Panasonic | SBM01 | Operating instructions | Panasonic SBM01 Operating Instructions

Speaker System
SB-M01
Operating Instructions
Instrucciones de funcionamiento
Mode d’emploi
Bruksanvisning
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obsługe
Before connecting, operating or adjusting this product,
please read these instructions completely.
Please save this manual.
Antes de conectar, operar o ajustar este producto,
sírvase leer estas instrucciones completamente.
Guarde este manual.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler
l’appareil, lire attentivement tout ce mode d’emploi.
Conserver ce manuel.
Läs denna bruksanvisning helt innan du ansluter,
använder eller justerar denna produkt. Spara denna
bruksanvisning.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses
Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio, leggere completamente queste istruzioni.
Conservare questo manuale.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing volledig door te
lezen alvorens dit product aan te sluiten, te bedienen
of af te stellen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Læs venligst hele denne betjeningsvejledning, før du
tilslutter, betjener eller indstiller dette apparat. Gem
vejledningen til senere brug.
Dříve než začnete jakékoli zapojování, operace nebo
nastavování tohoto výrobku, prostudujte si prosím
celý tento návod. Uschovejte si prosím tento návod
k obsluze.
Перед подключением, работой или регулировкой
данного аппарата прочтите, пожалуйста, эту
инструкцию полностью.
Сохраните, пожалуйста, эту инструкцию.
Przed uruchomieniem sprzętu prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji. Prosimy
o zachowanie niniejszej instrukcji obsłrugi.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA
ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
E
RQT4659-E
1
Kära kund
Dear customer
Thank you for purchasing this product.
For optimum performance and safety, please read these instructions
carefully.
Marking sign is located on bottom of the unit.
Please check and identify the supplied accessories.
Use numbers indicated in parentheses when asking for replacement
parts
Contents
Characteristics .............................................................................. 4
Location ......................................................................................... 4
Attaching the aluminum stand ..................................................... 6
Connections .................................................................................. 6
Notes .............................................................................................. 8
Maintenance .................................................................................. 8
Technical specifications ............................................................. 22
Estimado cliente
Märkskylten är placerad på apparatens undersida.
Kontrollera och identifiera de medföljande tillbehören.
Innehåll
Karaktäristik .................................................................................. 5
Placering ........................................................................................ 5
Att fästa aluminumstället ............................................................. 7
Anslutningar .................................................................................. 7
Anmärkningar ................................................................................ 9
Underhåll ....................................................................................... 9
Tekniska data .............................................................................. 22
Sehr geehrter Kunde
Muchísimas gracias por haber adquirido este aparato.
Lea con atención estas instrucciones para obtener las máximas
prestaciones y seguridad.
La marca de seguridad se encuentra en la parte inferior de la
unidad.
Verifique e identifique los accesorios suministrados.
Wir möchten Ihnen dafür danken, daß Sie sich für diese Anlage
entschieden haben.
Für optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Das Markierungszeichen befindet sich an der Unterseite des
Produkts.
Bitte das mitgelieferte Zubehör auf Vollständigkeit überprüfen.
Índice
Características .............................................................................. 4
Ubicación ....................................................................................... 4
Colocación de la base de aluminio ............................................. 6
Conexiones .................................................................................... 6
Notas .............................................................................................. 8
Mantenimiento ............................................................................... 8
Especificaciones técnicas ......................................................... 22
Cher client
Inhalt
Merkmale ..................................................................................... 10
Aufstellung .................................................................................. 10
Anbringen des Aluminiumständers .......................................... 12
Anschlüsse .................................................................................. 12
Hinweise ...................................................................................... 14
Pflege und Instandhaltung ......................................................... 14
Technische Daten ........................................................................ 22
Caro cliente
Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil.
Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité,
veuillez lire attentivement le présent manuel.
Le symbole d’avertissement se trouve sur le fond de l’appareil.
La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto.
Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza, legga
attentamente queste istruzioni.
Il marchio di avvertimento si trova sul pannello inferiore
dell’apparecchio.
Cocher les accessoires pour vérifier qu’ils sont bien tous dans
l’emballage.
Verificare e identificare gli accessori in dotazione.
Table des matières
Sommario
Caractéristiques ............................................................................ 5
Positionnement ............................................................................. 5
Fixation du support en aluminium .............................................. 7
Raccordements ............................................................................. 7
Remarques ..................................................................................... 9
Entretien ........................................................................................ 9
Données techniques ................................................................... 22
Caratteristiche ............................................................................. 10
Collocazione ................................................................................ 10
Modo di attaccare il supporto in alluminio ............................... 12
Connessioni ................................................................................ 12
Note .............................................................................................. 14
Manutenzione .............................................................................. 14
Dati tecnici ................................................................................... 22
Accessories
Accesorios
Accessoires
Tillbehör
Zubehör
Accessori
Accessoires
Tilbehør
Příslušenství
Принадлежности
Wyposażenie
2
Tack för valet av denna apparat.
Läs lgenom bruksanvisningen noga för bästa resultat och för säkerhets
skull.
(RFA1138-S)
Aluminium stand ............... 2
Base de aluminio .............. 2
Support en aluminium ...... 2
Aluminiumställ .................. 2
Aluminiumständer ............. 2
Supporto in alluminio ........ 2
Aluminiumstaander ........... 2
Aluminiumsfod .................. 2
Hliníkové šasi .................... 2
Алюминиевая подставка 2
Stojak aluminiowy ............. 2
(RGG0157-N)
Insulator cap ....................... 4
Tapa de aislador ................. 4
Capuchon isolant ............... 4
Hatt för isoleringsfot ........... 4
Isolatorkappe ...................... 4
Tappo isolante .................... 4
Isolatorkap .......................... 4
Spike-underlag ................... 4
Tlumicí průchodky .............. 4
Колпачок изолятора ......... 4
Nakładka izolacyjna ........... 4
Geachte klant
Уважаемый покупатель
Hartelijk dank voor de aankoop van dit product.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing aandachtig door le lezen voor een
optimale prestatie en een veilig gebruik van het systeem.
Het kenteken bevindt zich op de onderzijde van het apparaat.
Controleer en identificeer de bijgeleverde accessoires.
Благодарим Вас за то, что Вы приобрели эту систему.
Чтобы получить оптимальное качество работы системы и
обеспечить безопасность, пожалуйста, внимательно прочитайте
эту инструкцию.
„hak mapknpobkn pacgojoÒeh ha hnÒheØ gahejn aggapata.
Inhoud
Kenmerken ................................................................................... 11
Opstelling .................................................................................... 11
Bevestigen van de aluminiumstandaard .................................. 13
Aansluitingen .............................................................................. 13
Opmerkingen ............................................................................... 15
Onderhoud ................................................................................... 15
Technische gegevens ................................................................. 23
Ljr Poccnn
“YctahobjehhsØ gponÎbolntejem b goprlke g. 2 ct. 5
Ielepajvhofo „akoha PI “O Îaqnte gpab gotpe°ntejeØ” cpok cjyÒ°s nÎlejnr pabeh 7 folam c lats gponÎbolctba gpn ycjobnn, ≠to nÎlejne ncgojvÎyetcr b
ctpofom cootbetctbnn c hactorqeØ nhctpykuneØ go ˙kcgjyataunn n gpnmehnmsmn texhn≠ecknmn ctahlaptamn.”
Акустическая система
Мацушита Электрик Индастриал Ко., Лтд.
Сделано в Испании
Kære kunde
Tak fordi du har købt dette apparat.
For at få fuldt udbytte af apparatet og af hensyn til din sikkerhed, bør
du læse denne betjeningsvejledning omhyggeligt.
Mærkepladen sidder på undersiden af apparatet.
Kontrollér venligst at du har modtaget det viste tilbehør sammen med
apparatet.
Indholdsfortegnelse
Særlige egenskaber .................................................................... 11
Opstilling ..................................................................................... 11
Montering af aluminiumsfod ...................................................... 13
Tilslutning .................................................................................... 13
Praktiske oplysninger ................................................................. 15
Vedligeholdelse ........................................................................... 15
Tekniske specifikationer ............................................................ 23
Vážený zákazníku
Пример маркировки: ХХ8АХХХХХХ
Элементы кода: 3-ий символ – год изготовления
(8 – 1998 г., 9 – 1999 г., 0 – 2000 г., ...);
4-ый символ – месяц изготовления
(А – январь, В – февраль, ..., L – декабрь)
Расположение маркировки:
Задняя или нижняя панель устройства
Проверьте и идентифицируйте наличие этих принадлежностей.
Содержание
Технические характеристики ................................................. 16
Выбор места установки динамиков ..................................... 16
Присоединение алюминиевой подставки .......................... 18
Подсоединение динамиков .................................................... 18
Примечания ............................................................................... 20
Уход за динамиками ............................................................... 20
Texничecкиe xapaкmepиcmики ............................................. 23
Drogi Kliencie
Děkujeme za zakoupení tohoto výrobku.
Abyste jej mohl optimálním způsobem a bezpečně používat, přečtěte
si prosím pozorně tento návod.
Dziękujemy Ci za zakupienie tego produktu.
Aby zapewnić optymalną pracę urządzenia i bezpieczną obsługę,
prosimy o uważne prezeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Symbol znakujàcy jest umieszczony na spodzie urzàdzenia.
Oznaçení je umístêno na spodní stranê jednotky.
Zkontrolujte si prosím a identifikujte dodávané příslušenství.
Prosimy o sprawdzenie i zidentyfikowanie wyposażenia urządzenia.
Obsah
Spis treści
Základní charakteristika ............................................................. 16
Umístění soustav ........................................................................ 16
Upevnění hliníkového šasi .......................................................... 18
Připojení ....................................................................................... 18
Poznámky .................................................................................... 20
Údržba .......................................................................................... 20
Technické údaje .......................................................................... 23
(RGG0158A-N)
Insulator ............................. 4
Aislador ............................. 4
Isolant ................................ 4
Isoleringsfot ....................... 4
Isolator ............................... 4
Isolante .............................. 4
Isolator ............................... 4
Spikes med langt gevind ... 4
Tlumicí nožky ................... 4
Изолятор .......................... 4
Izolator ............................... 4
Właściwości ................................................................................. 17
Ustawienie ................................................................................... 17
Mocowanie aluminiowych stojaków ......................................... 19
Połączenia ................................................................................... 19
Uwagi ........................................................................................... 21
Konserwacja ................................................................................ 21
Dane techniczne ......................................................................... 23
(RGG0158B-N)
Insulator ........................... 2
Aislador ............................ 2
Isolant .............................. 2
Isoleringsfot ..................... 2
Isolator ............................. 2
Isolante ............................ 2
Isolator ............................. 2
Spikes med kort gevind ... 2
Tlumicí nožky .................. 2
Изолятор ........................ 2
Izolator ............................. 2
(XTS4+20FN)
Screws ............................. 4
Tornillos ........................... 4
Vis ................................... 4
Skruvar ............................ 4
Schrauben ....................... 4
Viti ................................... 4
Schroeven ....................... 4
Skruer .............................. 4
Šrouby ............................. 4
Винты ............................. 4
Wkręty ............................. 4
3
Characteristics
Características
Unidad de diámetro pequeño (8 cm) y carrera larga
ENGLISH
•Low stiffness enables a minimum resonance of 80 Hz.
•High linearity enables music input of 100 W.
•Powerful magnetic circuits enable control of vibration even at
high amplitude levels.
Bass sounds are produced clearly at both high and low power.
•La baja rigidez permite una resonancia mínima de 80 Hz.
•La alta linealidad permite una entrada musical de 100 W.
•Los potentes circuitos magnéticos permiten controlar la
vibración incluso con altos niveles de amplitud.
Los sonidos graves se producen claramente con potencia alta y baja.
ESPAÑOL
High performance dome tweeter
Altavoz de agudos de domo de alto rendimiento
The magnet is made from high flux, low distortion neodymium.
Greater clarity of high frequency sounds is achieved.
El imán es de neodimio, de flujo alto y distorsión baja.
Se logran sonidos de alta frecuencia mucho más claros.
High grade network
Red de alta calidad
The high-grade electrolytic condensers use non-etched aluminum
boxes and OFC cords.
Current loss is reduced enabling faithful playback.
Los condensadores electrolíticos de alta calidad utilizan cajas
de aluminio sin grabar y cables libres de óxido.
La pérdida de corriente ha sido reducida y la reproducción resulta
más fiel.
FRANÇAIS
Small diameter (8 cm), long stroke unit
SVENSKA
Location
In order to obtain the best acoustic effects possible, we suggest that
you follow the guidelines below as closely as possible.
Ubicación
Para obtener el mejor efecto acústico posible, sugerimos que se sigan
las instrucciones indicadas a continuación.
Place the speaker on a flat, level and secure base.
Colocar el altavoz en un lugar plano, nivelado y seguro.
Face the rear of the speaker toward a wide, solid wall surface.
There is a bass reflex on the rear of the speaker, so place the speaker
so that there is a space of approximately 5 cm between it and the
wall.
Hang a thick curtain or similar material on the wall toward which the speaker is facing.
If the surface facing the speaker is a solid wall or window, hanging a
curtain will prevent sound reflection or resonance from occurring.
Don’t place the speaker too close to a record player.
The speaker may cause the record player to vibrate or howling (a
high-pitched whining sound) may occur. This can be prevented by
keeping sufficient distance between the speaker and the record player,
or by placing some felt underneath the record player.
If color irregularities appear in TV pictures, move the
speaker further away from the TV.
This unit is designed so that it should not cause irregular coloring in
TVs, but it may occur with some types of TVs. If it does occur, switch
the TV off for 15 to 30 minutes. The TV’s demagnetizing function should
correct the problem. If the problem persists, move the speakers further
away from the TV.
Note that a magnetic object near the speakers can cause irregular
coloring in the TV due to the interaction between the speakers and
the object.
Placement notes
Avoid locations such as described below.
•In direct sunlight
•Near heating appliances or other sources of heat
•Where the humidity is high
4
La parte trasera del altavoz debe quedar hacia una pared
grande y sólida.
En la parte trasera del altavoz existe un altavoz de reflejo de graves,
por lo tanto se debe dejar una separación de 5 cm aproximadamente
entre el altavoz y la pared.
Colgar una cortina gruesa o un material similar en la pared
hacia la que mira el altavoz.
Si la superficie hacia la que mira el altavoz es una pared sólida o una
ventana, colgando una cortina se impedirán las reflexiones del sonido
o la resonancia.
No colocar el altavoz muy cerca de un tocadiscos.
El altavoz puede hacer que el tocadiscos vibre o produzca aullidos
(un sonido de alta frecuencia). Se debe evitar esto manteniendo
suficiente distancia entre el altavoz y el tocadiscos, o colocando un
paño de fieltro debajo del tocadiscos.
Si el altavoz produce irregularidades en los colores del
televisor, alejarlo del televisor.
Este aparato ha sido diseñado para que no cause colores irregulares
en la imagen de los televisores, pero es posible que éstos ocurran
con algunos tipos de televisor. En este caso, apague el televisor
durante un periodo de 15 a 30 minutos. La función de desmagnetización del televisor deberá corregir el problema. Si éste persiste,
separe más los altavoces del televisor.
Tenga en cuenta que un objeto magnético cerca de los altavoces
puede causar colores irregulares en la imagen del televisor debido a
la interacción entre los altavoces y el objeto.
Notas respecto a la ubicación
Evitar ubicaciones como las indicadas a continuación.
•Expuesto a los rayos solares
•Próximo a dispositivos de calefacción y otras fuentes de calor
•Donde la humedad sea excesiva
•Låg styvhet ger en minsta resonans på 80 Hz.
•Hög linjäritet ger en inkommande musikeffekt på 100 W.
•Kraftiga magnetkretsar ger vibrationskontroll även vid höga
amplituder.
Basljud produceras klart och tydligt både vid hög och låg effekt.
Högpresterande domformat diskantelement (tweeter)
Tweeter à dôme hautes performances
L’aimant est fabriqué en néodyme à haut flux et faible distorsion.
Ceci permet d’obtenir une plus grande clarté des hautes fréquences.
Magneten är tillverkad av neodymium för hög strömhastighet och
låg distorsion.
Högfrekventa ljud får större klarhet.
Réseau haute qualité
Högklassigt nätverk
Les condenseurs électrolytiques haute qualité utilisent des
caissons en aluminium non gravé et des cordons en cuivre sans
oxyde.
Les pertes de courant sont réduites dans l’optique de la fidélité de
lecture.
De högklassiga elektrolytiska kondensatorerna är tillverkade av
aluminiumlådor och kablar av oxidfri koppar (OFC).
Strömförluster minskas och möjliggör verklighetstrogen avspelning.
Placering
Positionnement
ESPAÑOL
Enhet med liten diameter (8 cm), och lång slaglängd
•La faible rigidité permet une résonance minimale de 80 Hz.
•La haute linéarité permet une entrée musicale de 100 W.
•Les circuits magnétiques puissants permettent de maîtriser les
vibrations même à des niveaux d’amplitude élevés.
Les graves sont reproduits en toute netteté tant à puissance élevée
qu’à faible puissance.
FRANÇAIS
Appareil de petit diamètre (8 cm), longue course
ENGLISH
Karaktäristik
SVENSKA
Caractéristiques
För att erhålla bästa möjliga återgivning föreslår vi att du följer
riktlinjerna nedan.
Afin d’obtenir les meilleurs effets acoustiques possibles, nous vous
recommandons de suivre les instructions ci-après aussi fidèlement
que possible.
Placera högtalarna på en platt, stabil och säker plats.
Placer l’enceinte sur une surface ferme, plane et horizontale.
Det finns ett basreflexelement på baksidan av högtalaren, så placera
högtalaren minst 5 cm ut från väggen.
Disposer l’arrière de l’enceinte face à un grand mur en
dur.
Häng en tjock gardin eller liknande material på väggen
mot vilken högtalaren är riktad.
Un haut-parleur bass-reflex se trouve à l’arrière de l’enceinte ; il faut
donc laisser un espace d’environ 5 cm entre l’enceinte et le mur.
Om ytan som högtalaren är riktad emot är en solid vägg eller ett fönster
så kommer en gardin att förhindra att ljudet reflekteras och att resonans
uppstår.
Rikta högtalarna baksida mot en vid solid väggyta.
Suspendre au mur vers lequel les haut-parleurs de
l’enceinte sont dirigés un rideau épais ou un matériau
équivalent.
Si l’enceinte se trouve face à un mur en dur ou à une fenêtre, le
rideau permettra d’éviter la formation de réflexions sonores ou de
résonances inopportunes.
Ne pas placer l’enceinte trop près d’un tourne-disque.
L’enceinte risque de provoquer des vibrations ou des sifflements (sons
hautes fréquences). On peut éviter ces phénomènes en laissant une
distance suffisante entre l’enceinte et le tourne-disque, ou en plaçant
du feutre sous le tourne-disque.
Si les couleurs de l’image du téléviseur sont irrégulières,
éloigner davantage l’enceinte du téléviseur.
L’appareil est conçu de façon à ne pas provoquer d’irrégularités de
couleur sur l’image du téléviseur, mais il peut en provoquer sur certains
types de téléviseur. Dans ce cas, mettre le téléviseur hors tension
pendant 15 à 30 minutes. La fonction de démagnétisation du téléviseur
devrait corriger le problème. Si le problème persiste, éloigner
davantage l’enceinte du téléviseur.
Noter qu’un objet magnétique situé à proximité des enceintes peut
provoquer des irrégularités de couleur sur l’image du téléviseur du
fait de l’interaction entre l’enceintes et l’objet en question.
Placera inte högtalaren för nära skivspelaren.
Högtalaren kan få skivspelaren att vibrera och ett humm (högt tjutande
ljud) kan uppstå. Detta kan undvikas genom att hålla tillräckligt stort
avstånd mellan högtalaren och skivspelaren, eller genom att placera
skivspelaren på ett filtunderlag.
Om missfärgningar av TV-bilden uppstår, flytta högtalaren
längre bort från TV:n.
Enheten är konstruerad för att inte orsaka missfärgningar på TVapparater, men det kan förekomma på vissa typer av TV-apparater.
Stäng i så fall av TV:n i ungefär 15 till 30 minuter. TV-apparatens
avmagnetiseringsfunktion bör åtgärda problemet. Flytta högtalarna
längre bort från TV:n om problemet skulle kvarstå.
Observera att magnetiska föremål, som förvaras i närheten av
högtalarna, kan orsaka missfärgningar på TV:n på grund av
interaktionen mellan högtalarna och föremålet.
Anmärkningar för placering
Undvik platser som beskrivs nedan.
•I direkt solljus
•I närheten av värmekällor eller andra källor som genererar värme
•Där luftfuktigheten är hög
Remarques concernant le positionnement
Eviter de placer l’appareil aux endroits suivants.
•Sous les rayons directs du soleil
•A proximité d’appareils de chauffage ou d’autres sources de chaleur
•Dans des endroits très humides
5
Attaching the aluminum stand (included)
Colocación de la base de aluminio (incluida)
ENGLISH
Front
Parte delantera
Avant
Framsida
ESPAÑOL
R
L
A
L
B
R
FRANÇAIS
SVENSKA
See pages 2 and 3 for details about the parts (
–
).
Consultar las páginas 2 y 3 para tener detalles de las piezas (
The speakers will sit steadier and better acoustic effects will be
achieved if the stand is fitted.
Attach the insulators (
and
) to the stand.
–
).
Si se coloca la base, los altavoces quedarán instalados de forma
más estable y mejorarán los efectos acústicos.
Colocar los aisladores (
y
) en la base.
Do not attach insulator
if you want to face the speakers upward and bring the sound closer to the listening position.
No ponga el aislador
si desea colocar los altavoces hacia
arriba y acercar más el sonido la posición de escucha.
Attach the stand to the base of the speaker.
Colocar la base en la parte inferior del altavoz.
(Lay the speaker on cloth to avoid scratches.)
(Poner el altavoz encima de un paño para impedir que se raye.)
Lift the speaker when moving it to avoid scratching floor surfaces.
Connections
Nota
Levantar el altavoz al trasladarlo de sitio para impedir rayar la superficie
del suelo.
Conexiones
•Before making the connections, switch OFF the power to the amplifier.
•Check that a speaker with an impedance of 6 Ω can be connected
to the speaker terminals of the amplifier.
•Be sure to connect only positive (+) wires to positive (+) terminals,
and negative (–) wires to negative (–) terminals.
Amplifier (not included)
Right speaker
Left speaker
Speaker cables (not included)
•Antes de realizar las conexiones, desconectar la alimentación del
amplificador.
•Verificar que se puede conectar un altavoz de una impedancia de
6 Ω en los terminales de altavoces del amplificador.
•Asegurarse de conectar sólo los cables positivos (+) en los
terminales (+) y los cables negativos (–) en los terminales (–).
Amplificador (opcional)
Altavoz derecho
Altavoz izquierdo
Cables de altavoces (opcional)
Connecting the speaker cable to the speaker
Strip the outer covering from end of the cable to a length of approximately 15 mm and twist the center wire.
Turn the speaker terminal knob to the left until the hole ( ) is
visible.
Insert the center wire into the hole, and then turn the knob to the
right to secure the cable.
If using a commercially-available 4-mm plug cable (
Pelar el extremo del cable aproximadamente unos 15 mm y
retorcer el conductor central.
Girar la perilla del terminal del altavoz hacia la izquierda hasta
que el orificio ( ) quede a la vista.
Insertar el conductor central en el orificio, y luego girar la perilla
hacia la derecha para asegurarlo.
)
Fully tighten the speaker terminal knob, and then insert the end of the
plug cable into the top of the knob.
Si usa un cable con enchufe de 4 mm de venta en
comercios ( )
CAUTION E
Apretar bien la perilla del terminal del altavoz, y luego insertar el
extremo del cable con enchufe en la parte de arriba de la perilla.
To prevent damage to circuitry, never short-circuit positive (+) and
negative (–) speaker wires.
6
Conexión de un cable de altavoz a un altavoz
PRECAUCIÓN E
Para no dañar el circuito, nunca se debe permitir que los conductores
de altavoces positivo (+) y negativo (–) hagan cortocircuito.
Att fästa aluminiumstället (medföljer)
ENGLISH
Fixation du support en aluminium (fourni)
Pour le détail des pièces, voir pages 2 et 3 (
–
).
Les enceintes seront plus stables et elles donneront de meilleurs
effets acoustiques si le support est fixé.
Fixer les isolants (
et
) au support.
L’isolant
ne sera pas nécessaire si l’on veut diriger l’enceinte
légèrement vers le haut et rapprocher le son de la position
d’écoute.
Se sidorna 2 och 3 för detaljerad information om delarna (
–
).
Högtalarna sitter stadigare och ger bättre akustisk effekt om stället
monteras.
Fäst isoleringsfötterna (
och
SVENSKA
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NO!
NO!
NON!
NEJ!
15mm
) på stället.
Fäst inte isoleringsfot
om du vill rikta högtalarna uppåt och
föra ljudet närmare lyssningspositionen.
Fäst stället på högtalarens undersida.
Fixer le support à la base de l’enceinte.
(Lägg högtalaren på ett tygstycke för att undvika repor.)
(Poser l’enceinte sur un chiffon pour éviter les rayures.)
Observera
Lyft högtalaren när den flyttas för att undvika repskador på golvet.
Soulever l’enceinte quand on la déplace pour éviter que la surface
du plancher ne la raye.
Anslutningar
Raccordements
•Avant d’effectuer les raccordements, mettre l’amplificateur hors tension.
•S’assurer qu’une enceinte d’une impédance de 6 Ω peut bien être
raccordée aux bornes d’enceinte de l’amplificateur.
•Veiller à raccorder seulement des câbles positifs (+) aux bornes
positives (+), et des câbles négatifs (–) aux bornes négatives (–).
Amplificateur (non fourni)
Enceinte droite
Enceinte gauche
Câbles d’enceinte (non fournis)
Raccordement du câble d’enceinte à l’enceinte
Dénuder l’extrémité du câble sur une longueur d’environ 15 mm
et torsader l’âme du câble.
Tourner le bouton de la borne d’enceinte vers la gauche jusqu’à
ce que l’orifice ( ) devienne visible.
Insérer l’âme du câble dans l’orifice, puis tourner le bouton vers
la droite afin de fixer le câble.
Si on utilise un câble à fiche de 4 mm vendu dans le commerce ( )
Serrer à fond le bouton de la borne d’enceinte, puis insérer l’extrémité
du câble à fiche dans la partie supérieure du bouton.
•Innan du utför anslutningarna, slå av (OFF) strömmen till
förstärkaren.
•Kontrollera att högtalare med en impedans på minst 6 ohm kan
anslutas till högtalaruttagen på förstärkaren.
•Se till att du ansluter endast plus- (+) ledningar till plus- (+) uttag,
och minus- (–) ledningar till minus- (–) uttag.
Förstärkare (Extra tillbehör)
Höger högtalare
Vänster högtalare
Högtalarsladdar (Extra tillbehör)
Anslutning av högtalarsladd till högtalare
Avlägsna ungefär 15 mm av höljet på sladden och tvinna
ledningen.
Vrid högtalaruttagets knopp åt vänster tills du kan se ett hål ( ).
Stoppa in ledningen i hålet och vrid knoppen åt höger för att
fästa den.
Om du använder den i handeln tillgängliga 4 mm
kontaktkabeln ( )
Dra åt högtalaruttagets knopp helt och hållet och sät sedan in änden
på kontaktkabeln uppe på knoppen.
VARNING E
För att inte skada kretsarna, kortslut aldrig plus- (+) och minus- (–)
ledningarna på högtalarsladdarna..
PRECAUTION E
Pour éviter d’endommager les circuits électriques, ne jamais courtcircuiter les câbles d’enceinte positifs (+) et négatifs (–).
7
ENGLISH
Notes
Notas
Speaker impedance and allowed input
Impedancia del altavoz y potencia de entrada
permitida
Impedance: 6 Ω
Input power: 50 W (DIN)
ESPAÑOL
FRANÇAIS
CAUTION
The only receivers or amplifiers you should connect to these speakers
are those whose rated output does not exceed the above figures.
Using a receiver or amp with higher ratings than listed above can
cause abnormal sounds to occur because of excessive input, damage
to the receiver or speakers, and fire. If equipment is damaged in any
way or unexpected trouble occurs during playback, unplug the system
from its outlet and call a serviceman for help.
Notes with regard to excessive input
SVENSKA
Be sure to reduce the volume on the receiver (or amplifier) when the
signal input exceeds the rated allowable input to avoid damage to
circuitry or other malfunctions.
Other notes
Do not touch the diaphragms.
To do so might cause distortion.
Impedancia: 6 Ω
Potencia de entrada: 50 W (DIN)
ADVERTENCIA
Los únicos receptores o amplificadores que Ud. deberá conectar a
estos altavoces son aquellos cuya salida nominal no exceda las cifras
de arriba.
Al usar un receptor o un amplificador con características nominales
superiores a las indicadas arriba se pueden producir ruidos anormales
debido a la entrada excesiva, el receptor o los altavoces se pueden
estropear, y además se puede producir un incendio. Si el equipo es
dañado de alguna manera o un problema inespera-do ocurre durante
la reproducción, desenchufe el sistema y llame a su distribuidor para
que envíen una persona que le ayude.
Notas con respecto a una entrada excesiva
Asegurarse de reducir el volumen del receptor (o amplificador) cuando
la señal de entrada exceda la entrada nominal permitida para evitar
dañar la circuitería u otras fallas.
Otras notas
Keep magnetized items away
Magnetized cards, bank cards, commuter passes, etc., can be
damaged if allowed too near speaker magnets. Clocks may also be
effected.
Protection circuitry
This unit incorporates speaker protection circuitry to protect the
speaker from damage caused by excessive input or abnormal
signals; when excess input is detected, input is automatically
interrupted.
If sound is interrupted...
1. Reduce the volume of the receiver (or amplifier).
2. Check the sound source and connections for any problems.
If there is no problem, the protection circuitry will reset in a few
minutes.
After the protection circuit is reset...
Take care not to increase the receiver’s volume too high.
Maintenance
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
If the surfaces are extremely dirty, use a soft cloth dipped in a soapand-water solution or a weak detergent solution.
•Never use alcohol, paint thinner, or benzine to clean this unit.
•Before using chemically impregnated cloth, read the instructions
that came with the cloth carefully.
No tocar los diafragmas, de lo contrario se ocasionarán distorsiones.
Alejamiento de objetos magnetizados
Las tarjetas magnetizadas, las tarjetas de bancos, los pases de
viajeros, etc., pueden estropearse si se dejan demasiado cerca de
los imanes de los altavoces. Los relojes también pueden ser afectados.
Circuitería de protección
Este aparato incorpora una circuitería de protección de altavoces para
proteger el altavoz de daños causados por una entrada excesiva o
señales anormales; cuando una entrada excesiva es detectada, la
entrada es automáticamente interrumpida.
Si el sonido se interrumpe...
1. Reducir el volumen del receptor (o amplificador).
2. Verificar si hay problemas en la fuente de sonido y las conexiones.
Si no hay problemas, la circuitería de protección se reajustará en
unos pocos minutos.
Después de que el circuito de protección sea reajustado...
Cuidarse de no incrementar demasiado el volumen del receptor.
Mantenimiento
Utilizar un paño suave y seco para limplar este aparato.
Si las superficies están extremadamente sucias, utilizar un paño suave
humedecido en una solución de agua y jabón o en una solución de
detergente suave.
•Para limpiar este aparato no utilizar nunca alcohol, diluyente de
pintura o bencina.
•Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, leer con
atención las instrucciones suministradas con él.
8
Impédance: 6 Ω
Puissance d’entrée autorisée: 50 W (DIN)
PRECAUTION
Les seuls récepteurs ou amplificateurs auquels ces enceintes sont
raccordées doivent avoir une puissance de sortie nominale infé-rieure
ou égale aux valeurs indiquées ci-dessus. L’utilisation d’un récepteur
ou d’un amplificateur plus puissant pourrait provoquer l’apparition de
sons anormaux sous l’effet d’une entrée excessive, endommager le
récepteur ou les enceintes et provoquer un feu. Si l’appareil est
endommagé ou si des anomalies de fonctionnement se produisent
pendant la lecture, débrancher le système et s’adres-ser à un agent
de service.
Remarques concernant une puissance d’entrée
excessive
Veiller à réduire le volume sur le récepteur (ou l’amplificateur) lorsque
le niveau d’entrée des signaux est supérieur à l’entrée nominale
autorisée afin d’éviter d’endommager les circuits et de provoquer des
anomalies de fonctionnement.
Impedans: 6 Ω
Tillåten ineffekt: 50 W (DIN)
OBSERVERA
Dessa högtalare får endast anslutas till en mottagare eller förstärkare vars märkuteffekt inte överstiger siffrorna ovan.
Att använda en mottagare eller förstärkare med högre märkvärden
än vad som angivits ovan, kan orsaka att onormala ljud uppstår på
grund av en för kraftig ingångssignal, skador på mottagaren eller
högtalarna samt eldsvåda. Koppla bort anläggningen från vägguttaget
och kalla på service om utrustningen på något sätt skadas eller om
det uppstår oväntade problem under avspelning.
Att lägga märke till när det gäller hög ingång
Sänk volymen på mottagaren (eller förstärkaren) för att undvika skador
på kretsarna och andra fel, om signalingången överskrider den angivna
tillåtna ineffekten.
ENGLISH
Högtalarimpedans och tillåten ineffekt
ESPAÑOL
Impédance des enceintes et puissance d’entrée
autorisée
FRANÇAIS
Anmärkningar
SVENSKA
Remarques
Andra anmärkningar
Rör inte diafragmerna.
Att göra det kan förorsaka störningar.
Autres remarques
Ne pas toucher les diaphragmes, sinon des distorsions risquent de
se produire.
Eloigner les objets magnétiques
Les cartes magnétiques, cartes bancaires, titres de transport, etc.
risquent d’être endommagés si on les amène trop près des aimants
d’enceinte. Les réveils risquent également d’être affectés.
Håll magnetiserade föremål på avstånd
Magnetkort, bankkort, månadskort osv. kan skadas om de får ligga
alltför nära magneterna i högtalare. Klockor kan också påverkas.
Skyddskrets
Denna enhet är försedd med en skyddskrets som är avsedd att skydda
den mot alltför hög ineffekt eller onormala signaler. Ingången avbryts
automatiskt om en alltför hög ineffekt avkänns.
Circuit de protection
Cet appareil contient un circuit de protection destiné à protéger
l’enceinte des dommages causés par une puissance d’entrée
excessive ou des signaux anormaux ; lorsqu’une puissance d’entrée
excessive est détectée, l’entrée est automatiquement interrompue.
Si les sons sont interrompus...
1. Réduire le volume sur le récepteur (ou l’amplificateur).
2. Vérifier s’il n’y a pas de défauts dans la source sonore ou les
raccordements.
S’il n’y a pas de défauts, le circuit de protection sera réinitialisé
dans les minutes qui suivent.
Une fois que le circuit de protection a été réinitialisé...
Veiller à ne pas élever excessivement le volume du récepteur.
Entretien
Pour nettoyer l’appareil, l’essuyer avec un chiffon doux et sec.
Si les surfaces sont très sales, utiliser un chiffon doux trempé dans
une solution d’eau et de savon ou de détergent doux.
Om ljudet avbryts...
1. Sänk volymen på mottagaren (eller förstärkaren).
2. Kontrollera ljudkällan och anslutningarna till denna.
Om inget problem föreligger nollställs skyddskretsen efter ett par
minuter.
Efter att skyddskretsen nollställts...
Vrid inte upp volymen på mottagaren alltför högt.
Underhåll
Använd en mjuk, torr tygduk för att torka av anläggningen.
Använd en mjuk tygduk doppad i en tvållösning eller ett milt
rengöringsmedel om ytan är mycket smutsig.
•Använd aldrig alkohol, thinner eller bensin för att rengöra
anläggningen.
•Innan du använder en kemiskt preparerad tygduk, läs instruktionema
som följde med tygduken ordentligt.
•Ne jamais utiliser d’alcool, diluant pour peinture ni benzine pour
nettoyer l’appareil.
•Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lire attentivement
les instructions qui accompagnent le chiffon.
9
Merkmale
Lautsprecher mit kleinem Durchmesser (8 cm) und langem
Hub
•Die geringe Steifigkeit ermöglicht eine Mindestresonanz von
80 Hz.
•Die hohe Linearität sorgt für eine Belastbarkeit von 100 W.
•Leistungsstarke Magnetschaltkreise erlauben eine Regelung
der Schwingung selbst bei hohen Amplituden.
Bässe werden sowohl bei hohen als auch bei niedrigen Lautstärkepegeln sauber reproduziert.
Unità a lunga corsa, piccolo diametro (8 cm)
•La bassa rigidezza consente una risonanza minima di 80 Hz.
•L’alta linearità consente un ingresso musicale di 100 W.
•I potenti circuiti magnetici consentono il controllo della
vibrazione anche agli alti livelli di ampiezza.
I bassi vengono riprodotti chiaramente ad entrambe le alte e basse
potenze.
Tweeter a cupola di alte prestazioni
Hochleistungs-Kalottenhochtöner
Il magnete è in neodimio ad alto flusso, bassa distorsione.
I suoni di alta frequenza hanno una chiarezza maggiore.
Der Magnet besteht aus verzerrungsarmem Neodym mit hoher
Flußdichte.
Die Höhen werden mit größerer Klarheit wiedergegeben.
Rete di alta classe
Hochwertige Frequenzweiche
Bei den hochwertigen Elektrolytkondensatoren werden ungeätzte
Aluminiumdosen und sauerstofffreie Kabel verwendet.
Da Stromverluste reduziert werden, ist eine originalgetreue
Wiedergabe gewährleistet.
Aufstellung
DEUTSCH
Für eine optimale Tonwiedergabe empfehlen wir Ihnen, bei der
Aufstellung die nachstehenden Hinweise zu beachten.
ITALIANO
Stellen Sie die Lautsprecher auf einer ebenen, waagerechten und festen Unterlage auf.
Die Rückseite der Lautsprecher sollte auf eine große, feste
Wand weisen.
NEDERLANDS
Weil sich auf der Lautsprecherrückseite eine Baßreflexöffnung
befindet, sollten die Lautsprecher in einem Abstand von ca. 5 cm von
der Wand aufgestellt werden.
Decken Sie die den Lautsprechern gegenüberliegende
Wand mit einem dicken Vorhang oder einem ähnlichen
Material ab.
I condensatori elettrolitici di alta classe impiegano scatole di
alluminio non incise e cavi di rame inossidabile.
La perdita di corrente è ridotta per consentire una riproduzione fedele.
Collocazione
Per ottenere i migliori effetti acustici possibili, vi consigliamo di seguire
quanto più è possibile i suggerimenti indicati di seguito.
Collocare l’altoparlante su una base d’appoggio piatta.
Rivolgere il retro dell’altoparlante verso un’ampia, solida
parete.
Sul retro dell’altoparlante c’è un bass reflex, per cui occorre lasciare
circa 5 cm tra altoparlante e parete.
Appendere una tenda spessa, o qualcosa di simile, alla
parete verso cui l’altoparlante è rivolto.
Se la superficie verso cui l’altoparlante è rivolto è costituita da una
parete solida o da una finestra, coprendola con una tenda si previene
l’effetto di risonanza o riflessione acustica.
Non collocare l’altoparlante troppo vicino al giradischi.
DANSK
Falls die Lautsprecher gegen eine feste Wand oder ein Fenster
gerichtet sind, können die Schallreflexionen und die Resonanzen durch
einen Vorhang unterdrückt werden.
L’altoparlante potrebbe far sì che il giradischi generi vibrazioni o sibili
(come gemiti di tono molto alto). Questo può essere evitato
mantenendo una distanza sufficiente tra altoparlante e giradischi,
oppure collocando delle imbottiture di feltro sotto il giradischi.
Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe eines
Plattenspielers auf.
In caso di immagini irregolari nel televisore, allontanare
l’altoparlante dal televisore.
Ein Plattenspieler kann durch die Lautsprecher ins Schwingen
gebracht werden, so daß ein Jaulen auftreten kann. Das kann
verhindert werden, wenn die Lautsprecher in einem größeren Abstand
aufgestellt werden, oder wenn Sie den Plattenspieler auf eine
Filzunterlage stellen.
Questa unità è progettata in modo da non causare la distorsione del
colore dei televisori, ma essa potrebbe verificarsi con alcuni tipi di
televisori. In tal caso, spegnere il televisore per un tempo dai 15 ai 30
minuti. La funzione di smagnetizzazione del televisore dovrebbe
correggere il problema. Se il problema sussiste, allontanare
ulteriormente gli altoparlanti dal televisore.
Tener presente che gli oggetti magnetici vicino agli altoparlanti
potrebbero causare la distorsione del colore del televisore a causa
della interazione tra gli altoparlanti e gli oggetti.
Stellen Sie die Lautsprecher weiter vom Fernsehgerät
entfernt auf, falls beim Fernsehempfang Farbstörungen
auftreten.
Obwohl diese Lautsprecher so konstruiert sind, daß normalerweise
keine Farbstörungen beim Fernsehempfang auftreten sollten, können
solche Störungen bei bestimmten Arten von Fernsehgeräten auftreten.
Schalten Sie das Fernsehgerät in einem solchen Fall 15–30 Minuten
lang aus. Die Entmagnetisierfunktion des Fernsehgerätes sollte die
Störung beheben. Falls dies nicht der Fall ist, müssen Sie die
Lautsprecher in einem größeren Abstand vom Fernsehgerät aufstellen.
Bitte beachten Sie, daß magnetisierte Gegenstände in der Nähe der
Lautsprecher Farbstörungen verursachen können, die auf eine
Störung der Lautsprecher durch den magnetischen Gegenstand
zurückzuführen sind.
Hinweise für die Aufstellung
10
Caratteristiche
Vermeiden Sie die folgenden Aufstellungsorte.
•Orte mit direkter Sonneneinstrahlung
•Orte in der Nähe von Heizgeräten oder anderen Wärmequellen
•Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit
Note riguardanti la collocazione
Evitare posti quali quelli descritti di seguito.
•Esposti alla luce diretta del sole
•Vicini ad apparecchi di riscaldamento o ad altre sorgenti di calore
•Dove l’umidità è elevata
Kenmerken
Eenheid met kleine diameter (8 cm) en lange slag
•Geringe stijfheid maakt een minimale resonantie van 80 Hz
mogelijk.
•Hoge lineariteit maakt een muziekingangsvermogen van 100
watt mogelijk.
•Krachtige magnetische schakelingen zorgen voor een
doeltreffende controle van trillingen zelfs bij hoge versterkingsniveaus.
Heldere weergave van basgeluiden bij zowel hoog als laag vermogen.
Hoogwaardige koepeltype hogetonenluidspreker
De magneet is gemaakt van hogeflux, lage-vervorming neodymium.
Hierdoor wordt een grotere helderheid van de hoogfrequentiegeluiden
verkregen.
Hoogwaardig netwerk
De hoogwaardige elektrolytische condensators gebruiken dozen
van ongeëtst aluminium en snoeren van oxidevrij koper.
Beperkt stroomverlies maakt getrouwe weergave mogelijk.
Særlige egenskaber
Lille (8 cm diameter) bas/mellemtoneenhed med lang
membranvandring
•Bløde membranophæng giver mulighed for en nedre
resonansfrekvens på 80 Hz.
•Høj linearitet og en belastningsevne (musik) på 100 W.
•Kraftige magnetsystemer giver fuld kontrol over membranbevægelserne ved høje niveauer.
Bassen gengives klart ved både høj og lav stryke.
Avanceret dome-diskant
Magnet fremstillet af højeffektivt neodym med lav forvrængning.
Større klarhed i diskantområdet.
Avanceret delefilter
Højkvalitets elektrolyt-kondensatorer med glat aluminiumsfolie
og OFC (iltfrit kobber) tilledninger.
Minimale tab og en mere naturlig gengivelse.
Opstilling
Plaats de luidspreker op een vlakke, horizontale en stevige
ondergrond.
Højttalerens bagside bør vende ind mod en stor, solid
vægflade.
Richt de achterzijde van de luidspreker op een breed en
solide muuroppervlak.
Der er monteret en basrefleks-port i højttalerens bagpanel. Højttaleren
bør derfor opstilles således, at der er en afstand på ca. 5 cm mellem
den og væggen.
Er is een basreflex aan de achterzijde van de luidspreker. Plaats
daarom de luidspreker zodanig dat er een ruimte van ongeveer 5 cm
overblijft tussen de luidspreker en de muur.
Hang een dik gordijn of soortgelijk materiaal aan de muur
waarop de luidspreker gericht staat.
Als het oppervlak waarop de luidspreker gericht staat een solide muur
of raam is, zal door het aanbrengen van een gordijn voorkomen worden
dat het geluid weerkaatst wordt of dat er resonantie optreedt.
Plaats de luidspreker niet te dicht in de buurt van een
platenspeler.
De luidspreker kan de platenspeler doen trillen, of pieptonen (een
fluittoon met hoge frequentie) kunnen worden veroorzaakt. Dit kan
worden voorkomen door de luidspreker en de platenspeler op
voldoende afstand van elkaar te plaatsen of door een stuk vilt onder
de platenspeler te leggen.
Indien de kleuren van de TV-beelden onregelmatig zijn,
dient u de luidspreker op grotere afstand van de TV te
plaatsen.
Dit apparaat is zodanig geconstrueerd dat onregelmatigheden in de
kleuren van de TV-beelden worden voorkomen. Het is echter mogelijk
dat deze storing zich voordoet bij sommige TV-types. Indien dit het
geval is, dient u de TV gedurende 15 tot 30 minuten uit te schakelen.
Normaal zal het probleem dan door de demagnetiseerfunctie van de
TV worden verholpen. Is dit niet het geval, plaats dan de luidsprekers
op een grotere afstand van het TV-toestel.
Bovendien kunnen de kleuren van de TV-beelden onregelmatig zijn
wanneer er zich een magnetisch voorwerp in de buurt van de
luidsprekers bevindt. Deze storing wordt veroorzaakt door de interactie
tussen de luidsprekers en het voorwerp.
Opmerkingen betreffende de opstelling
Højttaleren lyder bedst, hvis der er gardiner eller lignende
på den modsatte væg.
Hvis højttaleren vender ud mod en bar væg eller et vindue, kan gardiner
eller reoler dæmpe reflekser eller resonanser.
Hvis du har en pladespiller, bør højttaleren ikke stå i
nærheden af den.
Højttaleren kan sætte en pladespiller i vibration, så lyden forvrænges,
eller der opstår akustisk tilbagekobling (en dyb brummetone). Disse
problemer kan forhindres ved at holde tilstrækkelig afstand mellem
højttaleren og pladespilleren eller ved at stille pladespilleren på noget
blødt, f.eks. resonansdæmpende fødder eller filt.
ITALIANO
Stil hver højttaler på et plant, vandret og stabilt underlag.
NEDERLANDS
For at du kan opleve den bedst mulige lydgengivelse, bør du så vidt
muligt følge anvisningerne på denne side.
DANSK
Voor het verkrijgen van optimale akoestische effecten is het aan te
bevelen de hieronder aangegeven richtlijnen zo nauwkeurig mogelijk
op te volgen.
DEUTSCH
Opstelling
Hvis der opstår farvefejl på TV-billederne, skal højttaleren
flyttes længere bort fra TV’et.
Denne højttaler er konstrueret således, at den ikke bør forårsage
farvefejl på et TV, men dette kan dog ske i forbindelse med nogle
typer TV. Hvis billedet forvrænges, så sluk for TV’ets hovedafbryder
eller ved stikkontakten i 15 – 30 minutter. Når TV’et tændes igen, vil
dets automatiske afmagnetisering normalt fjerne billedforvrængningen.
Hvis der stadig er farvefejl, så prøv at flytte højttalerne længere bort
fra TV’et.
Bemærk at en magnetisk genstand i nærheden af højttalerne kan
forårsage farvefejl på et TV på grund af gensidige påvirkninger mellem
højttalerne og genstanden.
Vigtigt om placering
Lad være med at placere højttaleren:
•I direkte sollys
•Hvor der er stærk varme fra radiatorer, brændeovne og lignende
•Hvor luftfugtigheden er høj
Vermijd de hieronder aangegeven plaatsen.
•Plaatsen in direct zonlicht
•In de nabijheid van verwarmingstoestellen of andere warmtebronnen
•Plaatsen met een hoge vochtigheid
11
Anbringen des Aluminiumständers
(mitgeliefert)
Modo di attaccare il supporto in
alluminio (in dotazione)
Vorderseite
Frontale
Voorkant
Front
R
L
A
L
B
R
Einzelheiten zu den Teilen (
–
) finden Sie auf Seiten 2 und 3.
Die Ständer sorgen für eine stabilere Aufstellung der Lautsprecher
und eine Verbesserung der Tonwiedergabe.
Befestigen Sie die Isolatoren (
und
) am Ständer.
–
).
Montando i supporti si rendono gli altoparlanti più saldi e si ottengono
effetti acustici migliori.
Attaccare gli isolanti (
e
) al supporto.
DEUTSCH
Bringen Sie Isolator
nicht an, wenn die Lautsprecher nach
oben weisen sollen, um den Klang näher an die Hörposition zu
bringen.
L’isolante
non è necessario se si desidera che gli altoparlanti
siano rivolti in su e che il suono sia più vicino alla posizione di
ascolto.
Befestigen Sie den Ständer an der Unterkante der
Lautsprecherrückwand.
Attaccare il supporto alla base dell’altoparlante.
(Appoggiare l’altoparlante su una coperta per evitare che si graffi.)
ITALIANO
(Legen Sie den Lautsprecher dazu auf eine Decke o.ä., um
Kratzer zu vermeiden.)
Sollevare l’altoparlante quando lo si sposta, per evitare di graffiare il
pavimento.
NEDERLANDS
Heben Sie den Lautsprecher an, wenn Sie seinen Aufstellungsort
verändern wollen, damit der Fußboden nicht zerkratzt wird.
Connessioni
Anschlüsse
DANSK
•Schalten Sie vor dem Anschließen den Verstärker aus.
•Kontrollieren Sie, ob Sie an den Lautsprecherklemmen des
Verstärkers Lautsprecher mit einer Impedanz von 6 Ω anschließen
können.
•Schließen Sie die positiven (+) Kabel nur an einer positiven (+) Lautsprecherklemme und die negativen (–) Kabel nur an einer negativen
(–) Lautsprecherklemme an.
Verstärker (separat erhältlich)
Rechter Lautsprecher
Linker Lautsprecher
Lautsprecherkabel (separat erhältlich)
Anschließen der Lautsprecherkabel an den Lautsprechern
Entfernen Sie ungefähr 15 mm von der Kabelisolierung am Kabelende und verdrehen Sie die Innenlitze.
Drehen Sie den Knopf an der Lautsprecherklemme nach links,
so daß das Loch ( ) sichtbar ist.
Stecken Sie das Kabel in das Loch und drehen Sie den Knopf
nach rechts, um das Kabel zu sichern.
Verwendung eines im Handel erhältlichen Kabels mit
4-mm-Steckern ( )
Ziehen Sie die Lautsprecherklemmenknöpfe fest und stecken Sie die
Kabelstecker in die Klemmenknöpfe.
VORSICHT E
Die positiven (+) und negativen (–) Lautsprecherkabel dürfen niemals
kurzgeschlossen werden, weil sonst die Schaltung beschädigt werden
kann.
12
Vedere alle pagg. 2 e 3 per i dettagli riguardanti le parti (
•Prima di realizzare i collegamenti, spegnere l’amplificatore.
•Verificare che ai terminali per gli altoparlanti dell’amplificatore si
possano collegare altoparlanti con una impedenza di 6 Ω.
•Fare attenzione a collegare i fili positivi (+) ai terminali positivi (+) e
i fili negativi (–) ai terminali negativi (–).
Amplificatore (non fornito)
Altoparlante destro
Altoparlante sinistro
Cavi per altoparlanti (non forniti)
Collegamento del cavo dell’altoparlante all’altoparlante
Spellare circa 15 mm di guaina dall’estremità del cavo e
attorcigliare il conduttore centrale.
Girare il pomello del terminale dell’altoparlante verso sinistra
finché il foro ( ) diventa visibile.
Inserire nel foro il conduttore centrale, e girare poi il pomello
verso destra in modo da fissare il cavo.
Se si usa un cavo con spina di 4 mm disponibile in
commercio ( )
Avvitare a fondo il pomello del terminale dell’altoparlante e inserire
poi l’estremità del cavo con spina nella parte superiore del pomello.
ATTENZIONE E
Per evitare danni ai circuiti, fare sempre attenzione a non cortocircuitare i poli positivi (+) e negativi (–) dei cavi degli altoparlanti.
Bevestigen van de aluminiumstandaard
(bijgeleverd)
NEIN
NO!
NEE
NEJ!
Wanneer de standaard aan de luidsprekers is bevestigd, zullen de
luidsprekers stabieler geplaatst zijn en zult u betere akoestische
effecten krijgen.
en
) aan de standaard.
Bevestig isolator
niet wanneer u de luidsprekers naar boven
wilt richten en het geluid dichter bij uw luisterpositie wilt brengen.
Se listen over tilbehør (
–
) på side 2 og 3.
Højttalerne vil stå sikrere og lyde bedre, hvis du monterer disse fødder.
Montér to spikes med langt gevind
på hver fod.
kort gevind
og én spike med
Hvis højttaleren ikke står i ørehøjde, og du vil have den til at pege
lidt opad, kan du lade være med at montere spike .
Montér foden på hver højttaler med to skruer
Bevestig de standaard aan de onderzijde van de
luidspreker.
.
(Læg højttaleren på et blødt underlag, så kabinettet ikke bliver
ridset.)
(Leg de luidspreker op een doek om krassen te voorkomen.)
Løft højttaleren, når den skal flyttes, så den ikke ridser underlaget.
Til de luidspreker op wanneer u deze verplaatst, om te voorkomen
dat het vloeroppervlak wordt bekrast.
Tilslutning
Aansluitingen
•Alvorens de aansluitingen tot stand te brengen, de stroomtoevoer
naar de versterker UIT schakelen.
•Controleer of er een luidspreker met een impedantie van 6 Ω aangesloten kan worden op de luidsprekeraansluitingen van de versterker.
•Let er op uitsluitend positieve (+) kabels aan te sluiten op positieve
(+) aansluitingen, en negatieve (–) kabels op negatieve (–)
aansluitingen.
Versterker (niet bijgeleverd)
Rechter luidspreker
Linker luidspreker
Luidsprekerkabels (niet bijgeleverd)
Aansluiten van de luidsprekerkabel op de luidspreker
Verwijder over een lengte van ongeveer 15 mm de buitenste
isolatie van het uiteinde van de kabel en vlecht de kerndraad
ineen.
Draai de knop van de luidsprekeraansluiting linksom totdat de
opening ( ) zichtbaar is.
Steek de kerndraad in de opening en draai vervolgens de knop
rechtsom om de kabel vast te zetten.
Bij gebruik van een in de handel verkrijgbare 4 mm
stekkerkabel ( )
Draai de knop van de luidsprekeraansluiting geheel vast en steek
vervolgens het uiteinde van de stekkerkabel aan de bovenzijde van
de knop naar binnen.
DEUTSCH
).
•Sluk for forstærkeren (eller receiveren), før du tilslutter højttalerne.
•Kontrollér at en højttaler med en impedans på 6 Ω må tilsluttes
forstærkeren (eller receiveren).
•Sørg for at de positive (+) ledere forbindes til positive (+) terminaler
og tilsvarende at de negative (–) ledere forbindes til negative (–)
terminaler.
ITALIANO
–
NEDERLANDS
Zie blz. 2 en 3 voor details over de onderdelen (
DANSK
15mm
Bevestig de isolators (
Montering af aluminiumsfod
(medfølger)
Forstærker eller receiver (medfølger ikke)
Højre højttaler
Venstre højttaler
Højttalerkabler (medfølger ikke)
Tilslutning af kabel til højttaleren
Fjern ca. 15 mm af kablets isolering og sno lederen.
Drej kraven på højttalerterminalen mod uret, indtil hullet ( ) er
synligt.
Sæt kablets leder ind i hullet og drej kraven med uret, indtil lederen
er sikkert fastspændt.
Brug af et kabel med 4 mm bananstik ( )
Stram kraven på højttalerterminalen og sæt stikket helt ind i hullet i
kraven.
FORSIGTIG E
Forstærkeren (eller receiveren) kan tage skade, hvis du kortslutter de
positive (+) og negative (–) ledere i et højttalerkabel.
LET OP E
Om beschadiging van de circuits te voorkomen, nooit de positieve (+)
en negatieve (–) luidsprekerkabels kortsluiten.
13
Hinweise
Note
Lautsprecherimpedanz und zulässige
Eingangsleistung
Impedenza degli altoparlanti e potenza di
ingresso permissibile
Impedanz: 6 Ω
Zulässige Eingangsleistung: 50 W (DIN)
Impedenza: 6 Ω
Potenza di ingresso permissibile: 50 W (DIN)
VORSICHT
Sie sollten diese Lautsprecher nur an Receiver oder Verstärker
anschließen, deren Nenndaten diese Werte nicht überschreiten.
Wenn Sie einen Receiver oder Verstärker verwenden, dessen
Nenndaten diese Wer te überschreiten, wird der Klang u.U.
beeinträchtigt, und Sie riskieren, daß entweder der Receiver oder
lhre Lautsprecher durchbrennen, oder sogar Brandgefahr. Ziehen Sie
den Netzstecker ab und wenden Sie sich an lhre Kundendienststelle,
falls die Anlage beschädigt wird oder während der Wiedergabe
unerwartet Probleme auftreten.
ATTENZIONE
Gli unici sintoamplificatori o amplificatori collegabili a questi altoparlanti
sono quelli con una uscita nominale non superiore ai valori indicati
sopra. Se si usa un sintoamplificatore o un amplificatore con valori
superiori, il suono potrebbe diventare anormale a causa dell’ingresso
eccessivo e danneggiare il sintoamplilficatore o gli altoparlanti, oppure
causare un incendio. Nel caso che l’apparecchiatura subisca un
qualsiasi danno o si verifichi improvvisamente un problema durante
la riproduzione, scollegare il sistema dalla presa di corrente e rivolgersi
ad un tecnico.
Hinweise zur Überbelastung
DEUTSCH
Reduzieren Sie immer den Lautstärkepegel vom Receiver (oder
Verstärker), wenn die Signaleingangsleistung die erlaubte Nenneingangsleistung überschreitet, um eine Beschädigung der Schaltung
oder Funktionsstörungen zu vermeiden.
Weitere Hinweise
Per evitare danni ai circuiti, o altri problemi, abbassare il volume del
sintoamplificatore (o dell’amplificatore) quando l’ingresso del segnale
supera il livello nominale permissibile.
Altre note
ITALIANO
NEDERLANDS
Berühren Sie die Lautsprechermembran nicht, weil Tonverzerrungen bei der Wiedergabe verursacht werden können.
Non toccare le membrane.
Toccandole si possono causare distorsioni.
Halten Sie magnetisierte Gegenstände von den Lautsprechern
fern
Magnetische Karten, Kreditkarten, Monatskarten usw. können
beschädigt werden, wenn sie in die Nähe der Lautsprechermagneten
gebracht werden. Die Ganggenauigkeit von Uhren kann ebenfalls
beeinträchtigt werden.
Tenere lontani gli oggetti magnetizzati
Le schede magnetizzate, le carte di credito, le schede telefoniche,
ecc., potrebbero essere danneggiate se vengono avvicinati troppo ai
magneti degli altoparlanti. Essi possono anche influenzare gli orologi.
Schutzschaltung
DANSK
Dieser Lautsprecher verfügt über eine Schutzschaltung, um
Beschädigungen durch zu große Eingangsbelastung oder durch
anomale Signale zu verhindern. Wenn eine Eingangsüberbelastung
festgestellt wird, wird der Eingang sofort automatisch abgebrochen.
Bei Tonausfall...
1. Stellen Sie den Lautstärkepegel vom Receiver (oder Verstärker)
niedriger.
2. Überprüfen Sie, ob es Probleme mit der verwendeten Tonquelle
oder mit den Anschlüssen gibt.
Falls keine Probleme zu finden waren, schaltet die Schutzschaltung
nach einigen Minuten wieder auf den vorherigen Betriebszustand
zurück.
Nach der Rückstellung der Schutzschaltung...
Erhöhen Sie den Lautstärkepegel des Receivers nicht zu sehr.
Pflege und Instandhaltung
Die Außenflächen mit einem welchen, trockenen Tuch abreiben.
Bei starker Verschmutzung der Außenflächen ein weiches Tuch in
eine neutrale Seifenlösung tauchen.
•Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder Benzol zum Reinigen
verwenden.
•Vor Verwendung eines chemisch behandelten Reinigungstuchs die
dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen.
14
Note per i casi in cui il livello d’ingresso è
eccessivo
Circuiti di protezione
Quest’unità è dotata di circuiti di protezione degli altoparlanti, per
proteggerli dai danni causati da un ingresso di livello troppo alto o dai
segnali anormali; se il livello è troppo alto, il segnale di ingresso viene
automaticamente interrotto.
Se il suono viene interrotto...
1. Abbassare il volume del sintoamplificatore (o dell’amplificatore).
2. Controllare per escludere qualsiasi tipo di problema nei
collegamenti o nella sorgente del suono.
Se non c’è nessun problema, il circuito di protezione ripristina il
funzionamento normale in pochi minuti.
Dopo il ripristino del funzionamento normale...
Aver cura di non aumentare troppo il volume del sintoamplificatore.
Manutenzione
Per pullre quest’unità, strofinarlo con un panno morbido e
asciutto.
Se le superfici sono molto sporche, usare un panno morbido immerso
in una soluzione di acqua e sapone o in una soluzione detergente
debole.
•Per pulire quest’unità, mai usare alcol o solventi.
•Prima di usare un panno trattato chimicamente o leggere con cura
le istruzioni che lo accompagnano.
Opmerkingen
Praktiske oplysninger
Luidsprekerimpedantie en toelaatbaar
ingangsvermogen
Højttalerens impedans og maksimale
belastning
Impedantie: 6 Ω
Toelaatbaar ingangsvermogen: 50 W (DIN)
Impedans: 6 Ω
Maksimal belastning: 50 W (DIN)
VOORZICHTIG
De enige ontvangers of versterkers die u op deze luidsprekers mag
aansluiten zijn die waarvan de nominale uitgangswaarden de hierboven vermelde waarden niet te boven gaan.
Bij gebruik van een ontvanger of versterker met een hoger
uitgangsvermogen dan de hierboven vermelde waarde, kunnen
abnormale geluiden worden voortgebracht ten gevolge van te sterke
ingangssignalen, of kunnen de ontvanger of luidsprekers beschadigd
raken. Bovendien bestaat dan gevaar voor brand.
In het geval de audioapparatuur op enigerlei wijze beschadigd raakt
of zich onverwachte moeilijkheden voordoen tijdens het weergeven,
trekt u de stekker van de audioapparatuur uit het stopcontact en belt
u een servicemonteur om hulp.
ADVARSEL
Denne højttaler bør kun tilsluttes en forstærker (eller receiver) med en
udgangseffekt som angivet eller mindre.
Hvis du bruger en kraftigere forstærker eller receiver end angivet
herover, risikerer du forvrænget lyd på grund af overbelastning samt
at ødelægge højttaleren eller forstærkeren (eller receiveren).
Overbelastning kan også medføre brandfare. Hvis dit anlæg tager
skade, eller der opstår uventede problemer under gengivelse, bør du
straks slukke ved stikkontakten og tale med din forhandler.
Overige opmerkingen
De membranen niet aanraken.
Dit kan vervorming tot gevolg hebben.
Houd gemagnetiseerde voorwerpen uit de buurt.
Gemagnetiseerde kaarten, bankkaarten, pasjes e.d. kunnen
beschadigd raken wanneer deze te dicht bij de luidsprekermagneten
worden gebracht. Ook klokken kunnen nadelige invloed ondergaan.
Lad være med at berøre membranerne.
De kan tage skade, så lyden bliver forvrænget.
Hold magnetiserede genstande væk fra højttaleren
Kort med magnetstribe, f.eks. kreditkort og adgangskort, kan tage
skade, hvis de kommer for tæt til højttalerens magneter. Mekaniske
ure kan også tage skade.
Sikringskredsløb
Denne højttaler er forsynet med sikringskredsløb, som beskytter
enhederne mod for høj forstærkereffekt eller unormale signaler. I
tilfælde af overbelastning afbrydes højttaleren automatisk.
DEUTSCH
Andre forsigtighedsregler
ITALIANO
Verlaag het volumeniveau op de ontvanger (of versterker) wanneer
het vermogen van de ingangssignalen hoger is dan het maximaal
ingangsvermogen van de luidsprekers om beschadiging van de circuits
en andere storingen te voorkomen.
Sørg for at dæmpe lydstyrken på forstærkeren (eller receiveren), hvis
der er fare for, at udgangseffekten overstiger højttalerens
belastningsevne. Ellers risikerer du beskadigelse af højttaleren eller
andre problemer.
NEDERLANDS
Opmerkingen betreffende een te groot
ingangsvermogen
Undgå overbelastning
Deze luidspreker is uitgerust met een luidspreker-beveiligingscircuit
om de luidspreker te beschermen tegen te hoge ingangsvermogens
en abnormale ingangssignalen. Wanneer een te hoog
ingangsvermogen wordt vastgesteld, worden de ingangssignalen
automatisch onderbroken.
Wanneer het geluid wordt onderbroken...
1. Verlaag het volumeniveau op de ontvanger (of versterker).
2. Controleer de ingangsbron en de aansluitingen op mogelijke fouten.
Indien er geen fout gemaakt is, zal het beveiligingscircuit zich na
een paar minuten automatisch terugstellen.
Nadat het beveiligingscircuit is teruggesteld...
Let erop dat het volumeniveau op de ontvanger niet te hoog wordt
ingesteld.
Onderhoud
Gebruik een zachte, droge doek voor het schoonmaken van dit
apparaat.
Als de buitenpanelen erg vuil zijn, gebruik dan een zachte doek en
dompel deze in een zeepoplossing of in een oplossing van een mild
schoonmaakmiddel.
Hvis lyden afbrydes...
1. Dæmp forstærkerens (eller receiverens) lydstyrke.
2. Kontrollér lydkilden og tilslutningerne.
Hvis der ikke er problemer, tilkobler sikringskredsløbet højttalerne
efter nogle minutter.
DANSK
Beveiligingscircuit
Når højttalerne spiller igen...
Vær forsigtig med ikke at skrue for højt op for forstærkerens (eller
receiverens) lydstyrke.
Vedligeholdelse
Hvis apparatet er tilsmudset, rengøres det med en blød, tør klud.
Hvis overfladerne er meget snavsede, kan kluden fugtes med en mild
sæbeopløsning. Tør efter med en blød, tør klud.
•Brug aldrig sprit, fortynder, rensebenzin eller andre opløsningsmidler
til rengøringen.
•Før du evt. benytter en kemisk imprægneret klud, bør du omhyggeligt
læse den vejledning, som fulgte med kluden.
•Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine voor het
schoomaken van de buitenpanelen.
•Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken, dient u de
bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen.
15
Základní charakteristika
Reproduktor s malým průměrem membrány (8 cm) s
velkým zdvihem
Блок динамика с малым диаметром (8 см) и большим
ходом диффузора
•Vysoká poddajnost systému umožňuje nízký rezonanční
kmitočet 80 Hz.
•Vysoká linearita výchylky umožňuje zpracovat příkon až 100 W.
•Výkonný magnetický obvod je schopen zpracovat i maximální
výchylky membrány.
Basy jsou reprodukovány čistě jak při nízkých, tak vysokých úrovních.
•Низкая жесткость диффузора обеспечивает получение
минимального резонанса на 80 Гц.
•Высокая линейность обеспечивает музыкальную мощность
100 Вт.
•Мощные магнитные схемы обеспечивают контроль
вибраций даже при высоких уровнях их амплитуды.
Низкие частоты четко воспроизводятся как при малой, так и
при большой громкости.
Vysoce výkonný výškový reproduktor s kalotovou
membránou
Magnetický obvod je vyroben z neodymu, který má vysokou
koercitivní sílu a nízké zkreslení.
Dosahuje větší průzračnosti na výškách.
Výhybka s vysokou účinností
Vysoce účinné elektrolytické kondenzátory v neleptaných
hliníkových pouzdrech a vodiče z bezkyslíkaté mědi.
Nepatrné proudové ztráty umožňují spolehlivou reprodukci.
Umístění soustav
Pro dosažení optimálního poslechu se držte co možná nejpřesněji
následujících pokynů.
Soustavy umístěte na plochou vodorovnou a stabilní
podložku.
Zadní stěnu soustavy nasměrujte ke stěně za reproduktory.
Jelikož bassreflexové obvody pracují na zadní straně
reproduktorových soustav, vzdálenost mezi zadní stěnou soustav a
zdí by měla být min. 5 cm.
Высокочастотный динамик купольного типа с
высокими рабочими характеристиками
Магнит динамика выполнен из неодима, отличающегося
высоким магнитным потоком и малыми искажениями.
Обеспечивается повышенная четкость воспроизведения
высоких частот.
Цепи высокого класса
В электролитических конденсаторах высокого класса
используются корпуса из нетравленого алюминия и кабели
OFC.
Уменьшены потери тока, что обеспечивает более достоверное
воспроизведение звука.
Выбор места установки динамиков
Для наилучшего воспроизведения акустических эффектов
рекомендуем придерживаться нижеизложенных указаний.
Установите динамик на плоское горизонтальное
надежное основание.
Задняя сторона корпуса динамика должна быть
обращена к твердой стене с большой площадью.
Na zeI, která směřuje k posluchači (za reproduktory),
pověste silnější závěs nebo jiný pohltivý materiál.
На задней стороне корпуса располагается порт типа bass-reflex.
Следует располагать динамик таким образом, чтобы между ним
и стеной было приблизительно 5 см.
Jestliže je zeC směřující k poslechovému místu hladká, závěs utlumí
akustické odrazy a různé rezonance, které by se mohly při reprodukci
objevit.
Повесьте толстый занавес или подобную ему ткань
на стену, к которой обращен динамик.
NeumisJujte reproduktorové soustavy příliš blízko
gramofonu.
Если поверхность, обращенная к динамику, – сплошная стена
или окно, то драпирование их занавесом предотвратит
отражение звука или резонанас.
ČESKY
Akustické pole může zpětně ovlivnit přenosku gramofonu a vzniklá
zpětná vazba způsobí houkání nebo ostrý hvizd. Tento jev lze odstranit
umístěním reproduktorů do dostatečně velké vzdálenosti od
gramofonu nebo umístěním gramofonu na tlumicí plstěnou podložku.
Pokud je porušena správná reprodukce barev na TV
přijímači, reproduktorové soustavy je třeba umístit do
větší vzdálenosti od přístroje.
РУССКИЙ
ЯЗЫК
POLSKI
Reproduktorové soustavy jsou konstruovány jako magneticky
odstíněné, ale některé typy TV přijímačů jsou citlivější na zbytkové
magnetické pole. Pokud došlo k tomu, že TV přijímač nesprávně
reprodukuje barvy, vypněte jej hlavním vypínačem na 15 až 30 minut
a znovu jej zapněte. Demagnetizační obvody přístroje by měly věc
napravit. Pokud však problém přetrvává, umístěte reproduktory do
větší vzdálenosti od TV přijímače.
Pamatujte na to, že jakýkoliv magnetický předmět v blízkosti
reproduktorových soustav může také svou interakcí způsobit narušení
reprodukovaných barev na TV přijímači.
Poznámky k umístění
Vyvarujte se umístění soustav na těchto místech:
•s přímým slunečním svitem
•blízko topidel a jiných zdrojů tepla
•příliš vlhkých
16
Технические характеристики
Не размещайте динамик слишком близко к
проигрывателю.
Работа динамика может вызвать вибрацию проигрывателя или
его подвывание (высокочастотный воющий звук). Эти явления
можно предотвратить, расположив динамик на достаточном
расстоянии от проигрывателя или подложив под него фетр.
При появлении искажений цвета на экране ТВприемника следует отодвинуть от него динамик
подальше.
Несмотря на то, что данный динамик не должен вызывать
искажений цвета на ТВ-экране, они все же могут появляться на
некоторых типах телевизоров. И если искажения цвета
возникнут, следует выключить телевизор на 15-30 мин., а затем
вновь включить его. Система размагничивания телевизора
должна разрешить эту проблему, но если искажения не исчезнут,
то отодвиньте от него динамики.
Учтите, что магнит, располагающийся неподалеку от динамика,
может вызвать искажения цвета на ТВ-экране из-за
взаимодействия магнитных полей предмета и динамика.
Примечания по расположению
Не устанавливайте динамикию:
•В местах, куда попадают прямые солнечные лучи
•Вблизи нагревательных приборов или других источников тепла
•В местах с высоким уровнем влажности
Właściwości
Urządzenie o niewielkiej średnicy (8 cm) i długim zakresie
ruchu membrany
•Niska sztywność umożliwia minimalny rezonans 80 Hz.
•Wysoka liniowość umożliwia wejściową moc muzyczną o 100 W.
•Potężne układy magnetyczne gwarantują kontrolę wibracji
nawet przy wysokich poziomach amplitudy.
Dźwięki basowe odtwarzane są czysto zarówno przy niskiej jak i
wysokiej mocy.
Bardzo wydajny wysokotonowy głośnik kopułkowy
Magnes wykonany jest z wysokostrumieniowego neodymu o
niskich zniekształceniach.
Osiągnięta została większa czystość dźwięków o wysokich
częstotliwościach.
Wysokojakościowa sieć
Wysokojakościowe kondensatory elektrolityczne używają jako
obudowy nie wytrawionego aluminium oraz przewody OFC.
Straty prądu są ograniczone, umożliwiając wierne odtwarzanie.
Ustawienie
Aby uzyskać możliwie najlepszy efekt akustyczny, sugerujemy, abyś
jak najdokładniej postępował zgodnie z poniższymi wskazówkami.
Ustaw głośnik na płaskiej, poziomej i bezpiecznej
podstawie.
Ustaw głośnik tak, aby jego tył był zwrócony w stronę
szerokiej, gładkiej powierzchni ściany.
Z tyłu głośnika znajduje się otwór bass-reflex, w związku z tym zawieś
głośnik tak, aby między nim a ścianą był odstęp około 5 cm.
Zawieś grubą zasłonę lub inny materiał na ścianie,
naprzeciwko której skierowany jest głośnik.
Jeśli naprzeciwko głośnika jest gładka ściana lub okno, zawieszenie
zasłony zapobiegnie odbiciom lub rezonansom dźwięku.
Nie ustawiaj głośnika zbyt blisko odtwarzacza.
Głośnik może powodować wibracje lub wycie odtwarzacza
(wysokotonowy, wyjący dźwięk). Można temu zapobiec, zachowując
odpowiednią odległość pomiędzy głośnikiem a odtwarzaczem.
Uwagi dotyczące ustawienia
РУССКИЙ
ЯЗЫК
POLSKI
Ten głośnik jest skonstruowany tak, aby nie powodował
nieregularnych barw odbiornikach telewizyjnych, ale w niektórych
typach telewizorów może się to zdarzyć. Jeśli jednak takie
zniekształcenia obrazu wystąpią, wyłącz telewizor na 15 do 30 minut.
Telewizor uruchomi funkcję rozmagnesowywania kineskopu, która
powinna usunąć zniekształcenia. Jeśli jednak plamy te są nadal
widoczne, odsuń zestawy głośnikowe dalej od telewizora.
Zwróć uwagę, że jeśli w pobliżu telewizora znajduje się
namagnesowany obiekt, na obrazie mogą pojawić się nieregularne
barwne plamy na skutek oddziaływania telewizora i zestawów
głośnikowych.
ČESKY
Jeśli na obrazie telewizora pojawią się nieregularne
barwy, odsuń głośnik dalej od telewizora.
Unikaj ustawiania urządzenia w poniższych miejscach:
•narażonych na bezpośrednie oświetlenie słoneczne
•w pobliżu urządzeń grzewczych lub innych źródeł ciepła
•takich, w których panuje duża wilgotność
17
Upevnění hliníkového šasi (z příslušenství)
Присоединение алюминиевой подставки
(прилагается)
Přední 13,1
Передняя панель
Przód
R
L
A
L
B
R
Podrobnosti o dílech (
–
Детали частей
) viz strana 2 a 3.
Při namontování podstavců budou soustavy stabilnější a reprodukce
bude daleko účinnější.
Namontujte na šasi tlumicí nožky
a
.
Nepřipevňujte tlumicí nožky
, jestliže chcete nasměrovat
reproduktory nahoru, aby se zvuk přiblížil pozici.
Upevněte šasi na spodní stranu reprosoustav.
(Při montáži položte soustavy na měkkou látku, aby se
nepoškrábaly.)
Při přemisRování soustavy je vždy zvedněte, abyste nepoškrábali
podložku.
–
см. на стр. 2 и 3.
Динамики будут более устойчивыми и будут обеспечивать более
выразительные акустические эффекты, если будут установлены
на подставки в следующем порядке:
Установите изоляторы
и
на подставку.
Если Вы желаете направить динамики вверх и приблизить
звук к месту прослушивания, то не следует устанавливать
изолятор .
Закрепите подставку на основании динамика.
(Чтобы не поцарапать корпус динамика, подложите под него
ткань).
Примечание
Приподнимайте динамик при его перемещении, чтобы не
поцарапать поверхность пола.
Připojení
Подсоединение динамиков
•Před připojováním soustav vypněte zesilovač (OFF).
•Zkontrolujte, zda lze k Vašemu zesilovači připojit reproduktorové
soustavy s impedancí 6 Ω.
•Dbejte na to, aby kladný přívod (+) byl připojen ke svorce (+) a
záporný (–) ke svorce (–).
ČESKY
Zesilovač (není v příslušenství)
Pravá reproduktorová soustava
Levá reproduktorová soustava
Reproduktorové kabely (nejsou v příslušenství)
Připojení reproduktorových kabelů k reprosoustavám
РУССКИЙ
ЯЗЫК
Stáhněte z konce kabelu vnější izolaci v délce cca 15 mm a
zkruRte drátky dohromady.
Povolte šroubové svorky na soustavě otáčením vlevo, až se
objeví otvor .
Zasuňte do otvoru zkroucený vodič kabelu a otáčením vpravo
svorku utáhněte, aby kabel řádně držel.
POLSKI
Použití komerčně dodávaných reproduktorových kabelů
s banánky ø 4 mm ( )
Šroubovou svorku úplně dotáhněte a pak do jejího otvoru zasuňte
banánek reproduktorového kabelu.
UPOZORNĚNÍ E
Aby nedošlo k poškození obvodů zesilovače, vyvarujte se vzájemného
zkratu kabelů (+) a (–).
18
•Перед подсоединением динамиков следует выключить питание
усилителя.
•Проверьте, можно ли подсоединить динамик с импедансом 6
Ом к разъемам для динамика на усилителе.
•Убедитесь в том, что положительный (+) провод динамика
подсоединен именно к положительному (+) зажиму усилителя,
а отрицательный (–) провод динамика – к отрицательному (–)
зажиму усилителя.
Усилитель (не показан)
Правый динамик
Левый динамик
Кабели динамиков (не показаны)
Подсоединение кабеля динамиков к динамику
Удалите внешнюю изоляцию с конца кабеля на участке,
равном приблизительно 15 мм, и закрутите центральный
проводник.
Вращайте ручку зажима динамика влево до тех пор, пока
не откроется отверстие .
Введите центральный проводник в отверстие и, вращая
ручку зажима вправо, надежно закрепите его.
При использовании приобретенного пользователем
отдельно кабеля с 4 мм штырем ( )
Плотно затяните ручку зажима динамика, а затем вставьте
штырь кабеля в отверстие наверху ручки.
Внимание E
Никогда не допускайте закорачивания положительного (+) и
отрицательного (–) проводов динамика; в противном случае
неизбежно повреждение схем динамика и усилителя.
Mocowanie aluminiowych stojaków
(należą do wyposażenia)
NE!
НЕЛЬЗЯ!
Nie!
15mm
Odnośnie szczegółów, dotyczących części (
–
), patrz strony 2 i 3.
Głośniki będą stały pewniej, jak również uzyskane zostaną lepsze
efekty akustyczne, gdy do głośników zamocowane zostaną stojaki.
Dołącz izolatory
i
do stojaka.
Nie zakładaj izolatora
, jeśli chcesz, aby głośniki były
skierowane nieco w górę, w ten sposób dźwięk będzie lepiej
docierał do słuchacza.
Przymocuj stojak do podstawy głośnika.
(Połóż głośnik na materiale, aby uniknąć zarysowań.)
Uwaga
Podnieś głośnik, przenosząc go, aby nie zarysować powierzchni
podłogi.
Połączenia
Zdejmij zewnętrzną osłonę z końcówki kabla na długości około
15 mm i skręć środkowy przewód.
Przekręć gałkę zacisku głośnikowego w lewo, aż widoczny
będzie otwór ( ).
Włóż środkowy przewód do otworu, a następnie przekręć gałkę
w prawo, aby zacisnąć kabel.
Korzystając z dostępnego w handlu kabla z 4-mm wtyczką
( )
РУССКИЙ
ЯЗЫК
Podłączanie kabla głośnikowego do głośnika
POLSKI
Wzmacniacz (nie należy do wyposażenia)
Prawy zestaw głośnikowy
Lewy zestaw głośnikowy
Kable głośnikowe (nie należą do wyposażenia)
ČESKY
•Przed wykonaniem połączeń, wyłącz zasilanie we wzmacniaczu.
•Sprawdź, czy głośnik o impedancji 6 Ω może być podłączony do
gniazd głośnikowych we wzmacniaczu.
•Pamiętaj, aby dodatnie (+) przewody podłączać zawsze do
dodatnich (+) zacisków, a ujemne (–) przewody do ujemnych (–)
zacisków.
Zaciśnij dokładnie gałkę zacisku głośnikowego, a następnie włóż
koniec wtyczki od górnej strony gałki.
UWAGA E
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, nie zwieraj dodatnich (+) i
ujemnych (–) przewodów głośnikowych.
19
Poznámky
Примечания
Impedance reproduktoru a povolenÿ pâíkon
Nmgelahc lnhamnkob n logyctnmar
bxolhar moqhoctv
Impedance: 6 ∞
Pâíkon: 50 W (DIN)
POZOR
Tyto reproduktory byste mêli pâipojovat pouze k takovÿm pâijímaçûm çi zesilovaçûm, jejichƒ mêrnÿ vÿstup nepâesáhne vÿ¢e uvedené hodnoty.
Použití receiveru nebo zesilovače s vyššími jmenovitými hodnotami, než je uvedeno výše, může vést ke zkreslenému zvuku, který
vzniká působením nadměrného vstupního výkonu. To může vést
též k poškození receiveru nebo reproduktorů a vzniku ohně.
Jestliƒe je Va¢e vybavení jakkoli po¢kozeno nebo se objeví pâi
provozu neçekané problémy, odpojte celÿ systém od sítê a obraïte
se na odbornÿ servis.
Poznámky týkající se přetížení
Při vysokých úrovních signálu snižte hlasitost na receiveru nebo
zesilovači tak, aby nedošlo k přetížení reproduktorových soustav, které
by mohlo vést k poškození obvodů zesilovače nebo vadné funkci.
Další poznámky
Nedotýkejte se membrán reproduktorů.
Mohlo by to být příčinou zkreslené reprodukce.
Nenechávejte v blízkosti předměty, které by se mohly zmagnetovat.
Pokud byste nechali v blízkosti reproduktorových soustav magnetické
karty, bankovní karty, magnetické klíče apod., mohlo by dojít ke
znehodnocení jejich magnetického záznamu. Může dojít i ke
zmagnetování hodinek s pérovým strojkem.
Nmgelahc: 6 Om
Logyctnmar bxolhar moqhoctv: 50 Bt (DIN)
GpelygpeÒlehne
Bs lojÒhs golcoelnhrtv k lnhamnkam te pecnbeps njn ycnjntejn, homnhajvhar bsxolhar moqhoctv kotopsx he gpebswaet bswegpnbelehhsx Îha≠ehnØ.
Использование приемников или усилителей с выходными
параметрами, которые превышают указанные выше номинальные величины, может нарушить воспроизведение всвязи с
завышенным уровнем входного сигнала, повредить приемник
или динамики, либо привести к пожару. B cjy≠ae gobpeÒlehnr o°opylobahnr njn heoÒnlahhsx hego-jalok bo bpemr
bocgponÎbelehnr otkjd≠nte cnctemy nÎ po-Îetkn n bsÎobnte
cgeunajncta go cepbncy.
Избегайте чрезмерно мощных входных сигналов
Для исключения повреждения цепей или других неисправностей
динамика следует уменьшить уровень громкости на ресивере
(или усилителе), если мощность сигнала на входе динамика
превышает разрешенную номинальную мощность.
Другие примечания
Не прикасайтесь к диафрагмам.
Это может привести к искажению звука.
Держите намагниченные предметы подальше от динамиков
Магнитные карты, кредитные карточки, магнитные проездные
билеты и т.д. могут размагнититься, если их держать рядом с
магнитами динамиков. Это же относится и к часам.
Ochranné obvody
Защитные цепи
Reprosoustavy jsou vybaveny ochrannými obvody, které chrání
reproduktory před poškozením způsobeným jejich výkonovým
přetížením anebo abnormálními signály. Při detekci nadměrného
příkonu, je vstup soustavy automaticky odpojen.
ČESKY
Pokud byla přerušena reprodukce...
1. Snižte hlasitost na receiveru (nebo zesilovači).
2. Zkontrolujte zdroj signálu a jeho připojení. Pokud je vše v pořádku,
ochranné obvody po několika minutách znovu soustavu připojí.
Po připojení soustavy...
Dávejte pozor při zvyšování hlasitosti, abyste reprosoustavy nepřetížili.
РУССКИЙ
ЯЗЫК
Údržba
POLSKI
Reproduktorové soustavy otírejte měkkou, suchou látkou.
Pokud je jejich povrch silně zašpiněn, můžete použít látku lehce
navlhčenou v mýdlovém roztoku nebo slabém roztoku saponátu.
•Nikdy nepoužívejte k čištění líh, ředidla anebo benzín.
•Před použitím chemicky napuštěné utěrky si přečtěte návod k jejímu
používání a používejte ji velmi opatrně.
В состав схем данной системы динамиков включены
специальные цепи, защищающие динамики от чрезмерно
мощных или ненормальных входных сигналов; такие цепи при
обнаружении чрезмерно мощных входных сигналов
автоматически отключают их.
При прерывании звучания...
1. Уменьшите уровень громкости на ресивере (или усилителе).
2. Проверьте исправность источника звука и соединений
динамиков. При отсутствии этих неисправностей защитные
цепи восстановят прежнее звучание через несколько минут.
После переустановки защитных цепей...
Не допускайте чрезмерно высокого уровня громкости приемника.
Уход за динамиками
Протирайте динамики сухой мягкой тканью.
При сильном загрязнении динамиков используйте мягкую ткань,
смоченную в мыльном растворе или растворе моющего средства.
•Никогда не используйте для очистки динамиков спирт,
растворитель или бензин.
•Перед использованием ткани с химической пропиткой следует
внимательно прочитать прилагаемую к ней инструкцию.
20
Uwagi
Impedancja i poziom wejøciowy zestawu
gìoønikowego
Impedancja: 6 Ω
Moc wejøciowa: 50 W (DIN)
OSTRZEËENIE
Do tych głośników mogą być podłączone wyłącznie amplitunery lub
wzmachniacze o mocy znamionowej nie przekraczającej powyższych
danych.
Użycie amplitunera lub wzmacniacza o mocy wyższej niż podana
powyżej, może być przyczyną nienormalnych dźwięków; może
doprowadzić do uszkodzenia amplitunera lub zestawów
głośnikowych, i być przyczyną pożaru. Jeżeli nastąpi jakiekolwiek
uszkodzenie urządzenia lub podczas odtwarzania pojawią się
nieprzewidziane problemy, odłącz przewody od urządzenia i
skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym.
“Czynnoøci wykonywane przez zakìady usìugowe polegajàce na:
sprawdzeniu: dziaìania, parametrów technicznych, czyszczeniu gìowic
i toru taømy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu
programatorów, wymianie ëarówek i bezpieczników—nie sà zaliczane
do iloøci napraw stanowiàcych podstawè wymiany sprzètu zgodnie z
§36, pkt. 1.3. Uchwaìy Nr. 71 Rady Ministrów z 1983.06.13.,
opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.”
“Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnètrznych
czèøci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury przyìàczeniowe, sìuchawkowe—nie podlegajà gwarancji.”
Uwagi dotyczące wyższej mocy wejściowej
Upewnij się, aby zmniejszyć głośność w amplitunerze lub
wzmacniaczu, gdy sygnał wejściowy przewyższy dopuszczalną
znamionową moc wejściową, aby uniknąć zniszczenia układu lub
innych uszkodzeń.
Inne uwagi
Nie dotykaj membran, gdyż mogłoby to spowodować
zniekształcenie dźwięku.
Przedmioty namagnesowane trzymaj z dala
Karty magnetyczne, karty bankomatowe, bilety z paskami
magnetycznymi mogą zostać uszkodzone, jeśli znajdą się zbyt blisko
magnesów głośnika. Może to również dotyczyć zegarów.
Układ zabezpieczenia
Gdy dźwięk zostanie przerwany...
1. Zmniejsz głośność w amplitunerze (lub wzmacniaczu).
2. Sprawdź źródło dźwięku i połączenia, czy nie występują problemy.
Jeśli nie ma problemów, układ zabezpieczenia ponownie dokona
ustawień w ciągu kilku minut.
ČESKY
Urządzenie jest wyposażone w układ zabezpieczenia głośnika przed
nadmierną mocą wejściową lub wystąpieniem nienormalnych
dźwięków.Gdy nadmierna moc zostanie wykryta, układ
zabezpieczenia automatycznie odetnie wejście.
Aby oczyścić to urządzenie, wytrzyj je miękką, suchą ścierką.
Jeśli powierzchnie są bardzo brudne, użyj miękkiej ścierki zwilżonej
wodą z mydłem lub słabym roztworem detergentu.
POLSKI
Konserwacja
РУССКИЙ
ЯЗЫК
Po ponownym ustawieniu układu zabezpieczenia...
Uważaj, aby zbyt mocno nie zwiększać głośności w amplitunerze.
•Nigdy nie używaj alkoholu, rozcieńczalnika lub benzyny do
czyszczenia tego urządzenia.
•Przed użyciem chemicznie impregnowanego materiału, przeczytaj
uważnie instrukcję dołączoną do niego.
21
Tekniska data
Technical specifications
Type
Speaker
Woofer
Tweeter
Impedance
Input power
Sound pressure level
Crossover frequency
Frequency response
Dimensions (W × H × D)
Weight
2 way, 2 speaker system
Bass-reflex
8 cm cone type
2.5 cm dome type
6Ω
100 W (Music)
50 W (DIN)
79 dB/W (1.0 m)
2.5 kHz
58 Hz – 40 kHz (at –16 dB)
68 Hz – 36 kHz (at –10 dB)
136 × 223.5 × 213 mm
3.0 kg (Excluding accessories)
Specifications are subject to change without notice.
Weight and dimensions are approximate.
Especificaciones técnicas
Tipo
Altavoz
Altavoz de graves
Altavoz de agudos
Impedancia
Potencia de entrada
Nivel de presión de sonido
Frecuencia de cruce
Respuesta de frecuencia
Dimensiones (An. × Al. × Prof.)
Peso
2 vías, sistema de 2 altavoces
Bass-reflex (reflejo de graves)
8 cm tipo de cono
2,5 cm tipo de domo
6Ω
100 W (Musicales)
50 W (DIN)
79 dB/W (1,0 m)
2,5 kHz
58 Hz – 40 kHz (a –16 dB)
68 Hz – 36 kHz (a –10 dB)
136 × 223,5 × 213 mm
3,0 kg (Excluyendo accesorios)
Nota
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Los pesos y las dimensiones son aproximados.
Données techniques
Type
Enceinte à 2 voies, 2 haut-parleurs, bass-reflex
Haut-parleurs
Woofer
Type cône de 8 cm
Tweeter
Type dôme de 2,5 cm
Impédance
6Ω
Puissance d’entrée
100 W (musique)
50 W (DIN)
Niveau de pression sonore
79 dB/W (1,0 m)
Fréquence de raccordement
2,5 kHz
Réponse en fréquence
58 Hz – 40 kHz (à –16 dB)
68 Hz – 36 kHz (à –10 dB)
Dimensions (L × H × P)
136 × 223,5 × 213 mm
Poids
3,0 kg (sans les accessoires)
Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
22
Typ
2-vägs 2-högtalarsystem med basreflexhögtalare
Högtalare
Baselement
8 cm, kontyp
Diskantelement
2,5 cm, domtyp
Impedans
6Ω
Ineffekt
100 W (musik)
50 W (DIN)
Ljudtrycksnivå
79 dB/W (1,0 m)
Övergångsfrekvens
2,5 kHz
Frekvensomfång
58 Hz – 40 kHz (vid –16 dB)
68 Hz – 36 kHz (vid –10 dB)
Mått (B × H × D)
136 × 223,5 × 213 mm
Vikt
3,0 kg (utan tillbehör)
Observera
Tekniska data kan ändras utan föregående meddelande.
Angivna mått och vikter är ungefärliga.
Technische Daten
Bauart
2-Weg-Lautsprechersystem, 2 Lautsprecher,
Baßreflex-Ausführung
Lautsprecher
Tieftöner
Hochtöner
Impedanz
Belastbarkeit
Ausgangsschalldruckpegel
Übernahmefrequenz
Frequenzgang
Abmessungen (B × H × T)
Gewicht
8-cm-Konustyp
2,5-cm-Kalottentyp
6Ω
100 W (Musik)
50 W (DIN)
79 dB/W (1,0 m)
2,5 kHz
58 Hz bis 40 kHz (–16 dB)
68 Hz bis 36 kHz (–10 dB)
136 × 223,5 × 213 mm
3,0 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Die angegebenen Gewichts- und Abmessungsdaten sind ungefähre
Werte.
Dati tecnici
Tipo
Altoparlante
Woofer
Tweeter
Impedenza
Potenza di ingresso
Sistema di 2 altoparlanti a 2 vie bass reflex
Livello di pressione sonora
Frequenza d’incrocio
Risposta in frequenza
Dimensioni (L × A × P)
Peso
Tipo a cono di 8 cm
Tipo a cupola di 2,5 cm
6Ω
100 W (Musica)
50 W (DIN)
79 dB/W (1,0 m)
2,5 kHz
58 Hz – 40 kHz (a –16 dB)
68 Hz – 36 kHz (a –10 dB)
136 × 223,5 × 213 mm
3,0 kg (senza accessori)
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
Technische gegevens
Type
Texничecкиe xapaкmepиcmики
2-weg systeem met
2 luidsprekers en basreflex
Luidsprekers
Woofer
Tweeter
Impedantie
Ingangsvermogen
Geluidsdurkniveau
Kantelfrequentie
Frequentiebereik
Afmetingen (B × H × D)
Gewicht
8 cm conustype
2,5 cm koepeltype
6Ω
100 W (muziek)
50 W (DIN)
79 dB/W (1,0 m)
2,5 kHz
58 Hz – 40 kHz (bij –16 dB)
68 Hz – 36 kHz (bij –10 dB)
136 × 223,5 × 213 mm
3,0 kg (zonder accessoires)
Tип
2-пoлocный, 2 гpoмкoгoвopитeля,
c oтpaжeниeм низкиx чacтoт
Гpoмкoгoвopитeли
низкoчacтoтныe
выcoкoчаcтoтный
Импeдaнc
Bxoднaя мoщнocть
кoнycнoгo типa ø 8 cм
кyпoльнoгo типa ø 2,5 cм
6 Oм
100 Bт (мyзыкaльнaя)
50 Bт (DIN)
Уpoвeнь звyкoвoгo дaвлeния
79 дБ/Bт (1,0 м)
Чacтoтa paздeлeния
2,5 кГц
Чacтoтнaя xapaктepиcтикa
58 Гц – 40 кГц (пpи –16 дБ)
68 Гц – 36 кГц (пpи –10 дБ)
Paзмepы (Ш × B × T)
136 × 223,5 × 213 мм
Macca
3,0 кг (исключая принадлежности)
Примечание
Specificaties onder voorbehoud van wijzigingen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering.
Tekniske specifikationer
Type
Enheder
Bas
Diskant
Impedans
Belastningsevne
Dane techniczne
2-vejs, 2 enheder, basrefleks
8 cm kegle
2,5 cm dome
6Ω
100 W (musik)
50 W (DIN)
79 dB/W (1,0 m)
2,5 kHz
58 Hz – 40 kHz (–16 dB)
68 Hz – 36 kHz (–10 dB)
136 × 223,5 × 213 mm
3,0 kg (Ekskl. tilbehør)
Følsomhed
Delefrekvens
Frekvensområde
Mål (B × H × D)
Vægt
Boзмoжнo измeнeниe тexничecкиx xapaктepиcтик бeз
cooтвeтcтвyющeгo yвeдoмлeния.
Macca и paзмepы дaны пpимepнo.
Typ
Głośniki
Niskotonowy
Wysokotonowy
Impedancja
Moc wejściowa
2-drożne, 2-głośnikowe, system Bass-reflex
8 cm, stożkowy
2,5 cm, kopułowy
6Ω
100 W (muzyczna)
50 W (DIN)
Poziom ciśnienia akustycznego
79 dB/W (1,0 m)
Częstotliwość podziału
2,5 kHz
Zakres przenoszonych częstotliwości 58 Hz – 40 kHz (–16 dB)
68 Hz – 36 kHz (–10 dB)
Wymiary (Szer. × wys. × dług.)
136 × 223,5 × 213 mm
Waga
3,0 kg (bez wyposażenia)
Uwaga
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Mål og vægt er omtrentlige.
Dane techniczne mogą zostać zmienione bez uprzedzenia.
Waga i wymiary są przybliżone.
Der tages forbehold for trykfejl.
Technické údaje
Typ
dvoupásmový, dvoureproduktorový systém,
bassreflex
Reproduktor
Basový
Výškový
Impedance
Příkon
Hladina akustického tlaku
Kmitočtový přesah
Kmitočtový rozsah
Rozměry (Š × V × H)
Hmotnost
8 cm kónický
2,5 cm s vrchlíkovou membránou
6Ω
100 W (hudba)
50 W (DIN)
79 dB/W (1,0 m)
2,5 kHz
58 Hz – 40 kHz (při –16 dB)
68 Hz – 36 kHz (při –10 dB)
136 × 223,5 × 213 mm
3,0 kg (mimo příslušenství)
Technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
Uvedená hmotnost a rozměry jsou pouze pň˚bližné.
23
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
En
Sp
Fr
Sw Ge
It
Du
Da
Cz
Ru
Po
Osaka 542-8588, Japan
RQT4659-E
M0698X2088
Download PDF

advertising