Teka | CM38INOX | User manual | TEKA CM38INOX User Manual

TEKA CM38INOX User Manual
INSTRUCCIONES PARA EL USO E INSTALACIÓN
MÀQUINA DE CAFÉ CM 38 inox
INSTRUCÇÕES DE UTILIZAÇÃO E INSTALAÇÃO
MÀQUINA DE CAFÉ CM 38 inox
OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTION
COFFEE MACHINE CM 38 inox
MANUEL D’INSTALLATION ET D’INSTRUCTION
MACCHINE À CAFÉ CM 38 inox
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
KAFFEEMASCHINE CM 38 inox
MANUALE D’USO E DI INSTALLAZIONE
MACCHINA DA CAFFÉ CM 38 inox
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΟΔΗΓΊΑΣ
ΜΗΧΑΝΉ ΚΑΦΈ CM 38 inox
РУКОВОДСТВО ПОТРЕБИТЕЛЯ
МАШИНА КОФЕЕГО CM 38 inox
KULLANIM KILAVUZU
KAHVE MAKINASI CM 38 inox
ÍNDICE
E
S
.
.
.
.
5.
6.
7.
8.
9.
0.
.
.
.
.
5.
6.
7.
Para su seguridad
Descripción de la máquina de café
Descripción del panel de mandos: mandos táctiles
Instrucciones para utilizar la máquina por primera vez
Preparación de café
Agua caliente
Vapor
Programación de la cantidad de café molido
Programación del volumen de café suministrado
Cómo recuperar los valores normales
Señales y alarmas
Preparación de distintos tipos de café
Limpieza
Instalación
En caso de desperfecto...
Características técnicas
Servicio posventa
1. PARA SU SEGURIDAD
E Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar la máquina y consérvelas
S como referencia. Estas advertencias se suministran por el bien de su seguridad,
cerciórese de comprenderlas a la perfección antes de utilizar la máquina.
Uso previsto
•
•
Este aparato está diseñado para su uso en el hogar. Si la máquina se utiliza
incorrectamente para otros fines que no sean los previstos, el fabricante no
aceptará responsabilidad alguna por los daños o lesiones personales que
puedan producirse.
Por razones de seguridad, no está permitido alterar o modificar el aparato
en modo alguno.
Antes de la puesta en marcha inicial
•
Observe si la máquina ha sufrido daños durante el transporte. En ningún
caso se debe utilizar una máquina dañada. Si la máquina presenta daños,
comuníquelo al distribuidor.
Seguridad de los niños
•
•
Mantenga el material de embalaje alejado de los niños. Existe riesgo de
asfixia si juegan con él.
Antes de desechar aparatos en desuso, inutilícelos. Extraiga el enchufe de
la red y corte el cable de alimentación.
DURANTE EL USO
PRECAUCIÓN:
Para garantizar un café óptimo, la unidad de filtro se mantiene siempre
muy caliente. Por ello, es preciso prestar mucha atención al vaciar el
depósito de café “usado”, para evitar el riesgo de quemaduras.
•
•
•
•
•
•
Esta máquina es para uso exclusivo de personas adultas. Cerciórese de
que los niños no jueguen con el aparato ni toquen los mandos.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de este producto, y ello anularía la garantía.
Mantenga siempre el aparato en un estado de absoluta limpieza.
Las partes externas de este aparato se calientan mucho durante el funcionamiento y permanecen calientes durante cierto tiempo, incluso después de
apagarlo. Manténgase fuera del alcance de los niños.
Antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento o de limpieza,
verifique siempre que el equipo se ha desenchufado de la red eléctrica.
En caso de avería, no intente reparar personalmente el aparato. Consulte
este manual, y si no encuentra la información necesaria, solicítela al Centro
de Servicio Técnico más próximo. Sólo un Centro de Servicio Técnico autorizado debe realizar el mantenimiento de este aparato. Pida siempre que
se usen repuestos originales.
PARA LA INSTALACI0N Y EL MANTENIMIENTO
E
S
Conserve este manual de instrucciones junto a la máquina para consultas futuras. Si la máquina se vende o transfiere a otra persona, recuerde entregarle
este manual de instrucciones, para que pueda familiarizarse con las funciones
de la máquina y con las recomendaciones sobre su uso.
•
•
•
La instalación y conexión de esta máquina a la red eléctrica debe estar a
cargo de una persona CUALIFICADA. Antes de efectuar cualquier intervención, compruebe que el equipo está DESCONECTADO de la red eléctrica.
Después de desembalar la máquina, cerciórese de que el equipo no está
dañado y de que el cable de alimentación eléctrica está en perfecto estado.
De no ser así, diríjase al distribuidor o al servicio de atención al cliente.
El fabricante declina toda responsabilidad en caso de incumplimiento de las
normas de seguridad.
CONSEJOS PARA LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
EMBALAJE
•
Todos los materiales utilizados son inocuos para el medio ambiente y reciclables. Contribuya a la conservación del medio ambiente utilizando los
canales de recogida diferenciada de los desechos.
ELIMINACIÓN
Información sobre el embalaje del aparato
• Todos los materiales son inofensivos para el medio ambiente.
• Los plásticos son reciclables y se pueden identificar de la manera siguiente:
>PE< significa polietileno, por ej. la envoltura exterior y las bolsas del
interior.
>PS< indica espuma de poliestireno, por ej. el material de relleno, que no
contiene clorofluorocarbono.
• Las piezas de cartón están elaboradas con papel reciclado y se deben desechar en un punto de recogida de papel para reciclaje.
Eliminación de aparatos en desuso
Utilice un punto de vertido de desechos autorizado.
Solicite a las autoridades de conservación del medio ambiente locales información sobre la existencia de instalaciones para el reciclaje del aparato.
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este producto no
se puede tratar como desecho doméstico normal. Se debe entregar en el punto
de recogida de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al desechar este
producto correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si el producto
no se elimina de forma adecuada. Para obtener información más detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración
de su ciudad, con su servicio de eliminación de desechos domésticos o con la
tienda en la que adquirió el producto.
Este equipo es conforme con la directiva BT 73/23
E
S Según las normas de seguridad eléctrica EN 60335-1 (agosto de 1995 - Seguridad de los aparatos eléctricos de uso doméstico y similares - Norma General) y
EN 60335-2-15 (abril de 1996 - Normas particulares inherentes a los aparatos
de calentamiento de los líquidos).
Directiva EMC 89/336 según las siguientes normas:
• 55014-1; 55014-2; 61000-3-2; 61000-3-3
2. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA DE CAFÉ
.
.
.
.
5.
6.
7.
8.
9.
Depósito de agua
Filtro Brita
Salida del café
Surtidor de vapor/agua
Bandeja colectora
Depósito de café
Mando de regulación de la molienda del café
Panel de mandos
Cajón de café “usado”
3. DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE MANDOS: MANDOS
TÁCTILES
.
.
.
.
5.
6.
7.
8.
9.
0.
.
.
.
.
5.
6.
E
S
Piloto de falta de agua
Piloto de encendido-apagado/espera
Piloto de inicio
Piloto del selector de vapor
Piloto del selector de agua caliente
Piloto del selector de luz
Piloto de café expreso
Piloto de café normal
Piloto de ‘cajón lleno’ de café usado
Mando de encendido-apagado/en espera
Mando de inicio
Mando selector de vapor
Mando selector de agua caliente
Mando selector de luz
Mando de café expreso
Mando de café normal
MANDOS TÁCTILES: instrucciones de uso
Estos mandos se deben pulsar con precisión para evitar la activación involuntaria de funciones. Para activar una función, presione ligeramente el símbolo
correspondiente.
E
S
4. INSTRUCCIONES PARA UTILIZAR LA MÁQUINA
POR PRIMERA VEZ
CARGA DEL DEPÓSITO DE AGUA
•
Junte las palancas de apertura situadas debajo de la bandeja colectora.
•
Retire la máquina de café del mueble con cuidado, haciéndola deslizar
sobre las guías telescópicas.
Dureza del agua:
•
•
•
E
S
Antes de llenar el depósito de agua,
sumerja el filtro antical Brita en agua
fría al menos durante 20 minutos.
Siga las instrucciones indicadas en
el paquete del filtro. A continuación
introduzca el filtro en su posición en
el interior del depósito de agua, siguiendo las indicaciones de la figura.
Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo prolongado, vacíe el
tanque de agua.
Es posible adquirir el filtro Brita en la
mayoría de los supermercados, en los
almacenes de electrodomésticos, en
nuestros Centros de Servicio Posventa o en las tiendas de repuestos
autorizadas.
•
Extraiga el depósito siguiendo las
indicaciones de la figura y llénelo con
2,5 litros de agua, aproximadamente.
•
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su alojamiento, teniendo cuidado
de que la válvula de agua encaje por
completo en el empalme.
E
S
•
Empuje la máquina hacia atrás hasta
introducirla en su alojamiento y oír un
chasquido. Eso indica que la máquina
ha quedado bloqueada en su posición.
CARGA DEL DEPÓSITO DE CAFÉ EN GRANO
•
Junte las palancas de apertura situadas debajo de la bandeja colectora.
•
Retire la máquina de café del mueble con cuidado, haciéndola deslizar
sobre las guías telescópicas.
E
S
•
Vierta unos 200 g de café en grano
en el depósito de la parte superior,
como se indica en la figura.
•
Empuje la máquina hacia atrás hasta
introducirla en su alojamiento y oír un
chasquido. Eso indica que la máquina
ha quedado bloqueada en su posición.
PUESTA EN MARCHA INICIAL
•
•
Sitúe el interruptor principal en la
posición 1.
El piloto correspondiente al mando
de encendido-apagado destella con
rapidez durante tres minutos.
E
S
•
La máquina está en modo de espera cuando el piloto de encendido-apagado destella con lentitud. Entonces está lista para el encendido.
•
Compruebe que los depósitos de agua y café en grano están llenos, y pulse
el mando de encendido-apagado. El piloto correspondiente deja de destellar
y permanece encendido.
AJUSTE DE LA TEXTURA DEL GRANO MOLIDO
PRECAUCIÓN
La máquina está regulada en fábrica para un grado óptimo de molienda
del café. El café molido demasiado grueso da como resultado un café más
claro. El café molido demasiado fino da como resultado un café muy fuerte,
suministrado a gotas y con un sabor más “amargo”.
El tiempo necesario para hacer un café expreso varía entre 20 y 30 segundos.
•
•
10
Junte las palancas de apertura situadas debajo de la bandeja colectora.
E
S
•
Retire la máquina de café hacia
delante, deslizándola sobre las guías
telescópicas.
•
Al girar el mando se ajusta la textura
del café. Antes de realizar el ajuste,
anote el valor original para volver a
configurar la máquina con el ajuste
de fábrica si fuera necesario. Al girar
el mando hacia la derecha se obtiene
una textura más fina, para un café
más cargado. Al girar el mando hacia
la izquierda, se obtiene una textura
más gruesa y, por consiguiente, un
café más claro. El ajuste del grado
de molienda se puede leer en la tapa
del recipiente de café: los círculos
más grandes indican una molienda
“gruesa” (café rápido y claro), mientras que los círculos más pequeños
indican un grado de molienda “fino”
(café lento y cargado).
•
Empuje la máquina hacia atrás hasta
introducirla en su alojamiento y oír un
chasquido. Eso indica que la máquina
ha quedado bloqueada en su posición.
11
E •
S
•
•
MODO DE ESPERA
Una vez introducida en el alojamiento y encendida, la máquina permanece
en modo de espera: esto está indicado por el destello del piloto de encendido-apagado.
Pulse el mando de inicio para encender la máquina: se enciende el piloto de
inicio.
Para volver al modo de espera, vuelva a pulsar el mando de inicio.
PRECAUCIÓN Al arrancar, la máquina inicia la fase de calentamiento, que
se prolonga los tres primeros minutos. Durante esa fase,
el piloto de encendido-apagado destella con rapidez y la
máquina no puede realizar operación alguna. A continuación
el piloto destella lentamente y la máquina ya está preparada
para funcionar.
12
5. PREPARACIÓN DE CAFÉ
•
Pulse el mando correspondiente a la su elección.
•
Pulse el mando de inicio en un plazo de 10 segundos y la máquina preparará el café seleccionado.
La máquina se detiene de forma automática.
•
E
S
PRECAUCIÓN: la función seleccionada se desactiva si no se pulsa el mando de
inicio en el plazo de 10 segundos. En tal caso, será necesario repetir el procedimiento.
CÓMO PREPARAR UN CAFÉ EXPRESO EXCELENTE
•
•
El tiempo de preparación de un expreso óptimo es de 15 a 25 segundos.
Los elementos que influyen en el tiempo de preparación son el grado de
molienda del café y la cantidad de café molido. De ser necesario, es posible
modificar el grado de molienda y la cantidad de café molido (consulte las
secciones 8 y 9, Instrucciones para la primera utilización de la máquina).
Consejo útil: el café es un elemento higroscópico, es decir, su calidad y sus
propiedades están estrechamente relacionadas con el ambiente (humedad).
El café debe molerse más grueso si la humedad del aire es muy elevada,
pues de otra forma tenderá a compactarse y no fluirá debidamente, mientras que en un ambiente seco el polvo deberá ser más fino.
13
E
S
6. AGUA CALIENTE
•
•
•
Cuando no se utiliza, el conducto de
vapor/agua puede desplazarse hacia
la parte posterior del mueble.
Cuando sea necesario, desplácelo
hacia delante.
No lo toque cuando esté CALIENTE.
•
Para obtener agua caliente, coloque un recipiente debajo del surtidor de
vapor/agua y pulse el mando del agua.
•
Pulse sin soltar el mando de inicio en un plazo de 10 segundos hasta obtener la cantidad que desee. Para cerrar el suministro de agua, simplemente
suelte el mando.
PRECAUCIÓN: la función seleccionada se desactiva si no se pulsa el mando de
inicio en el plazo de 10 segundos. En tal caso, será necesario repetir el procedimiento.
14
7. VAPOR
E
S
CALENTAMIENTO DE LÍQUIDOS
•
Pulse el mando de vapor; el piloto correspondiente destella durante 20 segundos. La máquina está preparada para suministrar vapor cuando el piloto
deja de destellar y permanece encendido.
•
Coloque un recipiente con el líquido que desea calentar debajo del surtidor
de vapor. Pulse sin soltar el mando de inicio en un plazo de 10 segundos y
espere a que se inicie la función de vapor.
PRECAUCIÓN: la función seleccionada se desactiva si no se pulsa el mando de
inicio en el plazo de 10 segundos. En tal caso, será necesario repetir el procedimiento.
El vapor sigue saliendo hasta que se suelta el mando de inicio.
LECHE PARA CAPUCHINO: Vierta leche fría (100 cc mín.) en una jarra
profunda y caliéntela con vapor. Agite un poco la jarra con leche y espere a que se forme espuma (un minuto mín.). Para mejorar el resultado, bata suavemente la leche una vez formada la espuma.
15
8. PROGRAMACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ MOLIDO
E •
S
•
•
La máquina ya está regulada en fábrica para proporcionar la dosis de café
molido idónea para un café expreso.
Sin embargo, es posible aumentar o reducir la cantidad de café molido y
guardar en memoria la medida escogida. La medida programable de café
molido se aplica al café expreso y al café normal.
Sitúe la máquina en modo de espera según las indicaciones suministradas.
•
Pulse el mando de inicio durante 10 segundos.
•
Algunos pilotos destellan, actuando como indicadores (a mayor número de
pilotos encendidos, mayor cantidad de café). Antes de realizar el ajuste,
anote el valor original para volver a configurar la máquina con el ajuste de
fábrica si fuera necesario.
•
Para reducir o aumentar la cantidad de café molido, pulse el mando de expreso para reducir y el mando de café normal para aumentar.
16
E
S
•
Una vez que haya modificado la cantidad de café molido, pulse el mando
de inicio durante 10 segundos. La máquina almacena automáticamente la
cantidad indicada y vuelve al modo de espera.
PRECAUCIÓN: el tiempo de molienda correcto puede cambiar si se utiliza
un tipo de café distinto.
Si al vaciar el cajón de café “usado” observa la presencia de café en polvo sin
comprimir, esto significa que el tiempo de molienda es demasiado prolongado y
debe reducirse.
Con el uso de monodosis “comerciales” de café se puede obtener una regulación correcta del tiempo de molienda.
Las monodosis de café deben tener un grosor de 1 cm: esa es la cantidad de
café correcta.
IMPORTANTE: el aumento o la reducción del tiempo de molienda puede
modificar el sabor del café.
Con un ligero incremento del tiempo programado se puede un café de sabor
más fuerte y más aromático.
Al reducir ligeramente el tiempo programado, se obtiene un café más claro.
17
E
S
9. PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE CAFÉ
SUMINISTRADO
•
•
La máquina ya está regulada en fábrica para proporcionar la dosis de café
idónea para un café expreso.
Es posible regular la cantidad de café suministrado de la manera siguiente:
•
Pulse el mando de expreso o el mando de cafè normal.
•
Mantenga el mando de inicio pulsado hasta que se inicie el programa (unos
5 segundos); el piloto de inicio destella.
•
Una vez obtenida la cantidad de café que desea, pulse el mando de inicio.
La máquina detiene el ciclo y la medida de café se almacena automáticamente en la selección correspondiente.
18
10. CÓMO RECUPERAR LOS VALORES NORMALES
•
Esta máquina se ha calibrado en fábrica para obtener el mejor expreso a la
italiana; el valor ajustado para café expreso suministra 30 cc, el valor para
café normal suministra 80 cc
•
Si desea recuperar los valores estándar, con la máquina en espera pulse
simultáneamente los mandos de encendido-apagado y de vapor durante 5
segundos.
•
Todos los pilotos se encienden brevemente para indicar que se han restablecido los valores de fábrica.
•
Pulse el mando de encendido-apagado. Cada selección utiliza los valores de
fábrica.
•
Nota: Sólo se recupera la cantidad de agua necesaria para cada
taza de café. Las cantidades de café molido no se modifican.
19
E
S
E
S
11. SEÑALES Y ALARMAS
PILOTO DE FALTA DE AGUA
•
•
La máquina está provista de un sensor que detecta cuando el depósito de
agua se encuentra vacío.
Se enciende el piloto de depósito vacío. La máquina no funciona hasta que
se recargue el depósito de agua.
FALLO DEL CONTADOR VOLUMÉTRICO
•
La máquina cuenta con un contador volumétrico que detecta la cantidad
de agua que suministra. Si el depósito de agua está vacío, o si el contador
volumétrico tiene un desperfecto, el piloto de depósito vacío destella y la
máquina no funciona. Para rearmar la alarma, sitúe la máquina en modo de
espera y vuelva a activarla.
TESTIGO DE CAJÓN DE CAFÉ “USADO” LLENO/RECARGA
DE CAFÉ EN GRANO
•
Tras la preparación de 20 cafés la máquina indica que el recipiente de café
en grano está vacío y que el cajón de café “usado” está lleno.
Cuando se encienda el piloto correspondiente, debe vaciar la bandeja colectora y el cajón de café “usado” y recargar el recipiente de café en grano.
Para ver instrucciones sobre el vaciado del cajón de café “usado”, consulte
la sección 13, “LIMPIEZA”.
•
•
20
INDICADOR DE FALLO
E
S
•
La máquina cuenta con un sistema automático que, al detectar un fallo de
funcionamiento, enciende todos los testigos. Apague la máquina y contacte
con el Centro de Servicio Técnico más próximo.
12. PREPARACIÓN DE DISTINTOS TIPOS DE CAFÉ
CAPUCHINO A LA ITALIANA
Es un café expreso normal al que se agrega leche calentada al vapor, que
suaviza el sabor del café y forma en la superficie una espuma consistente y
agradable. Se sirve en una taza grande. Vierta leche fría en una jarra profunda
y caliéntela con el chorro de vapor. Vierta sólo la espuma en el café expreso,
inclinando y moviendo la jarra ligeramente, o retirando la espuma con una cuchara. También se puede espolvorear cacao sobre la espuma.
CAPUCHINO A LA VIENESA
Esta variante proviene de una antigua tradición austriaca.
Prepare un expreso un poco ‘aguado’ con un proceso de 30 a 35 segundos, y
añada leche caliente con nata batida en la superficie. Sirva en una taza mediana (a mitad entre una taza de expreso y una de capuchino).
Adorne con escamas de chocolate.
BATIDO DE CAFÉ EXPRESO FRÍO
Esta bebida, espumosa y refrescante, es muy placentera en los días más
calurosos del año. Prepare un café expreso, añada azúcar y viértalo en una
coctelera con cubitos de hielo grandes. Agite durante unos segundos. Se puede
servir en vaso alto o bajo.
CAFÉ IRLANDÉS
Es una bebida energética y tonificante.
En un vaso alto calentado mezcle ocho partes de café caliente, una de whisky
y azúcar de caña. Vierta lentamente nata recién montada, haciéndola deslizar
por el reverso de una cuchara para que flote sobre el café: se forma así sobre
el café caliente y oscuro una capa blanca de nata fresca.
21
E
S
13. LIMPIEZA
PARTES EXTERIORES
•
Limpie las partes de acero inoxidable
de la máquina con un paño suave,
sin utilizar detergentes agresivos. No
utilice esponjas abrasivas ni estropajos metálicos para limpiar las partes
de acero: Seque bien con un paño
suave.
SURTIDOR DE VAPOR
•
Recuerde limpiar periódicamente el
surtidor de vapor, ya que se puede
ensuciar por dentro al crear espuma
de leche. Extraiga el surtidor, como se
indica en la figura anterior, y límpielo,
junto con la tapa, con una esponja y
agua caliente.
•
Precaución: para limpiar el surtidor, apague la máquina y espere
20 minutos desde el último uso,
para dar tiempo a que se enfríe y
evitar el riesgo de quemaduras.
22
BANDEJA COLECTORA
E
S
•
Retire de la máquina la bandeja
colectora, como se ilustra en las
figuras.
•
Vacíe periódicamente la bandeja
colectora para evitar que los líquidos
se derramen y ensucien o dañen el
mueble inferior. Es posible lavar la
bandeja y su rejilla metálica en el
lavavajillas.
CÓMO VACIAR EL CAJÓN DE CAFÉ “USADO”
•
Es necesario extraer la bandeja colectora del modo indicado en la figura y
vaciarla.
23
E
S
24
•
Abra la puerta, extraiga el cajón y
vacíelo. El cajón se puede lavar en el
lavavajillas, o sencillamente con agua
caliente.
•
Vuelva a colocar el cajón y cierre la
puerta. Vuelva a colocar la bandeja
colectora.
DEPÓSITO DE AGUA
•
•
•
•
Si no se utiliza la máquina durante un tiempo prolongado, se aconseja
cambiar el agua del depósito y eliminar el agua de la caldera pulsando
varias veces el mando de café.
Limpie periódicamente el depósito de agua.
El depósito de agua se puede lavar en el lavavajillas.
Si utiliza el filtro Brita, se aconseja reemplazarlo tras unas 2.000 tazas de
café expreso o, al menos, cada seis meses.
CICLO DE LIMPIEZA DE LA CALDERA
•
•
•
•
•
Esta máquina de café es un aparato que utiliza agua y, por lo tanto, es normal que se acumule sedimentación caliza en la caldera.
Se recomienda realizar la operación siguiente cada seis meses:
Llene el depósito de agua con 2 litros de agua y añada medio vaso de vinagre o de ácido cítrico.
Realice el mismo procedimiento que efectuaría para preparar algunas tazas
de café (consulte la sección anterior sobre “Café”) y algunas tazas de agua
caliente hasta vaciar el depósito por completo.
Llene nuevamente el depósito con agua fría y repita la operación anterior
para enjuagar la caldera.
14. INSTALACIÓN
EMPOTRADO
La instalación de la máquina en un mobiliario de cocina de características
adecuadas asegurará el buen funcionamiento de la misma.
De conformidad con las normas de seguridad, la protección contra eventuales
contactos con los componentes eléctricos y las piezas protegidas sólo por un
aislamiento funcional, sólo puede lograrse si la máquina se instala correctamente en el mueble.
Todas las piezas protectoras, incluso el panel de revestimiento (por ejemplo,
si el equipo se coloca en uno de los extremos de un mueble modular), deben
fijarse de forma que no puedan extraerse sin ayuda de herramientas.
Instale la máquina a cierta distancia de neveras o congeladores, pues el calor
que emite podría perjudicar su funcionamiento.
25
E
S
COMPONENTES PARA LA INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
E
S La máquina de café debe instalarse en armarios de 450 mm de altura y de 560
mm a 570 mm de anchura. La máquina se suministra con los componentes
para instalación siguientes:
.
.
.
.
5.
6.
1
9
1
2
2
2
base de fijación
tornillos autorroscantes 3,9X19
sujetacable
guías deslizantes laterales
placas laterales de 1 mm
placas laterales de 2 mm
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Fije el cable de alimentación en el lado
izquierdo del armario, utilizando uno de
los tornillos autorroscantes suministrados
y el sujetacable, como se indica en la
figura.
26
E
S
•
Fije el cable de alimentación a la máquina como se indica en la figura.
•
Conecte el cable de alimentación
como se indica en la figura. La
máquina utiliza tensión monofásica
de 230 V. Para la alimentación se
requiere un enchufe con fusible de 13
A y un interruptor con aislamiento de
dos polos de al menos 3 mm entre
los contactos.
27
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
E
S
•
Coloque la placa base en U en el estante del armario.
•
Introduzca las placas laterales para
compensar cualquier espacio vacío.
El ancho de la unidad de alojamiento
de la máquina depende del espesor de los costados del mueble. Para
compensar las diferencias posibles
se suministran seis placas laterales,
cuatro de 2 mm de espesor y dos de
1 mm.
•
Se deben utilizar para compensar el
ancho interior del alojamiento, hasta
lograr una medida de 560/570 mm.
28
E
S
•
Fije la placa base en U introduciendo
los 4 tornillos autorroscantes en
los orificios frontales de la placa.
A continuación, atornille las guías
telescópicas a los lados con los ocho
tornillos autorroscantes restantes.
•
Introduzca la máquina en el alojamiento, haciéndola coincidir con las
guías fijadas a los lados.
•
Deslice la máquina hacia el final del
alojamiento, hasta oír un chasquido
que indique que ha encajado en su
posición.
29
15. EN CASO DE DESPERFECTO.....
E
Si la máquina no funciona, compruebe que no se debe a lo siguiente:
S
.
.
falta de energía eléctrica.
falta de agua en el depósito.
Si el cable de alimentación está dañado o la máquina requiere reparación, contacte con el CENTRO DE SERVICIO TÉCNICO más próximo.
16. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
30
•
Ancho
594 mm
•
Profundidad
•
Alto
•
Capacidad del depósito de agua 2,5 l
•
Peso neto
28 kg
•
Peso bruto
31 kg
•
Tensión de alimentación
•
Potencia nominal
•
Potencia absorbida por la resistencia1.700 W
•
Potencia absorbida por la bomba
•
Presión de funcionamiento
450 mm
378 mm
230 V
2000 W
50 W
15 bar
CITY
COMPANY
CC TELEPHONE
FAX
Czech Republic
China (Pop. Rep.)
Chile
Cergy Pontoise
Guayaquil
LibeĖ
Shanghai
Santiago de Chile
TEKA HELLAS A.E.
TEKA FRANCE S.A.S.
TEKA ECUADOR, S.A.
TEKA CZ S.R.O.
TEKA INTERNATIONAL TRADING (Shanghai)
TEKA CHILE, S.A.
82 2 599 4444
39 0775 898271
62 21 390 5274
36 1 3542110
30 210 9760283
33 1 343 01597
593 4 2251174
420 2 84 691940
86 21 511 688 41
56 2 4386 000
55 5762 0517
3 7620 1626
222 345 668
0775 294681
21 390 5279
1 3542115
210 9712725
1 343 01598
342 250 693
2 84 691923
21 511 688 44
2 4386 097
3 9550 6150
COUNTRY
Ecuador
Athens
PT TEKA BUANA
TEKA HUNGARY KFT
60 3 7620 1600
42 631 2183
1 866 8082
France
Budapest
TEKA ITALIA S.P.A.
52 555 133 0493
22 7383278
61 3 9550 6100
Greece
Jakarta
TEKA KOREA CO. LTD.
92 42 631 2182
234 325 457
43 1 866 800
Hungary
Frosinone
TEKA KÜCHENTECHNIK (MALAYSIA) SDN.
22 7383270
TEKA AUSTRALIA Pty. Ltd.
Indonesia
Seoul
TEKA MEXICANA S.A. de C.V.
48
KÜPPERSBUSCH GesmbH
Italy
Selangor Darul Ehsan
KÜPPERSBUSCH-TEKA PAKISTAN Pvt. Ltd.
351 234 329 500
67346881
095 737 4689
Victoria
Korea (Rep. South)
Mexico D.F.
TEKA POLSKA SP. ZO.O.
7
2 6933242
Wien
Malaysia
Lahore
TEKA PORTUGAL, S.A.
65 67342415
Australia
Mexico
Pruszków
TEKA RUS LLC
66 2 6933237
212 274 56 86
Austria
Pakistan
Ílhavo
TEKA SINGAPORE PTE. LTD.
90 212 288 3134
4 887 2913
44 279 58 54
2 466 7687
Poland
Moscow
TEKA (THAILAND) CO. LTD.
380 44 272 33 90
1235 835107
2 9768 332
Portugal
Singapore
TEKA TEKNIK MUTFAK
44 1235 861916
971 4 887 2912
2 1229 12825
813 2888604
32 2 466 8740
Russia
Bangkok
TEKA UA
813 2888820
359 2 9768 330
Singapore
Istanbul
TEKA KÜCHENTECHNIK MIDDLE EAST FZE
1
TEKA BULGARIA EOOD.
Thailand
Kiev
TEKA PRODUCTS LTD.
58 2 1229 12821
B.V.B.A. KÜPPERSBUSCH S.P.R.L.
Turkey
Dubai
TEKA USA, INC.
Sofia
Ukraine
Milton Abingdon
TEKA ANDINA, S.A.
Zellik
United Arab Emirates
Tampa
Belgium
United Kingdom
Caracas
Bulgaria
USA
095 737 4690
Venezuela
31
E
S
17. Servicio posventa
ÍNDICE
P
T
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Informações para a sua segurança
Descrição da máquina de café
Descrição do painel de comandos: touchcontrol
O que fazer ao utilizar a máquina pela primeira vez
Extracção de café
Extracção de água quente
Extracção de vapor
Programação da quantidade de café moído
Programação da quantidade da porção do café
Reposição dos valores predefinidos
Sinais e alarmes
Receitas
Limpeza e manutenção
Instalação
A máquina não funciona
Características técnicas
Serviço técnico
33
1. INFORMAÇÕES PARA A SUA SEGURANÇA
Leia este manual de instruções antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras. Estes avisos destinam-se a garantir a sua segurança,
certifique-se de que os compreende na sua totalidade antes de usar o aparelho.
Utilização
P
T • O aparelho destina-se a utilização doméstica. O fabricante declina toda a
responsabilidade por quaisquer danos ou ferimentos decorrentes da utilização do aparelho para fins diferentes dos previstos ou da má utilização
deste.
• Por motivos de segurança, não são permitidas quaisquer alterações ao
aparelho.
Antes da primeira utilização
•
Verifique se o aparelho apresenta danos de transporte. Nunca ligue um
aparelho danificado! Em caso de danos, contacte o seu revendedor.
Segurança para as crianças
•
Mantenha o material da embalagem fora do alcance das crianças. Perigo de
asfixia!
•
Inutilize os aparelhos antigos antes de os eliminar. Desligue a ficha de alimentação e corte o cabo de alimentação.
DURANTE A UTILIZAÇÃO
•
•
•
•
•
•
34
CUIDADO:
Para fazer um óptimo café, o grupo de extracção permanece sempre
muito quente. Despeje o depósito das borras de café cuidadosamente
para evitar queimaduras.
Este aparelho deve ser utilizado só por adultos. Assegure-se de que as
crianças não conseguem tocar nos comandos e nem brincar com o
aparelho.
A modificação ou tentativa de modificação deste aparelho é muito perigosa
e irá anular a garantia.
Mantenha o aparelho sempre limpo.
As partes expostas deste aparelho aquecem durante o funcionamento e
não arrefecem imediatamente após este ter sido desligado. Mantenha as
crianças afastadas.
Antes de qualquer intervenção de manutenção ou limpeza, verifique se o
aparelho está desligado da rede eléctrica.
Em caso de avarias, não tente reparar o aparelho. Consulte este manual
e caso não encontre as informações necessárias, contacte o Centro de
Assistência Técnica mais próximo. A reparação do aparelho deve ser feita
exclusivamente por um Centro de Assistência Técnica autorizado. Garanta
sempre a utilização de peças sobressalentes originais.
PARA A INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Mantenha este manual de instruções junto com a máquina para futuras consultas. Se o aparelho for vendido ou transferido para outra pessoa, certifique-se
de que este manual de instruções é entregue ao novo utilizador para que ele se
P
possa familiarizar com as funções do aparelho e as recomendações dadas.
T
• Este aparelho deve ser instalado e ligado à rede eléctrica por uma PESSOA QUALIFICADA. Antes de qualquer intervenção, certifique-se de que o
aparelho está DESLIGADO da alimentação eléctrica.
• Após ter retirado o aparelho da embalagem, certifique-se de que o produto
não está danificado e que o cabo de alimentação está em perfeitas condições. Em caso de danos, contacte o seu revendedor ou o nosso Serviço
de Assistência Técnica.
• O fabricante declina toda a responsabilidade caso as normas de segurança
não sejam respeitadas.
CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE
EMBALAGEM
•
Todos os materiais utilizados são compatíveis com o ambiente e recicláveis.
Contribua para a conservação do ambiente utilizando os meios adequados
para a recolha selectiva do lixo.
ELIMINAÇÃO
Informação sobre a embalagem do aparelho
• Todos os materiais são compatíveis com o ambiente.
• Os plásticos podem ser reciclados, sendo identificado da seguinte forma:
• >PE< para polietileno, p. ex. o revestimento exterior e os sacos no interior.
• >PS< para poliestireno expansivo, p. ex. as almofadas que não possuem
clorofluorcarbonos.
• As partes de cartão são de papel reciclado e devem ser eliminadas num
ponto de recolha de papel para reciclagem.
Eliminação de aparelhos antigos
Utilize um local de eliminação autorizado.
Informe-se sobre as possibilidades de tratamento de resíduos junto do
seu revendedor especializado, ou da sua Administração Municipal.
O símbolo
no produto ou na embalagem indica que este produto
não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue
ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento elétrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a
evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde
pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento
incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro
de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto
35
Este aparelho está em conformidade com a directiva BT 73/23
Segundo as normas de segurança eléctrica EN 60335-1 (Agosto 1995 - Segurança dos aparelhos eléctricos de uso doméstico e similar - Norma geral) e EN
60335-2-15 (Abril 1996 - Normas particulares relativas aos aparelhos para o
P aquecimento de líquidos).
T Directiva EMC 89/336 segundo as seguintes normas:
• 55014-1; 55014-2; 61000-3-2; 61000-3-3
2. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
36
Reservatório de água
Filtro Brita
Saída de café
Saída de vapor/água
Bandeja de recolha de gotas
Reservatório de café em grão
Botão de regulação da moagem
Painel de comandos
Gaveta das borras do café
3. DESCRIÇÃO DO PAINEL DE COMANDOS:
TOUCHCONTROL
P
T
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Indicador de falta de água
Indicador de LIGADO-DESLIGADO/stand-by
Indicador de início
Indicador de selecção de vapor
Indicador de selecção de água quente
Indicador de selecção de luz
Indicador de café expresso
Indicador de café normal
Indicador de gaveta das borras do café
Botão de LIGAR-DESLIGAR/stand-by
Botão de início
Botão de selecção de vapor
Botão de selecção de água quente
Botão de selecção de luz
Botão de café expresso
Botão de café normal
TOUCHCONTROL: Instruções de utilização
Estes botões sensíveis ao toque têm de ser pressionados com precisão para
evitar a activação acidental de outras funções. A leve pressão no respectivo
símbolo activa a respectiva função.
37
4. O QUE FAZER AO UTILIZAR A MÁQUINA PELA PRIMEIRA VEZ
ENCHER O RESERVATÓRIO DE ÁGUA
P
T
•
Aperte as alavancas de desbloqueio
situadas sob a bandeja de recolha
de gotas.
•
Puxe cuidadosamente a máquina
de café para fora do alojamento fazendo-a deslizar ao longo das guias
telescópicas..
38
Dureza da água:
•
•
•
Antes de encher o reservatório de
água, assegure-se de que o filtro
Brita de descalcificação ficou submerso em água fria durante pelo
menos 30 minutos. Siga as instruções
impressas na embalagem do filtro.
Depois desta operação, insira o filtro
no interior do reservatório de água,
tal como indicado na figura.
Se a máquina não for utilizada
durante longos períodos de tempo,
esvazie o reservatório de água.
Os filtros Brita podem ser adquiridos
na nos nossos centros de assistência
técnica.
•
Retire o reservatório e encha-o com
aprox. 2,5 litros de água, como indicado.
•
Volte a colocar o reservatório de água
no seu alojamento, tendo o cuidado
de engatar completamente a válvula
de água no seu suporte.
P
T
39
•
P
T
•
Certifique-se de que o interruptor de
LIGAR/DESLIGAR (na traseira) está
LIGADO.
Empurre a máquina para o interior do
alojamento até ouvir um “CLIC”. Isto
indica que a máquina ficou bloqueada
na respectiva posição.
COMO ENCHER O RESERVATÓRIO DE CAFÉ EM GRÃO
•
Prima as alavancas de desbloqueio
situadas sob a bandeja de recolha de
gotas e puxe a máquina tal como é
na figura..
•
Retire a máquina de café do alojamento puxando-a para a frente ao
longo das guias telescópicas.
40
•
Deite aprox. 200 g de café em grão
no reservatório no topo, tal como
indicado na figura.
•
Empurre a máquina para interior do
alojamento até ouvir um “CLIC”. Isto
indica que a máquina ficou bloqueada
na respectiva posição.
P
T
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
•
•
Coloque o interruptor principal na
posição 1.
O led correspondente ao botão de LIGAR-DESLIGAR piscará rapidamente
durante 3 minutos.
41
P
T
•
A máquina está em modo de stand-by quando o LED de LIGAR-DESLIGAR
piscar lentamente, está então pronta a ser ligada.
•
Depois de se assegurar que o reservatório de água e que o reservatório de
café em grão estão cheios, ligue a máquina de café pressionando o botão
de ligar-desligar. O LED pára de piscar e permanece aceso.
REGULAÇÃO DA TEXTURA DO CAFÉ MOÍDO
•
•
42
CUIDADO
A máquina é regulada de fábrica para um nível ideal de moagem de café.
Uma moagem demasiado “grossa” origina um café mais fraco. Uma moagem demasiado “fina” origina um café muito forte que sai em “gotas” e
com sabor “amargo”.O tempo necessário para obter um café expresso varia
entre 20 e 30 segundos.
Prima as alavancas de desbloqueio
situadas sob a bandeja de recolha de
gotas e puxe a máquina tal como é
indicado na figura.
•
Retire a máquina de café do alojamento fazendo-a deslizar ao longo
das guias telescópicas..
•
É possível ajustar a textura do café,
rodando o botão. Antes de regular,
anote a definição original para poder
repor na máquina as predefinições
de fábrica, se necessário. Ao rodar
o botão para a direita vai obter uma
textura fina para um café mais forte.
Se rodar o botão para a esquerda, vai
obter uma textura grossa para um
café mais fraco. O nível de moagem
definido pode ser lido na tampa do
recipiente de café: círculos maiores
significam um nível de moagem
“grosso” (café fluído e fraco), enquanto que os círculos mais pequenos
significam um nível de moagem “fino”
(café que sai lentamente e forte).
•
Empurre a máquina para o interior do
alojamento até ouvir um “CLIC”. Isto
indica que a máquina ficou bloqueada
na respectiva posição.
P
T
43
•
MODO STAND-BY
Uma vez ligada à alimentação e colocada no móvel, o aparelho entra em
modo stand-by: tal é assinalado pelo LED de ligar/desligar a piscar
Prima o botão de início para ligar a máquina: o LED de início acende-se.
•
Para regressar ao modo stand-by, prima novamente o botão de início.
•
P
T
CUIDADO
44
Ao ligar, a máquina inicia a fase de pré-aquecimento durante
os primeiros 3 minutos. Durante esta fase o LED de LIGAR/
DESLIGAR pisca rapidamente e a máquina não pode executar qualquer operação. A seguir o LED pisca lentamente e a
máquina está pronta a funcionar.
5. EXTRACÇÃO DE CAFÉ
P
T
•
Prima o botão correspondente à selecção desejada.
•
Prima o botão de início dentro de 10 segundos e a máquina fará o café
seleccionado.
A máquina pára automaticamente.
•
ATENÇÃO: a função desejada será desactivada se o botão de início não for
premido dentro de 10 segundos. Será então necessário repetir todo o procedimento.
COMO OBTER UM CAFÉ EXPRESSO EXCELENTE
•
•
Para fazer um excelente café expresso, o tempo de extracção deve ser de
aprox. 15 a 25 segundos. Os factores que influenciam o tempo de extracção são o nível de moagem do café e a quantidade de café moído. Se
necessário, é possível modificar o nível de moagem e a dose de café moído
(ver capítulos 8 e 9 “O que fazer ao utilizar a máquina pela primeira vez”).
Conselho útil: o café é um elemento higroscópico, ou seja, a sua qualidade
e as suas propriedades são estritamente ligadas ao tempo (humidade).
Deve moer o café mais grosso se a humidade no ar for muito elevada,
caso contrário, o café terá tendência a se compactar dificultando a sua
extracção; por outro lado, num ambiente mais seco, deve moer o café mais
fino.
45
6. EXTRACÇÃO DE ÁGUA QUENTE
P
•
T
•
•
O tubo de vapor/água pode ser movido para a traseira do armário quando
não for usado.
Puxe para a frente quando
necessário.
Não lhe toque quando estiver
QUENTE!
•
Para extrair água quente, coloque um recipiente sob a saída de vapor/
água; a seguir, prima o botão de água.
•
Dentro de 10 segundos, mantenha o botão de início premido até sair a
quantidade desejada. Para parar a extracção de água basta soltar o botão.
ATENÇÃO: a função desejada será desactivada se o botão de início não for
premido dentro de 10 segundos. Será então necessário repetir todo o procedimento.
46
7. EXTRACÇÃO DE VAPOR
AQUECER LÍQUIDOS
P
T
•
Prima o botão de vapor e o respectivo indicador pisca durante 20 segundos.
A máquina está pronta a fazer vapor quando o indicador parar de piscar e
permanecer aceso.
•
Coloque um recipiente com o líquido a aquecer sob o bico de vapor. Dentro de 10 segundos, mantenha o botão de início premido e aguarde que
comece a sair vapor.
CUIDADO: a função desejada será desactivada se o botão de início não for
premido dentro de 10 segundos. Será então necessário repetir todo o procedimento.
O vapor continua a sair até soltar o botão de início.
LEITE PARA CAPPUCCINO: Deite leite frio (no mín. 100 cc) num recipiente fundo e aqueça-o com o vapor. Agite um pouco o recipiente com
leite a aguarde até a espuma estar pronta (no mín. um minuto). Para
melhores resultados, bata levemente o recipiente na mesa e a espuma
estará pronta.
47
8. PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE CAFÉ MOÍDO
•
•
P
T •
Esta máquina vem regulada de fábrica para tirar a quantidade ideal de café
moído para uma chávena.
É possível, no entanto, aumentar ou reduzir a quantidade de café moído e
memorizar a dose escolhida. A medida de café programável refere-se tanto
à selecção de café expresso como à selecção de café normal.
Coloque a máquina em modo de stand-by tal como descrito anteriormente.
•
Mantenha o botão de início pressionado durante 10 segundos.
•
Alguns LEDs começam a piscar, funcionando como indicadores (quantos
mais LEDS estiverem iluminados, maior é a quantidade de café). Antes de
ajustar, anote a definição original para poder repor a máquina nas predefinições de fábrica, se necessário.
•
Para aumentar ou diminuir a quantidade de café moído, prima o botão de
“café expresso” para diminuir e o botão de “café normal” para aumentar.
48
P
T
•
Uma vez alterada a quantidade de café, prima o botão de início durante 10
segundos e a máquina guarda automaticamente a quantidade desejada,
regressando ao modo stand-by.
ATENÇÃO: o tempo de moagem correcto pode alterar se utilizar usado um
tipo diferente de café.
Se encontrar uma quantidade de pó não pressionado quando esvaziar a gaveta
das borras de café, significa que o tempo de moagem é demasiado longo, devendo ser reduzido.
As pastilhas de café à venda no mercado podem ajudar a alcançar a regulação
correcta do tempo de moagem.
As pastilhas de café têm de ter um 1 cm de espessura: é esta a quantidade
correcta de café.
IMPORTANTE: Aumentar ou diminuir o tempo de moagem pode alterar o
sabor do café.
Um sabor mais forte e um aroma rico pode ser obtido aumentando ligeiramente
o tempo programado.
Pode obter um café mais fraco diminuindo ligeiramente o tempo programado.
49
9. PROGRAMAÇÃO DA QUANTIDADE DA PORÇÃO DO
CAFÉ
•
A quantidade da porção do café pode ser regulada como desejar, do seguinte modo:
•
Prima o botão de expresso.
•
Mantenha o botão de início pressionado até o programa iniciar (aprox. 5
segundos); o LED do botão de início pisca.
•
Alcançada a quantidade desejada de café, prima o botão de início. A
máquina pára o ciclo e a medida de café é guardada automaticamente na
selecção correspondente.
P
T
50
10. REPOSIÇÃO DOS VALORES PREDEFINIDOS
•
Esta máquina de café vem regulada de fábrica para fazer um óptimo café
expresso italiano, os valores definidos para o café expresso tiram 30 cc e
para o café normal 80 cc.
P
T
•
Se for necessário repor os valores predefinidos, ligue a máquina a partir do
botão de stand-by e prima em simultâneo os botões de ligar/desligar e de
vapor durante 5 segundos.
•
Todos os LEDs irão acender-se brevemente para indicar que os valores de
fábrica foram repostos.
•
Prima o botão de LIGAR/DESLIGAR. Cada selecção utilizará os valores de
fábrica.
•
Nota: Só reposta a quantidade de água necessária para cada chávena de café. As medidas de café moído não são alteradas.
51
11. SINAIS E ALARMES
INDICADOR DE FALTA DE ÁGUA
P
T
•
Esta máquina possui um sensor que detecta quando o reservatório de água
está vazio.
O LED de reservatório vazio acende-se. A máquina não funciona enquanto
o reservatório de água não for reatestado.
FALHA DO CONTADOR VOLUMÉTRICO
•
•
Esta máquina possui um contador volumétrico que detecta a quantidade
de ar tirada pela máquina. Se o reservatório de água estiver vazio ou se o
contador volumétrico estiver com falha, o LED de reservatório vazio piscará
e a máquina não funcionará. Para repor este alarme, coloque a máquina
em modo de stand-by e volte a ligá-la.
“GAVETA DE BORRAS DE CAFÉ”/INDICADOR DE REENCHIMENTO DE
CAFÉ EM GRÃO
•
A cada 20 cafés a máquina indicará que o reservatório de café em grão
está vazio e de que a gaveta das borras de café está cheia.
Quando o respectivo LED se acender, tem de esvaziar a bandeja de recolha
de gotas e a gaveta das borras de café e encher o reservatório de café em
grão.
Para as instruções de como esvaziar a gaveta das borras de café, ver capítulo 13 “LIMPEZA E MANUTENÇÃO”.
•
•
52
INDICADOR DE FALHA
P
T
•
A máquina dispõe de um sistema automático que, ao detectar uma falha,
acende todos os LEDs. Desligue a máquina e contacte o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
12. RECEITAS
CAPPUCCINO ITALIANO
É um café expresso normal com a adição de leite aquecido a vapor que suaviza
o sabor do café e forma uma espuma consistente e agradável na superfície.
Deve ser servido numa chávena grande.
Deite leite frio num recipiente fundo e aqueça-o com o vapor. Acrescente só a
espuma ao café expresso, inclinando e fazendo oscilar a leiteira ou com o auxílio de uma colher.
Também pode pulverizar cacau sobre a espuma.
CAPPUCCINO VIENENSE
Esta variante é o resultado da tradição secular austríaca.
Prepare um expresso “fraco” na máquina durante 30 a 35 segundos e acrescente leite quente e por cima nata batida Sirva numa chávena de tamanho
médio (entre a do café expresso e a do cappuccino).
Decore com lasquinhas de chocolate.
BATIDO DE EXPRESSO FRIO
Espumoso e muito refrescante, é um verdadeiro prazer nos dias mais quentes.
Prepare um café expresso, acrescente açúcar e deite num shaker com cubos de
gelo grandes. Agite durante alguns segundos. Sirva em copos altos.
IRISH COFFEE
Energético e fortificante.
Num copo alto aquecido, misture oito partes de café quente, uma de whisky e
açúcar mascavado.
Deite nata batida fazendo-a deslizar pela traseira de uma colher para que
flutue no café: cria-se uma camada de nata fresca sobre o café quente.
53
13. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
P
T
PARTES EXTERIORES
•
Limpe as partes externas da máquina
com um pano macio e sem utilizar
detergentes agressivos. Não limpe
as partes de aço com palha de aço e
esponjas abrasivas. Seque bem com
um pano macio.
BICO DE VAPOR
•
•
54
Lembre-se de limpar o bico de vapor
regularmente, pois este pode ficar
sujo por dentro ao espumar o leite.
Desmonte o bico como indicado na
figura em cima e limpe-o juntamente
com a sua cobertura com uma esponja e água quente.
CUIDADO: para limpar o bico,
DESLIGUE a máquina e aguarde
20 minutos após a utilização para
que arrefeça, evitando assim possíveis queimaduras.
BANDEJA DE RECOLHA DE GOTAS
P
T
•
Retire a bandeja de recolha de gotas
da máquina, conforme ilustram as
figuras em cima.
•
A bandeja deve ser esvaziada regularmente para evitar perdas de
líquidos que podem sujar/danificar
os móveis que se situam por baixo. A
bandeja e a respectiva grelha podem ser lavadas na máquina de lavar
louça.
ESVAZIAR A GAVETA DAS BORRAS DE CAFÉ
•
É necessário retirar a bandeja de recolha de gotas como ilustrado na figura
e esvaziá-la.
55
P
T
56
•
Abra a porta, retire a gaveta e
despeje-a. A gaveta pode ser lavada
na máquina de lavar loiça ou apenas
com água quente.
•
Volte a colocar a gaveta e feche a
porta. Volte a colocar a bandeja de
recolha de gotas.
RESERVATÓRIO DE ÁGUA
•
•
•
•
Se a máquina não for usada durante longos períodos de tempo, mude a
água no reservatório e despeje a caldeira premindo o botão de café várias
vezes.
Limpe o reservatório de água regularmente.
O reservatório de água pode ser lavado na máquina de lavar louça.
Quando usar o filtro Brita, substitua-o após aprox. 2000 chávenas de café
ou, no máximo, a cada três meses.
CICLO DE LIMPEZA DA CALDEIRA
•
•
•
•
•
Como em todos os aparelhos que utilizam água, é completamente normal
que na máquina de café se forme calcário no interior da caldeira.
É recomendado executar as seguintes operações a cada 6 meses:
Encha o reservatório com 2 litros de água e acrescente meio copo de vinagre ou ácido cítrico.
Execute os mesmos procedimentos como para a preparação de algumas
chávenas de café (consulte “Extracção de café”) e de água, até esvaziar o
reservatório por completo.
Encha novamente o reservatório com água fria e repita o processo anterior
para enxaguar a caldeira.
14. INSTALAÇÃO
ENCASTRAR
A instalação num móvel de cozinha com as características apropriadas, assegura o funcionamento correcto do aparelho.
Em conformidade com as normas de segurança, garante a protecção adequada
contra eventuais contactos com as partes eléctricas e partes protegidas só com
isolamento funcional encastrando correctamente o aparelho.
Todas as partes que garantem a protecção, mesmo um eventual painel de
cobertura (por exemplo, se o aparelho estiver colocado numa das extremidades
do móvel), devem ser fixadas de modo a não poderem ser retiradas sem o
auxílio de uma ferramenta.
Recomenda-se que o aparelho seja instalado a uma certa distância de frigoríficos ou congeladores, pois o calor emitido pode prejudicar o seu funcionamento.
57
P
T
COMPONENTES PARA A INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
A máquina de café e a gaveta podem ser instaladas em compartimentos com
uma altura de 450 mm e com uma largura entre 560 mm e 570 mm. A máquina está equipada com os seguintes componentes para a sua instalação:
P
T
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1 base de fixação
9 parafusos auto-roscantes de 3,9 x
19
1 fixador para o cabo
2 guias laterais
2 placas laterais de 1 mm
4 placas laterais de 2 mm
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
•
58
Fixe o cabo de alimentação no lado
esquerdo do compartimento utilizando um dos parafusos auto-roscantes
fornecidos e o respectivo fixador para
cabo conforme ilustra a figura.
P
T
•
Fixe o cabo de alimentação à máquina, tal como indicado na figura.
•
Ligue o cabo de alimentação conforme ilustra a figura. A máquina
foi concebida para uma tensão
monofásica de 230 V. A fonte de
alimentação necessita apenas de
tomadas com protecção de 10 A e
um interruptor de isolamento de dois
pinos com pelo menos 3 mm entre os
contactos.
59
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
P
T
•
Coloque a placa de base em U da máquina na prateleira do armário.
•
Coloque as placas em L para compensar eventuais espaços vazios. A
largura do compartimento da máquina é determinada pela espessura das
laterais do móvel. Para compensar as
diferentes medidas que podem ser
obtidas, são fornecidas 6 placas (4 de
2 mm de espessura e 2 de 1 mm de
espessura).
•
A sua utilização serve para compensar a largura interna do compartimento para obter uma medida de
560/570 mm.
60
•
Fixe a placa de base em U inserindo
4 parafusos auto-roscantes nos 4
orifícios frontais da mesma placa.
Aparafuse as guias telescópicas a
cada lado com os restantes 8 parafusos auto-roscantes.
•
Insira a máquina no alojamento acoplando-a às guias fixadas em ambos os
lados da estrutura.
•
Faça a máquina deslizar para o interior do armário até o “clic” indicar que
ficou bloqueada na posição correcta.
P
T
61
15. A MÁQUINA NÃO FUNCIONA
Se o aparelho não funcionar, verifique se não é devido a:
P
T
1.
2.
Há falta de energia eléctrica.
Há falta de água do reservatório.
Se houver danos no cabo de alimentação ou se forem necessárias outras operações de manutenção, contacte o CENTRO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA mais
perto.
16. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
62
•
Largura
594 mm
•
Profundidade
450 mm
•
Altura
378 mm
•
Capacidade do reservatório de água 2,5 l
•
Peso líquido
28 kg
•
Peso bruto
31 kg
•
TTensão de alimentação
•
Potência nominal
•
Potência absorvida pela resistência •
Potência absorvida pela bomba
•
Pressão de serviço
230 V
2000 W
1.700 W
50 W
15 bar
17. SERVIÇO TÉCNICO
TEKA AUSTRALIA Pty. Ltd.
43 1 866 800
61 3 9550 6100
1 866 8082
3 9550 6150
FAX
KÜPPERSBUSCH GesmbH
CC TELEPHONE
Victoria
COMPANY
Wien
CITY
Australia
COUNTRY
Austria
2 466 7687
21 511 688 44
2 4386 097
2 9768 332
56 2 4386 000
2 84 691923
32 2 466 8740
86 21 511 688 41
359 2 9768 330
TEKA CHILE, S.A.
420 2 84 691940
TEKA BULGARIA EOOD.
TEKA INTERNATIONAL TRADING (Shanghai)
B.V.B.A. KÜPPERSBUSCH S.P.R.L.
Santiago de Chile
TEKA CZ S.R.O.
Sofia
Shanghai
Zellik
Chile
LibeĖ
Belgium
China (Pop. Rep.)
1 343 01598
342 250 693
Bulgaria
Czech Republic
593 4 2251174
0775 294681
TEKA ECUADOR, S.A.
39 0775 898271
3 7620 1626
222 345 668
Guayaquil
82 2 599 4444
55 5762 0517
Ecuador
60 3 7620 1600
42 631 2183
210 9712725
TEKA ITALIA S.P.A.
52 555 133 0493
22 7383278
33 1 343 01597
TEKA KOREA CO. LTD.
92 42 631 2182
234 325 457
30 210 9760283
Frosinone
TEKA KÜCHENTECHNIK (MALAYSIA) SDN.
22 7383270
TEKA FRANCE S.A.S.
Seoul
TEKA MEXICANA S.A. de C.V.
48
TEKA HELLAS A.E.
Italy
Selangor Darul Ehsan
KÜPPERSBUSCH-TEKA PAKISTAN Pvt. Ltd.
351 234 329 500
67346881
095 737 4689
Cergy Pontoise
Korea (Rep. South)
Mexico D.F.
TEKA POLSKA SP. ZO.O.
7
2 6933242
Athens
Malaysia
Lahore
TEKA PORTUGAL, S.A.
65 67342415
France
Mexico
Pruszków
TEKA RUS LLC
66 2 6933237
212 274 56 86
Greece
Pakistan
Ílhavo
TEKA SINGAPORE PTE. LTD.
90 212 288 3134
4 887 2913
44 279 58 54
21 390 5279
Poland
Moscow
TEKA (THAILAND) CO. LTD.
380 44 272 33 90
1235 835107
1 3542115
Portugal
Singapore
TEKA TEKNIK MUTFAK
44 1235 861916
971 4 887 2912
2 1229 12825
813 2888604
62 21 390 5274
Russia
Bangkok
TEKA UA
813 2888820
36 1 3542110
Singapore
Istanbul
TEKA KÜCHENTECHNIK MIDDLE EAST FZE
1
PT TEKA BUANA
Thailand
Kiev
TEKA PRODUCTS LTD.
58 2 1229 12821
TEKA HUNGARY KFT
Turkey
Dubai
TEKA USA, INC.
Budapest
Ukraine
Milton Abingdon
TEKA ANDINA, S.A.
Jakarta
United Arab Emirates
Tampa
Hungary
United Kingdom
Caracas
Indonesia
USA
095 737 4690
Venezuela
63
P
T
CONTENTS
U
K
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Safety instructions
Description of the coffee machine
Description of the control panel: touch control
Instructions for the first use of the machine
Making Coffee
Hot water
Steam
Programming the amount of coffee beans to be grinded
Programming the volume of coffee dispended in the cup
If you wish to reset the standard values
Signals and alarms
Coffee menus
Cleaning
Installation
Something not working....
Technical specifications
After-sales Service
65
1. SAFETY INSTRUCTION
Please read this instruction book before using the appliance and retain for
future reference. These warnings are provided in the interests of your safety,
ensure you understand them fully before using the appliance.
Intended use
•
U
K
•
The appliance is intended for use in the home. If the appliance is used for
purposes other than those intended or used incorrectiy, no liability can
be accepted by the manufacturer for any damage or injury that may be
caused.
Alterations or changes to the appliance are not permitted for reasons of
safety.
Prior to initial start-up
•
Check the appliance for transport damage. Under no circumstance should a
damaged appliance be plugged in! In the event of damage, please contact
your retailer.
Safety of children
•
Keep packaging material away from children. Risk of suffocation!
Please make old appliances unusable prior to disposal. Pull out the mains
plug, and cut off the mains cable.
DURING USE
CAUTION:
The filtering unit will always be kept very hot to obtain an excellent coffee.
Therefore please empty the “used” coffee tank with extreme care to avoid being scalded.
•
•
•
•
•
•
66
This machine must be used only by adults. Make sure that children cannot touch the controls nor play with the machine.
Modifying or merely trying to modify the characteristics of this product is
very dangerous, and will invalidate your guarantee.
Always keep this machine clean.
The external parts of this machine become very hot while it is operating and they will not cool down immediately after the machine is
switched off. Keep children out of reach.
Before cleaning or servicing the machine, make sure that it is disconnected from the power supply.
In case of malfunction, never try to repair the machine yourself. Consult this manual and if the necessary information cannot be found, please
contact the nearest Service Force Centre. This machine must be serviced exclusively by an authorised Service Force Centre. Always ensure the
use of genuine spare parts.
FOR INSTALLATION AND SERVICING
Keep this instruction manual together with the machine for any future
reference. If the machine is sold or transferred to another person,
make sure that this instruction manual is given to the new user, so
that he/she can become familiar with the machine’s functions and with
the recommendations given.
•
•
•
This machine must be installed and connected to the mains by a
COMPETENT PERSON. Make sure that the machine is DISCONNECTED from the power supply before any servicing operation.
After unpacking the machine make sure that the product has not suffered
any damage and that the power cord is in perfect condition. In case of
damage, please contact your retailer or our customer service dept.
The Manufacturer declines all responsibility if the safety rules are
not complied with.
SOME HINTS OF ENVIRONMENTAL PROTECTION
PACKAGE
•
All the packing materials are environmentally friendly and they can be
recycled. Please help in preserving the environment, by using the proper
channels of separate collection of rubbish.
DISPOSAL
Appliance Packaging Information
• All materials are environmentally sound.
• The plastics can be recycled and are identifìed as follows:
>PE< for polyethylene, e.g. the outer covering and the bags in the interior.
>PS< for polystyrene foam, e.g. thè pads, which are ali free of chlorofluorocarbon.
• The carton parts are made from recycled paper and should be disposed of
at a waste-paper recycling collection location.
Diposal of Old Appliances
Use an authorised disposal site.
Contact your Local Council or Environmental Health Office to see if there
are facilities in your area to recycle the appliance.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product
67
U
K
This machine complies with the directive BT 73/23
Electrical safety rules EN 60335-1 (August 1995 - Safety for electrical household and similar appliances – General Standard) and EN 60335-2-15 (April
1996 – Specific Rules concerning the equipment for heating liquids).
Directive EMC 89/336 in conformity with the following standards:
• 55014-1; 55014-2; 61000-3-2; 61000-3-3
U
K
2. DESCRIPTION OF THE COFFEE MACHINE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
68
Water reservoir
Brita filter
Coffee Outlet
Steam/water nozzle
Drip tray
Coffee beans container
Grinding regulation knob
Control panel
“Used” coffee drawer
3. DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL:
TOUCH CONTROLS
U
K
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Water refill indicator
ON-OFF/stand-by indicator
Start indicator
Steam selector indicator
Hot water selector indicator
Light selector indicator
Espresso coffee indicator
Regular coffee indicator
Used Coffee ‘drawer full’ indicator
ON-OFF/stand-by control
Start control
Steam selector control
Hot water selector control
Light selector control
Espresso coffee control
Regular coffee control
TOUCH CONTROLS: Instructions for use
These touch controls must be pressed precisely to prevent functions from being
enabled accidentally. Pressing lightly on the respective symbol will enable the
corresponding function.
69
4. INSTRUCCIONES PARA UTILIZAR LA MÁQUINA
POR PRIMERA VEZ
CARGA DEL DEPÓSITO DE AGUA
U
K
•
Squeeze together the unlocking
levers found under the drip tray
•
Gently pull the coffee machine forward from the housing by sliding it
along the telescopic runners.
70
Hardness of water:
•
•
•
Before filling up the water reservoir,
make sure that the decalcifying Brita
filter has been soaked in cold water
for at least 30 min. Follow the instructions printed on the filter package. After this operation insert the
filter into position inside the water
reservoir as shown in the figure.
If the machine will not be used for
long periods, empy the water from
tank.
Brita filters are available from most
supermarkets and domestic goods
outlest, at our After-Sales Service
Centres or at the Shops of Authorized
Spare Parts.
•
Remove the reservoir and fill it with
approximately 2.5 litres of water as
shown.
•
replace the water reservoir in its own
housing tankig care to fully engage
the water valve into the docking station.
U
K
71
•
push the machine back into the housing until a “CLICK” can be heard. This
indicate that the machine has been
locked in position.
U
K
FILLING UP THE CONTAINER WITH COFFEE BEANS
•
Press the unlocking levers located under the drip tray and pull the machine
as it is shown in the figure.
•
pull the coffee machine forward from
the housing along the telescopic
runners .
72
•
•
Pour approximately 200 g of coffee
beans into the container on the top as
shown in the figure.
U
K
Push the machine back into the housing until a “CLICK” can be heard. This
indicate that the machine has been
locked in position.
INITIAL START-UP
•
•
Put the main switch in position 1.
The led corresponding to the ON-OFF
control will blink rapidly for 3 minutes.
73
U •
K
•
The machine is be in stand-by mode when the ON-OFF LED is blinking
slowly, it is then ready to be switched on.
Ensuring the water reservoir and the coffee beans container are full, switch
the coffee machine on by pressing the on-off control and the corresponding
LED stops flashing and remains lit.
ADJUSTING THE TEXTURE GROUND COFFE
CAUTION:
This machine is calibrated in the factory for an optimum level of ground
coffee. Too “coarse” ground coffee will result in a weaker coffee. Too “fine”
ground coffee will result in very strong coffee, delivered by “drops” and
tasting “bitter”.
The time required for an espresso will range from 20-30 seconds.
•
•
74
Press the unlocking levers available
under the drip tray and pull the machine as shown in the figure.
•
Pull the coffee machine forward from
it’s housing by sliding it along it’s
telescopic runners.
•
Turning the knob will ad just the coffee texture. Before adjusting, make a
note of the original setting so that the
machine can be reset, if required, to
the factory settings. Turning the knob
in the clockwise direction will lead to
a fine texture for a stronger coffee.
Turning the knob anti-clockwise will
lead to a coarse texture for a weaker
coffee. The set grinding level can be
read on the lid of the coffee case:
bigger circles means “coarse” grinding level (fast-flowing weak coffee),
whereas smaller circles means “fine”
grinding level (slow-flowing strong
coffee).
•
Push the machine back into the housing until a “click” can be heard. This
indicates that the machine is locked
in position.
U
K
75
STAND-BY MODE
•
•
Once powered and inserted into the cabinet, the machine is in stand-by
mode: this will be signaled by the on/off LED blinking.
Press the start control to switch on the machine: the start LED will be illuminated.
U
K
•
To come back to the stand-by mode, press the start control once again.
CAUTION:
76
On start-up, the machine initiates the pre-warming phase
for the firs 3 minutes. During this phase the ON/OFF LED will
blink quickly and the machine will be not able to execute any
operation. Then the LED blinks slowly and the machine is
ready to operate.
5. MAKING COFFEE
U
K
•
Press the control corresponding to the desired selection.
•
Press the start control within 10 seconds and the machine will make the
coffee selected.
The machine will stop automatically
•
CAUTION: the desired function will be disabled if the start control is not
pressed within 10 seconds. It will then be necessary to repeat the procedure.
HOW TO OBTAIN AN EXCELLENT ESPRESSO
•
•
The brewing time for an excellent espresso will be about 15 - 25 seconds.
Elements affecting this brewing time are the grinding level of the coffee
and the quantity of ground coffee. If necessary, the grinding level, as well
as the quantity of ground coffee can be modified (refer to Chapter 4.
Instructions for the first use of the machine).
Useful advice: coffee is an hygroscopic element that is its quality and characteristics strictly depend on weather (humidity). Coffee should be ground
coarser if humidity in the air is very high, otherwise it will become thick
and not flow freely; on the contrary, the coffee should be ground finer in
dry conditions.
77
6. HOT WATER
•
U
•
K
•
The steam/water pipe can be moved
to the back of the cabinet when not
in use.
Pull forward when required.
Do not touch when HOT!
•
To dispense hot water, place a container under the steam/water nozzle;
then press the water control.
•
Press and hold the start control within 10 seconds until the desired amount
is dispensed. To stop the water flowing, simply release the control.
CAUTION: the desired function will be disabled if the start control will be is not
pressed within 10 seconds. It will then be necessary to repeat the procedure.
78
7. STEAM
HEATING LIQUIDS
U
K
•
Press the steam control and the corresponding indicator blinks for 20 seconds. The machine will be ready to make steam when the indicator stops
blinking and remains lit.
•
•
Place a jug with the liquid to be heated under the steam nozzle.
Press and hold the start control within 10 seconds and wait for the steam
function to commence.
CAUTION: the desired function will be disabled if the start control is not
pressed within 10 seconds. It will then be necessary to repeat the procedure.
The steam will continue to spray till the start control is released.
MILK FOR CAPPUCCINO: Pour some cold milk (100cc min.) in a deep
jug and heat it using steam. Agitate the milk jug a little and wait until
the foam is ready (one minute min.). To improve the result gently beat
a little the jug on the table after that the foam is ready.
79
8. PROGRAMMING THE AMOUNT OF COFFEE BEANS TO
BE GRINDED
•
•
This espresso machine has already been calibrated in factory to dispense
the ideal measure of ground coffee for one cup of espresso.
However this quantity of ground coffee can be increased or reduced, then
the selected measure is stored. The programmable measure of ground coffee refers to both the espresso selection and to regular coffee selection.
Put the machine on stand-by mode as described.
•
Keep the start control pressed for 10 seconds.
•
Some LEDS will flash, working as indicators, (the more are the LEDS illuminated the greater the quantity of coffee). Before adjusting make a note of
the original setting so that the machine can be reset to the factory settings
if required.
•
To increase or decrease the quantity of ground coffee just press the “espresso” control to decrease and “regular coffee” control to increase.
•
U
K
80
U
K
•
Once you have modified the coffee ground quantity, press the start control for 10 seconds and the machine will automatically save the quantity
desired and it will return to stand-by mode.
CAUTION: the correct grinding time can change if a different kind of
coffee is used. If any unpressed coffee powder is found when emptying the
“used” coffee drawer, it means that the grinding time is too long and should be
decreased. The “exhaust” coffee pods in the “used” coffee drawer can help to
achieve a correct regulation of the grinding-time.
The coffee pods must to be 1 cm in thickness: this is the correct coffee quantity. If its thickness is lower, it means that the grinding time is too short and
should be increased.
IMPORTANT: Increasing or decreasing the grinding time can change
the coffee taste. A stronger coffee taste and a rich aroma can be obtained by
slightly increasing the programmed time. A weaker coffee can be obtained by
slightly decreasing the programmed time.
81
9. PROGRAMMING THE VOLUME OF COFFEE
DISPENSED IN THE CUP
•
The volume of coffee dispensed can be adjusted as desired as follows:
•
Press the espresso control.
•
Keep the start control pressed until the programme starts (approximately 5
seconds); the start control LED flashes.
•
When the desired quantity of coffee has been dispensed, press the start
control. The machine will stop the cycle and the coffee measure will be
stored automatically on the correspondant selection.
U
K
82
10. IF YOU WISH TO RESET THE STANDARD VALUES
•
This coffee machine is calibrated in the factory to make the optimum Italian
espresso, the values set for the espresso coffee distribute 30 cc, the values
set for the regular coffee is 80 cc.
U
K
•
If the standard values have to be reset From the stand-by control switch
on the machine then press both the on/off and steam controls at the same
time for 5 seconds.
•
All the LEDs will briefly illuminate to indicate the factory values have been
reset.
•
Press the ON/OFF control. Each selection will use the factory values.
•
N.B.: Only the quantity of water required for each cup of coffee is
reset. The measures of ground coffee will not alter.
83
11. SIGNAL AND ALARMS
WATER REFILL INDICATOR
U
K
•
•
This machine has a sensor which detects when the water reservoir is
empty.
the reservoir empty led will illuminate. The machine will not operate until
the water reservoir is refilled.
VOLUMETER COUNTER FAULT
•
This machine has a volumeter counter which detects the amount of water
distribute by the machine. If the water reservoir is empty or if the volumeter counter is foulty the reservoir empty led will blinking and the machine
will not operate.
• To reset this alarm, please put the machine in stand by mode then turn it
on again
“USED COFFEE DRAWER FULL”/ COFFEE BEENS REFILL INDICATOR
•
•
•
84
Every 20 coffee the machine show you that the coffee beans container is
empty and that the “used coffee drawer” is full.
When the correspounding led will be illuminated, you must empty the Drip
tray and the “used coffee drawer” and refill the coffee beans container.
For instructions on how to empty the “used” coffee drawer, see chapter 13
“CLEANING”.
FAULT INDICATOR
•
The machine incorporates an automatic system that, detecting a fault in
operation, will illuminate all the LEDS. Switch OFF the machine and contact
the nearest Service Force Centre.
12. COFFEE MENUS
ITALIAN CAPPUCCINO
This is a normal espresso with steam-heated milk giving the coffee a milder
flavour and a rich, delicious frothy topping. Serve in a large cup.
Pour some cold milk into a deep jug and heat using the steam jet. Pour only
the froth onto the espresso, tilting and rocking the jug slightly or scoop off the
froth with a spoon. Some cocoa powder can also be dusted on the milk froth.
VIENNESE CAPPUCCINO
This variation is the result of the age-old Austrian tradition.
Prepare a ‘weak’ espresso on the machine for 30-35 seconds, then add hot milk
topped by whipped cream. Serve in a medium-sized cup (midway between an
espresso cup and a cappuccino cup). Decorate with flakes of chocolate.
COLD ESPRESSO SHAKE
Frothy and extremely refreshing, this drink is delicious on hot days.
Prepare an espresso, add sugar and pour into a shaker with large ice cubes.
Shake for few seconds. Serve in a tumbler or flûte.
IRISH COFFEE
Energy-giving and invigorating drink.
Warm a long glass and mix eight parts of hot coffee with one part whisky and
brown sugar.
Gently pour some freshly whipped cream over the back of a spoon so that it
floats on the coffee: the result is a layer of cool white cream on top of the hot
dark coffee.
85
U
K
13. CLEANING
OUTER PARTS
•
U
K
Clean the stainless steel parts of the
machine with a soft cloth without using aggressive detergents. Never use
any abrasive sponges nor steel wool
to clean the parts of steel. Dry well
with a soft cloth.
SURTIDOR DE VAPOR
•
Remember to clean the steam nozzle periodically that can get internally
dirty by frothing the milk. Remove
the nozzle as shown in figure above
and wipe it, together with its cap, using a sponge and hot water.
•
Caution: to clean the nozzle,
switch OFF the machine and wait
20 minutes after use to allow it to
cool, to prevent risks of burns.
86
DRIP TRAY
U
K
•
Remove the drip tray from the machine as it is shown in the figures
above.
•
Make sure that the drip tray is periodically drained to prevent any liquid
from seeping out and dirtying/damaging the underlying furniture. Drip
tray and relevant grill can be washed
in a dishwasher.
TO EMPTY THE “USED” COFFEE DRAWER
•
It is necessary to remove the drip tray
as it is shown in figure,and drain it.
87
•
•
U
K
•
88
Pull open the door and remove the
drawer and empty it.
The drawer can be washed in a dishwasher or simply with hot water.
Replace the drawer and close the
door. Replace the drip tray.
WATER RESERVOIR
•
•
•
•
If the machine is not used for long periods, change the water in the reservoir and drain the boiler by pressing the coffee button several times.
Clean the water reservoir periodically .
The water reservoir can be washed in a dishwasher.
When using the Brita filter, replace it after approximately 2000 cups of coffee or at least every three months.
U
K
CLEANING CYCLE OF THE BOILER
•
•
•
•
•
This coffee machine is an appliance using water, therefore it is normal that
some limescale can form in its boiler.
It is reccomended to carry out the following operations every six months:
Fill up the water reservoir with 2 litres of water adding half a glass of vinegar or citric acid.
Carry out the same operations as preparing some cups of coffee (refer to
the previous Chapter “Coffee”), and some cups of hot water until the reservoir is completely empty.
Fill the reservoir again with cold water and repeat the above process to
rinse the boiler.
14. INSTALLATION
BUILDING-IN
Installing the machine into kitchen furniture with proper characteristics will
ensure a correct operation of the equipment.
Complying with the safety rules, ensure a proper protection against any contact
with the electric components and with the parts protected only by functional
insulation, by housing the machine correctly into the furniture.
All components that guarantee protection, even a cover panel (for instance,
when the machine is positioned at one of the ends of the modular furniture),
should be firmly fixed so that they cannot be removed without tools.
Install this machine at a certain distance from refrigerators or freezers, because the heat it emitts can impair their functioning.
89
COMPONENTS FOR INSTALLING THE MACHINE
This coffee machine and drawer can be installed into cabinets with height of
450 mm and width ranging from 560 mm to 570 mm. The machine is equipped
with the following components for the installation:
U
K 1.
2.
3.
4.
5.
6.
-1
-9
-1
-2
-2
-2
fixing base
self-threading screws 3.9X19
cable clamp
side slides
side-plates of 1 mm
side-plates of 2 mm
CONEXIÓN ELÉCTRICA
•
90
Fix the power cable onto the left side
of the cabinet using one of the selfthreading screws of the equipment
and the proper cable clamp as shown
in the figure.
•
Unscrew the cable clamp available on
the machine.
•
Fix the power cable onto the machine
as shown in the figure.
•
Connect the power cable as shown
in the figure. This machine is designed for a single phase voltage of
230V. The power supply requires only
outlets of 13A fuse and a double pole
isolation switch with at least 3 mm
between contacts.
U
K
91
Any electrical work required to install this appliance should be carried out by a
qualified electrician or competent person.
WARNING: THIS APPLIANCE MUSTBE EARTHED.
Should the appliance power supply cable need to be replaced, this must be
carried out by a Service Force agent. The manufacturer declines any liability
should this safety measure not be observed.
Before switching on, make sure the electricity supply voltage is the same as
that indicated on the appliance’s rating plate.
The appliance should be fitted with a 13amp plug. The plug should be fitted
U with a 13amp ASTA approved BS1363/A fuse. The mains lead of the appliance
K should be connected as described below. The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
•
•
•
Green and Yellow - Earth
Blue - Neutral
Brown - Live
In the plug the colours of the wires may not correspond with the markings
identified with the terminals in your plug:
1. Connect the Green and Yellow (earth) wire to the terminal in the plug which
is marked with the letter “E” or the earth symbol or coloured green and
yellow.
2. Connect the Blue (neutral) wire to the terminal in the plug which is marked
with the letter “N” or coloured black.
3. Connect the Brown (live) wire to the terminal in the plug which is marked
with the letter “L” or coloured red.
Upon completion there must be no cut, or stray strands of wire present and the
cord clamp must be secure over the outer sheath.
THE PLUG MUST STILL BE ACCESSIBLE AFTER THE APPLIANCE HAS BEEN
INSTALLED.
THE APPLIANCE SHOULD NOT BE CONNECTED TO THE ELECTRICAL SUPPLY BY MEANS OF AN EXTENSION CABLE
92
INSTALLING THE MACHINE
•
Lay the U base plate of the machine
on the shelf of the cabinet.
•
Insert the L plates, compensating for
any space. The width of the housing
unit the coffee machine depends on
the thickness of the cabinet’s sides.
six side plates (four being 2 mm thick
and two 1 mm thick) are provided to
compensate for the different possible
measures.
•
They should be used to compensate
for the internal width of the compartment, leading to a width of 560/570
mm.
U
K
93
•
Fix the telescopic runners to each
side with the 8 self-threading screw.
•
Insert the machine into the housing
by coupling the machine to the runners fixed to the sides of the carcass.
•
Slide the machine into the cabinet
untill the “click” indicates that it is
locked into Position.
U
K
94
15. SOMETHING NOT WORKING...
If this machine does not work, please make sure that the fault is not due to:
1.
2.
no power.
no water in the reservoir.
If the power cable is damaged or the machine needs servicing, please contact
the nearest SERVICE FORCE CENTRE.
U
K
16. TECHNICAL SPECIFICATIONS
•
Width
594 mm
•
Depth
475 mm
•
Height
378 mm
•
Capacity of water reservoir 2.5 l
•
Net weight
25 kg
•
Gross weight
27 kg
•
Supply voltage
230 V
•
Rated power
2000 W
•
Power absorbed by the heating element 1700 W
•
Power absorbed by the pump
50 W
•
Working pressure
•
Fuse
12 bar
13 A
95
17. AFTER-SALES SERVICE
Australia
COUNTRY
Victoria
CITY
TEKA AUSTRALIA Pty. Ltd.
COMPANY
61 3 9550 6100
CC TELEPHONE
2 466 7687
1 866 8082
3 9550 6150
FAX
2 9768 332
43 1 866 800
21 511 688 44
2 4386 097
KÜPPERSBUSCH GesmbH
56 2 4386 000
2 84 691923
Wien
86 21 511 688 41
Austria
TEKA CHILE, S.A.
420 2 84 691940
32 2 466 8740
TEKA INTERNATIONAL TRADING (Shanghai)
359 2 9768 330
Santiago de Chile
TEKA CZ S.R.O.
TEKA BULGARIA EOOD.
Shanghai
1 343 01598
342 250 693
B.V.B.A. KÜPPERSBUSCH S.P.R.L.
Chile
LibeĖ
593 4 2251174
210 9712725
Sofia
China (Pop. Rep.)
TEKA ECUADOR, S.A.
33 1 343 01597
Zellik
Czech Republic
Guayaquil
TEKA FRANCE S.A.S.
Belgium
Ecuador
Cergy Pontoise
Bulgaria
France
1 3542115
222 345 668
30 210 9760283
3 7620 1626
36 1 3542110
55 5762 0517
TEKA HELLAS A.E.
60 3 7620 1600
42 631 2183
TEKA HUNGARY KFT
52 555 133 0493
22 7383278
Athens
92 42 631 2182
234 325 457
Budapest
TEKA KÜCHENTECHNIK (MALAYSIA) SDN.
22 7383270
Greece
TEKA MEXICANA S.A. de C.V.
48
Hungary
Selangor Darul Ehsan
KÜPPERSBUSCH-TEKA PAKISTAN Pvt. Ltd.
351 234 329 500
67346881
095 737 4689
0775 294681
Mexico D.F.
TEKA POLSKA SP. ZO.O.
7
2 6933242
21 390 5279
Malaysia
Lahore
TEKA PORTUGAL, S.A.
65 67342415
212 274 56 86
62 21 390 5274
Mexico
Pruszków
TEKA RUS LLC
66 2 6933237
44 279 58 54
PT TEKA BUANA
Pakistan
Ílhavo
TEKA SINGAPORE PTE. LTD.
90 212 288 3134
4 887 2913
Jakarta
Poland
Moscow
TEKA (THAILAND) CO. LTD.
380 44 272 33 90
1235 835107
Indonesia
Portugal
Singapore
TEKA TEKNIK MUTFAK
44 1235 861916
971 4 887 2912
2 1229 12825
813 2888604
39 0775 898271
Russia
Bangkok
TEKA UA
813 2888820
82 2 599 4444
Singapore
Istanbul
TEKA KÜCHENTECHNIK MIDDLE EAST FZE
1
TEKA KOREA CO. LTD.
Thailand
Kiev
TEKA PRODUCTS LTD.
58 2 1229 12821
TEKA ITALIA S.P.A.
Turkey
Dubai
TEKA USA, INC.
Seoul
Ukraine
Milton Abingdon
TEKA ANDINA, S.A.
Frosinone
United Arab Emirates
Tampa
Italy
United Kingdom
Caracas
Korea (Rep. South)
USA
96
095 737 4690
Venezuela
U
K
SOMMAIRE
F
R
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Pour votre sécurité
Description de la machine à café
Description du panneau de commandes: touches à simple effleurement
Comment se comporter lors de la première utilisation
Faire du café
Sortie d’eau chaude
Sortie de la vapeur
Programmation du volume de café moulu
Programmation du volume d’eau pour le café
Comment revenir aux valeurs standard
Signaux et alarmes
Recettes
Nettoyage et entretien
Installation
Guide de dépannage
Caractéristiques techniques
Service après-vente
97
1. POUR VOTRE SECURITE
Cet appareil est facile à employer. Cependant, il conviendra de lire attentivement et intégralement cette notice avant d’installer et d’employer cet appareil
pour la première fois. Vous pourrez ainsi obtenir les meilleures prestations de
votre machine et l’utiliser en toute sécurité, en évitant toute manipulation incorrecte et en respectant l’environnement.
Usage prévu
•
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Si l’appareil est utilisé de
façon incorrecte ou à d’autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu,
le fabricant ne peut en aucun cas être tenu responsable des dommages ou
préjudices corporels pouvant en résulter.
Il est interdit d’apporter des modifications à l’appareil pour des raisons de
sécurité.
•
F
R Avant le premier allumage
•
Vérifier que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport. Il ne
faut en aucun cas brancher un appareil endommagé ! En cas de détérioration de l’appareil, veuillez contacter votre revendeur.
Sécurité des enfants
•
•
Ne pas laisser les matériaux d’emballage à portée des enfants. Il existe un
risque de suffocation!
Rendre les appareils usagés inutilisables avant de les mettre au rebut. Débrancher la fiche secteur et couper le cordon d’alimentation.
LORS DE L’EMPLOI
•
•
•
•
•
•
98
ATTENTION:
Dans le but d’obtenir un café parfait, le groupe de percolation reste toujours très chaud. Par conséquent, il est recommandé de faire très attention lorsque l’on vide le réservoir à marc de café, ceci afin d’éviter tout
risque de brûlure.
Cet appareil ne doit être utilisé que par des adultes. Veiller à ce que les
enfants ne touchent jamais les commandes et ne jouent pas avec
l’appareil.
Il est dangereux de modifier ou de tenter de modifier les caractéristiques
de ce produit et cela peut aboutir à l’annulation de votre garantie.
Garder toujours l’appareil en parfait état de propreté.
Les parties exposées de cet appareil se réchauffent lors de son fonctionnement et restent chaudes pendant un certain temps, ceci même après son
extinction. Garder les enfants à distance de l’appareil.
Avant toute intervention d’entretien ou de nettoyage, vérifier toujours si
l’appareil est bien débranché du réseau électrique.
En cas de panne, ne jamais essayer de réparer personnellement l’appareil.
Les réparations effectuées par des personnes inexpertes peuvent entraîner
des dommages et des accidents. Bien lire le contenu de cette notice. Si
vous ne trouvez pas les informations qui vous intéressent, veuillez contacter le Centre d’assistance technique le plus proche. L’assistance technique
de cet appareil ne doit être assurée que par un Centre d’assistance technique agréé. Toujours demander que l’on emploie des pièces de rechange
originales.
POUR L’INSTALLATION ET L’ENTRETIEN
Il est très important que cette notice d’instructions suive l’appareil afin qu’elle
puisse être consultée ultérieurement. En cas de vente ou de transfert de l’appareil à une autre personne, s’assurer que cette notice a bien été remise au
nouvel usager afin qu’il puisse s’informer sur le fonctionnement de la machine
et les avertissements relatifs.
•
•
•
L’installation de la machine et le branchement au réseau électrique doivent être réalisés uniquement par du PERSONNEL QUALIFIE. Avant toute
intervention, vérifier toujours si l’appareil est bien DEBRANCHE du réseau
électrique.
Après avoir retiré l’appareil de son emballage, s’assurer que le produit n’a
subi aucun dommage et que le cordon d’alimentation électrique est en parfait état. Dans le cas contraire, veuillez contacter votre revendeur ou notre
Service après-vente.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation des consignes de sécurité.
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
EMBALLAGE
•
Tous les matériaux utilisés sont compatibles avec l’environnement et peuvent être recyclés. Nous vous prions de contribuer à la protection de l’environnement en suivant les filières de tri sélectif des déchets.
MISE AU REBUT
Informations sur l’emballage de l’appareil
• Aucun des matériaux n’est nocif pour l’environnement.
• Les matières plastiques peuvent être recyclées et sont identifiées comme
suit:
>PE< pour le polyéthylène, ex : l’habillage extérieur et les sachets à
l’intérieur.
>PS< pour la mousse de polystyrène, ex : les touches qui ne contiennent
pas de chlorofluorocarbure.
• Les pièces en carton sont fabriquées à partir de papier recyclé et doivent
être mises au rebut dans un centre de collecte et de recyclage du papier.
Mise au rebut des appareils hors d’usage
Il doivent être déposés dans un centre de mise au rebut agréé. Veuillez contacter votre municipalité ou votre agence de protection de l’environnement pour
obtenir les adresses des centres de recyclage des appareils ménagers existant
dans votre région.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme un déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
collecte concerné se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En s’ assurant que ce produit est éliminé correctement, son propriétaire
participe à la prévention des conséquences négatives pour l’ environnement et
la santé humaine, qui, dans le cas contraire, résulterait d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit.
99
F
R
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre
contact avec la municipalité de votre ville, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Cet appareil est conforme à la directive BT 73/23.
Normes de sécurité électrique EN 60335-1 (Août 1995 - Sécurité des appareils
électriques d’usage domestique et similaire - Norme Générale) et EN 60335-215 (Avril 1996 - Normes particulières concernant les appareils pour le réchauffement des liquides).
Directive EMC 89/336 selon les normes suivantes :
• 55014-1; 55014-2; 61000-3-2; 61000-3-3
F
R
2. DESCRIPTION DE LA MACHINE A CAFE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
100
Réservoir d’eau
Filtre Brita
Sortie du café
Tube de sortie vapeur/eau
Bac recueille-gouttes
Récipient du café en grains
Manette de réglage de la mouture
Panneau de commandes
Tiroir à marc de café
3. DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDES :
TOUCHES A SIMPLE EFFLEUREMENT
F
R
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Voyant de manque d’eau
Voyant d’allumage/stand-by
Voyant de démarrage
Voyant de sélection de la vapeur
Voyant de sélection de l’eau chaude
Voyant de sélection de l’éclairage
Voyant de l’expresso
Voyant du café classique
Voyant ‘Tiroir à marc de café plein’
Touche d’allumage/stand-by
Touche de démarrage
Touche de sélection de la vapeur
Touche de sélection de l’eau chaude
Touche de sélection de l’éclairage
Touche de l’expresso
Touche du café classique
TOUCHES A SIMPLE EFFLEUREMENT : suggestions pour leur emploi
Il faut appuyer précisément sur ces commandes afin d’éviter toute manœuvre
accidentelle. Il suffit d’exercer une légère pression sur la zone indiquée par le
symbole pour que l’appareil exécute la fonction correspondante.
101
4. COMMENT SE COMPORTER LORS DE LA PREMIERE
UTILISATION
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU
F •
R
•
102
Appuyer sur les languettes de
déblocage se trouvant sous le bac
recueille-gouttes.
Sortir la machine à café du meuble
en la faisant coulisser sur les glissières prévues à cet effet.
Dureté de l’eau :
•
•
•
Avant de remplir le réservoir d’eau,
s’assurer que le filtre décalcifiant
Brita a été plongé au moins 30 minutes dans l’eau froide. De toute façon,
suivre les instructions indiquées sur
l’emballage du filtre. Après cette opération, l’introduire dans son emplacement prévu à l’intérieur du réservoir,
ceci en intervenant comme indiqué
par la figure.
En cas de non-utilisation de l’appareil
pendant de longues périodes, il est
conseillé de vider l’eau du réservoir.
Les filtres Brita peuvent être achetés
dans les supermarchés, auprès des
revendeurs d’appareils électroménagers, de nos centres de Service
après-vente ou dans les magasins
vendant des pièces de rechange
agréées.
•
Extraire le réservoir en intervenant
comme indiqué sur la figure et le
remplir avec de l’eau de source (environ 2,5 litres).
•
Remettre le réservoir en place en
ayant soin de bien emboîter le robinet
d’adduction d’eau dans le socle.
F
R
103
•
•
F
R
Veiller à ce que l’interrupteur d’allumage (situé à l’arrière) soit sur la
position MARCHE.
Pousser la machine dans son logement et appuyer légèrement jusqu’à ce que l’on entende le déclic de
blocage.
REMPLISSAGE DU RECIPIENT CONTENANT LE CAFE EN GRAINS
•
Appuyer sur les languettes de déblocage se trouvant sous le bac
recueille-gouttes et tirer la machine
vers soi en intervenant comme indiqué sur la figure.
•
Sortir la machine à café du meuble en
la faisant coulisser sur les glissières
prévues à cet effet.
104
•
Verser environ 200 g de café en
grains dans le récipient situé au sommet de l’appareil, comme indiqué sur
la figure.
F
R
•
Pousser la machine dans son logement et appuyer légèrement jusqu’à ce que l’on entende le déclic de
blocage.
PREMIER ALLUMAGE
•
•
Placer l’interrupteur principal sur la
position 1.
Le voyant de la touche d’allumage clignote rapidement pendant 3 minutes.
105
•
La machine est en mode stand-by lorsque le voyant d’allumage clignote
lentement. Elle peut alors être allumée.
•
Une fois que l’on a rempli le réservoir d’eau et le récipient du café en
grains, allumer la machine à café en maintenant la touche d’allumage enfoncée jusqu’à ce que le voyant correspondant passe de l’état clignotant à
l’état allumé.
REGLAGE DE LA MOUTURE DU CAFE
F
R
ATTENTION
La machine sort de l’usine déjà étalonnée pour fournir un degré idéal de
mouture du café en grains. Ce degré de mouture a une grande influence
sur la bonne réussite du café. Une mouture trop “grosse” donne lieu à un
café descendant très rapidement et dépourvu de crème et de corps. Au
contraire, une mouture trop “fine” donne lieu à un café descendant goutte
à goutte avec un goût très intense et un arôme de “brûlé”.
On rappelle que le temps nécessaire pour obtenir un expresso varie de 20 à 30
secondes.
•
•
106
Appuyer sur les languettes de déblocage se trouvant sous le bac
recueille-gouttes et tirer la machine
vers soi en intervenant comme indiqué sur la figure.
•
Sortir la machine à café du meuble en
la faisant coulisser sur les glissières
prévues à cet effet.
F
R
•
Il est possible de modifier le degré de
mouture en intervenant sur la manette de réglage. Avant de procéder
à cette modification, noter le réglage
d’origine afin de pouvoir revenir aux
paramètres d’usine de la machine si
besoin est. En tournant cette manette dans le sens des aiguilles d’une
montre, on obtient une mouture fine
et un café plus fort. Si on la tourne
dans le sens contraire, on obtient une
mouture plus grosse et un café plus
léger. Le degré de mouture défini est
indiqué sur le couvercle du récipient
: à des cercles plus gros correspond
une “grosse” mouture (café rapide et
ayant peu d’arôme) ; à des cercles
plus petits correspond une mouture
“fine” (café lent et ayant du corps).
•
Pousser la machine dans son logement et appuyer légèrement jusqu’à ce que l’on entende le déclic de
blocage.
107
•
•
MODE STAND-BY
Une fois qu’on l’a alimenté et encastré dans le meuble, l’appareil se présente en mode “stand-by”, état signalé par le clignotement du voyant d’allumage.
Appuyer sur la touche de démarrage pour allumer la machine : le voyant
de démarrage s’allume.
F
R
•
Pour repasser en mode stand-by, appuyer à nouveau sur la touche de démarrage.
ATTENTION
108
Au démarrage, la machine entre en phase de préchauffage
pendant 3 minutes. Pendant cette phase, le voyant d’allumage clignote rapidement et aucune opération ne peut être
effectuée sur la machine. Une fois le préchauffage achevé, le
voyant clignote lentement et la machine est prête à l’emploi.
5. FAIRE DU CAFE
F
R
•
Appuyer sur la touche correspondant à la sélection souhaitée.
•
Appuyer sur la touche de démarrage dans les 10 secondes qui suivent et la
machine prépare le café choisi.
Elle s’arrête ensuite automatiquement.
•
ATTENTION: la fonction souhaitée est désactivée si l’on n’appuie pas sur la
touche de démarrage dans les 10 secondes. Il est alors nécessaire de répéter
l’opération.
COMMENT OBTENIR UN EXCELLENT EXPRESSO
•
•
Pour obtenir un excellent expresso, le temps de percolation doit être de 15
à 25 secondes environ. Les facteurs influençant le temps de percolation
sont le degré de mouture du café et la quantité de café moulu. Si nécessaire, il est possible de modifier le degré de mouture et la dose de café
moulu (voir les paragraphes 8 et 9 “Comment se comporter à la première
utilisation”).
Conseil utile : le café est un élément hygroscopique car sa qualité et ses
propriétés sont étroitement liées au temps (humidité). Une mouture plus
grosse est donc conseillée quand l’air est très humide, ceci pour éviter que
le mélange ne devienne trop compact et ne rende l’écoulement du café plus
difficile. En revanche, avec un air plus sec, la mouture doit être plus fine.
109
6. SORTIE D’EAU CHAUDE
•
•
•
Le tube de sortie d’eau/vapeur est du
type amovible.
Pour l’extraire, le tirer vers soi.
Ne pas le toucher lorsqu’il est
CHAUD!
F
R
•
Pour une distribution d’eau chaude, mettre un récipient sous le tube de
sortie vapeur/eau, après quoi appuyer sur la touche de sélection de l’eau
chaude.
•
Appuyer sur la touche de démarrage dans les 10 secondes et la maintenir
enfoncée jusqu’à obtention de la quantité d’eau souhaitée. Relâcher simplement la touche pour arrêter la distribution d’eau.
ATTENTION: la fonction souhaitée est désactivée si l’on n’appuie pas sur la
touche de démarrage dans les 10 secondes. Il est alors nécessaire de répéter
l’opération.
110
7. SORTIE DE LA VAPEUR
RECHAUFFEMENT DES LIQUIDES
•
Appuyer sur la touche de sélection de la vapeur et le voyant correspondant
clignote pendant 20 secondes.
La machine est prête à distribuer de la vapeur d’eau lorsque le voyant arrête de clignoter et reste allumé en permanence.
•
Mettre un récipient avec le liquide à réchauffer sous le tube de sortie vapeur. Appuyer sur la touche de démarrage dans les 10 secondes et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que la distribution de vapeur d’eau commence.
ATTENTION: la fonction souhaitée est désactivée si l’on n’appuie pas sur la
touche de démarrage dans les 10 secondes. Il est alors nécessaire de répéter
l’opération.
La distribution de vapeur continue jusqu’à ce qu’on relâche la touche de démarrage.
PREPARATION DU LAIT POUR CAPPUCCINO : verser du lait froid (100
ml min.) dans un récipient profond et le chauffer à l’aide de la vapeur.
Agiter un peu le récipient et attendre que la mousse se forme (au
moins une minute). Pour améliorer le résultat, tapotez doucement le
récipient sur la table une fois que la mousse est prête.
111
F
R
8. PROGRAMMATION DE LA QUANTITE DE CAFE MOULU
•
•
La machine sort de l’usine déjà étalonnée pour fournir une quantité de café
moulu idéale pour un expresso.
Toutefois, il est possible d’augmenter ou de réduire la quantité de café
moulu et de mémoriser la dose choisie. La dose de café moulu programmable se réfère à la fois à l’expresso et au café classique.
Placer la machine en mode stand-by en suivant les indications données.
•
Maintenir la touche de démarrage enfoncée pendant 10 secondes.
•
Certains voyants clignotent et indiquent la fonction activée (plus il y a de
voyants qui clignotent, plus la quantité de café est importante). Avant de
procéder à toute modification, noter le réglage d’origine afin de pouvoir
revenir aux paramètres d’usine de la machine si besoin est.
•
Pour réduire ou augmenter la dose de café moulu, il suffit d’appuyer respectivement sur la touche “expresso” ou sur la touche “café classique”.
•
F
R
112
•
Une fois la dose de café moulu modifiée, appuyer sur la touche de démarrage pendant 10 secondes et la machine mémorise automatiquement la
dose souhaitée avant de repasser en mode stand-by.
ATTENTION: le temps de mouture correct peut changer si une autre sorte
de café est utilisée.
Si l’on trouve de la poudre de café non pressée en vidant le tiroir à marc de
café, le temps de mouture est trop long et doit être réduit.
Les dosettes à café vendues dans le commerce peuvent permettre de régler
correctement le temps de mouture.
Elles doivent faire 1 cm d’épaisseur : il s’agit de la quantité idéale de café.
IMPORTANT: en augmentant ou en réduisant le temps de mouture, on
peut modifier le goût du café.
Pour obtenir un café plus fort doté d’un arôme riche, augmenter légèrement le
temps programmé.
Au contraire, diminuer un peu le temps programmé pour obtenir un café plus
léger.
113
F
R
9. PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU POUR LE
CAFE
•
Il est possible de régler la quantité de café préparée comme bon vous semble en procédant comme suit:
•
Appuyer sur la touche de l’expresso.
•
Maintenir la touche de démarrage enfoncée jusqu’à la mise en route du
programme (environ 5 secondes). Le voyant correspondant clignote.
•
Lorsque la quantité de café souhaitée a été préparée, appuyer sur la touche
de démarrage. Le cycle de la machine est interrompu et la mesure de café
est automatiquement mémorisée dans la sélection correspondante.
F
R
114
10. COMMENT REVENIR AUX VALEURS STANDARD
•
Cette machine à café sort de l’usine déjà étalonnée pour fournir un expresso à l’italienne idéal : selon les valeurs standard ainsi définies, 30 ml sont
distribués pour l’expresso et 80 ml pour le café classique.
F
R
•
Au cas où l’on devrait rétablir ces valeurs standard, il suffit d’allumer la
machine en appuyant sur la touche stand-by puis d’appuyer simultanément
sur la touche d’allumage et la touche de sélection de la vapeur pendant 5
secondes.
•
Un bref clignotement de tous les voyants signale que les paramètres
d’usine ont été rétablis.
•
Appuyer sur la touche d’allumage. Chaque sélection utilise les paramètres
d’usine.
N.B. : seules les valeurs standard relatives à la quantité d’eau
nécessaire à une tasse de café sont rétablies. Par conséquent, les
dosages de café moulu ne changent pas.
•
115
11. SIGNAUX ET ALARMES
VOYANT DE MANQUE D’EAU
•
F
R •
La machine est pourvue d’un capteur contrôlant la présence d’eau dans le
réservoir.
En cas de manque d’eau, la machine le signale en allumant le voyant prévu
à cet effet et reste hors service jusqu’à ce que le réservoir soit rempli.
DYSFONCTIONNEMENT DU COMPTEUR VOLUMETRIQUE
•
Cette machine est dotée d’un compteur volumétrique qui détecte la quantité d’eau distribuée. Si le réservoir d’eau est vide ou en cas de dysfonctionnement du compteur, le voyant de manque d’eau clignote et la machine
ne peut pas fonctionner.
Pour réinitialiser cette alarme, placer la machine en mode stand-by puis la rallumer.
“TIROIR A MARC DE CAFE PLEIN”/ VOYANT DE MANQUE DE GRAINS DE
CAFE
•
•
•
116
Tous les 20 cafés, la machine vous indique que le récipient du café en
grains est vide et que le “tiroir à marc de café” est plein.
Lorsque le voyant correspondant s’allume, il faut vider le bac recueillegouttes ainsi que le “tiroir à marc de café” et remplir le récipient du café en
grains.
Pour obtenir des instructions sur le vidage du tiroir à marc de café, voir le
paragraphe 13 intitulé “NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
VOYANT DE DYSFONCTIONNEMENT
•
La machine comporte un système automatique qui, en cas de détection
d’un dysfonctionnement, provoque l’illumination de tous les voyants. Eteindre la machine (position ARRET) et contacter le Centre d’assistance technique le plus proche.
12. RECETTES
CAPPUCCINO A L’ITALIENNE
C’est un expresso normal avec un peu de lait chauffé à la vapeur qui adoucit le
goût du café en créant à la surface une mousse dense et agréable. On le sert
dans une grande tasse.
Verser du lait froid dans un récipient profond et le chauffer à l’aide du jet de
vapeur. N’ajouter que la mousse à l’expresso en inclinant et en secouant légèrement le récipient, ou bien en s’aidant d’une cuillère.
On peut aussi saupoudrer la mousse de lait avec du cacao.
CAFE VIENNOIS
La tradition séculaire autrichienne a produit cette variante.
Préparer un café expresso long (30 à 35 secondes d’extraction), puis ajouter
un peu de lait chaud surmonté de crème fouettée. Servir dans une tasse de
grandeur intermédiaire entre la tasse à expresso et la tasse à cappuccino.
Garnir avec des éclats de chocolat.
EXPRESSO FRAPPE
Mousseux et très rafraîchissant, c’est un véritable plaisir au cours des journées
les plus chaudes.
Préparer un expresso, le sucrer, le verser aussitôt dans un shaker avec de gros
glaçons. Agiter pendant quelques secondes. Servir dans un grand verre à eau
ou dans une flûte.
IRISH COFFEE
Energétique et tonifiant.
Dans un verre haut réchauffé, mélanger huit doses de café chaud, une dose de
whisky et du sucre de canne.
Verser de la crème venant d’être fouettée en la faisant glisser sur le dos d’une
cuillère afin qu’elle flotte : on crée ainsi un nappage de crème fraîche et blanche sur le café chaud et noir.
117
F
R
13. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
PARTIES EXTERIEURES
•
F
R
Il faut nettoyer les parties extérieures en acier de la machine avec un
chiffon doux, sans utiliser de détergents agressifs. Pour le nettoyage des
pièces en acier, ne jamais utiliser de
paille de fer ni d’éponges abrasives.
Bien essuyer en utilisant un chiffon
doux.
TUBE DE SORTIE VAPEUR
•
•
118
Ne pas oublier de nettoyer périodiquement le tube de sortie vapeur
dont l’intérieur peut avoir été sali par
des éclaboussures lors de la préparation de la mousse de lait. Pour cela, il
suffit de le démonter comme indiqué
sur la figure et de le laver, ainsi que
son embout, à l’eau chaude en utilisant une éponge.
Attention: avant de nettoyer le
tube de sortie vapeur, toujours
éteindre la machine et la laisser refroidir pendant 20 minutes
après son emploi pour éviter tout
risque de brûlure.
BAC RECUEILLE-GOUTTES
•
Retirer le bac recueille-gouttes de
la machine, comme le montrent les
figures.
•
Vider périodiquement le bac pour
éviter tout débordement de liquide
pouvant salir et abîmer les meubles
situés en dessous. Il est possible de
laver le bac et sa grille métallique au
lave-vaisselle.
F
R
COMMENT VIDER LE TIROIR A MARC DE CAFE
•
Il est nécessaire de retirer le bac recueille-gouttes en suivant les indications de la figure et de le vider.
119
•
Ouvrir la porte (en tirant vers soi) et
retirer le tiroir pour le vider.
Le tiroir peut passer au lave-vais selle ou être simplement nettoyé à l’eau chaude.
•
Remettre le tiroir en place et fermer
la porte. Remettre le bac recueillegouttes en place.
F
R
120
RESERVOIR D’EAU
•
•
•
•
En cas de non-utilisation de la machine pendant de longues périodes, il est conseillé de changer l’eau du réservoir et de vider celle se trouvant dans la chaudière en appuyant plusieurs fois sur la touche “café”.
Nettoyer périodiquement le réservoir d’eau pour enlever les éventuelles incrustations calcaires.
On peut laver le réservoir d’eau au lave-vaisselle.
Si on utilise le filtre décalcifiant Brita, il est conseillé de le remplacer au bout de 2000 tasses ou au moins tous les trois mois.
CYCLE DE NETTOYAGE DE LA CHAUDIERE
•
•
•
•
•
F
Comme pour tous les appareils utilisant de l’eau, la formation de calcaire
R
dans la chaudière d’une machine à café est tout à fait normale.
Il convient donc d’effectuer les opérations suivantes tous les six mois :
Verser 2 litres d’eau dans le réservoir d’eau et ajouter un demi-verre de
vinaigre ou d’acide citrique.
Procéder aux mêmes opérations que pour la préparation de quelques tasses
de café (voir le paragraphe précédent intitulé “Faire du café”) et quelques
tasses d’eau chaude, et ceci jusqu’à ce que le réservoir soit entièrement
vide.
Remplir à nouveau le réservoir d’eau froide et répéter le processus ci-dessus pour rincer la chaudière.
14. INSTALLATION
ENCASTREMENT DANS LES MEUBLES A ELEMENTS
Pour obtenir un bon fonctionnement de l’appareil lorsqu’il est encastré dans un
meuble à éléments, il faut que ce dernier possède des caractéristiques adéquates.
Conformément aux normes de sécurité, on doit assurer la protection contre
les éventuels contacts avec les composants électriques et les parties protégées
seulement par une isolation fonctionnelle, en réalisant une opération correcte
d’encastrement de l’appareil.
Toutes les parties assurant la protection, même un éventuel panneau de revêtement (si, par exemple, l’appareil se trouve à la fin ou au début du meuble à
éléments), doivent être fixées de telle façon qu’elles ne puissent être enlevées
qu’à l’aide d’un outil.
L’appareil doit être installé à une certaine distance des réfrigérateurs ou des
congélateurs car la chaleur qu’il émet pourrait nuire à leur fonctionnement.
121
COMPONENTES PARA A INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
La machine (et son tiroir) doit être installée dans des compartiments de 450
mm de haut et de 560 mm à 570 mm de large. Avec la machine, on fournit
aussi pour l’installation les composants suivants :
1.
2.
3.
F 4.
R 5.
6.
1
9
1
2
2
4
socle de fixation
vis-tarauds 3,9 X 19
presse-câble
glissières latérales
plaques latérales d’1 mm
plaques latérales de 2 mm
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
•
122
Fixer le cordon d’alimentation sur le
côté gauche du compartiment en utilisant une des vis-tarauds pour bois
fournies et le presse-câble, comme
indiqué sur la figure.
•
Fixer le cordon d’alimentation sur
l’appareil en intervenant comme indiqué sur la figure.
•
Raccorder le cordon d’alimentation
comme indiqué sur la figure. L’appareil est prévu pour fonctionner à
une tension de 230 V monophasée.
Pour l’alimentation, n’utiliser que
des prises de 10 A protégées par un
interrupteur magnétothermique différentiel avec une distance entre les
contacts d’au moins 3 mm.
F
R
123
INSTALLATION DE LA MACHINE
•
Appuyer le socle de fixation en U
fourni avec la machine sur le plan du
meuble.
•
Insérer les plaques latérales nécessaires pour compenser les éventuels espaces vides. La largeur du
compartiment recevant la machine
est déterminée par l’épaisseur des
côtés du meuble. Pour compenser les
différences de mesure éventuelles,
on fournit aussi six plaques, quatre
de 2 mm d’épaisseur et deux d’1 mm
d’épaisseur.
•
Celles-ci servent à compenser la
largeur intérieure du compartiment
de façon à obtenir une mesure de
560/570 mm.
F
R
124
•
Fixer le socle de fixation en utilisant
4 vis-tarauds que l’on doit introduire
dans les 4 trous antérieurs de ce
même socle. Ensuite, monter les 2
glissières en utilisant les 8 autres vistarauds.
F
R
•
Insérer la machine en faisant en sorte
qu’elle coïncide avec les glissières
déjà montées dans le compartiment.
•
Glisser la machine dans son logement
et appuyer légèrement jusqu’à ce que
l’on entende le déclic de blocage.
125
15. GUIDE DE DEPANNAGE
En cas de dysfonctionnement, s’assurer qu’il n’est pas dû :
1.
2.
à une absence d’alimentation .
à un manque d’eau dans le réservoir.
En cas de détérioration du cordon d’alimentation ou pour toute autre intervention d’entretien, s’adresser toujours au SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE le
plus proche.
16. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
F
R
126
•
Largeur
594 mm
•
Profondeur
475 mm
•
Hauteur
378 mm
•
Capacité du réservoir d’eau 2,5 l
•
Poids net
28 kg
•
Poids brut
31 kg
•
Tension d’alimentation
230 V
•
Puissance nominale
•
Puissance absorbée par la résistance •
Puissance absorbée par la pompe
•
Pression de fonctionnement
2000 W
1700 W
50 W
12 bars
17. Service après-vente
TEKA INTERNATIONAL TRADING (Shanghai)
TEKA CHILE, S.A.
593 4 2251174
420 2 84 691940
86 21 511 688 41
56 2 4386 000
210 9712725
1 343 01598
342 250 693
2 84 691923
21 511 688 44
2 4386 097
FAX
Santiago de Chile
TEKA CZ S.R.O.
33 1 343 01597
3 9550 6150
Shanghai
TEKA ECUADOR, S.A.
30 210 9760283
21 390 5279
1 3542115
CC TELEPHONE
Chile
LibeĖ
TEKA FRANCE S.A.S.
62 21 390 5274
36 1 3542110
0775 294681
COMPANY
China (Pop. Rep.)
Guayaquil
TEKA HELLAS A.E.
39 0775 898271
3 7620 1626
222 345 668
CITY
Czech Republic
Cergy Pontoise
82 2 599 4444
55 5762 0517
COUNTRY
Ecuador
Athens
PT TEKA BUANA
TEKA HUNGARY KFT
60 3 7620 1600
42 631 2183
1 866 8082
France
Budapest
TEKA ITALIA S.P.A.
52 555 133 0493
22 7383278
61 3 9550 6100
Greece
Jakarta
TEKA KOREA CO. LTD.
92 42 631 2182
234 325 457
43 1 866 800
Hungary
Frosinone
TEKA KÜCHENTECHNIK (MALAYSIA) SDN.
22 7383270
TEKA AUSTRALIA Pty. Ltd.
Indonesia
Seoul
TEKA MEXICANA S.A. de C.V.
48
KÜPPERSBUSCH GesmbH
Italy
Selangor Darul Ehsan
KÜPPERSBUSCH-TEKA PAKISTAN Pvt. Ltd.
351 234 329 500
67346881
095 737 4689
Victoria
Korea (Rep. South)
Mexico D.F.
TEKA POLSKA SP. ZO.O.
7
2 6933242
Wien
Malaysia
Lahore
TEKA PORTUGAL, S.A.
65 67342415
Australia
Mexico
Pruszków
TEKA RUS LLC
66 2 6933237
212 274 56 86
Austria
Pakistan
Ílhavo
TEKA SINGAPORE PTE. LTD.
90 212 288 3134
4 887 2913
44 279 58 54
2 466 7687
Poland
Moscow
TEKA (THAILAND) CO. LTD.
380 44 272 33 90
1235 835107
2 9768 332
Portugal
Singapore
TEKA TEKNIK MUTFAK
44 1235 861916
971 4 887 2912
2 1229 12825
813 2888604
32 2 466 8740
Russia
Bangkok
TEKA UA
813 2888820
359 2 9768 330
Singapore
Istanbul
TEKA KÜCHENTECHNIK MIDDLE EAST FZE
1
TEKA BULGARIA EOOD.
Thailand
Kiev
TEKA PRODUCTS LTD.
58 2 1229 12821
B.V.B.A. KÜPPERSBUSCH S.P.R.L.
Turkey
Dubai
TEKA USA, INC.
Sofia
Ukraine
Milton Abingdon
TEKA ANDINA, S.A.
Zellik
United Arab Emirates
Tampa
Belgium
United Kingdom
Caracas
Bulgaria
USA
095 737 4690
Venezuela
127
F
R
INHALTSVERZEICHNIS
D
E
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Sicherheitshinweise
Beschreibung der Espressomaschine
Beschreibung der Bedienblende: berührungsempfindliche Tastensteuerung
Inbetriebnahme des Gerätes
Kaffee-/Espressozubereitung
Heißwasserabgabe
Dampffunktion
Programmierung der Mahlmenge
Programmierung der Espresso-/Kaffeemenge
Wiederherstellung der Standardwerte
Anzeigen und Störmeldungen
Rezepte
Reinigung
Installation
Störungen
Technische Merkmale
Technischer Kundendienst
129
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem ersten Gebrauch des Gerätes
sorgfältig durch und bewahren Sie dieselbe für zukünftige Verwendung gut auf.
Diese Anleitungen dienen Ihrer Sicherheit; es ist daher wichtig, dass Sie dieselben voll verstanden haben, bevor Sie das Gerät in Betrieb setzen.
Zulässiger Gebrauch
•
•
Das Gerät ist ausschließlich ein Haushaltsgerät. Jeder bestimmungsfremde
oder unsachgemäße Gerätegebrauch enthebt den Hersteller der Haftung für
eventuelle Sachschäden oder Personenverletzungen.
Aus Sicherheitsgründen ist es unzulässig, technische Änderungen am Gerät
vorzunehmen.
Vor der Inbetriebnahme
•
Kontrollieren Sie das Gerät auf Transportschäden. Unter keinen Umständen
darf ein beschädigtes Gerät an das Stromnetz angeschlossen werden. Wenden Sie sich bei einem Schaden an Ihren Fachhändler.
D Kindersicherheit
E • Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern. Erstickungsgefahr!
• Machen Sie Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar. Entfernen Sie den
Netzstecker und schneiden Sie das Netzkabel ab.
BEIM GEBRAUCH
VORSICHT:
Für die Zubereitung eines guten Kaffees muss die Filtereinheit immer
sehr heiß sein. Seien Sie daher zur Vermeidung von Verbrennungen beim
Entleeren des “Kaffeesatzbehälters” immer sehr vorsichtig.
•
•
•
•
•
•
•
130
Das Gerät darf nur von Erwachsenen bedient werden. Achten Sie darauf,
dass Kinder weder die Bedientasten berühren noch mit dem Gerät
spielen können.
Technische Änderungen oder jeder Versuch, die Merkmale des Produktes
zu ändern, sind gefährlich und führen zum unmittelbaren Verfall der Produktgarantie.
Halten Sie das Gerät immer sauber.
Die Außenflächen des Gerätes werden während des Betriebs heiß und
kühlen nach dem Abschalten des Gerätes nicht sofort ab. Halten Sie daher
Kinder fern.
Avant toute intervention d’entretien ou de nettoyage, vérifier toujours si
l’appareil est bien débranché du réseau électrique.
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen oder Warten des Gerätes, dass die
Stromversorgung abgeschaltet ist.
Versuchen Sie bei einer Störung nie, das Gerät selbst zu reparieren.
Schlagen Sie in den Gebrauchsanweisungen nach und wenden Sie sich bei
Bedarf an den Kundendienst Ihres Gebietes. Das Gerät darf nur vom autorisiertem Fachpersonal des Kundendienstes gewartet werden. Bestehen Sie
immer auf der Verwendung von Original-Ersatzteilen.
INSTALLATION UND WARTUNG
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum Nachschlagen zusammen mit
der Maschine auf. Bei einem Weiterverkauf oder Abtretung des Gerätes sollte
dem neuen Benutzer auch die Gebrauchsanweisung ausgehändigt werden, sodass er sich über die korrekte Inbetriebnahme und die Sicherheitsvorschriften
informieren kann.
•
•
•
Das Gerät darf nur von einer FACHKRAFT installiert und an das Stromnetz
angeschlossen werden. Vergewissern Sie sich vor allen Wartungsarbeiten,
dass der Strom ABGESCHALTET ist.
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken das Gerät auf Schäden und den Zustand des Netzkabels. Wenden Sie sich bei einem Schaden an Ihren Fachhändler oder an den Kundendienst.
Bei Missachtung der Sicherheitsvorschriften ist der Hersteller von jeder
Produkthaftung freigestellt.
D
E
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
VERPACKUNG
•
Das verwendete Verpackungsmaterial ist umweltfreundlich und wiederverwertbar. Tragen Sie durch sachgemäße Mülltrennung und Entsorgung zum
Umweltschutz bei.
GERÄTEENTSORGUNG
Hinweise zur Geräteverpackung
• Das Verpackungsmaterial ist umweltfreundlich.
• Das Kunststoffmaterial ist recycelbar und wie folgt gekennzeichnet:
>PE< für Polyäthylen, d.h. die Außenhülle und die Beutel im Inneren.
>PS< für Schaumpolystyrol, d. h. Einlagen, die alle FCKW-frei sind.
• Der Karton besteht aus Recyclingpapier und sollte bei einer Sammelstelle
für Altpapier abgegeben werden.
Entsorgung von Altgeräten
Wenden Sie sich an einen zugelassenen Entsorgunsbetrieb.
Erfragen Sie bei der lokalen zuständigen Umweltbehörde die Möglichkeiten
zur Wiederverwertung des Geräte.
Das Symbol
auf dem Produkt oder der Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als normaler Hausmüll zu behandeln ist, sondern
an einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch korrekte Entsorgung des Produktes
tragen Sie zum Schutz der Umwelt und der Gesundheit Ihrer Mitmenschen bei.
Umwelt und Gesundheit werden durch unsachgemäße Entsorgung des Gerätes
gefährdet. Weitere Informationen zur Wiederverwertung erhalten Sie bei der
zuständigen Behörde, bei der städtischen Müllabfuhr oder bei Ihrem Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
131
Das Gerät erfüllt die Richtlinie BT 73/23.
Elektrische Sicherheitsvorschriften EN 60335-1 (August 1995 - Sicherheit von
elektrischen Haushaltsgeräten und ähnlichen Geräten - Allgemeine Bestimmungen) und EN 60335-2-15 (April 1996 – Sonderbestimmungen für Heißwasserbereiter).
EMV-Richtlinie 89/336 in Entsprechung der folgenden Normen:
• 55014-1; 55014-2; 61000-3-2; 61000-3-3
2. BESCHREIBUNG DER KAFFEEMASCHINE
D
E
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
132
Wassertank
Brita-Filter
Kaffeeausgabe
Dampf-/Heißwasserdüse
Tropfschale
Kaffeebohnenbehälter
Mahlwerkeinstellknopf
Bedienblende
Kaffeesatzbehälter
3. BESCHREIBUNG DER BEDIENBLENDE:
BERÜHRUNGSEMPFINDLICHE TASTENSTEUERUNG
D
E
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Wassermangelanzeige
Kontrolllampe EIN/AUS/Standby
Anzeige Betriebsbereitschaft
Anzeige Heißwasserabgabe
Anzeige Dampfabgabe
Anzeige Gerätebeleuchtung
Anzeige Espressoabgabe
Anzeige Kaffeeabgabe
Anzeige “Kaffeestatzbehälter voll”
Taste EIN-AUS/Stand-by
Start -Taste
Dampf - Taste
Heißwasser - Taste
Taste Gerätebeleuchtung
Taste Espressoabgabe
Taste Kaffeeabgabe
BERÜHRUNGSEMPFINDLICHE TASTENSTEUERUNG: Bedienungsanleitung
Die berührungsempfindlichen Tasten erfordern ein genaues Drücken, um zu
vermeiden, dass unbeabsichtigt andere Funktionen abgerufen werden. Ein
Leichter Druck auf die mit dem entsprechenden Symbol gekennzeichnete Taste
und das Gerät führt die gewünschte Funktion aus.
133
4. ANLEITUNGEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME
FÜLLEN DES WASSERTANKS
•
Drücken Sie die unter der Tropfschale angebrachten Entriegelungshebel zusammen.
•
Ziehen Sie die Kaffeemaschine
vorsichtig auf den Teleskopschienen
aus dem Möbel.
D
E
134
Wasserhärte:
•
•
•
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Wassertanks, dass der
Brita-Entkalkungsfilter mindestens
30 Minuten in kaltem Wasser eingeweicht wird. Befolgen Sie dabei die
in der Packung des Filters enthaltenen Gebrauchsanweisungen. Setzen
Sie danach den Filter an der dafür
vorgesehenen Stelle im Inneren des
Wassertanks ein.
Entleeren Sie den Wasserbehälter,
wenn das Gerät für längere Zeit nicht
benutzt werden sollte.
Brita-Filter sind in Supermärkten, im
Fachhandel für Haushaltsgeräte, bei
unserem Kundendienst und autorisierten Ersatzteilverkäufern erhältlich.
•
Entnehmen Sie den Behälter und
füllen Sie ihn mit ca. 2,5 Liter Wasser
(siehe Abbildung).
•
Setzen Sie den Behälter wieder in das
Möbel ein; dabei darauf achten, dass
das Wasserventil genau in die Halterung einrastet.
D
E
135
•
•
Vergewissern Sie sich, dass der EIN/AUS-Schalter (auf der Rückseite) auf
‘ON’ steht.
Schieben Sie das Gerät in das Möbel
zurück, bis ein “KLICKEN” zu hören
ist. Das zeigt an, dass das Gerät eingerastet ist.
FÜLLEN DES KAFFEEBOHNENBEHÄLTERS
D
E
•
Drücken Sie die unter der Tropfschale angebrachten Verriegelungshebel
zusammen und ziehen Sie die Espressomaschine wie in der Abbildung
gezeigt nach vorne.
•
Ziehen Sie die Kaffeemaschine auf
den Teleskopschienen heraus.
136
•
Füllen Sie ca. 200 g Kaffeebohnen in
den Behälter (siehe Abbildung).
D
E
•
Schieben Sie das Gerät in das Möbel
zurück, bis ein “KLICKEN” zu hören
ist. Das zeigt an, dass das Gerät eingerastet ist.
ERSTE INBETRIEBNAHME
•
•
Den Hauptschalter auf Position 1
stellen
Die betreffende LED der EIN-/AUS-Taste blinkt schnell für 3 Minuten.
137
•
Das Gerät geht in den Warte-Modus über, sobald die EIN-/AUS - LED langsam blinkt; das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
•
Nach Überprüfung, dass der Wasser- und der Kaffeebohnenbehälter voll
sind, die Kaffeemaschine durch Drücken der EIN-/AUS - Taste einschalten;
das Blinken der entsprechenden LED wechselt auf kontinuierliches Leuchten.
EINSTELLUNG DES MAHLGRADES
D
E
ACHTUNG
Das Gerät ist werkseitig auf ein optimales Mahlergebnis der Kaffeebohnen
eingestellt. Zu “grob” gemahlener Kaffee erzeugt schwachen Kaffee. Zu
“fein” gemahlener Kaffee führt zu einem sehr starken Kaffee, der in “Tropfen” ausfließt und “bitter” schmeckt.
Die Zubereitung eines Espressos dauert 20-30 Sekunden.
•
•
138
Drücken Sie die unter der Tropfschale angebrachten Verriegelungshebel
zusammen und ziehen Sie die Espressomaschine wie in der Abbildung
gezeigt nach vorne.
•
Ziehen Sie die Kaffeemaschine auf
den Teleskopschienen nach vorne.
•
Stellen Sie den Mahlgrad mit dem
Drehknopf ein. Notieren Sie sich
zuvor die werkseitige Einstellung, um
bei Bedarf den ursprünglichen Mahlgrad wieder herstellen zu können.
Durch Rechtsdrehung erhalten Sie feineres Kaffeemehl und stärkeren Kaffee. Durch Drehen des Knopfs nach
links erhalten Sie einen gröberen
Mahlgrad und schwächeren Kaffee.
Der eingestellte Mahlgrad kann auf
dem Deckel des Bohnenbehälters abgelesen werden: den größeren Kreisen entspricht eine gröbere Mahlung
(schnellfließender, leichter Kaffee),
den kleineren Kreisen entspricht ein
feingemahlener Kaffee (langsamfließender, starker Kaffee).
•
Schieben Sie das Gerät in das Möbel
zurück, bis ein “KLICKEN” zu hören
ist. Das zeigt an, dass das Gerät eingerastet ist.
D
E
139
•
•
D
E •
MODE STAND-BY
Nach dem Einschalten des Stroms und dem Wiedereinbau in das Möbel
befindet sich das Gerät im Stand-by Modus, der durch das Blinken der LEDAnzeige Ein/Aus gemeldet wird.
Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes die Start-Taste: die LED der
Start-Taste leuchtet auf.
Drücken Sie erneut die Start-Taste, um wieder in den Stand-by-Modus zurückzukehren.
ACHTUNG
140
Nach dem Einschalten beginnt das Gerät für 3 Minuten mit
der Aufheizphase. Während dieser Zeit blinkt die LED-Anzeige EIN/AUS schnell und alle Gerätefunktionen sind gesperrt.
Sobald die LED langsam blinkt, ist das Gerät betriebsbereit.
5. KAFFEE-/ESPRESSOZUBEREITUNG
•
Drücken Sie die gewünschte Auswahltaste.
D
E
•
•
Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die Starttaste und das Gerät brüht
den ausgewählten Kaffee.
Das Gerät hält automatisch an.
ACHTUNG: die angewählte Funktion wird aufgehoben, wenn die Starttaste
nicht innerhalb von 10 Sekunden gedrückt wird. In diesem Fall muss der Vorgang wiederholt werden.
HINWEISE ZUR ZUBEREITUNG EINES VOLLENDETEN ESPRESSOS
•
•
Die Brühzeit beträgt für einen ausgezeichneten Espresso ca. 15 - 25 Sekunden. Die Brühzeit hängt von dem Mahlgrad und der Mahlmenge des
Kaffees ab. Bei Bedarf kann die Einstellung der Mahlmenge und des Mahlgrads des Kaffees geändert werden (siehe Kapitel 8 & 9. Anleitungen für
die erste Inbetriebnahme).
Nützlicher Hinweis: Kaffee ist ein hygroskopisches Produkt, d. h. seine
Qualität ist äußerst wetter-/luftfeuchtigkeitsabhängig. Deshalb sollten die
Espressobohnen bei großer Luftfeuchtigkeit etwas gröber gemahlen werden, da das Kaffeemehl andernfalls zu kompakt und der Kaffee zähflüssig
wird. Bei trockenerem Klima sollte der Mahlgrad hingegen etwas feiner
eingestellt werden.
141
6. HEISSWASSERABGABE
•
•
•
Das Dampf-/Heißwasserrohr kann
nach hinten geklappt werden, wenn
es nicht gebraucht wird.
Ziehen Sie es bei Bedarf nach vorne.
Nicht anfassen, wenn das Rohr heiß
ist.
D
E
•
Stellen Sie zur Heißwasserabgabe einen Behälter unter die Dampf-/Heißwasserdüse und drücken Sie auf die Heißwassertaste.
•
Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die Starttaste nieder, bis die gewünschte Wassermenge ausgelaufen ist. Lassen Sie die Taste los, um die
Wasserabgabe zu unterbrechen..
ACHTUNG: die angewählte Funktion wird aufgehoben, wenn die Starttaste nicht
innerhalb von 10 Sekunden gedrückt wird. In diesem Fall muss der Vorgang
wiederholt werden.
142
7. DAMPFABGABE
ERHITZEN VON FLÜSSIGKEITEN
•
•
Drücken Sie die Dampftaste; die betreffende LED-Anzeige blinkt für 20
Sekunden. Das Gerät ist betriebsbereit, sobald das Blinken erlischt und die
LED kontinuierlich leuchtet.
Stellen Sie einen Krug mit der zu erhitzenden Flüssigkeit unter die Dampfdüse. Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die Starttaste nieder, bis die
Dampffunktion einsetzt.
ACHTUNG: die angewählte Funktion wird aufgehoben, wenn die Starttaste nicht
innerhalb von 10 Sekunden gedrückt wird. In diesem Fall muss der Vorgang
wiederholt werden.
Die Dampfabgabe erfolgt, solange die Starttaste nieder gedrückt wird.
MILCH FÜR CAPPUCCINO: Gießen Sie etwas Milch (mindestens 100
ccm) in einen tiefen Krug und erhitzen Sie dieselbe mit Dampf. Schütteln Sie den Krug etwas und warten Sie das Aufschäumen ab (ca. eine
Minute). Das Ergebnis kann verbessert werden, wenn Sie mit dem Krug
nach dem Aufschäumen der Milch leicht auf den Tisch schlagen.
143
D
E
8. PROGRAMMIERUNG DER MAHLMENGE
•
•
Diese Espressomaschine wurde bereits werkseitig auf die Abgabe der optimalen Kaffeemahlmenge für eine Tasse Espresso eingestellt.
Die Kaffeemahlmenge kann jedoch erhöht oder verringert und anschließend
gespeichert werden. Die Mahlmenge kann sowohl für Espresso wie auch
normalen Kaffe programmiert werden.
Das Gerät wie beschrieben auf den Stand-by-Modus schalten.
•
Die Starttaste für 10 Sekunden niederdrücken.
•
Einige LEDs blinken als Anzeigeleuchten (je mehr LEDs leuchten, um so
größer ist die Kaffeemenge). Notieren Sie sich zuvor die werkseitige Einstellung, um bei Bedarf die ursprünglichen Einstellung wieder herstellen zu
können.
•
Drücken Sie die “Espresso”-Taste, um die Kaffeemenge zu verringern, und
die Taste “Normaler Kaffee”, um die Menge zu erhöhen.
•
D
E
144
•
Drücken Sie nach der Änderung der Mahlmenge die Starttaste für 10 Sekunden; das Gerät speichert automatisch die gewählte Menge und kehrt
dann in den Stand-by-Modus zurück.
ACHTUNG: die Mahldauer kann sich bei einer anderen Kaffeesorte ändern.
Falls der “Kaffeesatzbehälter” beim Leeren ungepresstes Kaffeemehl enthält,
D
weist dies darauf hin, dass die Mahlzeit zu lang ist und verkürzt werden muss.
E
“Handelsübliche” Kaffeelote können Ihnen bei der korrekten Einstellung der
Mahldauer helfen.
Das Kaffeelot muss 1 cm hoch sein: das ist die richtige Kaffeemenge.
WICHTIGER HINWEIS: Die Erhöhung oder Verkürzung der Mahlzeit kann
den Kaffeegeschmack verändern.
Ein stärkerer Kaffeegeschmack mit reicherer Aromaentfaltung kann durch eine
geringe Erhöhung der eingestellten Zeit erreicht werden.
Ein leichterer Kaffeegeschmack kann durch eine kleine Verringerung der programmierten Zeit erreicht werden.
145
9. PROGRAMMIERUNG DER ESPRESSO-/KAFFEEMENGE
•
D
E •
Die Menge der Kaffeeausgabe kann nach Belieben wie folgt eingestellt werden:
Die Espresso-Taste drücken.
•
Die Starttaste niederdrücken, bis das Programm beginnt (ca. 5 Sekunden);
die LED der Starttaste blinkt.
•
Nach Ausgabe der gewünschten Kaffeemenge, die Starttaste drücken. Das
Gerät unterbricht die Ausgabe und speichert automatisch die Kaffeemenge
mit der betreffenden Auswahl.
146
10. WIEDERHERSTELLUNG DER WERKSEINSTELLUNGEN
•
Die Kaffeemaschine ist werkseitig für die Zubereitung eines vollendeten
italienischen Espressos eingestellt; die Vorgabewerte betragen für Espresso
30 ccm und für normalen Kaffee 80 ccm.
•
Zur Wiederherstellung der Werkseinstellungen aus dem Stand-by-Modus
die Kaffeemaschine einschalten und dann gleichzeitig die Ein-/Aus- und die
Dampf - Taste für 5 Sekunden niederdrücken.
•
Das kurze Aufleuchten aller LED-Anzeigen zeigt an, dass die Werkseinstellungen wieder hergestellt worden sind.
•
Die EIN-/Aus-Taste drücken. Alle Auswahlen benutzen wieder die Werkseinstellungen.
NB: Nur die Wassermenge für jede Tasse Kaffee wird rückgesetzt.
Die Kaffeemahlmenge bleibt unverändert.
•
147
D
E
11. ANZEIGEN UND STÖRMELDUNGEN
KONTROLLLEUCHTE WASSERMANGEL
•
•
Das Gerät ist mit einem Fühler ausgestattet, der eventuellen Wassermangel
meldet.
Die Wassermangelanzeige des Tanks leuchtet auf. Das Gerät kann erst nach
Füllen des Wasserbehälters wieder in Betrieb gesetzt werden.
AUSFALL DES VOLUMENZÄHLERS
D
E
•
Die Kaffeemaschine verfügt über einen Volumenzähler, der die vom Gerät
ausgegebene Wassermenge überwacht. Bei leerem Wassertank oder bei
einem Ausfall des Volumenzählers blinkt die Kontrollleuchte Wassermangel
und kann das Gerät nicht betrieben werden.
Zum Rücksetzen des Alarms die Maschine auf Stand-by-Modus schalten und dann wieder einschalten.
KONTROLLLEUCHTE “KAFFEESATZBEHÄLTER VOLL”/ BOHNENMANGEL
•
•
•
148
Nach jeweils 20 Tassen Kaffee zeigt das Gerät an, dass der Bohnenbehälter
leer und der Kaffeesatzbehälter voll ist.
Sobald die betreffende LED aufleuchtet, müssen Sie die Tropfschale und
den Kaffeesatzbehälter leeren und den Bohnenbehälter wieder auffüllen.
Für Anleitungen zum Entleeren des Kaffesatzbehälters siehe Kapitel 13
“REINIGUNG”.
STÖRANZEIGE
•
Das Gerät verfügt über eine automatische Fehlererkennung, die bei Auftreten einer Störung alle LED-Anzeigen aufleuchten lässt. Schalten Sie in
diesem Fall die Kaffeemaschine ab und wenden Sie sich an die nächste
Kundendienststelle.
12. REZEPTE
ITALIENISCHER CAPPUCCINO
Dabei handelt es sich um Espresso mit aufgeschäumter Milch, die einen dicken
Schaum bildet und dem Kaffee einen zarten Geschmack verleiht. Den Espresso
in einer großen Tasse servieren.
Gießen Sie etwas Milch in einen tiefen Krug und erhitzen Sie dieselbe mit
Dampf. Gießen Sie nur den Schaum auf den Espresso, neigen und schaukeln
Sie dabei den Behälter oder benutzen Sie einen Löffel.
Streuen Sie eventuell etwas Kakao auf den Milchschaum.
WIENER CAPPUCCINO
Diese Variante ist das Ergebnis einer jahrhundertealten österreichischen Tradition.
Bereiten Sie einen dünnen Espresso (30 - 35 Sekunden) zu, geben Sie warme
Milch dazu und bedecken Sie alles mit Schlagsahne. In einer mittelgroßen Tasse
servieren (halbwegs zwischen einer Espressotasse und einer Capuccino-Tasse).
Mit Schokoladensplittern bestreuen.
KALTER ESPRESSO-SHAKE
Schaumig und erfrischend. Ein echter Genuß an heißen Tagen.
Einen Espresso mit Zucker zubereiten und in einen Shaker mit Eiswürfeln gießen. Einige Sekunden schütteln. In Wasser- oder Sektgläsern servieren.
IRISH COFFEE
Anregend und stärkend.
In einem hohen erwärmten Glas acht Teile warmen Kaffee, ein Teil Whisky und
ein Teil Rohrzucker mixen.
Mit der Rückseite eines Löffels das Gemisch mit frischgeschlagener Sahne
bedecken: das Ergebnis ist eine dünne Schicht frischer Sahne auf dem warmen
schwarzen Kaffee.
149
D
E
13. REINIGUNG
AUSSENTEILE
•
D
E
Die Edelstahlteile des Gerätes mit einem weichen Tuch und ohne Verwendung von aggressiven Reinigungsmitteln säubern. Für die Reinigung der
Edelstahlteile keine Stahlwolle oder
Topfschwämme verwenden. Mit einem
weichen Tuch trockenreiben.
DAMPFDÜSE
•
•
150
Denken Sie daran, die Dampfdüse regelmäßig zu reinigen, da diese innen
durch das Aufschäumen von Milch
verschmutzen kann. Dazu die Schutzkappe abziehen und gemeinsam mit
der Düse mit einem Schwamm und
warmem Wasser reinigen.
Vorsicht: für die Reinigung der
Düse immer das Gerät ausschalten und mindestens 20 Minuten
abwarten, bis die Espressomaschine vollständig abgekühlt ist;
es besteht Verbrennungsgefahr.
BAC RECUEILLE-GOUTTES
•
Die Tropfschale aus dem Gerät herausnehmen (siehe Abbildungen)
•
Die Tropfschale regelmäßig entleeren,
um das Auslaufen von Flüssigkeit und
die damit verbundene Verschmutzung
der darunter liegenden Möbelteile zu
vermeiden. Die Tropfschale und das
Metallgitter können im Geschirrspüler
gereinigt werden.
D
E
ENTLEEREN DES KAFFEESATZBEHÄLTERS
•
Zunächst die Tropfschale wie in der
Abbildung gezeigt entfernen und entleeren.
151
•
Die Klappe öffnen, den Behälter herausziehen und entleeren.
DerBehälter kann im Geschirrspüler oder nur mit warmem Wasser gerei nigt werden.
•
Den Behälter wieder einschieben und
die Klappe schließen. Die Tropfschale
einsetzen.
D
E
152
WASSERTANK
•
•
•
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg nicht benutzt wird,
empfiehlt es sich, das Wasser des Tanks zu wechseln und das Restwasser
aus dem Heizkessel abzulassen. Dazu mehrmals die Taste Kaffeeausgabe
drücken.
Den Wassertank regelmäßig säubern.
Der Wasserbehälter kann im Geschirrspüler gereinigt werden.
Bei Verwendung von Brita-Filtern sollten diese nach jeweils 2000 Tassen
Kaffee oder mindestens vierteljährlich ausgewechselt werden.
REINIGUNGSZYKLUS DES HEIZKESSELS
•
•
•
•
•
Wie bei allen Geräten mit Wassergebrauch können sich auch bei der Espressomaschine im Inneren des Heizkessels Kalkablagerungen bilden.
Es wird daher angeraten, alle sechs Monate wie folgt vorzugehen:
Den Wassertank mit 2 Litern Wasser füllen und ein halbes Glas Essig oder
Zitronensäure zugeben.
Gehen Sie jetzt wie üblich bei der Zubereitung einiger Tassen Kaffee (siehe
das vorangehende Kapitel “Kaffee”) und einiger Tassen Heißwasser vor, bis
der Tank ganz leer ist.
Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser und wiederholen Sie zum Nachspülen dieselben Schritte.
14. INSTALLATION
EINBAU IN EIN KÜCHENMÖBEL
Der Einbau des Gerätes in ein geeignetes Küchenmöbel ist die Voraussetzung
für den einwandfreien Betrieb der Espressomaschine.
In Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften muss das Gerät so in das
Möbel eingebaut werden, dass jede Berührung der Elektrokomponenten und
auch der Schutzisolierung der Bauteile unmöglich ist.
Sämtliche dem Schutz dienende Bauteile oder auch eine eventuelle Abdeckplatte (wenn das Gerät zum Beispiel am Ende oder am Anfang der Anbauelemente
angeordnet wird) müssen so montiert werden, dass ihr Entfernen nur mit Hilfe
von Werkzeugen möglich ist.
Das Gerät sollte nicht in direkter Nähe von Kühl- oder Gefrierschränken aufgestellt werden, da die abgegebene Wärme deren Betriebsleistung beeinträchtigen kann.
153
D
E
KOMPONENTEN FÜR DIE INSTALLATION
Die Espressomaschine kann in eine 450 mm hohe und 560 bis 570 mm breite
Möbelnische eingebaut werden. Zur Geräteausstattung gehört folgendes Installationsmaterial:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1 Montageplatte
9 selbstschneidende Schrauben
3.9X19
1 Kabelschelle
2 Führungsschienen
2 Ausgleichsleisten 1 mm stark
4 Ausgleichsleisten 2 mm stark
D
E
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
•
154
Das Netzkabel mit einer der selbstschneidenden Schrauben und der
Kabelschelle der Ausstattung auf der
linken Seite des Möbels befestigen
(siehe Abbildung).
•
•
Das Netzkabel laut Abbildung am
Gerät befestigen.
D
E
Das Netzkabel anschließen (siehe Abbildung). Die Anschlussspannung des
Gerätes beträgt 230 V. Die Stromversorgung muss über eine 10-AmpereSteckdose und einen zweipoligen
Trennschalter mit einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm erfolgen.
155
INSTALLATION DES GERÄTS
•
Die U-förmige Montageplatte auf dem
Boden des Möbels einsetzen.
•
Die L-förmigen Ausgleichsleisten
einsetzen. Die Breite des Innenraums
hängt von der Dicke der Seitenwände
des Möbels ab. Es werden sechs Ausgleichsleisten (vier 2 mm starke und
zwei 1 mm starke Leisten) geliefert,
die die Anpassung an unterschiedliche
Maße ermöglichen.
•
Sie können zum Ausgleich der Breite
des Innenraums in einem Bereich von
560 bis 570 mm benutzt werden.
D
E
156
•
4 selbstschneidende Schrauben in die
Bohrungen der Montageplatte auf der
vorderen Kante einsetzen und dieselbe befestigen. Danach die Teleskopschienen mit den verbleibenden
8 selbstschneidenden Schrauben auf
beiden Seiten befestigen.
D
E
•
Die Espressomaschine auf die an den
Seiten montierten Schienen setzen
und das Gerät in das Möbel schieben.
•
Das Gerät so weit einschieben, bis ein
“Klicken” anzeigt, dass es eingerastet
ist.
157
15. STÖRUNG..... WAS TUN?
Sollte Ihre Kaffeemaschine nicht funktionieren, vergewissern Sie sich, dass die
Störung nicht eine der folgenden Ursachen hat:
1.
2.
Stromausfall
Wassermangel im Tank
Falls das Netzkabel beschädigt ist oder das Gerät gewartet werden muss, wenden Sie sich an die nächste KUNDENDIENSTSTELLE
16. TECHNISCHE MERKMALE
D
E
158
•
Breite
594 mm
•
Tiefe
475 mm
•
Höhe
378 mm
•
Fassungsvermögen Wassertank 2.5 l
•
Nettogewicht
28 kg
•
Bruttogewicht
31 kg
•
Anschlussspannung
230 V
•
Nennleistung
2000 W
•
Leistungsaufnahme Heizwiderstand 1700 W
•
Leistungsaufnahme Pumpe
50 W
•
Betriebsdruck
12 bar
17. Technischer Kundendienst
Bulgaria
Belgium
Austria
Australia
COUNTRY
Sofia
Zellik
Wien
Victoria
CITY
KÜPPERSBUSCH GesmbH
TEKA AUSTRALIA Pty. Ltd.
COMPANY
359 2 9768 330
32 2 466 8740
43 1 866 800
61 3 9550 6100
CC TELEPHONE
2 9768 332
2 466 7687
1 866 8082
3 9550 6150
FAX
21 511 688 44
2 4386 097
TEKA BULGARIA EOOD.
56 2 4386 000
2 84 691923
B.V.B.A. KÜPPERSBUSCH S.P.R.L.
TEKA CHILE, S.A.
86 21 511 688 41
Santiago de Chile
420 2 84 691940
Chile
TEKA INTERNATIONAL TRADING (Shanghai)
Shanghai
TEKA CZ S.R.O.
LibeĖ
1 343 01598
342 250 693
China (Pop. Rep.)
593 4 2251174
Czech Republic
TEKA ECUADOR, S.A.
Guayaquil
210 9712725
Ecuador
33 1 343 01597
Cergy Pontoise
30 210 9760283
Athens
TEKA FRANCE S.A.S.
France
TEKA HELLAS A.E.
Greece
21 390 5279
Budapest
0775 294681
1 3542115
Jakarta
39 0775 898271
3 7620 1626
222 345 668
62 21 390 5274
Hungary
TEKA ITALIA S.P.A.
82 2 599 4444
36 1 3542110
Indonesia
Frosinone
TEKA KOREA CO. LTD.
PT TEKA BUANA
Italy
Seoul
TEKA HUNGARY KFT
Korea (Rep. South)
55 5762 0517
Mexico D.F.
67346881
095 737 4689
60 3 7620 1600
Malaysia
Lahore
7
2 6933242
TEKA KÜCHENTECHNIK (MALAYSIA) SDN.
Mexico
Pruszków
65 67342415
Selangor Darul Ehsan
Pakistan
Ílhavo
TEKA RUS LLC
66 2 6933237
212 274 56 86
095 737 4690
TEKA SINGAPORE PTE. LTD.
90 212 288 3134
4 887 2913
44 279 58 54
42 631 2183
Poland
Moscow
TEKA (THAILAND) CO. LTD.
380 44 272 33 90
1235 835107
52 555 133 0493
Portugal
Singapore
TEKA TEKNIK MUTFAK
44 1235 861916
971 4 887 2912
2 1229 12825
813 2888604
TEKA MEXICANA S.A. de C.V.
Russia
Bangkok
TEKA UA
813 2888820
22 7383278
Singapore
Istanbul
TEKA KÜCHENTECHNIK MIDDLE EAST FZE
1
92 42 631 2182
Thailand
Kiev
TEKA PRODUCTS LTD.
58 2 1229 12821
KÜPPERSBUSCH-TEKA PAKISTAN Pvt. Ltd.
Turkey
Dubai
TEKA USA, INC.
234 325 457
Ukraine
Milton Abingdon
TEKA ANDINA, S.A.
22 7383270
United Arab Emirates
Tampa
48
United Kingdom
Caracas
351 234 329 500
USA
TEKA POLSKA SP. ZO.O.
Venezuela
TEKA PORTUGAL, S.A.
D
E
159
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising