Electrolux Z3352B Brugermanual

Electrolux Z3352B Brugermanual
Nederlands
Norsk
Latviski
Dank u dat u gekozen hebt voor een Ultra Silencer van Electrolux.
Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor alle Ultra Silencer-modellen.
Dit kan betekenen dat uw model over bepaalde accessoires niet beschikt.
Gebruik voor de beste resultaten altijd originele Electrolux-accessoires.
Deze zijn speciaal voor uw stofzuiger ontworpen.
Takk for at du har valgt en Electrolux Ultra Silencer-støvsuger. Denne
bruksanvisningen gjelder for alle Ultra Silencer-modeller. Dette innebærer at noe av tilbehøret kanskje ikke følger med din modell. For å sikre
best mulig resultater bør du alltid bruke originaltilbehør fra Electrolux.
Dette tilbehøret er utviklet spesielt for din støvsuger.
Accessoires en veiligheidsinstructies
Voordat u begint
Voor het beste resultaat
Vervangen van de stofzak/s-bag™
Vervangen van motorfilter en uitlaatfilter
Reinigen van de zuigbuis en het mondstuk
Problemen oplossen en klanteninformatie
Tilbehør og sikkerhetsforskrifter
Før du starter
Hvordan oppnå de beste resultater
Skifte støvpose, s-bag™
Bytte motorfilter og utblåsningsfilter
Rengjøre slangen og munnstykket
Problemløsning og forbrukeropplysninger
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux Ultra Silencer. Šīs
ekspluatācijas instrukcijas attiecas uz visiem Ultra Silencer modeļiem.
Tas nozīmē, ka jūsu iegādātā modeļa komplektācijā daži piederumi,
iespējams, nav iekļauti. Lai panāktu optimālu ekspluatāciju, vienmēr
lietojiet oriģinālos Electrolux piederumus. Tie ir īpaši izstrādāti jūsu
putekļsūcējam.
16 – 17
18 – 19
20 – 21
22 – 23
22 – 23
24 – 25
26 – 27
28 – 29
30 – 31
32 – 33
34 – 35
34 – 35
36 – 37
38 – 39
Piederumi un drošības tehnikas noteikumi
Sagatavošana ekspluatācijai
Optimāla ekspluatācija
Putekļu maisiņa s-bag™ aizstāšana
Motora filtra un gaisa izplūdes filtra nomaiņa
Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana
Darbības traucējumu novēršana un informācija patērētājiem
40–41
42–43
44–45
46–47
46–47
48–49
50–51
Dansk
Suomi
Lietuviškai
Tak, fordi De har valgt en Electrolux Ultra Silencer-støvsuger. Denne
brugervejledning gælder for alle modeller af Ultra Silencer. Det betyder,
at noget tilbehør eventuelt ikke er inkluderet i den model, De har valgt.
Brug altid originalt Electrolux-tilbehør for at opnå det bedste resultat.
Tilbehøret er designet specielt til Deres støvsuger.
Kiitos kun valitsit Electrolux Ultra Silencer -pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki Ultra Silencer -mallit. Tämä tarkoittaa, että
osa lisälaitteista ei ehkä tule ostamaasi tietyn mallin mukana. Varmista
paras mahdollinen puhdistustulos käyttämällä alkuperäisiä Electroluxin
varusteita. Ne on suunniteltu varta vasten tätä imuria varten.
Tilbehør og sikkerhedsforanstaltninger
Inden start
Hvordan man opnår de bedste resultater
Udskiftning af støvsugerposen s-bag™
Udskiftning af motorfilter og udsugningsfilter
Rengøring af slange og mundstykke
Fejlfinding og forbrugerinformation
Varusteet ja turvaohjeet
Ennen aloitusta
Paras tulos
S-bag™-pölypussin vaihtaminen
Moottorin suodattimen ja poistoilman suodattimen
vaihtaminen
Letkun ja suuttimen puhdistus
Vianetsintä ja kuluttajaneuvonta
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux Ultra
Silencer“. Ši instrukcija taikoma visiems „Ultra Silencer” modeliams.
Tai reiškia, kad tam tikri priedai gali neįeiti į Jūsų konkretaus modelio
komplektą. Norėdami visada gauti geriausius rezultatus, naudokite
tik originalius Electrolux priedus. Jie buvo sukurti būtent šiam dulkių
siurbliui.
16 – 17
18 – 19
20 – 21
22 – 23
22 – 23
24 – 25
26 – 27
28 – 29
30 – 31
32 – 33
34 – 35
34 – 35
36 – 37
38 – 39
Priedai ir saugumo priemonės
Prieš pradedant naudotis
Kaip pasiekti geriausią rezultatą
Kaip keisti dulkų maišelį „s-bag™“
Kaip keisti variklio filtrą ir išmetimo filtrą
Kaip išvalyti žarną ir antgalį
Sutrikimų šalinimas ir informacija vartotojams
40–41
42–43
44–45
46–47
46–47
48–49
50–51
Svenska
Eesti keeles
Pусский
Tack för att du valt en Electrolux Ultra Silencer dammsugare. Den här
manualen gäller för alla modeller av Ultra Silencer, vilket innebär att
vissa tillbehör som beskrivs kanske inte ingår i just din modell.
Täname Teid, et olete valinud Electrolux Ultra Silencer tolmuimeja.
Käesolev kasutusjuhend on mõeldud kõikide Ultra Silencer mudelite
jaoks. See tähendab, et Teie tolmuimeja mudelil võivad puududa
mõned siinmainitud tarvikud. Parima töökorra tagamiseks palume
kasutada ainult Electroluxi originaaltarvikuid. Nimetatud tarvikud on
kavandatud spetsiaalselt Teie tolmuimeja tarbeks.
Благодарим Вас за покупку пылесоса Electrolux Ultra Silencer.
Данное руководство по эксплуатации содержит сведения
обо всех моделях серии Ultra Silencer. Поэтому некоторые
принадлежности, возможно, не входят в комплект выбранной
Вами модели. Наилучшие результаты гарантируются только
для фирменных принадлежностей Electrolux - они разработаны
специально для Вашего пылесоса.
Tillbehör och säkerhet
Innan du börjar
För bästa städresultat
Byte av dammpåse s-bag™
Byte av motor- och utblåsfilter
Rengöring av slang och munstycke
Felsökning och konsumentinformation
28 – 29
30 – 31
32 – 33
34 – 35
34 – 35
36 – 37
38 – 39
Tarvikud ja turvameetmed
Enne töö alustamist
Parima tulemuse tagamiseks
Tolmukoti s-bag™ paigaldamine
Mootori filtri ja tõmbefiltri paigaldamine
Vooliku ja otsiku puhastamine
Veaotsing ja kliendiinfo
28–29
30–31
32–33
34–35
34–35
36–37
38–39
Принадлежности и правила
техники безопасности
Перед началом работы
Правила пользования и рекомендации
Замена пылесборника s-bag™
Замена фильтра двигателя
и выпускного фильтра
Чистка шланга и насадок
Устранение неполадок и информация для потребителя
40–41
42–43
44–45
46–47
46–47
48–50
50–51
43
English
ACCESSORIES AND SAFETY PRECAUTIONS
Accessories
1
2
3
1 Telescopic tube*
8 Power nozzle*
2 Extension tube (2)*
9 Turbo nozzle*
3 Hose
10 Parquet nozzle*
4 Carpet/hard floor nozzle
11 Easy clean*
5 Crevice nozzle
6 Combination nozzle/brush
7 Dust bag, s-bag™
Safety precautions
Ultra Silencer should only be used by adults and only for normal
vacuuming in a domestic environment. The vacuum cleaner features
double insulation and does not need to be earthed.
Never vacuum:
4
5
6
7
• In wet areas.
• Close to flammable gases etc.
• Without a dust bag s-bag™ to avoid damaging the cleaner.
A safety device is fitted, which prevents the cover closing
without a s-bag™. Do not attempt to force the cover shut.
Never vacuum:
•
•
•
•
Sharp objects.
Fluids (this can cause serious damage to the machine).
Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
Fine dust, for example from plaster, concrete, flour, hot or
cold ashes.
The above may cause serious damage to the motor
– damage which is not covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
8
9
• A damaged cable should only be replaced by an authorised
Electrolux service centre.
• Damage to the machine’s cable is not covered by the
warranty.
• Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable.
• Disconnect the plug from the mains before cleaning or
maintenance of the vacuum cleaner.
• Regularly check that the cable is not damaged. Never use
the vacuum cleaner if the cable is damaged.
All servicing and repairs must be carried out by an authorised
Electrolux service centre.
Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry place.
10
4
11
*Certain models only
Deutsch
Français
Español
ZUBEHÖR UND SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
ACCESSOIRES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
ACCESORIOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Zubehör
Accessoires
Accesorios
1 Teleskoprohr*
7 Staubbeutel, s-bag™
1 Tube télescopique*
7 Sac à poussière s-bag™
1 Tubo telescópico*
7 Bolsa para el polvo, s-bag™
2 Verlängerungsrohr (2)*
8 Elektrosaugbürste*
2 Tube rigide (2)*
8 Brosse électrique*
2 Tubo de extensión (2)*
8 Boquilla potente*
3 Schlauch
9 Turbobürste*
3 Flexible
9 Turbobrosse*
3 Tubo elástico
4 Umschaltbare Kombi-Bodendüse
10 Parkettbürste*
4 Suceur pour tapis/sols durs
10 Brosse pour parquets*
5 Fugendüse
11 Staubwedel*
5 Suceur long pour fentes
11 Plumeau Easy Clean*
6 Kombinationsdüse mit
Möbelpinsel und Polsterdüse
6 Combiné petit suceur/brosse
meubles
4 Boquilla para alfombras/ superficies duras
9 Boquilla turbo*
10 Boquilla para parquet*
11 Plumero para quitar el polvo*
5 Boquilla con ranura
6 Combinación de boquilla y
cepillo
Sicherheitsvorkehrungen
Précautions de sécurité
Advertencias de seguridad
Der Ultra Silencer sollte nur von Erwachsenen und nur für normales
Staubsaugen im Haushalt verwendet werden. Der Staubsauger ist doppelt isoliert und muss nicht geerdet werden.
L'aspirateur Ultra Silencer est réservé à l'utilisation domestique et
seules les personnes adultes peuvent l'utiliser. L'aspirateur présente une
double isolation et n'a pas besoin d'être relié à la terre. Nous vous conseillons de suivre ces simples précautions :
Sólo personas adultas deberían utilizar Ultra Silencer y con la finalidad de pasar la aspiradora en el hogar. La aspiradora dispone de un
dispositivo de doble aislamiento y no necesita ser conectada a tierra.
Niemals staubsaugen:
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Ohne eingesetzten s-bag™-Staubbeutel, um eine
Beschädigung des Staubsaugers zu vermeiden. Damit vermieden wird, dass der Deckel ohne den s-bag™ geschlossen
werden kann, ist eine Sicherheitseinrichtung vorhanden.
Nicht versuchen, den Deckel mit Gewalt zu schließen.
Nunca pase la aspiradora:
Ne jamais aspirer :
• Dans les endroits humides.
• À proximité de gaz inflammables, etc.
• Sans utiliser un sac à poussière s-bag™ afin de ne pas
endommager l'aspirateur. Un dispositif de sécurité est intégré afin d'empêcher la fermeture du couvercle en l'absence
de sac à poussière s-bag™. Ne forcer surtout pas pour le
fermer.
Niemals staubsaugen:
• Scharfe Objekte.
• Flüssigkeiten (dies kann schwere Beschädigungen des
Gerätes verursachen).
• Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
• Feiner Staub, z. B. von Gips, Beton, Mehl, heiße oder kalte
Asche.
Dies kann schwere Schäden am Motor verursachen - Schäden,
die nicht von der Garantie abgedeckt werden.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
• Ein beschädigtes Kabel sollte nur von einem autorisierten
Electrolux-Kundendienstzentrum ausgetauscht werden.
• Schäden am Kabel des Geräts werden nicht von der
Garantie abgedeckt.
• Den Staubsauger niemals am Kabel ziehen oder hochheben.
• Vor dem Reinigen oder der Durchführung von
Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
• Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Den Staubsauger
niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist.
Alle Wartungs-/Reparaturarbeiten müssen von einem autorisierten
Electrolux-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Stellen Sie
sicher, dass der Staubsauger an einem trockenem Ort aufbewahrt wird.
*Nur bestimmte Modelle
Ne jamais aspirer :
• Des objets pointus.
• Des liquides (cela peut provoquer de graves dommages à
l'appareil).
• Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes
incandescents, etc.
• Les poussières très fines qui proviennent par exemple du plâtre, du béton, de la farine et des cendres chaudes ou refroidies. Ces substances sont susceptibles de provoquer de graves
dommages au moteur (non couverts par la garantie).
Précautions liées au câble électrique :
• Si un câble est endommagé, il ne doit être remplacé que par
un centre service agréé Electrolux.
• Les dommages portés au câble de l'appareil ne sont pas couverts par la garantie.
• Ne jamais tirer ni soulever l'aspirateur par le câble.
• Débrancher la prise avant de nettoyer ou d'entretenir votre
aspirateur.
• Vérifier régulièrement que le câble n'est pas endommagé.
Ne jamais utiliser l'aspirateur si le câble est endommagé.
• En zonas mojadas.
• Cerca de gases inflamables, etc.
• Sin colocar antes una bolsa para el polvo s-bag™ ya que
podría dañarse la aspiradora. Un dispositivo de seguridad
evita que se cierre la tapa sin que haya una bolsa s-bag™ en
el interior. No intente forzar la tapa para cerrarla.
Nunca pase la aspiradora sobre:
•
•
•
•
Objetos cortantes.
Fluido (esto podría ocasionar graves daños al aparato).
Cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc.
El polvo fino como yeso, cemento, harina, cenizas calientes
o frías podría dañar gravemente el motor y la garantía no lo
cubriría.
Advertencias acerca del cable de alimentación:
• Un cable dañado tan sólo puede ser reemplazado en un
centro de asistencia autorizado de Electrolux.
• La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del
aparato.
• No utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla.
• Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar o llevar a cabo tareas de mantenimiento en la aspiradora.
• Compruebe regularmente que el cable no está dañado. No
utilice nunca la aspiradora si el cable de alimentación está
dañado.
La totalidad de los servicios y reparaciones los efectuarán personal
autorizado del Servicio Técnico Electrolux.
Asegúrese de guardar la aspiradora en un lugar seco.
Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées par le personnel des centres service agréés Electrolux. S'assurer de stocker l'aspirateur
dans un endroit sec.
*Suivant les modèles
*Sólo algunos modelos
5
B
English
A
A
B
BEFORE STARTING
C
1 a Ensure that the machine’s carrying handle is folded down.
Then open the front cover on the machine and check that
the dust bag, s-bag™, and the motor filter are in place.
D
1a
1b
2
2
Insert the hose until the catches click to engage (press the
catches to release the hose).
3
Attach the extension tubes or telescopic tube (certain
models only) to the hose handle and hard floor nozzle by
pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.)
4
Extend the electric cable and connect it to the mains. The
vacuum cleaner is fitted with a cable winder.
5 a Press the foot pedal to rewind the cable (take hold of the
plug to prevent it striking you).
4
3
1 b Fold up the carrying handle until it clicks into place. Then
open the back lid on the machine and check that the
exhaust filter is in place.
5 b Press the small button on the pedal to activate
Autoreverse (on certain models only). The length of the
cable will now be continually adjusted to requirements.
Press the whole pedal to de-activate Autoreverse. The
cable is now fixed, as on a normal cable winder.
6
Press the On/Off button with the foot to start the vacuum
cleaner.
7
Adjust suction power using the suction control on the
vacuum cleaner or the suction control on the hose handle.
8
A practical parking position (and at the same time a backsaving feature) when you pause during cleaning.
9
A parking position which makes it easy to carry and store
the vacuum cleaner.
10 a When you want to carry the vacuum cleaner, lift the carrying handle until it clicks into place.
10 b You can also carry the vacuum cleaner using the handle
on the lower front edge of the machine.
6
5a
5b
8
9
6
10a
7
10b
Deutsch
Français
Español
VORBEREITUNGEN
AVANT DE COMMENCER
INTRODUCCIÓN
1 a Stellen Sie sicher, dass der Tragegriff des Geräts eingeklappt ist. Dann die vordere Abdeckung des Geräts
öffnen und prüfen, ob der s-bag™-Staubbeutel und der
Motorfilter richtig eingelegt sind.
1 a S'assurer que la poignée de transport de l'aspirateur est
bien rentrée. Ouvrir ensuite le couvercle avant de l'appareil
et vérifier que le sac à poussière s-bag™ et le filtre du
moteur sont bien en place.
1 a Asegúrese de que el asa del aparato está bajada. Abra la
tapa delantera del aparato y compruebe que la bolsa de
polvo s-bag™ y el filtro del motor están colocados correctamente.
1 b Den Tragegriff nach oben klappen, bis er einrastet. Dann
die hintere Klappe des Geräts öffnen und prüfen, ob der
Abluftfilter des Geräts richtig eingesetzt ist.
1 b Lever la poignée de transport jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. Enlever la grille de sortie d'air et vérifier que le filtre
est bien en place.
1 b Levante el asa hasta que suene un clic. Abra la tapa posterior del aparato y compruebe que el filtro del escape
está colocado correctamente.
2
Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur
Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
2
2
3
Verlängerungsrohr bzw. Teleskoprohr (nur bestimmte Modelle) durch Drücken und Zusammendrehen an
Schlauchgriff und Bodendüse anbringen. (Zum Zerlegen
drehen und auseinanderziehen.)
Insérer le flexible jusqu'à ce que les cliquets s'enclenchent
(appuyer sur les cliquets vers l'intérieur pour dégager le
flexible).
Introduzca el tubo elástico hasta que el cierre haga un
sonido de clic al encajarse (presione sobre el cierre para
soltar el tubo).
3
Raccorder les tubes rigides ou le tube télescopique (suivant les modèles) à la poignée du flexible et au suceur en
poussant et en tournant. Pour les débloquer, tourner et
tirer.
3
Fije los tubos de extensión o el tubo telescópico (sólo en
algunos modelos) al mango del tubo elástico y a la boquilla para suelo duro presionando y girando hasta que se
unan. (Gire de nuevo y tire de ellos para desmontarlos.)
4
Tirer sur le cordon d'alimentation et le brancher sur le secteur. L'aspirateur est équipé d'un enrouleur.
4
Extienda el cable de alimentación y conéctelo a la toma
de corriente. La aspiradora dispone de un dispositivo para
recoger el cable.
4
Elektrokabel herausziehen und an Steckdose anschließen.
Der Staubsauger ist mit einem Kabelaufroller ausgestattet.
5 a Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken.
(Netzstecker festhalten, damit er nicht gegen Sie schlägt.)
5 b Die kleine Taste auf dem Pedal drücken, um die
Autoreverse-Funktion zu aktivieren (nur an bestimmten Modellen). Die Länge des Kabels wird nun laufend
Ihren Anforderungen angepasst. Zum Deaktivieren von
Autoreverse das ganze Pedal drücken. Die Kabellänge ist
nun fixiert, wie bei einem normalen Kabelaufroller.
6
Zum Einschalten des Staubsaugers Ein-/Ausschalter betätigen.
7
Saugleistung über den Leistungsregler am Staubsauger
oder den Leistungsregler am Schlauchgriff einstellen.
5 a Appuyer sur la pédale pour enrouler le câble (tenir la prise
pour éviter qu'elle ne vous heurte).
5 b Pour activer l'enrouleur Autoreverse (suivant les modèles),
appuyer sur le bouton situé sur la pédale. La longueur du
câble pourra ainsi s'ajuster en permanence en fonction
des besoins. Pour désactiver l'enrouleur Autoreverse,
appuyer sur la pédale elle-même. Le câble est alors verrouillé comme sur un enrouleur classique.
6
Appuyer sur la pédale marche/arrêt avec le pied pour mettre en marche l'aspirateur.
7
Régler la puissance d'aspiration en actionnant le variateur
de puissance de l'aspirateur ou à l'aide du réglage de
débit d'air sur la poignée du flexible.
8
Eine praktische Parkposition (und gleichzeitig ein rückenschonendes Leistungsmerkmal) für Pausen während des
Staubsaugens.
8
9
Parkposition zum leichteren Tragen und für die
Aufbewahrung des Staubsaugers.
Position "parking" horizontale (pour éviter de vous baisser)
pour un arrêt momentané.
9
Position "parking vertical" qui facilite le transport et le rangement de l'aspirateur.
10 a Zum Tragen des Staubsaugers Tragegriff anheben, bis er
einrastet.
10 b Der Staubsauger kann auch mit Hilfe des Griffs an der
unteren Vorderkante des Geräts getragen werden.
10 a Lorsque vous désirez transporter votre aspirateur, tirer la
poignée de transport jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
10 b Vous pouvez également transporter votre aspirateur à
l'aide de la poignée située à l´avant de l'appareil.
5 a Pise sobre el pedal destinado a rebobinar el cable (sujete
el enchufe para evitar que le golpee).
5 b Presione el pequeño botón que se encuentra en el pedal
para activar la recogida del cable automática (sólo en
algunos modelos) y permitir que el cable se mueva libremente hacia dentro y hacia afuera según sea necesario.
Presione todo el pedal para desactivar la recogida automática. El cable quedará fijado, como ocurre con los dispositivos de recogida de cable normales.
6
Presione el botón de encendido/apagado (on/off) con el
pie para encender la aspiradora.
7
Ajuste la potencia de succión con el control de potencia
de succión en la aspiradora o en el mango del tubo
elástico.
8
Una posición de aparcado cómoda (que alivia su espalda)
cuando haga una pausa mientras limpia.
9
Una posición de aparcado cómoda para trasladar y guardar la aspiradora.
10 a Si desea levantar la aspiradora, levante el asa hasta que
suene un clic.
10 b También puede transportar la aspiradora cogiendo el asa
del borde frontal inferior del aparato.
7
English
GETTING THE BEST RESULTS
Use the nozzles as follows:
Carpets: Use the carpet/hard floor nozzle with the lever in position (1). Reduce suction power for small carpets.
1
2
3
Hard floors: Use the carpet/hard floor nozzle with the lever in
position (2).
Wooden floors: Use the parquet nozzle (certain models only, 3).
Upholstered furniture: Use the combination nozzle as shown in
(4).
Curtains, lightweight fabrics, etc.: Use the combination nozzle
as shown in (4). Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.: Use the combination nozzle as
shown in (5) or Easy clean (6 – certain models only).
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle (7).
Using the power nozzle
(Requires an Ultra Silencer equipped with a power socket. The power
nozzle is delivered only with certain models, or could be bought as an
accessory.)
4
5
6
7
8
Attach the nozzle to the tube.
9
Connect the power nozzle to the socket on the vacuum
cleaner.
10
Use the clips to secure the cable along the tubes and
hose.
11
The power nozzle starts operating when the vacuum
cleaner is switched on.
Using the turbo nozzle
(certain models only)
12
Attach the nozzle to the tube.
13
Adjust the suction power by opening or closing the air
vent.
Note: Do not use the power or turbo nozzle on skin rugs, rugs with
long fringes or a pile depth exceeding 15 mm. To avoid damaging the
carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating.
Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch off
the vacuum cleaner immediately after use.
8
12
8
9
10
13
11
Deutsch
Français
Español
BESTMÖGLICHE RESULTATE ERZIELEN
COMMENT OBTENIR LES MEILLEURS RÉSULTATS
LOGRO DE LOS MEJORES RESULTADOS
Die Düsen wie folgt benutzen:
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Utilice las boquillas tal y como se describe a continuación:
Teppiche: Die Düse für Teppiche und harte Böden mit dem
Hebel in Stellung (1) verwenden. Die Saugleistung bei kleinen
Teppichen verringern.
Tapis : Utiliser le suceur tapis/sols durs avec le levier en position (1). Il est préférable de réduire la puissance d'aspiration
pour les petits tapis.
Alfombras: Utilice la boquilla para alfombras/superficies duras
con la palanca en la posición (1). Reduzca la potencia de succión sobre las alfombras más pequeñas.
Hartböden: Die Düse für Teppiche und harte Böden mit dem
Hebel in Stellung (2) verwenden.
Sols durs : Utiliser le suceur tapis/sols durs avec le levier en
position (2).
Superficies duras: Utilice la boquilla para alfombras/superficies
duras con la palanca en la posición (2).
Holzböden: Die Parkettbürste (nur bei bestimmten Modellen
verwenden, 3).
Parquets 3 (suivánt les modèles): Utiliser la brosse pour parquets.
Suelos de madera: Utilice la boquilla para parquet (sólo algunos
modelos, 3).
Polstermöbel: Die Kombinationsdüse wie in (4) verwenden.
Mobilier recouvert de tissu : Utiliser le combiné petit suceur/
brosse meubles comme illustré au point (4).
Muebles tapizados: Utilice la boquilla combinada tal y como se
describe en (4).
Rideaux, tissus légers, etc. : Utiliser le combiné petit suceur/
brosse meubles comme illustré au point (4). Si nécessaire,
réduire la puissance d'aspiration.
Cortinas, tejidos ligeros, etc.: Utilice la boquilla combinada tal
y como se describe en (4). Reduzca la potencia de succión en
caso necesario.
Cadres, étagères, etc. : Utiliser le combiné petit suceur/brosse
meubles comme illustré au point (5) ou le plumeau "Easy Clean"
(6, suivant les modèles).
Marcos, estanterías, etc.: Utilice la boquilla combinada tal y
como se muestra en (5) o el plumero para quitar el polvo (6sólo algunos modelos).
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes (7).
Grietas, esquinas, etc.: Utilice la boquilla con ranura (7).
Utiliser la brosse électrique (suivant les modèles)
Utilizar la boquilla potente
(Uniquement pour les modèles Ultra Silencer équipés d'une prise électrique. La brosse électrique n'est livrée qu'avec certains modèles ; vous
pouvez également vous la procurer en tant qu'accessoire.)
(Requiere una aspiradora Ultra Silencer equipada con una toma de
alimentación. Sólo se suministra la boquilla potente con ciertos modelos
pero se puede comprar como accesorio.)
Vorhänge, leichte Stoffe etc.: Die Kombinationsdüse wie in (4)
gezeigt verwenden. Wenn notwendig, Saugleistung reduzieren.
Rahmen, Bücherregale etc.: Die Kombinationsdüse wie in (5)
gezeigt oder den Staubwedel (6 - nur bestimmte Modelle).
Fugen, Ecken etc.: Die Fugendüse verwenden (7).
Verwendung der Elektrosaugbürste
(Erfordert einen Ultra Silencer mit einer Netzsteckdose. Die
Elektrosaugbürste wird nur mit bestimmten Modellen geliefert oder
kann als Zubehör gekauft werden.)
8
Die Düse am Rohr anbringen.
9
Die Elektrosaugbürste an die Steckdose am Staubsauger
anschließen.
10
Das Kabel entlang den Rohren und dem Schlauch mit den
Klammern sichern.
11
Die Elektrosaugbürste beginnt zu arbeiten, wenn der
Staubsauger eingeschaltet wird.
8
Raccorder la brosse au tube.
8
Fije la boquilla al tubo.
9
Brancher la brosse électrique à la prise de l'aspirateur.
9
Utilice el cable proporcionado para conectar la boquilla
potente a la toma de la aspiradora.
10
Utiliser les clips pour fixer le câble le long des tubes et du
flexible.
10
11
La brosse se met en marche lorsque l'aspirateur est
allumé.
Utilice las fijaciones para sujetar el cable a lo largo de los
tubos y del tubo elástico.
11
La boquilla potente empieza a funcionar cuando la aspiradora está encendida.
Verwendung der Turbodüse:
(nur bestimmte Modelle)
12
Die Düse am Rohr anbringen.
Utiliser la turbobrosse
13
Die Saugleistung durch Öffnen und Schließen der
Lüftungsöffnung einstellen.
(suivant les modèles)
Utilizar la boquilla turbo
12
Raccorder la turbobrosse au tube.
(sólo algunos modelos)
13
L'aspiration peut également être régulée à partir de la
brosse en ouvrant/fermant la grille d'aération.
12
Fije la boquilla al tubo.
13
Ajuste la potencia de succión abriendo y cerrando la ventilación de aire.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut, Vorlegern mit
langen Fransen oder mit einer Florhöhe über 15 mm verwenden. Um
Schäden an Teppichen zu vermeiden, Düse nicht stationär auf einem
Platz stehen lassen, solange Bürste rotiert. Mit der Düse keine elektrischen Kabel überkreuzen und sicherstellen, dass der Staubsauger
unmittelbar nach Verwendung abgeschaltet wird.
Remarque : Ne pas utiliser la brosse électrique ou turbobrosse sur
des tapis en peau, des tapis avec de longues franges ou des tapis dont
l'épaisseur dépasse 15 mm. Pour éviter d'abîmer le tapis, ne pas garder
le suceur immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer les
brosses sur les câbles électriques et veiller à arrêter l'aspirateur immédiatement après utilisation.
Nota: No utilice la boquilla potente o turbo sobre alfombras de piel,
alfombras con flecos largos o alfombras con pelo tupido de una profundidad que sobrepase los 15 mm. Para evitar que se dañe la moqueta,
no mantenga la boquilla parada mientras esté girando el cepillo. No
pase la boquilla sobre cables de alimentación eléctrica, y asegúrese de
que apaga la aspiradora inmediatamente después del uso.
9
English
A
REPLACING THE DUST BAG, S-BAG™
B
1
2
1
The dust bag, s-bag™ must be replaced latest when the
indicator window is completely red. Read with the nozzle
lifted up.
2
Fold down the carrying handle. Press the catches on the
hose, remove the hose and open the cover.
3
3
Lift out the insert holding the s-bag™.
4
Pull the cardboard to remove the s-bag™ from the insert.
This automatically seals the s-bag™ and prevents dust
leaking out.
5 a Insert a new s-bag™ by pushing the cardboard right into
the end of the groove in the insert.
5 b Attach the insert by placing it on the back pegs in the bag
compartment. Then fold down the insert and close the
cover.
4
5a
5b
Note. Replace the s-bag™ even if it is not full (it could be obstructed).
Also replace after vacuuming carpet-cleaning powder. Be sure to use
only an original Electrolux dust bags, s-bag™ Classic or s-bag™
Clinic.
Replacement of the motor filter (Ref. No. EF54)
should be done with every 5th replacement of the dust bag, s-bag™
6
7
8
6
Fold down the carrying handle. Press the catches, remove
the hose and open the front cover.
7
Lift out the insert holding the s-bag™.
8
Pull the motor filter holder upwards until it comes away
from the groove.
9
Carefully pull the old, dirty filter out of the filter holder and
replace it with a new motor filter.
10
Reattach the filter holder containing the new motor filter.
11
Replace the insert holding the s-bag™ and then close the
cover.
Replacement of the exhaust filter
should be done with every 5th replacement of the dust bag, s-bag™
There are two types of exhaust filter:
• Hepa H12 (Ref. No. EFH12)
• Microfilter (Ref. No. EF17)
The filters must always be replaced with new ones and cannot
be washed.*
9
12
10
10
13
11
14
12
Fold up the carrying handle until it clicks into place.
13
Place your thumbs on the back edge of the lid and then
open the lid by pulling the handle backwards and upwards
with your index/middle finger.
14
Lift out the filter. Insert a new filter and replace the lid as
shown.
*A washable filter – HEPA H13 – can be bought as an option.
Deutsch
Français
Español
AUSTAUSCH DES STAUBBEUTELS S-BAG™
REMPLACER LE SAC À POUSSIÈRE, S-BAG™
CAMBIAR LA BOLSA PARA EL POLVO, S-BAG™
1
Den s-bag™-Staubbeutel austauschen, wenn das
Anzeigefenster vollständig rot ist. Ablesen, wenn die Düse
angehoben ist.
1
Le sac à poussière s-bag™ doit être remplacé au plus
tard lorsque la fenêtre témoin est rouge. La vérification
doit toujours se faire le suceur soulevé du sol.
1
No debe cambiar la bolsa para el polvo, S-bag™, hasta
que el indicador de la ventana se ponga en rojo completamente. Puede mirarlo con la boquilla levantada.
2
Tragegriff einklappen. Verriegelungen am Schlauch drücken, Schlauch entfernen und Abdeckung öffnen.
2
Rabattre la poignée de transport. Appuyer sur les cliquets
du flexible pour le dégager, puis ouvrir le couvercle.
2
Baje el asa. Presione las fijaciones del tubo elástico, retírelo y abra la tapa.
3
Den Einsatz mit dem s-bag™-Staubbeutel herausnehmen.
3
Saque el compartimiento que contiene la bolsa s-bag™.
Zum Herausnehmen aus dem Einsatz den s-bag™Staubbeutel am Kartonhalter ziehen. Dadurch wird der
s-bag™ automatisch versiegelt, und es kann kein Staub
nach außen gelangen.
Soulever le support de fixation du sac à poussière
s-bag™.
3
4
4
Tire del soporte de cartón para retirar la bolsa s-bag™ del
compartimento; de esta manera la bolsa se sella automáticamente y evita que se filtre polvo.
5 a Neuen s-bag™-Staubbeutel einsetzen, indem der
Kartonhalter in das Ende der Führung im Einsatz gedrückt
wird.
5 b Einsatz befestigen, indem er über die hinteren Stifte im
Staubbeutelfach geschoben wird. Dann Einsatz zusammenklappen und Abdeckung schließen.
4
Tirer sur la partie cartonnée pour retirer le sac à poussière
s-bag™ de son support de fixation. Le sac à poussière
s-bag™ se ferme alors automatiquement, pour empêcher
la poussière de se diffuser dans l'air.
5 a Insérer un nouveau sac à poussière s-bag™ en poussant
la partie cartonnée bien au fond du rail du support de fixation.
5 b Fixer le support en le plaçant sur les taquets arrière du
compartiment sac. Rentrer ensuite le support de fixation
et fermer le couvercle.
Hinweis: Den s-bag™ austauschen, auch wenn er nicht voll
ist, weil er verstopft sein könnte. Auch nach dem Absaugen von
Teppichreinigungspulver austauschen. Stellen Sie sicher, dass Sie nur
Elektrolux-Originalstaubbeutel s-bag™ Classic oder s-bag™ Clinic
verwenden.
Remarque : Remplacer le sac s-bag™ même s'il n'est pas plein (il se
peut qu'il soit obstrué). Le remplacer également après avoir utilisé de la
poudre de nettoyage pour moquettes. S'assurer d'utiliser les sacs originaux Electrolux s-bag™ Classic ou s-bag™ Clinic.
Austausch des Motorschutzfilters (Bez.-Nr. EF54)
Remplacer le filtre moteur (Réf. EF54)
Bei jedem fünften Austausch des Staubbeutels s-bag™.
Effectuer cette opération tous les cinq remplacements du sac à poussière
s-bag™.
6
Tragegriff nach unten klappen. Auf die Verriegelungen drücken, den Schlauch entfernen und die vordere Abdeckung
öffnen.
6
Rabattre la poignée de transport. Appuyer sur les cliquets,
retirer le flexible puis ouvrir le couvercle avant.
7
Den Einsatz mit dem s-bag™-Staubbeutel herausnehmen.
7
8
Den Motorfilter nach oben ziehen, bis er sich aus der
Führung löst.
Soulever le support de fixation du sac à poussière
s-bag™.
8
Tirer vers le haut la grille du filtre moteur pour le dégager
de son logement.
9
Retirer précautionneusement l'ancien filtre sale et le remplacer par un filtre moteur neuf.
9
Den alten, schmutzigen Filter vorsichtig aus der
Filterhalterung herausziehen und durch einen neuen
Motorfilter ersetzen.
10
Die Filterhalterung mit dem neuen Motorfilter wieder
anbringen.
11
Den Einsatz mit dem s-bag™-Staubbeutel wieder einsetzen und dann den Deckel schließen.
10
Remettre en place la grille de filtre.
11
Remettre en place le support de fixation du sac à poussière s-bag™, puis fermer le couvercle.
Remplacer le filtre de sortie d'air
Sollte bei jedem fünften Austausch des s-bag™-Staubbeutels erfolgen.
Effectuer cette opération tous les cinq remplacements du sac à poussière
s-bag™
Es gibt zwei Abluftfiltertypen:
• Hepa H12 (Bez.-Nr. EFH12)
• Mikrofilter (Bez.-Nr. EF17)
Il existe deux types de filtres de sortie d'air:
• Hepa H12 (Réf. EFH12) (suivant les modèles)
• Microfiltre (Réf. EF17) (suivant les modèles)
Die Filter müssen stets durch neue Filter ersetzt werden und
sind nicht waschbar.*
Vous devez toujours remplacer les filtres usagés par des filtres
neufs ; il est impossible de les laver.*
Austauschen des Abluftfilters
12
Den Tragegriff einklappen, bis er einrastet.
12
13
Die Daumen auf die hintere Kante des Deckels legen und
Deckel durch Ziehen des Griffs nach hinten und oben mit
dem Zeige-/Mittelfinger öffnen.
Soulever la poignée de transport jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
13
Placer les pouces sur l'extrémité arrière de la grille de
filtre, puis l'ouvrir à l'aide de l'index ou du majeur en tirant
sur la poignée pour la soulever vers l'arrière.
14
Soulever le filtre pour l'extraire. Insérer un filtre neuf et
remettre le couvercle en place comme le montre le
schéma.
14
Filter herausnehmen. Neuen Filter einsetzen und Deckel
wie gezeigt wieder anbringen.
*Optional kann ein waschbarer Filter - HEPA H13 - gekauft werden.
*Un filtre lavable (HEPA H13) est disponible en option.
(Réf. EFH13W)
5 a Introduzca una nueva bolsa para el polvo s-bag™ empujando el soporte de cartón hacia abajo hasta el fondo de
las guías del compartimento.
5 b Coloque el compartimento en los engaches posteriores
donde va situada la bolsa. Doble el compartimento y cierre la tapa.
Nota. Cambie la bolsa para el polvo s-bag™ aunque aún no esté
llena (podría estar obstruída). Si aspira polvo de limpieza para alformbras también debe cambiar la bolsa. Asegúrese de que utiliza la bolsa
para el polvo original de Electrolux s-bag™ Classic o s-bag™ Clinic.
Cambiar el filtro del motor (Ref. nº EF54)
haga esto cada vez que haya cambiado la bolsa para el polvo s-bag™
por quinta vez
6
Baje el asa. Presione las fijaciones retire el tubo elástico y
abra la tapa frontal.
7
Saque el compartimento que contiene la bolsa s-bag™.
8
Tire del compartimento del filtro del motor hasta que salga
de las guías.
9
Tire con cuidado del filtro viejo y sucio del compartimento
del filtro y cámbielo por uno nuevo.
10
Vuelva a colocar el compartimento del filtro con el nuevo
filtro de motor.
11
Coloque el compartimento de la bolsa s-bag™ y cierre la
tapa.
Cambiar el filtro de escape
haga esto cada vez que haya cambiado la bolsa para el polvo s-bag™
por quinta vez
Existen dos tipos de filtro de escape:
• Hepa H12 (Ref. nº EFH12)
• Micro filtro (Ref nº EF17)
Los filtros deben cambiarse por filtros nuevos porque no se
pueden lavar.*
12
Levante el asa hasta que suene un clic.
13
Coloque los pulgares en el borde trasero de la tapa y abra
la tapa tirando del asa hacia atrás y hacia arriba con el
dedo índice o corazón.
14
Saque el filtro. Introduzca un nuevo filtro y vuelva a colocar la tapa como se muestra en la ilustración.
*Tiene la posibilidad de comprar un filtro lavable, el HEPA H13.
11
English
CLEANING THE HOSE AND NOZZLE
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube,
hose or filters and s-bag™ becomes blocked. In such cases,
disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes.
Clear blockage and/or replace filters and s-bag™ and restart.
1
2
3
Tubes and hoses
1 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and hose.
2
It may also be possible to remove the obstruction in the
hose by squeezing it. However, be careful in case the
obstruction is caused by glass or needles caught inside
the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by
cleaning it.
Cleaning the floor nozzle
3 To avoid deterioration of suction power, frequently clean
the carpet/hard floor nozzle. The easiest way to clean it is
by using the hose handle.
4
5
6
7
4
Press each wheel-hub and draw away the wheels.
5
Remove dust-balls, hair or other objects that may be
entangled. Use the crevice nozzle to clean the wheel
axles. Replace the wheels by pressing them onto the
axles.
6
Larger objects can be accessed by removing the connection hose (press the small catches located on each side
and simultaneously draw the connection tube outwards in
an upright position).
7
Remove the object(s) and replace the connection hose.
Cleaning the power nozzle
(certain models only)
8
9
10
8
Disconnect from the mains, and remove entangled threads
etc. by snipping them away with scissors.
9
Use a screwdriver to remove the nozzle cover.
10
Remove the brush cylinder and bearings, then clean as
necessary.
11
To clean the wheels, gently lever them from their mountings and clean as necessary.
12
Replace the cover and make sure it is securely fastened.
Cleaning the turbo nozzle
(certain models only)
13
11
13
12
12
Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and
remove entangled threads, etc. by snipping them away
with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
Deutsch
Français
Español
REINIGUNG DES SCHLAUCHES UND DER DÜSEN
NETTOYER LE FLEXIBLE ET LES BROSSES
LIMPIEZA DEL TUBO ELÁSTICO Y DE LA BOQUILLA
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn die Düse, das Rohr,
der Schlauch, der Filter oder der s-bag™-Staubbeutel blockiert
ist. Ziehen Sie in solchen Fällen den Netzstecker und lassen Sie
den Staubsauger 20 - 30 Minuten abkühlen. Die Blockierung
beseitigen und/oder den Filter und den s-bag™-Staubbeutel
ersetzen und wieder beginnen.
L'aspirateur s'arrête automatiquement si le suceur, le tube, le
flexible ou les filtres se bloquent. Si l'un de ces cas se présente, débrancher l'aspirateur et le laisser refroidir pendant 20 à
30 minutes. Retirer ce qui bloque et/ou remplacer les filtres et le
sacs à poussière s-bag™, puis redémarrer.
La aspiradora dejará de funcionar automáticamente si la boquilla, el tubo, el tubo elástico o los filtros y la bolsa de polvo
s-bag™ se atascan. En ese caso, desconecte el aparato de
la toma de corriente y deje se enfríe durante 20-30 minutos.
Limpie aquello que haya producido la obstrucción y/o cambie
los filtros y la bolsa de polvo s-bag™ y reinicie.
Rohre und Schläuche
1 Die Rohre und Schläuche mit einem Reinigungsband oder
Ähnlichem reinigen.
2
Es ist auch möglich, die Blockierung im Schlauch durch
Drücken auf den Schlauch zu beseitigen. Dabei jedoch
vorsichtig sein, falls die Blockierung durch Glas oder
Nadeln im Schlauch verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte
Schäden an den Schläuchen ab.
Reinigung der Bodendüse
3 Um ein Nachlassen der Saugleistung zu vermeiden, regelmäßig Düse für Teppiche und harte Böden reinigen. Der
einfachste Weg, diese zu reinigen, ist die Benutzung des
Schlauchgriffes.
Tubes et flexibles
1 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le flexible.
2
Nettoyer le suceur pour sols
3 Pour éviter que la puissance d'aspiration ne se détériore,
nettoyer régulièrement le suceur tapis/sols durs. Pour
cela, utiliser la poignée du flexible, comme le montre le
schéma.
4
Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues.
5
Retirer les moutons, boules de poils ou autres éléments.
Utiliser le suceur long pour fentes pour nettoyer les axes
de roues. Remettre les roues en place en les clipant sur
leur axe.
Auf jede einzelne Radnabe drücken und Räder wegziehen.
5
Staubflusen, Haare oder andere verwickelte Objekte
entfernen. Mit Fugendüse die Radachsen reinigen. Räder
durch Drücken auf die Achse wieder anbringen.
6
Größere Objekte können erreicht werden, indem
der Verbindungsschlauch entfernt wird (die kleinen
Verriegelungen auf beiden Seiten drücken und gleichzeitig
den Verbindungsschlauch nach außen in eine aufrechte
Position ziehen).
7
7
Objekt(e) entfernen und den Verbindungsschlauch wieder
anbringen.
Reinigung der Elektrosaugbürste
(nur bestimmte Modelle)
8
Den Netzstecker ziehen und in der Düse verwickelte
Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden.
9
Tubos y tubos elásticos
1 Utilice una tira de tela o algo similar para limpiar los tubos
y el tubo elástico.
2
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages portés au flexible.
4
6
Il est également possible d'éliminer ce qui obstrue le
flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire
attention en cas d'obstruction par du verre ou des
aiguilles qui seraient coincés dans le flexible.
Tal vez sea también posible retirar aquello que produce la
obstrucción en el tubo elástico apretándolo. No obstante,
tenga mucha precaución si la obstrucción está producida
por trozos de vidrio o agujas atascadas dentro del tubo
elástico.
Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al limpiar el tubo
elástico.
Limpiar la boquilla para suelos
3 Para evitar un deterioro de la potencia de succión, limpie
la boquilla para alfombras/superficies duras frecuentemente. El modo más sencillo para limpiarla es utilizando el
mando del tubo elástico.
4
Presione cada enganche de las ruedas y sáquelas.
Vous pouvez accéder aux éléments de plus grande taille
en retirant le coude (appuyez sur les petits cliquets situés
de chaque côté tout en tirant sur le tube de raccordement
pour l’extraire, en le maintenant en position verticale).
5
Quite la pelusa, pelos u otros objetos que se hayan enredado. Utilice la boquilla con ranura para limpiar los ejes
de las ruedas. Vuelva a colocar las ruedas empujándolas
sobre los ejes.
Retirer le ou les éléments, puis remettre en place le
coude.
6
Para alcanzar objetos más grandes, retire el tubo de conexión (presione los cierres pequeños que se encuentran a
ambos lados del tubo y tire simultáneamente de él hacia
afuera verticalmente).
7
Retire los objetos y vuelva a colocar el tubo de conexión.
Nettoyer la brosse électrique
(suivant les modèles)
8
Débrancher l'aspirateur du secteur, puis retirer les fils, etc.
en les coupant avec des ciseaux.
9
Utiliser un tournevis pour retirer le couvercle de la brosse.
Limpiar la boquilla potente
(sólo algunos modelos)
8
Desconéctela de la toma de corriente y retire los pelos
enganchados, etc., cortándolos con unas tijeras.
9
Utilice un destornillador para retirar la tapa de la boquilla.
10
Si nécessaire, retirer le cylindre de la brosse et les supports pour les nettoyer.
Mit einem Schraubendreher die Abdeckung der Düse entfernen.
11
Pour nettoyer les roues, les soulever légèrement de leur
châssis et les nettoyer.
10
Die Bürstenwalze und Lager entfernen und je nach Bedarf
reinigen.
Remettre en place le couvercle et s'assurer qu'il est bien
fixé.
Retire el cilindro del cepillo y las fijaciones, y después proceda a limpiarla.
10
12
11
Para limpiar las ruedas, sáquelas cuidadosamente de sus
enganches y proceda a limpiarlas.
11
Um die Räder zu reinigen, diese aus ihren Halterungen
hebeln und je nach Bedarf reinigen.
Nettoyer la turbobrosse
12
Vuelva a colocar la tapa y asegúrese de que está sujeta
firmemente.
Die Abdeckung wieder anbringen und sicherstellen, dass
sie sicher befestigt ist.
13
12
Reinigung der Turbobürste
(nur bestimmte Modelle)
13
Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in der Düse
verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere
durchschneiden. Mit dem Schlauchgriff die Düse reinigen.
(suivant les modèles)
Enlever la turbobrosse du tube de l'aspirateur, puis retirer
les fils, etc. en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la
poignée du flexible pour nettoyer la brosse.
Limpiar la boquilla turbo
(sólo algunos modelos)
13
Desenganche la boquilla del tubo de la aspiradora y retire
los pelos enganchados, etc., cortándolos con las tijeras.
Utilice el mango del tubo elástico para limpiar la boquilla.
13
English
TROUBLESHOOTING AND CONSUMER INFORMATION
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
1 Check that the cable is connected to the mains.
2
Check that the plug and cable are not damaged.
3
Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
1 Check whether the dust bag, s-bag™ is full. If so, replace
it with a new one.
2
Is the nozzle, tube or hose blocked?
3
Are the filters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorised
Electrolux service centre.
Damage to the motor caused by the penetration of water is not
covered by the warranty.
Consumer information
Electrolux decline all responsibility for all damages arising from
any improper use of the appliance or in cases of tampering with
the appliance.
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our
web site: www.electrolux.com
If you have any comments on the cleaner or the Instructions for
Use booklet please e-mail us at: [email protected]
If you can´t find dustbags or accessories to your Electrolux vacuum
cleaner, please visit our website at www.electrolux.co.uk or call
08706 055 055.
14
Deutsch
Français
Español
FEHLERSUCHE UND VERBRAUCHERINFORMATIONEN
GESTION DES PANNES ET INFORMATIONS CONSOMMATEUR
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS E INFORMACIÓN AL CONSUMI-
Fehlersuche
Gestion des pannes
Der Staubsauger startet nicht.
1 Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
L'aspirateur ne se met pas en marche, vérifier que :
1 Le câble est branché.
DOR
2
Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt
sind.
3
Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Der Staubsauger stoppt.
1 Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag™ voll ist. In diesem Fall
durch einen neuen ersetzen.
2
Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert?
3
Sind die Filter blockiert?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor im Electrolux-Servicezentrum auszutauschen.
2
La prise et le câble ne sont pas abîmés.
3
Qu'aucun fusible n'a sauté.
L'aspirateur s'arrête, vérifier que :
1 Le sac à poussière s-bag™ n'est pas plein. Si c'est le cas,
le remplacer par un sac à poussière neuf.
2
Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obstrués.
3
Les filtres sont propres.
De l'eau a été aspirée.
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d'un Centre
Service Agréé Electrolux. La détérioration du moteur provoquée par la pénétration d'eau n'est pas prise en charge par la
garantie.
Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
Solución de problemas
La aspiradora no se pone en funcionamiento
1 Compruebe si el cable de alimentación está enchufado a
la toma de corriente.
2
Compruebe que el enchufe y los cables no están dañados.
3
Compruebe si se ha fundido algún fusible.
La aspiradora deja de funcionar
1 Compruebe si está llena la bolsa de polvo s-bag™. Si es
así, cambie la bolsa.
2
¿Se han atascado la boquilla, el tubo o el tubo elástico?
3
¿Están los filtros bloqueados?
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro de servicio técnico Electrolux. La garantía no cubre los daños ocasionados al
motor por la penetración de agua.
Verbraucher-Information
Informations consommateur
Información al consumidor
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die
durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder unbefugten
Eingriff in den Staubsauger entstehen.
Electrolux décline toute responsabilité concernant tous
les dommages découlant d’une mauvaise utilisation de
l’appareil ou en cas de modification de l’appareil.
Electrolux no se hace responsable de los daños que se puedan
producir por el uso incorrecto o manipulación indebida del
aparato.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt.
Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten
darüber finden Sie in unserer Website: www.electrolux.com
Ce Produit est conçu dans le plein respect de l’environnement.
Toutes les pièces en plastique sont marquées pour faciliter
leur recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site Internet :
www.electrolux.fr.
Este producto está diseñado pensando en el medio ambiente.
Todas las piezas de plástico están marcadas para su reciclaje. Para obtener más detalles consulte nuestro sitio web:
www.electrolux.com
Si vous avez des commentaires ou des remarques à propos de
votre aspirateur, si vous rencontrez des difficultés pour l’achat
des sacs à poussière ou des filtres, ou si vous souhaitez connaître l’adresse du Centre Service Agréé le plus proche de votre
domicile, n’hésitez pas à nous contacter au
03 44 62 24 24. Vous pouvez également nous contacter par
e-mail à l’adresse www.electrolux.fr.
Si desea hacer algún comentario acerca de esta aspiradora o
de las instrucciones de uso póngase en contacto con nosotros
por correo electrónico en: [email protected]
Wenn Sie irgendwelche Kommentare zum Staubsauger oder
zum Bedienungsanleitungsheft haben, senden Sie uns bitte eine
E-Mail an: [email protected]
Wenn Sie Für Ihren Electrolux Staubsauger keine passenden
Staubbeutel oder Zubehör bei Ihrem Händler finden sollten, so erhalten Sie weitere Informationen im Internet unter www.electrolux.de
oder wählen Sie 01801 20 30 60 (Deutsche Telekom / bundesweit
zum Ortstarif).
En France :
ELECTROLUX LDA 43, avenue Félix Louat 60300 SENLIS
Tél. : 03 44 62 24 24 Télécopieur : 03 44 62 23 94
SNC au capital de 150 000 Euros –
R.C.S. : Senlis B 409 547 585
Si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des sacs à poussière
s-bag™, appelez notre Service Conseil Consommateurs au
03 44 62 24 24 ou connectez-vous : www.s-bag.net ou www.electrolux.fr.
En Belgique :
Service consommateurs : (B) 02/363.04.44
Service clientèle accessoires et pièces détachées :
(B) 02/363.05.55
Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous nous réservons
le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications liées à l’évolution
technique (Décret du 24/03/78)
15
Italiano
ACCESSORI E NORME DI SICUREZZA
Accessori
1 Tubo telescopico*
1
2
3
2 Tubo estensibile (2)*
7 Sacchetto raccoglipolvere
s-bag™
3 Impugnatura del flessibile
8 Bocchetta Power*
9 Bocchetta Turbo*
4 Bocchetta per tappeti/pavimenti
duri
10 Bocchetta per pavimenti duri*
5 Bocchetta per fessure
11 Piumino*
6 Bocchetta/spazzola combinata
Norme di sicurezza
L'aspirapolvere Ultra Silencer deve essere usato esclusivamente da persone adulte per la normale pulizia domestica. L'aspirapolvere è dotato
di doppio isolamento e non necessita di messa a terra.
Non aspirare mai
5
4
6
7
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas infiammabili, ecc.
• Senza il sacchetto raccoglipolvere s-bag™ per evitare di
danneggiare l'aspirapolvere. Un dispositivo di sicurezza non
consente di chiudere il coperchio se il sacchetto raccoglipolvere s-bag™ è assente. Non tentare di chiudere il coperchio
con la forza.
Non aspirare mai
•
•
•
•
Oggetti appuntiti.
Fluidi (questi possono causare seri danni alla macchina).
Cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc.
Polveri fini, ad esempio gesso, calcestruzzo, farina, ceneri
calde o fredde.
Queste potrebbero causare seri danni al motore, il cui danneggiamento non è coperto da garanzia.
Precauzioni per il cavo elettrico
8
9
• Un cavo danneggiato dovrebbe venire sostituito solamente
da un centro servizi autorizzato Electrolux.
• Il danneggiamento del cavo della macchina non è coperto
da garanzia.
• Non tirare o sollevare mai l'aspirapolvere per il cavo.
• Staccare la spina dalla rete prima della pulizia o della manutenzione dell'aspirapolvere.
• Controllare regolarmente che il cavo non sia danneggiato.
Non usare l'aspirapolvere se il cavo elettrico è danneggiato.
Ogni genere di manutenzione e di riparazione deve venire effettuata
da un centro servizi autorizzato Electrolux.
Conservare sempre l'aspiratore in un luogo asciutto.
10
16
11
*Solo per alcuni modelli
Português
Nederlands
Dansk
ACESSÓRIOS E PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
ACCESSOIRES EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
TILBEHØR OG SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Acessórios
Accessoires
Tilbehør
1 Tubo telescópico*
8 Bocal motorizado*
1 Telescopische buis*
8 Powermondstuk*
1 Teleskoprør*
2 Tubo de extensão (2)*
9 Bocal turbo*
2 Verlengingsbuis (2)*
9 Turbomondstuk*
2 Forlængerrør (2)*
8 Motormundstykke*
9 Turbomundstykke*
3 Mangueira
10 Bocal para parquete*
3 Slang
10 Mondstuk voor parket*
3 Slange
10 Parketmundstykke*
4 Bocal para tapete/piso duro
11 Espanador electrostático*
4 Mondstuk voor tapijt/harde vloer
11 Easy Clean*
4 Tæppe-/gulvmundstykke
11 Fjerkost*
5 Bocal de fenda
5 Mondstuk voor kieren
5 Fugemundstykke
6 Combinação bocal/escova
6 Combinatie mondstuk/borstel
6 Kombinationsmundstykke/børste
7 Saco de pó, s-bag™
7 Stofzak, s-bag™
7 Støvsugerpose, s-bag™
Precauções de segurança
Veiligheidsinstructies
Sikkerhedsforanstaltninger
O Ultra Silencer deverá ser usado apenas por adultos e apenas para
aspiração normal em ambientes domésticos. O aspirador dispõe de isolamento duplo e não necessita de ser ligado à terra.
De Ultra Silencer mag alleen door volwassenen gebruikt worden en is
bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik. De stofzuiger is voorzien
van dubbele isolatie en hoeft daarom niet geaard te worden.
Ultra Silencer må kun bruges af voksne og kun til normal støvsugning
i husholdningen. Støvsugeren er dobbeltisoleret og kræver derfor ikke
jording.
Nunca aspire:
Nooit stofzuigen:
Støvsug aldrig
• Em áreas molhadas.
• Perto de gases inflamáveis, etc.
• Sem um saco de pó s-bag™ para evitar danificar o aspirador.
Está instalado um dispositivo de segurança que evita que a
tampa feche sem um s-bag™. Não tente fechar a tampa à
força.
• In natte ruimten.
• In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
• Zonder een stofzak/s-bag™, om schade aan de stofzuiger te
voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een veiligheidsmechanisme welke voorkomt dat de deksel zonder een
s-bag™ sluit. De deksel nooit met kracht proberen te sluiten.
• I våde områder.
• I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
• Uden s-bag™-støvsugerpose for at undgå at beskadige
støvsugeren. Der er monteret en sikkerhedsanordning, som
forhindrer, at dækslet kan lukkes uden støvsugerpose i. Luk
aldrig dækslet med vold.
Nunca aspire:
•
•
•
•
Objectos aguçados.
Líquidos (estes podem provocar sérios danos à máquina).
Cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
Pó fino, por exemplo de gesso, cimento, farinha, cinzas
quentes ou frias.
Estes podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela
garantia.
Precauções com cabos eléctricos:
• Um cabo danificado deverá ser substituído apenas por um
serviço autorizado Electrolux.
• A garantia não cobre os danos ao cabo da máquina.
• Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
• Desligue a ficha da corrente antes de limpar ou fazer a
manutenção do aspirador.
• Verifique regularmente se o cabo não está danificado. Nunca
use o aspirador se o cabo eléctrico estiver danificado.
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas por técnicos de
concessionários autorizados da Electrolux. Certifique-se que mantém o
aspirador num local seco.
Støvsug aldrig
Het volgende nooit stofzuigen:
• Scherpe voorwerpen.
• Vloeistoffen (dit kan ernstige schade aan de machine toebrengen).
• Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
• Fijn stof, bijvoorbeeld van pleisterwerk, beton, meel of hete/
koude as.
Het bovenstaande kan ernstige schade toebrengen aan de
motor. Deze schade wordt niet gedekt door de garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer
• Een beschadigd snoer dient alleen door een erkend
Electrolux Service Centre vervangen te worden.
• Schade aan de kabel van de machine valt niet onder de
garantie.
• Nooit door middel van het snoer de stofzuiger optrekken of
naar u toe trekken.
• Eerst de stekker uit het stopcontact nemen voordat u de
stofzuiger gaat reinigen of onderhouden.
• Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Nooit
de stofzuiger gebruiken indien het elektrische snoer beschadigd is.
• Skarpe genstande op.
• Væske (dette kan forårsage alvorlig skade på støvsugeren).
• Varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
• Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel, varm eller kold aske.
Det kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker
ikke denne form for skade.
Sikkerhedsforanstaltninger for elektriske ledninger
• En beskadiget ledning bør kun udskiftes af et autoriseret
Electrolux-serviceværksted.
• Garantien dækker ikke beskadigelse af støvsugerledningen.
• Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen.
• Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring eller vedligeholdelse af støvsugeren.
• Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er beskadiget. Anvend
aldrig støvsugeren, hvis den elektriske ledning er beskadiget.
Service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux-serviceværksted. Opbevar altid støvsugeren på et tørt sted.
Alle servicebeurten en reparaties dienen door een erkend Electrolux
Service Centre uitgevoerd te worden. Bewaar de stofzuiger altijd op
een droge plaats.
*Apenas determinados modelos
*Alleen bepaalde modellen
*Kun på visse modeller
17
B
Italiano
A
A
B
PRIMA DI COMINCIARE
C
1 a Assicurarsi che la maniglia per il trasporto sia abbassata.
Aprire lo sportellino anteriore della macchina e controllare che il sacchetto raccoglipolvere s-bag™ e il filtro del
motore siano posizionati.
D
1b
1a
2
4
3
1 b Sollevare la maniglia per il trasporto finché non si blocca
con uno scatto. Aprire il coperchio posteriore della macchina e controllare che il filtro di scarico sia posizionato.
2
Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca con uno
scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile).
3
Attaccare i tubi estensibili o il tubo telescopico (solo per
alcuni modelli) all'impugnatura e alla bocchetta per pavimenti duri spingendo e roteandole insieme (girare e tirare
per staccarle).
4
Estendere il cavo elettrico e collegarlo alla rete.
L'aspirapolvere è completo di avvolgicavo.
5 a Premere il pedale del cavo per riavvolgerlo (fare attenzione
alla spina per evitare di venire colpiti).
5 b Premere il piccolo tasto sul pedale per attivare il riavvolgimento automatico (solo per alcuni modelli). La lunghezza
del cavo verrà continuamente regolata in base alle esigenze. Premere il pedale per disattivare il riavvolgimento
automatico. Il cavo ora è fisso come in un normale avvolgicavo.
5a
5b
6
6
Premere il pulsante On/Off con il piede per avviare l'aspirapolvere.
7
Regolare la potenza di aspirazione tramite il comando di
aspirazione sull'aspirapolvere o sull'impugnatura.
8
Posizione di parcheggio comoda (salvaschiena) per pause
durante la pulizia.
9
Posizione di parcheggio per trasportare e conservare facilmente l'aspirapolvere.
10 a Se si desidera trasportare l'aspirapolvere, sollevare la
maniglia per il trasporto finché non si blocca con uno
scatto.
7
10 b È inoltre possibile trasportare l'aspirapolvere utilizzando
la maniglia collocata nella parte bassa sul bordo anteriore
della macchina.
8
18
9
10a
10b
Português
Nederlands
Dansk
ANTES DE COMEÇAR
VOORDAT U BEGINT
INDEN START
1 a Certifique-se de que a pega de transporte da máquina
está dobrada para baixo. Em seguida, abra a tampa da
frente da máquina e verifique se o saco de pó, o s-bag™
e o filtro do motor estão nos respectivos lugares.
1 b Dobre a pega de transporte até ela encaixar com um
clique. Em seguida, abra a tampa de trás da máquina e
verifique se o filtro de escape está no lugar.
2
Insira a mangueira até o engate fazer clique ao prender.
(Prima o engate para libertar a mangueira.)
3
Prenda os tubos de extensão ou o tubo telescópico à
pega da mangueira e ao bocal de chão empurrando um
contra o outro e rodando. (Rode e separe para desmontar.)
4
Estique o cabo eléctrico e ligue-o à corrente. O aspirador
está equipado com um enrolador de cabos.
1 a Zorg ervoor dat de draaghandgreep van de machine ingeklapt is. Open vervolgens de voorkant en controleer of de
stofzak/s-bag™ en het motorfilter zijn aangebracht.
1 a Kontroller, at støvsugerens bærehåndtag er foldet ned.
Åbn derefter det forreste dæksel, og kontroller, at s-bag™
og motorfilter er anbragt korrekt.
1 b Klap de draaghandgreep naar boven totdat deze op haar
plaats klikt. Open vervolgens de achterkant van de machine en controleer of het uitlaatfilter is aangebracht.
1 b Fold bærehåndtaget op, indtil det klikker på plads. Åbn
derefter støvsugerens bageste dæksel, og kontroller, at
udsugningsfilteret er anbragt korrekt.
2
Schuif de slang in de machine totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los
te maken).
2
Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på låsen for at
udløse slangen).
3
3
Bevestig de verlengingsbuizen of de telescopische zuigbuis (alleen bepaalde modellen) aan de slanggreep en het
mondstuk voor harde vloeren door deze op elkaar te drukken en te draaien (draai en trek om de delen uit elkaar te
halen).
Monter forlængerrørene eller teleskoprøret (kun på visse
modeller) på slangehåndtaget og mundstykket ved at trykke og dreje dem sammen. (Drej og træk for adskillelse.)
4
Træk den elektriske ledning ud, og sæt den i stikkontakten. Støvsugeren er udstyret med en ledningspedal.
Trek het elektrische snoer uit en steek de stekker in het
stopcontact. De stofzuiger is voorzien van een kabelhaspel.
5 a Træd på pedalen for at rulle ledningen ind. Hold i stikket
for at undgå at blive ramt.
4
5 a Prima o pedal do cabo para enrolar o cabo (segure na
ficha para evitar que esta o atinja).
5 b Prima o pequeno botão no pedal do cabo para activar
o Desenrolador automático (apenas em determinados
modelos). O comprimento do cabo será continuamente ajustado às necessidades. Prima todo o pedal para
desactivar o Desenrolador automático. O cabo está agora
fixo, como num enrolador de cabos normal.
6
Prima o botão ligar/desligar com o pé para ligar o aspirador.
7
Ajuste o poder de sucção com o controlo de sucção do
aspirador ou o controlo de sucção na pega da mangueira.
8
Uma prática posição de arrumação (que funciona também
de forma a proteger as suas costas) quando fizer uma
pausa durante a limpeza.
Uma posição de arrumação que facilita o transporte e
arrumação do aspirador.
9
10 a Quando quiser transportar o aspirador, levante a pega de
transporte até ela encaixar com um clique.
10 b Também pode transportar o aspirador com a pega ou a
parte inferior frontal da máquina.
5 a Druk op de pedaal om het snoer op te rollen (stekker vasthouden zodat deze niet tegen u aanslaat).
5 b Druk op de kleine knop op de pedaal om de automatische
rolfunctie in te schakelen (alleen bij bepaalde modellen).
De lengte van het snoer wordt nu voortdurend aan de
omstandigheden aangepast. Druk op de hele pedaal om
de automatische rolfunctie weer uit te schakelen. Het
snoer zit nu vast, net als bij een normale kabelhaspel.
5 b Træd på den lille knap på pedalen for at aktivere automatisk tilbagespoling (kun på visse modeller). Ledningen
kan nu justeres efter behov. Træd på hele pedalen for at
deaktivere automatisk tilbagespoling. Ledningen fungerer
nu som på en normal ledningsrulle.
6
Træd på tænd-/slukknappen med foden for at starte støvsugeren.
7
Indstil sugeeffekten ved hjælp af sugekontrollen på støvsugeren eller på slangehåndtaget.
6
Druk met de voet op de knop Aan/Uit om de stofzuiger
aan te zetten.
8
7
Stel de zuigkracht in met de regelaar op de stofzuiger of
met de regelaar op de slanggreep.
En praktisk opbevaringsposition (som samtidig skåner
ryggen) ved pause under støvsugningen.
9
En opbevaringsposition, som gør støvsugeren nem at
bære og opbevare.
8
Een gemakkelijke parkeerstand (uw rug wordt gespaard)
als het stofzuigen tijdelijk onderbroken wordt.
10 a Når støvsugeren skal bæres, løftes bærehåndtaget, indtil
det klikker på plads.
9
Een parkeerstand waarin u de stofzuiger gemakkelijk kunt
dragen en opbergen.
10 b Støvsugeren kan også bæres i det forreste håndtag.
10 a Als u de stofzuiger wilt dragen, klapt u de draaghandgreep
omhoog totdat deze op haar plaats klikt.
10 b U kunt de stofzuiger ook dragen met de handgreep onder
aan de voorkant van de machine.
19
Italiano
PER OTTENERE I MIGLIORI RISULTATI
Utilizzare le bocchette come segue:
Tappeti: Utilizzare la bocchetta per tappeti/pavimenti duri con
la leva in posizione (1). Ridurre la potenza di aspirazione per
tappeti piccoli.
1
2
3
Pavimenti duri: Utilizzare la bocchetta per tappeti/pavimenti duri
con la leva in posizione (2).
Parquet: Utilizzare la bocchetta per pavimenti duri (solo per
alcuni modelli, 3).
Mobili imbottiti: Utilizzare la bocchetta combinata come mostrato nella figura (4).
Tende, tessuti leggeri, ecc.: Utilizzare la bocchetta combinata
come mostrato nella figura (4). Ridurre la potenza di aspirazione
se necessario.
Cornici, mensole, ecc.: Utilizzare la bocchetta combinata come
mostrato nella figura (5) o il piumino antipolvere (6 - solo per
alcuni modelli).
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure (7).
Uso della bocchetta Power
4
5
6
7
(È necessario l'Ultra Silencer fornito di presa Power. La bocchetta
Power viene fornita solo con alcuni modelli o può essere acquistata
come componente accessorio.)
8
Fissare la bocchetta al tubo.
9
Collegare la bocchetta Power all'alloggiamento sull'aspirapolvere.
10
Fissare il cavo lungo i tubi e il flessibile con i clip.
11
La bocchetta Power entra in funzione all'avviamento dell'aspirapolvere.
Uso della bocchetta Turbo
(Solo per alcuni modelli)
8
12
20
9
10
13
11
12
Fissare la bocchetta al tubo.
13
Regolare la potenza di aspirazione aprendo o chiudendo
lo sfiato.
Nota: Non utilizzare la bocchetta Power o Turbo su pelli di animali,
tappeti con frange o tappeti con una profondità di tessitura superiore
a 15 mm. Per evitare di danneggiare il tappeto, non tenere ferma la
bocchetta mentre la spazzola ruota. Non passare la bocchetta sui cavi
elettrici e spegnere l'aspirapolvere immediatamente dopo l'uso.
Português
Nederlands
Dansk
OBTER OS MELHORES RESULTADOS
VOOR HET BESTE RESULTAAT
HVORDAN MAN OPNÅR DE BEDSTE RESULTATER
Use os bocais como se segue:
Gebruik de mondstukken als volgt:
Anvend mundstykkerne som følger:
Tapetes: Use o bocal tapete/piso duro com a alavanca na posição (1). Reduza o poder de sucção para tapetes pequenos.
Tapijt: Gebruik het mondstuk voor tapijt/harde vloeren met de
greep in positie (1). Verminder de zuigkracht voor kleine tapijten.
Tæpper: Anvend tæppe-/gulvmundstykket med omskifteren i
stilling (1). Nedsæt sugeeffekten på små tæpper.
Pisos duros: Use o bocal tapete/piso duro com a alavanca na
posição (2).
Harde vloeren: Gebruik het mondstuk voor tapijt/harde vloeren
met de greep in positie (2).
Hårde gulve: Anvend tæppe-/gulvmundstykket med omskifteren
i stilling (2).
Pisos de madeira: Use o bocal de parqué (apenas determinados modelos, 3).
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket (alleen
bepaalde modellen, 3).
Trægulve: Anvend parketmundstykket (kun på visse modeller)
(3).
Mobiliário estofado: Use a combinação bocal/escova como
indicado em (4).
Gestoffeerd meubilair: Gebruik het combinatiemondstuk zoals
weergegeven in (4).
Polstrede møbler: Anvend kombinationsmundstykket som vist
i (4).
Cortinas, tecidos ligeiros, etc.: Use a combinação de bicos
como indicado em (4). Reduza o poder de sucção se necessário.
Gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz.: Gebruik het combinatiemondstuk zoals weergegeven in (4). Verminder de zuigkracht
eventueel.
Gardiner, lette stoffer etc.: Anvend kombinationsmundstykket
som vist i (4). Nedsæt sugeeffekten efter behov.
Molduras, estantes, etc.: Use a combinação bocal/escova
como indicado em (5) ou o espanador de penas (6 - apenas
determinados modelos).
Frames, boekenplanken, enz.: Gebruik het combinatiemondstuk
zoals weergegeven in (5) of Easy Clean (alleen bepaalde modellen, 6).
Fendas, cantos, etc.: Use o bocal de fenda (7).
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor kieren (7).
Brug af motormundstykket
Utilização do bocal motorizado
Het gebruik van het powermondstuk
(É necessário um Ultra Silencer equipado com uma tomada eléctrica.
O bocal motorizado só está incluído em certos modelos, ou pode ser
comprado como acessório.)
(Alleen bij Ultra Silencers met geschikte contactdoos. Het powermondstuk wordt alleen bij bepaalde modellen geleverd of is als accessoire
verkrijgbaar.)
(Kræver en Ultra Silencer udstyret med stikkontakt.
Motormundstykket er kun tilbehør til visse modeller, men kan købes
som ekstra tilbehør.)
8
Prenda o bocal ao tubo.
8
Bevestig het mondstuk aan de zuigbuis.
9
Utilize o fio fornecido para ligar o bocal motorizado à
tomada no aspirador.
9
Sluit het powermondstuk aan op de contactdoos van de
stofzuiger.
10
Use os grampos para prender o cabo ao longo dos tubos
e mangueira.
10
Zet het snoer met klemmen vast op de buizen en de
slang.
11
O bocal motorizado começa a funcionar quando o aspirador é ligado.
11
Het powermondstuk wordt geactiveerd door de stofzuiger
aan te zetten.
Utilização do bocal turbo
Het gebruik van het turbomondstuk
(apenas determinados modelos)
(alleen bepaalde modellen)
12
Prenda o bocal ao tubo.
12
Bevestig het mondstuk aan de zuigbuis.
13
Ajuste o poder de sucção abrindo e fechando o respiradouro.
13
Stel de zuigkracht bij door het openen of sluiten van de
luchtopening.
Nota! Não use o bocal motorizado ou o bocal turbo em tapetes de
pele, tapetes com franjas compridas ou tapetes com uma espessura
superior a 15 mm. Para evitar danificar o tapete, não mantenha o
bocal parado enquanto a escova está a rodar. Não passe o bocal sobre
cabos eléctricos, e certifique-se de que desliga o aspirador imediatamente
depois do uso.
Opmerking! Het power- of turbomondstuk niet op dierenhuiden,
kleden met lange franjes of kleden met een (pool)dikte van meer dan
15 mm gebruiken. Zorg ervoor dat u uw tapijt niet beschadigt door
het mondstuk op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Het
mondstuk niet over het snoer laten gaan en de stofzuiger meteen na
gebruik weer uitschakelen.
Rammer, bogreoler etc.: Anvend kombinationsmundstykket
som vist i (5) eller fjerkosten (6 - kun på visse modeller).
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket (7).
8
Sæt mundstykket på røret.
9
Tilslut motormundstykket til stikket på støvsugeren.
10
Brug clipsene til at fastgøre ledningen langs slangen og
røret.
11
Motormundstykket aktiveres, når der tændes for støvsugeren.
Brug af turbomundstykket
(kun på visse modeller)
12
Sæt mundstykket på røret.
13
Indstil sugeeffekten ved at åbne eller lukke luftventilen.
Bemærk! Brug ikke motor- eller turbomundstykket på skindtæpper,
tæpper med lange frynser eller tæpper med luv på over 15 mm. For at
undgå at beskadige tæppet må mundstykket ikke holdes stille, mens
børsten roterer. Kør ikke over elektriske ledninger med mundstykket, og
husk at slukke for støvsugeren umiddelbart efter brug.
21
Italiano
A
SOSTITUZIONE DEL SACCHETTO RACCOGLIPOLVERE
B
S-BAG™
1
2
3
1
Il sacchetto raccoglipolvere s-bag™ deve essere sostituito
quando la spia indicatrice diventa completamente rossa.
Controllare la spia con la bocchetta sollevata.
2
Abbassare la maniglia per il trasporto. Premere i fermi sul
flessibile, rimuoverlo e aprire il coperchio.
3
Sollevare il supporto della s-bag™.
4
Tirare il cartone per rimuovere la s-bag™ dal supporto. In
tal modo la s-bag™ si chiuderà automaticamente evitando
la fuoriuscita di polvere.
5 a Inserire un nuovo sacchetto s-bag™ spingendo il cartone
lungo la scanalatura del supporto.
4
5a
5b
5 b Collegare il supporto posizionandolo sui sostegni posteriori dell'alloggiamento del sacchetto. Abbassare il supporto
e chiudere il coperchio.
Nota: Sostituire il sacchetto s-bag™ anche se non dovesse essere pieno
(potrebbe essere ostruito). Sostituirlo anche dopo l'eventuale pulizia a
secco di un tappeto. Utilizzare esclusivamente il sacchetto di ricambio
originale Electrolux s-bag™ Classic o s-bag™ Clinic.
Sostituzione del filtro del motore (Codice EF54)
(Per ogni quinta sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag™.)
6
7
8
6
Abbassare la maniglia per il trasporto. Premere i fermi sul
flessibile, rimuoverlo e aprire il coperchio anteriore.
7
Sollevare il supporto della s-bag™.
8
Sollevare il filtro del motore fino a estrarlo dalla scanalatura.
9
Estrarre delicatamente il filtro usato dal supporto e sostituirlo con un nuovo filtro del motore.
10
Reinserire il supporto del filtro contenente il filtro del
motore nuovo.
11
Riposizionare il supporto del sacchetto s-bag™ e chiudere
il coperchio.
Sostituzione del filtro di scarico
(Per ogni quinta sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag™.)
Esistono due tipi di filtro di scarico:
• Hepa H12 (Codice EFH12)
• Microfiltro (Codice EF17)
I filtri devono essere sempre sostituiti e non è possibile lavarli.*
9
12
22
10
13
11
14
12
Sollevare la maniglia per il trasporto finché non si blocca
con uno scatto.
13
Posizionare i pollici sul bordo posteriore del coperchio e
aprirlo tirando la maniglia indietro e verso l'alto con il dito
indice o medio.
14
Sollevare il filtro. Inserire un nuovo filtro e riposizionare il
coperchio come illustrato.
*Come accessorio opzionale è disponibile il filtro lavabile HEPA H13.
Português
Nederlands
Dansk
SUBSTITUIÇÃO DO SACO DE PÓ, S-BAG™
VERVANGEN VAN DE STOFZAK/S-BAG™
UDSKIFTNING AF STØVSUGERPOSEN S-BAG™
1
O saco de pó, s-bag™ deve ser substituído pelo menos
quando a janela indicadora ficar completamente vermelha.
Verificar com o bocal levantado.
1
De stofzak/s-bag™ moet in ieder geval worden vervangen
als het indicatorvenster helemaal rood is. Lees het venster
af terwijl u het mondstuk omhoog houdt.
1
Støvsugerposen s-bag™ skal senest udskiftes, når indikatoren er helt rød. Aflæses med mundstykket løftet.
2
Fold bærehåndtaget ned. Tag slangen af, og åbn dækslet.
2
Dobre a pega de transporte. Prima o engate na mangueira, retire a mangueira e abra a tampa.
2
Klap de draaghandgreep neer. Druk op de vergrendelingen van de slang, verwijder de slang en open de klep.
3
Løft indsatsen med s-bag™ ud.
3
Levante o encaixe que segura o s-bag™.
3
Verwijder de insteekhouder met de s-bag™.
4
Træk i papstykket for at fjerne s-bag™ fra indsatsen. sbag™ forsegles automatisk, så der ikke spildes støv.
4
Puxe o cartão para retirar o s-bag™ do encaixe. Esta
acção sela automaticamente o s-bag™ e evita que o pó
saia.
4
Trek aan het karton om de s-bag™ uit de insteekhouder te
halen. Hiermee sluit u de s-bag™ automatisch af, zodat er
geen stof kan weglekken.
5 a Insira um s-bag™ novo puxando o cartão até ao fim da
ranhura do encaixe.
5 a Breng een nieuwe s-bag™ aan door het karton tot aan het
einde van de groef op de insteekhouder te duwen.
5 b Prenda o encaixe colocando-o nas molas pretas do compartimento do saco. Em seguida, dobre o encaixe e feche
a tampa.
5 b Bevestig de insteekhouder door deze op de achterste
pennen in de zakruimte te plaatsen. Vouw de insteekhouder vervolgens naar beneden en sluit de klep.
Nota! Substitua o s-bag™ mesmo se este não estiver cheio (pode estar
obstruído). Substitua-o também após aspirar pó de limpeza de tapetes.
Certifique-se que usa apenas um saco de pó, s-bag™ Classic ou sbag™ Clinic Electrolux original.
Opmerking! Vervang de s-bag™ zelfs als deze niet vol is (deze kan
verstopt geraakt zijn). Vervang de stofzak ook na het gebruik van een
tapijtreiniger (in poedervorm). Gebruik alleen een originele stofzak,
s-bag™ Classic of s-bag™ Clinic van Elektrolux.
A substituição do filtro do motor (Ref. Nº EF54)
Vervangen van het filter van de motor (ref.nr. EF54),
deve ser efectuada de 5 em 5 substituições do saco de pó, s-bag™
noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de stofzak/s-bag™
6
5 b Fastgør indsatsen til de bageste klemmer, fold den ned,
og luk dækslet.
Bemærk! Udskift s-bag™, selv om den ikke er fuld (den kan være tilstoppet). Udskift den også efter støvsugning af tæpperensepulver. Brug
kun originale Electrolux s-bag™ Classic -støvsugerposer eller s-bag™
Clinic-støvsugerposer.
Udskiftning af motorfilter (Ref. nr. EF54)
Dette bør gøres for hver 5. udskiftning af s-bag™-støvsugerposen
6
Fold bærehåndtaget ned. Tag slangen af, og åbn det forreste dæksel.
7
Tag indsatsen med s-bag™ ud.
8
Træk motorfilterholderen op, til den er fri af rillen.
9
Træk forsigtigt det gamle, snavsede filter ud af filterholderen, og udskift det med et nyt motorfilter.
Dobre a pega de transporte. Prima o engate, retire a mangueira e abra a tampa da frente.
6
7
Levante o encaixe que segura o s-bag™.
7
Verwijder de insteekhouder met de s-bag™.
8
Puxe para cima o suporte do filtro do motor até este se
separar da ranhura.
8
Trek de houder van het motorfilter naar boven uit de groef.
10
Sæt filterholderen med det nye motorfilter på plads igen.
Trek het oude, vuile filter voorzichtig uit de houder en vervang het door een nieuw motorfilter.
11
Sæt indsatsen med s-bag™ på plads igen, og luk dækslet.
9
Klap de draaghandgreep neer. Druk op de vergrendelingen, verwijder de slang en open de voorkant.
5 a Isæt en ny s-bag™ ved at skubbe papstykket helt i bund i
rillerne.
9
Puxe cuidadosamente o filtro velho e sujo para fora do
suporte do filtro e coloque um filtro do motor novo.
10
Bevestig de filterhouder met het nieuwe motorfilter.
Udskiftning af udsugningsfilter
10
Volte a prender o suporte do filtro com o filtro do motor
novo.
11
Breng de insteekhouder met de s-bag™ opnieuw aan en
sluit vervolgens de klep.
Dette bør gøres ved hver 5. udskiftning af s-bag™-støvsugerposen
11
Volte a colocar o encaixe que segura o s-bag™ e, em
seguida, feche a tampa.
Vervangen van het uitlaatfilter,
noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de stofzak/s-bag™
A substituição do filtro de escape
deve ser efectuada de 5 em 5 substituições do saco de pó, s-bag™
Exisem dois tipos de filtros de escape:
• Hepa H12 (Ref. No. EFH12)
• Micro-filtro (Ref. No. EF17)
Er zijn twee types uitlaatfilters:
• Hepa H12 (ref.nr. EFH12)
• Microfilter (ref.nr. EF17)
De filters moeten altijd door nieuwe worden vervangen en
mogen niet worden gewassen.*
Os filtros devem sempre ser substituídos por filtros novos e não
podem ser lavados.*
12
Klap de draaghandgreep op totdat deze op haar plaats
klikt.
12
Dobre a pega de transporte até esta fazer um clique ao
prender.
13
13
Coloque os polegares na aresta de trás da tampa e abraa puxando a pega para trás e para cima com o dedo
indicador/médio.
Plaats uw duimen op de achterrand van de klep en open
deze vervolgens door de handgreep naar achteren en naar
boven te trekken met uw wijsvinger/middelvinger.
14
Verwijder het filter. Breng een nieuw filter aan en plaats de
klep op de aangegeven manier terug.
14
Der er to typer udsugningsfiltre:
• Hepa H12 (Ref. nr. EFH12)
• Microfilter (Ref. nr. EF17)
Filtrene skal altid udskiftes med nye. De kan ikke vaskes.*
12
Fold bærehåndtaget op, til det klikker på plads.
13
Anbring tommelfingrene på lågens bagkant, og åbn lågen
ved at trække håndtaget bagud og op med pegefingeren.
14
Tag filteret ud. Sæt det nye filter i, og luk lågen som vist.
Puxe o filtro para fora. Insira um filtro novo e volte a colocar a tampa tal como indicado.
*O utilizador tem a opção de comprar um filtro lavável - HEPA
H13.
*Een uitwasbaar filter (HEPA H13) is als optie verkrijgbaar.
*Et vaskbart filter, HEPA H13, kan købes som ekstraudstyr.
23
Italiano
PULIZIA DI FLESSIBILE E BOCCHETTA
L'aspirapolvere si spegne automaticamente se la bocchetta, il
tubo, i filtri o la s-bag™ si bloccano. In questi casi, scollegarlo
dalla rete elettrica e lasciarlo raffreddare per 20-30 minuti.
Rimuovere l'intasamento e/o sostituire i filtri e la s-bag™, quindi
riavviare l'aspirapolvere.
1
2
3
Tubi e flessibili
1 Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un panno o simile.
2
L'intasamento può essere rimosso anche schiacciando
il flessibile. Tuttavia, prestare attenzione qualora l'intasamento sia dovuto a frammenti di vetro o aghi nel flessibile.
Nota: La garanzia non copre nessun danno al tubo causato dalla sua
pulizia.
Pulizia della bocchetta per pavimenti
3 Per evitare il deterioramento della potenza di aspirazione,
pulire frequentemente la bocchetta per tappeti/pavimenti
duri. La maniera più facile per pulirla è utilizzando l'impugnatura per flessibile.
4
5
6
7
4
Staccare le ruote premendo sui relativi attacchi.
5
Rimuovere la polvere, i capelli o altri oggetti impigliati.
Utilizzare il piumino per la pulizia degli assi delle ruote.
Riposizionare le ruote premendole sugli assi.
6
È possibile rimuovere gli oggetti più grandi staccando il
flessibile di collegamento (premere i fermi posizionati su
entranbi i lati e contemporaneamente tirare il tubo di connessione verso l’esterno in posizione verticale).
7
Rimuovere gli oggetti e riposizionare il flessibile di collegamento.
Pulizia della bocchetta Power
(solo per alcuni modelli)
8
9
8
Scollegare l'aspirapolvere dalla rete elettrica e rimuovere
le fibre attorcigliate ecc. tagliandole con le forbici.
9
Per togliere il coperchio della bocchetta, utilizzare un cacciavite.
10
Togliere il cilindro della spazzola e i cuscinetti, quindi pulirli se necessario.
11
Per pulire le ruote, staccarle delicatamente dai relativi
attacchi e pulirle se necessario.
12
Reinstallare il coperchio e accertarsi che sia fissato saldamente.
10
Pulizia della bocchetta Turbo
(solo per alcuni modelli)
11
13
24
12
13
Scollegare la bocchetta dal tubo dell'aspirapolvere e
rimuovere le fibre attorcigliate ecc. tagliandole con le
forbici. Utilizzare l'impugnatura per flessibile per pulire la
bocchetta.
Português
Nederlands
Dansk
LIMPEZA DA MANGUEIRA E DO BOCAL
REINIGEN VAN DE ZUIGBUIS EN HET MONDSTUK
RENGØRING AF SLANGE OG MUNDSTYKKE
O aspirador pára automaticamente se o bocal, o tubo, a mangueira ou o filtro ficarem bloqueados. Em tais casos, desligue-o
da corrente e deixe-o arrefecer durante 20 a 30 minutos.Limpe
o bloqueio e/ou substitua os filtros e o s-bag™ e torne a ligá-lo.
De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de zuigbuis,
de slang, de filters of de s-bag™ verstopt raken. In voorkomende gevallen dient de stekker uit het stopcontact genomen
te worden en dient de stofzuiger gedurende 20 à 30 minuten af
te koelen. Verwijder de verstopping en/of vervang de filters en
de s-bag™ en stel de stofzuiger weer in werking.
Støvsugeren stopper automatisk, hvis mundstykke, rør, slange
eller filtre og s-bag™ tilstoppes. I sådanne tilfælde tages stikket
ud af stikkontakten, og støvsugeren køles af i 20-30 minutter.
Fjern tilstopningen og/eller udskift filtre og s-bag™, og start
støvsugeren igen.
Tubos e mangueiras
1 Use uma fita de limpeza ou similar para limpar os tubos e
mangueira.
2
Também poderá ser possível remover a obstrução na
mangueira espremendo-a. Contudo, tenha cuidado no
caso de a obstrução ser causada por vidros ou agulhas
presas no interior da mangueira.
Buizen en slangen
1 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk materiaal
voor het reinigen van de buizen en de slang.
2
Nota: A garantia não cobre qualquer dano à mangueira provocado pela
sua limpeza.
Limpeza do bocal para piso
3 Para evitar deterioração do poder de sucção, limpe frequentemente o bocal para tapete/piso duro. A forma mais
simples de o limpar é utilizar a pega da mangueira.
4
Prima os eixos das rodas e retire as rodas.
5
Retire bolas de pó, cabelos ou outros objectos que possam estar presos. Utilize o bocal de fendas para limpar
os eixos das rodas. Volte a colocar as rodas premindo os
eixos.
Opmerking! De garantie is niet van toepassing indien schade aan de
slang a.g.v. reinigen is ontstaan.
Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren
3 Om vermindering van de zuigkracht te voorkomen, dient
het mondstuk voor tapijt/harde vloeren regelmatig gereinigd te worden. Het gebruik van de slanggreep is hierbij
de meest eenvoudige manier.
4
Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar verstrikte
voorwerpen. Gebruik het mondstuk voor kieren om de
wielassen te reinigen. Plaats de wieltjes terug door ze op
de assen te drukken.
Grotere voorwerpen kunt u bereiken door de verbindingsslang te verwijderen (druk op de kleine vergrendelingen aan
beide kanten en trek tegelijkertijd de verbindingsbuis naar
buiten en rechtop).
6
É possível ter acesso a objectos maiores retirando a mangueira de ligação (prima os engates pequenos localizados
de cada lado e puxe simultaneamente o tubo de ligação
para fora na vertical).
5
7
Retire o(s) objecto(s) e volte a colocar a mangueira de
ligação.
6
Limpeza do bocal motorizado
(apenas determinados modelos)
8
Desligue-o da corrente e remova fios enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura.
9
Use uma chave de parafusos para remover a tampa do
bocal.
7
(alleen bepaalde modellen)
Man kan måske også fjerne tilstopningen i slangen ved
at trykke på den, men vær forsigtig i tilfælde, hvor tilstopningen er forårsaget af glas eller nåle, der er kommet i
klemme i slangen.
Bemærk! Garantien dækker ikke skader på slangen, der forårsages af
rengøring.
Rengøring af gulvmundstykket
3 For at undgå forringelse af suggeeffekten bør tæppe/gulvmundstykket rengøres med jævne mellemrum. Den
nemmeste måde er at rengøre det med slangehåndtaget.
4
Tryk på hvert hjulnav og træk hjulene væk.
5
Fjern nullermænd, hår og andre ting, der har sat sig fast.
Brug fugemundstykket til at rengøre hjulakslerne. Sæt hjulene på plads igen ved at trykke dem på akslerne.
6
Større genstande kan findes ved at fjerne tilslutningsslangen (tryk på de små clips på hver side, og træk samtidig
røret ud og op).
7
Fjern genstanden(e) og sæt tilslutningsslangen på plads
igen.
Rengøring af motormundstykket
(kun på visse modeller)
8
Tag stikket ud af stikkontakten, og fjern sammenfiltrede
tråde etc. ved at klippe dem af med en saks.
9
Brug en skruetrækker til at fjerne mundstykkets låg.
10
Tag børstecylinder og lejer ud, og rengør efter behov.
11
For at rengøre hjulene kan man forsigtigt tage dem af og
rengøre dem efter behov.
12
Sæt låget på igen, og kontroller, at det er korrekt fastgjort.
Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te
knippen.
Gebruik een schroevendraaier om de klep van het mondstuk te openen.
Rengøring af turbomundstykket
Verwijder de borstelcilinder en steunpunten en maak deze,
indien nodig, schoon.
13
11
Para limpar as rodas, retire-as cuidadosamente dos seus
encaixes e limpe-as conforme necessário.
9
12
Volte a colocar a tampa e certifique-se que fica bem apertada.
10
11
Om de wieltjes schoon te maken, haalt u deze voorzichtig uit hun ophanging. Maak ze, voor zover dit nodig is,
schoon.
12
Sluit de klep en zorg ervoor dat deze goed vast zit.
(apenas determinados modelos)
Separe o bocal do tubo do aspirador e remova fios enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Use a pega da
mangueira para limpar o bocal.
2
8
Remova o cilindro de escova e chumaceiras e limpe-os
conforme necessário.
13
Verwijder de voorwerpen en plaats de verbindingsslang
terug.
Schoonmaken van het powermondstuk
10
Limpeza do bocal turbo
Het is ook mogelijk om de verstopping uit de slang te
verwijderen door in de slang te knijpen. Wees echter
voorzichtig voor het geval de blokkering veroorzaakt wordt
door glas of scherpe voorwerpen welke in de slang vast
zijn geraakt.
Rør og slanger
1 Brug en gardinspiral eller tilsvarende til at rengøre rør og
slange.
(kun på visse modeller)
Afmonter mundstykket fra støvsugerslangen, og fjern sammenfiltrede tråde etc. ved at klippe dem af med en saks.
Anvend slangehåndtaget til at rengøre mundstykket.
Schoonmaken van het turbomondstuk
(alleen bepaalde modellen)
13
Maak het mondstuk los van de zuigbuis en verwijder alle
verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar los te
knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te
reinigen.
25
Italiano
RICERCA DEI GUASTI E INFORMAZIONI PER L'UTENTE
Ricerca dei guasti
L'aspirapolvere non si accende
1 Controllare che il cavo sia collegato alla rete.
2
Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
3
Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L'aspirapolvere si spegne
1 Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s-bag™ è
pieno. In tal caso, sostituirlo.
2
La bocchetta, il tubo o il flessibile si bloccano?
3
I filtri sono intasati?
Infiltrazione d'acqua nell'aspirapolvere
Può essere necessario far sostituire il motore in un centro di
assitenza autorizzato Electrolux.
I danni al motore causati da infiltrazioni d'acqua non sono
coperti dalla garanzia.
Informazioni per l’utente
Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso improprio o manomissione dell'apparecchio.
Questo prodotto è disegnato tenendo conto della natura.
Tutte le parti in plastica sono segnate per ragioni di riciclaggio. Per ulteriori informazioni visitate la nostra pagina web:
www.electrolux.com
Se avete dei commenti sull’aspirapolvere o sulle istruzioni per l’uso del manuale, mandateci un e-mail a:
[email protected]
26
Português
Nederlands
Dansk
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS E INFORMAÇÃO AO
PROBLEMEN OPLOSSEN EN KLANTENINFORMATIE
FEJLFINDING OG FORBRUGERINFORMATION
Problemen oplossen
Fejlfinding
Stofzuiger doet het niet
1 Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Støvsugeren starter ikke
1 Kontroller, at stikket er sat i stikkontakten.
CONSUMIDOR
Resolução de problemas
O aspirador não arranca
1 Verifique se o cabo está ligado à corrente.
2
Verifique se a ficha e o cabo não estão danificados.
3
Verifique se há algum fusível queimado.
O aspirador pára
1 Verifique se o saco de pó, s-bag™ está cheio. Se estiver,
substitua por um novo.
2
Estarão o bocal, tubo ou mangueira bloqueados?
3
Estarão os filtros bloqueados?
2
Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn.
2
Kontroller, at stik og ledning ikke er beskadiget.
3
Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.
3
Kontroller, om der er gået en sikring.
Stofzuiger houdt ermee op
1 Controleer of de stofzak/s-bag™ vol is. Vervang de zak
eventueel.
Støvsugeren stopper
1 Kontroller, om s-bag™-støvsugerposen er fuld. Hvis den
er, skal den udskiftes med en ny.
2
Is het mondstuk, de zuigbuis of de slang verstopt?
2
Er mundstykke, rør eller slange tilstoppet?
3
Zijn de filters geblokkeerd?
3
Er filtrene tilstoppede?
Er is water in de stofzuiger gekomen
Het is noodzakelijk om de motor door een erkend Electrolux
Service Centre te laten vervangen. Schade aan de motor door
binnendringend water valt niet onder de garantie.
Der er kommet vand i støvsugeren
Motoren skal udskiftes på et autoriseret Electrolux-serviceværksted.
Informação ao consumidor
Klanteninformatie
Forbrugerinformation
A Electrolux declina qualquer responsabilidade pela totalidade
dos danos provocada pela utilização inadequada do aparelho
ou nos casos em que o mesmo sofra pancadas.
Electrolux wijst alle verantwoordelijkheid af voor eventuele
schade die voortkomt uit het niet-geëigend gebruik van het
apparaat of uit ondeskundig gebruik van het apparaat.
Electrolux kan ikke drages til ansvar for skader, som skyldes
ukorrekt anvendelse eller ulovlige ændringer af apparatet.
Este Produto foi concebido tendo em mente o ambiente.
Todas as peças de plástico estão marcadas para fins de
reciclagem. Para detalhes consulte o nosso site na internet:
www.electrolux.com
Dit product is ontwikkeld met als achtergrondgedachte: het
milieu. Alle plastic onderdelen kunnen hergebruikt worden. Zie
onze website: www.electrolux.com voor meer informatie.
Entrou água no aspirador
Será necessário substituir o motor num centro de assistência
Electrolux autorizado.
Os danos ao motor provocados pela penetração de água não
estão cobertos pela garantia.
Se quiser fazer algum comentário sobre o aspirador ou sobre
o Livro de Instruções para Uso envie-nos um e-mail para:
[email protected]
Als U suggesties voor de stofzuiger heeft of voor het instructieboekje, neem dan a.u.b. contact met ons op via: consumenten.
[email protected]
Garantien dækker ikke beskadigelse af motoren, som er forårsaget af vand i motoren.
Dette produkt er designet med tanke på miljøhensyn. Alle plastikdele er mærket af hensyn til genbrug. For yderligere detaljer,
se vor webside: www.electrolux.com
Hvis De har kommentarer om støvsugeren eller instruktionerne i brugervejledningen, så send os en e-mail på:
[email protected]
27
Svenska
TILLBEHÖR OCH SÄKERHET
Tillbehör
1 Teleskoprör *
2 Förlängningsrör 2 st*
1
2
3
8 Motormunstycke*
9 Turbomunstycke*
3 Slang
10 Parkettmunstycke*
4 Matt/golvmunstycke
11 Dammvippa*
5 Fogmunstycke
6 Kombinerat munstycke/borste
7 Dammpåse s-bag™
För säkerhets skull
Ultra Silencer får endast användas av vuxna för normal hushållsstädning inomhus. Dammsugaren är dubbelisolerad och behöver inte
anslutas till jordat uttag.
Dammsug aldrig
5
4
6
7
• I våta utrymmen.
• I närhet av brandfarliga gaser eller liknande.
• Utan dammpåse s-bag™ (kan skada dammsugaren). En
säkerhetsspärr förhindrar att locket stängs utan s-bag™.
Försök ej tvinga locket att stänga.
Sug aldrig upp
• Vassa föremål.
• Vätskor, vätska kan allvarligt skada maskinen.
• Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller liknande
• Fint damm från till exempel gips, betong, mjöl, aska.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn
– skador som inte omfattas av dammsugarens serviceåtagande.
Att tänka på när det gäller elsladden
8
9
• Skadad sladd måste bytas av Electrolux-auktoriserad servicepersonal.
• Skador på maskinens sladd omfattas inte av dammsugarens
serviceåtagande.
• Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
• Dra alltid ur stickproppen från vägguttaget före underhåll
eller rengöring av dammsugaren.
• Kontrollera regelbundet att sladden är oskadad. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad.
All service ska utföras av auktoriserad Electrolux servicepersonal.
Förvara alltid dammsugaren på en torr plats.
10
28
11
*Bara på vissa modeller
Norsk
Suomi
Eesti keeles
TILBEHØR OG SIKKERHETSFORSKRIFTER
VARUSTEET JA TURVAOHJEET
TARVIKUD JA TURVAMEETMED
Tilbehør
Varusteet
Tarvikud
1 Teleskoprør*
7 Støvpose, s-bag™
1 Teleskooppiputki*
8 Tehosuutin*
1 Teleskooptoru*
8 Elektriline otsik*
2 Forlengelsesrør (2)*
8 Elektrisk munnstykke*
2 Jatkoputki (2)*
9 Turbosuutin*
2 Pikendustoru (2)*
9 Turbo-otsik*
9 Turbomunnstykke*
3 Letku
10 Lattiasuutin*
3 Voolik
10 Parketi otsik*
10 Munnstykke for harde gulv*
4 Matto/lattiasuutin
11 Pölysuutin*
4 Vaiba/põrandaotsik
11Kerge puhastus*
11 Fjærkost*
5 Rakosuutin
5 Lõheotsik
5 Fugemunnstykke
6 Yhdistetty suutin/harja
6 Kombineeritud otsik/hari
6 Kombimunnstykke/børste
7 Pölypussi, s-bag™
7 Tolmukott, s-bag™
3 Slange
4 Munnstykke for tepper/harde
gulv
Sikkerhetsforskrifter
Turvaohjeet
Turvameetmed
Ultra Silencer er kun beregnet for bruk av voksne og kun til vanlig
støvsuging i husholdninger. Støvsugeren er dobbeltisolert og trenger ikke
jording.
Vain aikuisten pitäisi käyttää Ultra Silencer -pölynimuria ja se on
tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Pölynimurissa on kaksinkertainen eristys, joten sitä ei tarvitse maadoittaa.
Ultra Silencer tolmuimejat tohivad kasutada ainult täiskasvanud
tavaliseks tolmuimemiseks kodustes tingimustes. Tolmuimeja on
varustatud kahekordse isolatsiooniga ning ei vaja maandamist.
Ikke støvsug
Älä koskaan imuroi:
• På våte steder.
• I nærheten av eksplosjonsfarlige gasser etc.
• Uten støvpose, s-bag™, for å unngå å skade støvsugeren.
Støvsugeren er utstyrt med en sikkerhetsanordning som
forhindrer at lokket kan lukkes uten s-bag™. Ikke prøv å
tvinge lokket igjen.
• Märissä tiloissa.
• Syttyvien kaasujen jne. lähellä.
• Ilman s-bag™-pölypussia välttääksesi imurin vahingoittumisen. Pölypussin varmistuslaite estää kantta sulkeutumasta
ilman s-bag™-pölypussia. Älä yritä sulkea kantta väkisin.
Ärge kunagi puhastage:
• Niisketes kohtades.
• Kergestisüttivate gaaside jne. läheduses.
• Ilma tolmukotita s-bag™, vältimaks tolmuimeja vigastamist.
Tolmuimeja on varustatud turvaseadmega, mis s-bag™
puudumisel takistab kaane sulgemist. Ärge püüdke kaant jõuga
kinni suruda.
Älä koskaan imuroi:
Ikke støvsug
•
•
•
•
Skarpe gjenstander.
Væske (kan forårsake alvorlig skade på maskinen).
Varm eller kald aske, tente sigarettstumper etc.
Fint støv, for eksempel fra murpuss, betong, mel eller varm
eller kald aske.
Ovennevnte kan forårsake alvorlig skade på motoren –skade
som ikke dekkes av garantien.
•
•
•
•
Teräviä esineitä.
Nesteitä (tämä voi vahingoittaa laitetta).
Kuumaa tai kylmää tuhkaa, palavia savukkeen pätkiä jne.
Hienojakoista pölyä, esimerkiksi laastia, sementtiä, jauhoja tai
tuhkaa.
Edellä mainitut voivat vaurioittaa moottoria pahoin. Tällaiset
vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
Ärge kunagi puhastage:
• Teravaid esemeid.
• Vedelikke (see võib põhjustada tõsiseid rikkeid).
• Hõõguvat või jahtunud süsi, sigaretikonisid jms.
• Tolmukübemed, mis tekivad näiteks krohvisegust, betoonist,
pulbrist ning hõõguvast ja kustunud sütest.
Eelnevalt loetletu võib põhjustada tõsiseid mootori kahjustusi,
mida ei hüvitata garantiikorras.
Sähköjohdon turvaohjeet:
• En skadet kabel må bare byttes av autorisert Electroluxservicepersonell.
• Skade på maskinkabelen dekkes ikke av garantien.
• Unngå å trekke eller løfte støvsugeren etter ledningen.
• Pluggen må tas ut av stikkontakten før støvsugeren rengjøres
eller vedlikeholdes.
• Kontroller jevnlig at ledningen ikke er skadet. Bruk ikke
støvsugeren hvis strømkabelen er skadet.
• Jos johto on vahingoittunut, se tulee vaihtaa uuteen
Electrolux-huoltoliikkeessä.
• Laitteen sähköjohtoon kohdistuneet vauriot eivät kuulu
takuun piiriin.
• Älä vedä tai nosta imuria johdosta.
• Irrota pistoke virtalähteestä ennen imurin puhdistus- tai
huoltotoimia.
• Tarkista säännöllisesti, että johto ei ole vahingoittunut. Älä
käytä pölynimuria, jos johto on vahingoittunut.
Elektrijuhtme ohutusnõuded:
• Vigastatud juhe kuulub vahetamisele ainult Electroluxi volitatud
teeninduskeskuses.
• Tolmuimeja juhtme vahetamist ei korva garantii.
• Ärge kunagi tõmmake või tõstke tolmuimejat juhtmest.
• Enne tolmuimeja puhastamist või hooldamist tõmmake pistik
vooluvõrgust välja.
• Kontrollige regulaarselt, et juhe ei oleks vigastatud. Ärge kunagi
kasutage vigastatud voolujuhtmega tolmuimejat.
All service og alle reparasjoner må utføres av autorisert Electroluxservicepersonell.
Sørg for å oppbevare støvsugeren på et tørt sted.
Kaikki huolto- ja korjaustyöt tulee teettää valtuutetussa Electroluxhuoltoliikkeessä.
Säilytä pölynimuri aina kuivassa paikassa.
Kõik hooldustööd ja remont tuleb teostada Electroluxi ametlikus
teeninduskeskuses.
*Bare på enkelte modeller
*Vain tietyt mallit.
*Ainult kindlad mudelid
Sikkerhetsforskrifter for elektrisk ledning
Hoidke tolmuimejat kuivas kohas.
29
B
Svenska
A
A
B
INNAN DU BÖRJAR
C
1 a Se till att maskinens bärhandtag är nerfällt. Öppna därefter
maskinens främre lucka och kontrollera att dammpåsen
s-bag™ samt motorfiltret sitter på plats.
D
1b
1a
2
2
Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (för att lossa
slangen – tryck in hakarna).
3
Montera förlängningsrören eller teleskopröret (bara på
vissa modeller) på slanghandtaget och golvmunstycket
genom att vrida och trycka ihop. (När du vill ta bort dem
igen vrider du och drar isär.)
4
Dra ut sladden och anslut till vägguttaget.
Dammsugaren är försedd med en sladdvinda.
5 a Tryck på fotpedalen för att dra in sladden (håll i kontakten
så den inte träffar dig).
4
3
1 b Fäll upp bärhandtaget till klickstop-läge. Öppna därefter
maskinens bakre lucka och kontrollera att utblåsfiltret
sitter på plats.
5 b Tryck på den lilla knappen på pedalen för att aktivera
Autoreverse (bara på vissa modeller). Sladdens längd
anpassas nu kontinuerligt efter behov.
Tryck på hela pedalen för att avaktivera Autoreverse.
Sladden är nu låst, liksom hos en vanlig sladdvinda.
6
Tryck på på/av-knappen med foten för att starta dammsugaren.
7
Justera sugeffekten med sugkontrollen på dammsugaren
eller på slanghandtaget.
8
Ett praktiskt parkeringsläge (och samtidigt en ryggbesparande egenskap) när du gör paus i städningen.
9
Parkeringsläge som gör det enkelt att bära och förvara
dammsugaren.
10 a När du ska bära dammsugaren – fäll upp bärhandtaget
till klickstop-läge.
10 b Du kan också bära dammsugaren med hjälp av handtaget
i maskinens undre framkant.
30
5a
5b
8
9
6
10a
7
10b
Norsk
Suomi
Eesti keeles
FØR DU STARTER
ENNEN ALOITUSTA
ENNE TÖÖ ALUSTAMIST
1 a Kontroller at maskinens bærehåndtak er foldet ned. Åpne
deretter frontdekselet på maskinen, og kontroller at støvposen, s-bag™, og motorfilteret er på plass.
1 a Varmista, että imurin kantokahva on taitettu alas. Avaa
sitten imurin etukansi ja varmista, että s-bag™-pölypussi
ja moottorin suodatin ovat paikallaan.
1 b Fold opp bærehåndtaket til det klikker på plass. Åpne deretter baklokket på maskinen, og kontroller at utblåsningsfilteret er på plass.
1 b Taita kantokahvaa, kunnes se napsahtaa paikalleen. Avaa
sitten imurin takakansi ja varmista, että poistoilmansuodatin on paikallaan.
2
Sett inn slangen til tappene klikker på plass
(trykk inn tappene for å frigjøre slangen).
2
Kiinnitä letku paikalleen niin, että kiinnikkeet napsahtavat
paikalleen (irrota painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
3
Fest forlengelsesrørene eller teleskoprøret (bare på enkelte
modeller) til slangehåndtaket og gulvmunnstykket ved å
skyve og vri dem sammen. (Vri og trekk fra hverandre for å
ta fra hverandre.)
3
Kiinnitä jatkoputket tai teleskooppiputki (vain tietyt mallit)
letkun kahvaan ja lattiasuuttimeen työntämällä ja kääntämällä ne yhteen. (Irrota kääntämällä ja vetämällä erilleen.)
4
4
Trekk ut strømkabelen og sett pluggen i vegguttaket.
Støvsugeren har kabelspole.
5 a Trykk på kabelpedalen for å spole tilbake kabelen (hold i
pluggen for å forhindre at den treffer deg).
6
6
Käynnistä pölynimuri painamalla jalalla käynnistyspoljinta.
7
Säädä imutehoa siirtämällä imurissa olevaa imutehonsäädintä tai letkun kahvan imutehonsäädintä.
8
Kätevä välineiden väliaikainen säilytyspaikka (joka säästää
selkääsi), kun pidät taukoa siivouksen aikana.
9
Välineiden säilytyspaikka, joka helpottaa imurin kantamista
ja säilyttämistä.
Juster sugekraften ved hjelp av sugekontrollen på støvsugeren eller sugekontrollen på slangehåndtaket.
8
En bekvem parkeringsstilling (som sparer ryggen din) når
du tar en pause i rengjøringen.
9
En parkeringsstilling som gjør det enkelt å bære og oppbevare støvsugeren.
10 a Når du skal bære støvsugeren, løfter du bærehåndtaket til
det klikker på plass.
10 b Du kan også bære støvsugeren ved hjelp av håndtaket på
nedre fremre kant på maskinen.
2
Ühendage voolik kuni lukusti klõpsatub paika (vooliku
lahtiühendamiseks vajutage lukustile).
3
Kinnitage pikendustoru või teleskooptoru (ainult teatud
mudelid) vooliku käepideme ja põrandaotsiku külge
lükates ja keerates need kokku. (Lahtiühendamiseks
keerake ja tõmmake lahti.)
4
Tõmmake toitejuhe välja ning ühendage see vooluvõrku.
Tolmuimeja on varustatud juhtmepooliga.
5 a Kelaa johto sisään painamalla jalkapoljinta (pidä kiinni pistotulpasta, jottei se osu sinuun).
5 b Aktivoi Autoreverse-toiminto (vain tietyissä malleissa)
painamalla polkimen pientä painiketta. Nyt johto pääsee
kelautumaan sisään ja ulos tarpeen mukaan. Paina koko
poljinta, kun haluat lopettaa Autoreverse-toiminnon käytön. Nyt kaapeli lukittuu juuri halutun mittaiseksi, kuten
tavallisessa kelaimessa.
7
1 b Tõmmake käepidet ülespoole, kuni see klõpsatusega
kinnitub. Seejärel avage tolmuimeja tagumine kaas ning
veenduge, et tõmbefilter oleks paigas.
Vedä johto ulos ja kiinnitä virtalähteeseen. Imurissa on johdon kelain.
5 b Trykk på den lille knappen på pedalen for å aktivere
Autoreverse (bare på enkelte modeller), og kabellengden vil bli justert. Trykk på hele pedalen for å deaktivere
Autoreverse, og kabellengden vil være fast, som med en
vanlig kabelspole.
Trykk på på/av-knappen med foten for å starte støvsugeren.
1 a Veenduge, et tolmuimejaa (tm)s käepide oleks alla
vajutatud. Seejärel avage tolmuimeja esikaas ning
veenduge, et tolmukott (s-bag™) ja mootori filter oleksid
paigas.
10 a Kun haluat kantaa imuria, nosta kantokahvaa, kunnes se
napsahtaa paikalleen.
10 b Imuria voi myös kantaa sen etureunassa alaosassa olevan
kahvan avulla.
5 a Juhtme tagasikeeramiseks vajutage jalaga
pedaalile(hoidke pistikut, et see Teid ei tabaks).
5 b Juhtme automaatse tagasikerimise aktiveerimiseks
vajutage väikesele lülitile (ainult kindlate mudelite puhul).
Nüüd on juhtme pikkus reguleeritud nõuetekohaselt.
Automaatse tagasikerimise välja lülitamiseks vajutage
kogu pedaalile. Nüüd on juhe reguleeritud juhtmepooli
tavaasendis.
6
Tolmuimeja sisselülitamiseks vajutage jalaga sisse/välja
lülitile.
7
Imemisjõu reguleerimiseks kasutage tolmuimejal või
vooliku käepidemel asetsevat imemisjõu regulaatorit.
8
Mugav seisuasend (samaaegselt Teie selga säästev)kui
teete pausi tolmuimemise ajal.
9
Seisuasend, mis teeb lihtsaks tolmuimeja liigutamise ja
hoidmise.
10a Kui soovite tolmuimejat edasi liigutada, tõstke käepidet
kuni see paika klõpsatab.
10b Võite tolmuimejat edasi liigutada ka esiosa vasakpoolses
servas oleva käepideme abil.
31
Svenska
FÖR BÄSTA STÄDRESULTAT
Använd våra munstycken så här:
Mattor: Använd matt/golvmunsstycket med pedalen i läge (1).
För små mattor kan du även minska sugeffekten.
1
2
3
Hårda golv: Använd matt/golvmunsstycket med pedalen i läge
(2).
Trägolv: Använd parkettmunstycket (bara på vissa modeller, 3).
Stoppade möbler: Använd kombinationsmunstycket enligt (4).
Gardiner, tunna tyger etc: Använd kombinationsmunstycket
enligt (4). Minska eventuellt på sugeffekten.
Tavlor, bokhyllor etc: Använd kombinationsmunstycket enligt (5)
eller dammvippa (6 – bara på vissa modeller).
Skarvar, hörn etc: Använd fogmunstycket (7).
Användning av motormunstycke
(Bara under förutsättning att Ultra Sielencer är utrustad med avsett
eluttag. Motormunstycket finns att köpa som tillbehör.)
4
5
6
7
8
Montera munstycket på röret.
9
Anslut motormunstycket till dammsugarens eluttag.
10
Använd klämmorna för att hålla fast sladden på rör och
slang.
11
Motormunstycket startar när dammsugaren startas.
Användning av turbomunstycke
(bara på vissa modeller)
12
Montera munstycket på röret.
13
Reglera sugeffekten genom att öppna eller stänga
ventilen.
Obs! Använd inte motor- eller turbomunstycket på djurskinn eller
mattor med långa fransar eller luddhöjd över 15 mm. För att undvika
skador på mattan, låt inte munstycket stå stilla medan borsten rullar.
Kör inte över elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter
användning.
8
12
32
9
10
13
11
Norsk
Suomi
Eesti keeles
HVORDAN OPPNÅ DE BESTE RESULTATER
PARAS TULOS
PARIMA TULEMUSE TAGAMISEKS
Bruk munnstykkene slik:
Käytä suuttimia seuraavasti:
Kasutage otsikuid järgnevalt:
Tepper: Bruk munnstykket for tepper/harde gulv med pedalen i
pos. (1). Reduser styrken for små tepper.
Matot: Käytä lattia/mattosuutinta vivun ollessa asennossa (1).
Vähennä imutehoa imuroidessasi pieniä mattoja.
Vaibad: Kasutage vaiba/põrandaotsikut kangiga asendis (1).
Väikeste vaipade korral vähendage imemisjõudu.
Harde gulv: Bruk munnstykket for tepper/harde gulv med pedalen i posisjon (2).
Kovat lattiat: Käytä lattia/mattosuutinta vivun ollessa asennossa
(2).
Kõvakattega põrandad:: Kasutage vaiba/põrandaotsikut
kangiga asendis (2).
Tregulv: Bruk munnstykket for harde gulv (bare på enkelte
modeller, 3).
Puulattiat: Käytä lattiasuutinta (vain tietyt mallit, 3).
Puitpõrandad: Kasutage parketi otsikut (ainult kindlad mudelid,
3).
Polstrede møbler: Bruk kombinasjonsmunnstykket som vist på
(4).
Gardiner, lette tekstiler etc.: Bruk kombinasjonsmunnstykket
som vist på (4). Reduser om nødvendig sugestyrken.
Rammer, bokhyller etc.: Bruk kombinasjonsmunnstykket som
vist på (5) eller fjærkosten (6 – bare på enkelte modeller).
Verhoillut huonekalut: Käytä yhdistettyä suutin/harjaa, kuten
kuvassa (4).
Verhot, kevyet tekstiilit jne.: Käytä yhdistettyä suutin/harjaa
kuten kuvassa (4). Vähennä imutehoa tarpeen mukaan.
Ikkunoiden tai ovien karmit, kirjahyllyt jne.: Käytä yhdistettyä
suutin/harjaa (5) tai pölysuutinta (6 - vain tietyissä malleissa).
Ahtaat tilat, nurkat jne.: Käytä rakosuutinta (7).
Fuger, hjørner etc.: Bruk fugemunnstykket (7).
Tehosuuttimen käyttö
Bruke det elektriske munnstykket
(Krever en Ultra Silencer utstyrt med et strømuttak. Det elektriske
munnstykket leveres bare med enkelte modeller, eller det kan kjøpes
som tilbehør.)
8
Fest munnstykket til røret.
9
Kople det elektriske munnstykket til strømuttaket på støvsugeren.
10
11
(Edellyttää Ultra Silence -mallia, jossa tehosuuttimen pistoke.
Tehosuutin sisältyy vain tiettyihin malleihin, tai sen voi ostaa lisävarusteena.)
8
Kiinnitä suutin putkeen.
9
Kiinnitä moottoroidun tehosuuttimen oman johtimen pistoke pölynimuriin.
10
Kiinnitä johto putkeen ja letkuun pidikkeiden avulla.
Bruk klipsene til å feste ledningen langs rørene og
slangen.
11
Tehosuutin käynnistyy, kun pölynimuri käynnistetään.
Det elektriske munnstykket begynner å arbeide når støvsugeren slås på.
Turbosuuttimen käyttö
Bruke turbomunnstykket
(bare på enkelte modeller)
12
Fest munnstykket til røret.
13
Juster sugeeffekten ved å åpne og lukke luftehullet.
Merk! Ikke bruk det elektriske munnstykket eller turbomunnstykket
på skinntepper, tepper med lange frynser eller tepper med en luggdybde
på over 15 mm. Ikke hold munnstykket stille mens børsten roterer.
Ikke før munnstykket over strømledninger, og slå støvsugeren av rett
etter bruk.
Pehme mööbel: Kasutage kombineeritud otsikut vastavalt
joonisele (4).
Kardinad, kerged kangad jne.: Kasutage kombineeritud
otsikut vastavalt joonisele (4). Vajaduse korral vähendage
imemisjõudu.
Raamid, raamaturiiulid jne.: Kasutage kombineeritud otsikut
vastavalt joonisele (5) või kerge puhastuse (6 – ainult kindlate
mudelite puhul).
Pilud, nurgad jne.: Kasutage lõheotsikut (7).
Elektrilise otsiku kasutamine
(Kasutatav elektrilise pesaga varustatud Ultra Silencer mudelite puhul.
Elektriline otsik on kaasas ainult kindlatel mudelitel, elektriline otsik
müügil lisatarvikuna.)
8
9
Kinnitage otsik torule.
Ühendage elektriline otsik tolmuimeja pessa.
10
Kinnitage kaabel klambritega toru ja vooliku külge.
11
Elektriline otsik hakkab tööle tolmuimeja sisselülitamisel.
(vain tietyt mallit)
12
Kiinnitä suutin putkeen.
13
Säädä imutehoa avaamalla ja sulkemalla ilmanpoistoaukkoa.
Huomautus: Älä imuroi teho- tai turbosuuttimella eläintaljoja tai
mattoja, joissa on pitkiä hapsuja tai joiden nukka on pidempää kuin
15 mm. Jotta et vahingoittaisi mattoa, älä pidä suutinta paikallaan
harjasten pyöriessä. Älä laita suutinta verkkojohtojen päälle ja kytke
suutin pois toiminnasta heti käytön jälkeen.
Turbo-otsiku kasutamine
(ainult kindlad mudelid)
12
Kinnitage otsik torule.
13
Imemisjõu reguleerimiseks avage või sulgege õhu
sissevooluava.
Märkus: Ärge kasutage turbo- ega elektrilist otsikut karusnahkade
puhastamisel ega pikkade narmastega põrandakatete ja pikakarvaliste
vaipade korral, kus karvapikkus ületab 15 mm. Vältimaks vaiba
kahjustamist, ärge jätke pöörleva harjaga otsikut paigale seisma. Ärge
vedage otsikut üle elektrijuhtmete ning lülitage tolmuimeja kindlasti
kohe pärast kasutamist välja.
33
Svenska
A
BYTE AV DAMMPÅSE S-BAG™
B
1
2
1
Dammpåsen s-bag™ ska bytas senast när indikatorfönstret är helt rött. Läs av med munstycket upplyft från
underlaget.
2
Fäll ner bärhandtaget. Tryck in hakarna på slanghylsan, ta
bort slangen och öppna locket.
3
Lyft ur insatsen som håller s-bag™.
4
Drag i kartongskivan för att ta ur s-bag™ ur insatsen.
Denna försluter automatiskt s-bag™ och förhindrar att
damm läcker ur påsen.
3
5 a Sätt i ny s-bag™ genom att skjuta in kartongskivan till
ändläget i spåren i insatsen.
5 b Montera insatsen genom att lägga ner den på de bakre
tapparna i påsutrymmet. Fäll därefter ner insatsen och
stäng slutligen locket.
4
5a
5b
Obs! Byt s-bag™ även om den inte är full (den kan vara igensatt)
och efter användning av mattrengöringspulver. Och använd endast
Electrolux originalpåsar – s-bag™ Classic eller s-bag™ Clinic.
Byte av motorfilter (Ref. nr. EF54)
görs vid vart 5:e byte av dammpåse s-bag™
6
6
7
8
Fäll ner bärhandtaget. Tryck in hakarna, ta bort slangen
och öppna luckan.
7
Lyft ur insatsen som håller s-bag™.
8
Drag filterhållaren för motorfiltret uppåt tills den släpper
från spåren.
9
Drag försiktigt ut det gamla och smutsiga filtret ur filterhållaren och ersätt med nytt motorfilter.
10
Montera tillbaka filterhållaren med det nya motorfiltret.
11
Sätt tillbaka insatsen som håller s-bag™ och stäng slutligen locket.
Byte av utblåsfilter
görs vid vart 5:e byte av dammpåse s-bag™.
Utblåsfiltren finns i två typer:
• Hepa H12 (Ref. nr. EFH12)
• Mikrofilter (Ref. nr. EF17)
Filtren byts alltid mot nya, och kan inte tvättas eller rengöras.*
9
12
34
10
13
12
Fäll upp bärhandtaget till klickstop-läge.
13
Sätt tummarna ovanpå lockets bakkant och öppna sedan
locket genom att dra greppen bakåt och uppåt med pek/
långfingrarna.
14
Lyft ur filtret och lägg därefter ett helt nytt filter på plats.
Sätt tillbaka det nya filtret som bilden visar och stäng
locket.
11
14
*Ett tvättbart filter – HEPA H13 – finns att köpa som alternativ.
Norsk
Suomi
Eesti keeles
SKIFTE STØVPOSE, S-BAG™
S-BAG™-PÖLYPUSSIN VAIHTAMINEN
TOLMUKOTI PAIGALDAMINE, S-BAG™
1
Støvposen, s-bag™, skal skiftes ut senest når indikatorvinduet blir helt rødt. Avleses med munnstykket løftet.
2
Fold ned bærehåndtaket. Trykk inn tappene på slangen,
trekk ut slangen, og åpne lokket.
3
Løft ut innsatsen med s-bag™-støvposen.
4
Trekk i kartongen for å fjerne s-bag™-støvposen fra innsatsen. Støvposen lukkes automatisk, slik at det ikke drysser støv ut av den.
5 a Sett inn en ny s-bag™ ved å skyve kartongen rett og helt
inn i sporet i innsatsen.
5 b Sett innsatsen på plass på de bakre tappene i poserommet. Fold deretter ned innsatsen, og lukk lokket.
Merk! Skift s-bag™ selv om den ikke er full (den kan være blokkert). Bytt også pose etter at du har støvsuget pulver for tepperensing.
Bruk bare originale Electrolux-støvposer, s-bag™ Classic eller s-bag™
Clinic.
1
Vaihda S-bag™-pölypussi, kun pölymäärän ilmaisin muuttuu täysin punaiseksi. Älä pidä suutinta lattiassa, kun luet
ilmaisinta.
1
Viimane aeg tolmukoti s-bag™ väljavahetamiseks on
siis, kui indikaatoraknake on üleni punane. Vaadake
indikaatorit, kui otsik on tõstetud üles.
2
Taita kantokahva alas. Paina letkussa olevia kiinnikkeitä,
irrota letku ja avaa kansi.
2
Vajutage käepide alla. Vajutage vooliku kinnitusklambrid
alla, eemeldage voolik ja avage kate.
3
Nosta pois pidike, jossa s-bag™-pölypussi on.
3
Tõstke vahetükk üles, hoides kinni tolmukotist (s-bag™).
4
Vedä pahvikahvasta poistaaksesi s-bag™-pölypussin
pidikkeestä. Tämä sulkee s-bag™-pölypussin automaattisesti estäen pölyn pääsyn ulos.
4
Võtke kinni papposast ja eemldage tolmukott (s-bag™)
vahetükist. Nõnda kleepub tolmukott (s-bag™) kinni ja
tolm ei pääse välja.
5 a Laita uusi s-bag™-pölypussi paikalleen työntämällä sen
pahvikahva täysin pidikkeen uraan.
5 a Paigaldage uus tolmukott (s-bag™), lükake koti papist
osa lõpuni vahetüki süvendisse.
5 b Kiinnitä pidike paikalleen kiinnikkeisiinsä pussiosastoon.
Taita pidikettä alaspäin ja sulje kansi.
5 b Kinnitage vahetükk tolmukoti süvendi tagumiste tihvtide
külge. Seejärel voltige vahetükk alla ja sulgege kate.
Huomautus: Vaihda s-bag™-pölypussi, vaikka se ei ole täynnä (se voi
olla tukossa). Vaihda pölypussi myös matonpuhdistusaineen käytön
jälkeen. Käytä ainoastaan alkuperäisiä Electroluxin pölypusseja, joissa
on merkintä s-bag™ Classic tai s-bag™ Clinic.
Märkus. Vahetage tolmukott s-bag™ välja vaatamata sellele, et kott ei
ole päris täis (see võib olla ummistunud). Vahetage kott välja ka pärast
puudritaolise vaibapuhastusvahendi sisseimemist. Kasutage ainult
Electroluxi originaaltolmukotte s-bag™ Classic või s-bag™ Clinic.
Moottorin suodattimen vaihto (Viite: nro EF54)
Mootori filtri vahetamine (Ref. No. EF54)
seda tuleb teha iga viienda tolmukoti (s-bag™) vahetuse järel
Bytte av motorfilter (ref.nr. EF54)
bør gjøres for hvert 5. bytte av støvposen, s-bag™
on suositeltavaa tehdä joka viidennen s-bag™-pölypussin vaihdon
yhteydessä.
6
Fold ned bærehåndtaket. Trykk inn tappene, trekk ut slangen, og åpne frontdekselet.
6
7
Løft ut innsatsen mens du holder i s-bag™-støvposen.
6
Vajutage käepide alla. Vajutage klambritele, eemaldage
voolik ja avage esikaas.
8
Trekk motorfilterholderen oppover til den frigjøres fra
sporet.
Taita kantokahva alas. Paina kiinnikkeitä, irrota letku ja
avaa etukansi.
7
Tõstke vahetükk üles, hoidke kinni tolmukotist (s-bag™).
7
Nosta pois pidike, jossa s-bag™-pölypussi on.
8
Tõmmake mootori filtri hoidikut ülespoole, kuni see
õnarusest välja tuleb.
Tõmmake vana filter ettevaatlikult filtri hoidikust välja ja
pange uus filter asemele.
9
Trekk forsiktig det gamle, skitne filteret ut av filterholderen,
og sett inn et nytt motorfilter.
8
Vedä moottorin suodattimen pidikettä ylöspäin, kunnes se
irtoaa urasta.
9
10
Sett filterholderen med det nye motorfilteret på plass igjen.
9
11
Sett innsatsen med s-bag™-støvposen på plass igjen, og
lukk lokket.
Vedä vanha, likainen suodatin varovasti ulos pidikkeestään
ja vaihda tilalle uusi moottorin suodatin.
10
Paigaldage uue filtriga hoidik tagasi.
10
Kiinnitä uuden moottorin suodattimen sisältävä pidike paikalleen.
11
Paigaldage tagasi ka vahetükk, milles on tolmukott sbag™ ja sulgege kate.
11
Aseta paikalleen s-bag™-pölypussin pidike ja sulje kansi.
Bytte av utblåsningsfilter
bør gjøres for hvert 5. bytte av støvposen, s-bag™
Det er to typer utblåsningsfiltre:
• Hepa H12 (ref.nr. EFH12)
• Mikrofilter (ref.nr. EF17)
Poistoilman suodattimen vaihto
Filtrene skal alltid skiftes ut med nye filtre, og kan altså ikke
vaskes.*
Käytössä on kahta eri tyyppiä olevia poistoilman suodattimia:
• Hepa H12 (Viite: nro EFH12)
• Microfilter (Viite: nro. EF17)
12
Fold opp bærehåndtaket til det klikker på plass.
Suodattimet on aina uusittava, eikä niitä voi pestä.*
13
Sett tommelfingrene mot bakre kant av lokket, og åpne
lokket ved å trekke håndtaket bakover og oppover med
peke-/langfingeren.
12
Taita kantokahvaa, kunnes se napsahtaa paikalleen.
13
14
Løft ut filteret. Sett inn et nytt filter, og sett lokket tilbake
på plass som vist.
14
*Et vaskbart filter – HEPA H13 – kan kjøpes som et alternativ.
on suositeltavaa tehdä joka viidennen s-bag™-pölypussin vaihdon
yhteydessä.
Tõmbefiltri vahetamine
seda tuleb teha iga viienda tolmukoti (s-bag™) vahetuse järel
Tõmbefiltreid on kahte tüüpi:
• Hepa H12 (Ref. No. EFH12)
• Microfilter (Ref. No. EF17)
Vanad filtrid tuleb kindlasti uutega asendada, pesta neid ei
saa.*
12
Tõmmake käepidet ülespoole, kuni see klõpsatusega
kinnitub.
Aseta molemmat peukalot kannen takareunan päälle ja
avaa kansi vetämällä kahvaa taakse- ja ylöspäin etu- tai
keskisormella.
13
Asetage pöidlad kaane alumisele servale ja kaane
avamiseks tõmmake käepidet nimetissõrme või keskmise
sõrmega tagasi ja siis ülespoole.
Nosta suodatin irti. Aseta uusi suodatin ja kiinnitä kansi
kuvan mukaisesti.
14
Tõstke filter välja. Paigaldage uus filter ja kinnitage kaas.
*Lisävarusteena on saatavana pestävä HEPA H13 -suodatin.
*Pestav filter – HEPA H13 – on müügil lisatarvikuna.
35
Svenska
RENGÖRING AV SLANG OCH MUNSTYCKE
1
2
3
Dammsugaren stannar automatiskt om det blir stopp i munstycke, rör eller slang eller om filter och dammpåse är igensatta.
Dra ur stickproppen och låt dammsugaren svalna i 20-30 minuter. Avlägsna det som eventuellt hindrar funktionen och/eller byt
ut smutsiga filter eller full dammpåse s-bag™. Starta därefter
dammsugaren igen.
Rör och slangar
1 Rör och slang rensar du enklast med hjälp av rensband
eller liknande.
2
Slangen kan ibland även rensas genom att du ”masserar”
den. Var dock försiktig om det finns risk för att t ex glas
eller nålar kan ha fastnat.
Obs! Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej av dammsugarens serviceåtagande.
4
5
6
7
Rengöring av matt/golvmunstycke
3 Matt/golvmunstycket bör rengöras ofta för att sugeffekten
inte ska försämras. Enklast gör du det med hjälp av slanghandtaget.
4
Tryck in respektive hjulnav och dra bort hjulen.
5
Avlägsna dammtussar, hår eller annat som fastnat.
Använd fogmunstycket för att rengöra hjulaxlarna. Sätt
tillbaka hjulen genom att trycka fast dem.
6
Större föremål kan avlägnas genom att ta bort anslutnings-röret (tryck in de små hakarna och lossa
anslutningsröret i upprätt läge).
7
Avlägsna föremålet och sätt tillbaka anslutningsröret.
Rengöring av motormunstycke
(bara på vissa modeller)
8
9
10
8
Dra ur sladden och avlägsna trådar som fastnat genom att
klippa av dem med en sax.
9
Använd en skruvmejsel för att ta bort munstyckshöljet.
10
Ta bort borstcylinder och lagringar och rengör vid behov.
11
Bänd försiktigt bort hjulen från sina fästen och rengör vid
behov.
12
Sätt tillbaka höljet och se till att det sitter fast ordentligt.
Rengöring av turbomunstycke
(bara på vissa modeller)
13
11
13
36
12
Ta bort munstycket från dammsugarröret och avlägsna
trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax.
Använd slanghandtaget för att dammsuga munstycket.
Norsk
Suomi
Eesti keeles
RENGJØRE SLANGEN OG MUNNSTYKKET
LETKUN JA SUUTTIMEN PUHDISTUS
VOOLIKU JA OTSIKU PUHASTAMINE
Støvsugeren stopper automatisk hvis munnstykket, røret, slangen eller filtrene og s-bag™ blir blokkert. Trekk pluggen ut av
stikkontakten og la støvsugeren avtjules i 20-30 minutter. Fjern
blokkeringen og/eller bytt filtre og s-bag™ og start igjen.
Pölynimuri pysähtyy automaattisesti jos suutin, putki, letku tai
s-bag™-pölypussi tukkeutuu. Jos näin tapahtuu, irrota pistoke
virtalähteestä ja anna jäähtyä 20-30 minuuttia. Puhdista tukos
ja/tai vaihda suodattimet ja s-bag™-pölypussi ja käynnistä
uudestaan.
Otsiku, toru, vooliku, filtri või tolmukoti (s-bag™) ummistumisel
seiskub tolmuimeja automaatselt. Sel juhul ühendage
tolmuimeja vooluvõrgust lahti ja laske 20-30 minutit jahtuda.
Eemaldage ummistuse põhjustanud esemed ja/või vahetage
väja filtrid ja tolmukott s-bag™, seejärel käivitage tolmuimeja
uuesti.
Rør og slange
1 Bruk en rengjøringsremse eller lignende for å rengjøre
rørene og slangen.
2
Det kan også la seg gjøre å fjerne blokkeringen i slangen
ved å klemme på den. Men vær forsiktig i tilfelle blokkeringen skyldes glass eller nåler som sitter fast inne i slangen.
Merk! Garantien dekker ikke skader på slangen som skyldes rengjøring av den.
Rengjøre gulvmunnstykket
3 For å unngå at sugekraften svekkes, bør du rengjøre
munnstykket for tepper/harde gulv ofte. Bruk helst slangehåndtaket når du skal gjøre dette.
4
Trykk på hvert hjulnav og trekk av hjulene.
5
Fjern støvansamlinger, hår eller annet som kan være sammenfiltret. Bruk fugemunnstykket for å rengjøre hjulakslene. Sett hjulene tilbake på plass ved å trykke dem inn på
akslene.
6
7
Større gjenstander kan nås ved å kople fra forbindelsesslangen (trykk på de små tappene på hver side og trekk
samtidig forbindelsesrøret utover og oppover).
Putket ja letkut
1 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa puhdistaaksesi putket
ja letkun.
2
Voit myös yrittää poistaa tukoksen letkusta puristamalla
sitä. Ole kuitenkin varovainen, jos tukoksen aiheuttaa lasi
tai neula letkun sisällä.
Huomautus: Takuu ei kata letkun vahinkoja, jotka ovat aiheutuneet
letkun puhdistuksesta.
Lattiasuuttimen puhdistus
3 Jotta välttyisit imutehon huononemiselta, puhdista matto/
lattiasuutin usein. Puhdistaminen on helpointa käyttämällä
letkun kädensijaa.
9
Trekk ut pluggen fra vegguttaket og fjern sammenfiltrede
tråder osv. ved å klippe dem vekk.
Mõnikord on võimalik ummistust voolikust eemaldada ka
voolikut pigistades. Kui takistuse põhjuseks on voolikusse
sattunud klaasitükid või nõelad, olge väga ettevaatlik.
Märkus: Garantii ei hüvita purunenud voolikut, kui voolik purunes
puhastamisel.
Põrandaotsiku puhastamine
3 Imemistugevuse säilitamiseks tuleb vaiba/põrandaotsikut
tihti puhastada. Kõige lihtsam on seda puhastada vooliku
käepideme abil.
Irrota pyörät yksitellen painamalla niiden keskiötä. Vedä
pyörä irti.
4
Vajutage rattasüdamikule ja võtke rattad alt ära.
5
Poista pöly, hiukset tai muut takertuneet esineet. Puhdista
pyöränakselit rakosuuttimella. Paina pyörät takaisin akseleilleen.
5
Eemaldage kinnijäänud tolmurullid, karvad jms. Rattavõlli
puhastamiseks kasutage lõheotsikut. Paigaldage rattad
tagasi, surudes need võllile.
6
Poista suuret esineet irrottamalla ensin yhdysletku (paina
kiinnikkeitä molemmilta puolilta ja vedä liitosputkea samalla ulos siten, että se jää pystyasentoon).
6
7
Irrota esine tai esineet ja kiinnitä yhdysletku.
Suurematele esemetele aitab ligi pääseda ühendusvooliku eemaldamine (vajutage külgedel paiknevatele
klambritele ja tõmmake samaaegselt ühendusvoolikut
väljapoole, hoides seda püstises asendis).
7
Eemaldage ese(med) ja paigaldage ühendusvoolik tagasi.
Rengjøre det elektriske munnstykket
8
2
4
Fjern tilstoppingen og kople forbindelsesslangen på.
(bare på enkelte modeller)
Torud ja voolikud
1 Torude ja vooliku puhastamiseks kasutage puhastusriba
või midagi taolist.
Tehosuuttimen puhdistus
(vain tietyt mallit)
8
Irrota pistoke virtalähteestä ja poista suuttimeen kiertyneet
langat tms. leikkaamalla ne pois saksilla.
9
Poista suuttimen kansi ruuvimeisselin avulla.
Fjern dekselet på munnstykket med en skrutrekker.
Elektrilise otsiku puhastamine
(ainult kindlad mudelid)
8
Ühendage tolmuimeja vooluvõrgust lahti ning eemaldage
kääridega takerdunud karvad jms.
Otsiku katte eemaldamiseks kasutage kruvikeerajat.
10
Ta ut børstesylinderen og støttene, og rengjør så etter
behov.
10
Irrota harjan sylinteri ja tuet. Puhdista ne tarpeen mukaan.
9
11
Når du skal rengjøre hjulene, løfter du dem forsiktig ut av
festene og rengjør etter behov.
11
Puhdista pyörät tarpeen mukaan. Irrota ne ensin varovasti
kiinnikkeistään.
10
Eemaldage harja silinder ja laagrid, seejärel puhastage.
11
Sett dekselet tilbake på plass og pass på at det er godt
festet.
12
Rataste puhastamiseks eemaldage need ettevaatlikult
oma kohalt, seejärel puhastage.
12
Asetage kate tagasi ja kontrollige, kas kate on korralikult
kinni.
12
Laita kansi takaisin paikalleen ja varmista, että se on kunnolla kiinni.
Rengjøre turbomunnstykket
Turbosuuttimen puhdistus
(bare på enkelte modeller)
(vain tietyt mallit)
13
13
Kople munnstykket fra støvsugerrøret og fjern sammenfiltrede tråder etc. ved å klippe dem bort med saks. Bruk
slangehåndtaket til å rengjøre munnstykket.
Irrota suutin imurin putkesta ja poista suuttimeen kiertyneet langat tms. leikkaamalla ne pois saksilla. Käytä letkun
kahvaa puhdistaaksesi suuttimen.
Turbo-otsiku puhastamine
(ainult kindlad mudelid)
13
Ühendage otsik tolmuimeja toru küljest lahti ja eemaldage
kääridega takerdunud karvad jms. Otsiku puhastamiseks
kasutage vooliku käepidet.
37
Svenska
FELSÖKNING OCH KONSUMENTINFORMATION
Felsökning
Dammsugaren startar inte
1 Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
2
Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
3
Kontrollera husets elsäkringar.
Dammsugaren stannar
1 Kontrollera om dammpåsen s-bag™ är full. Byt i så fall till
en ny.
2
Har det uppstått stopp i munstycke, rör eller slang?
3
Är dammsugarens filter igensatta?
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett Electrolux servicecenter.
Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av
dammsugarens serviceåtagande.
Konsumentinformation
Electrolux frånsäger sig allt ansvar för samtliga skador som uppkommit
genom felaktigt bruk av dammsugaren eller i de fall dammsugaren manipulerats.
Denna produkt är utformad med tanke på miljön. Alla plastdelar är
markerade för återvinning. För ytterligare upplysningar, se vår webbsite:
www.electrolux.com
Har du frågor eller synpunkter angående din dammsugare, ring gärna
020-87 12 12, vardagar 8-11.30, 13-16. Du kan också kontakta oss via
email på [email protected]
Om du har problem att hitta dammpåse s-bag™ eller andra tillbehör till din
Electrolux dammsugare, besök oss på www.electrolux.se eller ring 036-38 79 55
för mer information.
Konsumentservice Direkt
Tack för att du valt att köpa en produkt av ett varumärke ingående i
Electrolux-koncernen. Denna produkt hoppas vi skall kunna ge dig mycket
glädje och nytta i ditt hem under många år.
Om du har frågor angående produktens funktion eller användning, synpunkter angående din produkt eller vill reklamera något felaktigt. Vänd dig
då direkt till Electrolux Centralverkstad, tel: 0141-23 81 18, öppet vardagar
08.00-16.30. Fax: 0141-23 83 21. Du kan också kontakta oss via email,
Centralverks[email protected] eller via brev: Electrolux Centralverkstad,
Vickerkullavägen 2, 591 82 Motala.
Vi hjälper dig direkt att på snabbaste sätt avhjälpa ditt problem.
Innan du kontaktar oss, skriv upp följande enligt dataskylten på produkten:
Modellbeteckning: _________________________________________________
Produktnummer: ___________________________________________________
Serienummer: _____________________________________________________
Inköpsställe och datum: ____________________________________________
Hur och när uppträder felet? ________________________________________
Denna produkt omfattas av de köpvillkor som gäller enligt Konsumentköp EHL
2002. Mer information om vilka bestämmelser som gäller kan du få av återförsäljaren av denna produkt.
Innan du beställer service enligt EHL-åtagandet kontrollera först om du
kan avhjälpa felet själv.
Bruksanvisningen beskriver en del enklare fel och hur man kan åtgärda
dem. OBS! Elektriska fel skall alltid åtgärdas av behörig verkstad.
38
Norsk
Suomi
Eesti keeles
PROBLEMLØSNING OG FORBRUKEROPPLYSNINGER
VIANETSINTÄ JA KULUTTAJANEUVONTA
VEAOTSING JA KLIENDIINFO
Problemløsning
Vianetsintä
Veaotsing
Støvsugeren starter ikke
1 Kontroller at støpselet er koplet til vegguttaket.
Pölynimuri ei käynnisty
1 Tarkista, että johto on kiinnitettynä virtalähteeseen.
Tolmuimeja ei käivitu
1 Veenduge, et toitejuhe on vooluvõrku ühendatud.
2
Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.
2
Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vahingoittuneet.
2
Veenduge, et pistik ja toitejuhe on terved.
3
Kontroller at ikke sikringen er gått.
3
Tarkista sulakkeet.
3
Veenduge, et kaitsmed ei ole läbi põlenud.
Støvsugeren stanser
1 Kontroller om støvposen, s-bag™, er full. Skift den eventuelt ut med en ny.
Pölynimuri pysähtyy
1 Onko s-bag™-pölypussi tukossa? Vaihda se tällöin
uuteen.
Tolmuimeja jääb seisma
1 Kontrollige ega tolmukott s-bag™ ei ole täis saanud. Kui
see nii on, vahetage tolmukott välja.
2
Er munnstykket, røret eller slangen blokkert?
2
Onko suutin, putki tai letku tukossa?
2
Kas otsik, toru või voolik ei ole ummistunud?
3
Er filtrene blokkert?
3
Ovatko suodattimet tukossa?
3
Ega filtrid ei ole ummistunud?
Det er kommet vann inn i støvsugeren
Det kan bli nødvendig å bytte motoren ved et Electrolux-serviceverksted.
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori täytyy vaihtaa valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä. Takuu ei kata kastunutta ja vaurioitunutta moottoria.
Tolmuimejasse on sattunud vett
Electroluxi volitatud teeninduskeskuses tuleks välja vahetada
tolmuimeja mootor.
Mootoririkked, mille põhjuseks on mootorisse sattunud vesi, ei
kuulu garantiikorras hüvitamisele.
Skade på motoren som følge av vanninntrengning dekkes ikke
av garantien.
Forbrukeropplysninger
Kuluttajaneuvonta
Kliendiinfo
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som oppstår på
grunn av feil bruk av apparatet, eller på grunn av uautoriserte
endringer av apparatet.
Electrolux ei vastaa mistään vahingoista, jotka johtuvat laitteen
virheellisestä käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista.
Electrolux ei vastuta mingite vigastuste eest, mis tekivad
mitteotstarbelise kasutamise või mitteoriginaalsete
osade tõttu.Käesoleva toote väljatöötamisel arvestati
keskkonnasäästlikkust. Kõik plastikosad on märgitud
taaskasutatavatena. Täpsemat teavet leiate meie
veebileheküljelt: www.electrolux.com
Dette produktet er konstruert med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket med henblikk på resirkulering. For nærmere
detaljer, se vårt nettsted: www.electrolux.com
Hvis du har noen kommentarer om støvsugeren eller instruksjonsheftet, send gjerne en e-post til: [email protected]
Tätä tuotetta suunniteltaessa ympäristö on otettu huomioon.
Kaikki muoviosat on merkitty kierrätystä varten. Lisätietoja internet-sivuiltamme: www.electrolux-kodinkoneet.fi.
Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat vastauksen kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon 0200-2662
(0,95 mk/min+pvm). Voit olla yhteydessä kuluttajaneuvontaan
myös sähköpostitse osoitteessa [email protected]
Kui Teil on kommentaare tolmuimeja või selle kasutusjuhendi
kohta, saatke need palun meie elektronposti aadressile:
[email protected]
39
Latviski
PIEDERUMI UN DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI
Piederumi
1 Teleskopiskā caurule*
7 Putekļu maisiņš s-bag™
2 Pagarinājuma caurule (2)*
8 Jaudas uzgalis*
3 Šļūtene
1
2
4 Paklāju/cietu segumu tīrīšanas
uzgalis
3
9 Turbouzgalis*
10 Parketa tīrīšanas uzgalis*
11Uzgalis ērtai uzkopšanai*
5 Spraugu tīrīšanas uzgalis
6 Kombinētais uzgalis/suka
Drošības tehnikas noteikumi
Ultra Silencer drīkst lietot tikai pieaugušie un vienīgi parastai
dzīvojamo telpu uzkopšanai ar putekļsūcēju. Putekļsūcējam ir dubulta
izolācija, un tā iezemēšana nav nepieciešama.
4
5
6
7
Nekad nelietojiet putekļsūcēju:
• Mitrās telpās.
• Viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu tuvumā
• Bez putekļu maisiņa s-bag™ (lai izvairītos no putekļsūcēja
bojāšanas). Putekļsūcējā ir iebūvēta drošības ierīce, kas neļauj
aizvērt pārsegu, kamēr nav ievietots maisiņš s-bag™. Nemēģiniet
aizvērt pārsegu ar spēku.
Nepieļaujiet, ka putekļsūcējā iekļūst:
• Asi priekšmeti.
• Šķidrumi (tas var nopietni bojāt ierīci).
• Kvēlojošas ogles vai izdedži, nenodzēsti izsmēķi u.tml.
• Sīki putekļi, piemēram, no apmetuma, cementa, miltiem,
karstiem vai atdzisušiem pelniem. Minētās vielas un priekšmeti
var izraisīt nopietnus motora bojājumus, uz kuriem garantija
neattiecas.
8
9
Barošanas kabeļa drošības tehnikas noteikumi:
• Bojātu kabeli drīkst mainīt tikai sertificēta Electrolux tehniskās
apkopes centra darbinieks.
• Uz ierīces kabeļa bojājumiem garantija neattiecas.
• Nekad nevelciet un neceliet putekļsūcēju aiz kabeļa.
• Pirms putekļsūcēja tīrīšanas vai apkopes atvienojiet kontaktdakšu
no elektrotīkla.
• Regulāri pārbaudiet, vai kabelis nav bojāts. Nekad nelietojiet
putekļsūcēju, ja tā kabelis ir bojāts.
Putekļsūcēja apkopi un remontu drīkst veikt tikai sertificēta Electrolux
tehniskās apkopes centra darbinieki. Obligāti glabājiet putekļsūcēju
sausumā.
10
40
11
*Tikai noteiktiem modeļiem
Lietuviškai
Pусский
PRIEDAI IR SAUGUMO PRIEMONĖS
П Р И Н А Д Л Е Ж Н О С Т И И П РА В И Л А Т Е Х Н И К И Б Е З О П А С Н О С Т И
Priedai
Принадлежности
1 Teleskopinis vamzdis*
7 Dulkių maišelis „s-bag™“
1 Выдвижная трубка*
7 Пылесборник s-bag™
2 Pailginimo vamzdis (2)*
8 Elektrinis antgalis*
2 Удлинительная трубка (2)*
8 Насадка с электроприводом*
9 Turboantgalis*
3 Шланг
3 Žarna
4 Antgalis kilimams ir kietoms
grindims valyti
10 Antgalis parketui valyti*
11Antgalis paprastam valymui*
5 Antgalis plyšiams valyti
9 Турбонасадка*
4 Насадка для ковров/пола
10 Насадка для паркета*
5 Щелевая насадка
11Универсальная насадка*
6 Kombinuotas antgalis - šepetėlis
6 Комбинированная насадка/
щетка
Saugumo priemonės
Правила техники безопасности
„Ultra Silencer“ gali naudoti tik suaugusieji ir tik įprastam buitiniam
dulkių valymui. Šis dulkių siurblys turi dvigubą elektros izoliaciją, todėl
jo įžeminti nereikia.
Пылесос Ultra Silencer предназначен только для обычной
уборки жилых помещений. Не разрешайте детям пользоваться
пылесосом. Пылесос имеет систему двойной изоляции и не
требует заземления.
Niekada nesiurbkite:
• Drėgnose vietose.
• Šalia degių dujų.
• Be dulkių maišelio „s-bag™“ - taip išvengsite gedimų. Prietaise
yra apsauginis mechanizmas, kuris neleidžia uždaryti dangtelio,
jeigu dulkų maišelis „s-bag™“ neįdėtas. Nesistenkite uždaryti
dangtelio per jėgą.
Niekada nesiurbkite:
• Aštrių daiktų.
• Skysčių (skysčiai gali stipriai apgadinti prietaisą).
• Karštų ar šaltų pelenų, degančių nuorūkų ir pan.
• Smulkių ar statybos remonto dulkių, pvz., tinko, betono, miltų,
karštų ar šaltų pelenų. Nesilaikant aukščiau išvardintų reikalavimų
galima stipriai apgadinti variklį. Šių gedimų atveju garantija
netaikoma.
Saugus elektros laido naudojimas:
• Pažeistą elektros laidą galima keisti tik įgaliotame „Electrolux“
aptarnavimo centre.
• Variklio laidų pažeidimams garantija netaikoma.
• Niekada netraukite ir nekelkite dulkių siurblio už laido.
• Išjunkite laidą iš tinklo prieš valydami siurblį ar atlikdami
techninę priežiūrą.
• Reguliariai tikrinkite, ar nepažeistas laidas. Nenaudokite siurblio,
jeigu elektros laidas pažeistas.
Visą siurblio priežiūrą ir remontą būtina atlikti tik įgaliotame
„Electrolux“ aptarnavimo centre. Laikykite siurblį tik sausoje vietoje.
Запрещается пользоваться пылесосом:
• В сырых помещениях;
• Вблизи легковоспламеняющихся газов и т.п.;
• Без пылесборника s-bag™ во избежание повреждений
пылесоса. Пылесос оснащен защитным устройством,
которое препятствует закрытию крышки без пылесборника
s-bag™. Не следует применять силу, закрывая крышку.
Запрещается пользоваться пылесосом при уборке:
• Острых предметов;
• Жидкостей (это может вызвать серьезные повреждения
устройства);
• Горячей и остывшей золы, непогашенных окурков и т.п.;
• Тонкодисперсной пыли, например, от штукатурки, бетона
или муки, а также горячей и остывшей золы. Все это может
привести к повреждениям двигателя, не подпадающим под
действие гарантии.
Правила техники безопасности в отношении кабеля
питания
• Замена поврежденного кабеля должна выполняться только
уполномоченными сервисными центрами компании
Electrolux.
• Повреждения кабеля питания не подпадают под действие
гарантии.
• Не тяните и не поднимайте пылесос за кабель.
• Отключайте пылесос от сети питания перед чисткой и
техническим обслуживанием.
• Регулярно проверяйте целостность кабеля питания.
Запрещается пользоваться пылесосом, если кабель питания
поврежден.
Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться
только уполномоченными сервисными центрами компании
Electrolux. Храните пылесос в сухом месте.
*Tik tam tikriems modeliams
*Только для отдельных моделей
41
B
Latviski
A
A
B
SAGATAVOŠANA EKSPLUATĀCIJAI
C
1 a Pārliecinieties, vai ierīces pārnēsāšanai paredzētais
rokturis ir nolaists. Pēc tam atveriet ierīces priekšējo
pārsegu un pārbaudiet, vai putekļu maisiņš s-bag™ un
motora filtrs ir vietā.
D
1b
1a
2
4
3
1 b Salieciet pārnēsāšanai paredzēto rokturi, līdz tas ar klikšķi
tiek nofiksēts. Pēc tam atveriet ierīces aizmugurējo vāku
un pārbaudiet, vai gaisa izplūdes filtrs ir vietā.
2
Virziet šļūteni ligzdā, līdz noklikšķ savienojuma atduri
(nospiediet atdurus, lai atvienotu šļūteni).
3
Savietojot un pagriežot savienojiet pagarinājuma caurules
vai teleskopisko cauruli (tikai noteiktiem modeļiem)
ar šļūtenes rokturi un cietu segumu kopšanas uzgali.
(Pagrieziet un pavelciet, lai tos atvienotu.)
4
Izvelciet barošanas kabeli un pievienojiet to elektrotīklam.
Putekļsūcējs ir aprīkots ar barošanas kabeļa spoli.
5 a Lai uztītu kabeli, ar kāju nospiediet pedāli (pieturiet
kontaktdakšu, lai, kabelim uztinoties, tā jums netrāpītu).
5 b Lai aktivizētu automātiskās tīšanas funkciju, nospiediet
mazo pogu uz pedāļa (tikai noteiktiem modeļiem).
Kabeļa garums pēc vajadzības tiks nemitīgi pielāgots. Lai
deaktivizētu automātiskās tīšanas funkciju, nospiediet visu
pedāli. Kabeļa garums nu ir fiksēts kā parastās kabeļu
spolēs.
42
5a
5b
8
9
6
10a
6
Lai iedarbinātu putekļsūcēju, ar kāju nospiediet
ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
7
Pielāgojiet sūkšanas jaudu, izmantojot regulatoru uz
putekļsūcēja vai regulatoru uz šļūtenes roktura.
8
Ērts putekļsūcēja novietojums (kas vienlaikus saudzē
muguru), ja uzkopšana uz brīdi jāpārtrauc.
9
Ērts novietojums, kas atvieglo putekļsūcēja pārnēsāšanu
un uzglabāšanu.
10a Ja nepieciešams pārnēsāt putekļsūcēju, paceliet
pārnēsāšanai paredzēto rokturi, līdz tas ar klikšķi tiek
nofiksēts.
7
10b Putekļsūcēju var pārnēsāt arī, izmantojot rokturi ierīces
priekšpusē pie pamatnes.
10b
Lietuviškai
Pусский
PRIEŠ PRADEDANT NAUDOTIS
П Е Р Е Д Н АЧ А Л О М РА Б О Т Ы
1 a Įsitikinkite, kad nešioti skirta rankena yra suvyniota. Tada
atidarykite prietaiso priekinį dangtelį ir patikrinkite, ar
dulkių maišelis „s-bag™“ ir variklio filtras yra savo vietose.
1 a Опустите вниз ручку для переноски пылесоса.
Откройте переднюю крышку пылесоса и убедитесь в
наличии пылесборника s-bag™ и фильтра двигателя.
1 b Sulankstykite ir užfiksuokite nešioti skirtą rankeną jai
skirtoje vietoje. Atidarykite užpakalinį prietaiso dangtelį ir
patikrinkite, ar išmetimo filtras yra savo vietoje.
1 b Сложите ручку для переноски до защелкивания.
Откройте заднюю крышку пылесоса и проверьте
наличие выпускного фильтра.
2
Įdėkite žarną taip, kad spragtelėtų fiksatorius (nuspaudę
fiksatorius žarną išimsite).
2
3
Įstatydami vieną į kitą ir susukdami sujunkite pailginimo
vamzdžius arba teleskopinius vamzdžius (tik tam tikriems
modeliams) su žarnos rankena ir antgaliu, skirtu kilimams
ir grindims valyti. (Jei norite vamzdį išardyti - pasukite ir
patraukite.)
Плотно вставьте шланг до защелкивания в
фиксаторах. (Для отсоединения шланга следует
нажать на фиксаторы.)
3
Подсоедините удлинительные трубки или выдвижную
трубку (только для отдельных моделей) к рукоятке
шланга и наденьте на трубку насадку для пола. (Для
отсоединения деталей поверните и потяните их в
разные стороны.)
4
Вытяните кабель питания и подключите его к
электросети. Пылесос оснащен устройством для
сматывания кабеля питания.
4
Išvyniokite elektros laidą ir įjunkite kištuką į tinklą. Dulkių
siurblyje įtaisytas laido suvyniojimo mechanizmas.
5 a Laidas suvyniojamas koja nuspaudžiant pedalą
(prilaikykite kištuką, kad šis jūsų neužgautų).
5 b Nuspaudę mažą mygtuką, esantį ant pedalo, įjungsite
automatinį vyniojimą (tik tam tikriems modeliams).
Dabar laido ilgis bus nuolat pritaikomas pagal
poreikius. Automatinis vyniojimas išjungiamas dar kartą
nuspaudžiant visą pedalą. Dabar laidas yra užfiksuotas,
kaip įprasta laido suvyniojimo mechanizmuose.
6
Siurblys įjungiamas koja nuspaudžiant mygtuką „On/Off“.
7
Siurbimo galia reguliuojama atidarant ar uždarant oro
angą.
8
Praktiška vamzdžių fiksavimo pozicija darbo pertraukų
metu (tai ir nugaros apsaugos nuo pervargimo siurbiant
priemonė).
9
Tokioje padėtyje vamzdžius paprasta pernešti ir laikyti
nesiurbiant.
10a Jei norite dulkių siurblį pernešti, pakelkite nešioti skirtą
rankeną, kol spragtels fiksatorius.
10b Siurblį galima nešti ir už rankenos, esančios prietaiso
priekinėje dalyje, apačioje.
5 a Для сматывания кабеля нажмите ногой на педаль
(придерживайте штепсель во избежание ударов).
5 b Маленькая кнопка на педале служит для включения
системы автоматической регулировки длины кабеля
(только для отдельных моделей). При этом длина
кабеля автоматически регулируется в соответствии
с необходимостью. Система автоматической
регулировки отключается нажатием педали. При этом
длина кабеля фиксируется как и в обычном режиме
работы.
6
Для включения пылесоса нажмите ногой кнопку On/
Off (Вкл./Выкл.).
7
Отрегулируйте мощность всасывания с помощью
регулятора всасывания на пылесосе или на рукоятке
шланга.
8
При перерывах в работе и при перемещении
пылесоса рекомендуется держать его в парковочном
положении.
9
Это положение упрощает переноску пылесоса и
удобно для его хранения.
10a При необходимости перенести пылесос поднимите
ручку для переноски вверх до щелчка.
10b Можно также воспользоваться ручкой, расположенной
внизу в передней части пылесоса.
43
Latviski
OPTIMĀLA EKSPLUATĀCIJA
Uzgaļu lietošana:
Paklāji: Lietojiet paklāju/cietu segumu tīrīšanas uzgali, sviru
iestatot pozīcijā (1). Uzkopjot nelielas grīdsegas, samaziniet
sūkšanas jaudu.
1
2
3
Cieti grīdas segumi: Lietojiet paklāju/cietu segumu tīrīšanas
uzgali, sviru iestatot pozīcijā (2).
Koka grīdas: Lietojiet parketa tīrīšanas uzgali (tikai noteiktiem
modeļiem, 3).
Mīkstās mēbeles: Lietojiet kombinēto uzgali, kā parādīts (4).
Aizkari, viegli audumi u.tml.: Lietojiet kombinēto uzgali, kā
parādīts (4). Ja nepieciešams, samaziniet sūkšanas jaudu.
Rāmji, grāmatplaukti u.tml.: Lietojiet kombinēto uzgali, kā
parādīts (5), vai uzgali ērtai uzkopšanai (6 - tikai noteiktiem
modeļiem).
Spraugas, kakti u.tml.: Lietojiet spraugu tīrīšanas uzgali (7).
4
5
6
7
Jaudas uzgaļa lietošana
(Nepieciešams ar kontaktvietu aprīkots Ultra Silencer. Jaudas uzgalis
ietilpst noteiktu modeļu komplektācijā; to var iegādāties kā papildu
piederumu.)
8
9
Pievienojiet uzgali caurulei.
Pievienojiet jaudas uzgali putekļsūcēja kontaktvietai.
10
Izmantojiet skavas, lai nostiprinātu kabeli pie caurulēm un
šļūtenes.
11
Jaudas uzgalis sāk darbotis, ieslēdzot putekļsūcēju.
Turbouzgaļa lietošana
(tikai noteiktiem modeļiem)
12
Pievienojiet uzgali caurulei.
13
Pielāgojiet sūkšanas jaudu, atverot vai aizverot gaisa
atveri.
Piezīme. Nelietojiet jaudas uzgali vai turbouzgali kažokādu vai tādu
grīdsegu kopšanai, kurām ir garas bārkstis vai par 15 mm biezāka
mīkstā virsma. Lai nesabojātu paklāju, neturiet uzgali uz vietas, kamēr
suka griežas. Nepārvietojiet uzgali pār barošanas kabeļiem un izslēdziet
putekļsūcēju uzreiz pēc lietošanas.
8
12
44
9
10
13
11
Lietuviškai
Pусский
KAIP PASIEKTI GERIAUSIĄ REZULTATĄ
П РА В И Л А П О Л Ь З О В А Н И Я И Р Е К О М Е Н Д А Ц И И
Antgalių naudojimas:
Как пользоваться насадками:
Kilimai: Naudokite antgalį, skirtą kilimams ir kietoms grindims,
nustatę svirties padėtį (1). Siurbdami mažus kilimėlius
sumažinkite siurbimo galią.
Ковры: Насадка для ковров/пола, рукоятка в положении
(1). При чистке небольших ковров рекомендуется
уменьшить мощность всасывания.
Kietos grindys: Naudokite antgalį, skirtą kilimams ir kietoms
grindims, nustatę svirties padėtį (2).
Плотный пол: Насадка для ковров/пола, рукоятка в
положении (2).
Medinės grindys: Naudokite antgalį, skirtą parketui (tik tam
tikriems modeliams, 3).
Паркетный пол: Насадка для паркета (3, только для
отдельных моделей).
Minkšti baldai: Naudokite kombinuotą antgalį, žr. (4) pav.
Мягкая мебель: Комбинированная насадка, см. рис. (4).
Užuolaidos, lengva medžiaga ir pan.: Naudokite kombinuotą
antgalį, žr. (4) pav. Esant reikalui, sumažinkite siurbimo galią.
Занавески, легкие ткани и т.п.: Комбинированная насадка,
см. рис. (4). При необходимости следует уменьшить
мощность всасывания.
Rėmai, knygų lentynos ir pan.: Naudokite kombinuotą antgalį,
žr. (5) pav., arba antgalį paprastam valymui (6 – tik tam
tikriems modeliams).
Plyšiai, kampai ir pan.: Naudokite antgalį plyšiams valyti (7).
Рамы, книжные полки и т.п.: Комбинированная насадка
- см. рис. (5) или универсальная насадка(6, только для
отдельных моделей).
Щели, углы и т.п.: Щелевая насадка (7).
Elektrinio antgalio naudojimas
(Būtinas siurblys „Ultra Silencer“ su maitinimo lizdu. Elektrinis
antgalis pateikiamas tik su tam tikrais modeliais; jį galima įsigyti ir kaip
priedą.)
8
Prijunkite antgalį prie vamzdžio.
Как пользоваться насадкой с электроприводом
(Для пылесосов Ultra Silencer с электрической розеткой. Насадка
с электроприводом поставляется в комплекте только для
отдельных моделей и может быть приобретена отдельно.)
Elektrinį antgalį įjunkite į lizdą ant dulkių siurblio.
8
10
Spaustukais pritvirtinkite laidą prie vamzdžių ir žarnos.
9
11
Elektrinis antgalis pradeda veikti, kai įjungiate dulkių
siurblį.
9
Prijunkite antgalį prie vamzdžio.
13
Siurbimo galia reguliuojama atidarant ar uždarant oro
angą.
Pastaba: Nenaudokite elektrinio antgalio arba turboantgalio valydami
kailius, kilimus bei patiesalus su ilgais kutais ar ilgesniais nei 15 mm
šereliais. Nelaikykite antgalio su besisukančiu šepečiu vienoje vietoje,
kad nepažeistumėte kilimo ar patiesalo. Nebraukite antgaliu per
elektros ir kitus laidus; pasinaudoję antgaliu tuoj pat jį išjunkite.
Подключите электропривод к розетке на пылесосе.
10
С помощью зажимов закрепите кабель питания вдоль
трубок и шланга.
11
Насадка с электроприводом начинает работать при
включении пылесоса.
Turboantgalio naudojimas
(tik tam tikriems modeliams)
12
Подсоедините насадку к трубке.
Как пользоваться турбонасадкой
(только для отдельных моделей)
12
Подсоедините насадку к трубке.
13
Отрегулируйте мощность всасывания путем
увеличения или уменьшения отверстия для воздуха.
Примечание. Запрещается использовать турбонасадку и насадку
с электроприводом для чистки шкур, ковров с длинной бахромой
и ворсом длиннее 15 мм. Во избежание повреждений ковра при
вращении щетки перемещайте насадку. Не проводите насадкой
по электрическим проводам и обязательно выключайте пылесос
сразу по окончании работы.
45
Latviski
A
PUTEKĻU MAISIŅA S-BAG™ NOMAIŅA
B
1
2
1
Putekļu maisiņš s-bag™ jāmaina, vēlākais, tad, kad
indikatora lodziņš ir pilnībā sarkans. Nolasiet indikatoru,
kad uzgalis ir pacelts.
2
Nolaidiet pārnēsāšanai paredzēto rokturi. Nospiediet
šļūtenes atdurus, atvienojiet šļūteni un atveriet pārsegu.
3
Izņemiet ieliktni, pieturot maisiņu s-bag™.
4
Pavelciet kartona rokturi, lai izceltu putekļu maisiņu
s-bag™ no ieliktņa. Tādējādi maisiņš s-bag™ tiek
automātiski noslēgts, lai no tā neizbirtu putekļi.
3
5 a Ievietojiet jaunu putekļu maisiņu s-bag™, bīdot kartona
rokturi uz leju pa ieliktņa gropēm.
5 b Ievietojiet ieliktni, novietojot to uz putekļu maisiņa
kameras pakaļējiem sprūdiem. Nolaidiet ieliktni un
aizveriet pārsegu.
4
5a
5b
Piezīme. Putekļu maisiņš s-bag™ var būt jāmaina pat tad, ja tas nav
pilns (tas var aizsērēt). Maisiņš nomaināms arī pēc paklāju tīrāmā
pulvera savākšanas. Vienmēr lietojiet tikai oriģinālos Electrolux putekļu
maisiņus s-bag™ Classic vai s-bag™ Clinic.
Motora filtra (prod. nr. EF54) maiņa
jāveic katru piekto reizi, mainot putekļu maisiņu s-bag™
6
7
8
6
Nolaidiet pārnēsāšanai paredzēto rokturi. Nospiediet
atdurus, atvienojiet šļūteni un atveriet priekšējo pārsegu.
7
Izņemiet ieliktni, pieturot maisiņu s-bag™.
8
Pavelciet motora filtra turekli uz augšu, līdz tas ir izvilkts
no gropes.
9
Uzmanīgi izvelciet veco, netīro filtru no turekļa un
nomainiet to ar jaunu motora filtru.
10
Ievietojiet atpakaļ turekli ar jauno motora filtru.
11
Ielieciet ieliktni ar putekļu maisiņu s-bag™ un pēc tam
aizveriet pārsegu.
Gaisa izplūdes filtra maiņa
jāveic katru piekto reizi, mainot putekļu maisiņu s-bag™
Ir divi gaisa izplūdes filtra tipi:
• Hepa H12 (prod. nr. EFH12)
• Mikrofiltrs (prod. nr. EF17)
Filtri vienmēr jānomaina ar jauniem, un tie nav paredzēti
mazgāšanai.*
9
12
46
10
13
11
14
12
Salieciet pārnēsāšanai paredzēto rokturi, līdz tas ar klikšķi
tiek nofiksēts.
13
Novietojiet īkšķus uz vāka aizmugurējās malas un pēc tam
atveriet to, pavelkot rokturi atpakaļ virzienā uz augšu ar
rādītāja/vidējo pirkstu.
14
Izņemiet filtru. Ievietojiet jaunu filtru un uzlieciet vāku, kā
parādīts.
*Papildus iespējams iegādāties mazgājamu filtru HEPA H13.
Lietuviškai
Pусский
KAIP KEISTI DULKŲ MAIŠELĮ „S-BAG™"
ЗАМЕНА ПЫЛЕСБОРНИКА S-BAG™
1
Dulkų maišelį „s-bag™" vėliausiai reikia keisti, kai
indikatoriaus langelis tampa visiškai raudonas. Indikatorių
tikrinkite pakėlę antgalį nuo grindų.
2
Suvyniokite nešioti skirtą rankeną. Nuspauskite žarnos
fiksatorius, ją nuimkite ir atidarykite dangtelį.
3
Ištraukite dulkių maišelį „s-bag™“ iš jam skirtos vietos.
4
Truktelėkite už kartoninio laikiklio ir ištraukite „s-bag™“
maišelį. Maišelis „s-bag™“ automatiškai užsandarinamas
- taip dulkės nepasklinda po aplinką.
1
Замена пылесборника s-bag™ должна выполняться,
как только окно индикатора становится полностью
красным. Показание индикатора можно проверить,
приподняв насадку.
2
Сложите ручку для переноски. Нажав фиксаторы на
шланге, отсоедините шланг и откройте крышку.
3
Извлеките вставку с пылесборником s-bag™.
4
Потяните за карман и вытащите пылесборник
s-bag™ из вставки. При этом пылесборник sbag™ автоматически запечатывается, а пыль не
разлетается.
5 a Įdėkite naująjį „s-bag™“ maišelį įsprausdami kartoninį jo
laikiklį į griovelius.
5 b Pritvirtinkite maišelį prie kabliukų dulkių maišelio skyriuje.
Tada išvyniokite maišelį ir uždarykite dangtelį.
Pastaba. „S-bag™“ maišelį būtina keisti ir kai jis nėra pilnas (gali
užsikimšti). Taip pat keiskite maišelį susiurbus kilimo valymo miltelius.
Būtinai naudokite tik originalius „Electrolux“ dulkių maišelius
„s-bag™“ Classic arba s-bag™ Clinic.
Variklio filtro keitimas (Nr. EF54)
- filtras keičiamas kas penktą kartą keičiant dulkių maišelį „s-bag™“
6
Suvyniokite nešioti skirtą rankeną. Nuspauskite žarnos
fiksatorius, ją nuimkite ir atidarykite priekinį dangtelį.
7
Ištraukite dulkių maišelį „s-bag™“ iš jam skirtos vietos.
8
Truktelėkite variklio filtro laikiklį aukštyn ir ištraukite
iš griovelių.
9
Atsargiai ištraukite seną purviną filtrą iš filtro laikiklio ir
pakeiskite jį nauju variklio filtru.
10
11
5 a Вставьте новый пылесборник s-bag™, протолкнув
карман во вставку до упора.
5 b Установите вставку, закрепив ее на задних выступах
камеры пылесборника. Затем сложите вставку и
закройте крышку.
Примечание. Рекомендуется выполнять замену пылесборника
s-bag™ даже при неполном заполнении (во избежание
засорения). Рекомендуется заменять пылесборник после уборки с
порошком для чистки ковров. Пользуйтесь только фирменными
пылесборниками s-bag™ Classic Electrolux или s-bag™ Clinic.
Замена фильтра двигателя (номер по каталогу EF54)
должна выполняться при каждой пятой замене пылесборника
s-bag™
6
Сложите ручку для переноски. Нажав фиксаторы на
шланге, отсоедините шланг и откройте переднюю
крышку.
Filtro laikiklį su nauju variklio filtru vėl pritvirtinkite jam
skirtoje vietoje.
7
Извлеките держатель вместе с пылесборником sbag™.
Įdėkite maišelio „s-bag™“ laikiklį ir uždarykite dangtelį.
8
Потяните держатель фильтра двигателя вверх до
извлечения из паза.
9
Išmetimo filtras yra dviejų tipų:
• Hepa H12 (Nr. EFH12)
• Mikrofiltras (Nr.EF17)
Осторожно извлеките отработанный фильтр из
держателя и установите новый фильтр двигателя.
10
Установите на место держатель с новым фильтром
двигателя.
Filtrus visada reikia keisti naujais; jų plauti negalima.*
11
Установите вставку с пылесборником s-bag™ и
закройте крышку.
Išmetimo filtro keitimas
- filtras keičiamas kas penktą kartą keičiant dulkių maišelį „s-bag™“
12
Suvyniokite nešioti skirtą rankeną, kol ji užsifiksuos.
13
Nykščius padėkite ant dangtelio užpakalinės dalies,
truktelėkite rankeną atgal, kilstelėkite ją rodomaisiais ir
didžiaisiais pirštais, tada atidarykite dangtelį.
14
Išimkite filtrą. Įdėkite naują filtrą ir uždarykite dangtelį,
kaip parodyta.
Замена выпускного фильтра
должна выполняться при каждой пятой замене пылесборника
s-bag™
Предусмотрено два типа выпускных фильтров:
• Hepa H12 (номер по каталогу EFH12)
• Microfilter (номер по каталогу EF17)
Эти фильтры должны заменяться новыми и не
предназначены для мытья.*
*Galima kaip vieną iš variantų įsigyti plaunamą filtrą HEPA H13.
12
Сложите ручку для переноски до фиксации.
13
Прижимая большими пальцами крышку сзади,
откройте ее, потянув ручку назад и вверх средним или
указательным пальцем.
14
Извлеките фильтр. Вставьте новый фильтр и закройте
крышку как показано на рисунке.
*Моющийся фильтр HEPA H13 можно приобрести отдельно.
47
Latviski
ŠĻŪTENES UN UZGAĻA TĪRĪŠANA
1
2
3
Ja aizsprostojas uzgalis, caurule, šļūtene, filtri vai putekļu
maisiņš s-bag™, putekļsūcēja darbība tiek automātiski
pārtraukta. Šādos gadījumos atvienojiet putekļsūcēju no
kontaktligzdas un ļaujiet tam 20-30 minūtes atdzist. Iztīriet
aizsprostojumu un/vai apmainiet filtrus un putekļu maisiņu sbag™, un atsāciet uzkopšanu.
Caurules un šļūtenes
1 Cauruļu un šļūtenes tīrīšanai izmantojiet tīrīšanas
materiāla sloksni vai ko līdzīgu.
2
Iespējams arī, ka traucēkli šļūtenē var likvidēt, to
saspiežot. Taču ievērojiet piesardzību, ja aizsprostojumu
ir izraisījis šļūtenē iekļuvis stikls vai adatas.
Piezīme. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies, tīrot šļūteni.
Grīdas tīrīšanas uzgaļa tīrīšana
3 Lai izvairītos no sūkšanas jaudas samazināšanās, regulāri
jātīra paklāju/cietu segumu tīrīšanas uzgalis. Visērtāk tas
izdarāms ar šļūtenes rokturi.
4
5
6
7
4
Nospiediet katru ritenīša rumbu, lai izņemtu ritenīšus.
5
Izņemiet savēlušos putekļus, matus un citus sapinušos
materiālus. Lai iztīrītu ritentiņu asis, izmantojiet spraugu
tīrīšanas uzgali. Uzspiežot uz ritentiņiem, ievietojiet tos
atpakaļ uz asīm.
6
Lielākiem priekšmetiem var piekļūt, noņemot savienojuma
šļūteni (nospiediet mazos atdurus, kas atrodas katrs savā
pusē, un vienlaikus velciet savienojuma cauruli uz āru,
turot to stāvus).
7
Noņemiet objektu(s) un nomainiet savienojuma šļūteni.
Jaudas uzgaļa tīrīšana
(tikai noteiktiem modeļiem)
8
9
8
Atvienojiet uzgali no kontaktligzdas un ar šķērēm izgrieziet
sapinušos diegus u.tml.
9
Lai atvienotu uzgaļa pārsegu, izmantojiet skrūvgriezi.
10
10
Noņemiet cilindru un gultņus un, ja nepieciešams, iztīriet
tos.
11
Lai iztīrītu ritenīšus, uzmanīgi izceliet tos no ietvara un, ja
nepieciešams, iztīriet.
12
Uzlieciet un kārtīgi nostipriniet pārsegu.
Turbouzgaļa tīrīšana
(tikai noteiktiem modeļiem)
13
11
13
48
12
Atvienojiet uzgali no putekļsūcēja caurules un ar šķērēm
izgrieziet sapinušos diegus u.tml. Lai iztīrītu uzgali,
izmantojiet šļūtenes rokturi.
Lietuviškai
Pусский
ŽARNOS IR ANTGALIO VALYMAS
Ч И С Т К А Ш Л А Н ГА И Н А С А Д О К
Dulkių siurblys automatiškai išsijungia užsikimšus antgaliui,
vamzdžiui, filtrui arba dulkių maišeliui „s-bag™“. Tokiu atveju
išjunkite siurblį iš tinklo ir duokite 20 - 30 minučių atvėsti.
Pašalinkite kamštį ir/ arba pakeiskite filtrus ir dulkių maišelį
„s-bag™“, tada vėl įjunkite siurblį.
При засорении насадки, трубки, шланга, фильтров или
пылесборника s-bag™ пылесос автоматически прекращает
работу. В этом случае отсоедините пылесос от электросети
на 20-30 минут. Устраните засорение и/или замените
фильтры и пылесборник s-bag™, а затем снова включите
пылесос.
Vamzdžiai ir žarnos
1 Vamzdžiams ir žarnai valyti naudokite valymo juostelę ar
pan.
2
Kartais kamštį galima pašalinti suspaudus žarną. Tačiau
būkite atsargūs, jei žarna užsikimšo įstrigus stiklo šukėms
ar adatoms.
Pastaba: Garantiniai įsipareigojimai negalioja pažeidimams,
atsiradusiems valant žarną. Garantija netaikoma žarnos ir antgalių
dalims, kurios normaliai susidėvi naudojantis prietaisu ir jų darbo
trukmė priklauso nuo dulkių siurblio eksploatavimo intensyvumo.
Antgalio grindims valymas
3 Antgalis kilimams ir kietoms grindims valyti turi būti
reguliariai valomas, kad nesumažėtų siurbimo galia.
Patogiausia jį valyti naudojant žarnos rankeną.
4
Nuspauskite abi ratukų įvores ir atitraukite ratukus.
5
Pašalinkite dulkių kamuoliukus, plaukus ar kitus objektus,
kurie gali būti įsipainioję. Išvalykite ratukų velenus plyšių
antgaliu. Vėl įstatykite ratukus ant velenų.
6
Prie didesnių objektų galima prieiti pašalinus jungiamąją
žarną (nuspauskite mažus fiksatorius abiejuose šonuose
ir tuo pačiu metu ištraukite stačią jungiamąjį vamzdį).
7
Pašalinkite objektą (-us) ir vėl įstatykite jungiamąją žarną.
Elektrinio antgalio valymas
(tik tam tikriems modeliams)
8
9
Išjunkite siurblį iš tinklo ir pašalinkite įsipainiojusius
plaukus, nukirpdami juos žirklėmis.
Antgalio dangtelį atsukite atsuktuvu.
10
Pašalinkite šepetėlio cilindrą ir guolius, tada išvalykite.
11
Norėdami išvalyti ratukus, svirtimi juos iškelkite iš aptaiso
ir išvalykite.
Трубки и шланги
1 Для чистки трубок и шланга используйте рейку или
подобное приспособление.
2
Застрявший в шланге мусор можно также попытаться
удалить, сжимая шланг. Будьте при этом осторожны,
так как засорение может быть вызвано кусочками
стекла или иголками, застрявшими внутри шланга.
Примечание. Гарантийное обслуживание не распространяется на
возможные повреждения шланга при чистке.
Чистка насадки для пола
3 Регулярная чистка насадки для ковров/пола
позволяет предотвратить снижение мощности
всасывания. Удобнее всего выполнять чистку насадки
с помощью рукоятки шланга.
4
Снимите колеса, нажав на втулку колеса.
5
Удалите комочки пыли, волосы и другой запутавшийся
мусор. Для чистки оси колеса воспользуйтесь
щелевой насадкой. Установите колеса на место,
нажав на ось колеса.
6
Более крупный мусор можно удалить, сняв
соединительный шланг (нажмите на небольшие
защелки, расположенные с обеих сторон, и потяните
соединительную трубку вверх).
7
Удалите мусор и прикрепите соединительный шланг.
Чистка насадки с электроприводом
(только для отдельных моделей)
8
Отсоедините пылесос от электросети и удалите
запутавшиеся нити и проч., отрезав их ножницами.
9
Снимите крышку насадки с помощью отвертки.
10
Извлеките цилиндр щетки и подшипник и почистите
их.
Turboantgalio valymas
(tik tam tikriems modeliams)
11
Для чистки колес осторожно приподнимите их из
креплений и почистите.
13
12
Установите на место крышку и проверьте надежность
ее закрепления.
12
Įstatykite dangtelį ir įsitikinkite, kad jis užsifiksavo.
Atjunkite antgalį nuo siurblio vamzdžio ir pašalinkite
įsipainiojusius plaukus, nukirpdami juos žirklėmis.
Išvalykite antgalį žarnos rankena.
Чистка турбонасадки
(только для отдельных моделей)
13
Отсоедините насадку от трубки пылесоса и удалите
запутавшиеся нити и проч., отрезав их ножницами.
Почистите насадку с помощью рукоятки шланга.
49
Latviski
DARBĪBAS TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA UN INFORMĀCIJA
PATĒRĒTĀJIEM
Darbības traucējumu novēršana
Putekļsūcējs nedarbojas
1 Pārbaudiet, vai kabelis ir pievienots elektrotīklam.
2
Pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis nav bojāti.
3
Pārbaudiet, vai drošinātājs nav pārdedzis.
Putekļsūcējs pārstāj darboties
1 Pārbaudiet, vai nav pilns putekļu maisiņš s-bag™. Ja tā ir,
apmainiet to.
2
Vai nav aizsprostots uzgalis, caurule vai šļūtene?
3
Vai nav aizsprostots filtrs?
Putekļsūcējā iekļuvis ūdens
Motors jānomaina autorizētā Electrolux tehniskās apkopes
centrā. Bojājumi, kas radušies, ūdenim iekļūstot motorā, netiek
iekļauti garantijā.
Informācija patērētājiem
Electrolux neuzņemas atbildību par zaudējumiem, kas radušies
ierīces nepareizas lietošanas vai tās tīšas bojāšanas dēļ.
Šis izstrādājums veidots, ņemot vērā vides aizsardzības
prasības. Visas plastmasas detaas ir utilizējamas. Sīkāka
informācija mūsu mājas lapā www.electrolux.com
Ja jums ir jelkādi komentāri par putekļsūcēja darbību vai
lietošanas pamācības bukletu, lūdzu, sūtiet e-pastu uz
[email protected]
Putekļsūcējam nepieciešamos s-bag™ putekļu
maisiņus un citus piederumus visvienkāršāk iegādāties,
apmeklējot mūsu mājas lapu www.electrolux.com
50
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project