Panasonic CQC1011NW, CQC1001NW, CQC1021NW Operating instructions

Panasonic CQC1011NW, CQC1001NW, CQC1021NW Operating instructions
Bevor Sie diese Instruktionen durchlesen
UKW-Stereo-Tunterteil
: DC 12 V (11 V – 16 V),
Gleichstrom, negative Erdung
Klangregler (Bässe)
: ±12 dB (100 Hz)
Klangregler (Höhen)
: ±12 dB (10 kHz)
Leistungsaufnahme
: Weniger als 2,5 A (CD-Modus,
0,5 W 4 kanäle)
Höchstausgangsleistung
: 45 W x 4 (4 Ω)
Lautsprecherimpedanz
:4 – 8 Ω
Vorverstärker-Ausgangsspannung : 2,5 V (CD-Modus, 1 kHz, 0 dB)
Vorverstärker-Ausgangsimpedanz: 200 Ω
Abmessungen (Hauptgerät)
: 178(B) x 50(H) x 160(T) mm
Gewicht (Hauptgerät)
: 1,3 kg
Disc-Spieler
Frequenzbereich
Anwendbare Empfindlichkeit
Stereo-Kanaltrennung
: 87,5 MHz – 108 MHz
: 6 dB/µV (Signal/Rauschabstand 30 dB)
: 35 dB (bei 1 kHz)
CQ-C1021NW/C1011NW/C1001NW
MW-Tunerteil
Frequenzbereich
Anwendbare Empfindlichkeit
Bedienungsanleitung
: 531 kHz – 1 602 kHz
: 28 dB/µV (Signal/Rauschabstand
20 dB)
LW-Tunerteil
Frequenzbereich
Anwendbare Empfindlichkeit
: 153 kHz – 279 kHz
: 32 dB/µV (Signal/Rauschabstand
20 dB)
BAND
VO L
: 8 fach Oversampling
: 1-Bit DAC-System
: 3-Strahl-Astigma
: Halbleiter-Laser
: 790 nm
: 20 Hz bis 20 kHz (±1 dB)
: 96 dB
: 0,01 % (1 kHz)
: Unterhalb der messbaren Grenze
: 75 dB
SEL
UME
APM
Abtastfrequenz
DA-Wandlerr
Abtastsystem
Lichtquelle
Wellenlänge
Frequenzgang
Signal/Rauschabstand
Klirrgrad
Gleichlaufschwankungen
Kanaltrennung
PWR
SRC
MUTE/SQ
1
2
3
RANDOM
SCAN
4
5
REPEAT
LOC
NO
MO
CQ-C1021N
TA
PTY
D·M
6
CT
R
AF
EG
DISP
(CQ-C1021NW)
Panasonic heißt Sie in unserer ständig wachsenden Familie von stolzen Besitzern unserer elektronischen Produkte willkommen.
Wie bieten Ihnen die Vorteile elektronischer und mechanischer Produkte in Präzisionstechnik, die aus sorgfältig ausgewählten Komponenten hergestellt
und von einem Personal montiert wurden, das Stolz auf den Ruf unserer Firma ist. Wir sind davon überzeugt, dass auch dieses Produkt zu vielen
vergnüglichen Stunden beitragen und Ihre Erwartungen in Qualität, Wertbeständigkeit und Zuverlässigkeit voll erfüllen wird, damit auch Sie ein stolzes
Mitglied unser wachsenden Familie sein können.
Für die Uhrzeit wird das 24-Stunden-System
verwendet.
Hinweise:
¡ Die Uhrzeit einstellen, wenn „NO CT“ im Display
angezeigt ist.
¡ Falls Sie eine Sendung des UKW-Radio-Daten-Systems
empfangen, dann wird die Uhrzeit mittels Zeitdienst
(Clock Time Service) automatisch eingestellt.
¡ Halten Sie []] oder [[] gedrückt, um die Ziffern
schnell zu ändern.
Diese Bedienungsanleitung dient für die drei Modelle CQ-C1021NW, CQ-C1011NW und CQ-C1001NW. Alle Illustrationen in dieser
Anleitung zeigen das Modell CQ-C1021NW, wenn nicht anders angegeben. In der nachfolgenden Tabelle finden Sie die Unterschiede
zwischen diesen drei Modellen.
Merkmale
LCD-Farbe
Modelle
Tastenfarbe/Beleuchtungsfarbe für Disc-Slot
CQ-C1021NW
CQ-C1011NW
CQ-C1001NW
Blau
Schwarz
Schwarz
Rot
Rot
Radio-AM-Modus wählen. (a „Radio (AM
1 [LW/MW]/FM
[UKW])“)
Grün
2 Halten Sie [DISP] (CT) für mindestens 2
Sekunden gedrückt.
Hinweise:
¡ Änderungen des Designs und der technische Daten im Sinne
ständiger Verbesserung ohne Vorankündigung vorbehalten.
¡ Manche Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung
können von Ihrem Produkt etwas abweichen.
Die Stunden blinken.
Laserprodukt der Klasse 1
Warnetiketten und deren Anbringungsort
VORSICHT
LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GEÖFFNET.
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN.
Zubehör
Verriegelungsfreigabeplatte
(English
(Deutsch
(Français
(Nederlands
(Svenska
(Italiano
(Español
(Dansk
(FX0214C385ZA)
Stückzahl: 2
Befestigungsschraube
(YEJV014C002N)
Stückzahl: 1
Einbauhalterung
(FX0214C384ZA)
Stückzahl: 1
Stückzahl: 1 Satz
Einbauanleitung
Abdeckplatte
(English, Deutsch, Français,
Nederlands : YFM284C466ZA)
(Svenska, Italiano, Español,
Dansk
: YFM284C467ZA)
Stückzahl: 1
Versorgungsstecker
(YEAJ02874)
Stückzahl: 1
(YFC054C079ZA)
Hinweise:
¡ Die Nummer in Klammern unter den
einzelnen Zubehörteil-Bezeichnungen ist
die Teilenummer für Wartung und
Service.
¡ Änderungen an Zubehör und dessen
Teile-Nummern im Laufe von
Verbesserungen ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
¡ Einbauhalterung und Abdeckplatte werden
beim Versand an das Hauptgerät
angebaut.
Vorsicht
Dieses Produkt verwendet Laserstrahlung.
Die Verwendung und Einstellung von Reglern
bzw. die Ausführung von anderen als in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgängen
kann zu gefährlicher Laserstrahlung führen.
Laserprodukte
Bedienungsanleitung
: YFM284C454ZA)
: YFM284C455ZA)
: YFM284C456ZA)
: YFM284C457ZA)
: YFM284C458ZA)
: YFM284C459ZA)
: YFM284C460ZA)
: YFM284C461ZA)
Vorbereitung
Warnzeichen
CAUTION - LASER RADIATION WHEN OPEN.
AVOID EXPOSURE TO
BEAM.
VORSICHT - LASERSTRAHLUNG,
WENN
GEÖFFNET. VERMEIDEN
SIE EIN AUSSETZEN
GEGENÜBER
DEM
LASERSTRAHL.
Versuchen Sie niemals ein Zerlegen dieses
Gerätes oder eigene Modifikationen.
Dieses Gerät verwendet Laserstrahlung zum Abtasten der
Informationen von der Oberfläche der Compact Disc’s.
Diese Laserstrahlung ist sorgfältig abgeschirmt, so dass
die Laserstrahlung innerhalb des Gehäuses verbleibt.
Versuchen Sie daher niemals ein Zerlegen des CDSpielers oder eine Modifikation seiner Teile, da Sie sich
sonst gefährlicher Laserstrahlung und Spannung
aussetzen können.
Stückzahl: 1 Satz
Garantiekarte
Stückzahl: 1
V A R O IT U S – LA S E R SÄTEILYVAARA
AVATTAESSA. VARO
ALTISTUMISTA
SÄTEELLE.
FÖRSIKTIGHET –
LASERSTRÅLNING I
ÖPPNAT LÄGE. UNDVIK
ATT UTSÄTTAS FÖR
STRÅLEN.
ATTENTION –
RAYONNEMENT LASER
SI OUVERT, ÉVITER
TOUTE EXPOSITION AU
FAISCEAU.
A D V A R S E L – LA S E R STRÅLING.
UNNGÅ
E K S P O N E R IN G F O R
STRÅLEN VED ÅPNING.
ADVARSEL – LASER
UDSENDES NÅR DER
ER ÅBNET. UNDGÅ
UDSÆTTELSE FOR
STRÅLER.
ÇçàåÄçàÖ – ãÄáÖêçéÖ
àáãìóÖçàÖ
èêà
éíäêõíàà. àáÅÖÜÄíú
ÇéáÑÖâëíÇàü ãÄáÖêçéÉé
àáãìóÖçàü.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Einstellung der Uhrzeit
Spannungsversorgung
E/TRACK
TUN
Allgemeines
Deutsch
CD-Player/Receiver
Unterschiede zwischen
den drei Modellen
Technische Daten
3 Stellen Sie die Stunden ein.
Die Stunden wurden
eingegeben.
[[]: Stellt die Stunden vor.
[]]: Stellt die Stunden zurück.
4 Drücken Sie [DISP] (CT).
Die Minuten blinken.
5 Stellen Sie die Minute ein.
Die Minuten wurden
eingegeben.
[[]: Stellt die Minuten vor.
[]]: Stellt die Minuten zurück.
6 Drücken Sie [DISP] (CT).
Fertig
Geräteansicht (in der Gerät,
oberseite)
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
¡Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren Sie sie danach für spätere
Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
YFM284C455ZB TAMACO1004-1124
In China gedruckt
Reinigen des
Geräts
Pflege
Störungsbeseitigung
Dieses Gerät wurde so ausgelegt, dass es minimale Pflege beansprucht. Zur Reinigung das Äußere des Gerätes mit einem
weichen Tuch abwischen. Auf keinen Fall Benzin, Verdünner oder ein anderes Lösungsmittel verwenden.
Falls Sie eine Störung vermuten
Überprüfen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Störungen und führen Sie die
entsprechenden Schritte aus.
Falls die beschriebenen Vorschläge das Problem nicht lösen, dann wird empfohlen, dass Sie das
Gerät zu Ihrem nächsten autorisierten Panasonic-Kundendienst bringen. Dieses Produkt sollte nur
von qualifiziertem Kundendienstpersonal gewartet werden. Bitte überlassen Sie die Überprüfung
und Reparatur dem professionellen Kundendienstpersonal. Panasonic kann nicht verantwortlich
gemacht werden für irgendwelche Unfälle, die auf Nichteinhaltung der Überprüfung bzw. auf von
Ihnen selbst ausgeführten Reparaturen zurückzuführen sind.
Sicherheitsinformationen
■ Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitungen Ihren Gerätes und aller
Warnung
¡ Verwenden Sie dieses Gerät niemals unter irregulären Bedingungen,
wie zum Beispiel ohne Ton, bei Rauchentwicklung oder
ungewöhnlichem Geruch, da es anderenfalls zu Feuer oder
elektrischen Schlägen kommen kann. Stellen Sie den Betrieb des
Gerätes unverzüglich ein, und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
¡ Versuchen Sie niemals Reparaturen an dem Gerät selbst auszuführen,
da dies gefährlich ist.
Warnung
Sicherung
Falls die Austauschsicherung ebenfalls durchbrennt, wenden Sie sich bitte an den nächsten Panasonic Kundendienst.
Störung
Warnung
¡ Als Ersatz für eine durchgebrannte Sicherung unbedingt eine Sicherung mit dem vorgeschriebenen Nennwert (15 A)
verwenden. Durch den Gebrauch von Sicherungen mit höheren Nennwerten, von Sicherungsersatzteilen oder durch
den Anschluss ohne Gebrauch einer Sicherung kann ein Brand oder Geräteschaden verursacht werden. Falls die
Austauschsicherung ebenfalls durchbrennt, wenden Sie sich bitte an den nächsten Panasonic Kundendienst.
Diebstahlschutz
Dieses Gerät ist mit einem abnehmbaren Bedienteil ausgerüstet. Sobald Sie das Bedienteil abnehmen, wird das Gerät vollständig unbrauchbar.
Kein Ton
(Diebstahlschutz)
Entfernen/Einsetzen der Bedienteil
Vorsicht
Abnehmen
¡Die Kontakte an der Bedienteil und am Gerät nicht
berühren, da es andernfalls zu schlechtem elektrischen
Kontakt kommen kann.
¡Falls Schmutz oder Fremdstoffe auf die Kontakte
gelangt, diese mit einem sauberen, trockenen Tuch
abwischen.
Rauschen
Störung
Disc-spieler
● Starten Sie den Motor. (Oder drehen Sie den
Zündschalter auf die Position ACC.)
● Überprüfen Sie die Verdrahtung (Batteriekabel,
Stromversorgungskabel, Massekabel usw.).
● Die Sicherung ist durchgebrannt. (Wenden Sie sich
bitte an den nächsten Panasonic-Kundendienst.)
● Wenden Sie sich für den Austausch der Sicherung an
einen professionellen Kundendiensttechniker.
● Verwenden Sie unbedingt eine Sicherung der
gleichen Nennkapazität.
● Deaktivieren Sie die Stummschaltfunktion.
● Überprüfen Sie die Verdrahtung.
● Warten Sie auf ein Verdunsten des Kondensats,
bevor Sie das Gerät einschalten.
● Achten Sie auf richtigen
Masseanschluss.
Kein Ton von dem
linken, rechten,
vorderen oder
hinteren Lautsprecher
● Stellen Sie die Balance und den Fader
richtig ein.
● Überprüfen Sie die Verdrahtung.
Linker und rechter
Ton werden
umgekehrt
wiedergegeben
● Schließen Sie die Lautsprecherkabel
richtig an.
Kein Ton, oder
die Disc wird
automatisch
ausgeworfen.
Radio
Häufiges
Rauschen
● Stimmen Sie auf einen anderen Sender mit
höherer Signalstärke ab.
● Achten Sie darauf, dass der Antenneneinbaupunkt
richtig mit Masse verbunden ist.
Festsenderdaten
werden gelöscht
● Der Festsenderspeicher wird gelöscht, um
auf die Original-Werkseinstellung
zurückzukehren, wenn Sie den Stromstecker
oder das Batteriekabel abtrennen.
vernehmen können.
2
1
1
Dieses Piktogramm warnt Sie über wichtige Instruktionen
für die Bedienung und die Installation. Falls Sie diese
Instruktionen nicht befolgen, kann es zu ernsthaften
Verletzungen sogar mit Todesfolge kommen.
■ Diese Anleitung verwendet Piktogramme, um Ihnen die sichere
Verwendung dieses Produktes zu zeigen und Sie vor potenziellen
Gefahren zu warnen, die aufgrund falscher Anschlüsse und falscher
Bedienung auftreten könnten. Die Bedeutungen der Piktogramme
sind nachfolgend erläutert. Es ist äußerst wichtig, dass Sie die
Bedeutung dieser Piktogramme vollständig verstehen, damit Sie
diese Anleitung und die Anlage richtig verwenden können.
Vorsicht
Dieses Piktogramm warnt Sie über wichtige Instruktionen
für die Bedienung und die Installation. Falls Sie diese
Instruktionen nicht befolgen, kann es zu Verletzungen oder
Sachschaden kommen.
Prüfpunkt
Warnung
● Setzen Sie die Disc richtig ein.
● Reinigen Sie die Disc.
Ton springt,
schlechte
Tonqualität
● Reinigen Sie die Disc.
Ton springt
aufgrund von
Vibrationen
● Der maximal zulässige Neigungswinkel
beträgt 30°.
● Sichern Sie das Gerät.
Disc kann nicht
ausgeworfen
werden
● Drücken Sie [u]. Falls die Disc trotzdem nicht
ausgeworfen wird, wenden Sie sich bitte an den
nächsten Panasonic-Kundendienst.
Beachten Sie immer die folgenden Warnungen,
wenn Sie dieses Gerät verwenden.
❑ Der Fahrer sollte während der Fahrt das Display nicht beobachten und auch die Anlage nicht bedienen.
Die Bedienung der Anlage lenkt den Fahrer von dem
Verkehrsgeschehen ab und kann zu einem Unfall führen. Halten
Sie das Kraftfahrzeug immer an einem sichern Ort an, und ziehen
Sie die Feststellbremse an, bevor Sie diese Anlage bedienen.
❑ Verwenden Sie die richtige Stromversorgung.
Dieses Produkt ist für den Betrieb mit einem 12 V
Gleichspannungssystem mit negativer Batterieklemme an Masse
ausgelegt. Betrieben Sie dieses Produkt niemals mit einem
anderen Batteriesystem, besonders nicht mit einem 24 V
Gleichspannungssystem.
❑ Schützen Sie das Laufwerk.
Führen Sie niemals Fremdgegenstände in den Disc-Slot dieses Gerätes
ein.
Fehlermeldungen
❑ Demontieren oder modifizieren Sie niemals dieses Gerät.
(Die Disc wird automatisch ausgeworfen.)
Die Disc ist verschmutzt oder verkehrt eingesetzt.
Disc weist Kratzer auf.
● Überprüfen Sie die Disc.
Einsetzen
Sie die linke Seite des abnehmbaren
1 Schalten Sie die Stromversorgung aus.
1 Schieben
Bedienteils in Position
2 Drücken Sie [ ]. Das Bedienteil wird geöffnet.
Sie das rechte Ende des abnehmbaren
2 Drücken
3 Ziehen Sie das Bedienteil gegen sich ab.
Bedienteils an, bis Sie ein Rastgeräusch
2
Prüfpunkt
Allgemein
Kein Strom
¡ Das abnehmbare Bedienteil ist nicht wasserdicht. Es
darf weder Wasser noch übermäßiger Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
¡Das abnehmbare Bedienteil nie während der Fahrt
entfernt werden.
¡Die Bedienteil niemals auf das Armaturenbrett oder an
anderen Orten ablegen, wo die Temperatur stark
ansteigen kann.
anderen Komponenten Ihrer Auto-Audio-Anlage aufmerksam durch,
bevor Sie die Anlage in Betrieb nehmen. Diese enthalten
Instruktionen über die Verwendung der Anlage auf sichere und
effiziente Weise. Panasonic übernimmt keine Verantwortung für
irgendwelche Probleme, die auf Nichtbeachtung der in dieser
Anleitung aufgeführten Instruktionen zurückzuführen sind.
Kein Betrieb aus irgendeinem Grund.
● Falls der normale Betrieb nicht
wiederhergestellt wird, wenden Sie sich
für die Reparatur bitte an Ihren
Fachhändler oder den nächsten
Kundendienst.
Demontieren oder modifizieren Sie niemals dieses Gerät, und
versuchen Sie niemals selbst eine Reparatur, falls das Gerät nicht
richtig arbeiten sollte. Falls eine Reparatur dieses Produktes
erforderlich werden sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler
oder an einen autorisierten Panasonic-Kundendienst.
❑ Verwenden Sie niemals dieses Gerät in defektem Zustand.
Falls das Gerät defekt ist (kein Strom, kein Ton) oder eine anormalen
Zustand aufweist (Fremdkörper eingedrungen, dem Wasser
ausgesetzt, Rauchentwicklung oder Geruchsentwicklung), schalten Sie
unverzüglich die Stromversorgung aus, und wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler.
❑ Überlassen Sie das Austauschen der Sicherung dem qualifizierten Kundendienstpersonal.
Falls die Sicherung durchbrennt, beheben Sie die Ursache, und lassen
Sie die Sicherung durch eine für dieses Gerät vorgeschriebene
Sicherung von einem qualifizierten Kundendiensttechniker
austauschen. Falscher Austausch der Sicherung kann zu Rauch, Feuer
und Beschädigung des Produktes führen.
Beachten Sie während der Installation die folgenden Warnungen.
❑ Trennen Sie das Kabel von der negativen (–) Batterieklemme
ab, bevor Sie mit der Installation beginnen.
Ein Verdrahten bzw. Installieren bei an die negative (–) Batterieklemme
angeschlossenem Kabel kann zu elektrischen Schlägen und Verletzungen
aufgrund eines Kurzschlusses führen. Manche mit elektrischen
Sicherheitssystemen ausgerüstete Kraftfahrzeuge erfordern bestimmte
Vorgänge für das Abtrennen der Kabel von den Batterieklemmen.
NICHTEINHALTUNG DIESES VORGANGES KANN ZU UNGEWOLLTER
AKTIVIERUNG DES ELEKTRISCHEN SICHERHEITSSYSTEM UND DAMIT
ZU BESCHÄDIGUNGEN DES FAHRZEUGES UND ZU PERSÖNLICHEN
VERLETZUNGEN SOGAR MIT TODESFOLGE FÜHREN.
❑ Verwenden Sie niemals die Sicherheit betreffende
Komponenten für die Installation, den Masseanschluss und
andere ähnliche Funktionen.
Verwenden Sie niemals die Sicherheit betreffende
Fahrzeugkomponenten (Kraftstofftank, Bremse, Radaufhängung,
Lenkrad, Pedale. Airbag usw.) für die Verdrahtung oder die Befestigung
des Produktes bzw. seines Zubehörs.
❑ Der Einbau dieses Produktes auf der Airbag-Abdeckung oder an
einer Stelle, an der es den Airbag-Betrieb behindern kann, ist
verboten.
❑ Überprüfen Sie die Leitungsführung, den Kraftstofftank, die
elektrische Verdrahtung und andere Komponenten, bevor Sie
mit der Installation dieses Produktes beginnen.
Falls Sie eine Öffnung im Chassis des Kraftfahrzeuges öffnen müssen,
um das Produkt zu befestigen oder zu verdrahten, überprüfen Sie
zuerst, wo die Kabelbäume, der Kraftstofftank und die elektrische
Verdrahtung angeordnet sind. Danach öffnen Sie die Öffnung
möglichst von der Außenseite.
❑ Installieren Sie das Produkt niemals an eine Stelle, an der es
Ihr Blickfeld beeinträchtigen könnte.
❑ Verzweigen Sie niemals das Stromversorgungskabel, um damit
auch andere Ausrüstung mit Strom zu versorgen.
❑ Nach der Installation und Verdrahtung sollten Sie die andere
elektrische Ausrüstung auf normalen Betrieb überprüfen.
Falls Sie die andere elektrische Ausrüstung unter anormalen Bedingungen verwenden,
kann es zu Feuer, elektrischen Schlägen oder Verkehrsunfällen kommen.
❑ Bei der Installation in ein mit Airbags ausgerüstetes
Kraftfahrzeug müssen Sie die Warnungen und
Vorsichtshinweise des Fahrzeugherstellers beachten, bevor Sie
mit der Installation beginnen.
❑ Stellen Sie sicher, dass die Leitungskabel den Fahrer bzw. das
Ein- und Aussteigen nicht behindern.
❑ Isolieren Sie freiliegende Drähte, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Vorsicht
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßregeln,
wenn Sie dieses Gerät verwenden.
❑ Halten Sie die Tonlautstärke auf einem geeigneten Pegel.
Halten Sie den Lautstärkepegel niedrig genug, um auch andere
Straßen- und Verkehrsgeräusche während der Fahrt zu hören.
❑ Dieses Gerät ist nur für die Verwendung in Kraftfahrzeugen
ausgelegt.
❑ Halten Sie niemals dieses Gerät für längere Zeit in Betrieb,
wenn der Motor ausgeschaltet ist.
Längerer Betrieb der Audio-Anlage bei ausgeschaltetem Motor kann
zu einer Entladung der Batterien führen.
❑ Setzen Sie das Gerät niemals direktem Sonnenlicht oder
übermäßiger Wärme aus.
Anderenfalls steigt die Innentemperatur des Gerätes an, sodass es zu
Rauchentwicklung, Feuer oder Beschädigung des Gerätes kommen
kann.
❑ Verwenden Sie dieses Produkt niemals an Stellen, an
welchen es Wasser, Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt ist.
Falls das Gerät Wasser, Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt wird,
kann es zu Rauchentwicklung, Feuer oder anderer Beschädigung des
Gerätes kommen. Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät in
Automobil-Waschanlagen oder im Regen nicht nass wird.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßregeln
während der Installation.
❑ Überlassen Sie die Verdrahtung und die Installation dem
qualifizierten Kundendienstpersonal.
Für die Installation dieses Gerätes sind spezielle Fachkenntnisse und
Erfahrung erforderlich. Um optimale Sicherheit zu gewährleisten,
lassen Sie das Gerät von Ihrem Fachhändler installieren. Panasonic
kann nicht verantwortlich gemacht werden für Probleme, die auf
Eigeninstallation des Gerätes zurückzuführen sind.
❑ Befolgen Sie die Instruktionen für die Installation und die
Verdrahtung dieses Produktes.
Falls Sie die Instruktionen für die richtige Installation und
Verdrahtung dieses Produktes nicht einhalten, kann es zu einem
Unfall oder zu Feuer kommen.
❑ Achten Sie darauf, dass die Leitungsdrähte nicht beschädigt
werden.
Bei der Verdrahtung müssen Sie darauf achten, dass die
Leitungsdrähte nicht beschädigt werden. Achten Sie darauf, dass die
Leitungsdrähte an dem Chassis des Fahrzeuges, an den Schrauben
und an den beweglichen Teilen, wie Sitzschienen, nicht eingeklemmt
werden. Zerkratzen, ziehen, biegen und verdrehen Sie nicht die
Leitungsdrähte. Verlegen Sie diese nicht in der Nähe von
Hitzequellen und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf ab.
Falls Sie die Leitungsdrähte über scharfe Kanten verlegen müssen,
schützen Sie die Leitungsdrähte, indem Sie Isolierband oder dgl.
herumwickeln.
❑ Verwenden Sie nur die vorgeschriebenen Teile und
Werkzeuge für die Installation.
Verwenden Sie die mitgelieferten oder vorgeschriebenen Teile und
die geeigneten Werkzeuge für die Installation dieses Produktes. Die
Verwendung anderer als der mitgelieferten oder vorgeschriebenen
Teile kann zu interner Beschädigung des Gerätes führen. Fehlerhafte
Installation kann Unfälle, Fehlbetrieb oder Feuer verursachen.
❑ Blockieren Sie niemals die Belüftungsschlitze der Kühlplatte
des Gerätes.
Falls Sie diese Teile blockieren, kann das Innere des Gerätes
überhitzt werden, wodurch Feuer und andere Beschädigung verursacht werden kann.
❑ Installieren Sie dieses Produkt niemals an Stellen, an welchen
es starken Vibrationen oder Instabilitäten ausgesetzt wird.
Vermeiden Sie geneigte oder stark gekurvte Flächen für den Einbau.
Falls die Installation nicht stabil ist, kann das Gerät während der
Fahrt herunter fallen und zu Unfällen oder Verletzungen führen.
❑ Einbauwinkel
Dieses Produkt sollte möglichst horizontal installiert werden, wobei
die Frontseite in einem gewünschten Winkel von nicht mehr als 30°
nach oben geneigt werden darf.
Der Anwender sollte immer daran denken, dass in manchen
Gebieten Restriktionen hinsichtlich der Einbauposition und des
Einbauwinkels vorliegen. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler.
❑ Tragen Sie Handschuhe aus Sicherheitsgründen. Achten Sie
darauf, dass die Verdrahtung vollständig ausgeführt wurde,
bevor Sie das Gerät einbauen.
❑ Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie
den Stromversorgungsstecker erst an, nachdem die
Verdrahtung beendet wurde.
❑ Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher an einen
Satz Lautsprecherklemmen an. (ausgenommen für den
Anschluss eines Hochtöners)
Radio (AM [LW/MW]/FM [UKW])
Audio-Einstellungen
BAND
CQ-C1021N
SEL
UME
APM
PWR
MUTE/SQ
SRC
PTY
D·M
1
2
3
RANDOM
SCAN
4
5
REPEAT
TA
6
CT
R
AF
DISP
EG
(MONO/LOC) (Mono/local)
wählt MONO/LOCAL ein/aus in dem UKWModus (für mindestes 2 Sekunden gedrückt
halten),
und schaltet LOCAL ein/aus in dem AMLeuchtet bei eingeschaltetem Mono/Ortsempfang. Modus (LW/MW).
[BAND]
Wählt ein Band (Empfangsbereich) für den
Radioempfang.
(APM) (Auto Preset Memory)
Führt die APM-Festsenderspeicherung für die
gewählte Radioquelle aus. (Halten Sie diese
Taste mindestens 2 Sekunden gedrückt.)
LOC
NO
MO
VO L
[▲] oder [▼]
Wählt einen Wert in dem Audio-Menü.
[SEL] (Wahl)
Wählt Einträge in dem Audio-Menü.
E/TRACK
TUN
[VOLUME▲] [VOLUME▼]
stellen Sie die Lautstärke ein.
[DISP] (Display)
Verlässt das Audio-Menü.
E/TRACK
TUN
PWR
MUTE/SQ
SRC
1
2
RANDOM
SCAN
4
5
3
TA
REPEAT
6
APM
SEL
PWR
CT
R
AF
EG
1
DISP
MUTE/SQ
SRC
1
Drücken Sie [SEL], um die Audio-Menüanzeige zu erhalten.
LOC
NO
MO
CQ-C1021N
UME
UME
SEL
BAND
PTY
D·M
VO L
VO L
APM
LOC
NO
MO
CQ-C1021N
PTY
D·M
E/TRACK
TUN
BAND
2
RANDOM
SCAN
4
5
3
REPEAT
TA
CT
R
6
AF
EG
DISP
Hinweis: Falls Sie in dem Audio-Menü für länger als 5 Sekunden keinen Bedienungsvorgang ausführen (2 Sekunden
für die Hauptlautstärke-Einstellung), kehrt das Display auf den normalen Modus zurück.
[SRC] (Signalquelle)
Wählt eine Signalquelle.
(PWR) (Stromversorgung)
Schaltet die Stromversorgung ein/aus.
2 Drücken Sie [SEL] um den einzustellenden
[MUTE]
schaltet die Stummschaltung ein/aus.
(SQ)
wählt einen Sound-Typ (SQ). (Mindestens eine
Sekunde gedrückt halten.)
3 Drücken Sie [▲] oder [▼] für die
Modus zu wählen.
[SRC] (Signalquelle)
Wählt eine Signalquelle.
Einstellung.
Festsendertasten [1] bis [6]
Wählt einen Festsender der Radioquelle,
und programmiert den aktuellen Sender. (Halten
Sie diese Taste für mindestens 2 Sekunden
gedrückt.)
Lautstärke
(Einstellbereich: 0 bis 40, Vorgabe: 18)
[▲]: Erhöhung
[▼]: Verminderung
[DISP] (Display)
Schaltet die auf dem Display
angezeigten Informationen um.
[TUNE ]] [TUNE []
erhöht/vermindert die Frequenz. (Halten Sie
diese Taste für mindestens 0,5 Sekunden
gedrückt, und geben Sei diese danach für den
Sendersuchlauf frei.)
leuchtet bei Empfang eines UKW-Stereo-Signals auf.
Wellenbereich
Frequenz
Festsendernummer
Wechseln der Anzeige
[DISP] drücken, um die Anzeige zu ändern.
AM (LW/MW)-Modus:
Band/Frequenz
Anzeige der Radioquelle
Allgemeines
CT (Uhrzeit)
FM (UKW) (nicht RDS)-Modus:
Band/Frequenz
PS
CT
RDS-Modus:
PS (Name des Programmservice)
Band/Frequenz
CT
Bässe
SQ
Einschalten der Stromversorgung:
Drücken Sie [SRC] (PWR).
Ausschalten der Stromversorgung:
Halten Sie [SRC] (PWR) für mindestens 1
Sekunde gedrückt.
Betätigen und halten Sie [SQ] für mindestens 1
Sekunde gedrückt, um den Klangtyp wie folgt zu
wählen:
(FLAT) Linearer Frequenzgang:
Betont keinen Frequenzbereich. (Vorgabe)
(ROCK) Schneller und schwerer Sound:
Überbetont die Bässe und Höhen.
Wahl der Signalquelle
(Einstellbereich: –12 dB bis +12 dB in Schritten von
2 dB, Vorgabe: 0 dB)
Disc-Spieler
(Einstellbereich: –12 dB bis +12 dB in Schritten von
2 dB, Vorgabe: 0 dB)
(Einstellbereich: 0 bis 40, Vorgabe: 18)
Drücken Sie [VOLUME▲] oder [VOLUME▼].
[▲]: Rechts betont
[▼]: Links betont
Fader
(Einstellbereich: Jeweils 15 Pegel, Vorgabe: CNT
(Centre = Mitte))
(VOCAL) Klarer Sound:
Betont die mittleren Töne und auch etwas die
Höhen.
[▲]: Vorne betont
[▼]: Hinten betont
TA-LautstärkeEinstellung
Stummschaltung (Mute)
(Einstellbereich: 1 bis 40, Vorgabe: 18)
ON: Drücken Sie [MUTE]. (
Hinweis: Die Einstellungen von SQ, der Bässe und der
Höhen beeinflussen sich gegenseitig. Falls eine solche
Beeinflussung zu Verzerrungen im Audio-Signal führt,
stellen Sie die Bässe/Höhen oder die Lautstärke neu ein.
leuchtet.)
1 Drücken Sie [SRC], um die Radioquelle zu wählen.
2 Mit [BAND] den Wellenbereich wählen.
[▲]: Erhöhung
[▼]: Verminderung
Balance
(POP) Breiter und tiefer Sound:
Betont etwas die Bässe und Höhen.
Einstellung der Lautstärke
[▲]: Erhöhung
[▼]: Verminderung
3 Einen Sender wählen.
Frequenzeinstellung
MONO ON/LOCAL OFF
Hinweis: Halten sie eine dieser Tasten für mindestens 0,5
Sekunden gedrückt, und geben Sie diese danach für den
Sendersuchlauf frei.
MONO OFF/LOCAL ON
MONO ON/LOCAL ON
Drücken Sie die entsprechende Taste [1] bis [6], um
einen vorprogrammierten Festsender aufzurufen.
1 Einen Sender einstellen.
Sie eine der Festsendertasten [1] bis [6] für
2 Halten
mindestens 2 Sekunden gedrückt.
Automatisches Abspeichern von Festsendern (APM)
Mit diesem Bedienungsvorgang können die Sender mit guten
Empfangsbedingungen automatisch in dem Festsenderspeicher
abgespeichert werden.
AM-Sendungen (LW/MW)
Drücken Sie [PTY] (LOC), um den Modus
umzuschalten.
LOCAL OFF
(Vorgabe)
Manuelles Abspeichern von Festsendern
1 Einen Wellenbereich wählen.
Sie [BAND] (APM) für mindestens 2
2 Halten
Sekunden gedrückt.
(blinkt einmal)
Hinweis: Durch den Vorgang werden bereits
abgespeicherte Sender im Festsenderspeicher
überschrieben.
Die unter den besten Empfangsbedingungen vorprogrammierten Festsender werden jeweils für 5 Sekunden
empfangen, nachdem die Festsender vorprogrammiert
wurden (SCAN). Um den Sendersuchlauf zu stoppen,
drücken Sie eine der Tasten [1] bis [6].
Hinweis: Durch den Vorgang werden bereits
abgespeicherte Sender im Festsenderspeicher
überschrieben.
LOCAL ON
NO
MO
CQ-C1021N
UME
E/TRACK
TUN
VO L
PWR
MUTE/SQ
1
2
3
RANDOM
SCAN
4
5
TA
REPEAT
6
AF
EG
DISP
[DISP] (Display)
Schaltet die auf dem Display
angezeigten Informationen um.
(RANDOM)/(SCAN)/(REPEAT)
Schaltet jeden Wiedergabemodus ein/aus.
Anzeige ein.
¡ Setzen Sie keine Disc bei leuchtender ¡ Siehe den Abschnitt „Hinweise zu Disc’s“.
¡ 8-cm-Disc’s können auf diesem Gerät nicht
abgespielt werden.
¡Falls Sie eine 8-cm-Disc einsetzen und diese nicht auswerfen
können, schalten Sie ACC Ihres Kraftfahrzeuges einmal aus und
danach wieder ein, während Sie [u] (Auswerfen) drücken.
¡ Dieses Gerät unterstützt nicht die Wiedergabe von
MP3- und WMA-Discs.
¡ CD TEXT-Anzeige können auf diesem Gerät nicht abgespielt
werden.
¡ Führen Sie keine Fremdgegenstände in den CD-Einschub ein.
Sie [SRC], um die Disc-Spieler1 Drücken
Signalquelle zu wählen.
2 Wählen Sie einen gewünschten Abschnitt.
[DISP] drücken, um die Anzeige zu ändern.
Playermodusanzeige (Vorgabe)
Wiederholungsanzeige
Uhranzeige
AF (Alternative Frequenz)
Bei aktiviertem AF-Modus stehen folgende Funktionen zur
Verfügung (
leuchtet).
Zufallswiedergabe
Alle verfügbaren Titel werden in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
Drücken Sie [4] (RANDOM).
Drücken Sie erneut diese Taste, um diese Funktion
wieder freizugeben.
Wiederholungswiedergabe
Der aktuelle Titel wird wiederholt.
Drücken Sie [6] (REPEAT).
Drücken sie erneut diese Taste, um diese Funktion
wieder freizugeben.
Anspielwiedergabe
Die ersten 10 Sekunden jedes Titels werden aufeinander
folgend wiedergegeben.
Drücken Sie [5] (SCAN).
[BAND] (y / 5) drücken.
Erneut drücken, um den Modus aufzuheben.
Hinweise zu CD/CD-Medien
Hinweise zu Disc’s
Drücken Sie [TRACK s] / [TRACK d].
Falls Sie kommerzielle CDs verwenden,
müssen diese mit einem der rechts
dargestellten Labels versehen sein.
Manche mit Kopierschutz versehene CDs
können nicht abgespielt werden.
Wie Sie eine Disc halten sollen
¡ Berühren Sie nicht die Unterseite einer Disc.
¡ Zerkratzen Sie nicht die Oberfläche einer Disc.
¡ Biegen Sie eine Disc nicht ab.
¡ Wenn Sie eine Disc nicht verwenden, bewahren Sie diese in
ihrem Gehäuse auf.
Keine unregelmäßig geformten Disc’s verwenden.
Bewahren Sie Disc’s nicht an den folgenden Orten auf:
¡ Orte mit direkter Sonneneinstrahlung
¡ In der Nähe der Heizung des Fahrzeuges
¡ Orte mit Schmutz, Staub und Feuchtigkeit
¡ Auf den Sitzen oder auf dem Armaturenbrett
Reinigen der Disc’s
Verwenden Sie ein trockenes, weiches Tuch und wischen Sie die
Disc’s von innen nach außen ab.
Keine Aufkleber oder Etiketten an Ihren Discs anbringen.
Schreiben Sie niemals mit einem Kugelschreiber oder ähnlichem
Schreibutensil mit harter Spitze auf dem Label der Disc.
¡ Wenn sich die Empfangsbedingungen verschlechtern, wird
automatisch auf einen Sender mit besseren
Empfangsbedingungen umgeschaltet.
¡ Beim automatischen Abspeichern von Festsendern (APM)
werden nur RDS-Sender gewählt.
¡ Beim Aufrufen eines Festsenders wird automatisch der
Bestsender gewählt. (BSR Bestsendersuche)
Hinweise:
¡ Die AF-Empfindlichkeit ist einstellbar.
¡ Der zur Verfügung stehende AF-Bereich ist einstellbar.
TA (Verkehrsfunkduchsagen)
(blinkt während der Anspielfunktion)
Drücken Sie erneut diese Taste, um diese Funktion
wieder freizugeben.
Bei aktiviertem TA-Modus stehen folgende Funktionen zur
Verfügung (
leuchtet).
¡ Falls Sie einen keinen TP-Sender bzw. einen TP-Sender mit
schlechtem Empfang eingestellt haben, wird ein TP-Sender
automatisch gesucht und empfangen, sobald auf TAModus umgestellt wird.
¡ Beim Sendersuchlauf oder APM werden nur TP-Sender
gewählt.
Pause
Titel-Wahl
Hinweis: Um den Schnellvorlauf/Schnellrücklauf
auszuführen, halten Sie eine dieser Tasten gedrückt.
Einige UKW-Sender senden zusätzliche, mit dem RDS (RadioDatensystem) kompatible Daten. Dieses Radio bietet bequeme,
solche Daten nutzende Funktionen.
Die Verfügbarkeit von RDS-Informationen ist je nach Gegend
unterschiedlich. Es wird darauf hingewiesen, dass folgende
Funktionen ebenfalls nicht verfügbar sind, wenn in Ihrer Gegend
keine RDS-Informationen erhältlich sind.
Folgende Funktionen stehen zur Verfügung, wenn RDS-Sender
empfangen werden können.
CT
R
Indikator
Vorsicht
In Gegenden, wo RDS (Radio-Datensystem)-Empfang angeboten wird, stehen bequeme Funktionen wie AF, TA und PTY zur Verfügung.
Wechseln der Anzeige
¡ Durch Einschalten von TA mit dem Gerät in einem anderen
Modus, wird automatisch auf Radio-Modus umgestellt und die
Verkehrsmeldungen gesendet, sobald diese beginnen. Wenn die
Verkehrsmeldungen beendet sind, kehrt das Gerät in den
vorangegangenen Modus zurück. (TA-Standby-Modus)
PTY (Programmtyp)
Bei aktiviertem PTY-Modus stehen folgende Funktionen zur
Verfügung.
¡ Der PTY (Programmtyp) des empfangenen Senders wird
angezeigt.
¡ Programme können nach Programmtyp gesucht werden.
Hinweis: Die PTY-Anzeigesprache ist wählbar.
¡ Aufgrund der Aufnahmeeigenschaften oder Schmutz,
Fingerabdrücken, Kratzer usw. auf der Oberfläche der Disc, kann es bei
der Wiedergabe von CD-R/RW Disc’s, die auf bestimmten CDRecordern (CD-R/RW-Laufwerken) bespielt wurden, zu
Schwierigkeiten kommen.
¡ CD-R/RW Disc’s weisen geringeren Widerstand gegenüber hohen
Temperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit als gewöhnliche Musik-CDs
auf. Falls Sie solche Disc’s für längere Zeit in einem Fahrzeug
belassen, können diese Disc’s beschädigt werden, so dass
Wiedergabe nicht mehr möglich ist.
¡ Das Gerät kann vielleicht eine CD-R/RW nicht erfolgreich wiedergeben,
die durch einer Kombination aus Schreibsoftware, CD-Recorder (CDR/RW-Laufwerk) und Disc hergestellt wurde, die nicht kompatibel
sind.
¡ Dieser Spieler kann CD-R/RW Disc’s nicht wiedergeben, wenn die
Session nicht abgeschlossen wurde.
¡ Dieser Spieler kann CD-R/RW Disc’s nicht wiedergeben, die
andere als CD-DA-Daten enthalten (MP3/WMA, Video-CD
usw.).
¡ Beachten Sie bei der Handhabung von CD-R/RW Disc’s die damit
mitgelieferten Instruktionen.
AF-Pegel
Drücken Sie [AF], um den AF-Pegel zu
wählen.
Niederpegelige AF-Betriebsempfindlichkeit (Vorgabe)
Hochpegelige AF-Betriebsempfindlichkeit
Wenn das AF-Netzwerk eines RDS-Senders nicht
erforderlich ist.
TA ein/aus
Drücken von [TA] schaltet TA abwechselnd ein und aus.
PTY ein/aus
Andere RDS-Funktionen
Drücken Sie [PTY], um den PTY-Modus
ein- oder auszuschalten.
CT (Uhrzeit)
Die Uhrzeit wird automatisch nachgestellt.
PS (Name des Programmservice)
Programmsuche nach PTY
Zusätzlich zur Frequenz wird der Name des empfangenen Senders
angezeigt.
Programme können anhand der voreingestellten
Programmtypen (PTY) gesucht werden.
EON (Enhanced Other Network = Erweiterte
Möglichkeiten)
Drücken Sie [1] bis [6], um PTY in dem PTY-Modus
zu wählen.
RDS-Informationen werden ständig anhand der gegenwärtigen
Position aktualisiert.
Verkehrsinformationen des abgestimmten sowie auch anderer
Sender können empfangen werden.
Empfang von Notrufdurchsagen
Bei Empfang einer Notrufdurchsage wird diese automatisch im
Display angezeigt.
AF-Bereich (Region)
Halten Sie [AF] (REG: Region) für mindestens 2 Sekunden gedrückt, um den
Regionsmodus ein-/auszuschalten.
REG OFF:
Die Frequenz wird auch für Programme außerhalb
der Region geändert. (Vorgabe)
REG ON:
Die Frequenz wird nur für Programme innerhalb der
Region geändert.
PI Seek (Programmkennungssuche)
Falls der Empfang eines Festsenders schlecht wird, drücken Sie
erneut die gleiche Festsendertaste. Daraufhin wird nach dem
gleichen Sender mit besserem Empfang gesucht.
Zur Stornierung dieselbe Preset-Nummerntaste drücken.
Hinweis: Bevor PI-Suchlauf gestartet wird, zunächst den TAModus aufheben.
Contents
NEWS
AFFAIRS, INFO, EDUCATE,
DRAMA, CULTURE, SCIENCE,
VARIED, WEATHER, FINANCE,
CHILDREN, SOCIAL, RELIGION,
PHONE IN, TRAVEL, LEISURE,
DOCUMENT
3
SPORT
SPORT
4
POP M
POP M
5
CLASSICS
CLASSICS
6
MUSIC
ROCK M, EASY M, LIGHT M,
OTHER M, JAZZ, COUNTRY,
NATION M, OLDIES, FOLK M
Sie können nach einem anderen Sender mit dem gleichen PTY
suchen, indem Sie [BAND] drücken.
1
2
EON-TA
Hinweise zu CD-Rs/RWs
AF (Alternative Frequenz)
SEL
PTY
D·M
Zufalls-, Wiederholungs-,
Anspielwiedergabe
BAND
APM
LOC
Spielzeit
PTY (Programmtyp)
[u] (Auswerfen)
Wirft die Disc aus.
Zufallsanzeige
Was ist RDS?
[TRACK s] [TRACK d]
Springt an den/die vorhergehende/nächste Titel
in dem Player-Modus.
Halten Sie eine dieser Taste gedrückt, um den
Schnellrücklauf/Schnellvorlauf zu aktivieren.
SpielerSignalquellenanzeige
Bedruckte Seite
TA
(Verkehrsfunkdurchsagen)
Radio-Datensystem (RDS) im UKW-Bereich
Disc-Einschub
Sie können eine Disc mit der bedruckten Seite nach oben
gerichtet in den Disc-Slot einsetzen.
Hinweis: Die Stromversorgung wird automatisch
eingeschaltet, wenn Sie eine Disc.
Bedienungsablauf
UKW-Sendungen
Halten Sie [PTY] (MONO/LOC) für mindestens 2 Sekunden gedrückt, um den
Modus umzuschalten.
MONO OFF/LOCAL OFF
Wahl eines Festsenders
Disc-Spieler
[SRC] (Signalquelle)
Wählt eine Signalquelle.
Mono: Reduziert die Rauschstörungen bei schwach einfallenden Signalen.
Local: Während des Sendersuchlaufs werden nur Sender mit
starkem Signal gewählt.
(Vorgabe)
OFF: Drücken Sie erneut [MUTE].
SRC
Wahl von Mono/Ortsempfang
[TUNE ]]: Verminderung
[TUNE []: Erhöhung
Hinweis: Falls der Fader auf vorne (Front) eingestellt ist, wird der Vorverstärkerausgang (hinten) vermindert.
Leuchtet bei eingeschalteter Stummschaltung.
(y / 5) (Pause/Wiedergabe)
Schaltet die Player-Signalquelle
zwischen Pause/Wiedergabe um.
Bis zu 6 Sender in jedem der Wellenbereiche AM (LW/MW), FM1
(UKW1), FM2 (UKW2) und FM3 (UKW3) können voreingestellt
werden.
Sie können die vorprogrammierten Festsender einfach abrufen,
indem Sie [1] bis [6] drücken.
Höhen
(Einstellbereich: Jeweils 15 Pegel, Vorgabe: CNT
(Centre = Mitte))
Drücken Sie [SRC], um die Signalquelle umzuschalten.
Radio
[▲]: Erhöhung
[▼]: Verminderung
Festsender
SQ ist eine Funktion, die gemäß Ihrem bevorzugten Musiktyp
verschiedene Soundtypen auf Tastendruck abrufen kann.
Bedienungsablauf
Drehen Sie den Zündschalter Ihres Kraftfahrzeuges auf die
Position ACC oder ON.
Audio-Menü
Allgemeine Bedienungsvorgänge
Ein/Ausschalten der Stromversorgung
Programme Type
NEWS
SPEECH
Hinweise:
¡ Wenn kein Sender mit dem entsprechenden
Programmtyp vorhanden ist, wird „NONE“ angezeigt.
¡ Der gesuchte Programmtyp wird für die Dauer von 5
Sekunden angezeigt.
¡ Vorprogrammierte Programmtypen können geändert
werden.
Nur Verkehrs- informationen (TA Mute)
Wenn Sie ausschließlich Verkehrsinformationen hören möchten,
aktivieren Sie den TA-Modus und stellen die Lautstärke bei
Empfang eines UKW-Senders auf 0 ein.
Sobald eine Verkehrsfunkdurchsage beginnt, wird die Lautstärke
auf die TA-Lautstärke angehoben. (a „Audio- Einstellungen“)
Wahl eines Programmtyps
1 Mit []] oder [[] PTY wählen.
SPEECH
INFO
CULTURE
ROCK_M
OTHER_M
SOCIAL
LEISURE
OLDIES
/
/
/
/
/
/
/
/
MUSIC /
SPORT /
SCIENCE /
EASY_M /
WEATHER /
RELIGION /
JAZZ
/
FOLK_M /
NEWS
/
EDUCATE /
VARIED /
LIGHT_M /
FINANCE /
PHONE_IN /
COUNTRY /
DOCUMENT
AFFAIRS /
DRAMA /
POP_M /
CLASSICS /
CHILDREN /
TRAVEL /
NATION_M /
2 [BAND] drücken.
Der Suchlauf beginnt.
Hinweise:
¡ Mit [BAND] (SET) kann der Suchlauf gestoppt werden.
¡ Wenn kein Sender mit dem entsprechenden
Programmtyp vorhanden ist, wird „NONE“ angezeigt.
Ändern eines vorprogrammierten Programmtyps
Vorprogrammierte Programmtypen können beliebig geändert
werden.
Programmtyp wählen, der vorprogrammiert
1 Den
werden soll.
dem gewöhnlichen Verfahren vorprogram2 Nach
mieren. (a „Festsender“ in „Radio (AM
[LW/MW]/FM [UKW])“)
PTY-Sprachwahl
Sie können die Sprache der Bildschirmanzeige wählen.
(Englisch oder Schwedisch)
1 Halten Sie [SEL] für mindestens 2
Sekunden gedrückt.
2 Drücken Sie [▲] oder [▼].
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground.
Connect the power lead (red) very last. (for non-ISO connector)
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of
the battery or fuse block terminal (BAT). (for non-ISO connector)
Strip about 5 mm of the lead ends for connection.
●Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
●Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne
und Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
CQ-C1021NW/C1011NW/C1001NW
(for non-ISO connector)
●Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Apply insulating tape to bare leads.
Secure loosened leads.
Vraag een vakman voor de installatie.
●Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en
de luidsprekers.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss
an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme
an Masse bestimmt.
Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an
BAND
SEL
UME
APM
PWR
SRC
MUTE/SQ
1
2
3
RANDOM
SCAN
4
5
REPEAT
6
LOC
NO
MO
CQ-C1021N
VO L
●Mounting angle side to side : horizontal
front to rear : 0 - 30°
CD Player/Receiver
PTY
D·M
E/TRACK
TUN
Consult a professional for installation.
TA
CT
RE
AF
G
English
Before Wiring/Vor der Verdrahtung/
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
Deutsch
Before Installation/Vor dem Einbau/
Avant l'installation/Voor de installatie
DISP
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
●Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal
voor/achter : 0 - 30°
30°
(CQ-C1021NW)
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec
sa polarité négative (–) mise à la masse.
Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier.
(pour un connecteur non-ISO)
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou
à la borne (BAT) de la boîte à fusibles. (pour un connecteur non-ISO)
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion.
●Mounting space
●Einbauöffnung
●Espace nécessaire pour le montage
●Benodigde ruimte
53 mm
(pour un connecteur non-ISO)
Français
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)
Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des
Sicherungsblocks an (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden
für den Anschluss (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Sichern Sie alle losen Leiter.
●Angle de montage latéral
: horizontal
longitudinal : 0 - 30°
Nederlands
●Montagewinkel seitlich
: horizontal
vorne-hinten : 0 - 30°
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.
Resserrez les connexions de fils.
182 mm
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem
met negatieve (–) aarding.
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.
4.5 mm – 6.0 mm
Remove Mounting Collar q and Trim Plate r from the main
unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und
Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage q et la
plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà
mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r,
die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn,
tijdelijk van het hoofdtoestel.
(voor een niet-ISO aansluiting)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de
accu of van het zekeringenblok (BAT). (voor een niet-ISO aansluiting.)
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de
verbinding tot stand te kunnen brengen. (voor een niet-ISO aansluiting.)
Isoleer blote draadeinden met isolatieband.
Zet loshangende draden vast.
Supplied Hardware/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
No.
Item
Diagram
Mounting Collar
Einbauhalterung
Cadre de montage
Bevestigingskraag
Q'ty No.
Trim Plate
Abdeckplatte
Plaque de garniture
Afwerkingsrand
1
FX0214C384ZA
Mounting Bolt (5 mmø)
Befestigungsschraube (5 mmø)
Boulon de fixation (5 mmø)
Bevestigingsbout (5 mmø) YEJV014C002N
1
Power Connector
Versorgungsstecker
Connecteur d’alimentation
Stroomstekker
1
Item
Diagram
Q'ty
1
YFC054C079ZA
Lock Cancel Plate
Verriegelungsfreigabeplatte
Plaque anti-blocage
Ontgrendelingsplaat
FX0214C385ZA
2
●Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
●Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
●Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
●Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
YEAJ02874
YFM284C466ZB
TAMACO1004-1124
Printed in China
Installation/Einbau/Montage/Installatie
How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Caution
● Wear gloves for safety.
● Make sure that wiring is completed
before installation.
Vorsicht ● Tragen Sie Handschuhe, um sich
1
Remove the cable from the battery negative terminal.
Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.
Retirer le câble de la borne négative de la batterie.
Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
2
Mounting collar q insertion
Bend mounting tabs.
Einsetzen der Einbauhalterung q
Biegen Sie die Einbaulaschen ab.
Insertion du cadre de montage q
Replier les languettes de fixation
Inbrengen bevestigingskraag q
Buig bevestigingslipjes om.
3
Connection of power connector ③
Anschluss des Versorgungssteckers ③
Raccordement du connecteur d'alimentation ③
Aansluiten van de stroomstekker ③
Main unit securing
vor Verletzungen zu schützen.
● Achten Sie vor dem Einbau darauf,
How to remove the unit/Ausbau des Gerätes/
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
q
1
Remove the face plate.
Nehmen Sie das
Bedienteil ab.
Retirer le plaque de
façade.
Verwijder de voorplaat.
2
Remove the trim plate ④.
Entfernen Sie die
Abdeckplatte ④.
Enlevez la plaque de
garniture ④.
Verwijder de
afwerkingsrand ④.
3
Lock release
dass die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Attention ● Porter des gants à des fins de sécurité.
● S'assurer que le câblage est terminé avant
l'installation.
Let op
● Draag handschoenen voor uw veiligheid.
● Controleer of de bedrading correct is aangelegd
voor u gaat installeren.
4
4
4
w
4
4
Securing to the fire wall
Befestigung an Brandschutzwand
Obtenir un pare-feu
Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Option)
Verwendung der Einbauleiste (Option)
Utiliser de la barrette de support arrière (Option)
Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel)
3 mm
q
q Screw the mounting bolt w into the main unit.
w Securing to the fire wall
e Snap the right and left springs into each hole.
Befestigung des
q Schrauben Sie die Befestigungsschraube w
Hauptgerätes
in das Hauptgerät.
w An der Feuerschutzwand sichern
e Lassen Sie die rechten und linken Federn in den
Löchern einschnappen.
Fixation de l'appareil q Visser le boulon de fixation w dans l'appareil
principal
principal.
w Saisissage du pare-feu
e Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
Vastzetten hoofdtoestel q Draai de bevestigingsbout w in het hoofdtoestel.
w Vastzetten aan het brandschot
e Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
e
Clank!
Using the Rubber bushing (Option)
Verwendung der Gummibuchse (Option)
Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option)
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
Tapping Screw (Option)
Blechschraube (Option)
Vis taraudeuse (Option)
Zelftappende schroef
(optioneel)
Rubber Bushing (Option)
Gummibuchse (Option)
Bague en caoutchouc (Option)
Rubber stootkussen (optioneel)
Rear Support Strap (Option)
Hinterer Stützstreifen
(Option)
Barrette d'appui arrière (Option)
Steunstrip achter (optioneel)
Mounting Bolt w
Befestigungsschraube w
Boulon de fixation w Rear Support Bracket
Bevestigingsbout w (supplied with car)
Einbauleiste (vorhanden im
Fahrzeug)
Support
arrière
Hexagonal nut (Option)
To the unit
(fourni avec votre voiture)
Sechskantmutter (Option) An das Gerät
Achter-steunbeugel
Ecrou hexagonal (Option)
Côté appareil
(behorend bij de auto)
Zeskantige moer (optioneel) Naar het toestel
Mounting Bolt w
Befestigungsschraube w
Boulon de fixation w
Bevestigingsbout w
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Snapping point
Einschnapppunkt
Position de rupture
Breekpunt
5
5
6
Bend appropriate tabs to secure the unit
without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so
umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum
fest sitzt.
Replier les languettes
de fixation appropriées
pour immobiliser
l'appareil sans
contrecoup.
Buig de juiste lipjes om
zodat het toestel vast
zit zonder speling.
Trim plate ④ mounting
Anbringen der Abdeckplatte ④
Installation de la plaque de garniture ④
Bevestigen van de afwerkingsrand ④
Battery Cable reconnection
Wiederanschließen des Kabels
Rebranchement du câble
Opnieuw aansluiten kabel
Caution
When this unit is installed in dashboard,
ensure that there is sufficient air flow
around the unit to prevent damage from
overheating, do not block any ventilation
holes on the unit.
Vorsicht
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett
sollte darauf geachtet werden, dass der
Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist,
um Beschädigung durch Überhitzen zu
verhindern, und die Belüftungsöffnungen
des Geräts nicht blockiert sind.
Attention
Lorsque cet appareil est installé dans le
tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une
circulation d'air suffisante autour de
l'appareil afin d'éviter tout endommagement
provoqué par une surchauffe et qu'aucun
trou d'aération de l'appareil n'est obturé.
Let op
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt
geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er
voldoende ventilatie is rond het toestel. Om
oververhitting te voorkomen mogen de
ventilatie-openingen in het toestel niet
afgedekt worden.
w
e
q
w
q
q Insert the lock cancel plate
t until you hear a click.
w Pull the main unit.
Verriegelungsfreigabe
q Setzen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte t
ein, bis Sie ein Klickgeräusch
vernehmen können.
w Ziehen Sie an dem Hauptgerät.
w
Libération du verrouillage
q Introduisez la plaque antiblocage t jusqu’à entendre
un clic.
w Dégager l'appareil principal.
Ontgrendeling
q Steek de
ontgrendelingsplaat t naar
binnen tot u een klik hoort.
w Trek het hoofdtoestel naar
buiten.
4
Pull out the unit with
both hands.
Ziehen Sie das Gerät mit
beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux
mains.
Trek het toestel met beide
handen naar buiten.
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
Caution
To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole
wiring is completed.
Vorsicht
Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker
erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde.
Attention
Ne pas introduire la prise d'alimentation secteur dans l'appareil tant que le câblage n'est
pas complètement terminé afin de ne pas risquer d'endommager l'appareil.
Let op
Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten
wanneer de bedrading volledig is aangesloten.
(L)/(L)/(G)/(L)
1
3
2
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic
Service Centre. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte
Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch
selbst vorzunehmen.
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de
service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de
remplacer le fusible tout(e) seul(e).
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde
Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
Antenna
Antenne
Antenne
Antenne
C1 :
C3 :
(R)/(R)/(D)/(R)
External Mute Lead
To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system
or car telephone mute lead.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des
Panasonic Navigationssystems oder an das
Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de
Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem
of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/
(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control,
refer to the manufacture for their product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic
hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller
des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se
référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is,
dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in
kwestie te raadplegen.
Preamp Out Connector (Rear)
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière)
Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)
(Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje)
A7 : (Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Power Lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN) An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC.
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.
A5
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
ACC
A8 : (Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
A
A
A
A
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.
Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture.
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
BATTERY 15A
A
A4 : (Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC.
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.
A5 : (Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)
B
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna)
Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier. (Max. 100 mA) (synchronized with the power on/off of amplifier)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne Zu motorbetriebenen Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die
Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.)
Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem
Ein/Ausschalten der Stromversorgung des Verstärkers)
Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne
commandée par interrupteur.)
Fil d'alimentation de commande de relais d'amplificateur à amplificateur de puissance Panasonic. (Max. 100 mA)
(synchronisé à l'application ou la coupure d'alimentation de l'amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een
gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)
A
B7 :
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
B5 :
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe)
Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B1 :
B2 :
Rear Right + (Violet)
Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet)
Rechts achter + (Paars)
Rear Right – (Violet w/black stripe)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
A4
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
(❈)
ACC
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
BATTERY 15A
(❈)
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
A4
A7
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
●The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
●Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
●For car types A and B, change the wiring of the
red and yellow leads as shown at below.
●After connection, insulate the portions marked (❈)
with insulating tape.
Note: For cars other than types A and B, please
consult your local car shop.
-
- B2
B1 +
Connect as follows.
Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor.
Branchez les haut-parleurs comme suit.
Sluit de luidsprekers als volgt aan.
L
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
●Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht
dem ISO-Standard.
●Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard
entspricht.
●Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
●Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit (❈) markierten
Abschnitte mit Isolierband.
Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B,
wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
(
)
BATTERY 15A
ACC
(
)
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
●La disposition des broches du connecteur d'alimentation
est conforme à la norme ISO.
●Veuillez vérifier si que la disposition des broches du
connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme
à la norme ISO.
●Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des
fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
●Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées (❈) avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B,
veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
●Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 50 W or more
Impedance : 4 – 8 Ω
●Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
●Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr
Impedanz : 4 – 8 Ω
●Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
●Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d'entrée admissible: 50 W ou davantage
Impédance: 4 – 8 Ω
●Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage
R
Caution
●Do not connect more than one speaker to
one set of speaker leads. (except for connecting to
a tweeter)
Vorsicht
A4
A7
No connection
Kein Anschluss
Aucune connexion
Geen aansluiting
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
(
)
ACC
(
)
BATTERY 15A
Voorzorgen (ISO stekker)
●De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de
ISO standaard.
●Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw
auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
●Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode
en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
●Na het aansluiten dient u de gedeelten die met (❈)
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B
dient u uw garage te raadplegen.
- B4
B3 +
Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
●Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hoger
Impedantie: 4 – 8 Ω
●Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
Précautions (Connecteur ISO)
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Precautions (ISO Connector)
- B6
B5 +
Front Left – (White w/black stripe)
Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
Front Right + (Gray)
Vorne Rechts + (Grau)
Avant droit + (Gris)
Rechts voor + (Grijs)
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
B7 +
B6 :
B3 :
+
A7
Rear Left – (Green w/black stripe)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
B
B
B
B
B
Front Left + (White)
Vorne Links + (Weiß)
Avant gauche + (Blanc)
Links voor + (Wit)
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
- B8
B8 :
Rear Left + (Green)
Hinten Links + (Grün)
Arrière gauche + (Vert)
Links achter + (Groen)
●Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei
Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
Attention
●Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du
raccordement à un tweeter)
Let op
●Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een
tweeter.)
●Do not use a 3-wire type speaker system
having a common earth lead.
●Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen
Erdungsleiter aufweist.
●Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse
commun.
●Gebruik geen luidsprekersysteem met drie
draden en een gedeelde aarddraad.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement