Panasonic CQC1001NW Operating Instructions

Bevor Sie diese Instruktionen durchlesen UKW-Stereo-Tunterteil : DC 12 V (11 V – 16 V), Gleichstrom, negative Erdung Klangregler (Bässe) : ±12 dB (100 Hz) Klangregler (Höhen) : ±12 dB (10 kHz) Leistungsaufnahme : Weniger als 2,5 A (CD-Modus, 0,5 W 4 kanäle) Höchstausgangsleistung : 45 W x 4 (4 Ω) Lautsprecherimpedanz :4 – 8 Ω Vorverstärker-Ausgangsspannung : 2,5 V (CD-Modus, 1 kHz, 0 dB) Vorverstärker-Ausgangsimpedanz: 200 Ω Abmessungen (Hauptgerät) : 178(B) x 50(H) x 160(T) mm Gewicht (Hauptgerät) : 1,3 kg Disc-Spieler Frequenzbereich Anwendbare Empfindlichkeit Stereo-Kanaltrennung : 87,5 MHz – 108 MHz : 6 dB/µV (Signal/Rauschabstand 30 dB) : 35 dB (bei 1 kHz) CQ-C1021NW/C1011NW/C1001NW MW-Tunerteil Frequenzbereich Anwendbare Empfindlichkeit Bedienungsanleitung : 531 kHz – 1 602 kHz : 28 dB/µV (Signal/Rauschabstand 20 dB) LW-Tunerteil Frequenzbereich Anwendbare Empfindlichkeit : 153 kHz – 279 kHz : 32 dB/µV (Signal/Rauschabstand 20 dB) BAND VO L : 8 fach Oversampling : 1-Bit DAC-System : 3-Strahl-Astigma : Halbleiter-Laser : 790 nm : 20 Hz bis 20 kHz (±1 dB) : 96 dB : 0,01 % (1 kHz) : Unterhalb der messbaren Grenze : 75 dB SEL UME APM Abtastfrequenz DA-Wandlerr Abtastsystem Lichtquelle Wellenlänge Frequenzgang Signal/Rauschabstand Klirrgrad Gleichlaufschwankungen Kanaltrennung PWR SRC MUTE/SQ 1 2 3 RANDOM SCAN 4 5 REPEAT LOC NO MO CQ-C1021N TA PTY D·M 6 CT R AF EG DISP (CQ-C1021NW) Panasonic heißt Sie in unserer ständig wachsenden Familie von stolzen Besitzern unserer elektronischen Produkte willkommen. Wie bieten Ihnen die Vorteile elektronischer und mechanischer Produkte in Präzisionstechnik, die aus sorgfältig ausgewählten Komponenten hergestellt und von einem Personal montiert wurden, das Stolz auf den Ruf unserer Firma ist. Wir sind davon überzeugt, dass auch dieses Produkt zu vielen vergnüglichen Stunden beitragen und Ihre Erwartungen in Qualität, Wertbeständigkeit und Zuverlässigkeit voll erfüllen wird, damit auch Sie ein stolzes Mitglied unser wachsenden Familie sein können. Für die Uhrzeit wird das 24-Stunden-System verwendet. Hinweise: ¡ Die Uhrzeit einstellen, wenn „NO CT“ im Display angezeigt ist. ¡ Falls Sie eine Sendung des UKW-Radio-Daten-Systems empfangen, dann wird die Uhrzeit mittels Zeitdienst (Clock Time Service) automatisch eingestellt. ¡ Halten Sie []] oder [[] gedrückt, um die Ziffern schnell zu ändern. Diese Bedienungsanleitung dient für die drei Modelle CQ-C1021NW, CQ-C1011NW und CQ-C1001NW. Alle Illustrationen in dieser Anleitung zeigen das Modell CQ-C1021NW, wenn nicht anders angegeben. In der nachfolgenden Tabelle finden Sie die Unterschiede zwischen diesen drei Modellen. Merkmale LCD-Farbe Modelle Tastenfarbe/Beleuchtungsfarbe für Disc-Slot CQ-C1021NW CQ-C1011NW CQ-C1001NW Blau Schwarz Schwarz Rot Rot Radio-AM-Modus wählen. (a „Radio (AM 1 [LW/MW]/FM [UKW])“) Grün 2 Halten Sie [DISP] (CT) für mindestens 2 Sekunden gedrückt. Hinweise: ¡ Änderungen des Designs und der technische Daten im Sinne ständiger Verbesserung ohne Vorankündigung vorbehalten. ¡ Manche Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung können von Ihrem Produkt etwas abweichen. Die Stunden blinken. Laserprodukt der Klasse 1 Warnetiketten und deren Anbringungsort VORSICHT LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GEÖFFNET. NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN. Zubehör Verriegelungsfreigabeplatte (English (Deutsch (Français (Nederlands (Svenska (Italiano (Español (Dansk (FX0214C385ZA) Stückzahl: 2 Befestigungsschraube (YEJV014C002N) Stückzahl: 1 Einbauhalterung (FX0214C384ZA) Stückzahl: 1 Stückzahl: 1 Satz Einbauanleitung Abdeckplatte (English, Deutsch, Français, Nederlands : YFM284C466ZA) (Svenska, Italiano, Español, Dansk : YFM284C467ZA) Stückzahl: 1 Versorgungsstecker (YEAJ02874) Stückzahl: 1 (YFC054C079ZA) Hinweise: ¡ Die Nummer in Klammern unter den einzelnen Zubehörteil-Bezeichnungen ist die Teilenummer für Wartung und Service. ¡ Änderungen an Zubehör und dessen Teile-Nummern im Laufe von Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. ¡ Einbauhalterung und Abdeckplatte werden beim Versand an das Hauptgerät angebaut. Vorsicht Dieses Produkt verwendet Laserstrahlung. Die Verwendung und Einstellung von Reglern bzw. die Ausführung von anderen als in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgängen kann zu gefährlicher Laserstrahlung führen. Laserprodukte Bedienungsanleitung : YFM284C454ZA) : YFM284C455ZA) : YFM284C456ZA) : YFM284C457ZA) : YFM284C458ZA) : YFM284C459ZA) : YFM284C460ZA) : YFM284C461ZA) Vorbereitung Warnzeichen CAUTION - LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID EXPOSURE TO BEAM. VORSICHT - LASERSTRAHLUNG, WENN GEÖFFNET. VERMEIDEN SIE EIN AUSSETZEN GEGENÜBER DEM LASERSTRAHL. Versuchen Sie niemals ein Zerlegen dieses Gerätes oder eigene Modifikationen. Dieses Gerät verwendet Laserstrahlung zum Abtasten der Informationen von der Oberfläche der Compact Disc’s. Diese Laserstrahlung ist sorgfältig abgeschirmt, so dass die Laserstrahlung innerhalb des Gehäuses verbleibt. Versuchen Sie daher niemals ein Zerlegen des CDSpielers oder eine Modifikation seiner Teile, da Sie sich sonst gefährlicher Laserstrahlung und Spannung aussetzen können. Stückzahl: 1 Satz Garantiekarte Stückzahl: 1 V A R O IT U S – LA S E R SÄTEILYVAARA AVATTAESSA. VARO ALTISTUMISTA SÄTEELLE. FÖRSIKTIGHET – LASERSTRÅLNING I ÖPPNAT LÄGE. UNDVIK ATT UTSÄTTAS FÖR STRÅLEN. ATTENTION – RAYONNEMENT LASER SI OUVERT, ÉVITER TOUTE EXPOSITION AU FAISCEAU. A D V A R S E L – LA S E R STRÅLING. UNNGÅ E K S P O N E R IN G F O R STRÅLEN VED ÅPNING. ADVARSEL – LASER UDSENDES NÅR DER ER ÅBNET. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLER. ÇçàåÄçàÖ – ãÄáÖêçéÖ àáãìóÖçàÖ èêà éíäêõíàà. àáÅÖÜÄíú ÇéáÑÖâëíÇàü ãÄáÖêçéÉé àáãìóÖçàü. Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Einstellung der Uhrzeit Spannungsversorgung E/TRACK TUN Allgemeines Deutsch CD-Player/Receiver Unterschiede zwischen den drei Modellen Technische Daten 3 Stellen Sie die Stunden ein. Die Stunden wurden eingegeben. [[]: Stellt die Stunden vor. []]: Stellt die Stunden zurück. 4 Drücken Sie [DISP] (CT). Die Minuten blinken. 5 Stellen Sie die Minute ein. Die Minuten wurden eingegeben. [[]: Stellt die Minuten vor. []]: Stellt die Minuten zurück. 6 Drücken Sie [DISP] (CT). Fertig Geräteansicht (in der Gerät, oberseite) Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ ¡Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf. YFM284C455ZB TAMACO1004-1124 In China gedruckt Reinigen des Geräts Pflege Störungsbeseitigung Dieses Gerät wurde so ausgelegt, dass es minimale Pflege beansprucht. Zur Reinigung das Äußere des Gerätes mit einem weichen Tuch abwischen. Auf keinen Fall Benzin, Verdünner oder ein anderes Lösungsmittel verwenden. Falls Sie eine Störung vermuten Überprüfen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Störungen und führen Sie die entsprechenden Schritte aus. Falls die beschriebenen Vorschläge das Problem nicht lösen, dann wird empfohlen, dass Sie das Gerät zu Ihrem nächsten autorisierten Panasonic-Kundendienst bringen. Dieses Produkt sollte nur von qualifiziertem Kundendienstpersonal gewartet werden. Bitte überlassen Sie die Überprüfung und Reparatur dem professionellen Kundendienstpersonal. Panasonic kann nicht verantwortlich gemacht werden für irgendwelche Unfälle, die auf Nichteinhaltung der Überprüfung bzw. auf von Ihnen selbst ausgeführten Reparaturen zurückzuführen sind. Sicherheitsinformationen ■ Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitungen Ihren Gerätes und aller Warnung ¡ Verwenden Sie dieses Gerät niemals unter irregulären Bedingungen, wie zum Beispiel ohne Ton, bei Rauchentwicklung oder ungewöhnlichem Geruch, da es anderenfalls zu Feuer oder elektrischen Schlägen kommen kann. Stellen Sie den Betrieb des Gerätes unverzüglich ein, und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. ¡ Versuchen Sie niemals Reparaturen an dem Gerät selbst auszuführen, da dies gefährlich ist. Warnung Sicherung Falls die Austauschsicherung ebenfalls durchbrennt, wenden Sie sich bitte an den nächsten Panasonic Kundendienst. Störung Warnung ¡ Als Ersatz für eine durchgebrannte Sicherung unbedingt eine Sicherung mit dem vorgeschriebenen Nennwert (15 A) verwenden. Durch den Gebrauch von Sicherungen mit höheren Nennwerten, von Sicherungsersatzteilen oder durch den Anschluss ohne Gebrauch einer Sicherung kann ein Brand oder Geräteschaden verursacht werden. Falls die Austauschsicherung ebenfalls durchbrennt, wenden Sie sich bitte an den nächsten Panasonic Kundendienst. Diebstahlschutz Dieses Gerät ist mit einem abnehmbaren Bedienteil ausgerüstet. Sobald Sie das Bedienteil abnehmen, wird das Gerät vollständig unbrauchbar. Kein Ton (Diebstahlschutz) Entfernen/Einsetzen der Bedienteil Vorsicht Abnehmen ¡Die Kontakte an der Bedienteil und am Gerät nicht berühren, da es andernfalls zu schlechtem elektrischen Kontakt kommen kann. ¡Falls Schmutz oder Fremdstoffe auf die Kontakte gelangt, diese mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen. Rauschen Störung Disc-spieler ● Starten Sie den Motor. (Oder drehen Sie den Zündschalter auf die Position ACC.) ● Überprüfen Sie die Verdrahtung (Batteriekabel, Stromversorgungskabel, Massekabel usw.). ● Die Sicherung ist durchgebrannt. (Wenden Sie sich bitte an den nächsten Panasonic-Kundendienst.) ● Wenden Sie sich für den Austausch der Sicherung an einen professionellen Kundendiensttechniker. ● Verwenden Sie unbedingt eine Sicherung der gleichen Nennkapazität. ● Deaktivieren Sie die Stummschaltfunktion. ● Überprüfen Sie die Verdrahtung. ● Warten Sie auf ein Verdunsten des Kondensats, bevor Sie das Gerät einschalten. ● Achten Sie auf richtigen Masseanschluss. Kein Ton von dem linken, rechten, vorderen oder hinteren Lautsprecher ● Stellen Sie die Balance und den Fader richtig ein. ● Überprüfen Sie die Verdrahtung. Linker und rechter Ton werden umgekehrt wiedergegeben ● Schließen Sie die Lautsprecherkabel richtig an. Kein Ton, oder die Disc wird automatisch ausgeworfen. Radio Häufiges Rauschen ● Stimmen Sie auf einen anderen Sender mit höherer Signalstärke ab. ● Achten Sie darauf, dass der Antenneneinbaupunkt richtig mit Masse verbunden ist. Festsenderdaten werden gelöscht ● Der Festsenderspeicher wird gelöscht, um auf die Original-Werkseinstellung zurückzukehren, wenn Sie den Stromstecker oder das Batteriekabel abtrennen. vernehmen können. 2 1 1 Dieses Piktogramm warnt Sie über wichtige Instruktionen für die Bedienung und die Installation. Falls Sie diese Instruktionen nicht befolgen, kann es zu ernsthaften Verletzungen sogar mit Todesfolge kommen. ■ Diese Anleitung verwendet Piktogramme, um Ihnen die sichere Verwendung dieses Produktes zu zeigen und Sie vor potenziellen Gefahren zu warnen, die aufgrund falscher Anschlüsse und falscher Bedienung auftreten könnten. Die Bedeutungen der Piktogramme sind nachfolgend erläutert. Es ist äußerst wichtig, dass Sie die Bedeutung dieser Piktogramme vollständig verstehen, damit Sie diese Anleitung und die Anlage richtig verwenden können. Vorsicht Dieses Piktogramm warnt Sie über wichtige Instruktionen für die Bedienung und die Installation. Falls Sie diese Instruktionen nicht befolgen, kann es zu Verletzungen oder Sachschaden kommen. Prüfpunkt Warnung ● Setzen Sie die Disc richtig ein. ● Reinigen Sie die Disc. Ton springt, schlechte Tonqualität ● Reinigen Sie die Disc. Ton springt aufgrund von Vibrationen ● Der maximal zulässige Neigungswinkel beträgt 30°. ● Sichern Sie das Gerät. Disc kann nicht ausgeworfen werden ● Drücken Sie [u]. Falls die Disc trotzdem nicht ausgeworfen wird, wenden Sie sich bitte an den nächsten Panasonic-Kundendienst. Beachten Sie immer die folgenden Warnungen, wenn Sie dieses Gerät verwenden. ❑ Der Fahrer sollte während der Fahrt das Display nicht beobachten und auch die Anlage nicht bedienen. Die Bedienung der Anlage lenkt den Fahrer von dem Verkehrsgeschehen ab und kann zu einem Unfall führen. Halten Sie das Kraftfahrzeug immer an einem sichern Ort an, und ziehen Sie die Feststellbremse an, bevor Sie diese Anlage bedienen. ❑ Verwenden Sie die richtige Stromversorgung. Dieses Produkt ist für den Betrieb mit einem 12 V Gleichspannungssystem mit negativer Batterieklemme an Masse ausgelegt. Betrieben Sie dieses Produkt niemals mit einem anderen Batteriesystem, besonders nicht mit einem 24 V Gleichspannungssystem. ❑ Schützen Sie das Laufwerk. Führen Sie niemals Fremdgegenstände in den Disc-Slot dieses Gerätes ein. Fehlermeldungen ❑ Demontieren oder modifizieren Sie niemals dieses Gerät. (Die Disc wird automatisch ausgeworfen.) Die Disc ist verschmutzt oder verkehrt eingesetzt. Disc weist Kratzer auf. ● Überprüfen Sie die Disc. Einsetzen Sie die linke Seite des abnehmbaren 1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. 1 Schieben Bedienteils in Position 2 Drücken Sie [ ]. Das Bedienteil wird geöffnet. Sie das rechte Ende des abnehmbaren 2 Drücken 3 Ziehen Sie das Bedienteil gegen sich ab. Bedienteils an, bis Sie ein Rastgeräusch 2 Prüfpunkt Allgemein Kein Strom ¡ Das abnehmbare Bedienteil ist nicht wasserdicht. Es darf weder Wasser noch übermäßiger Feuchtigkeit ausgesetzt werden. ¡Das abnehmbare Bedienteil nie während der Fahrt entfernt werden. ¡Die Bedienteil niemals auf das Armaturenbrett oder an anderen Orten ablegen, wo die Temperatur stark ansteigen kann. anderen Komponenten Ihrer Auto-Audio-Anlage aufmerksam durch, bevor Sie die Anlage in Betrieb nehmen. Diese enthalten Instruktionen über die Verwendung der Anlage auf sichere und effiziente Weise. Panasonic übernimmt keine Verantwortung für irgendwelche Probleme, die auf Nichtbeachtung der in dieser Anleitung aufgeführten Instruktionen zurückzuführen sind. Kein Betrieb aus irgendeinem Grund. ● Falls der normale Betrieb nicht wiederhergestellt wird, wenden Sie sich für die Reparatur bitte an Ihren Fachhändler oder den nächsten Kundendienst. Demontieren oder modifizieren Sie niemals dieses Gerät, und versuchen Sie niemals selbst eine Reparatur, falls das Gerät nicht richtig arbeiten sollte. Falls eine Reparatur dieses Produktes erforderlich werden sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an einen autorisierten Panasonic-Kundendienst. ❑ Verwenden Sie niemals dieses Gerät in defektem Zustand. Falls das Gerät defekt ist (kein Strom, kein Ton) oder eine anormalen Zustand aufweist (Fremdkörper eingedrungen, dem Wasser ausgesetzt, Rauchentwicklung oder Geruchsentwicklung), schalten Sie unverzüglich die Stromversorgung aus, und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. ❑ Überlassen Sie das Austauschen der Sicherung dem qualifizierten Kundendienstpersonal. Falls die Sicherung durchbrennt, beheben Sie die Ursache, und lassen Sie die Sicherung durch eine für dieses Gerät vorgeschriebene Sicherung von einem qualifizierten Kundendiensttechniker austauschen. Falscher Austausch der Sicherung kann zu Rauch, Feuer und Beschädigung des Produktes führen. Beachten Sie während der Installation die folgenden Warnungen. ❑ Trennen Sie das Kabel von der negativen (–) Batterieklemme ab, bevor Sie mit der Installation beginnen. Ein Verdrahten bzw. Installieren bei an die negative (–) Batterieklemme angeschlossenem Kabel kann zu elektrischen Schlägen und Verletzungen aufgrund eines Kurzschlusses führen. Manche mit elektrischen Sicherheitssystemen ausgerüstete Kraftfahrzeuge erfordern bestimmte Vorgänge für das Abtrennen der Kabel von den Batterieklemmen. NICHTEINHALTUNG DIESES VORGANGES KANN ZU UNGEWOLLTER AKTIVIERUNG DES ELEKTRISCHEN SICHERHEITSSYSTEM UND DAMIT ZU BESCHÄDIGUNGEN DES FAHRZEUGES UND ZU PERSÖNLICHEN VERLETZUNGEN SOGAR MIT TODESFOLGE FÜHREN. ❑ Verwenden Sie niemals die Sicherheit betreffende Komponenten für die Installation, den Masseanschluss und andere ähnliche Funktionen. Verwenden Sie niemals die Sicherheit betreffende Fahrzeugkomponenten (Kraftstofftank, Bremse, Radaufhängung, Lenkrad, Pedale. Airbag usw.) für die Verdrahtung oder die Befestigung des Produktes bzw. seines Zubehörs. ❑ Der Einbau dieses Produktes auf der Airbag-Abdeckung oder an einer Stelle, an der es den Airbag-Betrieb behindern kann, ist verboten. ❑ Überprüfen Sie die Leitungsführung, den Kraftstofftank, die elektrische Verdrahtung und andere Komponenten, bevor Sie mit der Installation dieses Produktes beginnen. Falls Sie eine Öffnung im Chassis des Kraftfahrzeuges öffnen müssen, um das Produkt zu befestigen oder zu verdrahten, überprüfen Sie zuerst, wo die Kabelbäume, der Kraftstofftank und die elektrische Verdrahtung angeordnet sind. Danach öffnen Sie die Öffnung möglichst von der Außenseite. ❑ Installieren Sie das Produkt niemals an eine Stelle, an der es Ihr Blickfeld beeinträchtigen könnte. ❑ Verzweigen Sie niemals das Stromversorgungskabel, um damit auch andere Ausrüstung mit Strom zu versorgen. ❑ Nach der Installation und Verdrahtung sollten Sie die andere elektrische Ausrüstung auf normalen Betrieb überprüfen. Falls Sie die andere elektrische Ausrüstung unter anormalen Bedingungen verwenden, kann es zu Feuer, elektrischen Schlägen oder Verkehrsunfällen kommen. ❑ Bei der Installation in ein mit Airbags ausgerüstetes Kraftfahrzeug müssen Sie die Warnungen und Vorsichtshinweise des Fahrzeugherstellers beachten, bevor Sie mit der Installation beginnen. ❑ Stellen Sie sicher, dass die Leitungskabel den Fahrer bzw. das Ein- und Aussteigen nicht behindern. ❑ Isolieren Sie freiliegende Drähte, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Vorsicht Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßregeln, wenn Sie dieses Gerät verwenden. ❑ Halten Sie die Tonlautstärke auf einem geeigneten Pegel. Halten Sie den Lautstärkepegel niedrig genug, um auch andere Straßen- und Verkehrsgeräusche während der Fahrt zu hören. ❑ Dieses Gerät ist nur für die Verwendung in Kraftfahrzeugen ausgelegt. ❑ Halten Sie niemals dieses Gerät für längere Zeit in Betrieb, wenn der Motor ausgeschaltet ist. Längerer Betrieb der Audio-Anlage bei ausgeschaltetem Motor kann zu einer Entladung der Batterien führen. ❑ Setzen Sie das Gerät niemals direktem Sonnenlicht oder übermäßiger Wärme aus. Anderenfalls steigt die Innentemperatur des Gerätes an, sodass es zu Rauchentwicklung, Feuer oder Beschädigung des Gerätes kommen kann. ❑ Verwenden Sie dieses Produkt niemals an Stellen, an welchen es Wasser, Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt ist. Falls das Gerät Wasser, Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt wird, kann es zu Rauchentwicklung, Feuer oder anderer Beschädigung des Gerätes kommen. Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät in Automobil-Waschanlagen oder im Regen nicht nass wird. Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßregeln während der Installation. ❑ Überlassen Sie die Verdrahtung und die Installation dem qualifizierten Kundendienstpersonal. Für die Installation dieses Gerätes sind spezielle Fachkenntnisse und Erfahrung erforderlich. Um optimale Sicherheit zu gewährleisten, lassen Sie das Gerät von Ihrem Fachhändler installieren. Panasonic kann nicht verantwortlich gemacht werden für Probleme, die auf Eigeninstallation des Gerätes zurückzuführen sind. ❑ Befolgen Sie die Instruktionen für die Installation und die Verdrahtung dieses Produktes. Falls Sie die Instruktionen für die richtige Installation und Verdrahtung dieses Produktes nicht einhalten, kann es zu einem Unfall oder zu Feuer kommen. ❑ Achten Sie darauf, dass die Leitungsdrähte nicht beschädigt werden. Bei der Verdrahtung müssen Sie darauf achten, dass die Leitungsdrähte nicht beschädigt werden. Achten Sie darauf, dass die Leitungsdrähte an dem Chassis des Fahrzeuges, an den Schrauben und an den beweglichen Teilen, wie Sitzschienen, nicht eingeklemmt werden. Zerkratzen, ziehen, biegen und verdrehen Sie nicht die Leitungsdrähte. Verlegen Sie diese nicht in der Nähe von Hitzequellen und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf ab. Falls Sie die Leitungsdrähte über scharfe Kanten verlegen müssen, schützen Sie die Leitungsdrähte, indem Sie Isolierband oder dgl. herumwickeln. ❑ Verwenden Sie nur die vorgeschriebenen Teile und Werkzeuge für die Installation. Verwenden Sie die mitgelieferten oder vorgeschriebenen Teile und die geeigneten Werkzeuge für die Installation dieses Produktes. Die Verwendung anderer als der mitgelieferten oder vorgeschriebenen Teile kann zu interner Beschädigung des Gerätes führen. Fehlerhafte Installation kann Unfälle, Fehlbetrieb oder Feuer verursachen. ❑ Blockieren Sie niemals die Belüftungsschlitze der Kühlplatte des Gerätes. Falls Sie diese Teile blockieren, kann das Innere des Gerätes überhitzt werden, wodurch Feuer und andere Beschädigung verursacht werden kann. ❑ Installieren Sie dieses Produkt niemals an Stellen, an welchen es starken Vibrationen oder Instabilitäten ausgesetzt wird. Vermeiden Sie geneigte oder stark gekurvte Flächen für den Einbau. Falls die Installation nicht stabil ist, kann das Gerät während der Fahrt herunter fallen und zu Unfällen oder Verletzungen führen. ❑ Einbauwinkel Dieses Produkt sollte möglichst horizontal installiert werden, wobei die Frontseite in einem gewünschten Winkel von nicht mehr als 30° nach oben geneigt werden darf. Der Anwender sollte immer daran denken, dass in manchen Gebieten Restriktionen hinsichtlich der Einbauposition und des Einbauwinkels vorliegen. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. ❑ Tragen Sie Handschuhe aus Sicherheitsgründen. Achten Sie darauf, dass die Verdrahtung vollständig ausgeführt wurde, bevor Sie das Gerät einbauen. ❑ Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Stromversorgungsstecker erst an, nachdem die Verdrahtung beendet wurde. ❑ Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher an einen Satz Lautsprecherklemmen an. (ausgenommen für den Anschluss eines Hochtöners) Radio (AM [LW/MW]/FM [UKW]) Audio-Einstellungen BAND CQ-C1021N SEL UME APM PWR MUTE/SQ SRC PTY D·M 1 2 3 RANDOM SCAN 4 5 REPEAT TA 6 CT R AF DISP EG (MONO/LOC) (Mono/local) wählt MONO/LOCAL ein/aus in dem UKWModus (für mindestes 2 Sekunden gedrückt halten), und schaltet LOCAL ein/aus in dem AMLeuchtet bei eingeschaltetem Mono/Ortsempfang. Modus (LW/MW). [BAND] Wählt ein Band (Empfangsbereich) für den Radioempfang. (APM) (Auto Preset Memory) Führt die APM-Festsenderspeicherung für die gewählte Radioquelle aus. (Halten Sie diese Taste mindestens 2 Sekunden gedrückt.) LOC NO MO VO L [▲] oder [▼] Wählt einen Wert in dem Audio-Menü. [SEL] (Wahl) Wählt Einträge in dem Audio-Menü. E/TRACK TUN [VOLUME▲] [VOLUME▼] stellen Sie die Lautstärke ein. [DISP] (Display) Verlässt das Audio-Menü. E/TRACK TUN PWR MUTE/SQ SRC 1 2 RANDOM SCAN 4 5 3 TA REPEAT 6 APM SEL PWR CT R AF EG 1 DISP MUTE/SQ SRC 1 Drücken Sie [SEL], um die Audio-Menüanzeige zu erhalten. LOC NO MO CQ-C1021N UME UME SEL BAND PTY D·M VO L VO L APM LOC NO MO CQ-C1021N PTY D·M E/TRACK TUN BAND 2 RANDOM SCAN 4 5 3 REPEAT TA CT R 6 AF EG DISP Hinweis: Falls Sie in dem Audio-Menü für länger als 5 Sekunden keinen Bedienungsvorgang ausführen (2 Sekunden für die Hauptlautstärke-Einstellung), kehrt das Display auf den normalen Modus zurück. [SRC] (Signalquelle) Wählt eine Signalquelle. (PWR) (Stromversorgung) Schaltet die Stromversorgung ein/aus. 2 Drücken Sie [SEL] um den einzustellenden [MUTE] schaltet die Stummschaltung ein/aus. (SQ) wählt einen Sound-Typ (SQ). (Mindestens eine Sekunde gedrückt halten.) 3 Drücken Sie [▲] oder [▼] für die Modus zu wählen. [SRC] (Signalquelle) Wählt eine Signalquelle. Einstellung. Festsendertasten [1] bis [6] Wählt einen Festsender der Radioquelle, und programmiert den aktuellen Sender. (Halten Sie diese Taste für mindestens 2 Sekunden gedrückt.) Lautstärke (Einstellbereich: 0 bis 40, Vorgabe: 18) [▲]: Erhöhung [▼]: Verminderung [DISP] (Display) Schaltet die auf dem Display angezeigten Informationen um. [TUNE ]] [TUNE [] erhöht/vermindert die Frequenz. (Halten Sie diese Taste für mindestens 0,5 Sekunden gedrückt, und geben Sei diese danach für den Sendersuchlauf frei.) leuchtet bei Empfang eines UKW-Stereo-Signals auf. Wellenbereich Frequenz Festsendernummer Wechseln der Anzeige [DISP] drücken, um die Anzeige zu ändern. AM (LW/MW)-Modus: Band/Frequenz Anzeige der Radioquelle Allgemeines CT (Uhrzeit) FM (UKW) (nicht RDS)-Modus: Band/Frequenz PS CT RDS-Modus: PS (Name des Programmservice) Band/Frequenz CT Bässe SQ Einschalten der Stromversorgung: Drücken Sie [SRC] (PWR). Ausschalten der Stromversorgung: Halten Sie [SRC] (PWR) für mindestens 1 Sekunde gedrückt. Betätigen und halten Sie [SQ] für mindestens 1 Sekunde gedrückt, um den Klangtyp wie folgt zu wählen: (FLAT) Linearer Frequenzgang: Betont keinen Frequenzbereich. (Vorgabe) (ROCK) Schneller und schwerer Sound: Überbetont die Bässe und Höhen. Wahl der Signalquelle (Einstellbereich: –12 dB bis +12 dB in Schritten von 2 dB, Vorgabe: 0 dB) Disc-Spieler (Einstellbereich: –12 dB bis +12 dB in Schritten von 2 dB, Vorgabe: 0 dB) (Einstellbereich: 0 bis 40, Vorgabe: 18) Drücken Sie [VOLUME▲] oder [VOLUME▼]. [▲]: Rechts betont [▼]: Links betont Fader (Einstellbereich: Jeweils 15 Pegel, Vorgabe: CNT (Centre = Mitte)) (VOCAL) Klarer Sound: Betont die mittleren Töne und auch etwas die Höhen. [▲]: Vorne betont [▼]: Hinten betont TA-LautstärkeEinstellung Stummschaltung (Mute) (Einstellbereich: 1 bis 40, Vorgabe: 18) ON: Drücken Sie [MUTE]. ( Hinweis: Die Einstellungen von SQ, der Bässe und der Höhen beeinflussen sich gegenseitig. Falls eine solche Beeinflussung zu Verzerrungen im Audio-Signal führt, stellen Sie die Bässe/Höhen oder die Lautstärke neu ein. leuchtet.) 1 Drücken Sie [SRC], um die Radioquelle zu wählen. 2 Mit [BAND] den Wellenbereich wählen. [▲]: Erhöhung [▼]: Verminderung Balance (POP) Breiter und tiefer Sound: Betont etwas die Bässe und Höhen. Einstellung der Lautstärke [▲]: Erhöhung [▼]: Verminderung 3 Einen Sender wählen. Frequenzeinstellung MONO ON/LOCAL OFF Hinweis: Halten sie eine dieser Tasten für mindestens 0,5 Sekunden gedrückt, und geben Sie diese danach für den Sendersuchlauf frei. MONO OFF/LOCAL ON MONO ON/LOCAL ON Drücken Sie die entsprechende Taste [1] bis [6], um einen vorprogrammierten Festsender aufzurufen. 1 Einen Sender einstellen. Sie eine der Festsendertasten [1] bis [6] für 2 Halten mindestens 2 Sekunden gedrückt. Automatisches Abspeichern von Festsendern (APM) Mit diesem Bedienungsvorgang können die Sender mit guten Empfangsbedingungen automatisch in dem Festsenderspeicher abgespeichert werden. AM-Sendungen (LW/MW) Drücken Sie [PTY] (LOC), um den Modus umzuschalten. LOCAL OFF (Vorgabe) Manuelles Abspeichern von Festsendern 1 Einen Wellenbereich wählen. Sie [BAND] (APM) für mindestens 2 2 Halten Sekunden gedrückt. (blinkt einmal) Hinweis: Durch den Vorgang werden bereits abgespeicherte Sender im Festsenderspeicher überschrieben. Die unter den besten Empfangsbedingungen vorprogrammierten Festsender werden jeweils für 5 Sekunden empfangen, nachdem die Festsender vorprogrammiert wurden (SCAN). Um den Sendersuchlauf zu stoppen, drücken Sie eine der Tasten [1] bis [6]. Hinweis: Durch den Vorgang werden bereits abgespeicherte Sender im Festsenderspeicher überschrieben. LOCAL ON NO MO CQ-C1021N UME E/TRACK TUN VO L PWR MUTE/SQ 1 2 3 RANDOM SCAN 4 5 TA REPEAT 6 AF EG DISP [DISP] (Display) Schaltet die auf dem Display angezeigten Informationen um. (RANDOM)/(SCAN)/(REPEAT) Schaltet jeden Wiedergabemodus ein/aus. Anzeige ein. ¡ Setzen Sie keine Disc bei leuchtender ¡ Siehe den Abschnitt „Hinweise zu Disc’s“. ¡ 8-cm-Disc’s können auf diesem Gerät nicht abgespielt werden. ¡Falls Sie eine 8-cm-Disc einsetzen und diese nicht auswerfen können, schalten Sie ACC Ihres Kraftfahrzeuges einmal aus und danach wieder ein, während Sie [u] (Auswerfen) drücken. ¡ Dieses Gerät unterstützt nicht die Wiedergabe von MP3- und WMA-Discs. ¡ CD TEXT-Anzeige können auf diesem Gerät nicht abgespielt werden. ¡ Führen Sie keine Fremdgegenstände in den CD-Einschub ein. Sie [SRC], um die Disc-Spieler1 Drücken Signalquelle zu wählen. 2 Wählen Sie einen gewünschten Abschnitt. [DISP] drücken, um die Anzeige zu ändern. Playermodusanzeige (Vorgabe) Wiederholungsanzeige Uhranzeige AF (Alternative Frequenz) Bei aktiviertem AF-Modus stehen folgende Funktionen zur Verfügung ( leuchtet). Zufallswiedergabe Alle verfügbaren Titel werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben. Drücken Sie [4] (RANDOM). Drücken Sie erneut diese Taste, um diese Funktion wieder freizugeben. Wiederholungswiedergabe Der aktuelle Titel wird wiederholt. Drücken Sie [6] (REPEAT). Drücken sie erneut diese Taste, um diese Funktion wieder freizugeben. Anspielwiedergabe Die ersten 10 Sekunden jedes Titels werden aufeinander folgend wiedergegeben. Drücken Sie [5] (SCAN). [BAND] (y / 5) drücken. Erneut drücken, um den Modus aufzuheben. Hinweise zu CD/CD-Medien Hinweise zu Disc’s Drücken Sie [TRACK s] / [TRACK d]. Falls Sie kommerzielle CDs verwenden, müssen diese mit einem der rechts dargestellten Labels versehen sein. Manche mit Kopierschutz versehene CDs können nicht abgespielt werden. Wie Sie eine Disc halten sollen ¡ Berühren Sie nicht die Unterseite einer Disc. ¡ Zerkratzen Sie nicht die Oberfläche einer Disc. ¡ Biegen Sie eine Disc nicht ab. ¡ Wenn Sie eine Disc nicht verwenden, bewahren Sie diese in ihrem Gehäuse auf. Keine unregelmäßig geformten Disc’s verwenden. Bewahren Sie Disc’s nicht an den folgenden Orten auf: ¡ Orte mit direkter Sonneneinstrahlung ¡ In der Nähe der Heizung des Fahrzeuges ¡ Orte mit Schmutz, Staub und Feuchtigkeit ¡ Auf den Sitzen oder auf dem Armaturenbrett Reinigen der Disc’s Verwenden Sie ein trockenes, weiches Tuch und wischen Sie die Disc’s von innen nach außen ab. Keine Aufkleber oder Etiketten an Ihren Discs anbringen. Schreiben Sie niemals mit einem Kugelschreiber oder ähnlichem Schreibutensil mit harter Spitze auf dem Label der Disc. ¡ Wenn sich die Empfangsbedingungen verschlechtern, wird automatisch auf einen Sender mit besseren Empfangsbedingungen umgeschaltet. ¡ Beim automatischen Abspeichern von Festsendern (APM) werden nur RDS-Sender gewählt. ¡ Beim Aufrufen eines Festsenders wird automatisch der Bestsender gewählt. (BSR Bestsendersuche) Hinweise: ¡ Die AF-Empfindlichkeit ist einstellbar. ¡ Der zur Verfügung stehende AF-Bereich ist einstellbar. TA (Verkehrsfunkduchsagen) (blinkt während der Anspielfunktion) Drücken Sie erneut diese Taste, um diese Funktion wieder freizugeben. Bei aktiviertem TA-Modus stehen folgende Funktionen zur Verfügung ( leuchtet). ¡ Falls Sie einen keinen TP-Sender bzw. einen TP-Sender mit schlechtem Empfang eingestellt haben, wird ein TP-Sender automatisch gesucht und empfangen, sobald auf TAModus umgestellt wird. ¡ Beim Sendersuchlauf oder APM werden nur TP-Sender gewählt. Pause Titel-Wahl Hinweis: Um den Schnellvorlauf/Schnellrücklauf auszuführen, halten Sie eine dieser Tasten gedrückt. Einige UKW-Sender senden zusätzliche, mit dem RDS (RadioDatensystem) kompatible Daten. Dieses Radio bietet bequeme, solche Daten nutzende Funktionen. Die Verfügbarkeit von RDS-Informationen ist je nach Gegend unterschiedlich. Es wird darauf hingewiesen, dass folgende Funktionen ebenfalls nicht verfügbar sind, wenn in Ihrer Gegend keine RDS-Informationen erhältlich sind. Folgende Funktionen stehen zur Verfügung, wenn RDS-Sender empfangen werden können. CT R Indikator Vorsicht In Gegenden, wo RDS (Radio-Datensystem)-Empfang angeboten wird, stehen bequeme Funktionen wie AF, TA und PTY zur Verfügung. Wechseln der Anzeige ¡ Durch Einschalten von TA mit dem Gerät in einem anderen Modus, wird automatisch auf Radio-Modus umgestellt und die Verkehrsmeldungen gesendet, sobald diese beginnen. Wenn die Verkehrsmeldungen beendet sind, kehrt das Gerät in den vorangegangenen Modus zurück. (TA-Standby-Modus) PTY (Programmtyp) Bei aktiviertem PTY-Modus stehen folgende Funktionen zur Verfügung. ¡ Der PTY (Programmtyp) des empfangenen Senders wird angezeigt. ¡ Programme können nach Programmtyp gesucht werden. Hinweis: Die PTY-Anzeigesprache ist wählbar. ¡ Aufgrund der Aufnahmeeigenschaften oder Schmutz, Fingerabdrücken, Kratzer usw. auf der Oberfläche der Disc, kann es bei der Wiedergabe von CD-R/RW Disc’s, die auf bestimmten CDRecordern (CD-R/RW-Laufwerken) bespielt wurden, zu Schwierigkeiten kommen. ¡ CD-R/RW Disc’s weisen geringeren Widerstand gegenüber hohen Temperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit als gewöhnliche Musik-CDs auf. Falls Sie solche Disc’s für längere Zeit in einem Fahrzeug belassen, können diese Disc’s beschädigt werden, so dass Wiedergabe nicht mehr möglich ist. ¡ Das Gerät kann vielleicht eine CD-R/RW nicht erfolgreich wiedergeben, die durch einer Kombination aus Schreibsoftware, CD-Recorder (CDR/RW-Laufwerk) und Disc hergestellt wurde, die nicht kompatibel sind. ¡ Dieser Spieler kann CD-R/RW Disc’s nicht wiedergeben, wenn die Session nicht abgeschlossen wurde. ¡ Dieser Spieler kann CD-R/RW Disc’s nicht wiedergeben, die andere als CD-DA-Daten enthalten (MP3/WMA, Video-CD usw.). ¡ Beachten Sie bei der Handhabung von CD-R/RW Disc’s die damit mitgelieferten Instruktionen. AF-Pegel Drücken Sie [AF], um den AF-Pegel zu wählen. Niederpegelige AF-Betriebsempfindlichkeit (Vorgabe) Hochpegelige AF-Betriebsempfindlichkeit Wenn das AF-Netzwerk eines RDS-Senders nicht erforderlich ist. TA ein/aus Drücken von [TA] schaltet TA abwechselnd ein und aus. PTY ein/aus Andere RDS-Funktionen Drücken Sie [PTY], um den PTY-Modus ein- oder auszuschalten. CT (Uhrzeit) Die Uhrzeit wird automatisch nachgestellt. PS (Name des Programmservice) Programmsuche nach PTY Zusätzlich zur Frequenz wird der Name des empfangenen Senders angezeigt. Programme können anhand der voreingestellten Programmtypen (PTY) gesucht werden. EON (Enhanced Other Network = Erweiterte Möglichkeiten) Drücken Sie [1] bis [6], um PTY in dem PTY-Modus zu wählen. RDS-Informationen werden ständig anhand der gegenwärtigen Position aktualisiert. Verkehrsinformationen des abgestimmten sowie auch anderer Sender können empfangen werden. Empfang von Notrufdurchsagen Bei Empfang einer Notrufdurchsage wird diese automatisch im Display angezeigt. AF-Bereich (Region) Halten Sie [AF] (REG: Region) für mindestens 2 Sekunden gedrückt, um den Regionsmodus ein-/auszuschalten. REG OFF: Die Frequenz wird auch für Programme außerhalb der Region geändert. (Vorgabe) REG ON: Die Frequenz wird nur für Programme innerhalb der Region geändert. PI Seek (Programmkennungssuche) Falls der Empfang eines Festsenders schlecht wird, drücken Sie erneut die gleiche Festsendertaste. Daraufhin wird nach dem gleichen Sender mit besserem Empfang gesucht. Zur Stornierung dieselbe Preset-Nummerntaste drücken. Hinweis: Bevor PI-Suchlauf gestartet wird, zunächst den TAModus aufheben. Contents NEWS AFFAIRS, INFO, EDUCATE, DRAMA, CULTURE, SCIENCE, VARIED, WEATHER, FINANCE, CHILDREN, SOCIAL, RELIGION, PHONE IN, TRAVEL, LEISURE, DOCUMENT 3 SPORT SPORT 4 POP M POP M 5 CLASSICS CLASSICS 6 MUSIC ROCK M, EASY M, LIGHT M, OTHER M, JAZZ, COUNTRY, NATION M, OLDIES, FOLK M Sie können nach einem anderen Sender mit dem gleichen PTY suchen, indem Sie [BAND] drücken. 1 2 EON-TA Hinweise zu CD-Rs/RWs AF (Alternative Frequenz) SEL PTY D·M Zufalls-, Wiederholungs-, Anspielwiedergabe BAND APM LOC Spielzeit PTY (Programmtyp) [u] (Auswerfen) Wirft die Disc aus. Zufallsanzeige Was ist RDS? [TRACK s] [TRACK d] Springt an den/die vorhergehende/nächste Titel in dem Player-Modus. Halten Sie eine dieser Taste gedrückt, um den Schnellrücklauf/Schnellvorlauf zu aktivieren. SpielerSignalquellenanzeige Bedruckte Seite TA (Verkehrsfunkdurchsagen) Radio-Datensystem (RDS) im UKW-Bereich Disc-Einschub Sie können eine Disc mit der bedruckten Seite nach oben gerichtet in den Disc-Slot einsetzen. Hinweis: Die Stromversorgung wird automatisch eingeschaltet, wenn Sie eine Disc. Bedienungsablauf UKW-Sendungen Halten Sie [PTY] (MONO/LOC) für mindestens 2 Sekunden gedrückt, um den Modus umzuschalten. MONO OFF/LOCAL OFF Wahl eines Festsenders Disc-Spieler [SRC] (Signalquelle) Wählt eine Signalquelle. Mono: Reduziert die Rauschstörungen bei schwach einfallenden Signalen. Local: Während des Sendersuchlaufs werden nur Sender mit starkem Signal gewählt. (Vorgabe) OFF: Drücken Sie erneut [MUTE]. SRC Wahl von Mono/Ortsempfang [TUNE ]]: Verminderung [TUNE []: Erhöhung Hinweis: Falls der Fader auf vorne (Front) eingestellt ist, wird der Vorverstärkerausgang (hinten) vermindert. Leuchtet bei eingeschalteter Stummschaltung. (y / 5) (Pause/Wiedergabe) Schaltet die Player-Signalquelle zwischen Pause/Wiedergabe um. Bis zu 6 Sender in jedem der Wellenbereiche AM (LW/MW), FM1 (UKW1), FM2 (UKW2) und FM3 (UKW3) können voreingestellt werden. Sie können die vorprogrammierten Festsender einfach abrufen, indem Sie [1] bis [6] drücken. Höhen (Einstellbereich: Jeweils 15 Pegel, Vorgabe: CNT (Centre = Mitte)) Drücken Sie [SRC], um die Signalquelle umzuschalten. Radio [▲]: Erhöhung [▼]: Verminderung Festsender SQ ist eine Funktion, die gemäß Ihrem bevorzugten Musiktyp verschiedene Soundtypen auf Tastendruck abrufen kann. Bedienungsablauf Drehen Sie den Zündschalter Ihres Kraftfahrzeuges auf die Position ACC oder ON. Audio-Menü Allgemeine Bedienungsvorgänge Ein/Ausschalten der Stromversorgung Programme Type NEWS SPEECH Hinweise: ¡ Wenn kein Sender mit dem entsprechenden Programmtyp vorhanden ist, wird „NONE“ angezeigt. ¡ Der gesuchte Programmtyp wird für die Dauer von 5 Sekunden angezeigt. ¡ Vorprogrammierte Programmtypen können geändert werden. Nur Verkehrs- informationen (TA Mute) Wenn Sie ausschließlich Verkehrsinformationen hören möchten, aktivieren Sie den TA-Modus und stellen die Lautstärke bei Empfang eines UKW-Senders auf 0 ein. Sobald eine Verkehrsfunkdurchsage beginnt, wird die Lautstärke auf die TA-Lautstärke angehoben. (a „Audio- Einstellungen“) Wahl eines Programmtyps 1 Mit []] oder [[] PTY wählen. SPEECH INFO CULTURE ROCK_M OTHER_M SOCIAL LEISURE OLDIES / / / / / / / / MUSIC / SPORT / SCIENCE / EASY_M / WEATHER / RELIGION / JAZZ / FOLK_M / NEWS / EDUCATE / VARIED / LIGHT_M / FINANCE / PHONE_IN / COUNTRY / DOCUMENT AFFAIRS / DRAMA / POP_M / CLASSICS / CHILDREN / TRAVEL / NATION_M / 2 [BAND] drücken. Der Suchlauf beginnt. Hinweise: ¡ Mit [BAND] (SET) kann der Suchlauf gestoppt werden. ¡ Wenn kein Sender mit dem entsprechenden Programmtyp vorhanden ist, wird „NONE“ angezeigt. Ändern eines vorprogrammierten Programmtyps Vorprogrammierte Programmtypen können beliebig geändert werden. Programmtyp wählen, der vorprogrammiert 1 Den werden soll. dem gewöhnlichen Verfahren vorprogram2 Nach mieren. (a „Festsender“ in „Radio (AM [LW/MW]/FM [UKW])“) PTY-Sprachwahl Sie können die Sprache der Bildschirmanzeige wählen. (Englisch oder Schwedisch) 1 Halten Sie [SEL] für mindestens 2 Sekunden gedrückt. 2 Drücken Sie [▲] oder [▼]. Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground. Connect the power lead (red) very last. (for non-ISO connector) Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of the battery or fuse block terminal (BAT). (for non-ISO connector) Strip about 5 mm of the lead ends for connection. ●Verify the radio using the antenna and speakers before installation. Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann. ●Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne und Lautsprechern aus. Prenez contact avec un spécialiste pour le montage. CQ-C1021NW/C1011NW/C1001NW (for non-ISO connector) ●Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage. Apply insulating tape to bare leads. Secure loosened leads. Vraag een vakman voor de installatie. ●Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en de luidsprekers. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme an Masse bestimmt. Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an BAND SEL UME APM PWR SRC MUTE/SQ 1 2 3 RANDOM SCAN 4 5 REPEAT 6 LOC NO MO CQ-C1021N VO L ●Mounting angle side to side : horizontal front to rear : 0 - 30° CD Player/Receiver PTY D·M E/TRACK TUN Consult a professional for installation. TA CT RE AF G English Before Wiring/Vor der Verdrahtung/ Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading Deutsch Before Installation/Vor dem Einbau/ Avant l'installation/Voor de installatie DISP (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird). ●Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal voor/achter : 0 - 30° 30° (CQ-C1021NW) Installation Instructions Einbauanleitung Instructions d’installation Installatiehandleiding Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec sa polarité négative (–) mise à la masse. Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier. (pour un connecteur non-ISO) Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles. (pour un connecteur non-ISO) Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion. ●Mounting space ●Einbauöffnung ●Espace nécessaire pour le montage ●Benodigde ruimte 53 mm (pour un connecteur non-ISO) Français Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+) Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des Sicherungsblocks an (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird). Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden für den Anschluss (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird). Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter. Sichern Sie alle losen Leiter. ●Angle de montage latéral : horizontal longitudinal : 0 - 30° Nederlands ●Montagewinkel seitlich : horizontal vorne-hinten : 0 - 30° Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant. Resserrez les connexions de fils. 182 mm Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem met negatieve (–) aarding. Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan. 4.5 mm – 6.0 mm Remove Mounting Collar q and Trim Plate r from the main unit temporarily, which are already mounted at shipment. Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren. Démontez provisoirement le cadre de montage q et la plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà mis en place lors de l’expédition. Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r, die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn, tijdelijk van het hoofdtoestel. (voor een niet-ISO aansluiting) Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de accu of van het zekeringenblok (BAT). (voor een niet-ISO aansluiting.) Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de verbinding tot stand te kunnen brengen. (voor een niet-ISO aansluiting.) Isoleer blote draadeinden met isolatieband. Zet loshangende draden vast. Supplied Hardware/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen No. Item Diagram Mounting Collar Einbauhalterung Cadre de montage Bevestigingskraag Q'ty No. Trim Plate Abdeckplatte Plaque de garniture Afwerkingsrand 1 FX0214C384ZA Mounting Bolt (5 mmø) Befestigungsschraube (5 mmø) Boulon de fixation (5 mmø) Bevestigingsbout (5 mmø) YEJV014C002N 1 Power Connector Versorgungsstecker Connecteur d’alimentation Stroomstekker 1 Item Diagram Q'ty 1 YFC054C079ZA Lock Cancel Plate Verriegelungsfreigabeplatte Plaque anti-blocage Ontgrendelingsplaat FX0214C385ZA 2 ●Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference. ●Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf. ●Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure. ●Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik. Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/ YEAJ02874 YFM284C466ZB TAMACO1004-1124 Printed in China Installation/Einbau/Montage/Installatie How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel Caution ● Wear gloves for safety. ● Make sure that wiring is completed before installation. Vorsicht ● Tragen Sie Handschuhe, um sich 1 Remove the cable from the battery negative terminal. Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab. Retirer le câble de la borne négative de la batterie. Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los. 2 Mounting collar q insertion Bend mounting tabs. Einsetzen der Einbauhalterung q Biegen Sie die Einbaulaschen ab. Insertion du cadre de montage q Replier les languettes de fixation Inbrengen bevestigingskraag q Buig bevestigingslipjes om. 3 Connection of power connector ③ Anschluss des Versorgungssteckers ③ Raccordement du connecteur d'alimentation ③ Aansluiten van de stroomstekker ③ Main unit securing vor Verletzungen zu schützen. ● Achten Sie vor dem Einbau darauf, How to remove the unit/Ausbau des Gerätes/ Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel q 1 Remove the face plate. Nehmen Sie das Bedienteil ab. Retirer le plaque de façade. Verwijder de voorplaat. 2 Remove the trim plate ④. Entfernen Sie die Abdeckplatte ④. Enlevez la plaque de garniture ④. Verwijder de afwerkingsrand ④. 3 Lock release dass die Verdrahtung fertiggestellt ist. Attention ● Porter des gants à des fins de sécurité. ● S'assurer que le câblage est terminé avant l'installation. Let op ● Draag handschoenen voor uw veiligheid. ● Controleer of de bedrading correct is aangelegd voor u gaat installeren. 4 4 4 w 4 4 Securing to the fire wall Befestigung an Brandschutzwand Obtenir un pare-feu Vastzetten aan het brandschot Using the rear support strap (Option) Verwendung der Einbauleiste (Option) Utiliser de la barrette de support arrière (Option) Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel) 3 mm q q Screw the mounting bolt w into the main unit. w Securing to the fire wall e Snap the right and left springs into each hole. Befestigung des q Schrauben Sie die Befestigungsschraube w Hauptgerätes in das Hauptgerät. w An der Feuerschutzwand sichern e Lassen Sie die rechten und linken Federn in den Löchern einschnappen. Fixation de l'appareil q Visser le boulon de fixation w dans l'appareil principal principal. w Saisissage du pare-feu e Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou. Vastzetten hoofdtoestel q Draai de bevestigingsbout w in het hoofdtoestel. w Vastzetten aan het brandschot e Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast. e Clank! Using the Rubber bushing (Option) Verwendung der Gummibuchse (Option) Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option) Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel) Tapping Screw (Option) Blechschraube (Option) Vis taraudeuse (Option) Zelftappende schroef (optioneel) Rubber Bushing (Option) Gummibuchse (Option) Bague en caoutchouc (Option) Rubber stootkussen (optioneel) Rear Support Strap (Option) Hinterer Stützstreifen (Option) Barrette d'appui arrière (Option) Steunstrip achter (optioneel) Mounting Bolt w Befestigungsschraube w Boulon de fixation w Rear Support Bracket Bevestigingsbout w (supplied with car) Einbauleiste (vorhanden im Fahrzeug) Support arrière Hexagonal nut (Option) To the unit (fourni avec votre voiture) Sechskantmutter (Option) An das Gerät Achter-steunbeugel Ecrou hexagonal (Option) Côté appareil (behorend bij de auto) Zeskantige moer (optioneel) Naar het toestel Mounting Bolt w Befestigungsschraube w Boulon de fixation w Bevestigingsbout w To the unit An das Gerät Côté appareil Naar het toestel Snapping point Einschnapppunkt Position de rupture Breekpunt 5 5 6 Bend appropriate tabs to secure the unit without backlash. Die entsprechenden Einbaulaschen so umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum fest sitzt. Replier les languettes de fixation appropriées pour immobiliser l'appareil sans contrecoup. Buig de juiste lipjes om zodat het toestel vast zit zonder speling. Trim plate ④ mounting Anbringen der Abdeckplatte ④ Installation de la plaque de garniture ④ Bevestigen van de afwerkingsrand ④ Battery Cable reconnection Wiederanschließen des Kabels Rebranchement du câble Opnieuw aansluiten kabel Caution When this unit is installed in dashboard, ensure that there is sufficient air flow around the unit to prevent damage from overheating, do not block any ventilation holes on the unit. Vorsicht Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett sollte darauf geachtet werden, dass der Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist, um Beschädigung durch Überhitzen zu verhindern, und die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht blockiert sind. Attention Lorsque cet appareil est installé dans le tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une circulation d'air suffisante autour de l'appareil afin d'éviter tout endommagement provoqué par une surchauffe et qu'aucun trou d'aération de l'appareil n'est obturé. Let op Wanneer dit toestel in het dashboard wordt geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er voldoende ventilatie is rond het toestel. Om oververhitting te voorkomen mogen de ventilatie-openingen in het toestel niet afgedekt worden. w e q w q q Insert the lock cancel plate t until you hear a click. w Pull the main unit. Verriegelungsfreigabe q Setzen Sie die Verriegelungsfreigabeplatte t ein, bis Sie ein Klickgeräusch vernehmen können. w Ziehen Sie an dem Hauptgerät. w Libération du verrouillage q Introduisez la plaque antiblocage t jusqu’à entendre un clic. w Dégager l'appareil principal. Ontgrendeling q Steek de ontgrendelingsplaat t naar binnen tot u een klik hoort. w Trek het hoofdtoestel naar buiten. 4 Pull out the unit with both hands. Ziehen Sie das Gerät mit beiden Händen heraus. Retirez l’appareil à deux mains. Trek het toestel met beide handen naar buiten. Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading Caution To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole wiring is completed. Vorsicht Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde. Attention Ne pas introduire la prise d'alimentation secteur dans l'appareil tant que le câblage n'est pas complètement terminé afin de ne pas risquer d'endommager l'appareil. Let op Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten wanneer de bedrading volledig is aangesloten. (L)/(L)/(G)/(L) 1 3 2 Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service Centre. Do not try fuse replacement by yourself. Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch selbst vorzunehmen. Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le fusible tout(e) seul(e). Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen. Antenna Antenne Antenne Antenne C1 : C3 : (R)/(R)/(D)/(R) External Mute Lead To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system or car telephone mute lead. Externe-Stummschaltungskabel An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des Panasonic Navigationssystems oder an das Autotelefon-Stummschaltungskabel. Fil de Mise en sourdine extérieure A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule. Externe-geluiddempingsdraad Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon. (Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/ (Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep) External Remote Control Lead When using a non-Panasonic external remote control, refer to the manufacture for their product before connecting. Leitungsdraht für externe Fernbedienung Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes. Fil de la télécommande extérieure En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques. Externe afstandsbedieningsdraad Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen. Preamp Out Connector (Rear) Vorverstärker-Ausgang (Rückseite) Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière) Uitgangsaansluiting voorversterker (achter) (Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje) A7 : (Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood) Power Lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC. Versorgungskabel (ACC oder IGN) An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung. Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC. Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom. A5 ISO Connector ISO-Stecker Connecteur ISO ISO aansluiting ACC A8 : (Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart) A A A A Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis. Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis. Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture. Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis. BATTERY 15A A A4 : (Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel) Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC. Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung. Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC. Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom. A5 : (Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep) B Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna) Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier. (Max. 100 mA) (synchronized with the power on/off of amplifier) Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne Zu motorbetriebenen Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.) Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem Ein/Ausschalten der Stromversorgung des Verstärkers) Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.) Fil d'alimentation de commande de relais d'amplificateur à amplificateur de puissance Panasonic. (Max. 100 mA) (synchronisé à l'application ou la coupure d'alimentation de l'amplificateur) Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.) Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit) A B7 : ISO Connector ISO-Stecker Connecteur ISO ISO aansluiting B5 : B4 : Front Right – (Gray w/black stripe) Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen) Avant droit – (Gris à rayures noires) Rechts voor – (Grijs met zwarte streep) B1 : B2 : Rear Right + (Violet) Hinten Rechts + (Violett) Arrière droit + (Violet) Rechts achter + (Paars) Rear Right – (Violet w/black stripe) Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen) Arrière droit – (Violet à rayures noires) Rechts achter – (Paars met zwarte streep) A4 IGN or ACC 12 V supply 12 V-Versorgung (IGN/ACC) Alimentation 12 V en IGN ou ACC IGN of ACC 12 V stroomvoorziening 12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening) (❈) ACC Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde BATTERY 15A (❈) Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A A4 A7 IGN or ACC 12 V supply 12 V-Versorgung (IGN/ACC) Alimentation 12 V en IGN ou ACC IGN of ACC 12 V stroomvoorziening 12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening) ●The pin arrangement of the power connector conforms to ISO standard. ●Please check that the pin arrangement of the connector in your car conforms to ISO standard. ●For car types A and B, change the wiring of the red and yellow leads as shown at below. ●After connection, insulate the portions marked (❈) with insulating tape. Note: For cars other than types A and B, please consult your local car shop. - - B2 B1 + Connect as follows. Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor. Branchez les haut-parleurs comme suit. Sluit de luidsprekers als volgt aan. L Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker) ●Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht dem ISO-Standard. ●Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard entspricht. ●Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung. ●Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit (❈) markierten Abschnitte mit Isolierband. Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt. ( ) BATTERY 15A ACC ( ) Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B ●La disposition des broches du connecteur d'alimentation est conforme à la norme ISO. ●Veuillez vérifier si que la disposition des broches du connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme à la norme ISO. ●Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous. ●Après avoir fait les connexions, isoler les sections marquées (❈) avec de la bande isolante. Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B, veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local. ●Use ungrounded speakers only. Allowable input : 50 W or more Impedance : 4 – 8 Ω ●Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more ●Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher. Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr Impedanz : 4 – 8 Ω ●Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr ●Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse. Puissance d'entrée admissible: 50 W ou davantage Impédance: 4 – 8 Ω ●Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage R Caution ●Do not connect more than one speaker to one set of speaker leads. (except for connecting to a tweeter) Vorsicht A4 A7 No connection Kein Anschluss Aucune connexion Geen aansluiting 12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening) ( ) ACC ( ) BATTERY 15A Voorzorgen (ISO stekker) ●De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de ISO standaard. ●Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw auto eveneens voldoet aan de ISO standaard. ●Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven. ●Na het aansluiten dient u de gedeelten die met (❈) gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken. Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B dient u uw garage te raadplegen. - B4 B3 + Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers ●Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers. Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hoger Impedantie: 4 – 8 Ω ●Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer Précautions (Connecteur ISO) Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde Precautions (ISO Connector) - B6 B5 + Front Left – (White w/black stripe) Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen) Avant gauche – (Blanc à rayures noires) Links voor – (Wit met zwarte streep) Front Right + (Gray) Vorne Rechts + (Grau) Avant droit + (Gris) Rechts voor + (Grijs) Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker B7 + B6 : B3 : + A7 Rear Left – (Green w/black stripe) Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen) Arrière gauche – (Vert à rayures noires) Links achter – (Groen met zwarte streep) B B B B B Front Left + (White) Vorne Links + (Weiß) Avant gauche + (Blanc) Links voor + (Wit) Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO - B8 B8 : Rear Left + (Green) Hinten Links + (Grün) Arrière gauche + (Vert) Links achter + (Groen) ●Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei Anschluss eines Hochtonlautsprechers) Attention ●Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un tweeter) Let op ●Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een tweeter.) ●Do not use a 3-wire type speaker system having a common earth lead. ●Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen Erdungsleiter aufweist. ●Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse commun. ●Gebruik geen luidsprekersysteem met drie draden en een gedeelde aarddraad.
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
Download PDF
advertisement