Aeg-Electrolux AVQ2220 Kullanım kılavuzu

Aeg-Electrolux AVQ2220 Kullanım kılavuzu
AVQ2220
DE
EN
NL
PT
ES
IT
GR
Gebrauchsanweisung
Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing
Instruções de utilização
Instrucciones de uso
Istruzioni per l‘uso
Οδηγίες χρήσεως
2191133-12u.indd 1
FR
SV
TR
CZ
SK
HU
PL
Mode d‘emploi
Bruksanvisning
Kullanma Kılavuzu
Návod k použití
Návod na použitie
Használati útmutató
Instrukcja obsługi
HR
SL
RO
RU
BG
SCG
Uputstvo za upotrebu
Navodila za uporabo
Instrucţiuni de folosire
Инструкция по
зксплуатации
Инструкция за употреба
Uputstvo za upotrebu
NO
DK
EST
LV
LT
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Kasutusjuhend
Lietošanas instrukcija
Naudojimo instrukcija
3/20/06 12:51:56 PM
2191133-12u.indd 2
3/20/06 12:51:57 PM
Deutsch 6-18
English 6-18
Français 21-23
Vielen Dank, dass Sie sich für den AEG-Electrolux Viva Quickstop- Staubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt
für alle Viva Quickstop-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte Zubehörteile
und/oder Funktionen möglicherweise nicht
enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell
für Ihren Staubsauger entwickelte Original
AEG-Electrolux Zubehör verwenden.
Thank you for having chosen an AEG-Electrolux Viva Quickstop vacuum cleaner. These
Operating Instructions cover all Viva Quickstop models. This means that with your specific model, some accessories/features may
not be included. In order to ensure the best
results, always use original AEG-Electrolux
accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner.
Nous vous remercions d’avoir choisi
l’aspirateur AEG-Electrolux Viva Quickstop.
Ces instructions d’utilisation portent sur
l’ensemble des modèles Viva Quickstop.
Cela signifie qu’il est possible que certains
accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre
possession. Afin d’obtenir des performances
optimales, utilisez toujours des accessoires
originaux AEG-Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.
Português 7-19
Türkçe 21-23
Español 6-18
Obrigado por ter escolhido um aspirador
AEG-Electrolux Viva Quickstop. Estas instruções de funcionamento abrangem todos
os modelos Viva Quickstop. Isto significa que
alguns acessórios/funções podem não estar
incluídos no seu modelo específico. De modo
a assegurar os melhores resultados utilize
sempre acessórios originais AEG-Electrolux.
Estes foram concebidos especialmente para
o seu aspirador
AEG-Electrolux Viva Quickstop elektrikli
süpürgeyi seçtiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu Kullanım Talimatları tüm Viva Quickstop
modelleri için geçerlidir. Bu, bahsi geçen
aksesuarların/özelliklerin bazılarının sahip
olduğunuz modelde bulunmayabileceği
anlamına gelmektedir. En iyi sonuçları
elde etmek için daima orjinal AEG-Electrolux aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar elektrikli süpürgeniz için özel olarak
tasarlanmıştır
Gracias por elegir una aspiradora AEG-Electrolux Viva Quickstop. En este manual de
instrucciones se incluyen todos los modelos
Viva Quickstop. Es posible que su modelo no
incluya algunos accesorios o funciones. Para
lograr el mejor resultado, utilice únicamente
los accesorios originales de AEG-Electrolux,
que han sido diseñados específicamente
para su aspiradora.
Ελληνικά 20-32
Nederlands 7-13
Italiano 20-32
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα AEG-Electrolux Viva Quickstop. Οι
παρούσες Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν
όλα τα μοντέλα Viva Quickstop. Επομένως,
ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες
που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που
διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά
αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα
γνήσια εξαρτήματα AEG-Electrolux. Έχουν
σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας
ηλεκτρική σκούπα.
Gefeliciteerd met uw keuze van een AEGElectrolux Viva Quickstop-stofzuiger. Deze
bedieningsinstructies zijn van toepassing op
alle Viva Quickstop-modellen. Dit betekent
dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken
van uw model worden beschreven. Gebruik
altijd originele AEG-Electrolux-accessoires
voor de beste resultaten. Deze accessoires
zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEGElectroluxx Viva Quickstop. Queste Istruzioni
per l’uso sono valide per tutti i modelli Viva
Quickstop. Questo significa che per il modello specifico acquistato, alcuni accessori o
funzionalità potrebbero non essere inclusi.
Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali AEGElectrolux, pensati in modo specifico per
questo aspirapolvere.
2191133-12u.indd 3
3/20/06 12:51:58 PM
Svenska 21-331
Română 48-60
Hrvatski 35-47
Tack för att du valde en AEG-Electrolux
Quickstopdammsugare. De här instruktionerna gäller alla Quickstop-modeller. Det är
möjligt att inte alla funktioner och tillbehör
för just din modell finns med. Använd alltid
originaltillbehör från AEG-Electrolux så uppnår du bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator AEG-Electrolux Viva Quickstop. Aceste
instrucţiuni de folosire sunt valabile pentru toate modelele Viva Quickstop. Acest
lucru înseamnă că este posibil ca modelul
dumneavoastră să nu aibă disponibile anumite accesorii sau funcţii. Pentru a obţine
cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna
accesorii originale AEG-Electrolux. Acestea
au fost concepute în mod special pentru aspiratorul dumneavoastră.
Hvala vam što se odabrali AEG-ElectroluxViva Quickstop usisavač. Ove Upute za rad
odnose se na sve Viva Quickstop modele. To
znači da uz vaš specifični model možda neće
biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako bi
osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite
originalne AEG-Electrolux dodatke. Oni su
osmišljeni upravo za vaš usisavač..
Česky 34-46
Srpski 49-61
Pусский 49-61
Děkujeme, že jste si zvolili vysavač AEG-Electrolux Viva Quickstop. Tyto provozní pokyny
jsou určeny pro všechny modely Viva Quickstop. To znamená, že váš model nemusí být
vybaven některým příslušenstvím nebo funkcí. Chcete-li dosahovat nejlepších výsledků,
používejte vždy původní příslušenství značky
AEG-Electrolux. Toto příslušenství je určeno
přímo pro váš vysavač.
Hvala sto ste izabrali usisivac AEG-Electrolux
Viva Quickstop. Ova uputstva za upotrebu
obuhvataju sve modele Viva Quickstop. To
znaci da vas model mozda nece imati neke
od obuhvacenih funkcija/dodatni pribor.
Da biste obezbedili najbolje rezultate, uvek
koristite originalni AEG-Electrolux dodatni
pribor. On je dizajniran specijalno za vas usisivac.
Благодарим за покупку пылесоса AEGElectrolux Viva Quickstop. Данное руководство по эксплуатации содержит
сведения обо всех моделях серии Viva
Quickstop. Поэтому некоторые функции
или принадлежности, возможно, не входят в комплект выбранной вами модели.
Наилучшие результаты гарантируются
только для фирменных принадлежностей
AEG-Electrolux, разработанных специально для данной модели пылесоса.
Polski 35-47
Slovensky 37-46
Magyar 35-47
Dziękujemy za wybranie odkurzacza Viva
Quickstop AEG-Electrolux. Ta instrukcja
obsługi dotyczy wszystkich modeli odkurzacza Viva Quickstop. Oznacza to, że do konkretnego modelu mogą nie być dołączone niektóre akcesoria lub dany model może nie mieć
niektórych funkcji. Aby uzyskiwać najlepsze
rezultaty, zawsze należy używać oryginalnych akcesoriów AEG-Electrolux. Zostały one
zaprojektowane specjalnie dla tego tego
odkurzacza.
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač AEGElectrolux Viva Quickstop. Tento návod na
použitie slúži pre všetky modely vysávačov
Viva Quickstop. To znamená, že váš konkrétny model nemusí obsahovať všetky doplnky/
funkcie. Najlepšie výsledky dosiahnete pri
používaní originálnych doplnkov AEG-Electrolux, ktoré sú navrhnuté špeciálne pre váš
vysávač
Köszönjük, hogy az AEG-Electrolux Viva
Quickstop porszívót választotta. Ez az üzemeltetési tájékoztató valamennyi Viva Quickstop típushoz használható. Ez azt jelenti,
hogy egy konkrét típusnál bizonyos tartozékok hiányozhatnak. A legjobb eredmény
eléréséhez használjon eredeti AEG-Electrolux tartozékokat. Ezeket kimondottan az Ön
porszívótípusához terveztük.
2191133-12u.indd 4
3/20/06 12:51:58 PM
Slovenščina 48-60
Dansk 62-74
Lietuviškai 63-75
Hvala, da ste se odločili za nakup sesalnika
AEG-Electrolux Viva Quickstop. Ta navodila
služijo za vse Viva Quickstop. Zato ni nujno, da so k vašemu modelu priloženi prav
vsi deli dodatne opreme. Da bi zagotovili
najboljše rezultate, uporabljajte le originalne
nadomestne dele AEG-Electrolux. Ti so bili
narejeni posebej za vaš sesalnik.
Tak, fordi du valgte en AEG-Electrolux Viva
Quickstop-støvsuger. Denne betjeningsvejledning gælder for alle Viva Quickstopmodeller. Det betyder muligvis, at ikke alle
funktioner eller alt tilbehør følger med din
model. Det bedste resultat opnår du, hvis
du altid bruger det originale AEG-Electroluxtilbehør. Det er designet specielt til netop
denne støvsuger.
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių
siurblį “AEG-Electrolux Viva Quickstop”. Šios
naudojimo taisyklės tinka visiems “Viva
Quickstop” modeliams. Tai reiškia, kad Jūsų
turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų
ar funkcijų. Visada naudokite tik originalius
“AEG-Electrolux” priedus. Jie sukurti specialiai Jūsų dulkių siurbliui.
Български 49-61
Eesti keeles 63-75
Благодарим ви, че избрахте прахосмукачка
AEG-Electrolux Viva Quickstop. Настоящите
инструкции за експлоатация се отнасят
за всички модели Viva Quickstop. Това
означава, че за вашия конкретен
модел може и да не са включени някои
аксесоари/ опции. Винаги използвайте
оригинални аксесоари на AEG-Electrolux, за да получите най-добри резултати.
Те са разработени специално за вашата
прахосмукачка.
Täname teid tolmuimeja AEG-Electrolux Viva
Quickstop valimise eest! Käesolev kasutusjuhend kehtib Viva Quickstopi kõigi mudelite puhul. See tähendab, et teie konkreetsel
mudelil ei pruugi olla kõiki kirjeldatud tarvikuid või funktsioone. Parimate tulemuste
saamiseks kasutage alati AEG-Electrolux
originaaltarvikuid. Need on loodud just teietolmuimeja jaoks.
Norsk 62-74
Latviski 63-75
Takk for at du valgte en AEG-Electrolux Viva
Quickstopstøvsuger. Disse bruksanvisningene gjelder for alle Viva Quickstop-modeller. Det betyr at enkelte funksjoner og noe
tilleggsutstyr kanskje ikke er tilgjengelig for
denne bestemte modellen. Bruk alltid originalt AEG-Electrolux-tilbehør for beste resultat. Det har blitt utformet spesielt for støvsugeren din.
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju AEGElectrolux Viva Quickstop. Šīs ekspluatācijas
instrukcijas attiecasuz visiem Viva Quickstop
modeļiem. Tas nozīmē, ka jūsu iegādātā
modeļa komplektācijā daži piederumi vai
līdzekļi, iespējams, nav iekļauti. Lai panāktu
optimālu ekspluatāciju, vienmēr lietojiet
oriģinālos AEG-Electrolux piederumus. Tie ir
īpaši izstrādāti jūsu putekļsūcējam.
2191133-12u.indd 5
3/20/06 12:51:59 PM
Deutsch
English
Zubehör
1*
2*
3
4*
5
Teleskoprohr
Verlängerungsrohre
Schlauchgriff + Schlauch
Kleine Kombinationsdüse
Kombinationsbodendüse
Accessories
6* Fugendüse
7* Polsterdüse
8 Staubbeutel, s-bag®
9* Turbobürste
10*Parkettbürste
1*
2*
3
4*
5
Telescopic tube
Extension tubes
Hose handle + hose
Small combination nozzle
Combination floor nozzle
6* Crevice nozzle
7* Upholstery nozzle
8 Dust bag, s-bag®
9* Turbo nozzle
10*Parquet nozzle
6
Sicherheitsvorkehrungen
1
7
Der Viva Quickstop-Staubsauger darf nur von Erwachsenen und nur für normales Staubsaugen im Haushalt
verwendet werden. Der Staubsauger ist doppelt isoliert
und muss nicht geerdet werden. Vor dem Reinigen oder
der Durchführung von Servicearbeiten am Staubsauger
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Sicherstellen,
dass der Staubsauger an einem trockenem Ort aufbewahrt
wird. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur vom
autorisierten AEG-Electrolux-Kundendienst durchgeführt
werden.
Niemals staubsaugen:
2
8
•
•
•
In nassen Bereichen.
In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
Ohne eingesetzten s-bag®-Staubbeutel, um eine
Beschädigung des Staubsaugers zu vermeiden.
Damit vermieden wird, dass der Deckel ohne den
s-bag® geschlossen werden kann, ist eine Sicherheitseinrichtung vorhanden. Nicht versuchen, den
Deckel mit Gewalt zu schließen
• Wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist.
Niemals staubsaugen:
3a
9
•
•
Scharfkantige und spitze Objekte, Flüssigkeiten.
Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen
etc.
• Z. B. feiner Gips-, Beton-, Mehl- oder Aschenstaub.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen
- Schäden, die nicht durch die Garantie abgedeckt sind.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
3b
10
Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Den Staubsauger
niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist. Schäden
am Staubsagerkabel sind durch die Gerätegarantie nicht
gedeckt.
Safety precautions
Viva Quickstop should only be used by adults and only
for normal vacuuming in a domestic environment. The
vacuum cleaner features double insulation and does not
need to be earthed. Disconnect the plug from the mains
before cleaning or maintenance of the vacuum cleaner.
Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry place. All
servicing and repairs must be carried out by an authorised
AEG-Electrolux-service centre.
Never vacuum:
•
•
•
•
In wet areas.
Close to flammable gases etc.
Without a dust bag s-bag® to avoid damaging the
cleaner. A safety device is fitted, which prevents the
cover closing without a s-bag®. Do not attempt to
force the cover shut.
When housing shows visible signs of damage.
Never vacuum:
•
•
•
Sharp objects, fluids.
Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
Fine dust, for example from plaster, concrete, flour,
hot or cold ashes.
The above may cause serious damage to the motor
– damage which is not covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
Regularly check that the cable is not damaged. Never
use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
Damage to the machine’s cable is not covered by the
warranty.
4
5
2191133-12u.indd 6
* Nur bestimmte Modelle.
* Certain models only.
3/20/06 12:52:00 PM
Nederlands
Português
Accessoires
1*
2*
3
4*
5
Telescopische buis
Verlengingsbuizen
Slanggreep + slang
Klein combinatiemondstuk
Combinatiemondstuk
voor vloeren
Acessórios
6* Mondstuk voor kieren
7* Mondstuk voor bekleding
8 Stofzak, s-bag®
9* Turbomondstuk
10*Mondstuk voor parket
Veiligheidsinstructies
Viva Quickstop mag alleen door volwassenen worden
gebruikt en is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De stofzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft dus niet te worden
geaard. Neem eerst de stekker uit het stopcontact voordat
u de stofzuiger gaat reinigen of onderhouden. Bewaar de
stofzuiger op een droge plaats. Onderhoud en reparaties
moeten altijd door een erkend AEG-Electrolux Service
Centre worden uitgevoerd.
Stofzuig nooit:
•
•
•
•
Español
In natte ruimtes
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
Zonder een stofzak/s-bag®, om schade aan de stofzuiger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een
veiligheidsmechanisme welke voorkomt dat de deksel
zonder een s-bag® sluit. De deksel nooit met kracht
proberen te sluiten.
Als de behuizing zichtbare tekenen van schade vertoont.
Stofzuig nooit:
• Scherpe voorwerpen, vloeistoffen.
• Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
• Fijne stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem of as.
Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoffen kunnen
schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt
niet onder de garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het
elektrische snoer
Controleer regelmatig of het snoer niet is beschadigd.
Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer is
beschadigd. Schade aan het snoer van de machine valt
niet onder de garantie.
1* Tubo telescópico
2* Tubos de extensão
3 Pega da mangueira +
mangueira
4* Pequena combinação bocal
5 Combinação bocal piso
Accesorios
6 Bocal de fenda
7* Bocal de forro interno
8 Saco de pó, s-bag®
9* Bocal turbo
10*Bocal para parquete
Precauções de segurança
O Viva Quickstop deverá ser utilizado apenas por adultos
para aspirar normalmente num ambiente doméstico. O
aspirador conta com isolamento duplo e não é necessário
que seja ligado à terra. Desligue a ficha da corrente antes
de limpar ou fazer a manutenção do aspirador. Certifiquese de que guarda o aspirador num local seco. Qualquer
serviço ou reparação deve ser executado por um centro de
assistência AEG-Electrolux autorizado.
Nunca aspire:
•
•
•
•
Em áreas molhadas.
Perto de gases inflamáveis, etc.
Sem um saco de pó s-bag® para evitar danificar o
aspirador. Está instalado um dispositivo de segurança
que evita que a tampa feche sem um s-bag®. Não tente
fechar a tampa à força.
Quando a caixa apresenta sinais visíveis de danos.
Nunca aspire:
•
•
•
Objectos aguçados, líquidos.
Cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
Pó fino de gesso, cimento, farinha ou cinzas, por exemplo.
Estes podem causar sérios danos ao motor, não
cobertos pela garantia.
Precauções com cabos eléctricos:
Verifique com regularidade se o cabo não está
danificado. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver
danificado. A garantia não cobre os danos do cabo da
máquina.
1* Tubo telescópico
2* Tubos alargadores
3 Mango de la manguera
flexible y manguera
4* Pequeña boquilla combinada
5 Boquilla para suelos combinados
6* Boquilla con ranura
7* Boquilla para tapicería 8
Bolsa para el polvo, s-bag®
9* Boquilla turbo
10*Boquilla para parquet
Advertencias de seguridad
Viva Quickstop sólo debe ser utilizado por personas
adultas y únicamente para la limpieza normal
doméstica. La aspiradora dispone de un dispositivo
de doble aislamiento y no necesita conexión a tierra.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de limpiar o llevar a cabo tareas de mantenimiento
en la aspiradora. Guarde siempre la aspiradora en
un lugar seco. Cualquier tipo de reparación debe ser
realizada por un centro técnico autorizado de AEG-Electrolux.
Nunca pase la aspiradora:
•
•
•
•
En zonas mojadas.
Cerca de gases inflamables, etc.
Sin colocar antes una bolsa para el polvo s-bag® ya
que podría dañarse la aspiradora. Un dispositivo de
seguridad evita que se cierre la tapa sin que haya una
bolsa s-bag® en el interior. No intente forzar la tapa
para cerrarla.
Cuando la carcasa presente daños visibles.
Nunca pase la aspiradora:
•
•
Por objetos cortantes, líquidos.
Por cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc.
• Para recoger polvo fino, como yeso, cemento, harina,
cenizas, etc.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en
el motor (este tipo de daños no está cubierto por la
garantía).
Advertencias acerca del cable de alimentación:
Compruebe periódicamente que el cable no está
deteriorado. No utilice nunca la aspiradora si el cable
no está en perfectas condiciones. La garantía no cubre
los daños en el cable del aparato.
* Alleen bepaalde modellen.
2191133-12u.indd 7
* Apenas determinados modelos.
* Sólo algunos modelos.
3/20/06 12:52:01 PM
11
12
16
17a
17b
13
17c
Deutsch
English
Vorbereitungen
Before starting
11
11
Frontabdeckung des Geräts öffnen und kontrollieren,
dass Staubbeutel s-bag® und Kombinationsfilter
(Motorfilter + Mikrofilter)* / Motorfilter* eingesetzt
sind (siehe auch “Filterwechsel”).
Open the front cover on the machine and check
that the dust bag s-bag®, and the combination filter
(motor+micro filter)*/ motor filter* are in place. (See
also Replacement of filter)
12* Hintere Abdeckung* des Geräts öffnen und kontrollieren, dass Abluftfilter* eingesetzt ist.
12* Open the back lid* on the machine and check that
the exhaust filter* is in place.
13
Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur
Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
13
Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
14
Verlängerungsrohre* oder Teleskoprohr* durch Drehen und Zusammenschieben an Schlauchgriff und
Bodendüse anbringen. (Zum Zerlegen drehen und
auseinanderziehen.)
14
Attach the extension tubes* or telescopic tube* to
the hose handle and nozzle by pushing and twisting
together. (Twist and pull apart to dismantle.)
15
Elektrokabel herausziehen und an Steckdose
anschließen. Der Staubsauger verfügt über eine automatische Kabelaufwicklung. Nach dem Herausziehen des Kabels arretiert die Kabelaufwicklung.
15
Extend the electric cable and connect it to the mains.
The vacuum cleaner is fitted with a cable winder.
Once the electric cable has been extended, it stays in
that position.
16
Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken. Das
Kabel wird dann aufgewickelt.
16
To rewind the cable, press the cord rewinder pedal.
The cable will then rewind.
17a Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungsregler
in Richtung “Ein” schieben. Saugleistung durch
Schieben des Leistungsreglers in Richtung “Max”
erhöhen. Zum Ausschalten des Staubsaugers Leistungsregler in die entgegengesetzte Richtung in die
Stellung “Aus” schieben.
17b*Die Saugleistung kann auch mithilfe der Saugsteuerung am Schlauchgriff eingestellt werden.
18a Praktischer Power Clip, der den Staubsauger automatisch ausschaltet, wenn die Düse bzw. der Schlauch
hier platziert wird. Ideale Parkposition für Arbeitspausen und (18b) Aufbewahrung.
17a Start the vacuum cleaner by sliding the power
control in the “On” direction. Increase suction power
by sliding the control further up to “Max” position.
Stop the vacuum cleaner by sliding in the opposite
direction to “Off” position.
17b*Suction power can also be adjusted by using the suction control on the hose handle.
18a Practical on/off Power Clip, the Power Clip automatically turns the vacuum cleaner off when nozzle/tube
is placed here. Ideal parking position for pausing and
(18b) storing,
14
18a
15
18b
2191133-12u.indd 8
* Nur bestimmte Modelle.
* Certain models only.
3/20/06 12:52:02 PM
Nederlands
Voordat u begint
11
Open de voorkant van de machine en controleer of
de stofzak/s-bag® en het combinatiefilter (motorplus microfilter)* of motorfilter* in de stofzuiger zijn
geplaatst. (Zie ook Vervangen van het motorfilter)
12* Open vervolgens de achterkant* van de machine en
controleer of het uitlaatfilter* is aangebracht.
13
Schuif de slang in de machine totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen
om de slang los te maken).
14
Bevestig de verlengingsbuizen* of de telescopische
zuigbuis* aan de slanggreep door deze op elkaar te
drukken en te draaien (Draai en trek om de delen uit
elkaar te halen.)
15
Trek het elektrische snoer uit en steek de stekker in
het stopcontact. De stofzuiger is voorzien van een
kabelhaspel. Wanneer het elektrische snoer is uitgetrokken, blijft het in die positie.
16 Druk op het voetpedaal van het oprolmechanisme om
het snoer op te rollen. Het snoer wordt vervolgens
automatisch opgerold.
17a Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op On
te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten door de
regelaar door te schuiven naar Max. Zet de stofzuiger
uit door de regelaar in tegengestelde richting naar
Off te schuiven.
17b*U kunt de zuigkracht ook instellen met de regelaar
op de slanggreep.
18a Handige powerklem: de stofzuiger wordt automatisch uitgeschakeld als u hierin het mondstuk of de
zuigbuis plaatst. Een ideale parkeerstand als u het
stofzuigen tijdelijk onderbreekt of (18b) de stofzuiger
opbergt.
* Alleen bepaalde modellen.
2191133-12u.indd 9
Português
Español
Antes de começar
Introducción
11
11
Abra a tampa frontal da máquina e verifique se o
saco do pó s-bag® e o filtro de combinação (filtro do
motor+microfiltro)*/ filtro do motor estão correctamente colocados. (Consulte também Substituição do
filtro)
Abra la tapa delantera del aparato y compruebe que
la bolsa de polvo s-bag® y el filtro combinado (filtro
del motor y microfiltro)* o el filtro del motor* están
bien colocados. (Consulte también el apartado sobre
la sustitución de filtros)
12* Abra a tampa traseira* da máquina e verifique se o
filtro de escape * está correctamente colocado.
12* Abra la tapa posterior* del aparato y compruebe que
el filtro de salida de aire* está bien colocado.
13
Insira a mangueira até o engate fazer clique ao prender. (Prima o engate para libertar a mangueira.)
13
14
Prenda os tubos de extensão* ou o tubo telescópico*
à pega e ao bocal da mangueira empurrando e rodando os mesmos. (Rode e separe para desmontar.)
Introduzca el tubo flexible hasta que el cierre haga
un sonido de clic al encajarse (presione sobre el
cierre para soltar el tubo).
14
15
Estique o cabo eléctrico e ligue-o à corrente. O
aspirador está equipado com um enrolador de cabos.
Uma vez desenrolado, o cabo eléctrico ficará nessa
posição.
Fije los tubos alargadores* o el tubo telescópico* al
mango de la manguera y a la boquilla presionando
y girando hasta que se unan. (Gire de nuevo y tire de
ellos para desmontarlos.)
15
Extienda el cable de alimentación y conéctelo a
la toma de corriente. La aspiradora dispone de un
dispositivo para enrollar el cable. Una vez que se ha
extendido el cable eléctrico, permanece en dicha
posición.
16
Para enrollar el cable, pise el pedal para enrollarlo. El
cable se recoje automáticamente.
16
Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador do
cabo. O cabo será então enrolado.
17a Ligue o aspirador empurrando o controlo de
potência na direcção “Ligado”. Aumente o poder de
sucção empurrando o controlo para a posição “Max”.
Desligue o aspirador empurrando-o na posição
“Desligado” na direcção oposta.
17b*O poder de sucção também pode ser ajustado
utilizando o controlo do poder de sucção na pega da
mangueira.
18a Um prático interruptor de encaixe para ligar/ desligar
o aspirador automaticamente quando o bocal/tubo
é aí colocado. Uma posição de arrumação ideal para
pausas e (18b) e armazenamento,
* Alleen bepaalde modellen.
17a Ponga en marcha la aspiradora deslizando el control
de alimentación hacia la posición “On”. Aumente la
potencia de aspiración deslizando el control más
hacia la posición “Máx”. Pare la aspiradora deslizando
el control en la dirección contraria, hacia la posición
“Off”.
17b*También se puede ajustar la potencia de aspiración
con el control en el mango de la manguera.
18a Práctico soporte que activa y desactiva la alimentación. La aspiradora se apaga automáticamente cuando se coloca aquí la boquilla o el tubo. Posición ideal
cuando se hace una pausa en la limpieza o cuando se
guarda el aparato (18b),
* Sólo algunos modelos.
3/20/06 12:52:03 PM
19
20
21
23
24
25
Deutsch
English
Bestmögliche Resultate erzielen
Getting the best results
Die Düsen wie folgt benutzen:
Use the nozzles as follows:
Teppiche: Die Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in
Stellung (19) verwenden.
Carpets: Use the combination floor nozzle with the lever in
position (19).
Hartböden: Die Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in
Stellung (20) verwenden.
Hard floors: Use the combination floor nozzle with the lever
in position (20).
Holzböden: Die Parkettdüse* verwenden (21). Polstermöbel und Stoffe: Für Sofas, Vorhänge, leichte Stoffe usw.
Polsterfunktion der kleinen Kombinationsdüse* (22a) /
Polsterdüse* (23) verwenden. Gegebenfalls Saugleistung
reduzieren.
Wooden floors: Use the parquet nozzle* (21). Upholstered
furniture and fabrics: Use the upholstery function of the
small combination nozzle* (22a)/ upholstery nozzle* (23)
for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction
power if necessary.
Bilderrahmen, Bücherregale usw.: Staubbürstenfunktion der
kleinen Kombinationsdüse* (22b).
Frames, bookshelves, etc: Use the dusting brush function of
the small combination nozzle* (22b).
Fugen, Ecken etc.: Fugendüse* verwenden (24).
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (24).
Verwendung der Turbodüse:*
Using the turbo nozzle*
25
25
Ideal für die Entfernung von hartnäckigen Flusen und
Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden.
Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to
remove stubborn fluff and pet hairs.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut oder
Teppichfransen verwenden. Um Schäden am Teppich zu
vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf einer Stelle
lassen. Mit der Düse nicht über elektrische Kabel fahren und
Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten.
Note: Do not use the turbo nozzle on skin rugs or carpet
fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle
stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the nozzle
across electric cables, and be sure to switch off the vacuum
cleaner immediately after use.
* Nur bestimmte Modelle.
* Certain models only.
22a
22b
10
2191133-12u.indd 10
3/20/06 12:52:04 PM
Nederlands
Português
Español
Voor het beste resultaat
Obter os melhores resultados
Para obtener los mejores resultados
Gebruik de mondstukken als volgt:
Use os bocais como se segue:
Tapijt: Gebruik het combinatiemondstuk met de handgreep in positie (19).
Tapetes: Utilize a combinação bocal piso com a alavanca na
posição (19).
Utilice las boquillas tal y como se describe a
continuación:
Harde vloeren: Gebruik het combinatiemondstuk met de
handgreep in positie (20).
Pisos duros: Utilize a combinação bocal piso com a alavanca na posição (20).
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket* (21).
Pisos de madeira: Utilize o bocal para parquete* (21).
Gestoffeerde meubels en stoffen: Gebruik de stofferingsstand van het kleine combinatiemondstuk* (22a) of het
mondstuk voor stoffering* (23) voor banken, gordijnen,
lichtgewicht stoffen, enz. Verminder zo nodig de zuigkracht.
Mobiliário e tecidos estofados: Utilize a função de forro interno da pequena combinação bocal* (22a)/ bocal de forro
interno* (23) para sofás, cortinas, tecidos leves etc. Reduza
o poder de sucção caso seja necessário.
Frames, boekenplanken, enz.: Gebruik de afstofstand van
het kleine combinatiemondstuk* (22b).
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor kieren*
(24).
Het gebruik van het turbomondstuk*
25
Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbedekking om hardnekkige pluizen en dierenharen op te
zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op dierenhuiden
of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het tapijt niet
beschadigt door het mondstuk op één plaats te zetten terwijl
de borstel ronddraait. Beweeg het mondstuk niet over het
snoer en schakel de stofzuiger meteen na gebruik weer uit.
* Alleen bepaalde modellen.
2191133-12u.indd 11
Molduras, estantes, etc: Utilize a função escova do pó da
pequena combinação bocal* (22b).
Fendas, cantos, etc.: Utilize o bocal de fendas* (24).
Utilização do bocal turbo*
25
Ideal para remover cotão e pelos de animais de
tapetes e alcatifas.
Nota: Não utilize o bocal turbo em tapetes de pele ou com
franjas. Para evitar danificar o tapete, não mantenha o
bocal parado enquanto a escova estiver a rodar. Não passe
o bocal sobre cabos eléctricos e certifique-se de que desliga o
aspirador imediatamente após a sua utilização.
* Apenas determinados modelos.
Alfombras: Utilice la boquilla para suelos combinados con
la palanca en la posición (19).
Superficies duras: Utilice la boquilla para suelos combinados con la palanca en la posición (20).
Suelos de madera: Utilice la boquilla para parquet* (21).
Muebles tapizados y tejidos: Utilice la función para tapicería
de la boquilla pequeña combinada* (22a) o la boquilla
para tapicería* (23) para sofás, cortinas, tejidos ligeros, etc.
Reduzca la potencia de aspiración si fuera necesario.
Marcos, estanterías, etc.: Utilice la función del cepillo para
quitar el polvo de la pequeña boquilla combinada* (22b).
Grietas, esquinas, etc.: Utilice la boquilla con ranuras (24).
Utilizar la boquilla turbo*
25
Perfecto para alfombras y moqueta, para eliminar
pelusas y pelos difíciles de aspirar.
Nota: No utilice la boquilla turbo en alfombras de piel ni
en los flecos de las alfombras. Para evitar que se deteriore
la alfombra, no mantenga la boquilla fija mientras gira el
cepillo. No pase la boquilla sobre cables de alimentación
eléctrica y asegúrese de que apaga la aspiradora
inmediatamente después del uso.
* Sólo algunos modelos.
11
3/20/06 12:52:05 PM
Deutsch
English
Austauschen des Staubbeutels, s-bag®
Replacing the dust bag, s-bag®
27
Den s-bag®-Staubbeutel austauschen, wenn das
Anzeigefenster vollständig rot ist. Ablesen, wenn die
Düse angehoben ist.
27
The dust bag, s-bag® must be replaced latest when
the indicator window is completely red. Read with
the nozzle lifted up.
28
Frontabdeckung öffnen und Einsatz mit Staubbeutel
s-bag® herausheben.
28
Open the front lid and lift out the insert holding the
s-bag®.
29
Durch Ziehen des Pappstreifens Staubbeutel s-bag®
aus dem Einsatz entnehmen. Auf diese Weise wird
der Staubbeutel s-bag® automatisch staubdicht verschlossen und das Austreten von Staub verhindert.
29
30
Neuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen, indem der
Kartonhalter in das Ende der Führung im Einsatz
gedrückt wird.
Pull the cardboard to remove the s-bag® from the insert. This automatically seals the s-bag® and prevents
dust leaking out. 30 Insert a new s-bag® by pushing
the cardboard right into the end of the groove in the
insert.
31
Put the insert back into the bag compartment and
close the lid.
31
Einsatz wieder in das Staubbeutelfach einsetzen und
Abdeckung schließen.
27
28
Hinweis: Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver
Staubbeutel s-bag® austauschen. Nur Original- Staubbeutel
(s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance oder
s-bag® Anti-odour) verwenden.
Note. Replace the s-bag® after vacuuming carpetcleaning
powder. Be sure to use only original dust bags: s-bag® Classic,
s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance or s-bag® Anti-odour.
29
30
31
12
2191133-12u.indd 12
3/20/06 12:52:06 PM
Nederlands
Português
Español
Vervangen van de stofzak/s-bag®
Substituição do saco de pó, s-bag®
Cambio de la bolsa s-bag®
27
De stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden
vervangen als het indicatorvenster helemaal rood is.
Lees het venster af terwijl u het mondstuk omhoog
houdt.
27
O saco de pó, s-bag® deve ser substituído pelo menos quando a janela indicadora ficar completamente
vermelha. Verificar com o bocal levantado.
27
28
Open de voorklep en verwijder de insteekhouder
met de s-bag®.
28
Abra a tampa frontal e retire o encaixe que segura o
s-bag®.
No debe cambiar la bolsa para el polvo, s-bag®,
hasta que el indicador de la ventana se ponga en
rojo completamente. Puede mirarlo con la boquilla
levantada.
28
29
Puxe o cartão para retirar o s-bag® do encaixe. Esta
acção fecha automaticamente o s-bag® e evita perdas de pó.
Abra la tapa delantera y saque el compartimento que
contiene la bolsa s-bag®.
29
30
Insira um s-bag® novo puxando o cartão até ao fim
da ranhura do encaixe.
Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag® del compartimento. Así se sella automáticamente la bolsa s-bag®
y se evita que se salga el polvo.
30
31
Coloque o encaixe de volta no compartimento do
saco e feche a tampa.
Introduzca una nueva bolsa para el polvo s-bag®
empujando el soporte de cartón hacia abajo hasta el
fondo de las guías del compartimento.
31
Vuelva a introducir el compartimento y cierre la tapa.
29
Trek aan het karton om de s-bag® uit de insteekhouder te tillen. De s-bag® wordt automatisch gesloten
zodat er geen stof kan ontsnappen.
30
Breng een nieuwe s-bag® aan door het karton tot
aan het einde van de groef op de insteekhouder te
duwen.
31
Plaats de insteekhouder terug in de stofzakruimte en
sluit de klep.
Opmerking: vervang de s-bag® na het gebruik van een tapijtreiniger in poedervorm. Gebruik alleen originele stofzakken
zoals s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance
of s-bag® Anti-odour.
Nota. Substitua o s-bag® depois de aspirar pó de limpeza de
tapetes. Certifique-se de que utiliza apenas sacos de pó originais: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance
ou s-bag® Anti-odour.
Nota: Si aspira polvo de limpieza para alfombras debe
cambiar la bolsa. Asegúrese de utilizar únicamente bolsas de
polvo originales: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long
Performance o s-bag® Anti-odour.
13
2191133-12u.indd 13
3/20/06 12:52:06 PM
32
Deutsch
English
Motorfilterwechsel
Replacement of the motor filter
Der Filterwechsel sollte bei jedem fünften
Staubbeutelaustausch erfolgen. Staubsauger niemals
ohne Filter benutzen.
Should be done with every 5th replacement of the dust
bag, s-bag®. Never use the vacuum cleaner without
filter(s).
Hinweis: Vor dem Wechsel des Motorfilters – Feststellen, ob
Ihr Viva Quickstop mit einem Abluftfilter ausgestattet ist oder
nicht.
A Modelle ohne Abluftfilter benötigen einen Kombinationsfilter (Mikrofilter + Motorfilter, Bez.-Nr. EF 74).
Note. Before changing motor filter – check if your Viva Quickstop is equipped with an exhaust-filter or not.
A
Model without exhaust filter has to be equipped with
a combination-filter (motor + micro filter). Ref. No. EF
74).
32
Frontabdeckung öffnen und Einsatz mit Staubbeutel
s-bag® herausheben.
32
Open the front lid and lift out the insert holding the
s-bag®.
33
Filterhalter nach oben aus der Führung ziehen.
33
34
Alten, verschmutzten Filter vorsichtig aus dem Filterhalter ziehen und gegen neuen Filter austauschen
(weiße Seite zum Filterhalter, schwarze Seite zum
Motor). Filterhalter mit neuem Filter wieder einsetzen. Einsatz mit Staubbeutel s-bag® wieder einsetzen
und Abdeckung schließen.
Pull the filter holder upwards until coming away from
the groove.
34
Carefully pull the old, dirty filter out of the filter
holder and replace with a new filter (white side
towards filter holder, black side towards the motor).
Reattach the filter holder containing the new filter.
Replace the insert holding the s-bag® and then close
the lid.
B
Model with exhaust filter: Follow steps 32-34 and
replace old motor filter.
B
33+34
Modelle mit Abluftfilter: Schritte 32 bis 34 ausführen
und alten Motorfilter austauschen.
Austauschen des Abluftfilters*
Es gibt drei Arten von Abluftfiltern:
• Mikrofilter* (Bez.-Nr. EF 17)
• Hepa H12* nicht auswaschbar (Bez.-Nr. EF H12)
• Hepa H12* auswaschbar (optional erhältlich, Bez.Nr. EF H12W)
Filter müssen stets gegen neue Filter ausgetauscht werden
und können – mit Ausnahme des auswaschbaren Hepa
H12*-Filter – nicht ausgewaschen werden.
35 Hintere Abdeckung öffnen und Filter herausheben.
Neuen Filter einsetzen und Abdeckung schließen.
34
Replacement of the exhaust filter*
There are three types of exhaust filter:
•
•
•
Micro filter* (Ref. No. EF 17)
Hepa H12* non washable (Ref. No. EF H12)
Hepa H12* washable (can be bought as an option, Ref.
No. EF H12W)
The filters must always be replaced with new ones and
cannot be washed (except the Hepa H12* washable).
35
Open the back lid and lift out the filter. Insert a new
filter and close the lid.
35
14
2191133-12u.indd 14
* Nur bestimmte Modelle.
* Nur bestimmte Modelle.
3/20/06 12:52:07 PM
Nederlands
Português
Español
Vervangen van het motorfilter
Substituição do filtro de motor
Cambiar el filtro del motor
Dit is noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de
stofzak/s-bag®. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter(s).
Deve ser efectuada depois de cada 5 substituições do saco
de pó s-bag®. Nunca utilize o aspirador sem filtros.
Hágalo cuando cambie la bolsa s-bag® para el polvo por
quinta vez No utilice nunca la aspiradora sin filtros.
Opmerking: controleer voordat u het motorfilter vervangt of
de Viva Quickstop is voorzien van een uitlaatfilter.
Nota. Antes de mudar o filtro do motor - verifique se o Viva
Quickstop está equipado com um filtro de escape.
A
Model zonder uitlaatfilter: dit model maakt gebruik
een combinatiefilter (motor- plus microfilter). (Ref.nr.
EF 74)
A
Nota: Antes de cambiar el filtro del motor, compruebe si la
Viva Quickstop está equipada con un filtro de salida de aire
o no.
32
Open de voorklep en verwijder de insteekhouder
met de s-bag®.
32
33
Trek de houder van het filter naar boven uit de groef.
34
Trek het oude, vuile filter voorzichtig uit de houder
en vervang dit door een nieuw motorfilter, met de
witte kant naar de filterhouder en de zwarte kant
naar de motor. Bevestig de filterhouder met het
nieuwe filter. Plaats de insteekhouder met de s-bag®
terug en sluit vervolgens de klep.
B
Model met uitlaatfilter: volg stappen 32-34 en vervang het oude motorfilter.
Vervangen van het uitlaatfilter*
Er zijn drie typen uitlaatfilters:
Modelos sem filtro de escape devem ser equipados
com um filtro de combinação (filtro de motor +
microfiltro). N.º de ref. EF 74).
A
Abra a tampa frontal e retire o encaixe que segura o
s-bag®.
El modelo sin filtro de salida de aire tiene que estar
equipado con un filtro combinado (filtro de motor y
microfiltro). Nº de ref. EF 74).
32
33
Puxe o suporte do filtro para cima até o afastar da
ranhura.
Abra la tapa delantera y saque el compartimento que
contiene la bolsa s-bag®.
33
34
Retire cuidadosamente o filtro velho e sujo do
suporte do filtro e substitua-o por um filtro novo
(o lado branco na direcção do suporte do filtro e o
lado preto na direcção do motor). Volte a prender o
suporte do filtro com o filtro novo. Volte a colocar o
encaixe que segura o s-bag® e, em seguida, feche a
tampa.
Tire del compartimento del filtro hasta que salga de
las guías.
34
Saque con cuidado el filtro sucio de su soporte y
cámbielo por uno nuevo (con el lado blanco hacia el
soporte del filtro y el negro hacia el motor). Vuelva
a colocar el compartimento del filtro con el nuevo
filtro. Coloque el compartimento de la bolsa s-bag® y
cierre la tapa.
B
El modelo sin filtro de salida de aire: Siga los pasos
32-34 y cambie el filtro del motor usado.
B
Modelos com filtro de escape: Siga os passos 32 a 34
e substitua o filtro de motor velho.
A substituição do filtro de escape*
Microfilter* (ref.nr. EF 17)
Hepa H12*, niet uitwasbaar (ref.nr. EF H12)
Hepa H12*, uitwasbaar (verkrijgbaar als optie, ref. nr. EF
H12W)
De filters moeten altijd door nieuwe worden vervangen
en mogen niet worden gewassen (behalve het uitwasbare
Hepa H12*-filter).
35 Open de achterklep en til het filter uit de filterhouder.
Vervang het vuile filter door een nieuw filter en sluit
de klep.
Existem três tipos de filtros de escape:
* Alleen bepaalde modellen.
* Apenas determinados modelos.
•
•
•
2191133-12u.indd 15
•
•
•
Microfiltro* (N.º de ref. EF 17)
Hepa H12* não lavável (Ref. n º EF H12)
Hepa H12* lavável (pode ser comprado como opção,
n.º de ref. EF H12W)
Os filtros devem ser sempre substituídos por novos e
não podem ser lavados (excepto o Hepa H12* lavável).
35
Abra a tampa traseira e retire o filtro. Insira um filtro
novo e feche a tampa.
Cambiar el filtro de salida de aire*
Existen tres tipos de filtro de salida de aire:
• Microfiltro* (nº de ref. EF 17)
• Hepa H12* no lavable (ref. nº EF H12)
• Hepa H12* lavable (puede comprarse como
accesorio, ref. nº EF H12W)
Los filtros siempre deben cambiarse por otros y no se
pueden lavar (excepto el Hepa H12* lavable).
35 Abra la tapa frontal y saque el filtro. Inserte un filtro
nuevo y cierre la tapa.
* Sólo algunos modelos.
15
3/20/06 12:52:08 PM
36
Deutsch
English
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Cleaning the hose and nozzle
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn die Düse, das
Rohr, der Schlauch, der Filter oder der s-bag®- Staubbeutel
blockiert ist. Ziehen Sie in solchen Fällen den Netzstecker
und lassen Sie den Staubsauger 20 - 30 Minuten abkühlen.
Die Blockierung beseitigen und/oder den Filter und den
s-bag®-Staubbeutel ersetzen und wieder beginnen.
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle,
Rohre und Schläuche
37
38
36
Die Rohre und Schläuche mit einem Reinigungsband
oder Ähnlichem reinigen.
37
Der Schlauchgriff kann zum Reinigen vom Schlauch
abgenommen werden.
38
Es ist auch möglich, die Blockierung im Schlauch
durch Drücken auf den Schlauch zu beseitigen. Dabei
jedoch vorsichtig sein, falls die Blockierung durch
Glas oder Nadeln im Schlauch verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung
verursachte Schäden an den Schläuchen ab. Reinigung der
Bodendüse
39
Auf regelmäßige Reinigung der Kombinationsbodenbürste achten.
40* Radnabe drücken und Räder abziehen. Staubmäuse,
Haare und andere verhedderte Objekte entfernen.
41* Größere Objekte können nach Abnehmen des
Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt
werden.
39
Reinigung der Turbobürste*
42
Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in der
Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer
Schere durchschneiden. Mit dem Schlauchgriff die
Düse reinigen.
tube, hose or filters and s-bag® becomes blocked. In such
cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30
minutes. Clear blockage and/or replace filters and s-bag®
and restart.
Tubes and hoses
36
Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and
hose.
37
Hose handle could be dismantled from hose if cleaning is needed.
38
It may also be possible to remove the obstruction in
the hose by squeezing it. However, be careful in case
the obstruction is caused by glass or needles caught
inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the hose
caused by cleaning it.
Cleaning the floor nozzle
39
Be sure to frequently clean the combination floor
nozzle.
40* Press each wheel-hub and draw away the wheels.
Remove dust-balls, hair or other objects that may be
entangled.
41* Larger objects can be accessed by removing the connection tube from the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
42
Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube
and remove entangled threads, etc. by snipping
them away with scissors. Use the hose handle to
clean the nozzle.
40
41
16
2191133-12u.indd 16
42
* Nur bestimmte Modelle.
* Certain models only.
3/20/06 12:52:09 PM
Nederlands
Português
Español
Reinigen van de zuigbuis en het mondstuk
Limpeza da mangueira e do bocal
Limpieza del tubo elástico y de la boquil
De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de
zuigbuis, de slang, de filters of de s-bag® verstopt raken. In
voorkomende gevallen dient de stekker uit het stopcontact genomen te worden en dient de stofzuiger gedurende
20 à 30 minuten af te koelen. Verwijder de verstopping
en/of vervang de filters en de s-bag® en stel de stofzuiger
weer in werking.
O aspirador pára automaticamente se o bocal, o tubo, a
mangueira ou os filtros e o s-bag® ficarem bloqueados.
Em tais casos, desligue-o da corrente e deixe-o arrefecer
durante 20 a 30 minutos. Limpe a obstrução e/ou substitua
os filtros e o s-bag® e torne a ligá-lo.
La aspiradora dejará de funcionar automáticamente si
la boquilla, el tubo, el tubo flexible o los filtros y la bolsa
de polvo s-bag® se atascan. En ese caso, desconecte el
aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe durante 20-30 minutos. Limpie aquello que haya producido
la obstrucción y/o cambie los filtros y la bolsa de polvo
s-bag®. Vuelva a enceder la aspiradora.
Buizen en slangen
36
Use uma fita de limpeza ou similar para limpar os
tubos e mangueira.
Tubos e mangueiras
36
Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk materiaal voor het reinigen van de buizen en de slang.
37
37
Als u de slanggreep wilt schoonmaken, moet u deze
loskoppelen van de slang.
A pega da mangueira poderá estar desmontada da
mangueira se for necessária limpeza.
38
38
Het is ook mogelijk om de verstopping uit de slang te
verwijderen door in de slang te knijpen. Wees echter
voorzichtig voor het geval de blokkering veroorzaakt
wordt door glas of scherpe voorwerpen welke in de
slang vast zijn geraakt.
Também poderá ser possível remover a obstrução na
mangueira espremendo-a. Contudo, tenha cuidado
no caso de a obstrução ser causada por vidros ou
agulhas presas no interior da mangueira.
Opmerking! De garantie is niet van toepassing indien schade
aan de slang a.g.v. reinigen is ontstaan.
Reinigen van het mondstuk voor harde
vloeren
39
Reinig het combinatiemondstuk regelmatig.
Tubos y mangueras flexibles
36
Utilice una tira de tela o algo similar para limpiar los
tubos y el tubo flexible.
37
El mango de la manguera puede desmontarse si es
necesario limpiarlo.
38
Tal vez sea también posible retirar aquello que produce la obstrucción en el tubo elástico apretándolo.
No obstante, tenga mucha precaución si la obstrucción está producida por trozos de vidrio o agujas
atascadas dentro del tubo elástico.
Nota: A garantia não cobre qualquer dano à mangueira
provocado pela sua limpeza.
Limpeza do bocal para piso
39
Certifique-se de que limpa a combinação bocal piso
com frequência.
40* Prima os eixos das rodas e retire as rodas. Retire bolas
de pó, cabelos ou outros objectos que possam estar
presos.
Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al
limpiar el tubo flexible.
Limpieza de la boquilla para suelos
39
Asegúrese de limpiar a menudo la boquilla para
suelos de distinto tipo.
40* Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar
verstrikte voorwerpen.
41* Pode ter acesso aos objectos maiores se remover o
tubo de ligação do bocal.
40* Presione cada enganche de las ruedas y sáquelas.
Quite la pelusa, pelos u otros objetos que se hayan
enredado.
41* U kunt grotere voorwerpen verwijderen door de
verbindingsbuis los te koppelen van het mondstuk.
Limpeza do bocal turbo*
41* Se pueden aspirar objetos mayores quitando el tubo
de conexión de la boquilla.
Schoonmaken van het turbomondstuk*
42
42
Separe o bocal do tubo do aspirador e remova fios
enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Use a
pega da mangueira para limpar o bocal.
Maak het mondstuk los van de zuigbuis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar
los te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk
te reinigen.
* Alleen bepaalde modellen.
2191133-12u.indd 17
* Apenas determinados modelos.
Limpiar la boquilla turbo*
42
Desenganche la boquilla del tubo de la aspiradora y
retire los pelos enganchados, etc., cortándolos con
las tijeras. Utilice el mango del tubo flexible para
limpiar la boquilla.
* Sólo algunos modelos.
17
3/20/06 12:52:10 PM
Deutsch
English
Fehlersuche
Troubleshooting
•
•
•
•
•
•
Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt
sind.
Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
The vacuum cleaner stops
Der Staubsauger stoppt.
•
•
•
•
•
•
Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag® voll ist. In diesem
Fall durch einen neuen ersetzen.
Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert?
Sind die Filter blockiert?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Der Motor muss durch den autorisierten AEG-Electrolux-Kundendienst ausgetauscht werden. Durch das Eindringen von Wasser verursachte Motorschäden sind durch die
Gerätegarantie nicht gedeckt.
Verbraucher-Information
AEG-Electrolux übernimmt keine Verantwortung für
Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz des
Geräts oder unbefugten Eingriff in den Staubsauger
entstehen. Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die
Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber finden Sie in unserer
Website: www.aeg-electrolux.de
Check that the cable is connected to the mains.
Check that the plug and cable are not damaged.
Check for a blown fuse.
Check whether the dust bag, s-bag® is full. If so, replace
it with a new one.
Is the nozzle, tube or hose blocked?
Are the filters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an
authorised AEG-Electrolux service centre. Damage to the
motor
caused by the penetration of water is not covered by
the warranty.
Consumer information
AEG-Electrolux decline all responsibility for all damages
arising from any improper use of the appliance or in cases
of tampering with the appliance. This product is designed
with the environment in mind. All plastic parts are marked
for recycling purposes. For details see our web site: www.
aeg-electrolux.de
Wenn Sie irgendwelche Kommentare zum Staubsauger
oder zum Bedienungsanleitungsheft haben, senden Sie
uns bitte eine E-Mail an: AEG-Electrolux-hausgeraete.
[email protected] Wenn Sie
Für Ihren Electrolux Staubsauger keine passenden Staubbeutel oder Zubehör bei Ihrem Händler finden sollten, so
erhalten Sie weitere Informationen im Internet unter www.
electrolux. de oder wählen Sie 01801 20 30 60 (Deutsche
Telekom / bundesweit zum Ortstarif ).
Für die Schweiz:
Electrolux AG, Kleingeräte
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Kundendienst: Tel. 0848 / 899 300
Fax 062 / 889 93 10
E-Mail: [email protected]
www.aeg-electrolux-.de
Für Österreich:
Husqvarna-Ges.mb.H Nfg. KG, Industriezeile 36, 4010 Linz
Tel. 0732 / 770101-30, Fax 0732 / 772564,
[email protected]
18
2191133-12u.indd 18
3/20/06 12:52:10 PM
Nederlands
Português
Español
Problemen oplossen
Resolução de problemas
Solución de problemas
•
•
•
•
•
•
•
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd
zijn.
Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.
Stofzuiger houdt ermee op
•
•
•
Controleer of de stofzak/s-bag® vol is. Vervang de zak
eventueel.
Is het mondstuk, de zuigbuis of de slang verstopt?
Zijn de filters geblokkeerd?
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet worden vervangen bij een erkend AEGElectrolux Service Centre. Schade aan de motor door
binnendringend water valt niet onder de garantie.
Klanteninformatie
AEG-Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand
voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik
van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het
apparaat. Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststofonderdelen kunnen worden
hergebruikt. Bezoek onze website voor meer informatie:
www.aeg-electrolux.de
Verifique se o cabo está ligado à corrente.
Verifique se a ficha e o cabo não estão danificados.
Verifique se há algum fusível queimado.
O aspirador pára
•
•
Verifique se o saco de pó, s-bag® está cheio. Se estiver,
substitua por um novo.
Estarão o bocal, tubo ou mangueira bloqueados? •
Estarão os filtros bloqueados?
Entrou água no aspirador
Será necessário substituir o motor num centro de assistência AEG-Electrolux autorizado. Os danos causados
no motor pela penetração de água não estão abrangidos
pela garantia.
Informação ao consumidor
A AEG-Electrolux recusa qualquer responsabilidade por
danos decorrentes de um uso impróprio do aparelho
ou de modificações ilícitas efectuadas ao mesmo. Este
produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as
partes de plástico estão marcadas para fins de reciclagem.
Para obter informações detalhadas consulte o nosso Web
site: www.aeg-electroluxe.de
•
•
Compruebe si el cable de alimentación está enchufado
a la toma de corriente.
Compruebe que el enchufe y los cables no estándañados.
Compruebe si se ha fundido algún fusible.
La aspiradora deja de funcionar
•
•
•
Compruebe si está llena la bolsa de polvo s-bag®. Si es
así, cambie la bolsa.
¿Se han atascado la boquilla, el tubo o el tubo flexible?
¿Están los filtros bloqueados?
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro técnico
autorizado de AEG-Electrolux. Los daños en el motor
causados por la entrada de agua no están cubiertos por la
garantía.
Informaciones para el cliente
AEG-Electrolux declina toda responsabilidad por todos los
daños que puedan derivarse del uso incorrecto del aparato
o haber realizado manipulaciones en el. Este producto ha
sido diseñado respetuosamente con elmedio ambiente.
Todos los componentes de plástico están marcados para
su reciclado. Para posteriores informaciones visitar nuestra
pagina web:
www.electrolux.com Tiene la posibilidad de comentarios
sobre aspiradoras o sobre las instrucciones de uso del
manual,mandar un e-mail a: [email protected]
19
2191133-12u.indd 19
3/20/06 12:52:11 PM
Italiano
Ελληνικά
Accessori
6
1
7
2
8
1* Tubo telescopico
2* Tubi estensibili
3 Impugnatura per flessibile e
flessibile
4* Bocchetta combinata piccola
5 Bocchetta per pavimenti
combinata
3b
10
κοιλότητες
7* Ακροφύσιο ταπετσαρίας
8 Σακούλα σκόνης, s-bag®
9* Εξάρτημα Turbo
10*Εξάρτημα για ξύλινα
δάπεδα
Προφυλάξεις ασφαλείας
Viva Quickstop deve essere utilizzato esclusivamente da
persone adulte e solo per la normale pulizia domestica.
L’aspirapolvere è dotato di doppio isolamento e non necessita di messa a terra. Staccare la spina dalla presa prima
della pulizia o della manutenzione dell’aspirapolvere.
Conservare sempre l’aspirapolvere in un luogo asciutto.
Ogni genere di manutenzione e di riparazione deve essere
effettuato da un centro servizi autorizzato AEG-Electrolux.
Η ηλεκτρική σκούπα Viva Quickstop πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο από ενήλικες και προορίζεται
μόνο για οικιακή χρήση. Η ηλεκτρική σκούπα έχει διπλή
μόνωση και δε χρειάζεται να γειωθεί. Βγάλτε το φις από
την πρίζα πριν προχωρήσετε σε καθαρισμό ή συντήρηση
της ηλεκτρικής σκούπας. Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική
σας σκούπα διατηρείται σε ξηρό μέρος. Όλες οι εργασίες
συντήρησης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης AEG-Electrolux.
Non aspirare mai:
•
9
1* Τηλεσκοπικός σωλήνας
2* Σωλήνες προέκτασης
3 Χειρολαβή + εύκαμπτος
σωλήνας
4* Μικρό σύνθετο ακροφύσιο
5 Σύνθετο ακ ροφύσιο
δαπέδου
6* Εξάρτημα για στενές
Norme di sicurezza
•
•
•
3a
Εξαρτήματα
6* Bocchetta per fessure
7* Bocchetta per tappezzeria
8 Sacchetto raccoglipolvere
s-bag®
9* Bocchetta Turbo
10 Bocchetta per pavimenti
duri
In aree bagnate.
In prossimità di gas infiammabili, ecc.
Senza il sacchetto raccoglipolvere s-bag® per evitare di
danneggiare l’aspirapolvere. Un dispositivo di sicurezza
non consente di chiudere il coperchio se il sacchetto
raccoglipolvere s-bag® è assente. Non tentare di chiudere il coperchio con la forza.
Quando l’involucro mostra segni visibili di danneggiamento.
Non aspirare mai:
• Oggetti appuntiti, liquidi.
• Cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette,
ecc.
• Polvere fine di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere,
ad esempio.
I materiali riportati sopra possono causare seri
danni al motore. Questa evenienza non è coperta da
garanzia.
Ποτέ μην σκουπίζετε:
•
•
•
•
Σε βρεγμένους χώρους.
Κοντά σε εύφλεκτα αέρια κλπ.
Χωρίς σακούλα σκόνης για να αποφύγετε βλάβη στη
σκούπα σας. Ο μηχανισμός ασφαλείας που διαθέτει
εμποδίζει το κάλυμμα να κλείσει όταν δεν υπάρχει
σακούλα σκόνης s-bag®. Μη δοκιμάσετε να κλείσετε το
κάλυμμα διά της βίας.
Εάν το προστατευτικό περίβλημα φαίνεται
κατεστραμμένο.
Ποτέ μην σκουπίζετε:
•
•
•
Αιχμηρά αντικείμενα, ρευστά.
Καυτή ή κρύα στάχτη, αναμμένα αποτσίγαρα κλπ.
Για παράδειγμα, σκόνη από ασβέστη, τσιμέντο, αλεύρι
ή στάχτη.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή
ζημιά στον κινητήρα - ζημιά που δεν καλύπτεται από
την εγγύηση.
Precauzioni per il cavo elettrico
Προφυλάξεις για το ηλεκτρικό καλώδιο:
Controllare regolarmente che il cavo non sia danneggiato.
Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. Il
danneggiamento del cavo della macchina non è coperto
da garanzia.
Ελέγχετε τακτικά αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο
είναι κατεστραμμένο. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του
καλωδίου της συσκευής.
* Solo per alcuni modelli.
Ορισμένα μόνο μοντέλα.
4
5
20
2191133-12u.indd 20
3/20/06 12:52:12 PM
Français
Svenska
Accessoires
1* Tube télescopique
2* Tubes rigides
3 Poignée du flexible +
flexible
4* Combiné petit suceur/
brosse meubles
5 Combiné suceur pour sols
Tillbehör
6* Suceur long pour fentes
7* Petit suceur pour canapés,
tentures
8 Sac à poussière s-bag®
9* Turbobrosse
10* Brosse pour parquets, sols
durs
Précautions de sécurité
L’aspirateur Viva Quickstop ne doit être utilisé que par des
adultes pour aspirer dans un environnement domestique
normal. L’aspirateur présente une double isolation et n’a
pas besoin d’être relié à la terre. Débrancher la prise avant
de nettoyer ou d’entretenir votre aspirateur. S’assurer
de stocker l’aspirateur dans un endroit sec. Toutes les
révisions et réparations doivent être effectuées par le
personnel des Centres Service Agréés AEG-Electrolux.
Ne jamais aspirer :
•
•
•
•
Türkçe
Dans les endroits humides.
A proximité de gaz inflammables, etc.
Sans utiliser un sac à poussière s-bag® afin de ne pas
endommager l’aspirateur. Un dispositif de sécurité est
intégré afin d’empêcher la fermeture du couvercle en
l’absence de sac à poussière s-bag®. Surtout ne pas
forcer pour le fermer.
Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement endommagé.
Ne jamais aspirer :
•
•
Des objets pointus ou tranchants, des liquides.
Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
• De particules de poussière très fines issues entre autres
du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de
graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas
en charge ce type de dommages.
1*
2*
3
4*
5
Teleskoprör
Förlängningsrör
Slanghandtag + slang
Litet kombimunstycke
Kombimunstycke för golv
Aksesuarlarkkklkfld
6* Fogmunstycke
7* Möbelmunstycke
8 Dammpåse s-bag®
9* Turbomunstycke
10*Parkettmunstycke
1*
2*
3
4*
5
Teleskopik boru
Uzatma boruları
Hortum sapı + hortum
Küçük kombine başlık
Kombine yer başlığı
6* Yarık ucu
7* Koltuk ucu
8 Toz torbası, s-bag®
9* Turbo ucu
10*Parke ucu
För säkerhets skull
Güvenlik önlemleri
Quickstop får endast användas av vuxna och enbart för
dammsugning i hemmiljö. Dammsugaren är dubbelisolerad och behöver inte jordas. Dra ut sladden ur eluttaget
innan du rengör eller underhåller dammsugaren. Förvara
alltid dammsugaren på en torr plats. All service och reparation måste utföras av ett auktoriserat AEG-Electrolux-servicecenter.
Viva Quickstop yalnızca yetişkinler tarafından, evdeki günlük süpürme işleri için kullanılmalıdır. Elektrikli süpürge çift
yalıtımlıdır ve topraklanması gerekmez. Elektrikli süpürgenizi temizlemeye veya bakımını yapmaya başlamadan
önce, fişini daima prizden çıkarın. Elektrikli süpürgeyi kuru
bir yerde saklamayı ihmal etmeyin. Tüm servis ve tamir
işlemleri yetkili AEG-Electrolux servis merkezleri tarafından
yapılmalıdır.
Sug aldrig upp
•
•
•
•
I våta utrymmen.
I närhet av brandfarliga gaser eller liknande.
Utan dammpåse s-bag® (kan skada dammsugaren). En
säkerhetsspärr förhindrar att locket stängs utan s-bag®.
Försök ej tvinga locket att stänga.
När höljet visar tydliga tecken på skada.
Sug aldrig upp
•
•
Skarpa föremål, vätskor.
Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller
liknande
• Fint damm från till exempel gips, betong, mjöl, aska.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn – skador som inte omfattas av dammsugarens serviceåtagande.
Att tänka på när det gäller elsladden
Asla süpürülmemesi gerekenler:
•
•
•
•
Islak bölgelerde
Yanıcı gazlar ve benzerlerinin yakınında.
Elektrik süpürgesine zarar vermemek için, asla s-bag®
toz torbasını takmadan kullanmayın. s-bag® takılmadığı
takdirde kapağın kapanmasını önleyen bir güvenlik
aygıtı mevcuttur. Kapağı güç kullanarak kapatmayı
denemeyin.
Gövdede gözle görünür bir hasar olduğunda.
Asla süpürülmemesi gerekenler:
• Keskin cisimler, sıvılar.
• Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, vb.
• Örneğin sıva ve beton tozları, un yada kül.
Yukarıda sayılanlar motora zarar verebilir - bu tür hasarlar
garantiye dahil değildir.
Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad.
Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad.
Skador på maskinens sladd omfattas inte av
dammsugarens serviceåtagande.
Elektrik kablosu önlemleri:
* Endast vissa modeller.
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
Précautions liées au câble électrique :
Kablonun hasar görüp görmediğini düzenli olarak kontrol
edin. Kablo hasar görmüşse elektrikli süpürgeyi asla
kullanmayın. Cihazın kablolarında oluşabilecek hasar,
garanti kapsamında değildir.
Vérifier régulièrement que le câble n’est pas
endommagé. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble
est endommagé. Les dommages portés au câble de
l’appareil ne sont pas couverts par la garantie.
* Suivant les modèles.
2191133-12u.indd 21
21
3/20/06 12:52:12 PM
Italiano
11
12
16
17a
Prima di cominciare
Πριν την εκκίνηση
11
11
Aprire il coperchio anteriore della macchina e assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag® e il
filtro combinato (motore+microfiltro)*/ filtro motore*
siano posizionati correttamente. (Vedere anche
Sostituzione del filtro).
13
17c
Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα της συσκευής και
ελέγξτε εάν η σακούλα απορριμμάτων, s-bag®, και
το σύνθετο φίλτρο (φίλτρο μοτέρ+μικρο)*/ φίλτρο
μοτέρ * βρίσκονται στη θέση τους. (Ανατρέξτε επίσης
στην ενότητα “Αντικατάσταση φίλτρου”)
12* Aprire lo sportellino posteriore* della macchina e
controllare che il filtro di scarico* sia posizionato.
12* Ανοίξτε το πίσω κάλυμμα* της συσκευής και ελέγξτε
εάν το φίλτρο εξαγωγής* είναι στη θέση του.
13
Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca con
uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile).
13
14
Attaccare i tubi estensibili* o il tubo telescopico*
all’impugnatura e alla bocchetta spingendo e ruotandole insieme (girare e tirare per staccarle).
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα ώστε να
εφαρμόσει στη θέση του ασφαλίζοντας με ένα κλικ
(για να αποσυνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα, πιέστε
τις ασφάλειες).
14
15
Estendere il cavo elettrico e collegarlo alla rete.
L’aspirapolvere è completo di avvolgicavo. Una
volta che il cavo elettrico è stato esteso, rimane in
posizione.
Συνδέστε τους σωλήνες εξαγωγής* ή τον
τηλεσκοπικό σωλήνα* στη χειρολαβή και το
ακροφύσιο σπρώχνοντας και περιστρέφοντας
ταυτόχρονα. (Για να τα αποσυνδέσετε, περιστρέψτε
και τραβήξτε προς τα έξω).
15
16
Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del riavvolgicavo. Il cavo verrà riavvolto.
Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο και συνδέστε το
στην πρίζα. Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει σύστημα
αυτόματης περιέλιξης. Μόλις το ηλεκτρικό καλώδιο
ξετυλιχτεί, μένει σταθερό στη θέση του.
16
Για να ξανατυλίξετε το καλώδιο, πατήστε το πεντάλ
του μηχανισμού τυλίγματος καλωδίου. Το καλώδιο
τυλίγεται ξανά.
17a Avviare l’aspirapolvere portando il regolatore di
potenza su “On”. Aumentare la potenza di aspirazione
portando il regolatore verso la posizione “Max”.
Arrestare l’aspirapolvere portando il regolatore in
posizione “Off”.
17b
Ελληνικά
17b*È possibile regolare la potenza di aspirazione anche
tramite il comando di aspirazione sull’impugnatura.
18a Pratico Power Clip on/off, il Power Clip spegneautomaticamente l’aspirapolvere quando la bocchetta/il tubo vengono posizionati qui. Posizione di
parcheggio ideale per pausa e (18b) riponimento,
17a Θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα
γυρνώντας το χειριστήριο ελέγχου στο “On”. Αυξήστε
την ισχύ αναρρόφησης γυρνώντας το χειριστήριο
έως στη θέση “Max”. Σταματήστε τη λειτουργία
της ηλεκτρικής σκούπας, γυρνώντας τον προς την
αντίθετη κατεύθυνση στη θέση “Off”.
17b*Η ισχύς αναρρόφησης μπορεί επίσης να ρυθμιστεί
με τη βοήθεια του χειριστηρίου αναρρόφησης στη
χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα.
18a Πρακτικό Κλιπ Ισχύος on/off, το Κλιπ Ισχύος θέτει
αυτόματα την ηλεκτρική σκούπα εκτός λειτουργίας
όταν το ακροφύσιο/σωλήνας είναι στη θέση αυτή.
Ιδανική θέση τοποθέτησης για παύση και (18b)
αποθήκευση,
14
18a
15
18b
22
2191133-12u.indd 22
* Solo per alcuni modelli.
* Ορισμένα μόνο μοντέλα.
3/20/06 12:52:14 PM
Français
Svenska
Türkçe
Avant de commencer
Innan du börjar
Çalıştırmadan önce
11
11
11
Ouvrir le couvercle avant de l’appareil et vérifier que
le sac à poussière s-bag® et le filtre combiné (moteur
+ microfiltre)* / filtre moteur* sont bien en place.
(Voir aussi Remplacement du filtre)
Öppna det främre locket och kontrollera att
dammsugarpåsen s-bag® och kombifiltret (motor +
mikrofilter)* eller motorfiltret sitter där de ska. (Se
även Byte av filter)
Cihazın ön kapağını açın ve s-bag® toz torbası ve
kombine filtre (motor+mikro filtre)*/ motor filtresinin
yerinde olduğundan emin olun. (Ayrıca bkz. Filtrenin
değiştirilmesi)
12* Enlever la grille de sortie d’air* et vérifier que le filtre*
est bien en place.
12* Öppna luckan* baktill på maskinen och kontrollera
att utblåsfiltret* sitter där det ska.
12* Cihazın arka kapağını* açın ve tahliye filtresinin
yerinde olduğundan emin olun.
13
Insérer le flexible jusqu’à ce que les cliquets
s’enclenchent (appuyer sur les cliquets vers l’intérieur
pour dégager le flexible).
13
Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (för att lossa
slangen – tryck in hakarna).
13
14
Raccorder les tubes rigides* ou le tube téléscopique*
à la poignée du flexible et au suceur en poussant et
en tournant. (Tourner et tirer en sens inverse pour les
débloquer).
14
Anslut förlängningsrören* eller teleskopröret* till
slanghandtaget och munstycket genom att trycka
och vrida ihop dem. (Vrid och dra isär dem när du vill
ta bort rören.)
Hortumu, mandalları tıklayarak yerine oturacak
şekilde takın (hortumu çıkarmak için mandallara
bastırın).
14
Uzatma borularını* veya teleskopik boruyu** aynı
anda itip çevirerek hortum sapına ve başlığa takın.
(Çıkartmak için çevirerek dışarı doğru çekin.)
15
Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher sur
le secteur. L’aspirateur est équipé d’un enrouleur. Une
fois déroulé, le cordon d’alimentation conserve sa
position.
15
Dra ut sladden och anslut till vägguttaget. Dammsugaren är försedd med en kabelvinda. När sladden har
dragits ut förblir den utdragen.
15
Elektrik kablosunu çekin ve prize takın. Elektrikli
süpürgenizin bir kablo sarıcısı vardır. Elektrik kablosu
çekildiği yerde durur.
16
Dra in sladden genom att trycka på indragningspedalen. Då dras sladden in.
16
Kabloyu geri sarmak için kordon geri sarma pedalına
basın. Kablo otomatik olarak geri sarılır.
16
Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale de
l’enrouleur de câble. Le câble s’enroule alors automatiquement.
17a Mettre en marche l’aspirateur en faisant glisser le réglage de puissance dans le sens “Marche”. Augmenter
la puissance d’aspiration en faisant glisser le réglage
jusqu’à la position “Max”. Arrêter l’aspirateur en faisant glisser le réglage dans le sens contraire jusqu’à
la position “Arrêt”.
17b*La puissance d’aspiration est également réglable à
l’aide du réglage de débit d’air sur la poignée du flexible.
17a Sätt på dammsugaren genom att föra kontrollen
till “On”. Öka sugeffekten genom att föra kontrollen
till “Max”. Stäng av dammsugaren genom att föra
kontrollen i motsatt läge till “Off”.
17b*Sugeffekten kan också regleras genom sugkontrollen
på slanghandtaget.
18a Praktiskt av/på-fäste. Dammsugaren stängs av
automatiskt när munstycket eller röret placeras här.
Perfekt läge vid paus och (18b) förvaring,
17a Elektrikli süpürgeyi, güç kontrol düğmesini “On”
(Açık) yönüne kaydırarak çalıştırın. Emiş gücünü,
düğmeyi “Max” (Maksimum) yönüne kaydırarak
artırın. Elektrikli süpürgeyi, düğmeyi aksi yöne - “Off”
(Kapalı) konumuna - kaydırarak durdurun.
17b*Emiş gücü, hortum sapındaki emiş kontrolü
kullanılarak da ayarlanabilir.
18a Pratik açık/kapalı Güç Askısı; Güç Askısı, başlık/
hortum buraya yerleştirildiğinde elektrikli süpürgeyi
otomatik olarak kapatır. Durdurma ve (18b) saklama
için ideal pozisyon.
18a Pratique, le clip marche/arrêt arrête automatiquement l’aspirateur lorsque le suceur/ tube est placé à
cet endroit. Position “parking” idéale pour les pauses
et (18b) le rangement,
* Suivant les modèles.
2191133-12u.indd 23
* Endast vissa modeller.
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
23
3/20/06 12:52:14 PM
Italiano
19
23
Per ottenere i migliori risultati
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
Utilizzare le bocchette come segue:
Χρησιμοποιήστε τα ακροφύσια ως εξής:
Tappeti: Utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata
con la leva in posizione (19).
Χαλιά: Χρησιμοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο πατώματος
με το μοχλό στη θέση (19).
Pavimenti duri: Utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata con la leva in posizione (20).
Σκληρά δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο
πατώματος με το μοχλό στη θέση (20).
Parquet: Utilizzare la bocchetta per parquet* (21).
Ξύλινα δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για ξύλινα
δάπεδα (21).
Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la funzione tappezzeria
della bocchetta combinata piccola* (22a)/ bocchetta tappezzeria* (23) per divani, tendaggi, tessuti leggeri, ecc. Se
necessario, ridurre la potenza di aspirazione.
Cornici, mensole, ecc.: Utilizzare la funzione spazzola per
polvere della bocchetta combinata piccola* (22b).
20
24
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure*
(24).
Uso della bocchetta Turbo*
25
21
25
Ελληνικά
Ideale per tappeti e moquette per rimuovere lanugine e peli di animali.
Nota: Non utilizzare la bocchetta Turbo su pelle di animale
o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tappeto,
non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota. Non
passare la bocchetta su cavi elettrici e assicurarsi di spegnere
l’aspirapolvere immediatamente dopo l’uso.
Έπιπλα με ταπετσαρία και υφάσματα: Χρησιμοποιήστε τη
λειτουργία για ταπετσαρίες του μικρού σύνθετου ακροφυσίου* (22a)/ ακροφυσίου για ταπετσαρίες* (23) για
καναπέδες, κουρτίνες, ελαφρά υφάσματα, κλπ. Μειώστε
την ισχύ αναρρόφησης αν χρειάζεται.
Κάδρα, ράφια βιβλιοθήκης κλπ.: Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
βούρτσας για ξεσκόνισμα του μικρού σύνθετου εξαρτήματος* (22b).
Κοιλότητες, γωνίες κλπ.: Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα για
στενές κοιλότητες* (24).
Χρήση του εξαρτήματος turbo*
25
Ιδανικό για χαλιά και μοκέτες που καλύπτουν όλο το
πάτωμα, για την απομάκρυνση επίμονων χνουδιών
και τριχών από κατοικίδια.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα turbo σε δέρματα ζώων
ή χαλιά με κρόσσια. Για την αποφυγή καταστροφής του χαλιού, μην
κρατάτε το ακροφύσιο ακίνητο όταν περιστρέφεται η βούρτσα. Μην
περνάτε το ακροφύσιο πάνω από τα ηλεκτρικά καλώδια και βεβαιωθείτε ότι έχετε σβήσει την ηλεκτρική σκούπα αμέσως μετά τη χρήση.
22a
22b
* Solo per alcuni modelli..
2191133-12u.indd 24
* Ορισμένα μόνο μοντέλα.
3/20/06 12:52:16 PM
Français
Svenska
Türkçe
Comment obtenir les meilleurs résultats
För bästa städresultat
En iyi sonuçları almak için
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Använd våra munstycken så här:
Uçları aşağıdaki gibi kullanın:
Mattor: Använd kombimunstycket för golv med spaken i
läge (19).
Halılar: Kombine yer başlığını kol (19) konumundayken
kullanın.
Hårda golv: Använd kombimunstycket för golv med
spaken i läge (20).
Sert yüzeyler: Kombine yer başlığını kol (20) konumundayken
kullanın.
Trägolv: Använd parkettmunstycket*. (21)
Ahşap yüzeyler: Parke başlığını* (21) kullanın. Kaplama mobilya ve kumaşlar: Divan, perde, hafif kumaşlarda vs. küçük
kombine başlığın* (22a)/ kaplama başlığının* (23) kaplama
işlevini kullanın. Gerekirse emiş gücünü azaltın.
Tapis : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en
position (19).
Sols durs : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier
en position (20).
Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (21).
Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser la fonction tissus
du combiné petit suceur* (22a)/ suceur tissus* (23) pour
les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire,
réduire la puissance d’aspiration.
Cadres, étagères, etc. : Utiliser la fonction brosse meubles
du combiné petit suceur* (22b).
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes* (24).
Utiliser la turbobrosse*
25
Idéal pour aspirer les moutons et les poils d’animaux
tenaces sur les tapis et les moquettes.
Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau
ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer le tapis, ne pas
garder le suceur immobile pendant que la brosse tourne. Ne
pas passer le suceur sur les câbles électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immédiatement après utilisation.
* Suivant les modèles.
2191133-12u.indd 25
Möbler och tyger: Använd möbelfunktionen på det lilla
kombimunstycket* (22a) eller möbelmunstycket* (23) för
soffor, gardiner, tunna tyger osv. Minska på sugeffekten
om det behövs.
Ramar, bokhyllor osv: Använd dammborstfunktionen på
det lilla kombimunstycket* (22b).
Skarvar, hörn etc: Använd fogmunstycket* (24).
Användning av turbomunstycke*
25
Perfekt vid borttagning av ludd och hår från mattor
och heltäckningsmattor.
Obs! Använd inte turbomunstycket på skinnfällar eller
mattfransar. Se till att inte hålla munstycket stilla medan
borsten roterar, så skadas inte mattan. För inte munstycket
över elsladdar, och se till att stänga av dammsugaren direkt
efter användning.
* Endast vissa modeller.
Çerçeveler, kitap rafları, vb: Küçük kombine başlığın* (22b) toz
alma fırçası işlevini kullanın.
Kalorifer petek araları, köşeler vb.: Yarık başlığını* (24) kullanın.
Turbo ucunun kullanımı*
25
İnatçı hav ve evcil hayvan tüylerini almada halı ve
duvardan duvara halıda idealdir.
Turbo başlığı deri kilimlerde veya halı püsküllerinde kullanmayın.
Halıya zarar vermemek için, fırça dönerken başlığı sabit tutmayın.
Başlığı, elektrik kablolarının üzerinden geçirmeyin ve işiniz biter
bitmez elektrikli süpürgeyi kapatın.
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
25
3/20/06 12:52:17 PM
27
28
Italiano
Ελληνικά
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere
s-bag®
Αντικατάσταση της σακούλας s-bag®
27
27
Il sacchetto raccoglipolvere s-bag® deve essere
sostituito quando la spia indicatrice diventa completamente rossa. Controllare la spia con la bocchetta
sollevata.
Πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα s-bag®, όταν η
ένδειξή της γίνει εντελώς κόκκινη ή νωρίτερα αν το
επιθυμείτε. Δείτε την ένδειξη έχοντας το ακροφύσιο
ανασηκωμένο.
28
28
Aprire il coperchio anteriore e sollevare il supporto
del sacchetto s-bag®.
Ανοίξτε το μπροστινό καπάκι και ανασηκώστε την
ειδική υποδοχή που συγκρατεί τη σακούλα s-bag®.
29
29
Tirare il cartone per rimuovere il sacchetto s-bag® dal
supporto. In tal modo il sacchetto s-bag® si chiuderà
automaticamente, evitando la fuoriuscita di polvere.
Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε την s-bag®
από την υποδοχή. Έτσι σφραγίζεται αυτόματα η sbag® και αποτρέπεται η διαρροή της σκόνης προς τα
έξω.
30
Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il
cartone lungo la scanalatura del supporto.
30
Τοποθετήστε μια νέα σακούλα s-bag® σπρώχνοντας
το χαρτόνι στο εσωτερικό της ειδικής υποδοχής.
31
Riposizionare il supporto nell’alloggiamento del sacchetto e chiudere il coperchio.
31
Τοποθετήστε την υποδοχή ξανά στη θήκη της
σακούλας και κλείστε το καπάκι.
Nota. Sostituire il sacchetto s-bag® dopo l’eventuale pulizia a
secco di un tappeto. Utilizzare solo sacchetti raccoglipolvere
originali: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance o s-bag® Anti-odour.
Σημείωση. Αντικαταστήστε την s-bag® ύστερα από σκούπισμα
σκόνης καθαρισμού χαλιών. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μόνο τις
αυθεντικές σακούλες σακούλες: s-bag®, s-bag® Classic, s-bag® Clinic,
Μακράς Χρήσης s-bag® ή Αποσμητικές s-bag®
29
30
31
26
2191133-12u.indd 26
3/20/06 12:52:17 PM
Français
Svenska
Türkçe
Remplacer le sac à poussière, s-bag®
Byte av dammpåse s-bag®
S-bag® toz torbasının değiştirilmesi
27
Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au plus
tard lorsque la fenêtre témoin est rouge. La vérification doit toujours se faire le suceur soulevé du sol.
27
Dammpåsen s-bag® ska bytas senast när indikatorfönstret är helt rött. Läs av med munstycket upplyft
från underlaget.
27
S-bag® toz torbası, gösterge penceresi tümüyle
kırmızıya dönmeden önce değiştirilmelidir. Bu
göstergeyi ucu yukarı kaldırarak görebilirsiniz.
28
Ouvrir le couvercle avant et soulever le support de
fixation du sac à poussière s-bag®.
28
Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med
dammsugarpåsen s-bag®.
28
Ön kapağı açın ve s-bag® toz torbasının bulunduğu
yuvayı yukarı kaldırarak çıkartın.
29
Tirer sur la partie cartonnée pour retirer le sac à
poussière s-bag® du support de fixation. Le sac à
poussière s-bag® se ferme alors automatiquement
pour empêcher la poussière de se diffuser dans l’air.
29
Ta bort dammsugarpåsen s-bag® från insatsen
genom att dra i kartongskivan. Då försluts s-bag®
automatiskt och inget damm kan läcka ut.
29
s-bag® toz torbasını yuvadan çıkarmak için kartonu
çekin. Bu, s-bag® toz torbasını otomatik olarak kapatır
ve dışarıya toz çıkmasını önler.
30
Insérer un nouveau sac à poussière s-bag® en poussant la partie cartonnée bien au fond du rail du
support de fixation.
30
Sätt i ny s-bag® genom att skjuta in kartongskivan till
ändläget i spåren i insatsen.
30
Kartonu yuva üzerindeki oluðun sonuna kadar iterek
yeni bir s-bag® torbası takın.
31
Sätt tillbaka insatsen och stäng luckan.
31
Yuvayı torba bölmesine geri yerleştirin ve kapağı
kapatın.
31
Rentrer le support de fixation dans le compartiment
sac et fermer le couvercle.
Remarque : Remplacer le sac à poussière s-bag® après avoir
utilisé de la poudre de nettoyage pour moquettes. S’assurer
d’utiliser uniquement les sacs à poussière originaux : s-bag®
Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance ou s-bag®
Anti-odour.
Obs! Byt ut s-bag® när du har dammsugit mattrengöringsmedel. Se till att endast använda originaldammsugarpåsar:
s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance eller
s-bag® Anti-odour.
Not. Halı temizleme tozunu süpürge ile aldıktan sonra s-bag®
toz torbasını değiştirin. Yalnızca orjinal toz torbalarından
birini kullanın: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long
Performance veya s-bag® Anti-odour.
27
2191133-12u.indd 27
3/20/06 12:52:18 PM
Italiano
32
33+34
Ελληνικά
Sostituzione del filtro del motore
Αντικατάσταση του φίλτρου του μοτέρ
Dovrebbe essere effettuata ogni 5 sostituzioni del sacchetto raccoglipolvere s-bag®. Non utilizzare l’aspirapolvere
senza filtri.
Πρέπει να γίνεται σε κάθε 5η αντικατάσταση της σακούλας
s-bag® Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
χωρίς φίλτρο (φίλτρα).
Nota. Prima di sostituire il filtro del motore, verificare se il
vostro Viva Quickstop è dotato o meno di filtro di scarico.
Σημείωση. Πριν αλλάξετε το φίλτρο του μοτέρ - ελέγξτε αν η Viva
Quickstop διαθέτει φίλτρο εξαγωγής ή όχι.
A
Il modello senza filtro di scarico deve essere dotato di
un filtro combinato (motore + microfiltro). Codice EF
74).
Α
Μοντέλο χωρίς φίλτρο εξαγωγής πρέπει να διαθέτει
σύνθετο φίλτρο (φίλτρο μοτέρ + μικροφίλτρο). Αρ.
Αναφ. EF 74).
32
Aprire il coperchio anteriore e sollevare il supporto
del sacchetto s-bag®.
32
Ανοίξτε το μπροστινό καπάκι και ανασηκώστε την
ειδική υποδοχή που συγκρατεί τη σακούλα s-bag®.
33
Sollevare il supporto del filtro fino a estrarlo dalla
scanalatura.
33
Τραβήξτε τη θήκη του φίλτρου προς τα επάνω μέχρι
να βγει από την υποδοχή.
34
Estrarre con cautela dal supporto il filtro usato e
sostituirlo con un nuovo filtro (lato bianco verso
il supporto del filtro, lato nero verso il motore).
Reinserire il supporto del filtro contenente il filtro
nuovo. Riposizionare il supporto del sacchetto s-bag®
e chiudere il coperchio.
34
B
Modello con filtro di scarico: seguire fasi 32-34 e
sostituire il vecchio filtro del motore.
Τραβήξτε προσεκτικά το παλιό, βρώμικο φίλτρο
από τη θήκη του και τοποθετήστε ένα καινούριο
(λευκή πλευρά προς τη θήκη, μαύρη πλευρά προς
το μοτέρ). Συνδέστε ξανά τη θήκη του φίλτρου που
περιέχει το καινούριο φίλτρο. Αντικαταστήστε την
ειδική υποδοχή που συγκρατεί τη σακούλα s-bag® και
κλείστε το καπάκι.
B
Μοντέλο με φίλτρο εξαγωγής: Ακολουθήστε τα
βήματα 32-34 και αντικαταστήστε το παλιό φίλτρο
του μοτέρ.
Sostituzione del filtro di scarico*
Esistono tre tipi di filtro di scarico:
• Microfiltro* (Codice EF 17)
• Hepa H12* non lavabile (Codice EF H12)
• Hepa H12* lavabile (è disponibile come accessorio
opzionale, Codice EF H12W)
I filtri devono essere sempre sostituiti e non devono
essere lavati (eccetto Hepa H12* lavabile).
34
35
Aprire il coperchio posteriore ed estrarre il filtro.
Inserire un filtro nuovo e chiudere il coperchio.
Αντικατάσταση του φίλτρου εξαγωγής*
Υπάρχουν τρεις τύποι φίλτρου εξαγωγής:
•
•
•
Μικροφίλτρο* (Αρ. Αναφ. EF 17)
Hepa H12* χωρίς δυνατότητα πλύσης (Κωδ.Είδ. EF H12)
Hepa H12* που μπορεί να πλυθεί (μπορεί να αγοραστεί
προαιρετικά, Αρ. Αναφ. EF H12W)
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται πάντα με
καινούρια και δεν πρέπει να πλένονται (εκτός του
φίλτρου Hepa H12* που μπορεί να πλυθεί).
35
Ανοίξτε το πίσω καπάκι και βγάλτε το φίλτρο
ανασηκώνοντάς το. Εισάγετε το καινούριο φίλτρο και
κλείστε το καπάκι.
35
28
2191133-12u.indd 28
* Solo per alcuni modelli.
* Ορισμένα μόνο μοντέλα.
3/20/06 12:52:19 PM
Français
Svenska
Türkçe
Remplacer le filtre moteur
Byte av motorfiltret
Motor filtresinin değiştirilmesi
Effectuer cette opération tous les cinq remplacements du
sac à poussière s-bag®. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans
filtre(s).
Bör utföras efter var 5:e utbytt dammsugarpåse, s-bag®.
Använd aldrig dammsugaren utan filter.
En geç toz torbasının (s-bag®) 5. değişiminde yapılmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi asla filtresiz kullanmayın.
Obs! Se efter om Quickstop har ett utblåsfilter innan du byter
motorfilter.
Not. Motor filtresini değiştirmeden önce – Viva Quickstop
süpürgenizde bir tahliye filtresi olup olmadığına bakın.
A
Modell utan utblåsfilter måste vara utrustad med ett
kombinationsfilter (motor + mikrofilter). Ref.nr. EF
74).
A
Tahliye filtresi olmayan modele kombine filtre (motor
filtresi + mikro filtre) takılmalıdır. Ref. No. EF 74)
32
Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med
dammsugarpåsen s-bag®.
32
Ön kapağı açın ve s-bag® toz torbasının bulunduğu
yuvayı yukarı kaldırarak çıkartın.
33
Dra filterhållaren uppåt så att den dras ut ur skåran.
33
34
Ta försiktigt ut det gamla, smutsiga filtret och sätt dit
ett nytt (den vita sidan mot filterhållaren, den svarta
sidan mot motorn). Sätt tillbaka filterhållaren med
det nya filtret. Sätt tillbaka insatsen med dammsugarpåsen s-bag® och stäng luckan.
Filtre tutucusunu oluktan çıkana kadar yukarı çekin.
34 Eski, kirli filtreyi filtre tutucusundan dikkatle
çıkarıp yeni bir filtre ile değiştirin (beyaz taraf filtre
tutucusuna, siyah taraf motora doğru). Yeni filtreyi
yerleştirmiş olduğunuz filtre tutucuyu geri takın.
s-bag® yuvasını geri takıp ardından kapağı kapatın.
B
B
Modell med utblåsfilter: Följ stegen 32-34 och sätt
tillbaka det gamla motorfiltret.
Tahliye filtresi olan model: 32-34. adımları izleyin ve
eski motor filtresini değiştirin.
Remarque : Avant de changer le filtre moteur – vérifier si votre
Viva Quickstop est équipé d’un filtre de sortie d’air ou non.
A
Les modèles sans filtre de sortie d’air doivent être
équipés d’un filtre combiné (moteur + microfiltre.
Réf. EF 74).
32
Ouvrir le couvercle avant et soulever le support de
fixation du sac à poussière s-bag®.
33
Tirer vers le haut la grille du filtre pour le dégager de
son logement.
34
Retirer avec précaution l’ancien filtre sale et le
remplacer par un filtre neuf (côté blanc vers la grille
du filtre, côté noir vers le moteur). Remettre en place
la grille de filtre. Remettre en place le support de
fixation du sac à poussière s-bag®, puis fermer le
couvercle.
B
Les modèles avec filtre de sortie d’air : Suivre les
étapes 32 à 34 et remplacer l’ancien filtre moteur.
Remplacer le filtre de sortie d’air*
Il existe trois types de filtres de sortie d’air :
•
•
•
Microfiltre* (Réf. EF 17)
Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12)
Hepa H12* lavable (disponible en option, Réf. EF
H12W)
Les filtres doivent toujours être remplacés par des
filtres neufs et ne peuvent pas être lavés (à l’exception
Byte av utblåsfilter*
Det finns tre typer av utblåsfilter.
•
•
•
Mikrofilter* (ref.nr. EF 17)
Hepa H12* ej tvättbart (ref.nr. EF H12)
Hepa H12* tvättbart (kan köpas som tillbehör, ref. nr. EF
H12W)
Filtrena måste alltid bytas ut mot nya och kan inte
tvättas (förutom det tvättbara Hepa H12*).
35
Öppna luckan baktill och lyft ur filtret. Sätt in ett nytt
filter och stäng luckan.
Tahliye filtresinin değiştirilmesi*
Üç tür tahliye filtresi vardır:
•
•
•
Mikro filtre* (Ref. No. EF 17)
Yıkanmayan Hepa H12* (Ref. No. EFH12)
Hepa H12* yıkanabilir filtre (istenirse ayrıca satın
alınabilir, Ref. No. EF H12W)
Filtreler daima yenileriyle değiştirilmelidir, yıkanamazlar
(Hepa H12* yıkanabilir filtre hariç).
35
Arka kapağı açıp filtreyi çıkarın. Yeni bir filtre takın ve
kapağı kapatın.
du Hepa H12* lavable).
35
Ouvrir le couvercle arrière et ôter le filtre. Insérer un
filtre neuf et refermer le couvercle.
* Suivant les modèles.
2191133-12u.indd 29
* Endast vissa modeller.
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
29
3/20/06 12:52:20 PM
36
37
38
Italiano
Ελληνικά
Pulizia di flessibile e bocchetta
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα και του
ακροφυσίου
L’aspirapolvere si spegne automaticamente se la bocchetta, il tubo, i filtri o la s-bag® si bloccano. In questi casi,
scollegarlo dalla rete elettrica e lasciarlo raffreddare per
20-30 minuti. Rimuovere l’intasamento e/o sostituire i filtri
e la s-bag®, quindi riavviare l’aspirapolvere.
Tubi e flessibili
36
Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un panno o
simile.
37
L’impugnatura può essere smontata dal flessibile per
la pulizia.
38
L’intasamento può essere rimosso anche schiacciando il flessibile. Tuttavia, prestare attenzione qualora
l’intasamento sia dovuto a frammenti di vetro o aghi
nel flessibile.
Nota: La garanzia non copre nessun danno al tubo
Σωλήνες και εύκαμπτοι σωλήνες
36 Χρησιμοποιήστε ταινία καθαρισμού ή κάτι παρόμοιο
για να καθαρίσετε τους σωλήνες και τον εύκαμπτο
σωλήνα.
37
Μπορείτε να αποσυνδέσετε τη χειρολαβή από τον
εύκαμπτο σωλήνα εάν χρειάζεται καθάρισμα.
38
Επίσης είναι πιθανό να μπορέσετε να απομακρύνετε
το εμπόδιο που βρίσκεται στο σωλήνα πιέζοντάς το.
Ωστόσο, προσέξτε μην τυχόν πρόκειται για γυαλιά ή
βελόνες που έχουν πιαστεί μέσα στο σωλήνα.
causato dalla sua pulizia.
Pulizia della bocchetta per pavimenti
39
Pulire frequentemente la bocchetta per pavimenti
combinata.
40* Staccare le ruote premendo sui relativi attacchi.
Rimuovere polvere, capelli o altri oggetti impigliati.
41* È possibile rimuovere oggetti più grandi staccando il
tubo di collegamento dalla bocchetta.
39
Η ηλεκτρική σκούπα σταματά αυτόματα, αν φράξει
το ακροφύσιο, ο σωλήνας, ο εύκαμπτος σωλήνας
ή τα φίλτρα και η σακούλα s-bag®. Σε μια τέτοια
περίπτωση, αποσυνδέστε τη σκούπα από την
πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει για 20-30 λεπτά.
Καθαρίστε και/ή αλλάξτε το/α φίλτρο/α και τη
σακούλα s-bag® και επανεκκινήστε.
Pulizia della bocchetta Turbo*
42
Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e
rimuovere le fibre attorcigliate ecc. tagliandole con
le forbici. Utilizzare l’impugnatura per flessibile per
pulire la bocchetta.
Σημείωση: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά
προκληθεί στον εύκαμπτο σωλήνα ως αποτέλεσμα του
καθαρισμού του.
Καθαρισμός του ακροφυσίου δαπέδου
39
Φροντίστε ώστε να καθαρίζετε τακτικά το σύνθετο
εξάρτημα πατώματος.
40* Πιέστε στο κέντρο των τροχών και αφαιρέστε τους
τροχούς τραβώντας προς τα έξω. Αφαιρέστε σκόνη,
τρίχες ή άλλα αντικείμενα που τυχόν έχουν μπλεχτεί.
41* Η πρόσβαση σε μεγαλύτερα αντικείμενα μπορεί να
επιτευχθεί με αφαίρεση του σωλήνα σύνδεσης από
το ακροφύσιο.
Καθαρισμός του εξαρτήματος turbo*
42
40
Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της
ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες
κλωστές κλπ. κόβοντάς τις με ένα ψαλίδι.
Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου
σωλήνα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
41
30
2191133-12u.indd 30
42
* Solo per alcuni modelli.
* Ορισμένα μόνο μοντέλα.
3/20/06 12:52:21 PM
Français
Svenska
Türkçe
Nettoyer le flexible et les brosses
Rengöring av slang och munstycke.
Hortum ve ucun temizlenmesi
L’aspirateur s’arrête automatiquement si le suceur, le tube,
le flexible ou les filtres se bloquent. Si l’un de ces cas se
présente, débrancher l’aspirateur et le laisser refroidir
pendant 20 à 30 minutes. Retirer ce qui bloque et/ou
remplacer les filtres et le sac à poussière s-bag®, puis
redémarrer.
Dammsugaren stannar automatiskt om det blir stopp i
munstycke, rör eller slang eller om filter och dammpåse
är igensatta. Dra ur stickproppen och låt dammsugaren
svalna i 20-30 minuter. Avlägsna det som eventuellt
hindrar funktionen, och/eller byt ut smutsiga filter eller full
dammpåse s-bag®. Starta därefter dammsugaren igen.
Elektrikli süpürgeniz, başlık, boru, hortum veya filtreler
ve s-bag® tıkandığı takdirde durur. Bu tür durumlarda,
elektrikli süpürgenizin fişini prizden çekin ve 20-30 dakika
kadar soğumasını bekleyin. Tıkanıklığı giderin ve/veya
filtreleri ve s-bag® toz torbasını değiştirin ve yeniden
çalıştırın.
Tubes et flexibles
Rör och slangar
Borular ve hortumlar
36
Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le flexible.
36
Rör och slang rensar du enklast med hjälp av rensband eller liknande.
36
Boruları ve hortumu temizlemek için bir temizleme
şeridi veya benzer bir malzeme kullanın.
37
Il est possible de démonter la poignée du flexible
pour nettoyage si nécessaire.
37
Slanghandtaget kan tas bort från slangen om det
behöver rengöras.
37
Temizlenmesi gerekiyorsa, hortum sapı hortumdan
ayırılabilinir.
38
Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue le
flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut
faire attention en cas d’obstruction par du verre ou
des aiguilles qui seraient coincés dans le flexible.
38
Slangen kan ibland även rensas genom att du
”masserar” den. Var dock försiktig om det finns risk
för att t ex glas eller nålar kan ha fastnat.
38
Hortumdaki tıkanmaları, hortumu sıkarak da
giderebilirsiniz. Ancak, tıkanmanın nedeni hortumun
içinde sıkışmış cam parçaları veya iğneler ise, dikkatli
olmanız gerekir.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages portés
au flexible.
Nettoyer le suceur pour sols
39
S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné
suceur pour sols.
40* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues. Retirer les moutons, boules de poils ou autres éléments.
41* Vous pouvez accéder aux éléments de plus grande
taille en retirant le coude du suceur.
Nettoyer la turbobrosse*
42
Enlever la turbobrosse du tube de l’aspirateur, puis
retirer les fils, etc. en les coupant avec des ciseaux.
Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse
* Solo per alcuni modelli.
2191133-12u.indd 31
Obs! Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej av
dammsugarens serviceåtagande.
Rengöring av matt/golvmunstycke
39
Se till att rengöra kombimunstycket för golv ofta.
40* Tryck in båda hjulnaven och dra ut hjulen. Ta bort
dammbollar, hårstrån och andra föremål som kan ha
fastnat.
41* Ta loss större föremål genom att ta bort kopplingsröret från munstycket.
Rengöring av turbomunstycke*
42
Ta bort munstycket från dammsugarröret och avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av dem med
en sax. Använd slanghandtaget för att dammsuga
munstycket.
* Endast vissa modeller.
Not: Hortumda temizlikten kaynaklanan hasarlar
garantikapsamı dışındadır.
Yüzey ucunun temizlenmesi
39
Kombine yer başlığını sık sık temizlemeyi unutmayın.
40* Her tekerleği, göbeğine bastırıp çekerek çıkartın.
Varsa toz topaklarını, takılmış olacak saç veya diğer
nesneleri temizleyin.
41* Bağlantı borusu başlıktan çıkarılarak daha büyük
nesnelere erişilebilir.
Turbo ucunun temizlenmesi*
42
Elektrikli süpürge borusundan ucu çıkartın ve
dolaşmış iplikleri vb.. makasla keserek temizleyin. Ucu
temizlemek için, hortum tutma yerini kullanın.
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
31
3/20/06 12:52:22 PM
Italiano
Ελληνικά
Ricerca dei guasti
Επίλυση προβλημάτων
•
•
•
•
Controllare che il cavo sia collegato alla rete.
Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L’aspirapolvere si spegne
•
•
•
Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s-bag® è
pieno. In tal caso, sostituirlo.
La bocchetta, il tubo o il flessibile si bloccano?
I filtri sono intasati?
•
•
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το
ρεύμα.
Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν
παρουσιάζουν βλάβη.
Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.
Η ηλεκτρική σκούπα διακόπτει τη λειτουργία της
•
•
Ελέγξτε μήπως έχει γεμίσει η σακούλα s-bag®. Αν
χρειάζεται, αντικαταστήστε τη με μια καινούρια.
Μήπως έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο
εύκαμπτος σωλήνας.
Μήπως έχουν φράξει τα φίλτρα.
Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
•
È necessario far sostituire il motore presso un centro
di assistenza autorizzato AEG-Electrolux. Eventuali danni al
motore causati da infiltrazioni d’acqua non sono
coperti dalla garanzia.
Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Informazioni per l’utente
AEG-Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali
danni
derivanti da uso improprio o manomissione
dell’apparecchio.
Questo prodotto è disegnato tenendo conto della
natura. Tutte le parti in plastica sono segnate per
ragioni di riciclaggio. Per ulteriori informazioni visitate
la nostra pagina web: www.electrolux.com
Se avete dei commenti sull’aspirapolvere o sulle istruzioni
per l’uso del manuale, mandateci un e-mail a:
[email protected]
Per la Svizzera:
Electrolux AG, Piccoli apparecchi,
Industriestrasse 10,
5506 Mägenwil
Kundendienst: Tel. 0848 / 899 300
Fax 062 / 889 93 10
E-Mail: [email protected]
www.aeg-electrolux.ch
Απαιτείται η αντικατάσταση του μοτέρ από
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης AEG-Electrolux.
Η βλάβη
του μοτέρ που έχει προκληθεί από εισροή νερού δεν
καλύπτεται από την εγγύηση.
Πληροφορίες για τον πελάτη
Η AEG-Electrolux αρνείται οποιαδήποτε ευθύνη για βλάβες
που
προκαλούνται από λανθασμένη χρήση της συσκευής ή
σε περιπτώσεις επέμβασης στην συσκευή. Το προϊόν
έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική συνείδηση. Όλα
τα πλαστικά μέρη είναι σημειωμένα, με σκοπό να
ανακυκλωθούν. Για λεπτομέρειες, επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα μας: www.aeg-electrolux.de
32
2191133-12u.indd 32
3/20/06 12:52:22 PM
Français
Svenska
Türkçe
Gestion des pannes
Felsökning
Sorun giderme
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vérifiez que le câble est branché.
Vérifiez que la prise et le câble ne sont pas abîmés.
Qu’aucun fusible n’a sauté.
Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
Kontrollera husets elsäkringar.
Elektrik kablosunun prize takılı olduğundan emin olun.
Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından emin olun.
Atık sigorta olmadığından emin olun.
L’aspirateur s’arrête, vérifier que :
Dammsugaren stannar
Elektrikli süpürge kendiliğinden kapanıyor
•
•
•
•
•
•
•
Le sac à poussière s-bag® n’est pas plein. Si c’est le cas,
le remplacer par un sac à poussière neuf.
Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obstrués.
Les filtres sont propres.
•
Kontrollera om dammpåsen s-bag® är full. Byt i så fall
till en ny.
Har det uppstått stopp i munstycke, rör eller slang?
Är dammsugarens filter igensatta?
•
S-bag® toz torbasının dolu olup olmadığını kontrol
edin. Gerekiyorsa, yenisiyle değiştirin.
Uç, boru veya hortum tıkalı mı?
Filtreler tıkalı mı?
De l’eau a été aspirée
Vatten har kommit in i dammsugaren
Elektrikli süpürgeye su girmiş
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un
Centre Service Agréé AEG-Electrolux. La détérioration du
moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de liquides
n’est pas prise en charge par la garantie.
Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat AEG-Electroluxservicecenter. Skador på motorn omfattas inte av
dammsugarens serviceåtagande.
Motorun yetkili bir AEG-Electrolux servis merkezinde
değiştirilmesi
gerekecektir. Motora su sızması sonucu oluşan hasar,
garanti kapsamında değildir.
Informations consommateur
AEG-Electrolux décline toute responsabilité concernant tous les dommages découlant d’une mauvaise
utilisation de l’appareil ou en cas de modification de
l’appareil. Ce produit est conçu dans le plein respect
de l’environnement. Toutes les pièces en plastique sont
marquées pour faciliter leur recyclage. Si vous avez des
commentaires ou des remarques à propos de votre aspirateur, si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des sacs
à poussière ou des filtres, ou si vous souhaitez connaître
l’adresse du Centre Service Agréé le plus proche de votre
domicile, n’hésitez pas à nous contacter :
En France :
Service Conseil Consommateurs Electrolux LDA
BP.63 - 02140 Vervins
tél. 0820 900 109 (0,118 Euros TTC la minute depuis un
poste fixe)
Si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des sacs à poussière s-bag®, appelez notre Service Conseil Consommateurs
ou connectez-vous : www.s-bag.net
En Belgique :
Service consommateurs :
(B) 02/363.04.44
Service clientèle accessoires et pièces détachées :
(B) 02/363.05.55
En Suisse :
Electrolux AG, Petit ménager
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Kundendienst: Tel. 0848 / 899 300
Fax 062 / 889 93 10
E-Mail: [email protected]
www.aeg-electrolux.ch
Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits,
nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications liées à l’évolution technique
(Décret du 24/03/78).
Konsumentinformation
AEG-Electrolux frånsäger sig allt ansvar för samtliga skador
som uppkommit genom felaktigt bruk av dammsugaren
eller i de fall dammsugaren mani pulerats. Denna produkt
är utformad med tanke på miljön. Alla plastdelar är marke
rade för återvinning. För ytterligare upplysningar, se vår
webbsite: www.electrolux.com
Konsumentservice
Tüketici bilgisi
AEG-Electrolux-ev aletinin düzgün olmayan biçimde
kullanılması veya kurcalanması nedeniyle oluşan hiçbir
hasarın sorumluluğunu kabul etmez. Bu ürün, çevre
dikkate alınarak tasarlanmıştır. Tüm plastik aksam, geri
dönüştürülebilmek üzere özel olarak işaretlenmiştir.
Ayrıntılar için web sitemize bakın:
www.aeg-electrolux.de
Tack för att du valt att köpa en produkt av ett varumärke
ingående i Electrolux-koncernen. Denna produkt
hoppas vi skall ge dig mycket glädje och nytta i
ditt hem under många år.
Om du har frågor angående produktens funktion eller
användning, ring Electrolux Service Centralverkstad på
telefon 0771-87 12 12.
Söker du närmaste serviceverkstad, se gula sidorna
under Electrolux Service eller ring 0771-76 76 76 eller
sök på www.electrolux.se/service
Du kan också kontakta oss via email,
[email protected] eller via brev
adresserat Electrolux Service Centralverkstad, 105 45
Stockholm.
Innan du kontaktar oss, skriv upp följande enligt dataskylten på produkten:
• Modellbeteckning
• Produktnummer
• Serienummer
• Inköpsställe och datum
• Hur och när uppträder felet?
Denna produkt omfattas av de köpvillkor som gäller enligt
Konsumentköp EHL 2002. Mer information om vilka bestämmelser som gäller kan du få av återförsäljaren av denna
produkt.
Innan du beställer service enligt EHL-åtagandet kontrollera
först om du kan avhjälpa felet själv. Bruksanvisningen
beskriver en del enklare fel och hur man kan åtgärda dem.
OBS! Elektriska fel skall alltid åtgärdas av behörig verkstad.
För att hitta din närmaste verkstad se www.electrolux.
se/service
33
2191133-12u.indd 33
3/20/06 12:52:23 PM
Česky
Slovensky
Příslušenství
1*
2*
3
4*
6
1
7
2
8
5
Teleskopická trubice
Dvoudílná trubice
Rukojeť + hadice
Malá kombinovaná
hubice
Kombinovaná podlahová
hubice
Doplnky
6* Hubice se zúženou
tryskou
7* Hubice na čalouněný
povrch
8 Prachový sáček s-bag®
9* Turbokartáč
10* Hubice na parkety
Štrbinová hubica
Hubica na čalúnenie
Prachové vrecko s-bag®
Turbohubica
Hubica na parkety
Bezpečnostné opatrenia
Vysávač Viva Quickstop by mali používať iba dospelí a
výlučne na bežné vysávanie v domácnosti. Vysávač má
dvojitú izoláciu a nemusí byť uzemnený. Pred čistením
alebo údržbou vysávača vytiahnite prívodnú šnúru zo
zásuvky. Vysávač uchovávajte na suchom mieste. Všetky
opravy a servis musí vykonávať autorizované servisné
centrum AEG-Electrolux.
Nikdy nevysávejte:
Nikdy nevysávajte:
•
•
•
Na mokrém povrchu.
V blízkosti hořlavých plynů atd.
Bez prachového sáčku s-bag®, abyste nepoškodili
vysavač. Ten má bezpečnostní zařízení, které znemožní
zavření víka, není-li vložen sáček s-bag®. Nezkoušejte
zavřít víko silou.
Když se na krytu objeví viditelné známky poškození.
•
•
3b
6*
7*
8
9*
10*
Viva Quickstop by měli používat pouze dospělí a to pouze
k běžnému vysávání v domácím prostředí. Tento vysavač
má dvojitou izolaci a není nutné jej uzemňovat. Před
čištěním a údržbou vysavače odpojte zástrčku od sítě.
Vysavač uchovávejte na suchém místě. Veškerý servis a
opravy musí provádět autorizované servisní středisko
AEG-Electrolux.
Nikdy nevysávejte:
9
5
Teleskopická trubica
Predlžovacie trubice
Rukoväť hadice + hadica
Malá kombinovaná
hubica
Kombinovaná hubica na
podlahu
Bezpečnostní opatření
•
3a
1*
2*
3
4*
•
•
•
•
Mokré miesta.
V blízkosti horľavých plynov, atď.
Bez nasadeného prachového vrecka s-bag®, čím
zabránite poškodeniu vysávača. Vysávač má
bezpečnostné zariadenie, brániace uzavretiu krytu bez
vrecka s-bag®. Nikdy sa nepokúšajte o jeho násilné
zatvorenie.
Ak sú na kryte viditeľné známky poškodenia.
Nikdy nevysávajte:
Ostré předměty, kapaliny.
Žhavý ani chladný popel, hořící cigaretové nedopalky
atd.
• Jemný prach, jako například prach z omítky či betonu,
mouku, popel.
Výše uvedené předměty a materiály mohou způsobit
vážné poškození motoru – poškození na které se
nevztahuje záruka.
Ostré predmety, tekutiny.
Žeravý alebo vyhasnutý popol, zapálené cigaretové
ohorky atď.
• Jemný prach, napríklad z omietky, betónu, múky alebo
popola.
Tento prach môže spôsobiť vážne poškodenie motora
– poškodenie, na ktoré sa záruka nevzťahuje.
Opatření při manipulaci s přívodní šňůrou
Bezpečnostné opatrenia pre sieťový kábel:
*Pouze u některých modelů.
* Len niektoré modely.
Pravidelně kontrolujte, zda není poškozen kabel. Je-li kabel
poškozen, vysavač nepoužívejte. Poškození kabelu není
kryto zárukou.
•
•
Pravidelne kontrolujte, či nie je poškodená šnúra. Vysávač
nikdy nepoužívajte, ak je šnúra poškodená. Na poškodenie
šnúry vysávača sa záruka nevzťahuje.
10
4
5
34
2191133-12u.indd 34
3/20/06 12:52:24 PM
Magyar
Polski
Tartozékok
1* Teleszkópos cső
2* Hosszabbító csövek
3 Gégecső-fogantyú és
gégecső
4* Kis kombinált szívófej
5 Szőnyeg-/keménypadló
szívófej
Akcesoria
6*
7*
8
9*
10*
Rés-szívófej
Kárpit-szívófej
Az s-bag® porzsák
Turbó szívófej
Parketta-szívófej
Biztonsági előírások
A Viva Quickstop porszívókat csak felnőttek használhatják,
kizárólag otthoni környezetben, szokványos porszívózásra.
A porszívó kialakítása kettős szigetelésű, ezért nem
szükséges földelni. A porszívó tisztítása vagy karbantartása
előtt húzza ki a kábelt a konnektorból. A porszívót mindig
száraz helyen tárolja. A karbantartási és javítási munkák
csak a kijelölt AEG-Electrolux márkaszervizben végezhetők
el.
Soha ne porszívózzon
•
•
•
•
Hrvatski
Nedves területeken
Gyúlékony gázok stb. közelében, valamint
Az s-bag® porzsák nélkül, ha el szeretné kerülni a
porszívó károsodását. Egy biztonsági elem akadályozza
meg, hogy a fedelet az s-bag® behelyezése nélkül be
lehessen zárni. Ne próbálja erővel bezárni a fedelet.
Ha a porszívó borítása látható módon megsérült
Soha ne porszívózzon
•
•
•
Éles tárgyakat, folyadékokat
Izzó vagy kialudt parazsat, égő cigarettavégeket stb.
Finom port, amely például vakolatból, betonból,
lisztből, hamuból származik
Az említett esetek a motor komoly károsodását
okozhatják, amely kárra nem terjed ki a garancia.
Az elektromos kábellel kapcsolatos előírások
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a vezeték nem sérült-e.
Soha ne használja a porszívót, ha a kábel sérült. A készülék
kábelén keletkezett károsodásra nem terjed ki a garancia.
1*
2*
3
4*
5
Rura rozsuwana
Rury przedłużające
Uchwyt węża i wąż
Mała ssawko-szczotka
Ssawko-szczotka do
podłogi
6* Ssawka do odkurzania
szczelin
Pribor
7* Ssawka do odkurzania
tapicerki
8 Worek na kurz s-bag®
9* Ssawka turbo
10* Ssawka do odkurzania
twardych powierzchni
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz Viva Quickstop powinien być używany tylko
przez osoby dorosłe wyłącznie do odkurzania w warunkach domowych. Odkurzacz ma podwójną izolację i
dlatego nie musi być uziemiony. Przed czyszczeniem czy
konserwacją odkurzacza należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Odkurzacz należy przechowywać w suchym miejscu.
Wszystkie naprawy i przeglądy serwisowe muszą być
wykonywane w autoryzowanym zakładzie serwisowym
AEG-Electrolux.
Nigdy nie odkurzaj:
•
•
•
•
Mokrych powierzchni.
W pobliżu gazów łatwopalnych itp.
Bez założenia worka na kurz s-bag®, co może
doprowadzić do uszkodzenia odkurzacza. Odkurzacz
jest wyposażony w urządzenie zabezpieczające, które
uniemożliwia jego zamknięcie bez worka na kurz sbag®. Nie zamykaj obudowy na siłę.
Gdy na obudowie widoczne są ślady uszkodzeń.
Nigdy nie odkurzaj:
•
•
Przedmiotów z ostrymi krawędziami, cieczy.
Żarzących się lub zimnych popiołów, tlących się
niedopałków itp.
• Drobnego pyłu, np. gipsu, gruzu, cementu, mąki lub
popiołu.
Mogą one poważnie uszkodzić silnik – uszkodzenie takie
nie jest objęte gwarancją.
1*
2*
3
4*
5
Teleskopska cijev
Produžna cijev
Držač crijeva + crijevo
Mali kombinirani
produžetak
Kombinirani produžetak
6* Nastavak za pukotine
7* Produžetak za tapecirane
dijelove
8 Vrećica za prašinu, s-bag®
9* Turbo nastavak
10* Nastavak za parket
Sigurnosne napomene
Viva Quickstop mogu koristiti samo odrasli i to samo za
normalno usisavanje prašine u kućanstvu. Usisavač ima
dvostruku izolaciju i nema potrebe za uzemljenjem. Prije
čišćenja ili održavanja usisavača iskljucite utikač iz struje.
Usisavač uvijek držite na suhom mjestu. Održavanje i svi
popravci moraju se vršiti u ovlaštenom AEG-Electrolux
uslužnom centru.
Nikada ne usisavajte:
•
•
•
•
U mokrim prostorima.
U blizini zapaljivih plinova, itd.
Bez vrećice za prašinu, s-bag® kako bi izbjegli oštećenje
usisivača. U usisivaču je postavljena sigurnosna
naprava koja spriječava zatvaranje poklopca bez s-bag®
vrećice. Ne pokušavajte na silu zatvoriti poklopac.
Kad kućište pokazuje jasne znakove oštećenja.
Nikada ne usisavajte:
•
•
•
Oštri predmeti, tekučine.
Vrući pepeo ili žar, neugašene opuške i sl.
Finu prašinu, npr. gips, cement, brašno, vruć ili hladan
pepeo.
Sve to može izazvati ozbiljna oštećenja motora - oštećenja
koja nisu pokrivena jamstvom.
Mjere opreza električnog kabela:
Redovito provjeravajte je li kabel oštećen. Ako je kabel
oštećen, ni u kom slučaju ne smijete koristiti usisavač.
Oštećenja kabla nisu pokrivena jamstvom.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa w
obchodzeniu się z przewodami elektrycznymi:
Należy regularnie sprawdzać, czy przewód zasilający nie
jest uszkodzony. Pod żadnym pozorem nie wolno używać
odkurzacza z uszkodzonym przewodem zasilającym.
Uszkodzenie przewodu zasilającego odkurzacza nie jest
* Csak egyes típusokhoz.
2191133-12u.indd 35
* Tylko niektóre modele.
* Samo neki modeli.
35
3/20/06 12:52:25 PM
11
12
16
17a
Česky
Slovensky
Před uvedením do provozu
Pred spustením
11
11
Otevřete přední kryt přístroje a zkontrolujte, zda
je prachový sáček, s-bag® a kombinovaný filtr
(motorový filtr a mikrofiltr) / motorový filtr** správně
umístěn. (Viz také část Výměna filtrů)
12* Otevřete zadní víko* přístroje a zkontrolujte, zda je
výstupní filtr* správně umístěn.
12* Otvorte zadný kryt vysávača a skontrolujte, či je
výfukový filter* na svojom mieste.
13
Zasuňte hadici tak, aby západky zaklaply a upevnily ji
(k uvolnění hadice stiskněte západky).
13
Zasuňte hadicu tak, aby ju zachytili západky (ich
stlačením sa hadica uvoľní).
14
Zatlačením a zatočením připevněte dvoudílnou trubici* nebo teleskopickou trubici* k rukojeti hadice a k
hubici. (Opačným otočením a odtáhnutím od sebe je
rozpojíte.)
14
Predlžovacie trubice* a teleskopickú trubicu*
spojte s rukoväťou hadice a hubicou zatlačením a
pootočením. (Pri rozoberaní pootočte a ťahajte.)
15
Natáhněte elektrický kabel a připojte jej k hlavnímu
vedení. Vysavač je vybavený navíječem kabelu. Když
elektrický kabel natáhnete, zůstane v dané poloze.
15
Vytiahnite elektrickú šnúru a zapojte ju do siete.
Vysávač je vybavený navijakom šnúry. Po vytiahnutí
zostáva elektrická šnúra v tej istej pozícii.
16
Chcete-li navinout kabel, stiskněte pedál navíjení
kabelu. Kabel se navine zpět.
16
Ak chcete šnúru zvinúť, stlačte pedál navíjania kábla.
Šnúra sa potom automaticky zvinie.
17a Posunutím ovladače výkonu ve směru “On” spustíte
vysavač. Posunutím ovladače dále k poloze “Max”
zvýšíte sací výkon. Posunutím ovladače opačným
směrem do polohy “Off” vysavač zastavíte.
17b*Sací výkon lze upravit také pomocí ovladače sání na
držáku hadice.
17b
Otvorte predný kryt vysávača a skontrolujte, či sú
prachové vrecko, vrecko s-bag® a kombinovaný
filter (motor + mikrofilter)*/ filter motora* na svojom
mieste. (Pozri tiež časť Výmena filtra.)
17a Vysávač zapnite posunutím ovládača výkonu v smere
„On“. Sací výkon zvýšite posunutím ovládača smerom
k polohe „Max“. Vysávač vypnete posunutím ovládača
v opačnom smere, k polohe „Off“.
17b*Sací výkon možno upraviť aj použitím ovládača
nasávania na rukoväti hadice.
18a Praktický vypínač automaticky vypne vysavač,
kdykoli na něj umístíte hubici nebo trubici. Ideální
parkovací poloha pro přestávky a (18b) uložení,
18a Praktický vypínač on/off vysávač automaticky vypne,
keď sa nasadí hubica/trubica. Ideálna parkovacia
poloha pri prestávkach vo vysávaní a pri odkladaní
vysávača.
* Pouze u některých modelů.
* Pouze u některých modelů.
13
17c
14
18a
15
18b
36
2191133-12u.indd 36
3/20/06 12:52:26 PM
Magyar
Polski
Hrvatski
Üzembe helyezés előtt
Przed uruchomieniem odkurzacza
Prije početka
11
11
11
Nyissa ki a készülék elülső fedelét, és ellenőrizze,
hogy az s-bag® porzsák, valamint a kombinált szűrő
(motor- és mikroszűrő)*, illetve a motorszűrő* a
helyén van-e. (Lásd még: A szűrő cseréje)
12* Nyissa ki a készülék hátsó fedelét*, és ellenőrizze,
hogy a kimeneti szűrő* a helyén van-e.
13
A gégecsövet nyomja a helyére, a rögzítőgomb
kattanásáig. (A cső eltávolításához nyomja meg a
rögzítőgombot.)
14
Otwórz pokrywę przednią urządzenia i sprawdź, czy
worek na kurz s-bag® oraz połączony filtr (silnik + mikrofiltr)*/filtr silnika znajdują się na swoich miejscach.
(Patrz wskazówki zawarte w rozdziale “Wymiana
filtra”).
12* Otwórz pokrywę tylną urządzenia i sprawdź, czy filtr
wylotowy* znajduje się na swoim miejscu.
Ugurajte savitljivu cijev sve dok ne čujete da je zapor
uskočio (da bi oslobodili savitljivu cijev pritisnite
zapor).
Podłącz rury przedłużające* lub rurę rozsuwaną do
uchwytu węża i ssawki, wpychając i przekręcając
je razem. (W celu ich rozłączenia przekręć je i
rozciągnij).
14
Spojite produžne cijevi* ili teleskopsku cijev* na
ručku crijeva i produžetak pritiskanjem i okretanjem u isto vrijeme. ( Rastavlja se okretanjem i
povlačenjem.)
15
Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do
gniazdka. Odkurzacz jest wyposażony w zwijacz
przewodu zasilającego. Po wyciągnięciu przewód
zasilający pozostaje w tej pozycji.
15
Izvucite električni kabel i priključite ga na struju.
Usisavač je opremljen mehanizmom za namatanje
kabla. Kad je električni kabel jednom izvučen, on
ostaje u toj poziciji.
16
Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij pedał zwijania przewodu. Przewód zasilający zostanie zwinięty.
16
Da biste ponovno namotali kabel, pritisnite papučicu
za namotavanje kabla. Kabel se zatim namotava.
Włóż wąż, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia zapadki.
(Aby go wyjąć – wciśnij zapadkę.)
Szerelje össze a hosszabbító* vagy a teleszkópos
csövet* a gégecső fogantyújával úgy, hogy egymásba illeszti és elfordítja őket. (Szétszereléskor fordítsa
el, majd húzza ki egymásból az alkatrészeket.)
14
15
Húzza ki a hálózati vezetéket, a hálózati csatlakozót
pedig dugja a konnektorba. A porszívó beépített kábel-visszatekercselővel rendelkezik. Miután a hálózati
vezetéket kihúzta, az a kívánt hosszúságú marad.
16
A vezeték visszatekeréséhez nyomja meg a
vezeték-visszatekerő pedált. A vezeték ekkor
visszatekercselődik.
17b*A szívóerő a gégecső-fogantyún található szívásszabályozó szelep nyitásával és zárásával is állítható.
18a Praktikus be- és kikapcsoló a Power Clip, amely
automatikusan kikapcsolja a porszívót, amikor Ön a
parkolósínbe teszi a szívófejet/csövet. A parkolóállás
ideális a porszívózás ideiglenes szüneteléséhez és
(18b) a porszívó tárolásához.
* Csak egyes típusokhoz.
2191133-12u.indd 37
12* Otvorite stražnji pokrov stroja i provjerite je li ispušni
filtar* na mjestu.
13
13
17a Indítsa el a porszívót a teljesítményszabályozó „On”
(Be) irányba történő elcsúsztatásával. A szívóerő
növeléséhez csúsztassa a teljesítményszabályozót
tovább a „Max” (Maximális) helyzet felé. A porszívó
leállításához húzza ellenkező irányba a teljesítményszabályozót az „Off” (Ki) állásig.
Otvorite prednji poklopac stroja i provjerite jesu li
vrećica za prašinu s-bag® i kombinirani filtar (mikro
filtar +motor filtar)*/filtar za motor, na mjestu. (Pogledajte također Zamjena filtra)
17a Włącz odkurzacz, przesuwając regulator mocy do pozycji “On” (włączony). Zwiększ siłę ssania przesuwając
regulator w stronę pozycji “Max”. Wyłacz odkurzacz
przesuwając regulator do pozycji “Off” (wyłaczony).
17b*Siłę ssania można również wyregulować za pomocą
regulatora ssania na uchwycie węża.
18a Praktyczny zacisk włączenia/wyłączenia zasilania powoduje automatyczne wyłączenie odkurzacza, gdy
ssawka/rura zostanie umieszczona w tym miejscu.
Idealna pozycja postojowa podczas przerw w odkurzaniu (18b) i przechowywania.
* Tylko niektóre modele.
17a Pomaknite upravljač u smjeru “On” i tako uključite
usisavač. Snagu usisavanja povečajte tako da
upravljač pomaknete dalje do položaja “Max”.
Usisavač isključite tako da upravljač pomaknete u
suprotnom smjeru do položaja “Off”.
17b*Snaga usisavanja može se također prilagoditi
pomoću kontrolora usisavanja na ručki crijeva.
18a Praktična on/off spojnica za napajanje, spojnica za
napajanje automatski isključi usisavač kad se tu
postavi produžetak/cijev. Idealna pozicija za smještaj
za vrijeme pauze i (18b) spremanje,
* Samo neki modeli.
37
3/20/06 12:52:26 PM
Česky
Slovensky
Dosažení nejlepších výsledků
Správne používanie
Hubice používejte podle následujících instrukcí:
Hubica používajte nasledovne:
Koberce: Použijte kombinovanou podlahovou hubici s
páčkou v poloze (19).
Tvrdá podlahová krytina: Použijte kombinovanou podlahovou hubici s páčkou v poloze (20).
19
23
Dřevěné podlahové krytiny: Použijte hubici na parkety* (21).
Čalouněný nábytek a látky: Funkci čalounění na malé
kombinované hubici* (22a)/ hubici na čalounění* (23)
používejte na pohovky, záclony, lehké látky atd. Je-li třeba,
snižte sací výkon. Rámy, knihovny atd. Použijte funkci
kartáče proti prachu na malé komibnované hubici* (22b).
Štěrbiny, kouty atd.: Použijte hubici se zúženou tryskou*
(24).
20
24
Použití turbokartáče *
25
deálně odstraňuje odolné nečistoty a zvířecí srst z
koberců a celopodlahových koberců.
Poznámka: Turbokartáč nepoužívejte na rohožky a třásně
koberců. Nechete-li poškodit koberec, neponechávejte hubici
s rotujícím kartáčem na jednom místě. Nepřejíždějte hubicí
přes elektrické kabely a nezapomeňte vysavač ihned po
použití vypnout.
21
Koberce: Použite kombinovaný podlahový hubica s páčkou
v polohe (19).
Tvrdé podlahy: Použite kombinovaný podlahový hubica s
páčkou v polohe (20).
Drevené podlahy: Použite hubica na parkety* (21).
Čalúnený nábytok a látky: Pri čistení gaučov, záclon,
lahkýčh látok atd. používajte hubica na čalúnenie* (23)
alebo malý kombinovaný hubica nastavený na funkciu
čalúnenia. Ak je to potrebné, znížte sací výkon.
Konštrukcie, police, atď.: Používajte malý kombinovaný
hubica* (22b) nastavený na funkciu stierania prachu.
Štrbiny, rohy, atď.: Použite štrbinový hubica* (24).
Používanie hubica*
25
Ideálny na odstránenie usadeného prachu a zvieracích chlpov z kobercov, aj celoplošných.
Poznámka. Nepoužívajte hubica na kožušinové predložky ani
na rozstrapkané okraje kobercov. Pri otáčaní kefy neostávajte
s hubica na jednom mieste, predídete tak poškodeniu koberca. Neprechádzajte hubica cez elektrické káble a nezabudnite
vysávač ihneď po použití vypnúť.
25
22a
22b
38
2191133-12u.indd 38
* Pouze u některých modelů.
* Len niektoré modely.
3/20/06 12:52:28 PM
Magyar
Polski
Hrvatski
A legjobb eredmények elérése
Uzyskanie najlepszych rezultatów
Postizanje najboljeg učinka
A fejeket az alábbiak szerint használja:
Stosuj ssawki takie, jak podano poniżej:
Upotrijebite nastavke kako slijedi:
Szőnyegek: Úgy használja a szőnyeg-/keménypadló
szívófejet, hogy a kapcsoló a (19) helyzetben álljon.
Dywany: Należy używać ssawko-szczotki do podłogi z
dźwignią ustawioną w położeniu (19).
Tepisi: Koristite kombinirani produžetak s polugom u
položaju (19).
Keménypadlók: Úgy használja a szőnyeg-/keménypadló
szívófejet, hogy a kapcsoló a (20) helyzetben álljon.
Podłogi twarde: Należy używać ssawko-szczotki do podłogi
z dźwignią ustawioną w położeniu (20).
Tvrdi podovi: Koristite kombinirani produžetak s polugom
u položaju (20).
Fapadlók: Használja a parketta-szívófejet* (21).
Podłogi drewniane: Należy używać ssawki do odkurzania
parkietów* (21).
Drveni podovi: Koristite produžetak za parket* (21).
Tapecirani namještaj i materijali: Funkciju za tapecirane
materijale malog kombiniranog produžetka* (22a)/
produžetka za tapecirane dijelove* (23) koristite za sofe,
zavjese, lagane materijale, itd. Ako je potrebno, smanjite
jačinu usisavanja.
Kárpitozott bútorok és szövetek: Használja a kis kombinált
szívófej* (22a) kárpit funkcióját vagy a kárpitszívófejet*
(23) kanapék, függönyök, könnyű szövetek stb. tisztítására.
Szükség esetén csökkentse a szívóerőt.
Képkeretek, könyvespolcok stb.: Használja a kis kombinált
szívófej* (22b) porkefe funkcióját . Rések, sarkok stb.:
Használja a rés-szívófejet* (24).
A turbó szívófej használata *
25
Ideális szőnyegek és padlószőnyegek esetén a
makacs szöszök és állati szőrök eltávolításra.
Megjegyzés: A turbó szívófejet ne használja állatbőrök
vagy rojtos szőnyegek porszívózására. A szőnyeg védelme
érdekében ne hagyja a szívófejet egyhelyben állni, mialatt
a tisztítókefe forog. A szívófejet ne vezesse át elektromos
kábelek vagy vezetékek között, használat után pedig azonnal kapcsolja ki..
* Csak egyes típusokhoz.
2191133-12u.indd 39
Meble tapicerowane i tkaniny: Podczas odkurzania sof,
zasłon, lekkich tkanin itp. należy używać małych ssawkoszczotek* (22a) lub ssawek do odkurzania tapicerki* (23). W
razie potrzeby należy zmniejszyć siłę ssania.
Ramy, regały itp.: Należy używać szczotki do kurzu lub
małej ssawko-szczotki* (22b).
Szczeliny, narożniki itp.: Należy używać ssawki do szczelin*
(24).
Zastosowanie ssawki turbo*
25
Idealna do usuwania sierści zwierząt i trudno usuwalnych meszków z dywanów i wykładzin dywanowych.
Okviri, police za knjige, itd.: Upotrijebite funkciju četke za
prašinu malog kombiniranog produžetka* (22b).
Uske pukotine, kutovi, itd.: Koristite produžetak s uskim
otvorom* (24).
Uporaba turbo nastavka*
25
Idealan je za tepihe i tepihe postavljene od zida do
zida, za uklanjanje tvrdokornih dlaka i dlaka kućnih
ljubimaca.
Uwaga: Ssawki turbo nie należy stosować do dywanów
futrzanych lub dywanów z frędzlami. Aby uniknąć uszkodzenia dywanu, nie należy trzymać ssawki w jednym miejscu,
gdy szczotki obracają się. Nie wolno przesuwać ssawki po
przewodach elektrycznych. Odkurzacz należy wyłączyć
natychmiast po zakończeniu odkurzania.
Napomena: Ne koristite turbo produžetak na kožnim materijalima ili resama tepiha. Da biste izbjegli oštećenja tepiha,
ne držite produžetak na jednom mjestu dok četka rotira. Ne
prelazite produžetkom preko električnih kablova, ipazite da
usisavač isključite odmah nakon korištenja.
* Tylko niektóre modele.
* Samo neki modeli.
39
3/20/06 12:52:28 PM
Česky
Slovensky
Výměna prachových sáčků s-bag®
Výmena prachového vrecka, vrecka s-bag®
27
Vyměnit prachový sáček s-bag® je třeba, jestliže
je okénko kontrolky zcela červené. Odečítejte při
zdviženém nástavci.
27
Prachové vrecko s-bag® sa musí vymeniť najneskôr
vtedy, keď je indikačné okienko úplne červené. Kontrolujte so zdvihnutým zdvihnutiu hubicou.
28
Otevřete přední kryt a vytáhněte vložku se sáčkem
s-bag®.
28
Otvorte predný kryt a vyberte vložku, v ktorej je
vrecko s-bag®.
29
Sáček s-bag® vytáhněte z vložky za karton. Tak se
sáček s-bag® automaticky uzavřete a zabráníte úniku
prachu.
29
Potiahnite kartónový držiak, aby ste vybrali vrecko
s-bag® z vložky. Takto sa automaticky utesní vrecko
s-bag® a predíde sa tak unikaniu prachu.
30
Nový sáček s-bag® nainstalujete úplným zatlačením
lepenkového kusu přímo do drážky ve vložce.
30
Nové vrecko s-bag® vložte zatlačením kartónového
držiaka do drážky vo vložke.
31
Zasuňte vložku zpět do přihrádky pro sáček a zavřete
kryt.
31
Vložku s vreckom vráťte do priehradky a zatvorte
kryt.
27
Poznámka: Sáček s-bag® vyměňte také po vysávání prášku
na čištění koberců. Používejte pouze původní prachové sáčky:
s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance nebo
s-bag® Anti-odour.
Poznámka. Vymeňte vrecko s-bag® po vysávaní prášku na
čistenie kobercov. Používajte výhradne originálne prachové
vrecká: vrecká s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long
Performance alebo s-bag® Anti-odour.
28
29
30
31
40
2191133-12u.indd 40
3/20/06 12:52:29 PM
Magyar
Polski
Hrvatski
Az s-bag® porzsák cseréje
Wymiana worka na kurz s-bag®
Zamjena vrećice za prašinu, s-bag®
27
Az s-bag® porzsákot legkésőbb akkor kell cserélni,
amikor a kijelző már teljesen vörössé vált. A kijelzőt a
szívófejet felemelve olvassa le.
27
27
Vrećica za prašinu, s-bag® se mora zamijeniti kada je
pokazivač potpuno crven. Provjerite s podignutim
nastavkom.
28
Nyissa ki a készülék elülső fedőlapját, és vegye ki az
s-bag® porzsák tartóelemét.
Worek na kurz s-bag® powinien zostać wymieniony najpóźniej, gdy okienko wskaźnika jest całe
czerwone. Należy to sprawdzać przy podniesionej
ssawce.
28
28
Otvorite prednji poklopac i izvucite umetak koji
sadrži vrećicu za prašinu s-bag®.
29
Az s-bag® porzsák tartóelemből való eltávolításához
húzza a kartonlemezt kifelé. Ezzel az s-bag® porzsák
automatikusan lezáródik, így nem szóródik ki a por.
Otwórz pokrywę przednią urządzenia i podnieś
wkładkę podtrzymującą worek s-bag®.
29
29
Povucite karton da biste uklonili vrećicu za prašinu
s-bag® iz umetka. To će automatski zapečatiti vrećicu
s prašinom s-bag® i spriječiti ispadanje prašine.
30
Helyezze be az új s-bag® porzsákot: nyomja a kartonlemezt egyenesen a tartóelem hátsó részén található
vágatba.
Pociągnij kartonowe usztywnienie, aby wyjąć worek
s-bag®. Spowoduje to automatyczne uszczelnienie
worka s-bag® i zapobiegnie wydostawaniu się kurzu.
30
Włóż nowy worek s-bag®, wpychając kartonowe
usztywnienie do końcowego rowka wkładki.
30
Stavite novu s-bag® vrećicu gurajući kartonsko
ukrućenje vrećice do kraja utora.
31
Helyezze vissza a tartóelemet a porzsáktartó
rekeszbe, és zárja be a fedőlapot.
31
Włóż wkładkę do komory worka i zamknij pokrywę.
31
Vratite umetak natrag u odjeljak za vrećicu i zatvorite
poklopac.
Megjegyzés: Por állagú szőnyegtisztító porszívózása után
cserélje ki az s-bag® porzsákot. Csak a következő eredeti
porzsákokat használja: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag®
Long Performance vagy s-bag® Anti-odour.
Uwaga: Worek s-bag® należy wymienić po czyszczeniu dywanów środkami sproszkowanymi. Należy używać wyłącznie
oryginalnych worków na kurz: s-bag® Classic, s-bag® Clinic,
s-bag® Long Performance lub s-bag® Anti-odour.
Napomena: Zamijenite vrećicu za prašinu s-bag® nakon usisavanja sredstva za čišćenje tepiha. Koristite samo originalne
vrećice za prašinu: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long
Performance ili s-bag® Anti-odour.
41
2191133-12u.indd 41
3/20/06 12:52:29 PM
32
33+34
Česky
Slovensky
Výměna motorového filtru
Výmena filtra motora
Filtr byste měli vyměnit po každé páté výměně prachového sáčku, s-bag®. Vysavač nikdy nepoužívejte bez filtrů.
Sa má robiť pri každej 5. výmene prachového vrecka, sbag®. Nikdy nepoužívajte vysávač bez filtra.
Poznámka: Před výměnou motorového filtru zkontrolujte,
zda je váš vysavač Viva Quickstop vybaven výstupním filtrem
či nikoli.
Poznámka. Skôr než vymeníte filter motora, skontrolujte, či je
váš vysávač Viva Quickstop vybavený výfukovým filtrom.
A
Model bez výstupního filtru musí být vybaven kombinovaným filtrem (motorový filtr + mikrofiltr). Ref. č.
EF 74).
32
Otevřete přední kryt a vytáhněte vložku se sáčkem
s-bag®.
33
Táhněte držák filtrů směrem nahoru, dokud se nevysune z drážky.
34
Opatrně vytáhněte staré, špinavé filtry z držáku a
vyměňte je za nové (bílou stranou k držáku, černou
stranou k motoru). Držák filtrů s novým filtrem
připevněte zpět. Vložku se sáčkem s-bag® zasuňte
zpět a zavřete kryt.
B
Model s výstupním filtrem: Postupujte podle 32-34 a
vyměňte starý motorový filtr.
Výměna výstupního filtru*
Existují tři typy výstupního filtru:
• Mikrofiltr* (Ref. č. EF 17)
• Hepa H12* neomyvatelný (Ref. č. EF H12)
• Hepa H12* omyvatelný (volitelně, ref. č. EF H12W)
Filtry je nutné vyměnit vždy za nové a nelze je umývat
(kromě filtru Hepa H12* omyvatelný).
35 Otevřete zadní víko a vytáhněte filtr. Vložte nový filtr
a zavřete víko.
A
Model bez výfukového filtra musí byť vybavený kombinovaným filtrom (filter motora + mikrofilter). Ref. č.
EF 74.
32
Otvorte predný kryt a vyberte vložku, v ktorej je
vrecko s-bag®.
33
Ťahajte držiak filtra smerom nahor, kým úplne
nevyjde z drážky.
34
Opatrne vytiahnite starý, použitý filter z držiaka
a vymeňte ho za nový (bielou stranou smerom k
držiaku filtra, čiernou stranou smerom k motoru).
Držiak filtra s novým filtrom znovu založte. Vložku s
vreckom s-bag® vráťte na miesto a zatvorte kryt.
B
Model s výfukovým filtrom: Postupujte podľa krokov
32 - 34 a vymeňte starý filter motora.
Výmena výfukového filtra*
Existujú tri typy výfukového filtra:
• Mikrofilter* (Ref. č. EF 17)
• Hepa H12*, neumývateľný (ref. č. EF H12)
• Umývateľný Hepa H12* (dá sa dokúpiť, ref. č. EF H12W)
Staré filtre vždy nahraďte novými a neumývajte ich (okrem
umývateľného Hepa H12*).
35 Otvorte zadný kryt a vyberte filter. Vložte nový filter a
zatvorte kryt.
34
35
42
2191133-12u.indd 42
* Pouze u některých modelů.
* Len niektoré modely.
3/20/06 12:52:31 PM
Magyar
Polski
Hrvatski
A motorszűrő cseréje
Wymiana filtra silnika
Zamjena filtra za motor
Az s-bag® porzsák minden ötödik cseréje alkalmával el kell
végezni. Szűrő(k) nélkül soha ne használja a porszívót.
Powinna być przeprowadzona po każdej piątej wymianie
worka na kurz s-bag®. Nie wolno używać odkurzacza bez
założonych filtrów.
Treba se izvršiti nakon svake pete promjene vrećice za
prašinu s-bag®. Nikad ne koristite usisavač bez filtra.
Megjegyzés: A motorszűrő cseréje előtt nézze meg, hogy Viva
Quickstop porszívóján van-e kimeneti szűrő.
Uwaga: Przed wymianą filtra silnika należy sprawdzić, czy
odkurzacz Viva Quickstop jest wyposażony w filtr wylotowy.
Á
Kimeneti szűrővel nem rendelkező típushoz
kombinált szűrőt kell használni (motorszűrő +
mikroszűrő) (cikkszáma: EF 74).
32
Nyissa ki a készülék elülső fedőlapját, és vegye ki az
s-bag® porzsák tartóelemét.
32
33
Húzza a szűrőtartót felfelé, amíg ki nem jön a
keretből.
33
34
Óvatosan húzza ki a régi, piszkos szűrőt a
szűrőtartóból, majd cserélje ki az újjal (a fehér oldal
a szűrőtartó felé, a fekete oldal a motor felé nézzen).
Helyezze vissza az új szűrőt tartalmazó szűrőtartót.
Helyezze vissza az s-bag® tartóelemét a porzsákkal
együtt, és csukja le a fedőlapot.
B
Kimeneti szűrővel ellátott típus esetén hajtsa végre a
32–34. lépést, valamint cserélje ki a régi motorszűrőt
is.
A
34
B
Model bez filtra wylotowego powinien być
wyposażony w filtr połączony (mikrofiltr i filtr silnika).
Numer części zamiennej EF 74.
Otwórz pokrywę przednią urządzenia i podnieś
wkładkę podtrzymującą worek s-bag®.
Pociągnij uchwyt filtra do góry, aż wysunie się z
rowka.
Ostrożnie wyciągnij stary, brudny filtr z uchwytu i
wymień go na nowy filtr (białą stroną w kierunku
uchwytu filtru, czarną stroną w kierunku silnika).
Zamontuj ponownie uchwyt z nowym filtrem. Włóż
na miejsce wkładkę podtrzymującą worek s-bag®, a
następnie zamknij pokrywę.
Model z filtrem wylotowym: wykonaj czynności 3234 i wymień filtr silnika na nowy.
Napomena: Prije zamjene filtra za motor - provjerite da li je
vaš Viva Quickstop usisavač opremljen ispušnim filtrom ili ne.
A
Model bez ispušnog filtra mora biti opremljen kombiniranim filtrom (motor filtar + mikro filtar). Ref. br.
EF 74).
32
Otvorite prednji poklopac i izvucite umetak koji
sadrži vrećicu za prašinu s-bag®.
33
Povucite držač filtra prema gore dok ga ne izvučete iz
utora.
34
Pažljivo izvucite iz držača filtra stari, prljavi filtar i zamijenite ga novim (bijela strana prema držaču filtra,
crna strana prema motoru). Ponovno pričvrstite držač
filtra s novim filtrom. Zamijenite umetak s vrećicom
za prašinu s-bag®, a zatim zatvorite poklopac.
B
Model s ispušnim filtrom: Slijedite korake 32-34 i
zamijenite stari filtar za motor.
Wymiana filtra wylotowego*
Zamjena ispušnog filtra*
A kimeneti szűrőnek három típusa van:
• Mikroszűrő* (cikkszáma: EF 17)
• Hepa H12* nem mosható (cikkszám EF H12)
• Hepa H12* mosható (külön vásárolható tartozék, cikkszáma: EF H12W)
A szűrőket mindig újakra kell kicserélni és tilos mosni
(kivéve a Hepa H12* mosható szűrőt).
35 Nyissa fel a hátsó fedőlapot, és emelje ki a szűrőt.
Helyezze be az új szűrőt, és csukja le a fedőlapot.
Istnieją trzy rodzaje filtrów wylotowych:
• Mikrofiltr* (numer części zamiennej EF 17).
• Filtr niezmywalny Hepa H12* (numer części zamiennej
EF H12)
• Filtr zmywalny Hepa H12* (można go zamówić jako
wyposażenie dodatkowe, numer części zamiennej EF
H12W)
Filtry należy zawsze wymieniać na nowe i nie wolno ich
zmywać (nie dotyczy filtru zmywalnego Hepa H12*).
35 Otwórz pokrywę tylną i wyjmij filtr. Włóż nowy filtr i
zamknij pokrywę.
Postoje tri vrste ispušnog filtra:
• Mikro filtar* (Ref. br. EF 17).
• Hepa H12* koji se ne može prati (Ref. br. EF H12)
• Hepa H12 može se prati (može se kupiti kao opcija, Ref.
br. EF H12W)
Filtri se uvijek moraju zamijeniti novim i ne mogu se prati
(osim filtra Hepa H12*, koji se može prati).
35 Otvorite stražnji poklopac i izvucite filtar. Umetnite
novi filtar i zatvorite poklopac.
* Csak egyes típusokhoz.
* Tylko niektóre modele.
* Samo neki modeli.
A kimeneti szűrő cseréjét *
2191133-12u.indd 43
43
3/20/06 12:52:32 PM
Česky
36
37
38
Čištění hadice a hubice
Čistenie hadice a hubica
Vysavač se automaticky vypne, ucpe-li se hubice, trubice,
hadice, filtry nebo sáček s-bag®. V takovém případě jej
vypojte ze zásuvky a nechejte jej 20-30 minut vychladnout.
Vyčistěte ucpané místo anebo vyměňte filtry a sáček sbag® a vysavač opět zapněte.
Vysávač sa automaticky zastaví, ak sa hubica, trubica,
hadica alebo filtre a vrecko s-bag® zablokujú. V takých príp
adoch odpojte vysávač zo siete a nechajte ho vychladnúť
na dobu 20-30 minút. Vyčistite upchatie a/ alebo vymeňte
filtre a vrecko s-bag® a vysávač spustite.
Trubice a hadice
Trubice a hadice
36
rubice a hadice vyčistěte pomocí čisticí tyčinky.
37
Je-li třeba provést čištění, rukojeť hadice lze od
hadice odpojit.
38
Překážku v hadici můžete také někdy odstranit
stlačením hadice. Samozřejmě však buďte opatrní v
případě, pokud je překážkou sklo nebo jehly zachycené uvnitř hadice.
36
Na vyčistenie hadice alebo trubice použite čistiacu
tyčinku.
37
Rukoväť hadice možno odmontovať od hadice, ak je
potrebné čistenie.
38
Upchatie môžete skúsiť odstrániť aj stláčaním hadice.
Ak je hadica upchatá sklom alebo ostrými predmetmi, pri čistení postupujte opatrne.
Poznámka: Záruka se nevztahuje na žádná poškození hadice
způsobená jejím čištěním.
Poznámka: Záruka neplatí na akékoľvek poškodenie hadice,
spôsobené pri jej čistení.
Čištění hubice na podlahovou krytinu
Čistenie podlahovej hubice
40* Stiskněte každý náboj kola a kola oddělte. Odstraňte
chomáče prachu, vlasy a jiné předměty, které se
mohou zamotat.
40* Stlačte náboje všetkých koliesok a odtiahnite kolieska. Odstráňte všetky klbká prachu, vlasy alebo iné
predmety, ktoré sa zamotali.
41* Větší předměty zpřístupníte oddělením spojovací
trubice od hubice.
41* K väčším predmetom sa dostanete po odstránení
pripojovacej trubice z hubica.
Čištění turbokartáče*
Čistenie hubica*
* Pouze u některých modelů.
* Len niektoré modely.
39
42
39
Slovensky
Kombinovanou podlahovou hubici často čistěte.
Odpojte nástavec od trubice vysavače a odstřihněte
namotané nitě atd. Nástavec čistěte pomocí koncovky hadice.
39
42
Často čistite kombinovaný hubica na podlahu.
Odpojte hubica od trubice vysávača a odstráňte
zapletené vlákna atď. ich odstrihnutím. Na vyčistenie
hubica použite koncovku hadice.
40
41
44
2191133-12u.indd 44
42
3/20/06 12:52:33 PM
Magyar
Polski
Hrvatski
A tömlő és a szívófej tisztítása
Czyszczenie węża i ssawek
Čišćenje savitljive cijevi i nastavka
A porszívó automatikusan leáll, ha dugulás tapasztalható
a szívófejben, csőben, tömlőben, szűrőben vagy az s-bag®
porzsákban. Ilyen esetben húzza ki a vezetéket a konnektorból, és hagyja a porszívót 20-30 percig hűlni. Szüntesse
meg a dugulást, illetve cserélje a szűrőket vagy az s-bag®
porzsákot, majd indítsa újra a porszívót.
Odkurzacz zatrzymuje się automatycznie, jeżeli ssawka,
rura, wąż, filtr lub worek s-bag® zablokują się. W takich
przypadkach odłącz odkurzacz od sieci i pozostaw go na
20-30 minut w celu ostygnięcia. Usuń blokadę oraz/lub
wymień filtr(y) i worek s-bag®, a następnie uruchom
ponownie.
Usisivač za prašinu se automatski gasi ako se nastavak, cijev,
savitljiva cijev ili filtri i s-bag® začepe. U takvim slučajevima,
isključite uređaj iz električne mreže i pustite da se ohladi 2030 minuta. Uklonite začepljenje i/ili zamijenite filtre i s-bag®
vrećicu, te ponovno pokrenite stroj.
Csövek és gégecsövek
36
36
A csövek és a gégecső tisztításához használjon
hosszúkás tisztítókendőt.
Rury i węże
36
Do czyszczenia rur i węży zastosuj taśmę czyszczącą
lub coś podobnego.
Upotrijebite štap ili nešto slično da bi očistili cijevi i
savitljivu cijev.
37
37
Tisztításhoz a gégecső-fogantyú leszerelhető a
gégecsőről.
37
Uchwyt węża można odczepić od węża, jeżeli potrzebne jest czyszczenie.
Ručka crijeva može se rastaviti sa crijeva u slučaju
potrebe za čišćenjem.
38
38
A gégecsőben lévő dugulást néha nyomogatással is
el lehet távolítani. Vigyázzon azonban, ha a dugulás
oka a tömlőben rekedt üvegszilánk vagy tű.
38
Usunięcie blokady węża może być możliwe przez
wyciskanie. Trzeba jednak zachować ostrożność w
przypadku, gdy blokada może być spowodowana
przez szkło czy szpilki wessane do środka węża.
Začepljenje u savitljivoj cijevi se može ponekad
ukloniti gnječenjem cijevi. Međutim budite oprezni
u slučaju kad je začepljenje uzrokovano komadom
stakla ili iglom koja se zaglavila u savitljivoj cijevi.
Megjegyzés: A garancia nem terjed ki a tömlő tisztítás közben
bekövetkezett bárminemű megrongálódására.
A padlótisztító fej tisztítása
39
Tisztítsa meg gyakran a szőnyeg-/keménypadló
szívófejet.
40* Nyomja meg a kerékagyakat, és fordítsa el a kerekeket. Szedje ki a porpamacsokat, a begabalyodott
haj- vagy szőrszálakat és egyéb szennyeződéseket.
Uwaga: Gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń węża
spowodowanych jego czyszczeniem.
Czyszczenie ssawki do odkurzania twardych
powierzchni
39
Należy pamiętać o częstym czyszczeniu ssawkoszczotki do podłogi.
41* A nagyobb tárgyakhoz úgy férhet hozzá, hogy az
összekötő csövet leveszi a szívófejről.
40* Naciśnij piastę w każdym z kół i zdejmij koła. Usuń
zbitki kurzu, włosy lub inne przedmioty, które blokują
kółka.
A turbó szívófej tisztítása *
41* Dostęp do większych przedmiotów jest możliwy po
zdjęciu ze ssawki rury przyłączeniowej.
42
Szerelje le a szívófejet a porszívócsőről, majd a begabalyodott textilszálakat és egyebet szedegesse ki egy
olló segítségével. A szívófej tisztításához használja a
gégecső-fogantyút.
* Csak egyes típusokhoz.
2191133-12u.indd 45
Czyszczenie ssawki turbo*
42
Cijevi i savitljive cijevi
Napomena: Jamstvo ne pokriva oštećenja savitljive cijevi
nastala prilikom uklanjanja začepljenja.
Čišćenje nastavka za pod
39
Kombinirani produžetak morate često čistiti.
40* Pritisnite svaku glavinu kotača i uklonite kotače.
Uklonite nakupine prašine, dlake ili druge predmete
koji su se možda zaglavili.
41* Do vecih predmeta može se doći uklanjanjem
priključka cijevi s produžetka.
Čišćenje turbo nastavka*
42
Odspojite nastavak od cijevi usisivača i uklonite niti
koje su se zaplele režući ih škarama. Upotrijebite
samo ručku savitljive cijevi da bi očistili nastavak.
Odłącz ssawkę od rury odkurzacza oraz usuń
splątane nitki itp. za pomocą nożyczek. Do czyszczenia ssawki wykorzystaj uchwyt węża.
* Tylko niektóre modele.
* Samo neki modeli.
45
3/20/06 12:52:33 PM
Česky
Slovensky
Řešení problémů
Odstraňovanie porúch
•
•
•
•
•
•
Zkontrolujte, je-li přívodní šňůra zapojena do zásuvky.
Zkontrolujte, není-li poškozena zástrčka a šňůra.
Zkontrolujte, není-li vyhořelá pojistka.
Vysavač se vypne
Skontrolujte, či je kábel pripojený do siete.
Skontrolujte, či nie je poškodená zástrčka alebo kábel.
Skontrolujte, či nie je vypálená poistka.
Vysávač sa zastaví
• Zkontrolujte, není-li plný prachový sáček s-bag®. Je-li
plný, vyměňte jej za nový.
• Neucpala se hubice, trubice nebo hadice?
• Nejsou ucpané filtry?
•
•
Do vysavače se dostala voda
Do vysávača sa dostala voda
Uživatelské informace
Informácie pre spotrebiteľa
Je nutné v autorizovaném servisním středisku AEG-Electrolux vyměnit motor. Poškození motoru způsobené
proniknutím vody není kryto zárukou.
Společnost AEG-Electrolux odmítá veškerou zodpovědnost
za jakákoli poškození vzniklá nesprávným používáním
zařízení nebo při jeho pozměnění. Tento výrobek je
navržen s ohledem na životní prostředí. Všechny plastové
díly jsou označeny pro účely recyklace. Podrobnosti naleznete na našem serveru: www.aeg-electrolux.de
•
Skontrolujte, či nie je prachové vrecko s-bag® plné. Ak
áno, vymeňte ho.
Je upchatý upchstá hubica, trubica alebo hadica?
Sú upchaté filtre?
Výmenu motora je nutné vykonať v autorizovanom
servisnom centre AEG-Electrolux. Záruka sa nevzťahuje na
poškodenie motora spôsobené vniknutím vody.
AEG-Electrolux nenesie zodpovednosť za žiadne škody
spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča alebo
neoprávneným zasahovaním do spotrebiča. Tento výrobok
je navrhnutý s ohľadom na životné prostredie. Všetky
plastové súčiastky sú označené pre účely recyklácie. Ďalšie
informácie nájdete na našej webovej stránke:
www.aeg-electrolux.de
46
2191133-12u.indd 46
3/20/06 12:52:34 PM
Magyar
Polski
Hrvatski
Hibaelhárítás
Usuwanie usterek
Otklanjanje poteškoća
•
•
•
•
•
•
•
Ellenőrizze, hogy az elektromos vezeték csatlakoztatva
van-e a konnektorhoz.
Ellenőrizze, hogy a dugó vagy a vezeték nem sérült-e.
Ellenőrizze, hogy a biztosíték nem égett-e ki.
A porszívó leáll
•
•
•
Ellenőrizze, hogy nincs-e tele az s-bag® porzsák. Ha
igen, cserélje ki egy újra.
Nem dugult el a szívófej, a cső vagy a gégecső?
Nem dugultak el a szűrők?
Víz került a porszívóba
A motort egy AEG-Electrolux szervizközpontban ki
kell cserélni. A garancia nem terjed ki a motor olyan
károsodására, amelyet a motorba került víz okoz.
Ügyféltájékoztatás
Az AEG-Electrolux nem vállal felelősséget semmilyen olyan
kárral kapcsolatban, amely a készülék helytelen használata
vagy bármilyen átalakítása miatt következik be. A termék
tervezésekor figyelembe vettük a környezetvédelmi
célokat. Az összes műanyag alkatrész meg van jelölve az
újrahasznosítás elősegítéséhez. A részleteket megtalálhatja webhelyünkön: www.aeg-electrolux.de
•
•
Sprawdź, czy przewód zasilający jest podłączony do
gniazdka.
Sprawdź, czy wtyczka lub przewód zasilający są uszkodzone.
Sprawdź bezpiecznik.
Odkurzacz zatrzymuje się
•
•
•
Sprawdź, czy worek na kurz s-bag® jest pełny. Jeśli tak,
wymień go na nowy.
Czy ssawka, rura lub wąż są zablokowane?
Czy filtry są zablokowane?
Do odkurzacza dostała się woda
Konieczna będzie wymiana silnika w autoryzowanym
zakładzie serwisowym AEG-Electrolux. Uszkodzenie silnika
spowodowane przedostaniem się do niego wody nie jest
objęte gwarancją.
Informacje dla klienta
AEG-Electrolux nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania
urządzenia lub nieodpowiedniego obchodzenia się z
urządzeniem. Ten produkt powstał jako bezpieczny dla
środowiska. Wszystkie części plastikowe zostały oznakowane do recyklingu. Szczegółowe informacje znajdują
się w naszej witrynie sieci Web: www.aeg-electrolux.de
Provjerite da li je kabel uključen u električnu mrežu.
Provjerite da utikač i kabel nisu oštećeni.
Provjerite da nije pregorio osigurač.
Usisivač se gasi
•
•
•
Provjerite da li je vrećica za prašinu, s-bag®, puna. Ako
jeste, zamijenite je s novom.
Da li su nastavak, cijevi ili savitljiva cijev začepljeni?
Da li su filtri začepljeni?
Voda je ušla u usisivač
Motor je potrebno zamijeniti u ovlaštenom AEG-Electrolux
uslužnom centru. Oštećenja motora izazvana prodorom
vode nisu pokrivena jamstvom.
Obavijesti za korisnike
AEG-Electrolux ne prihvaća nikakvu odgovornost za
sva oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg korištenja
uređaja ili u slučaju nestručnog rukovanja uređajem. Ovaj
proizvod napravljen je s brigom za okoliš. Svi plastični
dijelovi označeni su za reciklažu. Za više pojedinosti posjetite našu web-stranicu: www.aeg-electrolux.de
47
2191133-12u.indd 47
3/20/06 12:52:34 PM
Slovenščina
Română
Accesorii
Dodatni pribor
6
6* Nastavek za reže
7* Krtača za oblazinjeno
pohištvo
8 Vrečka za prah, s-bag®
9* Turbo krtača
10* Nastavek za trde pode
Previdnostni ukrepi
1
7
2
1* Teleskopska cev
2* Podaljšek cevi
3 Ročaj upogljive cevi in
upogljiva cev
4* Mali kombinirani nastavek
5 Kombinirani nastavek za tla
8
Măsuri de protecţie
Nikoli ne sesajte:
Nu aspiraţi niciodată:
•
•
•
Mokrih površin.
Blizu vnetljivih plinov ipd.
Brez vrečke za prah s-bag®, v izogib poškodbam sesalnika. Varnostna naprava preprečuje zapiranje pokrova
brez vrečke za prah s-bag®. Pokrova ne poskušajte
zapreti s silo.
Kadar je ohišje vidno poškodovano.
•
•
Ostrih predmetov, tekočin.
Vročega ali hladnega pepela, gorečih cigaretnih
ogorkov, itd.
• Finega prahu, kot npr. prah iz ometov oz. betona,
moke, pepela.
Zgoraj navedeni predmeti in materiali lahko povzročijo
resno okvaro motorja – okvaro, na katero se ne nanaša
garancija.
Opozorila o električnem kablu:
3b
6* Duză pentru fante înguste
7* Duză pentru tapiţerie
8 Pungă de colectare a prafului, punga s-bag®
9* Duză Turbo
10* Duză pentru parchet
Viva Quickstop trebuie folosit numai de către adulţi şi
numai pentru aspirarea normală în locuinţe. Aspiratorul
este izolat dublu şi nu necesită împământare. Deconectaţi
întotdeauna aparatul de la reţeaua electrică înainte de
orice operaţie de curăţare sau întreţinere. Asiguraţi-vă
că aspiratorul este ţinut într-un loc uscat. Toate lucrările
de service şi reparaţii trebuie executate de un centru de
service autorizat AEG-Electrolux.
Nikoli ne sesajte:
9
Tub telescopic
Tuburi prelungitoare
Mânerul furtunului + mâner
Duză combinată mică
Duză combinată pentru
pardoseală
Sesalnike Viva Quickstop lahko uporabljajo samo odrasle
osebe, namenjen pa je le za navadno sesanje v gospodinjstvu. Ta sesalnik ima dvojno izolacijo in ne potrebuje
ozemljitve. Pred čiščenjem ali vzdrževanjem sesalnika
kabel izklopite iz električne vtičnice. Sesalnik shranjujte
na suhem mestu. Vsa vzdrževalna in servisna dela mora
opraviti pooblaščeni AEG-Electrolux-jev servisni center.
•
3a
1*
2*
3
4*
5
•
•
•
•
În zone umede.
În apropierea unor gaze sau alte substanţe infl amabile
Fără punga de colectare a prafului sau punga s-bag®
(pentru a evita deteriorarea aspiratorului). Aspiratorul
este prevăzut cu un dispozitiv de siguranţă care nu
permite închiderea capacului fără a introduce o pungă
s-bag®. Nu încercaţi să forţaţi închiderea capacului.
Când carcasa prezintă semne vizibile de deteriorare.
Nu aspiraţi niciodată:
•
•
Obiecte tăioase, lichide.
Cenuşă fierbinte sau rece, mucuri de ţigară nestinse
etc.
• Praf fin, de exemplu ghips, ciment, făină, scrum.
Acestea pot deteriora grav motorul – garanţia nu acoperă
acest tip de defecţiuni.
Măsuri de siguranţă privind cablul electric:
Redno preverjajte, da kabel ni poškodovan. Nikoli ne
uporabljajte sesalnika, če je kabel poškodovan. Garancija
ne vključuje poškodbe kabla.
Verificaţi în mod regulat integritatea cablului. Nu
folosiţi niciodată aspiratorul în cazul în care cablul este
deteriorat. Garanţia nu acoperă defecţiunile cablului
electric al aparatului.
* Le določeni modeli.
* Disponibil numai pentru unele modele.
10
4
5
48
2191133-12u.indd 48
3/20/06 12:52:35 PM
Pусский
Български
Принадлежности
1*
2*
3
4*
Выдвижная трубка
Удлинительные трубки
Рукоятка шланга + шланг
Малая комбинированная
насадка
5 Комбинированная насадка
для пола
Аксесоари
6* Щелевая насадка
7* Насадка для обивки
8 Пылесборник s-bag®
9* Турбонасадка
10* Насадка для паркета
Правила техники безопасности
Пылесос Viva Quickstop предназначен только для
обычной уборки жилых помещений. Не разрешайте
детям пользоваться пылесосом. Пылесос имеет
систему двойной изоляции и не требует заземления.
Отключайте пылесос от сети питания перед чисткой и
техническим обслуживанием. Храните пылесос в сухом
месте. Все работы по обслуживанию и ремонту должны
выполняться только уполномоченными сервисными
центрами AEG-Electrolux.
Запрещается пользоваться пылесосом:
•
•
•
•
В сырых помещениях;
Вблизи легковоспламеняющихся газов и т.п.;
Без пылесборника s-bag® во избежание
повреждений пылесоса. Пылесос оснащен
защитным устройством, которое препятствует
закрытию крышки без пылесборника s-bag®. Не
следует применять силу, закрывая крышку.
При уборке помещений, находящихся в аварийном
состоянии.
Запрещается пользоваться пылесосом
для уборки:
•
•
Острых предметов, жидкостей;
Горячей или остывшей золы, непогашенных
окурков и т.п.;
• Тонкодисперсной пыли, например, от штукатурки,
бетона, муки или золы.
Все это может привести к серьезным повреждениям
двигателя, которые не подпадают под действие
гарантии.
Правила техники безопасности в
отношении кабеля питания
Регулярно проверяйте целостность кабеля.
Запрещается пользоваться пылесосом, если кабель
питания поврежден. Повреждения кабеля питания не
подпадают под действие гарантии.
* Только для отдельных моделей.
2191133-12u.indd 49
Srpski
1* Телескопична тръба
2* Удължителни тръби
3 Дръжка на маркуча +
маркуч
4* Малък комбиниран
накрайник
5 Комбиниран накрайник за
под
Pribor
6* Накрайник с пукнатина
7* Накрайник за тапицерия
8 Плик за прах, s-bag®
9* Турбо накрайник
10* Накрайник за паркет
Инструкции за безопасност
Viva Quickstop трябва да се използва единствено от
възрастни и само за нормално почистване в домашна
среда. Прахосмукачката е с двойна изолация и не се
нуждае от заземяване. Изваждайте щепсела от контакта
преди отваряне на прахосмукачката за почистване и
поддръжка. Съхранявайте прахосмукачката на сухо
място. Всякакво сервизно обслужване и ремонти
трябва да се извършват в оторизиран сервиз на AEGElectrolux.
Никога не почиствайте:
•
•
•
•
Мокри повърхности.
В близост до възпламеними газове и др.
Без плик за прах s-bag® за да не повредите
прахосмукачката. В нея е вградено предпазно
устройство, което не позволява на капака да се
затвори, когато в прахосмукачката няма плик за
прах. Не опитайте да затворите капака на сила.
Когато по корпуса има видима повреда.
Никога не почиствайте:
•
•
Остри предмети, течности.
Горещи или студени въглени, горящи цигарени
фасовеи др.
• Например финен прах от пластир, бетон, брашно
или пепел.
Споменатите могат да причинят сериозна повреда в
мотора - повреда за която не важи гаранцията.
1*
2*
3
4*
5
Teleskopska cev
Cevni produžeci
Držač creva + crevo
Mala kombinovana papucica
Papucica za kombinovane
podove
6* Nastavak za pukotine
7* Papučica za usisavanje
tapaciranih površina
8 Vrećica za prašinu, s-bag®
9* Turbo nastavak
10* Nastavak za parkete
Sigurnosne napomene
Viva Quickstop mogu koristiti isključivo odrasla lica i to za
normalno usisavanje u kućnom okruženju. Usisivač ima
dvostruku izolaciju, pa mu nije potrebno uzemljenje. Izvucite utikač iz utičnice za struju pre čišćenja ili održavanja
usisivača. Uverite se da se usisivač nalazi na suvom mestu.
Sav servis i popravke mogu da vrše samo ovlašćeni AEGElectrolux servisni centri.
Nikada ne usisavajte:
•
•
•
•
U mokrim prostorima.
U blizini zapaljivih gasova ili sl.
Bez vrećice za prašinu, s-bag® kako biste izbegli
oštećenje usisivača. Postavljen je sigurnosni mehanizam koji sprečava zatvaranje poklopca bez s-bag®
vrećice™. Ne pokušavajte na silu zatvoriti poklopac.
Kada su na usisivacu vidljivi znaci ostecenja.
Nikada ne usisavajte:
•
•
•
Ostre predmete, tecnost.
Vruć pepeo ili žeravicu, neugašene opuške i sl.
Finu prašinu, npr. gips, cement, brašno, vruć ili hladan
pepeo.
Sve navedeno može prouzrokovati ozbiljna oštećenja
motora — oštećenja koja nisu pokrivena garancijom.
Mere opreza električnog kabela:
Redovno proveravajte da kabl nije ostecen. Nikada
nemojte da koristite usisivac ako je kabl ostecen.
Ostecenja na kablu aparata nisu pokrivena garancijom.
Предпазни мерки при работа с
електрическия кабел
Редовно проверявайте дали захранващият кабел не е
повреден. Никога не използвайте прахосмукачката при
повреден кабел. Гаранцията не покрива повреда на
кабела на уреда.
* Само определени модели.
* Samo za odredene modele.
49
3/20/06 12:52:36 PM
Slovenščina
Română
Pred uporabo
Înainte de a începe
11
11
Odprite sprednji pokrov in preverite, ali sta
vrečka za prah s-bag® in kombinirani filter
(motorni+mikrofilter)*/ motorni filter* nameščena.
(Glejte tudi poglavje Zamenjava filtra)
12* Odprite zadnji pokrov sesalnika in preverite, ali je
izhodni filter* nameščen.
11
12
16
17a
17b
13
Vstavite cev tako, da se zatiči zataknejo (za odklop
cevi pritisnite na zatiče).
14
Priključite podaljšek cevi* ali teleskopsko cev* na
ročaj upogljive cevi in nastavek tako, da jih pritisnete
skupaj in obrnete. (Za razstavljanje jih obrnite in
povlecite narazen).
15
Izvlecite električni kabel in ga vključite v vtičnico.
Sesalnik je opremljen z navijalcem kabla. Ko električni
kabel izvlečete, bo ostal v tem položaju.
16
Kabel navijete s pritiskanjem na nožno stikalo. Kabel
se bo nato navil.
17a Prižgite sesalnik tako, da premaknete gumb za nadzor moči v smer »On«. Povečajte moč sesanja tako,
da premaknete gumb do položaja »Max«. Ugasnite
sesalnik tako, da premaknete gumb v nasprotno
smer, proti »Off«.
17b*Moč sesanja lahko nastavite tudi tako, da uporabite
stikalo za nadzor moči na ročaju upogljive cevi.
Deschideţi capacul frontal al aparatului şi asiguraţi-vă
că punga de colectare a prafului sau punga s-bag® şi
filtrul combinat (filtrul motorului+microfiltrul)*/filtrul
motorului* se afl ă la locul lor. (A se vedea, de asemenea, Înlocuirea filtrului)
12* Deschideţi capacul posterior* al aparatului şi
asiguraţi-vă că filtrul de evacuare* se afl ă la locul lui.
13
Introduceţi furtunul până când clema anclanşează.
(Pentru a desprinde furtunul, apăsaţi clema.)
14
Ataşaţi tuburile prelungitoare* sau tubul telescopic la
mânerul furtunului şi la duză şi fixaţi-le prin răsucire.
(Răsuciţi şi trageţi în direcţii opuse pentru a le dezasambla.)
15
Scoateţi cordonul de alimentare şi introduceţi-l in
priză. Aspiratorul este prevăzut cu un înfăşurător de
cablu. După ce cordonul de alimentare a fost fixat,
acesta va rămâne în poziţia dorită.
16
Pentru a înfăşura cablul, apăsaţi pedala de înfăşurare
a cablului. Când faceţi aceasta, cablul se va înfăşura.
17a Pentru a porni aspiratorul, glisaţi butonul de control
în direcţia “On” (Pornit). Pentru a creşte puterea de
aspirare, glisaţi butonul de control mai departe, până
în poziţia “Max” (Maxim). Pentru a opri aspiratorul,
glisaţi butonul de control în direcţia opusă, până în
poziţia “Off” (Oprit).
18a Praktična sponka za vklop/izklop samodejno izklopi
sesalnik, ko namestite nastavek/cev. Idealen položaj
za premor med delom in (18b) shranjevanje,
17b*Puterea de aspirare poate fireglată şi cu butonul de
control pentru aspirare de pe mânerul furtunului.
* Le določeni modeli.
* Disponibil numai pentru unele modele.
13
17c
18a Clemă electrică practică on/off (pornire/oprire);
clema electrică opreşte automat aspiratorul atunci
când duza/tubul sunt puse într-o astfel de poziţie.
Poziţie ideală de parcare pentru pauze şi (18b) depozitare,
14
18a
15
18b
50
2191133-12u.indd 50
3/20/06 12:52:37 PM
Pусский
Български
Srpski
Перед началом работы
Преди да започнете
Pre početka
11
11
11
Откройте переднюю крышку пылесоса и
убедитесь в наличии пылесборника s-bag® и
комбинированного фильтра (фильтра двигателя
и микрофильтра)* или фильтра двигателя*. (См.
также раздел «Замена фильтров».)
Отворете предния капак на уреда и проверете
дали торбичката за прах s-bag® и комбинираният
филтър (на двигателя+микрофилтър)*/филтърът
на двигателя са на място. (Вижте и “Смяна на
филтъра”)
12* Откройте заднюю крышку* пылесоса и убедитесь
в наличии выпускного фильтра*.
12* Отворете задния капак* на машината и проверете
дали изпускателния филтър* е поставен на място.
13
Плотно вставьте шланг до защелкивания в
фиксаторах. (Для отсоединения шланга следует
нажать на фиксаторы.)
13
Поставете маркуча докато се хване (натиснете
хващането за да се освободи маркуча).
14
Подсоедините удлинительные трубки* или
выдвижную трубку* к рукоятке шланга и наденьте
насадку на трубку. (Для отсоединения деталей
поверните и потяните их в противоположные
стороны.)
14
Прикачете удължителните тръби* или
телескопичната тръба* към дръжката и към
накрайника с натискане и едновременно
завъртане. (За демонтиране завъртете и
издърпайте.)
15
Издърпайте електрическия кабел и го включете в
контакта. Прахосмукачката притежава механизъм
за навиване на кабела. След изтегляне кабелът
остава в това положение.
16
За да приберете кабела, натиснете педала за
навиване на кабела. Така той ще се навие.
15
16
Вытяните шнур питания и подключите его к
электросети. Пылесос оснащен устройством для
сматывания шнура питания. Шнур, вытянутый
на определенную длину, фиксируется в этом
положении.
Для сматывания кабеля нажмите ногой на педаль.
После этого шнур сматывается.
17a Для включения пылесоса сдвиньте регулятор
мощности в положение On (Вкл). Для увеличения
мощности всасывания регулятор передвигается
далее до положения Max (Макс). Чтобы выключить
пылесос, сдвиньте регулятор в противоположном
направлении до положения Off (Выкл).
17b*Для регулировки мощности всасывания
используется также регулятор всасывания,
расположенный на рукоятке шланга.
18a Удобное включение и выключение
обеспечивается с помощью зажима (Power Clip):
если насадку или шланг поместить в зажим,
пылесос выключается. Оптимальное парковочное
положение при перерывах в работе и (18b) при
хранении.
* Только для отдельных моделей.
2191133-12u.indd 51
17a Пуснете прахосмукачката, като плъзнете копчето
в посока “On” (включен). За увеличаване на силата
на засмукване плъзнете копчето към позиция
“Max”. Спрете прахосмукачката, като плъзнете в
обратна посока към “Off” (изключен).
17b*Силата на засмукване може да се регулира и от
копчето върху дръжката на маркуча.
18a Практичен държач за включване/изключване,
който автоматично изключва прахосмукачка,
когато поставите накрайника/тръбата там.
Идеална неработна позиция при спиране на
работа и (18b) съхраняване.
* Само определени модели.
Otvorite prednji poklopac uredaja i proverite da li
su vrecica za prasinu, s-bag® i kombinovani filter
(motorni+mikro filter)*/ motorni filter* na svom
mestu. (Pogledajte i odeljak „Zamena filtera“)
12* Otvorite zadnji poklopac* na uređaju i proverite da li
je izduvni filter* na svom mestu.
13
Ugurajte fl eksibilnu cev sve dok ne čujete da je
uskočila na svoje mesto (da biste oslobodili fl
eksibilnu cev pritisnite ušice).
14
Montirajte cevne produžetke* ili teleskopsku cev* na
držač creva i papučicu tako što ćete ih gurnuti jednu
u drugu i zavrnuti. (odvrnite i povucite da biste ih
razmontirali).
15
Razmotajte električni kabl i uključite ga u struju.
Usisivač ima ugra eni uređaj za namotavanje kabla.
Kada se električni kabl razmota on ostaje u tom
položaju.
16
Da biste namotali kabl, pritisnite pedalu za namotavanje kabla. Kabl ce se potom namotati.
17a Ukljucite usisivac pomeranjem prekidaca u smeru
natpisa „On“ (ukljuceno). Povecajte usisnu snagu
daljim pomeranjem ka poziciji „Max“ (maksimum).
Iskljucite usisivac pomeranjem u suprotnom smeru,
ka poziciju „Off“ (iskljuceno).
17b*Usisna snaga se moze prilagoditi i koriscenjem prekidaca na drzacu creva.
18a Praktican prekidac za ukljucivanje/iskljucivanje
automatski iskljucuje usisivac kada se papucica/ cev
postavi na ovo mesto. Idealna pozicija kada napravite
pauzu i (18b) za odlaganje.
* Samo za odredene modele.
51
3/20/06 12:52:38 PM
Slovenščina
Slovenščina
Doseganje najboljših rezultatov
Doseganje najboljših rezultatov
Način uporabe nastavkov:
Način uporabe nastavkov:
Preproge: Uporabite kombinirani nastavek za tla s stikalom
v položaju (19).
19
20
23
24
Trdi pod: Uporabite kombiniran nastavek za tla s stikalom v
položaju (20).
Trdi pod: Uporabite kombiniran nastavek za tla s stikalom v
položaju (20).
Lesena tla: Uporabite nastavek za parket* (21).
Lesena tla: Uporabite nastavek za parket* (21).
Oblazinjeno pohištvo in tkanine: Za kavče, zavese, lahko
blago itd. uporabite nastavek za oblazinjeno pohištvo ali
mali kombinirani nastavek* (22a) s funkcijo za oblazinjeno
pohištvo. Če je potrebno, zmanjšajte moč sesanja.
Oblazinjeno pohištvo in tkanine: Za kavče, zavese, lahko
blago itd. uporabite nastavek za oblazinjeno pohištvo ali
mali kombinirani nastavek* (22a) s funkcijo za oblazinjeno
pohištvo. Če je potrebno, zmanjšajte moč sesanja.
Okvirji, knjižne police, itd.: Uporabite mali kombinirani
nastavek* (22b) s funkcijo metlice za prah.
Okvirji, knjižne police, itd.: Uporabite mali kombinirani
nastavek* (22b) s funkcijo metlice za prah.
Reže, koti, itd.: Uporabite nastavek za reže* (24).
Reže, koti, itd.: Uporabite nastavek za reže* (24).
Uporaba mehanske turbo krtače*
25
21
25
Preproge: Uporabite kombinirani nastavek za tla s stikalom
v položaju (19).
Primeren za preproge in talne obloge, s katerih
odstrani trdovratne kosme prahu in dlake.
Opomba: Ne uporabljajte mehanske turbo krtače na kožnih
preprogah ali na resah preprog. Da bi se izognili poškodbam
preprog, naj krtača ne miruje na preprogi, medtem ko se
ščetka vrti. S krtačo ne sesajte preko električnih kablov in
sesalnik ugasnite takoj, ko ga prenehate uporabljati.
Uporaba mehanske turbo krtače*
25
Primeren za preproge in talne obloge, s katerih
odstrani trdovratne kosme prahu in dlake.
Opomba: Ne uporabljajte mehanske turbo krtače na kožnih
preprogah ali na resah preprog. Da bi se izognili poškodbam
preprog, naj krtača ne miruje na preprogi, medtem ko se
ščetka vrti. S krtačo ne sesajte preko električnih kablov in
sesalnik ugasnite takoj, ko ga prenehate uporabljati.
22a
22b
52
2191133-12u.indd 52
* Le določeni modeli.
* Le določeni modeli.
3/20/06 12:52:39 PM
Pусский
Български
Srpski
Правила пользования и рекомендации
Как да постигнем максимален резултат
Postizanje najboljih rezultata
Как пользоваться насадками:
Използвайте накрайниците както следва:
Upotrebite nastavke na sledeći način:
Килими: Използвайте комбинирания накрайник за под,
като лостчето е в положение (19).
Tepisi: Koristite papucicu za usisavanje kombinovanog
poda sa rucicom postavljenom u pravilan polozaj (19).
Твърд под: Използвайте комбинирания накрайник за
под, като лостчето е в положение (20).
Tvrdi podovi: Koristite papucicu za usisavanje kombinovanog poda sa rucicom postavljenom u pravilan polozaj (20).
Дървен под: Използвайте накрайника за паркет* (21).
Тапицирани мебели и тъкани: Използвайте функцията
за тапицерия на малкия комбиниран накрайник* (22а)/
накрайника за тапицерия* (23) за дивани, завеси, леки
тъкани и др. Ако е необходимо, намалете силата на
засмукване.
Drveni podovi: Koristite papucicu za usisavanje parketa*
(21). Tapacirani namestaj i tkanine: Koristite funkciju
za tapacirani namestaj koju nudi mala kombinovana
papucica* (22a)/ papucica za tapacirane povrsine* (23) za
sofe, zavese, lagane tkanine itd. Smanjite usisnu snagu ako
je neophodno.
Рамки, рафтове за книги и др.: Използвайте функцията
за почистване на прах на малкия комбиниран
накрайник* (22b).
Ramovi, police za knjige itd: Koristite funkciju cetke za
prasinu koju nudi mala kombinovana papucica* (22b).
Ковры: Комбинированная насадка для пола, рукоятка в
положении (19).
Пол: Комбинированная насадка для пола, рукоятка в
положении (20).
Паркетный пол: Насадка для паркета* (21). Мягкая
мебель и ткани: Используйте возможность чистки
мягкой мебели с помощью малой комбинированной
насадки* (22a) или насадки для мягкой мебели * (23)
при чистке диванов, занавесок, легких тканей и т. п.
При необходимости следует уменьшить мощность
всасывания.
Рамы, книжные полки и т. п.: Используйте малую
комбинированную насадку в качестве щетки* (22b).
Щели, углы и т.п.: Щелевая насадка* (24).
Как пользоваться турбонасадкой*
25
Оптимально подходит для чистки ковров и
ковровых покрытий, если требуется удалить пух и
шерсть домашних животных.
Цептанини, ъгли и др.: Използвайте тесния накрайник*
(24).
Използвайки турбо накрайника*
25
Идеален за килими и мокети за премахване на
упорити валма и животински косми.
Uske pukotine, uglovi, itd.: Koristite papucicu za usisavanje
pukotina* (24).
Upotreba turbo nastavka*
25
Idealan za usisavanje tepiha i tepiha “od zida do
zida” i uklanjanje upornog paperja i dlake kucnih
ljubimaca.
Примечание. Запрещается использовать турбонасадку
для чистки шкур и ковров с длинной бахромой. Во
избежание повреждений ковра при вращении щетки
перемещайте насадку. Запрещается касаться
насадкой электрических проводов. Обязательно
выключайте пылесос сразу по окончании работы.
Бележка: Не използвайте турбо накрайника за тънки
постелки и килими с ресни. За да не повредите
килима, не задържайте накрайника на едно място при
въртяща се четка. Не прекарвайте накрайника през
електрически кабели и изключвайте прахосмукачката
веднага след употреба.
Napomena: Nemojte koristiti turbo papucicu za usisavanje
krznenih prekrivaca ili tepiha sa resama. Da biste izbegli ostecivanje tepiha, ne zadrzavajte papucicu stalno na jednom
mestu dok se cetka okrece. Ne prevlacite papucicu preko
elektricnih kablova i obavezno iskljucite usisivac odmah posle
upotrebe.
* Только для отдельных моделей.
* Само определени модели.
* Samo za odredene modele.
2191133-12u.indd 53
53
3/20/06 12:52:40 PM
Slovenščina
Română
Zamenjava vrečke za prah, s-bag®
Înlocuirea pungii de colectare a prafului,
s-bag®
27
27
28
Vrečko za prah s-bag® morate zamenjati najkasneje,
ko postane okence indikatorja popolnoma rdeče.
O tem se prepričajte z dvignjenim nastavkom za
sesanje.
28
Odprite sprednji pokrov in odstranite vstavek, ki
vsebuje vrečko s-bag®.
29
Povlecite za prijemalo iz lepenke, tako da odstranite
vrečko s-bag® iz vstavka. Tako se vrečka s-bag® samodejno zapre, kar prepreči uhajanje prahu.
27
Punga de colectare a prafului sau punga s-bag®
trebuie înlocuită cel târziu atunci când fereastra
indicatoare este complet colorată în roşu. Verificaţi
fereastra indicatoare cu duza ridicată.
28
Deschideţi capacul frontal şi scoateţi garnitura care
ţine punga s-bag®.
29
Trageţi de discul de carton pentru a îndepărta punga
s-bag® din garnitură. Punga s-bag® este automat
sigilată, prevenind răspândirea prafului.
30
Novo vrečko s-bag® vstavite tako, da potisnete prijemalo iz lepenke v razpoko vstavka.
30
31
Nosilec vrečke postavite nazaj v ležišče za vrečko in
zaprite pokrov.
Introduceţi o nouă pungă s-bag® împingând cartonul
în capătul canalului de pe garnitură.
31
Aşezaţi garnitura înapoi în compartimentul pungii şi
închideţi capacul.
Opomba: Zamenjajte vrečko s-bag® po sesanju praška za
čiščenje preprog. Uporabljajte le originalne vrečke za prah:
s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance ali
s-bag® Anti-odour.
Notă: După ce aspiraţi praf de curăţat covoare, înlocuiţi
punga s-bag® . Asiguraţi-vă că folosiţi doar pungi de colectare
a prafului originale: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long
Performance sau s-bag® Anti-odour.
29
30
31
54
2191133-12u.indd 54
3/20/06 12:52:41 PM
Pусский
Български
Srpski
Замена пылесборника s-bag®
Смяна на торбичката за прах, s-bag®
Zamena vrećice za prašinu, s-bag®
27
27
Пликът за прах, s-bag® трябва да се смени при
положение че прозорецът на индикатора е изцяло
червен. Отчитането да стане с вдигнат накрайник.
27
Vrećica za prašinu, s-bag® se mora zameniti kada je
pokazivač potpuno crven. Proverite sa podignutim
nastavkom.
28
Отворете предния капак и повдигнете и извадете
подложката с торбичката s-bag®.
28
Otvorite prednji poklopac i podignite ulozak koji drzi
s-bag®.
29
Дръпнете картонената част, за да извадите
торбичката s-bag® от подложката. Така торбичката
за прах s-bag® автоматично се запечатва и не
позволява излизането на прах.
29
Povucite karticu na komori da biste izvadili s-bag®
iz lezista. Na taj nacin se automatski zatvara s-bag® i
sprecava isticanje prasine.
30
Поставете нов плик за прах, s-bag®, като натиснете
картонения държач право надолу по улеите.
30
Stavite novu s-bag® vrećicu gurajući kartonsko
učvršćenje vrećice do kraja žleba.
31
Поставете подложката обратно в отделението за
торбичката и затворете капака.
31
Vratite ulozak u odeljak za vrecicu i zatvorite poklopac.
Замена пылесборника s-bag® должна
выполняться, как только окно индикатора
становится полностью красным. Показание
индикатора можно проверить, приподняв
насадку.
28
Откройте переднюю крышку и извлеките вставку с
пылесборником s-bag®.
29
Для извлечения пылесборника s-bag® потяните
за картонный держатель. При этом пылесборник
автоматически закрывается, и пыль не
разлетается.
30
Вставьте новый пылесборник s-bag®, протолкнув
карман во вставку до упора.
31
Поместите вставку в отделение для пылесборника
и закройте крышку.
Примечание. Рекомендуется также заменять
пылесборник s-bag® после уборки с порошком для
чистки ковров. Пользуйтесь только фирменными
пылесборниками: s-bag®, s-bag® Classic, s-bag® Long Performance, s-bag® Anti-odour.
Бележка: Сменяйте торбичката s-bag® след изсмукване
на прах за почистване на килими. Използвайте
единствено оригинални торбички за прах: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance (дълготрайни) и
s-bag® Anti-odour (против миризми).
Napomena. Zamenite s-bag® posle usisavanja praska za
pranje tepiha. Koristite iskljucivo originalne vrecice za prasinu: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance
(dugotrajna) ili s-bag® Anti-odour (protiv neprijatnih mirisa).
55
2191133-12u.indd 55
3/20/06 12:52:41 PM
Slovenščina
Română
Menjava motornega filtra
Înlocuirea filtrului motorului
Filter zamenjajte pri vsaki peti menjavi vrečke za prah sbag®. Sesalnika nikoli ne uporabljajte brez filtra.
Trebuie efectuată la fiecare a 5-a înlocuire a pungii de
colectare a prafului, s-bag® Nu folosiţi niciodată aspiratorul
fără filtru(filtre).
Opomba: Preden zamenjate motorni filter, preverite, ali je vaš
sesalnik Viva Quickstop opremljen z izhodnim filtrom ali ne.
A
32
32
Odprite sprednji pokrov in odstranite vstavek, ki
vsebuje vrečko s-bag®.
33
Povlecite nosilec filtra navzgor, dokler ni popolnoma
odstranjen iz ležišča.
34
Pazljivo odstranite stari umazani filter iz nosilca in ga
nadomestite z novim filtrom (bela stran je obrnjena
proti ležišču filtra, črna proti motorju). Ponovno
vstavite nosilec filtra, ki vsebuje filter. Ponovno
vstavite nosilec vrečke s-bag® in zaprite pokrov.
B
33+34
Model brez izhodnega filtra mora biti opremljen s
kombiniranim filtrom (motorni + mikrofilter). (oznaka
EF 74).
Model z izhodnim filtrom: Sledite korakom 32-34 in
zamenjajte stari motorni filter.
Menjava izhodnega filtra*
Obstajajo tri vrste izhodnih filtrov:
• Mikrofilter* (oznaka EF 17)
• Hepa H12* nepralni (oznaka EF H12)
• Hepa H12* pralni (na voljo kot dodatek, oznaka EF
H12W)
Filtri niso primerni za pranje in jih morate vedno zamenjati
z novimi (razen pralnega Hepa H12*).
35 Odprite zadnji pokrov in dvignite filter. Vstavite nov
filter in zaprite pokrov.
34
Notă: Înainte de schimbarea filtrului motorului - verificaţi
dacă Viva Quickstop este echipat cu un filtru de evacuare
sau nu.
A
Acele modele care nu sunt prevăzute cu filtru de
evacuare trebuie să fie echipate cu un filtru combinat
(motor + filtru motor). Nr. ref. EF 74).
32
Deschideţi capacul frontal şi scoateţi garnitura care
ţine punga s-bag®.
33
Trageţi carcasa filtrului în sus până când iese din
canal.
34
Trageţi cu grijă filtrul vechi şi murdar din carcasa
filtrului şi înlocuiţi-l cu unul nou (partea albă către
carcasa filtrului, partea neagră către motor). Montaţi
la loc carcasa filtrului cu noul filtru. Montaţi la loc
garnitura cu punga s-bag®, apoi închideţi capacul.
B
Acele modele care sunt prevăzute cu filtru de evacuare: Pentru înlocuirea filtrului vechi al motorului,
parcurgeţi paşii 32-34.
Filtru de evacuare trebuie înlocuit*
Există trei tipuri de filtre de evacuare:
• Microfiltru* (Nr. ref. EF 17)
• Hepa H12* nelavabil (nr. ref. EF H12)
• Hepa H12* lavabil (poate ficumpărat ca opţiune, ref. nr.
EF H12W)
Filtrele trebuie întotdeauna înlocuite cu altele noi, ele nu
pot fispălate (cu excepţia unui Hepa H12* lavabil).
35 Deschideţi capacul din spate şi scoateţi filtrul.
Introduceţi un filtru nou şi închideţi capacul.
35
56
2191133-12u.indd 56
* Le določeni modeli.
* Disponibil numai pentru unele modele.
3/20/06 12:52:43 PM
Pусский
Български
Srpski
Замена фильтра двигателя
Смяна на филтъра на двигателя
Zamena filtera motora
Должна выполняться при каждой пятой замене
пылесборника s-bag®. Запрещается пользоваться
пылесосом без установленных фильтров.
Правете го при всяка пета смяна на торбичката за прах
s-bag®. Никога не използвайте прахосмукачката без
филтри.
Zamenu je potrebno izvrsiti sa svakom petom zamenom
vrecice za prasinu, s-bag®. Nikada ne koristite usisivac bez
filtera.
Примечание. Перед заменой фильтра двигателя
проверьте, имеется ли в модели Viva Quickstop
выпускной фильтр.
Бележка: Преди да смените филтъра на двигателя,
проверете дали вашата Viva Quickstop има изходящ
филтър.
Napomena. Pre promene filtera motora proverite da li je vas
Viva Quickstop usisivac opremljen izduvnim filterom.
A
A
Моделът без изходящ филтър трябва да
има комбиниран филтър (за двигателя +
микрофилтър). (Ref. No. EF 74).
32
Отворете предния капак и повдигнете и извадете
подложката с торбичката s-bag®.
33
Изтеглете държача на филтъра нагоре, докато се
отдели от улея.
34
Внимателно извадете стария мръсен филтър от
държача и поставете нов (с бялото към държача
на филтъра, черното към двигателя). Поставете
отново държача на филтъра вече с новия филтър.
Поставете подложката, държаща торбичката за
прах s-bag®, и затворете капака.
32
Модели без выпускного фильтра должны
использоваться с комбинированным фильтром
(фильтр двигателя + микрофильтр, номер по
каталогу EF 74).
Откройте переднюю крышку и извлеките вставку с
пылесборником s-bag®.
33
Потяните держатель фильтра вверх до извлечения
из паза.
34
Осторожно извлеките отработанный фильтр и
установите вместо него новый (белой стороной
к держателю фильтра, черной – к двигателю).
Установите на место держатель с новым фильтром.
Установите вставку с пылесборником s-bag® и
закройте крышку.
B
Для моделей с выпускным фильтром выполните
пункты 32–34 и замените отработанный фильтр
двигателя на новый.
Замена выпускного фильтра*
Предусмотрено три вида выпускных фильтров:
• Микрофильтр* (номер по каталогу EF 17);
• Hepa H12* – не предназначенный для мытья (номер
по каталогу EF H12)
• Моющийся фильтр Hepa H12* (можно приобрести
отдельно, номер по каталогу EF H12W);
Отработанные фильтры должны заменяться новыми
и не предназначены для мытья (за исключением
моющегося фильтра Hepa H12*).
35 Откройте заднюю крышку и извлеките фильтр.
Установите новый фильтр и закройте крышку.
* Только для отдельных моделей.
2191133-12u.indd 57
B
Моделът с изходящ филтър: Следвайте стъпки 3234 и сменете стария филтър на двигателя.
Смяна на филтъра за отходни вещества*
Има три типа изходящи филтри:
• Микрофилтър* (Ref. No. EF 17)
• Немиещ се Hepa H12* (Кат. № EF H12)
• Миещ се Hepa H12* (може да се закупи
допълнително, Ref. No. EF H12W)
Филтрите трябва винаги да се подменят с нови и
не могат да се мият (с изключение на миещия се
Hepa H12*).
35 Отворете задния капак и извадете филтъра.
Поставете нов филтър и затворете капака.
* Само определени модели.
A
Model bez izduvnog filtera mora biti opremljen
kombinovanim filterom (motorni + mikro filter). Prim.
br. EF 74).
32
Otvorite prednji poklopac i podignite ulozak koji drzi
s-bag®.
33
Povucite drzac filtera na gore dok ne izade iz zljeba.
34
Pazljivo izvucite stari, prljavi filter iz drzaca i zamenite
ga novim filterom (bela strana prema drzacu filtera,
crna strana prema motoru). Vratite drzac sa novim
filterom u usisivac. Zamenite ulozak koji drzi s-bag®, a
zatim zatvorite poklopac.
B
Model sa izduvnim filterom: Pratite korake 32-34 i
zamenite stari motorni filter.
Zamena izduvnog filtera*
Postoje tri tipa izduvnih filtera:
• Mikro filter* (Prim. br. EF 17)
• Hepa H12* koji se ne pere (Prim. Br. EF H12)
• Hepa H12* koji se pere (moze se kupiti odvojeno, prim.
br. EF H12W)
Filteri se uvek moraju zameniti novim i ne smeju se prati
(sem Hepa H12* koji se pere).
35 Otvorite zadnji poklopac i izvadite filter. Ubacite novi
filter i zatvorite poklopac.
* Samo za odredene modele.
57
3/20/06 12:52:43 PM
36
Slovenščina
Română
Čiščenje upogljive cevi in nastavka
Curăţarea furtunului şi a duzei
Če se nastavek, cev, upogljiva cev, filter, ali s-bag® zamašijo,
se sesalnik samodejno ustavi. V tem primeru ga izključite
iz električne napeljave in počakajte 20 do 30 minut, da se
ohladi. Odpravite težavo in/ali zamenjajte filter in s-bag®,
ter ga ponovno vključite.
Aspiratorul se opreşte automat în cazul în care se înfundă
duza, tubul, filtrele sau dacă punga s-bag® se blochează. În
aceste cazuri, deconectaţi aparatul de la reţea şi lăsaţil să
se răcească timp de 20-30 de minute. Desfundaţi tuburile,
duzele şi/sau înlocuiţi filtrele şi punga s-bag®, iar apoi
reporniţi aspiratorul.
Cevi in upogljive cevi
37
38
Za odmašitev cevi in upogljive cevi uporabite čistilni
trak ali kaj podobnega.
36
37
Ročaj lahko ločite od upogljive cevi, če ga želite
očistiti.
Folosiţi o bandă pentru curăţat sau ceva asemănător
pentru a curăţa tuburile şi furtunul.
37
38
Zamašek v upogljivi cevi je mogoče odstraniti tudi
tako, da jo stisnete. Vsekakor ravnajte previdno, če so
vzrok zamašitve steklo ali šivanke.
Dacă necesită curăţare, mânerul de furtun poate
fidemontat.
38
Furtunul poate fidesfundat şi prin presare. Aveţi grijă
însă dacă blocajul este cauzat de cioburi de sticlă sau
ace prinse în interiorul furtunului.
Opomba: Garancija ne vključuje poškodb, ki so povzročene
na ceveh med čiščenjem.
Čiščenje krtače za tla
39
Kombinirani nastavek za tla morate pogosto čistiti.
40* Pritisnite oba pokrova koles in izvlecite kolesa.
Odstranite skupke prahu, lase, ali druge predmete, ki
so se zapletli v nastavek.
41* Večje predmete boste lažje posesali, če nastavek
odstranite s priključne cevi.
Čiščenje mehanske turbo krtače*
39
Tuburi şi furtunuri
36
42
Odstranite nastavek s cevi sesalnika in odstranite niti,
ki so se vanj zapletle tako, da jih odrežete s škarjami.
Za čiščenje nastavka samega uporabite ročaj upogljive cevi.
Atenţie: Garanţia nu acoperă daunele produse furtunului în
cursul curăţării acestuia.
Curăţarea duzei pentru pardoseală
39
Nu neglijaţi să curaţaţi frecvent duza combinată
pentru pardoseală.
40* Apăsaţi butucul de roată şi trageţi roţile în afară.
Îndepărtaţi ghemotoacele de praf, firele de păr şi alte
lucruri încâlcite.
41* Obiectele mai mari pot fiaccesate îndepărtând tubul
de legătură de pe duză.
Curăţarea duzei Turbo*
42
Desprindeţi duza de tubul aspiratorului şi îndepărtaţi
firele încâlcite tăindu-le cu o foarfecă. Utilizaţi
mânerul tubului pentru curăţarea duzei.
40
41
58
2191133-12u.indd 58
42
* Le določeni modeli.
* Disponibil numai pentru unele modele.
3/20/06 12:52:44 PM
Pусский
Български
Srpski
Чистка шланга и насадок
Почистване на маркуча и накрайника
Čišćenje fl eksibilne cevi i nastavka
При засорении насадки, трубки, шланга, фильтров
или пылесборника s-bag® пылесос автоматически
прекращает работу. В этом случае отсоедините пылесос
от электросети на 20-30 минут. Устраните засорение
и/или замените фильтры и пылесборник s-bag®, а затем
снова включите пылесос.
Прахосмукачката се изключва автоматично, когато
се задръсти накрайникът, тръбата, маркучът или
филтърът. В такива случаи я изключете от мрежата и я
оставете да се охлади в продъджение на 20-30 минути.
Почистете задръстената част и/или сменете филтрите и
s-bag® и включете отново.
Usisivač automatski prestaje da radi ako se nastavak,
cev, fl eksibilna cev ili filteri i s-bag® zapuše. U takvim
slučajevima, isključite usisivač iz električne mreže i pustite
ga da se ohladi 20-30 minuta. Uklonite zapušenje i/ili zamenite filtere i s-bag® vrećicu, te ponovo uključite usisivač.
Трубки и шланги
Тръби и маркуч
36
Для чистки трубок и шланга используйте рейку
или подобное приспособление.
36
Използвайте лента за почистване или нещо
подобно, за да почистите тръбите и маркуча.
37
Если требуется чистка, рукоятку можно
отсоединить от шланга.
37
Дръжката на маркуча може да се демонтира от
маркуча, ако се налага почистване.
38
Застрявший в шланге мусор можно также
попытаться удалить, сжимая шланг. Будьте
при этом осторожны, так как засорение может
быть вызвано кусочками стекла или иголками,
застрявшими внутри шланга.
38
Маркучът може да бъде отпушен и чрез стискане.
Внимавайте обаче, защото задръстването може
да е причинено от парче стъкло или игли вътре в
маркуча.
Примечание. Гарантийное обслуживание не
распространяется на возможные повреждения шланга
при чистке.
Чистка насадки для пола
39
Следует регулярно чистить комбинированную
насадку для пола.
40* Снимите колеса, нажав на втулку колеса. Удалите
комочки пыли, волосы и другой запутавшийся
мусор.
41* Более крупные предметы можно удалить, сняв
насадку с соединительного шланга.
Чистка турбонасадки*
42
Отсоедините насадку от трубки пылесоса и
удалите запутавшиеся нити и проч., отрезав
их ножницами. Почистите насадку с помощью
рукоятки шланга.
* Только для отдельных моделей.
2191133-12u.indd 59
Забележка: Гаранцията не се отнася за повреди на
маркуча, предизвикани при почиистването му.
Почистване на накрайника за твърди
настилки
39
Редовно почиствайте комбинирания накрайник за
под.
40* Натиснете главината на всяко колело и изтеглете
колелата. Отстранете натрупаните валма прах,
коса и други предмети, които може да се заплетат.
41* Можете да достигнете по-големите предмети, като
извадите свързващата тръба от накрайника.
Почистване на турбо накрайника*
42
Махнете накрайника от маркуча на
прахосмукачката и извадете заплетени конци
и др., като го отрежете с ножици. Използвайте
дръжката на маркуча, за да почистите накрайника.
* Само определени модели.
Cevi i fl eksibilne cevi
36
Upotrebite tanji štap ili nešto slično da biste očistili
cevi i fl eksibilnu cev.
37
Držač creva treba skinuti sa creva ukoliko je potrebno
čišćenje.
38
Začepljenje u fl eksibilnoj cevi se može ponekad
ukloniti stiskanjem cevi. Međutim, budite oprezni u
slučaju kad je začepljenje prouzrokovano komadom
stakla ili iglom koja se zaglavila u fl eksibilnoj cevi.
Napomena: Garancija ne obuhvata oštećenja fl eksibilne cevi
nastala prilikom uklanjanja začepljenja.
Čišćenje nastavka za pod
39
Postarajte se da cesto cistite papucicu za usisavanje
kombinovanog poda.
40* Pritisnite srediste svakog tocka i razdvojite ih.
Uklonite nagomilanu prasinu, dlake ili neke druge
predmete koji se mogu zapetljati.
41* Do vecih predmeta mozete doci ako skinete cev sa
papucice.
Čišćenje turbo nastavka*
42
Razdvojite nastavak od cevi usisivača i uklonite niti
koje su se zaplele režući ih makazama. Upotrebite
dršku fl eksibilne cevi da biste očistili nastavak.
* Само определени модели.
59
3/20/06 12:52:45 PM
Slovenščina
Română
Odpravljanje težav
Rezolvarea problemelor
•
•
•
•
•
•
Preverite, ali je kabel vključen v vtičnico.
Preverite, ali je kabel ali vtikač poškodovan.
Preverite varovalko.
Sesalnik se ugaša
•
•
•
Preverite, ali je vrečka za prah s-bag® polna. Če je temu
tako, jo zamenjajte.
Ali je krtača, cev, ali upogljiva cev zamašena?
Ali so filtri zamašeni?
Voda je prišla v sesalec
Motor bo moral zamenjati pooblaščen AEG-Electroluxjev servisni center. Garancija ne vključuje škode, ki je
povzročena na motorju zaradi vstopa vode v sesalnik.
Informacije za potrošnika
AEG-Electrolux zavrača vso odgovornost za škodo, ki bi
nastala zaradi nepravilne uporabe naprave in v primerih
nepooblaščenih posegov v napravo. Ta izdelek je okolju
prijazen. Vsi plastični deli so označeni za recikliranje. Podrobnosti si lahko ogledate na našem spletnem mestu:
www.aeg-electrolux.de
Verificaţi dacă aţi conectat cablul la reţeaua electrică.
Verificaţi integritatea cablului şi a fişei.
Verificaţi dacă siguranţa nu este arsă.
Aspiratorul se opreşte
•
•
•
Verificaţi dacă nu cumva punga de colectare a prafului
sau punga s-bag® este plină. În caz afirmativ înlocuiţi
punga cu una goală.
S-au înfundat duza, tubul sau furtunul?
S-au înfundat filtrele?
A intrat apă în aspirator
Va finecesară înlocuirea motorului la un centru de service
autorizat AEG-Electrolux. Garanţia nu acoperă defecţiunile
de motor cauzate de pătrunderea apei.
Informaţii pentru clienţi
AEG-Electrolux îşi declină orice responsabilitate pentru
orice defecţiuni care se ivesc din cauza folosirii neadecvate
a aparatului sau în cazul în care se umblă în interiorul
acestuia. La proiectarea acestui produs s-a ţinut cont de
mediul înconjurător. Toate componentele din plastic sunt
însemnate, cu scopul de a fireciclate. Pentru detalii, vizitaţi
pagina noastră de internet: www.aeg-electrolux.de
60
2191133-12u.indd 60
3/20/06 12:52:45 PM
Pусский
Български
Srpski
Устранение неполадок
Отстраняване на проблеми
Resavanje problema
•
•
•
•
•
•
Убедитесь в том, что кабель питания включен в сеть.
Проверьте, нет ли повреждений кабеля и
штепсельной вилки.
Проверьте, не перегорел ли предохранитель.
•
Проверете дали кабелът е включен в захранването.
Проверете дали щтепселът и кабелът не са
повредени.
Проверете за изгорял бушон.
•
•
Proverite da li je električni kabel uključen u električnu
mrežu.
Proverite da utikač i kabel nisu oštećeni.
Proverite da nije pregoreo osigurač.
Пылесос отключился
Прахосмукачката спира
Usisivač se gasi
•
•
•
•
•
Проверьте, не пора ли заменить пылесборник sbag®. При необходимости замените его новым.
Не засорилась ли насадка, трубка или шланг?
Не засорились ли фильтры?
В пылесос попала вода
•
•
Проверете дали плика за прах, s-bag® е пълен. В
такъв случай го заменете с нов.
Не е ли задръстен накрайникът, тръбата или
маркучът?
Задръстени ли са филтрите?
В этом случае необходимо обратиться в
уполномоченный сервисный центр AEG-Electrolux для
замены двигателя. Ремонт повреждений двигателя,
вызванных попаданием воды, не подпадает под
действие гарантии.
Попаднала ли е водата вътре в
прахосмукачката?
Информация для потребителя
Потребителска информация
AEG-Electrolux не несет никакой ответственности за
любой ущерб, понесенный вследствие неправильного
использования данного бытового прибора или
внесения в него изменений. Пылесос изготовлен с
учетом требований охраны окружающей среды. Все
пластиковые детали помечены для последующей
вторичной переработки. Подробнее см. веб-узел www.
aeg-electrolux.de
Двигателят се подменя в оторизиран сервиз на AEGElectrolux. Повреди в двигателя поради попадане на
вода не се покриват от гаранцията.
AEG-Electrolux не носи никаква отговорност за
щети, причинени от неправилна употреба или при
манипулации по уреда. Този продукт е разработен да
не вреди на околната среда. Всички пластмасови части
са маркирани за рециклиране. За повече информация
вижте нашата Интернет
страница: www.aeg-electrolux.de
•
Proverite da li je vrećica za prašinu, s-bag®, puna. Ako
jeste, zamenite je sa novom.
Da li su nastavak, cevi ili fl eksibilna cev zapušeni? • Da
li su filteri zapušeni?
Voda je ušla u usisivač
Bice neophodno da se zameni motor u ovlastenom AEGElectrolux servisnom centru. Ostecenje motora nastalo
prodiranjem vode nije pokriveno garancijom.
Informacije za korisnike
AEG-Electrolux odbacuje bilo kakvu odgovornost za
svu stetu nastalu nepropisnim koriscenjem aparata ili u
slucajevima kada aparat izaziva smetnje. Ovaj proizvod je
dizajniran sa brigom o covekovoj sredini. Svi plasticni delovi su oznaceni u svrhu recikliranja. Za detaljnije informacije
posetite nasu web lokaciju: www.aeg.hausgeraete.de
61
2191133-12u.indd 61
3/20/06 12:52:46 PM
Norsk
Dansk
Tilbehør
6
1*
2*
3
4*
5
Teleskoprør
Forlengerrør
Slangehåndtak + slange
Lite kombimunnstykke
Kombimunnstykke for
gulv
Tilbehør
6*
7*
8
9*
10*
Fugemunnstykke
Møbelmunnstykke
Støvpose, s-bag®
Turbomunnstykke
Munnstykke for harde
gulv
Sikkerhetsforskrifter
1
7
Viva Viva Quickstop skal bare brukes av voksne og bare
til normal støvsuging i et hjemmemiljø. Støvsugeren har
dobbeltisolering og trenger ikke kobles til jord. Dra ut
støpselet før du rengjør eller vedlikeholder støvsugeren.
Oppbevar støvsugeren på en tørr plass. All service og
reparasjon må utføres av et autorisert AEG-Electrolux-servicesenter.
Ikke støvsug
2
8
•
•
•
•
På våte steder.
I nærheten av eksplosjonsfarlige gasser etc.
Uten støvpose, s-bag®, for å unngå å skade støvsugeren. Støvsugeren er utstyrt med en sikkerhetsanordning som forhindrer at lokket kan lukkes uten s-bag®.
Ikke prøv å tvinge lokket igjen.
Når støvsugeren viser synlige tegn på skade.
Ikke støvsug
•
•
•
3a
9
Skarpe gjenstander, væske.
Varm eller kald aske, tente sigarettstumper etc.
Fint støv, for eksempel fra murpuss, betong, mel eller
aske.
Ovennevnte kan forårsake alvorlig skade på motoren
– skade som ikke dekkes av garantien.
Sikkerhetsforskrifter for elektrisk ledning
Kontroller med jevne mellomrom at ledningen ikke er skadet. Bruk aldri støvsugeren hvis ledningen er skadet. Skade
på støvsugerens ledning dekkes ikke av garantien.
3b
1*
2*
3
4*
5
Teleskoprør
Forlængerrør
Slangehåndtag + slange
Lille kombinationsmundstykke
Kombinationsgulvmundstykke
6*
7*
8
9*
10*
Fugemundstykke
Møbelmundstykke
Støvsugerpose, s-bag®
Turbomundstykke
Parketmundstykke
Sikkerhedsforanstaltninger
Viva Viva Quickstop må kun bruges af voksne og udelukkende til normal støvsugning i en privat beboelse. Støvsugeren er dobbeltisoleret og kræver ingen jordforbindelse.
Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring eller vedligeholdelse af støvsugeren. Opbevar støvsugeren et tørt
sted. Al service og reparation skal udføres på autoriserede
AEG-Electrolux-servicecentre.
Støvsug aldrig
•
•
•
I våde områder.
I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
Uden s-bag®-støvsugerpose for at undgå at beskadige
støvsugeren. Der er monteret en sikkerhedsanordning,
som forhindrer, at dækslet kan lukkes uden støvsugerpose i. Luk aldrig dækslet med vold.
Hvis kabinettet viser tegn på beskadigelse.
Støvsug aldrig
•
•
•
Skarpe objekter, væske.
Varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel eller aske. Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren.
Garantien dækker ikke denne form for skade.
Sikkerhedsforanstaltninger for elektriske
ledninger
Kontroller regelmæssigt, at ledningen ikke er beskadiget.
Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget.
Garantien dækker ikke skader på maskinens
ledning.
10
4
5
62
2191133-12u.indd 62
* Bare på enkelte modeller.
* Kun visse modeller.
3/20/06 12:52:46 PM
Eesti keeles
Latviski
Tarvikud
1*
2*
3
4* 5
Teleskooptoru
Pikendustoru
Käepide ja voolik
Väike kombineeritud
otsik
Kombineeritud põrand-
Piederum
6*
7*
8
9*
10*
aotsik
Nurgaotsik
Pehme mööbli otsik
Tolmukott, s-bag®
Turbo-otsik
Parketiotsik
Turvameetmed
Viva Viva Quickstop on mõeldud kasutamiseks ainult
täiskasvanutele ning ainult koduseks tavapuhastuseks.
Tolmuimeja on kahekordse isolatsiooniga ja ei nõua maandamist. Enne tolmuimeja puhastamist või hooldamist
tõmmake toitejuhtme pistik pistikupesast välja. Hoidke tolmuimejat kuivas kohas. Kõik hooldustööd ja remont tuleb
teostada AEG-Electrolux ametlikus teeninduskeskuses.
Ärge kunagi puhastage:
•
•
•
•
Lietuviškai
Niisketes kohtades.
Kergestisüttivate gaaside jne. läheduses.
Ilma tolmukotita s-bag®, vältimaks tolmuimeja vigastamist. Tolmuimeja on varustatud turvaseadmega, mis
s-bag® puudumisel takistab kaane sulgemist. Ärge
püüdke kaant jõuga kinni suruda.
Kui korpus on silmanähtavalt kahjustatud.
Ärge kunagi puhastage:
•
•
Teravaid esemeid, vedelikke;
Hõõguvat või jahtunud süsi, sigaretikonisid jms.
Kipsi- või betoonitolmu, pulbrit, tuhka jms. Ülaltoodu
eiramine võib rikkuda tolmuimeja mootori
- kahjusid garantii ei korva.
Elektrijuhtme ohutusnõuded:
Kontrollige regulaarselt, et toitejuhe poleks vigastatud.
Ärge kunagi kasutage vigastatud toitejuhtmega tolmuimejat. Tolmuimeja toitejuhtme vahetamist garantii ei korva.
1* Teleskopiskā caurule
2* Pagarinājuma caurules
3 Šļūtenes rokturis un
šļūtene
4* Neliels kombinētais
uzgalis
5 Kombinētais grīdas
Priedai
6*
7*
8
9*
10*
kopšanas uzgalis
Spraugu tīrīšanas uzgalis
Mīksto mēbeļu tīrīšanas
uzgalis
Putekļu maisiņš s-bag®
Turbouzgalis
Parketa tīrīšanas uzgalis
2191133-12u.indd 63
5
Teleskopinis vamzdis
Pratęsimo vamzdžiai
Žarnos rankena + žarna
Mažas kombinuotas
antgalis
Kombinuotas antgalis
grindims valyti
Drošības tehnikas noteikumi
Saugumo priemonės
Nepieļaujiet, ka putekļsūcējā iekļūst:
Niekada nesiurbkite:
Viva Viva Quickstop drīkst lietot tikai pieaugušie un vienīgi
parastai dzīvojamo telpu uzkopšanai ar putekļsūcēju.
Putekļsūcējam ir dubulta izolācija, un tā iezemēšana nav
nepieciešama. Pirms putekļsūcēja tīrīšanas vai apkopes
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla. Obligāti glabājiet
putekļsūcēju sausumā. Putekļsūcēja apkopi un remontu
drīkst veikt tikai sertificēta AEG-Electrolux tehniskās apkopes centra darbinieki.
•
•
•
•
Mitrās telpās.
Viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu tuvumā
Bez putekļu maisiņa s-bag® (lai izvairītos no
putekļsūcēja bojāšanas). Putekļsūcējā ir iebūvēta
drošības ierīce, kas neļauj aizvērt pārsegu, kamēr nav
ievietots maisiņš s-bag®. Nemēģiniet aizvērt pārsegu ar
spēku.
Ja redzamas korpusa bojājuma pazīmes.
Nepieļaujiet, ka putekļsūcējā iekļūst:
•
•
•
Asi priekšmeti, šķidrumi.
Kvēlojošas ogles vai izdedži, nenodzēsti izsmēķi u.tml.
Sīki putekļi, piemēram, no apmetuma, cementa, miltiem vai pelniem. Iepriekš minētais var izraisīt nopietnus
motora bojājumus, uz kuriem garantija neattiecas.
6*
7*
8
9*
10*
Antgalis plyšiams valyti
Antgalis apmušalams
Dulkių maišelis „s-bag®“
Turboantgalis
Antgalis parketui valyti
“Viva Viva Quickstop” gali naudoti tik suaugusieji ir tik
įprastam buitiniam dulkių valymui pastatų viduje. Šis
dulkių siurblys turi dvigubą elektros izoliaciją, todėl
jo įžeminti nereikia. Prieš valydami siurblį ar atlikdami
techninę priežiūrą, išjunkite laidą iš tinklo. Siurblį visada
laikykite tik sausoje vietoje. Visa techninė priežiūra ir
remontas turi būti atliekami tik įgalioto “Electrolux” ir “AEGElectrolux” technikos aptarnavimo centro.
•
•
•
•
Drėgnose vietose.
Šalia degių dujų.
Be dulkių maišelio „s-bag®“ - taip išvengsite gedimų.
Prietaise yra apsauginis mechanizmas, kuris neleidžia
uždaryti dangtelio, jeigu dulkų maišelis „s-bag®“
neįdėtas. Nesistenkite uždaryti dangtelio per jėgą.
Kai siurbiant aiškiai matomi padaromi pažeidimai.
Niekada nesiurbkite:
•
•
•
Aštrių daiktų, skysčių.
Karštų ar šaltų pelenų, degančių nuorūkų ir pan.
Smulkių ar statybos remonto dulkių, pvz., tinko, betono, miltų, karštų ar šaltų pelenų. Nesilaikant aukščiau
išvardintų reikalavimų galima stipriai apgadinti variklį.
Šių gedimų atveju garantija netaikoma.
Barošanas kabeļa drošības tehnikas noteikumi:
Saugus elektros laido naudojimas:
* Tikai noteiktiem modeļiem.
* Tinka tik kuriems modeliams.
Regulāri pārbaudiet, vai kabelis nav bojāts. Nekad nelietojiet putekļsūcēju, ja tā kabelis ir bojāts. Uz ierīces kabeļa
bojājumiem garantija neattiecas.
* Ainult teatud mudelitel.
11*
2*
3
4*
Reguliariai tikrinkite, ar nepažeistas laidas. Nenaudokite
siurblio, jei elektros laidas pažeistas. Elektros laido gedimui
garantinis aptarnavimas netaikomas.
63
3/20/06 12:52:47 PM
11
12
16
17a
17b
Norsk
Dansk
Før du starter
Inden start
11
11
Åpne frontdekselet på støvsugeren og kontroller
at støvposen, s-bag®, og kombinasjonsfilteret
(motor+mikrofilter)*/ motorfilter* er på plass. (Se
også delen om bytte av filter)
Åbn maskinens frontdæksel, og kontroller, at
støvsugerposen (s-bag®) og kombinationsfiltret
(motor+mikrofilter)*/motorfiltret* er på plads. (Se
også Udskiftning af filtret)
12* Åpne baklokket* på apparatet og kontroller at
utløpsfilteret* er på plass.
12* Åbn støvsugerens bageste låge*, og kontroller, at
udsugningsfilteret* er på plads.
13
Sett inn slangen til tappene klikker på plass (trykk inn
tappene for å frigjøre slangen).
13
Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på låsen
for at udløse slangen).
14
Fest forlengerrørene* eller teleskoprøret* til slangehåndtaket og munnstykket ved å skyve og vri samtidig. (Vri og trekk fra hverandre for å demontere.)
14
Fastgør forlængerrørene* eller teleskoprøret* til
slangehåndtaget og mundstykket ved at skubbe og
dreje. (Drej og træk for adskillelse.)
15
Trekk ut nettledningen og sett støpselet i stikkontakten. Støvsugeren er utstyrt med kabelsnelle. Når
nettledningen er trukket ut, holder den seg i den
stillingen.
15
Træk den elektriske ledning ud, og sæt den i stikkontakten. Støvsugeren er udstyret med en ledningsrulle. Når den elektriske ledning er trukket ud, forbliver
den ude.
16
Trykk på innrullingsknappen for å rulle inn ledningen. Ledningen rulles da inn.
16
Tryk på pedalen til ledningsoprul for at rulle ledningen op. Ledningen rulles op.
17a Slå på støvsugeren ved å føre strømbryteren til
On-posisjon. Øk sugestyrken ved å føre bryteren
videre til Max-posisjon. Slå av støvsugeren ved å føre
bryteren i motsatt retning til Off-posisjon.
17a Start støvsugeren ved at skubbe effektknappen mod
“On”. Forøg sugeeffekten ved at skubbe knappen
længere frem til stillingen “Max”. Stop støvsugeren
ved at skubbe knappen i modsat retning på “Off”.
17b*Sugestyrken kan også justeres ved å bruke sugekontrollen på slangehåndtaket.
17b*Sugeeffekten kan også justeres vha. sugekontrollen
på slangehåndtaget.
18a Praktisk på/av-strømklemme. Strømklemmen
slår støvsugeren av automatisk når munnstykket/
slangen plasseres der. Ideell hensettingsposisjon for
pauser og (18b) oppbevaring,
18a Praktisk afbryderklemme, som automatisk slukker
støvsugeren, når mundstykket/slangen anbringes
i den. Ideel parkeringsstilling ved pause og (18b)
opbevaring,
* Bare på enkelte modeller.
* Kun visse modeller.
13
17c
14
18a
15
18b
64
2191133-12u.indd 64
3/20/06 12:52:48 PM
Eesti keeles
Latviski
Lietuviškai
Enne töö alustamist
Sagatavošana ekspluatācijai
Prieš pradedant naudotis
11
11
11
Avage tolmuimeja esikaas ning veenduge, et
tolmukott s-bag® ja kombineeritud filter (mootori- +
peenfilter)* / mootorifilter* oleksid paigas. (Vt ka
lõiku filtri vahetamise kohta.)
Atveriet ierīces priekšējo pārsegu un pārbaudiet,
vai putekļu maisiņš s-bag® un kombinētais filtrs
(motora+mikrofiltrs)* vai motora filtrs* atrodas savā
vietā (sk. arī Filtra maiņa).
Atidarykite priekinį siurblio dangtį ir patikrinkite,
ar dulkių maišelis “s-bag®” ir kombinuotas filtras
(variklio+mikrofiltras)*/variklio filtras yra savo vietose.
(Taip pat žiūrėkite sk. Filtro keitimas)
12* Avage tolmuimeja tagakaas* ja kontrollige, kas
väljuva õhu filter* on paigas.
12* Atveriet ierīces aizmugurējo vāku* un pārbaudiet, vai
gaisa izplūdes filtrs ir vietā.
12* Atidarykite prietaiso galinį dangtelį* ir įsitikinkite,
kad išmetimo filtras vietoje.
13
Ühendage voolik kuni lukusti klõpsatub paika (vooliku lahtiühendamiseks vajutage lukustile).
13
Virziet šļūteni ligzdā, līdz noklikšķ savienojuma atduri
(nospiediet atdurus, lai atvienotu šļūteni).
13
Įdėkite žarną taip, kad spragtelėtų fiksatorius
(nuspaudę fiksatorius žarną išimsite).
14
Kinnitage pikendustorud* või teleskooptorud* vooliku käepideme ja otsiku külge, neid kinnitumiseni
lükates ning pöörates. (Lahutamiseks pöörake ja
tõmmake.)
14
Savietojot un pagriežot savienojiet pagarinājuma
caurules* vai teleskopisko cauruli* ar šļūtenes rokturi
un uzgali (pagrieziet un pavelciet, lai tos atvienotu).
14
Prie žarnos rankenos ir antgalio vienu metu stumdami ir pasukdami prijunkite sujungimo vamzdžius*
ar teleskopinį vamzdį*. (Išardoma sukant ir traukiant.)
15
Tõmmake voolujuhe tolmuimejast välja ja ühendage see vooluvõrku. Tolmuimejal on juhtme jaoks
juhtmepool. Pärast elektrijuhtme väljatõmbamist
jääb juhe välja (ei keri end tagasi).
15
Izvelciet elektrības kabeli un pievienojiet to kontaktligzdai. Putekļsūcējs ir aprīkots ar kabeļa spoli. Izvelkot elektrības kabeli, tas fiksējas atritinātajā stāvoklī.
15
Išvyniokite elektros laidą ir įjunkite kištuką į tinklą.
Siurblyje įtaisytas laido suvyniojimo mechanizmas.
Ištraukus elektros laidą, jo ilgis užsifiksuoja.
16
Lai uztītu kabeli, nospiediet kabeļa uztīšanas pedāli.
Kabelis tiek uztīts.
16
Norėdami suvynioti laidą, paspauskite laido suvyniojimo pedalą. Laidas susivynios.
16
Juhtme tagasikerimiseks vajutage juhtme tagasikerimispedaali. Juhe keritakse tagasi.
17a Tolmuimeja käivitamiseks nihutage võimsuseregulaatorit tähise „On“ suunas. Imemisvõimsuse suurendamiseks nihutage regulaatorit edasi kuni asendini
„Max“. Tolmuimeja väljalülitamiseks nihutage regulaatorit vastupidises suunas asendisse „Off“.
17b*Imemisvõimsust saate reguleerida ka vooliku käepidemel asuva imemisvõimsuse regulaatoriga.
18a Otstarbekas sisse-/väljalülitushoidik lülitab tolmuimeja automaatselt välja, kui sellesse asetada otsik või
toru. Ideaalne seisuasend töö katkestamisel ja (18b)
tolmuimeja hoiustamisel.
* Ainult teatud mudelitel.
2191133-12u.indd 65
17a Iedarbiniet putekļsūcēju, jaudas regulatoru pabīdot
uzraksta “On” (Ieslēgts) virzienā. Palieliniet sūkšanas
jaudu, regulatoru pabīdot tālāk — ja nepieciešams,
līdz pozīcijai “Max” (Maksimums). Apturiet
putekļsūcēju, jaudas regulatoru pabīdot pretējā
virzienā līdz uzrakstam “Off” (Izslēgts).
17b*Sūkšanas jaudu var mainīt, arī izmantojot sūkšanas
regulatoru uz šļūtenes roktura.
17a Dulkių siurblį įjunkite paslinkdami elektros maitinimo svirtį į poziciją “On” (Įjungta). Siurbimo galią
padidinkite valdymo rankenėlę paslinkdami į poziciją
“Max”. Dulkių siurblį išjunkite paslinkdami elektros
maitinimo svirtį į priešingą poziciją – “Off” (Išjungta).
17b*Siurbimo galia gali būti reguliuojama naudojant
galios valdymo rankenėlę ant siurbimo vamzdžio
rankenos.
18a Praktisks turētājs ar strāvas slēdzi automātiski izslēdz
putekļsūcēju, kad tajā ievieto uzgali vai cauruli. Ideāla
novietojuma iespēja uzkopšanas pārtraukšanai uz
laiku un (18b) uzglabāšanai.
18a Jei nėra antgalio, praktiška įjungimo/išjungimo
sistema dulkių siurblį išjungia automatiškai. Ideali
vamzdžių saugojimo padėtis darant pertrauką (18b).
* Tikai noteiktiem modeļiem.
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
65
3/20/06 12:52:49 PM
19
23
Norsk
Dansk
Hvordan oppnå de beste resultater
Hvordan man opnår de bedste resultater
Bruk munnstykkene slik:
Anvend mundstykkerne som følger:
Tepper: Bruk kombimunnstykket for gulv i pososjon (19).
Tæpper: Brug kombinationsgulvmundstykket med omskifteren i stilling (19).
Harde gulv: Bruk kombimunnstykket for gulv i pososjon
(20).
Tregulv: Bruk munnstykket for harde gulv* (21).
Møbler med stofftrekk: Bruk møbelfunksjonen på det lille
kombimunnstykket* (22a)/ møbelmunnstykket* (23) til
sofaer, gardiner lette stoffer osv. Reduser om nødvendig
sugestyrken.
Rammer, bokhyller osv: Bruk børstefunksjonen på det lille
kombimunnstykket* (22b).
20
24
Fuger, hjørner etc.: Bruk fugemunnstykket* (24).
Bruke turbomunnstykket*
25
Ideell til tepper og vegg til vegg-tepper for fjerning
av vanskelige støvfl ekker og hår fra kjæledyr.
Obs! Ikke bruk turbomunnstykket på skinntepper eller teppekanter. Ikke hold munnstykket i ro når børsten roterer, da
dette kan skade teppet. Ikke før munnstykket over elektriske
ledninger, og pass på at du slår av støvsugeren etter bruk.
21
25
Hårde gulve: Brug kombinationsgulvmundstykket med
omskifteren i stilling (20).
Trægulve: Brug parketmundstykket* (21).
Polstrede møbler og stof: Brug polsterfunktionen på det lille
kombinationsmundstykke* (22a)/ polstermundstykket*
(23) til sofaer, gardiner, lette stoffer osv. Det kan være
nødvendigt at reducere sugeeffekten.
Rammer, bogreoler osv.: Brug afstøvningsbørstefunktionen
på det lille kombinationsmundstykke* (22b).
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket* (24).
Brug af turbomundstykket*
25
Ideelt til at fjerne genstridige nullermænd og hunde/
kattehår fra tæpper og væg-til-væg-tæpper.
Bemærk: Brug ikke turbomundstykket på skind eller tæppefrynser. Hold ikke mundstykket stille, mens børsten roterer,
da det kan beskadige tæppet. Før ikke mundstykket over
elektriske ledninger, og sluk støvsugeren straks efter brug.
22a
22b
66
2191133-12u.indd 66
* Bare på enkelte modeller.
* Kun visse modeller.
3/20/06 12:52:50 PM
Eesti keeles
Latviski
Lietuviškai
Parima tulemuse tagamiseks
Optimāla ekspluatācija
Kaip pasiekti geriausią rezultatą
Kasutage otsikuid järgnevalt:
Uzgaļu lietošana:
Antgalių naudojimas:
Vaibad: Kasutage kombineeritud põrandaotsikut, seadke
hoob näidatud asendisse (19).
Paklāji: Lietojiet kombinēto grīdas kopšanas uzgali, sviru
iestatot pozīcijā (19).
Kilimai: Naudokite grindims skirtą antgalį, nustatę svirties
padėtį (19).
Kõvakattega põrandad:: Kasutage kombineeritud põrandaotsikut, seadke hoob näidatud asendisse (20).
Cieti grīdas segumi: Lietojiet kombinēto grīdas kopšanas
uzgali, sviru iestatot pozīcijā (20).
Kietos grindys: Naudokite grindims skirtą antgalį, nustatę
svirties padėtį (20).
Puitpõrandad: Kasutage parketiotsikut* (21). Pehme
mööbel ja kangad: Kasutage diivanite, kardinate, kergete
kangaste jne jaoks väikese kombineeritud otsiku* (22a) pehme mööbli poolt / pehme mööbli otsikut* (23). Vajadusel
vähendage imemisvõimsust.
Koka grīdas: Lietojiet parketa kopšanas uzgali* (21).
Medinės grindys: Naudokite antgalį parketui valyti* (21).
Minkšti baldai ir medžiagos: Naudokite mažojo kombinuoto antgalio minkštų baldų siurbimo funkciją (22a)/ minkštų
baldų antgalį* (23), skirtą sofoms, užuolaidoms, lengvoms
medžiagoms ir etc. Jei reikia, sumažinkite siurbimo galią.
Raamid, raamaturiiulid jne: Kasutage väikese kombineeritud otsiku* (22b) harjastega poolt.
Mīkstās mēbeles un audumi: Dīvāniem, aizkariem, viegliem
audumiem u.c. lietojiet mazā kombinētā uzgaļa* (22a)
mīksto mēbeļu tīrīšanas funkciju vai mīksto mēbeļu
tīrīšanas uzgali* (23). Ja nepieciešams, samaziniet sūkšanas
jaudu.
Pilud, nurgad jne.: Kasutage piluotsikut* (24).
Rāmji, grāmatplaukti u.c.: Lietojiet mazā kombinētā uzgaļa*
(22b) putekļu sukas funkciju.
Turbo-otsiku kasutamine*
Spraugas, kakti u.tml.: Lietojiet spraugu tīrīšanas uzgali*
(24).
25
Sobib ideaalselt vaipadelt ja vaipkatetelt tõrksate
ebemete ja loomakarvade eemaldamiseks.
Märkus. Ärge kasutage turbo-otsikut karusnahkade ega
vaibanarmaste puhastamiseks. Vaipade vigastamise vältimiseks ärge hoidke pöörleva harjaga otsikut vaibal paigal.
Ärge minge otsikuga elektrijuhtmete vastu. Pärast kasutamist
lülitage tolmuimeja kindlasti kohe välja.
* Ainult teatud mudelitel.
2191133-12u.indd 67
Turbouzgaļa lietošana*
25
Piemērots grūti iztīrāmu pūku un dzīvnieku spalvas
izņemšanai no grīdas un sienas paklājiem.
Piezīme. Nelietojiet turbouzgali kažokādu vai bārkšu paklāja
kopšanai. Lai nesabojātu paklāju, neturiet uzgali uz vietas,
kamēr suka griežas. Nepārvietojiet uzgali pār elektrības
kabeļiem un izslēdziet putekļsūcēju uzreiz pēc lietošanas.
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Rėmai, knygų lentynos ir pan.: Naudokite mažo kombinuoto
antgalio dulkių šepetėlio funkciją* (22b).
Plyšiai, kampai ir pan.: Naudokite siaurą antgalį plyšiams
valyti* (24).
Turboantgalio naudojimas*
25
Idealiai tinka sunkiai išvalomiems pūkams ir gyvūnų
plaukams pašalinti iš kilimų ir kiliminės dangos.
Pastaba: Turbo antgalio nenaudokite patiestiems ant grindų
kailiams ir kilimams su kutais. Kad nesugadintumėte kilimo,
antgalio nelaikykite vienoje vietoje, kol sukasi šepetukas. Nebraukite antgaliu per elektros laidus; pasinaudoję antgaliu,
dulkių siurblį tuoj pat išjunkite.
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
67
3/20/06 12:52:51 PM
27
Norsk
Dansk
Skifte støvpose, s-bag®
Udskiftning af støvsugerposen s-bag®
27
Støvposen, s-bag®, skal skiftes ut senest når indikatorvinduet blir helt rødt. Avleses med munnstykket
løftet.
27
Støvsugerposen s-bag® skal senest udskiftes, når
indikatoren er helt rød. Afl æses med mundstykket
løftet.
28
Åpne frontdekselet og løft ut enheten som holder
støvposen (s-bag®).
28
Åbn frontlåget, og løft indsatsen, der holder støvsugerposen (s-bag®).
29
Dra ut pappskiven for å fjerne støvposen (s-bag®) fra
enheten. Når du gjør dette, lukkes støvposen (s-bag®)
automatisk og hindrer støv fra å lekke ut.
29
Træk i pappet for at fjerne støvsugerposen (s-bag®)
fra indsatsen. Derved forsegles støvsugerposen (sbag®) automatisk, så støvet ikke trænger ud.
30
Sett inn en ny s-bag® ved å skyve kartongen rett og
helt inn i sporet i innsatsen.
30
Isæt en ny s-bag® ved at skubbe papstykket helt i
bund i rillerne.
31
Sett enheten tilbake i støvposekammeret og lukk
dekselet.
31
Sæt indsatsen tilbage i poserummet, og luk låget.
Obs! Bytt støvposen (s-bag®) når du har støvsugd tepperensemiddel. Bruk bare originale støvposer: s-bag® Classic,
s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance eller s-bag® Antiodour.
Bemærk: Skift støvsugerposen (s-bag®) efter støvsugning
efter brug af tæpperensepulver. Husk, at der kun må bruges
originale støvsugerposer: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag®
Long Performance eller s-bag® Anti-odour.
28
29
30
31
68
2191133-12u.indd 68
3/20/06 12:52:51 PM
Eesti keeles
Latviski
Lietuviškai
Tolmukoti s-bag® paigaldamine
Putekļu maisiņa s-bag® nomaiņa
Kaip keisti dulkų maišelį “s-bag®”
27
Viimane AEG-Electrolux tolmukoti s-bag® väljavahetamiseks on siis, kui indikaatoraknake on üleni
punane. Vaadake indikaatorit, kui otsik on tõstetud
üles.
27
Putekļu maisiņš s-bag® jāmaina, vēlākais, tad, kad
indikatora lodziņš ir pilnībā sarkans. Nolasiet indikatoru, kad uzgalis ir pacelts.
27
Dulkų maišelį “s-bag®” vėliausiai reikia keisti, kai
indikatoriaus langelis tampa visiškai raudonas.
Indikatorių tikrinkite pakėlę antgalį nuo grindų.
28
Avage esikaas ja tõstke välja tolmukotti (s-bag®)
hoidev vahetükk.
28
Atveriet priekšējo vāku un izņemiet ieliktni, pieturot
maisiņu s-bag®.
28
Atidarykite priekinį dangtį ir išimkite “s-bag®” maišelį.
29
Norėdami išimti “s-bag®” iš indėklo, patraukite už
kartono. Tai automatiškai uždaro “s-bag®” maišelį ir
neleidžia dulkėms išbirti lauk.
30
Įdėkite naująjį “s-bag®” maišelį įsprausdami kartoninį
jo laikiklį į griovelius.
31
Įdėkite indėklą į maišelio skyrių ir uždarykite dangtį.
29
30
31
Tõmmake papposast ja eemaldage tolmukott
(s-bag®) vahetükist. Seejuures sulgub tolmukott (sbag®) automaatselt ning tolm ei pääse välja.
Paigaldage uus tolmukott (s-bag®), lükake koti papist
osa lõpuni vahetüki süvendisse.
Pange vahetükk tolmukotiga pessa tagasi ja sulgege
kate.
Märkus. Tolmukott (s-bag®) on vaja vahetada pärast
vaibapuhastuspulbri imemist. Kasutage kindlasti ainult
originaaltolmukotte: s-bag® Classic (tavaline), s-bag® Clinic
(allergikutele), s-bag® Long Performance (vastupidav) või
s-bag® Anti-odour (lõhnadevastane).
29
Pavelciet kartona rokturi, lai izņemtu maisiņu s-bag®
no ieliktņa. Tādējādi maisiņš s-bag® tiek automātiski
noslēgts, neļaujot izkļūt putekļiem.
30
Ievietojiet jaunu putekļu maisiņu s-bag®, bīdot kartona rokturi uz leju pa ieliktņa gropēm.
31
Ievietojiet ieliktni atpakaļ maisiņa nodalījumā un
aizveriet vāku.
Piezīme. Pēc paklāju tīrāmā pulvera lietošanas nomainiet
maisiņu s-bag®. Vienmēr lietojiet tikai oriģinālos putekļu
maisiņus: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance vai s-bag® Anti-odour.
Pastaba. Po kilimų valymo miltelių išsiurbimo pakeiskite
“s-bag®” maišelį. Naudokite tik originalius dulkių maišelius:
“s-bag® Classic”, “s-bag® Clinic”, “s-bag® Long Performance”
arba “s-bag® Anti-odour”.
69
2191133-12u.indd 69
3/20/06 12:52:52 PM
32
Norsk
Dansk
Skifte motorfilter
Udskiftning af motorfiltret
Bør gjøres hver femte gang du skifter støvposen (s-bag®).
Bruk aldri støvsugeren uten filter(e).
Bør skiftes ved hvert 5. skift af støvsugerpose (s-bag®).
Brug aldrig støvsugeren uden et eller fl ere filtre.
Obs! Kontroller om din Viva Viva Quickstop har et utblåsingsfilter før du skifter motorfilter.
Bemærk: Kontroller, inden du skifter motorfilter, om din Viva
Viva Quickstop er udstyret med et udblæsningsfilter.
A
Modell uten utblåsingsfilter må være utstyrt med et
kombinasjonsfilter (motor- + mikrofilter). Ref. nr. EF
74).
A
Model uden udblæsningsfilter: skal være forsynet
med et kombinationsfilter (motor + mikrofilter). Ref.
No. EF 74).
32
Åpne frontdekselet og løft ut enheten som holder
støvposen (s-bag®).
32
Åbn frontlåget, og løft indsatsen, der holder støvsugerposen (s-bag®).
33
Dra filterholderen oppover til den kommer ut av
sporet.
33
Træk filterholderen opad, indtil den er fri af rillen.
34
Træk forsigtigt det gamle, snavsede filter ud af filterholderen, og isæt et nyt filter (den hvide side mod
filterholderen og den sorte side mod motoren). Isæt
filterholderen igen med det nye filter. Sæt indsatsen
med støvsugerposen (s-bag®) i igen, og luk låget.
B
Model med udblæsningsfilter: Følg trin 32-34, og
udskift det gamle motorfilter.
34
33+34
B
Dra det gamle, skitne filteret forsiktig ut av filterholderen, og erstatt det med et nytt filter (den hvite
siden plasseres mot filterholderen, den svarte mot
motoren). Sett på plass igjen filterholderen som inneholder det nye filteret. Sett på plass igjen enheten
som holder støvposen (s-bag®), og lukk deretter
dekselet.
Modell med utblåsingsfilter: Følg trinnene 32- 34, og
skift ut det gamle motorfilteret.
Bytte av utblåsningsfilter*
Det er tre typer utblåsingsfiltre:
• Mikrofilter* (ref. nr. EF 17)
• Hepa H12*, ikke vaskbart (ref.nr. EF H12)
• Hepa H12*, vaskbart (kan kjøpes som et alternativ, ref.
nr. EF H12W)
Filtrene må alltid skiftes ut med nye og kan ikke vaskes
(unntatt Hepa H12*, vaskbart).
35 Åpne bakdekselet og løft ut filteret. Sett inn et nytt
filter og lukk dekselet.
Udskiftning af udsugningsfilter*
Der er tre typer udblæsningsfilter:
• Micro filter* (Ref. No. EF 17)
• Hepa H12*, ikke vaskbart (ref. nr. EF H12)
• Hepa H12* vaskbart (købes som tilbehør, Ref. No. EF
H12W)
Filtrene skal altid erstattes af nye og kan ikke vaskes
(undtagen Hepa H12* vaskbart).
35 Åbn låget bagpå, og løft filtret ud. Isæt et nyt filter,
og luk låget.
34
35
70
2191133-12u.indd 70
* Bare på enkelte modeller.
* Bare på enkelte modeller.
3/20/06 12:52:53 PM
Eesti keeles
Latviski
Lietuviškai
Mootorifiltri vahetamine
Motora filtra maiņa
Variklio filtro pakeitimas
Seda tuleb teha pärast iga viienda tolmukoti (s-bag®)
vahetamist. Ärge kunagi kasutage filtri(te)ta tolmuimejat.
Jāveic katru piekto reizi, mainot putekļu maisiņu s-bag®.
Nekad nelietojiet putekļsūcēju bez filtra(iem).
Märkus. Enne mootorifiltri vahetamist kontrollige, kas
teieViva Viva Quickstopil on väljuva õhu filter olemas.
Piezīme. Pirms motora filtra maiņas pārbaudiet, vai
putekļsūcējs Viva Viva Quickstop ir aprīkots ar gaisa izplūdes
filtru.
Jį reikia atlikti po kiekvieno penktojo dulkių “s-bag®”
maišelio pakeitimo. Niekada nenaudokite dulkių surblio
be filtro(ų).
A
Mudelitel, mis on ilma väljuva õhu filtrita, tuleb
kasutada kombineeritud filtrit (mootorifilter + peenfilter; tootekood EF 74).
32
Pastaba. Prieš keisdami variklio filtrą patikrinkite, ar Jūsų
“Viva Viva Quickstop” turi išmetimo angos filtrą.
A
Modelis bez gaisa izplūdes filtra ir jāaprīko ar
kombinēto filtru (motora+mikrofiltru; prod. nr. EF 74).
A
Modelis be išmetimo filtro privalo turėti kombinuotą
filtrą (variklio+mikrofiltrą). modelis No. EF 74).
Avage esikaas ja tõstke välja tolmukotti (s-bag®)
hoidev vahetükk.
32
Atveriet priekšējo vāku un izņemiet ieliktni, pieturot
maisiņu s-bag®.
32
Atidarykite priekinį dangtį ir išimkite “s-bag®” maišelį.
33
Tõmmake filtrihoidikut ülespoole, kuni see tuleb
soontest välja.
33
Pavelciet filtra turētāju uz augšu, līdz tas ir izvilkts no
gropes.
33
Traukite filtro laikiklį į viršų tol, kol jis išsitrauks iš
griovelio.
34
Tõmmake vana, määrdunud filter ettevaatlikult
filtrihodikust välja ja pange uus filter asemele (valge
küljega filtrihoidiku poole, musta küljega mootori
poole). Pange uue filtriga hoidik tagasi oma kohale.
Pange tagasi ka vahetükk, milles on tolmukott (sbag®), ja sulgege kaas.
34
Uzmanīgi izvelciet veco, netīro filtru no turētāja un
nomainiet to ar jaunu filtru (ar balto pusi pret filtra
turētāju un melno pret motoru). Ievietojiet atpakaļ
turētāju ar jauno filtru. Ielieciet ieliktni ar putekļu
maisiņu s-bag® un pēc tam aizveriet pārsegu.
34
Atsargiai ištraukite seną, nešvarų filtrą iš filtro laikiklio
ir pakeiskite jį nauju (balta puse į filtro laikiklio pusę,
juoda - į variklio pusę). Iš naujo prijunkite filtro laikiklį
su naujuoju filtru. Pakeiskite indėklą, laikantį “s-bag®”
maišelį, ir uždarykite dangtį.
B
Modelis ar gaisa izplūdes filtru: izpildiet 32.–34.
darbību un nomainiet veco motora filtru.
B
Modelis su išmetimo filtru: Atlikite 32-34 veiksmus ir
pakeiskite seną variklio filtrą.
B
Mudelitel, millel on väljuva õhu filter: järgige juhiseid
32–34 ja vahetage vana mootorifilter.
Väljuva õhu filtri vahetamine*
Väljuva õhu filtreid on kolme tüüpi:
• Peenfilter* (tootekood EF 17)
• Hepa H12*, mittepestav (Ref. No. EF H12)
• Hepa H12* pestav (müügil eraldi tarvikuna, tootekood
EF H12W)
Filtrid tuleb alati asendada uutega ning neid ei saa pesta
(v.a H12*, mis on pestav).
35 Avage tagakaas ning võtke filter välja. Pange sisse
uus filter ning sulgege kaas.
* Ainult teatud mudelitel.
2191133-12u.indd 71
Gaisa izplūdes filtra maiņa*
Ir trīs veidu gaisa izplūdes filtri:
• Mikrofiltrs* (prod. nr. EF 17)
• Hepa H12* nemazgājams (prod. nr. EF H12)
• Hepa H12* mazgājamais filtrs (var iegādāties papildus;
prod. nr. EF H12W)
Filtri vienmēr jānomaina ar jauniem, un tie nav paredzēti
mazgāšanai (izņemot Hepa H12* mazgājamo filtru).
35 Atveriet aizmugurējo vāku un izņemiet filtru. Ievietojiet jaunu filtru un aizveriet vāku.
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Išmetimo filtro keitimas*
Yra trijų tipų išmetimo filtrai:
• Mikrofiltras* (modelis EF 17)
• Hepa H12* neplaunamas (modelis EF H12)
• Hepa H12* plaunamas (galima pirkti pasirinktinai,
modelis EF H12W)
Filtrus visada reikia pakeisti naujais ir negalima plauti
(išskyrus plaunamąjį Hepa H12*).
35 Atidarykite galinį dangtį ir išimkite filtrą. Įdėkite naują
filtrą ir uždarykite dangtį.
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
71
3/20/06 12:52:54 PM
36
Norsk
Dansk
Rengjøre slangen og munnstykket
Rengøring af slange og mundstykke
Støvsugeren stopper automatisk hvis munnstykket, røret,
slangen eller filtrene og s-bag® blir blokkert. Trekk pluggen
ut av stikkontakten og la støvsugeren avtjules i 20-30
minutter. Fjern blokkeringen og/eller bytt filtre og s-bag®
og start igjen.
Støvsugeren stopper automatisk, hvis mundstykke,
rør, slange eller filtre og s-bag® tilstoppes. I sådanne
tilfælde tages stikket ud af stikkontakten, og støvsugeren
køles af i 20-30 minutter. Fjern tilstopningen
og/eller udskift filtre og s-bag®, og start støvsugeren
igen.
Rør og slange
37
38
Bruk en rengjøringsremse eller lignende for å
rengjøre rørene og slangen.
36
37
Slangehåndtaket kan om nødvendig løsnes fra slangen for rengjøring.
Brug en gardinspiral eller tilsvarende til at rengøre rør
og slange.
37
38
Det kan også la seg gjøre å fjerne blokkeringen i slangen ved å klemme på den. Men vær forsiktig i tilfelle
blokkeringen skyldes glass eller nåler som sitter fast
inne i slangen.
Slangehåndtag kan adskilles fra slangen, hvis
rengøring er påkrævet.
38
Man kan måske også fjerne tilstopningen i slangen
ved at trykke på den, men vær forsigtig i tilfælde,
hvor tilstopningen er forårsaget af glas eller nåle, der
er kommet i klemme i slangen.
Merk! Garantien dekker ikke skader på slangen som skyldes
rengjøring av den.
Rengjøre gulvmunnstykket
39
Rengjør kombimunnstykket regelmessig.
40* Trykk på hvert hjulnav og trekk vekk hjulene. Fjern
støvdotter, hår eller andre objekter som kan ha satt
seg fast.
39
Rør og slanger
36
Bemærk! Garantien dækker ikke skader på slangen, der
forårsages af rengøring.
Rengøring af gulvmundstykket
39
Rengør jævnligt kombinationsgulvmundstykket.
40* Tryk på hvert hjulnav, og træk hjulene af. Fjern
støvklumper, hår eller andet, som har sat sig fast.
41* Større objekter kan fjernes ved å ta av tilkoblingsrøret fra munnstykket.
41* Du kan nå større objekter ved at tage forbindelsesrøret af mundstykket.
Rengjøre turbomunnstykket*
Rengøring af turbomundstykket*
* Bare på enkelte modeller.
* Kun visse modeller.
42 Kople munnstykket fra støvsugerrøret og fjern
sammenfiltrede tråder etc. ved å klippe dem bort
med saks. Bruk slangehåndtaket til å rengjøre
munnstykket.
42
Afmonter mundstykket fra støvsugerslangen, og
fjern sammenfiltrede tråde etc. ved at klippe dem af
med en saks. Anvend slangehåndtaget til at rengøre
mundstykket.
40
41
72
2191133-12u.indd 72
42
3/20/06 12:52:55 PM
Eesti keeles
Latviski
Lietuviškai
Vooliku ja otsiku puhastamine
Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana
Žarnos ir antgalio valymas
Otsiku, toru, vooliku, filtri või tolmukoti (s-bag®) ummistumisel seiskub tolmuimeja automaatselt. Sel juhul ühendage tolmuimeja vooluvõrgust lahti ja laske 20-30 minutit
jahtuda. Eemaldage ummistuse põhjustanud esemed
ja/või vahetage väja filtrid ja tolmukott s-bag®, seejärel
käivitage tolmuimeja uuesti.
Ja aizsprostojas uzgalis, caurule, šļūtene, filtri vai putekļu
maisiņš s-bag®, putekļsūcēja darbība tiek automātiski
pārtraukta. Šādos gadījumos atvienojiet putekļsūcēju
no kontaktligzdas un ļaujiet tam 20-30 minūtes atdzist.
Iztīriet aizsprostojumu un/vai apmainiet filtrus un putekļu
maisiņu s-bag®, un atsāciet uzkopšanu.
Dulkių siurblys automatiškai išsijungia užsikimšus antgaliui, vamzdžiui, žarnai, filtrams ar dulkių maišeliui „s-bag®“.
Tokiu atveju, išjunkite siurblį iš tinklo ir leiskite 20 - 30
minučių atvėsti. Pašalinkite užsikimšimą ir/ arba pakeiskite
filtrus ir dulkių maišelį „s-bag®“, tada vėl įjunkite siurblį.
Torud ja voolikud
36
Torude ja vooliku puhastamiseks kasutage puhastusriba või midagi taolist.
Caurules un šļūtenes
36
Cauruļu un šļūtenes tīrīšanai izmantojiet tīrīšanas
materiāla sloksni vai ko līdzīgu.
36
Vamzdžiams ir žarnai valyti naudokite valymo
juostelę ar pan.
37
Vooliku puhastamiseks saab vooliku käepideme
voolikust lahutada.
37
Ja šļūtene ir jātīra, to var atvienot no šļūtenes roktura.
37
Jei reikia nuvalyti žarnos rankeną, ją galima nuimti
nuo žarnos.
38
Mõnikord on võimalik ummistust voolikust eemaldada ka voolikut pigistades. Kui takistuse põhjuseks
on voolikusse sattunud klaasitükid või nõelad, olge
väga ettevaatlik.
38
Iespējams arī, ka traucēkli šļūtenē var likvidēt, to
saspiežot. Taču ievērojiet piesardzību, ja aizsprostojumu ir izraisījis šļūtenē iekļuvis stikls vai adatas.
38
Kartais užsikimšimą galima pašalinti suspaudus
žarną. Tačiau būkite atsargūs, jei žarna užsikimšo
įstrigus stiklo šukėms ar adatoms.
Märkus: Garantii ei hüvita purunenud voolikut, kui voolik
purunes puhastamisel.
Põrandaotsiku puhastamine
39
Puhastage kombineeritud põrandaotsikut kindlasti
sageli.
Piezīme. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies,
tīrot šļūteni.
Grīdas tīrīšanas uzgaļa tīrīšana
39
Regulāri tīriet kombinēto grīdas kopšanas uzgali.
40* Nospiediet katru ritenīša rumbu, lai izņemtu
ritenīšus. Izņemiet savēlušos putekļus, matus un citus
sapinušos materiālus.
40* Vajutage iga ratta rummule ja võtke rattad alt ära.
Eemaldage tolmurullid, karvad ja muu kinnijäänud
praht.
41* Lielākiem priekšmetiem var piekļūt, savienojuma
šļūteni atvienojot no uzgaļa.
41* Suurematele esemetele juurdepääsuks eemaldage
otsikult ühendustoru.
Turbouzgaļa tīrīšana*
Turbo-otsiku puhastamine*
42
Ühendage otsik tolmuimeja toru küljest lahti ja
eemaldage kääridega takerdunud karvad jms. Otsiku
puhastamiseks kasutage vooliku käepidet.
* Ainult teatud mudelitel.
2191133-12u.indd 73
42
Atvienojiet uzgali no putekļsūcēja caurules un ar
šķērēm izgrieziet sapinušos diegus u.tml. Lai iztīrītu
uzgali, izmantojiet šļūtenes rokturi.
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Vamzdžiai ir žarnos
Pastaba: Garantiniai įsipareigojimai negalioja pažeidimams,
atsiradusiems valant žarną. Garantija netaikoma žarnos
ir antgalių dalims, kurios normaliai susidėvi naudojantis
prietaisu ir jų darbo trukmė priklauso nuo dulkių siurblio
eksploatavimo intensyvumo.
Kaip valyti antgalį, skirtą grindims
39
Dažnai valykite grindims skirtą antgalį. 40* Paspaudę
kiekvieną ašį ištraukite ratus. Pašalinkite plaukų ir
dulkių kuokštus arba kitus įtrauktus daiktus.
41* Didesnius objektus galima pasiekti nuo antgalio
atjungiant sujungimo vamzdį.
Turboantgalio valymas*
42 Atjunkite antgalį nuo siurblio vamzdžio ir pašalinkite
įsipainiojusius plaukus, nukirpdami juos žirklėmis.
Išvalykite antgalį žarnos rankena.
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
73
3/20/06 12:52:56 PM
Norsk
Dansk
Feilsøking
Fejlfinding
•
•
•
Kontroller at støpselet er koplet til vegguttaket.
Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.
Kontroller at ikke sikringen er gått.
Støvsugeren stanser
•
•
Kontroller om støvposen, s-bag®, er full. Skift den
eventuelt ut med en ny.
Er munnstykket, røret eller slangen blokkert? • Er
filtrene blokkert?
Det er kommet vann inn i støvsugeren
Du må bytte motor på et autorisert AEG-Electrolux-servicesenter. Skade på motoren som er forårsaket av vann,
dekkes ikke av garantien.
Forbrukeropplysninger
AEG-Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som
oppstår på grunn av feil bruk av apparatet, eller på grunn
av uautoriserte endringer av apparatet. Dette produktet er
konstruert med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket
med henblikk på resirkulering. For nærmere detaljer, se
vårt nettsted: www.aeg-hvitevarer.no
Hvis du har noen kommentarer om støvsugeren
eller instruksjonsheftet, send gjerne en e-post til:
fl [email protected]
Electrolux Home Products Norway AS
Risløkkveien 2
Postboks 77, Økern
0508 Oslo
Tlf: 815 30 222
•
•
•
Kontroller, at stikket er sat i stikkontakten.
Kontroller, at stik og ledning ikke er beskadiget.
Kontroller, om der er gået en sikring.
Støvsugeren stopper
•
•
•
Kontroller, om s-bag®-støvsugerposen er fuld. Hvis den er,
skal den udskiftes med en ny.
Er mundstykke, rør eller slange tilstoppet?
Er filtrene tilstoppede?
Der er kommet vand i støvsugeren
Det er nødvendigt at lade et autoriseret AEG-servicecenter
udskifte motoren. Garantien dækker ikke skader på motoren
forårsaget af indtrængende vand.
Forbrugerinformation
Electrolux kan ikke drages til ansvar for skader, som skyldes
ukorrekt anvendelse eller ulovlige ændringer af apparatet.
Dette produkt er designet med tanke på miljøhensyn. Alle
plastikdele er mærket af hensyn til genbrug. For yderligere
detaljer, se vor webside: www.electrolux.com Hvis De har kommentarer om støvsugeren eller instruktionerne i brugervejledningen, så send os en e-mail på: fl [email protected]
Fejl og mangler / Afhjæplningsret
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl
og mangler ved dette produkt. Konstateres fejl eller mangler
ved dette produkt indenfor reklamationsperioden skal produktet indleveres til vort service selskab Electrolux HvidevareService A/S enten via forhandleren eller på tlf.: 70 11 74 00 for
nærmeste adresse.
Omfang og bestemmelser
Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes
fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved apparatets
normale brug i privat husholdning her i landet. For Grønland
og Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Afhjælpningsretten omfatter ikke
Afhjælpning af fejl eller skader, der direkte eller indirekte kan
tilskrives uhensigtsmæssig behandling, misbrug, fejlbetjening, forkert tilslutning eller opstilling, ændringer i produktets
elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyningsnettes elektriske installationer eller defekte sikringer. Nærværende bestemmelser
fratager Dem ikke adgang til at gøre et eventuelt ansvar efter
købeloven gældende overfor den forhandler, hvor produktet er
købt. Deres reklamation til os virker samtidig som reklamation
overfor den forhandler, hvor produktet er købt.
Produktansvar
74
2191133-12u.indd 74
Dette produkt er omfattet af “Lov om produktansvar”. Denne
lov gælder for skader på andre ting og for personskader, som
skyldes fejl ved selve det installerede produkt.
Forbehold
Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende skade
skyldes et eller fl ere af følgende forbehold:
• At produktets installation ikke er udført i overensstemmelse med vor installationsanvisning.
• At produktet er anvendt til andet formål end beskrevet.
• At de i denne brugs- og installationsanvisning nævnte
sikkerhedsregler ikke er blevet fulgt.
• At en reparation er foretaget af andre end vor autoriserede
serviceorganisation.
• At der er brugt uoriginale reservedele.
• At skaden er en transportskade, som måtte være opstået
ved en senere transport f.eks ved fl ytning eller videresalg.
• At skaden skyldes en form for anvendelse, som strider mod
almindelig sund fornuft
3/20/06 12:52:56 PM
Eesti keeles
Latviski
Lietuviškai
Rikkeotsing
Darbības traucējumu novēršana
Sutrikimų šalinimas
Tolmuimeja jääb seisma
Putekļsūcējs pārstāj darboties
Dulkių siurblys išsijungia
•
•
•
•
Veenduge, et toitejuhe on vooluvõrku ühendatud.
Veenduge, et pistik ja toitejuhe on terved.
Veenduge, et kaitsmed ei ole läbi põlenud.
• Patikrinkite, ar laidas įjungtas į tinklą.
• Patikrinkite, ar kištukas ir elektros laidas nepažeisti.
• Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis.
• Pārbaudiet, vai putekļu maisiņš s-bag® nav pilns. Ja tā
ir, apmainiet to.
• Vai nav aizsprostots uzgalis, caurule vai šļūtene?
• Vai nav aizsprostots filtrs?
• Patikrinkite, ar dulkių maišelis „s-bag®“ yra pilnas. jei
taip yra, pakeiskite jį nauju.
• Ar neužsikimšo antgalis, vamzdis ar žarna?
• Ar neužsikimšo filtrai?
Tolmuimejasse on sattunud vett
Putekļsūcējā iekļuvis ūdens
Į dulkių siurblį pateko vandens
Kliendiinfo
Informācija patērētājiem
•
•
Kontrollige ega tolmukott s-bag® ei ole täis saanud. Kui
see nii on, vahetage tolmukott välja.
Kas otsik, toru või voolik ei ole ummistunud?
Ega filtrid ei ole ummistunud?
• Pārbaudiet, vai kabelis ir pievienots elektrotīklam.
• Pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis nav bojāti.
• Pārbaudiet, vai drošinātājs nav pārdedzis.
Mootor tuleks AEG-Electrolux volitatud teeninduskeskuses
välja vahetada. Mootoririkkeid, mille põhjuseks on mootorisse sattunud vesi, garantii korras ei hüvitata.
AEG-Electrolux ei vastuta mitte mingite kahjude eest,
mis on põhjustatud seadme ebaõigest kasutamisest,
rikkumisest või muutmisest. Selle toote on konstrueerimisel on arvesse võetud ka keskkonnakaitseaspekte.
Kõik ümbertöötamisele kuuluvad plastosad on vastavalt
märgistatud. Lisateavet leiate meie veebisaidilt:
www. aeg-electrolux.de
Motors jānomaina autorizētā AEG-Electrolux tehniskās
apkopes centrā. Bojājumi, kas radušies, ūdenim iekļūstot
motorā, netiek iekļauti garantijā.
AEG-Electrolux neuzņemas nekādu atbildību par
zaudējumiem, kas radušies ierīces nepareizas lietošanas vai
tīšas bojāšanas dēļ. Šis izstrādājums veidots, ņemot vērā
vides aizsardzības prasības. Visas plastmasas detaļas var
nodot otrreizējai izejvielu pārstrādei. Sīkāku informāciju
skatiet mūsu mājas lapā: www.aeg-electrolux.de
Variklį pakeisi galima tik įgaliotame AEG/Electrolux techninio aptarnavimo centre. Dėl patekusio į mechanizmą
vandens sugedęs variklis nėra taisomas pagal garantinę
sutartį.
Informacija vartotojams:
“AEG-Electrolux” neprisiima bet kokios atsakomybės už
žalą, atsiradusią netinkamai naudojant prietaisą ar jį sugadinus. Šis gaminys sukurtas atsižvelgiant į aplinkosaugą.
Visos plastikinės dalys yra sužymėtos perdirbimo tikslais.
Detalesnės informacijos ieškokite mūsų svetainėje:
www.aeg-electrolux.de
75
2191133-12u.indd 75
3/20/06 12:52:57 PM
English
Italiano
Eesti keeles
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma
deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire
questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero
derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni
più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Tootel või selle pakendil asuv sümbol
näitab, et seda toodet ei tohi
kohelda majapidamisjäätmetena. Selle asemel tuleb toode anda vastavasse
elektri- ja elektroonikaseadmete taastöötlemiseks kogumise punkti. Toote õige
utiliseerimise kindlustamisega aitate ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi
keskkonnale ja inimtervisele, mida võiks vastasel juhul põhjustada selle toote
ebaõige käitlemine. Lisainfo saamiseks selle toote taastöötlemise kohta võtke
ühendust kohaliku linnavalitsuse, oma majapidamisjäätmete utiliseerimisteenuse või kauplusega, kust te toote ostsite.
Français
Nederlands
Latviski
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit
ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point
de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of
de winkel waar u het product hebt gekocht.
Simbols
uz produkta vai tā iepakojuma norāda, ka šo produktu nedrīkst
izmest saimniecības atkritumos. Tas jānodod attiecīgos elektrisko un elektronisko iekārtu savākšanas punktos pārstrādāšanai. Nodrošinot pareizu atbrīvošanos
no šī produkta, jūs palīdzēsiet izvairīties no potenciālām negatīvām sekām
apkārtējai videi un cilvēka veselībai, kuras iespējams izraisīt, nepareizi izmetot
atkritumos šo produktu. Lai iegūtu detalizētāku informāciju par atbrīvošanos
no šī produkta, lūdzu sazinieties ar jūsu pilsētas domi, saimniecības atkritumu
savākšanas dienestu vai veikalu, kurā jūs iegādājāties šo produktu.
Deutsch
Dansk
Lietuviškai
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Symbolet
på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt
ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til
en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at
sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper
du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og
af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse
af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab
eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om
genanvendelse af dette produkt
Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis simbolis
nurodo, kad su
šiuo produktu negalima elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis. Jį reikia perduoti
atitinkam surinkimo punktui, kad elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta.
Tinkamai išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos nuo galimo
neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas šio
produkto išmetimas. Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto išmetimą,
prašom kreiptis į savo miesto valdžios įstaigą, buitinių šiukšlių išmetimo tarnybą
arba parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.
Português
Svenska
Pусский
O símbolo
no produto ou na embalagem indica que este produto
não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue
ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar
a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a
saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas
sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais,
o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento
onde adquiriu o produto.
Symbolen
på produkten eller emballaget anger att produkten
inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att
förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå
om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
Символ
на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует
сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации
изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и
здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном
случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами.
За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба
обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов
или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Español
Norsk
Ελληνικά
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este producto
no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se
debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos
para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Symbolet
på produktet eller på emballasjen viser at dette
produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot
bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved
å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge
de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan
medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet,
vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der
du anskaffet det.
Το σύμβολο
στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν
πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει
να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά,
συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες
σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της
περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το
κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
76
2191133-12u.indd 76
3/20/06 12:52:59 PM
Polski
Magyar
Symbol
na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu
nie wolno traktować tak, jak innych odpadów domowych. Należy oddać
go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się
złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja
i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych
produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe
dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy
skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta
lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
A szimbólum
amely a terméken vagy a csomagoláson található azt jelzi,
hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell
szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott
megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a környezetre és az emberi egészségre
gyakorolt potenciális kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkező
esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb
tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük,
lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését
végző szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Български
Slovensky
Символът
върху продукта или опаковката му показва, че този
продукт не трябва да се третира като домакинските отпадъци. Вместо това,
той трябва да се предаде в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Като се погрижите този продукт да бъде
изхвърлен по подходящ начин, вие ще помогнете за предотвратяване на
възможните негативни последствия за околната среда и човешкото здраве,
които иначе биха могли да бъдат предизвикани от неправилното изхвърляне
като отпадък на този продукт. За по-подробна информация за рециклиране
на този продукт се обърнете към местната градска управа, службата за
вторични суровини или магазина, откъдето сте закупили продукта.
Symbol
na výrobku alebo na jeho obale znamená, že s výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom. Namiesto toho
ho treba odovzdať v zbernom stredisku na recykláciu elektrických alebo
elektronických zariadení. Zabezpečte, že tento výrobok bude zlikvidovaný správnym postupom, aby ste predišli negatívnym vplyvom na
životné prostredie a ľudské zdravie, čo by bolo spôsobené nesprávnym
postupom pri jeho likvidácii. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto
výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo Vašom bydlisku, zberné
suroviny alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili.
Česky
Română
Symbol
na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek
nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného místa
pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné
likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům
pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny
nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci
domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Simbolul
de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie aruncat împreună cu gunoiul menajer. Trebuie predat
la punctul de colectare corespunzător pentru reciclarea echipamentelor
electrice şi electronice. Asigurându-vă că aţi eliminat în mod corect
produsul, ajutaţi la evitarea potenţialelor consecinţe negative pentru
mediul înconjurător şi pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar
putea deriva din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru
mai multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui produs, vă
rugăm să contactaţi biroul local, serviciul pentru eliminarea deşeurilor
sau magazinul de la care l-aţi achiziţionat.
Hrvatski
Türkçe
Simbol
na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje da se s tim
proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom iz domaćinstva. Umjesto
toga treba biti uručen prikladnim sabirnim točkama za recikliranje elektroničkih i električkih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda
spriječit ćete potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje
ljudi, koje bi inače mogli ugroziti neodgovarajućim rukovanjem otpada
ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda
molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured, uslugu za odvoženje
otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj ste kupili proizvod.
Ürün veya ürünün ambalajý üzerindeki
sembolü, bu ürünün normal ev
atýðý gibi iþlem göremeyeceðini belirtir. Bunun yerine ürün, elektrikli ve elektronik
ekipmanlarýn geri dönüþümü için belirlenen toplama noktalarýna teslim edilmelidir.
Ürünün hatalý bir þekilde atýlmasý veya imha edilmesi çevre ve insan saðlýðý
açýsýndan olumsuz sonuçlara yol açabilir. Bu nedenle, bu ürünün doðru bir þekilde
elden çýkarýlmasýný saðlayarak potansiyel olumsuz sonuçlarý önlemeye yardýmcý
olmuþ olursunuz. Bu ürünün geri dönüþümü hakkýnda daha detaylý bilgi için lütfen
mahalli idareyle, ev çöpü toplama servisiyle ya da ürünü satýn aldýðýnýz maðaza ile
temasa geçiniz. Cihazýnýzýn kullanma ömrü 10 yýldýr. Kullanma ömrü,üretici ve/veya
ithalatçý firmanýn cihazýnýzla ilgili yedek parça temini ve bakým süresini ifade eder.
Srpski
Slovenščina
Simbol
na izdeklu ali njegovi embalaži označuje, da z izdelkom ni
dovoljeno ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo električne in elektronske
opreme. S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebinte negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi,
ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za
podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite
na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpalkov, komunalno
službo ali na trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
Simbol
na izdelku ali njegovi embalaži označuje, da z izdelkom
ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek
odpeljite na ustrezno zbirno mesto za presalavo električne in elektronske
opreme. S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali
preprečiti morebitne negativne posledice in vplive na okolje in zdravje
ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja
izdelka. Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predalavi izdelka
se obrnite na pristojen mestri organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali na trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
77
2191133-12u.indd 77
3/20/06 12:53:00 PM
78
2191133-12u.indd 78
3/20/06 12:53:00 PM
79
2191133-12u.indd 79
3/20/06 12:53:00 PM
2191133-12
2191133-12u.indd 80
3/20/06 12:53:00 PM
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement