Aeg-Electrolux | ZO6331 | User manual | Electrolux ZO6350 Brugermanual

NEW
English
Deutsch
Thank you for choosing an Electrolux Oxy3system
vacuum cleaner. These Operating Instructions cover
all Oxy3system models. This means that with your
specific model, some accessories may not be
included.
Vielen Dank, dass Sie sich für den Electrolux
Oxy3system-Staubsauger entschieden haben. Diese
Bedienungsanleitung gilt für alle Oxy3system-Modelle.
Das bedeutet, dass Ihr Modell u. U. bestimmte
Zubehörteile nicht enthält.
Accessories and safety precautions
Before starting
Getting the best results
Telescopic tube
Replacing the dustbag, s-bag®
Replacement of motor filter
Cleaning the hose and nozzle
Troubleshooting and consumer information
Zubehör und Sicherheitsvorkehrungen
Vorbereitungen
Bestmögliche Resultate erzielen
Teleskoprohr
Austauschen des Staubbeutels, s-bag®
Motorfilterwechsel
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Fehlersuche und Verbraucherinformationen
3-4
5-6
7-8
9-10
11-12
11-12
13-14
15-16
3-4
5-6
7-8
9-10
11-12
11-12
13-14
15-16
Français
Español
Italiano
Merci d’avoir choisi l’aspirateur Oxy3system
d’Electrolux. Ces instructions d’utilisation portent sur
l’ensemble des modèles Oxy3system. Cela signifie
qu’il est possible que certains accessoires ne soient
pas fournis avec le modèle que vous avez en votre
possession.
Gracias por elegir una aspiradora Electrolux
Oxy3system. Este manual de instrucciones cubre
todos los modelos Oxy3system, con lo que puede
que su modelo no incluya algunos accesorios.
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux
Oxy3system. Queste Istruzioni per l’uso sono valide
per tutti i modelli Oxy3system. Questo significa che
per il modello specifico acquistato alcuni accessori
potrebbero non essere inclusi.
Accessoires et précautions de sécurité
Avant de commencer
Comment obtenir les meilleurs résultats
Tube télescopique
Remplacer le sac à poussière, s-bag®
Remplacer le filtre moteur
Nettoyer le flexible et les brosses
Gestion des pannes et informations
consommateur
3-4
5-6
7-8
9-10
11-12
11-12
13-14
Accesorios y advertencias de seguridad
Introducción
Logro de los mejores resultados
Tubo telescópico
Cambio de la bolsa s-bag®
Cambio del filtro del motor
Limpieza del tubo elástico y de la boquilla
Solución de problemas e información
al consumidor
3-4
5-6
7-8
9-10
11-12
11-12
13-14
15-16
Accessori e norme di sicurezza
Prima di cominciare
Per ottenere i migliori risultati
Tubo telescopico
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag®
Sostituzione del filtro del motore
Pulizia di flessibile e bocchetta
Ricerca dei guasti e informazioni per l’utente
3-4
5-6
7-8
9-10
11-12
11-12
13-14
15-16
15-16
Português
Nederlands
Dansk
Obrigado por escolher um aspirador Electrolux
Oxy3system. Estas Instruções de Funcionamento
cobrem todos os modelos Oxy3system. Isto significa
que o seu modelo em particular pode não incluir
alguns dos acessórios.
Dank u dat u gekozen hebt voor een Electrolux
Oxy3system-stofzuiger. Deze gebruiksaanwijzingen
gelden voor alle Oxy3system-modellen. Dit kan
betekenen dat enkele van de beschreven accessoires
niet bij uw model zijn meegeleverd.
Tak, fordi du har valgt en Electrolux Oxy3systemstøvsuger. Denne brugervejledning gælder for alle
Oxy3system-modeller. Det betyder, at noget tilbehør
eventuelt ikke er inkluderet i den model, du har valgt.
Acessórios e precauções de segurança
Antes de começar
Obter os melhores resultados
Tubo telescópico
Substituição do saco de pó, s-bag®
Substituição do filtro de motor
Limpeza da mangueira e do bocal
Resolução de problemas e informação
ao consumidor
Accessoires en veiligheidsinstructies
Voordat u begint
Voor het beste resultaat
Telescopische buis
Vervangen van de stofzak/s-bag®
Vervangen van het motorfilter
Reinigen van de zuigbuis en het mondstuk
Problemen oplossen en klanteninformatie
17-18
19-20
21-22
23-24
25-26
25-26
27-28
29-30
17-18
19-20
21-22
23-24
25-26
25-26
27-28
29-30
Tilbehør og sikkerhedsforanstaltninger
Inden start
Hvordan man opnår de bedste resultater
Teleskoprør
Udskiftning af støvsugerposen s-bag®
Udskiftning af motorfiltret
Rengøring af slange og mundstykke
Fejlfinding og forbrugerinformation
17-18
19-20
21-22
23-24
25-26
25-26
27-28
29-30
Svenska
Norsk
Suomi
Tack för att du valt en Electrolux Oxy3system
dammsugare.
Den här manualen gäller för alla modeller av
Oxy3system, vilket innebär att vissa tillbehör som
beskrivs kanske inte ingår i just din modell.
Takk for at du har valgt en Electrolux Oxy3systemstøvsuger. Denne bruksanvisningen gjelder for alle
Oxy3system-modeller. Dette innebærer at noe av
tilbehøret kanskje ikke følger med din modell.
Kiitos, että olet valinnut Electrolux Oxy3system
-pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki
Oxy3system-mallit. Tämä tarkoittaa, että osa
lisälaitteista ei ehkä tule ostamasi mallin mukana.
Tilbehør og sikkerhetsforskrifter
Før du starter
Hvordan oppnå de beste resultater
Teleskoprør
Skifte støvpose, s-bag®
Skifte motorfilter
Rengjøre slangen og munnstykket
Problemløsning og forbrukeropplysninger
Varusteet ja turvaohjeet
Ennen aloitusta
Paras tulos
Teleskooppiputki
s-bag®-pölypussin vaihtaminen
Moottorin suodattimen vaihto
Letkun ja suuttimen puhdistus
Vianetsintä ja kuluttajaneuvonta
Tillbehör och säkerhet
Innan du börjar
För bästa städresultat
Teleskoprör
Byte av dammpåse s-bag®
Byte av motorfilter
Rengöring av slang och munstycke
Felsökning och konsumentinformation
17-18
19-20
21-22
23-24
25-26
25-26
27-28
29-30
17-18
19-20
21-22
23-24
25-26
25-26
27-28
29-30
31-32
33-34
35-36
37-38
39-40
39-40
41-42
43-44
Eesti keeles
Latviski
Lietuviškai
Täname Teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja
Oxy3system. Käesolev kasutusjuhend kehtib kõikide
Oxy3system mudelite kohta. See tähendab, et
Teie konkreetsel mudelil võivad puududa mõned
siinmainitud tarvikutest.
Paldies, ka izvēlējāties Electrolux Oxy3system
putekļsūcēju. Šīs ekspluatācijas instrukcijas attiecas
uz visiem Oxy3system modeļiem. Tas nozīmē, ka
jūsu iegādātā modeļa komplektācijā daži piederumi,
iespējams, nav iekļauti.
Dėkojame, kad pasirinkote dulkių siurblį “Electrolux
Oxy3system”. Ši instrukcija taikoma visiems
“Oxy3system” modeliams. Tai reiškia, kad tam
tikri priedai gali neįeiti į Jūsų konkretaus modelio
komplektą.
Tarvikud ja turvameetmed
Enne töö alustamist
Parima tulemuse tagamiseks
Teleskooptoru
Tolmukoti s-bag® paigaldamine
Mootorifiltri vahetamine
Vooliku ja otsiku puhastamine
Veaotsing ja kliendiinfo
Piederumi un drošības tehnikas noteikumi
Sagatavošana ekspluatācijai
Optimāla ekspluatācija
Teleskopiskā caurule
Putekļu maisiņa s-bag® nomaiņa
Motora filtra maiņa
Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana
Darbības traucējumu novēršana un informācija
patērētājiem
Priedai ir saugumo priemonės
Prieš pradedant naudotis
Kaip pasiekti geriausią rezultatą
Teleskopinis vamzdis
Kaip keisti dulkų maišelį „s-bag®“
Variklio filtro pakeitimas
Žarnos ir antgalio valymas
Sutrikimų šalinimas ir informacija vartotojams
31-32
33-34
35-36
37-38
39-40
39-40
41-42
43-44
31-32
33-34
35-36
37-38
39-40
39-40
41-42
31-32
33-34
35-36
37-38
39-40
39-40
41-42
43-44
43-44
Pусский
Ελληνικά
Türkçe
Благодарим Вас за покупку пылесоса Electrolux
Oxy3system. Данное руководство по эксплуатации
содержит сведения обо всех моделях серии
Oxy3system. Поэтому некоторые принадлежности
могут отсутствовать в комплекте выбранной Вами
модели.
Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα Oxy3system της Electrolux. Αυτές οι Οδηγίες
Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα µοντέλα Oxy3system.
Αυτό σηµαίνει ότι στο συγκεκριµένο µοντέλο, πιθανόν
ορισµένα εξαρτήµατα να µην συµπεριλαµβάνονται.
Electrolux Oxy3system elektrikli süpürgeyi seçtiğiniz
için teşekkür ederiz. Bu Kullanma Talimatları tüm
Oxy3system modelleri kapsar. Bu nedenle, elinizdeki
modelde bazı aksesuarlar bulunmayabilir.
Принадлежности и правила техники
безопасности
Перед началом работы
Правила пользования и рекомендации
Выдвижная трубка
Замена пылесборника s-bag®
Замена фильтра двигателя
Чистка шланга и насадок
Устранение неполадок и информация
для потребителя
31-32
33-34
35-36
37-38
39-40
39-40
41-42
Εξαρτήµατα και προφυλάξεις ασφαλείας
Πριν την εκκίνηση
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσµατα
Τηλεσκοπικός σωλήνας
Αντικατάσταση της σακούλας s-bag®
Αντικατάσταση του φίλτρου του µοτέρ
Καθαρισµός του εύκαµπτου σωλήνα
και του ακροφυσίου
Επίλυση προβληµάτων και πληροφορίες
για τον πελάτη
43-44
2
45
46
47
48
49
49
50
51
Aksesuarlar ve güvenlik önlemleri
Çalıştırmadan önce
En iyi sonuçları almak için
Teleskopik boru
s-bag® toz torbasının değiştirilmesi
Motor filtresinin değiştirilmesi
Hortum ve başlığın temizlenmesi
Sorun giderme ve tüketici bilgileri
45
46
47
48
49
49
50
51
English
Deutsch
Accessories and safety precautions
Zubehör und Sicherheitsvorkehrungen
Accessories
Zubehör
1
1
2
1
3*
4*
5*
6*
7
8
s-bag® Anti–odour and Long Performance
s-bag®
Telescopic tube or telescopic tube with electric
cable*
Hose handle
Hose handle with remote control
Carpet/hard floor nozzle
Motorised floor nozzle
Tool caddy. Contains dusting brush (7a) and
crevice nozzle (7b).
Upholstery nozzle
Safety precautions
2
4
3
6
Never vacuum:
Niemals staubsaugen:
• In wet areas.
• Close to flammable gases, etc.
• Without a dustbag s-bag® to avoid damaging the
cleaner. A safety device is fitted, which prevents the
cover closing without a s-bag®. Do not attempt to
force the cover shut.
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen, etc.
• Ohne eingesetzten s-bag®-Staubbeutel, um eine
Beschädigung des Staubsaugers zu vermeiden.
Damit vermieden wird, dass der Deckel ohne
den s-bag® geschlossen werden kann, ist eine
Sicherheitseinrichtung vorhanden. Nicht versuchen,
den Deckel mit Gewalt zu schließen
• Sharp objects.
• Fluids (this can cause serious damage to the
machine).
• Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
• Fine dust, for example from plaster, concrete, flour,
hot or cold ashes.
The above may cause serious damage to the motor
– damage which is not covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
All service and repairs must be carried out by an
authorised Electrolux service centre.
Always keep the vacuum cleaner in a dry place.
7a
Sicherheitsvorkehrungen
Der Oxy3system-Staubsauger darf nur von
Erwachsenen und nur für normale Reinigungsarbeiten
in Innenräumen des Haushalts verwendet werden.
Der Staubsauger ist doppelt isoliert und muss nicht
geerdet werden.
• A damaged cable must be replaced by an
authorised Electrolux service centre. Damage to the
cleaner cable will not be covered by the warranty.
• Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable.
• Disconnect the plug from the mains before cleaning
or maintenance of the vacuum cleaner.
• Regularly check that the cable is not damaged.
Never use the vacuum cleaner if the cable is
damaged.
7
8
The Oxy3system should only be used by adults
for normal domestic cleaning indoors. The vacuum
cleaner is double isolated and does not need to be
earthed.
Never vacuum:
5
2
3*
4*
5*
6*
7
Staubbeutel s-bag® Anti–odour und Long
Performance s-bag®
Teleskoprohr oder Teleskoprohr mit Kabel*
Schlauchgriff
Schlauchgriff mit Saugsteuerung
Umschaltbare Kombi-Bodendüse
Motorisierte Bodendüse
Bürsten/Düsenhalter mit Staubbürste (7a) und
Fugendüse (7b).
Polsterdüse
Niemals staubsaugen:
• Scharfe Objekte.
• Flüssigkeiten (dies kann schwere Beschädigungen
des Gerätes verursachen).
• Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen
etc.
• Z. B. feiner Gips-, Beton-, Mehl- oder Aschenstaub.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft
beschädigen - Schäden, die nicht durch die Garantie
abgedeckt sind.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
• Ein beschädigtes Kabel sollte nur von einem
autorisierten Elektrolux-Servicecenter ausgetauscht
werden. Ein beschädigtes Staubsaugerkabel ist
nicht durch die Garantie abgedeckt.
• Den Staubsauger niemals am Kabel ziehen oder
hochheben.
• Vor dem Reinigen oder der Durchführung von
Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
• Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Den
Staubsauger niemals benutzen, wenn das Kabel
beschädigt ist.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten sind von
autorisierten Electrolux-Servicecentren durchzuführen.
Bewahren Sie den Staubsauger immer an einem
trockenen Ort auf.
8
* Certain models only
* Nur bestimmte Modelle
7b
3
Français
Español
Italiano
Accessoires et précautions de sécurité
Accesorios y advertencias de seguridad
Accessori e norme di sicurezza
Accessoires
Accesorios
Accessori
1
1
2
1
2
2
3*
4*
5*
6*
7
8
Sacs à poussière s-bag® Anti–odour et s-bag®
Long Performance
Tube télescopique ou tube télescopique avec
câble intégré*
Poignée du flexible
Poignée du flexible avec télécommande
Suceur pour tapis/sols durs
Suceur motorisé pour sols
Support pour accessoires. Contient une brosse
meubles (7a) et un suceur long pour fentes (7b).
Petit suceur pour canapés, tentures
Précautions de sécurité
L’utilisation de l’aspirateur Oxy3system est
exclusivement réservée à des personnes adultes
pour le nettoyage domestique d’intérieur normal.
L’aspirateur présente une double isolation et n’a pas
besoin d’être relié à la terre.
Ne jamais aspirer :
• Dans les endroits humides.
• A proximité de gaz inflammables, etc.
• Sans utiliser un sac à poussière s-bag® afin de
ne pas endommager l’aspirateur. Un dispositif de
sécurité est intégré afin d’empêcher la fermeture du
couvercle en l’absence de sac à poussière s-bag®.
Surtout ne pas forcer pour le fermer.
Ne jamais aspirer :
• Des objets pointus.
• Des liquides (cela peut provoquer de graves
dommages à l’appareil).
• Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
• De particules de poussière très fines issues entre
autres du plâtre, du béton, de la farine ou de
cendres.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de
graves dommages au moteur. La garantie ne prend
pas en charge ce type de dommages.
3*
4*
5*
6*
7
8
s-bag® Anti–odour y Long Performance s-bag®
Tubo telescópico o tubo telescópico con cable
eléctrico*
Mango de la manguera
Mango del tubo elástico con control remoto
Boquilla para alfombras y superficies duras
Boquilla motorizada para suelos
Carrito para accesorios. Contiene cepillo para el
polvo (7a) y boquilla con ranura (7b).
Boquilla para tapicería
3*
4*
5*
6*
7
s-bag® Anti–odour e s-bag® Long Performance
Tubo telescopico oppure tubo telescopico con
cavo elettrico*
Impugnatura per flessibile
Impugnatura del flessibile con comando a
distanza
Bocchetta per tappeti/pavimenti
Spazzola motorizzata per pavimenti
Sacca per gli attrezzi. Contiene la spazzola per la
polvere (7a) e la bocchetta per fessure (7b).
Bocchetta per imbottiti
Advertencias de seguridad
8
El Oxy3system sólo debe ser utilizado por adultos
para la limpieza normal de la casa. La aspiradora
dispone de un dispositivo de doble aislamiento y no
necesita conexión a tierra.
Norme di sicurezza
Nunca pase la aspiradora:
• En zonas mojadas.
• Cerca de gases inflamables, etc.
• Sin colocar antes una bolsa para el polvo s-bag®
ya que podría dañarse la aspiradora. Un dispositivo
de seguridad evita que se cierre la tapa sin que haya
una bolsa s-bag® en el interior. No intente forzar la
tapa para cerrarla.
Nunca pase la aspiradora:
• Objetos cortantes.
• Fluidos (esto podría ocasionar graves daños al
aparato).
• Cenizas candentes o frías, colillas de cigarro
encendidas, etc.
• Polvo fino, como yeso, cemento, harina, cenizas,
etc.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en
el motor (este tipo de daños no está cubierto por la
garantía).
Advertencias acerca del cable de
alimentación:
Oxy3system deve essere utilizzato esclusivamente
da persone adulte per le normali operazioni di pulizia
domestica in interni. L’aspirapolvere è dotato di
doppio isolamento e non necessita di messa a terra.
Non aspirare mai:
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas infiammabili, ecc.
• Senza il sacchetto raccoglipolvere s-bag® per
evitare di danneggiare l’aspirapolvere. Un dispositivo
di sicurezza non consente di chiudere il coperchio
se il sacchetto raccoglipolvere s-bag® è assente.
Non tentare di chiudere il coperchio con la forza.
Non aspirare mai:
• Oggetti appuntiti.
• Fluidi (questi possono causare seri danni alla
macchina).
• Cenere calda o fredda, mozziconi accesi di
sigarette, ecc.
• Polvere fine di intonaco, calcestruzzo, farina o
cenere, ad esempio.
I materiali riportati sopra possono causare seri
danni al motore. Questa evenienza non è coperta da
garanzia.
Precauzioni per il cavo elettrico
• Un cavo danneggiato deve essere sostituito presso
un centro di assistenza autorizzato Electrolux.
La garanzia non copre alcun danno al cavo
dell’aspirapolvere.
• Non tirare o sollevare mai l’aspirapolvere per il cavo.
• Staccare la spina dalla rete prima della pulizia o
della manutenzione dell’aspirapolvere.
• Controllare regolarmente che il cavo non sia
danneggiato. Non usare l’aspirapolvere se il cavo
elettrico è danneggiato.
• Si un câble est endommagé, il ne doit être remplacé
que par un Centre Service Agréé Electrolux. La
garantie ne prendra pas en charge les dommages
portés au câble de l’aspirateur.
• Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le câble.
• Débrancher la prise avant de nettoyer ou d’entretenir
votre aspirateur.
• Vérifier régulièrement que le câble n’est pas
endommagé. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le
câble est endommagé.
• Un cable dañado sólo debe ser reemplazado
en un servicio técnico autorizado de Electrolux.
La garantía no cubre los daños en el cable de la
aspiradora.
• No utilice el cable para tirar de la aspiradora o
levantarla.
• Desconecte el enchufe de la toma de corriente
antes de limpiar o llevar a cabo tareas de
mantenimiento en la aspiradora.
• Compruebe regularmente que el cable no está
dañado. No utilice nunca la aspiradora si el cable de
alimentación está dañado.
Toutes les révisions et réparations doivent être
effectuées par un Centre Service Agréé Electrolux.
Toujours entreposer l’aspirateur dans un endroit sec.
La totalidad de los servicios y reparaciones los
efectuará un servicio técnico autorizado de Electrolux.
Asegúrese de guardar la aspiradora en un lugar seco.
Ogni genere di manutenzione e di riparazione deve
essere effettuato da un centro di assistenza autorizzato
Electrolux.
Conservare sempre l’aspirapolvere in un luogo
asciutto.
* Suivant les modèles
* Sólo en algunos modelos
* Solo per alcuni modelli
Précautions liées au câble électrique :
4
2
1
3
4b
4a
English
Deutsch
Before starting
Vorbereitungen
1
2
1
2
Check that the s-bag® is in place.
Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
3 Attach the telescopic tube to the hose handle
and the floor nozzle (when you want to remove it
again, press the lock button and pull the pieces
apart). If you have a vacuum cleaner with remote
control*, make sure that the switch is pressed in
properly.
4a Pull out the power cable and plug into the mains.
4b Press the carrying handle to rewind the cable
(hold the plug to prevent it striking you).
5 Some vacuum cleaners, depending on the model,
are equipped with an automatic cable winder
(autoreverse). Pull out the cable and plug in the
vacuum. Move the control backwards in order
to wind the cable in and out as required. Move
it forwards to lock the cable once it is at the
required length.
6 Start the vacuum cleaner using the rolling
control. Increase/reduce the suction power by
adjusting the rolling control. In the auto-position*
the suction power is automatically adjusted
depending on the surface.
7 If you have a vacuum cleaner with remote control*
the machine is started by gently pressing the auto
or min button. In the auto-position the suction
power is automatically adjusted depending on the
surface. Increase the suction power to maximum
power by pressing in the auto button for three
seconds or more. Reduce by pressing the min
button. Turn off the vacuum cleaner by pressing
the off button.
Check lights at start
When the machine is started, all the check lights
initially light up. They will then all go out with the
exception of Optimum. If your Oxy3system is
equipped with remote control*, the min – auto – max
lights flash as soon as you plug it in. You then select
the suction power by pressing one of the buttons on
the hose handle.
5
6
Prüfen, ob der s-bag® richtig eingelegt ist.
Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur
Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
3 Teleskoprohr an Schlauchgriff und Bodendüse
anbringen (zum Lösen Verriegelungstaste drücken
und Teile auseinander ziehen). Bei Verwendung
eines Staubsaugers mit Saugsteuerung*
sicherstellen, dass der Schalter ordnungsgemäß
eingedrückt ist.
4a Stromkabel herausziehen und in Steckdose
stecken.
4b Zum Zurückspulen des Kabels Tragegriff drücken
(Netzstecker festhalten, damit er unkontrolliert
herumschlägt).
5 Manche Staubsauger (modellabhängig) sind
mit einem automatischen Kabelspuler mit
automatischer Umkehr ausgestattet. Stromkabel
herausziehen und in Steckdose stecken. Regler
nach hinten schieben, um Kabel nach Bedarf aufund abzuspulen. Regler nach vorne schieben,
um das Kabel nach Abspulen der gewünschten
Länge zu fixieren.
6 Staubsauger mithilfe des Walzenreglers
einschalten. Saugleistung durch Einstellen
des Walzenregler steigern/reduzieren. In der
Automatik-Stellung* erfolgt eine automatische
Anpassung der Saugleistung an den Untergrund.
7 Bei Verwendung eines Staubsaugers mit
Saugsteuerung* wird der Motor bei leichter
Betätigung einer der Tasten “auto” oder “min”
gestartet. In der Automatik-Stellung erfolgt eine
automatische Anpassung der Saugleistung an
den Untergrund. Zum Steigern der Saugleistung
auf maximale Leistung die Taste “auto”
mindestens drei Sekunden lang betägigen. Zum
Reduzieren der Saugleistung die Taste “min”
betätigen. Zum Ausschalten des Staubsaugers
die Taste “off” betätigen.
Kontrollleuchten beim Start
Beim Einschalten des Staubsaugers leuchten alle
Kontrollleuchten kurz auf. Anschließend erlöschen alle
Kontrollleuchten mit Ausnahme der Kontrollleuchte
“Optimum”. Ist Ihr Oxy3system-Staubsauger
mit Saugsteuerung* ausgestattet, blinken die
Kontrollleuchten “min”, “auto” und “max”, sobald
Sie den Netzstecker einstecken. Die Einstellung der
Saugleistung erfolgt dann durch Betätigung einer der
Tasten am Schlauchgriff.
7
* Certain models only.
* Nur bestimmte Modelle.
5
Français
Español
Italiano
Avant de commencer
Introducción
Prima di cominciare
1
1
1
Vérifier que le sac à poussière s-bag® est en
bonne position.
2 Insérer le flexible jusqu’à ce que les cliquets
s’enclenchent (appuyer sur les cliquets vers
l’intérieur pour dégager le flexible).
3 Raccorder le tube télescopique à la poignée du
flexible et au suceur pour sols (pour le retirer,
appuyer sur le bouton de verrouillage et séparer
les éléments). Avec un aspirateur équipé d’une
télécommande*, s’assurer que le commutateur
est correctement enfoncé.
4a Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher
sur le secteur.
4b Appuyer sur la poignée de transport pour
enrouler le câble (tenir la prise pour éviter qu’elle
ne vous heurte).
5 Certains modèles d’aspirateur sont équipés
d’un enrouleur automatique (Autoreverse). Tirer
sur le câble et brancher l’aspirateur. Actionner
la commande vers l’arrière pour que la longeur
de câble puisse s’ajuster en permanence en
fonction des besoins. Pour désactiver la fonction
Autoreverse et avoir un câble verrouillé comme
sur un enrouleur classique, il suffit de déplacer la
commande vers l’avant.
6 Mettre l’aspirateur en marche à l’aide de la
molette. Augmenter/réduire la puissance
d’aspiration en réglant la molette. En position
automatique*, la puissance d’aspiration se règle
automatiquement en fonction de la surface à
aspirer.
7 Avec un aspirateur équipé d’une télécommande*,
la mise en marche de l’appareil s’effectue en
appuyant légèrement sur le bouton “auto”
ou “min”. En position automatique “auto”, la
puissance d’aspiration se règle automatiquement
en fonction de la surface à aspirer. Augmenter
la puissance d’aspiration jusqu’au maximum en
maintenant le bouton “auto” enfoncé pendant au
moins trois secondes. Réduire en appuyant sur
le bouton “min”. Arrêter l’aspirateur en appuyant
sur le bouton arrêt.
Vérifier les voyants à la mise en marche
A la mise en marche de l’appareil, tous les voyants
de contrôle s’allument immédiatement. Ils s’éteignent
tous ensuite, à l’exception d’”Optimum”. Sur un
aspirateur Oxy3system équipé d’une télécommande*,
les voyants “min” – “auto” – “max” clignotent dès que
le cordon d’alimentation est branché. Sélectionner
ensuite la puissance d’aspiration en appuyant sur l’un
des boutons situés sur la poignée du flexible.
* Suivant les modèles.
Compruebe que la bolsa s-bag® está colocada
correctamente.
2 Introduzca el tubo elástico hasta que el cierre
haga un sonido de clic al encajarse (presione
sobre el cierre para soltar el tubo).
3 Acople el tubo telescópico al mango de la
manguera y a la boquilla para suelos (para
quitarla nuevamente, presione el botón de
bloqueo y separe las piezas). Si dispone de una
aspiradora con control remoto*, asegúrese de
que el interruptor está bien pulsado.
4a Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la
toma de red.
4b Presione sobre el asa de arrastre para rebobinar
el cable (sujete el enchufe para evitar que le
golpee).
5 Algunas aspiradoras, dependiendo del modelo,
están equipadas con un sistema automático para
enrollar el cable (rebobinado automático). Tire del
cable y enchufe la aspiradora. Mueva el control
hacia atrás para enrollar o para sacar el cable.
Muévalo hacia delante para bloquear el cable una
vez que tenga la longitud requerida.
6 Ponga en marcha la aspiradora con el
control. Aumente o reduzca la potencia de
aspiración ajustando el control. En la posición
automática* la potencia de aspiración se ajusta
automáticamente en función de la superficie.
7 Si dispone de una aspiradora con controlremoto*,
la máquina se pone en marca pulsando
suavemente el botón “auto” o “min”. En la
posición automática la potencia de aspiración
se ajusta automáticamente en función de la
superficie. Aumente la potencia de aspiración
a la máxima potencia pulsando el botón “auto”
durante al menos tres segundos. Reduzca la
potencia presionando el botón “min”. Apague la
aspiradora pulsando el botón “off”.
Compruebe los indicadores luminosos al
empezar
Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere
s-bag® sia posizionato correttamente.
2 Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca
con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il
flessibile).
3 Inserire il tubo telescopico nell’impugnatura e
nella bocchetta per pavimenti (per rimuoverlo,
premere il pulsante di bloccaggio e staccare i
pezzi). Se si dispone di un aspirapolvere con
comando a distanza*, verificare che l’interruttore
sia stato premuto correttamente.
4a Estrarre il cavo di alimentazione ed inserire la
spina nella presa di corrente.
4b Premere la maniglia per il trasporto per
riavvolgerlo (tenere la spina per evitare di venire
colpiti).
5 Alcuni aspirapolvere, a seconda del modello,
sono dotati di un avvolgicavo automatico
(riavvolgimento automatico). Estrarre il cavo ed
inserire la spina dell’aspirapolvere. Spostare il
comando all’indietro per avvolgere o svolgere
il cavo a seconda delle necessità. Spostarlo in
avanti per bloccare il cavo una volta raggiunta la
lunghezza necessaria.
6 Accendere l’aspirapolvere utilizzando il comando
rotante. Aumentare/diminuire la potenza di
aspirazione regolando il comando rotante. In
posizione automatica* la potenza di aspirazione
viene regolata automaticamente a seconda della
superficie.
7 Se si dispone di un aspirapolvere con comando
a distanza*, la macchina può essere accesa
premendo delicatamente il pulsante auto o min.
In posizione automatica la potenza di aspirazione
viene regolata automaticamente a seconda
della superficie. Per aumentare al massimo la
potenza di aspirazione premere il pulsante auto
per almeno tre secondi. Per ridurla, premere
il pulsante min. Per spegnere l’aspirapolvere,
premere il pulsante off.
Al ponerla en marcha, todas las luces de
comprobacion se iluminan. Después se apagan con
excepción de Optimum. Si el Oxy3system cuenta con
un mando a distancia*, las luces “min – auto – max”
parpadean al enchufarlo. Después selecciona la
potencia de aspiración pulsando uno de los botones
del mango del tubo.
Controllare le spie all’accensione
* Sólo algunos modelos.
* Solo per alcuni modelli.
6
Inizialmente, quando la macchina viene accesa, tutte
le spie di controllo si illuminano. Quindi si spengono
tutte ad eccezione della spia Optimum. Se il modello
Oxy3system acquistato è provvisto di comando a
distanza*, le spie min – auto – max lampeggiano non
appena si inserisce la spina nella presa. Selezionare
quindi la potenza di aspirazione premendo uno dei
pulsanti sull’impugnatura.
1
2
3
4
5
English
Deutsch
Getting the best results
Bestmögliche Resultate erzielen
Hard floors and carpets: The floor nozzle (1)
motorised floor nozzle (2) recognise the surface that is
being vacuumed. You can also reduce suction power
for rugs.
Böden und Teppiche: Die Bodendüse (1) sowie die
motorisierte Bodendüse (2) erkennen den gesaugte
Untergrund. Für Vorleger kann die Saugleistung auch
verringert werden.
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle (3).
Fugen, Ecken etc.: Fugendüse (3) verwenden.
Upholstered furniture: Use the furniture nozzle (4).
Polstermöbel: Polsterdüse verwenden (4).
Curtains, lightweight fabrics, etc.: Use the furniture
nozzle (4). Reduce suction power if necessary.
Vorhänge, leichte Stoffe etc.: Polsterdüse (4)
verwenden. Gegebenfalls Saugleistung reduzieren.
Frames, bookshelves, etc.: Use the dusting brush
(5).
Rahmen, Bücherregale etc.: Staubdüse (5)
verwenden.
Using the motorised floor nozzle*
Verwendung der Elektrosaugbürste*
The motorised floor nozzle is ideal for both hard floors
and carpets. The motorised floor nozzle receives its
low voltage electrical feed via the telescopic tube and
hose, and no extra connection is required. A blue light
on the nozzle indicates that the brushroll is turning.
If anything gets stuck in the roller brush and makes it
stop the light will go out.
Die motorisierte Bodendüse eignet sich ideal für
Böden und Teppiche. Der Antrieb der motorisierten
Bodendürste erfolgt mit harmloser Niederspannung,
die durch das Teleskoprohr und den Schlauch geleitet
wird und keine zusätzlichen Anschlüsse erfordert.
Die blaue Kontrollleuchte an der Düse zeigt an,
dass sich die Bürstenrolle dreht. Sollte sich etwas in
der Bürstenrolle verheddern, so dass diese stoppt,
erlischt die Anzeigeleuchte.
NB: Do not use the motorised nozzle on rugs with
long fringes or a pile depth exceeding 15 mm. In order
to avoid damage to the carpet, do not let the nozzle
stand still while the brushroll is rotating. Do not run
over electric cables and turn off the vacuum cleaner
immediately after use.
* Certain models only.
Wichtig: Die motorisierte Bodendüse nicht auf
Vorlegern mit langen Fransen oder mit einer Florhöhe
über 15 mm verwenden. Um Schäden an Teppichen
zu vermeiden, Düse nicht stationär auf einem
Platz stehen lassen, solange sich die Bürstenrolle
dreht. Nicht über Elektrokabel fahren. Staubsauger
unmittelbar nach der Verwendung ausschalten.
* Nur bestimmte Modelle.
7
Français
Español
Italiano
Comment obtenir les meilleurs résultats
Logro de los mejores resultados
Per ottenere i migliori risultati
Sols durs et tapis : Le suceur pour sols * (1) et
le suceur motorisé *(2) reconnaissent la surface
nettoyée, ils s’adaptent donc automatiquement au
type de surface aspiré. Il est également possible de
réduire la puissance pour faciliter l’aspiration des
tapis.
Superficies duras y alfombras: La boquilla para
suelos (1) y la boquilla motorizada para suelos
(2) reconocen la superficie que están limpiando.
También puede reducir la potencia de aspiración para
alfombras.
Pavimenti e tappeti: La spazzola per pavimenti
(1) e la spazzola motorizzata (2) sono in grado di
riconoscere la superficie che si sta aspirando. È
inoltre possibile ridurre la potenza di aspirazione per
i tappetini.
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes (3).
Grietas, esquinas, etc.: Utilice la boquilla con ranura
(3).
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per
fessure (3).
Mobilier recouvert de tissu : Utiliser le petit suceur
(4).
Muebles tapizados: Utilice la boquilla para muebles
(4).
Mobili imbottiti: Utilizzare la bocchetta per mobili (4).
Rideaux, tissus légers etc. : Utiliser le petit suceur
(4). Réduire la puissance d’aspiration si nécessaire.
Cortinas, tejidos ligeros, etc.: Utilice la boquilla para
muebles (4). Reduzca la potencia de aspiración si
fuera necesario.
Cadres, étagères, etc. : Utiliser la brosse meubles
(5).
Utiliser la brosse motorisée (suivant les
modèles)*
Le suceur pour sols motorisé (suivant les modèles)
est idéal pour les sols durs et les tapis. Le suceur
pour sols motorisé reçoit son alimentation électrique
basse tension au travers du tube télescopique et du
flexible sans nécessiter de connexion supplémentaire.
Un voyant bleu sur le suceur indique que la brosse
rotative tourne. Si quelque chose se coince dans la
brosse à roulement et provoque son arrêt, le voyant
s’éteint.
Remarque : Ne pas utiliser le suceur motorisé sur des
tapis à longues franges ou d’une épaisseur supérieure
à 15 mm. Afin d’éviter d’endommager le tapis, ne
pas laisser le suceur motorisé immobile tandis que la
brosse rotative tourne. Ne pas passer sur des câbles
électriques et arrêter l’aspirateur immédiatement
après utilisation.
* Suivant les modèles.
Marcos, estanterías, etc.: Utilice el cepillo para el
polvo (5).
Utilizar la boquilla potente*
Tende, tessuti leggeri, ecc.: Utilizzare la bocchetta
per mobili (4). Se necessario, ridurre la potenza di
aspirazione.
Cornici, mensole, ecc.: Utilizzare la spazzola per la
polvere (5).
Uso della spazzola Power*
La boquilla motorizada para suelos es perfecta
tanto para superficies duras como para alfombras.
La boquilla motorizada para superficies duras
recibe la electricidad a través del tubo o manguera
telescópicos y no necesita ninguna otra conexión.
Una luz azul en la boquilla indica que el rodillo del
cepillo está girando. Si algo se astascara en el rodillo
y lo hiciera pararse, se encendería la luz.
La spazzola per pavimenti motorizzata è ideale sia
per i pavimenti che per i tappeti. La spazzola per
pavimenti motorizzata riceve l’alimentazione elettrica
a bassa tensione attraverso il tubo telescopico ed
il flessibile e non richiede ulteriori collegamenti.
Una spia blu sulla bocchetta indica che il rullo della
spazzola sta girando. Nel caso in cui qualcosa resti
inceppato nella spazzola a rullo facendola arrestare, la
spia si spegne.
Nota: No utilice la boquilla motorizada sobre
alfombras con flecos largos o con un grosor de más
de 15 mm. Para evitar que se dañe la alfombra, no
mantenga la boquilla fija en un sitio mientras esté
girando el cepillo. No pase la aspiradora sobre cables
eléctricos y apáguela inmediatamente después de
usarla.
NB: Non utilizzare la spazzola motorizzata su tappetini
con frange lunghe o con una profondità di tessitura
superiore a 15 mm. Per evitare di danneggiare il
tappeto, non lasciare ferma la spazzola mentre il
rullo della spazzola sta girando. Non passare su cavi
elettrici e spegnere l’aspirapolvere immediatamente
dopo l’uso.
* Sólo algunos modelos.
* Solo per alcuni modelli.
8
English
Deutsch
Oxy3system can help reduce back strain
whilst cleaning your home
Oxy3system kann zur Entlastung Ihres
Rückens beitragen
1
1
To help reduce back strain, Oxy3system features
a flexible handle that makes it easier to lift and
carry the machine.
2a Additionally, the convenient parking position
helps when you take a break during vacuuming.
2b Parking position for storage.
1
How to use the telescopic tube
3
4
2a
2b
5
Attach the telescopic tube to the hose handle so
that the catch clicks shut. Remove by pressing in
the locking button and pulling the pieces apart.
Assemble the hard floor nozzle on the telescopic
tube so that the catch clicks shut. Remove by
pressing the catch in and pulling the pieces apart.
Extend or shorten the telescopic tube by pushing
the locking button in the direction of the nozzle
and simultaneously adjusting the length of the
telescopic tube. There is a catch at both ends of
the telescopic tube.
3
4
5
9
Oxy3system ist mit einem beweglichen Griff
ausgestattet, der das Hochheben und Tragen des
Geräts erleichtert und so Ihren Rücken entlastet.
2a Hilfreich ist darüber hinaus die bequeme
Parkposition, wenn Sie während des
Staubsaugens eine Pause machen.
2b Parkposition für die Aufbewahrung.
Verwendung des Teleskoprohrs
3
4
5
Teleskoprohr am Schlauchgriff anbringen
und einrasten lassen. Zum Abnehmen
Verriegelungstaste drücken und Teile auseinander
ziehen.
Bodendüse am Teleskoprohr anbringen
und einrasten lassen. Zum Abnehmen
Verriegelungstaste drücken und Teile auseinander
ziehen.
Zum Verlängern oder Verkürzen des Teleskoprohrs
Verriegelungstaste in Richtung Düse schieben
und gleichzeitig das Teleskoprohr auf die
gewünschte Länge ausziehen oder einschieben.
An beiden Enden des Teleskoprohrs befinden sich
Verriegelungen.
Français
Español
Italiano
L’aspirateur Oxy3system peut vous aider à
soulager votre dos pendant le nettoyage de
la maison.
Con Oxy3system puede reducir las
molestias en la espalda mientras limpia su
casa
Oxy3system contribuisce a ridurre le
sollecitazioni a cui viene sottoposta la
schiena durante le pulizie domestiche
1
Pour mieux protéger votre dos, Oxy3system
est doté d’ une poignée mobile qui permet de
soulever et de porter l’appareil plus facilement.
2a De plus, la position “parking” très pratique
contribue à préserver votre dos lorsque vous
faites une pause pendant que vous passez
l’aspirateur.
2b Position “parking” pour le rangement.
1
Para cuidar la espalda, Oxy3system proporciona
un mango flexible que facilita la elevación y el
traslado de la máquina.
2a Además, su cómoda posición de almacenamiento
le ayuda cuando se toma un descanso mientras
pasa la aspiradora.
2b Posición de aparcado para guardar la aspiradora.
1
Cómo utilizar el tubo telescópico
Utilizzo del tubo telescopico
Comment utiliser le tube télescopique
3
3
3
4
5
Raccorder le tube télescopique à la poignée du
flexible jusqu’à ce que le cliquet s’enclenche. Le
retirer en appuyant sur le bouton de verrouillage
et en séparant les éléments.
Raccorder le suceur pour sols au tube
télescopique jusqu’à ce que le cliquet
s’enclenche. Le retirer en appuyant sur le cliquet
et en séparant les deux éléments.
Allonger ou raccourcir le tube télescopique en
appuyant sur le bouton de verrouillage dans la
direction du suceur et en réglant simultanément
la longueur du tube télescopique. Un cliquet se
trouve aux deux extrémités du tube télescopique.
4
5
Acople el tubo telescópico al asa del tubo de
forma que el enganche suene al encajarse.
Retírelo presionando el botón de cierre y
separando las piezas.
Acople la boquilla de superficies duras en el
tubo telescópico hasta que el enganche suene
al encajarse. Retírelo presionando el enganche y
separando las piezas.
Alargue o acorte el tubo telescópico presionando
el botón de bloqueo en la dirección de la boquilla
y ajustando a la vez la longitud del tubo. Hay un
enganche en los dos extremos del tubo.
10
Per non sforzare la schiena, Oxy3system è
dotato di una impugnatura flessibile che facilita il
sollevamento e il trasporto della macchina.
2a Inoltre, se si desidera interrompere la pulizia per
qualche minuto, è possibile sfruttare la comoda
posizione di parcheggio.
2b Posizione di parcheggio per il deposito.
4
5
Inserire il tubo telescopico nell’impugnatura
finché il fermo non si chiude con uno scatto.
Rimuoverlo tenendo premuto il pulsante di
bloccaggio mentre si separano i pezzi.
Montare la bocchetta per pavimenti sul tubo
telescopico in modo che il fermo si chiuda
con uno scatto. Rimuoverla tenendo premuto
il pulsante di bloccaggio mentre si separano i
pezzi.
Per allungare o accorciare il tubo telescopico,
premere il pulsante di bloccaggio in direzione
della bocchetta e regolare simultaneamente la
lunghezza del tubo telescopico. Presso entrambe
le estremità del tubo telescopico è presente un
fermo.
1b
1a
English
Deutsch
Replacing the dustbag, s-bag®
Austauschen des Staubbeutels, s-bag®
1a The s-bag® dustbag must be changed when the
indicator light illuminated.
2 Remove the hose and open the lid.
3 Remove the dustbag holder
4 Pull the cardboard to take the s-bag® out the
grooves. This automatically seals the dustbag and
prevents dust from leaking out of the bag.
5 Insert a new s-bag® by pushing the cardboard to
the end of the grooves in the holder, you will feel a
“click”. Replace the holder and close the cover.
1a Wenn die Kontrollleuchte leuchtet, muss der
Staubbeutel s-bag® ausgetauscht werden.
2 Den Schlauch entfernen und den Deckel öffnen.
3 Staubbeutelhalter mit Staubbeutel entnehmen.
4 Staubbeutel s-bag® am Pappstreifen aus der
Führungnut ziehen. Auf diese Weise wird der
Staubbeutel automatisch verschlossen und das
Austreten von Staub verhindert.
5 Neuen Staubbeutel s-bag® in den
Staubbeutelhalter einsetzen. Dazu Pappstreifen
bis zum Einrasten in die Führungsnut schieben.
Staubbeutelhalter wieder einsetzen und
Abdeckung schließen.
NB: Change the s-bag® even if it is not full ( it may be
blocked) and after using the carpet cleaning powder.
Only use Electrolux original, s–bag® Anti–odour, or
Long Performance s–bag® dust bags.
Replacement of motor filter (Filter Ref
EFH12a)
2
3
4
5
6
7
8
9
1b Replace the filter for every 5th s-bag® or when
the indicator lamp is illuminated
2 Remove the hose and open the lid.
3 Remove the dustbag holder
6 Open the filter holder for the motor filter and fold
it forward.
7 Carefully remove the dirty filter and replace it with
a new one.
8 Press the filter holder back until it clicks into
place.
9 Replace the dustbag holder (including s-bag®)
and close the cover. A safety catch prevents the
filter holder from closing without the motor filter
fitted. Do not try to force the holder to shut.
11
Wichtig: Staubbeutel s-bag® auch austauschen,
wenn er noch nicht voll erscheint (möglicherweise ist
der Staubbeutel verstopft). Nach dem Aufsaugen von
Teppichreinigungspulver immer Staubbeutel s-bag®
austauschen. Nur Original-Electrolux-Staubbeutel
(s-bag® Anti-odour oder s-bag® Long Performance)
verwenden.
Motorfilterwechsel (Filter Ref EFH12a)
1b Beim Aufleuchten der Kontrollleuchte, spätestens
aber bei jedem fünften Staubbeutel s-bag® Filter
wechseln.
2 Den Schlauch entfernen und den Deckel öffnen.
3 Staubbeutelhalter mit Staubbeutel entnehmen.
6 Motorfilterhalter öffnen und nach vorne klappen.
7 Verschmutzten Filter vorsichtig entnehmen und
neuen Filter einsetzen.
8 Motorfilterhalter bis zum Einrasten
zurückdrücken.
9 Staubbeutelhalter (mit Staubbeutel s-bag®)
wieder einsetzen und Abdeckung schließen.
Ein Sicherheitsriegel verhindert das Schließen
des Motorfilterhalters ohne eingelegten Filter.
Motorfilterhalter nicht gewaltsam schließen.
Français
Español
Italiano
Remplacer le sac à poussière, s-bag®
Cambio de la bolsa s-bag®
1a Le sac à poussière s-bag® doit être changé
lorsque le voyant s’allume.
2 Retirer le flexible et ouvrir le couvercle.
3 Retirer le support du sac à poussière
4 Tirer sur la partie cartonnée pour dégager le
sac à poussière s-bag® des rainures. Le sac à
poussière se ferme alors automatiquement, ce
qui empêche la poussière de s’en échapper.
5 Insérer un sac à poussière s-bag® neuf en
introduisant la partie cartonnée jusqu’au bout des
rainures du support (jusqu’au “clic”). Remettre en
place le support et fermer le couvercle.
1a Debe limpiarse la bolsa para el polvo s-bag®
cuando se enciende el indicador luminoso.
2 Retire el tubo flexible y abra la tapa.
3 Quite el soporte de la bolsa
4 Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag® de las
ranuras. Así se sella la bolsa automáticamente y
se impide que salga el polvo de la bolsa.
5 Inserte una nueva s-bag® empujando el cartón
hasta el final de las ranuras del soporte, hasta
que note un “clic”. Vuelva a colocar el soporte y
cierre la tapa.
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere
s-bag®
Remarque : Remplacer le sac à poussière s-bag®
même s’il n’est pas plein (il peut être colmaté) et
après avoir utilisé de la poudre de nettoyage pour
moquettes. Utiliser exclusivement les sacs à poussière
originaux Electrolux s–bag® Anti–odour ou s–bag®
Long Performance.
Remplacer le filtre moteur (Réf. EFH12a)
1b Remplacer le filtre tous les cinq remplacements
du sac à poussière s-bag® ou lorsque le voyant
s’allume.
2 Retirer le flexible et ouvrir le couvercle.
3 Retirer le support du sac à poussière
6 Ouvrir la grille du filtre moteur et la rabattre vers
l’avant.
7 Retirer précautionneusement le filtre sale et le
remplacer par un filtre neuf.
8 Remettre en place la grille du filtre jusqu’à ce
qu’elle s’encliquette.
9 Remettre en place le support du sac à poussière
(avec le sac à poussière s-bag®) et fermer le
couvercle. Un cliquet de sécurité empêche la
grille du filtre de se refermer si le filtre moteur
n’est pas en place. Ne pas essayer de refermer la
grille en forçant.
Nota: Cambie la s-bag® aunque no esté llena (podría
estar bloqueada) y después de productos en polvo
para la limpieza de alfombras. Utilice únicamente
bolsas de polso original, s–bag® Anti–odour, or Long
Performance s–bag® originales de Electrolux.
Cambio del filtro del motor (filtro ref.
EFH12a)
1b Cambie el filtro a la quinta sustitución de s-bag®
o cuando el indicador luminoso se enciende
2 Retire el tubo flexible y abra la tapa.
3 Quite el soporte de la bolsa
6 Abra el soporte del filtro del motor y dóblelo
hacia delante.
7 Retire con cuidado el filtro sucio y cámbielo por
uno nuevo.
8 Presione hacia atrás el soporte del filtro hasta
que encaje en su sitio.
9 Vuelva a poner el sporte de la bolsa para el
polvo s-bag® y cierre la tapa. Un enganche de
seguridad impide que el soporte del filtro se
cierre sin que el filtro del motor esté ajustado. No
intente forzar el soporte para cerrarlo.
12
1a Il sacchetto raccoglipolvere s-bag® deve essere
sostituito quando la spia si accende.
2 Rimuovere il flessibile e aprire il coperchio.
3 Rimuovere il supporto del sacchetto
raccoglipolvere
4 Tirare il cartone per estrarre il sacchetto s-bag®
dalle scanalature. In tal modo il sacchetto
raccoglipolvere si chiude automaticamente,
evitando la fuoriuscita di polvere.
5 Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo a
fondo il cartone nelle scanalature del supporto,
fino a quando non si avverte un “click”. Rimettere
a posto il supporto e chiudere il coperchio.
NB: Sostituire il sacchetto s-bag® anche se non è
pieno (potrebbe essere bloccato) e dopo l’eventuale
pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare solo sacchetti
Electrolux originali s–bag® Anti–odour o s–bag® Long
Performance.
Sostituzione del filtro del motore (codice
filtro EFH12a)
1b Sostituire il filtro ogni 5 s-bag® oppure quando si
accende la spia
2 Rimuovere il flessibile e aprire il coperchio.
3 Rimuovere il supporto del sacchetto
raccoglipolvere
6 Aprire il supporto del filtro del motore e piegarlo
in avanti.
7 Rimuovere con cautela il filtro sporco e sostituirlo
con uno nuovo.
8 Riposizionare il supporto del filtro e premerlo fino
a quando non si blocca con uno scatto.
9 Riposizionare il supporto del sacchetto
raccoglipolvere (compreso il sacchetto s-bag®)
e chiudere il coperchio. Un fermo di sicurezza
impedisce la chiusura del supporto del filtro
senza il filtro installato. Non forzare il supporto
per chiuderlo.
1
2
English
Deutsch
Cleaning the hose and nozzle
Reinigung des Schlauches und der Düsen
The vacuum cleaner automatically stops if there is a
blockage in the nozzle, tubes or hose or if the filter
or dustbag become blocked. Disconnect from the
mains and allow the vacuum cleaner to cool down for
20-30 minutes. Remove the blockage, and/or replace
the dirty filter or full s-bag® dustbag. Then restart the
vacuum cleaner.
Staubsauger stoppt automatisch bei Blockierung
von Düse, Rohr, Schlauch, Filter oder Staubbeutel.
Netzstecker ziehen und Staubsauger 20 bis 30
Minuten abkühlen lassen. Blockierung beseitigen
und/oder verschmutzten Filter bzw. vollen Staubbeutel
s-bag® wechseln. Dann Staubsauger normal
weiterverwenden.
Tubes and hoses
Rohre und Schläuche
1
1
2
Use a suitable implement to clear the tubes and
hose of blockages.
You can also sometimes clean the hose by
“massaging” it. You should, however, be careful
if there is a risk that, for example, glass or nails
have become imbedded in the hose.
NB: Note: The warranty does not cover any
damage to the hose caused by cleaning it.
2
Cleaning the floor nozzle
3
3
4b
To avoid deterioration of suction power, frequently
clean the carpet/hard floor nozzle. The easiest
way to clean it is by using the hose.
4a Remove the wheels and axles by pulling them
right out. Remove dust-balls, hair or anything else
that may have got stuck. Use the crevice nozzle
to clean the wheel axles. Reassemble the wheels
by pressing them tightly together.
4b The auxiliary wheels should be carefully pulled
right out. Clean as required and reassemble in
reverse order.
Cleaning the power nozzle*
4a
Always disconnect the vacuum cleaner from the mains
first.
5 In order to remove the brushroll cover, push the
outer cover out, and the middle cover to the right,
and this will also free the wheels for cleaning.
6 Lift the brushroll and clean it. Remove any hairs
that may have got stuck by snipping them away
with scissors. Reassemble in reverse order.
4b The auxiliary wheel should be carefully pulled
straight out. Clean as required and reassemble in
reverse order.
5
Blockierungen in Rohr oder Schlauch mit einem
geeigneten Objekt beseitigen.
Blockierungen des Schlauchs können mitunter
auch durch “Massieren” des Schlauchs gelöst
werden. Dies muss jedoch mit Vorsicht erfolgen,
da beispielsweise Glas oder Nägel im Schlauch
stecken könnten.
Wichtig: Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei
durch Reinigung/Beseitigung von Blockierungen
verursachte Schäden am Schlauch ab.
Reinigung der Bodendüse
3
Um ein Nachlassen der Saugleistung zu
vermeiden, regelmäßig Düse für Teppiche und
harte Böden reinigen. Der einfachste Weg, diese
zu reinigen, ist die Benutzung des Schlauchgriffs.
4a Räder und Achsen gerade aus der Bürste ziehen.
Staubmäuse, Haare und andere verhedderte
Objekte entfernen. Radachsen unter Einsatz
der Fugendüse reinigen. Räder durch festes
Zusammendrücken wieder zusammensetzen.
4b Zusatzräder vorsichtig und gerade aus der Bürste
ziehen. Reinigen und in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammensetzen.
Reinigung der Elektrosaugbürste*
Netzkabel des Staubsaugers zuvor unbedingt aus der
Steckdose ziehen.
5 Zum Entfernen der Bürstenrollenabdeckung
die äußere Abdeckung heraus und die mittlere
Abdeckung nach rechts schieben. Auf diese
Weise werden auch die Räder für die Reinigung
freigelegt.
6 Bürstenrolle herausheben und reinigen.
Verhedderte Haare entfernen (ggf. mit der Schere
zerschneiden). In umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammensetzen.
4b Zusatzräder vorsichtig und gerade aus der Bürste
ziehen. Reinigen und in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammensetzen.
6
* Certain models only.
* Nur bestimmte Modelle.
13
Français
Español
Italiano
Nettoyer le flexible et les brosses
Limpieza del tubo elástico y de la boquilla
Pulizia di flessibile e spazzola
L’aspirateur s’arrête automatiquement en cas
d’obstruction au niveau du suceur, des tubes, du
flexible, du filtre ou du sac à poussière. Débrancher
l’aspirateur du secteur et le laisser refroidir pendant 20
à 30 minutes. Retirer le ou les éléments responsable
de l’obstruction et/ou remplacer le filtre sale ou le
sac à poussière s-bag® plein. Remettre ensuite
l’aspirateur en marche.
La aspiradora se apaga automáticamente si existe
algún obstáculo en la boquilla, en los tubos o en
la manguera, o si el filtro o la bolsa de polvo se
bloquean. Desenchúfela y deje que se enfríe durante
20 o 30 minutos. Retire el obstáculo y/o cambie el
filtro sucio o la bolsa s-bag®. Vuelva a encender la
aspiradora.
L’aspirapolvere si ferma automaticamente in caso di
ostruzione di una bocchetta, dei tubi o del flessibile,
oppure se il filtro o il sacchetto raccoglipolvere sono
intasati. Scollegare l’aspirapolvere dalla presa di
corrente e lasciarlo raffreddare per 20-30 minuti.
Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire il filtro sporco
oppure il sacchetto raccoglipolvere s-bag® pieno.
Quindi, riaccendere l’aspirapolvere.
Tubes et flexibles
1
1
2
Utiliser un instrument adapté pour déboucher les
tubes et le flexible.
Il est parfois possible de déboucher le flexible en
le “massant”. Il convient toutefois d’être prudent
si l’obstruction est due, par exemple, à des
morceaux de verre ou à des clous enfoncés dans
le flexible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les
dommages portés au flexible.
Nettoyer le suceur pour sols (suivant les
modèles)
3
Pour éviter que la puissance d’aspiration ne se
détériore, nettoyer régulièrement le suceur tapis/
sols durs. Pour cela, utiliser la poignée du flexible.
4a Retirer les roues et les axes en tirant dessus.
Retirer les moutons, boules de poils ou autres
éléments. Utiliser le suceur pour fentes pour
nettoyer les axes de roues. Remonter les roues
en les serrant entre elles.
4b Les roues auxiliaires doivent être démontées avec
précaution. Nettoyer si nécessaire et remonter
dans l’ordre inverse.
Nettoyer la brosse motorisée (suivant les
modèles)*
Toujours débrancher l’aspirateur du secteur au
préalable.
5 Pour retirer le couvercle de la brosse rotative,
appuyer sur le couvercle extérieur pour le
dégager et appuyer vers la droite sur le couvercle
du milieu. Cela libère également les roues afin de
permettre leur nettoyage.
6 Lever la brosse rotative et la nettoyer. Retirer
les boules de poils en les coupant à l’aide de
ciseaux. Remonter dans l’ordre inverse.
4b La roue auxiliaire doit être démontée avec
précaution. Nettoyer si nécessaire et remonter
dans l’ordre inverse.
* Suivant les modèles.
Tubos y tubos elásticos
2
Utilice un accesorio adecuado para limpiar los
obstáculos de los tubos o la manguera.
A veces también puede limpiar el tubo frotátnolo.
Se debería tener cuidado por si existiera riesgo
de que hubiera cristales o clavos en la manguera.
Nota: Nota: La garantía no cubre los daños
ocasionados al limpiar el tubo elástico.
Tubi e flessibili
1
2
Limpieza de la boquilla para suelos
3
Para evitar un deterioro de la potencia de
succión, limpie la boquilla para alfombras/
superficies duras frecuentemente. El modo más
sencillo de limpiarla es utilizando el mango del
tubo flexible.
4a Retire las ruedas y los ejes tirando de ellos hacia
fuera. Retire las bolas de suciedad, de pelo o de
cualquier cosa que se pudieran haber incrustado.
Utilice la boquilla para ranuras para limpiar los
ejes de las ruedas. Vuelva a colocar las ruedas
presionándolas juntas.
4b Se deben sacar con cuidado las ruedas
auxiliares. Limpie lo necesario y vuelva a montar
en orden inverso.
Limpiar la boquilla potente*
Desenchufe siempre la aspiradora de la red antes.
5 Para retirar la cubiera del rodillo del cepillo, tire
de la cubierta exterior y de la mediana hacia la
derecha, así también dejará libres las ruedas para
su limpieza.
6 Levante el rodillo del cepillo y límpielo. Retire los
pelos que pudiera haber usando para ello unas
tijeras. Vuelva a montarlas en el orden inverso.
4b Se deben sacar con cuidado las ruedas
auxiliares. Limpie lo necesario y vuelva a montar
en orden inverso.
Per liberare i tubi e il flessibile dalle ostruzioni
utilizzare uno strumento adatto.
Talvolta il flessibile può essere pulito
“massaggiandolo”. Tuttavia, procedere con
cautela se vi è la possibilità che nel flessibile
siano rimasti incastrati frammenti di vetro o
chiodi.
NB: Nota: La garanzia non copre alcun danno al
tubo causato dalle operazioni di pulizia.
Pulizia della spazzola per pavimenti
3
Per evitare il deterioramento della potenza di
aspirazione, pulire frequentemente la spazzola
per tappeti/pavimenti duri. La maniera più
facile per pulirla è utilizzando l’impugnatura per
flessibile.
4a Rimuovere le ruote e gli assi estraendoli senza
inclinarli. Rimuovere polvere, capelli o altri
oggetti eventualmente rimasti impigliati. Utilizzare
la bocchetta per fessure per pulire gli assi
delle ruote. Rimontare le ruote premendo con
decisione su entrambe.
4b Le ruote supplementari devono essere estratte
con cautela senza inclinarle. Pulire secondo
necessità e rimontare i componenti in ordine
inverso.
Pulizia della spazzola Power*
Scollegare sempre per prima cosa l’aspirapolvere
dalla presa di corrente.
5 Per rimuovere il coperchio del rullo della spazzola,
premere il coperchio esterno per estrarlo, il
coperchio intermedio verso destra, liberando in
questo modo anche le ruote ai fini della pulizia.
6 Sollevare il rullo della spazzola e pulirlo.
Rimuovere i capelli che fossero eventualmente
rimasti impigliati tagliandoli con delle forbici.
Rimontare i componenti in ordine inverso.
4b La ruota supplementare deve essere estratta con
cautela senza inclinarla. Pulire secondo necessità
e rimontare i componenti in ordine inverso.
* Solo per alcuni modelli.
* Sólo algunos modelos.
14
English
Deutsch
Troubleshooting and consumer information
Fehlersuche und Verbraucherinformationen
Troubleshooting
Fehlersuche
The vacuum cleaner does not start
1 Check that the cable is connected to the mains.
2 Check that the plug and cable are not damaged.
3 Check for a blown fuse.
Der Staubsauger startet nicht.
1 Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose
angeschlossen ist.
2 Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht
beschädigt sind.
3 Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
The vacuum cleaner stops
1 Check whether the dust bag, s-bag® is full.
If so, replace it with a new one.
2 Is the nozzle, tube or hose blocked?
3 Are the filters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an
authorised Electrolux service centre. Damage to
the motor caused by the penetration of water is not
covered by the warranty.
Consumer information
Electrolux decline all responsibility for all damages
arising from any improper use of the appliance or in
cases of tampering with the appliance.
This product is designed with the environment in
mind. All plastic parts are marked for recycling
purposes. For details see our web site:
www.electrolux.com
If you have any comments on the cleaner or the
Instructions for Use booklet please e-mail us at:
floorcare@electrolux.com
If you can´t find dustbags or accessories to your
Electrolux vacuum cleaner, please visit our website at
www.electrolux.co.uk or call 08706 055 055.
Der Staubsauger stoppt.
1 Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag® voll ist. In
diesem Fall durch einen neuen ersetzen.
2 Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert?
3 Sind die Filter blockiert?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten
Electrolux-Servicezentrum auszutauschen. Schäden
am Motor, die durch eingedrungenes Wasser
verursacht wurden, sind nicht durch die Garantie
abgedeckt.
Verbraucher-Information
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für
Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz des
Geräts oder unbefugten Eingriff in den Staubsauger
entstehen.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt
hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke
markiert. Einzelheiten darüber finden Sie in unserer
Website: www.electrolux.com
Wenn Sie irgendwelche Kommentare zum
Staubsauger oder zum Bedienungsanleitungsheft
haben, senden Sie uns bitte eine E-Mail an:
floorcare@electrolux.com
Wenn Sie Für Ihren Electrolux Staubsauger keine
passenden Staubbeutel oder Zubehör bei Ihrem
Händler finden sollten, so erhalten Sie weitere
Informationen im Internet unter www.electrolux.de
oder wählen Sie 01801 20 30 60 (Deutsche Telekom /
bundesweit zum Ortstarif).
Für die Schweiz:
Electrolux AG, Industriestrasse 10,
5506 Mägenwil
Kundendienst, Tel. 0848 / 899 300,
Fax 062 / 889 93 10
www.electrolux.ch
15
Français
Español
Italiano
Gestion des pannes et informations
consommateur
Solución de problemas e información al
consumidor
Ricerca dei guasti e informazioni per
l’utente
Gestion des pannes
Solución de problemas
Ricerca dei guasti
L’aspirateur ne se met pas en marche, vérifier que :
1 Le câble est branché.
2 La prise et le câble ne sont pas abîmés.
3 Qu’aucun fusible n’a sauté.
La aspiradora no se pone en funcionamiento
1 Compruebe si el cable de alimentación está
enchufado a la toma de corriente.
2 Compruebe que el enchufe y los cables no están
dañados.
3 Compruebe si se ha fundido algún fusible.
L’aspirapolvere non si accende
1 Controllare che il cavo sia collegato alla rete.
2 Controllare che la spina e il cavo non siano
danneggiati.
3 Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L’aspirateur s’arrête, vérifier que :
1 Le sac à poussière s-bag® n’est pas plein. Si c’est
le cas, le remplacer par un sac à poussière neuf.
2 Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas
obstrués.
3 Les filtres sont propres.
De l’eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un
Centre Service Agréé Electrolux. La détérioration du
moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de
liquides n’est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateur
Electrolux décline toute responsabilité concernant
tous les dommages découlant d’une mauvaise
utilisation de l’appareil ou en cas de modification de
l’appareil.
Ce produit est conçu dans le plein respect de
l’environnement. Toutes les pièces en plastique sont
marquées pour faciliter leur recyclage. Pour plus de
détails, visiter notre site Internet : www.electrolux.fr.
Si vous avez des commentaires ou des remarques
à propos de votre aspirateur, si vous rencontrez des
difficultés pour l’achat des sacs à poussière ou des
filtres, ou si vous souhaitez connaître l’adresse du
Centre Service Agréé le plus proche de votre domicile,
n’hésitez pas à nous contacter :
La aspiradora deja de funcionar
1 Compruebe si está llena la bolsa de polvo s-bag®.
Si es así, cambie la bolsa.
2 ¿Se han atascado la boquilla, el tubo o el tubo
elástico?
3 ¿Están los filtros bloqueados?
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro de
servicio técnico Electrolux. La garantía no cubre los
daños ocasionados al motor por la entrada de agua.
Información al consumidor
Electrolux no se hace responsable de los daños
que se puedan producir por el uso incorrecto o
manipulación indebida del aparato.
Este producto está diseñado pensando en el
medio ambiente. Todas las piezas de plástico están
marcadas para su reciclaje. Para obtener más detalles
consulte nuestro sitio web: www.electrolux.com
Si desea hacer algún comentario acerca de esta
aspiradora o de las instrucciones de uso póngase
en contacto con nosotros por correo electrónico en:
floorcare@electrolux.com
En France :
ELECTROLUX LDA 43, avenue Félix Louat 60300 SENLIS
www.electrolux.fr
Tél. : 03 44 62 24 24
Télécopieur : 03 44 62 23 94
SNC au capital de 150 000 Euros –
R.C.S. : Senlis B 409 547 585
Si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des sacs
à poussière s-bag®, appelez notre Service Conseil
Consommateurs au 03 44 62 24 24 ou connectez-vous :
www.s-bag.net ou www.electrolux.fr
En Belgique :
Service consommateurs : (B) 02/363.04.44
Service clientèle accessoires et pièces détachées :
(B) 02/363.05.55
En Suisse :
Electrolux AG, Industriestrasse 10,
5506 Mägenwil
Service consommateurs:
Tél. 0848 / 899 300
Fax 062 / 889 93 10
www.electrolux.ch
Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits,
nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques
toutes modifications liées à l’évolution technique (Décret du
24/03/78).
16
L’aspirapolvere si spegne
1 Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s-bag®
è pieno. In tal caso, sostituirlo.
2 La bocchetta, il tubo o il flessibile si bloccano?
3 I filtri sono intasati?
Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
Può essere necessario far sostituire il motore in un
centro di assistenza autorizzato Electrolux. I danni
al motore causati da infiltrazioni d’acqua non sono
coperti dalla garanzia.
Informazioni per l’utente
Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali
danni derivanti da uso improprio o manomissione
dell'apparecchio.
Questo prodotto è disegnato tenendo conto della
natura. Tutte le parti in plastica sono segnate per
ragioni di riciclaggio. Per ulteriori informazioni visitate
la nostra pagina web: www.electrolux.com
Se avete dei commenti sull’aspirapolvere o sulle
istruzioni per l’uso del manuale, mandateci un e-mail
a: floorcare@electrolux.com
Per la Svizzera:
Electrolux AG, Industriestrasse 10,
5506 Mägenwil
Servizio consumatore:
Tel. 0848 / 899 300
Fax 062 / 889 93 10
www.electrolux.ch
1
Português
Nederlands
Acessórios e precauções de segurança
Accessoires en veiligheidsinstructies
Acessórios
Accessoires
1
2
1
2
3*
4*
5*
6*
7
8
2
4
3
s-bag® Anti–odour e Long Performance s-bag®
Tubo telescópico ou tubo telescópico com cabo
eléctrico*
Pega da mangueira
Pega da mangueira com controlo remoto
Bocal para tapete/piso duro
Bocal de piso motorizado
Caixa de ferramentas Contém escova de pó (7a)
e bocal de fendas (7b).
Bocal de forro interno
Veiligheidsinstructies
O sistema Oxy3 deve ser utilizado apenas por adultos
para limpeza normal dentro de casa. O aspirador
conta com isolamento duplo e não é necessário que
seja ligado à terra.
De Oxy3system mag alleen door volwassenen worden
gebruikt en is bedoeld voor normaal huishoudelijk
gebruik binnenshuis. De stofzuiger is dubbel
geïsoleerd en hoeft dus niet te worden geaard.
Nunca aspire:
Stofzuig nooit:
• Em áreas molhadas.
• Perto de gases inflamáveis, etc.
• Sem um saco de pó s-bag® para evitar danificar
o aspirador. Está instalado um dispositivo de
segurança que evita que a tampa feche sem um
s-bag®. Não tente fechar a tampa à força.
• In natte ruimten.
• In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
• Zonder een stofzak/s-bag®, om schade aan de
stofzuiger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien
van een veiligheidsmechanisme welke voorkomt dat
de deksel zonder een s-bag® sluit. De deksel nooit
met kracht proberen te sluiten.
• Objectos aguçados.
• Líquidos (estes podem provocar sérios danos à
máquina).
• Cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
• Pó fino de gesso, cimento, farinha ou cinzas, por
exemplo.
Estes podem causar sérios danos ao motor, não
cobertos pela garantia.
6
8
Precauções de segurança
Nunca aspire:
5
3*
4*
5*
6*
7
s-bag® Anti–odour en s-bag® Long Performance
Telescoopbuis of telescoopbuis met elektrisch
snoer*
Slanggreep
Slanggreep met afstandsbediening
Mondstuk voor tapijt/harde vloeren
Gemotoriseerd mondstuk voor vloeren
Opbergcompartiment. Dit compartiment bevat de
stofborstel (7a) en het mondstuk voor kieren (7b).
Mondstuk voor bekleding
Precauções com cabos eléctricos:
• Um cabo danificado deverá ser substituído por
um centro de assistência autorizado Electrolux. A
garantia não cobre os danos ao cabo de limpeza.
• Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
• Desligue a ficha da corrente antes de limpar ou fazer
a manutenção do aspirador.
• Verifique regularmente se o cabo não está
danificado. Nunca use o aspirador se o cabo
eléctrico estiver danificado.
7
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas
por um centro de assistência autorizado Electrolux.
Mantenha o aspirador num local seco.
Stofzuig nooit:
• Scherpe voorwerpen.
• Vloeistoffen (dit kan ernstige schade aan de
machine toebrengen).
• Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
• Fijne stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem of as.
Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoffen kunnen
schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade
valt niet onder de garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het
elektrische snoer
• Een beschadigd snoer moet worden vervangen door
een bevoegd Electrolux-servicecentrum. De garantie
geldt niet voor het snoer van de stofzuiger.
• Nooit door middel van het snoer de stofzuiger
optrekken of naar u toe trekken.
• Eerst de stekker uit het stopcontact nemen voordat
u de stofzuiger gaat reinigen of onderhouden.
• Controleer regelmatig of het snoer niet is
beschadigd. Nooit de stofzuiger gebruiken indien
het elektrische snoer is beschadigd.
Onderhoud en reparaties moeten altijd worden
uitgevoerd door bevoegd Electrolux-servicepersoneel.
Bewaar de stofzuiger altijd op een droge plaats.
7a
8
* Apenas determinados modelos
7b
17
* Alleen bepaalde modellen
Dansk
Svenska
Norsk
Tilbehør og sikkerhedsforanstaltninger
Tillbehör och säkerhet
Tilbehør og sikkerhetsforskrifter
Tilbehør
Tillbehör
Tilbehør
1
2
1
1
2
3*
4*
5*
6*
7
8
s-bag® Anti–odour og Long Performance s-bag®
Teleskoprør eller teleskoprør med elektrisk
ledning*
Slangehåndtag
Slangehåndtag med fjernbetjening
Tæppe-/gulvmundstykke
Gulvmundstykke med motor
Tilbehørskasse. Indeholder afstøvningsbørste (7a)
og fugemundstykke (7b).
Møbelmundstykke
2
3*
4*
5*
6*
7
8
Dammpåse s-bag® Anti-odour, s-bag® Long
Performance
Max In teleskoprör/teleskoprör med elledare*
Max In slanghandtag
Max In slanghandtag med fjärrkontroll
Max In matt/golvmunstycke
Max In motormunstycke
Caddie tillbehörshållare. Innehåller
borstmunstycke (7a) samt fogmunstycke (7b).
Möbelmunstycke
3*
4*
5*
6*
7
8
s-bag® Anti–odour og Long Performance s-bag®
Uttrekksrør eller uttrekksrør med elektrisk
ledning*
Slangehåndtak
Slangehåndtak med fjernkontroll
Munnstykke for teppe / hardt gulv
Motorisert gulvmunnstykke
Redskapsskrin. Inneholder støvbørste (7a) og
fugemunnstykke (7b).
Møbelmunnstykke
Sikkerhedsforanstaltninger
För säkerhets skull
Sikkerhetsforskrifter
Oxy3system må kun benyttes af voksne til almindelig
rengøring indendørs. Støvsugeren er dobbeltisoleret
og kræver ingen jordforbindelse.
Oxy3system får endast användas av vuxna för
normal hushållsstädning inomhus. Dammsugaren är
dubbelisolerad och behöver inte anslutas till jordat
uttag.
Oxy3system skal bare brukes av voksne til vanlig
innendørs rengjøring i hjemmemiljø. Støvsugeren har
dobbeltisolering og trenger ikke kobles til jord.
• I våde områder.
• I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
• Uden s-bag®-støvsugerpose for at undgå at
beskadige støvsugeren. Der er monteret en
sikkerhedsanordning, som forhindrer, at dækslet kan
lukkes uden støvsugerpose i. Luk aldrig dækslet
med vold.
Dammsug aldrig
• I våta utrymmen
• I närhet av brandfarliga gaser eller liknande
• Utan dammpåse s-bag® (kan skada dammsugaren).
En säkerhetsspärr förhindrar att locket stängs utan
s-bag®. Försök ej tvinga locket att stänga.
• På våte steder.
• I nærheten av eksplosjonsfarlige gasser, etc.
• Uten støvpose, s-bag®, for å unngå å skade
støvsugeren. Støvsugeren er utstyrt med en
sikkerhetsanordning som forhindrer at lokket kan
lukkes uten s-bag®. Ikke prøv å tvinge lokket igjen.
Sug aldrig upp
Ikke støvsug
Støvsug aldrig
• Vassa föremål
• Vätskor, vätska kan allvarligt skada maskinen
• Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller
liknande
• Fint damm från till exempel gips, betong, mjöl, aska.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn
– skador som inte omfattas av dammsugarens
serviceåtagande.
•
•
•
•
Att tänka på när det gäller elsladden
• En skadet kabel må bare byttes hos et autorisert
Electrolux-servicesenter. Skade på maskinkabelen
dekkes ikke av garantien.
• Unngå å trekke eller løfte støvsugeren etter
ledningen.
• Pluggen må tas ut av stikkontakten før støvsugeren
rengjøres eller vedlikeholdes.
• Kontroller jevnlig at ledningen ikke er skadet. Bruk
ikke støvsugeren hvis strømkabelen er skadet.
Støvsug aldrig
• Skarpe genstande op.
• Væske (dette kan forårsage alvorlig skade på
støvsugeren).
• Varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
• Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel eller aske.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på
motoren. Garantien dækker ikke denne form for
skade.
Sikkerhedsforanstaltninger for elektriske
ledninger
• En beskadiget ledning bør kun udskiftes af et
autoriseret Electrolux-serviceværksted. Garantien
dækker ikke beskadigelse af støvsugerledningen.
• Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen.
• Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring eller
vedligeholdelse af støvsugeren.
• Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er beskadiget.
Anvend aldrig støvsugeren, hvis den elektriske
ledning er beskadiget.
Service og reparation skal udføres af et autoriseret
Electrolux-serviceværksted.
Opbevar altid støvsugeren et tørt sted.
* Kun på visse modeller
• Skadad sladd måste bytas av auktoriserad
Electrolux servicepersonal. Skador på maskinens
sladd omfattas inte av dammsugarens
serviceåtagande.
• Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden
• Dra alltid ur stickproppen från vägguttaget före
underhåll eller rengöring av dammsugaren.
• Kontrollera regelbundet att sladden är oskadad.
Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad
All service och reparation måste utföras av
auktoriserad Electrolux servicepersonal. Förvara alltid
dammsugaren på en torr plats.
Ikke støvsug
Skarpe gjenstander.
Væske (kan forårsake alvorlig skade på maskinen).
Varm eller kald aske, tente sigarettstumper etc.
Fint støv, for eksempel fra murpuss, betong, mel
eller aske.
Ovennevnte kan forårsake alvorlig skade på motoren
– skade som ikke dekkes av garantien.
Sikkerhetsforskrifter for elektrisk ledning
All service og alle reparasjoner må utføres hos et
autorisert Electrolux-servicesenter.
Sørg for å alltid oppbevare støvsugeren på et tørt sted.
* Bare på enkelte modeller
* Bara på vissa modeller
18
2
1
3
4a
4b
Português
Nederlands
Antes de começar
Voordat u begint
1
2
1
Verifique se o s-bag® está no lugar apropriado.
Insira a mangueira até o engate fazer clique
ao prender. (Prima o engate para libertar a
mangueira.)
3 Ligue o tubo telescópico à pega da mangueira e
ao bocal de pisos (quando pretender removê-lo
novamente prima o botão de bloqueio e separe
as peças). Se tiver um aspirador com controlo
remoto*, certifique-se de que o interruptor foi
premido da forma correcta.
4a Retire o cabo de potência e introduza-o na
tomada.
4b Prima a pega de transporte para enrolar o cabo
(segure na ficha para evitar que esta o atinja).
5 Alguns aspiradores, dependendo do modelo,
estão equipados com um desenrolador
automático do cabo. Puxe o cabo para fora e
introduza a ficha na tomada. Mova o controlo
para trás de modo a enrolar o cabo para fora e
para dentro de acordo com o necessário. Movao para a frente para bloquear o cabo assim que
este tiver o comprimento necessário.
6 Inicie o aspirador utilizando o controlo de rolo.
Aumente/reduza o poder de sucção ajustando
o controlo de rolo. Na posição automática* o
poder de sucção é ajustado automaticamente
dependendo da superfície.
7 Se tiver um aspirador com controlo remoto*, a
máquina é iniciada premindo suavemente o botão
auto ou min. Na posição automática o poder de
sucção é ajustado automaticamente dependendo
da superfície. Aumente o poder de sucção para
o máximo premindo o botão automático durante
três ou mais segundos. Reduza premindo o
botão min. Desligue o aspirador premindo o
botão desligar.
Verificar as luzes no início
Quando a máquina é iniciada, todas as luzes de
verificação acendem. Apagar-se-ão todas excepto a
Optimum. Se o seu sistema Oxy3 estiver equipado
com controlo remoto*, as luzes min – auto – max
acendem de forma intermitente assim que ligar a
ficha. Pode, em seguida, seleccionar o poder de
sucção premindo um dos botões.
5
6
Controleer of er een s-bag® in de stofzuiger is
geplaatst.
2 Schuif de slang in de machine totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen
om de slang los te maken).
3 Bevestig de telescoopbuis op het slangstuk en
het mondstuk. (Druk op de vergrendelingsknop
en trek de onderdelen uit elkaar om de
telescoopbuis weer te verwijderen.) Als u een
stofzuiger met afstandsbediening* hebt, drukt u
op de schakelaar.
4a Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de
stekker in het stopcontact.
4b Druk op de pedaal om het snoer op te rollen
(houd de stekker vast zodat deze niet tegen u
aanslaat).
5 Sommige stofzuigers, afhankelijk van het
model, zijn voorzien van een automatisch
oprolmechanisme voor het snoer (autoreverse).
Trek het snoer uit en steek de stekker in het
stopcontact. Plaats de schuif naar voren om de
lengte van het snoer in te stellen. Plaats de schuif
naar achteren om het snoer te vergrendelen als
het snoer de gewenste lengte heeft.
6 Start de stofzuiger met de draaiknop. U kunt
met de draaiknop ook de zuigkracht instellen.
In de automatische stand* wordt de zuigkracht
automatisch afgestemd op het oppervlak dat u
stofzuigt.
7 Als u een stofzuiger met afstandsbediening*
hebt, start u de stofzuiger door zachtjes op de
knop Auto of Min te drukken. In de automatische
stand wordt de zuigkracht automatisch
afgestemd op het oppervlak dat u stofzuigt. Houd
de knop Auto drie seconden of langer ingedrukt
om de zuigkracht te vergroten. Druk op de knop
Min om de zuigkracht te verkleinen. Druk op de
knop Off om de stofzuiger uit te zetten.
De indicatorlampjes controleren
Als u de stofzuiger aanzet, gaan alle controlelampjes
branden. De lampjes gaan vervolgens allemaal
weer uit, behalve Optimum. Als u een stofzuiger
met afstandsbediening* hebt, gaan de lampjes Min,
Auto en Max branden zodra u de stekker van de
stofzuiger in het stopcontact steekt. Druk op een
van de knoppen op de slanggreep om de gewenste
zuigkracht in te stellen.
7
* Apenas determinados modelos.
19
* Alleen bepaalde modellen.
Dansk
Svenska
Norsk
Inden start
Innan du börjar
Før du starter
1
2
Kontroller, at s-bag® er anbragt korrekt.
Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på
låsen for at udløse slangen).
3 Sæt teleskoprøret på slangehåndtaget og
gulvmundstykket (når du vil tage det af igen,
skal du blot trykke på låseknappen og trække
delene fra hinanden). Kontroller, at kontakten er
trykket helt ind, hvis du har en støvsuger med
fjernbetjening*.
4a Tag netledningen ud, og sæt den i en stikkontakt.
4b Tryk på håndtaget for at rulle ledningen ind. Hold i
stikket for at undgå at blive ramt.
5 Afhængigt af modellen er visse støvsugere
udstyret med automatisk ledningsoprulning. Træk
ledningen ud, og tilslut støvsugeren. Flyt knappen
bagud for at rulle ledningen ind og ud efter
behov. Flyt den fremad for at låse ledningen i den
ønskede længde.
6 Start støvsugeren vha. rulleknappen. Forøg
eller formindsk sugestyrken vha. rulleknappen. I
auto-position* justeres sugestyrken automatisk
afhængigt af overfladen.
7 Hvis du har en støvsuger med fjernbetjening*,
startes den med et forsigtigt tryk på knappen
auto eller min. I auto-position justeres
sugestyrken automatisk afhængigt af overfladen.
Tryk på knappen auto i mindst tre sekunder
for at øge sugestyrken til maksimum. Tryk på
knappen min for at reducere sugestyrken. Tryk på
afbryderen for at slukke støvsugeren.
1
1
2
Kontrol af lamperne ved start
Kontrollampor vid start
Alle lamper lyser, når støvsugeren tændes. De slukkes
derefter alle sammen undtagen lampen Optimum.
Hvis Oxy3system er udstyret med en fjernbetjening*,
blinker lamperne min – auto – max umiddelbart efter
tilslutningen. Derefter kan du vælge sugestyrken ved
at trykke på en af knapperne på slangehåndtaget.
När maskinen startas, lyser först samtliga kontrolllampor. Därefter slocknar alla utom Optimum. Om
din Oxy3system är utrustad med fjärrkontroll*, blinkar
lamporna min - auto - max så snart du ansluter
kontakten till ett vägguttag. Välj sedan sugeffekt
genom att trycka på någon av knapparna på
slanghandtaget.
* Kun visse modeller.
* Bara på vissa modeller.
Kontrollera att dammpåsen s-bag® sitter på
plats.
2 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck in
hakarna för att lossa slangen).
3 Montera teleskopröret på slanghandtaget och
golvmunstycket (när du vill ta bort det igen,
tryck på låsknappen och dra isär). Om du har
en dammsugare med fjärrkontroll*, se till att
kontaktstiften trycks i ordentligt.
4a Dra ut sladden och anslut till vägguttaget.
4b Tryck ned bärhandtaget för att dra in sladden (håll
i kontakten så att den inte träffar dig).
5 Vissa dammsugare, beroende på modell,
är utrustade med automatisk sladdvinda
(autoreverse). Dra ut sladden och anslut till
vägguttaget. För reglaget bakåt för att rulla
sladden in och ut efter behov. Och framåt för att
låsa den utrullade sladden.
6 Starta dammsugaren med rullreglaget. Öka/
minska sugeffekten genom att justera rullreglaget. I auto-läget* anpassas sugeffekten
automatiskt efter underlaget.
7 Om du har en dammsugare med fjärrkontroll*
startas maskinen genom ett lätt tryck på
auto- eller min-knappen. I auto-läget anpassas
sugeffekten automatiskt efter underlaget. Öka
sugeffekten till maxeffekt genom att trycka in
auto-knappen i tre sekunder eller mer. Minska
genom att trycka på min-knappen. Stäng av
dammsugaren genom att trycka på off.
Sjekk at s-bag® er på plass.
Sett inn slangen til tappene klikker på plass (trykk
inn tappene for å frigjøre slangen).
3 Fest uttrekksrøret til slangehåndtaket og
gulvmunnstykket (når du vil ta det av igjen,
trykker du på låseknappen og trekker delene fra
hverandre). Hvis støvsugeren har fjernkontroll*,
må du kontrollere at bryteren er trykt inn
ordentlig.
4a Trekk ut nettkabelen og sett støpselet i
stikkontakten.
4b Ledningen rulles inn igjen ved å trykke på
bærehåndtaket (hold tak i støpselet for å unngå at
det kastes hardt frem og tilbake).
5 Enkelte støvsugere, avhengig av modell, er
utstyrt med en automatisk ledningsinnruller
(autorevers). Trekk ut ledningen og sett støpselet
i stikkontakten. Skyv reguleringsbryteren bakover
for å rulle ledningen inn og ut etter behov. Skyv
bryteren fremover for å låse ledningen i ønsket
lengde.
6 Start støvsugeren ved hjelp av rullebryteren.
Sugestyrken økes/reduseres ved å justere
rullebryteren. I auto-stillingen* justeres
sugestyrken automatisk etter flaten som skal
rengjøres.
7 Hvis du har en støvsuger med fjernkontroll*,
startes apparatet ved å trykke forsiktig på autoeller min-knappen. I auto-stillingen justeres
sugestyrken automatisk etter flaten som skal
rengjøres. Sugestyrken økes til maksimal styrke
ved å trykke inn auto-knappen i minst tre
sekunder. Styrken reduseres ved å trykke på
min-knappen. Støvsugeren slås av ved å trykke
på off-knappen.
Kontrollamper ved start
Når apparatet startes, tennes alle kontrollampene
først. Deretter slås alle unntatt Optimum av. Hvis
Oxy3system er utstyrt med fjernkontroll*, blinker
min - auto - max-lampene når du setter støpselet i
stikkontakten. Sugestyrken velges ved å trykke på en
av knappene på slangehåndtaket.
* Bare på enkelte modeller.
20
1
2
Português
Nederlands
Obter os melhores resultados
Voor het beste resultaat
Aspirar pavimentos e tapetes: O bocal de piso (1)
bocal de piso motorizado (2) reconhece a superfície
que está a ser aspirada. Também pode reduzir o poder
de sucção para tapetes.
Harde vloeren en tapijt: Het mondstuk voor vloeren
(1) en het gemotoriseerde mondstuk voor vloeren (2)
herkennen automatisch het oppervlak dat u stofzuigt.
U kunt de zuigkracht zelf verlagen voor vloerkleden.
Fendas, cantos, etc.: Use o bocal de fenda (3).
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor
kieren (3).
Mobiliário estofado: Utilize o bocal de mobília (4).
Cortinas, tecidos ligeiros, etc.: Utilize o bocal de
mobília (4). Reduza o poder de sucção se necessário.
Molduras, estantes, etc.: Utilize a escova de pó (5).
Utilização do bocal motorizado*
O bocal de piso motorizado é ideal para pisos duros
e para tapetes. O bocal de piso motorizado recebe
a sua alimentação eléctrica de baixa voltagem
através da mangueira e do tubo telescópico e não é
necessária uma ligação extra. Uma luz azul no bocal
indica que o rolo da escova está a rodar. Se algum
objecto ficar encravado na escova-rolo obrigando-a a
parar, a luz apagar-se-á.
3
4
5
NB: Não utilize o bocal motorizado em tapetes com
franjas compridas ou tapetes com uma espessura
superior a 15 mm. Para evitar danificar o tapete, não
mantenha o bocal parado enquanto o rolo da escova
está a rodar. Não passe por cima de cabos eléctricos
e desligue o aspirador imediatamente depois de o
utilizar.
* Apenas determinados modelos.
21
Gestoffeerd meubilair: Gebruik het mondstuk voor
meubels (4).
Gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz.: Gebruik het
mondstuk voor meubels (4). Verminder zo nodig de
zuigkracht.
Frames, boekenplanken, enz.: Gebruik de
stofborstel (5).
Het gebruik van het powermondstuk*
Het gemotoriseerde mondstuk voor vloeren is ideaal
voor harde vloeren en tapijt. Dit mondstuk wordt van
zwakstroom voorzien via de telescoopbuis en de
slang, zodat er geen aparte verbinding nodig is. Een
blauw indicatorlampje op het mondstuk geeft aan dat
de borstelrol draait. Als er materiaal in de rolborstel
verstrikt raakt waardoor de borstel blokkeert, gaat het
lampje uit.
Opmerking: gebruik het gemotoriseerde mondstuk
niet op kleden met lange franjes of een pooldikte van
meer dan 15 mm. Zorg ervoor dat u het tapijt niet
beschadigt door het mondstuk op één plaats te zetten
terwijl de borstelrol ronddraait. Beweeg het mondstuk
niet over stroomsnoeren en zet de stofzuiger meteen
na gebruik weer uit.
* Alleen bepaalde modellen.
Dansk
Svenska
Norsk
Hvordan man opnår de bedste resultater
För bästa städresultat
Hvordan oppnå de beste resultater
Hårde gulve og tæpper: Gulvmundstykket (1) og
gulvmundstykket med motor (2) finder selv ud af,
hvilken overflade der støvsuges. Du kan desuden
reducere sugestyrken i forbindelse med tæpper.
Hårda golv och mattor: Golvmunstycket (1)
motormunstycke (2) känner av vilket underlag som
dammsugs. För små mattor kan du även minska
sugeffekten.
Harde gulv og tepper: Gulvmunnstykket (1) og det
motoriserte munnstykket (2) gjenkjenner flaten som
støvsuges. Sugestyrken kan også reduseres ved
støvsuging av ryer eller matter.
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket (3).
Skarvar, hörn etc: Använd fogmunstycket (3).
Fuger, hjørner etc.: Bruk fugemunnstykket (3).
Polstrede møbler: Brug møbelmundstykket (4).
Stoppade möbler: Använd möbelmunstycket (4).
Polstrede møbler: Bruk møbelmunnstykket (4).
Gardiner, lette stoffer etc.: Brug møbelmundstykket
(4). Sænk eventuelt sugestyrken.
Gardiner, tunna tyger etc: Använd möbelmunstycket
(4). Minska eventuellt på sugeffekten.
Gardiner, lette tekstiler etc.: Bruk møbelmunnstykket
(4). Reduser om nødvendig sugestyrken.
Rammer, bogreoler etc.: Brug afstøvningsbørsten
(5).
Tavlor, bokhyllor etc: Använd borstmunstycket (5).
Rammer, bokhyller etc.: Bruk støvbørsten (5).
Användning av motormunstycke*
Bruke det elektriske munnstykket*
Brug af motormundstykket*
Motormunstycket är idealiskt för både hårda golv och
mattor. Motormunstycket får sin ström via rör och
slang, och ingen extra anslutning krävs. En blå lampa
på munstycket indikerar att borstvalsen snurrar. Om
något fastnar i borstvalsen så att den stannar slocknar
lampan.
Det motoriserte gulvmunnstykket kan brukes på både
hardt gulv og tepper. Det motoriserte gulvmunnstykket
har strømtilførsel med lav spenning gjennom
uttrekksrøret og slangen, slik at ingen ytterligere
tilkobling er nødvendig. En blå lampe på munnstykket
lyser når rullebørsten går rundt. Hvis noe setter seg
fast i børstevalsen slik at den slutter å rotere, slukkes
lampen.
Gulvmundstykket med motor er ideelt til såvel hårde
gulve som tæpper. Gulvmundstykket med motor får
strøm (lavspænding) via teleskoprøret og slangen,
så yderligere tilslutning er ikke nødvendig. En blå
lampe på mundstykket viser, at børsterullen drejer
rundt. Indikatoren slukker, hvis noget sætter sig fast i
rullebørsten og stopper den.
NB: Brug ikke mundstykket med motor til tæpper med
frynser eller en luvhøjde på over 15 mm. Mundstykket
skal bevæges hele tiden, mens børsterullen drejer,
da det ellers kan beskadige tæppet. Kør ikke over
elektriske ledninger, og sluk støvsugeren straks efter
brug.
* Kun visse modeller.
Obs! Använd inte motormunstycket på djurskinn
eller mattor med långa fransar eller luddhöjd över
15 mm. För att undvika skador på mattan, låt inte
munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte
över elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart
efter användning
NB: Ikke bruk det motoriserte munnstykket på ryer
eller matter med lange frynser eller lo på mer enn 15
mm. For å unngå skade på tepper må munnstykket
ikke stå i ro mens rullebørsten roterer. Ikke kjør
over elektriske ledninger, og slå av støvsugeren
umiddelbart etter bruk.
* Bare på enkelte modeller.
* Bara på vissa modeller.
22
Português
Nederlands
O sistema Oxy3 pode ajudar a reduzir o
esforço das costas enquanto limpa a sua
casa
Oxy3system ontziet uw rug tijdens het
stofzuigen
1
Para proteger as suas costas, o Oxy3system
inclui uma pega flexível que torna mais fácil
levantar e transportar o aparelho.
2a Além disso, a cómoda posição de arrumação
ajuda-o quando pretender fazer uma pausa ao
aspirar.
2b Posição de arrumação para armazenamento.
1
1
Om uw rug te sparen, heeft Oxy3system
een flexibel handvat waardoor het apparaat
gemakkelijker is op te tillen en te dragen.
2a Daarnaast is de handige parkeerstand ideaal voor
als u het werk even onderbreekt.
2b Parkeerstand voor opslag.
De telescoopbuis gebruiken
3
Como utilizar o tubo telescópico
3
2a
2b
4
5
Ligue o tubo telescópico à pega da mangueira
de modo a que o encaixe faça clique. Remova
premindo o botão de bloqueio e separando as
peças.
Monte o bocal de piso duro no tubo telescópico
até que o encaixe faça clique. Remova premindo
o encaixe para dentro e separando as peças.
Extenda ou encolha o tubo telescópico
empurrando o botão de bloqueio na direcção
do bocal e simultaneamente ajustando o
comprimento do tubo telescópico. Existe um
encaixe em ambas as extremidades do tubo
telescópico.
3
4
5
23
4
5
Plaats de telescoopbuis op het slangstuk en
klik de buis vast. Verwijder de buis door op
de vergrendeling te drukken en de buis los te
trekken.
Bevestig het mondstuk voor harde vloeren aan
de telescoopbuis en klik het mondstuk vast.
Verwijder het mondstuk door op de vergrendeling
te drukken en het mondstuk los te trekken.
Verleng of verkort de telescoopbuis door de
vergrendeling richting het mondstuk te trekken en
tegelijkertijd de telescoopbuis uit te trekken of in
te duwen. Beide uiteinden van de telescoopbuis
zijn voorzien van een vergrendeling.
Dansk
Svenska
Norsk
Med Oxy3system skåner du ryggen, når du
gør rent
Oxy3system skonar ryggen vid städning
Oxy3system kan bidra til å redusere
belastningen på ryggen ved støvsuging
1
For at skåne din ryg er Oxy3system udstyret med
et fleksibelt håndtag, der gør det nemmere at
løfte eller bære støvsugeren.
2a Med Oxy3systems praktiske holder er det
samtidig nemt at holde en pause.
2b Parkeringsposition til opbevaring.
Sådan bruges teleskoprøret
3
4
5
Sæt teleskoprøret på slangehåndtaget, så det
klikker på plads. Tag det af igen ved at trykke på
låseknappen og trække delene fra hinanden.
Sæt gulvmundstykket på teleskoprøret, så det
klikker på plads. Tag det af igen ved at trykke på
udløseren og trække delene fra hinanden.
Teleskoprøret kan forlænges eller forkortes ved at
trykke låseknappen mod mundstykket, samtidigt
med at længden justeres. Der er en udløser i
begge ender af teleskoprøret.
1
För att skona ryggen har Oxy3system ett rörligt
handtag, som underlättar när du ska lyfta och
bära.
2a Det praktiska parkeringsläget underlättar när du
gör paus i dammsugningen.
2b Parkeringsläge vid förvaring.
Hur man använder teleskopröret
3
4
5
Montera teleskopröret på slanghandtaget så att
låshaken klickar fast. Lossa genom att trycka in
låsknappen och dra isär.
Montera golvmunstycket till teleskopröret så att
låshaken klickar fast. Lossa genom att trycka in
låsknappen och dra isär.
Förläng eller förkorta teleskopröret genom att
skjuta låsknappen i riktning mot munstycket
och samtidigt justera teleskoprörets längd. En
låsknapp finns i varje ände av teleskopröret.
1
Oxy3system har et fleksibelt håndtak som gjør
det enklere å løfte opp og bære støvsugeren.
Dermed sparer du ryggen din for unødig
belastning.
2a I tillegg hjelper den beleilige parkeringsstillingen
når du tar en pause i støvsugingen.
2b Parkeringsstilling for oppbevaring.
Slik bruker du uttrekksrøret
3
4
5
24
Fest uttrekksrøret på slangehåndtaket slik at det
låses på plass med et klikk. Røret tas av ved
å trykke inn låseknappen og trekke delene fra
hverandre.
Fest munnstykket for hardt gulv på uttrekksrøret
slik at det låses på plass med et klikk.
Munnstykket tas av ved å trykke inn låsen og
trekke delene fra hverandre.
Uttrekksrøret kan forlenges eller forkortes ved å
skyve låseknappen mot munnstykket og samtidig
justere lengden. Det er en lås i begge ender av
uttrekksrøret.
1b
1a
Português
Nederlands
Substituição do saco de pó, s-bag®
Vervangen van de stofzak/s-bag®
1a O saco de pó s-bag® deve ser limpo quando a
luz indicadora se ilumina.
2 Retire a mangueira e abra a tampa.
3 Remover o suporte do saco de pó
4 Puxe o cartão para retirar o s-bag® das ranhuras.
Isto fecha automaticamente o saco de pó e evita
que o pó saia.
5 Insira um novo s-bag® empurrando o cartão
até ao final das ranhuras no suporte. Sentirá um
“clique”. Substitua o suporte e feche a tampa.
1a Als het indicatorlampje gaat branden, moet u de
stofzak (s-bag®) vervangen.
2 Verwijder de slang en open de klep.
3 De stofzakhouder verwijderen
4 Trek aan het karton om de s-bag® uit de
insteekhouder te tillen. De stofzak wordt
automatisch gesloten, zodat er geen stof kan
ontsnappen.
5 Plaats een nieuwe s-bag® door het karton tot
aan het einde van de groef op de insteekhouder
te duwen (u voelt een klik). Plaats de houder terug
en sluit de klep.
NB: Mude o s-bag® mesmo se este não estiver
cheio ( pode estar bloqueado) e depois de usar o
pó de limpeza de carpetes. Utilize apenas sacos de
pó originais Electrolux, s–bag®, Anti–odour ou Long
Performance s–bag®.
Substituição do filtro do motor (filtro Ref
EFH12a)
2
3
4
5
6
7
8
9
1b Substitua o filtro em cada 5º s-bag® ou quando a
luz indicadora se acende.
2 Retire a mangueira e abra a tampa.
3 Remover o suporte do saco de pó
6 Abra o suporte do filtro do motor e dobre-o para
a frente.
7 Remova cuidadosamente o filtro sujo e substituao por um novo.
8 Prima o suporte do filtro para trás até fazer
clique.
9 Substitua o suporte do saco de pó (incluindo
o s-bag®) e feche a tampa. Um encaixe de
segurança evita que o suporte do filtro feche
sem que o filtro do motor esteja devidamente
adaptado. Não tente forçar o suporte a fechar-se.
25
Opmerking: vervang de s-bag® wanneer het
indicatorlampje gaat branden, zelfs als de stofzak
nog niet vol is (de zak kan verstopt zijn). Vervang de
stofzak ook nadat u een tapijtreiniger in poedervorm
hebt gebruikt. Gebruik alleen originele Electroluxstofzakken, zoals de s–bag® Anti–odour of s–bag®
Long Performance.
Het motorfilter vervangen (ref.nr. EFH12a)
1b Vervang het filter bij elke vijfde keer dat u de
s-bag® vervangt of wanneer het indicatorlampje
gaat branden
2 Verwijder de slang en open de klep.
3 Verwijder de stofzakhouder.
6 Open de filterhouder voor het motorfilter en
kantel de houder naar voren.
7 Verwijder voorzichtig het vuile filter en plaats een
nieuw filter.
8 Duw de filterhouder naar achteren totdat de
houder vastklikt.
9 Plaats de stofzakhouder met de s-bag® terug en
sluit de klep. De filterhouder is voorzien van een
veiligheidspal waardoor de klep niet kan worden
gesloten zonder motorfilter. Probeer de klep nooit
met kracht te sluiten.
Dansk
Svenska
Norsk
Udskiftning af støvsugerposen s-bag®
Byte av dammpåse s-bag®
Skifte støvpose, s-bag®
1a s-bag®-støvsugerposen skal udskiftes, når
indikatorlampen lyser.
2 Tag slangen af, og åbn dækslet.
3 Fjern poseholderen
4 Træk i pappet for at tage s-bag®-støvsugerposen
ud af fordybningerne. Derved forsegles posen
automatisk, så der ikke slipper støv ud.
5 Sæt en ny s-bag®-støvsugerpose i ved at skubbe
pappet mod holderens fordybninger, indtil du
mærker et “klik”. Sæt holderen på igen, og luk
dækslet.
1a Dammpåsen s-bag® ska bytas senast när
indikatorlampan för dammpåsbyte lyser.
2 Ta bort slangen och öppna locket.
3 Lyft ur insatsen som håller s-bag®
4 Drag i kartongskivan för att ta ur s-bag®
ur insatsen. Denna försluter automatiskt
dammpåsen och förhindrar att damm läcker ur
påsen.
5 Sätt i ny s-bag® genom att skjuta in
kartongskivan till ändläget i spåren i insatsen och
du känner ett ”klick”. Återmontera insatsen och
stäng locket.
1a Støvposen s-bag® må tømmes når
indikatorlampen tennes.
2 Fjern slangen og åpne lokket.
3 Ta ut støvposeholderen.
4 Dra i pappdelen, slik at s-bag® trekkes ut av
sporene. Når du gjør dette, lukkes støvposen slik
at det ikke kan komme støv ut av den.
5 Sett inn en ny s-bag®-støvpose ved å skyve
pappdelen helt inn i sporene i holderen til du
kjenner et “klikk”. Sett holderen på plass igjen og
lukk dekselet.
NB: Skift s-bag®-støvsugerposen, selvom den ikke er
fuld. Den kan være blokeret efter brug af tæpperens.
Brug kun Electrolux’ originale, s–bag® Anti–odoureller Long Performance s–bag®-støvsugerposer.
Udskiftning af motorfilteret (Filter Ref
EFH12a)
1b Skift filteret, hver 5. gang du skifter s-bag®støvsugerpose, eller når indikatorlampen lyser
2 Tag slangen af, og åbn dækslet.
3 Fjern poseholderen
6 Åbn filterholderen til motorfilteret, og fold det
fremad.
7 Fjern forsigtigt det snavsede filter, og isæt et nyt.
8 Tryk filterholderen tilbage, indtil den klikker på
plads.
9 Sæt poseholderen med. s-bag®-posen i igen,
og luk dækslet. En sikkerhedslås forhindrer
filterholderen i at lukke, når der ikke er isat et
motorfilter. Brug ikke magt for at lukke holderen.
Obs! Byt s-bag® även om den inte är full (den
kan vara igensatt) och efter användning av
mattrengöringspulver. Använd endast Electrolux
original dammpåsar, s-bag® Anti-odour eller s-bag®
Long Performance.
Byte av motorfilter (Max Closed In O2
Filtersystem HEPA. Ref EFH12a)
1b Filterbyte görs vid vart 5:e byte av dammpåse
s-bag® eller när indikatorlampan lyser
2 Ta bort slangen och öppna locket.
3 Lyft ur insatsen inklusive s-bag®
6 Öppna filterhållaren för motorfiltret och fäll fram
det.
7 Tag försiktigt bort det smutsiga filtret och ersätt
med ett nytt.
8 Tryck tillbaka filterhållaren tills den knäpper fast.
9 Återmontera insatsen inklusive s-bag® och
stäng locket. En säkerhetsspärr förhindrar att
filterhållaren stängs utan motorfilter. Försök ej
tvinga hållaren att stänga.
26
NB: Skift s-bag®-støvposen selv om den ikke
er full (den kan være tett), og etter bruk av
tepperensemiddel. Bruk bare støvposer av typen
Electrolux original, s–bag® Anti–odour eller Long
Performance s–bag®.
Skifte motorfilter (filterref. EFH12a)
1b Skift filteret for hver femte s-bag®, eller når
indikatorlampen lyser.
2 Fjern slangen og åpne lokket.
3 Ta ut støvposeholderen.
6 Åpne filterholderen for motorfilteret, og fold det
fremover.
7 Ta det skitne filteret forsiktig ut, og legg i et nytt.
8 Trykk filterholderen tilbake på plass med et klikk.
9 Sett på plass støvposeholderen (med s-bag®)
og lukk dekselet. En sikkerhetslås hindrer at
filterholderen lukkes uten at det er lagt inn et
motorfilter. Ikke bruk makt for å lukke holderen.
1
2
Português
Nederlands
Limpeza da mangueira e do bocal
Reinigen van de zuigbuis en het mondstuk
O aspirador pára automaticamente se verificar um
bloqueio no bocal, tubos ou mangueira ou se o filtro
ou saco de pó ficarem bloqueados. Desligue da
corrente e permita que o aspirador arrefeça durante
20-30 minutos. Remova o bloqueio e/ou substitua o
filtro sujo ou o saco de pó s-bag® cheio. Em seguida
reinicie o aspirador.
De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk,
de buizen, de slang, de filter of de stofzak verstopt
raken. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het
stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten
afkoelen. Verwijder het materiaal dat de verstopping
veroorzaakt en/of vervang vuile filters of de eventueel
volle s-bag®. Zet vervolgens de stofzuiger weer aan.
Tubos e mangueiras
Buizen en slangen
1
1
2
Utilize um instrumento adequado para limpar os
bloqueios de tubos e mangueiras.
Por vezes também é possível limpar a mangueira
com “massagens”. Deve, contudo, ter cuidado se
existir o risco de, por exemplo, vidros ou unhas
se terem introduzido na mangueira.
NB: Nota: A garantia não cobre qualquer dano à
mangueira provocado pela sua limpeza.
2
Limpeza do bocal para piso
3
3
4b
4a
5
Para evitar deterioração do poder de sucção,
limpe frequentemente o bocal para tapete/piso
duro. A forma mais simples de o limpar é utilizar a
pega da mangueira.
4a Remova as rodas e eixos puxando-os
directamente para fora. Remova bolas de pó,
cabelos ou quaisquer outros objectos que
possam estar presos. Utilize o bocal de fendas
para limpar os eixos das rodas. Volte a montar
as rodas premindo-as firmemente uma contra a
outra.
4b As rodas auxiliares devem ser cuidadosamente
puxadas para fora. Limpe como for necessário e
volte a montar na ordem inversa.
Limpeza do bocal motorizado*
Desligue sempre o aspirador da tomada em primeiro
lugar.
5 De modo a remover a tampa do rolo escova,
empurre a tampa exterior para fora e a tampa
média para a direita. Este processo também
libertará as rodas para limpeza.
6 Levante o rolo escova e limpe-o. Remova todos
os cabelos que possam estar presos cortandoos com tesouras. Volte a montar o aparelho no
sentido inverso.
4b A roda auxiliar deve ser cuidadosamente puxada
para fora. Limpe como for necessário e volte a
montar na ordem inversa.
Gebruik een schoonmaakstrip of soortgelijk
hulpmiddel om verstoppingen uit de buizen en de
slang te verwijderen.
Soms is het ook mogelijk de verstopping in de
slang te verhelpen door in de slang te knijpen.
Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat
de verstopping wordt veroorzaakt door glas of
naalden in de slang.
Belangrijk! Opmerking: de garantie is niet van
toepassing op beschadigingen die zijn ontstaan
tijdens het reinigen van de slang.
Reinigen van het mondstuk voor harde
vloeren
3
Om vermindering van de zuigkracht te
voorkomen, dient het mondstuk voor tapijt/harde
vloeren regelmatig gereinigd te worden. Het
gebruik van de slanggreep is hierbij de meest
eenvoudige manier.
4a Verwijder de wielen en assen door ze los te
trekken. Verwijder stofklompen, haar en andere
in elkaar verstrikte voorwerpen. Gebruik het
mondstuk voor kieren om de wielassen te
reinigen. Plaats de wielen terug en duw ze stevig
vast.
4b Trek de hulpwielen voorzichtig los. Reinig ze en
plaats ze in omgekeerde volgorde terug.
Schoonmaken van het powermondstuk*
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat
u de stofzuiger reinigt.
5 Als u de klep van de borstelrol wilt verwijderen,
duwt u de buitenklep naar buiten en de
middenklep naar rechts. Nu kunt u ook de wielen
reinigen.
6 Til de borstelrol uit de stofzuiger en reinig de
borstel. Verwijder haren die in de borstel verstrikt
zijn geraakt door ze met een schaar weg te
knippen. Plaats de onderdelen in omgekeerde
volgorde terug.
4b Trek de hulpwielen voorzichtig en recht los. Reinig
ze en plaats ze in omgekeerde volgorde terug.
6
* Apenas determinados modelos.
27
* Alleen bepaalde modellen.
Dansk
Svenska
Norsk
Rengøring af slange og mundstykke
Rengöring av slang och munstycke.
Rengjøre slangen og munnstykket
Støvsugeren stopper automatisk, hvis noget blokerer
mundstykke, rør, slange, filter eller støvsugerpose. Tag
stikket ud af stikkontakten, og lad støvsugeren køle
af i 20 - 30 minutter. Fjern blokeringen og/eller det
snavsede filter eller den fyldte s-bag®-støvsugerpose.
Start støvsugeren igen.
Dammsugaren stannar automatiskt om det blir
stopp i munstycke, rör eller slang eller om filter och
dammpåse är igensatta. Dra ur stickproppen och
låt dammsugaren svalna i 20-30 minuter. Avlägsna
det som eventuellt hindrar funktionen, och/eller byt
ut smutsigt filter eller full dammpåse s-bag®. Starta
därefter dammsugaren igen.
Støvsugeren stopper automatisk hvis noe har satt
seg fast i munnstykket, rørene eller slangen, eller hvis
filteret eller støvposen er tett. Hvis dette skjer, trekker
du støpselet ut av stikkontakten og lar støvsugeren
avkjøles i 20–30 minutter. Fjern tilstoppingen og/eller
skift filter eller s-bag®-støvpose. Slå deretter på
støvsugeren igjen.
Rör och slangar
Rør og slange
1
1
Rør og slanger
1
2
Brug et egnet redskab til at fjerne blokeringen fra
rør og slange.
Blokeringen i slangen kan ofte fjernes ved at
“massere” den. Pas på, der kan have sat sig f.eks.
glas eller søm fast i slangen.
NB: Bemærk: Garantien dækker ikke skader på
slangen, der er forårsaget af rengøringen af den.
2
Rengøring af gulvmundstykket
Rör och slang rensar du enklast försiktigt med
hjälp av rensband eller liknande.
Slangen kan ibland även rensas genom att du
”masserar” den. Var dock försiktig om det finns
risk för att t ex glas eller nålar kan ha fastnat.
Obs! Skador uppkomna vid rengöring täcks ej av
dammsugarens serviceåtagande.
For at undgå forringelse af suggeeffekten bør
tæppe-/gulvmundstykket rengøres med jævne
mellemrum. Den nemmeste måde er at rengøre
det med slangehåndtaget.
4a Fjern hjul og aksler ved at trække dem lige ud.
Fjern støvansamlinger eller andet, der har sat
sig fast. Brug fugemundstykket til rengøring af
hjulakslerne. Monter hjulene ved at trykke dem
sammen.
4b Støttehjulene skal trækkes forsigtigt lige ud. Rens
efter behov, og saml dem i omvendt rækkefølge.
Rengöring av matt/golvmunstycke
Rengøring af motormundstykket*
Rengöring av motormunstycke*
Tag altid støvsugerens strømstik ud først.
5 Træk det udvendige dæksel ud og det midterste
dæksel mod højre for at frigøre børsterullens
dæksel, når hjulene skal rengøres.
6 Løft børsterullen, og rens den. Fjern eventuelle
hår, som har sat sig fast, ved at klippe dem over
med en saks. Saml delene i omvendt rækkefølge.
4b Støttehjulet skal trækkes forsigtigt lige ud. Rens
efter behov, og saml dem i omvendt rækkefølge.
Dra först alltid ur dammsugarens kontakt ur
vägguttaget.
5 För att ta bort höljet för borstvalsen, skjut de yttre
låsen utåt, samt det mittersta åt vänster, därmed
frigörs också hjulen för rengöring.
6 Lyft ur borstvalsen och rengör den. Avlägsna
eventuella trådar som fastnat genom att klippa av
dem med en sax. Återmontera i omvänd ordning.
4b Stödhjulen dras försiktigt rakt ut. Rengör vid
behov och återmontera i omvänd ordning.
* Kun visse modeller.
* Bara på vissa modeller.
3
Matt/golvmunstycket bör rengöras ofta för att
sugeffekten inte ska försämras. Enklast gör du
det med hjälp av slanghandtaget.
4a Lossa hjul och axlar genom att dra dem rakt
ut. Avlägsna dammtussar, hår eller annat som
fastnat. Använd fogmunstycket för att rengöra
hjulaxlarna. Sätt tillbaka hjulen genom att trycka
fast dem.
4b Stödhjulen dras försiktigt rakt ut. Rengör vid
behov och återmontera i omvänd ordning.
2
3
Bruk et passende redskap til å fjerne tilstoppinger
i rørene og slangen.
Noen ganger kan tilstoppinger fjernes fra slangen
ved å klemme på den. Vær imidlertid forsiktig hvis
det kan være noe skarpt eller spisst, for eksempel
glasskår eller spiker, som har satt seg fast.
NB: Obs! Garantien dekker ikke skade som
oppstår på slangen i forbindelse med rengjøring
av den.
Rengjøre gulvmunnstykket
3
For å unngå at sugekraften svekkes, bør du
rengjøre munnstykket for tepper/harde gulv ofte.
Bruk helst slangehåndtaket når du skal gjøre
dette.
4a Hjulene og akslene fjernes ved å trekke dem rett
ut. Fjern støvdotter, hår eller annet som kan ha
satt seg fast. Bruk fugemunnstykket til å rengjøre
hjulakslene. Sett hjulene på igjen ved å trykke
dem hardt sammen.
4b Hjelpehjulene trekkes forsiktig rett ut. Rengjør
etter behov, og sett delene sammen igjen i
motsatt rekkefølge.
Rengjøre det elektriske munnstykket*
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten først.
5 Rullebørstedekselet fjernes ved å skyve det ytre
dekselet ut og det midtre mot høyre. Da får man
også tilgang til hjulene, slik at de kan rengjøres.
6 Løft rullebørsten og rens den. Bruk eventuelt saks
til å klippe løs og fjerne hår som har satt seg fast.
Delene settes sammen i motsatt rekkefølge.
4b Hjelpehjulet trekkes forsiktig rett ut. Rengjør etter
behov, og sett delene sammen igjen i motsatt
rekkefølge.
* Bare på enkelte modeller.
28
Português
Nederlands
Resolução de problemas e informação ao
consumidor
Problemen oplossen en klanteninformatie
Resolução de problemas
O aspirador não arranca
1 Verifique se o cabo está ligado à corrente.
2 Verifique se a ficha e o cabo não estão
danificados.
3 Verifique se há algum fusível queimado.
O aspirador pára
1 Verifique se o saco de pó, s-bag® está cheio. Se
estiver, substitua por um novo.
2 Estarão o bocal, tubo ou mangueira bloqueados?
3 Estarão os filtros bloqueados?
Problemen oplossen
Stofzuiger doet het niet
1 Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
2 Controleer of de stekker en het snoer niet
beschadigd zijn.
3 Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.
Stofzuiger houdt ermee op
1 Controleer of de stofzak/s-bag® vol is. Vervang de
zak eventueel.
2 Is het mondstuk, de zuigbuis of de slang verstopt?
3 Zijn de filters geblokkeerd?
Entrou água no aspirador
Será necessário substituir o motor num centro de
assistência Electrolux autorizado. Os danos ao motor
provocados pela penetração de água não estão
cobertos pela garantia.
Er is water in de stofzuiger gekomen
Het is noodzakelijk om de motor door een erkend
Electrolux Service Centre te laten vervangen. Schade
aan de motor door binnendringend water valt niet
onder de garantie.
Informação ao consumidor
Klanteninformatie
A Electrolux declina qualquer responsabilidade pela
totalidade dos danos provocada pela utilização inadequada do aparelho ou nos casos em que o mesmo
sofra pancadas.
Electrolux wijst alle verantwoordelijkheid af voor
eventuele schade die voortkomt uit het niet-geëigend
gebruik van het apparaat of uit ondeskundig gebruik
van het apparaat.
Dit product is ontwikkeld met als
achtergrondgedachte: het milieu. Alle plastic
onderdelen kunnen hergebruikt worden.
Zie onze website: www.electrolux.com voor meer
informatie.
Als U suggesties voor de stofzuiger heeft of voor het
instructieboekje, neem dan a.u.b. contact met ons op
via: consumenten.belangen@electrolux.nl
Este Produto foi concebido tendo em mente o
ambiente. Todas as peças de plástico estão marcadas para fins de reciclagem. Para detalhes consulte o
nosso site na internet: www.electrolux.com
Se quiser fazer algum comentário sobre o aspirador
ou sobre o Livro de Instruções para Uso envie-nos
um e-mail para: floorcare@electrolux.com
29
Dansk
Svenska
Norsk
Fejlfinding og forbrugerinformation
Felsökning och konsumentinformation
Problemløsning og forbrukeropplysninger
Fejlfinding
Felsökning
Problemløsning
Støvsugeren starter ikke
1 Kontroller, at stikket er sat i stikkontakten.
2 Kontroller, at stik og ledning ikke er beskadiget.
3 Kontroller, om der er gået en sikring.
Dammsugaren startar inte
Støvsugeren starter ikke
1 Kontroller at støpselet er koplet til vegguttaket.
2 Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.
3 Kontroller at ikke sikringen er gått.
Støvsugeren stopper
1 Kontroller, om s-bag®-støvsugerposen er fuld.
Hvis den er, skal den udskiftes med en ny.
2 Er mundstykke, rør eller slange tilstoppet?
3 Er filtrene tilstoppede?
Dammsugaren stannar
Der er kommet vand i støvsugeren
Motoren skal udskiftes på et autoriseret Electroluxserviceværksted. Garantien dækker ikke beskadigelse
af motoren, som er forårsaget af vand i motoren.
Motorn måste bytas ut på ett Electrolux servicecenter.
Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte
av dammsugarens serviceåtagande.
Det er kommet vann inn i støvsugeren
Det kan bli nødvendig å bytte motoren ved et Electroluxserviceverksted. Skade på motoren som følge av
vanninntrengning dekkes ikke av garantien.
Konsumentinformation
Forbrukerservice
Forbrugerservice
Electrolux frånsäger sig allt ansvar för samtliga skador
som uppkommit genom felaktigt bruk av dammsugaren
eller i de fall dammsugaren manipulerats.
Denna produkt är utformad med tanke på miljön. Alla
plastdelar är markerade för återvinning. För ytterligare
upplysningar, se vår webbsite: www.electrolux.com
Har du frågor eller synpunkter angående din dammsugare,
ring gärna 020-87 12 12, vardagar 8-11.30, 13-16. Du kan
också kontakta oss via email på floorcare@electrolux.se
Om du har problem att hitta dammpåse s-bag® eller
andra tillbehör till din Electrolux dammsugare, besök
oss på www.electrolux.se eller ring 036-38 79 55 för mer
information.
Tak fordi du valgte at købe et produkt af et varemærke
indenfor Electrolux-koncernen.
Vi håber du vil få glæde af produktet mange år frem
i tiden.
Har du spørgsmål angående produktets funktion eller
brug? Ring Electrolux Home Products A/S på telefon
45 87 70 88
Søger du efter et værksted?
- Tag kontakt til din forhandler eller ring direkte til
Electrolux Service på telefon 70 11 74 00
Vil du skrive til os?
- Du kan også kontakte os via e-mail, service.
dkm@electrolux.dk eller via brev adresseret til
Electrolux Service, Vester Voldgade, 7000 Fredericia.
Inden du kontakter os, så nedskriv følgende
informationer fra dataskiltet på undersiden af
produktet:
Modelbetegnelse:
Produktnummer:
Serienummer:
Forhandler og dato
Hvordan og hvorledes opstår fejlen?
Fejl og mangler/ Afhjælpningsret
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres
vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt.
Konstateres fejl eller mangler ved produktet indenfor
reklamationsperioden skal produktet indleveres til vort
serviceselskab enten direkte eller via forhandleren.
Inden produktet indsendes til service bør du
kontrollere om du selv kan afhjælpe fejlen ved hjælp
af brugsanvisningen.
1 Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
2 Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
3 Kontrollera husets elsäkringar.
1
2
3
Kontrollera om dammpåsen s-bag® är full.
Byt i så fall till en ny.
Har det uppstått stopp i munstycke, rör eller slang?
Är dammsugarens filter igensatta?
Vatten har kommit in i dammsugaren
Konsumentservice Direkt
Tack för att du valt att köpa en produkt av ett varumärke
ingående i Electrolux-koncernen.
Denna produkt hoppas vi skall kunna ge dig mycket glädje
och nytta i ditt hem under många år.
Om du har frågor angående produktens funktion eller
användning, synpunkter angående din produkt eller vill
reklamera något felaktigt. Vänd dig då direkt till Electrolux
Centralverkstad, tel: 0141-23 81 18 / 0771-87 12 12,
öppet vardagar 08.00-16.30. Fax: 0141-23 83 21.
Du kan också kontakta oss via email,
Centralverkstad@electrolux.se eller via brev: Electrolux
Centralverkstad, Vickerkullavägen 2, 591 82 Motala.
Vi hjälper dig direkt att på snabbaste sätt avhjälpa ditt
problem.
Innan du kontaktar oss, skriv upp följande enligt
dataskylten på produkten:
• Modellbeteckning
• Produktnummer
• Serienummer
• Inköpsställe och datum
• Hur och när uppträder felet?
Denna produkt omfattas av de köpvillkor som gäller enligt
Konsumentköp EHL 2002. Mer information om vilka
bestämmelser som gäller kan du få av återförsäljaren av
denna produkt.
Innan du beställer service enligt EHL-åtagandet kontrollera först om du kan avhjälpa felet själv.
Bruksanvisningen beskriver en del enklare fel och hur man
kan åtgärda dem. OBS! Elektriska fel skall alltid åtgärdas
av behörig verkstad.
30
Støvsugeren stanser
1 Kontroller om støvposen, s-bag®, er full. Skift den
eventuelt ut med en ny.
2 Er munnstykket, røret eller slangen blokkert?
3 Er filtrene blokkert?
Takk forat du har valgt å kjøpe et produkt med et
varemerke som inngår i Electrolux-konsernet
Vi håper at dette produktet vil gi deg meget glede og nytte
i ditt hjem i mange år.
Har du spørsmål angående produktets funksjon eller
bruk? Ring Electrolux Home Products Norway AS på
telefon 815 30 222
Søker du etter nærmeste serviceverksted?
Ta kontakt med Deres lokale forhandler eller se gule sider
under Electrolux Service eller ring 815 30 222 eller søk på
www.electrolux.no/ og under kundeservice.
Vil du skrive til oss?
Du kan också kontakta oss via email, eha@electrolux.no
eller brev adressert Electrolux Home Products Norway
AS,Risløkkevn 2, 0580 Oslo.
Før du kontakter oss, skriv upp følgende som står på
dataskiltet på produktet:
• Modellbetegnelse
• Produktnummer
• Serienummer
• Innkjøpsted og dato
• Beskrivelse av feil
Dette produktet omfattas av de kjøpsvilkår som gjelder
i hht. Forbrukerkjøpsloven. Mer informasjon om hvilke
bestemmelser som gjelder kan De få av forhandler av
dette produkt.
Før du bestiller service, les i bruksanvisningen der en
del enkle ”feil” er beskrevet og hvordan man kan rette
de. OBS! Elektriske feil skal alltid utføres av autorisert
verksted.
Kjøpsvilkår
Vi henviser her til: Lov om forbrukerkjøp
(forbrukerkjøpsloven).
Kunden bør snarest undersøke om produktet har noen
synlige skader og melde fra til forhandler om eventuelle
skader. Kunden bør også innen rimelig tid prøve om
apparatet fungerer tillfredsstillende.
Feil på produktet må meldes fra til forhandler
innen rimelig tid.
Ved eventuell reklamasjon må gyldig kjøpskvittering vises.
Ved reklamasjon ta kontakt med Deres lokale forhandler
eller se gule sider under Electrolux Service eller ring
815 30 222 eller søk på www.electrolux.no/ og under
kundeservice.
1
Suomi
Eesti keeles
Varusteet ja turvaohjeet
Tarvikud ja turvameetmed
Varusteet
Tarvikud
1
2
1
3*
4*
5*
6*
7
8
2
s-bag® Anti–odour ja Long Performance s-bag®
Teleskooppiputki tai teleskooppiputki, jossa on
sähköjohto*
Letkun kahva
Letkun kahva, jossa on kauko-ohjain
Matto-lattiasuutin
Moottoroitu lattiasuutin
Säilytysrasia. Sisältää pölyharjan (7a) ja
rakosuuttimen (7b).
Verhoilusuutin
8
Oxy3system-imuri soveltuu vain aikuisten käyttöön,
ja se on tarkoitettu kodin sisätilojen normaaliin
siivoukseen. Imuri on kaksoiseristetty, eikä sitä tarvitse
maadoittaa.
Turvameetmed
• Märissä tiloissa.
• Syttyvien kaasujen jne. lähellä.
• Ilman s-bag®-pölypussia välttääksesi imurin
vahingoittumisen. Pölypussin varmistuslaite estää
kantta sulkeutumasta ilman s-bag®-pölypussia. Älä
yritä sulkea kantta väkisin.
4
Älä koskaan imuroi:
• Teräviä esineitä.
• Nesteitä (tämä voi vahingoittaa laitetta).
• Kuumaa tai kylmää tuhkaa, palavia savukkeen pätkiä
jne.
• Kipsin, betonin, jauhojen, tuhkan tai muiden
erityisen hienojakoisten hiukkaslähteiden pölyä.
Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa
vakavia moottorivaurioita - joita takuu ei korvaa.
5
6
Sähköjohdon turvaohjeet:
• Jos sähköjohto on vaurioitunut, sen vaihtaminen
uuteen on annettava valtuutetun Electrolux-huollon
tehtäväksi. Sähköjohdon vauriot eivät kuulu takuun
piiriin.
• Älä vedä tai nosta imuria johdosta.
• Irrota pistoke virtalähteestä ennen imurin puhdistustai huoltotoimia.
• Tarkista säännöllisesti, että johto ei ole
vahingoittunut. Älä käytä pölynimuria, jos johto on
vahingoittunut.
7
3*
4*
5*
6*
7
Turvaohjeet
Älä koskaan imuroi:
3
2
s-bag® Anti-odour (lõhnadevastane) ja s-bag®
Long Performance (vastupidav)
Teleskooptoru või teleskooptoru koos
elektrikaabliga*
Vooliku käepide
Vooliku käepide koos kaugjuhtimispuldiga
Vaiba-/põrandaotsik
Mootoriga põrandaotsik
Tarvikute kast. Sisaldab tolmuharja (7a) ja
nurgaotsikut (7b).
Pehme mööbli otsik
Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava
valtuutetun Electrolux-huollon tehtäväksi.
Pölynimuri on aina pidettävä kuivassa paikassa.
Tolmuimeja Oxy3system on ette nähtud kasutamiseks
täiskasvanutele tavapärasteks puhastustöödeks
sisetingimustes. Tolmuimeja on kahekordse
isolatsiooniga ja seda pole tarvis täiendavalt
maandada.
Ärge kunagi puhastage:
• Niisketes kohtades.
• Kergsüttivate gaaside jms läheduses.
• Ilma tolmukotita s-bag®, vältimaks tolmuimeja
vigastamist. Tolmuimeja on varustatud
turvaseadmega, mis s-bag® puudumisel takistab
kaane sulgemist. Ärge püüdke kaant jõuga kinni
suruda.
Ärge kunagi puhastage:
• Teravaid esemeid.
• Vedelikke (see võib põhjustada masina tõsiseid
rikkeid).
• Hõõguvat või jahtunud süsi, sigaretikonisid jms.
• Kipsi- või betoonitolmu, pulbrit, tuhka jms.
Ülaltoodu eiramine võib rikkuda tolmuimeja mootori
- kahjusid garantii ei korva.
Elektrijuhtme ohutusnõuded:
• Vigastatud juhe tuleb lasta vahetada Electroluxi
volitatud teeninduskeskuses. Voolujuhtme
vigastusest tingitud kahjusid garantii korras ei
korvata.
• Ärge kunagi tõmmake või tõstke tolmuimejat
juhtmest.
• Enne tolmuimeja puhastamist või hooldamist
tõmmake pistik vooluvõrgust välja.
• Kontrollige regulaarselt, et juhe ei oleks vigastatud.
Ärge kunagi kasutage vigastatud voolujuhtmega
tolmuimejat.
Kõik hooldustööd ja seadme remont tuleb teostada
Electroluxi volitatud teeninduskeskuses.
Hoidke tolmuimejat kuivas kohas.
7a
8
* Vain tietyt mallit.
* Ainult kindlad mudelid
7b
31
Latviski
Lietuviškai
Pусский
Piederumi un drošības tehnikas noteikumi
Priedai ir saugumo priemonės
Piederumi
Priedai
Принадлежности и правила техники
безопасности
1
2
3*
4*
5*
6*
7
1
Принадлежности
8
s-bag® Anti–odour un Long Performance s-bag®
Teleskopiskā caurule ar vai bez elektrības kabeļa*
Šļūtenes rokturis
Šļūtenes rokturis ar tālvadības pulti
Paklāju/cietu segumu tīrīšanas uzgalis
Motorizēts grīdas kopšanas uzgalis
Rīku turētājs. Satur putekļu suku (7a) un spraugu
tīrīšanas uzgali (7b).
Mīksto mēbeļu tīrīšanas uzgalis
Drošības tehnikas noteikumi
Oxy3system drīkst lietot tikai pieaugušie un vienīgi
parastai dzīvojamo telpu uzkopšanai. Putekļsūcējam ir
dubulta izolācija, un tā iezemēšana nav nepieciešama.
Nepieļaujiet, ka putekļsūcējā iekļūst:
• Mitrās telpās.
• Viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu tuvumā.
• Bez putekļu maisiņa s-bag® (lai izvairītos no
putekļsūcēja bojāšanas). Putekļsūcējā ir iebūvēta
drošības ierīce, kas neļauj aizvērt pārsegu, kamēr
nav ievietots maisiņš s-bag®. Nemēģiniet aizvērt
pārsegu ar spēku.
Nepieļaujiet, ka putekļsūcējā iekļūst:
• Asi priekšmeti.
• Šķidrumi (tas var nopietni bojāt ierīci).
• Kvēlojošas ogles vai izdedži, nenodzēsti izsmēķi
u.tml.
• Sīki putekļi, piemēram, no apmetuma, cementa,
miltiem vai pelniem.
Iepriekš minētais var izraisīt nopietnus motora
bojājumus, uz kuriem garantija neattiecas.
Barošanas kabeļa drošības tehnikas
noteikumi:
2
3*
4*
5*
6*
7
8
„s-bag® Anti-odour“ ir „Long Performance
s-bag®“dulkių maišeliai
Teleskopinis vamzdis arba teleskopinis vamzdis
su elektros laidu*
Žarnos rankena
Žarnos rankena su nuotoliniu valdymu
Antgalis kilimams ir kietoms grindims valyti
Elektrinis besisukantis antgalis
Įrankių dėžutė. Yra šepetėlis dulkėms (7a) ir
antgalis plyšiams valyti (7b).
Antgalis apmušalams
Saugumo priemonės
„Oxy3system“ gali naudoti tik suaugusieji įprastam
buitiniam valymui. Šis dulkių siurblys turi dvigubą
elektros izoliaciją, todėl jo įžeminti nereikia.
Niekada nesiurbkite:
• Drėgnose vietose.
• Šalia degių dujų ar pan.
• Be dulkių maišelio „s-bag®“ - taip išvengsite
gedimų. Prietaise yra apsauginis mechanizmas,
kuris neleidžia uždaryti dangtelio, jeigu dulkų
maišelis „s-bag®“ neįdėtas. Nesistenkite uždaryti
dangtelio per jėgą.
Niekada nesiurbkite:
•
•
•
•
Aštrių daiktų.
Skysčių (skysčiai gali stipriai apgadinti prietaisą).
Karštų ar šaltų pelenų, degančių nuorūkų ir pan.
Smulkių ar statybos remonto dulkių (pvz., tinko,
betono), miltų ar pelenų.
Nesilaikant aukščiau išvardintų reikalavimų galima
stipriai apgadinti variklį. Šių gedimų atveju garantija
netaikoma.
• Bojātu kabeli drīkst mainīt tikai sertificēta
Electrolux tehniskās apkopes centra darbinieks.
Uz putekļsūcēja kabeļa bojājumiem garantija
neattiecas.
• Nekad nevelciet un neceliet putekļsūcēju aiz kabeļa.
• Pirms putekļsūcēja tīrīšanas vai apkopes atvienojiet
kontaktdakšu no elektrotīkla.
• Regulāri pārbaudiet, vai kabelis nav bojāts. Nekad
nelietojiet putekļsūcēju, ja tā kabelis ir bojāts.
Saugus elektros laido naudojimas:
Putekļsūcēja apkopi un remontu drīkst veikt tikai
sertificēta Electrolux tehniskās apkopes centra
darbinieki.
Vienmēr glabājiet putekļsūcēju sausumā.
Visą siurblio priežiūrą ir remontą turi atlikti tik įgalioti
“Electrolux” serviso darbuotojai.
Laikykite siurblį sausoje vietoje.
• Sugadintą laidą reikia keisti “Electrolux” aptarnavimo
centre. Žalos laidui atveju garantija netaikoma.
• Niekada netraukite ir nekelkite dulkių siurblio už
laido.
• Išjunkite laidą iš tinklo prieš valydami siurblį ar
atlikdami techninę priežiūrą.
• Reguliariai tikrinkite, ar nepažeistas laidas.
Nenaudokite siurblio, jeigu elektros laidas pažeistas.
1 Пылесборники s-bag® Anti–odour и s-bag® Long
Performance (для длительного применения)
2 Выдвижная трубка или выдвижная трубка со
шнуром питания*
3* Рукоятка шланга
4* Рукоятка шланга с пультом дистанционного
управления
5* Насадка для ковров/пола
6* Автоматизированная насадка для пола
7 Отделение для насадок. В нем находятся щетка
(7a) и щелевая насадка (7b).
8 Насадка для обивки
Правила техники безопасности
Пылесос Oxy3system предназначен только для
обычной уборки жилых помещений. Не разрешайте
детям пользоваться пылесосом. Пылесос имеет
систему двойной изоляции и не требует заземления.
Запрещается пользоваться пылесосом:
• В сырых помещениях;
• Вблизи легковоспламеняющихся газов и т.п.;
• Без пылесборника s-bag® во избежание
повреждений пылесоса. Пылесос оснащен
защитным устройством, которое препятствует
закрытию крышки без пылесборника s-bag®. Не
следует применять силу, закрывая крышку.
Запрещается пользоваться пылесосом
для уборки:
• Острых предметов;
• Жидкостей (это может вызвать серьезные
повреждения устройства);
• Горячей или остывшей золы, непогашенных окурков
и т.п.;
• Тонкодисперсной пыли, например, от штукатурки,
бетона, муки или золы.
Все это может привести к серьезным повреждениям
двигателя, которые не подпадают под действие
гарантии.
Правила техники безопасности в
отношении кабеля питания
• Замена поврежденного кабеля должна выполняться
уполномоченными сервисными центрами компании
Electrolux. Повреждения кабеля питания не
подпадают под действие гарантии.
• Не тяните и не поднимайте пылесос за кабель.
• Отключайте пылесос от сети питания перед чисткой
и техническим обслуживанием.
• Регулярно проверяйте целостность кабеля питания.
Запрещается пользоваться пылесосом, если кабель
питания поврежден.
Все работы по обслуживанию и ремонту должны
выполняться только уполномоченными сервисными
центрами компании Electrolux.
Храните пылесос в сухом месте.
* Tikai noteiktiem modeļiem
* Tik tam tikriems modeliams
32
* Только для отдельных моделей
2
1
3
4b
4a
Suomi
Eesti keeles
Ennen aloitusta
Enne töö alustamist
1
1
2
Tarkista, että s-bag® -pölypussi on kunnolla
paikallaan.
2 Kiinnitä letku paikalleen niin, että kiinnikkeet
napsahtavat paikalleen (irrota painamalla
kiinnikkeitä sisäänpäin).
3 Yhdistä teleskooppiputki letkun kahvaan ja
lattiasuuttimeen (kun haluat poistaa putken,
paina lukituspainiketta ja vedä osat erilleen). Jos
imurissa on kaukosäädin*, tarkista, että kytkin on
kunnolla painettuna.
4a Vedä sähköjohto esiin ja kytke virtalähteeseen.
4b Kelaa johto sisään painamalla kantokahvaa (pidä
kiinni pistokkeesta, ettei se osu sinuun).
5 Joissakin imurimalleissa sähköjohto kelautuu
automaattisesti imurin sisään (Autoreversetoiminto). Vedä johto esiin ja kytke imuri
virtalähteeseen. Kun siirrät säädintä taaksepäin,
voit kelata johtoa tarpeen mukaan sisään ja
ulos. Kun johto on sopivan pituinen, lukitse johto
siirtämällä säädintä eteenpäin.
6 Käynnistä imuri pyörösäätimen avulla.
Voit suurentaa tai pienentää imutehoa
pyörösäätimellä. Automaattiasennossa* imuteho
säätyy automaattisesti pinnan mukaan.
7 Jos imurissa on kaukosäädin*, voit käynnistää
imurin painamalla kevyesti Auto- tai Minpainiketta. Automaattiasennossa (auto) imuteho
säätyy automaattisesti pinnan mukaan. Voit
säätää imutehon maksimiksi painamalla Autopainiketta yhtäjaksoisesti vähintään kolme
sekuntia. Pienennä imutehoa painamalla Minpainiketta. Voit sammuttaa imurin painamalla Offpainiketta.
Tarkistusvalot syttyvät imuria
käynnistettäessä.
Kun käynnistät imurin, kaikki tarkistusvalot syttyvät.
Optimum-valoa lukuun ottamatta kaikki muut valot
sammuvat hetken kuluttua. Jos Oxy3system-imurissa
on kaukosäädin*, Min - Auto - Max -valo syttyy
heti, kun kytket imuriin virran. Voit sen jälkeen valita
imutehon painamalla jotakin letkun kahvassa olevista
painikkeista.
5
6
Kontrollige, et s-bag® oleks paigaldatud.
Ühendage voolik kuni lukusti klõpsatub paika
(vooliku lahtiühendamiseks vajutage lukustile).
3 Ühendage teleskooptoru vooliku käepideme
külge ja kinnitage teleskooptoru otsa
põrandaotsik. Eemaldamiseks hoidke
lukustusnuppu all ja tõmmake otsik ära. Kui teie
tolmuimeja on kaugjuhtimisega*, veenduge, et
pistik oleks korralikult sisse surutud.
4a Tõmmake toitekaablit väljapoole ning ühendage
toitepistik vooluvõrku.
4b Juhtme sissekerimiseks vajutage tõstekäepidet
(hoidke seejuures juhet pistikust kinni, et kiirelt
sisseliikuv juhe oleks teile ohutu).
5 Teatud tüüpi tolmuimejad on varustatud
automaatse kaablikerimisseadisega (autorevers).
Tõmmake toitekaabel soovitud ulatuses välja ning
ühendage tolmuimeja vooluvõrku. Kaabli vajalikul
määral sisse- ja väljakerimiseks nihutage lukustit
tahapoole. Kui kaabel on vajalikus pikkuses välja
tõmmatud, lukustage see, nihutades lukustit
ettepoole.
6 Tolmuimeja käivitamiseks liigutage juhtrullikut.
Juhtrullikut keerates saate suurendada või
vähendada imemisvõimsust. Asendis “autoposition”* reguleeritakse imemisvõimsust
automaatselt, olenevalt puhastatavast pinnast.
7 Kui teie tolmuimeja on kaugjuhtimisega*, saab
seda käivitada kerge nupuvajutusega (vajutades
kas nuppu “auto” või “min”). Asendis “autoposition” reguleeritakse imemisvõimsust
automaatselt, olenevalt puhastatavast pinnast.
Imemisvõimsust saab suurendada maksimumini,
vajutades nuppu “auto” ja hoides seda
vähemalt kolm sekundit all. Imemisvõimsuse
vähendamiseks vajutage nuppu “min”. Tolmuimeja
väljalülitamiseks vajutage seiskamisnuppu (“off”).
Märgutulede kontrollimine käivitamisel
Tolmuimeja käivitamisel süttivad korraks kõik
märgutuled, hetke pärast kustuvad kõik peale
märgutule “Optimum”. Kui teie tolmuimeja
Oxy3system on kaugjuhtimisega*, vilguvad
sisselülitamisel märgutuled “min”, “auto” ja “max”.
Vajutage üht neist vooliku käepidemel asuvatest
nuppudest, et valida soovitud imemisvõimsus.
7
* Vain tietyt mallit.
* Ainult teatud mudelitel.
33
Latviski
Lietuviškai
Pусский
Sagatavošana ekspluatācijai
Prieš pradedant naudotis
Перед началом работы
1
1
2
1
2
Pārbaudiet, vai maisiņš s-bag® atrodas tam
paredzētajā vietā.
2 Virziet šļūteni ligzdā, līdz noklikšķ savienojuma
atduri (nospiediet atdurus, lai atvienotu šļūteni).
3 Savienojiet teleskopisko cauruli ar šļūtenes rokturi
un grīdas kopšanas uzgali (lai šīs daļas atvienotu,
nospiediet fiksācijas pogu un pavelkot atdaliet).
Ja jums ir putekļsūcējs ar tālvadības pulti*,
pārliecinieties, vai pareizi nospiests slēdzis.
4a Izvelciet elektrības kabeli un pievienojiet to
kontaktligzdai.
4b Lai uztītu kabeli, nospiediet pārnēsāšanai
paredzēto rokturi (pieturiet kontaktdakšu, lai,
kabelim uztinoties, tā jums netrāpītu).
5 Daži putekļsūcēji atkarībā no modeļa ir aprīkoti
ar automātisko kabeļa spoli (automātiskās
tīšanas funkcija). Izvelciet kabeli un pievienojiet
putekļsūcēju kontaktligzdai. Pārvietojiet
regulatoru atpakaļ, lai atritinātu vai saritinātu
kabeli, cik nepieciešams. Pārvietojiet to uz
priekšu, lai fiksētu kabeli, kad tā garums ir
pietiekams.
6 Iedarbiniet putekļsūcēju, izmantojot ritināšanas
regulatoru. Pielāgojot ritināšanas regulatoru,
palieliniet/samaziniet sūkšanas jaudu.
Automātiskās regulēšanas pozīcijā* sūkšanas
jauda tiek pielāgota automātiski atkarībā no
virsmas.
7 Ja jums ir putekļsūcējs ar tālvadības pulti*, tas
tiek iedarbināts, viegli nospiežot pogu “auto”
vai “min”. Automātiskās regulēšanas pozīcijā
sūkšanas jauda tiek pielāgota automātiski
atkarībā no virsmas. Sūkšanas jaudu līdz
maksimālajai palieliniet, vismaz uz trim sekundēm
nospiežot pogu “auto”. Jaudu samaziniet,
spiežot pogu “min”. Putekļsūcēju izslēdziet,
nospiežot pogu “off”.
Iedarbinot pārbaudiet indikatoru rādījumus
Iedarbinot putekļsūcēju, sākotnēji tiek iedegti visi
pārbaudes indikatori. Pēc tam tie tiek nodzēsti,
izņemot indikatoru “Optimum”. Ja jūsu Oxy3system ir
aprīkots ar tālvadības pulti*, indikatori “min” – “auto”
– “max” sāk mirgot uzreiz pēc tā pievienošanas
kontaktligzdai. Pēc tam, nospiežot kādu no pogām uz
šļūtenes roktura, varat izvēlēties sūkšanas jaudu.
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Patikrinkite, ar įdėtas “s-bag®” dulkių maišelis.
Įdėkite žarną taip, kad spragtelėtų fiksatorius
(nuspaudę fiksatorius, žarną išimsite).
3 Sujunkite teleskopinį vamzdį su žarnos rankena ir
antgaliu (jei norite atjungti, paspauskite fiksavimo
mygtuką ir atskirkite dalis). Jei jūsų dulkių
siurblys yra su nuotoliniu valdymu*, patikrinkite,
ar jungiklis yra tinkamai nuspaustas.
4a Ištraukite maitinimo laidą ir įjunkite į elektros
tinką.
4b Norėdami suvynioti laidą, paspauskite rankenėlę
(laikykite kištuką, kad jis nesitrenktų į jus).
5 Kai kuriuose dulkių siurbliuose priklausomai
nuo modelio yra automatinis laido suvyniojimas
(automatinis krypties pakeitimas). Ištraukite laidą
ir įjunkite dulkių siurblį. Norėdami suvynioti ar
išvynioti laidą, patraukite valdymo rankenėlę
atgal tiek, kiek reikia. Pastumkite ją į priekį, kad
užfiksuotumėte laidą, kai jis yra reikiamo ilgio.
6 Dulkių siurblį įjunkite naudodami stumdomą
valdymo rankenėlę. Siurbimo galią padidinkite
ar sumažinkite reguliuodami stumdomą valdymo
rankenėlę. Nustačius automatinę padėtį*,
siurbimo galia yra automatiškai pritaikoma
valomam paviršiui.
7 Jei dulkių siurblys turi nuotolinį valdymą*, įrenginį
galite įjungti švelniai paspausdami mygtuką
„auto“ ar „min“. Nustačius automatinę padėtį,
siurbimo galia yra automatiškai pritaikoma
valomam paviršiui. Siurbimo galią padidinkite
iki maksimalios laikydami nuspaudę mygtuką
„auto“ tris sekundes ar ilgiau. Sumažinkite
paspausdami mygtuką „min“. Dulkių siurblį
išjunkite paspausdami mygtuką „off“.
Kontrolinės lemputės įjungimo metu
Įjungus įrenginį pradeda šviesti visos kontrolinės
lemputės. Vėliau visos, išskyrus „Optimum“, nustos
šviesti. Jei jūsų „Oxy3system“ yra su nuotoliniu
valdymu*, įjungus mirksi lemputės „min“ – „auto“ –
„max“. Siurbimo galia parenkama nuspaudžiant vieną
iš šių ant siurbimo vamzdžio esančių mygtukų.
Проверьте наличие пылесборника s-bag®.
Плотно вставьте шланг до защелкивания в
фиксаторах. (Для отсоединения шланга следует
нажать на фиксаторы.)
3
Соедините телескопическую трубку с рукояткой
шланга и наденьте на трубку насадку для пола.
Для отсоединения нажмите на кнопку-фиксатор
и потяните детали в разные стороны. Если
модель оснащена пультом дистанционного
управления*, убедитесь, что выключатель
находится в нужном положении.
4a Вытяните шнур питания и подключите его к
электросети.
4b Для сматывания шнура нажмите на ручку для
переноски пылесоса (придерживайте штепсель
во избежание удара).
5
Некоторые модели оснащены устройством
автоматической регулировки длины шнура.
Вытяните шнур питания и подключите его к
электросети. Переместите регулятор назад
для изменения длины шнура в соответствии с
необходимостью. Установив требуемую длину,
переместите регулятор вперед для фиксации
шнура в нужном положении.
6
Включите пылесос с помощью вращающегося
регулятора. Используйте вращающийся
регулятор для изменения мощности
всасывания. В положении Auto (Авто)*
мощность всасывания регулируется
автоматически в зависимости от типа
поверхности.
7
В модели с пультом дистанционного
управления* для включения пылесоса несильно
нажмите на кнопку Auto (Авто) или Min (Мин).
В автоматическом положении мощность
всасывания регулируется автоматически в
зависимости от типа поверхности. Чтобы
увеличить мощность всасывания до максимума,
удерживайте кнопку Auto (Авто) не менее 3 с.
Для уменьшения мощности нажмите кнопку
Min (Мин). Для выключения пылесоса нажмите
кнопку Off (Выкл).
Контрольные индикаторы
При включении пылесоса загораются все
контрольные индикаторы. Затем они гаснут (кроме
индикатора оптимального режима). Если модель
Oxy3system оснащена пультом дистанционного
управления*, то при подключении пылесоса к сети
питания загораются индикаторы Min (Мин) – Auto
(Авто) – Max (Макс). После этого можно установить
мощность всасывания, нажав нужную кнопку на
рукоятке шланга.
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
34
* Только для отдельных моделей.
Suomi
Eesti keeles
Paras tulos
Parima tulemuse tagamiseks
Lattiat ja matot: Lattiasuutin (1) ja moottoroitu
lattiasuutin (2) tunnistavat imuroitavan pinnan. Voit
alentaa imutehoa, kun imuroit taljoja tai pitkänukkaisia
mattoja.
Kõvakattega põrandad ja vaibad: Põrandaotsik
(1) ja mootoriga põrandaotsik (2) suudavad
puhastatavaid pindu nende omaduste põhjal eristada.
Põrandavaipade puhul saate imemisvõimsust ka
vähendada.
Ahtaat tilat, nurkat jne.: Käytä rakosuutinta (3).
1
2
Pilud, nurgad jne.: Kasutage nurgaotsikut (3).
Verhoillut huonekalut: Käytä huonekalusuutinta (4).
Pehme mööbel: Kasutage mööbliotsikut (4).
Verhot, kevyet tekstiilit jne.: Käytä huonekalusuutinta
(4). Vähennä tarvittaessa imutehoa.
Ikkunoiden tai ovien karmit, kirjahyllyt jne.: Käytä
pölyharjaa (5).
3
4
5
Kardinad, kerged kangad jne.: Kasutage
mööbliotsikut (4). Vajadusel vähendage
imemisvõimsust.
Tehosuuttimen käyttö*
Raamid, raamaturiiulid jne.: Kasutage tolmuharja (5).
Moottoroitu lattiasuutin soveltuu ihanteellisesti sekä
lattioiden että mattojen imurointiin. Moottoroituun
lattiasuuttimeen syöttyy matalajännitteistä sähkövirtaa
teleskooppiputken ja -letkun kautta, eikä lisäliitäntää
virtalähteeseen siten tarvita. Kun sininen valo syttyy
suuttimessa, harjan pyörivä osa kääntyy. Jos jokin
tukkii harjatelan ja pysäyttää sen, valo sammuu.
Elektrilise otsiku kasutamine*
Huomautus: Älä käytä moottoroitua suutinta sellaisten
kohteiden imuroimiseen, joiden hapsut ovat pitkät
tai joiden nukkaosa on yli 15 mm:n pituinen. Älä pidä
suutinta paikallaan harjaosan pyöriessä, ettei matto
vahingoitu. Varo imuroinnin aikana sähköjohtoja ja
sammuta imuri heti, kun lopetat imuroinnin.
* Vain tietyt mallit.
Mootoriga põrandaotsik sobib suurepäraselt
nii siledate põrandapindade kui ka vaipade
puhastamiseks. Mootoriga põrandaotsiku mootori
madal toitepinge juhitakse läbi teleskooptoru ja
vooliku, mistõttu eraldi toiteühendust pole tarvis.
Põrandaotsiku sinine märgutuli näitab, kas hari
pöörleb. Kui midagi peaks pöörlevasse harja selle
pöörlemist takistades kinni jääma, siis märgutuli
kustub.
NB! Ärge kasutage mootoriga põrandaotsikut
pikkade narmaste või enam kui 15 mm paksuste
pehmepinnaliste vaipade puhul. Vaiba kahjustamise
vältimiseks ärge hoidke pöörleva harjaga otsikut
vaibal ühe koha peal. Ärge liikuge otsikuga üle
elektrijuhtmete. Pärast puhastustööde lõpetamist
lülitage tolmuimeja viivitamatult välja.
* Ainult teatud mudelitel.
35
Latviski
Lietuviškai
Pусский
Optimāla ekspluatācija
Kaip pasiekti geriausią rezultatą
Правила пользования и рекомендации
Cieti grīdas segumi un paklāji: Grīdas kopšanas
uzgalis (1) un motorizētais grīdas kopšanas uzgalis (2)
atpazīst uzkopjamo virsmu. Kopjot grīdsegas, arī varat
samazināt sūkšanas jaudu.
Kietos grindys ir kilimai: Antgalis, skirtas grindims
(1) ar elektrinis besisukantis antgalis, skirtas grindims
(2) atpažįsta valomą paviršių. Valydami kilimėlius galite
sumažinti siurbimo galią.
Уборка полов и ковров. Насадка для пола (1) и
автоматизированная насадка для пола (2) могут
определять тип поверхности при уборке. Кроме
того, при уборке ковров можно уменьшить мощность
всасывания.
Spraugas, kakti u.tml.: Lietojiet spraugu tīrīšanas
uzgali (3);
Plyšiai, kampai ir pan.: Naudokite siaurą pailgą
antgalį plyšiams valyti (3).
Щели, углы и т.п.: Щелевая насадка (3).
Mīkstās mēbeles: Lietojiet mēbeļu tīrīšanas uzgali (4).
Minkšti baldai: Naudokite antgalį baldams valyti (4).
Мягкая мебель: Насадка для мебели (4).
Aizkari, viegli audumi u.tml.: Lietojiet mēbeļu
tīrīšanas uzgali (4). Ja nepieciešams, samaziniet
sūkšanas jaudu.
Užuolaidos, lengva medžiaga ir pan.: Naudokite
antgalį baldams valyti (4). Jei reikia, sumažinkite
siurbimo galią.
Занавески, легкие ткани и т.п.: Насадка для
мебели (4). При необходимости уменьшите
мощность всасывания.
Rāmji, grāmatplaukti u.tml.: Lietojiet putekļu suku
(5).
Rėmai, knygų lentynos ir pan.: Naudokite šepetėlį
dulkėms valyti (5).
Рамы, книжные полки и т.п.: Щетка (5).
Jaudas uzgaļa lietošana*
Elektrinio besisukančio antgalio
naudojimas*
Motorizētais grīdas kopšanas uzgalis ir piemērots
gan cietiem grīdas segumiem, gan paklājiem.
Motorizētajam grīdas kopšanas uzgalim
zemsprieguma strāva tiek pievadīta, izmantojot
teleskopisko cauruli un šļūteni, un nav nepieciešami
nekādi papildu savienojumi. Uzgaļa zilais indikators
norāda, ka sukas veltnītis griežas. Ja sukā ar veltnīti
kaut kas iesprūst un tā apstājas, indikators nodziest.
NB. Nelietojiet motorizēto uzgali tādu grīdsegu
uzkopšanai, kam ir garas bārkstis vai par 15 mm
biezāka mīkstā virsma. Lai nesabojātu paklāju,
neturiet uzgali uz vietas, kamēr griežas sukas
veltnītis. Netīriet pāri elektrības kabeļiem un izslēdziet
putekļsūcēju uzreiz pēc lietošanas.
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Elektrinis besisukantis antgalis grindims valyti puikiai
tinka ir kietoms grindims ar kilimams. Per teleskopinį
vamzdį ir rankeną į elektrinį antgalį tiekiamas silpnos
įtampos elektros maitinimas, nereikia jokio papildomo
jungimo. Šviečianti mėlyna lemputė ant antgalio rodo,
kad sukasi rutulinis šepetėlis. Jei besisukančiame
šepetyje kažkas užstringa ir jis sustoja, lemputė
užgęsta.
Как пользоваться насадкой с
электроприводом*
Автоматизированная насадка для пола позволяет
эффективно пылесосить полы и ковры. Для
питания этой насадки используется низковольтное
напряжение, подаваемое через выдвижную трубку
и шланг; отдельного подключения к сети питания
не требуется. При вращении щетки на насадке
загорается индикатор синего цвета. Если щетка по
какой-либо причине засорилась и не вращается,
индикатор гаснет.
Atminkite: Elektrinio besisukančio antgalio negalima
naudoti kilimams su kutais ar ilgesniais nei 15 mm
šereliais valyti. Jei rutulinis šepetėlis sukasi, nelaikykite
antgalio vienoje vietoje, kad nesugadintumėte kilimo.
Nevaikščiokite per elektros laidus ir po naudojimo iš
karto išjunkite dulkių siurblį.
Внимание!
Запрещается использовать автоматизированную
насадку для чистки ковров с длинной бахромой и
ворсом длиннее 15 мм. Во избежание повреждений
ковра при вращении щетки перемещайте насадку.
При использовании пылесоса следите за тем,
чтобы не зацепить электрические провода. После
окончания уборки немедленно выключайте пылесос.
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
* Только для отдельных моделей.
36
Suomi
Eesti keeles
Oxy3system auttaa vähentämään selän
rasitusta siivouksen aikana
Tolmuimejaga Oxy3system kodu
koristamisel võib seljale avaldatav koormus
olla tavapärasest väiksem
1
Oxy3systemissa on käyttäjän selkää säästävä
joustava kädensija, josta laitetta on helpompi
kantaa ja nostella.
2a Lisäksi imurin pysäköintiasento vähentää
rasitusta aina silloin, kun haluat pitää tauon.
2b Pysäköintiasento säilytystä varten.
1
Ohjeita teleskooppiputken käyttämiseen
3
4
2a
2b
5
Kiinnitä teleskooppiputki letkun kahvaan niin, että
putki napsahtaa lukitusmekanismiin kiinni. Irrota
putki painamalla lukituspainiketta ja vetämällä
osat erilleen.
Yhdistä lattiasuutin teleskooppiputkeen siten,
että suutin napsahtaa lukitusmekanismiin kiinni.
Irrota suutin painamalla lukitusmekanismi alas ja
vetämällä osat erilleen.
Voit pidentää tai lyhentää teleskooppiputkea
työntämällä lukituspainiketta suuttimen suuntaan
ja säätämällä samalla teleskooppiputken pituuden
sopivaksi. Teleskooppiputken kummassakin
päässä on lukitusmekanismi.
3
4
5
37
1
Et säästa Teie selga, on Oxy3system varustatud
mugava käepidemega, mis hõlbustab tolmuimeja
tõstmist ning liigutamist.
2a Lisaks sellele, tolmuimeja käepärane seisuasend
muudab töö veelgi mugavamaks kui seiskate
hetkeks töö.
2b Seisuasend hoiustamisel.
Teleskooptoru kasutamine
3
4
5
Ühendage teleskooptoru vooliku käepideme
külge, jälgides, et hoidik sulguks klõpsatusega.
Lahtiühendamiseks vajutage lukusti nuppu ja
tõmmake käepide ja teleskooptoru teineteisest
lahti.
Pange sileda põranda jaoks mõeldud
põrandaotsik teleskooptoru otsa, jälgides, et
hoidik sulguks klõpsatusega. Lahtiühendamiseks
vajutage lukusti nuppu ja tõmmake otsik ja
teleskooptoru teineteisest lahti.
Teleskooptoru pikendamiseks või lühendamiseks
lükake lukustusnuppu otsiku poole, samal ajal
toru pikkust sobivaks reguleerides. Teleskooptoru
mõlemas otsas on hoidikud.
Latviski
Lietuviškai
Pусский
Uzkopjot māju, Oxy3system palīdz
samazināt muguras noslodzi
„Oxy3system“ padeda valymo metu
sumažinti nugaros įtempimą
Oxy3system позволяет снизить нагрузку
на позвоночник при уборке
1
Lai saudzētu jūsu muguru, Oxy3system ir lokans
rokturis, kas atvieglo putekļsūcēja pacelšanu un
pārvietošanu.
2a Turklāt, ja uz brīdi pārtraucat tīrīšanu,
putekļsūcēju var ērti novietot.
2b Novietojums uzglabāšanai.
1
1
Kā izmantot teleskopisko cauruli
Teleskopinio vamzdžio naudojimas
3
3
4
5
Savienojiet teleskopisko cauruli ar šļūtenes rokturi
tā, lai atduris ar klikšķi nofiksējas. Noņemiet
to, nospiežot fiksācijas pogu un atvienojot šīs
detaļas.
Pievienojiet cietu segumu kopšanas uzgali
teleskopiskajai caurulei tā, lai atduris ar klikšķi
nofiksētos. Noņemiet to, nospiežot atduri un
atvienojot šīs detaļas.
Lai izvilktu vai saīsinātu teleskopisko cauruli,
vienlaikus spiediet fiksācijas pogu uzgaļa virzienā
un mainiet teleskopiskās caurules garumu. Abos
teleskopiskās caurules galos ir pa atdurim.
Kad nepavargtų nugara, „Oxy3system” siurblyje
yra atlenkiama rankena, kuria naudojantis
lengviau siurblį pakelti ir nešti.
2a Patogus vamzdžių pastatymas nevargina
nugaros, kai padarote pertraukėlę.
2b Vamzdžių padėtis nesiurbiant.
4
5
Teleskopinį vamzdį prijunkite prie vamzdžio
rankenos taip, kad spragtelėtų fiksatorius.
Nuimkite paspausdami fiksavimo mygtuką ir
atskirdami dalis.
Kietų grindų valymo antgalį prijunkite prie
teleskopinio vamzdžio taip, kad spragtelėtų
fiksatorius. Nuimkite paspausdami fiksatorių ir
atskirdami dalis.
Teleskopinį vamzdį pailginkite ar patrumpinkite
stumdami fiksavimo mygtuką link antgalio ir tuo
pačiu metu reguliuodami teleskopinio vamzdžio
ilgį. Abiejuose teleskopinio vamzdžio galuose yra
fiksatoriai.
38
Для этого Oxy3system оснащен эластичной
ручкой, с помощью которой удобно поднимать и
переносить пылесос.
2a К тому же во время перерывов в работе пылесос
можно поставить в удобное вертикальное
положение.
2b Парковочное положение при хранении.
Как пользоваться выдвижной трубкой
3
4
5
Вставьте выдвижную трубку в рукоятку шланга
до защелкивания фиксатора. Для отсоединения
нажмите на кнопку-фиксатор и потяните детали
в разные стороны.
Наденьте на выдвижную трубку насадку для
пола (до щелчка). Для отсоединения нажмите
защелку и потяните детали в разные стороны.
Для увеличения или уменьшения длины
выдвижной трубки сдвиньте кнопку-фиксатор
по направлению к насадке, одновременно
устанавливая нужную длину трубки. На обоих
концах выдвижной трубки имеются защелки.
1b
1a
2
3
4
5
6
7
8
9
Suomi
Eesti keeles
s-bag®-pölypussin vaihtaminen
Tolmukoti s-bag® paigaldamine
1a Kun ilmaisinvalo syttyy, s-bag®-pölypussi on
puhdistettava.
2 Irrota letku ja avaa kansi.
3 Irrota pölypussin pidike.
4 Irrota s-bag®-pölypussi vetämällä pahvia
uria myöten. Tällä tavoin pölypussi sulkeutuu
automaattisesti ja estää ilmatiiviinä pölyä
vuotamasta pussista.
5 Lisää imuriin uusi s-bag®-pölypussi työntämällä
pahvi-uria myöten ääriasentoon pidikkeessä,
kunnes tunnet sen napsahtavan paikalleen.
Vaihda pidike ja sulje kansi.
1a Tolmukotti s-bag® tuleb vahetada siis, kui vastav
märgutuli süttib.
2 Eemaldage voolik ja avage kaas.
3 Eemaldage tolmukoti hoidik
4 Tolmukoti s-bag® hoidesoontest eemaldamiseks
tõmmake seda papposast. Seejuures sulgub
tolmukott automaatselt, takistades tolmul kotist
välja pääsemast.
5 Paigaldage uus tolmukott s-bag®, lükates koti
papist osa tolmukotihoidiku soonte vahel lõpuni,
kuni kuulete klõpsatust. Pange hoidik kohale ja
sulgege kaas.
Huomautus: Voit vaihtaa s-bag®-pölypussin,
vaikka se ei olisi täynnä (pussi voi olla tukkeutunut).
Vaihda pölypussi aina, kun olet käyttänyt maton
imuroimisessa puhdistusjauhetta. Käytä vain
Electroluxin alkuperäisiä s–bag® Anti–odour- tai Long
Performance s–bag® -pölypusseja.
NB! Vahetage tolmukott s-bag® välja isegi siis, kui see
ei tundu täis olevat (nt on ummistunud) ning pärast
vaibapuhastuspulbri kasutamist. Kasutage ainult
Electroluxi originaaltolmukotte: s-bag® Anti-odour
(lõhnadevastane) või s-bag® Long Performance
(vastupidav).
Moottorin suodattimen vaihtaminen
(suodatin EFH12a)
Mootorifiltri vahetamine (filtri osanumber
EFH12a)
1b Vaihda suodatin joka viidennellä s-bag®pölypussin vaihtokerralla tai silloin, kun
ilmaisinvalo syttyy.
2 Irrota letku ja avaa kansi.
3 Irrota pölypussin pidike.
6 Avaa moottorin suodattimen pidike ja taita se
eteenpäin.
7 Irrota likainen suodatin varovaisesti ja vaihda sen
tilalle uusi.
8 Paina suodattimen pidike takaisin paikalleen niin,
että se napsahtaa paikalleen.
9 Vaihda pölypussin pidike (jossa s-bag®-pölypussi
on kiinni) ja sulje kansi. Turvamekanismin ansiosta
suodattimen pidike ei sulkeudu, jos moottorin
suodatinta ei ole kiinnitetty paikalleen. Älä yritä
sulkea pidikettä väkisin.
1b Vahetage filter koos iga viienda tolmukotiga
s-bag® või kui vastav märgutuli süttib.
2 Eemaldage voolik ja avage kaas.
3 Eemaldage tolmukoti hoidik
6 Avage mootorifiltri hoidik ning võtke mootorifilter
ettepoole tõmmates välja.
7 Võtke täitunud filter ettevaatlikult välja ja vahetage
see uue vastu.
8 Suruge filtrihoidikut tahapoole, kuni see
klõpsatusega kinnitub.
9 Pange tolmukoti hoidik koos tolmukotiga
s-bag® kohale ja sulgege kate. Ohutuskinnis
takistab filtrihoidiku sulgemist, kui sellesse pole
mootorifiltrit paigaldatud. Ärge püüdke hoidikut
jõuga sulgeda.
39
Latviski
Lietuviškai
Pусский
Putekļu maisiņa s-bag® nomaiņa
Kaip keisti dulkų maišelį „s-bag®“
Замена пылесборника s-bag®
1a Putekļmaisiņš s-bag® ir jātīra, kad iedegas
indikators.
2 Atvienojiet šļūteni un atveriet vāku.
3 Izņemiet putekļmaisiņa turētāju
4 Pavelciet kartona rokturi, lai izņemtu maisiņu
s-bag® no gropēm. Tādējādi putekļmaisiņš
tiek automātiski noslēgts, neļaujot no tā izkļūt
putekļiem.
5 Ievietojiet jaunu maisiņu s-bag®, bīdot kartona
rokturi līdz galam pa putekļmaisiņa turētāja
gropēm (jutīsit “klikšķi”). Atlieciet atpakaļ turētāju
un aizveriet vāku.
1a Įsijungus indikacinei lemputei, reikia pakeisti
„s-bag®“ dulkių maišelį.
2 Nuimkite žarną ir atidarykite dangtį.
3 Nuimkite dulkių maišelio laikiklį
4 Norėdami iš griovelių išimti „s-bag®“dulkių
maišelį, patraukite už kartono. Taip dulkių maišelis
automatiškai hermetizuojamas ir dulkės negali
išsipilti lauk.
5 Naują „s-bag®“ dulkių maišelį įdėkite stumdami
kartoną grioveliais iki laikiklio galo, kol pajausite
spragtelėjimą. Vėl įstatykite laikiklį ir uždarykite
dangtį.
1a Включение индикатора показывает, что
необходимо заменить пылесборник s-bag®.
2
Отсоедините шланг и откройте крышку.
3
Извлеките держатель пылесборника.
4
Для извлечения пылесборника s-bag® потяните
за картонный клапан. При этом пылесборник
автоматически закрывается, и пыль не
разлетается.
5
Вставьте новый пылесборник s-bag®,
протолкнув клапан в держатель до упора (будет
слышен щелчок). Установите держатель и
закройте крышку.
NB. Maisiņu s-bag® mainiet pat tad, ja tas nav pilns
(tas var būt aizsērējis), kā arī pēc paklāju tīrāmā
pulvera lietošanas. Lietojiet tikai oriģinālos Electrolux
putekļmaisiņus s–bag® Anti–odour vai Long
Performance s–bag®.
Atminkite: „s-bag®“ dulkių maišelį keiskite net jei jis
nėra pilnas (gali būti užsikimšęs) ir po kiekvieno kilimų
valymo miltelių naudojimo. Naudokite tik originalius
„Electrolux“ dulkių maišus „s–bag® Anti–odour“ ar
„Long Performance s–bag®“.
Motora filtra maiņa (filtra prod. nr. EFH12a)
Variklio filtro keitimas (Nr. EFH12a)
1b Mainiet filtru pēc katras piektās maisiņa s-bag®
nomaiņas vai ja deg indikators
2 Atvienojiet šļūteni un atveriet vāku.
3 Izņemiet putekļmaisiņa turētāju
6 Atveriet motora filtra turētāju un nolokiet to
virzienā uz priekšu.
7 Uzmanīgi izņemiet netīro filtru un ievietojiet jaunu.
8 Iespiediet filtra turētāju atpakaļ, līdz tas ar klikšķi
nostājas savā vietā.
9 Ielieciet putekļmaisiņa turētāju (kopā ar maisiņu
s-bag®) un pēc tam aizveriet pārsegu. Drošības
atduris neļauj aizvērt filtra turētāju, ja tajā nav
ievietots motora filtrs. Nemēģiniet turētāju aizvērt
ar spēku.
1b Filtrą keiskite panaudoję penkis „s-bag®“ dulkių
maišelius ar įsijungus indikacinei lemputei
2 Nuimkite žarną ir atidarykite dangtį.
3 Nuimkite dulkių maišelio laikiklį
6 Atidarykite variklio filtro laikiklį ir atlenkite į priekį.
7 Atsargiai išimkite nešvarų filtrą ir pakeiskite nauju.
8 Įspauskite filtro laikiklį atgal, kad jis užsifiksuotų.
9 Vėl įdėkite dulkių maišo laikiklį (kartu su
„s-bag®“) ir uždarykite dangtį. Saugos fiksatorius
neleidžia filtro laikikliui užsidaryti, kol neįdėtas
variklio filtras. Nebandykite laikiklio uždaryti jėga.
Внимание! Рекомендуется заменять пылесборник
s-bag®, даже если он заполнен лишь частично (во
избежание засорения), а также после уборки с
порошком для чистки ковров. Пользуйтесь только
фирменными пылесборниками Electrolux: s-bag®
Anti–odour или s–bag® Long Performance (для
длительного применения).
40
Замена фильтра двигателя (номер по
каталогу EFH12a)
1b Замена фильтра должна выполняться при
каждой пятой замене пылесборника s-bag®, а
также при включении индикатора.
2
Отсоедините шланг и откройте крышку.
3
Извлеките держатель пылесборника.
6
Откройте держатель фильтра двигателя и
сложите его (от себя).
7
Осторожно извлеките отработанный фильтр и
вставьте вместо него новый.
8
Установите держатель фильтра на место (до
щелчка).
9
Установите на место держатель пылесборника
(вместе с пылесборником s-bag®) и закройте
крышку. Защелка устроена таким образом,
что держатель фильтра не закрывается, если
фильтр двигателя установлен неправильно. Не
пытайтесь закрыть держатель, прикладывая
значительное усилие.
1
2
Suomi
Eesti keeles
Letkun ja suuttimen puhdistus
Vooliku ja otsiku puhastamine
Imuri pysähtyy automaattisesti, jos suuttimessa,
putkissa tai letkussa on tukkeuma tai jos suodatin
tai pölypussi tukkeutuu. Irrota imuri virtalähteestä
ja anna imurin jäähtyä noin 20–30 minuuttia. Poista
tukkeuma ja/tai vaihda likainen suodatin tai täynnä
oleva s-bag®-pölypussi. Käynnistä sen jälkeen imuri
uudelleen.
Tolmuimeja lülitub automaatselt välja, kui otsik, torud
või voolik on ummistunud või kui filter või tolmukott on
täis saanud. Ühendage tolmuimeja vooluvõrgust lahti
ja laske seadmel 20–30 minutit jahtuda. Kõrvaldage
ummistus ja/või vahetage määrdunud filter või
täitunud tolmukott s-bag® välja. Alles pärast seda
võite tolmuimeja uuesti sisse lülitada.
Putket ja letkut
Torud ja voolikud
1
1
2
Poista tukkeumat putkista ja letkusta käyttämällä
sopivaa välinettä.
Voit toisinaan puhdistaa letkun myös “hieromalla”
sitä. Käsittele letkua kuitenkin varoen, jos letkuun
on voinut juuttua esimerkiksi lasinpaloja tai
nauloja.
Huomautus: Huomautus: Takuu ei kata letkun
puhdistamisesta letkulle aiheutuneita vahinkoja.
2
Lattiasuuttimen puhdistus
3
3
4b
Jotta välttyisit imutehon huononemiselta,
puhdista matto/lattiasuutin usein. Puhdistaminen
on helpointa käyttämällä letkun kädensijaa.
4a Irrota pyörät ja akselit vetämällä ne suoraan irti.
Irrota pölypallot, karvat ja muut pyöriin juuttuneet
kohteet. Puhdista pyörien akselit rakosuuttimella.
Kokoa pyörärakenne painamalla pyörät tiukasti
kiinni.
4b Vedä apupyörät varovaisesti suoraan irti.
Puhdista tarpeen mukaan ja kokoa käänteisessä
järjestyksessä.
Tehosuuttimen puhdistus *
4a
Torude ja vooliku puhastamiseks kasutage selleks
sobivaid vahendeid.
Mõnikord õnnestub ummistus kõrvaldada
vooliku “masseerimisega”. Olge seejuures siiki
ettevaatlik, kuna võib esineda oht, et voolikusse
on kinni jäänud teravad esemed (nt klaasikillud
või naelad).
NB! Märkus. Puhastamise käigus voolikule
tekkinud vigastust garantii ei kata.
Põrandaotsiku puhastamine
3
Imemistugevuse säilitamiseks tuleb vaiba/
põrandaotsikut tihti puhastada. Kõige lihtsam on
seda puhastada vooliku käepideme abil.
4a Eemaldage rattad ja teljed, tõmmates neid otse
väljapoole. Eemaldage tolmurullid, karvad või
ükskõik milline muu kinnijäänud praht. Kasutage
rattatelgede puhastamiseks nurgaotsikut. Pange
rattad alla tagasi, surudes neid teineteise poole.
4b Lisarataste eemaldamiseks tõmmake neid
ettevaatlikult otse väljapoole. Puhastage rattad ja
pange vastupidises järjestuses tagasi.
Kytke imuri aina ensin irti virtalähteestä.
5 Kun poistat harjan pyörivää osaa suojaavan
kannen, työnnä yläkansi irti ja työnnä keskikansi
oikealle. Tällä tavoin pääset puhdistamaan myös
pyörät.
6 Nosta harjan pyörivä osa kotelostaan ja puhdista
se. Poista harjaan takertuneet karvat leikkaamalla
ne saksilla poikki. Kokoa laite käänteisessä
järjestyksessä.
4b Vedä apupyörät varovaisesti suoraan irti.
Puhdista tarpeen mukaan ja asenna käänteisessä
järjestyksessä takaisin paikalleen.
Elektrilise otsiku puhastamine*
* Vain tietyt mallit.
* Ainult teatud mudelitel.
Alati ühendage kõigepealt tolmuimeja vooluvõrgust
lahti.
5 Pöörleva harja katte eemaldamiseks lükake
välimine kate ära ning seejärel keskmine kate
paremale. Nüüd peaks juurdepääs rataste
puhastamiseks olema piisav.
6 Tõstke pöörlev hari üles ja puhastage. Eemaldage
kõik kinnijäänud karvad, lõigates need kääridega
välja. Pange kõik detailid vastupidises järjestuses
kokku tagasi.
4b Lisaratta eemaldamiseks tõmmake seda
ettevaatlikult otse väljapoole. Puhastage rattad ja
pange vastupidises järjestuses tagasi.
5
6
41
Latviski
Lietuviškai
Pусский
Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana
Žarnos ir antgalio valymas
Чистка шланга и насадок
Ja aizsprostojas uzgalis, caurules, šļūtene, filtrs vai
putekļmaisiņš, putekļsūcēja darbība tiek automātiski
pārtraukta. Atvienojiet putekļsūcēju no elektrotīkla
un ļaujiet tam 20–30 minūtes atdzist. Iztīriet
aizsprostojumu un/vai nomainiet netīro filtru vai
pilno putekļmaisiņu s-bag®. Pēc tam atkal ieslēdziet
putekļsūcēju.
Dulkių siurblys automatiškai išsijungia, jei užsikemša
antgalis, vamzdžiai, vamzdžio rankena, filtras ar dulkių
maišas. Atjunkite nuo elektros tinklo ir leiskite dulkių
siurbliui 20–30 minučių atvėsti. Pašalinkite kamštį
ir/ar pakeiskite nešvarų filtrą ar pilną „s-bag®“ dulkių
maišą. Tada vėl įjunkite dulkių siurblį.
Пылесос выключается автоматически при засорении
насадки, трубки, шланга или фильтра, а также при
переполнении пылесборника. Отключите пылесос
от сети питания и дайте ему остыть в течение
20-30 мин. Устраните засорение или замените
отработанный фильтр и пылесборник s-bag®. Затем
снова включите пылесос.
Caurules un šļūtenes
1
1
2
Cauruļu un šļūtenes aizsprostojumus likvidējiet ar
piemērotu rīku palīdzību.
Šļūteni reizēm var iztīrīt, to “masējot”. Tikai
uzmanieties, ja pastāv iespēja, ka šļūtenē iekļuvis,
piemēram, stikls vai naglas.
NB. Piezīme. Garantija neattiecas uz bojājumiem,
kas radušies, tīrot šļūteni.
Vamzdžiai ir žarnos
2
Kamščiams iš vamzdžių ar žarnų šalinti naudokite
tinkamus įrankius.
Kartais žarną galite išvalyti „masažuodami“.
Tačiau jūs turite būti atsargūs, nes žarnoje gali
būti užstrigusių stiklo gabaliukų ar vinių.
Atminkite: Pastaba: Garantiniai įsipareigojimai
negalioja pažeidimams, atsiradusiems valant
žarną.
Grīdas tīrīšanas uzgaļa tīrīšana
Kaip valyti antgalį, skirtą grindims
3
3
Lai izvairītos no sūkšanas jaudas samazināšanās,
regulāri jātīra paklāju/cietu segumu tīrīšanas
uzgalis. Visērtāk tas izdarāms ar šļūtenes rokturi.
4a Izņemiet ritenīšus un asis, izspiežot tos ārā.
Izņemiet savēlušos putekļus, matus un citus
iesprūdušos materiālus. Lai iztīrītu ritenīšu asis,
izmantojiet spraugu tīrīšanas uzgali. Atkārtoti
samontējiet ritenīšus, saspiežot tos cieši kopā.
4b Palīgritenīši ir uzmanīgi jāizvelk ārā. Tīriet pēc
nepieciešamības un samontējiet pretējā secībā.
Jaudas uzgaļa tīrīšana*
Antgalis kilimams ir kietoms grindims valyti turi
būti reguliariai valomas, kad nesumažėtų siurbimo
galia. Patogiausia jį valyti naudojant žarnos
rankeną.
4a Ratukus ir ašis pašalinkite ištraukdami.
Pašalinkite plaukų ir dulkių kuokštus ar kitus
įtrauktus daiktus. Ratų ašims valyti naudokite
antgalį plyšiams. Ratus įstatykite atgal tvirtai
suspausdami.
4b Pagalbinius ratukus reikia ištraukti atsargiai. Gerai
išvalykite ir vėl įstatykite atvirkštine tvarka.
Pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet putekļsūcēju no
elektrotīkla.
5 Lai noņemtu sukas veltnīša pārsegu, izspiediet
ārējo pārsegu ārā, bet vidējo pārsegu — pa labi
(šādi tīrīšanai tiks atbrīvoti arī ritenīši).
6 Izceliet un iztīriet sukas veltnīti. Atbrīvojieties no
iesprūdušajiem matiem, nogriežot tos ar šķērēm.
Samontējiet pretējā secībā.
4b Palīgritenītis ir uzmanīgi jāizvelk ārā. Tīriet pēc
nepieciešamības un samontējiet pretējā secībā.
Elektrinio besisukančio antgalio valymas*
* Tikai noteiktiem modeļiem.
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
Visada pirmiausia atjunkite dulkių siurblį nuo elektros
tinklo.
5 Norėdami išimti rutulinio šepetėlio dangtelį
ištraukite išorinį dangtelį, pastumkite vidurinį
dangtelį į dešinę ir taip galėsite išvalyti ratukus.
6 Pakelkite rutulinį šepetėlį ir išvalykite. Įsiurbtus
plaukus pašalinkite nukirpdami juos žirklėmis. Vėl
surinkite atvirkštine tvarka.
4b Pagalbinį ratuką ištraukite atsargiai. Gerai
išvalykite ir vėl įstatykite atvirkštine tvarka.
42
Трубки и шланги
1
2
Чтобы устранить засорение, используйте
подручный инструмент.
Иногда удается прочистить шланг, несильно
сжимая его. Однако при этом следует
соблюдать повышенную осторожность,
поскольку причиной засорения могут быть
осколки стекла или другие острые предметы,
застрявшие внутри шланга.
Внимание! Примечание. Гарантийное
обслуживание не распространяется на
возможные повреждения шланга при чистке.
Чистка насадки для пола
3
Регулярная чистка насадки для ковров/пола
позволяет предотвратить снижение мощности
всасывания. Удобнее всего выполнять чистку
насадки с помощью рукоятки шланга.
4a Снимите с колесных осей колеса. Удалите комки
пыли, волосы и другой запутавшийся мусор.
Для чистки колесных осей воспользуйтесь
щелевой насадкой. Установите колеса на место,
плотно прижав их по направлению друг к другу.
4b Следует также снять запасные колеса.
Почистите их и установите в обратном порядке.
Чистка насадки с электроприводом*
Перед очисткой всегда отсоединяйте пылесос от
сети питания.
5
Для чистки вращающейся щетки и колес
снимите сначала внешнюю крышку, а затем
сдвиньте среднюю крышку вправо.
6
Поднимите вращающуюся щетку и почистите
ее. С помощью ножниц удалите посторонние
предметы (например, волосы), запутавшиеся
в щетке. Сборка производится в обратном
порядке.
4b Следует также снять запасные колеса.
Почистите их и установите в обратном порядке.
* Только для отдельных моделей.
Suomi
Eesti keeles
Vianetsintä ja kuluttajaneuvonta
Veaotsing ja kliendiinfo
Vianetsintä
Veaotsing
Pölynimuri ei käynnisty
1 Tarkista, että johto on kiinnitettynä virtalähteeseen.
2 Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole
vahingoittuneet.
3 Tarkista sulakkeet.
Tolmuimeja ei käivitu
1 Veenduge, et toitejuhe on vooluvõrku ühendatud.
2 Veenduge, et pistik ja toitejuhe on terved.
3 Veenduge, et kaitsmed ei ole läbi põlenud.
Pölynimuri pysähtyy
1 Onko s-bag®-pölypussi tukossa? Vaihda se tällöin
uuteen.
2 Onko suutin, putki tai letku tukossa?
3 Ovatko suodattimet tukossa?
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori täytyy vaihtaa valtuutetussa Electroluxhuoltoliikkeessä. Takuu ei kata kastunutta ja
vaurioitunutta moottoria.
Takuu
Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa erikseen.
Ellei takuuaikaa ole erikseen määritelty, noudatetaan
vallitsevaa lainsäädäntöä ja kansallisia määräyksiä.
Takuuehdot noudattavat vallitsevan lainsäädännön
mukaisia yleisiä ehtoja. Ostokuitti säilytetään, koska
takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan.
Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana:
• aiheettomasta huoltokäynnistä
• ellei valmistajan laitteen asennuksesta, käytöstä ja
hoidosta antamia ohjeita ole noudatettu.
Garanti (gäller för Finland)
Produktens garantitid kan definieras separat.
Finns det ingen separat definierad garantitid, har
produkten garanti enligt den gällande lagstiftningen
och de lokala bestämmelserna. Garantivillkoren
uppfyller branschens allmänna villkor enligt den
gällande lagstiftningen. Spara inköpskvittot
som verifikation för inköpsdatumet, som avgör
garantitidens början.
Kostnaderna kan debiteras även under tid som
omfattas av kostnadsfri service
• vid onödigt servicebesök.
• om tillverkarens anvisningar för installation,
användning och skötsel inte följts.
43
Tolmuimeja jääb seisma
1 Kontrollige ega tolmukott s-bag® ei ole täis
saanud.
Kui see nii on, vahetage tolmukott välja.
2 Kas otsik, toru või voolik ei ole ummistunud?
3 Ega filtrid ei ole ummistunud?
Tolmuimejasse on sattunud vett
Electroluxi volitatud teeninduskeskuses tuleks välja
vahetada tolmuimeja mootor. Mootoririkked, mille
põhjuseks on mootorisse sattunud vesi, ei kuulu
garantiikorras hüvitamisele.
Kliendiinfo
Electrolux ei vastuta mingite vigastuste eest,
mis tekivad mitteotstarbelise kasutamise või
mitteoriginaalsete osade tõttu.Käesoleva toote
väljatöötamisel arvestati keskkonnasäästlikkust.
Kõik plastikosad on märgitud taaskasutatavatena.
Täpsemat teavet leiate meie veebileheküljelt:
www.electrolux.com
Kui Teil on kommentaare tolmuimeja või selle
kasutusjuhendi kohta, saatke need palun meie
elektronposti aadressile: floorcare@electrolux.com
Latviski
Lietuviškai
Pусский
Darbības traucējumu novēršana un
informācija patērētājiem
Sutrikimų šalinimas ir informacija
vartotojams
Устранение неполадок и информация для
потребителя
Darbības traucējumu novēršana
Sutrikimų šalinimas
Устранение неполадок
Putekļsūcējs nedarbojas
1 Pārbaudiet, vai kabelis ir pievienots elektrotīklam.
2 Pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis nav bojāti.
3 Pārbaudiet, vai drošinātājs nav pārdedzis.
Putekļsūcējs pārstāj darboties
1 Pārbaudiet, vai putekļu maisiņš s-bag® nav pilns.
Ja tā ir, apmainiet to.
2 Vai nav aizsprostots uzgalis, caurule vai šļūtene?
3 Vai nav aizsprostots filtrs?
Putekļsūcējā iekļuvis ūdens
Motors jānomaina autorizētā Electrolux tehniskās
apkopes centrā. Bojājumi, kas radušies, ūdenim
iekļūstot motorā, netiek iekļauti garantijā.
Dulkių siurblys neįsijungia
1 Patikrinkite, ar laidas įjungtas į tinklą.
2 Patikrinkite, ar kištukas ir elektros laidas nepažeisti.
3 Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis.
Пылесос не включается
1 Убедитесь в том, что кабель питания включен в
сеть.
Informacija pateretajiem
Electrolux neuznemas atbildibu par zaudejumiem, kas
radušies ierices nepareizas lietošanas vai tas tišas
bojašanas del. Šis izstradajums veidots, nemot vera
vides aizsardzibas prasibas. Visas plastmasas detaas
ir utilizejamas. Sikaka informacija musu majas lapa
www.electrolux.com
Ja jums ir jelkadi komentari par puteklsuceja darbibu
vai lietošanas pamacibas bukletu, ludzu, sutiet epastu uz floorcare@electrolux.com
Puteklsucejam nepieciešamos s-bag® puteklu
maisinus un citus piederumus visvienkaršak
iegadaties, apmeklejot musu majas lapu www.
electrolux.com
Dulkių siurblys išsijungia
1 Patikrinkite, ar dulkių maišelis „s-bag®“ yra pilnas.
Jei jis pilnas, pakeiskite jį nauju.
2 Ar neužsikimšo antgalis, vamzdis ar žarna?
3 Ar neužsikimšo filtrai?
Į dulkių siurblį pateko vandens
Variklį reikia pakeisti “Electrolux” aptarnavimo
centre. Jei variklis apgadintas dėl patekusio vandens,
garantija netaikoma.
Informacija vartotojams:
"Electrolux" atsisako bet kokios atsakomybės už
bet kokią žalą, atsiradusią ne pagal paskirtį arba
netinkamai naudojant šį prietaisą.
Gaminys sukurtas rūpinantis mus supančia aplinka.
Visas plastikines dalis galima perdirbti.
Dėl visų klausimų ar pastabų apie dulkių siurblį
kreipkitės telefonu +370 52 780607 (darbo dienomis
8.00-12.00, 12.45-17.00 val.) Taip pat galite mums
rašyti elektroniniu paštu, adresu info@electrolux.lt.
Lengviausia įsigyti dulkių maišelius "s-bag®" ir kitus
priedus savo dulkių siurbliui pas artimiausią Electrolux
prekybos atstovą arba pasiteiravus telefonu (+370 52
780607).
2 Проверьте, нет ли повреждений кабеля и
штепсельной вилки.
3 Проверьте, не перегорел ли предохранитель.
Пылесос отключился
1 Проверьте, не пора ли заменить пылесборник
s-bag®. При необходимости замените его новым.
2 Не засорилась ли насадка, трубка или шланг?
3 Не засорились ли фильтры?
В пылесос попала вода
В этом случае необходимо обратиться в
уполномоченный сервисный центр Electrolux для
замены двигателя. Ремонт повреждений двигателя,
вызванных попаданием воды, не предусматривается
условиями гарантии.
Информация для потребителя
Фирма Electrolux не несет ответственности за
какие-либо повреждения, вызванные неправильным
использованием оборудования или в случае его
подделки.
Настоящее изделие разработано с мыслью об
окружающей среде. Все пластмассовые части
имеют маркировку с целью их последующей
переработки. Для получения более подробной
информации смотрите наш Интернет-сайт: www.
electrolux.com
Если у Вас есть какие-либо замечания к данному
пылесосу или Руководству к использованию
данной брошюры, напишите нам по адресу:
floorcare@electrolux.com
Легче всего приобрести пылесборники s-bag® и
другие принадлежности для Вашего пылесоса,
посетив наш сайт в Интернете:
www.electrolux.com.
44
Ελληνικά
Türkçe
Εξαρτήµατα και προφυλάξεις ασφαλείας
Aksesuarlar ve güvenlik önlemleri
Εξαρτήµατα
Aksesuarlar
1
1
2
2
1
3*
4*
5*
6*
7
8
2
s-bag® Anti–odour και s-bag® Long
Performance
Τηλεσκοπικός σωλήνας ή τηλεσκοπικός σωλήνας
µε ηλεκτρικό καλώδιο *
Χειρολαβή εύκαµπτου σωλήνα
Χειρολαβή εύκαµπτου σωλήνα µε τηλεχειριστήριο
Ακροφύσιο για µοκέτα/σκληρό δάπεδο
Μηχανοκίνητο ακροφύσιο δαπέδου
Κουτί εργαλείων. Περιέχει βούρτσα για
ξεσκόνισµα (7α) και ακροφύσιο για στενές
κοιλότητες (7β).
Ακροφύσιο ταπετσαρίας
Προφυλάξεις ασφαλείας
Το Oxy3system προορίζεται για εσωτερική οικιακή
χρήση µόνο από ενηλίκους. Η ηλεκτρική σκούπα έχει
διπλή µόνωση και δε χρειάζεται να γειωθεί.
Ποτέ µην σκουπίζετε:
• Σε βρεγµένους χώρους.
• Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κλπ.
• Χωρίς σακούλα σκόνης για να αποφύγετε βλάβη
στη σκούπα σας. Ο µηχανισµός ασφαλείας που
διαθέτει εµποδίζει το κάλυµµα να κλείσει όταν δεν
υπάρχει σακούλα σκόνης s-bag®. Μη δοκιµάσετε
να κλείσετε το κάλυµµα διά της βίας.
4
3
Ποτέ µην σκουπίζετε:
5
6
• Αιχµηρά αντικείµενα.
• Υγρά (ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή ζηµιά στο
µηχάνηµα).
• Καυτή ή κρύα στάχτη, αναµµένα αποτσίγαρα κλπ.
• Για παράδειγµα, σκόνη από ασβέστη, τσιµέντο,
αλεύρι ή στάχτη.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή
ζηµιά στον κινητήρα - ζηµιά που δεν καλύπτεται από
την εγγύηση.
Προφυλάξεις για το ηλεκτρικό καλώδιο:
• Τα κατεστραµµένα καλώδια πρέπει να
αντικαθίστανται µόνο σε εξουσιοδοτηµένα κέντρα
σέρβις της Electrolux. Ζηµιά στο καλώδιο της
ηλεκτρικής σκούπας δεν καλύπτεται από την
εγγύηση.
• Ποτέ µην τραβάτε και µην σηκώνετε την ηλεκτρική
σκούπα από το καλώδιο.
• Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν προχωρήσετε σε
καθαρισµό ή συντήρηση της ηλεκτρικής σκούπας.
• Ελέγχετε τακτικά ότι το καλώδιο δεν έχει φθαρεί.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραµµένο.
7
7a
8
3*
4*
5*
6*
7
8
s-bag® Anti–odour ve Long Performance s-bag®
Teleskopik boru veya elektrik kablolu teleskopik
boru*
Hortum sapı
Uzaktan kumandalı hortum sapı
Halı/sert yüzey başlığı
Motorlu yer başlığı
Aygıt kutusu. Toz alma fırçası (7a) ve yarık başlığını
(7b) içerir.
Döşeme başlığı
Güvenlik önlemleri
Oxy3system yalnızca yetişkinler tarafından, normal ev
içi temizlik amacıyla kullanılmalıdır. Elektrikli süpürge
çift yalıtımlıdır ve topraklanması gerekmez.
Asla süpürülmemesi gerekenler:
• Islak alanlar.
• Yanıcı gazlar v.b. yakını
• Elektrikli süpürgeye zarar vermemek için, asla
s-bag® toz torbasını takmadan kullanmayın. s-bag®
takılmadığı takdirde kapağın kapanmasını önleyen
bir güvenlik aygıtı mevcuttur. Kapağı güç kullanarak
kapatmayı denemeyin.
Asla süpürülmemesi gerekenler:
•
•
•
•
Keskin cisimler.
Sıvılar (bu, süpürgede ciddi hasara neden olabilir).
Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, v.b.
Sıva, beton kaynaklı ince tozlar, un, sıcak ya da
soğuk kül v.b.
Yukarıda sayılanlar motora ciddi zarar verebilir - bu tür
hasarlar garantiye dahil değildir.
Elektrik kablosu önlemleri:
• Hasarlı bir kablo yetkili bir Electrolux servis merkezi
tarafından değiştirilmelidir. Süpürge kablosunda
meydana gelebilecek hasarlar garanti kapsamında
değildir.
• Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan tutarak
çekmeyin veya kaldırmayın.
• Temizlemeye veya bakımını yapmaya başlamadan
önce, süpürgenizin fişini daima prizden çıkarın.
• Kablosunun hasarlı olup olmadığını düzenli olarak
kontrol edin. Kablo hasarlıysa, süpürgeyi asla
kullanmayın.
Tüm servis ve onarım işleri yetkili bir Electrolux servis
merkezi tarafından yapılmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi daima kuru bir yerde muhafaza
edin.
Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει να
γίνονται από το εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Electrolux.
∆ιατηρείτε την ηλεκτρική σκούπα σε στεγνό µέρος.
* Yalnızca bazı modellerde
* Ορισµένα µόνο µοντέλα
7b
45
2
1
3
4b
4a
5
Ελληνικά
Türkçe
Πριν την εκκίνηση
Çalıştırmadan önce
1
1
Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα σκόνης s-bag® είναι
στη θέση της.
2 Τοποθετήστε τον εύκαµπτο σωλήνα ώστε να
εφαρµόσει στη θέση του ασφαλίζοντας µε ένα
κλικ (για να αποσυνδέσετε τον εύκαµπτο σωλήνα,
πιέστε τις ασφάλειες).
3 Εφαρµόστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στη
χειρολαβή του εύκαµπτου σωλήνα και στο
ακροφύσιο δαπέδου (όταν θέλετε να τον
αφαιρέσετε, πιέστε το κουµπί κλειδώµατος
και αποσυναρµολογήστε τα εξαρτήµατα). Αν
διαθέτετε ηλεκτρική σκούπα µε τηλεχειριστήριο*,
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης έχει πιεστεί σωστά.
4a Βγάλτε το καλώδιο παροχής ισχύος και συνδέστε
το φις στην πρίζα.
4b Για να τυλίξετε ξανά το καλώδιο, πιέστε τη
χειρολαβή µεταφοράς (κρατήστε το βύσµα για να
µη σας χτυπήσει).
5 Ορισµένες ηλεκτρικές σκούπες, αναλόγως
το µοντέλο, είναι εξοπλισµένες µε αυτόµατη
τύλιξη καλωδίου (“autoreverse”). Τραβήξτε το
καλώδιο και συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα.
Μετακινήστε το χειριστήριο προς τα πίσω
για να τυλίξετε ή ξετυλίξετε το καλώδιο ως
απαιτείται. Μετακινήστε το προς τα εµπρός για
να ασφαλίσετε το καλώδιο στη θέση του όταν θα
έχει ξεδιπλωθεί στο επιθυµητό µήκος.
6 Θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα
χρησιµοποιώντας τον κυλιόµενο διακόπτη.
Αυξήστε/ µειώστε την ισχύ αναρρόφησης
προσαρµόζοντας τον κυλιόµενο διακόπτη.
Στη θέση αυτόµατης λειτουργίας*, η ισχύς
αναρρόφησης προσαρµόζεται αυτόµατα
ανάλογα µε την επιφάνεια.
7 Αν έχετε ηλεκτρική σκούπα µε τηλεχειριστήριο*,
το µηχάνηµα ενεργοποιείται πιέζοντας
ελαφρά το κουµπί auto ή min. Στη θέση
αυτόµατης λειτουργίας, η ισχύς αναρρόφησης
προσαρµόζεται αυτόµατα ανάλογα µε την
επιφάνεια. Αυξήστε την ισχύ αναρρόφησης
στο µέγιστο πιέζοντας το κουµπί auto για
3 δευτερόλεπτα ή περισσότερο. Μειώστε
την ισχύ αναρρόφησης πιέζοντας το κουµπί
min. Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα
πιέζοντας το κουµπί off.
s-bag® toz torbasının yerinde olduğundan emin
olun.
2 Hortumu, mandallar tıklayarak yerine oturacak
şekilde takın (hortumu çıkarmak için mandallara
bastırın).
3 Teleskopik boruyu hortum sapına ve yer
başlığına takın (tekrar çıkartmak istediğinizde,
kilit düğmesine basıp parçaları çekerek ayırın).
Uzaktan kumandalı* bir elektrikli süpürgeniz
varsa, düğmeye düzgün şekilde basılmış
olduğundan emin olun.
4a Güç kablosunu çıkarıp prize takın.
4b Kabloyu geri sarmak için taşıma koluna basın (fişi
tutarak, size çarpmasını engelleyin).
5 Modeline bağlı olarak bazı elektrikli süpürgelerde
otomatik kablo sarıcısı bulunur (autoreverse).
Kabloyu çıkarıp elektrikli süpürgeyi fişe takın.
Kabloyu gerektiği kadar içeri almak veya dışarı
bırakmak için, kontrol mekanizmasını geriye
doğru hareket ettirin. İstenen uzunluğa geldiğinde
kabloyu kilitlemek için mekanizmayı ileriye hareket
ettirin.
6 Döner kontrol düğmesini kullanarak elektrikli
süpürgeyi başlatın. Döner kontrol düğmesini
ayarlayarak emiş gücünü artırın/azaltın. Otomatik
pozisyondayken* emiş gücü yüzeye göre otomatik
olarak ayarlanır.
7 Uzaktan kumandalı* bir elektrikli süpürgeniz
varsa makine, auto veya min düğmesine hafifçe
basılarak çalıştırılır. Otomatik pozisyondayken
yüzeye göre emiş gücü otomatik olarak ayarlanır.
Auto düğmesine en az üç saniye basarak emiş
gücünü maksimuma çıkarabilirsiniz. Emiş gücünü
azaltmak için min düğmesine basın. Elektrikli
süpürgeyi kapatmak için kapatma düğmesine
basın.
Başlangıçtaki denetim ışıkları
Makine çalıştırıldığında, başta bütün denetim ışıkları
yanar. Sonra, Optimum dışındakilerin hepsi söner.
Oxy3system makinenizin uzaktan kumandası* varsa,
prize takar takmaz min - auto - max ışıkları yanıp
söner. Bunu takiben, hortum sapının üzerindeki
düğmelerden birine basarak emiş gücünü seçersiniz.
Ελέγξτε τις λυχνίες κατά την
ενεργοποίηση.
Όταν το µηχάνηµα έχει ενεργοποιηθεί, ανάβουν
αρχικά όλες οι λυχνίες ελέγχου. Έπειτα θα σβήσουν
όλες, πλην της λυχνίας Optimum. Αν η Oxy3system
σας διαθέτει τηλεχειριστήριο*, οι λυχνίες min - auto
- max θα ανάψουν µόλις τοποθετήσετε το βύσµα
στην πρίζα. Έπειτα επιλέγετε την επιθυµητή ισχύ
αναρρόφησης πιέζοντας ένα από τα κουµπιά της
χειρολαβής του εύκαµπτου σωλήνα.
6
7
* Ορισµένα µόνο µοντέλα.
46
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
Ελληνικά
Türkçe
Για να επιτύχετε τα καλύτερα
αποτελέσµατα
En iyi sonuçları almak için
Σκληρά δάπεδα και µοκέτες: Το ακροφύσιο
δαπέδου (1) και το µηχανοκίνητο ακροφύσιο δαπέδου
(2) αναγνωρίζουν την επιφάνεια που σκουπίζουν.
Μπορείτε επίσης να µειώσετε την ισχύ αναρρόφησης
για χαλιά.
1
2
Κοιλότητες, γωνίες κλπ.: Χρησιµοποιήστε το
εξάρτηµα για στενές κοιλότητες (3).
Έπιπλα µε ταπετσαρία: Χρησιµοποιήστε το
ακροφύσιο επίπλων (4).
Κουρτίνες, ελαφρά υφάσµατα κλπ.:
Χρησιµοποιήστε το ακροφύσιο επίπλων (4).
Ελαττώστε την ισχύ αναρρόφησης εάν χρειάζεται.
3
Κάδρα, ράφια βιβλιοθήκης κλπ.: Χρησιµοποιήστε
τη βούρτσα για ξεσκόνισµα (5).
Χρήση του εξαρτήµατος power*
4
5
Το µηχανοκίνητο ακροφύσιο δαπέδου είναι ιδανικό και
για σκληρά δάπεδα και για µοκέτες. Το µηχανοκίνητο
ακροφύσιο δαπέδου δέχεται παροχή ρεύµατος
χαµηλής τάσης µέσω του τηλεσκοπικού σωλήνα και
του εύκαµπτου σωλήνα, χωρίς να είναι απαραίτητο
να γίνει επιπρόσθετη σύνδεση. Μία µπλε λυχνία
στο ακροφύσιο υποδεικνύει ότι η βούρτσα- ρολό
βρίσκεται σε κατάσταση λειτουργίας. Αν η βούρτσα
της σκούπας σκαλώσει σε κάποιο εµπόδιο και
σταµατήσει να λειτουργεί, η φωτεινή ένδειξη θα
σβήσει.
Sert yüzeyleri ve halıları süpürme: Yer başlığı (1),
motorlu yer başlığı (2) süpürülen yüzeyi algılar. Halılar
için emme gücünü de düşürebilirsiniz.
Kalorifer petek araları, köşeler v.b.: Yarık başlığını
(3) kullanın.
Kumaş kaplı mobilya: Döşeme başlığını (4) kullanın.
Perdeler, hafif kumaşlar v.b.: Döşeme başlığını (4)
kullanın. Gerekiyorsa emiş gücünü azaltın.
Çerçeveler, kitap rafları v.b.: Toz alma fırçasını (5)
kullanın.
Motorlu yer başlığının kullanımı*
Motorlu yer başlığı, sert yüzeyler ve halılar için idealdir.
Motorlu yer başlığı, düşük voltajlı elektrik beslemesini
teleskopik boru ve hortum üzerinden alır ve ayrıca
ek bağlantı yapılması gerekmez. Başlık üzerindeki
mavi bir ışık, fırçalı merdanenin dönmekte olduğunu
gösterir. Merdaneli fırçaya bir şey takılır ve durdurursa
ışık söner.
DİKKAT: Motorlu yer başlığını, uzun saçaklı veya
15 mm’den uzun tüylü halı veya kilimler üzerinde
kullanmayın. Halı veya kilimin zarar görmemesi için,
fırçalı merdane dönerken yer başlığını sabit tutmayın.
Elektrik kablolarının üzerinden geçmeyin ve elektrikli
süpürgeyi kullandıktan sonra hemen kapatın.
Σηµείωση: Μη χρησιµοποιείτε το µηχανοκίνητο
ακροφύσιο σε χαλιά µε µακριά κρόσσια ή χαλιά
µε πέλος που ξεπερνά τα 15 mm. Για να µην
καταστρέψετε το χαλί, µην αφήνετε το ακροφύσιο
στην ίδια θέση ενώ η βούρτσα περιστρέφεται.
Μην περνάτε µε τη σκούπα επάνω από καλώδια.
Απενεργοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αµέσως µετά
τη χρήση.
* Ορισµένα µόνο µοντέλα.
47
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
Ελληνικά
Türkçe
Η Oxy3system σας βοηθά να µειώσετε την
καταπόνηση της πλάτης ενώ καθαρίζετε
το σπίτι.
Oxy3system, evinizi temizlerken sırtınızın ve
belinizin fazla zorlanmamasına yardımcı olur
1
Για να µην επιβαρύνετε την πλάτη σας, η
ηλεκτρική σκούπα Oxy3system διαθέτει µια
εύκαµπτη χειρολαβή που διευκολύνει την
ανύψωση και τη µεταφορά.
2a Επιπλέον, µπορεί να τοποθετηθεί σε βολική θέση
όταν κάνετε διάλειµµα από την καθαριότητα.
2b Θέση στάθµευσης για αποθήκευση.
1
Χρήση του τηλεσκοπικού σωλήνα
3
2a
2b
4
5
Εφαρµόστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στη
χειρολαβή του εύκαµπτου σωλήνα ώσπου
να ασφαλίσει στη θέση του µε ένα κλικ.
Αφαιρέστε πιέζοντας το κουµπί κλειδώµατος και
αποσυναρµολογώντας τα τµήµατα.
Συναρµολογήστε το ακροφύσιο σκληρού
δαπέδου στον τηλεσκοπικό σωλήνα ώσπου
να ασφαλίσει στη θέση του µε ένα κλικ.
Αφαιρέστε πιέζοντας το κουµπί κλειδώµατος και
αποσυναρµολογώντας τα τµήµατα.
Προεκτείνετε ή κοντύνετε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα πιέζοντας το κουµπί κλειδώµατος
προς την κατεύθυνση του ακροφυσίου και
ταυτοχρόνως προσαρµόζοντας το µήκος του
τηλεσκοπικού σωλήνα. Υπάρχουν ασφάλειες και
στα δύο άκρα του τηλεσκοπικού σωλήνα.
3
4
5
48
1
Oxy3system, sırtınızı korumak için elektrikli
süpürgenizi daha kolay kaldırmanızı ve taşımanızı
sağlayacak esnek bir kulpla donatılmıştır.
2a Ayrıca, kullanışlı park pozisyonu süpürme
sırasında mola verdiğinizde rahat etmenizi
sağlayacaktır.
2b Saklamak için park konumu.
Teleskopik borunun kullanım şekli
3
4
5
Teleskopik boruyu, mandal tıklayarak yerine
oturacak şekilde hortum sapına takın. Çıkartırken,
kilitleme düğmesine basın ve parçaları çekerek
birbirinden ayırın.
Sert yüzey başlığını, mandal tıklayarak yerine
oturacak şekilde teleskopik boruya takın.
Çıkartırken, mandala basın ve parçaları çekerek
birbirinden ayırın.
Kilitleme düğmesine başlık yönünde bastırıp aynı
anda teleskopik borunun uzunluğunu ayarlayarak,
teleskopik boruyu uzatabilir veya kısaltabilirsiniz.
Teleskopik borunun her iki ucunda birer mandal
vardır.
1b
1a
Ελληνικά
Türkçe
Αντικατάσταση της σακούλας s-bag®
s-bag® toz torbasının değiştirilmesi
1a Η σακούλα s-bag® πρέπει να αδειάσει όταν
ανάψει η ενδεικτική λυχνία.
2 Αφαιρέστε τον εύκαµπτο σωλήνα και ανοίξτε το
καπάκι.
3 Αφαιρέστε τη θήκη της σακούλας.
4 Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε τη
σακούλα s-bag® από τις εγκοπές. Αυτό θα
σφραγίσει αυτόµατα τη σακούλα, ώστε να
αποφευχθεί η διαρροή σκόνης από αυτή.
5 Εισάγετε τη νέα σακούλα s-bag® πιέζοντας
το χαρτόνι ως τα άκρα των εγκοπών της
θήκης ώσπου να ασφαλίσει µε ένα κλικ.
Επανατοποθετήστε τη θήκη και κλείστε το
καπάκι.
1a Gösterge ışığı yandığında, s-bag® toz torbasının
değiştirilmesi gerekir.
2 Hortumu çıkartın ve kapağı açın.
3 Toz torbası tutucusunu çıkartın.
4 s-bag® torbayı yuvasından çıkartmak için
kartonundan tutup çekin. Bu hareketle toz
torbasının ağzı otomatik olarak kapanır ve
torbadan toz sızması önlenmiş olur.
5 Karton kısmını tutucunun içindeki yarıkların dibine
kadar iterek yeni bir s-bag® takın, bir tıklama
hissedeceksiniz. Tutucuyu geri takın ve kapağı
kapatın
Σηµείωση: Αλλάζετε τη σακούλα s-bag® ακόµη
και αν δεν έχεί γεµίσει εντελώς (ενδέχεται να έχει
µπλοκάρει) και αφού έχετε χρησιµοποιήσει την
απορρυπαντική σκόνη χαλιών. Χρησιµοποιείτε µόνο
αυθεντικές σακούλες s–bag® Anti–odour ή σακούλες
s–bag® Long Performance της Electrolux.
2
3
4
5
6
7
8
9
Αντικατάσταση φίλτρου κινητήρα (Αριθ.
Αναφ. φίλτρου EFH12a)
1b Αντικαταστήστε το φίλτρο για κάθε 5 σακούλες
s-bag® που αλλάζετε ή όταν ανάψει η ενδεικτική
λυχνία
2 Αφαιρέστε τον εύκαµπτο σωλήνα και ανοίξτε το
καπάκι.
3 Αφαιρέστε τη θήκη της σακούλας
6 Ανοίξτε τη θήκη του φίλτρου του κινητήρα και
αναδιπλώστε τη προς τα εµπρός.
7 Αφαιρέστε προσεκτικά το ακάθαρτο φίλτρο και
αντικαταστήστε το µε ένα καινούργιο.
8 Πιέστε τη θήκη του φίλτρου προς τα πίσω ώσπου
να ασφαλίσει στη θέση της µε ένα κλικ.
9 Επανατοποθετήστε τη θήκη της σακούλας
s-bag® (µαζί µε τη σακούλα s-bag®) και κλείστε
το κάλυµµα. Η θήκη του φίλτρου διαθέτει
ασφάλεια για να αποφεύγεται το κλείσιµό της
αν δεν τοποθετηθεί φίλτρο κινητήρα. Μην
επιχειρήσετε να κλείσετε τη θήκη δια της βίας.
49
DİKKAT: Tamamen dolu olmasa bile (tıkanmış olabilir)
ve halı temizleme deterjanı kullandıktan sonra s-bag®
toz torbasını değiştirin. Yalnızca orjinal Electrolux,
s–bag® Anti–odour veya Long Performance s–bag®
toz torbalarını kullanın.
Motor filtresinin değiştirilmesi (Filtre Ref
EFH12a)
1b Her 5 s-bag® toz torbasında bir veya gösterge
ışığı yandığında filtreyi değiştirin.
2 Hortumu çıkartın ve kapağı açın.
3 Toz torbası tutucusunu çıkartın.
6 Motor filtresinin filtre tutucusunu açın ve ileriye
doğru bükün.
7 Kirli filtreyi dikkatle çıkarın ve yerine yenisini takın.
8 Tıklayarak yerine oturuncaya kadar bastırmak
suretiyle filtre tutucusunu takın.
9 Toz torbası tutucusunu (s-bag® ile birlikte)
değiştirin ve kapağı kapatın. Bir emniyet mandalı,
motor filtresi takılmadan filtre tutucusunun
kapatılmasını önler. Tutucuyu zorlayarak
kapatmaya çalışmayın.
1
2
Ελληνικά
Türkçe
Καθαρισµός του εύκαµπτου σωλήνα και
του ακροφυσίου
Hortum ve başlığın temizlenmesi
Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας διακόπτεται
αυτόµατα αν παρουσιαστεί µπλοκάρισµα στο
ακροφύσιο, τους σωλήνες ή τον εύκαµπτο σωλήνα
ή σε περίπτωση που µπλοκάρει το φίλτρο ή η
σακούλα. Αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα
και αφήστε τη σκούπα να κρυώσει για περίπου 20- 30
λεπτά. Αφαιρέστε την αιτία µπλοκαρίσµατος ή/ και
αντικαταστήστε το ακάθαρτο φίλτρο ή τη γεµάτη
σακούλα s-bag®. Ενεργοποιήστε ξανά την ηλεκτρική
σκούπα.
Σωλήνες και εύκαµπτοι σωλήνες
1 Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εξάρτηµα για να
καθαρίσετε τους σωλήνες και τον εύκαµπτο σωλήνα
σε περίπτωση µπλοκαρίσµατος.
2 Μπορείτε επίσης σε ορισµένες περιπτώσεις να
καθαρίσετε τον εύκαµπτο σωλήνα εφαρµόζοντας
πίεση στα κατάλληλα σηµεία. Θα πρέπει ωστόσο να
προσέχετε, αν υπάρχει περίπτωση το µπλοκάρισµα
να οφείλεται σε υλικά όπως γυαλί ή καρφιά.
Σηµείωση: Προσοχή: Η εγγύηση δεν καλύπτει
οποιαδήποτε ζηµιά προκληθεί στον εύκαµπτο
σωλήνα ως αποτέλεσµα του καθαρισµού του.
3
Καθαρισµός του ακροφυσίου δαπέδου
4b
4a
3 Για να αποφύγετε ελάττωση της ισχύος
αναρρόφησης, να καθαρίζετε συχνά το ακροφύσιο
για χαλιά/σκληρά πατώµατα. Ο ευκολότερος
τρόπος για να το καθαρίσετε είναι χρησιµοποιώντας
τη χειρολαβή του εύκαµπτου σωλήνα.
4a Αφαιρέστε τους τροχούς και τους άξονες
τραβώντας τους προς τα έξω. Αφαιρέστε τυχόν
σκόνη, τρίχες ή οτιδήποτε άλλο ενδέχεται να έχει
κολλήσει. Χρησιµοποιήστε το ακροφύσιο στενών
κοιλοτήτων για να καθαρίσετε τους άξονες των
τροχών. Επανασυναρµολογήστε τους τροχούς
πιέζοντάς τους µεταξύ τους.
4b Οι βοηθητικοί τροχοί πρέπει να τραβιούνται προς
τα έξω µε προσοχή. Καθαρίστε ως απαιτείται
και επανασυναρµολογήστε ακολουθώντας τη
διαδικασία αντίστροφα.
Καθαρισµός του εξαρτήµατος power*
5
Να αποσυνδέετε πάντα την ηλεκτρική σκούπα από την
πρίζα πριν από τον καθαρισµό της.
5 Για να αφαιρέσετε το κάλυµµα της βούρτσαςρολό, πιέστε το εξωτερικό κάλυµµα προς τα έξω
και το µεσαίο κάλυµµα προς τα δεξιά. Έτσι θα
απελευθερωθούν και οι τροχοί για καθαρισµό.
6 Ανασηκώστε τη βούρτσα- ρολό και καθαρίστε
τη. Αφαιρέστε τυχόν τρίχες που ενδέχεται
να έχουν πιαστεί, κόβοντάς τες µε ψαλίδι.
Επανασυναρµολογήστε ακολουθώντας τη
διαδικασία αντίστροφα.
4b Οι βοηθητικοί τροχοί πρέπει να τραβιούνται προς
τα έξω µε προσοχή. Καθαρίστε ως απαιτείται
και επανασυναρµολογήστε ακολουθώντας τη
διαδικασία αντίστροφα.
Başlıkta, borularda veya hortumda bir tıkanma varsa
ya da filtre veya toz torbası tıkanmışsa, süpürge
otomatik olarak durur. Prizden çıkartın ve süpürgenin
20-30 dakika kadar soğumasını bekleyin. Tıkanıklığı
açın ve/veya kirli filtreyi ya da dolmuş olan s-bag® toz
torbasını değiştirin. Sonra elektrikli süpürgeyi tekrar
çalıştırın.
Borular ve hortumlar
1
2
Borulardaki ve hortumdaki tıkanıklıkları açmak
için uygun bir yöntem kullanın.
Bazen hortumu dıştan ovarak da
temizleyebilirsiniz. Ancak, hortumun içine cam
veya iğne gibi cisimlerin sıkışmış olması ihtimaline
karşı dikkatli olmalısınız.
DİKKAT: Not: Hortumda temizlikten kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamı dışındadır.
Yer başlığının temizlenmesi
3
Emiş gücünün düşmesini önlemek için, halı/
sert yüzey başlığını sık sık temizleyin. Başlığı
temizlemenin en kolay yolu hortumu kullanmaktır.
4a Tekerlekleri ve aksları, dışarı doğru çekerek
çıkartın. Arasına sıkışmış olabilecek toz yumağı,
saç veya başka şeyleri temizleyin. Tekerlek
akslarını temizlemek için yarık başlığını kullanın.
Tekerlekleri birbirine doğru sıkıca bastırarak geri
takın.
4b Yardımcı tekerlekler dikkatle çekilip çıkartılmalıdır.
Gerektiği şekilde temizleyin ve çıkarttığınızın tersi
sırayla geri takın.
Güç başlığının temizlenmesi*
Elektrikli süpürgeyi bu işlemlerden önce daima prizden
çıkartın.
5 Fırçalı merdane kapağını çıkartmak için, dış
kapağı iterek çıkartın ve orta kapağı sağa doğru
itin. Böylece tekerlekler de temizlenmek üzere
serbest kalacaktır.
6 Fırçalı merdaneyi çıkartın ve temizleyin. Sıkışmış
saç gibi nesneleri makasla keserek ayıklayın. Ters
sırada geri takın.
4b Yardımcı tekerlek dikkatle çekilip çıkartılmalıdır.
Gerektiği şekilde temizleyin ve çıkarttığınızın tersi
sırayla geri takın.
6
* Ορισµένα µόνο µοντέλα.
50
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
Ελληνικά
Türkçe
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΚΑΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΕΛΆΤΗ
SORUN GIDERME VE TÜKETICI BILGILERI
Επίλυση προβληµάτων
Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί
1
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεµένο µε το
ρεύµα.
2
Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν
παρουσιάζουν βλάβη.
3
Ελέγξτε για καµένη ασφάλεια.
Η ηλεκτρική σκούπα διακόπτει τη λειτουργία της
1
Ελέγξτε µήπως έχει γεµίσει η σακούλα s-bag®.
Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τη µε µια καινούρια.
2
Μήπως έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο
εύκαµπτος σωλήνας.
3
Μήπως έχουν φράξει τα φίλτρα.
Έχει µπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Θα πρέπει να αλλάξετε τον κινητήρα σε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Electrolux. Βλάβες
του κινητήρα που οφείλονται στην είσοδο νερού δεν
καλύπτονται από την εγγύηση.
Πληροφορίες για τον πελάτη
Αυτό το προϊόν σχεδιάστηκε λαµβάνοντας υπόψη το
περιβάλλον. Όλα τα πλαστικά έχουν σηµατοδοτηθεί για
ανακύκλωση. Για λεπτοµέρειες, δείτε την ιστοσελίδα
µας: www. electrolux.com
Εάν έχετε σχόλια για τη σκούπα ή για το φυλλάδιο
οδηγιών χρήσης, παρακαλούµε να στείλετε e-mail στη
διεύθυνση: elux@electrolux.com.gr
Ο ευκολότερος τρόπος για να αποκτήσετε τις σακούλες
σκόνης s-bag® καθώς και τα άλλα εξαρτήµατα για την
ηλεκτρική σας σκούπα, είναι να επισκεφτείτε το δικτυακό µας
χώρο: www.electrolux.com
51
Sorun giderme
Elektrikli süpürge çalıșmıyor
1 Elektrik kablosunun prize takılı olduğundan emin
olun.
2 Fiș veya kablonun hasarlı olmadığından emin olun.
3 Atık sigorta olmadığından emin olun.
Elektrikli süpürge kendiliğinden duruyor
1 s-bag® toz torbasının dolu olup olmadığını
kontrol edin.
Gerekiyorsa, yenisiyle değiștirin.
2 Bașlık, boru veya hortum tıkalı mı?
3 Filtreler tıkalı mı?
Elektrikli süpürgeye su girmiș
Yetkili bir Electrolux servisinde motorun değiștirilmesi
gerekir. Su girmesinden kaynaklanan motor hasarları
garanti kapsamında değildir.
Tüketici bilgisi
Bu ürün, çevre düsünülerek tasarlanmistir.
Bütün plastik parçalarda geri dönüsüm isaretleri
bulunmaktadir. Detaylar için: www.electrolux.com.tr
web sitemizi ziyaret edin.
Elektrikli süpürge ile veya Kullanma Kilavuzu ile
ilgili herhangi bir açiklamaniz olursa lütfen e-posta
adresimize gönderin: floorcare@electrolux.com
Elektrikli süpürge için s-bag® toz torbaları ve diğer
aksesuarları temin etmenin en kolay yolu www.electrolux.
com.tr web sitemizi ziyaret etmektir.
För dig som bor
i Sverige
Pour nos clients
en France
For our customers
in UK
Für unsere Kunden
in Deutschland
Dammsugarpåsar direkt
hem i brevlådan
Des sacs d’aspirateur livrés
directement chez vous
Vacuum bags directly
to your door
Staubbeutel-Abo direkt
zu Ihnen nach Hause
Om du har problem att hitta påsar till din
Electrolux dammsugare, kan du prenumerera
på s-bag® Anti-odour och s-bag® Long
Performance dammpåsar. De passar nästan
alla nyare dammsugare från Electrolux och
Volta. Prenumerera, så har du alltid fräscha
påsar till hands.
Si vous éprouvez des difficultés à trouver des
sacs pour votre aspirateur Electrolux, vous
pouvez vous abonner à notre service de livraison de sacs à poussière s-bag® Anti-odour
et s-bag® Long Performance. Ces sacs sont
adaptés à quasiment tous les aspirateurs
récents fabriqués par Electrolux et Volta. Abonnez-vous et ayez constamment des sacs neufs
à portée de main.
If you have problems finding bags for your
Electrolux vacuum cleaner, you can subscribe
to our delivery scheme for s-bag® Anti-odour
and s-bag® Long Performance dust bags.
They are suitable for nearly all recent vacuum
cleaners made by Electrolux and Volta. Subscribe, and you will always have fresh bags
to hand.
Wenn die Beschaffung von Staubbeuteln für
Ihren Electrolux-Staubsauger ein Problem sein
sollte, können wir Ihnen unseren regelmäßigen Lieferdienst für die Staubbeutel s-bag®
Anti-odour und s-bag® Long Performance
anbieten. Diese Staubbeutel eignen sich für
nahezu alle neueren Staubsauger von Electrolux und Volta. Mit unserem regelmäßigen
Lieferdienst haben Sie jederzeit frische Staubbeutel zur Hand.
Du väljer själv hur ofta du vill få nya påsar direkt
i brevlådan och vilken typ av påse du föredrar.
Anti-odour som minimerar dålig lukt eller Long
Performance med sin höga filtreringsnivå.
Prenumerera för enkelhetens
skull
Med vår prenumerationsservice kan du lägga
tid på annat än att leta efter rätt påse till just
din dammsugare. I varje förpackning finns
tre påsar Anti-odour eller fyra påsar Long
Performance.
Motorfilter
Motorfilter finns att köpa hos närmsta
Electrolux återförsäljare. Ref. nr. EFH12a
Abonnez-vous et simplifiez
vous la vie
Notre service d’abonnement vous permet de
consacrer votre temps à faire autre chose que
de rechercher le sac adapté à votre aspirateur.
Chaque paquet contient soit trois sacs
Anti-odour, soit quatre sacs Long Performance.
Hur många påsar ett hushåll förbrukar varierar
förstås. Men några riktmärken är:
5-7 påsar/år
7-10 påsar/år
10-14 påsar/år
Har du husdjur? Räkna med ytterligare ett par
påsar per år.
Beställ så här
Ring eller beställ via Internet. Din första
prenumeration kommer ca en vecka från det
att vi fått din beställning.
www.electrolux.se
Telefon: 036-38 79 55
Electrolux förbehåller sig rätten att ändra
produkternas utseende och/eller specifikation utan vidare information. All de beskrivna
modellerna är ej tillgängliga i alla länder.
Electrolux dammsugare skyddas av Patent eller
Registrerade konstruktioner.
Vous pouvez acheter des filtres moteur auprès
de votre revendeur Electrolux local (réf. EFH12a).
Fréquence
Le nombre de sacs utilisés varie naturellement
d’un foyer à l’autre. Néanmoins, voici nos
recommandations :
Foyers
sans enfants
avec enfants, appartements
avec enfants, maisons
Choose yourself how often you want to receive
new bags direct to your door, together with
your preferred type of bag: Anti-odour bags
that minimise bad smells, or Long Performance
bags that have a high level of filtration.
Subscribe to make life
a little bit easier
Our subscription service allows you to spend
time doing other things than hunting for the
suitable bag for your particular vacuum cleaner.
Each pack contains either three Anti-odour
bags or four Long Performance bags.
Motor filters
Motor filters can be bought at your local
Electrolux retailer, ref. no. EFH12a.
Filtres moteur
Hur ofta
Hushåll utan barn
Barnfamilj, lägenhet
Barnfamilj, villa
Déterminez vous-même à quelle fréquence
vous souhaitez recevoir des sacs neufs chez
vous, ainsi que votre type de sac préféré : des
sacs Anti-odour, qui neutralisent les mauvaises
odeurs, ou des sacs Long Performance, qui
offrent d’excellentes propriétés filtrantes.
sacs/an
5-7
7-10
10-14
Si vous avez des animaux domestiques,
ajoutez deux sacs supplémentaires par an.
Commandez ici
Passez commande par téléphone ou en ligne.
La première commande de votre abonnement
vous sera livrée environ une semaine après
réception.
www.electrolux.se
Téléphone : 036-38 79 55
Electrolux se réserve le droit de changer
l’aspect et/ou les spécifications des produits
sans préavis. Tous les modèles décrits ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Les aspirateurs Electrolux sont des inventions
protégées par un brevet ou enregistrées.
Machen Sie sich das Leben
ein wenig leichter
Dank unseres Direktlieferservices müssen sie
nicht mehr den geeigneten Staubbeuteln für
Ihren Staubsauger hinterher jagen, sondern
können Ihr Zeit mit Nützlicherem verbringen.
Jede Packung enthält drei Anti-odour-Staubbeutel oder vier Long Performance-Staubbeutel.
Motorfilter
How often
Naturally, the number of bags used varies from
household to household. But here are some
guidelines:
Households
without children
with children, flats
with children, houses
Wählen Sie selbst, wie oft und welchen Staubbeutel wir Ihnen direkt nach Hause schicken
sollen: Anti-odour-Staubbeutel (minimieren
unangenehme Gerüche) oder Long Performance-Staubbeutel (hohe Filterkraft).
bags/year
5-7
7-10
10-14
If you have pets you should add another couple
of bags per year.
Order here
Call or order online. Your first subscription order
will arrive approximately one week after we
have received your order.
www.electrolux.se
Telephone: 036-38 79 55
Electrolux reserves the right to change the
products’ appearance and/or specifications
without prior notice. Not all models described
are available in all countries.
Electrolux vacuum cleaners are patent protected or registered inventions.
Motorfilter (Nr. EFH12a) erhalten Sie bei Ihrem
örtlichen Electrolux-Fachhändler.
Lieferhäufigkeit
Naturgemäß schwankt die Anzahl der benötigten Staubbeutel von Haushalt zu Haushalt.
Als Faustregel gilt:
Haushalt
Staubbeutel je Jahr
ohne Kinder:
5 bis 7
mit Kindern (Etagenwohnung):
7 bis 10
mit Kindern (Einfamilienhaus):
10 bis 14
Wenn Sie Haustiere halten, sollten Sie einige
weitere Staubbeutel je Jahr veranschlagen.
Bestellen Sie hier
Rufen Sie uns an, oder bestellen Sie online.
Die erste Lieferung erhalten Sie ca. eine
Woche nach Eingang Ihrer Bestellung.
www.electrolux.se
Tel.: 036-38 79 55
Electrolux behält sich Änderungen an
Design und/oder Spezifikationen ohne
vorherige Benachrichtigung vor. Manche der
beschriebenen Modelle sind nicht in allen
Ländern erhältlich.
Electrolux-Staubsauger sind durch Patente
oder Geschmacksmuster geschützt.
Buy accessories? Please turn over. • Zubehör kaufen? Bitte wenden. Acheter des accessoires? • Tournez la page, s’il vous plaît.
www.electrolux.com
822 84 41-02, 04/07
Download PDF

advertising