Panasonic | RQL31 | Operating instructions | Panasonic RQL31 Operating Instructions

Specifications
Mini Cassette Recorder
RQ-L31/RQ-L11
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Instrukcja obsìugi
Návod k obsluze
Nhctpykunr go ˙kcgjyataunn
Manual de Instruções
180–7000 Hz
250–6300 Hz
450 mW (RMS…max.)
420 mW (RMS…max.)
4.8 cm/s / 1.6 cm/s
4.8 cm/s
EARPHONE (8 ≠)
MIC, 0.25 mV (150–600 ≠)
3.6 cm 4 ≠
DC 3 V
(two R6/LR6, AA, UM-3 batteries)
3 V with optional AC adaptor
RP-AC31
86.0k112.1k37.2 mm
Dimensions (WtHtD):
Mass (without batteries):
RQ-L31:
RQ-L11:
163 g
157 g
(When used in hold mode, at 25 oC, on a flat, stable surface)
Alkaline dry cell batteries;
Recording; About 25 hours
Playback; About 17 hours (RQ-L31)
About 18 hours (RQ-L11)
The play time may be less depending on the operating
conditions.
E
ptuvrw
Pr
sx{zyy
¨actothsØ lnagaÎoh
BocgponÎbehne:
„agncv/
bocgponÎbelehne:
Bsxolhar moqhoctv:
RQ-L31:
RQ-L11:
Ckopoctv jehts
RQ-L31:
RQ-L11:
FheÎla:
Bsxolhoe:
Bxolhoe
(Tojvko RQ-L31):
Lnhamnk:
Tpe°obahnr k gntahnd:
øatapeØkn:
Remove the head spacer before operation.
180±7000 Fu
Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das
Schutzabstandsstück des Kopfes zu entfernen.
250±6300 Fu
Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il distanziatore di
protezione della testina.
450 mBt (makc. RMS)
420 mBt (makc. RMS)
Avant la mise en service, veiller à enlever l’entretoise
protectrice de la tête.
4,8 cm/cek / 1,6 cm/cek
4,8 cm/cek
Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de quitar el
espaciador de protección de la cabeza.
Haywhnk (8 Om)
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder eerst het
vulblokje dat aangebracht werd ter bescherming van de kop.
Mnkpoioh, 0,25 mB (150±600 Om)
3,6 cm 4 Om
Innan du använder apparaten, tag bort tonhuvudets
skyddsmellantägg.
goctorhhsØ tok 3 B
(lbe °atapeØkn R6/LR6, AA, UM-3)
86,0k112,1k37,2 mm
Husk at fjerne tonehovedets beskyttende afstandsstykke,
inden apparatet tages i brug.
PaÎmeps (WtBtF):
Bec (°eÎ °atapeek):
RQ-L31:
163 f
RQ-L11:
157 f
Gpnme≠ahne:
Texhn≠eckne xapaktepnctnkn mofyt °stv nÎmehehs °eÎ
ybelomjehnr.
Bec n paÎmeps lahs gpn°jnÎntejvho.
Pekoplep mnhn-kaccet
Mauywnta Íjektpnk Nhlactpnaj Ko., Jtl.
1006 Kaloma, Ocaka, Rgohnr
Clejaho b TaØbahe
Zanim zaczniesz korzystaã z urzàdzenia, pamiètaj, aby zdjàã
osìonè zabezpieczajàcà z gìowicy.
Neƒ zaçnete pâístroj provozovat, vyjmête zaji¢ïovací
vymezovací vloƒku magnetofonové hlavy.
Gepel ÎkcgjyatauneØ cjelyet ylajntv
gpeloxpahntejvhyd gpokjalky c fojobkn.
Antes de pôr a funcionar, retire o separador da cabeça.
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
RQTT0454-E
F0102MA0
ENGLISH
2 track, monaural
DC bias, magnet erase
Fix
AC;
Before connecting, operating or adjusting this product, please read
these instructions completely. Please keep this manual for future
reference.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site:
http://www.panasonic.co.jp/global/
Texhn≠eckne xapaktepnctnkn
Track system:
Recording system:
Monitor system:
Frequency range
Playback:
Rec/Playback:
Power output
RQ-L31:
RQ-L11:
Tape speed
RQ-L31:
RQ-L11:
Jacks:
Output;
Input (RQ-L31 Only);
Speaker:
Power requirement:
Battery;
DEUTSCH
ITALIANO
FRANÇAIS
ESPAÑOL
The illustrations show RQ-L31.
Die Abbildungen zeigen das Modell RQ-L31.
L’illustrazione mostra l’RQ-L31.
L’illustration représente la RQ-L31.
Las ilustraciones muestran el RQ-L31.
Power Source
Stromversorgung
Alimentazione
Sources d’alimentation
Alimentación
Insert two R6/LR6, AA, UM-3 (not included)
batteries. (A)
Zwei Batterien des Typs R6/LR6, AA, UM-3
(separat erhältlich) einsetzen. (A)
Inserire due pile di formato R6/LR6, AA, UM-3
(non forniti). (A)
Insérer deux piles de format R6/LR6, AA, UM-3
(non fournies). (A)
IInserte dos pilas tamaño R6/LR6, AA, UM-3
(opcionales). (A)
∫ Battery condition indicators (a)
∫ Batteriestandanzeigen (a)
Die [BATT LEVEL]-Anzeigen leuchten während des Betriebs. Wenn die Batterie sich
entlädt, erlischt die Anzeige.
∫ Indicatori del livello di carica delle
pile (a)
∫ Témoins de niveau des piles (a)
The [BATT LEVEL] indicators light during operation. As the charge reduces the lamps go out.
∫ Indicadores del nivel de las pilas
(a)
When the batteries are weak
The indicator under “E” becomes dim or turns
off.
∫ AC power operation B
Connect only Panasonic AC adaptor RP-AC31
(not included).
Cautions
≥Align the poles (+ and -) properly when
inserting the batteries.
≥Do not mix old and new batteries or different
types of batteries.
≥Do not recharge ordinary dry cell batteries.
≥Remove the batteries if the unit is not to be
used for a long time.
≥Do not peel off the covering on batteries and
do not use if the covering has been peeled off.
Mishandling of batteries can cause electrolyte
leakage which can damage items the fluid
contacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from the batteries, consult
your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes
in contact with any part of your body.
≥If rechargeable batteries are to be used,
rechargeable batteries manufactured by
Panasonic are recommended.
≥Do not play your headphones or earphones at
a high volume.
≥To avoid product damage, do not expose this
product to rain, water or other liquids.
≥Avoid using or placing this unit near sources of
heat. Do not leave it in an automobile exposed
to direct sunlight for a long period of time with
doors and windows closed.
≥Mobile phones can cause noise if used too
close to the unit. Separate if this occurs.
≥This speaker does not have magnetic shielding. Do not place it near televisions, personal
computers or other devices easily influenced
by magnetism.
Erasure prevention C
Use a screwdriver or similar object to break out
the tab.
To re-record on a protected cassette
Cover the hole with adhesive tape.
Maintenance
If the surfaces are dirty
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
≥Never use alcohol, paint thinner or benzine to
clean this unit.
≥Before using chemically treated cloth, read the
instructions that came with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good
quality playback. Use a cleaning tape (not
included).
This product may receive radio interference
caused by mobile telephones during use. If
such interference is apparent, please
increase separation between the product
and the mobile telephone.
Wenn die Batterien schwach sind
Die Anzeige unter „E“ wird matt oder schaltet
sich aus.
∫ Netzbetrieb B
Ausschließlich den Panasonic-Netzadapter
RP-AC31 (separat erhältlich) anschließen.
Gli indicatori [BATT LEVEL] s’illuminano durante il funzionamento. Le lampade si spengono
man mano che la carica diminuisce.
Quando le pile sono deboli
L’indicatore sotto “E” diventa fioco o si spegne
del tutto.
∫ Funzionamento con la corrente
della rete B
Les témoins [BATT LEVEL] s’allument pendant
le fonctionnement. La lampe s’éteint lorsque la
charge se réduit.
Lorsque les piles sont faibles
Le témoin situé en-dessous de “E” s’affaiblit ou
s’éteint.
∫ Alimentation sur secteur B
Raccorder exclusivement l’adaptateur secteur
Panasonic RP-AC31 (non fourni).
Collegare soltanto c.a. RP-AC31 Panasonic
(non fornito).
Vorsichtsmaßregeln
Los indicadores [BATT LEVEL] se iluminan
durante el funcionamiento. A medida que la
carga se reduce las lámparas se apagan.
Cuando las pilas están débiles
El indicador debajo de “E” se atenúa o se
apaga.
∫ Funcionamiento con CA B
Conecte solamente el adaptador de CA
Panasonic RP-AC31 (opcional).
Op de afbeeldingen
afgebeeld.
is
model
RQ-L
Voeding
Plaats twee R6/LR6, AA, UM-3 forma
batterijen (niet bijgeleverd) in de batterijhoud
(A)
∫ Batterijlading-indicators (a)
De [BATT LEVEL] indicators lichten op tijde
de bediening. Terwijl de lading verminderd ga
de lampjes uit.
Als de batterijen bijna leeg zijn
De indicator onder “E” zal slechts wei
oplichten of uitgaan.
∫ Gebruik op netspanning B
Sluit alleen de Panasonic netspanningsadap
RP-AC31 (niet bijgeleverd) aan.
Précautions
Precauciones
≥Beim Einsetzen der Batterie darauf achten,
daß die Pole (+ und -) richtig ausgerichtet
sind.
≥Keine alten und neuen Batterien oder
verschiedene
Batteriesorten
zusammen
verwenden.
≥Nicht versuchen, normale Trockenzellenbatterien wieder aufzuladen.
≥Alle Batterien entfernen, wenn das Gerät
längere Zeit nicht verwendet werden soll.
≥Streifen Sie nie den Schutzüberzug der
Batterien ab, und benutzen Sie diese nicht,
wenn der Schutzüberzug abgestreift wurde.
Der falsche Umgang mit den Batterien kann
zum Auslaufen des Elektrolyts führen.
Ausgelaufener Elektrolyt kann die Innenteile,
mit denen er in Kontakt kommt, beschädigen
und einen Brand auslösen.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, falls
Elektrolyt aus den Batterien ausläuft.
Falls Elektrolyt auf die Haut gelangt, waschen
Sie die entsprechende Stelle sofort gründlich
mit Wasser ab.
≥Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
≥Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst
Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
≥Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Kopf- oder
Ohrhörer hören.
≥Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses
Gerät nicht Regen, Wasser oder anderen
Flüssigkeiten aussetzen.
≥Betrieb und Aufstellung dieses Gerätes in der
Nähe von Wärmequellen sind zu vermeiden.
Insbesondere darf das Gerät nicht längere
Zeit über in einem mit geschlossenen Türen
und Fenstern in direkter Sonneneinstrahlung
geparkten Fahrzeug zurückgelassen werden.
≥Mobiltelefone können Geräusche erzeugen,
wenn sie in der Nähe benutzt werden. Wechseln Sie den Ort, wenn dies zutreffen sollte.
≥Dieser Lautsprecher nicht mit einer magnetischen Abschirmung ausgestattet. Er dürfen
daher nicht in der Nähe eines Fernsehgerätes,
Personalcomputers oder anderen Gerätes
aufgestellt werden, das für magnetische
Einstreuungen empfindlich ist.
Precauzioni
≥Nell’inserire la pila, fare attenzione ad
allineare i poli (+ e -) correttamente.
≥Non installare assieme pile vecchie e pile
nuove, o pile di tipo diverso.
≥Non provare a ricaricare le normali pile a
secco.
≥Rimuovere tutte le pile se non si intende usare
l’apparecchio per un lungo periodo di tempo.
≥Non staccare la protezione delle batterie e non
usarle se la protezione è stata staccata.
Utilizzare le pile in modo inappropriato è causa
di perdite di elettrolita che può danneggiare
tutto quello con cui viene a contatto e può
essere causa d’incendio.
Se si verifica una perdita di elettrolita dalle pile,
consultare il rivenditore in merito.
Lavare bene con acqua le parti del corpo che
venissero a contatto con l’elettrolita, in caso di
perdite.
Löschschutz C
Die Löschschutzlamelle der zu schützenden
Seite mit einem Schraubenzieher o.ä. herausbrechen.
Um auf einer derart geschützten Cassette
einen Neuaufzeichnung zu machen
Das Loch, an der sich die Lamelle befand, mit
einem Klebestreifen überkleben.
Pflege und Instandhaltung
der
Die Außenflächen mit einem weichen,
trockenen Tuch ab-reiben.
≥Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünnere oder
Benzin zum Reinigen dieses Gerätes
verwenden.
≥Vor Verwendung eines chemisch behandelten
Reinigungstuch die dem Tuch beiliegende
Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen.
Für optimale Klangqualität
Reinigen Sie regelmäßig die Tonköpfe, um eine
gute Wiedergabequalität zu gewährleisten.
Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette
(separat erhältlich).
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem
in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy
in größerer Entfernung von diesem Gerät
betrieben werden.
≥Aligner correctement les pôles (+ et -) lors
de l’insertion de la batterie.
≥Ne pas mélanger des vieilles piles avec des
neuves ou des piles de type différent.
≥Ne pas recharger les piles sèches ordinaires.
≥Retirer toutes les piles si l’appareil doit rester
longtemps inutilisé.
≥N’enlevez pas la protection des piles, ne les
utilisez pas si celle-ci a été retirée.
Une mauvaise manipulation des piles peut
entraîner une fuite d’électrolyte qui peut endommager les articles entrant en contact avec le
fluide et peut provoquer un incendie.
Si de l’électrolyte fuit des piles, consulter le
revendeur.
Bien laver à l’eau toute partie du corps avec
laquelle l’electrolyte est entrée en contact.
≥Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano
quelle fabbricate da Panasonic.
≥Non usare la cuffia o gli auricolari agli alti
volumi del suono.
≥Per evitare di danneggiare questo prodotto,
non esporlo alla pioggia, all’acqua o ad altri
liquidi.
≥Evitare di usare o di sistemare l’apparecchio
vicino a fonti di calore. In modo particolare,
non lasciarlo per un lungo periodo di tempo
nell’automobile esposta alla luce diretta del
sole con le portiere e i finestrini chiusi.
≥I telefoni cellulari possono causare rumori se
usati troppo vicino all’unità. In questo caso,
allontanarli.
≥Questo diffusore non ha la shcermatura magnetica. Non metterlo vicino a televisore, personal computer od altri dispositivi facilmente
influenzati dal magnetismo.
≥Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic.
≥A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur. Utilisez exclusivement le casque
ou les écouteurs recommandés.
≥Pour éviter tout dommage de l’appareil, ne
pas exposer l’appareil à la pluie, à l’eau ni à
aucun autre liquide.
≥Eviter d’utiliser ou de placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur. En particulier,
ne pas le laisser à l’intérieur d’une voiture
stationnée en plein soleil pendant longtemps
toutes vitres et portières fermées.
≥Les téléphones portables peuvent provoquer
des interférences s’ils sont placés trop près de
l’unité. Dans ce cas, éloignez-les.
≥Cette enceinte n’a pas de blindage magnétique. Ne pas la placer près de téléviseurs,
ordinateurs ou autres dispositifs dont le fonctionnement peut être facilement affecté par un
champ magnétique.
Prevenzione delle cancellazioni
Prévention de l’effacement C
C
Usare un cacciavite od altro attrezzo similare
per spezzare la linguetta della cassetta.
Bei
einer
Verschmutzung
Außenflächen
NEDERLANDS
Per registrare di nuovo una cassetta
registrata
Coprire il foro con del nastro adesivo.
Briser la languette à l’aide d’un tournevis ou
d’un objet similaire.
Pour ré-enregistrer sur une cassette
protégée
Recouvrir l’orifice avec du ruban adhésif.
Entretien
Manutenzione
Se le superfici sono sporche
Per pulire il sistema, strofinarlo con un
panno morbido e asciutto.
≥Per pulire l’apparecchio non si deve mai usare
alcol, diluenti per vernici o benzina.
≥Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere con cura le istruzioni che lo
accompagnano.
Per un suono più pulito en nitido
Pulire le testine periodicamente per assicurarsi
l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro
di pulizia (non fornito).
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe
essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare
tale interferenza, aumentare la distanza tra
questo prodotto e il cellulare.
Si les surfaces sont sales
Pour nettoyer l’appareil, l’essuyer avec un
chiffon doux et sec.
≥Ne jamais utiliser d’alcool, diluant pour
peinture ni de benzine pour nettoyer l’appareil.
≥Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lire attentivement les instructions qui
accompagnent le chiffon.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer
une bonne qualité de lecture. Utilisez une
cassette de nettoyage (non fournie).
Ce produit peut être perturbé par les
ondes des téléphones mobiles pendant
l’utilisation. Si vous constatez une telle
interférence, éloignez le téléphone mobile
du produit.
≥Alinee las polaridades (+ y -) correctamente
cuando inserte la pila.
≥No mezcle pilas viejas y nuevas o tipos
diferentes de pilas.
≥No recargue pilas secas ordinarias.
≥Quite todas las pilas si el aparato no va a ser
utilizado durante mucho tiempo.
≥No pele el revestimiento de las pilas y no las
utilice si no lo tienen.
El mal manejo de las pilas puede causar fugas
en el electrolito, lo que puede dañar objetos que
entran en contacto con él y puede causar un
incendio.
Si hay fuga del electrolito de las pilas, consulte
con su distribuidor.
Lave concienzudamente con agua si el electrolito entra en contacto con cualquier parte de
su cuerpo.
≥Si van a utilizarse baterías recargables, se
recomiendan las fabricadas por Panasonic.
≥No haga funcionar sus auriculares a alto
volumen.
≥Para evitar que se estropee el aparato, no lo
exponga a la lluvia, al agua ni a otros líquidos.
≥Evite utilizar o poner este aparato cerca de
fuentes de calor. En especial, no lo deje en el
interior de un automóvil expuesto a la luz
directa del sol durante mucho tiempo estando
sus puertas y ventanas cerradas.
≥Los teléfonos móviles peuden producir ruido si
se los utiliza muy cerca de la unidad. Si esto
ocurre, aléjelos.
≥Este altavoz no dispone de blindaje magnético. No lo coloque cerca de televisores,
ordenadores u otros dispositivos fácilmente
influenciables por el magnetismo.
Prevención contra el borrado C
Utilice un destornillador u objeto similar para
romper la lengüeta.
Para volver a grabar en una cinta de casete
protegida
Tape el agujero con cinta adhesiva.
Mantenimiento
Si las superficies están sucias
Utilice un paño suave y seco para limpiar
este aparato.
≥No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura
ni bencina para limpiar este aparato.
≥Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones
suministradas con él.
Para obtener un sonido más claro
Limpie los cabezales con frecuencia para
garantizar una reproducción de calidad. Utilice
cinta limpiacabezales (optional).
Este producto puede tener interferencias
causadas por teléfonos móviles durante su
utilización. Si tales interferencias resultan
evidentes, aumente la separación entre el
producto y el teléfono móvil.
Voorzorgsmaatregelen
≥Plaats de polen (+ en -) in de juiste richt
en plaats de batterij op de juiste wijze.
≥Meng geen oude en nieuwe batterijen
verschillende typen batterijen.
≥Laad de gewone droge-cel batterijen n
opnieuw op.
≥Verwijder alle batterijen wanneer u h
apparaat voor langere tijd niet gaat gebruike
≥Beschadig het omhulsel van de batterij en n
en gebruik gaan batterijen met een besch
digd omhulsel.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan leid
tot lekkage van elektrolyt, dat voorwerpen
ermee in aanraking komen kan beschadigen
brand kan veroorzaken.
Als elektrolyt uit de batterijen lekt, neemt
contact op met uw dealer.
Als elektrolyt op enige plaats op uw lichaa
komt, wast u deze grondig schoon met water
≥Draag bij tot het behoud van het milieu.
≥≥Lege en oplaadbare batterijen mogen niet
het huisvuil worden geplaatst.
≥Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is h
aan te bevelen dat u Panasonic oplaadba
batterijen gebruikt.
≥Luister niet door de hoofdtelefoon
oortelefoon met een hoog volume.
≥Om produktbeschadiging te voorkomen,
produkt niet blootstellen aan regen, water
andere vloeistoffen.
≥Gebruik of plaats dit apparaat niet dich
warmtebronnen. Laat het vooral nooit ach
in een auto die voor langere tijd aan dir
zonlicht is blootgesteld met de portieren en
ramen dicht.
≥Draagbare telefoons kunnen ruis veroorzak
als ze te dicht bij het apparaat worden geho
den. Houdt de draagbare telefoon verder we
≥Deze luidspreker is niet voorzien v
magnetische afscherming. Stel de luidsprek
daarom niet op in de buurt van een tv, pc
ander apparaat dat gemakkelijk door e
magnetisch veld wordt beïnvloed.
Beveiliging tegen wissen C
Verwijder het nokje met behulp van e
schroevedraaier of iets dergelijks.
Om opniew te kunnen opnemen op e
beveiligde cassette
Bedekt u de opening met cellofaan-tape.
Onderhoud
Wanneer de buitenpanelen vuil zijn
Gebruik een zachte, droge doek voor h
schoonmaken van de buitenpanelen.
≥Gebruik nooit alcohol, verfverdunner
benzine voor het schoonmaken van de buite
panelen.
≥Alvorens een chemisch behandelde doek
gebruiken, dient u de bij de doek horen
instructies zorgvuldig te lezen.
Om een aangename, heldere geluidswe
gave te behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd
zijn van een weergave van goede kwalit
Gebruik hiervoor een reinigingscassette (n
bijgeleverd).
Tijdens het gebruik is dit product vatbaa
voor radiostoring veroorzaakt door een
mobiele telefoon. Wanneer dergelijke
storing optreedt, moet u dit product en de
mobiele telefoon verder van elkaa
vandaan gebruiken.
A
B
C
1
2
Side A
A
A
Two R6/LR6, AA,
UM-3 batteries (not included)
Tab for side A
Tab for side B
a
DC IN 3V
BATT LEVEL F
Empty
SVENSKA
A
E
Adhesive tape
Full
POLSKI
DANSK
ÇESKY
PORTUGUÊS
PYCCKNÆ R„SK
Ha pncyhke gokaÎaha molejv RQ-L31.
strationerna visar RQ-L31.
Illustrationen viser RQ-L31.
Ta ilustracja pokazuje zestaw RQ-L31.
Na obrázku je ukázán typ RQ-L31.
As ilustrações apresentam o RQ-L31.
Ncto≠hnkn gntahnr
römförsörjning
tt i två batterier av storlek R6/LR6, AA, UM-3
xtra tillbehör). (A)
Strømforsyning
Œródìa zasilania
Zdroje napájení
Bctabvte lbe °atapeØkn paÎmepa R6/LR6,
AA, UM-3 (b komgjekt goctabkn he bxolrt).
(A)
Fonte de Alimentação
Sæt to R6/LR6, AA, UM-3 batterier (ekstra
tilbehør) i apparatet. (A)
Wìóë dwie baterie R6/LR6, AA, UM-3 (nie
stanowi wyposaëenia). (A)
Vloƒte dvê baterie R6/LR6, AA, UM-3 (neni
prilozena). (A)
∫ Nhlnkatops
°atapeek (a)
Instale duas pilhas R6/LR6, AA, UM-3 (não
incluídas). (A)
Bo bpemr pa°ots aggapata fopnt nhlnkatop
[BATT LEVEL]. Go mepe tofo, kak °atapeØkn
°ylyt paÎprÒatvcr, go olhoØ °ylyt fachytv
jamgo≠kn nhlnkatopa.
Kofla °atapeØkn paÎprlrtcr gojhoctvd
Nhlnkatop gol Îhakom “E” tyckheet njn
fachet.
∫ Kontrol af batteriernes tilstand (a)
∫ Jak sprawdziã stan baterii (a)
∫ Indikátory stavu baterie (a)
ikatorerna [BATT LEVEL] är tända under
ften. Lamporna slocknar sedan efter hand
m batterierna urladdas.
[BATT LEVEL] indikatorne lyser, mens apparatet er tændt. Efterhånden som batterierne
opbruges, slukker lamperne.
Wskaœnik [BATT LEVEL] øwieci siè podczas
pracy urzàdzenia. Gdy poziom naìadowania
baterii spada, kolejne lampki gasnà.
Bêhem provozu svítí indikátory [BATT LEVEL].
Jak se sniƒuje kapacita baterie, kontrolky
zhasínají.
r batterierna är svaga
ikatorn under “E” blir svag eller slås av.
Når batterierne er ved at være opbrugt
Indikatoren under “E” lyser svagt eller slukker.
Nätdrift B
∫ Lysnetdrift B
Gdy baterie sà juë sìabe
Lampka wskaœnika pod znakiem „E“ przygaønie
lub wyìàczy siè.
Kdyƒ jsou baterie slabé
Indikátor pod „E“ bude pohasínat nebo úplnê
zhasne.
∫ Praca przy zasilaniu sieciowym B
∫ Provoz ze sítê B
Uëywaj tylko zasilacza sieciowego RP-AC31
firmy Panasonic (nie stanowi wyposaëenia).
Pâipojte vÿhradnê síïovÿ adaptér Panasonic
RP-AC31 (neni prilozena).
Ostrzeëenia
Upozornêní
≥Wkìadajàc baterie, pamiètaj o wìaøciwym
uìoëeniu biegunów (+ i -).
≥Nie uëywaj równoczeønie baterii starych i
nowych, ani baterii róënych typów.
≥Nie próbuj doìadowywaã zwykìych baterii.
≥Wyjmij wszystkie baterie, jeøli urzàdzenie
przez dìuëszy czas nie bèdzie uëywane.
≥Nie zdzieraj z baterii plastikowej osìony i nie
uëywaj baterii ze zdartà osìonà.
Niewìaøciwe obchodzenie siè z bateriami moëe
spowodowaã wyciek elektrolitu, mogàcego
uszkodziã stykajàce siè z nim obiekty, a nawet
doprowadziã do poëaru.
Jeøli z baterii wycieknie elektrolit, skontaktuj siè
z punktem sprzedaëy.
Jeøli jakakolwiek czèøã Twojego ciaìa zetknie
siè z elektrolitem, przemyj jà starannie wodà.
≥Dbejte na to, aby pâi vkládání baterie byla
správnê dodrƒena polarita (+ a -).
≥Nemíchejte staré a nové baterie nebo baterie
rûznÿch typû.
≥Nenabíjejte bêƒné suché çlánky.
≥Nebudete-li pâístroj del¢í dobu pouƒívat,
vyjmête v¢echny baterie.
≥Nesloupávejte kryt baterií a nepouƒívejte je,
jestliƒe byl jejich kryt jiƒ odstranên.
Nesprávné zacházení s baterií mûƒe vést k
vyteçení elektrolytu, kterÿ mûƒe po¢kodit pâedmêty, se kterÿmi se dostane do styku, a mûƒe
zpûsobit oheñ.
Jestliƒe elektrolyt vyteçe z baterie, obraïte se na
autorizovanÿ servis.
Dostane-li se elektrolyt do kontaktu s jakoukoli
çástí Va¢eho têla, peçlivê ji omyjte vodou.
≥Gdy majà zostaã uëyte akumulatorki, zalecane sà akumulatorki produkowane przez firmè
Panasonic.
≥Nie ustawiaj zbyt duëej siìy gìosu.
≥Aby uniknàã uszkodzenia niniejszego urzàdzenia, nie naleëy naraëaã go na deszcz, wodè
lub inne pìyny.
≥Unikaj umieszczania urzàdzenia w pobliëu
œródeì ciepìa. Nie pozostawiaj go w samochodzie, wystawionego przez dìuëszy czas na
bezpoørednie dziaìanie promieni sìoæca przy
zamkniètych drzwiach i oknach.
≥Telefony komórkowe mogà powodowaã szumy, jeøli sà uëywane zbyt blisko urzàdzenia.
W takim wypadku oddal telefon od urzàdzenia.
≥Ten gìoønik nie posiada osìony magnetycznej.
Nie ustawiaj go w pobliëu odbiornika telewizyjnego, komputera osobistego ani innych urzàdzeæ wraëliwych na pole elektromagnetyczne.
≥Jestliƒe chcete pouƒít akumulátorové baterie,
doporuçujeme pouƒít akumulátorové baterie
Panasonic.
≥Nikdy neposlouchejte pâi vysoké úrovni
hlasitosti.
≥Abyste pâede¢li po¢kození tohoto vÿrobku,
nevystavujte jej de¢ti, vodê çi jinÿm tekutinám.
≥Nepouƒívejte ani nepokládejte tento pâístroj v
blízkosti tepelnÿch zdrojû. Nenechávejte jej v
uzavâeném automobilu na slunci po del¢í
dobu, neboï by mohlo dojít k deformaci skâíñky
pâístroje.
≥Mobilní telefony mohou zpûsobovat ¢um,
jestliƒe jsou pouƒívány pâíli¢ blízko tohoto
pâístroje. Pokud k tomu dojde, telefon oddalte.
≥Reproduktor není magneticky odstínên.
Neumísïujte jej do blízkosti televizorû,
osobních poçítaçû a jinÿch pâístrojû, jejichƒ
çinnost mûƒe bÿt ovlivnêna magnetismem.
Indikatorer för batterinivå (a)
slut endast Panasonic nätadapter RP-AC31
xtra tillbehör).
Tilslut udelukkende en Panasonic lysnetadapter
RP-AC31 (ekstra tilbehør).
bservera
Forsigtighedsregler
ontrollera att batteriet sätt i med polerna
+ och -) rättvända.
landa inte gamla och nya batterier och ej
eller olika batterityper.
örsök aldrig att ladda vanliga torrbatterier.
ag ur alla batterierna om apparaten inte
nvänds under en längre tid.
kala inte av batteriets ytmaterial och använd
et inte om ytmaterialet har skalats bort.
aktig hantering av batterier kan leda till
kage av elektrolytvätska som kan skada
givande föremål eller rentav orsaka brand.
ntakta din handlare om elektrolytvätska
ker från batterierna.
ätta noga av med vatten om elektrolytvätskan
mmer i kontakt med huden.
≥Sørg for at polerne (+ og -) vender rigtigt,
når batteriet sættes i.
≥Lad være med at blande gamle og nye eller
forskellige typer batterier.
≥Forsøg aldrig at oplade almindelige eller
alkaliske batterier.
≥Tag alle batterierne ud, hvis apparatet ikke
skal anvendes i længere tid.
≥Lad være med at fjerne batteriernes isolering.
Benyt ikke batterier, hvis isolering er fjernet.
Hvis batterier behandles forkert, kan der lække
elektrolyt (syre) fra dem. Denne væske kan
beskadige de genstande, den kommer i kontakt
med, ligesom den kan forårsage brand.
Kontakt forhandleren, hvis der lækker elektrolyt
(syre) fra batterierne.
Skyl omhyggeligt med vand, hvis du har fået
elektrolyt (syre) på huden.
ypobhr
Îaprlkn
∫ Pa°ota ot cetn gepemehhofo toka
B
Golkjd≠nte tojvko ceteboØ alagtep
Panasonic RP-AC31 (b komgjekt goctabkn he
bxolrt).
Meps gpeloctopoÒhoctn
Om uppladdningsbara batterier används
ekommenderas uppladdningsbara batterier
om är tillverkade av Panasonic.
nvänd inte dina hörlurar eller öronmusslor på
ög volym.
ör att undvika skada på produkten, utsätt inte
enna produkt för regn, vatten eller andra
ätskor.
orsk
or å hindre at produktet tar skade, må det
kke utsettes for regn, vann eller annen
æske.
uomi
ahingon välttämiseksi ei tätä toutetta saa
ltistaa sateelle, vedelle tai muillekaan
esteille.
ndvik att använda eller placera apparaten
ära värmekällor. Var extra noga med att inte
ämna apparaten utsatt för direkt solljus under
ängre tid i en bil som har dörrar och fönster
tängda.
Mobiltelefoner kan orsaka missljud om de
nvänds för nära enheten. Sära dem åt om
etta inträffar.
enna högtalare är inte magnetiskt
vskärmad. Placera den därför inte nära TVpparater, datorer eller andra apparater som
åverkas av magnetism.
aderingsskydd C
vänd en skruvmejsel eller liknande föremål
att bryta loss raderingsskyddstappen.
r att spela in igen på ett band som är
yddat mot inspelning
ck över hålen med en tejpbit.
nderhåll
m ytorna är smutsiga
≥Hvis genopladelige batterier benyttes i
waymanen, tilrådes det at benytte batterier af
mærket Panasonic.
≥Brug ikke hoved- eller øretelefonen med høj
lydstyrke.
≥For at undgå at dette produkt lider skade, må
det ikke udsættes for regn, vand eller andre
væsker.
≥Undgå at bruge eller anbringe dette apparat i
nærheden af varmekilder. Vær særlig
opmærksom på, at det ikke må anbringes i en
bil, der står i solen i længere tid med døre og
vinduer lukkede.
≥En mobiltelefon kan forårsage støj, hvis den
benyttes for tæt ved apparatet.
≥Den indbyggede højttaler er ikke magnetisk
afskærmet. Lad være med at stille apparatet i
nærheden af et TV, en computer-skærm eller
andet magnetisk følsomt udstyr.
Slettegardering C
Brug en skruetrækker eller lignende til at
brække tappen af.
Hvis du ønsker at optage på en slette
beskyttet kassette
Kan du dække nullet med et lille stykke tape.
Vedligeholdelse
Uëyj ørubokrèta lub podobnego narzèdzia, aby
wyìamaã blokadè zabezpieczacà taømè przed
nagraniem.
Aby ponownie nagraã na kasecie zabezpieczonej przed skasowaniem
Zasìoæ otwór taømà samoprzylepnà.
Ochrana proti vymazání C
Pouƒijte ¢roubovák nebo podobnÿ nástroj pro
vylomení ochranného jazÿçku záznamu.
Nahrávání na chránênou kazetu
Pâelepte otvor po jazÿçku lepicí páskou.
Údrƒba
„aqnta ot ctnpahnr C
BocgojvÎyØtecv otbeptkoØ njn golo°hsm
gpelmetom ljr tofo, ≠to°s ylajntv
gjactnhy gpotnboctnpadqeØ Îaqnts.
¨to°s ocyqectbntv Îagncv ha Îaqnqehhyd kaccety
„akjeØte otbepctne jngkoØ jehtoØ.
Zneçi¢tênÿ povrch pâístroje
Udvendig rengøring
Hvis apparatet er tilsmudset, rengøres det
med en blød, tør klud.
≥Brug aldrig sprit, fortynder, rensebenzin eller
andre opløsningsmidler til rengøringen.
≥Før du evt. benytter en kemisk imprægneret
klud, bør du omhyggeligt læse den vejledning,
som fulgte med kluden.
vänd en mjuk, torr tygduk för att torka av
läggningen.
nvänd aldrig alkohol, målarthinner eller ren
ensin för att rengöra apparaten.
nnan du använder en kemiskt preparerad
ygduk, läs instruktionerna som följde med
ygduken ordentligt.
En renere, skarpere lyd
For at sikre en god lydkvalitet under gengivelse
af bånd, bør tonehovedet renses med jævne
mellemrum. Brug et særligt rensebånd (ekstra
tilbehør).
r att erhålla ett klarare och mer exakt ljud
ngör inspelningshuvudena regelbundet för
uppnå en bra inspelningskvalitet. Använd ett
ngöringsband (extra tillbehör).
Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af mobiltelefoner under
brug. Hvis interferens forekommer, bedes
du venligst øge afstanden mellem
produktet og mobiltelefonen.
Det kan inträffa att den här produkten
under användningen tar emot radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka
avståndet mellan produkten och mobilelefonen om störningarna är uppenbara.
Zapobieganie skasowaniu
nagranej taømy C
≥Gpn yctahobke °atapeek co°jdlaØte
gojrphoctv (+ n -).
≥He cmewnbaØte ctapse n hobse °atapeØkn
njn °atapeØkn paÎhsx tngob.
≥He gepeÎaprÒaØte o°s≠hse cyxne °atapeØkn.
≥Ecjn aggapat he ncgojvÎyetcr b te≠ehne
ljntejvhofo gepnol bpemehn, ylajnte bce
°atapeØkn.
≥He chnmaØte hapyÒhyd o°ojo≠ky °atapeek
n he ncgojvÎyØte °atapeØkn co chrtoØ
o°ojo≠koØ.
Hegpabnjvhoe o°paqehne c °atapeØkamn
moÒet bsÎbatv yte≠ky ˙jektpojnta, ≠to
moÒet gobje≠v Îa co°oØ gobpeÒlehne
letajeØ aggapata n boÎfopahne.
B cjy≠ae yte≠kn ˙jektpojnta gpokohcyjvtnpyØtecv c Bawnm lnjepom.
Gpn gogalahnn ˙jektpojnta ha koÒy
tqatejvho cmoØte efo boloØ.
≥Gpn
ncgojvÎobahnn
gepeÎaprÒaemsx
°atapeek pekomehlyetcr gojvÎobatvcr
°atapeØkamn gponÎbolctba Panasonic.
≥He cjelyet gpocjywnbatv b Bawnx fojobhsx tejeiohax njn haywhnkax ha °ojvwoØ
fpomkoctn.
≥Bo nΰeÒahne gobpeÒlehnr nÎlejnr he
golbepfaØte lahhsØ aggapat boÎleØctbnd
loÒlr, bols njn lpyfnx ÒnlkocteØ.
≥NΰefaØte ncgojvÎobahnr njn paÎmeqehnr
˙tofo aggapata boÎje ncto≠hnkob tegja. B
oco°ehhoctn, he octabjrØte efo b abtomo°nje, golbepÒehhom boÎleØctbnd gprmsx
cojhe≠hsx jy≠eØ b te≠ehne ljntejvhofo
gepnola bpemehn c Îakpstsmn lbeprmn n
okhamn.
≥øjnÎkoe pacgojoÒehne mo°njvhofo tejeioha k aggapaty moÒet ctatv gpn≠nhoØ
boÎhnkhobehnr wymob. B ˙tom cjy≠ae
ylajnte aggapats lpyf ot lpyfa.
≥B lahhom fpomkofobopnteje het mafhnthofo ˙kpahnpobahnr. He pacgojafaØte nx
boÎje
tejebnÎopob,
gepcohajvhsx
komgvdtepob njn lpyfnx aggapatob, ha
pa°oty kotopsx bjnret mafhetnÎm.
Konserwacja
Gdy obudowa urzàdzenia jest brudna
Aby oczyøciã urzàdzenie, wytrzyj je mièkkà,
suchà szmatkà.
≥Nigdy nie uëywaj alkoholu, rozpuszczalnika do
farb lub benzyny do czyszczenia niniejszego
urzàdzenia.
≥W razie uëywania chemicznie impregnowanej
øciereczki, starannie przeczytaj zalecenia
doìàczone do øciereczki.
Aby dœwièk byì czystszy i wyraœniejszy
Aby zapewniã wysokà jakoøã odtwarzania,
regularnie czyøã gìowice. Uëywaj do tego celu
taømy czyszczàcej (nie stanowi do wyposaëenia).
To urzàdzenie moëe odbieraã zakìócenia
wywoìane uëyciem telefonu komórkowego.
Jeëeli takie zakìócenia wystàpià wskazane
jest zwièkszenie odlegìoøci pomièdzy
urzàdzeniem a telefonem komórkowym.
„Czynnoøci wykonywane przez zakìady
usìugowe polegajàce na sprawdzeniu:
dziaìania,
parametrów
technicznych,
czyszczeniu gìowic i toru taømy, regulacji i
czyszczeniu mechanizmu, strojeniu programatorów, wymianie ëarówek i bezpieczników—nie sà zaliczane do iloøci napraw
stanowiàcych podstawè wymiany sprzètu
zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwaìy Nr. 71
Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z
1983.06.29.“
„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne,
chemiczne zewnètrznych czèøci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury
przyìàczeniowe, sìuchawkowe—nie podlegajà gwarancji.“
Pâístroj otâete mêkkou suchou látkou.
≥Nikdy nepouƒívejte líh, âedidlo nebo benzín
pro çi¢têní tohoto pâístroje.
≥Pâed pouƒitím chemicky impregnované látky si
prosím peçlivê pâeçtête návod k utêrce
pâiloƒenÿ.
Zaji¢têní çistého, prûzraçného zvuku
Çistête hlavy pravidelnê, aby byla zaji¢têna
dobrá kvalita reprodukce. Pouƒívejte çistící
kazetu (není pâiloƒena).
Tento vÿrobek mûƒe bÿt bêhem pouƒívání
ru¢en rádiovou interferencí, která je zpûsobena mobilním telefonem. Jestliƒe k takovéto interferenci dojde, zajistête prosím
vêt¢í vzdálenost mezi tímto vÿrobkem a
mobilním telefonem.
∫ Indicadores de condição das pilhas
(a)
Os indicadores [BATT LEVEL] acendem
durante o funcionamento. Conforme a carga
diminui, as lâmpadas apagam.
Quando as pilhas estiverem fracas
O indicador sob “E” torna-se fraco ou apaga.
∫ Funcionamento com corrente CA
B
Ligue apenas o transformador Panasonic AC
RP-AC31 (não incluído).
Precauções
≥Alinhe correctamente os pólos (+ e -) ao
introduzir a pilha.
≥Não misture pilhas novas com velhas nem
pilhas de tipos diferentes.
≥Não recarregue pilhas secas vulgares.
≥Remova as pilhas se o aparelho não for usado
por muito tempo.
≥Não retire o invólucro das pilhas e não as use
se o invólucro tiver sido removido.
O manuseamento incorrecto das pilhas poderá
provocar o derrame de electrólito que pode
danificar os elementos que este contacte e
poderá provocar fogo.
Se o electrólito derramar das pilhas, consulte o
seu revendedor.
Lave cuidadosamente com água se o electrólito
entrar em contacto com qualquer parte do seu
corpo.
≥Se pretender usar pilhas recarregáveis, recomendamos pilhas recarregáveis fabricadas
pela Panasonic.
≥Não escute os auscultadores ou auriculares
com o volume muito alto.
≥Para evitar danos no produto, não o exponha
à chuva, água ou outros líquidos.
≥Evite utilizar ou colocar esta unidade perto de
fontes de calor. Não a deixe num automóvel
exposta à luz solar directa durante um longo
período de tempo com as portas e janelas
fechadas.
≥Telemóveis provocam ruído se utilizados
muito próximo da unidade. Afaste se tal
ocorrer.
≥Este altifalante não tem blindagem magnética.
Não o coloque perto de televisões, computadores pessoais ou outros aparelhos facilmente influenciáveis pelo magnetismo.
Evitar o apagamento C
Use uma chave de parafusos ou um objecto
semelhante para quebrar a patilha.
Para tornar a gravar numa cassete protegida
Cubra o orifício com fita adesiva.
Manutenção
Yxol
Ecjn gobepxhoctn ÎafprÎhehs
Se as superfícies estiverem sujas
Ljr o≠nctkn lahhofo aggapata ncgojvÎyØte mrfkyd cyxyd tkahv.
≥Hnkofla he ncgojvÎyØte ljr o≠nctkn
aggapata cgnpt, pactbopntejn njn °ehÎnh.
≥Gpn ncgojvÎobahnn tkahn, golbepfhytoØ
xnmn≠eckoØ o°pa°otke, o°patntecv k
nhctpykunn go o°paqehnd c heØ.
Ljr ≠nctofo Îbyka
Pefyjrpho o≠nqaØte fojobkn, ≠to°s o°ecge≠ntv xopowee ka≠ectbo bocgponÎbelehnr.
NcgojvÎyØte ≠nctrqyd jehty (b komgjekt
goctabkn he bxolnt).
Para um som mais nítido
Limpe as cabeças regularmente para assegurar
uma reprodução de boa qualidade. Use uma
fita de limpeza (não incluída).
Íto nÎlejne moÒet gpnhnmatv palno
gomexn, o°ycjobjehhse gepehochsmn
tejeiohamn. Ecjn takne gomexn rbjrdtcr o≠ebnlhsmn, ybejn≠vte, goÒajyØcta, pacctorhne meÒly nÎlejnem n
gepehochsm tejeiohom.
Ljr Poccnn
“YctahobjehhsØ gponÎbolntejem b
goprlke g. 2 ct. 5 Ielepajvhofo „akoha
PI “O Îaqnte gpab gotpe°ntejeØ” cpok
cjyÒ°s nÎlejnr pabeh 7 folam c lats
gponÎbolctba gpn ycjobnn, ≠to nÎlejne
ncgojvÎyetcr b ctpofom cootbetctbnn c
hactorqeØ nhctpykuneØ go ˙kcgjyataunn n gpnmehnmsmn texhn≠ecknmn
ctahlaptamn.”
Gpnmep mapknpobkn:
±±1A±±±±±±±
Íjemehts kola:
3-nØ cnmboj–fol nÎfotobjehnr
(1±2001 f., 2±2002 f., 3±2003 f., …);
4-sØ cnmboj–mecru nÎfotobjehnr
(A±rhbapv, B±iebpajv, …, L±leka°pv)
PacgojoÒehne mapknpobkn:
Bhytpn °atapeØhofo otceka
Para limpar este aparelho, utilize um pano
macio e seco.
≥Jamais utilize álcool, diluente ou benzina para
limpar este aparelho.
≥Antes de utilizar um pano quimicamente
tratado, leia cuidadosamente as instruções
que acompanham o pano.
Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização. Se
detectar essas interferências, afaste o
telefone móvel do produto.
D
RQ-L31
2
1
MIC jack (Plug type: 3.5 mm monaural)
EARPHONE
(Plug type: 3.5 mm monaural)
E
US
PA
4
HONE
EARP
MIC POWER)
E (PLUG IN
UM
VOL
Built-in
microphone
NOR
M
H
MIC
LEVE IGH
L
(OFF)
31
M
STO
RQ-L
R
RDE
ECO
TE R
SET
AS
INI C
1X
REC
MODE
ING
ORD
REC
P
3X
RQ-L31
RE
C
E
US
PA
3
∫STOP
(High)
VEL
F
T LE
E
BAT
VAS
2
NORM
HIGH
MIC LEVEL
1
OFF
5
VAS
2
1
OFF
3X
a
(Normal)
RECE
MOD
E
IM
T STEM
Y
DS
RQ-L31
ENGLISH
To make recording D
DEUTSCH
C
E
E
R CTIVAT
EA
VOIC
ITALIANO
Aufnahme D
Per registrare D
Con questo apparecchio si possono usare
soltanto i nastri normali.
Se con questo apparecchio si usano i nastri ad
alta posizione o metal, il suono potrebbe non
venire registrato correttamente.
1. Aprire il coperchio e inserire la cassetta.
1. a Lato da registrare
2. Impostare il selettore [PAUSE] in
posizione OFF.
3. (RQ-L31 soltanto)
3. Selezionare [MIC LEVEL].
3. Selezionare [HIGH] (ALTO) se si desidera
registrare suoni relativamente sommessi.
4. (RQ-L31 soltanto)
3. Selezionare [REC MODE].
3. 1k: Per registrare suono a velocità normale.
3. 3k: Per registrare suono a velocità tale che
la durata sia tre volte maggiore rispetto
a quello con velocità normale, per
registrare lunghe riunioni d’affari, ecc.
5. (RQ-L31 soltanto)
3. Impostare il selettore [VAS] in posizione
[OFF].
6. Premere [£].
Con [£] viene premuto anche [PLAY].
Usare una cassetta con le linguette intatte.
Il livello di registrazione si regola automaticamente.
∫ To stop recording
Mit diesem Gerät können nur Normalbandcassetten verwendet werden.
Bei Verwendung von High-Position- und Metallbändern mit diesem Gerät wird der Ton u. U.
nicht einwandfrei aufgezeichnet.
1. Öffnen Sie die Abdeckung, und legen Sie
die Cassette ein.
1. a Aufnahmeseite
2. Stellen Sie den [PAUSE]-Wahlschalter auf
die Aus-Position (OFF).
3. (Nur RQ-L31)
3. Wählen Sie den Mikrofonpegel [MIC
LEVEL].
3. Wählen Sie [HIGH], falls Sie relativ leise
Töne aufnehmen möchten.
4. (Nur RQ-L31)
3. Wählen Sie den Aufnahmemodus [REC
MODE].
3. 1k: Um die Aufnahme bei einfacher
Geschwindigkeit durchzuführen.
3. 3k: Um dreimal so lange Aufnahmen zu
machen, zum Beispiel, um lange
Sitzungen usw. aufzunehmen.
5. (Nur RQ-L31)
3. Stellen Sie den [VAS]-Wahlschalter auf
[OFF].
6. Drücken Sie die Taste [£].
[PLAY] wird gemeinsam mit [£] eingerastet.
Eine Cassette mit intakten Löschschutzlamellen
einlegen.
Der Aufnahmepegel wird automatisch ausgesteuert.
Press [STOP].
∫ Beenden der Aufnahme
Only normal position tapes can be used.
The sound may not be recorded properly if high
position tapes and metal position tapes are
used with this unit.
Your attention is drawn to the fact that recording
pre-recorded tapes or discs or other published
or broadcast material may infringe copyright
laws.
1.
1.
2.
3.
3.
1.
Open the cover and insert the cassette.
a Recording side
Set the [PAUSE] selector to OFF position.
(RQ-L31 only)
Select [MIC LEVEL].
Select [HIGH] if you want to record relatively
soft sounds.
4. (RQ-L31 only)
3. Select [REC MODE].
1. 1k: To record sound at a normal speed.
1. 3k: To record sound at three times longer
than the normal speed for long
meetings, etc.
5. (RQ-L31 only)
1. Set the [VAS] selector to [OFF].
6. Press [£].
[PLAY] is also depressed with [£].
Use a tape with tabs in place.
The recording level is automatically adjusted.
∫ To temporarily stop recording
Set the [PAUSE] selector to ON position.
To resume recording, set it to OFF position.
∫ To record with VAS (Voice Activated System) function (RQ-L31 only)
The sound is recorded automatically, so there is
no tape waste.
To use VAS function, set the [VAS] selector to
[1] or [2] in step 5.
1: If you wish to record lower levels of sound
than usual.
2: If you wish to record only louder sounds.
Note:
After using the VAS function, set the [VAS]
selector to [OFF].
∫ To record through an external
microphone (RQ-L31 only)
Plug the external microphone (not included) into
the [MIC (PLUG IN POWER)] jack.
≥You can use a condenser microphone without
a built-in power supply.
∫ Follow up recording
Recording can be started during playback by
simply pressing [£].
∫ Monitoring
The sound can be heard with an optional
monaural
earphone
plugged
into
the
[EARPHONE] jack.
Note:
≥You can not adjust the volume during
recording.
To playback the tape E
Only normal position tapes can be used.
1. Insert the tape.
1. a Playback side
2. Set the [PAUSE] selector to OFF position.
3. (RQ-L31 only)
3. Select [REC MODE].
3. Select the same mode you used for
recording.
4. Press [PLAY].
5. Adjust the volume.
[STOP] drücken.
∫ Vorübergehendes
der Aufnahme
Unterbrechen
Stellen Sie den [PAUSE]-Wahlschalter auf die
Ein-Position (ON).
Um die Aufnahme fortzusetzen, stellen Sie
diese Taste auf die Aus-Position (OFF).
∫ Aufnahme mit SprachaktivierungsSystem (VAS-Funktion) (Nur RQ-L31)
Die Aufzeichnung erfolgt nur, wenn das Mikrofon Ton auffängt, um möglichst wenig Band zu
verschwenden.
Um die VAS-Funktion verwenden zu können,
stellen Sie den [VAS]-Wahlschalter in Schritt
5 auf die Position [1] oder [2].
1: Wenn Ton mit geringer Lautstärke aufgenommen werden soll.
2: Wenn nur lauter Ton aufgenommen werden
soll.
Hinweis:
Stellen Sie den [VAS]-Wahlschalter nach
Verwendung der VAS-Funktion auf [OFF].
∫ Aufnahme über ein
Mikrofon (Nur RQ-L31)
externes
Das externe Mikrofon (separat erhältlich) an die
[MIC (PLUG IN POWER)] Buchse anschließen.
≥Sie können ein Kondensatormikrofon mit eingebauter Stromversorgung oder eines ohne
eingebaute Stromversorgung verwenden.
∫ Sofortige Aufnahmefortsetzung
Während der Wiedergabe kann die Aufnahme
unmittelbar durch Drücken von [£].
∫ Mithörkontrolle
Sie können den Ton mit Hilfe eines
Mono-Ohrhörers abhören, der in die Buchse
[EARPHONE] gesteckt ist.
Hinweis:
≥Während der Aufnahme kann die Lautstärke
nicht eingestellt werden.
Wiedergabe E
Mit diesem Gerät können nur Normalbandcassetten verwendet werden.
1. Die Cassette einsetzen.
1. a Wiedergabeseite
2. Stellen Sie den [PAUSE]-Wahlschalter auf
die Aus-Position (OFF).
3. (Nur RQ-L31)
3. Wählen Sie den Aufnahmemodus [REC
MODE].
3. Wählen Sie denselben Modus, der auch für
die Aufnahme verwendet wurde.
4. [PLAY] drücken.
5. Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.
∫ Per terminare la registrazione
∫ Per registrare con la funzione VAS
(sistema attivato dalla voce)
∫ (RQ-L31 soltanto)
Il suono viene registrato automaticamente, per
cui non ci sono sprechi di nastro.
Per utilizzare la funzione VAS, impostare, al
passo 5, il selettore [VAS] su [1] o [2].
1: Per registrare i suoni con un livello più basso
del normale.
2: Per registrare soltanto i suoni più forti.
Nota:
Dopo aver utilizzato la funzione VAS, impostare
il selettore [VAS] in posizione [OFF].
∫ Per registrare attraverso il microfono esterno (RQ-L31 soltanto)
Collegare il microfono esterno (non fornito) alla
presa [MIC (PLUG IN POWER)].
≥È possibile usare un microfono a condensatore senza alimentatore incorporato.
∫ Registrazione immediata
La registrazione può essere cominiciata durante la riproduzione premendo semplicemente
[£].
∫ Monitoraggio
Il suono può essere ascoltato con una cuffia
mono, opzionale, collegata alla presa
[EARPHONE].
Nota:
≥Durante la registazione non è possibile
regolare il volume.
Per riprodurre il nastro E
Con questo apparecchio si possono usare
soltanto i nastri normali.
1. Inserire il nastro.
1. a Lato di riproduzione
2. Impostare il selettore [PAUSE] in
posizione OFF.
3. (RQ-L31 soltanto)
3. Selezionare [REC MODE].
3. Scegliere la stessa modalità usata per
registrare.
4. Premere [PLAY].
5. Regolare il volume.
∫ Per terminare la riproduzione
Premere [STOP].
∫ Per far avanzare velocemente o
riavvolgere il nastro
∫ Accesso e ripasso
∫ Auto Stop
During playback or recording, when the tape
reaches its end, the automatic stop system will
release the playback and record buttons and
automatically turn off the unit.
∫ Tape counter and reset button
∫ (RQ-L31 only)
The digits return to “000” when the reset button
is pressed. The digits advance with the tape to
provide a reference to quickly find a desired
portion of tape.
Note:
≥When you are resetting the tape counter,
make sure that you push the reset button
firmly and that the counter resets precisely to
“000”.
≥Do not open the cassette compartment cover
during tape operation.
Solange [FF/CUE] (fur Cue-Betrieb) oder
[REW/REV] (für Review-Betrieb) während der
Wiedergabe gedrückt gehalten wird, kann der
Ton mit hoher Geschwindigkeit mitgehört
werden.
Nach Loslassen der Taste wird die normale
Wiedergabe fortgesetzt.
∫ Automatische
schaltung
Bandendab-
Wenn das Bandende während der Wiedergabe
oder Aufnahme erreicht wird, tritt die Abschaltautomatik in Funktion, um die Wiedergabe- und
Aufnahmetasten auszurasten und das Gerät
auszuschalten.
∫ Bandzählwerk und Rückstellknopf
∫ (Nur RQ-L31)
Durch Drücken des Rückstellknopfes wird das
Zählewerk auf „000“ rückgestellt. Während des
Bandlaufs erhöht sich die Zählwerkanzeige
fortlaufend, um ein bequemes Aufsuchen
gewünschter Bandstellen zu ermöglichen.
Hinweis:
≥Achten Sie der Rückstellung des Bandzählwerks darauf, die Rückstelltaste fest zu drücken. Vergewissern Sie sich, daß das Bandzählwerk auf genau „000“ zurückgestellt wird.
≥Den Cassettenfachdeckel nicht während des
Bandbetriebs öffnen.
Met dit apparaat kunt u alleen normale band
gebruiken.
Bij gebruikmaking van high position-banden
metaalbanden in dit apparaat is de ka
aanwezig dat het geluid niet naar behoren
worden opgenomen.
1. Open de houder en plaats de cassette.
1. a Opnamekant
2. Zet de [PAUSE] keuzeschakelaar in
stand OFF.
3. (alleen RQ-L31)
3. Kies [MIC LEVEL].
3. Kies [HIGH] als u relatief zachte geluiden w
opnemen.
4. (alleen RQ-L31)
3. Kies [REC MODE].
3. 1k: Voor het opnemen van geluid op
normale snelheid.
3. 3k: Voor het opnemen van geluid driem
langzamer dan de normale snelhe
voor lange vergaderingen, enz.
5. (alleen RQ-L31)
3. Zet de [VAS] keuzeschakelaar in de sta
[OFF].
6. Druk op de [£] toets.
Bij het indrukken van [£] wordt [PLAY] o
automatisch ingedrukt.
Gebruik een cassette waarvan de wispreve
tienokjes niet verwijderd zijn.
Het
opnameniveau
wordt
automatis
ingesteld.
∫ Para parar
grabación
∫ Schnelles Vor- und Rückspulen
des Bands
∫ Cue-und Review-Betrieb
Opnemen D
En este aparato sólo pueden utilizarse cintas
normales.
El sonido tal vez no se grabe correctamente si
se utilizan cintas de alta posición (high position)
o de metal con este aparato.
1. Abra la cubierta e inserte el casete.
1. a Lado de grabación
2. Ponga el selector [PAUSE] en la posición
OFF.
3. (Sólo para RQ-L31)
3. Seleccione [MIC LEVEL].
3. Seleccione [HIGH] si quiere grabar sonidos
relativamente suaves.
4. (Sólo para RQ-L31)
3. Seleccione [REC MODE].
3. 1k: Para grabar sonido a una velocidad
normal.
3. 3k: Para grabar sonido a una velocidad tres
veces más larga que la normal, para
reuniones largas, etc.
5. (Sólo para RQ-L31)
3. Ponga el selector [VAS] en [OFF].
6. Oprima [£].
[PLAY] se pulsa también con [£].
Utilice un casete con las lengüetas puestas.
El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
∫ Para parar la grabación
[STOP] drücken.
Sound can be monitored at a high speed for as
long as [FF/CUE] (cue) or [REW/REV] (review)
is held down during playback.
When the button is released, normal playback
will start.
Para grabar D
Seules les bandes normales pourront être
utilisées sur l’appareil.
Le son risque de ne pas être enregistré correctement avec des bandes à position élevée
ou des bandes métal.
1. Ouvrir le couvercle et insérer la cassette.
1. a Côté enregistrement
2. Mettre le sélecteur [PAUSE] sur la
position d’arrêt (OFF).
3. (RQ-L31 Seulement)
3. Sélectionner [MIC LEVEL].
3. Sélectionner [HIGH] pour enregistrer des
sons relativement doux.
4. (RQ-L31 Seulement)
3. Sélectionner [REC MODE].
3. 1k: Pour enregistrer les sons à la vitesse
normale.
3. 3k: Pour enregistrer les sons sur une durée
trois fois plus longue qu’à la vitesse
normale, lors de réunions longues, etc.
5. (RQ-L31 Seulement)
3. Mettre le sélecteur [VAS] sur [OFF].
6. Appuyer sur [£].
[PLAY] s’enfonce en même temps que [£].
Utiliser une cassette dont les taquets sont
intacts.
Le niveau d’enregistrement se régle automatiquement.
∫ Pour
arrêter
momentanément
l’enregistrement
Impostare il selettore [PAUSE] in posizione ON.
Per riprendere la registrazione, impostarlo in
posizione OFF.
Il suono può essere controllato ad alta velocità
per tutto il tempo che si mantiene premuto
[FF/CUE] (accesso) o [REW/REV] (ripasso)
durante la reproduzione.
La riproduzione normale comincia quando si
rilascia il tasto.
∫ Arresto automatico
Se il nastro finisce durante la riprosuzione o la
registrazione, il sistema di arresto automatico
rilascia il tasto di riproduzione o di registrazione
e spegne automaticamente l’apparecchio.
∫ Contatore del nastro e tasto di
azzeramento (RQ-L31 soltanto)
Le cifre del contatore tornamo a “000” quando si
preme il tasto di azzeramento. Le cifre avanzano con il nastro, formendo un comodo riferimento per trovare velocemento u punto desiderato
del nastro.
Nota:
≥Per azzerare il contanastro, premere fermamente il tasto di azzeramento e controllare
che il contatore segni proprio “000”.
≥Non aprire il coperchio dell’alloggiamento
della cassetta durante il funzionamento del
nastro.
NEDERLANDS
Enregistrement D
Appuyer sur [STOP].
Press [FF/CUE] or [REW/REV].
The tape will rapidly move in the direction of the
arrow.
≥When the tape reaches the end after fast
forward or rewind, press [STOP] to release
the button.
∫ Cue and review
ESPAÑOL
∫ Pour arrêter l’enregistrement
∫ To fast forward and rewind
[FF/CUE] oder [REW/REV] drücken.
Danach wird das Band in Pfeilrichtung schnell
umgespult.
≥Nach Erreichen des Bandendes während
des Schnellvorlaufs oder Rückspulens
[STOP] drücken, um die betreffende Taste
auszurasten.
FRANÇAIS
∫ Per interrompere momentaneamente la registrazione
∫ Zum Stoppen der Wiedergabe
Press [STOP].
6
£
Premere [STOP].
Premere [FF/CUE] o [REW/REV].
Il nastro si sposta velocemente nella direzione
della freccia.
≥Quando il nastro finisce dopo l’avanzamento
veloce o il riavvolgimento, premere [STOP]
per rilasciare il tasto.
∫ To stop playback
RQ-L31
1X
REWPLAY
FF// REV
CUE
Mettre le sélecteur [PAUSE] sur la position de
marche (ON).
Pour reprendre l’enregistrement, le mettre sur la
position d’arrêt (OFF).
∫ Pour enregistrer avec la function
VAS (système de déclenchement
vocal) (RQ-L31 Seulement)
Le son s’enregistre automatiquement, de sorte
qu’il n’y a pas de perte de bande.
Pour utiliser la fonction VAS, mettre le sélecteur
[VAS] sur [1] ou [2] de l’étape 5.
1: Pour enregistrer les sons d’un niveau plus
faible que la normale.
2: Pour n’enregistrer que les sons puissants.
Remarque:
Après avoir utilisé la fonction VAS, mettre le
sélecteur [VAS] sur [OFF].
∫ Pour enregistrer via le microphone
externe (RQ-L31 Seulement)
Brancher le microphone externe (non fourni)
dans la prise [MIC (PLUG IN POWER)].
≥Il est possible d’utiliser un microphone condensateur sans alimentation incorporée.
Pulse [STOP].
∫ Om de opname te stoppen
temporalmente
la
Ponga el selector [PAUSE] en la posición ON.
Para reanudar la grabación, póngalo en la
posición OFF.
∫ Para grabar con la función VAS
(sistema activado por voz)
∫ (Sólo para RQ-L31)
Druk op [STOP].
∫ Om de opname tijdelijk te onde
breken
Zet de [PAUSE] keuzeschakelaar in
aan-stand (ON).
Om het opnemen voort te zetten, zet u deze
de uit-stand (OFF).
∫ Opnemen met de VAS (Voice Ac
vated System) functie (alleen RQ-L3
El sonido se grabará automáticamente, de
forma que no se desperdiciará cinta.
Para usar la función VAS, ponga el selector
[VAS] en [1] o [2] en el paso 5.
1: Si usted desea grabar sonidos de un nivel
inferior alnormal.
2: Si usted desea grabar los sonidos más altos
solamente.
Nota:
Después de usar la función VAS, ponga el
selector [VAS] en [OFF].
Het geluid wordt automatisch opgenome
zodat er geen band wordt verspild.
Om de VAS-functie te gebruiken, zet u
[VAS] keuzeschakelaar in de stand [1] of [2]
stap 5.
1: Indien u geluiden met een lager dan norm
niveau wilt opnemen.
2: Indien u alleen geluiden met een ho
geluidsniveau wilt opnemen.
Opmerking
Nadat u de VAS-functie hebt gebruikt, zet u
[VAS] keuzeschakelaar in de stand [OFF].
∫ Para grabar mediante un micrófono
exterior (Sólo para RQ-L31)
∫ Opnemen
door
de
microfoon (alleen RQ-L31)
exter
Enchufe un micrófono exterior (opcional) en la
toma [MIC (PLUG IN POWER)].
≥Se puede usar un micrófono electrostático sin
fuente de alimentación incorporada.
Steek de stekker van de externe microfoon (n
bijgeleverd) in de [MIC (PLUG IN POWE
aansluting.
≥U kunt een condensatormicrofoon zonder e
ingebouwde stroomvoorziening gebruiken.
Il est possible de déclencher l’enregistrement
pendant une lecture, simplement en appuyant
sur [£].
∫ Continuación de la grabación
∫ Vervolg-opname
La grabación podrá iniciarse durante la reproducción pulsando simplemente [£].
∫ Contrôle
∫ Monitoreo
Tijdens bandweergave kunt u direct beginn
met op te nemen door gewoon [£] in
drukken.
∫ Reprise d’enregistrement
Le son peut être entendu avec des écouteurs
monaural en option branchés dans la prise
[EARPHONE].
Remarque:
≥Le volume ne peut pas être ajusté pendant
l’enregistrement.
Lecture de cassette E
Seules les bandes normales pourront être lues
sur l’appareil.
1. Insérer la cassette.
1. a Face de lecture
2. Mettre le sélecteur [PAUSE] sur la
position d’arrêt (OFF).
3. (RQ-L31 Seulement)
3. Sélectionner [REC MODE].
3. Choisir le même mode que celui utilisé pour
l’enregistrement.
4. Appuyer sur [PLAY].
5. Régler le volume.
∫ Arrêt de la lecture
Appuyer sur [STOP].
∫ Avance rapide et rebobinage
Appuyer sur [FF/CUE] ou [REW/REV].
La bande défile rapidement dans le sens de la
flèche.
≥Quand la cassette arrive en fin de bande
après une avance rapide ou un rebobinage,
appuyer sur [STOP] pour libérer la touche.
∫ Repérage et revue
Le son sera contrôlé à grande vitesse tout le
temps
que
[FF/CUE]
(Repérage)
ou
[REW/REV] (Revue) sera maintenu enfoncé
pendant la lecture.
Lorsque la touche est relâchée, la lecture
normale se déclenche.
∫ Arrêt automatique
El sonido puede ser oido con un auricular
monoaural opcional enchufado en la toma
[EARPHONE].
Nota:
≥No se puede ajustar el volumen durante la
grabación.
∫ Meeluisteren
Para reproducir la cinta E
Weergeven van de band E
En este aparato sólo pueden utilizarse cintas
normales.
1. Inserte la cinta.
1. a Lado de reproducción
2. Ponga el selector [PAUSE] en la posición
OFF.
3. (Sólo para RQ-L31)
3. Seleccione [REC MODE].
3. Escoja el mismo modo que usó para grabar.
4. Pulse [PLAY].
5. Ajuste el volumen.
Met dit apparaat kunt u alleen normale band
gebruiken.
1. Open het deksel en leg de cassette erin
1. a Afspeelkant
2. Zet de [PAUSE] keuzeschakelaar in
stand OFF.
3. (alleen RQ-L31)
3. Kies [REC MODE].
3. Kies de opnamefunctie die voor h
opnemen werd gebruikt.
4. Druk op [PLAY].
5. Stel het volume af.
∫ Para parar la reproducción
∫ Om de bandweergave te stoppen
Pulse [STOP].
∫ Para avanzar rápidamente
rebobinar la cinta
Druk op [STOP].
y
Druk op [FF/CUE] o [REW/REV].
De band zal snel bewegen in de richting van
pijl.
≥Wanneer het einde van de band is bereikt
snel vooruit- of terugspoelen, dient u [STO
in te drukken om de toets in de vrije stand
zetten.
∫ Localización progresiva y regresiva
∫ Versnelde weergave voorwaar
(cue) of achterwaarts (review)
El sonido podrá comprobarse a alta velocidad
mientras se mantenga pulsado [FF/CUE] (localización progresiva) o [REW/REV] (localización
regresiva) durante la reproducción.
Cuando se deje de pulsar el botón, la reproducción normal empezará.
∫ Parada automática
Durante la reproducción o la grabación, cuando
la cinta llegue al final, el sistema de parada
automática dejará libres los botones de reproducción y grabación, y el aparato se apagará
automáticamente.
∫ Compteur de bande et touche de
remise à zéro (RQ-L31 Seulement)
∫ Contador de vueltas de la cinta y
botón de reposición
∫ (Sólo para RQ-L31)
Remarque:
≥Lors de la remise à zéro du compteur de
bande, veiller à repousser le bouton
fermement et à ce que le compteur se remette
précisément sur “000”.
≥Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la
cassette pendant que la bande défile.
∫ Om de band snel vooruit of terug
spoelen
Pulse [FF/CUE] o [REW/REV].
La cinta se moverá rápidamente en la dirección
de la flecha.
≥Cuando la cinta llegue al final después del
avance rápido o del rebobinado, pulse [STOP]
para dejar libre el botón.
Pendant la lecture ou l’enregistrement, le
système de mise à l’arrêt automatique libère la
touche de lecture ou d’enregistrement et met
automatiquement l’appareil hors tension quand
la bande arrive à son extrémité.
Les chiffres reviennent à “000” lorsqu’on appuie
sur la touche de remise à zéro. Les chiffres
avancent en même temps que la bande, ce qui
fournit une référence pour retrouver rapidement
une section voulue de la bande.
U kunt naar het geluid luisteren met behulp v
een optionele mono-oortelefoon aangeslot
op de [EARPHONE] aansluiting.
Opmerking:
≥U kunt het volumeniveau niet instellen tijde
het opnemen.
Cuando se pulse el botón de reposición, los
dígitos volverán a “000”. Los dígitos avanzarán
según se mueva la cinta para ofrecer una
referencia rápida y poder así encontrar rápidamente una parte deseada de la cinta.
Nota:
≥Cuando reponga el contador de cinta,
asegúrese de oprimir firmemente el botón de
reposición y que el contador se reposicione a
exactamente “000”.
≥No abra la tapa del compartimiento del casete
durante la operación de la cinta.
Het geluid wordt met hoge snelheid weergeg
vend zolang als [FF/CUE] (voorwaarts)
[REW/REV] (achterwaarts) tijdens norm
bandweergave ingedrukt wordt gehouden.
Wanneer de toets wordt losgelaten, begint
normale bandweergave opnieuw.
∫ Automatisch stopsysteem
Wanneer het einde van de band tijdens weerg
ven of opnemen wordt bereikt, zullen de we
gave- en opnametoetsen door het automatisc
stopsysteem in de vrije stand worden gezet
zal het apparaat automatisch uitgeschak
worden.
∫ Bandteller en terugsteltoets
∫ (alleen RQ-L31)
Wanneer u de terugsteltoets indrukt, gaat
bandteller-indicatie terug naar “000”. De cijfe
gaan vooruit in overeenstemming met de ban
loop en dienen als verwijzing om een gewe
gedeelte op de band snel te kunn
terugvinden.
Opmerking:
≥Wanneer u de bandteller wilt terugstelle
drukt u stevig op de terugsteltoets en co
troleert u dat de bandteller op precies “00
wordt teruggesteld.
≥Open het deksel van het cassettevak n
tijdens de bediening van het cassettespel
gedeelte.
E
1
2
E
US
PA
U
VOL
Reset
button
000
Tape counter
RQ-L31
(OFF)
EARP
WER)
MIC
IN PO
ME (PLUG
HONE
NOR
M
H
MIC
LEVE IGH
L
STO
5
31
RQ-L
ER
ORD
REC
TTE
SSE
I CA
MIN
G
RDIN
O
REC
P
VOLUME
RE
C
E
US
PA
∫ STOP
65
3
a
3X
F
VEL
T LE
BAT
E
REW/REV
FF/CUE
VAS
2
1
OFF
3X
1X
REC
MODE
1X
REWPLAY
FF// REV
CUE
RQ-L31
RECE
MOD
E
IM
T STEM
C D SY
E
E
R CTIVAT
EA
VOIC
4
PLAY
SVENSKA
spelning D
Att avsluta inspelning
yck på [STOP].
Kun bånd til normal-position (IEC Type I) kan
benyttes.
Hvis high-position (IEC Type II) eller metalbånd
benyttes til optagelse, kan lyden blive stærkt
forvrænget.
1.
1.
2.
3.
3.
3.
Åben dækslet og sæt kassetten i.
a Den side, der skal optages på
Sæt [PAUSE] omskifteren til OFF.
(Kun RQ-L31)
Vælg [MIC LEVEL].
Vælg [HIGH], hvis du vil optage relativt svag
lyd.
4. (Kun RQ-L31)
3. Vælg [REC MODE].
3. 1k: Optagelse af lyd med normal hastighed.
3. 3k: Optagelse af lyd tre gange længere end
den normale hastighed, til for eksempel
lange møder etc.
5. (Kun RQ-L31)
3. Sæt [VAS] omskifteren til [OFF].
6. Tryk på [£].
[PLAY] går også ind sammen med [£].
Benyt en kassette med intakte sikringsflige.
Optagestyrken reguleres automatisk.
∫ Stop optagelsen
Tryk på [STOP].
Att tillfälligt avbryta inspelning
dvs
(Gäller endast RQ-L31)
det spelas in automatiskt, så att inget bandseri uppstår.
vänd funktionen VAS genom att i steg 5 ställa
jaren [VAS] på [1] eller [2].
Om du vill spela in ljud som är tystare än
tystare än vanliga ljud.
Om du endast vill spela in ljud med höd
volym.
m:
er användning av funktionen VAS ska
jaren [VAS] ställas i läget [OFF].
Inspelning via en extern mikrofon
(Gäller endast RQ-L31)
slut en extern mikrofon (extra tillbehör) till
IC (PLUG IN POWER)] uttaget.
et går att anvånda en kondensormikrofon
tan inbyggd strömkälla.
Efterföljande inspelning
pelning kan påbörjas under pågående
spelning genom att du helt enkelt trycker på
£].
Övervakning
det kan höras via en separat inköpt
kanalig hörtelefon som anslutits till uttaget
ARPHONE].
m:
olymen kan inte justeras under inspelning.
andavspelning E
dast vanliga kassettband kan användas med
nna apparat.
Sätt i kassettbandet.
a Avspelningssida
Ställ väljaren [PAUSE] i avslaget läge
(OFF).
(Gäller endast RQ-L31)
Välj läge för [REC MODE].
Välj samma läge som användes vid
inspelning.
Tryck på [PLAY].
Ställ in volymen.
Att avbryta bandavspelning
yck på [STOP].
Snabbspolning framåt och bakåt
yck på [FF/CUE] eller [REW/REV].
ndet spolas snabbt i pilens riktning.
rigör knappen genom att trycka på [STOP]
å bandet når slutet efter snabbspolning
amåt eller bakåt.
Sökning framåt och bakåt
kan lyssna på bandljudet på hög hastighet
nom att hålla [FF/CUE] (sökning framåt) eller
EW/REV] (sökning bakåt) intryckt under
gående avspelning.
rmal avspelning återupptas då du släpper
appen.
Autostopp
bandet når sitt slut under in- eller avspelg, kopplar det automatiska stoppsystemet
avoch inspelningsknapparna och stänger
tomatiskt av apparaten.
Bandräkneverk och nollställningsknapp (Gäller endast RQ-L31)
sningen återgår till “000” då du trycker på
lställningsknappen.
ndräkneverkets siffror följer bandgången så
du har referenser för att lätt kunna hitta ett
skat ställe på bandet.
bservera:
id nollställning av räkneverket ska du vara
oga med att trycka in nollställningstangenten
rdentligt och kontrollera att exakt “000” visas.
Öppna inte kassettfackslocket medan bandet
r i rörelse.
Záznam D
Urzàdzenie moëe nagrywaã tylko na taømach
normalnych (ëelazowych).
Jeøli uëyjesz w urzàdzeniu taøm metalowych
lub chromowych (wymagajàcych duëego pràdu
podkìadu) dœwièk moëe nie byã nagrywany
wìaøciwie.
1. Otwórz kieszeæ magnetofonu i wìóë
kasetè.
1. a Nagrywana strona kasety
2. Ustaw przeìàcznik [PAUSE] w pozycji
wyìàczajàcej funkcjè pauzy (OFF).
3. (tylko w modelu RQ-L31)
3. Wybierz poziom mikrofonu [MIC LEVEL].
3. Jeëeli chcesz nagrywaã wzglèdnie mièkkie
dœwièki, wybierz [HIGH].
4. (tylko w modelu RQ-L31)
3. Wybierz tryb nagrywania [REC MODE].
3. 1k: W celu nagrywania dœwièku przy
normalnej prèdkoøci.
3. 3k: W celu nagrywania dœwièku trwajàcego
trzykrotnie dìuëej nië przy normalnej
prèdkoøci np. dla potrzeb dìugich spotkaæ itp.
5. (tylko w modelu RQ-L31)
3. Ustaw przeìàcznik [VAS] w pozycji [OFF].
6. Naciønij przycisk [£].
Przycisk [PLAY] jest wciønièty razem z [£].
Uëyj kasety z nienaruszonym wystèpem zabezpieczajàcym.
Poziom zapisu jest regulowany automatycznie.
∫ Aby zakoæczyã nagrywanie
∫ Pause i optagelsen
äll väljaren [PAUSE] i påslaget läge (ON).
äll i avslaget läge för att fortsätta inspelningen
FF).
ÇESKY
Aby wykonaã nagranie D
Optagelse D
dast vanliga kassettband kan användas med
nna apparat.
t kan hända att ljudet inte spelas in korrekt
kromband eller metallband används i denna
arat.
Öppna locket och sätt i kassetten.
a Inspelningssida
Ställ väljaren [PAUSE] i avslaget läge
(OFF).
(Gäller endast RQ-L31)
Välj läge för [MIC LEVEL].
Välj [HIGH] om du vill spela in relativt stillsamma ljud.
(Gäller endast RQ-L31)
Välj läge för [REC MODE].
1k: Ljudinspelning med normal hastighet.
3k: Ljudinspelning som erbjuder tre gånger
så lång inspelningstid, t.ex. för långa
möten o.dyl.
(Gäller endast RQ-L31)
Ställ väljaren [VAS] i läget [OFF].
Tryck på [£].
LAY] trycks också ned tillsammans med
£].
vänd ett kassettband som har raderingsskystapparna kvar.
pelningsnivån ställs in automatiskt.
Inspelning med VAS-funktion
(Voice Activated System,
röstaktiverat system)
POLSKI
DANSK
Naciønij przycisk [STOP].
Sæt [PAUSE] omskifteren til ON.
Fortsæt optagelsen ved at sætte den til OFF.
∫ Aby chwilowo przerwaã nagrywanie
∫ Optagelse med VAS
∫ (Voice Activated Systemustemmestyring) (Kun RQ-L31)
Ustaw przeìàcznik [PAUSE] w poìoëeniu ON–
jest to wìàczenie pauzy.
Aby wznowiã nagrywanie, ustaw ten przeìàcznik w pozycji wyìàczajàcej funkcjè pauzy (OFF).
Lyden optages automatisk, så båndet udnyttes
bedst muligt.
VAS funktionen aktiveres ved at sætte [VAS]
omskifteren til [1] eller [2] i trin 5.
1: Hvis forholdsvis svage lyde skal optages.
2: Hvis kun forholdsvis kraftige lyde skal
optages.
∫ Aby nagrywaã korzystajàc z funkcji
uruchamiania nagrywania gìosem
VAS (Voice Activated System)
∫ (tylko w modelu RQ-L31)
NB:
Efter brugen af VAS funktionen sættes [VAS]
omskifteren til [OFF].
∫ Optagelse
med
en
mikrofon (Kun RQ-L31)
ekstern
Sæt stikket fra den eksterne mikrofon (ekstra
tilbehør) i [MIC (PLUG IN POWER)] bøsningen.
≥Det er muligt at benytte en kondensatormikrofon uden indbygget strømforsyning.
Dœwièk jest nagrywany automatycznie, dzièki
czemu taøma jest lepiej wykorzystywana.
Aby korzystaã z funkcji VAS, wykonujàc czynnoøã opisanà w punkcie 5, ustaw przeìàcznik
[VAS] w pozycji [1] lub [2].
1: Jeøli chcesz nagrywaã dœwièki cichsze nië
zwykle.
2: Jeøli chcesz nagrywaã tylko gìoøne dœwièki.
Uwaga:
Po zakoæczeniu korzystania z funkcji VAS,
ustaw przeìàcznik [VAS] w pozycji [OFF].
∫ Aby nagrywaã dœwièk
zewnètrzny mikrofon
∫ (tylko w modelu RQ-L31)
przez
En optagelse kan startes under gengivelse blot
ved at trykke på [£].
Podìàcz zewnètrzny mikrofon (nie stanowi
wyposaëenia) do gniazda [MIC (PLUG IN
POWER)].
≥Z mikrofonu pojemnoøciowego moëesz
korzystaã bez wbudowanego œródìa zasilania.
∫ Kontrollytning
∫ Dogrywanie
∫ Direkte skift til optagelse
„agncv D
Para efectuar gravações D
∫ Ukonçení záznamu
Esta unidade pode reproduzir correctamente
cassetes de posição normal. Pode também
reproduzir cassetes de posição alta e metal
mas não consegue retirar todo o partido das
suas características.
1. Abra a tampa e introduza a cassete.
1. a Lado de reprodução
2. Regule o selector [PAUSE] na posição
OFF.
3. (Apenas no RQ-L31)
3. Seleccione [MIC LEVEL].
3. Seleccione [HIGH] se quiser gravar sons
relativamente suaves.
4. (Apenas no RQ-L31)
3. Seleccione [REC MODE].
3. 1k: Para gravar som a velocidade normal.
3. 3k: Para gravar som a velocidade três
vezes mais lenta que a velocidade
normal, para reuniões prolongadas, etc.
5. (Apenas no RQ-L31)
3. Regule o selector [VAS] em [OFF].
6. Prima [£].
[PLAY] fica também premido com [£].
Use uma cassete com as patilhas no seu lugar.
O nível de gravação é ajustado automaticamente.
Stisknête [STOP].
∫ Ljr octahobkn Îagncn
∫ Doçasné zastavení záznamu
HaÒmnte khogky [STOP].
Nastavte pâepínaç [PAUSE] do polohy zapnuto
(ON).
Chcete-li záznam obnovit, pâepnête jej do
polohy vypnuto (OFF).
∫ Ljr bpemehhoØ octahobkn Îagncn
∫ Záznam s funkcí VAS (systém
aktivace hlasem) (Pouze RQ-L31)
∫ Ljr Îagncn c ncgojvÎobahnem
iyhkunn VAS (Cnctema fojocobofo bkjd≠ehnr) (Tojvko RQ-L31)
Záznam probíhá pouze tehdy, kdyƒ mikrofon
zachytí zvuk, takƒe nedochází k plÿtvání pásku.
Chcete-li pouĒt funkci VAS, nastavte v kroku
5 pâepínaç [VAS] na [1] nebo [2].
1: Chcete-li nahrávat zvuky o niƒ¢í úrovni, neƒ
je obvyklé.
2: Chcete-li nahrávat pouze silnêj¢í zvuky.
Poznámka:
Po pouƒití funkce VAS nastavte pâepínaç [VAS]
na [OFF].
∫ Záznam pâes externí mikrofon
∫ (Pouze RQ-L31)
Pâipojte externí mikrofon (není pâiloƒen) do
konektoru [MIC (PLUG IN POWER)].
≥Mûƒete pouƒívat kondenzátorovÿ mikrofon
bez vestavêného napájecího zdroje.
∫ Pohotovÿ záznam
Záznam mûƒete okamƒitê zahájit i bêhem
reprodukce pouhÿm stisknutím tlaçítka [£].
∫ Monitorování
Podczas
odtwarzania,
moëesz
wìàczyã
nagrywanie przez proste naciøniècie przycisku
[£].
NB:
≥Lydstyrken
optagelse.
Dœwièk moëna odsìuchiwaã za pomocà dodatkowej sìuchawki mono podìàczonej do gniazdka
[EARPHONE].
Uwaga:
≥Nie moëesz regulowaã siìy gìosu podczas
nagrywania.
Poznámka:
≥Bêhem monitorování nelze nastavit hlasitost.
Aby odtwarzaã nagrania z taøm
Lze pouĒvat pouze kazety typu Normal.
1. Vloƒte kazetu.
1. a Reprodukovaná strana
2. Nastavte pâepínaç [PAUSE] do polohy
OFF (vypnuto).
3. (Pouze RQ-L31)
3. Zvolte [REC MODE].
3. Zvolte stejnÿ reƒim, jakÿ jsem pouƒili pro
nahrávání.
4. Stisknête [PLAY].
5. Nastavte hlasitost.
ikke
reguleres
under
Gengivelse af bånd E
Kun bånd til normal-position (IEC Type I) bør
benyttes.
1. Sæt kassetten i.
1. a Den side, der skal gengives.
2. Sæt [PAUSE] omskifteren til OFF.
3. (Kun RQ-L31)
3. Vælg [REC MODE].
3. Vælg den samme indstilling, som anvendtes
til optagelsen.
4. Tryk på [PLAY].
5. Indstil lydstyrken.
∫ Monitorowanie nagrywania
E
Tryk på [STOP] .
W urzàdzeniu moëesz odtwarzaã tylko taømy
normalne (ëelazowe).
1. Wìóë taømè.
1. a Odtwarzana strona kasety
2. Ustaw przeìàcznik [PAUSE] w pozycji
wyìàczajacej funkcjè pauzy (OFF).
3. (tylko w modelu RQ-L31)
3. Wybierz tryb nagrywania [REC MODE].
3. Wybierz taki sam tryb jaki stosujesz dla
nagrywania.
4. Naciønij przycisk [PLAY].
5. Ustaw siìè gìosu.
∫ Frem- og tilbagespoling
∫ Aby zakoæczyã odtwarzanie
∫ Stop gengivelsen
Tryk på [FF/CUE] eller [REW/REV].
Båndet spoles hurtigt i pilens retning.
≥Når båndet er ved slutningen under frem- eller
tilbagespoling, så tryk på [STOP] for at udløse
knappen.
∫ Medhør under spoling
Lyden kan høres ved høj hastighed, så længe
[FF/CUE] (cue) eller [REW/REV] (review)
holdes inde under gengivelse.
Når knappen slippes, fortsætter gengivelsen
normalt.
∫ Automatisk båndstop
Når båndet er ved slutningen under gengivelse
eller optagelse, udløser det automatiske båndstop gengive- og optageknapperne og slukker
automatisk for apparatet.
∫ Båndtæller og nulstillingsknap
∫ (Kun RQ-L31)
Båndtælleren nulstilles til “000”, når der trykkes
på reset. Båndtælleren registrerer båndforbruget og gør det nemt at finde et bestemt punkt
på båndet.
NB:
≥Når båndtælleren nulstilles, så sørg for at
trykke reset knappen helt i bund og kontrollér,
at båndtælleren viser præcis “000”.
≥Åbn ikke kassetterummet, mens båndet kører.
Der tages forbehold for trykfejl.
Naciønij przycisk [STOP].
∫ Aby szybko przewinàã do przodu,
lub cofnàã taømè
Naciønij przycisk [FF/CUE], lub [REW/REV].
Taøma bèdzie szybko przewijana zgodnie ze
zwrotem strzaìki.
≥Gdy podczas szybkiego przewijania zostanie
osiàgnièty koniec taømy, naciønij przycisk
[STOP], aby zwolniã przycisk przewijania.
∫ Przeglàdanie nagrania do przodu
(cue) lub wstecz (review)
Moëesz kontrolowaã dœwièk przy duëej
prèdkoøci przesuwu taømy, gdy podczas odtwarzania wciøniesz i przytrzymasz przycisk
[FF/CUE] (szybkie przeglàdanie do przodu), lub
[REW/REV] (szybkie przeglàdanie wstecz).
Po zwolnieniu przycisku, rozpocznie siè
normalne odtwarzanie.
∫ Auto stop
Gdy podczas odtwarzania lub nagrywania
zostanie osiàgnièty koniec taømy, system auto
stop zwolni przyciski odtwarzania i nagrywania
oraz automatycznie wyìàczy urzàdzenie.
∫ Licznik taømy i przycisk kasowania
∫ (tylko w modelu RQ-L31)
Naciøniècie przycisku kasowania licznika, ustawia licznik na „000“. Wskazania licznika zmieniajà siè podczas przesuwu taømy, pozwalajàc
szybko odnaleœã ëàdane miejsce na taømie.
Uwaga:
≥Gdy kasujesz licznik taømy, pamiètaj, aby
nacisnàã przycisk dokìadnie i upewnij siè, ëe
licznik zostaì ustawiony dokìadnie na „000“.
≥Nie otwieraj kieszeni kasety, gdy odtwarzacz
pracuje.
PORTUGUÊS
MoÒho ncgojvÎobatv tojvko jehts hopmajvhofo tnga.
Gpn ncgojvÎobahnn ha ˙tom aggapate jeht
xpomnpobahhofo n metajjnÎnpobahhofo
tngob Îbyk moÒet he Îagncatvcr haljeÒaqnm o°paÎom.
1. OtkpoØte kpswky n bctabvte kaccety.
1. a „agncsbaemar ctopoha
2. Yctahobnte gepekjd≠atejv [PAUSE] b
gojoÒehne OFF (bskj.).
3. (Tojvko RQ-L31)
3. Yctahobnte b gojoÒehne [MIC LEVEL].
3. Ljr Îagncn othocntejvho tnxnx Îbykob
bs°epnte ypobehv [HIGH].
4. (Tojvko RQ-L31)
3. Yctahobnte b gojoÒehne [REC MODE].
3. 1k: ljr Îagncn c hopmajvhoØ ckopoctvd.
3. 3X: ljr Îagncn lojfnx gepefobopob n t.
l. co ckopoctvd b tpn paÎa meljehhee hopmajvhoØ.
5. (Tojvko RQ-L31)
1. Yctahobnte gepekjd≠atejv [VAS] b
gojoÒehne [OFF].
6. HaÒmnte khogky [£].
Khogka [PLAY] takÒe haÒata bmecte c
khogkoØ [£].
NcgojvÎyØte kaccety c uejsmn gjactnhamn
°joknpobkn Îagncn. Ypobehv Îagncn pefyjnpyetcr abtomatn≠eckn.
Lze pouƒívat pouze kazety typu Normal. Pâi
pouƒití kazet High-Position a Metal se nemusí
zvuk správnê nahrát.
1. Otevâete kryt a vloƒte kazetu.
1. a Strana pro záznam
2. Nastavte pâepínaç [PAUSE] do polohy
OFF (vypnuto).
3. (Pouze RQ-L31)
3. Zvolte [MIC LEVEL].
3. Pokud chcete nahrávat relativnê jemné
zvuky, zvolte [HIGH].
4. (Pouze RQ-L31)
3. Zvolte [REC MODE].
3. 1k: Pro nahrávání zvuku bêƒnou rychlostí.
3. 3k: Pro nahrávání zvuku tâikrát déle neƒ
bêƒnou rychlostí, atd.
5. (Pouze RQ-L31)
3. Nastavte pâepínaç [VAS] do polohy [OFF].
6. Stisknête [£].
Spoleçnê s tlaçítkem [£] je také stisknuto
tlaçíko [PLAY].
Pouƒijte kazetu s nevylomenÿmi ochrannÿmi
jazÿçky.
Záznamová úroveñ se nastaví automaticky.
Lyden kan høres via en mono-øretelefon
(medfølger ikke), som sættes til [EARPHONE]
bøsningen.
kan
PYCCKNÆ R„SK
Zvuk lze poslouchat pâes dodateçné monofonní
sluchátko (není pâiloƒena) pâipojené do konektoru [EARPHONE].
Reprodukce kazety E
∫ Ukonçení záznamu
Stisknête [STOP].
„agncv Îbyka gponÎbolntcr abtojmatn≠eckn, go˙tomy het jnwhefo pacxola jehts.
Ljr tofo, ≠to°s ncgojvÎobatv iyhkund
VAS, gepemectnte gepekjd≠atejv [VAS] b
gojoÒehne [1] njn [2] (cm. g. 5).
1: Ecjn Bs xotnte Îagncatv Îbykn, ypobehv
fpomkoctn.
2: Ecjn Bs xotnte Îagncatv tojvko fpomkne
Îbykn.
Gpnme≠ahne:
Gocje ncgojvÎobahnr iyhkunn VAS yctahobnte gepekjd≠atejv [VAS] b gojoÒehne
[OFF].
∫ Poçitadlo pásku a tlaçítko nulování
∫ (Pouze RQ-L31)
Stisknete-li tlaçítko nulování, çísla se vrátí na
stav „000“. Çísla poçitadla se mêní s pohybem
pásku, takƒe mûƒete snadno a rychle najít
poƒadované místo na pásku.
Poznámka:
≥Pâi nulování poçitadla se ujistête, ƒe jste
stisknuli tlaçítko nulování dobâe a ƒe se
poçitadlo vynulovalo pâesnê na „000“.
≥Bêhem posuvu pásku neotvírejte kazetovÿ
prostor.
∫ Para gravar com a função VAS
(Sistema Activado por Voz)
∫ (apenas no RQ-L31)
O som é automaticamente gravado, por isso
não há desperdício de fita.
Para usar a função VAS, regule o selector
[VAS] em [1] ou [2] no passo 5.
1: Se pretender gravar níveis sonoros inferiores aos normais.
2: Se pretender gravar apenas os sons mais
elevados.
Note:
Depois de usar a função VAS, regule o selector
[VAS] em [OFF].
Golkjd≠nte bhewhnØ mnkpoioh (b komgjekt goctabkn he bxolrt) k fheÎly [MIC
(PLUG IN POWER)].
≥Bs moÒete ncgojvÎobatv kohlehcophsØ
mnkpoioh co bctpoehhsm ncto≠hnkom
gntahnr.
Ligue o microfone externo a [MIC (PLUG IN
POWER)].
≥Poderá usar um microfone de condensador
sem fonte de alimentação incorporada.
∫ Gocjelydqar Îagncv
A gravação pode ser iniciada durante a reprodução premindo simplesmente [£].
„agncv moÒho ha≠atv bo bpemr bocgponÎbelehnr gytem gpoctofo haÒatnr khogky
[£].
∫ Kohtpojv Îbyka
Kohtpojv Îbyka moÒet ocyqectbjrtvcr c
gomoqvd gpno°petaemofo logojhntejvho
mohoiohn≠eckofo haywhnka, golcoelnhehhofo k fheÎly [EARPHONE].
Gpnme≠ahne:
≥Bo bpemr Îagncn pefyjnpobahne ypobhr
fpomkoctn heboÎmoÒho.
BocgponÎbelehne kaccets E
MoÒho ncgojvÎobatv tojvko jehts hopmajvhofo tnga.
1. Bctabvte kaccety.
1. a BocgponÎolnmar ctopoha
2. Yctahobnte gepekjd≠atejv [PAUSE] b
gojoÒehne OFF (bskj.).
3. (Tojvko RQ-L31)
3. Yctahobnte b gojoÒehne [REC MODE].
3. Bs°epnte tot Òe peÒnm, ≠to ncgojvÎobajcr ljr Îagncn.
4. HaÒmnte khogky [PLAY].
5. GolpefyjnpyØte fpomkoctv.
∫ Ljr octahobkn bocgponÎbelehnr
∫ Ljr
yckopehhoØ
bgepel n haÎal
Kdyƒ se pásek bêhem reprodukce nebo záznamu dotoçí do konce, systém automatiky uvolní
tlaçítko reprodukce nebo záznamu a vypne
pâístroj.
Regule [PAUSE] na posição ON.
Para retomar a gravação, regule na posição
OFF.
∫ Para gravar através de um microfone externo (Apenas no RQ-L31)
HaÒmnte khogky [STOP].
∫ Automatické zastavení
∫ Para interromper temporariamente
a gravação
∫ Ljr Îagncn ≠epeÎ bhewhnØ
mnkpoioh (Tojvko RQ-L31)
Stisknête [FF/CUE] nebo [REW/REV].
Pásek se bude rychle pâevíjet ve smêru ¢ipky.
≥Kdyƒ se pásek pâi rychlém pâevíjení vpâed
nebo zpêt dotoçí do konce, stisknête [STOP],
aby se tlaçítko uvolnilo.
Pokud bêhem reprodukce stisknete a drƒíte
stisknuté tlaçítko [FF/CUE] (vpâed) nebo
[REW/REV] (zpêt), budete sly¢et zrychlenÿ
zvuk.
Jakmile tlaçítko uvolníte, obnoví se normální
reprodukce.
Prima [STOP].
Yctahobnte gepekjd≠atejv [PAUSE] b
gojoÒehne ON (bkj.).
Ljr boÎo°hobjehnr Îagncn yctahobnt efo b
gojoÒehne OFF (bskj.).
∫ Rychlé pâevíjení vpâed a zpêt
∫ Prohledávání vpâed a zpêt
∫ Para interromper a gravação
gepemotkn
HaÒmnte khogky [FF/CUE] njn [REW/REV].
Jehta ha≠het °sctpo gepematsbatvcr b
hagpabjehnn ctpejkn.
≥Kofla jehta loxolnt lo kohua gocje
yckopehhoØ gepemotkn bgepel njn haÎal,
haÒmnte khogky [STOP], ≠to°s otkjd≠ntv
khogky.
∫ Yckopehhoe gpocjywnbahne b
gprmom n o°pathom hagpabjenn
Bo bpemr bocgponÎbelehnr gpn haÒatnn n
ylepÒahnn b haÒatom gojoÒehnn khogkn
[FF/CUE] (gpocjywnbahne b gprmom hagpabjehnn) njn [REW/REV] (gpocjywnbahne b
o°pathom hagpabjehnn) moÒho gpocjywnbatv Îbyk c bscokoØ ckopoctvd. Gpcje otgyckahnr khogkn ha≠hetcr o°s≠hoe bocgponÎbelehne.
∫ Abtoctog
Bo bpemr bocgponÎbelehnr ngn Îagncn,
kofla jehta loctnfaet kohua, cnctema abtomatn≠eckoØ octahobkn bscbo°olnt khogkn
bocgponÎbelehnr n Îagncn n abtomatn≠eckn
bskjd≠nt aggapat.
∫ C≠et≠nk jehts n khogka c°poca
∫ (Tojvko RQ-L31)
Gpn haÒatnn khogkn c°poca gokaÎahne
c≠et≠nka boÎbpaqaetcr b gojoÒehne “000”.
Gpn lbnÒehnn jehts gokaÎahne c≠et≠nka
ybejn≠nbaetcr, ≠to cjyÒnt ykaÎatejem ljr
°sctpofo haxoÒlehnr hyÒhofo y≠actka
jehts.
Gpnme≠ahne:
≥Gpn o°hyjehnn c≠et≠nka gjotho haÒmnte
khogky c°poca n y°elntecv, ≠to gokaÎahnr
c≠et≠nka cootbetctbydt Îha≠ehnd “000”.
≥He otkpsbaØte kpswky kaccetolepÒatejr
bo bpemr ˙kcgjyataunn kaccets.
∫ Gravação contínua
∫ Monitorização
O som pode ser ouvido com um auricular
estereofónico ligado [EARPHONE].
Note:
≥Não é possível ajustar o volume durante a
gravação.
Para reproduzir cassetes E
Podem ser reproduzidas apenas cassetes de
posição normal.
1. Introduza a cassete.
1. a Lado de reprodução
2. Regule [PAUSE] na posição OFF.
3. (Apenas no RQ-L31)
3. Seleccione [REC MODE].
3. Escolha o mesmo modo que usou para
gravar.
4. Prima [PLAY].
5. Ajuste o volume.
∫ Para interromper a reprodução
Prima [STOP].
∫ Para avançar
rebobinar
rapidamente
e
Prima [FF/CUE] ou [REW/REV].
A fita deslocar-se-á rapidamente na direcção da
seta.
≥Quando a fita chegar ao fim depois de avanço
rápido ou rebobinar, prime [STOP] para
libertar o botão.
∫ Monitorização e revisão
O som pode ser monitorizado a alta velocidade
desde que os botões [FF/CUE] (monitorização)
ou [REW/REV] (revisão) sejam mantidos premidos durante a reprodução.
Quando o botão for libertado, iniciar-se-á a
reprodução normal.
∫ Auto paragem
Durante a reprodução ou gravação, quando a
fita chega ao fim, o sistema de paragem
automática libertará os botões de reprodução e
gravação e desligará automaticamente a
unidade.
∫ Contador de fita e botão
reiniciar (Apenas no RQ-L31)
de
Os dígitos voltam a “000” quando o botão
Reiniciar é premido. Os dígitos avançam com a
fita de forma a darem uma referência para
poder encontrar rapidamente a parte da fita que
desejar.
Nota:
≥Quando reiniciar o contador de fita, certifiquese que carrega firmemente no botão de
reiniciar e que o contador fica reiniciado
precisamente em zero.
≥Não abra a tampa do compartimento da
cassete durante o funcionamento da cassete.
RQTT0454
Download PDF

advertising