DUNSTESSEN AEF 3640 X AEF 3650 X AEF 3690 X AEF 3700 X AEF 3720 AL AEF 3730 AL AEF 3840 X 10401250040/03 Abb. 1 Abb. 2 1 2 Abb. 3A (HR) 1 2 Abb. 3B (HI) 1 3 2 Abb. 5 169 STAFFA FISSAGGIO TUBI TUBES FIXING BRACKET BARRE DE FIXATION TUBES BEFESTIGUNGSBÜGEL FÜR DIE SCHÄCHTE BEUGEL VOORBEVESTIGING VAN DE PIJPEN A B C B A FORI FISSAGGIO BOX MOTORE MOTOR BOX FIXING HOLES TROUS FIXATION BOX MOTEUR BEFESTIGUNG DES MOTORKASTEN GATEN VOOR DE BEVESTIGING VAN DE -MOTORBEHUIZING FORI FISSAGGIO CAPPA Ø8mm HOOD FIXING HOLES Ø8mm TROUS DE PERCAGE POUR LA HOTTE Ø8mm SICHERUNGSLÖCHER FÜR DIE HAUBE Ø8mm BEVESTIGINGSGATEN VAN DE WASEMKAP Ø8mm D E MIN. 650 Abb. 4 S S F G H I I N L N O Q Abb. 6 1 Introduzione Leggere attentamente questo libretto d'uso prima di installare la cappa. La presente descrizione è stata redatta per fare conoscere le varie caratteristiche tecniche e le modalità d’uso per l’apparecchio acquistato. Tale descrizione è valida per diversi tipi di apparecchi. Potreste pertanto trovare indicazioni relative ad elementi di cui non è dotata la vostra cappa. La cappa è utilizzabile sia come cappa aspirante che filtrante. In caso di disponibilità di evacuazione (tubo di scarico oppure canna di aerazione) è opportuno usare la cappa in versione aspirante per permettere lo scarico all’esterno dei vapori e degli odori creatisi in cucina. Gli accessori possono variare da paese a paese. Ci riserviamo di modificare il prodotto senza preavviso, sempre nell'ambito di un miglioramento e nel rispetto delle norme. Raccomandazioni per l’uso della cappa in posizione aspirante Durante il funzionamento contemporaneo di una cappa aspirante e di una fonte di calore che necessita dell’aria dell’ambiente (come ad esempio stufe a gas, ad olio, a carbone etc.) si deve prestare molta attenzione perchè tramite la cappa si aspira dall’ambiente l’aria di cui si ha bisogno per la combustione, creando una depressione. Un funzionamento senza pericolo si ottiene quando nell’ambiente si ha una depressione massima di 0,04 mbar, in tali condizioni si evita il risucchio dei gas di scarico della fonte di calore. Tale risultato si ottiene praticando nell’ambiente delle aperture che non possano essere chiuse (non vanno bene porte, finestre, etc.) dalle quali l’aria necessaria alla combustione possa affluire liberamente. NOTA — Per dare un giudizio si deve considerare, comunque, I’intera conduttura di scarico prevista nell’appartamento. In caso di dubbio è bene farsi consigliare o rilasciare l’autorizzazione del responsabile dello stabile. Nell’utilizzazione di fornelli a gas, del forno a gas etc. come pure nell’uso della cappa in posizione filtrante tali precauzioni non sono necessarie. N.B. L’efficienza della cappa aspirante diminuisce al crescere della lunghezza e del numero di deviazioni del tubo di scarico. In funzionamento aspirante bisogna osservare le prescrizioni seguenti. Per l’allacciamento della cappa aspirante è vietato collegare lo scarico a canne fumarie, canali di scarico e canne per l’aerazione di locali espositivi. Con scarico in canne fumarie o canali di scarico fuori funzione è consigliabile farsi rilasciare il benestare dal responsabile competente per lo stabile. L’aria evacuata non deve essere immessa in un condotto di circolazione d’aria calda. Per l’evacuazione dell’aria aspirata si devono osservare le prescrizioni ufficiali. Montaggio Montaggio della cappa al muro La cappa deve essere montata al centro del piano di cottura. La distanza minima fra il piano di cottura e la superficie inferiore della cappa deve essere per fornelli elettrici 650 mm e per fornelli a gas 750 mm. N.B. Tali distanze sono comunque soggette alle normative in materia di sicurezza in vigore nei vari paesi. Prima di forare il muro assicurarsi che non venga danneggiata nessuna tubazione. In caso di assenza di una tubazione di scarico all'esterno per la versione aspirante, dovrà essere praticata una uscita aria sul muro di diametro Ø130mm. 1) Stabilire la distanza tra il piano di cottura e la cappa (Fig. 4) tramite la dima di foratura fornita a corredo. 2) Fare attenzione, aiutandosi con la dima di foratura, a rispettare la distanza minima tra il piano di cottura e la superficie inferiore della cappa, soprattutto quando è previsto lo scarico all’esterno tramite una tubazione che passa sopra i pensili della cucina (Fig. 6). 3) Unire le due parti della flangia (Fig. 5/H) con le due viti ed applicare quest’ ultima alla parte superiore del blocco motore (Fig. 5/L), il tutto tramite le 4 viti (Fig. 5/I). 4) Preparare i fori sul muro per il fissaggio della cappa, dopodichè fissare la cappa tramite le due viti più i due tasselli (Fig. 5/N). 5) Per una corretta installazione, la cappa è provvista (nella parte posteriore della scocca) di uno o due fori Ø8mm , dove vanno inserite una o due viti di bloccaggio a muro con tasselli (Fig. 5/O). 6) Versione aspirante con sistema di tubazione sopra i pensili: unire le due parti della curva a 90° (Fig. 5/G) con le viti e collegarla alla flangia. Collegare la prolunga (Fig. 6/ 1) e girare la curva nella direzione desiderata per l’evacuazione dell’aria. Collegare ora i tubi d’evacuazione aria. 7) Versione aspirante con evacuazione aria nei tubi: collegare alla flangia una tubazione che porta l’aria all’esterno. 8) Versione filtrante: vedi punto 6), ma chiudere le aperture al tubo con le apposite griglie in plastica (Fig. 5/S), facendo attenzione che il getto d’aria soffi verso l’alto e non verso il muro. Assicurarsi che tutte le parti siano ben fissate e che le parti in movimento siano ben protette. N.B. Nel caso di utilizzo di uscita aria a 150mm, non fissare la flangia al tubo di uscita aria attraverso le viti, per garantire il libero funzionamento della valvola di non ritorno. Montaggio dei tubi (valido sia per versione aspirante che filtrante) 1) Fissare la staffa al muro (Fig. 5/C) in base all'altezza desiderata dei tubi, tramite le due viti con tassello (Fig. 5/A). 2) Fissare il tubo corto (Fig. 5/D) alla staffa tramite le due viti (Fig. 5 /B). 3) Applicare dal davanti il tubo lungo (Fig. 5/E). 4) Fissare agendo dall’interno il tubo lungo alla cappa tramite le due viti autofilettanti (Fig. 5/Q), dopo aver inserito i dadi in gabbia. 5) Chiudere le aperture del tubo con le apposite griglie in plastica (Fig. 5/S), facendo attenzione che il getto d’aria soffi verso l’alto e non verso il muro. Nota: controllare che i valori della tensione d’alimentazione corrispondano a quelli riportati sulla targhetta di funzionamento dell’apparecchio. Attenzione: se l’apparecchio non è provvisto di spina, o non può essere collegato facilmente ad una presa, nella installazione fissa deve essere previsto un dispositivo di separazione che assicuri la onnipolare disinserzione dalla rete con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. Attenzione: questo apparecchio deve essere collegato ad un impianto dotato di presa di terra. La casa produttrice declina ogni responsabilità per inconvenienti derivati dall’inosservanza della suddetta disposizione. I fili contenuti nel cavo d’alimentazione vanno interpretati in base alle colorazioni nel modo seguente: Blu = Neutro — Marrone = Linea Istruzioni d’uso La cappa deve essere messa in funzione al più tardi all’inizio della cottura. L’efficacia dei filtri inseriti viene aumentata se la cappa viene spenta circa 20-30 minuti dopo la cottura. Prima di mettere in funzione la cappa, si devono togliere tutte le pellicole di protezione come per esempio su i filtri alluminio per grassi o tubi in acciaio inox. Modo d’uso della cappa La cappa è dotata di tipi di comandi differenti (Fig.3A-3B) a seconda del modello: 1- commutatore di velocità 2-Interruttore luce. In alcuni modelli invece è presente Tasto T-Funzione Timer spegnimento su qualunque velocità e Visualizzazione stato filtri (Fig. 3B/3). In quest’ultimo caso, premendo il suddetto tasto a cappa accesa, si avvia una temporizzazione che dopo 5 minuti provoca lo spegnimento completo della cappa. Premendo lo stesso pulsante a cappa spenta si ottiene la visualizzazione dello stato filtri: - Luce verde (funzionamento inferiore a 6 ore) - Luce gialla (funzionamento compreso tra le 6 e le 12 ore) - Luce rossa (funzionamento superiore a 12 ore). Per resettare il Timer, a cappa spenta, tenere premuto il tasto T per 5 secondi. Se il vostro modello e dotato di comandi come in Fig.3A, premendo un qualsiasi tasto della velocità per almeno 3 secondi (fino al contemporaneo lampeggiamento di tutte le luci), a cappa accesa, si avvia una temporizzazione che dopo 5 minuti provoca lo spegnimento totale della cappa. Visualizzazione stato filtri (disponibile solo per alcune versioni). Se la cappa in vostro possesso e dotata di comandi del tipo come in Fig.3A, al raggiungimento delle 20 ore totali di funzionamento, inizierà a lampeggiare uno dei pulsanti al numero 1, ad avviso che i filtro metallico è da pulire. Possiamo comunque visualizzare lo stato del filtro prima del raggiungimento delle 20 ore di lavoro premendo, a motore fermo, simultaneamente il tasto della 1a e della 3a velocità per almeno 2 secondi: - Non si accende nulla: funzionamento inferiore a 6 ore - Si accende il tasto della 1a velocità: funzionamento compreso tra le 6 e le 12 ore - Si accendono la 1a e la 2a velocità: funzionamento compreso tra le 12 e le 18 ore - Si accendono tutte e tre le velocità: funzionamento superiore alle 18 ore. Nel caso la vostra cappa sia in versione filtrante e dotata di comandi come in Fig.3A, al raggiungimento delle 120 ore di funzionamento inizieranno a lampeggiare tutti i pulsanti ad avviso che il filtro carbone è da sostituire; se ancora non siamo arrivati al termine delle 120 ore, premiamo simultaneamente, a motore fermo, il tasto della 2a e della 3a velocità per almeno 2 secondi: - Non si accende nulla: funzionamento inferiore alle 30 ore - Si accende il tasto della prima velocità: funzionamento compreso tra le 30 e le 60 ore - Si accendono la 1a e la 2a velocità: funzionamento compreso tra le 60 e le 110 ore - Si accendono tutte e tre le velocità: funzionamento superiore alle 110 ore. Per azzerare il contatore del filtro premere il tasto di avvio al numero 1 per almeno 2 secondi. In mancanza di un resettaggio manuale interviene dopo 15 minuti un autoresettaggio interno. Caratteristiche supplementari. Per alcuni modelli (Fig.3A), al fine di migliorare il rendimento della cappa sia in versione filtrante che in versione aspirante, è possibile selezionare attraverso i comandi, due diversi modi di funzionamento del motore. Per settare la cappa nel modo Aspirante: a motore spento, tenere premuto per almeno 3 secondi il pulsante al numero 1 corrispondente alla 1a velocità (Fig.3A); ad operazione conclusa tutti i pulsanti lampeggeranno contemporaneamente per 4 volte; per settare la cappa nel modo Filtrante: a motore spento, tenere premuto per almeno tre secondi il pulsante al numero 1 corrispondente alla 2a velocità (Fig.3A); ad operazione conclusa tutti i pulsanti lampeggeranno contemporaneamente per 8 volte. Sostituzione delle lampade Se la vostra cappa è dotata di lampada alogena, fare attenzione durante la sostituzione di non toccare mai la lampadina con le mani. Usare una qualsiasi protezione asciutta e non grassa, (es: panno di stoffa) per evitare il contatto diretto con la pelle, altrimenti la lampada si potrebbe fulminare. Non mettere mai lampade con potenza superiore a quella indicata nell'etichetta situata all'interno della cappa. Norme di sicurezza È proibito cucinare alla fiamma sotto la cappa. Per friggere si deve tenere sotto controllo il lavoro per tutta la sua durata in quanto l’olio nella friggitrice si potrebbe incendiare. Onde evitare pericolo di incendio è necessario la pulizia frequente su tutte le superfici. Ciò può essere effettuato con un panno e/o pennello imbevuto di alcool etilico denaturato o derivati di alcool, tranne la zona comandi (Fig. 3). È inoltre importante smontare e pulire, o sostituire, frequentemente ogni filtro installato sulla cappa. Manutenzione N.B. In caso di interventi disinserire la spina dalla presa di corrente. L’aria con vapori ed odori viene aspirata prima attraverso il filtro per grassi e (se la cappa è filtrante) attraverso il filtro antiodori. L’efficienza dell’apparecchio dipende dallo stato in cui si trovano i filtri. Il filtro anti-odori L’aria aspirata passa dal filtro carboattivo e viene depurata dagli odori. Questo filtro non può essere lavato e dovrà essere sostituito a seconda della frequenza d’uso (circa 2 volte l’anno). Sostituzione del filtro anti-odori (solo per cappe filtranti) Il filtro può essere rimosso semplicemente tirando i due pomelli verso il basso (Fig. 2/2). Filtro per grassi Assorbe le particelle di grasso in sospensione nei vapori, proteggendo la cucina ed i mobili dai residui di sostanze grasse. Va lavato ogni 10 - 15 gg. (in condizioni normali di esercizio) immergendolo in soluzione sgrassante o mettendolo in lavastoviglie. Attenzione durante tale operazione a non danneggiare il filtro urtandolo o schiacciandolo dato che è costituito da più strati in lega leggera. Il filtro alluminio si può scurire, tale effetto non influisce sull'efficacia del filtro, ma potrebbe migliorare le prestazioni dello stesso. Sostituzione o pulizia Per rimuovere il filtro alluminio (Fig. 1), prendere il filtro dalla linguetta d'apertura, piegarla verso di se ed abbassare il filtro in avanti, ripetere l'operazione in senso contrario per rimetterlo. Come intervenire in caso di difetti Al Servizio Assistenza devono essere indicati i seguenti dati: Modello Tipo N° fabbr. Questi dati sono indicati sulla cappa accanto al motore. Consigliamo di trascrivere i dati nelle caselle sopra riportate. Questi dati permettono al Servizio Assistenza di preparare i giusti pezzi di ricambio e di ripristinare la cappa alla prima visita del tecnico. Dati tecnici Valore di allacciamento: motor 1 x 200 Watt Illuminazione: 2 x 20 Watt Valore totale: 240 W / 230 V / 50 Hz Allacciamento elettrico: cavo elettrico fisso 0,9 m. con presa di sicurezza – in caso di interventi staccare la presa! Potenza: 510 m3/h max. 10401250040/03 Introduction Read this instruction manual carefully before installing the hood. These instructions are designed to tell you of the various technical details of your cooker hood and to make you familiar with its use. Since these instructions cover more than one type of hood within the same series, it may be that reference is made to components that do not form part of the hood that you are installing. The hood may be used as an exhaust or filter hood. If evacuation is available (exhaust duct or air flue) we recommend using the hood in the exhaust version to discharge all the kitchen vapors and odors out-doors. Fittings can vary from country to country. We reserve the right to modify the product without any notice always with the aim of improvements and in compliance with the relevant norm. Suggestions for using the hood in exhaust position When an exhaust hood and a heat source requiring ambient air (e.g. gas, oil, coal stoves, etc.) are used at the same time, attention is required because the air necessary for combustion is exhausted from the room through the hood and this creates depression. There is no such danger when the maximum depression in the room is 0,04 mbar. In this condition no exhaust gas from the heat source is piped. To assure this condition, make openings in the room which cannot be closed (doors, windows, etc. are not sufficient) and through which the air necessary for combustion can freely flow. Note:—All the exhaust ductwork in the apartment or house should be studied. In case of doubts, get advice or authorization from the person or agency responsible for the building. When using gas burners, gas ovens, etc. as well as when using the hood in the filter version, these precautions are not necessary. N.B. The efficiency of the exhaust hood decreases as the length of the ducts and number of elbows increase. When using the exhaust version, follow these rules: Do not connect the exhaust hood to chimneys, flues, and air ducts serving the room. Before venting into exhaust flues and ducts no longer in use, ask for the approval of the person or agency responsible for the building. The evacuated air must not be let into a warm air duct. For the evacuation of the exhausted air please note ufficial instructions. Installation The hood must be mounted over the center of the cooking area. The minimum distance between the cooker and the bottom of the hood must be 650 mm for electric cookers and 750 mm for gas cookers. Warning: If the room contains a flued fuel burning appliance which is not of the "balance flue" type make sure these is an adequate air inlet to the room at all times so that fumes are not drawn down the flue. N.B. The distances, however, are subject to the safety rules in effect in the various countries. Before drilling the wall make sure that no pipes or cables will be damaged. If there is no outer waste-pipe for the exhaust version, an air outlet with a diameter of 130 mm must be made through the wall. Wall fixing of the cooker hood 1) Set the distance between the cooker hob and the hood (Fig. 4). 2) Be careful, using the drilling template, to allow the correct minimum distance between the cooker and the bottom of the hood, in particular when ducting to the outside using a pipe passing above the kitchen wall units (Fig. 6). 3) Join the two parts of the flange (Fig. 5/H) using the two screws, and apply the flange to the top of the motor unit (Fig. 5/L), using 4 screws (Fig. 5/I). 4) Drill the holes in the wall to fix the hood, then fix the hood using the two screws and wall plugs (Fig. 5/N). 5) For a correct installation the hood is provided (in the rear side of its body) with one or two holes 8 mm diam. into which one or two wall fixing screws must be inserted (Fig. 5/O). 6) Ducting version with pipes over wall units: join the two parts of the 90° curve (Fig. 5/G) using the screws, and connect the curve to the flange. Connect the extension (Fig. 6/1) and turn the curve until it is pointing in the direction required for ducting. Now connect up the extraction pipes. 7) Ducting version with extraction pipes: connect the flange to a pipe ducting to the outside. 8) Re-circulation version: see point 6), but close the pipe openings using the special plastic grids provided (Fig. 5/ S), making sure that the flow of air is directed upward and not towards the wall. Insure that all parts are properly fixed and that it is impossible to touch moving parts. N.B.: If the appliance is provided with a 150 mm spigot, please do not fix the exhaust tube by means of screws onto the spigot, otherwise the no-return valve could not work proper. Installation of the pipes (valid for exhaust or filter version) 1) Fix the bracket (Fig. 5/C) with 2 plugs and screws (Fig. 5/A) in the required hight for the pipe. 2) Screw the short pipe (Fig. 5/D) with 2 screws on the bracket (Fig. 5/B). 3) Fit the long pipe from the front (Fig. 5/E). 4) After inserting the nuts into their housings, fix the long pipe to the hood using the two self-threading screws and working from the inside (Fig. 5/Q). 5) Close the pipe openings using the special plastic grids provided (Fig. 5/S), making sure that the flow of air is directed upward and not towards the wall. N.B.: Make sure the supply voltage ratings correspond with those stated on the appliance data plate. Attention: if the appliance is not provided with a plug or cannot be easily connected to a wall socket, then the electrical circuit must incorporate a circuit breaker having at least a 3 mm separation between contacts. Attention: This appliance must be connected to a system equipped with earth or ground plate. The manufacturers decline responsibility for problems caused by failure to observe this rule. The wires in the supply cord are colored as follows: blue = neutral — brown = line Using the cooker hood The cooker hood should be switched on either before or at the same as cooking or frying commences. The grease and carbon filters are more effective if the fan is not switched off immediately after cooking or frying is completed, but only after a period of some 20-30 minutes. Before using the cooker hood please ensure that all plastic films like on metal grease filter an stainless steel ducting are removed. User instructions Working instruction of the cooker hood The cooker hood could be supplied with different operation panels (Fig. 3A-3B) that works in the following way: Back Lit Switches HR (Fig.3A) - Main Switch 1-2-3 Speed Switches 2 - Light Switch The Timer will run if any speed switch is pushed for more than 3 seconds and will stop running the cooker hood after 5 minutes. Multicolour Switches HI (Fig.3B) 0/1-2-3 Speed Switches L - Light Switch T - Timer The Timer will run if the timer switch is pushed and will stop running the cooker hood after 5 minutes. Operation light and function of saturation indication for the filters HI (Fig. 3B) - The saturation of the grease filter will be indicated by the operation LED. By switch off cooker hood and pushing the bottom T the operation LED will indicate different colours with following meanings: Green Light: less than 6 working hours Yellow Light: between 6 and 12 working hours Red Light: more than 12 working hours (the grease filter should be cleaned or eventual changed) HR (Fig. 3A) - The saturation of the grease filter will be indicated automatically after 20 hours by means with flashing of the running speed of the cooker hood. That mean the grease filter should be cleaned or eventual changed. It is as well possible to select manual the degree of saturation. By switch off cooker hood and pushing the bottoms 1 and 3 temporary for more than 2 seconds: - No flashing light of the bottom: less than 6 working hours - Flashing light of bottom 1: between 6 and 12 working hours - Flashing light of bottom 1 and 2: between 12 and 18 working hours - Flashing light of bottom 1, 2 and 3: more than 18 working hours After you have cleaned or eventual changed the grease filter you should reset the timer by means pushing the main switch for more than 2 seconds. If the Timer will not by reset manual the electronic will reset after 15 minutes automatically the Timer. If your cooker hood is supplied with a charcoal filter and is running in the filtering method the saturation of the charcoal filter will be indicated. After 120 hours all buttons except the main switch will flashing and the charcoal filter should be replaced. It is as well possible to select manual the degree of saturation. By switch off cooker hood and pushing the bottoms 2 and 3 temporary for more than 2 seconds: - No flashing light of the bottom: less than 30 working hours - Flashing light of bottom 1: between 30 and 60 working hours - Flashing light of bottom 1 and 2: between 60 and 110 working hours - Flashing light of bottom 1, 2 and 3: more than 110 working hours After you have replaced the charcoal filter you should reset the timer by means pushing the main switch for more than 2 seconds. If the Timer will not by reset manual the electronic will reset after 15 minutes automatically the Timer. Setting from Exhaust method into Filtering method (only for model HR - Fig.3A) To get an efficiency aspiration the cooker hood could work in 2 different methods - Exhaust / Filtering. By setting the cooker hood into the proper method the electronic will adjust automatically the fan speed to the air resistance of the charcoal filter. Exhaust Method: By switch off cooker hood and pushing the bottom 1 for more than 3 seconds the cooker hood will set to the exhaust method - confirm by flashing all buttons for 4 times. Filtering Method: By switch off cooker hood and pushing the bottom 2 for more than 3 seconds the cooker hood will set to the filtering method - confirm by flashing all buttons for 8 times. Note: The cooker hood is set from the factory into the Exhaust method. Operation light and function of saturation indication for the filters HI (Fig. 3B) - The saturation of the grease filter will be indicated by the operation LED. By switch off cooker hood and pushing the bottom T the operation LED will indicate different colours with following meanings: Green Light: less than 6 working hours Yellow Light: between 6 and 12 working hours Red Light: more than 12 working hours (the grease filter should be cleaned or eventual changed) HR (Fig. 3A) - The saturation of the grease filter will be indicated automatically after 20 hours by means with flashing of the running speed of the cooker hood. That mean the grease filter should be cleaned or eventual changed. It is as well possible to select manual the degree of saturation. By switch off cooker hood and pushing the bottoms 1 and 3 temporary for more than 2 seconds: - No flashing light of the bottom: less than 6 working hours - Flashing light of bottom 1: between 6 and 12 working hours - Flashing light of bottom 1 and 2: between 12 and 18 working hours - Flashing light of bottom 1, 2 and 3: more than 18 working hours After you have cleaned or eventual changed the grease filter you should reset the timer by means pushing the main switch for more than 2 seconds. If the Timer will not by reset manual the electronic will reset after 15 minutes automatically the Timer. If your cooker hood is supplied with a charcoal filter and is running in the filtering method the saturation of the charcoal filter will be indicated. After 120 hours all buttons except the main switch will flashing and the charcoal filter should be replaced. It is as well possible to select manual the degree of saturation. By switch off cooker hood and pushing the bottoms 2 and 3 temporary for more than 2 seconds: - No flashing light of the bottom: less than 30 working hours - Flashing light of bottom 1: between 30 and 60 working hours - Flashing light of bottom 1 and 2: between 60 and 110 working hours - Flashing light of bottom 1, 2 and 3: more than 110 working hours After you have replaced the charcoal filter you should reset the timer by means pushing the main switch for more than 2 seconds. If the Timer will not by reset manual the electronic will reset after 15 minutes automatically the Timer. Setting from Exhaust method into Filtering method (only for model HR - Fig.3A) To get an efficiency aspiration the cooker hood could work in 2 different methods - Exhaust / Filtering. By setting the cooker hood into the proper method the electronic will adjust automatically the fan speed to the air resistance of the charcoal filter. Exhaust Method: By switch off cooker hood and pushing the bottom 1 for more than 3 seconds the cooker hood will set to the exhaust method - confirm by flashing all buttons for 4 times. Filtering Method: By switch off cooker hood and pushing the bottom 2 for more than 3 seconds the cooker hood will set to the filtering method - confirm by flashing all buttons for 8 times. Note: The cooker hood is set from the factory into the Exhaust method. Lamp Replacement If it has a halogen lamp look out not to touch it with your hands when you replace it. Use a dry and not greasy protection (for example a cloth) in order to avoid a direct contact with skin which could make the lamp break. Never use lamps with a wattage higher than the one shown on the label inside the hood. Safety rules Do not do any flambe cooking underneath the hood. When frying, never leave the pan alone because the cooking oil could flare up. Clean all the surfaces frequently to avoid danger of fire. This can be done with a cloth or/and with a brush drenched with denatured alcohol or with any other similar substances, except for the button area (Fig. 3A/3B). It is also important to remove and clean or substitute frequently the filter installed in the hood. Maintenance Important: Prior to any maintenance, switch off and disconnect from electrical supply. The carbon filter When a carbon filter is fitted, the air that is sucked in is additionally cleaned by the active carbon particles within the filter. This filter cannot be cleaned and so needs to be replaced from time to time, approximately every six months, depending on how frequently the hood is in use. Replacing the active carbon filter (only for recirculation hoods) The filter can be easily removed by pulling downwards the two knobs (Fig. 2/2). Grease filter This absorbs vapor-suspended grease particles and protects the kitchen and furniture from greasy residues. The filter should be washed every 10 to 15 days (in normal operating conditions). Dip the filter into a de-greaser solution or put it in the dish washer. Make sure not to damage the filter, which is made of several layers of thin alloy, by hitting or crushing it. The aluminium filter will may change colour, that will have no influence of the efficiency of the filter, may it will improve it. Replacing or cleaning the filters To remove the aluminuim grease filter (Fig. 1), grab the opening tongue at the filter, pull it in your direction and move the filter downwards. To reinstall it operate reversed. What to do in the case of a defect? In the case of a service call, please give your service agent the following information: Model Type Manuf.-No. You will find this information on the type plate, situated next to the ventilation motor. Enter the numbers immediately into the appropriate boxes. This information will enable the service agent to prepare the necessary spare parts in advance, so that your cooker hood can be repaired on the first service visit. Technical data Linking value: motors 1 x 200 W Lighting: 2 x 20 W Total value: 240 W / 230 V / 50 Hz Electric linking: fixed electric cable 0,9 m with safety plug. In case of interventions remove the plug! Power: 510 m3/h max. Introduction Lire attentivement ce manuel avant d’installer la hotte. La présente notice a pour but de vous faire connaître les différents équipements techniques de votre appareil et de vous familiariser avec son utilisation. Cette notice s’applique à plusieurs modèles de ce type de hotte. Il se peut donc qu’elle mentionne des éléments de commande dont votre appareil n’est pas doué. La hotte est utilisable soit en version aspirante soit filtrante. En cas de possibilité d’évacuation (tuyau de décharge ou conduit d’aération) il est conseillé d’employer la hotte en version aspirante pour permettre l’évacuation à l’extérieur des vapeurs et des odeurs qui se créent dans la cuisine. Les accessoires peuvent changer selon les pays. Nous nous reservons de modifier le produit sans préais toujours dans la prospective d'une amélioration et dans le respect des normatives. Normes pour l’emploi de la hotte à la position aspirante Quand, avec la hotte aspirante, il fonctionne aussi une source de chaleur qui a besoin de l’air du milieu (chaudière à gaz, huile ou charbon etc) il faut faire attention car à l’aide de la hotte on aspire du milieu l’air dont on a besoin pour la combustion, en créant une dépression à une valeur de 0,04 mbar, à ces conditions, on évite l’aspiration des gaz de décharge de la source de chaleur. Tel résultat est obtenu en effectuant dans le milieu des ouvertures qui ne peuvent pas être obstruées (il ne s’agit ni de portes ni de fenêtres) et dans lesquelles puisse entrer l’air nécessaire à la combustion. N.B. Pour donner un avis il faut considérer le conduit de décharge prévu dans l’appartement. En cas de doute il faut se faire conseiller ou se faire donner l’autorisation par le responsable de l’édifice. Pour l’emploi des cuisinières à gaz four etc. et l’emploi de la hotte à la position filtrante ces précautions ne sont pas nécessaires. N.B. L’efficacité de la hotte aspirante est d’autant plus grande que le tuyau d’évacuation est court et le nombre de coudes réduits. En version aspirante il faut observer les indications suivantes. Pour la connexion de la hotte aspirante, il est interdit de relier la décharge à des conduits de fumée, canaux de décharge ou cheminées pour l’aération du milieu. Avec une décharge dans les cheminées hors fonction il est conseillé d’avoir l’autorisation du responsable de l’édifice. L’air ne doit pas être conduit vers une entrée où circule l’air chaud. Pour l’évacuation de l’air aspiré il faut observer les prescriptions requises. Montage - Pose de l'appareil La hotte doit être fixée directement au centre du plan de cuisson. La distance minimum entre le plan de cuisson et la surface inférieure de la hotte doit être de 650 mm pour les plaques électriques et de 750 mm pour les réchauds à gaz. Avant de perçer le mur faire attention à ne pas endommager aucune tuyauterie. En cas d’absence de tuyau de déchargement à l’extérieur pour la version aspirante, il faudra effectuer une sortie air sur le mur du diamètre de 130mm. Montage de la hotte au mur 1) Définir la distance entre la hotte et le plan de cuisson (Fig. 4). 2) Faire attention, en se servant du gabarit de perçage, de respecter la distance minimum entre le plan de cuisson et la surface inférieure de la hotte, surtout quand l’échappement est prévu vers l’extérieur à travers un tuyau qui passe au-dessus des éléments hauts de la cuisine (Fig. 6). 3) Unir les deux parties de la bride (Fig. 5/H) avec les deux vis et appliquer la bride à la partie supérieure du bloc moteur (Fig. 5/L), tout cela grâce à 4 vis (Fig. 5/I). 4) Préparer les trous dans le mur pour fixer la hotte, après quoi fixer la hotte à travers les deux vis et les deux tasseaux (Fig. 5/N). 5) Pour une installation correcte, la hotte a un ou deux trous de 8 mm. diamètre (sur la partie postérieure du logement) où doivent être introduitcs une ou deux vis pour le blocage au mur (Fig. 5/O). 6) Version aspirante avec un système de tuyaux au-dessus des éléments hauts : unir les deux parties de la courbe à 90° (Fig. 5/G) avec les vis et la raccorder à la bride. Raccorder la rallonge (Fig. 6/1) et tourner la courbe dans la direction voulue pour l’évacuation de l’air. Raccorder maintenant les tuyaux pour l’évacuation de l’air. 7) Version aspirante avec l’évacuation de l’air dans les tuyaux : raccorder à la bride les tuyaux qui portent l’air à l’extérieur. 8) Version filtrante : voir alinéa 6) mais fermer les ouvertures du tuyau avec les grilles spéciales en plastique (Fig. 5/S), en faisant attention à ce que le jet d’air souffle vers le haut et non vers le mur. Veuillez Vous assurer que toutes les parties soient bien fixées et que les parties en mouvement soient bien protégées. N.B. Dans le cas de sortie d’air à 150mm, ne pas fixer la buse au tube de sortie d’air avec des vis,pour garantir le fonctionnement libre de la valve non retour. Montage des tubes (Valable soit pour la version aspirante que filtrante) 1) Fixer la barre au mur (Fig. 5/C) selon la hauteur des tubes désirée et à l'aide de 2 vis avec tasseaux (Fig. 5/A). 2) Fixer le tube court (Fig. 5/D) à la barre à l'aide des 2 vis (Fig. 5/B). 3) Appliquer, en partant de la partie frontale, le tuyau long (Fig. 5/E). 4) Fixer en agissant de l’intérieur le tuyau long à la hotte grâce aux deux vis autotaradeuses (Fig. 5/Q) après avoir inséré les écrous en cage. 5) Fermer les ouvertures du tuyau avec les grilles spéciales en plastique (Fig. 5/S), en faisant attention à ce que le jet d’air souffle vers le haut et non vers le mur. Note: Contrôler que les valeurs de la tension d’alimentation correspondent à celles reportées sur l’étiquette de fonctionnement de l’appareil. Attention: si l’appareil n’a pas de fiche il ne peut pas être relié facilement à une prise de courant, pour l’installation fixe il faut prévoir un dispositif de séparation qui assure l’omnipolaire déconnexion du réseau avec une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3mm. Attention: Cet appareil doit être relié à un système doué de prise à terre. La maison productrice décline toute responsabilité pour des inconvénients dérivés de l’inattention de la susdite disposition. Les fils contenus dans le câble d’alimentation doivent être interprétés selon les couleurs qui suivent: bleu = neutre — marron = tension Instructions d'emploi La hotte doit être mise en marche au plus tard au début de la cuisson ou du rôtissage. Vous augmenterez l’efficacité du filtre antigraisse et du filtre antiodeurs en arrêtant la hotte seulement 20 à 30 minutes après la fin de cuisson. Avant de mettre la hotte en fonction, retirer toutes les pellicules de protection, par exemple celles qui se trouvent sur les filtres anti-graisse en aluminium ou sur les tubes en acier inox. Fonctionnement de la hotte La hotte a de différents types de commandes (Fig.3A-3B)selon le modèle: 1. Interrupteur vitesse 2. Interrupteur lumière Certains modèles ont un bouton T-Fonction Timer arrêt à une vitesse quelconque et visualisation état des filtres (Fig.3B/3).Dans ce dernier cas, en poussant ce bouton quand la hotte est en fonction, on allume un timer qui, après 5 minutes, éteint la hotte. En poussant le même bouton avec la hotte éteinte on obtient la visualisation de l’état des filtres: - lumière verte (fonctionnement inférieur à 6 heures) - lumière jaune (fonctionnement inclus entre les 6 et les 12 heures) - lumière rouge (fonctionnement supérieur à 12 heures) Pour remettre le timer, a hotte éteinte, tenir appuyer le bouton T pour 5 secondes. Si votre modèle a des boutons de commandes comme la Fig.3/A, en poussant un bouton vitesse quelconque pour 3 secondes, à hotte allumée, on allume un timer qui, après 5 minutes éteignent la hotte. Visualisation etat des filtres (disponible uniquement pour certaines versions) Si la hotte a des boutons de commandes du type Fig.3A après les 20 heures totales de travail, un des boutons au numéro 1 clignotera pour aviser que le filtre métallique doit être changé. Nous pouvons donc visualiser l’état du filtre avant les 20 heures de travail en poussant, à moteur arrêté, le bouton simultanément de la 2ème et 3ème vitesse pour au moins 2 secondes. - rien ne s’allume: fonctionnemenet inférieur à 6 heures - le bouton de la première vitesse s’allume: fonctionnement entre les 6 et 12 heures - la 1ère et la 2ème vitesse s’allume: fonctionnement entre les 12 et les 18 heures - toutes les trois vitesses s’allument: fonctionnement supérieur à 18heures. Si votre hotte est filtrante et possède des commandes comme la Fig.3A, après les 120 heures de fonctionnement un des boutons commencera à clignoter au numéro 1 pour avertir que le filtre charbon doit être changé;si les 120heures ne sont pas encore rejointes,pousser ensemble, à moteur arrêté, le bouton de la 2ème et de la 3è vitesse pour au moins 2 secondes. - rien ne s’allume: fonctionnement inférieur au 30 heures - le bouton de la première vitesse s’allume:fonctionnement inclus entre les 30 et 60 heures - la 1ère et la 2ème vitesse s’allume:fonctionnement inclus entre les 60 et 110 heures - la 2ème et la 3ème vitesse s’allument:fonctionnement supérieur à 110heures. Pour mettre à zéro le compteur pousser le bouton d’allumage au numéro 1 pour au moins 2 secondes autrement il y aura une mise à zéro interne après 15 minutes. Caracteristiques supplementaires. Pour certains modèles (Fig.3A), afin d’améliorer le rendement de la hotte soit en version filtrante que aspirante, on peut selectionner à travers des commandes, deux divers fonctionnement du moteur. Pour mettre à zéro la hotte de façon aspirante: à moteur eteint, tenir poussé pour au moins trois secondes le bouton au numéro 1 correspondant à la 1ère vitesse (Fig.3A); à opération concluse tous les boutons clignoteront contemporainement 4 fois; Pour mettre à zéro la hotte en version filtrante: à moteur éteint, tenir poussé pour au moins 3 secondes le bouton au numéro 1 correspondant à la 2ème vitesse (Fig.3A); à opération concluse tous les boutons clignoteront ensemble 8 fois. Replacement des lampes Si votre hotte a une lampe hlogène durant le remplacement faire attention à substitution à ne jamais toucher la lampe avec le mains. Utiliser une protection quelconque qui ne soit pas grasse (es. chiffon en ètoffe) pour èviter le contact direct avec la peau autrement la lampe pourrait èclater. Il ne faut jamais monter des lampes avec une puissance supérieure à celle qui est indiquée sur l'étiquette située à l'intérieur de la hotte. Normes de sécurité Il est interdit de flamber des mets sous la hotte. Les friteuses doivent être contrôlées durant l’emploi: I’huile surchauffée s’enflamme facilement. Afin d’éviter un incendie il faut nettoyer fréquemment la turbine et les autres surfaces. Cela peut être effectué avec un chiffon et /ou un pinceau imbibé d’alcool éthylique dénaturé ou dérivés d’alcool, excepté la partie des commandes (Fig. 3). Il est important, de démonter de nettoyer ou de substituer fréquemment chaque filtre installé sur la hotte. Entretien N.B. En cas d’intervention, désinsérer la prise de courant. L’air des vapeurs et les odeurs sont aspirés en premier à travers le filtre acrylique et (si la hotte est filtrante) à travers le filtre à charbon. Le bon fonctionnement de l’appareil dépend du bon état des filtres. Filtre anti-odeurs L’air aspiré passe en plus par un filtre à charbon actif qui en élimine les odeurs de cuisson. Ce filtre ne peut etre nettoyé. Il doit être remplacé en fonction de la fréquence d’utilisation (env. deux fois par an). Remplacement du filtre anti-odeurs (pour hotte à recyclage seulement) Le filtre peut être enlevé simplement en tirant les 2 pommeaux vers le bas (Fig. 2/2). Filtre anti-graisse Il absorbe les particules de graisse qui se trouvent dans les vapeurs en protégeant la cuisine et les meubles des résidus graisseux. Il doit être lavé tous les 10/15 jours (en conditions normales de fonctionnement) avec détergent ou dans le lave-vaisselle. Durant telle opération, attention à ne pas endommager le filtre en le pliant car il est composé par plusieurs couches d’aloi léger.Le filtre alluminium peut brunir, cela ne compromet pas l’efficacité du filtre, mais cela pourrait améliorer les performances du mème. Remplacement ou nettoyage Pour retirer le filtre anti-graisse en aluminium (Fig. 1), prendre le filtre par la languette d’ouverture, plier cette dernière vers soi et baisser le filtre en avant. Pour remettre en place le filtre, effectuer l’opération décrite ci-dessus à rebours. Que faire en cas de panne? Indiquer à votre service après-vente les prècisions suivantes: Modèle Type N° fabr. Vous trouverez ces indications sur la plaque signalétique à côté du moteur. Inscrivez les numéros dès maintenant dans les cases correspondantes. Ces données permettent au service après-vente de prèparer les pièces détachées nécessaires; votre hotte pourra ainsi être remise en état dès la première intervention du technicien. Données techniques Valeur de connexion: moteur 1 x 200 Watt Illumination: 2 x 20 Watt Valeur totale: 240 W / 230 V / 50 Hz Connexion électrique: cable électrique fixe 0,9 m avec fiche de sécurité – en cas de réparation enlever la fiche de courant. Puissance 510 m3/h max. Einleitung Vor Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube bitte die Bedienungs- und Einbauanleitung sorgfältig durchlesen. Diese Anleitung soll Ihnen die verschiedenen technischen Ausrüstungen Ihres Gerätes erklären und Sie mit der Anwendung desselben vertraut machen. Die Dunsthaube kann als Abluftoder auch als Umluft-Haube benutzt werden. Im Falle des Vorhandenseins eines Abzugsrohres oder Luftschachtes ist es angebracht, die Haube in Abluftausführung zu benutzen, um die Dämpfe und Kochgerüche nach außen abzuleiten. Die Zubehörteile und die entsprechenden Ersatzeile dieser Haube können von Bestimmungsland zu Bestimmungsland unterschiedlich sein. Wir behalten uns vor ohne Vorankündigung Verbesserungen an der Haube vorzunehmen, mit Abstimmung der Prüfbehörden. Achtung bei Abluftbetrieb Bei gleichzeitigem Betrieb einer Abluft-Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. Gas, Öl oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen z.B. in Türen, Fenstern-, Zuluft- und Abluftmauerkästen oder Ähnliches die Verbrennungsluft nachströmen kann. Anmerkung: Bei der Beurteilung muß immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung mit beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten z.B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet. Im Zweifelsfall muß der zuständige Schornsteinfegermeister zu Rate gezogen werden. Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb - mit Aktivkohlefilter - verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich. Wichtiger Hinweis: Je kürzer das Abzugsrohr und je weniger Bögen, umso besser die Wirkung der Dunsthaube. Sicherheitsbestimmungen für den Abluftbetrieb: Für den Abluftanschluß niemals einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin oder einen Belüftungsschacht für Heizräume verwenden. Bei Abführung der Abluft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist es zweckmäßig, die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegers einzuholen. Die abgesaugte Luft darf nicht in einen Kanal, in dem Warmluft zirkuliert abgeleitet werden. Bei Ableitung der Abluft sind die behördlichen Vorschriften zu beachten. Montage Die Dunsthaube muß stets über der Mitte der Kochstelle angebracht werden. Der Mindestabstand zwischen Kochstelle und Dunsthaube muß für Elektroherde 650 mm und für Gasherde 750 mm betragen. Bitte beachten Sie jedoch daß diese Entfernung je nach den in den verschiedenen Ländern gültigen Sicherheitsbestimmungen variiert. Bitte vergewissern Sie sich das beim Bohren keine Installationsleitungen beschädigt werden. Sollte kein vorschriftsmäßiger Abluftanschluß vorhanden sein müssen Sie einen Abluftanschluß mit einem Durchmesser von Ø 130 mm vorsehen. Wandmontage der Dunsthaube. 1) Den Abstand zwischen der Herdoberfläche und Dunsthaube bestimmen (Abb. 4) oder mit hilfe der beigelegten Bohrschablone festlegen. 2) Der Abstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Fläche der Dunstabzugshaube mit der beiliegenden Bohrschablone an der Wand einzeichnen. Achten Sie darauf, daß dieser Abstand eingehalten werden muß, da sonst eventuelle Abluftschächte über den Hängeschränken nicht angeschlossen werden können (Abb. 6). 3) Den Flansch zusammenbauen (Abb. 5/H) und mit den 2 Schrauben sichern und ihn mittels der 4 Blechschrauben (Abb. 5/I) am oberen Teil des Motorblockes anbringen (Abb. 5/L). 4) Die 2 Schraubdübel in die Wand einschlagen (Abb. 5/N) und die Dunsthaube in die Schrauben einhängen und danach die Schrauben sicher anziehen. Die Schrauben und Dübel sind stets der Lieferung beigefügt. 5) Die Haube ist für eine korrekte Installation auf der hinteren Seite des Gegenrahmes mit einem oder zwei Bohrlöchern D=8mm versehen. In diese werden die Sicherungsschrauben zur Wandbefestigung eingeführt (Abb. 5/O). 6) Abluftversion mit Schachtsystem über den Hängeschränken: die beiden Hälften der 90° Kurve verbinden (Abb. 5/G) und auf den Flansch aufstecken. Die 90° Kurve in die gewünschte Abblasrichtung drehen (Abb. 8) und die Verlängerung (Abb. 6/1) aufstecken. 7) Abluftversion mit Abluftloch hinter den Kaminschacht: an den Flansch (Abb. 5H) ein Rohr- oder Schlauchsystem anschließen, daß die Abluft nach außen ableitet. 8) Umluftversion: wie im Punkt 6) beschrieben, aber die Öffnungen im Schacht mit den entsprechenden Kunststoffgitter (Abb. 5/S) abdecken und darauf achten, daß der Luftstrahl nach oben und nicht an die Wand bläst. Kontrollieren Sie das alle Teile gut befestigt sind und das bewegliche Teile nicht berührt werden können. Wichtig: Sollten Sie einen Abluftstutzen mit einem Durchmesser von 150 mm haben, so befestigen Sie den Abluftschlauch nicht mit selbstschneidenen Schrauben an den Flansch, damit die Rückschlagklappe nicht behindert wird. Montage der Kaminschächte (Sowohl für Abluft- als auch für Umluftbetrieb gültig) 1) Den Befestigungsbügel (Abb. 5/C) unterhalb der Decke mit den zwei Schrauben und Dübeln (Abb. 5/A) an der Wand befestigen . 2) Den kurzen Schacht (Abb. 5/D) mit den zwei Schrauben (Abb. 5/B) am Bügel anbringen. 3) Die beiden Käfigmuttern am langen Schacht unten einsetzen und den Schacht (Abb. 5/E) von der Vorderseite einsetzen. 4) Den Schacht von innen mit den zwei metrischen Schrauben und 2 Blechschrauben an der Dunsthaube befestigen (Abb. 5/Q). 5) Die Kunststoffgitter (Abb. 5/S) in die Öffnungen der Schächte einstecken und darauf achten, daß der Luftstrahl nach oben und nicht an die Wand bläst. Netzanschluß: Bitte kontrollieren Sie, daß die Spannung Ihres Hausanschlusses mit dem auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Achtung: Sollte die Dunstabzugshaube ohne Stecker sein oder nicht an eine gut zugängliche Steckdose angeschlossen werden kann, muß in der Installation vom Netz eine allpolige Trennvorrichtung mit Kontaktweiten von mindestens 3mm vorgesehen werden. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die durch Nichtbeachten der obigen Angaben entstehen. Die Farben der Leitungen haben folgende Bedeutung: Blau = Neutral — Braun = Spannung Gebrauchsanleitung Die Dunstabzugshaube ist spätestens bei Koch- oder Bratbeginn in Betrieb zunehmen. Die eingebauten Filter erhöhen ihre Wirksamkeit, wenn das Gerät nach Koch- oder Bratzeitende noch 20 - 30 Minuten nachläuft. Bevor die Dunsthaube in Betrieb genommen wird müssen alle Schutzfolien wie zum Beispiel auf den Aluminiumfettfilter oder den Schächten in Edelstahl entfernt werden. Arbeitsweise der Dunsthaube Die Dunstabzugshaube kann verschiedene Bedienelemente haben (Abb. 3A-3B) die wiefolgt aufgeteilt sind: Hinterbeleuchtete Mikroschalter HR (Abb.3A) - Ein- und Ausschalter 1-2-3 - Geschwindigkeitsschalter 2 - Lichtschalter Die Nachlaufstufe wird aktiviert, wenn einer der Geschwindigkeitsschalter fuer mindestens 3 Sekunden gedrueckt wird. Nach circa 5 Minuten schaltet sich die Haube aus. Multicolor Mikroschalter HI (Abb.3B) 0/1-2-3 - Geschwindigkeitsschalter L - Lichtschalter T - Nachlaufstufe Die Nachlaufstufe wird aktiviert, wenn die Taste T gedrueckt wird. Nach circa 5 Minuten schaltet sich die Haube aus. Anzeige und Funktion der Filtersaettigungsanzeige (nur fuer die Modelle HI/HR) HI (Abb. 3B) - Der Saettigungsgrad der Fettfilter wird durch das Leuchtfeld angezeigt. Bei ausgeschalteter Haube und durch druecken der Taste T leuchte das Leuchtfeld auf und die Farben haben folgende Bedeutung: Gruenes Licht: weniger als 6 Betriebsstunden Gelbes Licht: zwischen 6 - 12 Betriebsstunden Rotes Licht: mehr als 12 Betriebsstunden(der Fettfilter sollte gereinigt oder gegebenenfalls gewechselt werden) HR (Abb. 3A) - Der Saettigungsgrad der Haube wird durch blinken des Schalter der eingestellten Geschwindigkeit angezeigt. Dieses entspricht einer Betriebsdauer von 20 Stunden und der Fettfilter sollte gereinigt oder gegebenenfalls gewechselt werden. Es ist moeglich den Saettigungsgrad auch manuell anzuzeigen. Bei ausgeschalteter Haube werden die Schalter 1 und 3 fuer mindestens 2 Sekunden gleichzeitig gedrueckt gehalten: Kein aufleuchten der Tasten: weniger als 6 Betriebsstunden Aufleuchten der Taste 1: zwischen 6 - 12 Betriebsstunden Aufleuchten der Tasten 1 und 2: zwischen 6 - 18 Betriebsstunden Aufleuchten der Tasten 1, 2 und 3: mehr als 18 Betriebsstunden Nach reinigen des Fettfilters wird der Zeitnehmer durch druecken der Taste Ein/Aus fuer mehr als 2 Sekunden zurueckgesetzt. Sollte die Elektronik nicht manuell zurueckgesetzt werden so setzt die Bedienelektronik nach 15 Minuten den Zaehler automatisch zurueck. Sollte Ihre Haube mit einem Aktivkohlefilter ausgestattet sein und im Modus Umluft arbeiten dann blinkt nach 120 Stunden alle Schalter bis auf den Ein/Ausschalter und der Aktivkohlefilter sollte erneuert werden. Es ist natuerlich auch moeglich den Saettigungsgrad manuell anzuzeigen. Bei ausgeschalteter Haube werden die Schalter 2 und 3 fuer mindestens 2 Sekunden gleichzeitig gedrueckt gehalten: Kein aufleuchten der Tasten: weniger als 30 Betriebsstunden Aufleuchten der Taste 1: zwischen 30 - 60 Betriebsstunden Aufleuchten der Tasten 1 und 2: zwischen 60 - 110 Betriebsstunden Aufleuchten der Tasten 2 und 3: mehr als 110 Betriebsstunden Nach ersetzen des Aktivkohlefilters wird der Zeitnehmer durch druecken der Taste Ein/Aus fuer mehr als 2 Sekunden zurueckgesetzt. Sollte die Elektronik nicht manuell zurueckgesetzt werden so setzt die Bedienelektronik nach 15 Minuten den Zaehler automatisch zurueck. Wechsel des Modus Abluft auf Umluft (Nur fuer das Modell HR) Um eine optimale Absaugung zuerhalten arbeitet die Dunstabzugshaube in 2 Modalitaeten - Abluft / Umluft. Durch diese Eingaben wird die Motordrehzahl automatisch dem geaenderten Luftwiderstand des Aktivkohlefilters angepasst. Abluftmodus: Bei ausgeschalteter Haube wird durch druecken der Taste 1 fuer mehr als 3 Sekunden der Abluftmodus eingeschaltet. Alle Bedientasten leuchten 4 mal auf. Umluftmodus: Bei ausgeschalteter Haube wird durch druecken der Taste 2 fuer mehr als 3 Sekunden der Abluftmodus eingeschaltet. Alle Bedientasten leuchten 8 mal auf. Wichtig: Die Dunstabzugshaube ist vom Hersteller auf den Abluftmodus eingeschaltet. Austausch der Lampen Der Wechsel einer Halogenlampe erfordert dagegen keine Fachkenntnisse, es ist lediglich darauf zu achten, die Lampe beim Austausch nicht mit den Händen anzufassen, da der direkte Kontakt mit der Haut das Durchbrennen der Lampe bewirken könnte; um dies zu verminden, ein trockenes und nicht fettiges Tuch verwenden. Nie Lampen mit einer höheren Leistung verwenden, als auf der Etikette intern der Rauchhaube angegeben ist. Sicherheitsbestimmungen Flambieren unter der Dunsthaube ist verboten. Beim Fritieren muss der Vorgang während der gesamten Betriebsdauer beaufsichtigt werden, da sich das Öl im Fritiergerät durch Überhitzen selbst entzünden kann. Gebrauchtes Öl entzündet sich schnell und kann leicht einen Brand verursachen. Um Brandgefahr zu vermeiden ist es nötig, die Oberflächen oft zu reinigen. Dies kann mit einem in ÄthylAlkohol oder alkoholhaltigen Mitteln getränkten Tuch oder Pinsel vorgenommen werden, außer dem Bereich der Schalteinheit ( Abb. 3 ). Ausserdem ist es wichtig, regelmässig jeden in der Haube befindlichen Filter zu säubern oder zu ersetzen. Wartung Bitte bei Reinigung oder irgendwelchen Wartungsarbeiten das Gerät durch Herausziehen des Netzsteckers stromlos machen. Die mit Dämpfen und Kochgerüchen angefüllte Luft wird erst durch den Fettfilter gesaugt und dann (falls die Haube in Umluft funktioniert) durch den Aktivkohlefilter (Geruchsfilter). Die Wirksamkeit des Gerätes hängt von dem Zustand der Filter ab. Der Geruchsfilter Hierbei wird die angesaugte Luft zusätzlich durch den Aktivkohlefilter gesaugt und von Kochgerüchen gereinigt.Dieser Filter kann nicht gereinigt werden und muß je nach Häufigkeit der Benutzung (ca. zweimal jährlich) gewechselt werden. Geruchsfilterwechsel (Nur bei Umluftbetrieb) Der Filter kann ganz einfach entnomen werden, indem man die 2 Knöpfe nach unten zieht (Abb. 2/ 2). Fettfilter Der Fetffilter nimmt die Fettpartikeln auf, die sich ohne ihn an den Wänden und Küchenmöbeln absetzen würden. Der Aluminiumfilter wird bei normalem Gebrauch alle 10-15 Tage in Wasser unter Zugabe von einem Spülmittel oder auch im Geschirrspüler ausgewaschen. Bitte achten Sie hierbei darauf, ihn nicht zu biegen oder zu drücken, da er aus mehreren dünnen Metallschichten besteht. Dabei kann eine Verfärbung eintreten, die aber keinen negativen Einluß auf die Wirksamkeit des Filters hat, sondern eventuell die Wirksamkeit verbessert. Austausch oder Reinigung Um den Alluminiumfettfilter (Abb. 1), zuentfernen, fassen Sie ihnen an der Öffnungslasche an, ziehen Sie diese zu sich und kanten Sie den Filter nach vorne ab. Zum Einbau in umgekehrter Reihnfolge vorgehen. Was tun im Falle eines Defektes? Geben Sie bitte im Kundendienstfall Ihrem zuständigen Kundendienst folgende Daten an: Model Type Manuf.-No. Diese Daten finden Sie auf dem Typenschild neben dem Lüftermotor. Tragen Sie die Nummern gleich in die umrandeten Felder ein. Diese Daten ermöglichen dem Kundendienst eine gezielte Ersatzteilbereitstellung, so daß Ihre Dunsthaube beim ersten Techniker-Besuch wieder instandgesetzt werden kann. Technische Daten: Anschlußwert: Motor 1 x 200 Watt Beleuchtung: 2 x 20 Watt Gesamtanschlußwert: 240 W / 230 V / 50 Hz Elektroanschluß: fest montierte 0,9 m Stromleitung mit Schukostecker – vor Reparatur Netzstecker ziehen! Luftleistung: max. 510 m3/h. Inleiding Lees deze gebruikshandleiding aandachtig door, alvorens de wasemkap te installeren. Deze handleiding verklaart de verschillende technische mogelijkheden van uw apparaat en zal u met het gebruik hiervan vertrouwd maken. Deze handleiding is bestemd voor meerdere produkten uit dezelfde serie, u kunt dus beschrijvingen tegenkomen die voor uw apparaat niet van toepassing zijn. De afzuigkap kan zowel als afvoerkap en als circulatiekap gebruikt worden. Indien een afvoerkanaal aanwezig is, adviseren wij u de kap als afvoerkap te gebruiken zodat damp en kookgeutres naar buiten gevoerd worden. De accessoires kunnen van land tot land verschillen. Wij behouden ons het recht voor het produkt zonder waarschuwing vooraf te wijzigen, in het kader van verbetering ervan en met inachtneming van de normen. Attentie bij gebruik als afvoerkap Bij gelijktijdig gebruik van een afzuigkap met afvoer en een van de omgevings lucht afhankelijke vuurbron zoals by, gas- olie- ofkolengestooktn, haarden etc. is voorzichtigheid geboden, daar de afzuigkap de lucht afvoert die voor verbranding noodzakelijk is. Veilig gebruik is mogelijk als bij gelijktijdig gebruik van de kap en de vuurbron een onderdruk van hoogstens 0,04 Mbar bereikt wordt en daarmee het terugzuigen van rook- gassen vermeden wordt. Dit kan vermeden worden door het aanbrengen van een niet afsluitbare toevoeropening in een deur, raam of muur. Opmerking — Bij de beoordeling dient altijd de komplete luchthuishouding van de gehele woning meegenomen te worden. Bij gebruik van kookapparaten zoals by kookplaat, gasoven etc. geldt deze regel niet in geral van twijfel moet bij een vakman advies ingewonnen worden. Als de kap als circulatiekap - met koolstoffilter gebruirt wordt, is gebruik zonder beperkingen mogelijk. Belangrijk — Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, hoe beter de werking van de afzuigkap is. Bij afvoer moeten de volgende voorschriften in acht genomen worden: Voor afvoer nooit een in gebruik zijnd rookgasafvoerkanaal of een toevoer luchtschacht gebruiken. Bij afvoer via een niet meer in gebruik zijnd rookgaskanaal, is het aan te bevelen dit dorr een vakman (schoorsteenveger) te laten kontroleren. De afgezogen lucht mag niet terecht komen in een luchtkanaal waarin warme lucht cirkuleert. Bij afvoer van de lucht dienen tevens de plaatselijke voorschriften in acht genomen te worden. Montage Montage van de wasemkap aan de muur De afzuigkap dient midden boven de kookplaat aangebracht te worden. De minimum afstand tussen de kookplaat en de onderzijde van de kap dient voor elektrische fornuizen 650 mm en voor gasfornuizen 750 mm te bedragen. Let erop dat deze afstand in verschillende landen, volgens verschillende in deze landen geldende voorschriften, af kan wijken. Controleer voordat u begint te boren of er geen leidingen beschadigd zullen worden. Indien er geen afvoerpijp naar buiten beschikbaar is voor de afzuigversie, dient er een luchtafvoer in de muur te worden gemaakt met een diameter van 130 mm. 1) Bepaal de afstand tussen de kookplaat en de wasemkap (Afb. 4) met behulp van de bijgeleverde boormal. 2) Zorg er met behulp van de boormal voor dat de minimum afstand tussen de kookplaat en de onderzijde van de kap in acht genomen wordt, vooral wanneer er een afvoer naar buiten voorzien is door middel van een pijp die boven de keukenkastjes loopt (Afb. 6). 3) Zet de twee delen van de flens (afb. 5/H) aan elkaar met de twee schroeven en breng hen aan op de bovenkant van het motorblok (Afb. 5/L), het geheel met de 4 schroeven (Afb. 5/ I). 4) Bereid de boringen in de muur voor bevestiging van de wasemkap voor op de juiste afstand tot het motorblok volgens de bijgeleverde mal, waarna u de wasemkap kunt vastzetten met de tweeschroeven plus de twee pluggen (Afb. 5/N). 5) Voor de juiste installatie van de kap zijn 2 schroeven met gaten van Ø 8 mm daar op de achterwand aangebracht, waar 2 blokkeerschroeven met pluggen in de muur geschroefd worden (Afb. 5/O). 6) Afzuigversie met pijpen boven de kastjes: zet de twee delen van de bocht van 90° aan elkaar (afb. 5/G) met de schroeven en bevestig hen aan de flens. Verbind het verlengstuk (Afb. 6/ 1) en draai de bocht in de gewenste richting voor de afvoer van de lucht. Verbind nu de luchtafvoerpijpen. 7) Afzuigversie met luchtafvoer in de pijpen: verbind de flens met een pijp die de lucht naar buiten afvoert. 8) Filterversie: zie punt 6), maar sluit de opening naar de pijp met de daarvoor bestemde plastic roosters (Afb. 5/S), erop lettend dat de luchtstroom naar boven blaast, niet naar de muur. Vergewis u ervan dat alle onderdelen goed vastzitten en dat de bewegende onderdelen goed beschermd worden. N.B. In het geval van een luchtuitgang van 150 mm, de flens niet aan de uitgangsleiding bevestigen door middel van de schroeven, om een vrije werking van de terugslagklep te waarborgen. Montage van de pijpen. (geldig zowel voor de afzuig- als de filterversie) 1) Bevestig de beugel aan de muur (afb. 5/C) op grond van de gewenste hoogte van de pijpen, met behulp van de twee schroeven met plug (afb. 5/A). 2) Bevestig de korte pijp (Afb. 5/D) aan de beugel met behulp van de twee schroeven (Afb. 5/ B). 3) Breng aan de voorzijde de lange pijp aan (Afb. 5/E). 4) Zet de lange pijp van binnenuit vast aan de wasemkap met behulp van de twee schroeven (Afb. 5/Q), na de moeren in de kooi te hebben gestoken. 5) Sluit de openingen van de pijp met de daarvoor bestemde plastic roosters (Afb. 5/S), erop lettend dat de luchtstraal naar boven blaast, niet naar de muur. Let op — Vergelijk de netspanning met die op het typeplaatje. Als zich aan het apparaat geen stekker bevindt, moeten bij de installatie de aansluitpolen minstens 3 mm uit elkaar liggen. Let op: De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid voor storingen die voortkomen uit het veronachtzamen van bovengenoemd voorschrift, af. De draden in de voedingskabel moeten worden geïdentificeerd aan de hand van de kleur, op volgende wijze: Blauw = nulleiding - Bruin = lijn Gebruiksinstructies De kap moet op z'n laatst bij kookbegin aangeschakeld worden. Het rendement van de aangebrachte filters neemt toe wanneer de wasemkap ongeveer 20-30 minuten na het koken wordt uitgeschakeld. Gebruikswijze van de wasemkap De kap moet op z'n laatst bij kookbegin aangeschakeld worden. Alvorens de wasemkap in bedrijf te stellen, moeten alle beschermfolie worden weggehaald, bijvoorbeeld van de aluminium vetfilters of van de roestvrij stalen buizen. De wasemkap heeft verschillende soorten bedieningen (Afb. 3A-3B), afhankelijk van het model: 1- snelheidsschakelaar 2- lichtschakelaar. Op enkele modellen is de Toets T – Timerfunctie voor uitschakeling op elke snelheid en Weergave van de filterstatus (Afb. 3B/3) aanwezig. In dit laatste geval wordt, als de bovengenoemde toets wordt ingedrukt terwijl de wasemkap ingeschakeld is, een timer gestart die na 5 minuten volledige uitschakeling van de kap veroorzaakt. Door op dezelfde toets te drukken terwijl de kap uitgeschakeld is, wordt de status van de filters weergegeven: - Groen licht (werking minder dan 6 uur) - Geel licht (werking tussen 6 en 12 uur) - Rood licht (werking langer dan 12 uur). Om de timer te resetten moet de toets T 5 seconden worden ingedrukt terwijl de wasemkap uitgeschakeld is. Als uw model is uitgerust met bedieningen zoals op Afb. 3A, start een tijdschakeling die na 5 minuten de wasemkap helemaal uitschakelt, als de snelheidstoets minstens 3 seconden ingedrukt gehouden wordt (totdat alle lampje tegelijkertijd knipperen) en de wasemkap ingeschakeld is. Weergave filterstatus (niet beschikbaar op alle uitvoeringen). Als de wasemkap die u in uw bezit heeft is voorzien van bedieningen van het type zoals op Afb. 3A, begint één van de knoppen bij nummer 1 te knipperen als er 20 bedrijfsuren bereikt zijn, om te waarschuwen dat het metalen filter moet worden schoongemaakt. We kunnen de filterstatus ook laten weergeven voordat de 20 bedrijfsuren bereikt zijn, en wel door tegelijkertijd minstens 2 seconden op de toets van de 1 e en de 3e snelheid te drukken terwijl de motor stilstaat: - Er gaat niets branden: het filter heeft minder dan 6 uur gemaakt - De toets van de 1 e snelheid gaat branden: werking tussen 6 en 12 uur - De toetsen van de 1 e en 2 e snelheid gaan branden: werking tussen 12 en 18 uur - Alle drie de snelheidstoetsen gaan branden: werking langer dan 18 uur. Als uw kap filterend werkt en voorzien is van de bedieningen van Afb. 3A, beginnen bij het bereiken van de 120 bedrijfsuren alle knoppen te knipperen, om te waarschuwen dat het koolstoffilter moet worden vervangen; als de 120 uur nog niet bereikt zijn, moet minstens 2 seconden tegelijkertijd op de 2e en de 3e snelheidstoets worden gedrukt bij stilstaande motor: - Er gaat niets branden: het filter heeft minder dan 30 uur gemaakt - De toets van de eerste snelheid gaat branden: werking tussen 30 en 60 uur - De toetsen van de 1e en de 2e snelheid gaan branden: werking tussen 60 en 110 uur - Alle drie de snelheidstoetsen gaan branden: werking langer dan 110 uur. Om de teller te resetten drukt u op de starttoets bij nummer 1 en houd deze minstens 2 seconden ingedrukt. Als er geen handmatige reset plaatsvindt, wordt na 15 minuten een automatische, interne reset uitgevoerd. Aanvullende eigenschappen. Op enkele modellen (Afb. 3A) is het mogelijk, om het rendement van de wasemkap zowel in de filterende als in de afzuigende uitvoering te verbeteren, via de bedieningen twee verschillende bedrijfswijzen van de motor te kiezen. Om de wasemkap in te stellen op de Afzuigmodus: houd de knop bij nummer 1, die correspondeert met de 1 e snelheid (Afb. 3A) minstens drie seconden ingedrukt terwijl de motor uitgeschakeld is, na deze handeling zullen alle toetsen tegelijkertijd 4 keer knipperen; om de wasemkap in de Filtermodus in te stellen: houd de knop bij nummer 1, die correspondeert met de 2e snelheid (Afb. 3A) minstens drie seconden ingedrukt terwijl de motor uitgeschakeld is; na deze handeling zullen alle toetsen tegelijkertijd 8 keer knipperen. Vervanging van de lampjes Als de wasemkap voorzien is van een halogeenlamp, moet u erop letten bij het vervangen het lampje nooit met de handen aan te raken. Gebruik een willekeurige droge, niet-vette bescherming (b.v. een stoffen doek) om rechtstreeks contact met de huid te vermijden, anders zou het lampje doorbranden. Gebruik nooit lampjes met een vermogen dat groter is dan dat wordt aangegeven op het etiket binnenin de wasemkap. Veiligheidsvoorschriften Het is verboden onder de wasemkap te flamberen. Wanneer u frituurt, moet u dit constant onder controle houden, aangezien de olie in de frituurpan in brand zou kunnen vliegen. Om brandgevaar te vermijden is frequent reinigen van alle oppervlakken noodzakelijk. Dit kan worden gedaan met een doek en/of een kwast met gedenatureerde ethylalcohol of van alcohol afgeleide stoffen, behalve in het gebied van de bedieningen (Afb. 3). Verder is het belangrijk alle op de wasemkap geïnstalleerde filter vaak te demonteren en schoon te maken of te vervangen. Vlammen van gasfornuizen moeten altijd met een pan bedekt zijn. De warmte die door het open vuur veroorzaakt wordt, zou de kap kunnen beschadigen. Onderhoud Bij schoonmaken of ander onderhoud, altijd de stekker uit het stopkontakt halen.De kookluchtjes worden eerst door het vetfilter gevoerd en (bij gebruik als circulatiekap) daarna door het koolfilter. De werking van het apparaat is afhankelijk van de toestand van de filters. Het koolstoffilter Hierbij wordt de aangezogen lucht tevens door het koolfilter gezogen en van kookluchtjes ontdaan. Dit filter kan niet schoongemaakt worden en moet, afhankelijk van het gebruik, (ca. 2 x per jaar) vervangen worden. Verwisseling van het koolfilter (alleen bij circulatiefunktie) Hetis voldoende deze linksom te draaien (Afb. 2). Vetfilter Het vetfilter neemt vetdeeltijes op, die zich anders aan de muren en keukenmeubelen vastzetten. Het aluminiumfilter dient bij normaal gebruik jedere 10-15 dagen in water met een afwasmiddel of in een vaat-wasmachine schoongemaakt te worden. Let hierbij of de filter niet te verbuigen, daar deze uit meerdere dunne metalen laagjes bestaat. Het aluminium filter kan verkleuren, dit is niet van invloed op de werkzaamheid van het filter, maar zou de prestaties ervan kunnen verbeteren. Filterwisseling of schoonmaken Om het aluminium vetfilter (Afb.1) te verwijderen, moet u het filter aan het openingslipje vastpakken, het naar u toe buigen en het filter vooruit laten zakken. Voer deze handelingen in omgekeerde volgorde uit om het filter terug te plaatsen. Wat te doen in geval van een defekt? Geef bij een servicegeval aan de desbetreffende servicedienst de volgende gegevens door: Model Type Manuf.-No. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje naast de motor. Vul deze gegevens in bovenstaande vakjes in. Deze gegevens maken het voor de servicedienst mogelijk om de juiste onderdelen mee te geven, zodat de kap bij het eerste bezoek al gerepareerd kan worden. Technische gegevens Aansluitwaarde motor: 1 x 200 Watt Verlichting: 2 x 20 Watt Aansluitwaarde: 240 Watt / 230 V / 50 Hz Elektrische aansluiting: vast gemonteerde 0,9 meter draad met geaarde stekker. Bij reparatie uittrekken. Vermogen: 510 m3 p. U.
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project