Electrolux Z5942CT User Manual

Electrolux Z5942CT User Manual
03-01-30
Kit bricolage
The DIY kit
Heimwerker-Set
Les kits sont disponibles chez
les distributeurs Electrolux
(dans la majorité des pays)
et s'adaptent à la plupart des
aspirateurs Electrolux
11.01
Sida 1
Kit animal
The animal kit
Haustier-Set
Kits are available from Electrolux
dealers (not all countries) and fit
most Electrolux vacuum cleaners.
Kit Auto
The car kit
Auto-Set
Sets erhalten Sie über Ihren
Electrolux-Händler und eignen
sich für die meisten Electrolux
Staubsauger.
Kit easy clean
The easy clean kit
Staubwedel
Dessa tillbehör finns hos er
lokala Electrolux återförsäljare
(inte i alla länder) och kan användas med de flesta Electrolux
dammsugarmodeller.
Buy accessories? Please turn over. • Zubehör kaufen? Bitte wenden. Acheter des accessoires? • Tournez la page, s'il vous plaıt.
M2512_ELEC2217 Omslag OK
Forget bag numbers, s-bag™
is all you need to remember!
s-bag™ is the new standard dustbag
especially created by Electrolux to fit all
current Electrolux cylinder cleaners and
virtually all future ones.
s-bag™ is now your password, a simple
name that's so easy to remember you'll
get the right bag every time for your new
Electrolux vacuum cleaner.
This unique dustbag offers you a greater
level of Hygiene, thanks to its clever closing
system, high filtration and resistance level.
Beware: use of non original dustbag may
adversely affect your vacuum cleaner.
Choose only original s-bag™ each time!
New! s-bag™ Clinic: ideal for allergy
sufferers!
Nouveau! s-bag™ Clinic, idéal pour les
personnes souffrant d’allergies!
Neu! s-bag™ Clinic: ideal für Allergiker!
Nuevo! s-bag™ Clinic: Ideal para personas
alérgicas!
Novità! s-bag™ Clinic: ideale per chi soffre
di allergie!
Nieuw! s-bag™ Clinic: ideaal voor
allergielijders!
Ny! s-bag™ Clinic: idealisk för allergiker!
ULTRA FILTRATION
Oxygen line
www.electrolux.com
s-bag™ Anti-odour.
The s-bag™ Anti-odour is a unique dustbag
that effectively neutralises unpleasant smells
that develop inside the vacuum cleaner.
Activated Carbon inside the bag absorbs
unpleasant smells during the (average)
lifetime of the dustbag.
silence
ULTRA
Conseil
Our advice
Empfehlung
Ett gott råd
Pour optimiser les performances de votre aspirateur, utilisez
uniquement des accessoires
d'origine Electrolux.
To get top performance from
your vacuum cleaner, use only
original Electrolux accessories.
Benutzen Sie für einen
optimalen Einsatz Ihres
Staubsaugers nur original
Electrolux-Zubehör.
Använd alltid Electrolux originaltillbehör för att vara säker
på ett bra städresultat. De är
utvecklade speciellt för din
dammsugare.
www.electrolux.fr
Téléphone : 03 44 62 24 24
www.electrolux.co.uk
Telephone: 08706 055 055
www.electrolux.de
Telefon: 01801 20 30 60
www.electrolux.se
Telefon: 036-38 79 55
822 83 95-01, 03/01
121
English
Español
Thank you for choosing an Electrolux Oxygen vacuum cleaner. These
Operating Instructions cover all Oxygen models. This means that with
your specific model, some accessories may not be included.
Gracias por elegir una aspiradora Electrolux Oxygen. Este manual de
instrucciones cubre todos los modelos Oxygen, con lo que puede que su
modelo no incluya algunos accesorios.
Accessories and safety precautions
Before starting
Getting the best results
Oxygen saves your back – Easy Reach® system
Replacing the dust bag, s-bag™
Replacing the motor filter and exhaust filter
Cleaning the hose and nozzle/battery replacement
Troubleshooting and consumer information
Accesorios y advertencias de seguridad
Introducción
Logro de los mejores resultados
Oxygen cuida su espalda – Easy Reach® system
Cambiar la bolsa s-bag™
Cambiar el filtro del motor y el del escape
Limpieza del tubo elástico y de la boquilla.
Cambio de la pila
Solución de problemas e información al consumidor
4–5
6–7
8–9
10–11
12–13
12–13
14–15
16–17
4–5
6–7
8–9
10–11
12–13
12–13
14–15
16–17
Deutsch
Italiano
Vielen Dank, dass Sie sich für den Electrolux Oxygen-Staubsauger
entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle OxygenModelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell u. U. bestimmte Zubehörteile
nicht enthält.
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux Oxygen. Queste
Istruzioni per l'uso sono valide per tutti i modelli Oxygen. Questo
significa che per il modello specifico acquistato alcuni accessori potrebbero
non essere inclusi.
Zubehör und Sicherheitsvorkehrungen
Vorbereitungen
Bestmögliche Resultate erzielen
Oxygen entlastet Ihren Rücken – Easy Reach® system
Austauschen des Staubbeutels, s-bag™
Austauschen des Motorschutzfilters und Abluftfilters
Schlauch- und Düsenreinigung/Batterieaustausch
Fehlersuche und Verbraucherinformationen
Accessori e norme di sicurezza
Prima di cominciare
Per ottenere i migliori risultati
Oxygen consente di salvaguardare la schiena – Easy
Reach® system
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag™
Sostituzione del filtro del motore e del microfiltro
antiallergico
Pulizia del flessibile e della bocchetta/Sostituzione
della batteria
Ricerca dei guasti e informazioni per l'utente
4–5
6–7
8–9
10–11
12–13
12–13
14–15
16–17
18–19
20–21
22–23
24–25
26–27
26–27
28–29
30–31
Français
Português
Merci d'avoir choisi l'aspirateur Oxygen d'Electrolux. Ces instructions
d'utilisation portent sur l'ensemble des modèles Oxygen. Cela signifie
qu'il est possible que certains accessoires ne soient pas fournis pour le
modèle que vous avez en votre possession.
Obrigado por escolher um aspirador Electrolux Oxygen. Estas
Instruções de Funcionamento cobrem todos os modelos Oxygen. Isto
significa que o seu modelo em particular pode não incluir alguns dos
acessórios.
Accessoires et précautions de sécurité
Avant de commencer
Comment obtenir les meilleurs résultats
L'aspirateur Oxygen protège votre dos – Easy Reach®
system
Remplacer le sac à poussière s-bag™
Remplacer le filtre moteur et le filtre de sortie d'air
Nettoyer le flexible et les brosses / remplacer les piles
Gestion des pannes et informations consommateur
Acessórios e precauções de segurança
Antes de começar
Obter os melhores resultados
O Oxygen protege as suas costas – Easy Reach®
system
Substituição do saco de pó, s-bag™
Substituição do filtro do motor e do filtro de escape
Limpeza da mangueira e do bocal/substituição
das pilhas
Resolução de problemas e informação ao consumidor
4–5
6–7
8–9
10–11
12–13
12–13
14–15
16–17
18–19
20–21
22–23
24–25
26–27
26–27
28–29
30–31
Lietuviškai
Pусский
SUTRIKIMŲ ŠALINIMAS IR INFORMACIJA VARTOTOJAMS
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК И ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
Sutrikimų šalinimas
Устранение неполадок
Dulkių siurblys neįsijungia
1 Patikrinkite, ar laidas įjungtas į tinklą.
Пылесос не включается
1 Убедитесь в том, что кабель питания включен в сеть.
2 Patikrinkite, ar kištukas ir elektros laidas nepažeisti.
2 Проверьте, нет ли повреждений кабеля и штепсельной
вилки.
3 Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis.
3 Проверьте, не перегорел ли предохранитель.
Dulkių siurblys išsijungia
1 Patikrinkite, ar dulkių maišelis “s-bag™” yra pilnas. Jei taip
yra, pakeiskite jį nauju.
2 Ar neužsikimšo antgalis, vamzdis ar žarna?
Пылесос отключился
1 Проверьте, не переполнен ли пылесборник s-bag™. При
необходимости замените его.
3 Ar neužsikimšo filtrai?
2 Не засорилась ли насадка, трубка или шланг?
3 Не засорились ли фильтры?
Neveikia nuotolinio valdymo pultas (tik tam tikriems
modeliams)
Ar neišsikrovė elementai?
Į dulkių siurblį pateko vandens
Variklį reikia pakeisti “Electrolux” aptarnavimo centre. Jei
variklis apgadintas dėl patekusio vandens, garantija netaikoma.
Не работает пульт дистанционного управления (только
для отдельных моделей)
Проверьте, не разрядились ли батареи?
Informacija vartotojams:
В пылесос попала вода
В этом случае необходимо обратиться в уполномоченный
сервисный центр Electrolux для замены двигателя. Ремонт
повреждений двигателя, вызванных попаданием воды, не
предусматривается условиями гарантии.
"Electrolux" atsisako bet kokios atsakomybės už bet kokią
žalą, atsiradusią ne pagal paskirtį arba netinkamai naudojant šį
prietaisą.
Информация для потребителя
Gaminys sukurtas rūpinantis mus supančia aplinka. Visas
plastikines dalis galima perdirbti.
Dėl visų klausimų ar pastabų apie dulkių siurblį kreipkitės
telefonu +370 52 780607 (darbo dienomis 8.00-12.00, 12.4517.00 val.) Taip pat galite mums rašyti elektroniniu paštu,
adresu [email protected]
Lengviausia įsigyti dulkių maišelius "s-bag™" ir kitus priedus savo
dulkių siurbliui pas artimiausią Electrolux prekybos atstovą arba
pasiteiravus telefonu (+370 52 780607).
Фирма Electrolux не несет ответственности за какие-либо
повреждения, вызванные неправильным использованием
оборудования или в случае его подделки.
Настоящее изделие разработано с мыслью об окружающей
среде. Все пластмассовые части имеют маркировку с
целью их последующей переработки. Для получения более
подробной информации смотрите наш Интернет-сайт:
www.electrolux.com
Если у Вас есть какие-либо замечания к данному пылесосу
или Руководству к использованию данной брошюры,
напишите нам по адресу: [email protected]
Легче всего приобрести пылесборники s-bag™ и другие
принадлежности для Вашего пылесоса, посетив наш сайт в
Интернете: www.electrolux.com.
59
För dig som bor
i Sverige
Pour les personnes
résidant en France
For those living in
United Kingdom
Für diejenigen, die in
Deutschland leben
Dammsugarpåsar direkt hem i
brevlådan
Avec Electrolux toutes les facilités
pour faire vos achats
Electrolux makes it easy to buy
just what you want
Mit Electrolux wird der Einkauf
zur reinen Spielerei
Om du har problem att hitta påsar till din
Electrolux dammsugare, kan du prenumerera på s-bag™ Classic, s-bag™ Clinic och
s-bag™ Anti-odour dammpåsar. De passar
nästan alla nyare dammsugare från Electrolux
och Volta. Prenumerera, så har du alltid
fräscha påsar till hands.
Si vous rencontrez des difficultés pour l’achat
de vos sacs aspirateur s-bag™ ou de vos accessoires, Electrolux vous propose de les commander en toute liberté et sans vous déplacer,
en utilisant Internet ou en nous téléphonant…
C’est à vous de choisir.
If you are experiencing difficulties obtaining original s-bag™ bag or other Electrolux
accessories, you can purchase our products
direct on the Internet or by telephone. Your
order will be delivered direct to your home in
about a week.
Ainsi, vous aurez toujours, à disposition, le
sac à poussière d’origine Electrolux, de haute
qualité et parfaitement adapté. Votre commande vous sera livrée directement à votre
domicile sous un délai de 10 jours environ.
You can decide yourself how often you
want to receive new bags in the post, and
what kind of bags you prefer: the extremely
effective, hygienic Classic; the Clinic, which
filters out up to 99 per cent of all pollen,
spores, dust, cat and mite allergens; or the
Anti-odour, that keeps unpleasant odours to
a minimum.
Sollten Sie Schwierigkeiten haben, s-bag™
und sonstiges original Electrolux-Zubehör zu
erhalten, können Sie unsere Produkte direkt
über das Internet oder telefonisch beziehen.
Die Zustellung Ihrer Bestellung erfolgt
innerhalb etwa einer Woche zu Ihnen nach
Hause.
Du väljer själv hur ofta du vill få nya påsar
direkt i brevlådan och vilken typ av påse du
föredrar. Den hygieniska och supereffektiva
Classic; Clinic som filtrerar bort upp till 99
procent av pollen, sporer, damm, katt- och
kvalsterallergener eller Anti-odour som minimerar dålig lukt.
Prenumerera för enkelhetens skull
Med vår prenumerationsservice kan du lägga
tid på annat än att leta efter rätt påse till just
din dammsugare. I varje förpackning finns ett
motorfilter, sex påsar Classic, fyra påsar Clinic
och tre påsar Anti-odour.
Vous pouvez choisir vous-même la fréquence
à laquelle vous souhaitez recevoir de nouveaux sacs par courrier, ainsi que le type de
sac voulu : sacs Classic, extrêmement efficaces
et hygiéniques ; sacs Clinic, qui filtrent jusqu’à
99 % de tous les pollens, spores, poussières et
autres allergènes du chat et des acariens ; sacs
Anti-Odour, qui réduisent à un minimum les
odeurs désagréables.
s-bag™ et s-bag™ Clinic
Hur ofta?
Hur många påsar ett hushåll förbrukar varierar
förstås. Men några riktmärken är:
Hushåll utan barn
5-7 påsar/år
Barnfamilj, lägenhet
7-10 påsar/år
Barnfamilj, villa
10-14 påsar/år
Har du husdjur? Räkna med ytterligare ett par
påsar per år.
Le nouveau standard de sac à poussière.
s-bag™ Clinic est idéal pour les personnes
souffrant d’allergies !
Der neue, Electrolux Standard Staubsaugerbeutel, der Ihnen den Alltag erleichtert.
s-bag™ Clinic ist der ideale Beutel für jeden,
der unter Allergien leidet!
Ideal for cleaner DIY jobs.
Lavable et réutilisable, il arrête les plus fines
particules (99,5 % des particules de 0,06
micron).
The animal kit
Heimwerker-Set
Removes dog and cat hairs from even the
tightest corners.
Ideal für saubere Heimarbeit.
The car kit
Entfernt Hunde- und Katzenhaare auch aus
den hintersten Winkeln.
Kit bricolage
Ring eller beställ via Internet. Din första prenumeration kommer ca en vecka från det att
vi fått din beställning.
Kit animal
Pour venir à bout des poils de chiens et chats.
Kit Auto
Pour une voiture toujours impeccable.
The DIY kit
For an immaculate car every time.
Haustier-Set
Auto-Set
www.electrolux.co.uk
Damit Ihr Wagen immer blitzsauber ist.
Telephone: 08706 055 055
www.electrolux.de
Telefon: 01801 20 30 60
Telefon: 036-38 79 55
www.electrolux.fr
Electrolux dammsugare skyddas av Patent eller
Registrerade konstruktioner.
Washable and reusable filter which stops even
the very finest dust particles (99.5% of particles down to 0.06 micron).
s-bag™ und s-bag™ Clinic
Filtre
Idéal pour bricoler sans salir.
Electrolux förbehåller sig rätten att ändra
produkternas utseende och/eller specifikation
utan vidare information. Alla de beskrivna
modellerna är ej tillgängliga i alla länder.
The new standard dust bag especially created
to make your life easier. The s-bag™ Clinic is
ideal for allergy sufferers!
Das waschbare und wiederverwendbare Filter
hält auch feinste Partikel zurück (99,5 % der
bis zu 0,06 Mikron kleinen Partikel).
Beställ så här
www.electrolux.se
s-bag™ and s-bag™ Clinic
Sie entscheiden, wie oft Sie neue Beutel in
der Post empfangen möchten und welche
Beutelart Sie bevorzugen: Die überaus
effektiven, hygienischen Classic oder die
Clinic, die bis zu 99 Prozent aller Pollen-,
Sporen-, Staub-, Katzen- und Milbenallergene
herausfiltern, oder Anti-Odour, durch die
unangenehme Gerüche auf ein Minimum
reduziert werden.
Téléphone : 03 44 62 24 24
Nederlands
Norsk
Latviski
Dank u dat u gekozen hebt voor een Electrolux Oxygen-stofzuiger.
Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor alle Oxygen-modellen. Dit
kan betekenen dat enkele van de beschreven accessoires niet bij uw
model zijn meegeleverd.
Takk for at du har valgt en Electrolux Oxygen-støvsuger. Denne
bruksanvisningen gjelder for alle Oxygen-modeller. Dette innebærer at
noe av tilbehøret kanskje ikke følger med din modell.
Paldies, ka izvēlējāties Electrolux Oxygen putekļsūcēju. Šīs
ekspluatācijas instrukcijas attiecas uz visiem Oxygen modeļiem. Tas
nozīmē, ka jūsu iegādātā modeļa komplektācijā daži piederumi,
iespējams, nav iekļauti.
Accessoires en veiligheidsinstructies
Voordat u begint
Voor het beste resultaat
Oygen spaart uw rug – Easy Reach® system
Vervangen van de stofzak, s-bag™
Vervangen van motorfilter en uitlaatfilter
Reinigen van de slang en het mondstuk/vervangen
van de batterij
Problemen oplossen en klanteninformatie
18–19
20–21
22–23
24–25
26–27
26–27
Tilbehør og sikkerhetsforskrifter
Før du starter
Hvordan oppnå de beste resultater
Oxygen sparer ryggen din – Easy Reach® system
Skifte støvpose, s-bag™
Bytte motorfilter og utblåsningsfilter
Rengjøre slangen og bytte munnstykke/batteri
Problemløsning og forbrukeropplysninger
32–33
34–35
36–37
38–39
34–35
34–35
42–43
44–45
28–29
30–31
Piederumi un drošības tehnikas noteikumi
Sagatavošana ekspluatācijai
Optimāla ekspluatācija
Oxygen saudzē jūsu muguru – Easy Reach® system
Putekļu maisiņa s-bag™ aizstāšana
Motora filtra un gaisa izplūdes filtra nomaiņa
Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana/barošanas elementu maiņa
Darbības traucējumu novēršana un informācija
patērētājiem
46–47
48–49
50–51
52–53
54–55
54–55
56–57
58–59
Dansk
Suomi
Lietuviškai
Tak, fordi du har valgt en Electrolux Oxygen-støvsuger. Denne
brugervejledning gælder for alle Oxygen-modeller. Det betyder, at
noget tilbehør eventuelt ikke er inkluderet i den model, du har valgt.
Kiitos, että olet valinnut Electrolux Oxygen -pölynimurin. Nämä
käyttöohjeet kattavat kaikki Oxygen-mallit. Tämä tarkoittaa, että osa
lisälaitteista ei ehkä tule ostamasi mallin mukana.
Dėkojame, kad pasirinkote dulkių siurblį “Electrolux Oxygen”. Ši
instrukcija taikoma visiems “Oxygen” modeliams. Tai reiškia, kad tam
tikri priedai gali neįeiti į Jūsų konkretaus modelio komplektą.
Tilbehør og sikkerhedsforanstaltninger
Inden start
Hvordan man opnår de bedste resultater
Skån ryggen med Oxygen – Easy Reach® system
Udskiftning af støvsugerposen s-bag™
Udskiftning af motorfilter og udsugningsfilter
Rengøring af slange og mundstykke/batteriudskiftning
Fejlfinding og forbrugerinformation
Varusteet ja turvaohjeet
Ennen aloitusta
Paras tulos
Oxygen säästää selkääsi – Easy Reach® system
s-bag™-pölypussin vaihtaminen
Moottorin suodattimen ja poistoilman suodattimen
vaihtaminen
Letkun ja suuttimen puhdistus sekä paristojen
vaihtaminen
Vianetsintä ja kuluttajaneuvonta
Priedai ir saugumo priemonės
Prieš pradedant naudotis
Kaip pasiekti geriausią rezultatą
„Oxygen“ saugo Jūsų nugarą – jame įmontuota
sistema Easy Reach®
Kaip keisti dulkų maišelį “s-bag™”
Kaip keisti variklio filtrą ir išmetimo filtrą
Kaip valyti žarną ir antgalį/ kaip pakeisti elementą
Sutrikimų šalinimas ir informacija vartotojams
18–19
20–21
22–23
24–25
26–27
26–27
28–29
30–31
32–33
34–35
36–37
38–39
34–35
34–35
42–43
44–45
46–47
48–49
50–51
52–53
54–55
54–55
56–57
58–59
Svenska
Eesti keeles
Pусский
Tack för att du valt en Electrolux Oxygen dammsugare.
Den här manualen gäller för alla modeller av Oxygen, vilket innebär
att vissa tillbehör som beskrivs kanske inte ingår i just din modell.
Täname Teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja Oxygen. Käesolev
kasutusjuhend kehtib kõikide Oxygen mudelite kohta. See tähendab,
et Teie konkreetsel mudelil võivad puududa mõned siinmainitud
tarvikutest.
Благодарим Вас за покупку пылесоса Electrolux Oxygen. Данное
руководство по эксплуатации содержит сведения обо всех моделях
серии Oxygen. Поэтому некоторые принадлежности могут
отсутствовать в комплекте выбранной Вами модели.
Tarvikud ja turvameetmed
Enne töö alustamist
Parima tulemuse tagamiseks
Oxygen säästab Teie selga – Easy Reach® system
Tolmukoti paigaldamine, s-bag™
Mootori filtri ja tõmbefiltri paigaldamine
Vooliku puhastamine ja otsiku/patarei vahetamine
Veaotsing ja kliendiinfo
Принадлежности и правила техники безопасности
Перед началом работы
Правила пользования и рекомендации
Oxygen позаботится о вашей спине –
Easy Reach® system
Замена пылесборника s-bag™
Замена фильтра двигателя и выпускного фильтра
Чистка шланга и насадок, замена батарей
Устранение неполадок и информация
для потребителя
Tillbehör och säkerhet
Innan du börjar
För bästa städresultat
Oxygen skonar ryggen – Easy Reach® system
Byte av dammpåse s-bag™
Byte av motor- och utblåsfilter
Rengöring av slang och munstycke/batteribyte
Felsökning och konsumentinformation
32–33
34–35
36–37
38–39
34–35
34–35
42–43
44–45
32–33
34–35
36–37
38–39
34–35
34–35
42–43
44–45
46–47
48–49
50–51
52–53
54–55
54–55
56–57
58–59
3
English
ACCESSORIES AND SAFETY PRECAUTIONS
Accessories
1
1
2
3
s-bag™, s-bag™ Classic,
s-bag™ Clinic, s-bag™
Anti-odour dust bags
2
Telescopic tube
3
Easy Reach® system telescopic
tube*
4
a + b Hose
5
Hose handle with remote
control*
6
a + b Carpet/hard floor nozzle (b
= double pedal*)
7
Power nozzle*
8
Turbo nozzle*
9
Caddie accessory holder*.
Contains a combination nozzle/
brush and a telescopic crevice
nozzle
10 Wide crevice nozzle*
11 a + b Crevice nozzle (b =
telescopic*)
12 Combination nozzle/brush
13 Feather duster*
Safety precautions
4a
4b
Oxygen should only be used by adults and only for normal vacuuming
in a domestic environment. The vacuum cleaner features double insulation and does not need to be earthed.
5
Never vacuum:
• In wet areas
• Close to flammable gases, etc.
• Without an s-bag™ (this may damage the cleaner). A safety
device is fitted which prevents the cover closing without an
s-bag™. Do not attempt to force cover shut.
6a
Never vacuum:
• Sharp objects
• Fluids (this can cause serious damage to the machine)
• Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
• Fine dust from plaster, concrete, flour or ash, for example.
The above can cause serious damage to the motor – damage
which is not covered by the warranty.
6b
7
9
8
Electrical cable precautions:
• A damaged cable must be replaced by an authorised
Electrolux service centre. Damage to the cleaner cable will
not be covered by the warranty.
• Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable
• Disconnect the plug from the mains before cleaning or maintenance of the vacuum cleaner.
• Regularly check that the cable is not damaged. Never use
the vacuum cleaner if the cable is damaged.
All service and repairs must be carried out by an authorised Electrolux
service centre.
Always keep the vacuum cleaner in a dry place.
11a
10
11b
12
13
*Certain models only
4
Deutsch
Français
Español
ZUBEHÖR UND SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
ACCESSOIRES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
ACCESORIOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Zubehör
Accessoires
Accesorios
9
Zubehörhalter mit Rollen*.
Enthält eine Kombinationsdüse/
-bürste und eine
Teleskopfugendüse
1
s-bag™-, s-bag™ Classic-, sbag™ Clinic-, s-bag™
Anti-odour-Staubbeutel
2
Teleskoprohr
3
Easy Reach® systemTeleskoprohr*
11 Fugendüse a + b (b = Teleskop*)
4
Schlauch a + b
12 Kombinationsdüse/-bürste
5
1
Sacs à poussière s-bag™
Classic, s-bag™ Clinic et
s-bag™ Anti-odour
9
Support de fixation
d'accessoires*. Contient un
combiné petit suceur/brosse
meubles et un suceur long
télescopique pour fentes
2
Tube télescopique
3
Tube télescopique de protection
du dos Easy Reach® system*
10 Suceur long pour fentes larges*
4
Flexible a + b
11 Suceur long pour fentes a + b
(b = télescopique*)
Schlauchgriff mit Fernbedienung* 13 Staubwedel*
5
6
Düse für Teppiche und harte
Böden (b = Doppelpedal*)
Poignée du flexible avec
télécommande*
6
7
Elektrosaugbürste*
Suceur pour tapis/sols durs
a + b (b = double pédale*)
7
Brosse électrique*
8
Turbobrosse*
8
10 Breite Fugendüse*
Turbobürste*
12 Combiné petit suceur/brosse
meubles
13 Plumeau*
9
Compartimento de accesorios
portátil*. Contiene una
combinación de boquilla y
cepillo y una boquilla con ranura
te-lescópica.
1
Bolsas para el polvo s-bag™,
s-bag™ Classic, s-bag™ Clinic,
s-bag™ Anti-odour
2
Tubo telescópico
3
Tubo telescópico Easy Reach®
system*
10 Boquilla con ranura ancha*
4
Tubo elástico a + b
11 Boquilla con ranura a+ b (b =
telescópico*)
5
Mango del tubo elástico con
control remoto*
6
Boquilla para alfombras/
superficies duras a + b (b =
pedal doble*)
7
Boquilla potente*
8
Boquilla turbo*
12 Combinación de boquilla y cepillo
13 Plumero*
Sicherheitsvorkehrungen
Précautions de sécurité
Advertencias de seguridad
Der Staubsauger von Oxygen sollte nur von Erwachsenen und nur
für normales Staubsaugen im Haushalt verwendet werden. Der
Staubsauger ist doppelt isoliert und muss nicht geerdet werden.
L'aspirateur Oxygen ne doit être utilisé que par des adultes pour aspirer dans un environnement domestique normal. L'aspirateur présente
une double isolation et n'a pas besoin d'être relié à la terre.
Sólo personas adultas deberían utilizar Oxygen y con la finalidad de
pasar la aspiradora en el hogar. La aspiradora dispone de un dispositivo de doble aislamiento y no necesita ser conectada a tierra.
Niemals Staubsaugen:
• Auf nassen Bereichen
Ne jamais aspirer :
• Dans les endroits humides
Nunca pase la aspiradora:
• En zonas mojadas
• In der Nähe von brennbaren Gasen, etc.
• A proximité de gaz inflammables, etc.
• Cerca de gases inflamables, etc.
• Ohne einen s-bag™ (das könnte den Staubsauber beschädigen). Damit vermieden wird, den Deckel ohne einen s-bag™
zu schließen, ist eine Sicherheitsvorrichtung vorhanden. Nicht
versuchen, den Deckel mit Gewalt zu schließen.
• Sans sac à poussière s-bag™ (cela pourrait endommager
l'aspirateur). Il existe un dispositif de sécurité qui empêche
de fermer le couvercle s'il n'y a pas de sac s-bag™. Ne pas
essayer de forcer pour fermer le couvercle.
• Sin colocar antes una bolsa para el polvo ya que podría
dañarse la aspiradora. Un dispositivo de seguridad evita que
se cierre la tapa sin que haya una bolsa para el polvo en el
interior. No intente forzar la tapa para cerrarla.
Niemals Staubsaugen:
• Scharfe Objekte
Ne jamais aspirer :
• D'objets pointus
Nunca pase la aspiradora sobre:
• Objetos cortantes
• Flüssigkeiten (dies kann schwere Beschädigungen des
Geräts verursachen.)
• De liquides (cela peut provoquer de graves dommages à
l'appareil)
• Fluido (esto podría ocasionar graves daños al aparato)
• Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
• Z. B. feiner Gips-, Beton-, Mehl- oder Aschenstaub.
• De cendres chaudes ou refroidies, de mégots de cigarettes
incandescents, etc.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen Schäden, die nicht durch die Garantie abgedeckt sind.
• De particules de poussière très fines issues entre autres du
plâtre, du béton, de la farine ou de cendres.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
• Ein beschädigtes Kabel sollte nur von einem autorisierten
Elektrolux-Servicecenter ausgetauscht werden. Ein beschädigtes Staubsaugerkabel ist nicht durch die Garantie abgedeckt.
• Den Staubsauger niemals am Kabel ziehen oder anheben.
• Vor dem Reinigen oder der Durchführung von Servicearbeiten
am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Den Staubsauger niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten sind von autorisierten
Electrolux-Servicecentren durchzuführen.
Bewahren Sie den Staubsauger immer an einem trockenen Ort auf.
*Nur bestimmte Modelle
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves
dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce
type de dommages.
Précautions liées au câble électrique :
• Si un câble est endommagé, il ne doit être remplacé que par
un Centre Service Agréé Electrolux. La garantie ne prendra
pas en charge les dommages portés au câble de l'aspirateur.
• Ne jamais tirer ni soulever l'aspirateur par le câble.
• Débrancher la prise avant de nettoyer ou d'entretenir votre
aspirateur.
• Vérifier régulièrement que le câble n'est pas endommagé. Ne
jamais utiliser l'aspirateur si le câble est endommagé.
Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées par un Centre
Service Agréé Electrolux.
Toujours entreposer l'aspirateur dans un endroit sec.
*Suivant les modèles
• Cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas,
etc.
• Polvo fino como yeso, cemento, harina, cenizas, etc.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en el motor
(este tipo de daños no está cubierto por la garantía).
Advertencias acerca del cable de alimentación:
• Un cable dañado sólo debe ser reemplazado en un servicio
técnico autorizado de Electrolux. La garantía no cubre los
daños en el cable de la aspiradora.
• No utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla.
• Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de
limpiar o llevar a cabo tareas de mantenimiento en la aspiradora.
• Compruebe regularmente que el cable no está dañado. No
utilice nunca la aspiradora si el cable de alimentación está
dañado.
La totalidad de los servicios y reparaciones los efectuará un servicio técnico autorizado de Electrolux.
Asegúrese de guardar la aspiradora en un lugar seco.
*Sólo algunos modelos
5
English
BEFORE STARTING
1 Check that the s-bag™ is in place.
2 Insert the hose until the catch clicks to engage (press the
catch to release the hose).
3 Attach the telescopic tube or Easy Reach® system telescopic tube (certain models only) to the hose handle and the floor
nozzle (to disconnect, press the lock button and pull apart).
4 The hose can easily be removed from the handle by pressing
the retaining button and pulling out the hose.
1
2
3
4
5 Pull out the cable and plug it in. Press the foot pedal to
rewind the cable (take hold of the plug to prevent it striking
you).
6 Some vacuum cleaners, depending on the model, are fitted
with an automatic cable winder (Autoreverse). Pull out the
cable and plug it in. Move the control forwards to roll the
cable in and out as required. Move it backwards to lock the
cable in position once it has been rolled out.
7 Press the On/Off button with the foot to start the vacuum
cleaner.
8 Adjust suction power using the suction control on the vacuum cleaner or the suction control on the hose handle.
9 If you have a vacuum cleaner with remote control, press
the +/- buttons to adjust suction control (be sure batteries
have been inserted beforehand). You can also start/stop the
cleaner by pressing the centre of the control (as long as the
main cleaner switch is set to on).
5
8
6
6
7
9
Deutsch
Français
Español
VORBEREITUNGEN
AVANT DE COMMENCER
INTRODUCCIÓN
1 Prüfen, ob der s-bag™ richtig eingelegt ist.
1 Vérifier que le sac à poussière s-bag™ est en bonne position.
1 Compruebe que la bolsa s-bag™ está colocada correctamente.
2 Introduire le flexible jusqu'à ce que le cliquet s'enclenche
(appuyer sur le cliquet pour dégager le flexible).
2 Introduzca el tubo elástico hasta que el cierre haga un sonido de clic al encajarse (presione sobre el cierre para soltar el
tubo elástico).
2 Den Schlauch einführen, bis die Verriegelung mit einem Klick
einrastet (zur Freigabe des Schlauchs die Verriegelung drücken).
3 Das Teleskoprohr oder das Easy Reach® systemTeleskoprohr (nur bestimmte Modelle) am Schlauchgriff und
der Bodendüse anbringen (zum Abnehmen die Sperrtaste
drücken und auseinanderziehen)
3 Raccorder le tube télescopique ou le tube télescopique de
protection du dos Easy Reach® system (suivant les modèles) à la poignée du flexible ou au suceur pour sols (pour le
déconnecter, appuyer sur la touche de verrouillage et tirer).
4 Der Schlauch kann problemlos durch Drücken der Haltetaste
und Herausziehen des Schlauchs entfernt werden.
4 Appuyer sur le bouton de blocage et tirer sur le flexible pour
le retirer facilement de la poignée.
5 Das Kabel herausziehen und an die Netzsteckdose anschließen. Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken
(Netzstecker festhalten, damit er nicht gegen Sie schlägt).
5 Dérouler le câble et le brancher. Appuyer sur la pédale pour
enrouler le câble (tenir la prise pour éviter qu'elle ne vous
heurte).
6 Je nach Modell sind einige Staubsauger mit einer automatischen Kabelaufwickelvorrichtung (Autoreverse) ausgestattet.
Das Kabel herausziehen und an die Netzsteckdose anschließen. Drücken Sie den Schalter nach vorne, damit das Kabel
so weit wie erforderlich ab- und aufgespult werden kann.
Drücken Sie den Schalter nach hinten, um das herausgezogene Kabel zu blockieren.
6 Selon les modèles, certains aspirateurs intègrent la fonction de rembobinage automatique du câble (Autoreverse).
Dérouler le câble et le brancher. Déplacer la commande vers
l'avant pour enrouler et dérouler le câble à volonté. Une fois
celui-ci déroulé à la longueur voulue, déplacer la commande
vers l'arrière pour verrouiller sa position.
7 Zum Einschalten des Staubsaugers den Ein-/Ausschalter mit
dem Fuß betätigen.
8 Stellen Sie die Saugleistung über den Leistungsregler am
Staubsauger oder den Leistungsregler am Schlauchgriff ein.
9 Bei einem Staubsauger mit Fernbedienung die Taste +/- drücken, um den Leistungsregler einzustellen (stellen Sie sicher,
dass zuvor Batterien eingelegt wurden). Durch Drücken
auf die Mitte des Schalters lässt sich der Staubsauger
ebenfalls ein-/ausschalten (sofern der Hauptschalter des
Staubsaugers eingeschaltet ist).
7 Appuyer sur la pédale marche/arrêt avec le pied pour mettre
en marche l'aspirateur.
8 Régler la puissance d'aspiration en actionnant le variateur
de puissance de l'aspirateur ou à l'aide du réglage de débit
d'air sur la poignée du flexible.
9 Avec un aspirateur équipé d'une télécommande (suivant les
modèles), appuyer sur les touches +/- pour régler la puissance d'aspiration (s'assurer que les piles ont été préalablement mises en place). Appuyer au centre de la commande
pour mettre en marche/arrêter l'aspirateur. Celui-ci doit au
préalable avoir été allumé à l'aide de l'interrupteur principal
(pédale marche/arrêt).
3 Fije el tubo telescópico o el tubo telescópico Easy Reach®
system (sólo en algunos modelos) al mango del tubo elástico y a la boquilla de suelo (para desmontarlos, presione el
botón de bloqueo y tire de ellos).
4 El tubo elástico puede quitarse fácilmente del mango presionando en el botón de sujeción y tirando de ella.
5 Tire del cable y enchúfelo. Pise sobre el pedal destinado a
rebobinar el cable (sujete el enchufe para evitar que le golpee).
6 Dependiendo del modelo, algunas aspiradoras disponen de
un sistema automático para enrollar el cable (Rebobinado
automático). Tire del cable y enchúfelo. Mueva el control
hacia delante para enrollarlo o estirarlo según se necesite.
Muévalo hacia detrás para bloquear el cable en una posición
una vez que lo haya estirado.
7 Presione el botón de encendido/apagado (on/off) con el pie
para encender la aspiradora.
8 Ajuste la potencia de succión con el control de potencia de
succión en la aspiradora o en el mango del tubo elástico.
9 Si su aspiradora dispone de control remoto, pulse los botones +/- para ajustar el control de succión (asegúrese de que
antes se han colocado las pilas).
También puede poner en funcionamiento o parar la aspiradora presionando el centro del control (siempre que el botón
principal de la aspiradora esté en posición de encendido).
7
English
GETTING THE BEST RESULTS
Hard floors: Use the carpet/hard floor nozzle with the left pedal
in position (1).
Carpets: Use the carpet/hard floor nozzle with the left pedal in
position (2).
1
2
Reduce suction power for small carpets.
3
If you have a carpet/hard floor nozzle with two pedals – press
the pedal on the right (3) to vacuum up animal hair, etc. more
effectively.
Upholstered furniture: Use the combination nozzle as shown in
(4).
Curtains, lightweight fabrics, etc.: Use the combination nozzle as
shown in (4). Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.: Use the combination nozzle as
shown in (5) or feather duster (6 – certain models only).
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle (7b).
On certain models, the crevice nozzle can be extended (7a).
Extend the crevice nozzle using a finger to push out the extending section. When the extending section is in its outermost position, a retaining button locks it in position. Press this retaining
button and push the crevice nozzle together before placing it
back in the accessory holder.
7b
4
5
6
7a
Using the power nozzle (certain models only)
8 Attach the nozzle to the tube.
9 Connect the power nozzle to the socket on the vacuum
cleaner.
10 Use the clips to secure the cable along the tubes and hose.
11 The power nozzle starts operating when the vacuum cleaner
is switched on.
Using the turbo nozzle (certain models only)
12 Attach the nozzle to the tube.
13 Adjust the suction power by opening or closing the air vent.
8
9
12
8
10
13
11
Note: Do not use the power or turbo nozzle on skin rugs, rugs with
long fringes or a pile depth exceeding 15 mm. To avoid damaging the
carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating.
Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch off
the vacuum cleaner immediately after use.
Deutsch
Français
Español
BESTMÖGLICHE RESULTATE ERZIELEN
COMMENT OBTENIR LES MEILLEURS RÉSULTATS
LOGRO DE LOS MEJORES RESULTADOS
Hartböden: Die Düse für Teppiche und harte Böden mit dem
linken Pedal in Stellung (1) verwenden.
Sols durs : Utiliser le suceur pour tapis/sols durs avec la pédale
gauche en position (1).
Superficies duras: Utilice la boquilla para alfombras/superficies
duras con el pedal izquierdo en la posición (1).
Teppiche: Die Düse für Teppiche und harte Böden mit dem linken Pedal in Stellung (2) verwenden.
Tapis : Utiliser le suceur pour tapis/sols durs avec la pédale
gauche en position (2).
Alfombras: Utilice la boquilla para alfombras/superficies
duras con el pedal izquierdo en la posición (2).
Die Saugleistung bei kleinen Teppichen verringern.
Il est préférable de réduire la puissance d'aspiration pour les
petits tapis.
Reduzca la potencia de succión sobre las alfombras más
pequeñas.
Avec un suceur pour tapis/sols durs équipé de deux pédales
(suivant les modèles), appuyer sur la pédale droite (3) pour aspirer entre autres fils et poils d'animaux plus efficacement.
Si dispone de boquilla para alfombras/superficies duras con dos
pedales, presione el pedal de la derecha (3) para poder aspirar
mejor pelo de animales, etc.
Mobilier recouvert de tissu : Utiliser le combiné petit suceur/
brosse meubles, comme illustré au point (4).
Muebles tapizados: Utilice la boquilla combinada tal y como se
describe en (4).
Rideaux, tissus légers, etc. : Utiliser le combiné petit suceur
articulé/brosse meubles, comme illustré au point (4). Si nécessaire, réduire la puissance d'aspiration.
Cortinas, tejidos ligeros, etc.: Utilice la boquilla combinada tal
y como se describe en (4). Reduzca la potencia de succión en
caso necesario.
Cadres, étagères, etc. : Utiliser le combiné petit suceur/brosse
meubles comme illustré au point (5) ou le plumeau Easy Clean
(6, suivant les modèles).
Marcos, estanterías, etc.: Utilice la boquilla combinada tal y
como se muestra en (5) o el plumero (6- sólo en algunos modelos).
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur long pour fentes (7b).
Grietas, esquinas, etc.: Utilice la boquilla con ranura (7b).
Selon les modèles, il est possible d'augmenter la taille du
suceur long pour fentes (7a). Pour cela, pousser d'un doigt la
partie interne pour la faire sortir. Lorsque cette partie est sortie
à son maximum, un bouton de blocage verrouille sa position.
Rappuyer sur ce bouton pour rentrer la partie interne du suceur
long pour fentes avant de le replacer sur le support de fixation
des accessoires.
En algunos modelos, puede extenderse la boquilla con ranura
(7a). Empuje con el dedo el módulo adicional de la boquilla con
ranura para alargarla. Cuando el módulo adicional se ha extendido al máximo, un botón de sujeción lo bloquea en esta posición.
Presione el botón de sujeción y empuje a la vez de la boquilla
con ranura antes de volver a colocarla en el compartimento de
accesorios.
Utiliser la brosse électrique (suivant les modèles)
8 Raccorder la brosse au tube.
Uso de la boquilla potente (sólo en algunos modelos)
8 Fije la boquilla al tubo.
9 Brancher la brosse électrique à la prise de l'aspirateur.
9 Utilice el cable proporcionado para conectar la boquilla
potente a la toma de la aspiradora.
Drücken Sie bei einer Düse für Teppiche und harte Böden mit
zwei Pedalen das Pedal rechts (3), um Tierhaare etc. effektiver
aufzusaugen.
Polstermöbel: Die Kombinationsdüse wie in Abbildung (4) verwenden.
Vorhänge, leichte Stoffe etc.: Die Kombinationsdüse wie in
Abbildung (4) verwenden. Wenn notwendig, Saugleistung reduzieren.
Rahmen, Bücherregale etc.: Die Kombinationsdüse wie in
Abbildung (5) oder den Staubwedel (Abbildung 6 - nur bestimmte Modelle).
Fugen, Ecken etc.: Die Fugendüse verwenden (7b).
Bei bestimmten Modellen kann die Fugendüse verlängert werden (7a). Verlängern Sie die Fugendüse durch Herausdrücken
der Verlängerung mit dem Finger. Wenn die Verlängerung so
weit wie möglich herausgezogen ist, wird sie durch Einrasten
der Haltetaste in Position gehalten. Drücken Sie auf diese
Haltetaste, und schieben Sie die Fugendüse zusammen, bevor
Sie sie wieder in den Zubehörhalter stellen.
Verwendung der Elektrosaugbürste (nur bestimmte Modelle)
8 Die Düse am Rohr anbringen.
9 Die Elektrosaugbürste an die Steckdose am Staubsauger
anschließen.
10 Das Kabel entlang den Rohren und dem Schlauch mit den
Klammern sichern.
10 Utiliser les clips pour fixer le câble le long du tube et du flexible.
11 Die Elektrosaugbürste beginnt zu arbeiten, wenn der
Staubsauger eingeschaltet wird.
11 La brosse se met en marche lorsque l'aspirateur est allumé.
Verwendung der Turbodüse (nur bestimmte Modelle)
12 Die Düse am Rohr anbringen.
13 Die Saugleistung durch Öffnen und Schließen der
Lüftungsöffnung einstellen.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut, Vorlegern
mit langen Fransen oder mit einer Florhöhe über 15 mm verwenden.
Um Schäden an Teppichen zu vermeiden, Düse nicht stationär auf
einem Platz stehen lassen, solange Bürste rotiert. Mit der Düse keine
elektrischen Kabel überkreuzen und sicherstellen, dass der Staubsauger
unmittelbar nach Verwendung abgeschaltet wird.
Utiliser la turbobrosse (suivant les modèles)
12 Raccorder la turbobrosse au tube.
13 L'aspiration peut être régulée à partir de la brosse en
ouvrant/fermant la grille d'aération.
Remarque : Ne pas utiliser la brosse électrique ou turbobrosse sur des
tapis en peau, des tapis avec de longues franges ou des tapis dont
l'épaisseur dépasse 15 mm. Pour éviter d'abîmer le tapis, ne pas garder
le suceur immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer les
brosses sur les câbles électriques et veiller à arrêter l'aspirateur immédiatement après utilisation.
10 Utilice las fijaciones para sujetar el cable a lo largo de los
tubos y del tubo elástico.
11 La boquilla potente empieza a funcionar cuando la aspiradora está encendida.
Uso de la boquilla turbo (sólo en algunos modelos)
12 Fije la boquilla al tubo.
13 Ajuste la potencia de succión abriendo y cerrando la ventilación de aire.
Nota: No utilice la boquilla potente o turbo sobre alfombras de piel,
alfombras con flecos largos o alfombras con pelo tupido de una profundidad que sobrepase los 15 mm. Para evitar que se dañe la moqueta, no
mantenga la boquilla parada mientras esté girando el cepillo. No pase
la boquilla sobre cables de alimentación eléctrica, y asegúrese de que
apaga la aspiradora inmediatamente después del uso.
9
English
OXYGEN SAVES YOUR BACK WHILST CLEANING YOUR
HOME
1 To save your back, Oxygen features a flexible handle that
makes it easier to lift and carry the machine.
2 Additionally, the convenient parking position helps when you
take a break during vacuuming.
3 Parking position for storage.
1
2
Using Electrolux Easy Reach® system (certain models only)
The patented, ergonomic Electrolux Easy Reach® system has
been developed so as to both improve your cleaning reach
under sofas etc. To use the tubes:
4 Fit the telescopic tube to the hose handle until the catch
clicks to engage. Remove it by pushing in the catch and pulling the pieces apart.
3
5 Fit the hard floor nozzle to the telescopic tube until the catch
clicks to engage. Remove it by pushing in the catch and pulling the pieces apart.
6 Use the telescopic tube in this position for general vacuuming.
7 Extend or shorten the telescopic tube by pulling the lock
sleeve towards the nozzle, and pull out or push in the extension piece.
8 To angle the telescopic tube, pull the lock retainers towards
the handle using your finger. Use the telescopic tube in this
position for cleaning under furniture.
Note – the telescopic tube can be angled only once the extension piece
has been extended fully.
4
8
10
5
6
7
Deutsch
Français
Español
OXYGEN ENTLASTET IHREN RÜCKEN UND REINIGT IHRE
L'ASPIRATEUR OXYGEN PROTEGE VOTRE DOS TOUT EN
OXYGEN CUIDA SU ESPALDA DURANTE LA LIMPIEZA DEL
WOHNUNG
NETTOYANT VOTRE MAISON
HOGAR
1 Oxygen ist mit einem beweglichen Griff ausgestattet, der das
Hochheben und Tragen des Geräts erleichtert und so Ihren
Rücken entlastet.
1 Pour mieux protéger votre dos, Oxygen comprend une poignée mobile qui permet de soulever et de porter l'appareil
plus facilement.
1 Para cuidar la espalda, Oxygen proporciona un mango flexible que facilita la elevación y el traslado de la máquina.
2 Hilfreich ist darüber hinaus die bequeme Parkposition, wenn
Sie während des Staubsaugens eine Pause machen.
2 De plus, la position "parking" très pratique contribue à préserver votre dos lorsque vous faites une pause pendant que
vous passez l'aspirateur.
3 Parkposition für die Aufbewahrung.
3 Position "parking" pour le rangement.
Verwendung von Electrolux Easy Reach® system (nur
bestimmte Modelle)
Das patentierte ergonomische Elektrolux Easy Reach® system
wurde entwickelt, um die Erreichbarkeit der zu reinigenden
Stellen, z. B. unter Sofas, zu verbessern. Verwendung der
Schläuche:
4 Das Teleskoprohr am Schlauchgriff befestigen bis die
Verriegelung einrastet. Entfernen Sie es durch Drücken der
Verriegelung und Auseinanderziehen der Teile.
Utiliser le système de protection du dos Easy Reach®
system d'Electrolux (suivant les modèles)
Breveté, le système ergonomique Electrolux Easy Reach® system a été conçu pour faciliter l'accès aux zones difficiles (sous
les canapés, etc.). Pour utiliser les tubes :
4 Introduire le tube télescopique dans la poignée du flexible
jusqu'à ce que le cliquet s'enclenche. Pour retirer le tube
télescopique, appuyer sur le cliquet et séparer les éléments.
5 Die Düse für harte Böden am Teleskoprohr befestigen bis die
Verriegelung einrastet. Entfernen Sie sie durch Drücken der
Verriegelung und Auseinanderziehen der Teile.
5 Introduire le suceur pour sols durs dans le tube télescopique
jusqu'à ce que le cliquet s'enclenche. Pour retirer le suceur
pour sols durs, appuyer sur le cliquet et séparer les éléments.
6 Die Teleskoprohre in dieser Position für die allgemeine
Reinigung verwenden.
6 Utiliser le tube télescopique dans cette position pour les
aspirations classiques.
7 Verlängern oder verkürzen Sie das Teleskoprohr durch
Ziehen der Sperrmuffe in Richtung Düse und anschließendes
Herausziehen oder Hineindrücken des Verlängerungsteils.
7 Pour augmenter ou réduire la taille du tube télescopique,
pousser la bague de verrouillage vers l'extrémité du suceur,
puis sortir ou rentrer la partie interne.
8 Ziehen Sie die Sperrtasten mit dem Finger in Richtung
Griff, um das Teleskoprohr in Schräglage zu halten.
Das Teleskoprohr in dieser Position halten, um unter
Möbelstücken zu saugen.
8 Pour régler l'angle du tube télescopique, tirer la gachette de
verrouillage vers la poignée à l'aide d'un doigt. Utiliser le tube
télescopique dans cette position pour aspirer sous les meubles.
Hinweis: Das Teleskoprohr lässt sich erst schräg stellen, wenn das
Verlängerungsteil vollständig ausgezogen ist.
Remarque : Cette inclinaison du tube télescopique n'est possible que si
la partie interne (partie basse) est entièrement sortie.
2 Además, su cómoda posición de almacenamiento le ayuda
cuando se toma un descanso mientras pasa la aspiradora.
3 Posición de aparcado para guardar la aspiradora.
Uso de Electrolux Easy Reach® system (sólo algunos
modelos)
El sistema ergonómico patentado Electrolux Easy Reach® system ha sido desarrollado para mejorar el alcance de la limpieza
bajo los sofás, etc. Para utilizar los tubos:
4 Fije el tubo telescópico en el mango del tubo elástico hasta
que el cierre haga un sonido de clic al encajar. Para quitarlo,
presione sobre el cierre y tire de las piezas.
5 Fije la boquilla para superficies duras en el tubo telescópico
hasta que el cierre haga un sonido de clic al encajar. Para
quitarlo, presione sobre el cierre y tire de las piezas.
6 Utilice el tubo telescópico en esta posición para un aspirado
general.
7 Para alargar o reducir el tubo telescópico, tire del manguito
de bloqueo hacia la boquilla y tire del módulo adicional o
presione sobre él.
8 Para orientar el tubo telescópico, empuje los retenes de bloqueo hacia el mango con el dedo. Utilice el tubo telescópico
en esta posición para limpiar debajo de los muebles.
Nota: el tubo telescópico puede orientarse sólo cuando el módulo adicional se ha extendido por completo.
11
English
REPLACING THE DUST BAG, S-BAG™
1 Replace the s-bag™ as soon as the indicator window
becomes fully red – raise the nozzle from the base to see this
(1a); or when the window lights up (1b).
2 Remove the hose and open the lid.
3 Pull the cardboard holder to remove the s-bag™. This automatically closes the dust bag and stops dust from leaking
out.
1a
4 Insert a new s-bag™ by pushing the cardboard holder
straight down in its tracks. Close the lid.
Note: Replace the s-bag™ even if it is not full (it may be blocked).
Also replace after using carpet-cleaning powder. Use only Electrolux
original dust bags – s-bag™ Classic, s-bag™ Clinic or s-bag™
Anti-odour.
1b
2
3
4
Replacing the motor filter (Ref. No. EF54)
(Replace the filter for every 5th replacement of the s-bag™)
5 Remove the old filter
6 Insert a new filter in the groove (6a).
To make replacement easier, open the container by pressing
on it as shown in (6b).
7 Replace the filter and close the lid.
Cleaning the washable HEPA filter (Ref. No. EFH13W)
(When the indicator lamp comes on or for every 5th
replacement of the dust bag)
8 Open and remove the lid, then remove the filter.
9 Rinse the inside (dirty side) of the filter in warm tap water.
Tap the filter frame to remove excess water. Repeat four
times and allow the filter to dry.
Note: Do not use cleaning agents and avoid touching the delicate filter
surface.
6b
10 Replace the filter and lid as shown.
5
8
12
6a
7
9
10
Deutsch
Français
Español
AU S T A U S C H D E S S T A U B B E U T E L S , S - B A G ™
REMPLACER LE SAC À POUSSIÈRE S-BAG™
CAMBIAR LA BOLSA PARA EL POLVO, S-BAG™
1 Den s-bag™ austauschen, wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist (dies wird durch Anheben der Düse am Sockel
sichtbar (1a) oder wenn das Fenster aufleuchtet (1b).
1 Suivant les modèles, remplacer le sac à poussière s-bag™
dès que la fenêtre de l'indicateur de remplissage devient
complètement rouge (1a, soulever le suceur du sol pour vérification) ou bien lorsque la fenêtre s'allume (1b).
1 Cambie la bolsa s-bag™ tan pronto como el indicador de la
ventana se ponga en rojo completamente (levante la boquilla
de la base para verlo (1a)) o cuando la ventana se ilumine
(1b).
2 Retirer le flexible et ouvrir le couvercle.
2 Retire el tubo elástico y abra la tapa.
3 Tirer sur la partie cartonnée pour retirer le sac à poussière
s-bag™. Cette opération permet de fermer automatiquement
le sac à poussière et empêche la poussière de se diffuser
dans l'air.
3 Tire del soporte de cartón para retirar la bolsa s-bag™; de
esta manera, la bolsa se sella automáticamente y evita que
se filtre el polvo.
2 Den Schlauch entfernen und den Deckel öffnen.
3 Zum Herausnehmen des s-bag™ am Kartonhalter ziehen.
Dadurch wird der Staubbeutel automatisch geschlossen, und
ein Entweichen des Staubs ist nicht möglich.
4 Den neuen s-bag™ einlegen, indem der Kartonhalter gerade nach unten in seine Führung gedrückt wird. Den Deckel
schließen.
Hinweis: Den s-bag™ austauschen, auch wenn er noch nicht
voll ist (er könnte verstopft sein). Auch nach dem Absaugen von
Teppichreinigungspulver austauschen. Verwenden Sie nur Electrolux
Orignalstaubbeutel - s-bag™ Classic, s-bag™ Clinic oder s-bag™
Anti-odour.
Austauschen des Motorschutzfilters (Bez.-Nr. EF54)
(Tauschen Sie den Filter nach jedem fünften Austausch des
s-bag™)
5 Den alten Filter entfernen.
6 Legen Sie den neuen Filter in die Vertiefung ein (6a). Um den
Austausch zu vereinfachen, den Behälter öffnen, indem wie in
Abbildung 6b gezeigt am Behälter gedrückt wird.
7 Filter austauschen und den Deckel schließen.
4 Insérer un nouveau sac s-bag™ en poussant la partie cartonnée dans ses glissières. Fermer le couvercle.
Remarque : Remplacer le sac s-bag™ même s'il n'est pas plein (il peut
en effet être obstrué). Le remplacer également après avoir utilisé de la
poudre de nettoyage pour moquettes. Utiliser exclusivement les sacs à
poussière originaux Electrolux (s-bag™ Classic, s-bag™ Clinic ou
s-bag™ Anti-odour).
Remplacer le filtre du moteur (Réf. EF54)
(Remplacer le filtre tous les cinq remplacements du sac
s-bag™)
5 Retirer l'ancien filtre.
6 Insérer un nouveau filtre dans la rainure (6a). Pour faciliter
la mise en place, ouvrir le porte-filtre en appuyant dessus,
comme le montre la figure (6b).
4 Introduzca una nueva bolsa para el polvo s-bag™ empujando el soporte de cartón hacia abajo hasta el fondo de las
guías del compartimento. Cierre la tapa.
Nota: Cambie la bolsa s-bag™ aunque aún no esté llena (podría estar
obstruida). Si aspira polvo de limpieza de alfombras también debe
cambiar la bolsa. Utilice sólo bolsas originales de Electrolux: s-bag™
Classic, s-bag™ Clinic o s-bag™ Anti-odour.
Cambiar el filtro del motor (Ref. nº EF54)
(Cambie el filtro cada vez que haya cambiado la bolsa
s-bag™ por 5ª vez.)
5 Quite el filtro viejo.
6 Introduzca uno nuevo en las guías (6a). Para facilitar la sustitución, abra el compartimento presionando sobre el mismo
tal como se muestra en (6b).
7 Cambie el filtro y cierre la tapa.
7 Remettre en place le filtre et fermer le couvercle.
Reinigung des Washable HEPA-Filtersystems (Bez.-Nr.
EFH13W)
(Wenn die Anzeigelampe leuchtet oder bei jedem fünften
Austausch des Staubbeutels)
8 Den Deckel öffnen und abnehmen, dann den Filter entfernen.
9 Die Innenseite (schmutzige Seite) des Filters unter warmem
Leitungswasser abspülen. Gegen den Filterrahmen klopfen,
um überschüssiges Wasser zu entfernen. Führen Sie dies
viermal durch, und lassen Sie den Filter trocknen.
Hinweis: Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, und vermeiden Sie
die Berührung mit der feinen Filteroberfläche.
10 Den Filter wie gezeigt wieder einsetzen und den Deckel
schließen.
Nettoyer le filtre de sortie d'air lavable HEPA (Réf. EFH13W)
(Suivant les modèles, lorsque le voyant s'allume ou tous les
cinq remplacements du sac à poussière)
8 Ouvrir et retirer le couvercle, puis ôter le filtre.
Limpieza del filtro lavable HEPA (Ref. nº EFH13W)
(Cuando la luz del indicador se ilumine o cuando haya
cambiado la bolsa por 5ª vez)
8 Abra la puerta y retírela, y quite el filtro a continuación.
9 Rincer l'intérieur (le côté sale) du filtre à l'eau tiède sous le
robinet. Tapoter le cadre du filtre pour éliminer l'eau superflue. Répéter l'opération quatre fois et laisser le filtre sécher.
9 Ponga el interior (lado sucio) del filtro debajo de agua corriente caliente. Golpee ligeramente el marco del filtro para
retirar el exceso de agua. Repita cuatro veces el mismo procedimiento y deje que se seque el filtro.
Remarque : Ne pas utiliser de produits de nettoyage et éviter de toucher la surface fragile du filtre.
Nota: no utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la superficie
delicada del filtro.
10 Remettre en place le filtre et le couvercle, comme l'illustre la
figure.
10 Cambie el filtro y cierre la tapa.
13
English
CLEANING THE HOSE AND NOZZLE. BATTERY
REPLACEMENT.
1
2
3
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube or
hose becomes blocked, if the filter and dust bag are blocked or
if the overheat indicator starts flashing (1). Disconnect from the
mains and allow the vacuum cleaner to cool for 20-30 minutes.
Clear what is causing the stoppage and/or replace dirty filters or
the full s-bag™. Then restart the vacuum cleaner.
4
Tubes and hoses
2 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and hose.
3 It is sometimes possible to clear the hose by “massaging” it.
However, be careful in case the obstruction has been caused
by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to hoses caused by
cleaning them.
5
6
7
Cleaning the floor nozzle
4 To avoid deterioration of suction power, frequently clean the
carpet/hard floor nozzle. The easiest way to clean it is by
using the hose handle.
8
5 Press each wheel-hub and draw away the wheels.
6 Remove dust-balls, hair or other objects that may be
entangled. Use the crevice nozzle to clean the wheel axles.
Replace the wheels by pressing them into position.
7 Larger objects can be removed by taking off the connecting
tube (press in the small catches and remove the tube).
8 Remove the object and replace the connecting tube.
Cleaning the power nozzle (certain models only)
9 Disconnect from the mains, and remove entangled threads
etc. by snipping them away with scissors.
9
10
11
10 Use a screwdriver to remove the nozzle cover.
11 Remove the brush cylinder and bearings, then clean as necessary.
12 To clean the wheels, gently lever them from their mountings
and clean as necessary.
13 Replace the cover and make sure it is securely fastened.
12
13
Cleaning the turbo nozzle (certain models only)
14 Remove the nozzle from the vacuum cleaner tube and
remove entangled threads etc. by snipping them away with
scissors. Use the hose handle to vacuum the nozzle.
15 When flat, replace the batteries in the remote control handle,
as shown in the picture. We recommend use of alkaline batteries.
Note: Do not throw away the batteries with household waste. Dispose
of them in special recycling containers.
14
14
15
Deutsch
Français
Español
SCHLAUCH- UND DÜSENREINIGUNG. BATTERIEAUSTAUSCH.
NETTOYER LE FLEXIBLE ET LES BROSSES. REMPLACER LES
LIMPIEZA DEL TUBO ELÁSTICO O DE LA BOQUILLA. CAMBIO
PILES (SUIVANT LES MODÈLES)
DE LA PILA.
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn Düse, Rohr,
Schlauch, Filter oder Staubbeutel verstopft sind oder der
Überhitzungsanzeiger zu blinken beginnt (1). Netzstecker ziehen, und Staubsauger 20 - 30 Minuten abkühlen lassen. Die
Blockierung beseitigen und/oder die schmutzigen Filter oder den
vollen s-bag™ austauschen. Danach den Staubsauber wieder
einschalten.
Suivant les modèles, l'aspirateur s'arrête automatiquement si le
suceur, le flexible ou le tube se bloquent, si le filtre et le sac à
poussière sont obstrués, ou encore si l'indicateur de surchauffe
commence à clignoter (1). Débrancher l'aspirateur et le laisser
refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer le ou les élément(s)
responsable(s) de l'obstruction et/ou remplacer les filtres sales
ou le sac s-bag™ plein. Remettre alors en route l'aspirateur.
La aspiradora se para automáticamente si la boquilla, el tubo, el
tubo elástico, el filtro o la bolsa se bloquean o si el indicador de
sobrecalentamiento parpadea (1). Desenchúfela de la toma de
corriente y deje que se enfríe durante 20 ó 30 minutos. Limpie
aquello que haya producido la obstrucción y/o cambie los filtros
sucios o la bolsa llena s-bag™. A continuación, reinicie la aspiradora.
Rohre und Schläuche
2 Die Rohre und Schläuche mit einem Reinigungsband oder
Ähnlichem reinigen.
Tubes et flexibles
2 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le flexible.
Tubos y tubos elásticos
2 Utilice una tira de tela o algo similar para limpiar los tubos y
el tubo elástico.
3 Manchmal ist es möglich, die Blockierung im Schlauch durch
Drücken auf den Schlauch zu beseitigen. Dabei jedoch vorsichtig sein, falls die Blockierung durch Glas oder Nadeln im
Schlauch verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte
Schäden an den Schläuchen ab.
Reinigung der Bodendüse
4 Um ein Nachlassen der Saugleistung zu vermeiden, regelmäßig Düse für Teppiche und harte Böden reinigen. Der
einfachste Weg, diese zu reinigen, ist die Benutzung des
Schlauchgriffs.
5 Auf jede einzelne Radnabe drücken und Räder wegziehen.
6 Staubflusen, Haare oder andere verwickelte Objekte entfernen. Mit Fugendüse die Radachsen reinigen. Räder durch
Drücken in Richtung Ihrer Halterung wieder anbringen.
7 Größere Objekte können durch Entfernen des
Verbindungsrohrs entfernt werden (auf die kleine Verriegelung
drücken und das Rohr entfernen).
3 Il est parfois possible d'éliminer le ou les élément(s)
responsable(s) de l'obstruction en "massant" le flexible.
Cependant, il faut faire attention en cas d'obstruction par du
verre ou des aiguilles qui seraient coincées dans le flexible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages portés aux flexibles en les nettoyant.
Nettoyer le suceur pour sols
4 Pour éviter que la puissance d'aspiration ne se détériore, nettoyer régulièrement le suceur pour tapis/sols durs. Pour cela,
utiliser la poignée du flexible, comme le montre le schéma.
5 Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues.
6 Retirer les moutons, boules de poils ou autres éléments.
Utiliser le suceur long pour fentes pour nettoyer les axes de
roues. Remettre les roues en place en les clipant sur leur
axe.
7 Para eliminar objetos más grandes, retire el tubo de conexión
(presione los cierres pequeños y quite el tubo).
8 Retire el objeto y vuelva a colocar el tubo de conexión.
Nettoyer la brosse électrique (suivant les modèles)
9 Débrancher l'aspirateur du secteur, puis retirer les fils, etc. en
les coupant avec des ciseaux.
10 Utiliser un tournevis pour retirer le couvercle de la brosse.
11 Die Bürstenwalze und Lager entfernen und je nach Bedarf
reinigen.
12 Pour nettoyer les roues, les soulever légèrement de leur
châssis et les nettoyer.
12 Um die Räder zu reinigen, diese vorsichtig aus ihren
Halterungen hebeln und je nach Bedarf reinigen.
13 Remettre en place le couvercle et s'assurer qu'il est bien fixé.
13 Die Abdeckung wieder anbringen und sicherstellen, dass sie
sicher befestigt ist.
Nettoyer la turbobrosse (suivant les modèles)
14 Retirer la brosse du tube d'aspiration, puis retirer les fils, etc.
en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse.
Hinweis: Batterien nicht in den Hausmüll werfen. Entsorgen Sie diese
in speziellen Recycling-Behältern.
5 Presione cada enganche de las ruedas y sáquelas.
8 Retirer l'élément, puis remettre en place le tube de raccordement.
11 Si nécessaire, retirer le cylindre de la brosse et les supports
pour les nettoyer.
15 Wenn Sie verbraucht sind, die Batterien wie in der Abbildung
gezeigt im Fernbedienungsgriff austauschen.
Limpiar la boquilla para suelos
4 Para evitar un deterioro de la potencia de succión, limpie la
boquilla para alfombras/superficies duras frecuentemente.
El modo más sencillo de hacerlo es utilizando el mango del
tubo elástico.
7 Retirer le tube de raccordement pour ôter les objets de plus
grande taille (appuyer sur les petits cliquets et retirer le tube).
10 Mit einem Schraubendreher die Abdeckung der Düse entfernen.
Reinigung der Turbobürste (nur bestimmte Modelle)
14 Die Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in der Düse
verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere
durchschneiden. Die Düse mit dem Schlauchgriff absaugen.
Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos elásticos durante la limpieza.
6 Quite la pelusa, pelos u otros objetos que se hayan enredado. Utilice la boquilla con ranura para limpiar los ejes de
las ruedas. Vuelva a colocar las ruedas empujándolas en su
posición.
8 Objekt entfernen und das Verbindungsrohr wieder anbringen.
Reinigung der Elektrosaugbürste (nur bestimmte Modelle)
9 Den Netzstecker ziehen und in der Düse verwickelte Fäden
etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden.
3 En ocasiones, es posible desatascar el tubo elástico "masajeándolo". No obstante, tenga mucha precaución si la obstrucción está producida por trozos de vidrio o agujas atascadas dentro del tubo elástico.
15 Lorsqu'elles sont déchargées, remplacer les piles de la poignée-télécommande, comme le montre la figure (suivant les
modèles). Nous recommandons l'utilisation de piles alcalines.
Remarque : Ne pas jeter les piles avec les ordures ménagères. Les mettre dans un conteneur de recyclage prévu à cet effet.
Limpiar la boquilla potente (sólo en algunos modelos)
9 Desconéctela de la toma de corriente y retire los pelos
enganchados, etc., cortándolos con unas tijeras.
10 Utilice un destornillador para retirar la tapa de la boquilla.
11 Retire el cilindro del cepillo y las fijaciones, y después proceda a limpiarla.
12 Para limpiar las ruedas, sáquelas cuidadosamente de sus
enganches y proceda a limpiarlas.
13 Vuelva a colocar la tapa y asegúrese de que está sujeta firmemente.
Limpiar la boquilla turbo (sólo en algunos modelos)
14 Quite la boquilla del tubo de la aspiradora y retire los pelos
enganchados, etc., cortándolos con unas tijeras. Utilice el
mango del tubo elástico para aspirar la boquilla.
15 Cuando estén desgastadas, cambie las pilas en el mango
del control remoto, tal como se muestra en el dibujo.
Recomendamos el uso de pilas alcalinas.
Nota: no tire las pilas junto con la basura habitual. Deséchelas en contenedores de reciclaje especiales.
15
English
TROUBLESHOOTING AND CONSUMER INFORMATION
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
1 Check that the cable is connected to the mains.
2 Check that the plug and cable are not damaged.
3 Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
1 Check whether the dust bag, s-bag™ is full. If so, replace it
with a new one.
2 Is the nozzle, tube or hose blocked?
3 Are the filters blocked?
Remote control is not working (certain models only)
Are the batteries flat?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorised
Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the
penetration of water is not covered by the warranty.
Consumer information
Electrolux decline all responsibility for all damages arising from
any improper use of the appliance or in cases of tampering with
the appliance.
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our
web site: www.electrolux.com
If you have any comments on the cleaner or the Instructions for
Use booklet please e-mail us at: [email protected]
If you can´t find dustbags or accessories to your Electrolux vacuum
cleaner, please visit our website at www.electrolux.co.uk or call
08706 055 055.
16
Deutsch
Français
Español
FEHLERSUCHE UND VERBRAUCHERINFORMATIONEN
GESTION DES PANNES ET INFORMATIONS CONSOMMATEUR
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS E INFORMACIÓN AL
Fehlersuche
Gestion des pannes
Solución de problemas
Der Staubsauger startet nicht.
1 Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
L'aspirateur ne se met pas en marche, vérifier que :
1 Le câble est branché.
2 La prise et le câble ne sont pas abîmés.
La aspiradora no se pone en funcionamiento
1 Compruebe si el cable de alimentación está enchufado a la
toma de corriente.
2 Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
3 Aucun fusible n'a sauté.
2 Compruebe que el enchufe y los cables no están dañados.
CONSUMIDOR
3 Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Der Staubsauger stoppt.
1 Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag™ voll ist. In diesem Fall
durch einen neuen ersetzen.
2 Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert?
3 Compruebe si se ha fundido algún fusible.
L'aspirateur s'arrête, vérifier que :
1 Le sac à poussière s-bag™ n'est pas plein. Si c'est le cas, le
remplacer par un sac à poussière neuf.
2 Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obstrués.
La aspiradora deja de funcionar
1 Compruebe si está llena la bolsa de polvo s-bag™. Si es así,
cambie la bolsa.
3 Les filtres sont propres.
2 ¿Se han atascado la boquilla, el tubo o el tubo elástico?
3 Sind die Filter blockiert?
Die Fernbedienung funktioniert nicht (nur bestimmte
Modelle)
Sind die Batterien verbraucht?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten ElectroluxServicezentrum auszutauschen. Schäden am Motor, die durch
eingedrungenes Wasser verursacht wurden, sind nicht durch die
Garantie abgedeckt.
3 ¿Están los filtros bloqueados?
La télécommande ne fonctionne pas (suivant les modèles),
vérifier que :
Les piles ne sont pas déchargées.
De l'eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d'un Centre
Service Agréé Electrolux. La détérioration du moteur provoquée
par la pénétration d'eau n'est pas prise en charge par la
garantie.
Informations consommateur
Verbraucher-Information
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die
durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder unbefugten
Eingriff in den Staubsauger entstehen.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt.
Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten
darüber finden Sie in unserer Website: www.electrolux.com
Wenn Sie irgendwelche Kommentare zum Staubsauger oder
zum Bedienungsanleitungsheft haben, senden Sie uns bitte eine
E-Mail an: [email protected]
Wenn Sie Für Ihren Electrolux Staubsauger keine passenden Staubbeutel oder
Zubehör bei Ihrem Händler finden sollten, so erhalten Sie weitere Informationen
im Internet unter www.electrolux.de oder wählen Sie 01801 20 30 60
(Deutsche Telekom / bundesweit zum Ortstarif).
Electrolux décline toute responsabilité concernant tous les dommages découlant d’une mauvaise utilisation de l’appareil ou en
cas de modification de l’appareil.
Ce Produit est conçu dans le plein respect de l’environnement.
Toutes les pièces en plastique sont marquées pour faciliter
leur recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site Internet :
www.electrolux.fr.
Si vous avez des commentaires ou des remarques à propos de
votre aspirateur, si vous rencontrez des difficultés pour l’achat
des sacs à poussière ou des filtres, ou si vous souhaitez connaître l’adresse du Centre Service Agréé le plus proche de votre
domicile, n’hésitez pas à nous contacter au 03 44 62 24 24.
Vous pouvez également nous contacter par e-mail à l’adresse
www.electrolux.fr.
El control remoto no funciona (sólo algunos modelos)
¿Se han gastado las pilas?
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro de servicio técnico Electrolux. La garantía no cubre los daños ocasionados al
motor por la entrada de agua.
Información al consumidor
Electrolux no se hace responsable de los daños que se puedan
producir por el uso incorrecto o manipulación indebida del
aparato.
Este producto está diseñado pensando en el medio ambiente.
Todas las piezas de plástico están marcadas para su reciclaje. Para obtener más detalles consulte nuestro sitio web:
www.electrolux.com
Si desea hacer algún comentario acerca de esta aspiradora o de
las instrucciones de uso póngase en contacto con nosotros por
correo electrónico en: [email protected]
En France :
ELECTROLUX LDA 43, avenue Félix Louat 60300 SENLIS
Tél. : 03 44 62 24 24 Télécopieur : 03 44 62 23 94
SNC au capital de 150 000 Euros –
R.C.S. : Senlis B 409 547 585
Si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des sacs à poussière
s-bag™, appelez notre Service Conseil Consommateurs au 03 44 62
24 24 ou connectez-vous : www.s-bag.net ou www.electrolux.fr.
En Belgique :
Service consommateurs : (B) 02/363.04.44
Service clientèle accessoires et pièces détachées :
(B) 02/363.05.55
Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous nous
réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications
liées à l’évolution technique (Décret du 24/03/78)
17
Italiano
ACCESSORI E NORME DI SICUREZZA
Accessori
Sacchetti raccoglipolvere
s-bag™, s-bag™ Classic,
s-bag™ Clinic, s-bag™
Anti-odour
9
2
Tubo telescopico
10 Bocchetta per fessure larga*
3
Tubo telescopico Easy Reach®
system*
11 Bocchette per fessure A e B (B =
bocchetta telescopica*)
4
Tubi A e B
12 Bocchetta/spazzola combinata
5
Impugnatura del flessibile con
comando a distanza*
13 Piumino antipolvere*
6
Bocchetta per tappeti/pavimenti
duri A e B (B = doppio pedale*)
7
Bocchetta Power*
8
Bocchetta Turbo*
1
1
2
3
Borsa porta accessori*. Contiene
la bocchetta/spazzola combinata
e una bocchetta per fessure
telescopica.
Norme di sicurezza
4a
4b
L'aspirapolvere Oxygen deve essere usato esclusivamente da persone
adulte e solo per la normale pulizia domestica. L'aspirapolvere è dotato
di doppio isolamento e non necessita di massa.
5
Non aspirare mai:
• In aree bagnate
• In prossimità di gas infiammabili, ecc.
• Senza un sacchetto raccoglipolvere s-bag™ (è possibile
danneggiare l'aspirapolvere). L'aspirapolvere è dotato di un
dispositivo di sicurezza che impedisce l'apertura del coperchio in assenza del sacchetto raccoglipolvere s-bag™. Non
tentare di chiudere facendo forza.
6a
Non aspirare mai:
• Oggetti appuntiti
• Fluidi (questi possono causare seri danni alla macchina)
• Cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc.
• Polvere fine di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere, ad
esempio.
6b
7
8
9
I materiali riportati sopra possono causare seri danni al motore.
Questa evenienza non è coperta da garanzia.
Precauzioni per il cavo elettrico
• Un cavo danneggiato deve essere sostituito presso un centro
di assistenza autorizzato Electrolux. La garanzia non copre
alcun danno al cavo dell'aspirapolvere.
• Non tirare o sollevare mai l'aspirapolvere per il cavo
• Staccare la spina dalla rete prima della pulizia o della manutenzione dell'aspirapolvere.
• Controllare regolarmente che il cavo non sia danneggiato.
Non usare l'aspirapolvere se il cavo elettrico è danneggiato.
Ogni genere di manutenzione e di riparazione deve essere effettuato da
un centro di assistenza autorizzato Electrolux.
Conservare sempre l'aspirapolvere in un luogo asciutto.
11a
10
11b
12
13
*Solo per alcuni modelli
18
Português
Nederlands
Dansk
ACESSÓRIOS E PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
ACCESSOIRES EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
TILBEHØR OG SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Acessórios
Accessoires
Tilbehør
1
s-bag™, s-bag™ Classic,
s-bag™ Clinic, s-bag™ Sacos
de pó Anti-odour
2
Tubo telescópico
3
Tubo telescópico Easy Reach®
system*
4
a + b Mangueira
5
Pega da mangueira com
controlo remoto*
6
a + b Bocal para tapete/piso
duro (b = pedal duplo*)
7
Bocal motorizado*
8
Bocal turbo*
9
Suporte para acessórios*.
Contém uma combinação bocal/
escova e um bocal telescópico
para fendas
10 Bocal largo para fendas*
1
Støvsugerposer af typen
s-bag™, s-bag™ Classic,
s-bag™ Clinic og s-bag™
Anti-odour
9
10 Wijd mondstuk voor spleten*
2
Teleskoprør
11 a + b Mondstuk voor spleten (b
= telescopisch*)
3
Easy Reach® systemteleskoprør*
11 Fugemundstykke a + b
(b=teleskop*)
12 Combinatie mondstuk/borstel
4
Slange a + b
13 Plumeau*
5
a + b Mondstuk voor
vloerbedekking/harde vloeren (b
= dubbel pedaal*)
Slangehåndtag med
fjernbetjening*
6
Tæppe-/gulvmundstykke a + b
(b=dobbelpedal*)
7
Turbomondstuk*
7
Motormundstykke*
8
Turbomondstuk*
8
Turbomundstykke*
1
s-bag™, s-bag™ Classic,
s-bag™ Clinic, s-bag™
Anti-odour dust bags
2
Telescoopbuis
3
Easy Reach® systemtelescoopbuis*
11 a + b Bocal para fendas (b =
telescópico*)
4
a + b Slang
12 Combinação bocal/escova
5
Slangstuk met
afstandsbediening*
13 Espanador de penas*
6
9
Houder voor accessoires*. Deze
bevat een combinatie mondstuk/
borstel en een telescopisch
mondstuk voor spleten.
Tilbehørsholder*. Indeholder
kombinationsmundstykke/børste
og et teleskopfugemundstykke
10 Bredt fugemundstykke*
12 Kombinationsmundstykke/børste
13 Fjerkost*
Precauções de segurança
Veiligheidsinstructies
Sikkerhedsforanstaltninger
O Oxygen só deve ser utilizado por adultos para aspiração normal em
ambientes domésticos. O aspirador dispõe de isolamento duplo e não
necessita de ser ligado à terra.
De Oxygen-stofzuiger mag alleen door volwassenen worden gebruikt
en is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De stofzuifger is dubbel
geïsoleerd en hoeft dus niet te worden geaard.
Oxygen må kun bruges af voksne og kun til normal støvsugning i husholdningen. Støvsugeren er dobbeltisoleret og kræver derfor ikke jording.
Nunca aspire:
• Em áreas molhadas
Stofzuig nooit:
• In natte ruimtes
• Perto de gases inflamáveis, etc.
• In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
• Sem um s-bag™ (esta acção pode danificar o aspirador).
Está instalado um dispositivo de segurança que evita que a
tampa feche sem um s-bag™. Não tente fechar a tampa à
força.
• Zonder s-bag™ (hierdoor kan de stofzuiger beschadigd
raken). De stofzuiger is voorzien van een veiligheidssysteem
waardoor de klep niet kan worden gesloten zonder s-bag™.
Sluit de klep zonder deze te forceren.
Nunca aspire:
• Objectos aguçados
Stofzuig nooit:
• Scherpe voorwerpen
• Líquidos (estes podem provocar sérios danos à máquina)
• Cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
• Vloeistoffen (dit kan ernstige schade aan de machine veroorzaken).
• Pó fino de gesso, cimento, farinha ou cinzas, por exemplo.
• Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
Estes podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela
garantia.
• Fijne stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem of as.
Precauções com cabos eléctricos:
• Um cabo danificado deverá ser substituído por um centro de
assistência autorizado Electrolux. A garantia não cobre os
danos ao cabo de limpeza.
• Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo
• Desligue a ficha da corrente antes de limpar ou fazer a
manutenção do aspirador.
• Verifique regularmente se o cabo não está danificado. Nunca
use o aspirador se o cabo eléctrico estiver danificado.
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas por um centro de
assistência autorizado Electrolux.
Mantenha o aspirador num local seco.
Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoffen kunnen schade
aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de
garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer
• Een beschadigd snoer moet worden vervangen door een
bevoegd Electrolux-servicecentrum. De garantie geldt niet
voor het snoer van de stofzuiger.
• Nooit door middel van het snoer de stofzuiger optrekken of
naar u toe trekken
• Eerst de stekker uit het stopcontact nemen voordat u de
stofzuiger gaat reinigen of onderhouden.
• Controleer regelmatig of het snoer niet is beschadigd. Nooit
de stofzuiger gebruiken indien het elektrische snoer is
beschadigd.
Støvsug aldrig
• I våde områder
• I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
• Uden s-bag™ (dette kan beskadige støvsugeren). Der er
monteret en sikkerhedsanordning, som forhindrer, at dækslet
kan lukkes uden at der er isat en s-bag™. Forsøg aldrig at
lukke dækslet med vold.
Støvsug aldrig
• Skarpe genstande op
• Væske (dette kan forårsage alvorlig skade på støvsugeren)
• Varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
• Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel eller aske.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren.
Garantien dækker ikke denne form for skade.
Sikkerhedsforanstaltninger for elektriske ledninger
• En beskadiget ledning bør kun udskiftes af et autoriseret
Electrolux-serviceværksted. Garantien dækker ikke beskadigelse af støvsugerledningen.
• Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen
• Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring eller vedligeholdelse af støvsugeren.
• Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er beskadiget. Anvend
aldrig støvsugeren, hvis den elektriske ledning er beskadiget.
Service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux-serviceværksted.
Opbevar altid støvsugeren et tørt sted.
Onderhoud en reparaties moeten altijd worden uitgevoerd door bevoegd
Electrolux-servicepersoneel.
Bewaar de stofzuiger altijd op een droge plaats.
*Apenas determinados modelos
*Alleen bepaalde modellen
*Kun på visse modeller
19
Italiano
PRIMA DI COMINCIARE
1 Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag™ sia posizionato correttamente.
2 Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca con uno
scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile).
3 Attaccare il tubo telescopico o il tubo telescopico Easy
Reach® system (solo per alcuni modelli) all'impugnatura e
alla bocchetta per pavimenti (per disconnettere il tubo, premere il pulsante per il blocco e staccare il pezzo).
4 Il tubo può essere facilmente rimosso dall'impugnatura premendo il pulsante per il blocco e tirando il tubo verso l'esterno.
1
2
3
4
5 Tirare il cavo verso l'esterno e collegarlo. Premere il pedale
del cavo per riavvolgerlo (fare attenzione alla spina per evitare di venire colpiti).
6 Alcuni aspirapolvere, a seconda del modello, sono dotati di
un avvolgitore automatico del cavo (avvolgimento automatico). Tirare il cavo verso l'esterno e collegarlo. Spostare il
comando in avanti per avvolgere e riavvolgere il cavo, come
richiesto. Spostare il comando indietro per bloccare il cavo
in posizione una volta completato il riavvolgimento.
7 Premere il pulsante On/Off con il piede per avviare l'aspirapolvere.
8 Regolare la potenza di aspirazione tramite il comando di
aspirazione sull'aspirapolvere o sull'impugnatura.
9 Se si dispone di un aspirapolvere con comando a distanza,
premere i pulsanti +/- per regolare il comando di aspirazione
(assicurarsi di aver inserito prima le batterie). In alternativa,
avviare/spegnere l'aspirapovere premendo la parte centrale
del comando (portando l'interruttore principale dell'aspirapolvere su On).
5
8
20
6
7
9
Português
Nederlands
Dansk
ANTES DE COMEÇAR
VOORDAT U BEGINT
INDEN START
1 Verifique se o s-bag™ está no lugar apropriado.
1 Controleer of er een s-bag™ in de stofzuiger is geplaatst.
1 Kontroller, at s-bag™ er anbragt korrekt.
2 Introduza a mangueira até o engate fazer clique ao prender
(prima o engate para soltar a mangueira).
2 Schuif de slang in de opening totdat deze vastklikt. (Druk op
de vergrendeling om de slang los te maken.)
2 Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på låsen for at
udløse slangen).
3 Ligue o tubo telescópico ou o tubo telescópico Easy
Reach® system (apenas determinados modelos) à pega da
mangueira e ao bocal de chão (para desligar, prima o botão
de bloqueio e separe).
3 Bevestig de telescoopbuis of de Easy Reach® system-telescoopbuis (afhankelijk van het model) op het slangstuk en
het mondstuk. (Druk op de vergrendelingsknop om de telescoopbuis te verwijderen.)
3 Sæt teleskoprøret eller Easy Reach® system-teleskoprøret
(kun på visse modeller) på slangehåndtaget og gulvmundstykket (tryk på låseknappen, og træk, for at fjerne røret
igen).
4 A mangueira pode ser facilmente retirada da pega premindo
o botão de retenção e puxando a mangueira para fora.
4 Door op de knop te drukken kan de slang eenvoudig van de
greep worden verwijderd.
4 Slangen kan nemt fjernes fra håndtaget ved at trykke låseknappen ind og trække slangen ud.
5 Puxe o cabo para fora e ligue-o. Prima o pedal do cabo para
enrolar o cabo (segure na ficha para evitar que esta o atinja).
5 Trek het snoer uit de stofzuiger en stop de stekker in het
stopcontact. Druk op het pedaal om het snoer op te rollen
(houd de stekker vast zodat deze niet tegen u aanslaat).
5 Træk ledningen ud, og sæt den i stikkontakten. Træd på
pedalen for at rulle ledningen ind. Hold i stikket for at undgå
at blive ramt.
6 Sommige stofzuigers, afhankelijk van het model, zijn voorzien van een automatisch oprolmechanisme voor het snoer
(autoreverse). Trek het snoer uit en stop de stekker in het
stopcontact. Plaats de schuif naar voren om de lengte van
het snoer in te stellen. Plaats de schuif naar achteren om
het snoer te vergrendelen als het snoer de gewenste lengte
heeft.
6 Nogle støvsugere, afhængigt af model, er udstyret med
automatisk ledningsoprulning. Træk ledningen ud, og sæt
den i stikkontakten. Flyt kontakten fremad for at rulle ledningen ind og ud efter behov. Flyt den tilbage for at låse ledningen i den pågældende position, når først den er rullet ud.
6 Alguns aspiradores, dependendo do modelo, incluem um
desenrolador automático do cabo. Puxe o cabo para fora e
ligue-o. Mova o controlo para a frente para enrolar e desenrolar o cabo conforme necessário. Mova-o para trás para
bloquear o cabo na posição correcta após ter sido desenrolado.
7 Prima o botão ligar/desligar com o pé para ligar o aspirador.
8 Ajuste o poder de sucção com o controlo de sucção do
aspirador ou o controlo de sucção na pega da mangueira.
9 Se tiver um aspirador com controlo remoto, prima os botões
+/- para ajustar o controlo de sucção (certifique-se de que
foram previamente inseridas pilhas). Também é possível
iniciar/parar o aspirador premindo o centro do controlo
(desde que o interruptor principal do aspirador esteja ligado).
7 Druk met de voet op de knop Aan/Uit om de stofzuiger aan
te zetten.
8 Stel de zuigkracht in met de regelaar op de stofzuiger of met
de regelaar op de slanggreep.
9 Als u een stofzuiger met afstandsbediening hebt, moet u de
zuigkracht instellen met de knoppen +/- (controleer vooraf
of er batterijen in de afstandsbediening zijn geplaatst). U
kunt de stofzuiger ook aan- of uitzetten door op de regelaar
te drukken (terwijl de hoofdschakelaar van de stofzuiger is
ingeschakeld).
7 Træd på tænd-/slukknappen med foden for at starte støvsugeren.
8 Indstil sugeeffekten ved hjælp af sugekontrollen på støvsugeren eller på slangehåndtaget.
9 Hvis du har en støvsuger med fjernbetjening, kan du trykke
på knapperne +/- for at justere sugestyrken (kontroller, at
der er batterier i fjernbetjeningen). Du kan også starte/stoppe
støvsugeren ved at trykke på midten af fjernbetjeningen (så
længe der er tændt for selve støvsugeren).
21
Italiano
PER OTTENERE I MIGLIORI RISULTATI
Pavimenti duri: Utilizzare la bocchetta per tappeti/pavimenti duri
con il pedale sinistro in posizione (1).
Tappeti: Utilizzare la bocchetta per tappeti/pavimenti duri con il
pedale sinistro in posizione (2).
1
2
Ridurre la potenza di aspirazione per tappeti piccoli.
3
Se si dispone di una bocchetta per tappeti/pavimenti duri, premere il pedale di destra (3) per aspirare peli di animali, ecc. in
maniera efficace.
Mobili imbottiti: Utilizzare la bocchetta combinata come mostrato nella figura (4).
Tende, tessuti leggeri, ecc.: Utilizzare la bocchetta combinata
come mostrato nella figura (4). Ridurre la potenza di aspirazione
se necessario.
Cornici, mensole, ecc.: Utilizzare la bocchetta combinata come
mostrato nella figura (5) o il piumino antipolvere (6), solo per
alcuni modelli.
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure (7b).
7b
4
5
6
7a
Su alcuni modelli, è possibile estendere la bocchetta per fessure
(7a). Estendere la bocchetta per fessure con un dito per spingere la sezione di estensione verso l'esterno. Quando la sezione di
estensione si trova nella parte più esterna, un pulsante di blocco
ne manterrà la posizione. Premere questo pulsante di blocco e,
contemporaneamente, spingere la bocchetta per fessure, prima
di riporla nella borsa porta accessori.
Uso della bocchetta Power (solo per alcuni modelli)
8 Fissare la bocchetta al tubo.
9 Collegare la bocchetta Power all'alloggiamento sull'aspirapolvere.
10 Fissare il cavo lungo i tubi e il flessibile con i clip.
11 La bocchetta Power entra in funzione all'avviamento dell'aspirapolvere.
Uso della bocchetta Turbo (solo per alcuni modelli)
12 Fissare la bocchetta al tubo.
13 Regolare la potenza di aspirazione aprendo o chiudendo lo
sfiato.
8
9
12
22
10
13
11
Nota: Non utilizzare la bocchetta Power o Turbo su pelli di animali,
tappeti con frange o tappeti con una profondità di tessitura superiore
a 15 mm. Per evitare di danneggiare il tappeto, non tenere ferma la
bocchetta mentre la spazzola ruota. Non passare la bocchetta sui cavi
elettrici e spegnere l'aspirapolvere immediatamente dopo l'uso.
Português
Nederlands
Dansk
OBTER OS MELHORES RESULTADOS
VOOR HET BESTE RESULTAAT
HVORDAN MAN OPNÅR DE BEDSTE RESULTATER
Pisos duros: Use o bocal para tapete/piso duro com o pedal
esquerdo na posição (1).
Harde vloeren: Gebruik het mondstuk voor tapijt/harde vloeren
met het linkerpedaal in positie (1).
Hårde gulve: Anvend tæppe-/gulvmundstykket med den venstre
pedal i stilling (1).
Tapetes: Use o bocal para tapete/piso duro com o pedal
esquerdo na posição (2).
Tapijt: Gebruik het mondstuk voor tapijt/harde vloeren met het
linkerpedaal in positie (2).
Tæpper: Anvend tæppe-/gulvmundstykket med den venstre
pedal i stilling (2).
Reduza o poder de sucção para tapetes pequenos.
Verminder de zuigkracht voor kleine tapijten.
Nedsæt sugeeffekten på små tæpper.
Se tiver um bocal para tapete/piso duro com dois pedais prima o pedal à direita (3) para aspirar pêlos de animais, etc,
com maior eficácia.
Als uw stofzuiger is voorzien van een mondstuk voor tapijt/harde
vloeren met twee pedalen, kunt u op het rechterpedaal (3) drukken om bijvoorbeeld dierenharen beter op te zuigen.
Hvis du har et tæppe-/gulvmundstykke med to pedaler, skal du
trykke på pedalen til højre (3) for at støvsuge dyrehår osv. mere
effektivt.
Mobiliário estofado: Use a combinação bocal/escova como
indicado em (4).
Gestoffeerd meubilair: Gebruik het combinatiemondstuk zoals
weergegeven in (4).
Polstrede møbler: Anvend kombinationsmundstykket som vist
i (4).
Cortinas, tecidos ligeiros, etc.: Use a combinação de bicos
como indicado em (4). Reduza o poder de sucção se necessário.
Gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz.: Gebruik het combinatiemondstuk zoals weergegeven in (4). Verminder de zuigkracht
eventueel.
Gardiner, lette stoffer etc.: Anvend kombinationsmundstykket
som vist i (4). Nedsæt sugeeffekten efter behov.
Molduras, estantes, etc.: Use a combinação bocal/escova como
indicado em (5) ou o espanador de penas (6 - apenas determinados modelos).
Frames, boekenplanken, enz.: Gebruik het combinatiemondstuk
zoals weergegeven in (5) of plumeau (alleen bepaalde modellen,
6).
Fendas, cantos, etc.: Use o bocal para fendas (7b).
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor spleten (7b).
Em determinados modelos, o bocal para fendas é extensível
(7a). Abra o bocal para fendas utilizando um dedo para empurrar a secção extensível para fora. Quando a secção extensível
estiver na posição mais saída, um botão de retenção bloqueia a
posição. Prima este botão de retenção e empurre o bocal para
fendas antes de o colocar novamente no suporte de acessórios.
Bij bepaalde modellen kan het mondstuk voor spleten worden
verlengd (7a). Dit kan worden gedaan door op het verlengstuk
te drukken. Wanneer het verlengstuk zich in de uiterste positie
bevindt, wordt het op zijn plaats gehouden met behulp van een
knop. Druk op deze knop en schuif het mondstuk voor spleten
in elkaar voordat u het terugplaatst in de houder voor accessoires.
Utilização do bocal motorizado (apenas determinados
modelos)
8 Prenda o bocal ao tubo.
9 Utilize o fio fornecido para ligar o bocal motorizado à tomada
no aspirador.
10 Use os grampos para prender o cabo ao longo dos tubos e
mangueira.
Het gebruik van het powermondstuk (alleen bepaalde
modellen)
8 Bevestig het mondstuk aan de zuigbuis.
9 Sluit het powermondstuk aan op de contactdoos van de stofzuiger.
10 Zet het snoer met klemmen vast op de buizen en de slang.
11 O bocal motorizado começa a funcionar quando o aspirador
é ligado.
11 Het powermondstuk wordt geactiveerd door de stofzuiger
aan te zetten.
Utilização do bocal turbo (apenas determinados modelos)
12 Prenda o bocal ao tubo.
Het gebruik van het turbomondstuk (alleen bepaalde
modellen)
12 Bevestig het mondstuk aan de zuigbuis.
13 Ajuste o poder de sucção abrindo e fechando o respiradouro.
Nota! Não use o bocal motorizado ou o bocal turbo em tapetes de pele,
tapetes com franjas compridas ou tapetes com uma espessura superior a
15 mm. Para evitar danificar o tapete, não mantenha o bocal parado
enquanto a escova está a rodar. Não passe o bocal sobre cabos eléctricos,
e certifique-se de que desliga o aspirador imediatamente depois do uso.
13 Stel de zuigkracht bij door het openen of sluiten van de
luchtopening.
Rammer, bogreoler etc.: Anvend kombinationsmundstykket som
vist i (5) eller fjerkosten (6 – kun på visse modeller).
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket (7b).
På visse modeller kan fugemundstykket udvides (7a). Udvid
fugemundstykket ved med en finger at skubbe udvidelsesdelen
ud. Når udvidelsesdelen er skubbet helt ud, låses den på plads
med en clips. Tryk denne clips ind, og skub fugemundstykket
sammen, før den sættes tilbage i tilbehørsholderen.
Brug af motormundstykket (kun på visse modeller)
8 Sæt mundstykket på røret.
9 Tilslut motormundstykket til stikket på støvsugeren.
10 Brug clipsene til at fastgøre ledningen langs slangen og røret.
11 Motormundstykket aktiveres, når der tændes for støvsugeren.
Brug af turbomundstykket (kun på visse modeller)
12 Sæt mundstykket på røret.
13 Indstil sugeeffekten ved at åbne eller lukke luftventilen.
Bemærk! Brug ikke motor- eller turbomundstykket på skindtæpper,
tæpper med lange frynser eller tæpper med luv på over 15 mm. For at
undgå at beskadige tæppet må mundstykket ikke holdes stille, mens
børsten roterer. Kør ikke over elektriske ledninger med mundstykket, og
husk at slukke for støvsugeren umiddelbart efter brug.
Opmerking! Het power- of turbomondstuk niet op dierenhuiden,
kleden met lange franjes of kleden met een (pool)dikte van meer dan
15 mm gebruiken. Zorg ervoor dat u uw tapijt niet beschadigt door
het mondstuk op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Het
mondstuk niet over het snoer laten gaan en de stofzuiger meteen na
gebruik weer uitschakelen.
23
Italiano
OXYGEN CONSENTE DI PULIRE LA CASA SENZA
SOTTOPORRE LA SCHIENA A SFORZI ECCESSIVI
1 Per non sforzare la schiena, Oxygen è dotato di una impugnatura flessibile che facilita il sollevamento e il trasporto
della macchina.
2 Inoltre, se si desidera interrompere la pulizia per qualche
minuto, è possibile sfruttare la comoda posizione di parcheggio.
3 Posizione di parcheggio per il deposito.
1
2
Uso del sistema Easy Reach® system Electrolux (solo per
alcuni modelli)
Electrolux Easy Reach® system, brevettato ed ergonomico, è
stato sviluppato in modo da ottenere una maggiore capacità di
pulizia nei punti difficili, ad esempio, sotto i divani e così via. Per
usare i tubi:
4 Inserire il tubo telescopico nell'impugnatura finché il fermo
non si blocca con uno scatto. Rimuoverlo spingendo il fermo
e staccare i pezzi.
3
5 Inserire la bocchetta per pavimenti duri nel tubo telescopico
finché il fermo non si blocca con uno scatto. Rimuoverla
spingendo il fermo e staccare i pezzi.
6 Utilizzare il tubo telescopico in questa posizione per la normale pulizia con l'aspirapolvere.
7 Estendere o accorciare il tubo telescopico spingendo il manicotto di blocco verso la bocchetta e tirare o spingere l'estensione.
8 Per angolare il tubo telescopico, spingere i dispositivi di blocco verso l'impugnatura con le dita. Utilizzare il tubo telescopico in questa posizione per pulire con l'aspirapolvere sotto i
mobili.
4
8
24
5
6
7
Nota: È possibile angolare il tubo telescopico solo dopo l'estensione
completa dell'apposito pezzo.
Português
Nederlands
Dansk
O OXYGEN PROTEGE AS SUAS COSTAS ENQUANTO LIMPA
OXYGEN SPAART UW RUG TIJDENS HET SCHOONMAKEN
GØR RENT MED OXYGEN OG SKÅN RYGGEN
A SUA CASA
VA N U W H U I S
1 Para proteger as suas costas, o Oxygen inclui uma pega flexível que torna mais fácil levantar e transportar o aparelho.
1 Om uw rug te sparen, heeft Oxygen een flexibel handvat
waardoor het apparaat gemakkelijker is op te tillen en te dragen.
1 For at skåne din ryg er Oxygen udstyret med et fleksibelt
håndtag, der gør det nemmere at løfte eller bære støvsugeren.
2 Daarnaast is de handige parkeerstand ideaal voor als u het
werk even onderbreekt.
2 Med Oxygens praktiske holder er det samtidig nemt at holde
en pause.
3 Parkeerstand voor opslag.
3 Parkeringsposition til opbevaring.
Werken met de Electrolux Easy Reach® system (alleen
bepaalde modellen)
Het gepatenteerde, ergonomische Electrolux Easy Reach®
system is ontwikkeld om gemakkelijker onder bijvoorbeeld banken te kunnen zuigen. De buizen gebruiken:
4 Plaats de telescopische buis in het slangstuk en klik deze
vast. Verwijder de buis door op de vergrendeling te drukken
en de buis los te trekken.
Brug af Electrolux Easy Reach® system (kun på visse
modeller)
Det patenterede ergonomiske Electrolux Easy Reach® system er
udviklet med henblik på at opnå større rækkevidde under f.eks.
sofaer. For at bruge rørene:
4 Sæt teleskoprøret på slangehåndtaget, så den klikker på
plads. Fjern røret ved at trykke låsen ind og trække delene fra
hinanden.
5 Plaats het mondstuk voor harde vloeren aan het uiteinde van
de telescopische buis en klik het vast. Verwijder het mondstuk door op de vergrendeling te drukken en het mondstuk
los te trekken.
5 Monter gulvmundstykket på teleskoprøret, så det klikker på
plads. Fjern det ved at trykke låsen ind og trække delene fra
hinanden.
6 Gebruik de telescopische buis in deze stand voor het gewone zuigwerk.
7 Gør teleskoprøret længere eller kortere ved at trække låsemekanismen i retning mod mundstykket, og træk forlængerrøret ud eller skub det ind.
2 Além disso, a cómoda posição de arrumação ajuda-o quando pretender fazer uma pausa ao aspirar.
3 Posição de arrumação para armazenamento.
Utilizar o Easy Reach® system Electrolux (apenas
determinados modelos)
O sistema ergonómico patenteado Electrolux Easy Reach®
system foi desenvolvido para melhor aspirar sob sofás, etc. Para
utilizar as mangueiras:
4 Encaixe o tubo telescópico na pega da mangueira até o
engate fazer clique ao prender. Retire-o empurrando o engate para dentro e separando as peças.
5 Encaixe o bocal de piso duro ao tubo telescópico até o
engate fazer clique ao prender. Retire-o empurrando o engate para dentro e separando as peças.
6 Utilize o tubo telescópico nesta posição para a aspiração
geral.
7 Estique ou encolha o tubo telescópico puxando a manga
de bloqueio em direcção ao bocal e puxando para fora ou
empurrando para dentro a peça de extensão.
8 Para utilizar o tubo telescópico em ângulo, puxe as retenções de bloqueio em direcção à pega com o dedo. Utilize
o tubo telescópico nesta posição para limpar debaixo dos
móveis.
Nota - o tubo telescópico só pode ser utilizado em ângulo após a peça
de extensão estar completamente aberta.
7 Verleng of verkort de telescopische buis door de vergrendling richting het mondstuk te trekken en het verlengstuk uit te
trekken of in elkaar te duwen.
8 Als u een hoek in de telescopische buis wilt maken, moet u
de vergrendeling in de richting van de hendel duwen. Gebruik
de telescopische buis in deze stand om onder meubels te
stofzuigen.
6 Brug teleskoprøret i denne stilling til almindelig støvsugning.
8 Tilpas vinklen på teleskoprøret ved at trække låsen mod
håndtaget med fingeren. Brug teleskoprøret i denne stilling til
støvsugning under møbler.
Bemærk! Vinklen på teleskoprøret kan kun tilpasses, når forlængerrøret
er er trukket helt ud.
Let op. U kunt alleen een hoek in de telescopische buis maken als het
verlengstuk volledig is uitgeschoven.
25
Italiano
SOSTITUZIONE DEL SACCHETTO RACCOGLIPOLVERE
S-BAG™
1 Sostituire il sacchetto raccoglipolvere s-bag™ quando
la finestra dell'indicatore diventa completamente rossa.
Sollevare la bocchetta dalla base per visualizzare la finestra
(1a) oppure quando la finestra si illumina (1b).
2 Rimuovere il flessibile e aprire il coperchio.
1a
3 Tirare il supporto in cartone per rimuovere il sacchetto raccoglipolvere s-bag™. In questo modo il sacchetto si chiude
automaticamente evitando la fuoriuscita di polvere.
4 Inserire un nuovo sacchetto raccoglipolvere s-bag™ spingendo l'alloggiamento del cartoncino verso il basso e seguendo
l'apposito percorso. Chiudere il coperchio.
1b
2
3
4
Nota: Sostituire il sacchetto raccoglipolvere s-bag™ anche se non è
completamente vuoto (è possibile che sia bloccato). Sostituire il sacchetto anche in seguito alla pulizia di tappeti. Utilizzare solo sacchetti
Electrolux originali, s-bag™ Classic, s-bag™ Clinic o s-bag™ Antiodour.
Sostituzione del filtro del motore (codice EF54)
(ogni 5 sostituzioni del sacchetto raccoglipolvere s-bag™)
5 Rimozione del vecchio filtro
6 Inserire un nuovo filtro nella scanalatura (6a). Per rendere più
agevole la sostituzione, aprire il contenitore esercitando una
pressione, come mostrato nella figura 6b.
7 Sostituire il filtro e chiudere il coperchio.
Pulizia del filtro HEPA lavabile (codice EFH13W)
(all'accensione dell'indicatore oppure ogni 5 sostituzioni del
sacchetto)
8 Aprire e rimuovere il coperchio, quindi rimuovere il filtro.
6b
5
6a
9 Sciacquare il lato interno (sporco) del filtro con acqua calda.
Battere il telaio del filtro per eliminare l'acqua in eccesso.
Ripetere la procedura quattro volte e lasciarlo asciugare.
7
Nota: Non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la superficie delicata del filtro.
10 Riposizionare il filtro e il coperchio come illustrato.
8
26
9
10
Português
Nederlands
Dansk
SUBSTITUIÇÃO DO SACO DE PÓ, S-BAG™
VE R V A N G E N V A N D E S T O F Z A K / S - B A G ™
UDSKIFTNING AF STØVSUGERPOSEN S-BAG™
1 Substitua o s-bag™ quando a janela indicadora ficar completamente vermelha - erga o bocal da base para ver (1a); ou
quando a janela ficar iluminada (1b).
1 Vervang de s-bag™ wanneer het indicatorvenster volledig
rood is - verwijder het mondstuk van de basis om dit te kunnen zien (1a); of wanneer het venster oplicht (1b).
1 Udskift s-bag™, så snart indikatoren bliver helt rød – løft
mundstykket for at kunne se dette (1a); eller når indikatoren
lyser (1b).
2 Retire a mangueira e abra a tampa.
2 Verwijder de slang en open de klep.
2 Tag slangen af, og åbn dækslet.
3 Puxe o suporte de cartão para remover o s-bag™. Esta
acção fecha automaticamente o saco de pó e evita que o pó
saia.
3 Trek aan de kartonnen houder om de s-bag™ te verwijderen.
De stofzak wordt automatisch gesloten en er kan geen stof
meer ontsnappen.
3 Træk i papstykket for at fjerne s-bag™. Støvsugerposen forsegles automatisk, så der ikke spildes støv.
4 Insira um novo s-bag™ empurrando o suporte de cartão
para baixo segundo as guias. Feche a tampa.
4 Plaats een nieuwe s-bag™ door de kartonnen houder recht
naar beneden te duwen. Sluit de klep.
Nota: substitua o s-bag™ mesmo que este não esteja cheio (pode estar
bloqueado). Substitua também após utilizar pó de limpeza de tapetes.
Utilize apenas sacos de pó Electrolux originais - s-bag™ Classic,
s-bag™ Clinic ou s-bag™ Anti-odour.
Let op. Vervang de s-bag™ ook als deze niet vol is (de stofzak is
wellicht verstopt). Vervang de stofzak ook als u reinigingsmiddel voor
vloerbedekking hebt gebruikt. Gebruik alleen originele Electrolux-stofzakken zoals de s-bag™ Classic, s-bag™ Clinic of s-bag™ Antiodour.
Substituição do filtro do motor (Ref. No. EF54)
(Substitua o filtro de 5 em 5 substituições do s-bag™)
5 Retire o filtro antigo
6 Insira um filtro novo na ranhura (6a). Para facilitar a substituição, abra o compartimento premindo-o, tal como ilustrado
em (6b).
7 Substitua o filtro e feche a tampa.
Limpeza do filtro lavável HEPA (Ref. N.º EFH13W)
(Quando a lâmpada indicadora acender ou de 5 em 5
substituições do saco de pó)
8 Abra e retire a tampa e, em seguida, retire o filtro.
9 Lave o interior (lado sujo) do filtro com água corrente tépida.
Bata na estrutura do filtro para remover o excesso de água.
Repita quatro vezes e deixe o filtro secar.
Nota: não utilize agentes de limpeza e evite tocar na superfície delicada
do filtro.
10 Substitua o filtro e a tampa tal como indicado.
De motorfilter vervangen (Ref. nr. EF54)
(Vervang de filter bij elke vijfde keer dat u de s-bag™
vervangt)
5 Verwijder de oude filter
6 Plaats een nieuwe filter in de opening (6a). Om het vervangen
eenvoudiger te maken, kunt u de container openen door erop
te drukken zoals weergegeven (6b).
7 Vervang de filter en sluit de klep.
Reinigen van uitwasbare HEPA-filters (Ref. nr. EFH13W)
(Als het indicatorlampje gaat branden of bij elke vijfde keer
dat u de stofzak vervangt)
8 Open de klep en verwijder de filter.
9 Spoel de binnenkant (vuile kant) van de filter schoon onder
de warme kraan. Klop op het filterframe om het overtollige
water te verwijderen. Herhaal dit vier keer en laat de filter vervolgens drogen.
Let op. Gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het kwetsbare filteroppervlak niet aan.
4 Isæt en ny s-bag™ ved at skubbe papstykket helt i bund i rillerne. Luk dækslet.
Bemærk! Udskift s-bag™, selv om den ikke er fuld (den kan være tilstoppet). Udskift den også efter støvsugning af tæpperensepulver. Brug
kun originale Electrolux støvsugerposer – s-bag™ Classic, s-bag™
Clinic eller s-bag™ Anti-odour.
Udskiftning af motorfilter (Ref. nr. EF54)
Dette bør gøres for hver 5. udskiftning af s-bag™støvsugerposen
5 Fjern det gamle filter.
6 Isæt det nye filter i rillen (6a).
Det er nemmest at udskifte filteret, hvis du åbner beholderen
ved at trykke på den som vist i (6b).
7 Udskift filteret, og luk dækslet.
Rengøring af det vaskbare HEPA-filter (Ref. nr. EFH13W)
Dette bør gøres, når indikatoren lyser, eller for hver 5.
udskiftning af støvsugerposen
8 Åbn og fjern dækslet, og fjern derefter filteret.
9 Rengør indersiden (den snavsede side) af filteret i rindende
varmt vand. Bank let på filterrammen for at fjerne overskydende vand. Gentag fire gange, og lad filteret tørre.
Bemærk! Brug ikke rengøringsmidler, og undgå at berøre den følsomme
overflade på filteret.
10 Sæt filter og dæksel på plads igen som vist.
10 Vervang de filter en de deksel zoals weergegeven.
27
Italiano
PULIZIA DEL FLESSIBILE E DELLA BOCCHETTA/
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
1
2
3
L'aspirapolvere si spegne automaticamente se la bocchetta, il
tubo o il flessibile sono bloccati, se il filtro e il sacchetto sono
bloccati o se l'indicatore di surriscaldamento inizia a lampeggiare (1). Staccare la spina dalla presa di corrente e consentire
all'aspirapolvere di raffreddarsi per 20-30 minuti. Pulire la parte
che causa il blocco e/o sostituire i filtri sporchi o il sacchetto
raccoglipolvere s-bag™, quindi riavviare l'aspirapolvere.
4
Tubi e flessibili
2 Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un panno o simile.
3 A volte è possibile pulire il flessibile "massaggiandolo". Fare
comunque molta attenzione qualora l'intasamento sia dovuto
a frammenti di vetro o aghi all'interno del flessibile.
Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo qualora sia causato
dalla pulizia del pezzo.
5
6
7
Pulizia della bocchetta per pavimenti
4 Per evitare il deterioramento della potenza di aspirazione,
pulire frequentemente la bocchetta per tappeti/pavimenti
duri. La maniera più facile per pulirla è utilizzando l'impugnatura per flessibile.
8
5 Staccare le ruote premendo sui relativi attacchi.
6 Rimuovere la polvere, i capelli o altri oggetti impigliati.
Utilizzare la bocchetta per fessure per la pulizia degli assi
delle ruote. Riposizionare le ruote premendole in posizione.
7 È possibile rimuovere oggetti più grandi estraendo il tubo di
connessione (premere i piccoli fermi e rimuovere il tubo).
8 Rimuovere l'oggetto e riposizionare il tubo di connessione.
9
10
11
Pulizia della bocchetta Power (solo per alcuni modelli)
9 Scollegare l'aspirapolvere dalla rete elettrica e rimuovere le
fibre attorcigliate ecc. tagliandole con le forbici.
10 Per togliere il coperchio della bocchetta, utilizzare un cacciavite.
11 Togliere il cilindro della spazzola e i cuscinetti, quindi pulirli
se necessario.
12 Per pulire le ruote, staccarle delicatamente dai relativi attacchi e pulirle se necessario.
13 Reinstallare il coperchio e accertarsi che sia fissato saldamente.
12
13
Pulizia della bocchetta Turbo (solo per alcuni modelli)
14 Rimuovere la bocchetta dal tubo dell'aspirapolvere e rimuovere le fibre attorcigliate ecc. tagliandole con le forbici.
Utilizzare l'impugnatura del flessibile per pulire la bocchetta.
15 Quando le batterie dell'impugnatura del comando a distanza
sono scariche, sostituirle come mostrato nella figura. Si consiglia l'utilizzo di batterie alcaline.
Nota: Non gettare le batterie insieme ai rifiuti solidi urbani.
Provvedere allo smaltimento negli appositi contenitori per il riciclaggio.
14
28
15
Português
Nederlands
Dansk
LIMPEZA DA MANGUEIRA E DO BOCAL. SUBSTITUIÇÃO DAS
SLANG EN MONDSTUK REINIGEN. BATTERIJ VERVANGEN.
RENGØRING AF SLANGE OG MUNDSTYKKE. UDSKIFTNING
PILHAS.
O aspirador pára automaticamente se o bocal, tubo ou mangueira ficarem bloqueados, se o filtro e saco de pó estiverem
bloqueados ou se o indicador de sobreaquecimento piscar (1).
Desligue da corrente e deixe o aspirador arrefecer durante 2030 minutos. Limpe o bloqueio e/ou substitua os filtros sujos ou
o s-bag™ cheio. Em seguida, torne a ligar o aspirador.
Tubos e mangueiras
2 Use uma fita de limpeza ou similar para limpar os tubos e
mangueira.
3 Por vezes é possível limpar a mangueira "massajando-a".
Contudo, tenha cuidado no caso de a obstrução ser causada
por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira.
Nota: a garantia não cobre quaisquer danos às mangueiras provocados
pela limpeza das mesmas.
Limpeza do bocal para piso
4 Para evitar deterioração do poder de sucção, limpe frequentemente o bocal para tapete/piso duro. A forma mais simples
de o limpar é utilizar a pega da mangueira.
5 Prima os eixos das rodas e retire as rodas.
6 Retire bolas de pó, cabelos ou outros objectos que possam
estar presos. Utilize o bocal para fendas para limpar os eixos
das rodas. Volte a colocar as rodas na posição correcta premindo-as.
7 É possível remover objectos maiores retirando o tubo de
ligação (prima os engates pequenos e retire o tubo).
8 Retire o objecto e volte a colocar o tubo de ligação.
Limpeza do bocal motorizado (apenas determinados
modelos)
9 Desligue-o da corrente e remova fios enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura.
10 Use uma chave de parafusos para remover a tampa do
bocal.
11 Remova o cilindro de escova e chumaceiras e limpe-os conforme necessário.
12 Para limpar as rodas, retire-as cuidadosamente dos seus
encaixes e limpe-as conforme necessário.
13 Volte a colocar a tampa e certifique-se que fica bem apertada.
Limpeza do bocal turbo (apenas determinados modelos)
14 Remova o bocal do tubo do aspirador e remova fios enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da
mangueira para aspirar o bocal.
15 Quando estiverem gastas, substitua as pilhas da pega
com controlo remoto, tal como indicado na ilustração.
Recomendamos a utilização de pilhas alcalinas.
Nota: não deite fora as pilhas juntamente com o lixo doméstico.
Coloque-as em contentores de reciclagem especiais.
AF BATTERI.
De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de buis, de
slang, de filter of de stofzak verstopt raakt of als de indicator
voor oververhitting begint te knipperen (1). Trek in dergelijke
gevallen de stekker uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20
à 30 minuten afkoelen. Verwijder het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/of vervang vieze filters of de eventueel volle
s-bag™. Zet vervolgens de stofzuiger weer aan.
Buizen en slangen
2 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk materiaal
voor het reinigen van de buizen en de slang.
3 Soms is het ook mogelijk de verstopping in de slang te verhelpen door in de slang te knijpen. Wees echter voorzichtig
als de verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden in
de slang.
Let op. De garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan
tijdens het reinigen van de slang.
Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren
4 Om vermindering van de zuigkracht te voorkomen, dient het
mondstuk voor tapijt/harde vloeren regelmatig gereinigd te
worden. Het gebruik van de slanggreep is hierbij de meest
eenvoudige manier.
5 Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
6 Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar verstrikte
voorwerpen. Gebruik het mondstuk voor spleten om de
wielassen te reinigen. Plaats de wieltjes terug door ze op de
juiste plaats te drukken.
7 Grotere voorwerpen kunt u verwijderen door de verbindingsbuis los te koppelen (druk hiervoor op de vergrendeling).
8 Verwijder het voorwerp en plaats de verbindingsbuis terug.
Schoonmaken van het powermondstuk (alleen bepaalde
modellen)
9 Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen.
10 Gebruik een schroevendraaier om de klep van het mondstuk
te openen.
11 Verwijder de borstelcilinder en steunpunten en maak deze,
indien nodig, schoon.
12 Om de wieltjes schoon te maken, haalt u deze voorzichtig uit
hun ophanging.
13 Sluit de klep en zorg ervoor dat deze goed vast zit.
Schoonmaken van het turbomondstuk (alleen bepaalde
modellen)
14 Verwijder het mondstuk van de buis en verwijder alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen.
Gebruik de hendel van de slang om het mondstuk te stofzuigen.
Støvsugeren stopper automatisk, hvis mundstykke, rør eller
slange tilstoppes, hvis filteret eller støvsugerposen tilstoppes,
eller hvis indikatoren for overophedning begynder at blinke (1).
Tag stikket ud af stikkontakten, og lad støvsugeren køle af i 2030 minutter. Fjern tilstopningen og/eller udskift snavsede filtre
eller en fyldt s-bag™. Start derefter støvsugeren igen.
Rør og slanger
2 Brug en gardinspiral eller tilsvarende til at rengøre rør og
slange.
3 Nogle gange kan man fjerne tilstopningen i slangen ved at
“massere” den, men vær forsigtig i tilfælde, hvor tilstopningen er forårsaget af glas eller nåle, der er kommet i klemme i
slangen.
Bemærk! Garantien dækker ikke skader på slangen, der forårsages af
rengøring.
Rengøring af gulvmundstykket
4 For at undgå forringelse af sugeeffekten bør tæppe-/
gulvmundstykket rengøres med jævne mellemrum. Den nemmeste måde er at rengøre det med slangehåndtaget.
5 Tryk på hvert hjulnav, og træk hjulene væk.
6 Fjern nullermænd, hår og andre ting, der har sat sig fast.
Brug fugemundstykket til at rengøre hjulakslerne. Sæt hjulene
på plads igen ved at trykke dem på plads.
7 Større genstande kan fjernes ved at tage tilslutningsslangen
af (tryk på de små clips på hver side, og fjern slangen).
8 Fjern genstanden, og sæt tilslutningsslangen på plads igen.
Rengøring af motormundstykket (kun på visse modeller)
9 Tag stikket ud af stikkontakten, og fjern sammenfiltrede tråde
etc. ved at klippe dem af med en saks.
10 Brug en skruetrækker til at fjerne mundstykkets låg.
11 Tag børstecylinder og lejer ud, og rengør efter behov.
12 For at rengøre hjulene kan man forsigtigt tage dem af og rengøre dem efter behov.
13 Sæt låget på igen, og kontroller, at det er korrekt fastgjort.
Rengøring af turbomundstykket (kun på visse modeller)
14 Tag mundstykket ud af støvsugerrøret, og fjern sammenfiltrede tråde etc. ved at klippe dem af med en saks. Brug
slangehåndtaget til at støvsuge mundstykket.
15 Når batterierne i fjernbetjeningshåndtaget er flade, skal de
udskiftes som vist på billedet. Det anbefales at bruge alkalinebatterier.
Bemærk! Undlad at smide batterierne ud sammen med almindeligt
affald. Smid dem i stedet i særlige genbrugscontainere.
15 Als de batterijen van de afstandsbediening leeg zijn vervangt
u deze, zoals aangegeven op de afbeelding. Wij raden u aan
alkalibatterijen te gebruiken.
Let op. Gooi lege batterijen niet weg bij het gewone huisvuil. Als u
batterijen wilt weggooien, moet u speciale recyclingcontainers gebruiken.
29
Italiano
RICERCA DEI GUASTI E INFORMAZIONI PER L'UTENTE
Ricerca dei guasti
L'aspirapolvere non si accende
1 Controllare che il cavo sia collegato alla rete.
2 Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
3 Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L'aspirapolvere si spegne
1 Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s-bag™ è pieno.
In tal caso, sostituirlo.
2 La bocchetta, il tubo o il flessibile si bloccano?
3 I filtri sono intasati?
Il comando a distanza non funziona (solo per alcuni modelli)
Batterie scariche.
Infiltrazione d'acqua nell'aspirapolvere
Può essere necessario far sostituire il motore in un centro di
assistenza autorizzato Electrolux. I danni al motore causati da
infiltrazioni d'acqua non sono coperti dalla garanzia.
Informazioni per l’utente
Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali danni
derivanti da uso improprio o manomissione dell'apparecchio.
Questo prodotto è disegnato tenendo conto della natura.
Tutte le parti in plastica sono segnate per ragioni di riciclaggio. Per ulteriori informazioni visitate la nostra pagina web:
www.electrolux.com
Se avete dei commenti sull’aspirapolvere o sulle istruzioni per l’uso del manuale, mandateci un e-mail a:
[email protected]
30
Português
Nederlands
Dansk
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS E INFORMAÇÃO AO
PROBLEMEN OPLOSSEN EN KLANTENINFORMATIE
FEJLFINDING OG FORBRUGERINFORMATION
Resolução de problemas
Problemen oplossen
Fejlfinding
O aspirador não arranca
1 Verifique se o cabo está ligado à corrente.
Stofzuiger doet het niet
1 Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Støvsugeren starter ikke
1 Kontroller, at stikket er sat i stikkontakten.
2 Verifique se a ficha e o cabo não estão danificados.
2 Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn.
2 Kontroller, at stik og ledning ikke er beskadiget.
3 Verifique se há algum fusível queimado.
3 Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.
3 Kontroller, om der er gået en sikring.
O aspirador pára
1 Verifique se o saco de pó, s-bag™ está cheio. Se estiver,
substitua por um novo.
Stofzuiger houdt ermee op
1 Controleer of de stofzak/s-bag™ vol is. Vervang de zak eventueel.
Støvsugeren stopper
1 Kontroller, om s-bag™-støvsugerposen er fuld. Hvis den er,
skal den udskiftes med en ny.
2 Estarão o bocal, tubo ou mangueira bloqueados?
2 Is het mondstuk, de zuigbuis of de slang verstopt?
2 Er mundstykke, rør eller slange tilstoppet?
3 Estarão os filtros bloqueados?
3 Zijn de filters geblokkeerd?
3 Er filtrene tilstoppede?
O controlo remoto não funciona (apenas determinados
modelos)
As pilhas estão gastas?
De afstandsbediening werkt niet (alleen bepaalde modellen)
Zijn de batterijen leeg?
Fjernbetjeningen virker ikke (kun på visse modeller)
Er batterierne flade?
Er is water in de stofzuiger gekomen
Het is noodzakelijk om de motor door een erkend Electrolux
Service Centre te laten vervangen. Schade aan de motor door
binnendringend water valt niet onder de garantie.
Der er kommet vand i støvsugeren
Motoren skal udskiftes på et autoriseret Electroluxserviceværksted. Garantien dækker ikke beskadigelse af
motoren, som er forårsaget af vand i motoren.
CONSUMIDOR
Entrou água no aspirador
Será necessário substituir o motor num centro de assistência
Electrolux autorizado. Os danos ao motor provocados pela
penetração de água não estão cobertos pela garantia.
Informação ao consumidor
A Electrolux declina qualquer responsabilidade pela totalidade
dos danos provocada pela utilização inadequada do aparelho
ou nos casos em que o mesmo sofra pancadas.
Este Produto foi concebido tendo em mente o ambiente.
Todas as peças de plástico estão marcadas para fins de
reciclagem. Para detalhes consulte o nosso site na internet:
www.electrolux.com
Se quiser fazer algum comentário sobre o aspirador ou sobre
o Livro de Instruções para Uso envie-nos um e-mail para:
[email protected]
Forbrugerinformation
Klanteninformatie
Electrolux wijst alle verantwoordelijkheid af voor eventuele
schade die voortkomt uit het niet-geëigend gebruik van het
apparaat of uit ondeskundig gebruik van het apparaat.
Dit product is ontwikkeld met als achtergrondgedachte: het
milieu. Alle plastic onderdelen kunnen hergebruikt worden. Zie
onze website: www.electrolux.com voor meer informatie.
Als U suggesties voor de stofzuiger heeft of voor het instructieboekje, neem dan a.u.b. contact met ons op via: consumenten.b
[email protected]
Electrolux kan ikke drages til ansvar for skader, som skyldes ukorrekt anvendelse eller ulovlige ændringer af apparatet.
Dette produkt er designet med tanke på miljøhensyn. Alle plastikdele er
mærket af hensyn til genbrug. For yderligere detaljer, se vor webside:
www.electrolux.com
Hvis De har kommentarer om støvsugeren eller instruktionerne i brugervejledningen, så send os en e-mail på: [email protected]
Fejl og mangler / Afhjæplningsret
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler
ved dette produkt.
Konstateres fejl eller mangler ved dette produkt indenfor reklamationsperioden skal produktet indleveres til vort serviceselskab Electrolux HvidevareService A/S enten via forhandleren eller på tlf.: 70 11 74 00 for nærmeste
adresse.
Omfang og bestemmelser
Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i privat husholdning her i landet.
For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Afhjælpningsretten omfatter ikke
Afhjælpning af fejl eller skader, der direkte eller indirekte kan tilskrives
uhensigtsmæssig behandling, misbrug, fejlbetjening, forkert tilslutning eller
opstilling, ændringer i produktets elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyningsnettes elektriske installationer eller defekte sikringer.
Nærværende bestemmelser fratager Dem ikke adgang til at gøre et eventuelt ansvar efter købeloven gældende overfor den forhandler, hvor produktet er købt.
Deres reklamation til os virker samtidig som reklamation overfor den
forhandler, hvor produktet er købt.
Produktansvar
Dette produkt er omfattet af “Lov om produktansvar”. Denne lov gælder
for skader på andre ting og for personskader, som skyldes fejl ved selve
det installerede produkt.
Forbehold
Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende skade skyldes et eller
flere af følgende forbehold:
• At produktets installation ikke er udført i overensstemmelse med vor
installationsanvisning.
• At produktet er anvendt til andet formål end beskrevet.
• At de i denne brugs- og installationsanvisning nævnte sikkerhedsregler
ikke er blevet fulgt.
• At en reparation er foretaget af andre end vor autoriserede serviceorganisation.
• At der er brugt uoriginale reservedele.
• At skaden er en transportskade, som måtte være opstået ved en senere
transport f.eks ved flytning eller videresalg.
• At skaden skyldes en form for anvendelse, som strider mod almindelig
sund fornuft
31
Svenska
TILLBEHÖR OCH SÄKERHET
Tillbehör
1
1
2
3
Dammpåse s-bag™, s-bag™
Classic, s-bag™ Clinic, s-bag™
Anti-odour
9
Caddie tillbehörshållare*.
Innehåller kombinerat
munstycke/borste samt
fogmunstycke med
teleskopfunktion
2
Teleskoprör
3
Teleskoprör Easy Reach®
system*
10 Brett fogmunstycke*
4
a + b Slang
11 a + b Fogmunstycke (b =
teleskopfunktion*)
5
Slanghandtag med fjärrkontroll*
6
a + b Matt/golvmunstycke (b =
dubbelpedal*)
7
Motormunstycke*
8
Turbomunstycke*
12 Kombinerat munstycke/ borste
13 Dammvippa*
För säkerhets skull
4a
4b
Oxygen får endast användas av vuxna för normal hushållsstädning
inomhus. Dammsugaren är dubbelisolerad och behöver inte anslutas till
jordat uttag.
5
Dammsug aldrig
• Våta utrymmen
• I närhet av brandfarliga gaser eller liknande
• Utan dammpåse s-bag™ (kan skada dammsugaren) En
säkerhetsspärr förhindrar att locket stängs utan s-bag™.
Försök ej tvinga locket att stänga.
6a
Sug aldrig upp
• Vassa föremål
• Vätskor, vätska kan allvarligt skada maskinen
• Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller liknande
• Fint damm från till exempel gips, betong, mjöl, aska.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn – skador
som inte omfattas av dammsugarens serviceåtagande.
6b
7
8
9
Att tänka på när det gäller elsladden
• Skadad sladd måste bytas av auktoriserad Electrolux servicepersonal. Skador på maskinens sladd omfattas inte av
dammsugarens serviceåtagande.
• Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden
• Dra alltid ur stickproppen från vägguttaget före underhåll eller
rengöring av dammsugaren.
• Kontrollera regelbundet att sladden är oskadad. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad
All service och reparation måste utföras av auktoriserad Electrolux
servicepersonal.
Förvara alltid dammsugaren på en torr plats.
11a
10
32
11b
12
13
*Bara på vissa modeller
Norsk
Suomi
Eesti keeles
TILBEHØR OG SIKKERHETSFORSKRIFTER
VARUSTEET JA TURVAOHJEET
TARVIKUD JA TURVAMEETMED
Tilbehør
Varusteet
1
s-bag™, s-bag™ Classic,
s-bag™ Clinic, s-bag™ Antiodour støvsugerposer
2
Teleskoprør
3
Easy Reach® systemteleskoprør *
4
5
a + b-slange
Betjening av slange med
fjernkontroll*
9
Tilbehørsholder*. Inneholder
en kombinasjon av
munnstykke/børste og et
teleskopfugemunnstykke
10 Bredt fugemunnstykke*
11 a + b-fugemunnstykker (b =
teleskopmunnstykke*)
12 Kombimunnstykke/børste
1
s-bag™, s-bag™ Classic,
s-bag™ Clinic, s-bag™
hajuttomat pölypussit
2
Teleskooppiputki
3
Easy Reach® system teleskooppiputki *
4
a + b -letku
5
Imuriletkun kahva kaukoohjaimella*
Tarvikud
9
Caddie-tarvikevaunu*.
Sisältää yhdistetyn suutin/
harjan ja teleskooppimallisen
rakosuuttimen
1 s-bag™, s-bag™ Classic
(klassikaline), s-bag™ Clinic
(allergikutele), s-bag™
Anti-odour (loomapidajatele)
10 Leveä rakosuutin*
2
Teleskooptoru
11 a + b-rakosuutin (b =
teleskooppimalli*)
3
Easy Reach® system
teleskooptoru*
12 Yhdistetty suutin/harja
4
Torud a + b
13 Pölysuutin*
5
Kaugjuhitav vooliku käepide*
6
a + b-munnstykke for tepper/
harde gulv (b = dobbelpedal*)
6
a + b -lattia/mattosuutin (b =
kaksoispoljin*)
6
a + b Vaiba/põrandaotsik (b =
kaks käiku*)
7
Elektrisk munnstykke*
7
Tehosuutin*
7
Elektriline otsik*
8
Turbomunnstykke*
8
Turbosuutin*
8
Turbo-otsik*
13 Fjærkost*
9
Tarvikute hoidik*. Hoiab otsikut/
harja ja teleskoop-piluotsikut
10 Lai piluotsik*
11 a + b piluotsik (b = teleskoop*)
12 Kombineeritud otsik/hari
13 Sulehari*
Sikkerhetsforskrifter
Turvaohjeet
Turvameetmed
Oxygen er kun beregnet for bruk av voksne og kun til vanlig støvsuging i husholdninger. Støvsugeren er dobbetisolert og trenger ikke
jording.
Oxygenin käyttäjän tulisi aina olla aikuinen, ja sitä saa käyttää vain
normaaliin asunnon imuroimiseen. Pölynimurin sähköeristys on kaksinkertainen, ja imuria ei tarvitse maadoittaa.
Tolmuimejaga võivad töötada ainult täiskasvanud inimesed.
Tolmuimejat on lubatud kasutada tavalise tolmu imemiseks
kodustes tingimustes. Tolmuimeja on varustatud kahekordse
isolatsiooniga ning ei vaja maandamist.
Ikke støvsug
• På våte steder
Älä koskaan imuroi:
• Kosteissa tiloissa.
• I nærheten av eksplosjonsfarlige gasser, etc.
• Syttyvien kaasujen jne. lähellä.
• Uten s-bag™ (dette kan skade støvsugeren). Støvsugeren er
utstyrt med en sikkerhetsanordning som forhindrer at lokket
kan lukkes uten s-bag™. Ikke prøv å tvinge lokket igjen med
makt.
• Ilman, että imurissa on s-bag™ (muutoin imuri voi vahingoittua). Imurissa on turvalaite, joka estää kantta sulkeutumasta,
jos s-bag™ puuttuu. Kannen sulkeminen väkisin on kielletty.
Ikke støvsug
• Skarpe gjenstander
Älä koskaan imuroi:
• Teräviä esineitä
• Nesteitä (tämä voi vahingoittaa laitetta)
• Væske (kan forårsake alvorlig skade på maskinen)
• Kuumaa tai kylmää tuhkaa, palavia savukkeen pätkiä jne.
• Varm eller kald aske, tente sigarettstumper etc.
• Fint støv, for eksempel fra murpuss, betong, mel eller aske.
• Kipsin, betonin, jauhojen, tuhkan tai muiden erityisen hienojakoisten hiukkaslähteiden pölyä.
Ovennevnte kan forårsake alvorlig skade på motoren – skade
som ikke dekkes av garantien.
Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vakavia
moottorivaurioita - joita takuu ei korvaa.
Sikkerhetsforskrifter for elektrisk ledning
• En skadet kabel må bare byttes hos et autorisert Electroluxservicesenter. Skade på maskinkabelen dekkes ikke av
garantien.
Sähköjohdon turvaohjeet:
• Jos sähköjohto on vaurioitunut, sen vaihtaminen uuteen
on annettava valtuutetun Electrolux-huollon tehtäväksi.
Sähköjohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
• Unngå å trekke eller løfte støvsugeren etter ledningen
• Älä vedä tai nosta imuria johdosta
• Pluggen må tas ut av stikkontakten før støvsugeren rengjøres
eller vedlikeholdes.
• Irrota pistoke virtalähteestä ennen imurin puhdistus- tai huoltotoimia.
• Kontroller jevnlig at ledningen ikke er skadet. Bruk ikke støvsugeren hvis strømkabelen er skadet.
• Tarkista säännöllisesti, että johto ei ole vahingoittunut. Älä
käytä pölynimuria, jos johto on vahingoittunut.
All service og alle reparasjoner må utføres hos et autorisert Electroluxservicesenter.
Sørg for å alltid oppbevare støvsugeren på et tørt sted.
Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun
Electrolux-huollon tehtäväksi.
Pölynimuri on aina pidettävä kuivassa paikassa.
*Bare på enkelte modeller
*Vain tietyt mallit.
Ärge kunagi puhastage:
• Niisketes kohtades
• Kergsüttivate gaaside jms läheduses.
• Ilma tolmukotita s-bag™ (see võib tolmuimeja rikkuda).
Tolmuimeja on varustatud turvasüsteemiga, mis takistab
katte sulgemist, kui s-bag™ on paigaldamata. Ärge püüdke
jõuga katet kinni suruda.
Ärge kunagi puhastage:
• Teravaid esemeid
• Vedelikke (see võib põhjustada masina tõsiseid kahjustusi)
• Hõõguvat või jahtunud süsi, sigaretikonisid jms.
• Kipsi- või betoonitolmu, pulbrit, tuhka jms.
Ülaltoodu eiramine võib rikkuda tolmuimeja mootori - kahjusid
garantii ei korva.
Elektrijuhtme ohutusnõuded:
• Vigastatud juhe tuleb lasta vahetada Electroluxi volitatud
teeninduskeskuses. Voolujuhtme vigastusest tingitud
kahjusid garantii korras ei korvata.
• Ärge kunagi tõmmake ega tõstke tolmuimejat juhtmest.
• Enne tolmuimeja puhastamist või hooldamist tõmmake pistik
vooluvõrgust välja.
• Kontrollige regulaarselt, et juhe ei oleks vigastatud. Ärge
kunagi kasutage vigastatud voolujuhtmega tolmuimejat.
Kõik hooldustööd ja seadme remont tuleb teostada Electroluxi
volitatud teeninduskeskuses.
Hoidke tolmuimejat kuivas kohas.
*Ainult kindlad mudelid
33
Svenska
INNAN DU BÖRJAR
1 Kontrollera att dammpåsen s-bag™ sitter på plats.
2 Sätt i slangen tills haken klickar fast (tryck in haken för att
lossa slangen).
3 Montera teleskopröret eller teleskoprör Easy Reach® system
(bara på vissa modeller) på slanghandtaget och golvmunstycket (när du vill ta bort det igen, tryck på låsknappen och
dra isär).
4 Slangen kan enkelt tas bort från handtaget genom att trycka
in spärrknappen och dra ut slangen.
1
2
3
4
5 Dra ut sladden och anslut till vägguttaget. Tryck på fotpedalen för att dra in sladden (håll i kontakten så att den inte
träffar dig).
6 Vissa dammsugare, beroende på modell, är utrustade med
automatisk sladdvinda (Autoreverse). Dra ut sladden och
anslut till vägguttaget. För reglaget framåt för att rulla sladden in och ut efter behov. Och bakåt för att låsa den utrullade sladden.
7 Tryck på på/av-knappen med foten för att starta dammsugaren.
8 Justera sugeffekten med sugkontrollen på dammsugaren
eller på slanghandtaget.
9 Om du har en dammsugare med fjärrkontroll: Justera sugeffekten genom att trycka på +/- (sätt i batterier först).Du kan
även starta/stoppa maskinen genom att trycka mitt på reglaget (förutsatt att maskinens huvudströmbrytare är påslagen).
5
8
34
6
7
9
Norsk
Suomi
Eesti keeles
FØR DU STARTER
ENNEN ALOITUSTA
ENNE TÖÖ ALUSTAMIST
1 Sjekk at s-bag™ er på plass.
1 Tarkista, että s-bag™ -pölypussi on kunnolla paikallaan.
1 Kontrollige, et s-bag™ oleks paigaldatud.
2 Sett inn slangen til tappene klikker på plass (trykk inn tappene for å frigjøre slangen).
2 Kiinnitä letku niin, että kiinnikkeet napsahtavat paikalleen
(irrota painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
2 Lükake voolikut seni, kuni kinnitusklamber klõpsatusega
lukustub (vooliku lahtiühendamiseks vajutage lukustile).
3 Fest forlengelsesrøret eller Easy Reach® system-teleskoprøret (bare på enkelte modeller) til slangehåndtaket og gulvmunnstykket (trykk på låseknappen og trekk fra hverandre
for å kople fra).
3 Kiinnitä teleskooppiputki tai Easy Reach® system -teleskooppiputki (vain tietyt mallit) letkun kahvaan ja lattiasuuttimeen (irrota painamalla kiinnikettä ja vetämällä erilleen).
3 Ühendage teleskooptoru või Easy Reach® system
teleskooptoru (ainult teatud mudelite puhul) vooliku
käepideme külge, või ühendage põrandaotsik
(lahtiühendamiseks vajutage lukustusnupule ja tõmmake).
4 Slangen kan enkelt fjernes fra håndtaket ved å trykke ned
holdeknappen og trekke ut slangen.
5 Trekk ut strømkabelen og sett pluggen i vegguttaket. Trykk
på kabelpedalen for å spole tilbake kabelen (hold i pluggen
for å forhindre at den treffer deg).
4 Letku voidaan tarvittaessa helposti irrottaa kahvasta painamalla kiinnikettä ja vetämällä letku ulos.
5 Vedä johto ulos ja kiinnitä virtalähteeseen. Kelaa johto sisään
painamalla jalkapoljinta (pidä kiinni pistotulpasta, jottei se
osu sinuun).
6 Noen støvsugere, avhengig av modell, har automatisk
kabelspoling (Autoreverse). Trekk ut strømkabelen og sett
pluggen i vegguttaket. Flytt kontrollen fremover for å rulle
kabelen inn og ut etter behov. Flytt den tilbake for å låse
kabelen i fullt utrullet posisjon.
6 Eräät pölynimurimallit on varustettu automaattisella virtajohdon kelaimella (Autoreverse). Vedä johto ulos ja kiinnitä
virtalähteeseen. Johto pääsee kelautumaan sisään ja ulos
tarpeen mukaan liikuttamalla säädintä eteenpäin. Siirrä
säädintä taaksepäin, kun haluat lukita johdon juuri halutun
mittaiseksi.
7 Trykk på på/av-knappen med foten for å starte støvsugeren.
7 Käynnistä pölynimuri painamalla jalalla käynnistyspoljinta.
8 Juster sugekraften ved hjelp av sugekontrollen på støvsugeren eller sugekontrollen på slangehåndtaket.
8 Säädä imutehoa siirtämällä imurissa olevaa imutehonsäädintä tai letkun kahvan imutehonsäädintä.
9 Hvis du har en støvsuger med fjernkontroll, trykker du på
+/--knappene for å justere sugekontrollen (sjekk at batterier
er satt i først). Du kan også starte/stoppe støvsugeren ved å
trykke midt på kontrollen (så lenge hovedbryteren på støvsugeren er på).
9 Jos imurissa on kauko-ohjain, imutehoa säädetään +- ja
--painikkeilla (on varmistettava, että kauko-ohjaimessa on
paristot). Imuri voidaan myös käynnistää tai sammuttaa painamalla kauko-ohjaimen keskiosaa (edellyttäen, että imuriin
on kytketty virta).
4 Vooliku saab lihtsalt käepideme küljest lahti ühendada,
vajutades lukustusnupule ja tõmmates.
5 Tõmmake juhe välja ja pistke elektrikontakti. Juhtme
tagasikerimiseks vajutage jalaga pedaalile (hoidke pistikut,
et see Teid ei tabaks).
6 Mõned tolmuimejad, olenevalt mudelist, on varustatud
automaatse juhtmekerijaga (automaatne tagasikerimine).
Tõmmake juhe välja ja ühendage vooluvõrku. Liigutage
regulaatorit ettepoole, et juhet vastavalt vajadusele sisse
või välja kerida. Liigutage regulaatorit tahapoole, et
väljatõmmatud kaabli asend fikseerida.
7 Tolmuimeja sisselülitamiseks vajutage jalaga sisse/välja
lülitile.
8 Imemisjõu reguleerimiseks kasutage tolmuimejal või vooliku
käepidemel asetsevat imemisjõu regulaatorit.
9 Kui Teie tolmuimejal on kaugjuhtimine, vajutage imemisjõu
reguleerimiseks +/- nupule (eelnevalt kontrollige, et
patareid oleks paigaldatud). Tolmuimeja käivitamiseks/
seiskamiseks vajutage juhtseadme keskosale (kui
tolmuimeja pealüliti on sisselülitatud asendis).
35
Svenska
FÖR BÄSTA STÄDRESULTAT
Hårda golv: Använd matt/golvmunsstycket med den vänstra
pedalen i läge (1).
Mattor: Använd matt/golvmunsstycket med den vänstra pedalen
pedalen i läge (2).
1
2
För små mattor kan du även minska sugeffekten.
3
Om du har ett matt/golvmunsstycke med två pedaler – aktivera
den högra pedalen (3) för att effektivare suga upp djurhår etc.
Stoppade möbler: Använd kombinationsmunstycket enligt (4).
Gardiner, tunna tyger etc: Använd kombinationsmunstycket
enligt (4). Minska eventuellt på sugeffekten.
Tavlor, bokhyllor etc: Använd kombinationsmunstycket enligt (5),
eller dammvippa (6 – bara på vissa modeller).
Skarvar, hörn etc: Använd fogmunstycket (7b).
På vissa modeller har fogmunstycket en utdragbar förlängningsfunktion (7a). Förläng fogmunstycket genom att använda ett
finger till att trycka ut förlängningsdelen. I sitt yttersta läge låser
en spärrknapp förlängningsdelen. Tryck in spärrknappen och
skjut ihop fogmunstycket innan det sätts tillbaka i tillbehörshållaren.
7b
4
5
6
7a
Användning av motormunstycke (bara på vissa modeller)
8 Montera munstycket på röret.
9 Anslut motormunstycket till dammsugarens eluttag.
10 Använd klämmorna för att hålla fast sladden på rör och slang.
11 Motormunstycket startar när dammsugaren startas.
Användning av turbomunstycke (bara på vissa modeller)
12 Montera munstycket på röret.
13 Reglera sugeffekten genom att öppna eller stänga ventilen.
Obs! Använd inte motor- eller turbomunstycket på djurskinn eller
mattor med långa fransar eller luddhöjd över 15 mm. För att undvika
skador på mattan, låt inte munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte över elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter
användning.
8
9
12
36
10
13
11
Norsk
Suomi
Eesti keeles
HVORDAN OPPNÅ DE BESTE RESULTATER
PARAS TULOS
PARIMA TULEMUSE TAGAMISEKS
Harde gulv: Bruk munnstykket for tepper/harde gulv med venstre pedal i posisjon (1).
Kovat lattiat: Käytä lattia/mattosuutinta vasemman polkimen
ollessa asennossa (1).
Kõvakattega põrandad: Kasutage vaiba-/põrandaotsikut,
seades vasaku pedaali asendisse (1).
Tepper: Bruk munnstykket for tepper/harde gulv med venstre
pedal i posisjon (2).
Matot: Käytä lattia/mattosuutinta vasemman polkimen ollessa
asennossa (2).
Vaibad: Kasutage vaiba-/põrandaotsikut, seades vasaku
pedaali asendisse (2).
Reduser styrken for små tepper.
Vähennä imutehoa imuroidessasi pieniä mattoja.
Väikeste vaipade korral vähendage imemisjõudu.
Hvis du har et munnstykke for tepper/harde gulv med to pedaler, trykker du pedalen til høyre (3) for å suge opp hår fra dyr o.l.
mer effektivt.
Jos käytössä on kahdella polkimella varustettu matto/lattiasuutin
– paina oikeanpuoleista poljinta (3), kun haluat imuroida esimerkiksi eläinten karvoja tehokkaammin.
Kui Teil on kahe pedaaliga vaiba-/põrandaotsik - vajutage
parempoolsele pedaalile (3), et eemaldada efektiivselt
loomakarvu jms.
Polstrede møbler: Bruk kombinasjonsmunnstykket som vist på
(4).
Verhoillut huonekalut: Käytä yhdistettyä suutin/harjaa, kuten
kuvassa (4).
Pehme mööbel: Kasutage kombineeritud otsikut vastavalt
joonisele (4).
Gardiner, lette tekstiler etc.: Bruk kombinasjonsmunnstykket
som vist på (4). Reduser om nødvendig sugestyrken.
Verhot, kevyet tekstiilit jne.: Käytä yhdistettyä suutin/harjaa
kuten kuvassa (4). Vähennä imutehoa tarpeen mukaan.
Rammer, bokhyller etc.: Bruk kombinasjonsmunnstykket som
vist på (5), eller fjærkosten (6 – bare på enkelte modeller).
Ikkunoiden tai ovien karmit, kirjahyllyt jne.: Käytä yhdistettyä
suutin/harjaa (5) tai pölysuutinta (6 - vain tietyissä malleissa).
Kardinad, kerged kangad jne.: Kasutage kombineeritud
otsikut vastavalt joonisele (4). Vajaduse korral vähendage
imemisjõudu.
Fuger, hjørner etc.: Bruk fugemunnstykket (7b).
Ahtaat tilat, nurkat jne.: Käytä rakosuutinta (7b).
På noen modeller kan fugemunnstykket utvides (7a). Du gjør
dette ved å trykke ut utvidelsesdelen med en finger. Når denne
delen er fullt uttrukket, låses den i denne posisjonen av en holdeknapp. Trykk på holdeknappen og trykk munnstykket sammen
før du plasserer det tilbake i tilbehørsholderen.
Eräissä malleissa rakosuutinta on mahdollista suurentaa (7a).
Rakosuutinta suurennetaan vetämällä sormella laajennusosaa
ulospäin. Laajennusosa lukittuu kiinnityspainikkeella ulkoasentoon. Paina kiinnityspainiketta ja palauta rakosuutin normaaliasentoon ennen kuin se asetetaan takaisin tarviketelineeseen.
Bruke det elektriske munnstykket (bare enkelte modeller)
8 Fest munnstykket til røret.
Tehosuuttimen käyttö (vain tietyt mallit)
8 Kiinnitä suutin putkeen.
9 Kople det elektriske munnstykket til strømuttaket på støvsugeren.
9 Kiinnitä moottoroidun tehosuuttimen oman johtimen pistoke
pölynimuriin.
10 Bruk klipsene til å feste ledningen langs rørene og slangen.
10 Kiinnitä johto putkeen ja letkuun pidikkeiden avulla.
10 Kinnitage kaabel klambritega toru ja vooliku külge.
11 Det elektriske munnstykket begynner å arbeide når støvsugeren slås på.
11 Tehosuutin käynnistyy, kun pölynimuri käynnistetään.
11 Elektriline otsik hakkab tööle tolmuimeja sisselülitamisel.
Turbosuuttimen käyttö (vain tietyt mallit)
12 Kiinnitä suutin putkeen.
Turbo-otsiku kasutamine (ainult teatud mudelid)
12 Kinnitage otsik toru külge.
13 Säädä imutehoa avaamalla ja sulkemalla ilmanpoistoaukkoa.
13 Imemisjõu reguleerimiseks avage või sulgege õhu
sissevooluava.
Bruke turbomunnstykket (bare på enkelte modeller)
12 Fest munnstykket til røret.
13 Juster sugeeffekten ved å åpne og lukke luftehullet.
Merk! Ikke bruk det elektriske munnstykket eller turbomunnstykket
på skinntepper, tepper med lange frynser eller tepper med en luggdybde
på over 15 mm. Ikke hold munnstykket stille mens børsten roterer.
Ikke før munnstykket over strømledninger, og slå støvsugeren av rett
etter bruk.
Huomautus: Älä imuroi teho- tai turbosuuttimella eläintaljoja tai
mattoja, joissa on pitkiä hapsuja tai joiden nukka on pidempää kuin
15 mm. Jotta et vahingoittaisi mattoa, älä pidä suutinta paikallaan
harjasten pyöriessä. Älä laita suutinta verkkojohtojen päälle ja kytke
suutin pois toiminnasta heti käytön jälkeen.
Raamid, raamaturiiulid jne.: Kasutage kombineeritud otsikut
vastavalt joonisele (5) või suleharja (6 - ainult teatud mudelid).
Pilud, nurgad jms.: Kasutage piluotsikut (7b).
Teatud mudelitel on pikendatav piluotsik (7a). Tõmmake
piluotsiku pikendus sõrmedega välja. Lõpuni väljatõmmatud
otsiku fikseerib vastav lukustusnupp. Enne tarviku asetamist
hoidikusse vajutage lukustusnupule ja lükake piluotsiku
pikendus taas sisse.
Elektrilise otsiku kasutamine (ainult teatud mudelid)
8 Kinnitage otsik toru külge.
9 Ühendage elektriline otsik tolmuimeja pessa.
Märkus: Ärge kasutage turbo- ega elektrilist otsikut
karusnahkade puhastamisel ega pikkade narmastega
põrandakatete ja pikakarvaliste vaipade korral, kus
karvapikkus ületab 15 mm. Vältimaks vaiba kahjustamist,
ärge jätke pöörleva harjaga otsikut paigale seisma. Ärge vedage
otsikut üle elektrijuhtmete ning lülitage tolmuimeja kindlasti
kohe pärast kasutamist välja.
37
Svenska
OXYGEN SKONAR RYGGEN VID STÄDNING
1 För att skona ryggen har Oxygen ett rörligt handtag, som
underlättar när du ska lyfta och bära.
2 Det praktiska parkeringsläget underlättar när du gör paus i
dammsugningen.
3 Parkeringsläge vid förvaring.
1
2
Hur man använder Electrolux Easy Reach® system (bara på
vissa modeller)
Electrolux patenterade och ergonomiska Easy Reach® system
har utvecklats för att du ska få bättre och enklare åtkomlighet
under till exempel soffor. Använd rören så här:
4 Montera teleskopröret på slanghandtaget så att låshaken
klickar fast. Lossa genom att trycka in låshaken och dra isär.
3
5 Montera golvmunstycket till teleskopröret så att låshaken
klickar fast. Lossa genom att trycka in låshaken och dra isär.
6 Använd teleskopröret i detta läge för allmän dammsugning.
7 Förläng eller förkorta teleskopröret genom att dra låshylsan
i riktning mot munstycket, och dra ut respektive skjut in förlängningsdelen.
8 För att vinkla teleskopröret – dra låsspärren med fingret i riktning mot handtaget. Använd teleskopröret i detta läge för att
dammsuga under möbler.
OBS – teleskopröret kan bara vinklas när förlängningsdelen är fullt
utdragen.
4
8
38
5
6
7
Norsk
Suomi
Eesti keeles
OXYGEN SPARER RYGGEN DIN MENS DU GJØR RENT I
OXYGEN SÄÄSTÄÄ SELKÄÄSI KUN IMUROIT
KODUSEID KORISTUSTÖID TEHES SÄÄSTAB OXYGEN TEIE
SELGA
HUSET
1 Oxygen har et fleksibelt håndtak som gjør det enklere å løfte
opp og bære støvsugeren. Dermed sparer du ryggen din for
unødig belastning.
2 I tillegg hjelper den beleilige parkeringsstillingen når du tar en
pause i støvsugingen.
1 Oxygenissa on käyttäjän selkää säästävä joustava kädensija,
josta laitetta on helpompi kantaa ja nostella.
2 Lisäksi imurin pysäköintiasento vähentää rasitusta aina silloin,
kun haluat pitää tauon.
3 Pysäköintiasento säilytystä varten.
5 Fest munnstykket for harde gulv på teleskoprøret til tappen
klikker på plass. Fjern det ved å skyve tappen inn og dra
delene fra hverandre.
2 Lisaks sellele, tolmuimeja käepärane seisuasend muudab
töö veelgi mugavamaks kui seiskate hetkeks töö.
3 Seisuasend hoiustamisel.
3 Parkeringsstilling for oppbevaring.
Bruke Electrolux Easy Reach® system (bare på enkelte
modeller)
Det patenterte, ergonomiske Electrolux Easy Reach® system er
utviklet for å forbedre rengjøring under sofaer osv. Slik bruker
du rørene:
4 Fest teleskoprøret på slangehåndtaket til tappen klikker på
plass. Fjern det ved å skyve tappen inn og dra delene fra
hverandre.
1 Et säästa Teie selga, on Oxygen varustatud mugava
käepidemega, mis hõlbustab tolmuimeja tõstmist ning
liigutamist.
Electroluxi Easy Reach® system -järjestelmän käyttäminen
(vain tietyt mallit)
Patentoitu, ergonomisesti suunniteltu Electrolux Easy Reach®
system on suunniteltu myös parantamaan imurointituloksia esimerkiksi sohvan alta imuroidessa. Putkia käytetään seuraavasti:
4 Kiinnitä teleskooppiputki letkun kahvaan niin, että se napsahtaa paikalleen. Poista putki painamalla kiinnikettä ja vetämällä
osat erilleen.
5 Kiinnitä lattiasuutin teleskooppiputkeen niin, että kiinnike napsahtaa paikalleen. Poista suutin painamalla kiinnike sisään ja
vetämällä osat erilleen.
6 Käytä teleskooppiputkea tässä asennossa yleisimurointiin.
Electrolux Easy Reach® system kasutamine (ainult teatud
mudelid)
Patenteeritud ergonoomiline Electrolux Easy Reach® system
on välja töötatud lihtsustamaks koristamist sohvade jne. alt.
Kasutage torusid:
4 Kinnitage teleskooptoru vooliku käepideme külge,
lükates seni, kuni kinnitusklamber klõpsatusega lukustub.
Eemaldamiseks vajutage lukustusnupule ja tõmmake.
5 Kinnitage põrandaotsik teleskooptoru külge, lükates seni,
kuni kinnitusklamber klõpsatusega lukustub. Eemaldamiseks
vajutage lukustusnupule ja tõmmake.
6 Bruk teleskoprøret i denne stillingen for generell støvsugerbruk.
7 Pidennä tai lyhennä teleskooppiputkea vetämällä lukitusholkkia suuttimeen päin ja vetämällä tai painamalla pidennysosaa.
6 Kasutage selles asendis teleskooptoru tavalise puhastamise
korral.
7 Utvid eller forkort teleskoprøret ved å trekke låsdekselet mot
munnstykket, og trekk ut eller skyv inn utvidelsesdelen.
8 Teleskooppiputken kulmaa säädetään vetämällä kiinnittimiä
sormella kahvaan päin. Käytä teleskooppiputkea tässä asennossa huonekalujen alapuolten imurointiin.
7 Teleskooptoru pikendamiseks või lühendamiseks lükake
lukustusnuppu otsiku poole ja lükake pikendust sissepoole
või tõmmates välja.
8 For å vinkle teleskoprøret, drar du låsholdeknappene mot
håndtaket ved hjelp av fingeren. Bruk teleskoprøret i denne
stillingen for å støvsuge under møbler.
Merk – teleskoprøret kan vinkles bare når utvidelsesdelen er i fullstendig utvidet stilling.
Huom – teleskooppiputkea voi kääntää vain silloin, kun pidennysosa
on pidennetty koko pituudeltaan.
8 Teleskooptoru nurga alla pööramiseks tõmmake
lukustusnuppe sõrmega käepideme poole. Sellises asendis
teleskooptoru kasutage tolmu imemiseks mööbli alt.
Märkus - teleskooptoru saab nurga alla pöörata ainult siis, kui
pikendus on täielikult välja tõmmatud.
39
Svenska
BYTE AV DAMMPÅSE S-BAG™
1 Dammpåsen s-bag™ ska bytas senast när indikatorfönstret
är helt rött, läs av med munstycket upplyft från underlaget
(1a). Eller när fönstret lyser, (1b).
2 Ta bort slangen och öppna locket.
3 Drag i kartongskivan för att ta ur s-bag™. Denna försluter
automatiskt dammpåsen och förhindrar att damm läcker ur
påsen.
1a
4 Sätt i ny s-bag™ genom att skjuta kartongskivan rakt ner i
sina spår. Stäng locket.
Obs! Byt s-bag™ även om den inte är full (den kan vara igensatt) och
efter användning av mattrengöringspulver. Använd endast Electrolux
original dammpåsar – s-bag™ Classic, s-bag™ Clinic eller s-bag™
Anti-odour.
1b
2
3
4
Byte av motorfilter (Ref EF54)
(Filterbyte görs vid vart 5:e byte av dammpåse s-bag™)
5 Lyft ur det gamla filtret
6 För in ett nytt filter i skenan (6a). Öppna hållaren genom att
trycka som (6b) visar, så går det lättare.
7 Sätt tillbaka filtret och stäng locket.
Rengöring av tvättbart HEPA-filter (Ref EFH13W)
(När indikatorlampan lyser eller vid vart 5:e påsbyte)
8 Öppna och lyft bort locket, ta bort filtret.
9 Skölj insidan (smutsiga sidan) under ljummet kranvatten.
Knacka på filterramen för att avlägsna vattnet. Upprepa processen fyra gånger och låt filtret torka.
Obs! Använd inte rengöringsmedel och undvik att vidröra den känsliga
filterytan.
6b
5
8
40
10 Sätt tillbaka filter och lock som bilden visar.
6a
7
9
10
Norsk
Suomi
Eesti keeles
SKIFTE STØVPOSE, S-BAG™
S-BAG™-PÖLYPUSSIN VAIHTAMINEN
TOLMUKOTI S-BAG™ PAIGALDAMINE
1 Skift støvpose, s-bag™, når indikatorvinduet blir helt rødt
– løft munnstykket fra basen for å sjekke dette (1a), eller når
vinduet lyser (1b).
1 Vaihda s-bag™ -pölypussi, kun pölymäärän ilmaisin muuttuu
täysin punaiseksi. Älä pidä suutinta lattiassa, kun luet ilmaisinta (1a); tai kun valo syttyy (1b).
1 Vahetage s-bag™ välja niipea, kui indikaatoraken punaseks
muutub - selle vaatamiseks tõstke otsikut (1a); või kui aknas
süttib tuli (1b).
2 Fjern slangen og åpne lokket.
2 Irrota letku ja avaa kansi.
2 Eemaldage voolik ja avage kaas.
3 Trekk i kartongen for å fjerne s-bag™-støvposen. Støvposen
lukkes automatisk slik at det ikke drysser støv ut av den.
3 Vedä pahvikahvasta poistaaksesi s-bag™-pölypussin pidikkeestä. Tämä sulkee pölypussin automaattisesti estäen pölyn
pääsyn ulos.
3 Tolmukoti s-bag™ eemaldamiseks tõmmake
pappkinnitusest. Nõnda sulgete kindlalt tolmukoti, et tolm
välja ei pääseks.
4 Laita uusi s-bag™-pölypussi paikalleen työntämällä sen pahvikahva täysin pidikkeen uraan. Sulje kansi.
4 Paigaldage uus tolmukott s-bag™, lükake koti pappkinnitus
otse süvendisse. Sulgege kaas.
Huomautus: Vaihda s-bag™-pölypussi, vaikka se ei ole täynnä (se
voi olla tukossa). Vaihda pölypussi myös matonpuhdistusaineen käytön jälkeen. Käytä ainoastaan alkuperäisiä Electroluxin pölypusseja,
joissa on merkintä s-bag™ Classic, s-bag™ Clinic tai s-bag™ Antiodour.
Märkus: Vahetage s-bag™ ka siis välja, kui kott ei ole päris
täis (tolmukott võib ummistunud olla). Vahetage tolmukott
välja pärast vaibapuhastusvahendi imemist. Kasutage ainult
Electroluxi originaaltolmukotte - s-bag™ Classic, s-bag™
Clinic või s-bag™ Anti-odour.
Moottorin suodattimen vaihto (Viite: nro EF54)
(on suositeltavaa tehdä joka viidennen s-bag™-pölypussin
vaihdon yhteydessä)
5 Poista vanha suodatin
Mootorifiltri vahetamine (Ref. No. EF54)
(Filter vahetage välja peale igat 5-ndat tolmukoti vahetust)
5 Eemaldage vana filter
4 Sett inn en ny s-bag™ ved å skyve kartongen rett ned i sporet. Lukk lokket.
Merk: Skift s-bag™ selv om den ikke er full (den kan være blokkert).
Bytt også pose etter at du har støvsuget med pulver for tepperensing.
Bruk bare Electrolux-støvposer – s-bag™ Classic, s-bag™ Clinic eller
s-bag™ Anti-odour.
Bytte av motorfilter (ref.nr. EF54)
(Skift filter hver femte gang du skifter s-bag™)
5 Ta ut det gamle filteret
6 Sett inn et nytt filter i sporet (6a). For å gjøre skiftingen lettere
åpner du beholderen ved å trykke på den, som vist i (6b).
7 Skift filteret og lukk lokket.
Rense det vaskbare HEPA-filteret (referansenr. EFH13W)
(Når indikatorlampen slås på for hver femte skifte av
støvposen)
8 Åpne og fjern lokket, og fjern deretter filteret.
9 Rens på innsiden (den skitne siden) av filteret med varmt
vann. Dunk på filterrammen for å fjerne overflødig vann.
Gjenta fire ganger, og la filteret tørke.
Merk: Ikke bruk rensemidler, og ikke ta på den ømfindtlige filterflaten.
10 Skift filter og lokk som illustrert.
6 Laita uusi suodatin paikalleen uraan (6a).
Vaihto käy helpommin, kun säiliötä avataan painamalla sitä
kuvan (6b) mukaisesti.
6 Paigaldage süvendisse uus filter (6a). Filtri vahetamine on
lihtsam, kui avate konteineri vajutades sellele, vaadake
joonist (6b).
7 Vahetage filter ja sulgege kaas.
7 Laita suodatin paikalleen ja sulje kansi.
Pestävän HEPA-suodattimen puhdistus (Viite: nro EFH13W)
(on suositeltavaa tehdä joka viidennen pölypussin vaihdon
yhteydessä)
8 Avaa ja irrota kansi ja poista sen jälkeen suodatin.
9 Huuhtele suodattimen sisäpuoli (likainen puoli) lämpimällä
vesijohtovedellä. Poista ylimääräinen vesi taputtamalla suodattimen kehystä. Toista neljä kertaa ja anna suodattimen
kuivua.
Huom: Älä käytä puhdistusaineita ja vältä herkän suodatinpinnan
koskettamista.
Pestava HEPA-filtri puhastamine (Ref. No. EFH13W4)
(Kui indikaatorlamp süttib või peale igat 5-ndat tolmukoti
vahetust)
8 Avage kaas ja eemaldage see, seejärel eemaldage filter.
9 Loputage filtri sisepinda (määrdunud pool) sooja kraanivee
all. Liigse vee eemaldamiseks koputage kergelt filtri raamile.
Korrake neli korda ja laske filtril kuivada.
Märkus: Hoiduge puhastusvahendite kasutamisest ning ärge
puudutage filtri õrna pinda.
10 Vahetage filter, vaadake joonist.
10 Laita suodatin ja kansi paikalleen kuvan mukaisesti.
41
Svenska
RENGÖRING AV SLANG OCH MUNSTYCKE. BATTERIBYTE.
1
2
3
Dammsugaren stannar automatiskt om det blir stopp i munstycket i rör eller slang; om filter och dammpåse är igensatta
eller om överhettningsindikatorn blinkar (1). Dra ur stickproppen
och låt dammsugaren svalna i 20-30 minuter. Avlägsna det som
eventuellt hindrar funktionen, och/eller byt ut smutsiga filter eller
full dammpåse s-bag™. Starta därefter dammsugaren igen.
4
Rör och slangar
2 Rör och slang rensar du enklast med hjälp av rensband eller
liknande.
3 Slangen kan ibland även rensas genom att du ”masserar”
den. Var dock försiktig om det finns risk för att t ex glas eller
nålar kan ha fastnat.
Obs! Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej av dammsugarens serviceåtagande.
5
6
7
Rengöring av matt/golvmunstycke
4 Matt/golvmunstycket bör rengöras ofta för att sugeffekten
inte ska försämras. Enklast gör du det med hjälp av slanghandtaget.
8
5 Tryck in respektive hjulnav och dra bort hjulen.
6 Avlägsna dammtussar, hår eller annat som fastnat. Använd
fogmunstycket för att rengöra hjulaxlarna. Sätt tillbaka hjulen
genom att trycka fast dem
7 Större föremål kan avlägsnas genom att ta bort anslutningsröret (tryck in de små hakarna och lossa anslutningsröret).
8 Avlägsna föremålet och sätt tillbaka anslutningsröret
9
10
11
Rengöring av motormunstycke (bara på vissa modeller)
9 Dra ur sladden och avlägsna trådar som fastnat genom att
klippa av dem med en sax.
10 Använd en skruvmejsel för att ta bort munstyckshöljet.
11 Ta bort borstcylinder och lagringar och rengör vid behov.
12 Bänd försiktigt bort hjulen från sina fästen och rengör vid
behov.
13 Sätt tillbaka höljet och se till att det sitter fast ordentligt.
12
13
Rengöring av turbomunstycke (bara på vissa modeller)
14 Ta bort munstycket från dammsugarröret och avlägsna trådar
som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd
slanghandtaget för att dammsuga munstycket.
15 Byt batterierna i fjärrkontrollhandtaget som bilden visar när
de är slut. Vi rekommenderar alkaliska batterier.
Obs! Kasta inte batterierna i hushållssoporna. Tag dem till särskild
batteriinlämning.
14
42
15
Norsk
Suomi
Eesti keeles
RENGJØRE SLANGEN OG MUNNSTYKKET. BYTTE BATTERI.
LETKUN JA SUUTTIMEN PUHDISTAMINEN. PARISTOJEN
VOOLIKU JA OTSIKU PUHASTAMINE. PATAREI VAHETUS.
VAIHTO.
Støvsugeren stopper automatisk hvis munnstykket, røret,
slangen, filteret eller støvposen blokkeres eller hvis overopphetingsindikatoren begynner å blinke (1). Trekk pluggen ut av
stikkontakten og la støvsugeren avkjøles i 20-30 minutter. Fjern
blokkeringen, og/eller bytt ut skitne filtre eller full s-bag™. Start
støvsugeren på nytt.
Pölynimuri pysähtyy automaattisesti jos suutin, putki tai letku
tukkeutuu tai silloin, kun suodatin ja pölypussi tukkeutuvat tai
kun ylikuumenemisen ilmaisin alkaa vilkkua. Jos näin tapahtuu,
irrota pistoke virtalähteestä ja anna jäähtyä 20-30 minuuttia.
Puhdista tukos ja/tai vaihda suodattimet ja s-bag™-pölypussi ja
käynnistä uudestaan.
Otsiku, toru või vooliku ummistumisel ning filtri või tolmukoti
ummistumisel ja ülekuumenemise indikaatori süttimisel
seiskub tolmuimeja automaatselt (1). Ühendage tolmuimeja
vooluvõrgust lahti ja laske 20-30 minutit jahtuda. Likvideerige
ummistus või vahetage filter või tolmukott s-bag™. Käivitage
tolmuimeja uuesti.
Rør og slange
2 Bruk en rengjøringsremse eller lignende for å rengjøre rørene
og slangen.
Putket ja letkut
2 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa puhdistaaksesi putket ja
letkun.
Torud ja voolikud
2 Torude ja vooliku puhastamiseks kasutage puhastusriba või
midagi taolist.
3 Noen ganger kan du fjerne slangen ved å klemme på den.
Men vær forsiktig i tilfelle blokkeringen skyldes glass eller
nåler som sitter fast inne i slangen.
3 Voit myös yrittää poistaa tukoksen letkusta puristamalla sitä.
Ole kuitenkin varovainen, jos tukoksen aiheuttaa lasi tai neula
letkun sisällä.
3 Ummistust on võimalik voolikust eemaldada ka seda
pigistades. Siiski olge ettevaatlik, kui takistus on põhjustatud
voolikusse sattunud klaasist või nõeltest.
Merk: Garantien dekker ikke skader på slangen som skyldes rengjøring
av den.
Huom: Takuu ei korvaa letkuille puhdistuksen aikana aiheutuneita
vahinkoja.
Märkus: Garantii alla ei kuulu vooliku puhastamisel tekkinud
vigastused.
Rengjøre gulvmunnstykket
4 For å unngå at sugekraften svekkes, bør du rengjøre munnstykket for tepper/harde gulv ofte. Bruk helst slangehåndtaket når du skal gjøre dette.
Lattiasuuttimen puhdistus
4 Jotta välttyisit imutehon huononemiselta, puhdista matto/
lattiasuutin usein. Puhdistaminen on helpointa käyttämällä
letkun kädensijaa.
Põrandaotsiku puhastamine
4 Imemistugevuse säilitamiseks tuleb vaiba/põrandaotsikut
tihti puhastada. Kõige lihtsam on seda puhastada vooliku
käepideme abil.
5 Trykk på hvert hjulnav og trekk av hjulene.
5 Irrota pyörät yksitellen painamalla niiden keskiötä. Vedä
pyörä irti.
5 Vajutage rattasüdamikule ja võtke rattad alt ära.
6 Fjern støvansamlinger, hår eller annet som kan være sammenfiltret. Bruk fugemunnstykket for å rengjøre hjulakslene.
Sett hjulene tilbake på plass ved å trykke dem på plass.
7 Større gjenstander kan fjernes ved å ta av forbindelsesslangen (trykk på de små tappene og fjern slangen).
8 Fjern tilstoppingen og bytt forbindelsesslange.
6 Poista pöly, hiukset tai muut takertuneet esineet. Puhdista
pyöränakselit rakosuuttimella. Paina pyörät takaisin paikalleen.
6 Eemaldage tolmurullid, karvad ja muu kinnijäänud praht.
Rattavõlli puhastamiseks kasutage piluotsikut. Pange rattad
alla tagasi.
7 Suurehkot esineet poistetaan irrottamalla yhdysputki (irrota
putki painamalla pienet kiinnikkeet sisään).
7 Suuremate esemete eemaldamiseks võtke ühendustoru
otsast ära (lükake väikesed lukustusnupud sisse ja
tõmmake).
8 Irrota esine ja kiinnitä yhdysputki.
8 Eemaldage ese ja paigaldage ühendustoru tagasi.
Rengjøre det elektriske munnstykket (bare på enkelte
modeller)
9 Trekk ut pluggen fra vegguttaket og fjern sammenfiltrede tråder osv. ved å klippe dem vekk.
Tehosuuttimen puhdistus (vain tietyt mallit)
9 Irrota pistoke virtalähteestä ja poista suuttimeen kiertyneet
langat tms. leikkaamalla ne pois saksilla.
Elektrilise otsiku puhastamine (ainult teatud mudelid)
9 Ühendage tolmuimeja vooluvõrgust lahti ning eemaldage
kääridega takerdunud karvad jms.
10 Fjern dekselet på munnstykket med en skrutrekker.
10 Poista suuttimen kansi ruuvimeisselin avulla.
10 Otsiku kate eemaldage kruvikeerajaga.
11 Ta ut børstesylinderen og støttene, og rengjør så etter behov.
11 Irrota harjan sylinteri ja tuet. Puhdista ne tarpeen mukaan.
11 Eemaldage harja silinder ja laagrid, seejärel puhastage.
12 Når du skal rengjøre hjulene, løfter du dem forsiktig ut av festene og rengjør etter behov.
12 Puhdista pyörät tarpeen mukaan. Irrota ne ensin varovasti
kiinnikkeistään.
12 Rataste puhastamiseks eemaldage need ettevaatlikult oma
kohalt, seejärel puhastage.
13 Sett dekselet tilbake på plass og pass på at det er godt festet.
13 Laita kansi takaisin paikalleen ja varmista, että se on kunnolla
kiinni.
13 Pange kaas tagasi ja kontrollige, et see oleks kindlalt
suletud.
Rengjøre turbomunnstykket (bare på enkelte modeller)
14 Kople munnstykket fra støvsugerrøret og fjern sammenfiltrede tråder osv. ved å klippe dem bort med saks. Bruk slangehåndtaket til å rengjøre munnstykket.
Turbosuuttimen puhdistus (vain tietyt mallit)
14 Irrota suutin pölynimurin putkesta ja poista suuttimeen kiertyneet langat tms. leikkaamalla ne pois saksilla. Imuroi suutin
käyttämällä letkun kahvaa.
Turbo-otsiku puhastamine (ainult teatud mudelid)
14 Ühendage otsik tolmuimeja vooliku küljest lahti ja eemaldage
kääridega takerdunud karvad. Otsikult tolmu imemiseks
kasutage vooliku käepidemet.
15 Når batteriene i fjernkontrollen er flate, bytter du dem ut, som
vist på bildet. Vi anbefaler at du bruker alkaline-batterier.
15 Vaihda kauko-ohjainkahvan paristot uusiin, kun ne ovat kuluneet loppuun. Katso kuvaa. On suositeltavaa käyttää alkaliparistoja.
15 Kui juhtimisseadme patareid on tühjaks saanud, vahetage
need, vaadake joonist. Soovitame kasutada leelispatareisid.
Merk: Ikke kast batteriene sammen med husholdningsavfall, men legg
dem i spesielle gjenvinningsbeholdere.
Huom: Paristoja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Ne on vietävä paristoille tarkoitettuun kierrätyssäiliöön.
Märkus: Ärge visake patareisid olmeprügi hulka. Viige need
spetsiaalsesse prügikonteinerisse.
43
Svenska
FELSÖKNING OCH KONSUMENTINFORMATION
Felsökning
Dammsugaren startar inte
1 Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
2 Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
3 Kontrollera husets elsäkringar.
Dammsugaren stannar
1 Kontrollera om dammpåsen s-bag™ är full. Byt i så fall till en
ny.
2 Har det uppstått stopp i munstycke, rör eller slang?
3 Är dammsugarens filter igensatta?
Fjärrkontrollen fungerar inte (bara på vissa modeller)
Är batterierna slut?
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett Electrolux servicecenter.
Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av
dammsugarens serviceåtagande.
Konsumentinformation
Electrolux frånsäger sig allt ansvar för samtliga skador som uppkommit
genom felaktigt bruk av dammsugaren eller i de fall dammsugaren manipulerats.
Denna produkt är utformad med tanke på miljön. Alla plastdelar är
markerade för återvinning. För ytterligare upplysningar, se vår webbsite:
www.electrolux.com
Har du frågor eller synpunkter angående din dammsugare, ring gärna 02087 12 12, vardagar 8-11.30, 13-16. Du kan också kontakta oss via email på
[email protected]
Om du har problem att hitta dammpåse s-bag™ eller andra tillbehör till din Electrolux
dammsugare, besök oss på www.electrolux.se eller ring 036-38 79 55 för mer information.
Konsumentservice Direkt
Tack för att du valt att köpa en produkt av ett varumärke ingående i
Electrolux-koncernen. Denna produkt hoppas vi skall kunna ge dig mycket
glädje och nytta i ditt hem under många år.
Om du har frågor angående produktens funktion eller användning, synpunkter angående din produkt eller vill reklamera något felaktigt. Vänd dig
då direkt till Electrolux Centralverkstad, tel: 0141-23 81 18, öppet vardagar
08.00-16.30. Fax: 0141-23 83 21. Du kan också kontakta oss via email,
[email protected] eller via brev: Electrolux Centralverkstad,
Vickerkullavägen 2, 591 82 Motala.
Vi hjälper dig direkt att på snabbaste sätt avhjälpa ditt problem.
Innan du kontaktar oss, skriv upp följande enligt dataskylten på produkten:
Modellbeteckning:
Produktnummer:
Serienummer:
Inköpsställe och datum:
Hur och när uppträder felet?
Denna produkt omfattas av de köpvillkor som gäller enligt Konsumentköp EHL 2002. Mer
information om vilka bestämmelser som gäller kan du få av återförsäljaren av denna produkt.
Innan du beställer service enligt EHL-åtagandet kontrollera först om du kan
avhjälpa felet själv.
Bruksanvisningen beskriver en del enklare fel och hur man kan åtgärda
dem. OBS! Elektriska fel skall alltid åtgärdas av behörig verkstad.
44
Norsk
Suomi
Eesti keeles
PROBLEMLØSNING OG FORBRUKEROPPLYSNINGER
VIANETSINTÄ JA KULUTTAJANEUVONTA
VEAOTSING JA KLIENDIINFO
Problemløsning
Vianetsintä
Veaotsing
Støvsugeren starter ikke
1 Kontroller at støpselet er koplet til vegguttaket.
Pölynimuri ei käynnisty
1 Tarkista, että johto on kiinnitettynä virtalähteeseen.
Tolmuimeja ei käivitu
1 Veenduge, et toitejuhe on vooluvõrku ühendatud.
2 Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.
2 Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vahingoittuneet.
2 Veenduge, et pistik ja toitejuhe on terved.
3 Kontroller at ikke sikringen er gått.
3 Tarkista sulakkeet.
3 Veenduge, et kaitsmed ei ole läbi põlenud.
Støvsugeren stanser
1 Kontroller om støvposen, s-bag™, er full. Skift den eventuelt
ut med en ny.
Pölynimuri pysähtyy
1 Onko s-bag™-pölypussi tukossa? Vaihda se tällöin uuteen.
2 Onko suutin, putki tai letku tukossa?
Tolmuimeja jääb seisma
1 Kontrollige ega tolmukott s-bag™ ei ole täis saanud. Kui see
nii on, vahetage tolmukott välja.
2 Er munnstykket, røret eller slangen blokkert?
3 Ovatko suodattimet tukossa?
2 Kas otsik, toru või voolik ei ole ummistunud?
3 Ega filtrid ei ole ummistunud?
3 Er filtrene blokkert?
Fjernkontrollen virker ikke (bare på enkelte modeller)
Er batteriene flate?
Det er kommet vann inn i støvsugeren
Det kan bli nødvendig å bytte motoren ved et Electrolux-serviceverksted. Skade på motoren som følge av vanninntrengning
dekkes ikke av garantien.
Kauko-ohjain ei toimi (vain tietyt mallit)
Ovatko paristot kuluneet?
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori täytyy vaihtaa valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä.
Takuu ei kata kastunutta ja vaurioitunutta moottoria.
Tolmuimejasse on sattunud vett
Electroluxi volitatud teeninduskeskuses tuleks välja vahetada
tolmuimeja mootor. Mootoririkked, mille põhjuseks on
mootorisse sattunud vesi, ei kuulu garantiikorras hüvitamisele.
Kuluttajaneuvonta
Forbrukeropplysninger
Electrolux ei vastaa mistään vahingoista, jotka johtuvat laitteen
virheellisestä käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista.
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som oppstår på
grunn av feil bruk av apparatet, eller på grunn av uautoriserte
endringer av apparatet.
Tätä tuotetta suunniteltaessa ympäristö on otettu huomioon.
Kaikki muoviosat on merkitty kierrätystä varten. Lisätietoja internet-sivuiltamme: www.electrolux-kodinkoneet.fi.
Dette produktet er konstruert med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket med henblikk på resirkulering. For nærmere
detaljer, se vårt nettsted: www.electrolux.com
Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat vastauksen
kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon 0200-2662
(0,95 mk/min+pvm). Voit olla yhteydessä kuluttajaneuvontaan
myös sähköpostitse osoitteessa [email protected]
Hvis du har noen kommentarer om støvsugeren eller instruksjonsheftet, send gjerne en e-post til: [email protected]
Kaugjuhtimine ei tööta (ainult teatud mudelid)
Ega patareid ei ole tühjaks saanud?
Kliendiinfo
Electrolux ei vastuta mingite vigastuste eest, mis tekivad
mitteotstarbelise kasutamise või mitteoriginaalsete osade
tõttu.Käesoleva toote väljatöötamisel arvestati keskkonnasäästlikkust. Kõik plastikosad on märgitud taaskasutatavatena. Täpsemat teavet leiate meie veebileheküljelt:
www.electrolux.com
Kui Teil on kommentaare tolmuimeja või selle kasutusjuhendi
kohta, saatke need palun meie elektronposti aadressile:
[email protected]
Electrolux Home Products Norway AS
Risløkkveien 2
Postboks 77, Økern
0508 Oslo
Tlf: 815 00 560
45
Latviski
PIEDERUMI UN DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI
Piederumi
1 s-bag™, s-bag™ Classic,
s-bag™ Clinic, s-bag™
Anti-odour putekļmaisiņi
1
2
3
2
Teleskopiskā caurule
3
Easy Reach® system
teleskopiskā caurule*
4
a + b šļūtene
5
Šļūtenes rokturis ar tālvadības
pulti*
6
a + b paklāju/cietu segumu
kopšanas uzgalis (b = divu
pedāļu*)
7
Jaudas uzgalis*
8
Turbouzgalis*
9
Asistenta piederumu turētājs*.
Satur kombinēto uzgali/suku un
teleskopisko spraugu tīrīšanas
uzgali
10 Platu spraugu tīrīšanas uzgalis*
11 a + b spraugu tīrīšanas uzgalis
(b = teleskopiskais*)
12 Kombinētais uzgalis/suka
13 Putekļu slotiņa*
Drošības tehnikas noteikumi
4a
4b
Oxygen drīkst lietot tikai pieaugušie un vienīgi parastai
dzīvojamo telpu uzkopšanai ar putekļsūcēju. Putekļsūcējam ir
dubulta izolācija, un tā iezemēšana nav nepieciešama.
5
Nepieļaujiet, ka putekļsūcējā iekļūst:
• Mitrās telpās
• Viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu tuvumā
• Bez maisiņa s-bag™ (tas var bojāt putekļsūcēju).
Putekļsūcējā ir iebūvēta drošības ierīce, kas neļauj aizvērt
pārsegu, kamēr nav ievietots maisiņš s-bag™. Nemēģiniet
aizvērt pārsegu ar spēku.
6a
Nekad nelietojiet putekļsūcēju:
• Asi priekšmeti
• Šķidrumi (tas var nopietni bojāt ierīci)
• Kvēlojošas ogles vai izdedži, nenodzēsti izsmēķi u.tml.
• Sīki putekļi, piemēram, no apmetuma, cementa, miltiem vai
pelniem.
Iepriekš minētais var izraisīt nopietnus motora bojājumus, uz
kuriem garantija neattiecas.
6b
7
8
9
Barošanas kabeļa drošības tehnikas noteikumi:
• Bojātu kabeli drīkst mainīt tikai sertificēta Electrolux
tehniskās apkopes centra darbinieks. Uz putekļsūcēja
kabeļa bojājumiem garantija neattiecas.
• Nekad nevelciet un neceliet putekļsūcēju aiz kabeļa
• Pirms putekļsūcēja tīrīšanas vai apkopes atvienojiet
kontaktdakšu no elektrotīkla.
• Regulāri pārbaudiet, vai kabelis nav bojāts. Nekad nelietojiet
putekļsūcēju, ja tā kabelis ir bojāts.
Putekļsūcēja apkopi un remontu drīkst veikt tikai sertificēta
Electrolux tehniskās apkopes centra darbinieki.
Vienmēr glabājiet putekļsūcēju sausumā.
11a
10
11b
12
13
*Tikai noteiktiem modeļiem
46
Lietuviškai
Pусский
PRIEDAI IR SAUGUMO PRIEMONĖS
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Priedai
Принадлежности
1 Dulkių maišeliai “s-bag™”,
“s-bag™ Classic”, “s-bag™
Clinic”, “s-bag™ Anti-odour”
(nepraleidžiantis kvapų)
9
2
Teleskopinis vamzdis
10 Platus antgalis plyšiams valyti*
3
Easy Reach® system
teleskopinis vamzdis*
11 a + b Antgalis plyšiams valyti (b
= teleskopinis*)
4
a + b Žarna
12 Kombinuotas antgalis - šepetėlis
5
Žarnos rankena su nuotolinio
valdymo pultu*
13 Plunksnų surinkiklis*
6
a + b Antgalis valyti kilimui/
grindims (b = dvigubas
pedalas*)
7
Elektrinis antgalis*
8
Turboantgalis*
Dėžutės laikiklis*. Yra
kombinuotas antgalis-šepetėlis
ir teleskopinis antgalis plyšiams
valyti
1 Пылесборники s-bag™,
s-bag™ Classic, s-bag™ Clinic и
s-bag™ Anti-odour
9
Держатель для
принадлежностей*. Содержит
комбинированную насадку/
щетку и выдвижную щелевую
насадку.
2
Выдвижная трубка
3
Выдвижная трубка Easy
Reach® system*
10 Широкая щелевая насадка*
4
Шланг a + b
11 Щелевая насадка a + b (b =
выдвижная*)
5
Рукоятка шланга с пультом
дистанционного управления*
6
Насадка для ковров/пола a + b
(b = с двумя педалями*)
7
Насадка с электроприводом*
8
Турбонасадка*
12 Комбинированная насадка/
щетка
13 Круговая метелка*
Saugumo priemonės
Правила техники безопасности
“Oxygen” gali naudoti tik suaugusieji ir tik įprastam buitiniam
dulkių valymui. Šis dulkių siurblys turi dvigubą elektros
izoliaciją, todėl jo įžeminti nereikia.
Пылесос Oxygen предназначен только для обычной уборки жилых помещений.
Не разрешайте детям пользоваться пылесосом. Пылесос имеет систему
двойной изоляции и не требует заземления.
Niekada nesiurbkite:
• Drėgnose vietose
Запрещается пользоваться пылесосом:
•
В сырых помещениях;
• Šalia degių dujų ar pan.
•
Вблизи легковоспламеняющихся газов и т.п.;
• Be “s-bag™” maišelio (taip galite sugadinti siurblį). Pridėtas
apsauginis mechanizmas, kuris neleidžia uždaryti dangtelio,
jeigu dulkių maišelis “s-bag™” neįdėtas. Nesistenkite
dangtelio uždaryti per jėgą.
•
Без пылесборника s-bag™ (это может вызвать повреждение
пылесоса). Пылесос оснащен защитным устройством, которое
препятствует закрытию крышки без пылесборника s-bag™. Не
следует применять силу, закрывая крышку.
Niekada nesiurbkite:
• Aštrių daiktų
Запрещается пользоваться пылесосом при уборке:
•
Острых предметов;
• Skysčių (skysčiai gali stipriai apgadinti prietaisą)
•
Жидкостей (это может вызвать серьезные повреждения
пылесоса);
• Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono, miltų ar pelenų.
•
Горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т.п.;
Nesilaikant aukščiau išvardintų reikalavimų galima stipriai
apgadinti variklį. Šių gedimų atveju garantija netaikoma.
•
Тонкодисперсной пыли, например, от штукатурки, бетона, муки
или золы.
• Karštų ar šaltų pelenų, degančių nuorūkų ir pan.
Saugus elektros laido naudojimas:
• Sugadintą laidą reikia keisti “Electrolux” aptarnavimo centre.
Žalos laidui atveju garantija netaikoma.
• Niekada netraukite ir nekelkite dulkių siurblio už laido
Все это может привести к серьезным повреждениям двигателя,
которые не подпадают под действие гарантии.
Правила техники безопасности в отношении кабеля
питания
•
Замена поврежденного кабеля должна выполняться
уполномоченными сервисными центрами компании Electrolux.
Повреждения кабеля питания не подпадают под действие
гарантии.
•
Не тяните и не поднимайте пылесос за кабель.
•
Отключайте пылесос от сети питания перед чисткой и
техническим обслуживанием.
•
Регулярно проверяйте целостность кабеля питания. Запрещается
пользоваться пылесосом, если кабель питания поврежден.
• Išjunkite laidą iš tinklo prieš valydami siurblį ar atlikdami
techninę priežiūrą.
• Reguliariai tikrinkite, ar nepažeistas laidas. Nenaudokite
siurblio, jeigu elektros laidas pažeistas.
Visą siurblio priežiūrą ir remontą turi atlikti tik įgalioti
“Electrolux” serviso darbuotojai.
Laikykite siurblį sausoje vietoje.
Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только
уполномоченными сервисными центрами компании Electrolux.
Храните пылесос в сухом месте.
*Tik tam tikriems modeliams
*Только для отдельных моделей
47
Latviski
SAGATAVOŠANA EKSPLUATĀCIJAI
1 Pārbaudiet, vai maisiņš s-bag™ atrodas tam paredzētajā
vietā.
2 Ievietojiet šļūteni, līdz noklikšķ atduris (lai šļūteni atbrīvotu,
nospiediet atduri).
3 Savienojiet parasto vai Easy Reach® system teleskopisko
cauruli (tikai noteiktiem modeļiem) ar šļūtenes rokturi un
grīdas kopšanas uzgali (lai atvienotu, nospiediet slēgšanas
pogu un atdaliet tos pavelkot).
4 Šļūteni var viegli atvienot no roktura, nospiežot aiztures
pogu un izvelkot šļūteni.
1
2
3
4
5 Izvelciet kabeli un pievienojiet to kontaktligzdai. Lai uztītu
kabeli, ar kāju nospiediet pedāli (pieturiet kontaktdakšu, lai,
kabelim uztinoties, tā jums netrāpītu).
6 Daži putekļsūcēji atkarībā no modeļa ir aprīkoti ar
automātisko kabeļa spoli (automātiskās tīšanas funkcija).
Izvelciet kabeli un pievienojiet to kontaktligzdai. Pārvietojiet
regulatoru uz priekšu, lai atritinātu vai saritinātu kabeli, cik
nepieciešams. Pārvietojiet to atpakaļ, lai fiksētu atritināto
kabeli.
7 Lai iedarbinātu putekļsūcēju, ar kāju nospiediet
ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
8 Pielāgojiet sūkšanas jaudu, izmantojot regulatoru uz
putekļsūcēja vai regulatoru uz šļūtenes roktura.
9 Ja jums ir putekļsūcējs ar tālvadības pulti, izmantojiet
+/- pogas, lai pielāgotu sūkšanas jaudu (pirms tam
pārliecinieties, vai ir ievietoti barošanas elementi).
Putekļsūcēju var iedarbināt/apturēt arī, uzspiežot uz šī
regulatora centra (ja putekļsūcēja galvenais slēdzis ir
ieslēgts).
5
8
48
6
7
9
Lietuviškai
Pусский
PRIEŠ PRADEDANT NAUDOTIS
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
1 Patikrinkite, ar įdėtas “s-bag™” dulkių maišelis.
1 Проверьте наличие пылесборника s-bag™.
2 Įstatykite žarną taip, kad spragtelėtų fiksatorius (nuspaudę
fiksatorių žarną išimsite).
2 Вставьте шланг до защелкивания фиксатора (для
отсоединения шланга следует нажать на фиксатор).
3 Prijunkite teleskopinį vamzdį arba Easy Reach® system
teleskopinį vamzdį (tik kai kuriems modeliams) prie žarnos
rankenos ir antgalio (jei norite atjungti, paspauskite
užrakinimo mygtuką ir atjunkite).
3 Подсоедините обычную выдвижную трубку или
выдвижную трубку Easy Reach® system (только для
отдельных моделей) к рукоятке шланга и наденьте на
трубку насадку для пола (для отсоединения деталей
нажмите стопорную кнопку и потяните их в разные
стороны).
4 Žarną galima atjungti nuo rankenos paspaudus laikiklio
mygtuką.
5 Ištraukite laidą ir įjunkite jį į lizdą. Jei norite suvynioti laidą,
koja nuspauskite pedalą (kištuką laikykite rankoje, kad
neužgautų).
6 Kai kurie dulkių siurbliai, priklausomai nuo modelio, turi
automatinį laido suvyniojimo mechanizmą (automatinis
vyniojimas). Išvyniokite laidą ir įjunkite jį į lizdą. Jei norite
suvynioti ir išvynioti laidą, pastumkite svirtį pirmyn, kaip
nurodyta. Pastumkite jį atgal, jei norite laidą užfiksuoti taip,
kaip jis liktų išvyniotas.
7 Siurblys įjungiamas koja nuspaudžiant mygtuką “On/Off”.
8 Siurbimo galia reguliuojama atidarant ar uždarant oro angą.
9 Jei siurblys valdomas nuotolinio valdymo pultu, nustatyti
siurbimo galią galite paspaudę +/- mygtukus (įsitikinkite,
kad į pultą įdėti elementai). Išjungti ir įjungti siurblį galima
paspaudus reguliatoriaus centrą (kol įjungtas pagrindinis
siurblio jungiklis).
4 Для отсоединения шланга от рукоятки следует нажать
кнопку блокировки и потянуть за шланг.
5 Вытяните кабель питания и подключите его к
электросети. Для сматывания кабеля нажмите ногой
на педаль (придерживайте штепсель во избежание
ударов).
6 Некоторые модели пылесоса оснащены устройством
автоматической регулировки длины кабеля
(Autoreverse). Вытяните кабель питания и подключите
его к электросети. Переместите регулятор вперед
для уменьшения или увеличения длины кабеля в
соответствии с необходимостью. Установив требуемую
длину, переместите регулятор назад для фиксации
выбранной длины кабеля.
7 Для включения пылесоса нажмите ногой кнопку On/Off
(Вкл./Выкл.).
8 Отрегулируйте мощность всасывания с помощью
регулятора всасывания на пылесосе или на рукоятке
шланга.
9 В пылесосе с пультом дистанционного управления
мощность всасывания можно регулировать с помощью
кнопок +/- (убедитесь в том, что батареи установлены).
Включение/выключение пылесоса можно также
осуществлять путем нажатия на центральную часть
пульта (при условии, что основной выключатель
находится в положении On (Вкл.).
49
Latviski
OPTIMĀLA EKSPLUATĀCIJA
Cieti grīdas segumi: Lietojiet paklāju/cietu segumu kopšanas
uzgali, kreiso pedāli iestatot pozīcijā (1).
Paklāji: Lietojiet paklāju/cietu segumu kopšanas uzgali, kreiso
pedāli iestatot pozīcijā (2).
1
2
Uzkopjot nelielas grīdsegas, samaziniet sūkšanas jaudu.
3
Ja putekļsūcējam ir paklāju/cietu segumu kopšanas uzgalis
ar diviem pedāļiem – nospiediet labo pedāli (3), lai efektīvāk
uzsūktu dzīvnieku spalvas u.c.
Mīkstās mēbeles: Lietojiet kombinēto uzgali, kā parādīts (4).
Aizkari, viegli audumi u.tml.: Lietojiet kombinēto uzgali, kā
parādīts (4). Ja nepieciešams, samaziniet sūkšanas jaudu.
Rāmji, grāmatplaukti u.tml.: Lietojiet kombinēto uzgali, kā
parādīts (5), vai putekļu slotiņu (6 - tikai noteiktiem modeļiem).
Spraugas, kakti u.tml.: Lietojiet spraugu tīrīšanas uzgali (7b).
Noteiktos modeļos spraugu tīrīšanas uzgali var pagarināt
(7a). Pagariniet spraugu tīrīšanas uzgali, ar pirkstu izspiežot
pagarinājuma sekciju. Kad pagarinājuma sekcija ir galējā ārējā
pozīcijā, to fiksē aiztures poga. Pirms spraugu tīrīšanas uzgaļa
ievietošanas atpakaļ piederumu turētājā nospiediet aiztures
pogu un sabīdiet to.
7b
4
5
6
7a
Jaudas uzgaļa lietošana (tikai noteiktiem modeļiem)
8 Pievienojiet uzgali caurulei.
9 Pievienojiet jaudas uzgali putekļsūcēja kontaktvietai.
10 Izmantojiet skavas, lai nostiprinātu kabeli pie caurulēm un
šļūtenes.
11 Jaudas uzgalis sāk darboties, ieslēdzot putekļsūcēju.
Turbouzgaļa lietošana (tikai noteiktiem modeļiem)
12 Pievienojiet uzgali caurulei.
13 Pielāgojiet sūkšanas jaudu, atverot vai aizverot gaisa atveri.
Piezīme. Nelietojiet jaudas uzgali vai turbouzgali kažokādu
vai tādu grīdsegu kopšanai, kurām ir garas bārkstis vai par 15
mm biezāka mīkstā virsma. Lai nesabojātu paklāju, neturiet
uzgali uz vietas, kamēr suka griežas. Nepārvietojiet uzgali
pār barošanas kabeļiem un izslēdziet putekļsūcēju uzreiz pēc
lietošanas.
8
9
12
50
10
13
11
Lietuviškai
Pусский
KAIP PASIEKTI GERIAUSIĄ REZULTATĄ
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Kietos grindys: Naudokite antgalį, skirtą kilimams ir kietoms
grindims, nustatę kairiojo pedalo padėtį (1).
Пол: Насадка для ковров/пола, левая педаль в положении
(1).
Kilimai: Naudokite antgalį, skirtą kilimams ir kietoms grindims,
nustatę kairiojo pedalo padėtį (2).
Ковры: Насадка для ковров/пола, левая педаль в
положении (2).
Siurbdami mažus kilimėlius, sumažinkite siurbimo galią.
При чистке небольших ковров рекомендуется уменьшить
мощность всасывания.
Jei antgalis kilimams/ kietoms grindims valyti turi du pedalus,
gyvūnų plaukams valyti nuspauskite dešinįjį pedalą (3) - taip
išvalysite geriau.
Minkšti baldai: Naudokite kombinuotą antgalį, žr. (4) pav.
Užuolaidos, lengva medžiaga ir pan.: Naudokite kombinuotą
antgalį, žr. (4) pav. Jei reikia, sumažinkite siurbimo galią.
Rėmai, knygų lentynos ir pan.: Naudokite kombinuotą antgalį,
žr. (5) pav. arba plunksnų surinkiklį (6 - tik kai kuriems
modeliams).
Plyšiai, kampai ir pan.: Naudokite antgalį plyšiams valyti (7b).
Kai kuriuose modeliuose antgalį plyšiams valyti galima pailginti
(7a). Pailginkite antgalį plyšiams valyti pirštu ištraukdami dar
vieną dalį. Pailginus iki maksimalaus ilgio, laikiklio mygtukas
užsifiksuoja. Prieš padėdami antgalį į vietą, paspauskite laikiklio
mygtuką ir sutraukite antgalį.
Kaip naudotis elektriniu antgaliu (tik tam tikriems
modeliams)
8 Prijunkite antgalį prie vamzdžio.
9 Elektrinį antgalį įjunkite į lizdą ant dulkių siurblio.
10 Spaustukais pritvirtinkite laidą prie vamzdžių ir žarnos.
11 Elektrinis antgalis pradeda veikti, kai įjungiate dulkių siurblį.
Kaip naudotis turboantgaliu (tik tam tikriems modeliams)
12 Prijunkite antgalį prie vamzdžio.
13 Siurbimo galia reguliuojama atidarant ar uždarant oro angą.
Pastaba: Nenaudokite elektrinio antgalio arba turboantgalio
valydami kailius, kilimus bei patiesalus su ilgais kutais
ar ilgesniais nei 15 mm šereliais. Nelaikykite antgalio su
besisukančiu šepečiu vienoje vietoje, kad nepažeistumėte kilimo
ar patiesalo. Nebraukite antgaliu per elektros ir kitus laidus;
pasinaudoję dulkių siurbliu tuoj pat jį išjunkite.
При наличии насадки для ковров/пола с двумя педалями
нажмите правую педаль (3) для более эффективной уборки
шерсти животных и т.п.
Мягкая мебель: Комбинированная насадка, см. рис. (4).
Занавески, легкие ткани и т.п.: Комбинированная насадка,
см. рис. (4). При необходимости следует уменьшить
мощность всасывания.
Рамы, книжные полки и т.п.: Комбинированная насадка см. рис. (5) или круговая метелка (6, только для отдельных
моделей).
Щели, углы и т.п.: Щелевая насадка (7b).
В отдельных моделях предусмотрена возможность
удлинения щелевой насадки (7a). Увеличьте длину
щелевой насадки, выдвинув пальцем выдвижную часть.
При раздвигании насадки на всю длину ее положение
фиксируется кнопкой блокировки. Прежде чем убрать
щелевую насадку в держатель для принадлежностей,
нажмите кнопку блокировки и задвиньте выдвижную часть.
Использование насадки с электроприводом (только
для отдельных моделей)
8 Подсоедините насадку к трубке.
9 Подключите электропривод к розетке на пылесосе.
10 С помощью зажимов закрепите кабель питания вдоль
трубок и шланга.
11 Насадка с электроприводом начинает работать при
включении пылесоса.
Использование турбонасадки (только для отдельных
моделей)
12 Подсоедините насадку к трубке.
13 Отрегулируйте мощность всасывания путем увеличения
или уменьшения отверстия для воздуха.
Примечание. Запрещается использовать турбонасадку
и насадку с электроприводом для чистки шкур, ковров с
длинной бахромой и ворсом длиннее 15 мм. Во избежание
повреждений ковра при вращении щетки перемещайте
насадку. Не проводите насадкой по электрическим
проводам и обязательно выключайте пылесос сразу по
окончании работы.
51
Latviski
OXYGEN SAUDZĒ JŪSU MUGURU, UZKOPJOT JŪSU MĀJU
1 Lai saudzētu jūsu muguru, Oxygen ir lokans rokturis, kas
atvieglo putekļsūcēja pacelšanu un pārvietošanu.
2 Turklāt, ja uz brīdi pārtraucat tīrīšanu, putekļsūcēju var ērti
novietot.
3 Novietojums uzglabāšanai.
1
2
Electrolux Easy Reach® system cauruļu lietošana (tikai
noteiktiem modeļiem)
Patentētā ergonomiskā sistēma Electrolux Easy Reach®
System ir izstrādāta tā, lai uzkopjot būtu vieglāk piekļūt vietām
zem dīvāniem un citur. Lai izmantotu šīs caurules:
4 Teleskopisko cauruli ievietojiet šļūtenes rokturī, līdz noklikšķ
atduris. Noņemiet to, nospiežot atduri un atvienojot šīs
detaļas.
3
5 Cietu segumu kopšanas uzgali ievietojiet teleskopiskajā
caurulē, līdz noklikšķ atduris. Noņemiet to, nospiežot atduri
un atvienojot šīs detaļas.
6 Šādā stāvoklī teleskopisko cauruli izmantojiet vispārējai
uzkopšanai.
7 Izvelciet vai sakļaujiet teleskopisko cauruli, uzgaļa
virzienā pavelkot aiztura uzmavu un izvelkot vai iespiežot
pagarinājuma daļu.
8 Lai mainītu teleskopiskās caurules leņķi, ar pirkstu velciet
slēga aizturus roktura virzienā. Šādā stāvoklī teleskopisko
cauruli izmantojiet tīrīšanai zem mēbelēm.
Piezīme. Teleskopiskās caurules leņķi var mainīt tikai tad, kad
pagarinājuma daļa ir pilnībā izvilkta.
4
8
52
5
6
7
Lietuviškai
Pусский
„OXYGEN“ SAUGO JŪSŲ NUGARĄ
ВО ВРЕМЯ УБОРКИ OXYGEN ИЗБАВИТ ВАШУ СПИНУ ОТ
НАГРУЗКИ
1 Kad nepavargtų nugara, „Oxygen" siurblyje yra lanksti
rankena, kuria naudojantis lengviau siurblį pakelti ir nešti.
2 Patogus vamzdžių pastatymas nevargina nugaros, kai
padarote pertraukėlę.
3 Vamzdžių padėtis nesiurbiant.
1 Для этого Oxygen оснащен эластичной ручкой, с
помощью которой удобно поднимать и переносить
пылесос.
2 К тому же во время перерывов в работе пылесос можно
поставить в удобное вертикальное положение.
3 Парковочное положение при хранении.
Kaip naudoti “Electrolux Easy Reach® system” (tik tam
tikriems modeliams)
Patentuota, ergonomiška sistema „Electrolux Easy Reach®"
system sukurta tam, kad būtų galima geriau pasiekti ir išvalyti
plotą po sofomis ar pan. Jei norite naudoti vamzdžius:
4 Kiškite teleskopinį vamzdį į žarnos rankeną tol, kol
spragtelės fiksatorius. Jei norite vamzdį ištraukti, įspauskite
fiksatorių ir traukite.
5 Kiškite antgalį kietoms grindims valyti į teleskopinį vamzdį
tol, kol spragtelės fiksatorius. Jei norite vamzdį ištraukti,
įspauskite fiksatorių ir traukite.
6 Taip sujungtą teleskopinį vamzdį naudokite įprastai valydami.
7 Pailginti ar sutrumpinti teleskopinį vamzdį galima traukiant
kaiščio movą link antgalio ir ištraukiant arba sustumiant
vamzdį.
8 Jei norite pakreipti teleskopinį vamzdį, pirštu patraukite
užrakto fiksatorius link rankenos. Taip sujungtą teleskopinį
vamzdį naudokite valydami po baldais.
Pastaba - teleskopinį vamzdį galima pakreipti tik tuomet, kai
vamzdis iki galo pailgintas.
Использование Electrolux Easy Reach® system (только
для отдельных моделей)
Запатентованная эргономичная система Electrolux Easy
Reach® system разработана для улучшения качества уборки
под диванами и т.д. Применение трубок:
4 Вставьте выдвижную трубку в рукоятку шланга до
защелкивания фиксатора. Для отсоединения нажмите на
фиксатор и потяните детали в разные стороны.
5 Наденьте на выдвижную трубку насадку для пола до
защелкивания фиксатора. Для отсоединения нажмите на
фиксатор и потяните детали в разные стороны.
6 В таком положении выдвижная трубка используется при
обычной уборке.
7 Для увеличения или уменьшения длины выдвижной
трубки оттяните фиксирующую муфту к насадке и
вытяните или задвиньте выдвижную часть.
8 Чтобы изогнуть выдвижную трубку, потяните фиксаторы
зажима к рукоятке. В таком положении выдвижная
трубка используется при уборке под мебелью.
Примечание. Выдвижную трубку можно изогнуть
только в том случае, если выдвижная часть вытянута
полностью.
53
Latviski
PUTEKĻU MAISIŅA S-BAG™ AIZSTĀŠANA
1 Nomainiet maisiņu s-bag™, tiklīdz indikatora lodziņš kļūst
pilnībā sarkans – lai par to pārliecinātos, paceliet uzgali no
pamatnes (1a); vai kad iedegas lodziņš (1b).
2 Atvienojiet šļūteni un atveriet vāku.
3 Lai izņemtu maisiņu s-bag™, velciet kartona turētāju.
Putekļu maisiņš tiek automātiski aizvērts, neļaujot no tā izkļūt
putekļiem.
1a
4 Ievietojiet jaunu maisiņu s-bag™, bīdot kartona turētāju pa tā
sliedi tieši lejā. Aizveriet vāku.
Piezīme. Putekļu maisiņš s-bag™, iespējams, jāmaina pat tad,
ja tas nav pilns (tas var aizsērēt). Maisiņš nomaināms arī pēc
paklāju tīrāmā pulvera lietošanas. Izmantojiet tikai Electrolux
oriģinālos putekļu maisiņu – s-bag™ Classic, s-bag™ Clinic
vai s-bag™ Anti-odour.
1b
2
3
4
Motora filtra (prod. nr. EF54) maiņa
(Mainiet filtru pēc katras piektās maisiņa s-bag™
nomaiņas)
5 Izņemiet veco filtru
6 Gropē ievietojiet jaunu filtru (6a). Lai atvieglotu filtra maiņu,
atveriet konteineri, uzspiežot uz tā, kā parādīts attēlā (6b).
7 Ievietojiet jaunu filtru un aizveriet vāku.
Mazgājamā filtra HEPA (prod. nr. EFH13W) tīrīšana
(Kad iedegas indikators vai katrā piektajā putekļu maisiņa
nomaiņas reizē)
8 Atveriet un noņemiet vāku, pēc tam izņemiet filtru.
9 Izskalojiet filtra iekšpusi (netīro pusi) zem krāna siltā ūdenī.
Viegli uzsitiet pa filtra rāmi, lai atbrīvotos no liekā ūdens.
Atkārtojiet šo procedūru četras reizes un ļaujiet filtram nožūt.
6b
Piezīme. Nelietojiet tīrīšanas līdzekļus un izvairieties no
pieskaršanās trauslajai filtra virsmai.
10 Ievietojiet jaunu filtru un aizveriet vāku, kā parādīts.
5
8
54
6a
7
9
10
Lietuviškai
Pусский
KAIP KEISTI DULKŲ MAIŠELĮ “S-BAG™”
ЗАМЕНА ПЫЛЕСБОРНИКА S-BAG™
1 Pakeiskite dulkių maišelį “s-bag™” kai indikatoriaus langelis
tampa visiškai raudonas - tai pamatysitekilstelėję antgalį
(1a); arba kai langelis užsižiebia (1b).
1 Замена пылесборника s-bag™ должна выполняться как
только окно индикатора становится полностью красным;
состояние индикатора можно проверить, приподняв
насадку (1а), или при включении светового индикатора
(1b).
2 Nuimkite žarną ir atidarykite dangtį.
3 Truktelėkite už kartoninio laikiklio ir ištraukite “s-bag™”
maišelį. Maišelis automatiškai užsandarinamas ir dulkės
nepasklinda po aplinką.
4 Įdėkite naują “s-bag™” maišelį įsprausdami kartoninį jo
laikiklį į griovelius. Uždarykite dangtį.
Pastaba: “s-bag™” maišelį būtina keisti ir kai jis nėra pilnas
(gali užsikimšti). Taip pat keiskite maišelį susiurbę kilimo
valymo miltelius. Naudokite tik originalius “Electrolux” dulkių
maišelius “s-bag™”, “s-bag™ Classic”, “s-bag™ Clinic”,
“s-bag™ Anti-odour” (nepraleidžiantis kvapų).
Kaip pakeisti variklio filtrą (Nr. EF54)
(Keiskite filtrą kas penktą kartą keisdami dulkių maišelį
“s-bag™”)
5 Išimkite seną filtrą
6 Naują filtrą įdėkite į griovelius (6a). Kad būtų lengviau
pakeisti, atidarykite dėklą jį paspausdami, kaip parodyta (6b)
pav.
7 Įdėkite filtrą ir uždarykite dangtį.
Kaip valyti plaunamą HEPA filtrą (Nr. EFH13W)
(Kai įsijungia indikatoriaus lemputė arba kas penktą kartą
keičiant dulkių maišelį)
8 Atidarykite ir nuimkite dangtį, tada išimkite filtrą.
9 Nuplaukite filtro vidų (nešvariąją pusę) šiltu tekančiu
vandeniu. Švelniai papurtykite filtro rėmelį, nukrėsdami
vandenį. Pakartokite keturis kartus ir išdžiovinkite filtrą.
Pastaba: Plaudami filtrą nenaudokite jokių valymo priemonių
ir nelieskite jautraus filtro paviršiaus.
10 Įdėkite filtrą ir dangtį, kaip parodyta.
2 Отсоедините шланг и откройте крышку.
3 Для извлечения пылесборника s-bag™ потяните
за картонный держатель. При этом пылесборник
автоматически закрывается, и пыль не разлетается.
4 Вставьте новый пылесборник s-bag™, протолкнув
картонный держатель вдоль направляющих вниз до
упора. Закройте крышку.
Примечание. Замену пылесборника s-bag™ рекомендуется
выполнять даже при неполном заполнении (чтобы
исключить засорение). Рекомендуется также заменять
пылесборник после уборки с порошком для чистки ковров.
Пользуйтесь только фирменными пылесборниками
Electrolux: s-bag™, s-bag™ Classic, s-bag™ Clinic или
s-bag™ Anti-odour.
Замена фильтра двигателя (номер по каталогу EF54)
(Замена фильтра должна выполняться при каждой
пятой замене пылесборника s-bag™)
5 Извлеките старый фильтр.
6 Вставьте новый фильтр в паз (6а). Для упрощения
замены откройте держатель, нажав на него, как показано
на рис. (6b).
7 Установите фильтр и закройте крышку.
Чистка моющегося фильтра HEPA (номер по каталогу
EFH13W)
(При включении светового индикатора или при каждой
пятой замене пылесборника)
8 Откройте и снимите крышку, затем извлеките фильтр.
9 Промойте внутреннюю (грязную) поверхность фильтра
под струей теплой воды. Слегка постучите по рамке
фильтра, чтобы удалить воду. Повторите эту процедуру
четыре раза и дайте фильтру просохнуть.
Примечание. Не применяйте моющих средств и не
прикасайтесь к тонкой поверхности фильтра.
10 Установите фильтр и крышку как показано на рисунке.
55
Latviski
ŠĻŪTENES UN UZGAĻA TĪRĪŠANA. BAROŠANAS ELEMENTU
MAIŅA.
1
2
3
Ja aizsprostojas uzgalis, caurule vai šļūtene vai arī sāk
mirgot pārkaršanas indikators (1), putekļsūcēja darbība tiek
automātiski pārtraukta. Atvienojiet putekļsūcēju no elektrotīkla
un ļaujiet tam atdzist 20-30 minūtes. Likvidējiet darbības
pārtraukšanu izraisījušo aizsprostojumu un/vai nomainiet
netīros filtrus vai piepildīto maisiņu s-bag™. Pēc tam atkal
ieslēdziet putekļsūcēju.
4
Caurules un šļūtenes
2 Cauruļu un šļūtenes tīrīšanai izmantojiet tīrīšanas materiāla
sloksni vai ko līdzīgu.
3 Šļūteni reizēm var iztīrīt, to “masējot”. Taču ievērojiet
piesardzību, ja aizsprostojumu ir izraisījis šļūtenē iekļuvis
stikls vai adatas.
Piezīme. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies,
tīrot šļūteni.
5
6
7
Grīdas kopšanas uzgaļa tīrīšana
4 Lai izvairītos no sūkšanas jaudas samazināšanās, regulāri
jātīra paklāju/cietu segumu kopšanas uzgalis. Visērtāk tas
izdarāms ar šļūtenes rokturi.
8
5 Nospiediet katru ritenīša rumbu, lai izņemtu ritenīšus.
6 Izņemiet savēlušos putekļus, matus un citus sapinušos
materiālus. Lai iztīrītu ritentiņu asis, izmantojiet spraugu
tīrīšanas uzgali. Ievietojiet ritenīšus atpakaļ, iespiežot tos
savā vietā.
7 Lielākus objektus var izņemt, atvienojot savienojuma cauruli
(nospiediet uz mazajiem atduriem un atbrīvojiet cauruli).
8 Izņemiet objektu un nomainiet savienojuma cauruli.
9
10
11
Jaudas uzgaļa tīrīšana (tikai noteiktiem modeļiem)
9 Atvienojiet uzgali no kontaktligzdas un ar šķērēm izgrieziet
sapinušos diegus u.tml.
10 Lai atvienotu uzgaļa pārsegu, izmantojiet skrūvgriezi.
11 Noņemiet cilindru un gultņus un, ja nepieciešams, iztīriet tos.
12 Lai iztīrītu ritenīšus, uzmanīgi izceliet tos no ietvara un, ja
nepieciešams, iztīriet.
13 Uzlieciet un kārtīgi nostipriniet pārsegu.
12
13
Turbouzgaļa tīrīšana (tikai noteiktiem modeļiem)
14 Atvienojiet uzgali no putekļsūcēja caurules un ar šķērēm
izgrieziet sapinušos diegus u.tml. Lai ar putekļsūcēju iztīrītu
uzgali, izmantojiet šļūtenes rokturi.
15 Kad rokturī ar tālvadības pulti ievietotie barošanas elementi ir
izlādējušies, aizstājiet tos, kā parādīts attēlā. Ieteicams lietot
t. s. sārmainos (alkaline) elementus.
Piezīme. Neizmetiet barošanas elementus kopā ar sadzīves
atkritumiem. Ievietojiet tos īpašajos otrreizējās izejvielu
pārstrādes konteineros.
14
56
15
Lietuviškai
Pусский
ŽARNOS IR ANTGALIO VALYMAS. ELEMENTO KEITIMAS.
ЧИСТКА ШЛАНГА И НАСАДОК. ЗАМЕНА БАТАРЕЙ.
Dulkių siurblys automatiškai išsijungia, jei užsikemša antgalis,
vamzdis, žarna, filtras ar dulkių maišelis arba jei pradeda
blykčioti perkaitimo indikatorius (1). Išjunkite dulkių siurblį iš
elektros lizdo ir leiskite 20-30 minučių atvėsti. Išvalykite kamštį
ir/arba pakeiskite nešvarius filtrus arba prisipildžiusį “s-bag™”
maišelį. Tada dulkių siurblį junkite iš naujo.
Пылесос автоматически прекращает работу при засорении
насадки, трубки или шланга, при засорении фильтра или
пылесборника, а также если начинает мигать индикатор
перегрева (1). Отсоедините пылесос от электросети
и дайте ему остыть в течение 20-30 минут. Устраните
засорение и/или замените отработанные фильтры и
пылесборник s-bag™. Затем снова включите пылесос.
Vamzdžiai ir žarnos
2 Vamzdžiams ir žarnai valyti naudokite valymo juostelę ar pan.
3 Kartais žarną pavyksta išvalyti ją “masažuojant”, tačiau
būkite atsargūs, nes žarną galėjo užkimšti įstrigusios stiklo
šukės ar adatos.
Pastaba: Garantiniai įsipareigojimai negalioja, jei pažeidimai
atsirado valant žarną.
Kaip valyti antgalį, skirtą grindims
4 Antgalis kilimams ir kietoms grindims valyti turi būti
reguliariai valomas, kad nesumažėtų siurbimo galia.
Patogiausia jį valyti naudojant žarnos rankeną.
5 Nuspauskite abi ratukų įvores ir atitraukite ratukus.
6 Pašalinkite dulkių kamuoliukus, plaukus ar kitus objektus,
kurie gali būti įsipainioję. Išvalykite ratukų velenus plyšių
antgaliu. Vėl įstatykite ratukus ant velenų.
7 Didesnius daiktus galima išimti nuėmus jungiantį vamzdį
(įspauskite fiksatorius ir nuimkite vamzdį).
8 Išimkite įstrigusį daiktą ir vėl užmaukite vamzdį.
Kaip naudotis elektriniu antgaliu (tik tam tikriems
modeliams)
9 Išjunkite siurblį iš tinklo ir pašalinkite įsipainiojusius plaukus,
nukirpdami juos žirklėmis.
10 Antgalio dangtelį atsukite atsuktuvu.
11 Pašalinkite šepetėlio cilindrą ir guolius, tada išvalykite.
12 Norėdami išvalyti ratukus, svirtimi juos iškelkite iš aptaiso ir
išvalykite.
13 Įstatykite dangtelį ir įsitikinkite, kad jis užsifiksavo.
Kaip valyti turboantgalį (tik tam tikriems modeliams)
14 Nuimkite antgalį nuo siurblio vamzdžio ir pašalinkite
įsipainiojusias siūlus ir pan daiktus, nukirpdami juos
žirklėmis. Išvalykite antgalį žarnos rankena.
15 Kai elementai, esantys nuotolinio valdymo pulto rankenoje,
išsikrauna, juos reikia pakeisti, kaip parodyta pav.
Rekomenduojama naudoti šarminius elementus.
Pastaba: Elementų su kitomis buitinėmis atliekomis
neišmeskite. Išmeskite juos į tam skirtus konteinerius.
Трубки и шланги
2 Для чистки трубок и шланга используйте рейку или
другое подобное приспособление.
3 Иногда удается прочистить шланг, сжимая его. Следует
соблюдать при этом особую осторожность, так как
засорение может быть вызвано кусочками стекла или
иголками, застрявшими внутри шланга.
Примечание. Гарантийное обслуживание не
распространяется на возможные повреждения шлангов
при чистке.
Чистка насадки для пола
4 Регулярная чистка насадки для ковров/пола позволяет
предотвратить снижение мощности всасывания.
Удобнее всего выполнять чистку насадки с помощью
рукоятки шланга.
5 Снимите колеса, нажав на втулку колеса.
6 Удалите комочки пыли, волосы и другой запутавшийся
мусор. Для чистки оси колеса воспользуйтесь щелевой
насадкой. Установите колеса, с усилием вставив их на
место.
7 Более крупные предметы можно удалить, отсоединив
соединительную трубку (для отсоединения трубки
нажмите на маленькие фиксаторы).
8 Извлеките застрявший предмет и установите на место
соединительную трубку.
Чистка насадки с электроприводом (только для
отдельных моделей)
9 Отсоедините пылесос от электросети и удалите
запутавшиеся нити и проч., отрезав их ножницами.
10 Снимите крышку насадки с помощью отвертки.
11 Извлеките цилиндр щетки и подшипники и почистите их.
12 Для чистки колес осторожно приподнимите их из
креплений и почистите.
13 Установите на место крышку и проверьте надежность ее
закрепления.
Чистка турбонасадки (только для отдельных моделей)
14 Снимите насадку с трубки пылесоса и удалите
запутавшиеся нити и проч., отрезав их ножницами.
Пропылесосьте насадку с помощью рукоятки шланга.
15 При необходимости замените батареи в рукоятке
дистанционного управления, как показано на рисунке.
Рекомендуется использовать щелочные батареи.
Примечание. Не выбрасывайте батареи вместе
с бытовым мусором. Пользуйтесь специальными
контейнерами для их утилизации.
57
Latviski
DARBĪBAS TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA UN INFORMĀCIJA
PATĒRĒTĀJIEM
Darbības traucējumu novēršana
Putekļsūcējs nedarbojas
1 Pārbaudiet, vai kabelis ir pievienots elektrotīklam.
2 Pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis nav bojāti.
3 Pārbaudiet, vai drošinātājs nav pārdedzis.
Putekļsūcējs pārstāj darboties
1 Pārbaudiet, vai putekļu maisiņš s-bag™ nav pilns. Ja tā ir,
apmainiet to.
2 Vai nav aizsprostots uzgalis, caurule vai šļūtene?
3 Vai nav aizsprostots filtrs?
Nedarbojas tālvadības pults (tikai noteiktiem modeļiem)
Vai barošanas elementi nav izlādējušies?
Informacija pateretajiem
Electrolux neuznemas atbildibu par zaudejumiem, kas radušies
ierices nepareizas lietošanas vai tas tišas bojašanas del. Šis
izstradajums veidots, nemot vera vides aizsardzibas prasibas.
Visas plastmasas detaas ir utilizejamas. Sikaka informacija musu
majas lapa www.electrolux.com
Ja jums ir jelkadi komentari par puteklsuceja darbibu vai
lietošanas pamacibas bukletu, ludzu, sutiet e-pastu uz
[email protected]
Puteklsucejam nepieciešamos s-bag™ puteklu maisinus un citus
piederumus visvienkaršak iegadaties, apmeklejot musu majas lapu
www.electrolux.com
58
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project