Electrolux EEA260 Ръководство за употреба

Add to my manuals
88 Pages

advertisement

Electrolux EEA260 Ръководство за употреба | Manualzz
ESPRESSO MAKER CREMAPRESSO MODEL EEA2xx
EN • DE • FR • NL • IT • ES • PT • TR • SV • DA • FI • NB • CS • SK • RU • UK • PL • HU • HR • SR • RO • BG • SL • ET • LV • LT
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 1
2009-06-10 10:36:52
EN Instruction book........................... 3
FI
Before using the machine for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
DE Anleitung........................................... 3
NB Bruksanvisning............................ 27
Bitte lesen Sie vor dem erstmaligen Betrieb der Maschine die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
FR Mode d'emploi.............................. 3
Les sikkerhetsrådene på side 29
før du bruker maskinen for første
gang.
CS Návod k použití.......................... 39
Avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois, veuillez lire attentivement les consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing..................... 3
Před prvním použitím přístroje
si, prosím, přečtěte bezpečnostní
pokyny na straně 40.
SK Návod na používanie.............. 39
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor de eerste keer in gebruik
neemt.
IT
Libretto di istruzioni................. 15
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция.................................. 39
Prima di utilizzare la macchina per
la prima volta, leggere le norme di
sicurezza a pagina 16.
ES Folleto de instrucciones........ 15
Перед первым применением
машины прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UK Інструкція з експлуатації.... 39
Antes de utilizar la máquina por
primera vez, lea detenidamente
las recomendaciones de seguridad de la página 16.
PT Manual de instruções............. 15
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi cu atenţie sfaturile de
siguranță de la pagina 64.
BG Книжка с инструкции........... 63
Преди да пуснете кафе
машината за първи път, моля,
прочетете указанията за
безопасност на страница 64.
SL Navodila.......................................... 63
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
ET Juhisteraamat.............................. 63
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege hoolikalt ohutusnõuandeid lk 65.
LV Rokasgrāmata.............................. 75
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet ieteikumus drošībai, kas
minēti 76. lappusē.
LT Instrukcijų knyga........................ 75
Prieš naudodami aparatą pirmą
kartą, perskaitykite 77 puslapyje
esančius saugos patarimus.
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać
uwagi dotyczące bezpieczeństwa
na stronie 52.
HU Használati útmutató................ 51
Makineyi ilk kez kullanmadan
önce lütfen 17. sayfadaki emniyet
tavsiyesini dikkatle okuyun.
SV Bruksanvisning............................ 27
RO Manual de instrucţiuni........... 63
PL Instrukcja obsługi...................... 51
Antes de utilizar a máquina pela
primeira vez, leia com atenção o
aviso de segurança na página 17.
TR Talimat kitabı................................ 15
Käyttöohjeet................................. 27
Lue turvallisuusohjeet sivulta 29,
ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa.
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama................... 51
Läs säkerhetsanvisningarna på
sidan 28 innan du använder maskinen för första gången.
Prije prve upotrebe uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
53. stranici.
DA Brugervejledning....................... 27
SR Uputstvo za upotrebu............ 51
Læs sikkerhedsrådene på side 28,
inden du bruger apparatet første
gang.
Pre prve upotrebe aparata
pročitajte bezbednosne savete na
strani 53.
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 2
2009-06-10 10:36:53
E
C
G
D
H
en
B
de
A
fr
F
L
nl
IT
I
es
T
pt
K
M
tr
J
sv
da
N
P
fi
U
nb
cs
O
Q
R
sk
S
ru
uk
en
DE
fr
nL
Components
Teile
Éléments
Onderdelen
A. ON/OFF button
B. Power indicator light
C. One cup button
D. Two cup button
E. Hot water button
F. Steam button
G. Cup rest
H. Water tank
I. Steam/hot water nozzle
J. Filter box
K. Power cord & plug
L. Brewing head
M. Drip grid
N. Drip tray
O. Filter holder
P. Finger protector
Q. 1 cup filter
R. 2 cup filter
S. Filter for prepacked
portions
T. Level indicator
U. Measuring spoon /
tamper
A. Ein-/Aus-Schalter
B. Betriebsanzeige
C. Taste für 1 Tasse
D. Taste für 2 Tassen
E. Heißwasser-Taste
F. Dampftaste
G. Tassenablage
H. Wassertank
I. Düse für Dampf/
Heißwasser
J. Filterbox
K. Netzkabel und Stecker
L. Brühkopf
M. Abtropfgitter
N. Tropfwanne
O. Filterhalter
P. Fingerschutz
Q. Filter für 1 Tasse
R. Filter für 2 Tassen
S. Filter für vorgepackte
Portionen
T. Füllanzeige
U. Messlöffel/Stampfer
A. Bouton ON/OFF
(marche/arrêt)
B. Voyant d'alimentation
C. Bouton une tasse
D. Bouton deux tasses
E. Bouton eau chaude
F. Bouton vapeur
G. Repose tasse
H. Réservoir d'eau
I. Buse vapeur/eau chaude
J. Compartiment à filtres
K. Cordon d'alimentation
et fiche
L. Percolateur
M. Grille égouttoir
N. Bac de récupération des
liquides
O. Porte-filtre
P. Élément de protection
pour les doigts
Q. Filtre pour 1 tasse
R. Filtre pour 2 tasses
S. Filtre pour portions
préemballées
T. Indicateur de niveau
U. Cuillère doseuse /
tampon
A. Aan/uit-knop
B. Aan/uit-indicatielampje
C. Knop voor één kopje
D. Knop voor twee kopjes
E. Heetwaterknop
F. Stoomknop
G. Kopjesplateau
H. Waterreservoir
I. Stoom-/heetwaterpijp
J. Filtervak
K. Netsnoer & stekker
L. Koffie-uitloop
M. Druppelrooster
N. Opvangbak
O. Filterhouder
P. Vingerbescherming
Q. 1-kopsfilter
R. 2-kopsfilter
S. Filter voor voorverpakte
porties
T. Niveau-indicatie
U. Maatschepje/
aanstamper
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
3
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 3
2009-06-10 10:36:53
Safety advice / Sicherheitshinweise
en
DE
Read the following instruction carefully before using machine for the first
time.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can
be used.
• If the appliance or the supply cord is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid
hazard.
• Always place the appliance on a flat,
level surface.
• Never leave the appliance unattended
while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched off
and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and
care.
• The appliance and accessories become
hot during operation. Use only designated handles and knobs. Allow to
cool down before cleaning or storage.
• The mains cable must not come into
contact with any hot parts of the appliance.
• Do not remove the filter holder during
the brewing process as the appliance
is pressurised. The risk of burns exists.
• When the steam function is used there
can be some hot water dripping from
the brewing head. DANGER! The water
is hot, there is a risk for scalding.
• When opening the steam valve there
is a shot of hot water coming out.
Be careful and open the steam valve
slowly. DANGER! The water is hot,
there is a risk for scalding.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling
volume as indicated on the appliances.
• Fill the water tank only with cold water, never with milk or other liquids.
• Do not use the appliance if the water
tank has not been filled.
• Do not use the appliance without the
drip tray or the drip grid.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect
use.
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen.
• Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter
Aufsicht oder nach Anleitung durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen
angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Gerät niemals benutzen oder
handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel
muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend
qualifizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine
ebene, waagrechte Fläche.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem
Reinigen und Pflegen ist das Gerät
auszuschalten und der Netzstecker zu
ziehen.
• Das Gerät und seine Zubehörteile
werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie
es nur an den vorgesehenen Griffen
und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem
Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Nehmen Sie den Filterhalter während
des Brühvorgangs nicht heraus, weil
das Gerät unter Druck steht. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
• Bei der Nutzung der Dampffunktion
kann heißes Wasser vom Brühkopf
tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß
und es besteht Verbrühungsgefahr.
• Beim Öffnen des Dampfventils spritzt
etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie
vorsichtig und öffnen Sie das Dampfventil langsam. GEFAHR! Das Wasser
ist heiß und es besteht Verbrühungsgefahr.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Füllen Sie den Wassertank nur mit
kaltem Wasser, niemals mit Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Tropfwanne oder Abtropfgitter.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung
verursacht wurden.
4
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 4
2009-06-10 10:36:53
fr
nL
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies
fr
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l'expérience
nécessaires, à moins qu'elles n'aient
été formées ou encadrées pour
l'utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés,
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet
appareil.
• L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou prendre l'appareil
si
– le cordon d'alimentation est endommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L'appareil doit être raccordé à la terre.
Si nécessaire, il est possible d'utiliser
une rallonge compatible 10 A.
• Si l'appareil ou le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de ses
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée, afin d'éviter tout
danger.
• Toujours placer l'appareil sur une surface plane et horizontale.
• Ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance lorsqu'il est raccordé à
l'alimentation électrique.
• Lorsqu'il n'est plus utilisé, éteindre et
débrancher l'appareil avant de le nettoyer.
• Pendant le fonctionnement, l'appareil
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutons indiqués. Laisser l'appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
• Le cordon d'alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties
chaudes de l'appareil.
• Ne pas retirer le porte-filtre pendant la
percolation car l'appareil est sous pression. Il existe un réel risque de brûlure.
• Lors de l'utilisation de la fonction
vapeur, il se peut que de la vapeur
goutte du percolateur. DANGER ! L'eau
est chaude, il existe un réel risque de
s'ébouillanter.
• Lors de l'ouverture du robinet de
vapeur, de l'eau chaude est projetée.
Procéder prudemment et ouvrir le robinet de vapeur lentement. DANGER !
L'eau est chaude, il existe un réel risque
de s'ébouillanter.
• Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni
dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum
de remplissage indiqué sur l'appareil.
• Remplir le réservoir uniquement avec
de l'eau froide, jamais avec du lait ou
un autre liquide.
• Ne pas utiliser l'appareil si le réservoir
d'eau n'a pas été préalablement rempli.
• Ne pas utiliser l'appareil sans que le
bac de récupération ou la grille égouttoir ne soit en place.
• Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte de l'appareil.
en
de
fr
nl
IT
es
pt
tr
sv
da
fi
nb
cs
sk
ru
uk
nL
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
• U mag het apparaat nooit gebruiken
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer
worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde
persoon worden vervangen om risico's
te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een plat,
horizontaal oppervlak.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet altijd na
gebruik uit het stopcontact worden
gehaald voordat het apparaat wordt
gereinigd.
• Het apparaat en de toebehoren
worden heet tijdens de bediening. Gebruik alleen de voor gebruik bestemde
hendels en knoppen. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het
reinigt of opbergt.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
• Verwijder de filterhouder niet tijdens
het koffiezetten want het apparaat
staat onder druk. Er bestaat een gevaar voor brandwonden.
• Wanneer de stoomfunctie wordt gebruikt, kan er heet water uit de koffieuitloop druppelen. GEVAAR! Het water
is heet, pas op dat u zich niet brandt.
• Wanneer u de stoomklep opent, komt
er een scheut heet water naar buiten.
Open de stoomklep daarom voorzichtig. GEVAAR! Het water is heet, pas op
dat u zich niet brandt.
• Dompel het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water
dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Vul het waterreservoir alleen met koud
water, gebruik nooit melk of andere
vloeistoffen.
• Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld.
• Gebruik het apparaat niet zonder de
opvangbak of het druppelrooster.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
5
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 5
2009-06-10 10:36:53
Getting started / Erste Schritte
Première utilisation / Het eerste gebruik
en
de
fr
nl
1. Place the machine on a flat surface and fill the tank with cold water. (The machine must not be used
with empty tank!) Plug the power
cord into the mains and press the
ON button .
2. When starting the machine for
the first time, place a bowl on the
drip grid. Wait until the power indicator light is steady. Without inserting the filter holder, let a full tank of
water pass through the machine to
rinse out the heating system.
3. Making an espresso: The machine
is ready to use when the power
indicator light is steady. Then follow
the instructions in step 4-6.
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche und befüllen Sie den
Tank mit kaltem Wasser. (Die Maschine darf nicht mit leerem Tank
betrieben werden!) Stecken Sie den
Netzstecker in eine Netzsteckdose
und schalten Sie das Gerät mit dem
Ein-/Aus-Schalter ein.
2. Stellen Sie bei der erstmaligen
Inbetriebnahme eine Schüssel auf
das Abtropfgitter. Warten Sie, bis
die Betriebsanzeige ständig leuchtet. Lassen Sie ohne eingesetzten
Filterhalter einen vollen Wassertank
durch die Maschine laufen, um das
Heizungssystem zu spülen.
3. Espresso-Herstellung: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn die
Betriebsanzeige ständig leuchtet.
Folgen Sie dann den Anleitungen in
Schritt 4-6.
1. Placez la machine sur une surface
plane et remplissez le réservoir
d'eau froide. (Ne pas utiliser
l'appareil lorsque le réservoir
est vide !) Branchez le cordon
d'alimentation sur le secteur et
appuyez sur le bouton ON.
2. Lors de la première utilisation
de l'appareil, placez un bol sur la
grille égouttoir. Attendez que le
voyant d'alimentation soit allumé
en continu. Sans mettre le porte-filtre en place, laissez passer un plein
réservoir d'eau dans l'appareil afin
de rincer le système de chauffe.
3. Préparation d'un expresso : L'appareil est prêt à fonctionner lorsque
le voyant d'alimentation est allumé
en continu. Suivez alors les instructions des étapes 4 à 6.
1. Plaats het apparaat op een plat
oppervlak en vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag
niet worden gebruikt met een leeg
reservoir!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de aanknop.
2. Wanneer u het apparaat voor de
eerste keer aanzet, zet u een kom
op het druppelrooster. Wacht totdat
het aan/uit-indicatielampje constant brandt. Laat zonder de filterhouder te plaatsen een vol reservoir
met water door het apparaat lopen
om het verwarmingssysteem door
te spoelen.
3. Een espresso maken: Het apparaat
is klaar voor gebruik als het aan/
uit-indicatielampje constant brandt.
Volg daarna de instructies in stap
4-6.
6
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 6
2009-06-10 10:36:54
en
de
fr
nl
IT
es
4. Choose filter for one or two cups,
fold back the finger protector and
put the filter in the filter holder.
Fill the filter with ground coffee
(one scoop for single espresso, two
scoops for double). Use the tamper
to press ground coffee lightly.
5. Insert the filter holder into position. When the heating is finished,
place one or two cups on the drip
grid and push the one cup or two
cup button. Espressobeginstoflow
through the coffee outlet.
pT
6. After brewing, remove the filter
holder. Twist it to the left and take it
out of the retainer. Fold finger protector forwards and remove used
coffee grounds from the filter. Then
take it out of the holder and clean it
with water. Dry with a cloth before
putting it back into the filter box.
Tr
sv
da
fI
nb
4. Wählen Sie den Filter für eine
oder zwei Tassen, klappen Sie den
Fingerschutz zurück und setzen Sie
den Filter in den Filterhalter ein. Füllen Sie den Filter mit gemahlenem
Kaffee (je einen Löffel pro EspressoTasse). Drücken Sie das Kaffeepulver
mit dem Stampfer leicht fest.
5. Setzen Sie den Filterhalter ein.
Wenn der Aufheizvorgang abgeschlossen ist, stellen Sie eine oder
zwei Tassen auf das Abtropfgitter
und drücken Sie die Taste für eine
oder zwei Tassen. Der Espresso
beginnt durch den Kaffeeauslass zu
fließen.
4. Choisissez un filtre pour une ou
deux tasses, repliez l'élément de
protection pour les doigts et placez
le filtre sur le porte-filtre. Remplissez le filtre de café moulu (une
cuillère pour un expresso, deux
cuillères pour un double). Pressez
légèrement le café moulu à l'aide
du tampon.
5. Mettez le porte-filtre en place.
Lorsque le chauffage est terminé,
placez une ou deux tasses sur la
grille égouttoir et appuyez sur le
bouton une tasse ou deux tasses.
L'expresso commence à s'écouler
par la sortie café.
4. Kies het filter voor een of twee
kopjes, vouw de vingerbescherming terug en plaats het filter in de
filterhouder. Vul het filter met gemalen koffie (één schepje voor een
enkele espresso, twee schepjes voor
een dubbele). Gebruik de aanstamper om de gemalen koffie zachtjes
aan te drukken.
5. Plaats de filterhouder op de juiste
plaats. Als het apparaat is opgewarmd, plaatst u een of twee kopjes
op het druppelrooster en drukt u
op de knop voor een kopje of twee
kopjes. De espresso begint uit de
koffie-uitloop te lopen.
6. Nach dem Brühen nehmen Sie den
Filterhalter heraus. Drehen Sie diesen
nach links und nehmen Sie diesen
aus der Halterung. Klappen Sie den
Fingerschutz nach vorn und nehmen
Sie das verbrauchte Kaffeepulver aus
dem Filter. Nehmen Sie diesen aus
dem Halter und reinigen Sie diesen mit
Wasser. Trocknen Sie diesen mit einem
Tuch und setzen Sie diesen wieder in
die Filterbox ein.
cs
6. Une fois la percolation terminée,
retirez le porte-filtre. Tournez-le vers
la gauche et dégagez-le du dispositif de maintien. Dépliez l'élément
de protection pour les doigts vers
l'avant et retirez le marc du filtre.
Sortez ensuite le filtre du porte-filtre et nettoyez-le à l'eau. Séchez-le
à l'aide d'un chiffon avant de le ranger dans le compartiment à filtres.
hr
sk
ru
uk
pl
hu
sr
ro
bg
sl
eT
6. Verwijder de filterhouder nadat
de koffie is gezet. Draai de houder
naar links en neem deze uit het
apparaat. Vouw de vingerbescherming naar voren en verwijder het
gebruikte koffiedik uit het filter.
Neem het filter uit de houder en
maak het schoon met water. Droog
het met een doek voordat u het
terug in het filtervak plaatst.
lv
lT
7
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 7
2009-06-10 10:36:55
7. Programming coffee amount.
Press and hold the one or two cup
button.Whenthelightstartsflashing, release the button. When the
desired coffee amount is reached,
press the button again to stop. To
get the programmed amount next
time, just press the button once.
en
7. Programmieren der Kaffeemenge.
Halten Sie die Taste für eine oder zwei
Tassen gedrückt. Wenn die Anzeige zu
blinken beginnt, lassen Sie die Taste
wieder los. Wenn die gewünschte
Kaffeemenge erreicht ist, drücken
Sie zum Beenden die Taste erneut.
Um nächstes Mal die programmierte
Menge zu erhalten, genügt ein einmaliges Drücken der Taste.
de
7. Programmation de la quantité de
café. Maintenez enfoncé le bouton
une tasse ou deux tasses. Relâchez
le bouton lorsque le voyant se met
à clignoter. Lorsque la quantité de
café souhaitée est atteinte, appuyez
à nouveau sur le bouton pour arrêter
l'écoulement. Pour obtenir la quantité
programmée, il suffit ensuite d'appuyer une seule fois sur le bouton.
fr
7. Hoeveelheid koffie programmeren. Druk op de knop voor een kopje of twee kopjes en houd de knop
ingedrukt. Laat de knop los als het
lampje begint te knipperen. Als de
gewenste hoeveelheid koffie is bereikt, drukt u nogmaals op de knop
om het apparaat te stoppen. Als u de
geprogrammeerde hoeveelheid de
volgende keer wilt gebruiken, drukt
u eenmaal op de knop.
nl
8
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 8
2009-06-10 10:36:55
Additional features / Zusatzfunktionen
Fonctions supplémentaires / Extra functies
en
de
fr
nl
IT
es
2. The nozzle should not touch the
bottom of the container. (Turn container in circular movements). Push
the steam button again to activate
the steam function, and once more
to stop it. Caution: the steam pipe
is hot! The machine will automatically return to coffee mode after
steam use.
3. For hot water, place a container
under the steam nozzle and push
the hot water button. Hot water
comes out of the nozzle. Push the
hot water button again to stop the
water.
1. Die Verwendung von Dampf
eignet sich zum Aufschäumen von
Milch und zum Erhitzen von Flüssigkeiten. Drücken Sie die Dampftaste
und warten Sie, bis die Dampftemperaturanzeige nicht mehr blinkt,
sondern ständig leuchtet. Tauchen
Sie die Dampfdüse in ein hitzebeständiges Gefäß mit Milch oder der
Flüssigkeit, die Sie erhitzen möchten.
2. Die Düse sollte den Gefäßboden
nicht berühren (Bewegen Sie den
Behälter kreisförmig.) Schalten Sie die
Dampffunktion durch erneutes Drücken der Dampftaste ein und durch
nochmaliges Drücken wieder aus.
Vorsicht: Das Dampfrohr ist heiß! Die
Maschine wechselt nach der Dampfbenutzung automatisch wieder in die
Betriebsart zur Kaffeezubereitung.
3. Für heißes Wasser stellen Sie ein
Gefäß unter die Dampfdüse und
drücken Sie die Heißwasser-Taste.
Heißes Wasser tritt aus der Düse
aus. Drücken Sie die HeißwasserTasteerneut,umdenWasserflusszu
beenden.
1. Il est possible d'utiliser de la vapeur pour former une mousse de
lait ou pour chauffer des liquides.
Appuyez sur le bouton vapeur et
attendez que le voyant de température de vapeur cesse de clignoter
et soit allumé en continu. Immergez
la buse vapeur dans un récipient ne
craignant pas la chaleur rempli de
lait ou de liquide à chauffer.
2. Le bec ne doit pas venir au contact
du fond du récipient. (Déplacez le
récipient selon un mouvement circulaire). Appuyez sur le bouton vapeur
pour activer la fonction vapeur, puis
à nouveau pour l'arrêter. Attention :
le tuyau de vapeur est très chaud !
L'appareil retourne automatiquement en mode café après utilisation
de la vapeur.
3. Pour obtenir de l'eau chaude, ,
placez un récipient sous la buse
vapeur et appuyez sur le bouton
eau chaude. De l'eau chaude
s'écoule par la buse. Appuyez à
nouveau sur le bouton eau chaude
pour arrêter l'écoulement.
1. Stoom kan worden gebruikt om
melk op te schuimen of om vloeistoffen te verwarmen. Druk op de
stoomknop en wacht totdat het indicatielampje voor de stoomtemperatuur niet meer knippert en constant
brandt. Dompel het stoommondstuk onder in een hittebestendige
kan met melk of andere vloeistof die
u wilt verwarmen.
2. Het mondstuk mag de bodem van
de kan niet raken. (Maak ronddraaiende bewegingen met de kan).
Druk opnieuw op de stoomknop
om de stoomfunctie te activeren
en druk nogmaals op de knop
om de stoomfunctie te stoppen.
Waarschuwing: het stoompijpje is
heet! Nadat u stoom hebt gebruikt,
keert het apparaat automatisch
terug in de koffiestand.
3. Voor heet water plaatst u een kan
onder het stoommondstuk en drukt
u op de heetwaterknop. Er komt
heet water uit het mondstuk. Druk
nogmaals op de heetwaterknop om
het water te stoppen.
1. Steam can be used to froth milk or
to heat liquids. Push the steam button and wait for the steam temperatureindicatorlighttostopflashing
and go to constant light. Immerse
the steam nozzle in a heatproof
container of milk or the liquid you
want to heat up.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
9
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 9
2009-06-10 10:36:56
Cleaning and care / Reinigung und Pflege
Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud
en
de
fr
nl
1. Turn the machine off and let it
cool down. Wipe all outer surfaces
with a damp cloth. Clean clogged
holes in the filter and filter holder
with a pin or small brush.
2. When the level indicator is visible
above the drip grid, the drip tray
must be emptied. Lift out the drip
grid, empty, rinse and dry the grid
and tray. For hygienic reasons we
recommend to do this regularly
even if the level indicator is not visible above the drip grid.
3. Loosen the steam nozzle and
wash it under running water. Clean
the small pipe with a cloth. Lift out
the water tank and rinse it under
running water.
1. Schalten Sie die Maschine aus
und lassen Sie sie abkühlen. Wischen Sie alle äußeren Flächen mit
einem feuchten Tuch ab. Reinigen
SieverstopfteÖffnungendesFilters
und den Filterhalter mit einem Nadel oder einer kleinen Bürste.
2. Wenn die Füllanzeige über dem
Abtropfgitter sichtbar ist, muss die
Tropfwanne geleert werden. Heben
Sie das Abtropfgitter ab, und leeren
Sie die Wanne. Spülen und trocknen
Sie anschließend das Gitter und die
Wanne. Aus hygienischen Gründen
wird empfohlen, dies regelmäßig zu
tun, auch wenn die Füllanzeige nicht
auf dem Abtropfgitter sichtbar ist.
3. Lösen Sie die Dampfdüse und waschenSiediesenunterfließendem
Wasser. Reinigen Sie das kleine Rohr
mit einem Tuch. Nehmen Sie den
Wassertank heraus und spülen Sie
ihnunterfließendemWasser.
1. Éteignez l'appareil et laissez-le
refroidir. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Nettoyez les trous bouchés du
filtre et du porte-filtre à l'aide d'une
aiguille ou d'une petite brosse.
2. Lorsque l'indicateur de niveau
est visible au-dessus de la grille
égouttoir, le bac de récupération
des liquides doit être vidé. Soulevez
la grille égouttoir, videz, rincez et
séchez la grille et le bac. Pour des
raisons d'hygiène, nous recommandons de réaliser cette procédure
régulièrement, même si l'indicateur
de niveau n'est pas visible au-dessus de la grille égouttoir.
3. Ôtez la buse vapeur et lavez-la à
l'eau courante. Nettoyez le tuyau
avec un chiffon. Sortez le réservoir
d'eau et rincez-le à l'eau courante.
1. Zet het apparaat uit en laat het
afkoelen. Veeg alle oppervlakken
aan de buitenkant schoon met een
vochtige doek. Reinig verstopte
openingen in het filter en de filterhouder met een pennetje of borsteltje.
2. Als de niveau-indicatie zichtbaar
is boven het druppelrooster, moet
de opvangbak worden geleegd. Til
het druppelrooster uit het apparaat,
leeg de opvangbak, spoel deze om
en droog deze af. Om redenen van
hygiëne raden we aan om dit regelmatig te doen, zelfs als de niveauindicatie niet zichtbaar is boven het
druppelrooster.
3. Maak het stoommondstuk los en
was het af onder stromend water.
Reinig de smalle pijp met een doek.
Til het waterreservoir uit het apparaat en spoel het af onder stromend
water.
10
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 10
2009-06-10 10:36:56
en
de
fr
nl
IT
es
4. Decalcifying is recommended
regularly, depending on water hardness. Remove the brewing head
(keep components together) before
filling the tank with water and
decalcifyer according to product
instructions.
4. Entkalken wird regelmäßig abhängig von der Wasserhärte empfohlen. Nehmen Sie den Brühkopf ab
(dabei Teile zusammen lassen) und
füllen Sie dann den Tank mit Wasser
und Entkalkungsmittel gemäß der
Anleitung des betreffenden Produkts.
4. Il est recommandé de procéder
régulièrement à un détartrage,
en fonction de la dureté de l'eau.
Retirez le percolateur (ne pas séparer les éléments) avant de remplir le
réservoir avec de l'eau et du détartrant selon les instructions portées
sur l'emballage du produit.
4. Regelmatig ontkalken wordt aanbevolen, afhankelijk van de hardheid van het water. Verwijder de
koffie-uitloop (houd de onderdelen
bij elkaar) en vul vervolgens het
reservoir met water en een ontkalkingsproduct volgens de instructies
bij het product.
pT
5. Switch the machine on and let it
heat up. Place the filter holder in
position, without any filter. Place a
bowl on the drip grid. Push the two
cup button a few times and let 1/4
of the water pass through. Turn the
machine off and wait for 10 minutes. Repeat this procedure with
another 1/4 of decalcifying solution.
6. Push the hot water button and
lettheremainingsolutionflow
through the steam nozzle. Fill the
water tank with fresh water and run
the machine until the tank is empty.
Repeat twice, with fresh water. Reinstall components and fix filter
properly.
5. Schalten Sie die Maschine ein und
warten Sie, bis sie sich aufgeheizt hat.
Setzen Sie den Filterhalter ohne Filter
ein. Stellen Sie eine Schüssel auf das
Abtropfgitter. Drücken Sie die Taste
für zwei Tassen einige Male und lassen Sie 1/4 des Wassers durchlaufen.
Schalten Sie die Maschine aus und
warten Sie 10 Minuten. Wiederholen
Sie den Vorgang mit einem weiteren
Viertel der Entkalkungslösung.
6. Drücken Sie die Heißwasser-Taste
und lassen Sie die restliche Lösung
durch die Dampfdüse strömen. Füllen Sie den Wassertank mit frischem
Wasser und lassen Sie die Maschine
laufen, bis der Tank leer ist. Wiederholen Sie den Vorgang zweimal mit
frischem Wasser. Setzen Sie die
Teile wieder ein und befestigen
Sie den Filter ordnungsgemäß.
cs
5. Allumez la machine et laissez-la
chauffer. Mettez le porte-filtre en
place sans filtre. Placez un bol sur
la grille égouttoir. Appuyez sur le
bouton deux tasses à plusieurs
reprises et laissez 1/4 de la quantité
d'eau s'écouler. Éteignez l'appareil
et attendez 10 minutes. Répétez la
procédure pour un autre quart de
solution détartrante.
6. Appuyez sur le bouton eau
chaude et laissez le reste de la solution s'écouler par la buse vapeur.
Remplissez le réservoir d'eau froide
et faites fonctionner l'appareil
jusqu'à ce que le réservoir soit vide.
Répétez l'opération deux fois avec
de l'eau froide. Remontez les éléments et mettez le filtre correctement en place.
hr
5. Schakel het apparaat in en wacht
tot het is opgewarmd. Plaats de
filterhouder op zijn plaats zonder
filter. Plaats een kommetje op het
druppelrooster. Druk een paar keer
op de knop voor twee kopjes en
laat 1/4 van het water doorlopen.
Schakel het apparaat uit en wacht
tien minuten. Herhaal deze procedure met nog een 1/4 ontkalkingsproduct.
6. Druk op de heetwaterknop en laat
het resterende product door het
stoommondstuk stromen. Vul het
waterreservoir met schoon water
en laat het apparaat lopen totdat
het reservoir leeg is. Herhaal dit
tweemaal met schoon water. Plaats
de onderdelen terug en bevestig
het filter op de juiste wijze.
Tr
sv
da
fI
nb
sk
ru
uk
pl
hu
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
11
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 11
2009-06-10 10:36:57
Troubleshooting / Fehlersuche
en
A) Both indicator lights for 1 and 2
cups are flashing:
• The water tank is empty.
B) All indicator lights are flashing:
• If steam/hot water has been used for
too long, make a pause for 30 seconds.
• Switch the machine off for 5 minutes
and restart it. If the lights are still flashing, contact customer support.
C) The espresso temperature is too low:
• Carry out the brewing procedure without using espresso grounds, but using
the filter and filter holder, in order to
preheat the system.
• Preheat the cups.
• Decalcify the appliance.
D) The flow speed decreases noticeably:
• Do not press the espresso grounds too
firmly into the filter.
• Do not grind the espresso grounds too
finely (“medium” fineness).
• Decalcify the appliance.
DE
A) Die LEDs für 1 und 2 Tassen blinken
beide:
• Der Wassertank ist leer.
B) Alle Anzeigen blinken:
• Wenn zu lange Dampf/Wasser erzeugt
wurde, legen Sie eine Pause von 30
Sekunden ein.
• Schalten Sie die Maschine aus und nach
5 Minuten wieder ein. Wenn die Anzeigen immer noch blinken, kontahtieren
Sie den Kundendienst.
C) Espresso-Temperatur ist zu niedrig:
• Führen Sie den Brühvorgang ohne Verwendung von Espressopulver, jedoch
mit Filter und Filterhalter durch, um das
System vorzuheizen.
• Wärmen Sie die Tassen vor.
• Entkalken Sie das Gerät.
D) Die Durchflussgeschwindigkeit lässt
merklich nach:
• Pressen Sie das Espressopulver nicht zu
fest in den Filter.
• Mahlen Sie das Espressopulver nicht zu
fein (Mahlgrad „mittel“).
• Entkalken Sie das Gerät.
E) The espresso is flowing out of the
side of the filter holder:
• Ensure that the filter holder has been
placed correctly.
• Twist the filter holder a little more
firmly into the retainer.
• Clean any espresso grounds away
from the rim of the filter holder.
F) No espresso is coming out:
• If there is a loud noise from the machine, this means air is in the system.
Let hot water flow through the nozzle
until there is a steady flow. Then try
brewing coffee again.
• Ensure that the water tank has been
filled and is correctly in place.
• Ensure that the filter holder has been
placed correctly.
• Ensure that the selector dial has been
turned right to the position.
• Do not press the espresso grounds too
firmly into the filter.
• Clean the brew filter.
• Decalcify the appliance.
G) The crema is no longer being produced as it should:
• Ensure that there are enough espresso
grounds in the filter.
• Press the espresso grounds lightly.
• Clean the filter.
E) Espresso tritt an der Seite des Filterhalters aus:
• Prüfen Sie den richtigen Sitz des Filterhalters.
• Drehen Sie den Filterhalter etwas fester
in die Halterung.
• Reinigen Sie den Rand des Filterhalters
von Espressopulver.
F) Kein Espresso fließt heraus:
• Bei lauten Geräuschen der Maschine
befindet sich Luft im System. Lassen Sie
heißes Wasser durch die Düse austreten, bis es stetig fließt. Wiederholen Sie
anschließend den Brühvorgang.
• Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank gefüllt und richtig eingesetzt ist.
• Prüfen Sie den richtigen Sitz des Filterhalters.
• Vergewissern Sie sich, dass der Wahlschalter in die richtige Stellung gebracht wurde.
• Pressen Sie das Espressopulver nicht zu
fest in den Filter.
• Reinigen Sie den Brühfilter.
• Entkalken Sie das Gerät.
G) Die Crema ist nicht mehr so, wie sie
sein sollte:
• Vergewissern Sie sich, dass sich genügend Espressopulver im Filter befindet.
• Pressen Sie das Espressopulver leicht.
• Reinigen Sie den Filter.
H) Too little milk froth is created when
steaming milk:
• Always use cool, fresh, low-fat milk.
• Clean the steam nozzle.
I) The flow increases:
• The espresso grounds have been
ground too rough.
• Ensure that there are enough espresso
grounds in the filter.
J) The coffee machine switches itself
off while operating:
• The appliance pump is equipped with
a temperature fuse that protects it
from overheating. The temperature
fuse interrupts the machine’s operation, if the machine is operated for
too long or if the pump is run without
water.
• Set the selector dial to “0” and remove
the plug from the mains socket.
• Leave the machine to cool for at least
20 minutes. Fill up with water.
• Plug the appliance into the mains
again and switch it on. If the appliance
still does not work, please contact our
Customer Care Department.
H) Beim Aufschäumen entsteht zu wenig Milchschaum:
• Verwenden Sie immer kühle, frische
und fettarme Milch.
• Reinigen Sie die Dampfdüse.
I) Der Durchfluss nimmt zu:
• Das Espressopulver wurde zu grob gemahlen.
• Vergewissern Sie sich, dass sich genügend Espressopulver im Filter befindet.
J) Die Kaffeemaschine schaltet sich im
laufenden Betrieb ab:
• Die Gerätepumpe besitzt eine Temperatursicherung als Überhitzungsschutz.
Die Temperatursicherung unterbricht
die Maschine, wenn diese zu lange in
Betrieb ist oder die Pumpe ohne Wasser
läuft.
• Drehen Sie den Wahlschalter in die Stellung „0“ und ziehen Sie den Netzstecker.
• Lassen Sie die Maschine mindestens 20
Minuten abkühlen. Füllen Sie Wasser
ein.
• Stecken Sie den Netzstecker wieder ein
und schalten Sie die Maschine ein. Falls
das Gerät auch dann nicht funktioniert,
wenden Sie sich bitte an die Kundenbetreuung.
12
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 12
fr
2009-06-10 10:36:57
nL
Gestion des pannes / Problemen oplossen
fr
A) Les voyants 1 tasse et 2 tasses clignotent toutes les deux :
• Le réservoir d'eau est vide.
B) Tous les voyants clignotent :
• Si la fonction vapeur/eau chaude a
été utilisée trop longtemps, faites une
pause de trente secondes.
• Éteignez l'appareil, attendez 5 minutes
puis rallumez-le. Si les voyants clignotent toujours, contactez le service
client.
C) La température de l'expresso est
trop basse :
• Lancez la percolation sans utiliser de
café moulu, mais en utilisant le filtre
et le porte-filtre, afin de préchauffer le
système.
• Préchauffez les tasses.
• Détartrez l'appareil.
D) La vitesse de l'écoulement diminue
de manière significative :
• Ne pressez pas le café moulu dans le
filtre trop fortement.
• Ne broyez pas le café moulu trop fin
(finesse « intermédiaire »).
• Détartrez l'appareil.
E) L'expresso déborde par les côtés du
porte-filtre :
• Vérifiez que le porte-filtre a été correctement installé.
• Tournez le porte-filtre un peu plus fort
dans le support.
• Éliminez toutes traces de café coincé
dans la monture du porte-filtre.
• Pressez légèrement le café moulu.
• Nettoyez le filtre.
F) Aucun expresso ne sort :
• Si l'appareil produit un bruit important, cela signifie que le système
contient de l'air. Laissez de l'eau
chaude s'écouler par la buse jusqu'à
l'obtention d'un débit régulier. Essayez
de préparer du café à nouveau.
• Vérifiez que le réservoir a bien été rempli et qu'il est correctement installé.
• Vérifiez que le porte-filtre a été correctement installé.
• Vérifiez que le bouton de sélection a
été positionné correctement.
• Ne pressez pas le café moulu dans le
filtre trop fortement.
• Nettoyez le filtre du percolateur.
• Détartrez l'appareil.
I) Le débit augmente :
• Le café a été moulu trop grossièrement.
• Vérifiez que le filtre contient suffisamment de café moulu.
G) La crème ne se forme pas comme
elle le devrait :
• Vérifiez que le filtre contient suffisamment de café moulu.
H) Le passage de la vapeur dans le lait
ne génère pas assez de mousse :
• Utilisez toujours du lait écrémé, frais et
froid.
• Nettoyez la buse vapeur.
J) La cafetière s'éteint spontanément
en cours de fonctionnement :
• La pompe de l'appareil est pourvue
d'un fusible de protection contre les
surchauffes. Le fusible interrompt le
fonctionnement de l'appareil s'il fonctionne trop longtemps ou si la pompe
vient à manquer d'eau.
• Placez le bouton de sélection sur « 0 »
puis débranchez la fiche de la prise.
• Laissez refroidir la machine pendant
au moins 20 minutes. Remplissez le
réservoir d'eau.
• Branchez l'appareil, puis rallumez-le. Si
l'appareil ne fonctionne toujours pas,
veuillez contacter notre service client.
en
de
fr
nl
IT
es
pt
tr
sv
da
fi
nb
cs
sk
ru
uk
nL
A) Beide LED's voor 1 kopje en voor 2
kopjes knipperen:
• Het waterreservoir is leeg.
B) Alle indicatielampjes knipperen:
• Als stoom/heet water te lang achter
elkaar is gebruikt, last u een pauze van
30 seconden in.
• Schakel het apparaat 5 minuten uit en
zet het daarna weer aan. Neem contact
op met de klantenservice als de lampjes blijven knipperen.
C) De espressotemperatuur is te laag:
• Voer de procedure voor het zetten
van koffie uit met het filter en de
filterhouder maar dan zonder koffie
te gebruiken, om het systeem voor te
verwarmen.
• Verwarm de kopjes voor.
• Ontkalk het apparaat.
D) De stroomsnelheid neemt aanzienlijk af:
• Druk de espressomaling niet te stevig
aan in het filter.
• Maal de espressokoffie niet te fijn (gemiddelde maalgraad).
• Ontkalk het apparaat.
E) De espresso stroomt langs de zijkant
van de filterhouder:
• Let erop dat de filterhouder correct is
geplaatst.
• Draai de filterhouder iets steviger aan
in het apparaat.
• Zorg dat er geen koffie op de rand van
de filterhouder ligt.
• Druk de espressomaling licht aan.
• Maak het filter schoon
F) Er komt geen espresso uit het apparaat:
• Als er lawaai uit het apparaat komt,
betekent dit dat er lucht in het systeem
is. Laat heet water door het mondstuk
stromen totdat er een gelijkmatige
stroom is. Probeer daarna opnieuw koffie te zetten.
• Controleer of het waterreservoir is gevuld en goed is geplaatst.
• Let erop dat de filterhouder correct is
geplaatst.
• Zorg dat de keuzeknop in de juiste
stand is gedraaid.
• Druk de espressomaling niet te stevig
aan in het filter.
• Maak het filter schoon.
• Ontkalk het apparaat.
I) De stroomsnelheid neem toe:
• De espresso is te grof gemalen.
• Zorg dat het filter is gevuld met voldoende espressomaling.
G) Het crèmelaagje ziet er niet meer uit
zoals het hoort:
• Zorg dat het filter is gevuld met voldoende espressomaling.
H) Er wordt te weinig schuim gemaakt
bij het opschuimen van de melk:
• Gebruik altijd koude, verse, magere
melk.
• Maak het stoommondstuk schoon.
J) Het koffieapparaat schakelt zichzelf
tijdens de werking uit:
• De pomp is uitgerust met een temperatuurzekering die het apparaat
beschermt tegen oververhitting. De
temperatuurzekering onderbreekt de
werking van het apparaat als het apparaat te lang achtereen wordt gebruikt
of als de pomp zonder water komt te
staan.
• Stel de keuzeknop in op “0” en haal de
stekker uit het stopcontact.
• Laat het apparaat minstens 20 minuten
afkoelen. Vul het apparaat met water.
• Sluit het apparaat aan op de netstroom
en zet het aan. Als het apparaat nog
steeds niet werkt, neemt u contact op
met onze klantenserviceafdeling.
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
13
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 13
2009-06-10 10:36:57
Disposal / Entsorgung
Mise au rebut / Verwijdering
en
DE
fr
nL
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ­
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür
vorgesehenen Sammelbehältern.
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont
identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Old appliance
on the product or on
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié à
un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques
et électroniques. En vous assurant que
ce produit est recyclé correctement,
vous contribuerez à éviter les consé-
Oude apparaten
Het symbool
op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bietet die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
quences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir une
mauvaise gestion de ce produit en fin
de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
14
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 14
2009-06-10 10:36:57
E
C
G
D
H
en
B
de
A
fr
F
L
nl
IT
I
es
T
pt
K
M
tr
J
sv
da
N
P
fi
U
nb
cs
O
it
Q
R
sk
S
ru
uk
es
pt
tr
Componenti
Componentes
Componentes
Bileşenler
A. Pulsante ON/OFF
B. Spia dell'alimentazione
C. Pulsante per una tazzina
D. Pulsante per due tazzine
E. Pulsante dell'acqua
bollente
F. Pulsante del vapore
G. Poggiatazze
H. Serbatoio dell'acqua
I. Beccuccio del vapore/
acqua bollente
J. Contenitore del filtro
K Cavo di alimentazione e
spina
L. Caldaietta
M. Griglia raccogligocce
N. Vassoio raccogligocce
O. Braccetto portafiltro
P. Protezione per le dita
Q. Filtro da 1 tazzina
R. Filtro da 2 tazzine
S. Filtro per porzioni
preconfezionate
T. Indicatore del livello
U. Misurino/pressino
A. Botón ON–OFF
(encendido/apagado)
B. Indicador luminoso de
encendido
C. Botón para una taza
D. Botón para dos tazas
E. Botón de agua caliente
F. Botón de vapor
G. Bandeja de tazas
H. Depósito de agua
I. Boquilla de vapor/agua
caliente
J. Receptáculo del filtro
K Cable eléctrico y
enchufe
L. Cabezal infusionador
M. Rejilla de goteo
N. Bandeja de goteo
O. Soporte del filtro
P. Protector de dedos
Q. Filtro para 1 taza
R. Filtro para 2 tazas
S. Filtro para dosis
preparadas
T. Indicador de nivel
U. Cucharilla de medición /
compactador
A. Botão LIGAR/DESLIGAR
(ON/OFF)
B. Luz indicadora de
alimentação
C. Botão de uma chávena
D. Botão de duas chávenas
E. Botão de água quente
F. Botão de vapor
G. Suporte de contentor
H. Depósito de água
I. Bocal de vapor/água
quente
J. Caixa de filtros
K Cabo e ficha de
alimentação
L. Cabeça de infusão
M. Grelha de gotejamento
N. Tabuleiro de
gotejamento
O. Suporte do filtro
P. Protector de dedos
Q. Filtro de 1 chávena
R. Filtro de 2 chávenas
S. Filtro para porções préembaladas
T. Indicador do nível
U. Colher de medição/
calcadeira
A. ON/OFF (AÇMA/
KAPAMA) düğmesi
B. Güç gösterge ışığı
C. Bir fincan düğmesi
D. İki fincan düğmesi
E. Sıcak su düğmesi
F. Buhar düğmesi
G. Bardak kaidesi
H. Su haznesi
I. Buhar/sıcak su ağzı
J. Filtre kutusu
K Elektrik kablosu ve fişi
L. Demleme başlığı
M. Damlama ızgarası
N. Damlama tepsisi
O. Filtre tutucu
P. Parmak koruyucusu
Q. 1 fincan filtresi
R. 2 fincan filtresi
S. Önceden paketlenmiş
miktarlar için filtre
T. Seviye göstergesi
U. Ölçme kaşığı /sıkıştırıcı
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
15
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 15
2009-06-10 10:36:58
Norme di sicurezza / Consejos de seguridad
it
es
Prima di utilizzare la macchina per la
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
• L'apparecchio non è destinato ad
essere utilizzato da persone, compresi
i bambini, con ridotte capacità fisiche,
mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insufficienti, a meno
che non siano sotto la supervisione di
una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite
sull'utilizzo dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l'apparecchio.
• Collegare l'apparecchio solo a una
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle specifiche
riportate sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare né afferrare l'apparecchio se:
- il cavo di alimentazione è danneggiato,
- il rivestimento esterno è danneggiato.
• L'apparecchio deve essere collegato
solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga adatta per 10/A.
• In caso di danneggiamento dell'apparecchio o del cavo di alimentazione,
ottenerne la sostituzione rivolgendosi
al produttore, a un suo agente dell'assistenza o a una persona egualmente
qualificata, in modo da evitare rischi.
• Posizionare sempre l'apparecchio su
una superficie piana e regolare.
• Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è collegato alla rete
elettrica.
• Dopo ogni uso, spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica
prima di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione.
• L'apparecchio e gli accessori possono
surriscaldarsi durante il funzionamento. Utilizzare solo le maniglie e le manopole designate. Lasciar raffreddare
l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
• Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
• Non rimuovere il braccetto portafiltro
durante l'erogazione, poiché l'apparecchio è sotto pressione. Rischio di
ustioni.
• Quando si utilizza la funzione vapore, può verificarsi il gocciolamento
di acqua bollente dalla caldaietta.
ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare
attenzione a non scottarsi.
• Quando si apre la valvola del vapore,
esce uno spruzzo di acqua bollente.
Aprire la valvola lentamente e con cautela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente,
fare attenzione a non scottarsi.
• Non immergere l'apparecchio in acqua
o in altri liquidi.
• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull'apparecchio.
• Riempire il serbatoio dell'acqua solo
con acqua fredda, mai con latte o altri
liquidi.
• Non utilizzare l'apparecchio se il serbatoio dell'acqua non è stato riempito.
• Non utilizzare l'apparecchio senza la
griglia o il vassoio raccogligocce.
• Questo apparecchio è progettato
esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati
dall'uso improprio o errato.
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina
por primera vez.
• Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que
no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo
supervisión o según las instrucciones
de una persona responsable de su
seguridad.
• Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y
frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características.
• Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si
– el cable de alimentación está dañado
– el alojamiento está dañado.
• El electrodoméstico solamente deberá
conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser
necesario, puede utilizarse un cable de
extensión compatible para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por
el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente calificado, para evitar cualquier
peligro.
• Coloque siempre el electrodoméstico
sobre una superficie plana y nivelada.
• Nunca deje el electrodoméstico sin
vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
• Debe apagar el electrodoméstico y
desconectarlo de la red eléctrica después de cada uso, así como antes de
limpiarlo y realizar el mantenimiento.
• Este electrodoméstico y sus accesorios
se calientan durante el funcionamiento. Utilice solamente las asas y mandos
especificados. Espere a que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
• El cable de alimentación eléctrica no
debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
• No extraiga el soporte del filtro durante el proceso de preparación de la
infusión, ya que la cafetera está presurizada. Existe el riesgo de quemaduras.
• Cuando se utiliza la función de vapor,
puede gotear agua caliente desde
el cabezal infusionador. ¡PELIGRO!
El agua caliente supone un riesgo de
quemaduras.
• Al abrir la válvula de vapor sale un
chorro de agua caliente. Tenga cuidado y abra la válvula lentamente.
¡PELIGRO! El agua caliente supone un
riesgo de quemaduras.
• No sumerja el electrodoméstico en
agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de
llenado indicado en la cafetera.
• Llene el depósito solamente con agua
fría: nunca con leche u otros líquidos.
• No utilice el electrodoméstico si no ha
llenado el depósito de agua.
• No utilice el electrodoméstico sin la
bandeja o rejilla de goteo.
• Este electrodoméstico está previsto
exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de
su uso inadecuado o incorrecto.
16
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 16
2009-06-10 10:36:58
pt
tr
Avisos de segurança / Emniyet tavsiyesi
pt
Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela
primeira vez.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com deficiências físicas, sensitivas ou
mentais, nem com falta de experiência
e conhecimentos, a menos que sejam
supervisionadas ou instruídas no que
se refere à utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
• O aparelho apenas poderá ser ligado
a uma tomada com uma tensão e frequência em conformidade com as especificações na placa de classificação!
• Nunca utilize nem pegue no aparelho
se
– o cabo de alimentação estiver danificado,
– a caixa estiver danificada.
• O aparelho apenas deve ser ligado a
uma tomada ligada à terra. Se necessário, é possível utilizar um cabo de
extensão adequado a 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações
semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.
• Coloque sempre o aparelho numa
superfície plana.
• Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à alimentação da rede pública.
• O aparelho deve ser desligado e a ficha de alimentação retirada após cada
utilização, antes de ser limpo arrumado.
• O aparelho e os acessórios aquecem
durante o funcionamento. Utilize
apenas os cabos e botões designados.
Deixe arrefecer antes de limpar e arrumar.
• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça
quente do aparelho.
• Não remova o suporte do filtro durante o processo de infusão, uma vez que
o aparelho está sob pressão. Existe o
risco de queimaduras.
• Quando a função de vapor estiver a
ser utilizada poderá ocorrer o gotejamento de água quente a partir da
cabeça de infusão. PERIGO! A água
está quente, existe o risco de escaldar.
• Quando a válvula de vapor é aberta,
sai um esguicho de água quente.
Tenha cuidado e abra a válvula de vapor lentamente. PERIGO! A água está
quente, existe o risco de escaldar.
• Não mergulhe o aparelho em água ou
em nenhum outro líquido.
• Não ultrapasse o volume máximo de
enchimento como é indicado nos aparelhos.
• Encha o depósito de água apenas com
água fria, nunca com leite ou outros
líquidos.
• Não utilize o aparelho se o depósito de
água não estiver cheio.
• Não utilize o aparelho sem o tabuleiro
de gotejamento ou a grelha de gotejamento.
• Este aparelho destina-se apenas à
utilização doméstica. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por
possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
en
de
fr
nl
IT
es
pt
tr
sv
da
fi
nb
cs
sk
ru
uk
tr
Makineyi ilk kez kullanmadan önce
aşağıdaki talimatları dikkatle okuyun.
• Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili olarak gereken eğitim verilmeden veya kontrol/gözetim
altında tutulmadan, çocuklar da dahil
olmak üzere fiziksel, duyusal veya
zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da
deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin
bu cihazı kullanması uygun değildir.
• Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak
cihazla kesinlikle oynamaması sağlanmalıdır.
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma
değerleri plakasındaki özelliklere uyan
bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Cihazı, aşağıdaki şartlarda kesinlikle
kullanmayın veya elinize almayın:
– elektrik kablosu hasar görmüşse,
– dış gövdesi/kasası hasar görmüşse
asla elinize almayın.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağlanmalıdır. Gerektiğinde 10 A'ya uygun
bir uzatma kablosu kullanılabilir.
• Cihaz veya elektrik kablosu hasar
görürse, bir tehlike olasılığını ortadan
kaldırmak amacıyla söz konusu kablo;
üretici, servis temsilcisi veya benzer
niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı daima düz ve dengeli yüzeye
yerleştirin.
• Cihazı asla prize bağlıyken çalışır halde
bırakmayın.
• Üzerinde herhangi bir temizlik veya
bakım işi yapılmadan önce cihaz kapatılmalı ve her kullanım sonrasında
fişten çekilmelidir.
• Cihazın çalışması sırasında cihaz ve
aksesuarlar ısınır. Yalnızca belirtilen
tutamakları ve düğmeleri kullanın.
Temizleme veya saklama öncesinde
soğumasını bekleyin.
• Elektrik kablosu, cihazın sıcak parçalarıyla temas etmemelidir.
• Cihazda basınç olduğu için demleme
işlemi esnasında filtre tutucuyu çıkartmayın. Yanma riski mevcuttur.
• Buhar fonksiyonu kullanıldığında,
demleme başlığından bir miktar sıcak
su damlayabilir. TEHLİKE! Su sıcaktır,
haşlanma riski mevcuttur.
• Buhar valfini açarken sıcak su çıkması
riski vardır. Dikkatli olun ve buhar valfini yavaşça açın. TEHLİKE! Su sıcaktır,
haşlanma riski mevcuttur.
• Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
• Cihaz üzerinde gösterilen maksimum
doldurma hacmini aşmayın.
• Su haznesini yalnızca soğuk su ile
doldurun, kesinlikle süt veya diğer
sıvılarla doldurmayın.
• Su haznesini doldurmadığınız sürece
cihazı kullanmayın.
• Damlama tepsisi veya damlama ızgarası olmaksızın cihazı kullanmayın.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmış ve üretilmiştir. Cihaz
üreticisi, cihazın uygun olmayan veya
yanlış biçimde kullanılmasından kaynaklanan herhangi bir olası zarardan
sorumlu değildir.
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
17
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 17
2009-06-10 10:36:58
Operazioni preliminari / Introducción
Iniciar o funcionamento / Başlarken
IT
es
pT
Tr
1. Posizionare la macchina su una
superficie piana e riempire il serbatoio con acqua fredda. (Non utilizzare la macchina con il serbatoio
vuoto!) Collegare il cavo di alimentazione alla rete elettrica e premere
il pulsante ON.
2. Al primo avvio della macchina,
posizionare un recipiente sulla
griglia raccogligocce. Attendere che
la spia dell'alimentazione diventi
fissa. Senza inserire il braccetto
portafiltro, lasciar passare un intero
serbatoio di acqua attraverso la
macchina per sciacquare il sistema
di riscaldamento.
3. Preparazione di un caffè espresso: La macchina è pronta per l'uso
quando la spia dell'alimentazione
smette di lampeggiare e resta accesa. Quindi seguire le istruzioni nei
passaggi da 4 a 6.
1. Coloque la máquina sobre una
superficie plana y llene el depósito
con agua fría. (¡Nunca utilice la
máquina con el depósito vacío!)
Enchufe el cable de alimentación en
la toma de red y pulse el botón ON.
2. Al utilizar la máquina por primera
vez, coloque un recipiente sobre
la rejilla de goteo. Espere a que el
indicador luminoso de encendido
se mantenga iluminado de manera
continua. Sin insertar el soporte del
filtro, deje que el agua de un depósito lleno pase por la máquina para
limpiar el sistema de calentamiento.
3. Preparación de un espresso: La
cafetera estará preparada para ser
utilizada cuando el indicador luminoso de encendido se mantenga
iluminado de manera continua. A
continuación, siga las instrucciones
de los pasos 4 al 6.
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana e encha o depósito com água fria. (A máquina não
deve ser utilizada com um depósito
vazio!) Ligue o cabo à tomada e
prima o botão LIGAR.
2. Quando iniciar a máquina pela
primeira vez, coloque um recipiente sobre a grelha de gotejamento.
Aguarde até a luz indicadora de
alimentação ficar constante. Sem
inserir o suporte do filtro, deixe passar o conteúdo de um depósito de
água cheio através da máquina para
lavar o sistema de aquecimento.
3. Fazer um espresso: A máquina
está pronta para a usar assim que
a luz indicadora de alimentação
ficar constante. Em seguida, siga as
instruções nos passos 4-6.
1. Makineyi düz bir yüzey üzerine
yerleştirin ve hazneyi soğuk suyla
doldurun. (Hazne boşken makine
kullanılmamalıdır!) Güç kablosunu
prize takın ve ON (AÇMA) düğmesine basın.
2. Makineyi ilk kez çalıştırırken,
damlama ızgarası üzerine bir kap
yerleştirin. Güç gösterge lambası
sürekli yanmaya başlayıncaya kadar
bekleyin. Filtreyi tutucuya yerleştirmeden, ısıtma sistemini durulamak
için bir hazne dolusu suyun makineden geçmesini sağlayın.
3. Espresso yapımı: Güç gösterge
lambası sürekli yanmaya başladığında, makine kullanılmaya hazırdır.
Ardından adım 4-6'daki talimatları
uygulayın.
18
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 18
2009-06-10 10:36:59
en
de
fr
nl
IT
es
4. Scegliere il filtro per una o due
tazze, piegare all'indietro la protezione per le dita e inserire il filtro
nel braccetto portafiltro. Riempire
il filtro con la miscela di caffè (un
misurino per un espresso normale,
due per un doppio espresso). Utilizzare il pressino per premere leggermente la miscela di caffè.
5. Inserire il braccetto portafiltro in
posizione. Al termine del riscaldamento, posizionare una o due tazze
sulla griglia raccogligocce e premere il pulsante per una o per due
tazzine. L'espresso inizia a uscire
dall'apposito beccuccio.
4. Seleccione el filtro para una o
dos tazas, repliegue el protector
de dedos y coloque el filtro en el
soporte del filtro. Llene el filtro con
café molido (una cucharilla para un
espresso, dos cucharillas para un
espresso doble). Utilice el compactador para compactar ligeramente
el café molido.
5. Inserte el soporte del filtro en
su posición. Cuando el agua haya
terminado de calentarse, coloque
una o dos tazas sobre la rejilla de
goteo, y pulse el botón para una o
dos tazas. El café comenzará a salir
por la salida de infusión.
4. Escolha o filtro para uma ou duas
chávenas, empurre o protector de
dedos para trás e coloque o filtro
no suporte do filtro. Encha o filtro
com café moído (uma colher para
um espresso simples, duas colheres
para um duplo). Utilize a calcadeira
para comprimir ligeiramentemente
o café moído.
5. Introduza o suporte do filtro na
posição correcta. Quando o aquecimento terminar, coloque uma ou
duas chávenas na grelha de gotejamento e prima o botão de uma
chávena ou de duas chávenas. O
caféespressocomeçaafluiratravés
da saída de café.
4. Bir veya iki fincana göre filtreyi
seçin, parmak koruyucusunu kaldırın ve filtreyi filtre tutucuya yerleştirin. Filtreyi öğütülmüş kahveyle
(tek espresso için bir kepçe, iki tane
içinikikepçe)doldurun.Öğütülmüş
kahveyi hafifçe sıkıştırmak için sıkıştırıcıyı kullanın.
5. Filtre tutucuyu yerine takın.
Isıtma tamamlandığında damlama
ızgarası üzerine bir veya iki fincan
yerleştirin ve bir fincan veya iki
fincan düğmesine basın. Espresso,
kahve çıkışından akmaya başlar.
6. Dopo l'erogazione, rimuovere
il braccetto portafiltro. Ruotarlo
verso sinistra ed estrarlo dall'alloggiamento. Piegare in avanti la
protezione per le dita e rimuovere i
residui di polvere di caffè dal filtro.
Rimuovere il filtro dal supporto e
pulirlo con acqua. Asciugarlo con
un panno prima di reinserirlo nel
contenitore del filtro.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
6. Una vez preparada la bebida
podrá retirar el soporte del filtro.
Gírelo hacia la izquierda y extráigalo
del retén. Pliegue el protector de
dedos hacia adelante y retire el café
molido del filtro. A continuación,
extraiga el soporte y lávelo con
agua. Séquelo con un paño antes
de volver a guardarlo en el receptáculo del filtro.
cs
6. Depois da infusão pode remover
o suporte do filtro. Rode-o para a
esquerda e tire-o para fora da retenção. Empurre o protector de dedos
para a frente e remova as borras de
café usadas do filtro. Em seguida,
retire-o do suporte e limpe-o com
água. Seque-o com um pano antes
de o colocar novamente na caixa de
filtros.
hr
6. Demleme sonrasında filtre tutucuyu çıkartın. Sola doğru döndürün
ve tutucudan dışarı çıkartın. Parmak
koruyucusunu ileri katlayın ve kullanılmış kahve granüllerini filtreden
çıkartın. Ardından filtreyi tutucudan
çıkartın ve suyla temizleyin. Filtreyi
yeniden kutuya koymadan önce bir
bezle silin.
sk
ru
uk
pl
hu
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
19
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 19
2009-06-10 10:37:00
IT
es
pT
Tr
7. Programmazione della quantità di
caffè. Tenere premuto il pulsante per
una o per due tazzine. Quando la spia
luminosa inizia a lampeggiare, rilasciare il pulsante. Una volta raggiunta la
quantità di caffè desiderata, premere
nuovamente il pulsante per arrestare
l'operazione. Per ottenere la quantità
programmata la volta successiva, premere il pulsante una volta sola.
7. Programación de la cantidad de
café. Pulse, sin soltarlo, el botón para
una o dos tazas. Cuando el indicador
luminoso comience a parpadear,
suelte el botón. Una vez que haya alcanzado la cantidad deseada de café,
vuelva a pulsar el botón para terminar
la programación. Para conseguir la
cantidad programada la próxima vez
bastará con pulsar el botón una vez.
7. Programar a quantidade de café.
Prima e mantenha premido o botão
de uma ou duas chávenas. Quando
a luz começar a piscar, deixe de premir o botão. Quando atingir a quantidade de café pretendida, prima
novamente o botão para parar. Para
obter a quantidade programada da
próxima vez, basta premir o botão
uma vez.
7. Kahve miktarının programlanması. Bir fincan veya iki fincan düğmesine basın ve basılı tutun. Lamba
yanıp sönmeye başladığında, düğmeyi serbest bırakın. İstenen kahve
miktarına ulaşıldığında durdurmak
için düğmeye bir kez daha basın.
Programlanan miktarı sonraki seferde elde etmek için düğmeye sadece
bir kez basın.
20
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 20
2009-06-10 10:37:00
Caratteristiche aggiuntive / Otras características
Características adicionais / Ek özellikler
en
de
fr
nl
IT
es
1. È possibile utilizzare il vapore
per ottenere schiuma di latte o per
riscaldare altri liquidi. Premere il
pulsante del vapore e attendere che
la spia della temperatura del vapore
smetta di lampeggiare e rimanga
accesa. Immergere il beccuccio del
vapore in un recipiente resistente al
calore contenente latte o il liquido
che si desidera riscaldare.
2. Il beccuccio non deve toccare il fondo del recipiente. (Girare il recipiente
con movimenti circolari). Premere una
seconda volta il pulsante del vapore
per attivare la funzione del vapore e
nuovamente per arrestarla. Avvertenza: il tubo del vapore è caldo. Dopo
l'utilizzo del vapore, la macchina tornerà automaticamente alla modalità
di preparazione del caffè.
3. Per l'acqua calda, posizionare un
recipiente sotto il beccuccio del vapore e premere il pulsante dell'acqua calda. Dal beccuccio fuoriesce
acqua bollente. Per interrompere il
flussod'acqua,premerenuovamente il pulsante dell'acqua bollente.
1. El vapor puede utilizarse para
espumar leche o calentar líquidos.
Pulse el botón de vapor y espere
a que el indicador luminoso de
temperatura de vapor deje de parpadear y se mantenga iluminado
continuamente. Sumerja la boquilla
de vapor en un recipiente resistente
al vapor con leche u otro líquido
que desee calentar.
2. La boquilla no debe tocar el fondo
del recipiente. (Mueva el recipiente
en movimientos circulares.) Vuelva
a pulsar el botón de vapor para activar la función de vapor, y una vez
más para desactivarla. Precaución:
¡el conducto de vapor está caliente! La cafetera volverá automáticamente al modo de preparación de
café después del uso del vapor.
3. Para agua caliente, coloque un
recipiente debajo de la boquilla
de vapor y pulse el botón de agua
caliente. El agua caliente saldrá de
la boquilla. Vuelva a pulsar el botón
de agua caliente para terminar.
1. O vapor pode ser utilizado para
fazer espuma em leite ou aquecer
líquidos. Prima o botão de vapor
e aguarde até a luz do indicador
de temperatura de vapor parar de
piscar e ficar constante. Mergulhe
o bocal de vapor num recipiente
resistente ao calor, de leite ou do
líquido que pretende aquecer.
2. O bocal não deve tocar no fundo
do recipiente. (Vire o recipiente em
movimentos circulares). Prima o
botão de vapor novamente para activar a função de vapor, e uma vez
mais para a parar. Atenção: o tubo
de vapor está quente! A máquina
volta automaticamente ao modo de
café após utilizar o vapor.
3. Para água quente, coloque um
recipiente por baixo do bocal de vapor e prima o botão de água quente. Sai água quente do bocal. Prima
o botão de água quente novamente
para parar a água.
1. Sütü köpürtmek ve sıvıları ısıtmak için buhar kullanılabilir. Buhar
düğmesine basın ve buhar sıcaklığı
gösterge lambası yanıp sönmeye
son verip sürekli yanmaya başlayana kadar bekleyin. Buhar ağzını ısıya
dayanıklı ve içinde ısıtmak istediğiniz süt veya sıvı bulunan bir kaba
daldırın.
2. Ağız, kabın dibine değmemelidir.
(Hazneyi dairesel hareketlerle
döndürün). Buhar fonksiyonunu etkinleştirmek için buhar düğmesine
yeniden basın ve durdurmak için
bir kez daha basın. Dikkat: buhar
borusu sıcaktır! Makine buhar kullanımından sonra otomatik olarak
kahve moduna döner.
3. Sıcak su için, buhar ağzının altına
bir kupa yerleştirin ve sıcak su
düğmesine basın. Ağızdan sıcak su
çıkar. Suyu durdurmak için sıcak su
düğmesine bir kez daha basın.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
21
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 21
2009-06-10 10:37:00
Pulizia e manutenzione / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Temizlik ve bakım
IT
es
pT
Tr
1. Spegnere la macchina e lasciarla
raffreddare. Pulire tutte le superfici
esterne con un panno umido. Con
uno spazzolino o uno spillo rimuovere eventuali ostruzioni dai fori del
filtro e del braccetto portafiltro.
2. Quando l'indicatore del livello è
visibile al di sopra della griglia raccogligocce, è necessario svuotare il
vassoio raccogligocce. Sollevare la
griglia raccogligocce, quindi svuotare,
sciacquare e asciugare la griglia e il
vassoio. Per motivi igienici, si consiglia
di eseguire tale operazione regolarmente anche se l'indicatore del livello
non è visibile al di sopra della griglia
raccogligocce.
3. Svitare il beccuccio del vapore e
lavarlo con acqua corrente. Pulire il
tubicino con un panno. Sollevare il
serbatoio dell'acqua e sciacquarlo
con acqua corrente.
1. Apague la máquina y espere a
que se enfríe. Limpie todas las
superficies exteriores con un paño
húmedo. Limpie los orificios taponados del filtro y el soporte del filtro
con una aguja o un cepillo pequeño.
2. Cuando el indicador de nivel es
visible por encima de la rejilla de
goteo, debe vaciar la bandeja de
goteo. Levante la rejilla de goteo
y vacíela. Lave y seque la rejilla y
la bandeja de goteo. Por motivos
higiénicos, recomendamos realizar
este procedimiento periódicamente, incluso si el indicador de nivel no
es visible por encima de la rejilla
de goteo.
3. Afloje la boquilla de vapory lávela
bajo el grifo. Limpie el tubo pequeño con un paño. Levante el depósito de agua y lávelo bajo el grifo.
1. Desligue a máquina e deixe-a arrefecer. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Limpe os orifícios obstruídos do
filtro e o suporte do filtro com um
alfinete ou uma escova pequena.
2. Quando o indicador de nível estiver visível sobre a grelha de gotejamento, esvazie o tabuleiro de gotejamento. Retire, levantando, a grelha
de gotejamento, e esvazie, lave e
seque a grelha e o tabuleiro. Por motivos higiénicos, recomendamos que
faça isto regularmente, mesmo se o
indicador de nível não estiver visível
sobre a grelha de gotejamento.
3. Solte o bocal de vapor e lave-o
com água corrente. Limpe o pequeno tubo com um pano. Retire,
levantando, o depósito de água e
lave-o com água corrente.
1. Makineyi kapatın ve soğumasını
bekleyin. Tüm dış yüzeyleri nemli
bir bezle silin. Bir topluiğne veya küçük fırça ile filtre ve filtre tutucudaki
tıkalı delikleri temizleyin.
2. Seviye göstergesi damlama
ızgarasının üzerinde görünür
olduğunda damlama tepsisi
boşaltılmalıdır. Damlama ızgarasını
kaldırıp çıkartın, boşaltın, durulayın
ve tepsi ile ızgarayı kurutun. Hijyen
nedeniyle, seviye göstergesi damlama ızgarasının üzerinde görünür
olmadığında bile bu işlemi düzenli
olarak yapmanızı öneririz.
3. Buhar ağzını gevşetin ve akan su
altında yıkayın. Küçük boruyu bir
bezle temizleyin. Su haznesini kaldırıp çıkartın ve akan suyun altında
durulayın.
22
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 22
2009-06-10 10:37:01
en
de
fr
nl
IT
es
4. Decalcificare la macchina con
regolarità, in base alla durezza
dell'acqua. Rimuovere la caldaietta,
tenendo insieme i componenti,
prima di riempire il serbatoio con
acqua e decalcificante in base alle
istruzioni del prodotto.
4. Se recomienda descalcificar la
máquina periódicamente. Los intervalos dependerán de la dureza del
agua. Retire el cabezal infusionador
(manteniendo juntos sus componentes) antes de cargar el depósito
con agua y descalcificador según
las instrucciones del producto.
4. É recomendada uma descalcificação regular, dependendo da dureza
da água. Remova a cabeça de infusão (não separe os componentes)
antes de encher o depósito com
água e descalcificador de acordo
com as instruções do produto.
4. Su sertliğine bağlı olarak düzenli
kireç giderme işlemi yapılması
önerilir. Hazneyi su ve kireç giderici
ile doldurmadan önce ürün talimatlarına göre demleme başlığını
çıkartın (bileşenleri bir arada tutun).
pT
5. Accendere la macchina e aspettare
che si riscaldi. Collocare il braccetto
portafiltro in posizione senza alcun
filtro. Posizionare un recipiente sulla
griglia raccogligocce. Premere il
pulsante per due tazze alcune volte e
far scorrere 1/4 dell'acqua attraverso
la macchina. Spegnere la macchina e
attendere 10 minuti. Ripetere questa
procedura con un altro quarto di soluzione decalcificante.
6. Premere il pulsante dell'acqua
bollente e far scorrere la soluzione
rimanente attraverso il beccuccio
del vapore. Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua pulita e mettere in funzione la macchina finché
il serbatoio non viene svuotato.
Ripetere due volte, con acqua pulita. Reinstallare i componenti e
fissare il filtro correttamente.
5. Encienda la máquina y deje que
se caliente. Coloque el soporte del
filtro en su posición, aunque sin el
filtro. Coloque un recipiente sobre
la bandeja de goteo. Pulse varias
veces el botón de dos tazas y deje
que circule una cuarta parte del
agua. Apague la máquina y espere
unos 10 minutos. Repita este procedimiento con otra cuarta parte de
solución descalcificadora.
6. Pulse el botón de agua caliente y
permita que el resto de la solución
salga por la boquilla de vapor.
Llene el depósito con agua limpia y
ponga a funcionar la máquina hasta
que el depósito se vacíe. Repita
este procedimiento dos veces con
agua limpia. Vuelva a instalar los
componentes y ajuste el filtro
correctamente.
cs
5. Ligue a máquina e deixe-a aquecer.
Coloque o suporte do filtro na posição correcta, sem qualquer filtro.
Coloque um recipiente sobre a grelha de gotejamento. Prima o botão
de duas chávenas algumas vezes e
deixe 1/4 da água passar. Desligue
a máquina e aguarde 10 minutos.
Repita este procedimento com mais
1/4 de solução de descalcificação.
6. Prima o botão de água quente e
deixeorestodasoluçãofluirpelo
bocal de vapor. Encha o depósito
de água com água fresca e deixe a
máquina a funcionar até esvaziar o
depósito. Repita duas vezes, com
água fresca. Volte a instalar os
componentes e coloque o filtro
correctamente.
hr
5. Makineyi açın ve ısınmasını bekleyin. Filtre tutucusunu içerisinde
herhangi bir filtre olmadan yerine
takın. Damlama ızgarası üzerine bir
kap yerleştirin. İki fincan düğmesine
birkaç kez basın ve suyun 1/4'ünün
akmasını bekleyin. Makineyi kapatın
ve 10 dakika bekleyin. Bu prosedürü
başka bir 1/4 ölçek kireç çözücü
çözeltiyle tekrarlayın.
6. Sıcak su düğmesine basın ve kalan
çözeltinin buhar ağzından akıp geçmesini sağlayın. Su haznesine temiz
su doldurun ve hazne boşalana
kadar makineyi çalıştırın. Bu işlemi
temiz suyla 2 kez tekrarlayın. Bileşenleri yeniden takın ve filtreyi
doğru bir şekilde yerleştirin.
Tr
sv
da
fI
nb
sk
ru
uk
pl
hu
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
23
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 23
2009-06-10 10:37:02
Ricerca ed eliminazione dei guasti / Solución de problemas
it
A) Entrambi i LED per una o due tazze
lampeggiano:
• Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
B) Tutte le spie lampeggiano:
• Se il vapore/l'acqua bollente è stato utilizzato troppo a lungo, fare una pausa di
30 secondi.
• Spegnere la macchina per 5 minuti e riavviarla. Se le spie lampeggiano ancora,
contattare l'assistenza clienti.
C) La temperatura del caffè è troppo
bassa:
• Eseguire la procedura di preparazione
del caffè senza utilizzare la miscela ma
solo il filtro e il portafiltro, per preriscaldare il sistema.
• Preriscaldare le tazzine.
• Decalcificare l'apparecchio.
D) La velocità di erogazione diminuisce
in modo significativo:
• Non pressare eccessivamente la miscela
nel filtro.
• Non utilizzare miscela troppo fine (macinatura media).
• Decalcificare l'apparecchio.
E) Il caffè esce dal lato del braccetto
portafiltro:
es
A) Los LED de 1 y 2 tazas parpadean:
• El depósito de agua está vacío.
B) Todos los indicadores luminosos parpadean:
• Si ha estado utilizando vapor o agua caliente durante un período prolongado,
haga una pausa de 30 segundos.
• Apague la máquina, espere unos 5
minutos y vuelva a encenderla. Si los indicadores luminosos siguen parpadeando, póngase en contacto con nuestro
Departamento de atención al cliente.
C) La temperatura del espresso es demasiado baja:
• Efectúe el procedimiento de preparación de infusión sin cargar café molido
en el filtro, pero utilizando el filtro y el
soporte del mismo, para precalentar el
sistema.
• Precaliente las tazas.
• Descalcifique la máquina.
D) La velocidad de salida de líquido disminuye visiblemente:
• No compacte excesivamente el café
molido en el filtro.
• No utilice café molido excesivamente
(debe molerse a grado “medio”).
• Descalcifique la máquina.
• Verificare che il braccetto portafiltro sia
stato posizionato correttamente.
• Ruotare il braccetto portafiltro fino in
fondo nell'alloggiamento.
• Rimuovere ogni residuo di polvere di
caffè dal bordo del braccetto portafiltro.
F) Il caffè non esce:
• Se la macchina produce un rumore
sonoro, significa che nel sistema è presente dell'aria. Far scorrere l'acqua attraverso il beccuccio finché il flusso non è
regolare. Riprovare quindi a erogare il
caffè.
• Verificare che il serbatoio dell'acqua sia
stato riempito e posizionato correttamente.
• Verificare che il braccetto portafiltro sia
stato posizionato correttamente.
• Verificare che il selettore sia stato ruotato nella posizione corretta.
• Non pressare eccessivamente la miscela
nel filtro.
• Pulire il filtro.
• Decalcificare l'apparecchio.
G) Non viene più prodotta la crema
come dovrebbe:
• Verificare che la quantità di miscela nel
filtro sia sufficiente.
• Pressare leggermente la miscela.
• Pulire il filtro.
E) El café se derrama por los bordes del
soporte del filtro:
• Asegúrese de haber insertado correctamente el soporte del filtro.
• Gire el soporte del filtro para ajustarlo
más firmemente al retén.
• Limpie los restos de café molido del
borde del soporte del filtro.
F) No sale café:
• Si la cafetera genera ruidos, es posible
que haya aire dentro del sistema. Deje
que salga agua caliente por la boquilla
hasta que el flujo de líquido sea uniforme. A continuación, pruebe a preparar
un café.
• Asegúrese de haber llenado el depósito
de agua y que esté correctamente instalado.
• Asegúrese de haber insertado correctamente el soporte del filtro.
• Asegúrese de haber situado el mando
selector en su posición correcta.
• No compacte excesivamente el café
molido en el filtro.
• Limpie el filtro.
• Descalcifique la máquina.
G) La cremosidad del espresso no es la
normal:
• Asegúrese de que haya suficiente café
molido en el filtro.
H) Quando si utilizza il vapore nel latte,
viene creata troppo poca schiuma:
• Utilizzare sempre latte fresco scremato
freddo.
• Pulire il beccuccio del vapore.
I) L'erogazione aumenta:
• La miscela è grossolana.
• Verificare che la quantità di miscela nel
filtro sia sufficiente.
J) La macchina del caffè si spegne da
sola durante l'utilizzo:
• La pompa dell'apparecchio è dotata
di un fusibile di temperatura che la
protegge dal surriscaldamento. Il
fusibile di temperatura interrompe il
funzionamento in caso di utilizzo eccessivamente prolungato della macchina o
di azionamento della pompa in assenza
di acqua.
• Impostare il selettore su "0" e scollegare
il cavo di alimentazione dalla presa di
rete.
• Lasciar raffreddare la macchina per
almeno 20 minuti. Riempire il serbatoio
di acqua.
• Collegare nuovamente l'apparecchio
alla rete elettrica e accenderlo. Se l'apparecchio ancora non funziona, contattare l'assistenza clienti.
• No compacte demasiado el café molido.
• Limpie el filtro.
H) Se genera demasiado poca espuma al
vaporizar la leche:
• Utilice siempre leche fresca y desnatada.
• Limpie la boquilla de vapor.
I) La velocidad de salida aumenta:
• El molido del café es demasiado grueso.
• Asegúrese de que haya suficiente café
molido en el filtro.
J) La cafetera se desconecta automáticamente durante el funcionamiento:
• La bomba de la cafetera está equipada
con un fusible térmico que la protege
contra el recalentamiento. Este fusible
interrumpirá el funcionamiento de la
cafetera si se la mantiene funcionando
durante demasiado tiempo o si la bomba funciona sin agua.
• Sitúe el mando selector en la posición
“0” y desenchufe el cable eléctrico de la
toma de red.
• Espere a que la cafetera se enfríe durante al menos 20 minutos. Cárguela con
agua.
• Vuelva a enchufar la cafetera y enciéndala. Si la máquina sigue sin funcionar,
póngase en contacto con nuestro Departamento de atención al cliente.
24
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 24
pt
2009-06-10 10:37:02
tr
Resolução de problemas / Sorun giderme
pt
A) Ambos os LEDs, de 1 e 2 chávenas,
estão a piscar:
• O depósito de água está vazio.
B) Todas as luzes indicadoras estão a
piscar:
• Se o vapor/água quente foi usado
durante demasiado tempo, faça uma
pausa durante 30 segundos.
• Desligue a máquina, aguarde 5
minutos e volte a ligá-la. Se as luzes
continuam a piscar, contacte o apoio
ao cliente.
C) A temperatura do espresso é demasiado baixa:
• Execute o procedimento de infusão
sem utilizar pó de café, mas utilizando
o filtro e o suporte do filtro, para préaquecer o sistema.
• Pré-aqueça as chávenas.
• Descalcifique o aparelho.
D) A velocidade do fluxo diminui consideravelmente:
• Não comprima o pó de café com demasiada firmeza no filtro.
• Não moa demasiado o pó de café (moagem "média").
• Descalcifique o aparelho.
E) O espresso sai pelo lado do suporte
do filtro:
• Certifique-se de que o suporte do
filtro foi colocado correctamente.
• Rode o suporte do filtro com um
pouco mais de firmeza no interior da
retenção.
• Limpe qualquer resto de pó de café da
borda do suporte do filtro.
F) Não sai nenhum espresso:
• Se a máquina emitir um ruído alto, isto
significa que existe ar no sistema. Deixe a água quente sair pelo bocal até
haver um fluxo constante. Em seguida,
tente efectuar novamente a infusão do
café.
• Certifique-se de que o depósito de
água está cheio e colocado no lugar.
• Certifique-se de que o suporte do
filtro foi colocado correctamente.
• Certifique-se de que o selector foi
rodado para a direita para a posição.
• Não comprima o pó de café com demasiada firmeza no filtro.
• Limpe o filtro de infusão.
• Descalcifique o aparelho.
G) A espuma já não é produzida da
forma correcta:
• Certifique-se de que o pó de café no
filtro é suficiente.
• Comprima ligeiramente o pó de café.
• Limpe o filtro.
H) O vapor no leite cria pouca espuma
de leite:
• Utilize sempre leite meio-gordo fresco.
• Limpe o bocal de vapor.
I) O fluxo aumenta:
• O pó de café foi pouco moído.
• Certifique-se de que o pó de café no
filtro é suficiente.
J) A máquina de café desliga sozinha
durante o funcionamento:
• A bomba do aparelho está equipada
com um fusível de temperatura que
o protege do sobre-aquecimento. O
fusível de temperatura interrompe
o funcionamento da máquina, se a
máquina estiver em funcionamento
muito tempo ou se a bomba ficar sem
água.
• Rode o selector para a posição “0” e
tire a ficha da tomada.
• Deixe a máquina arrefecer durante,
pelo menos, 20 minutos. Encha com
água.
• Volte a ligar o aparelho à alimentação
e ligue-o. Se o aparelho continuar a
não funcionar, contacte o nosso Departamento de Apoio ao Cliente.
en
de
fr
nl
IT
es
pt
tr
sv
da
fi
nb
cs
sk
ru
uk
tr
A) 1 ve 2 kupa LED'lerinin her ikisi de
yanıp sönüyor:
• Su haznesi boştur.
B) Tüm gösterge lambaları yanıp sönüyor:
• Buhar/sıcak su uzun süre kullanılmadıysa, 30 saniye süreyle bu konumda
bekletin.
• Makineyi 5 dakika süreyle kapatın ve
yeniden çalıştırın. Gösterge lambaları
halen yanıp sönüyorsa, müşteri hizmetleriyle temas kurun.
C) Espresso sıcaklığı çok düşük:
• Sistemi önceden ısıtmak için, filtre ve
filtre tutucu kullanarak ancak espresso
granüllerini kullanmayarak demleme
prosedürünü gerçekleştirin.
• Fincanları önceden ısıtın.
• Cihazın kirecini giderin.
D) Akış hızı dikkat çekecek derecede
düşüyor:
• Espresso granüllerini filtre içinde aşırı
düzeyde sıkıştırmayın.
• Espresso granüllerini aşırı düzeyde
öğütmeyin ("orta düzeyde" incelik).
• Cihazın kirecini giderin.
E) Espresso, filtre tutucunun yanından
akıyor:
• Filtre tutucunun doğru yerleştirildiğinden emin olun.
• Filtre tutucuyu biraz daha döndürerek
sıkıştırın.
• Filtre tutucunun kenarındaki espresso
granüllerini temizleyin.
F) Espresso gelmiyor:
• Makineden yüksek bir ses geliyorsa, bu
sistemde hava olduğu anlamına gelir.
Sıcak su buhar ağzından sabit bir şekilde akana kadar bekleyin. Ardından
kahve demlemeyi yeniden deneyin.
• Su haznesinin dolu olduğundan ve
doğru şekilde yerleştirildiğinden emin
olun.
• Filtre tutucunun doğru yerleştirildiğinden emin olun.
• Seçme düğmesinin doğru pozisyona
döndürüldüğünden emin olun.
• Espresso granüllerini filtre içinde aşırı
düzeyde sıkıştırmayın.
• Demleme filtresini temizleyin.
• Cihazın kirecini giderin.
G) Krema, olması gerektiği gibi üretilmiyor:
• Filtrede yeterli espresso granülü olduğundan emin olun.
• Espresso granüllerini hafifçe bastırın.
• Filtreyi temizleyin.
H) Süte buhar verildiğinde çok az miktarda süt köpüğü oluşuyor:
• Daima soğuk, taze, az yağlı süt kullanın.
• Buhar ağzını temizleyin.
I) Akış artıyor:
• Espresso granülleri, çok iri şekilde öğütülmüştür.
• Filtrede yeterli espresso granülü olduğundan emin olun.
J) Kahve makinesi, çalışırken kendini
kapatıyor:
• Cihazın pompasında, aşırı ısınmasını
önleyen bir sıcaklık sigortası mevcuttur. Makine çok uzun süreyle kullanılmışsa veya pompa susuz çalışıyorsa
sıcaklık sigortası makinenin çalışmasını
engeller.
• Seçme düğmesini “0” konumuna ayarlayın ve fişi prizden çıkarın.
• Makineyi en az 20 dakika süreyle soğumaya bırakın. Suyla doldurun.
• Cihazı tekrar prize takın ve açın. Cihaz
halen çalışmıyorsa, Müşteri Hizmetleri
Departmanımız ile iletişim kurun.
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
25
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 25
2009-06-10 10:37:02
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação / Elden çıkarma
it
es
pt
tr
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son respetuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se identifican con marcas
como >PE<, >PS<, etc. Tire el material
de embalaje en los contenedores pertinentes en las instalaciones de recogida de basura de su comunidad.
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão identificados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os
materiais da embalagem no recipiente
adequado nos respectivos pontos
verdes.
Elden çıkarma
Ambalaj malzemeleri
Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve
geri dönüştürülebilir. Plastik bileşenler
üzerlerindeki işaretler ile tanınır; ör.
>PE<, >PS< vb. Lütfen ambalaj malzemesini, size en yakın çöp atık tesislerine uygun bir taşıyıcı içinde atın.
Apparecchio usato
riportato sull'apparecIl simbolo
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere considerato un normale rifiuto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni
in materia di smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
Electrodoméstico antiguo
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este producto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
Aparelho velho
O símbolo
símbolo no produto
ou na sua respectiva embalagem
indica que este produto não poderá
ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deverá ser entregue ao
ponto de recolha aplicável para a reciclagem dos equipamentos eléctricos
e electrónicos. Ao garantir que este
produto é eliminado correctamente,
ajudará a evitar possíveis consequências nefastas para o meio ambiente e
Eskiyen cihazlar
Üründe ya da ambalajında bulunan
simgesi, bu ürünün evsel atık olarak
değerlendirilemeyeceğini belirtir.
Aksine, cihazın elektrikli ve elektronik
aygıtların geri dönüştürülmesi için
uygun bir toplama noktasına götürülmesi gerektiğini ifade eder. Bu ürünün
düzgün biçimde atılmasını sağlayarak,
ürünün uygun atık yöntemleri dışında
değerlendirildiğinde ortaya çıkabilecek çevre ve insan sağlığı açısından
contribuisce alla salvaguardia dell'ambiente e alla tutela della salute. Per
ulteriori informazioni su come riciclare
questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio di
smaltimento rifiuti o il negozio presso
il quale è stato acquistato il prodotto.
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
para a saúde de seres humanos, o que,
caso contrário, poderia acontecer se
este produto fosse eliminado de forma
incorrecta. Para informações mais
detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte o seu gabinete municipal local, o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja
onde adquiriu este produto.
olası olumsuz sonuçların önlenmesine
katkıda bulunmuş olursunuz. Bu
ürünün geri dönüşümü ile ilgili olarak
daha ayrıntılı bilgi edinmek için lütfen
yerel yönetim birimlerine, evsel atık/
çöp toplama hizmeti yetkililerine ya da
ürünü satın aldığınız yere başvurun.
26
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 26
2009-06-10 10:37:02
E
C
G
D
H
en
B
de
A
fr
F
L
nl
IT
I
es
T
pt
K
M
tr
J
sv
da
N
P
fi
U
nb
cs
O
Q
R
sk
S
fi
ru
uk
sv
Da
nB
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
A. På/av-knapp
B. Strömindikatorlampa
C. Knapp för en kopp
D. Knapp för två koppar
E. Knapp för varmt vatten
F. Ångknapp
G. Koppställ
H. Vattenbehållare
I. Munstycke för ånga/
varmvatten
J. Filterlåda
K. Strömkabel och
stickkontakt
L. Brygghuvud
M. Droppgaller
N. Droppbricka
O. Filterhållare
P. Fingerskydd
Q. Filter för 1 kopp
R. Filter för 2 koppar
S. Filter för
färdigförpackade
portioner
T. Nivåindikator
U. Mått/stamp
A. TIL-FRA-knap
B. Strømindikator
C. Knap til én kop
D. Knap til to kopper
E. Knap til varmt vand
F. Dampknap
G. Kopholder
H. Vandbeholder
I. Dyse til damp/varmt
vand
J. Filterboks
K. Ledning og strømstik
L. Bryggehoved
M. Drypgitter
N. Drypbakke
O. Filterholder
P. Fingerbeskyttelse
Q. Filter til 1 kop
R. Filter til 2 kopper
S. Filter til færdigpakkede
portioner
T. Niveauindikator
U. Måleske /stamper
A. ON/OFF (päällä/
sammutettu) -painike
B. Virran merkkivalo
C. Yksi kuppi -painike
D. Kaksi kuppia -painike
E. Kuuma vesi -painike
F. Höyry-painike
G. Kuppitaso
H. Vesisäiliö
I. Höyryn / kuuman veden
suutin
J. Suodatinrasia
K. Virtajohto ja pistoke
L. Suodatinpää
M. Ritilä
N. Tippualusta
O. Suodattimen pidike
P. Sormisuoja
Q. 1 kupin suodatin
R. 2 kupin suodatin
S. Suodatin annosnapeille
T. Tason ilmaisin
U. Mittalusikka/tiivistin
A. PÅ/AV-knapp
B. Strømindikatorlampe
C. Knapp for 1 kopp
D. Knapp for 2 kopper
E. Varmtvannsknapp
F. Dampknapp
G. Underlag for kopp
H. Vannbeholder
I. Dyse for damp/varmt
vann
J. Filterboks
K. Strømledning og støpsel
L. Bryggehode
M. Drypprist
N. Dryppskål
O. Filterholder
P. Fingerbeskyttelse
Q. Filter for 1 kopp
R. Filter for 2 kopper
S. Filter for ferdigpakkede
porsjoner
T. Nivåindikator
U. Måleskje /stamper
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
27
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 27
2009-06-10 10:37:03
Säkerhet / Sikkerhedsråd
sv
Da
Läs följande instruktioner noga innan
du använder maskinen för första
gången.
• Den här maskinen är inte avsedd att
användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har
fått handledning eller instruktioner för
hur maskinen används av en person
som ansvarar för deras säkerhet.
• Barn måste passas så att de inte leker
med maskinen.
• Maskinen får endast kopplas till ett
eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens
märkplåt.
• Använd aldrig och rör aldrig maskinen
om
– strömkabeln har skadats
– höljet har skadats.
• Maskinen får endast anslutas till ett
jordat uttag. Vid behov kan en förlängningskabel för 10 A användas.
• Om maskinen eller strömkabeln har
skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal
eller någon annan kvalificerad person
för att undvika fara.
• Ställ alltid maskinen på en plan yta.
• Lämna aldrig maskinen oövervakad
när strömsladden är inkopplad.
• Maskinen ska stängas av och sladden
dras ur varje gång maskinen använts
samt före rengöring och underhåll.
• Maskinen och tillbehören blir varma
vid användning. Använd endast avsedda handtag och knappar. Låt maskinen
svalna innan den rengörs och förvaras.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt
med maskinens varma delar.
• Avlägsna inte filterhållaren medan
bryggning pågår eftersom maskinen
då är under tryck. Det finns risk för
brännskador.
• När ångfunktionen används kan det
droppa hett vatten från brygghuvudet. FARA! Vattnet är mycket hett och
det finns risk för brännskador.
• När ångventilen öppnas kommer först
en stråle varmt vatten ut. Öppna ångventilen långsamt och försiktigt. FARA!
Vattnet är mycket hett och det finns
risk för brännskador.
• Sänk aldrig ned maskinen i vatten eller
någon annan vätska.
• Fyll aldrig till mer än den maxvolym
som anges.
• Vattenbehållaren får endast fyllas med
kallt vatten, aldrig med mjölk eller
andra vätskor.
• Använd inte maskinen om vattenbehållaren är tom.
• Använd inte maskinen utan droppbricka och droppgaller.
• Maskinen är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig
något ansvar för skada som uppstår
vid felaktig användning av maskinen.
Læs følgende vejledning omhyggeligt,
før apparatet anvendes første gang.
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller
personer uden den fornødne erfaring
og viden, medmindre de er instrueret i
sikker brug af apparatet eller er under
opsyn af en person, der har ansvaret
for dem.
• Børn skal holdes under opsyn og må
ikke lege med apparatet.
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og
frekvens som de specifikationer, der er
angivet på mærkepladen!
• Anvend eller håndter ikke apparatet,
hvis
– den medfølgende ledning er beskadiget
– kabinettet er beskadiget
• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der kan om
nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende
ledning beskadiges, skal producenten,
en servicerepræsentant eller en til-
svarende kvalificeret tekniker udskifte
den af hensyn til sikkerheden.
Placér altid apparatet på en flad, jævn
overflade.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn,
mens stikket er sat i stikkontakten.
Sluk apparatet, og tag stikket ud af
stikkontakten efter brug samt før rengøring og vedligeholdelse.
Apparatet og dets dele bliver varme
ved brug. Brug kun de dertil beregnede håndtag og knapper. Lad apparatet køle af inden rengøring eller
opbevaring.
Lad ikke netledningen komme i kontakt med apparatets varme dele.
Fjern ikke filterholderen under brygningen, da apparatet er under tryk.
Der er risiko for at pådrage sig forbrændinger.
Når dampfunktionen anvendes, kan
der dryppe varmt vand fra bryggehovedet. Advarsel! Vandet er varmt og
kan forårsage skoldning.
Når man åbner dampventilen, kommer der varmt vand ud af den. Vær forsigtig, og åbn dampventilen langsomt.
Advarsel! Vandet er varmt og kan
forårsage skoldning.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller
andre væsker.
• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.
• Fyld kun vandbeholderen med koldt
vand – aldrig med mælk eller andre
væsker.
• Anvend ikke apparatet, hvis vandbeholderen ikke er fyldt.
• Anvend ikke apparatet uden drypbakke eller drypgitter.
• Dette apparat er kun beregnet til brug
i private husholdninger. Producenten
påtager sig intet ansvar for eventuelle
tab, der forårsages af forkert eller ukorrekt brug.
•
•
•
•
•
•
•
•
28
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 28
2009-06-10 10:37:03
fi
nb
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
fi
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen
kerran.
• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset
tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai
jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa
oleva henkilö ole antanut heille ohjeita
laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään.
• Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat
arvokilven tietoja!
• Älä koskaan käytä tai valitse laitetta,
jos
– virtajohto on vaurioitunut
– kotelo on vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan
käyttää 10 A:n jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle
pinnalle.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta,
kun se on kytketty syöttöverkkoon.
• Laite tulee sammuttaa ja virtajohto irrottaa pistorasiasta aina käytön jälkeen
sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat
käytön aikana. Käytä vain tarkoituksenmukaisia kahvoja ja nuppeja. Anna
jäähtyä ennen puhdistamista tai varastointia.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
• Älä irrota suodattimen pidikettä
suodattamisen aikana, sillä laite on
paineistettu. Palovammavaara.
• Höyrytoimintoa käytettäessä suodatinpäästä voi tippua kuumaa vettä. VAARA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa
palovamman.
• Kun höyryventtiili avataan, siitä purkautuu kuuma vesisuihku. Ole varovainen ja avaa höyryventtiili hitaasti. VAARA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa
palovamman.
• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään
muuhun nesteeseen.
• Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.
Les følgende anvisninger nøye før du
bruker maskinen for første gang.
• Apparatet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring eller kunnskap,
med mindre de under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av
apparatet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft opp apparatet hvis
– strømledningen er skadet,
– huset er skadet.
• Apparatet må bare kobles til en jordet
stikkontakt. Om nødvendig kan du
bruke en skjøteledning som egner seg
for 10 A.
• Hvis apparatet eller strømledningen er
skadet, må disse skiftes av produsenten, produsentens servicerepresentant
eller tilsvarende kvalifisert person for å
unngå fare.
• Plasser apparatet på et flatt og plant
underlag.
• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når
det er koblet til strømforsyningen.
• Apparatet må slås av og kontakten
trekkes ut hver gang etter bruk samt
før apparatet rengjøres og vedlikeholdes.
• Apparatet og tilbehøret blir varme
under bruk. Bruk bare angitte håndtak
og knotter. La apparatet avkjøle før det
rengjøres eller settes bort.
• Strømledningen må ikke komme borti
noen av apparatets varme deler.
• Ikke fjern filterholderen under bryggeprosessen, da apparatet er under
trykk. Det kan forårsake brannsår.
• Når dampfunksjonen er i bruk, kan det
dryppe litt varmt vann fra bryggehodet. FARE! Vannet er varmt - skåldingsfare.
• Når dampventilen åpnes, spruter det
ut varmt vann. Vær forsiktig, og åpne
dampventilen langsomt. FARE! Vannet
er varmt - skåldingsfare.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre
væsker.
• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på apparatet.
• Vannbeholderen skal bare fylles med
kaldt vann, ikke med melk eller andre
væsker.
• Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä
vedellä, älä koskaan maidolla tai muilla
nesteillä.
• Älä käytä laitetta, jos vesisäiliötä ei ole
täytetty.
• Älä käytä laitetta, jos tippualusta tai
ritilä ei ole paikoillaan.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat väärästä
tai asiattomasta käytöstä.
en
de
fr
nl
IT
es
pt
tr
sv
da
fi
nb
cs
sk
ru
uk
nb
• Ikke bruk apparatet uten at vannbeholderen er fylt.
• Ikke bruk apparatet uten dryppskålen
eller dryppristen.
• Dette apparatet er kun beregnet på
husholdningsbruk. Produsenten påtar
seg ikke ansvar for eventuell skade
som skyldes feilaktig bruk av apparatet.
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
29
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 29
2009-06-10 10:37:03
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
sv
da
fI
nb
1. Ställ maskinen på en plan yta och
fyll behållaren med kallt vatten.
(Maskinen får inte användas när
behållaren är tom.) Anslut strömsladden till ett eluttag och tryck in
på-knappen.
2. Första gången du startar maskinen ställer du en skål på droppgallret. Vänta tills strömindikatorlampan lyser med ett fast sken. Låt
en fylld vattenbehållare passera
igenom maskinen för att skölja rent
uppvärmningssystemet utan att
sätta in filterhållaren.
3. Göra en espresso: När strömindikatorlampan lyser med ett fast sken
är maskinen redo för användning.
Följ sedan instruktionerna i steg
4–6.
1. Placér apparatet på en flad overflade, og fyld beholderen med
koldt vand. (Brug ikke apparatet,
hvis beholderen er tom!) Sæt stikket
i en stikkontakt, og tryk på TILknappen.
2. Placér en skål på drypgitteret, når
du tænder apparatet første gang.
Vent, til strømindikatoren lyser konstant. Lad alt vandet i beholderen
løbe gennem apparatet for at rense
varmesystemet uden at indsætte
filterholderen.
3. Brygning af espresso: Kaffemaskinen er klar til brug, når strømindikatoren lyser konstant. Følg derefter
vejledning i trin 4-6.
1. Pane laite tasaiselle pinnalleja
täytä säiliö kylmällä vedellä. (Laitetta ei saa käyttää, jos vesisäiliö on
tyhjä!) Kytke virtajohto pistorasiaan
ja paina ON (päällä) -painiketta.
2. Kun kone käynnistetään ensimmäistä kertaa,pane ritilän päälle
kulho. Odota, kunnes merkkivalo
palaa tasaisesti. Äläpanesuodattimen pidikettä paikoilleen. Valuta
täyden vesisäiliön verran vettä
koneen läpi, jotta kuumennusjärjestelmä puhdistuu.
3. Espresson valmistus: Kone on
käyttövalmis, kun virran merkkivalo
palaa tasaisesti. Noudata vaiheiden
4–6 ohjeita.
1. Sett maskinen på et flatt underlag, og fyll beholderen med kaldt
vann. (Maskinen må ikke brukes
med tom beholder!) Sett strømledningen i stikkontakten, og trykk på
PÅ-knappen.
2. Sett en bolle på dryppristen første gang du starter maskinen. Vent
til strømindikatoren lyser konstant.
Kjør en full beholder med vann
gjennom maskinen uten å sette inn
filterholderen, for å skylle varmesystemet.
3. Slik lager du espresso: Maskinen
er klar til bruk når strømindikatorlampen lyser konstant. Følg deretter
anvisningene i trinn 4-6.
30
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 30
2009-06-10 10:37:04
en
de
fr
nl
IT
es
4. Välj filter för en eller två koppar,
fäll tillbaka fingerskyddet och sätt
filtret i filterhållaren. Fyll filtret med
malet kaffe (en skopa för enkel
espresso, två för dubbel). Tryck ned
kaffet ordentligt i filtret med stampen.
5. Sätt filterhållaren på plats. När
uppvärmningen är klar placerar du
en eller två koppar på droppgallret
och trycker på knappen för en eller
två koppar. Espresso börjar rinna
genom kaffeutgången.
6. Efter bryggningen avlägsnar du
filterhållaren. Vrid den åt vänster
och ta ut den ur hållaren. Fäll fingerskyddet framåt och ta bort förbrukat kaffe från filtret. Ta ut filtret från
hållaren och rengör med vatten.
Torka med en trasa innan du sätter
tillbaka det i filterlådan.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
4. Vælg filter til én eller to kopper,
fold fingerbeskyttelsen ud, og sæt
filteret i filterholderen. Fyld filteret
med færdigmalet kaffe (én skefuld
til enkelt espresso og to skefulde
til dobbelt). Brug stamperen til at
presse færdigmalet kaffe let.
5. Montér filterholderen. Placér en
eller to kopper på drypgitteret, når
opvarmningen er færdig, og tryk på
knappen til én kop eller to kopper.
Der begynder at løbe espresso ned i
kopperne.
6. Efter brygningenkandufjerne
filterholderen. Drej den til venstre,
og tag den ud af låsen. Fold fingerbeskyttelsenfremad,ogfjern
brugte kaffebønner fra filteret. Tag
derefter filteret ud af holderen, og
rens det med vand. Tør det af med
en tør klud, før det lægges tilbage i
filterboksen.
cs
sk
ru
uk
pl
hu
4. Valitse suodatin yhdelle tai kahdelle kupille, käännä sormisuoja
taakse ja pane suodatin suodattimen pidikkeeseen. Täytä suodatin
kahvijauheella (yksi mitallinen yhtä
espressoa ja kaksi mitallista kahta
espressoa varten). Paina kahvijauhe
hiukan tiiviimmin suodattimeen
tiivistimellä.
5. Pane suodattimen pidike paikoilleen. Kun kuumennus on valmis,
pane ritilälle yksi kuppi tai kaksi
kuppia ja paina yhden tai kahden
kupin painiketta. Espressoa alkaa
valua keittimestä.
4. Velg filter for én eller to kopper,
fell fingerbeskyttelsen bakover
og sett filteret i filterholderen. Fyll
filteret med malt kaffe (én måleskje
for enkel espresso, to måleskjeer for
dobbel). Bruk stamperen til å trykke
den malte kaffen lett sammen.
5. Sett filterholderen på plass. Når
oppvarmingen er fullført, setter du
én eller to kopper på dryppristen
og trykker på knappen for én eller
to kopper. Det begynner å renne
espresso gjennom kaffeåpningen.
6. Irrota suodattimen pidike suodatuksen jälkeen. Käännä sitä vasemmalle ja ota se ulos kiinnikkeestä.
Käännä sormisuoja eteenpäin ja
ota kahvinporot suodattimesta.
Ota suodatin pois pidikkeestä ja
puhdista vedellä. Kuivaa suodatin
kangasliinalla, ennen kuin panet
sen takaisin suodatinrasiaan.
hr
sr
ro
bg
sl
eT
6. Når bryggingen er fullført,fjerner du filterholderen. Vri den mot
venstre og ta den ut av festet. Fell
fingerbeskyttelsen fremover, og
fjernbruktkaffegrutfrafilteret.Ta
deretter filteret ut av holderen og
rengjør det med vann. Tørk filteret
med en klut før du legger det tilbake i filterboksen.
lv
lT
31
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 31
2009-06-10 10:37:04
sv
da
fI
nb
7. Välj kaffemängd. Tryck på och
håll ned knappen för en eller två
koppar. Släpp knappen när lampan
börja blinka. När du har fått lagom
mycket kaffe trycker du på knappen
igen för att stänga av. Nästa gång
du vill ha samma mängd behöver
du bara trycka på knappen en gång.
7. Forprogrammering af kaffemængde. Tryk på knappen til én
eller to kopper, og hold den nede.
Når lyset begynder at blinke, kan du
slippe knappen. Tryk på knappen
igen for at stoppe apparatet, når
den ønskede kaffemængde er nået.
For at få den forprogrammerede
mængde næste gang skal du blot
trykke på knappen én gang.
7. Kahvin määrän ohjelmointi. Pidä
yhden tai kahden kupin painike
painettuna. Vapauta painike, kun
valo alkaa vilkkua. Kun haluttu
kahvimäärä on valmis, lopeta painamalla painiketta uudestaan. Saat
ohjelmoidun määrän kahvia seuraavalla kerralla painamalla painiketta
kerran.
7. Slik programmerer du kaffemengde. Hold knappen for én eller
to knapper nede. Slipp knappen når
lampen begynner å blinke Når ønsket kaffemengde er nådd, trykker
du på knappen igjen for å stoppe.
Når du skal ha den programmerte
mengden neste gang, er det bare å
trykke på knappen én gang.
32
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 32
2009-06-10 10:37:05
Ytterligare funktioner / Yderligere funktioner
Lisätoiminnot / Tilleggsfunksjoner
en
de
fr
nl
IT
es
2. Munstycket ska inte röra botten
av behållaren. (Rör behållaren i cirklar). Tryck på ångknappen igen för
att aktivera ångfunktionen, och en
gång till för att stänga av den. Varning! Ångröret är hett! Maskinen
kommer automatiskt att återgå till
kaffeläget efter att den använts för
ångning.
3. Om du vill ha varmt vatten placerar du en kopp under ångmunstycket och trycker på knappen för
varmt vatten. Varmvatten kommer
ut ur munstycket. När du vill stänga
av vattnet trycker du på knappen
för varmt vatten igen.
1. Damp kan bruges til at skumme
mælk eller opvarme væsker. Tryk på
dampknappen, og vent, til damptemperaturindikatoren stopper
med at blinke og begynder at lyse
konstant. Nedsænk dampdysen i
en varmebestandig beholder med
mælk eller anden væske, som du
ønsker at opvarme.
2. Dysen må ikke røre bunden af
beholderen. (Drej beholderen med
cirkulære bevægelser). Tryk på
dampknappen igen for at aktivere
dampfunktionen og endnu en gang
for at stoppe den. Forsigtig! Dampdysen er varm! Apparatet vender
automatisk tilbage til kaffetilstand
efter brug af damp.
3. For at få varmt vand skal du placere en kop under dampdysen og
trykke på knappen til varmt vand.
Der kommer varmt vand ud af dysen. Tryk på knappen til varmt vand
igen for at stoppe vandet.
1. Höyryä voidaan käyttäämaidon
vaahdottamiseen tai nesteiden
lämmittämiseen. Paina höyrypainiketta ja odota, että höyryn merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja palaa
yhtäjaksoisesti. Upota höyrysuutin
kuumuutta kestävään astiaan, jossa
on maitoa tai muuta lämmitettävää
nestettä.
2. Suutin ei saa koskettaa astian
pohjaa. (Käännä astiaa pyörivin
liikkein.) Käynnistä höyrytoiminto
painamalla höyrypainiketta uudestaan ja sammuta samalla tavalla.
Varoitus: höyryputki on kuuma!
Kone siirtyy automaattisesti takaisin
kahvinkeittotilaan, kun höyryä on
käytetty.
3. Saat kuumaa vettä panemalla
höyrysuuttimen alle astian ja painamalla kuuma vesi -painiketta. Suuttimesta tulee kuumaa vettä. Pysäytä
veden tulo painamalla kuuman
veden painiketta uudestaan.
1. Damp kan brukes til å få melken
til å skumme eller til å varme opp
væsker. Trykk på dampknappen,
og vent til indikatorlampen for
damptemperatur slutter å blinke og
lyser konstant. Legg dampdysen i
en varmebestandig beholder med
melk eller væsken som du ønsker å
varme opp.
2. Dysen skal ikke berøre bunnen
av beholderen. (Drei beholderen i
sirkelbevegelser.) Trykk på dampknappen igjen for å aktivere dampfunksjonen, og enda en gang for å
stoppe den. Forsiktig: damprøret
er varmt! Maskinen går automatisk tilbake til kaffemodus etter at
dampfunksjonen har vært i bruk.
3. Skal du ha varmt vann, setter du
en beholder under dampdysen og
trykker på varmtvannsknappen. Det
kommer varmt vann ut av dysen.
Trykk på vamtvannsknappen igjen
for stoppe vannet.
1. Ånga kan användas för att
skumma mjölk eller värma vätskor.
Tryck på ångknappen och vänta tills
ångindikatorlampan slutar blinka
och lyser med ett fast sken. Sänk
ned ångmunstycket i en värmetålig behållare med mjölk eller den
vätska du vill värma.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
33
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 33
2009-06-10 10:37:05
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse
Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold
sv
da
fI
nb
1. Stäng av maskinen och låt den
svalna. Torka av alla yttre ytor med
en fuktad trasa. Rengör tilltäppta
hål i filtret och filterhållaren med en
nål eller liten borste.
2. När nivåindikatorn är synlig
ovanför droppgallret måste droppbrickan tömmas. Lyft ut droppgallret och töm, skölj av och torka
droppbrickan. Av hygieniska skäl
rekommenderar vi att detta görs regelbundet även om nivåindikatorn
inte syns ovanför droppgallret.
3. Lossa ångmunstycket och tvätta
det under rinnande vatten. Rengör
det lilla röret med en trasa. Lyft ut
vattenbehållaren och skölj den under rinnande vatten.
1. Sluk apparatet, og lad det køle af.
Tøralleoverfladerafmedenfugtig
klud. Rengør tilstoppede huller i
filteret og filterholderen med en nål
eller en lille børste.
2. Når niveauindikatoren er synlig
over drypgitteret, skal drypbakken
tømmes. Løft drypgitteret ud, tøm
det, skyl og tør drypgitteret og -bakken. Af hygiejnemæssige årsager
anbefaler vi, at dette gøres regelmæssigt, selvom niveauindikatoren
ikke er synlig over drypgitteret.
3. Løsn dampdysen, og vask den under rindende vand. Rengør den lille
dyse med en klud. Løft vandtanken
ud, og rens den under rindende
vand.
1. Sammuta kone ja anna sen jäähtyä. Pyyhi ulkopinnat kostealla
kangasliinalla. Puhdista suodattimen ja suodattimen pidikkeen tukkeutuneet reiät neulalla tai pienellä
harjalla.
2. Kun tason ilmaisin näkyy ritilän
yläpuolella, tippualusta täytyy
tyhjentää. Nosta tippualusta pois
ja tyhjennä, huuhtele ja kuivaa se.
Hygieniasyistä suosittelemme tekemään näin säännöllisesti, vaikka
tason ilmaisin ei näkyisikään tippualustan yläpuolella.
3. Irrota höyrysuutin ja pese se
juoksevassa vedessä. Puhdista pieni
höyryputki kangasliinalla. Nosta
vesisäiliö pois ja huuhtele se juoksevassa vedessä.
1. Slå av maskinen og la den avkjøle. Tørkavalleutvendigeflatermed
en fuktig klut. Rengjør tilstoppede
hull i filteret og filterholderen med
en nål eller liten børste.
2. Når nivåindikatoren er synlig
over dryppristen, må dryppskålen
tømmes. Løft ut dryppristen, tøm,
skyll og tørk risten og skålen. Av
hensyn til hygienen anbefaler vi å
gjøre dette regelmessig, selv om
nivåindikatoren ikke er synlig over
dryppristen.
3. Løsne dampdysen , og vask den
under rennende vann. Rengjør det
lille røret med en klut. Løft ut vannbeholderen, og skyll den under rennende vann.
34
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 34
2009-06-10 10:37:06
en
de
fr
nl
IT
es
4. Regelbunden avkalkning rekommenderas, anpassat efter vattnets
hårdhetsgrad. Avlägsna brygghuvudet (förvara delarna tillsammans)
innan du fyller behållaren med
vatten och avkalkningsmedel enligt
produktens instruktioner.
4. Afkalkning anbefales jævnligt afhængigt af vandets hårdhed. Fjern
bryggehovedet (hold komponenterne samlet), før tanken fyldes med
vand og afkalkningsmiddel efter
producentens anvisninger.
5. Slå på maskinen och låt den
värmas upp. Sätt filterhållaren på
plats utan filter. Ställ en skål på
droppgallret. Tryck på knappen för
två koppar några gånger och låt en
fjärdedelavvattnetpasseraigenom
systemet. Stäng av maskinen och
vänta i tio minuter. Upprepa med
ytterligareenfjärdedelavavkalkningslösningen.
6. Tryck på knappen för varmt vatten och låt resten av lösningen
passera genom ångmunstycket. Fyll
vattenbehållaren med rent vatten
och kör maskinen tills behållaren är
tom. Upprepa två gånger med rent
vatten. Sätt tillbaka delarna och
fäst filtret ordentligt.
5. Tænd apparatet, og lad det varme
op. Indsæt filterholderen uden filter.
Placer en skål på drypgitteret. Tryk
på knappen til to kopper et par
gange, og lad 1/4 vand løbe igennem apparatet. Sluk apparatet, og
vent i 10 minutter. Gentag denne
procedure med 1/4 kalkopløsning.
6. Tryk på knappen til varmt vand,
og lad den resterende opløsning
løbe igennem dampdysen. Fyld
vandtanken med rent vand, og lad
apparatet køre, indtil tanken er tom.
Gentag denne procedure to gange
med rent vand. Sæt komponenterne og filteret korrekt på plads
igen.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
4. Kalkinpoisto on suositeltavaa tehdä säännöllisesti veden kovuuden
mukaan. Irrota suodatinpää (pidä
osat yhdessä) ennen kuin täytät säiliön vedellä ja kalkinpoistoaineella
tuoteohjeiden mukaan.
4. Det anbefales å avkalke maskinen
regelmessig avhengig av hvor
hardt vannet er. Ta av bryggehodet
(hold komponentene sammen) før
du fyller beholderen med vann og
avkalkingsmiddel i henhold til produktanvisningene.
5. Käynnistä kone ja anna sen lämmetä. Pane suodattimen pidike
paikoilleen ilman suodatinta. Pane
kulho ritilän päälle. Paina kahden
kupin painiketta muutaman kerran
ja anna neljäsosan vedestä kulkea
keittimen läpi. Sammuta kone ja
odota kymmenen minuuttia. Toista
toimenpide ja anna toisen neljänneksen kalkinpoistoainetta kulkea
keittimen läpi.
6. Paina kuuman veden painiketta
ja anna jäljellä olevan liuoksen
kulkea höyrysuuttimen läpi. Täytä
vesisäiliö raikkaalla vedellä ja käytä
keitintä, kunnes vesisäiliö on tyhjä.
Toista kahdesti käyttämällä raikasta
vettä. Pane osat takaisin paikoilleen ja kiinnitä suodatin asianmukaisesti.
5. Slå på maskinen og la den varme
opp. Sett filterholderen på plass,
uten filter. Sett en bolle på dryppristen. Trykk på knappen for to kopper
noen ganger, og la 1/4 av vannet
renne gjennom. Slå av maskinen
og vent i 10 minutter. Gjenta denne
prosedyren med ytterligere 1/4 av
avkalkingsoppløsningen.
6. Trykk på varmtvannsknappen, og
la resten av oppløsningen strømme
gjennom dampdysen. Fyll vannbeholderen med friskt vann, og la
maskinen gå til beholderen er tom.
Gjenta to ganger med friskt vann.
Sett inn delene igjen og fest filteret skikkelig.
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
35
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 35
2009-06-10 10:37:07
Felsökning / Fejlfinding
sv
A) Lysdioderna för både en och två
koppar blinkar:
• Vattenbehållaren är tom.
B) Alla indikatorlampor blinkar:
• Vänta 30 sekunder om funktionen för
ånga/varmt vatten har använts för
länge.
• Stäng av maskinen i fem minuter och
starta om den. Kontakta kundtjänst
om lamporna fortfarande blinkar.
C) Espressotemperaturen är för låg:
• Följ bryggproceduren utan att använda något kaffe, med ett tomt filter i
filterhållaren för att förvärma systemet.
• Förvärm kopparna.
• Kalka av maskinen.
D) Flödeshastigheten minskar avsevärt:
• Tryck inte ned kaffet alltför hårt i filtret.
• Mal inte espressobönorna för fint
(”medelgrova” korn).
• Kalka av maskinen.
E) Espresso rinner ut vid sidan av filterhållaren:
• Kontrollera att filterhållaren är rätt placerad.
• Vrid fast filterhållaren lite hårdare i hållaren.
• Avlägsna eventuella kaffekorn från
filterhållarens kant.
F) Ingen espresso kommer ut:
• Om maskinen ger ifrån sig ett högt ljud
betyder det att det finns luft i systemet. Låt varmt vatten passera genom
munstycket tills du får ett stadigt flöde.
Försök sedan brygga kaffe igen.
• Kontrollera att det finns vatten i vattenbehållaren och att den sitter på plats
ordentligt.
• Kontrollera att filterhållaren är rätt placerad.
• Kontrollera att vridreglaget är i rätt
läge.
• Tryck inte ned kaffet alltför hårt i filtret.
• Rengör bryggfiltret.
• Kalka av maskinen.
G) Det blir inte längre någon bra crema:
• Kontrollera att det finns tillräckligt med
kaffe i filtret.
• Tryck till kaffet lätt.
• Rengör filtret.
Da
A. Både lamperne for én og to kopper
lyser:
• Vandtanken er tom.
B) Alle indikatorlamper lyser:
• Hvis damp/varmt vand er blevet brugt
for længe, skal du holde en pause på
30 sekunder.
• Sluk apparatet i 5 minutter, og tænd
det igen. Hvis lamperne stadig lyser,
skal du kontakte kundesupport.
C) Espressotemperaturen er for lav:
• Start brygningen uden at bruge de
malede espressobønner, men brug filteret og filterholderen for at forvarme
systemet.
• Forvarm kopperne.
• Afkalk apparatet.
D. Hastigheden er nedsat betydeligt:
• Pres ikke de malede espressobønner
for hårdt sammen i filteret.
• Mal ikke espressobønnerne for fint
("medium" finhed).
• Afkalk apparatet.
E) Espressoen løber ud af siden af filterholderen:
• Kontrollér, at filterholderen sidder korrekt.
• Drej filterholderen lidt hårdere ind i
låsen.
• Fjern de malede espressobønner fra
kanten af filterholderen.
F) Der kommer ingen espresso ud:
• Hvis der kommer en høj lyd fra apparatet, betyder det, at der er luft i systemet. Lad varmt vand løbe igennem
dysen, indtil det løber jævnt igennem.
Forsøg derefter at brygge kaffe igen.
• Kontrollér, at vandtanken er fyldt op
og sidder korrekt.
• Kontrollér, at filterholderen sidder korrekt.
• Kontrollér, at drejeknappen er drejet til
den rette indstilling.
• Pres ikke de malede espressobønner
for hårdt sammen i filteret.
• Rengør bryggefilteret.
• Afkalk apparatet.
G. Cremaen bliver ikke længere lavet,
som den skal:
• Kontrollér, at der er nok malede
espressobønner i filteret.
• Pres de malede espressobønner let.
• Rengør filteret
H) Det blir för lite mjölkskum när mjölken ångas:
• Använd alltid kall, färsk lättmjölk.
• Rengör ångmunstycket.
I) Flödet ökar:
• Kaffet är för grovmalet.
• Kontrollera att det finns tillräckligt
med kaffe i filtret.
J) Kaffemaskinen stängs av automatiskt under användning:
• Maskinens pump har en temperatursäkring som skyddar den mot
överhettning. Temperatursäkringen
avbryter maskinens drift om maskinen
har använts för länge eller om pumpen
körs utan något vatten.
• Vrid reglaget till ”0” och dra ur strömkabeln.
• Låt maskinen svalna i minst 20 minuter. Fyll med vatten.
• Anslut maskinens strömkabel igen och
slå på den. Om maskinen fortfarande
inte fungerar, kontaktar du vår kundtjänstavdelning.
H) Der dannes for lidt mælkeskum, når
man damper mælken:
• Brug altid kold og frisk letmælk.
• Rengør dampdysen.
I. Strømmen øges:
• Espressobønnerne er malet for groft.
• Kontrollér, at der er nok malede
espressobønner i filteret.
J. Kaffemaskinen slukker selv under
brug:
• Apparatets pumpe er udstyret med en
temperatursikring, der beskytter mod
overophedning. Temperatursikringen
afbryder apparatet, hvis det bruges i
for lang tid ad gangen, eller hvis pumpen bruges uden vand.
• Indstil drejeknappen til "0", og fjern
stikket fra stikkontakten.
• Lad apparatet køle af i mindst 20 minutter. Fyld det op med vand.
• Slut apparatet til stikkontakten igen,
og tænd det. Hvis apparatet stadig
ikke virker, skal du kontakte vores kundeservice.
36
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 36
fi
2009-06-10 10:37:07
nb
Vianetsintä / Feilsøking
fi
A) Sekä yhden että kahden kupin LEDvalot vilkkuvat:
• Vesisäiliö on tyhjä.
B) Kaikki merkkivalot vilkkuvat:
• Jos höyryä tai kuumaa vettä on käytetty liian kauan, pidä 30 sekunnin tauko.
• Sammuta kone viideksi minuutiksi ja
käynnistä uudestaan. Jos valot vilkkuvat edelleen, ota yhteyttä asiakastukeen.
C) Espresso ei ole riittävän lämmintä:
• Tee suodatus ilman espressojauhetta,
mutta käytä suodatinta ja suodattimen
pidikettä, jotta järjestelmä esilämpenee.
• Esilämmitä kupit.
• Poista laitteesta kalkki.
D) Virtausnopeus hidastuu huomattavasti:
• Älä paina espressojauhetta liian tiukasti suodattimeen.
• Älä jauha espressojauhetta liian hienoksi (keskikarkea jauhatus).
• Poista laitteesta kalkki.
E) Suodattimen pidikkeen sivusta vuotaa espressoa:
• Varmista, että suodattimen pidike on
pantu oikein paikoilleen.
• Käännä suodattimen pidike hiukan
tiukemmin kiinnikkeeseen.
• Puhdista espressojauhe suodattimen
pidikkeen reunalta.
F) Espressoa ei tule lainkaan:
• Jos koneesta kuuluu kovaa ääntä,
järjestelmässä on ilmaa. Juoksuta
suuttimesta kuumaa vettä, kunnes vesi
virtaa tasaisesti. Yritä sitten valmistaa
kahvia.
• Varmista, että vesisäiliö on täynnä ja
että se on asetettu oikein paikoilleen.
• Varmista, että suodattimen pidike on
pantu oikein paikoilleen.
• Varmista, että valintanuppi on käännetty oikeaan asentoon.
• Älä paina espressojauhetta liian tiukasti suodattimeen.
• Puhdista suodatin.
• Poista laitteesta kalkki.
G) Vaahtoa ei enää synny kuten pitäisi:
• Varmista, että suodattimessa on riittävästi espressojauhetta.
• Painele espressojauhetta hiukan.
• Puhdista suodatin.
H) Maitovaahtoa syntyy liian vähän,
kun maitoa höyrytetään:
• Käytä aina kylmää tuoretta vähärasvaista maitoa.
• Puhdista höyrysuutin.
en
de
fr
I) Virtaus nopeutuu:
• Espressojauhe on liian karkeaa.
• Varmista, että suodattimessa on riittävästi espressojauhetta.
nl
J) Laite sammuu itsestään, kun sitä
käytetään:
• Laitteen pumpussa on lämpösulake,
joka suojaa laitetta ylikuumenemiselta.
Lämpösulake keskeyttää koneen toiminnan, jos sitä käytetään liian kauan
tai jos pumppua käytetään ilman vettä.
• Käännä valintanuppi 0-asentoon ja
irrota pistoke pistorasiasta.
• Anna koneen jäähtyä vähintään 20
minuuttia. Täytä vedellä.
• Kytke laite uudestaan pistorasiaan ja
käynnistä se. Jos laite ei edelleenkään
toimi, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
es
IT
pt
tr
sv
da
fi
nb
cs
sk
ru
uk
nb
A) Lysdiodene for både 1 og 2 kopper
blinker:
• Vannbeholderen er tom.
B).Alle indikatorlampene blinker:
• Hvis damp-/varmtvannsfunksjonen er
brukt for lenge, må du ta en pause på
30 sekunder.
• Slå av maskinen i 5 minutter, og start
den igjen. Hvis lampene fortsatt blinker, må du kontakte kundestøtte.
C) Temperaturen på espressoen er
for lav:
• Utfør bryggingen uten espressokaffe,
men med filter og filterholder for å
forhåndsvarme systemet.
• Forvarm koppene.
• Avkalk apparatet
D) Strømningshastigheten er merkbart
redusert.
• Ikke trykk den malte espressoen for
hardt inn i filteret.
• Ikke mal espressoen for fint (“middels”
finhetsgrad).
• Avkalk apparatet
E) Espressoen renner ut av siden på
filterholderen:
• Kontroller at filterholderen er riktig
plassert.
• Vri filterholderen litt hardere inn i festet.
• Fjern eventuell espressokaffe fra kanten av filterholderen.
F) Det kommer ikke noe espresso ut:
• Hvis maskinen avgir en høy lyd, betyr
det at det er luft i systemet. La varmt
vann strømme gjennom dysen inntil
strømmen er jevnl. Da kan du forsøke
å brygge kaffe igjen.
• Kontroller at vannbeholderen er fylt
og at den er riktig plassert.
• Kontroller at filterholderen er riktig
plassert.
• Kontroller at velgerbryteren er satt i
riktig stilling.
• Ikke trykk den malte espressoen for
hardt inn i filteret.
• Rengjør bryggefilteret.
• Avkalk apparatet
G) Melkeskummet produseres ikke
lenger som det skal:
• Kontroller at det er nok espresso i filteret.
• Trykk espressoen lett sammen.
• Rengjør filteret.
H) Det produseres for lite skum når
melken dampes:
• Bruk alltid kjølig, frisk lettmelk.
• Rengjør dampdysen.
pl
hu
I) Strømmen øker:
• Espressoen er malt for grovt.
• Kontroller at det er nok espresso i filteret.
hr
J) Kaffemaskinen slår seg av under
drift:
• Pumpen i apparatet er utstyrt med en
temperatursikring som beskytter den
mot overoppheting. Temperatursikringen avbryter driften hvis maskinen
brukes for lenge eller hvis pumpen går
uten vann.
• Sett velgerbryteren på “0”, og trekk
støpselet ut av stikkontakten.
• La maskinen avkjøle i minst 20 minutter. Fyll på vann.
• Koble apparatet til strømforsyningen
igjen, og slå det på. Hvis apparatet
fremdeles ikke fungerer, kontakter du
kundeserviceavdelingen.
ro
sr
bg
sl
et
lv
lt
37
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 37
2009-06-10 10:37:07
Kassering / Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
sv
Da
fi
nb
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är miljövänliga och går att återvinna. Plastkomponenterna är markerade med t.ex. >PE<,
>PS< osv. Kassera förpackningsmaterialet i därför avsedd container i kommunens återvinningsanläggningar.
Bortskaffelse
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante containere.
Gammal apparat
på produkter eller
Symbolen
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den
ska i stället lämnas till rätt insamlingsställe för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se
till att produkten kasseras på rätt sätt
bidrar du till att förhindra potentiella
Gamle apparater
Symbolet
på produktet eller dets
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsaffald.
Det skal i stedet afleveres på genbrugsstationen, der sørger for genbrug
og genindvinding af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
apparat bortskaffes korrekt, medvirker
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla
ne oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identifisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv. Kast emballasjen i riktig
beholder ved et offentlig resirkuleringspunkt.
Gammelt apparat
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli
tarkoittaa, että tuotetta ei
saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan
sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmistamalla tuotteen oikean hävittämisen
Symbolet
på produktet eller emballasjen angir at produktet ikke skal
behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars skulle
kunna uppstå på grund av felaktig
avfallshantering av produkten. För mer
detaljerad information om återvinning
av produkten kontaktar du ditt kommunkontor, en avfallsstation för hushållssopor eller affären där du köpte
produkten.
du til at forhindre de potentielle negative konsekvenser for miljøet og menneskers sundhed, som ellers kan være
resultatet af forkert affaldshåndtering
af dette apparat. Du kan få flere oplysninger om genbrug af dette apparat
hos teknisk forvaltning i din kommune,
på genbrugsstationen eller det sted,
hvor du købte apparatet.
autat estämään ympäristölle ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia,
jotka tuotteen virheellisestä hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
bidrar du til å forhindre mulige negative miljø- og helsemessige konsekvenser, som ellers ville kunne oppstå ved
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretningen der du kjøpte produktet.
38
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 38
2009-06-10 10:37:07
E
C
G
D
H
en
B
de
A
fr
F
L
nl
IT
I
es
T
pt
K
M
tr
J
sv
da
N
P
fi
U
nb
cs
O
Q
R
sk
S
ru
uk
cs
sk
ru
uk
Součásti
Komponenty
Компоненты
Компоненти
A. Tlačítko ZAPNOUT/
VYPNOUT
B. Světelný indikátor
napájení
C. Tlačítko pro jeden šálek
D. Tlačítko pro dva šálky
E. Tlačítko pro horkou vodu
F. Tlačítko pro páru
G. Plocha pro odkládání
šálků
H. Zásobník vody
I. Tryska na páru / horkou
vodu
J. Prostor pro sítko
K Síťový napájecí kabel se
zástrčkou
L. Spařovací hlava
M. Odkapávací mřížka
N. Odkapávací miska
O. Držák sítka
P. Ochrana prstů
Q. Sítko na 1 šálek
R. Sítko na 2 šálky
S. Sítko na předem balené
porce
T. Ukazatel hladiny
U. Dávkovací odměrka /
pěchovač
A. Vypínač
B. Indikátor napájania
C. Tlačidlo pre jednu šálku
D. Tlačidlo pre dve šálky
E. Tlačidlo horúcej vody
F. Tlačidlo pary
G. Odkladacia plocha pre
šálku
H. Nádoba na vodu
I. Nástavec pary/horúcej
vody
J. Zásobník na filtre
K. Kábel napájania a zástrčka
L. Varná hlavica
M. Mriežka na
odkvapkávanie
N. Zásobník na
odkvapkávanie
O. Držiak filtra
P. Pomôcka na ochranu
prstov
Q. Filter pre 1 šálku
R. Filter pre 2 šálky
S. Filter pre vopred zabalené
porcie
T. Indikátor hladiny
U. Odmerná lyžička/tamper
A. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
B. Индикатор питания
C. Кнопка "1 чашка"
D. Кнопка "2 чашки"
E. Кнопка горячей воды
F. Кнопка пара
G. Подставка для чашки
H. Бачок для воды
I. Насадка пар/горячая
вода
J. Ящик для фильтров
K. Шнур питания с вилкой
L. Варочная головка
M. Решетка для
конденсата
N. Лоток для конденсата
O. Держатель фильтра
P. Защита пальцев
Q. Фильтр для 1 чашки
R. Фильтр для 2 чашек
S. Фильтр для
заготовленных порций
T. Индикатор уровня
U. Мерная ложка-пест
A. Кнопка "ON/OFF" (УВІМК./
ВИМК.)
B. Індикатор живлення
C. Кнопка "One cup" (Одна
чашка)
D. Кнопка "Two cup" (Дві
чашки)
E. Кнопка "Hot water" (Гаряча
вода)
F. Кнопка "Steam" (Пара)
G. Підставка під чашку
H. Резервуар для води
I. Випускний отвір для пари/
гарячої води
J. Блок фільтрів
K. Шнур живлення та
штепсель
L. Варильна частина
M. Решітка для збору крапель
N. Піддон для збору крапель
O. Тримач фільтра
P. Захисна сітка
Q. Фільтр для однієї чашки
R. Фільтр для двох чашок
S. Фільтр для попередньо
підготовлених порцій
T. Індикатор рівня
U. Мірна ложка та темпер
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
39
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 39
2009-06-10 10:37:07
Bezpečnostní pokyny / Bezpečnostné informácie
cS
sk
Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující pokyny.
• Tento přístroj není určen k použití
osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod
dohledem nebo jim osoba odpovědná
za jejich bezpečnost nepodala instrukce k jeho používání.
• Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového
zdroje energie, jehož napětí a kmitočet
odpovídají specifikacím uvedeným na
typovém štítku!
• Přístroj nikdy nepoužívejte ani jej nezapínejte, má-li
- poškozený síťový napájecí kabel,
– poškozený kryt.
• Přístroj se smí připojovat pouze k
uzemněné síťové zásuvce. V případě
potřeby je možno použít prodlužovací
kabel vhodný pro proud 10 A.
• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel
poškozen, musí jej vyměnit výrobce,
jeho autorizovaný servisní zástupce
nebo jiná způsobilá osoba, aby se předešlo ohrožení.
• Přístroj musí být vždy umístěn na plochém, vodorovném povrchu.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
• Po použití a před zahájením čištění
nebo provádění údržby musí být
přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho
napájecího kabelu musí být vytažena
ze zásuvky.
• Během provozu se přístroj a součásti
jeho příslušenství zahřívají na vysokou
teplotu. Používejte pouze označené
rukojeti a ovládací prvky. Před čištěním
nebo uschováním nechejte přístroj
vychladnout.
• Síťový napájecí kabel nesmí přijít do
styku s horkými součástmi přístroje.
• Během spařování nevyjímejte držák
sítka, protože přístroj je pod tlakem.
Hrozí nebezpečí popálení.
• Při použití funkce přípravy páry může
ze spařovací hlavy odkapávat určité
množství horké vody. NEBEZPEČÍ! Hrozí nebezpečí opaření horkou vodou.
• Při otevření parního ventilu vytryskne
proud horké vody. Počínejte si opatrně a parní ventil otevírejte pomalu.
NEBEZPEČÍ! Hrozí nebezpečí opaření
horkou vodou.
• Přístroj neponořujte do vody nebo jiné
kapaliny.
• Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji vyznačen.
• Zásobník na vodu naplňujte pouze
studenou vodou, nikdy mlékem nebo
jinými kapalinami.
• Není-li zásobník na vodu naplněný,
přístroj nezapínejte.
• Nepoužívejte přístroj s odejmutou
odkapávací miskou nebo odkapávací
mřížkou.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nemůže převzít
jakoukoli odpovědnost za případné
škody způsobené nevhodným nebo
nesprávným používáním přístroje.
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny.
• Tento prístroj by nemali používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami, prípadne osoby, ktoré
nemajú dostatočné skúsenosti alebo
vedomosti, iba ak boli o používaní prístroja poučené osobou zodpovednou
za ich bezpečnosť.
• Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístrojom hrali.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja
elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom napätia
a kmitočtu uvedeným na typovom
štítku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte ani nedvíhajte, ak
– je poškodený kábel napájania,
– je poškodený kryt prístroja.
• Prístroj sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky. V prípade potreby možno
použiť predlžovací kábel na 10 A.
• Ak sú prístroj alebo kábel napájania
poškodené, musí ich vymeniť výrobca,
servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Prístroj vždy umiestňujte na rovnú
plochu.
• Keď je prístroj zapojený do elektrickej
zásuvky, nikdy ho nenechávajte bez
dozoru.
• Po každom použití a pred každým
čistením a údržbou sa prístroj musí
vypnúť a odpojiť od zásuvky.
• Prístroj a doplnky sa počas používania
zahrievajú. Používajte len určené
držadlá a regulátory. Pred čistením
alebo uskladnením nechajte prístroj
vychladnúť.
• Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi súčasťami prístroja.
• Počas varenia nevyberajte držiak filtra,
pretože prístroj je pod tlakom. Hrozí
nebezpečenstvo popálenia.
• Pri používaní parnej funkcie môže
z varnej hlavice kvapkať horúca voda.
NEBEZPEČENSTVO! Voda je horúca,
hrozí nebezpečenstvo oparenia.
• Pri otváraní parného ventilu dochádza
k prudkému vytrysknutiu horúcej
vody. Buďte opatrní a parný ventil
otvárajte pomaly. NEBEZPEČENSTVO!
Voda je horúca, hrozí nebezpečenstvo
oparenia.
• Prístroj neponárajte do vody ani iných
tekutín.
• Nepresahujte maximálny objem plnenia označený na prístroji.
• Nádobu na vodu plňte len studenou
vodou. Nikdy do nej nelejte mlieko ani
iné tekutiny.
• Prístroj nepoužívajte, ak je nádoba na
vodu prázdna.
• Prístroj nepoužívajte bez zásobníka
a mriežky na odkvapkávanie.
• Tento prístroj je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa prístroj
používa na iné ako stanovené účely
alebo sa používa nesprávne, v prípade
poškodenia neposkytuje výrobca na
prístroj záruku.
40
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 40
2009-06-10 10:37:08
ru
uk
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки
ru
Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую инструкцию.
• Устройство не предназначено для
использования детьми, неопытными
людьми и людьми с ограниченными
умственными и физическими возможностями иначе как под присмотром лица, отвечающего за их
безопасность.
• Не разрешайте детям играть с
устройством.
• Устройство можно включать только
в розетку сети с напряжением и час­
т­отой, соответствующими табличке
технических данных модели!
• Не используйте и не трогайте
устройство:
при повреждении шнура питания;
при повреждении корпуса.
• Устройство можно подключать только к заземленной розетке. При необходимости можно воспользоваться
удлинителем на 10 А.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания
должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию
или другим квалифицированным
специалистом.
• Всегда ставьте устройство на плоскую горизонтальную поверхность.
• Не оставляйте без присмотра
устройство, включенное в сеть.
• Перед обслуживанием и чисткой
убедитесь, что устройство выключено, а вилка вынута из сети.
• Во время работы устройство и принадлежности нагреваются. Пользуйтесь только нужными рукоятками и
кнопками. Перед чисткой и хранением дайте машине остыть.
• Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями устройства.
• Не вынимайте держатель фильтра
в процессе варки: устройство находится под давлением. Можно
ошпариться!
• При включенной функции ПАР из
варочной головки может капать
горячая вода. ОСТОРОЖНО! Горячей
водой можно ошпариться!
• При открывании клапана пара
наружу выбрасывается немного
горячей воды. Будьте осторожны и
открывайте клапан пара не спеша.
ОСТОРОЖНО! Горячей водой можно
ошпариться!
Перед першим використанням приладу уважно прочитайте інструкцію
з експлуатації.
• Прилад не призначений для використання особами (включаючи
дітей) із обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями, без належного досвіду
та обізнаності, якщо за ними не
наглядає чи їх не інструктує щодо
користування приладом особа, відповідальна за їх безпеку.
• Слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з приладом.
• Прилад можна під'єднувати лише
до джерела енергопостачання, напруга та частота якого відповідають
специфікаціям, указаним на табличці
з технічними даними!
• Забороняється використовувати або
піднімати прилад, якщо:
– пошкоджено шнур живлення;
– пошкоджено корпус.
• Прилад можна підключати лише до
заземленої розетки. За необхідності
можна використовувати подовжувальний кабель, який підходить до
струму 10 A.
• У випадку пошкодження приладу
або шнура живлення його має замінити виробник, його сервісний
центр або інша кваліфікована особа,
щоб запобігти нещасному випадку.
• Завжди розміщуйте прилад на рівній
горизонтальній поверхні.
• Ніколи не залишайте без нагляду
прилад, підключений до джерела
живлення.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережний штепсель після використання, а також перед чищенням і
поточним обслуговуванням.
• Під час експлуатації прилад й аксесуари нагріваються. Використовуйте
лише рукоятки та перемикачі, призначені для цього. Перед чищенням і
зберіганням дайте приладу охолонути.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин приладу.
• Забороняється видаляти тримач
фільтра під час процесу готування,
щоб запобігти розгерметизації приладу. Існує ризик опіків!
• Не погружайте устройство в воду
или иную жидкость.
• Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на
устройствах.
• Наливайте в бачок для воды только
холодную воду, а не молоко и иные
жидкости.
• Не пользуйтесь устройством при незаполненном бачке.
• Не пользуйтесь устройством без
лотка и решетки для конденсата.
• Данное устройство предназначено
для использования только в домашних условиях. Изготовитель не несет
ответственности за возможные
повреждения из-за ненадлежащего
применения.
en
de
fr
nl
IT
es
pt
tr
sv
da
fi
nb
cs
sk
ru
uk
uk
• Під час використання функції пари з
варильної частини можуть витікати
краплі гарячої води. НЕБЕЗПЕЧНО!
Вода дуже гаряча, існує ризик опіків!
• Під час відкривання парового
клапана витікає невелика кількість
гарячої води. Будьте обережні та відкривайте паровий клапан повільно.
НЕБЕЗПЕЧНО! Вода дуже гаряча,
існує ризик опіків!
• Забороняється занурювати прилад у
воду або будь-яку іншу рідину.
• Забороняється перевищувати максимальний об'єм наповнення, указаний на приладі.
• Наповнюйте резервуар лише холодною водою, ніколи не заливайте
молоко або будь-яку іншу рідину.
• Забороняється використовувати
прилад, якщо резервуар не було наповнено водою.
• Забороняється використовувати
прилад без решітки чи піддону для
збору крапель.
• Цей прилад призначений виключно
для домашнього використання. Виробник не відповідає за можливу
шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
41
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 41
2009-06-10 10:37:08
Začínáme/Začíname
Подготовкакработе/Початокроботи
cs
sk
ru
uk
1. Umístěte přístroj na rovný povrchanaplňtezásobníkstudenou
vodou. (Přístroj se nesmí používat
s prázdným zásobníkem na vodu!)
Zapojtenapájecíšňůrudozásuvky
astisknětetlačítkoZAPNOUT.
2. Zapínáte-li přístroj poprvé, položte na odkapávací mřížku misku.
Počkejte, dokud indikátor napájení
nebude svítit nepřerušovaně. Nenasazujte držák sítka a nechejte
přístrojem protéci veškerou vodu ze
zásobníku, aby se propláchl ohřívací
systém.
3. Příprava espresa: Jakmile svítí
indikátor nepřerušovaně, je přístroj
připraven k použití. Poté pokračujte
podle pokynů v krocích 4 až 6.
1. Prístroj umiestnite na rovnú
plochuanaplňtenádobunavodu
studenou vodou. (Prístroj sa nesmie
používať, ak je nádoba prázdna!)
Zapojtekábelnapájaniadoelektrickej zásuvky a stlačením vypínača
prístroj zapnite.
2. Pri prvom použití prístroja položte na mriežku na odkvapkávanie
nádobu. Počkajte, kým indikátor napájania nezačne svietiť nepretržite.
Nechajte prístrojom bez vloženého
držiaka filtra pretiecť plnú nádobu
vody, aby sa prepláchol zahrievací
systém.
3. Príprava espressa: Prístroj je
pripravenýnapoužívanie,keďindikátor napájania svieti nepretržite.
Potompostupujtepodľapokynov
v krokoch číslo 4 – 6.
1. Поместите машину на плоскую
поверхностьинаполнитебачок
холоднойводой.(Использовать
машинуприпустомбачкенельзя!)
Вставьтешнурпитанияврозетку
инажмитекнопкуВКЛ.
2. Перед первым применением
машины поместитечашунарешеткудляконденсата.Дождитесь
стабильногогоренияиндикатора
питания. Невставляядержатель
фильтра,дайтеполномубачкуводы
протечьсквозьмашинудляпромывкинагревательнойсистемы.
3. Приготовление эспрессо. Машинаготовакработепристабильномгорениииндикаторапитания.
Следуйтеинструкциям(шаги4–6).
1. Розмістіть машину на горизонтальній поверхнітанаповніть
резервуархолодноюводою.(Не
можнавикористовуватиприлад
ізпустимрезервуаром!)Уставте
кабельживленняврозеткутанатиснітькнопку"ON"(УВІМК.).
2. Під час першого використання
машинипоставтечашунарешіткудлязборукрапель.Зачекайте,
доки індикаторживленняне
почнесвітитисябезперервно.
Невставляючитримачфільтра,
дочекайтеся,докиповнийобсяг
водипройдечерезмашинутаобполоснесистемунагрівання.
3. Приготування еспресо. Прилад
готовийдлявикористання,коли
індикаторживленнясвітиться
безперервно.Потімслідуйтеінструкціям,зазначенимупунктах
4-6.
42
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 42
2009-06-10 10:37:08
en
de
fr
nl
IT
es
4. Zvolte sítko pro jeden nebo dva
šálky, ohněte ochranu prstů a sítko
vložtedodržákunasítko.Naplňte
sítko mletou kávou (jedna odměrka
pro jeden šálek, dvě odměrky pro
dva šálky nebo dvojité espreso).
Pěchovačem kávu lehce stlačte.
4. Vyberte filter pre jednu alebo dve
šálky,posuňtepomôckunaochranu prstov dozadu a vložte filter do
držiakafiltra.Naplňtefilterpomletou kávou (jedna naberačka pre
obyčajné espresso, dve naberačky
pre dvojité espresso). Pomletú kávu
jemne zatlačte pomocou tampera.
5. Vložte do přístroje držák sítka.
Po dokončení zahřívání umístěte
jeden nebo dva šálky na odkapávací
mřížku a stiskněte tlačítko pro jeden
nebo dva šálky. Káva začne protékat
výstupním otvorem.
5. Vložte držiak filtra na príslušné
miesto. Po ukončení zahrievania
položte jednu alebo dve šálky na
mriežku na odkvapkávanie a stlačte
tlačidlo pre jednu šálku alebo dve
šálky. Espresso začne vytekať cez
kávovú dýzu.
6. Po dokončení přípravy kávy
vyjměte držák se sítkem. Otočte
jej doleva a vytáhněte jej z úchytu.
Ohněte ochranu prstů dopředu a
vysypte ze sítka použitou mletou
kávu. Poté sítko vyjměte z držáku a
opláchněte vodou. Před umístěním
zpět do prostoru pro sítko jej usušte
hadříkem.
6. Po dovarení vyberte držiak filtra.
Otočtehodoľavaavybertevon
zostrmeňa.Posuňtepomôckuna
ochranuprstovdopreduaodstráňte z filtra kávovú usadeninu. Potom
filter vyberte z držiaka a vyčistite
ho vodou. Skôr ako filter vrátite do
zásobníka, vysušte ho utierkou.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
4. Выберите фильтр для одной
или двух чашек,откиньтезащиту
пальцевипоместитефильтрв
держатель.Наполнитефильтр
молотымкофе(одналожечкадля
простогоэспрессо,две—для
двойного).Пестомслегкаспрессуйтемолотыйкофе.
4. Виберіть фільтр для однієї чи
двох чашок,знімітьзахисну
сіткутапокладітьйогодо
тримачафільтра.Наповніть
фільтрмеленоюкавою(одна
мірналожкадляоднієїпорції
еспресо,двіложкидляподвійної
порції).Утрамбуйтекавууфільтрі,
використовуючитемпер.
5. Вставьте на место держатель
фильтра. Позавершениинагрева
поставьтеоднуилидвечашкина
решеткудляконденсатаинажмитекнопкупочислучашек. Эспрессоначнетвытекатьизотверстия
длякофе.
5. Уставте тримач фільтра. Після
нагріванняпоставтеоднуабодві
чашкинарешіткутанатисніть
кнопку"Onecup"(Одначашка)
або"Twocup"(Двічашки). Еспресопотечезвипускногоотвору.
6. После варкивыньтедержатель
фильтра.Повернитееговлевои
выньтеизфиксатора.Откиньте
защитупальцеввпередиудалите
использованныймолотыйкофе
изфильтра.Выньтефильтриздержателяипромойтеводой.Перед
темкакпоместитьвящикдля
фильтров,протритеегонасухо
тканью.
6. Після приготуванняможнавидалититримачфільтра.Поверніть
йоговлівотавитягнітьз-поміж
кріпильнихдеталей.Знімітьзахиснусіткутавидалітьвідпрацьовану
кавовугущузфільтра.Потімвитягнітьїїзтримачайобполосніть
водою.Першніжповернутисітку
доблокуфільтрів,витрітьїїнасухотканиною.
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
43
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 43
2009-06-10 10:37:09
cs
sk
ru
uk
7. Nastavení množství kávy. Stiskněte a podržte tlačítko pro jeden nebo
dva šálky. Tlačítko podržte stlačené,
dokud světlo nezačne blikat. Po
dosažení požadovaného množství
kávy opět stiskněte tlačítko. Při dalším použití stačí jednou stisknout
tlačítko a získáte nastavené množství kávy.
7. Programovanie množstva kávy.
Stlačte a podržte tlačidlo pre jednu
šálkualebodvešálky.Keďindikátor
začneblikať,tlačidlouvoľnite.Po
dosiahnutí požadovaného množstva kávy opätovným stlačením
programovanie vypnete. Ak budete
chcieť dosiahnuť naprogramované
množstvo aj nabudúce, stlačte tlačidlo raz.
7. Программирование количества
кофе. Нажмитеиудерживайте
кнопкуоднойилидвухчашек.
Когдаиндикаторначнетмигать,
отпуститекнопку.Подостижении
нужногоколичествакофеснованажмитекнопкудляостановки.Для
получениязапрограммированного
количествакофевследующийраз
простоснованажмитекнопку.
7. Програмування кількості
кави. Натиснітьтаутримуйте
натиснутоюкнопку"Onecup"
(Одначашка)або"Twocup"(Дві
чашки).Колиіндикаторпочне
мигтіти,відпустітькнопку.Коли
досягнутобажаноїкількостікави,
зновунатиснітькнопку,щоб
зупинитипотік.Щоботримати
запрограмованукількістькави
наступногоразу,простонатисніть
кнопку один раз.
44
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 44
2009-06-10 10:37:09
Přídavné funkce / Ďalšie funkcie
Дополнительныевозможности/Додатковіфункції
en
de
fr
nl
IT
es
1. Páru lze používat k napěnění mléka
nebo ohřívání tekutin. Stiskněte
tlačítko pro páru a vyčkejte, dokud
indikátor teploty páry nepřestane
blikat a rozsvítí se nepřerušovaně.
Ponořte parní trysku do teplovzdorné nádoby obsahující mléko nebo jinou tekutinu, kterou chcete zahřívat.
2. Tryska by se neměla dotýkat dna
nádoby. (Krouživými pohyby nádobou otáčejte). Stiknutím tlačítka pro
páru funkci páry zapnete a opětovným stisknutím ji znovu vypnete.
Varování: parní trubička je horká!
Přístroj se po použití páry automaticky vrátí do režimu přípravy kávy.
3. Pokud potřebujete horkou vodu,
postavte pod parní trysku nádobu a
stiskněte tlačítko pro horkou vodu.
Ztryskyzačnevytékathorkávoda.
Opětovným stiskem tlačítka pro
horkou vodu proud vody zastavíte.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
2. Nástavec by sa nemal dotýkať dna
nádoby. (Nádobu otáčajte krúživým
pohybom). Opätovným stlačením
tlačidla pary aktivujete parnú funkciu a ešte jedným stlačením ju vypnete. Varovanie! Parná trubička je
horúca! Po použití parnej funkcie sa
prístroj automaticky vráti do režimu
varenia kávy.
3. Ak potrebujete horúcu vodu,
položte nádobu pod trysku na paru
astlačtetlačidlohorúcejvody.Znástavca vyjde horúca voda. Opätovným stlačení tlačidla horúcu vodu
zastavíte.
1. Паром можно воспользоваться
длявспениваниямолокаилинагреважидкостей.Нажмитекнопку
пара и дождитесь,покаиндикатор
температурыпараперестанет
мигатьибудетгоретьпостоянно.
Поместитенасадкудляпаравтермостойкийконтейнерсмолоком
илижидкостьюдляподогрева.
2. Насадка не должна касаться дна
контейнера.(Поворачивайтеконтейнеркруговымидвижениями).
Вновьнажмитекнопкупарадля
активациифункциипараиеще
раздляеевыключения.Осторожно! Трубка для пара разогрета! Послеиспользованияпара
машинаавтоматическиперейдет
врежимкофе.
3. Для получения горячей воды
поставьтеконтейнерподнасадку
дляпараинажмитекнопку
горячейводы.Горячаявода
поступаетизнасадки.Вновь
нажмитекнопкудляпрекращения
подачигорячейводы.
1. Пара може використовуватися
дляспіненнямолокатанагріваннярідин.Натиснітькнопкупари
та зачекайте,докиіндикатор
температурипаринеперестане
мигтітитанепочнесвітитисябезперервно.Зануртенаконечник
випускногоотворудляпарив
термостійкийконтейнерізмолокомабоіншоюрідиною,яку
необхіднопідігріти.
2. Наконечник не повинен торкатисяднаконтейнера.(Виконуйте
коловірухиконтейнером).Знову
натиснітькнопкупари,щобувімкнутифункціюпари,іщераз,
щобїївимкнути.Увага! Парова
трубка гаряча! Післявикористанняпаримашинаавтоматично
повернетьсядорежимуприготуваннякави.
3. Щоб налити гарячу воду,
поставтерезервуарпідвипускний
отвірдляпаританатисніть
кнопку"Hotwater"(Гарячавода).
Звипускногоотворувитікатиме
гарячавода.Щобзупинитипотік
гарячоїводи,зновунатисніть
кнопку"Hotwater"(Гарячавода).
1. Paru možno použiť na napenenie
mlieka alebo zohrievanie tekutín.
Stlačte tlačidlo pary a počkajte,
kým indikátor teploty pary prestane
blikať a začne svietiť nepretržite.
Ponorte trysku na paru do teploodolnej nádoby s mliekom alebo
tekutinou, ktorú chcete zohriať.
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
45
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 45
2009-06-10 10:37:10
Čištění a údržba / Čistenie a starostlivosť
Чисткаиуход/Чищеннятадогляд
cs
sk
ru
uk
1. Přístroj vypněte a nechte jej vychladnout. Všechny vnější povrchy
otřetevlhkouutěrkou.Zanesené
otvory v sítku a držáku sítka vyčistěte pomocí špendlíku nebo malého
kartáčku.
2. Pokud se ukazatel hladiny nachází
nad odkapávací mřížkou, je třeba
odkapávací misku vyprázdnit. Sejměte odkapávací mřížku a misku se
mřížkou vyprázdněte, vyčistěte a
vysušte.Zhygienickýchdůvodůdoporučujeme tento postup provádět
pravidelně, i když ukazatel hladiny
není nad odkapávací mřížkou vidět.
3. Uvolněte parní trysku a umyjte ji
pod tekoucí vodou. Malou trubičku
otřete utěrkou. Vyjměte zásobník na
vodu a opláchněte jej pod tekoucí
vodou.
1. Vypnite prístroj a nechajte ho
vychladnúť. Vlhkou utierkou utrite
všetky vonkajšie povrchy. Pomocou
ihlice alebo malej kefky vyčistite
upchaté otvory filtra a držiaka filtra.
2. Ak sa indikátor hladiny nachádza
nad mriežkou na odkvapkávanie,
zásobník na odkvapkávanie sa musí
vyprázdniť. Nadvihnite mriežku na
odkvapkávanie a potom opláchnite
a utrite mriežku a zásobník na odkvapkávanie.Zhygienickýchdôvodov
odporúčame tento postup vykonať, aj
keďsaindikátorhladinynenachádza
nad mriežkou na odkvapkávanie.
3. Uvoľnite trysku na paru a umyte ju
pod tečúcou vodou. Malú trubičku
vyčistite pomocou utierky. Vytiahnite nádobu na vodu a opláchnite ju
pod tečúcou vodou.
1. Выключите машину и дайте
ей остыть. Протритевнешние
поверхностивлажнойтканью.
Очиститезасоренныеотверстия
фильтраидержательбулавкой
илищеточкой.
2. Если индикатор уровнявиден
вышерешеткидляконденсата,
лотокдляконденсатаследует
очистить.Поднимитерешеткудля
конденсата,опорожните,промойтеипросушитерешеткуилоток.
Посоображениямгигиенырекомендуемделатьэторегулярно,
дажееслииндикаторуровнявыше
решеткидляконденсатаневиден.
3. Освободите насадку для пара и
промойтевпроточнойводе.Очиститетрубочкутряпкой.Поднимитебачокдляводыипромойте
впроточнойводе.
1. Вимкніть машину та дайте їй
охолонути. Протрітьусізовнішні
поверхнівологоютканиною.Прочистітьзабитіотвориуфільтріта
тримачіфільтразадопомогою
шпилькичищіточки.
2. Коли індикатор рівня видно
надрешіткою,піддондлязбору
крапельнеобхідноспорожнити.
Знімітьрешіткудлязборукрапель,випорожніть,обполоснітьта
висушітьїїтапіддон.Зміркувань
гігієнирекомендуєтьсяробитице
регулярно,навітьколиіндикатор
рівняневиднонадрешіткою.
3. Від'єднайте наконечник випускного отвору для пари та
промийтейогопротічноюводою.
Очистітьмаленькутрубкузадопомогоютканини.Знімітьрезервуардляводитаобполоснітьйого
протічноюводою.
46
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 46
2009-06-10 10:37:11
en
de
fr
nl
IT
es
4. Doporučuje se provádět pravidelné odvápňování, a to v závislosti
na tvrdosti vody. Před naplněním
zásobníkuvodousodvápňovacím
přípravkem (v poměru podle návodu k použití přípravku) vyjměte spařovací hlavu, aniž byste ji rozebírali
na jednotlivé součásti.
4. Prístroj sa odporúča pravidelne
odvápňovať, v závislosti od tvrdostivody.Podľanávodunapoužívanie
prístroja pred naplnením nádoby
vodouaodvápňovačomvyberte
varnú hlavicu (komponenty nerozoberajte).
4. В зависимости от жесткости
воды рекомендуется регулярная декальцинация.Перед
наполнениембачкаводойили
декальцинаторомсогласноинструкциямкизделиюснимите
варочнуюголовку(держитекомпонентывместе).
4. Видалення вапнанеобхідноздійснюватирегулярно,залежновід
жорсткостіводи.Знімітьварильну
частину(тримайтевсікомпоненти
взібраномустані),першніжнаповнитирезервуарводоючизасобомдлявидаленнявапнавідповіднодоінструкційзексплуатації
продукту.
5. Zapněte přístroj a nechejte jej
zahřát. Vložte držák sítka (bez sítka)
na své místo. Na odkapávací mřížku
položte vhodnou misku. Několikrát
stiskněte tlačítko pro dva šálky a
nechte čtvrtinu vody protéci. Přístroj vypněte a vyčkejte 10 minut.
Tento postup opakujte s další čtvrtinouodvápňovacíhoroztoku.
6. Stiskněte tlačítko pro horkou
vodu a nechte zbývající roztok protéciparnítryskou.Naplňtezásobník
čerstvou vodou a nechte přístroj
běžet, dokud nebude zásobník
prázdný. Postup dvakrát opakujte s
čerstvou vodou. Vložte zpět součásti a sítko řádně upevněte.
5. Zapnite prístroj a nechajte ho
zahriať. Umiestnite držiak filtra na
správne miesto bez filtra. Položte
nádobu na mriežku na odkvapkávanie.Niekoľkokrátstlačtetlačidlopre
dve šálky a nechajte vytiecť štvrtinu
vody. Vypnite prístroj a počkajte
10minút.Zopakujtetentopostup
sďalšouštvrtinouodvápňovacieho
roztoku.
6. Stlačte tlačidlo horúcej vody a nechajte zvyšný roztok pretiecť cez
tryskunaparu.Naplňtenádobuna
vodu čerstvou vodou a nechajte prístroj zapnutý, kým sa nádoba nevyprázdni. Postup zopakujte dvakrát
s čerstvou vodou. Komponenty
znovu zložte a filter dôkladne
upevnite.
5. Включите машинуидайтеей
прогреться.Вставьтенаместо
держательфильтрабезфильтра.
Поставьтечашунарешеткудля
конденсата.Нажмитекнопкудвух
чашекнесколькоразидайтепротечьчетвертиводы.Выключите
машинуиподождите10минут.
Повторитепроцедурусдругой
четвертьюдекальцинирующего
раствора.
6. Нажмите кнопку горячей воды
идайтеоставшемусяраствору
протечьчерезнасадкудляпара.
Наполнитебачокпреснойводой
идайтемашинепоработатьдо
опустошениябачка.Повторите
процедуруспреснойводойдважды.Установите компоненты на
место и закрепите фильтр надлежащим образом.
5. Увімкніть машину,щобвона
розігрілась.Поставтетримачбез
фільтрауправильнупозицію.Поставтечашунарешітку.Натисніть
кнопку"Twocup"(Двічашки)кількаразів,щоб1/4водипройшла
черезмашину.Вимкнітьмашину
тазачекайте10хвилин.Повторіть
цюпроцедуруз1/4рідинидлявидаленнявапна.
6. Натисніть кнопку "Hot water"
(Гаряча вода),щобзалишкирідинипротекличерезвипускний
отвірдляпари.Наповнітьрезервуарчистоюводоютапроженіть
їїчерезмашину,покирезервуар
нестанепорожнім.Двічіповторітьпроцедурузчистоюводою.
Належним чином установіть
компоненти та фільтр.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
47
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 47
2009-06-10 10:37:12
Odstraňování závad / Odstraňovanie porúch
cS
A) Blikají obě kontrolky pro 1 a 2 šálky.
• Zásobník na vodu je prázdný.
B) Blikají všechny kontrolky.
• Pokud jste páru nebo horkou vodu
používali příliš dlouhou dobu, na 30
sekund přípravu pozastavte.
• Přístroj vypněte, vyčkejte 5 minut
a znovu jej zapněte. Pokud budou
kontrolky stále blikat, obraťte se na
zákaznickou podporu.
C) Teplota kávy je příliš nízká.
• Proveďte postup přípravy kávy bez
použití mleté kávy, avšak za použití
sítka a držáku sítka, aby se systém předehřál.
• Předehřejte šálky.
• Odvápněte přístroj.
D) Rychlost průtoku se znatelně snižuje.
• Nestlačujte mletou kávu v sítku příliš
velkou silou.
• Nepoužívejte příliš jemně umletou
kávu (vhodná je „středně“ jemná káva).
• Odvápněte přístroj.
sk
A) Indikátory LED pre jednu aj dve šálky
blikajú:
• Nádoba na vodu je prázdna.
B) Všetky indikátory blikajú:
• Ak sa para/horúca voda dlhší čas nepoužívala, prerušte činnosť na 30 sekúnd.
• Prístroj vypnite na 5 minút a znovu ho zapnite. Ak indikátory stále blikajú, kontaktujte centrum podpory pre zákazníkov.
C) Teplota espressa je príliš nízka:
• Spustite varenie bez použitia zŕn na prípravu espressa, ale použite filter a držiak
filtra, aby sa systém predhrial.
• Predhrejte šálky.
• Odvápnite prístroj.
D) Rýchlosť prietoku výrazne klesá:
• Zrná na prípravu espressa nezatláčajte
do filtra príliš silno.
• Nemeľte zrná na prípravu espressa príliš
najemno (použite „strednú“ jemnosť).
• Odvápnite prístroj.
E) Káva vytéká po straně držáku sítka.
• Ujistěte se, že je držák se sítkem správně umístěn.
• Otočením utáhněte držák se sítkem
pevněji v upevňovacím kroužku.
• Odstraňte z obruby držáku sítka jakékoli zbytky mleté kávy.
F) Káva nevytéká.
• Pokud z přístroje vychází hlasitý
zvuk, způsobuje ho vzduch v zařízení.
Nechte tryskou protékat horkou vodu,
dokud se její proud neustálí. Následně
zkuste kávu opět připravit.
• Ujistěte se, že je v zásobníku dostatek
vody a že je zásobník správně usazen.
• Ujistěte se, že je držák se sítkem správně umístěn.
• Ujistěte se, že je otočný ovladač nastaven ve správné poloze.
• Nestlačujte mletou kávu v sítku příliš
velkou silou.
• Vyčistěte sítko ve spařovací hlavě.
• Odvápněte přístroj.
G) Káva již nemá obvyklou konzistenci
s krémovou pěnou na povrchu.
• Ujistěte se, že je v sítku dostatek mleté
kávy.
• Mletou kávu zlehka stlačte.
• Vyčistěte sítko.
E) Espresso vyteká z bočnej strany držiaka filtra:
• Skontrolujte, či je držiak filtra umiestnený
správne.
• Otočte držiak filtra o niečo pevnejšie do
strmeňa.
• Vyčistite okraj držiaka filtra od zŕn na
prípravu espressa.
F) Nevyteká žiadne espresso:
• Ak prístroj vytvára hluk, v systéme sa nachádza vzduch. Nechajte pretiecť horúcu
vodu cez nástavec, kým nedosiahnete
stály prúd. Potom sa znovu pokúste uvariť kávu.
• Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená a správne umiestnená.
• Skontrolujte, či je držiak filtra umiestnený
správne.
• Skontrolujte, či je otočný regulátor nastavený do správnej polohy.
• Zrná na prípravu espressa nezatláčajte
do filtra príliš silno.
• Vyčistite varný filter.
• Odvápnite prístroj.
G) Pena sa nevytvára tak, ako by sa mala:
• Skontrolujte, či je vo filtri dostatočné
množstvo zŕn na prípravu espressa.
• Zrná na prípravu espressa jemne zatlačte.
• Vyčistite filter.
H) Při napěnění mléka vzniká příliš
málo mléčné pěny.
• Vždy používejte chladné a čerstvé nízkotučné mléko.
• Vyčistěte parní trysku.
I) Průtok se zvyšuje.
• Je použita příliš hrubě namletá káva.
• Ujistěte se, že je v sítku dostatek mleté
kávy.
J) Kávovar se při provozu sám vypíná.
• Čerpadlo přístroje je vybaveno teplotní pojistkou, která je chrání před
přehřátím. Tato teplotní pojistka přeruší provoz přístroje, jestliže se přístroj
používá příliš dlouho bez přestávky
nebo běží-li čerpadlo bez vody.
• Nastavte otočný přepínač do polohy
„0“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Nechejte přístroj alespoň 20 minut
vychladnout. Naplňte jej vodou.
• Přístroj opět zapojte do elektrické sítě
a zapněte jej. Pokud přístroj stále nefunguje, obraťte se na naše oddělení
péče o zákazníky.
H) Pri napenení mlieka pomocou pary sa
vytvára príliš málo peny:
• Vždy používajte studené čerstvé nízkotučné mlieko.
• Vyčistite trysku na paru.
I) Prietok sa zvyšuje:
• Zrná na prípravu espressa sú pomleté
príliš nahrubo.
• Skontrolujte, či je vo filtri dostatočné
množstvo zŕn na prípravu espressa.
J) Kávovar sa počas prevádzky sám vypne:
• Čerpadlo prístroja je vybavené tepelnou
poistkou, ktorá ho chráni pred prehriatím. Tepelná poistka preruší činnosť
prístroja, ak sa prístroj používa príliš dlho
alebo ak čerpadlo prístroja funguje bez
vody.
• Nastavte otočný regulátor do polohy „0“
a vyberte zástrčku z elektrickej zásuvky.
• Nechajte prístroj chladnúť minimálne 20
minút. Naplňte ho vodou.
• Znovu zapojte prístroj do elektrickej zásuvky a zapnite ho. Ak prístroj aj napriek
tomu nefunguje, kontaktujte naše oddelenie starostlivosti o zákazníkov.
48
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 48
ru
2009-06-10 10:37:12
uk
Устранение неполадок / Усунення несправностей
ru
A) Индикаторы 1 и 2 чашек мигают.
• Водяной бачок пуст.
B) Все индикаторы мигают.
• Если пар или горячая вода использовались слишком долго, сделайте
перерыв на 30 секунд.
• Выключите машину на 5 минут и
снова включите. Если индикаторы
по-прежнему мигают, обратитесь в
службу поддержки.
C) Температура эспрессо слишком
низка.
• Проведите процедуру варки без
молотого эспрессо, но с фильтром и
держателем, для предварительного
нагрева системы.
• Подогрейте чашки.
• Декальцинируйте устройство.
D) Скорость потока заметно падает.
• Не прессуйте молотый эспрессо в
фильтре слишком плотно.
• Не мелите эспрессо слишком мелко
(средний помол).
• Декальцинируйте устройство.
uk
A) Обидва світлодіодні індикатори для 1
та 2 чашок мигтять.
• Резервуар для води пустий.
Б) Усі індикатори мигтять.
• Якщо довго використовували пару або
гарячу воду, зробіть перерву на 30 секунд.
• вимкніть машину на 5 хвилин та увімкніть знову; Якщо індикатори й досі
мигтять, зверніться до служби підтримки.
В) Температура еспресо занадто низька.
• Виконайте процедуру приготування без
використання порошку еспресо, проте
застосовуючи фільтр і тримач фільтра
для попереднього нагрівання системи.
• Попередньо нагрійте чашки.
• Видаліть вапно із приладу.
Г) Швидкість потоку значно зменшується.
• Не утрамбовуйте порошок еспресо у
фільтрі занадто сильно.
• Не перемелюйте порошок еспресо занадто дрібно ("середня" дрібність).
• Видаліть вапно із приладу.
E) Эспрессо вытекает сбоку держателя фильтра.
• Убедитесь в правильной установке
держателя фильтра.
• Поверните держатель фильтра в фиксаторе немного плотнее.
• Счистите весь молотый эспрессо с
обода держателя фильтра.
F) Эспрессо не вытекает.
• Сильный шум внутри машины означает, что в систему попал воздух.
Дайте горячей воде протечь через
насадку до появления равномерного
потока. После этого вновь попробуйте сварить кофе.
• Убедитесь в заполнении и правильной установке водяного бачка.
• Убедитесь в правильной установке
держателя фильтра.
• Убедитесь, что диск регулятора повернут в положение вправо.
• Не прессуйте молотый эспрессо в
фильтре слишком плотно.
• Очистите фильтр варки.
• Декальцинируйте устройство.
G) Больше нет должной пенки.
• Убедитесь, что молотого эспрессо в
фильтре достаточно.
• Слегка спрессуйте молотый эспрессо.
• Очистите фильтр.
Ґ) Еспресо витікає з боку тримача фільтра.
• Переконайтеся, що тримач фільтра було
встановлено належним чином.
• Укрутіть тримач фільтра трохи міцніше в
його розташування.
• Вичистіть порошок еспресо з обідка
тримача фільтра.
Д) Еспресо не витікає.
• Якщо машина видає гучні звуки, це значить, що до системи потрапило повітря.
Нехай гаряча вода витікає через випускний отвір для пари, доки її потік не
стане безперервним. Знову спробуйте
приготувати каву.
• Переконайтеся, що резервуар наповнений водою та встановлений належним
чином.
• Переконайтеся, що тримач фільтра було
встановлено належним чином.
• Переконайтеся, що перемикач програм
було встановлено в належне положення.
• Не утрамбовуйте порошок еспресо у
фільтрі занадто сильно.
• Прочистіть фільтр варильної частини.
• Видаліть вапно із приладу.
Е) Піна більше не утворюється належним чином.
• Переконайтеся, що у фільтрі міститься
достатня кількість порошку еспресо.
H) При обработке молока паром
слишком мало пены.
• Всегда используйте холодное свежее молоко низкой жирности.
• Очистите насадку для пара.
en
de
fr
I) Поток слишком велик.
• Слишком грубый помол эспрессо.
• Убедитесь, что молотого эспрессо в
фильтре достаточно.
nl
J) Кофе-машина самопроизвольно
выключается в процессе работы.
• Насос устройства оснащен термопредохранителем, защищающим от
перегрева. Термопредохранитель
прерывает слишком длительную
работу машины и работу насоса без
воды.
• Поверните диск регулятора в положение "0" и выньте вилку из розетки.
• Дайте машине остыть хотя бы 20
минут. Налейте воду.
• Снова вставьте вилку в розетку и
включите устройство. Если устройство по-прежнему не работает, обратитесь в авторизованный сервисный
центр Electrolux.
es
IT
pt
tr
sv
da
fi
nb
cs
sk
ru
uk
• Утрамбовуйте порошок еспресо легкими рухами.
• Прочистіть фільтр.
Є) Під час обробки молока парою утворюється замало молочної піни.
• Завжди використовуйте холодне, свіже
молоко з низьким відсотком жирності.
• Очистіть випускний отвір для пари.
pl
hu
hr
sr
Ж)Потік збільшується.
• Порошок еспресо було перемелено занадто крупно.
• Переконайтеся, що у фільтрі міститься
достатня кількість порошку еспресо.
ro
З) Кавомашина самостійно вимикається
під час експлуатації.
• Насос приладу оснащено температурним запобіжником, який захищає його
від перегріву. Температурний запобіжник перериває роботу машини, якщо
вона експлуатується занадто довго або
насос працює без води.
• Установіть перемикач програм у положення "0" і витягніть штепсель із розетки.
• Дайте машині охолонути впродовж принаймні 20 хвилин. Залийте воду.
• Уставте штепсель у розетку знов і
ввімкніть прилад. Якщо прилад досі не
працює, зверніться до відділу роботи із
клієнтами.
et
bg
sl
lv
lt
49
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 49
2009-06-10 10:37:12
Likvidace / Likvidácia
Утилизация / Утилізація
cS
sk
ru
uk
Likvidace
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a
lze je recyklovat. Součásti z plastů jsou
označeny symboly, např. >PE<, >PS<
atd. Obalové materiály zlikvidujte v
souladu s místními předpisy pro sběr
tříděného komunálního odpadu.
Likvidácia
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie a možno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené
symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
Baliace materiály vyhoďte do príslušných kontajnerov na miestach
určených na likvidáciu komunálneho
odpadu.
Утилизация
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы экологичны и поддаются вторичной переработке. Пластиковые компоненты
идентифицируются по маркировке,
например, >PE<, >PS< и т. д.
Утилизируйте упаковочные материалы в подходящем контейнере на
площадке для сбора мусора.
Утилізація
Матеріали упаковки
Матеріали упаковки є
екологічно безпечними і можуть
використовуватися знову.
Пластикові складові позначаються
символами, наприклад >PE<, >PS<
тощо. Викидайте матеріали упаковки
в належні контейнери комунальних
служб для утилізації сміття.
Starý přístroj
na výrobku nebo na obalu
Symbol
znamená, že s tímto výrobkem nelze
nakládat jako s běžným domácím odpadem. Namísto toho se musí předat
do příslušného sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit
Staré spotrebiče
Symbol
na produkte alebo balení
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať s domácim odpadom. Mal
by sa zaniesť na príslušné zberné
miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Správnou likvidáciou produktu prispievate
k zabráneniu možným negatívnym
Старое устройство
Символ
на изделии или на упаковке означает, что изделие нельзя
выбрасывать как бытовой мусор.
Вместо этого оно должно быть передано для переработки в соответствующий пункт сбора электрического и электронного оборудования.
Правильная утилизация данного
изделия способствует предотвра-
Старий прилад
Символ
на виробі або на його
упаковці вказує на те, що цей виріб
не можна викидати разом із побутовими відходами. Натомість його потрібно здати до відповідного пункту
утилізації електричних та електронних приладів. Забезпечуючи належну утилізацію виробу, можна
запобігти потенційним негативним
případným nepříznivým důsledkům
pro životní prostředí a lidské zdraví,
které by nevhodným zpracováním
odpadu z tohoto výrobku mohly být
způsobeny. Podrobnější informace o
recyklaci tohoto výrobku vám poskytnou místní úřady, místní zpracovatelé
domovních odpadů nebo obchod, kde
jste výrobek zakoupili.
vplyvom na životné prostredie a zdravie osôb, ku ktorým by mohlo dôjsť
v prípade nesprávnej likvidácie produktu. Ak chcete získať podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto produktu,
obráťte sa na miestny mestský úrad,
spoločnosť zaoberajúcu sa zberom
domáceho odpadu alebo obchod, v
ktorom ste produkt zakúpili.
щению потенциальных негативных
последствий неправильной утилизации изделий для окружающей среды
и здоровья людей. Подробную
информацию об утилизации данного
изделия можно получить в органах
местного самоуправления, в службе,
ответственной за вывоз бытовых
отходов, или в магазине, где было
приобретено это изделие.
наслідкам для навколишнього середовища та людського здоров'я, які
в іншому випадку можуть виникнути
в результаті неналежної утилізації
виробу. За докладнішою інформацією щодо вторинної переробки
виробу зверніться до муніципалітету,
служби утилізації або до магазину, в
якому ви придбали виріб.
50
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 50
2009-06-10 10:37:12
E
C
G
D
H
en
B
de
A
fr
R
L
nl
IT
I
es
T
pt
K
M
tr
J
sv
da
N
P
fi
U
nb
cs
O
Q
R
sk
S
ru
uk
pl
hu
hr
sr
Części i oznaczenia
A készülék részei
Sastavni dijelovi
Komponente
A. Przycisk ON/OFF (wł./
wył.)
B. Lampka zasilania
C. Przycisk jednej filiżanki
D. Przycisk dwóch filiżanek
E. Przycisk gorącej wody
F. Przycisk pary
G. Miejsce na filiżankę
H. Zbiornik na wodę
I. Dysza pary/gorącej
wody
J. Pudełko filtra
K. Przewód zasilający z
wtyczką
L. Głowica zaparzająca
M. Płytka ociekacza
N. Tacka ociekacza
O. Uchwyt filtra
P. Ochraniacz palca
Q. Filtr pojedynczy
R. Filtr podwójny
S. Filtr na gotowe porcje
T. Wskaźnik poziomu
U. Łyżeczka do
odmierzania/ugniatacz
A. Be/Ki gomb
B. Tápellátás jelzőfény
C. Egy csésze gomb
D. Két csésze gomb
E. Forró víz gomb
F. Gőz gomb
G. Csészetartó
H. Víztartály
I. Gőz/forró víz fúvóka
J. Szűrődoboz
K. Hálózati tápkábel és
csatlakozó
L. Főzőfej
M. Csepegtetőrács
N. Csepptálca
O. Szűrőtartó
P. Ujjvédő
Q. 1 csészéhez való szűrő
R. 2 csészéhez való szűrő
S. Szűrő előre csomagolt
adagokhoz
T. Szintjelző
U. Mérőkanál tömörítővel
A. Gumb UKLJ./ISKLJ.
B. Žaruljica pokazivača
napajanja
C. Gumb jedna šalica
D. Gumb dvije šalice
E. Gumb topla voda
F. Gumb pare
G. Stalak za šalicu
H. Spremnik vode
I. Regulator mlaznice
pare/vruće vode
J. Kutija filtra
K. Električni kabel i utikač
L. Glavni mehanizam za
kuhanje
M. Rešetka za kapanje
N. Korito za kapanje
O. Držač filtra
P. Zaštita za prste
Q. filtar za 1 šalicu
R. filtar za 2 šalice
S. Filtar za unaprijed
pakirane mjerice
T. Pokazivač razine
U. Mjerna žlica/prilagodnik
A. Dugme za uključivanje/
isključivanje
B. Lampica indikatora
napajanja
C. Dugme za pripremu
jedne šolje
D. Dugme za pripremu dve
šolje
E. Dugme za vruću vodu
F. Dugme za paru
G. Oslonac za šolju
H. Rezervoar za vodu
I. Raspršivač pare/vruće
vode
J. Kućište filtera
K. Kabl za napajanje i utikač
L. Glavni mehanizam za
kuvanje
M. Rešetka za kapljanje
N. Korito za kapljanje
O. Držač filtera
P. Hvataljka
Q. Filter za 1 šolju
R. Filter za 2 šolje
S. Filter za standardne
količine
T. Indikator nivoa
U. Kašika za merenje/
podešivač
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
51
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 51
2009-06-10 10:37:12
Bezpieczeństwo / Biztonsági előírások
pl
hu
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy uważnie przeczytać poniższe
instrukcje.
• Urządzenia nie powinny obsługiwać
osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami
układu ruchowego lub czuciowego,
upośledzone umysłowo oraz nieposiadające odpowiedniej wiedzy bądź
doświadczenia. Osoby takie mogą używać urządzenia wyłącznie po otrzymaniu instrukcji dotyczących jego obsługi
lub pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
• Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać tylko
do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specyfikacji
na naklejce znamionowej!
• Nie wolno używać ani podnosić urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzenie należy podłączyć do
gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba,
można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A.
• W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego powinien być on wymieniony przez producenta, autoryzo-
A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a következő
utasításokat.
• Korlátozott fizikai, mentális vagy érzékelési képességű személy (ideértve a
gyermekeket is), továbbá a készülék
használatában nem jártas személy a
készüléket csak akkor működtetheti,
ha a biztonságáért felelős személy útmutatással látta el vagy gondoskodik a
felügyeletéről.
• Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett működtethetik, és ügyelni
kell arra, hogy ne használják játékra.
• A készüléket csak a műszaki adatok
címkéjén feltüntetett értékekkel
azonos feszültségű ás frekvenciájú
elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
• Soha ne használja és ne vegye kézbe a
készüléket, ha:
– megsérült a tápkábel,
– megsérült a burkolat.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva használható.
Szükség esetén 10 A áramerősségnek
megfelelő hosszabbító kábelt használhat.
wany punkt serwisowy lub osobę o
odpowiednich kwalifikacjach.
Urządzenie należy ustawić na płaskiej,
równej powierzchni.
Nigdy nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez dozoru, jeśli jest
ono podłączone do źródła zasilania.
Przed czyszczeniem lub konserwacją
urządzenia należy je zawsze wyłączyć i
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazdka.
Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Należy korzystać
wyłącznie ze wskazanych uchwytów
i pokręteł. Przed czyszczeniem lub
magazynowaniem urządzenie musi
ostygnąć.
Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem
urządzenia.
Nie należy zdejmować uchwytu filtra
w trakcie procesu parzenia, ponieważ
urządzenie pracuje pod ciśnieniem.
Istnieje ryzyko poparzenia.
Kiedy używana jest funkcja pary, z
głowicy zaparzającej może kapać
gorąca woda. NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Woda jest gorąca i może spowodować
poparzenie.
• W momencie otwarcia zaworu pary
wydostaje się z niego porcja gorącej
wody pod ciśnieniem. Należy zachować ostrożność i powoli otwierać
zawór. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Woda
jest gorąca i może spowodować poparzenie.
• Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie lub innym płynie.
• Nie należy przekraczać maksymalnego
poziomu napełnienia oznaczonego na
urządzeniu.
• Zbiornik na wodę należy napełniać
wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem
lub innymi płynami.
• Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli
zbiornik na wodę jest pusty.
• Nie należy korzystać z urządzenia bez
tacki lub płytki ociekacza.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko
do użytku domowego. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody wynikające z
niewłaściwego lub nieprawidłowego
użycia.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt
a gyártónak, a gyártó által megbízott
szerviznek vagy hasonlóan képzett
szakembernek kell kicserélnie.
• A készüléket mindig sima, vízszintes
munkafelületre helyezze.
• A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
• Tisztítás vagy egyéb művelet előtt,
illetve használat után mindig kapcsolja
ki a készüléket és húzza ki a tápkábelt
a hálózati aljzatból.
• A készülék és kiegészítői a használat
során felforrósodnak. Csak a kijelölt
fogantyúkat és gombokat érintse
meg. Tisztítás vagy tárolás előtt hagyja
lehűlni.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék
forró részeivel.
• Mivel a készülék nyomás alatt működik, a főzési folyamat alatt tilos
eltávolítani a szűrőtartót. Égési sérülés
kockázata áll fenn.
• A gőz funkció használata során a főzőfejből forró víz csepeghet. VESZÉLY!
A víz forró, leforrázódás kockázata áll
fenn.
• A gőzszelep megnyitásakor forró,
nyomás alatt álló vízsugár távozik a
készülékből. Legyen óvatos, és lassan
nyissa meg a gőzszelepet. VESZÉLY! A
víz forró, leforrázódás kockázata áll
fenn.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy
egyéb folyadékba.
• Ne lépje túl a készüléken feltüntetett
maximális töltési mennyiséget (vízszintet).
• A tartályt kizárólag hideg vízzel töltse
fel; tejet vagy egyéb folyadékot soha
ne öntsön bele.
• A készüléket ne használja, ha a víztartály nincs feltöltve.
• A készüléket ne használja csepptálca
vagy csepegtetőrács nélkül.
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem vállal
semmilyen kötelezettséget a helytelen
vagy nem rendeltetésszerű használat
miatt bekövetkezett esetleges károkért.
•
•
•
•
•
•
•
52
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 52
2009-06-10 10:37:13
hr
sr
Sigurnosni savjeti / Bezbednosni savet
hr
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo
pročitajte sljedeće upute.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu osobama (uključujući i djecu)
sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili
mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva i znanja o uporabi
uređaja, osim ako im osoba zadužena
za njihovu sigurnost nije dala upute o
upotrebi uređaja.
• Potreban je nadzor nad djecom kako
se ne bi igrala aparatom.
• Uređaj se smije priključivati samo na
izvore napajanja čiji napon i frekvencija odgovaraju specifikacijama na
pločici s nominalnim vrijednostima!
• Nikad ne upotrebljavajte i ne posežite
za uređajem ako je
– kabel napajanja oštećen,
- kućište uređaja oštećeno.
• Uređaj morate povezati na uzemljenu
utičnicu. Po potrebi možete upotrijebiti produžni kabel koji odgovara jakosti
od 10 A.
• Ako se uređaj ili kabel za napajanje
ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač,
njegov ovlašteni serviser ili druga
kvalificirana osoba kako biste izbjegli
opasnost.
• Uvijek postavite uređaj na vodoravnu i
ravnu površinu.
• Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez
nadzora ako je uključen u utičnicu.
• Nakon upotrebe, prije čišćenja ili održavanja potrebno je uređaj isključiti
i izvući utikač iz utičnice električnog
napajanja.
• Tijekom rada uređaj i dodaci postaju
vrući. Upotrebljavajte samo predviđene ručke i gumbe. Prije čišćenja ili
spremanja ostavite uređaj da se ohladi.
• Kabel napajanja ne smijete dovoditi u
kontakt s vrućim dijelovima uređaja.
• Tijekom kuhanja nemojte uklanjati
držač filtra jer je uređaj pod tlakom.
Postoji opasnost od nastajanja opeklina.
• Kad se upotrebljava funkcija pare, topla voda može kapati s glavnog mehanizma za kuhanje. OPASNOST! Voda je
vruća, postoji opasnost od nastajanja
opeklina.
• Tijekom otvaranja ventila pare ispušta
se vruća voda. Pažljivo i polako otvarajte ventil pare. OPASNOST! Voda je
vruća, postoji opasnost od nastajanja
opeklina.
• Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu
tekućinu!
• Nemojte puniti više nego što je maksimalno dozvoljeno oznakom na uređajima.
• Spremnik punite isključivo hladnom
vodom, nikad mlijekom ili drugim
tekućinama.
• Ne upotrebljavajte uređaj ako spremnik za vodu nije napunjen.
• Ne upotrebljavajte uređaj bez korita i
rešetke za kapanje.
• Uređaj je namijenjen samo za upotrebu u kućanstvu. Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za moguća
oštećenja nastala zbog neodgovarajuće ili nepravilne upotrebe uređaja.
• Uvek postavite aparat na ravnu, horizontalnu radnu površinu.
• Aparat ne smete ostavljati bez nadzora
kada je uključen u struju.
• Nakon svakog korišćenja, pre čišćenja
ili održavanja potrebno je da aparat
isključite i izvučete utikač iz utičnice
električnog napajanja.
• Aparat i dodaci se zagrevaju tokom
rada. Koristite samo predviđene ručke
i dugmad. Pre čišćenja i spremanja
ostavite da se aparat ohladi.
• Kabl za napajanje ne sme da dođe u
kontakt sa bilo kojim vrućim delovima
aparata.
• Nemojte da uklanjate držač filtera
tokom kuvanja jer je aparat pod pritiskom. Postoji opasnost od opekotina.
• Kada se koristi funkcija ispuštanja
pare, može doći do kapljanja vruće
vode iz glavnog mehanizma za kuvanje. OPASNOST! Voda je vruća, postoji
opasnost od opekotina.
• Tokom otvaranja ventila pare ispušta
se mlaz vruće vode. Pažljivo i polako
otvorite ventil pare. OPASNOST! Voda
je vruća, postoji opasnost od opekotina.
• Nemojte potapati aparat u vodu ili
neku drugu tečnost.
• Nemojte da prekoračite maksimalni
nivo punjenja naznačen na aparatima.
• Rezervoar za vodu punite samo
hladnom vodom, nikada mlekom ili
drugim tečnostima.
• Nemojte da koristite aparat ako rezervoar za vodu nije napunjen.
• Nemojte da koristite aparat bez korita i
rešetke za kapljanje.
• Ovaj aparat služi isključivo za kućnu
upotrebu. Proizvođač ne snosi nikakvu
odgovornost za moguća oštećenja
nastala zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog korišćenja uređaja.
en
de
fr
nl
IT
es
pt
tr
sv
da
fi
nb
cs
sk
ru
uk
sr
Pre prve upotrebe aparata pažljivo
pročitajte sledeća uputstva.
• Ovaj aparat ne treba da koriste osobe
(uključujući i decu) sa smanjenim
fizičkim, senzornim i mentalnim sposobnostima niti osobe bez iskustva
odnosno odgovarajućih znanja, osim
u slučaju kada ih nadgleda osoba koja
je zadužena za njihovu bezbednost ili
kada im ta osoba objasni kako se aparat koristi.
• Treba paziti da deca ne koriste ovaj
aparat za igru.
• Ovaj kućni aparat može da se priključi
samo na napajanje čiji napon i frekvencija odgovaraju vrednostima na
pločici modela!
• Nemojte da koristite ili podižete aparat
ukoliko je
– kabl za napajanje oštećen,
– kućište oštećeno.
• Aparat se mora uključiti samo u utičnicu sa uzemljenjem. Po potrebi možete
da koristite produžni kabl koji odgovara struji jačine 10 A.
• Ako je aparat ili kabl za napajanje oštećen, zamenu mora da izvrši proizvođač, njegov ovlašćeni servis ili druga
kvalifikovana osoba kako bi se izbegle
opasnosti.
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
53
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 53
2009-06-10 10:37:13
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembehelyezés
Početak rada / Početak rada
pl
hu
hr
sr
1. Ustaw urządzenie na płaskiej
powierzchni i napełnij zbiornik
zimną wodą. (Nie wolno korzystać z
urządzenia z pustym zbiornikiem!)
Podłącz przewód zasilający do
gniazdka i naciśnij przycisk ON.
2. Przy pierwszym użyciu urządzenia postaw miskę na ociekaczu.
Poczekaj, aż zapali się lampka
wskaźnika zasilania. Nie zakładając
uchwytu filtra, przelej cały zbiornik
wody przez system podgrzewający
w celu jego przepłukania.
3. Zaparzanie espresso: Gotowość
do użycia sygnalizuje zapalona
lampka wskaźnika zasilania. Wykonaj kroki 4–6.
1. Helyezze a készüléket vízszintes
felületre, és töltse fel a tartályt hideg vízzel. (A készülék üres tartálylyal való használata tilos!) A hálózati
csatlakozót csatlakoztassa a hálózati
aljzatba, és nyomja meg a Be gombot.
2. A készülék első használatakor
helyezzen egy tálat a csepegtetőtálcára. Várjon, amíg a tápellátás jelzőfény folyamatos fénnyel világítani
nem kezd. A szűrőtartó behelyezése
nélkül engedje, hogy a tartályban
lévő teljes vízmennyiség áthaladjon
a melegítőrendszeren.
3. Eszpresszókávé készítése: A tápellátás jelzőfény folyamatos világítása
jelzi, hogy a készülék használatra
kész. Ezután hajtsa végre a 4–6.
pontban leírt lépéseket.
1. Postavite uređaj na vodoravnu
radnu površinu i napunite spremnikhladnomvodom.(Uređajne
smijete upotrebljavati ako je spremnik prazan!) Uključite električni
kabel u utičnicu i pritisnite gumb
UKLJUČENO .
2. Pri pokretanju uređaja prvi put,
stavite zdjelu na rešetku za kapanje.
Pričekajte dok žaruljica pokazivača
napajanja ne postane postojana.
Bez umetanja držača filtra pustite da
punispremnikvodeprođekrozuređajkakobisteispralisustavgrijanja.
3. Pravljenje espressa: Kada žaruljica
pokazivača napajanja postane
postojana,uređajjespremanza
upotrebu.Zatimslijediteuputeu
koracima 4-6.
1. Postavite aparat na ravnu površinu i napunite rezervoar hladnom
vodom. (Aparat ne sme da se
koristi ukoliko je rezervoar prazan!)
Uključite kabl za napajanje u struju i
pritisnite dugme za uključivanje.
2. Kada prvi put uključujete aparat,
stavite posudu na rešetku za kapljanje. Sačekajte dok lampica indikatora napajanja ne počne da svetli bez
treperenja. Sačekajte da ceo rezervoarvodeprođekrozaparatkakobi
se isprao sistem za zagrevanje, a da
prethodno niste stavili držač filtera.
3. Pripremanje espresso kafe: Kada
lampica indikatora napajanja počne
da svetli bez treperenja, znači da
je aparat spreman za korišćenje.
Nakon toga sledite uputstva u koracima 4-6.
54
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 54
2009-06-10 10:37:13
en
de
fr
nl
IT
es
4. Wybierz pojedynczy lub podwójny filtr, rozłóż ochraniacz palca
i umieść filtr w uchwycie filtra.
Napełnij filtr zmieloną kawą (jedna
łyżeczka na pojedyncze espresso
lubdwiełyżeczkinapodwójne).Za
pomocą ugniatacza lekko dociśnij
zmieloną kawę w filtrze.
5. Umieść uchwyt filtra na jego miejscu. Po zakończeniu nagrzewania
postaw jedną lub dwie filiżanki na
płytce ociekacza i naciśnij przycisk
jednej lub dwóch filiżanek. Zwylotu
kawy zacznie wypływać espresso.
6. Po zakończeniu parzenia zdejmij
uchwyt filtra. Przekręć go w lewo i
wyjmijzobręczy.Złóżochraniacz
palca do przodu i usuń zużytą kawę
z filtra. Następnie wyjmij uchwyt i
opłucz go wodą. Przed ponownym
umieszczeniem w pudełku filtra
osusz go miękką ściereczką.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
4. Válasszon egy vagy két csészéhez
való szűrőt, hajtsa vissza az ujjvédőt, és helyezze a szűrőt a szűrőtartóba. Töltse fel kávéőrleménnyel
(egy adagolókanálnyit a sima eszpresszóhoz, két adagolókanálnyit a
duplához). A tömörítővel enyhén
nyomkodja bele a kávéőrleményt a
szűrőbe.
5. A szűrőtartót illessze a helyére.
A melegítés befejeződése után
helyezzen egy vagy két csészét a
csepegtetőrácsra, és nyomja meg
a megfelelő egy csésze vagy két
csésze gombot. Elkezd kifolyni az
eszpresszókávé a kávé kifolyónyílásán keresztül.
4. Izaberite filtar za jednu ili dvije
šalice, preklopite zaštitu za prste i
stavite filtar u držač filtra. Napunite
filtar mljevenom kavom (jedna žličica za jedan espresso, dvije za dupli).
Prilagodnikom lagano utisnite mljevenu kavu.
5. Umetnite držač filtra na mjesto.
Kada je grijanje završeno, stavite
jednu ili dvije šalice na rešetku za
kapanje i pritisnite gumb jedne ili
dviju šalica. Espresso će početi teći
kroz izljev za kavu.
6. Főzés után távolítsa el a szűrőtartót. Fordítsa balra, és vegye ki rögzítőjéből. Hajtsa előre az ujjvédőt,
és a használt kávézaccot távolítsa el
a szűrőből. Emelje ki a tartóból, és
vízzel tisztítsa meg. A szűrődobozba
való visszahelyezés előtt törlőruhával törölje szárazra.
cs
sk
ru
uk
pl
hu
6. Nakon kuhanja uklonite držač
filtra. Okrenite ga nalijevo i izvadite
ga iz ležaja. Preklopite zaštitu za
prste prema naprijed i uklonite
rabljenukavuizfiltra.Zatimizvadite
filtar iz držača i očistite ga vodom.
Osušite ga krpom prije ponovnog
stavljanja u kutiju filtra.
hr
sr
ro
bg
sl
eT
4. Izaberite filter za jednu šolju ili
za dve šolje, savijte hvataljku i stavite filter na držač. Napunite filter
mlevenom kafom (jedna kašičica
za običan ili dve kašičice za dupli
espresso). Blago pritisnite mlevenu
kafu pomoću podešivača.
5. Stavite držač filtera na svoje mesto. Kada se voda zagreje, stavite
jednu ili dve šolje na rešetku za
kapljanje i pritisnite dugme za pripremu jedne ili dve šolje. Espresso
počinje da teče kroz otvor za kafu.
6. Uklonite držač filtera nakon kuvanja. Okrenite ga nalevo i izvadite ga
iz ležaja. Savijte hvataljku unapred
i uklonite ostatke mlevene kafe iz
filtera. Nakon toga izvadite filter iz
držača i isperite ga vodom. Obrišite
ga krpom pre nego što ga vratite u
kućište filtera.
lv
lT
55
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 55
2009-06-10 10:37:14
pl
hu
hr
sr
7. Programowanie ilości kawy. Naciśnij i przytrzymaj przycisk jednej
lub dwóch filiżanek. Kiedy lampka
zacznie migać, zwolnij przycisk. Po
nalaniu żądanej ilości kawy naciśnij
przycisk ponownie, aby zatrzymać.
Aby następnym razem uzyskać
zaprogramowaną ilość, naciśnij
przycisk jeden raz.
7. Kávémennyiség beprogramozása. Nyomja meg és tartsa benyomva az egy csésze vagy a két csésze
gombot. Engedje fel a gombot,
amikor a jelzőfény villogni kezd. A
kívánt kávémennyiség elérésekor
nyomja meg újra a gombot. Ha
legközelebb ugyanezt a kávémenynyiséget szeretné főzni, egyszerűen
nyomja meg egyszer a beprogramozáshoz használt gombot.
7. Programiranje iznosa kave. Pritisnite i držite gumb jedne ili dviju šalica. Kada žaruljica počne bljeskati,
pustite gumb. Kada se dosegne željena količina kave, pritisnite gumb
ponovo da biste zaustavili. Da biste
programirani iznos dobili sljedeći
put, samo pritisnite jednom gumb.
7. Programiranje količine kafe. Pritisnite i držite dugme za pripremu
jedne ili dve šolje. Prestanite da pritiskate dugme kada lampica počne
da treperi. Kada dobijete željenu
količinu kafe, ponovo pritisnite dugme da biste prekinuli. Sledeći put
pritisnite dugme samo jedanput
kako biste dobili programiranu količinu.
56
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 56
2009-06-10 10:37:15
Funkcje dodatkowe / További funkciók
Dodatne značajke / Dodatne funkcije
en
de
fr
nl
IT
es
1. Parę można wykorzystać do
spieniania mleka lub podgrzewania
płynów. Naciśnij przycisk pary i
poczekaj, aż lampka wskaźnika temperatury pary przestanie migać i
pozostanie zapalona. Zanurzkoniec
dyszy pary w odpornym na gorąco
naczyniu z mlekiem lub innym płynem, który chcesz podgrzać.
2. Dysza nie powinna dotykać dna
naczynia. (Poruszaj pojemnikiem
orężnymi ruchami). Naciśnij przycisk pary ponownie, aby włączyć
funkcję pary, a następnie jeszcze
raz, aby ją wyłączyć. Ostrzeżenie:
dysza pary jest gorąca! Po użyciu
pary urządzenie automatycznie
powróci do trybu parzenia kawy.
3. Aby uzyskać gorącą wodę, umieść
pojemnik pod dyszą pary i naciśnij
przyciskgorącejwody.Zdyszy
zacznie wypływać gorąca woda.
Naciśnij ponownie przycisk gorącej
wody, aby zatrzymać wodę.
1. A gőzt használhatja tejhabosításra
vagy folyadékok felmelegítésére.
Nyomja meg a gőz gombot, és
várja meg, amíg a gőzhőmérséklet
jelzőfény villogása abbamarad, és
folyamatosan világítani kezd. A
gőzfúvókát merítse hőálló edénybe
öntött tejbe/folyadékba.
2. A fúvóka ne érjen le az edény
aljára. (Mozgassa körkörösen az
edényt.) Nyomja meg újra a gőz
gombot a gőz funkció aktiválásához, illetve nyomja meg még
egyszer a funkció kikapcsolásához.
FIGYELEM! A gőzcső forró! A gőz
használata után a készülék automatikusan visszatér kávéfőzési módba.
3. Forró víz nyeréséhez helyezzen
egy csészét a gőzfúvóka alá, és
nyomja meg a forró víz gombot.
A fúvókából forró víz folyik ki. A
megfelelő vízmennyiség elérésekor
nyomja meg újra a forró víz gombot.
1. Para se može upotrijebiti za
pravljenje mliječne pjene ili grijanje tekućina. Gurnite gumb pare i
pričekajte da žaruljica pokazivača
temperature pare prestane bljeskati
i postane postojana. Uronite mlaznicu za paru u spremnik mlijeka, ili
tekućine koju želite zagrijati, otporan na vrućinu.
2. Mlaznica ne smije dodirivati dno
spremnika. (Okrećite spremnik kružnim pokretima.) Pritisnite gumb
pare da biste aktivirali funkciju pare
te još jednom pritisnite da biste je
zaustavili. Oprez: cijev pare je vruća! Uređajćeseautomatskivratitiu
način kuhanja kave nakon upotrebe
pare.
3. Za vruću vodu stavite spremnik
ispod mlaznice pare i gurnite gumb
vruće vode. Iz mlaznice curi vruća
voda. Pritisnite gumb vruće vode
ponovo da biste zaustavili vodu.
1. Para može da se koristi za pravljenje mlečne pene ili za zagrevanje
tečnosti. Pritisnite dugme za paru
i sačekajte dok lampica indikatora
temperature pare prestane da
treperi i počne da svetli. Stavite raspršivač pare u vatrostalnu posudu
koja sadrži mleko ili tečnost koju
želite da zagrejete.
2. Raspršivač ne sme da dodiruje
dno posude. (Kružnim pokretima
okrećite posudu.) Ponovo pritisnite
dugme za paru kako biste aktivirali
funkciju ispuštanja pare, a zatim ga
pritisnite još jednom da biste je zaustavili. Oprez: cev za paru je vruća!
Aparat se automatski vraća na režim
za kafu nakon korišćenja pare.
3. Ukoliko želite vruću vodu, stavite
posudu ispod raspršivača pare i
pritisnite dugme za vruću vodu. Iz
raspršivača curi vruća voda. Ponovo
pritisnite dugme za vruću vodu da
biste zaustavili vodu.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
57
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 57
2009-06-10 10:37:15
Czyszczenie i konserwacja / Tisztítás és ápolás
Čišćenje i održavanje / Čišćenje i održavanje
pl
hu
hr
sr
1. Wyłącz urządzenie i poczekaj
aż ostygnie. Wytrzyj ściereczką
wszystkie powierzchnie zewnętrzne. Oczyść zatkane otwory w filtrze
i uchwycie filtra za pomocą szpilki
lub małej szczotki.
2. Jeśli wskaźnik poziomu jest widoczny nad płytką ociekacza, trzeba
opróżnić tackę. Podnieś płytkę ociekacza, opróżnij, opłucz i wysusz tackęociekacza.Zewzględówhigienicznych warto robić to regularnie,
nawet jeśli wskaźnik poziomu nie
jest widoczny nad płytką ociekacza.
3. Poluzuj dyszę pary i umyj ją pod
bieżącą wodą. Oczyść małą dyszę
za pomocą szmatki. Wyjmij zbiornik
na wodę i opłucz go pod bieżącą
wodą.
1. Kapcsolja ki a gépet, és hagyja
lehűlni. Minden külső felületet
töröljön át nedves ruhával. A szűrő
és a szűrőtartó eltömődött nyílásait
tű vagy kisebb kefe segítségével
tisztítsa meg.
2. Amikor a szintjelző láthatóvá válik
a csepegtetőrács fölött, a csepptálcát ki kell üríteni. Emelje ki a csepegtetőrácsot, öblítse át és törölje
szárazra a csepptálcával együtt.
Higiéniai okokból ajánljuk, hogy a
műveletet rendszeresen végezze el
akkor is, ha a szintjelző nem látható
a csepegtetőrács fölött.
3. Lazítsa meg a gőzfúvókát, és folyó
vízzel mossa át. Törlőruhával tisztítsa meg a kis csövet. Emelje ki a
víztartályt, és folyó vízzel öblítse ki.
1. Isključite uređaj i ostavite ga
da se ohladi. Obrišite sve vanjske
površine vlažnom krpom. Iglom ili
malom četkicom očistite začepljene
otvore u filtru i držaču filtra.
2. Kada je pokazivač razine vidljiv
iznad rešetke za kapanje, ladica za
kapanje mora se isprazniti. Podignite rešetku za kapanje te ispraznite,
isperite i osušite korito za kapanje i
ladicu. Iz higijenskih razloga preporučujemo da to činite redovito čak
i ako pokazivač razine nije vidljiv
iznad rešetke za kapanje.
3. Olabavite mlaznicu za paru i isperite je pod tekućom vodom. Očistite
malenu cijev za paru krpom. Podignite spremnik za vodu i isperite ga
pod tekućom vodom.
1. Isključite aparat i ostavite ga
da se ohladi. Obrišite sve spoljne
površine vlažnom krpom. Očistite
zapušene otvore u filteru i držaču
filtera pomoću iglice ili male četke.
2. Kada se nivo indikatora vidi
iznad rešetke za kapljanje, onda se
rešetka mora isprazniti. Izvadite,
ispraznite, isperite i osušite rešetku
i korito za kapljanje. Savetujemo da
ovo radite redovno iz higijenskih
razloga, čak i ako se indikator nivoa
ne vidi iznad rešetke za kapljanje.
3. Olabavite raspršivač pare i isperite ga pod mlazom vode. Krpom
očistite malu cev. Izvadite rezervoar
za vodu i isperite ga pod mlazom
vode.
58
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 58
2009-06-10 10:37:16
en
de
fr
nl
IT
es
4. Odkamienianie należy wykonywać
regularnie, a jego częstotliwość
zależyodtwardościwody.Zdejmij
głowicę zaparzającą (zachowaj
części razem) przed napełnieniem
zbiornika wodą lub odkamieniaczem zgodnie z instrukcją obsługi
produktu.
4. A víz keménységi fokától függő
gyakorisággal ajánlott a rendszeres vízkőmentesítés. A vízkőmentesítéshez a termékleírásnak
megfelelően a tartály vízzel és
vízkőoldószerrel való feltöltése előtt
távolítsa el a főzőfejet (a részei maradjanak együtt).
4. Preporučuje se redovito uklanjanje kamenca, ovisno o tvrdoći
vode. Uklonite glavni mehanizam
za kuhanje (ostavite sastavne dijelove zajedno) prije nego što napunite
spremnik vodom i sredstvom za
uklanjanje kamenca prema uputama za proizvod.
5. Włącz urządzenie i podgrzej je.
Umieść uchwyt filtra na jego miejscu, bez włożonego filtra. Postaw
miskę na płytce ociekacza. Naciśnij
kilka razy przycisk dwóch filiżanek
i przepuść 1/4 wody. Wyłącz urządzenie i poczekaj 10 minut. Powtórz
procedurę, znów wykorzystując 1/4
roztworu odkamieniającego.
6. Naciśnij przycisk gorącej wody
i poczekaj, aż pozostały roztwór
przepłynie przez dyszę pary. Napełnij zbiornik świeżą wodą i włącz
urządzenie, aby przepuścić przez
nie całą wodę ze zbiornika. Powtórz
ten krok dwukrotnie, używając
świeżej wody. Ponownie zainstaluj
części i odpowiednio ustaw filtr.
5. Kapcsolja be a gépet, és hagyja felmelegedni. A szűrőtartót illessze a helyére, de szűrő nélkül. Helyezzen egy
tálat a csepegtetőrácsra. Nyomja meg
többször egymás után a két csésze
gombot, és engedje át a vízmennyiség 1/4 részét a rendszeren. Kapcsolja
ki a gépet, és 10 percig hagyja hűlni.
Ismételje meg a műveletet újabb 1/4
rész vízkőmentesítő oldattal.
6. Nyomja meg a forró víz gombot,
és engedje át az oldat maradékát a
gőzfúvókán. Töltse fel tiszta vízzel
a víztartályt, és addig működtesse
a készüléket, amíg a tartály ki nem
ürül. Tiszta vízzel ismételje meg
kétszer a műveletet. Helyezze viszsza a készülék részeit, és a szűrőt
rögzítse megfelelően.
5. Uključite uređaj i ostavite da se
ugrije. Stavite držač filtra na položaj,
bez filtra. Stavite zdjelu na rešetku
za kapanje. Pritisnite gumb dviju
šalica nekoliko puta i pustite da
1/4vodeproteče.Isključiteuređaji
pričekajte 10 minuta. Ponovite ovaj
postupak još jednom 1/4 otopine
protiv kamenca.
6. Pritisnite gumb vruće vode i
pustite preostalu otopinu da proteče kroz mlaznicu pare. Napunite
spremnik vode svježom vodom i
pokreniteuređajdoksespremnik
ne isprazni. Ponovite dvaput, svježom vodom. Ponovo instalirajte
sastavne dijelove i ispravno pričvrstite filtar.
5. Uključite aparat i ostavite da se
zagreje. Stavite držač filtera na svoje
mesto, ali bez bilo kakvog filtera.
Stavite posudu na rešetku za kapljanje. Nekoliko puta pritisnite dugme
za pripremu dve šolje i pustite da
istekne 1/4 vode. Isključite aparat i
sačekajte 10 minuta. Ponovite ovaj
postupak sa još jednom 1/4 rastvora za uklanjanje kamenca.
6. Pritisnite dugme za vruću vodu i
pustite da preostali rastvor istekne
kroz raspršivač pare. Napunite
rezervoar svežom vodom i koristite
aparat sve dok se rezervoar ne
isprazni. Ponovite ovo dva puta
koristeći svežu vodu. Ponovo
ugradite komponente i pravilno
učvrstite filter.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
4. Preporučuje se redovno uklanjanje kamenca, u zavisnosti
od tvrdoće vode. Uklonite glavni
mehanizam za kuvanje (čuvajte
komponente zajedno) pre nego
što napunite rezervoar vodom i
sredstvom za uklanjanje kamenca
prema uputstvima za proizvod.
lv
lT
59
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 59
2009-06-10 10:37:17
Rozwiązywanie problemów / Hibaelhárítás
pl
A) Migają obie diody LED 1 i 2 filiżanek:
• Zbiornik na wodę jest pusty.
B) Wszystkie lampki wskaźników migają:
• Jeśli długo korzystano z pary lub gorącej wody, zrób 30 sekund przerwy.
• Wyłącz urządzenie na 5 minut i włącz
je ponownie. Jeśli lampki nadal migają, skontaktuj się z obsługą techniczną.
C) Temperatura espresso jest za niska:
• Wykonaj procedurę parzenia, używając filtra i uchwytu filtra, ale bez kawy,
aby wstępnie podgrzać system.
• Podgrzej filiżanki.
• Wykonaj odkamienianie urządzenia.
D) Szybkość przepływu wyraźnie się
zmniejszyła:
• Nie wtłaczaj zbyt dużo zmielonej kawy
do filtra.
• Nie używaj zbyt drobno zmielonej
kawy (średnie rozdrobnienie).
• Wykonaj odkamienianie urządzenia.
E) Espresso wypływa z boku uchwytu
filtra:
• Upewnij się, że uchwyt filtra został
prawidłowo zamocowany.
• Dokręć uchwyt filtra trochę mocniej
do obręczy.
hu
A) Az 1 csésze és a 2 csésze jelzőfény egyaránt villog:
• Üres a víztartály.
B) Minden jelzőfény villog:
• Ha a gőzt/forró vizet huzamosabb ideig
használták, tartson 30 másodpercnyi
szünetet.
• 5 percre kapcsolja ki a gépet, utána
indítsa újra. Ha a jelzőfények továbbra is
villognak, lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal.
C) Az eszpresszókávé hőmérséklete túl
alacsony:
• A rendszer előmelegítése érdekében
kávéőrlemény nélkül indítson egy főzést
úgy, hogy használja a szűrőt és a szűrőtartót.
• Melegítse elő a csészéket.
• Vízkőmentesítse a készüléket.
D) Az áramlás sebessége láthatóan lecsökkent:
• A tömörítővel ne nyomkodja bele a kávéőrleményt túl erősen a szűrőbe.
• A kávét ne őrölje túl finomra ( csak „közepes” finomságúra).
• Vízkőmentesítse a készüléket.
• Oczyść krawędź uchwytu filtra z pozostałości fusów kawy.
F) Espresso nie wypływa z urządzenia:
• Jeśli urządzenie głośno pracuje,
oznacza to, że do systemu dostało się
powietrze. Pozwól, aby woda przepływała przez dyszę, aż do uzyskania ciągłego strumienia. Spróbuj ponownie
zaparzyć kawę.
• Upewnij się, że zbiornik jest napełniony wodą i prawidłowo zamontowany.
• Upewnij się, że uchwyt filtra został
prawidłowo zamocowany.
• Upewnij się, czy pokrętło wyboru
zostało ustawione we właściwym położeniu.
• Nie wtłaczaj zbyt dużo zmielonej kawy
do filtra.
• Oczyść filtr zaparzacza.
• Wykonaj odkamienianie urządzenia.
G) Pianka na kawie (crema) nie jest
taka, jak być powinna:
• Upewnij się, że w filtrze znajduje się
wystarczająca ilość zmielonej kawy.
• Dociśnij lekko zmieloną kawę.
• Oczyść filtr.
E) Az eszpresszókávé kifolyik a szűrőtartó oldalánál:
• Ellenőrizze, hogy a szűrőtartó megfelelően lett-e behelyezve.
• A szűrőtartót csavarja kicsit erősebben
bele a rögzítőbe.
• Távolítsa el a kávéőrleményt a szűrőtartó
pereméből.
F) Nem folyik ki az eszpresszókávé:
• Ha hangos zaj hallatszik a készülékből, az
levegő jelenlétét mutatja a rendszerben.
Addig engedje a forró vizet a fúvókán át,
amíg folyamatosan nem áramlik. Utána
próbálja meg újra a kávéfőzést.
• Ellenőrizze, hogy a víztartály fel van-e
töltve, és hogy megfelelően áll-e a helyén.
• Ellenőrizze, hogy a szűrőtartó megfelelően lett-e behelyezve.
• Ügyeljen arra, hogy a megfelelő funkció
legyen kiválasztva.
• A tömörítővel ne nyomkodja bele a kávéőrleményt túl erősen a szűrőbe.
• Tisztítsa meg a főzőfej szűrőjét.
• Vízkőmentesítse a készüléket.
G) Nem képződik megfelelő hab az eszpresszókávén:
• Ügyeljen arra, hogy elegendő kávéőrlemény legyen a szűrőben.
• A kávéőrleményt csak enyhén tömörítse.
• Tisztítsa meg a szűrőt.
H) Podczas podgrzewania mleka wytwarzana jest zbyt mała ilość piany:
• Zawsze używaj chłodnego, świeżego
mleka o małej zawartości tłuszczu.
• Oczyść dyszę pary.
I) Przepływ jest za duży:
• Włożono za mało zmielonej kawy.
• Upewnij się, że w filtrze znajduje się
wystarczająca ilość zmielonej kawy.
J) Ekspres wyłącza się samoczynnie
podczas pracy:
• Pompa urządzenia jest wyposażona w
bezpiecznik przegrzania, który chroni
je przed nadmiernym nagrzaniem.
Bezpiecznik przegrzania przerywa
działanie urządzenia, jeśli działa ono
zbyt długo lub jeśli używano pompy
bez wody.
• Ustaw pokrętło wyboru w położeniu
„0” i wyjmij wtyczkę przewodu zasilania z gniazdka.
• Poczekaj co najmniej 20 minut, aż
urządzenie ostygnie. Napełnij zbiornik
wodą.
• Podłącz urządzenie do gniazdka i
włącz je. Jeśli urządzenie nadal nie będzie działało, skontaktuj się z Działem
obsługi klienta.
H) A tej gőzölésekor túl kevés tejhab
képződik:
• Mindig hideg, friss, alacsony zsírtartalmú
tejet használjon.
• Tisztítsa meg a gőzfúvókát.
I) Az áramlás felerősödött:
• A kávéőrleményt túl durvára, szemcsésre
őrölték.
• Ügyeljen arra, hogy elegendő kávéőrlemény legyen a szűrőben.
J) A kávéfőző működés közben magától
kikapcsol:
• A készülék szivattyúja hőmérséklet hatására kiolvadó biztosítékkal van ellátva,
amely védi a túlmelegedéstől. A hőmérsékletre kiolvadó biztosíték megszakítja
a gép működését, ha az túl hosszú ideje
működik, vagy ha a szivattyú víz nélkül
üzemel.
• Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a
tápkábel csatlakozóját a hálózati aljzatból.
• Legalább 20 percig hagyja hűlni a gépet.
Töltse fel teljesen vízzel.
• A hálózati csatlakozót ismét csatlakoztassa a hálózati aljzatba, és kapcsolja be a
gépet. Ha a készülék most sem működik,
forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
60
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 60
hr
2009-06-10 10:37:17
sr
Otklanjanje poteškoća / Rešavanje problema
hr
A) Obje LED žaruljice za 1 i 2 šalice bljeskaju:
• Spremnik vode je prazan.
B) Sve žaruljice pokazivača bljeskaju:
• Ako se para/vruća voda rabila predugo, napravite stanku od 30 sekundi.
• Isključite uređaj i pričekajte 5 minuta
te ga ponovo uključite. Ako žaruljice i
dalje bljeskaju, kontaktirajte korisničku
podršku.
C) Temperatura espressa je preniska:
• Nastavite s kuhanjem bez upotrebe
espresso mljevene kave, već pomoću
filtra ili držača filtra kako biste prethodno ugrijali sustav.
• Ugrijte šalice.
• Uklanjanje kamenca na uređaju.
D) Brzina protoka primjetno se smanjuje:
• Nemojte prečvrsto utisnuti mljevenu
espresso kavu u filtar.
• Nemojte presitno samljeti espresso
kavu (“srednje” sitno).
• Uklanjanje kamenca na uređaju.
sr
A) LED lampice za 1 šolju i 2 šolje trepere:
• Rezervoar za vodu je prazan.
B) Sve lampice indikatora trepere:
• Ako se suviše dugo koristi para/vruća
voda, napravite pauzu od 30 sekundi.
• Isključite aparat na 5 minuta, a zatim
ga ponovo uključite. Ako lampice i
dalje trepere, obratite se korisničkom
servisu.
C) Temperatura espresso kafe je preniska:
• Proces kuvanja obavite bez upotrebe
mlevene espresso kafe, već korišćenjem filtera i držača filtera da biste
prethodno zagrejali sistem.
• Prethodno zagrejte šoljice.
• Uklonite kamenac sa aparata.
D) Brzina protoka se primetno smanjuje:
• Nemojte suviše jako da pritiskate mlevenu espresso kafu u filter.
• Nemojte da meljete espresso kafu
suviše fino („srednja“ finoća mlevenja).
• Uklonite kamenac sa aparata.
E) Espresso curi sa strane držača filtra:
• Provjerite je li držač filtra u pravilnom
položaju.
• Zakrenite držač filtra malo čvršće u
ležaj.
• Očistite ostatke mljevene espresso
kave s ruba držača filtra.
F) Espresso ne teče:
• Ako uređaj prozvodi buku, znači da je
u sustavu zrak. Pustite da vruća voda
proteče kroz mlaznicu dok protok ne
postane postojan. Zatim pokušajte
ponovo skuhati kavu.
• Provjerite je li spremnik za vodu napunjen i nalazi li se u pravilnom položaju.
• Provjerite je li držač filtra u pravilnom
položaju.
• Provjerite je li birač okrenut u pravilan
položaj.
• Nemojte prečvrsto utisnuti mljevenu
espresso kavu u filtar.
• Očistite filtar za kuhanje.
• Uklanjanje kamenca na uređaju.
G) Krema se više ne stvara na predviđeni način:
• Vodite računa da u filtru ima dovoljno
mljevene espresso kave.
• Lagano pritisnite mljevenu espresso
kavu.
• Očistite filtar.
E) Espresso curi sa strane držača filtera:
• Uverite se da je držač filtera pravilno
postavljen.
• Malo jače pričvrstite držač filtera u
ležaj.
• Očistite ostatke mlevene espresso kafe
kod ivičnog dela držača filtera.
F) Espresso ne curi:
• Ako se iz aparata čuje jak zvuk, znači
da ima vazduha u sistemu. Pustite
vruću vodu da teče kroz raspršivač sve
dok se ne dobije ujednačeni mlaz. Nakon toga pokušajte ponovo da kuvate
kafu.
• Uverite se da je rezervoar vode napunjen i pravilno postavljen.
• Uverite se da je držač filtera pravilno
postavljen.
• Uverite se da je prekidač za izbor pravilno okrenut u položaj.
• Nemojte suviše jako da pritiskate mlevenu espresso kafu u filter.
• Očistite filter za kuvanje.
• Uklonite kamenac sa aparata.
G) Krema se više ne stvara kao što treba:
• Vodite računa da ima dovoljno mlevene espresso kafe u filteru.
H) Premalo mliječne pjene stvara se
prilikom dodavanja pare mlijeku:
• Uvijek upotrebljavajte hladno i svježe
mlijeko s malim udjelom masnoće.
• Očistite mlaznicu pare.
en
de
fr
I) Protok se povećava:
• Espresso kava je samljevena pregrubo.
• Vodite računa da u filtru ima dovoljno
mljevene espresso kave.
nl
J) Automat za kavu isključuje se tijekom rada:
• Pumpa uređaja opremljena je osiguračem za temperaturu koji je štiti od
pregrijavanja. Osigurač za temperaturu prekida rad uređaja ako se uređaj
upotrebljava predugo ili ako pumpa
radi bez vode.
• Postavite birač na "0" i isključite utikač
iz utičnice.
• Ostavite uređaj približno 20 minuta da
se ohladi. Napunite vodom.
• Ponovno spojite uređaj na utičnicu i
uključite ga. Ako uređaj i dalje ne radi,
obratite se odjelu podrške za korisnike.
es
IT
pt
tr
sv
da
fi
nb
cs
sk
ru
uk
• Lagano pritisnite samlevenu espresso
kafu.
• Očistite filter.
H) Stvara se premalo mlečne pene prilikom primene pare na mleko:
• Uvek koristite hladno, sveže mleko,
niske masnoće.
• Očistite raspršivač pare.
pl
hu
hr
sr
I) Mlaz se pojačava:
• Espresso kafa je samlevena pregrubo.
• Vodite računa da ima dovoljno mlevene espresso kafe u filteru.
ro
J) Automat za kafu se isključuje sam
tokom rada:
• Pumpa aparata je opremljena osiguračem za temperaturu koji je štiti od
pregrejavanja. Osigurač temperature
prekida rad aparata ukoliko aparat radi
predugo ili pumpa radi bez vode.
• Podesite prekidač za izbor na „0“ i
isključite kabl iz utičnice.
• Ostavite da se aparat hladi najmanje
20 minuta. Napunite vodom.
• Priključite aparat na izvor napajanja, a
zatim ga uključite. U slučaju da aparat i
dalje ne radi, obratite se našem odeljenju za pružanje usluga.
et
bg
sl
lv
lt
61
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 61
2009-06-10 10:37:17
Utylizacja / Hulladékkezelés
Odlaganje / Odlaganje
pl
hu
hr
sr
Utylizacja
Opakowanie
Materiały użyte do opakowania są
przyjazne środowisku i mogą być
poddawane recyklingowi. Części
plastikowe są identyfikowane dzięki
odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<,
>PS< itp. Wyrzucaj opakowania do
odpowiedniego zbiornika w zakładach
przetwarzania odpadów.
Stare urządzenie
Symbol
na urządzeniu lub na jego
opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych
odpadów komunalnych. Należy oddać
go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i
elektronicznych. Właściwa utylizacja
i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych
Hulladékkezelés
Csomagolóanyagok
A csomagolóanyagok környezetbarát
anyagok és újrahasznosíthatók. A csomagolás műanyagból készült darabjait
meghatározott jelölések azonosítják,
például >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagokat a megfelelő lakossági
hulladékgyűjtőkbe kell helyezni.
Leselejtezés
Odlaganje
Materijali za pakiranje
Ambalaža je bezopasna za okoliš i
može se reciklirati. Plastične komponente prepoznaju se po oznakama,
npr. >PE<, >PS< itd. Molimo vas da
materijal za pakiranje odložite u odgovarajuću kantu kod ustanove za otpad
u vašoj zajednici.
Stari uređaj
Odlaganje
Materijali za pakovanje
Materijali za pakovanje su prilagođeni čovekovoj okolini i mogu da se
recikliraju. Plastične komponente su
obeležene oznakama, npr. >PE<, >PS<
itd. Odložite materijal za pakovanje u
odgovarajući kontejner u objektima za
odlaganje smeća.
A terméken vagy a csomagoláson lévő
jelzés
arra figyelmeztet, hogy a termék nem dobható ki háztartási hulladékgyűjtőbe. Hulladékkezelés céljából
inkább adja le olyan speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja az elektromos
és elektronikus eszközök újrahasznosítását. A termék megfelelő hulladékke-
Simbol
na proizvodu ili na ambalaži znači da ovaj proizvod možda neće
moći biti obrađen kao kućni otpad.
Potrebno ga je predati na odgovarajuće mjesto za recikliranje električne i
elektroničke opreme. Osiguravanjem
pravilnog zbrinjavanja ovog proizvoda
pomažete u sprječavanju potencijalno
Stari kućni aparat
na proizvodu ili na njeSimbol
govom pakovanju pokazuje da ovaj
proizvod ne može da se tretira kao
obično smeće. Umesto toga trebalo bi
ga predati na odgovarajućem mestu
gde se prikupljaju električni i elektronski uređaji za recikliranje. Omogućivši
da ovaj proizvod bude odložen na
pravilan način, pomažete u spreča-
urządzeń na środowisko oraz zdrowie.
Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować
się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w
którym produkt ten został kupiony.
zelésével megelőzhető a környezetre
és az egészségre gyakorolt olyan káros
következmények kialakulása, amelyeket a nem megfelelő hulladékkezelés
okozna. A termék újrahasznosításával
kapcsolatban a helyi önkormányzatnál,
egy hulladékkezelést végző vállalatnál,
illetve a terméket árusító szaküzletben
kérhet további felvilágosítást.
negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje, koje može uzrokovati nepravilno zbrinjavanje ovog proizvoda.
Podrobnije informacije o recikliranju
ovog proizvoda potražite u lokalnoj
gradskoj upravi, komunalnom poduzeću ili u trgovini u kojoj ste kupili
proizvod.
vanju mogućih negativnih posledica
po okruženje i zdravlje ljudi, do kojih
bi u suprotnom moglo da dođe zbog
neodgovarajućeg rukovanja otpadnim
materijama ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog
proizvoda, obratite se svojoj lokalnoj
gradskoj službi, službi za odnošenje
smeća ili prodavnici u kojoj ste nabavili
proizvod.
62
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 62
2009-06-10 10:37:17
E
C
G
D
H
en
B
de
A
fr
R
L
nl
IT
I
es
T
pt
K
M
tr
J
sv
da
N
P
fi
U
nb
cs
O
Q
R
sk
S
ru
uk
ro
bg
sl
et
Componente
Компоненти
Sestavni deli
Koostisosad
A. Buton PORNIRE/OPRIRE
B. Indicator luminos de
alimentare
C. Buton o ceaşcă
D. Buton două ceşti
E. Buton apă fierbinte
F. Buton aburi
G. Suport pentru ceaşcă
H. Rezervor de apă
I. Duză de abur/apă
fierbinte
J. Cutie filtru
K Cablu și fișă de
alimentare
L. Cap de fierbere
M. Grilaj de scurgere
N. Tavă de scurgere
O. Suport pentru filtru
P. Protecţie pentru deget
Q. Filtru pentru 1 ceașcă
R. Filtru pentru 2 cești
S. Filtru pentru porţii
preambalate
T. Indicator de nivel
U. Linguriță de măsură /
tasator
A. Бутон за вкл./изкл. B. Светлинен индикатор
за захранването
C. Бутон за една чаша
D. Бутон за две чаши
E. Бутон за гореща вода
F. Бутон за пара
G. Поставка за чаши
H. Резервоар за вода
I. Накрайник за пара/
гореща вода
J. Отделение за филтър
K. Захранващ кабел и
щепсел
L. Варяща глава
M. Решетка за отцеждане
N. Тавичка за отцеждане
О. Държач на филтъра
P. Предпазител за пръсти
Q. Филтър за 1 чаша
R. Филтър за 2 чаши
S. Филтър за
предварително
приготвени порции
кафе
T. Индикатор за ниво
U. Мерителна лъжичка /
трамбовка
A. Gumb za vklop/izklop
B. Kontrolna lučka
delovanja
C. Gumb za eno skodelico
D. Gumb za dve skodelici
E. Gumb za vročo vodo
F. Gumb za paro
G. Prostor za odlaganje
skodelic
H. Posoda za vodo
I. Šoba za paro/vročo
vodo
J. Prostor za shranjevanje
filtrov
K. Napajalni kabel in vtikač
L. Kuhalna glava
M. Odkapna rešetka
N. Odkapna posoda
O. Nosilec filtra
P. Varovalo za prste
Q. Filter za 1 skodelico
R. Filter za 2 skodelici
S. Filter za vnaprej
pakirane odmerke kave
T. Indikator gladine
U. Merilna žlica/potiskalo
A. Nupp ON-OFF (sisse/
välja)
B. Toite märgutuli
C. Ühe tassi nupp
D. Kahe tassi nupp
E. Kuuma vee nupp
F. Auruvoo nupp
G. Tassi alus
H. Veenõu
I. Auru / kuuma vee otsak
J. Filtrikarp
K Toitejuhte ja pistik
L. Keeduplokk
M. Tilgarest
N. Tilgaalus
O. Filtrihoidik
P. Sõrmekaitse
Q. 1 tassi filter
R. 2 tassi filter
S. Eelpakendatud portsjoni
filter
T. Taseme näidik
U. Mõõtelusikas/tampija
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
63
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 63
2009-06-10 10:37:17
Sfaturi de siguranţă / Указания за безопасност
ro
bg
Citiţi cu atenţie următoarea instrucţiune înainte de prima utilizare a
aparatului.
• Acest aparat nu este conceput pentru
a fi folosit de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi
mentale reduse, sau care nu au experienţă sau cunoştinţe legate de acesta,
dacă nu sunt supravegheate sau
dacă nu au fost instruite cu privire la
utilizarea acestuia de către o persoană
responsabilă de siguranţa lor.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a
nu se juca cu aparatul.
• Acest aparat poate fi conectat numai
la o sursă de curent electric ale cărei
tensiune şi frecvenţă sunt conforme
cu specificaţiile trecute pe plăcuţa de
identificare!
• Nu folosiţi şi nu ridicați niciodată aparatul dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
• Aparatul trebuie conectat doar la prize
cu împământare. Dacă este necesar,
se poate folosi un prelungitor adecvat
pentru 10 A.
• În cazul în care aparatul sau cablul de
alimentare este deteriorat, pentru a
evita pericolul, acesta trebuie înlocuit
de producător, de un agent de service
al acestuia sau de o persoană cu o calificare similară.
• Poziţionaţi întotdeauna aparatul pe o
suprafaţă plană, uniformă.
• Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat atunci când este conectat la
reţeaua de curent electric.
• Aparatul trebuie oprit şi decuplat de la
reţeaua electrică după fiecare utilizare,
înainte de a fi curăţat sau îngrijit.
• Aparatul și accesoriile se încing în timpul funcţionării. Folosiți doar mânerele
și butoanele prevăzute în acest sens.
Lăsați aparatul să se răcească înainte
de curățare sau stocare.
• Cablul de alimentare nu trebuie să
intre în contact cu piesele încinse ale
aparatului.
• Nu îndepărtați suportul filtrului în
timpul procesului de fierbere deoarece
aparatul se află sub presiune. Există
riscul de arsuri.
• Dacă se utilizează funcția de aburi,
din capul de fierbere se pot scurge
picături de apă fierbinte. PERICOL! Apa
este fierbinte, există riscul de opărire.
• La deschiderea supapei de abur se
va elibera un jet de apă fierbinte. Fiți
atenți și deschideți supapa de abur
lent. PERICOL! Apa este fierbinte, există
riscul de opărire.
• Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte
lichide.
• Nu depășiți volumul maxim de umplere indicat pe aparate.
• Umpleți rezervorul de apă doar cu apă
rece, niciodată cu lapte sau alte lichide.
• Nu folosiți aparatul dacă nu ați umplut
rezervorul de apă.
• Nu folosiți aparatul fără tava sau grilajul de scurgere.
• Acest aparat este conceput exclusiv
pentru uz casnic. Producătorul nu îşi
asumă răspunderea pentru eventualele daune cauzate de utilizarea necorespunzătoare sau incorectă a aparatului.
Преди да използвате уреда за първи
път, прочетете внимателно тези инструкции за употреба.
• Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с
намалени физически, сетивни или
умствени възможности, с недостатъчен опит и познания, освен ако
не се наблюдават или са им дадени
инструкции за употребата на уреда
от лице, отговорно за тяхната безопасност.
• Децата трябва да се надзирават, за
да се гарантира, че няма да си играят с уреда.
• Този уред трябва да се свързва само
към източник на електрозахранване, чието напрежение и честота
съответстват на спецификациите на
табелката с данни!
• Никога не използвайте и не вземайте уреда, ако:
– захранващият кабел е повреден;
– корпусът е повреден.
• Уредът трябва да се включва само в
заземен контакт. Ако е необходимо,
може да се използва удължител,
подходящ за 10 А.
• Ако уредът или захранващият кабел
е повреден, той трябва да бъде
сменен от производителя, негов
сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да се избегне
опасност.
• Винаги поставяйте уреда на плоска
и равна повърхност.
• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е включен към захранването.
• Уредът трябва да се изключи и щепселът да се извади всеки път след
употреба, преди да се извършва
почистване и поддръжка.
• Уредът и аксесоарите се нагряват по
време на работа. Използвайте само
предназначените за целта дръжки.
Преди да почистите или да приберете уреда, оставете го да изстине.
• Захранващият кабел не трябва да се
допира до горещите части на уреда.
• Не сваляйте дръжката на филтъра
по време на варене, защото уредът
е под налягане. Има риск от изгаряне.
• Когато се използва функцията за
пара, от варящата глава може да
прокапва гореща вода. ОПАСНОСТ!
Водата е гореща, има опасност да
се опарите.
• Когато се отвори клапанът за парата,
излиза струя гореща вода. Внимавайте и отваряйте клапана за парата
постепенно. ОПАСНОСТ! Водата е
гореща, има опасност да се опарите.
• Не потапяйте уреда във вода или
други течности!
• Не надвишавайте максималния обем
на запълване, посочен на уреда.
• Пълнете резервоара само със студена вода, никога не сипвайте мляко
или други течности.
• Не използвайте уреда, ако резервоарът за вода не е пълен.
• Не използвайте уреда, без тавичката
или решетката за отцеждане да са на
мястото си.
• Този уред е предназначен само за
битова употреба. Производителят не
поема никаква отговорност за възможни щети, причинени от неподходяща или неправилна употреба на
уреда.
64
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 64
2009-06-10 10:37:18
sl
et
Varnostni nasveti / Ohutussoovitused
sl
Pred prvo uporabo naprave pozorno
preberite navodila za uporabo.
• Naprave ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z zmanjšanimi
fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi
sposobnostmi, s premalo izkušenj in
znanja, razen če jim zanje odgovorna
oseba pokaže, kako napravo varno
uporabljati, in jih pri tem nadzoruje.
• Otroke je treba nadzirati, da se ne
bodo igrali z napravo.
• Napravo lahko priklopite samo na električno napajanje, katerega napetost
in frekvenca ustrezata podatkom na
ploščici s tehničnimi lastnostmi.
• Naprave ne uporabljajte in je ne prijemajte, če je
– napajalni kabel poškodovan,
– ohišje poškodovano.
• Naprava mora biti priklopljena v ozemljeno vtičnico. Po potrebi lahko uporabite kabelski podaljšek, ki ustreza 10
A.
• Če sta naprava ali napajalni kabel
poškodovana, ju mora izdelovalec,
serviser ali druga usposobljena oseba
zamenjati, da se izognete nevarnosti.
• Napravo vedno postavite na plosko in
vodoravno površino.
• Ko je naprava priklopljena v omrežje,
je ne pustite brez nadzora.
• Po vsaki uporabi ter pred čiščenjem in
vzdrževanjem je treba napravo izklopiti, vtikač pa odklopiti iz električnega
omrežja.
• Naprava in nastavki se med delovanjem segrejejo. Uporabljajte le v navodilih navedene ročice in gumbe. Pred
čiščenjem ali shranjevanjem se mora
naprava ohladiti.
• Napajalni kabel ne sme priti v stik z
vročimi deli naprave.
• Nosilca filtra med postopkom pripravljanja kave ne odstranjujte, ker je
naprava pod pritiskom. Obstaja nevarnost opeklin.
• Med uporabo pare lahko iz kuhalne
glave kaplja vroča voda. NEVARNO!
Voda je vroča, obstaja nevarnost opeklin.
• Pri odpiranju ventila za paro lahko
iz njega brizgne vroča voda. Bodite
previdni in ventil za paro odpirajte počasi. NEVARNO! Voda je vroča, obstaja
nevarnost opeklin.
• Naprave ne potapljajte v vodo ali kakršno koli drugo tekočino.
• Ne smete preseči največje dovoljene
količine vode, ki je označena na napravi.
• Posodo za vodo napolnite le z mrzlo
vodo, nikakor ne z mlekom ali drugimi
tekočinami.
• Naprave ne uporabljajte, če posoda za
vodo ni napolnjena.
• Naprave ne uporabljajte brez nameščene odkapne posode in rešetke.
• Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Izdelovalec ne prevzema
odgovornosti za morebitne poškodbe,
ki so posledica neprimerne ali napačne uporabe naprave.
en
de
fr
nl
IT
es
pt
tr
sv
da
fi
nb
cs
sk
ru
uk
et
Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege järgnev juhend hoolikalt läbi.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (k.a lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed
on vähenenud või kellel puuduvad
kogemused ja teadmised, või ainult
juhul, kui nende ohutuse eest vastutav
isik neid valvab või juhendab.
• Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks
seadmega.
• Seadme võite ühendada ainult sellise
elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus
vastavad nimiandmete sildil toodud
andmetele!
• Ärge kasutage ega tõstke seda, kui
– toitejuhe on vigastatud,
– korpus on kahjustatud.
• Seadet tohib ühendada ainult maandusega seinakontakti. Vajadusel võib
kasutada 10 A jaoks sobivat pikendusjuhet.
• Vigastatud seadme või toitejuhtme
korral laske see ohu vältimiseks tootjal,
tootja volitatud teeninduses või vastava väljaõppega isikul välja vahetada.
• Asetage seade alati tasasele horisontaalsele tööpinnale.
• Ärge jätke elektrivõrku ühendatud
seadet kunagi järelvalveta.
• Enne mis tahes puhastus- ja hooldustöid ning iga kord pärast kasutamist
tuleb seade välja lülitada ja toitepistik
seinakontaktist välja võtta.
• Seade ning tarvikud muutuvad töötamise ajal kuumaks. Kasutage ainult
ettenähtud käepidemeid ja nuppe.
Laske seadmel enne puhastamist või
hoiustamist jahtuda.
• Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme
kuumi pindu.
• Ärge eemaldage keetmisprotsessi ajal
filtrihoidikut, sest seade on rõhu all.
On oht ennast kõrvetada.
• Aurufunktsiooni kasutamisel võib keeduplokist tilkuda kuuma vett. ETTEVAATUST! Vesi on kuum, võite ennast
kõrvetada.
• Auruklapi avamisel väljub aparaadist
kuumaveevoog. Olge ettevaatlik ning
avage auruklapp aeglaselt. ETTEVAATUST! Vesi on kuum, võite ennast
kõrvetada.
• Ärge pange seadet vette ega mis tahes
muusse vedelikku.
• Ärge ületage seadmel näidatud veepaagi maksimaalset mahtuvust.
• Kasutage veenõu täitmiseks ainult külma vett. Ärge kasutage kunagi piima
ega muid vedelikke.
• Ärge kasutage seadet, kui veepaagis
pole vett.
• Ärge kasutage seadet ilma tilgaaluse
või tilgarestita.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks
kasutamiseks. Tootja ei vastuta valest
või mittesihtotstarbelisest kasutamisest tingitud võimalike kahjustuste
eest.
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
65
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 65
2009-06-10 10:37:18
Ghid de iniţiere / Първистъпки
Priprava za uporabo / Alustamine
ro
bg
sl
eT
1. Aşezați aparatul pe o suprafață
plană şi umpleți rezervorul cu apă
rece. (Aparatul nu trebuie folosit
dacă rezervorul este gol!) Conectaţi
cablul de alimentare la sursa de
curent şi apăsaţi butonul PORNIRE.
2. Când porniţi aparatul pentru prima dată, puneţi un vas pe grilajul
de scurgere. Aşteptaţi până când
lumina indicatorului de alimentare
este uniformă. Fără a introduce suportul pentru filtru, lăsați un rezervor plin cu apă să treacă prin aparat
pentru a clăti sistemul de încălzire.
3. Realizarea unui espresso: Aparatul
este gata de utilizare atunci când
lumina indicatorului de alimentare
este uniformă. Urmaţi, apoi, instrucţiunile de la paşii 4-6.
1. Поставете уреда на равна
повърхностинапълнетерезервоарасъсстуденавода.(Уредът
небивадасеизползваспразен
резервоар!)Издърпайтезахранващиякабелиговключетевмрежата,следкоетонатиснетебутона
завключване.
2. Когато пускате кафе машината
за първи път,поставетекупа
върхурешеткатазаотцеждане.
Изчакайте,докатоиндикаторътна
захранванетопрестанедамига.
Бездапоставятедържачанафилтъра,промийтенагревателната
система,катооставитепрезнея
дапреминецялрезервоарсвода.
3. Правене на еспресо: Когато индикаторътназахранванетопрестанедапримигва,кафемашината
еготовазаупотреба.Следтова
изпълнетеинструкциитевстъпки
4 - 6.
1. Napravo postavite na ravno
površino in posodo za vodo napolnite z mrzlo vodo. (Naprave ne
uporabljajte, če je posoda za vodo
prazna!) Priklopite napajalni kabel
v električno omrežje in pritisnite
gumb za vklop.
2. Pri prvem vklopu naprave na
odkapno rešetko položite posodo.
Počakajte tako dolgo, da kontrolna
lučka delovanja neprekinjeno sveti.
Pustite, da skozi napravo steče polna posoda vode, ki očisti ogrevalni
sistem. Pri tem nosilca filtra ne nameščajte.
3. Priprava espressa: Ko kontrolna
lučka delovanja neprekinjeno sveti,
je naprava pripravljena za uporabo.
Ravnajte v skladu z navodili v korakih 4-6.
1. Asetage seade tasasele pinnale
ning täitke veenõu külma veega.
(Seadet ei tohi kasutada tühja veenõuga!)Ühendagetoitejuhevooluvõrku ja vajutage nuppu ON (sisse).
2. Enne seadme esmakordset kasutamist asetage tilgarestile kogumisnõu. Oodake, kuni toite märgutuli
enam ei vilgu. Laske esimesel veenõu täiel läbi kuumutussüsteemi
joosta ilma filtrihoidikut paigaldamata.
3. Espresso valmistamine. Aparaat
on kasutamiseks valmis, kui toite
märgutuli enam ei vilgu. Edasi järgige juhise samme 4–6.
66
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 66
2009-06-10 10:37:18
en
de
fr
nl
IT
es
4. Alegeţi filtrul pentru una sau
două ceşti, pliaţi protecţia pentru
deget şi puneţi filtrul în suportul
pentru filtru. Umpleţi filtrul cu cafea
măcinată (o lingură pentru un singur espresso, două linguri pentru
unul dublu). Utilizaţi tasatorul pentru a presa uşor cafeaua măcinată.
5. Introduceţi suportul filtrului în
aparat. După terminarea procesului
de încălzire, puneţi una sau două
ceşti pe grilajul de scurgere şi apăsaţi pe butonul pentru o ceaşcă sau
pe cel pentru două ceşti. Espresso
începe să curgă prin orificiul de
scurgere a cafelei.
6. După fierbere, îndepărtaţi suportul
pentru filtru. Rotiți-l spre stânga şi
scoateți-l din suport. Pliaţi în faţă
protecţia pentru deget şi scoateţi
cafeaua folosită din filtru. Apoi,
scoateţi-l din suport şi curățați-l cu
apă. Uscaţi-l cu o cârpă înainte de
a-l pune la loc în cutia pentru filtru.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
4. Изберете филтър за една или
две чаши,издърпайтеназад
предпазителязапръстиипоставетефилтъравдържача.Напълнетефилтърасъссмлянокафе
(еднозагребванезаединичнои
две-задвойноеспресо).Леко
притиснетесмлянотокафе,като
използватетрамбовката.
5. Поставете държача на филтъра
на мястото му. Когатозагряванетоприключи,поставетеедна
илидвечашивърхурешетката
заотцежданеинатиснетебутона
заеднаилидвечаши. Еспресото
започвадатечепрезулеязакафе.
4. Izberite filter za eno ali dve skodelici, preklopite varovalo za prste
nazaj in namestite filter v nosilec.
Filter napolnite z mleto kavo (ena
žlica za enojni espresso, dve žlici
za dvojnega). S potiskalom rahlo
potlačite mleto kavo.
5. Namestite nosilec filtra na njegovo mesto. Ko je segrevanje končano, položite eno ali dve skodelici na
odkapno rešetko in pritisnite gumb
za eno skodelico ali gumb za dve
skodelici. Espresso začne iztekati
skozi odprtino za kavo.
6. След като кафето е сварено,
свалетедържачанафилтъра.Завъртетегоналявоигоиздърпайте
отфиксатора.Издърпайтеназад
предпазителязапръстииизтръскайтеутайкатаоткафетоотфилтъра.Следтоваизвадетефилтъраи
гоизмийтесвода.Избършетефилтъраскърпа,предидаговърнете
обратновсъответнотоотделение.
cs
6. Po pripravi kave odstranite nosilec
filtra.Zasukajtegavlevoinga
odstranite iz sedeža. Preklopite varovalo za prste naprej in odstranite
uporabljeno mleto kavo iz filtra.
Nato filter vzemite iz nosilca in ga
očistite z vodo. Preden ga vrnete v
prostor za shranjevanje filtrov, ga
do suhega obrišite s krpo.
hr
sk
ru
uk
pl
hu
sr
ro
bg
sl
eT
4. Valige ühe või kahe tassi filter,
voltige sõrmekaitse tagasi ja asetage filter filtrihoidikusse. Täitke filter
jahvatatud kohviga (üks lusikatäis
tavalise espresso, kaks lusikatäit
topeltespresso jaoks). Vajutage jahvatatud kohvi tampijat kasutades
kergelt kinni.
5. Paigaldage filtrihoidik oma kohale. Kui kuumutamine on lõppenud,
pange tilgarestile üks või kaks tassi
ja vajutage ühe või kahe tassi nuppu. Espresso hakkab kohvi väljalaskeavast välja voolama.
6. Keetmise lõppedeseemaldage
filtrihoidik. Keerake seda vasakule
ning võtke see kinnitusrakisest välja. Voltige sõrmekaitse algasendisse
ja eemaldage kasutatud kohvipuru
filtrist. Seejärel võtke see hoidikust
välja ja puhastage veega. Enne filtrikarbi tagasipanemist kuivatage see
riidelapiga.
lv
lT
67
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 67
2009-06-10 10:37:19
ro
bg
sl
eT
7. Programarea cantităţii de cafea.
Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul
pentru o ceaşcă sau pentru două
ceşti. Când lumina începe să clipească, eliberaţi butonul. Când se
ajunge la cantitatea dorită de cafea,
apăsaţi din nou butonul pentru
oprire. Pentru a obţine cantitatea
programată data următoare, apăsaţi
butonul o singură dată.
7. Програмиране на количество
кафе. Натиснетеизадръжтебутона
заедначаша.Следкатоиндикаторътзапочнедапримигва,отпуснете
бутона.Придостиганенажеланото
количествокафенатиснетебутона
ощеведнъжзаспиране.Заданаправитеотновопрограмираното
количествокафе,следващияпът
натиснетебутонасамоведнъж.
7. Programiranje količine kave. Pritisnite gumb za eno ali dve skodelici
kave in ga držite pritisnjenega. Ko
lučka začne utripati, gumb izpustite.
Ko se nateče želena količina kave,
znova pritisnite ta isti gumb, da
iztekanje zaustavite. V prihodnje bo
za pripravo programirane količine
kave zadostoval zgolj en pritisk
gumba.
7. Kohvi koguse programmeerimine. Vajutage ja hoidke all ühe või
kahe tassi nuppu. Kui tuli hakkab
vilkuma, vabastage nupp. Kui soovitud kohvi kogus on saavutatud, vajutage peatamiseks uuesti nuppu.
Järgmine kord programmeeritud
koguse saamiseks vajutage lihtsalt
üks kord nupule.
68
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 68
2009-06-10 10:37:19
Funcții suplimentare / Допълнителнифункции.
Dodatne funkcije / Lisafunktsioonid
en
de
fr
nl
IT
es
1. Aburul se poate folosi pentru a
spuma laptele sau pentru a încălzi
lichide. Apăsaţi pe butonul pentru
aburi şi aşteptaţi ca lumina indicatorului de temperatură a aburului
să nu mai clipească şi să lumineze
constant. Scufundați duza de abur
într-un recipient termorezistent cu
lapte sau cu lichidul pe care doriţi
să-l încălziţi.
2. Duza nu trebuie să atingă baza
recipientului. (Rotiţi recipientul
cu mişcări circulare). Apăsaţi din
nou butonul pentru aburi pentru a
activa funcţia de aburi şi încă o dată
pentru a o opri. Atenţie: ţeava de
abur este fierbinte! Aparatul va reveni automat la modul cafea după
utilizarea aburului.
3. Pentru apă fierbinte, plasaţi un recipient sub duza de abur şi apăsaţi
butonul pentru apă fierbinte. Din
duză va ieşi apă fierbinte. Apăsaţi
din nou butonul pentru apă fierbinte pentru a opri apa.
1. Парата може да се използва
зазапенваненамлякотоилиза
подгряваненатечности.Натиснетебутоназапаратаиизчакайте,
докатосветлинниятиндикаторза
температуратапрестанедамига.
Потопетенакрайниказапаратав
топлоустойчивсъдсмлякоилив
течността,коятоискатедазагреете.
2. Накрайникът не бива да допира
дънотонасъда.(Завъртетесъда
скръгообразнидвижения.)Натиснетеотновобутоназапарата,за
дастартиратефункциятазапара
инастинетеощеведнъж,задая
спрете.Внимание: тръбата за парата е гореща! Следизползванена
функциятазапаракафемашината
щесевърнеавтоматичноврежим
заправененакафе.
3. За гореща водапоставетесъд
поднакрайниказапаратаинатиснетебутоназагорещавода.От
накрайникаизлизагорещавода.
Натиснетебутонаощеведнъжза
спираненагорещатавода.
1. Paro lahko uporabite za pripravo
spenjenega mleka ali za segrevanje
tekočin. Pritisnite gumb za paro
in počakajte, da kontrolna lučka
temperature pare preneha utripati
in neprekinjeno sveti. Šobo za paro
potopite v posodo z mlekom ali
tekočino, ki jo želite segreti. Posoda
mora biti odporna proti vročini.
2. Šoba se ne sme dotikati dna
posode. (Posodo krožno obračajte.)
Znovapritisnitegumbzaparo,da
aktivirate izhajanje pare. Prekinete
ga z vnovičnim pritiskom gumba za
paro. Pozor: cev za paro je vroča!
Ko prenehate uporabljati paro, se
bo naprava samodejno vrnila v
način delovanja za pripravo kave.
3. Če potrebujete vročo vodo, namestite posodo pod šobo za paro
in pritisnite gumb za vročo vodo.
Iz šobe bo pritekla vroča voda. Če
želite prekiniti iztekanje vode, znova pritisnite gumb za vročo vodo.
1. Auru saate kasutada piima vahustamiseks või vedelike kuumutamiseks.
Vajutage aurufunktsiooni nuppu
ja oodake, kuni auru temperatuuri
märgutuli lõpetab vilkumise ja jääb
stabiilselt põlema. Asetage auruotsak
kuumakindlasse nõusse, mis on
täidetud piima või vedelikuga, mida
soovite kuumutada.
2. Otsak ei tohi anuma põhja puudutada. (Pöörake anumat ringiratast). Vajutage uuesti aurunuppu
aurufunktsiooni aktiveerimiseks
ja teist korda selle peatamiseks.
Ettevaatust: aurutoru on tuline! Aparaat naaseb pärast
auru kasutamist automaatselt
kohvirežiimile.
3. Kuuma vee saamiseks paigutage
mahuti auruotsaku alla ja vajutage
kuuma vee nuppu. Otsakust väljub
kuum vesi. Vee peatamiseks vajutage veelkord kuuma vee nuppu.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
69
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 69
2009-06-10 10:37:20
Curăţarea şi întreţinerea / Грижиипочистване
Čiščenje in vzdrževanje / Puhastamine ja hooldus
ro
bg
sl
eT
1. Opriți aparatul şi lăsați-l să se
răcească. Ștergeţi toate suprafețele
externe cu o cârpă umedă. Curățați
orificiile înfundate ale filtrului şi suportul filtrului cu un ac sau o perie
mică.
2. Când indicatorul de nivel este
vizibil deasupra grilajului de scurgere, tava de scurgere trebuie golită.
Ridicați grilajul de scurgere, goliți,
clătiți şi uscaţi grilajul şi tava de
scurgere. Din motive de igienă vă
recomandăm să faceţi acest lucru
cu regularitate, chiar dacă indicatorul de nivel nu este vizibil deasupra
grilajului de scurgere.
3. Slăbiți duza de abur şi spălați-o
sub jet de apă. Curăţaţi țeava mică
cu o cârpă. Ridicați rezervorul de
apă şi clătiţi-l sub jet de apă.
1. Изключете кафе машината и я
оставете да изстине. Избършете
всичкивъншниповърхностис
влажнакърпа.Почистетезадръстенитедупчицивъвфилтъраи
държачанафилтърасиглаили
четчица.
2. Когато индикаторът за нивовече
севижданадрешеткатазаотцеждане,тавичкатазаотцежданетрябва
дабъдеизпразнена.Извадете
решеткатазаотцеждане,следкоето
излейте,изплакнетеиподсушетерешеткатаитавичката.Отхигиенични
съображенияепрепоръчителнода
правитетоваредовно,дориииндикаторътзаниводанесевижданад
решеткатазаотцеждане.
3. Развийте накрайника за пара
игоизмийтенатечащавода.
Почистететръбичкатаскърпа.
Извадетерезервоаразаводаиго
изплакнетестечащавода.
1. Napravo izključite in počakajte,
da se ohladi. Zvlažnokrpoobrišite
vsezunanjepovršinenaprave.Z
majhno ščetko ali iglo očistite zamašene luknjice v filtru in nosilcu
filtra.
2. Ko je indikator gladine viden nad
odkapno rešetko, morate izprazniti
odkapno posodo. Dvignite odkapno rešetko ter izpraznite, sperite in
posušite rešetko in posodo. Priporočamo vam, da iz higienskih razlogov
ta postopek redno izvajate, tudi če
indikator gladine ni viden nad odkapno rešetko.
3. Odstranite šobo za paro in jo umijte pod tekočo vodo. Majhno cevko
očistite s krpo. Snemite posodo za
vodo in jo sperite pod tekočo vodo.
1. Lülitage masin välja ning laske
sel jahtuda. Puhastage kõik välispinnad niiske lapiga. Puhastage
filtris ning filtrihoidikus olevad
ummistunud avad nõela või väikese
harjaga.
2. Kui taseme näidik muutub
tilgaresti kohal nähtavaks, tuleb
tilgaalus tühjendada. Tõstke tilgarest välja, tühjendage, loputage ja
kuivatage rest ja alus. Hügieeni eesmärgil soovitame seda regulaarselt
teha, isegi kui taseme näidik ei ole
tilgaresti kohal nähtav.
3. Eemaldage auruotsak ning peske
seda voolava vee all. Puhastage väike toru lapiga. Tõstke veenõu välja
ja loputage seda voolava vee all.
70
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 70
2009-06-10 10:37:21
en
de
fr
nl
IT
es
pT
5. Porniți aparatul şi lăsați-l să se
încălzească. Puneţi suportul pentru
filtru în poziţia sa, fără filtru. Aşezați
un vas pe grilajul de scurgere. Apăsaţi de câteva ori pe butonul pentru
două ceşti şi lăsaţi 1/4 din apă să
treacă. Opriți aparatul şi aşteptaţi 10
minute. Repetaţi această procedură
cu încă 1/4 de soluţie de decalcifiere.
6. Apăsaţi butonul pentru apă
fierbinte şi lăsaţi soluţia rămasă să
curgă prin duza de abur. Umpleţi
rezervorul de apă cu apă proaspătă
şi lăsaţi aparatul să meargă până se
goleşte rezervorul. Repetaţi această
procedură de două ori, cu apă
proaspătă. Reinstalaţi componentele şi fixaţi filtrul corespunzător.
4. В зависимост от твърдостта на
водата се препоръчва редовно
почистване на котления камък.
Свалетеварящатаглава(оставете
компонентитезаедно),предида
напълнитерезервоарасвода
ипрепаратзапремахванена
котленкамъквсъответствиес
инструкциитекъмпродукта.
5. Включете кафе машинатаиизчакайте
дазагрее.Поставетедържачазафилтъранамястотому,безвнегодаимафилтър.Поставетекупавърхурешетката
заотцеждане.Натиснетеняколкопъти
пътибутоназадвечаши,катооставите
дапремине1/4отводата.Изключете
кафемашинатаияоставетедаизстине
впродължениена10минути.Повторетесъщатапроцедурасоще1/4разтвор
запремахваненакотленкамък.
6. Натиснете бутона за гореща вода,
катооставитепрезнакрайниказа
парадапреминеостаналатачастот
разтвора.Напълнетерезервоарас
пряснаводаиоставетекафемашинатадаработи,докаторезервоарът
сеизпразни.Повторететозипроцес
двапътиспряснавода.Поставете
отново компонентите и закрепете правилно филтъра.
cs
4. Priporočamo redno odstranjevanje kotlovca v skladu s trdoto vode.
Odstranite kuhalno glavo (sestavnih
delov ne ločite), nato posodo za
vodo napolnite z vodo in sredstvom
za odstranjevanje kotlovca (upoštevajte navodila za uporabo sredstva
za odstranjevanje kotlovca).
5. Vključite napravo in jo pustite, da
se segreje. Namestite nosilec filtra na
njegovo mesto, vendar brez filtra. Na
odkapno rešetko postavite posodo.
Nekajkrat pritisnite gumb za dve
skodelici in pustite, da skozi napravo
steče 1/4 vode. Napravo izključite
in počakajte 10 minut. Ponovite
postopek z nadaljnjo 1/4 raztopine za
odstranjevanje kotlovca.
6. Pritisnite gumb za vročo vodo in
pustite, da preostanek raztopine
steče skozi šobo za paro. Posodo
za vodo napolnite s svežo vodo in
pustite napravo, da deluje, dokler ni
posoda za vodo prazna. Postopek
dvakrat ponovite, vsakič s svežo
vodo. Znova namestite sestavne
dele in pravilno pritrdite filter.
hr
5. Lülitage seade sisse ja laske sel
kuumeneda. Asetage filtrihoidja
oma kohale ilma filtrita. Asetage
kauss tilgarestile. Vajutage paar
korda kahe tassi nuppu ja laske 1/4
veest läbi voolata. Lülitage masin
välja ja oodake 10 minutit. Korrake
seda protseduuri katlakivi eemaldaja järgmise neljandikosaga.
6. Vajutage kuuma vee nuppu ja
laske ülejäänud lahusel voolata läbi
auruotsaku. Täitke veepaak värske
veega ja laske seadmel töötada,
kuni paak on tühi. Sooritage protseduuri värske veega kaks korda.
Pange koostisosad tagasi ja fikseerige filter korralikult.
4. Se recomandă decalcifierea regulată, în funcție de duritatea apei.
Demontați capul de fierbere (țineți
componentele la un loc) înainte
de umplerea rezervorului cu apă şi
agent de decalcifiere în conformitate cu instrucțiunile referitoare la
produs.
4. Katlakivi eemaldamist soovitatakse teha regulaarselt, sõltuvalt vee
karedusest. Eemaldage keeduplokk
(hoidke komponendid koos) enne
veenõu täitmist veega ja katlakivi
eemaldajaga vastavalt tootejuhistele.
Tr
sv
da
fI
nb
sk
ru
uk
pl
hu
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
71
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 71
2009-06-10 10:37:21
Remedierea defecţiunilor / Отстраняване на неизправности
ro
A) Ambele LED-uri pentru 1 şi 2 ceşti
clipesc:
• Rezervorul de apă este gol.
B) Toţi indicatorii luminoşi clipesc:
• Dacă aburul/apa fierbinte a fost
folosit(ă) prea mult timp, faceţi o pauză de 30 de secunde.
• Opriți aparatul timp de 5 minute şi
porniţi-l din nou. Dacă luminile clipesc
în continuare, contactaţi serviciul de
asistenţă clienţi.
C) Temperatura cafelei espresso este
prea scăzută:
• Urmați procedura de fierbere fără a
folosi cafea pentru espresso, ci folosind filtrul și suportul filtrului, pentru
încălzirea prealabilă a sistemului.
• Încălziți ceștile în prealabil.
• Decalcifiați aparatul.
D) Viteza de curgere se reduce simţitor:
• Nu presați cafeaua espresso prea mult
în filtru.
• Nu măcinați cafeaua pentru espresso
prea fin (mărime „medie”).
• Decalcifiați aparatul.
bg
A) И двата светлинни индикатора за 1
и 2 чаши примигват:
• Резервоарът за вода е празен.
B) Всички светлинни индикатори примигват:
• Ако сте използвали функцията за
пара/гореща вода продължително
време, направете пауза от 30 секунди.
• Изключете кафе машината в продължение на 5 минути, след това я
включете отново. Ако индикаторите
продължават да мигат, свържете се с
отдела за обслужване на клиенти.
C) Температурата на еспресото е твърде ниска:
• Преминете през процедурата за варене, но без мляно кафе, а с филтъра и
държача на филтъра, за да подгреете
системата.
• Затоплете чашите.
• Почистете уреда от котлен камък.
D) Скоростта на струята значително
намалява:
• Не притискайте твърде силно смляното кафе във филтъра.
• Не смилайте твърде ситно кафето за
еспресо ("средно" едро).
• Почистете уреда от котлен камък.
E) Cafeaua espresso curge prin partea
laterală a suportului filtrului:
• Asigurați-vă că suportul filtrului a fost
poziționat corect.
• Rotiți suportul filtrului pentru a-l fixa
puțin mai bine în suport.
• Curățați toate resturile de cafea espresso de pe marginea suportului filtrului.
F) Nu curge deloc cafea espresso:
• Dacă aparatul generează un zgomot
puternic înseamnă că există aer în sistem. Lăsaţi apă fierbinte să curgă prin
duză până când se obţine o curgere
constantă. Apoi încercaţi să fierbeţi din
nou cafea.
• Asigurați-vă că rezervorul de apă a fost
umplut și este poziționat corect.
• Asigurați-vă că suportul filtrului a fost
poziționat corect.
• Asigurați-vă că ați rotit cadranul selector pe poziția corectă.
• Nu presați cafeaua espresso prea mult
în filtru.
• Curăţaţi filtrul de fierbere.
• Decalcifiați aparatul.
G) Crema obținută nu mai este așa cum
ar trebui:
• Asigurați-vă că ați introdus suficientă
cafea espresso în filtru.
• Presați ușor cafeaua espresso.
• Curăţaţi filtrul.
E) Еспресото прелива от страната на
държача на филтъра:
• Проверете дали държачът на филтъра
е поставен правилно.
• Завъртете държача на филтъра до
малко по-затегнато положение във
фиксатора.
• Почистете частиците кафе от ръба на
държача на филтъра.
F) Не излиза никакво еспресо:
• Ако машината издава силен шум, това
е признак, че в системата е проникнал
въздух. Оставете през накрайника да
минава гореща вода, докато започне
да тече равномерно. След това отново
опитайте да сварите кафе.
• Проверете дали резервоарът за вода
е пълен и поставен правилно на мястото си.
• Проверете дали държачът на филтъра
е поставен правилно.
• Уверете се, че селекторът е завъртян
до положение
• Не притискайте твърде силно смляното кафе във филтъра.
• Почистете филтъра за варене.
• Почистете уреда от котлен камък.
G) Каймакът на кафето вече не излиза
както трябва:
• Проверете дали във филтъра има достатъчно смляно кафе.
H) Se obține prea puțină spumă de lapte atunci când se procesează laptele
cu abur:
• Folosiți întotdeauna lapte rece, proaspăt, degresat.
• Curăţaţi duza de abur.
I) Debitul crește:
• Cafeaua espresso a fost măcinată prea
mare.
• Asigurați-vă că ați introdus suficientă
cafea espresso în filtru.
J) Cafetiera se oprește singură în timpul funcționării:
• Pompa aparatului este prevăzută cu
o siguranță de temperatură care o
protejează împotriva supraîncălzirii.
Siguranța de temperatură întrerupe
funcționarea aparatului dacă acesta
este folosit pe perioade prea lungi sau
dacă pompa este pusă în funcțiune
fără apă.
• Setaţi cadranul selector pe poziția “0”
şi scoateţi fișa din priză.
• Lăsați aparatul să se răcească timp de
cel puțin 20 de minute. Umpleți cu
apă.
• Conectați din nou aparatul la priză și
porniți-l. Dacă aparatul tot nu funcţionează, contactaţi Departamentul
nostru de asistență pentru clienți.
• Леко натиснете смляното кафе.
• Почистете филтъра.
H) Когато се разпенва млякото, се получава твърде малко пяна:
• Винаги използвайте студено, прясно
нискомаслено мляко.
• Почистете накрайника за пара.
I) Струята се усилва:
• Кафето е смляно твърде едро.
• Проверете дали във филтъра има достатъчно смляно кафе.
J) Кафе машината се самоизключва
по време на работа:
• Помпата на уреда е снабдена с термобушон, който я пази от прегряване.
Термобушонът прекъсва работата на
кафе машината, ако тя работи твърде
дълго или ако помпата работи без
вода.
• Завъртете селектора до изключено
положение (“0”) и извадете щепсела от
контакта.
• Оставете кафе машината да изстине
поне за 20 минути. Напълнете с вода.
• Включете отново уреда в контакта и го
пуснете. Ако уредът все още не работи, моля, свържете се с нашия отдел за
обслужване на клиенти.
72
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 72
sl
2009-06-10 10:37:22
et
Odpravljanje težav / Veaotsing
sl
A) Utripata obe lučki LED – za eno in za
dve skodelici:
• Posoda za vodo je prazna.
B) Utripajo vse kontrolne lučke:
• Če ste paro/vročo vodo uporabljali
predolgo, napravite 30-sekundni premor.
• Napravo izključite, počakajte 5 minut
in jo nato znova vključite. Če lučke še
zmeraj utripajo, se obrnite na službo
za pomoč strankam.
C) Temperatura espressa je prenizka:
• Opravite postopek kuhanja, vendar
brez mlete kave za espresso, samo s filtrom in nosilcem filtra, da se bo sistem
predhodno segrel.
• Predhodno segrejte skodelice.
• Iz naprave odstranite kotlovec.
D) Hitrost pretoka je opazno nižja:
• Mlete kave v filtru ne potlačite preveč.
• Kave za espresso ne zmeljite preveč na
drobno (izberite »srednjo« nastavitev).
• Iz naprave odstranite kotlovec.
E) Espresso izteka ob strani nosilca
filtra:
• Poskrbite, da je nosilec filtra pravilno
nameščen.
• Nosilec filtra nekoliko močneje zavrtite
v njegov sedež.
• Očistite mleto kavo z roba nosilca
filtra.
F) Espresso ne izteka:
• Če je iz naprave slišati glasen zvok, je
v sistemu zrak. Pustite, da skozi šobo
teče vroča voda, dokler tok ne postane
enakomeren. Nato znova poskusite
skuhati kavo.
• Poskrbite, da je posoda za vodo napolnjena in pravilno nameščena.
• Poskrbite, da je nosilec filtra pravilno
nameščen.
• Poskrbite, da je vrtljivi gumb obrnjen v
pravilni položaj.
• Mlete kave v filtru ne potlačite preveč.
• Očistite filter za kavo.
• Iz naprave odstranite kotlovec.
G) Kuhana kava ni več takšna, kot bi
morala biti:
• Poskrbite, da je v filtru dovolj mlete
kave za espresso.
• Mleto kavo za espresso manj potlačite.
• Očistite filter.
H) Pri penjenju mleka nastane premalo
mlečne pene:
• Vedno uporabljajte hladno, sveže in
manj mastno mleko.
• Očistite šobo za paro.
I) Pretok je povečan:
• Kava za espresso je zmleta preveč na
grobo.
• Poskrbite, da je v filtru dovolj mlete
kave za espresso.
J) Naprava se med delovanjem samodejno izključi:
• Črpalka v napravi je opremljena s
termo varovalko, ki jo varuje pred pregretjem. Če naprava deluje predolgo
ali če črpalka deluje brez vode, termo
varovalka prekine delovanje naprave.
• Vrtljivi gumb obrnite v položaj “0” in
izvlecite vtikač iz električne vtičnice.
• Počakajte vsaj 20 minut, da se naprava
ohladi. Nalijte vodo.
• Napravo spet priklopite v električno
omrežje in jo vključite. Če naprava še
zmeraj ne deluje, se obrnite na našo
službo za pomoč uporabnikom.
en
de
fr
nl
IT
es
pt
tr
sv
da
fi
nb
cs
sk
ru
uk
et
A) Nii 1 kui ka 2 tassi LED vilgub.
• Veemahuti on tühi.
B) Kõik märgutuled vilguvad.
• Kui auru / kuuma vett on kasutatud
liiga kaua, tehke 30-sekundiline paus.
• Lülitage masin 5 minutiks välja ja lülitage siis uuesti sisse. Kui tuled ikka vilguvad, võtke ühendust klienditoega.
C) Espresso temperatuur on liiga
madal.
• Tehke läbi keetmisprotseduur ilma
jahvatatud espressokohvita, kuid kasutades filtrit ning filtrihoidikut süsteemi
eelsoojendamiseks.
• Eelsoojendage tassid.
• Eemaldage aparaadist katlakivi.
D) Voolamiskiirus väheneb märgatavalt.
• Ärge vajutage jahvatatud espressokohvi liiga kõvasti filtrisse.
• Ärge jahvatage espressokohvi liiga
peeneks („keskmine“ jahvatus).
• Eemaldage aparaadist katlakivi.
E) Espresso voolab filtrihoidiku kõrvalt
välja.
• Kontrollige, et filtrihoidik on õigesti paigaldatud.
• Keerake filtrihoidik veidi tugevamalt
kinnitusrakisesse.
• Puhastage filtrihoidiku äär mis tahes
espressokohvi jääkidest.
F) Espresso ei tule masinast välja.
• Kui aparaat teeb kõva lärmi, tähendab
see, et süsteemis on õhk sees. Laske kuumal veel läbi auruotsaku voolata, kuni
auruvoog muutub ühtlaseks. Seejärel
proovige uuesti kohvi keeta.
• Kontrollige, et veepaak on täidetud ning
õigesti paigaldatud.
• Kontrollige, et filtrihoidik on õigesti paigaldatud.
• Veenduge, et valikunupp on keeratud
õigesse asendisse.
• Ärge vajutage jahvatatud espressokohvi
liiga kõvasti filtrisse.
• Puhastage keetmisfilter.
• Eemaldage aparaadist katlakivi.
G) Crema ei teki enam selliselt nagu vaja.
• Veenduge, et filtris on piisavalt jahvatatud espressokohvi.
• Vajutage jahvatatud espressokohvi kergelt kinni.
• Puhastage filter.
H) Piima aurutamisel tekib liiga vähe
vahtu.
• Kasutage alati külma, värsket ja madala rasvasisaldusega piima.
• Puhastage auruotsak.
I) Vool suureneb.
• Espressokohvi on liiga jämedalt jahvatatud.
• Veenduge, et filtris on piisavalt jahvatatud espressokohvi.
J) Kohvimasin lülitab end töötamise
ajal ise välja.
• Seadme pump on varustatud temperatuurikaitsmega, mis kaitseb seda
ülekuumenemise eest. Temperatuurikaitse katkestab masina töö, kui seda
kasutatakse liiga kaua või kui pumpa
käitatakse ilma veeta.
• Keerake valikunupp asendisse „0“ ja
tõmmake pistik seinakontaktist välja.
• Laske masinal vähemalt 20 minutit
jahtuda. Täitke seade veega.
• Ühendage seade uuesti seinakontakti
ning lülitage sisse. Kui seade jätkuvalt
ei tööta, võtke ühendust meie klienditeenindusega.
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
73
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 73
2009-06-10 10:37:22
Protecţia mediului / Изхвърляне
Odstranjevanje naprave / Jäätmekäitlusse andmine
ro
bg
sl
et
Protecţia mediului
Materialele de ambalare
Materialele de ambalare sunt ecologice şi pot fi reciclate. Componentele din
plastic sunt identificate prin marcaje,
de ex. >PE<, >PS< etc. Vă rugăm să
aruncaţi materialele de ambalare în
containerul corespunzător de la centrele locale de reciclare a deşeurilor
municipale.
Изхвърляне
Опаковъчни материали
Опаковъчните материали опазват
околната среда и могат да се рециклират. пластмасовите компоненти са обозначени с маркировка
напр. >PE<, >PS< и т. н. Изхвърлете
опаковъчните материали в подходящи контейнери за битови отпадъци.
Odstranjevanje naprave
Embalaža
Embalaža je okolju prijazna in je primerna za recikliranje. Plastični deli naprave so označeni z oznakama >PE<,
>PS< itd. Embalažo odvrzite v ustrezen
zabojnik na odlagališču odpadkov.
Jäätmekäitlusse andmine
Pakkematerjal
Pakkematerjalid on keskkonnasõbralikud ja neid saab taaskasutada. Plastist
koostisosad on märgistatud , nt >PE<,
>PS< jne. Palun visake pakkematerjalid
kohaliku jäätmekäitlusettevõtte vastavasse konteinerisse.
Aparatele vechi
de pe produs sau de
Simbolul
pe ambalajul acestuia indică faptul
că acest produs nu poate fi tratat ca
deșeu menajer. În schimb, aparatul
trebuie predat la un centru de colectare pentru reciclarea echipamentelor
electrice şi electronice. Asigurându-vă
că acest produs este debarasat în mod
corespunzător, ajutaţi la prevenirea
Стар уред
Символът
върху продукта или
върху неговата опаковка показва, че
този продукт не трябва да се третира
като домашните отпадъци. Вместо
това, той трябва да бъде отнесен в
подходящия пункт за рециклиране
на електрическо и електронно оборудване. Чрез осигуряване на правилното изхвърляне на този продукт
вие допринасяте за предотвратява-
Stara naprava
Znak
na izdelku ali na njegovi embalaži pomeni, da izdelek ni običajen
gospodinjski odpadek. Oddajte ga na
ustreznem zbiralnem mestu za recikliranje električne in elektronske opreme.
S pravilnim odstranjevanjem boste pomagali preprečiti morebitne negativne
posledice za okolje in zdravje, ki bi jih
Kasutatud seade
Tingmärk
tootel või pakendil
näitab, et neid ei tohi käidelda olmejäätmetena. Selle asemel tuleb toode
ringlussevõtuks üle anda vastavale
elektri- ja elektroonikaseadmete kogumispunktile. Tagades selle toote õige
käitluse, aitate ära hoida võimalikke
unor potenţiale consecinţe negative
asupra mediului şi sănătăţii oamenilor,
consecinţe care ar putea fi cauzate de
casarea necorespunzătoare a acestui
produs. Pentru informaţii detaliate
referitoare la reciclarea acestui produs,
consultaţi autorităţile locale, serviciul
dumneavoastră de colectare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde
aţi cumpărat produsul.
не на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото
здраве, които в противен случай
могат да бъдат причинени от неправилно изхвърляне на този продукт.
За по-подробна информация относно рециклирането на този продукт,
обърнете се към местната градска
управа, службата по извозване на
домакински отпадъци или магазина,
от който сте закупили продукта.
lahko povzročilo neprimerno odstranjevanje tega izdelka. Več informacij o
recikliranju izdelka dobite pri krajevnih
upravnih organih, komunalni službi ali
v trgovini, v kateri ste izdelek kupili.
kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mida põhjustaks selle
toote ebaõige jäätmekäitlus. Rohkem
teavet käesoleva toote taaskäitluse
kohta saate kohalikust ametiasutusest,
prügiveofirmast või kauplusest, kust
toode on ostetud.
74
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 74
2009-06-10 10:37:22
E
C
G
D
H
en
B
de
A
fr
F
L
nl
IT
I
T
es
K
M
pt
tr
J
sv
da
N
P
U
fi
nb
cs
O
Q
lv
lt
Sastāvdaļas
Sudedamosios dalys
A. Ieslēgšanas/izslēgšanas
poga
B. Strāvas indikators
C. Vienas tasītes poga
D. Divu tasīšu poga
E. Karstā ūdens poga
F. Tvaika poga
G. Tasītes paliktnis
H. Ūdens tvertne
I. Tvaika/karstā ūdens
uzgalis
J. Filtru nodalījums
K. Elektrības vads un
kontaktdakša
L. Gatavošanas galva
M. Pilienu režģis
N. Pilienu tekne
O. Filtru turētājs
P. Pirkstu aizsargs
Q. 1 tasītes filtrs
R. 2 tasīšu filtrs
S. Filtrs iepriekš
sagatavotām devām
T. Līmeņa rādītājs
U. Mērkarote/bliete
A. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO
mygtukas
B. Maitinimo indikatoriaus
lemputė
C. Vieno puodelio mygtukas
D. Dviejų puodelių mygtukas
E. Karšto vandens mygtukas
F. Garų mygtukas
G. Puodelio atrama
H. Vandens indas
I. Garų / karšto vandens
antgalis
J. Filtro korpusas
K. Maitinimo laidas ir
kištukas
L. Ruošimo galvutė
M. Lašėjimo grotelės
N. Lašėjimo padėklas
O. Filtro laikiklis
P. Pirštų apsauga
Q. 1 puodelio filtras
R. 2 puodelių filtras
S. Filtras, skirtas iš anksto
paruoštoms porcijoms
T. Lygio rodiklis
U. Matavimo šaukštelis /
grūstuvas
R
S
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
75
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 75
2009-06-10 10:37:22
Ieteikumi drošībai
lv
Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi,
uzmanīgi izlasiet tālāk minētos norādījumus.
• Šī ierīce nav paredzēta lietošanai
personām (tostarp bērniem) ar samazinātām fiziskām, maņu vai garīgām
spējām vai nepietiekamu pieredzi un
zināšanām, ja vien tās neuzrauga vai
nav apmācījusi persona, kas atbild par
viņu drošību.
• Uzraugiet, lai mazi bērni nerotaļātos ar
ierīci.
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam energoapgādes avotam, kura spriegums un
frekvence atbilst norādēm uz tehnisko
datu plāksnītes!
• Nekad nelietojiet ierīci vai neņemiet to
rokās, ja
– ir bojāts elektrības vads;
– ir bojāts korpuss.
• Šī ierīce jāpievieno tikai iezemētai
kontaktligzdai. Ja nepieciešams, var
izmantot pagarinātāju, kas piemērots
10 A lielam strāvas stiprumam.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai
izvairītos no riska, ražotājam, apkalpošanas pārstāvim vai citam kvalificētam
personālam tie jānomaina.
• Vienmēr novietojiet ierīci uz līdzenas
darba virsmas.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota elektrotīklam.
• Pēc ierīces lietošanas un pirms tīrīšanas vai apkopes tā jāizslēdz un kontaktdakša jāatvieno no kontaktligzdas.
• Ierīce un tās piederumi darbības
laikā sakarst. Lietojiet tikai norādītos
rokturus un pogas. Pirms tīrīšanas vai
glabāšanas ļaujiet ierīcei atdzist.
• Neļaujiet elektrības vadam saskarties
ar ierīces karstajām daļām.
• Nenoņemiet filtra turētāju gatavošanas laikā, jo ierīce atrodas zem spiediena. Pastāv risks apdedzināties.
• Izmantojot tvaika funkciju, no gatavošanas galvas var pilēt karsts ūdens.
BĪSTAMI! Ūdens ir karsts; pastāv risks
applaucēties.
• Atverot tvaika vārstu, no tā izplūst
karsts ūdens. Esiet uzmanīgs un atveriet tvaika vārstu lēnām. BĪSTAMI!
Ūdens ir karsts; pastāv risks applaucēties.
• Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
• Nepārsniedziet maksimālo iepildīšanas
daudzumu, kas norādīts uz ierīces.
• Piepildiet ūdens tvertni tikai ar aukstu
ūdeni; nekādā gadījumā nepiepildiet
to ar pienu vai citiem šķidrumiem.
• Nelietojiet ierīci, ja ūdens tvertne ir
tukša.
• Nelietojiet ierīci bez pilienu teknes vai
pilienu režģa.
• Ierīce ir paredzēta lietošanai tikai
mājās. Ražotājs neuzņemas atbildību
par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepiemērotas vai nepareizas izmantošanas dēļ.
76
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 76
2009-06-10 10:37:22
lt
Saugos patarimas
lt
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą
atidžiai perskaitykite šias instrukcijas.
• Šis prietaisas neskirtas sutrikusių
fizinių, jutimo ar protinių galimybių
asmenims (taip pat vaikams) arba
neturintiems žinių ir patirties, nebent
už jų saugumą atsakingas asmuo juos
prižiūri arba parodo, kaip prietaisą
naudoti.
• Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su
prietaisu.
• Prietaisą galima jungti tik prie tokio
maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir
dažnis atitinka duomenų plokštelėje
pateiktas specifikacijas!
• Niekada nenaudokite ir neimkite prietaiso, jei
– pažeistas maitinimo laidas,
– pažeistas korpusas.
• Prietaisą galima įjungti tik į įžemintą el.
lizdą. Jei reikia, galima naudoti ilginamąjį laidą, tinkantį 10 A.
• Jei prietaisas ar maitinimo laidas
pažeistas, siekiant išvengti pavojaus,
jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo
techninės priežiūros atstovas ar kitas
kvalifikuotas asmuo.
• Visada dėkite prietaisą ant lygaus, horizontalaus paviršiaus.
• Kai prietaisas prijungtas prie maitinimo šaltinio, niekada nepalikite jo be
priežiūros.
• Prieš atliekant valymo arba priežiūros
darbus, prietaisą reikėtų išjungti, o
maitinimo kištuką ištraukti po kiekvieno naudojimo.
• Veikimo metu prietaisas ir jo priedai
įkaista. Naudokite tik pritaikytas rankenėles ir mygtukus. Prieš valydami
arba palikdami laikymo vietoje, leiskite
prietaisui atvėsti.
• Laidas neturi liesti jokių įkaitusių prietaiso dalių.
• Nenuimkite filtro laikiklio, kai ruošiamas gėrimas, nes prietaiso viduje tuo
metu yra aukštas slėgis. Nudegimo
pavojus.
• Naudojant garų funkciją, iš ruošimo
galvutės gali lašėti karštas vanduo.
PAVOJUS! Vanduo karštas, galima
nusiplikyti.
• Atidarant garų vožtuvą išteka karšto
vandens srautas. Būkite atsargūs ir
garų vožtuvą atidarykite lėtai. PAVOJUS! Vanduo karštas, galima nusiplikyti.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ir kitus
skysčius.
• Neviršykite maksimalios pripildymo
talpos, kuri nurodyta ant prietaisų.
• Į vandens indą galima pilti tik šaltą
vandenį, ne pieną ar kitus skysčius.
• Nenaudokite prietaiso, jei vandens
indas nepripildytas.
• Nenaudokite prietaiso be lašėjimo
grotelių arba padėklo.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už galimą žalą, jei prietaisas
naudojamas netinkamai.
en
de
fr
nl
IT
es
pt
tr
sv
da
fi
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
77
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 77
2009-06-10 10:37:22
Darba uzsākšana / Naudojimo pradžia
lv
lT
1. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas un piepildiet tvertni ar aukstu
ūdeni. (Ierīci nedrīkst lietot, ja tvertne ir tukša!) Pievienojiet elektrības
vadu elektrotīklam un nospiediet
ieslēgšanas pogu.
2. Ieslēdzot ierīci pirmoreiz, novietojiet trauku uz pilienu režģa. Pagaidiet, līdz strāvas indikators deg
nepārtraukti. Lai izskalotu sildīšanas
sistēmu, piepildiet ūdens tvertni un
ļaujiet ūdenim iztecēt caur ierīci,
taču neievietojiet filtru turētāju.
3. Espresso kafijas pagatavošana:
ierīce ir gatava lietošanai, kad strāvas indikators deg nepārtraukti. Pēc
tam veiciet 4.–6. punktā minētās
darbības.
1. Pastatykite aparatą ant lygaus
paviršiaus ir į indą pripilkite šalto
vandens. (Draudžiama naudoti aparatą, kai indas tuščias!) Įkiškite maitinimo laidą į el. lizdą ir paspauskite
mygtuką ĮJUNGTI.
2. Prieš įjungdami aparatą pirmą
kartą, ant lašėjimo grotelių pastatykite dubenį. Palaukite, kol maitinimo indikatoriaus lemputė degs
nuolat. Neįdėję filtro laikiklio leiskite, kad visas pripildyto indo vanduo
pratekėtų per aparatą ir nuplautų
kaitinimo sistemą.
3. „Espresso“ paruošimas: Aparatas
parengtas naudoti, kai pastoviai
dega maitinimo indikatoriaus lemputė. Laikykitės 4–6 veiksmuose
nurodytų instrukcijų.
78
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 78
2009-06-10 10:37:23
en
de
fr
nl
IT
es
4. Izvēlieties filtru vienai vai divām
tasītēm, atlieciet pirkstu aizsargu
un ievietojiet filtru turētājā. Piepildiet filtru ar malto kafiju (viens
kausiņš vienai tasītei, divi kausiņi
divām tasītēm). Izmantojot blieti,
viegli piespiediet malto kafiju.
4. Pasirinkite filtrą vienam arba
dviem puodeliams, atlenkite pirštų
apsaugą ir įstatykite filtrą į filtro
laikiklį. Pripilkite į filtrą maltos kavos
(vienas šaukštelis vienam espreso
puodeliui, du šaukšteliai – dviem).
Grūstuvu švelniai paspauskite maltą
kavą.
5. Ievietojiet filtru turētāju attiecīgajā vietā. Kad karsēšana ir pabeigta, novietojiet vienu vai divas tasītes
uz pilienu režģa un nospiediet
vienas tasītes vai divu tasīšu pogu.
Caur kafijas atveri sāks plūst espresso kafija.
5. Įstatykite į vietą filtro laikiklį.
Baigę kaitinti, pastatykite vieną arba
du puodelius ant lašėjimo grotelių
ir paspauskite vieno arba dviejų
puodelių mygtuką. Iš kavos angos
ima tekėti „espresso“.
6. Pēc pagatavošanasizņemiet filtru
turētāju. Pagrieziet to pa kreisi un
izņemiet no fiksatora. Palieciet
pirkstu aizsargu uz priekšu un izņemiet izmantotos kafijas biezumus
no filtra. Pēc tam izņemiet filtru no
turētāja un izskalojiet to ar ūdeni.
Pirms filtra ievietošanas filtru nodalījumā noslaukiet to ar drāniņu.
6. Pasibaigus ruošimui patraukite filtro laikiklį. Pasukite jį į kairę ir išimkite iš fiksatoriaus. Nulenkite pirštų
apsaugą į priekį ir iš filtro pašalinkite panaudotos kavos nuosėdas.
Tada išimkite laikiklį ir nuplaukite jį
vandeniu. Prieš įdėdami atgal į filtro
korpusą, nusausinkite šluoste.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
79
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 79
2009-06-10 10:37:24
lv
lT
7. Kafijas daudzuma iestatīšana.
Nospiediet un turiet vienas tasītes
vai divu tasīšu pogu. Kad indikators sāk mirgot, atlaidiet pogu.
Kad tiek sasniegts vēlamais kafijas
daudzums, vēlreiz nospiediet pogu.
Lai nākamajā reizē iegūtu iestatīto
daudzumu, nospiediet pogu vienu
reizi.
7. Kavos kiekio programavimas.
Paspauskite ir laikykite vieno arba
dviejų puodelių mygtuką. Kai
lemputė pradės mirksėti, atleiskite
mygtuką. Kai pasiekiamas norimas
kavos kiekis, paspauskite mygtuką
dar kartą, kad sustabdytumėte.
Norėdami užprogramuotą kiekį
gauti kitą kartą, tiesiog vieną kartą
paspauskite mygtuką.
80
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 80
2009-06-10 10:37:24
Papildu funkcijas / Papildomos funkcijos
en
de
fr
nl
IT
es
1. Tvaiku var lietot, lai saputotu pienuvaiuzsildītušķidrumus.Nospiediet tvaika pogu un uzgaidiet, kamēr tvaika temperatūras indikators
beidz mirgot un deg nepārtraukti.
Ievietojiet tvaika uzgali karstumizturīgātraukāarpienuvaišķidrumu,
ko vēlaties uzsildīt.
1. Garus galima naudoti pieno
putoms daryti arba skysčiams kaitinti. Paspauskite garų mygtuką ir
palaukite, kol nustos mirksėti ir ims
pastoviai degti garų temperatūros
indikatoriaus lemputė. Įmerkite
garų antgalį į karščiui atsparų indą
su pienu arba skysčiu, kurį norite
pakaitinti.
2. Uzgalis nedrīkst pieskarties
trauka pamatnei. (Grieziet trauku,
izmantojotriņķveidakustības.)
Lai aktivizētu tvaika funkciju, nospiediet tvaika pogu; ja vēlaties to
pārtraukt, atkal nospiediet šo pogu.
Piesardzīgi: tvaika caurulīte ir
karsta! Pēc tvaika izmantošanas ierīcē automātiski tiks iestatīts kafijas
gatavošanas režīms.
3. Lai iegūtu karstu ūdeni, novietojiet trauku zem tvaika uzgaļa
un nospiediet karstā ūdens pogu.
Caur uzgali iztecēs karsts ūdens.
Lai apturētu ūdens padevi, vēlreiz
nospiediet karstā ūdens pogu.
2. Antgalis neturėtų liesti indo dugno. (Judinkite indą sukamaisiais
judesiais). Dar kartą paspauskite
garų mygtuką, norėdami suaktyvinti garų funkciją, ir dar kartą – norėdami sustabdyti. Įspėjimas: garų
vamzdelis yra karštas! Panaudojus
garus aparatas automatiškai grįš į
kavos režimą.
3. Norėdami pakaitinti vandenį,
pastatykite indą po garų antgaliu
ir paspauskite karšto vandens
mygtuką. Pro antgalį išteka karštas
vanduo. Norėdami sustabdyti vandenį, paspauskite karšto vandens
mygtuką dar kartą.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
81
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 81
2009-06-10 10:37:25
Tīrīšana un apkope / Valymas ir priežiūra
lv
lT
1. Izslēdziet ierīci un ļaujiet tai atdzist. Noslaukiet ierīces virsmu ar
mitru drāniņu. Aizsērējušās atveres
filtrā un filtru turētājā tīriet ar adatu
vai mazu suku.
2. Kad virs pilienu režģa ir redzams
līmeņa rādītājs, pielienu tekne ir
jāiztukšo. Izņemiet pilienu režģi;
iztukšojiet, noskalojiet un nosusiniet pilienu tekni. Higiēnas nolūkos
iesakām to veikt regulāri, pat ja virs
pilienu režģa nav redzams līmeņa
rādītājs.
3. Noņemiet tvaika uzgali un nomazgājiet zem tekoša ūdens. Notīriet
mazo caurulīti ar drāniņu. Izņemiet
ūdens tvertni un noskalojiet to zem
tekoša ūdens.
1. Išjunkite aparatą ir leiskite jam
atvėsti. Nuvalykite visus išorinius
paviršius drėgna šluoste. Išvalykite
užsikimšusias filtro ir filtro laikiklio
angas smeigtuku arba mažu šepetėliu.
2. Kai virš lašėjimo grotelių matomas lygio rodiklis, reikia ištuštinti
lašėjimo padėklą. Iškelkite lašėjimo
groteles, ištuštinkite, paskalaukite ir
nusausinkite groteles bei padėklą.
Dėl higieninių priežasčių rekomenduojame tai daryti reguliariai, net jei
lygio rodiklio nesimato virš lašėjimo
grotelių.
3. Atlaisvinkite garų antgalį ir nuplaukite tekančiu vandeniu. Nuvalykite mažą vamzdelį šluoste. Iškelkite
vandens indą ir paskalaukite tekančiu vandeniu.
82
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 82
2009-06-10 10:37:25
en
de
fr
nl
IT
es
4. Atkaļķošanu ir ieteicams veikt
regulāri—atkarībānoūdenscietības. Pirms tvertnes piepildīšanas
arūdeniunatkaļķotāju(saskaņāar
norādījumiem) noņemiet gatavošanas galvu, neizjaucot to.
4. Nukalkinti rekomenduojama
reguliariai, atsižvelgiant į vandens
kietumą. Prieš pripildami į indą
vandens ir nukalkinimo priemonės
pagal gaminio instrukcijas, nuimkite
ruošimo galvutę (laikykite sudedamąsias dalis kartu).
5. Ieslēdziet ierīci un ļaujiet tai uzsilt.
Ievietojiet filtru turētāju attiecīgajā
vietā, nelietojot filtru. Novietojiet
trauku uz pilienu režģa. Vairākas
reizes nospiediet divu tasīšu pogu
un ļaujiet izplūst 1/4 ūdens. Izslēdziet ierīci un 10 minūtes uzgaidiet.
Atkārtojiet procedūru, izmantojot
vēl1/4atkaļķotājašķīduma.
6. Nospiediet karstā ūdens pogu
unļaujietatlikušajamšķīdumam
iztecēt caur tvaika uzgali. Piepildiet
ūdens tvertni ar ūdeni un darbiniet
ierīci, līdz tvertne ir tukša. Atkārtojiet šo darbību divas reizes, katru
reizi nomainot ūdeni. Atkārtoti
ievietojiet sastāvdaļas un nostipriniet filtru.
5. Įjunkite aparatą ir leiskite įkaisti.
Įstatykite filtro laikiklį, tačiau be
filtro. Padėkite dubenį ant lašėjimo
grotelių. Keletą kartų paspauskite
dviejų puodelių mygtuką ir leiskite
pratekėti 1/4 vandens. Išjunkite
aparatą ir palaukite 10 minučių. Pakartokite šią procedūrą su kitu 1/4
nukalkinimo tirpalo.
6. Paspauskite karšto vandens
mygtuką ir leiskite likusiam tirpalui
pratekėti per garų antgalį. Į vandens
indą pripilkite švaraus vandens ir
leiskite aparatui veikti, kol indas
ištuštės. Naudodami švarų vandenį
pakartokite du kartus. Vėl įtaisykite sudedamąsias dalis ir tinkamai
įstatykite filtrą.
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
83
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 83
2009-06-10 10:37:26
Darbības traucējumu novēršana
lv
A. Mirgo gan vienas tasītes, gan divu
tasīšu indikatori:
• ūdens tvertne ir tukša.
B. Visi indikatori mirgo:
• ja pārāk ilgi ir izmantots tvaiks/karsts
ūdens, 30 sekundes uzgaidiet;
• izslēdziet ierīci, 5 minūtes uzgaidiet un
tad ieslēdziet to atkārtoti. Ja indikatori
vēl arvien mirgo, sazinieties ar klientu
atbalstu.
C. Espresso kafijas temperatūra ir par
zemu:
• lai uzsildītu sistēmu, veiciet pagatavošanas procedūru, neizmantojot maltu
espresso kafiju, bet gan tikai filtru un
filtru turētāju;
• uzsildiet tasītes;
• atkaļķojiet ierīci.
D. Manāmi samazinās plūsmas ātrums:
• nespiediet pārāk cieši malto espresso
kafiju filtrā;
• nesamaliet espresso kafijas biezumus
pārāk smalki (izmantojiet “vidēju” malumu);
• atkaļķojiet ierīci.
E. Kafija iztek gar filtru turētāja malu:
• pārbaudiet, vai filtru turētājs ir ievietots pareizi;
• pagrieziet filtru turētāju fiksatorā mazliet ciešāk;
• notīriet kafijas biezumus no filtru turētāja malas.
F. Espresso kafija netiek pagatavota:
• ja ierīce rada skaļu troksni, sistēmā ir
iekļuvis gaiss. Ļaujiet karstajam ūdenim plūst caur uzgali, līdz plūsma kļūst
vienmērīga. Tad mēģiniet pagatavot
kafiju;
• pārbaudiet, vai ūdens tvertne ir piepildīta un ievietota pareizi;
• pārbaudiet, vai filtru turētājs ir ievietots pareizi;
• pārbaudiet, vai pārslēgs ir pagriezts
pareizajā režīmā;
• nespiediet pārāk cieši malto espresso
kafiju filtrā;
• iztīriet pagatavošanas filtru;
• atkaļķojiet ierīci.
G. Putas netiek attiecīgi pagatavotas:
• pārliecinieties, vai filtrā ir pietiekami
daudz maltās espresso kafijas;
• viegli piespiediet malto espresso kafiju;
• iztīriet filtru.
H. Tvaicējot pienu, rodas pārāk maz
putu:
• vienmēr izmantojiet svaigu, vēsu pienu ar zemu tauku saturu;
• iztīriet tvaika uzgali.
I. Paātrināta tecēšana:
• maltā espresso kafija ir samalta pārāk
rupji;
• pārliecinieties, vai filtrā ir pietiekami
daudz maltās espresso kafijas.
J. Kafijas automāts darbības laikā
izslēdzas:
• ierīces sūknis ir aprīkots ar temperatūras drošinātāju, kas to aizsargā no
pārkaršanas. Temperatūras drošinātājs
pārtrauc ierīces darbību gadījumā, ja
ierīce ir darbināta par ilgu vai sūknis
darbināts bez ūdens;
• pagrieziet pārslēgu uz pozīciju “0” un
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla;
• ļaujiet ierīcei atdzist vismaz 20 minūtes. Pēc tam iepildiet ūdeni;
• vēlreiz pieslēdziet kontaktdakšu elektrotīklam un ieslēdziet ierīci. Ja ierīce
joprojām nedarbojas, sazinieties ar
Klientu apkalpošanas centru.
84
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 84
2009-06-10 10:37:26
lv
Trikčių šalinimas
lv
A) Mirksi abu 1 ir 2 puodelių indikatoriai:
• Vandens indas tuščias.
B) Mirksi visos indikatorių lemputės:
• Jei garai / karštas vanduo buvo naudojami labai ilgai, padarykite 30 sekundžių pertrauką.
• Išjunkite aparatą, palaukite 5 minutes
ir įjunkite vėl. Jei lemputės vis dar
mirksi, kreipkitės į klientų pagalbos
tarnybą.
C) „Espresso“ temperatūra per žema:
• Atlikite ruošimo procedūrą be maltos
„espresso“ kavos, bet su filtru ir filtro
laikikliu, kad sistema įkaistų iš anksto.
• Iš anksto pakaitinkite puodelius.
• Nukalkinkite prietaisą.
D) Srovės greitis pastebimai mažėja:
• Nespauskite maltos „espresso“ kavos į
filtrą per stipriai.
• Nemalkite „espresso“ kavos per smulkiai („vidutinis“ smulkumas).
• Nukalkinkite prietaisą.
E) „Espresso“ teka per filtro laikiklio
kraštą:
• Patikrinkite, ar tinkamai įtaisytas filtro
laikiklis.
• Filtro laikiklį į fiksatorių įsukite truputį
stipriau.
• Nuvalykite filtro laikiklio kraštus, kad
ant jų nebūtų jokių „espresso“ kavos
likučių.
F) „Espresso“ neišteka:
• Jei iš aparato sklinda garsus triukšmas,
vadinasi, sistemoje yra oro. Leiskite
karštam vandeniui tekėti pro antgalį,
kol srautas taps pastovus. Tada vėl
pamėginkite ruošti kavą.
• Patikrinkite, ar vandens indas pripildytas ir tinkamai įtaisytas.
• Patikrinkite, ar tinkamai įtaisytas filtro
laikiklis.
• Patikrinkite, ar reguliatoriaus rankenėlė nustatyta į tinkamą padėtį.
• Nespauskite maltos „espresso“ kavos į
filtrą per stipriai.
• Išvalykite ruošimo filtrą.
• Nukalkinkite prietaisą.
G) Puta nebegaminama tinkamai:
• Patikrinkite, ar filtre yra pakankamai
maltos „espresso“ kavos.
• Švelniai paspauskite maltą „espresso“
kavą.
• Išvalykite filtrą.
H) Veikiant garais pieną paruošiama
per mažai putų:
• Visada naudokite šaltą, šviežią, neriebų
pieną.
• Išvalykite garų antgalį.
I) Padidėjusi srovė:
• Malta „espresso“ kava įspausta per
stipriai.
• Patikrinkite, ar filtre yra pakankamai
maltos „espresso“ kavos.
J) Kavos aparatas netikėtai išsijungia:
• Prietaise įtaisytas siurblys su temperatūros saugikliu, kuris apsaugo nuo
perkaitinimo. Temperatūros saugiklis
nutraukia aparato veikimą, jei jis veikė
per ilgai arba siurblys veikė be vandens.
• Pasukite reguliatoriaus rankenėlę į
padėtį „0“ ir ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo.
• Leiskite prietaisui atvėsti maždaug 20
minučių. Pripilkite vandens.
• Vėl įkiškite kištuką į el. lizdą ir įjunkite
prietaisą. Jei prietaisas vis tiek neveikia, susisiekite su mūsų Klientų aptarnavimo skyriumi.
en
de
fr
nl
IT
es
pt
tr
sv
da
fi
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
et
lv
lt
85
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 85
2009-06-10 10:37:26
Utilizācija / Išmetimas
lv
lt
Utilizācija
Iepakojuma materiāls
Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi
un var tikt pārstrādāti. Plastmasas
sastāvdaļas tiek identificētas pēc apzīmējumiem, piem., >PE<, >PS<, utt.
Lūdzu, izmetiet iepakojuma materiālus
attiecīgajā konteinerā vietējās atkritumu utilizācijas vietās.
Išmetimas
Pakavimo medžiagos
Pakavimo medžiagos neteršia aplinkos, jas galima perdirbti. Plastikinės
dalys atpažįstamos iš ženklinimo, pvz.,
>PE<, >PS< ir kt. Pakavimo medžiagas
išmeskite į atitinkamą bendruomenės
atliekų konteinerį.
Novecojušas ierīces
Simbols
uz izstrādājuma vai tā iepakojuma nozīmē, ka šis izstrādājums
nav sadzīves atkritums. Tas jānodod
atbilstošā elektriskā un elektroniskā
aprīkojuma otrreizējās pārstrādes
savākšanas vietā. Pareizi atbrīvojoties
no šī izstrādājuma, jūs palīdzēsit nepieļaut iespējamās negatīvās sekas
uz apkārtējo vidi un cilvēku veselību,
ko varētu izraisīt nepareiza šādu atkritumu apsaimniekošana. Lai saņemtu
Senas prietaisas
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis
simbolis rodo, kad šis gaminys nelaikytinas buitinėmis atliekomis. Taigi
jį būtina atiduoti į tinkamą elektros ir
elektroninės įrangos atliekų surinkimo
punktą perdirbti. Tinkamai utilizuodami šį gaminį padėsite išvengti
neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių
sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas
šio gaminio atliekų tvarkymas. Jei
reikia išsamesnės informacijos apie šio
plašāku informāciju par šī izstrādājuma
otrreizējo pārstrādi, sazinieties ar
vietējo pašvaldību, sadzīves atkritumu
savākšanas dienestu vai veikalu, kurā
to iegādājāties.
gaminio atliekų perdirbimą, kreipkitės
į savo miesto savivaldybę, buitinių
atliekų tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje įsigijote šį gaminį.
86
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 86
2009-06-10 10:37:26
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 87
2009-06-10 10:37:26
Electrolux Floor Care & Small appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 88
3480EEEA2xx02010509
2009-06-10 10:37:26

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement