advertisement
▼
Scroll to page 2
of 17
English Thank you for having chosen an Electrolux Oxygen vacuum cleaner These Operating Instructions cover all Oxygen models. This means that with your specific model, some accessories may not be included. Accessories and safety precautions 4-5 Before starting 6—7 Getting the best results 89 Using the Back Saver” tubes 10-11 Replacing the s-bag!M/Cleaning the filter 12-13 Cleaning the hose and nozzle. Battery replacement 14-15 Troubleshooting and consumer information 16-17 Deutsch Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für den Staubsauger Electrolux Oxygen entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung umfasst alle Oxygen-Modelle. Dies bedeutet, dass bei Ihrem spezifischen Modell manches Zubehör nicht enthalten sein könnte. Zubehör und Sicherheitsvorkehrungen 4-5 Vorbereitungen 6—7 Bestmögliche Resultate erzielen 8-9 Emsatz der riickenschonenden Back-Saver*-Rohre 10-11 Austausch des s-bag"M-Staubbeutels/Filterremigung 12-13 Reinigung des Schlauches und der Düsen. Batterieaustausch 14-15 Fehlersuche und Verbraucherinformationen 16-17 Francais Nous vous remercions d’avoir choisi un aspirateur Electrolux Oxygen. Ce mode d'emploi couvre toute la gamme des modèles Oxygen. F est donc possible que certains accessoires décrits ici ne soient pas compris dans votre modèle. Accessoires et précautions de sécurité 4-5 Avant de commencer 6—7 Comment obtenir les meilleurs résultats 8-9 Utiliser les tubes de protection du dos Back Saver® 10-11 Remplacer le sac à poussière s-bag ™/Nettover le filire 12-13 Nettoyer le flexible ec le suceur. Remplacer les piles 14—15 Gestion des pannes et informations consommateur 16—17 Espanol Gracias por haber elegido la aspiradora Electrolux Oxygen. Este manual de instrucciones sirve para todos los modelos de Oxygen. Esto significa que tal vez no se incluyan algunos accesorios con el modelo específico que ha adquirido, Accesorios y advertencias de seguridad 4-5 Introduccion 6—7 Logro de los méjores resultados 8—9 Utilización de los tubos Back Saver” 10-11 Cambio de la bolsa s-bagTM/ Limpieza del filtro 12-13 Limpieza de la manguera y de la boquilla, Cambio de la Pila 14-15 Solución de problemas e información al consumidor 16-17 Italiano Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux Oxygen. Queste istruzioni per Puso sono valide per tutti i modelli Oxygen, quindi alcuni degli accessori potrebbero non essere inclusi nel modello acquis- tato. Accessori e norme di sicurezza 18-19 Prima di cominciare 20-21 Per ottenere 1 migliori risultati 22-23 Uso dei tubi salvaschiena Back Saver® 24-25 Sostituzione del sacchetto s-bag™/Pulizia del filtro 26-27 Pulizia di flessibile e bocchetta. Sostituzione delle batterie 28-29 Ricerca dei guast ed informazioni per lutente 30-31 Portugués Obrigado por escolher o aspirador de pó Electrolux Oxygen. Estas Instrugóes de Operacáo cobrem todos os modelos Oxygen, Isto significa que alguns acessérios poderdo náo estar incluidos com o seu modelo específico. Acessórios e precaucdes de seguranca 18-19 Antes de comecar 20-21 Obter os melhores resultados 22-23 Utilizacio dos tubos Back Saver" 24-25 Substitui¢io do s-bag™/Limpeza do filtro 26—27 Limpeza da mangueira e do bocal. Substituicio das pilhas 28-29 Resolugio de problemas e informacóes ao consumidor — 30-31 DAS Vriendelijk dank dat u gekozen heeft voor een Electrolux Oxygen stofzuiger. Deze gebmiksaanwijzingen zijn voor alle Oxygen modellen van toepassing. Dit kan betekenen dat enkele van de beschreven acces- soires niet bif uw model meegeleverd zijn. Accessoires en veihgheidsinstructies 18-19 Voordat u begint 20-21 Voor het beste resultaat 22-23 Het gebruik van de Back Saver” zuigbuizen 24-25 Het vervangen van de s-bag™/Schoonmaken van het filter — 26-27 Het reinigen van de zuigbuis en het mondstuk. Het vervangen van de batterij 28-29 Problemen oplossen en klanteninformatie 30-31 e Tak fordi De valgte en Electrolux Oxygen stovsuger Disse betje- ningsinstruktioner dækker alle Oxygen modellerne. Dette betyder, at til netop Deres model, kan der være noget tilbeher, som ikke medfolger. Tilbehor og sikkerhedsforanstaltninger 18-19 Inden start 20-21 Hvordan opnâr man de bedste resultater 22-23 Anvendelse af Back Saver” -rorene 24—25 Udskiftning af stovsugerposen s-bag™/Rengering af filter 26-27 Rengoring af slange og mundstykke. Udskiftning af batterier 28-29 Fejlfinding og forbrugerinformation 30-31 Tack for att du valt en Electrolux Oxygen dammsugare. Den hár manualen gáller for alla modeller av Oxygen, vilket innebár att vissa tillbehôr som beskrivs inte ingár 1 just din modell. Tillbehor och sikerhet 32-33 Innan du bôrjar 34—35 Fôr bästa städresultat 36—37 Anvinda Back Saver® systemet 38-39 Tômning av s-bagTM dammpâse/rengôring av filter 40-41 42-43 44—45 Rengóring av slang och munstycke/batteribyte Felsókning och konsumentinformation Norsk Takk for at du har valet en Electrolux Oxygen-stovsuger. Disse brukerinstruksene dekker alle Oxygen-modellene. Det betyr at de kan inneholde noe tilbehor som ikke horer til din spesifikke modell. Tilbehor og sikkerhetsforskrifter 32-33 Fer du starter 34-35 Hvordan oppni de beste resultater 36-37 Bruke Back Saver*-rorene 38-39 Bytte s-bag™/Rengjore filteret 4041 Rengjore slangen og munnstykket. Bytte batteri 42-43 Problemlosning og forbrukeropplysninger 44—45 Suomi Kiitämme Electrolux Oxygen -pôlynimurin valinnastasi. Nämä käyt- téohjeet koskevat kaikkia Oxygen-malleja. Siksi sinun valitsemasi malli ei ehkä sisällä Kaikkia tässä mainittuja varusteita. Varusteet ja turvaohjeet 32-33 Ennen aloitusta 34-35 Paras tulos 36-37 Back Saver" -putkien káytro 38-39 S-bagTM_—pôlypussin vaihtaminen/Suodattimen puhdistus 40-41 Letkun ja suuttimen puhdistus. Paristojen vaihto 42—43 Vianetsintä ja kuluttajaneuvonta 44—45 estr keeles Táname Teid valimast tolmuimeja Electrolux Oxygen. Kdesolev kasutusjuhend kehtib kóikide Oxygeni mudelite kohta. See fähendab, et Teie konkreetse! mudelil vôivad puududa môned siin- mainitud tarvikutest. Tarvikud ja turvameetmed 32-33 Enne tó alustamist 34-35 Parimate tulemuste saavutamine 36-37 Back Saver® torude kasutamine 38-39 Tolmukoti s-bag™ vahetamine/Filtri puhastamine 40-41 Vooliku ja otsiku puhastamine. Patarei vahetamine 42-43 Veaotsing ja kliendiinfo 44-45 Latviski Paldies, ka izvelejaties Electrolux Oxygen putek]siceju. Sis ekspluatdcijas instrukcijas attiecas uz visiem Oxygen modeliem. Tas nozimé, ka júsu iegadata modela komplektacija da3i piederumi var nebút ieklauti. Piederumi un droSibas tehnikas noteikumi 46—47 SagatavoSana ekspluatacijai 48-49 Optimala ekspluatacija 50-51 Back Saver” cauruju lietoSsana 52-53 S-bag™ maisigu maipa/filtra tirifana 54-55 Sjútenes un uzgalu tiriSana. BaroSanas elementu maipa — 56-57 Darbibas traucejumu noverSana un informácija patérëtäjiem 58-59 Lietuviskal Dekojame Jums, kad pasirinkote dulkiy siurbli “Electrolux Oxygen”. Si darbo instrukcija pritaikyta visiems “Oxygen ” modeliams. Tai reiskia, kad su konkreàiu Jüsy isigytuoju mod- eliu tam tikri priedai gali buti nepatiekti. Priedai ir saugumo priemones 46-47 Pries pradedant 48-49 Kaip gauti geriausia rezultata 50-51 “Back Saver” vamzdZiy naudojimas 52-53 Dulkiy maielio “s-bag™" keitimas/Filtro valymas 54-55 Zarnos ir antgalio valymas. Baterijy keitimas 56-57 Sutrikimy Salinimas ir informacija vartotojams 58-59 Русский Благодарим Вас за то, что Вы выбрали пылесос Еестоих Охувен. Данное Руководство по эксплуатации описывает все модели серии Охувет. Это значит, что для Вашей конкретной модели не все дополнительные приспособления могут быть в наличии. Дополнительные приспособления и меры безопасности 46—47 Перед началом работы 48—49 Достижение наилучших результатов 50-51 Использование трубок Back Saver? 52—53 Замена пылесборника 5-Ба#"“/Чистка фильтра 54—55 Чистка шланга и насадок. Замена батареек 56—57 Устранение неисправностей и информация для потребителя 58—59 18 ACCESSORI E NORME DI SICUREZZA Accessori 1 Sacchetto raccogipolvere, s-bag™, 7 Bocchetta per tappetipavimenti duri s-bag™ Clinic 8 Bocchetta Power 2 Tubo telescopico 9 Bocchetta Turbo 3 Tubi salvaschiena Back Saver" 10 Bocchetta per ampie fessure 4 Impugnatura del flessibile 11 Bocchetta per fessure 5 Impugnatura del flessibile con 12 Bocchetta/spazzola telecomando combinata 6 Terminale per parquet 13 Piumino Norme di sicurezza L'aspirapolvere Oxygen deve essere utilizzato esclusivamente da persone adulte per la normale pulizia domestica. I aspirapolvere é dotato di doppio isolamento e no necessita di messa a terra. Non aspirare mai # In aree bagnate * In prossimitá di gas infiammabih, ecc. * Senza il sacchetto raccoglipolvere per evitare di danneggiare laspirapolvere. Un dispositivo di sicurezza non consente di chiudere il coperchio se 1l sacchetto raccoglipolvere € assente. Non tentare di chiudere il coperchio con la forza. Non aspirare mai * Ogruetti appuntiti # Liquidi (possono verificarsi gravi danmi allaspirapolvere) * Cenere calda, mozziconi accesi di sigarette, ecc, Precauzioni per il cavo elettrico * Un eventuale cavo clettrico danneggiato deve essere sosti- tuito esclusivamente da un tecnico autorizzato Electrolux, * Non tirare o sollevare mai Vaspirapolvere per il cavo. * Staccare la spina dalla rete prima della pulizia o della manutenzione dell'aspirapolvere. * Controllare regolarmente che il cavo non sia danneggiato. * Non utilizzare mai aspirapolvere qualora il cavo sia danncg- gato. Ogni genere dí manutenzione e di riparazione deve essere eseguita da personale autorizzato per Passistenza della Electrolux (per Italia: personale Electrolux Zanussi), Conservare sempre laspirapolvere in un Inogo asciutto. Portugues ACESSORIOS E PRECAUGOES DE SEGURANGA Acessórios 1 Saco de pó, s-bag"", 7 Bocal para tapete/ s-bag™ Clinic piso duro 2 Tubo telescópico 8 Bocal motorizado 3 Tubo Back Saver* (Poupa 9 Bocal turbo Costas) 10 Bocal de tenda larga 4 Pega da Mangueira 11 Bocal de tanda 5 Pega da Mangueira com 12 Combinaçäo bocal/escova controlo remoto 13 Espanador de penas 6 Bocal para parquet Precaugóes de seguranca Oxygen deverá ser usado apenas por adultos e apenas para aspiracáo em ambientes domésticos. C) aspirador dispóe de isolamento duplo e nño necessita ser ligado à terra. Nunca aspire # Em áreas molhadas * Perto de gases inflamáveis, etc. * Sem um saco de pó para evitar danificar o aspirador. Está instalado um dispositivo de seguranca que evita que a tampa feche sem um saco de pó. Náo tente fechar a tampa 4 forca. Nunca aspire * Objectos aguçados * Líquidos (isto poderá provocar sérios danos à mâquina) * Cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc. Precaugóes com cabos eléctricos * Um cabo danificado deverá ser substituido apenas por um servico autorizado Electrolux * Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo. * Desligue a ficha da corrente antes de limpar ou fazer a manutençäo do aspirador. * Verifique regularmente se o cabo náo está danificado. * Nunca use o aspirador se o cabo estiver danificado. Toda a assisténcia e reparacóes devem ser efectuadas por técnicos de concessionários autorizados da Electrolux. Certifique-se que mantém o aspirador num local seco. Nederlands ACCESSOIRES EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Accessoires 1 Stofzak, s-bag™, s-bag™ Clinic 8 Power mondstuk 2 Telescopische buis 9 Turbo mondstuk 3 Back Saver" buizen 10 Mondstuk voor brede kieren 4 Slanggreep 11 Mondstuk voor kieren 5 Slanggreep met afstandsbediening 12 Combinatie mondstul¿borstal 6 Mondstuk voor parketvioer 13 Veren stoffeerder {plumeau) 7 Mondstuk voor tapiftharde vioer Veiligheidsinstructies De Oxygen mag alleen door volwassenen gebruikt worden en is bestemd voor huishoudelifle gebruik. De stofzuiger is voorzien van dubbele isolatie en hoeft daarom niet geaard te worden. Nooit stofzuigen * In matte ruimtes * In de buurt van ontvlambare gassen etc. * Zonder een stofzak, om schade aan de stofzuiger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een veilig- heidsmechanisme welke voorkomt dat de deksel zonder een stofzak sluit. De deksel nooit met kracht proberen te sluiten. Het volgende noolt stofzulgen * Scherpe voorwerpen # Vloeistoffen (hiermee kunt u het apparaat ernstig beschadigen) % Hete as, brandende sigarettenpeuken etc. Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer *% Een beschadigd snoer dient alleen door een erkend Electrolux Service Center vervangen te worden * Nooit door middel van het snoer, de stofzuiger optrekken of naar u toe trekken. * Eerst de stekker uit het stopcontact nemen, voordat u de stofzuiger gaat reinigen of onderhouden. * Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. # De stofzuiger nooit gebruiken indien het snoer beschadigd is. Alle servicebeurten en reparaties dienen door de Electrolux Service uitgevoerd te worden, Bewaar de stofzuiger altijd op een droge plaats. Dansk TILBEHOR OG SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Tilbehor 1 Stevsugerpose, s-bag"*, 7 Tesppe-/gulvmundstykke s-bag™ clinic 8 Motormundstykke 2 Teleskoprer 9 Turbomundatykke 3 Back Saver* rar 10 Bredt fugemundstykke 4 Slangehändtag 11 Fugérnundatykke 5 Slangehändtag med 12 Dobbeltmundstykke/berste tiernbetiening 13 Flerkost 8 Parketmundstykke Sikkerhedsforanstaltninger Oxygen má kun bruges af voksne og kun til normal stavsugning i husholdningen. Stavsugeren er dobbeltisoleret og kræver derfor ikke jording. Stovsug aldrig * IT váde omráder * I nerheden af brandbare luftarter, gas etc. * Uden stovsugerpose, da dette kan beskadige stovsugeren. Der er monteret et sikkerhedsudstyr, som betyder, at láget ikke kan lukkes, hvis der ikke er nogen stesugerpose 1. Luk aldrig dekslet med vold. Stovsug aldrig * Skarpe genstande op # Vasker (dette kan beskadige maskinen alvorligt) * Varme kul, tendte cigaretskodder etc. Sikkerhedsforanstaltninger for elektriske ledninger * En beskadiger ledning bor kun udskiftes pá et autoriseret Electrolux-værksted. # Undlad at triekke eller lofte stovsugeren i ledningen. # Tag stikket ud af stikkontakten inden rengering og vedlige- holdeise af stevsugeren. * Kontroller jevnligt, at ledningen ikke er beskadiget. # Brug aldrig stevsugeren, hvis ledningen er beskadiget. Service og reparation skal udfores af Electrolux Hvidevare-Service, Opbevar altid stovsugeren pd et tort sted. PRIMA DI COMINCIARE n =] Co Controllate che il sacchetto s-bag'“ sia inserito. Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile). Fissare il tubo tetescopico all'impugnatura per flessibile ed alla bocchetta per pavimenti (per staccare il tubo, premere |l gancio di blocco per lo smontaggio). Estendere il cavo e collegarlo alla rete. Premere il pedale per riavvolgere il cavo (tenere in mang la spina per evitarsi di colpirst). Muovere il pedale in avanti per avvolgere 0 svoigere il cavo a seconda delle esigenze. Muovere il pedale all’indietro per bloccare il cavo esteso. Premere il pulsante on/off con il piede per avviare l'aspi- rapolvere. Regolare la potenza di aspirazione con il relativo comando sull'aspirapolvere oppure sull’impugnatura per flessibile. Premere i pulsanti +/- per regolare la potenza di aspi- razione (accertarsi che le batterie siano inserite precedentemente). Portugues ANTES DE COMEGAR 1 Verifique se o s-bag™ esta no seu lugar. 2 Introduza a mangueira até que o engate faga um clique ao prender (prima o engate para libertar a manguera). 3 Prenda o tubo telescépico á pega da mangueira € ao bocal de cháo (empurre o engate de bloqueio para desmontar). 4 Estique o cabo e ligue-o a corrente. Prima o pedal para rebobinar o cabo (segure na ficha para evitar que esta o atinja). 5 Mova o pedal interruptor para a frente permitindo que © cabo se enrole e desenrole livremente como necessário. Mova o pedal interruptor para trás para bloquear o cabo esticado. 6 Prima o botáo ligar/desligar com o pé para ligar o aspirador. 7 Ajuste o poder de sucgáo usando o controlo de succgáo no aspirador ou o controlo de sucgáo na pega da mangueira. 8 Prima os botdes +/- para ajustar o controlo de sucgáo (сег- tifique-se que as pilhas foram previamente instaladas). Nederlands VOORDAT U BEGINT 1 Controleer of er een s-bag™ stofzuigerzak in de stofzuiger zit. 2 Duw de zuigbuis op de stofzuiger totdat u een klik hoort (druk op de vergrendeling om de zuigbuis weer los te maken). 3 Koppel de telescopische buis aan de slanggreep en het vioermondstuk (druk op de vergrendelingsknop om beide delen uit elkaar te halen) 4 Trek het snoer uit en steek de stekker in het stopcontact. Druk de voetpedaal in om het snoer op te rollen (stekker vasthouden, zodat deze niet tegen u aanslaat). 5 Beweeg het voetpedaal naar voren om het snoer, op de gewenste lengte, in of ult te laten rollen. Beweeg het voetpedaal naar achteran om het afgerolde snoer te fixeren. 6 Druk met de voet op de knop Aan / Uit om de stofzuiger aan te zetten. 7 Bepaal de zuigkracht met behulp van de knop voor het afstellen van de zuigkracht op de stofzuiger of de betref- fende schuif op de slanggreep. 8 Druk op de knoppen +/- om de zuigkracht te bepalen (con- troleer of batterijen voorzien zijn). Dansk INDEN START Kontroller at stevsugerposen s-bag™ er pd plads. 2 Sæt slangen i sà den klikker pá plads. (Tryk pá lásen for at udlgse slangen). 3 Monter teleskopreret til slangehándtaget og gulvmund- stykket (afmonteres ved tryk pá lásen). 4 Træk ledningen ud 0g sæt stikket i stikkontakten. Traed ра fodpedalen for at rulle ledningen ind. (Hold i stikket for at undgá at blive ramt). 5 Skub fodpedalen fremad for at lade ledningen rulle frit ind og ud efter behov. Skub fodpedalen titbage for at lase den udtrukne ledning. 6 Таэпа for stevsugeren ved at traede pá teend/sluk knappen. 7 Indstil sugeeffekten pa stevsugeren med sugekontrollen pa slangehándtaget. 8 Tryk pá knapperne +/- for at reguiere sugeeffekten. (Kontroller ferst at batterieme er sat i), PER OTTENERE | MIGLIORI RISULTATI Pavimenti duri: Utilizzare la bocchetta per tappeti/pavimenti duri con la leva in posizione (1). Tappeti: Utilizzare la bocchetta per tappeti/pavimenti duri con la leva in posizione (2). Ridurre la potenza di aspirazione peri piccoli tappeti. Parquet: Utilizzare la bocchetta per parquet per evitare graffi. Mobili tappezzati: Utilizzare la bocchetta per fessure o la boc- chetta/spazzola combinata (3). Tende, tessuti leggeri, ecc.: Utilizzare la bocchetta/spazzola combinata (3). Ridurre la potenza di aspirazione se necessario. Cornici, mensole, ecc.: Utilizzare la bocchetta/spazzola combi- nata (4) oppure il piumino (5). Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure (6). Uso della bocchetta Power 7 Fissare la bocchetta al tubo. 8 Utilizzare il flessibile fornito per collegare la bocchetta power all'alloggiamento sull'aspirapolvere. 9 Fissare if cavo lungo | tubi ed il flessibile con i clip. 10 La bocchetta Power entra in funzione all’avviamento dell’aspirapolvere, Uso delia bocchetta Turbo 11 Fissare la bocchetta al tubo. 12 Regolare la potenza di aspirazione aprendo e chiudendo lo sfiato. Nota! Non utilizzare la bocchetta Power o Turbo su pelli di animali о гаррей con frange di lunghezza superiore a 15 mm. Per evitare di dannegerare il tappeto, non tenere ferma la hocchetta mentre mota la spazzola. Non passare la bocchetta sui cavi elettrici € spegnerla immediatamente dopo Puso. Portugués OBTER OS MELHORES RESULTADOS Piso duro: Use o bocal tapete/piso duro com a alavanca na posigao (1). Tapete: Use 0 bocal tapete/piso duro com a alavanca na posiçäo {2}. Reduza © poder de succao para tapetes pequenos. Piso de madeira: Use o bocal para parquet para evitar riscar. Mobiliário estofado: Use o bocal de fenda larga ou a combi- naçäo bocal/escova (3). Cortinas, tecidos ligeiros, etc.: Use a combinaçäo bocal/escova (3). Reduza o poder de sucçäo se necessârio. Molduras, estantes, etc.: Use a combinaçäo bocal/escova (4) ou o espanador de penas (5). Fendas, cantos, etc.: Use o bocal de fenda (6). Utilizaçäo do bocal motorizado 7 Prenda o bocal ao tubo. 8 Utilize o fio tornecida para ligar o bocal motorizado á toma- da no aspirador. 9 Use os grampos para prender o cabo ao longo dos tubos e mangueira. 10 © bocal motorizado comega a funcionar quando ¢ aspi- rador é ligado. Utilizacáo do bocal turbo 11 Prenda o bocal ao tubo. 12 Ajuste o poder de sucgáo abrindo e fechando o respi- radouro. Nota! Náo use o bocal motorizado 0u o bocal turbo em tapetes de pele, tapetes com franjas compridas ou tapetes com uma espessura superior a 15 mm, Para evitar danificar e tapete, núo mantenha o bocal parado enquanto a escova está a rodar. Náo passe o bocal sobre cabos eléctricos, e certifique-se que desliga o bocal imediatamente depois do uso. Nederlands VOOR HET BESTE RESULTAAT Harde vioeren: Gebruik het mondstuk voor tapijt/harde vloer met de schakelaar in stand (1). Tapijt: Gebruik het mondstuk voor tapijtharde vicer met de schakelaar in stand (2). Verlaag de zuigkracht voor het stofzuigen van losse vioerkleden. Houten vioeren: Gebruik het parketmondstuk om krassen te vermijden. Gestoffeerd meubilair: Gebruik het mondstuk voor brede kieren of de combinatie mondstuk/borstel (3). Gordijnen, lichtgewicht stoffen etc.: Gebruik de combinatie mondstuk/borstel (3). Verlaag de zuigkracht, indien noodzakelijk. Frames, boekenkasten etc.: Gebruik de combinatie mondstuk/ borstel (4) of de veren stoffeerder {plumeau) (5). Kieren, hoeken etc.: Gebruik het mondstuk voor kieren (6). Het gebruik van het Power mondstuk 7 Bevestig het mondstuk aan de zuigbuis. 8 Gebruik het meegeleverde snoer om het Power mondstuk met het contact op de stofzuiger te verbinden. 9 Het snoer aan de zuigbuis en slang vastzetten. 10 Het Power mondstuk wordt geactiveerd door de stofzuiger aan te zetten. Het gebruik van het Turbo mondstuk 11 Bevestig het mondstuk aan de zuigbuis. 12 Stel de zuigkracht bij door het openen of sluiten van de luchtopening. Opmerking! Het Power of Turbo mondstuk niet op dierenhuiden, kleden met lange franjes of kleden met een (poolidikte van meer dan 15 mm gebruiken. Zorg ervoor dat u ww tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats te zetten tenvijl de borstel ronddraait. Het mondstuk niet over het snoer laten gaan en het mondstuk onmiddellijk na gebruik weer witschakelen. Dansk HVORDAN OPNAR MAN DE BEDSTE RESULTATER Hárde gulve: Brug tæppe-/gulvmundstykket med omskifteren i position (1). Tæpper: Brug teeppe-/gulvmundstykket med omskifteren ¡ posi- tion (2). Nedseet sugeeffekten pá smá gulvtæpper. Treequive: Brug parketmundstykket for at undga ridser. Polstrede mabler; Brug det brede fugemundstykke eller dobbeltmundstykke/barste (3). Gardiner, lette tekstiler etc.: Brug dobbelmundstykke/barste (3). Nedsæt om nodvendiat sugeeffekten. Træværk, bogreoler etc.: Brug dobbeltmundstykke/barste (4) eller fierkosten (5). Fuger, hjorner etc.: Brug fugemundstykke (6) Brug af motormundstykket 7 Sast mundstykket pá reret. 8 Ved hjælp af den medfalgende ledning sluttes det elektro- niske mundstykke til stikket pâ stovsugeren. 9 Brug clipsene til at fastgere ledningen langs slangen og raret. 10 Motormundstykket aktiveres, när der tændes for stevsug- aren. Brug af turbomundstykke 11 Seet mundstykket ра reret. 12 Indstil sugeeffekten ved at ábne og lukke luftventilen. Bemærk! Brug ikke motor- eller turbomundstykket pá skindtapper, tæpper med lange frynser eller tæpper med en luv pá over 15 mm, For at undgd at beskadige tæppet bor De undgd at holde mund- stykket stille, mens borsten roterer. Kor ikke over elektriske ledninger med mundstykket og husk at afbryde for mundstykket umiddelbart efter brug. USO DEl TUB! SALVASCHIENA BACK SAVER" I tubi salvaschiena Back Save” sono progettati per essere utilizzati fn diverse posizioni: Pulizia generale e Pulizia sotto mobili bassi. 1 Prima di iniziare, notare la posizione dei tub? e dei fermi come indicato nelle figure. Fissare il tubo più lungo À all'impugnatura per flessibile ed il tubo più corto B alla bocchetta per pavimenti finché il fermo non si blocca con uno scatto. 2 Fissare i tubi A+B fra loro finché il fermo non si blocca con uno scatto. 3 Utilizzare i tubi in questa posizione per la pulizia generale. da Per cambiare posizione, premere il fermo sul tubo piu corto B e girare il tubo piu corto B di mezzo giro finché il fermo non si blocca con uno scatto. 4b Ora é sufficiente girare la testa rotante della bocchetta di mezzo giro. 5 Utilizzare i tubi in questa posizione per la pulizia sotto i mobili bass. 6 Questa posizione puó essere utilizzata anche per la pulizia dei luoghi difficil? da raggiungere come la parte superiore di armadi e librerie. 7 Per proteggere ulteriormente la schiena, Oxygen e dotato di un'impugnatura per flessibile che agevola il sollevamen- to ed il trasporto dell'aspirapolvere. 8 Inoftre, la comoda posizione di parcheggio riduce l'esigen- za di dover piegare la schiena durante le pause. 9 Posizione di parcheggio dell'aspirapolvere. Portugués UTILIZACAO DOS TUBOS BACK SAVER* Os tubos Back Saver" (Poupa Costas) foram concebidos para utiliza- cdo em diferentes posigóes: Limpeza geral e limpeza sob mohi-liário baixa, 1 Antes de comegar, note a posicáo dos tubos e engates indicados nas figuras. Prenda o tubo mais longo A á pega da mangueira e o tubo mais curto B ao bocal de cháo até que os engates fagam um clique ao prender. 2 Prenda os tubos A+B um ao outro até que o engate faca um clique ac prender. 3 Use os tubos nesta posicáo para limpeza geral. 4a Para alterar a posicáo, empurre o engate no tubo mais curto B e годе о tubo mais curto B meia volta até o engate fazer um clique a prender. 4b Agora simplesmente rode a cabeça rotativa do bocal meia volta. 5 Use os tubos nesta posiçäo para limpar sob mobiliärio baixo. 6 Esta posicao também pode ser usada para limpar locais de difícil acesso taís como a parte de cima de armarios ou estantes. 7 Para proteger ainda mais as suas costas, Oxygen oferece uma pega flexivel que torna mais fácil levantar e trans- portar a máquina. 8 Adicionalmente, a prática posiçäo de arrumaçäo reduz a necessidade de dobrar as costas quando fizer uma pausa durante a aspiraçäo. 9 Posiçäo de arrumaçäo para guardar. Nederlands HET GEBRUIK VAN DE BACK SAVER® ZUIGBUIZEN De Back Save” zuigbuizen zijn ontworpen om in verschillende posities te gebruiken: Het normaal reinigen c.q. stofzuigen evenals het zuigen onder laag meubilair. 1 Let op de positie van de zuigbuizen en vergrendelingen zoals aangegeven op de afbeeldingen. Bevestig de grotere zuigbuis A aan de slanggreep en de kleinere zuigbuis B aan het vioermondstuk totdat u een klik hoort. 2 Bevestig zuigbuis A+B aan elkaar totdat u een klik hoort. 3 Gebruik de zuigbuizen in deze positie voor het normale schoonmaken. 4a Om van positie te veranderen, drukt u op de vergrendeling van de kleinere zuigbuis B en draait u de kleinere zuigbuis B een halve draai totdat u een klik hoort, 4b Vervolgens draait u simpelweg het mondstuk een halve slag. 5 Gebruik de zuigbuizen in deze positie voor het schoonmak- en onder laag meubilair. 6 Deze positie kan tevens gebruikt worden om moeilijk te bereiken plaatsen schoon te maken zoals boven op kasten en boskenplanken. 7 Om uw rug te ontlasten, heeft de Oxygen een flexibel handvat waarmee u de stofzuiger kunt optillen en dragen. 8 Tevens vermindert de gemakkelijke parkeerstand overbe- lasting aan uw rug, wanneer u even een pauze neemt tij- dens het stofzuigen. 9 Positionering wanneer niet in gebruik. Dansk ANVENDELSE AF BACK SAVER® -RORENE Back Saver®-rerene er designet til at kunne bruges § forskellige stil- linger: Almindelig rengoring og rengering under lave mebler. 1 Bemærk om positionen af rer og clips er som vist pa billed- erne. Monter det lange ror A til slangehändtaget og det korte rer B til guivmundstykket inden start, indtil det klikker pá plads. 2 Monter rar A+B til hinanden, indtil de klikker pá plads. 3 Brug denne rerindstilling ved almindelig rengering. 4a Rarindstillingen sendres ved at trykke pá clipsen pá det korte ror B og dreje reret en halv omgang, indtil det klikker pá plads. 4b Drej mundstykkets hoved en halv omgang. 5 Brug denne rarindstilling ved rengering under lave mabler. 6 Denne indstilling kan ogsa bruges til rengering af steder, der er sværs at nâ op til, som f.eks oven pa skabe og reoler. 7 For at beskytte ryggen, har Oxygen ogsá et fleksibelt hánd- tag, der gor det letiere at lofte og baere maskinen. 8 Foruden den bekvemme opbevaringsstilling nedsætter det behovet for at skulle baje ryggen, nar der holdes pause fra stevsugningen. 9 Opbevaringsstilling. SOSTITUZIONE DEL SACCHETTO S-BAG™/PULIZIA DEL FILTRO 1 Il sacchetto S-bag™ deve essere sostituito quando la spia indicatrice diventa completamente rossa. Controllare la spia con la bocchetta sollevata (1a), oppure quando la spia si accende (1b). 2 Togliere il flessibile ed aprire il coperchio. 3 Tware il supporto in cartone per rimugvere il sacchetto s-bag™. 4 Estrarre il supporto in cartoncino ed estrarre il sacchetto s-bag™. Nota! Se il sacchetto raccoglipolvere é ostruito, sostituirlo immediata- mente (anche se non e pieno). Sostituirlo anche dopo Veventuale pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare esclusivamente if saccherto di ricambio originale Electrolux s-bag™ (Codice E200), s-bag™ Clinic (Codice E202}. Sostituzione del filtro del motore (Codice EF54), filtro a carbone (Codice EF28) 5 Togliere it vecchio filtro (questa operazione deve essere effettuata ogni 5 sostituzioni del sacchetto raccoglipolvere). 6 Inserire il nuovo filtro nella scanalatura. (6a). {Per agevolare la sostituzione, aprire i! coperchio premendolo come illustrato in figura 6b.) 7 Sostituire il filtro e chiudere il coperchio. Sostituzione del microfiltro (Codice EF17) o del filtro non lavabile HEPA 8 Aprire e togliere il coperchio, quindi togliere il filtro (questa operazione deve essere effettuata ogni 5 sostituzioni del sacchetto raccoglipolvere). 9 Insenre il nuovo filtro e reinstallare il coperchio come illustrato. Pulizia dei filtro lavabile HEPA {Codice £F26a) (Per ogni quinta sostituzione del sacchetto.) 10 Aprire e togliere il coperchio, quindi togliere il filtro. 11 Risciacquare il lato intemo (sporco) del filtro con acqua calda. Battere i telaio del filtro per rimuovere l’acqua in eccesso. Ripetere la procedura quattro volte e lasciare asciugare il filtro. Nota! Non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la superficie del- icata del filtro. 12 Reinstallare il filtro ed il coperchio come illustrato. Portugués SUBSTITUIGAD DO S-BAG™/LIMPEZA DO FILTRO 1 O s-bag™ deve ser substituido quando a janela indicadora ficar completamente vermelha. Verificar com o bocal levan- tado (1a), ou quando a janela acender (1b). 2 Remova a mangueira e abra a tampa. 3 Puxe о suporte de cartáo para remover o s-bag"*. 4 Introduza um saco novo empurrando o suporte de cartáo a direito para baixo no seu encaixe. Feche a tampa. Nota! Se o saco de pó estiver obstrutdo, certifique-se que o substitui imediatamente mesmo se ele ndo estiver cheio. Substitua-o também após aspirar pó de limpeza de tapetes. Certifique-se que usa apenas um s-bag™ (Ref No. E200) Electrolux original, s-bag™ Clinic (Ref No. E202). Substituicéo do filtro do motor (Ref. No. EF54), filtro de carváo vegetal (Ref. No. EF28) 5 Remova o filtro antigo (faca isto ao fim da cada 5 substitu- icbes de saco de pd). 6 Introduza um novo filtro no sulco (6a). (Para tornar mais simples a substituicao, abra a tampa premindo-a como indicado na figura 6b.) 7 Substitua o filtro e feche a tampa. Substituiçäo do micro-filtro (Ref. No. EF17} ou do filtro HEPA nao lavável 8 Abra e remova a tampa, e depois remova o filtro (faga isto ao fim da cada 5 substituicóes de saco de pó). 9 Introduza um filtro novo e substitua a tampa como indicado. Limpeza do filtro lavável HEPA (Ref. No. EF26a) (Ao fim de cada 5 substituicdes do saco.) 10 Abra e remova a tampa, e depois remova o filtro. 11 Lave o interior (lado sujo) do filtro em agua morna cor- rente. Bata com a moldura do filtro para remover água em excesso. Repita quatro vezes e deixe o filtro secar. Nota! Núo use produtos de limpeza e evite tocar a delicada superficie do filtro, 12 Volte a colocar o filtro e a tampa como indicado. Nederlands HET VERVANGEN VAN DE S-BAG "/SCHOONMAKEN VAN HET FILTER 1 Vervang de s-bag™ wanneer het indicatorvenster volledig rood is. Lees het venster wanneer het klepje omhoog is geduwd (1a) of het indicatoHampje gaat branden (1b). 2 Verwijder de slang en open de deksel. 3 Trek aan de kartonnen klep om de s-bag™ te verwijderen. 4 Doe een nieuwe stofzak in de stofzuiger door de zaksleuven recht in de houder te trekken. Doe de deksel weer dicht. Opmerking! Indien de stofzak verstopt is, zorg er dan voor dat deze onmiddellijle wordt vervangen, zelfs als de stofzak nog niet vol is. Vervang de stofzak ook na het gebruik van een tapijtreiniger (in poedervorm). Gebruik alleen een originele Electrolux s-bag™ (referentie nr, E200), s-bag™ Clinic (referentienr. E202) Het vervangen van het filer van de motor (referentie nr. EF54), koolstoffitter (referentienr, EF28) 5 Verwijder de cude filter (doe dit na iedere vijfde vervanging van de stofzak). 6 Schuif een nieuwe filter in de sleuf. (ба). (От het vervan- gen gemakkelijker te maken, opent u de deksel door erop te drukken, zoals weergegeven op afbeelding 6b.) 7 Vervang de filter en sluit de deksel. De microfilter (referentienummer EF17) of de niet-uitwasbare HEPA-filter vervangen 8 Open de deksel, verwijder vervolgens de filter (doe dit na iedere vijide vervanging van de stofzak). 9 Plaats een nieuw filter en sluit de deksel (zie afbeelding). Het schoonmaken van het afwasbare HEPA filter (referentienr. EF26a) (Bif elke 5e vervanging van de zak) 10 Open de deksel, verwijder vervolgens het filter. 11 Reinig de binnenzijde (de vuile zijde) van de filter door deze met warm leidingwater te spoelen. Tik op het filter- frame om overtollig water te verwijderen. Herhaal de schoonmaakprocedure vier keer en laat de filter drogen. Opmerking! Gebruik geen schoonmaakmiddelen en vermijd contact met het gevoelige filteropperviakte. 12 Plants het filter terug en sluit de deksel zoals afgebeeld. Dansk UDSKIFTNING AF STOVSUGERPOSEN S-BAG"/RENGORING AF FILTER 1 S-bag™-posen skal skiftes, nar indikatoren bliver helt red. Aflaases med mundstykket |aftet (1a), eller nar lyset i vin- duet aktiveres (1b). 2 Tag slangen af og abn laget. 3 Træk op i papholderen for at tage stevsugerposen s-bag™ ud. 4 Indsaet den nye pose ved at trykke papholderen lige ned i sporene og luk láget. Bemærk! Udskift omgdende stavsugerposen hvis den stopper til, selv om den ikke er fuld. Detta geelder ogsd efter stovsugning af tepperense- pulver. Brug kun originale Electrolux s-bag™ stovsugerposer. (Ref Nr. E200), s-bag™ Clinic (Ref Nr. E202). Udskiftning af motorfilter (Ref. Nr. EF54), kulfilter (Ref. Nr. EF28) 5 Tag det gamle filter ud, (dette bar gores for hver 5. udskift- ning af stovsugerposen). 6 indsæt det nye filter | udskæringen, (Ga). 7 Udskift filtret, og luk láget. Udskiftning af mikrofiftret (Ref. Nr. EF17) eller det ikke-vaskbare HEPA-filter 8 Fiern lâget og tag filtret ud, (dette bar geres for hver 5. udskiftning af stevsugerposen). 9 Sat det nye filter i, og seat lagst pa igen, som vist. Rengering af det vaskbare HEPA-filter {Ref. Nr. EF26a) (for hver 5. udskifming af poser). 10 Fjern laget og tag filtret ud. 11 Rengor indersiden (den snavsede side) af filtret under varmtvandshanen. SIà let pâ filterrammen for at slá det overskydende vand af. Gentag dette fire gange, og lad filtret tarre. Bemærk! Brug ikke rengeringsmidier, og undgd at berere filtrets fol- somme overflade. 12 Anbring filtret igen 0g luk láget som vist. 28 PULIZIA DI FLESSIBILE E BOCCHETTA. SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE L'aspirapolvere si spegne automaticamente se la bocchetta, il tubo o il flessibile sono intasati oppure l'ingicatore di surriscalda- mento lampeggia (figura 1). In tal caso, staccare l'aspirapolvere dalla rete e lasciarlo raffreddare per 30 minuti. Rimuovere l'in- tasamento e/o sostituire il(i) filtro{i) € riavviare l'aspirapoivere. 2 Per pulire i tubi ed i flessibili, utilizzare un panno o simile. 3 Lintasamento puó essere rmosso anche schiacciando il flessibile. Tuttavia, prestare attenzione qualora l'intasamento sia dovuto a frammenti di vetro o aghi ne! flessibile, Nota! La garanzia non copre eventuali danni provocati ai flessibili durante la pulizia. 4 Per evitare i! deterioramento della bocchetta per tappeti/ pavimenti duri, pulirla il più spesso possibile. Il metodo pit facile per pulirla & utilizzando I'impugnatura per flessibile. Pulizia della bocchetta Power 5 Staccare l'aspirapolvere dalla rete e rimuovere fili, ecc. con un palo di forbict. 6 Per togliere il coperchio della bocchetta, utilizzare un cacciavite. 7 Togliere il cilindro della spazzola ed ¡ cuscinetti, quindi pulirli se necessario. 8 Per pulire le ruote, staccarle delicatamente dai relativi attacchi e pulirle se necessario. o Reinstallare il coperchio ed accertarsi che sia fissato saida- mente. Pulizia della bocchetta Turbo 10 Scollegare la bocchetta dal tubo dell'aspirapolvere e rimuo- vere fili, ecc. con un paio di forbici. Per pulire la bocchetta, utilizzare l'impugnatura per flessibile. Sostituzione delie batterie 11 Quando sono scariche, le batterie del telecomando devono essere sostituite come illustrato in figura. Si raccomanda l'uso di battene alcaline. Nota! Non gettare le batterie insiemc ai normali rifiuti. Gettarli negli appositi contenitori per il riciclaggto e rispettare le norme locali. Portugués LIMPEZA DA MANGUEIRA E DO BOCAL. SUBSTITUIÇAO DAS PILHAS O aspirador pára automaticamente se o bocal, o tubo ou a mangueira ficarem bloqueados ou se o indicador de sobreaquecimento comegar a piscar (figura 1). Em tais casos, desligue-o da corrente e daixe-0 arrefecer durante 30 minutes. Limpe o bloqueio e/ou substitua o(s) filtro(s) e torne a liga-lo. 2 Use uma fita de limpeza ou similar para limpar os tubos e mangueira. 3 Também poderá ser possivel remover a obstruçäo na mangueira espremencdo-a. Contudo, tenha cuidado no caso de a obstrugao ser causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira. Nota! A garantia ndo cobre qualquer dano a mangueiras provocado pela sua limpeza, 4 Para evitar a deterioraçäo do bocal de tapete/piso duro, limpe-0 tantas vezes quantas possivel. A forma mars sim- ples de o limpar é usando a pega da mangueira. Limpeza do bocal motorizado 5 Desligue-o da corrente e remova fios enrolados, etc. cor- tando-os com uma tesoura. 6 Use uma chave de parafusos para remover a tampa do bocal. 7 Remova o cilindro de escova e chumaceiras e limpe-os conforme necessârio. 8 Para limpar as rodas, retire-as cuidadosamente dos seus encaixes e limpe-as conforme necessário. 9 Volte a colocar a tampa e certifique-se que fica bem apertada. Limpeza do bocal turbo 10 Separe o bocal do tubo do aspirador e remova fios enrola- dos, etc. cortando-0s com uma tesoura. Use a pega da mangueira para limpar o bocal. Substituiçäo das pilhas 11 Quando estiverem gastas, substitua as pilhas na pega de controlo remoto, como indicado na figura. Recomendamos a utilizacáo de pilhas alcatinas. Nota! Nao deite fora as pilhas juntamente com o resto do lixo. Coloque-as em contentores especiais para reciclagem e obedega aos regulamentos locaís, Nederlands HET REINIGEN МАМ DE ZUIGBUIS EN HET MONDSTUK. HET YERVANGEN VAN DE BATTERIJ De stofzuiger zal automatisch uitschakelen wanneer het mondstuk, de buis of stang geblokkeerd raakt of wanneer de oververhittingindicator gaat oplichten (afbeelding 1). In dergelijke gevallen dient de stekker uit het stopcontact genomen te worden en gedurende ca. 30 minuten af te koelen. Verwijder datgene dat de blokkering veroorzaakt heeft en / of vervang de filter(s) en stel de stofzuiger weer in werking. 2 (Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk materiaal voor het reinigen van de buizen en de slang. 3 Het is ook mogelijk om datgene dat de blokkering veroorzaakt ий de slang te verwijderen door in de slang te knijpen. Wees echter voorzichtig, voor het geval de blokkering veroorzaakt wordt door glas of scherpe voorwerpen, welke in de slang vast zijn geraakt. Opmerking! De garantie dekt geen schade aan slangen als gevolg van het schoonmaken ervan. 4 Om slitage aan het tapijt Marde vioer mondstuk te vermiden, dient u deze z0 vaak mogeliik schoon te maken. De gemakkelijkste manier orn dit te doen is door de slanghandgreep te gebruiken. Het schoonmaken van het Power mondstuk 5 Haal de stekker uit het stopcontact en verwider alle verwarde draad- jes etc. door deze met een schaar weg te knippen. 6 Gebruik een schroevendraaier om de klep van het mondstuk te openen. 7 Verwider de borstelcilinder en steunpunten en maak deze, indien nodia, schoon. 8 Om de wieltjes schoon te maken, haalt u deze voorzichtig uit hun ophanging, en maak deze, indien nodig, schoon. 9 Sluit de klep en zorg ervoor dat deze goed vast zit. Het schoonmaken van het Turbo mondstuk 10 Maak het mondstuk los van de zuigbuis het stopcontact en verwijder alle verwarde draadjes etc. door deze met een schaar weg te knip- pen. Gebruik de slanghandgreep om het mondstuk schoon te maken. Het vervangen van de batterij 11 Wanneger de batterijen niet meer werken, vervang deze in de afstandsbediening op de handgreep, zoals weergegeven op de afbeelding. Wh} adviseren het gebruik van alkaline battenjen. Opmerking! Gooi de lege batterijen niet met het huisvuil weg. Breng deze naar de speciale recycle bakken en handel volgens de plaatselijke gemeentelijke verordeningen. Dansk RENGORING AF SLANGE OG MUNDSTYKKE. UDSKIFTNING AF BATTERIER Stevsugeren stopper automatisk, hvis mundstykke, rer eller slange tilstoppes, eller hvis indikatoren for overophedning blink- er (billede 1). | sá fald treekkes stikket ud og stevsugeren keles af i 30 minutter. Fjern tilstopningen og/eller udskift filtre og start stovsugeren igen. 2 Brug en gardinspiral eller tilsvarende for at rengere slan- gen og rerene. 3 Man kan máske ogsá fjerne tilstopningen ¡ slangen ved at trykke pà den, men vær forsigtig i tilfælde, hvor tilstopning- en er forársaget af slag eller der er kommet nále ¡ klemme i slangen. Bemeerk! Garantien debker tkke skader pá slanger, der er opstdet ved rengoringen. 4 For at undga forringelse af tæppe-/gulvmundstykket, bôr det renggres sá ofte som muligt. Den nemmeste máde er, at rengore det med slangehándtaget. Rengoring af motormundstykke 5 Tag stikket ud af stikkontakten og fjern indviklede tráde etc. ved at klippe dem af med en saks. 6 Brug en skruetrækker til at afmontere mundstykkets dæksel. 7 Tag barstecylinder og lejer ud og renger dem om nedvendigt. 8 For at rengore hjulene, kan man forsigtigt tage dem ud af deres monteringer og rengor dem om nedvendigt. 9 Sat deekslet pá igen og kontroller at det er ordentlig fastgjort. Rengering af turbomundstykke 10 Afmonter mundstykket fra stevsugerslangen og fjern ind- viklede trade etc. ved at klippe dem af med en saks. Brug slangehandtaget til at rengore mundstykket med. Udskiftning af batterier 11 Udskift batterieme i fiemstyringshändtaget, nâr de er brugt op som vist pá billedet. Vi anbefater brugen af alkalibatterier. Bemærk! Smid ikke de brugte batterier i skraldespanden, men leg dem i en scerlig beholder til genbrug. Overhold de lokale regulativer. Italiano RICERCA DEl GUASTI ED INFORMAZIONI PER L'UTENTE Ricerca dei guasti L'aspirapolvere non si accende 1 Controllare che il cavo sia collegato alla rete. 2 Controllare che la spina ed il cavo non siano danneggiati. 3 Controllare che non vi sia un fusibile bruciato. L'aspirapoivere sí spegne 1 La bocchetta, i tubi o il flessibile sono intasati? 2 | filtri sono intasati? Il telecomando non funziona Le batterie sono scariche? Infiltrazione d'acqua nefl'aspirapolvere Puó essere necessario far sostituire il motore ad un centro di assistenza autorizzato Electrolux. Informazioni per utente Electrolux declina ogni responsabilitá per eventuali danni derivanti da uso improprio o manomissione dell'apparecchio. Questo prodotto é stato ideato tenendo presente considerazioni ambientali. Tufte le parti in plastica sono contrassegnate a scopo di riciclaggio. Per maggiori dettagli vedere il nostro sito web: www.electrolux.com Per eventuali commenti sull’ aspira polvere o le instruzioni per luso del libretto, mandateci un e-mail all'indirizzo: [email protected]. Portugués LIMPEZA DA MANGUEIRA E DO BOCAL. SUBSTITUICAO DAS PILHAS O aspirador pára automaticamente se o bocal, o tubo ou a mangueira ficarem bloqueados ou se o indicador de sobreaquecimento comegar a piscar (figura 1). Em tais casos, desligue-0 da corrente e deixe-o arrefecer durante 30 minutes. Limpa o bloqueio e/ou substitua of(s) filtroís) e torne a liga-lo. 2 Use uma fita de limpeza ou similar para limpar os tubos e mangueira. 3 Também poderá ser possivel remover a obstruçäo na mangueira espremendo-a. Contudo, tenha cuidado no caso de a obstruçäo ser causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira. Nota! A garantia ndo cobre qualquer dano a mangueiras provocado pela sua limpeza. 4 Para evitar a deterioraçäo do bocal de tapete/piso duro, limpe-o tantas vezes quantas possivel. À forma mais sim- ples de o impar é usando a pega da manguera. Limpeza do boca! motorizado 5 Desligue-o da corrente € remova fios enrolados, etc. cor- tando-os com uma tesoura. 6 Use uma chave de parafusos para remover a tampa do bocal. 7 Remova o cilindro de escova e chumaceiras e limpe-0$ conforme necessário. 8 Para limpar as rodas, retire-as cuidadosamente dos seus encailxes e limpe-as conforme necessário. 9 Volte a colocar a tampa e certifique-se que fica bem apertada. Limpeza do bocal turbo 10 Separe o bocal do tubo do aspirador e remova fios enrola- dos, etc. cortando-os com uma tesoura. Use a pega da mangueira para limpar o bocal. Substituicáo das pilas 1% Quando estiverem gastas, substitua as pilhas na pega de controlo remoto, como indicado na figura. Recomendamos a utilizacao de pilhas alcalinas. Nota! Náo deite fora as pilhas juntamente com o resto do lixo. Coloque-as em contentores especials para reciclagem e obedefa aos regulamentos locaís. Nederlands HET REINIGEN VAN DE ZUIGBUIS EN HET MONDSTUK, HET VERVANGEN VAN DE BATTERIJ De stofzuiger zal automatisch uitschakelen wanneer het mondstuk, de buis of slang geblokkeerd raakt of wanneer de oververhittingindicator gaat oplichten (afbeelding 1). In dergelijke gevallen dient de stekker uit het stopcontact genomen te worden en gedurende ca. 30 minuten af te koelen. Verwijder daigene dat de blokkering veroorzaakt heeft en / of vervang de filter(s) en stel de stofzuiger weer in werking. 2 Gebruik sen schoonmaakstrip of een soortgslijk materiaal voor het reinigen van de buizen en de slang. 3 Het is ook тодейк от datgene dat de blokkering veroorzaakt uit de slang te verwijderen door in de slang te knijpen. Wees echter voorzichtig, voor het geval de blokkering veroorzaakt wordt door glas of scherpe voorwerpen, welke in de slang vast zijn geraakt. Opmerking! De garantie dekt geen schade aan slangen als gevolg van het schoonmaken ervan, 4 Om slitage aan het tapijt /harde vioer mondstuk te vermijden, dient u deze zo vaak mogelijk schoon te maken. De gemakkelijkste manier om dit te doen is door de slanghandgreep te gebruiken. Het schoonmaken van het Power mondstuk 5 Haal de stekker uit het stopcontact en verwiider alle verwarde draad- jes etc. door deze met een schaar weq te knippen. 6 Gebruik sen schroevendraaier om de klap van het mondstuk te opanen. 7 Verwijder de borstelcilinder en steunpunten en maak deze, indien nodig, schoon. 8 Om de wisltjes schoon te maken, haalt u deze voorzichtig uit hun ophanging, en maak deze, indien nodig, schoon. 9 Sluit de klep en zorg ervoor dat deze goed vast zit. Het schoonmaken van het Turbo mondstuk 10 Maak het mondstuk los van de zuigbuis het stopcontact en verwijder alle verwarde draadjes etc. door deze met een schaar weg te knip- pen. Gebruik de slanghandgreep om het mondstuk schoon te maken. Het vervangen van de batteri) 11 Wanneer de batterijen niet meer werken, vervang deze in de afstandsbediening op de handgreep, zoals weergegeven op de afbeelding. Wij adviseren het gebruik van alkaline batterijen. Opmerking! Gooi de lege batterijen niet met het huisvuil weg. Breng deze naar de speciale recycle bakken en handel volgens de plaatselijke gemeentelijke verordeningen. Dansk RENGORING AF SLANGE OG MUNDSTYKKE. UDSKIFTNING AF BATTERIER Stevsugeren stopper automatisk, hvis mundstykke, ror eller slange tilstoppes, eller hvis indikatoren for overophedning blink- er (billede 1). | sä fald trækkes stikket ud og stavsugeren koles af i 30 minutter. Fjern tilstopningen og/eller udskift filtre og start stovsugeren igen. 2 Brug en gardinspiral eller tilsvarende for at rengere slan- gen og rarene. 3 Man kan máske ogsá fjeme tilstopningen i slangen ved at trykke pa den, men veer forsigtig i tilfaelde, hvor tilstopning- en or forarsaget af slag eller der er kommet nile i klemme i slangen. Bemærk! Garantien dækker ikke skader pd slanger, der er opstdet ved rengeringen. 4 For at undgá forringelse af tæppe-qulvmundstykket, bar det rengeres sá ofte som muligt. Den nemmeste máde er, at rengere det med slangehandtaget. Rengering at motormundstykke 5 Tag stikket ud af stikkontakten og fjern indviklede tráde etc. ved at klippe dem af med en saks. 6 Brug en skruetraskker til at afmontere mundstykkets dasksel. 7 Tag borstecylinder og lejer ud og rengor dem om nedvendigt. 8 For at renggre hjulene, kan man forsigtigt tage dem ud af deres monteringer og renger dem om nodvendigt. 9 Seet deekslet pá igen og kontroller at det er ordentlig fastgjort. Rengering af turbomundstykke 10 Afmonter mundstykket fra stovsugerslangen og fjern ind- viklede trâde etc. ved at klippe dem af med en saks. Brug slangehándtaget til at rengere mundstykket med. Udskiftning af batterier 11 Udskift batterieme i fjernstyringshändtaget, när de er brugt op som vist pâ billedet. Vi anbefaler brugen af alkalibatterier. Bemærk! Smid ikke de brugte batterier i skraldespanden, men lag dem i en scerlig beholder til genbrug. Overhold de lokale regulativer. Portugués RESOLUCAO DE PROBLEMAS E INFORMACAO AO CONSUMIDOR Resolugao de problemas O aspirador náo arranca $ Verifique se o cabo está ligado á corrente. 2 Verifique se a ficha e o cabo náo estáo danificados. 3 Verifique se há algum fusivel queimado O aspirador pára 1 Estará o bocal, os tubos ou a mangueira bloqueados? 2 Estaráo os filtros bloqueados? O controlo remoto nac funciona Estaráo as pilhas gastas? Entrou água no aspirador Será necessário substituir o motor num centro de assisténcia Electrolux. Informacgao ao consumidor A Electrolux declina qualquer responsabilidade pela totalidade dos danos provocada pela utifizaçäo inadequada do aparelho OU nos casos em que o mesmo sofra pancadas. Este produto foi projectado pensado-se no meio ambiente. Todos as partes de plastico estdo marcadas para serem recicladas. Para obter pormenores consulte © nosso website: www. slectrolux.com Para qualquer comentário sobre o seu aspirador,ou a folheto de instrugóes para uso poderá contactarnos por e-mail para floorcare E electrolux.com. Nederlands PROBLEMEN OPLOSSEN EN KLANTENINFORMATIE Problemen oplossen Stofzuiger doet het niet 1 Controleer of de stekker in het stopcontact zit. 2 Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. 3 Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn. Stofzuiger houdt er mee op 1 ls het mondstuk, de buizen of de slang geblokkeerd? 2 Zijn de filters geblokkeerd? De afstandbediening werkt niet Zijn de batterijen leeg? Er is water in de in de stofzuiger gekomen Het is noodzakelijk om de motor door het Electrolux Service Centre te laten vervangen. Klanteninformatie Electrolux wijst alle verantwoordelijkheid af voor eventuele schade die voortkomt uit het niet-geéigend gebruik van het apparaat of uit ondeskundig gebruik van het apparaat. Dit product werd ontworpen met zorg voor het milieu. Alle plas- tic onderdelen kunnen hergebruikt worden. Meer informatie vind u op onze website: www.electrolux.com Voor vragen of opmerkingen over uw stofzuiger, kunt u ons bereiken op het volgende telefoonnummer 0172-468172 (van maandag tot en met vrijdag van 8:30 - 17:00), [email protected] Dansk FEJLFINDING OG FORBRUGERINFORMATION Fejlfinding Stovsugeren starter ikke 1 Kontroller, om at stikket er sat i stikkontakten. 2 Kontroller, om at stik og ledning ikke er beskadiget. 3 Kontroller, om at der er gaet en sikring. Stovsugeren stopper 1 Er mundstykke, slange eller ror tilstoppet? 2 Er filtrene tilstoppet? Fijernbetjeningen virker ikke Er batterierne brugt op? Der er kommet vand i stovsugeren Det vil vaeere nedvendigt at udskifte motoren pá et Electrolux- servicevaerksted. Forbrugerinformation Electrolux kan ikke drages til ansvar for skader, som skyldes ukorrekt anvendelse eller uloviige ændringer af apparatet. Dette produkt er miljgvenligt fremstillet. Alle plastikdele er afmærket til genbrugsformal. For yderligere oplysninger henvises til vores website: www.electrolux.com Hvis De har nogen spargsmäl eller kommentarer til stevsug- eren, sá kontakt Electrolux Hvidevare-Service pa telefonnum- mer 70 11 74 00, eller pd e-mail: ordrekontor.dkm @electrolux.dk
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project