Electrolux CS5200, ECS5000, ECS5200 User manual

Electrolux CS5200, ECS5000, ECS5200 User manual
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 95 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
geehrte Kundin,
d Sehr
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf und geben
Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Bildlegende
1.1 Vorderansicht (Abb. 1)
1.2 Vorderansicht mit offener
Serviceklappe (Abb. 2)
1.3 Bedienblende (Abb. 3)
96
96
10 Bedeutung der BetriebsKontrollanzeigen
108
96
96
11 Bedeutung der Alarmanzeigen
und Verhaltensweise bei
Aufleuchten derselben
109
2
Sicherheitshinweise
97
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Erste Inbetriebnahme
Gerät aufstellen und anschließen
Wasser einfüllen
Kaffeebohnenbehälter befüllen
Erstes Einschalten
98
98
99
99
99
12 Lösbare Probleme, bevor Sie
den Kundendienst rufen
110
13 Technische Daten
112
14 Entsorgung
113
4
Kaffee mit Bohnen zubereiten
100
15 Im Service-Fall
113
5
Einstellung des Mahlwerks
102
6
Kaffee mit Pulver zubereiten
103
7
Heisswasserzubereitung
103
8 Milch aufschäumen
8.1 Milchaufschäumer reinigen
104
105
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
105
105
105
106
107
108
Reinigung und Wartung
Reinigung der Kaffeemaschine
Kaffeesatzbehälter leeren
Reinigung der Brüheinheit
Entkalkung
Wasserhärte einstellen
95
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 96 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
1
Bildlegende
3
1.1
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
Diese Gebrauchsanweisung ist gültig
für den Kaffeevollautomaten Modell
ECS 5000 und Modell ECS 5200. Die
Bedienung beider Geräte ist gleich.
Abbildung 1 and Abbildung 2 zeigen
beide Modelle. Alle weiteren Abbildungen zeigen das Modell ECS 5200.
Vorderansicht (Abb. 1)
Warmhalteplatte für Tassen
Dampfdrehknopf
Dampfrohr
Milchaufschäumer
Milchaufschäumer (abnehmbar)
Milchaufschäumdüse (abnehmbar)
Öffnungsknopf für Serviceklappe
Wassertank (entnehmbar)
Abtropfschale (abnehmbar)
Tropfgitter
Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
Bedienblende (siehe Abb. 3)
Deckel für Kaffeebohnenbehälter
Deckel für Kaffeepulverbehälter
1.2
Vorderansicht mit offener Serviceklappe (Abb. 2)
P
Messlöffel für das vorgemahlene
Kaffeepulver
Fach für den Messlöffel
Einfüllschacht für das vorgemahlene
Kaffeepulver
Serviceklappe
Herausziehbarer Kaffeesatzbehälter
Schwenkfach
Brüheinheit
Drehknopf zum Einstellen des
Mahlgrads
Kaffeebohnenbehälter
Typschild (Geräteunterseite)
Flüssigentkalker und
Teststreifen
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
1.3
a
b
c
d
e
f
g
h
j
k
l
m
n
o
p
q
96
Bedienblende (Abb. 3)
Drehknopf Kaffeemenge (wenig, normal oder viel)
Drehknopf Kaffeepulvermenge
(für einen schwachen, normalen oder
starken Kaffee)
Bezugstaste für eine Tasse
Bezugstaste für zwei Tassen
EIN/AUS-Taste der Kaffeemaschine
Wahltaste Funktion „Dampf”
Taste zur Anwahl Kaffeepulver (Ausschaltung des Mahlwerks)
Taste „Spülen” und „Entkalken”
Kontrollanzeige 1 Tasse und Kaffeetemperatur OK
Kontrollanzeige 2 Tassen und Kaffeetemperatur OK
Kontrollanzeige Dampf und Dampftemperatur OK
Kontrollanzeige Anwahl Kaffeepulver
(Mahlwerk ausgeschaltet)
Kontrollanzeige „Alarm Kalk”
Kontrollanzeige „Wasser fehlt” oder
„Wassertank nicht eingesetzt”
Kontrollanzeige „Kaffeesatzbehälter
voll” oder „Kaffeesatzbehälter nicht
eingesetzt“
Kontrollanzeige „Allgemeiner Alarm”
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 97 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
2
Sicherheitshinweise
1
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung, Stromart und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typschild (siehe
Unterseite des Gerätes ) übereinstimmen!
• Die Zuleitung nie mit heißen Geräteteilen in Berührung bringen.
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose ziehen!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn:
– die Zuleitung beschädigt ist oder
– das Gehäuse sichtbare Beschädigungen aufweist.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfänglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und wahren Sie
gegenüber Kindern eine besondere
Aufsichtspflicht!
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.
Sicherheit beim Betrieb
• Achtung! Kaffeeauslauf, Milchaufschäumer und Warmhalteplatte werden funktionsbedingt während des
Betriebes heiß. Kinder fernhalten!
• Achtung! Verbrühungsgefahr bei
aktivierter Milchaufschäumer! Austretendes Heißwasser bzw. heißer
Wasserdampf kann zu Verbrühungen
führen. Aktivieren Sie den Milchaufschäumer nur, wenn Sie ein Behältnis
unter den Milchaufschäumer halten.
• Keine entzündbaren Flüssigkeiten mit
Dampf erhitzen!
• Das Gerät nur betreiben, wenn sich
Wasser im System befindet! Nur kaltes
Wasser in den Wassertank einfüllen,
kein heißes Wasser, Milch oder
andere Flüssigkeiten. Beachten Sie die
max. Füllmenge von ca. 1,8 Litern.
• Keine gefrorenen oder karamellisierten Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter geben, nur geröstete
Kaffeebohnen! Entfernen Sie Fremdkörper, wie z.B. Steinchen, aus den
Kaffeebohnen. Blockierung oder
Beschädigung verursacht durch
Fremdkörper im Malwerk können von
der Garantie ausgeschlossen sein.
• Nur Kaffeepulver in den Einfüllschacht
für vorgemahlenes Kaffeepulver geben.
• Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen.
• Gerät nicht Witterungseinflüssen aussetzen.
• Bei Verwendung eines Verlängerungskabels nur ein handelsübliches Kabel
mit einem Leiterquerschnitt von mindestens 1,5 mm2 benutzen.
• Personen mit motorischen Störungen
sollten das Gerät nie ohne Begleitperson benutzen, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
• Das Gerät nur betreiben, wenn die
Abtropfschale, der Kaffeesatzbehälter und das Tropfgitter eingesetzt
sind!
97
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 98 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
Sicherheit bei Reinigung und
Pflege
3
Erste Inbetriebnahme
• Reinigungs- und Entkalkungshinweise 3.1
0
beachten.
• Vor Wartung oder Reinigung Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen!
• Gerät nicht in Wasser tauchen.
• Den Milchaufschäumer nur in ausge0
schaltetem, kaltem und drucklosen
Zustand reinigen!
• Geräteteile nicht im Geschirrspüler reinigen.
1
• Niemals Wasser in das Mahlwerk
geben, dadurch wird das Mahlwerk
beschädigt.
Das Gerät weder öffnen noch reparieren. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden.
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte
• an den Fachhändler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben, oder
• an die AEG/Electrolux Serviceline.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch bedient, kann keine Haftung
für eventuelle Schäden oder Garantie
übernommen werden - ebenso, wenn
das Entkalkungsprogramm nicht
umgehend nachdem die Kontrollanzeige
blinkt und nach den
Angaben in dieser Gebrauchsanweisung durchgeführt werden. Blockierung oder Beschädigung verursacht
durch Fremdkörper im Malwerk können von der Garantie ausgeschlossen
sein.
1
Nach Aufstellung des Gerätes auf einer
Arbeitsfläche, überprüfen Sie, dass
zwischen den Seitenwänden und der
Rückseite ein Freiraum von etwa 5 cm
und über der Kaffeemaschine ein Freiraum von mindestens 20 cm bleibt.
Installieren Sie die Kaffeemaschine niemals in Räumen, in denen Temperaturen unter oder gleich 0°C erreicht
werden können (durch Gefrieren des
Wassers kann das Gerät beschädigt
werden).
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der auf dem Typschild
des Gerätes angegebenen Spannung
übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät
nur an eine vorschriftsmäßig geerdete
Steckdose mit einer Mindestleistung
von 10A an. Der Hersteller haftet nicht
für eventuelle Unfälle, die durch das
Fehlen einer Erdung der Anlage verursacht werden.
Sollte die Steckdose nicht mit dem
Stecker Ihres Gerätes kompatibel sein,
lassen Sie diese bitte gegen eine geeignete Steckdose von einer Fachkraft
auswechseln.
0 Schliessen Sie das Gerät an eine Steckdose an.
Wird die Kaffeemaschine das allererste
mal an das Stromnetz angeschlossen,
leuchten alle Kontrollanzeigen für
einen Test ein paar Sekunden lang,
dann erlöschen alle Kontrollanzeigen.
1
3
98
Gerät aufstellen und anschließen
Kontrollieren Sie das Gerät nach dem
Auspacken auf seine Unversehrtheit.
Im Zweifelsfall benutzen Sie das Gerät
nicht und wenden sich an einen Fachmann.
Stellen Sie das Gerät auf einer Arbeitsfläche, weit ab von Wasserhähnen,
Spülbecken und Hitzequellen auf.
Es wird empfohlen, so bald wie möglich
die Wasserhärte je nach individuellem
Bedarf einzustellen, indem Sie wie in
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 99 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
sich, dass keine Fremdkörper, wie z.B.
Steinchen, in den Bohnenbehälter
geraten. Blockierung oder Beschädigung verursacht durch Fremdkörper
im Malwerk können von der Garantie
ausgeschlossen sein.
Kapitel 9.5 „Wasserhärte einstellen“,
Seite 108 beschrieben vorgehen.
3
3.2
Damit Sie lernen, mit dem Gerät korrekt umzugehen, befolgen Sie bitte bei
der ersten Inbetriebnahme die in den
folgenden Abschnitten beschriebenen
Anleitungen Schritt für Schritt.
3
Wasser einfüllen
Vergewissern Sie sich vor jedem Einschalten, ob sich Wasser im Wassertank
befindet und füllen Sie gegebenenfalls
auf. Das Gerät benötigt bei jedem Einschalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser 3.4
für die automatischen Spülvorgänge.
0 Den Wassertank herausnehmen
(Abb. 4), ausspülen und bis zur Markierungslinie MAX mit frischem Wasser
0
füllen. Zum Herausnehmen des Wassertanks den Milchaufschäumer stets zur
Mitte der Maschine hin positionieren,
0
da dieser sonst das Herausnehmen des
Tanks behindern könnte.
Füllen Sie nur kaltes Wasser in den
Wassertank. Niemals andere Flüssigkeiten wie z.B. Mineralwasser oder Milch
einfüllen.
0 Den Wassertank wieder einsetzen,
indem Sie ihn fest andrücken.
1
Um immer einen aromatischen Kaffee
zu erhalten, sollten Sie:
• das Wasser im Wassertank täglich
wechseln,
• den Wassertank mindestens einmal pro
Woche in normalem Spülwasser (nicht
im Geschirrspüler) reinigen. Anschließend mit Frischwasser nachspülen.
3
3.3
Kaffeebohnenbehälter befüllen
0 Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters
öffnen (Abb. 5).
0 Den Behälter mit Kaffeebohnen füllen.
0 Den Deckel schließen.
1
Achtung! Beachten Sie, dass Sie nur
reine Bohnen ohne Zusatz von karamellisierten oder aromatisierten
Bestandteilen sowie keine gefrorenen
Bohnen verwenden. Vergewissern Sie
Die Kaffeemaschine wurde werksseitig
geprüft. Hierzu wurde Kaffee benutzt,
sodass es vollkommen normal ist, wenn
Sie etwas Kaffee im Mahlwerk finden.
Es wird auf jeden Fall garantiert, dass
diese Kaffeemaschine neu ist.
Erstes Einschalten
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, muss die Kaffeemaschine entlüftet werden.
Sicherstellen, dass der Wassertank
gefüllt ist und das Netzkabel in die
Steckdose gesteckt ist.
Den Milchaufschäumer nach außen
drehen, eine Tasse darunter stellen
(Abb. 6), und durch Drücken der Taste
(Abb. 7) die Maschine einschalten.
0 Sofort danach, innerhalb von
30 Sekunden, den Dampfdrehknopf
nach links bis zum Anschlag drehen
(Abb. 8) (es ist vollkommen normal,
wenn hierbei die Maschine laut wird).
Nach wenigen Sekunden tritt aus dem
Milchaufschäumer Wasser heraus.
0 Wenn die Tasse mit etwa 30 ml gefüllt
ist, den Dampfdrehknopf nach rechts
bis zum Anschlag drehen (Abb. 8), um
den Wasseraustritt zu unterbrechen.
0 Abwarten, bis die Kontrollanzeigen
und
nicht mehr blinken und konstant leuchten. (Das Blinken der Kontrollanzeigen weist darauf hin, dass die
Maschine sich in der Vorheizphase
befindet, während das ständige Leuchten anzeigt, dass die ideale Temperatur
zur Kaffeezubereitung erreicht worden
ist).
Kurz bevor die Kontrollanzeigen ständig aufleuchten, führt die Kaffeemaschine automatisch einen Spülvorgang
durch: Aus den Ausgüssen des Kaffeeauslaufs tritt etwas heißes Wasser her-
99
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 100 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
aus, welches in der darunter liegenden
Abtropfschale aufgefangen wird.
3
4
Tipp: Wenn Sie einen starken Kaffee
möchten (weniger als 60 ml), füllen Sie
vorher die Tasse mit dem heißen Wasser des Spülvorgangs. Lassen Sie das
Wasser einige Sekunden lang in der
Tasse (bevor sie diese entleeren), damit
diese vorgewärmt wird.
Nun ist die Kaffeemaschine betriebsbereit.
Kaffee mit Bohnen
zubereiten
0 Vor dem Kaffeebezug stets kontrollieren, dass die Kontrollanzeigen
und
konstant leuchten und der Kaffeebohnenbehälter voll ist.
0 Mit dem Drehknopf Kaffeepulvermenge (Abb. 9) die Einstellung des
gewünschten Kaffeegeschmacks vornehmen.
Je weiter Sie nach rechts drehen, desto
höher ist die Kaffeebohnenmenge, die
die Kaffeemaschine mahlen wird; demzufolge wird auch der Kaffeegeschmack stärker ausfallen. Beim ersten
Gebrauch der Kaffeemaschine bereiten
Sie versuchsweise mehrere verschiedene Kaffees zu, um die für Sie richtige
Position des Drehknopfs herauszufinden. Achten Sie darauf, nicht zu weit
nach rechts zu drehen, da sonst das
Risiko besteht, dass die Kaffeeausgabe
zu langsam erfolgt (tröpfchenweise),
vor allem bei dem Bezug von zwei Tassen Kaffee.
0 Mit dem Drehknopf Kaffeemenge (Abb.
10) stellen Sie die gewünschte Kaffeemenge ein.
Je weiter Sie nach rechts drehen, desto
grösser wird die zubereitete Kaffeemenge. Beim ersten Gebrauch der Kaffeemaschine, bereiten Sie
versuchsweise mehrere verschiedene
Kaffees zu, um die für Sie richtige Position des Drehknopfs ausfindig zu
machen.
100
0 Stellen Sie unter die Ausgüsse des Kaffeeauslaufs entweder eine Tasse für 1
Kaffee oder zwei Tassen für 2 Kaffees
(Abb. 11). Um eine besonders gute
Crema zu erzielen, bringen Sie den Kaffeeauslauf so weit wie möglich an die
Tassen, indem Sie ihn absenken
(Abb. 12).
0 Zur Zubereitung eines Kaffees die Taste
(Abb. 13) drücken. Zur Zubereitung
von 2 Kaffees die Taste
(Abb. 14)
drücken.
Nun beginnt die Kaffeemaschine, die
Kaffeebohnen zu mahlen, es erfolgt ein
kurzes Vorbrühen und schließlich die
Kaffeeausgabe in die Tasse.
Sobald die eingestellte Kaffeemenge
ausgegeben worden ist, unterbricht die
Kaffeemaschine automatisch die Ausgabe und wirft den Kaffeesatz in den
Kaffeesatzbehälter.
Nach einigen Sekunden, wenn beide
Kontrollanzeigen
und
wieder
konstant aufleuchten, können Sie
einen weiteren Kaffee zubereiten.
0 Zum Ausschalten der Kaffeemaschine
die Taste
drücken. (Bevor die Kaffeemaschine sich ausschaltet, führt sie
automatisch einen Spülvorgang durch:
Aus den Ausgüssen tritt etwas heißes
Wasser aus, welches in der darunter liegenden Abtropfschale aufgefangen
wird. Passen Sie auf, dass Sie sich nicht
verbrühen.) Wenn Sie die Kaffeemaschine nicht mit der Taste
ausschalten sollten, schaltet sich diese auf jeden
Fall 3 Stunden nach dem letzten
Gebrauch selbstständig aus und führt
vorher einen kurzen Spülvorgang durch.
3
Hinweis 1: Wenn der Kaffee tröpfchenweise oder nicht ganz austritt,
muss der Drehknopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
nach rechts gedreht werden (siehe Kap.
5 „Einstellung des Mahlwerks“,
Seite 102). Drehen Sie jeweils um eine
Position, bis eine zufriedenstellende
Kaffeeabgabe erreicht wird.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 101 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
1
Der Mahlgrad darf nur während des
Mahlvorgangs verändert werden. Einstellungen am stehenden Mahlwerk
können die Kaffeemaschine beschädigen.
3
Hinweis 2: Falls der Kaffee zu schnell
heraustritt und die Crema nicht nach
Ihrem Geschmack ausgefallen ist, den
Drehknopf Kaffeepulvermenge (Abb. 9)
etwas nach rechts drehen. Gehen Sie
versuchsweise vor, und bereiten Sie
mehrere Kaffees zu, um die richtige
Position des Drehknopfs herauszufinden. Achten Sie darauf, den Drehknopf
nicht zu sehr nach rechts zu drehen, da
sonst das Risiko besteht, dass der Kaffee zu langsam ausläuft (tröpfchenweise), vor allem bei der Zubereitung
von zwei Tassen Kaffee. Falls nach einigen Kaffees die Crema noch immer
nicht zu Ihrer Zufriedenheit ausfallen
sollte, drehen Sie auch den Drehknopf
zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17)
um eine Position nach links (siehe Kap.
5 „Einstellung des Mahlwerks“,
Seite 102).
3
Hinweis 3: Tipps für die Ausgabe
eines heißeren Kaffees:
1) Wenn Sie sofort nach Einschalten
der Kaffeemaschine einen starken Kaffee möchten (unter 60 ml), verwenden
Sie zum Vorwärmen der Tassen das
heiße Wasser des Spülvorgangs.
2) Wenn nach der letzten Kaffeezubereitung hingegen mehr als 2 oder 3
Minuten vergangen sind, muss vor
einem erneuten Kaffeebezug die
Brüheinheit vorgeheizt werden, indem
Sie die Taste
drücken.
Lassen Sie dann das Wasser in die darunter stehende Abtropfschale laufen.
Sie können dieses Wasser auch zum
Vorwärmen der Tasse, die Sie für den
Kaffee benutzen, verwenden. In diesem
Fall einfach das heiße Wasser in die
Tasse geben (und dann entleeren).
3) Verwenden Sie nicht zu dicke Tassen,
außer wenn diese vorgewärmt sind, da
diese die Wärme zu sehr absorbieren.
4) Verwenden Sie stets vorgewärmte
Tassen, indem Sie diese mit warmem
Wasser ausspülen oder mindestens
20 Minuten auf der Warmhalteplatte
auf dem Deckel der eingeschalteten
Kaffeemaschine abstellen.
3
Hinweis 4: Während der Kaffeezubereitung kann die Kaffeeausgabe jederzeit abgebrochen werden, indem Sie
Taste
(Abb. 13) oder Taste
(Abb. 14) drücken, oder indem Sie den
Drehknopf Kaffeemenge (Abb. 10)
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3
Hinweis 5: Wenn Sie nach abgeschlossener Kaffeeausgabe mehr Kaffee in
der Tasse haben möchten, einfach Taste
(Abb. 13) oder Taste
(Abb. 14)
gedrückt halten, bis die gewünschte
Menge erreicht wird, oder den Drehknopf Kaffeemenge (Abb. 10) im Uhrzeigersinn drehen (dies muss
geschehen, unmittelbar nachdem der
Kaffee ausgegeben ist und vor das verbrauchte Kaffeepulver in den Tresterbehälter ausgeworfen wird).
3
Hinweis 6: Bei ständigem Leuchten
der Kontrollanzeige
, muss der
Wassertank gefüllt werden. Andernfalls
kann kein Kaffee zubereitet werden.
Der Wassertank kann nur herausgenommen werden, wenn der Milchaufschäumer vorher zur Mitte der
Maschine hin gerichtet ist. (Es ist normal, dass bei Aufleuchten der Kontrollanzeige
noch etwas Wasser im
Tank ist).
3
Hinweis 7: Die Kaffeemaschine zählt
die Anzahl der ausgegebenen Kaffees.
Alle 14 einzeln (oder 7 paarweise)
zubereitete Kaffees, leuchtet die Kontrollanzeige
konstant auf, um anzuzeigen, dass der Kaffeesatzbehälter voll
ist und entleert sowie gereinigt werden
muss, siehe 9.2 „Kaffeesatzbehälter
leeren“, Seite 105.
3
Hinweis 8: Bei dem Gebrauch der Kaffeemaschine kann es mit der Zeit vorkommen, dass das Mahlwerk sich
101
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 102 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
abnutzt und der Kaffee zu schnell und
ohne Crema herausläuft, da er zu grob
gemahlen ist.
Zur Behebung dieser Störung muss der
Mahlgrad des Mahlwerks neu eingestellt werden. Hierzu den Drehknopf
zur Einstellung des Mahlwerks drehen
(Abb. 17), und zwar um eine Position
nach links (wie in Kap. 5 „Einstellung
des Mahlwerks“, Seite 102 beschrieben).
3
Hinweis 9: Wenn die Kaffeemaschine
längere Zeit nicht benutzt wurde, muss
vor deren erneutem Gebrauch die
Brüheinheit wie in Kap. 9.3 „Reinigung
der Brüheinheit“, Seite 106 beschrieben gereinigt werden.
3
Hinweis 10: Während der Kaffeeausgabe niemals den Wassertank
herausnehmen. Falls dieser herausgenommen werden sollte, kann die Kaffeemaschine keinen Kaffee mehr
zubereiten, und die Kontrollanzeige
(Wasser fehlt)
blinkt auf. Bei
Anforderung eines weiteren Kaffees,
wird die Kaffeemaschine außergewöhnlicht laut und bereitet keinen
Kaffee zu. Zur Wiederinbetriebsetzung
der Kaffeemaschine, drehen Sie bitte
den Dampfdrehknopf nach links bis
zum Anschlag, und lassen Sie einige
Sekunden lang Wasser aus dem
Milchaufschäumer laufen.
3
Bei der ersten Inbetriebnahme der Kaffeemaschine müssen Sie mindestens
4-5 Kaffees zubereiten, bevor die
Maschine ein zufriedenstellendes
Resultat erbringt.
3
Bei Auftreten einer Störung, die durch
Aufleuchten der betreffenden Alarmanzeige angezeigt wird, brauchen Sie
sich nicht sofort an den technischen
Kundendienst zu wenden. Das Problem
kann fast immer behoben werden,
indem Sie die in Kapitel 11 „Bedeutung
der Alarmanzeigen und Verhaltensweise bei Aufleuchten derselben“,
Seite 109 und Kapitel 12 „Lösbare Probleme, bevor Sie den Kundendienst
102
rufen“, Seite 110 aufgeführten Anleitungen befolgen. Falls die Anleitungen
nicht zur Behebung des Problems ausreichen sollten, wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst.
5
Einstellung des Mahlwerks
Da das Mahlwerk bereits für eine korrekte Kaffeeausgabe werkseitig voreingestellt worden ist, brauchen Sie
dieses, zumindest anfangs, nicht einzustellen.
Falls die Kaffeeausgabe dennoch nach
den ersten Kaffees zu schnell oder zu
langsam (tröpfchenweise) erfolgen
sollte, muss dies durch den Drehknopf
zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17)
im Kaffeebohnenbehälter korrigiert
werden.
Die Wirkung dieser Korrektur merken
Sie jedoch erst nach mindestens 2 darauf folgenden Kaffeezubereitungen.
Der Mahlgrad darf nur während des
Mahlvorgangs verändert werden. Einstellungen am stehenden Mahlwerk
können die Kaffeemaschine beschädigen.
0 Um eine langsamere Kaffeeausgabe
und eine bessere Crema zu erzielen,
den Drehknopf um eine Position nach
links drehen (= der Kaffee wird feiner
gemahlen) (Abb. 18).
0 Um eine schnellere Kaffeeausgabe zu
erzielen (nicht tröpfchenweise), den
Drehknopf um eine Position nach
rechts drehen (= der Kaffee wird gröber gemahlen) (Abb. 18).
1
3
Die Kaffeemaschine wurde werkseitig
geprüft. Hierzu wurde Kaffee benutzt,
sodass es vollkommen normal ist, wenn
Sie etwas Kaffee im Mahlwerk finden.
Es wird auf jeden Fall garantiert, dass
diese Kaffeemaschine neu ist.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 103 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
6
3
Kaffee mit Pulver
zubereiten
0 Durch Drücken der Taste
die Funktion „Kaffeepulver“ (Abb. 19) anwählen.
Die Kontrollanzeige
leuchtet auf,
um anzuzeigen, dass die Funktion
angewählt wurde und der Betrieb des
Mahlwerks ausgeschaltet worden ist.
0 Den Deckel in der Mitte anheben, in
den Einfüllschacht einen (für 1 Tasse)
oder zwei (für 2 Tassen) gestrichene
Messlöffel vorgemahlenes Kaffeepulver
geben (Abb. 20).
0 Mit dem Drehknopf Kaffeemenge
(Abb. 10) wählen Sie die Einstellung der
gewünschten Kaffeemenge.
Je weiter Sie nach rechts drehen, desto
grösser wird die zubereitete Kaffeemenge.
0 Stellen Sie unter die Ausgüsse des Kaffeeauslaufs entweder eine Tasse für
1 Kaffee oder zwei Tassen für 2 Kaffees
(Abb. 11). Um eine besonders gute
Crema zu erzielen, bringen Sie den Kaffeeauslauf so weit wie möglich an die
Tassen, indem Sie ihn absenken
(Abb. 12).
0 Zur Zubereitung eines Kaffees die Taste
(Abb. 13) drücken. Zur Zubereitung
von 2 Kaffees die Taste
(Abb. 14)
drücken.
3
Hinweis 1: Das Kaffeepulver niemals in
die ausgeschaltete Kaffeemaschine füllen, um zu vermeiden, dass es sich im
Innern der Maschine ausbreitet.
3
Hinweis 2: Niemals mehr als 2 gestrichene Messlöffel einfüllen, da die Kaffeemaschine sonst keinen Kaffee
zubereiten wird, und das Kaffeepulver
innerhalb der Kaffeemaschine verloren
geht und diese beschmutzt, oder der
Kaffee tröpfchenweise herausläuft.
3
Hinweis 3: Zur Dosierung der einzufüllenden Kaffeepulvermenge, ausschließlich den mitgelieferten Messlöffel
benutzen.
Hinweis 4: Geben Sie nur für Espressomaschinen geeignetes Kaffeepulver in
den Einfüllschacht: Verwenden Sie auf
keinen Fall Kaffeebohnen, gefriergetrockneten Kaffee oder andere Materialien, die die Kaffeemaschine
beschädigen können.
Hinweis 5: Falls beim Einfüllen von
mehr als zwei Messlöffeln Kaffeepulver
der Einfüllschacht verstopfen sollte,
das Kaffeepulver mit einem Messer
nach unten schieben (Abb. 21), dann
die Brüheinheit entnehmen und
zusammen mit der Kaffeemaschine wie
im Kapitel 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106 beschrieben reinigen.
0 Wenn Sie nach erfolgter Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver einen Kaffee mit
Kaffeebohnen zubereiten möchten, einfach durch Drücken der Taste
die
Funktion „Kaffeepulver“ deaktivieren (die
Kontrollanzeige schaltet sich aus und das
Mahlwerk ist wieder betriebsbereit).
3
3
7
Bitte beachten Sie auch Kapitel 4 „Kaffee mit Bohnen zubereiten“, Seite 100,
Hinweise Nr. 3 - 7, 9 und 10.
Heisswasserzubereitung
0 Stets kontrollieren, dass die Kontrollanzeigen
und
permanent
leuchten.
0 Den Milchaufschäumer zur Außenseite
der Maschine hin drehen (Abb. 6).
0 Einen Behälter unter den Milchaufschäumer stellen (Abb. 6).
0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links bis zum
Anschlag drehen (Abb. 8): Das heiße
Wasser tritt aus dem Milchaufschäumer heraus und läuft in den darunter
stehenden Behälter.
0 Zur Unterbrechung der Heißwasserabgabe, den Dampfdrehknopf nach rechts
bis zum Anschlag drehen (Abb. 8), und
den Milchaufschäumer wieder auf
seine Ausgangsposition zur Mitte der
Maschine hin drehen. (Es wird empfohlen, nicht länger als 2 Minuten Heißwasser zu beziehen).
103
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 104 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
8
Milch aufschäumen
0 Ein Gefäß mit etwa 100 Gramm Milch
pro Cappuccino, den Sie zubereiten
möchten, füllen. Bei der Wahl der
Größe des Behältnisses ist zu berücksichtigen, dass das Milchvolumen sich
verdoppelt oder verdreifacht.
3
0
0
0
0
Es wird empfohlen, halbfette, kühle
Milch aus dem Kühlschrank zu verwenden.
Den Espressokaffee wie in den entsprechenden Kapiteln beschrieben zubereiten, und ausreichend große Tassen
verwenden.
Den Milchaufschäumer nach außen
drehen (Abb. 6).
Dann die Dampftaste
drücken
(Abb. 22).
Die Kontrollanzeige beginnt zu blinken, was bedeutet, dass die Kaffeemaschine sich aufheizt (die Kontrollanzeigen
und
leuchten nicht,
um anzuzeigen, dass kein Kaffee zubereitet werden kann).
Sobald die Kontrollanzeige konstant
aufleuchtet und nicht mehr blinkt, hat
die Temperatur der Kaffeemaschine
den optimalen Wert zur Dampferzeugung erreicht.
Sofort danach, und zwar innerhalb von
maximal zwei Minuten (andernfalls
kehrt die Maschine wieder automatisch
zur Funktion „Kaffee“ zurück), den
Milchaufschäumer in das Gefäß mit
der Milch eintauchen (Abb. 23). Dann
den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links bis zum
Anschlag drehen (Abb. 8).
1
Passen Sie auf, dass Sie sich nicht verbrühen.
1
Achtung! Gefahr von Verunreinigungen durch angetrocknete Milch im
Milchaufschäumer. Achten Sie darauf,
dass Sie den Milchaufschäumer nicht
so weit in die Milch eintauchen, dass
die Luftansaugöffnung am oberen
Ende des Milchaufschäumers mit Milch
bedeckt ist. Hierdurch kann Milch in
104
die Düse gesaugt werden und evtl. Verunreinigungen des Milchaufschäumers
verursachen.
Aus dem Milchaufschäumer entweicht
der Dampf, der die Milch aufschäumt
und ihr eine kremige Konsistenz verleiht. Um einen kremigeren Milchschaum zu erhalten, den Milchaufschäumer in die Milch eintauchen, und
das Gefäß langsam von unten nach
oben bewegen. (Es wird empfohlen,
nicht länger als 2 Minuten Dampf zu
beziehen).
0 Sobald die gewünschte Temperatur
erreicht wird, die Dampfabgabe durch
Drehen des Dampfdrehknopfs nach
rechts bis zum Anschlag unterbrechen
(Abb. 8), und zur Deaktivierung der
Funktion „Dampf“, die Dampftaste
drücken (Abb. 22).
0 Den Milchschaum in die mit dem vorab
zubereiteten Espressokaffee gefüllten
Tassen geben. Der Cappuccino ist fertig
(Nach Belieben zuckern und, wenn Sie
wünschen, den Schaum mit etwas
Kakaopulver bestreuen).
3
Hinweis: Sofort nach der CappuccinoZubereitung und nach durch Drücken
der Dampftaste
(Abb. 22) erfolgten
Deaktivierung der Funktion „Dampf“
hat die Kaffeemaschine noch eine zu
hohe Temperatur, um einen Kaffee
zuzubereiten (die Kontrollanzeigen
und
blinken, um anzuzeigen, dass
die Temperatur für eine neue Kaffeezubereitung nicht geeignet ist): Daher
müssen Sie vor einer erneuten Kaffeezubereitung etwa 10 Minuten warten,
damit die Kaffeemaschine sich etwas
abkühlt.
TIPP: Damit sich die Kaffeemaschine
nach Deaktivierung der Funktion
„Dampf“ schneller abkühlt, den Dampfdrehknopf öffnen, und das Wasser aus
dem Milchaufschäumer in ein Gefäß
fließen lassen, bis die Kontrollanzeigen
und
nicht mehr blinken.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 105 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
8.1
Milchaufschäumer reinigen
Es ist wichtig, den Milchaufschäumer
nach jedem Gebrauch zu reinigen.
0 Einige Sekunden lang etwas Wasser
oder Dampf austreten lassen, indem Sie
den Dampfdrehknopf bis zum Anschlag
nach links drehen (Abb. 8).
Dadurch spült das Dampfrohr eventuelle Milchrückstände, die sich im
Innern abgesetzt haben, heraus.
3
0
0
0
0
0
0
0
9
Reinigung und Wartung
1
Wichtig: Aus hygienischen Gründen
wird empfohlen, diesen Vorgang stets
durchzuführen, um zu vermeiden, dass
sich Milch im Innern des Milchauf9.1
schäumers absetzt.
Den Drehknopf nach rechts bis zum
0
Anschlag drehen. Warten Sie ein paar
Minuten, bis sich der Milchaufschäumer abgekühlt hat.
Mit einer Hand den Griff des Dampf0
rohrs festhalten. Mit der anderen Hand
öffnen Sie den Bajonettverschluss des
Milchaufschäumers durch eine kleine
0
Drehung im Uhrzeigersinn. Den
Milchaufschäumer herausziehen
(Abb. 24).
Die Milchaufschäumdüse vom Dampfrohr nach unten abziehen.
0
Den Milchaufschäumer sowie die Düse
mit lauwarmem Wasser sorgfältig
abwaschen.
Kontrollieren, dass die beiden in Abb.
25 durch die Pfeile angezeigten Löcher
nicht verstopft sind. Gegebenenfalls
9.2
mit einer Nadel durchstechen und säubern.
Die Milchaufschäumdüse wieder montieren, indem Sie diese auf das Dampfrohr aufsetzen und kräftig nach oben
drehen.
Den Milchaufschäumer wieder montieren, indem Sie diesen nach oben aufschieben und gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Abb. 24).
Vor jeder Reinigung die Kaffeemaschine stets abkühlen lassen und vom
Stromnetz trennen.
Die Kaffeemaschine niemals ins Wasser
tauchen: Es handelt sich um ein Elektrogerät.
Zur Reinigung der Kaffeemaschine keine
Lösungs- oder Scheuermittel verwenden.
Es reicht ein feuchtes, weiches Tuch.
Sämtliche Komponenten der Kaffeemaschine dürfen nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.
Reinigung der Kaffeemaschine
Jedes Mal, wenn die Kontrollanzeige
konstant aufleuchtet, den Kaffeesatzbehälter reinigen (beschrieben im
Kapitel 9.2 „Kaffeesatzbehälter leeren“, Seite 105).
Es wird empfohlen, auch den Wassertank häufig zu reinigen.
Die Abtropfschale ist mit einer Wasserstandanzeige (rot gefärbt) ausgestattet
(Abb. 26). Wenn diese Anzeige sichtbar
wird (einige Millimeter unter der
Abtropfschale), muss die Abtropfschale entleert und gereinigt werden.
Überprüfen, dass die Öffnungen des
Kaffeeauslaufs nicht verstopft sind.
Zum Säubern derselben, mit einer
Nadel den angetrockneten Kaffee entfernen (Abb. 27).
Kaffeesatzbehälter leeren
Das Gerät zählt die Anzahl der zubereiteten Kaffees. Nach 14 einzeln (oder
7 paarweise) zubereiteten Kaffees
leuchtet die Kontrollanzeige , um
darauf hinzuweisen, dass der Kaffeesatzbehälter voll ist und entleert sowie
gereinigt werden muss. Solange der
Kaffeesatzbehälter nicht gereinigt
wird, kann die Kaffeemaschine keinen
Kaffee zubereiten.
0 Zur Reinigung die Serviceklappe durch
Drücken auf den entsprechenden Öffnungsknopf entriegeln und öffnen
105
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 106 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
(Abb. 15), die Kontrollanzeige
blinkt.
0 Dann die Abtropfschale entnehmen
(Abb. 16), entleeren und reinigen.
0 Entleeren und reinigen Sie sorgfältig
den Kaffeesatzbehälter. Achten Sie
bitte darauf, dass alle auf dem Boden
abgelagerten Rückstände beseitigt
werden.
Wichtig: Jedes Mal, wenn Sie die
Abtropfschale herausziehen, muss
auch der Kaffeesatzbehälter geleert
werden, selbst wenn dieser nicht ganz
voll ist. Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, kann es bei den darauf folgenden Kaffeezubereitungen passieren,
dass sich der Kaffeesatzbehälter zu
sehr füllt und der übermäßige Kaffeesatz die Kaffeemaschine verstopft.
3
9.3
0
0
0
0
1
106
Leeren Sie grundsätzlich bei täglichem
Gebrauch des Gerätes auch den Behälter täglich.
Entleeren Sie den Tresterbehälter
immer bei eingeschaltetem Gerät. Nur
dann erkennt das Gerät die Entleerung.
eingeschalteter Kaffeemaschine herauszunehmen, riskieren Sie, diese
ernsthaft zu beschädigen.
0 Die Brüheinheit ohne Benutzung von
Spülmittel unter fließendem Leitungswasser reinigen.
1
0
0
0
0
Reinigung der Brüheinheit
Die Brüheinheit sollte regelmäßig einer
Reinigung unterzogen werden, um zu
vermeiden, dass sich an ihr Kaffeeverkrustungen bilden (was zu Betriebsstörungen führen kann). Zur Reinigung
wie folgt vorgehen:
Durch Drücken der Taste
(Abb. 4) die
Kaffeemaschine ausschalten (nicht den
Netzstecker ziehen) und abwarten, bis
alle Kontrollanzeigen erlöschen.
Die Serviceklappe öffnen (Abb. 15).
Die Abtropfschale und den Kaffeesatzbehälter entnehmen (Abb. 16) und reinigen.
Die beiden roten Entriegelungstasten
der Brüheinheit seitlich und gegen die
Mitte zusammendrücken (Abb. 28) und
die Brüheinheit herausziehen.
Achtung: die Brüheinheit kann nur
bei ausgeschalteter Maschine herausgenommen werden. Falls sie versuchen sollten, die Brüheinheit bei
Die Brüheinheit niemals im Geschirrspüler reinigen.
Das Maschineninnere sorgfältig reinigen. Die Kaffeeverkrustungen innerhalb
der Kaffeemaschine mit einer Holz- oder
Plastikgabel abkratzen (Abb. 29) und
dann mit einem Staubsauger alle Rückstände absaugen (Abb. 30).
Zum Wiedereinsetzen die Brüheinheit
(Abb. 32, a) in den Halter (Abb. 32, b)
und den Stift (Abb. 32, c) einschieben.
Der Stift muss in das Rohr (Abb. 32, d)
unten an der Brüheinheit eingeführt
werden.
Dann fest auf die Schrift PUSH (Abb.
32, e) drücken, bis das Klicken des Einrastens zu vernehmen ist.
Sicherstellen, dass die beiden roten
Tasten (Abb. 32, f) herausgeschnappt
sind, da sich sonst die Klappe nicht
schließen lässt.
Abb. 33: Die beiden roten Tasten sind
korrekt herausgeschnappt.
Abb. 34: Die beiden roten Tasten sind
nicht herausgeschnappt.
3
Hinweis 1: Wenn die Brüheinheit nicht
korrekt eingesetzt ist, d.h. bis das Einrasten durch ein Klicken hörbar ist, und
die roten Tasten nicht richtig heraus
geschnappt sind, kann die Serviceklappe nicht geschlossen und die Kaffeemaschine nicht in Betrieb gesetzt
werden (falls diese eingeschaltet wird,
blinkt die Kontrollanzeige ).
3
Hinweis 2: Wenn die Brüheinheit sich
nur schwer einsetzen lässt, muss diese
(vor dem Einsetzen) auf die richtige
Größe gebracht werden, und zwar indem
Sie die Brüheinheit gleichzeitig von
unten und von oben, wie in Abb. 31 dargestellt, fest zusammendrücken.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 107 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
3
9.4
Hinweis 3: Wenn sich die Brüheinheit
noch immer schwer einsetzen lässt,
versuchen Sie diese nicht mit Gewalt
einzusetzen, sondern schließen Sie die
Serviceklappe, ziehen Sie den Stecker
des Versorgungskabels aus der Steckdose und stecken Sie ihn dann sofort
wieder ein. Warten Sie ab, bis alle Kontrollanzeigen erlöschen, öffnen Sie
dann die Serviceklappe und setzen Sie
die Brüheinheit wieder ein.
Setzen Sie die Abtropfschale zusammen mit dem Kaffeesatzbehälter wieder ein, und schließen Sie die
Serviceklappe.
Entkalkung
Auf Grund der zur Kaffeezubereitung
erforderlichen ständigen Erwärmung
des benutzten Wassers ist es normal,
dass sich mit der Zeit im Innern der
Kaffeemaschine Kalk ablagert. Sobald
die Kontrollanzeige
zu blinken
beginnt, ist es an der Zeit, die Kaffeemaschine zu entkalken.
Hinweis: Wenn die Kontrollanzeige
aufleuchtet, ist es weiterhin
möglich, Kaffee zuzubereiten.
Gehen Sie wie folgt vor:
0 Durch Drücken der Taste
(Abb. 7)
die Maschine einschalten.
0 Warten, bis die Kontrollanzeigen
und
nicht mehr aufblinken, sondern konstant leuchten.
0 Die Lösung, wie auf der Flasche des
mitgelieferten Entkalkungsmittels
angegeben, zubereiten:.
Den Inhalt der Flasche Entkalkungsmittel (ca. 0,125 Liter) in den Wassertank
gießen, und dann 1 Liter Wasser hinzufügen.
3
1
Achtung: Auf keinen Fall irgendwelche
Entkalkungsmittel verwenden, die
nicht von AEG/Electrolux empfohlen
sind. Bei Verwendung anderer Entkalkungsmittel übernimmt AEG/Electrolux keine Haftung für evtl. Schäden.
Entkalkungsflüssigkeit erhalten Sie im
Fachhandel oder unter der AEG/Electrolux Serviceline.
0 Unter dem Milchaufschäumer ein
Gefäß mit mindestens 1,5 Liter Fassungsvermögen positionieren (Abb. 6).
0 Die Taste
drücken und mindestens 5 Sekunden lang gedrückt halten.
Die Kontrolllampe
leuchtet daraufhin auf, um anzuzeigen, dass das
Entkalkungsprogramm gestartet ist
(Die Kontrollanzeigen
und
bleiben aus, um anzuzeigen, dass kein
Kaffee zubereitet werden kann).
0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links drehen (Abb. 8).
Daraufhin läuft die Entkalkungslösung
aus dem Milchaufschäumer heraus in
das darunter stehende Gefäß.
Das Entkalkungsprogramm führt automatisch eine Reihe von Ausgaben und
Pausen aus, um die Kalkverkrustungen
in der Kaffeemaschine zu beseitigen.
0 Nach etwa 30 Minuten, wenn die Kontrollanzeige
aufleuchtet, den
Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung bis zum Anschlag nach
rechts drehen (Abb. 8).
Nun muss zur Beseitigung der Rückstände der Entkalkungslösung in der
Kaffeemaschine ein Spülvorgang
durchgeführt werden.
0 Den Wassertank entnehmen, ausspülen und mit frischem Wasser füllen.
0 Den Wassertank wieder einsetzen.
0 Das unter dem Milchaufschäumer positionierte, mit Flüssigkeit gefüllte Gefäß
entleeren und dann wieder unter den
Milchaufschäumer stellen.
0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links drehen (Abb. 8).
Aus dem Milchaufschäumer tritt heißes
Wasser heraus und läuft in das darunter stehende Gefäß.
Sobald der Wassertank leer ist, schaltet
sich die Kontrollanzeige
aus,
und die Kontrollanzeige
leuchtet
auf.
0 Den Dampfdrehknopf nach rechts bis
zum Anschlag drehen (Abb. 8), und den
107
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 108 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
Drei Felder rosa:
Härtestufe 3, hart
bis 3,7 mmol/l, bzw.
bis 21° deutscher Härte, bzw.
bis 37,8° französischer Härte
Vier Felder rosa:
Härtestufe 4, sehr hart
über 3,7 mmol/l, bzw.
über 21° deutscher Härte, bzw.
über 37,8° französischer Härte
Wassertank erneut mit sauberem Wasser füllen.
Das Entkalkungsprogramm ist damit
abgeschlossen und die Kaffeemaschine
ist erneut betriebsbereit.
3
Hinweis: Wird der Entkalkungsvorgang nicht vollständig durchgeführt
und vorzeitig abgebrochen, schaltet
sich der Alarm
nicht aus, und
der Vorgang muss von Anfang an wiederholt werden.
1
Wichtig: Bei nicht vorschriftsmässiger Durchführung der Entkalkung
verliert die Garantie ihre Gültigkeit.
9.5
Wasserhärte einstellen
Die Kontrollanzeige
leuchtet
nach einer festgelegten Betriebszeit
auf, die unter Berücksichtigung der im
Leitungswasser enthaltenen maximalen
Kalkmenge werkseitig eingestellt
wurde. Es ist möglich, diese Betriebszeit zu verlängern, damit die Kaffeemaschine nicht zu häufig einer
Entkalkung unterzogen wird. Hierzu
muss die Kaffeemaschine an Hand des
tatsächlichen Kalkgehaltes des verwendeten Wassers programmiert werden.
Verwenden Sie das beigelegte Teststäbchen zur Bestimmung der Härtestufe,
oder fragen Sie Ihr Wasserwerk nach
dem Härtegrad.
Ermitteln der Wasser-Härtestufe
0 Tauchen Sie dazu den Teststreifen für
ca. 1 Sekunde in kaltes Wasser. Schütteln Sie das überschüssige Wasser ab
und ermitteln Sie die Härtestufe
anhand der rosa gefärbten Felder.
Kein oder ein Feld rosa:
Härtestufe 1, weich
bis 1,24 mmol/l, bzw.
bis 7° deutscher Härte, bzw.
bis 12,6° französischer Härte
Zwei Felder rosa:
Härtestufe 2, mittelhart
bis 2,5 mmol/l, bzw.
bis 14° deutscher Härte, bzw.
bis 25,2° französischer Härte
108
0
0
0
0
10
Einstellen und Speichern der ermittelten Wasser-Härtestufe
Sie können 4 Härtestufen einstellen.
Das Gerät ist werkseitig auf Härtestufe
4 eingestellt.
Vergewissern Sie sich, dass die Kaffeemaschine ausgeschaltet ist (alle Kontrollanzeigen sind ausgeschaltet).
Die Taste
mindestens
5 Sekunden lang gedrückt halten. Die
vier Kontrollanzeigen
, ,
und
leuchten auf.
Die Taste
(Abb. 19) wiederholt drücken, bis so viele Kontrollanzeigen wie
die ermittelte Härtestufe aufleuchten
(zum Beispiel, um die Härtestufe 3 einzustellen, müssen Sie die Taste
so
oft drücken, bis die 3 Kontrollanzeigen
,
und
zusammen leuchten).
Zur Speicherung des Werts die Taste
drücken. Nun ist die Maschine
programmiert, um anzuzeigen, wann
an Hand des tatsächlichen Kalkgehalts
des Wassers unbedingt eine Entkalkung
durchgeführt werden muss.
Bedeutung der BetriebsKontrollanzeigen
Die Kontrollanzeigen
und
blinken auf
Die Kaffeemaschine ist nicht betriebsbereit (die Temperatur des Wassers hat
noch nicht den idealen Wert zur Kaffeezubereitung erreicht). Erst dann mit
der Kaffeezubereitung beginnen, wenn
alle Kontrollanzeigen dauerhaft aufleuchten.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 109 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
Die Kontrollanzeigen
und
leuchten konstant
Die Kaffeemaschine hat die ideale Temperatur zur Kaffeezubereitung erreicht.
Die Kontrollanzeige
leuchtet
konstant
Die Kaffeemaschine gibt gerade eine
Tasse Kaffee aus.
Die Kontrollanzeige
leuchtet
konstant
Die Kaffeemaschine gibt gerade zwei
Tassen Kaffee aus.
Die Kontrollanzeige
Dampf blinkt
auf
Die Kaffeemaschine heizt sich gerade
auf, um die ideale Temperatur zur
Dampferzeugung zu erreichen. Abwarten, bis die Kontrollanzeige konstant
leuchtet, bevor Sie den Dampfdrehknopf drehen.
Die Kontrollanzeige
Dampf leuchtet konstant
Die Kaffeemaschine ist zur Dampfabgabe bereit, und Sie können den
Dampfdrehknopf drehen.
Die Kontrollanzeige
leuchtet
konstant
Die Kaffeemaschine ist für die Ausgabe
von Pulverkaffee eingestellt (siehe Kap.
6 „Kaffee mit Pulver zubereiten“,
Seite 103).
Die Kontrollanzeige
leuchtet
konstant
Das automatische Entkalkungsprogramm läuft (siehe Kap. 9.4 „Entkalkung“, Seite 107)
11
Bedeutung der Alarmanzeigen und Verhaltensweise
bei Aufleuchten derselben
Die Kontrollanzeige
leuchtet
konstant
• Der Wassertank ist leer oder nicht richtig eingesetzt.
0 Den Wassertank wie in Kap. 3.2 „Wasser
einfüllen“, Seite 99, beschrieben füllen
und ihn vorschriftsmäßig einsetzen.
• Der Wassertank ist schmutzig oder es
haben sich Kalkverkrustungen in ihm
gebildet.
0 Den Wassertank ausspülen oder entkalken.
Die Kontrollanzeige
blinkt auf
• Die Kaffeemaschine kann keinen Kaffee zubereiten und gibt laute Geräusche von sich.
0 Den Dampfdrehknopf wie in Kap. 4
„Kaffee mit Bohnen zubereiten“,
Seite 100, Hinweis 10 beschrieben nach
links drehen (Abb. 8).
• Der Kaffee tritt zu langsam heraus.
0 Den Drehkopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
nach rechts drehen (Kap. 5 „Einstellung
des Mahlwerks“, Seite 102).
Die Kontrollanzeige
leuchtet konstant
• Der Kaffeesatzbehälter ist voll oder
nicht eingesetzt.
0 Den Kaffeesatzbehälter entleeren, und
diesen wie in Kap. 9.2 „Kaffeesatzbehälter leeren“, Seite 105, reinigen und
richtig einsetzen.
• Nach der Reinigung wurde der Kaffeesatzbehälter nicht eingesetzt.
0 Die Serviceklappe öffnen, und den Kaffeesatzbehälter einsetzen.
Die Kontrollanzeige
blinkt auf
• Es wurde die Funktion
gewählt,
aber kein Kaffeepulver in den Einfüllschacht gegeben.
0 Das Kaffeepulver wie in Kap. 6 „Kaffee
mit Pulver zubereiten“, Seite 103
beschrieben einfüllen.
• Es sind keine Kaffeebohnen mehr im
Kaffeebohnenbehälter.
0 Den Kaffeebohnenbehälter wie in Kap.
3.3 „Kaffeebohnenbehälter befüllen“,
Seite 99 beschrieben mit Kaffeebohnen
füllen.
• Wenn das Mahlwerk sehr geräuschvoll
ist, bedeutet dies, dass ein kleines, in
den Kaffeebohnen enthaltenes Steinchen, das Mahlwerk blockiert hat.
109
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 110 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
0 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. Blockierung oder Beschädigung verursacht durch Fremdkörper
im Malwerk können von der Garantie
ausgeschlossen sein.
Die Kontrollanzeige
blinkt auf
• Zeigt an, dass die Kaffeemaschine mit
Kalk verkrustet ist.
0 Das in Kapitel 9.4 „Entkalkung“,
Seite 107 beschriebene Entkalkungsprogramm muss durchgeführt werden.
Die Maschine gibt ein anormales
Geräusch von sich, und die vier Kontrollanzeigen
, ,
und
blinken abwechselnd auf
• Wahrscheinlich wurde vergessen, die
Brüheinheit nach erfolgter Reinigung
wieder in der Kaffeemaschine einzusetzen.
0 Die Serviceklappe geschlossen lassen,
und die Brüheinheit nicht einsetzen.
Die Tasten
und
solange gleichzeitig gedrückt halten, bis sich die vier
Kontrollanzeigen ausschalten. Erst
wenn alle vier Alarme ausgeschaltet
sind, kann die Serviceklappe geöffnet
und die Brüheinheit eingesetzt werden
(hierzu siehe Kap. 9.3 „Reinigung der
Brüheinheit“, Seite 106).
Die Kontrollanzeigen
und
blinken abwechselnd auf
• Die Kaffeemaschine ist gerade eingeschaltet worden, und die Brüheinheit
ist nicht korrekt eingesetzt, sodass sich
die Serviceklappe nicht korrekt schließen lässt.
0 Auf die Schrift PUSH auf der Brüheinheit drücken, bis ein Klicken zu hören
ist. Sicherstellen, dass die beiden roten
Tasten herausgeschnappt sind (Kap. 9.3
„Reinigung der Brüheinheit“,
Seite 106). Die Serviceklappe schließen
und die Taste
drücken.
Die Kontrollanzeigen
,
und
sind eingeschaltet und blinken auf
• Die Kaffeemaschine wurde mit geöffnetem Dampfdrehknopf eingeschaltet.
0 Den Dampfdrehknopf nach rechts bis
zum Anschlag zudrehen (Abb. 8).
110
Die Kontrollanzeige
blinkt auf
• Die Serviceklappe ist offen.
0 Sollte sich die Serviceklappe nicht
schließen lassen, so vergewissern Sie
sich, dass die Brüheinheit korrekt eingesetzt ist (Kap. 9.3 „Reinigung der
Brüheinheit“, Seite 106).
Die Kontrollanzeige
leuchtet
konstant und die Kontrollanzeigen
und
blinken auf
• Wahrscheinlich wurde vergessen, die
Brüheinheit nach erfolgter Reinigung
wieder in der Kaffeemaschine einzusetzen.
0 Die Brüheinheit einsetzen, siehe hierzu
Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“,
Seite 106.
• Das Innere der Kaffeemaschine ist sehr
schmutzig.
0 Die Kaffeemaschine innen wie in Kap.
9.3 „Reinigung der Brüheinheit“,
Seite 106 beschrieben sorgfältig reinigen.
Die Kontrollanzeige
blinkt auf
• Der Einfüllschacht für das Kaffeepulver
ist verstopft.
0 Den Einfüllschacht mit Hilfe eines Messers wie in Kap. 6 „Kaffee mit Pulver
zubereiten“, Seite 103, Hinweis 5 (Abb.
21) säubern.
12
Lösbare Probleme, bevor
Sie den Kundendienst rufen
Wenn die Kaffeemaschine nicht funktioniert und eine Alarmanzeige aufleuchtet,
können Sie leicht die Ursache der
Betriebsstörung ausfindig machen und
diese beheben, indem Sie Kap. 11
„Bedeutung der Alarmanzeigen und Verhaltensweise bei Aufleuchten derselben“,
Seite 109 zu Rate ziehen. Sollte hingegen kein Alarm aufleuchten, bitte die
folgenden Überprüfungen vornehmen,
bevor Sie sich an den Kundendienst
wenden.
Der Kaffee ist nicht heiß
• Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 111 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
0 Die Tassen vorwärmen, indem Sie sie
mit warmem Wasser ausspülen oder
mindestens 20 Minuten auf die Warmhalteplatte (A) stellen (siehe Kap. 4
„Kaffee mit Bohnen zubereiten“,
Seite 100, Hinweis 3).
• Die Brüheinheit ist zu kalt.
0 Vor der Kaffeezubereitung durch Drüdie Brüheinheit
cken der Taste
vorheizen (siehe Kap. 4 „Kaffee mit Bohnen zubereiten“, Seite 100, Hinweis 3).
Der Kaffee hat wenig Crema
• Die Maschine benutzt zu wenig Kaffee
für den Brühvorgang.
0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge
(Abb. 9) etwas nach rechts drehen
(siehe Kap. 4 „Kaffee mit Bohnen
zubereiten“, Seite 100, Hinweis 2).
• Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
0 Den Drehknopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
nach links drehen (siehe Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 102).
• Die Kaffeemischung ist nicht geeignet.
0 Eine für Kaffeevollautomaten geeignete Kaffeemischung verwenden.
Der Kaffee tritt zu langsam heraus.
• Der Kaffee ist zu fein gemahlen.
0 Den Drehknopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
nach rechts drehen (siehe Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 102).
• Die Kaffeemaschine benutzt für den
Brühvorgang zu viel Kaffee.
0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge
(Abb. 9) etwas nach links drehen.
Der Kaffee tritt zu schnell heraus
• Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
0 Den Drehknopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
nach links drehen (siehe Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 102).
• Die Kaffeemaschine benutzt während
des Brühvorgangs zu wenig Kaffee.
0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge
(Abb. 9) etwas nach rechts drehen.
Der Kaffee fließt nicht aus einem
der beiden Ausgüsse des Kaffeeauslaufs heraus
• Die Öffnung ist verstopft.
0 Mit einer Nadel den angetrockneten
Kaffee entfernen (Abb. 27).
Trotz Drehen des Dampfdrehknopfs,
tritt kein Dampf aus dem Milchaufschäumer
• Die kleinen Löcher des Milchaufschäumers und der Milchaufschäumerdüse
sind verstopft.
0 Die Löcher des Milchaufschäumers und
der Milchaufschäumerdüse reinigen
(siehe Kap. 8.1 „Milchaufschäumer reinigen“, Seite 105 – Abb. 25).
Bei Drücken der Taste
und
tritt kein Kaffee, sondern Wasser
aus der Maschine heraus
• Das Kaffeepulver könnte in dem Einfüllschacht stecken geblieben sein.
0 Das stecken gebliebene Kaffeepulver,
das den Einfüllschacht verstopft, mit
einem Messer entfernen (siehe Kap. 6
„Kaffee mit Pulver zubereiten“,
Seite 103 – Hinweis 5). Dann die
Brüheinheit und das Innere der
Maschine reinigen (siehe hierzu Anleitungen in Kap. 9.3 „Reinigung der
Brüheinheit“, Seite 106).
Bei Drücken der Taste
schaltet
sich die Maschine nicht ein
• Die Kaffeemaschine ist nicht an das
Stromnetz angeschlossen.
0 Kontrollieren, dass das Netzkabel richtig in der Steckdose steckt.
Die Brüheinheit lässt sich nicht herausnehmen, um diese zu reinigen
• Die Kaffeemaschine ist eingeschaltet. Die
Brüheinheit kann nur bei ausgeschalteter Maschine entnommen werden.
0 Die Maschine ausschalten (siehe
Kap.9.3 „Reinigung der Brüheinheit“,
Seite 106).
1
Achtung: Die Brüheinheit kann nur bei
ausgeschalteter Kaffeemaschine herausgenommen werden. Falls Sie versuchen sollten, die Brüheinheit bei
111
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 112 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
112
eingeschalteter Kaffeemaschine herauszunehmen, riskieren Sie, diese
ernsthaft zu beschädigen.
Es wurde Kaffeepulver verwendet
(anstatt der Kaffeebohnen) und die
Maschine gibt keinen Kaffee ab
Es wurde zuviel Kaffeepulver eingefüllt.
Die Brüheinheit entnehmen, und das
Innere der Maschine wie in Kap. 9.3
„Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106
beschrieben sorgfältig reinigen. Den
Vorgang wiederholen und maximal 2
gestrichene Messlöffel Kaffeepulver
verwenden.
Die Taste
wurde nicht gedrückt,
und die Maschine hat sowohl das vorgemahlene Kaffeepulver als auch das
vom Mahlwerk gemahlene Kaffeepulver benutzt.
Das Innere der Maschine wie in Kap.
9.3 „Reinigung der Brüheinheit“,
Seite 106 beschrieben sorgfältig reinigen. Zuerst wie in Kap. 6 „Kaffee mit
Pulver zubereiten“, Seite 103 beschrieben, die Taste
drücken, und den
Vorgang wiederholen.
Das Kaffeepulver wurde bei ausgeschalteter Maschine eingefüllt.
Die Brüheinheit entnehmen, und das
Innere der Maschine wie in Kap. 9.3
„Reinigung der Brüheinheit“, Seite 106
beschrieben sorgfältig reinigen. Den
Vorgang bei eingeschalteter Maschine
wiederholen.
Der Kaffee tritt nicht aus den Ausgüssen des Kaffeeauslaufs, sondern
seitlich aus der Serviceklappe heraus
Die Öffnungen des Kaffeeauslaufs sind
mit angetrocknetem Kaffee verstopft.
Die Löcher mit einer Nadel durchstechen (Abb. 27).
Das innen an der Serviceklappe befindliche Schwenkfach ist blockiert und
schwingt nicht.
Das Schwenkfach sorgfältig reinigen,
insbesondere in der Nähe der Scharniere, sodass diese beweglich bleiben.
•
•
•
•
13
Was tun, wenn das Gerät transportiert werden soll?
Originalverpackung als Transportschutz
aufbewahren. Zum Schutz gegen Kratzer unbedingt den Original-Plastikbeutel verwenden.
Gerät gegen Stöße sichern. Es kann
keine Haftung für Schäden während
des Transports übernommen werden.
Wassertank und Kaffeesatzbehälter
leeren.
Bitte achten Sie auch auf den Standort
des Gerätes, vor allem während der
kalten Jahreszeit. Es können Frostschäden entstehen.
Technische Daten
Netzspannung:
Leistungsaufnahme:
;
220-240 V
1350 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergänzung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
• Die Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen,
entsprechen den Vorschriften der
Europäischen Verordnung
Nr. 1935/2004
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 113 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
14
2
Entsorgung
Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z.B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
2 Altgerät
15
Im Service-Fall
Die Originalverpackung inklusive Aufschäumteile unbedingt aufbewahren.
Um Transportschäden zu vermeiden,
muss das Gerät sicher verpackt sein.
W
Das Symbol
auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
113
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 114 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
d
114
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 115 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
cliente, Cher client,
f Chère
veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. Respectez avant tout
les consignes de sécurité. Conservez ces
informations aux utilisateurs pour un
usage ultérieur et transmettez-les à un
éventuel possesseur ultérieur de la
machine.
Table des matières
1 Légende des illustrations
1.1 Vue de face (figure 1)
1.2 Vue de face avec panneau
de service ouvert (figure 2)
1.3 Commandes (figure 3)
116
116
10 Explication des voyants de
fonctionnement normal
128
116
116
11 Explication des voyants
d’alarme et que faire
quand ils sont allumés?
128
2
117
Consignes de sécurité
3 Première mise en service
3.1 Mettre l'appareil en place et le
raccorder au secteur
3.2 Remplir le réservoir d'eau
3.3 Remplir le conteneur de grains
3.4 Première mise en service
118
118
119
119
119
4
Préparer le café avec des grains 120
5
Réglage du moulin à café
122
6
Préparer le café avec du
café moulu
122
Préparation d'eau chaude
123
7
8 Faire mousser le lait
8.1 Nettoyer la buse à cappuccino
123
124
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
124
124
125
125
126
127
Nettoyage et entretien
Nettoyage de la machine
Vider le tiroir à marc
Nettoyage de l'infuseur
Détartrage
Régler la dureté de l'eau
12 Problèmes solvables avant
d’appeler l’assistance technique 129
13 Caractéristiques techniques
131
14 Mise au rebut
132
15 S’il faut faire appel au
Service Après-Vente
132
115
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 116 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
1
Légende des illustrations
3
1.1
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
Le présent mode d'emploi est valide
pour les modèles ECS5000 et ECS5200.
La manipulation est identique pour les
deux appareils.
La figure 1 et la figure 2 représentent
les deux modèles. Toutes les autres
illustrations représentent le modèle
ECS5200.
Vue de face (figure 1)
Tablette chauffe tasses
Manette vapeur
Buse vapeur
Buse à cappuccino
Buse à cappuccino (amovible)
Gicleur buse (amovible)
Bouton d’ouverture pour volet de
service
Réservoir d’eau (amovible)
Egouttoir (amovible)
Grille de récupération
Sortie café (réglable en hauteur)
Commandes (cf. fig.3)
Couvercle du conteneur de grains
Couvercle central pour le café moulu
1.2
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
1.3
a
b
c
d
e
f
g
h
j
k
l
m
n
o
p
q
116
Vue de face avec panneau de
service ouvert (figure 2)
Doseur pour café prémoulu
Range-doseur
Entonnoir pour café prémoulu
Volet de service
Tiroir à marc (amovible)
Tiroir mobile
Infuseur
Bouton de réglage du degré de
mouture
Conteneur de grains
Panneau signalétique (sous l’appareil)
Détartrant liquide et
Bâtonnet de test
Commandes (figure 3)
Bouton sélecteur quantité café (serré,
normal ou allongé)
Bouton sélecteur quantité mouture
(pour un café léger, normal ou fort)
Touche une tasse
Touche deux tasses
Touche marche/ arrêt
Touche sélection fonction vapeur
Touche sélection café prémoulu
(moulin à café coupé)
Touche rinçage et détartrage
Voyant 1 tasse et OK température café
Voyant 2 tasses et OK température café
Voyant vapeur et OK température
vapeur
Voyant café prémoulu (moulin à café
coupé)
Voyant alarme calcaire
Voyant manque d’eau ou réservoir
d’eau manquant
Voyant tiroir à marc plein ou tiroir à
marc manquant
Voyant alarme générique
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 117 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
2
Consignes de sécurité
1
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles et à la législation en
vigueur en matière de sécurité des
appareils. Néanmoins en qualité de
fabricant, nous tenons à attirer votre
attention sur les consignes de sécurité
suivantes.
•
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un
réseau électrique dont la tension, le
type de courant et la fréquence correspondent aux indications de la plaque
signalétique figurant sous l'appareil.
• Toujours veiller à ce que le câble d'alimentation n’entre pas en contact avec
des pièces chaudes de l'appareil.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise de
courant en tirant sur le cordon
d'alimentation !
• Ne pas mettre l'appareil en service si :
– le cordon d'alimentation est
endommagé ou
– le corps de l'appareil présente des
dégâts visibles.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles n'aient été initiées à son utilisation de la part d'une
personne responsable de leur sécurité
qui s’est assurée qu’elles en maîtrisent
le maniement.
•
•
•
•
•
•
•
Sécurité des enfants
• Ne laissez pas fonctionner l'appareil
sans surveillance et soyez particulièrement vigilants en présence
d’enfants !
• Le matériel d’emballage tels les sachets
en plastique sont à tenir hors de portée
des enfants.
Sécurité pendant le
fonctionnement
•
•
tasses deviennent brûlants pendant
le fonctionnement. Tenir les enfants à
distance !
Attention ! Risque de brûlures lorsque la buse à cappuccino est en
marche ! Les éclaboussures d'eau
chaude ou la vapeur d'eau chaude
peuvent provoquer des brûlures.
N'activez la buse à cappuccino que
lorsqu'un récipient se trouve sous la
buse à cappuccino.
Ne réchauffez pas de liquides inflammables avec de la vapeur !
L'appareil ne doit fonctionner que
lorsqu'il y a de l'eau dans le réservoir !
Ne remplir le réservoir d'eau qu'avec de
l'eau froide, pas avec de l'eau chaude,
du lait ou d'autres liquides. Respecter
la quantité maxi de remplissage de
1,8 litre.
Ne pas mettre de grains de café congelés ou caramélisés dans le conteneur de grains, mais uniquement des
grains de café torréfiés ! Retirez les
corps étrangers, comme par exemple
des cailloux, des grains de café. Les
blocages ou dégâts dus à des corps
étrangers dans le moulin à café peuvent être exclus de la garantie.
Mettre uniquement du café moulu
dans l'entonnoir pour café prémoulu.
Ne pas laisser l'appareil allumé inutilement.
Ne pas exposer l'appareil aux intempéries.
En cas d'utilisation d'une rallonge, utiliser uniquement un cordon d’usage
courant ayant un diamètre d'au moins
1,5 mm2.
Les personnes atteintes de troubles
moteurs ne doivent jamais mettre
l'appareil en marche sans l'aide d'un
accompagnateur pour éviter tout danger.
L'appareil ne doit fonctionner que
lorsque l'égouttoir, le tiroir à marc et
la grille de récupération sont en
place !
• Attention ! La sortie café, la buse à
cappuccino et la tablette chauffe-
117
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 118 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
Sécurité lors du nettoyage et de
l'entretien
3
Première mise en service
• Respecter les consignes de nettoyage 3.1
et de détartrage.
0
• Avant l'entretien ou le nettoyage,
éteindre l'appareil et retirer la fiche de
la prise de courant !
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
0
• Ne nettoyer la buse à cappuccino que
lorsque l'appareil débranché, froid et
sans pression !
• Ne pas nettoyer les pièces de l'appareil
1
au lave-vaisselle.
• Ne jamais verser d'eau dans le moulin, car vous risquez de l'endommager.
N'ouvrez pas et ne tentez pas de réparer l'appareil. Des réparations non
appropriées peuvent faire courir de
graves dangers à l'utilisateur.
Les réparations sur les appareils électriques doivent être confiées exclusivement à un personnel qualifié.
Si une réparation s’avère nécessaire, ou
s’il faut remplacer un cordon de raccordement, veuillez vous adresser
• au magasin dans lequel vous avez
acheté l'appareil, ou
• appelez la Serviceline Electrolux.
Si l'appareil est employé pour des
usages autres que son usage normal
ou utilisé incorrectement, nous déclinons toute responsabilité en cas de
dégâts et ne pouvons vous faire
bénéficier de la garantie; il en va de
même si le programme de détartrage
n'a pas été activé comme indiqué
dans le présent mode d'emploi aussitôt après que le voyant alarme
clignote. Les blocages ou dégâts dus
à des corps étrangers dans le moulin
à café peuvent être exclus de la
garantie.
1
Après avoir déballé l’appareil, assurezvous qu’il est intact. Si vous avez des
doutes, ne l’utilisez pas et adressezvous à un spécialiste.
Placez l'appareil sur un plan de travail
éloigné des robinets d'eau et des éviers
et loin des sources de chaleur.
Après avoir positionné l'appareil sur le
plan de travail, laissez un espace
d’environ 5 cm de chaque côté et derrière et au moins 20 cm au-dessus de la
machine.
N’installez jamais la machine dans une
pièce où la température peut être égale
ou inférieure à 0°C (si l’eau gèle,
l’appareil peut se détériorer).
Vérifiez si la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. Branchez
l’appareil exclusivement sur une prise
de courant présentant une intensité
minimale de 10 A et munie d’une terre
efficace. Le fabricant ne pourra être
tenu pour responsable d’éventuels
accidents provoqués par le manque de
mise à la terre.
S’il y a incompatibilité entre la prise de
courant et la fiche de l'appareil, appelez un électricien pour qu’il remplace la
prise.
0 Branchez l'appareil sur une prise de
courant.
Lorsque la machine à café est raccordée au réseau pour la toute première
fois, tous les voyants d'alarme s'allument pendant quelques secondes à des
fins de test, puis tous les voyants
d'alarme s'éteignent.
0 Nous conseillons de mesurer au plus
vite la dureté de l’eau, en suivant la
procédure illustrée au chapitre 9.5
„Régler la dureté de l'eau“, page 127.
1
3
118
Mettre l'appareil en place et le
raccorder au secteur
Pour apprendre à utiliser correctement
la machine, il est nécessaire, la pre-
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 119 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
mière fois, de suivre pas à pas les instructions fournies aux paragraphes
suivants.
3.2
3
Remplir le réservoir d'eau
Avant chaque mise en marche, vérifiez
3.4
la présence d'eau dans le réservoir
d'eau; au besoin, faites l'appoint. Avant
chaque mise en marche et chaque
arrêt, l'appareil a besoin d'eau pour les
processus de rinçage automatique.
0
0 Sortez le réservoir d’eau (fig. 4), rincezle et remplissez-le d’eau fraîche sans
dépasser la ligne MAX. Quand vous sor- 0
tez le réservoir, la buse à cappuccino
doit toujours être positionnée vers le
centre de la machine, sous peine d'en
empêcher l'extraction.
0
Remplir le réservoir d'eau uniquement
avec de l'eau froide. Ne jamais y verser
d'autres liquides tels que de l'eau
minérale ou du lait.
0 Remettez le réservoir à sa place en le
poussant jusqu’au bout.
3
Pour obtenir un arôme optimal, vous
devriez :
• changer tous les jours l'eau du réservoir d'eau,
• nettoyer le réservoir d'eau au moins
une fois par semaine à la main (pas
dans le lave-vaisselle). Rincer ensuite à
l'eau claire.
3
3.3
Remplir le conteneur de grains
0 Ouvrez le couvercle du conteneur de
grains (fig. 5)
0 Remplissez-le de grains de café.
0 Refermez le couvercle
1
Attention ! Veillez à utiliser exclusivement des grains purs sans ajout de
composants caramélisés ou aromatisés, et uniquement des grains non congelés. Vérifiez qu'aucun corps étranger,
comme par exemple des cailloux, n'a
été introduit dans le conteneur de
grains. Les blocages ou dégâts dus à
des corps étrangers dans le moulin à
café peuvent être exclus de la
garantie.
La machine à café a été testée en usine.
Il est donc parfaitement normal que
vous trouviez du café dans le broyeur,
ce qui n'empêche pas la machine d'être
garantie livrée à l'état neuf.
Première mise en service
Lors de la première mise en service de
l'appareil, la machine à café doit être
ventilée.
Vérifiez si le réservoir d’eau est rempli
et si la fiche du cordon est branchée
sur la prise de courant électrique.
Tournez la buse à cappuccino vers
l’extérieur, posez une tasse dessous
(fig. 6) et mettez la machine en marche
en appuyant sur la touche
(fig. 7).
Dans les 30 secondes qui suivent,
tournez complètement la manette
vapeur en sens inverse des aiguilles
d’une montre (fig. 8) (il est normal que
la machine fasse du bruit).
Au bout de quelques secondes, de l’eau
sortira de la buse à cappuccino.
0 Dès que la tasse contient environ
30 ml, tournez la commande vapeur
d’un demi-tour dans le sens des
aiguilles d’une montre (fig. 8) pour
arrêter la sortie d’eau.
0 Attendez que les voyants
et
cessent de clignoter et restent fixes
(quand les voyants verts clignotent, ils
indiquent que la machine est en préchauffage; quand ils sont fixes, ils indiquent que la machine a atteint la
température idéale).
Quelques instants avant que les
voyants cessent de clignoter, la
machine exécute automatiquement un
rinçage : un peu d’eau chaude sortira
des buses de sortie et coulera dans
l’égouttoir.
3
Conseil si vous souhaitez un café serré
(moins de 60 ml) : pour qu’il soit plus
chaud, versez d‘abord l’eau chaude de
rinçage, laissez-la quelques secondes
dans la tasse afin de préchauffer celleci, et videz-la.
La machine est prête.
119
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 120 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
4
Préparer le café avec des
grains
0 Avant de faire couler le café, contrôlez
toujours si les voyants verts
et
sont fixes et si le conteneur de grains
est plein.
0 Réglez le bouton Quantité mouture
(fig. 9) pour programmer le goût désiré
du café.
Plus vous tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre et plus la quantité de grains à moudre augmentera et
donnera un café plus fort. Lors de la
première utilisation, il faut procéder
par tentatives et faire plusieurs cafés
pour trouver la bonne position du bouton. Attention à ne pas trop tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre,
le café risquerait de couler trop lentement (goutte à goutte) surtout si vous
devez faire deux tasses de café.
0 Réglez le bouton Quantité café (fig. 10)
pour programmer la quantité de café
désirée.
Plus vous tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre et plus le café
obtenu sera allongé. Lors de la première utilisation, il faut procéder par
tentatives et faire plusieurs cafés pour
trouver la bonne position du bouton.
0 Mettez sous les buses de sortie une
tasse si vous désirez 1 café ou 2 tasses
pour 2 cafés (fig. 11). Pour obtenir une
meilleure crème, approchez la buse de
sortie du café le plus possible des tasses en la baissant (fig. 12).
0 Appuyez sur la touche
(fig. 13) si
vous désirez faire un café ou sur la
touche
(fig. 14) si vous désirez
faire 2 cafés. La machine va maintenant moudre les grains et exécuter une
brève pré-infusion avant de compléter
la sortie de café dans la tasse.
Dès que la quantité de café programmée est obtenue, la machine arrête
automatiquement la sortie de café et
éjecte le marc usé dans le tiroir à marc.
120
Au bout de quelques secondes, dès que
les deux voyants
et
sont de
nouveau fixes, vous pouvez faire un
autre café.
0 Pour arrêter la machine, appuyez sur la
touche . Avant de s’arrêter, la
machine exécute automatiquement un
rinçage : un peu d’eau chaude sortira
des buses et coulera dans l’égouttoir.
Attention à ne pas vous brûler ! Si vous
n’arrêtez pas la machine avec la touche
, elle s’éteindra toute seule 3 heures
après le dernier usage et après avoir
exécuté un bref rinçage.
3
Nota 1 : si le café coule goutte à
goutte ou s’il ne sort pas du tout,
tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens
des aiguilles d’une montre (voir chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 122). Tournez d’un cran à la fois
jusqu’à obtention d’un débit satisfaisant.
1
Le degré de mouture ne doit être
modifié que pendant le processus de
broyage. Les réglages effectués sur le
broyeur immobile peuvent endommager la machine à café.
3
Nota 2 : si le café coule trop vite et
que la crème n’est pas satisfaisante,
tournez légèrement le bouton Quantité
mouture vers la droite (fig. 9). Procédez
par tentatives et faites plusieurs cafés
pour trouver la bonne position du bouton. Attention à ne pas trop tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre,
le café risquerait de couler trop lentement (goutte à goutte) surtout si vous
devez faire deux tasses de café. Si, au
bout de quelques cafés la crème obtenue n’est pas satisfaisante, tournez
également le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran en sens
inverse des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 122).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 121 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
3
3
3
Nota 3 : conseils pour obtenir un café
plus chaud :
1) Si, la machine à peine en marche,
vous devez faire une tasse de café serré
(moins de 60 ml), utilisez l’eau chaude
du rinçage pour préchauffer les tasses.
2) Si, en revanche, il s’est écoulé plus
de 2 ou 3 minutes depuis le dernier
café fait, vous devrez préchauffer
l’infuseur avant de faire un autre café,
en appuyant sur la touche
.
Laissez couler l’eau dans l’égouttoir ou
utilisez cette eau pour remplir (puis
vider) la tasse que vous utiliserez
ensuite pour le café, de manière à la
préchauffer.
3) Évitez les tasses épaisses car elles
absorbent trop de chaleur, à moins
qu’elles ne soient préchauffées.
4) Utilisez des tasses que vous aurez
préchauffées en les rinçant à l’eau
chaude ou en les laissant pendant au
moins 20 minutes posées sur le
chauffe-tasses du couvercle de la
machine en marche.
Nota 4 : pendant que la machine fait
le café, vous pouvez interrompre la
sortie à tout moment en appuyant sur
la touche
(fig. 13) ou
(fig. 14)
précédemment sélectionnée, ou en
tournant le bouton sélecteur Quantité
café (fig. 10) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Nota 5 : dès que le café a fini de couler, si vous souhaitez augmenter la
quantité, il suffit de maintenir la pression sur la touche
(fig. 13) ou
(fig. 14) précédemment sélectionnée
jusqu’à obtenir la quantité désirée, ou
de tourner le bouton sélectionneur
Quantité café (fig. 10) dans le sens des
aiguilles d'une montre (cela doit se
faire immédiatement après que le café
ait été versé et avant que la poudre de
café utilisée soit éjecté dans le tiroir à
marc).
3
Nota 6 : si le voyant d'alarme
s’allume et reste fixe, il faudra remplir
le réservoir d’eau, autrement la
machine ne pourra pas faire de café.
Pour extraire le réservoir d’eau, il faut
d’abord que la buse à cappuccino soit
positionnée vers le centre de la
machine (quand l’alarme
s’allume,
il reste toujours un peu d’eau dans le
réservoir).
3
Nota 7 : la machine compte le nombre
de cafés qu’elle fait. Tous les 14 cafés
simples (ou 7 doubles), le voyant
s’allume fixe pour avertir que le tiroir
est plein de marc usé et qu’il faut le
vider et le nettoyer, cf. chapitre 9.2
„Vider le tiroir à marc“, page 125.
3
Nota 8 : à force d’utiliser la machine, il
se peut que les meules s’usent et que le
café sorte trop vite et sans crème parce
qu'il n'est pas assez finement moulu.
Pour résoudre ce problème, il faut
régler le degré de mouture du moulin à
café en tournant le bouton de réglage
(fig.17) d’un cran en sens inverse des
aiguilles d’une montre (voir chapitre 5
„Réglage du moulin à café“, page 122).
3
Nota 9 : si la machine est restée longtemps inutilisée, il faudra nettoyer
l’infuseur avant usage (voir chapitre
9.3 „Nettoyage de l'infuseur“,
page 125.)
3
Nota 10 : vous ne devez jamais extraire
le réservoir d’eau pendant que le café
coule. Le cas échéant, la machine ne
parviendrait plus à faire de café et le
voyant
(manque d’eau) se mettrait
à clignoter. À la demande d’un autre
café, la machine deviendrait bruyante
et ne le ferait pas. Pour remettre la
machine en marche, vous devez tourner la manette vapeur jusqu’au bout en
sens inverse des aiguilles d’une montre
et laisser couler l’eau de la buse à cappuccino pendant quelques secondes.
3
Lors de la première utilisation, il faudra
faire 4 ou 5 cafés avant d’obtenir de la
machine un résultat satisfaisant.
121
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 122 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
3
5
Quand un voyant d’alarme s’allume
pour signaler une anomalie, n'appelez
pas aussitôt le service assistance. Le
problème est presque toujours soluble
en suivant les instructions fournies aux
chapitres 11 „Explication des voyants
d’alarme et que faire quand ils sont
allumés?“, page 128 et 12 „Problèmes
solvables avant d’appeler l’assistance
technique“, page 129. Si ces instructions ne suffisent pas, nous vous conseillons de vous adresser au service
Après-Vente.
Réglage du moulin à café
Le moulin à café ne doit pas être réglé,
du moins au début, puisqu’il est préréglé en usine pour que le café coule correctement.
Cependant, si après les premiers cafés
le café coule trop vite ou trop lentement (goutte à goutte) vous devez
régler le problème en agissant sur le
bouton de réglage du degré de mouture dans le réservoir de grains de café
(fig. 17).
Pour sentir l’effet de cette correction, il
faudra attendre au moins 2 cafés.
Le degré de mouture ne doit être
modifié que pendant le processus de
broyage. Les réglages effectués sur le
broyeur immobile peuvent endommager la machine à café.
0 Pour que le café coule plus lentement
et que la crème soit plus belle, tournez
en sens inverse des aiguilles d’une
montre (café moulu plus fin) (fig. 18)
0 Pour que le café coule plus vite (et non
goutte à goutte), tournez d'un cran
dans le sens des aiguilles d’une montre
(= café moulu plus gros) (fig. 18)
1
3
122
La machine ayant été testée en usine
avec du café, il est normal d’en trouver
des traces dans le moulin. Nous garantissons en tout cas que cette machine
est neuve.
6
Préparer le café avec du
café moulu
0 Appuyez sur la touche
pour sélectionner la fonction café prémoulu
(fig. 19).
Le voyant
s’allume pour indiquer
que la fonction a été sélectionnée et
que le fonctionnement du moulin à
café est coupé.
0 Soulevez le couvercle central, versez
dans l’entonnoir une dose (pour 1 tasse)
ou deux doses (pour 2 tasses) de café
prémoulu (fig. 20) à l'aide du doseur.
0 Avec le bouton sélectionneur Quantité
café (fig. 10), choisissez le réglage pour
la quantité de café souhaitée.
Plus vous tournez le bouton vers la
droite, plus la quantité de café est
grande.
0 Sous les buses de la sortie café, placez
soit une tasse pour 1 café soit deux
tasses pour 2 cafés (fig. 11). Pour obtenir une particulièrement bonne crème,
approchez la sortie café le plus près
possible des tasses en l'abaissant
(fig. 12).
0 Pour préparer un café, appuyer sur la
touche
(fig. 13). Pour préparer
2 cafés, appuyer sur la touche
(fig. 14).
3
Nota 1 : ne versez jamais de café prémoulu quand la machine est arrêtée, il
se disperserait à l’intérieur.
3
Nota 2 : ne versez jamais plus de
2 doses autrement la machine ne fera
pas de café, et le café prémoulu se dispersera à l’intérieur de la machine et la
salira, ou alors le café coulera goutte à
goutte.
3
Nota 3 : pour doser la quantité de
café, utilisez exclusivement le doseur
fourni avec l’appareil.
3
Nota 4 : versez dans l’entonnoir exclusivement du café prémoulu pour
machines à café expresso : ne versez
jamais de café en grains ni lyophilisé ni
rien qui pourrait détériorer la machine.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 123 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
Nota 5 : Si vous avez versé plus de
deux doses de café prémoulu et qu’il
bouche l’entonnoir, faites-le descendre à l’aide d’un couteau (fig. 20) puis
retirez et nettoyez l’infuseur et la
machine en suivant les indications du
chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“,
page 125.
0 Si, après avoir fait fonctionner la
machine avec du café prémoulu, vous
désirez faire du café en utilisant des
grains, vous devrez désactiver la fonction café prémoulu en appuyant de
nouveau sur la touche
(le voyant
s’éteindra et le moulin à café pourra
fonctionner).
3
3
7
0
0
0
Prière de tenir aussi compte du chapitre 4 „Préparer le café avec des grains“,
page 120, remarques nos 3 - 7, 9 et 10.
Préparation d'eau chaude
0 Contrôlez toujours si les voyants
et
sont fixes.
0 Tournez la buse à cappuccino vers
l'extérieur de la machine (fig. 6).
0 Posez une tasse sous la buse à cappuccino (fig. 6)
0 Tournez le robinet vapeur d’un demitour en sens inverse des aiguilles d’une
montre (fig. 8) : l’eau chaude sortira de
la buse à cappuccino et commencera à
remplir la tasse.
0 Pour arrêter la sortie d’eau chaude,
tournez le robinet dans le sens des
aiguilles d’une montre (fig. 8) et ramenez la buse à cappuccino dans sa position initiale vers le centre de la
machine. (Il est conseillé de ne pas faire
couler l’eau chaude pendant plus de
2 minutes.)
8
3
Faire mousser le lait
0 Versez dans un pichet environ
100 grammes de lait par cappuccino à
préparer. Choisissez le récipient en
tenant compte que le lait va doubler
ou tripler de volume.
0
Il est conseillé d’utiliser du lait demiécrémé à température réfrigérateur.
Poussez vers l’extérieur la buse à cappuccino (fig. 6).
Préparez le café en suivant les indications des chapitres correspondants et
en utilisant des tasses suffisamment
grandes.
Appuyez sur la touche vapeur
(fig. 22).
Le voyant
commence à clignoter
pour indiquer que la machine est en
préchauffage ((les voyants d'alarme
et
ne s'allument pas pour indiquer qu'il n'est pas possible de préparer
du café).
Quand le voyant
reste fixe, la température de la machine a atteint la
température idéale pour produire de la
vapeur.
Dans les 2 minutes qui suivent, plongez
la buse à cappucino dans le lait
(fig. 23), autrement la machine revient
automatiquement à la fonction café.
Tournez le robinet vapeur d’un demitour en sens inverse des aiguilles d’une
montre (fig. 8).
1
Attention à ne pas vous brûler !
1
Attention ! Danger d'impuretés dû au
lait desséché dans la buse à cappuccino. Veillez à ne pas enfoncer la buse à
cappuccino trop profondément dans le
lait (l'ouverture pour l'air ne doit pas
être recouverte). Cela risque d'entraîner du lait dans la buse et d'y apporter
des impuretés.
La vapeur qui sort de la buse à cappuccino donne au lait un aspect crémeux
et va augmenter son volume. Pour
obtenir une mousse plus crémeuse,
immergez la buse à cappuccino dans le
lait et, dans un mouvement rotatoire,
montez et descendez lentement le
récipient. (Il est conseillé de ne pas
faire sortir de vapeur pendant plus de
2 minutes à la fois.)
123
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 124 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
0 Tenez d'une main la poignée du tube
de la buse à cappuccino et, de l'autre,
dévissez l'emboîtement à baïonnette
de la buse en la tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre, puis retirezla (fig. 24).
0 Retirez le gicleur du tuyau de sortie en
le tirant vers le bas.
0 Lavez soigneusement à l'eau tiède la
buse à cappuccino et le gicleur.
0 Vérifiez si les deux trous indiqués par
les flèches fig. 25 sont bien dégagés. Si
nécessaire, débouchez-les avec une
épingle.
0 Remontez le gicleur vapeur en l’introduisant et en le tournant franchement
vers le haut dans le tuyau vapeur.
0 Remontez la buse à cappuccino en
l’introduisant vers le haut et en la tournant en sens inverse des aiguilles d'une
montre (fig. 24).
0 Une fois la température désirée
atteinte, arrêtez la sortie de vapeur en
tournant complètement la manette
dans le sens des aiguilles d'une montre
(fig. 8) et appuyez sur la touche vapeur
(fig. 22) pour désactiver la fonction
vapeur.
0 Versez la mousse de lait ainsi obtenue
dans les tasses contenant le café préparé auparavant. Le cappuccino est
prêt. Sucrez à volonté et, éventuellement, saupoudrez de cacao.
3
8.1
Nota 1 : si, juste après avoir préparé le
cappuccino et désactivé la fonction
vapeur en appuyant sur la touche
vapeur
(fig. 22), la machine aura
une température trop élevée pour faire
du café (les voyants
et
clignotent pour indiquer que la température
n’est pas bonne). Il faudra attendre une
dizaine de minutes que la machine
refroidisse un peu.
Conseil : pour refroidir plus vite, après
avoir désactivé la fonction vapeur,
ouvrez la manette vapeur et laissez sortir l’eau de la buse à cappuccino dans
un récipient jusqu’à ce que les voyants
et
cessent de clignoter.
9
Nettoyage et entretien
1
Nettoyer la buse à cappuccino
Il est important de toujours nettoyer la
buse à cappuccino après usage.
0 Tournez complètement le robinet
vapeur en sens inverse des aiguilles
d’une montre (fig. 8) et laissez sortir un
peu d’eau ou de vapeur pendant quel9.1
ques secondes.
0
Cette opération permet de vider le lait
qui serait resté à l’intérieur du tuyau
vapeur.
Important : par mesure d’hygiène, il
est recommandé de toujours exécuter
cette opération, afin d’éviter que le lait
ne stagne dans les circuits intérieurs de
la buse à cappuccino.
0 Tournez le bouton jusqu’au bout dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Attentez quelques minutes que la buse
à cappuccino se soit refroidie.
3
124
Avant toute opération de nettoyage,
débranchez la machine et laissez- la
refroidir.
Ne plongez jamais la machine dans
l'eau : c'est un appareil électrique !
Pour nettoyer la machine, évitez les
solvants et les détergents abrasifs. Un
chiffon doux et humide suffit.
Ne passez jamais aucun composant de
la machine au lave-vaisselle.
Nettoyage de la machine
Nettoyer le tiroir à marc (voir chapitre
9.2 „Vider le tiroir à marc“, page 125)
chaque fois que le voyant
s’allume
fixe.
0 Il est également recommandé de nettoyer fréquemment le réservoir d’eau.
0 L'égouttoir est doté d'un indicateur
(rouge) de niveau d’eau (fig. 26).
Quand l'indicateur commence à se voir
(quelques millimètres sous l’égouttoir)
il faut vider le bac et le nettoyer.
0 Vérifiez de temps en temps si les trous
de la buse d’où sort le café ne sont pas
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 125 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
bouchés. Pour les déboucher, raclez
avec une épingle le dépôt de café
séché qui s’est accumulé (fig. 27)
9.2
Vider le tiroir à marc
L'appareil compte le nombre de cafés
préparés. Après 14 cafés préparés séparément (ou 7 par paire), le voyant
s’allume pour avertir que le tiroir est
plein et qu’il faut le vider et le nettoyer. Tant que le tiroir à marc n'est pas
nettoyé, la machine à café ne peut pas
préparer de café.
0 Pour le nettoyage, déverrouiller et
ouvrir le panneau de service en appuyant sur le bouton d'ouverture correspondant (fig. 15), le voyant
clignote.
0 Enlevez ensuite l'égouttoir (fig. 16), le
vider et nettoyer.
0 Vider et nettoyer soigneusement le
tiroir à marc. A cette occasion, veiller à
ce que tous les résidus qui se sont
déposés sur le fond soient enlevés.
Important : à chaque fois que l'on
extrait le bac de récupération, il faut
aussi vider le tiroir à marc, même si
celui-ci n'est pas complètement plein.
Si l'on n'exécute pas cette procédure, il
peut se produire, lors des préparations
de café suivantes, que le tiroir à marc se
remplisse trop et que le marc de café
excédentaire obstrue la machine à café.
3
9.3
Vider systématiquement tous les jours
le tiroir en cas d'usage quotidien de
l'appareil.
Vider toujours le tiroir à marc pendant
que l'appareil est allumé. Ce n'est
qu'ainsi que l'appareil peut reconnaître
que le tiroir a été vidé.
Nettoyage de l'infuseur
L'infuseur doit être nettoyé périodiquement pour éviter qu’il ne se remplisse de dépôts de café (pouvant
provoquer des dysfonctionnements).
Pour le nettoyage, procédez de la façon
suivante :
0 Arrêtez la machine en appuyant sur la
touche
(fig. 4) (sans la débrancher)
et attendez que tous les voyants s’éteignent.
0 Ouvrez le volet de service (fig. 15).
0 Retirez l’égouttoir et le tiroir à marc
(fig. 16) et lavez-les.
0 Appuyez de chaque côté et vers le centre sur les deux touches rouges de
déblocage de l’infuseur (fig. 28) et tirez
vers l’extérieur pour l’extraire.
Attention : vous ne pouvez extraire
l’infuseur que si la machine est arrêtée.
Si vous essayez de le retirer quand la
machine est en marche, vous risquez de
détériorer gravement la machine.
0 Lavez l’infuseur sous le robinet, sans
détergent.
1
1
Ne le passez jamais au lave-vaisselle.
0 Nettoyez soigneusement l’intérieur de
la machine. Pour éliminer le café
déposé à l’intérieur, grattez avec une
fourchette en bois ou en plastique
(fig. 29) et aspirez tous les résidus
(fig. 30).
0 Pour remettre l’infuseur en place
(fig. 32, a), l’introduire dans son support (fig. 32, b) et faire rentrer le goujon (fig. 32, c). Le goujon doit être
introduit dans le tube (fig. 32, d) se
trouvant à la partie inférieure de
l’unité d’infusion.
0 Puis appuyez à bloc et fort sur le symbole PUSH (fig. 32, e) jusqu’au déclic de
blocage.
0 Assurez-vous que les deux touches
rouges (fig. 32, f) sont ressorties, autrement, le volet ne pourra pas se fermer.
Figure 33 : les deux touches rouges
sont bien ressorties.
Figure 34 : les deux touches rouges ne
sont pas ressorties.
3
Nota 1 : si l'infuseur n’est pas inséré
correctement jusqu’au déclic de blocage et si les touches rouges ne sont
pas ressorties correctement, le volet ne
se fermera pas et vous ne pourrez pas
faire marcher la machine (si vous la
125
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 126 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
mettez en marche, le voyant
allumé et clignotera).
3
3
9.4
restera
Nota 2 : si l'infuseur est difficile à
insérer, il faut (avant de l’insérer)
l’amener à la bonne dimension en
appuyez fort sur le bas et sur le haut
en même temps (voir figure 31).
Nota 3 : si l'infuseur est encore difficile à insérer, laissez-le hors de la
machine, refermez le volet de service,
débranchez et rebranchez le cordon
d’alimentation sur la prise de courant.
Attendez que tous les voyants s’éteignent, ouvrez le volet et réinsérez
l’infuseur.
Remettez en place l’égouttoir et le
tiroir à marc et refermez le volet de
service.
0
0
0
Détartrage
L’eau utilisée pour faire le café étant
continuellement chauffée, il est normal
qu’avec le temps les conduits intérieurs
de la machine s’entartrent. Quand le
voyant
commence à clignoter il
signale qu’il est temps d'effectuer un
détartrage.
Nota : quand le voyant est allumé, la
machine peut toujours préparer le café.
Procédez de la façon suivante :
0 Mettez la machine en marche en
appuyant sur la touche
(fig. 7).
0 Attendez que les voyants
et
restent allumés fixes.
0 Préparez la solution en suivant les indications figurant sur le flacon de détartrant fourni avec la machine :
Versez dans le réservoir d’eau le contenu du flacon de détartrant (0,125 l)
et ajoutez 1 l d’eau.
0
3
1
126
Attention : n’employez en aucun cas
des produits détartrants autres que ceux
préconisés par Electrolux. Si vous employez d’autres détartrants, Electrolux
décline toute responsabilité en cas de
détériorations de votre appareil. Vous
trouverez du détartrant liquide dans les
0
0
0
0
0
magasins spécialisés ou en vous adressant à la Serviceline Electrolux.
Posez sous la buse à cappuccino un
récipient d’une capacité minimale de
1,5 l (fig. 6).
Appuyez sur la touche
et maintenez la pression pendant au moins
5 secondes. Le voyant
s’allume
pour indiquer que le programme de
détartrage a démarré. (Les voyants
et
restent éteints pour indiquer
que vous ne pouvez pas faire de café).
Tournez la manette vapeur d’un demitour en sens inverse des aiguilles d’une
montre (fig. 8). La solution détartrante
va couler de la buse à cappuccino et
remplir le récipient.
Pendant que de la solution coule, le
programme de détartrage exécute
automatiquement une série de pauses
pour éliminer les dépôts de tartre à
l’intérieur de la machine.
Au bout de 30 minutes environ, quand
le voyant
s’allume, tournez la
manette d’un demi-tour dans le sens
des aiguilles d’une montre (fig. 8).
Le rinçage est maintenant nécessaire
pour chasser de la machine les résidus
de solution détartrante.
Retirez le réservoir d’eau, rincez-le et
remplissez-le d’eau claire.
Remettez le réservoir à sa place.
Videz le récipient (sous la buse à cappuccino) plein de liquide et remettez-le
sous la buse à cappuccino.
Tournez la manette vapeur d’un demitour en sens inverse des aiguilles d’une
montre (fig. 8). De l’eau chaude sort de
la buse et va remplir le récipient.
Quand le réservoir est vide, le voyant
s’éteint et le voyant s’allume.
Tournez complètement la manette
vapeur dans le sens des aiguilles d’une
montre (fig. 8) et remplissez d’eau
claire le réservoir d’eau.
Le programme de détartrage est terminé et la machine peut faire du café.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 127 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
3
Nota : si la procédure de détartrage est
interrompue avant la fin, l’alarme
ne se désactivera pas et il faudra
tout recommencer.
1
Important : si le détartrage n'est pas
effectué régulièrement, l'appareil sera
exclu de la garantie.
9.5
trois zones roses :
degré de dureté 3, dure (calcaire)
jusqu'à 3,7 mmol/l, ou
jusqu'à 21° de dureté (échelle
allemande), ou
jusqu'à 37,8° de dureté (échelle
française)
quatre zones roses :
degré de dureté 4, très dure
(calcaire)
plus de 3,7 mmol/l, ou
plus de 21° de dureté (échelle
allemande), ou plus de 37,8° de
dureté (échelle française)
Régler la dureté de l'eau
Le voyant d'alarme
s’allume au
bout d’un certain temps de fonctionnement qui a été programmé en usine
en tenant compte de la quantité maximale de calcaire que peut contenir
l’eau du robinet. Il est possible d’allonger cette période de fonctionnement,
donc de réduire la fréquence de détartrage, en programmant la machine
selon le contenu réel de calcaire dans
l’eau utilisée. Utilisez le bâtonnet de
test joint à l’appareil pour déterminer
le degré de dureté, ou bien demandez
le degré de dureté à votre service des
eaux.
Détermination du degré de dureté de
l'eau
0 Plongez le bâtonnet de test pendant
environ 1 seconde dans l'eau froide.
Secouez-le pour le débarrasser de l'eau
en excédent et déterminez le degré de
dureté à l'aide des zones colorées en
rose.
aucune ou une zone rose :
degré de dureté 1, douce
jusqu'à 1,24 mmol/l, ou
jusqu'à 7° de dureté (échelle allemande), ou
jusqu’à 12,6° de dureté (échelle
française)
deux zones roses :
degré de dureté 2, dureté
moyenne
jusqu'à 2,5 mmol/l, ou
jusqu'à 14° de dureté (échelle
allemande), ou
jusqu’à 25,2° de dureté (échelle
française)
0
0
0
0
Réglage et sauvegarde du degré de
dureté de l'eau mesuré
Vous pouvez régler quatre duretés
d'eau. L'appareil est réglé en usine sur
le degré de dureté 4.
Assurez-vous que la machine est arrêtée (tous les voyants éteints).
Appuyez sur la touche
et maintenez la pression pendant au moins
5 secondes. Les quatre voyants
, ,
et
s’allument.
Appuyez sur la touche
(fig. 19) à
plusieurs reprises jusqu’à faire s’allumer
autant de voyants que de carrés roses
qui se sont formés sur la bande réactive (exemple : afin de regler le degré
de dureté 3, il faudra appuyer tant de
fois sur la touche
pour faire s'allumer ensemble les 3 voyants
,
et
).
Appuyez sur la touche
pour
mémoriser la donnée. La machine est
programmée pour avertir quand il est
nécessaire d’effectuer un détartrage,
selon le contenu réel de calcaire dans
l’eau.
127
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 128 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
10
Explication des voyants de
fonctionnement normal
Les voyants
et
clignotent
• La machine n’est pas prête (l’eau n’a
pas encore atteint la température
idéale pour faire le café). Attendez que
les voyants soient fixes avant de faire
du café.
Les voyants
et
sont fixes
• La machine a atteint la bonne température et elle est prête pour faire le
café.
Le voyant
est fixe
• La machine fait couler une tasse de
café.
Le voyant
est fixe
• La machine fait couler deux tasses de
café.
Le voyant vapeur
clignote
• La machine est en train de chauffer
pour atteindre la température idéale et
produire de la vapeur. Attendez que le
voyant reste allumé fixe avant de tourner la manette vapeur.
Le voyant vapeur
est fixe
• La machine est prête pour produire de
la vapeur. Vous pouvez tourner la
manette vapeur.
Le voyant
est fixe
• La machine est programmée pour travailler avec du café prémoulu (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 122).
Le voyant
est fixe
• Le programme automatique de détartrage est en cours (voir chapitre 9.4
„Détartrage“, page 126).
128
11
Explication des voyants
d’alarme et que faire quand
ils sont allumés?
Le voyant
est fixe
• Le réservoir d’eau est vide ou mal
inséré.
0 Remplissez le réservoir d’eau (voir chapitre 3.2 „Remplir le réservoir d'eau“,
page 119) et insérez-le jusqu’au bout.
• Le réservoir est sale ou entartré.
0 Rincez ou détartrez le réservoir.
Le voyant
clignote
La machine ne parvient pas à faire le
café et elle est bruyante.
0 Tournez la manette vapeur en sens
inverse des aiguilles d’une montre
(fig. 8) comme l’indique le chapitre 4
„Préparer le café avec des grains“,
page 120, note 10.
• Le café sort trop lentement.
0 Tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens
des aiguilles d’une montre (chapitre 5
„Réglage du moulin à café“, page 122).
Le voyant
est fixe
• Le tiroir à marc est plein ou il n’a pas
été inséré.
0 Videz le tiroir à marc, exécutez le nettoyage décrit au chapitre 9.2 „Vider le
tiroir à marc“, page 125, et réinsérezle.
• Après le nettoyage, le tiroir à marc n’a
pas été inséré.
0 Ouvrez le volet d’accès et insérez le
tiroir à marc.
Le voyant
clignote
• La fonction
a été sélectionnée mais
la mouture n’a pas été versée dans
l’entonnoir.
0 Versez la mouture comme l’indique le
chapitre 6 „Préparer le café avec du
café moulu“, page 122.
• Il n’y a plus de café en grains.
0 Remplissez le conteneur de grains (voir
chapitre 3.3 „Remplir le conteneur de
grains“, page 119).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 129 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
• Si le moulin à café devient très bruyant, cela peut signifier qu'une petite
pierre contenue parmi les grains de
café a bloqué le moulin à café.
0 Adressez-vous à un Centre de service.
Les blocages ou dégâts dus à des
corps étrangers dans le moulin à café
peuvent être exclus de la garantie.
Le voyant
clignote
• Il indique que la machine est entartrée.
0 Il faut exécuter au plus vite le programme de détartrage décrit au chapitre 9.4 „Détartrage“, page 126.
La machine a fait un bruit anormal
et les quatre voyants
, ,
et
clignotent en s’alternant
• L'infuseur, une fois nettoyé, a été probablement oublié hors de la machine.
0 Laissez le volet de service fermé et
l'infuseur hors de la machine. Appuyez
simultanément sur la touche
et
jusqu’à ce que les quatre voyants
s’éteignent. Une fois que les quatre
voyants seront éteints, vous pourrez
ouvrir le volet et insérer l’infuseur (voir
chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“,
page 125).
Les voyants
et
sont fixes
• La machine vient d’être mise en marche
et l’infuseur n’a pas été inséré correctement, par conséquent le volet est
mal fermé.
0 Appuyez sur le symbole PUSH de l’infuseur jusqu’au déclic de blocage. Assurez-vous que les deux touches rouges
sont ressorties (chapitre 9.3 „Nettoyage
de l'infuseur“, page 125). Refermez le
volet de service et appuyez sur la touche .
Les voyants
,
et
clignotent
en s’alternant
• La machine a été mise en marche le
robinet de vapeur ouvert.
0 Tournez complètement le robinet
vapeur dans le sens des aiguilles d’une
montre (fig. 8).
Le voyant
clignote
• Le volet de service est ouvert.
0 Si vous ne parvenez pas à refermer le
volet, assurez-vous que l’infuseur est
inséré correctement (chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 125).
Le voyant
est fixe et les voyants
et
clignotent
• L'infuseur, une fois nettoyé, a été probablement oublié hors de la machine.
0 Insérez l’infuseur (voir chapitre 9.3
„Nettoyage de l'infuseur“, page 125).
• L’intérieur de la machine est très sale.
0 Nettoyez soigneusement la machine
(voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 125).
Le voyant
clignote
• L’entonnoir pour le café prémoulu est
bouché.
0 Videz l’entonnoir à l’aide d’un couteau
comme l‘indique le chapitre 6 „Préparer le café avec du café moulu“,
page 122, nota 5 (fig. 21).
12
Problèmes solvables avant
d’appeler l’assistance
technique
Si la machine ne fonctionne pas et qu’il
y a un voyant d’alarme allumé, vous
pouvez facilement identifier la cause et
résoudre le problème en consultant le
chapitre 11 „Explication des voyants
d’alarme et que faire quand ils sont
allumés?“, page 128. Si, en revanche,
aucune alarme n’est allumée, vérifiez
les points suivants avant d’appeler
l’assistance technique.
Le café n’est pas chaud
• Les tasses n’ont pas été préchauffées.
0 Chauffez les tasses en les rinçant à
l'eau chaude ou en les laissant au
moins 20 minutes posées sur le
chauffe-tasses (A), sur le couvercle
(voir chapitre 4 „Préparer le café avec
des grains“, page 120, nota 3).
129
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 130 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
• L'infuseur est trop froid.
0 Avant de faire le café, chauffez l'infuseur en appuyant sur la touche
(voir nota 3 du chapitre 4 „Préparer le
café avec des grains“, page 120).
Le café est peu crémeux
• La machine utilise peu de café pendant
l’infusion.
0 Tournez légèrement le bouton sélecteur Quantité mouture (fig. 9) dans le
sens des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 4 „Préparer le café avec des
grains“, page 120, nota 2).
• Le café n'est pas assez finement moulu.
0 Tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran en sens
inverse des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 122).
• Le mélange de café ne convient pas.
0 Utiliser un mélange de café convenant
aux machines à café entièrement automatiques.
Le café sort trop lentement
• Le café est moulu trop fin.
0 Tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens
des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 122).
• La machine utilise trop de café pour
faire l’infusion.
0 Tournez légèrement le bouton sélecteur Quantité mouture (fig. 9) en sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Le café sort trop vite
• Le café n'est pas assez finement moulu.
0 Tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran en sens
inverse des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 122).
• La machine utilise peu de café pendant
l’infusion.
0 Tournez légèrement le bouton sélecteur Quantité mouture (fig. 9) dans le
sens des aiguilles d’une montre.
130
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
1
Le café ne coule pas d’une des buses
de sortie café
Le trou est bouché.
Raclez avec une épingle le dépôt de
café séché qui s’est accumulé (fig. 27).
Vous tournez la manette vapeur,
mais la vapeur ne sort pas de la buse
à cappuccino
Les trous de la buse à cappuccino et du
gicleur vapeur sont bouchés.
Nettoyez les trous de la buse à cappuccino et du gicleur vapeur (voir chapitre
8.1 „Nettoyer la buse à cappuccino“,
page 124 - fig. 25).
Vous appuyez sur la touche
ou
, mais au lieu du café la machine
donne de l’eau
La mouture est peut être bloquée dans
l’entonnoir.
Retirez, à l’aide d’un couteau, le café
moulu qui bouche l’entonnoir (voir
chapitre 6 „Préparer le café avec du
café moulu“, page 122, nota 5). Nettoyez l'infuseur et l’intérieur de la
machine (voir indications au chapitre
9.3 „Nettoyage de l'infuseur“,
page 125).
Vous appuyez sur la touche , mais
la machine ne s’allume pas
La machine n'est pas raccordée au
réseau électrique.
Vérifiez si la fiche du cordon est bien
enfoncée dans la prise de courant.
Vous ne parvenez pas à extraire
l’infuseur pour effectuer le
nettoyage
La machine est allumée. Vous ne pouvez extraire l’infuseur que si la machine
est arrêtée.
Arrêtez la machine (voir chapitre 9.3
„Nettoyage de l'infuseur“, page 125).
Attention : vous ne pouvez extraire
l’infuseur que si la machine est arrêtée.
Si vous essayez de le retirer quand la
machine est en marche, vous risquez de
détériorer gravement la machine.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 131 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
Vous avez utilisé du café prémoulu
(à la place des grains) et la machine
ne fait pas de café
Vous avez versé trop de café prémoulu.
Retirez l’infuseur et nettoyez soigneusement l’intérieur de la machine (voir
chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“,
page 125). Répétez l’opération en utilisant au maximum 2 doses de café
moulu. Nettoyez soigneusement l’intérieur de la machine (voir chapitre 9.3
„Nettoyage de l'infuseur“, page 125).
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
et la machine a utilisé du café prémoulu et du café en grains moulu par
le moulin.
Nettoyez soigneusement l’intérieur de
la machine (voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 125). Répétez l’opération en appuyant d’abord sur
la touche , comme l’indique le chapitre 6 „Préparer le café avec du café
moulu“, page 122.
Vous avez versé du café prémoulu
quand la machine était arrêtée.
Retirez l’infuseur et nettoyez soigneusement l’intérieur de la machine (voir
chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“,
page 125). Répétez l’opération mais en
mettant d’abord la machine en marche.
Le café ne sort pas par les buses
mais il coule le long du volet de
service
Les trous de la buse sont bouchés par
du café séché.
Désobstruez les trous avec une épingle
(fig. 27).
Le tiroir mobile dans le volet de service
est coincé et ne peut pas osciller.
Nettoyez bien le tiroir mobile surtout à
proximité des charnières.
• Maintenir la machine à café à l’abri des
chocs. Nous déclinons toute responsabilité en cas de détériorations pendant
le transport.
• Vider le réservoir d'eau et le tiroir à
marc.
• Veuillez également faire attention à
l'endroit où vous entreposez votre
appareil, surtout pendant l’hiver. Il
peut être endommagé par le gel.
13
Caractéristiques techniques
Tension électrique :
Puissance consommée :
;
220-240 V
1350 W
Cet appareil est conforme aux directives suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative à la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y compris les directives de modifications
92/31/CEE et 93/68/CEE
• Les matériaux et les objets destinés à
entrer en contact avec les denrées
alimentaires sont conformes aux
prescriptions du règlement européen
1935/2004
Que faire si l’on doit transporter
l’appareil?
• Conserver l'emballage d'origine pour le
protéger pendant le transport. Pour
protéger l’appareil contre les éraflures,
utiliser impérativement le sachet en
plastique d’origine.
131
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 132 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
f
14
2
Mise au rebut
Matériel d'emballage
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les pièces en
matière plastique portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS< etc. Eliminez les matériaux d’emballage en
fonction de leur signe distinctif dans
les centres de traitement des déchets
de la commune, dans les conteneurs
prévus à cet effet.
2 Appareil usagé
W
Le symbole
sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
doit pas être considéré comme un déchet ménager ordinaire mais qu’il doit
être remis à un centre de collecte pour
le recyclage d’appareils électriques et
électroniques. En veillant à l’élimination correcte de ce produit, vous contribuez à préserver l’environnement et
la santé. L’élimination incorrecte des
déchets constitue une menace pour
l’environnement et la santé. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
votre mairie, votre service d’enlèvement des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
132
15
S’il faut faire appel au
Service Après-Vente
Conserver impérativement l’emballage
d’origine, y compris les inserts en
mousse. L'appareil doit être emballé
méticuleusement pour éviter tout
dommage lors du transport.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 133 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
klant,
l Geachte
wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Let
vooral op de veiligheidsaanwijzingen!
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
later te raadplegen en geef hem aan
eventuele latere eigenaars van het
apparaat door.
Inhoud
1 Legenda
1.1 Vooraanzicht (afb. 1)
1.2 Vooraanzicht met open
servicedeurtje (afb. 2)
1.3 Bedieningspaneel (afb. 3)
134
134
10 Betekenis van de normale
controlelampjes
134
134
11 Betekenis van de alarmlampjes
en wat te doen als ze gaan
branden
146
2
Veiligheidsvoorschriften
135
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Eerste ingebruikneming
136
Apparaat opstellen en aansluiten 136
Met water vullen
137
Koffiebonenreservoir vullen
137
Eerste keer inschakelen
137
4
Koffie zetten met bonen
138
5
Instellen van het
maalmechanisme
140
Koffie zetten met
voorgemalen koffie
140
Heet water maken
141
8 Melk opschuimen
8.1 Melkopschuimer reinigen
141
142
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
142
143
143
143
144
145
6
7
Reiniging en onderhoud
Reinigen van de koffiemachine
Koffiedikreservoir legen
Reinigen van de koffiezeteenheid
Ontkalking
Waterhardheid instellen
146
12 Problemen die opgelost kunnen
worden voordat u de
klantendienst belt
148
13 Technische gegevens
150
14 Afvalverwerking
150
15 Service
150
133
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 134 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
1
Legenda
3
1.1
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
1.2
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de
volautomatische koffiemachines van
de modellen ECS5000 en ECS5200.
Beide machines worden op dezelfde
manier bediend.
In afbeelding 1 en afbeelding 2 zijn de
twee modellen te zien. In alle andere
afbeeldingen wordt model ECS5200
gebruikt.
P
Q
R
S
T
U
V
W
Vooraanzicht (afb. 1)
X
Y
Warmhoudplaat voor kopjes
Stoomdraaiknop
Z
Stoompijpje
Melkopschuimer
1.3
Melkopschuimer (afneembaar)
Melkopschuimmondstuk (afneembaar)
a
Knop om servicedeurtje te openen
Watertank (uitneembaar)
b
Afdruipbakje (afneembaar)
Afdruiprooster
c
In de hoogte verstelbare koffieuitloop
d
Bedieningspaneel (zie afbeelding 3)
e
Deksel voor koffiebonenreservoir
f
Deksel voor koffiebonenreservoir
g
h
j
k
l
m
n
o
p
q
134
Vooraanzicht met open
servicedeurtje (afb. 2)
Maatlepel voor de voorgemalen koffie
Vak voor de maatlepel
Vulschacht voor de voorgemalen koffie
Servicedeurtje
Uittrekbaar koffiedikreservoir
Zwenkvak
Koffiezeteenheid
Draaiknop voor het instellen van de
maalgraad
Koffiebonenreservoir
Typeplaatje (onderkant van het
apparaat)
Vloeibaar ontkalkingsmiddel en
teststrookje
Bedieningspaneel (afb. 3)
Draaiknop hoeveelheid koffie (weinig,
normaal of veel)
Draaiknop hoeveelheid gemalen koffie
(voor milde, normale of sterke koffie)
Bereidingstoets voor één kopje
Bereidingstoets voor twee kopjes
AAN/UIT-toets van de koffiemachine
Keuzetoets functie „Stoom“
Toets voor selectie van gemalen koffie
(uitschakelen van het
maalmechanisme)
Toets „Spoelen“ en „Ontkalken”
Controlelampje 1 kopje en
koffietemperatuur OK
Controlelampje 2 kopje en
koffietemperatuur OK
Controlelampje stoom en
stoomtemperatuur OK
Controlelampje selectie gemalen koffie
(maalmechanisme uitgeschakeld)
Controlelampje „Alarm kalk”
Controlelampje „Geen water“ of
„Watertank niet ingezet”
Controlelampje „Koffiedikreservoir vol“
of „Koffiedikreservoir niet ingezet“
Controlelampje „Algemeen alarm”
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 135 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
2
Veiligheidsvoorschriften
1
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige apparaten. Toch voelen wij ons als fabrikant
verplicht u op de volgende veiligheidsvoorschriften te wijzen.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een stroomnet waarvan
spanning, stroomtype en frequentie
overeenkomen met de specificaties op
het typeplaatje (zie onderkant van het
apparaat)!
• Het snoer nooit met hete onderdelen
van het apparaat in contact laten
komen.
• De stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in gebruik nemen
als:
– het snoer beschadigd is
– de ommanteling zichtbare schade
vertoont.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Veiligheid van kinderen
• Laat het apparaat niet zonder toezicht lopen en voorkom vooral dat
kinderen letsel oplopen!
• Verpakkingsmateriaal, zoals plastic
zakken, horen niet in de handen van
kinderen.
Veiligheid tijdens het gebruik
• Attentie! Koffieuitloop, melkopschuimer en warmhoudplaat voor kopjes
worden tijdens het gebruik heet.
Houd kinderen uit de buurt!
• Attentie! Verbrandingsgevaar als de
melkopschuimer geactiveerd is! Uitstromend heet water of hete stoom
kan tot brandwonden leiden. Activeer
de melkopschuimer alleen als u er
een kopje of bakje onder houdt.
• Geen ontvlambare vloeistoffen met
stoom verhitten!
• Het apparaat alleen gebruiken als er
zich water in het systeem bevindt!
Alleen koud water in de watertank
doen, geen heet water, melk of
andere vloeistoffen. Neem de max.
vulhoeveelheid van ca. 1,8 liter in acht.
• Geen bevroren of gekarameliseerde
koffiebonen in het bonenreservoir
doen, alleen gebrande koffiebonen!
Verwijder vreemde elementen, zoals
steentjes, uit de koffiebonen. Blokkering of beschadiging veroorzaakt
door vreemde elementen in het maalmechanisme vallen eventueel niet
onder de garantie.
• Alleen gemalen koffie in de vulschacht
voor voorgemalen koffie doen.
• Apparaat niet onnodig ingeschakeld
laten.
• Apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden.
• Bij gebruik van een verlengsnoer alleen
een normaal snoer met een geleiderdoorsnede van minstens 1,5 mm2
gebruiken.
• Personen met motorische storingen
mogen het apparaat nooit zonder
begeleidende persoon gebruiken, om
risico's te voorkomen.
• Het apparaat alleen gebruiken als het
afdruipbakje, het koffiedikreservoir
en het afdruiprooster ingezet zijn!
135
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 136 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
Veiligheid bij reiniging en
verzorging
3
Eerste ingebruikneming
3.1
• Reinigings- en ontkalkingsinstructies
0
in acht nemen.
• Voor onderhoud of reiniging apparaat
uitschakelen en stekker uit het stopcontact trekken!
• Apparaat niet in water onderdompelen.
0
• De melkopschuimer alleen schoonmaken als er geen druk is en het apparaat
koud en uitgeschakeld is!
• Onderdelen van het apparaat niet in de
1
vaatwasmachine wassen.
• Nooit water in het maalmechanisme
doen; daardoor wordt het maalmechanisme beschadigd.
Het apparaat niet open maken en niet
repareren. Ondeskundig uitgevoerde
reparaties kunnen gevaarlijk zijn voor
de gebruiker.
Reparaties aan elektrische apparaten
mogen alleen door vakmensen worden
uitgevoerd.
Bij een evt. noodzakelijke reparatie of
vervanging van het snoer dient contact
te worden opgenomen met
• de winkel waar u het apparaat hebt
gekocht of
• de servicelijn van Electrolux.
Als het toestel verkeerd wordt
gebruikt of bediend, kunnen wij niet
aansprakelijk gesteld worden voor
eventuele schade die hieruit
voortvloeit; dit geldt ook voor schade
die ontstaat doordat het
ontkalkingsprogramma niet
onmiddellijk na het knipperen van
het controlelampje
volgens de
instructies in deze
gebruiksaanwijzing wordt uitgevoerd.
Blokkering of beschadiging
veroorzaakt door vreemde elementen
in het maalmechanisme vallen
eventueel niet onder de garantie.
136
1
Apparaat opstellen en aansluiten
Controleer na het uitpakken of het
apparaat onbeschadigd is. Neem in
geval van twijfel het apparaat niet in
gebruik en neem contact op met een
vakkundig persoon.
Zet het apparaat op een werkvlak, ver
van waterkranen, gootstenen en
warmtebronnen.
Controleer, nadat het apparaat op een
werkvlak is gezet, of er bij de zijwanden en achterwand van het apparaat
een vrije ruimte van ongeveer 5 cm is
en er boven de koffiemachine een vrije
ruimte van minstens 20 cm is.
Installeer het apparaat nooit in een
ruimte waar de temperatuur 0°C of
minder kan bedragen (indien het water
bevriest, kan het apparaat beschadigd
worden).
Controleer of de netspanning overeenkomt met de waarde aangegeven op
het typeplaatje van het apparaat. Sluit
het apparaat alleen aan een geaard
stopcontact met een vermogen van
minstens 10 A aan. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor eventuele ongevallen die door de afwezigheid van een
aardleiding worden veroorzaakt.
Als het stopcontact niet compatibel is
met de stekker van het apparaat, laat
het dan vakkundig vervangen door een
geschikt stopcontact.
0 Sluit het apparaat aan een stopcontact
aan.
Als de koffiemachine de allereerste
keer aan het stroomnet wordt aangesloten, gaan alle controlelampjes een
paar seconden aan voor een test,
daarna gaan alle controlelampjes uit.
1
3
Het is aan te bevelen zo snel mogelijk
de hardheid van het water aan te passen volgens de procedure beschreven in
paragraaf 9.5 „Waterhardheid instellen“, pagina 145.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 137 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
3
3.2
Om vertrouwd te raken met het gebruik
van het apparaat moet u de eerste keer
de aanwijzingen beschreven in de volgende paragrafen stap voor stap volgen.
3
Met water vullen
Controleer elke keer voor het inschakelen of de watertank water bevat en vul 3.4
hem indien nodig. Het apparaat heeft
bij elk inschakel- en uitschakelproces
water nodig voor het automatische
spoelen.
0
0 De watertank eruitnemen (afb. 4), uitspoelen en tot de markeringslijn MAX
met vers water vullen. Om de water0
tank eruit te nemen de melkopschuimer altijd naar het midden van het
apparaat richten, anders kan deze het
verwijderen van de tank belemmeren.
0
Doe
altijd
koud
water
in
de
watertank.
1
Nooit andere vloeistoffen, zoals mineraalwater of melk, erin doen.
0 De watertank weer inzetten en stevig
aandrukken.
Om altijd een aromatische koffie te
krijgen moet u:
• het water in de watertank dagelijks
verversen,
• de watertank minstens eens per week
in normaal afwaswater (niet in de
vaatwasmachine) schoonmaken. Vervolgens met schoon water afspoelen.
3
3.3
Koffiebonenreservoir vullen
0 De deksel van het koffiebonenreservoir openen (afb. 5).
0 Het reservoir met koffiebonen vullen .
0 De deksel sluiten.
1
Attentie! Denk eraan dat u alleen zuivere bonen zonder toevoeging van
gekarameliseerde of gearomatiseerde
bestanddelen en ook geen bevroren
bonen mag gebruiken. Vergewis u
ervan dat er geen vreemde elementen,
zoals steentjes, in het bonenreservoir
komen. Blokkering of beschadiging
veroorzaakt door vreemde elementen
in het maalmechanisme vallen eventueel niet onder de garantie.
De koffiemachine is in de fabriek
getest. Hiervoor is koffie gebruikt, dus
het is volkomen normaal als u een
beetje koffie in het maalmechanisme
aantreft. Deze koffiemachine is in ieder
geval gegarandeerd nieuw.
Eerste keer inschakelen
Als u het apparaat de eerste keer
gebruikt, moet de koffiemachine ontlucht worden.
Controleer of de watertank vol is en of
de stekker van het snoer in het stopcontact is gestoken.
Draai de melkopschuimer naar buiten,
zet er een kopje onder (afb. 6) en druk
op de toets
(afb. 7) om de machine
in te schakelen.
Onmiddellijk daarna, binnen maximaal
30 seconden, de stoomknop helemaal
naar links draaien (afb. 8) (het is volkomen normaal als het apparaat hierbij
wat luidruchtig is).
Na enkele seconden komt water uit de
melkopschuimer.
0 Als het kopje met circa 30 ml gevuld is,
draait u de stoomknop helemaal naar
rechts (afb. 8) om de waterafgifte te
stoppen.
0 Wacht tot de controlelampjes
en
niet meer knipperen, maar continu
branden. (Het knipperen van de controlelampjes geeft aan dat het apparaat aan
het voorverwarmen is; als ze continu
branden, betekent dit dat de ideale temperatuur is bereikt om koffie te zetten.)
Net vóór de controlelampjes continu
branden, voert de koffiemachine automatisch een spoeling uit: er komt wat
heet water uit de openingen van de
koffieuitloop, dat wordt opgevangen in
het eronder aanwezige afdruipbakje.
3
Tip: Als u sterke koffie wilt zetten
(minder dan 60 ml), vul het kopje dan
eerst met het hete spoelwater. Laat het
water enkele seconden in het kopje
(alvorens het leeg te gieten) om het
kopje voor te verwarmen.
Nu is de koffiemachine klaar voor
gebruik.
137
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 138 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
4
Koffie zetten met bonen
0 Controleer vóór de koffieafgifte altijd
of de controlelampjes
en
continu branden en of het koffiebonenreservoir vol is.
0 Stel met de draaiknop voor hoeveelheid gemalen koffie (afb. 9) de
gewenste koffiesmaak in.
Hoe verder u naar rechts draait, des te
meer koffiebonen maalt de koffiemachine, waardoor de koffie sterker
wordt. Zet bij het eerste gebruik van de
koffiemachine als test een aantal koppen koffie om de juiste stand van de
draaiknop vast te stellen. Pas op dat u
niet te ver naar rechts draait, anders
bestaat het risico dat de koffieafgifte
te langzaam (druppelsgewijs) plaatsvindt, met name als u twee kopjes
tegelijk zet.
0 Met de draaiknop hoeveelheid koffie
(afb. 10) stelt u de gewenste hoeveelheid koffie in.
Hoe verder u naar rechts draait, des te
meer koffie wordt er gemaakt. Zet bij
het eerste gebruik van de koffiemachine als test een aantal koppen koffie
om de juiste stand van de draaiknop
vast te stellen.
0 Zet één of twee kopjes onder de openingen van de koffieuitloop (afb. 11).
Om een bijzonder goede crema te krijgen, brengt u de koffieuitloop zo dicht
mogelijk bij de kopjes door hem
omlaag te brengen (afb. 12).
0 Om één kop koffie te zetten drukt u op
de toets
(afb. 13). Om twee koppen
koffie te zetten drukt u op de toets
(afb 14).
Nu begint de koffiemachine koffiebonen te malen, er wordt even voorgekookt en ten slotte wordt de koffie in
het kopje afgegeven.
Zodra de gewenste hoeveelheid koffie
afgegeven is, wordt de afgifte automatisch gestopt en wordt het koffiedik in
het koffiedikreservoir afgevoerd.
138
Na enkele seconden, als de twee controlelampjes
en
weer continu
branden, kunt u opnieuw koffie zetten.
0 Om de koffiemachine uit te zetten,
drukt u op de knop . Voordat de
koffiemachine uitgeschakeld wordt,
wordt er automatisch een spoeling uitgevoerd: er komt wat heet water uit de
openingen, dat wordt opgevangen in
het eronder aanwezige afdruipbakje.
Pas op dat u zich niet brandt.) Als u het
apparaat niet met de toets
uitschakelt, schakelt het in ieder geval 3 uur
na het laatste gebruik vanzelf uit na
eerst een korte spoeling te hebben uitgevoerd.
3
Opmerking 1: Als de koffie druppelsgewijs of helemaal niet wordt afgegeven, moet de draaiknop voor het
instellen van de maalgraad (afb. 17)
één stand naar rechts worden gedraaid
(zie hoofdstuk 5 „Instellen van het
maalmechanisme“, pagina 140). Draai
telkens één stand verder tot er een
bevredigende koffieafgifte bereikt is.
1
De maalgraad mag alleen tijdens het
malen veranderd worden. Instellen
terwijl het maalmechanisme stilstaat, kan de koffiemachine beschadigen.
3
Opmerking 2: Als de koffie te snel
wordt afgegeven en de crema u niet
bevalt, draait u de draaiknop hoeveelheid gemalen koffie (afb. 9) één stand
naar rechts. Probeer door een aantal
keren koffie te zetten de juiste stand
van de draaiknop vast te stellen. Pas op
dat u de knop niet te ver naar rechts
draait, anders bestaat het risico dat de
koffieafgifte te langzaam (druppelsgewijs) plaatsvindt, met name als u twee
kopjes tegelijk zet. Als u na enkele koppen nog steeds niet tevreden bent met
de crema, draai de knop voor het
instellen van de maalgraad (afb. 17)
dan één stand naar links (zie hoofdstuk
5 „Instellen van het maalmechanisme“,
pagina 140).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 139 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
3
3
3
3
Opmerking 3: Tips voor afgifte van
hetere koffie:
1) Als u meteen na het inschakelen van
de koffiemachine een sterk kopje (minder dan 60 ml) wilt zetten, gebruik dan
het hete water van het spoelproces om
de kopjes te verwarmen.
2) Als er echter sinds het zetten van
het laatste kopje meer dan 2 of 3
minuten verstreken zijn, moet u de
koffiezeteenheid voor het volgende
kopje voorverwarmen door op de toets
te drukken.
Laat het water dan in het eronder
staande afdruipbakje lopen. U kunt dit
water gebruiken om het kopje dat u
voor de koffie gebruikt voor te verwarmen. In dat geval doet u het hete
water gewoon in het kopje (dat u
daarna leegt).
3) Gebruik geen te dikke kopjes, ook
niet als ze voorverwarmd worden, want
die absorberen te veel warmte.
4) Gebruik altijd voorverwarmde kopjes
door ze met warm water te spoelen of
minstens 20 minuten op de warmhoudplaat op de deksel van de ingeschakelde koffiemachine te zetten.
Opmerking 4: Opmerking 4: Terwijl het
apparaat koffie zet, kan de afgifte op
elk moment worden gestopt door op
de toets
(afb. 13) of de toets
(afb. 14) te drukken of door de draaiknop hoeveelheid koffie (afb. 10) tegen
de klok in de draaien.
Opmerking 5: Als u na afloop van de
koffieafgifte meer koffie in het kopje
wilt hebben, houdt u gewoon de toets
(afb. 13) of de toets
(afb. 14)
ingedrukt tot de gewenste hoeveelheid
koffie bereikt is of draait u de knop
hoeveelheid koffie (afb. 10) met de
klok mee (dit moet gebeuren onmiddellijk nadat de koffie is afgegeven en
voordat de verbruikte koffie in het koffiedikreservoir wordt uitgeworpen).
Opmerking 6: Als het controlelampje
continu brandt, moet de watertank
gevuld worden. Anders kan er geen
koffie worden gezet. De watertank kan
alleen verwijderd worden als de melkopschuimer eerst naar het midden van
de machine is gericht. (Het is normaal
dat de tank nog wat water bevat wanneer het controlelampje
gaat branden).
3
Opmerking 7: De koffiemachine telt
het aantal gezette koppen koffie. Telkens na 14 apart (of 7 paarsgewijs)
gezette koppen koffie gaat het controlelampje
continu branden om aan
te geven dat het koffiedikreservoir vol
is en geleegd en gereinigd moet worden (zie 9.2 „Koffiedikreservoir legen“,
pagina 143.
3
Opmerking 8: Bij het gebruik van de
koffiemachine kan het op den duur
gebeuren dat het maalmechanisme slijt
en de koffie te snel en zonder crema
afgegeven wordt omdat de bonen de
grof gemalen zijn.
Om deze storing te verhelpen moet de
maalgraad van het maalmechanisme
opnieuw worden ingesteld. Hiervoor
moet de draaiknop voor het instellen
van de maalgraad (afb. 17) één stand
naar links worden gedraaid (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het maalmechanisme“, pagina 140).
3
Opmerking 9: Als de koffiemachine
lang niet is gebruikt, moet de koffiezeteenheid gereinigd worden zoals
beschreven in par 9.3 „Reinigen van de
koffiezeteenheid“, pagina 143, voordat hij weer wordt gebruikt.
3
Opmerking 10: Tijdens de koffieafgifte
nooit de watertank weghalen. Als deze
eruit genomen wordt, kan de koffiemachine geen koffie meer zetten en
begint het controlelampje
(geen
water) te knipperen. Als u dan probeert
nog een kopje te zetten, maakt de koffiemachine veel lawaai en zet geen
koffie. Om de koffiemachine weer te
starten draait u de stoomknop helemaal naar links en laat u een paar
seconden lang water uit de melkopschuimer lopen.
139
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 140 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
3
3
5
Als u de koffiemachine de eerste keer
in gebruik neemt, moet u minstens 4-5
koppen koffie zetten voordat de
machine een bevredigend resultaat
levert.
Als er een storing optreedt die wordt
aangegeven doordat de betreffende
alarmindicatie gaat branden, hoeft u
niet meteen contact op te nemen met
de technische klantendienst. Het probleem kan bijna altijd verholpen worden als u de instructies in hoofdstuk 11
„Betekenis van de alarmlampjes en wat
te doen als ze gaan branden“,
pagina 146 en hoofdstuk 12 „Problemen die opgelost kunnen worden voordat u de klantendienst belt“,
pagina 148 volgt. Als de instructies
niet voldoende zijn om het probleem te
verhelpen, neem dat contact op met de
klantdienst.
Instellen van het
maalmechanisme
Omdat het maalmechanisme al in de
fabriek voor goede afgifte van koffie is
ingesteld, hoeft u dit, althans in het
begin, niet zelf te doen.
Als de koffie toch na de eerste kop te
snel of te langzaam (druppelsgewijs)
wordt afgegeven, kunt u dit corrigeren
met de draaiknop voor het instellen
van de maalgraad (afb. 17) in het koffiebonenreservoir.
Het effect van deze correctie merkt u
echter pas na minstens 2 keer koffie
zetten.
De maalgraad mag alleen tijdens het
malen veranderd worden. Instellen
terwijl het maalmechanisme stilstaat, kan de koffiemachine beschadigen.
0 Om een langzamere koffieafgifte en
een betere crema te krijgen draait u de
knop één stand naar links (= koffiebonen worden fijner gemalen) (afb. 18).
0 Om een snellere koffieafgifte te krijgen
(niet druppelsgewijs) draait u de knop
1
140
één stand naar rechts (= koffiebonen
worden grover gemalen) (afb. 18).
3
6
De koffiemachine is in de fabriek
getest. Hiervoor is koffie gebruikt, dus
het is volkomen normaal als u een
beetje koffie in het maalmechanisme
aantreft. Deze koffiemachine is in ieder
geval gegarandeerd nieuw.
Koffie zetten met
voorgemalen koffie
0 Druk op de knop
om de functie
voorgemalen koffie te selecteren
(afb. 19).
Het controlelampje
gaat branden
om aan te geven dat de functie geselecteerd is en het gebruik van het
maalmechanisme uitgeschakeld is.
0 Til de deksel in het midden op en doe
één (voor één kopje) of twee (voor
twee kopjes) afgestreken maatlepels
voorgemalen koffie in de vulschacht
(afb. 20).
0 Met de draaiknop hoeveelheid koffie
(afb. 10) kiest u de instelling van de
gewenste hoeveelheid koffie.
Hoe verder u naar rechts draait, des te
meer koffie wordt er gemaakt.
0 Zet één of twee kopjes onder de openingen van de koffieuitloop (afb. 11).
Om een bijzonder goede crema te krijgen, brengt u de koffieuitloop zo dicht
mogelijk bij de kopjes door hem
omlaag te brengen (afb. 12).
0 Om één kop koffie te zetten drukt u op
de toets
(afb. 13). Om twee koppen
koffie te zetten drukt u op de toets
(afb. 14).
3
Opmerking 1: Doe nooit voorgemalen
koffie in de koffiemachine wanneer
deze uitgeschakeld is, om te voorkomen dat de koffie verloren gaat en in
de machine verspreid wordt.
3
Opmerking 2: Gebruik nooit meer dan
2 afgestreken maatlepels koffie, anders
zet de koffiemachine geen koffie en
gaat de gemalen koffie verloren in de
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 141 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
maal naar rechts (afb. 8) en draait u de
melkopschuimer weer in zijn oorspronkelijke stand naar het midden van het
apparaat toe. Het is aan te raden niet
langer dan 2 minuten heet water te
maken.
koffiemachine, waardoor deze vuil
wordt of de koffie druppelsgewijs
wordt afgegeven.
3
Opmerking 3: Gebruik om hoeveelheid
gemalen koffie te doseren uitsluitend
de bijgeleverde maatlepel.
3
Opmerking 4: Doe in de vulschacht
alleen voorgemalen koffie voor espressoapparaten: gebruik in geen geval
koffiebonen, gevriesdroogde koffie of
ander materiaal dat de machine kan
beschadigen.
Opmerking 5: Als bij het vullen meer
dan twee maatlepel voorgemalen koffie de vulschacht verstoppen, duw de
koffie dan met een mes naar beneden
(afb. 21), neem de koffiezeteenheid
eruit en reinig deze samen met de koffiemachine zoals beschreven in paragraaf 9.3 „Reinigen van de
koffiezeteenheid“, pagina 143
beschrieben reinigen.
0 Als u na de koffieafgifte met voorgemalen koffie koffie wilt zetten met
koffiebonen, schakelt u de functie
voorgemalen koffie uit door op de
toets
te drukken (het controlelampje gaat uit en het maalmechanisme is weer bedrijfsklaar).
3
3
7
8
Melk opschuimen
0 Vul een kop of kan met circa 100 gram
melk per kop cappuccino de u wilt
maken. Denk er bij het kiezen van de
kop of kan aan dat het melkvolume
twee- of driemaal zo groot wordt.
3
0
0
0
Lees ook hoofdstuk 4 „Koffie zetten
met bonen“, pagina 138, opmerkingen
3 - 7, 9 en 10.
Heet water maken
0 Controleer altijd of de controlelampjes
en
continu branden.
0 Draai de melkopschuimer naar de buitenkant van de machine (afb. 6).
0 Zet een kop of kan onder de melkopschuimer (afb. 6).
0 Draai de stoomknop een halve slag
naar links tot de aanslag (afb. 8): het
hete water loopt uit de melkopschuimer in de daaronder staande kop of
kan.
0 Om de afgifte van heet water te onderbreken draait u de stoomknop hele-
0
Het is aan te bevelen halfvette, koele
melk uit de koelkast te gebruiken.
Draai de melkopschuimer naar buiten
(afb. 6).
Zet de espresso zoals in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven en
gebruik voldoende grote koppen.
Druk dan op de stoomtoets
(afb. 22).
Het controlelampje
begint te knipperen, hetgeen betekent dat de koffiemachine aan het verwarmen is (de
controlelampjes
en
branden
niet, waarmee wordt aangegeven dat
er geen koffie kan worden gezet).
Zodra het controlelampje
continu
brandt en niet meer knippert, heeft de
temperatuur van de koffiemachine de
optimale waarde voor het produceren
van stoom heeft bereikt.
Dompel onmiddellijk hierna, binnen
twee minuten (anders gaat de machine
automatisch terug naar de functie koffie), de melkopschuimer in de kop of
kan met melk (afb. 23). Draai de
stoomknop dan een halve slag naar
links (afb. 8).
1
Pas op dat u zich niet brandt.
1
Attentie! Gevaar van verontreiniging
door opgedroogde melk in de melkopschuimer. Let erop dat u de melkopschuimer niet zo diep in de melk
dompelt dat de luchtaanzuigopening
aan de bovenkant van de melkopschui-
141
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 142 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
0 Laat enkele seconden lang wat water
of stoom afgeven door de stoomknop
helemaal naar links te draaien (afb. 8).
Daardoor worden eventuele melkresten
uit het stoompijpje verwijderd.
mer met melk bedekt is. Hierdoor kan
er melk in het pijpje gezogen worden,
die evt. tot verontreiniging van de melkopschuimer kan leiden.
Uit de melkopschuimer komt de stoom,
die de melk opschuimt en deze een
romige consistentie geeft. Om een
romiger melkschuim te krijgen dompelt
u de melkopschuimer in de melk en
beweegt u het kannetje langzaam van
beneden naar boven. (Het is aan te
raden niet langer dan 2 minuten heet
water te maken.)
0 Zodra het gewenste schuim bereikt is,
kunt u de stoomafgifte stoppen door
de stoomknop helemaal naar rechts te
draaien (afb. 8); om de functie "Stoom"
uit te schakelen drukt u op de stoomtoets
(afb. 22).
0 Doe het melkschuim in de tevoren met
espresso gevulde koppen. De cappuccino is klaar (naar believen suiker toevoegen en eventueel cacao op het
schuim strooien).
3
8.1
Aanwijzing: Onmiddellijk na het
maken van de cappuccino en het uitzetten van de functie "Stoom" met de
stoomtoets
(afb. 22) is de temperatuur van de koffiemachine nog te hoog
om koffie te zetten (de controlelampjes
en
knipperen om aan te geven
dat de temperatuur niet goed is om
weer koffie te zetten). Daarom moet u
ongeveer 10 minuten wachten voordat
u weer koffie zet, om de koffiemachine
iets te laten afkoelen.
TIP: Om ervoor te zorgen dat de koffiemachine na het uitschakelen van de
functie "Stoom" sneller afkoelt, opent
u de stoomdraaiknop en laat u het
water uit de melkopschuimer in een
bakje lopen tot de controlelampjes
en
niet meer knipperen.
Melkopschuimer reinigen
Het is belangrijk dat de melkopschuimer na elk gebruik schoongemaakt
wordt.
142
3
0
0
0
0
0
0
0
9
1
Belangrijk: Om hygiënische redenen is
het aan te raden dit proces elke keer
uit te voeren om te voorkomen dat er
melk binnen in de melkopschuimer
vastkoekt.
Draai de knop helemaal naar rechts.
Wacht een paar minuten tot de melkopschuimer afgekoeld is.
Houd met één hand de greep van het
stoompijpje vast. Open met uw andere
hand de bajonetsluiting van de melkopschuimer door deze iets met de klok
mee te draaien. Trek de melkopschuimer eruit (afb. 24).
Trek het melkopschuimmondstuk naar
beneden van het stoompijpje af.
Was de melkopschuimer en het mondstuk met lauw water zorgvuldig af.
Controleer of de twee in afb. 25 met
pijlen aangegeven gaatjes niet verstopt
zijn. Steek ze indien nodig met een
naald door en maak ze schoon.
Monteer het melkopschuimmondstuk
weer door het op het stoompijpje te
zetten en krachtig omhoog te draaien.
Monteer de melkopschuimer weer door
deze omhoog te schuiven en tegen de
klok in te draaien (afb. 24).
Reiniging en onderhoud
Laat de koffiemachine vóór elke reinigingsbeurt altijd afkoelen en verbreek
de verbinding met het elektriciteitsnet.
Dompel de koffiemachine nooit in
water: dit is een elektrisch apparaat.
Gebruik voor het reinigen van de koffiemachine geen oplos- of schuurmiddelen. Een vochtige, zachte doek is
voldoende.
Geen van de componenten van de koffiemachine mag in de vaatwasser afgewassen worden.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 143 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
9.1
Reinigen van de koffiemachine
3
0 Elke keer als het controlelampje
continu brandt, moet het koffiedikreservoir gereinigd worden (beschreven
in paragraaf 9.2 „Koffiedikreservoir
legen“, pagina 143).
0 Het is aan te bevelen ook de watertank
9.3
vaak schoon te maken.
0 Het afdruipbakje is voorzien van een
waterpeilmarkering (rood) (afb. 26). Als
deze markering zichtbaar wordt
(enkele millimeters onder het afdruipbakje), moet het afdruipbakje geleegd
en gereinigd worden.
0
0 Controleer of de openingen van de
koffieuitloop niet verstopt zijn. Voor
het schoonmaken daarvan kunt u de
opgedroogde koffie met een naald ver- 0
wijderen (afb. 27).
0
9.2
Koffiedikreservoir legen
Het apparaat telt het aantal gezette
koppen koffie. Na 14 apart (of 7 paarsgewijs) gezette koppen koffie brandt
het controlelampje
om aan te
geven dat het koffiedikreservoir vol is
en geleegd en gereinigd moet worden.
Zolang het koffiedikreservoir niet
gereinigd wordt, kan de koffiemachine
geen koffie zetten.
0 Ontgrendel voor het reinigen het servicedeurtje door op de daarvoor
bestemde knop te drukken en open het
(afb. 15); het controlelampje
knippert.
0 Het afdruipbakje eruit nemen (afb. 16),
leeg maken en reinigen.
0 Maak het koffiedikreservoir zorgvuldig
leeg en schoon. Let erop dat alle op de
bodem achtergebleven resten verwijderd worden.
Belangrijk: Elke keer als u het afdruipbakje eruit trekt, moet ook het koffiedikreservoir geleegd worden, ook als
het niet helemaal vol is. Als dit niet
wordt gedaan, kan het de volgende
keer bij het koffie zetten gebeuren dat
het koffiedikreservoir te vol wordt en
het overtollige koffiedik de koffiemachine verstopt.
Als u het apparaat dagelijks gebruikt,
maak het reservoir dan ook dagelijks
leeg.
Maak het koffiedikreservoir alleen leeg
als het apparaat ingeschakeld is. Alleen
dan detecteert het apparaat dat het
geleegd wordt.
Reinigen van de koffiezeteenheid
De koffiezeteenheid moet regelmatig
een schoonmaakbeurt krijgen om te
voorkomen dat er koffieresten in vastkoeken (wat tot storingen kan leiden).
Ga voor het reinigen als volgt te werk:
Schakel de koffiemachine met de toets
"Aan/uit"
(afb. 4) uit (niet de stekker uit het stopcontact trekken) en
wacht tot alle controlelampjes uit zijn.
Open het servicedeurtje (afb. 15).
Het afdruipbakje en het koffiedikreservoir eruit nemen (afb. 16) en reinigen.
0 De twee rode ontgrendelingsknoppen
van de koffiezeteenheid opzij en naar
het midden tegen elkaar drukken
(afbeelding 28) en de koffiezeteenheid
eruit trekken.
Attentie: De koffiezeteenheid kan
alleen uit de machine worden genomen als deze uitgeschakeld is. Als u
probeert de koffiezeteenheid uit de
koffiemachine te nemen terwijl deze
ingeschakeld is, riskeert u dat het
apparaat ernstig beschadigd wordt.
0 Reinig de koffiezeteenheid onder stromend leidingwater zonder afwasmiddel
te gebruiken.
1
Was de koffiezeteenheid nooit in de
vaatwasmachine.
0 De machine van binnen zorgvuldig reinigen. Krab de vastgekoekte koffieresten in de koffiemachine weg met een
houten of plastic vork (afb. 29) en zuig
alle resten met een stofzuiger weg
(afb. 30).
0 Om de koffiezeteenheid weer in te zetten (afb. 32, a) deze in de houder
(afbeelding 32, b) en de pen (afb. 32, c)
schuiven. De pen moet in de buis
1
143
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 144 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
(afbeelding 32, d) onder aan de koffie- 9.4
zeteenheid worden geschoven.
0 Druk dan stevig op de tekst PUSH (afb.
32,e) tot de koffiezeteenheid hoorbaar
vastklikt.
0 Controleer of de twee rode knoppen
(afb. 32, f) naar buiten zijn gekomen,
anders kan het deurtje niet gesloten
worden.
3
Afb. 33: de twee rode knoppen zijn
correct naar buiten gekomen.
Afb. 34: de twee rode knoppen zijn niet
naar buiten gekomen.
0
3 Opmerking 1: Als de koffiezeteenheid
niet correct is ingezet, d.w.z. voordat
0
het vastklikken te horen is, en de rode
knoppen niet goed naar buiten zijn
gekomen, kan het servicedeurtje niet
0
gesloten worden en kan het apparaat
niet gebruikt worden (als het ingeschakeld wordt, knippert het controlelampje ).
3
3
144
Opmerking 2: Als het inzetten van de
koffiezeteenheid moeilijk gaat, moet
deze (voor het inzetten) op de juiste
grootte worden gebracht, en wel door
de koffiezeteenheid tegelijk van onderen en van boven, zoals in afb. 31
weergegeven, stevig samen te drukken.
Opmerking 3: Als de koffiezeteenheid
dan nog steeds moeilijk in te zetten is,
probeer het dan niet met geweld, maar
sluit het servicedeurtje, trek de stekker
van het voedingssnoer uit het stopcontact en steek hem er dan meteen weer
in. Wacht tot alle symbolen uit zijn,
open dan het servicedeurtje en zet de
koffiezeteenheid weer in.
Zet het afdruipbakje samen met het
koffiedikreservoir weer in het apparaat
en sluit het servicedeurtje.
Ontkalking
Doordat het gebruikte water voor het
koffie zetten voortdurend verwarmd
wordt, is het normaal dat er zich in de
loop van de tijd kalk in de koffiemachine afzet. Zodra het controlelampje
begint te knipperen, moet de
koffiemachine ontkalkt worden.
Aanwijzing: Als het controlelampje
begint te branden, kan er nog
steeds koffie worden gezet.
Ga als volgt te werk:
Druk op de toets
(afb. 7) om de
machine in te schakelen.
Wacht tot de controlelampjes
en
niet meer knipperen, maar continu
branden.
Maak de oplossing zoals aangegeven
op de fles van het bijgeleverde ontkalkingsmiddel klaar:.
Giet de inhoud van de fles ontkalkingsmiddel (0,125 liter) in de watertank en
voeg dat 1 liter water toe.
Attentie: Gebruik in geen geval ontkalkingsmiddelen die niet door Electrolux aanbevolen worden. Bij gebruik van
andere ontkalkingsmiddelen aanvaardt
Electrolux geen aansprakelijkheid voor
eventuele schade. Vloeibaar ontkalkingsmiddel is verkrijgbaar in de vakhandel of via de servicelijn van
Electrolux.
0 Zet een bak met een inhoud van minstens 1,5 liter onder de melkopschuimer (afb. 6).
1
0 Druk op de toets
en houd deze
minstens 5 seconden ingedrukt. Dan
begint het controlelampje
te
branden om aan te geven dat het ontkalkingsprogramma gestart is (de controlelampjes
en
blijven uit,
waarmee wordt aangegeven dat er
geen koffie kan worden gezet).
0 Draai de stoomknop een halve slag
maar links (afb. 8). Dan loopt de ontkalkingsoplossing uit de melkopschuimer in de daaronder geplaatste bak.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 145 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
0
0
0
0
0
0
3
1
9.5
Het ontkalkingsprogramma doorloopt
automatisch een serie spoelingen en
pauzes om vastgekoekte kalk binnen
uit de koffiemachine te verwijderen.
Draai na circa 30 minuten, als het controlelampje
gaat branden, de
stoomknop een halve slag naar rechts
tot de aanslag (afb. 8).
Nu moet er gespoeld worden om de
restanten van de ontkalkingsoplossing
uit de koffiemachine te verwijderen.
Neem de watertank eruit, spoel hem en
vul hem met vers water.
Zet de watertank weer in.
Giet de onder de melkopschuimer
geplaatste, met vloeistof gevulde bak
leeg en plaats deze weer onder de melkopschuimer.
Draai de stoomknop een halve slag
maar links (afb. 8). Er komt heet water
uit de melkopschuimer, dat in de eronder geplaatste bak loopt.
Zodra de watertank leeg is, gaat het
controlelampje
uit en begint
het controlelampje
te branden.
Draai de stoomknop helemaal naar
rechts (afb. 8) en vul de watertank
nogmaals met schoon water.
Nu is het ontkalkingsprogramma afgelopen en de koffiemachine is weer
gebruiksklaar.
Aanwijzing: Als het ontkalkingsproces
niet volledig wordt uitgevoerd en voortijdig wordt afgebroken, gaat het
alarm
niet uit en moet het proces vanaf het begin herhaald worden.
Belangrijk: als het ontkalken niet volgens de voorschriften wordt uitgevoerd, vervalt de garantie.
Waterhardheid instellen
Het controlelampje
gaat branden na een gebruikstijd die, rekening
houdend met de in het leidingwater
aanwezige maximale hoeveelheid kalk,
in de fabriek is ingesteld. U kunt de
ingestelde gebruikstijd verlengen als u
minder vaak een ontkalking wilt uitvoeren. Hiervoor moet de koffiema-
chine aan de hand van het werkelijke
kalkgehalte van het gebruikte water
worden geprogrammeerd. Gebruik het
bijgeleverde teststaafje om de hardheidsstand te bepalen of vraag bij uw
watermaatschappij naar de hardheid.
Bepalen van het
waterhardheidsniveau
0 Doop hiervoor het teststrookje ca. 1
seconde in koud water. Schud het
overtollige water eraf en bepaal het
hardheidsniveau aan de hand van de
roze vakjes.
Geen of één vakje roze
hardheidsniveau 1, zacht
tot 1,24 mmol/l of
tot 7° Duitse hardheid of
tot 12,6° Franse hardheid
Twee vakjes roze:
hardheidsniveau 2, middelhard
tot 2,5 mmol/l of
tot 14° Duitse hardheid of
tot 25,2° Franse hardheid
Drie vakjes roze:
hardheidsniveau 3, hard
tot 3,7 mmol/l of
tot 21° Duitse hardheid of
tot 37,8° Franse hardheid
Vier vakjes roze:
hardheidsniveau 4, zeer hard
meer dan 3,7 mmol/l of
meer dan 21° Duitse hardheid of
meer dan 37,8° Franse hardheid
Instellen en opslaan van het
bepaalde waterhardheidsniveau
U kunt 4 hardheidsniveaus instellen.
Het apparaat is in de fabriek op hardheidsniveau 4 ingesteld.
0 Controleer of de koffiemachine uitgeschakeld is (alle controlelampjes zijn
uit).
0 Druk op de toets
en houd deze
minstens 5 seconden ingedrukt. De vier
controlelampjes
, ,
en
gaan branden.
0 Druk een aantal keren op de toets
(afb. 19) tot het aantal brandende controlelampjes gelijk is aan het vastge-
145
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 146 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
Het controlelampje
brandt
continu
De koffiemachine is ingesteld voor het
afgeven van koffie op basis van gemalen koffie (zie par. 6 „Koffie zetten met
voorgemalen koffie“, pagina 140).
Het controlelampje
brandt
continu
Het automatische ontkalkingsprogramma loopt (zie par. 9.4 „Ontkalking“, pagina 144)
stelde hardheidsniveau (om b.v.
hardheidsniveau 3 in te stellen drukt u
zo vaak op de toets
dat de drie
controlelampjes
,
en
samen
branden).
0 Druk op de toets
om de waarde
op te slaan. Nu is het apparaat zo
geprogrammeerd dat het aangeeft
wanneer er volgens het werkelijke
kalkgehalte beslist een ontkalking
moet worden uitgevoerd.
10
Betekenis van de normale
controlelampjes
De controlelampjes
en
knipperen
De koffiemachine is niet bedrijfsklaar
(het water heeft nog niet de ideale
temperatuur bereikt om koffie te zetten). Begin pas met koffie zetten als
alle controlelampjes continu branden.
De controlelampjes
en
branden continu
De koffiemachine heeft de ideale temperatuur bereikt om koffie te zetten
Het controlelampje
brandt
continu
De koffiemachine is een kop koffie aan
het afgeven.
Het controlelampje
brandt
continu
De koffiemachine is twee koppen koffie aan het afgeven.
Het controlelampje
stoom
knippert
De koffiemachine wordt verwarmd om
de ideale temperatuur te bereiken om
stoom te produceren. Wacht tot het
controlelampje continu brandt alvorens de stoomknop te draaien.
Het controlelampje
stoom brandt
continu
De koffiemachine is gereed voor
stoomafgifte en u kunt de stoomknop
draaien.
146
11
Betekenis van de
alarmlampjes en wat te
doen als ze gaan branden
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
Het controlelampje
brandt
continu
De watertank is leeg of niet goed ingezet.
De watertank vullen zoals beschreven
in par. 3.2 „Met water vullen“,
pagina 137, en correct inzetten.
De watertank is vuil of er hebben zich
kalkkorsten in gevormd.
De watertank uitspoelen of ontkalken.
Het controlelampje
knippert
De koffiemachine kan geen koffie zetten en maakt veel lawaai.
Draai de stoomknop naar links zoals
beschreven in hoofdstuk 4 „Koffie zetten met bonen“, pagina 138,
opmerking 10 (Abb. 8).
De koffie komt te langzaam uit het
apparaat.
Draai de draaiknop voor het instellen
van de maalgraad (afb. 17) één stand
naar rechts (zie hoofdstuk 5 „Instellen
van het maalmechanisme“,
pagina 140).
Het controlelampje
brandt
continu
Het koffiedikreservoir is vol of niet
goed ingezet.
Het koffiedikreservoir legen en zoals
beschreven in hoofdstuk 9.2 „Koffiedikreservoir legen“, pagina 143, reinigen en correct inzetten.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 147 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
• Na het schoonmaken is het koffiedikreservoir niet ingezet.
0 Het servicedeurtje openen en het koffiedikreservoir inzetten.
Het controlelampje
knippert
• De functie
is gekozen, maar er is
geen gemalen koffie in de vulschacht
gedaan.
0 De gemalen koffie erin doen zoals
beschreven in hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voorgemalen koffie“,
pagina 140.
• Het koffiebonenreservoir bevat geen
koffiebonen meer.
0 Het koffiebonenreservoir met koffiebonen vullen zoals beschreven in
hoofdstuk 3.3 „Koffiebonenreservoir
vullen“, pagina 137.
• Als het maalmechanisme veel lawaai
maakt, betekent dit dat een klein
steentje tussen de koffiebonen het
maalmechanisme geblokkeerd heeft.
0 Neem contact op met de klantendienst.
Blokkering of beschadiging veroorzaakt door vreemde elementen in het
maalmechanisme vallen eventueel
niet onder de garantie.
Het controlelampje
knippert
• Geeft aan dat de koffiemachine verkalkt is.
0 Het in par. 9.4 „Ontkalking“,
pagina 144 beschreven ontkalkingsprogramma moet uitgevoerd worden.
De machine maakt een abnormaal
geluid en de vier controlelampjes
, ,
en
knipperen
afwisselend
• Waarschijnlijk hebt u vergeten de koffiezeteenheid na het reinigen weer in
de koffiemachine te plaatsen.
0 Laat het servicedeurtje dicht en zet de
koffiezeteenheid niet in. Houd de toetsen
en
ingedrukt tot de vier
controlelampjes uitgaan. Pas wanneer
alle vier de alarmlampjes uit zijn, kan
het servicedeurtje geopend worden en
kan de koffiezeteenheid ingezet worden (zie hiervoor par. 9.3 „Reinigen van
de koffiezeteenheid“, pagina 143).
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
De controlelampjes
en
knipperen afwisselend
De koffiemachine is zojuist ingeschakeld en de koffiezeteenheid is niet correct ingezet, zodat het servicedeurtje
niet gesloten kan worden.
Druk op de tekst PUSH op de koffiezeteenheid tot u een klik hoort. Let erop
of de twee rode knoppen naar buiten
gekomen zijn (par. 9.3 „Reinigen van de
koffiezeteenheid“, pagina 143). Het
servicedeurtje sluiten en op de toets
drukken.
De controlelampjes
,
en
zijn aan en knipperen
De koffiemachine is ingeschakeld terwijl de stoomdraaiknop ingeschakeld is.
Draai de stoomknop helemaal naar
rechts (afb. 8).
Het controlelampje
knippert
Het servicedeurtje is open.
Als u het servicedeurtje niet kunt sluiten, controleer dan of de koffiezeteenheid correct is ingezet (zie par. 9.3
„Reinigen van de koffiezeteenheid“,
pagina 143).
Het controlelampje
brandt
continu en de controlelampjes
en
knipperen
Waarschijnlijk hebt u vergeten de koffiezeteenheid na het reinigen weer in
de koffiemachine te plaatsen.
Zet de koffiezeteenheid in, zie hiervoor
par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 143.
De koffiemachine is van binnen zeer
vuil.
De koffiemachine reinigen zoals
beschreven in par. 9.3 „Reinigen van de
koffiezeteenheid“, pagina 143.
Het controlelampje
knippert
De vulschacht voor gemalen koffie is
verstopt.
De vulschacht met behulp van een mes
schoonmaken zoals beschreven in
hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voorgemalen koffie“, pagina 140,
opmerking 5 (Abb. 21).
147
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 148 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
12
Problemen die opgelost
kunnen worden voordat u
de klantendienst belt
Als de koffiemachine niet functioneert
en er een alarmlampje brandt, kunt u
de oorzaak van de storing gemakkelijk
vinden en verhelpen door hoofdstuk 11
„Betekenis van de alarmlampjes en wat
te doen als ze gaan branden“,
pagina 146 te raadplegen. Als er echter
geen alarmlampje brandt, voer dan de
volgende controles uit voordat u contact opneemt met de klantendienst.
•
0
•
0
•
0
•
0
De koffie is niet heet
De kopjes zijn niet voldoende voorverwarmd.
De kopjes voorverwarmen door ze met
heet water te spoelen of minstens 20
minuten op de warmhoudplaat (A) te
zetten (zie hoofdstuk 4 „Koffie zetten
met bonen“, pagina 138, opmerking 3).
De koffiezeteenheid is te koud.
Voor het koffie zetten de koffiezeteenheid voorverwarmen door op de toets
die drukken (zie hoofdstuk 4
„Koffie zetten met bonen“, pagina 138,
opmerking 3).
De koffie heeft weinig crema
De machine gebruikt te weinig koffie
voor het zetten.
Draai de knop voor de hoeveelheid
gemalen koffie (afb. 9) iets naar rechts
(zie hoofdstuk 4 „Koffie zetten met
bonen“, pagina 138 opmerking 2).
De koffie is te grof gemalen.
Draai de knop voor het instellen van de
maalgraad (afb. 17) één stand naar
links (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het
maalmechanisme“, pagina 140).
• Het koffiemengsel is niet geschikt.
0 Gebruik een koffiemengsel dat
geschikt is voor volautomatische koffiemachines.
148
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
•
De koffie komt te langzaam uit het
apparaat
De koffie is te fijn gemalen.
Draai de knop voor het instellen van de
maalgraad (afb. 17) één stand naar
rechts (zie hoofdstuk 5 „Instellen van
het maalmechanisme“, pagina 140).
De machine gebruikt te veel koffie
voor het zetten.
Draai de knop voor de hoeveelheid
gemalen koffie (afb. 9) iets naar links.
De koffie komt te snel uit het
apparaat
De koffie is te grof gemalen.
Draai de knop voor het instellen van de
maalgraad (afb. 17) één stand naar
links (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het
maalmechanisme“, pagina 140).
De machine gebruikt te weinig koffie
tijdens het koffie zetten.
Draai de knop voor de hoeveelheid
gemalen koffie (afb. 9) iets naar rechts.
De koffie komt niet uit beide
openingen van de koffieuitloop
De opening is verstopt.
Verwijder de opgedroogde koffie met
een naald (afb. 27).
Ondanks draaien aan de stoomknop
komt er geen stoom uit de
melkopschuimer
De gaatjes van de melkopschuimer en
het melkopschuimmondstuk zijn verstopt.
0 Reinig de gaatjes van de melkopschuimer en het melkopschuimmondstuk
(zie par. 8.1 „Melkopschuimer reinigen“, pagina 142 – afb. 25).
Als er op de toetsen
en
wordt gedrukt, komt er geen koffie,
maar water uit de machine
• De gemalen koffie is misschien vast
blijven zitten in de vulschacht.
0 Verwijder de gemalen koffie die de vulschacht verstopt met een mes (zie
hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voorgemalen koffie“, pagina 140 – opmerking 5). Reinig dan de koffiezeteenheid
en het inwendige van de machine (zie
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 149 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
•
0
•
0
1
•
0
•
0
hiervoor de instructies in par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“,
pagina 143).
Als er op de toets
wordt gedrukt,
wordt de machine niet ingeschakeld
De koffiemachine is niet aan het
stroomnet aangesloten.
Controleer of het snoer goed in het
stopcontact gestoken is.
De koffiezeteenheid kan niet
verwijderd worden om gereinigd te
worden
De koffiemachine is ingeschakeld. De
koffiezeteenheid kan alleen uit de
machine worden genomen als deze uitgeschakeld is.
Schakel de machine uit (zie par. 9.3
„Reinigen van de koffiezeteenheid“,
pagina 143).
Attentie: De koffiezeteenheid kan
alleen uit de koffiemachine worden
genomen als deze uitgeschakeld is. Als
u probeert de koffiezeteenheid uit de
koffiemachine te nemen terwijl deze
ingeschakeld is, riskeert u dat het
apparaat ernstig beschadigd wordt.
Er is gemalen koffie gebruikt (in
plaats van koffiebonen) en de
machine geeft geen koffie
Er is te veel gemalen koffie in de
machine gedaan.
De koffiezeteenheid uit de machine
nemen en de machine van binnen
zorgvuldig reinigen zoals beschreven in
par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 143. De procedure herhalen en daarbij maximaal 2 afgestreken
maatlepels gemalen koffie gebruiken.
Er is niet op de toets
gedrukt en de
machine heeft zowel de voorgemalen
koffie als de door het maalmechanisme
gemalen koffie gebruikt.
Reinig de machine van binnen zorgvuldig zoals beschreven in par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“,
pagina 143. Eerst zoals in hoofdstuk 6
„Koffie zetten met voorgemalen koffie“, pagina 140 beschreven op de toets
drukken en de procedure herhalen.
• De gemalen koffie is in de machine
gedaan terwijl deze uitgeschakeld was.
0 De koffiezeteenheid uit de machine
nemen en de machine van binnen
zorgvuldig reinigen zoals beschreven in
par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 143. Herhaal de procedure terwijl de machine ingeschakeld
is.
De koffie komt niet uit de openingen
van de koffieuitloop, maar opzij uit
het servicedeurtje
• De openingen van de koffieuitloop zijn
verstopt met opgedroogde koffie.
0 Steek de gaatjes met een naald door
(afb. 27).
• Het zwenkvak aan de binnenkant van
het servicedeurtje is geblokkeerd en
draait niet.
0 Het zwenkvak zorgvuldig reinigen,
vooral bij de scharnieren, zodat deze
beweegbaar blijven.
•
•
•
•
Wat moet u doen als het apparaat
getransporteerd moet worden?
Originele verpakking als transportbescherming bewaren. Ter bescherming
tegen krassen in ieder geval de oorspronkelijke plastic zak gebruiken.
Apparaat tegen schokken beveiligen.
Voor schade tijdens het transport aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Watertank en koffiedikreservoir leeg
maken.
Let er ook op waar u het apparaat
plaatst, vooral in de winter. Er kan
vorstschade ontstaan.
149
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 150 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
l
13
Technische gegevens
Netspanning:
Opgenomen vermogen:
;
14
2
220-240 V
1350 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
• EMC-richtlijn 89/336/EEC met toevoeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
• De materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen
in contact te komen zijn conform de
voorschriften van de Europese verordening 1935/2004
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn onschadelijk voor het milieu en herbruikbaar.
De kunststoffen zijn voorzien van een
aanduiding, b.v. >PE<, >PS< enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in
overeenstemming met de aanduiding
bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in
de daarvoor bestemde containers.
2 Oude apparaten
W
Het symbool
op het product of
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld, maar naar een
plaats moet worden gebracht voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product kunt u het
best contact opnemen met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de
dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
150
15
Service
De originele verpakking inclusief
piepschuimdelen beslist bewaren. Om
transportschade te voorkomen moet
het apparaat veilig verpakt zijn.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 151 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
iGentile Cliente
La preghiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza! Si prega inoltre di conservare le
presenti istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un
eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Indice
1 Legenda
1.1 Vista dal davanti (figura 1)
1.2 Vista dal davanti con portello
di servizio aperto (figura 2)
1.3 Pannello dei comandi (figura 3)
152
152
10 Significato delle spie luminose
di normale funzionamento
164
152
152
11 Significato delle spie luminose
di allarme e cosa fare quando
sono accese
164
2
153
Avvertimenti per la sicurezza
3 Prima messa in esercizio
154
3.1 Sistemare l'apparecchio e
collegarlo
154
3.2 Riempire l'acqua
155
3.3 Riempire il contenitore dei chicchi
di caffè
155
3.4 Prima messa in funzione
155
4
Preparare il caffè con chicchi
156
5
Regolazione del macinacaffè
158
6
Preparare il caffè con la
polvere di caffè
158
7
Preparazione di acqua calda
159
8 Schiumare il latte
8.1 Pulire il cappuccinatore
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
12 Problemi risolvibili prima di
chiamare l‘assistenza tecnica
166
13 Dati tecnici
167
14 Smaltimento
168
15 In caso di ricorso al servizio
168
159
160
Pulizia e manutenzione
161
Pulizia della macchina
161
Svuotare il contenitore dei fondi 161
Pulizia dell'infusore
161
Decalcificazione
162
Regolare la durezza dell'acqua
163
151
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 152 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
1
Legenda
3
1.1
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
1.2
Questa istruzione per l'uso vale per le
macchine da caffè automatiche
modello ECS5000 e modello ECS5200.
L'uso di entrambi i modelli è lo stesso.
Le figure 1 e 2 mostrano entrambi i
modelli. Tutte le altre figure mostrano
il modello ECS5200.
P
Q
R
Vista dal davanti (figura 1)
U
V
W
S
T
Ripiano scaldatazze
Manopola vapore
Tubo vapore
X
Cappuccinatore
Y
Cappuccinatore (rimovibile)
Ugello cappuccinatore (rimovibile)
Z
Pulsante d'apertura per lo sportello di
servizio
Serbatoio dell'acqua (rimovibile)
1.3
Vaschetta raccogli gocce (estraibile)
Vassoio poggia tazze
a
Erogatore di caffè regolabile in altezza
Pannello dei comandi (vedi figura 3)
b
Coperchio del contenitore per i chicchi
Coperchietto centrale per il caffè
macinato
c
d
e
f
g
h
j
k
l
m
n
o
p
q
152
Vista dal davanti con portello di
servizio aperto (figura 2)
Misurino per il caffè premacinato
Alloggio per il misurino
Imbuto per introduzione del caffè
premacinato
Sportello di servizio
Contenitore estraibile per i fondi di
caffè
Cassettino mobile
Infusore
Manopola di regolazione del grado di
macinazione
Contenitore per i chicchi di caffè
Targhetta delle caratteristiche (lato
inferiore dell'apparecchio)
Decalcificante liquido e
Strisce tornasole
Pannello dei comandi (figura 3)
Manopola selettore quantità caffè
(corto, normale o lungo)
Manopola selettore quantità macinato
(per ottenere caffè leggero, normale o
forte)
Tasto erogazione una tazza
Tasto erogazione due tazze
Tasto di accensione/spegnimento
macchina
Tasto selezione funzione „vapore“
Tasto selezione polvere di caffè
(esclusione del macinacaffè)
Tasto risciacquo e decalcificazione
Spia 1 tazza e OK temperatura caffè
Spia 2 tazze e OK temperatura caffè
Spia vapore e OK temperatura vapore
Spia selezione polvere di caffè
(macinacaffè escluso)
Spia „allarme calcare“
Spia „mancanza acqua“ oppure
„serbatoio acqua mancante“
Spia „contenitore fondi pieno“ oppure
„contenitore fondi mancante“
Spia „allarme generico“
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 153 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
2
Avvertimenti per la
sicurezza
1
La sicurezza di questo apparecchio corrisponde alle regole riconosciute dalla
tecnica e dalla legge sulla sicurezza
degli apparecchi. Ciò nonostante noi
produttori dobbiamo ugualmente fare
in modo che lei prenda confidenza con
i seguenti avvertimenti sulla sicurezza.
Sicurezza in generale
• L'apparecchio può essere collegato solo
ad una rete elettrica, la cui tensione,
tipo di corrente e frequenza corrispondono alle indicazioni riportate sulla
targhetta delle caratteristiche (vedere
lato inferiore dell'apparecchio)!
• Mai far entrare in contatto il cordone
d'alimentazione con parti della macchina surriscaldate.
• Mai estrarre la spina dalla presa tirando
dal cordone di alimentazione!
• Mai mettere in esercizio la macchina
quando:
– il cordone d'alimentazione è danneggiato oppure
– l'involucro presenta danni visibili.
• Questa macchina non è destinata
all'uso o alla messa in esercizio da
parte di persone (inclusi i bambini) che
in seguito alla loro inesperienza o
inconsapevolezza non sono in grado di
usarla con sicurezza o da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensorie e psichiche limitate,
eccetto quando vengono istruite
nell'utilizzazione sicura della macchina,
da una persona per loro responsabile e
sorvegliate inizialmente da
quest'ultima.
Sicurezza dei bambini
• Mai far funzionare la macchina incustodita e nei confronti dei bambini
attenersi sempre ad un particolare
obbligo di sorveglianza.
• I materiali d'imballaggio, come per es. i
sacchetti di plastica, non sono giocattoli per bambini.
Sicurezza durante l'esercizio
• Attenzione! Erogatore del caffè, cappuccinatore e ripiano scaldatazze
durante l'esercizio divengono roventi.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini!
• Attenzione! Pericolo di bruciature
quando il cappuccinatore è attivato!
L'acqua bollente erogata rispettiv. il
vapore acqueo bollente possono provocare bruciature. Attivare il cappuccinatore solo se si tiene un
contenitore sotto il cappuccinatore.
• Mai riscaldare liquidi infiammabili con
il vapore!
• Attivare l'apparecchio solo se l'acqua è
stata riempita nel sistema! Riempire il
serbatoio dell'acqua solo con acqua
fredda, non riempire con acqua calda,
latte o altri liquidi. Osservare il volume
di riempimento mass. di ca. 1,8 litri
• Non caricare il contenitore dei chicchi
con caffè a chicchi surgelato o caramellato. Usare solo chicchi di caffè
torrefatti! Togliere i corpi estranei,
per es. pietruzze, dai chicchi di caffè.
Se il macinino si blocca o viene danneggiato in seguito ad un corpo estraneo, eventualmente il danno non è
coperto dalla garanzia.
• Versare solo polvere di caffè
nell'imbuto d'introduzione della polvere di caffè premacinata.
• Mai lasciare l'apparecchio accesso inutilizzato.
• Non esporre l'apparecchio agli influssi
atmosferici.
• Utilizzando un cavo di prolunga, servirsi unicamente di un cavo normalmente reperibile in commercio, con
una sezione del conduttore minima di
1,5 mm2.
• Le persone che soffrono di disturbi
motori non dovrebbero mai utilizzare
da soli l'apparecchio, per evitare
l'insorgere di pericoli.
• Utilizzare l'apparecchio solo dopo che
sono stati inseriti la vaschetta raccogligocce, il contenitore per i fondi
di caffè e il vassoio poggia tazze!
153
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 154 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
Sicurezza durante la pulizia e la
cura dell'apparecchio
3
Prima messa in esercizio
• Attenersi alle istruzioni per la pulizia e 3.1
la decalcificazione.
0
• Prima di eseguire la manutenzione o la
pulizia, spegnere l'apparecchio e sfilare la spina dalla rete elettrica!
• Non immergere l'apparecchio
nell'acqua.
• Pulire il cappuccinatore solo con dispo- 0
sitivo spento, freddo e senza pressione!
• Non pulire parti dell'apparecchio nella
lavastoviglie.
1
• Mai versare acqua nel macinino,
quest'ultimo ne verrebbe danneggiato.
Non aprire né riparare l'apparecchio.
Riparazioni inappropriate possono causare pericoli notevoli per l'utilizzatore.
Le riparazioni agli apparecchi elettrici
devono essere eseguite solo da personale specializzato.
Quando si rende eventualmente necessaria una riparazione, inclusa la sostituzione del cavo elettrico d'alimentazione, rivolgersi
• al commerciante specializzato, dal
quale è stato acquistato l'apparecchio, oppure
• alla Electrolux Serviceline.
Quando si usa l'apparecchio per scopi
diversi da quello a cui è destinato o si
usa in modo sbagliato, non è possibile
assumere responsabilità per eventuali
danni o garanzie - lo stesso vale
quando il programma di decalcificazione non viene eseguito immediatamente dopo che la spia
inizia a
lampeggiare e non ci si attiene alle
istruzioni contenute in queste istruzioni per l'uso. Se il macinino si blocca
o viene danneggiato in seguito ad un
corpo estraneo, eventualmente il
danno non è coperto dalla garanzia.
154
1
Sistemare l'apparecchio e
collegarlo
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In
caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
Posizionare l’apparecchio sopra un
piano di lavoro lontano da rubinetti
dell'acqua, lavelli e fonti di calore.
Dopo aver posizionato l'apparecchio
sul piano di lavoro, verificare che
rimanga uno spazio di circa 5 cm tra le
superfici dell'apparecchio e le pareti
laterali e la parte posteriore, ed uno
spazio libero di almeno 20 cm sopra la
macchina da caffè.
Non installare mai la macchina in un
ambiente che può raggiungere una
temperatura inferiore o uguale a 0 °C
(se l’acqua si ghiaccia, l’apparecchio
può danneggiarsi).
Verificare che la tensione della rete
elettrica corrisponda a quella indicata
nella targa dati dell'apparecchio. Collegare l'apparecchio solo ad una presa di
corrente avente una portata minima di
10 A e dotata di messa a terra conforme alle prescrizioni. Il costruttore
non può essere considerato responsabile per eventuali incidenti causati
dalla mancanza di messa a terra
dell'impianto.
In caso di incompatibilità tra la presa e
la spina dell’apparecchio, fare sostituire
la presa con un'altra di tipo adatto, da
personale qualificato.
0 Collegare l'apparecchio ad una presa
elettrica.
La prima volta che si collega la macchina da caffè alla rete elettrica,
durante un test tutte le spie si accendono per alcuni secondi e poi si spengono.
1
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 155 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
3
Si consiglia di personalizzare al più
presto la durezza dell'acqua seguendo
la procedura descritta nel paragrafo 9.5
„Regolare la durezza dell'acqua“,
pagina 163.
3
Per un corretto apprendimento dell'uso
è necessario, la prima volta, operare
sulla macchina seguendo scrupolosamente, passo a passo, le istruzioni
descritte nei paragrafi seguenti.
3.2
Riempire l'acqua
1
Attenzione! Fare attenzione a usare
solo chicchi puri senza l'aggiunta di
componenti caramellizzati o aromatizzati e a non utilizzare chicchi surgelati.
Accertarsi che nel contenitore dei chicchi non si trovino corpi estranei, come
per es. pietruzze. Se il macinino si
blocca o viene danneggiato in seguito
ad un corpo estraneo, eventualmente
il danno non è coperto dalla garanzia.
3
La macchina da caffè è stata controllata in fabbrica. A questo scopo è stato
utlizzato del caffè, quindi è completamente normale trovare un po' di caffè
nel macinino. In ogni caso si garantisce
che la macchina da caffè è nuova.
Prima di accendere accertarsi che il
serbatoio dell'acqua sia stato riempito
e, se necessario, riempirlo. Ogni volta si
accende rispettiv. si spegne, l'apparecchio consuma acqua per i processi
3.4
automatici di risciacquo.
0 Estrarre il serbatoio dell'acqua (fig. 4),
sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca senza superare la linea MAX.
Quando si estrae il serbatoio, il cappuc- 0
cinatore deve essere sempre posizionato verso il centro della macchina
altrimenti ne impedirebbe l’estrazione.
0
Riempire il serbatoio dell'acqua solo
3
con acqua fredda. Mai riempire altri
liquidi come per es. acqua minerale o
latte.
0 Reinserire il serbatoio spingendolo a
fondo.
Per ottenere un caffè sempre aromatico, occorre:
• sostituire quotidianamente l'acqua del
serbatoio,
• pulire il serbatoio dell'acqua lavandolo
normalmente (non nella lavastoviglie)
almeno una volta la settimana. Dopo
risciacquare con acqua fresca.
3
3.3
Riempire il contenitore dei
chicchi di caffè
0 Aprire il coperchio del contenitore del
caffè in chicchi (fig. 5).
0 Riempire il contenitore con chicchi di
caffè.
0 Chiudere il coperchio.
Prima messa in funzione
Quando prende per la prima volta in
esercizio l'apparecchio, la macchina da
caffè dev'essere sfiatata.
Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua
sia riempito e che il cavo di alimentazione sia inserito nella presa della rete
elettrica.
Spostare il cappuccinatore verso
l’esterno, posizionarvi sotto una tazza
(fig. 6) e accendere la macchina premendo il tasto
(fig. 7).
0 Immediatamente dopo, entro massimo 30 secondi ruotare la manopola
vapore in senso antiorario fino a fine
corsa (fig. 8) (è normale che la macchina diventi rumorosa).
Dopo pochi secondi dal cappuccinatore
fuoriesce dell’acqua.
0 Quando la tazza si è riempita di circa
30 ml ruotare la manopola vapore in
senso orario (fig. 8) fino a fine corsa, in
modo da interrompere la fuoriuscita
dell’acqua.
0 Attendere che le spie
e
finiscano di lampeggiare e si accendano in
modo fisso. (Quando le spie lampeggiano vuol dire che la macchina si sta
preriscaldando, mentre quando sono
accese in modo fisso vuol dire che ha
raggiunto la temperatura ideale per
fare il caffè).
155
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 156 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
Qualche istante prima che le spie si
accendano in modo fisso, la macchina
esegue automaticamente un risciacquo: un po' di acqua calda fuoriuscirà
dai beccucci dell'erogatore e sarà raccolta nella vaschetta raccogligocce
sottostante.
3
4
Consiglio: se si richiede un caffè corto
(inferiore a 60 ml), per ottenerlo più
caldo, riempire prima la tazza con questa acqua calda del risciacquo. Lasciarla
poi dentro per qualche secondo (prima
di svuotarla) in modo da preriscaldare
la tazza.
A questo punto, la macchina è pronta
per l'uso.
Preparare il caffè con
chicchi
0 Prima di richiedere il caffè, controllare
sempre che le spie
e
siano
accese in modo fisso e che il contenitore dei chicchi di caffè sia riempito.
0 Con la manopola quantità caffè macinato (fig. 9) impostare il gusto del
caffè desiderato.
Più si ruota in senso orario e maggiore
sarà la quantità di caffè a chicchi che
la macchina macinerà e quindi più
forte sarà il gusto del caffè ottenuto.
Al primo utilizzo è necessario procedere a tentativi e fare più di un caffè
per individuare la corretta posizione
della manopola. Fare attenzione a non
ruotare troppo in senso orario altrimenti c’è il rischio di ottenere un’erogazione troppo lenta (a gocce),
soprattutto quando si richiedono due
tazze di caffè.
0 Con la manopola quantità caffè
(fig. 10) impostare la quantità di caffè
desiderata.
Più si ruota in senso orario e più lungo
sarà il caffè ottenuto. Al primo utilizzo
è necessario procedere a tentativi e
fare più di un caffè per individuare la
giusta posizione della manopola.
156
0 Mettere sotto i beccucci dell’erogatore
una tazza se si vuole 1 caffè oppure
2 tazze per 2 caffè (fig. 11). Per ottenere una migliore crema, avvicinare il
più possibile l’erogatore caffè alle tazze
abbassandolo (fig. 12).
0 Premere il tasto
(fig. 13) se si vuole
fare un caffè oppure il tasto
(fig. 14) se si vuole fare 2 caffè.
A questo punto la macchina macina i
chicchi, esegue una breve preinfusione
e poi completa l'erogazione nella tazza.
Una volta ottenuta la quantità di caffè
preimpostata, la macchina ferma l'erogazione automaticamente e provvede
all'espulsione del fondo di caffè nel
contenitore dei fondi.
Dopo qualche secondo, quando
entrambe le spie
e
sono di
nuovo accese in modo fisso, si può preparare un ulteriore caffè.
0 Per spegnere la macchina, premere il
tasto . (Prima di spegnersi, la macchina esegue automaticamente un
risciacquo: un po’ di acqua calda fuoriesce dai beccucci e viene raccolta
nella vaschetta raccogligocce sottostante. Attenzione a non scottarsi). Se
la macchina non viene spenta con il
tasto , in ogni caso dopo 3 ore
dall'ultimo utilizzo, si spegne da sola
eseguendo prima un breve risciacquo.
3
Nota 1: Se il caffè fuoriesce a gocce
oppure non esce del tutto, è necessario
ruotare la manopola di regolazione del
grado di macinazione (fig. 17) di uno
scatto in senso orario (vedi paragrafo 5
„Regolazione del macinacaffè“,
pagina 158). Procedere di uno scatto
alla volta fino ad ottenere un’erogazione soddisfacente.
1
Il grado di macinazione si può cambiare solo durante la macinazione.
Regolazioni eseguite a macinino
fermo possono danneggiare la macchina da caffè.
3
Nota 2: Se il caffè fuoriesce troppo
velocemente e la crema non è soddisfacente; ruotare un po' la manopola
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 157 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
quantità caffè macinato (fig. 9) in
senso orario. Procedere a tentativi e
fare più di un caffè per individuare la
corretta posizione della manopola. Fare
attenzione a non ruotare troppo in
senso orario altrimenti c’é il rischio di
ottenere un’erogazione troppo lenta (a
gocce), soprattutto quando si richiedono due tazze di caffè. Se, dopo qualche caffè, non si ottiene una crema
soddisfacente, ruotare anche la manopola di regolazione macinatura (fig. 17)
di uno scatto in senso antiorario (vedi
paragrafo 5 „Regolazione del macinacaffè“, pagina 158).
3
3
Nota 3: Consigli per ottenere il caffè
più caldo
1) Se, appena accesa la macchina, si
richiede una tazza di caffè forte (inferiore a 60 ml), usare l’acqua calda del
risciacquo per preriscaldare le tazze.
2) Se invece dall’ultimo caffè fatto,
sono trascorsi più di 2-3 minuti, prima
di richiedere di nuovo un caffè è
necessario preriscaldare l’infusore premendo il tasto
.
Lasciare poi defluire l’acqua nella
vaschetta raccogligocce sottostante,
oppure utilizzare questa acqua per
riempire (e poi svuotare) la tazzina che
si utilizzerà poi per il caffè in modo da
preriscaldarle.
3) Non utilizzare tazzine troppo spesse
altrimenti assorbono troppo calore, a
meno che non siano preriscaldate.
4) Utilizzare sempre tazzine precedentemente riscaldate risciacquandole con
dell’acqua calda oppure lasciarle
appoggiate a riscaldarsi per almeno
20 minuti sopra il ripiano scaldatazze
sul coperchio della macchina accesa.
Nota 4: Mentre la macchina sta
facendo il caffè, l'erogazione può
essere fermata in qualsiasi momento
premendo il tasto
(fig. 13) oppure
(fig. 14), oppure girando la manopola della quantità di caffè (fig. 10) in
senso antiorario.
3
Nota 5: Appena terminata l'erogazione, se si vuole aumentare la quantità di caffè nella tazza, basta tenere
premuto il tasto
(fig. 13) oppure
(fig. 14) fino ad ottenere la quantità desiderata, oppure girando la
manopola della quantità di caffè
(fig. 10) in senso orario (questa operazione deve avvenire immediatamente
dopo l'erogazione del caffè e prima che
la polvere di caffè consumata venga
espulsa nel contenitore dei fondi).
3
Nota 6: quando si accende l'allarme
in modo fisso è necessario riempire
il serbatoio dell'acqua altrimenti la
macchina non eroga il caffè. Il serbatoio dell’acqua può essere estratto solo
se prima il cappuccinatore è posizionato verso il centro della macchina. (E'
normale che quando si accende
l'allarme
rimanga un po’ di acqua
nel serbatoio).
3
Nota 7: la macchina conta il numero di
caffè che vengono erogati. Ogni 14
caffè singoli (o 7 doppi), la spia
si
accende in modo fisso avvertendo che
il contenitore fondi è pieno ed è necessario svuotarlo e pulirlo, vedi paragrafo
9.2 „Svuotare il contenitore dei fondi“,
pagina 161.
3
Nota 8: con l'utilizzo della macchina,
può succedere che nel tempo le macine
si usurino e quindi il caffè fuoriesca
troppo veloce e senza crema perché è
macinato troppo grosso.
Per risolvere questo inconveniente è
necessario regolare il grado di macinazione del macinacaffè ruotando la
manopola di regolazione macinatura
(fig.17) di uno scatto in senso antiorario (come descritto nel paragrafo 5
„Regolazione del macinacaffè“,
pagina 158).
3
Nota 9: se la macchina è rimasta inutilizzata per un lungo periodo, prima
dell’uso è necessario eseguire la pulizia
dell'infusore come descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“,
pagina 161.
157
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 158 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
3
Nota 10: mentre la macchina sta erogando caffè, non si deve mai estrarre il
serbatoio dell’acqua. Infatti se questo
venisse estratto, la macchina poi non
riesce più a fare il caffè e si accende la
spia
(mancanza acqua) in modo
lampeggiante. Se si richiede un altro
caffè, la macchina diventa rumorosa e
non fa il caffè. Per riavviare la macchina è necessario ruotare la manopola
vapore in senso antiorario fino a fine
corsa e far defluire l’acqua dal cappuccinatore per qualche secondo.
3
Al primo utilizzo è necessario fare 4-5
caffè prima che la macchina cominci a
dare un risultato soddisfacente.
3
5
Quando si accende una spia di allarme
per segnalare qualche anomalia, non
bisogna rivolgersi subito al servizio di
assistenza tecnica. Il problema è quasi
sempre risolvibile seguendo le istruzioni indicate nei paragrafi 11 „Significato delle spie luminose di allarme e
cosa fare quando sono accese“,
pagina 164 e 12 „Problemi risolvibili
prima di chiamare l‘assistenza tecnica“,
pagina 166. Se queste risultassero inefficaci o per ulteriori chiarimenti, si
consiglia consultare l’assistenza clienti.
Regolazione del
macinacaffè
Il macinacaffè non deve essere regolato, almeno inizialmente, perché è già
stato preimpostato in fabbrica in modo
da ottenere una corretta erogazione
del caffè.
Tuttavia se dopo aver fatto i primi
caffè, l'erogazione dovesse risultare
troppo veloce o troppo lenta (a gocce),
è necessario effettuare una correzione
con la manopola di regolazione del
grado di macinazione (fig. 17) nel contenitore dei chicchi di caffè.
L'effetto di questa correzione si avverte
solo dopo l'erogazione di almeno 2
caffè successivi.
158
Il grado di macinazione si può cambiare solo durante la macinazione.
Regolazioni eseguite a macinino
fermo possono danneggiare la macchina da caffè.
0 Per ottenere un'erogazione del caffè
più lenta e migliorare l'aspetto della
crema, girare la manopola di una posizione a sinistra (=caffè macinato più
fine) (Fig. 18).
0 Per ottenere un'erogazione del caffè
più veloce (non a gocce), girare la
manopola di una posizione a destra
(=caffè macinato più grosso) (Fig. 18).
1
3
6
La macchina è stata controllata in fabbrica utilizzando del caffè per cui è del
tutto normale trovare qualche traccia
di caffè nel macinino. È garantito
comunque che questa macchina è
nuova.
Preparare il caffè con la
polvere di caffè
0 Premere il tasto
per selezionare la
funzione "polvere di caffè" (fig. 19).
La spia
si accende per indicare che
la funzione è stata selezionata ed è
stato escluso il funzionamento del
macinacaffè.
0 Sollevare il coperchietto al centro,
inserire nell'imbuto uno (per 1 tazza) o
due (per 2 tazze) misurini rasi di polvere di caffè caffè premacinata
(fig. 20).
0 Con il selettore a manopola quantità
caffè (fig. 10) regolare la quantità di
caffè desiderata.
Più si gira la manopola a destra, maggiore sarà la quantità di caffè preparata.
0 Porre sotto gli erogatori del caffè una
tazza per 1 caffè oppure due tazze per
2 caffè (fig. 11). Per ottenere una
crema particolarmente buona, avvicinare l'erogatore del caffè il più possibile alle tazze, abbassandolo (fig. 12).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 159 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
0 Per preparare un caffè premere il tasto
(fig. 13). Per preparare due caffè
premere il tasto
(fig. 14).
3
Nota 1: Non introdurre mai il caffè
premacinato a macchina spenta, per
evitare che si disperda all’interno della
macchina.
3
Nota 2: Non inserire mai più di 2 misurini rasi, altrimenti la macchina poi non
farà il caffè e la polvere di caffè si
dispergerà all'interno della macchina
sporcandola oppure il caffè verrà erogato a gocce.
3
Nota 3: Per dosare la quantità di caffè
da introdurre, utilizzare solo il misurino
dato in dotazione.
3
Nota 4: Inserire nell’imbuto solo caffè
premacinato per macchine da caffè
espresso: non inserire mai caffè in
chicchi, caffè liofilizzato od altri materiali che possono danneggiare la macchina.
Nota 5: Se versando più di due misurini
di caffè premacinato l'imbuto si intasa,
utilizzare un coltello per far scendere il
caffè (fig. 21), quindi togliere e pulire
l'infusore e la macchina come descritto
nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161.
0 Se dopo aver fatto funzionare la macchina utilizzando caffè premacinato si
vuole ritornare a fare caffè utilizzando
i chicchi è necessario disattivare la
funzione caffè premacinato ripremendo il tasto
(la spia si spegne e il
macinacaffè viene riabilitato al funzionamento).
3
3
7
0 Ruotare il cappuccinatore verso
l'esterno della macchina (fig. 6).
0 Posizionare un contenitore sotto il cappuccinatore (fig. 6).
0 Ruotare la manopola vapore di mezzo
giro in senso antiorario fino a fine
corsa (fig. 8): l'acqua calda esce dal
cappuccinatore e comincia a riempire il
contenitore sottostante.
0 Per interrompere la fuoriuscita di
acqua calda, ruotare la manopola in
senso orario fino a fine corsa (fig. 8) e
riportare il cappuccinatore nella posizione originale verso il centro della
macchina. (Si consiglia di erogare
acqua calda per non più di 2 minuti di
seguito).
8
Schiumare il latte
0 Riempire un contenitore con circa
100 grammi di latte per ogni cappuccino che si vuole preparare. Nella scelta
delle dimensioni del contenitore tenere
conto che il volume del latte aumenterà di 2 o 3 volte.
3
0
0
0
Si prega di osservare anche il capitolo 4
„Preparare il caffè con chicchi“,
pagina 156, osservazioni n. 3-7, 9 e 10.
Preparazione di acqua
calda
0 Controllare sempre che le spie
siano accese in modo fisso.
e
0
Si consiglia di utilizzare latte parzialmente scremato e a temperatura di frigorifero.
Spostare all'esterno il cappuccinatore
(fig. 6).
Preparare il caffè espresso come
descritto nei paragrafi precedenti utilizzando tazze sufficientemente grandi.
Poi premere il tasto vapore
(fig. 22).
La spia
inizia a lampeggiare per
indicare che la macchina si sta preriscaldando (le spie
e
non sono
accese, per indicare che non è possibile
preparare il caffè).
Quando la spia
rimane accesa in
modo fisso e non lampeggia, la temperatura della macchina ha raggiunto il
valore ottimale per la produzione del
vapore.
Subito dopo, entro massimo due minuti
(altrimenti la macchina ritorna automaticamente alla funzione caffè),
immergere il cappuccinatore nel conte-
159
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 160 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
nitore contenente il latte (fig. 23).
Ruotare la manopola vapore di mezzo
giro in senso antiorario fino a fine
corsa (fig. 8).
1
Attenzione a non scottarsi.
Attenzione! Pericolo della formazione 8.1
di impurità in seguito al latte essiccato
nel cappuccinatore. Fare attenzione a
non immergere il cappuccinatore nel
0
latte fino al punto da coprire con il
latte l'apertura d'aspirazione dell'aria
sul lato terminale superiore del cappuccinatore. In tal caso il latte può
essere aspirato nell'ugello del vapore e
sporcare ev. il cappuccinatore.
Dal cappuccinatore esce il vapore che
fa assumere un aspetto cremoso al
3
latte e ne aumenterà il volume. Per
ottenere una schiuma più cremosa,
immergere il cappuccinatore nel latte e
far ruotare il contenitore con lenti
movimenti dal basso verso l’alto. (Si
0
consiglia di erogare vapore per non più
di 2 minuti di seguito).
0 Raggiunta la temperatura desiderata,
interrompere l'erogazione del vapore
0
ruotando la manopola vapore in senso
orario fino a fine corsa (fig. 8) e premere il tasto vapore
(fig. 22) per
disattivare la funzione „vapore“.
0 Versare la schiuma del latte così ottenuto nelle tazze contenenti il caffè
0
espresso preparate in precedenza. Il
cappuccino è pronto (zuccherare a pia0
cere, e se si desidera, cospargere la
schiuma con un po' di cacao in polvere).
0
3 Nota: Subito dopo aver preparato il
cappuccino e una volta disattivata la
funzione „vapore“ premendo il tasto
vapore (fig. 22), la macchina ha una
0
temperatura troppo elevata per fare il
caffè (le spie
e
lampeggiano
per indicare che la temperatura non è
0
idonea a preparare il caffè): è necessario attendere una decina di minuti fino
a che la macchina si raffreddi un po'.
1
160
Consiglio: Per raffreddare più velocemente, dopo aver disattivato la funzione „vapore“, aprire la manopola
vapore e fare fuoriuscire l'acqua dal
cappuccinatore dentro un contenitore
finché le spie
e
non lampeggiano più.
Pulire il cappuccinatore
E' importante pulire sempre il cappuccinatore subito dopo l'uso.
Far defluire un po’ di acqua o vapore
per qualche secondo ruotando la
manopola vapore in senso antiorario
fino a fine corsa (fig. 8).
Con questa operazione, il tubo vapore
scarica l'eventuale latte che può essere
rimasto al suo interno.
Importante: Per motivi di igiene si raccomanda di fare sempre questa operazione in modo da evitare che il latte
ristagni nei circuiti interni del cappuccinatore.
Ruotare la manopola in senso orario
fino a fine corsa. Attendere alcuni
minuti, fino a quando il cappuccinatore si sarà raffreddato.
Con una mano, tenere ferma la maniglietta del tubo del cappuccinatore e
con l'altra, aprire l'innesto a baionetta
del cappuccinatore eseguendo una piccola rotazione in senso orario e poi sfilarlo (fig. 24).
Togliere l'ugello vapore dal tubo erogazione tirandolo verso il basso.
Lavare accuratamente il cappuccinatore e l'ugello vapore con acqua tiepida.
Controllare che i due fori indicati dalle
frecce nella fig. 25, non siano otturati.
Se necessario pulirli con l'aiuto di uno
spillo.
Rimontare l'ugello vapore inserendolo
e ruotandolo con forza verso l'alto nel
tubo vapore.
Rimontare il cappuccinatore infilandolo verso l'alto e ruotandolo in senso
antiorario (fig. 24).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 161 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
9
Pulizia e manutenzione
1
9.1
Prima di eseguire qualsiasi operazione
di pulizia, la macchina deve essere raffreddata e scollegata dalla rete elettrica.
Non immergere mai la macchina
nell'acqua: è un apparecchio elettrico.
Per la pulizia della macchina non usare
solventi o detergenti abrasivi. E’ sufficiente un panno umido e morbido.
Tutti i componenti della macchina non
devono essere mai puliti nella lavastoviglie.
Pulizia della macchina
0 Dopo prelevare la vaschetta raccogligocce (fig. 16), vuotarla e pulirla.
0 Vuotare e pulire accuratamente il contenitore dei fondi. Fare attenzione ad
eliminare tutti i residui depositati nel
contenitore.
Importante: Ogni volta che si estrae la
vaschetta raccogligocce, occorre vuotare anche il contenitore dei fondi,
anche se non è ancora completamente
pieno. In caso contrario, quando si preparano i prossimi caffè può accadere,
che il contenitore dei fondi si riempia
eccessivamente e che i fondi di caffè in
eccesso intasino la macchina da caffè.
3
0 Eseguire la pulizia del cassetto fondi
(descritta nel paragrafo 9.2 „Svuotare il
contenitore dei fondi“, pagina 161)
ogni volta che la spia
si accende in
modo fisso.
0 Si raccomanda di pulire frequentemente anche il serbatoio dell'acqua.
0 La vaschetta raccogli gocce è provvista 9.3
di un indicatore (di colore rosso) di
livello dell'acqua contenutavi (fig. 26).
Quando questo indicatore comincia ad
essere visibile (qualche millimetro sotto
il vassoio raccogli gocce), è necessario
svuotare la vaschetta e pulirla.
0
• Verificare di tanto in tanto che i fori
dell'erogatore da cui esce il caffè, non
siano otturati. Per aprirli raschiare con
un ago il deposito di caffè secco accu0
mulato (fig. 27).
0
9.2
Svuotare il contenitore dei fondi
L'apparecchio conta la quantità di
caffè preparata. Dopo 14 (oppure 7
doppi) caffè singoli preparati, la spia
si accende, per indicare che il contenitore dei fondi è pieno e che deve
essere vuotato e pulito. Fintanto il contenitore dei fondi non sarà pulito, la
macchina da caffè non può preparare
caffè.
0 Per pulire, sbloccare lo sportello di servizio premendo il rispettivo pulsante
d'apertura e aprirlo (fig. 15), la spia
lampeggia.
Usando l'apparecchio quotidianamente, vuotare per principio anche il
contenitore quotidianamente.
Vuotare il contenitore dei fondi sempre
ad apparecchio acceso. Solo così
l'apparecchio riconosce lo svuotamento del contenitore.
Pulizia dell'infusore
L'infusore deve essere pulito ogni tanto
per evitare che si riempia di incrostazioni di caffè (che possono creare malfunzionamenti). Per pulirlo procedere
come segue:
Spegnere la macchina premendo il
tasto
(fig. 4) (non staccando la
spina) e attendere che tutte le spie si
spengano.
Aprire lo sportello di servizio (fig. 15).
Estrarre il vassoio raccogli gocce ed il
contenitore dei fondi (fig. 16) e lavarli.
0 Premere lateralmente e verso il centro i
due tasti di sgancio di colore rosso
dell'infusore (fig. 28) ed estrarlo.
Attenzione: L'infusore può essere
estratto solo quando la macchina è
spenta. Nel caso si tenti di togliere
l'infusore con la macchina accesa, si
rischia di danneggiarla gravemente.
0 Lavare l'infusore sotto l'acqua corrente
del rubinetto senza usare detersivi.
1
1
Non lavare mai l'infusore in lavastoviglie.
161
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 162 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
0 Pulire accuratamente l'interno della
9.4
macchina. Per togliere il caffè incrostato nelle parti interne, grattare con
una forchetta di legno o plastica (fig.
29) e poi aspirare tutti i residui con
un'aspirapolvere (fig. 30).
0 Per reinserirlo, far scorrere l'infusore
(figura 32, a) nel supporto (figura
32, b) e nel perno (figura 32, c). Il
perno dev'essere introdotto nel tubo
(figura 32, d) in basso presso l'infusore.
3
0 Quindi premerlo a fondo con forza
sulla scritta PUSH (fig. 32, e) fino a
sentire il clic di aggancio.
0
0 Assicurarsi che i due tasti di color rosso
(Abb. 32, f) siano scattati verso
0
l'esterno, altrimenti poi la portina non
si chiude.
Fig. 33: Entrambi i tasti rossi sono scat0
tati correttamente.
Fig. 34: Entrambi i tasti rossi non sono
scattati.
3
Nota 1: Se l'infusore non è inserito
correttamente fino a sentire il clic di
aggancio e i tasti rossi non sono scattati bene verso l’esterno, non è possibile chiudere lo sportello e quindi far
funzionare la macchina (se si accende
la macchina, rimane accesa la spia
in modo lampeggiante).
3
Nota 2: Se l'infusore è ancora difficile
da inserire, è necessario (prima
dell'inserimento) portarlo alla giusta
dimensione premendolo con forza contemporaneamente dalla parte inferiore
e superiore come indicato in figura 31.
3
Nota 3: Se l’infusore è ancora difficile
da inserire, lasciarlo fuori dalla macchina, chiudere lo sportello di servizio,
disinserire ed inserire la spina del cavo
di alimentazione dalla presa. Attendere
che tutte le spie si spengano , quindi
aprire lo sportello e reinserire l’infusore.
Reinserire il vassoio raccogli gocce
completo del contenitore fondi e chiudere lo sportello di servizio.
162
Decalcificazione
A causa del continuo riscaldamento
dell'acqua utilizzata per fare il caffè, è
normale che con il tempo i condotti
interni della macchina si riempiano di
calcare. Quando si accende la spia
in modo lampeggiante è arrivato il momento di eseguire la decalcificazione
Nota: Mentre la spia
è accesa è
comunque possibile continuare a fare i
caffè.
Procedere come segue:
Accendere la macchina premendo il
tasto
(fig. 7).
Attendere che le spie
e
cessino
di lampeggiare e restino accese in
modo fisso.
Preparare la soluzione come indicato
sul flacone del prodotto decalcificante
dato in dotazione:
Versare nel serbatoio dell'acqua, il contenuto del flacone di decalcificante
(ca. 0,125 litri) e aggiungere poi 1 litro
d'acqua.
Attenzione: Evitare assolutamente di
usare un decalcificante qualsiasi, non
consigliato da Electrolux. Usando
decalcificanti diversi da quelli consigliati, Electrolux non si assumono garanzie per eventuali danni. I liquidi
decalcificanti si ottengono presso il
commercio specializzato oppure mediante la Electrolux Serviceline.
0 Posizionare sotto il cappuccinatore un
contenitore avente capacità minima di
1,5 litri (fig. 6).
0 Premere il tasto
e tenerlo premuto per almeno 5 secondi. La spia
si accende per indicare l'avvio
del programma di decalcificazione (Le
spie
e
rimangono spente per
indicare che non è possibile fare il
caffè).
0 Ruotare la manopola vapore in senso
antiorario di mezzo giro (fig. 8). A questo punto la soluzione decalcificante
esce dal cappuccinatore e comincia a
riempire il contenitore sottostante.
1
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 163 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
0
0
0
0
0
0
Il programma di decalcificazione esegue automaticamente una serie di erogazioni e di pause per eliminare le
incrostazioni di calcare all'interno della
macchina.
Dopo circa 30 minuti, quando, la spia
si accende, ruotare la manopola
vapore di mezzo giro in senso orario
(fig. 8) fino a fine corsa.
A questo punto è necessario eseguire il
risciacquo per eliminare i residui della
soluzione di decalcificante all'interno
della macchina.
Estrarre il serbatoio dell'acqua, risciacquarlo e riempirlo con acqua pulita.
Reinserire il serbatoio.
Svuotare il contenitore (sotto il cappuccinatore) pieno di liquido e rimetterlo nuovamente sotto il
cappuccinatore.
Ruotare la manopola vapore in senso
antiorario (fig. 8) di mezzo giro. Dal
cappuccinatore esce acqua calda che
riempie il contenitore sottostante.
Quando il serbatoio si è svuotato, la
spia
si spegne e si accende la
spia
.
Ruotare la manopola vapore in senso
orario fino a fine corsa (fig. 8) e riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua
con acqua pulita.
Il programma di decalcificazione è ora
terminato e la macchina è pronta per
fare nuovamente il caffè.
3
Nota: Se si interrompe la procedura di
decalcificazione prima che sia completata, l’allarme
non si disattiva
ed è necessario ricominciare tutto da
capo.
1
Importante: La garanzia non è valida,
se la decalcificazione non è regolarmente eseguita.
9.5
nell'acqua in utenza. Volendo è possibile allungare questo periodo di funzionamento e quindi rendere meno
frequente l'operazione di decalcificazione programmando la macchina in
base al reale contenuto di calcare che
c'è nell'acqua utilizzata. Utilizzare il
bastoncino tornasole allegato per
determinare il grado di durezza, oppure
chiedere la durezza dell'acqua alla centrale idrica locale.
Determinare il grado di durezza
dell'acqua
0 Immergere la striscia tornasole per ca.
1 secondo nell'acqua fredda. Scuotere
l'acqua in eccesso e determinare il
grado di durezza in base ai campi colorati di rosa.
Nessun campo oppure un campo
color rosa:
Grado di durezza 1, dolce
fino a 1,24 mmol/l, rispettiv.
fino a 7° tedeschi di durezza,
rispettv.
fino a 12,6° di durezza francesi
Due campi rosa:
Grado di durezza 2,
durezza media
fino a 2.5 mmol/l, rispettiv.
fino a 14° tedeschi di durezza,
rispettv.
fino a 25.2° di durezza francesi
Tre campi rosa:
Grado di durezza 3, dura
fino a 3.7 mmol/l, rispettiv.
fino a 21° tedeschi di durezza,
rispettv.
fino a 37.8° di durezza francesi
Quattro campi rosa:
Grado di durezza 4, molto dura
oltre 3.7 mmol/l, rispettiv.
oltre 21° tedeschi di durezza,
rispettv.
oltre 37.8° di durezza francesi
Regolare la durezza dell'acqua
La spia
si accende dopo un predeterminato periodo di funzionamento
che è stato impostato in fabbrica
tenendo conto della massima quantità
di calcare che può essere contenuta
Regolare e salvare il grado di durezza
dell'acqua determinato
Si possono regolare 4 gradi di durezza.
In fabbrica l'apparecchio è stato regolato sul grado di durezza 4.
163
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 164 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
0 Assicurarsi che la macchina sia spenta
(tutte le spie spente).
0 Premere il tasto
e tenerlo premuto per almeno 5 secondi. Le quattro
spie
, ,
e
si accendono.
0 Premere il tasto
(fig. 19) ripetutamente fino a far accendere tante spie
quante sono i quadratini rossi che si
sono formati sulla striscia tornasole
(esempio, se sulla striscia tornasole si
sono formati 3 quadratini rossi è
necessario premere tre volte il tasto in
modo da far accendere assieme le 3
spie
,
e ).
Premere il tasto
per memorizzare il valore. A questo punto la macchina è programmata per dare l’avviso
di eseguire la decalcificazione quando
è effettivamente necessaria, in base al
reale contenuto di calcare dell’acqua.
10
Significato delle spie
luminose di normale
funzionamento
Le spie
e
lampeggiano
• La macchina non è pronta per fare il
caffè (la temperatura dell’acqua non
ha ancora raggiunto la temperatura
ideale). Attendere che le spie si accendano in modo fisso prima di fare il
caffè.
Le spie
e
sono accese in
modo fisso
• La macchina è alla giusta temperatura
e pronta per fare il caffè.
La spia
è accesa in modo fisso
• La macchina sta erogando una tazza di
caffè.
La spia
è accesa in modo fisso
• La macchina sta erogando due tazze di
caffè.
La spia vapore
lampeggia
• La macchina si sta riscaldando alla
temperatura ideale per la produzione
di vapore. Attendere che la spia
rimanga accesa in modo fisso prima di
ruotare la manopola vapore.
164
La spia vapore
è accesa in modo
fisso
• La macchina è pronta per erogare vapore
e si può ruotare la manopola vapore.
La spia
è accesa in modo fisso
• La macchina è predisposta per l'erogazione con il caffè premacinato (vedi
paragrafo 6 „Preparare il caffè con la
polvere di caffè“, pagina 158).
La spia
è accesa in modo fisso
• Il programma automatico di decalcificazione è in corso (vedi paragrafo 9.4
„Decalcificazione“, pagina 162).
11
Significato delle spie
luminose di allarme e cosa
fare quando sono accese
La spia
è accesa in modo fisso
• Il serbatoio dell'acqua è vuoto oppure è
male inserito.
0 Riempire il serbatoio dell'acqua come
descritto nel paragrafo 3.2 „Riempire
l'acqua“, pagina 155 e inserirlo a
fondo.
• Il serbatoio è sporco oppure incrostato
di calcare.
0 Sciacquare oppure decalcificare il serbatoio.
La spia
lampeggia
• La macchina non riesce a fare il caffè e
produce forti rumori.
0 Ruotare la manopola vapore in senso
antiorario (fig. 8) come descritto nel
paragrafo 4 „Preparare il caffè con
chicchi“, pagina 156, nota 10.
• Il caffè fuoriesce troppo lentamente.
0 Ruotare la manopola di regolazione
macinatura (fig. 17) di uno scatto in
senso orario (paragrafo 5 „Regolazione
del macinacaffè“, pagina 158).
La spia
è accesa in modo fisso
• Il contenitore dei fondi di caffè è pieno
oppure non è stato inserito.
0 Svuotare il contenitore dei fondi ed
eseguire la pulizia descritta del paragrafo 9.2 „Svuotare il contenitore dei
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 165 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
fondi“, pagina 161, pulire e inserire
correttamente.
Dopo la pulizia, non è stato inserito il
contenitore dei fondi.
Aprire lo sportello di accesso e inserire
il contenitore dei fondi.
La spia
lampeggia
Con la funzione
selezionata, non è
stato versato il caffè macinato
nell'imbuto.
Introdurre il caffè macinato come
descritto nel paragrafo 6 „Preparare il
caffè con la polvere di caffè“,
pagina 158.
I chicchi di caffè sono finiti.
Riempire il contenitore chicchi come
descritto nel paragrafo 3.3 „Riempire il
contenitore dei chicchi di caffè“,
pagina 155.
Se il macinacaffè è molto rumoroso,
significa che un sassolino contenuto
nei chicchi di caffè ha bloccato il macinaffè.
Rivolgersi ad un centro di assistenza.
Quando il macinino si blocca o viene
danneggiato in seguito ad un corpo
estraneo, eventualmente il danno non
è coperto dalla garanzia.
La spia
lampeggia
Indica che la macchina è incrostata di
calcare.
E' necessario eseguire al più presto il
programma di decalcificazione
descritto nel paragrafo 9.4 „Decalcificazione“, pagina 162.
La macchina emette un rumore
anomalo e le quattro spie
, ,
e
lampeggiano in modo
alternato
L'infusore, dopo la pulizia, è stato probabilmente dimenticato fuori dalla
macchina.
Lasciare lo sportello di servizio chiuso e
l'infusore fuori dalla macchina. Premere contemporaneamente il tasto
e
fino a quando le quattro spie si
spengono. Solo quando tutte e quattro
le spie sono spente, si può aprire lo
sportello di accesso e inserire l'infusore
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
(per inserimento vedi paragrafo 9.3
„Pulizia dell'infusore“, pagina 161).
Le spie
e
lampeggiano in
modo alternato
La macchina è stata appena accesa e
l'infusore non è stato inserito correttamente e quindi lo sportello non è
chiuso bene.
Premere l'infusore sulla scritta PUSH
fino a sentire il clic di aggancio. Assicurarsi che i due tasti di colore rosso
siano scattati verso l’esterno (paragrafo
9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161).
Chiudere lo sportello di servizio e premere il tasto .
Le spie
,
e
sono accese e
lampeggiano
La macchina è stata accesa con la
manopola vapore in posizione di
aperto.
Ruotare la manopola vapore in senso
orario fino a fine corsa (fig. 8).
La spia
lampeggia
Lo sportello di servizio è aperto.
Se non si riesce a chiudere lo sportello,
assicurarsi che l’infusore sia inserito
correttamente (paragrafo 9.3 „Pulizia
dell'infusore“, pagina 161 - nota 1).
La spia
accesa in modo fisso e le
spie
e
lampeggiano
L'infusore, dopo la pulizia, è stato probabilmente dimenticato fuori dalla
macchina.
Inserire l’infusore vedi paragrafo 9.3
„Pulizia dell'infusore“, pagina 161.
L’interno della macchina è molto
sporco.
Pulire accuratamente la macchina
come descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161.
La spia
lampeggia
L’imbuto per il caffè premacinato si è
intasato.
Svuotare l’imbuto con l’aiuto di un coltello come descritto al paragrafo 6
„Preparare il caffè con la polvere di
caffè“, pagina 158, nota 5 (fig. 21).
165
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 166 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
12
Problemi risolvibili prima di
chiamare l‘assistenza
tecnica
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
166
Se la macchina non funziona e c'è una
spia di allarme accesa, si può facilmente individuare e risolvere la causa
della malfunzione consultando il paragrafo 11 „Significato delle spie luminose di allarme e cosa fare quando
sono accese“, pagina 164. Se, invece
non c'è nessun allarme acceso fare le
seguenti verifiche prima di rivolgersi
all'assistenza tecnica.
Il caffè non è caldo
Le tazze non sono state preriscaldate.
Riscaldare le tazze risciacquandole con
dell'acqua calda oppure lasciandole
appoggiate per almeno 20 minuti sul
ripiano scaldatazze (A) sul coperchio
(vedi paragrafo 4 „Preparare il caffè
con chicchi“, pagina 156, nota 3).
L'infusore è troppo freddo.
Prima di fare il caffè riscaldare l'infusore premendo il tasto
(vedi
nota 3 del paragrafo 4 „Preparare il
caffè con chicchi“, pagina 156).
Il caffè ha poca crema
La macchina utilizza poco caffè
durante l’infusione
Ruotare un po' la manopola (fig. 9) in
senso orario (vedi paragrafo 4 „Preparare
il caffè con chicchi“, pagina 156, nota
2).
Il caffè è macinato troppo grosso.
Ruotare la manopola di regolazione
macinatura (fig.17) di uno scatto in
senso antiorario (vedi paragrafo 5
„Regolazione del macinacaffè“,
pagina 158).
La miscela di caffè non è adatta.
Usare una miscela di caffè adatta per le
macchine da caffè automatiche.
Il caffè fuoriesce troppo lentamente
Il caffè è macinato troppo fine.
Ruotare la manopola di regolazione
macinatura (fig.17) di uno scatto in
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
senso orario (vedi paragrafo 5 „Regolazione del macinacaffè“, pagina 158).
La macchina utilizza troppo caffè per
fare l’infusione.
Ruotare un po' la manopola della
quantità di polvere di caffè (fig. 9) in
senso antiorario.
Il caffè fuoriesce troppo
velocemente
Il caffè è macinato troppo grosso.
Ruotare la manopola macinatura
(fig.17) di uno scatto in senso antiorario (vedi paragrafo 5 „Regolazione del
macinacaffè“, pagina 158).
La macchina utilizza poco caffè
durante l’infusione.
Ruotare un po' la manopola della
quantità di polvere di caffè (fig. 9) in
senso orario.
Il caffè non esce da uno dei beccucci
dell'erogatore
Il foro è otturato.
Raschiare con un ago il deposito di
caffè secco accumulato (fig. 27).
Ruotando la manopola vapore, non
esce vapore dal cappuccinatore
I forellini del cappuccinatore e
dell'ugello del cappuccinatore sono
ostruiti.
Pulire i forellini del cappuccinatore e
dell'ugello del cappuccinatore (vedi
paragrafo 8.1 „Pulire il cappuccinatore“, pagina 160 - fig. 25).
Premendo il tasto
e
la
macchina non eroga caffè ma acqua
Il caffè macinato potrebbe essere rimasto bloccato nell'imbuto.
Rimuovere il blocco di caffè macinato
che ostruisce l'imbuto con l'aiuto di un
coltello (vedi paragrafo 6 „Preparare il
caffè con la polvere di caffè“,
pagina 158 – nota 5). Poi pulire l'infusore e l'interno della macchina (vedi
quanto descritto nel paragrafo 9.3
„Pulizia dell'infusore“, pagina 161).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 167 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
•
0
•
0
1
•
0
•
0
•
0
Premendo il tasto
, la macchina
non si accende
La macchina non è sotto tensione.
Controllare che la spina del cavo di alimentazione sia ben inserita nella presa
elettrica.
Non si riesce ad estrarre l'infusore
per eseguire la pulizia
La macchina è accesa. L'infusore può
essere estratto solo se la macchina è
spenta.
Spegnere la macchina (vedi paragrafo
9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161).
Attenzione: L'infusore può essere
estratto solo quando la macchina è
spenta. Nel caso si tenti di togliere
l'infusore con la macchina accesa, si
rischia di danneggiare gravemente la
macchina.
Si è utilizzato il caffè premacinato
(al posto dei chicchi) e la macchina
non eroga il caffè
È stato introdotto troppo caffè premacinato.
Togliere l’infusore e pulire accuratamente l'interno della macchina come
descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia
dell'infusore“, pagina 161. Ripetere
l'operazione utilizzando al massimo
2 misurini rasi di polvere di caffè.
Non è stato premuto il tasto
e la
macchina ha utilizzato oltre alla polvere di caffè premacinata anche il
caffè macinato dal macinino.
Pulire accuratamente l'interno della
macchina come descritto nel paragrafo
9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 161.
Ripetere l'operazione premendo, prima,
il tasto
come indicato nel paragrafo
6 „Preparare il caffè con la polvere di
caffè“, pagina 158.
È stata riempita polvere di caffè a macchina aspenta.
Togliere l’infusore e pulire accuratamente l’interno della macchina come
descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia
dell'infusore“, pagina 161. Ripetere
l’operazione accendendo però prima la
macchina.
•
0
•
0
•
•
•
•
13
Il caffè non esce dai beccucci
dell’erogatore, ma lungo lo sportello
di servizio
I fori dell’erogatore sono otturati di
caffè secco.
Raschiare i fori con un ago (vedi
fig. 27).
Il cassettino mobile all’interno dello
sportello di servizio si è bloccato e non
può oscillare.
Pulire bene il cassettino mobile soprattutto in prossimità delle cerniere in
modo che possa oscillare.
Cosa fare, quando occorre
trasportare l'apparecchio?
Conservare l'imballaggio originale che
serve da protezione dell'apparecchio.
Per proteggerlo dai graffi, usare assolutamente il sacchetto di plastica originale.
Proteggere dagli urti l'apparecchio.
Non è possibile assumere responsabilità
per I danni durante il trasporto.
Vuotare il serbatoio dell'acqua e il contenitore dei fondi.
Si prega di fare attenzione anche al
posto in cui si colloca l'apparecchio,
soprattutto durante la stagione fredda.
Potrebbero verificarsi danni da gelo.
Dati tecnici
Tensione di rete:
Potenza assorbita:
;
220-240 V
1350 W
Questa apparecchiatura è conforme
alle seguenti Direttive CE:
• Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE
• Direttiva EMC 89/336/EEC e successivi emendamenti 92/31/EEC e
93/68/EEC
• I materiali e gli oggetti destinati al
contatto con prodotti alimentari
sono conformi alle prescrizioni del
regolamento Europeo 1935/2004
167
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 168 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
i
14
2
Smaltimento
Materiale d'imballaggio
I materiali usati per l'imballaggio sono
ecologici e riutilizzabili. Le parti in
materiale sintetico sono contrassegnate, per es. >PE<, >PS< ecc. Smaltire
i materiali dell'imballaggio, conformemente al loro contrassegno, negli
appositi contenitori collettivi presso i
punti di smaltimento comunali
2 Apparecchio vecchio
W
Il simbolo
sul prodotto o sull'imballaggio indica, che questo prodotto
non deve essere trattato come un normale rifiuto domestico, bensì consegnato presso un punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchi elettrici ed
elettronici. Con il suo contributo al
corretto smaltimento di questo prodotto protegge l'ambiente e la salute dei
suoi simili. Uno smaltimento sbagliato è
un pericolo per l'ambiente e la salute.
Ulteriori informazioni sul riciclaggio di
questo prodotto si ottengono presso il
municipio, il servizio di nettezza urbana o il negozio, nel quale è stato acquistato il prodotto.
168
15
In caso di ricorso al servizio
Conservare in ogni caso l'imballaggio
originale incluse le parti schiumate. Per
evitare danni da trasporto, l'apparecchio deve essere imballato in modo ben
protetto
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 169 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
clienta,
e Estimada
estimado cliente,
Lea por favor atentamente estas
instrucciones de uso. ¡Observe sobre
todo las indicaciones sobre la seguridad! Conserve las instrucciones de uso
para consultas posteriores y entréguelas también a los eventuales propietarios sucesivos del aparato.
Indice
1 Texto de las figuras
1.1 Vista frontal (figura 1)
1.2 Vista frontal con portezuela
de servicio abierta (figura 2)
1.3 Panel de mandos (figura 3)
170
170
10 Significado de los pilotos de
funcionamiento normal
170
170
11 Significado de las luces pilotos
de alarma y qué hacer cuando
están encendidas
182
2
Indicaciones de seguridad
171
Primera puesta en marcha
Montar el aparato y enchufarlo
Añadir agua
Llenado de la tolva de café
en grano
3.4 Primera puesta en marcha
172
172
173
4
Preparar café con granos
174
5
Regulación del molinillo de café 176
6
Preparar café con café molido
176
7
Preparación de agua caliente
177
3
3.1
3.2
3.3
8 Espumar la leche
8.1 Limpiar el espumador
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
173
173
181
12 Problemas que pueden resolverse
antes de acudir al servicio
de asistencia técnica
183
13 Datos técnicos
185
14 Eliminación
185
15 En caso de reparaciones
186
177
178
Limpieza y mantenimiento
178
Limpieza de la máquina
178
Vaciar el depósito de restos de café 179
Limpieza del grupo de erogación 179
Descalcificación
180
Ajustar la dureza del agua
181
169
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 170 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
1
Texto de las figuras
3
1.1
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
Las presentes Instrucciones de servicio
son válidas para la máquina de café
Modelo ECS5000 y Modelo ECS5200.
El manejo de ambas máquinas es
idéntico.
Las figuras 1 y 2 representan los dos
modelos. Todas las demás figuras
demuestran el Modelo ECS5200.
Vista frontal (figura 1)
1.2
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Superficie calientatazas
Mando de vapor
Tubo de vapor
Z
Espumador
Espumador (extraíble)
1.3
Boquilla espumador (extraíble)
Mando de apertura para compuerta de
a
servicio
Depósito de agua (extraíble)
b
Bandeja recogegotas (extraíble)
Rejilla escurridora
Salida de café (regulable en altura)
c
Panel de mandos (ver fig. 3)
d
Tapa tolva para granos de café
e
Tapa tolva para café molido
f
g
h
j
k
l
m
n
o
p
q
170
Vista frontal con portezuela de
servicio abierta (figura 2)
Cuchara de medida para el café
premolido
Hueco para la cuchara de medida
Embudo para café premolido
Compuerta de servicio
Depósito extraíble de restos de café
Compartimento abatible
Grupo de erogación
Regulador del grado de molienda
Tolva para granos de café
Placa de características (parte inferior
del aparato)
Descalcificador líquido y
Tira de prueba
Panel de mandos (figura 3)
Selector cantidad de café (corto,
normal o largo)
Selector cantidad de café molido (para
obtener un café suave, normal o
fuerte)
Botón una taza
Botón dos tazas
Botón encendido/apagado
Botón selección función „Vapor“
Botón para seleccionar el café molido
(desconexión del molinillo de café)
Botón „Enjuague“ y „Descalcificación“
Piloto 1 taza y temperatura café
correcta
Piloto 2 tazas y temperatura café
correcta
Piloto vapor y temperatura vapor
correcta
Piloto Selección café molido (molinillo
de café desconectado)
Piloto „Alarma cal“
Piloto falta de agua o falta de agua en
el depósito
Piloto „Recipiente de posos lleno“ o
„Falta recipiente para posos“
Piloto „Alarma general“
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 171 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
2
Indicaciones de seguridad
1
La seguridad de este aparato es conforme a las normas reconocidas de la
técnica y a la ley de seguridad de los
aparatos. Sin embargo, como fabricantes, deseamos que se familiaricen con
las siguientes indicaciones de seguridad.
Seguridad general
• ¡El aparato sólo puede conectarse a
una red eléctrica que se corresponda
con la tensión, tipo de corriente y frecuencia que se indican en la placa de
características (ver parte inferior del
aparato)!
• Nunca se deberá poner en contacto el
cable de alimentación con las partes
calientes del aparato.
• ¡No tire nunca del cable para desenchufar el enchufe de la red!
• No deberá ponerse en marcha el aparato si:
– el cable de alimentación está dañado
o
– la carcasa muestra daños visibles.
• Este aparato no está concebido para
que sea utilizado ni manejado por personas (incluidos niños) que por razones
de su inexperiencia o falta de conocimiento, no estén capacitados para
manejarlo de forma segura, ni por personas (incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensoriales y psíquicas
limitadas, a no ser que fueran instruidos por una persona responsable sobre
cómo usar el aparato de forma segura
y fueran supervisados inicialmente por
dicho responsable.
Seguridad para niños
• ¡No deje el aparato en funcionamiento sin supervisión y preste una
especial atención en presencia de
niños!
• No debe permitirse que los niños tengan acceso al material de embalaje,
como, por ejemplo, a las bolsas de plástico.
Seguridad durante su
funcionamiento
• ¡Atención! Durante el funcionamiento, la salida de café, el espumador de leche y la bandeja calentadora
se calientan. Evitar el acceso de niños
a la máquina!
• ¡Atención! Riesgo de quemaduras si
el espumador está activado. Al salir
agua o vapor calientes se pueden
producir quemaduras. Sólo active el
espumador de leche si hay un recipiente colocado debajo del espumador.
• ¡No caliente con vapor ningún líquido
inflamable!
• ¡Utilice el aparato sólo si hay agua en
el sistema! Rellene el depósito de agua
sólo con agua fría, nunco de agua
caliente, leche u otros líquidos. Tenga
en cuenta el nivel máximo de llenado
de unos 1,8 litros.
• ¡No introduzca granos de café congelados o caramelizados en el contenedor de granos de café, introduzca
únicamente granos de café tostados!
Quite los cuerpos extraños del café
en grano, p.ej. pequeñas piedras. La
garantía puede no tener validez si el
molinillo se bloquea o se daña por
efecto de un cuerpo extraño.
• Sólo introduzca café molido en la tolva
para café premolido.
• No deje el aparato encendido si no es
necesario.
• No exponga el aparato a las influencias
climáticas.
• Si utiliza un alargador de cable, emplee
únicamente un cable convencional con
una sección de al menos 1,5 mm2.
• Aquellas personas con deficiencias
motrices, no deberían nunca utilizar el
aparato sin una persona supervisando
para evitar peligros.
• Sólo encienda la máquina si la bandeja recogegotas, el recipiente de
posos de café y la parilla escurridora
están colocados!
171
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 172 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
Seguridad durante la limpieza y
cuidados
3
Primera puesta en marcha
• Cumpla las indicaciones de limpieza y 3.1
0
descalcificación.
• ¡Apague y desenchufe el aparato antes
de limpiarlo o de llevar a cabo un mantenimiento!
• No sumerja el aparato en agua.
0
• El espumador sólo debe limpiarse si la
máquina está desconectada, fría y sin
presión!
• No lave los componentes del aparato
1
en el lavavajillas.
• Nunca introduzca agua en el molinillo, porque lo dañaría.
No abra ni repare el aparato. Como
consecuencia de reparaciones incorrectas, pueden generarse peligros considerables para el usuario.
Únicamente el personal experto podrá
llevar a cabo reparaciones en los aparatos eléctricos.
En caso de que fuera necesaria una
reparación, incluída la sustitución del
cable de alimentación, diríjase, por
favor,
• al establecimiento en el que adquirió
el aparato, o
• a la línea de servicio Electrolux.
Si se usara el aparato para otros fines
que los previstos o se manipulara
incorrectamente, el fabricante no se
hará cargo de eventuales daños ni la
garantía será efectiva;- tampoco si el
programa de descalcificación no se
ejecuta, siguiendo estas instrucciones
de servicio, de forma inmediata tras
la aparición del símbolo
. La
garantía puede no tener validez si el
molinillo se bloquea o se daña por
efecto de un cuerpo extraño.
172
1
Montar el aparato y enchufarlo
Tras haber desembalado la cafetera,
asegúrese de la integridad del aparato.
Si tuviera dudas, no utilice el aparato y
póngase en contacto con personal cualificado.
Coloque el aparato sobre una superficie que se encuentre lejos de grifos y
de fuentes de calor.
Tras colocar el aparato sobre la superficie de trabajo, controle que quede un
espacio de alrededor de 5 cm entre las
superficies del aparato y las paredes
laterales y la parte trasera, y un espacio
de 20 cm como mínimo por encima de
la cafetera.
Nunca instale la cafetera en un
ambiente que pueda alcanzar una temperatura inferior o igual a 0 °C (si el
agua se congela, el aparato podría
estropearse).
Controle que la tensión de la red eléctrica corresponda a aquella indicada en
la placa de características del aparato.
Conecte el aparato exclusivamente a
un tomacorriente con una capacidad
mínima de 10 A y dotado de una
puesta a tierra eficiente. El fabricante
no es responsable de los accidentes
provocados por la falta de puesta a tierra de la instalación.
Si el tomacorriente no fuera compatible con la clavija del aparato, hágala
sustituir con otra adecuada por personal cualificado.
0 Conecte la máquina a la red eléctrica.
La primera vez que la máquina de café
se conecta a la red, todos los indicadores luminosos se encenderán durante
unos segundos para una prueba, luego
se apagarán.
0 Se aconseja personalizar lo antes posible la dureza del agua siguiendo el procedimiento descrito en el cap. 9.5
„Ajustar la dureza del agua“,
página 181.
1
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 173 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
3
3.2
Para aprender a utilizar la máquina
correctamente, la primera vez siga paso
a paso las instrucciones descritas en los
siguientes capítulos.
3
Añadir agua
Antes de encender el aparato, asegú- 3.4
rese de que hay agua en el depósito de
agua y, si no la hubiera, rellénelo. Con
cada encendido y apagado, el aparato
necesita agua para el proceso de acla0
rado automático.
0 Extraiga el depósito de agua (fig. 4),
enjuáguelo y llénelo con agua fresca
0
sin superar la marca MÁX. Cuando
extraiga el depósito, coloque el espumador en el centro de la máquina para
poderlo quitar.
0
1 Introduzca únicamente agua fría en el
depósito de agua. Nunca introduzca
otros líquidos como agua mineral o
leche.
0 Vuelva a colocar el depósito empujándolo hasta el fondo.
0
3 Para obtener un café aromático deberá:
• cambiar el agua del depósito diariamente,
• limpiar el depósito de agua al menos
una vez por semana en agua de lim0
pieza normal (no lo meta en el lavavajillas). Aclárelo después con agua dulce
y fresca.
3.3
Llenado de la tolva de café en
grano
0 Abra la tapa del recipiente de los granos de café (fig. 5).
0 Llene el recipiente con granos de café.
0 Cierre la tapa.
1
¡Atención! Tenga en cuenta que sólo
puede utilizar granos puros sin añadido
de componentes caramelizados o aromatizados y tampoco podrá utilizar
grano congelado. Asegúrese de que no
hay cuerpos extraños, como p.ej. piedritas, en el recipiente de los granos de
café. La garantía puede no tener validez si el molinillo se bloquea o se daña
por efecto de un cuerpo extraño.
3
La máquina ha sido controlada en
fábrica utilizando café, por lo que es
normal encontrar restos de café en el
molinillo. Se garantiza que esta
máquina es nueva.
Primera puesta en marcha
Cuando ponga en marcha el aparato
por primera vez, se deberá purgar el
aire de la cafetera.
Controle que el depósito de agua esté
lleno y que el cable de alimentación
esté enchufado en la red eléctrica.
Desplace el espumador hacia afuera y
coloque una taza abajo (fig. 6) y
encienda la máquina presionando el
botón
(fig. 7).
Inmediatamente después, antes de
transcurridos 30 segundos gire el
mando de vapor media vuelta hacia la
izquierda hasta el tope (fig. 8) (es normal que la máquina haga ruido).
Transcurridos algunos segundos, del
espumador saldrá agua.
Cuando la taza se haya llenado con
alrededor de 30 ml gire el mando de
vapor media vuelta hacia la derecha
(fig. 8) hasta el fondo para que no
salga más agua.
Espere a que los pilotos
y
dejen
de parpadear y queden encendidos con
luz fija. (Cuando los pilotos parpadean
quiere decir que la máquina se encuentra en precalentamiento, mientras que
cuando están encendidos con luz fija,
quiere decir que ha alcanzado la temperatura ideal para hacer el café).
Algunos instantes antes de que los pilotos dejen de parpadear la máquina realiza un enjuague automático: por las
boquillas del grupo erogador saldrá un
poco de agua caliente que será recogida
en la bandeja recogegotas de abajo.
Consejo: si se preparar hacer un café
corto (inferior a 60 ml), llene primero
la taza con el agua caliente del enjuague. Déjela algunos instantes en la taza
(antes de vaciarla) para precalentarla.
Ahora, la máquina está lista para su
uso.
173
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 174 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
4
Preparar café con granos
0 Antes de servir el café, controle que los
pilotos
y
estén encendidos con
luz fija y que la tolva de granos de café
esté llena.
0 Regule el mando Cantidad de café
molido (fig. 9) para configurar el gusto
deseado del café.
Cuanto más lo gire hacia la derecha,
mayor será la cantidad de granos de
café que la máquina molerá y, por consiguiente, el gusto del café será más
fuerte. La primera vez que se use la
cafetera habrá que hacer varios cafés
hasta encontrar la posición correcta
del mando. Procure no girar totalmente hacia la derecha el mando porque el café podría salir muy
lentamente (a gotas), especialmente
cuando se desean servir dos tazas de
café.
0 Regule el mando Cantidad de café
(fig. 10) para configurar la cantidad de
café deseada.
Cuanto más lo gire hacia la derecha,
mayor será la cannntida de café preparado. La primera vez que se use la cafetera habrá que hacer varios cafés hasta
encontrar la posición correcta del .
0 Coloque una taza debajo de las boquillas del grupo erogador si quiere 1 café
o 2 tazas para 2 cafés (fig. 11). Para
lograr una buena crema, acerque lo
máximo posible el tubo de salida a las
tazas, bajándolo (fig. 12).
0 Presione el botón
(fig. 13) para
hacer un café o el botón
(fig. 14)
para preparar dos cafés. Ahora la
máquina empezará a moler los granos,
realizará una breve pre-erogación y
después expenderá el café.
Una vez obtenida la cantidad de café
predeterminada, la máquina detiene la
erogación automáticamente y expele la
pastilla en el recipiente de los posos.
Transcurridos algunos segundos,
cuando ambos pilotos
y
están
de nuevo encendidos, se puede hacer
otro café.
174
0 Para apagar la máquina, presione el
botón . (Antes de apagarse, la
máquina se enjuaga automáticamente: sale un poco de agua caliente
por las boquillas que se recogerá en la
bandeja recogegotas de abajo - Tenga
cuidado en no quemarse). Si la
máquina no se apaga con el botón ,
de todas maneras, se apagará por sí
sola tras un breve enjuague después de
transcurridas 3 horas después del
último uso.
3
Nota 1: si el café sale en gotas o no
sale, hay que girar el regulador del
grado de molienda (fig. 17) una posición hacia la derecha (véase cap. 5
„Regulación del molinillo de café“,
página 176). Proceda moviéndolo de
una posición a la siguiente hasta obtener una calidad de café satisfactoria.
1
El grado de molienda sólo puede
modificarse durante el proceso de
molienda. Si se realizan ajustes con el
molinillo parado, éstos podrían dañar
la máquina de café.
3
Nota 2: si el café sale muy rápido y la
crema no le satisface, gire un poco el
regulador Cantidad de café molido
(fig. 9) hacia la derecha. Prepare varios
cafés para determinar la posición
correcta del regulador. No gire el
mando demasiado hacia la derecha
porque el café podría salir muy lentamente (a gotas), especialmente cuando
se desean hacer dos tazas de café. Si
después de algunos cafés no obtiene
una crema que le satisfaga, gire también el regulador del grado de
molienda (fig. 17) una posición hacia la
izquierda (véase cap. 5 „Regulación del
molinillo de café“, página 176).
3
Nota 3: Consejos para obtener el café
más caliente:
1) Si ni bien encendida la máquina se
desea hacer una taza de café corto
(inferior a 60 ml), use el agua caliente
del enjuague para precalentar las tazas.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 175 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
2) Por el contrario, si del último café
hecho han transcurrido más de 2/3
minutos, antes de hacer un café nuevo,
es necesario precalentar el grupo de
erogación, presionando el botón
. Luego deje que el agua caiga en
la bandeja recogegotas, o bien utilice
este agua para llenar (y luego vaciar) la
taza de café para precalentarla.
3) No utilice tazas muy gruesas porque
absorben mucho calor, salvo que hayan
sido calentadas previamente.
4) Utilice siempre tazas calentadas previamente, enjuagándolas con agua
caliente o dejándolas apoyadas durante
20 minutos como mínimo sobre el
calientatazas de la tapa de la máquina
encendida.
3
Nota 4: Mientras la máquina está
haciendo el café, es posible detener la
erogación en cualquier momento presionando el botón
(fig. 13) o
(fig. 14), o girando el mando „Cantidad
de café" (fig. 10) en sentido contrario a
las agujas del reloj.
3
Nota 5: una vez concluida la erogación, si quiere aumentar la cantidad de
café en la taza, basta con mantener
apretado el botón
(fig. 13) o
(fig. 14) hasta obtener la cantidad
deseada, o girar el mando "Cantidad de
café“· (fig. 10) en el sentido de las agujas del reloj (esto debe efectuarse
inmediatamente después de la preparación del café y antes de que los psoso
se echen al depóstio de restos de café.
3
Nota 6: cuando se enciende el piloto
de control
de manera fija, es necesario llenar el depósito de agua, por el
contrario no se puede preparar café. El
depósito de agua puede quitarse únicamente si antes el espumador fue
colocado en el centro de la cafetera. (Es
normal que cuando se encienda el
piloto de control
quede un poco de
agua en el depósito).
3
Nota 7: la máquina cuenta el número
de cafés que se sirven. Cada 14 cafés
individuales (o 7 dobles), el piloto
se
enciende de manera fija advirtiendo
que el depósito de restos de café está
lleno y que hay que vaciarlo y limpiarlo, ver 9.2 „Vaciar el depósito de
restos de café“, página 179.
3
Nota 8: puede suceder que con el
tiempo, por la utilización de la
máquina, las cuchillas se desgasten y,
por tanto, el café salga muy rápido y
sin crema porque está molido muy
grueso.
Para resolver este inconveniente es
necesario regular el grado de molienda
del molinillo girando el regulador
(fig.17) una posición hacia la izquierda
(tal como descrito en el cap. 5 „Regulación del molinillo de café“,
página 176).
3
Nota 9: si la máquina ha quedado
inactiva por un largo período de
tiempo, antes de usarla es necesario
limpiar el grupo de erogación tal como
descrito en el cap. 9.3 „Limpieza del
grupo de erogación“, página 179.
3
Nota 10: mientras la máquina está
haciendo café, nunca extraiga el depósito de agua. Efectivamente, si se
extrajera, después la máquina no lograría hacer el café y el piloto
parpadearía (falta de agua). Si se pide otro
café, la máquia se vuelve ruidosa y no
hace el café. Para volver a poner en
marcha la máquina es necesario usar el
mando vapor en sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta el final y haga
salir el agua del emulsionador durante
algunos segundos.
3
La primera vez que se usa la máquina
hay que hacer 4-5 cafés antes de que
la máquina obtenga los resultados
esperados.
3
Cuando se enciende un piloto de
alarma indicando un desperfecto, no
contacte de inmediato al servicio de
asistencia técnica. El problema casi
siempre puede resolverse siguiendo las
instrucciones indicadas en los cap. 11
„Significado de las luces pilotos de
175
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 176 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
alarma y qué hacer cuando están
encendidas“, página 182 y 12 „Problemas que pueden resolverse antes de
acudir al servicio de asistencia técnica“,
página 183. Si dichas instrucciones
fueran insuficientes para solucionar el
problema, diríjase al Servicio técnico.
5
Regulación del molinillo de
café
El molinillo de café no debe regularse,
por lo menos al inicio, porque ha sido
programado en fábrica para un valor
medio de molido, para obtener una
erogación correcta del café.
De todas maneras, después de haber
hecho los primeros cafés, si la erogación fuera muy rápida o muy lenta (a
gotas) es necesario corregirla con el
regulador del grado de molienda
(fig. 17) en la tolva de café en granos.
El efecto de dicha corrección se
advierte solamente después de servir 2
cafés sucesivos como mínimo.
El grado de molienda sólo puede
modificarse durante el proceso de
molienda. Si se realizan ajustes con el
molinillo parado, éstos podrían dañar
la máquina de café.
0 Para obtener una erogación del café
más lenta y mejorar el aspecto de la
crema, gire el mando una posición
hacia la izquierda (= café molido más
fino) (fig. 18).
0 Para obtener una erogación del café
más rápida (no en gotas), gire el mando
una posición hacia la derecha (= café
molido grueso) (fig. 18).
1
3
176
La máquina ha sido controlada en
fábrica utilizando café, por lo que es
normal encontrar restos de café en el
molinillo. Se garantiza que esta
máquina es nueva.
6
Preparar café con café
molido
0 Presione el botón
para seleccionar
la función café molido (fig. 19).
El piloto
se enciende para indicar
que la función ha sido seleccionada y
se ha desactivado el molinillo.
0 Levante la tapa del centro, introduzca
en el embudo un medidor de café premolido (fig. 20).
0 Con el mando "Cantidad de café"
(fig. 10) seleccione la cantidad deseada
de café.
Cuanto más gire el mando hacia la
derecha, mayor será la cantidad de
café preparado.
0 Para 1 café coloque una taza, para 2
cafés dos tazas debajo de las boquillas
de salida de café (fig. 11). Para conseguir una cream especialmente buena,
acerque el tubo de salida lo más
posible a las tazas bajándolo (fig. 12).
0 Para preparar un café pulse la tecla
(fig. 13), para preparar dos cafés pulse
la tecla
(fig. 14).
3
Nota 1: no introduzca nunca el café
molido con la máquina apagada para
que evitar que se disperse en el interior
de la máquina.
3
Nota 2: no introduzca nunca más de
2 cucharas de medida porque la
máquina no hará el café y el café
molido se perderá en el interior de la
máquina ensuciándola o bien el café
saldrá a gotas.
3
Nota 3: para dosificar la cantidad de
café a emplear, utilice exclusivamente
la cuchara de medida suministrada.
3
Nota 4: introduzca en el embudo solamente café molido para máquinas de
café espresso: no introduzca granos de
café, café liofilizado u otros productos
que puedan dañar la máquina.
3
Nota 5: si al colocar más de dos cucharas de medida de café molido el
embudo se quedara obstruido, utilice
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 177 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
un cuchillo para hacer bajar el café
(fig. 21), después quite y limpie el
grupo de erogación y la máquina como
se explica en el cap. 9.3 „Limpieza del
grupo de erogación“, página 179.
0 Si después de haber hecho funcionar la
máquina utilizando café molido desea
volver a hacer café utilizando granos,
hay que desactivar la función café
molido, presionando de nuevo el botón
(el piloto se apaga y el molinillo
vuelve a activarse).
3
7
Observe también el capítulo 4 „Preparar café con granos“, página 174,
notas 3 - 7, 9 y 10.
Preparación de agua
caliente
0 Controle siempre que los pilotos
y
estén encendidos con luz fija.
0 Gire el espumador de leche hacia el
exterior de la máquina (fig. 6).
0 Coloque un recipiente debajo del espumador (fig. 6).
0 Gire el mando vapor media vuelta
hacia la izquierda hasta el tope (fig. 8):
el agua caliente saldrá por el espumador y empezará a llenar el recipiente de
abajo.
0 Para interrumpir la salida de agua
caliente, gire el mando de vapor hacia
la derecha hasta el tope (fig. 8) y coloque el espumador en su posición original hacia el centro de la máquina. (Se
aconseja no erogar agua caliente
durante más de 2 minutos seguidos).
8
Espumar la leche
0 Llene un recipiente con alrededor de
100 gramos de leche por cada capuchino que usted quiera preparar. Al elegir el recipiente, tenga en cuenta que
el volumen de leche aumentará 2 ó 3
veces.
3
Se aconseja utilizar leche semidesnatada y a temperatura de refrigerador.
0 Desplace hacia afuera el espumador
(fig. 6).
0 Prepare el café exprés tal como descrito en los cap. anteriores utilizando
tazas bastante grandes.
0 Luego presione el botón vapor
(fig. 22).
El piloto comienza a parpadear para
indicar que la máquina se está calentando (los pilotos
y
no están
encendidos e indican que no se puede
preparar café).
0 Cuando el piloto
quede encendido
con luz fija y no parpadee, la temperatura de la máquina habrá alcanzado el
valor óptimo para producir vapor.
0 Inmediatamente después, antes de
transcurridos dos minutos como
máximo (en caso contrario la máquina
vuelve automáticamente a la función
café), sumerja el espumador en el recipiente de la leche (fig. 23). Gire el
mando vapor media vuelta hacia la
izquierda hasta el tope (fig. 8).
1
Tenga cuidado en no quemarse.
¡Atención! Riesgo de ensuciamiento
por restos de leche en el espumador.
Tenga cuidado de no introducir el
espumador en la leche hasta el punto
de que el orificio de aspiración de aire
en el extremo superior del espumador
quede cubierto con leche. Esto puede
provocar que la leche penetre en la
tobera y ensucie el espumador.
Del espumador saldrá vapor que le dará
un aspecto cremoso a la leche y aumentará su volumen. Para formar una
espuma más cremosa, sumerja en la
leche el espumador y gire el recipiente
con movimientos lentos de abajo hacia
arriba. (Se aconseja no erogar vapor
durante más de 2 minutos seguidos).
0 Una vez alcanzada la temperatura
deseada, interrumpa la salida de vapor
girando el mando vapor hacia la derecha hasta el tope (fig. 8). y presione el
mando de vapor
(fig. 22) para desactivar la función „Vapor“.
177
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 178 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
0 Quite la tobera de espuma del tubo de
vapor tirando de ella hacia abajo.
0 Lave muy bien el espumador y la
tobera con agua tibia.
0 Controle que los dos agujeros indicados
por las flechas en la fig. 25, no estén
obstruidos. En su caso, límpielos ayudándose con una aguja.
0 Vuelva a montar la tobera de espuma
colocándola sobre el tubo de vapor y
gírela con fuerza hacia arriba.
0 Vuelva a montar el espumador introduciéndolo hacia arriba y girándolo en
sentido contrario a las agujas del reloj
(fig. 24).
0 Vierta la espuma de leche en las tazas
que contienen el café exprés antes preparado. El capuchino está listo (añada
azúcar a gusto y, si lo desea, puede
espolvorear la espuma con cacao en
polvo).
3
8.1
Nota: inmediatamente después de
haber preparado el capuchino y después de desactivar la función „Vapor“
presionando el botón de vapor
(fig.
22), la máquina tiene una temperatura
demasiado alta para preparar café (los
pilotos
y
parpadean para indicar que la temperatura no es idónea):
es necesario esperar aprox. diez minutos hasta que la máquina se enfríe un
poco.
Consejo: para enfriarla más rápidamente, tras haber desactivado la función "Vapor", abra el mando de vapor y
deje salir el agua del espumador dentro
de un recipiente hasta que los pilotos
y
dejen de parpadear.
9
Limpieza y mantenimiento
1
Limpiar el espumador
Es importante limpiar el espumador
después de cada uso.
0 Haga salir un poco de agua o vapor
durante algunos segundos girando el
mando de vapor hacia la izquierda
hasta el tope (fig. 8).
9.1
Con esta operación, se quitan los even0
tuales restos de leche que puedan
haber quedado en el interior del tubo
de vapor.
Importante: por razones de higiene se
aconseja realizar siempre esta operación para que la leche no se deposite
en el interior del espumador.
0 Gire el mando en sentido de las agujas
del reloj. Espere unos minutos para que
el espumador se enfríe.
0 Con una mano, mantenga firme la
perilla del tubo de vapor y con la otra,
abra el cierre de bayoneta del espumador girándolo en el sentido de las agujas del reloj y extraiga el espumador
(fig. 24).
3
178
Antes de limpiar la cafetera, déjela
enfriar y desconéctela de la red eléctrica.
No sumerja nunca la máquina en el
agua: es un aparato eléctrico.
Para la limpieza de la máquina no use
disolventes ni detergentes abrasivos. Es
suficiente utilizar un paño húmedo y
suave.
Todos los componentes de la máquina
no deben lavarse NUNCA en lavavajillas.
Limpieza de la máquina
Limpie el depósito de restos de café
(véase el cap. 9.2 „Vaciar el depósito de
restos de café“, página 179) cada vez que
el piloto
se encienda de manera fija.
0 Se aconseja limpiar a menudo también
el depósito de agua.
0 La bandeja recogegotas tiene un indicador de nivel del agua (color rojo)
(Fig. 26). Cuando este indicador
comienza a verse (algunos milímetros
por debajo de la bandeja recogegotas),
significa que hay que vaciar la bandeja
y limpiarla.
0 Controle de vez en cuando que los orificios de salida del café no estén obstruidos. Para limpiarlos elimine los
restos de café con la ayuda de una
aguja (fig. 27).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 179 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
9.2
Vaciar el depósito de restos de
café
La máquina cuenta el número de cafés
preparados. Después de 14 cafés individuales (o 7 dobles), se encenderá el
piloto , para indicar que el depósito
de restos de café está lleno y debe ser
vaciado y limpiado. Hasta que no se
limpie el depósito, la máquina no
puede preparar café.
0 Para la limpieza, desbloquear la tapa de
servicio presionando el correspondiente botón de apertura y abrirla
(fig. 15). El pilot
parpadea.
0 Extraer la bandeja recogegotas
(fig. 16), vaciarla y limpiarla.
0 Vacíe y limie cuidadosamente el depósito de restos de café, eliminando todos
los restos depositados en el fondo.
Importante: Cada vez que saque la
bandeja recogegotas, también debe
vaciar el depósito de restos de café,
incluso si éste no está completamente
lleno. Si eso no se hace, puede pasar
que durante las siguientes preparaciones de café el depósito se llene demasiado y que los posos de café sobrantes
obstruyan la máquina de café.
3
9.3
Si utiliza la máquina todos los días,
vacíe el depósito también diariamente.
Siempre vacíe el depósito de restos de
café con la máquina encendida. Solo
así la máquina detecta el vaciado.
0 Presione desde el costado y hacia el
centro los dos botones de color rojo de
desenganche del grupo de erogación
(fig. 28) y tire de él hacia afuera para
extraerlo.
Atención: el grupo de erogación
puede extraerse solamente cuando la
máquina está apagada. Si trata de
extraerlo con la máquina encendida,
ésta podría sufrir serios daños.
0 Limpie el grupo de erogación debajo
del agua corriente del grifo sin utilizar
detergentes.
1
1
0
0
0
0
Limpieza del grupo de erogación
El grupo de erogación debe limpiarse
periódicamente para que no se llene de
incrustaciones de café (que pueden
causar problemas de funcionamiento).
Para limpiarlo proceda de la siguiente
manera:
0 Apague la máquina presionando el
botón
(fig. 4) (no desconectando el
enchufe) y espere a que todos los pilotos se apaguen.
0 Abra la compuerta de servicio (fig. 15).
0 Extraiga la bandeja recogegotas y el
recipiente de los posos (fig. 16) y lávelos.
No lave nunca el grupo de erogación
en el lavavajillas.
Limpie muy bien el interior de la
máquina. Para quitar el café incrustado
en la paredes interiores, rasque con un
tenedor de madera o de plástico (fig.
29) y después aspire los restos con una
aspiradora (fig. 30).
Vuelva a colocar el grupo de erogación
(fig. 32, a) introduciéndola en el
soporte (fig. 32, b) y el pasador (fig.
32, c). El pasador debe introducirse en
el tubo (fig. 32, d) en la parte inferior
del grupo de erogación.
Luego presiónelo hasta el fondo con
fuerza sobre el símbolo PUSH (fig.
32, e) hasta oír el clic de enganche.
Controle que los dos botones rojos (fig.
32, f) hayan salido hacia afuera, porque
en caso contrario la compuerta no se
cierra.
Fig. 33: Los dos botones rojos han saltado y están están correctamente salidos.
Fig. 34: Los dos botones rojos no han
saltado.
3
Nota 1: si el grupo de erogación no se
coloca correctamente hasta oír el clic
de enganche y los botones no se han
saltado hacia afuera, no se puede
cerrar la compuerta y hacer funcionar
la máquina (si se enciende la máquina
el piloto
parpadea).
3
Nota 2: si es difícil introducir el grupo
de erogación, (antes de introducirlo),
179
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 180 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
ajústelo a la medida correcta, presionándolo con fuerza simultáneamente
la parte inferior y superior como muestra la figura 31.
3
9.4
Nota 3: : si aún fuera difícil introducir
el grupo de erogación, déjelo afuera de
la máquina, cierre la compuerta de servicio, desenchufe el cable de alimentación y vuelva a enchufarlo de
inmediato. Espere a que todas los pilotos se apaguen y abra la compuerta
para introducir el grupo de erogación.
Vuelva a colocar la bandeja recogegotas con el recipiente de los posos y cierre la compuerta de servicio.
Descalcificación
Al calentar continuamente el agua utilizada para hacer el café, es normal
que, con el tiempo, los conductos
internos de la máquina se llenen de cal.
Cuando el piloto
parpadea es el
momento de descalcificar la cafetera.
Nota: si se enciende el piloto
, se
puede seguir preparando café.
Proceda de la siguiente manera:
0 Encienda la máquina presionando el
botón
(fig. 7).
0 Espere a que los pilotos
y
queden encendidos con luz fija.
0 Prepare la solución tal como indicado
en el envase del producto descalcificante suministrado:
Vierta en el depósito de agua el contenido del frasco de descalcificante
(aprox. 0,125 l) y añada 1 litro de agua.
3
Atención: Nunca utilice descalcificadores que no hayan sido recomendados
por Electrolux. Si se utilizan otros descalcificadores, Electrolux no asumirá
ninguna responsabilidad por eventuales daños. Los descalcificadores pueden
adquirirse en los establecimientos
especializados o en la línea de servicio
de Electrolux.
0 Coloque debajo del espumador un recipiente con una capacidad mínima de
1,5 litro (fig. 6).
1
180
0 Presione el botón
y manténgalo
apretado durante 5 segundos como
mínimo. El piloto
se enciende
para indicar que comienza el programa
de descalcificación (los pilotos
y
quedan apagados para indicar que
no se puede preparar café).
0 Gire el mando de vapor media vuelta
hacia la izquierda (fig. 8). A este punto
la solución descalcificante saldrá por el
espumador y empezará a llenarse el
recipiente colocado debajo.
El programa de descalcificación ejecuta
automáticamente una serie de erogaciones y de pausas para eliminar las
incrustaciones de cal de la cafetera.
0 Transcurridos alrededor de 30 minutos,
cuando el piloto
se enciende, gire
el mando de vapor media vuelta hacia
la derecha (fig. 8) hasta el tope.
Entonces, hay que efectuar un enjuagado para eliminar los restos de la
solución descalcificante del interior de
la máquina.
0 Extraiga el depósito de agua, enjuáguelo y llénelo con agua limpia.
0 Vuelva a introducir el depósito.
0 Vacíe el recipiente colocado debajo del
espumador lleno de líquido y colóquelo
nuevamente abajo del espumador.
0 Gire el mando de vapor media vuelta
hacia la izquierda (fig. 8). Del espumador saldrá agua caliente que llenará el
recipiente de abajo.
Cuando se haya vaciado el depósito, el
piloto
se apagará y se encenderá el piloto
.
0 Gire el mando de vapor hacia la derecha hasta el tope (fig. 8) y vuelva a llenar el depósito de agua con agua
limpia.
El programa de descalcificación ha
concluido y la máquina está lista para
el servicio.
3
Nota: si se interrumpe el procedimiento de descalcificación antes de
que termine, la alarma
no se
desactivará y habrá que comenzar
desde el inicio.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 181 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
1
9.5
Importante: la garantía caduca si no
se efectúa con regularidad la descalcificación.
Ajustar la dureza del agua
El piloto
se enciende después de
un período predeterminado de funcionamiento que ha sido configurado en
fábrica teniendo en cuenta la cantidad
máxima de cal que puede contener el
agua. Si lo desea, es posible prolongar
este período de funcionamiento y
hacer con menor frecuencia la operación de descalcificación programando
la máquina según el contenido de cal
del agua utilizada. Utilice el bastoncito
incluido en el suministro para determinar el nivel de dureza, o pregunte a su
proveedor de agua cuál es su nivel de
dureza.
Determinación del nivel de dureza
del agua
0 Sumerja para ello la tira de ensayo
durante aprox. 1 segundo en agua fría.
Elimine el agua excedente y determine
el nivel de dureza según las casillas
teñidas de rosa.
Ninguna o una casilla rosa:
Nivel de dureza 1, blanda
hasta 1,24 mmol/l, y/o
hasta 7º de dureza alemana, y/o
hasta 12,6º de dureza francesa
Dos casillas rosas:
Nivel de dureza 2, media
hasta 2,5 mmol/l, y/o
hasta 14º de dureza alemana, y/o
hasta 25,2º de dureza francesa
Tres casillas rosas:
Nivel de dureza 3, dura
hasta 3,7 mmol/l, y/o
hasta 21º de dureza alemana, y/o
hasta 37,8º de dureza francesa
Cuatro casillas rosas:
Nivel de dureza 4, muy dura
por encima de 3,7 mmol/l, y/o
por encima de 21º de dureza alemana, y/o
por encima de 37,8º de dureza
francesa
0
0
0
0
10
Ajustar y memorizar el nivel de
dureza determinado
Puede configurar 4 niveles de dureza.
El aparato viene configurado de fábrica
en el nivel de dureza 4.
Controle que la máquina esté apagada
(todos los pilotos apagados).
Presione el botón
y manténgalo
apretado durante 5 segundos. Los cuatro pilotos
, ,
y
se
encienden.
Presione el botón
(fig. 19) varias
veces hasta que se encienda una cantidad de pilotos equivalente a los cuadrados rojos que se formaron en la tira
reactiva (ejemplo, si en la tira reactiva
se formaron 3 cuadrados rojos hay que
presionar tres veces el botón para que
se enciendan los 3 pilotos
,
y
juntos).
Presione el botón
para memorizar el dato. Ahora la máquina está programada para avisar de ejecutar la
descalcificación cuando sea realmente
necesario, de acuerdo con el contenido
real de cal en el agua.
Significado de los pilotos
de funcionamiento normal
Los pilotos
y
parpadean
• LaLa máquina no está lista para hacer
café (la temperatura del agua no ha
alcanzado el valor ideal para preparar
café). Espere que los pilotos se enciendan con luz fija antes de comenzar con
la preparación de café.
Los pilotos
y
están
encendidos con luz fija
• La máquina tiene la temperatura justa
y está lista para hacer el café.
El piloto
está encendido con luz
fija
• La máquina está sirviendo una taza de
café.
El piloto
está encendido con luz
fija
• La máquina está sirviendo dos tazas de
café.
181
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 182 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
El piloto Vapor
parpadea
• La máquina se está calentando a la
temperatura ideal para la producción
de vapor. Espere a que el piloto quede
encendido con luz fija antes de girar el
mando de vapor.
El piloto Vapor
está encendido
con luz fija
• La máquina está lista para producir
vapor y puede girarse el mando de
vapor.
El piloto
está encendido con luz
fija
• La máquina está ajustada para preparar
un café con el café molido (véase cap.
6 „Preparar café con café molido“,
página 176).
El piloto
está encendido con
luz fija
• Se está ejecutando el programa automático de descalcificación. (véase cap.
9.4 „Descalcificación“, página 180).
11
Significado de las luces
pilotos de alarma y qué
hacer cuando están
encendidas
•
0
•
0
•
0
182
El piloto
está encendido con luz
fija
El depósito de agua está vacío o mal
colocado.
Llene el depósito con agua como indicado en el cap. 3.2 „Añadir agua“,
página 173 e introdúzcalo correctamente.
El depósito está sucio o incrustado con
cal.
Enjuague o descalcifique el depósito.
El piloto
parpadea
consigue preparar café y hace ruidos.
Gire el mando de vapor hacia la
izquierda (fig. 8) tal como descrito en
el cap. 4 „Preparar café con granos“,
página 174 nota 10.
• El café sale demasiado despacio.
0 Gire el regulador del grado de
molienda (fig. 17) una posición hacia la
izquierda (véase el cap. 5 „Regulación
del molinillo de café“, página 176).
El piloto
está encendido con luz
fija
• El depósito de restos de café está lleno
o no está colocado.
0 Vacíe el depósito de restos de café y
límpielo como indicado en el cap. 9.2
„Vaciar el depósito de restos de café“,
página 179 e introdúzcalo correctamente.
• Después de la limpieza no se colocó el
depósito de restos de café.
0 Abra la compuerta de servicio e introduzca el depósito de restos de café.
El piloto
parpadea
• Se ha seleccionado la función , sin
embargo no se ha vertido café molido
en la tolva.
0 Introduzca el café molido tal como
descrito en el cap. 6 „Preparar café con
café molido“, página 176.
• Ya no quedan granos de café en la
tolva.
0 Rellene el recipiente con granos tal
como descrito en el cap. 3.3 „Llenado
de la tolva de café en grano“,
página 173.
• Si el molinillo hace mucho ruido significa que alguna pequeña piedra contenida en los granos de café ha
bloqueado el molinillo.
0 Diríjase a un centro de asistencia. La
garantía puede no tener validez si el
molinillo se bloquea o se daña por
efecto de un cuerpo extraño.
El piloto
parpadea
• Indica que la máquina está incrustada
con cal.
0 Ejecute lo antes posible el programa de
descalcificación descrito en el cap. 9.4
„Descalcificación“, página 180.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 183 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
•
0
•
0
•
0
•
0
•
La máquina hace un ruido anormal y
los cuatro pilotos
, ,
y
parpadean alternándose
Después de la limpieza, es probable que
se haya dejado el grupo de erogación
afuera de la máquina.
Deje la compuerta de servicio cerrada y
el grupo de erogación afuera de la
máquina. Presione simultáneamente
los botones
y
hasta que los
cuatro pilotos se apaguen. Sólo cuando
los cuatro pilotos se apaguen se puede
abrir la compuerta de servicio e introducir el grupo de erogación (para su
colocación, véase el cap. 9.3 „Limpieza
del grupo de erogación“, página 179).
Los pilotos
y
parpadean
alternándose
La máquina acaba de encenderse y el
grupo de erogación no está colocado
correctamente y por ello la compuerta
no se puede cerrar bien.
Presione hasta el fondo sobre el símbolo PUSH en el grupo de erogación
hasta oír el clic de enganche. Controle
que los dos botones de color rojo
hayan salido hacia afuera (cap. 9.3
„Limpieza del grupo de erogación“,
página 179). Cierre la compuerta de
servicio y presione el botón .
Los pilotos
,
y
se
encienden y parpadean
La máquina se ha encendido con el
mando de vapor abierto.
Gire el mando de vapor hacia la derecha hasta el tope (fig. 8).
El piloto
parpadea
La compuerta de servicio está abierta.
Si no logra cerrar la compuerta, controle que el grupo de erogación esté
colocado correctamente (cap. 9.3 „Limpieza del grupo de erogación“,
página 179).
El piloto
se enciende con luz fija
y los pilotos
y
parpadea
Después de la limpieza, es probable que
se haya dejado el grupo de erogación
afuera de la máquina.
0 Introduzca el grupo de erogación véase
cap. 9.3 „Limpieza del grupo de erogación“, página 179.
• El interior de la máquina está muy
sucio.
0 Limpie muy bien el interior de la
máquina, tal como descrito en el cap.
9.3 „Limpieza del grupo de erogación“,
página 179
El piloto
parpadea
• El embudo para el café molido está
obstruido.
0 Vacíe el embudo con un cuchillo, tal
como descrito en el cap. 6 „Preparar
café con café molido“, página 176
nota 5 (fig. 21).
12
•
0
•
0
Problemas que pueden
resolverse antes de acudir
al servicio de asistencia
técnica
Si la máquina no funciona y hay un
piloto de alarma encendido, se puede
localizar fácilmente la causa y resolverla consultando el cap. 11 „Significado de las luces pilotos de alarma y
qué hacer cuando están encendidas“,
página 182. Si no hay ninguna alarma
encendida, realice los siguientes controles antes de contactar al servicio de
asistencia técnica.
El café no está caliente
Las tazas no han sido precalentadas.
Caliente las tazas enjuagándolas con
agua caliente o dejándolas apoyadas
durante 20 minutos como mínimo
encima de la superficie calientatazas
(A) en la tapadera (véase cap. 4 „Preparar café con granos“, página 174,
nota 3).
El grupo de erogación está muy frío.
Antes de preparar café, caliente el
grupo de erogación presionando el
botón
(véase cap. 4 „Preparar
café con granos“, página 174, nota 3).
183
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 184 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
El café tiene poca crema
• La máquina utiliza demasiado poco
café durante la erogación.
0 Gire un poco el mando Cantidad de
café molido (fig. 9) hacia la derecha
(véase el cap. 4 „Preparar café con granos“, página 174, nota 2).
• El café está molido demasiado grueso.
0 Gire el regulador del grado de
molienda (fig.17) una posición hacia la
izquierda (véase el cap. 5 „Regulación
del molinillo de café“, página 176).
• La mezcla de café no es adecuada.
0 Utilice una mezcla de café apropiada
para máquinas de café automáticas.
El café sale muy lentamente
• El café está molido muy fino.
0 Gire el regulador del grado de
molienda (fig.17) una posición hacia la
derecha (véase el cap. 5 „Regulación
del molinillo de café“, página 176).
• La máquina utiliza demasiado café
para la erogación.
0 Gire un poco el mando Cantidad de
café molido (fig. 9) hacia la izquierda.
El café sale muy rápidamente
• El café está molido muy grueso.
0 Gire el regulador del grado de
molienda (fig.17) una posición hacia la
izquierda (véase el cap. 5 „Regulación
del molinillo de café“, página 176).
• La máquina utiliza demasiado poco
café durante la erogación.
0 Gire un poco el mando Cantidad de
café molido (fig. 9) hacia la derecha.
El café no sale por una de las
boquillas del erogador
• El orificio está obstruido.
0 Elimine con una aguja el depósito del
café seco acumulado (fig. 27).
Girando el mando de vapor, no sale
vapor por el espumador
• Los orificios del espumador y de la
tobera de vapor están obstruidos.
0 Limpie los orificios del espumador y los
de la tobera de vapor (véase el cap. 8.1
„Limpiar el espumador“, página 178fig. 25).
184
•
0
•
0
•
0
1
•
0
•
0
Al presionar los botones
y
,
no sale café de la máquina sino agua
Es posible que el café molido se haya
quedado atascado en el embudo.
Elimine el bloqueo de café molido dentro del embudo ayudándose con un
cuchillo (véase cap. 6 „Preparar café
con café molido“, página 176 – nota 5).
Limpie el grupo de erogación y el interior de la máquina (véanse las instrucciones del cap. 9.3 „Limpieza del grupo
de erogación“, página 179).
Al presionar el botón de
, la
máquina no se enciende
La máquina no está conectada a la red.
Controle que la clavija del cable de alimentación esté enchufada en el tomacorriente.
No se puede quitar el infusor para
limpiarlo
La máquina está encendida. El grupo
de erogación puede extraerse sólo si la
máquina está apagada.
Apague la máquina (véase cap. 9.3
„Limpieza del grupo de erogación“,
página 179).
Atención: el grupo de erogación se
puede quitar sólo cuando la máquina
está apagada. Si se intenta quitar el
grupo de erogación con la máquina
encendida, la máquina podría sufrir
serios daños.
Se ha utilizado el café molido (en
lugar de los granos) y la máquina no
sirve el café
Se ha introducido demasiado café
molido.
Quite el grupo de erogación y limpie
cuidadosamente el interior de la
máquina tal como descrito en el cap.
9.3 „Limpieza del grupo de erogación“,
página 179. Repita la operación utilizando como máximo 2 cucharas de
medida de café molido.
No se ha presionado el botón
y la
máquina ha utilizado el café premolido
y el café molido por el molinillo.
Limpie muy bien el interior de la
máquina, tal como descrito en el cap.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 185 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
•
0
•
0
•
0
•
•
•
•
9.3 „Limpieza del grupo de erogación“,
página 179. Repita la operación presionando el botón , tal como indicado
en el cap. 6 „Preparar café con café
molido“, página 176.
Se ha llenado con café molido cuando
la máquina estaba apagada.
Quite el grupo de erogación y limpie
muy bien el interior de la máquina, tal
como descrito en el cap. 9.3 „Limpieza
del grupo de erogación“, página 179.
Repita la operación con la máquina
encendida.
El café no sale por las boquillas del
erogador sino que sale por la
compuerta de servicio
Los orificios del erogador están obstruidos con café seco.
Abra los orificios con una aguja
(fig. 27).
El compartimento abatible en el interior de la compuerta de servicio está
bloqueado y no se deja mover.
Limpie el compartimento abatible
sobre todo cerca de las bisagras para
que éstas conserven su movilidad.
¿Qué hacer cuando deba transportar
la máquina?
Guarde el embalaje original como protección para el transporte. Utilice la
bolsa de plástico original para proteger
la máquina contra arañazos.
Asegure el aparato contra los golpes.
No se asumirá ninguna garantía por los
daños causados durante el transporte.
Vaciar el depósito de agua y el depósito
de restos de café.
Por favor, tenga en cuenta el lugar de
ubicación del aparato, especialmente
durante la estación fría del año. Pueden ocasionarse daños por congelación.
13
Datos técnicos
Tensión de red :
Consumo de potencia :
;
14
2
220-240 V
1350 W
Este aparato cumple los requisitos de
las siguientes directivas europeas:
• Directiva de baja tensión 2006/95/CE
• Directiva EMC (Compatibilildad
electromagnética) 89/336/CEE con
las modificaciones 92/31/CEE y
93/68/CEE
• Los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos
cumplen las disposiciones del Reglamento Europeo 1935/2004
Eliminación
Material de embalaje
Los materiales de embalaje son compatibles con el medio ambiente y reutilizables. Las piezas de plástico están
identificadas, por ejemplo >PE<, >PS<
etc. Deshágase de los materiales de
embalaje según su identificación en los
contenedores previstos para ellos en los
lugares de recogida de deshechos.
2 Aparatos viejos
W
El símbolo
sobre el producto o en
su embalaje indica que este producto
no puede eliminarse como basura doméstica sino que debe entregarse en
los puntos de recogida para el reciclaje
de aparatos eléctricos y electrónicos.
Con su colaboración en la correcta eliminación de este producto, protegerá
el medio ambiente y la salud de todos
nosotros. Una eliminación incorrecta
pone en peligro el medio ambiente y la
salud. Si desea más información sobre
el reciclaje de este producto, diríjase a
su ayuntamiento, al organismo encargado de la eliminación de deshechos o
al establecimiento en el que adquirió
este producto.
185
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 186 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
e
15
En caso de reparaciones
Conserve sin falta, el embalaje original
junto con las piezas de espuma. Para
evitar daños durante el transporte, el
aparato deberá estar bien embalado.
186
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 187 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
Cliente,
p Prezada
Prezado Cliente,
por favor leia atentamente as instruções que se seguem. Tenha em especial
atenção as instruções de segurança!
Guarde estas instruções para consulta
futura e passe as instruções a qualquer
eventual futuro proprietário da
máquina.
Índice
1 Legenda de figura
1.1 Vista frontal (Figura 1)
1.2 Vista frontal com a porta de
serviço aberta (Figura 2)
1.3 Painel de comandos (Figura 3)
188
188
10 Significado das luzes piloto de
funcionamento normal
200
188
188
11 Significado das luzes piloto
de alarme e como proceder
quando estiverem acesas
200
2
Instruções de segurança
189
3
3.4
Primeira colocação em
funcionamento
Montar e ligar o aparelho
Colocar água
Encher o recipiente dos grãos
de café
Primeira ligação
4
Preparar café com grãos
192
5
Regulação do moinho
194
6
Preparar café com café moído
194
7
Preparação de água quente
195
3.1
3.2
3.3
190
190
191
191
191
8 Espuma de leite
8.1 Limpar o emulsionador
de capuccinos
195
9 Limpeza e Manutenção
9.1 Limpeza da máquina
9.2 Esvaziamento do depósito
para borras de café
9.3 Limpeza do infusor
9.4 Descalcificação
9.5 Definir a dureza da água
197
197
12 Resolução de problemas antes
de telefonar para a assistência
técnica
201
13 Dados técnicos
203
14 Eliminação
204
15 Em caso de assistência
204
196
197
197
198
199
187
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 188 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
1
Legenda de figura
3
1.1
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
1.2
Este manual de instruções é válido para
a máquina automática de café modelo
ECS5000 e modelo ECS5200. A operação das máquinas é semelhante para
ambas.
A figura 1 e a figura 2 mostram ambos
os modelos. Todas as outras figuras
mostram o modelo ECS5200.
P
Q
Vista frontal (Figura 1)
U
V
W
Superfície de aquecimento de
chávenas
Botão de vapor
Tubo de vapor
Emulsionador de cappuccinos
Emulsionador de cappuccinos
(amovível)
Bico do emulsionador de cappuccinos
(amovível)
Botão de abertura para a porta de
serviço
Reservatório de água (amovível)
Pingadeira (amovível)
Tabuleiro das chávenas
Ejector de café (regulável em altura)
Painel de comandos (Figura 3)
Tampa do recipiente de café em grão
Tampa central para café moído
R
S
T
X
Y
Z
1.3
a
b
c
d
e
f
g
h
j
k
l
m
n
o
p
q
188
Vista frontal com a porta de
serviço aberta (Figura 2)
Colher doseadora para café pré-moído
Compartimento para a colher
doseadora
Funil para introdução de café
pré-moído
Porta de serviço
Recipiente (amovível) para borras
de café
Gaveta móvel
Infusor
Botão de regulação do grau de
moagem
Recipiente de café em grão
Placa de características
(parte inferior da máquina)
Descalcificador líquido e
Tira reagente
Painel de comandos (Figura 3)
Selector da quantidade de café (curto,
normal ou cheio)
Selector da quantidade de café moído
(para obter um café fraco, normal
ou forte)
Tecla de extracção de uma chávena
de café
Tecla de extracção de duas chávenas
de café
Tecla para Ligar/Desligar a máquina
Tecla de selecção da função de vapor
Tecla de café pré-moído (exclusão do
moinho de café)
Tecla de enxaguamento e
descalcificação
Luz de 1 chávena e temperatura
do café OK
Luz de 2 chávenas e temperatura
do café OK
Luz de vapor e temperatura
do vapor OK
Luz de café pré-moído
(moinho de café excluído)
Luz de alarme de calcário
Luz de falta de água ou de reservatório
de água não colocado
Luz de recipiente de borras cheio ou de
recipiente de borras não colocado
Luz de alarme genérico
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 189 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
2
Instruções de segurança
1
A segurança deste aparelho corresponde às normas técnicas reconhecidas
e às normas de segurança dos aparelhos. Contudo, na qualidade de fabricantes deste aparelho, pedimos-lhe
que se familiarize com as instruções de
segurança que se seguem.
Segurança geral
• Antes de ligar a máquina à rede de alimentação, certifique-se de que a tensão, o tipo e a frequência da rede
coincidem com os dados indicados na
placa de características (que se encontra na parte inferior da máquina)!
• Não deve permitir o contacto do cabo
de alimentação com peças da máquina
que estejam quentes.
• Nunca retire a ficha da máquina
puxando pelo cabo de alimentação!
• Não colocar a máquina em funcionamento caso:
– O cabo esteja danificado ou
– a caixa apresente danos visíveis.
• Esta máquina não se destina a ser utilizada por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que
tenha havido uma supervisão inicial ou
elas tenham recebido instruções
quanto à utilização segura desta
máquina por parte de uma pessoa responsável.
Segurança das crianças
• Nunca deixe a máquina a funcionar
sem vigilância e esteja especialmente
atento na presença de crianças!
• Os materiais de embalagem, tais como
saquinhos plásticos, devem ser mantidos fora do alcance de crianças.
Segurança durante o
funcionamento
• Atenção! Pelas suas características, o
ejector de café, o emulsionador de
capuccinos e a superfície de aquecimento de chávenas aquecem durante
a operação da máquina. Manter as
crianças longe!
• Atenção! Existe perigo de ficar
escaldado quando o emulsionador de
café está activado. A água quente ou
o vapor de água quente que sai pode
provocar queimaduras. Active o emulsionador de capuccinos apenas se
tiver colocado um recipiente debaixo
do mesmo.
• Não aqueça líquidos inflamáveis com
vapor!
• Utilize a máquina apenas se a mesma
tiver água no seu sistema! Encha o
depósito da água apenas com água fria
e não com água quente, leite ou
outros líquidos. Respeite o nível de
enchimento máximo, de aproximadamente 1,8 litros.
• Não coloque grãos de café congelados ou caramelizados no recipiente
dos mesmos, apenas grãos de café
torrados! Retire todos os objectos
estranhos, como por exemplo pequenas pedras, dos grãos de café. Se o
mecanismo de moagem ficar bloqueado e danificado devido a um
objecto estranho, isso poderá eventualmente não estar coberto pela
garantia.
• Colocar apenas café moído no funil
para introdução de café pré-moído.
• Não deixar a máquina ligada desnecessariamente.
• Não expor a máquina aos efeitos de
condições atmosféricas.
• Ao utilizar uma extensão, deverá utilizar apenas um cabo normal com um
diâmetro mínimo do condutor de
1,5 mm2.
• As pessoas com problemas motores não
devem utilizar esta máquina sem
acompanhamento, a fim de evitar a
exposição a riscos.
189
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 190 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
• Utilizar a máquina apenas se a pingadeira, o recipiente para borras de
café e o tabuleiro das chávenas estiverem montados!
Segurança durante a limpeza e
os cuidados
• Respeitar as indicações de limpeza e
descalcificação.
• Desligar a máquina e retirar a ficha da
tomada antes de proceder à manutenção ou limpeza!
• Não mergulhar a máquina em água.
• Limpar o emulsionador de capuccinos
apenas com ele desligado, frio e sem
pressão!
• Não lavar as peças do aparelho na
máquina de lavar loiça.
• Nunca colocar água no moinho, pois
irá danificar o mecanismo de moagem.
Não abrir nem proceder a reparações
no aparelho. Reparações inadequadas
podem constituir perigos consideráveis para o utilizador.
Reparação em aparelhos eléctricos
devem ser efectuados unicamente por
técnicos especializados.
Caso seja necessária uma reparação,
inclusive a substituição da ficha, contacte o
• revendedor onde adquiriu o aparelho
ou
• a linha de assistência técnica Electrolux.
Caso o aparelho seja utilizado incorrecta ou indevidamente, não poderá
ser assumida responsabilidade por
eventuais danos ou pela garantia - o
mesmo aplica-se, caso o programa de
descalcificação não for realizado imediatamente depois da luz de controlo
começar a piscar e o mesmo
não ser realizado de acordo com as
indicações deste manual de
instruções. Se o mecanismo de moagem ficar bloqueado e danificado
devido a um objecto estranho, isso
poderá eventualmente não estar
coberto pela garantia.
190
3
Primeira colocação em
funcionamento
3.1
Montar e ligar o aparelho
0 Após a remoção da embalagem, certifique-se da integridade do aparelho. Em
caso de dúvida, não o utilize. Contacte
um técnico qualificado.
0 Coloque o aparelho sobre uma superfície de trabalho, longe de torneiras,
bancas e fontes de calor.
1
Depois de colocar o aparelho sobre a
superfície de trabalho, certifique-se de
que deixou um espaço de cerca 5 cm
entre as superfícies do aparelho e as
paredes laterais e a parte posterior,
bem como um espaço livre de pelo
menos 20 cm por cima da máquina de
café.
Nunca instale a máquina num ambiente passível de alcançar uma temperatura inferior ou igual a 0°C (se a água
congelar, o aparelho poderá sofrer
danos).
1
Certifique-se de que a tensão da rede
eléctrica corresponde à indicada na
chapa de características do aparelho.
Ligue o aparelho apenas a uma tomada
de alimentação com uma capacidade
mínima de 10 A e dotada de uma ligação à terra eficaz. O fabricante declina
toda e qualquer responsabilidade por
eventuais acidentes provocados pela
falta de ligação à terra do sistema.
Em caso de incompatibilidade entre a
tomada e a ficha do aparelho, mande
substituir a tomada por outra de tipo
adequado, recorrendo a pessoal qualificado.
0 Ligue o aparelho a uma tomada eléctrica.
Quando a máquina de café é ligada
pela primeira vez à rede eléctrica, todas
as luzes de controlo acendem-se
durante alguns segundos para efectuar um teste; quando este tiver sido
efectuado, todas as luzes de controlo
apagam-se.
1
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 191 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
3
É aconselhável personalizar o quanto
antes o grau de dureza da água
seguindo o procedimento descrito no
cap. 9.5 „Definir a dureza da água“,
página 199.
1
Atenção! Certifique-se de que utiliza
apenas grãos puros, sem adição de
ingredientes caramelizadas ou
aromatizadas e grãos congelados. Certifique-se de que não entram objectos
estranhos para este recipiente como,
por exemplo, pedras. Se o mecanismo
de moagem ficar bloqueado e danificado devido a um objecto estranho,
isso poderá eventualmente não estar
coberto pela garantia.
3
Para aprender a utilizar a máquina correctamente, aquando da primeira utilização cumpra rigorosamente as
instruções descritas nos parágrafos
seguintes.
3
Antes de ligar o aparelho, certifique-se
de que existe água no depósito e, se
necessário, encha até ao nível adequado. Sempre que o aparelho é ligado
e desligado, este necessita de água
para os ciclos de lavagem automáticos.
3.4
0 Retire o reservatório de água (fig. 4),
enxagúe-o e encha-o com água fresca
sem ultrapassar a linha MAX. Quando
retirar o reservatório, o emulsionador
de cappuccinos deve estar sempre
0
virado para o centro da máquina. Caso
contrário, não conseguirá removê-lo.
A máquina foi controlada na fábrica
mediante a utilização de café, pelo que
é absolutamente normal encontrar
vestígios de café no moinho. Garantimos, porém, que esta máquina é totalmente nova.
3.2
Colocar água
O depósito da água deve apenas ser
enchido com água fria. Nunca utilizar
outros líquidos como, por exemplo,
água mineral ou leite.
0 Insira novamente o reservatório pressionando-o bem.
1
Para obter sempre um café aromático
deverá:
• Mudar diariamente a água do depósito
da água.
• Limpar o depósito da água pelo menos
uma vez por semana com água de
lavagem normal (não na máquina de
lavar loiça). Em seguida, enxaguar com
água limpa.
0
0
3
3.3
Encher o recipiente dos grãos de
café
0 Abra a tampa do recipiente de café em
grão (fig. 5).
0 Encha o recipiente com café em grão.
0 Feche a tampa.
0
0
Primeira ligação
Quando a máquina é posta em funcionamento pela primeira vez, é necessário retirar o ar do seu interior
Certifique-se de que o reservatório de
água está cheio e de que o cabo de alimentação está inserido na tomada da
rede eléctrica.
Empurre o emulsionador de cappuccinos para fora, coloque uma chávena
por baixo (fig. 6) e ligue a máquina
premindo a tecla
(fig. 7).
Imediatamente depois, no espaço de
30 segundos no máximo, rode o botão
do vapor para a esquerda, até ao limite
máximo (fig. 8) (é normal que a
máquina faça um pouco de barulho).
Ao fim de alguns segundos, sairá um
pouco de água através do emulsionador de cappuccinos.
Quando a chávena estiver com cerca de
30 ml, rode até meio o botão do vapor
para a direita (fig. 8), até ao limite
máximo, para interromper a saída da
água.
Aguarde que as luzes
e
deixem
de piscar, tornando-se fixas. (Quando as
luzes verdes estão a piscar, é sinal de que
a máquina está na fase de pré-aquecimento; quando estão fixas, é sinal de
que a máquina atingiu a temperatura
ideal para a preparação do café.
191
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 192 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
Alguns instantes antes de as luzes
piloto deixarem de piscar, a máquina
efectua automaticamente um enxaguamento: através dos bicos do ejector,
sai um pouco de água quente, a qual é
recolhida na pingadeira subjacente.
3
4
Conselho: se desejar tirar um café
curto (inferior a 60 ml), para que ele
saia mais quente, encha primeiro a
chávena com esta água quente do
enxaguamento. Deixe-a dentro da chávena durante alguns segundos (antes
de a esvaziar) para pré-aquecer a chávena.
A máquina está, então, pronta para ser
utilizada.
Preparar café com grãos
0 Antes de tirar o café, certifique-se
sempre de que as luzes
e
estão
fixas e de que o recipiente de café em
grão está cheio.
0 Com o botão da quantidade de café
moído (fig. 9) defina o sabor desejado
do café.
Quanto mais rodar para a direita, maior
será a quantidade de café em grão
moído pela máquina e, logo, mais forte
será o sabor do café obtido. Na primeira utilização, é necessário fazer
várias tentativas e tirar mais do que um
café, a fim de encontrar a posição correcta do botão. Preste atenção para
não rodar o botão demasiado para a
direita. Se o fizer, poderá obter uma
extracção demasiado lenta (às gotas),
sobretudo quando se tiram duas chávenas de café.
0 Com o botão da quantidade de café
(fig. 10), defina a quantidade de café
desejada.
Quanto mais rodar para a direita, mais
cheio será o café obtido. Na primeira
utilização, é necessário fazer várias
tentativas e tirar mais do que um café,
a fim de encontrar a posição correcta
do botão.
0 Coloque uma chávena debaixo dos
bicos do ejector, se desejar 1 café, ou 2
192
chávenas, se desejar 2 cafés (fig. 11).
Para obter um bom creme, aproxime o
mais possível o ejector de café das chávenas, baixando-o (fig. 12).
0 Prima a tecla
(fig. 13) se tiver
optado por tirar um café ou a tecla
(fig. 14) se desejar tirar 2 cafés.
A máquina mói, então, os grãos, efectua uma breve pré-infusão e, depois,
completa a extracção do café para
dentro da chávena.
Uma vez obtida a quantidade de café
predefinida, a máquina interrompe
automaticamente a extracção do café
e expulsa a pastilha de café consumida
para o recipiente das borras).
Depois de alguns segundos, quando
ambas as luzes
e
se acenderem
novamente de forma fixa, poderá tirar
mais um café.
0 Para desligar a máquina, prima a tecla
. (Antes de se apagar, a máquina
efectua automaticamente um enxaguamento: através dos bicos, sai um
pouco de água quente, a qual é recolhida na pingadeira subjacente – Cuidado para não se queimar). Se não for
desligada com a tecla , a máquina
apaga-se sozinha, de qualquer forma, 3
horas depois da última utilização, efectuando primeiro um breve enxaguamento.
3
Nota 1: Se o café sair às gotas ou não
sair de todo, é necessário rodar o botão
de regulação da moagem (fig. 17) um
nível para a direita (consulte o cap. 5
„Regulação do moinho“, página 194).
Avance um nível de cada vez até obter
uma extracção satisfatória.
1
O grau de moagem pode apenas ser
alterado durante o processo de moagem. A alteração destas regulações
com o moinho desactivado pode
danificar a máquina de café.
3
Nota 2: Se o café sair de forma demasiado rápida e se o creme não for satisfatório, rode ligeiramente o botão da
quantidade de café moído (fig. 9) no
sentido dos ponteiros do relógio. Faça
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 193 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
dade de café que está na chávena,
mantenha premida a tecla
(fig. 13)
ou
(fig. 14), até obter a quantidade desejada, ou gire o botão giratório da quantidade de café (fig. 10) no
sentido dos ponteiros do relógio (isto
deve acontecer imediatamente depois
de se ter tirado o café e antes do café
moído utilizado ser deitado no recipiente para borras).
Nota 6: Quando o alarme
se
acende e se mantém fixo, é necessário
encher o reservatório de água, caso
contrário a máquina não extrai o café.
O reservatório de água só pode ser
removido se antes o emulsionador de
cappuccinos estiver virado para o centro da máquina. (Quando o alarme
se acende, é normal que fique um
pouco de água no reservatório).
várias tentativas e tire mais do que um
café, a fim de encontrar a posição correcta do botão. Preste atenção para
não rodar o botão demasiado para a
direita. Se o fizer, poderá obter uma
extracção demasiado lenta (às gotas),
sobretudo se tirar duas chávenas de
café. Se, ao fim de alguns cafés, não
obtiver um creme satisfatório, rode
também o botão de regulação da moagem (fig. 17) um nível para a esquerda
(consulte o cap. 5 „Regulação do moinho“, página 194).
3
3
3
Nota 3: Conselhos para obter um café
mais quente:
1) Se tirar uma chávena de café curto
(inferior a 60 ml) logo depois de ligar a
máquina, utilize a água quente do
enxaguamento para pré-aquecer as
chávenas.
2) Se, porém, decorrerem mais de 2/3
minutos após a preparação do último
café, antes de tirar novamente um café
é necessário pré-aquecer o infusor premindo a tecla
. Deixe que a água
flua para a pingadeira subjacente ou
utilize esta água para encher (e depois
esvaziar) a chávena que utilizará para o
café, de forma a pré-aquecê-la.
3) Não utilize chávenas demasiado
espessas, pois estas absorvem demasiado calor, a menos que elas tenham
sido previamente aquecidas.
4) Utilize chávenas previamente aquecidas enxaguando-as com água quente
ou deixando-as pousadas durante pelo
menos 20 minutos na superfície de
aquecimento das chávenas situada na
tampa da máquina ligada.
Nota 4: A extracção pode ser interrompida a qualquer momento, enquanto a
máquina estiver a fazer o café, bastando para tal premir a tecla
(fig. 13) ou
(fig. 14), ou rodando o
botão giratório da quantidade de café
(fig. 10) no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Nota 5: Se, depois de terminada a
extracção, desejar aumentar a quanti-
3
Nota 7: A máquina conta o número de
cafés tirados. A cada 14 cafés normais
(ou 7 duplos), a luz piloto
acendese fixamente, indicando que o recipiente de borras está cheio de pastilhas e
que é, assim, necessário esvaziá-lo e
limpá-lo, ver 9.2 „Esvaziamento do
depósito para borras de café“,
página 197.
3
Nota 8: Com o tempo e a utilização da
máquina, pode acontecer que as mós
sofram um desgaste e que, assim, o
café saia de forma demasiado rápida e
sem creme, devido à sua moagem
demasiado grossa. Para resolver este
problema, é necessário regular o grau
de moagem do moinho de café,
rodando o botão de regulação da moagem (fig. 17) um nível para a esquerda
(conforme descrito no cap. 5 „Regulação do moinho“, página 194).
3
Nota 9: Se a máquina não for utilizada
durante um longo período, é necessário
limpar o infusor, antes da utilização,
conforme descrito no cap. 9.3 „Limpeza
do infusor“, página 197.
3
Nota 10: Nunca se deve extrair o reservatório de água enquanto a máquina
estiver a tirar o café. De facto, se ele
193
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 194 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
0 Para obter uma extracção do café mais
lenta e melhorar o aspecto do creme,
rode (o equivalente a um número) o
botão para a esquerda (=moagem mais
fina) (fig. 18).
0 Para obter uma extracção do café mais
rápida (não às gotas), rode (o equivalente a um número) o botão para a
direita (=moagem mais grossa)
(fig. 18).
for removido, a máquina depois não
consegue fazer o café e a luz
(falta
de água) acende-se de forma intermitente. Se tirar um outro café, a
máquina começará a fazer muito barulho e não fará o café. Para ligar novamente a máquina, será necessário
rodar o botão do vapor para a esquerda
até ao limite máximo e fazer fluir a
água através do emulsionador de cappuccinos durante alguns segundos.
3
Aquando da primeira utilização, é
necessário tirar 4-5 cafés até que a
máquina comece a dar um resultado
satisfatório
3
Quando alguma luz de alarme se acende
para assinalar uma anomalia, não é
necessário contactar de imediato o serviço de assistência técnica. O problema
pode ser quase sempre resolvido
seguindo as instruções indicadas nos
capítulos 11 „Significado das luzes piloto
de alarme e como proceder quando estiverem acesas“, página 200 e 12 „Resolução de problemas antes de telefonar
para a assistência técnica“, página 201.
Se estas se revelarem ineficazes ou se
necessitar de mais informações, consulte
o serviço de assistência ao cliente.
5
Regulação do moinho
O moinho de café não deve ser regulado, pelo menos inicialmente, pois já
se encontra regulado de origem para
obter uma extracção correcta do café.
Se, porém, depois de tirar os primeiros
cafés, a extracção estiver demasiado
rápida ou lenta (às gotas), será necessário corrigi-la com o botão de regulação do grau de moagem (fig. 17).
O efeito desta correcção só se nota
depois de se tirarem pelo menos
2 cafés de seguida.
1
194
O grau de moagem pode apenas ser
alterado durante o processo de moagem. A alteração destas regulações
com o moinho desactivado pode
danificar a máquina de café.
3
6
A máquina foi controlada na fábrica
mediante a utilização de café, pelo que
é absolutamente normal encontrar
vestígios de café no moinho. Garantimos, porém, que esta máquina é totalmente nova.
Preparar café com café
moído
0 Prima a tecla
para seleccionar a
função de café pré-moído (fig. 19).
A luz
acende-se, indicando que a
função foi seleccionada e que se
excluiu o funcionamento do moinho de
café.
0 Levante a tampa central, introduza no
funil uma colher doseadora (para uma
chávena) ou duas colheres doseadoras
(para duas chávenas) de café prémoído (fig. 20).
0 Com o botão giratório da quantidade
de café (fig. 10) seleccione durante a
regulação a quantidade de café desejada.
Quanto mais o girar para a direita,
maior será a quantidade de café preparada.
0 Coloque agora debaixo dos bicos dos
ejector de café uma chávena para
1 café, ou duas chávenas para 2 cafés
(fig. 11). Para obter um creme especialmente bom, aproxime o ejector de café
o mais perto possível das chávenas,
baixando-o (fig. 12).
0 Para preparar um café, prima a tecla
(fig. 13). Para preparar 2 cafés,
prima a tecla
(fig. 14).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 195 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
3
Nota 1: Nunca introduza o café prémoído com a máquina desligada para
evitar que este se espalhe pelo interior
da máquina.
3
Nota 2: Nunca introduza mais de 2
colheres doseadoras. Caso contrário, a
máquina não funcionará e o café prémoído perder-se á no interior da mesma,
sujando-a, ou então sairá às gotas.
3
Nota 3: Para dosear a quantidade de
café a introduzir, utilize apenas a
colher doseadora fornecida.
3
Nota 4: Introduza no funil apenas café
pré-moído próprio para máquinas de
café expresso: nunca introduza café
em grão, café liofilizado ou outros
materiais que possam danificar a
máquina.
Nota 5: Se, deitando mais de duas
colheres doseadoras de café prémoído, o funil ficar obstruído, empurre
o café com uma faca (fig. 21) e, depois,
retire e limpe o infusor e a máquina
conforme descrito no cap. 9.3 „Limpeza
do infusor“, página 197.
0 Se, depois de fazer funcionar a
máquina com café pré-moído, desejar
voltar a utilizar café em grão, desactive
a função de café pré-moído, premindo
novamente a tecla
(a luz apaga-se
e o moinho de café é reactivado).
3
3
7
Por favor observe também o capítulo 4
„Preparar café com grãos“, página 192,
indicações nº 3 - 7, 9 e 10
0 Para interromper a saída da água
quente, rode o botão para a direita até
ao limite máximo (fig. 8) e coloque
novamente o emulsionador de cappuccinos na posição original, virado para o
centro da máquina. (Recomendamos
que não ejecte água quente durante
mais de 2 minutos consecutivos).
8
Espuma de leite
0 Encha um recipiente com cerca de
100 gramas de leite por cada cappuccino que desejar preparar. Ao escolher
as dimensões do recipiente, tenha em
consideração que o volume do leite
aumenta 2 ou 3 vezes.
3
0
0
0
0
Preparação de água quente
0 Certifique-se sempre de que as luzes
e
estão acesas e fixas.
0 Rode o emulsionador de cappuccinos
para fora (fig. 6).
0 Coloque um recipiente debaixo do
emulsionador de cappuccinos (fig. 6).
0 Rode para a esquerda o botão do vapor
até meio, até ao limite máximo (fig. 8):
a água quente sairá através do emulsionador de cappuccinos e começará a
encher o recipiente.
1
1
É aconselhável utilizar leite meio gordo
que esteja à temperatura do frigorífico.
Empurre o emulsionador de cappuccinos para fora (fig. 6).
Prepare o café conforme descrito nos
parágrafos correspondentes, utilizando chávenas suficientemente
grandes.
Prima a tecla de vapor
(fig. 22).
A luz
começará a piscar, indicando
que o aquecimento prévio da máquina
está em curso (luzes de controlo
e
não se acendem, para indicar que
não é possível preparar café).
Quando a luz se mantiver acesa sem
piscar, é sinal de que a temperatura da
máquina atingiu o valor ideal para a
produção de vapor.
Logo depois, no espaço de dois minutos
no máximo (senão a máquina volta
automaticamente à função de café),
introduza o emulsionador de cappuccinos no recipiente que contém o leite
(fig. 23). Rode para a esquerda o botão
do vapor até meio, até ao limite
máximo (fig. 8).
Tenha cuidado para não se queimar.
Atenção! Perigo de sujidade no emulsionador de capuccinos devido a leite
ressequido. Tenha em atenção de não
introduzir o emulsionador de capucci-
195
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 196 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
nos tanto no leite que o orifício de
8.1
aspiração de ar na extremidade superior do emulsionador de capuccinos
fique tapado pelo leite. Se isso acontecesse, o leite poderia ser aspirado para
dentro do bico e eventualmente provo0
car sujidade dentro do emulsionador
de capuccinos.
Através do emulsionador de cappuccinos sai o vapor que confere um aspecto
cremoso ao leite, aumentando o seu
volume. Para obter uma espuma mais
cremosa, introduza o emulsionador de
cappuccinos no leite e faça rodar o
3
recipiente com movimentos lentos, de
baixo para cima. (Recomendamos que
não ejecte vapor durante mais de
2 minutos de seguida).
0 Uma vez atingida a temperatura dese0
jada, interrompa a extracção do vapor,
rodando o botão do vapor para a
direita, até ao limite máximo (fig. 8) e
prima a tecla de vapor (fig. 22) para
0
desactivar a função de vapor.
0 Deite a espuma do leite nas chávenas
que contêm o café expresso previamente preparado. O cappuccino está
pronto (adicione açúcar a gosto e, se
desejar, polvilhe a espuma com um
pouco de chocolate em pó).
3
196
Nota: Logo após a preparação do cappuccino e uma vez desactivada a função de vapor premindo a tecla de vapor
(fig. 22), a máquina está com uma
temperatura demasiado elevada para o
fazer (as luzes
e
piscam, indicando que a temperatura não é a mais
adequada). Torna-se, assim, necessário
aguardar uns dez minutos para que a
máquina arrefeça um pouco.
Conselho: Para arrefecer a máquina
mais rapidamente, depois de desactivar
a função de vapor, abra o botão do
vapor e deixe sair a água através do
emulsionador de cappuccinos para
dentro de um recipiente até as luzes
verdes
e
deixarem de piscar.
0
0
0
0
0
Limpar o emulsionador de
capuccinos
É importante limpar sempre o emulsionador de cappuccinos logo após a sua
utilização.
Deixe sair um pouco de água ou de
vapor durante alguns segundos,
rodando o botão do vapor para a
esquerda, até ao limite máximo (fig. 8).
Através desta operação, o tubo do
vapor elimina qualquer leite que tenha
eventualmente ficado no seu interior.
Importante: Por motivos de higiene,
recomendamos que efectue sempre
esta operação, a fim de evitar que o
leite se acumule nos circuitos internos
do emulsionador de cappuccinos.
Rode o botão para a direita até ao
limite máximo. Espere alguns minutos
até o emulsionador de capuccinos ter
arrefecido.
Com uma mão, mantenha a pega do
tubo do emulsionador de cappuccinos
bloqueada e, com a outra mão, desenrosque o fecho de baioneta do emulsionador de cappuccinos, rodando-o no
sentido dos ponteiros do relógio. Puxe
o emulsionador de capuccinos para
fora (fig. 24).
Retire o bico de vapor do tubo ejector,
puxando-o para baixo.
Lave cuidadosamente com água tépida
o emulsionador de cappuccinos e o
bico de vapor.
Certifique-se de que os dois orifícios
indicados pelas setas na fig. 25 não
estão obstruídos. Se necessário, limpeos com um alfinete.
Monte novamente o bico de vapor,
rodando-o com força no sentido
ascendente e inserindo-o no tubo do
vapor.
Monte novamente o emulsionador de
cappuccinos, encaixando-o no sentido
ascendente e rodando-o para a
esquerda (fig. 24).
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 197 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
9
Limpeza e Manutenção
1
9.1
Antes de efectuar qualquer operação
de limpeza, deixe arrefecer a máquina
e desligue-a da corrente.
Nunca mergulhe a máquina na água:
trata-se de um aparelho eléctrico.
Não utilize solventes nem detergentes
abrasivos para a limpeza da máquina.
Basta um pano húmido e macio.
Nenhum dos componentes da máquina
deve ser lavado na máquina de lavar
loiça.
Limpeza da máquina
0 Esvazie e limpe cuidadosamente o
depósito para borras de café. Tenha em
atenção que é necessário retirar todos
os restos acumulados no fundo do
depósito.
Importante: Cada vez que extrair a
pingadeira, também é necessário esvaziar o depósito para borras de café,
mesmo que este ainda não esteja completamente cheio. Caso não se realize
este procedimento, pode acontecer que
da próxima vez que se preparar cafés, o
depósito para borras de café encha
demasiado e a acumulação de borras
de café entupa a máquina.
0 Limpe a gaveta de borras de café (des3
crita no capítulo 9.2 „Esvaziamento do
depósito para borras de café“,
página 197) sempre que a luz
se
acender fixamente.
0 Recomendamos que também limpe frequentemente o reservatório de água.
0 A pingadeira possui um indicador do
9.3
nível de água (vermelho) (fig. 26).
Quando este indicador começar a ser
visível (alguns milímetros sob a pingadeira), esvazie a gaveta e limpe-a.
0 Certifique-se de que os orifícios do
ejector através do qual sai o café não
0
estão obstruídos. Para os abrir, raspe
com uma agulha o depósito de café
seco acumulado (fig. 27).
9.2
Esvaziamento do depósito para
borras de café
O aparelho conta o número de cafés
que tira. Depois de 14 cafés simples (ou
7 cafés duplos) preparados, a luz de
controlo , acende-se, para indicar
que o depósito para borras de café está
cheio e que deve ser esvaziado e limpo.
Enquanto não se limpar o depósito
para borras de café, a máquina de café
não pode preparar café.
0 Para a limpeza, desbloquear e abrir a
tampa de serviço pressionando o botão
de abertura correspondente (fig. 15); a
luz de controlo
pisca.
0 De seguida, retirar a pingadeira
(fig. 16), esvaziá-la e limpá-la.
Se utilizar a máquina diariamente,
esvazie sempre também o depósito
todos os dias.
Esvazie o depósito para borras de café
sempre com o aparelho ligado. Só
assim o aparelho é capaz de detectar
que este foi esvaziado.
Limpeza do infusor
O infusor deve ser limpo periodicamente para evitar que se acumulem
incrustações de café (as quais podem
originar anomalias). Para o limpar, proceda da seguinte forma:
Desligue a máquina premindo a tecla
(fig. 4) (não retirando a ficha da
tomada) e aguarde que todas as luzes
se apaguem.
0 Abra a porta de serviço (fig. 15).
0 Retire a pingadeira e o depósito para
borras (fig. 16) e lave-os.
0 Prima lateralmente e para o centro as
duas teclas vermelhas de libertação do
infusor (fig. 28) e retire-o, puxando-o
para fora.
Atenção: O infusor só pode ser removido com a máquina desligada. Se
tentar retirar o infusor com a
máquina ligada, poderá danificá-la
seriamente.
0 Lave o infusor sob água corrente sem
usar detergentes.
1
1
Nunca lave o infusor na máquina de
lavar loiça.
197
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 198 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
0 Limpe cuidadosamente o interior da
máquina. Para retirar o café incrustado
nas partes internas, raspe-as com um
garfo de madeira ou de plástico
(fig. 29) e, depois, aspire todos os resíduos com um aspirador (fig. 30).
0 Para tornar a instalar o infusor (fig.
32, a), coloque-o no suporte (fig. 32, b)
introduza o pino (fig. 32, c). O pino deve
ser introduzido no tubo (fig. 32, d), na
sua parte inferior, junto do infusor.
0 De seguida, carregue bem no local assinalado pela palavra PUSH (fig. 32, e)
até ouvir o estalido de encaixe.
0 Certifique-se de que as duas teclas
(fig. 32, f) vermelhas saltaram para
fora, senão depois a porta não fecha.
Fig. 33: As duas teclas vermelhas
saíram correctamente para fora.
Fig. 34: As duas teclas vermelhas não
saíram para fora.
3
Nota 1: Se o infusor não for correctamente inserido até se ouvir o estalido
de encaixe e as teclas vermelhas não
saltarem bem para fora, não é possível
fechar a porta e, logo, fazer funcionar
a máquina (se ligar a máquina, a luz
permanecerá acesa e a piscar).
3
Nota 2: Se o infusor for difícil de inserir, dê-lhe a dimensão correcta premindo-o com força (antes da inserção),
na parte inferior e superior em simultâneo, conforme indicado na figura 31.
3
Nota 3: se, ainda assim, o infusor for
difícil de inserir, deixe-o fora da
máquina, feche a porta de serviço e
retire e volte a introduzir a ficha do
cabo de alimentação na tomada.
Aguarde que todas as luzes se apaguem
e, de seguida, abra a porta e insira
novamente o infusor.
Insira novamente a pingadeira juntamente com o recipiente de borras e
feche a porta de serviço.
9.4
Descalcificação
Devido ao aquecimento contínuo da
água utilizada para fazer o café, é normal que, com o tempo, os tubos inter-
198
nos da máquina se encham de calcário.
Quando a luz
se acender de
forma intermitente, é sinal de que é
necessário efectuar a descalcificação.
Nota: É de, qualquer forma, possível
continuar a tirar cafés enquanto a luz
estiver acesa.
Proceda da seguinte forma:
0 Ligue a máquina premindo a tecla
(fig. 7).
0 Aguarde até que as luzes
e
se
acendam fixamente.
0 Prepare a solução conforme indicado
no frasco do produto descalcificante
fornecido:
Deite no reservatório de água o conteúdo do frasco de descalcificante
(aprox. 0,125 litros) e adicione depois
1 litro de água.
3
Atenção: Não utilizar de modo nenhum quaisquer produtos de descalcificação, que não sejam recomendados
pela Electrolux. Se utilizar outros produtos de descalcificação, a Electrolux
não assume responsabilidade por eventuais danos. Poderá encontrar líquido
de descalcificação em lojas especializadas ou através da linha de assistência
técnica Electrolux.
0 Coloque sob o emulsionador de cappuccinos um recipiente com uma capacidade mínima de 1,5 litros (fig. 6).
0 Prima e mantenha premida a tecla
durante pelo menos 5 segundos.
A luz
acende-se, indicando o
arranque do programa de descalcificação. (As luzes
e
permanecem
apagadas, indicando que não é possível
preparar o café).
0 Rode o botão do vapor para a
esquerda, até meio (fig. 8). A solução
descalcificante sairá, então, através do
emulsionador de cappuccinos e começará a encher o recipiente colocado
debaixo do mesmo.
O programa de descalcificação efectua
automaticamente uma série de extracções e de pausas para eliminar as
1
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 199 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
0
0
0
0
0
0
incrustações de calcário do interior da
máquina.
Ao fim de cerca 30 minutos, quando a
luz
se acender, rode o botão de
vapor para a direita, até meio (fig. 8),
até ao limite máximo.
Será, então, necessário efectuar um
enxaguamento para eliminar os resíduos da solução de descalcificante do
interior da máquina.
Retire o reservatório de água, enxagúeo e encha-o com água limpa.
Insira novamente o reservatório.
Esvazie o recipiente (sob o emulsionador de cappuccinos) cheio de líquido e
coloque-o novamente sob o emulsionador de cappuccinos.
Rode o botão do vapor para a
esquerda, até meio (fig. 8). Através do
emulsionador de cappuccinos sairá
água quente, que começará a encher o
recipiente colocado debaixo do mesmo.
Quando o reservatório estiver vazio, a
luz
apaga-se e a luz
acendese.
Rode o botão de vapor para a direita
até ao limite máximo (fig. 8) e encha
novamente o reservatório de água com
água limpa.
O programa de descalcificação está,
assim, concluído, estando a máquina
pronta para fazer novamente o café.
3
Nota: Se interromper o procedimento
de descalcificação antes de este estar
concluído, o alarme
não se
desactiva, sendo necessário recomeçar
tudo desde o início.
1
Importante: a garantia perde a validade se a descalcificação não for
regularmente efectuada.
9.5
Definir a dureza da água
A luz
acende-se após um determinado período de funcionamento.
Este foi definido de origem, tendo em
conta a quantidade máxima de calcário
que pode estar contida na água que é
utilizada. Se necessário, poderá prolongar este período de funcionamento e,
assim, tornar menos frequente a operação de descalcificação, bastando para
tal programar a máquina com base no
conteúdo real de calcário presente na
água utilizada. Utilize a tira de teste
fornecida para determinar o grau de
dureza da água ou pergunte aos serviços municipalizados locais qual o grau
de dureza.
Determinar o grau de dureza da
água
0 Para isso, mergulhe a tira de teste
durante ca. de 1 segundo em água
fria. Retire a água em excesso e determine o grau de dureza de acordo com
os campos tingidos de cor-de-rosa.
Nenhum ou um campo cor-derosa:
Grau de dureza 1, macia
até 1,24 mmol/l ou
até 7° dureza alemã ou
até 12,6° dureza francesa
Dois campos cor-de-rosa:
Grau de dureza 2, média
até 2,5 mmol/l ou
até 14° dureza alemã ou
até 25,2° dureza francesa
Três campos cor-de-rosa:
Grau de dureza 3, dura
até 3,7 mmol/l ou
até 21° dureza alemã ou
até 37,8° dureza francesa
Quatro campos cor-de-rosa:
Grau de dureza 4, muito dura
mais de 3,7 mmol/l ou
mais de 21° dureza alemã ou
mais de 37,8° dureza francesa
Definir e memorizar o grau de
dureza determinado da água
É possível definir 4 graus de dureza. O
aparelho vem programado de fábrica
com o grau de dureza 4.
0 Certifique-se de que a máquina está
desligada (todas as luzes apagadas).
0 Prima a tecla
e mantenha-a
premida durante pelo menos 5 segundos. As quatro luzes
, ,
e
acendem-se.
199
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 200 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
0 Prima repetidamente a tecla
(fig. 19) até se acenderem as luzes de
controlo que correspondem ao grau de
dureza determinado (por exemplo, para
regular a dureza 3, deve premir a tecla
tantas vezes até as três luzes de controlo
,
e
se acenderem conjuntamente).
Prima a tecla
para memorizar o
dado. A máquina fica, assim, programada para dar o alarme quando for
realmente necessário efectuar a descalcificação, com base no conteúdo
real de calcário presente na água.
10
Significado das luzes piloto
de funcionamento normal
As luzes
e
estão a piscar
• A máquina não está pronta para fazer
o café (a temperatura da água ainda
não atingiu a temperatura ideal).
Aguarde até que as luzes fiquem fixas
antes de fazer o café.
As luzes
e
estão acesas e
fixas
• A máquina está à temperatura correcta
e pronta para fazer o café.
A luz
está acesa e fixa
• A máquina está a tirar uma chávena de
café.
A luz
está acesa e fixa
• A máquina está a tirar duas chávenas
de café.
A luz do vapor
está a piscar
• A máquina está a aquecer até à temperatura ideal para a produção de vapor.
Aguarde até que a luz fique fixa antes
de rodar o botão do vapor.
A luz do vapor
está acesa e fixa
• A máquina está pronta para ejectar
vapor e pode rodar-se o botão de
vapor.
A luz
está acesa e fixa
• A máquina está preparada para a
extracção com café pré-moído (consulte o cap. 6 „Preparar café com café
moído“, página 194).
200
A luz
está acesa e fixa
• O programa automático de descalcificação está em curso (consulte o cap.
9.4 „Descalcificação“, página 198).
11
Significado das luzes piloto
de alarme e como proceder
quando estiverem acesas
A luz
está acesa e fixa
• O reservatório de água está vazio ou
mal inserido.
0 Encha o reservatório de água conforme
descrito no 3.2 „Colocar água“,
página 191 e insira-o devidamente.
• O reservatório está sujo ou com incrustações de calcário.
0 Enxagúe ou descalcifique o reservatório.
A luz
está a piscar
• A máquina não consegue fazer o café e
faz muito barulho.
0 Rode o botão de vapor para a esquerda
(fig. 8) conforme descrito no 4 „Preparar café com grãos“, página 192,
nota 10.
• O café sai de forma demasiado lenta.
0 Rode o botão de regulação da moagem
(fig. 17) um nível para a direita (cap. 5
„Regulação do moinho“, página 194).
A luz
está acesa e fixa
• O depósito para borras de café está
cheio ou não foi inserido.
0 Esvazie o recipiente de borras de café,
efectue a limpeza descrita no cap. 9.2
„Esvaziamento do depósito para borras
de café“, página 197, e depois, insira-o.
• O recipiente de borras não foi inserido
após a limpeza.
0 Abra a porta de acesso e insira o recipiente de borras.
A luz
está a piscar
• O café moído não foi deitado no funil
com a função
seleccionada.
0 Introduza o café moído conforme descrito no cap. 6 „Preparar café com café
moído“, página 194.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 201 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
• O café em grão acabou.
0 Encha o recipiente de café em grão
conforme descrito no cap. 3.3 „Encher
o recipiente dos grãos de café“,
página 191.
• Se o moinho de café fizer muito barulho, é sinal de que alguma pedrinha
contida nos grãos de café bloqueou o
moinho de café.
0 Contacte um centro de assistência. Se
o mecanismo de moagem ficar bloqueado e danificado devido a um
objecto estranho, isso poderá eventualmente não estar coberto pela
garantia.
A luz
está a piscar
• É sinal de que a máquina está com
incrustações de calcário.
0 É necessário efectuar o programa de
descalcificação descrito no cap. 9.4
„Descalcificação“, página 198.
A máquina fez um ruído estranho e
as quatro luzes
, ,
e
estão a piscar alternadamente
• O infusor, após a limpeza, foi provavelmente esquecido fora da máquina.
0 Deixe a porta de serviço fechada e o
infusor fora da máquina. Prima simultaneamente a tecla
e
até que
as quatro luzes se apaguem. Só se pode
abrir a porta de acesso e inserir o infusor quando as quatro luzes estiverem
apagadas (para a inserção, consulte o
cap. 9.3 „Limpeza do infusor“,
página 197).
As luzes
e
estão a piscar
alternadamente
• A máquina acabou de ser ligada e o
infusor não foi correctamente inserido,
pelo que a porta está mal fechada.
0 Prima o infusor no local assinalado
pela palavra PUSH até ouvir o estalido
de encaixe. Certifique-se de que as
duas teclas vermelhas saltaram para
fora (cap. 9.3 „Limpeza do infusor“,
página 197). Feche a porta de serviço e
prima a tecla .
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
12
As luzes
,
e
estão acesas e
a piscar
A máquina foi ligada com o botão de
vapor aberto.
Gire o comando de vapor para a direita
até ao fundo (fig. 8).
A luz
está a piscar
A porta de serviço está aberta.
Se não conseguir fechar a porta, certifique- se de que o infusor está devidamente inserido (cap. 9.3 „Limpeza do
infusor“, página 197 - nota 1)
A luz
está acesa fixamente
e
as luzes verdes estão a piscar
O infusor, após a limpeza, foi provavelmente esquecido fora da máquina.
Insira o infusor (consulte o cap. 9.3
„Limpeza do infusor“, página 197).
O interior da máquina está muito sujo.
Limpe cuidadosamente a máquina conforme descrito no cap. 9.3 „Limpeza do
infusor“, página 197.
A luz
está a piscar
O funil do café pré-moído está entupido.
Esvazie o funil com o auxílio de uma
faca conforme descrito no cap. 6 „Preparar café com café moído“,
página 194 nota 5 (fig. 21).
Resolução de problemas
antes de telefonar para a
assistência técnica
Se a máquina não funcionar e houver
uma luz de alarme acesa, poderá identificar e resolver facilmente a causa da
anomalia consultando o cap. 11 „Significado das luzes piloto de alarme e
como proceder quando estiverem acesas“, página 200. Se, no entanto, não
houver nenhum alarme aceso, faça as
seguintes verificações antes de contactar a assistência técnica.
201
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 202 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
O café não está quente
• As chávenas não foram previamente
aquecidas.
0 Aqueça as chávenas enxaguando-as
com água quente ou deixando-as pousadas, durante pelo menos 20 minutos,
sobre a superfície de aquecimento das
chávenas (A) situada na tampa (consulte o cap. 4 „Preparar café com
grãos“, página 192 – nota 3).
• O infusor está demasiado frio.
0 Antes de fazer o café, aqueça o infusor
premindo a tecla
(consulte a
nota 3 do cap. 4 „Preparar café com
grãos“, página 192).
O café tem pouco creme
• A máquina utiliza pouco café durante a
infusão.
0 Rode ligeiramente o botão da quantidade de café moído (fig. 9) no sentido
dos ponteiros do relógio (consulte o
cap. 4 „Preparar café com grãos“,
página 192 - nota 2).
• O café está com uma moagem demasiado grossa.
0 Rode o botão de regulação da moagem
(fig. 17) um nível para a esquerda (consulte o cap. 5 „Regulação do moinho“,
página 194).
• A mistura de café não é apropriada.
0 Utilizar uma mistura própria para
máquinas de café automáticas.
O café sai muito lentamente
• O café está com uma moagem demasiado fina.
0 Rode o botão de regulação da moagem
(fig. 17) um nível para a direita (consulte o cap. 5 „Regulação do moinho“,
página 194).
• A máquina utiliza demasiado café para
fazer a infusão.
0 Rode ligeiramente o botão da quantidade de café moído (fig. 9) em sentido
contrário aos ponteiros do relógio.
202
O café sai muito rapidamente
• O café está com uma moagem demasiado grossa.
0 Rode o botão de regulação da moagem
(fig. 17) um nível para a esquerda (consulte o cap. 5 „Regulação do moinho“,
página 194).
• A máquina utiliza pouco café durante a
infusão.
0 Rode ligeiramente o botão do lado
direito (fig. 9) no sentido dos ponteiros
do relógio.
O café não sai de um dos bicos do
ejector
• O orifício está obstruído.
0 Retire com uma agulha o depósito de
café seco acumulado (fig. 27).
Rodando o botão do vapor, não sai
vapor através do emulsionador de
cappuccinos
• Os orifícios do emulsionador de cappuccinos e do bico de vapor estão obstruídos.
0 Limpe os orifícios do emulsionador de
cappuccinos e do bico de vapor (consulte o cap. 8.1 „Limpar o emulsionador
de capuccinos“, página 196 - fig. 25).
Premindo a tecla
e
,a
máquina não tira café, mas sim água
• É possível que o café moído tenha
ficado bloqueado no funil.
0 Elimine o bloqueio de café moído que
está a obstruir o funil com o auxílio de
uma faca (consulte o cap. 6 „Preparar
café com café moído“, página 194 –
nota 5). Depois, limpe o infusor e o
interior da máquina (consulte a descrição do cap. 9.3 „Limpeza do infusor“,
página 197).
A máquina não se acende quando se
prime a tecla
• A máquina não está ligada à corrente.
0 Certifique-se de que a ficha do cabo de
alimentação está bem inserida na
tomada.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 203 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
•
0
•
0
•
0
•
•
0
•
Não se consegue remover o infusor
para efectuar a limpeza
A máquina está ligada. O infusor só
pode ser removido com a máquina desligada.
Desligue a máquina (consulte o cap. 9.3
„Limpeza do infusor“, página 197).
Atenção: O infusor só pode ser removido com a máquina desligada. Se tentar retirar o infusor com a máquina
ligada, poderá danificá-la seriamente.
Utilizou café pré-moído (em vez de
café em grão) e a máquina não
efectua a extracção
Introduziu demasiado café pré-moído.
Retire o infusor e limpe cuidadosamente o interior da máquina conforme
descrito no cap. 9.3 „Limpeza do infusor“, página 197. Repita a operação
utilizando no máximo 2 colheres doseadoras de café moído.
A tecla não foi premida e a máquina
também utilizou, para além do café
pré-moído, o café moído pelo moinho.
Limpe cuidadosamente o interior da
máquina conforme descrito no cap. 9.3
„Limpeza do infusor“, página 197. Proceda primeiro tal como se descreve no
cap. 6 „Preparar café com café moído“,
página 194, prima a tecla , e repita
a operação.
Deitou café pré-moído com a máquina
desligada.
Retire o infusor e limpe cuidadosamente o interior da máquina conforme
descrito no cap. 9.3 „Limpeza do infusor“, página 197. Repita a operação,
mas ligue primeiro a máquina.
O café não sai através dos bicos do
ejector, mas sim ao longo da porta
de serviço
Os orifícios do ejector estão obstruídos
com café seco.
Desobstrua os orifícios com uma agulha (fig. 27).
A gaveta móvel no interior da porta de
serviço bloqueou, deixando de oscilar.
0 Limpe bem a gaveta móvel, sobretudo
junto às dobradiças, de forma a que ela
possa oscilar livremente.
•
•
•
•
13
Como proceder quando o aparelho
for transportado?
Guardar a embalagem original como
protecção de transporte. Para proteger
contra arranhões utilizar impreterivelmente o saco de plástico original.
Proteger o aparelho contra choques.
Não pode ser assumida responsabilidade por danos causados durante o
transporte.
Esvazie o depósito de água e o depósito
para borras de café.
Tenha em atenção o local do aparelho,
especialmente nas alturas frias do ano.
Podem ocorrer danos provocados pelo
frio.
Dados técnicos
Tensão de rede:
Consumo de energia:
;
220-240 V
1350 W
Este aparelho está de acordo com as
seguintes Directivas EC:
• Directiva Baixa Voltagem
2006/95/EC
• Directiva EMC 89/336/EEC com aditamentos 92/31/EEC e 93/68/EEC
• Os materiais e os objectos destinados
ao contacto com produtos alimentares estão em conformidade com as
disposições do Regulamento
Europeu 1935/2004
203
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 204 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
p
14
2
Eliminação
Material de embalagem
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são recicláveis e compatíveis com o ambiente. As peças em
plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência.
2 Aparelho usado
W
O símbolo
no produto ou na embalagem indica que este produto não
pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação
adequada deste produto, irá ajudar a
evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública. A eliminação incorrecta coloca em risco o meio ambiente e a
sáude. Para obter informações mais
pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha
selectiva da sua área de residência ou o
estabelecimento onde adquiriu o produto.
204
15
Em caso de assistência
Guardar impreterivelmente a embalagem original, inclusive as peças de
esferovite. Para evitar danos de transporte, o aparelho tem de ser acondicionado de forma segura.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 205 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
zákaznice,
c Vážená
vážený zákazníku,
laskavì si peèlivì pøeètìte tento
návod k obsluze. Dodržujte
pøedevším bezpeènostní pokyny!
Návod k použití peèlivì uschovejte a
pøedejte ho i pøípadnému dalšímu
majiteli pøístroje.
Obsah
1 Popis obrázkù
1.1 Pohled zepøedu (obr. 1)
1.2 Pohled zepøedu na pøístroj s
otevøenými servisními dvíøky
(obr. 2)
1.3 Ovládací panel (obr. 3)
206
206
10 Význam signalizace
provozních svìtelných
kontrolek
217
206
206
11 Význam výstražné svìtelné
signalizace a další postup
218
2
Bezpeènostní pokyny
207
3 První použití
3.1 Umístìní pøístroje a jeho
pøipojení
3.2 Doplnìní vody
3.3 Nasypání zrnkové kávy
do zásobníku
3.4 První zapnutí
208
12 Obtíže, které se mùžete
pokusit odstranit, než se
obrátíte na servis
219
13 Technické údaje
221
14 Likvidace
222
15 Servis
222
4
208
209
209
209
Pøíprava nápoje ze zrnkové
kávy
210
5
Nastavení mlýnku na kávu
212
6
Pøíprava nápoje z mleté kávy 212
7
Pøíprava horké vody
213
8 Napìnìní mléka
8.1 Vyèištìní napìòovaèe mléka
213
214
9 Èištìní a údržba
9.1 Èištìní kávovaru
9.2 Vyprázdnìní nádobky na
kávovou sedlinu
9.3 Èištìní spaøovací jednotky
9.4 Odvápnìní
9.5 Nastavení tvrdosti vody
214
214
214
215
216
217
205
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 206 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
1
Popis obrázkù
3
1.1
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
Tento návod k obsluze je urèen pro
kávovar model ECS 5000 a model
ECS 5200. Oba pøístroje se ovládají
stejným zpùsobem.
Obr. 1 a obr. 2 pøedstavují oba
modely. Všechny ostatní obrázky
zachycují model ECS 5200.
Pohled zepøedu (obr. 1)
Ohøívací deska pro šálky
Otoèný ovladaè páry
Parní tryska
Napìòovaè mléka
Napìòovaè mléka (vyjímatelný)
Tryska napìòovaèe mléka
(vyjímatelná)
Uvolòovací tlaèítko servisních dvíøek
Zásobník na vodu (vyjímatelný)
Nádobka odkapávaèe (vyjímatelná)
Odkapávací møížka
Výškovì pøestavitelný výtok
Ovládací panel (viz obr. 3)
Víko zásobníku na zrnkovou kávu
Víko zásobníku na mletou kávu
1.2
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
1.3
a
b
c
d
e
f
g
h
j
k
l
m
n
o
p
q
206
Pohled zepøedu na pøístroj s
otevøenými servisními dvíøky
(obr. 2)
Odmìrka na mletou kávu
Prostor pro uložení odmìrky
Plnicí násypka pro namletou kávu
Servisní dvíøka
Vyjímatelná nádobka na kávovou
sedlinu
Výklopná zásuvka
Spaøovací jednotka
Otoèný spínaè pro volbu stupnì mletí
Zásobník na zrnkovou kávu
Typový štítek (spodní strana pøístroje)
Tekutý odvápòovaè a
zkušební proužek
Ovládací panel (obr. 3)
Otoèný spínaè pro volbu množství
nápoje (malé, normální nebo velké)
Otoèný spínaè pro volbu množství
mleté kávy (slabá, normální nebo
silná káva)
Tlaèítko pro podávání jednoho šálku
Tlaèítko pro podávání dvou šálkù
Tlaèítko pro ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
kávovaru
Tlaèítko pro volbu funkce „Pára“
Tlaèítko pro volbu namleté kávy
(zablokuje mlýnek na kávu)
Tlaèítko „Proplachování“ a
„Odvápnìní“
Svìtelná kontrolka 1 šálek a
teplota kávy OK
Svìtelná kontrolka 2 šálky a
teplota kávy OK
Svìtelná kontrolka Pára a
teplota páry OK
Svìtelná kontrolka Volba namleté
kávy (mlýnek na kávu je vypnutý)
Svìtelná kontrolka „Upozornìní na
odvápnìní“
Svìtelná kontrolka „Zásobník na
vodu je prázdný“ nebo „Zásobník na
vodu není vložen do pøístroje“
Svìtelná kontrolka „Nádobka na
kávovou sedlinu je plná“ nebo
„Nádobka na kávovou sedlinu není
vložena do pøístroje“
Svìtelná kontrolka „Všeobecné
upozornìní“
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 207 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
2
Bezpeènostní pokyny
1
Bezpeènost tohoto pøístroje splòuje
uznávané technické zásady a zákon
o bezpeènosti zaøízení. Pøesto jako
výrobce cítíme povinnost vás seznámit s následujícími bezpeènostními
pokyny.
Základní zásady bezpeènosti
• Pøístroj smí být pøipojen pouze k elektrické k síti s napìtím, druhem proudu a frekvencí, které odpovídají údajùm na typovém štítku (na spodní
stranì pøístroje)!
• Pøívodní kabel nesmí pøijít do styku
s horkými díly pøístroje.
• Za žádných okolností nevytahujte
vidlici sít’ové šòùry ze sít’ové zásuvky
tahem za kabel.
• Pøístroj nezapínejte, jestliže:
– je pøívodní kabel poškozený, nebo
– kryt pøístroje je viditelnì poškozený.
• Tento pøístroj nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí), které vzhledem ke své
nezkušenosti nebo neznalosti nejsou
schopné ho bezpeènì obsluhovat,
ani osoby (vèetnì dìtí) s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, pokud nebyly pouèeny odpovìdnou osobou, jak pøístroj bezpeènì obsluhovat, a nenauèily se pøístroj ovládat pod jejich
dohledem.
Zajištìní bezpeènosti dìtí
• Nenechávejte zapnutý pøístroj bez
dozoru, a to pøedevším v pøípadì,
když se v jeho blízkosti nacházejí
dìti!
• Obalový materiál, jako napø. plastový
sáèek, nepatøí do rukou dìtí.
Bezpeènost za provozu
• Pozor! Výtok kávy, napìòovaè
mléka a ohøívací deska jsou u
zapnutého pøístroje z provozních
dùvodù horké. Nedovolte, aby se
jich dìti dotýkaly!
• Pozor! Nebezpeèí popálení napìòovaèem mléka! Vytékající horká
voda resp. horká pára mohou zpùsobit popáleniny. Otevøete napìòovaè mléka pouze v pøípadì, že
se pod ním nachází nádoba.
• Párou neohøívejte hoølavé kapaliny!
• Pøístroj zapnìte jen v pøípadì, že je
naplnìn vodou! Do zásobníku na
vodu nalévejte pouze studenou vodu
a v žádném pøípadì horkou vodu,
mléko ani jiné tekutiny.
Upozoròujeme, že maximální obsah
pøístroje je 1,8 litru.
• Do zásobníku na zrnkovou kávu
sypejte pouze praženou zrnkovou
kávu, v žádném pøípadì mražená
nebo karamelizovaná kávová
zrna! Odstraòte z kávy nežádoucí
pøímìsi, jako napø. drobné kaménky. Na zablokování èi poškození mlýnku zpùsobené nežádoucími pøímìsmi se nevztahuje
záruka.
• Do násypky na mletou kávu sypejte
výhradnì namletou kávu.
• Pøístroj nesmí být zapnutý, pokud
není používán.
• Pøístroj chraòte proti povìtrnostním
vlivùm.
• Jestliže je nutno pøístroj pøipojit prodlužovacím kabelem, použijte bìžný
kabel s prùøezem min. 1,5 mm2.
• Osoby s motorickými poruchami by
mìly obsluhovat pøístroj pouze v pøítomnosti dohlížející osoby.
• Pøístroj musí být používán výhradnì s odkapávací nádobkou, nádobkou na kávovou sedlinu a
odkapávací møížkou!
207
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 208 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
Bezpeènost pøi èištìní a péèi
3
První použití
• Øiïte se pokyny pro èištìní a
3.1
odvápnìní.
• Pøed údržbou a èištìním je nutno
0
pøístroj vypnout a vytáhnout vidlici
sít’ové šòùry ze zásuvky!
• Pøístroj nesmí být ponoøen do vody.
• Pøi èištìní napìòovaèe mléka
0
musí být pøístroj vypnutý, studený a
nesmí být pod tlakem!
• Díly pøístroje nesmìjí být umývány
v myèce.
• Do mlýnku nelijte vodu, protože by
1
mohlo dojít k jeho poškození.
Pøístroj neotvírejte a neopravujte.
Neodborné opravy mohou ohrozit
zdraví uživatele.
Opravy elektrických pøístrojù smìjí
provádìt pouze kvalifikovaní
pracovníci.
Jestliže pøístroj vyžaduje opravu nebo
výmìnu sít’ové šòùry, obrat’te se
laskavì na
• prodejce, u nìhož jste pøístroj
zakoupili
• servisní linku spoleènosti AEG/
Electrolux.
Záruka se nevztahuje na škody,
které jsou zpùsobeny používáním
pøístroje zpùsobem, k nìmuž není
urèen, anebo nesprávnou obsluhou. To platí i v pøípadì, že není
okamžitì proveden odvápòovací
program podle pokynù uvedených
v tomto návodu k obsluze, jakmile
zaène blikat svìtelná kontrolka
. Na zablokování èi poškození mlýnku zpùsobené nežádoucími pøímìsmi se nevztahuje
záruka.
1
Po vybalení pøístroje se pøesvìdète,
zda nedošlo k jeho poškození. V pøípadì pochybností pøístroj nepoužívejte a obrat’te se na odborníka.
Pøístroj umístìte na pracovní plochu
v bezpeèné vzdálenosti od vodovodních kohoutkù, døezu a tepelných
zdrojù.
Jakmile postavíte spotøebiè na pracovní plochu, zkontrolujte, zda mezi
pøístrojem a okolními stìnami je cca.
5 cm volného prostoru a zda nad
pøístrojem zùstal volný prostor
alespoò 20 cm.
Nepoužívejte spotøebiè na místì, na
nìmž mùže teplota klesnout na nulu
èi dokonce pod bod mrazu (zmrzne-li
v pøístroji voda, mùže dojít k jeho
poškození).
Pøesvìdète se, zda elektrické napìtí
sítì odpovídá požadovanému napìtí,
které je uvedeno na štítku na pøístroji.
Pøístroj zapojte pouze do øádnì
uzemnìné zásuvky s minimálním
proudovým jištìním 10 A. Výrobce
nenese odpovìdnost za pøípadné
škody zpùsobené nedostateèným
uzemnìním pøístroje.
V pøípadì, že zásuvka a vidlice spotøebièe nejsou kompatibilní, obrat’te
se na kvalifikovaného elektrikáøe, aby
vidlici vymìnil.
0 Pøístroj je nutno pøipojit do zásuvky.
Jakmile pøipojíte kávovar k síti,
všechny svìtelné kontrolky se rozsvítí
po dobu nìkolika sekund, kdy probìhne test pøístroje, a poté zhasnou.
1
3
208
Umístìní pøístroje a jeho
pøipojení
Doporuèujeme, abyste co nejdøíve
nastavili tvrdost vody podle místních
podmínek, pøièemž postupujte podle
návodu v kapitole 9.5 „Nastavení
tvrdosti vody“, str. 217.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 209 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
3
3.2
Pøed prvním použitím kávovaru je
nutné, abyste se nauèili pøístroj
správnì obsluhovat. Laskavì se øiïte
podrobnými pokyny v následujícím
návodu.
Doplnìní vody
Pøed každým zapnutím pøístroje se
pøesvìdète, zda je v zásobníku voda
a podle potøeby ji doplòte. Pøístroj
spotøebovává vodu pøi každém zapnutí resp. vypnutí na automatické
proplachování.
0 Vyjmìte zásobník na vodu (obr. 4),
vypláchnìte ho a naplòte èerstvou
vodou až po znaèku MAX. Pøed vyjmutím zásobníku na vodu pøesuòte
napìòovaè mléka do støedu kávovaru, aby nebránil vyjmutí zásobníku.
Do zásobníku na vodu doplòujte
pouze studenou vodu. Nenalévejte
do nìj jiné kapaliny, jako napø.
minerální vodu nebo mléko.
0 Pøi vkládání zásobníku na vodu do
pøístroje stlaète zásobník.
3
3.4
0
0
0
1
Jestliže má být zajištìna automatická
pøíprava kávy, je nutno:
• každý den mìnit vodu v zásobníku
• zásobník na vodu je tøeba alespoò
jednou týdnì vypláchnout vodou
(nikoli v myèce). Nakonec zásobník
vypláchnìte èerstvou vodou.
0
3
3.3
0
Nasypání zrnkové kávy do
zásobníku
0 Otevøete víko zásobníku na zrnkovou
kávu (obr. 5).
0 Zrnkovou kávu nasypejte do
zásobníku.
0 Víko zásobníku zavøete.
1
Pozor! Upozoròujeme, že je nutno
používat pouze èistá kávová zrna a
nikoli karamelizovaná, aromatizovaná
èi mražená zrna. Zkontrolujte, zda
mezi zrny v zásobníku nejsou nežádoucí pøímìsi, jako napø. kaménky.
Na zablokování èi poškození
mlýnku zpùsobené nežádoucími
pøímìsmi se nevztahuje záruka.
3
Kávovar prošel výrobní kontrolou. Pøi
této kontrole byla použita káva, a
tedy je zcela normální, že zbytky kávy
zùstaly v mlýnku. Tento kávovar je
však zaruèenì nový.
První zapnutí
Pøed prvním uvedením do provozu je
tøeba kávovar odvzdušnit.
Zásobník na vodu naplòte vodou a
vidlici sít’ového kabelu zapojte do
elektrické zásuvky.
Napìòovaè mléka otoète smìrem
ven a umístìte pod nìj šálek (obr. 6).
Kávovar zapnìte stisknutím tlaèítka
(obr. 7).
Do 30 sekund po zapnutí nastavte
otoèný spínaè páry doleva až k zarážce (obr. 8) (v tomto okamžiku
mùže být pøístroj hluènìjší, což je
zcela normální).
Po nìkolika sekundách vyteèe z napìòovaèe malé množství vody.
Jakmile je v šálku pøibližnì 30 ml vody, otoète otoèný spínaè páry doprava až k zarážce (obr. 8), èímž zavøete
výtok vody.
Vyèkejte, až svìtelné kontrolky
a
pøestanou blikat a zaènou svítit
nepøerušovanì. (Blikání kontrolek
signalizuje, že se kávovar pøedehøívá,
zatímco nepøerušované svìtlo upozoròuje, že kávovar dosáhl ideální
teploty pro pøípravu kávy.)
Krátce pøed tím, než svìtelné kontrolky zaènou svítit nepøerušovanì, kávovar provede automaticky proplachovací cyklus: z trysek výtoku unikne
malé množství horké vody, která je
zachycena v odkapávací nádobce
pod výtokem.
Tip: Chcete-li pøipravit silnou kávu
(ménì než 60 ml), naplòte nejdøíve
šálek horkou vodou z pøístroje. Vodu
ponechejte v šálku nìkolik sekund,
aby se pøedehøál. Poté vodu vylijte.
Nyní je kávovar pøipraven k použití.
209
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 210 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
4
Pøíprava nápoje ze
zrnkové kávy
0 Pøed pøípravou kávy je tøeba zkontrolovat, zda svìtelné kontrolky
a
svítí nepøerušovanì a zda je
zásobník na zrnkovou kávu plný.
0 Otoèným spínaèem pro volbu množství mleté kávy (obr. 9) nastavte požadovanou chut’ kávy.
Otáèením spínaèe doprava zvýšíte
množství zrnkové kávy, kterou kávovar umele, a tedy pøipravená káva
bude silnìjší. Pøi prvním použití kávovaru pøipravte nìkolik rùznì silných
nápojù a pokusem urèete správnou
polohu otoèného spínaèe. Pokud
otoèíte spínaè do pravé krajní polohy,
káva zaène vytékat velmi pomalu (po
kapkách), pøedevším pøi pøípravì
dvou šálkù kávy.
0 Otoèným spínaèem pro volbu množství kávy (obr. 10) nastavte požadované množství kávy.
Otáèením spínaèe doprava zvýšíte
množství pøipravované kávy. Pøi
prvním použití kávovaru pøipravte
nìkolik rùznì silných nápojù a pokusem urèete správnou polohu otoèného spínaèe.
0 Pod výtok postavte jeden šálek,
chcete-li pøipravit jednu kávu, nebo
dva šálky na dvì kávy (obr. 11).
Jestliže chcete pøipravit obzvlášt’
dobrou kávovou pìnu, zasuòte výtok
co nejhloubìji do šálkù (obr. 12).
0 Pøi pøípravì jedné kávy stisknìte tlaèítko
(obr. 13). Pøi pøípravì dvou
káv stisknìte tlaèítko
(obr. 14).
V tomto okamžiku zaène kávovar mlít
zrnkovou kávu, krátce ji spaøí a poté
do šálku zaène vytékat káva.
Jakmile kávovar pøipraví nastavené
množství kávy, pøeruší automaticky
nalévání kávy a vyklopí kávovou sedlinu do nádobky na kávovou sedlinu.
Další kávu mùžete pøipravit po nìkolika sekundách, jakmile obì svìtelné
kontrolky
a
zaènou znovu
svítit nepøerušovanì.
210
0 Kávovar vypnete stisknutím tlaèítka
. (Pøed vypnutím kávovar provede
automaticky proplachovací cyklus:
z trysek výtoku unikne malé množství
horké vody, která je zachycena v nádobce pod výtokem. Dejte pozor,
abyste se neopaøili.) Jestliže kávovar
nevypnete stisknutím tlaèítka
, pøístroj se vypne automaticky po tøech
hodinách od posledního použití, pøièemž pøed vypnutím provede samoèinnì krátký proplachovací cyklus.
3
Poznámka 1: Jestliže káva vytéká
z kávovaru po kapkách nebo nevytéká vùbec, nastavte otoèný spínaè
pro volbu stupnì mletí (obr. 17) o
jeden stupeò doprava (viz kapitola 5
„Nastavení mlýnku na kávu“,
str. 212). Otáèejte spínaèem postupnì vždy o jeden stupeò, dokud káva
nezaène vytékat plynule.
1
Stupeò mletí smí být mìnìn
pouze v prùbìhu mletí. Zmìna
nastavení na vypnutém mlýnku
mùže zpùsobit poškození kávovaru.
3
Poznámka 2: Vytéká-li káva z kávovaru pøíliš rychle a kávová pìna nesplòuje vaše pøedstavy, pootoète spínaè pro volbu množství mleté kávy
(obr. 9) doprava. Vyzkoušejte více
poloh a pøipravte nìkolik nápojù,
abyste našli správnou polohu otoèného spínaèe. Pokud otoèíte spínaè
smìrem do pravé krajní polohy, káva
mùže zaèít vytékat velmi pomalu (po
kapkách), pøedevším pøi pøípravì
dvou šálkù kávy. Jestliže ani po pøípravì nìkolika šálkù kávy nejste
s pìnou spokojeni, otoète také spínaè pro volbu stupnì mletí (obr. 17)
o jeden stupeò doleva (viz kapitola 5
„Nastavení mlýnku na kávu“,
str. 212).
3
Poznámka 3: Tipy pro pøípravu
teplejší kávy:
1) V pøípadì, že chcete pøipravit silnou kávu ihned po zapnutí kávovaru
(ménì než 60 ml), pøedehøejte šálek
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 211 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
horkou vodou, která vytéká pøi proplachování.
2) Pokud od pøípravy poslední kávy
uplynuly 2-3 minuty, je tøeba nejprve
pøedehøát spaøovací jednotku.
Pøedehøívání vyvoláte stisknutím
tlaèítka
.
Nechejte vytéct vodu do odkapávací
nádobky. Vodu mùžete použít k pøedehøátí šálku, do nìhož pøipravíte
kávu. V tomto pøípadì nechejte
jednoduše natéct horkou vodu do
šálku (a poté šálek vylijte).
3) Nepoužívejte silnostìnné šálky,
které velmi rychle odvádìjí teplo.
Takové šálky je vhodné nejprve
pøedehøát.
4) Vždy používejte pøedehøáté šálky,
které ohøejete teplou vodou, anebo je
postavte alespoò na 20 minut na
ohøívací desku pøístroje, který musí
být zapnutý.
3
3
3
Poznámka 4: V prùbìhu pøípravy
kávy mùžete nalévání kávy kdykoli
pøerušit stisknutím tlaèítka
(obr.
13) nebo
(obr. 14), popø. otoèením spínaèe pro volbu množství
kávy (obr. 10) proti smìru pohybu
hodinových ruèek.
Poznámka 5: Po nalití kávy mùžete
její množství jednoduše zvýšit stisknutím tlaèítka
(obr. 13) nebo tlaèítka
(obr. 14), pøièemž tlaèítko
pøidržte ve stisknuté poloze, dokud
není dosaženo požadovaného množství, nebo otáèejte otoèným spínaèem pro volbu množství kávy (obr.
10) ve smìru pohybu hodinových
ruèek (volbu je nutno provést bezprostøednì po nalití kávy a pøed vysypáním sedliny do nádobky na kávovou
sedlinu).
Poznámka 6: Jestliže zaène nepøetržitì svítit svìtelná kontrolka
, je tøeba doplnit vodu do zásobníku na vodu. V opaèném pøípadì
není možné pøipravit kávu. Zásobník
na vodu lze vyjmout pouze v pøípadì,
že napìòovaè mléka je nastaven do
støedu kávovaru. (Je zcela normální,
že se rozsvítí svítící kontrolky
,i
když v zásobníku zbývá ještì malé
množství vody.)
3
Poznámka 7: Kávovar registruje poèet pøipravených šálkù. Jakmile pøipravíte 14 jednotlivých šálkù (nebo
sedmkrát dva šálky), rozsvítí se svìtelná kontrolka , která signalizuje,
že nádobka na kávovou sedlinu je
plná a je tøeba ji vyprázdnit – viz 9.2
„Vyprázdnìní nádobky na kávovou
sedlinu“, str. 214.
3
Poznámka 8: Pøi delším používání
kávovaru se mohou díly mlýnku na
kávu opotøebovat a káva bude
semleta nahrubo. Projeví se to
rychlým vyteèením kávy a vytvoøením
nedostateèné kávové pìny.
Tuto závadu odstraníte zmìnou nastavení stupnì mletí na mlýnku. Pøi
volbì stupnì mletí nastavte otoèný
spínaè mlýnku (obr. 17) o jeden stupeò doleva (podle návodu v kapitole
5 „Nastavení mlýnku na kávu“,
str. 212).
3
Poznámka 9: Pokud jste kávovar
dlouho nepoužívali, je nutné spaøovací jednotku vyèistit podle návodu
uvedeného v kapitole 9.3 „Èištìní
spaøovací jednotky“, str. 215.
3
Poznámka 10: V prùbìhu nalévání
kávy nevyjímejte zásobník na
vodu. Pokud byste zásobník vyjmuli,
kávovar pøestane pracovat a svìtelná
kontrolka (Zásobník na vodu je
prázdný) zaène blikat
. Jestliže
byste chtìli pøipravit další kávu, kávovar bude vydávat neobvykle hlasité
zvuky a nebude pracovat. Pøi opìtovném spuštìní kávovaru otoète spínaè
páry doleva k zarážce a nechejte
nìkolik vteøin vytékat vodu z napìòovaèe.
3
Pøi prvním zapnutí kávovaru byste
mìli uvaøit alespoò 4 až 5 šálkù, než
pøipravíte skuteènì chutnou kávu.
211
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 212 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
3
5
Pokud se rozsvítí svìtelná kontrolka
signalizující poruchu, není nutné se
obracet na servis. Problém lze témìø
vždy vyøešit podle pokynù uvedených
v kapitole 11 „Význam výstražné
svìtelné signalizace a další postup“,
str. 218 a kapitole 12 „Obtíže, které
se mùžete pokusit odstranit, než se
obrátíte na servis“, str. 219. Jestliže
podle uvedeného návodu nelze závadu odstranit, obrat’te se laskavì na
servis.
Nastavení mlýnku na kávu
Mlýnek na kávu je správnì nastaven
již ve výrobním závodu, a tedy není
nutné alespoò zpoèátku mlýnek
seøizovat.
Jestliže však kávovar nalije první
šálek kávy pøíliš rychle nebo naopak
pomalu (po kapkách), je tøeba upravit stupeò mletí (obr. 17) v zásobníku
na mletou kávu zmìnou polohy otoèného spínaèe pro volbu stupnì mletí.
Zmìna nastavení se projeví nejdøíve
po dvou pøipravených šálcích.
Stupeò mletí smí být mìnìn
pouze v prùbìhu mletí. Zmìna
nastavení na vypnutém mlýnku
mùže zpùsobit poškození
kávovaru.
0 Chcete-li dosáhnout pomalejšího
nalévání kávy a lepší kávové pìny,
otáèejte otoèným spínaèem o jeden
dílek doleva (= káva bude namleta
jemnìji) (obr. 18).
0 V pøípadì, že káva má být nalévána
rychleji (nikoli po kapkách), nastavte
otoèný spínaè o jeden dílek doprava
(= káva bude namleta nahrubo)
(obr. 18).
1
3
212
Kávovar prošel výrobní kontrolou. Pøi
této kontrole byla použita káva, a
tedy je zcela normální, že zbytky kávy
zùstaly v mlýnku. Tento kávovar je
však zaruèenì nový.
6
Pøíprava nápoje z mleté
kávy
0 Stisknutím tlaèítka
zvolíte funkci
„Namletá káva“ (obr. 19).
Svìtelná kontrolka
se rozsvítí a
tím potvrdí volbu funkce. Souèasnì
se vypne mlýnek na kávu.
0 Zdvihnìte víko uprostøed a do plnicí
násypky nasypejte jednu zarovnanou
odmìrku namleté kávy (na jeden
šálek) nebo dvì odmìrky (na dva
šálky) (obr. 20).
0 Otoèným spínaèem pro volbu množství kávy (obr. 10) nastavíte požadované množství kávy.
Otáèením spínaèe doprava zvýšíte
množství pøipravované kávy.
0 Pod výtok postavte jeden šálek,
chcete-li pøipravit jednu kávu, nebo
dva šálky na dvì kávy (obr. 11).
Jestliže chcete pøipravit obzvlášt’
dobrou kávovou pìnu, zasuòte výtok
co nejhloubìji do šálkù (obr. 12).
0 Pøi pøípravì jedné kávy stisknìte tlaèítko
(obr. 13). Pøi pøípravì dvou
káv stisknìte tlaèítko
(obr. 14).
3
Poznámka 1: Namletou kávu nesypejte do vypnutého pøístroje, protože
by ho zanesla.
3
Poznámka 2: Nedoplòujte do pøístroje více než dvì zarovnané odmìrky, protože v takovém pøípadì by pøístroj pøestal pracovat. Namletá káva
by zanesla kávovar anebo káva by
vytékala po kapkách.
3
Poznámka 3: Pøi dávkování mleté
kávy používejte výhradnì odmìrku
dodanou s kávovarem.
3
Poznámka 4: Používejte pouze
namletou kávu, která je urèena pro
pøístroje na pøípravu espressa: V žádném pøípadì nepoužívejte zrnkovou
kávu, kávu sušenou vymrazováním
apod., protože by mohlo dojít k poškození pøístroje.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 213 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
Poznámka 5: Jestliže jste nasypali
do násypky více než dvì odmìrky
namleté kávy a násypka se ucpe,
stlaète namletou kávu pomocí nože
dolù (obr. 21) a vyjmìte spaøovací
jednotku. Jednotku i kávovar vyèistìte podle návodu v kapitole 9.3
„Èištìní spaøovací jednotky“,
str. 215.
0 Pokud si chcete pøipravit nápoj ze
zrnkové kávy bezprostøednì po
pøípravì nápoje z namleté kávy,
vypnìte tlaèítkem
funkci „Namleté
káva“ (svìtelná kontrolka zhasne a
mlýnek je opìt pøipraven k použití).
3
3
7
Øiïte se rovnìž pole kapitoly 4
„Pøíprava nápoje ze zrnkové kávy“,
str. 210, poznámek è. 3 - 7, 9 a 10.
Pøíprava horké vody
0 Vždy zkontrolujte, zda svìtelné kontrolky svítí nepøerušovanì
a
.
0 Otoète napìòovaè mléka k vnìjší
stranì kávovaru (obr. 6).
0 Postavte pod napìòovaè nádobu
(obr. 6).
0 Nastavte otoèný spínaè páry o polovinu otáèky smìrem doleva až k zarážce (obr. 8). Z napìòovaèe zaène
vytékat horká voda do pøipravené
nádoby.
0 Jestliže chcete ukonèit nalévání horké vody, nastavte otoèný spínaè doprava až k zarážce (obr. 8) a napìòovaè otoète do výchozí polohy. (Doporuèujeme používat horkou vodu
nejvýše dvì minuty bez pøerušení.)
8
Napìnìní mléka
0 Nalijte do nádoby cca. 100 g mléka
na jeden pøipravovaný šálek. Pøi volbì nádoby nezapomínejte, že mléko
zdvojnásobí èi dokonce ztrojnásobí
svùj objem.
3
Doporuèujeme používat polotuèné
vychlazené mléko z chladnièky.
0 Pøipravte espresso podle návodu
v pøíslušných kapitolách do
dostateènì velkých šálkù.
0 Otoète napìòovaè smìrem ven
(obr. 6).
0 Stisknìte tlaèítko páry
(obr. 22).
Svìtlená kontrolka
zaène blikat,
což znamená, že kávovar se ohøívá
(svìtelné kontrolky
a
nesvítí
v pøípadì, že nelze pøipravit kávu).
Jakmile kontrolka
pøestane blikat
a zaène svítit nepøerušovanì, kávovar dosáhl optimální teploty pro pøípravu páry.
0 Nejvýše do dvou minut (v opaèném
pøípadì se kávovar vrátí automaticky
do režimu pøípravy kávy) ponoøte napìòovaè mléka do nádoby s mlékem
(obr. 23). Nastavte otoèný spínaè
páry o polovinu otáèky smìrem
doleva až k zarážce (obr. 8).
1
1
Dejte pozor, abyste se neopaøili.
Pozor! Nebezpeèí zneèištìní zaschlým mlékem v napìòovaèi. Dbejte, aby napìòovaè nebyl ponoøen do
mléka tak hluboko, aby byl otvor pro
nasávání vzduchu na horním konci
napìòovaèe zaplaven mlékem. Tímto
otvorem mùže proniknout mléko do
parní trysky a popø. zpùsobit
zneèištìní napìòovaèe.
Z napìòovaèe vychází pára, která
napìní mléko a dodá mu krémovou
konzistenci. Chcete-li dosáhnout skuteèné krémové mléèné pìny, ponoøte
napìòovaè do mléka a pohybujte
nádobou pomalu zezdola nahoru.
(Doporuèujeme používat páru nejvýše dvì minuty.)
0 Jakmile je dosažena požadovaná
teplota, pøerušte výdej páry nastavením otoèného spínaèe páry doprava
až k zarážce (obr. 8). Funkci „Pára“
ukonèíte stisknutím tlaèítka
(obr. 22).
0 Nalijte mléènou pìnu do šálkù naplnìných pøipraveným espressem.
Cappuccino je hotové. (Pøidejte
213
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 214 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
Podle potøeby je propíchnìte jehlou a
vyèistìte.
0 Znovu namontujte parní trysku: Parní
trysku nasaïte na parní trubku a
otoète ji smìrem nahoru.
0 Namontujte napìòovaè – nasaïte ho
a otoète proti smìru pohybu hodinových ruèek (obr. 24).
podle chuti cukr a pøípadnì ozdobte
pìnu kakaovým práškem.)
3
8.1
Poznámka: Bezprostøednì po pøípravì cappuccina a vypnutí funkce
„Pára“ stisknutím tlaèítka páry
(obr. 22) má kávovar ještì pøíliš vysokou teplotu a nemùže pøipravit
další kávu (svìtelné kontrolky
a
blikají a tím signalizují, že teplota
není vhodná pro pøípravu další kávy):
S pøípravou další kávy tedy poèkejte
pøibližnì 10 minut, dokud kávovar
nevychladne.
TIP: Chcete-li urychlit ochlazení kávovaru po vypnutí funkce „Pára“, otevøete otoèný spínaè páry a nechejte
vytékat vodu z napìòovaèe do pøipravené nádoby, dokud nepøestanou
blikat svìtelné kontrolky
a
.
9
Èištìní a údržba
1
Vyèištìní napìòovaèe mléka
Napìòovaè mléka je nutno vyèistit po
každém použití.
9.1
0 Nastavte otoèný spínaè páry doleva
0
až k zarážce (obr. 8) a nechejte vytékat vodu nebo páru nìkolik sekund.
Tím odstraníte pøípadné zbytky mléka
z parní trysky, které se v ní usadily.
3
0
0
0
0
0
214
Pøed každým èištìním vyèkejte, až
kávovar vychladne, a odpojte ho od
sítì.
Kávovar neoplachujte ve vodì: Je to
elektrický spotøebiè.
Pøi èištìní kávovaru nepoužívejte rozpouštìdla ani abrazivní prostøedky.
Staèí vlhký mìkký hadøík.
Žádný díl kávovaru nesmí být umýván v myèce.
Èištìní kávovaru
Jakmile svìtelná kontrolka
zaène
svítit nepøerušovanì, je tøeba vyèistit
nádobku na kávovou sedlinu (podle
návodu v kapitole 9.2 „Vyprázdnìní
nádobky na kávovou sedlinu“,
str. 214).
0 Doporuèujeme èastìji èistit i zásobník na vodu.
0 Nádobka odkapávaèe je vybavena
ukazatelem stavu vody (èerveným)
(obr. 26). Jestliže je ukazatel vidìt
(nìkolik milimetrù pod nádobkou), je
nutno nádobku vyprázdnit a vyèistit.
0 Zkontrolujte, zda otvory výtoku kávy
nejsou ucpané. Pøi èištìní odstraòte
jehlou usazené zbytky kávy (obr. 27).
Dùležité upozornìní: Z hygienických dùvodù doporuèujeme napìòovaè vyèistit po každém použití, protože mléko se usadí uvnitø napìòovaèe.
Otoète otoèným spínaèem doprava
až k zarážce. Vyèkejte nìkolik minut,
dokud napìòovaè mléka nevychladne.
Jednou rukou podržte držadlo trubky
napìòovaèe. Druhou rukou uvolnìte
bajonetový uzávìr napìòovaèe mléka pootoèením ve smìru pohybu ho- 9.2
dinových ruèek. Vytáhnìte napìòovaè (obr. 24).
Stáhnìte parní trysku z napìòovaèe
smìrem dolù.
Napìòovaè a trysku peèlivì
vypláchnìte ve vlažné vodì.
Zkontrolujte, zda oba otvory oznaèené šipkou na obr. 25 nejsou ucpané.
Vyprázdnìní nádobky na
kávovou sedlinu
Pøístroj poèítá poèet pøipravených
šálkù kávy. Jakmile pøipraví ètrnáctkrát jednotlivý šálek kávy (nebo
sedmkrát dva šálky kávy), rozsvítí se
svìtelná kontrolka , která upozoròuje, že nádobka na kávovou sedlinu
je plná a musí být vyprázdnìna a
vyèištìna. Dokud nevyprázdníte ná-
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 215 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
dobku na kávovou sedlinu, kávovar
nemùže pøipravit kávu.
0 Pøi èištìní odjistìte servisní dvíøka
stisknutím pøíslušného tlaèítka a
otevøete je (obr. 15). Zaène blikat
svìtelná kontrolka
.
0 Vyjmìte odkapávací nádobku (obr.
16), vyprázdnìte ji a vyèistìte.
0 Vyprázdnìte nádobku na kávovou
sedlinu a peèlivì ji vyèistìte. Odstraòte veškeré usazeniny na dnì.
Dùležité upozornìní: Pøi každém
vyjmutí odkapávací nádobky, je
nutno vyprázdnit rovnìž nádobku na
kávovou sedlinu, a to i když ještì
není plná. Pokud ji nevyprázdníte,
mùže pøi pøíští pøípravì kávy dojít
k pøeplnìní nádobky na kávovou
sedlinu a ucpání kávovaru.
3
9.3
0
0
0
0
1
Pøi každodenním používání pøístroje
vyprazdòujte nádobku každý den.
Vyprázdnìte nádobku na kávovou
sedlinu vždy, když je pøístroj zapnutý.
Pouze v takovém pøípadì, pøístroj
pozná, že jste nádobku vyèistili.
stroje, mohlo by dojít k jeho vážnému poškození.
0 Spaøovací jednotku opláchnìte pod
tekoucí vodou bez použití mycích
pøípravkù.
1
0
0
0
0
Èištìní spaøovací jednotky
Spaøovací jednotku je tøeba pravidelnì èistit, aby se v ní nevytvoøily kávové usazeniny (které mohou vyvolat
provozní poruchy). Pøi èištìní postupujte následujícím zpùsobem:
Stisknutím tlaèítka
(obr. 4) vypnìte
kávovar (nevytahujte sít’ovou vidlici ze
zásuvky) a vyèkejte, dokud všechny
svìtelné kontrolky nezhasnou.
Otevøete servisní dvíøka (obr. 15).
Vyjmìte odkapávací nádobku a nádobku na kávovou sedlinu (obr. 16)
a vyèistìte je.
Obì èervená uvolòovací tlaèítka spaøovací jednotky na stranách stisknìte
smìrem ke støedu (obr. 28) a jednotku vytáhnìte.
Upozornìní: Spaøovací jednotku
lze vyjmout z kávovaru pouze
v pøípadì, že je pøístroj vypnutý.
Pokud se pokusíte vyjmout spaøovací jednotku ze zapnutého pøí-
Spaøovací jednotku nemyjte v myèce
na nádobí.
Vnitøek pøístroje peèlivì vyèistìte.
Kávové usazeniny v pøístroji uvolnìte
døevenou èi plastovou vidlièkou (obr.
29) a poté odstraòte veškeré zbytky
vysavaèem (obr. 30).
Pøi opìtovné montáži zasuòte spaøovací jednotku (obr. 32, a) do držáku
(obr. 32, b), pøièemž dbejte na správné zasunutí kolíku (obr. 32, c). Kolík
musí zapadnout do trubky (obr.
32, d) na spodní stranì spaøovací
jednotky.
Tisknìte nápis PUSH (obr. 32, e) tak,
aby jednotka zaskoèila do provozní
polohy.
Zkontrolujte, zda se vysunula obì
èervená tlaèítka (obr. 32, f), protože
v opaèném pøípadì nelze zavøít
dvíøka.
Obr. 33: Obì èervená tlaèítka jsou
správnì vysunutá.
Obr. 34: Obì èervená tlaèítka nejsou
vysunutá.
3
Poznámka 1: Pokud spaøovací jednotka není správnì nasazena, tzn.
neozval se zvuk potvrzující, že jednotka zaskoèila do provozní polohy a
èervená tlaèítka nevyskoèila, servisní
dvíøka nelze zavøít a kávovar není
možné uvést do provozu (pokud pøístroj zapnete, svìtelná kontrolka
bude blikat
).
3
Poznámka 2: V pøípadì, že
spaøovací jednotku lze zasunout do
pøístroje jen s obtížemi, je tøeba
nejprve upravit její výšku (pøed
nasazením). Stlaète ji z obou stran
tak, jak to ukazuje obr. 31.
3
Poznámka 3: Pokud ji nelze ani potom nasadit do provozní polohy, zavøete servisní dvíøka, vytáhnìte sít’o-
215
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 216 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
vou vidlici ze zásuvky a znovu ji zapojte. Vyèkejte, dokud nezhasnou
všechny svìtelné kontrolky, otevøete
servisní dvíøka a znovu zasuòte spaøovací jednotku do pøístroje.
Vložte do pøístroje odkapávací nádobku a nádobku na kávovou sedlinu a zavøete servisní dvíøka.
9.4
0
Odvápnìní
Pøi pøípravì kávy dochází k ohøívání
vody, a tedy je normální, že v prùbìhu doby vzniknou uvnitø kávovaru vápenné usazeniny. Jakmile zaène blikat svìtelná kontrolka
, je tøeba
neprodlenì provést odvápnìní kávovaru.
Poznámka: I když se rozsvítí svìtelná kontrolka
, je možná pokraèovat v pøípravì kávy.
Postupujte následujícím zpùsobem:
0 Stisknutím tlaèítka
(obr. 7) zapnìte kávovar.
0 Vyèkejte, až svìtelné kontrolky
a
pøestanou blikat a zaènou svítit
nepøerušovanì.
0 Pøipravte roztok podle návodu na
láhvi s odvápòovacím prostøedkem,
která je souèástí dodávky kávovaru.
Obsah láhve s odvápòovacím prostøedkem (cca. 0,125 l) nalijte do
zásobníku na vodu a pøidejte 1 l
vody.
0
3
Upozornìní: V žádném pøípadì
nepoužívejte odvápòovací prostøedek, který není doporuèen spoleèností AEG/Electrolux. Pøi používání
jiných odvápòovacích prostøedkù
nemùže spoleènost AEG/Electrolux
ruèit za pøípadné škody. Odvápòovací pøípravek obdržíte ve specializovaných prodejnách nebo si ho objednejte na servisní lince AEG/
Electrolux.
0 Pod napìòovaè postavte nádobu, která má objem alespoò 1,5 l (obr. 6).
0 Stisknìte tlaèítko
a pøidržte je
ve stisknuté poloze alespoò 5 sekund. Svìtelná kontrolka
se
1
216
0
0
0
0
0
rozsvítí a signalizuje, že je spuštìn
odvápòovací program (svìtelné kontrolky
a
zùstávají zhasnuté,
což znamená, že nemùže být pøipravena káva).
Nastavte otoèný spínaè páry o polovinu otáèky smìrem doleva (obr. 8).
Odvápòovací roztok zaène vytékat
z napìòovaèe do pøipravené nádoby.
Odvápòovací program propláchne
automaticky nìkolikrát pøístroj, aby
dokonale odstranil z pøístroje
usazeniny.
Po cca. 30 minutách se rozsvítí svìtelná kontrolka
. Nastavte otoèný
spínaè páry o polovinu otáèky doprava až k zarážce (obr. 8).
Nyní musí kávovar provést proplachovací cyklus, pøi nìmž jsou odstranìny zbytky odvápòovacího roztoku.
Vyjmìte zásobník na vodu, vypláchnìte ho a naplòte èerstvou vodou.
Zásobník vložte do pøístroje.
Nádobu s roztokem, která se nachází
pod napìòovaèem, vylijte a znovu ji
postavte pod napìòovaè.
Nastavte otoèný spínaè páry o polovinu otáèky smìrem doleva (obr. 8).
Z napìòovaèe zaène vytékat horká
voda do pøipravené nádoby.
Jakmile je zásobník na vodu prázdný,
svìtelná kontrolka zhasne
a
svìtelná kontrolka
se rozsvítí.
Otoète spínaèem páry doprava k zarážce (obr. 8) a znovu doplòte do zásobníku èistou vodu.
Tím je odvápòovací program ukonèen a kávovar je znovu pøipraven
k použití.
3
Poznámka: Jestliže odvápòovací
program je pøedèasnì pøerušen a
není dokonèen, kontrolka nezhasne
a celý postup je nutno
opakovat.
1
Dùležité upozornìní: V pøípadì, že
nebude provádìno odvápòování
podle návodu, ztratí záruka platnost.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 217 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
9.5
Nastavení tvrdosti vody
Svìtelná kontrolka
se rozsvítí
po pøedem urèené provozní dobì,
která závisí na maximálním obsahu
vápníku ve vodì, nastaveném ve
výrobním závodu. Tuto dobu je však
možné prodloužit, aby kávovar nemusel být pøíliš èasto odvápòován.
V takovém pøípadì je tøeba naprogramovat kávovar na skuteèný obsah
vápníku ve vodì. Stupeò tvrdosti
vody stanovte pøiloženým zkušebním
proužkem anebo se informujte ve
vodárnì.
Zjištìní stupnì tvrdosti vody
0 Ponoøte zkušební proužek na cca. 1
s do studené vody. Nechejte okapat
vodu a urèete stupeò tvrdosti podle
rùžovì zbarvených polí.
Žádné nebo jedno rùžové
pole:
Stupeò tvrdosti 1, mìkká
až 1,24 mmol/l resp.
až 7° nìmecké stupnice resp.
až 12,6° francouzské stupnice
Dvì rùžová pole:
Stupeò tvrdosti 2, støednì
tvrdá
až 2,5 mmol/l resp.
až 14° nìmecké stupnice resp.
až 25,2° francouzské stupnice
Tøi rùžová pole:
Stupeò tvrdosti 3, tvrdá
až 3,7 mmol/l resp.
až 21° nìmecké stupnice resp.
až 37,8° francouzské stupnice
Ètyøi rùžová pole:
Stupeò tvrdosti 4, velmi tvrdá
vìtší než 3,7 mmol/l resp.
vìtší než 21° nìmecké
stupnice resp.
vìtší než 37,8° francouzské
stupnice
0
0
0
0
10
Nastavení zjištìného stupnì
tvrdosti vody a jeho uložení do
pamìti
Mùžete urèit ètyøi stupnì tvrdosti.
Výrobce nastavil na pøístroji ètvrtý
stupeò tvrdosti.
Zkontrolujte, zda je kávovar vypnutý
(všechny svìtelné kontrolky musí být
zhasnuté).
Stisknìte tlaèítko
a pøidržte je
ve stisknuté poloze alespoò 5 sekund. Ètyøi svìtelné kontrolky
,
,
a
se rozsvítí.
Tlaèítko
(obr. 19) opakovanì tisknìte, dokud se nerozsvítí tolik svìtelných kontrolek, kolik odpovídá zjištìnému stupni tvrdosti (napø. pøi nastavení stupnì tvrdosti 3 je tøeba opakovanì tisknout tlaèítko
, dokud se
nerozsvítí tøi svìtelné kontrolky
,
a
).
Stisknutím tlaèítka
uložíte hodnotu do pamìti. Nyní je pøístroj naprogramován a upozorní na odvápnìní podle skuteèného obsahu vápníku v používané vodì.
Význam signalizace
provozních svìtelných
kontrolek
Svìtelné kontrolky
a
blikají
Kávovar není pøípraven k provozu
(teplota vody ještì nedosáhla potøebné hodnoty pro pøípravu kávy).
Zaènìte s pøípravou kávy, až když
svítí všechny svìtelné kontrolky
nepøerušovanì.
Svìtelné kontrolky
a
svítí
nepøerušovanì
Kávovar dosáhl ideální teploty pro
pøípravu kávy.
Svìtelná kontrolka
svítí
nepøerušovanì
Kávovar právì nalévá jeden šálek
kávy.
217
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 218 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
Svìtelná kontrolka
svítí
nepøerušovanì
Kávovar právì nalévá dva šálky kávy.
Svìtelná kontrolka páry
bliká
Kávovar se ohøívá na teplotu potøebnou pro výrobu páry. Vyèkejte, dokud
svìtelná kontrolka nezaène svítit nepøerušovanì, a poté otoète spínaèem
páry.
Svìtelná kontrolka páry
svítí
nepøerušovanì
Kávovar je pøipraven k odbìru páry.
Mùžete otoèit spínaèem páry.
Svìtelná kontrolka
svítí
nepøerušovanì
Kávovar je pøipraven na pøípravu
nápoje z namleté kávy (viz kap. 6
„Pøíprava nápoje z mleté kávy“,
str. 212).
Svìtelná kontrolka
svítí
nepøerušovanì
Probíhá automatický odvápòovací
program (viz kap. 9.4 „Odvápnìní“,
str. 216).
11
Význam výstražné
svìtelné signalizace a
další postup
•
0
•
0
•
0
218
Svìtelná kontrolka
svítí
nepøerušovanì
Zásobník na vodu je prázdný nebo je
nesprávnì nasazen.
Doplòte vodu do zásobníku na vodu
podle kap. 3.2 „Doplnìní vody“,
str. 209 a zasuòte ho správnì do
pøístroje.
Zásobník na vodu je zneèištìný nebo
se v nìm vytvoøily vápenné
usazeniny.
Vypláchnìte ho anebo odstraòte
vápenné usazeniny.
Svìtelná kontrolka
bliká
Kávovar nemùže pøipravit nápoj a
vydává hlasité zvuky.
Otoèný spínaè páry otoète doleva,
jak je uvedeno v kap. 4 „Pøíprava
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
nápoje ze zrnkové kávy“, str. 210,
poznámce 10 (obr. 8).
Káva vytéká pomalu.
Nastavte otoèný spínaè pro volbu
stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò
doprava (kap. 5 „Nastavení mlýnku
na kávu“, str. 212).
Svìtelná kontrolka
svítí
nepøerušovanì
Nádobka na kávovou sedlinu je plná
nebo není správnì vložena do
pøístroje.
Vyprázdnìte nádobku na kávovou
sedlinu a vyèistìte ji podle kap. 9.2
„Vyprázdnìní nádobky na kávovou
sedlinu“, str. 214. Nádobku správnì
zasuòte do pøístroje.
Po oèištìní nebyla nádobka na kávovou sedlinu vložena do pøístroje.
Otevøete servisní dvíøka a vložte nádobku do kávovaru.
Svìtelná kontrolka
bliká
Byla zvolena funkce
, avšak do
plnicí násypky není nasypána mletá
káva.
Nasypejte do kávovaru namletou
kávu podle kap. 6 „Pøíprava nápoje
z mleté kávy“, str. 212.
Zásobník na zrnkovou kávu je
prázdný.
Doplòte do zásobníku zrnkovou kávu
podle kap. 3.3 „Nasypání zrnkové
kávy do zásobníku“, str. 209.
Jestliže mlýnek je pøíliš hluèný, mùže
to znamenat, že je zablokován kaménkem, který se dostal do kávových zrn.
Obrat’te se laskavì na servis. Na
zablokování èi poškození mlýnku
zpùsobené nežádoucími pøímìsmi
se nevztahuje záruka.
Svìtelná kontrolka
bliká
Kontrolka upozoròuje, že se v kávovaru vytvoøily vápenné usazeniny.
Je tøeba provést odvápòovací program popisovaný v kapitole 9.4
„Odvápnìní“, str. 216.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 219 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
•
0
•
0
•
0
•
0
•
0
Kávovar vydává neobvyklý hluk a
ètyøi svìtelné kontrolky
, ,
a
støídavì blikají
Pravdìpodobnì jste zapomnìli po
oèištìní zasunout do pøístroje spaøovací jednotku.
Zavøeli jste servisní dvíøka, ale spaøovací jednotku jste do kávovaru
nevložili. Souèasnì tisknìte tlaèítka
a
, dokud všechny ètyøi svìtelné kontrolky nezhasnou. Jakmile
zhasnou, mùžete otevøít servisní
dvíøka a vložit do pøístroje spaøovací
jednotku (viz kap. 9.3 „Èištìní
spaøovací jednotky“, str. 215).
Svìtelné kontrolky
a
støídavì blikají
Kávovar byl právì zapnut, avšak
spaøovací jednotka není správnì
vložena do pøístroje, a tedy nebylo
možné øádnì zavøít servisní dvíøka.
Tisknìte nápis PUSH na spaøovací
jednotce, dokud jednotka nezaskoèí
se slyšitelným cvaknutím. Pøesvìdète
se, zda vyskoèila obì èervená tlaèítka (kap. 9.3 „Èištìní spaøovací
jednotky“, str. 215). Zavøete servisní
dvíøka a stisknìte tlaèítko
.
Svìtelné kontrolky
,
a
blikají
Kávovar byl zapnut, aèkoli otoèný
spínaè páry je otevøený.
Otoète spínaè doprava až k zarážce
(obr. 8).
Svìtelná kontrolka
bliká
Servisní dvíøka jsou otevøená.
Pokud servisní dvíøka nelze zavøít,
pøesvìdète se, zda spaøovací jednotka
je správnì nasazena (viz 9.3 „Èištìní
spaøovací jednotky“, str. 215).
Svìtelná kontrolka
svítí
nepøerušovanì a kontrolky
a
blikají
Pravdìpodobnì jste zapomnìli po
oèištìní vložit do pøístroje spaøovací
jednotku.
Vložte do pøístroje spaøovací jednotku podle kap. 9.3 „Èištìní spaøovací
jednotky“, str. 215.
• Vnitøek pøístroje je silnì zneèištìný.
0 Peèlivì vyèistìte vnitøek kávovaru podle návodu v kap.9.3 „Èištìní spaøovací
jednotky“, str. 215.
Svìtelná kontrolka
bliká
• Plnicí násypka pro mletou kávu je
ucpaná.
0 Násypku vyèistìte nožem podle kap.
6 „Pøíprava nápoje z mleté kávy“,
str. 212, poznámky 5 (obr. 21).
12
Obtíže, které se mùžete
pokusit odstranit, než se
obrátíte na servis
Jestliže kávovar není funkèní a svítí
výstražná signalizace, mùžete se pokusit zjistit závadu a odstranit ji podle
kap. 11. V pøípadì, že se na kávovaru nerozsvítí žádná výstražná signalizace, proveïte následující kontroly,
než se obrátíte na servis.
Káva není horká
• Šálky nebyly pøedehøáty.
0 Šálky je tøeba pøedehøát. Vypláchnìte
je horkou vodou anebo je alespoò na
20 minut postavte na ohøívací desku
(A) (viz kap. 4 „Pøíprava nápoje ze
zrnkové kávy“, str. 210, poznámka 3).
• Spaøovací jednotka má pøíliš nízkou
teplotu.
0 Pøed pøípravou kávy spustíte stisknutím tlaèítka
pøedehøívání spaøovací jednotky (viz kap. 4 „Pøíprava
nápoje ze zrnkové kávy“, str. 210,
poznámka 3).
Na kávì je vytvoøena
nedostateèná pìna
• Kávovar použil pøíliš malé množství
kávy pro spaøovací cyklus.
0 Otoèný spínaè pro volbu množství
mleté kávy (obr. 9) pootoète doprava
(viz kap.4 „Pøíprava nápoje ze
zrnkové kávy“, str. 210, poznámka 2).
• Káva je namleta pøíliš hrubì.
0 Nastavte otoèný spínaè pro volbu
stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò
219
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 220 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
doleva (kap. 5 „Nastavení mlýnku na
kávu“, str. 212).
• Smìs není vhodná.
0 Použijte smìs urèenou pro kávovar.
Káva vytéká pøíliš pomalu
• Káva je namleta pøíliš jemnì.
0 Nastavte otoèný spínaè pro volbu
stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò
doprava (kap. 5 „Nastavení mlýnku
na kávu“, str. 212).
• Kávovar používá pro spaøování pøíliš
velké množství kávy.
0 Pootoète spínaè pro volbu množství
mleté kávy (obr. 9) doleva.
Káva vytéká pøíliš rychle
• Káva je namleta pøíliš hrubì.
0 Nastavte otoèný spínaè pro volbu
stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò
doleva (kap. 5 „Nastavení mlýnku na
kávu“, str. 212).
• Kávovar používá pøi spaøování pøíliš
malé množství kávy.
0 Pootoète spínaè pro volbu množství
mleté kávy (obr. 9) doprava.
Káva vytéká pouze z jednoho ze
dvou otvorù výtoku kávy
• Otvor je ucpaný.
0 Odstraòte jehlou usazené zbytky
kávy (obr. 27).
Aèkoli otáèíte otoèným spínaèem
páry, z napìòovaèe nevychází
pára
• Malé otvory v napìòovaèi a v trysce
napìòovaèe jsou ucpané.
0 Vyèistìte otvory v napìòovaèi a
v trysce napìòovaèe (viz kap. 8.1
„Vyèištìní napìòovaèe mléka“,
str. 214, obr. 25).
Pøi stisknutí tlaèítek
a
nevytéká z kávovaru káva, nýbrž
voda.
• Mletá káva zùstala v násypce.
0 Namletou kávu odstraòte z plnicí
násypky nožem (viz kap. 6 „Pøíprava
nápoje z mleté kávy“, str. 212, poznámka 5). Vyèistìte spaøovací jednotku a vnitøek kávovaru (viz rovnìž
220
•
0
•
0
1
•
0
•
0
•
0
návod v kap. 9.3 „Èištìní spaøovací
jednotky“, str. 215).
Pøi stisknutí tlaèítka
se pøístroj
nezapne
Kávovar není pøipojen k síti.
Zkontrolujte, zda je vidlice sít’ové
šòùry správnì zapojena do zásuvky.
Spaøovaní jednotku nelze pøi
èištìní vyjmout z pøístroje
Kávovar je zapnutý. Spaøovací jednotku lze vyjmout z kávovaru pouze v pøípadì, že je pøístroj vypnutý.
Vypnìte pøístroj (viz kap. 9.3 „Èištìní
spaøovací jednotky“, str. 215).
Upozornìní: Spaøovací jednotku lze
vyjmout z kávovaru pouze v pøípadì,
že je pøístroj vypnutý. Pokud se pokusíte vyjmout spaøovací jednotku ze
zapnutého pøístroje, mohlo by dojít
k jeho vážnému poškození.
K pøípravì kávy byla použita
mletá káva (místo zrnkové kávy) a
z pøístroje nevytéká káva
Do pøístroje jste nasypali pøíliš velké
množství mleté kávy.
Vyjmìte spaøovací jednotku a vnitøek
pøístroje peèlivì vyèistìte podle návodu v kap. 9.3 „Èištìní spaøovací
jednotky“, str. 215. Celý postup
opakujte a do pøístroje nasypejte
nejvýše dvì zarovnané odmìrky
mleté kávy.
Nebylo stisknuto tlaèítko
a
kávovar používá namletou kávu i
kávu z mlýnku.
Peèlivì vyèistìte vnitøek kávovaru
podle návodu v kap. 9.3 „Èištìní
spaøovací jednotky“, str. 215.
Nejprve stisknìte tlaèítko
podle
kap. 6 „Pøíprava nápoje z mleté
kávy“, str. 212 a poté celý postup
opakujte.
Namletou kávu jste nasypali do
vypnutého pøístroje.
Vyjmìte spaøovací jednotku a vnitøek
pøístroje peèlivì vyèistìte podle návodu v kap. 9.3 „Èištìní spaøovací
jednotky“, str. 215. Postup opakujte
po zapnutí pøístroje.
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 221 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
•
0
•
0
•
•
•
•
Káva nevytéká z výtoku, nýbrž
kolem servisních dvíøek
Otvory výtoku jsou zaneseny
zaschlou kávou.
Vyèistìte jehlou otvory (obr. 27).
Na vnitøní stranì servisních dvíøek se
nachází výklopná pøihrádka, která je
zablokována a nepohybuje se.
Výklopnou pøihrádku peèlivì vyèistìte, pøedevším okolí závìsù, aby
byla zajištìna pohyblivost.
Co dìlat, když chcete pøístroj
pøepravit na jiné místo?
Uschovejte originální obal, abyste
v nìm mohli pøístroj pøepravovat.
Jako ochranu proti poškrábání je
bezpodmíneènì nutné používat
originální fólii.
Chraòte pøístroj proti nárazùm. Záruka se nevztahuje na škody zpùsobené pøi pøepravì.
Vyprázdnìte zásobník na vodu a
nádobku na kávovou sedlinu.
Laskavì zvažte, kam umístíte pøístroj,
pøedevším v chladných roèních obdobích. Pøístroj mùže být poškozen
mrazem.
13
Technické údaje
Sít’ové napìtí:
Pøíkon:
;
220-240 V
1350 W
Tento spotøebiè odpovídá
následujícím smìrnicím ES:
• Smìrnice pro nízké napìtí
2006/95/EC
• Smìrnice pro elektromagnetickou
sluèitelnost 89/336/EEC s dodatky
92/31/EEC a 93/68/EEC
• Materiály a souèásti které jsou
urèeny pro styk s potravinami
splòují Evropskou normu
1935/2004.
221
822_949_383 ECS5000_5200_Elux.book Seite 222 Montag, 9. Juli 2007 5:35 17
c
14
2
Likvidace
Obalový materiál
Obalové materiály nezatìžují životní
prostøedí a jsou recyklovatelné.
Plastové díly jsou oznaèeny, napø.
>PE<, >PS< atd. Tyto obalové materiály vyhoïte do pøíslušných kontejnerù podle oznaèení na místech pro
likvidaci komunálního odpadu.
2 Vyøazený pøístroj
W
Symbol
na výrobku nebo jeho
obalu upozoròuje, že v pøípadì
tohoto výrobku se nejedná o bìžný
domovní odpad, ale že je nutné jej
odevzdat na sbìrném místì pro
recyklování elektrických a elektronických pøístrojù. Správná likvidace
tohoto výrobku pøedstavuje váš pøíspìvek k ochranì životního prostøedí
a zdraví spoluobèanù. Nesprávná
likvidace ohrožuje životní prostøedí i
zdraví. Další informace o recyklaci
tohoto výrobku vám poskytne obecní
úøad, spoleènost pro svoz odpadu
nebo prodejna, v níž jste tento
výrobek zakoupili.
222
15
Servis
Uschovejte originální obal vèetnì
polystyrénových vložek. Pøístroj musí
být bezpeènì zabalen, aby nedošlo
k jeho poškození pøi pøepravì.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement