Aeg-Electrolux AV1121 Handleiding

Aeg-Electrolux AV1121 Handleiding
2191125-11
vivacontrol
2191125-01Boritó.indd 1-2
DE
Gebrauchsanweisung
EN
Operating Instructions
FR
Mode d‘emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l‘uso
PT
Instruções de utilização
SV
Bruksanvisning
GR
Οδηγίες χρήσεως
TR
Kullanma Kılavuzu
5/23/05 1:29:19 PM
Vivacontrol1_cover.indd 4
04-05-12 14.51.08
Vivacontrol1_cover.indd 5
04-05-12 14.51.08
Deutsch 4-16
English 4-16
Français 5-17
Vielen Dank, dass Sie sich für den AEG Viva ControlStaubsauger entschieden haben. Die Bedienungsanleitung gilt für alle Viva Control-Modelle. Das
bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte Zubehörteile
und/oder Funktionen möglicherweise nicht enthält.
Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie
ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelte Original-AEG-Zubehör verwenden.
Thank you for having chosen an AEG Viva Control
vacuum cleaner. These Operating Instructions cover
all Viva Control models. This means that with your
specific model, some accessories/features may not be
included. In order to ensure the best results, always
use original AEG accessories. They have been designed
especially for your vacuum cleaner.
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur AEG
Viva Control. Ces instructions d’utilisation portent
sur l’ensemble des modèles Viva Control. Cela signifie
qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions
ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez
en votre possession. Afin d’obtenir des performances
optimales, utilisez toujours des accessoires originaux
AEG. Ils ont été spécialement conçus pour votre
aspirateur.
Nederlands 5-17
Español 5-17
Italiano 18-30
Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG Viva
Control-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies zijn
van toepassing op alle Viva Control-modellen. Dit
betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken
van uw model worden beschreven. Gebruik altijd
originele AEG-accessoires voor de beste resultaten.
Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw
stofzuiger.
Gracias por elegir una aspiradora AEG Viva Control.
En este manual de instrucciones se incluyen todos
los modelos Viva Control. Es posible que su modelo
no incluya algunos accesorios o funciones. Para
lograr el mejor resultado, utilice únicamente los
accesorios originales de AEG, que han sido diseñados
específicamente para su aspiradora.
Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG Viva
Control. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per
tutti i modelli Viva Control. Questo significa che
per il modello specifico acquistato, alcuni accessori
o funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per
ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare
esclusivamente accessori originali AEG, pensati in
modo specifico per questo aspirapolvere.
Português 18-30
Svenska 19-31
Ελληνικά 19-31
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG Viva
Control. Estas instruções de funcionamento abrangem
todos os modelos Viva Control. Isto significa que
alguns acessórios/funções podem não estar incluídos
no seu modelo específico. De modo a assegurar os
melhores resultados utilize sempre acessórios originais
AEG. Estes foram concebidos especialmente para o seu
aspirador.
Tack för att du valde en AEG Viva Controldammsugare. De här instruktionerna gäller alla
Viva Control-modeller. Det är möjligt att inte alla
funktioner och tillbehör för just din modell finns med.
Använd alltid originaltillbehör från AEG så uppnår
du bästa resultat. De är speciellt utformade för din
dammsugare.
Ευχαριστούµε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα
AEG Viva Control. Οι παρούσες Οδηγίες Λειτουργίας
καλύπτουν όλα τα µοντέλα Viva Control. Εποµένως,
ορισµένα εξαρτήµατα ή λειτουργίες που αναφέρονται
εδώ ενδέχεται να µη συµπεριλαµβάνονται στο
µοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσµατα, χρησιµοποιείτε πάντα
τα γνήσια εξαρτήµατα AEG. Έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Türkçe 19-31
AEG Viva Control elektrikli süpürgeyi seçtiginiz için
tesekkür ederiz. Bu Kullanim Talimatlari tüm Viva
Control modelleri için geçerlidir. Bu, bahsi geçen
aksesuarlarin/özelliklerin bazilarinin sahip oldugunuz
modelde bulunmayabilecegi anlamina gelmektedir.
En iyi sonuçlari elde etmek için daima orjinal AEG
aksesuarlarini kullanin. Bu aksesuarlar elektrikli
süpürgeniz için özel olarak tasarlanmistir.
3
vivacontrol1_inlaga.indd 3
04-05-12 13.55.35
Deutsch
English
Zubehör
5
1
6
2
7
1* Teleskoprohr
2* Verlängerungsrohre
3a* Schlauchgriff +
Schlauch
3b* Schlauchgriff mit
Fernbedienung der
Saugleistung
Accessories
4 Kombinationsbodendüse
5 Fugendüse
6 Polsterdüse
7 Zubehör-Clip
8 Staubbeutel, s-bag®
9* Turbobürste
10* Parkettbürste
8
5 Crevice nozzle
6 Upholstery nozzle
7 Accessories clip
8 Dust bag, s-bag®
9* Turbo nozzle
10* Parquet nozzle
Sicherheitsvorkehrungen
Safety precautions
Der Viva Control-Staubsauger darf nur von Erwachsenen und nur für normales Staubsaugen im Haushalt
verwendet werden. Der Staubsauger ist doppelt isoliert
und muss nicht geerdet werden. Vor dem Reinigen
oder der Durchführung von Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Sicherstellen, dass der Staubsauger an einem trockenem
Ort aufbewahrt wird. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur vom autorisierten AEG-Kundendienst
durchgeführt werden.
Viva Control should only be used by adults and only
for normal vacuuming in a domestic environment.
The vacuum cleaner features double insulation and
does not need to be earthed. Disconnect the plug
from the mains before cleaning or maintenance of the
vacuum cleaner. Be sure to keep the vacuum cleaner
in a dry place. All servicing and repairs must be
carried out by an authorised AEG service centre.
Niemals staubsaugen:
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Ohne eingesetzten s-bag®-Staubbeutel, um eine
Beschädigung des Staubsaugers zu vermeiden.
Damit vermieden wird, dass der Deckel ohne den
s-bag® geschlossen werden kann, ist eine Sicherheitseinrichtung vorhanden. Nicht versuchen, den
Deckel mit Gewalt zu schließen
• Wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist.
Niemals staubsaugen:
3a
1* Telescopic tube
2* Extension tubes
3a* Hose handle + hose
3b* Hose handle with
remote suction control
4 Combination floor
nozzle
• Scharfkantige und spitze Objekte, Flüssigkeiten
• Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
• Feine Stäube (z. B. Gips, Zement, Mehl oder heiße
oder kalte Asche). Dieses Substanzen können den
Motor schwer beschädigen. Schäden dieser Art sind
durch die Gerätegarantie nicht gedeckt.
Never vacuum:
• In wet areas.
• Close to flammable gases etc.
• Without a dust bag s-bag® to avoid damaging the
cleaner. A safety device is fitted, which prevents the
cover closing without a s-bag®. Do not attempt to
force the cover shut.
• When housing shows visible signs of damage.
Never vacuum:
• Sharp objects, fluids.
• Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
• Fine dust, for example from plaster, concrete, flour,
hot or cold ashes. The above may cause serious
damage to the motor – damage which is not
covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
Regularly check that the cable is not damaged. Never
use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
Damage to the machine’s cable is not covered by the
warranty.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Den Staubsauger niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist.
Schäden am Staubsagerkabel sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt.
3b
9
4
10
* Nur bestimmte Modelle.
* Certain models only.
4
vivacontrol1_inlaga.indd 4
04-05-12 13.55.37
Nederlands
Français
Accessoires
1* Tube télescopique
2* Tubes rigides
3a* Poignée du flexible +
flexible
3b* Poignée du flexible avec
commandes à distance
4 Combiné suceur pour
sols
Español
Accessoires
5 Suceur long pour fentes
6 Petit suceur pour
canapés, tentures
7 Clip pour accessoires
8 Sac à poussière s-bag®
9* Turbobrosse
10* Brosse pour parquets,
sols durs
1*
2*
3a*
3b*
4
Telescopische buis
Verlengingsbuizen
Slanggreep + slang
Slangstuk met
afstandsbediening
Combinatiemondstuk
voor vloeren
Accesorios
5
6
Mondstuk voor kieren
Mondstuk voor
bekleding
7 Accessoireklem
8 Stofzak, s-bag®
9* Turbomondstuk
10* Mondstuk voor parket
1* Tubo telescópico
2* Tubos alargadores
3a* Manguera flexible y
Mango
3b* Mango del tubo flexible
con control remoto de
aspiración
4
Boquilla para suelos de
distinto tipo
5 Boquilla plana
6 Boquilla para tapicería
7 Pinza para accesorios
8 Bolsa para el polvo, s-bag®
9* Boquilla turbo
10* Boquilla para parquet
Précautions de sécurité
Veiligheidsinstructies
Advertencias de seguridad
L’aspirateur Viva Control ne doit être utilisé que par
des adultes pour aspirer dans un environnement
domestique normal. L’aspirateur présente une double
isolation et n’a pas besoin d’être relié à la terre.
Débrancher la prise avant de nettoyer ou d’entretenir
votre aspirateur. S’assurer de stocker l’aspirateur dans
un endroit sec. Toutes les révisions et réparations
doivent être effectuées par le personnel des Centres
Service Agréés AEG.
Viva Control mag alleen door volwassenen worden
gebruikt en is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
De stofzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft dus niet
te worden geaard. Neem eerst de stekker uit het
stopcontact voordat u de stofzuiger gaat reinigen
of onderhouden. Bewaar de stofzuiger op een droge
plaats. Onderhoud en reparaties moeten altijd door
een erkend AEG Service Centre worden uitgevoerd.
Viva Control sólo debe ser utilizado por personas
adultas y únicamente para la limpieza normal
doméstica. La aspiradora dispone de un dispositivo
de doble aislamiento y no necesita conexión a tierra.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de limpiar o llevar a cabo tareas de mantenimiento
en la aspiradora. Guarde siempre la aspiradora en
un lugar seco. Cualquier tipo de reparación debe ser
realizada por un centro técnico autorizado de AEG.
Ne jamais aspirer :
• In natte ruimtes
• In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
• Zonder een stofzak/s-bag®, om schade aan de
stofzuiger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien
van een veiligheidsmechanisme welke voorkomt dat
de deksel zonder een s-bag® sluit. De deksel nooit
met kracht proberen te sluiten.
• Als de behuizing zichtbare tekenen van schade
vertoont.
Nunca pase la aspiradora:
Stofzuig nooit:
Nunca pase la aspiradora:
• Scherpe voorwerpen, vloeistoffen.
• Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
• Fijne stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem, of
hete of koude as. Bovengenoemde voorwerpen
en vloeistoffen kunnen schade aan de motor
veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de
garantie.
• Por objetos cortantes, líquidos.
• Por Cenizas candentes o frías, colillas de cigarro
encendidas, etc.
• Para recoger polvo fino, por ejemplo de yeso,
cemento, harina, cenizas calientes o frías, etc. Estas
materias podrían ocasionar graves daños en el
motor, que no están cubiertos por la garantía.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het
elektrische snoer
Advertencias acerca del cable de
alimentación:
Controleer regelmatig of het snoer niet is beschadigd.
Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer is
beschadigd. Schade aan het snoer van de machine valt
niet onder de garantie.
Compruebe periódicamente que el cable no está
deteriorado. No utilice nunca la aspiradora si el cable
no está en perfectas condiciones. La garantía no cubre
los daños del cable del aparato.
* Alleen bepaalde modellen.
* Sólo algunos modelos.
• Dans les endroits humides.
• A proximité de gaz inflammables, etc.
• Sans utiliser un sac à poussière s-bag® afin de
ne pas endommager l’aspirateur. Un dispositif de
sécurité est intégré afin d’empêcher la fermeture
du couvercle en l’absence de sac à poussière
s-bag®. Surtout ne pas forcer pour le fermer.
• Lorsque le corps de l’appareil est visiblement
endommagé.
Ne jamais aspirer :
• Des objets pointus, des liquides.
• Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
• De particules de poussière très fines provenant,
par exemple, du plâtre, du béton, de la farine
ou de cendres chaudes ou froides. Les éléments
susmentionnés peuvent provoquer de graves
dommages au moteur. La garantie ne prend pas en
charge ce type de dommages.
Précautions liées au câble électrique :
Vérifier régulièrement que le câble n’est pas
endommagé. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble
est endommagé. Les dommages portés au câble de
l’appareil ne sont pas couverts par la garantie.
* Suivant les modèles.
Stofzuig nooit:
• En zonas mojadas.
• Cerca de gases inflamables, etc.
• Sin colocar antes una bolsa para el polvo s-bag® ya
que podría dañarse la aspiradora. Un dispositivo de
seguridad evita que se cierre la tapa sin que haya
una bolsa s-bag® en el interior. No intente forzar la
tapa para cerrarla.
• Cuando la carcasa presente daños visibles.
5
vivacontrol1_inlaga.indd 5
04-05-12 13.55.38
11
16a
12
16b
13
16c
Deutsch
English
Vorbereitungen
Before starting
11
Frontabdeckung des Geräts öffnen und kontrollieren, dass Staubbeutel s-bag® und Motorfilter
eingesetzt sind (siehe auch “Filterwechsel”).
12 Hintere Abdeckung des Geräts öffnen und
kontrollieren, dass Abluftfilter eingesetzt ist.
13 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet.
Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung
drücken.
14 Verlängerungsrohre* oder Teleskoprohr* durch
Drehen und Zusammenschieben an Schlauchgriff
und Bodendüse anbringen. (Zum Zerlegen drehen
und auseinanderziehen.)
15 Elektrokabel herausziehen und an Steckdose
anschließen. Der Staubsauger verfügt über eine
automatische Kabelaufwicklung. Nach dem
Herausziehen des Kabels arretiert die Kabelaufwicklung. Zum Aufwickeln des Kabels kurz am
Kabel ziehen und dann loslassen. Das Kabel wird
dann automatisch aufgewickelt.
16a Ein- und Ausschalten des Staubsaugers durch
Knopfdruck.
16b Zum Einstellen der Saugleistung Leistungsregler
nach rechts (Max) oder Links (Min) drehen. Die
Saugleistung kann auch mithilfe der Saugsteuerung am Schlauchgriff eingestellt werden.
16c* Bei einem Staubsauger mit Fernbedienung die
Taste +/- drücken, um den Leistungsregler einzustellen (stellen Sie sicher, dass zuvor Batterien
eingelegt wurden). Durch Drücken auf die Mitte
des Schalters lässt sich der Staubsauger ebenfalls ein-/ausschalten (sofern der Hauptschalter
des Staubsaugers eingeschaltet ist).
11
Open the front cover on the machine and check
that the dust bag s-bag®, and the motor-filter
are in place. (See also Replacement of filter)
12 Open the back lid on the machine and check that
the exhaust filter is in place.
13 Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
14 Attach the extension tubes* or telescopic tube*
to the hose handle and nozzle by pushing and
twisting together. (Twist and pull apart to
dismantle.)
15 Extend the electric cable and connect it to
the mains. The vacuum cleaner is fitted with a
cable winder. Once the electric cable has been
extended, it stays in that position. To rewind the
cable, give it a slight sharp pull and then release.
The cable will then automatically rewind.
16a Start/stop the vacuum cleaner by pushing the
button.
16b Adjust suction power by rotating the power
control to the right (Max) or to the left (Min).
Suction power can also be adjusted by using the
suction control on the hose handle.
16c* If you have a vacuum cleaner with remote
control, press the +/- buttons to adjust suction
control (be sure batteries have been inserted
beforehand). You can also start/stop the cleaner
by pressing the centre of the control (as long as
the main cleaner switch is set to on).
* Nur bestimmte Modelle.
* Certain models only.
14
15
6
vivacontrol1_inlaga.indd 6
04-05-12 13.55.38
Français
Nederlands
Español
Avant de commencer
Voordat u begint
Introducción
11
Ouvrir le couvercle avant de l’appareil et vérifier
que le sac à poussière s-bag® et le filtre moteur
sont bien en place. (Voir aussi Remplacement du
filtre)
12 Enlever la grille de sortie d’air et vérifier que le
filtre est bien en place.
13 Insérer le flexible jusqu’à ce que les cliquets
s’enclenchent (appuyer sur les cliquets vers
l’intérieur pour dégager le flexible).
14 Raccorder les tubes rigides* ou le tube
téléscopique* à la poignée du flexible et au
suceur en poussant et en tournant. (Tourner et
tirer en sens inverse pour les débloquer).
15 Tirer sur le cordon d’alimentation et le
brancher sur le secteur. L’aspirateur est équipé
d’un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon
d’alimentation conserve sa position. Pour
l’enrouler, exercer une traction brève et forte sur
le cordon, puis relâcher. Le cordon s’enroule alors
automatiquement.
16a Démarrer/arrêter l’aspirateur en appuyant sur la
pédale marche/arrêt.
16b Régler la puissance d’aspiration en tournant le
réglage de puissance vers la droite (Max) ou vers
la gauche (Min). La puissance d’aspiration est
également réglable à l’aide du réglage de débit
d’air sur la poignée du flexible.
16c* Avec un aspirateur équipé d’une télécommande
(suivant les modèles), appuyer sur les touches
+/- pour régler la puissance d’aspiration
(s’assurer que les piles ont été préalablement
mises en place). Appuyer au centre de la
commande pour mettre en marche/arrêter
l’aspirateur. Celui-ci doit au préalable avoir été
mis en marche à l’aide de l’interrupteur principal
(pédale marche/arrêt).
11
Open de voorkant van de machine en controleer
of de stofzak/s-bag® en het motorfilter in de
stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Vervangen van
het motorfilter)
12 Open de achterkant van de machine en
controleer of het uitlaatfilter in de stofzuiger is
geplaatst.
13 Schuif de slang in de machine totdat deze
in de vergrendelingen klikt (druk op de
vergrendelingen om de slang los te maken).
14 Bevestig de verlengingsbuizen* of de
telescopische zuigbuis* aan de slanggreep door
deze op elkaar te drukken en te draaien (Draai
en trek om de delen uit elkaar te halen.)
15 Trek het elektrische snoer uit en steek de stekker
in het stopcontact. De stofzuiger is voorzien
van een kabelhaspel. Als het elektrische snoer is
uitgetrokken, wordt het snoer vergrendeld.
U kunt het snoer weer oprollen door een korte
ruk aan het snoer te geven en het snoer dan los
te laten. Het snoer wordt vervolgens automatisch
opgerold.
16a Zet de stofzuiger aan en uit door op de knop te
drukken.
16b Stel de zuigkracht in door de zuigkrachtregelaar
naar rechts (Max) of naar links (Min) te draaien.
U kunt de zuigkracht ook instellen met de
regelaar op de slanggreep.
16c* Als u een stofzuiger met afstandsbediening
hebt, moet u de zuigkracht instellen met de
knoppen +/- (controleer vooraf of er batterijen
in de afstandsbediening zijn geplaatst). U kunt
de stofzuiger ook aan- of uitzetten door op de
regelaar te drukken (terwijl de hoofdschakelaar
van de stofzuiger is ingeschakeld).
11
* Suivant les modèles.
* Alleen bepaalde modellen.
* Sólo algunos modelos.
Abra la tapa delantera del aparato y compruebe
que la bolsa de polvo s-bag® y el filtro del motor
están bien colocados. (Consulte también el
apartado sobre la sustitución de filtros)
12 Abra la tapa posterior del aparato y compruebe
que el filtro de salida de aire está bien colocado..
13 Introduzca el tubo flexible hasta que el cierre
haga un sonido de clic al encajarse (presione
sobre el cierre para soltar el tubo).
14 Fije los tubos alargadores* o el tubo telescópico*
al mango de la manguera y a la boquilla
presionando y girando hasta que se unan. (Gire
de nuevo y tire de ellos para desmontarlos.)
15 Extienda el cable de alimentación y conéctelo a
la toma de corriente. La aspiradora dispone de
un dispositivo para enrollar el cable. Una vez que
se ha extendido el cable eléctrico, permanece
en dicha posición. Para enrollar el cable, déle un
pequeño tirón y a continuación suéltelo. El cable
se recoje automáticamente.
16a Ponga en marcha y pare la aspiradora
presionando el botón.
16b Ajuste la potencia de aspiración girando el botón
de potencia hacia la derecha (Máx.) o hacia
la izquierda (Mín.). También se puede ajustar
la potencia de aspiración con el control en el
mango de la manguera.
16c* Si su aspiradora dispone de control remoto, pulse
los botones +/- para ajustar el control de succión
(asegúrese de que antes se han colocado las
pilas).
También puede poner en funcionamiento o parar
la aspiradora presionando el centro del control
(siempre que el botón principal de la aspiradora
esté en posición de encendido).
7
vivacontrol1_inlaga.indd 7
04-05-12 13.55.39
17
18
Deutsch
English
Verwendung des Teleskopgriffs
Usage of the telescopic handle
Aufbewahrung
17 Praktische Parkpositionen für Arbeitspausen und
die Aufbewahrung des Staubsaugers. Der Teleskopgriff verfügt über einen integrierten Magneten, der den Schlauch an Ort und Stelle hält.
Storage
17 Practical parking position when you pause
during cleaning or when you store the vacuum
cleaner. The telescopic handle has a built-in
magnet to keep the tube in place.
Handhabung
18 Mit ausgezogenem Teleskopgriff kann der
Staubsauger sehr leicht bewegt werden, und Sie
haben während des Staubsaugens jederzeit die
volle Kontrolle. Dies erhöht die Beweglichkeit des
Geräts und verhindert, dass es gegen Möbel oder
Türen stößt. Der Staubsauger kann natürlich
auch mit eingezogenem Griff verwendet werden.
Manouvring
18 With the telescopic handle extended the
appliance can be carried along very easily and
under control during cleaning. This increases
its mobility and prevents the appliance from
striking furniture and doors. The vacuum cleaner
can of course also be used with the handle in a
retracted position.
Transport
19 Mit ausgezogenem Teleskopgriff kann der Staubsauger sehr leicht transportiert werden.
Transportation
19 With the telescopic handle extended the
appliance can be transported very easily.
Reinigen von Stufen
20 Der Teleskopgriff ermöglicht das problemlose
und sichere Reinigen von Stufen.
Cleaning of stairs
20 The telescopic handle makes easy and save
cleaning of stairs possible.
19
8
20
vivacontrol1_inlaga.indd 8
04-05-12 13.55.40
Français
Nederlands
Español
Utilisation de la poignée télescopique
De telescopische handgreep gebruiken
Utilice el mango telescópico.
Rangement
17 Position « parking » pratique pour un arrêt
momentané du nettoyage ou pour le rangement
de l’aspirateur. La poignée télescopique est dotée
d’un aimant intégré afin de maintenir le tube en
place.
Opslag
17 Een gemakkelijke parkeerstand als u het
stofzuigen tijdelijk onderbreekt of de stofzuiger
opbergt. De telescopische handgreep heeft een
ingebouwde magneet om de zuigbuis op zijn
plaats te houden.
Almacenamiento
17 Práctica posición para colocar el aparato cuando
se detiene durante la limpieza o cuando guarda
la aspiradora. El mango telescópico tiene un
imán para mantener el tubo en su sitio.
Manipulation
18 Lorsque la poignée télescopique est déployée,
l’aspirateur peut être facilement transporté et
manipulé durant le nettoyage. Elle accroît la
mobilité de l’aspirateur et l’empêche de heurter
les meubles et les portes. Il est également
possible d’utiliser l’aspirateur avec la poignée en
position rétractée.
Besturen
18 Als de telescopische handgreep is uitgetrokken,
kan de stofzuiger moeiteloos worden
voortbewogen en in bedwang worden
gehouden tijdens het stofzuigen. Hierdoor
wordt de stofzuiger bijzonder mobiel en kunt
u gemakkelijk meubels en deuren ontwijken.
U kunt de stofzuiger uiteraard ook gebruiken
zonder de handgreep uit te trekken.
Transport
19 Lorsque la poignée télescopique est déployée, le
transport de l’aspirateur devient extrêmement
simple.
Nettoyage des escaliers
20 La poignée télescopique permet de nettoyer les
escaliers plus facilement et plus en sécurité.
Dragen
19 Met uitgetrokken telescopische handgreep kunt
u de stofzuiger gemakkelijk dragen.
Manejo
18 Con el mango telescópico extendido, se puede
mover y controlar el aparato con facilidad
durante la limpieza. Así se aumenta su movilidad
y se evita que golpee los muebles y las puertas.
Por supuesto, la aspiradora también se puede
utilizar con el mango en posición retráctil.
Transporte
19 Con el mango telescópico extendido, se puede
transportar el aparato fácilmente.
Limpieza de escaleras
20 El mango telescópico hace posible una limpieza
segura y fácil de las escaleras.
Trappen reinigen
20 Dankzij de telescopische handgreep kunt u
trappen gemakkelijk en veilig stofzuigen.
9
vivacontrol1_inlaga.indd 9
04-05-12 13.55.40
21a
Deutsch
English
Die Düsen wie folgt benutzen:
Use the nozzles as follows:
Teppiche: Die Kombinationsbodendüse mit dem Hebel
in Stellung (21a) verwenden. Wenn Sie eine Kombinationsbodendüse mit zwei Pedalen haben, können Sie
durch Betätigung des rechten Pedals (22) Tierhaare
usw. besser aufsaugen.
Carpets: Use the combination floor nozzle with the
lever in position (21a). If you have a combination floor
nozzle with two pedals – press the pedal on the right
(22) to vacuum up animal hair, etc. more effectively.
Hartböden: Die Kombinationsbodendüse mit dem
Hebel in Stellung (21b) verwenden.
Holzböden: Die Parkettdüse* verwenden (23).
Polstermöbel: Die Polsterdüse verwenden (24).
Vorhänge, leichte Stoffe etc.: Die Polsterdüse verwenden (24). Gegebenfalls Saugleistung reduzieren.
21b
Fugen, Ecken etc.: Die Fugendüse verwenden (25).
Verwendung der Turbodüse:*
26
22
Ideal für die Entfernung von hartnäckigen Flusen
und Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden.
Hinweis: Die Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut
oder Teppichfransen verwenden. Um Schäden am Teppich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf
einer Stelle lassen. Mit der Düse nicht über elektrische
Kabel fahren und Staubsauger unmittelbar nach der
Verwendung ausschalten.
Hard floors: Use the combination floor nozzle with the
lever in position (21b).
Wooden floors: Use the parquet nozzle* (23).
Upholstered furniture: Use the upholstery nozzle (24).
Curtains, lightweight fabrics, etc.: Use the upholstery
nozzle (24). Reduce suction power if necessary.
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle (25).
Using the turbo nozzle*
26
Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to
remove stubborn fluff and pet hairs.
Note: Do not use the turbo nozzle on skin rugs or carpet
fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the
nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not
pass the nozzle across electric cables, and be sure to
switch off the vacuum cleaner immediately after use.
23
24
25
26
* Nur bestimmte Modelle.
* Certain models only.
10
vivacontrol1_inlaga.indd 10
04-05-12 13.55.40
Français
Nederlands
Español
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Gebruik de mondstukken als volgt:
Tapis : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le
levier en position (21a). Avec un combiné suceur pour
sols équipé de deux pédales (suivant les modèles),
appuyer sur la pédale de droite (22) pour aspirer entre
autres fils et poils d’animaux plus efficacement.
Tapijt: Gebruik het combinatiemondstuk met de
handgreep in positie (21a). Als uw stofzuiger is
voorzien van een combinatiemondstuk met twee
pedalen, kunt u op het rechterpedaal (22) drukken om
bijvoorbeeld dierenharen beter op te zuigen.
Utilice las boquillas tal y como se describe a
continuación:
Sols durs : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le
levier en position (21b).
Harde vloeren: Gebruik het combinatiemondstuk met
de handgreep in positie (21b).
Superficies duras: Utilice la boquilla para suelos de
distinto tipo con la palanca en la posición (21b).
Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (23).
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket*
(23).
Suelos de madera: Utilice la boquilla para parquet*
(23).
Gestoffeerd meubilair: Gebruik het mondstuk voor
stoffering (24).
Muebles tapizados: Utilice la boquilla para tapicerías
(24).
Gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz.: Gebruik het
mondstuk voor stoffering (24). Verminder zo nodig de
zuigkracht.
Cortinas, tejidos ligeros, etc.: Utilice la boquilla para
tapicerías (24). Reduzca la potencia de aspiración si
fuera necesario.
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor kieren
(25).
Grietas, esquinas, etc.: Utilice la boquilla plana ranura
(25).
Het gebruik van het turbomondstuk*
Utilizar la boquilla turbo*
26
26
Mobilier recouvert de tissu : Utiliser le suceur tissus
(24).
Rideaux, tissus légers, etc. : Utiliser le suceur tissus
(24). Réduire la puissance d’aspiration si nécessaire.
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes (25).
Utiliser la turbobrosse*
26
Idéal pour aspirer les moutons et les poils
d’animaux tenaces sur les tapis et les moquettes.
Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis
en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer
le tapis, ne pas garder le suceur immobile pendant
que la brosse tourne. Ne pas passer le suceur sur
les câbles électriques et veiller à arrêter l’aspirateur
immédiatement après utilisation.
* Suivant les modèles.
Ideaal voor tapijten en kamerbrede
vloerbedekking om hardnekkige pluizen en
dierenharen op te zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op
dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat
u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op
één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait.
Beweeg het mondstuk niet over het snoer en schakel de
stofzuiger meteen na gebruik weer uit.
Alfombras: Utilice la boquilla para suelos de distinto
tipo con la palanca en la posición (21a). Si esta
boquilla tiene dos pedales, presione el de la derecha
(22) para poder aspirar mejor pelo de animales, etc.
Perfecto para alfombras y moqueta para eliminar
pelusas y pelos difíciles de aspirar.
Nota: No utilice la boquilla turbo en alfombras de
piel ni en los flecos de las alfombras. Para evitar que
se deteriore la alfombra, no mantenga la boquilla fija
mientras gira el cepillo. No pase la boquilla sobre cables
de alimentación eléctrica y asegúrese de que apaga la
aspiradora inmediatamente después del uso.
* Sólo algunos modelos.
* Alleen bepaalde modellen.
11
vivacontrol1_inlaga.indd 11
04-05-12 13.55.41
Deutsch
English
Austauschen des Staubbeutels, s-bag®
Replacing the dust bag, s-bag®
27
27
28
27
29
28
Den s-bag®-Staubbeutel austauschen, wenn das
Anzeigefenster vollständig rot ist. Ablesen, wenn
die Düse angehoben ist.
Frontabdeckung öffnen und durch Ziehen des
Pappstreifens Staubbeutel s-bag® aus dem
Staubbeutelhalter herausheben. Auf diese Weise
wird der Staubbeutel s-bag® automatisch staubdicht verschlossen und das Austreten von Staub
verhindert.
Durch Einschieben des Pappstreifens direkt in
das Ende der Nut des Staubbeutelhalters neuen
Staubbeutel s-bag® einsetzen und Abdeckung
schließen.
Hinweis: Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver Staubbeutel s-bag® austauschen. Nur OriginalStaubbeutel (s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long
Performance oder s-bag® Anti-odour) verwenden.
Motorfilterwechsel
29
Der Filterwechsel sollte bei jedem fünften Staubbeutelaustausch erfolgen. Staubsauger niemals ohne
Filter benutzen.
28 Frontabdeckung öffnen und Staubbeutel s-bag®
herausheben.
30ab Filterhalter nach vorne kippen und verschmutzten Filter behutsam herausheben. Neuen Filter
einsetzen und Filterhalter wieder in Ausgangsposition bringen. Staubbeutel s-bag® austauschen und Abdeckung schließen.
Austauschen des Abluftfilters*
Es gibt drei Arten von Abluftfiltern:
• Mikrofilter* (Bez.-Nr. EF17)
• Hepa H12* nicht auswaschbar (Bez.-Nr. EF H12)
• Hepa H12* auswaschbar (optional erhältlich, Bez.Nr. EF H12W)
Filter müssen stets gegen neue Filter ausgetauscht
werden und können – mit Ausnahme des auswaschbaren Hepa H12*-Filter – nicht ausgewaschen werden.
30a
31
28
29
The dust bag, s-bag® must be replaced latest
when the indicator window is completely red.
Read with the nozzle lifted up.
Open the front lid and lift out the the s-bag®
from the dust bag holder by pulling the cardboard. This automatically seals the s-bag® and
prevents dust leaking out.
Insert a new s-bag® by pushing the cardboard
right into the end of the groove in the dust bag
holder and close the lid.
Note. Replace the s-bag® after vacuuming carpetcleaning powder. Be sure to use only original dust bags
s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance
or s-bag® Anti-odour.
Replacement of the motor filter
Should be done with every 5th replacement of the
dust bag, s-bag®. Never use the vacuum cleaner
without filter(s).
28 Open the front lid and lift out the s-bag®.
30ab Flip the filter holder forwards and carefully lift
out the dirty filter. Replace it with a new filter
and flip the filter holder back into position.
Replace the s-bag® and then close the lid.
Replacement of the exhaust filter*
There are three types of exhaust filter:
• Microfilter* (Ref. No. EF 17)
• Hepa H12* non washable (Ref. No. EF H12)
• Hepa H12* washable (can be bought as an option,
Ref. No. EF H12W)
The filters must always be replaced with new ones and
cannot be washed (except the Hepa H12* washable).
31
Open the back lid and lift out the filter. Replace
it with a new filter and close the lid.
Hintere Abdeckung öffnen und Filter herausheben. Neuen Filter einsetzen und Abdeckung
schließen.
30b
* Nur bestimmte Modelle
31
vivacontrol1_inlaga.indd 12
* Certain models only
12
04-05-12 13.55.42
Français
Nederlands
Español
Remplacer le sac à poussière, s-bag®
Vervangen van de stofzak/s-bag®
Cambio de la bolsa s-bag®
27
27
27
28
29
Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au
plus tard lorsque la fenêtre témoin est rouge.
La vérification doit toujours se faire le suceur
soulevé du sol.
Ouvrir le couvercle avant et extraire le sac à
poussière s-bag® du support de fixation en tirant
sur la partie cartonnée. Le sac à poussière s-bag®
se ferme alors automatiquement pour empêcher
la poussière de se diffuser dans l’air.
Insérer un nouveau sac à poussière s-bag® en
poussant la partie cartonnée bien au fond du
logement du support de fixation et fermer le
couvercle.
Remarque : Remplacer le sac à poussière s-bag® après
avoir utilisé de la poudre de nettoyage pour moquettes.
S’assurer d’utiliser les sacs originaux s-bag® Classic,
s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance ou s-bag®
Anti-Odour.
Remplacer le filtre moteur
Effectuer cette opération tous les cinq remplacements
du sac à poussière s-bag®. Ne jamais utiliser
l’aspirateur sans filtre(s).
28 Ouvrir le couvercle avant et soulever le sac à
poussière s-bag®.
30ab Tirer la grille du filtre vers l’avant et retirer avec
précaution le filtre sale. Le remplacer par un
filtre neuf et remettre en place la grille du filtre.
Remettre en place le sac à poussière s-bag®, puis
fermer le couvercle.
Remplacer le filtre de sortie d’air*
Il existe trois types de filtres de sortie d’air :
• Microfiltre* (Réf. EF17)
• Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12)
• Hepa H12* lavable (disponible en option,
Réf. EF H12W)
Les filtres doivent toujours être remplacés par des
filtres neufs et ne peuvent pas être lavés (à l’exception
du Hepa H12* lavable).
31
28
29
De stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden
vervangen als het indicatorvenster helemaal rood
is. Lees het venster af terwijl u het mondstuk
omhoog houdt.
Open de voorklep en trek aan het karton om de
s-bag® uit de stofzakhouder te tillen. De s-bag®
wordt automatisch gesloten zodat er geen stof
kan ontsnappen
Plaats een nieuwe s-bag® door het karton tot
aan het einde van de groef op de stofzakhouder
te duwen en sluit de klep.
28
29
No debe cambiar la bolsa para el polvo, s-bag®,
hasta que el indicador de la ventana se ponga
en rojo completamente. Puede mirarlo con la
boquilla levantada.
Abra la tapa frontal y saque el s-bag® del
compartimento para la bosa tirando de ella.
Así se sella automáticamente la s-bag® y se evita
que el polvo se salga.
Introduzca una nueva bolsa s-bag® para el polvo
empujando el soporte de cartón hasta el fondo
de la ranura del soporte y cierre la tapa.
Opmerking: vervang de s-bag® na het gebruik van een
tapijtreiniger in poedervorm. Gebruik alleen originele
stofzakken zoals s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag®
Long Performance of s-bag® Anti-odour.
Nota: Si aspira polvo de limpieza para alfombras debe
cambiar la bolsa. Asegúrese de que utiliza las bolsas
originales s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long
Performance o s-bag® Anti-odour.
Vervangen van het motorfilter
Cambiar el filtro del motor
Dit is noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de
stofzak/s-bag®. Gebruik de stofzuiger nooit zonder
filter(s).
28 Open de voorklep en til de s-bag® uit de
stofzakhouder.
30ab Kantel de filterhouder naar voren en verwijder
voorzichtig het vuiler filter. Vervang het
vuile filter door een nieuw filter en duw de
filterhouder terug naar achteren. Vervang de
s-bag® en sluit de klep.
Hágalo cuando cambie la bolsa s-bag® para el polvo
por quinta vez No utilice nunca la aspiradora sin
filtros.
28 Abra la tapa frontal y saque la bolsa s-bag®.
30ab Levante el soporte del filtro hacia delante y
saque con cuidado el filtro de suciedad. Cambiélo
por otro nuevo y vuelva a poner el soporte en su
posición. Cambie la s-bag® y cierre la tapa.
Vervangen van het uitlaatfilter*
Er zijn drie typen uitlaatfilters:
• Microfilter* (ref.nr. EF17)
• Hepa H12*, niet uitwasbaar (ref.nr. EF H12)
• Hepa H12*, uitwasbaar (verkrijgbaar als optie, ref.
nr. EF H12W)
De filters moeten altijd door nieuwe worden
vervangen en mogen niet worden gewassen (behalve
het uitwasbare Hepa H12*-filter).
31
Cambiar el filtro de salida de aire*
Existen tres tipos de filtro de salida de aire:
• Microfiltro* (Ref. nº EF17)
• Hepa H12* no lavable (ref. nº EF H12)
• Hepa H12* lavable (puede comprarse como
accesorio, ref. nº EF H12W)
Los filtros siempre deben cambiarse por otros y no se
pueden lavar (excepto el Hepa H12* lavable).
31
Abra la tapa frontal y saque el filtro. Cámbielo
por uno nuevo y cierre la tapa.
Open de achterklep en til het filter uit de
filterhouder. Vervang het vuile filter door een
nieuw filter en sluit de klep.
Ouvrir le couvercle arrière et ôter le filtre.
Le remplacer par un filtre neuf et refermer
le couvercle.
* Suivant les modèles
* Alleen bepaalde modellen
* Sólo en algunos modelos
13
vivacontrol1_inlaga.indd 13
04-05-12 13.55.43
32
Deutsch
English
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Cleaning the hose and nozzle
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn die Düse,
das Rohr, der Schlauch, der Filter oder der s-bag®Staubbeutel blockiert ist. Ziehen Sie in solchen Fällen
den Netzstecker und lassen Sie den Staubsauger
20 - 30 Minuten abkühlen. Die Blockierung beseitigen
und/oder den Filter und den s-bag®-Staubbeutel
ersetzen und wieder beginnen.
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle,
tube, hose or filters and s-bag® becomes blocked. In
such cases, disconnect from mains and allow to cool
for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace
filters and s-bag® and restart.
Tubes and hoses
32
Rohre und Schläuche
32
33
34
Die Rohre und Schläuche mit einem Reinigungsband oder Ähnlichem reinigen.
33* Der Schlauchgriff kann zum Reinigen vom
Schlauch abgenommen werden.
34 Es ist auch möglich, die Blockierung im Schlauch
durch Drücken auf den Schlauch zu beseitigen.
Dabei jedoch vorsichtig sein, falls die Blockierung durch Glas oder Nadeln im Schlauch verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung
verursachte Schäden an den Schläuchen ab.
Reinigung der Bodendüse
35
Auf regelmäßige Reinigung der Kombinationsbodenbürste achten.
36* Radnabe drücken und Räder abziehen. Staubmäuse, Haare und andere verhedderte Objekte
entfernen.
37* Größere Objekte können nach Abnehmen des
Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt
werden.
35
Reinigung der Turbobürste*
38
Use a cleaning strip or similar to clear the tubes
and hose.
33* Hose handle could be dismantled from hose if
cleaning is needed.
34 It may also be possible to remove the obstruction
in the hose by squeezing it. However, be careful
in case the obstruction is caused by glass or
needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the
hose caused by cleaning it.
Cleaning the floor nozzle
35
Be sure to frequently clean the combination
floor nozzle.
36* Press each wheel-hub and draw away the wheels.
Remove dust-balls, hair or other objects that
may be entangled.
37* Larger objects can be accessed by removing the
connection tube from the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
38
Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by
snipping them away with scissors. Use the hose
handle to clean the nozzle.
Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in der
Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit
einer Schere durchschneiden. Mit dem Schlauchgriff die Düse reinigen.
36
37
* Nur bestimmte Modelle.
38
vivacontrol1_inlaga.indd 14
* Certain models only.
14
04-05-12 13.55.44
Français
Nederlands
Español
Nettoyer le flexible et les brosses
Reinigen van de zuigbuis en het mondstuk
Limpieza del tubo flexible y de la boquilla
L’aspirateur s’arrête automatiquement si le suceur,
le tube, le flexible ou les filtres se bloquent. Si l’un
de ces cas se présente, débrancher l’aspirateur et le
laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer
ce qui bloque et/ou remplacer les filtres et le sac à
poussière s-bag®, puis redémarrer.
De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk,
de zuigbuis, de slang, de filters of de s-bag® verstopt
raken. In voorkomende gevallen dient de stekker
uit het stopcontact genomen te worden en dient de
stofzuiger gedurende 20 à 30 minuten af te koelen.
Verwijder de verstopping en/of vervang de filters en
de s-bag® en stel de stofzuiger weer in werking.
La aspiradora dejará de funcionar automáticamente
si la boquilla, el tubo, el tubo flexible o los filtros
y la bolsa de polvo s-bag® se atascan. En ese caso,
desconecte el aparato de la toma de corriente y deje
que se enfríe durante 20-30 minutos. Limpie aquello
que haya producido la obstrucción y/o cambie los
filtros y la bolsa de polvo s-bag®. Vuelva a enceder la
aspiradora.
Tubes et flexibles
32
Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le
flexible.
33* Il est possible de démonter la poignée du flexible
pour nettoyage si nécessaire.
34 Il est également possible d’éliminer ce qui
obstrue le flexible en appuyant sur ce dernier.
Cependant, il faut faire attention en cas
d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui
seraient coincés dans le flexible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages
portés au flexible.
Nettoyer le suceur pour sols
35
S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné
suceur pour sols.
36* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues.
Retirer les moutons, boules de poils ou autres
éléments.
37* Vous pouvez accéder aux éléments de plus
grande taille en retirant le coude du suceur.
Nettoyer la turbobrosse*
38
Enlever la turbobrosse du tube de l’aspirateur,
puis retirer les fils, etc. en les coupant avec des
ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour
nettoyer la brosse.
Buizen en slangen
Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de
slang.
33* Als u de slanggreep wilt schoonmaken, moet u
deze loskoppelen van de slang.
34 Het is ook mogelijk om de verstopping uit
de slang te verwijderen door in de slang te
knijpen. Wees echter voorzichtig voor het geval
de blokkering veroorzaakt wordt door glas of
scherpe voorwerpen welke in de slang vast zijn
geraakt.
Tubos y manguera flexible
Opmerking! De garantie is niet van toepassing indien
schade aan de slang a.g.v. reinigen is ontstaan.
Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al
limpiar el tubo flexible.
Reinigen van het mondstuk voor harde
vloeren
Limpieza de la boquilla para suelos
32
35 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig.
36* Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar
verstrikte voorwerpen.
37* U kunt grotere voorwerpen verwijderen door
de verbindingsbuis los te koppelen van het
mondstuk.
Schoonmaken van het turbomondstuk*
38
* Suivant les modèles.
Maak het mondstuk los van de zuigbuis en
verwijder alle verwarde draadjes, enz., door
deze met een schaar los te knippen. Gebruik de
slanggreep om het mondstuk te reinigen.
32
Utilice una tira de tela o algo similar para limpiar
los tubos y el tubo flexible.
33* El mango de la manguera puede desmontarse si
es necesario limpiarlo.
34 Tal vez sea también posible retirar aquello
que produce la obstrucción en el tubo elástico
apretándolo. No obstante, tenga mucha
precaución si la obstrucción está producida por
trozos de vidrio o agujas atascadas dentro del
tubo elástico.
35
Asegúrese de limpiar a menudo la boquilla para
suelos de distinto tipo.
36* Presione cada enganche de las ruedas y sáquelas.
Quite la pelusa, pelos u otros objetos que se
hayan enredado.
37* Se puedeb aspirar objetos mayores quitando el
tubo de conexión de la boquilla.
Limpiar la boquilla turbo*
38
Desenganche la boquilla del tubo de la
aspiradora y retire los pelos enganchados, etc.,
cortándolos con las tijeras. Utilice el mango del
tubo flexible para limpiar la boquilla.
* Sólo algunos modelos.
* Alleen bepaalde modellen.
15
vivacontrol1_inlaga.indd 15
04-05-12 13.55.44
39
Deutsch
English
Fehlersuche
Troubleshooting
• Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose
angeschlossen ist.
• Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
• Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
• Check that the cable is connected to the mains.
• Check that the plug and cable are not damaged.
• Check for a blown fuse.
Der Staubsauger stoppt.
• Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag® voll ist. In diesem Fall durch einen neuen ersetzen.
• Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert?
• Sind die Filter blockiert?
The vacuum cleaner stops
• Check whether the dust bag, s-bag® is full. If so,
replace it with a new one.
• Is the nozzle, tube or hose blocked?
• Are the filters blocked?
Remote control* does not operate
Die Fernbedienung* funktioniert nicht
The batteries are probably worn out. Replace with new
batteries.
Vermutlich sind die Batterien erschöpft. Frische Batterien einlegen.
Battery replacement
39
Batterieaustausch
39
Erschöpfte Batterien im Griff der Fernbedienung*
wie in der Abbildung gezeigt austauschen. Wir
empfehlen die Verwendung von Alkaline-Batterien.
Hinweis! Batterien nicht im Hausmüll entsorgen. Die
Verkaufsstellen halten für die Rücknahme von Batterien
spezielle, den gesetzlichen Vorgaben entsprechende
Recyclingbehälter bereit.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Der Motor muss durch den autorisierten AEG-Kundendienst ausgetauscht werden. Durch das Eindringen
von Wasser verursachte Motorschäden sind durch die
Gerätegarantie nicht gedeckt.
Verbraucher-Information
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für
Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz des
Geräts oder unbefugten Eingriff in den Staubsauger
entstehen.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt
hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke
markiert. Einzelheiten darüber finden Sie in unserer
Website: www.electrolux.com
Wenn Sie irgendwelche Kommentare zum Staubsauger
oder zum Bedienungsanleitungsheft haben, senden Sie
uns bitte eine E-Mail an: [email protected]
When flat, replace the batteries in the remote
control handle*, as shown in the picture. We
recommend use of alkaline batteries.
Note! Do not throw away the batteries with household
waste. Discard of them in special recycling containers
and heed local regulations.
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an
authorised AEG service centre. Damage to the motor
caused by the penetration of water is not covered by
the warranty.
Consumer information
AEG decline all responsibility for all damages arising
from any improper use of the appliance or in cases of
tampering with the appliance. This product is designed
with the environment in mind. All plastic parts are
marked for recycling purposes. For details see our web
site: www.aeg.hausgeraete.de
Wenn Sie Für Ihren Electrolux Staubsauger keine passenden
Staubbeutel oder Zubehör bei Ihrem Händler finden sollten, so
erhalten Sie weitere Informationen im Internet unter www.electrolux.
de oder wählen Sie 01801 20 30 60 (Deutsche Telekom / bundesweit
zum Ortstarif).
Für die Schweiz:
Electrolux AG, Kleingeräte, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil
Kundendienst: Tel. 0848 / 899 300, Fax 062 / 889 93 10
E-Mail: [email protected],
www.aeg.ch
Für Österreich:
Husqvarna-Ges.mb.H Nfg. KG, Industriezeile 36, 4010 Linz
Tel. 0732 / 770101-30, Fax 0732 / 772564,
[email protected]
16
vivacontrol1_inlaga.indd 16
04-05-12 13.55.45
Français
Nederlands
Español
Gestion des pannes
Problemen oplossen
Solución de problemas
• Vous assurer que le câble est branché.
• Vous assurer que la prise et le câble ne sont pas
abîmés.
• Qu’aucun fusible n’a sauté.
• Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de stekker en het snoer niet
beschadigd zijn.
• Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.
L’aspirateur s’arrête, vérifier que :
Stofzuiger houdt ermee op
• Compruebe si el cable de alimentación está
enchufado a la toma de corriente.
• Compruebe que el enchufe y los cables no están
dañados.
• Compruebe si se ha fundido algún fusible.
• Le sac à poussière s-bag® n’est pas plein. Si c’est le
cas, le remplacer par un sac à poussière neuf.
• Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obstrués.
• Les filtres sont propres.
• Controleer of de stofzak/s-bag® vol is. Vervang de
zak eventueel.
• Is het mondstuk, de zuigbuis of de slang verstopt?
• Zijn de filters geblokkeerd?
La commande à distance* ne fonctionne pas
De afstandsbediening* werkt niet
• Compruebe si está llena la bolsa de polvo s-bag®.
Si es así, cambie la bolsa.
• ¿Se han atascado la boquilla, el tubo o la manguera
flexible?
• ¿Están los filtros bloqueados?
Les piles sont probablement usagées. Les remplacer
par des piles neuves.
De batterijen zijn waarschijnlijk leeg. Plaats nieuwe
batterijen in de afstandsbediening.
El control remoto* no funciona
Remplacement des piles
Vervangen van de batterijen
Probablemente las pilas están gastadas. Cámbielas por
otras nuevas.
39 Lorsque les piles sont usagées, les remplacer dans
la poignée de la télécommande*, comme illustré.
Nous recommandons d’utiliser des piles alcalines.
39
Remarque : Ne pas jeter les piles avec les ordures
ménagères. Les déposer dans des conteneurs de
recyclage spéciaux et respecter la réglementation locale.
De l’eau a été aspirée
Als de batterijen leeg zijn, vervangt u de
batterijen van de afstandsbediening in de
handgreep, zoals aangegeven op de afbeelding. U
kunt het beste alkalinebatterijen gebruiken.
Opmerking: gooi lege batterijen niet weg bij het gewone
huisvuil. Gooi ze in speciale recyclingcontainers in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un
Centre Service Agréé AEG. La détérioration du moteur
provoquée par la pénétration d’eau ou de liquides
n’est pas prise en charge par la garantie.
Er is water in de stofzuiger gekomen
Informations consommateur
Klanteninformatie
AEG décline toute responsabilité concernant tous les
dommages découlant d’une mauvaise utilisation de
l’appareil ou en cas de modification de l’appareil.
Ce produit est conçu dans le plein respect de
l’environnement. Toutes les pièces en plastique sont
marquées pour faciliter leur recyclage.
Si vous avez des commentaires ou des remarques à
propos de votre aspirateur, si vous rencontrez des
difficultés pour l’achat des sacs à poussière ou des
filtres, ou si vous souhaitez connaître l’adresse du
Centre Service Agréé le plus proche de votre domicile,
n’hésitez pas à nous contacter :
AEG wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor
schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik
van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van
het apparaat. Het ontwerp van dit product is zeer
milieuvriendelijk. Alle kunststofonderdelen kunnen
worden hergebruikt. Bezoek onze website voor meer
informatie: www.aeg.hausgeraete.de
De motor moet worden vervangen bij een erkend
AEG Service Centre. Schade aan de motor door
binnendringend water valt niet onder de garantie.
La aspiradora deja de funcionar
Sustitución de pilas
39
Cuanto estén agotadas, cambie las pilas del
mango de control remoto*, como se muestra en
la figura. Recomendamos utilizar pilas alcalinas.
Nota: No tire las pilas a la basura doméstica. Llévelas a
contenedores especiales para reciclado y aténgase a la
normativa local.
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro técnico
autorizado de AEG. Los daños en el motor causados
por la entrada de agua no están cubiertos por la
garantía.
Información al consumidor
AEG declina responsabilidad alguna por todos los
daños que pudieran derivarse del uso incorrecto del
aparato o de haber realizado manipulaciones en él.
Este producto ha sido diseño de forma respetuosa
con el medio ambiente. Todos los componentes de
plástico están marcados para su reciclado. Consulte
los detalles en nuestra pagina web:
www.aeg.hausgeraete.de
En France : ELECTROLUX LDA 43, avenue Félix Louat 60300
SENLIS, tél. : 03 44 62 24 24, télécopieur : 03 44 62 23 94,
SNC au capital de 150 000 Euros – R.C.S. : Senlis B 409 547
585
Si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des sacs à poussière
s-bag®, appelez notre Service Conseil Consommateurs au
03 44 62 24 24 ou connectez-vous : www.s-bag.net
En Belgique : Service consommateurs : (B) 02/363.04.44
Service clientèle accessoires et pièces détachées :
(B) 02/363.05.55
En Suisse : Electrolux AG, Petit ménager,
Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil.
Kundendienst: Tel. 0848 / 899 300,
Fax 062 / 889 93 10
E-mail: [email protected],
www.aeg.ch
Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous
nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes
modifications liées à l’évolution technique (Décret du 24/03/78).
17
vivacontrol1_inlaga.indd 17
04-05-12 13.55.45
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement