes Heißwasser bzw. heißer Wasserdampf kann zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie den Milchaufschäumer nur, wenn Sie ein Behältnis unter den Milchaufschäumer halten. • Keine entzündbaren Flüssigkeiten mit Dampf erhitzen! • Das Gerät nur betreiben, wenn sich Wasser im System befindet! Nur kaltes Wasser in den Wassertank einfüllen, kein heißes Wasser, Milch oder andere Flüssigkeiten. Beachten Sie die max. Füllmenge von ca. 1,8 Litern. • Keine gefrorenen oder karamellisierten Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter geben, nur geröstete Kaffeebohnen! Entfernen Sie Fremdkörper, wie z.B. Steinchen, aus den Kaffeebohnen. Blockierung oder Beschädigung verursacht durch Fremdkörper im Malwerk können von der Garantie ausgeschlossen sein. • Nur Kaffeepulver in den Einfüllschacht für vorgemahlenes Kaffeepulver geben. • Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen. • Gerät nicht Witterungseinflüssen aussetzen. • Bei Verwendung eines Verlängerungskabels nur ein handelsübliches Kabel mit einem Leiterquerschnitt von mindestens 1,5 mm2 benutzen. • Personen mit motorischen Störungen sollten das Gerät nie ohne Begleitperson benutzen, um eine Gefährdung zu vermeiden. • Das Gerät nur betreiben, wenn die Abtropfschale, der Kaffeesatzbehälter und das Tropfgitter eingesetzt sind! 97 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 98 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d Sicherheit bei Reinigung und Pflege 3 Erste Inbetriebnahme • Reinigungs- und Entkalkungshinweise 3.1 0 beachten. • Vor Wartung oder Reinigung Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen! • Gerät nicht in Wasser tauchen. • Den Milchaufschäumer nur in ausge0 schaltetem, kaltem und drucklosen Zustand reinigen! • Geräteteile nicht im Geschirrspüler reinigen. 1 • Niemals Wasser in das Mahlwerk geben, dadurch wird das Mahlwerk beschädigt. Das Gerät weder öffnen noch reparieren. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte • an den Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben, oder • an die Electrolux Serviceline. Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden oder Garantie übernommen werden - ebenso, wenn das Entkalkungsprogramm nicht umgehend nachdem die Kontrollanzeige blinkt und nach den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung durchgeführt werden. Blockierung oder Beschädigung verursacht durch Fremdkörper im Malwerk können von der Garantie ausgeschlossen sein. 1 Nach Aufstellung des Gerätes auf einer Arbeitsfläche, überprüfen Sie, dass zwischen den Seitenwänden und der Rückseite ein Freiraum von etwa 5 cm und über der Kaffeemaschine ein Freiraum von mindestens 20 cm bleibt. Installieren Sie die Kaffeemaschine niemals in Räumen, in denen Temperaturen unter oder gleich 0°C erreicht werden können (durch Gefrieren des Wassers kann das Gerät beschädigt werden). Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der auf dem Typschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose mit einer Mindestleistung von 10A an. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Unfälle, die durch das Fehlen einer Erdung der Anlage verursacht werden. Sollte die Steckdose nicht mit dem Stecker Ihres Gerätes kompatibel sein, lassen Sie diese bitte gegen eine geeignete Steckdose von einer Fachkraft auswechseln. 0 Schliessen Sie das Gerät an eine Steckdose an. Wird die Kaffeemaschine das allererste mal an das Stromnetz angeschlossen, leuchten alle Kontrollanzeigen für einen Test ein paar Sekunden lang, dann erlöschen alle Kontrollanzeigen. 1 3 98 Gerät aufstellen und anschließen Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Auspacken auf seine Unversehrtheit. Im Zweifelsfall benutzen Sie das Gerät nicht und wenden sich an einen Fachmann. Stellen Sie das Gerät auf einer Arbeitsfläche, weit ab von Wasserhähnen, Spülbecken und Hitzequellen auf. Es wird empfohlen, so bald wie möglich die Wasserhärte je nach individuellem Bedarf einzustellen, indem Sie wie in 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 99 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d sich, dass keine Fremdkörper, wie z.B. Steinchen, in den Bohnenbehälter geraten. Blockierung oder Beschädigung verursacht durch Fremdkörper im Malwerk können von der Garantie ausgeschlossen sein. Kapitel 9.5 „Wasserhärte einstellen“, Seite 108 beschrieben vorgehen. 3 3.2 Damit Sie lernen, mit dem Gerät korrekt umzugehen, befolgen Sie bitte bei der ersten Inbetriebnahme die in den folgenden Abschnitten beschriebenen Anleitungen Schritt für Schritt. 3 Wasser einfüllen Vergewissern Sie sich vor jedem Einschalten, ob sich Wasser im Wassertank befindet und füllen Sie gegebenenfalls auf. Das Gerät benötigt bei jedem Einschalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser 3.4 für die automatischen Spülvorgänge. 0 Den Wassertank herausnehmen (Abb. 4), ausspülen und bis zur Markierungslinie MAX mit frischem Wasser 0 füllen. Zum Herausnehmen des Wassertanks den Milchaufschäumer stets zur Mitte der Maschine hin positionieren, 0 da dieser sonst das Herausnehmen des Tanks behindern könnte. Füllen Sie nur kaltes Wasser in den Wassertank. Niemals andere Flüssigkeiten wie z.B. Mineralwasser oder Milch einfüllen. 0 Den Wassertank wieder einsetzen, indem Sie ihn fest andrücken. 1 Um immer einen aromatischen Kaffee zu erhalten, sollten Sie: • das Wasser im Wassertank täglich wechseln, • den Wassertank mindestens einmal pro Woche in normalem Spülwasser (nicht im Geschirrspüler) reinigen. Anschließend mit Frischwasser nachspülen. 3 3.3 Kaffeebohnenbehälter befüllen 0 Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters öffnen (Abb. 5). 0 Den Behälter mit Kaffeebohnen füllen. 0 Den Deckel schließen. 1 Achtung! Beachten Sie, dass Sie nur reine Bohnen ohne Zusatz von karamellisierten oder aromatisierten Bestandteilen sowie keine gefrorenen Bohnen verwenden. Vergewissern Sie Die Kaffeemaschine wurde werksseitig geprüft. Hierzu wurde Kaffee benutzt, sodass es vollkommen normal ist, wenn Sie etwas Kaffee im Mahlwerk finden. Es wird auf jeden Fall garantiert, dass diese Kaffeemaschine neu ist. Erstes Einschalten Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Kaffeemaschine entlüftet werden. Sicherstellen, dass der Wassertank gefüllt ist und das Netzkabel in die Steckdose gesteckt ist. Den Milchaufschäumer nach außen drehen, eine Tasse darunter stellen (Abb. 6), und durch Drücken der Taste (Abb. 7) die Maschine einschalten. 0 Sofort danach, innerhalb von 30 Sekunden, den Dampfdrehknopf nach links bis zum Anschlag drehen (Abb. 8) (es ist vollkommen normal, wenn hierbei die Maschine laut wird). Nach wenigen Sekunden tritt aus dem Milchaufschäumer Wasser heraus. 0 Wenn die Tasse mit etwa 30 ml gefüllt ist, den Dampfdrehknopf nach rechts bis zum Anschlag drehen (Abb. 8), um den Wasseraustritt zu unterbrechen. 0 Abwarten, bis die Kontrollanzeigen und nicht mehr blinken und konstant leuchten. (Das Blinken der Kontrollanzeigen weist darauf hin, dass die Maschine sich in der Vorheizphase befindet, während das ständige Leuchten anzeigt, dass die ideale Temperatur zur Kaffeezubereitung erreicht worden ist). Kurz bevor die Kontrollanzeigen ständig aufleuchten, führt die Kaffeemaschine automatisch einen Spülvorgang durch: Aus den Ausgüssen des Kaffeeauslaufs tritt etwas heißes Wasser her- 99 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 100 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d aus, welches in der darunter liegenden Abtropfschale aufgefangen wird. 3 4 Tipp: Wenn Sie einen starken Kaffee möchten (weniger als 60 ml), füllen Sie vorher die Tasse mit dem heißen Wasser des Spülvorgangs. Lassen Sie das Wasser einige Sekunden lang in der Tasse (bevor sie diese entleeren), damit diese vorgewärmt wird. Nun ist die Kaffeemaschine betriebsbereit. Kaffee mit Bohnen zubereiten 0 Vor dem Kaffeebezug stets kontrollieren, dass die Kontrollanzeigen und konstant leuchten und der Kaffeebohnenbehälter voll ist. 0 Mit dem Drehknopf Kaffeepulvermenge (Abb. 9) die Einstellung des gewünschten Kaffeegeschmacks vornehmen. Je weiter Sie nach rechts drehen, desto höher ist die Kaffeebohnenmenge, die die Kaffeemaschine mahlen wird; demzufolge wird auch der Kaffeegeschmack stärker ausfallen. Beim ersten Gebrauch der Kaffeemaschine bereiten Sie versuchsweise mehrere verschiedene Kaffees zu, um die für Sie richtige Position des Drehknopfs herauszufinden. Achten Sie darauf, nicht zu weit nach rechts zu drehen, da sonst das Risiko besteht, dass die Kaffeeausgabe zu langsam erfolgt (tröpfchenweise), vor allem bei dem Bezug von zwei Tassen Kaffee. 0 Mit dem Drehknopf Kaffeemenge (Abb. 10) stellen Sie die gewünschte Kaffeemenge ein. Je weiter Sie nach rechts drehen, desto grösser wird die zubereitete Kaffeemenge. Beim ersten Gebrauch der Kaffeemaschine, bereiten Sie versuchsweise mehrere verschiedene Kaffees zu, um die für Sie richtige Position des Drehknopfs ausfindig zu machen. 100 0 Stellen Sie unter die Ausgüsse des Kaffeeauslaufs entweder eine Tasse für 1 Kaffee oder zwei Tassen für 2 Kaffees (Abb. 11). Um eine besonders gute Crema zu erzielen, bringen Sie den Kaffeeauslauf so weit wie möglich an die Tassen, indem Sie ihn absenken (Abb. 12). 0 Zur Zubereitung eines Kaffees die Taste (Abb. 13) drücken. Zur Zubereitung von 2 Kaffees die Taste (Abb. 14) drücken. Nun beginnt die Kaffeemaschine, die Kaffeebohnen zu mahlen, es erfolgt ein kurzes Vorbrühen und schließlich die Kaffeeausgabe in die Tasse. Sobald die eingestellte Kaffeemenge ausgegeben worden ist, unterbricht die Kaffeemaschine automatisch die Ausgabe und wirft den Kaffeesatz in den Kaffeesatzbehälter. Nach einigen Sekunden, wenn beide Kontrollanzeigen und wieder konstant aufleuchten, können Sie einen weiteren Kaffee zubereiten. 0 Zum Ausschalten der Kaffeemaschine die Taste drücken. (Bevor die Kaffeemaschine sich ausschaltet, führt sie automatisch einen Spülvorgang durch: Aus den Ausgüssen tritt etwas heißes Wasser aus, welches in der darunter liegenden Abtropfschale aufgefangen wird. Passen Sie auf, dass Sie sich nicht verbrühen.) Wenn Sie die Kaffeemaschine nicht mit der Taste ausschalten sollten, schaltet sich diese auf jeden Fall 3 Stunden nach dem letzten Gebrauch selbstständig aus und führt vorher einen kurzen Spülvorgang durch. 3 Hinweis 1: Wenn der Kaffee tröpfchenweise oder nicht ganz austritt, muss der Drehknopf zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position nach rechts gedreht werden (siehe Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 102). Drehen Sie jeweils um eine Position, bis eine zufriedenstellende Kaffeeabgabe erreicht wird. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 101 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d 1 Der Mahlgrad darf nur während des Mahlvorgangs verändert werden. Einstellungen am stehenden Mahlwerk können die Kaffeemaschine beschädigen. 3 Hinweis 2: Falls der Kaffee zu schnell heraustritt und die Crema nicht nach Ihrem Geschmack ausgefallen ist, den Drehknopf Kaffeepulvermenge (Abb. 9) etwas nach rechts drehen. Gehen Sie versuchsweise vor, und bereiten Sie mehrere Kaffees zu, um die richtige Position des Drehknopfs herauszufinden. Achten Sie darauf, den Drehknopf nicht zu sehr nach rechts zu drehen, da sonst das Risiko besteht, dass der Kaffee zu langsam ausläuft (tröpfchenweise), vor allem bei der Zubereitung von zwei Tassen Kaffee. Falls nach einigen Kaffees die Crema noch immer nicht zu Ihrer Zufriedenheit ausfallen sollte, drehen Sie auch den Drehknopf zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position nach links (siehe Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 102). 3 Hinweis 3: Tipps für die Ausgabe eines heißeren Kaffees: 1) Wenn Sie sofort nach Einschalten der Kaffeemaschine einen starken Kaffee möchten (unter 60 ml), verwenden Sie zum Vorwärmen der Tassen das heiße Wasser des Spülvorgangs. 2) Wenn nach der letzten Kaffeezubereitung hingegen mehr als 2 oder 3 Minuten vergangen sind, muss vor einem erneuten Kaffeebezug die Brüheinheit vorgeheizt werden, indem Sie die Taste drücken. Lassen Sie dann das Wasser in die darunter stehende Abtropfschale laufen. Sie können dieses Wasser auch zum Vorwärmen der Tasse, die Sie für den Kaffee benutzen, verwenden. In diesem Fall einfach das heiße Wasser in die Tasse geben (und dann entleeren). 3) Verwenden Sie nicht zu dicke Tassen, außer wenn diese vorgewärmt sind, da diese die Wärme zu sehr absorbieren. 4) Verwenden Sie stets vorgewärmte Tassen, indem Sie diese mit warmem Wasser ausspülen oder mindestens 20 Minuten auf der Warmhalteplatte auf dem Deckel der eingeschalteten Kaffeemaschine abstellen. 3 Hinweis 4: Während der Kaffeezubereitung kann die Kaffeeausgabe jederzeit abgebrochen werden, indem Sie Taste (Abb. 13) oder Taste (Abb. 14) drücken, oder indem Sie den Drehknopf Kaffeemenge (Abb. 10) gegen den Uhrzeigersinn drehen. 3 Hinweis 5: Wenn Sie nach abgeschlossener Kaffeeausgabe mehr Kaffee in der Tasse haben möchten, einfach Taste (Abb. 13) oder Taste (Abb. 14) gedrückt halten, bis die gewünschte Menge erreicht wird, oder den Drehknopf Kaffeemenge (Abb. 10) im Uhrzeigersinn drehen (dies muss geschehen, unmittelbar nachdem der Kaffee ausgegeben ist und vor das verbrauchte Kaffeepulver in den Tresterbehälter ausgeworfen wird). 3 Hinweis 6: Bei ständigem Leuchten der Kontrollanzeige , muss der Wassertank gefüllt werden. Andernfalls kann kein Kaffee zubereitet werden. Der Wassertank kann nur herausgenommen werden, wenn der Milchaufschäumer vorher zur Mitte der Maschine hin gerichtet ist. (Es ist normal, dass bei Aufleuchten der Kontrollanzeige noch etwas Wasser im Tank ist). 3 Hinweis 7: Die Kaffeemaschine zählt die Anzahl der ausgegebenen Kaffees. Alle 14 einzeln (oder 7 paarweise) zubereitete Kaffees, leuchtet die Kontrollanzeige konstant auf, um anzuzeigen, dass der Kaffeesatzbehälter voll ist und entleert sowie gereinigt werden muss, siehe 9.2 „Kaffeesatzbehälter leeren“, Seite 105. 3 Hinweis 8: Bei dem Gebrauch der Kaffeemaschine kann es mit der Zeit vorkommen, dass das Mahlwerk sich 101 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 102 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d abnutzt und der Kaffee zu schnell und ohne Crema herausläuft, da er zu grob gemahlen ist. Zur Behebung dieser Störung muss der Mahlgrad des Mahlwerks neu eingestellt werden. Hierzu den Drehknopf zur Einstellung des Mahlwerks drehen (Abb. 17), und zwar um eine Position nach links (wie in Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 102 beschrieben). 3 Hinweis 9: Wenn die Kaffeemaschine längere Zeit nicht benutzt wurde, muss vor deren erneutem Gebrauch die Brüheinheit wie in Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106 beschrieben gereinigt werden. 3 Hinweis 10: Während der Kaffeeausgabe niemals den Wassertank herausnehmen. Falls dieser herausgenommen werden sollte, kann die Kaffeemaschine keinen Kaffee mehr zubereiten, und die Kontrollanzeige (Wasser fehlt) blinkt auf. Bei Anforderung eines weiteren Kaffees, wird die Kaffeemaschine außergewöhnlicht laut und bereitet keinen Kaffee zu. Zur Wiederinbetriebsetzung der Kaffeemaschine, drehen Sie bitte den Dampfdrehknopf nach links bis zum Anschlag, und lassen Sie einige Sekunden lang Wasser aus dem Milchaufschäumer laufen. 3 Bei der ersten Inbetriebnahme der Kaffeemaschine müssen Sie mindestens 4-5 Kaffees zubereiten, bevor die Maschine ein zufriedenstellendes Resultat erbringt. 3 Bei Auftreten einer Störung, die durch Aufleuchten der betreffenden Alarmanzeige angezeigt wird, brauchen Sie sich nicht sofort an den technischen Kundendienst zu wenden. Das Problem kann fast immer behoben werden, indem Sie die in Kapitel 11 „Bedeutung der Alarmanzeigen und Verhaltensweise bei Aufleuchten derselben“, Seite 109 und Kapitel 12 „Lösbare Probleme, bevor Sie den Kundendienst 102 rufen“, Seite 110 aufgeführten Anleitungen befolgen. Falls die Anleitungen nicht zur Behebung des Problems ausreichen sollten, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. 5 Einstellung des Mahlwerks Da das Mahlwerk bereits für eine korrekte Kaffeeausgabe werkseitig voreingestellt worden ist, brauchen Sie dieses, zumindest anfangs, nicht einzustellen. Falls die Kaffeeausgabe dennoch nach den ersten Kaffees zu schnell oder zu langsam (tröpfchenweise) erfolgen sollte, muss dies durch den Drehknopf zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17) im Kaffeebohnenbehälter korrigiert werden. Die Wirkung dieser Korrektur merken Sie jedoch erst nach mindestens 2 darauf folgenden Kaffeezubereitungen. Der Mahlgrad darf nur während des Mahlvorgangs verändert werden. Einstellungen am stehenden Mahlwerk können die Kaffeemaschine beschädigen. 0 Um eine langsamere Kaffeeausgabe und eine bessere Crema zu erzielen, den Drehknopf um eine Position nach links drehen (= der Kaffee wird feiner gemahlen) (Abb. 18). 0 Um eine schnellere Kaffeeausgabe zu erzielen (nicht tröpfchenweise), den Drehknopf um eine Position nach rechts drehen (= der Kaffee wird gröber gemahlen) (Abb. 18). 1 3 Die Kaffeemaschine wurde werkseitig geprüft. Hierzu wurde Kaffee benutzt, sodass es vollkommen normal ist, wenn Sie etwas Kaffee im Mahlwerk finden. Es wird auf jeden Fall garantiert, dass diese Kaffeemaschine neu ist. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 103 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d 6 3 Kaffee mit Pulver zubereiten 0 Durch Drücken der Taste die Funktion „Kaffeepulver“ (Abb. 19) anwählen. Die Kontrollanzeige leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die Funktion angewählt wurde und der Betrieb des Mahlwerks ausgeschaltet worden ist. 0 Den Deckel in der Mitte anheben, in den Einfüllschacht einen (für 1 Tasse) oder zwei (für 2 Tassen) gestrichene Messlöffel vorgemahlenes Kaffeepulver geben (Abb. 20). 0 Mit dem Drehknopf Kaffeemenge (Abb. 10) wählen Sie die Einstellung der gewünschten Kaffeemenge. Je weiter Sie nach rechts drehen, desto grösser wird die zubereitete Kaffeemenge. 0 Stellen Sie unter die Ausgüsse des Kaffeeauslaufs entweder eine Tasse für 1 Kaffee oder zwei Tassen für 2 Kaffees (Abb. 11). Um eine besonders gute Crema zu erzielen, bringen Sie den Kaffeeauslauf so weit wie möglich an die Tassen, indem Sie ihn absenken (Abb. 12). 0 Zur Zubereitung eines Kaffees die Taste (Abb. 13) drücken. Zur Zubereitung von 2 Kaffees die Taste (Abb. 14) drücken. 3 Hinweis 1: Das Kaffeepulver niemals in die ausgeschaltete Kaffeemaschine füllen, um zu vermeiden, dass es sich im Innern der Maschine ausbreitet. 3 Hinweis 2: Niemals mehr als 2 gestrichene Messlöffel einfüllen, da die Kaffeemaschine sonst keinen Kaffee zubereiten wird, und das Kaffeepulver innerhalb der Kaffeemaschine verloren geht und diese beschmutzt, oder der Kaffee tröpfchenweise herausläuft. 3 Hinweis 3: Zur Dosierung der einzufüllenden Kaffeepulvermenge, ausschließlich den mitgelieferten Messlöffel benutzen. Hinweis 4: Geben Sie nur für Espressomaschinen geeignetes Kaffeepulver in den Einfüllschacht: Verwenden Sie auf keinen Fall Kaffeebohnen, gefriergetrockneten Kaffee oder andere Materialien, die die Kaffeemaschine beschädigen können. Hinweis 5: Falls beim Einfüllen von mehr als zwei Messlöffeln Kaffeepulver der Einfüllschacht verstopfen sollte, das Kaffeepulver mit einem Messer nach unten schieben (Abb. 21), dann die Brüheinheit entnehmen und zusammen mit der Kaffeemaschine wie im Kapitel 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106 beschrieben reinigen. 0 Wenn Sie nach erfolgter Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver einen Kaffee mit Kaffeebohnen zubereiten möchten, einfach durch Drücken der Taste die Funktion „Kaffeepulver“ deaktivieren (die Kontrollanzeige schaltet sich aus und das Mahlwerk ist wieder betriebsbereit). 3 3 7 Bitte beachten Sie auch Kapitel 4 „Kaffee mit Bohnen zubereiten“, Seite 100, Hinweise Nr. 3 - 7, 9 und 10. Heisswasserzubereitung 0 Stets kontrollieren, dass die Kontrollanzeigen und permanent leuchten. 0 Den Milchaufschäumer zur Außenseite der Maschine hin drehen (Abb. 6). 0 Einen Behälter unter den Milchaufschäumer stellen (Abb. 6). 0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe Umdrehung nach links bis zum Anschlag drehen (Abb. 8): Das heiße Wasser tritt aus dem Milchaufschäumer heraus und läuft in den darunter stehenden Behälter. 0 Zur Unterbrechung der Heißwasserabgabe, den Dampfdrehknopf nach rechts bis zum Anschlag drehen (Abb. 8), und den Milchaufschäumer wieder auf seine Ausgangsposition zur Mitte der Maschine hin drehen. (Es wird empfohlen, nicht länger als 2 Minuten Heißwasser zu beziehen). 103 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 104 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d 8 Milch aufschäumen 0 Ein Gefäß mit etwa 100 Gramm Milch pro Cappuccino, den Sie zubereiten möchten, füllen. Bei der Wahl der Größe des Behältnisses ist zu berücksichtigen, dass das Milchvolumen sich verdoppelt oder verdreifacht. 3 0 0 0 0 Es wird empfohlen, halbfette, kühle Milch aus dem Kühlschrank zu verwenden. Den Espressokaffee wie in den entsprechenden Kapiteln beschrieben zubereiten, und ausreichend große Tassen verwenden. Den Milchaufschäumer nach außen drehen (Abb. 6). Dann die Dampftaste drücken (Abb. 22). Die Kontrollanzeige beginnt zu blinken, was bedeutet, dass die Kaffeemaschine sich aufheizt (die Kontrollanzeigen und leuchten nicht, um anzuzeigen, dass kein Kaffee zubereitet werden kann). Sobald die Kontrollanzeige konstant aufleuchtet und nicht mehr blinkt, hat die Temperatur der Kaffeemaschine den optimalen Wert zur Dampferzeugung erreicht. Sofort danach, und zwar innerhalb von maximal zwei Minuten (andernfalls kehrt die Maschine wieder automatisch zur Funktion „Kaffee“ zurück), den Milchaufschäumer in das Gefäß mit der Milch eintauchen (Abb. 23). Dann den Dampfdrehknopf um eine halbe Umdrehung nach links bis zum Anschlag drehen (Abb. 8). 1 Passen Sie auf, dass Sie sich nicht verbrühen. 1 Achtung! Gefahr von Verunreinigungen durch angetrocknete Milch im Milchaufschäumer. Achten Sie darauf, dass Sie den Milchaufschäumer nicht so weit in die Milch eintauchen, dass die Luftansaugöffnung am oberen Ende des Milchaufschäumers mit Milch bedeckt ist. Hierdurch kann Milch in 104 die Düse gesaugt werden und evtl. Verunreinigungen des Milchaufschäumers verursachen. Aus dem Milchaufschäumer entweicht der Dampf, der die Milch aufschäumt und ihr eine kremige Konsistenz verleiht. Um einen kremigeren Milchschaum zu erhalten, den Milchaufschäumer in die Milch eintauchen, und das Gefäß langsam von unten nach oben bewegen. (Es wird empfohlen, nicht länger als 2 Minuten Dampf zu beziehen). 0 Sobald die gewünschte Temperatur erreicht wird, die Dampfabgabe durch Drehen des Dampfdrehknopfs nach rechts bis zum Anschlag unterbrechen (Abb. 8), und zur Deaktivierung der Funktion „Dampf“, die Dampftaste drücken (Abb. 22). 0 Den Milchschaum in die mit dem vorab zubereiteten Espressokaffee gefüllten Tassen geben. Der Cappuccino ist fertig (Nach Belieben zuckern und, wenn Sie wünschen, den Schaum mit etwas Kakaopulver bestreuen). 3 Hinweis: Sofort nach der CappuccinoZubereitung und nach durch Drücken der Dampftaste (Abb. 22) erfolgten Deaktivierung der Funktion „Dampf“ hat die Kaffeemaschine noch eine zu hohe Temperatur, um einen Kaffee zuzubereiten (die Kontrollanzeigen und blinken, um anzuzeigen, dass die Temperatur für eine neue Kaffeezubereitung nicht geeignet ist): Daher müssen Sie vor einer erneuten Kaffeezubereitung kurze Zeit warten, damit die Kaffeemaschine sich etwas abkühlt. TIPP: Damit sich die Kaffeemaschine nach Deaktivierung der Funktion „Dampf“ schneller abkühlt, den Dampfdrehknopf öffnen, und das Wasser aus dem Milchaufschäumer in ein Gefäß fließen lassen, bis die Kontrollanzeigen und nicht mehr blinken. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 105 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d 8.1 Milchaufschäumer reinigen Es ist wichtig, den Milchaufschäumer nach jedem Gebrauch zu reinigen. 0 Einige Sekunden lang etwas Wasser oder Dampf austreten lassen, indem Sie den Dampfdrehknopf bis zum Anschlag nach links drehen (Abb. 8). Dadurch spült das Dampfrohr eventuelle Milchrückstände, die sich im Innern abgesetzt haben, heraus. 3 0 0 0 0 0 0 0 9 Reinigung und Wartung 1 Wichtig: Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, diesen Vorgang stets durchzuführen, um zu vermeiden, dass sich Milch im Innern des Milchauf9.1 schäumers absetzt. Den Drehknopf nach rechts bis zum 0 Anschlag drehen. Warten Sie ein paar Minuten, bis sich der Milchaufschäumer abgekühlt hat. Mit einer Hand den Griff des Dampf0 rohrs festhalten. Mit der anderen Hand öffnen Sie den Bajonettverschluss des Milchaufschäumers durch eine kleine 0 Drehung im Uhrzeigersinn. Den Milchaufschäumer herausziehen (Abb. 24). Die Milchaufschäumdüse vom Dampfrohr nach unten abziehen. 0 Den Milchaufschäumer sowie die Düse mit lauwarmem Wasser sorgfältig abwaschen. Kontrollieren, dass die beiden in Abb. 25 durch die Pfeile angezeigten Löcher nicht verstopft sind. Gegebenenfalls 9.2 mit einer Nadel durchstechen und säubern. Die Milchaufschäumdüse wieder montieren, indem Sie diese auf das Dampfrohr aufsetzen und kräftig nach oben drehen. Den Milchaufschäumer wieder montieren, indem Sie diesen nach oben aufschieben und gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 24). Vor jeder Reinigung die Kaffeemaschine stets abkühlen lassen und vom Stromnetz trennen. Die Kaffeemaschine niemals ins Wasser tauchen: Es handelt sich um ein Elektrogerät. Zur Reinigung der Kaffeemaschine keine Lösungs- oder Scheuermittel verwenden. Es reicht ein feuchtes, weiches Tuch. Sämtliche Komponenten der Kaffeemaschine dürfen nicht im Geschirrspüler gereinigt werden. Reinigung der Kaffeemaschine Jedes Mal, wenn die Kontrollanzeige konstant aufleuchtet, den Kaffeesatzbehälter reinigen (beschrieben im Kapitel 9.2 „Kaffeesatzbehälter leeren“, Seite 105). Es wird empfohlen, auch den Wassertank häufig zu reinigen. Die Abtropfschale ist mit einer Wasserstandanzeige (rot gefärbt) ausgestattet (Abb. 26). Wenn diese Anzeige sichtbar wird (einige Millimeter unter der Abtropfschale), muss die Abtropfschale entleert und gereinigt werden. Überprüfen, dass die Öffnungen des Kaffeeauslaufs nicht verstopft sind. Zum Säubern derselben, mit einer Nadel den angetrockneten Kaffee entfernen (Abb. 27). Kaffeesatzbehälter leeren Das Gerät zählt die Anzahl der zubereiteten Kaffees. Nach 14 einzeln (oder 7 paarweise) zubereiteten Kaffees leuchtet die Kontrollanzeige , um darauf hinzuweisen, dass der Kaffeesatzbehälter voll ist und entleert sowie gereinigt werden muss. Solange der Kaffeesatzbehälter nicht gereinigt wird, kann die Kaffeemaschine keinen Kaffee zubereiten. 0 Zur Reinigung die Serviceklappe durch Drücken auf den entsprechenden Öffnungsknopf entriegeln und öffnen 105 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 106 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d (Abb. 15), die Kontrollanzeige blinkt. 0 Dann die Abtropfschale entnehmen (Abb. 16), entleeren und reinigen. 0 Entleeren und reinigen Sie sorgfältig den Kaffeesatzbehälter. Achten Sie bitte darauf, dass alle auf dem Boden abgelagerten Rückstände beseitigt werden. Wichtig: Jedes Mal, wenn Sie die Abtropfschale herausziehen, muss auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden, selbst wenn dieser nicht ganz voll ist. Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, kann es bei den darauf folgenden Kaffeezubereitungen passieren, dass sich der Kaffeesatzbehälter zu sehr füllt und der übermäßige Kaffeesatz die Kaffeemaschine verstopft. 3 9.3 0 0 0 0 1 106 Leeren Sie grundsätzlich bei täglichem Gebrauch des Gerätes auch den Behälter täglich. Entleeren Sie den Tresterbehälter immer bei eingeschaltetem Gerät. Nur dann erkennt das Gerät die Entleerung. eingeschalteter Kaffeemaschine herauszunehmen, riskieren Sie, diese ernsthaft zu beschädigen. 0 Die Brüheinheit ohne Benutzung von Spülmittel unter fließendem Leitungswasser reinigen. 1 0 0 0 0 Reinigung der Brüheinheit Die Brüheinheit sollte regelmäßig einer Reinigung unterzogen werden, um zu vermeiden, dass sich an ihr Kaffeeverkrustungen bilden (was zu Betriebsstörungen führen kann). Zur Reinigung wie folgt vorgehen: Durch Drücken der Taste (Abb. 4) die Kaffeemaschine ausschalten (nicht den Netzstecker ziehen) und abwarten, bis alle Kontrollanzeigen erlöschen. Die Serviceklappe öffnen (Abb. 15). Die Abtropfschale und den Kaffeesatzbehälter entnehmen (Abb. 16) und reinigen. Die beiden roten Entriegelungstasten der Brüheinheit seitlich und gegen die Mitte zusammendrücken (Abb. 28) und die Brüheinheit herausziehen. Achtung: die Brüheinheit kann nur bei ausgeschalteter Maschine herausgenommen werden. Falls sie versuchen sollten, die Brüheinheit bei Die Brüheinheit niemals im Geschirrspüler reinigen. Das Maschineninnere sorgfältig reinigen. Die Kaffeeverkrustungen innerhalb der Kaffeemaschine mit einer Holz- oder Plastikgabel abkratzen (Abb. 29) und dann mit einem Staubsauger alle Rückstände absaugen (Abb. 30). Zum Wiedereinsetzen die Brüheinheit (Abb. 32, a) in den Halter (Abb. 32, b) und den Stift (Abb. 32, c) einschieben. Der Stift muss in das Rohr (Abb. 32, d) unten an der Brüheinheit eingeführt werden. Dann fest auf die Schrift PUSH (Abb. 32, e) drücken, bis das Klicken des Einrastens zu vernehmen ist. Sicherstellen, dass die beiden roten Tasten (Abb. 32, f) herausgeschnappt sind, da sich sonst die Klappe nicht schließen lässt. Abb. 33: Die beiden roten Tasten sind korrekt herausgeschnappt. Abb. 34: Die beiden roten Tasten sind nicht herausgeschnappt. 3 Hinweis 1: Wenn die Brüheinheit nicht korrekt eingesetzt ist, d.h. bis das Einrasten durch ein Klicken hörbar ist, und die roten Tasten nicht richtig heraus geschnappt sind, kann die Serviceklappe nicht geschlossen und die Kaffeemaschine nicht in Betrieb gesetzt werden (falls diese eingeschaltet wird, blinkt die Kontrollanzeige ). 3 Hinweis 2: Wenn die Brüheinheit sich nur schwer einsetzen lässt, muss diese (vor dem Einsetzen) auf die richtige Größe gebracht werden, und zwar indem Sie die Brüheinheit gleichzeitig von unten und von oben, wie in Abb. 31 dargestellt, fest zusammendrücken. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 107 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d 3 9.4 Hinweis 3: Wenn sich die Brüheinheit noch immer schwer einsetzen lässt, versuchen Sie diese nicht mit Gewalt einzusetzen, sondern schließen Sie die Serviceklappe, ziehen Sie den Stecker des Versorgungskabels aus der Steckdose und stecken Sie ihn dann sofort wieder ein. Warten Sie ab, bis alle Kontrollanzeigen erlöschen, öffnen Sie dann die Serviceklappe und setzen Sie die Brüheinheit wieder ein. Setzen Sie die Abtropfschale zusammen mit dem Kaffeesatzbehälter wieder ein, und schließen Sie die Serviceklappe. Entkalkung Auf Grund der zur Kaffeezubereitung erforderlichen ständigen Erwärmung des benutzten Wassers ist es normal, dass sich mit der Zeit im Innern der Kaffeemaschine Kalk ablagert. Sobald die Kontrollanzeige zu blinken beginnt, ist es an der Zeit, die Kaffeemaschine zu entkalken. Hinweis: Wenn die Kontrollanzeige aufleuchtet, ist es weiterhin möglich, Kaffee zuzubereiten. Gehen Sie wie folgt vor: 0 Durch Drücken der Taste (Abb. 7) die Maschine einschalten. 0 Warten, bis die Kontrollanzeigen und nicht mehr aufblinken, sondern konstant leuchten. 0 Die Lösung, wie auf der Flasche des mitgelieferten Entkalkungsmittels angegeben, zubereiten:. Den Inhalt der Flasche Entkalkungsmittel (ca. 0,125 Liter) in den Wassertank gießen, und dann 1 Liter Wasser hinzufügen. 3 1 Achtung: Auf keinen Fall irgendwelche Entkalkungsmittel verwenden, die nicht von Electrolux empfohlen sind. Bei Verwendung anderer Entkalkungsmittel übernimmt Electrolux keine Haftung für evtl. Schäden. Entkalkungsflüssigkeit erhalten Sie im Fachhandel oder unter der Electrolux Serviceline. 0 Unter dem Milchaufschäumer ein Gefäß mit mindestens 1,5 Liter Fassungsvermögen positionieren (Abb. 6). 0 Die Taste drücken und mindestens 5 Sekunden lang gedrückt halten. Die Kontrolllampe leuchtet daraufhin auf, um anzuzeigen, dass das Entkalkungsprogramm gestartet ist (Die Kontrollanzeigen und bleiben aus, um anzuzeigen, dass kein Kaffee zubereitet werden kann). 0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe Umdrehung nach links drehen (Abb. 8). Daraufhin läuft die Entkalkungslösung aus dem Milchaufschäumer heraus in das darunter stehende Gefäß. Das Entkalkungsprogramm führt automatisch eine Reihe von Ausgaben und Pausen aus, um die Kalkverkrustungen in der Kaffeemaschine zu beseitigen. 0 Nach etwa 30 Minuten, wenn die Kontrollanzeige aufleuchtet, den Dampfdrehknopf um eine halbe Umdrehung bis zum Anschlag nach rechts drehen (Abb. 8). Nun muss zur Beseitigung der Rückstände der Entkalkungslösung in der Kaffeemaschine ein Spülvorgang durchgeführt werden. 0 Den Wassertank entnehmen, ausspülen und mit frischem Wasser füllen. 0 Den Wassertank wieder einsetzen. 0 Das unter dem Milchaufschäumer positionierte, mit Flüssigkeit gefüllte Gefäß entleeren und dann wieder unter den Milchaufschäumer stellen. 0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe Umdrehung nach links drehen (Abb. 8). Aus dem Milchaufschäumer tritt heißes Wasser heraus und läuft in das darunter stehende Gefäß. Sobald der Wassertank leer ist, schaltet sich die Kontrollanzeige aus, und die Kontrollanzeige leuchtet auf. 0 Den Dampfdrehknopf nach rechts bis zum Anschlag drehen (Abb. 8), und den Wassertank erneut mit sauberem Wasser füllen. 107 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 108 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d Drei Felder rosa: Härtestufe 3, hart bis 3,7 mmol/l, bzw. bis 21° deutscher Härte, bzw. bis 37,8° französischer Härte Vier Felder rosa: Härtestufe 4, sehr hart über 3,7 mmol/l, bzw. über 21° deutscher Härte, bzw. über 37,8° französischer Härte Das Entkalkungsprogramm ist damit abgeschlossen und die Kaffeemaschine ist erneut betriebsbereit. 3 Hinweis: Wird der Entkalkungsvorgang nicht vollständig durchgeführt und vorzeitig abgebrochen, schaltet sich der Alarm nicht aus, und der Vorgang muss von Anfang an wiederholt werden. 1 Wichtig: Bei nicht vorschriftsmässiger Durchführung der Entkalkung verliert die Garantie ihre Gültigkeit. 9.5 Wasserhärte einstellen Die Kontrollanzeige leuchtet nach einer festgelegten Betriebszeit auf, die unter Berücksichtigung der im Leitungswasser enthaltenen maximalen Kalkmenge werkseitig eingestellt wurde. Es ist möglich, diese Betriebszeit zu verlängern, damit die Kaffeemaschine nicht zu häufig einer Entkalkung unterzogen wird. Hierzu muss die Kaffeemaschine an Hand des tatsächlichen Kalkgehaltes des verwendeten Wassers programmiert werden. Verwenden Sie das beigelegte Teststäbchen zur Bestimmung der Härtestufe, oder fragen Sie Ihr Wasserwerk nach dem Härtegrad. Ermitteln der Wasser-Härtestufe 0 Tauchen Sie dazu den Teststreifen für ca. 1 Sekunde in kaltes Wasser. Schütteln Sie das überschüssige Wasser ab und ermitteln Sie die Härtestufe anhand der rosa gefärbten Felder. Kein oder ein Feld rosa: Härtestufe 1, weich bis 1,24 mmol/l, bzw. bis 7° deutscher Härte, bzw. bis 12,6° französischer Härte Zwei Felder rosa: Härtestufe 2, mittelhart bis 2,5 mmol/l, bzw. bis 14° deutscher Härte, bzw. bis 25,2° französischer Härte 108 0 0 0 0 10 Einstellen und Speichern der ermittelten Wasser-Härtestufe Sie können 4 Härtestufen einstellen. Das Gerät ist werkseitig auf Härtestufe 4 eingestellt. Vergewissern Sie sich, dass die Kaffeemaschine ausgeschaltet ist (alle Kontrollanzeigen sind ausgeschaltet). Die Taste mindestens 5 Sekunden lang gedrückt halten. Die vier Kontrollanzeigen , , und leuchten auf. Die Taste (Abb. 19) wiederholt drücken, bis so viele Kontrollanzeigen wie die ermittelte Härtestufe aufleuchten (zum Beispiel, um die Härtestufe 3 einzustellen, müssen Sie die Taste so oft drücken, bis die 3 Kontrollanzeigen , und zusammen leuchten). Zur Speicherung des Werts die Taste drücken. Nun ist die Maschine programmiert, um anzuzeigen, wann an Hand des tatsächlichen Kalkgehalts des Wassers unbedingt eine Entkalkung durchgeführt werden muss. Bedeutung der BetriebsKontrollanzeigen Die Kontrollanzeigen und blinken auf Die Kaffeemaschine ist nicht betriebsbereit (die Temperatur des Wassers hat noch nicht den idealen Wert zur Kaffeezubereitung erreicht). Erst dann mit der Kaffeezubereitung beginnen, wenn alle Kontrollanzeigen dauerhaft aufleuchten. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 109 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d Die Kontrollanzeigen und leuchten konstant Die Kaffeemaschine hat die ideale Temperatur zur Kaffeezubereitung erreicht. Die Kontrollanzeige leuchtet konstant Die Kaffeemaschine gibt gerade eine Tasse Kaffee aus. Die Kontrollanzeige leuchtet konstant Die Kaffeemaschine gibt gerade zwei Tassen Kaffee aus. Die Kontrollanzeige Dampf blinkt auf Die Kaffeemaschine heizt sich gerade auf, um die ideale Temperatur zur Dampferzeugung zu erreichen. Abwarten, bis die Kontrollanzeige konstant leuchtet, bevor Sie den Dampfdrehknopf drehen. Die Kontrollanzeige Dampf leuchtet konstant Die Kaffeemaschine ist zur Dampfabgabe bereit, und Sie können den Dampfdrehknopf drehen. Die Kontrollanzeige leuchtet konstant Die Kaffeemaschine ist für die Ausgabe von Pulverkaffee eingestellt (siehe Kap. 6 „Kaffee mit Pulver zubereiten“, Seite 103). Die Kontrollanzeige leuchtet konstant Das automatische Entkalkungsprogramm läuft (siehe Kap. 9.4 „Entkalkung“, Seite 107) 11 Bedeutung der Alarmanzeigen und Verhaltensweise bei Aufleuchten derselben Die Kontrollanzeige leuchtet konstant • Der Wassertank ist leer oder nicht richtig eingesetzt. 0 Den Wassertank wie in Kap. 3.2 „Wasser einfüllen“, Seite 99, beschrieben füllen und ihn vorschriftsmäßig einsetzen. • Der Wassertank ist schmutzig oder es haben sich Kalkverkrustungen in ihm gebildet. 0 Den Wassertank ausspülen oder entkalken. Die Kontrollanzeige blinkt auf • Die Kaffeemaschine kann keinen Kaffee zubereiten und gibt laute Geräusche von sich. 0 Den Dampfdrehknopf wie in Kap. 4 „Kaffee mit Bohnen zubereiten“, Seite 100, Hinweis 10 beschrieben nach links drehen (Abb. 8). • Der Kaffee tritt zu langsam heraus. 0 Den Drehkopf zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position nach rechts drehen (Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 102). Die Kontrollanzeige leuchtet konstant • Der Kaffeesatzbehälter ist voll oder nicht eingesetzt. 0 Den Kaffeesatzbehälter entleeren, und diesen wie in Kap. 9.2 „Kaffeesatzbehälter leeren“, Seite 105, reinigen und richtig einsetzen. • Nach der Reinigung wurde der Kaffeesatzbehälter nicht eingesetzt. 0 Die Serviceklappe öffnen, und den Kaffeesatzbehälter einsetzen. Die Kontrollanzeige blinkt auf • Es wurde die Funktion gewählt, aber kein Kaffeepulver in den Einfüllschacht gegeben. 0 Das Kaffeepulver wie in Kap. 6 „Kaffee mit Pulver zubereiten“, Seite 103 beschrieben einfüllen. • Es sind keine Kaffeebohnen mehr im Kaffeebohnenbehälter. 0 Den Kaffeebohnenbehälter wie in Kap. 3.3 „Kaffeebohnenbehälter befüllen“, Seite 99 beschrieben mit Kaffeebohnen füllen. • Wenn das Mahlwerk sehr geräuschvoll ist, bedeutet dies, dass ein kleines, in den Kaffeebohnen enthaltenes Steinchen, das Mahlwerk blockiert hat. 109 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 110 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d 0 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. Blockierung oder Beschädigung verursacht durch Fremdkörper im Malwerk können von der Garantie ausgeschlossen sein. Die Kontrollanzeige blinkt auf • Zeigt an, dass die Kaffeemaschine mit Kalk verkrustet ist. 0 Das in Kapitel 9.4 „Entkalkung“, Seite 107 beschriebene Entkalkungsprogramm muss durchgeführt werden. Die Maschine gibt ein anormales Geräusch von sich, und die vier Kontrollanzeigen , , und blinken abwechselnd auf • Wahrscheinlich wurde vergessen, die Brüheinheit nach erfolgter Reinigung wieder in der Kaffeemaschine einzusetzen. 0 Die Serviceklappe geschlossen lassen, und die Brüheinheit nicht einsetzen. Die Tasten und solange gleichzeitig gedrückt halten, bis sich die vier Kontrollanzeigen ausschalten. Erst wenn alle vier Alarme ausgeschaltet sind, kann die Serviceklappe geöffnet und die Brüheinheit eingesetzt werden (hierzu siehe Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106). Die Kontrollanzeigen und blinken abwechselnd auf • Die Kaffeemaschine ist gerade eingeschaltet worden, und die Brüheinheit ist nicht korrekt eingesetzt, sodass sich die Serviceklappe nicht korrekt schließen lässt. 0 Auf die Schrift PUSH auf der Brüheinheit drücken, bis ein Klicken zu hören ist. Sicherstellen, dass die beiden roten Tasten herausgeschnappt sind (Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106). Die Serviceklappe schließen und die Taste drücken. Die Kontrollanzeigen , und sind eingeschaltet und blinken auf • Die Kaffeemaschine wurde mit geöffnetem Dampfdrehknopf eingeschaltet. 0 Den Dampfdrehknopf nach rechts bis zum Anschlag zudrehen (Abb. 8). 110 Die Kontrollanzeige blinkt auf • Die Serviceklappe ist offen. 0 Sollte sich die Serviceklappe nicht schließen lassen, so vergewissern Sie sich, dass die Brüheinheit korrekt eingesetzt ist (Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106). Die Kontrollanzeige leuchtet konstant und die Kontrollanzeigen und blinken auf • Wahrscheinlich wurde vergessen, die Brüheinheit nach erfolgter Reinigung wieder in der Kaffeemaschine einzusetzen. 0 Die Brüheinheit einsetzen, siehe hierzu Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106. • Das Innere der Kaffeemaschine ist sehr schmutzig. 0 Die Kaffeemaschine innen wie in Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106 beschrieben sorgfältig reinigen. Die Kontrollanzeige blinkt auf • Der Einfüllschacht für das Kaffeepulver ist verstopft. 0 Den Einfüllschacht mit Hilfe eines Messers wie in Kap. 6 „Kaffee mit Pulver zubereiten“, Seite 103, Hinweis 5 (Abb. 21) säubern. 12 Lösbare Probleme, bevor Sie den Kundendienst rufen Wenn die Kaffeemaschine nicht funktioniert und eine Alarmanzeige aufleuchtet, können Sie leicht die Ursache der Betriebsstörung ausfindig machen und diese beheben, indem Sie Kap. 11 „Bedeutung der Alarmanzeigen und Verhaltensweise bei Aufleuchten derselben“, Seite 109 zu Rate ziehen. Sollte hingegen kein Alarm aufleuchten, bitte die folgenden Überprüfungen vornehmen, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden. Der Kaffee ist nicht heiß • Die Tassen wurden nicht vorgewärmt. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 111 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d 0 Die Tassen vorwärmen, indem Sie sie mit warmem Wasser ausspülen oder mindestens 20 Minuten auf die Warmhalteplatte (A) stellen (siehe Kap. 4 „Kaffee mit Bohnen zubereiten“, Seite 100, Hinweis 3). • Die Brüheinheit ist zu kalt. 0 Vor der Kaffeezubereitung durch Drüdie Brüheinheit cken der Taste vorheizen (siehe Kap. 4 „Kaffee mit Bohnen zubereiten“, Seite 100, Hinweis 3). Der Kaffee hat wenig Crema • Die Maschine benutzt zu wenig Kaffee für den Brühvorgang. 0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge (Abb. 9) etwas nach rechts drehen (siehe Kap. 4 „Kaffee mit Bohnen zubereiten“, Seite 100, Hinweis 2). • Der Kaffee ist zu grob gemahlen. 0 Den Drehknopf zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position nach links drehen (siehe Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 102). • Die Kaffeemischung ist nicht geeignet. 0 Eine für Kaffeevollautomaten geeignete Kaffeemischung verwenden. Der Kaffee tritt zu langsam heraus. • Der Kaffee ist zu fein gemahlen. 0 Den Drehknopf zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position nach rechts drehen (siehe Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 102). • Die Kaffeemaschine benutzt für den Brühvorgang zu viel Kaffee. 0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge (Abb. 9) etwas nach links drehen. Der Kaffee tritt zu schnell heraus • Der Kaffee ist zu grob gemahlen. 0 Den Drehknopf zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position nach links drehen (siehe Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 102). • Die Kaffeemaschine benutzt während des Brühvorgangs zu wenig Kaffee. 0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge (Abb. 9) etwas nach rechts drehen. Der Kaffee fließt nicht aus einem der beiden Ausgüsse des Kaffeeauslaufs heraus • Die Öffnung ist verstopft. 0 Mit einer Nadel den angetrockneten Kaffee entfernen (Abb. 27). Trotz Drehen des Dampfdrehknopfs, tritt kein Dampf aus dem Milchaufschäumer • Die kleinen Löcher des Milchaufschäumers und der Milchaufschäumerdüse sind verstopft. 0 Die Löcher des Milchaufschäumers und der Milchaufschäumerdüse reinigen (siehe Kap. 8.1 „Milchaufschäumer reinigen“, Seite 105 – Abb. 25). Bei Drücken der Taste und tritt kein Kaffee, sondern Wasser aus der Maschine heraus • Das Kaffeepulver könnte in dem Einfüllschacht stecken geblieben sein. 0 Das stecken gebliebene Kaffeepulver, das den Einfüllschacht verstopft, mit einem Messer entfernen (siehe Kap. 6 „Kaffee mit Pulver zubereiten“, Seite 103 – Hinweis 5). Dann die Brüheinheit und das Innere der Maschine reinigen (siehe hierzu Anleitungen in Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106). Bei Drücken der Taste schaltet sich die Maschine nicht ein • Die Kaffeemaschine ist nicht an das Stromnetz angeschlossen. 0 Kontrollieren, dass das Netzkabel richtig in der Steckdose steckt. Die Brüheinheit lässt sich nicht herausnehmen, um diese zu reinigen • Die Kaffeemaschine ist eingeschaltet. Die Brüheinheit kann nur bei ausgeschalteter Maschine entnommen werden. 0 Die Maschine ausschalten (siehe Kap.9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106). 1 Achtung: Die Brüheinheit kann nur bei ausgeschalteter Kaffeemaschine herausgenommen werden. Falls Sie versuchen sollten, die Brüheinheit bei 111 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 112 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 112 eingeschalteter Kaffeemaschine herauszunehmen, riskieren Sie, diese ernsthaft zu beschädigen. Es wurde Kaffeepulver verwendet (anstatt der Kaffeebohnen) und die Maschine gibt keinen Kaffee ab Es wurde zuviel Kaffeepulver eingefüllt. Die Brüheinheit entnehmen, und das Innere der Maschine wie in Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106 beschrieben sorgfältig reinigen. Den Vorgang wiederholen und maximal 2 gestrichene Messlöffel Kaffeepulver verwenden. Die Taste wurde nicht gedrückt, und die Maschine hat sowohl das vorgemahlene Kaffeepulver als auch das vom Mahlwerk gemahlene Kaffeepulver benutzt. Das Innere der Maschine wie in Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106 beschrieben sorgfältig reinigen. Zuerst wie in Kap. 6 „Kaffee mit Pulver zubereiten“, Seite 103 beschrieben, die Taste drücken, und den Vorgang wiederholen. Das Kaffeepulver wurde bei ausgeschalteter Maschine eingefüllt. Die Brüheinheit entnehmen, und das Innere der Maschine wie in Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106 beschrieben sorgfältig reinigen. Den Vorgang bei eingeschalteter Maschine wiederholen. Der Kaffee tritt nicht aus den Ausgüssen des Kaffeeauslaufs, sondern seitlich aus der Serviceklappe heraus Die Öffnungen des Kaffeeauslaufs sind mit angetrocknetem Kaffee verstopft. Die Löcher mit einer Nadel durchstechen (Abb. 27). Das innen an der Serviceklappe befindliche Schwenkfach ist blockiert und schwingt nicht. Das Schwenkfach sorgfältig reinigen, insbesondere in der Nähe der Scharniere, sodass diese beweglich bleiben. • • • • 13 Was tun, wenn das Gerät transportiert werden soll? Originalverpackung als Transportschutz aufbewahren. Zum Schutz gegen Kratzer unbedingt den Original-Plastikbeutel verwenden. Gerät gegen Stöße sichern. Es kann keine Haftung für Schäden während des Transports übernommen werden. Wassertank und Kaffeesatzbehälter leeren. Bitte achten Sie auch auf den Standort des Gerätes, vor allem während der kalten Jahreszeit. Es können Frostschäden entstehen. Technische Daten Netzspannung: Leistungsaufnahme: ; 220-240 V 1350 W Dieses Gerät erfüllt folgende EC Normen: • Niedrig-Spannungs-Norm 2006/95/EC • EMC Norm 89/336/EEC und Ergänzung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC • Die Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen, entsprechen den Vorschriften der Europäischen Verordnung Nr. 1935/2004 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 113 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d 14 2 Entsorgung Verpackungsmaterial Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z.B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern. 2 Altgerät 15 Im Service-Fall Die Originalverpackung inklusive Aufschäumteile unbedingt aufbewahren. Um Transportschäden zu vermeiden, muss das Gerät sicher verpackt sein. W Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. 113 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 114 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 d 114 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 115 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 cliente, Cher client, f Chère veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. Respectez avant tout les consignes de sécurité. Conservez ces informations aux utilisateurs pour un usage ultérieur et transmettez-les à un éventuel possesseur ultérieur de la machine. Table des matières 1 Légende des illustrations 1.1 Vue de face (figure 1) 1.2 Vue de face avec panneau de service ouvert (figure 2) 1.3 Commandes (figure 3) 116 116 10 Explication des voyants de fonctionnement normal 128 116 116 11 Explication des voyants d’alarme et que faire quand ils sont allumés? 128 2 117 Consignes de sécurité 3 Première mise en service 3.1 Mettre l'appareil en place et le raccorder au secteur 3.2 Remplir le réservoir d'eau 3.3 Remplir le conteneur de grains 3.4 Première mise en service 118 118 119 119 119 4 Préparer le café avec des grains 120 5 Réglage du moulin à café 122 6 Préparer le café avec du café moulu 122 Préparation d'eau chaude 123 7 8 Faire mousser le lait 8.1 Nettoyer la buse à cappuccino 123 124 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 124 124 125 125 126 127 Nettoyage et entretien Nettoyage de la machine Vider le tiroir à marc Nettoyage de l'infuseur Détartrage Régler la dureté de l'eau 12 Problèmes solvables avant d’appeler l’assistance technique 129 13 Caractéristiques techniques 131 14 Mise au rebut 132 15 S’il faut faire appel au Service Après-Vente 132 115 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 116 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f 1 Légende des illustrations 3 1.1 A B C D E F G H J K L M N O Le présent mode d'emploi est valide pour les modèles ECS5000 et ECS5200. La manipulation est identique pour les deux appareils. La figure 1 et la figure 2 représentent les deux modèles. Toutes les autres illustrations représentent le modèle ECS5200. Vue de face (figure 1) Tablette chauffe tasses Manette vapeur Buse vapeur Buse à cappuccino Buse à cappuccino (amovible) Gicleur buse (amovible) Bouton d’ouverture pour volet de service Réservoir d’eau (amovible) Egouttoir (amovible) Grille de récupération Sortie café (réglable en hauteur) Commandes (cf. fig.3) Couvercle du conteneur de grains Couvercle central pour le café moulu 1.2 P Q R S T U V W X Y Z 1.3 a b c d e f g h j k l m n o p q 116 Vue de face avec panneau de service ouvert (figure 2) Doseur pour café prémoulu Range-doseur Entonnoir pour café prémoulu Volet de service Tiroir à marc (amovible) Tiroir mobile Infuseur Bouton de réglage du degré de mouture Conteneur de grains Panneau signalétique (sous l’appareil) Détartrant liquide et Bâtonnet de test Commandes (figure 3) Bouton sélecteur quantité café (serré, normal ou allongé) Bouton sélecteur quantité mouture (pour un café léger, normal ou fort) Touche une tasse Touche deux tasses Touche marche/ arrêt Touche sélection fonction vapeur Touche sélection café prémoulu (moulin à café coupé) Touche rinçage et détartrage Voyant 1 tasse et OK température café Voyant 2 tasses et OK température café Voyant vapeur et OK température vapeur Voyant café prémoulu (moulin à café coupé) Voyant alarme calcaire Voyant manque d’eau ou réservoir d’eau manquant Voyant tiroir à marc plein ou tiroir à marc manquant Voyant alarme générique 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 117 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f 2 Consignes de sécurité 1 La sécurité de cet appareil est conforme aux règles et à la législation en vigueur en matière de sécurité des appareils. Néanmoins en qualité de fabricant, nous tenons à attirer votre attention sur les consignes de sécurité suivantes. Sécurité générale • L'appareil ne doit être raccordé qu'à un réseau électrique dont la tension, le type de courant et la fréquence correspondent aux indications de la plaque signalétique figurant sous l'appareil. • Toujours veiller à ce que le câble d'alimentation n’entre pas en contact avec des pièces chaudes de l'appareil. • Ne jamais retirer la fiche de la prise de courant en tirant sur le cordon d'alimentation ! • Ne pas mettre l'appareil en service si : – le cordon d'alimentation est endommagé ou – le corps de l'appareil présente des dégâts visibles. • Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles n'aient été initiées à son utilisation de la part d'une personne responsable de leur sécurité qui s’est assurée qu’elles en maîtrisent le maniement. Sécurité des enfants • Ne laissez pas fonctionner l'appareil sans surveillance et soyez particulièrement vigilants en présence d’enfants ! • Les enfants doivent être supervisés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • Le matériel d’emballage tels les sachets en plastique sont à tenir hors de portée des enfants. Sécurité pendant le fonctionnement • Attention ! La sortie café, la buse à cappuccino et la tablette chauffetasses deviennent brûlants pendant le fonctionnement. Tenir les enfants à distance ! • Attention ! Risque de brûlures lorsque la buse à cappuccino est en marche ! Les éclaboussures d'eau chaude ou la vapeur d'eau chaude peuvent provoquer des brûlures. N'activez la buse à cappuccino que lorsqu'un récipient se trouve sous la buse à cappuccino. • Ne réchauffez pas de liquides inflammables avec de la vapeur ! • L'appareil ne doit fonctionner que lorsqu'il y a de l'eau dans le réservoir ! Ne remplir le réservoir d'eau qu'avec de l'eau froide, pas avec de l'eau chaude, du lait ou d'autres liquides. Respecter la quantité maxi de remplissage de 1,8 litre. • Ne pas mettre de grains de café congelés ou caramélisés dans le conteneur de grains, mais uniquement des grains de café torréfiés ! Retirez les corps étrangers, comme par exemple des cailloux, des grains de café. Les blocages ou dégâts dus à des corps étrangers dans le moulin à café peuvent être exclus de la garantie. • Mettre uniquement du café moulu dans l'entonnoir pour café prémoulu. • Ne pas laisser l'appareil allumé inutilement. • Ne pas exposer l'appareil aux intempéries. • En cas d'utilisation d'une rallonge, utiliser uniquement un cordon d’usage courant ayant un diamètre d'au moins 1,5 mm2. • Les personnes atteintes de troubles moteurs ne doivent jamais mettre l'appareil en marche sans l'aide d'un accompagnateur pour éviter tout danger. 117 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 118 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f • L'appareil ne doit fonctionner que 3 Première mise en service lorsque l'égouttoir, le tiroir à marc et 3.1 Mettre l'appareil en place et le la grille de récupération sont en place ! raccorder au secteur 0 Après avoir déballé l’appareil, assurezSécurité lors du nettoyage et de vous qu’il est intact. Si vous avez des l'entretien doutes, ne l’utilisez pas et adressez• Respecter les consignes de nettoyage vous à un spécialiste. et de détartrage. 0 Placez l'appareil sur un plan de travail • Avant l'entretien ou le nettoyage, éloigné des robinets d'eau et des éviers éteindre l'appareil et retirer la fiche de et loin des sources de chaleur. la prise de courant ! • Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. 1 Après avoir positionné l'appareil sur le plan de travail, laissez un espace • Ne nettoyer la buse à cappuccino que d’environ 5 cm de chaque côté et derlorsque l'appareil débranché, froid et rière et au moins 20 cm au-dessus de la sans pression ! machine. • Ne pas nettoyer les pièces de l'appareil au lave-vaisselle. N’installez jamais la machine dans une pièce où la température peut être égale • Ne jamais verser d'eau dans le mouou inférieure à 0°C (si l’eau gèle, lin, car vous risquez de l'endommager. l’appareil peut se détériorer). N'ouvrez pas et ne tentez pas de répa1 Vérifiez si la tension du secteur corresrer l'appareil. Des réparations non pond à celle indiquée sur la plaque appropriées peuvent faire courir de signalétique de l’appareil. Branchez graves dangers à l'utilisateur. l’appareil exclusivement sur une prise Les réparations sur les appareils électride courant présentant une intensité ques doivent être confiées exclusiveminimale de 10 A et munie d’une terre ment à un personnel qualifié. efficace. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable d’éventuels Si une réparation s’avère nécessaire, ou accidents provoqués par le manque de s’il faut remplacer un cordon de racmise à la terre. cordement, veuillez vous adresser • au magasin dans lequel vous avez 1 S’il y a incompatibilité entre la prise de acheté l'appareil, ou courant et la fiche de l'appareil, appe• appelez la Serviceline Electrolux. lez un électricien pour qu’il remplace la Si l'appareil est employé pour des prise. usages autres que son usage normal 0 Branchez l'appareil sur une prise de ou utilisé incorrectement, nous déclicourant. nons toute responsabilité en cas de Lorsque la machine à café est raccordégâts et ne pouvons vous faire dée au réseau pour la toute première bénéficier de la garantie; il en va de fois, tous les voyants d'alarme s'allumême si le programme de détartrage ment pendant quelques secondes à des n'a pas été activé comme indiqué fins de test, puis tous les voyants dans le présent mode d'emploi aussid'alarme s'éteignent. tôt après que le voyant alarme 0 Nous conseillons de mesurer au plus clignote. Les blocages ou dégâts dus vite la dureté de l’eau, en suivant la à des corps étrangers dans le moulin procédure illustrée au chapitre 9.5 à café peuvent être exclus de la „Régler la dureté de l'eau“, page 127. garantie. 3 118 Pour apprendre à utiliser correctement la machine, il est nécessaire, la pre- 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 119 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f mière fois, de suivre pas à pas les instructions fournies aux paragraphes suivants. 3.2 3 Remplir le réservoir d'eau Avant chaque mise en marche, vérifiez 3.4 la présence d'eau dans le réservoir d'eau; au besoin, faites l'appoint. Avant chaque mise en marche et chaque arrêt, l'appareil a besoin d'eau pour les processus de rinçage automatique. 0 0 Sortez le réservoir d’eau (fig. 4), rincezle et remplissez-le d’eau fraîche sans dépasser la ligne MAX. Quand vous sor- 0 tez le réservoir, la buse à cappuccino doit toujours être positionnée vers le centre de la machine, sous peine d'en empêcher l'extraction. 0 Remplir le réservoir d'eau uniquement avec de l'eau froide. Ne jamais y verser d'autres liquides tels que de l'eau minérale ou du lait. 0 Remettez le réservoir à sa place en le poussant jusqu’au bout. 3 Pour obtenir un arôme optimal, vous devriez : • changer tous les jours l'eau du réservoir d'eau, • nettoyer le réservoir d'eau au moins une fois par semaine à la main (pas dans le lave-vaisselle). Rincer ensuite à l'eau claire. 3 3.3 Remplir le conteneur de grains 0 Ouvrez le couvercle du conteneur de grains (fig. 5) 0 Remplissez-le de grains de café. 0 Refermez le couvercle 1 Attention ! Veillez à utiliser exclusivement des grains purs sans ajout de composants caramélisés ou aromatisés, et uniquement des grains non congelés. Vérifiez qu'aucun corps étranger, comme par exemple des cailloux, n'a été introduit dans le conteneur de grains. Les blocages ou dégâts dus à des corps étrangers dans le moulin à café peuvent être exclus de la garantie. La machine à café a été testée en usine. Il est donc parfaitement normal que vous trouviez du café dans le broyeur, ce qui n'empêche pas la machine d'être garantie livrée à l'état neuf. Première mise en service Lors de la première mise en service de l'appareil, la machine à café doit être ventilée. Vérifiez si le réservoir d’eau est rempli et si la fiche du cordon est branchée sur la prise de courant électrique. Tournez la buse à cappuccino vers l’extérieur, posez une tasse dessous (fig. 6) et mettez la machine en marche en appuyant sur la touche (fig. 7). Dans les 30 secondes qui suivent, tournez complètement la manette vapeur en sens inverse des aiguilles d’une montre (fig. 8) (il est normal que la machine fasse du bruit). Au bout de quelques secondes, de l’eau sortira de la buse à cappuccino. 0 Dès que la tasse contient environ 30 ml, tournez la commande vapeur d’un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 8) pour arrêter la sortie d’eau. 0 Attendez que les voyants et cessent de clignoter et restent fixes (quand les voyants verts clignotent, ils indiquent que la machine est en préchauffage; quand ils sont fixes, ils indiquent que la machine a atteint la température idéale). Quelques instants avant que les voyants cessent de clignoter, la machine exécute automatiquement un rinçage : un peu d’eau chaude sortira des buses de sortie et coulera dans l’égouttoir. 3 Conseil si vous souhaitez un café serré (moins de 60 ml) : pour qu’il soit plus chaud, versez d‘abord l’eau chaude de rinçage, laissez-la quelques secondes dans la tasse afin de préchauffer celleci, et videz-la. La machine est prête. 119 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 120 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f 4 Préparer le café avec des grains 0 Avant de faire couler le café, contrôlez toujours si les voyants verts et sont fixes et si le conteneur de grains est plein. 0 Réglez le bouton Quantité mouture (fig. 9) pour programmer le goût désiré du café. Plus vous tournez dans le sens des aiguilles d’une montre et plus la quantité de grains à moudre augmentera et donnera un café plus fort. Lors de la première utilisation, il faut procéder par tentatives et faire plusieurs cafés pour trouver la bonne position du bouton. Attention à ne pas trop tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, le café risquerait de couler trop lentement (goutte à goutte) surtout si vous devez faire deux tasses de café. 0 Réglez le bouton Quantité café (fig. 10) pour programmer la quantité de café désirée. Plus vous tournez dans le sens des aiguilles d’une montre et plus le café obtenu sera allongé. Lors de la première utilisation, il faut procéder par tentatives et faire plusieurs cafés pour trouver la bonne position du bouton. 0 Mettez sous les buses de sortie une tasse si vous désirez 1 café ou 2 tasses pour 2 cafés (fig. 11). Pour obtenir une meilleure crème, approchez la buse de sortie du café le plus possible des tasses en la baissant (fig. 12). 0 Appuyez sur la touche (fig. 13) si vous désirez faire un café ou sur la touche (fig. 14) si vous désirez faire 2 cafés. La machine va maintenant moudre les grains et exécuter une brève pré-infusion avant de compléter la sortie de café dans la tasse. Dès que la quantité de café programmée est obtenue, la machine arrête automatiquement la sortie de café et éjecte le marc usé dans le tiroir à marc. 120 Au bout de quelques secondes, dès que les deux voyants et sont de nouveau fixes, vous pouvez faire un autre café. 0 Pour arrêter la machine, appuyez sur la touche . Avant de s’arrêter, la machine exécute automatiquement un rinçage : un peu d’eau chaude sortira des buses et coulera dans l’égouttoir. Attention à ne pas vous brûler ! Si vous n’arrêtez pas la machine avec la touche , elle s’éteindra toute seule 3 heures après le dernier usage et après avoir exécuté un bref rinçage. 3 Nota 1 : si le café coule goutte à goutte ou s’il ne sort pas du tout, tournez le bouton de réglage de la mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre (voir chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, page 122). Tournez d’un cran à la fois jusqu’à obtention d’un débit satisfaisant. 1 Le degré de mouture ne doit être modifié que pendant le processus de broyage. Les réglages effectués sur le broyeur immobile peuvent endommager la machine à café. 3 Nota 2 : si le café coule trop vite et que la crème n’est pas satisfaisante, tournez légèrement le bouton Quantité mouture vers la droite (fig. 9). Procédez par tentatives et faites plusieurs cafés pour trouver la bonne position du bouton. Attention à ne pas trop tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, le café risquerait de couler trop lentement (goutte à goutte) surtout si vous devez faire deux tasses de café. Si, au bout de quelques cafés la crème obtenue n’est pas satisfaisante, tournez également le bouton de réglage de la mouture (fig. 17) d’un cran en sens inverse des aiguilles d’une montre (voir chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, page 122). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 121 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f 3 3 3 Nota 3 : conseils pour obtenir un café plus chaud : 1) Si, la machine à peine en marche, vous devez faire une tasse de café serré (moins de 60 ml), utilisez l’eau chaude du rinçage pour préchauffer les tasses. 2) Si, en revanche, il s’est écoulé plus de 2 ou 3 minutes depuis le dernier café fait, vous devrez préchauffer l’infuseur avant de faire un autre café, en appuyant sur la touche . Laissez couler l’eau dans l’égouttoir ou utilisez cette eau pour remplir (puis vider) la tasse que vous utiliserez ensuite pour le café, de manière à la préchauffer. 3) Évitez les tasses épaisses car elles absorbent trop de chaleur, à moins qu’elles ne soient préchauffées. 4) Utilisez des tasses que vous aurez préchauffées en les rinçant à l’eau chaude ou en les laissant pendant au moins 20 minutes posées sur le chauffe-tasses du couvercle de la machine en marche. Nota 4 : pendant que la machine fait le café, vous pouvez interrompre la sortie à tout moment en appuyant sur la touche (fig. 13) ou (fig. 14) précédemment sélectionnée, ou en tournant le bouton sélecteur Quantité café (fig. 10) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Nota 5 : dès que le café a fini de couler, si vous souhaitez augmenter la quantité, il suffit de maintenir la pression sur la touche (fig. 13) ou (fig. 14) précédemment sélectionnée jusqu’à obtenir la quantité désirée, ou de tourner le bouton sélectionneur Quantité café (fig. 10) dans le sens des aiguilles d'une montre (cela doit se faire immédiatement après que le café ait été versé et avant que la poudre de café utilisée soit éjecté dans le tiroir à marc). 3 Nota 6 : si le voyant d'alarme s’allume et reste fixe, il faudra remplir le réservoir d’eau, autrement la machine ne pourra pas faire de café. Pour extraire le réservoir d’eau, il faut d’abord que la buse à cappuccino soit positionnée vers le centre de la machine (quand l’alarme s’allume, il reste toujours un peu d’eau dans le réservoir). 3 Nota 7 : la machine compte le nombre de cafés qu’elle fait. Tous les 14 cafés simples (ou 7 doubles), le voyant s’allume fixe pour avertir que le tiroir est plein de marc usé et qu’il faut le vider et le nettoyer, cf. chapitre 9.2 „Vider le tiroir à marc“, page 125. 3 Nota 8 : à force d’utiliser la machine, il se peut que les meules s’usent et que le café sorte trop vite et sans crème parce qu'il n'est pas assez finement moulu. Pour résoudre ce problème, il faut régler le degré de mouture du moulin à café en tournant le bouton de réglage (fig.17) d’un cran en sens inverse des aiguilles d’une montre (voir chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, page 122). 3 Nota 9 : si la machine est restée longtemps inutilisée, il faudra nettoyer l’infuseur avant usage (voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 125.) 3 Nota 10 : vous ne devez jamais extraire le réservoir d’eau pendant que le café coule. Le cas échéant, la machine ne parviendrait plus à faire de café et le voyant (manque d’eau) se mettrait à clignoter. À la demande d’un autre café, la machine deviendrait bruyante et ne le ferait pas. Pour remettre la machine en marche, vous devez tourner la manette vapeur jusqu’au bout en sens inverse des aiguilles d’une montre et laisser couler l’eau de la buse à cappuccino pendant quelques secondes. 3 Lors de la première utilisation, il faudra faire 4 ou 5 cafés avant d’obtenir de la machine un résultat satisfaisant. 121 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 122 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f 3 5 Quand un voyant d’alarme s’allume pour signaler une anomalie, n'appelez pas aussitôt le service assistance. Le problème est presque toujours soluble en suivant les instructions fournies aux chapitres 11 „Explication des voyants d’alarme et que faire quand ils sont allumés?“, page 128 et 12 „Problèmes solvables avant d’appeler l’assistance technique“, page 129. Si ces instructions ne suffisent pas, nous vous conseillons de vous adresser au service Après-Vente. Réglage du moulin à café Le moulin à café ne doit pas être réglé, du moins au début, puisqu’il est préréglé en usine pour que le café coule correctement. Cependant, si après les premiers cafés le café coule trop vite ou trop lentement (goutte à goutte) vous devez régler le problème en agissant sur le bouton de réglage du degré de mouture dans le réservoir de grains de café (fig. 17). Pour sentir l’effet de cette correction, il faudra attendre au moins 2 cafés. Le degré de mouture ne doit être modifié que pendant le processus de broyage. Les réglages effectués sur le broyeur immobile peuvent endommager la machine à café. 0 Pour que le café coule plus lentement et que la crème soit plus belle, tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre (café moulu plus fin) (fig. 18) 0 Pour que le café coule plus vite (et non goutte à goutte), tournez d'un cran dans le sens des aiguilles d’une montre (= café moulu plus gros) (fig. 18) 1 3 122 La machine ayant été testée en usine avec du café, il est normal d’en trouver des traces dans le moulin. Nous garantissons en tout cas que cette machine est neuve. 6 Préparer le café avec du café moulu 0 Appuyez sur la touche pour sélectionner la fonction café prémoulu (fig. 19). Le voyant s’allume pour indiquer que la fonction a été sélectionnée et que le fonctionnement du moulin à café est coupé. 0 Soulevez le couvercle central, versez dans l’entonnoir une dose (pour 1 tasse) ou deux doses (pour 2 tasses) de café prémoulu (fig. 20) à l'aide du doseur. 0 Avec le bouton sélectionneur Quantité café (fig. 10), choisissez le réglage pour la quantité de café souhaitée. Plus vous tournez le bouton vers la droite, plus la quantité de café est grande. 0 Sous les buses de la sortie café, placez soit une tasse pour 1 café soit deux tasses pour 2 cafés (fig. 11). Pour obtenir une particulièrement bonne crème, approchez la sortie café le plus près possible des tasses en l'abaissant (fig. 12). 0 Pour préparer un café, appuyer sur la touche (fig. 13). Pour préparer 2 cafés, appuyer sur la touche (fig. 14). 3 Nota 1 : ne versez jamais de café prémoulu quand la machine est arrêtée, il se disperserait à l’intérieur. 3 Nota 2 : ne versez jamais plus de 2 doses autrement la machine ne fera pas de café, et le café prémoulu se dispersera à l’intérieur de la machine et la salira, ou alors le café coulera goutte à goutte. 3 Nota 3 : pour doser la quantité de café, utilisez exclusivement le doseur fourni avec l’appareil. 3 Nota 4 : versez dans l’entonnoir exclusivement du café prémoulu pour machines à café expresso : ne versez jamais de café en grains ni lyophilisé ni rien qui pourrait détériorer la machine. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 123 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f Nota 5 : Si vous avez versé plus de deux doses de café prémoulu et qu’il bouche l’entonnoir, faites-le descendre à l’aide d’un couteau (fig. 20) puis retirez et nettoyez l’infuseur et la machine en suivant les indications du chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 125. 0 Si, après avoir fait fonctionner la machine avec du café prémoulu, vous désirez faire du café en utilisant des grains, vous devrez désactiver la fonction café prémoulu en appuyant de nouveau sur la touche (le voyant s’éteindra et le moulin à café pourra fonctionner). 3 3 7 0 0 0 Prière de tenir aussi compte du chapitre 4 „Préparer le café avec des grains“, page 120, remarques nos 3 - 7, 9 et 10. Préparation d'eau chaude 0 Contrôlez toujours si les voyants et sont fixes. 0 Tournez la buse à cappuccino vers l'extérieur de la machine (fig. 6). 0 Posez une tasse sous la buse à cappuccino (fig. 6) 0 Tournez le robinet vapeur d’un demitour en sens inverse des aiguilles d’une montre (fig. 8) : l’eau chaude sortira de la buse à cappuccino et commencera à remplir la tasse. 0 Pour arrêter la sortie d’eau chaude, tournez le robinet dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 8) et ramenez la buse à cappuccino dans sa position initiale vers le centre de la machine. (Il est conseillé de ne pas faire couler l’eau chaude pendant plus de 2 minutes.) 8 3 Faire mousser le lait 0 Versez dans un pichet environ 100 grammes de lait par cappuccino à préparer. Choisissez le récipient en tenant compte que le lait va doubler ou tripler de volume. 0 Il est conseillé d’utiliser du lait demiécrémé à température réfrigérateur. Poussez vers l’extérieur la buse à cappuccino (fig. 6). Préparez le café en suivant les indications des chapitres correspondants et en utilisant des tasses suffisamment grandes. Appuyez sur la touche vapeur (fig. 22). Le voyant commence à clignoter pour indiquer que la machine est en préchauffage ((les voyants d'alarme et ne s'allument pas pour indiquer qu'il n'est pas possible de préparer du café). Quand le voyant reste fixe, la température de la machine a atteint la température idéale pour produire de la vapeur. Dans les 2 minutes qui suivent, plongez la buse à cappucino dans le lait (fig. 23), autrement la machine revient automatiquement à la fonction café. Tournez le robinet vapeur d’un demitour en sens inverse des aiguilles d’une montre (fig. 8). 1 Attention à ne pas vous brûler ! 1 Attention ! Danger d'impuretés dû au lait desséché dans la buse à cappuccino. Veillez à ne pas enfoncer la buse à cappuccino trop profondément dans le lait (l'ouverture pour l'air ne doit pas être recouverte). Cela risque d'entraîner du lait dans la buse et d'y apporter des impuretés. La vapeur qui sort de la buse à cappuccino donne au lait un aspect crémeux et va augmenter son volume. Pour obtenir une mousse plus crémeuse, immergez la buse à cappuccino dans le lait et, dans un mouvement rotatoire, montez et descendez lentement le récipient. (Il est conseillé de ne pas faire sortir de vapeur pendant plus de 2 minutes à la fois.) 123 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 124 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f 0 Tenez d'une main la poignée du tube de la buse à cappuccino et, de l'autre, dévissez l'emboîtement à baïonnette de la buse en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, puis retirezla (fig. 24). 0 Retirez le gicleur du tuyau de sortie en le tirant vers le bas. 0 Lavez soigneusement à l'eau tiède la buse à cappuccino et le gicleur. 0 Vérifiez si les deux trous indiqués par les flèches fig. 25 sont bien dégagés. Si nécessaire, débouchez-les avec une épingle. 0 Remontez le gicleur vapeur en l’introduisant et en le tournant franchement vers le haut dans le tuyau vapeur. 0 Remontez la buse à cappuccino en l’introduisant vers le haut et en la tournant en sens inverse des aiguilles d'une montre (fig. 24). 0 Une fois la température désirée atteinte, arrêtez la sortie de vapeur en tournant complètement la manette dans le sens des aiguilles d'une montre (fig. 8) et appuyez sur la touche vapeur (fig. 22) pour désactiver la fonction vapeur. 0 Versez la mousse de lait ainsi obtenue dans les tasses contenant le café préparé auparavant. Le cappuccino est prêt. Sucrez à volonté et, éventuellement, saupoudrez de cacao. 3 8.1 Nota 1 : juste après avoir préparé le cappuccino et désactivé la fonction vapeur en appuyant sur la touche vapeur (fig. 22), la machine a une température encore trop élevée pour faire du café (les voyants et clignotent pour indiquer que la température n'est pas correcte). Il faut donc attendre quelques minutes pour que la machine se refroidisse un peu. Conseil : pour refroidir plus vite, après avoir désactivé la fonction vapeur, ouvrez la manette vapeur et laissez sortir l’eau de la buse à cappuccino dans un récipient jusqu’à ce que les voyants et cessent de clignoter. 9 Nettoyage et entretien 1 Nettoyer la buse à cappuccino Il est important de toujours nettoyer la buse à cappuccino après usage. 0 Tournez complètement le robinet vapeur en sens inverse des aiguilles d’une montre (fig. 8) et laissez sortir un peu d’eau ou de vapeur pendant quel9.1 ques secondes. 0 Cette opération permet de vider le lait qui serait resté à l’intérieur du tuyau vapeur. Important : par mesure d’hygiène, il est recommandé de toujours exécuter cette opération, afin d’éviter que le lait ne stagne dans les circuits intérieurs de la buse à cappuccino. 0 Tournez le bouton jusqu’au bout dans le sens des aiguilles d'une montre. Attentez quelques minutes que la buse à cappuccino se soit refroidie. 3 124 Avant toute opération de nettoyage, débranchez la machine et laissez- la refroidir. Ne plongez jamais la machine dans l'eau : c'est un appareil électrique ! Pour nettoyer la machine, évitez les solvants et les détergents abrasifs. Un chiffon doux et humide suffit. Ne passez jamais aucun composant de la machine au lave-vaisselle. Nettoyage de la machine Nettoyer le tiroir à marc (voir chapitre 9.2 „Vider le tiroir à marc“, page 125) chaque fois que le voyant s’allume fixe. 0 Il est également recommandé de nettoyer fréquemment le réservoir d’eau. 0 L'égouttoir est doté d'un indicateur (rouge) de niveau d’eau (fig. 26). Quand l'indicateur commence à se voir (quelques millimètres sous l’égouttoir) il faut vider le bac et le nettoyer. 0 Vérifiez de temps en temps si les trous de la buse d’où sort le café ne sont pas 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 125 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f bouchés. Pour les déboucher, raclez avec une épingle le dépôt de café séché qui s’est accumulé (fig. 27) 9.2 Vider le tiroir à marc L'appareil compte le nombre de cafés préparés. Après 14 cafés préparés séparément (ou 7 par paire), le voyant s’allume pour avertir que le tiroir est plein et qu’il faut le vider et le nettoyer. Tant que le tiroir à marc n'est pas nettoyé, la machine à café ne peut pas préparer de café. 0 Pour le nettoyage, déverrouiller et ouvrir le panneau de service en appuyant sur le bouton d'ouverture correspondant (fig. 15), le voyant clignote. 0 Enlevez ensuite l'égouttoir (fig. 16), le vider et nettoyer. 0 Vider et nettoyer soigneusement le tiroir à marc. A cette occasion, veiller à ce que tous les résidus qui se sont déposés sur le fond soient enlevés. Important : à chaque fois que l'on extrait le bac de récupération, il faut aussi vider le tiroir à marc, même si celui-ci n'est pas complètement plein. Si l'on n'exécute pas cette procédure, il peut se produire, lors des préparations de café suivantes, que le tiroir à marc se remplisse trop et que le marc de café excédentaire obstrue la machine à café. 3 9.3 Vider systématiquement tous les jours le tiroir en cas d'usage quotidien de l'appareil. Vider toujours le tiroir à marc pendant que l'appareil est allumé. Ce n'est qu'ainsi que l'appareil peut reconnaître que le tiroir a été vidé. Nettoyage de l'infuseur L'infuseur doit être nettoyé périodiquement pour éviter qu’il ne se remplisse de dépôts de café (pouvant provoquer des dysfonctionnements). Pour le nettoyage, procédez de la façon suivante : 0 Arrêtez la machine en appuyant sur la touche (fig. 4) (sans la débrancher) et attendez que tous les voyants s’éteignent. 0 Ouvrez le volet de service (fig. 15). 0 Retirez l’égouttoir et le tiroir à marc (fig. 16) et lavez-les. 0 Appuyez de chaque côté et vers le centre sur les deux touches rouges de déblocage de l’infuseur (fig. 28) et tirez vers l’extérieur pour l’extraire. Attention : vous ne pouvez extraire l’infuseur que si la machine est arrêtée. Si vous essayez de le retirer quand la machine est en marche, vous risquez de détériorer gravement la machine. 0 Lavez l’infuseur sous le robinet, sans détergent. 1 1 Ne le passez jamais au lave-vaisselle. 0 Nettoyez soigneusement l’intérieur de la machine. Pour éliminer le café déposé à l’intérieur, grattez avec une fourchette en bois ou en plastique (fig. 29) et aspirez tous les résidus (fig. 30). 0 Pour remettre l’infuseur en place (fig. 32, a), l’introduire dans son support (fig. 32, b) et faire rentrer le goujon (fig. 32, c). Le goujon doit être introduit dans le tube (fig. 32, d) se trouvant à la partie inférieure de l’unité d’infusion. 0 Puis appuyez à bloc et fort sur le symbole PUSH (fig. 32, e) jusqu’au déclic de blocage. 0 Assurez-vous que les deux touches rouges (fig. 32, f) sont ressorties, autrement, le volet ne pourra pas se fermer. Figure 33 : les deux touches rouges sont bien ressorties. Figure 34 : les deux touches rouges ne sont pas ressorties. 3 Nota 1 : si l'infuseur n’est pas inséré correctement jusqu’au déclic de blocage et si les touches rouges ne sont pas ressorties correctement, le volet ne se fermera pas et vous ne pourrez pas faire marcher la machine (si vous la 125 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 126 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f mettez en marche, le voyant allumé et clignotera). 3 3 9.4 restera Nota 2 : si l'infuseur est difficile à insérer, il faut (avant de l’insérer) l’amener à la bonne dimension en appuyez fort sur le bas et sur le haut en même temps (voir figure 31). Nota 3 : si l'infuseur est encore difficile à insérer, laissez-le hors de la machine, refermez le volet de service, débranchez et rebranchez le cordon d’alimentation sur la prise de courant. Attendez que tous les voyants s’éteignent, ouvrez le volet et réinsérez l’infuseur. Remettez en place l’égouttoir et le tiroir à marc et refermez le volet de service. 0 0 0 Détartrage L’eau utilisée pour faire le café étant continuellement chauffée, il est normal qu’avec le temps les conduits intérieurs de la machine s’entartrent. Quand le voyant commence à clignoter il signale qu’il est temps d'effectuer un détartrage. Nota : quand le voyant est allumé, la machine peut toujours préparer le café. Procédez de la façon suivante : 0 Mettez la machine en marche en appuyant sur la touche (fig. 7). 0 Attendez que les voyants et restent allumés fixes. 0 Préparez la solution en suivant les indications figurant sur le flacon de détartrant fourni avec la machine : Versez dans le réservoir d’eau le contenu du flacon de détartrant (0,125 l) et ajoutez 1 l d’eau. 0 3 1 126 Attention : n’employez en aucun cas des produits détartrants autres que ceux préconisés par Electrolux. Si vous employez d’autres détartrants, Electrolux décline toute responsabilité en cas de détériorations de votre appareil. Vous trouverez du détartrant liquide dans les 0 0 0 0 0 magasins spécialisés ou en vous adressant à la Serviceline Electrolux. Posez sous la buse à cappuccino un récipient d’une capacité minimale de 1,5 l (fig. 6). Appuyez sur la touche et maintenez la pression pendant au moins 5 secondes. Le voyant s’allume pour indiquer que le programme de détartrage a démarré. (Les voyants et restent éteints pour indiquer que vous ne pouvez pas faire de café). Tournez la manette vapeur d’un demitour en sens inverse des aiguilles d’une montre (fig. 8). La solution détartrante va couler de la buse à cappuccino et remplir le récipient. Pendant que de la solution coule, le programme de détartrage exécute automatiquement une série de pauses pour éliminer les dépôts de tartre à l’intérieur de la machine. Au bout de 30 minutes environ, quand le voyant s’allume, tournez la manette d’un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 8). Le rinçage est maintenant nécessaire pour chasser de la machine les résidus de solution détartrante. Retirez le réservoir d’eau, rincez-le et remplissez-le d’eau claire. Remettez le réservoir à sa place. Videz le récipient (sous la buse à cappuccino) plein de liquide et remettez-le sous la buse à cappuccino. Tournez la manette vapeur d’un demitour en sens inverse des aiguilles d’une montre (fig. 8). De l’eau chaude sort de la buse et va remplir le récipient. Quand le réservoir est vide, le voyant s’éteint et le voyant s’allume. Tournez complètement la manette vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 8) et remplissez d’eau claire le réservoir d’eau. Le programme de détartrage est terminé et la machine peut faire du café. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 127 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f 3 Nota : si la procédure de détartrage est interrompue avant la fin, l’alarme ne se désactivera pas et il faudra tout recommencer. 1 Important : si le détartrage n'est pas effectué régulièrement, l'appareil sera exclu de la garantie. 9.5 trois zones roses : degré de dureté 3, dure (calcaire) jusqu'à 3,7 mmol/l, ou jusqu'à 21° de dureté (échelle allemande), ou jusqu'à 37,8° de dureté (échelle française) quatre zones roses : degré de dureté 4, très dure (calcaire) plus de 3,7 mmol/l, ou plus de 21° de dureté (échelle allemande), ou plus de 37,8° de dureté (échelle française) Régler la dureté de l'eau Le voyant d'alarme s’allume au bout d’un certain temps de fonctionnement qui a été programmé en usine en tenant compte de la quantité maximale de calcaire que peut contenir l’eau du robinet. Il est possible d’allonger cette période de fonctionnement, donc de réduire la fréquence de détartrage, en programmant la machine selon le contenu réel de calcaire dans l’eau utilisée. Utilisez le bâtonnet de test joint à l’appareil pour déterminer le degré de dureté, ou bien demandez le degré de dureté à votre service des eaux. Détermination du degré de dureté de l'eau 0 Plongez le bâtonnet de test pendant environ 1 seconde dans l'eau froide. Secouez-le pour le débarrasser de l'eau en excédent et déterminez le degré de dureté à l'aide des zones colorées en rose. aucune ou une zone rose : degré de dureté 1, douce jusqu'à 1,24 mmol/l, ou jusqu'à 7° de dureté (échelle allemande), ou jusqu’à 12,6° de dureté (échelle française) deux zones roses : degré de dureté 2, dureté moyenne jusqu'à 2,5 mmol/l, ou jusqu'à 14° de dureté (échelle allemande), ou jusqu’à 25,2° de dureté (échelle française) 0 0 0 0 Réglage et sauvegarde du degré de dureté de l'eau mesuré Vous pouvez régler quatre duretés d'eau. L'appareil est réglé en usine sur le degré de dureté 4. Assurez-vous que la machine est arrêtée (tous les voyants éteints). Appuyez sur la touche et maintenez la pression pendant au moins 5 secondes. Les quatre voyants , , et s’allument. Appuyez sur la touche (fig. 19) à plusieurs reprises jusqu’à faire s’allumer autant de voyants que de carrés roses qui se sont formés sur la bande réactive (exemple : afin de regler le degré de dureté 3, il faudra appuyer tant de fois sur la touche pour faire s'allumer ensemble les 3 voyants , et ). Appuyez sur la touche pour mémoriser la donnée. La machine est programmée pour avertir quand il est nécessaire d’effectuer un détartrage, selon le contenu réel de calcaire dans l’eau. 127 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 128 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f 10 Explication des voyants de fonctionnement normal Les voyants et clignotent • La machine n’est pas prête (l’eau n’a pas encore atteint la température idéale pour faire le café). Attendez que les voyants soient fixes avant de faire du café. Les voyants et sont fixes • La machine a atteint la bonne température et elle est prête pour faire le café. Le voyant est fixe • La machine fait couler une tasse de café. Le voyant est fixe • La machine fait couler deux tasses de café. Le voyant vapeur clignote • La machine est en train de chauffer pour atteindre la température idéale et produire de la vapeur. Attendez que le voyant reste allumé fixe avant de tourner la manette vapeur. Le voyant vapeur est fixe • La machine est prête pour produire de la vapeur. Vous pouvez tourner la manette vapeur. Le voyant est fixe • La machine est programmée pour travailler avec du café prémoulu (voir chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, page 122). Le voyant est fixe • Le programme automatique de détartrage est en cours (voir chapitre 9.4 „Détartrage“, page 126). 128 11 Explication des voyants d’alarme et que faire quand ils sont allumés? Le voyant est fixe • Le réservoir d’eau est vide ou mal inséré. 0 Remplissez le réservoir d’eau (voir chapitre 3.2 „Remplir le réservoir d'eau“, page 119) et insérez-le jusqu’au bout. • Le réservoir est sale ou entartré. 0 Rincez ou détartrez le réservoir. Le voyant clignote La machine ne parvient pas à faire le café et elle est bruyante. 0 Tournez la manette vapeur en sens inverse des aiguilles d’une montre (fig. 8) comme l’indique le chapitre 4 „Préparer le café avec des grains“, page 120, note 10. • Le café sort trop lentement. 0 Tournez le bouton de réglage de la mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre (chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, page 122). Le voyant est fixe • Le tiroir à marc est plein ou il n’a pas été inséré. 0 Videz le tiroir à marc, exécutez le nettoyage décrit au chapitre 9.2 „Vider le tiroir à marc“, page 125, et réinsérezle. • Après le nettoyage, le tiroir à marc n’a pas été inséré. 0 Ouvrez le volet d’accès et insérez le tiroir à marc. Le voyant clignote • La fonction a été sélectionnée mais la mouture n’a pas été versée dans l’entonnoir. 0 Versez la mouture comme l’indique le chapitre 6 „Préparer le café avec du café moulu“, page 122. • Il n’y a plus de café en grains. 0 Remplissez le conteneur de grains (voir chapitre 3.3 „Remplir le conteneur de grains“, page 119). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 129 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f • Si le moulin à café devient très bruyant, cela peut signifier qu'une petite pierre contenue parmi les grains de café a bloqué le moulin à café. 0 Adressez-vous à un Centre de service. Les blocages ou dégâts dus à des corps étrangers dans le moulin à café peuvent être exclus de la garantie. Le voyant clignote • Il indique que la machine est entartrée. 0 Il faut exécuter au plus vite le programme de détartrage décrit au chapitre 9.4 „Détartrage“, page 126. La machine a fait un bruit anormal et les quatre voyants , , et clignotent en s’alternant • L'infuseur, une fois nettoyé, a été probablement oublié hors de la machine. 0 Laissez le volet de service fermé et l'infuseur hors de la machine. Appuyez simultanément sur la touche et jusqu’à ce que les quatre voyants s’éteignent. Une fois que les quatre voyants seront éteints, vous pourrez ouvrir le volet et insérer l’infuseur (voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 125). Les voyants et sont fixes • La machine vient d’être mise en marche et l’infuseur n’a pas été inséré correctement, par conséquent le volet est mal fermé. 0 Appuyez sur le symbole PUSH de l’infuseur jusqu’au déclic de blocage. Assurez-vous que les deux touches rouges sont ressorties (chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 125). Refermez le volet de service et appuyez sur la touche . Les voyants , et clignotent en s’alternant • La machine a été mise en marche le robinet de vapeur ouvert. 0 Tournez complètement le robinet vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 8). Le voyant clignote • Le volet de service est ouvert. 0 Si vous ne parvenez pas à refermer le volet, assurez-vous que l’infuseur est inséré correctement (chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 125). Le voyant est fixe et les voyants et clignotent • L'infuseur, une fois nettoyé, a été probablement oublié hors de la machine. 0 Insérez l’infuseur (voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 125). • L’intérieur de la machine est très sale. 0 Nettoyez soigneusement la machine (voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 125). Le voyant clignote • L’entonnoir pour le café prémoulu est bouché. 0 Videz l’entonnoir à l’aide d’un couteau comme l‘indique le chapitre 6 „Préparer le café avec du café moulu“, page 122, nota 5 (fig. 21). 12 Problèmes solvables avant d’appeler l’assistance technique Si la machine ne fonctionne pas et qu’il y a un voyant d’alarme allumé, vous pouvez facilement identifier la cause et résoudre le problème en consultant le chapitre 11 „Explication des voyants d’alarme et que faire quand ils sont allumés?“, page 128. Si, en revanche, aucune alarme n’est allumée, vérifiez les points suivants avant d’appeler l’assistance technique. Le café n’est pas chaud • Les tasses n’ont pas été préchauffées. 0 Chauffez les tasses en les rinçant à l'eau chaude ou en les laissant au moins 20 minutes posées sur le chauffe-tasses (A), sur le couvercle (voir chapitre 4 „Préparer le café avec des grains“, page 120, nota 3). 129 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 130 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f • L'infuseur est trop froid. 0 Avant de faire le café, chauffez l'infuseur en appuyant sur la touche (voir nota 3 du chapitre 4 „Préparer le café avec des grains“, page 120). Le café est peu crémeux • La machine utilise peu de café pendant l’infusion. 0 Tournez légèrement le bouton sélecteur Quantité mouture (fig. 9) dans le sens des aiguilles d’une montre (voir chapitre 4 „Préparer le café avec des grains“, page 120, nota 2). • Le café n'est pas assez finement moulu. 0 Tournez le bouton de réglage de la mouture (fig. 17) d’un cran en sens inverse des aiguilles d’une montre (voir chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, page 122). • Le mélange de café ne convient pas. 0 Utiliser un mélange de café convenant aux machines à café entièrement automatiques. Le café sort trop lentement • Le café est moulu trop fin. 0 Tournez le bouton de réglage de la mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre (voir chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, page 122). • La machine utilise trop de café pour faire l’infusion. 0 Tournez légèrement le bouton sélecteur Quantité mouture (fig. 9) en sens inverse des aiguilles d’une montre. Le café sort trop vite • Le café n'est pas assez finement moulu. 0 Tournez le bouton de réglage de la mouture (fig. 17) d’un cran en sens inverse des aiguilles d’une montre (voir chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, page 122). • La machine utilise peu de café pendant l’infusion. 0 Tournez légèrement le bouton sélecteur Quantité mouture (fig. 9) dans le sens des aiguilles d’une montre. 130 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 1 Le café ne coule pas d’une des buses de sortie café Le trou est bouché. Raclez avec une épingle le dépôt de café séché qui s’est accumulé (fig. 27). Vous tournez la manette vapeur, mais la vapeur ne sort pas de la buse à cappuccino Les trous de la buse à cappuccino et du gicleur vapeur sont bouchés. Nettoyez les trous de la buse à cappuccino et du gicleur vapeur (voir chapitre 8.1 „Nettoyer la buse à cappuccino“, page 124 - fig. 25). Vous appuyez sur la touche ou , mais au lieu du café la machine donne de l’eau La mouture est peut être bloquée dans l’entonnoir. Retirez, à l’aide d’un couteau, le café moulu qui bouche l’entonnoir (voir chapitre 6 „Préparer le café avec du café moulu“, page 122, nota 5). Nettoyez l'infuseur et l’intérieur de la machine (voir indications au chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 125). Vous appuyez sur la touche , mais la machine ne s’allume pas La machine n'est pas raccordée au réseau électrique. Vérifiez si la fiche du cordon est bien enfoncée dans la prise de courant. Vous ne parvenez pas à extraire l’infuseur pour effectuer le nettoyage La machine est allumée. Vous ne pouvez extraire l’infuseur que si la machine est arrêtée. Arrêtez la machine (voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 125). Attention : vous ne pouvez extraire l’infuseur que si la machine est arrêtée. Si vous essayez de le retirer quand la machine est en marche, vous risquez de détériorer gravement la machine. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 131 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 Vous avez utilisé du café prémoulu (à la place des grains) et la machine ne fait pas de café Vous avez versé trop de café prémoulu. Retirez l’infuseur et nettoyez soigneusement l’intérieur de la machine (voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 125). Répétez l’opération en utilisant au maximum 2 doses de café moulu. Nettoyez soigneusement l’intérieur de la machine (voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 125). Vous n’avez pas appuyé sur la touche et la machine a utilisé du café prémoulu et du café en grains moulu par le moulin. Nettoyez soigneusement l’intérieur de la machine (voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 125). Répétez l’opération en appuyant d’abord sur la touche , comme l’indique le chapitre 6 „Préparer le café avec du café moulu“, page 122. Vous avez versé du café prémoulu quand la machine était arrêtée. Retirez l’infuseur et nettoyez soigneusement l’intérieur de la machine (voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 125). Répétez l’opération mais en mettant d’abord la machine en marche. Le café ne sort pas par les buses mais il coule le long du volet de service Les trous de la buse sont bouchés par du café séché. Désobstruez les trous avec une épingle (fig. 27). Le tiroir mobile dans le volet de service est coincé et ne peut pas osciller. Nettoyez bien le tiroir mobile surtout à proximité des charnières. • Maintenir la machine à café à l’abri des chocs. Nous déclinons toute responsabilité en cas de détériorations pendant le transport. • Vider le réservoir d'eau et le tiroir à marc. • Veuillez également faire attention à l'endroit où vous entreposez votre appareil, surtout pendant l’hiver. Il peut être endommagé par le gel. 13 Caractéristiques techniques Tension électrique : Puissance consommée : ; 220-240 V 1350 W Cet appareil est conforme aux directives suivantes de la C.E. : • 2006/95/CE relative à la "basse tension" • 89/336/CEE "Directive CEM" y compris les directives de modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE • Les matériaux et les objets destinés à entrer en contact avec les denrées alimentaires sont conformes aux prescriptions du règlement européen 1935/2004 Que faire si l’on doit transporter l’appareil? • Conserver l'emballage d'origine pour le protéger pendant le transport. Pour protéger l’appareil contre les éraflures, utiliser impérativement le sachet en plastique d’origine. 131 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 132 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 f 14 2 Mise au rebut Matériel d'emballage Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les pièces en matière plastique portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS< etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les centres de traitement des déchets de la commune, dans les conteneurs prévus à cet effet. 2 Appareil usagé W Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être considéré comme un déchet ménager ordinaire mais qu’il doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. En veillant à l’élimination correcte de ce produit, vous contribuez à préserver l’environnement et la santé. L’élimination incorrecte des déchets constitue une menace pour l’environnement et la santé. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec votre mairie, votre service d’enlèvement des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. 132 15 S’il faut faire appel au Service Après-Vente Conserver impérativement l’emballage d’origine, y compris les inserts en mousse. L'appareil doit être emballé méticuleusement pour éviter tout dommage lors du transport. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 133 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 klant, l Geachte wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Let vooral op de veiligheidsaanwijzingen! Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze later te raadplegen en geef hem aan eventuele latere eigenaars van het apparaat door. Inhoud 1 Legenda 1.1 Vooraanzicht (afb. 1) 1.2 Vooraanzicht met open servicedeurtje (afb. 2) 1.3 Bedieningspaneel (afb. 3) 134 134 10 Betekenis van de normale controlelampjes 134 134 11 Betekenis van de alarmlampjes en wat te doen als ze gaan branden 146 2 Veiligheidsvoorschriften 135 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Eerste ingebruikneming 136 Apparaat opstellen en aansluiten 136 Met water vullen 137 Koffiebonenreservoir vullen 137 Eerste keer inschakelen 137 4 Koffie zetten met bonen 138 5 Instellen van het maalmechanisme 140 Koffie zetten met voorgemalen koffie 140 Heet water maken 141 8 Melk opschuimen 8.1 Melkopschuimer reinigen 141 142 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 142 143 143 143 144 145 6 7 Reiniging en onderhoud Reinigen van de koffiemachine Koffiedikreservoir legen Reinigen van de koffiezeteenheid Ontkalking Waterhardheid instellen 146 12 Problemen die opgelost kunnen worden voordat u de klantendienst belt 148 13 Technische gegevens 150 14 Afvalverwerking 150 15 Service 150 133 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 134 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l 1 Legenda 3 1.1 A B C D E F G H J K L M N O 1.2 Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de volautomatische koffiemachines van de modellen ECS5000 en ECS5200. Beide machines worden op dezelfde manier bediend. In afbeelding 1 en afbeelding 2 zijn de twee modellen te zien. In alle andere afbeeldingen wordt model ECS5200 gebruikt. P Q R S T U V W Vooraanzicht (afb. 1) X Y Warmhoudplaat voor kopjes Stoomdraaiknop Z Stoompijpje Melkopschuimer 1.3 Melkopschuimer (afneembaar) Melkopschuimmondstuk (afneembaar) a Knop om servicedeurtje te openen Watertank (uitneembaar) b Afdruipbakje (afneembaar) Afdruiprooster c In de hoogte verstelbare koffieuitloop d Bedieningspaneel (zie afbeelding 3) e Deksel voor koffiebonenreservoir f Deksel voor koffiebonenreservoir g h j k l m n o p q 134 Vooraanzicht met open servicedeurtje (afb. 2) Maatlepel voor de voorgemalen koffie Vak voor de maatlepel Vulschacht voor de voorgemalen koffie Servicedeurtje Uittrekbaar koffiedikreservoir Zwenkvak Koffiezeteenheid Draaiknop voor het instellen van de maalgraad Koffiebonenreservoir Typeplaatje (onderkant van het apparaat) Vloeibaar ontkalkingsmiddel en teststrookje Bedieningspaneel (afb. 3) Draaiknop hoeveelheid koffie (weinig, normaal of veel) Draaiknop hoeveelheid gemalen koffie (voor milde, normale of sterke koffie) Bereidingstoets voor één kopje Bereidingstoets voor twee kopjes AAN/UIT-toets van de koffiemachine Keuzetoets functie „Stoom“ Toets voor selectie van gemalen koffie (uitschakelen van het maalmechanisme) Toets „Spoelen“ en „Ontkalken” Controlelampje 1 kopje en koffietemperatuur OK Controlelampje 2 kopje en koffietemperatuur OK Controlelampje stoom en stoomtemperatuur OK Controlelampje selectie gemalen koffie (maalmechanisme uitgeschakeld) Controlelampje „Alarm kalk” Controlelampje „Geen water“ of „Watertank niet ingezet” Controlelampje „Koffiedikreservoir vol“ of „Koffiedikreservoir niet ingezet“ Controlelampje „Algemeen alarm” 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 135 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l 2 Veiligheidsvoorschriften 1 De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige apparaten. Toch voelen wij ons als fabrikant verplicht u op de volgende veiligheidsvoorschriften te wijzen. Algemene veiligheid • Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een stroomnet waarvan spanning, stroomtype en frequentie overeenkomen met de specificaties op het typeplaatje (zie onderkant van het apparaat)! • Het snoer nooit met hete onderdelen van het apparaat in contact laten komen. • De stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken! • Het apparaat niet in gebruik nemen als: – het snoer beschadigd is – de ommanteling zichtbare schade vertoont. • Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. Veiligheid van kinderen • Laat het apparaat niet zonder toezicht lopen en voorkom vooral dat kinderen letsel oplopen! • Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. • Verpakkingsmateriaal, zoals plastic zakken, horen niet in de handen van kinderen. Veiligheid tijdens het gebruik • Attentie! Koffieuitloop, melkopschuimer en warmhoudplaat voor kopjes worden tijdens het gebruik heet. Houd kinderen uit de buurt! • Attentie! Verbrandingsgevaar als de melkopschuimer geactiveerd is! Uitstromend heet water of hete stoom kan tot brandwonden leiden. Activeer de melkopschuimer alleen als u er een kopje of bakje onder houdt. • Geen ontvlambare vloeistoffen met stoom verhitten! • Het apparaat alleen gebruiken als er zich water in het systeem bevindt! Alleen koud water in de watertank doen, geen heet water, melk of andere vloeistoffen. Neem de max. vulhoeveelheid van ca. 1,8 liter in acht. • Geen bevroren of gekarameliseerde koffiebonen in het bonenreservoir doen, alleen gebrande koffiebonen! Verwijder vreemde elementen, zoals steentjes, uit de koffiebonen. Blokkering of beschadiging veroorzaakt door vreemde elementen in het maalmechanisme vallen eventueel niet onder de garantie. • Alleen gemalen koffie in de vulschacht voor voorgemalen koffie doen. • Apparaat niet onnodig ingeschakeld laten. • Apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden. • Bij gebruik van een verlengsnoer alleen een normaal snoer met een geleiderdoorsnede van minstens 1,5 mm2 gebruiken. • Personen met motorische storingen mogen het apparaat nooit zonder begeleidende persoon gebruiken, om risico's te voorkomen. • Het apparaat alleen gebruiken als het afdruipbakje, het koffiedikreservoir en het afdruiprooster ingezet zijn! 135 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 136 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l Veiligheid bij reiniging en verzorging 3 Eerste ingebruikneming 3.1 • Reinigings- en ontkalkingsinstructies 0 in acht nemen. • Voor onderhoud of reiniging apparaat uitschakelen en stekker uit het stopcontact trekken! • Apparaat niet in water onderdompelen. 0 • De melkopschuimer alleen schoonmaken als er geen druk is en het apparaat koud en uitgeschakeld is! • Onderdelen van het apparaat niet in de 1 vaatwasmachine wassen. • Nooit water in het maalmechanisme doen; daardoor wordt het maalmechanisme beschadigd. Het apparaat niet open maken en niet repareren. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker. Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd. Bij een evt. noodzakelijke reparatie of vervanging van het snoer dient contact te worden opgenomen met • de winkel waar u het apparaat hebt gekocht of • de servicelijn van Electrolux. Als het toestel verkeerd wordt gebruikt of bediend, kunnen wij niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade die hieruit voortvloeit; dit geldt ook voor schade die ontstaat doordat het ontkalkingsprogramma niet onmiddellijk na het knipperen van het controlelampje volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt uitgevoerd. Blokkering of beschadiging veroorzaakt door vreemde elementen in het maalmechanisme vallen eventueel niet onder de garantie. 136 1 Apparaat opstellen en aansluiten Controleer na het uitpakken of het apparaat onbeschadigd is. Neem in geval van twijfel het apparaat niet in gebruik en neem contact op met een vakkundig persoon. Zet het apparaat op een werkvlak, ver van waterkranen, gootstenen en warmtebronnen. Controleer, nadat het apparaat op een werkvlak is gezet, of er bij de zijwanden en achterwand van het apparaat een vrije ruimte van ongeveer 5 cm is en er boven de koffiemachine een vrije ruimte van minstens 20 cm is. Installeer het apparaat nooit in een ruimte waar de temperatuur 0°C of minder kan bedragen (indien het water bevriest, kan het apparaat beschadigd worden). Controleer of de netspanning overeenkomt met de waarde aangegeven op het typeplaatje van het apparaat. Sluit het apparaat alleen aan een geaard stopcontact met een vermogen van minstens 10 A aan. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele ongevallen die door de afwezigheid van een aardleiding worden veroorzaakt. Als het stopcontact niet compatibel is met de stekker van het apparaat, laat het dan vakkundig vervangen door een geschikt stopcontact. 0 Sluit het apparaat aan een stopcontact aan. Als de koffiemachine de allereerste keer aan het stroomnet wordt aangesloten, gaan alle controlelampjes een paar seconden aan voor een test, daarna gaan alle controlelampjes uit. 1 3 Het is aan te bevelen zo snel mogelijk de hardheid van het water aan te passen volgens de procedure beschreven in paragraaf 9.5 „Waterhardheid instellen“, pagina 145. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 137 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l 3 3.2 Om vertrouwd te raken met het gebruik van het apparaat moet u de eerste keer de aanwijzingen beschreven in de volgende paragrafen stap voor stap volgen. 3 Met water vullen Controleer elke keer voor het inschakelen of de watertank water bevat en vul 3.4 hem indien nodig. Het apparaat heeft bij elk inschakel- en uitschakelproces water nodig voor het automatische spoelen. 0 0 De watertank eruitnemen (afb. 4), uitspoelen en tot de markeringslijn MAX met vers water vullen. Om de water0 tank eruit te nemen de melkopschuimer altijd naar het midden van het apparaat richten, anders kan deze het verwijderen van de tank belemmeren. 0 Doe altijd koud water in de watertank. 1 Nooit andere vloeistoffen, zoals mineraalwater of melk, erin doen. 0 De watertank weer inzetten en stevig aandrukken. Om altijd een aromatische koffie te krijgen moet u: • het water in de watertank dagelijks verversen, • de watertank minstens eens per week in normaal afwaswater (niet in de vaatwasmachine) schoonmaken. Vervolgens met schoon water afspoelen. 3 3.3 Koffiebonenreservoir vullen 0 De deksel van het koffiebonenreservoir openen (afb. 5). 0 Het reservoir met koffiebonen vullen . 0 De deksel sluiten. 1 Attentie! Denk eraan dat u alleen zuivere bonen zonder toevoeging van gekarameliseerde of gearomatiseerde bestanddelen en ook geen bevroren bonen mag gebruiken. Vergewis u ervan dat er geen vreemde elementen, zoals steentjes, in het bonenreservoir komen. Blokkering of beschadiging veroorzaakt door vreemde elementen in het maalmechanisme vallen eventueel niet onder de garantie. De koffiemachine is in de fabriek getest. Hiervoor is koffie gebruikt, dus het is volkomen normaal als u een beetje koffie in het maalmechanisme aantreft. Deze koffiemachine is in ieder geval gegarandeerd nieuw. Eerste keer inschakelen Als u het apparaat de eerste keer gebruikt, moet de koffiemachine ontlucht worden. Controleer of de watertank vol is en of de stekker van het snoer in het stopcontact is gestoken. Draai de melkopschuimer naar buiten, zet er een kopje onder (afb. 6) en druk op de toets (afb. 7) om de machine in te schakelen. Onmiddellijk daarna, binnen maximaal 30 seconden, de stoomknop helemaal naar links draaien (afb. 8) (het is volkomen normaal als het apparaat hierbij wat luidruchtig is). Na enkele seconden komt water uit de melkopschuimer. 0 Als het kopje met circa 30 ml gevuld is, draait u de stoomknop helemaal naar rechts (afb. 8) om de waterafgifte te stoppen. 0 Wacht tot de controlelampjes en niet meer knipperen, maar continu branden. (Het knipperen van de controlelampjes geeft aan dat het apparaat aan het voorverwarmen is; als ze continu branden, betekent dit dat de ideale temperatuur is bereikt om koffie te zetten.) Net vóór de controlelampjes continu branden, voert de koffiemachine automatisch een spoeling uit: er komt wat heet water uit de openingen van de koffieuitloop, dat wordt opgevangen in het eronder aanwezige afdruipbakje. 3 Tip: Als u sterke koffie wilt zetten (minder dan 60 ml), vul het kopje dan eerst met het hete spoelwater. Laat het water enkele seconden in het kopje (alvorens het leeg te gieten) om het kopje voor te verwarmen. Nu is de koffiemachine klaar voor gebruik. 137 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 138 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l 4 Koffie zetten met bonen 0 Controleer vóór de koffieafgifte altijd of de controlelampjes en continu branden en of het koffiebonenreservoir vol is. 0 Stel met de draaiknop voor hoeveelheid gemalen koffie (afb. 9) de gewenste koffiesmaak in. Hoe verder u naar rechts draait, des te meer koffiebonen maalt de koffiemachine, waardoor de koffie sterker wordt. Zet bij het eerste gebruik van de koffiemachine als test een aantal koppen koffie om de juiste stand van de draaiknop vast te stellen. Pas op dat u niet te ver naar rechts draait, anders bestaat het risico dat de koffieafgifte te langzaam (druppelsgewijs) plaatsvindt, met name als u twee kopjes tegelijk zet. 0 Met de draaiknop hoeveelheid koffie (afb. 10) stelt u de gewenste hoeveelheid koffie in. Hoe verder u naar rechts draait, des te meer koffie wordt er gemaakt. Zet bij het eerste gebruik van de koffiemachine als test een aantal koppen koffie om de juiste stand van de draaiknop vast te stellen. 0 Zet één of twee kopjes onder de openingen van de koffieuitloop (afb. 11). Om een bijzonder goede crema te krijgen, brengt u de koffieuitloop zo dicht mogelijk bij de kopjes door hem omlaag te brengen (afb. 12). 0 Om één kop koffie te zetten drukt u op de toets (afb. 13). Om twee koppen koffie te zetten drukt u op de toets (afb 14). Nu begint de koffiemachine koffiebonen te malen, er wordt even voorgekookt en ten slotte wordt de koffie in het kopje afgegeven. Zodra de gewenste hoeveelheid koffie afgegeven is, wordt de afgifte automatisch gestopt en wordt het koffiedik in het koffiedikreservoir afgevoerd. 138 Na enkele seconden, als de twee controlelampjes en weer continu branden, kunt u opnieuw koffie zetten. 0 Om de koffiemachine uit te zetten, drukt u op de knop . Voordat de koffiemachine uitgeschakeld wordt, wordt er automatisch een spoeling uitgevoerd: er komt wat heet water uit de openingen, dat wordt opgevangen in het eronder aanwezige afdruipbakje. Pas op dat u zich niet brandt.) Als u het apparaat niet met de toets uitschakelt, schakelt het in ieder geval 3 uur na het laatste gebruik vanzelf uit na eerst een korte spoeling te hebben uitgevoerd. 3 Opmerking 1: Als de koffie druppelsgewijs of helemaal niet wordt afgegeven, moet de draaiknop voor het instellen van de maalgraad (afb. 17) één stand naar rechts worden gedraaid (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het maalmechanisme“, pagina 140). Draai telkens één stand verder tot er een bevredigende koffieafgifte bereikt is. 1 De maalgraad mag alleen tijdens het malen veranderd worden. Instellen terwijl het maalmechanisme stilstaat, kan de koffiemachine beschadigen. 3 Opmerking 2: Als de koffie te snel wordt afgegeven en de crema u niet bevalt, draait u de draaiknop hoeveelheid gemalen koffie (afb. 9) één stand naar rechts. Probeer door een aantal keren koffie te zetten de juiste stand van de draaiknop vast te stellen. Pas op dat u de knop niet te ver naar rechts draait, anders bestaat het risico dat de koffieafgifte te langzaam (druppelsgewijs) plaatsvindt, met name als u twee kopjes tegelijk zet. Als u na enkele koppen nog steeds niet tevreden bent met de crema, draai de knop voor het instellen van de maalgraad (afb. 17) dan één stand naar links (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het maalmechanisme“, pagina 140). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 139 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l 3 3 3 3 Opmerking 3: Tips voor afgifte van hetere koffie: 1) Als u meteen na het inschakelen van de koffiemachine een sterk kopje (minder dan 60 ml) wilt zetten, gebruik dan het hete water van het spoelproces om de kopjes te verwarmen. 2) Als er echter sinds het zetten van het laatste kopje meer dan 2 of 3 minuten verstreken zijn, moet u de koffiezeteenheid voor het volgende kopje voorverwarmen door op de toets te drukken. Laat het water dan in het eronder staande afdruipbakje lopen. U kunt dit water gebruiken om het kopje dat u voor de koffie gebruikt voor te verwarmen. In dat geval doet u het hete water gewoon in het kopje (dat u daarna leegt). 3) Gebruik geen te dikke kopjes, ook niet als ze voorverwarmd worden, want die absorberen te veel warmte. 4) Gebruik altijd voorverwarmde kopjes door ze met warm water te spoelen of minstens 20 minuten op de warmhoudplaat op de deksel van de ingeschakelde koffiemachine te zetten. Opmerking 4: Opmerking 4: Terwijl het apparaat koffie zet, kan de afgifte op elk moment worden gestopt door op de toets (afb. 13) of de toets (afb. 14) te drukken of door de draaiknop hoeveelheid koffie (afb. 10) tegen de klok in de draaien. Opmerking 5: Als u na afloop van de koffieafgifte meer koffie in het kopje wilt hebben, houdt u gewoon de toets (afb. 13) of de toets (afb. 14) ingedrukt tot de gewenste hoeveelheid koffie bereikt is of draait u de knop hoeveelheid koffie (afb. 10) met de klok mee (dit moet gebeuren onmiddellijk nadat de koffie is afgegeven en voordat de verbruikte koffie in het koffiedikreservoir wordt uitgeworpen). Opmerking 6: Als het controlelampje continu brandt, moet de watertank gevuld worden. Anders kan er geen koffie worden gezet. De watertank kan alleen verwijderd worden als de melkopschuimer eerst naar het midden van de machine is gericht. (Het is normaal dat de tank nog wat water bevat wanneer het controlelampje gaat branden). 3 Opmerking 7: De koffiemachine telt het aantal gezette koppen koffie. Telkens na 14 apart (of 7 paarsgewijs) gezette koppen koffie gaat het controlelampje continu branden om aan te geven dat het koffiedikreservoir vol is en geleegd en gereinigd moet worden (zie 9.2 „Koffiedikreservoir legen“, pagina 143. 3 Opmerking 8: Bij het gebruik van de koffiemachine kan het op den duur gebeuren dat het maalmechanisme slijt en de koffie te snel en zonder crema afgegeven wordt omdat de bonen de grof gemalen zijn. Om deze storing te verhelpen moet de maalgraad van het maalmechanisme opnieuw worden ingesteld. Hiervoor moet de draaiknop voor het instellen van de maalgraad (afb. 17) één stand naar links worden gedraaid (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het maalmechanisme“, pagina 140). 3 Opmerking 9: Als de koffiemachine lang niet is gebruikt, moet de koffiezeteenheid gereinigd worden zoals beschreven in par 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 143, voordat hij weer wordt gebruikt. 3 Opmerking 10: Tijdens de koffieafgifte nooit de watertank weghalen. Als deze eruit genomen wordt, kan de koffiemachine geen koffie meer zetten en begint het controlelampje (geen water) te knipperen. Als u dan probeert nog een kopje te zetten, maakt de koffiemachine veel lawaai en zet geen koffie. Om de koffiemachine weer te starten draait u de stoomknop helemaal naar links en laat u een paar seconden lang water uit de melkopschuimer lopen. 139 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 140 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l 3 3 5 Als u de koffiemachine de eerste keer in gebruik neemt, moet u minstens 4-5 koppen koffie zetten voordat de machine een bevredigend resultaat levert. Als er een storing optreedt die wordt aangegeven doordat de betreffende alarmindicatie gaat branden, hoeft u niet meteen contact op te nemen met de technische klantendienst. Het probleem kan bijna altijd verholpen worden als u de instructies in hoofdstuk 11 „Betekenis van de alarmlampjes en wat te doen als ze gaan branden“, pagina 146 en hoofdstuk 12 „Problemen die opgelost kunnen worden voordat u de klantendienst belt“, pagina 148 volgt. Als de instructies niet voldoende zijn om het probleem te verhelpen, neem dat contact op met de klantdienst. Instellen van het maalmechanisme Omdat het maalmechanisme al in de fabriek voor goede afgifte van koffie is ingesteld, hoeft u dit, althans in het begin, niet zelf te doen. Als de koffie toch na de eerste kop te snel of te langzaam (druppelsgewijs) wordt afgegeven, kunt u dit corrigeren met de draaiknop voor het instellen van de maalgraad (afb. 17) in het koffiebonenreservoir. Het effect van deze correctie merkt u echter pas na minstens 2 keer koffie zetten. De maalgraad mag alleen tijdens het malen veranderd worden. Instellen terwijl het maalmechanisme stilstaat, kan de koffiemachine beschadigen. 0 Om een langzamere koffieafgifte en een betere crema te krijgen draait u de knop één stand naar links (= koffiebonen worden fijner gemalen) (afb. 18). 0 Om een snellere koffieafgifte te krijgen (niet druppelsgewijs) draait u de knop 1 140 één stand naar rechts (= koffiebonen worden grover gemalen) (afb. 18). 3 6 De koffiemachine is in de fabriek getest. Hiervoor is koffie gebruikt, dus het is volkomen normaal als u een beetje koffie in het maalmechanisme aantreft. Deze koffiemachine is in ieder geval gegarandeerd nieuw. Koffie zetten met voorgemalen koffie 0 Druk op de knop om de functie voorgemalen koffie te selecteren (afb. 19). Het controlelampje gaat branden om aan te geven dat de functie geselecteerd is en het gebruik van het maalmechanisme uitgeschakeld is. 0 Til de deksel in het midden op en doe één (voor één kopje) of twee (voor twee kopjes) afgestreken maatlepels voorgemalen koffie in de vulschacht (afb. 20). 0 Met de draaiknop hoeveelheid koffie (afb. 10) kiest u de instelling van de gewenste hoeveelheid koffie. Hoe verder u naar rechts draait, des te meer koffie wordt er gemaakt. 0 Zet één of twee kopjes onder de openingen van de koffieuitloop (afb. 11). Om een bijzonder goede crema te krijgen, brengt u de koffieuitloop zo dicht mogelijk bij de kopjes door hem omlaag te brengen (afb. 12). 0 Om één kop koffie te zetten drukt u op de toets (afb. 13). Om twee koppen koffie te zetten drukt u op de toets (afb. 14). 3 Opmerking 1: Doe nooit voorgemalen koffie in de koffiemachine wanneer deze uitgeschakeld is, om te voorkomen dat de koffie verloren gaat en in de machine verspreid wordt. 3 Opmerking 2: Gebruik nooit meer dan 2 afgestreken maatlepels koffie, anders zet de koffiemachine geen koffie en gaat de gemalen koffie verloren in de 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 141 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l maal naar rechts (afb. 8) en draait u de melkopschuimer weer in zijn oorspronkelijke stand naar het midden van het apparaat toe. Het is aan te raden niet langer dan 2 minuten heet water te maken. koffiemachine, waardoor deze vuil wordt of de koffie druppelsgewijs wordt afgegeven. 3 Opmerking 3: Gebruik om hoeveelheid gemalen koffie te doseren uitsluitend de bijgeleverde maatlepel. 3 Opmerking 4: Doe in de vulschacht alleen voorgemalen koffie voor espressoapparaten: gebruik in geen geval koffiebonen, gevriesdroogde koffie of ander materiaal dat de machine kan beschadigen. Opmerking 5: Als bij het vullen meer dan twee maatlepel voorgemalen koffie de vulschacht verstoppen, duw de koffie dan met een mes naar beneden (afb. 21), neem de koffiezeteenheid eruit en reinig deze samen met de koffiemachine zoals beschreven in paragraaf 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 143 beschrieben reinigen. 0 Als u na de koffieafgifte met voorgemalen koffie koffie wilt zetten met koffiebonen, schakelt u de functie voorgemalen koffie uit door op de toets te drukken (het controlelampje gaat uit en het maalmechanisme is weer bedrijfsklaar). 3 3 7 8 Melk opschuimen 0 Vul een kop of kan met circa 100 gram melk per kop cappuccino de u wilt maken. Denk er bij het kiezen van de kop of kan aan dat het melkvolume twee- of driemaal zo groot wordt. 3 0 0 0 Lees ook hoofdstuk 4 „Koffie zetten met bonen“, pagina 138, opmerkingen 3 - 7, 9 en 10. Heet water maken 0 Controleer altijd of de controlelampjes en continu branden. 0 Draai de melkopschuimer naar de buitenkant van de machine (afb. 6). 0 Zet een kop of kan onder de melkopschuimer (afb. 6). 0 Draai de stoomknop een halve slag naar links tot de aanslag (afb. 8): het hete water loopt uit de melkopschuimer in de daaronder staande kop of kan. 0 Om de afgifte van heet water te onderbreken draait u de stoomknop hele- 0 Het is aan te bevelen halfvette, koele melk uit de koelkast te gebruiken. Draai de melkopschuimer naar buiten (afb. 6). Zet de espresso zoals in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven en gebruik voldoende grote koppen. Druk dan op de stoomtoets (afb. 22). Het controlelampje begint te knipperen, hetgeen betekent dat de koffiemachine aan het verwarmen is (de controlelampjes en branden niet, waarmee wordt aangegeven dat er geen koffie kan worden gezet). Zodra het controlelampje continu brandt en niet meer knippert, heeft de temperatuur van de koffiemachine de optimale waarde voor het produceren van stoom heeft bereikt. Dompel onmiddellijk hierna, binnen twee minuten (anders gaat de machine automatisch terug naar de functie koffie), de melkopschuimer in de kop of kan met melk (afb. 23). Draai de stoomknop dan een halve slag naar links (afb. 8). 1 Pas op dat u zich niet brandt. 1 Attentie! Gevaar van verontreiniging door opgedroogde melk in de melkopschuimer. Let erop dat u de melkopschuimer niet zo diep in de melk dompelt dat de luchtaanzuigopening aan de bovenkant van de melkopschui- 141 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 142 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l 0 Laat enkele seconden lang wat water of stoom afgeven door de stoomknop helemaal naar links te draaien (afb. 8). Daardoor worden eventuele melkresten uit het stoompijpje verwijderd. mer met melk bedekt is. Hierdoor kan er melk in het pijpje gezogen worden, die evt. tot verontreiniging van de melkopschuimer kan leiden. Uit de melkopschuimer komt de stoom, die de melk opschuimt en deze een romige consistentie geeft. Om een romiger melkschuim te krijgen dompelt u de melkopschuimer in de melk en beweegt u het kannetje langzaam van beneden naar boven. (Het is aan te raden niet langer dan 2 minuten heet water te maken.) 0 Zodra het gewenste schuim bereikt is, kunt u de stoomafgifte stoppen door de stoomknop helemaal naar rechts te draaien (afb. 8); om de functie "Stoom" uit te schakelen drukt u op de stoomtoets (afb. 22). 0 Doe het melkschuim in de tevoren met espresso gevulde koppen. De cappuccino is klaar (naar believen suiker toevoegen en eventueel cacao op het schuim strooien). 3 8.1 Aanwijzing: Onmiddellijk na het maken van de cappuccino en het uitzetten van de functie "Stoom" met de stoomtoets (afb. 22) is de temperatuur van de koffiemachine nog te hoog om koffie te zetten (de controlelampjes en knipperen om aan te geven dat de temperatuur niet goed is om weer koffie te zetten). Daarom moet u even wachten voordat u weer koffie zet, om de koffiemachine iets te laten afkoelen. TIP: Om ervoor te zorgen dat de koffiemachine na het uitschakelen van de functie "Stoom" sneller afkoelt, opent u de stoomdraaiknop en laat u het water uit de melkopschuimer in een bakje lopen tot de controlelampjes en niet meer knipperen. Melkopschuimer reinigen Het is belangrijk dat de melkopschuimer na elk gebruik schoongemaakt wordt. 142 3 0 0 0 0 0 0 0 9 1 Belangrijk: Om hygiënische redenen is het aan te raden dit proces elke keer uit te voeren om te voorkomen dat er melk binnen in de melkopschuimer vastkoekt. Draai de knop helemaal naar rechts. Wacht een paar minuten tot de melkopschuimer afgekoeld is. Houd met één hand de greep van het stoompijpje vast. Open met uw andere hand de bajonetsluiting van de melkopschuimer door deze iets met de klok mee te draaien. Trek de melkopschuimer eruit (afb. 24). Trek het melkopschuimmondstuk naar beneden van het stoompijpje af. Was de melkopschuimer en het mondstuk met lauw water zorgvuldig af. Controleer of de twee in afb. 25 met pijlen aangegeven gaatjes niet verstopt zijn. Steek ze indien nodig met een naald door en maak ze schoon. Monteer het melkopschuimmondstuk weer door het op het stoompijpje te zetten en krachtig omhoog te draaien. Monteer de melkopschuimer weer door deze omhoog te schuiven en tegen de klok in te draaien (afb. 24). Reiniging en onderhoud Laat de koffiemachine vóór elke reinigingsbeurt altijd afkoelen en verbreek de verbinding met het elektriciteitsnet. Dompel de koffiemachine nooit in water: dit is een elektrisch apparaat. Gebruik voor het reinigen van de koffiemachine geen oplos- of schuurmiddelen. Een vochtige, zachte doek is voldoende. Geen van de componenten van de koffiemachine mag in de vaatwasser afgewassen worden. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 143 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l 9.1 Reinigen van de koffiemachine 3 0 Elke keer als het controlelampje continu brandt, moet het koffiedikreservoir gereinigd worden (beschreven in paragraaf 9.2 „Koffiedikreservoir legen“, pagina 143). 0 Het is aan te bevelen ook de watertank 9.3 vaak schoon te maken. 0 Het afdruipbakje is voorzien van een waterpeilmarkering (rood) (afb. 26). Als deze markering zichtbaar wordt (enkele millimeters onder het afdruipbakje), moet het afdruipbakje geleegd en gereinigd worden. 0 0 Controleer of de openingen van de koffieuitloop niet verstopt zijn. Voor het schoonmaken daarvan kunt u de opgedroogde koffie met een naald ver- 0 wijderen (afb. 27). 0 9.2 Koffiedikreservoir legen Het apparaat telt het aantal gezette koppen koffie. Na 14 apart (of 7 paarsgewijs) gezette koppen koffie brandt het controlelampje om aan te geven dat het koffiedikreservoir vol is en geleegd en gereinigd moet worden. Zolang het koffiedikreservoir niet gereinigd wordt, kan de koffiemachine geen koffie zetten. 0 Ontgrendel voor het reinigen het servicedeurtje door op de daarvoor bestemde knop te drukken en open het (afb. 15); het controlelampje knippert. 0 Het afdruipbakje eruit nemen (afb. 16), leeg maken en reinigen. 0 Maak het koffiedikreservoir zorgvuldig leeg en schoon. Let erop dat alle op de bodem achtergebleven resten verwijderd worden. Belangrijk: Elke keer als u het afdruipbakje eruit trekt, moet ook het koffiedikreservoir geleegd worden, ook als het niet helemaal vol is. Als dit niet wordt gedaan, kan het de volgende keer bij het koffie zetten gebeuren dat het koffiedikreservoir te vol wordt en het overtollige koffiedik de koffiemachine verstopt. Als u het apparaat dagelijks gebruikt, maak het reservoir dan ook dagelijks leeg. Maak het koffiedikreservoir alleen leeg als het apparaat ingeschakeld is. Alleen dan detecteert het apparaat dat het geleegd wordt. Reinigen van de koffiezeteenheid De koffiezeteenheid moet regelmatig een schoonmaakbeurt krijgen om te voorkomen dat er koffieresten in vastkoeken (wat tot storingen kan leiden). Ga voor het reinigen als volgt te werk: Schakel de koffiemachine met de toets "Aan/uit" (afb. 4) uit (niet de stekker uit het stopcontact trekken) en wacht tot alle controlelampjes uit zijn. Open het servicedeurtje (afb. 15). Het afdruipbakje en het koffiedikreservoir eruit nemen (afb. 16) en reinigen. 0 De twee rode ontgrendelingsknoppen van de koffiezeteenheid opzij en naar het midden tegen elkaar drukken (afbeelding 28) en de koffiezeteenheid eruit trekken. Attentie: De koffiezeteenheid kan alleen uit de machine worden genomen als deze uitgeschakeld is. Als u probeert de koffiezeteenheid uit de koffiemachine te nemen terwijl deze ingeschakeld is, riskeert u dat het apparaat ernstig beschadigd wordt. 0 Reinig de koffiezeteenheid onder stromend leidingwater zonder afwasmiddel te gebruiken. 1 Was de koffiezeteenheid nooit in de vaatwasmachine. 0 De machine van binnen zorgvuldig reinigen. Krab de vastgekoekte koffieresten in de koffiemachine weg met een houten of plastic vork (afb. 29) en zuig alle resten met een stofzuiger weg (afb. 30). 0 Om de koffiezeteenheid weer in te zetten (afb. 32, a) deze in de houder (afbeelding 32, b) en de pen (afb. 32, c) schuiven. De pen moet in de buis 1 143 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 144 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l (afbeelding 32, d) onder aan de koffie- 9.4 zeteenheid worden geschoven. 0 Druk dan stevig op de tekst PUSH (afb. 32,e) tot de koffiezeteenheid hoorbaar vastklikt. 0 Controleer of de twee rode knoppen (afb. 32, f) naar buiten zijn gekomen, anders kan het deurtje niet gesloten worden. 3 Afb. 33: de twee rode knoppen zijn correct naar buiten gekomen. Afb. 34: de twee rode knoppen zijn niet naar buiten gekomen. 0 3 Opmerking 1: Als de koffiezeteenheid niet correct is ingezet, d.w.z. voordat 0 het vastklikken te horen is, en de rode knoppen niet goed naar buiten zijn gekomen, kan het servicedeurtje niet 0 gesloten worden en kan het apparaat niet gebruikt worden (als het ingeschakeld wordt, knippert het controlelampje ). 3 3 144 Opmerking 2: Als het inzetten van de koffiezeteenheid moeilijk gaat, moet deze (voor het inzetten) op de juiste grootte worden gebracht, en wel door de koffiezeteenheid tegelijk van onderen en van boven, zoals in afb. 31 weergegeven, stevig samen te drukken. Opmerking 3: Als de koffiezeteenheid dan nog steeds moeilijk in te zetten is, probeer het dan niet met geweld, maar sluit het servicedeurtje, trek de stekker van het voedingssnoer uit het stopcontact en steek hem er dan meteen weer in. Wacht tot alle symbolen uit zijn, open dan het servicedeurtje en zet de koffiezeteenheid weer in. Zet het afdruipbakje samen met het koffiedikreservoir weer in het apparaat en sluit het servicedeurtje. Ontkalking Doordat het gebruikte water voor het koffie zetten voortdurend verwarmd wordt, is het normaal dat er zich in de loop van de tijd kalk in de koffiemachine afzet. Zodra het controlelampje begint te knipperen, moet de koffiemachine ontkalkt worden. Aanwijzing: Als het controlelampje begint te branden, kan er nog steeds koffie worden gezet. Ga als volgt te werk: Druk op de toets (afb. 7) om de machine in te schakelen. Wacht tot de controlelampjes en niet meer knipperen, maar continu branden. Maak de oplossing zoals aangegeven op de fles van het bijgeleverde ontkalkingsmiddel klaar:. Giet de inhoud van de fles ontkalkingsmiddel (0,125 liter) in de watertank en voeg dat 1 liter water toe. Attentie: Gebruik in geen geval ontkalkingsmiddelen die niet door Electrolux aanbevolen worden. Bij gebruik van andere ontkalkingsmiddelen aanvaardt Electrolux geen aansprakelijkheid voor eventuele schade. Vloeibaar ontkalkingsmiddel is verkrijgbaar in de vakhandel of via de servicelijn van Electrolux. 0 Zet een bak met een inhoud van minstens 1,5 liter onder de melkopschuimer (afb. 6). 1 0 Druk op de toets en houd deze minstens 5 seconden ingedrukt. Dan begint het controlelampje te branden om aan te geven dat het ontkalkingsprogramma gestart is (de controlelampjes en blijven uit, waarmee wordt aangegeven dat er geen koffie kan worden gezet). 0 Draai de stoomknop een halve slag maar links (afb. 8). Dan loopt de ontkalkingsoplossing uit de melkopschuimer in de daaronder geplaatste bak. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 145 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l 0 0 0 0 0 0 3 1 9.5 Het ontkalkingsprogramma doorloopt automatisch een serie spoelingen en pauzes om vastgekoekte kalk binnen uit de koffiemachine te verwijderen. Draai na circa 30 minuten, als het controlelampje gaat branden, de stoomknop een halve slag naar rechts tot de aanslag (afb. 8). Nu moet er gespoeld worden om de restanten van de ontkalkingsoplossing uit de koffiemachine te verwijderen. Neem de watertank eruit, spoel hem en vul hem met vers water. Zet de watertank weer in. Giet de onder de melkopschuimer geplaatste, met vloeistof gevulde bak leeg en plaats deze weer onder de melkopschuimer. Draai de stoomknop een halve slag maar links (afb. 8). Er komt heet water uit de melkopschuimer, dat in de eronder geplaatste bak loopt. Zodra de watertank leeg is, gaat het controlelampje uit en begint het controlelampje te branden. Draai de stoomknop helemaal naar rechts (afb. 8) en vul de watertank nogmaals met schoon water. Nu is het ontkalkingsprogramma afgelopen en de koffiemachine is weer gebruiksklaar. Aanwijzing: Als het ontkalkingsproces niet volledig wordt uitgevoerd en voortijdig wordt afgebroken, gaat het alarm niet uit en moet het proces vanaf het begin herhaald worden. Belangrijk: als het ontkalken niet volgens de voorschriften wordt uitgevoerd, vervalt de garantie. Waterhardheid instellen Het controlelampje gaat branden na een gebruikstijd die, rekening houdend met de in het leidingwater aanwezige maximale hoeveelheid kalk, in de fabriek is ingesteld. U kunt de ingestelde gebruikstijd verlengen als u minder vaak een ontkalking wilt uitvoeren. Hiervoor moet de koffiema- chine aan de hand van het werkelijke kalkgehalte van het gebruikte water worden geprogrammeerd. Gebruik het bijgeleverde teststaafje om de hardheidsstand te bepalen of vraag bij uw watermaatschappij naar de hardheid. Bepalen van het waterhardheidsniveau 0 Doop hiervoor het teststrookje ca. 1 seconde in koud water. Schud het overtollige water eraf en bepaal het hardheidsniveau aan de hand van de roze vakjes. Geen of één vakje roze hardheidsniveau 1, zacht tot 1,24 mmol/l of tot 7° Duitse hardheid of tot 12,6° Franse hardheid Twee vakjes roze: hardheidsniveau 2, middelhard tot 2,5 mmol/l of tot 14° Duitse hardheid of tot 25,2° Franse hardheid Drie vakjes roze: hardheidsniveau 3, hard tot 3,7 mmol/l of tot 21° Duitse hardheid of tot 37,8° Franse hardheid Vier vakjes roze: hardheidsniveau 4, zeer hard meer dan 3,7 mmol/l of meer dan 21° Duitse hardheid of meer dan 37,8° Franse hardheid Instellen en opslaan van het bepaalde waterhardheidsniveau U kunt 4 hardheidsniveaus instellen. Het apparaat is in de fabriek op hardheidsniveau 4 ingesteld. 0 Controleer of de koffiemachine uitgeschakeld is (alle controlelampjes zijn uit). 0 Druk op de toets en houd deze minstens 5 seconden ingedrukt. De vier controlelampjes , , en gaan branden. 0 Druk een aantal keren op de toets (afb. 19) tot het aantal brandende controlelampjes gelijk is aan het vastge- 145 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 146 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l Het controlelampje brandt continu De koffiemachine is ingesteld voor het afgeven van koffie op basis van gemalen koffie (zie par. 6 „Koffie zetten met voorgemalen koffie“, pagina 140). Het controlelampje brandt continu Het automatische ontkalkingsprogramma loopt (zie par. 9.4 „Ontkalking“, pagina 144) stelde hardheidsniveau (om b.v. hardheidsniveau 3 in te stellen drukt u zo vaak op de toets dat de drie controlelampjes , en samen branden). 0 Druk op de toets om de waarde op te slaan. Nu is het apparaat zo geprogrammeerd dat het aangeeft wanneer er volgens het werkelijke kalkgehalte beslist een ontkalking moet worden uitgevoerd. 10 Betekenis van de normale controlelampjes De controlelampjes en knipperen De koffiemachine is niet bedrijfsklaar (het water heeft nog niet de ideale temperatuur bereikt om koffie te zetten). Begin pas met koffie zetten als alle controlelampjes continu branden. De controlelampjes en branden continu De koffiemachine heeft de ideale temperatuur bereikt om koffie te zetten Het controlelampje brandt continu De koffiemachine is een kop koffie aan het afgeven. Het controlelampje brandt continu De koffiemachine is twee koppen koffie aan het afgeven. Het controlelampje stoom knippert De koffiemachine wordt verwarmd om de ideale temperatuur te bereiken om stoom te produceren. Wacht tot het controlelampje continu brandt alvorens de stoomknop te draaien. Het controlelampje stoom brandt continu De koffiemachine is gereed voor stoomafgifte en u kunt de stoomknop draaien. 146 11 Betekenis van de alarmlampjes en wat te doen als ze gaan branden • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 Het controlelampje brandt continu De watertank is leeg of niet goed ingezet. De watertank vullen zoals beschreven in par. 3.2 „Met water vullen“, pagina 137, en correct inzetten. De watertank is vuil of er hebben zich kalkkorsten in gevormd. De watertank uitspoelen of ontkalken. Het controlelampje knippert De koffiemachine kan geen koffie zetten en maakt veel lawaai. Draai de stoomknop naar links zoals beschreven in hoofdstuk 4 „Koffie zetten met bonen“, pagina 138, opmerking 10 (Abb. 8). De koffie komt te langzaam uit het apparaat. Draai de draaiknop voor het instellen van de maalgraad (afb. 17) één stand naar rechts (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het maalmechanisme“, pagina 140). Het controlelampje brandt continu Het koffiedikreservoir is vol of niet goed ingezet. Het koffiedikreservoir legen en zoals beschreven in hoofdstuk 9.2 „Koffiedikreservoir legen“, pagina 143, reinigen en correct inzetten. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 147 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l • Na het schoonmaken is het koffiedikreservoir niet ingezet. 0 Het servicedeurtje openen en het koffiedikreservoir inzetten. Het controlelampje knippert • De functie is gekozen, maar er is geen gemalen koffie in de vulschacht gedaan. 0 De gemalen koffie erin doen zoals beschreven in hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voorgemalen koffie“, pagina 140. • Het koffiebonenreservoir bevat geen koffiebonen meer. 0 Het koffiebonenreservoir met koffiebonen vullen zoals beschreven in hoofdstuk 3.3 „Koffiebonenreservoir vullen“, pagina 137. • Als het maalmechanisme veel lawaai maakt, betekent dit dat een klein steentje tussen de koffiebonen het maalmechanisme geblokkeerd heeft. 0 Neem contact op met de klantendienst. Blokkering of beschadiging veroorzaakt door vreemde elementen in het maalmechanisme vallen eventueel niet onder de garantie. Het controlelampje knippert • Geeft aan dat de koffiemachine verkalkt is. 0 Het in par. 9.4 „Ontkalking“, pagina 144 beschreven ontkalkingsprogramma moet uitgevoerd worden. De machine maakt een abnormaal geluid en de vier controlelampjes , , en knipperen afwisselend • Waarschijnlijk hebt u vergeten de koffiezeteenheid na het reinigen weer in de koffiemachine te plaatsen. 0 Laat het servicedeurtje dicht en zet de koffiezeteenheid niet in. Houd de toetsen en ingedrukt tot de vier controlelampjes uitgaan. Pas wanneer alle vier de alarmlampjes uit zijn, kan het servicedeurtje geopend worden en kan de koffiezeteenheid ingezet worden (zie hiervoor par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 143). • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 De controlelampjes en knipperen afwisselend De koffiemachine is zojuist ingeschakeld en de koffiezeteenheid is niet correct ingezet, zodat het servicedeurtje niet gesloten kan worden. Druk op de tekst PUSH op de koffiezeteenheid tot u een klik hoort. Let erop of de twee rode knoppen naar buiten gekomen zijn (par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 143). Het servicedeurtje sluiten en op de toets drukken. De controlelampjes , en zijn aan en knipperen De koffiemachine is ingeschakeld terwijl de stoomdraaiknop ingeschakeld is. Draai de stoomknop helemaal naar rechts (afb. 8). Het controlelampje knippert Het servicedeurtje is open. Als u het servicedeurtje niet kunt sluiten, controleer dan of de koffiezeteenheid correct is ingezet (zie par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 143). Het controlelampje brandt continu en de controlelampjes en knipperen Waarschijnlijk hebt u vergeten de koffiezeteenheid na het reinigen weer in de koffiemachine te plaatsen. Zet de koffiezeteenheid in, zie hiervoor par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 143. De koffiemachine is van binnen zeer vuil. De koffiemachine reinigen zoals beschreven in par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 143. Het controlelampje knippert De vulschacht voor gemalen koffie is verstopt. De vulschacht met behulp van een mes schoonmaken zoals beschreven in hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voorgemalen koffie“, pagina 140, opmerking 5 (Abb. 21). 147 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 148 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l 12 Problemen die opgelost kunnen worden voordat u de klantendienst belt Als de koffiemachine niet functioneert en er een alarmlampje brandt, kunt u de oorzaak van de storing gemakkelijk vinden en verhelpen door hoofdstuk 11 „Betekenis van de alarmlampjes en wat te doen als ze gaan branden“, pagina 146 te raadplegen. Als er echter geen alarmlampje brandt, voer dan de volgende controles uit voordat u contact opneemt met de klantendienst. • 0 • 0 • 0 • 0 De koffie is niet heet De kopjes zijn niet voldoende voorverwarmd. De kopjes voorverwarmen door ze met heet water te spoelen of minstens 20 minuten op de warmhoudplaat (A) te zetten (zie hoofdstuk 4 „Koffie zetten met bonen“, pagina 138, opmerking 3). De koffiezeteenheid is te koud. Voor het koffie zetten de koffiezeteenheid voorverwarmen door op de toets die drukken (zie hoofdstuk 4 „Koffie zetten met bonen“, pagina 138, opmerking 3). De koffie heeft weinig crema De machine gebruikt te weinig koffie voor het zetten. Draai de knop voor de hoeveelheid gemalen koffie (afb. 9) iets naar rechts (zie hoofdstuk 4 „Koffie zetten met bonen“, pagina 138 opmerking 2). De koffie is te grof gemalen. Draai de knop voor het instellen van de maalgraad (afb. 17) één stand naar links (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het maalmechanisme“, pagina 140). • Het koffiemengsel is niet geschikt. 0 Gebruik een koffiemengsel dat geschikt is voor volautomatische koffiemachines. 148 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • De koffie komt te langzaam uit het apparaat De koffie is te fijn gemalen. Draai de knop voor het instellen van de maalgraad (afb. 17) één stand naar rechts (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het maalmechanisme“, pagina 140). De machine gebruikt te veel koffie voor het zetten. Draai de knop voor de hoeveelheid gemalen koffie (afb. 9) iets naar links. De koffie komt te snel uit het apparaat De koffie is te grof gemalen. Draai de knop voor het instellen van de maalgraad (afb. 17) één stand naar links (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het maalmechanisme“, pagina 140). De machine gebruikt te weinig koffie tijdens het koffie zetten. Draai de knop voor de hoeveelheid gemalen koffie (afb. 9) iets naar rechts. De koffie komt niet uit beide openingen van de koffieuitloop De opening is verstopt. Verwijder de opgedroogde koffie met een naald (afb. 27). Ondanks draaien aan de stoomknop komt er geen stoom uit de melkopschuimer De gaatjes van de melkopschuimer en het melkopschuimmondstuk zijn verstopt. 0 Reinig de gaatjes van de melkopschuimer en het melkopschuimmondstuk (zie par. 8.1 „Melkopschuimer reinigen“, pagina 142 – afb. 25). Als er op de toetsen en wordt gedrukt, komt er geen koffie, maar water uit de machine • De gemalen koffie is misschien vast blijven zitten in de vulschacht. 0 Verwijder de gemalen koffie die de vulschacht verstopt met een mes (zie hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voorgemalen koffie“, pagina 140 – opmerking 5). Reinig dan de koffiezeteenheid en het inwendige van de machine (zie 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 149 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l • 0 • 0 1 • 0 • 0 hiervoor de instructies in par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 143). Als er op de toets wordt gedrukt, wordt de machine niet ingeschakeld De koffiemachine is niet aan het stroomnet aangesloten. Controleer of het snoer goed in het stopcontact gestoken is. De koffiezeteenheid kan niet verwijderd worden om gereinigd te worden De koffiemachine is ingeschakeld. De koffiezeteenheid kan alleen uit de machine worden genomen als deze uitgeschakeld is. Schakel de machine uit (zie par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 143). Attentie: De koffiezeteenheid kan alleen uit de koffiemachine worden genomen als deze uitgeschakeld is. Als u probeert de koffiezeteenheid uit de koffiemachine te nemen terwijl deze ingeschakeld is, riskeert u dat het apparaat ernstig beschadigd wordt. Er is gemalen koffie gebruikt (in plaats van koffiebonen) en de machine geeft geen koffie Er is te veel gemalen koffie in de machine gedaan. De koffiezeteenheid uit de machine nemen en de machine van binnen zorgvuldig reinigen zoals beschreven in par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 143. De procedure herhalen en daarbij maximaal 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie gebruiken. Er is niet op de toets gedrukt en de machine heeft zowel de voorgemalen koffie als de door het maalmechanisme gemalen koffie gebruikt. Reinig de machine van binnen zorgvuldig zoals beschreven in par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 143. Eerst zoals in hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voorgemalen koffie“, pagina 140 beschreven op de toets drukken en de procedure herhalen. • De gemalen koffie is in de machine gedaan terwijl deze uitgeschakeld was. 0 De koffiezeteenheid uit de machine nemen en de machine van binnen zorgvuldig reinigen zoals beschreven in par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 143. Herhaal de procedure terwijl de machine ingeschakeld is. De koffie komt niet uit de openingen van de koffieuitloop, maar opzij uit het servicedeurtje • De openingen van de koffieuitloop zijn verstopt met opgedroogde koffie. 0 Steek de gaatjes met een naald door (afb. 27). • Het zwenkvak aan de binnenkant van het servicedeurtje is geblokkeerd en draait niet. 0 Het zwenkvak zorgvuldig reinigen, vooral bij de scharnieren, zodat deze beweegbaar blijven. • • • • Wat moet u doen als het apparaat getransporteerd moet worden? Originele verpakking als transportbescherming bewaren. Ter bescherming tegen krassen in ieder geval de oorspronkelijke plastic zak gebruiken. Apparaat tegen schokken beveiligen. Voor schade tijdens het transport aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Watertank en koffiedikreservoir leeg maken. Let er ook op waar u het apparaat plaatst, vooral in de winter. Er kan vorstschade ontstaan. 149 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 150 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 l 13 Technische gegevens Netspanning: Opgenomen vermogen: ; 14 2 220-240 V 1350 W Dit apparaat voldoet aan de volgende EU richtlijnen: • Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC • EMC-richtlijn 89/336/EEC met toevoeging 92/31/EEC en 93/68/EEC • De materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen zijn conform de voorschriften van de Europese verordening 1935/2004 Afvalverwerking Verpakkingsmateriaal De verpakkingsmaterialen zijn onschadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen zijn voorzien van een aanduiding, b.v. >PE<, >PS< enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde containers. 2 Oude apparaten W Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar naar een plaats moet worden gebracht voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product kunt u het best contact opnemen met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. 150 15 Service De originele verpakking inclusief piepschuimdelen beslist bewaren. Om transportschade te voorkomen moet het apparaat veilig verpakt zijn. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 151 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i iGentile Cliente La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza! Si prega inoltre di conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’apparecchio. Indice 1 Legenda 1.1 Vista dal davanti (figura 1) 1.2 Vista dal davanti con portello di servizio aperto (figura 2) 1.3 Pannello dei comandi (figura 3) 152 152 10 Significato delle spie luminose di normale funzionamento 164 152 152 11 Significato delle spie luminose di allarme e cosa fare quando sono accese 164 2 153 Avvertimenti per la sicurezza 3 Prima messa in esercizio 154 3.1 Sistemare l'apparecchio e collegarlo 154 3.2 Riempire l'acqua 155 3.3 Riempire il contenitore dei chicchi di caffè 155 3.4 Prima messa in funzione 155 4 Preparare il caffè con chicchi 156 5 Regolazione del macinacaffè 158 6 Preparare il caffè con la polvere di caffè 158 7 Preparazione di acqua calda 159 8 Schiumare il latte 8.1 Pulire il cappuccinatore 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 12 Problemi risolvibili prima di chiamare l‘assistenza tecnica 166 13 Dati tecnici 167 14 Smaltimento 168 15 In caso di ricorso al servizio 168 159 160 Pulizia e manutenzione 161 Pulizia della macchina 161 Svuotare il contenitore dei fondi 161 Pulizia dell'infusore 161 Decalcificazione 162 Regolare la durezza dell'acqua 163 151 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 152 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i 1 Legenda 3 1.1 A B C D E F G H J K L M N O 1.2 Questa istruzione per l'uso vale per le macchine da caffè automatiche modello ECS5000 e modello ECS5200. L'uso di entrambi i modelli è lo stesso. Le figure 1 e 2 mostrano entrambi i modelli. Tutte le altre figure mostrano il modello ECS5200. P Q R Vista dal davanti (figura 1) U V W S T Ripiano scaldatazze Manopola vapore Tubo vapore X Cappuccinatore Y Cappuccinatore (rimovibile) Ugello cappuccinatore (rimovibile) Z Pulsante d'apertura per lo sportello di servizio Serbatoio dell'acqua (rimovibile) 1.3 Vaschetta raccogli gocce (estraibile) Vassoio poggia tazze a Erogatore di caffè regolabile in altezza Pannello dei comandi (vedi figura 3) b Coperchio del contenitore per i chicchi Coperchietto centrale per il caffè macinato c d e f g h j k l m n o p q 152 Vista dal davanti con portello di servizio aperto (figura 2) Misurino per il caffè premacinato Alloggio per il misurino Imbuto per introduzione del caffè premacinato Sportello di servizio Contenitore estraibile per i fondi di caffè Cassettino mobile Infusore Manopola di regolazione del grado di macinazione Contenitore per i chicchi di caffè Targhetta delle caratteristiche (lato inferiore dell'apparecchio) Decalcificante liquido e Strisce tornasole Pannello dei comandi (figura 3) Manopola selettore quantità caffè (corto, normale o lungo) Manopola selettore quantità macinato (per ottenere caffè leggero, normale o forte) Tasto erogazione una tazza Tasto erogazione due tazze Tasto di accensione/spegnimento macchina Tasto selezione funzione „vapore“ Tasto selezione polvere di caffè (esclusione del macinacaffè) Tasto risciacquo e decalcificazione Spia 1 tazza e OK temperatura caffè Spia 2 tazze e OK temperatura caffè Spia vapore e OK temperatura vapore Spia selezione polvere di caffè (macinacaffè escluso) Spia „allarme calcare“ Spia „mancanza acqua“ oppure „serbatoio acqua mancante“ Spia „contenitore fondi pieno“ oppure „contenitore fondi mancante“ Spia „allarme generico“ 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 153 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i 2 Avvertimenti per la sicurezza 1 La sicurezza di questo apparecchio corrisponde alle regole riconosciute dalla tecnica e dalla legge sulla sicurezza degli apparecchi. Ciò nonostante noi produttori dobbiamo ugualmente fare in modo che lei prenda confidenza con i seguenti avvertimenti sulla sicurezza. Sicurezza in generale • L'apparecchio può essere collegato solo ad una rete elettrica, la cui tensione, tipo di corrente e frequenza corrispondono alle indicazioni riportate sulla targhetta delle caratteristiche (vedere lato inferiore dell'apparecchio)! • Mai far entrare in contatto il cordone d'alimentazione con parti della macchina surriscaldate. • Mai estrarre la spina dalla presa tirando dal cordone di alimentazione! • Mai mettere in esercizio la macchina quando: – il cordone d'alimentazione è danneggiato oppure – l'involucro presenta danni visibili. • Questa macchina non è destinata all'uso o alla messa in esercizio da parte di persone (inclusi i bambini) che in seguito alla loro inesperienza o inconsapevolezza non sono in grado di usarla con sicurezza o da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensorie e psichiche limitate, eccetto quando vengono istruite nell'utilizzazione sicura della macchina, da una persona per loro responsabile e sorvegliate inizialmente da quest'ultima. Sicurezza dei bambini • Mai far funzionare la macchina incustodita e nei confronti dei bambini attenersi sempre ad un particolare obbligo di sorveglianza. • Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini. • I materiali d'imballaggio, come per es. i sacchetti di plastica, non sono giocattoli per bambini. Sicurezza durante l'esercizio • Attenzione! Erogatore del caffè, cappuccinatore e ripiano scaldatazze durante l'esercizio divengono roventi. Tenere lontano dalla portata dei bambini! • Attenzione! Pericolo di bruciature quando il cappuccinatore è attivato! L'acqua bollente erogata rispettiv. il vapore acqueo bollente possono provocare bruciature. Attivare il cappuccinatore solo se si tiene un contenitore sotto il cappuccinatore. • Mai riscaldare liquidi infiammabili con il vapore! • Attivare l'apparecchio solo se l'acqua è stata riempita nel sistema! Riempire il serbatoio dell'acqua solo con acqua fredda, non riempire con acqua calda, latte o altri liquidi. Osservare il volume di riempimento mass. di ca. 1,8 litri • Non caricare il contenitore dei chicchi con caffè a chicchi surgelato o caramellato. Usare solo chicchi di caffè torrefatti! Togliere i corpi estranei, per es. pietruzze, dai chicchi di caffè. Se il macinino si blocca o viene danneggiato in seguito ad un corpo estraneo, eventualmente il danno non è coperto dalla garanzia. • Versare solo polvere di caffè nell'imbuto d'introduzione della polvere di caffè premacinata. • Mai lasciare l'apparecchio accesso inutilizzato. • Non esporre l'apparecchio agli influssi atmosferici. • Utilizzando un cavo di prolunga, servirsi unicamente di un cavo normalmente reperibile in commercio, con una sezione del conduttore minima di 1,5 mm2. • Le persone che soffrono di disturbi motori non dovrebbero mai utilizzare da soli l'apparecchio, per evitare l'insorgere di pericoli. 153 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 154 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i • Utilizzare l'apparecchio solo dopo che 3 Prima messa in esercizio sono stati inseriti la vaschetta racSistemare l'apparecchio e cogligocce, il contenitore per i fondi 3.1 di caffè e il vassoio poggia tazze! collegarlo 0 Dopo aver tolto l’imballaggio, assicuSicurezza durante la pulizia e la rarsi dell’integrità dell’apparecchio. In cura dell'apparecchio caso di dubbio, non utilizzare l’appa• Attenersi alle istruzioni per la pulizia e recchio e rivolgersi a personale profesla decalcificazione. sionalmente qualificato. • Prima di eseguire la manutenzione o la 0 Posizionare l’apparecchio sopra un pulizia, spegnere l'apparecchio e sfipiano di lavoro lontano da rubinetti lare la spina dalla rete elettrica! dell'acqua, lavelli e fonti di calore. • Non immergere l'apparecchio nell'acqua. 1 Dopo aver posizionato l'apparecchio sul piano di lavoro, verificare che • Pulire il cappuccinatore solo con disporimanga uno spazio di circa 5 cm tra le sitivo spento, freddo e senza pressione! superfici dell'apparecchio e le pareti • Non pulire parti dell'apparecchio nella laterali e la parte posteriore, ed uno lavastoviglie. spazio libero di almeno 20 cm sopra la • Mai versare acqua nel macinino, macchina da caffè. quest'ultimo ne verrebbe danneggiato. Non installare mai la macchina in un ambiente che può raggiungere una Non aprire né riparare l'apparecchio. temperatura inferiore o uguale a 0 °C Riparazioni inappropriate possono cau(se l’acqua si ghiaccia, l’apparecchio sare pericoli notevoli per l'utilizzatore. può danneggiarsi). Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere eseguite solo da perso1 Verificare che la tensione della rete nale specializzato. elettrica corrisponda a quella indicata nella targa dati dell'apparecchio. ColleQuando si rende eventualmente necesgare l'apparecchio solo ad una presa di saria una riparazione, inclusa la sosticorrente avente una portata minima di tuzione del cavo elettrico d'alimenta10 A e dotata di messa a terra conzione, rivolgersi forme alle prescrizioni. Il costruttore • al commerciante specializzato, dal non può essere considerato responsaquale è stato acquistato l'apparecbile per eventuali incidenti causati chio, oppure dalla mancanza di messa a terra • alla Electrolux Serviceline. dell'impianto. Quando si usa l'apparecchio per scopi diversi da quello a cui è destinato o si 1 In caso di incompatibilità tra la presa e usa in modo sbagliato, non è possibile la spina dell’apparecchio, fare sostituire assumere responsabilità per eventuali la presa con un'altra di tipo adatto, da danni o garanzie - lo stesso vale personale qualificato. quando il programma di decalcificazi- 0 Collegare l'apparecchio ad una presa one non viene eseguito immediataelettrica. mente dopo che la spia inizia a La prima volta che si collega la maclampeggiare e non ci si attiene alle china da caffè alla rete elettrica, istruzioni contenute in queste istruzidurante un test tutte le spie si accenoni per l'uso. Se il macinino si blocca dono per alcuni secondi e poi si speno viene danneggiato in seguito ad un gono. corpo estraneo, eventualmente il danno non è coperto dalla garanzia. 154 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 155 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i 3 Si consiglia di personalizzare al più presto la durezza dell'acqua seguendo la procedura descritta nel paragrafo 9.5 „Regolare la durezza dell'acqua“, pagina 163. 3 Per un corretto apprendimento dell'uso è necessario, la prima volta, operare sulla macchina seguendo scrupolosamente, passo a passo, le istruzioni descritte nei paragrafi seguenti. 3.2 Riempire l'acqua 1 Attenzione! Fare attenzione a usare solo chicchi puri senza l'aggiunta di componenti caramellizzati o aromatizzati e a non utilizzare chicchi surgelati. Accertarsi che nel contenitore dei chicchi non si trovino corpi estranei, come per es. pietruzze. Se il macinino si blocca o viene danneggiato in seguito ad un corpo estraneo, eventualmente il danno non è coperto dalla garanzia. 3 La macchina da caffè è stata controllata in fabbrica. A questo scopo è stato utlizzato del caffè, quindi è completamente normale trovare un po' di caffè nel macinino. In ogni caso si garantisce che la macchina da caffè è nuova. Prima di accendere accertarsi che il serbatoio dell'acqua sia stato riempito e, se necessario, riempirlo. Ogni volta si accende rispettiv. si spegne, l'apparecchio consuma acqua per i processi 3.4 automatici di risciacquo. 0 Estrarre il serbatoio dell'acqua (fig. 4), sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca senza superare la linea MAX. Quando si estrae il serbatoio, il cappuc- 0 cinatore deve essere sempre posizionato verso il centro della macchina altrimenti ne impedirebbe l’estrazione. 0 Riempire il serbatoio dell'acqua solo 3 con acqua fredda. Mai riempire altri liquidi come per es. acqua minerale o latte. 0 Reinserire il serbatoio spingendolo a fondo. Per ottenere un caffè sempre aromatico, occorre: • sostituire quotidianamente l'acqua del serbatoio, • pulire il serbatoio dell'acqua lavandolo normalmente (non nella lavastoviglie) almeno una volta la settimana. Dopo risciacquare con acqua fresca. 3 3.3 Riempire il contenitore dei chicchi di caffè 0 Aprire il coperchio del contenitore del caffè in chicchi (fig. 5). 0 Riempire il contenitore con chicchi di caffè. 0 Chiudere il coperchio. Prima messa in funzione Quando prende per la prima volta in esercizio l'apparecchio, la macchina da caffè dev'essere sfiatata. Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua sia riempito e che il cavo di alimentazione sia inserito nella presa della rete elettrica. Spostare il cappuccinatore verso l’esterno, posizionarvi sotto una tazza (fig. 6) e accendere la macchina premendo il tasto (fig. 7). 0 Immediatamente dopo, entro massimo 30 secondi ruotare la manopola vapore in senso antiorario fino a fine corsa (fig. 8) (è normale che la macchina diventi rumorosa). Dopo pochi secondi dal cappuccinatore fuoriesce dell’acqua. 0 Quando la tazza si è riempita di circa 30 ml ruotare la manopola vapore in senso orario (fig. 8) fino a fine corsa, in modo da interrompere la fuoriuscita dell’acqua. 0 Attendere che le spie e finiscano di lampeggiare e si accendano in modo fisso. (Quando le spie lampeggiano vuol dire che la macchina si sta preriscaldando, mentre quando sono accese in modo fisso vuol dire che ha raggiunto la temperatura ideale per fare il caffè). 155 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 156 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i Qualche istante prima che le spie si accendano in modo fisso, la macchina esegue automaticamente un risciacquo: un po' di acqua calda fuoriuscirà dai beccucci dell'erogatore e sarà raccolta nella vaschetta raccogligocce sottostante. 3 4 Consiglio: se si richiede un caffè corto (inferiore a 60 ml), per ottenerlo più caldo, riempire prima la tazza con questa acqua calda del risciacquo. Lasciarla poi dentro per qualche secondo (prima di svuotarla) in modo da preriscaldare la tazza. A questo punto, la macchina è pronta per l'uso. Preparare il caffè con chicchi 0 Prima di richiedere il caffè, controllare sempre che le spie e siano accese in modo fisso e che il contenitore dei chicchi di caffè sia riempito. 0 Con la manopola quantità caffè macinato (fig. 9) impostare il gusto del caffè desiderato. Più si ruota in senso orario e maggiore sarà la quantità di caffè a chicchi che la macchina macinerà e quindi più forte sarà il gusto del caffè ottenuto. Al primo utilizzo è necessario procedere a tentativi e fare più di un caffè per individuare la corretta posizione della manopola. Fare attenzione a non ruotare troppo in senso orario altrimenti c’è il rischio di ottenere un’erogazione troppo lenta (a gocce), soprattutto quando si richiedono due tazze di caffè. 0 Con la manopola quantità caffè (fig. 10) impostare la quantità di caffè desiderata. Più si ruota in senso orario e più lungo sarà il caffè ottenuto. Al primo utilizzo è necessario procedere a tentativi e fare più di un caffè per individuare la giusta posizione della manopola. 156 0 Mettere sotto i beccucci dell’erogatore una tazza se si vuole 1 caffè oppure 2 tazze per 2 caffè (fig. 11). Per ottenere una migliore crema, avvicinare il più possibile l’erogatore caffè alle tazze abbassandolo (fig. 12). 0 Premere il tasto (fig. 13) se si vuole fare un caffè oppure il tasto (fig. 14) se si vuole fare 2 caffè. A questo punto la macchina macina i chicchi, esegue una breve preinfusione e poi completa l'erogazione nella tazza. Una volta ottenuta la quantità di caffè preimpostata, la macchina ferma l'erogazione automaticamente e provvede all'espulsione del fondo di caffè nel contenitore dei fondi. Dopo qualche secondo, quando entrambe le spie e sono di nuovo accese in modo fisso, si può preparare un ulteriore caffè. 0 Per spegnere la macchina, premere il tasto . (Prima di spegnersi, la macchina esegue automaticamente un risciacquo: un po’ di acqua calda fuoriesce dai beccucci e viene raccolta nella vaschetta raccogligocce sottostante. Attenzione a non scottarsi). Se la macchina non viene spenta con il tasto , in ogni caso dopo 3 ore dall'ultimo utilizzo, si spegne da sola eseguendo prima un breve risciacquo. 3 Nota 1: Se il caffè fuoriesce a gocce oppure non esce del tutto, è necessario ruotare la manopola di regolazione del grado di macinazione (fig. 17) di uno scatto in senso orario (vedi paragrafo 5 „Regolazione del macinacaffè“, pagina 158). Procedere di uno scatto alla volta fino ad ottenere un’erogazione soddisfacente. 1 Il grado di macinazione si può cambiare solo durante la macinazione. Regolazioni eseguite a macinino fermo possono danneggiare la macchina da caffè. 3 Nota 2: Se il caffè fuoriesce troppo velocemente e la crema non è soddisfacente; ruotare un po' la manopola 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 157 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i quantità caffè macinato (fig. 9) in senso orario. Procedere a tentativi e fare più di un caffè per individuare la corretta posizione della manopola. Fare attenzione a non ruotare troppo in senso orario altrimenti c’é il rischio di ottenere un’erogazione troppo lenta (a gocce), soprattutto quando si richiedono due tazze di caffè. Se, dopo qualche caffè, non si ottiene una crema soddisfacente, ruotare anche la manopola di regolazione macinatura (fig. 17) di uno scatto in senso antiorario (vedi paragrafo 5 „Regolazione del macinacaffè“, pagina 158). 3 3 Nota 3: Consigli per ottenere il caffè più caldo 1) Se, appena accesa la macchina, si richiede una tazza di caffè forte (inferiore a 60 ml), usare l’acqua calda del risciacquo per preriscaldare le tazze. 2) Se invece dall’ultimo caffè fatto, sono trascorsi più di 2-3 minuti, prima di richiedere di nuovo un caffè è necessario preriscaldare l’infusore premendo il tasto . Lasciare poi defluire l’acqua nella vaschetta raccogligocce sottostante, oppure utilizzare questa acqua per riempire (e poi svuotare) la tazzina che si utilizzerà poi per il caffè in modo da preriscaldarle. 3) Non utilizzare tazzine troppo spesse altrimenti assorbono troppo calore, a meno che non siano preriscaldate. 4) Utilizzare sempre tazzine precedentemente riscaldate risciacquandole con dell’acqua calda oppure lasciarle appoggiate a riscaldarsi per almeno 20 minuti sopra il ripiano scaldatazze sul coperchio della macchina accesa. Nota 4: Mentre la macchina sta facendo il caffè, l'erogazione può essere fermata in qualsiasi momento premendo il tasto (fig. 13) oppure (fig. 14), oppure girando la manopola della quantità di caffè (fig. 10) in senso antiorario. 3 Nota 5: Appena terminata l'erogazione, se si vuole aumentare la quantità di caffè nella tazza, basta tenere premuto il tasto (fig. 13) oppure (fig. 14) fino ad ottenere la quantità desiderata, oppure girando la manopola della quantità di caffè (fig. 10) in senso orario (questa operazione deve avvenire immediatamente dopo l'erogazione del caffè e prima che la polvere di caffè consumata venga espulsa nel contenitore dei fondi). 3 Nota 6: quando si accende l'allarme in modo fisso è necessario riempire il serbatoio dell'acqua altrimenti la macchina non eroga il caffè. Il serbatoio dell’acqua può essere estratto solo se prima il cappuccinatore è posizionato verso il centro della macchina. (E' normale che quando si accende l'allarme rimanga un po’ di acqua nel serbatoio). 3 Nota 7: la macchina conta il numero di caffè che vengono erogati. Ogni 14 caffè singoli (o 7 doppi), la spia si accende in modo fisso avvertendo che il contenitore fondi è pieno ed è necessario svuotarlo e pulirlo, vedi paragrafo 9.2 „Svuotare il contenitore dei fondi“, pagina 161. 3 Nota 8: con l'utilizzo della macchina, può succedere che nel tempo le macine si usurino e quindi il caffè fuoriesca troppo veloce e senza crema perché è macinato troppo grosso. Per risolvere questo inconveniente è necessario regolare il grado di macinazione del macinacaffè ruotando la manopola di regolazione macinatura (fig.17) di uno scatto in senso antiorario (come descritto nel paragrafo 5 „Regolazione del macinacaffè“, pagina 158). 3 Nota 9: se la macchina è rimasta inutilizzata per un lungo periodo, prima dell’uso è necessario eseguire la pulizia dell'infusore come descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161. 157 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 158 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i 3 Nota 10: mentre la macchina sta erogando caffè, non si deve mai estrarre il serbatoio dell’acqua. Infatti se questo venisse estratto, la macchina poi non riesce più a fare il caffè e si accende la spia (mancanza acqua) in modo lampeggiante. Se si richiede un altro caffè, la macchina diventa rumorosa e non fa il caffè. Per riavviare la macchina è necessario ruotare la manopola vapore in senso antiorario fino a fine corsa e far defluire l’acqua dal cappuccinatore per qualche secondo. 3 Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caffè prima che la macchina cominci a dare un risultato soddisfacente. 3 5 Quando si accende una spia di allarme per segnalare qualche anomalia, non bisogna rivolgersi subito al servizio di assistenza tecnica. Il problema è quasi sempre risolvibile seguendo le istruzioni indicate nei paragrafi 11 „Significato delle spie luminose di allarme e cosa fare quando sono accese“, pagina 164 e 12 „Problemi risolvibili prima di chiamare l‘assistenza tecnica“, pagina 166. Se queste risultassero inefficaci o per ulteriori chiarimenti, si consiglia consultare l’assistenza clienti. Regolazione del macinacaffè Il macinacaffè non deve essere regolato, almeno inizialmente, perché è già stato preimpostato in fabbrica in modo da ottenere una corretta erogazione del caffè. Tuttavia se dopo aver fatto i primi caffè, l'erogazione dovesse risultare troppo veloce o troppo lenta (a gocce), è necessario effettuare una correzione con la manopola di regolazione del grado di macinazione (fig. 17) nel contenitore dei chicchi di caffè. L'effetto di questa correzione si avverte solo dopo l'erogazione di almeno 2 caffè successivi. 158 Il grado di macinazione si può cambiare solo durante la macinazione. Regolazioni eseguite a macinino fermo possono danneggiare la macchina da caffè. 0 Per ottenere un'erogazione del caffè più lenta e migliorare l'aspetto della crema, girare la manopola di una posizione a sinistra (=caffè macinato più fine) (Fig. 18). 0 Per ottenere un'erogazione del caffè più veloce (non a gocce), girare la manopola di una posizione a destra (=caffè macinato più grosso) (Fig. 18). 1 3 6 La macchina è stata controllata in fabbrica utilizzando del caffè per cui è del tutto normale trovare qualche traccia di caffè nel macinino. È garantito comunque che questa macchina è nuova. Preparare il caffè con la polvere di caffè 0 Premere il tasto per selezionare la funzione "polvere di caffè" (fig. 19). La spia si accende per indicare che la funzione è stata selezionata ed è stato escluso il funzionamento del macinacaffè. 0 Sollevare il coperchietto al centro, inserire nell'imbuto uno (per 1 tazza) o due (per 2 tazze) misurini rasi di polvere di caffè caffè premacinata (fig. 20). 0 Con il selettore a manopola quantità caffè (fig. 10) regolare la quantità di caffè desiderata. Più si gira la manopola a destra, maggiore sarà la quantità di caffè preparata. 0 Porre sotto gli erogatori del caffè una tazza per 1 caffè oppure due tazze per 2 caffè (fig. 11). Per ottenere una crema particolarmente buona, avvicinare l'erogatore del caffè il più possibile alle tazze, abbassandolo (fig. 12). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 159 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i 0 Per preparare un caffè premere il tasto (fig. 13). Per preparare due caffè premere il tasto (fig. 14). 3 Nota 1: Non introdurre mai il caffè premacinato a macchina spenta, per evitare che si disperda all’interno della macchina. 3 Nota 2: Non inserire mai più di 2 misurini rasi, altrimenti la macchina poi non farà il caffè e la polvere di caffè si dispergerà all'interno della macchina sporcandola oppure il caffè verrà erogato a gocce. 3 Nota 3: Per dosare la quantità di caffè da introdurre, utilizzare solo il misurino dato in dotazione. 3 Nota 4: Inserire nell’imbuto solo caffè premacinato per macchine da caffè espresso: non inserire mai caffè in chicchi, caffè liofilizzato od altri materiali che possono danneggiare la macchina. Nota 5: Se versando più di due misurini di caffè premacinato l'imbuto si intasa, utilizzare un coltello per far scendere il caffè (fig. 21), quindi togliere e pulire l'infusore e la macchina come descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161. 0 Se dopo aver fatto funzionare la macchina utilizzando caffè premacinato si vuole ritornare a fare caffè utilizzando i chicchi è necessario disattivare la funzione caffè premacinato ripremendo il tasto (la spia si spegne e il macinacaffè viene riabilitato al funzionamento). 3 3 7 0 Ruotare il cappuccinatore verso l'esterno della macchina (fig. 6). 0 Posizionare un contenitore sotto il cappuccinatore (fig. 6). 0 Ruotare la manopola vapore di mezzo giro in senso antiorario fino a fine corsa (fig. 8): l'acqua calda esce dal cappuccinatore e comincia a riempire il contenitore sottostante. 0 Per interrompere la fuoriuscita di acqua calda, ruotare la manopola in senso orario fino a fine corsa (fig. 8) e riportare il cappuccinatore nella posizione originale verso il centro della macchina. (Si consiglia di erogare acqua calda per non più di 2 minuti di seguito). 8 Schiumare il latte 0 Riempire un contenitore con circa 100 grammi di latte per ogni cappuccino che si vuole preparare. Nella scelta delle dimensioni del contenitore tenere conto che il volume del latte aumenterà di 2 o 3 volte. 3 0 0 0 Si prega di osservare anche il capitolo 4 „Preparare il caffè con chicchi“, pagina 156, osservazioni n. 3-7, 9 e 10. Preparazione di acqua calda 0 Controllare sempre che le spie siano accese in modo fisso. e 0 Si consiglia di utilizzare latte parzialmente scremato e a temperatura di frigorifero. Spostare all'esterno il cappuccinatore (fig. 6). Preparare il caffè espresso come descritto nei paragrafi precedenti utilizzando tazze sufficientemente grandi. Poi premere il tasto vapore (fig. 22). La spia inizia a lampeggiare per indicare che la macchina si sta preriscaldando (le spie e non sono accese, per indicare che non è possibile preparare il caffè). Quando la spia rimane accesa in modo fisso e non lampeggia, la temperatura della macchina ha raggiunto il valore ottimale per la produzione del vapore. Subito dopo, entro massimo due minuti (altrimenti la macchina ritorna automaticamente alla funzione caffè), immergere il cappuccinatore nel conte- 159 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 160 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i nitore contenente il latte (fig. 23). Ruotare la manopola vapore di mezzo giro in senso antiorario fino a fine corsa (fig. 8). 1 Attenzione a non scottarsi. Attenzione! Pericolo della formazione 8.1 di impurità in seguito al latte essiccato nel cappuccinatore. Fare attenzione a non immergere il cappuccinatore nel 0 latte fino al punto da coprire con il latte l'apertura d'aspirazione dell'aria sul lato terminale superiore del cappuccinatore. In tal caso il latte può essere aspirato nell'ugello del vapore e sporcare ev. il cappuccinatore. Dal cappuccinatore esce il vapore che fa assumere un aspetto cremoso al 3 latte e ne aumenterà il volume. Per ottenere una schiuma più cremosa, immergere il cappuccinatore nel latte e far ruotare il contenitore con lenti movimenti dal basso verso l’alto. (Si 0 consiglia di erogare vapore per non più di 2 minuti di seguito). 0 Raggiunta la temperatura desiderata, interrompere l'erogazione del vapore 0 ruotando la manopola vapore in senso orario fino a fine corsa (fig. 8) e premere il tasto vapore (fig. 22) per disattivare la funzione „vapore“. 0 Versare la schiuma del latte così ottenuto nelle tazze contenenti il caffè 0 espresso preparate in precedenza. Il cappuccino è pronto (zuccherare a pia0 cere, e se si desidera, cospargere la schiuma con un po' di cacao in polvere). 0 3 Nota: Subito dopo aver preparato il cappuccino e una volta disattivata la funzione „vapore“ premendo il tasto vapore (fig. 22), la macchina ha una 0 temperatura troppo elevata per fare il caffè (le spie e lampeggiano per indicare che la temperatura non è 0 idonea a preparare il caffè): è necessario attendere brevemente, fino a che la macchina si raffreddi un po'. 1 160 Consiglio: Per raffreddare più velocemente, dopo aver disattivato la funzione „vapore“, aprire la manopola vapore e fare fuoriuscire l'acqua dal cappuccinatore dentro un contenitore finché le spie e non lampeggiano più. Pulire il cappuccinatore E' importante pulire sempre il cappuccinatore subito dopo l'uso. Far defluire un po’ di acqua o vapore per qualche secondo ruotando la manopola vapore in senso antiorario fino a fine corsa (fig. 8). Con questa operazione, il tubo vapore scarica l'eventuale latte che può essere rimasto al suo interno. Importante: Per motivi di igiene si raccomanda di fare sempre questa operazione in modo da evitare che il latte ristagni nei circuiti interni del cappuccinatore. Ruotare la manopola in senso orario fino a fine corsa. Attendere alcuni minuti, fino a quando il cappuccinatore si sarà raffreddato. Con una mano, tenere ferma la maniglietta del tubo del cappuccinatore e con l'altra, aprire l'innesto a baionetta del cappuccinatore eseguendo una piccola rotazione in senso orario e poi sfilarlo (fig. 24). Togliere l'ugello vapore dal tubo erogazione tirandolo verso il basso. Lavare accuratamente il cappuccinatore e l'ugello vapore con acqua tiepida. Controllare che i due fori indicati dalle frecce nella fig. 25, non siano otturati. Se necessario pulirli con l'aiuto di uno spillo. Rimontare l'ugello vapore inserendolo e ruotandolo con forza verso l'alto nel tubo vapore. Rimontare il cappuccinatore infilandolo verso l'alto e ruotandolo in senso antiorario (fig. 24). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 161 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i 9 Pulizia e manutenzione 1 9.1 Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, la macchina deve essere raffreddata e scollegata dalla rete elettrica. Non immergere mai la macchina nell'acqua: è un apparecchio elettrico. Per la pulizia della macchina non usare solventi o detergenti abrasivi. E’ sufficiente un panno umido e morbido. Tutti i componenti della macchina non devono essere mai puliti nella lavastoviglie. Pulizia della macchina 0 Dopo prelevare la vaschetta raccogligocce (fig. 16), vuotarla e pulirla. 0 Vuotare e pulire accuratamente il contenitore dei fondi. Fare attenzione ad eliminare tutti i residui depositati nel contenitore. Importante: Ogni volta che si estrae la vaschetta raccogligocce, occorre vuotare anche il contenitore dei fondi, anche se non è ancora completamente pieno. In caso contrario, quando si preparano i prossimi caffè può accadere, che il contenitore dei fondi si riempia eccessivamente e che i fondi di caffè in eccesso intasino la macchina da caffè. 3 0 Eseguire la pulizia del cassetto fondi (descritta nel paragrafo 9.2 „Svuotare il contenitore dei fondi“, pagina 161) ogni volta che la spia si accende in modo fisso. 0 Si raccomanda di pulire frequentemente anche il serbatoio dell'acqua. 0 La vaschetta raccogli gocce è provvista 9.3 di un indicatore (di colore rosso) di livello dell'acqua contenutavi (fig. 26). Quando questo indicatore comincia ad essere visibile (qualche millimetro sotto il vassoio raccogli gocce), è necessario svuotare la vaschetta e pulirla. 0 • Verificare di tanto in tanto che i fori dell'erogatore da cui esce il caffè, non siano otturati. Per aprirli raschiare con un ago il deposito di caffè secco accu0 mulato (fig. 27). 0 9.2 Svuotare il contenitore dei fondi L'apparecchio conta la quantità di caffè preparata. Dopo 14 (oppure 7 doppi) caffè singoli preparati, la spia si accende, per indicare che il contenitore dei fondi è pieno e che deve essere vuotato e pulito. Fintanto il contenitore dei fondi non sarà pulito, la macchina da caffè non può preparare caffè. 0 Per pulire, sbloccare lo sportello di servizio premendo il rispettivo pulsante d'apertura e aprirlo (fig. 15), la spia lampeggia. Usando l'apparecchio quotidianamente, vuotare per principio anche il contenitore quotidianamente. Vuotare il contenitore dei fondi sempre ad apparecchio acceso. Solo così l'apparecchio riconosce lo svuotamento del contenitore. Pulizia dell'infusore L'infusore deve essere pulito ogni tanto per evitare che si riempia di incrostazioni di caffè (che possono creare malfunzionamenti). Per pulirlo procedere come segue: Spegnere la macchina premendo il tasto (fig. 4) (non staccando la spina) e attendere che tutte le spie si spengano. Aprire lo sportello di servizio (fig. 15). Estrarre il vassoio raccogli gocce ed il contenitore dei fondi (fig. 16) e lavarli. 0 Premere lateralmente e verso il centro i due tasti di sgancio di colore rosso dell'infusore (fig. 28) ed estrarlo. Attenzione: L'infusore può essere estratto solo quando la macchina è spenta. Nel caso si tenti di togliere l'infusore con la macchina accesa, si rischia di danneggiarla gravemente. 0 Lavare l'infusore sotto l'acqua corrente del rubinetto senza usare detersivi. 1 1 Non lavare mai l'infusore in lavastoviglie. 161 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 162 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i 0 Pulire accuratamente l'interno della 9.4 macchina. Per togliere il caffè incrostato nelle parti interne, grattare con una forchetta di legno o plastica (fig. 29) e poi aspirare tutti i residui con un'aspirapolvere (fig. 30). 0 Per reinserirlo, far scorrere l'infusore (figura 32, a) nel supporto (figura 32, b) e nel perno (figura 32, c). Il perno dev'essere introdotto nel tubo (figura 32, d) in basso presso l'infusore. 3 0 Quindi premerlo a fondo con forza sulla scritta PUSH (fig. 32, e) fino a sentire il clic di aggancio. 0 0 Assicurarsi che i due tasti di color rosso (Abb. 32, f) siano scattati verso 0 l'esterno, altrimenti poi la portina non si chiude. Fig. 33: Entrambi i tasti rossi sono scat0 tati correttamente. Fig. 34: Entrambi i tasti rossi non sono scattati. 3 Nota 1: Se l'infusore non è inserito correttamente fino a sentire il clic di aggancio e i tasti rossi non sono scattati bene verso l’esterno, non è possibile chiudere lo sportello e quindi far funzionare la macchina (se si accende la macchina, rimane accesa la spia in modo lampeggiante). 3 Nota 2: Se l'infusore è ancora difficile da inserire, è necessario (prima dell'inserimento) portarlo alla giusta dimensione premendolo con forza contemporaneamente dalla parte inferiore e superiore come indicato in figura 31. 3 Nota 3: Se l’infusore è ancora difficile da inserire, lasciarlo fuori dalla macchina, chiudere lo sportello di servizio, disinserire ed inserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa. Attendere che tutte le spie si spengano , quindi aprire lo sportello e reinserire l’infusore. Reinserire il vassoio raccogli gocce completo del contenitore fondi e chiudere lo sportello di servizio. 162 Decalcificazione A causa del continuo riscaldamento dell'acqua utilizzata per fare il caffè, è normale che con il tempo i condotti interni della macchina si riempiano di calcare. Quando si accende la spia in modo lampeggiante è arrivato il momento di eseguire la decalcificazione Nota: Mentre la spia è accesa è comunque possibile continuare a fare i caffè. Procedere come segue: Accendere la macchina premendo il tasto (fig. 7). Attendere che le spie e cessino di lampeggiare e restino accese in modo fisso. Preparare la soluzione come indicato sul flacone del prodotto decalcificante dato in dotazione: Versare nel serbatoio dell'acqua, il contenuto del flacone di decalcificante (ca. 0,125 litri) e aggiungere poi 1 litro d'acqua. Attenzione: Evitare assolutamente di usare un decalcificante qualsiasi, non consigliato da Electrolux. Usando decalcificanti diversi da quelli consigliati, Electrolux non si assumono garanzie per eventuali danni. I liquidi decalcificanti si ottengono presso il commercio specializzato oppure mediante la Electrolux Serviceline. 0 Posizionare sotto il cappuccinatore un contenitore avente capacità minima di 1,5 litri (fig. 6). 0 Premere il tasto e tenerlo premuto per almeno 5 secondi. La spia si accende per indicare l'avvio del programma di decalcificazione (Le spie e rimangono spente per indicare che non è possibile fare il caffè). 0 Ruotare la manopola vapore in senso antiorario di mezzo giro (fig. 8). A questo punto la soluzione decalcificante esce dal cappuccinatore e comincia a riempire il contenitore sottostante. 1 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 163 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i 0 0 0 0 0 0 Il programma di decalcificazione esegue automaticamente una serie di erogazioni e di pause per eliminare le incrostazioni di calcare all'interno della macchina. Dopo circa 30 minuti, quando, la spia si accende, ruotare la manopola vapore di mezzo giro in senso orario (fig. 8) fino a fine corsa. A questo punto è necessario eseguire il risciacquo per eliminare i residui della soluzione di decalcificante all'interno della macchina. Estrarre il serbatoio dell'acqua, risciacquarlo e riempirlo con acqua pulita. Reinserire il serbatoio. Svuotare il contenitore (sotto il cappuccinatore) pieno di liquido e rimetterlo nuovamente sotto il cappuccinatore. Ruotare la manopola vapore in senso antiorario (fig. 8) di mezzo giro. Dal cappuccinatore esce acqua calda che riempie il contenitore sottostante. Quando il serbatoio si è svuotato, la spia si spegne e si accende la spia . Ruotare la manopola vapore in senso orario fino a fine corsa (fig. 8) e riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua con acqua pulita. Il programma di decalcificazione è ora terminato e la macchina è pronta per fare nuovamente il caffè. 3 Nota: Se si interrompe la procedura di decalcificazione prima che sia completata, l’allarme non si disattiva ed è necessario ricominciare tutto da capo. 1 Importante: La garanzia non è valida, se la decalcificazione non è regolarmente eseguita. 9.5 nell'acqua in utenza. Volendo è possibile allungare questo periodo di funzionamento e quindi rendere meno frequente l'operazione di decalcificazione programmando la macchina in base al reale contenuto di calcare che c'è nell'acqua utilizzata. Utilizzare il bastoncino tornasole allegato per determinare il grado di durezza, oppure chiedere la durezza dell'acqua alla centrale idrica locale. Determinare il grado di durezza dell'acqua 0 Immergere la striscia tornasole per ca. 1 secondo nell'acqua fredda. Scuotere l'acqua in eccesso e determinare il grado di durezza in base ai campi colorati di rosa. Nessun campo oppure un campo color rosa: Grado di durezza 1, dolce fino a 1,24 mmol/l, rispettiv. fino a 7° tedeschi di durezza, rispettv. fino a 12,6° di durezza francesi Due campi rosa: Grado di durezza 2, durezza media fino a 2.5 mmol/l, rispettiv. fino a 14° tedeschi di durezza, rispettv. fino a 25.2° di durezza francesi Tre campi rosa: Grado di durezza 3, dura fino a 3.7 mmol/l, rispettiv. fino a 21° tedeschi di durezza, rispettv. fino a 37.8° di durezza francesi Quattro campi rosa: Grado di durezza 4, molto dura oltre 3.7 mmol/l, rispettiv. oltre 21° tedeschi di durezza, rispettv. oltre 37.8° di durezza francesi Regolare la durezza dell'acqua La spia si accende dopo un predeterminato periodo di funzionamento che è stato impostato in fabbrica tenendo conto della massima quantità di calcare che può essere contenuta Regolare e salvare il grado di durezza dell'acqua determinato Si possono regolare 4 gradi di durezza. In fabbrica l'apparecchio è stato regolato sul grado di durezza 4. 163 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 164 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i 0 Assicurarsi che la macchina sia spenta (tutte le spie spente). 0 Premere il tasto e tenerlo premuto per almeno 5 secondi. Le quattro spie , , e si accendono. 0 Premere il tasto (fig. 19) ripetutamente fino a far accendere tante spie quante sono i quadratini rossi che si sono formati sulla striscia tornasole (esempio, se sulla striscia tornasole si sono formati 3 quadratini rossi è necessario premere tre volte il tasto in modo da far accendere assieme le 3 spie , e ). Premere il tasto per memorizzare il valore. A questo punto la macchina è programmata per dare l’avviso di eseguire la decalcificazione quando è effettivamente necessaria, in base al reale contenuto di calcare dell’acqua. 10 Significato delle spie luminose di normale funzionamento Le spie e lampeggiano • La macchina non è pronta per fare il caffè (la temperatura dell’acqua non ha ancora raggiunto la temperatura ideale). Attendere che le spie si accendano in modo fisso prima di fare il caffè. Le spie e sono accese in modo fisso • La macchina è alla giusta temperatura e pronta per fare il caffè. La spia è accesa in modo fisso • La macchina sta erogando una tazza di caffè. La spia è accesa in modo fisso • La macchina sta erogando due tazze di caffè. La spia vapore lampeggia • La macchina si sta riscaldando alla temperatura ideale per la produzione di vapore. Attendere che la spia rimanga accesa in modo fisso prima di ruotare la manopola vapore. 164 La spia vapore è accesa in modo fisso • La macchina è pronta per erogare vapore e si può ruotare la manopola vapore. La spia è accesa in modo fisso • La macchina è predisposta per l'erogazione con il caffè premacinato (vedi paragrafo 6 „Preparare il caffè con la polvere di caffè“, pagina 158). La spia è accesa in modo fisso • Il programma automatico di decalcificazione è in corso (vedi paragrafo 9.4 „Decalcificazione“, pagina 162). 11 Significato delle spie luminose di allarme e cosa fare quando sono accese La spia è accesa in modo fisso • Il serbatoio dell'acqua è vuoto oppure è male inserito. 0 Riempire il serbatoio dell'acqua come descritto nel paragrafo 3.2 „Riempire l'acqua“, pagina 155 e inserirlo a fondo. • Il serbatoio è sporco oppure incrostato di calcare. 0 Sciacquare oppure decalcificare il serbatoio. La spia lampeggia • La macchina non riesce a fare il caffè e produce forti rumori. 0 Ruotare la manopola vapore in senso antiorario (fig. 8) come descritto nel paragrafo 4 „Preparare il caffè con chicchi“, pagina 156, nota 10. • Il caffè fuoriesce troppo lentamente. 0 Ruotare la manopola di regolazione macinatura (fig. 17) di uno scatto in senso orario (paragrafo 5 „Regolazione del macinacaffè“, pagina 158). La spia è accesa in modo fisso • Il contenitore dei fondi di caffè è pieno oppure non è stato inserito. 0 Svuotare il contenitore dei fondi ed eseguire la pulizia descritta del paragrafo 9.2 „Svuotare il contenitore dei 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 165 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 fondi“, pagina 161, pulire e inserire correttamente. Dopo la pulizia, non è stato inserito il contenitore dei fondi. Aprire lo sportello di accesso e inserire il contenitore dei fondi. La spia lampeggia Con la funzione selezionata, non è stato versato il caffè macinato nell'imbuto. Introdurre il caffè macinato come descritto nel paragrafo 6 „Preparare il caffè con la polvere di caffè“, pagina 158. I chicchi di caffè sono finiti. Riempire il contenitore chicchi come descritto nel paragrafo 3.3 „Riempire il contenitore dei chicchi di caffè“, pagina 155. Se il macinacaffè è molto rumoroso, significa che un sassolino contenuto nei chicchi di caffè ha bloccato il macinaffè. Rivolgersi ad un centro di assistenza. Quando il macinino si blocca o viene danneggiato in seguito ad un corpo estraneo, eventualmente il danno non è coperto dalla garanzia. La spia lampeggia Indica che la macchina è incrostata di calcare. E' necessario eseguire al più presto il programma di decalcificazione descritto nel paragrafo 9.4 „Decalcificazione“, pagina 162. La macchina emette un rumore anomalo e le quattro spie , , e lampeggiano in modo alternato L'infusore, dopo la pulizia, è stato probabilmente dimenticato fuori dalla macchina. Lasciare lo sportello di servizio chiuso e l'infusore fuori dalla macchina. Premere contemporaneamente il tasto e fino a quando le quattro spie si spengono. Solo quando tutte e quattro le spie sono spente, si può aprire lo sportello di accesso e inserire l'infusore • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 (per inserimento vedi paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161). Le spie e lampeggiano in modo alternato La macchina è stata appena accesa e l'infusore non è stato inserito correttamente e quindi lo sportello non è chiuso bene. Premere l'infusore sulla scritta PUSH fino a sentire il clic di aggancio. Assicurarsi che i due tasti di colore rosso siano scattati verso l’esterno (paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161). Chiudere lo sportello di servizio e premere il tasto . Le spie , e sono accese e lampeggiano La macchina è stata accesa con la manopola vapore in posizione di aperto. Ruotare la manopola vapore in senso orario fino a fine corsa (fig. 8). La spia lampeggia Lo sportello di servizio è aperto. Se non si riesce a chiudere lo sportello, assicurarsi che l’infusore sia inserito correttamente (paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161 - nota 1). La spia accesa in modo fisso e le spie e lampeggiano L'infusore, dopo la pulizia, è stato probabilmente dimenticato fuori dalla macchina. Inserire l’infusore vedi paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161. L’interno della macchina è molto sporco. Pulire accuratamente la macchina come descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161. La spia lampeggia L’imbuto per il caffè premacinato si è intasato. Svuotare l’imbuto con l’aiuto di un coltello come descritto al paragrafo 6 „Preparare il caffè con la polvere di caffè“, pagina 158, nota 5 (fig. 21). 165 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 166 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i 12 Problemi risolvibili prima di chiamare l‘assistenza tecnica • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 166 Se la macchina non funziona e c'è una spia di allarme accesa, si può facilmente individuare e risolvere la causa della malfunzione consultando il paragrafo 11 „Significato delle spie luminose di allarme e cosa fare quando sono accese“, pagina 164. Se, invece non c'è nessun allarme acceso fare le seguenti verifiche prima di rivolgersi all'assistenza tecnica. Il caffè non è caldo Le tazze non sono state preriscaldate. Riscaldare le tazze risciacquandole con dell'acqua calda oppure lasciandole appoggiate per almeno 20 minuti sul ripiano scaldatazze (A) sul coperchio (vedi paragrafo 4 „Preparare il caffè con chicchi“, pagina 156, nota 3). L'infusore è troppo freddo. Prima di fare il caffè riscaldare l'infusore premendo il tasto (vedi nota 3 del paragrafo 4 „Preparare il caffè con chicchi“, pagina 156). Il caffè ha poca crema La macchina utilizza poco caffè durante l’infusione Ruotare un po' la manopola (fig. 9) in senso orario (vedi paragrafo 4 „Preparare il caffè con chicchi“, pagina 156, nota 2). Il caffè è macinato troppo grosso. Ruotare la manopola di regolazione macinatura (fig.17) di uno scatto in senso antiorario (vedi paragrafo 5 „Regolazione del macinacaffè“, pagina 158). La miscela di caffè non è adatta. Usare una miscela di caffè adatta per le macchine da caffè automatiche. Il caffè fuoriesce troppo lentamente Il caffè è macinato troppo fine. Ruotare la manopola di regolazione macinatura (fig.17) di uno scatto in • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 senso orario (vedi paragrafo 5 „Regolazione del macinacaffè“, pagina 158). La macchina utilizza troppo caffè per fare l’infusione. Ruotare un po' la manopola della quantità di polvere di caffè (fig. 9) in senso antiorario. Il caffè fuoriesce troppo velocemente Il caffè è macinato troppo grosso. Ruotare la manopola macinatura (fig.17) di uno scatto in senso antiorario (vedi paragrafo 5 „Regolazione del macinacaffè“, pagina 158). La macchina utilizza poco caffè durante l’infusione. Ruotare un po' la manopola della quantità di polvere di caffè (fig. 9) in senso orario. Il caffè non esce da uno dei beccucci dell'erogatore Il foro è otturato. Raschiare con un ago il deposito di caffè secco accumulato (fig. 27). Ruotando la manopola vapore, non esce vapore dal cappuccinatore I forellini del cappuccinatore e dell'ugello del cappuccinatore sono ostruiti. Pulire i forellini del cappuccinatore e dell'ugello del cappuccinatore (vedi paragrafo 8.1 „Pulire il cappuccinatore“, pagina 160 - fig. 25). Premendo il tasto e la macchina non eroga caffè ma acqua Il caffè macinato potrebbe essere rimasto bloccato nell'imbuto. Rimuovere il blocco di caffè macinato che ostruisce l'imbuto con l'aiuto di un coltello (vedi paragrafo 6 „Preparare il caffè con la polvere di caffè“, pagina 158 – nota 5). Poi pulire l'infusore e l'interno della macchina (vedi quanto descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 167 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i • 0 • 0 1 • 0 • 0 • 0 Premendo il tasto , la macchina non si accende La macchina non è sotto tensione. Controllare che la spina del cavo di alimentazione sia ben inserita nella presa elettrica. Non si riesce ad estrarre l'infusore per eseguire la pulizia La macchina è accesa. L'infusore può essere estratto solo se la macchina è spenta. Spegnere la macchina (vedi paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161). Attenzione: L'infusore può essere estratto solo quando la macchina è spenta. Nel caso si tenti di togliere l'infusore con la macchina accesa, si rischia di danneggiare gravemente la macchina. Si è utilizzato il caffè premacinato (al posto dei chicchi) e la macchina non eroga il caffè È stato introdotto troppo caffè premacinato. Togliere l’infusore e pulire accuratamente l'interno della macchina come descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161. Ripetere l'operazione utilizzando al massimo 2 misurini rasi di polvere di caffè. Non è stato premuto il tasto e la macchina ha utilizzato oltre alla polvere di caffè premacinata anche il caffè macinato dal macinino. Pulire accuratamente l'interno della macchina come descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161. Ripetere l'operazione premendo, prima, il tasto come indicato nel paragrafo 6 „Preparare il caffè con la polvere di caffè“, pagina 158. È stata riempita polvere di caffè a macchina aspenta. Togliere l’infusore e pulire accuratamente l’interno della macchina come descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161. Ripetere l’operazione accendendo però prima la macchina. • 0 • 0 • • • • 13 Il caffè non esce dai beccucci dell’erogatore, ma lungo lo sportello di servizio I fori dell’erogatore sono otturati di caffè secco. Raschiare i fori con un ago (vedi fig. 27). Il cassettino mobile all’interno dello sportello di servizio si è bloccato e non può oscillare. Pulire bene il cassettino mobile soprattutto in prossimità delle cerniere in modo che possa oscillare. Cosa fare, quando occorre trasportare l'apparecchio? Conservare l'imballaggio originale che serve da protezione dell'apparecchio. Per proteggerlo dai graffi, usare assolutamente il sacchetto di plastica originale. Proteggere dagli urti l'apparecchio. Non è possibile assumere responsabilità per I danni durante il trasporto. Vuotare il serbatoio dell'acqua e il contenitore dei fondi. Si prega di fare attenzione anche al posto in cui si colloca l'apparecchio, soprattutto durante la stagione fredda. Potrebbero verificarsi danni da gelo. Dati tecnici Tensione di rete: Potenza assorbita: ; 220-240 V 1350 W Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive CE: • Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE • Direttiva EMC 89/336/EEC e successivi emendamenti 92/31/EEC e 93/68/EEC • I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo 1935/2004 167 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 168 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 i 14 2 Smaltimento Materiale d'imballaggio I materiali usati per l'imballaggio sono ecologici e riutilizzabili. Le parti in materiale sintetico sono contrassegnate, per es. >PE<, >PS< ecc. Smaltire i materiali dell'imballaggio, conformemente al loro contrassegno, negli appositi contenitori collettivi presso i punti di smaltimento comunali 2 Apparecchio vecchio W Il simbolo sul prodotto o sull'imballaggio indica, che questo prodotto non deve essere trattato come un normale rifiuto domestico, bensì consegnato presso un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici. Con il suo contributo al corretto smaltimento di questo prodotto protegge l'ambiente e la salute dei suoi simili. Uno smaltimento sbagliato è un pericolo per l'ambiente e la salute. Ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto si ottengono presso il municipio, il servizio di nettezza urbana o il negozio, nel quale è stato acquistato il prodotto. 168 15 In caso di ricorso al servizio Conservare in ogni caso l'imballaggio originale incluse le parti schiumate. Per evitare danni da trasporto, l'apparecchio deve essere imballato in modo ben protetto 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 169 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 clienta, e Estimada estimado cliente, Lea por favor atentamente estas instrucciones de uso. ¡Observe sobre todo las indicaciones sobre la seguridad! Conserve las instrucciones de uso para consultas posteriores y entréguelas también a los eventuales propietarios sucesivos del aparato. Indice 1 Texto de las figuras 1.1 Vista frontal (figura 1) 1.2 Vista frontal con portezuela de servicio abierta (figura 2) 1.3 Panel de mandos (figura 3) 170 170 10 Significado de los pilotos de funcionamiento normal 170 170 11 Significado de las luces pilotos de alarma y qué hacer cuando están encendidas 182 2 Indicaciones de seguridad 171 Primera puesta en marcha Montar el aparato y enchufarlo Añadir agua Llenado de la tolva de café en grano 3.4 Primera puesta en marcha 172 172 173 4 Preparar café con granos 174 5 Regulación del molinillo de café 176 6 Preparar café con café molido 176 7 Preparación de agua caliente 177 3 3.1 3.2 3.3 8 Espumar la leche 8.1 Limpiar el espumador 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 173 173 181 12 Problemas que pueden resolverse antes de acudir al servicio de asistencia técnica 183 13 Datos técnicos 185 14 Eliminación 185 15 En caso de reparaciones 186 177 178 Limpieza y mantenimiento 178 Limpieza de la máquina 178 Vaciar el depósito de restos de café 179 Limpieza del grupo de erogación 179 Descalcificación 180 Ajustar la dureza del agua 181 169 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 170 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e 1 Texto de las figuras 3 1.1 A B C D E F G H J K L M N O Las presentes Instrucciones de servicio son válidas para la máquina de café Modelo ECS5000 y Modelo ECS5200. El manejo de ambas máquinas es idéntico. Las figuras 1 y 2 representan los dos modelos. Todas las demás figuras demuestran el Modelo ECS5200. Vista frontal (figura 1) 1.2 P Q R S T U V W X Y Superficie calientatazas Mando de vapor Tubo de vapor Z Espumador Espumador (extraíble) 1.3 Boquilla espumador (extraíble) Mando de apertura para compuerta de a servicio Depósito de agua (extraíble) b Bandeja recogegotas (extraíble) Rejilla escurridora Salida de café (regulable en altura) c Panel de mandos (ver fig. 3) d Tapa tolva para granos de café e Tapa tolva para café molido f g h j k l m n o p q 170 Vista frontal con portezuela de servicio abierta (figura 2) Cuchara de medida para el café premolido Hueco para la cuchara de medida Embudo para café premolido Compuerta de servicio Depósito extraíble de restos de café Compartimento abatible Grupo de erogación Regulador del grado de molienda Tolva para granos de café Placa de características (parte inferior del aparato) Descalcificador líquido y Tira de prueba Panel de mandos (figura 3) Selector cantidad de café (corto, normal o largo) Selector cantidad de café molido (para obtener un café suave, normal o fuerte) Botón una taza Botón dos tazas Botón encendido/apagado Botón selección función „Vapor“ Botón para seleccionar el café molido (desconexión del molinillo de café) Botón „Enjuague“ y „Descalcificación“ Piloto 1 taza y temperatura café correcta Piloto 2 tazas y temperatura café correcta Piloto vapor y temperatura vapor correcta Piloto Selección café molido (molinillo de café desconectado) Piloto „Alarma cal“ Piloto falta de agua o falta de agua en el depósito Piloto „Recipiente de posos lleno“ o „Falta recipiente para posos“ Piloto „Alarma general“ 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 171 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e 2 Indicaciones de seguridad 1 La seguridad de este aparato es conforme a las normas reconocidas de la técnica y a la ley de seguridad de los aparatos. Sin embargo, como fabricantes, deseamos que se familiaricen con las siguientes indicaciones de seguridad. Seguridad general • ¡El aparato sólo puede conectarse a una red eléctrica que se corresponda con la tensión, tipo de corriente y frecuencia que se indican en la placa de características (ver parte inferior del aparato)! • Nunca se deberá poner en contacto el cable de alimentación con las partes calientes del aparato. • ¡No tire nunca del cable para desenchufar el enchufe de la red! • No deberá ponerse en marcha el aparato si: – el cable de alimentación está dañado o – la carcasa muestra daños visibles. • Este aparato no está concebido para que sea utilizado ni manejado por personas (incluidos niños) que por razones de su inexperiencia o falta de conocimiento, no estén capacitados para manejarlo de forma segura, ni por personas (incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensoriales y psíquicas limitadas, a no ser que fueran instruidos por una persona responsable sobre cómo usar el aparato de forma segura y fueran supervisados inicialmente por dicho responsable. Seguridad para niños • ¡No deje el aparato en funcionamiento sin supervisión y preste una especial atención en presencia de niños! • Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no juegan con el aparato. • No debe permitirse que los niños tengan acceso al material de embalaje, como, por ejemplo, a las bolsas de plástico. Seguridad durante su funcionamiento • ¡Atención! Durante el funcionamiento, la salida de café, el espumador de leche y la bandeja calentadora se calientan. Evitar el acceso de niños a la máquina! • ¡Atención! Riesgo de quemaduras si el espumador está activado. Al salir agua o vapor calientes se pueden producir quemaduras. Sólo active el espumador de leche si hay un recipiente colocado debajo del espumador. • ¡No caliente con vapor ningún líquido inflamable! • ¡Utilice el aparato sólo si hay agua en el sistema! Rellene el depósito de agua sólo con agua fría, nunco de agua caliente, leche u otros líquidos. Tenga en cuenta el nivel máximo de llenado de unos 1,8 litros. • ¡No introduzca granos de café congelados o caramelizados en el contenedor de granos de café, introduzca únicamente granos de café tostados! Quite los cuerpos extraños del café en grano, p.ej. pequeñas piedras. La garantía puede no tener validez si el molinillo se bloquea o se daña por efecto de un cuerpo extraño. • Sólo introduzca café molido en la tolva para café premolido. • No deje el aparato encendido si no es necesario. • No exponga el aparato a las influencias climáticas. • Si utiliza un alargador de cable, emplee únicamente un cable convencional con una sección de al menos 1,5 mm2. • Aquellas personas con deficiencias motrices, no deberían nunca utilizar el aparato sin una persona supervisando para evitar peligros. • Sólo encienda la máquina si la bandeja recogegotas, el recipiente de posos de café y la parilla escurridora están colocados! 171 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 172 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e Seguridad durante la limpieza y cuidados 3 Primera puesta en marcha • Cumpla las indicaciones de limpieza y 3.1 0 descalcificación. • ¡Apague y desenchufe el aparato antes de limpiarlo o de llevar a cabo un mantenimiento! • No sumerja el aparato en agua. 0 • El espumador sólo debe limpiarse si la máquina está desconectada, fría y sin presión! • No lave los componentes del aparato 1 en el lavavajillas. • Nunca introduzca agua en el molinillo, porque lo dañaría. No abra ni repare el aparato. Como consecuencia de reparaciones incorrectas, pueden generarse peligros considerables para el usuario. Únicamente el personal experto podrá llevar a cabo reparaciones en los aparatos eléctricos. En caso de que fuera necesaria una reparación, incluída la sustitución del cable de alimentación, diríjase, por favor, • al establecimiento en el que adquirió el aparato, o • a la línea de servicio Electrolux. Si se usara el aparato para otros fines que los previstos o se manipulara incorrectamente, el fabricante no se hará cargo de eventuales daños ni la garantía será efectiva;- tampoco si el programa de descalcificación no se ejecuta, siguiendo estas instrucciones de servicio, de forma inmediata tras la aparición del símbolo . La garantía puede no tener validez si el molinillo se bloquea o se daña por efecto de un cuerpo extraño. 172 1 Montar el aparato y enchufarlo Tras haber desembalado la cafetera, asegúrese de la integridad del aparato. Si tuviera dudas, no utilice el aparato y póngase en contacto con personal cualificado. Coloque el aparato sobre una superficie que se encuentre lejos de grifos y de fuentes de calor. Tras colocar el aparato sobre la superficie de trabajo, controle que quede un espacio de alrededor de 5 cm entre las superficies del aparato y las paredes laterales y la parte trasera, y un espacio de 20 cm como mínimo por encima de la cafetera. Nunca instale la cafetera en un ambiente que pueda alcanzar una temperatura inferior o igual a 0 °C (si el agua se congela, el aparato podría estropearse). Controle que la tensión de la red eléctrica corresponda a aquella indicada en la placa de características del aparato. Conecte el aparato exclusivamente a un tomacorriente con una capacidad mínima de 10 A y dotado de una puesta a tierra eficiente. El fabricante no es responsable de los accidentes provocados por la falta de puesta a tierra de la instalación. Si el tomacorriente no fuera compatible con la clavija del aparato, hágala sustituir con otra adecuada por personal cualificado. 0 Conecte la máquina a la red eléctrica. La primera vez que la máquina de café se conecta a la red, todos los indicadores luminosos se encenderán durante unos segundos para una prueba, luego se apagarán. 0 Se aconseja personalizar lo antes posible la dureza del agua siguiendo el procedimiento descrito en el cap. 9.5 „Ajustar la dureza del agua“, página 181. 1 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 173 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e 3 3.2 Para aprender a utilizar la máquina correctamente, la primera vez siga paso a paso las instrucciones descritas en los siguientes capítulos. 3 Añadir agua Antes de encender el aparato, asegú- 3.4 rese de que hay agua en el depósito de agua y, si no la hubiera, rellénelo. Con cada encendido y apagado, el aparato necesita agua para el proceso de acla0 rado automático. 0 Extraiga el depósito de agua (fig. 4), enjuáguelo y llénelo con agua fresca 0 sin superar la marca MÁX. Cuando extraiga el depósito, coloque el espumador en el centro de la máquina para poderlo quitar. 0 1 Introduzca únicamente agua fría en el depósito de agua. Nunca introduzca otros líquidos como agua mineral o leche. 0 Vuelva a colocar el depósito empujándolo hasta el fondo. 0 3 Para obtener un café aromático deberá: • cambiar el agua del depósito diariamente, • limpiar el depósito de agua al menos una vez por semana en agua de lim0 pieza normal (no lo meta en el lavavajillas). Aclárelo después con agua dulce y fresca. 3.3 Llenado de la tolva de café en grano 0 Abra la tapa del recipiente de los granos de café (fig. 5). 0 Llene el recipiente con granos de café. 0 Cierre la tapa. 1 ¡Atención! Tenga en cuenta que sólo puede utilizar granos puros sin añadido de componentes caramelizados o aromatizados y tampoco podrá utilizar grano congelado. Asegúrese de que no hay cuerpos extraños, como p.ej. piedritas, en el recipiente de los granos de café. La garantía puede no tener validez si el molinillo se bloquea o se daña por efecto de un cuerpo extraño. 3 La máquina ha sido controlada en fábrica utilizando café, por lo que es normal encontrar restos de café en el molinillo. Se garantiza que esta máquina es nueva. Primera puesta en marcha Cuando ponga en marcha el aparato por primera vez, se deberá purgar el aire de la cafetera. Controle que el depósito de agua esté lleno y que el cable de alimentación esté enchufado en la red eléctrica. Desplace el espumador hacia afuera y coloque una taza abajo (fig. 6) y encienda la máquina presionando el botón (fig. 7). Inmediatamente después, antes de transcurridos 30 segundos gire el mando de vapor media vuelta hacia la izquierda hasta el tope (fig. 8) (es normal que la máquina haga ruido). Transcurridos algunos segundos, del espumador saldrá agua. Cuando la taza se haya llenado con alrededor de 30 ml gire el mando de vapor media vuelta hacia la derecha (fig. 8) hasta el fondo para que no salga más agua. Espere a que los pilotos y dejen de parpadear y queden encendidos con luz fija. (Cuando los pilotos parpadean quiere decir que la máquina se encuentra en precalentamiento, mientras que cuando están encendidos con luz fija, quiere decir que ha alcanzado la temperatura ideal para hacer el café). Algunos instantes antes de que los pilotos dejen de parpadear la máquina realiza un enjuague automático: por las boquillas del grupo erogador saldrá un poco de agua caliente que será recogida en la bandeja recogegotas de abajo. Consejo: si se preparar hacer un café corto (inferior a 60 ml), llene primero la taza con el agua caliente del enjuague. Déjela algunos instantes en la taza (antes de vaciarla) para precalentarla. Ahora, la máquina está lista para su uso. 173 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 174 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e 4 Preparar café con granos 0 Antes de servir el café, controle que los pilotos y estén encendidos con luz fija y que la tolva de granos de café esté llena. 0 Regule el mando Cantidad de café molido (fig. 9) para configurar el gusto deseado del café. Cuanto más lo gire hacia la derecha, mayor será la cantidad de granos de café que la máquina molerá y, por consiguiente, el gusto del café será más fuerte. La primera vez que se use la cafetera habrá que hacer varios cafés hasta encontrar la posición correcta del mando. Procure no girar totalmente hacia la derecha el mando porque el café podría salir muy lentamente (a gotas), especialmente cuando se desean servir dos tazas de café. 0 Regule el mando Cantidad de café (fig. 10) para configurar la cantidad de café deseada. Cuanto más lo gire hacia la derecha, mayor será la cannntida de café preparado. La primera vez que se use la cafetera habrá que hacer varios cafés hasta encontrar la posición correcta del . 0 Coloque una taza debajo de las boquillas del grupo erogador si quiere 1 café o 2 tazas para 2 cafés (fig. 11). Para lograr una buena crema, acerque lo máximo posible el tubo de salida a las tazas, bajándolo (fig. 12). 0 Presione el botón (fig. 13) para hacer un café o el botón (fig. 14) para preparar dos cafés. Ahora la máquina empezará a moler los granos, realizará una breve pre-erogación y después expenderá el café. Una vez obtenida la cantidad de café predeterminada, la máquina detiene la erogación automáticamente y expele la pastilla en el recipiente de los posos. Transcurridos algunos segundos, cuando ambos pilotos y están de nuevo encendidos, se puede hacer otro café. 174 0 Para apagar la máquina, presione el botón . (Antes de apagarse, la máquina se enjuaga automáticamente: sale un poco de agua caliente por las boquillas que se recogerá en la bandeja recogegotas de abajo - Tenga cuidado en no quemarse). Si la máquina no se apaga con el botón , de todas maneras, se apagará por sí sola tras un breve enjuague después de transcurridas 3 horas después del último uso. 3 Nota 1: si el café sale en gotas o no sale, hay que girar el regulador del grado de molienda (fig. 17) una posición hacia la derecha (véase cap. 5 „Regulación del molinillo de café“, página 176). Proceda moviéndolo de una posición a la siguiente hasta obtener una calidad de café satisfactoria. 1 El grado de molienda sólo puede modificarse durante el proceso de molienda. Si se realizan ajustes con el molinillo parado, éstos podrían dañar la máquina de café. 3 Nota 2: si el café sale muy rápido y la crema no le satisface, gire un poco el regulador Cantidad de café molido (fig. 9) hacia la derecha. Prepare varios cafés para determinar la posición correcta del regulador. No gire el mando demasiado hacia la derecha porque el café podría salir muy lentamente (a gotas), especialmente cuando se desean hacer dos tazas de café. Si después de algunos cafés no obtiene una crema que le satisfaga, gire también el regulador del grado de molienda (fig. 17) una posición hacia la izquierda (véase cap. 5 „Regulación del molinillo de café“, página 176). 3 Nota 3: Consejos para obtener el café más caliente: 1) Si ni bien encendida la máquina se desea hacer una taza de café corto (inferior a 60 ml), use el agua caliente del enjuague para precalentar las tazas. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 175 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e 2) Por el contrario, si del último café hecho han transcurrido más de 2/3 minutos, antes de hacer un café nuevo, es necesario precalentar el grupo de erogación, presionando el botón . Luego deje que el agua caiga en la bandeja recogegotas, o bien utilice este agua para llenar (y luego vaciar) la taza de café para precalentarla. 3) No utilice tazas muy gruesas porque absorben mucho calor, salvo que hayan sido calentadas previamente. 4) Utilice siempre tazas calentadas previamente, enjuagándolas con agua caliente o dejándolas apoyadas durante 20 minutos como mínimo sobre el calientatazas de la tapa de la máquina encendida. 3 Nota 4: Mientras la máquina está haciendo el café, es posible detener la erogación en cualquier momento presionando el botón (fig. 13) o (fig. 14), o girando el mando „Cantidad de café" (fig. 10) en sentido contrario a las agujas del reloj. 3 Nota 5: una vez concluida la erogación, si quiere aumentar la cantidad de café en la taza, basta con mantener apretado el botón (fig. 13) o (fig. 14) hasta obtener la cantidad deseada, o girar el mando "Cantidad de café“· (fig. 10) en el sentido de las agujas del reloj (esto debe efectuarse inmediatamente después de la preparación del café y antes de que los psoso se echen al depóstio de restos de café. 3 Nota 6: cuando se enciende el piloto de control de manera fija, es necesario llenar el depósito de agua, por el contrario no se puede preparar café. El depósito de agua puede quitarse únicamente si antes el espumador fue colocado en el centro de la cafetera. (Es normal que cuando se encienda el piloto de control quede un poco de agua en el depósito). 3 Nota 7: la máquina cuenta el número de cafés que se sirven. Cada 14 cafés individuales (o 7 dobles), el piloto se enciende de manera fija advirtiendo que el depósito de restos de café está lleno y que hay que vaciarlo y limpiarlo, ver 9.2 „Vaciar el depósito de restos de café“, página 179. 3 Nota 8: puede suceder que con el tiempo, por la utilización de la máquina, las cuchillas se desgasten y, por tanto, el café salga muy rápido y sin crema porque está molido muy grueso. Para resolver este inconveniente es necesario regular el grado de molienda del molinillo girando el regulador (fig.17) una posición hacia la izquierda (tal como descrito en el cap. 5 „Regulación del molinillo de café“, página 176). 3 Nota 9: si la máquina ha quedado inactiva por un largo período de tiempo, antes de usarla es necesario limpiar el grupo de erogación tal como descrito en el cap. 9.3 „Limpieza del grupo de erogación“, página 179. 3 Nota 10: mientras la máquina está haciendo café, nunca extraiga el depósito de agua. Efectivamente, si se extrajera, después la máquina no lograría hacer el café y el piloto parpadearía (falta de agua). Si se pide otro café, la máquia se vuelve ruidosa y no hace el café. Para volver a poner en marcha la máquina es necesario usar el mando vapor en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el final y haga salir el agua del emulsionador durante algunos segundos. 3 La primera vez que se usa la máquina hay que hacer 4-5 cafés antes de que la máquina obtenga los resultados esperados. 3 Cuando se enciende un piloto de alarma indicando un desperfecto, no contacte de inmediato al servicio de asistencia técnica. El problema casi siempre puede resolverse siguiendo las instrucciones indicadas en los cap. 11 „Significado de las luces pilotos de 175 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 176 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e alarma y qué hacer cuando están encendidas“, página 182 y 12 „Problemas que pueden resolverse antes de acudir al servicio de asistencia técnica“, página 183. Si dichas instrucciones fueran insuficientes para solucionar el problema, diríjase al Servicio técnico. 5 Regulación del molinillo de café El molinillo de café no debe regularse, por lo menos al inicio, porque ha sido programado en fábrica para un valor medio de molido, para obtener una erogación correcta del café. De todas maneras, después de haber hecho los primeros cafés, si la erogación fuera muy rápida o muy lenta (a gotas) es necesario corregirla con el regulador del grado de molienda (fig. 17) en la tolva de café en granos. El efecto de dicha corrección se advierte solamente después de servir 2 cafés sucesivos como mínimo. El grado de molienda sólo puede modificarse durante el proceso de molienda. Si se realizan ajustes con el molinillo parado, éstos podrían dañar la máquina de café. 0 Para obtener una erogación del café más lenta y mejorar el aspecto de la crema, gire el mando una posición hacia la izquierda (= café molido más fino) (fig. 18). 0 Para obtener una erogación del café más rápida (no en gotas), gire el mando una posición hacia la derecha (= café molido grueso) (fig. 18). 1 3 176 La máquina ha sido controlada en fábrica utilizando café, por lo que es normal encontrar restos de café en el molinillo. Se garantiza que esta máquina es nueva. 6 Preparar café con café molido 0 Presione el botón para seleccionar la función café molido (fig. 19). El piloto se enciende para indicar que la función ha sido seleccionada y se ha desactivado el molinillo. 0 Levante la tapa del centro, introduzca en el embudo un medidor de café premolido (fig. 20). 0 Con el mando "Cantidad de café" (fig. 10) seleccione la cantidad deseada de café. Cuanto más gire el mando hacia la derecha, mayor será la cantidad de café preparado. 0 Para 1 café coloque una taza, para 2 cafés dos tazas debajo de las boquillas de salida de café (fig. 11). Para conseguir una cream especialmente buena, acerque el tubo de salida lo más posible a las tazas bajándolo (fig. 12). 0 Para preparar un café pulse la tecla (fig. 13), para preparar dos cafés pulse la tecla (fig. 14). 3 Nota 1: no introduzca nunca el café molido con la máquina apagada para que evitar que se disperse en el interior de la máquina. 3 Nota 2: no introduzca nunca más de 2 cucharas de medida porque la máquina no hará el café y el café molido se perderá en el interior de la máquina ensuciándola o bien el café saldrá a gotas. 3 Nota 3: para dosificar la cantidad de café a emplear, utilice exclusivamente la cuchara de medida suministrada. 3 Nota 4: introduzca en el embudo solamente café molido para máquinas de café espresso: no introduzca granos de café, café liofilizado u otros productos que puedan dañar la máquina. 3 Nota 5: si al colocar más de dos cucharas de medida de café molido el embudo se quedara obstruido, utilice 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 177 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e un cuchillo para hacer bajar el café (fig. 21), después quite y limpie el grupo de erogación y la máquina como se explica en el cap. 9.3 „Limpieza del grupo de erogación“, página 179. 0 Si después de haber hecho funcionar la máquina utilizando café molido desea volver a hacer café utilizando granos, hay que desactivar la función café molido, presionando de nuevo el botón (el piloto se apaga y el molinillo vuelve a activarse). 3 7 Observe también el capítulo 4 „Preparar café con granos“, página 174, notas 3 - 7, 9 y 10. Preparación de agua caliente 0 Controle siempre que los pilotos y estén encendidos con luz fija. 0 Gire el espumador de leche hacia el exterior de la máquina (fig. 6). 0 Coloque un recipiente debajo del espumador (fig. 6). 0 Gire el mando vapor media vuelta hacia la izquierda hasta el tope (fig. 8): el agua caliente saldrá por el espumador y empezará a llenar el recipiente de abajo. 0 Para interrumpir la salida de agua caliente, gire el mando de vapor hacia la derecha hasta el tope (fig. 8) y coloque el espumador en su posición original hacia el centro de la máquina. (Se aconseja no erogar agua caliente durante más de 2 minutos seguidos). 8 Espumar la leche 0 Llene un recipiente con alrededor de 100 gramos de leche por cada capuchino que usted quiera preparar. Al elegir el recipiente, tenga en cuenta que el volumen de leche aumentará 2 ó 3 veces. 3 Se aconseja utilizar leche semidesnatada y a temperatura de refrigerador. 0 Desplace hacia afuera el espumador (fig. 6). 0 Prepare el café exprés tal como descrito en los cap. anteriores utilizando tazas bastante grandes. 0 Luego presione el botón vapor (fig. 22). El piloto comienza a parpadear para indicar que la máquina se está calentando (los pilotos y no están encendidos e indican que no se puede preparar café). 0 Cuando el piloto quede encendido con luz fija y no parpadee, la temperatura de la máquina habrá alcanzado el valor óptimo para producir vapor. 0 Inmediatamente después, antes de transcurridos dos minutos como máximo (en caso contrario la máquina vuelve automáticamente a la función café), sumerja el espumador en el recipiente de la leche (fig. 23). Gire el mando vapor media vuelta hacia la izquierda hasta el tope (fig. 8). 1 Tenga cuidado en no quemarse. ¡Atención! Riesgo de ensuciamiento por restos de leche en el espumador. Tenga cuidado de no introducir el espumador en la leche hasta el punto de que el orificio de aspiración de aire en el extremo superior del espumador quede cubierto con leche. Esto puede provocar que la leche penetre en la tobera y ensucie el espumador. Del espumador saldrá vapor que le dará un aspecto cremoso a la leche y aumentará su volumen. Para formar una espuma más cremosa, sumerja en la leche el espumador y gire el recipiente con movimientos lentos de abajo hacia arriba. (Se aconseja no erogar vapor durante más de 2 minutos seguidos). 0 Una vez alcanzada la temperatura deseada, interrumpa la salida de vapor girando el mando vapor hacia la derecha hasta el tope (fig. 8). y presione el mando de vapor (fig. 22) para desactivar la función „Vapor“. 177 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 178 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e 0 Lave muy bien el espumador y la tobera con agua tibia. 0 Controle que los dos agujeros indicados por las flechas en la fig. 25, no estén obstruidos. En su caso, límpielos ayudándose con una aguja. 0 Vuelva a montar la tobera de espuma colocándola sobre el tubo de vapor y gírela con fuerza hacia arriba. 0 Vuelva a montar el espumador introduciéndolo hacia arriba y girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj (fig. 24). 0 Vierta la espuma de leche en las tazas que contienen el café exprés antes preparado. El capuchino está listo (añada azúcar a gusto y, si lo desea, puede espolvorear la espuma con cacao en polvo). 3 8.1 Nota: inmediatamente después de haber preparado el capuchino y después de desactivar la función „Vapor“ presionando el botón de vapor (fig. 22), la máquina tiene una temperatura demasiado alta para preparar café (los pilotos y parpadean para indicar que la temperatura no es idónea): es necesario esperar un tiempo hasta que la máquina se enfríe un poco. Consejo: para enfriarla más rápidamente, tras haber desactivado la función "Vapor", abra el mando de vapor y deje salir el agua del espumador dentro de un recipiente hasta que los pilotos y dejen de parpadear. 9 1 Limpiar el espumador Es importante limpiar el espumador después de cada uso. 0 Haga salir un poco de agua o vapor durante algunos segundos girando el mando de vapor hacia la izquierda 9.1 hasta el tope (fig. 8). 0 Con esta operación, se quitan los eventuales restos de leche que puedan haber quedado en el interior del tubo de vapor. 0 3 Importante: por razones de higiene se aconseja realizar siempre esta opera0 ción para que la leche no se deposite en el interior del espumador. 0 Gire el mando en sentido de las agujas del reloj. Espere unos minutos para que el espumador se enfríe. 0 Con una mano, mantenga firme la 0 perilla del tubo de vapor y con la otra, abra el cierre de bayoneta del espumador girándolo en el sentido de las agujas del reloj y extraiga el espumador (fig. 24). 0 Quite la tobera de espuma del tubo de vapor tirando de ella hacia abajo. 178 Limpieza y mantenimiento Antes de limpiar la cafetera, déjela enfriar y desconéctela de la red eléctrica. No sumerja nunca la máquina en el agua: es un aparato eléctrico. Para la limpieza de la máquina no use disolventes ni detergentes abrasivos. Es suficiente utilizar un paño húmedo y suave. Todos los componentes de la máquina no deben lavarse NUNCA en lavavajillas. Limpieza de la máquina Limpie el depósito de restos de café (véase el cap. 9.2 „Vaciar el depósito de restos de café“, página 179) cada vez que el piloto se encienda de manera fija. Se aconseja limpiar a menudo también el depósito de agua. La bandeja recogegotas tiene un indicador de nivel del agua (color rojo) (Fig. 26). Cuando este indicador comienza a verse (algunos milímetros por debajo de la bandeja recogegotas), significa que hay que vaciar la bandeja y limpiarla. Controle de vez en cuando que los orificios de salida del café no estén obstruidos. Para limpiarlos elimine los restos de café con la ayuda de una aguja (fig. 27). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 179 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e 9.2 Vaciar el depósito de restos de café La máquina cuenta el número de cafés preparados. Después de 14 cafés individuales (o 7 dobles), se encenderá el piloto , para indicar que el depósito de restos de café está lleno y debe ser vaciado y limpiado. Hasta que no se limpie el depósito, la máquina no puede preparar café. 0 Para la limpieza, desbloquear la tapa de servicio presionando el correspondiente botón de apertura y abrirla (fig. 15). El pilot parpadea. 0 Extraer la bandeja recogegotas (fig. 16), vaciarla y limpiarla. 0 Vacíe y limie cuidadosamente el depósito de restos de café, eliminando todos los restos depositados en el fondo. Importante: Cada vez que saque la bandeja recogegotas, también debe vaciar el depósito de restos de café, incluso si éste no está completamente lleno. Si eso no se hace, puede pasar que durante las siguientes preparaciones de café el depósito se llene demasiado y que los posos de café sobrantes obstruyan la máquina de café. 3 9.3 Si utiliza la máquina todos los días, vacíe el depósito también diariamente. Siempre vacíe el depósito de restos de café con la máquina encendida. Solo así la máquina detecta el vaciado. 0 Presione desde el costado y hacia el centro los dos botones de color rojo de desenganche del grupo de erogación (fig. 28) y tire de él hacia afuera para extraerlo. Atención: el grupo de erogación puede extraerse solamente cuando la máquina está apagada. Si trata de extraerlo con la máquina encendida, ésta podría sufrir serios daños. 0 Limpie el grupo de erogación debajo del agua corriente del grifo sin utilizar detergentes. 1 1 0 0 0 0 Limpieza del grupo de erogación El grupo de erogación debe limpiarse periódicamente para que no se llene de incrustaciones de café (que pueden causar problemas de funcionamiento). Para limpiarlo proceda de la siguiente manera: 0 Apague la máquina presionando el botón (fig. 4) (no desconectando el enchufe) y espere a que todos los pilotos se apaguen. 0 Abra la compuerta de servicio (fig. 15). 0 Extraiga la bandeja recogegotas y el recipiente de los posos (fig. 16) y lávelos. No lave nunca el grupo de erogación en el lavavajillas. Limpie muy bien el interior de la máquina. Para quitar el café incrustado en la paredes interiores, rasque con un tenedor de madera o de plástico (fig. 29) y después aspire los restos con una aspiradora (fig. 30). Vuelva a colocar el grupo de erogación (fig. 32, a) introduciéndola en el soporte (fig. 32, b) y el pasador (fig. 32, c). El pasador debe introducirse en el tubo (fig. 32, d) en la parte inferior del grupo de erogación. Luego presiónelo hasta el fondo con fuerza sobre el símbolo PUSH (fig. 32, e) hasta oír el clic de enganche. Controle que los dos botones rojos (fig. 32, f) hayan salido hacia afuera, porque en caso contrario la compuerta no se cierra. Fig. 33: Los dos botones rojos han saltado y están están correctamente salidos. Fig. 34: Los dos botones rojos no han saltado. 3 Nota 1: si el grupo de erogación no se coloca correctamente hasta oír el clic de enganche y los botones no se han saltado hacia afuera, no se puede cerrar la compuerta y hacer funcionar la máquina (si se enciende la máquina el piloto parpadea). 3 Nota 2: si es difícil introducir el grupo de erogación, (antes de introducirlo), 179 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 180 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e ajústelo a la medida correcta, presionándolo con fuerza simultáneamente la parte inferior y superior como muestra la figura 31. 3 9.4 Nota 3: : si aún fuera difícil introducir el grupo de erogación, déjelo afuera de la máquina, cierre la compuerta de servicio, desenchufe el cable de alimentación y vuelva a enchufarlo de inmediato. Espere a que todas los pilotos se apaguen y abra la compuerta para introducir el grupo de erogación. Vuelva a colocar la bandeja recogegotas con el recipiente de los posos y cierre la compuerta de servicio. Descalcificación Al calentar continuamente el agua utilizada para hacer el café, es normal que, con el tiempo, los conductos internos de la máquina se llenen de cal. Cuando el piloto parpadea es el momento de descalcificar la cafetera. Nota: si se enciende el piloto , se puede seguir preparando café. Proceda de la siguiente manera: 0 Encienda la máquina presionando el botón (fig. 7). 0 Espere a que los pilotos y queden encendidos con luz fija. 0 Prepare la solución tal como indicado en el envase del producto descalcificante suministrado: Vierta en el depósito de agua el contenido del frasco de descalcificante (aprox. 0,125 l) y añada 1 litro de agua. 3 Atención: Nunca utilice descalcificadores que no hayan sido recomendados por Electrolux. Si se utilizan otros descalcificadores, Electrolux no asumirá ninguna responsabilidad por eventuales daños. Los descalcificadores pueden adquirirse en los establecimientos especializados o en la línea de servicio de Electrolux. 0 Coloque debajo del espumador un recipiente con una capacidad mínima de 1,5 litro (fig. 6). 1 180 0 Presione el botón y manténgalo apretado durante 5 segundos como mínimo. El piloto se enciende para indicar que comienza el programa de descalcificación (los pilotos y quedan apagados para indicar que no se puede preparar café). 0 Gire el mando de vapor media vuelta hacia la izquierda (fig. 8). A este punto la solución descalcificante saldrá por el espumador y empezará a llenarse el recipiente colocado debajo. El programa de descalcificación ejecuta automáticamente una serie de erogaciones y de pausas para eliminar las incrustaciones de cal de la cafetera. 0 Transcurridos alrededor de 30 minutos, cuando el piloto se enciende, gire el mando de vapor media vuelta hacia la derecha (fig. 8) hasta el tope. Entonces, hay que efectuar un enjuagado para eliminar los restos de la solución descalcificante del interior de la máquina. 0 Extraiga el depósito de agua, enjuáguelo y llénelo con agua limpia. 0 Vuelva a introducir el depósito. 0 Vacíe el recipiente colocado debajo del espumador lleno de líquido y colóquelo nuevamente abajo del espumador. 0 Gire el mando de vapor media vuelta hacia la izquierda (fig. 8). Del espumador saldrá agua caliente que llenará el recipiente de abajo. Cuando se haya vaciado el depósito, el piloto se apagará y se encenderá el piloto . 0 Gire el mando de vapor hacia la derecha hasta el tope (fig. 8) y vuelva a llenar el depósito de agua con agua limpia. El programa de descalcificación ha concluido y la máquina está lista para el servicio. 3 Nota: si se interrumpe el procedimiento de descalcificación antes de que termine, la alarma no se desactivará y habrá que comenzar desde el inicio. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 181 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e 1 9.5 Importante: la garantía caduca si no se efectúa con regularidad la descalcificación. Ajustar la dureza del agua El piloto se enciende después de un período predeterminado de funcionamiento que ha sido configurado en fábrica teniendo en cuenta la cantidad máxima de cal que puede contener el agua. Si lo desea, es posible prolongar este período de funcionamiento y hacer con menor frecuencia la operación de descalcificación programando la máquina según el contenido de cal del agua utilizada. Utilice el bastoncito incluido en el suministro para determinar el nivel de dureza, o pregunte a su proveedor de agua cuál es su nivel de dureza. Determinación del nivel de dureza del agua 0 Sumerja para ello la tira de ensayo durante aprox. 1 segundo en agua fría. Elimine el agua excedente y determine el nivel de dureza según las casillas teñidas de rosa. Ninguna o una casilla rosa: Nivel de dureza 1, blanda hasta 1,24 mmol/l, y/o hasta 7º de dureza alemana, y/o hasta 12,6º de dureza francesa Dos casillas rosas: Nivel de dureza 2, media hasta 2,5 mmol/l, y/o hasta 14º de dureza alemana, y/o hasta 25,2º de dureza francesa Tres casillas rosas: Nivel de dureza 3, dura hasta 3,7 mmol/l, y/o hasta 21º de dureza alemana, y/o hasta 37,8º de dureza francesa Cuatro casillas rosas: Nivel de dureza 4, muy dura por encima de 3,7 mmol/l, y/o por encima de 21º de dureza alemana, y/o por encima de 37,8º de dureza francesa 0 0 0 0 10 Ajustar y memorizar el nivel de dureza determinado Puede configurar 4 niveles de dureza. El aparato viene configurado de fábrica en el nivel de dureza 4. Controle que la máquina esté apagada (todos los pilotos apagados). Presione el botón y manténgalo apretado durante 5 segundos. Los cuatro pilotos , , y se encienden. Presione el botón (fig. 19) varias veces hasta que se encienda una cantidad de pilotos equivalente a los cuadrados rojos que se formaron en la tira reactiva (ejemplo, si en la tira reactiva se formaron 3 cuadrados rojos hay que presionar tres veces el botón para que se enciendan los 3 pilotos , y juntos). Presione el botón para memorizar el dato. Ahora la máquina está programada para avisar de ejecutar la descalcificación cuando sea realmente necesario, de acuerdo con el contenido real de cal en el agua. Significado de los pilotos de funcionamiento normal Los pilotos y parpadean • LaLa máquina no está lista para hacer café (la temperatura del agua no ha alcanzado el valor ideal para preparar café). Espere que los pilotos se enciendan con luz fija antes de comenzar con la preparación de café. Los pilotos y están encendidos con luz fija • La máquina tiene la temperatura justa y está lista para hacer el café. El piloto está encendido con luz fija • La máquina está sirviendo una taza de café. El piloto está encendido con luz fija • La máquina está sirviendo dos tazas de café. 181 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 182 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e El piloto Vapor parpadea • La máquina se está calentando a la temperatura ideal para la producción de vapor. Espere a que el piloto quede encendido con luz fija antes de girar el mando de vapor. El piloto Vapor está encendido con luz fija • La máquina está lista para producir vapor y puede girarse el mando de vapor. El piloto está encendido con luz fija • La máquina está ajustada para preparar un café con el café molido (véase cap. 6 „Preparar café con café molido“, página 176). El piloto está encendido con luz fija • Se está ejecutando el programa automático de descalcificación. (véase cap. 9.4 „Descalcificación“, página 180). 11 Significado de las luces pilotos de alarma y qué hacer cuando están encendidas • 0 • 0 • 0 182 El piloto está encendido con luz fija El depósito de agua está vacío o mal colocado. Llene el depósito con agua como indicado en el cap. 3.2 „Añadir agua“, página 173 e introdúzcalo correctamente. El depósito está sucio o incrustado con cal. Enjuague o descalcifique el depósito. El piloto parpadea consigue preparar café y hace ruidos. Gire el mando de vapor hacia la izquierda (fig. 8) tal como descrito en el cap. 4 „Preparar café con granos“, página 174 nota 10. • El café sale demasiado despacio. 0 Gire el regulador del grado de molienda (fig. 17) una posición hacia la izquierda (véase el cap. 5 „Regulación del molinillo de café“, página 176). El piloto está encendido con luz fija • El depósito de restos de café está lleno o no está colocado. 0 Vacíe el depósito de restos de café y límpielo como indicado en el cap. 9.2 „Vaciar el depósito de restos de café“, página 179 e introdúzcalo correctamente. • Después de la limpieza no se colocó el depósito de restos de café. 0 Abra la compuerta de servicio e introduzca el depósito de restos de café. El piloto parpadea • Se ha seleccionado la función , sin embargo no se ha vertido café molido en la tolva. 0 Introduzca el café molido tal como descrito en el cap. 6 „Preparar café con café molido“, página 176. • Ya no quedan granos de café en la tolva. 0 Rellene el recipiente con granos tal como descrito en el cap. 3.3 „Llenado de la tolva de café en grano“, página 173. • Si el molinillo hace mucho ruido significa que alguna pequeña piedra contenida en los granos de café ha bloqueado el molinillo. 0 Diríjase a un centro de asistencia. La garantía puede no tener validez si el molinillo se bloquea o se daña por efecto de un cuerpo extraño. El piloto parpadea • Indica que la máquina está incrustada con cal. 0 Ejecute lo antes posible el programa de descalcificación descrito en el cap. 9.4 „Descalcificación“, página 180. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 183 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e • 0 • 0 • 0 • 0 • La máquina hace un ruido anormal y los cuatro pilotos , , y parpadean alternándose Después de la limpieza, es probable que se haya dejado el grupo de erogación afuera de la máquina. Deje la compuerta de servicio cerrada y el grupo de erogación afuera de la máquina. Presione simultáneamente los botones y hasta que los cuatro pilotos se apaguen. Sólo cuando los cuatro pilotos se apaguen se puede abrir la compuerta de servicio e introducir el grupo de erogación (para su colocación, véase el cap. 9.3 „Limpieza del grupo de erogación“, página 179). Los pilotos y parpadean alternándose La máquina acaba de encenderse y el grupo de erogación no está colocado correctamente y por ello la compuerta no se puede cerrar bien. Presione hasta el fondo sobre el símbolo PUSH en el grupo de erogación hasta oír el clic de enganche. Controle que los dos botones de color rojo hayan salido hacia afuera (cap. 9.3 „Limpieza del grupo de erogación“, página 179). Cierre la compuerta de servicio y presione el botón . Los pilotos , y se encienden y parpadean La máquina se ha encendido con el mando de vapor abierto. Gire el mando de vapor hacia la derecha hasta el tope (fig. 8). El piloto parpadea La compuerta de servicio está abierta. Si no logra cerrar la compuerta, controle que el grupo de erogación esté colocado correctamente (cap. 9.3 „Limpieza del grupo de erogación“, página 179). El piloto se enciende con luz fija y los pilotos y parpadea Después de la limpieza, es probable que se haya dejado el grupo de erogación afuera de la máquina. 0 Introduzca el grupo de erogación véase cap. 9.3 „Limpieza del grupo de erogación“, página 179. • El interior de la máquina está muy sucio. 0 Limpie muy bien el interior de la máquina, tal como descrito en el cap. 9.3 „Limpieza del grupo de erogación“, página 179 El piloto parpadea • El embudo para el café molido está obstruido. 0 Vacíe el embudo con un cuchillo, tal como descrito en el cap. 6 „Preparar café con café molido“, página 176 nota 5 (fig. 21). 12 • 0 • 0 Problemas que pueden resolverse antes de acudir al servicio de asistencia técnica Si la máquina no funciona y hay un piloto de alarma encendido, se puede localizar fácilmente la causa y resolverla consultando el cap. 11 „Significado de las luces pilotos de alarma y qué hacer cuando están encendidas“, página 182. Si no hay ninguna alarma encendida, realice los siguientes controles antes de contactar al servicio de asistencia técnica. El café no está caliente Las tazas no han sido precalentadas. Caliente las tazas enjuagándolas con agua caliente o dejándolas apoyadas durante 20 minutos como mínimo encima de la superficie calientatazas (A) en la tapadera (véase cap. 4 „Preparar café con granos“, página 174, nota 3). El grupo de erogación está muy frío. Antes de preparar café, caliente el grupo de erogación presionando el botón (véase cap. 4 „Preparar café con granos“, página 174, nota 3). 183 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 184 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e El café tiene poca crema • La máquina utiliza demasiado poco café durante la erogación. 0 Gire un poco el mando Cantidad de café molido (fig. 9) hacia la derecha (véase el cap. 4 „Preparar café con granos“, página 174, nota 2). • El café está molido demasiado grueso. 0 Gire el regulador del grado de molienda (fig.17) una posición hacia la izquierda (véase el cap. 5 „Regulación del molinillo de café“, página 176). • La mezcla de café no es adecuada. 0 Utilice una mezcla de café apropiada para máquinas de café automáticas. El café sale muy lentamente • El café está molido muy fino. 0 Gire el regulador del grado de molienda (fig.17) una posición hacia la derecha (véase el cap. 5 „Regulación del molinillo de café“, página 176). • La máquina utiliza demasiado café para la erogación. 0 Gire un poco el mando Cantidad de café molido (fig. 9) hacia la izquierda. El café sale muy rápidamente • El café está molido muy grueso. 0 Gire el regulador del grado de molienda (fig.17) una posición hacia la izquierda (véase el cap. 5 „Regulación del molinillo de café“, página 176). • La máquina utiliza demasiado poco café durante la erogación. 0 Gire un poco el mando Cantidad de café molido (fig. 9) hacia la derecha. El café no sale por una de las boquillas del erogador • El orificio está obstruido. 0 Elimine con una aguja el depósito del café seco acumulado (fig. 27). Girando el mando de vapor, no sale vapor por el espumador • Los orificios del espumador y de la tobera de vapor están obstruidos. 0 Limpie los orificios del espumador y los de la tobera de vapor (véase el cap. 8.1 „Limpiar el espumador“, página 178fig. 25). 184 • 0 • 0 • 0 1 • 0 • 0 Al presionar los botones y , no sale café de la máquina sino agua Es posible que el café molido se haya quedado atascado en el embudo. Elimine el bloqueo de café molido dentro del embudo ayudándose con un cuchillo (véase cap. 6 „Preparar café con café molido“, página 176 – nota 5). Limpie el grupo de erogación y el interior de la máquina (véanse las instrucciones del cap. 9.3 „Limpieza del grupo de erogación“, página 179). Al presionar el botón de , la máquina no se enciende La máquina no está conectada a la red. Controle que la clavija del cable de alimentación esté enchufada en el tomacorriente. No se puede quitar el infusor para limpiarlo La máquina está encendida. El grupo de erogación puede extraerse sólo si la máquina está apagada. Apague la máquina (véase cap. 9.3 „Limpieza del grupo de erogación“, página 179). Atención: el grupo de erogación se puede quitar sólo cuando la máquina está apagada. Si se intenta quitar el grupo de erogación con la máquina encendida, la máquina podría sufrir serios daños. Se ha utilizado el café molido (en lugar de los granos) y la máquina no sirve el café Se ha introducido demasiado café molido. Quite el grupo de erogación y limpie cuidadosamente el interior de la máquina tal como descrito en el cap. 9.3 „Limpieza del grupo de erogación“, página 179. Repita la operación utilizando como máximo 2 cucharas de medida de café molido. No se ha presionado el botón y la máquina ha utilizado el café premolido y el café molido por el molinillo. Limpie muy bien el interior de la máquina, tal como descrito en el cap. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 185 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e • 0 • 0 • 0 • • • • 9.3 „Limpieza del grupo de erogación“, página 179. Repita la operación presionando el botón , tal como indicado en el cap. 6 „Preparar café con café molido“, página 176. Se ha llenado con café molido cuando la máquina estaba apagada. Quite el grupo de erogación y limpie muy bien el interior de la máquina, tal como descrito en el cap. 9.3 „Limpieza del grupo de erogación“, página 179. Repita la operación con la máquina encendida. El café no sale por las boquillas del erogador sino que sale por la compuerta de servicio Los orificios del erogador están obstruidos con café seco. Abra los orificios con una aguja (fig. 27). El compartimento abatible en el interior de la compuerta de servicio está bloqueado y no se deja mover. Limpie el compartimento abatible sobre todo cerca de las bisagras para que éstas conserven su movilidad. ¿Qué hacer cuando deba transportar la máquina? Guarde el embalaje original como protección para el transporte. Utilice la bolsa de plástico original para proteger la máquina contra arañazos. Asegure el aparato contra los golpes. No se asumirá ninguna garantía por los daños causados durante el transporte. Vaciar el depósito de agua y el depósito de restos de café. Por favor, tenga en cuenta el lugar de ubicación del aparato, especialmente durante la estación fría del año. Pueden ocasionarse daños por congelación. 13 Datos técnicos Tensión de red : Consumo de potencia : ; 14 2 220-240 V 1350 W Este aparato cumple los requisitos de las siguientes directivas europeas: • Directiva de baja tensión 2006/95/CE • Directiva EMC (Compatibilildad electromagnética) 89/336/CEE con las modificaciones 92/31/CEE y 93/68/CEE • Los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos cumplen las disposiciones del Reglamento Europeo 1935/2004 Eliminación Material de embalaje Los materiales de embalaje son compatibles con el medio ambiente y reutilizables. Las piezas de plástico están identificadas, por ejemplo >PE<, >PS< etc. Deshágase de los materiales de embalaje según su identificación en los contenedores previstos para ellos en los lugares de recogida de deshechos. 2 Aparatos viejos W El símbolo sobre el producto o en su embalaje indica que este producto no puede eliminarse como basura doméstica sino que debe entregarse en los puntos de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su colaboración en la correcta eliminación de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de todos nosotros. Una eliminación incorrecta pone en peligro el medio ambiente y la salud. Si desea más información sobre el reciclaje de este producto, diríjase a su ayuntamiento, al organismo encargado de la eliminación de deshechos o al establecimiento en el que adquirió este producto. 185 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 186 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 e 15 En caso de reparaciones Conserve sin falta, el embalaje original junto con las piezas de espuma. Para evitar daños durante el transporte, el aparato deberá estar bien embalado. 186 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 187 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p Cliente, p Prezada Prezado Cliente, por favor leia atentamente as instruções que se seguem. Tenha em especial atenção as instruções de segurança! Guarde estas instruções para consulta futura e passe as instruções a qualquer eventual futuro proprietário da máquina. Índice 1 Legenda de figura 1.1 Vista frontal (Figura 1) 1.2 Vista frontal com a porta de serviço aberta (Figura 2) 1.3 Painel de comandos (Figura 3) 188 188 10 Significado das luzes piloto de funcionamento normal 200 188 188 11 Significado das luzes piloto de alarme e como proceder quando estiverem acesas 200 2 Instruções de segurança 189 3 3.4 Primeira colocação em funcionamento Montar e ligar o aparelho Colocar água Encher o recipiente dos grãos de café Primeira ligação 4 Preparar café com grãos 192 5 Regulação do moinho 194 6 Preparar café com café moído 194 7 Preparação de água quente 195 3.1 3.2 3.3 190 190 191 191 191 8 Espuma de leite 8.1 Limpar o emulsionador de capuccinos 195 9 Limpeza e Manutenção 9.1 Limpeza da máquina 9.2 Esvaziamento do depósito para borras de café 9.3 Limpeza do infusor 9.4 Descalcificação 9.5 Definir a dureza da água 197 197 12 Resolução de problemas antes de telefonar para a assistência técnica 201 13 Dados técnicos 203 14 Eliminação 204 15 Em caso de assistência 204 196 197 197 198 199 187 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 188 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p 1 Legenda de figura 3 1.1 A B C D E F G H J K L M N O 1.2 Este manual de instruções é válido para a máquina automática de café modelo ECS5000 e modelo ECS5200. A operação das máquinas é semelhante para ambas. A figura 1 e a figura 2 mostram ambos os modelos. Todas as outras figuras mostram o modelo ECS5200. P Q Vista frontal (Figura 1) U V W Superfície de aquecimento de chávenas Botão de vapor Tubo de vapor Emulsionador de cappuccinos Emulsionador de cappuccinos (amovível) Bico do emulsionador de cappuccinos (amovível) Botão de abertura para a porta de serviço Reservatório de água (amovível) Pingadeira (amovível) Tabuleiro das chávenas Ejector de café (regulável em altura) Painel de comandos (Figura 3) Tampa do recipiente de café em grão Tampa central para café moído R S T X Y Z 1.3 a b c d e f g h j k l m n o p q 188 Vista frontal com a porta de serviço aberta (Figura 2) Colher doseadora para café pré-moído Compartimento para a colher doseadora Funil para introdução de café pré-moído Porta de serviço Recipiente (amovível) para borras de café Gaveta móvel Infusor Botão de regulação do grau de moagem Recipiente de café em grão Placa de características (parte inferior da máquina) Descalcificador líquido e Tira reagente Painel de comandos (Figura 3) Selector da quantidade de café (curto, normal ou cheio) Selector da quantidade de café moído (para obter um café fraco, normal ou forte) Tecla de extracção de uma chávena de café Tecla de extracção de duas chávenas de café Tecla para Ligar/Desligar a máquina Tecla de selecção da função de vapor Tecla de café pré-moído (exclusão do moinho de café) Tecla de enxaguamento e descalcificação Luz de 1 chávena e temperatura do café OK Luz de 2 chávenas e temperatura do café OK Luz de vapor e temperatura do vapor OK Luz de café pré-moído (moinho de café excluído) Luz de alarme de calcário Luz de falta de água ou de reservatório de água não colocado Luz de recipiente de borras cheio ou de recipiente de borras não colocado Luz de alarme genérico 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 189 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p 2 Instruções de segurança 1 A segurança deste aparelho corresponde às normas técnicas reconhecidas e às normas de segurança dos aparelhos. Contudo, na qualidade de fabricantes deste aparelho, pedimos-lhe que se familiarize com as instruções de segurança que se seguem. Segurança geral • Antes de ligar a máquina à rede de alimentação, certifique-se de que a tensão, o tipo e a frequência da rede coincidem com os dados indicados na placa de características (que se encontra na parte inferior da máquina)! • Não deve permitir o contacto do cabo de alimentação com peças da máquina que estejam quentes. • Nunca retire a ficha da máquina puxando pelo cabo de alimentação! • Não colocar a máquina em funcionamento caso: – O cabo esteja danificado ou – a caixa apresente danos visíveis. • Esta máquina não se destina a ser utilizada por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que tenha havido uma supervisão inicial ou elas tenham recebido instruções quanto à utilização segura desta máquina por parte de uma pessoa responsável. Segurança das crianças • Nunca deixe a máquina a funcionar sem vigilância e esteja especialmente atento na presença de crianças! • As crianças devem ser vigiadas de forma a assegurar que estas não brincam com o aparelho. • Os materiais de embalagem, tais como saquinhos plásticos, devem ser mantidos fora do alcance de crianças. Segurança durante o funcionamento • Atenção! Pelas suas características, o ejector de café, o emulsionador de capuccinos e a superfície de aquecimento de chávenas aquecem durante a operação da máquina. Manter as crianças longe! • Atenção! Existe perigo de ficar escaldado quando o emulsionador de café está activado. A água quente ou o vapor de água quente que sai pode provocar queimaduras. Active o emulsionador de capuccinos apenas se tiver colocado um recipiente debaixo do mesmo. • Não aqueça líquidos inflamáveis com vapor! • Utilize a máquina apenas se a mesma tiver água no seu sistema! Encha o depósito da água apenas com água fria e não com água quente, leite ou outros líquidos. Respeite o nível de enchimento máximo, de aproximadamente 1,8 litros. • Não coloque grãos de café congelados ou caramelizados no recipiente dos mesmos, apenas grãos de café torrados! Retire todos os objectos estranhos, como por exemplo pequenas pedras, dos grãos de café. Se o mecanismo de moagem ficar bloqueado e danificado devido a um objecto estranho, isso poderá eventualmente não estar coberto pela garantia. • Colocar apenas café moído no funil para introdução de café pré-moído. • Não deixar a máquina ligada desnecessariamente. • Não expor a máquina aos efeitos de condições atmosféricas. • Ao utilizar uma extensão, deverá utilizar apenas um cabo normal com um diâmetro mínimo do condutor de 1,5 mm2. • As pessoas com problemas motores não devem utilizar esta máquina sem acompanhamento, a fim de evitar a exposição a riscos. 189 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 190 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p • Utilizar a máquina apenas se a pingadeira, o recipiente para borras de café e o tabuleiro das chávenas estiverem montados! Segurança durante a limpeza e os cuidados • Respeitar as indicações de limpeza e descalcificação. • Desligar a máquina e retirar a ficha da tomada antes de proceder à manutenção ou limpeza! • Não mergulhar a máquina em água. • Limpar o emulsionador de capuccinos apenas com ele desligado, frio e sem pressão! • Não lavar as peças do aparelho na máquina de lavar loiça. • Nunca colocar água no moinho, pois irá danificar o mecanismo de moagem. Não abrir nem proceder a reparações no aparelho. Reparações inadequadas podem constituir perigos consideráveis para o utilizador. Reparação em aparelhos eléctricos devem ser efectuados unicamente por técnicos especializados. Caso seja necessária uma reparação, inclusive a substituição da ficha, contacte o • revendedor onde adquiriu o aparelho ou • a linha de assistência técnica Electrolux. Caso o aparelho seja utilizado incorrecta ou indevidamente, não poderá ser assumida responsabilidade por eventuais danos ou pela garantia - o mesmo aplica-se, caso o programa de descalcificação não for realizado imediatamente depois da luz de controlo começar a piscar e o mesmo não ser realizado de acordo com as indicações deste manual de instruções. Se o mecanismo de moagem ficar bloqueado e danificado devido a um objecto estranho, isso poderá eventualmente não estar coberto pela garantia. 190 3 Primeira colocação em funcionamento 3.1 Montar e ligar o aparelho 0 Após a remoção da embalagem, certifique-se da integridade do aparelho. Em caso de dúvida, não o utilize. Contacte um técnico qualificado. 0 Coloque o aparelho sobre uma superfície de trabalho, longe de torneiras, bancas e fontes de calor. 1 Depois de colocar o aparelho sobre a superfície de trabalho, certifique-se de que deixou um espaço de cerca 5 cm entre as superfícies do aparelho e as paredes laterais e a parte posterior, bem como um espaço livre de pelo menos 20 cm por cima da máquina de café. Nunca instale a máquina num ambiente passível de alcançar uma temperatura inferior ou igual a 0°C (se a água congelar, o aparelho poderá sofrer danos). 1 Certifique-se de que a tensão da rede eléctrica corresponde à indicada na chapa de características do aparelho. Ligue o aparelho apenas a uma tomada de alimentação com uma capacidade mínima de 10 A e dotada de uma ligação à terra eficaz. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais acidentes provocados pela falta de ligação à terra do sistema. Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho, mande substituir a tomada por outra de tipo adequado, recorrendo a pessoal qualificado. 0 Ligue o aparelho a uma tomada eléctrica. Quando a máquina de café é ligada pela primeira vez à rede eléctrica, todas as luzes de controlo acendem-se durante alguns segundos para efectuar um teste; quando este tiver sido efectuado, todas as luzes de controlo apagam-se. 1 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 191 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p 3 É aconselhável personalizar o quanto antes o grau de dureza da água seguindo o procedimento descrito no cap. 9.5 „Definir a dureza da água“, página 199. 1 Atenção! Certifique-se de que utiliza apenas grãos puros, sem adição de ingredientes caramelizadas ou aromatizadas e grãos congelados. Certifique-se de que não entram objectos estranhos para este recipiente como, por exemplo, pedras. Se o mecanismo de moagem ficar bloqueado e danificado devido a um objecto estranho, isso poderá eventualmente não estar coberto pela garantia. 3 Para aprender a utilizar a máquina correctamente, aquando da primeira utilização cumpra rigorosamente as instruções descritas nos parágrafos seguintes. 3 Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que existe água no depósito e, se necessário, encha até ao nível adequado. Sempre que o aparelho é ligado e desligado, este necessita de água para os ciclos de lavagem automáticos. 3.4 0 Retire o reservatório de água (fig. 4), enxagúe-o e encha-o com água fresca sem ultrapassar a linha MAX. Quando retirar o reservatório, o emulsionador de cappuccinos deve estar sempre 0 virado para o centro da máquina. Caso contrário, não conseguirá removê-lo. A máquina foi controlada na fábrica mediante a utilização de café, pelo que é absolutamente normal encontrar vestígios de café no moinho. Garantimos, porém, que esta máquina é totalmente nova. 3.2 Colocar água O depósito da água deve apenas ser enchido com água fria. Nunca utilizar outros líquidos como, por exemplo, água mineral ou leite. 0 Insira novamente o reservatório pressionando-o bem. 1 Para obter sempre um café aromático deverá: • Mudar diariamente a água do depósito da água. • Limpar o depósito da água pelo menos uma vez por semana com água de lavagem normal (não na máquina de lavar loiça). Em seguida, enxaguar com água limpa. 0 0 3 3.3 Encher o recipiente dos grãos de café 0 Abra a tampa do recipiente de café em grão (fig. 5). 0 Encha o recipiente com café em grão. 0 Feche a tampa. 0 0 Primeira ligação Quando a máquina é posta em funcionamento pela primeira vez, é necessário retirar o ar do seu interior Certifique-se de que o reservatório de água está cheio e de que o cabo de alimentação está inserido na tomada da rede eléctrica. Empurre o emulsionador de cappuccinos para fora, coloque uma chávena por baixo (fig. 6) e ligue a máquina premindo a tecla (fig. 7). Imediatamente depois, no espaço de 30 segundos no máximo, rode o botão do vapor para a esquerda, até ao limite máximo (fig. 8) (é normal que a máquina faça um pouco de barulho). Ao fim de alguns segundos, sairá um pouco de água através do emulsionador de cappuccinos. Quando a chávena estiver com cerca de 30 ml, rode até meio o botão do vapor para a direita (fig. 8), até ao limite máximo, para interromper a saída da água. Aguarde que as luzes e deixem de piscar, tornando-se fixas. (Quando as luzes verdes estão a piscar, é sinal de que a máquina está na fase de pré-aquecimento; quando estão fixas, é sinal de que a máquina atingiu a temperatura ideal para a preparação do café. 191 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 192 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p Alguns instantes antes de as luzes piloto deixarem de piscar, a máquina efectua automaticamente um enxaguamento: através dos bicos do ejector, sai um pouco de água quente, a qual é recolhida na pingadeira subjacente. 3 4 Conselho: se desejar tirar um café curto (inferior a 60 ml), para que ele saia mais quente, encha primeiro a chávena com esta água quente do enxaguamento. Deixe-a dentro da chávena durante alguns segundos (antes de a esvaziar) para pré-aquecer a chávena. A máquina está, então, pronta para ser utilizada. Preparar café com grãos 0 Antes de tirar o café, certifique-se sempre de que as luzes e estão fixas e de que o recipiente de café em grão está cheio. 0 Com o botão da quantidade de café moído (fig. 9) defina o sabor desejado do café. Quanto mais rodar para a direita, maior será a quantidade de café em grão moído pela máquina e, logo, mais forte será o sabor do café obtido. Na primeira utilização, é necessário fazer várias tentativas e tirar mais do que um café, a fim de encontrar a posição correcta do botão. Preste atenção para não rodar o botão demasiado para a direita. Se o fizer, poderá obter uma extracção demasiado lenta (às gotas), sobretudo quando se tiram duas chávenas de café. 0 Com o botão da quantidade de café (fig. 10), defina a quantidade de café desejada. Quanto mais rodar para a direita, mais cheio será o café obtido. Na primeira utilização, é necessário fazer várias tentativas e tirar mais do que um café, a fim de encontrar a posição correcta do botão. 0 Coloque uma chávena debaixo dos bicos do ejector, se desejar 1 café, ou 2 192 chávenas, se desejar 2 cafés (fig. 11). Para obter um bom creme, aproxime o mais possível o ejector de café das chávenas, baixando-o (fig. 12). 0 Prima a tecla (fig. 13) se tiver optado por tirar um café ou a tecla (fig. 14) se desejar tirar 2 cafés. A máquina mói, então, os grãos, efectua uma breve pré-infusão e, depois, completa a extracção do café para dentro da chávena. Uma vez obtida a quantidade de café predefinida, a máquina interrompe automaticamente a extracção do café e expulsa a pastilha de café consumida para o recipiente das borras). Depois de alguns segundos, quando ambas as luzes e se acenderem novamente de forma fixa, poderá tirar mais um café. 0 Para desligar a máquina, prima a tecla . (Antes de se apagar, a máquina efectua automaticamente um enxaguamento: através dos bicos, sai um pouco de água quente, a qual é recolhida na pingadeira subjacente – Cuidado para não se queimar). Se não for desligada com a tecla , a máquina apaga-se sozinha, de qualquer forma, 3 horas depois da última utilização, efectuando primeiro um breve enxaguamento. 3 Nota 1: Se o café sair às gotas ou não sair de todo, é necessário rodar o botão de regulação da moagem (fig. 17) um nível para a direita (consulte o cap. 5 „Regulação do moinho“, página 194). Avance um nível de cada vez até obter uma extracção satisfatória. 1 O grau de moagem pode apenas ser alterado durante o processo de moagem. A alteração destas regulações com o moinho desactivado pode danificar a máquina de café. 3 Nota 2: Se o café sair de forma demasiado rápida e se o creme não for satisfatório, rode ligeiramente o botão da quantidade de café moído (fig. 9) no sentido dos ponteiros do relógio. Faça 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 193 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p dade de café que está na chávena, mantenha premida a tecla (fig. 13) ou (fig. 14), até obter a quantidade desejada, ou gire o botão giratório da quantidade de café (fig. 10) no sentido dos ponteiros do relógio (isto deve acontecer imediatamente depois de se ter tirado o café e antes do café moído utilizado ser deitado no recipiente para borras). Nota 6: Quando o alarme se acende e se mantém fixo, é necessário encher o reservatório de água, caso contrário a máquina não extrai o café. O reservatório de água só pode ser removido se antes o emulsionador de cappuccinos estiver virado para o centro da máquina. (Quando o alarme se acende, é normal que fique um pouco de água no reservatório). várias tentativas e tire mais do que um café, a fim de encontrar a posição correcta do botão. Preste atenção para não rodar o botão demasiado para a direita. Se o fizer, poderá obter uma extracção demasiado lenta (às gotas), sobretudo se tirar duas chávenas de café. Se, ao fim de alguns cafés, não obtiver um creme satisfatório, rode também o botão de regulação da moagem (fig. 17) um nível para a esquerda (consulte o cap. 5 „Regulação do moinho“, página 194). 3 3 3 Nota 3: Conselhos para obter um café mais quente: 1) Se tirar uma chávena de café curto (inferior a 60 ml) logo depois de ligar a máquina, utilize a água quente do enxaguamento para pré-aquecer as chávenas. 2) Se, porém, decorrerem mais de 2/3 minutos após a preparação do último café, antes de tirar novamente um café é necessário pré-aquecer o infusor premindo a tecla . Deixe que a água flua para a pingadeira subjacente ou utilize esta água para encher (e depois esvaziar) a chávena que utilizará para o café, de forma a pré-aquecê-la. 3) Não utilize chávenas demasiado espessas, pois estas absorvem demasiado calor, a menos que elas tenham sido previamente aquecidas. 4) Utilize chávenas previamente aquecidas enxaguando-as com água quente ou deixando-as pousadas durante pelo menos 20 minutos na superfície de aquecimento das chávenas situada na tampa da máquina ligada. Nota 4: A extracção pode ser interrompida a qualquer momento, enquanto a máquina estiver a fazer o café, bastando para tal premir a tecla (fig. 13) ou (fig. 14), ou rodando o botão giratório da quantidade de café (fig. 10) no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Nota 5: Se, depois de terminada a extracção, desejar aumentar a quanti- 3 Nota 7: A máquina conta o número de cafés tirados. A cada 14 cafés normais (ou 7 duplos), a luz piloto acendese fixamente, indicando que o recipiente de borras está cheio de pastilhas e que é, assim, necessário esvaziá-lo e limpá-lo, ver 9.2 „Esvaziamento do depósito para borras de café“, página 197. 3 Nota 8: Com o tempo e a utilização da máquina, pode acontecer que as mós sofram um desgaste e que, assim, o café saia de forma demasiado rápida e sem creme, devido à sua moagem demasiado grossa. Para resolver este problema, é necessário regular o grau de moagem do moinho de café, rodando o botão de regulação da moagem (fig. 17) um nível para a esquerda (conforme descrito no cap. 5 „Regulação do moinho“, página 194). 3 Nota 9: Se a máquina não for utilizada durante um longo período, é necessário limpar o infusor, antes da utilização, conforme descrito no cap. 9.3 „Limpeza do infusor“, página 197. 3 Nota 10: Nunca se deve extrair o reservatório de água enquanto a máquina estiver a tirar o café. De facto, se ele 193 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 194 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p 0 Para obter uma extracção do café mais lenta e melhorar o aspecto do creme, rode (o equivalente a um número) o botão para a esquerda (=moagem mais fina) (fig. 18). 0 Para obter uma extracção do café mais rápida (não às gotas), rode (o equivalente a um número) o botão para a direita (=moagem mais grossa) (fig. 18). for removido, a máquina depois não consegue fazer o café e a luz (falta de água) acende-se de forma intermitente. Se tirar um outro café, a máquina começará a fazer muito barulho e não fará o café. Para ligar novamente a máquina, será necessário rodar o botão do vapor para a esquerda até ao limite máximo e fazer fluir a água através do emulsionador de cappuccinos durante alguns segundos. 3 Aquando da primeira utilização, é necessário tirar 4-5 cafés até que a máquina comece a dar um resultado satisfatório 3 Quando alguma luz de alarme se acende para assinalar uma anomalia, não é necessário contactar de imediato o serviço de assistência técnica. O problema pode ser quase sempre resolvido seguindo as instruções indicadas nos capítulos 11 „Significado das luzes piloto de alarme e como proceder quando estiverem acesas“, página 200 e 12 „Resolução de problemas antes de telefonar para a assistência técnica“, página 201. Se estas se revelarem ineficazes ou se necessitar de mais informações, consulte o serviço de assistência ao cliente. 5 Regulação do moinho O moinho de café não deve ser regulado, pelo menos inicialmente, pois já se encontra regulado de origem para obter uma extracção correcta do café. Se, porém, depois de tirar os primeiros cafés, a extracção estiver demasiado rápida ou lenta (às gotas), será necessário corrigi-la com o botão de regulação do grau de moagem (fig. 17). O efeito desta correcção só se nota depois de se tirarem pelo menos 2 cafés de seguida. 1 194 O grau de moagem pode apenas ser alterado durante o processo de moagem. A alteração destas regulações com o moinho desactivado pode danificar a máquina de café. 3 6 A máquina foi controlada na fábrica mediante a utilização de café, pelo que é absolutamente normal encontrar vestígios de café no moinho. Garantimos, porém, que esta máquina é totalmente nova. Preparar café com café moído 0 Prima a tecla para seleccionar a função de café pré-moído (fig. 19). A luz acende-se, indicando que a função foi seleccionada e que se excluiu o funcionamento do moinho de café. 0 Levante a tampa central, introduza no funil uma colher doseadora (para uma chávena) ou duas colheres doseadoras (para duas chávenas) de café prémoído (fig. 20). 0 Com o botão giratório da quantidade de café (fig. 10) seleccione durante a regulação a quantidade de café desejada. Quanto mais o girar para a direita, maior será a quantidade de café preparada. 0 Coloque agora debaixo dos bicos dos ejector de café uma chávena para 1 café, ou duas chávenas para 2 cafés (fig. 11). Para obter um creme especialmente bom, aproxime o ejector de café o mais perto possível das chávenas, baixando-o (fig. 12). 0 Para preparar um café, prima a tecla (fig. 13). Para preparar 2 cafés, prima a tecla (fig. 14). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 195 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p 3 Nota 1: Nunca introduza o café prémoído com a máquina desligada para evitar que este se espalhe pelo interior da máquina. 3 Nota 2: Nunca introduza mais de 2 colheres doseadoras. Caso contrário, a máquina não funcionará e o café prémoído perder-se á no interior da mesma, sujando-a, ou então sairá às gotas. 3 Nota 3: Para dosear a quantidade de café a introduzir, utilize apenas a colher doseadora fornecida. 3 Nota 4: Introduza no funil apenas café pré-moído próprio para máquinas de café expresso: nunca introduza café em grão, café liofilizado ou outros materiais que possam danificar a máquina. Nota 5: Se, deitando mais de duas colheres doseadoras de café prémoído, o funil ficar obstruído, empurre o café com uma faca (fig. 21) e, depois, retire e limpe o infusor e a máquina conforme descrito no cap. 9.3 „Limpeza do infusor“, página 197. 0 Se, depois de fazer funcionar a máquina com café pré-moído, desejar voltar a utilizar café em grão, desactive a função de café pré-moído, premindo novamente a tecla (a luz apaga-se e o moinho de café é reactivado). 3 3 7 Por favor observe também o capítulo 4 „Preparar café com grãos“, página 192, indicações nº 3 - 7, 9 e 10 0 Para interromper a saída da água quente, rode o botão para a direita até ao limite máximo (fig. 8) e coloque novamente o emulsionador de cappuccinos na posição original, virado para o centro da máquina. (Recomendamos que não ejecte água quente durante mais de 2 minutos consecutivos). 8 Espuma de leite 0 Encha um recipiente com cerca de 100 gramas de leite por cada cappuccino que desejar preparar. Ao escolher as dimensões do recipiente, tenha em consideração que o volume do leite aumenta 2 ou 3 vezes. 3 0 0 0 0 Preparação de água quente 0 Certifique-se sempre de que as luzes e estão acesas e fixas. 0 Rode o emulsionador de cappuccinos para fora (fig. 6). 0 Coloque um recipiente debaixo do emulsionador de cappuccinos (fig. 6). 0 Rode para a esquerda o botão do vapor até meio, até ao limite máximo (fig. 8): a água quente sairá através do emulsionador de cappuccinos e começará a encher o recipiente. 1 1 É aconselhável utilizar leite meio gordo que esteja à temperatura do frigorífico. Empurre o emulsionador de cappuccinos para fora (fig. 6). Prepare o café conforme descrito nos parágrafos correspondentes, utilizando chávenas suficientemente grandes. Prima a tecla de vapor (fig. 22). A luz começará a piscar, indicando que o aquecimento prévio da máquina está em curso (luzes de controlo e não se acendem, para indicar que não é possível preparar café). Quando a luz se mantiver acesa sem piscar, é sinal de que a temperatura da máquina atingiu o valor ideal para a produção de vapor. Logo depois, no espaço de dois minutos no máximo (senão a máquina volta automaticamente à função de café), introduza o emulsionador de cappuccinos no recipiente que contém o leite (fig. 23). Rode para a esquerda o botão do vapor até meio, até ao limite máximo (fig. 8). Tenha cuidado para não se queimar. Atenção! Perigo de sujidade no emulsionador de capuccinos devido a leite ressequido. Tenha em atenção de não introduzir o emulsionador de capucci- 195 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 196 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p nos tanto no leite que o orifício de 8.1 aspiração de ar na extremidade superior do emulsionador de capuccinos fique tapado pelo leite. Se isso acontecesse, o leite poderia ser aspirado para dentro do bico e eventualmente provo0 car sujidade dentro do emulsionador de capuccinos. Através do emulsionador de cappuccinos sai o vapor que confere um aspecto cremoso ao leite, aumentando o seu volume. Para obter uma espuma mais cremosa, introduza o emulsionador de cappuccinos no leite e faça rodar o 3 recipiente com movimentos lentos, de baixo para cima. (Recomendamos que não ejecte vapor durante mais de 2 minutos de seguida). 0 Uma vez atingida a temperatura dese0 jada, interrompa a extracção do vapor, rodando o botão do vapor para a direita, até ao limite máximo (fig. 8) e prima a tecla de vapor (fig. 22) para 0 desactivar a função de vapor. 0 Deite a espuma do leite nas chávenas que contêm o café expresso previamente preparado. O cappuccino está pronto (adicione açúcar a gosto e, se desejar, polvilhe a espuma com um pouco de chocolate em pó). 3 196 Nota: Logo após a preparação do cappuccino e uma vez desactivada a função de vapor premindo a tecla de vapor (fig. 22), a máquina está com uma temperatura demasiado elevada para o fazer (as luzes e piscam, indicando que a temperatura não é a mais adequada). Torna-se, assim, necessário aguardar um pouco para que a máquina arrefeça ligeiramente. Conselho: Para arrefecer a máquina mais rapidamente, depois de desactivar a função de vapor, abra o botão do vapor e deixe sair a água através do emulsionador de cappuccinos para dentro de um recipiente até as luzes verdes e deixarem de piscar. 0 0 0 0 0 Limpar o emulsionador de capuccinos É importante limpar sempre o emulsionador de cappuccinos logo após a sua utilização. Deixe sair um pouco de água ou de vapor durante alguns segundos, rodando o botão do vapor para a esquerda, até ao limite máximo (fig. 8). Através desta operação, o tubo do vapor elimina qualquer leite que tenha eventualmente ficado no seu interior. Importante: Por motivos de higiene, recomendamos que efectue sempre esta operação, a fim de evitar que o leite se acumule nos circuitos internos do emulsionador de cappuccinos. Rode o botão para a direita até ao limite máximo. Espere alguns minutos até o emulsionador de capuccinos ter arrefecido. Com uma mão, mantenha a pega do tubo do emulsionador de cappuccinos bloqueada e, com a outra mão, desenrosque o fecho de baioneta do emulsionador de cappuccinos, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. Puxe o emulsionador de capuccinos para fora (fig. 24). Retire o bico de vapor do tubo ejector, puxando-o para baixo. Lave cuidadosamente com água tépida o emulsionador de cappuccinos e o bico de vapor. Certifique-se de que os dois orifícios indicados pelas setas na fig. 25 não estão obstruídos. Se necessário, limpeos com um alfinete. Monte novamente o bico de vapor, rodando-o com força no sentido ascendente e inserindo-o no tubo do vapor. Monte novamente o emulsionador de cappuccinos, encaixando-o no sentido ascendente e rodando-o para a esquerda (fig. 24). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 197 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p 9 Limpeza e Manutenção 1 9.1 Antes de efectuar qualquer operação de limpeza, deixe arrefecer a máquina e desligue-a da corrente. Nunca mergulhe a máquina na água: trata-se de um aparelho eléctrico. Não utilize solventes nem detergentes abrasivos para a limpeza da máquina. Basta um pano húmido e macio. Nenhum dos componentes da máquina deve ser lavado na máquina de lavar loiça. Limpeza da máquina 0 Esvazie e limpe cuidadosamente o depósito para borras de café. Tenha em atenção que é necessário retirar todos os restos acumulados no fundo do depósito. Importante: Cada vez que extrair a pingadeira, também é necessário esvaziar o depósito para borras de café, mesmo que este ainda não esteja completamente cheio. Caso não se realize este procedimento, pode acontecer que da próxima vez que se preparar cafés, o depósito para borras de café encha demasiado e a acumulação de borras de café entupa a máquina. 0 Limpe a gaveta de borras de café (des3 crita no capítulo 9.2 „Esvaziamento do depósito para borras de café“, página 197) sempre que a luz se acender fixamente. 0 Recomendamos que também limpe frequentemente o reservatório de água. 0 A pingadeira possui um indicador do 9.3 nível de água (vermelho) (fig. 26). Quando este indicador começar a ser visível (alguns milímetros sob a pingadeira), esvazie a gaveta e limpe-a. 0 Certifique-se de que os orifícios do ejector através do qual sai o café não 0 estão obstruídos. Para os abrir, raspe com uma agulha o depósito de café seco acumulado (fig. 27). 9.2 Esvaziamento do depósito para borras de café O aparelho conta o número de cafés que tira. Depois de 14 cafés simples (ou 7 cafés duplos) preparados, a luz de controlo , acende-se, para indicar que o depósito para borras de café está cheio e que deve ser esvaziado e limpo. Enquanto não se limpar o depósito para borras de café, a máquina de café não pode preparar café. 0 Para a limpeza, desbloquear e abrir a tampa de serviço pressionando o botão de abertura correspondente (fig. 15); a luz de controlo pisca. 0 De seguida, retirar a pingadeira (fig. 16), esvaziá-la e limpá-la. Se utilizar a máquina diariamente, esvazie sempre também o depósito todos os dias. Esvazie o depósito para borras de café sempre com o aparelho ligado. Só assim o aparelho é capaz de detectar que este foi esvaziado. Limpeza do infusor O infusor deve ser limpo periodicamente para evitar que se acumulem incrustações de café (as quais podem originar anomalias). Para o limpar, proceda da seguinte forma: Desligue a máquina premindo a tecla (fig. 4) (não retirando a ficha da tomada) e aguarde que todas as luzes se apaguem. 0 Abra a porta de serviço (fig. 15). 0 Retire a pingadeira e o depósito para borras (fig. 16) e lave-os. 0 Prima lateralmente e para o centro as duas teclas vermelhas de libertação do infusor (fig. 28) e retire-o, puxando-o para fora. Atenção: O infusor só pode ser removido com a máquina desligada. Se tentar retirar o infusor com a máquina ligada, poderá danificá-la seriamente. 0 Lave o infusor sob água corrente sem usar detergentes. 1 1 Nunca lave o infusor na máquina de lavar loiça. 197 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 198 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p 0 Limpe cuidadosamente o interior da máquina. Para retirar o café incrustado nas partes internas, raspe-as com um garfo de madeira ou de plástico (fig. 29) e, depois, aspire todos os resíduos com um aspirador (fig. 30). 0 Para tornar a instalar o infusor (fig. 32, a), coloque-o no suporte (fig. 32, b) introduza o pino (fig. 32, c). O pino deve ser introduzido no tubo (fig. 32, d), na sua parte inferior, junto do infusor. 0 De seguida, carregue bem no local assinalado pela palavra PUSH (fig. 32, e) até ouvir o estalido de encaixe. 0 Certifique-se de que as duas teclas (fig. 32, f) vermelhas saltaram para fora, senão depois a porta não fecha. Fig. 33: As duas teclas vermelhas saíram correctamente para fora. Fig. 34: As duas teclas vermelhas não saíram para fora. 3 Nota 1: Se o infusor não for correctamente inserido até se ouvir o estalido de encaixe e as teclas vermelhas não saltarem bem para fora, não é possível fechar a porta e, logo, fazer funcionar a máquina (se ligar a máquina, a luz permanecerá acesa e a piscar). 3 Nota 2: Se o infusor for difícil de inserir, dê-lhe a dimensão correcta premindo-o com força (antes da inserção), na parte inferior e superior em simultâneo, conforme indicado na figura 31. 3 Nota 3: se, ainda assim, o infusor for difícil de inserir, deixe-o fora da máquina, feche a porta de serviço e retire e volte a introduzir a ficha do cabo de alimentação na tomada. Aguarde que todas as luzes se apaguem e, de seguida, abra a porta e insira novamente o infusor. Insira novamente a pingadeira juntamente com o recipiente de borras e feche a porta de serviço. 9.4 Descalcificação Devido ao aquecimento contínuo da água utilizada para fazer o café, é normal que, com o tempo, os tubos inter- 198 nos da máquina se encham de calcário. Quando a luz se acender de forma intermitente, é sinal de que é necessário efectuar a descalcificação. Nota: É de, qualquer forma, possível continuar a tirar cafés enquanto a luz estiver acesa. Proceda da seguinte forma: 0 Ligue a máquina premindo a tecla (fig. 7). 0 Aguarde até que as luzes e se acendam fixamente. 0 Prepare a solução conforme indicado no frasco do produto descalcificante fornecido: Deite no reservatório de água o conteúdo do frasco de descalcificante (aprox. 0,125 litros) e adicione depois 1 litro de água. 3 Atenção: Não utilizar de modo nenhum quaisquer produtos de descalcificação, que não sejam recomendados pela Electrolux. Se utilizar outros produtos de descalcificação, a Electrolux não assume responsabilidade por eventuais danos. Poderá encontrar líquido de descalcificação em lojas especializadas ou através da linha de assistência técnica Electrolux. 0 Coloque sob o emulsionador de cappuccinos um recipiente com uma capacidade mínima de 1,5 litros (fig. 6). 0 Prima e mantenha premida a tecla durante pelo menos 5 segundos. A luz acende-se, indicando o arranque do programa de descalcificação. (As luzes e permanecem apagadas, indicando que não é possível preparar o café). 0 Rode o botão do vapor para a esquerda, até meio (fig. 8). A solução descalcificante sairá, então, através do emulsionador de cappuccinos e começará a encher o recipiente colocado debaixo do mesmo. O programa de descalcificação efectua automaticamente uma série de extracções e de pausas para eliminar as 1 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 199 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p 0 0 0 0 0 0 incrustações de calcário do interior da máquina. Ao fim de cerca 30 minutos, quando a luz se acender, rode o botão de vapor para a direita, até meio (fig. 8), até ao limite máximo. Será, então, necessário efectuar um enxaguamento para eliminar os resíduos da solução de descalcificante do interior da máquina. Retire o reservatório de água, enxagúeo e encha-o com água limpa. Insira novamente o reservatório. Esvazie o recipiente (sob o emulsionador de cappuccinos) cheio de líquido e coloque-o novamente sob o emulsionador de cappuccinos. Rode o botão do vapor para a esquerda, até meio (fig. 8). Através do emulsionador de cappuccinos sairá água quente, que começará a encher o recipiente colocado debaixo do mesmo. Quando o reservatório estiver vazio, a luz apaga-se e a luz acendese. Rode o botão de vapor para a direita até ao limite máximo (fig. 8) e encha novamente o reservatório de água com água limpa. O programa de descalcificação está, assim, concluído, estando a máquina pronta para fazer novamente o café. 3 Nota: Se interromper o procedimento de descalcificação antes de este estar concluído, o alarme não se desactiva, sendo necessário recomeçar tudo desde o início. 1 Importante: a garantia perde a validade se a descalcificação não for regularmente efectuada. 9.5 Definir a dureza da água A luz acende-se após um determinado período de funcionamento. Este foi definido de origem, tendo em conta a quantidade máxima de calcário que pode estar contida na água que é utilizada. Se necessário, poderá prolongar este período de funcionamento e, assim, tornar menos frequente a operação de descalcificação, bastando para tal programar a máquina com base no conteúdo real de calcário presente na água utilizada. Utilize a tira de teste fornecida para determinar o grau de dureza da água ou pergunte aos serviços municipalizados locais qual o grau de dureza. Determinar o grau de dureza da água 0 Para isso, mergulhe a tira de teste durante ca. de 1 segundo em água fria. Retire a água em excesso e determine o grau de dureza de acordo com os campos tingidos de cor-de-rosa. Nenhum ou um campo cor-derosa: Grau de dureza 1, macia até 1,24 mmol/l ou até 7° dureza alemã ou até 12,6° dureza francesa Dois campos cor-de-rosa: Grau de dureza 2, média até 2,5 mmol/l ou até 14° dureza alemã ou até 25,2° dureza francesa Três campos cor-de-rosa: Grau de dureza 3, dura até 3,7 mmol/l ou até 21° dureza alemã ou até 37,8° dureza francesa Quatro campos cor-de-rosa: Grau de dureza 4, muito dura mais de 3,7 mmol/l ou mais de 21° dureza alemã ou mais de 37,8° dureza francesa Definir e memorizar o grau de dureza determinado da água É possível definir 4 graus de dureza. O aparelho vem programado de fábrica com o grau de dureza 4. 0 Certifique-se de que a máquina está desligada (todas as luzes apagadas). 0 Prima a tecla e mantenha-a premida durante pelo menos 5 segundos. As quatro luzes , , e acendem-se. 199 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 200 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p 0 Prima repetidamente a tecla (fig. 19) até se acenderem as luzes de controlo que correspondem ao grau de dureza determinado (por exemplo, para regular a dureza 3, deve premir a tecla tantas vezes até as três luzes de controlo , e se acenderem conjuntamente). Prima a tecla para memorizar o dado. A máquina fica, assim, programada para dar o alarme quando for realmente necessário efectuar a descalcificação, com base no conteúdo real de calcário presente na água. 10 Significado das luzes piloto de funcionamento normal As luzes e estão a piscar • A máquina não está pronta para fazer o café (a temperatura da água ainda não atingiu a temperatura ideal). Aguarde até que as luzes fiquem fixas antes de fazer o café. As luzes e estão acesas e fixas • A máquina está à temperatura correcta e pronta para fazer o café. A luz está acesa e fixa • A máquina está a tirar uma chávena de café. A luz está acesa e fixa • A máquina está a tirar duas chávenas de café. A luz do vapor está a piscar • A máquina está a aquecer até à temperatura ideal para a produção de vapor. Aguarde até que a luz fique fixa antes de rodar o botão do vapor. A luz do vapor está acesa e fixa • A máquina está pronta para ejectar vapor e pode rodar-se o botão de vapor. A luz está acesa e fixa • A máquina está preparada para a extracção com café pré-moído (consulte o cap. 6 „Preparar café com café moído“, página 194). 200 A luz está acesa e fixa • O programa automático de descalcificação está em curso (consulte o cap. 9.4 „Descalcificação“, página 198). 11 Significado das luzes piloto de alarme e como proceder quando estiverem acesas A luz está acesa e fixa • O reservatório de água está vazio ou mal inserido. 0 Encha o reservatório de água conforme descrito no 3.2 „Colocar água“, página 191 e insira-o devidamente. • O reservatório está sujo ou com incrustações de calcário. 0 Enxagúe ou descalcifique o reservatório. A luz está a piscar • A máquina não consegue fazer o café e faz muito barulho. 0 Rode o botão de vapor para a esquerda (fig. 8) conforme descrito no 4 „Preparar café com grãos“, página 192, nota 10. • O café sai de forma demasiado lenta. 0 Rode o botão de regulação da moagem (fig. 17) um nível para a direita (cap. 5 „Regulação do moinho“, página 194). A luz está acesa e fixa • O depósito para borras de café está cheio ou não foi inserido. 0 Esvazie o recipiente de borras de café, efectue a limpeza descrita no cap. 9.2 „Esvaziamento do depósito para borras de café“, página 197, e depois, insira-o. • O recipiente de borras não foi inserido após a limpeza. 0 Abra a porta de acesso e insira o recipiente de borras. A luz está a piscar • O café moído não foi deitado no funil com a função seleccionada. 0 Introduza o café moído conforme descrito no cap. 6 „Preparar café com café moído“, página 194. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 201 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p • O café em grão acabou. 0 Encha o recipiente de café em grão conforme descrito no cap. 3.3 „Encher o recipiente dos grãos de café“, página 191. • Se o moinho de café fizer muito barulho, é sinal de que alguma pedrinha contida nos grãos de café bloqueou o moinho de café. 0 Contacte um centro de assistência. Se o mecanismo de moagem ficar bloqueado e danificado devido a um objecto estranho, isso poderá eventualmente não estar coberto pela garantia. A luz está a piscar • É sinal de que a máquina está com incrustações de calcário. 0 É necessário efectuar o programa de descalcificação descrito no cap. 9.4 „Descalcificação“, página 198. A máquina fez um ruído estranho e as quatro luzes , , e estão a piscar alternadamente • O infusor, após a limpeza, foi provavelmente esquecido fora da máquina. 0 Deixe a porta de serviço fechada e o infusor fora da máquina. Prima simultaneamente a tecla e até que as quatro luzes se apaguem. Só se pode abrir a porta de acesso e inserir o infusor quando as quatro luzes estiverem apagadas (para a inserção, consulte o cap. 9.3 „Limpeza do infusor“, página 197). As luzes e estão a piscar alternadamente • A máquina acabou de ser ligada e o infusor não foi correctamente inserido, pelo que a porta está mal fechada. 0 Prima o infusor no local assinalado pela palavra PUSH até ouvir o estalido de encaixe. Certifique-se de que as duas teclas vermelhas saltaram para fora (cap. 9.3 „Limpeza do infusor“, página 197). Feche a porta de serviço e prima a tecla . • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 12 As luzes , e estão acesas e a piscar A máquina foi ligada com o botão de vapor aberto. Gire o comando de vapor para a direita até ao fundo (fig. 8). A luz está a piscar A porta de serviço está aberta. Se não conseguir fechar a porta, certifique- se de que o infusor está devidamente inserido (cap. 9.3 „Limpeza do infusor“, página 197 - nota 1) A luz está acesa fixamente e as luzes verdes estão a piscar O infusor, após a limpeza, foi provavelmente esquecido fora da máquina. Insira o infusor (consulte o cap. 9.3 „Limpeza do infusor“, página 197). O interior da máquina está muito sujo. Limpe cuidadosamente a máquina conforme descrito no cap. 9.3 „Limpeza do infusor“, página 197. A luz está a piscar O funil do café pré-moído está entupido. Esvazie o funil com o auxílio de uma faca conforme descrito no cap. 6 „Preparar café com café moído“, página 194 nota 5 (fig. 21). Resolução de problemas antes de telefonar para a assistência técnica Se a máquina não funcionar e houver uma luz de alarme acesa, poderá identificar e resolver facilmente a causa da anomalia consultando o cap. 11 „Significado das luzes piloto de alarme e como proceder quando estiverem acesas“, página 200. Se, no entanto, não houver nenhum alarme aceso, faça as seguintes verificações antes de contactar a assistência técnica. 201 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 202 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p O café não está quente • As chávenas não foram previamente aquecidas. 0 Aqueça as chávenas enxaguando-as com água quente ou deixando-as pousadas, durante pelo menos 20 minutos, sobre a superfície de aquecimento das chávenas (A) situada na tampa (consulte o cap. 4 „Preparar café com grãos“, página 192 – nota 3). • O infusor está demasiado frio. 0 Antes de fazer o café, aqueça o infusor premindo a tecla (consulte a nota 3 do cap. 4 „Preparar café com grãos“, página 192). O café tem pouco creme • A máquina utiliza pouco café durante a infusão. 0 Rode ligeiramente o botão da quantidade de café moído (fig. 9) no sentido dos ponteiros do relógio (consulte o cap. 4 „Preparar café com grãos“, página 192 - nota 2). • O café está com uma moagem demasiado grossa. 0 Rode o botão de regulação da moagem (fig. 17) um nível para a esquerda (consulte o cap. 5 „Regulação do moinho“, página 194). • A mistura de café não é apropriada. 0 Utilizar uma mistura própria para máquinas de café automáticas. O café sai muito lentamente • O café está com uma moagem demasiado fina. 0 Rode o botão de regulação da moagem (fig. 17) um nível para a direita (consulte o cap. 5 „Regulação do moinho“, página 194). • A máquina utiliza demasiado café para fazer a infusão. 0 Rode ligeiramente o botão da quantidade de café moído (fig. 9) em sentido contrário aos ponteiros do relógio. 202 O café sai muito rapidamente • O café está com uma moagem demasiado grossa. 0 Rode o botão de regulação da moagem (fig. 17) um nível para a esquerda (consulte o cap. 5 „Regulação do moinho“, página 194). • A máquina utiliza pouco café durante a infusão. 0 Rode ligeiramente o botão do lado direito (fig. 9) no sentido dos ponteiros do relógio. O café não sai de um dos bicos do ejector • O orifício está obstruído. 0 Retire com uma agulha o depósito de café seco acumulado (fig. 27). Rodando o botão do vapor, não sai vapor através do emulsionador de cappuccinos • Os orifícios do emulsionador de cappuccinos e do bico de vapor estão obstruídos. 0 Limpe os orifícios do emulsionador de cappuccinos e do bico de vapor (consulte o cap. 8.1 „Limpar o emulsionador de capuccinos“, página 196 - fig. 25). Premindo a tecla e ,a máquina não tira café, mas sim água • É possível que o café moído tenha ficado bloqueado no funil. 0 Elimine o bloqueio de café moído que está a obstruir o funil com o auxílio de uma faca (consulte o cap. 6 „Preparar café com café moído“, página 194 – nota 5). Depois, limpe o infusor e o interior da máquina (consulte a descrição do cap. 9.3 „Limpeza do infusor“, página 197). A máquina não se acende quando se prime a tecla • A máquina não está ligada à corrente. 0 Certifique-se de que a ficha do cabo de alimentação está bem inserida na tomada. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 203 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p • 0 • 0 • 0 • • 0 • Não se consegue remover o infusor para efectuar a limpeza A máquina está ligada. O infusor só pode ser removido com a máquina desligada. Desligue a máquina (consulte o cap. 9.3 „Limpeza do infusor“, página 197). Atenção: O infusor só pode ser removido com a máquina desligada. Se tentar retirar o infusor com a máquina ligada, poderá danificá-la seriamente. Utilizou café pré-moído (em vez de café em grão) e a máquina não efectua a extracção Introduziu demasiado café pré-moído. Retire o infusor e limpe cuidadosamente o interior da máquina conforme descrito no cap. 9.3 „Limpeza do infusor“, página 197. Repita a operação utilizando no máximo 2 colheres doseadoras de café moído. A tecla não foi premida e a máquina também utilizou, para além do café pré-moído, o café moído pelo moinho. Limpe cuidadosamente o interior da máquina conforme descrito no cap. 9.3 „Limpeza do infusor“, página 197. Proceda primeiro tal como se descreve no cap. 6 „Preparar café com café moído“, página 194, prima a tecla , e repita a operação. Deitou café pré-moído com a máquina desligada. Retire o infusor e limpe cuidadosamente o interior da máquina conforme descrito no cap. 9.3 „Limpeza do infusor“, página 197. Repita a operação, mas ligue primeiro a máquina. O café não sai através dos bicos do ejector, mas sim ao longo da porta de serviço Os orifícios do ejector estão obstruídos com café seco. Desobstrua os orifícios com uma agulha (fig. 27). A gaveta móvel no interior da porta de serviço bloqueou, deixando de oscilar. 0 Limpe bem a gaveta móvel, sobretudo junto às dobradiças, de forma a que ela possa oscilar livremente. • • • • 13 Como proceder quando o aparelho for transportado? Guardar a embalagem original como protecção de transporte. Para proteger contra arranhões utilizar impreterivelmente o saco de plástico original. Proteger o aparelho contra choques. Não pode ser assumida responsabilidade por danos causados durante o transporte. Esvazie o depósito de água e o depósito para borras de café. Tenha em atenção o local do aparelho, especialmente nas alturas frias do ano. Podem ocorrer danos provocados pelo frio. Dados técnicos Tensão de rede: Consumo de energia: ; 220-240 V 1350 W Este aparelho está de acordo com as seguintes Directivas EC: • Directiva Baixa Voltagem 2006/95/EC • Directiva EMC 89/336/EEC com aditamentos 92/31/EEC e 93/68/EEC • Os materiais e os objectos destinados ao contacto com produtos alimentares estão em conformidade com as disposições do Regulamento Europeu 1935/2004 203 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 204 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 p 14 2 Eliminação Material de embalagem Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são recicláveis e compatíveis com o ambiente. As peças em plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência. 2 Aparelho usado W O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública. A eliminação incorrecta coloca em risco o meio ambiente e a sáude. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. 204 15 Em caso de assistência Guardar impreterivelmente a embalagem original, inclusive as peças de esferovite. Para evitar danos de transporte, o aparelho tem de ser acondicionado de forma segura. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 205 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c zákaznice, c Vážená vážený zákazníku, laskavì si peèlivì pøeètìte tento návod k obsluze. Dodržujte pøedevším bezpeènostní pokyny! Návod k použití peèlivì uschovejte a pøedejte ho i pøípadnému dalšímu majiteli pøístroje. Obsah 1 Popis obrázkù 1.1 Pohled zepøedu (obr. 1) 1.2 Pohled zepøedu na pøístroj s otevøenými servisními dvíøky (obr. 2) 1.3 Ovládací panel (obr. 3) 206 206 10 Význam signalizace provozních svìtelných kontrolek 217 206 206 11 Význam výstražné svìtelné signalizace a další postup 218 2 Bezpeènostní pokyny 207 3 První použití 3.1 Umístìní pøístroje a jeho pøipojení 3.2 Doplnìní vody 3.3 Nasypání zrnkové kávy do zásobníku 3.4 První zapnutí 208 12 Obtíže, které se mùžete pokusit odstranit, než se obrátíte na servis 219 13 Technické údaje 221 14 Likvidace 222 15 Servis 222 4 208 209 209 209 Pøíprava nápoje ze zrnkové kávy 210 5 Nastavení mlýnku na kávu 212 6 Pøíprava nápoje z mleté kávy 212 7 Pøíprava horké vody 213 8 Napìnìní mléka 8.1 Vyèištìní napìòovaèe mléka 213 214 9 Èištìní a údržba 9.1 Èištìní kávovaru 9.2 Vyprázdnìní nádobky na kávovou sedlinu 9.3 Èištìní spaøovací jednotky 9.4 Odvápnìní 9.5 Nastavení tvrdosti vody 214 214 214 215 216 217 205 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 206 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c 1 Popis obrázkù 3 1.1 A B C D E F G H J K L M N O Tento návod k obsluze je urèen pro kávovar model ECS 5000 a model ECS 5200. Oba pøístroje se ovládají stejným zpùsobem. Obr. 1 a obr. 2 pøedstavují oba modely. Všechny ostatní obrázky zachycují model ECS 5200. Pohled zepøedu (obr. 1) Ohøívací deska pro šálky Otoèný ovladaè páry Parní tryska Napìòovaè mléka Napìòovaè mléka (vyjímatelný) Tryska napìòovaèe mléka (vyjímatelná) Uvolòovací tlaèítko servisních dvíøek Zásobník na vodu (vyjímatelný) Nádobka odkapávaèe (vyjímatelná) Odkapávací møížka Výškovì pøestavitelný výtok Ovládací panel (viz obr. 3) Víko zásobníku na zrnkovou kávu Víko zásobníku na mletou kávu 1.2 P Q R S T U V W X Y Z 1.3 a b c d e f g h j k l m n o p q 206 Pohled zepøedu na pøístroj s otevøenými servisními dvíøky (obr. 2) Odmìrka na mletou kávu Prostor pro uložení odmìrky Plnicí násypka pro namletou kávu Servisní dvíøka Vyjímatelná nádobka na kávovou sedlinu Výklopná zásuvka Spaøovací jednotka Otoèný spínaè pro volbu stupnì mletí Zásobník na zrnkovou kávu Typový štítek (spodní strana pøístroje) Tekutý odvápòovaè a zkušební proužek Ovládací panel (obr. 3) Otoèný spínaè pro volbu množství nápoje (malé, normální nebo velké) Otoèný spínaè pro volbu množství mleté kávy (slabá, normální nebo silná káva) Tlaèítko pro podávání jednoho šálku Tlaèítko pro podávání dvou šálkù Tlaèítko pro ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ kávovaru Tlaèítko pro volbu funkce „Pára“ Tlaèítko pro volbu namleté kávy (zablokuje mlýnek na kávu) Tlaèítko „Proplachování“ a „Odvápnìní“ Svìtelná kontrolka 1 šálek a teplota kávy OK Svìtelná kontrolka 2 šálky a teplota kávy OK Svìtelná kontrolka Pára a teplota páry OK Svìtelná kontrolka Volba namleté kávy (mlýnek na kávu je vypnutý) Svìtelná kontrolka „Upozornìní na odvápnìní“ Svìtelná kontrolka „Zásobník na vodu je prázdný“ nebo „Zásobník na vodu není vložen do pøístroje“ Svìtelná kontrolka „Nádobka na kávovou sedlinu je plná“ nebo „Nádobka na kávovou sedlinu není vložena do pøístroje“ Svìtelná kontrolka „Všeobecné upozornìní“ 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 207 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c 2 Bezpeènostní pokyny 1 Bezpeènost tohoto pøístroje splòuje uznávané technické zásady a zákon o bezpeènosti zaøízení. Pøesto jako výrobce cítíme povinnost vás seznámit s následujícími bezpeènostními pokyny. Základní zásady bezpeènosti • Pøístroj smí být pøipojen pouze k elektrické k síti s napìtím, druhem proudu a frekvencí, které odpovídají údajùm na typovém štítku (na spodní stranì pøístroje)! • Pøívodní kabel nesmí pøijít do styku s horkými díly pøístroje. • Za žádných okolností nevytahujte vidlici sít’ové šòùry ze sít’ové zásuvky tahem za kabel. • Pøístroj nezapínejte, jestliže: – je pøívodní kabel poškozený, nebo – kryt pøístroje je viditelnì poškozený. • Tento pøístroj nesmìjí používat osoby (vèetnì dìtí), které vzhledem ke své nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné ho bezpeènì obsluhovat, ani osoby (vèetnì dìtí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, pokud nebyly pouèeny odpovìdnou osobou, jak pøístroj bezpeènì obsluhovat, a nenauèily se pøístroj ovládat pod jejich dohledem. Zajištìní bezpeènosti dìtí • Nenechávejte zapnutý pøístroj bez dozoru, a to pøedevším v pøípadì, když se v jeho blízkosti nacházejí dìti! • Dávejte pozor, aby si s pøístrojem nehrály dìti. • Obalový materiál, jako napø. plastový sáèek, nepatøí do rukou dìtí. Bezpeènost za provozu • Pozor! Výtok kávy, napìòovaè mléka a ohøívací deska jsou u zapnutého pøístroje z provozních dùvodù horké. Nedovolte, aby se jich dìti dotýkaly! • Pozor! Nebezpeèí popálení napìòovaèem mléka! Vytékající horká voda resp. horká pára mohou zpùsobit popáleniny. Otevøete napìòovaè mléka pouze v pøípadì, že se pod ním nachází nádoba. • Párou neohøívejte hoølavé kapaliny! • Pøístroj zapnìte jen v pøípadì, že je naplnìn vodou! Do zásobníku na vodu nalévejte pouze studenou vodu a v žádném pøípadì horkou vodu, mléko ani jiné tekutiny. Upozoròujeme, že maximální obsah pøístroje je 1,8 litru. • Do zásobníku na zrnkovou kávu sypejte pouze praženou zrnkovou kávu, v žádném pøípadì mražená nebo karamelizovaná kávová zrna! Odstraòte z kávy nežádoucí pøímìsi, jako napø. drobné kaménky. Na zablokování èi poškození mlýnku zpùsobené nežádoucími pøímìsmi se nevztahuje záruka. • Do násypky na mletou kávu sypejte výhradnì namletou kávu. • Pøístroj nesmí být zapnutý, pokud není používán. • Pøístroj chraòte proti povìtrnostním vlivùm. • Jestliže je nutno pøístroj pøipojit prodlužovacím kabelem, použijte bìžný kabel s prùøezem min. 1,5 mm2. • Osoby s motorickými poruchami by mìly obsluhovat pøístroj pouze v pøítomnosti dohlížející osoby. • Pøístroj musí být používán výhradnì s odkapávací nádobkou, nádobkou na kávovou sedlinu a odkapávací møížkou! 207 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 208 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c Bezpeènost pøi èištìní a péèi 3 První použití • Øiïte se pokyny pro èištìní a 3.1 odvápnìní. • Pøed údržbou a èištìním je nutno 0 pøístroj vypnout a vytáhnout vidlici sít’ové šòùry ze zásuvky! • Pøístroj nesmí být ponoøen do vody. • Pøi èištìní napìòovaèe mléka 0 musí být pøístroj vypnutý, studený a nesmí být pod tlakem! • Díly pøístroje nesmìjí být umývány v myèce. • Do mlýnku nelijte vodu, protože by 1 mohlo dojít k jeho poškození. Pøístroj neotvírejte a neopravujte. Neodborné opravy mohou ohrozit zdraví uživatele. Opravy elektrických pøístrojù smìjí provádìt pouze kvalifikovaní pracovníci. Jestliže pøístroj vyžaduje opravu nebo výmìnu sít’ové šòùry, obrat’te se laskavì na • prodejce, u nìhož jste pøístroj zakoupili • servisní linku spoleènosti Electrolux. Záruka se nevztahuje na škody, které jsou zpùsobeny používáním pøístroje zpùsobem, k nìmuž není urèen, anebo nesprávnou obsluhou. To platí i v pøípadì, že není okamžitì proveden odvápòovací program podle pokynù uvedených v tomto návodu k obsluze, jakmile zaène blikat svìtelná kontrolka . Na zablokování èi poškození mlýnku zpùsobené nežádoucími pøímìsmi se nevztahuje záruka. 1 Po vybalení pøístroje se pøesvìdète, zda nedošlo k jeho poškození. V pøípadì pochybností pøístroj nepoužívejte a obrat’te se na odborníka. Pøístroj umístìte na pracovní plochu v bezpeèné vzdálenosti od vodovodních kohoutkù, døezu a tepelných zdrojù. Jakmile postavíte spotøebiè na pracovní plochu, zkontrolujte, zda mezi pøístrojem a okolními stìnami je cca. 5 cm volného prostoru a zda nad pøístrojem zùstal volný prostor alespoò 20 cm. Nepoužívejte spotøebiè na místì, na nìmž mùže teplota klesnout na nulu èi dokonce pod bod mrazu (zmrzne-li v pøístroji voda, mùže dojít k jeho poškození). Pøesvìdète se, zda elektrické napìtí sítì odpovídá požadovanému napìtí, které je uvedeno na štítku na pøístroji. Pøístroj zapojte pouze do øádnì uzemnìné zásuvky s minimálním proudovým jištìním 10 A. Výrobce nenese odpovìdnost za pøípadné škody zpùsobené nedostateèným uzemnìním pøístroje. V pøípadì, že zásuvka a vidlice spotøebièe nejsou kompatibilní, obrat’te se na kvalifikovaného elektrikáøe, aby vidlici vymìnil. 0 Pøístroj je nutno pøipojit do zásuvky. Jakmile pøipojíte kávovar k síti, všechny svìtelné kontrolky se rozsvítí po dobu nìkolika sekund, kdy probìhne test pøístroje, a poté zhasnou. 1 3 208 Umístìní pøístroje a jeho pøipojení Doporuèujeme, abyste co nejdøíve nastavili tvrdost vody podle místních podmínek, pøièemž postupujte podle návodu v kapitole 9.5 „Nastavení tvrdosti vody“, str. 217. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 209 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c 3 3.2 Pøed prvním použitím kávovaru je nutné, abyste se nauèili pøístroj správnì obsluhovat. Laskavì se øiïte podrobnými pokyny v následujícím návodu. Doplnìní vody Pøed každým zapnutím pøístroje se pøesvìdète, zda je v zásobníku voda a podle potøeby ji doplòte. Pøístroj spotøebovává vodu pøi každém zapnutí resp. vypnutí na automatické proplachování. 0 Vyjmìte zásobník na vodu (obr. 4), vypláchnìte ho a naplòte èerstvou vodou až po znaèku MAX. Pøed vyjmutím zásobníku na vodu pøesuòte napìòovaè mléka do støedu kávovaru, aby nebránil vyjmutí zásobníku. Do zásobníku na vodu doplòujte pouze studenou vodu. Nenalévejte do nìj jiné kapaliny, jako napø. minerální vodu nebo mléko. 0 Pøi vkládání zásobníku na vodu do pøístroje stlaète zásobník. 3 3.4 0 0 0 1 Jestliže má být zajištìna automatická pøíprava kávy, je nutno: • každý den mìnit vodu v zásobníku • zásobník na vodu je tøeba alespoò jednou týdnì vypláchnout vodou (nikoli v myèce). Nakonec zásobník vypláchnìte èerstvou vodou. 0 3 3.3 0 Nasypání zrnkové kávy do zásobníku 0 Otevøete víko zásobníku na zrnkovou kávu (obr. 5). 0 Zrnkovou kávu nasypejte do zásobníku. 0 Víko zásobníku zavøete. 1 Pozor! Upozoròujeme, že je nutno používat pouze èistá kávová zrna a nikoli karamelizovaná, aromatizovaná èi mražená zrna. Zkontrolujte, zda mezi zrny v zásobníku nejsou nežádoucí pøímìsi, jako napø. kaménky. Na zablokování èi poškození mlýnku zpùsobené nežádoucími pøímìsmi se nevztahuje záruka. 3 Kávovar prošel výrobní kontrolou. Pøi této kontrole byla použita káva, a tedy je zcela normální, že zbytky kávy zùstaly v mlýnku. Tento kávovar je však zaruèenì nový. První zapnutí Pøed prvním uvedením do provozu je tøeba kávovar odvzdušnit. Zásobník na vodu naplòte vodou a vidlici sít’ového kabelu zapojte do elektrické zásuvky. Napìòovaè mléka otoète smìrem ven a umístìte pod nìj šálek (obr. 6). Kávovar zapnìte stisknutím tlaèítka (obr. 7). Do 30 sekund po zapnutí nastavte otoèný spínaè páry doleva až k zarážce (obr. 8) (v tomto okamžiku mùže být pøístroj hluènìjší, což je zcela normální). Po nìkolika sekundách vyteèe z napìòovaèe malé množství vody. Jakmile je v šálku pøibližnì 30 ml vody, otoète otoèný spínaè páry doprava až k zarážce (obr. 8), èímž zavøete výtok vody. Vyèkejte, až svìtelné kontrolky a pøestanou blikat a zaènou svítit nepøerušovanì. (Blikání kontrolek signalizuje, že se kávovar pøedehøívá, zatímco nepøerušované svìtlo upozoròuje, že kávovar dosáhl ideální teploty pro pøípravu kávy.) Krátce pøed tím, než svìtelné kontrolky zaènou svítit nepøerušovanì, kávovar provede automaticky proplachovací cyklus: z trysek výtoku unikne malé množství horké vody, která je zachycena v odkapávací nádobce pod výtokem. Tip: Chcete-li pøipravit silnou kávu (ménì než 60 ml), naplòte nejdøíve šálek horkou vodou z pøístroje. Vodu ponechejte v šálku nìkolik sekund, aby se pøedehøál. Poté vodu vylijte. Nyní je kávovar pøipraven k použití. 209 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 210 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c 4 Pøíprava nápoje ze zrnkové kávy 0 Pøed pøípravou kávy je tøeba zkontrolovat, zda svìtelné kontrolky a svítí nepøerušovanì a zda je zásobník na zrnkovou kávu plný. 0 Otoèným spínaèem pro volbu množství mleté kávy (obr. 9) nastavte požadovanou chut’ kávy. Otáèením spínaèe doprava zvýšíte množství zrnkové kávy, kterou kávovar umele, a tedy pøipravená káva bude silnìjší. Pøi prvním použití kávovaru pøipravte nìkolik rùznì silných nápojù a pokusem urèete správnou polohu otoèného spínaèe. Pokud otoèíte spínaè do pravé krajní polohy, káva zaène vytékat velmi pomalu (po kapkách), pøedevším pøi pøípravì dvou šálkù kávy. 0 Otoèným spínaèem pro volbu množství kávy (obr. 10) nastavte požadované množství kávy. Otáèením spínaèe doprava zvýšíte množství pøipravované kávy. Pøi prvním použití kávovaru pøipravte nìkolik rùznì silných nápojù a pokusem urèete správnou polohu otoèného spínaèe. 0 Pod výtok postavte jeden šálek, chcete-li pøipravit jednu kávu, nebo dva šálky na dvì kávy (obr. 11). Jestliže chcete pøipravit obzvlášt’ dobrou kávovou pìnu, zasuòte výtok co nejhloubìji do šálkù (obr. 12). 0 Pøi pøípravì jedné kávy stisknìte tlaèítko (obr. 13). Pøi pøípravì dvou káv stisknìte tlaèítko (obr. 14). V tomto okamžiku zaène kávovar mlít zrnkovou kávu, krátce ji spaøí a poté do šálku zaène vytékat káva. Jakmile kávovar pøipraví nastavené množství kávy, pøeruší automaticky nalévání kávy a vyklopí kávovou sedlinu do nádobky na kávovou sedlinu. Další kávu mùžete pøipravit po nìkolika sekundách, jakmile obì svìtelné kontrolky a zaènou znovu svítit nepøerušovanì. 210 0 Kávovar vypnete stisknutím tlaèítka . (Pøed vypnutím kávovar provede automaticky proplachovací cyklus: z trysek výtoku unikne malé množství horké vody, která je zachycena v nádobce pod výtokem. Dejte pozor, abyste se neopaøili.) Jestliže kávovar nevypnete stisknutím tlaèítka , pøístroj se vypne automaticky po tøech hodinách od posledního použití, pøièemž pøed vypnutím provede samoèinnì krátký proplachovací cyklus. 3 Poznámka 1: Jestliže káva vytéká z kávovaru po kapkách nebo nevytéká vùbec, nastavte otoèný spínaè pro volbu stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò doprava (viz kapitola 5 „Nastavení mlýnku na kávu“, str. 212). Otáèejte spínaèem postupnì vždy o jeden stupeò, dokud káva nezaène vytékat plynule. 1 Stupeò mletí smí být mìnìn pouze v prùbìhu mletí. Zmìna nastavení na vypnutém mlýnku mùže zpùsobit poškození kávovaru. 3 Poznámka 2: Vytéká-li káva z kávovaru pøíliš rychle a kávová pìna nesplòuje vaše pøedstavy, pootoète spínaè pro volbu množství mleté kávy (obr. 9) doprava. Vyzkoušejte více poloh a pøipravte nìkolik nápojù, abyste našli správnou polohu otoèného spínaèe. Pokud otoèíte spínaè smìrem do pravé krajní polohy, káva mùže zaèít vytékat velmi pomalu (po kapkách), pøedevším pøi pøípravì dvou šálkù kávy. Jestliže ani po pøípravì nìkolika šálkù kávy nejste s pìnou spokojeni, otoète také spínaè pro volbu stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò doleva (viz kapitola 5 „Nastavení mlýnku na kávu“, str. 212). 3 Poznámka 3: Tipy pro pøípravu teplejší kávy: 1) V pøípadì, že chcete pøipravit silnou kávu ihned po zapnutí kávovaru (ménì než 60 ml), pøedehøejte šálek 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 211 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c horkou vodou, která vytéká pøi proplachování. 2) Pokud od pøípravy poslední kávy uplynuly 2-3 minuty, je tøeba nejprve pøedehøát spaøovací jednotku. Pøedehøívání vyvoláte stisknutím tlaèítka . Nechejte vytéct vodu do odkapávací nádobky. Vodu mùžete použít k pøedehøátí šálku, do nìhož pøipravíte kávu. V tomto pøípadì nechejte jednoduše natéct horkou vodu do šálku (a poté šálek vylijte). 3) Nepoužívejte silnostìnné šálky, které velmi rychle odvádìjí teplo. Takové šálky je vhodné nejprve pøedehøát. 4) Vždy používejte pøedehøáté šálky, které ohøejete teplou vodou, anebo je postavte alespoò na 20 minut na ohøívací desku pøístroje, který musí být zapnutý. 3 3 3 Poznámka 4: V prùbìhu pøípravy kávy mùžete nalévání kávy kdykoli pøerušit stisknutím tlaèítka (obr. 13) nebo (obr. 14), popø. otoèením spínaèe pro volbu množství kávy (obr. 10) proti smìru pohybu hodinových ruèek. Poznámka 5: Po nalití kávy mùžete její množství jednoduše zvýšit stisknutím tlaèítka (obr. 13) nebo tlaèítka (obr. 14), pøièemž tlaèítko pøidržte ve stisknuté poloze, dokud není dosaženo požadovaného množství, nebo otáèejte otoèným spínaèem pro volbu množství kávy (obr. 10) ve smìru pohybu hodinových ruèek (volbu je nutno provést bezprostøednì po nalití kávy a pøed vysypáním sedliny do nádobky na kávovou sedlinu). Poznámka 6: Jestliže zaène nepøetržitì svítit svìtelná kontrolka , je tøeba doplnit vodu do zásobníku na vodu. V opaèném pøípadì není možné pøipravit kávu. Zásobník na vodu lze vyjmout pouze v pøípadì, že napìòovaè mléka je nastaven do støedu kávovaru. (Je zcela normální, že se rozsvítí svítící kontrolky ,i když v zásobníku zbývá ještì malé množství vody.) 3 Poznámka 7: Kávovar registruje poèet pøipravených šálkù. Jakmile pøipravíte 14 jednotlivých šálkù (nebo sedmkrát dva šálky), rozsvítí se svìtelná kontrolka , která signalizuje, že nádobka na kávovou sedlinu je plná a je tøeba ji vyprázdnit – viz 9.2 „Vyprázdnìní nádobky na kávovou sedlinu“, str. 214. 3 Poznámka 8: Pøi delším používání kávovaru se mohou díly mlýnku na kávu opotøebovat a káva bude semleta nahrubo. Projeví se to rychlým vyteèením kávy a vytvoøením nedostateèné kávové pìny. Tuto závadu odstraníte zmìnou nastavení stupnì mletí na mlýnku. Pøi volbì stupnì mletí nastavte otoèný spínaè mlýnku (obr. 17) o jeden stupeò doleva (podle návodu v kapitole 5 „Nastavení mlýnku na kávu“, str. 212). 3 Poznámka 9: Pokud jste kávovar dlouho nepoužívali, je nutné spaøovací jednotku vyèistit podle návodu uvedeného v kapitole 9.3 „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 215. 3 Poznámka 10: V prùbìhu nalévání kávy nevyjímejte zásobník na vodu. Pokud byste zásobník vyjmuli, kávovar pøestane pracovat a svìtelná kontrolka (Zásobník na vodu je prázdný) zaène blikat . Jestliže byste chtìli pøipravit další kávu, kávovar bude vydávat neobvykle hlasité zvuky a nebude pracovat. Pøi opìtovném spuštìní kávovaru otoète spínaè páry doleva k zarážce a nechejte nìkolik vteøin vytékat vodu z napìòovaèe. 3 Pøi prvním zapnutí kávovaru byste mìli uvaøit alespoò 4 až 5 šálkù, než pøipravíte skuteènì chutnou kávu. 211 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 212 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c 3 5 Pokud se rozsvítí svìtelná kontrolka signalizující poruchu, není nutné se obracet na servis. Problém lze témìø vždy vyøešit podle pokynù uvedených v kapitole 11 „Význam výstražné svìtelné signalizace a další postup“, str. 218 a kapitole 12 „Obtíže, které se mùžete pokusit odstranit, než se obrátíte na servis“, str. 219. Jestliže podle uvedeného návodu nelze závadu odstranit, obrat’te se laskavì na servis. Nastavení mlýnku na kávu Mlýnek na kávu je správnì nastaven již ve výrobním závodu, a tedy není nutné alespoò zpoèátku mlýnek seøizovat. Jestliže však kávovar nalije první šálek kávy pøíliš rychle nebo naopak pomalu (po kapkách), je tøeba upravit stupeò mletí (obr. 17) v zásobníku na mletou kávu zmìnou polohy otoèného spínaèe pro volbu stupnì mletí. Zmìna nastavení se projeví nejdøíve po dvou pøipravených šálcích. Stupeò mletí smí být mìnìn pouze v prùbìhu mletí. Zmìna nastavení na vypnutém mlýnku mùže zpùsobit poškození kávovaru. 0 Chcete-li dosáhnout pomalejšího nalévání kávy a lepší kávové pìny, otáèejte otoèným spínaèem o jeden dílek doleva (= káva bude namleta jemnìji) (obr. 18). 0 V pøípadì, že káva má být nalévána rychleji (nikoli po kapkách), nastavte otoèný spínaè o jeden dílek doprava (= káva bude namleta nahrubo) (obr. 18). 1 3 212 Kávovar prošel výrobní kontrolou. Pøi této kontrole byla použita káva, a tedy je zcela normální, že zbytky kávy zùstaly v mlýnku. Tento kávovar je však zaruèenì nový. 6 Pøíprava nápoje z mleté kávy 0 Stisknutím tlaèítka zvolíte funkci „Namletá káva“ (obr. 19). Svìtelná kontrolka se rozsvítí a tím potvrdí volbu funkce. Souèasnì se vypne mlýnek na kávu. 0 Zdvihnìte víko uprostøed a do plnicí násypky nasypejte jednu zarovnanou odmìrku namleté kávy (na jeden šálek) nebo dvì odmìrky (na dva šálky) (obr. 20). 0 Otoèným spínaèem pro volbu množství kávy (obr. 10) nastavíte požadované množství kávy. Otáèením spínaèe doprava zvýšíte množství pøipravované kávy. 0 Pod výtok postavte jeden šálek, chcete-li pøipravit jednu kávu, nebo dva šálky na dvì kávy (obr. 11). Jestliže chcete pøipravit obzvlášt’ dobrou kávovou pìnu, zasuòte výtok co nejhloubìji do šálkù (obr. 12). 0 Pøi pøípravì jedné kávy stisknìte tlaèítko (obr. 13). Pøi pøípravì dvou káv stisknìte tlaèítko (obr. 14). 3 Poznámka 1: Namletou kávu nesypejte do vypnutého pøístroje, protože by ho zanesla. 3 Poznámka 2: Nedoplòujte do pøístroje více než dvì zarovnané odmìrky, protože v takovém pøípadì by pøístroj pøestal pracovat. Namletá káva by zanesla kávovar anebo káva by vytékala po kapkách. 3 Poznámka 3: Pøi dávkování mleté kávy používejte výhradnì odmìrku dodanou s kávovarem. 3 Poznámka 4: Používejte pouze namletou kávu, která je urèena pro pøístroje na pøípravu espressa: V žádném pøípadì nepoužívejte zrnkovou kávu, kávu sušenou vymrazováním apod., protože by mohlo dojít k poškození pøístroje. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 213 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c Poznámka 5: Jestliže jste nasypali do násypky více než dvì odmìrky namleté kávy a násypka se ucpe, stlaète namletou kávu pomocí nože dolù (obr. 21) a vyjmìte spaøovací jednotku. Jednotku i kávovar vyèistìte podle návodu v kapitole 9.3 „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 215. 0 Pokud si chcete pøipravit nápoj ze zrnkové kávy bezprostøednì po pøípravì nápoje z namleté kávy, vypnìte tlaèítkem funkci „Namleté káva“ (svìtelná kontrolka zhasne a mlýnek je opìt pøipraven k použití). 3 3 7 Øiïte se rovnìž pole kapitoly 4 „Pøíprava nápoje ze zrnkové kávy“, str. 210, poznámek è. 3 - 7, 9 a 10. Pøíprava horké vody 0 Vždy zkontrolujte, zda svìtelné kontrolky svítí nepøerušovanì a . 0 Otoète napìòovaè mléka k vnìjší stranì kávovaru (obr. 6). 0 Postavte pod napìòovaè nádobu (obr. 6). 0 Nastavte otoèný spínaè páry o polovinu otáèky smìrem doleva až k zarážce (obr. 8). Z napìòovaèe zaène vytékat horká voda do pøipravené nádoby. 0 Jestliže chcete ukonèit nalévání horké vody, nastavte otoèný spínaè doprava až k zarážce (obr. 8) a napìòovaè otoète do výchozí polohy. (Doporuèujeme používat horkou vodu nejvýše dvì minuty bez pøerušení.) 8 Napìnìní mléka 0 Nalijte do nádoby cca. 100 g mléka na jeden pøipravovaný šálek. Pøi volbì nádoby nezapomínejte, že mléko zdvojnásobí èi dokonce ztrojnásobí svùj objem. 3 Doporuèujeme používat polotuèné vychlazené mléko z chladnièky. 0 Pøipravte espresso podle návodu v pøíslušných kapitolách do dostateènì velkých šálkù. 0 Otoète napìòovaè smìrem ven (obr. 6). 0 Stisknìte tlaèítko páry (obr. 22). Svìtlená kontrolka zaène blikat, což znamená, že kávovar se ohøívá (svìtelné kontrolky a nesvítí v pøípadì, že nelze pøipravit kávu). Jakmile kontrolka pøestane blikat a zaène svítit nepøerušovanì, kávovar dosáhl optimální teploty pro pøípravu páry. 0 Nejvýše do dvou minut (v opaèném pøípadì se kávovar vrátí automaticky do režimu pøípravy kávy) ponoøte napìòovaè mléka do nádoby s mlékem (obr. 23). Nastavte otoèný spínaè páry o polovinu otáèky smìrem doleva až k zarážce (obr. 8). 1 1 Dejte pozor, abyste se neopaøili. Pozor! Nebezpeèí zneèištìní zaschlým mlékem v napìòovaèi. Dbejte, aby napìòovaè nebyl ponoøen do mléka tak hluboko, aby byl otvor pro nasávání vzduchu na horním konci napìòovaèe zaplaven mlékem. Tímto otvorem mùže proniknout mléko do parní trysky a popø. zpùsobit zneèištìní napìòovaèe. Z napìòovaèe vychází pára, která napìní mléko a dodá mu krémovou konzistenci. Chcete-li dosáhnout skuteèné krémové mléèné pìny, ponoøte napìòovaè do mléka a pohybujte nádobou pomalu zezdola nahoru. (Doporuèujeme používat páru nejvýše dvì minuty.) 0 Jakmile je dosažena požadovaná teplota, pøerušte výdej páry nastavením otoèného spínaèe páry doprava až k zarážce (obr. 8). Funkci „Pára“ ukonèíte stisknutím tlaèítka (obr. 22). 0 Nalijte mléènou pìnu do šálkù naplnìných pøipraveným espressem. Cappuccino je hotové. (Pøidejte 213 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 214 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c Podle potøeby je propíchnìte jehlou a vyèistìte. 0 Znovu namontujte parní trysku: Parní trysku nasaïte na parní trubku a otoète ji smìrem nahoru. 0 Namontujte napìòovaè – nasaïte ho a otoète proti smìru pohybu hodinových ruèek (obr. 24). podle chuti cukr a pøípadnì ozdobte pìnu kakaovým práškem.) 3 8.1 Poznámka: Bezprostøednì po pøípravì cappuccina a vypnutí funkce „Pára“ stisknutím tlaèítka páry (obr. 22) má kávovar ještì pøíliš vysokou teplotu a nemùže pøipravit další kávu (svìtelné kontrolky a blikají a tím signalizují, že teplota není vhodná pro pøípravu další kávy): S pøípravou další kávy tedy chvíli poèkejte, dokud kávovar nevychladne. TIP: Chcete-li urychlit ochlazení kávovaru po vypnutí funkce „Pára“, otevøete otoèný spínaè páry a nechejte vytékat vodu z napìòovaèe do pøipravené nádoby, dokud nepøestanou blikat svìtelné kontrolky a . 9 Èištìní a údržba 1 Vyèištìní napìòovaèe mléka Napìòovaè mléka je nutno vyèistit po každém použití. 9.1 0 Nastavte otoèný spínaè páry doleva 0 až k zarážce (obr. 8) a nechejte vytékat vodu nebo páru nìkolik sekund. Tím odstraníte pøípadné zbytky mléka z parní trysky, které se v ní usadily. 3 0 0 0 0 0 214 Pøed každým èištìním vyèkejte, až kávovar vychladne, a odpojte ho od sítì. Kávovar neoplachujte ve vodì: Je to elektrický spotøebiè. Pøi èištìní kávovaru nepoužívejte rozpouštìdla ani abrazivní prostøedky. Staèí vlhký mìkký hadøík. Žádný díl kávovaru nesmí být umýván v myèce. Èištìní kávovaru Jakmile svìtelná kontrolka zaène svítit nepøerušovanì, je tøeba vyèistit nádobku na kávovou sedlinu (podle návodu v kapitole 9.2 „Vyprázdnìní nádobky na kávovou sedlinu“, str. 214). 0 Doporuèujeme èastìji èistit i zásobník na vodu. 0 Nádobka odkapávaèe je vybavena ukazatelem stavu vody (èerveným) (obr. 26). Jestliže je ukazatel vidìt (nìkolik milimetrù pod nádobkou), je nutno nádobku vyprázdnit a vyèistit. 0 Zkontrolujte, zda otvory výtoku kávy nejsou ucpané. Pøi èištìní odstraòte jehlou usazené zbytky kávy (obr. 27). Dùležité upozornìní: Z hygienických dùvodù doporuèujeme napìòovaè vyèistit po každém použití, protože mléko se usadí uvnitø napìòovaèe. Otoète otoèným spínaèem doprava až k zarážce. Vyèkejte nìkolik minut, dokud napìòovaè mléka nevychladne. Jednou rukou podržte držadlo trubky napìòovaèe. Druhou rukou uvolnìte bajonetový uzávìr napìòovaèe mléka pootoèením ve smìru pohybu ho- 9.2 dinových ruèek. Vytáhnìte napìòovaè (obr. 24). Stáhnìte parní trysku z napìòovaèe smìrem dolù. Napìòovaè a trysku peèlivì vypláchnìte ve vlažné vodì. Zkontrolujte, zda oba otvory oznaèené šipkou na obr. 25 nejsou ucpané. Vyprázdnìní nádobky na kávovou sedlinu Pøístroj poèítá poèet pøipravených šálkù kávy. Jakmile pøipraví ètrnáctkrát jednotlivý šálek kávy (nebo sedmkrát dva šálky kávy), rozsvítí se svìtelná kontrolka , která upozoròuje, že nádobka na kávovou sedlinu je plná a musí být vyprázdnìna a vyèištìna. Dokud nevyprázdníte ná- 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 215 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c dobku na kávovou sedlinu, kávovar nemùže pøipravit kávu. 0 Pøi èištìní odjistìte servisní dvíøka stisknutím pøíslušného tlaèítka a otevøete je (obr. 15). Zaène blikat svìtelná kontrolka . 0 Vyjmìte odkapávací nádobku (obr. 16), vyprázdnìte ji a vyèistìte. 0 Vyprázdnìte nádobku na kávovou sedlinu a peèlivì ji vyèistìte. Odstraòte veškeré usazeniny na dnì. Dùležité upozornìní: Pøi každém vyjmutí odkapávací nádobky, je nutno vyprázdnit rovnìž nádobku na kávovou sedlinu, a to i když ještì není plná. Pokud ji nevyprázdníte, mùže pøi pøíští pøípravì kávy dojít k pøeplnìní nádobky na kávovou sedlinu a ucpání kávovaru. 3 9.3 0 0 0 0 1 Pøi každodenním používání pøístroje vyprazdòujte nádobku každý den. Vyprázdnìte nádobku na kávovou sedlinu vždy, když je pøístroj zapnutý. Pouze v takovém pøípadì, pøístroj pozná, že jste nádobku vyèistili. stroje, mohlo by dojít k jeho vážnému poškození. 0 Spaøovací jednotku opláchnìte pod tekoucí vodou bez použití mycích pøípravkù. 1 0 0 0 0 Èištìní spaøovací jednotky Spaøovací jednotku je tøeba pravidelnì èistit, aby se v ní nevytvoøily kávové usazeniny (které mohou vyvolat provozní poruchy). Pøi èištìní postupujte následujícím zpùsobem: Stisknutím tlaèítka (obr. 4) vypnìte kávovar (nevytahujte sít’ovou vidlici ze zásuvky) a vyèkejte, dokud všechny svìtelné kontrolky nezhasnou. Otevøete servisní dvíøka (obr. 15). Vyjmìte odkapávací nádobku a nádobku na kávovou sedlinu (obr. 16) a vyèistìte je. Obì èervená uvolòovací tlaèítka spaøovací jednotky na stranách stisknìte smìrem ke støedu (obr. 28) a jednotku vytáhnìte. Upozornìní: Spaøovací jednotku lze vyjmout z kávovaru pouze v pøípadì, že je pøístroj vypnutý. Pokud se pokusíte vyjmout spaøovací jednotku ze zapnutého pøí- Spaøovací jednotku nemyjte v myèce na nádobí. Vnitøek pøístroje peèlivì vyèistìte. Kávové usazeniny v pøístroji uvolnìte døevenou èi plastovou vidlièkou (obr. 29) a poté odstraòte veškeré zbytky vysavaèem (obr. 30). Pøi opìtovné montáži zasuòte spaøovací jednotku (obr. 32, a) do držáku (obr. 32, b), pøièemž dbejte na správné zasunutí kolíku (obr. 32, c). Kolík musí zapadnout do trubky (obr. 32, d) na spodní stranì spaøovací jednotky. Tisknìte nápis PUSH (obr. 32, e) tak, aby jednotka zaskoèila do provozní polohy. Zkontrolujte, zda se vysunula obì èervená tlaèítka (obr. 32, f), protože v opaèném pøípadì nelze zavøít dvíøka. Obr. 33: Obì èervená tlaèítka jsou správnì vysunutá. Obr. 34: Obì èervená tlaèítka nejsou vysunutá. 3 Poznámka 1: Pokud spaøovací jednotka není správnì nasazena, tzn. neozval se zvuk potvrzující, že jednotka zaskoèila do provozní polohy a èervená tlaèítka nevyskoèila, servisní dvíøka nelze zavøít a kávovar není možné uvést do provozu (pokud pøístroj zapnete, svìtelná kontrolka bude blikat ). 3 Poznámka 2: V pøípadì, že spaøovací jednotku lze zasunout do pøístroje jen s obtížemi, je tøeba nejprve upravit její výšku (pøed nasazením). Stlaète ji z obou stran tak, jak to ukazuje obr. 31. 3 Poznámka 3: Pokud ji nelze ani potom nasadit do provozní polohy, zavøete servisní dvíøka, vytáhnìte sít’o- 215 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 216 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c vou vidlici ze zásuvky a znovu ji zapojte. Vyèkejte, dokud nezhasnou všechny svìtelné kontrolky, otevøete servisní dvíøka a znovu zasuòte spaøovací jednotku do pøístroje. Vložte do pøístroje odkapávací nádobku a nádobku na kávovou sedlinu a zavøete servisní dvíøka. 9.4 0 Odvápnìní Pøi pøípravì kávy dochází k ohøívání vody, a tedy je normální, že v prùbìhu doby vzniknou uvnitø kávovaru vápenné usazeniny. Jakmile zaène blikat svìtelná kontrolka , je tøeba neprodlenì provést odvápnìní kávovaru. Poznámka: I když se rozsvítí svìtelná kontrolka , je možná pokraèovat v pøípravì kávy. Postupujte následujícím zpùsobem: 0 Stisknutím tlaèítka (obr. 7) zapnìte kávovar. 0 Vyèkejte, až svìtelné kontrolky a pøestanou blikat a zaènou svítit nepøerušovanì. 0 Pøipravte roztok podle návodu na láhvi s odvápòovacím prostøedkem, která je souèástí dodávky kávovaru. Obsah láhve s odvápòovacím prostøedkem (cca. 0,125 l) nalijte do zásobníku na vodu a pøidejte 1 l vody. 0 3 Upozornìní: V žádném pøípadì nepoužívejte odvápòovací prostøedek, který není doporuèen spoleèností Electrolux. Pøi používání jiných odvápòovacích prostøedkù nemùže spoleènost Electrolux ruèit za pøípadné škody. Odvápòovací pøípravek obdržíte ve specializovaných prodejnách nebo si ho objednejte na servisní lince Electrolux. 0 Pod napìòovaè postavte nádobu, která má objem alespoò 1,5 l (obr. 6). 0 Stisknìte tlaèítko a pøidržte je ve stisknuté poloze alespoò 5 sekund. Svìtelná kontrolka se rozsvítí a signalizuje, že je spuštìn 0 0 0 0 0 1 216 odvápòovací program (svìtelné kontrolky a zùstávají zhasnuté, což znamená, že nemùže být pøipravena káva). Nastavte otoèný spínaè páry o polovinu otáèky smìrem doleva (obr. 8). Odvápòovací roztok zaène vytékat z napìòovaèe do pøipravené nádoby. Odvápòovací program propláchne automaticky nìkolikrát pøístroj, aby dokonale odstranil z pøístroje usazeniny. Po cca. 30 minutách se rozsvítí svìtelná kontrolka . Nastavte otoèný spínaè páry o polovinu otáèky doprava až k zarážce (obr. 8). Nyní musí kávovar provést proplachovací cyklus, pøi nìmž jsou odstranìny zbytky odvápòovacího roztoku. Vyjmìte zásobník na vodu, vypláchnìte ho a naplòte èerstvou vodou. Zásobník vložte do pøístroje. Nádobu s roztokem, která se nachází pod napìòovaèem, vylijte a znovu ji postavte pod napìòovaè. Nastavte otoèný spínaè páry o polovinu otáèky smìrem doleva (obr. 8). Z napìòovaèe zaène vytékat horká voda do pøipravené nádoby. Jakmile je zásobník na vodu prázdný, svìtelná kontrolka zhasne a svìtelná kontrolka se rozsvítí. Otoète spínaèem páry doprava k zarážce (obr. 8) a znovu doplòte do zásobníku èistou vodu. Tím je odvápòovací program ukonèen a kávovar je znovu pøipraven k použití. 3 Poznámka: Jestliže odvápòovací program je pøedèasnì pøerušen a není dokonèen, kontrolka nezhasne a celý postup je nutno opakovat. 1 Dùležité upozornìní: V pøípadì, že nebude provádìno odvápòování podle návodu, ztratí záruka platnost. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 217 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c 9.5 Nastavení tvrdosti vody Svìtelná kontrolka se rozsvítí po pøedem urèené provozní dobì, která závisí na maximálním obsahu vápníku ve vodì, nastaveném ve výrobním závodu. Tuto dobu je však možné prodloužit, aby kávovar nemusel být pøíliš èasto odvápòován. V takovém pøípadì je tøeba naprogramovat kávovar na skuteèný obsah vápníku ve vodì. Stupeò tvrdosti vody stanovte pøiloženým zkušebním proužkem anebo se informujte ve vodárnì. Zjištìní stupnì tvrdosti vody 0 Ponoøte zkušební proužek na cca. 1 s do studené vody. Nechejte okapat vodu a urèete stupeò tvrdosti podle rùžovì zbarvených polí. Žádné nebo jedno rùžové pole: Stupeò tvrdosti 1, mìkká až 1,24 mmol/l resp. až 7° nìmecké stupnice resp. až 12,6° francouzské stupnice Dvì rùžová pole: Stupeò tvrdosti 2, støednì tvrdá až 2,5 mmol/l resp. až 14° nìmecké stupnice resp. až 25,2° francouzské stupnice Tøi rùžová pole: Stupeò tvrdosti 3, tvrdá až 3,7 mmol/l resp. až 21° nìmecké stupnice resp. až 37,8° francouzské stupnice Ètyøi rùžová pole: Stupeò tvrdosti 4, velmi tvrdá vìtší než 3,7 mmol/l resp. vìtší než 21° nìmecké stupnice resp. vìtší než 37,8° francouzské stupnice 0 0 0 0 10 Nastavení zjištìného stupnì tvrdosti vody a jeho uložení do pamìti Mùžete urèit ètyøi stupnì tvrdosti. Výrobce nastavil na pøístroji ètvrtý stupeò tvrdosti. Zkontrolujte, zda je kávovar vypnutý (všechny svìtelné kontrolky musí být zhasnuté). Stisknìte tlaèítko a pøidržte je ve stisknuté poloze alespoò 5 sekund. Ètyøi svìtelné kontrolky , , a se rozsvítí. Tlaèítko (obr. 19) opakovanì tisknìte, dokud se nerozsvítí tolik svìtelných kontrolek, kolik odpovídá zjištìnému stupni tvrdosti (napø. pøi nastavení stupnì tvrdosti 3 je tøeba opakovanì tisknout tlaèítko , dokud se nerozsvítí tøi svìtelné kontrolky , a ). Stisknutím tlaèítka uložíte hodnotu do pamìti. Nyní je pøístroj naprogramován a upozorní na odvápnìní podle skuteèného obsahu vápníku v používané vodì. Význam signalizace provozních svìtelných kontrolek Svìtelné kontrolky a blikají Kávovar není pøípraven k provozu (teplota vody ještì nedosáhla potøebné hodnoty pro pøípravu kávy). Zaènìte s pøípravou kávy, až když svítí všechny svìtelné kontrolky nepøerušovanì. Svìtelné kontrolky a svítí nepøerušovanì Kávovar dosáhl ideální teploty pro pøípravu kávy. Svìtelná kontrolka svítí nepøerušovanì Kávovar právì nalévá jeden šálek kávy. 217 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 218 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c Svìtelná kontrolka svítí nepøerušovanì Kávovar právì nalévá dva šálky kávy. Svìtelná kontrolka páry bliká Kávovar se ohøívá na teplotu potøebnou pro výrobu páry. Vyèkejte, dokud svìtelná kontrolka nezaène svítit nepøerušovanì, a poté otoète spínaèem páry. Svìtelná kontrolka páry svítí nepøerušovanì Kávovar je pøipraven k odbìru páry. Mùžete otoèit spínaèem páry. Svìtelná kontrolka svítí nepøerušovanì Kávovar je pøipraven na pøípravu nápoje z namleté kávy (viz kap. 6 „Pøíprava nápoje z mleté kávy“, str. 212). Svìtelná kontrolka svítí nepøerušovanì Probíhá automatický odvápòovací program (viz kap. 9.4 „Odvápnìní“, str. 216). 11 Význam výstražné svìtelné signalizace a další postup • 0 • 0 • 0 218 Svìtelná kontrolka svítí nepøerušovanì Zásobník na vodu je prázdný nebo je nesprávnì nasazen. Doplòte vodu do zásobníku na vodu podle kap. 3.2 „Doplnìní vody“, str. 209 a zasuòte ho správnì do pøístroje. Zásobník na vodu je zneèištìný nebo se v nìm vytvoøily vápenné usazeniny. Vypláchnìte ho anebo odstraòte vápenné usazeniny. Svìtelná kontrolka bliká Kávovar nemùže pøipravit nápoj a vydává hlasité zvuky. Otoèný spínaè páry otoète doleva, jak je uvedeno v kap. 4 „Pøíprava • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 nápoje ze zrnkové kávy“, str. 210, poznámce 10 (obr. 8). Káva vytéká pomalu. Nastavte otoèný spínaè pro volbu stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò doprava (kap. 5 „Nastavení mlýnku na kávu“, str. 212). Svìtelná kontrolka svítí nepøerušovanì Nádobka na kávovou sedlinu je plná nebo není správnì vložena do pøístroje. Vyprázdnìte nádobku na kávovou sedlinu a vyèistìte ji podle kap. 9.2 „Vyprázdnìní nádobky na kávovou sedlinu“, str. 214. Nádobku správnì zasuòte do pøístroje. Po oèištìní nebyla nádobka na kávovou sedlinu vložena do pøístroje. Otevøete servisní dvíøka a vložte nádobku do kávovaru. Svìtelná kontrolka bliká Byla zvolena funkce , avšak do plnicí násypky není nasypána mletá káva. Nasypejte do kávovaru namletou kávu podle kap. 6 „Pøíprava nápoje z mleté kávy“, str. 212. Zásobník na zrnkovou kávu je prázdný. Doplòte do zásobníku zrnkovou kávu podle kap. 3.3 „Nasypání zrnkové kávy do zásobníku“, str. 209. Jestliže mlýnek je pøíliš hluèný, mùže to znamenat, že je zablokován kaménkem, který se dostal do kávových zrn. Obrat’te se laskavì na servis. Na zablokování èi poškození mlýnku zpùsobené nežádoucími pøímìsmi se nevztahuje záruka. Svìtelná kontrolka bliká Kontrolka upozoròuje, že se v kávovaru vytvoøily vápenné usazeniny. Je tøeba provést odvápòovací program popisovaný v kapitole 9.4 „Odvápnìní“, str. 216. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 219 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 Kávovar vydává neobvyklý hluk a ètyøi svìtelné kontrolky , , a støídavì blikají Pravdìpodobnì jste zapomnìli po oèištìní zasunout do pøístroje spaøovací jednotku. Zavøeli jste servisní dvíøka, ale spaøovací jednotku jste do kávovaru nevložili. Souèasnì tisknìte tlaèítka a , dokud všechny ètyøi svìtelné kontrolky nezhasnou. Jakmile zhasnou, mùžete otevøít servisní dvíøka a vložit do pøístroje spaøovací jednotku (viz kap. 9.3 „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 215). Svìtelné kontrolky a støídavì blikají Kávovar byl právì zapnut, avšak spaøovací jednotka není správnì vložena do pøístroje, a tedy nebylo možné øádnì zavøít servisní dvíøka. Tisknìte nápis PUSH na spaøovací jednotce, dokud jednotka nezaskoèí se slyšitelným cvaknutím. Pøesvìdète se, zda vyskoèila obì èervená tlaèítka (kap. 9.3 „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 215). Zavøete servisní dvíøka a stisknìte tlaèítko . Svìtelné kontrolky , a blikají Kávovar byl zapnut, aèkoli otoèný spínaè páry je otevøený. Otoète spínaè doprava až k zarážce (obr. 8). Svìtelná kontrolka bliká Servisní dvíøka jsou otevøená. Pokud servisní dvíøka nelze zavøít, pøesvìdète se, zda spaøovací jednotka je správnì nasazena (viz 9.3 „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 215). Svìtelná kontrolka svítí nepøerušovanì a kontrolky a blikají Pravdìpodobnì jste zapomnìli po oèištìní vložit do pøístroje spaøovací jednotku. Vložte do pøístroje spaøovací jednotku podle kap. 9.3 „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 215. • Vnitøek pøístroje je silnì zneèištìný. 0 Peèlivì vyèistìte vnitøek kávovaru podle návodu v kap.9.3 „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 215. Svìtelná kontrolka bliká • Plnicí násypka pro mletou kávu je ucpaná. 0 Násypku vyèistìte nožem podle kap. 6 „Pøíprava nápoje z mleté kávy“, str. 212, poznámky 5 (obr. 21). 12 Obtíže, které se mùžete pokusit odstranit, než se obrátíte na servis Jestliže kávovar není funkèní a svítí výstražná signalizace, mùžete se pokusit zjistit závadu a odstranit ji podle kap. 11. V pøípadì, že se na kávovaru nerozsvítí žádná výstražná signalizace, proveïte následující kontroly, než se obrátíte na servis. Káva není horká • Šálky nebyly pøedehøáty. 0 Šálky je tøeba pøedehøát. Vypláchnìte je horkou vodou anebo je alespoò na 20 minut postavte na ohøívací desku (A) (viz kap. 4 „Pøíprava nápoje ze zrnkové kávy“, str. 210, poznámka 3). • Spaøovací jednotka má pøíliš nízkou teplotu. 0 Pøed pøípravou kávy spustíte stisknutím tlaèítka pøedehøívání spaøovací jednotky (viz kap. 4 „Pøíprava nápoje ze zrnkové kávy“, str. 210, poznámka 3). Na kávì je vytvoøena nedostateèná pìna • Kávovar použil pøíliš malé množství kávy pro spaøovací cyklus. 0 Otoèný spínaè pro volbu množství mleté kávy (obr. 9) pootoète doprava (viz kap.4 „Pøíprava nápoje ze zrnkové kávy“, str. 210, poznámka 2). • Káva je namleta pøíliš hrubì. 0 Nastavte otoèný spínaè pro volbu stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò 219 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 220 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c doleva (kap. 5 „Nastavení mlýnku na kávu“, str. 212). • Smìs není vhodná. 0 Použijte smìs urèenou pro kávovar. Káva vytéká pøíliš pomalu • Káva je namleta pøíliš jemnì. 0 Nastavte otoèný spínaè pro volbu stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò doprava (kap. 5 „Nastavení mlýnku na kávu“, str. 212). • Kávovar používá pro spaøování pøíliš velké množství kávy. 0 Pootoète spínaè pro volbu množství mleté kávy (obr. 9) doleva. Káva vytéká pøíliš rychle • Káva je namleta pøíliš hrubì. 0 Nastavte otoèný spínaè pro volbu stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò doleva (kap. 5 „Nastavení mlýnku na kávu“, str. 212). • Kávovar používá pøi spaøování pøíliš malé množství kávy. 0 Pootoète spínaè pro volbu množství mleté kávy (obr. 9) doprava. Káva vytéká pouze z jednoho ze dvou otvorù výtoku kávy • Otvor je ucpaný. 0 Odstraòte jehlou usazené zbytky kávy (obr. 27). Aèkoli otáèíte otoèným spínaèem páry, z napìòovaèe nevychází pára • Malé otvory v napìòovaèi a v trysce napìòovaèe jsou ucpané. 0 Vyèistìte otvory v napìòovaèi a v trysce napìòovaèe (viz kap. 8.1 „Vyèištìní napìòovaèe mléka“, str. 214, obr. 25). Pøi stisknutí tlaèítek a nevytéká z kávovaru káva, nýbrž voda. • Mletá káva zùstala v násypce. 0 Namletou kávu odstraòte z plnicí násypky nožem (viz kap. 6 „Pøíprava nápoje z mleté kávy“, str. 212, poznámka 5). Vyèistìte spaøovací jednotku a vnitøek kávovaru (viz rovnìž 220 • 0 • 0 1 • 0 • 0 • 0 návod v kap. 9.3 „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 215). Pøi stisknutí tlaèítka se pøístroj nezapne Kávovar není pøipojen k síti. Zkontrolujte, zda je vidlice sít’ové šòùry správnì zapojena do zásuvky. Spaøovaní jednotku nelze pøi èištìní vyjmout z pøístroje Kávovar je zapnutý. Spaøovací jednotku lze vyjmout z kávovaru pouze v pøípadì, že je pøístroj vypnutý. Vypnìte pøístroj (viz kap. 9.3 „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 215). Upozornìní: Spaøovací jednotku lze vyjmout z kávovaru pouze v pøípadì, že je pøístroj vypnutý. Pokud se pokusíte vyjmout spaøovací jednotku ze zapnutého pøístroje, mohlo by dojít k jeho vážnému poškození. K pøípravì kávy byla použita mletá káva (místo zrnkové kávy) a z pøístroje nevytéká káva Do pøístroje jste nasypali pøíliš velké množství mleté kávy. Vyjmìte spaøovací jednotku a vnitøek pøístroje peèlivì vyèistìte podle návodu v kap. 9.3 „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 215. Celý postup opakujte a do pøístroje nasypejte nejvýše dvì zarovnané odmìrky mleté kávy. Nebylo stisknuto tlaèítko a kávovar používá namletou kávu i kávu z mlýnku. Peèlivì vyèistìte vnitøek kávovaru podle návodu v kap. 9.3 „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 215. Nejprve stisknìte tlaèítko podle kap. 6 „Pøíprava nápoje z mleté kávy“, str. 212 a poté celý postup opakujte. Namletou kávu jste nasypali do vypnutého pøístroje. Vyjmìte spaøovací jednotku a vnitøek pøístroje peèlivì vyèistìte podle návodu v kap. 9.3 „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 215. Postup opakujte po zapnutí pøístroje. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 221 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c • 0 • 0 • • • • Káva nevytéká z výtoku, nýbrž kolem servisních dvíøek Otvory výtoku jsou zaneseny zaschlou kávou. Vyèistìte jehlou otvory (obr. 27). Na vnitøní stranì servisních dvíøek se nachází výklopná pøihrádka, která je zablokována a nepohybuje se. Výklopnou pøihrádku peèlivì vyèistìte, pøedevším okolí závìsù, aby byla zajištìna pohyblivost. Co dìlat, když chcete pøístroj pøepravit na jiné místo? Uschovejte originální obal, abyste v nìm mohli pøístroj pøepravovat. Jako ochranu proti poškrábání je bezpodmíneènì nutné používat originální fólii. Chraòte pøístroj proti nárazùm. Záruka se nevztahuje na škody zpùsobené pøi pøepravì. Vyprázdnìte zásobník na vodu a nádobku na kávovou sedlinu. Laskavì zvažte, kam umístíte pøístroj, pøedevším v chladných roèních obdobích. Pøístroj mùže být poškozen mrazem. 13 Technické údaje Sít’ové napìtí: Pøíkon: ; 220-240 V 1350 W Tento spotøebiè odpovídá následujícím smìrnicím ES: • Smìrnice pro nízké napìtí 2006/95/EC • Smìrnice pro elektromagnetickou sluèitelnost 89/336/EEC s dodatky 92/31/EEC a 93/68/EEC • Materiály a souèásti které jsou urèeny pro styk s potravinami splòují Evropskou normu 1935/2004. 221 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 222 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 c 14 2 Likvidace Obalový materiál Obalové materiály nezatìžují životní prostøedí a jsou recyklovatelné. Plastové díly jsou oznaèeny, napø. >PE<, >PS< atd. Tyto obalové materiály vyhoïte do pøíslušných kontejnerù podle oznaèení na místech pro likvidaci komunálního odpadu. 2 Vyøazený pøístroj W Symbol na výrobku nebo jeho obalu upozoròuje, že v pøípadì tohoto výrobku se nejedná o bìžný domovní odpad, ale že je nutné jej odevzdat na sbìrném místì pro recyklování elektrických a elektronických pøístrojù. Správná likvidace tohoto výrobku pøedstavuje váš pøíspìvek k ochranì životního prostøedí a zdraví spoluobèanù. Nesprávná likvidace ohrožuje životní prostøedí i zdraví. Další informace o recyklaci tohoto výrobku vám poskytne obecní úøad, spoleènost pro svoz odpadu nebo prodejna, v níž jste tento výrobek zakoupili. 222 15 Servis Uschovejte originální obal vèetnì polystyrénových vložek. Pøístroj musí být bezpeènì zabalen, aby nedošlo k jeho poškození pøi pøepravì. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 223 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o klienci! o VážSzanowni Prosimy o dok³adne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. A w szczególnoœci wskazówek dotycz¹cych bezpieczeñstwa u¿ytkowania! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w przysz³oœci lub przekazania jej ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego urz¹dzenia. Spis treœci 1 Opis rysunku 224 1.1 Widok z przodu (rys. 1) 224 1.2 Widok od przodu przy otwartych drzwiczkach serwisowych (rys. 2) 224 1.3 Panel obs³ugi (rys. 3) 224 2 3 Zasady bezpieczeñstwa Pierwsze uruchomienie 3.1 Ustawienie i pod³¹czenie urz¹dzenia 3.2 Nape³nianie wod¹ 3.3 Nape³nianie pojemnika na kawê ziarnist¹ 3.4 Pierwsze w³¹czenie 4 5 6 7 8 Przygotowywanie naparu z kawy ziarnistej Ustawianie m³ynka do kawy Przygotowywanie naparu z kawy sypkiej Przygotowywanie gor¹cej wody Spienianie mleka 225 226 226 227 227 227 10 Znaczenie lampek kontrolnych dla normalnego dzia³ania urz¹dzenia 236 11 Znaczenie lampek kontrolnych i sposób postêpowania, gdy s¹ zaœwiecone 237 12 Problemy, które mo¿na samodzielnie rozwi¹zaæ przed wezwaniem serwisu 238 13 Dane techniczne 240 14 Utylizacja 241 15 W przypadku naprawy 241 228 230 231 231 232 8.1 Czyszczenie dyszy do kawy cappucciono 232 9 Czyszczenie i konserwacja 233 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Czyszczenie ekspresu do kawy Opró¿nianie pojemnika na fusy Czyszczenie zaparzacza Odkamienianie Ustawianie twardoœci wody 233 233 234 235 236 223 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 224 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o 1 Opis rysunku 3 1.1 A B C D E F G H J K L M N O Niniejsza instrukcja obs³ugi odnosi siê do przelewowych ekspresów do kawy model ECS 5000 oraz ECS 5200. Obs³uga obu urz¹dzeñ jest identyczna. Rysunek 1 i 2 prezentuj¹ oba modele. Na wszystkich pozosta³ych rysunkach przedstawiony jest model ECS 5200. Widok z przodu (rys. 1) 1.2 P Q R S T U V W P³ytka grzewcza na fili¿anki X Pokrêt³o pary Y Przewód pary Dysza do kawy cappuccino Z Dysza do kawy cappuccino (wyjmowana) 1.3 Wylot dyszy do cappuccino (wyjmowany) a Przycisk do otwierania drzwiczek serwisowych b Pojemnik na wodê (wyjmowany) Zbiorniczek na skropliny (wyjmowany) c Kratka ociekowa d Wylot kawy o regulowanej wysokoœci e Panel obs³ugi (patrz rys. 3) f Pokrywa pojemnika na kawê ziarnist¹ Pokrywa pojemnika na kawê mielon¹ g h j k l m n o p q 224 Widok od przodu przy otwartych drzwiczkach serwisowych (rys. 2) Miarka do kawy mielonej Schowek na miarkê do kawy Kana³ wsypowy do kawy mielonej Drzwiczki serwisowe Wyjmowany pojemnik na fusy po kawie Pó³ka obrotowa Zaparzacz Pokrêt³o regulacji stopnia zmielenia kawy Pojemnik na kawê ziarnist¹ Tabliczka znamionowa (spód urz¹dzenia) Odkamieniacz w p³ynie i pasek testowy Panel obs³ugi (rys. 3) Pokrêt³o wyboru iloœci naparu kawy (kawa ma³a, normalna lub du¿a) Pokrêt³o wyboru iloœci kawy mielonej (aby uzyskaæ kawê s³ab¹, normaln¹ lub mocn¹) Przycisk wytwarzania 1 fili¿anki kawy Przycisk wytwarzania 2 fili¿anek kawy Przycisk w³¹czenia/wy³¹czenia Przycisk wyboru funkcji wytwarzania pary Przycisk wyboru kawy mielonej (m³ynek do kawy wy³¹czony) Przycisk p³ukania i odwapniania Lampka kontrolna 1 fili¿anka i OK temperatura kawy Lampka kontrolna 2 fili¿anki i OK temperatura kawy Lampka kontrolna pary i OK temperatura pary Lampka kontrolna wyboru kawy mielonej (m³ynek do kawy wy³¹czony) Lampka kontrolna odwapniania Lampka informuj¹ca o braku wody lub braku pojemnika na wodê Lampka informuj¹ca o pe³nym zbiorniku na osady (fusy) z kawy lub braku pojemnika na osady (fusy) Dioda alarmowa 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 225 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o 2 Zasady bezpieczeñstwa 1 Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia odpowiada ogólnie stosowanym przepisom technicznym i zasadom dotycz¹cym bezpieczeñstwa sprzêtu. Jednak jako producent tego urz¹dzenia zalecamy szczególnie stosowanie siê do poni¿szych zasad bezpieczeñstwa. Ogólne zasady bezpieczeñstwa • Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do Ÿród³a zasilania, którego napiêcie jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej (patrz: spód urz¹dzenia)! • Chroniæ przewód zasilaj¹cy przed stykaniem siê z gor¹cymi elementami urz¹dzenia. • Wtyczka przewodu zasilaj¹cego nigdy nie powinna byæ wyjmowana z gniazdka przez poci¹ganie za przewód! • Nie w³¹czaæ urz¹dzenia w przypadku, gdy: – przewód zasilaj¹cy jest uszkodzony lub – na obudowie widaæ wyraŸne œlady uszkodzenia. • Urz¹dzenie nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci), które z powodu braku doœwiadczenia lub stosownej wiedzy nie s¹ w stanie zapewniæ bezpiecznego u¿ytkowania, ani te¿ dla osób (w tym dzieci) niepe³nosprawnych fizycznie, sensorycznie lub umys³owo, chyba ¿e osoby te zosta³y odpowiednio poinstruowane, jak nale¿y poprawnie obchodziæ siê z urz¹dzeniem i by³y od pocz¹tku nadzorowane przez osoby sprawuj¹ce nad nimi opiekê. Zagro¿enie dla dzieci • Nigdy nie nale¿y pozostawiaæ w³¹czonego sprzêtu bez nadzoru; nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ w obecnoœci dzieci! • Nie wolno dopuœciæ do tego, aby urz¹dzeniem bawi³y siê dzieci. • Materia³ów opakowaniowych, np. worków foliowych, nie nale¿y oddawaæ dzieciom do zabawy. Bezpieczeñstwo w trakcie u¿ytkowania • Uwaga! Otwór wyp³ywu kawy, dysza do kawy cappuccino, p³yta podgrzewaj¹ca s¹ podczas pracy urz¹dzenia gor¹ce. Nale¿y chroniæ przed dostêpem do nich dzieci! • Uwaga! Niebezpieczeñstwo poparzenia podczas korzystania z dyszy do kawy cappuccino! Wyp³ywaj¹ca gor¹ca woda, wzglêdnie gor¹ca para wodna, mo¿e spowodowaæ poparzenie. Dyszê do kawy cappuccino nale¿y w³¹czaæ tylko wtedy, gdy znajduje siê pod ni¹ jakiœ pojemnik. • Nie wolno podgrzewaæ par¹ ¿adnych ³atwopalnych p³ynów! • Urz¹dzenie mo¿na u¿ywaæ tylko wtedy, gdy znajduje siê w nim woda! Pojemnik na wodê wype³niaæ tylko zimn¹ wod¹, nigdy wod¹ gor¹c¹, mlekiem ani innymi p³ynami. Maksymalne wype³nienie pojemnika wynosi ok. 1,8 litra. • Do pojemnika na kawê ziarnist¹ wsypywaæ tylko palon¹ kawê, nie wolno wsypywaæ kawy mro¿onej lub z dodatkiem cukru! Z kawy ziarnistej nale¿y usun¹æ wszelkie obce cia³a, np. drobne kamyki. Uszkodzenie i zablokowanie mechanizmu spowodowane przez cia³o obce, które dosta³o siê do œrodka, mo¿e nie zostaæ objête gwarancj¹. • Do pojemnika na kawê sypk¹ wsypywaæ tylko kawê mielon¹. • Nie pozostawiaæ bez potrzeby w³¹czonego urz¹dzenia. • Nie nara¿aæ urz¹dzenia na wp³yw warunków pogodowych. • W przypadku koniecznoœci zastosowania przed³u¿acza u¿ywaæ wy³¹cznie przed³u¿aczy dostêpnych w handlu, o przekroju co najmniej 1,5 mm2. 225 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 226 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o • Aby unikn¹æ zagro¿enia, osoby o ograniczonej sprawnoœci motorycznej nigdy nie powinny korzystaæ z urz¹dzenia bez nadzoru. • Urz¹dzenie u¿ywaæ tylko z za³o¿on¹ podstawk¹ ociekow¹, pojemnikiem na fusy i kratk¹ ociekow¹! Bezpieczeñstwo podczas czyszczenia i konserwacji • Stosowaæ siê do wskazówek dotycz¹cych czyszczenia i usuwania kamienia. • Przed rozpoczêciem czynnoœci konserwacyjnych i czyszczenia wy³¹czyæ urz¹dzenie i wyj¹æ wtyczkê z sieci! • Nie zanurzaæ urz¹dzenia w wodzie. • Dyszê do kawy cappuccino czyœciæ tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest wy³¹czone, zimne i nie pod ciœnieniem! • Czêœci urz¹dzenia nie czyœciæ w zmywarce do naczyñ. • Nie wlewaæ wody do m³ynka, poniewa¿ spowoduje to jego uszkodzenie. Urz¹dzenia nie wolno samodzielnie rozkrêcaæ ani naprawiaæ. Niefachowa naprawa mo¿e spowodowaæ powa¿ne zagro¿enia dla u¿ytkownika. Elektryczne urz¹dzenia mog¹ byæ naprawiane wy³¹cznie przez przeszkolony personel! W przypadku koniecznoœci naprawy, w tym wymiany kabla zasilaj¹cego, nale¿y zwróciæ siê do • punktu sprzeda¿y, w którym urz¹dzenie zosta³o zakupione lub • do serwisu firmy Electrolux. W przypadku niezgodnego z przeznaczeniem lub niew³aœciwego u¿ytkowania urz¹dzenia producent nie udziela gwarancji, ani nie ponosi odpowiedzialnoœci za ewentualne szkody – równie¿ wtedy, gdy program odkamieniania nie by³ wykonywany zaraz po pojawieniu siê lampki kontrolnej zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji obs³ugi. Uszko- 226 dzenie i zablokowanie mechanizmu spowodowane przez cia³o obce, które dosta³o siê do œrodka, mo¿e nie zostaæ objête gwarancj¹. 3 Pierwsze uruchomienie 3.1 Ustawienie i pod³¹czenie urz¹dzenia 0 Po rozpakowaniu urz¹dzenia nale¿y upewniæ siê czy jest ono kompletne i w nienaruszonym stanie. W razie w¹tpliwoœci nie u¿ywaæ ekspresu, lecz zwróciæ siê do wykwalifikowanego personelu serwisu. 0 Ustawiæ urz¹dzenie na powierzchni roboczej z dala od kranów, zlewozmywaków i Ÿróde³ ciep³a. 1 Po ustawieniu urz¹dzenia na powierzchni roboczej nale¿y sprawdziæ, czy od œcianek bocznych i tylnej œcianki ekspresu zachowany zosta³ odstêp oko³o 5 cm oraz odstêp co najmniej 20 cm nad urz¹dzeniem. Nigdy nie instalowaæ ekspresu w otoczeniu, w którym mog¹ wyst¹piæ spadki temperatury do 0 °C lub poni¿ej (zamarzniêta woda mo¿e uszkodziæ urz¹dzenie). 1 Sprawdziæ, czy napiêcie sieciowe odpowiada napiêciu podanemu na tabliczce znamionowej ekspresu. Pod³¹czaæ urz¹dzenie wy³¹cznie do gniazdka o minimalnym natê¿eniu 10 A, wyposa¿onego w odpowiednie uziemienie. Producent nie ponosi odpowiedzialnoœci za ewentualne wypadki spowodowane brakiem uziemienia instalacji elektrycznej. W razie niezgodnoœci miêdzy gniazdkiem zasilaj¹cym a wtyczk¹ urz¹dzenia, wykwalifikowany personel powinien dokonaæ wymiany wtyczki na w³aœciwy model. 0 Urz¹dzenie nale¿y pod³¹czyæ do gniazdka. Podczas pierwszego pod³¹czenia urz¹dzenia do sieci zasilaj¹cej na 1 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 227 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o kilka sekund zapalaj¹ siê wszystkie 3.3 lampki kontrolne w celu sprawdzenia ich sprawnoœci, a nastêpnie wszyst0 kie gasn¹. 3 3 3.2 Zaleca siê jak najwczeœniejsze okreœlenie twardoœci wody, zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale 9.5 «Ustawianie twardoœci wody”, strona 236. Otworzyæ pokrywê pojemnika na kawê ziarnist¹ (rys. 5). 0 Nape³niæ pojemnik ziarnami kawy. 0 Zamkn¹æ pokrywê. 1 Aby poznaæ prawid³ow¹ obs³ugê ekspresu do kawy, przy pierwszym jego u¿yciu nale¿y uwa¿nie przestrzegaæ i stosowaæ siê po kolei do instrukcji opisanych w poni¿szych rozdzia³ach. Nape³nianie wod¹ Przed ka¿dym w³¹czeniem nale¿y upewniæ siê, czy w pojemniku na wodê znajduje siê woda i uzupe³niæ go w razie potrzeby. Urz¹dzenie 3 potrzebuje przy ka¿dym w³¹czeniu i wy³¹czeniu wody do przeprowadzenia automatycznego p³ukania. 0 Pojemnik na wodê wyj¹æ (rys. 4), wyp³ukaæ i nape³niæ œwie¿¹ wod¹ nie przekraczaj¹c poziomu MAX. W trak- 3.4 cie wyjmowania pojemnika dysza do kawy cappuccino powinna byæ zawsze skierowana do œrodka ekspresu. W przeciwnym wypadku wyjêcie po0 jemnika bêdzie niemo¿liwe. Nape³niaæ pojemnik tylko zimn¹ wod¹. Nie wlewaæ do pojemnika innych p³ynów, np. wody mineralnej lub mleka. 0 Ponownie w³o¿yæ pojemnik mocno go dociskaj¹c. 1 Aby zawsze uzyskiwaæ aromatyczn¹ kawê, nale¿y: • zmieniaæ codziennie wodê w pojemniku na wodê, • co najmniej raz w tygodniu oczyœciæ pojemnik podczas normalnego zmywania (nie w zmywarce do naczyñ). Nastêpnie op³ukaæ czyst¹ wod¹. 3 Nape³nianie pojemnika na kawê ziarnist¹ Uwaga! Nale¿y pamiêtaæ, aby u¿ywaæ tylko czystych ziaren kawy, bez ¿adnych dodatków aromatyzuj¹cych i cukru, jak równie¿ nie u¿ywaæ ziaren zmro¿onych. Nale¿y upewniæ siê, ¿e do pojemnika na kawê nie dosta³y siê ¿adne cia³a obce, np. kamyki. Uszkodzenie i zablokowanie mechanizmu spowodowane przez cia³o obce, które dosta³o siê do œrodka, mo¿e nie zostaæ objête gwarancj¹. Automat do kawy zosta³ sprawdzony przez producenta. Do tego celu u¿yta zosta³a kawa, a wiêc w m³ynku mog¹ znajdowaæ siê jej pozosta³oœci. Gwarantujemy, ¿e Pañstwa automat jest nowy. Pierwsze w³¹czenie Przy pierwszym uruchomieniu urz¹dzenia nale¿y odpowietrzyæ automat do kawy. Upewniæ siê, czy pojemnik na wodê jest nape³niony i czy kabel zasilaj¹cy znajduje siê w gniazdku sieci elektrycznej. 0 Przesun¹æ dyszê do kawy cappuccino na zewn¹trz, ustawiæ pod ni¹ jedn¹ fili¿ankê (rys. 6) i w³¹czyæ ekspres przy pomocy przycisku (rys. 7). 0 Natychmiast po w³¹czeniu ekspresu, w ci¹gu 30 sekund, przesun¹æ pokrêt³o pary w lewo maksymalnie do koñca (rys. 8) (jest rzecz¹ ca³kowicie normaln¹, ¿e urz¹dzenie g³oœno przy tym pracuje). Po kilku sekundach z dyszy do kawy cappuccino zacznie wyp³ywaæ woda. 227 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 228 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o 0 Kiedy w fili¿ance bêdzie oko³o 30 ml, nale¿y przesun¹æ pokrêt³o pary w prawo (rys. 8) maksymalnie do koñca, aby przerwaæ wyp³ywanie wody. 0 Poczekaæ, a¿ lampki kontrolne i przestan¹ migaæ i zaczn¹ œwieciæ siê bez przerwy. (Miganie lampek kontrolnych wskazuje, ¿e urz¹dzenie znajduje siê w fazie podgrzewania; ci¹g³e œwiecenie lampek kontrolnych oznacza natomiast, ¿e zosta³a osi¹gniêta idealna temperatura do przyrz¹dzenia kawy.) Na krótko zanim lampki kontrolne zaczn¹ siê œwieciæ bez przerwy, ekspres wykona automatyczne p³ukanie: z otworów dyszy wyp³ynie niewielka iloœæ gor¹cej wody, która zostanie zebrana w znajduj¹cym siê poni¿ej zbiorniczku na skropliny. 3 4 Rada: Je¿eli chcemy przygotowaæ mocn¹ kawê (mniej ni¿ 60 ml), nale¿y najpierw nape³niæ fili¿ankê wod¹ z p³ukania. Pozostawiæ wodê w fili¿ance na kilka sekund (przed jej opró¿nieniem) po to, by siê nagrza³a. W tym momencie urz¹dzenie jest gotowe do u¿ycia. 0 0 0 Przygotowywanie naparu z kawy ziarnistej 0 Przed przyst¹pieniem do parzenia kawy zawsze sprawdziæ czy lampki kontrolne i œwiec¹ siê bez przerwy oraz czy pojemnik na ziarna jest nape³niony. 0 Ustawiæ pokrêt³o wyboru iloœci kawy mielonej (rys. 9) w celu zaprogramowania ¿¹danego smaku kawy. Im dalej przesuniemy pokrêt³o w prawo, tym wiêksza bêdzie iloœæ kawy w ziarnach, któr¹ ekspres zmieli, a zatem smak kawy bêdzie mocniejszy. Przy pierwszym u¿yciu ekspresu nale¿y wykonaæ próbê i zaparzyæ kilka kaw, aby okreœliæ prawid³ow¹ pozycjê pokrêt³a. Nale¿y uwa¿aæ, aby nie przesun¹æ pokrêt³a zbyt daleko w 228 0 prawo. W przeciwnym wypadku kawa bêdzie wyp³ywaæ zbyt wolno (kropla za kropl¹) przede wszystkim przy przygotowaniu dwóch fili¿anek. Ustawiæ pokrêt³o wyboru iloœci naparu kawy (rys. 10) w celu zaprogramowania ¿¹danej iloœci kawy. Im bardziej przesuniemy pokrêt³o w prawo, tym wiêksza bêdzie iloœæ otrzymanej kawy. Przy pierwszym u¿yciu ekspresu nale¿y wykonaæ próbê i zaparzyæ kilka kaw, aby okreœliæ prawid³ow¹ pozycjê pokrêt³a. Pod wylotami dyszy do kawy ustawiæ jedn¹ fili¿ankê, je¿eli chcemy uzyskaæ 1 kawê lub 2 fili¿anki dla uzyskania 2 kaw (rys. 11). Aby otrzymaæ jak najlepsz¹ piankê, nale¿y mo¿liwie jak najbardziej przybli¿yæ dyszê do fili¿anek (rys. 12). Nacisn¹æ przycisk (rysunek 13), aby przyrz¹dziæ 1 fili¿ankê kawy. Nacisn¹æ przycisk (rysunek 14), aby przyrz¹dziæ 2 fili¿anki kawy. W tym momencie ekspres zmieli ziarna kawy, wykona krótkie parzenie wstêpne, a nastêpnie naleje kawê do fili¿anki. Po uzyskaniu zaprogramowanej iloœci kawy, urz¹dzenie automatycznie przerwie parzenie i usunie zu¿yt¹ kawê do specjalnego pojemnika. Po kilku sekundach, kiedy obie lampki kontrolne i ponownie zaczn¹ œwieciæ bez przerwy, mo¿na przygotowaæ kolejn¹ kawê. Aby wy³¹czyæ ekspres, nale¿y nacisn¹æ przycisk . (Zanim ekspres siê wy³¹czy, wykona automatyczne p³ukanie: z otworów wyp³ynie niewielka iloœæ gor¹cej wody, która zebrana zostanie w znajduj¹cym siê poni¿ej zbiorniczku na skropliny. Nale¿y uwa¿aæ, aby siê nie poparzyæ.) Je¿eli ekspres nie zostanie wy³¹czony przy pomocy przycisku po up³ywie 3 godzin od ostatniego u¿ycia wy³¹czy siê sam wykonuj¹c wczeœniej szybkie p³ukanie. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 229 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o 3 1 3 3 Wskazówka 1: Je¿eli kawa wyp³ywa kropla za kropl¹ lub nie wyp³ywa w ca³oœci, nale¿y przekrêciæ pokrêt³o stopnia zmielenia kawy (rys. 17) o jedn¹ pozycjê w prawo (zob. rozdz. 5 «Ustawianie m³ynka do kawy”, strona 230). Przekrêcaæ o jedn¹ pozycjê a¿ do osi¹gniêcia zadowalaj¹cego wyp³ywania kawy. Stopieñ gruboœci mielenia mo¿e byæ zmieniony tylko podczas mielenia. Regulacja przy zatrzymanym m³ynku mo¿e spowodowaæ uszkodzenie automatu do kawy. Wskazówka 2: Je¿eli kawa wyp³ywa zbyt szybko i pianka jest nieodpowiednia, nale¿y przesun¹æ pokrêt³o wyboru iloœci kawy mielonej (rys. 9) odrobinê w prawo. Nastêpnie wykonaæ kilka prób, aby okreœliæ w³aœciw¹ pozycjê pokrêt³a. Nale¿y uwa¿aæ, aby nie przesun¹æ pokrêt³a zbyt daleko w prawo. W przeciwnym wypadku kawa bêdzie wyp³ywaæ zbyt wolno (kropla za kropl¹) przede wszystkim przy przygotowaniu dwóch fili¿anek. Je¿eli po przygotowaniu kilku kaw nie uzyskamy pianki o zadowalaj¹cej konsystencji, nale¿y przesun¹æ równie¿ pokrêt³o zmielenia kawy (rys. 17) o jedn¹ pozycjê w lewo (zob. rozdz. 5 «Ustawianie m³ynka do kawy”, strona 230). Wskazówka 3: Co zrobiæ, aby kawa by³a bardziej gor¹ca 1) Je¿eli tu¿ po w³¹czeniu ekspresu chce siê przygotowaæ jedn¹ ma³¹ fili¿ankê kawy (mniej ni¿ 60 ml), nale¿y wykorzystaæ gor¹c¹ wodê z p³ukania do podgrzania fili¿anek. 2) Je¿eli zaœ od ostatniego parzenia minê³o wiêcej ni¿ 2-3 minuty, przed przygotowaniem nowej kawy nale¿y nagrzaæ zaparzacz naciskaj¹c przycisk . Pozwoliæ, aby woda sp³ynê³a do zbiorniczka na skropliny znajduj¹cego siê poni¿ej. Wodê t¹ mo¿na równie¿ wykorzystaæ do podgrzania fili¿anki u¿ywanej do kawy. W takim przypadku wystarczy spuœciæ gor¹c¹ wodê do fili¿anki (a nastêpnie wylaæ). 3) Nie u¿ywaæ fili¿anek o zbyt grubych œciankach, chyba, ¿e fili¿anki zosta³y wczeœniej podgrzane, poniewa¿ poch³aniaj¹ du¿o ciep³a. 4) U¿ywaæ fili¿anek uprzednio nagrzanych poprzez wyp³ukanie gor¹c¹ wod¹ albo pozostawienie ich do nagrzania na p³ycie grzewczej na pokrywie w³¹czonego ekspresu przez co najmniej 20 minut. 3 Wskazówka 4: Nalewanie kawy mo¿na zawsze przerwaæ poprzez naciœniêcie przycisku (rys. 13) lub (rys. 14) b¹dŸ obrócenie pokrêt³a wyboru iloœci naparu kawy (rys. 10) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 3 Wskazówka 5: Po zakoñczeniu nalewania kawy mo¿na zwiêkszyæ jej iloœæ naciskaj¹c przycisk (rys. 13) lub (rys. 14), który nale¿y przytrzymaæ, a¿ nalana zostanie ¿¹dana iloœæ kawy, lub te¿ obracaj¹c pokrêt³o wyboru iloœci naparu kawy (rys. 10) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (musi to nast¹piæ bezpoœrednio po nalaniu kawy, ale jeszcze przed wyrzuceniem zu¿ytych fusów do pojemnika). 3 Wskazówka 6: Je¿eli stale œwieci siê lampka kontrolna , nale¿y nape³niæ pojemnik na wodê. W przeciwnym wypadku ekspres nie zaparzy kawy. Pojemnik na wodê mo¿na wyj¹æ dopiero po skierowaniu dyszy do kawy do œrodka ekspresu. (Jest rzecz¹ normaln¹, ¿e po zapaleniu siê lampki kontrolnej w pojemniku znajduje siê jeszcze niewielka iloœæ wody.) 3 Wskazówka 7: Ekspres liczy iloœæ zaparzonych kaw. Ka¿dorazowo po 14 wykonanych pojedynczych kawach (lub 7 podwójnych) zapala siê lampka kontrolna i œwieci siê bez przerwy informuj¹c, ¿e pojemnik na fusy jest pe³ny i nale¿y go opró¿niæ 229 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 230 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o kontrolnych i sposób postêpowania, gdy s¹ zaœwiecone”, strona 237 i 12 «Problemy, które mo¿na samodzielnie rozwi¹zaæ przed wezwaniem serwisu”, strona 238. Je¿eli postêpowanie opisane w instrukcji obs³ugi jest niewystarczaj¹ce w celu usuniêcie problemu, nale¿y zwróciæ siê do serwisu. oraz wyczyœciæ, patrz 9.2 «Opró¿nianie pojemnika na fusy”, strona 233. 3 Wskazówka 8: Wskutek czêstego u¿ytkowania ekspresu mo¿e siê zdarzyæ, ¿e ostrza m³ynka po pewnym czasie zu¿yj¹ siê, a tym samym kawa bêdzie wyp³ywaæ zbyt szybko i bez pianki, poniewa¿ bêdzie zbyt grubo zmielona. Aby rozwi¹zaæ ten problem, nale¿y ponownie ustawiæ stopieñ zmielenia kawy w m³ynku. W tym celu nale¿y przesun¹æ pokrêt³o regulacji stopnia zmielenia kawy (rys. 17) o jedn¹ pozycjê w prawo (zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale 5 «Ustawianie m³ynka do kawy”, strona 230). 3 Wskazówka 9: Je¿eli nie u¿ywamy ekspresu przez d³ugi okres czasu, przed kolejnym u¿yciem nale¿y wyczyœciæ zaparzacz, zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdz. 9.3 «Czyszczenie zaparzacza”, strona 234. 3 Wskazówka 10: Podczas nalewania kawy nie wolno wyjmowaæ pojemnika na wodê. Je¿eli zostanie on wyjêty, ekspres nie bêdzie w stanie przygotowaæ kawy, a lampka kontrolna (brak wody) zacznie migaæ. W przypadku ponownego przyst¹pienia do parzenia kawy, urz¹dzenie zacznie bardzo g³oœno pracowaæ i nie wykona polecenia. Aby ponownie uruchomiæ ekspres nale¿y przekrêciæ pokrêt³o pary w lewo do oporu i przez kilka sekund pozwoliæ wyp³ywaæ wodzie z dyszy do kawy cappuccino. 3 Przy pierwszym uruchomieniu urz¹dzenia zadowalaj¹cy rezultat wyst¹pi po przyrz¹dzeniu przynajmniej 4-5 kaw. 3 Je¿eli zapali siê dioda alarmowa sygnalizuj¹ca nieprawid³owoœæ, nie trzeba natychmiast zwracaæ siê do serwisu technicznego. Problem prawie zawsze mo¿na rozwi¹zaæ zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdzia³ach 11 «Znaczenie lampek 230 5 Ustawianie m³ynka do kawy M³ynka do kawy nie nale¿y pocz¹tkowo regulowaæ, poniewa¿ jest on fabrycznie ustawiony na odpowiednie parzenie kawy. Je¿eli jednak po zaparzeniu pierwszych kaw oka¿e siê, ¿e kawa wyp³ywa zbyt szybko lub zbyt wolno (kropla za kropl¹), nale¿y dokonaæ zmiany przy pomocy pokrêt³a regulacji stopnia zmielenia kawy (rys. 17) w pojemniku na kawê ziarnist¹. Skutecznoœæ tych korekt mo¿na jednak zauwa¿yæ dopiero po co najmniej 2 kolejnych operacjach przyrz¹dzania kawy. Stopieñ gruboœci mielenia mo¿e byæ zmieniony tylko podczas mielenia. Regulacja przy zatrzymanym m³ynku mo¿e spowodowaæ uszkodzenie automatu do kawy. 0 Aby uzyskaæ wolniejsze wyp³ywanie kawy i lepsz¹ piankê, pokrêt³o nale¿y przesun¹æ o jedn¹ pozycjê w lewo (= kawa drobniej mielona) (rys. 18). 0 Aby uzyskaæ szybsze wyp³ywanie kawy (a nie po kropli), pokrêt³o nale¿y przesun¹æ o jedn¹ pozycjê w prawo (= kawa grubiej zmielona) (rys. 18). 1 3 Automat do kawy zosta³ sprawdzony przez producenta. Do tego celu u¿yta zosta³a kawa, a wiêc w m³ynku mog¹ znajdowaæ siê jej pozosta³oœci. Gwarantujemy, ¿e Pañstwa automat jest nowy. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 231 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o 6 Przygotowywanie naparu z kawy sypkiej 0 Nacisn¹æ przycisk , aby wybraæ funkcjê kawa mielona (rys. 19). Zapali siê wówczas lampka kontrolna informuj¹ca, ¿e funkcja zosta³a wybrana i ¿e m³ynek do kawy zosta³ wy³¹czony. 0 Podnieœæ pokrywê na œrodku, wsypaæ do kana³u wsypowego jedn¹ (na 1 fili¿ankê) lub dwie (na 2 fili¿anki) p³askie miarki zmielonej kawy (rys. 20). 0 Ustawiæ pokrêt³o wyboru iloœci naparu kawy (rys. 10) w celu zaprogramowania ¿¹danej iloœci kawy. Im bardziej przesuniemy pokrêt³o w prawo, tym wiêksza bêdzie iloœæ otrzymanej kawy. 0 Pod wylotami dyszy do kawy ustawiæ jedn¹ fili¿ankê, je¿eli chcemy uzyskaæ 1 kawê lub 2 fili¿anki dla uzyskania 2 kaw (rys. 11). Aby otrzymaæ jak najlepsz¹ piankê, nale¿y mo¿liwie jak najbardziej przybli¿yæ dyszê do fili¿anek (rys. 12). 0 Nacisn¹æ przycisk (rysunek 13), aby przyrz¹dziæ 1 fili¿ankê kawy. Nacisn¹æ przycisk (rysunek 14), aby przyrz¹dziæ 2 fili¿anki kawy. 3 Wskazówka 1: Nigdy nie wsypywaæ kawy mielonej, je¿eli ekspres jest wy³¹czony, aby zapobiec jej przedostawaniu siê do wnêtrza urz¹dzenia. 3 Wskazówka 2: Nigdy nie wsypywaæ wiêcej ni¿ p³ask¹ 2 miarkê kawy. W przeciwnym wypadku ekspres nie zaparzy kawy, a zmielona kawa pozostanie we wnêtrzu urz¹dzenia powoduj¹c jego zabrudzenie. 3 Wskazówka 3: Do dozowania wsypywanej iloœci kawy nale¿y u¿ywaæ jedynie dozownika nale¿¹cego do wyposa¿enia ekspresu. 3 Wskazówka 4: Do kana³u wsypowego nale¿y wsypywaæ wy³¹cznie kawê mielon¹ przeznaczon¹ do ekspresów do kawy espresso: nigdy nie stosowaæ kawy w ziarnach, kawy rozpuszczalnej, ani innych substancji, które mog¹ uszkodziæ ekspres. Wskazówka 5: Je¿eli po wsypaniu wiêcej ni¿ dwóch miarek kawy mielonej, kana³ wsypowy zostanie zatkany, nale¿y go przepchn¹æ przy pomocy no¿a (rys. 21), a nastêpnie wyj¹æ i oczyœciæ zaparzacz oraz ekspres, zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale Kapitel 9.3 «Czyszczenie zaparzacza”, strona 234. 0 Je¿eli po zakoñczeniu dzia³ania ekspresu z u¿yciem kawy mielonej chcemy ponownie przygotowaæ kawê przy u¿yciu kawy w ziarnach, nale¿y wy³¹czyæ funkcjê kawa mielona poprzez naciœniêcie przycisku (lampka kontrolna zgaœnie i m³ynek do kawy zostanie ponownie w³¹czony). 3 3 7 Nale¿y przestrzegaæ równie¿ wskazówek z rozdz. 4 «Przygotowywanie naparu z kawy ziarnistej”, strona 228, wskazówki nr 3 - 7, 9 i 10. Przygotowywanie gor¹cej wody 0 Zawsze sprawdzaæ, czy lampki kontrolne i œwiec¹ bez przerwy. 0 Dyszê do kawy cappuccino przesun¹æ na zewn¹trz ekspresu (rys. 6). 0 Pod dysz¹ do kawy cappuccino ustawiæ pojemnik (rys. 6). 0 Przekrêciæ pokrêt³o pary o pó³ obrotu w lewo maksymalnie do koñca (rys. 8): z dyszy do kawy cappuccino wyp³ynie gor¹ca woda, która zacznie nape³niaæ pojemnik znajduj¹cy siê pod dysz¹. 0 Aby przerwaæ wyp³ywanie gor¹cej wody, nale¿y przesun¹æ pokrêt³o pary w prawo maksymalnie do koñca (rys. 8) i przekrêciæ dyszê do kawy cappuccino do pocz¹tkowej jej pozycji, czyli w kierunku œrodka ekspresu. (Zaleca siê, aby gor¹ca woda nie wyp³ywa³a d³u¿ej ni¿ przez 2 minuty.) 231 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 232 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o 8 Spienianie mleka 0 Wlaæ do pojemnika oko³o 100 g mleka na ka¿d¹ kawê cappuccino, któr¹ chcemy przygotowaæ. Wybieraj¹c wielkoœæ pojemnika nale¿y pamiêtaæ, ¿e objêtoœæ mleka wzroœnie dwu- lub trzykrotnie. 3 0 0 0 0 1 1 232 Zaleca siê stosowanie mleka pó³t³ustego prosto z lodówki. Przygotowaæ kawê espresso zgodnie ze wskazówkami podanymi w odpowiednich rozdzia³ach u¿ywaj¹c w tym celu fili¿anek o wystarczaj¹cej wielkoœci. Dyszê do kawy cappuccino przesun¹æ na zewn¹trz (rys. 6). Nastêpnie nacisn¹æ przycisk pary (rys. 22). Lampka kontrolna zaczyna migaæ, co oznacza, ¿e urz¹dzenie nagrza³o siê (lampki kontrolne i nie œwiec¹ siê, aby wskazaæ, ¿e nie mo¿na przyrz¹dziæ kawy). Je¿eli lampka kontrolna œwieci siê bez przerwy i nie miga, oznacza to, ¿e temperatura ekspresu osi¹gnê³a wielkoœæ idealn¹ do wytworzenia pary. Od razu, w ci¹gu maksymalnie dwóch minut (w przeciwnym wypadku ekspres automatycznie powróci do funkcji wytwarzania kawy) dyszê do kawy cappuccino zanurzyæ w pojemniku z mlekiem (rys. 23). Przesun¹æ pokrêt³o pary o pó³ obrotu w lewo maksymalnie do koñca (rys. 8). Z dyszy do kawy cappuccino zacznie siê wydostawaæ para, która spieni mleko i spowoduje wzrost jego objêtoœci. Aby uzyskaæ bardziej gêst¹ piankê, dyszê do kawy cappuccino nale¿y zanurzyæ w mleku, a pojemnik przesuwaæ powoli od góry do do³u. (Zaleca siê, aby nie wytwarzaæ pary d³u¿ej ni¿ przez 2 minuty bez przerwy.) 0 Po osi¹gniêciu ¿¹danej temperatury nale¿y zatrzymaæ wytwarzanie pary poprzez przesuniêcie pokrêt³a pary w prawo maksymalnie do koñca (rys. 8) i nacisn¹æ przycisk pary (rys. 22), aby przerwaæ wytwarzanie pary. 0 Otrzyman¹ pianê z mleka nale¿y wlaæ do fili¿anek z wczeœniej przygotowan¹ kaw¹ espresso. Kawa cappuccino jest gotowa (pos³odziæ do woli i ewentualnie posypaæ piankê odrobin¹ kakao w proszku). 3 Nale¿y uwa¿aæ, aby siê nie poparzyæ. Uwaga! Niebezpieczeñstwo zanieczyszczenia dyszy do kawy cappuccino przez zaschniête mleko. Nale¿y zwracaæ uwagê na to, aby dyszy do kawy cappuccino nie zanurzaæ zbyt 8.1 g³êboko w mleku. Otwór wlotu powietrza w górnej czêœci dyszy nie mo¿e byæ przykryty mlekiem. W przeciwnym razie mleko mo¿e byæ zassane 0 do dyszy i spowodowaæ jej zanieczyszczenie. Wskazówka: Od razu po przygotowaniu kawy cappuccino i po przerwaniu funkcji wytwarzania pary poprzez naciœniêcie przycisku pary (rys. 22) temperatura ekspresu bêdzie zbyt wysoka, by zaparzyæ kawê (lampki kontrolne i migaj¹ informuj¹c, ¿e temperatura jest nieodpowiednia): wobec tego, przed przygotowaniem kawy, nale¿y odczekaæ chwilê, a¿ ekspres trochê ostygnie. Rada: Aby ekspres ostyg³ szybciej, po przerwaniu funkcji wytwarzania pary, odkrêciæ pokrêt³o pary i pozwoliæ, by woda wyp³ywa³a z dyszy do kawy cappuccino do pojemnika, dopóki lampki kontrolne i nie przestan¹ migaæ. Czyszczenie dyszy do kawy cappucciono Zawsze po u¿yciu dyszê do kawy cappuccino nale¿y wyczyœciæ. Pozwoliæ, by przez kilka sekund z dyszy wydostawa³a siê niewielka iloœæ wody lub pary przesuwaj¹c w 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 233 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o tym celu pokrêt³o pary w lewo maksymalnie do koñca (rys. 8). Dziêki tej czynnoœci przewód pary wyp³ucze mleko, które mog³o pozostaæ w jego wnêtrzu. 3 0 0 0 0 0 0 0 9 1 tów œciernych. Wystarczy wilgotna i miêkka œciereczka. ¯adnej z czêœci ekspresu nie wolno nigdy myæ w zmywarce. 9.1 Wa¿ne: Z przyczyn higienicznych zaleca siê wykonywanie tej czynnoœci 0 ka¿dorazowo, aby mleko nie odk³ada³o siê w wewnêtrznych przewodach dyszy do kawy cappuccino. Przesun¹æ pokrêt³o w prawo maksymalnie do koñca. Poczekaæ kilka 0 minut, a¿ dysza do kawy cappuccino ostygnie. 0 Jedn¹ rêk¹ przytrzymaæ uchwyt przewodu pary. Drug¹ rêk¹ otworzyæ zamkniêcie bagnetowe dyszy obracaj¹c lekko w kierunku ruchu wskazówek zegara. Wyci¹gn¹æ dyszê (rys. 24); Zdj¹æ wylot dyszy z przewodu pary. 0 Dyszê do kawy cappuccino oraz wylot dyszy starannie umyæ przy u¿yciu letniej wody. Sprawdziæ, czy oba otwory zaznaczone strza³kami na rys. 25 nie s¹ za9.2 tkane. W razie potrzeby nale¿y je przetkaæ ig³¹ i oczyœciæ. Zamocowaæ wylot dyszy do kawy cappucciono wsuwaj¹c j¹ na przewód pary i obracaj¹c mocno w górê. Zamocowaæ ponownie dyszê do kawy cappuccino wsuwaj¹c j¹ w górê i obracaj¹c w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (rys. 24). Czyszczenie i konserwacja Przed przyst¹pieniem do jakiejkolwiek czynnoœci czyszczenia, nale¿y poczekaæ, a¿ ekspres ostygnie i od³¹czyæ go od sieci elektrycznej. Nigdy nie zanurzaæ ekspresu w wodzie: jest to urz¹dzenie elektryczne. Do czyszczenia urz¹dzenia nie u¿ywaæ rozpuszczalników ani detergen- Czyszczenie ekspresu do kawy Pojemnik na osady z kawy nale¿y czyœciæ ka¿dorazowo, gdy lampka kontrolna œwieci siê bez przerwy (rozdzia³ 9.2 «Opró¿nianie pojemnika na fusy”, strona 233). Zaleca siê równie¿ czêste czyszczenie pojemnika na wodê. Zbiorniczek na krople jest wyposa¿ony w czerwony wskaŸnik poziomu znajduj¹cej siê w nim wody (rys. 26). Kiedy wskaŸnik ten zacznie byæ widoczny (kilka milimetrów pod podstaw¹ na skropliny), zbiorniczek na skropliny nale¿y opró¿niæ i wyczyœciæ. Sprawdziæ, czy otwory w wylocie na kawê nie s¹ zatkane. Aby je oczyœciæ, nale¿y przy pomocy ig³y usun¹æ resztki nagromadzonej zeschniêtej kawy (rys. 27). Opró¿nianie pojemnika na fusy Urz¹dzenie liczy iloœæ przygotowanych kaw. Po przyrz¹dzeniu 14 pojedynczych fili¿anek (lub 7 par) kawy pojawia siê lampka kontrolna , informuj¹ca o tym, ¿e pojemnik jest pe³ny i wymaga opró¿nienia i wyczyszczenia. D czasu wyczyszczenia pojemnika na fusy automat nie mo¿e przyrz¹dzaæ kawy. 0 W celu wyczyszczenia pojemnika nale¿y odblokowaæ i otworzyæ drzwiczki serwisowe, naciskaj¹c na odpowiedni przycisk (rys. 15), pojawi siê lampka kontrolna . 0 Wyj¹æ, opró¿niæ i wyczyœciæ podstawkê ociekow¹ (rys. 16). 0 Opró¿niæ i dok³adnie wyczyœciæ pojemnik na fusy. Usun¹æ dok³adnie wszystkie resztki, które osadzi³y siê na dnie. 233 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 234 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o Wa¿ne: Za ka¿dym razem, gdy wyjmowana jest podstawka ociekowa opró¿niony, musi zostaæ te¿ pojemnik na fusy – nawet, gdy nie jest jeszcze pe³ny. Je¿eli czynnoœæ ta nie zostanie wykonana, mo¿e siê zdarzyæ, ¿e w trakcie przygotowywania kolejnych kaw pojemnik na fusy zostanie nadmiernie nape³niony, a nadmiar fusów zapcha urz¹dzenie. 3 9.3 0 0 0 0 Przy codziennym u¿ywaniu urz¹dzenia pojemnik nale¿y w zasadzie opró¿niaæ codziennie. Pojemnik na fusy nale¿y opró¿niaæ przy w³¹czonym urz¹dzeniu. W przeciwnym razie urz¹dzenie „nie pamiêta” opró¿nienia. Czyszczenie zaparzacza Zaparzacz nale¿y czyœciæ regularnie, aby zapobiec odk³adaniu siê osadów z kawy (które mog¹ zak³óciæ dzia³anie urz¹dzenia). W tym celu nale¿y postêpowaæ w poni¿szy sposób: Naciskaj¹c przycisk (rys. 4) wy³¹czyæ automat (nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka) i poczekaæ, a¿ zgasn¹ wszystkie lampki kontrolne! Otworzyæ drzwiczki serwisowe (rys. 15). Wyj¹æ i wyczyœciæ zbiorniczek na skropliny i pojemnik na fusy (rys. 16). Docisn¹æ z boku i do œrodka dwa czerwone przyciski odblokowuj¹ce zaparzacz (rys. 28), a nastêpnie wyci¹gn¹æ zaparzacz. Uwaga: Zaparzacz mo¿na wyj¹æ tylko przy wy³¹czonym urz¹dzeniu. W razie próby wyjêcia zaparzacza przy w³¹czonym urz¹dzeniu mo¿e ono ulec powa¿nemu uszkodzeniu. 0 Zaparzacz myæ pod bie¿¹c¹ wod¹ bez u¿ycia detergentów. 1 Nie wolno myæ zaparzacza w zmywarkach do naczyñ. 0 Dok³adnie wyczyœciæ wnêtrze automatu do kawy. Aby usun¹æ osady z kawy znajduj¹ce siê na elementach 1 234 wewnêtrznych, nale¿y u¿yæ drewnianego lub plastikowego widelca (rys. 29), a nastêpnie usun¹æ wszystkie pozosta³oœci przy pomocy odkurzacza (rys. 30). 0 Przy wk³adaniu zaparzacz (rys. 32, a) w³o¿yæ do uchwytu (rys. 32, b) i wsun¹æ trzpieñ (rys. 32, c). Trzpieñ musi byæ wprowadzony do rurki (rys. 32, d) na dole przy zaparzaczu. 0 Docisn¹æ mocno w miejscu oznaczonym symbolem PUSH (rys. 32, e), do us³yszenia klikniêcia zaczepu. 0 Nale¿y siê upewniæ, czy wszystkie czerwone przyciski (rys. 32, f) s¹ wysuniête. W przeciwnym wypadku klapa siê nie zamknie. Rys. 33: Oba czerwone przyciski s¹ prawid³owo wysuniête. Rys. 34: Oba czerwone przyciski nie s¹ prawid³owo wysuniête. 3 Wskazówka 1: Je¿eli zaparzacz zosta³ nieprawid³owo za³o¿ony, czyli a¿ do wyraŸnego klikniêcia zaczepu mocuj¹cego, a czerwone klawisze nie s¹ prawid³owo wysuniête, nie mo¿na zamkn¹æ klapy kontrolnej i tym samym uruchomiæ ekspresu (je¿eli ekspres siê w³¹czy, lampka kontrolna ) zacznie migaæ. 3 Wskazówka 2: Je¿eli wystêpuj¹ trudnoœci przy wk³adaniu zaparzacza, to (przed w³o¿eniem) nale¿y go ustawiæ na odpowiedni¹ wielkoœæ, naciskaj¹c go jednoczeœnie od do³u i od góry, jak na rys. 31. 3 Wskazówka 3: Je¿eli nadal wystêpuj¹ trudnoœci przy wk³adaniu zaparzacza, nale¿y pozostawiæ go poza urz¹dzeniem, zamkn¹æ klapê kontroln¹, wyj¹æ i ponownie w³o¿yæ wtyczkê do gniazdka zasilaj¹cego. Poczekaæ, a¿ zgasn¹ wszystkie symbole, a nastêpnie otworzyæ drzwiczki serwisowe i w³o¿yæ ponownie zaparzacz. W³o¿yæ ponownie zbiorniczek na skropliny razem z pojemnikiem na fusy i zamkn¹æ drzwiczki serwisowe. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 235 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o 9.4 Odkamienianie Ze wzglêdu na ci¹g³e podgrzewanie wody u¿ywanej do parzenia kawy, normaln¹ rzecz¹ jest, ¿e wraz z up³ywem czasu wnêtrze ekspresu pokryje siê osadem wapniowym. Je¿eli lampka kontrolna zacznie migaæ, nale¿y przeprowadziæ odkamienianie ekspresu. Wskazówka: Je¿eli œwieci siê lampka kontrolna , nadal mo¿na przygotowaæ kawê. Postêpowanie: 0 W³¹czyæ ekspres przy pomocy przycisku (rys. 7). 0 Poczekaæ a¿ lampki kontrolne i przestan¹ migaæ i zaczn¹ œwieciæ siê bez przerwy. 0 Przygotowaæ roztwór zgodnie ze wskazówkami umieszczonymi na butelce do³¹czonego odkamieniacza. Wlaæ zawartoœæ butelki z odkamieniaczem (ok. 0,125 l) do pojemnika na wodê, a nastêpnie dolaæ 1 litr wody. 0 3 Uwaga: Nie wolno stosowaæ odkamieniaczy, które nie s¹ zalecane przez firmê Electrolux. W razie stosowania innych odkamieniaczy firma Electrolux nie odpowiada za ewentualne szkody. Odkamieniacz w p³ynie mo¿na nabyæ u sprzedawcy automatów do kawy lub po kontakcie z lini¹ serwisow¹ Electrolux. 0 Pod dysz¹ do kawy cappuccino umieœciæ pojemnik o minimalnej objêtoœci 1,5 litra (rys. 6). 0 Trzymaæ wciœniêty przycisk przez co najmniej 5 sekund. Zapali siê wówczas lampka kontrolna informuj¹ca o rozpoczêciu programu odkamieniania (lampki kontrolne i s¹ wy³¹czone informuj¹c, ¿e nie mo¿na przygotowaæ kawy). 0 Przesun¹æ pokrêt³o pary o pó³ obrotu w lewo (rys. 8). W tym momencie roztwór odkamieniaj¹cy zacznie wyp³ywaæ z dyszy do kawy cappuccino i nape³niaæ pojemnik znajduj¹cy siê pod dysz¹. 0 0 0 0 1 0 Program odkamieniania automatycznie kilkakrotnie wykona parzenie w celu usuniêcia osadów wapniowych znajduj¹cych siê we wnêtrzu ekspresu do kawy. Po oko³o 30 minutach, kiedy zapali siê lampka kontrolna nale¿y przesun¹æ pokrêt³o pary o pó³ obrotu w prawo (rys. 8) maksymalnie do koñca. W tym momencie nale¿y wykonaæ p³ukanie, aby usun¹æ resztki odkamieniacza pozosta³e we wnêtrzu ekspresu. Pojemnik na wodê wyj¹æ, op³ukaæ i nape³niæ czyst¹ wod¹. W³o¿yæ ponownie pojemnik. Opró¿niæ zbiorniczek (pod dysz¹ do kawy cappuccino) nape³niony skroplinami i ustawiæ go ponownie pod dysz¹. Przesun¹æ pokrêt³o pary o pó³ obrotu w lewo (rys. 8). Z dyszy do kawy cappuccino zacznie wyp³ywaæ gor¹ca woda nape³niaj¹c pojemnik znajduj¹cy siê pod dysz¹. Kiedy pojemnik na wodê bêdzie pusty, zgaœnie lampka kontrolna , a zapali siê lampka kontrolna . Przesun¹æ pokrêt³o pary zgodnie w prawo maksymalnie do koñca (rys. 8) i ponownie nape³niæ pojemnik czyst¹ wod¹. Program odkamieniania w tym momencie zostaje zakoñczony, a ekspres jest gotowy do ponownego zaparzenia kawy. 3 Wskazówka: W razie przerwania procedury odkamieniania przed jej zakoñczeniem, nie wy³¹czy siê dioda alarmowa i ca³¹ procedurê nale¿y powtórzyæ od pocz¹tku. 1 Wa¿ne: Gwarancja traci sw¹ wa¿noœæ, je¿eli odkamienianie nie jest regularnie i w³aœciwie wykonywane. 235 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 236 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o 9.5 Ustawianie twardoœci wody Lampka kontrolna zapali siê po okresie u¿ytkowania ustawionym przez producenta z uwzglêdnieniem maksymalnej iloœci wapnia, która mo¿e siê znajdowaæ w u¿ywanej wodzie. Mo¿liwe jest wyd³u¿enie powy¿szego okresu czasu i tym samym zmniejszenie czêstotliwoœci odkamieniania. W tym celu nale¿y zaprogramowaæ ekspres na podstawie rzeczywistej zawartoœci wapnia w u¿ywanej wodzie. W tym celu nale¿y u¿yæ do³¹czonych do urz¹dzenia pasków do oceny stopnia twardoœci wody lub zasiêgn¹æ informacji u lokalnego dostawcy. Okreœlenie stopnia twardoœci wody 0 Zanurzyæ pasek testowy na ok. 1 sekundê w zimnej wodzie. Strz¹sn¹æ nadmiar wody i okreœliæ stopieñ twardoœci wody na podstawie liczby zabarwionych na ró¿owo pól. Brak lub jedno ró¿owe pole: stopieñ twardoœci 1, woda miêkka do 1,24 mmol/l, wzgl. do 7° w niemieckiej skali twardoœci wody, wzgl. do 12,6° we francuskiej skali twardoœci wody Dwa ró¿owe pola: stopieñ twardoœci 2, woda œrednio twarda do 2,5 mmol/l, wzgl. do 14° w niemieckiej skali twardoœci wody, wzgl. do 25,2° we francuskiej skali twardoœci wody Trzy ró¿owe pola: stopieñ twardoœci 3, woda twarda do 3,7 mmol/l, wzgl. do 21° w niemieckiej skali twardoœci wody, wzgl. do 37,8° we francuskiej skali twardoœci wody 236 Cztery ró¿owe pola: stopieñ twardoœci 4, woda bardzo twarda ponad 3,7 mmol/l, wzgl. ponad 21° w niemieckiej skali twardoœci wody, wzgl. ponad 37,8° we francuskiej skali twardoœci wody 0 0 0 0 10 Nastawianie i zapamiêtanie okreœlonego stopnia twardoœci wody Mo¿na ustawiæ 4 stopnie twardoœci wody. Urz¹dzenie jest ustawione fabrycznie na stopieñ twardoœci 4. Upewniæ siê, ¿e ekspres jest wy³¹czony (nie œwieci siê ¿adna lampka kontrolna). Trzymaæ wciœniêty przycisk przez co najmniej 5 sekund. Zapal¹ siê wówczas cztery lampki kontrolne , , i . Ponownie nacisn¹æ przycisk (rys. 19), a¿ zapali siê liczba lampek kontrolnych odpowiednia do stopnia twardoœci wody (n.p. aby ustawiæ 3 stopieñ twardoœci wody, przycisk nale¿y przyciskaæ a¿ do zapalenia siê jednoczeœnie 3 lampek kontrolnych , i ). Nacisn¹æ przycisk w celu zapisania ustawienia. W tym momencie ekspres zostaje zaprogramowany na rozpoczêcie odkamieniania, kiedy jest ono rzeczywiœcie potrzebne, czyli w oparciu o rzeczywist¹ zawartoœæ wapnia w wodzie. Znaczenie lampek kontrolnych dla normalnego dzia³ania urz¹dzenia Migaj¹ lampki kontrolne i Ekspres nie jest gotowy do przygotowania kawy (temperatura wody nie osi¹gnê³a jeszcze idealnej wartoœci). Przed przygotowaniem kawy nale¿y poczekaæ a¿ lampki kontrolne zaczn¹ œwieciæ bez przerwy. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 237 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o Lampki kontrolne i œwiec¹ siê bez przerwy Ekspres osi¹gn¹³ odpowiedni¹ temperaturê i jest gotowy do przygotowania kawy. Lampka kontrolna œwieci siê bez przerwy Ekspres parzy jedn¹ fili¿ankê kawy. Lampka kontrolna œwieci siê bez przerwy Ekspres parzy jedn¹ fili¿ankê kawy. Lampka kontrolna pary miga Ekspres nagrzewa siê do temperatury idealnej do wytwarzania pary. Przed przekrêceniem pokrêt³a pary nale¿y poczekaæ, a¿ lampka przestanie migaæ i zacznie œwieciæ siê bez przerwy. Lampka kontrolna pary œwieci siê bez przerwy Ekspres jest gotowy do wytworzenia pary i mo¿na przekrêciæ pokrêt³o pary. Lampka kontrolna œwieci siê bez przerwy Ekspres jest gotowy do przygotowania kawy przy u¿yciu kawy mielonej (zob. rozdz. 6 «Przygotowywanie naparu z kawy sypkiej”, strona 231). Lampka kontrolna œwieci siê bez przerwy Ekspres wykonuje automatyczny program odkamieniania (zob. rozdz. 9.4 «Odkamienianie”, strona 235). 11 Znaczenie lampek kontrolnych i sposób postêpowania, gdy s¹ zaœwiecone Lampka kontrolna œwieci siê bez przerwy • Pojemnik na wodê jest pusty lub w³o¿ony nieprawid³owo. 0 Nape³niæ pojemnik na wodê, zgodnie ze wskazówkami z rozdz. 3.2 «Nape³nianie wod¹”, strona 227 i prawid³owo go zamocowaæ. • Pojemnik na wodê jest zabrudzony lub utworzy³y siê w nim bry³ki kamienia. 0 Wyp³ukaæ lub oczyœciæ pojemnik z kamienia. Lampka kontrolna miga • Przyrz¹dzenie kawy nie jest mo¿liwe i wydaje g³oœne sygna³y dŸwiêkowe. 0 Przekrêciæ pokrêt³o pary w lewo (rys. 8) zgodnie z opisem w rozdz. 4 «Przygotowywanie naparu z kawy ziarnistej”, strona 228, wskazówka 10. • Kawa wyp³ywa zbyt wolno. 0 Przesun¹æ pokrêt³o regulacji stopnia zmielenia kawy (rys. 17) o jedn¹ pozycjê w prawo (rozdz. 5 «Ustawianie m³ynka do kawy”, strona 230). Lampka kontrolna œwieci siê bez przerwy • Pojemnik na fusy po kawie jest pe³ny lub nie zosta³ w³o¿ony. 0 Opró¿niæ pojemnik na fusy po kawie i wyczyœciæ zgodnie z instrukcj¹ opisan¹ w rozdz. 9.2 «Opró¿nianie pojemnika na fusy”, strona 233, a nastêpnie ponownie go w³o¿yæ. • Po czyszczeniu nie w³o¿ono pojemnika na fusy. 0 Otworzyæ drzwiczki serwisowe i w³o¿yæ pojemnik na fusy. Lampka kontrolna miga • Po wybraniu tej funkcji do kana³u wsypowego nie wsypano zmielonej kawy. 0 Wsypaæ kawê mielon¹, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdz. 6 «Przygotowywanie naparu z kawy sypkiej”, strona 231. • Pojemnik na kawê ziarnist¹ jest pusty. 0 Nape³niæ pojemnik na kawê ziarnist¹, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdz. 3.3 «Nape³nianie pojemnika na kawê ziarnist¹”, strona 227. • Je¿eli m³ynek pracuje bardzo g³oœno, to mo¿e to oznaczaæ, ¿e zosta³ on zablokowany kamyczkiem znajduj¹cym siê w miêdzy ziarnami kawy. 237 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 238 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o 0 W takiej sytuacji nale¿y zwróciæ siê do serwisu. Uszkodzenie i zablokowanie mechanizmu spowodowane przez cia³o obce, które dosta³o siê do œrodka, mo¿e nie zostaæ objête gwarancj¹. Lampka kontrolna miga • Komunikat ten informuje, ¿e w automacie do kawy znajduj¹ siê osad z kamienia. 0 Nale¿y wykonaæ program odkamieniania opisany w rozdziale 9.4 «Odkamienianie”, strona 235. Urz¹dzenie wydaje nieprawid³owe odg³osy i cztery lampki kontrolne , , i migaj¹ na przemian. • Prawdopodobnie po czyszczeniu zapomniano w³o¿yæ zaparzacz z powrotem do urz¹dzenia. 0 Pozostawiæ drzwiczki serwisowe zamkniête i nie zak³adaæ zaparzacza. Naciskaæ równoczeœnie przyciski i , a¿ zgasn¹ cztery lampki kontrolne. Dopiero gdy wszystkie cztery lampki kontrolne zgasn¹, mo¿na otworzyæ drzwiczki serwisowe i zamocowaæ zaparzacz (mocowanie zaparzacza zob. rozdz. 9.3 «Czyszczenie zaparzacza”, strona 234). Na zmianê migaj¹ lampki kontrolne i • Ekspres dopiero co zosta³ w³¹czony i zaparzacz jest nieprawid³owo za³o¿ony, a wiêc drzwiczki nie s¹ prawid³owo zamkniête. 0 Nacisn¹æ zaparzacz w miejscu z napisem PUSH, a¿ s³yszalne bêdzie klikniêcie zaczepu mocuj¹cego. Upewniæ siê, ¿e oba czerwone przyciski s¹ skierowane wysuniête (rozdz. 9.3 «Czyszczenie zaparzacza”, strona 234). Zamkn¹æ drzwiczki serwisowe i nacisn¹æ przycisk . Lampki kontrolne , i œwiec¹ siê i migaj¹ • Ekspres zosta³ w³¹czony z odkrêconym kurkiem pary. 238 0 Przesun¹æ pokrêt³o pary w prawo maksymalnie do koñca (rys. 8). Lampka kontrolna miga • Drzwiczki serwisowe s¹ otwarte. 0 Je¿eli zamkniêcie drzwiczek nie jest mo¿liwe, nale¿y sprawdziæ, czy zaparzacz jest prawid³owo w³o¿ony (rozd. 9.3 «Czyszczenie zaparzacza”, strona 234). Lampka kontrolna œwieci bez przerwy, a lampki i migaj¹ • Prawdopodobnie po czyszczeniu zapomniano w³o¿yæ zaparzacz z powrotem do urz¹dzenia. 0 Za³o¿yæ zaparzacz, zob. rozdz. 9.3 «Czyszczenie zaparzacza”, strona 234. • Wnêtrze ekspresu jest bardzo zabrudzone. 0 Starannie wyczyœciæ ekspres zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdz. 9.3 «Czyszczenie zaparzacza”, strona 234. Lampka kontrolna miga • Kana³ wsypowy do kawy mielonej jest zapchany. 0 Opró¿niæ kana³ wsypowy przy pomocy no¿a zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdz. 6 «Przygotowywanie naparu z kawy sypkiej”, strona 231 wskazówka 5 (rys. 21). 12 Problemy, które mo¿na samodzielnie rozwi¹zaæ przed wezwaniem serwisu Je¿eli automat do kawy nie dzia³a i œwieci siê dioda alarmowa, przyczynê awarii mo¿na ³atwo znaleŸæ i usun¹æ, korzystaj¹c z instrukcji zawartych w rozdz. 11. Je¿eli nie œwiec¹ siê ¿adne lampki kontrolne, przed zg³oszeniem siê do serwisu nale¿y sprawdziæ poni¿sz¹ listê problemów. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 239 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o Kawa nie jest gor¹ca • Fili¿anki nie zosta³y podgrzane. 0 Podgrzaæ fili¿anki, p³ucz¹c je gor¹c¹ wod¹ lub stawiaj¹c na co najmniej 20 minut na p³ytê podgrzewaj¹c¹ (A) (patrz 4 «Przygotowywanie naparu z kawy ziarnistej”, strona 228, wskazówka 3). • Zaparzacz jest za zimny. 0 Przed przygotowaniem kawy rozgrzaæ zaparzacz naciskaj¹c przycisk (zob. rozdz. 4 «Przygotowywanie naparu z kawy ziarnistej”, strona 228, wskazówka 3). Kawa ma ma³o pianki • Ekspres zu¿ywa zbyt ma³o kawy do parzenia. 0 Przesun¹æ odrobinê wyboru iloœci kawy mielonej (rys. 9) w prawo (zob. rozdz. 4 «Przygotowywanie naparu z kawy ziarnistej”, strona 228, wskazówka 2). • Za grubo zmielona kawa. 0 Przesun¹æ pokrêt³o regulacji stopnia zmielenia kawy (rys. 17) o jedn¹ pozycjê w lewo (zob. rozdz. 5 «Ustawianie m³ynka do kawy”, strona 230). • Niew³aœciwa mieszanka kawy. 0 Zastosowaæ mieszanki kawowe nadaj¹cej siê do stosowania w automatach. Kawa wyp³ywa zbyt wolno • Kawa zmielona jest zbyt mia³ko. 0 Przesun¹æ pokrêt³o regulacji stopnia zmielenia kawy (rys. 17) o jedn¹ pozycjê w prawo (zob. rozdz. 5 «Ustawianie m³ynka do kawy”, strona 230). • Ekspres u¿ywa zbyt du¿o kawy do parzenia. 0 Przesun¹æ odrobinê pokrêt³o wyboru iloœci kawy mielonej (rys. 9) w lewo. Kawa wyp³ywa zbyt szybko • Za grubo zmielona kawa. 0 Przesun¹æ pokrêt³o regulacji stopnia zmielenia kawy (rys. 17) o jedn¹ pozycjê w lewo (zob. rozdz. 5 «Ustawianie m³ynka do kawy”, strona 230). • Ekspres zu¿ywa zbyt ma³o kawy do parzenia. 0 Przesun¹æ odrobinê pokrêt³o wyboru iloœci kawy mielonej (rys. 9) w prawo. Kawa nie wyp³ywa z jednego lub obydwu otworów dyszy • Otwór jest zatkany. 0 Oczyœciæ za pomoc¹ ig³y resztki przyschniêtej kawy (rys. 27). Pomimo przesuniêcia pokrêt³a pary, para nie wydostaje siê z dyszy do kawy cappuccino • Otwory dyszy do kawy cappuccino i wylot dyszy s¹ zatkane. 0 Oczyœciæ otwory dyszy do kawy cappuccino i wylot dyszy (zob. rozdz. 8.1 «Czyszczenie dyszy do kawy cappucciono”, strona 232, rys. 25). Po naciœniêciu przycisku i z ekspresu nie wyp³ywa kawa, lecz woda. • Zmielona kawa zawiesi³a siê w kanale wsypowym. 0 Przy pomocy no¿a usun¹æ mielon¹ kawê blokuj¹c¹ kana³ (zob. rozdz. 6 «Przygotowywanie naparu z kawy sypkiej”, strona 231, wskazówka 5). Nastêpnie oczyœciæ zaparzacz i wnêtrze ekspresu (zob. instrukcje zawarte w rozdz. 9.3 «Czyszczenie zaparzacza”, strona 234). Po naciœniêciu przycisku urz¹dzenie nie w³¹cza siê • Urz¹dzenie nie jest pod³¹czone do sieci zasilaj¹cej. 0 Sprawdziæ, czy wtyczka kabla zasilaj¹cego jest prawid³owo w³o¿ona do gniazdka sieci elektrycznej. Nie mo¿na wyj¹æ zaparzacza w celu wyczyszczenia • Urz¹dzenie jest w³¹czone. Zaparzacz mo¿na wyj¹æ tylko przy wy³¹czonym urz¹dzeniu. 0 Wy³¹czyæ ekspres (zob. rozdz. 9.3 «Czyszczenie zaparzacza”, strona 234). 239 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 240 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o 1 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 240 Uwaga: Zaparzacz mo¿na wyj¹æ tylko przy wy³¹czonym urz¹dzeniu. W razie próby wyjêcia zaparzacza przy w³¹czonym urz¹dzeniu mo¿e ono ulec powa¿nemu uszkodzeniu. Zastosowano kawê mielon¹ (zamiast ziarnistej) i dlatego maszyna nie produkuje kawy Wsypano za du¿o mielonej kawy. Wyj¹æ zaparzacz i dok³adnie wyczyœciæ wnêtrze urz¹dzenia, jak opisano w rozdziale 9.3 «Czyszczenie zaparzacza”, strona 234. Powtórzyæ tê czynnoœæ, u¿ywaj¹c maks. 2 p³askie miarki mielonej kawy. Przycisk nie zosta³ wciœniêty i ekspres u¿y³ oprócz kawy mielonej tak¿e kawy zmielonej w m³ynku. Wyj¹æ zaparzacz i dok³adnie wyczyœciæ wnêtrze urz¹dzenia, jak opisano w rozdziale 9.3 «Czyszczenie zaparzacza”, strona 234. Powtórzyæ czynnoœæ naciskaj¹c wczeœniej przycisk zgodnie ze wskazówkami w rozdz. 6 «Przygotowywanie naparu z kawy sypkiej”, strona 231. Nasypano kawy mielonej, gdy ekspres by³ wy³¹czony. Wyj¹æ zaparzacz i dok³adnie wyczyœciæ wnêtrze urz¹dzenia, jak opisano w rozdziale 9.3 «Czyszczenie zaparzacza”, strona 234. Powtórzyæ tê czynnoœæ przy w³¹czonym urz¹dzeniu. Kawa nie wyp³ywa z otworów wyp³ywowych, tylko z boku przez drzwiczki serwisowe Otwory wyp³ywowe s¹ zatkane zaschniêtymi resztkami kawy. Wyczyœciæ otwory ig³¹ (rys. 28). Pó³ka obrotowa znajduj¹ca siê od wewn¹trz na drzwiczkach serwisowych jest zablokowana i nie przechyla siê. Oczyœciæ pó³kê, przede wszystkim w pobli¿u zawiasów, aby by³y ruchome. Przed transportem urz¹dzenia • Przechowywaæ oryginalne opakowanie w celu zabezpieczenia podczas transportu. W celu ochrony przed zadrapaniami stosowaæ koniecznie foliê oryginaln¹. • Zabezpieczyæ urz¹dzenie przed uderzeniami. Producent nie odpowiada za szkody podczas transportu. • Opró¿niæ pojemnik na wodê i pojemnik na fusy. • Zwracaæ uwagê na odpowiednie miejsce przechowywania urz¹dzenia, szczególnie w zimnych porach roku. W przeciwnym razie mog¹ powstaæ uszkodzenia spowodowane mrozem. 13 Dane techniczne Napiêcie znamionowe: Pobór mocy: ; 220-240 V 1350 W Urz¹dzenie spe³nia wymagania Dyrektyw Unii Europejskiej: • Dyrektywa 2006/95/EC – niskie napiêcie • Dyrektywa 89/336/EEC ze zmianami 92/31/EEC oraz 93/68/EEC – kompatybilnoœæ elektromagnetyczna • Materia³y i akcesoria przeznaczone do kontaktu z produktami ¿ywnoœciowymi s¹ zgodne z przepisami aktu normatywnego UE 1935/2004 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 241 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o 14 2 Utylizacja Opakowanie Opakowanie wykonano z materia³ów ekologicznych i nadaj¹cych siê do ponownego wykorzystania. Czêœci z tworzywa sztucznego s¹ oznaczone, np. >PE<, >PS< itd. Opakowania nale¿y utylizowaæ zgodnie z ich oznaczeniem w zak³adach oczyszczania i przetwarzania odpadów miejskich, w pojemnikach s³u¿¹cych do gromadzenia tego typu odpadów. 15 W przypadku naprawy Bezwzglêdnie zachowaæ oryginalne opakowanie i elementy piankowe. Aby unikn¹æ uszkodzeñ podczas transportu, urz¹dzenie nale¿y odpowiednio opakowaæ. 2 Stare urz¹dzenia W Symbol na samym produkcie lub jego opakowaniu wskazuje, ¿e stare urz¹dzenie nie mo¿e zostaæ wyrzucone z normalnymi odpadami domowymi, lecz nale¿y je utylizowaæ w punktach zajmuj¹cych siê recyklingiem urz¹dzeñ elektrycznych i elektronicznych. Stosuj¹c prawid³owe procedury utylizacji tego rodzaju urz¹dzeñ przyczyniamy siê do ochrony œrodowiska i zdrowia wspó³mieszkañców. Niew³aœciwa utylizacja zagra¿a zdrowiu i œrodowisku. Wiêcej informacji dotycz¹cych recyklingu tego produktu mo¿na otrzymaæ w urzêdach gminnych, zak³adach us³ug komunalnych i w miejscu zakupu. 241 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 242 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 o 242 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 243 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h Vásárló! h Tisztelt Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Mindenekelõtt kérjük, tartsa be az útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat. A használati útmutatót gondosan õrizze meg, hogy késõbb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak. Tartalomjegyzék 1 Jelmagyarázat 244 10 Az üzemi fényjelek jelentése 256 244 11 A riasztási fényjelek jelentése és mi a teendõ, ha kigyulladnak 256 12 A vevõszolgálat nélkül megoldható problémák 257 1.1 Elölnézet (1. ábra) 1.2 Elölnézet nyitott karbantartónyílással (2. ábra) 1.3 Kezelõmezõ (3. ábra) 244 244 2 Biztonsági tudnivalók 245 3 Az elsõ üzembe helyezés 246 3.1 A készülék felállítása és csatlakoztatása 3.2 Víz betöltése 3.3 A babkávé tartályának feltöltése 3.4 A készülék elsõ bekapcsolása 246 247 247 247 4 Kávékészítés babkávéból 248 5 A daráló beállítása 250 6 Kávékészítés õrölt kávéból 250 7 Forró víz készítése 251 8 Tejhabosítás 251 8.1 A tejhabosító tisztítása 252 9 Tisztítás és karbantartás 252 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 A kávégép tisztítása A zacctartály kiürítése A forrázóegység tisztítása Vízkõmentesítés A vízkeménység beállítása 252 253 253 254 255 13 Mûszaki adatok 259 14 Ártalmatlanítás 260 15 Ha javításra van szükség 260 243 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 244 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h 1 Jelmagyarázat 3 1.1 A B C D E F G H J K L M N O Ez a használati útmutató az ECS 5000 és az ECS 5200 kávéautomatára vonatkozik. A két készülék kezelése azonos. Az 1. és 2. ábrán a két készüléktípus látható. Minden további ábrán az ECS 5200 típus látható. Elölnézet (1. ábra) 1.2 P Q R S T U V W Melegen tartó lap a csészék számára X A gõz forgatható gombja Y Gõzcsõ Z Tejhabosító Tejhabosító (levehetõ) 1.3 Tejhabosító fúvóka (levehetõ) A karbantartónyílás nyitógombja a Víztartály (kivehetõ) Csepptálca (levehetõ) b Csepegtetõrács Állítható magasságú kávékifolyó c Kezelõmezõ (lásd 3. ábra) d A babkávé tartályának fedele e Az õrölt kávé tartályának fedele f g h j k l m n o p q 244 Elölnézet nyitott karbantartónyílással (2. ábra) Mérõkanál õrölt kávéhoz A mérõkanál rekesze Az õrölt kávé betöltõrekesze Karbantartónyílás Kihúzható zacctartály Mozgatható rekesz Forrázóegység Az õrlési finomság forgatható beállítógombja A babkávé tartálya Típustábla (a készülék alján) Folyékony vízkõmentesítõ és tesztcsík Kezelõmezõ (3. ábra) „Kávémennyiség” forgatható gomb (rövid, normál, hosszú) „Õrölt kávé mennyisége” forgatható gomb (gyenge, normál, erõs) „Egy csésze” gomb „Két csésze” gomb A kávégép ki-/bekapcsoló gombja „Gõz” funkcióválasztó gomb „Õrölt kávé” gomb (a daráló kikapcsolása) „Öblítés” és „vízkõmentesítés” gomb „1 csésze” és „kávéhõmérséklet OK” fényjel „2 csésze” és „kávéhõmérséklet OK” fényjel „Gõz” és „gõzhõmérséklet OK” fényjel „Õrölt kávé” fényjel (daráló kikapcsolva) „Vízkõriasztás” fényjel „Nincs víz” vagy „víztartály kivéve” fényjel „Zacctartály tele” vagy „zacctartály kivéve” fényjel „Általános riasztás” fényjel 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 245 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h 2 Biztonsági tudnivalók 1 Ez a készülék biztonsági szempontból megfelel az elismert mûszaki szabályzatoknak és a készülékbiztonságról szóló törvény elõírásainak. Gyártóként mégis kötelességünknek érezzük, hogy felhívjuk a figyelmét az alábbi biztonsági tudnivalókra. Általános biztonság • A készüléket kizárólag olyan elektromos hálózatra szabad csatlakoztatni, amelynek feszültsége, áramfajtája és frekvenciája megegyezik a típustáblán megadottakkal (lásd a készülék alján)! • A tápvezeték sohase érintkezzen a készülék forró részeivel. • A hálózati csatlakozódugót sohase a vezetéknél fogva húzza ki az aljzatból! • Ne helyezze üzembe a készüléket, ha: – sérült a tápvezeték vagy – a házon látható sérülések vannak. • Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességû, ill. a készülék kezeléséhez szükséges tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkezõ személyek (beleértve a gyermekeket) a készüléket kizárólag csak az értük felelõs személy által végzett betanítás és kezdeti felügyelet után üzemeltethetik és használhatják. A gyermekek biztonsága • Sohase mûködtesse a készüléket felügyelet nélkül, és gyermekek jelenlétében különösen körültekintõen használja! • Gyõzõdjön meg, hogy gyermekek nem tudják a készüléket játék céljára használni! • A csomagolóanyagok (pl. fóliazacskók) nem gyermekek kezébe valók. Biztonságos üzemeltetés • Vigyázat! A kávékifolyó, a tejhabosító és a melegen tartó lap mûködés közben üzemszerûen felforrósodik. A gyermekeket tartsa távol a készüléktõl! • Vigyázat! Bekapcsolt tejhabosító esetén forrázásveszély áll fenn! A kilépõ forró víz ill. forró vízgõz égési sérülést okozhat. A tejhabosítót csak akkor kapcsolja be, amikor edényt tart a tejhabosító alá. • Gyúlékony folyadékot ne melegítsen gõzzel! • A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha van víz a rendszerben! A víztartályba kizárólag hideg vizet töltsön. Ne töltsön bele forró vizet, tejet vagy más folyadékot. Vegye figyelembe, hogy a max. feltöltési mennyiség kb. 1,8 liter. • Ne tegyen fagyasztott vagy karamellezett kávészemeket a kávétartályba, csak pörkölt babkávét! Az idegen testeket, pl. az apró kövecskéket távolítsa el a kávészemek közül. A daráló idegen testek következtében fellépõ sérülése és beszorulása kizárható a garancia hatálya alól. • Az õrölt kávé betöltõrekeszébe csak õrölt kávét tegyen. • Ne hagyja szükségtelenül bekapcsolva a készüléket. • A készüléket ne tegye ki az idõjárás hatásának. • Hosszabbító kábel használata esetén kizárólag kereskedelemben kapható, legalább 1,5 mm2 vezeték-keresztmetszetû kábelt használjon. • A veszélyek elkerülése érdekében mozgászavarban szenvedõ személyek sohase használják a készüléket kísérõszemély nélkül. • A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha be van helyezve a csepptálca, a zacctartály és a csepegtetõrács! 245 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 246 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h Biztonság a tisztítás és gondozás során 3 Az elsõ üzembe helyezés 3.1 • Vegye figyelembe a tisztítási és vízkõ-mentesítési tudnivalókat. 0 • A karbantartás ill. a tisztítás elõtt a készüléket kapcsolja ki, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót! • Ne merítse víz alá a készüléket. 0 • A tejhabosítót csak kikapcsolt, lehûlt és nyomásmentes állapotban tisztítsa! • A készülék alkatrészeit ne tisztítsa 1 mosogatógépben. • Sohase öntsön vizet a darálóba, a víz károsítja a darálót. A készüléket ne nyissa fel, és ne próbálja megjavítani. A szakszerûtlen javítás következtében a felhasználó súlyos veszélynek lehet kitéve. Villamos készülékeken csak képzett szakember végezhet javítást. Amennyiben esetleg javítás szükséges, beleértve a hálózati tápvezeték cseréjét is, kérjük forduljon • ahhoz a szakkereskedõhöz, akinél a készüléket vásárolta, vagy • az Electrolux szervizvonalához. A készülék nem rendeltetésszerû használata vagy helytelen kezelése esetén nem tudunk garanciát ill. felelõsséget vállalni az esetleges károkért – ugyanez érvényes abban az esetben is, ha a tisztítási és a vízkõmentesítõ programot nem ennek a használati útmutatónak megfelelõen, vagy a fényjel villogása esetén nem azonnal hajtják végre. A daráló idegen testek következtében fellépõ sérülése és beszorulása kizárható a garancia hatálya alól. 246 1 A készülék felállítása és csatlakoztatása Kicsomagolás után ellenõrizze a készülék sértetlenségét. Kétely esetén ne használja a készüléket, forduljon szakemberhez. A készüléket helyezze vízcsaptól, mosogatótól és hõforrástól távol esõ munkafelületre. Miután a készüléket a munkafelületre tette, ellenõrizze, hogy a gép oldalés hátlapja körül legalább 5 cm, míg a kávégép felett legalább 20 cm szabad tér maradjon. A készüléket soha ne állítsa 0 °C-os vagy annál alacsonyabb hõmérsékletû helyiségbe (ha a víz megfagy, a készülék károsodik). Gyõzõdjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék típustábláján feltüntetett értékkel. A készüléket mindig legalább 10 A teljesítményû, elõírásszerûen földelt aljzathoz csatlakoztassa. A gyártó nem vállal felelõsséget a berendezés földelésének hiányából eredõ, esetleg fellépõ balesetekért. Amennyiben a dugaszolóaljzat nem kompatibilis a készülék csatlakozódugójával, kérjük, szakemberrel cseréltesse ki megfelelõ dugaszolóaljzatra. 0 Csatlakoztassa a készüléket egy dugaszolóaljzathoz. Amikor a legelsõ alkalommal csatlakoztatják a kávégépet a villamos hálózatra, az önteszthez néhány másodpercre minden fényjel világít a kijelzõn, azután minden fényjel kialszik. 1 3 Tanácsos a 9.5 „A vízkeménység beállítása”, 255. oldal fejezetben leírtak szerint a lehetõ legrövidebb idõn belül beállítani a vízkeménységet. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 247 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h 3 3.2 A készülék helyes használatának elsajátításához kérjük, az elsõ üzembe helyezés alkalmával kövesse lépésrõl lépésre az alábbi fejezetek útmutatását. Víz betöltése Minden bekapcsolás elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy van-e víz a víztartályban, és szükség esetén töltse fel. A készüléknek az automatikus öblítéshez minden be- ill. kikapcsolási folyamatnál vízre van szüksége. 0 Vegye ki a víztartályt (4. ábra), öblítse ki, és töltse fel friss vízzel a MAX vonalig. A víztartály kivételéhez a tejhabosítót mindig állítsa a gép közepe felé, különben az akadályozná a tartály kivételét. 3 3.4 0 0 0 A víztartályba kizárólag hideg vizet töltsön. Sohase töltsön bele egyéb folyadékot, pl. ásványvizet vagy tejet. 0 A víztartályt behelyezéskor ütközésig nyomja be. 1 Annak érdekében, hogy mindig aromás kávét kapjon: • naponta cserélje a vizet a víztartályban, • a víztartályt hetente legalább egyszer tisztítsa meg normál mosogatóvízben (ne mosogatógépben). Utána öblítse át friss vízzel. 3 3.3 0 0 A babkávé tartályának feltöltése 0 Nyissa fel a babkávé tartályának fedelét (5. ábra). 0 Töltse fel a tartályt babkávéval. 0 Zárja le a fedelet. 1 Vigyázat! Vegye figyelembe, hogy csak tiszta babkávé használható, amelyben nincsenek karamellezett vagy aromásított összetevõk, sem fagyasztott szemek. Gyõzõdjön meg arról, hogy nem kerül idegen test, pl. kavics a babkávé tartályába. A daráló idegen testek következtében fellépõ sérülése és beszorulása kizárható a garancia hatálya alól. 3 A kávégépet gyárilag ellenõrizték. Ehhez kávét használtak, így teljesen normális, ha a darálóban némi kávé található. Minden esetben garantáljuk, hogy a kávégép új. A készülék elsõ bekapcsolása A készülék elsõ üzembe helyezésekor a kávégépet légteleníteni kell. Ellenõrizze, hogy a víztartály fel van-e töltve, és hogy a hálózati kábel megfelelõen be van-e dugva a dugaszolóaljzatba. Fordítsa ki a tejhabosítót, állítson alá egy csészét (6. ábra), és a gomb (7. ábra) megnyomásával kapcsolja be a gépet. Közvetlenül ez után, 30 másodpercen belül fordítsa el a gõz forgatható gombját balra, ütközésig (8. ábra) (nem hiba, ha ekkor a készülék zajos lesz). Néhány másodperc múlva víz folyik ki a tejhabosítón. Amikor a csésze mintegy 30 ml-ig fel van töltve vízzel, fordítsa a gõz forgatható gombját ütközésig jobbra (8. ábra), hogy leállítsa a víz kifolyását. Várjon, amíg a és a fényjel már nem villog, hanem folyamatosan világít. (A fényjelek villogása arra utal, hogy a gép felfûtési szakaszban van, míg a folyamatos világítás azt jelzi, hogy elérte a kávékészítéshez ideális hõmérsékletet.) Kevéssel azelõtt, hogy a fényjelek folyamatosan világítani kezdenének, a kávégép automatikusan öblítést végez: a kávékifolyón egy kevés forró víz folyik ki, amelyet az alatta elhelyezkedõ csepptálca fog fel. Tanács: Ha (60 ml-nél kevesebb) erõs kávét kíván készíteni, elõzõleg a forró öblítõvízzel töltse fel a csészét. Néhány másodpercre hagyja a vizet a csészében (mielõtt kiöntené), hogy elõmelegítse a csészét. A kávégép ekkor üzemkész. 247 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 248 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h 4 Kávékészítés babkávéból 0 Kávékészítés elõtt mindig ellenõrizze, hogy folyamatosan világít-e a és a fényjel, és hogy tele van-e a babkávé tartálya. 0 Az õrölt kávé mennyiségének forgatható gombjával (9. ábra) állítsa be a kívánt ízhatást. Minél inkább jobbra fordítja, annál nagyobb az a babkávé-mennyiség, amelyet a kávégép megdarál; tehát a kávé íze annál erõsebb lesz. A kávégép elsõ használatakor próbaképpen készítsen több különbözõ kávét, hogy megtalálja a forgatható gomb Ön számára megfelelõ beállítását. Ügyeljen arra, hogy ne forgassa túlságosan jobbra, különben fennáll annak a veszélye, hogy a kávé lassan (cseppenként) folyik ki, fõleg amikor két csésze kávét készít. 0 A kávémennyiség forgatható gombjával (10. ábra) állítsa be a kívánt kávémennyiséget. Minél inkább jobbra fordítja, annál több kávét készít. A kávégép elsõ használatakor próbaképpen készítsen több különbözõ kávét, hogy megtalálja a forgatható gomb Ön számára megfelelõ beállítását. 0 Állítson a kávékifolyó nyílásai alá egy csészét, ha 1 kávét, ill. két csészét, ha 2 kávét kíván készíteni (11. ábra). Akkor keletkezik több kávéhab, ha a kávékifolyót lesüllyesztve a lehetõ legközelebb állítja azt a csészéhez (12. ábra). 0 Ha egy kávét kíván készíteni, nyomja meg a gombot (13. ábra). Ha 2 kávét kíván készíteni, nyomja meg a gombot (14. ábra). Ekkor a kávégép elkezdi darálni a babkávét, rövid elõforrázást végez, majd kiadja a kávét a csészébe. Ha megtörtént a beállított kávémennyiség kiadása, a készülék automatikusan befejezi a kávékészítést, és a kávézaccot a zacctartályba dobja. 248 Néhány másodperc elteltével, amikor a és a fényjel ismét állandóan világít, további kávé készíthetõ. 0 A kávégép kikapcsolásához nyomja meg a gombot. (Mielõtt kikapcsol a kávégép, automatikusan öblít: a kávékifolyón egy kevés forró víz folyik ki, amelyet az alatta elhelyezkedõ csepptálca fog fel. Vigyázzon, nehogy leforrázza magát.) Ha nem kapcsoljuk ki a kávégépet a gombbal, 3 órával az utolsó használat után minden esetben önmûködõen kikapcsol, miután elõzõleg rövid öblítést végzett. 3 1. megjegyzés: Ha a kávé cseppenként ill. egyáltalán nem folyik ki, az õrlési finomság forgatható gombját (17. ábra) egy pozícióval el kell fordítani jobbra (lásd 5 „A daráló beállítása”, 250. oldal). Mindig egy pozícióval fordítsa odébb, egészen a kielégítõ kávékiadás eléréséig. 1 Az õrlési finomságot csak õrlés közben szabad módosítani. Az álló darálón végzett beállítás a kávégép sérülését okozhatja. 3 2. megjegyzés: Amennyiben túl gyorsan folyik ki a kávé, és a kávéhab sem felel meg az ízlésének, fordítsa az õrölt kávé mennyiségének forgatható gombját (9. ábra) kissé jobbra. Próbaképpen készítsen több kávét, hogy megtalálja a forgatható gomb megfelelõ beállítását. Ügyeljen arra, hogy a forgatható gombot ne forgassa túlságosan jobbra, különben fennáll annak veszélye, hogy a kávé lassan (cseppenként) folyik ki, fõleg amikor két csésze kávét készít. Ha pár adag lefõzése után a kávéhab még mindig nem felel meg az ízlésének, fordítsa az õrlési finomság forgatható gombját (17. ábra) egy pozícióval balra (lásd 5 „A daráló beállítása”, 250. oldal). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 249 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h 3 3 3. megjegyzés: Tanácsok forróbb kávé kiadásához: 1) Ha a rögtön a kávégép bekapcsolása után (60 ml-nél kevesebb) erõs kávét kíván készíteni, használja az öblítés forró vizét a csészék elõmelegítésére. 2) Ha azonban az utolsó kávékészítés óta 2-3 percnél több telt el, akkor az újbóli kávékészítés elõtt a gomb megnyomásával fel kell fûteni a forrázóegységet. Ilyenkor folyassa a vizet az alatta álló csepptálcába. Ezt a vizet használhatja a kávéscsésze elõmelegítésére is. Ebben az esetben a forró vizet egyszerûen folyassa a csészébe (majd öntse ki). 3) Ne használjon túl vastag csészét, kivéve ha elõmelegíti õket, mivel az ilyenek túl sok hõt nyelnek el. 4) Mindig meleg vízzel kiöblítve vagy legalább 20 percre a bekapcsolt kávégép tetején a fûtött melegen tartó lapra állítva elõmelegített csészéket használjon. 4. megjegyzés: A kávékészítés során a kávé kiadása bármikor befejezhetõ idõ elõtt a gomb (13. ábra) vagy a gomb (14. ábra) ismételt rövid megnyomásával, vagy a kávémennyiség forgatható gombjának (10. ábra) elforgatásával az óramutató járásával ellentétes irányban. 3 5. megjegyzés: Amikor befejezõdött a kávékiadás, a kávémennyiség növelhetõ a gomb (13. ábra) vagy a gomb (14. ábra) nyomva tartásával és a kívánt kávémennyiség eléréséig, vagy a kávémennyiség forgatható gombjának (10. ábra) elforgatásával az óramutató járásával megegyezõ irányban (közvetlenül a kávé kiadása után kell beavatkozni, mielõtt az elhasznált õrölt kávét a készülék a zacctartályba dobná). 3 6. megjegyzés: A fényjel folyamatos világítása esetén fel kell tölteni a víztartályt. Máskülönben nem készíthetõ kávé. A víztartály csak akkor vehetõ ki, ha a tejhabosítót elõzõleg a gép közepe felé állítottuk. (Nem hiba, ha a fényjel kigyulladásakor van még némi víz a tartályban.) 3 7. megjegyzés: A kávégép számolja az elkészített kávékat. 14 egycsészés (vagy 7 kétcsészés) kávékészítés után folyamatosan világít a fényjel, ami annak jelzése, hogy a zacctartály tele van, ki kell üríteni és meg kell tisztítani (lásd 9.2 „A zacctartály kiürítése”, 253. oldal). 3 8. megjegyzés: A kávégép használata során idõvel elõfordulhat, hogy a daráló elkopik és a kávé túl gyorsan vagy kávéhab nélkül folyik ki, mivel túl durvára van darálva. Ennek a hibának az elhárításához újra be kell állítani a daráló õrlési finomságát. Ehhez fordítsa el a daráló forgatható beállítógombját (17. ábra), mégpedig egy pozícióval balra (a megfelelõ fejezetben leírtak szerint, lásd 5 „A daráló beállítása”, 250. oldal). 3 9. megjegyzés: Ha hosszabb ideig nem használták a kávégépet, akkor az újbóli használat elõtt a forrázóegységet a megfelelõ fejezetben leírtak szerint meg kell tisztítani, lásd 9.3 „A forrázóegység tisztítása”, 253. oldal. 3 10. megjegyzés: Kávékészítés közben sohase vegye ki a víztartályt. Ha kivette, a kávégép már nem tud kávét készíteni, és villogni kezd a vízhiányt jelzõ fényjel. Ha további kávét próbál készíteni, a kávégép szokatlanul zajos lesz, és nem készíti el a kávét. A kávégép újbóli üzembe helyezése céljából kérjük, fordítsa el a gõz forgatható gombját ütközésig balra, és néhány másodpercig folyassa a vizet a tejhabosítóból. 249 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 250 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h 3 A kávégép elsõ üzembe helyezésekor legalább 4-5 kávét kell készíteni, mielõtt a gép kielégítõ eredményt nyújtana. 3 A riasztási fényjel kigyulladásával jelzett zavar fellépésekor nem kell azonnal a szervizhez fordulni. A probléma majdnem mindig elhárítható a 11 „A riasztási fényjelek jelentése és mi a teendõ, ha kigyulladnak”, 256. oldal és a 12 „A vevõszolgálat nélkül megoldható problémák”, 257. oldal útmutatásainak követésével. Amennyiben az útmutatás nem elegendõ a probléma elhárításához, kérjük, forduljon az ügyfélszolgálathoz. 5 A daráló beállítása Mivel a darálót gyárilag már elõre beállították a helyes kávékiadáshoz, azt – legalábbis eleinte – nem kell állítani. Amennyiben a kávékiadás az elsõ kávék után mégis túl gyorsan vagy túl lassan (cseppenként) történik, akkor ez az õrlési finomság forgatható beállítógombjával korrigálható, amely a babkávé tartályában található (17. ábra). E korrekció hatása azonban csak legalább 2 kávékészítéssel késõbb észlelhetõ. Az õrlési finomságot csak õrlés közben szabad módosítani. Az álló darálón végzett beállítás a kávégép sérülését okozhatja. 0 A lassabb kávékiadás és a jobb kávéhab érdekében fordítsa a forgatható gombot egy pozícióval balra (= a kávé finomabb õrlésû lesz) (18. ábra). 0 A gyorsabb (nem cseppenkénti) kávékiadás érdekében fordítsa a forgatható gombot egy pozícióval jobbra (= a kávé durvább õrlésû lesz) (18. ábra). 1 250 3 6 A kávégépet gyárilag ellenõrizték. Ehhez kávét használtak, így teljesen normális, ha a darálóban némi kávé található. Minden esetben garantáljuk, hogy a kávégép új. Kávékészítés õrölt kávéból 0 A gomb megnyomásával válassza ki az „õrölt kávé” funkciót (19. ábra). Kigyullad a fényjel, és jelzi, hogy ez a funkció van kiválasztva, és a daráló ki van kapcsolva. 0 Középen emelje fel a fedelet, és töltsön õrölt kávét a betöltõrekeszbe (20. ábra), 1 csészéhez egy csapott mérõkanálnyit, 2 csészéhez két csapott mérõkanálnyit. 0 A kávémennyiség forgatható gombjával (10. ábra) állítsa be a kívánt kávémennyiséget. Minél inkább jobbra fordítja, annál több kávét készít. 0 Állítson a kávékifolyó nyílásai alá egy csészét, ha 1 kávét, ill. két csészét, ha 2 kávét kíván készíteni (11. ábra). Akkor keletkezik több kávéhab, ha a kávékifolyót lesüllyesztve a lehetõ legközelebb állítja azt a csészéhez (12. ábra). 0 Ha egy kávét kíván készíteni, nyomja meg a gombot (13. ábra). Ha 2 kávét kíván készíteni, nyomja meg a gombot (14. ábra). 3 1. megjegyzés: Az õrölt kávét soha ne töltse kikapcsolt gépbe, így elkerülheti, hogy az szétterjedjen a gép belsejében. 3 2. megjegyzés: Sohase töltsön be 2 csapott mérõkanálnál többet, különben a kávégép nem fog kávét készíteni, és az õrölt kávé a gép belsejébe kerül és beszennyezi azt, vagy a kávé csak cseppenként folyik ki. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 251 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h 3 3 3. megjegyzés: Az õrölt kávé betöltendõ mennyiségének adagolására kizárólag a mellékelt mérõkanalat használja. 4. megjegyzés: Csak presszógépekhez alkalmas õrölt kávét tegyen a betöltõrekeszbe: Semmi esetre se használjon babkávét, liofilizált (fagyasztva szárított) kávét vagy mást, ami károsíthatná a kávégépet. 5. megjegyzés: Amennyiben kettõnél több mérõkanál betöltése eldugítaná a betöltõrekeszt, késsel tolja le az õrölt kávét (21. ábra), majd vegye ki a forrázóegységet, és a kávégéppel együtt tisztítsa meg a 9.3 „A forrázóegység tisztítása”, 253. oldal leírása szerint. 0 Ha õrölt kávéval történõ kávékészítés után babkávéból kíván kávét készíteni, egyszerûen a gomb megnyomásával kapcsolja ki az „õrölt kávé” funkciót (kikapcsol a fényjel és a daráló ismét üzemkész). 3 3 7 Kérjük, vegye figyelembe a 3 - 7., a 9. és a 10. megjegyzést a következõ fejezetben: 4 „Kávékészítés babkávéból”, 248. oldal. 8 Tejhabosítás 0 Töltsön egy edénybe annyiszor 100 gramm tejet, ahány cappuccinót szeretne készíteni. Az edény méretének kiválasztásakor vegye figyelembe, hogy a tej térfogata kétszeresére vagy háromszorosára nõ. 3 0 0 0 0 Forró víz készítése 0 Mindig ellenõrizze, hogy folyamatosan világít-e a és a fényjel. 0 A tejhabosítót fordítsa ki (6. ábra). 0 Állítson egy edényt a tejhabosító alá (6. ábra). 0 A gõz forgatható gombját fordítsa félfordulatnyit ütközésig balra (8. ábra): A tejhabosítóból a forró víz az alatta álló edénybe folyik. 0 A forró víz kiadásának megszakításához fordítsa a forgatható gõzgombot ütközésig jobbra (8. ábra), és a tejhabosítót fordítsa vissza a kiindulási helyzetébe, a gép közepe felé. (Azt ajánljuk, hogy 2 percnél hosszabban ne folyassa a forró vizet.) 1 1 Javasoljuk, hogy hûtõszekrényben tartott, félzsíros, hideg tejet használjon. A megfelelõ fejezetekben leírtak szerint készítse el a presszókávét, és használjon elegendõen nagy csészéket. Fordítsa a tejhabosítót kifelé (6. ábra). Ez után nyomja meg a gõz gombot (22. ábra). A fényjel villogni kezd, ami azt jelenti, hogy a kávégép felfût (a és fényjel nem világít, jelezve, hogy nem készíthetõ kávé). Amint a fényjel már nem villog, hanem állandóan világít, a kávégép hõmérséklete elérte a gõzképzéshez optimális értéket. Rögtön ezután, de legfeljebb két percen belül (különben a gép automatikusan visszakapcsol „kávé” üzemmódba), merítse bele a tejhabosítót a tejesedénybe (23. ábra). Ez után a gõz forgatható gombját fordítsa félfordulatnyit ütközésig balra (8. ábra). Vigyázzon, nehogy leforrázza magát. Vigyázat! A tejhabosítót szennyezõ beszáradt tejmaradványok veszélyt jelenthetnek. Ügyeljen arra, hogy ne merítse a tejhabosítót a tejbe olyan mélyen, hogy a tej ellepje a tejhabosító felsõ részén található légszívónyílást. Ezáltal a tej beszívódna a fúvókába, és esetleg a tejhabosító szennyezõdését idézné elõ. A tejhabosítóból gõz áramlik ki, ami felhabosítja a tejet, és krémes állagot kölcsönöz neki. Krémesebb tejhab készítéséhez merítse a tejhabosítót az edénybe, és mozgassa az edényt 251 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 252 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h 0 Egyik kezével tartsa szorosan a gõzcsõ fogatnyúját. Másik kezével az óramutató járásával megegyezõ irányban enyhén elforgatva nyissa ki a tejhabosító bajonettzárát. Húzza ki a tejhabosítót (24. ábra). 0 Lefelé húzza le a tejhabosító fúvókát a gõzcsõrõl. 0 A tejhabosítót és a fúvókát langyos vízben gondosan mossa el. 0 Ellenõrizze, hogy nincs-e eldugulva a 25. ábrán nyilakkal jelölt két furat. Adott esetben tûvel szúrja át és tisztítsa meg õket. 0 Ismét szerelje fel a tejhabosító fúvókát, felhelyezve azt a gõzcsõre és erõsen felfelé tekerve. 0 Szerelje vissza a tejhabosítót, felfelé betolva és az óramutató járásával ellentétes irányban elfordítva azt (24. ábra). lassan alulról felfelé. (Azt ajánljuk, hogy 2 percnél hosszabban ne engedje a gõzt.) 0 A kívánt hõmérséklet elérésekor a forgatható gõzgombot ütközésig jobbra fordítva (8. ábra) szakítsa meg a gõz kiadását, és a „gõz” funkció kikapcsolásához nyomja meg a gõzgombot (22. ábra). 0 A tejhabot töltse az elõzõleg elkészített presszókávét tartalmazó csészékbe. Kész a cappuccino (ízlés szerint cukrozza, és ha szereti, szórjon kakaót a habra). 3 8.1 Megjegyzés: A cappuccino elkészítése és a „gõz” funkciónak a gõzgomb (22. ábra) megnyomásával történõ kikapcsolása után a kávégép hõmérséklete kávékészítéshez még túl magas (villog a és a fényjel, annak jelzésére, hogy a hõmérséklet még nem alkalmas újabb kávékészítéshez). Ezért az újabb kávékészítés elõtt kis ideig várni kell, hogy a kávégép kissé lehûljön. TANÁCS: Annak érdekében, hogy a kávégép a „gõz” funkció kikapcsolása után gyorsabban lehûljön, nyissa meg a forgatható gõzgombot, és folyassa a vizet a tejhabosítóból egy edénybe, amíg már nem villog a és a fényjel. 9 Tisztítás és karbantartás 1 A tejhabosító tisztítása Fontos, hogy a tejhabosítót minden használat után megtisztítsa. 9.1 0 Néhány másodpercig engedje a vizet 0 vagy a gõzt, a gõz forgatható gombját ütközésig balra fordítva (8. ábra). Ezáltal a gõzcsõ belsejében esetleg lerakódott tejmaradványok is kiöblí0 tõdnek. Fontos: Higiéniai okokból azt ajánljuk, hogy ezt a mûveletet mindig végezze el, elkerülendõ, hogy tej rakódjon le a tejhabosító belsejében. 0 A forgatható gombot fordítsa el ütközésig jobbra. Várjon pár percet, amíg lehûl a tejhabosító. 3 252 A kávégépet minden tisztítás elõtt hagyja lehûlni, és válassza le az elektromos hálózatról. A kávégépet soha ne merítse vízbe: elektromos készülékrõl van szó. A kávégép tisztításához ne használjon oldószert ill. súrolószert. Elegendõ egy nedves, puha kendõ. A kávégép semelyik része sem tisztítható mosogatógépben. A kávégép tisztítása Minden alkalommal, amikor folyamatosan világít a fényjel, tisztítsa meg a zacctartályt (leírás: 9.2 „A zacctartály kiürítése”, 253. oldal). Javasoljuk, hogy gyakran tisztítsa a víztartályt is. 0 A csepptálca (piros színû) vízállásjelzõvel van felszerelve (26. ábra). Ha ez a jelzés láthatóvá válik (néhány milliméterrel a csepptálca alatt), ki kell üríteni és meg kell tisztítani a csepptálcát. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 253 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h 0 Ellenõrizze, hogy nincsenek-e eldugulva a kávékifolyó nyílásai. Tisztításképpen tûvel távolíthatja el a rászáradt kávét (27. ábra). 9.2 A zacctartály kiürítése A készülék számolja az elkészített kávékat. 14 egycsészés (vagy 7 kétcsészés) kávékészítés után világít a fényjel, amely arra utal, hogy tele van a zacctartály, ki kell üríteni és meg kell tisztítani. Amíg a zacctartályt meg nem tisztítják, a kávégép nem tud kávét készíteni. 0 Tisztításhoz a megfelelõ nyitógombot megnyomva reteszelje ki és nyissa fel a karbantartónyílást (15. ábra), ekkor villog a fényjel. 0 Ezután vegye ki és tisztítsa meg csepptálcát (16. ábra). 0 Gondosan ürítse ki és tisztítsa meg a zacctartályt. Kérjük, ügyeljen arra, hogy eltávolítson a fenékre lerakódott minden maradványt. Fontos: Minden alkalommal, amikor kihúzza a csepptálcát, ki kell üríteni a zacctartályt is, még ha az nincs is egészen tele. Ha nem hajtjuk végre ezt a mûveletet, akkor a rákövetkezõ kávékészítéseknél elõfordulhat, hogy a zacctartály túlságosan megtelik, és a túlcsorduló kávézacc eltömíti a kávégépet. 3 9.3 0 A gomb (4. ábra) megnyomásával kapcsolja ki a kávégépet (ne húzza ki a hálózati csatlakozódugót) és várjon, amíg ki nem alszik minden fényjel! 0 Nyissa fel a karbantartónyílást (15. ábra). 0 Vegye ki és tisztítsa meg csepptálcát és a zacctartályt (16. ábra). 0 Nyomja meg a forrázóegység két piros kioldógombját oldalra és közép felé (28. ábra), és húzza ki a forrázóegységet. Figyelem! A forrázóegység csak kikapcsolt gépnél vehetõ ki. Ha megkísérli a bekapcsolt kávégépbõl kivenni a forrázóegységet, azzal a gép súlyos károsodását kockáztatja. 0 A forrázóegységet mosogatószer használata nélkül, folyó vezetékes víz alatt tisztítsa meg. 1 1 0 0 A készülék napi használata esetén a tartályt is naponta ürítse ki. A zacctartályt mindig bekapcsolt készüléknél ürítse ki. A készülék csak így ismeri fel az ürítést. 0 A forrázóegység tisztítása 0 A forrázóegységet rendszeresen meg kell tisztítani, elkerülendõ, hogy rásüljön a kávé (ami üzemzavarokhoz vezethet). A tisztításhoz a következõképpen járjon el: 3 A forrázóegységet sohase tisztítsa mosogatógépben. Alaposan tisztítsa meg a gép belsejét. A kávégépre belül rásült kávémaradványokat fa vagy mûanyag villával kaparja le (29. ábra), majd porszívózzon ki minden maradványt (30. ábra). Az ismételt behelyezéshez tegye a forrázóegységet (32. ábra, a) a tartóba (32. ábra, b) és tolja be a rögzítõcsapot (32. ábra, c). A rögzítõcsapot be kell vezetni a forrázóegységen alul található csõbe (32. ábra, d). Most nyomja erõsen a PUSH feliratot (32. ábra, e), amíg a bekattanás hangját nem hallja. Gyõzõdjön meg arról, hogy a két piros gomb (32. ábra, f) ki van pattanva, különben a nyílás nem zárható le. 33. ábra: A két piros gomb helyesen ki van pattanva. 34. ábra: A két piros gomb nincs kipattanva. 1. megjegyzés: Ha a forrázóegység nincs megfelelõen behelyezve, azaz a hallható kattanásig bepattintva, és a piros gombok nincsenek helyesen 253 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 254 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h kipattanva, nem zárható be a karbantartónyílás, és a kávégép nem helyezhetõ üzembe (ha bekapcsolják, villog a fényjel). 3 3 9.4 2. megjegyzés: Ha a forrázóegység csak nehezen helyezhetõ be, akkor (behelyezés elõtt) megfelelõ méretre kell állítani, mégpedig a 31. ábrán bemutatott módon alulról és felülrõl egyidejûleg erõsen összenyomva a forrázóegységet. 3. megjegyzés: Ha a forrázóegység még mindig nehezen helyezhetõ be, ne próbálja meg erõvel behelyezni, hanem zárja le a karbantartónyílást, húzza ki a tápkábel csatlakozódugóját a dugaszolóaljzatból, majd dugja azonnal ismét vissza. Várja meg, hogy minden fényjel kialudjon, majd nyissa fel a karbantartónyílást, és helyezze be ismét a forrázóegységet. A zacctartállyal együtt helyezze vissza a csepptálcát, és zárja le a karbantartónyílást. 1 0 0 0 Vízkõmentesítés A felhasznált víznek a kávékészítéshez szükséges állandó melegítése miatt természetes, hogy idõvel vízkõ rakódik le a kávégép belsejében. Amikor villogni kezd a fényjel, ideje vízkõmentesíteni a kávégépet. Megjegyzés: Ha világít a fényjel, továbbra is lehet kávét készíteni. A következõképpen járjon el: 0 A gomb (7. ábra) megnyomásával kapcsolja be a gépet. 0 Várjon, amíg a és a fényjel már nem villog, hanem folyamatosan világít. 0 Készítse el az oldatot a mellékelt vízkõmentesítõ szer palackján megadottak szerint. A vízkõmentesítõ szer palackjának tartalmát (kb. 0,125 liter) öntse a víztartályba, majd adjon hozzá 1 liter vizet. 0 3 254 0 0 0 0 Figyelem! Semmi esetre se használjon az Electrolux által ajánlottak között nem szereplõ vízkõmentesítõt. Más vízkõmentesítõ szer használata esetén az Electrolux nem vállal felelõsséget az esetleges károkért. Vízkõmentesítõ folyadék kapható a szakkereskedésekben és az Electrolux szervizvonalán. Állítson egy legalább 1,5 liter ûrtartalmú edényt a tejhabosító alá (6. ábra). Nyomja meg a gombot és tartsa nyomva legalább 5 másodperc hosszan. Erre kigyullad a fényjel, annak jelzésére, hogy elindult a vízkõmentesítõ program (a és a fényjel kialszik, jelezve, hogy nem készíthetõ kávé). A gõz forgatható gombját fordítsa félfordulatnyit balra (8. ábra). Ezt követõen a tejhabosítóból a vízkõmentesítõ oldat az alatta álló edénybe folyik. A vízkõmentesítõ program automatikusan végrehajt egy sor öblítést (szünetekkel elválasztva), hogy eltávolítsa a vízkõlerakódásokat a kávégép belsejébõl. Mintegy 30 perc elteltével, amikor folyamatosan világít a fényjel, fordítsa a forgatható gõzgombot félfordulatnyit ütközésig jobbra (8. ábra). Ekkor a vízkõmentesítõ oldat maradványainak a kávégépbõl való eltávolításához öblítést kell végrehajtani. Vegye ki a víztartályt, öblítse ki és töltse fel friss vízzel. Helyezze vissza a víztartályt. A tejhabosító alá helyezett, folyadékkal teli edényt ürítse ki, majd tegye vissza a tejhabosító alá. A gõz forgatható gombját fordítsa félfordulatnyit balra (8. ábra). A tejhabosítóból a forró víz az alatta álló edénybe folyik. Amint a víztartály kiürült, kialszik a fényjel, és kigyullad a fényjel. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 255 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h Három rózsaszín mezõ: 3. keménységi fokozat, kemény max. 3,7 mmol/l, ill. max. 21 német keménységi fok, ill. max. 37,8 francia keménységi fok Négy rózsaszín mezõ: 4. keménységi fokozat, nagyon kemény 3,7 mmol/l felett, ill. 21 német keménységi fok felett, ill. 37,8 francia keménységi fok felett 0 Fordítsa a forgatható gõzgombot ütközésig jobbra (8. ábra) és ismét töltse fel tiszta vízzel a víztartályt. Ezzel lezárult a vízkõmentesítõ program, és a kávégép újból üzemkész. 3 Megjegyzés: Ha a vízkõmentesítõ mûveletet nem hajtják végre végig és idõ elõtt megszakítják, a riasztás nem kapcsol ki, és a mûveletet elölrõl kell kezdeni. 1 Fontos: Ha nem elõírásszerûen hajtják végre a vízkõmentesítést, akkor érvényét veszti a garancia. 9.5 A vízkeménység beállítása A fényjel egy gyárilag beállított használati idõtartam után gyullad ki. Az idõtartam meghatározását a lehetõ legkeményebb víz figyelembevételével végezték el. A használati idõtartam meghosszabbítható, hogy a kávégépet ne vízkõmentesítsék szükségtelenül gyakran. Ehhez a kávégépet a felhasznált víz tényleges mésztartalmának megfelelõen kell beállítani. A keménységi fok meghatározásához használja a mellékelt tesztcsíkot, vagy kérdezze meg a vízmûveket. A vízkeménységi fokozat meghatározása 0 Mártsa a tesztcsíkot kb. 1 másodpercre hideg vízbe. Rázza le a felesleges vizet, és a rózsaszínre színezõdött mezõk alapján határozza meg a keménységi fokozatot. Nulla vagy egy rózsaszín mezõ: 1. keménységi fokozat, lágy max. 1,24 mmol/l, ill. max. 7 német keménységi fok, ill. max. 12,6 francia keménységi fok Két rózsaszín mezõ: 2. keménységi fokozat, közepesen kemény max. 2,5 mmol/l, ill. max. 14 német keménységi fok, ill. max. 25,2 francia keménységi fok 0 0 0 0 A meghatározott vízkeménységi fokozat beállítása és tárolása A beállítható keménységi fokozatok száma 4. A készülék gyárilag a 4. keménységi fokozatra van beállítva. Gyõzõdjön meg arról, hogy a kávégép ki van kapcsolva (minden fényjel kialudt). A gombot tartsa nyomva legalább 5 másodperc hosszan. Felgyullad a négy , , és fényjel. Addig nyomogassa a gombot (19. ábra), amíg a meghatározott keménységi fokozatnak megfelelõ számú fényjel nem gyullad ki (a 3. keménységi fokozat beállításához annyiszor kell megnyomni a gombot, hogy a 3 fényjel ( , és ) együtt világítson). Az érték eltárolásához nyomja meg a gombot. Ezzel a kávégépet beállította, hogy a víz tényleges mésztartalmának megfelelõen jelezze, hogy mikor kell vízkõmentesítést végrehajtani. 255 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 256 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h 10 Az üzemi fényjelek jelentése A és a fényjel villog A kávégép nem üzemkész (a víz hõmérséklete még nem érte el a kávékészítéshez ideális értéket). Csak akkor kezdje meg a kávékészítést, ha minden fényjel folyamatosan világít. A és a fényjel folyamatosan világít A kávégép elérte a kávékészítéshez ideális hõmérsékletet. A fényjel folyamatosan világít A kávégép éppen egy csésze kávét készít. A fényjel folyamatosan világít A kávégép éppen két csésze kávét készít. A „gõz” fényjel villog A kávégép éppen felfût, hogy elérje a gõzképzéshez ideális hõmérsékletet. Várja meg, hogy a fényjelek folyamatosan világítsanak, mielõtt elfordítja a forgatható gõzgombot. A „gõz” fényjel folyamatosan világít A kávégép kész a gõz kiadására, elfordíthatja a gõzgombot. A fényjel folyamatosan világít A kávégépet õrölt kávéból készített kávé kiadására állították be (lásd 6 „Kávékészítés õrölt kávéból”, 250. oldal). A fényjel folyamatosan világít Az automatikus vízkõmentesítõ program fut (lásd 9.4 „Vízkõmentesítés”, 254. oldal). 256 11 A riasztási fényjelek jelentése és mi a teendõ, ha kigyulladnak A fényjel folyamatosan világít • A víztartály üres vagy nem megfelelõen van behelyezve: 0 A 3.2 „Víz betöltése”, 247. oldal szerint töltse fel és helyezze be elõírásszerûen a víztartályt. • Szennyezett a víztartály, vagy vízkõkéreg képzõdött rajta. 0 Öblítse ki vagy vízkõmentesítse a víztartályt. A fényjel villog • A kávégép nem tud kávét készíteni, és hangos zajokat bocsát ki. 0 A gõz forgatható gombját fordítsa a 4 „Kávékészítés babkávéból”, 248. oldal 10. megjegyzése szerint balra (8. ábra). • A kávé túl lassan folyik ki. 0 Fordítsa el az õrlési finomság forgatható beállítógombját (17. ábra) egy pozícióval jobbra (5 „A daráló beállítása”, 250. oldal). A fényjel folyamatosan világít • A zacctartály tele van vagy nincs behelyezve. 0 Ürítse ki a zacctartályt, majd tisztítsa meg és helyezze be megfelelõen a 9.2 „A zacctartály kiürítése”, 253. oldal szerint. • A zacctartályt a tisztítás után nem helyezték be. 0 Nyissa fel a karbantartónyílást, és helyezze be a zacctartályt. A fényjel villog • Kiválasztották a funkciót, de nem töltöttek õrölt kávét a betöltõrekeszbe. 0 Töltse be az õrölt kávét a 6 „Kávékészítés õrölt kávéból”, 250. oldal szerint. • Nincs több babkávé a babkávé tartályában. 0 Töltse fel a babkávé tartályát babkávéval a 3.3 „A babkávé tartályának feltöltése”, 247. oldal szerint. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 257 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h • Ha nagyon zajos a daráló, az azt jelenti, hogy a babkávéban lévõ kis kavics megakasztotta a darálót. 0 Kérjük, forduljon a vevõszolgálathoz. A daráló idegen testek következtében fellépõ sérülése és beszorulása kizárható a garancia hatálya alól. A fényjel villog • Azt jelzi, hogy a kávégép elvízkövesedett. 0 Végre kell hajtani a 9.4 „Vízkõmentesítés”, 254. oldal szerinti vízkõmentesítõ programot. A gép furcsa zajt hallat és a négy , , és fényjel felváltva villog • Valószínûleg elfelejtették visszatenni a forrázóegységet a kávégépbe a tisztítás után. 0 Hagyja zárva a karbantartónyílást, és ne helyezze be a forrázóegységet. Tartsa nyomva a és a gombot mindaddig, amíg a négy fényjel ki nem alszik. Csak az után nyissa fel a karbantartónyílást és helyezze be a forrázóegységet, hogy mind a négy riasztás kialudt (ide vonatkozólag lásd még: 9.3 „A forrázóegység tisztítása”, 253. oldal). A és a fényjel felváltva villog • A kávégépet most kapcsolta be és a forrázóegység nincs megfelelõen behelyezve, ezért a karbantartónyílás nem zárható le helyesen. 0 Nyomja erõsen a forrázóegység PUSH feliratát, amíg egy kattanás nem hallható. Gyõzõdjön meg arról, hogy a két piros gomb ki van pattanva (9.3 „A forrázóegység tisztítása”, 253. oldal). Zárja le a karbantartónyílást és nyomja meg a gombot. A ,a és a fényjel be van kapcsolva és villog • A kávégépet nyitott forgatható gõzgombbal kapcsolták be. 0 A gõz forgatható gombját ütközésig jobbra fordítva zárja el (8. ábra). A fényjel villog • Nyitva van a karbantartónyílás. 0 Amennyiben a karbantartónyílás nem volna lezárható, gyõzõdjön meg arról, hogy helyesen van-e behelyezve a forrázóegység (9.3 „A forrázóegység tisztítása”, 253. oldal). A fényjel folyamatosan világít és a és a fényjel villog. • Valószínûleg elfelejtették visszatenni a forrázóegységet a kávégépbe a tisztítás után. 0 Helyezze be a forrázóegységet, ide vonatkozólag lásd: 9.3 „A forrázóegység tisztítása”, 253. oldal. • A kávégép belseje nagyon szennyezett. 0 Gondosan tisztítsa meg a kávégép belsejét a 9.3 „A forrázóegység tisztítása”, 253. oldal szerint. A fényjel villog • Eldugult az õrölt kávé betöltõrekesze. 0 Tisztítsa meg a betöltõrekeszt egy kés segítségével, a 6 „Kávékészítés õrölt kávéból”, 250. oldal 5. megjegyzése szerint (21. ábra). 12 A vevõszolgálat nélkül megoldható problémák Amennyiben nem mûködik a kávégép és világít egy riasztási fényjel, könnyen megtalálhatja és elháríthatja az üzemzavar okát, ha tanulmányozza a 11. fejezetet. Ha azonban nem látható riasztási jelzés, kérjük, végezze el az alábbi ellenõrzéseket, mielõtt a vevõszolgálathoz fordul. Nem elég forró a kávé. • Nem melegítették elõ a csészéket. 0 Melegítse elõ a csészéket úgy, hogy vízzel kiöblíti vagy legalább 20 percre a melegen tartó lapra (A) állítja õket (lásd 4 „Kávékészítés babkávéból”, 248. oldal, 3. megjegyzés). 257 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 258 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h • Túl hideg a forrázóegység. 0 Kávékészítés elõtt a gomb megnyomásával fûtse elõ a forrázóegységet (lásd 4 „Kávékészítés babkávéból”, 248. oldal, 3. megjegyzés). Kevés a kávéhab • A gép túl kevés kávét használ a kávéfõzéshez. 0 A jobb oldali forgatható gombot (9. ábra) fordítsa kissé jobbra (lásd 4 „Kávékészítés babkávéból”, 248. oldal, 2. megjegyzés). • Túl durvára van õrölve a kávé. 0 Fordítsa el az õrlési finomság forgatható beállítógombját (17. ábra) egy pozícióval balra (lásd 5 „A daráló beállítása”, 250. oldal). • Nem alkalmas a kávékeverék. 0 Használjon kávéautomatához alkalmas kávékeveréket. A kávé túl lassan folyik ki • Túl finomra van õrölve a kávé. 0 Fordítsa el az õrlési finomság forgatható beállítógombját (17. ábra) egy pozícióval jobbra (lásd 5 „A daráló beállítása”, 250. oldal). • A kávégép túl sok kávét használ a kávéfõzéshez. 0 Az õrölt kávé mennyiségének forgatható gombját (9. ábra) fordítsa kissé balra. A kávé túl gyorsan folyik ki • Túl durvára van õrölve a kávé. 0 Fordítsa el az õrlési finomság forgatható beállítógombját (17. ábra) egy pozícióval balra (lásd 5 „A daráló beállítása”, 250. oldal). • A kávégép túl kevés kávét használ a kávéfõzés során. 0 Az õrölt kávé mennyiségének forgatható gombját (9. ábra) fordítsa kissé jobbra. 258 Csak az egyik kávékifolyóból jön kávé • Eldugult a nyílás. 0 Tûvel távolítsa el a rászáradt kávét (27. ábra). A gõz forgatható gombjának elfordítása ellenére nem jön gõz a tejhabosítóból • Eldugultak a tejhabosító és a tejhabosító fúvóka kis furatai. 0 Tisztítsa meg a tejhabosító és a gõzfúvóka furatait (lásd 8.1 „A tejhabosító tisztítása”, 252. oldal, 25. ábra). A és a gomb megnyomásakor nem kávé, hanem víz folyik a gépbõl • Az õrölt kávé megakadhatott a betöltõrekeszben. 0 Késsel távolítsa el a betöltõrekeszt eldugító õrölt kávét (lásd 6 „Kávékészítés õrölt kávéból”, 250. oldal, 5. megjegyzés). Ez után tisztítsa meg a forrázóegységet és a gép belsejét (ide vonatkozólag lásd: 9.3 „A forrázóegység tisztítása”, 253. oldal). A gép nem kapcsol be a gomb megnyomásakor • A kávégép nincs csatlakoztatva a villamos hálózathoz. 0 Ellenõrizze, hogy a hálózati kábel megfelelõen be van-e dugva a dugaszolóaljzatba. A forrázóegység nem vehetõ ki tisztítás céljából • Be van kapcsolva a kávégép. A forrázóegység csak kikapcsolt gépnél vehetõ ki. 0 Kapcsolja ki a gépet (lásd 9.3 „A forrázóegység tisztítása”, 253. oldal). 1 Figyelem! A forrázóegység csak kikapcsolt kávégépnél vehetõ ki. Ha megkísérli a bekapcsolt kávégépbõl kivenni a forrázóegységet, azzal a gép súlyos károsodását kockáztatja. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 259 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 Õrölt kávét használtak (babkávé helyett), és a gép nem ad kávét Túl sok õrölt kávét töltöttek be. Vegye ki a forrázóegységet, és alaposan tisztítsa meg a gép belsejét a 9.3 „A forrázóegység tisztítása”, 253. oldal szerint. Ismételje meg a kávékészítést és legfeljebb 2 csapott mérõkanál õrölt kávét használjon. Nem nyomták meg a gombot, és a készülék felhasználta a készen vett õrölt kávét és a darálóban õrölt kávét is. Gondosan tisztítsa meg a gép belsejét a 9.3 „A forrázóegység tisztítása”, 253. oldal szerint. Elõször nyomja meg a gombot a 6 „Kávékészítés õrölt kávéból”, 250. oldal szerint, majd ismételje meg a mûveletet. Az õrölt kávét kikapcsolt gépnél töltötték be. Vegye ki a forrázóegységet, és alaposan tisztítsa meg a gép belsejét a 9.3 „A forrázóegység tisztítása”, 253. oldal szerint. Ismételje meg a mûveletet bekapcsolt gépnél. A kávé nem a kávékifolyó nyílásain, hanem oldalt, a karbantartónyíláson folyik ki A kávékifolyó nyílásait eltömítette a beszáradt kávé. A furatokat szúrja át tûvel (27. ábra). A karbantartónyíláson belül található mozgatható rekesz megakadt és nem mozog. Alaposan tisztítsa meg a mozgatható rekeszt, különösen a zsanérok közelében, hogy azok mozgathatók maradjanak. • • • • 13 Mi a teendõ, ha a készüléket szállítani kell? Szállítási célokra õrizze meg az eredeti csomagolást. A karcolások elleni védelemre használja az eredeti mûanyag zsákot. Biztosítsa a készüléket ütõdés ellen. A szállítás során bekövetkezõ sérülésekért nem tudunk felelõsséget vállalni. A víztartályt és a zacctartályt ürítse ki. Kérjük, fordítson gondot a készülék tárolási helyére, különösen hideg idõben. Fagykárok keletkezhetnek. Mûszaki adatok Hálózati feszültség: Teljesítményfelvétel: ; 220-240 V 1350 W Ez a készülék megfelel az EK alábbi irányelveinek: • 2006/95 "A kisfeszültségrõl szóló irányelv" • 89/336/EGK, "Az elektromágneses kompatibilitásról szóló irányelv", beleértve a 92/31/ EGK és 93/68/EGK számú módosításokat is • Az élelmiszerekkel érintkezésbe kerülõ anyagok és tárgyak megfelelnek az 1935/2004/EK rendelet elõírásainak. 259 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 260 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 h 14 2 Ártalmatlanítás Csomagolóanyagok A csomagoláshoz felhasznált anyagok nem károsítják a környezetet és újrahasznosíthatók. A mûanyag részek meg vannak jelölve, pl. >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagokat jelölésüknek megfelelõen ártalmatlanítsa a kommunális hulladékgyûjtõ helyeken, az erre a célra szolgáló gyûjtõkonténerekben. 2 Kiselejtezett készülék A terméken vagy a csomagolásán W jelzés azt jelenti, hogy található a termék nem kezelhetõ szokványos háztartási hulladékként, hanem az elektromos és az elektronikai készülékek újrahasznosítási gyûjtõhelyeinek egyikén kell leadni. E termék megfelelõ ártalmatlanításával Ön védi a természetet és embertársainak egészségét. A helytelen hulladékkezelés veszélyt jelent a természetre és az egészségre. E termék újrahasznosításával kapcsolatos további információkért forduljon a helyi önkormányzathoz, a szemétszállítókhoz, vagy az üzlethez, amelyben a terméket megvásárolta. 260 15 Ha javításra van szükség Feltétlenül õrizze meg az eredeti csomagolást, beleértve a habosított darabokat is. A szállítási károk elkerülése érdekében a készüléket biztonságosan be kell csomagolni. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 261 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v v Vážený zákazník, prečítajte si pozorne tieto pokyny na obsluhu. Najmä dodržiavajte bezpečnostné pokyny na prvých stranách tohto návodu na obsluhu! Odložte si tieto pokyny na obsluhu pre budúcu potrebu. Tento návod na obsluhu odovzdajte prípadne ďalšiemu používateľovi tohto prístroja. Obsah 1 Popis obrázkov 1.1 Predný pohľad (obr. 1) 1.2 Predný pohľad s otvorenými servisnými dvierkami (obr. 2) 1.3 Ovláddací panel (obr. 3) 262 262 10 Význam kontroliek bežnej prevádzky 274 262 262 11 Význam poplašných kontroliek a čo robit’, keď sa rozsvietia 274 2 263 12 Problémy, ktoré je možné riešit’ pred zavolaním do zákazníckeho servisného strediska. 275 13 Technické údaje 277 14 Likvidácia 277 15 V prípade potreby servisu 278 Bezpečnostné informácie 3 Pred prvým použitím 3.1 Nastavenie a zapojenie kávovaru 3.2 Naplnenie vodou 3.3 Naplnenie zásobníka na kávové zrná 3.4 Prvé zapnutie 265 265 4 Príprava zrnkovej kávy 266 5 Nastavenie kávového mlynčeka 268 6 Použitie zomletej kávy 268 7 Príprava horúcej vody 269 8 Spenenie mlieka 8.1 Čistenie speňovača mlieka 269 270 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 264 264 265 Čistenie a údržba 270 Čsitenie kávovaru 270 Vyprázdnenie nádoby na zrnká 271 Čistenie variča 271 Odvápnenie 272 Nastavenie tvrdosti vody 273 261 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 262 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v 1 Popis obrázkov 3 1.1 A B C D E E G H J K L M N O 1.2 P Q P S T a Tento návod platí pre plnoautomatický espresso kávovar verzia ECS 5000 a verzia ECS 5000. Obsluha oboch modelov je podobná. Obrázok 1 a obrázok 2 ukazujú obe verzie. Všetky ďalšie ilustrácie znázorňujú verziu ECS 5200. c d e f g Predný pohľad (obr. 1) h Podnos na ohrievanie šálky Gombík pre paru Vývod pary Speňovač mlieka Speňovač mlieka (odpojiteľný) Nástavec na speňovač mlieka (odpojiteľný) Otvárací gombík na servisné dvierka Nádrž na vodu (odpojiteľná) Odkvapová misa (odpojiteľná) Podnos pod šálku Vývod kávy, výškovo nastaviteľný Ovláddací panel (viď obr. 3) Veko nádrže na zrnkovú kávu Sdtredné veko pre mletú kávu Predný pohľad s otvorenými servisnými dvierkami (obr. 2) Odmerka pre zomletú kávu Priestor na odmerku Lievik pre zomletú kávu Servisné dvierka Odpojiteľná nádrž pre kávové zvyšky U Pohyblivá zásuvka V Naparovač W Gombík nastavenia hrúbky zomletia X Nádrž na kávové zrná Y Typový štítok (spodná strana prístroja) Z Kvapalný odvápňovač a testovací prúžok na tvrdost’ vody 262 1.3 b j j l m n o p q Ovláddací panel (obr. 3) Prepínač nastavenia množstva kávy (málo, normálne alebo veľa) Prepínač kvality zomletia (slabá, normálna alebo silná káva) Tlačidlo na jednu šálku Tlačidlo na dve šálky Vypínač Prepínač funkcie pary Prepínač zomletej kávy (vypína kávový mlynček) Tlačidlo oplachovania a odvápnenia OK kontrolka pre 1 šálku a teplotu kávy OK kontrolka pre 2 šálky a teplotu kávy OK kontrolka pre paru a teplotu pary Kontrolka zomletej kávy (kávový mlynček vypnutý) Poplašná kontrolka zanesenia Kontrolka stavu bez vody alebo bez nádrže na vodu Kontrolka naplnenia alebo vyprázdnenia nádrže na kávu Všeobecná poplašná kontrolka 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 263 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v 2 Bezpečnostné informácie 1 Tento prístroj je v súlade so schválenými technologickými štandardmi pre bezpečnost’ a zákon o bezpečnosti zariadení. Ako výrobca vás však zoznámit’ s nasledujúcimi bezpečnostnými informáciami. Všeobecná bezpečnost’ • Kávovar sa smie zapojit’ len do elektrickej siete, ktorej napätie, typ prúdu a frekvencia je v súlade s údajmi uvedenými na typovom štítku (tento sa nachádza na spodnej strane zariadenia)! • Nikdy nedovoľte, aby sa napájací kábel dostal do styku s horúcimi čast’ami zariadenia. • Nikdy t’ahom za napájací kábel neodpájajte zástrčku z elektrickej zásuvky! • Kávovar nepoužívajte, ak: – je elektrický kábel poškodený, alebo – kryt vykazuje viditeľné známky poškodenia. • Toto zariadenie nie je určené na používanie ľuďmi (vrátane detí), ktorí v dôsledku nedostatku skúsenosti alebo vedomostí, nie sú schopní obsluhovat’ ho bezpečne, alebo na používanie ľuďmi (vrátane detí), ktorých fyzické, zmyslové alebo mentálne schopnosti sú znížené, pokiaľ osoba, ktorá je za nich zodpovedná, im neukázala ako zariadenie obsluhovat’ bezpečne a zo začiatku na nich dohliadala. Bezpečnost’ detí • Nenechávajte kávovar pracovat’ bez dozoru a buďte obzvlášt’ opatrní, ak sa v jeho blízkosti nachádzajú deti! • Na deti je potrebné dohliadat’, aby sa s týmto prístrojom nehrali. • Obalový materiál, napr. plastikové vrecká, sa nesmú dostat’ do rúk detí. Bezpečnost’ počas prevádzky • Upozornenie! Vývodkávy, speňovač mlieka a ohrievací podnosšálky sú počas prevádzky horúce. Udržujte deti v bezpečnej vzdialenosti! • Upozornenie! Nebezpečenstvo obarenia pri zapnutí speňovača mlieka! Výstup horúcej vody alebo pary môže spôsobit’ obarenie. Speňovač mliekazapínajte, len ak držíte nádobu pod tryskou. • Nepoužívajte paru na ohrev horľavých kvapalín! • Kávovar používajte len s vodou v systéme! Do zásobníka na vodu lejte len studenú vodu. Nepoužívajte horúcu vodu, mlieko alebo iné kvapaliny. Neprekračujte maximálnu hranicu naplnenia približne 1,8 litra. • Do zásobníka zrnkovej kávy nedávajte zamrznuté alebo karamelizované kávové zrná. Používajte len opražené kávové zrná! Vyberte akékoľvek cudzie predmety, napr. kamienky z kávových zŕn. Zablokovanie alebo poškodenie spôsobené cudzími predmetmi v mlynčeku môže byt’ vylúčené zo záruky. • Zomletú kávu dávajte len dolievikana zomletú kávu. • Kávovar nenechávajte zapnutý, ak to nie je potrebné. • Nevystavujte kávovar účinkom počasia. • Pri použití predlžovacieho kábla používajte len komerčne dostupné káble s prierezom vodiča aspoň 1,5 mm2. • Osoby s poruchami motoriky nesmú tento prístroj používat’ bez sprevádzajúcej osoby. 263 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 264 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v • Prístroj spúšt’ajte, ak sú odkvapkávacia misa, nádrž na zomletú kávu a podnos pod šálku nainštalované! Bezpečnost’ pri čistení a údržbe • Dodržiavajte pokyny pre čistenie a odvápňovanie. • Pre akýmkoľvek čistením alebo údržbou kávovar vypnite a odpojte z elektrickej siete. • Kávovar neponárajte do vody. • Speňovač mlieka čistite, len ak je prístroj vypnutý, vychladnutý a nie pod tlakom! • Jednotlivé časti kávovaru nečistite v umývačke riadu. • Do mlynčeka nikdy nelejte vodu. Mohlo by to poškodit’ mlynček. Kávovar neopravujte ani neotvárajte. Chybné opravy môžu vážne ohrozit’ používateľa. Opravy elektrických prístrojov smú vykonávat’ len kvalifikovaní servisní technici. Ak je oprava nevyhnutná, vrátane výmeny napájacieho kábla, prosíme vyhľadajte • predajcu, od ktorého ste si kávovar zakúpili, alebo • servisnú linku Electrolux. Ak sa prístroj zneužije alebo nesprávne použije, výrobca nezodpovedá za škody a záruka je neplatná - podobne aj keď sa nevykonáva odvápňovací program v súlade s týmto návodom na obsluhu ihneď po zablikaní kontrolky. Zablokovanie alebo poškodenie spôsobené cudzími predmetmi v mlynčeku môže byt’ vylúčené zo záruky. 3 Pred prvým použitím 3.1 Nastavenie a zapojenie kávovaru 0 Po rozbalení skontrolujte, či je prístroj kompletný a nepoškodený. V prípade pochybností ho nepoužívajte. Spojte sa s profesionálne kvalifikovanou osobou. 0 Položte prístroj na pracovný povrch v dostatočnej vzdialenosti od vodovodov, umývadiel a zdrojov tepla. 1 Po umiestnení prístroja na pracovné miesto, skontrolujte, či je okolo neho dostatočný priestor približne 5 cm od povrchov zariadenia a bočnou/zadnou stenou a 20 cm nad kávovarom. Prístroj nikdy neinštalujte do prostredí, v ktorých môže teplota dosiahnut’ 0 °C a menej (ak voda zamrzne, zariadenie sa môže poškodit’). 1 Skontrolujte, či napätie elektrickej siete je v súlade s hodnotou uvedenou na typovom štítku prístroja. Prístroj zapojte len do správne uzemnenej zásuvky s minimálnym menovitým prúdom 10 A. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednost’ za nehody, ak systém nie je správne uzemnený. Ak zásuvka nie je vhodná pre daný typ zástrčky zariadenia, nechajte zásuvku vymenit’ kvalifikovaným odborníkom. 0 Kávovar pripojte do elektrickej siete. Ak sa kávovar pripojí prvý krát, všetky kontrolky sa rozsvietia za účelom kontroly a potom zhasnú. 1 3 264 Tvrdost’ vody by sa mala určit’ čo najskôr podľa postupu uvedeného v časti 9.5 „Nastavenie tvrdosti vody“, strana 273. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 265 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v 3 3.2 Ak sa chcete správne naučit’, ako používat’ prístroj pri jeho prvom spustení, pozorne postupujte krok za krokom podľa nasledujúcich pokynov. Naplnenie vodou Vždy pred zapnutím kávovaru, 3 skontrolujte, či sa v nádrži nachádza voda a v prípade potreby ju dolejte. Kávovar potrebuje vodu pre automatický proces opláchnutia vždy pri zapnutí alebo vypnutí prístroja. 3.4 0 Vyberte nádrž na vodu (obr. 4), opláchnite ju a naplňte čerstvou vodou bez prekročenia čiary MAX. 0 Pri vyberaní nádrže sa musí speňovač mlieka vždy nasmerovat’ do stredu prístroja, inak nádrž nie 0 je možné vybrat’. Do nádrže na vodu nalejte len čerstvú studenú vodu. Nikdy nenalievajte iné kvapaliny, napr. minerálnu vodu alebo mlieko. 0 Nádrž vrát’te spät’ na miesto tak, že ju úplne zasuniete. 1 3 3.3 Ak chcete vždy dosiahnut’ bohatú kávu s plnou arómou, tak by ste mali: – denne vymieňat’ vodu v nádrži na vodu, – umyt’ nádrž na vodu aspoň raz za týždeň v bežnej umývacej vode (nie v umývačke riadu). Potom ju opláchnite čerstvou vodou. Naplnenie zásobníka na kávové zrná 0 Otvorte veko zásobníka na kávové zrná (obr. 5). 0 Naplňte zásobník kávovými zrnami. 0 Zatvorte veko. 1 Poznámka!Do zásobníka zrnkovej kávy nedávajte zamrznuté alebo karamelizované kávové zrná. Používajte len opražené kávové zrná! Pozor, aby sa do zásobníka na kávové zrná nedostali žiadne cudzie predmety, napr. malé kamienky. Zablokovanie alebo poškodenie spôsobené cudzími predmetmi v mlynčeku môže byt’ vylúčené zo záruky. Pri testovaní zariadenia v továrni sa použila káva a preto je úplne normálne, ak sa v mlynčeku objavia jej stopy. Toto zariadenie je však garantované ako nové. Prvé zapnutie Ak prístroj spúšt’ate po prvý krát, je potrebné kávovar odvzdušnit’. Skontrolujte, či je nádrž na vodu plná a či je napájací kábel zapojený do elektrickej zásuvky. Otočte speňovač mlieka smerom von a podložte pod neho šálku (obr. 6). Potom zapnite prístroj stlačením tlačidla (obr. 7). 0 Ihneď potom maximálne do 30 sekúnd, otáčajte gombíkom pary proti smeru hodinových ručičiek, pokým sa nezastaví (obr. 8) (je bežné, ak prístroj začne vydávat’ nejaké zvuky). Po niekoľkých sekundách vytečie zo speňovača trochu vody. 0 Ak je v šálke približne 30 cc, otočte gombík pary o pol otáčky v smere hodinových ručičiek (obr. 8), pokiaľ sa nezastaví a kým voda neprestane vytekat’. 0 Vyčkajte, pokým kontrolky a neprestanú blikat’ a nezačnú trvalo svietit’. (Ak kontrolky blikajú, znamená to, že sa prístroj zahrieva, a ak svietia, tak prístroj dosiahol optimálnu teplotu na prípravu kávy). Malý moment predtým, ako kontrolky prestanú blikat’, prístroj automaticky vykoná cyklus opláchnutia: z výtoku vytečie malé množstvo horúcej vody a zachytí sa do odkvapkávacej misy dole. 265 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 266 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v 3 4 Tip: pre horúcejšiu malú kávu (menej ako 60 cc), najprv naplňte šálku horúcou oplachovacou vodou. Potom ju tam nechajte niekoľko sekúnd (pred vyliatím), aby sa šálka zohriala. V tomto momente je prístroj pripravený na používanie. Príprava zrnkovej kávy 0 Pred prípravou kávy vždy skontrolujte, či kontrolky a svietia, a či sú naplnené nádrže na vodu a kávu. 0 Nastavte prepínač kvality zomletia (obr. 9) na požadovanú chut’ kávy. Otočenie prepínača v smere hodinových ručičiek zvyšuje množstvo kávových zŕn zomletých mlynčekom, čim sa zvyšuje sila kávy. Pri prvom použití prístroja sa správna poloha prepínača dosiahne postupne pokusom a omylom. Pozor, aby ste prepínač neotočili príliš ďaleko v smere hodinových ručičiek, inak sa bude káva pripravovat’ len veľmi pomaly (po kvapkách), najmä ak pripravujete dve šálky. 0 Nastavte prepínač množstva kávy (obr. 10) na požadované množstvo kávy. Otočenie prepínača v smere hodinových ručičiek spôsobí prípravu veľkej kávy. Pri prvom použití prístroja sa správna poloha prepínača dosiahne postupne pokusom a omylom. 0 Pod vývody postavte jednu šálku pri príprave 1 kávy alebo 2 šálky pre 2 kávy (obr. 11). Pre krémovitú kávu spustite vývody čo najbližšie ku šálkam (obr. 12). 0 Stlačte tlačidlo (obr. 13) na prípravu jednej šálky kávy alebo tlačidlo (obr. 14) pre 2 kávy. Teraz začne kávovar mliet’ zrná, spustí krátky cyklus predvarenia, 266 zastaví sa a nakoniec dokončí prípravu. Po dosiahnutí požadovaného množstva sa prístroj automaticky zastaví a zrná vysype do špeciálnej nádobky. Po niekoľkých sekundách, keď sa opät’ rozsvietia kontrolky a , je možné pokračovat’ s prípravou ďalšej kávy. 0 Ak chcete prístroj vypnút’, stlačte tlačidlo . (Pred vypnutím prístroj automaticky spustí cyklus opláchnutia: z výtoku vytečie malé množstvo horúcej vody a zachytí sa do odkvapkávacej misy dole pozor, aby nedošlo k obareniu). Ak sa prístroj nevypne tlačidlom , tak sa automaticky vypne a opláchne po 3 hodinách od poslednej činnosti. 3 Poznámka 1: Ak sa káva pripravuje po kvapkách alebo vôbec nie, tak otočte gombíkom nastavenia hrúbky zomletia (obr. 17) o jeden stupeň v smere hodinových ručičiek (pozrite čast’ 5 „Nastavenie kávového mlynčeka“, strana 268). Otáčajte postupne, až pokiaľ káva nezačne dostatočne tiect’. 1 Nastavenie mlynčeka je možné menit’, len ak sa káva melie. Vykonávanie nastavení pri vypnutom mlynčeku môže poškodit’ kávovar. 3 Poznámka 2: Ak sa káva vyrába príliš rýchlo a nie je dostatočne krémovitá, otočte prepínač kvality zomletia (obr. 9) v smere hodinových ručičiek. Postupujte pokusom a omylom, až pokiaľ nedosiahnete správnu polohu prepínača. Pozor, aby ste prepínač neotočili príliš ďaleko v smere hodinových ručičiek, inak sa bude káva pripravovat’ len veľmi pomaly (po kvapkách), najmä ak pripravujete dve šálky. Ak aj po 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 267 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v niekoľkých šálkach nie je káva dostatočne krémovitá, takisto otočte prepínač kvality zomletia (obr. 17) o jeden stupeň proti smeru hodinových ručičiek (pozrite čast’5 „Nastavenie kávového mlynčeka“, strana 268). 3 Poznámka 3: 1) Ak sa kávovar práve zapol a je potrebná príprava malej kávy (menej ako 60 cc), použitie horúcu oplachovaciu vodu na zohriatie šálok. 2) Ak však už uplynuli 2 alebo 3 minúty od poslednej prípravy kávy, je potrebné pred prípravou ďalšej kávy zahriatie variča stlačením tlačidla . Potom nechajte vodu odtiect’ do odkvapkávacej misky dole, alebo prípadne použite túto vodu na naplnenie (a potom vyliatie) šálky na kávu, aby sa zohriala. 3) Nepoužívajte príliš hrubé šálky, ak nie sú zohriate, pretože pohltia príliš veľa tepla. 4) Používajte šálky, ktoré boli predtým zohriate opláchnutím horúcou vodou alebo prípadne ich ponechaním na aspoň 20 minút na ohrievacom podnose na šálky na hornej strane prístroja, ktorý je zapnutý. 3 Poznámka 4: ak prístroj varí kávu, tak je prípravu je možné kedykoľvek prerušit’ stlačením tlačidla (obr. 13) alebo tlačidla (obr. 14), alebo otočením prepínača množstva kávy (obr. 10) proti smeru hodinových ručičiek. 3 Poznámka 5: po dokončení varenia, ak chcete zvýšit’ množstvo kávy jednoducho stlačte a podržte tlačidlo (obr. 13) alebo tlačidlo (obr. 14), , až pokým nedosiahnete požadované množstvo, alebo otočte prepínač množstva kvality (obr. 10) v smere hodinových ručičiek (táto činnost’ sa musí vykonat’ ihneď ako káva vyteká a skôr ako sa kávové zrná vysypú do nádobky na zrná). 3 Poznámka 6: ak sa rozsvieti kontrolka, je potrebné doplnit’ nádrž na vodu, inak nie je možné kávu uvarit’. Nádrž na vodu je možné vybrat’, len ak sa speňovač mlieka umiestni do polohy v strede prístroja. (Je normálne, ak v nádrži po zasvietení kontrolky, zostane malé množstvo vody). 3 Poznámka 7: prístroj počíta počet pripravených šálok kávy. Po každých 14 šálkach (alebo 7 dvojiciach) sa trvalo rozsvieti kontrolka , ktorá upozorňuje používateľa na to, že nádoba na zrnká je plná a že je nutné ju vyprázdnit’ a vyčistit’ , viď 9.2 „Vyprázdnenie nádoby na zrnká“, strana 271. 3 Poznámka 8: mlynček sa môže po čase opotrebovat’ a tým sa môže zmenit’ chut’ kávy, pretože začne mliet’ hrubšie. Vyriešenie tohto problému spočíva v resetovaní hrúbky zomletia kávového mlynčeka nastavením prepínača (obr. 17) o jeden stupeň proti smeru hodinových ručičiek (ako je uvedené v časti 5 „Nastavenie kávového mlynčeka“, strana 268). 3 Poznámka 9: ak sa prístroj nepoužíva dlhšiu dobu, je potrebné vyčistit’ varič podľa postupu uvedeného v časti 9.3 „Čistenie variča“, strana 271. 3 Poznámka 10:počas varenia kávy nikdy neodstraňujte nádrž na vodu. Ak sa odstráni, kávovar nie je schopný pripravovat’ kávu a rozbliká sa kontrolka "chýba voda" . Ak sa pokúsite o prípravu ďalšej kávy, prístroj začne hučat’ a nepripraví kávu. Na reštartovanie prístroja otočte gombík pary čo 267 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 268 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v najviac proti smeru hodinových ručičiek a nechajte odtiect’ vodu zo speňovača mlieka po dobu niekoľkých sekúnd. 0 Otočte o jeden stupeň (jedno číslo) v smere hodinových ručičiek pre zrnitejšiu kávu, rýchlejšie varenie (nie po kvapkách) (obr. 18). 3 Ak prístroj používate prvý krát, tak je nutné pripravit’ 4-5 káv, pokým prístroj začne dávat’ uspokojivé výsledky. 3 3 Ak sa rozsvieti poplašná kontrolka signalizujúca anomáliu, nemusíte ihneď volat’ servisné stredisko. Problémy je možné často vyriešit’ pomocou postupov uvedených časti 11 „Význam poplašných kontroliek a čo robit’, keď sa rozsvietia“, strana 274 a časti 12 „Problémy, ktoré je možné riešit’ pred zavolaním do zákazníckeho servisného strediska.“, strana 275. V prípade nutnosti sa spojte so Zákaznickým servisným strediskom. 5 Nastavenie kávového mlynčeka Kávový mlynček nie je potrebné nastavovat’ aspoň zo začiatku, nakoľko bol už nastavený v továrni na správne zomletie kávy. Jednako však po príprave prvých káv, ak je varenie príliš rýchle alebo pomalé (po kvapkách), je potrebné vykonat’ nastavenie hrúbky zomletia pomocou prepínača (obr. 17), ktorý sa nachádza vo vnútri nádoby na zrná. Tieto úpravy sú zrejmé až po pripravení aspoň 2 šálok kávy. Nastavenie mlynčeka je možné menit’, len ak sa káva melie. Vykonávanie nastavení pri vypnutom mlynčeku môže poškodit’ kávovar. 0 Otočte o jeden stupeň (jedno číslo) proti smeru hodinových ručičiek pre jemnejšie zomletú kávu a zároveň pomalšie varenie a krémovitejší vzhľad (obr. 18). 1 268 6 Pri testovaní zariadenia v továrni sa použila káva a preto je úplne normálne, ak sa v mlynčeku objavia jej stopy. Toto zariadenie je však garantované ako nové. Použitie zomletej kávy 0 Stlačte tlačidlo na výber funkcie zomletej kávy (obr. 19). Rozsvieti sa kontrolka , ktorá oznamuje výber funkcie a vypnutie funkcie kávového mlynčeka. 0 Zdvihnite veko uprostred, nasypte jednu (na 1 šálku) alebo dve (na 2 šálky) odmerky zomletej kávy do lievika (Obr. 20). 0 Nastavte prepínač množstva kávy (obr. 10) na požadované množstvo kávy. Otočenie prepínača v smere hodinových ručičiek spôsobí prípravu veľkej kávy. 0 Pod vývody postavte jednu šálku pri príprave 1 kávy alebo 2 šálky pre 2 kávy (obr. 11). Pre krémovitú kávu spustite vývody čo najbližšie ku šálkam (obr. 12). 0 Stlačte tlačidlo (obr. 13) a prípravu jednej šálky kávy alebo tlačidlo (obr. 14) pre 2 kávy. 3 Poznámka 1: Nikdy zomletú kávu nepridávajte, ak je zariadenie vypnuté, aby nedošlo k jej rozsypaniu vo vnútri prístroja. 3 Poznámka 2: Nikdy nepridávajte viac ako 2 odmerky, inak buď kávovar neuvarí kávu a zomletá káva sa rozsype v prístroji, čím ho znečistí alebo bude káva vytekat’ po kvapkách. 3 Poznámka 3: Na odmeranie pridávanej kávy používajte len dodanú odmerku. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 269 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v 3 Poznámka 4: Používajte len zomletú kávu pre espresso kávovary: nepoužívajte kávové zrná, sublimačne vysušenú kávu alebo iné materiály, ktoré môžu prístroj poškodit’. 3 Poznámka 5: Ak pridáte viac ako dve odmerky zomletej kávy a lievik sa upchá, použite nôž na uvoľnenie kávy smerom dole (obr. 21) a potom vyberte a vyčistite varič a prístroj podľa postupu uvedeného v časti 9.3 „Čistenie variča“, strana 271. 0 Ak chcete po uvarení kávy opät’ používat’ zrná, vypnite funkciu zomletej kávy stlačením tlačidla (kontrolka zhasne a znovu sa zapne mlynček na kávu). 3 7 8 Spenenie mlieka 0 Naplňte nádobu približne 100 gramami mlieka pre každé pripravované cappuccino. Pri výbere vodnej nádoby pamätajte na to, že sa objem zväčší 2 až 3 krát. 3 0 0 0 Prosíme pozrite si takisto čast’ 4 „Príprava zrnkovej kávy“, strana 266, poznámky č. 3 - 7, 9 a 10. Príprava horúcej vody 0 Vždy skontrolujte, či kontrolky svietia a svietia neprerušovane. 0 Otočte speňovač mlieka von z prístroja (obr. 6). 0 Pod speňovač mlieka postavte nádobu (obr. 6). 0 Otočte gombík pary o pol otáčky proti smeru hodinových ručičiek, pokým sa nezastaví (obr. 8): horúca voda začne tiect’ zo speňovača mlieka a začne napĺňat’ podloženú nádobu. 0 Ak chcete zastavit’ vytekanie horúcej vody, otočte gombík pary plne v smere hodinových ručičiek (obr. 8) a vrát’te speňovač mlieka do pôvodnej polohy do stredu prístroja. (Neodporúča sa príprava horúcej vody dlhšie ako 2 minúty). 0 1 1 Odporúča sa použit’ čiastočne odstredené vychladené mlieko. Vysuňte speňovač mlieka smerom von (obr. 6). Pripravte espresso kávu podľa postupu v príslušných častiach v dostatočne veľkej šálke. Potom stlačte tlačidlo pary (obr. 22). Začne blikat’ kontrolka , ktorá oznamuje, že sa prístroj zahrieva (kontrolky a zostanú vypnuté, čo znamená, že nie je možné pripravovat’ kávu). Akonáhle začne kontrolka trvalo svietit’ a prestane blikat’, teplota prístroja dosiahla ideálnu hodnotu na prípravu pary. Ihneď potom, avšak maximálne do dvoch minút (inak sa prístroj automaticky vráti do funkcie varenia kávy), ponorte speňovač mlieka do nádoby s mliekom (obr. 23), a otočte gombík pary o pol otáčky proti smeru hodinových ručičiek, pokiaľ nezastane (obr. 8). Pozor, aby nedošlo k obareniu. Pozor! Nebezpečenstvo nečistôt usušených zvyškov mlieka v speňovači mlieka. Pozor, aby ste neponorili speňovač mlieka príliš hlboko do mlieka tak, že dôjde k zakrytiu prívodných otvorov vzduchu na vrchnej časti speňovača mlieka. Môže tak dôjst’ k nasatiu mlieka do trysky a vytvoreniu nečistôt v speňovači mlieka. Para spení mlieka a zvyšuje jeho objem. Ak chcete vytvorit’ krémovitejšiu penu, ponorte 269 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 270 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v 0 Otočte gombík v smere hodinových ručičiek najďalej ako je možné. Počkajte niekoľko minút, pokiaľ speňovač mlieka vychladne. 0 Jednou rukou pevne pridržte násadu vývodu pary a druhou odpojte bajonetovú spojku speňovača mlieka jemným pootočením v smere hodinových ručičiek. Vytiahnite speňovač mlieka smerom dole (obr. 24). 0 Vyberte trysku speňovača mlieka z vývodu potiahnutím smerom dole. 0 Opatrne poumývajte speňovač mlieka a trysku v teplej vode. 0 Skontrolujte, či nie sú upchané dva otvory označené šípkami na obr. 25. V prípade potreby ich vyčistite ihlou alebo špendlíkom. 0 Nasaďte trysku speňovača mlieka nasunutím a silným natočením smerom hore onna vývod pary. 0 Vrát’te na miesto speňovač mlieka jeho zasunutím nahor a otočením proti smeru hodinových ručičiek (obr. 24). speňovač do mlieka a otáčajte nádobou pomalými pohybmi zdola nahor (odporúčame vám, aby ste obmedzili tvorbu pary na maximálne dve minúty). 0 Po dosiahnutí požadovanej teploty zastavte paru otočením gombíka pary v smere hodinových ručičiek, pokým nezastane (obr. 8) a potom stlačte tlačidlo pary (obr. 22) na vypnutie funkcie pary. 0 Spenené mlieko nalejte do šálky obsahujúcej skôr pripravené espresso. Cappuccino je pripravené (pridajte cukor podľa chuti a prípadne rozprášte po pene trošku kakaového prášku). 3 Poznámka 1: ihneď po príprave cappuccina po stlačení tlačidla pary (obr. 22) na vypnutie funkcie, je prístroj ešte príliš horúci na prípravu ďalšej kávy (kontrolky a blikajú a oznamujú, že teplota nie je vhodná); jednoducho chvíľu počkajte, kým prístroj vychladne. Rada: Na rýchlejšie ochladenie po vypnutí funkcie pary otvorte gombík pary a nechajte odtiect’ trochu vody zo speňovača mlieka do nádoby, pokiaľ kontrolky a neprestanú blikat’. 8.1 270 Čistenie a údržba 1 Čistenie speňovača mlieka Speňovač mlieka sa musí vyčistit’ po každom použití. 0 Nechajte unikat’ trochu pary niekoľko sekúnd otočením gombíka proti smeru hodinových ručičiek, pokiaľ sa nezastaví (obr. 8). Týmto krokom para odstráni akékoľvek mlieko, ktoré mohlo zostat’ vo vnútri. 3 9 Dôležité: Z hygienických dôvodov je potrebné túto činnost’ vždy vykonávat’, aby sa mlieko neusadzovalo vo vnútri obvodov speňovača mlieka. 9.1 Pred čistením musí prístroj vychladnút’ a musí byt’ odpojený od elektrickej siete. Zariadenie nikdy neponárajte do vody: je to elektrický prístroj. Na čistenie kávovaru nepoužívajte rozpúšt’adlá alebo drsné čistiace prostriedky. Postačuje navlhčená handrička. Žiadna súčast’ prístroja sa nesmie umývat’ v umývačke riadu. Čsitenie kávovaru 0 Nádobu na zrnká čistite (ako je uvedené v časti 9.2 „Vyprázdnenie nádoby na zrnká“, strana 271 ) vždy, keď sa rozsvieti kontrolka . 0 Nádobu na vodu je potrebné pravidelne čistit’. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 271 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v 0 Odkvapkávacia nádoba je vybavená kontrolkou hladiny (červená) (obr. 26), ktorá ukazuje stav hladiny vo vnútri. Keď sa kontrolka objaví (niekoľko milimetrov pod odkvapkávacou misou), musí sa odkvapkávacia miska vyprázdnit’ a vyčistit’. 0 Skontrolujte, či nedošlo k zablokovaniu otvorov výtokov kávy. Na ich vyčistenie od zvyškov kávy použitie ihlu (obr. 27). 9.2 Vyprázdnenie nádoby na zrnká Prístroj počíta počet pripravených káv. Po každých 14 šálkach (alebo 7 dvojiciach) sa rozsvieti kontrolka, ktorá upozorňuje používateľa na to, že nádoba na zrnká je plná a že je nutné ju vyprázdnit’ a vyčistit’. Pokiaľ sa nádoba na zrnká nevyčistí, prístroj nemôže robit’ kávu. 0 Ak ju chcete vyčistit’, odomknite a otvorte servisné dvierka stlačením príslušného tlačidla (obr. 15), kontrola bliká. 0 Potom vyberte odkvapkávaciu misku (obr. 16), vyprázdnite a vyčistite ju. 0 Vysypte nádobu na zrnká a dôkladne ju vyčistite tak, aby sa odstránili aj všetky zvyšky zo dna. Dôležité: Vždy, keď vyprázdňujete odkvapkávaciu misku, musí sa vyprázdnit’ takisto aj nádoba na zrnká, aj keď nie je úplne plná. Ak sa tak nestane, tak pri ďalšej príprave kávy, sa môže nádoba preplnit’ a zablokovat’ tak prístroj. 3 9.3 Ak sa kávovar používa denne, tak ju vyprázdňujte na dennej báze. Vždy vyprázdňujte nádobu pri zapnutom prístroji, inak kávovar nezaznamená vysypanie nádobky. Čistenie variča Varič sa musí pravidelne čistit’, aby sa v ňom neusádzali kávové 0 0 0 0 zvyšky (môže to viest’ k poruchám). Čistenie sa robí nasledujúcim spôsobom: Vypnite prístroj stlačením tlačidla (obr. 4) (neodpájajte ho) a počkajte, pokiaľ nezhasnú všetky kontrolky. Otvorte servisné dvierka (obr. 15). Vyberte odkvapkávaciu misku a nádobu na zrnká (obr. 16) a vyčistite ich. Stlačte dve červené uvoľňovacie tlačidlá na bokoch variča smerom do stredu (obr. 28) a vytiahnite ho. Varovanie: varič sa smie vytiahnut’, len ak je prístroj vypnutý. Pokus vybrat’ varič pri zapnutom prístroji môže spôsobit’ poškodenie. 0 Umyte varič pod tečúcou vodou bez použitia čistiacich prostriedkov. 1 1 0 0 0 0 Nikdy varič neumývajte v umývačke na riad. Opatrne poumývajte vnútro prístroja. Na odstránenie kávových usadenín na vnútorných častiach prístroja použitie plastovú alebo drevenú vidličku (obr. 29) a potom použitie vysávač na vysatie všetkých zvyškov (obr. 30). Zasuňte varič (obr. 32, a) spät’ do držiaka (obr. 32, b) a zatlačte kolík (obr. 32, c). Kolík sa musí zasunút’ do trúbky na spodnej časti variča (obr. 32, d). Potom stlačte symbol "PUSH" (TLAČIŤ) (obr. 32, e) , až pokiaľ nebude počut’ kliknutie. Skontrolujte, či sa dve červené tlačidlá (obr. 32, f) roztvorili zozadu, inak nie je možné zatvorit’ dvierka. Obr. 33: Dve červené tlačidlá správne zapadli. Obr. 34: Dve červené tlačidlá nesprávne zapadli. 271 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 272 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v 3 Poznámka 1: Varič nie je správne vložený, pokiaľ nie je počut’ kliknutie a dve červené tlačidlá sa správne neotvorili, servisné dvierka sa nedajú zatvorit’ a prístroj nefunguje (pri zapnutí prístroja začne kontrolka blikat’). 3 Poznámka 2: ak sa varič nedá ľahko zasunút’ (pred vložením) silno ho naraz stlačte zvrchu aj zospodu, pozrite obrázok 31. 0 0 3 Poznámka 3: ak stále varič nejde ľahko zasunút’, nechajte ho mimo prístroj, zatvorte servisné dvierka, odpojte prístroj z elektrickej zásuvky a pripojte naspät’. Počkajte, kým všetky kontrolky zhasnú, otvorte servisné dvierka a varič vložte. Potom vrát’te naspät’ odkvapkávaciu misku, nádobu na zrnká a zatvorte servisné dvierka. 9.4 0 0 Odvápnenie V dôsledku nepretržitého ohrievania vody na prípravu kávy je bežné, že sa po čase vo vnútri prístroja vytvorí vodný kameň. Ak začne blikat’ kontrolka, je čas na odvápnenie prístroja. Poznámka: ak sa kontrolka rozsvieti, kávovar je ešte stále možné používat’ na prípravu kávy. Postupujte nasledovne: 0 Zapnite prístroj stlačením tlačidla (obr. 7). 0 Počkajte, pokým sa kontrolky a trvalo rozsvietia. 0 Pripravte roztok podľa návodu na obale odvápňovacieho prostriedku, ktorý sa dodáva s kávovarom:. Vylejte obsah fľaše odvápňovača (pribl. 0,125 litra) do nádrže na vodu a potom pridajte 1 liter vody. 0 3 1 272 Dôležité: V žiadnom prípade nepoužívajte odvápňovače, ktoré neodporúča Electrolux. Ak sa použije iný odvápňovací prostriedok, Electrolux nepreberá 0 0 0 0 0 žiadnu zodpovednost’ za vzniknuté škody. Odvápňovaciu kvapalinu si môžete zakúpit’ u špecializovaných predajcov alebo prostredníctvom servisnej linky Electrolux. Postavte nádobu s minimálnym objemom 1,5 litra pod speňovač mlieka (obr. 6). Stlačte a podržte tlačidlo aspoň po dobu 5 sekúnd. Kontrolka sa rozsvieti s oznámením začiatku odvápňovacieho programu (kontrolky a zostanú zhasnuté, že nie je možné pripravit’ kávu). Otočte gombík pary o pol otáčky proti smeru hodinových ručičiek (obr. 8). Odvápňovací roztok začne vytekat’ zo speňovača mlieka a začne napĺňat’ podloženú nádobu. Odvápňovací program automaticky vykoná niekoľko výpustov a prestávok tak, aby sa odstránili usadeniny z vnútrajška kávovaru. Po približne 30 minútach, keď sa rozsvieti kontrolka , otočte gombík pary o pol otáčky v smere hodinových ručičiek (obr. 8), pokým sa nezastaví. Prístroj sa musí vypláchnut’, aby sa odstránili zvyšky odvápňovacieho roztoku zvnútra prístroja. Vyberte nádrž na vodu, opláchnite ju a naplňte čistou vodou. Vložte nádrž naspät’. Vyprázdnite zbernú nádobku (umiestnená pod speňovačom mlieka), ktorá je plná kvapaliny a postavte ju pod speňovač mlieka. Otočte gombík pary o pol otáčky proti smeru hodinových ručičiek (obr. 8). Horúca voda začne vytekat’ zo speňovača mlieka a začne napĺňat’ podloženú nádobu. Keď je nádrž prázdna, kontrolka zhasne a rozsvieti sa kontrolka . 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 273 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v Dva ružové pásiky: Úroveň tvrdosti 2, stredne tvrdá až do 2,5 mmol/l, alebo až do 14° nemeckej tvrdosti, alebo až do 25,2° francúzskej tvrdosti Tri ružové pásiky: Úroveň tvrdosti 3, tvrdá až do 3,7 mmol/l, alebo až do 21° nemeckej tvrdosti, alebo až do 37,8° francúzskej tvrdosti Štyri ružové pásiky: Úroveň tvrdosti 4, veľmi tvrdá nad 3,7 mmol/l alebo nad 21° nemeckej tvrdosti, alebo over 37,8° francúzskej tvrdosti 0 Otočte gombík pary celkom v smere hodinových ručičiek (obr. 8) a znovu naplňte nádrž na vodu čerstvou vodou. Program odvápňovania je týmto ukončený a prístroj je pripravený na ďalšiu kávu. 3 Poznámka:ak sa proces odvápňovania zastaví pred dokončením, kontrolka sa nevypne a proces sa musí spustit’ odznovu. 1 Dôležité: garancia stráca platnost’, ak sa vyššie uvedený proces odvápňovania nevykonáva pravidelne. 9.5 Nastavenie tvrdosti vody Kontrolka sa rozsvieti po určitej dobe prevádzky, nastavenej v továrni, s ohľadom na maximálne množstvo vodného kameňa, ktoré môže byt’ obsiahnuté vo vodovodnom potrubí. V prípade potreby je možné toto obdobie predĺžit’, čím sa proces odvápnenia stane menej frekventovaným, naprogramovaním prístroja na základe skutočného obsahu vodného kameňa v používanej vode. Na určenie tvrdosti vody môžete použit’ dodaný testovací prúžok, alebo sa spojte s vašou vodárenskou spoločnost’ou. Určenie tvrdosti vody 0 Ponorte testovací prúžok do studenej vody približne na 1 sekundu. Otraste prebytočnú vodu a odmerajte tvrdost’ vody pomocou ružových pásikov. Žiadne ružové pásiky alebo jeden ružový pásik: Úroveň tvrdosti 1, mäkká až do 1,24 mmol/l, alebo až do 7° nemeckej tvrdosti, alebo až do 12,6° francúzskej tvrdosti 0 0 0 0 Nastavenie a uloženie úrovne tvrdosti vody Môžete nastavit’ úrovne tvrdosti. Kávovar je v továrni nastavený na úroveň tvrdosti 4. Skontrolujte, či je prístroj vypnutý (všetky kontrolky sú vypnuté). Stlačte tlačidlo a podržte ho aspoň 5 sekúnd. Rozsvietia sa štyri kontrolky , , a . Stlačte tlačidlo (obr. 19) opakovane, pokiaľ nebude počet kontroliek súhlasit’ s úrovňou tvrdosti (napríklad, ak chcete nastavit’ úroveň tvrdosti 3, stláčajte tlačidlo, pokiaľ nebudú spolu svietit’ 3 kontrolky, , a ). Stlačte tlačidlo na uloženie údajov. Týmto je teraz kávovar nastavený na spustenie varovania pre odvápňovanie, keď je skutočne nutné na základe tvrdosti vody. 273 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 274 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v 10 Význam kontroliek bežnej prevádzky Kontrolky a blikajú Kávovar nie je pripravený varit’ kávu (nedosiahla sa ešte ideálna teplota vody). Počkajte pred prípravou kávy, pokým sa kontrolky nerozsvietia natrvalo. Kontrolky a svietia Kávovar dosiahol správnu teplotu a je pripravený varit’ kávu. Kontrolka svieti Kávovar pripravuje jednu šálku kávy. Kontrolka svieti Kávovar pripravuje dve šálky kávy. Kontrolka pary bliká Kávovar sa ohrieva na ideálnu teplotu na prípravu pary. Pred otočením gombíka počkajte, pokým sa kontrolka trvalo rozsvieti. Kontrolka pary trvalo svieti Prístroj je pripravený vyrábat’ paru a je možné otáčat’ gombíkom na paru. Kontrolka trvalo svieti Prístroj je pripravený varit’ kávu zo zomletej kávy (viď čast’ 6 „Použitie zomletej kávy“, strana 268). Kontrolka trvalo svieti Automatický program odvápňovania je spustený (viď čast’ 9.4 „Odvápnenie“, strana 272). 11 Význam poplašných kontroliek a čo robit’, keď sa rozsvietia Kontrolka trvalo svieti • Nádrž na vodu je prázdna alebo je nesprávne umiestnená. 0 Naplňte nádrž podľa postupu uvedeného v časti 3.2 „Naplnenie vodou“, strana 265, a zasuňte ju naplnenú. 274 • Nádrž je znečistená alebo obsahuje vodný kameň. 0 Opláchnite alebo odstráňte vodný kameň z nádrže. Kontrolka bliká • Kávovar nemôže varit’ kávu a je hlučný. 0 Otočte gombík pary proti smeru hodinových ručičiek (obr. 8) podľa postupu v časti 4 „Príprava zrnkovej kávy“, strana 266, poznámka 10. • Káva vychádza príliš pomaly. 0 Otočte prepínač kvality zomletia (obr. 17) o jeden stupeň v smere hodinových ručičiek (čast’ 5 „Nastavenie kávového mlynčeka“, strana 268). Kontrolka trvalo svieti • Nádoba na zrnká je plná alebo nesprávne umiestnená. 0 Vysypte nádobu na zrnká a vyčistite ju podľa postupu v časti 9.2 „Vyprázdnenie nádoby na zrnká“, strana 271, a potom ju celkom zasuňte. • Nádoba na zrnká nebola vložená po jej vyčistení. 0 Otvorte servisné dvierka a vložte nádobu na zrnká. Kontrolka bliká • Zomletá káva nebola nasypaná na lievika pri zapnutej funkcii . 0 Pridajte zomletú kávu podľa postupu uvedeného v časti 6 „Použitie zomletej kávy“, strana 268. • Chýbajú kávové zrná. 0 Naplňte nádobu zrnami podľa postupu v časti 3.3 „Naplnenie zásobníka na kávové zrná“, strana 265. • Ak je kávový mlynček veľmi hlučný, znamená to, že ho zablokoval malý kamienok medzi kávovými zrnami. 0 Spojte sa so zákazníckym servisom. Zablokovanie alebo poškodenie spôsobené cudzími 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 275 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 predmetmi v mlynčeku môže byt’ vylúčené zo záruky. Kontrolka bliká Znamená to prítomnost’ vodného kameňa v prístroji. Je nutné vykonat’ čo najskôr odvápňovací postup, uvedený v časti 9.4 „Odvápnenie“, strana 272. Prístroj vydáva zvláštne zvuky a štyri kontrolky , , and striedavo blikajú. Po vyčistení bol varič pravdepodobne nechaný vonku. Nechajte zatvorené servisné dvierka a varič mimo kávovaru. Stlačte spolu tlačidlá a , pokiaľ štyri kontrolky nezhasnú. Len ak všetky štyri kontrolky zhasnú, je možné otvorit’ dvierka a vložit’ varič (vloženie variča, viď čast’ 9.3 „Čistenie variča“, strana 271). Kontrolky a blikajú striedavo Prístroj sa práve zapol a varič nie je správne vložený a teda aj dvierka nie sú správne zatvorené. Zatlačte varič na mieste označenom PUSH, pokiaľ nebudete počut’ kliknutie. Skontrolujte, či sa dve červené tlačidlá správne roztvorili (čast’ 9.3 „Čistenie variča“, strana 271). Zatvorte servisné dvierka a stlačte tlačidlo . Kontrolky , a svietia a blikajú Prístroj bol zapnutý s gombíkom pary v otvorenej polohe. Otočte gombík na paru v úplne smere hodinových ručičiek (obr. 8). Kontrolka bliká Servisné dvierka sú otvorené. Ak nie je možné zatvorit’ servisné dvierka, skontrolujte, či je varič správne vložený (čast’ 9.3 „Čistenie variča“, strana 271). • 0 • 0 • 0 12 Kontrolka svieti a kontrolky a blikajú Po vyčistení bol varič pravdepodobne nechaný vonku. Vložte varič, viď čast’ 9.3 „Čistenie variča“, strana 271. Vnútro prístroja je veľmi znečistené. Dôkladne vyčistite vnútro prístroja, podľa postupu uvedeného v časti 9.3 „Čistenie variča“, strana 271. Kontrolka bliká Je zablokovaný kávový lievik. Uvoľnite lievik pomocou noža, ako je uvedené v časti 6 „Použitie zomletej kávy“, strana 268, poznámka 5 (obr. 21). Problémy, ktoré je možné riešit’ pred zavolaním do zákazníckeho servisného strediska. Ak prístroj nefunguje a poplašná kontrolka svieti, príčiny poruchy je možné identifikovat’ a vyriešit’ pomocou odkazov na kap. 11. Ak však nesvieti žiadna poplašná kontrolka, vykonajte nasledujúce kontroly pred zavolaním do zákazníckeho servisného strediska. Káva nie je horúca • Šálky neboli predhriate. 0 Predhrejte šálky opláchnutím v horúcej vode alebo ich ponechaním na aspoň 20 minút na podnose na ohrievanie šálok (A) (viď čast’ 4 „Príprava zrnkovej kávy“, strana 266, poznámka 3). • Varič je príliš studený. 0 Zahrejte varič tlačidla pred prípravou kávy (viď čast’ 4 „Príprava zrnkovej kávy“, strana 266, poznámka 3). 275 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 276 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 276 Káva nie je dostatočne krémovitá Počas procesu varenia prístroj používa príliš málo kávy. Otočte prepínač kvality zomletia (obr. 9) mierne v smere hodinových ručičiek (viď čast’ 4 „Príprava zrnkovej kávy“, strana 266, poznámka 2). Káva je zomletá príliš nahrubo. Otočte prepínač kvality zomletia (obr. 17) o jeden stupeň proti smeru hodinových ručičiek (viď čast’ 5 „Nastavenie kávového mlynčeka“, strana 268). Nesprávny typ kávy. Používajte len taký druh kávy, ktorý je vhodný pre plnoautomatické kávovary. Káva vychádza príliš pomaly Káva je zomletá príliš najemno. Otočte prepínač kvality zomletia (obr. 17) o jeden stupeň v smere hodinových ručičiek (viď čast’ 5 „Nastavenie kávového mlynčeka“, strana 268). Počas procesu varenia prístroj používa príliš veľa kávy. Otočte prepínač kvality zomletia (obr. 9) trochu proti smeru hodinových ručičiek. Káva vychádza príliš rýchlo Káva je zomletá príliš nahrubo. Otočte prepínač kvality zomletia (obr. 17) o jeden stupeň proti smeru hodinových ručičiek (viď čast’ 5 „Nastavenie kávového mlynčeka“, strana 268). Počas procesu varenia prístroj používa príliš málo kávy. Otočte prepínač kvality zomletia (obr. 9) trochu v smere hodinových ručičiek. Káva nevychádza z otvorov. Výstup je zablokovaný. Na vyčistenie zaschnutých zvyškov kávy použitie ihlu (obr. 27). • 0 • 0 • 0 • 0 Pri otočení gombíka na paru zo speňovača mlieka nevychádza žiadna para Otvory vo výstupoch sú zablokované. Vyčistite otvory speňovača mlieka a trysku speňovača mlieka (viď čast’ 8.1 „Čistenie speňovača mlieka“, strana 270 - obr. 25). Pri stlačení tlačidiel a , prístroj nevyrába kávu, ale len vodu Zomletá káva môže byt’ zablokovaná v lieviku. Odstráňte zomletú kávu z lievika pomocou noža (viď čast’ 6 „Použitie zomletej kávy“, strana 268, poznámka 5). Potom vyčistite varič a vnútro prístroja (viď popis v časti 9.3 „Čistenie variča“, strana 271). Pri stlačení tlačidla sa prístroj nezapne Prístroj nie je zapojený do elektrickej siete. Skontrolujte, či je napájací kábel zastrčený do elektrickej zásuvky. Varič nie je možné vytiahnut’ na čistenie Prístroj je zapnutý. Varič sa môže vytiahnut’, len ak je prístroj vypnutý. Vypnite prístroj (viď čast’ 9.3 „Čistenie variča“, strana 271). Varovanie: Varič sa smie vytiahnut’, len ak je prístroj vypnutý. Pokus vybrat’ varič pri zapnutom prístroji môže spôsobit’ poškodenie. Použila sa zomletá káva (namiesto zrnkovej) a prístroj nevyrába kávu • Bolo nasypanej príliš veľa zomletej kávy. 0 Vyberte varič a dôkladne vyčistite vnútro prístroja, podľa postupu uvedeného v časti 9.3 „Čistenie variča“, strana 271. Zopakujte 1 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 277 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v • 0 • 0 • 0 • 0 • • • • postup s použitím maximálne 2 odmeriek zomletej kávy. Nebolo stlačené tlačidlo a prístroj použil pridanú zomletú kávu a tiež kávu zomletú kávovarom. Dôkladne vyčistite vnútro prístroja, podľa postupu uvedeného v časti 9.3 „Čistenie variča“, strana 271. Zopakujte postup najprv stlačením tlačidla , ako je uvedené v časti 6 „Použitie zomletej kávy“, strana 268. Bola pridaná zomletá káva, keď bol prístroj vypnutý. Vyberte varič a dôkladne vyčistite vnútro prístroja, podľa postupu uvedeného v časti 9.3 „Čistenie variča“, strana 271. Zopakujte postup avšak so zapnutým kávovarom. Káva nevyteká z otvorov, ale cez servisné dvierka. Otvory vo výstupoch sú zablokované uschnutou kávou. Uvoľnite otvory ihlou (obr. 27). Pohyblivá zásuvka vo vnútri servisných dvierok je zablokovaná a nemôže sa pohybovat’. Dôkladne vyčistite pohyblivú zásuvku, najmä pri závesoch, tak aby sa mohla ľahko pohybovat’. Čo robit’ v prípade, ak je potrebné kávovar premiestnit’ Ponechajte si pôvodný obal ako ochranu pri preprave. Je dôležité použit’ pôvodné plastové vrecko ako ochranu pred poškriabaním. Zaistite kávovar pred natriasaním. Výrobca nezodpovedá za akékoľvek škody počas prepravy. Vyprázdnite nádrž na vodu a nádobu na kávové zrnká. Je potrebné byt’ opatrný aj pri umiestnení kávovaru - najmä v studenom počasí, pri ktorom by mráz mohol poškodit’ zariadenie. 13 Technické údaje Siet’ové napätie: Príkon: ; 14 220-240 V 1350 W • Smernica o nízkom napätí 2006/95/EC • EMC Smernica 89/336/EEC v znení doplnkov 92/31/EEC a 93/68/EEC • Materiály a príslušenstvo, ktoré prichádzajú do kontaktu s potravinami, vyhovujú smernici EC 1935/2004. Likvidácia 2 Obalový materiál Obalový materiál chráni životné prostredie a je recyklovateľný. Plastové súčiastky sú označené značkami, napr. >PE<, >PS< atď. Prosíme, aby ste obalový materiál dali do príslušnej odpadovej nádoby na mieste zberu druhotných surovín. 2 Staré zariadenie W Symbol na výrobku alebo na obale označuje, že výrobok sa nesmie odhodit’ do domového odpadu. Namiesto toho sa musí odniest’ na zberné miesto pre recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Tým, že zabezpečíte správnu likvidáciu tohto výrobku, pomôžete zabránit’ prípadným negatívnym dôsledkom na životné prostredie a ľudské zdravie, ku ktorému by inak mohlo dôjst’ v prípade nesprávnej likvidácie tohto výrobku. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku môžete získat’ od vášho miestneho úradu, spracovateľa vášho domového odpadu alebo v obchode, kde ste tento výrobok zakúpili. 277 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 278 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 v 15 V prípade potreby servisu Odložte si pôvodný obal, vrátane polystyrénových častí. Aby nedošlo k poškodeniu počas prepravy, musí byt’ zariadenie bezpečne zabalené. 278 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 279 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x xSpoštovani kupec, Prosimo vas, da skrbno preberete navodilo za uporabo. Predvsem vas prosimo, da preberete vse varnostne napotke na prvih straneh navodila za uporabo! Shranite navodilo za uporabo, da vam bo pri roki v prihodnje. Če boste dali aparat komu drugemu, predajte navodilo naslednjemu lastniku aparata. Vsebina 1 Legenda 1.1 Pogled od spredaj (slika 1) 1.2 Pogled od spredaj pri odprtih servisnih vratcih (slika 2) 1.3 Komandna plošča (slika 3) 280 280 10 Pomen kontrolnih lučk pri normalnem delovanju 280 280 11 Pomen opozorilnih lučk in kaj storiti, kadar se prižgejo 292 2 Informacije o varnosti 281 3 Pred prvo uporabo 3.1 Postavitev in priključitev aparata za kavo 3.2 Nalivanje vode 3.3 Polnjenje posode za kavna zrna 3.4 Prvi vklop 282 12 Težave, ki jih lahko odpravite, preden pokličete pooblaščeno servisno službo 294 282 283 283 283 4 Kuhanje kave s kavo v zrnju 284 5 Nastavitev mlinčka za kavo 286 6 Uporaba mlete kave 286 7 Priprava vroče vode 287 292 13 Tehnični podatki 296 14 Odstranjevanje 296 15 Če je potreben servisni poseg 296 8 Penjenje mleka 287 8.1 Čiščenje nastavka za penjenje mleka 288 9 Čiščenje in vzdrževanje 9.1 Čiščenje avtomata za kavo 9.2 Praznjenje posode za kavno usedlino289 9.3 Čiščenje kuhalne glave 9.4 Odstranjevanje kotlovca 9.5 Nastavitev trdote vode 289 289 289 290 291 279 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 280 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x 1 Legenda 3 1.1 A B C D E E G H J K L M N O 1.2 P Q P S T Navodilo za uporabo velja za avtomat za espresso ECS 5000 in inačico ECS 5200. Upravljanje obeh modelov je enako. Slika 1 in slika 2 prikazujeta obe inačici. Vse druge slike prikazujejo inačico ECS 5200. Pogled od spredaj (slika 1) Pladenj za ogrevanje skodelic Vrtljivi gumb za paro Cev za paro Nastavek za penjenje mleka Nastavek za penjenje mleka (odstranljiv) Nastavek za penjenje mleka (odstranljiv) Gumb za odpiranje servisnih vratc Posoda za vodo (odstranljiva) Odkapna posoda (odstranljiva) Odkapna rešetka Iztok za kavo, nastavljiv po višini Komandna plošča (glej sliko 3) Pokrov posode za kavo v zrnju Srednji pokrovček za zmleto kavo Pogled od spredaj pri odprtih servisnih vratcih (slika 2) Merica za zmleto kavo Predal za merico Polnilni lijak za zmleto kavo Servisna vratca Odstranljiva posoda za kavno usedlino U Zasučni predal V Kuhalna enota W Vrtljivi gumb za nastavitev zrnatosti mletja X Posoda za kavo v zrnju Y Napisna tablica (pod aparatom) Z Tekoče sredstvo za odstranjevanje kotlovca in trak za ugotavljanje trdote vode 280 1.3 a b c d e f g h j k l m n o p q Komandna plošča (slika 3) Vrtljivi gumb za izbiro količine kave (kratka, normalna ali dolga) Vrtljivi gumb za izbiro količine mlete kave (za šibko, normalno ali močno kavo) Tipka za eno skodelico Tipka za dve skodelici Tipka VKLOP/IZKLOP Tipka za vklop pare Tipka mleta kava (onesposobi kavni mlinček) Tipka splakovanje in odstranjevanje kotlovca Kontrolna lučka "1 skodelica in temperatura kave OK" Kontrolna lučka "2 skodelici in temperatura kave OK" Kontrolna lučka "para in temperatura pare OK" Kontrolna lučka za mleto kavo (mlinček za kavo je izklopljen) Opozorilna lučka "kotlovec" Opozorilna lučka "ni vode ali ni posode za vodo" Opozorilna lučka "posoda za kavno usedlino je polna, posode ni" Splošna opozorilna lučka 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 281 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x 2 Informacije o varnosti 1 Aparat ustreza priznanim tehnološkim standardom glede varnosti in nemškemu zakonu o varnosti električnih aparatov. Navzlic temu menimo, da je naša dolžnost, da vas kot proizvajalec seznanimo z naslednjimi varnostnimi napotki. Splošna varnost • Aparat je lahko priključen samo na takšno električno omrežje, katerega napetost, jakost in frekvenca ustrezata podatkom, ki so navedeni na napisni tablici (glejte spodnjo stran aparata)! • Nikdar ne dovolite, da je omrežni kabel v stiku z vročimi deli aparata. • Nikdar ne vlecite za kabel, da bi tako vzeli vtič iz vtičnice. • Avtomata ne uporabljajte, če: – je omrežni kabel poškodovan, – če ohišje kaže vidne znake poškodb. • Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe (vključno z otroki), katerih telesne, zaznavne ali duševne zmožnosti so omejene, ali ki nimajo izkušenj in znanja, če niso bile na začetku podučene o uporabi s strani osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. • • • • • • • • Varnost otrok • Ne puščajte avtomata za kavo delovati brez nadzora in bodite še zlasti pozorni, kadar so v bližini otroci! • Otroci morajo biti pod nadzorom, da se ne igrajo z aparatom. • Embalirni material, npr. plastične vrečke, ne smejo priti v roke otrokom. Varnost pri uporabi • Pozor! Med delovanjem se iztok kave, nastavek za penjenje mleka in pladenj za gretje skodelic močno segrejejo. • • Poskrbite, da bodo otroci ostali na varni razdalji! Pozor! Nevarnost opeklin pri vklopu nastavka za penjenje mleka ! Vroča voda ali para lahko povzročita opekline. Nastavek za penjenje mleka vklopite le tedaj, kadar pod šobo držite skodelico. Pare ne uporabljajte za segrevanje vnetljivih tekočin! Aparat za kavo uporabljajte samo, če je v njem voda! V posodo za vodo nalivajte samo mrzlo vodo. Ne nalivajte vroče vode, mleka ali drugih tekočin. Pri dolivanju ne prekoračite najvišjega nivoja približno 1,8 litrov. V posodo za kavna zrna na dajajte zmrznjenih ali karameliziranih kavnih zrn. Uporabljajte samo pražena kavna zrna! Izmed kavnih zrn odstranite vse tujke, npr. drobne kamenčke. Blokada ali škoda, ki bi jo v mlinčku povzročili tujki, morda ne bo krita z garancijo. V lijak za mleto kavo dajajte le mleto kavo . Ne pustite aparata za kavo prižganega brez potrebe. Ne izpostavljajte avtomata za kavo vremenskim vplivom. Če uporabljate električni podaljšek, uporabite samo v trgovini kupljen kabel, katerega vodniki imajo presek vsaj 1,5 mm2. Da se preprečijo telesne poškodbe, ne smete nikdar dovoliti osebam, ki imajo motnje motoričnega sistema, da bi uporabljale aparat same, brez pomoči. Aparat uporabljajte samo v primeru, da so na svojem mestu odkapna posoda, posoda za mleto kavo in odkapna rešetka! Varnost pri čiščenju in negi • Upoštevajte navodila za čiščenje in odstranjevanje kotlovca. 281 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 282 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x • Pred vsakim čiščenjem in 3 vzdrževanjem ugasnite aparat in potegnite vtič iz omrežne vtičnice. 3.1 • Aparata za kavo nikdar ne potopite v vodo. 0 • Nastavek za penjenje mleka čistite samo tedaj, kadar je aparat ugasnjen, mrzel in kadar ni pod tlakom! • Ne čistite delov aparata za kava v 0 stroju za pomivanje posode. • Nikdar ne nalijte vode v kavni mlinček. Voda bi poškodovala mlinček za kavo. 1 Nikdar ne odpirajte in ne popravljajte aparata za kavo. Napačno popravilo lahko povzroči hudo nevarnost za uporabnika. Električne aparate lahko popravlja samo usposobljen serviser. Če je potrebno popravilo ali zamenjava priključnega kabla, se, prosimo, obrnite na • trgovino, v kateri ste kupili aparat za kavo, ali • servis Electrolux. V primeru nenamenske ali nepravilne uporabe proizvajalec ne prevzema nikakršne odgovornosti za škodo, garancija pa se razveljavi enako tudi v primeru, če se program odstranjevanja kotlovca ne izvaja v skladu z opisom v pričujočih navodilih za uporabo takoj po tem, ko začne utripati opozorilna lučka. Blokada ali škoda, ki bi jo v mlinčku povzročili tujki, morda ne bo krita z garancijo. 1 Postavitev in priključitev aparata za kavo Ko vzamete aparat iz embalaže, preglejte, da ni poškodovan. Če ste v dvomih, ga ne uporabite. Stopite v stik z usposobljenim strokovnjakom. Postavite aparat na delovno površino proč od pip za vodo, lijakov in virov toplote. Potem ko postavite aparat na delovno površino, preverite, da je med površinami aparata in zidom na zadnji strani in ob straneh približno 5 cm prostora, nad aparatom za kavo pa vsaj 20 cm. Nikdar ne postavite aparata v prostor, v katerem lahko temperatura pade na 0 °C ali manj (aparat se lahko poškoduje, če voda zamrzne). Preverite, da je napetost omrežja enaka navedbi na tipski tablici na aparatu. Aparat lahko priključite samo na omrežno vtičnico jakosti vsaj 10 A , ki je pravilno ozemljena. Proizvajalec zavrača vsakršno odgovornost za kakršnokoli nezgodo, ki bi se zgodila, če aparat ni pravilno ozemljen. Če omrežna vtičnica ne ustreza vtiču na aparatu, naj vam vtič zamenja usposobljen strokovnjak. 0 Priključite aparat za kavo v omrežno vtičnico. Ko je aparat na omrežje priključen prvikrat, se za par sekund za kontrolo prižgejo vse lučke, nato pa ugasnejo. 1 3 282 Pred prvo uporabo Čimprej nastavite trdoto vode in sicer po postopku opisanem pod točko 9.5 „Nastavitev trdote vode“, page 291. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 283 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x 3 3.2 Da se naučite pravilno uporabljati aparat, pri prvi uporabi ravnajte natančno po navodilih v naslednjih odstavkih. 1 Nalivanje vode Preden vklopite aparat za kavo, vsakič poglejte, da je v posodi za vodo voda, in jo po potrebi dolijte. Aparat za kavo potrebuje vodo za 3 proces samodejnega čiščenja ob vsakem vklopu in izklopu aparata. 0 Odstranite posodo za vodo (slika 4), jo splaknite in napolnite s svežo vodo, vendar ne čez oznako MAX. Ko odstranjujete posodo za vodo, 3.4 mora biti nastavek za penjenje mleka vselej obrnjen proti sredini aparata, sicer posode ne boste 0 mogli vzeti ven. V posodo za vodo nalivajte samo svežo mrzlo vodo. Vanjo nikdar ne nalivajte drugih tekočin, npr. mineralne vode ali mleka. 0 Vrnite posodo na svojo mesto tako, da jo potisnete do konca. 1 3 3.3 Da si boste vsakič zagotovili dobro kavo s polno aromo, morate: – menjavati vodo v posodi vsak dan, – oprati posodo za vodo vsaj enkrat tedensko v normalni vodi za pomivanje (ne v pomivalnem stroju). Nato jo splaknite s svežo vodo. 0 0 0 Polnjenje posode za kavna zrna 0 Odprite pokrov na posodi za kavna zrna (slika 5). 0 Napolnite posodo z kavnimi zrni. 0 Zaprite pokrov. 0 Opomba!V posodo za kavna zrna na dajajte zmrznjenih ali karameliziranih kavnih zrn. Uporabljajte samo pražena kavna zrna! Pazite, da v posodo ne zaidejo tujki, na primer kamenčki. Blokada ali škoda, ki bi jo v mlinčku povzročili tujki, morda ne bo krita z garancijo. Pri preizkusu delovanja kavnega mlinčka v tovarni je bila v mlinčku kava, zato je popolnoma normalno, da so v njem sledovi kave. Aparat je navzlic temu zajamčeno nov. Prvi vklop Pri prvem zagonu aparata za kavo, ga je treba najprej odzračiti. Preverite, da je posoda za vodo polna in da je električna priključna vrvica priključena na električno vtičnico. Premaknite nastavek za penjenje mleka navzven in podenj postavite skodelico (slika 6). Nato vklopite aparat s pritiskom na gumb (slika 7). Takoj za tem, v času največ 30 sekund, obrnite gumb za paro do konca v smeri proti urnemu kazalcu (slika 8) (pri tem je normalno, da je iz aparata slišati določene zvoke). Po par sekundah bo iz nastavka za penjenje mleka priteklo malo vode. Ko je v skodelici približno 30 ml vode, obrnite gumb za paro do konca v smeri urnega kazalca (slika 8), tako da voda preneha iztekati. Počakajte, da kontrolni lučki in nehata utripati in svetita neprekinjeno. (Dokler lučki utripata, to pomeni, da se aparat segreva, ko pa gorita neprekinjeno, to pomeni, da se je aparat segrel na idealno temperaturo za pripravo kave). Nekaj trenutkov preden lučki nehata utripati, aparat samodejno izvede ciklus splakovanja: iz 283 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 284 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x iztočnih odprtin za kavo priteče malo vroče vode, ki se zbere v odkapni posodi pod njimi. 3 4 Nasvet: za bolj vročo, kratko kavo (manj kot 60 ml), najprej natočite v skodelico vročo vodo za splakovanje. Pustite jo v skodelici par sekund (preden jo zlijete iz nje), da se skodelica ogreje. Zdaj je aparat pripravljen za uporabo. Kuhanje kave s kavo v zrnju 0 Pred kuhanjem kave se vselej prepričajte, da kontrolni lučki in stalno gorita in da sta posoda za vodo in posoda za kavno zrnje polni. 0 Nastavite vrtljivi gumb za izbiro količine kave za mletje (slika 9) v skladu z želenim okusom kave. Z obračanjem vrtljivega gumba v smeri urnega kazalca se poveča količina kavnih zrn, ki se bodo zmlela v mlinčku, kar bo dalo kavi močnejši okus. Ko prvikrat uporabite aparat za kavo, boste morali pravilni položaj vrtljivega gumba določiti s poskusom. Pazite, da ga ne boste obrnili predaleč v smeri urnega kazalca, sicer bo kava pritekala prepočasi (v kapljicah), še zlasti kadar boste kuhali dve skodelici kave hkrati. 0 Nastavite vrtljivi gumb za količino kave (slika 10) na potrebno količino kave. Obračanje vrtljivega gumba v smeri urnega kazalca bo naredilo daljšo kavo. Ko prvikrat uporabite aparat za kavo, boste morali pravilni položaj vrtljivega gumba določiti s poskusom. 0 Pod iztočne odprtine postavite eno skodelico za 1 kavo ali 2 skodelici za 2 skodelici kave (slika 11). Da bo imela kava več kreme, spustite 284 iztočni odprtini čim nižje k skodelicam (slika 12). 0 Pritisnite gumb (slika 13) za pripravo ene skodelice kave ali gumb (slika 14) za pripravo 2 skodelic. Zdaj aparat zmelje kavo, izvede kratek postopek omočitve kave, nato pa po kratkem premoru skuha kavo. Ko je skuhana izbrana količina kave, aparat samodejno ustavi kuhanje in kavno usedlino odstrani v posebno posodo. Po par sekundah, ko kontrolni lučki in spet gorita, lahko skuhate novo kavo. 0 Za izklop aparata pritisnite gumb . (Pred izklopom aparat samodejno izvede postopek splakovanja: iz iztočnih odprtin za kavo priteče malo vroče vode, ki kaplja v odkapno posodo pod njima - pazite, da vas ne opeče). Če aparata ne ugasnete z gumbom , se bo 3 ure po zadnji uporabi samodejno izklopil in izvedel kratek postopek splakovanja. 3 Opomba 1: Če kava izteka po kapljicah ali pa sploh ne, obrnite regulator za zrnatost mletja (slika 17) za eno stopnjo v smeri urnega kazalca (glej točko 5 „Nastavitev mlinčka za kavo“, page 286). Regulator obračajte vsakič za eno stopnjo, dokler ne dobite zadovoljivega rezultata. 1 Nastavitev zrnatosti lahko spreminjate samo tedaj, kadar mlinček melje kavo. Nastavljanje mirujočega mlinčka lahko povzroči poškodbo avtomata za kavo. 3 Opomba 2: Če kava priteka prehitro in nima zadosti kreme, obrnite vrtljivo stikalo za izbiro zrnatosti zmlete kave (slika 9) v smeri urnega kazalca. S poskusi določite pravilen položaj gumba. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 285 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x Pazite, da ga ne boste obrnili predaleč v smeri urnega kazalca, sicer bo kava pritekala prepočasi (v kapljicah), še zlasti kadar boste kuhali dve skodelici kave hkrati. Če po več skuhanih kavah še zmeraj niste zadovoljni s kremo, obrnite še gumb za nastavitev mletja (slika 17) za eno stopnjo v smeri proti urnemu kazalcu (glej točko 5 „Nastavitev mlinčka za kavo“, page 286). 3 3 3 gumb (slika 13) ali gumb (slika 14), dokler nimate želene količine kave, ali pa obrnite vrtljivi gumb za količino kave (slika 10) v smeri urnega kazalca (to morate narediti takoj potem , ko se kava nateče v skodelico in še preden se kavna usedlina izvrže v posodo za usedlino). 3 Opomba 6: ko se prižge opozorilna lučka, je treba natočiti vodo v posodo za vodo, sicer kuhanje kave ni možno. Posodo za vodo lahko vzamete iz aparata samo tedaj, kadar je nastavek za penjenje mleka obrnjen proti sredini aparata. (Ko se opozorilna lučka prižge, je normalno, da je v posodi še nekaj vode). 3 Opomba 7: aparat šteje število skuhanih skodelic kave. Po vsakih 14 enojnih skodelicah (ali 7 dvojnih skodelicah), začne goreti lučka neprekinjeno , s čimer opozarja uporabnika, da je posoda za kavno usedlino polna in da jo je treba sprazniti in očistiti , glej 9.2 „Praznjenje posode za kavno usedlino“, page 289. 3 Opomba 4: medtem ko aparat kuha kavo, lahko iztekanje kave kadarkoli ustavite tako, da pritisnete na gumb (slika 13) ali gumb (slika 14), ali s tem, da obrnete vrtljivi gumb za izbiro količine kave (slika 10) v smeri proti urnemu kazalcu. Opomba 8: mlinček v aparatu se sčasoma lahko obrabi in zato se okus kave spremeni, ker bo kava zmleta bolj grobo. Za rešitev tega problema ponastavite zrnatost mletja s pomočjo vrtljivega gumba (slika 17), katerega premaknite za eno stopnjo v smeri proti urnemu kazalcu (kakor je opisano v točki 5 „Nastavitev mlinčka za kavo“, page 286). 3 Opomba 9: Če aparata dlje časa niste uporabljali, je treba očistiti kuhalno glavo, kakor je opisano v točki 9.3 „Čiščenje kuhalne glave“, page 289. Opomba 5: če želite takoj po koncu kuhanja kave količino kave povečati, samo pritisnite in držite 3 Opomba 10: nikdar ne odstranite posode za vodo, medtem ko aparat Opomba 3: Nasveti za pripravo bolj vroče kave: 1) Če takoj po vklopu aparata želite skuhati kratko kavo (manj kot 60 ml), splaknite skodelico z vročo vodo za splakovanje, da jo segrejete. 2) Če sta od priprave zadnje kave minili več kot 2 ali3 minute, je treba pred kuhanjem kave ogreti tudi kuhalno glavo, za kar pritisnite gumb . Pustite, naj voda izteka v odkapno posodo ali pa v skodelico, v kateri boste pripravili kavo, tako da jo z njo ogrejete, nato pa jo izlijte. 3) Ne uporabljajte predebelih skodelic, razen če jih poprej ne ogrejete, saj sicer vsrkajo preveč toplote. 4) Uporabite skodelice, ki jih poprej ogrejete z vročo vodo za splakovanje, ali pa jih pustite vsaj 20 minut na pladnju za gretje skodelic na vrhu prižganega aparata. 285 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 286 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x kuha kavo. Če jo odstranite, aparat ne bo mogel skuhati kave in utripala bo lučka "ni vode" . Če kljub temu poskusite skuhati še eno kavo, postane aparat zelo glasen in ne skuha kave. Za vnovično uporabo aparata obrnite vrtljivi gumb za paro do konca v smeri proti urnemu kazalcu in za par sekund spuščajte vodo iz nastavka za penjenje mleka. 3 Če uporabljate aparat prvikrat, potem morate narediti vsaj 4-5 skodelic kave, preden dobite zadovoljive rezultate. 3 Kadar se prižge opozorilna lučka in opozarja na nepravilnost, ne kličite takoj servisa. Težave se dajo skoraj vselej odpraviti z upoštevanjem navodil, navedenih v točki 11 „Pomen opozorilnih lučk in kaj storiti, kadar se prižgejo“, page 292 in točki 12 „Težave, ki jih lahko odpravite, preden pokličete pooblaščeno servisno službo“, page 294. Če težav ne morete odpraviti sami, stopite v stik s servisno službo. 5 Nastavitev mlinčka za kavo Mlinčka za kavo vsaj na začetku ni treba nastavljati, saj je bil za pravilno pripravo kave že nastavljen v tovarni. Navzlic temu pa je, potem ko ste skuhali prvih nekaj kav, če kava izteka prehitro ali prepočasi (po kapljicah), treba nastaviti zrnatost mlete kave s pomočjo vrtljivega gumba (slika 17), ki se nahaja v notranjosti posode za kavna zrna. Posledice nove nastavitve se pokažejo najprej šele po 2 skodelicah kave. 286 Nastavitev zrnatosti lahko spreminjate samo tedaj, kadar mlinček melje kavo. Nastavljanje pri mirujočem mlinčku lahko povzroči poškodbo avtomata za kavo. 0 Obrnite za eno stopnjo (eno številko) v smeri proti urnemu kazalcu za bolj fino zmleto kavo in posledično počasnejše iztekanje kave z več kreme (slika 18). 0 Obrnite za eno stopnjo (eno številko) v smeri urnega kazalca za bolj grobo zmleto kavo in posledično hitrejše iztekanje kave (ne po kapljicah) (slika 18). 1 3 6 Pri preizkusu delovanja kavnega mlinčka v tovarni je bila v mlinčku kava, zato je popolnoma normalno, da so v njem sledovi kave. Aparat je navzlic temu zajamčeno nov. Uporaba mlete kave 0 Pritisnite gumb za izbiro že zmlete kave (slika 19). Kontrolna lučka se prižge in s tem opozarja na izbiro funkcije in izklop kavnega mlinčka. 0 Dvignite srednji pokrov, dodajte eno (za 1 skodelico) ali dve (za 2 skodelici) merici zmlete kave s v lijak (slika 20). 0 Obrnite vrtljivi gumb za nastavitev količine kave (slika 10), da določite potrebno količino kave. Obračanje vrtljivega gumba v smeri urnega kazalca bo naredilo daljšo kavo. 0 Pod iztočne odprtine postavite eno skodelico za 1 kavo ali 2 skodelici za 2 kavi (slika 11). Da bo imela kava več kreme, spustite iztočni odprtini čim nižje k skodelicama (slika 12). 0 Pritisnite gumb (slika 13) za pripravo 1 skodelice ali gumb (slika 14) za pripravo 2 skodelic kave. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 287 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x 3 Opomba 1: Nikdar ne dodajajte mlete kave, kadar je aparat ugasnjen, da se vam ne raztrese po notranjosti aparata. 3 Opomba 2: Nikdar ne dodajte več kot 2 mericis, sicer aparat ne bo pripravil kave, zmleta kava se bo stresla po aparatu in ga onesnažila, ali pa bo kava iztekala le po kapljicah. 3 Opomba 3: Pri doziranju kave uporabljajte izključno priloženo merico. 3 Opomba 4: Uporabljajte samo mleto kavo za espresso avtomate: ne uporabljajte kave v zrnju, zmrzovalno sušene kave ali drugih snovi, ki bi lahko poškodovale aparat. Opomba 5: Če ste dodali več kot dve merici s mlete kave in se je lijak zamašil, uporabite nož in z njim potisnite kavo navzdol (slika 21) in nato odstranite in očistite kuhalno glavo in aparat, kot je opisano v točki 9.3 „Čiščenje kuhalne glave“, page 289. 0 Če želite potem, ko je kava skuhana, spet uporabljati kavo v zrnju, izklopite funkcijo za uporabe mlete kave tako, da spet pritisnete gumb (lučka ugasne in mlinček je spet pripravljen za uporabo). 3 3 7 0 Obrnite gumb za paro za pol obrata do konca v smeri proti urnemu kazalcu (slika 8): vroča voda bo iztekala iz nastavka v posodico. 0 Da ustavite iztekanje vroče vode, obrnite gumb za parodo konca v smeri urnega kazalca (slika 8) in vrnite nastavek za penjenje mleka nazaj v prvotni položaj proti sredini aparata. (Priporočamo, da vroče vode ne točite dlje kot 2 minuti). 8 Penjenje mleka 0 Dajte v posodo približno 100 gramov mleka za vsak cappuccino, ki ga pripravljate. Ko izbirate velikost posode, ne pozabite, da se bo volumen povečal za 2 do 3-krat. 3 0 0 0 Prosimo, upoštevajte tudi opis pod točko 4 „Kuhanje kave s kavo v zrnju“, page 284, opombe št. 3 - 7, 9 in 10. Priprava vroče vode 0 Vselej preverite, da neprekinjeno gorita lučki in . 0 Obrnite nastavek za penjenje mleka proti zunanji strani aparata (slika 6). 0 Postavite posodo pod nastavek za penjenje mleka (slika 6). 0 Priporočamo vam, da uporabljate delno posneto mleko pri temperaturi kot jo ima v hladilniku. Premaknite nastavek za penjenje mleka navzven (slika 6). Pripravite espresso kavo tako, kot je opisano v ustreznih točkah, pri čemer uporabite zadosti velike skodelice. Nato pritisnite na gumb za paro (slika 22). Lučka začne utripati in s tem obvešča, da se aparat segreva (lučki in sta ugasnjeni in s tem sporočata, da kave ni možno kuhati). Ko lučka stalno gori in ne utripa več, pomeni, da je aparat ogret na idealno temperaturo za pripravo pare Takoj za tem, najpozneje pa v dveh minutah (sicer aparat samodejno preklopi na funkcijo za pripravo kave), potopite nastavek za penjenje mleka v posodico z mlekom (slika 23), in obrnite vrtljivi gumb za pol obrata v smeri proti urnemu kazalcu do omejevalnika (slika 8). 287 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 288 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x 1 1 Pazite, da se ne opečete. Pozor! Obstaja možnost vnosa nečistoč zaradi prisušenega mleka nanastavku za penjenje mleka. Pazite, da ne boste potopili nastavka za penjenje tako globoko v mleko, da bi prekrili odprtino za vstop zraka na vrhu nastavka. Sicer se mleko vsesa v šobo in povzroči onesnaženje nastavka za penjenje mleka. Izstopajoča para speni mleko in poveča njegov volumen. Za pripravo bolj kremaste pene potopite nastavek za penjenje v mleko in s počasnimi gibi obračajte posodico od spodaj navzgor (priporočamo vam, da omejite dovod pare na največ dve minuti). 0 Ko je dosežena želena temperatura, ustavite paro z obračanjem vrtljivega gumba v smeri urnega kazalca do konca (slika 8) in nato pritisnite gumb za paro (slika 22) za izklop funkcije za pripravo pare. 0 Nalijte spenjeno mleko v skodelice, ki vsebujejo poprej pripravljeno espresso kavo. Cappuccino je zdaj pripravljen (po želji dodajte sladkor in peno potresite s kakavom v prahu). 3 288 Opomba 1: Takoj po pripravi cappuccina ali potem ko ste pritisnili na gumb za paro (slika 22) za izklop funkcije je aparat prevroč za kuhanje kave (kontrolni lučki in utripata in s tem sporočata, da temperatura ni primerna); malce počakajte, da se aparat ohladi. Nasvet: Da se aparat ohladi hitreje, potem ko izklopite funkcijo za pripravo pare, odprite vrtljivi gumb za paro in spustite nekaj vode iz nastavka za penjenje mleka v posodo, dokler lučki in ne nehata utripati. 8.1 Čiščenje nastavka za penjenje mleka Nastavek za penjenje mleka je treba po uporabi vselej očistiti. 0 Par sekund izpuščajte paro z obračanjem vrtljivega gumba do konca v smeri proti urnemu kazalcu (slika 8). Pri tem se bodo iz nastavka odstranili vsi morebitni ostanki mleka. 3 0 0 0 0 0 0 0 Pomembno: Iz higienskih razlogov je treba to operacijo izvesti vsakokrat, s čimer se prepreči, da bi mleko ostalo v notranjosti krogotokov v nastavku za penjenje mleka. Obrnite vrtljivi gumb do konca v smeri urnega kazalca. Počakajte par minut, da se nastavek za penjenje mleka ohladi. Z eno roko dobro primite ročaj nastavka za penjenje mleka in z drugo roko sprostite bajonetni priključek nastavka za penjenje mleka tako, da ga malce obrnete v smeri urnega kazalca. Izvlecite nastavek za penjenje mleka navzdol (slika 24). Odstranite šobo nastavka za penjenje mleka s cevi za paro tako, da jo potegnete navzdol.. Skrbno očistite nastavek za penjenje mleka in šobo v topli vodi. Pazite, da odprtini, ki ju kažeta puščici na sliki 25, nista zamašeni. Po potrebi ju očistite z iglo. Znova namestite šobo nastavka za penjenje mleka tako, da jo nataknete in potisnete navzgor nacev za paro. Znova namestite nastavek za penjenje mleka tako, da ga potisnete navzgor in ga obrnete v smeri proti urnemu kazalcu (slika 24). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 289 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x 9 Čiščenje in vzdrževanje 1 9.1 Preden se lotite čiščenja, morate izklopiti aparat in počakati, da se ohladi. NIkdar ne potopite aparata v vodo: je električen aparat. Za čiščenje avtomata za kavo ne uporabljajte topil ali abrazivnih detergentov. Zadošča vlažna krpa. Sestavnih delov aparata ne smete čistiti v pomivalnem stroju. Čiščenje avtomata za kavo 0 Očistite posodo za kavno usedlino (kakor je opisano v točki 9.2 „Praznjenje posode za kavno usedlino“, page 289 ), kadar se prižge lučka . 0 Posodo za vodo je treba redno čistiti. 0 Odkapna posoda je opremljena z indikatorjem nivoja (rdeče barve) (slika 26) , ki kaže, do kam sega gladina vode v njej. Ko se začne kazati indikator (nekaj milimetrov pod odkapno rešetko), je treba odkapno posodo sprazniti in očistiti. 0 Preverite, da iztočni odprtini za kavo nista zamašeni. Očistite ju tako, da prisušene ostanke kave odstranite z iglo (slika 27). 9.2 Praznjenje posode za kavno usedlino Aparat šteje število pripravljenih skodelic kave. Vsakih 14 enojnih kav (ali 7 dvojnih kav) se prižge lučka in s tem obvešča, da posoda za kavno usedlino polna in da jo je treba sprazniti in očistiti. Dokler posoda za kavne usedline ni očiščena, aparat ne more pripravljati kave. 0 Za čiščenje sprostite in odprite servisna vratca s pritiskom na ustrezni gumb (slika 15), lučka začne utripati. 0 Nato odstranite odkapno posodo (slika 16), jo spraznite in očistite. 0 Izpraznite posodo za kavno usedlino in jo temeljito očistite, poskrbite, da boste odstranili vse ostanke, nabrane na dnu posode. Pomembno: Vsakič ko odstranite odkapno posodo, je treba sprazniti tudi posodo za kavne usedline, četudi ni popolnoma polna. Če tega ne storite, se lahko pri naslednjem kuhanju kave v posodi nabere preveč kavne usedline, ki lahko preseže najvišji dovoljeni nivo in povzroči zamašitev aparata. 3 9.3 0 0 0 0 Kadar je aparat v vsakodnevni uporabi, tudi posodo za kavne usedline praznite vsak dan. Vselej praznite posodo pri prižganem aparatu, saj sicer aparat ne zazna, da je bila posoda izpraznjena. Čiščenje kuhalne glave Kuhalno glavo je treba čistiti redno, da se prepreči, da bi se v njej nabirali ostanki kave (kar bi lahko privedlo do motenj v delovanju). Pri čiščenju ravnajte takole: Izklopite aparat s pritiskom na gumb (slika 4) (ne vlecite vtiča iz vtičnice) in počakajte, da kontrolne lučke ugasnejo. Odprite servisna vratca (slika 15). Odstranite odkapno posodo in posodo za kavne usedline (slika 16) in ju očistite. Potisnite rdeča gumba na kuhalni glavi vstran in proti sredini (slika 28) in izvlecite kuhalno glavo. Opozorilo: kuhalno glavo lahko odstranite samo pri ugasnjenem aparatu. Če bi poskusili odstraniti kuhalno glavo pri vklopljenem aparatu, bi to povzročilo poškodbe. 0 Operite kuhalno glavo pod tekočo vodo, ne da bi uporabili detergente. 1 289 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 290 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x 1 0 0 0 0 3 Nikoli ne čistite kuhalne glave v pomivalnem stroju. Previdno očistite notranjost 9.4 aparata. Kavo, ki se je prijela notranjosti aparata, postrgajte s primernimi plastičnimi ali lesenimi vilicami (slika 29) in nato posesajte ostanke s sesalnikom za prah (slika 30). Znova montirajte kuhalno glavo (slika 32, a) tako, da jo potisnete na nosilec (slika 32, b) in potisnite na 3 svoje mesto zatič (slika 32, c). Zatič je treba vstaviti v cev na spodnjem koncu kuhalne glave (slika 32, d). Nato pritisnite na znak PUSH (slika 0 32, e) , da glava zaskoči. Preverite, da sta rdeča gumba 0 (slika 32, f) izskočila, sicer se vratc ne da zapreti. Slika 33: Rdeča gumba sta pravilno 0 izskočila. Slika 34: Rdeča gumba nista izskočila. Opomba 1: Če kuhalna glava ni vstavljena pravilno, če niste zaslišali, kako je zaskočila, in če nista pravilno izskočila rdeča gumba, se servisna vratca ne bodo zaprla in aparat ne bo deloval (ko prižgete aparat, začne utripati lučka ). 3 Opomba 2: Če se kuhalne glave ne da vstaviti, jo (preden jo vstavite) stisnite skupaj, tako jo istočasno močno pritisnete od zgoraj in od spodaj, kakor kaže slika 31. 3 Opomba 3: če še zmeraj ne morete vstaviti kuhalne glave, je ne potiskajte na silo, temveč jo pustite zunaj, zaprite servisna vratca, odklopite aparat od električnega omrežja in nato takoj spet priklopite na omrežje. Počakajte, da vse lučke ugasnejo, potem pa odprite vratca in namestite kuhalno glavo. Nato znova namestite odkapno 290 posodo in posodo za kavne usedline in zaprite servisna vratca. Odstranjevanje kotlovca Zaradi stalnega segrevanja vode, ki se uporablja pri pripravi kave, je normalno, da se s časom v ceveh v notranjosti aparata nabere kotlovec. Ko lučka začne utripati , je čas, da se iz aparata odstrani kotlovec. Opomba: ko se lučka prižge, lahko kavni avtomat še zmeraj uporabljate za pripravo kave. Ravnajte takole: Vklopite aparat s pritiskom na gumb (slika 7). Počakajte, da kontrolni lučki in nehata utripati in začneta stalno goreti. Pripravite raztopino, kakor je navedeno na embalaži sredstva za odstranjevanje kotlovca, ki ste ga dobili skupaj z aparatom:. Zlijte vsebino stekleničke sredstva za odstranjevanje kotlovca (približno 0,125 litra) v posodo za vodo in nato dodajte 1 liter vode. Pomembno: V nobenem primeru ne uporabljajte sredstev za odstranjevanje kotlovca, ki jih ni priporočil Electrolux. Če uporabljate katerakoli druga sredstva za odstranjevanje kotlovca, Electrolux ne sprejema nobene odgovornosti za škodo. Tekoče sredstvo za odstranjevanje kotlovca dobite v specializiranih trgovinah ali na servisih Electrolux. 0 Postavite posodo za najmanj 1.5 litra pod nastavek za penjenje mleka (slika 6). 0 Pritisnite in držite gumb vsaj 5 sekund. Lučka se prižge in s tem pokaže, da se je začel izvajati program odstranjevanja kotlovca (lučki in ostaneta 1 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 291 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x 0 0 0 0 0 0 0 0 0 ugasnjeni in s tem kažeta, da ni 3 možno kuhati kave). Obrnite vrtljivi gumb za paro za pol obrata v smeri proti urnemu kazalcu (slika 8). Raztopina za odstranjevanje kotlovca vroča voda 1 bo iztekala iz nastavka za penjenje mleka v posodico pod njim. Program za odstranjevanje kotlovca samodejno izvede 9.5 zaporedje kuhanja in premorov, tako da odstrani nabrani sloj kotlovca iz notranjosti kavnega avtomata. Po približno 30 minutah, ko se prižge lučka , obrnite vrtljivi gumb za paro za pol obrata do konca v smeri urnega kazalca (slika 8). Aparat je nato treba izplakniti, da se odstranijo ostanki raztopine za odstranjevanje kotlovca iz notranjosti. Odstranite posodo za vodo, jo splaknite in napolnite s čisto vodo. Namestite posodo za vodo nazaj na njeno mesto. 0 Izpraznite posodo za zbiranje tekočine (ki ste jo imeli pod nastavkom za penjenje mleka), ki je polna tekočine, in jo nato spet podstavite pod nastavek za penjenje mleka. Obrnite vrtljivi gumb za paro za pol obrata v smeri proti urnemu kazalcu (slika 8). Vroča voda bo iztekala iz nastavka za penjenje mleka in napolnila posodico pod njim. Ko je posoda za vodo prazna, lučka ugasne in prižge se lučka . Obrnite vrtljivi gumb za paro do konca v smeri urnega kazalca (slika 8) in v posodo spet nalijte čisto vodo. Program za odstranjevanje kotlovca je zdaj končan in aparat je spet pripravljen za kuhanje kave. Opomba: če postopek za odstranjevanje kotlovca prekinete, preden se konča, alarm ni deaktiviran in celoten postopek bo spet treba izvesti z začetka. Pomembno: garancija ne velja, če zgoraj opisanega postopka odstranjevanja kotlovca ne izvajate redno. Nastavitev trdote vode Lučka se prižge po določenem številu skuhanih kav, ki je bilo tovarniško nastavljeno, ob upoštevanju največje količine kotlovca, ki je lahko vsebovana v vodi iz vodovoda. Po potrebi se čas delovanja lahko podaljša, s čimer je treba postopek odstranjevanje kotlovca opravljati manj pogosto, in sicer s programiranjem aparata na osnovi dejanske količine kotlovca v uporabljeni vodi. S priloženim preizkusnim trakom lahko določite trdoto vode, ali pa povprašajte pri svojem komunalnem podjetju . Določanje trdote vode Pomočite preizkusni trak v mrzlo vodo za približno 1 sekundo. Stresite z njega odvečno vodo in ocenite trdoto s pomočjo rožnato obarvanih pasov. Ni rožnatih pasov ali en rožnat pas: Trdotna stopnja 1, mehka voda do 1,24 mmol/l, ali do 7° po nemški trdotni lestvici, ali do 12,6° po francoski trdotni lestvici Dva rožnata pasova: Trdotna stopnja 2, srednje trda voda do 2,5 mmol/l, ali do 14° po nemški trdotni lestvici, ali do 25,2° po francoski trdotni lestvici 291 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 292 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x 0 0 0 0 10 Trije rožnati pasovi: Trdotna stopnja 3, trda voda do 3,7 mmol/l, ali do 21° po nemški trdotni lestvici, ali do 37,8° po francoski trdotni lestvici Štirje rožnati pasovi: Trdotna stopnja 4, zelo trda voda nad 3,7 mmol/l ali nad 21° po nemški trdotni lestvici, ali nad 37,8° po francoski trdotni lestvici Nastavitev in shranitev vrednosti trdote vode Nastavite lahko 4 nivoje trdote vode. Aparat za kavo je tovarniško nastavljen na trdoto vode 4. Preverite, da je aparat ugasnjen (vse kontrolne lučke so ugasnjene). Pritisnite gumb in ga držite vsaj 5 sekund. Prižgejo se štiri lučke , , in . Pritiskajte gumb (slika 19) tolikokrat, da število lučk ustreza trdoti vode (na primer, da nastavite trdoto vode 3, pritiskajte gumb, dokler ne gorijo 3 kontrolne lučke hkrati, , in ). Pritisnite gumb , da shranite podatke. Aparat za kavo je zdaj programiran, da bo sprožil alarm za odstranjevanje kotlovca takrat, ko bo to dejansko potrebno in sicer na osnovi dejanske trdote vode. Pomen kontrolnih lučk pri normalnem delovanju Kontrolni lučki in utripata Aparat ni pripravljen za kuhanje kave (ni še dosežena idealna temperatura vode). Počakajte, da kontrolne lučke stalno gorijo, in šele nato kuhajte kavo. 292 Kontrolni lučki in stalno gorita Aparat ima pravo temperaturo in je pripravljen za kuhanje kave. Kontrolna lučka gori neprekinjeno Aparat pripravlja eno skodelico kave. Kontrolna lučka gori neprekinjeno Aparat pripravlja dve skodelici kave. Kontrolna lučka za paro utripa Aparat se ogreva na idealno temperaturo za pripravo pare. Počakajte, da lučka gori neprekinjeno, preden obrnete vrtljivi gumb za paro. Kontrolna lučka za paro gori neprekinjeno Aparat je pripravljen za pripravo pare in lahko obrnete vrtljivi gumb za paro. Kontrolna lučka gori neprekinjeno Aparat je pripravljen za kuhanje kave z že zmleto kavo (glej točko 6 „Uporaba mlete kave“, page 286). Kontrolna lučka gori neprekinjeno Izvaja se samodejni program za odstranjevanje kotlovca (glej točko 9.4 „Odstranjevanje kotlovca“, page 290). 11 Pomen opozorilnih lučk in kaj storiti, kadar se prižgejo Kontrolna lučka gori neprekinjeno • Posoda za vodo je prazna ali napačno nameščena. 0 Napolnite posodo za vodo tako, kot je opisano v točki 3.2 „Nalivanje vode“, page 283, in jo pravilno vstavite. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 293 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x • Posoda za vodo je umazana ali obložena s kotlovcem. 0 Izplaknite posodo ali iz nje odstranite kotlovec. Kontrolna lučka utripa • Aparat ne more pripraviti kave in oddaja glasne zvoke. 0 Obrnite vrtljivi gumb za paro v smeri proti urnemu kazalcu (slika 8), kot je opisano v točki 4 „Kuhanje kave s kavo v zrnju“, page 284, opomba 10. • Kava priteka prepočasi. 0 Obrnite vrtljivi gumb za nastavitev zrnatosti mletja (slika 17) za eno stopnjo v smeri urnega kazalca (točka 5 „Nastavitev mlinčka za kavo“, page 286). Kontrolna lučka gori neprekinjeno • Posoda za kavno usedlino je polna ali ni na svojem mestu. 0 Izpraznite posodo za kavno usedlino in jo očistite, kot je opisano v točki 9.2 „Praznjenje posode za kavno usedlino“, page 289, nato pa jo pravilno in do konca vstavite. • Posode za kavno usedlino po čiščenju niste vstavili v aparat. 0 Odprite servisna vratca in namestite posodo za kavno usedlino. Kontrolna lučka utripa • Pri izbrani funkciji v lijak niste vsuli mlete kave. 0 Dodajte mleto kavo, kakor je opisano v točki 6 „Uporaba mlete kave“, page 286. • Zmanjkalo je kavnih zrn. 0 Napolnite posodo s kavo v zrnju, kakor je opisano v točki 3.3 „Polnjenje posode za kavna zrna“, page 283. • Če je kavni mlinček zelo glasen, to pomeni, da je kamenček med kavnim zrnjem blokiral mlinček. 0 Obrnite se na pooblaščeni servis. Blokada ali škoda, ki bi jo v • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 mlinčku povzročili tujki, morda ne bo krita z garancijo. Kontrolna lučka utripa Opozarja na prisotnost kotlovca v aparatu. Postopek odstranjevanja kotlovca, opisan v točki 9.4 „Odstranjevanje kotlovca“, page 290, je treba izvesti čimprej. Aparat oddaja čuden zvok in štiri lučke , , in izmenoma utripajo Po čiščenju ste verjetno pozabili montirati kuhalno glavo. Pustite servisna vratca zaprta in kuhalne glave zaenkrat še ne vstavite v aparat. Hkrati pritiskajte gumb in , dokler štiri lučke ne ugasnejo. Šele ko vse štiri lučke ugasnejo, lahko odprete servisna vratca in vstavite kuhalno glavo (vstavljanje kuhalne glave je opisano pod točko 9.3 „Čiščenje kuhalne glave“, page 289). Kontrolni lučki in utripata izmenoma Aparat ste pravkar prižgali, kuhalna glava ni bila pravilno vstavljena in zato vratca niso pravilno zaprta. Pritisnite kuhalno glavo na mestu, ki je označeno z napisom PUSH, dokler ne zaslišite, kako zaskoči. Preverite, da sta se rdeča gumba pravilno odprla (točka 9.3 „Čiščenje kuhalne glave“, page 289). Zaprite servisna vratca in pritisnite gumb . Kontrolna lučka stalno gori, kontrolni lučki in utripata Aparat je bil vklopljen pri vrtljivem gumbu za paro v položaju odprto. Obrnite vrtljivi gumb za paro v smeri urnega kazalca do konca naokrog (slika 8). Kontrolna lučka utripa Servisna vratca so odprta. Če se servisnih vratc ne da zapreti, preverite, da je kuhalna glava pravilno vstavljena (točka 9.3 293 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 294 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x • 0 • 0 • 0 12 „Čiščenje kuhalne glave“, page 289). Kontrolna lučka stalno gori, kontrolni lučki in utripata Po čiščenju ste verjetno pozabili montirati kuhalno glavo. Vstavite kuhalno glavo, glejte točko 9.3 „Čiščenje kuhalne glave“, page 289. Notranjost aparata je zelo umazana. Temeljito očistite notranjost aparata, kakor je opisano v točki 9.3 „Čiščenje kuhalne glave“, page 289. Kontrolna lučka utripa Lijak za mleto kavo je zamašen. Očistite lijak z nožem, kakor je opisano v točki 6 „Uporaba mlete kave“, page 286, opomba 5 (slika 21). Težave, ki jih lahko odpravite, preden pokličete pooblaščeno servisno službo Če aparat ne dela in če je prižgana opozorilna lučka, lahko ugotovite vzrok in ga odpravite s pomočjo podatkov, navedenih v točki 11 Če ne gori nobena opozorilna lučka, opravite naslednje kontrole, preden pokličete pooblaščeno servisno službo. Kava ni vroča • Skodelic predhodno niste ogreli. 0 Ogrejte skodelice tako, da jih splaknete z vročo vodo ali jih pustite vsaj 20 minut na pladnju za ogrevanje skodelic (A) (glej točko 4 „Kuhanje kave s kavo v zrnju“, page 284, opomba 3). • Kuhalna glava je prehladna. 0 Ogrejte kuhalno glavo tako, da pritisnete na gumb , preden začnete kuhati kavo (glejte točko 4 294 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 „Kuhanje kave s kavo v zrnju“, page 284, opomba 3). Kava nima dovolj kreme Aparat med kuhanjem uporabi premalo kave. Obrnite vrtljivi gumb za izbiro količine mletja (slika 9) malce v smeri urnega kazalca (glejte točko 4 „Kuhanje kave s kavo v zrnju“, page 284, opomba 2). Kava je zmleta pregrobo. Obrnite vrtljivi gumb za nastavitev zrnatosti mletja (slika 17) za eno stopnjo v smeri proti urnemu kazalcu (glejte točko 5 „Nastavitev mlinčka za kavo“, page 286). Napačna vrsta kave. Uporabite kavo za popolnoma avtomatizirane kavne avtomate. Kava priteka prepočasi Kava je zmleta preveč na drobno. Obrnite vrtljivi gumb za nastavitev zrnatosti mletja (slika 17) za eno stopnjo v smeri urnega kazalca (glejte točko 5 „Nastavitev mlinčka za kavo“, page 286). Aparat pri kuhanju uporabi preveč kave. Obrnite vrtljivi gumb za nastavitev zrnatosti mletja (slika 9) malce v smeri proti urnemu kazalcu. Kava izteka prehitro. Kava je zmleta pregrobo. Obrnite vrtljivi gumb za nastavitev zrnatosti mletja (slika 17) za eno stopnjo v smeri proti urnemu kazalcu (glejte točko 5 „Nastavitev mlinčka za kavo“, page 286). Aparat pri kuhanju uporabi premalo kave. Obrnite vrtljivi gumb za nastavitev zrnatosti mletja (slika 9) malce v smeri urnega kazalca. Kava ne priteče iz ene od iztočnih odprtin. Iztok je zamašen. Odstranite ostanke prisušene kave s pomočjo igle (slika 27). 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 295 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x • 0 • 0 • 0 • 0 Ko obrnete vrtljivi gumb za paro, iz nastavka za penjenje mleka ne izhaja para Luknje v iztočni odprtini so zamašene. Očistite luknje v nastavku za penjenje mleka in šobi nastavka za penjenje mleka (glejte točko 8.1 „Čiščenje nastavka za penjenje mleka“, page 288 - slika 25). Ko pritisnete na gumba in , iz aparata ne priteče kava, temveč samo voda Zmleta kava se je zaustavila v lijaku. Mleto kavo, ki je zamašila lijak, odstranite z nožem (glejte točko 6 „Uporaba mlete kave“, page 286, opomba 5). Nato očistite kuhalno glavo in notranjost aparata (glejte opis pod točko 9.3 „Čiščenje kuhalne glave“, page 289). Ko pritisnete na gumb , se aparat ne prižge. Aparat ni priključen na električno omrežje. Preverite, da je priključna vrvica priključena na omrežno vtičnico. Kuhalne glave ne morete vzeti ven, da bi jo očistili Aparat je prižgan. Kuhalno glavo lahko odstranite samo tedaj, ko je aparat ugasnjen. Izklopite aparat (glejte točko 9.3 „Čiščenje kuhalne glave“, page 289). Opozorilo: Kuhalno glavo lahko odstranite samo pri ugasnjenem aparatu. Če bi poskusili odstraniti kuhalno glavo pri vklopljenem aparatu, bi to povzročilo poškodbe. Uporabili ste mleto kavo (namesto kave v zrnju) in aparat ne skuha kave • Dodali ste preveč mlete kave. 0 Odstranite kuhalno glavo in temeljito očistite notranjost aparata, kakor je opisano v točki 9.3 „Čiščenje kuhalne glave“, 1 • 0 • 0 • 0 • 0 • • • • page 289. Ponovite postopek z največ 2 do roba polnima mericama s mlete kave. Niste pritisnili gumba in aparat je uporabil mleto kavo skupaj s kavo, ki jo je zmlel v mlinčku. Temeljito očistite notranjost aparata, kakor je opisano v točki 9.3 „Čiščenje kuhalne glave“, page 289. Ponovite postopek, pri čemer najprej pritisnite gumb , kakor je opisano pod točko 6 „Uporaba mlete kave“, page 286. Dodali ste mleto kavo, ko je bil aparat ugasnjen. Odstranite kuhalno glavo in temeljito očistite notranjost aparata, kakor je opisano v točki 9.3 „Čiščenje kuhalne glave“, page 289. Ponovite postopek, vendar najprej vklopite aparat. Kava ne izteka iz iztočnih odprtin, temveč pri servisnih vratcih. Luknje v iztočnih odprtinah so zamašene zaradi prisušene kave. Očistite luknje z iglo (slika 27). Zasučni predal na notranji strani servisnih vratc je zataknjen in se ne more premikati. Temeljito očistite zasučni predal, še zlasti okoli tečajev, tako da se gladko premikajo. Kaj storiti pred prevozom aparata Shranite originalno embalažo za zaščito pri prevozu. Pomembno je, da shranite originalno plastično vrečko kot zaščito pred praskami. Zaščitite kavni aparat pred udarci. Proizvajalec ne sprejema nikakršne odgovornosti za poškodbe, do katerih bi prišlo pri prevozu. Izpraznite posodo za vodo in posodo za kavno usedlino. Pazite na to, kje se bo kavni aparat nahajal - predvsem v mrzlem 295 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 296 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 x vremenu, ko lahko pride do poškodb zaradi zmrzali. 13 ; 14 Tehnični podatki Omrežna napetost: 220-240 V Poraba: 1350 W • Direktiva o nizki napetosti 2006/ 95/ES • Direktiva EMC 89/336/EEC z dopolniloma 92/31/EEC in 93/68/EEC • Materiali in pripomočki, ki pridejo v stik s hrano, ustrezajo uredbi ES št. 1935/2004 Odstranjevanje 2 Embalaža Embalažni material je okolju prijazen in je primeren za recikliranje. Plastični sestavni dele prepoznate po oznakah, npr. >PE<, >PS<, itd. Prosimo, odstranite embalažo v ustrezne zbiralnike. 2 Odstranjevanje starega aparata W na izdelku ali na njegovi Znak embalaži pomeni, da izdelek ne velja za običajen gospodinjski odpadek. Namesto tega ga je treba predati na ustrezno zbirno mesto za recikliranje električnih in elektronskih naprav. S tem ko zagotovite, da bo izdelek pravilno odstranjen, boste pomagali preprečevati morebitne negativne posledice za okolje in človekovo zdravje, ki bi sicer nastale z nepravilnim ravnanjem pri odstranitvi tega izdelka. Podrobnejše informacije o recikliranju tega izdelka lahko dobite pri mestni upravi, komunalnem podjetju za odvoz smeti ali v trgovini, kjer ste izdelek kupili. 296 15 Če je potreben servisni poseg Obvezno shranite originalno embalažo, vključno z deli iz ekspandirane pene. Da preprečite poškodbe med prevozom, mora biti aparat zanesljivo zapakiran. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 297 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 w w Poštovani kupče, molimo Vas da pažljivo proèitate ove upute za uporabu. Posebno obratite pozornost na sigurnosne upute na prvim stranicama ovih uputa za uporabu! Molimo Vas da upute za uporabu saèuvate za kasnije potrebe. Proslijedite ih zajedno s ureðajem eventualnim kasnijim korisnicima. Sadržaj 1 Opisi slika 1.1 Pogled sprijeda (Sl. 1) 1.2 Pogled sprijeda s otvorenim servisnim vratima (Sl. 2) 1.3 Upravljačka ploča (Sl. 3) 298 298 10 Značenje indikatorskih svjetala za normalan rad 310 298 298 11 Značenje alarmnih indikatorskih svjetala i što činiti kada su upaljena 310 2 Sigurnosne informacije 299 3 Prije prvog korištenja 3.1 Postavljanje i spajanje aparata za kavu 3.2 Punjenje vodom 3.3 Punjenje spremnika kave u zrnu 3.4 Prvo uključivanje 300 12 Problemi koji se mogu riješiti prije pozivanja Servisnog centra za korisnike 312 13 Tehnički podaci 313 14 Odbacivanje 314 300 301 301 301 4 Pripravljanje kave iz zrnja 302 5 Podešavanje mlinca za kavu 304 6 Korištenje prethodno samljevene kave304 7 Priprava vruće vode 305 8 Pjenjenje mlijeka 8.1 Čišćenje pjenjača mlijeka 305 306 9 Čišćenje i održavanje 9.1 Čišćenje aparata za kavu 9.2 Pražnjenje spremnika istrošene kave 9.3 Čišćenje ulijevača 9.4 Uklanjanje kamenca 9.5 Postavljanje tvrdoće vode 306 306 15 Ako je potrebno servisiranje 314 307 307 308 309 297 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 298 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 w 1 Opisi slika 3 1.1 A B C D E F G H J K L M N O 1.2 P Ovaj priručnik vrijedi za potpuno automatski espresso aparat ECS 5000 i verziju ECS 5200. Rad obaju modela je sličan. Slika 1 i slika 2 prikazuju obje verzije. Sve ostale ilustracije prikazuju verziju ECS 5200. Pogled sprijeda (Sl. 1) Polica za grijanje šalica Dugme za paru Mlaznica za paru Pjenjač mlijeka Pjenjač mlijeka (odvojiv) Mlaznica pjenjača mlijeka (odvojivog) Tipka za otvaranje servisnih vratiju Spremnik za vodu (odvojivi) Okapnica (odvojiva) Polica za šalice Mlaznica za kavu, podesiva po visini Upravljačka ploča (vidi Sl. 3) Poklopac spremnika kave u zrnu Srednji poklopac za samljevenu kavu Pogled sprijeda s otvorenim servisnim vratima (Sl. 2) Mjerica za prethodno samljevenu kavu Q Odjeljak za mjericu R Lijevak za prethodno samljevenu kavu S Servisna vrata T Odvojivi spremnik samljevene kave U Pokretna ladica V Ulijevač W Tipka za podešavanje finoće mljevenja X Spremnik za zrna kave Y Tipska pločica (ispod aparata) Z Tekućina za uklanjanje kamenca i Testna traka za tvrdoću vode 298 1.3 a b c d e f g h j j l m n o p q Upravljačka ploča (Sl. 3) Dugme selektora količine kave (kratka, normalna ili duga) Dugme selektora količine mljevenja (za slabu, normalnu ili jaku kavu) Tipka za jednu šalicu Tipka za dvije šalice Tipka uklj/isklj Tipka selektora za funkciju pare Tipka za samljevenu kavu (onesposobljuje mlinac za kavu) Tipka za ispiranje i uklanjanje kamenca Svjetlo za 1 šalicu i pravilnu temperaturu kave Svjetlo za 2 šalice i pravilnu temperaturu kave Svjetlo za paru i pravilnu temperaturu pare Svjetlo samljevene kave (mlinac za kavu onesposobljen) Svjetlo alarma za kamenac Nema vode ili spremnik odvojen indikatorsko svjetlo Spremnik samljevene kave pun ili odvojen indikatorsko svjetlo Generički alarm, indikatorsko svjetlo 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 299 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 w 2 Sigurnosne informacije 1 Ovaj uređaj odgovara prihvaćenim tehnološkim standardima u pogledu sigurnosti i Zakonu o sigurnosti aparata. Kao proizvođač, mi ipak želimo upoznati vas sa slijedećim sigurnosnim informacijama. Opća sigurnost • Ovaj aparat za kavu smije se priključiti samo na el. mrežu u kojoj napon, vrsta napajanja i frekvencija odgovaraju podacima navedenim na tipskoj pločici, koja se nalazi s donje strane aparata. • Nikada ne dopuštajte da priključni kabel dolazi u kontakt s vrućim dijelovima aparata. • Nikada ne povlačite za priključni kabel da izvučete utikač iz mrežne utičnice ! • Nemojte koristiti aparat ako: – je kabel napajanja oštećen ili – su na kućištu vidljivi znakovi oštećenja. • Ovaj aparat nije namijenjen za rukovanje od strane osoba (uključujući djecu) koje, uslijed nedovoljnoga iskustva i znanja, nisu sposobne njim raditi na siguran način ili za uporabu od strane ljudi (uključujući djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, osim ako im osobe odgovorne za njihovu sigurnost pokazuju kako sigurno koristiti aparat, s tim da ih u početku nadziru. Sigurnost djece • Ne ostavljajte aparat za kavu u radu bez nadzora i izuzetno pazite kad su djeca u blizini ! • Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju ovim aparatom. • Ambalažni materijal, npr. plastične vreće, ne smije biti dostupan djeci. Sigurnost u radu • Oprez ! Mlaznica za kavu, pjenjač mlijeka i polica za grijanje šalica postaju vrući za vrijeme rada. Držite djecu na sigurnoj udaljenosti ! • Oprez ! Opasnost od opeklina dok je pjenjač mlijeka aktiviran ! Vrela voda ili para mogu uzrokovati opekline. Aktivirajte pjenjač mlijeka samo kada držite posudu ispod mlaznice. • Nemojte koristiti paru za grijanje zapaljivih tekućina ! • Aparat za kavu puštajte u rad samo ako ima vode u sustavu ! Spremnik za vodu punite isključivo hladnom vodom. Nemojte koristiti vruću vodu, mlijeko ili druge tekućine. Nemojte prelaziti maksimalnu razinu punjenja od pribl. 1.8 litre. • Nemojte stavljati zamrznuto ili karamelizirano zrnje kave u spremnik zrnja. Koristite samo pečeno zrnje kave ! Iz zrnja kave najprije uklonite sva strana tijela, npr. kamenčiće. Blokiranja ili oštećenja mlinca za kavu uzrokovana stranim tijelima mogu biti izuzeta iz jamstva. • Žlicom sipajte samo samljevenu kavu u lijevak za samljevenu kavu. • Ne ostavljajte aparat nepotrebno uključen. • Nemojte izlagati aparat za kavu utjecajima atmosferilija. • Ako koristite produžni kabel, koristite samo komercijalno dostupne kablove s presjekom vodiča od najmanje 1,5 mm2. • Da bi se izbjegle ozljede, ljudi s poremećajima motoričkog sustava nikada ne bi smjeli koristiti ovaj aparat bez osobe koja ih prati. • Uključite aparat samo kad su okapnica, spremnik samljevene kave i polica za šalice instalirani ! 299 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 300 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 w Sigurnost pri čišćenju i održavanju 3 Prije prvog korištenja • Pridržavajte se uputa za čišćenje i 3.1 uklanjanje kamenca. 0 • Isključite aparat za kavu i iskopčajte ga iz mrežne utičnice prije izvođenja bilo kakvih radova održavanja ili čišćenja ! • Aparat za kavu ne uranjajte u vodu. • Čistite pjenjač mlijeka samo kada 0 je aparat isključen, hladan i nije pod tlakom ! • Nemojte prati dijelove aparata za kavu u perilici suđa. 1 • U mlinac za kavu nikada ne stavljajte vodu. To bi oštetilo mlinac. Nikada ne otvarajte niti popravljajte aparat za kavu. Nepravilni popravci mogu znatno povećati opasnosti za korisnika. Popravke električnih uređaja smije izvoditi samo kvalificirano servisno osoblje. Ako su potrebni popravci, uključujući zamjenu priključnog kabela, molimo da se obratite • trgovcu gdje ste kupili aparat za kavu ili na • Electrolux Servisnu liniju. Ako se aparat koristi u nenamjenske svrhe ili se njim nepravilno radi, proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za oštećenja i jamstvo postaje nevažeće - isto vrijedi i ako se program uklanjanja kamenca ne provodi, u skladu s ovim uputama za rad, neposredno nakon što svjetlo zatreperi. Blokiranja ili oštećenja mlinca za kavu uzrokovana stranim tijelima mogu biti izuzeta iz jamstva. 300 1 Postavljanje i spajanje aparata za kavu Nakon raspakiravanja, uvjerite se da je aparat kompletan i neoštećen. Ako nešto sumnjate, nemojte ga koristiti. Obratite se profesionalno kvalificiranom osoblju. Postavite aparat na radnu površinu, daleko od slivnika, bazena i izvora topline. Nakon namještanja aparata na radnom stolu, uvjerite se da oko njega ima oko 5 cm slobodnog prostora između površina aparata i bočnih zidova, uključujući i stražnji, te najmanje 20 cm slobodnog prostora iznad aparata za kavu. Nikada nemojte instalirati ovaj aparat u sredinama gdje se temperatura može spustiti do 0 °C ili niže (aparat se može oštetiti ako se voda u njemu smrzne). Provjerite da napon lokalne el. mreže odgovara vrijednosti navedenoj na tipskoj pločici aparata. Aparat spajajte samo na pravilno uzemljenu utičnicu s osiguračem od najmanje 10 A. Proizvođač otklanja svaku odgovornost za bilo kakve nesreće uzrokovane nepravilnim uzemljenjem sustava. Ako mrežna utičnica ne odgovara utikaču na aparatu, neka kvalificirana osoba zamijeni tu utičnicu odgovarajućom. 0 Priključite aparat za kavu u mrežnu utičnicu. Ako je aparat po prvi put priključen, sva svjetla će se upaliti na nekoliko sekundi, radi provjere, a zatim će se sva svjetla ugasiti. 1 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 301 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 w 3 Tvrdoću vode treba postaviti što je prije moguće, pridržavajući se procedure opisane u odjeljku 9.5 „Postavljanje tvrdoće vode“, stranica 309. 3 Da biste pravilno naučili kako se koristi ovaj aparat, kada prvi put počinjete rad, pažljivo slijedite korak-po-korak upute opisane dalje u tekstu. 3.2 Punjenje vodom 1 Napomena !Nemojte stavljati zamrznuto ili karamelizirano zrnje kave u spremnik zrnja. Koristite samo pečeno zrnje kave ! Pobrinite se da nikakvi strani predmeti, npr. kamenčići, ne dođu u spremnik kave u zrnu. Blokiranja ili oštećenja mlinca za kavu uzrokovana stranim tijelima mogu biti izuzeta iz jamstva. 3 U tvorničkoj provjeri aparata bila je korištena kava i zato je potpuno normalno ako uočite tragove kave u mlincu. Za ovaj aparat se, međutim, jamči da je nov. Svaki put prije uključivanja aparata za kavu provjerite ima li dovoljno vode u spremniku za vodu i dopunite ga po potrebi. Aparat za 3.4 kavu treba vodu za automatski postupak ispiranja svaki put kada se uključi ili isključi. 0 Skinite spremnik za vodu (Sl. 4), 0 isperite ga i napunite svježom vodom, s tim da ne prijeđete oznaku MAX. Prilikom skidanja 0 spremnika, pjenjač mlijeka uvijek mora biti namješten prema centru aparata. Inače, spremnik se neće moći skinuti. 0 U spremnik za vodu ulijevajte samo 1 svježu hladnu vodu. Nikada ne ulijevajte druge tekućine, npr. mineralnu vodu ili mlijeko. 0 Vratite spremnik na mjesto, 0 potpuno ga utisnuvši. 3 3.3 Da uvijek postignete bogatu kavu s punom aromom, trebali biste: – svakodnevno mijenjati vodu u spremniku, – prati spremnik za vodu najmanje jednom tjedno u normalnoj vodi za pranje (ne u perilici suđa). Zatim isprati svježom vodom. Punjenje spremnika kave u zrnu 0 Otvorite poklopac na spremniku kave u zrnu (Sl. 5). 0 Napunite spremnik zrnjem kave. 0 Zatvorite poklopac. Prvo uključivanje Kada aparat uključujete po prvi put, on se mora provjetriti. Provjerite je li spremnik za vodu pun i je li priključni kabel utaknut u mrežnu utičnicu. Povucite pjenjač mlijeka prema van i postavite šalicu ispod njega (Sl. 6). Zatim uključite aparat pritiskom na tipku (Sl. 7). Odmah zatim, unutar najviše 30 sekundi, zakrenite dugme za paru (Sl. 8) (normalno je ako aparat pomalo šumi). nakon nekoliko sekundi, iz pjenjača mlijeka izaći će malo vode. Kada u šalici ima oko 30 cc zakrenite dugme za paru pola okreta suprotno kazaljci sata (Sl. 8) dok se ne zaustavi, tako da zaustavite istjecanje vode. 0 Pričekajte da svjetla i prestanu treptati i počnu stalno goriti. (Treptanje tih svjetala znači da se aparat još predgrijava, a kada u stalno upaljena, to je znak da je aparat postigao idealnu temperaturu za kuhanje kave). Nekoliko trenutaka prije nego svjetla prestanu treptati, aparat automatski izvodi ciklus ispiranja: malo vruće vode izaći će iz mlaznica za isporuku kave i iscuriti u okapnicu. 301 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 302 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 w 3 4 Savjet: za vruću, kraću kavu (manje od 60 cc), najprije napunite šalicu vrućom vodom za ispiranje. Ostavite vruću vodu u šalici nekoliko sekundi (prije nego ju izlijete), tako da zagrijete šalicu. Sada je aparat spreman za uporabu. Pripravljanje kave iz zrnja 0 Prije kuhanja kave, uvijek se uvjerite da svjetla i stalno gore, te da su spremnik za vodu i spremnik kave u zrnu puni. 0 Namjestite dugme selektora količine mljevenja (Sl. 9) tako da postavite željeni okus kave. Zakretanje toga dugmeta u smjeru kazaljke sata povećava količinu zrnja kave koju će aparat samljeti, čime se pojačava okus kave. Kada aparat koristite po prvi put, pravilan položaj toga dugmeta može se naći metodom pokušaja i pogreške. Pazite da ne zakrenete dugme previše u smjeru kazaljke sata, inače će kava curiti presporo (u kapljicama), a ponajviše kada pripravljate dvije šalice kave. 0 Namjestite dugme selektora količine kave (Sl. 10) tako da postavite zahtijevani okus kave. Zakretanje ovoga dugmeta u smjeru kazaljke sata daje dulju kavu. Kada aparat koristite po prvi put, pravilan položaj toga dugmeta može se naći metodom pokušaja i pogreške. 0 Postavite 1 šalicu pod mlaznice da skuhate 1 kavu ili 2 šalice za 2 kave (Sl. 11). Za kremastu kavu, spustite mlaznice tako da ih dovede što bliže šalicama (Sl. 12). 0 Pritisnite tipku (Sl. 13) da skuhate jednu kavu ili tipku (Sl. 14) ako želite skuhati 2 kave. U tom trenutku aparat melje zrnje, provodi kratki ciklus pred- 302 ulijevanja, zaustavlja se i zatim završava isporuku kave. Kada se postigne željena količina, aparat automatski prekida isporuku kave i prazni talog kave u poseban spremnik. Nakon nekoliko sekundi, kada su oba indikatorska svjetla i ponovo upaljena, može se kuhati slijedeća kava. 0 Za isključivanje stroja, pritisnite tipku . (Prije isključivanja aparat automatski izvodi ciklus ispiranja: malo vruće vode izaći će iz mlaznica i iscuriti u okapnicu ispod njih - pazite da se ne opečete). Ako se aparat ne isključi pomoću tipke , on će se sam isključiti 3 sata poslije posljednje uporabe, a prethodno će izvesti kratak ciklus ispiranja. 3 Napomena 1: Ako kava curi kap po kap ili uopće ne izlazi, zakrenite regulator finoće mljevenja (Sl. 17) za jedan zub u smjeru kazaljke sata (vidi poglavlje 5 „Podešavanje mlinca za kavu“, stranica 304). Okrećite zub po zub dok kava ne počne teći na zadovoljavajući način. 1 Postavke mlinca mogu se mijenjati samo dok se kava melje. Namještanje dok mlinac miruje može oštetiti aparat. 3 Napomena 2: Ako kava curi prebrzo i nije dovoljno kremasta, zakrećite dugme selektora količine mljevenja (Sl. 9) u smjeru kazaljke sata. Poslužite se metodom pokušaja i pogrešaka da nađete pravilan položaj tog dugmeta. Pazite da ne zakrenete dugme previše u smjeru kazaljke sata, inače će kava curiti presporo (u kapljicama), a ponajviše kada pripravljate dvije šalice kave. Ako i nakon nekoliko kava krema još uvijek nije zadovoljavajuća, zakrenite dugme za namještanje 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 303 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 w finoće mljevenja (Sl. 17) za jedan zub suprotnokazaljci sata (vidi poglavlje 5 „Podešavanje mlinca za kavu“, stranica 304). 3 3 3 Napomena 3: Savjeti za kuhanje vrelije kave: 1) Ako je potrebna šalica kratke kave neposredno po uključivanju aparata, (manje od 60 cc), upotrijebite vruću vodu za ispiranje da zagrijete šalice. 2) Ako je, s druge strane, proteklo više od 2 ili 3 minute nakon kuhanja posljednje kave, prije pripravljanja slijedeće kave mora se predgrijati ulijevač pritiskom na tipku . Zatim pustite vodu da isteče u okapnicu ispod ili možete tu vodu upotrijebiti da napunite (i ispraznite) šalicu koja će se koristiti za kavu, tako da zagrijete šalicu. 3) Nemojte koristiti predebele šalice, osim ako su predgrijane, jer će one apsorbirati previše topline. 4) Koristite šalice koje ste prethodno zagrijali ispirući ih u vreloj vodi ili tako da su stajale najmanje 20 minuta na polici za grijanje šalica na vrhu uključenoga aparata. Napomena 4: kada iz aparata curi kava, isporuka se može zaustaviti u bilo koje vrijeme pritiskom na tipku (Sl. 13) ili tipku (Sl. 14), ili zakretanjem dugmeta selektora količine kave (Sl. 10) suprotno kazaljci sata. Napomena 5: čim je isporuka završena, ako želite povećati količinu kave, jednostavno pritisnite i držite dugme (Sl. 13) ili dugme (Sl. 14), dok se ne postigne željena količina ili zakrenite dugme selektora količine kave (Sl. 10) u smjeru kazaljke sata (ovaj postupak mora se izvesti odmah nakon izlijevanja kave i prije nego se nova kava ubaci u spremnik mljevene kave). 3 Napomena 6: kada se alarm uključi mora se napuniti spremnik za vodu, inače se ne može kuhati kavu. Spremnik za vodu može se skinuti samo ako se pjenjač mlijeka najprije namjesti prema sredini aparata. (Normalno je da u spremniku ostane nešto vode kada se alarm uključi). 3 Napomena 7: aparat broji koliko je šalica kave skuhano. Svakih 14 šalica (ili 7 duplih kava), svjetlo se pali i stalno gori, upozoravajući korisnika da je spremnik istrošene kave pun te da ga treba isprazniti i očistiti, vidi9.2 „Pražnjenje spremnika istrošene kave“, stranica 307. 3 Napomena 8: mlinac u aparatu za kavu troši se s vremenom pa će i kava promijeniti okus jer se melje grublje. Da riješite taj problem, namjestite finoću mljevenja mlinca za kavu pomičući dugme (Sl. 17) za jedan zub suprotno kazaljci sata (kako je opisano u poglavlju 5 „Podešavanje mlinca za kavu“, stranica 304). 3 Napomena 9: ako se mlinac ne koristi dulje vremena, ulijevač se mora očistiti, kako je opisano u odjeljku 9.3 „Čišćenje ulijevača“, stranica 307. 3 Napomena 10: nikada ne skidajte spremnik za vodu dok aparat isporučuje kavu. Ako se spremnik skine, aparat neće moći kuhati kavu i bljeskat će svjetlo "nema vode" . Ako pokušate skuhati još jednu kavu, aparat postaje bučan i ne kuha kavu. Da resetirate aparat, zakrenite dugme za paru suprotno kazaljci sata dok ide i ispuštajte vodu iz pjenjača mlijeka nekoliko sekundi. 303 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 304 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 w 3 Kada aparat koristite po prvi put, potrebno je skuhati 4-5 šalica kave dok aparat ne počne davati zadovoljavajuće rezultate. 3 Kada se upali alarmno svjetlo u znak anomalije, nemojte odmah pozivati servisni centar. Problemi se gotovo uvijek mogu riješiti pomoću uputa navedenih u poglavlju 11 „Značenje alarmnih indikatorskih svjetala i što činiti kada su upaljena“, stranica 310 i poglavlju 12 12 „Problemi koji se mogu riješiti prije pozivanja Servisnog centra za korisnike“, stranica 312. Ako je potrebno, kontaktirajte Customer Service Centre (Korisnički servisni centar). 5 Podešavanje mlinca za kavu Mlinac za kavu ne smije se podešavati, barem ne u početku, jer je već tvornički namješten za pravilnu isporuku kave. Međutim, ako je nakon prvih skuhanih kava isporuke kave prebrza ili prespora (u kapljicama), mora se podesiti finoća mljevenja pomoću dugmeta (sl.17) smještenog unutar mlinca za kavu. Ovo podešavanje moći će se primijetiti tek nakon isporuke najmanje 2 šalice kave. Postavke mlinca mogu se mijenjati samo dok se kava melje. Namještanje dok mlinac miruje može oštetiti aparat. 0 Zakrenite za jedan zub (jedan broj) suprotno kazaljci sata za finije mljevenu kavu i posljedično za sporiju isporuku i kremastiji izgled kave (Sl. 18). 0 Zakrenite za jedan zub (jedan broj) u smjeru kazaljke sata za grublje mljevenu kavu i posljedično za bržu isporuku (ne kap po kap) (Sl. 18). 3 6 Korištenje prethodno samljevene kave 0 Pritisnite tipku da selektirate funkciju samljevene kave (Sl. 19). Svjetlo se pali u znak da je ta funkcija selektirana, a mlinac za kavu onesposobljen. 0 Podignite poklopac u sredini i uspite jednu (za 1 šalicu) ili dvije (za 2 šalice) mjerice za prethodno samljevenu kavu u lijevak (Sl. 20). 0 Namjestite dugme selektora količine kave (Sl. 10) tako da postavite potrebnu količinu kave. Zakretanje ovoga dugmeta u smjeru kazaljke sata daje dulju kavu. 0 Postavite jednu šalicu pod mlaznice da skuhate 1 kavu ili 2 šalice za 2 kave (Sl. 11). Za kremastu kavu, spustite mlaznice tako da ih dovede što bliže šalicama (Sl. 12). 0 Pritisnite tipku (Sl. 13) da skuhate jednu kavu ili tipku (Sl 14) ako želite skuhati 2 kave. 3 Napomena 1: Nikada nemojte usipati mljevenu kavu dok je aparat isključen, da se spriječi rasipanje kave unutar aparata. 3 Napomena 2: Nikada nemojte dodavati više od 2 mjerice, inače aparat neće kuhati kavu, a prethodno samljevena kava bit će izgubljena unutar stroja i prljati ga ili će kava iscuriti u kapima. 3 Napomena 3: Pri doziranju količine kave koju treba dodati, koristite samo originalnu mjericu. 1 304 U tvorničkoj provjeri aparata bila je korištena kava i zato je potpuno normalno ako uočite tragove kave u mlincu. Za parat se u svakom slučaju jamči da je nov. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 305 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 w 3 Napomena 4: U aparatima espresso kavu koristite samo samljevenu kavu: nemojte koristiti zrna kave, smrznuto-osušenu kavu ili druge materijale koji mogu oštetiti aparat. Napomena 5: Ako dodate više od dvije mjerice prethodno samljevene kave i lijevak se blokira, potisnite kavu na dolje pomoću noža (Sl. 21) pa izvadite ulijevač iz stroja i očistite ga, kako je opisano u odjeljku 9.3 „Čišćenje ulijevača“, stranica 307. 0 Kada je kava istočena, da biste opet koristili zrnje kave, deaktivirajte funkciju mljevene kave ponovnim pritiskom na tipku (svjetlo se gasi, a mlinac za kavu je opet osposobljen za rad). 3 3 7 8 Pjenjenje mlijeka 0 Ulijte u posudu oko 100 grama (1 dl) mlijeka za svaki capuccino koji treba pripraviti. Pri izboru veličine posude, zapamtite da se volumen mlijeka povećava 2 ili 3 puta. 3 0 0 0 Molim pogledajte također poglavlje 4 „Pripravljanje kave iz zrnja“, stranica 302, napomene br. 3 - 7, 9 i 10. Priprava vruće vode 0 Uvijek se uvjerite da su svjetla i stalno upaljena. 0 Zakrenite pjenjač mlijeka prema van od aparata (Sl. 6). 0 Postavite posudu ispod pjenjača mlijeka (Sl. 6). 0 Zakrenite dugme za paru pola okreta suprotno kazaljci sata dok ne stane (Sl. 8): iz pjenjača mlijeka u posudu će poteći vruća voda. 0 Da zaustavite istjecanje vruće vode, zakrenite dugme za paru potpuno u smjeru kazaljke sata (Sl. 8) i vratite pjenjač mlijeka u originalni položaj prema centru aparata. (Preporučuje se da vruću vodu ne ispuštate dulje od 2 minute). 0 1 1 Preporučuje se da koristite djelomično obrano mlijeko na temperaturi hladnjaka. Izvucite pjenjač mlijeka (Sl. 6). Pripravite espresso kavu kako je opisano u odgovarajućim odjeljcima, koristeći dovoljno velike šalice. Zatim pritisnite tipku za paru (Sl. 22). Svjetlo počinje treptati u znak da se aparat zagrijava (svjetla i ostaju ugašena kao znak da nije moguće kuhati kavu). Kada svjetlo počne stalno goriti i više ne treperi, temperatura aparata dosegla je idealnu vrijednost za pravljenje pare. Odmah nakon toga, a unutar najviše dvije minute (inače se aparat automatski vraća u funkciju kuhanja kave), uronite pjenjač mlijeka u posudu s mlijekom (Sl. 23), i zakrenite dugme za paru pola okreta suprotno kazaljci sata dok ne stane (Sl. 8). Pazite da se ne opečete ! Pozor ! Rizik od nečistoća iz sasušenih ostataka mlijeka u pjenjaču mlijeka. Pazite da ne uranjate pjenjač mlijeka u posudu s mlijekom previše, da se prekrije otvor za usis zraka na vrhu pjenjača mlijeka. Inače će mlijeko biti usisano u mlaznicu i uzrokovati nečistoće u pjenjaču mlijeka. Para koja se ispušta zapjenit će mlijeko i povećati mu volumen. Da napravite kremastiju pjenu, uronite pjenjač mlijeka u mlijeko i rotirajte posudu sporim pokretima od vrha do dna (preporučujemo vam da 305 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 306 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 w 0 Jednom rukom čvrsto držite ručicu parne mlaznice, a drugom rukom odvojite bajunet priključak pjenjača mlijeka zakrenuvši ga malo u smjeru kazaljke sata. Izvucite pjenjač mlijeka prema dolje (Sl. 24). 0 Odvojite mlaznicu pjenjača mlijeka od mlaznice za ispuštanje tako da ju povučete prema dolje. 0 Pažljivo operite pjenjač mlijeka i mlaznicu u toploj vodi. 0 Provjerite da dvije rupe označene strelicama na Sl. 25 nisu začepljene. Ako je potrebno, očistite ih iglom ili sličnim šiljastim predmetom. 0 Vratite mlaznicu pjenjača mlijeka na mjesto tako da ju postavite naparnu mlaznicu i energično zakrenete prema gore. 0 Ponovo montirajte pjenjač mlijeka tako da ga potisnete prema gore i zakrenete suprotno kazaljci sata (Sl. 24). ograničite ispuštanje pare na ne više od dvije minute odjednom), 0 Kada postignete željenu temperaturu, zaustavite paru zakretanjem dugmeta za paru u smjeru kazaljke sata dok ne stane (Sl. 8), a zatim pritisnite tipku za paru (Sl. 22) da deaktivirate funkciju parenja. 0 Ulijte zapjenjeno mlijeko u šalice s prethodno pripravljenom espresso kavom. Capuccino je sada gotov (šećer se dodaje prema osobnom ukusu, pospite pjenu s nešto kako praha). 3 8.1 Napomena 1: odmah nakon pripravljanja capuccina, kada ste pritisnuli tipku za paru (Sl. 22) da deaktivirate tu funkciju, aparat je previše vruć da bi kuhao kavu (svjetla i trepere kao znak da temperatura nije odgovarajuća; jednostavno pričekajte kraće vrijeme dok se aparat malo ohladi. Savjet: Da bi se aparat brže ohladio, nakon deaktiviranja funkcije parenja, otvorite dugme za paru i ispuštajte vodu iz pjenjača mlijeka u posudu dok svjetla i prestanu treptati. Važno: Ovaj postupak treba uvijek obavljati iz higijenskih razloga, tako da se spriječi zaostajanje mlijeka u cijevima unutar pjenjača mlijeka. 0 Zakrenite dugme u smjeru kazaljke sata sve dok ide. Pričekajte nekoliko minuta da se pjenjač mlijeka ohladi. 306 Čišćenje i održavanje 1 Čišćenje pjenjača mlijeka Pjenjač mlijeka uvijek se mora očistiti nakon uporabe. 0 Ispuštajte paru nekoliko sekundi, zakrenuvši dugme za paru u smjeru kazaljke sata dok ne stane (Sl. 8). Pri tom postupku parna mlaznica ispušta svo mlijeko koje je moglo ostati u njoj. 3 9 9.1 Prije izvođenja bilo kakvih radova čišćenja, aparat se mora ohladiti i isključiti iz mrežne utičnice. Nikada ne uranjajte aparat u vodu: to je električni uređaj. Nemojte koristiti otapala ili abrazivne deterdžente za čišćenje aparata za kavu. Meka vlažna krpa bit će dovoljna. Ni jedna komponenta aparata ne smije se prati u perilici suđa. Čišćenje aparata za kavu 0 Očistite spremnik istrošene kave (kako je opisano u odjeljku 9.2 „Pražnjenje spremnika istrošene kave“, stranica 307 ) uvijek kada svjetla stalno gore. 0 Spremnik za vodu treba redovito čistiti. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 307 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 w 0 Okapnica je opremljena 9.3 indikatorom razine (crveni) (Sl. 26) koji prikazuje razinu vode u spremniku. Kada taj indikator postane vidljiv (nekoliko milimetara ispod okapnice), okapnica se mora 0 isprazniti i oprati. 0 Provjerite da rupe u mlaznici za ispuštanje kave nisu začepljene. Da ih očistite, ostružite suhe 0 ostatke kave iglom (Sl. 27). 0 9.2 Pražnjenje spremnika istrošene kave Aparat broji koliko je šalica kave skuhano. Svakih 14 običnih kava (ili 7 duplih) svjetlo se pali u znak da je spremnik istrošene kave pun i da ga treba isprazniti i oprati. Dok se spremnik istrošene kave ne očisti, aparat ne može kuhati kavu. 0 Da biste ga očistili, otključajte i otvorite servisna vrata pritiskom na odnosno dugme (Sl. 15), svjetlo treperi. 0 Zatim izvadite okapnicu (Sl. 16), ispraznite ju i operite. 0 Ispraznite spremnik istrošene kave i temeljito ga očistite, uvjerivši se da su uklonjeni svi ostaci nataloženi na dnu. Važno: Svaki put kada izvučete okapnicu, spremnik istrošene kave mora se također isprazniti, čak i ako nije sasvim pun. Ako se to ne učini, kada se dalje kuha kava, spremnik istrošene kave može se napuniti preko maksimalne razine i blokirati aparat. 3 Ako se aparat za kavu koristi svakodnevno, praznite spremnik svaki dan. Uvijek praznik taj spremnik dok je aparat uključen, inače aparat za kavu ne registrira da je spremnik bio ispražnjen. Čišćenje ulijevača Ulijevač se mora redovito čistiti da se ne bi napunio naslagama kave (što može voditi do kvarova). Da to učinite, postupite kako slijedi: Isključite aparat pritiskom na tipku (Sl. 4) (nemojte ga iskopčavati iz mreže) pa pričekajte da se sva indikatorska svjetla ugase. Otvorite servisna vrata (Sl. 15). Izvadite okapnicu i spremnik istrošene kave (Sl. 16) i očistite ih. 0 Pritisnite dvije crvene kopče za otpuštanje na stranicama ulijevača prema sredini (Sl. 28) i izvucite ga van. Upozorenje: ulijevač se smije vaditi samo kada je aparat isključen. Pokušaj vađenja ulijevača dok je aparat uključen može dovesti do oštećenja. 0 Operite ulijevač pod tekućom vodom, bez uporabe deterdženata. 1 1 0 0 0 0 Nikada ne perite ulijevač u perilici suđa. Pažljivo čistite unutrašnjost aparata. Da uklonite kavu zalijepljenu u unutrašnjosti aparata, ostružite ju plastičnom ili drvenom vilicom (Sl. 29), a zatim pokupite sve ostatke pomoću usisavača (Sl. 30). Vratite ulijevač na mjesto (Sl. 32, a) utisnuvši ga u nosač (Sl. 32, b) i potiskujući klin (Sl. 32, c). Klin se mora umetnuti u cijev na dnu ulijevača (Sl. 32, d). Zatim pritisnite simbol PUSH (POTISNI) (Sl. 32, e) do kraja, dok ne začujete škljocaj. Provjerite da su se dvije crvene kopče (Sl. 32, f) opet izvukle prema van, inače se vrata ne mogu zatvoriti. Sl. 33: Dvije crvene kopče su pravilno iskočile. Sl. 34: Dvije crvene kopče nisu iskočile. 307 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 308 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 w 3 Napomena 1: Ako se ulijevač ne umetne pravilno dok se ne začuje škljocaj i dvije crvene kopče se ne izvuku prema van kako bi trebale, servisna vrata neće se zatvoriti i aparat neće moći raditi (pri uključivanu aparata svjetlo počinje treperiti). 3 Napomena 2: ako je teško umetnuti ulijevač, (prije nego ga umetnete) stisnite ga na njegovu veličinu istovremenim snažnim pritiskom odozgo i odozdo, kako je prikazano na Slici 31. 3 Napomena 3: ako je i dalje teško utisnuti ulijevač, ostavite ga izvan aparata, zatvorite servisna vrata, iskopčajte aparat iz mrežne utičnice i ponovo ga ukopčajte. Pričekajte da se sva svjetla ugase, a zatim otvorite vrata i postavite ulijevač. Zatim vratite okapnicu na njeno mjesto, zajedno sa spremnikom istrošene kave pa zatvorite servisna vrata. 9.4 spremnik za vodu i zatim dodajte 1 litru vode. 1 0 0 0 Uklanjanje kamenca Zbog stalnog zagrijavanja vode za kuhanje kave, normalno je da se vremenom cjevovodi unutar aparata prekriju kamencem. Kada počne treperiti svjetlo , vrijeme je za uklanjanje kamenca iz aparata. Napomena: kada se upali svjetlo , aparat za kavu još se može koristiti za pripravljanje kave. Postupite na slijedeći način: 0 Uključite aparat pritiskom na tipku (Sl. 7). 0 Pričekajte dok indikatorska svjetla i ne počnu stalno goriti. 0 Pripremite otopinu kako je navedeno na ambalaži proizvoda za uklanjanje kamenca, isporučenog s aparatom za kavu:. Ulijte sadržaj bočice sredstva protiv kamenca (pribl. 0.125 litre) u 0 0 3 308 0 0 0 Važno: Ni pod kojim okolnostima nemojte koristiti ikakva sredstva protiv kamenca koja nije preporučio Electrolux. Ako se koriste druga sredstva protiv kamenca, Electrolux ne prihvaća odgovornost za bilo kakve štete. Tekućinu za uklanjanje kamenca možete nabaviti kod specijalističkih trgovaca ili na Electrolux Servisnoj liniji. Postavite posudu od najmanje 1.5 litre ispod pjenjača mlijeka (Sl. 6). Pritisnite i držite tipku najmanje 5 sekundi. Svjetlo se uključuje kao znak početka programa za uklanjanje kamenca (svjetla i ostaju ugašena u znak da nije moguće kuhati kavu). Zakrenite dugme za paru za jedan okret suprotno kazaljci sata (Sl. 8). Iz pjenjača mlijeka u posudu će poteći otopina za uklanjanje kamenca i početi puniti posudu ispod pjenjača. Program za uklanjanje vapnenca automatski izvodi seriju isporuka i pauza i tako uklanja naslage kamenca iz unutrašnjosti aparata za kavu. Nakon 30-tak minuta, kada se svjetlo upali, zakrenite dugme za paru za pola okreta u smjeru kazaljke sata (Sl. 8) dok ne stane. Aparat se također mora isprati da bi se uklonili ostaci otopine za uklanjanje kamenca iz unutrašnjosti aparata. Skinite spremnik za vodu, isperite ga i napunite čistom vodom. Ponovo postavite spremnik na mjesto. Ispraznite posudu za prikupljanje (ispod pjenjača mlijeka) koja je puna tekućine, a zatim ju ponovo postavite pod pjenjač mlijeka. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 309 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 w Nema ružičastih traka ili jedna ružičasta traka: Tvrdoća 1, meka voda do 1,24 mmol/l ili do 7° njemačke tvrdoće ili do 12,6° francuske tvrdoće Dvije ružičaste trake: Tvrdoća 2, srednje tvrda do 2,5 mmol/l ili do 14° njemačke tvrdoće ili do 25,2° francuske tvrdoće Tri ružičaste trake: Tvrdoća 3, tvrda voda do 3,7 mmol/l ili do 21° njemačke tvrdoće ili do 37,8° francuske tvrdoće Četiri ružičaste trake: Tvrdoća 4, vrlo tvrda voda preko 3,7 mmol/l ili preko 21° njemačke tvrdoće ili preko 37,8° francuske tvrdoće 0 Zakrenite dugme za paru za jedan okret suprotno kazaljci sata (Sl. 8). Iz pjenjača mlijeka u posudu će poteći vruća voda i napuniti posudu ispod pjenjača. 0 Kada se spremnik za vodu isprazni, svjetlo se gasi, a svjetlo se pali. 0 Zakrenite dugme za paru sasvim u smjeru kazaljke sata (Sl. 8) i ponovo napunite spremnik čistom vodom. Program uklanjanja kamenca sada je završen i aparat je opet spreman za kuhanje kave. 3 Napomena: ako se postupak uklanjanja kamenca prekine prije završetka, alarm se neće deaktivirati i postupak se mora ponoviti od početka. 1 Važno: jamstvo nije važeće ako se gornji postupak uklanjanja kamenca ne izvodi redovito. 9.5 Postavljanje tvrdoće vode Svjetlo se uključuje nakon tvornički postavljenog perioda rada, koje uzima u obzir maksimalnu količinu kamenca koja može biti sadržana u vodi iz vodovoda. Ako je potrebno, taj period rada može se promijeniti programiranjem aparata na temelju stvarnoga sadržaja vapnenca u vodi koja se koristi, tako da se postupak uklanjanja kamenca obavlja rjeđe. Za određivanje tvrdoće vode možete koristiti priloženu testnu traku ili se raspitajte u lokalnom vodovodnom poduzeću.. Određivanje tvrdoće vode 0 Uronite testnu traku u hladnu vodu na otprilike 1 sekundu. Otresite višak vode i odredite tvrdoću pomoću ružičastih traka. 0 0 0 0 Postavljanje i spremanje razina tvrdoće vode Možete postaviti 4 razine tvrdoće. Aparat za kavu tvornički je postavljen na tvrdoću razine 4. Provjerite da je stroj isključen (svi indikatori ugašeni). Pritisnite i držite ju najmanje 5 sekundi. Pale se četiri svjetla , , i . Pritisnite tipku (Sl. 19) više puta dok broj upaljenih svjetala ne bude isti kao razina tvrdoće (na primjer, da postavite tvrdoću 3, pritiskujte tipku dok ne ostanu upaljena 3 indikatorska svjetla, , i ). Pritisnite tipku da spremite podatke u memoriju. Aparat za kavu sada je programiran da aktivira alarm za uklanjanje kamenca kada je stvarno potrebno, na temelju stvarne tvrdoće vode. 309 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 310 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 w 10 Značenje indikatorskih 11 svjetala za normalan rad Indikatorska svjetla i trepere Aparat nije spreman za kuhanje kave (idealna temperatura vode još nije postignuta). Pričekajte da indikatorska svjetla budu stalno upaljena prije nego kuhate kavu. Indikatorska svjetla i stalno su upaljena Aparat je postigao pravilnu temperaturu i spreman je za kuhanje kave. Svjetlo stalno upaljeno Aparat isporučuje jednu šalicu kave. Svjetlo stalno upaljeno Aparat isporučuje dvije šalice kave. Svjetlo za paru treperi Aparat se zagrijava na idealnu temperaturu za proizvodnju pare. Pričekajte da to svjetlo bude stalno upaljeno prije zakretanja dugmeta za paru. Svjetlo za paru stalno upaljeno Aparat je spreman za proizvodnju pare i dugme za paru može se zakrenuti. Svjetlo stalno upaljeno Aparat je spreman za isporuku, koristeći samljevenu kavu (vidi poglavlje 6 „Korištenje prethodno samljevene kave“, stranica 304). Svjetlo stalno upaljeno Automatski program uklanjanja kamenca u tijeku (vidi odjeljak 9.4 „Uklanjanje kamenca“, stranica 308). 310 Značenje alarmnih indikatorskih svjetala i što činiti kada su upaljena Svjetlo stalno upaljeno • spremnik za vodu je prazan ili nepravilno postavljen. 0 Napunite spremnik za vodu kako je opisano u poglavlju3.2 „Punjenje vodom“, stranica 301, i potpuno ga utisnite. • Spremnik je prljav ili obložen kamencem. 0 Isperite spremnik ili ga očistite od kamenca. Svjetlo treperi • Aparat ne može kuhati kavu i bučan je. 0 Zakrenite dugme za paru suprotno kazaljci sata (Sl. 8) kako je opisano u poglavlju 4 „Pripravljanje kave iz zrnja“, stranica 302, napomena 10. • Kava curi presporo. 0 Zakrenite dugme za podešavanje mljevenja (Sl. 17) za jedan zub u smjeru kazaljke sata (poglavlje 5 „Podešavanje mlinca za kavu“, stranica 304). Svjetlo stalno upaljeno • Spremnik istrošene kave pun ili nije na mjestu. 0 Ispraznite spremnik istrošene kave i očistite ga kako je opisano u odjeljku9.2 „Pražnjenje spremnika istrošene kave“, stranica 307, a zatim ga potpuno utisnite. • Spremnik istrošene kave nije vraćen na mjesto nakon čišćenja. 0 Otvorite servisna vrata i postavite spremnik istrošene kave. 822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 311 Donnerstag, 17. Januar 2008 1:58 01 w Svjetlo treperi • Samljevena kava nije usuta u lijevak kada je selektirana funkcija . 0 Dodajte samljevenu kavu kako je opisano u poglavlju 6 „Korištenje prethodno samljevene kave“, stranica 304. • Više nema kave u zrnu. 0 Napunite spremnik kavom u zrnu, kako je opisano u odjeljku 3.3 „Punjenje spremnika kave u zrnu“, stranica 301. • Ako je mlinac za kavu vrlo bučan, to znači da je neki mali kamenčić u zrnju kave blokirao mlinac za kavu. 0 Obratite se u Servisni centar za korisnike. Blokiranja ili oštećenja mlinca za kavu uzrokovana stranim tijelima mogu biti izuzeta iz jamstva. Svjetlo treperi • Ti označava prisustvo kamenca u aparatu. 0 Treba izvesti postupak uklanjanja kamenca, opisan u odjeljku9.4 „Uklanjanje kamenca“, stranica 308, što je moguće prije. Aparat proizvodi čudne šumove i četiri svjetla , , i naizmjenično trepere. • Vjerojatno je, nakon čišćenja, ulijevač ostavljen izvan aparata za kavu. 0 Ostavite servisna vrata zatvorena i ulijevač izvan aparata za kavu. Pritisnite tipke i zajedno dok se ta četiri svjetla ne ugase. Tek kad se sva četiri svjetla isključe, mogu se otvoriti servisna vrata i umetnuti ulijevač (za umetanje ulijevača vidiodjeljak 9.3 „Čišćenje ulijevača“, stranica 307). 0 Pritisnite ulijevač na oznaci PUSH (POTISNI) dok ne čujete škljocaj. Provjerite da su dvije crvene kopče iskočile prema van pravilno (odjeljak 9.3 „Čišćenje ulijevača“, stranica 307). Zatvorite servisna vrata i pritisnite dugme . Svjetla , i su upaljena i trepere • Aparat je bio uključen s dugmetom za paru u otvorenom položaju. 0 Zakrenite dugme za paru u smjeru kazaljke sata do kraja (Sl. 8). Svjetlo treperi • Servisna vrata su otvorena. 0 Ako se servisa vrata ne mogu zatvoriti, provjerite je li ulijevač pravilno umetnut (odjeljak 9.3 „Čišćenje ulijevača“, stranica 307). • 0 • 0 Svjetlo je stalno upaljeno , a svjetla trepere Vjerojatno je, nakon čišćenja, ulijevač ostavljen izvan aparata za kavu. Umetnite ulijevač, vidi odjeljak 9.3 „Čišćenje ulijevača“, stranica 307. Unutrašnjost aparata jako je prljava. Temeljito očistite unutrašnjost aparata, kako je opisano u odjeljku9.3 „Čišćenje ulijevača“, stranica 307. Svjetlo treperi • Lijevak za samljevenu kavu je začepljen.