Panasonic | CQC5303N | Operating instructions | Panasonic CQC5303N Operating Instructions

●Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne
und Lautsprechern aus.
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground.
Connect the power lead (red) very last. (for non-ISO connector)
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of
the battery or fuse block terminal (BAT). (for non-ISO connector)
Strip about 5 mm of the lead ends for connection.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
(for non-ISO connector)
●Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Apply insulating tape to bare leads.
Secure loosened leads.
Consult a professional for installation.
●Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
Vraag een vakman voor de installatie.
●Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en
de luidsprekers.
WMA MP3 CD Player/Receiver
Model:
CQ-C5303N
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss
an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme
an Masse bestimmt.
Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an.
●Mounting angle side to side : horizontal
front to rear : 0 - 30°
English
Before Wiring/Vor der Verdrahtung/
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
Deutsch
Before Installation/Vor dem Einbau/
Avant l'installation/Voor de installatie
●Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal
voor/achter : 0 - 30°
30°
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec
sa polarité négative (–) mise à la masse.
Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier.
●Mounting space
●Einbauöffnung
●Espace nécessaire pour le montage
●Benodigde ruimte
(pour un connecteur non-ISO)
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou
à la borne (BAT) de la boîte à fusibles. (pour un connecteur non-ISO)
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion.
53 mm
(pour un connecteur non-ISO)
Nederlands
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)
Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des
Sicherungsblocks an. (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden
für den Anschluss. (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Sichern Sie alle losen Leiter.
●Angle de montage latéral
: horizontal
longitudinal : 0 - 30°
Français
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
●Montagewinkel seitlich
: horizontal
vorne-hinten : 0 - 30°
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.
Resserrez les connexions de fils.
182 mm
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem
met negatieve (–) aarding.
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.
4.5 mm – 6.0 mm
Remove Mounting Collar q and Trim Plate r from the main
unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und
Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage q et la
plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà
mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r,
die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn,
tijdelijk van het hoofdtoestel.
(voor een niet-ISO aansluiting)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de
accu of van het zekeringenblok (BAT). (voor een niet-ISO aansluiting)
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de
verbinding tot stand te kunnen brengen. (voor een niet-ISO aansluiting)
Isoleer blote draadeinden met isolatieband.
Zet loshangende draden vast.
Supplied Hardware/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
No.
Item
Diagram
Mounting Collar
Einbauhalterung
Cadre de montage
Bevestigingskraag
Q’ty No.
Item
Trim Plate
Abdeckplatte
Plaque de garniture
Afwerkingsrand
1
YEFX0217263
Diagram
Q’ty
1
YEFC051010
Mounting Bolt (5 mmø)
Befestigungsschraube (5 mmø)
Boulon de fixation (5 mmø)
Bevestigingsbout (5 mmø)
1
ISO Antenna Adapter
ISO-Antennenadapter
Adaptateur d’antenne ISO
ISO antenne-adapter
1
Power Connector
Versorgungsstecker
Connecteur d’alimentation
Stroomstekker
1
Lock Cancel Plate
Verriegelungsfreigabeplatte
Plaque anti-blocage
Ontgrendelingsplaat
2
YEAJ02874
w, t and y consist of a set. (YEP0FZ5699)
w, t et y constituent un jeu. (YEP0FZ5699)
TEXT
●Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
●Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
●Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
●Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
YEFM294106 NT1105-0
w, t und y bestehen als Satz. (YEP0FZ5699)
w, t en y bestaan uit een set. (YEP0FZ5699)
Printed in China
Installation/Einbau/Montage/Installatie
How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Caution
● Wear gloves for safety.
● Make sure that wiring is completed
before installation.
Vorsicht ● Tragen Sie Handschuhe, um sich
1
Remove the cable from the battery negative terminal.
Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.
Retirer le câble de la borne négative de la batterie.
Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
2
Mounting collar q insertion
Bend mounting tabs.
Einsetzen der Einbauhalterung q
Biegen Sie die Einbaulaschen ab.
Insertion du cadre de montage q
Replier les languettes de fixation.
Inbrengen bevestigingskraag q
Buig bevestigingslipjes om.
vor Verletzungen zu schützen.
● Achten Sie vor dem Einbau darauf,
dass die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Attention ● Porter des gants à des fins de sécurité.
● S'assurer que le câblage est terminé avant
l'installation.
Let op
● Draag handschoenen voor uw veiligheid.
● Controleer of de bedrading correct is aangelegd
voor u gaat installeren.
3
Connection of power connector e
Anschluss des Versorgungssteckers e
Raccordement du connecteur d'alimentation e
Aansluiten van de stroomstekker e
Main unit securing
4
4
44
w
4
4
Securing to the fire wall
Befestigung an Brandschutzwand
Obtenir un pare-feu
Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Option)
Verwendung der Einbauleiste (Option)
Utiliser de la barrette de support arrière (Option)
Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel)
3 mm
q
Clank!
Using the Rubber bushing (Option)
Verwendung der Gummibuchse (Option)
Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option)
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
Tapping Screw (Option)
Blechschraube (Option)
Vis taraudeuse (Option)
Zelftappende schroef
(optioneel)
Rubber Bushing (Option)
Gummibuchse (Option)
Bague en caoutchouc (Option)
Rubber stootkussen (optioneel)
Rear Support Strap (Option)
Hinterer Stützstreifen
(Option)
Barrette d'appui arrière (Option)
Steunstrip achter (optioneel)
Mounting Bolt w
Befestigungsschraube w
Boulon de fixation w Rear Support Bracket
Bevestigingsbout w (supplied with car)
Einbauleiste (vorhanden im
Fahrzeug)
Support arrière
Hexagonal nut (Option)
To the unit
(fourni avec votre voiture)
Sechskantmutter (Option) An das Gerät
Achter-steunbeugel
Ecrou hexagonal (Option) Côté appareil
(behorend bij de auto)
Zeskantige moer (optioneel) Naar het toestel
Mounting Bolt w
Befestigungsschraube w
Boulon de fixation w
Bevestigingsbout w
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Snapping point
Einschnapppunkt
Position de rupture
Breekpunt
q
Bend appropriate tabs to secure the unit
without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so
umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum
fest sitzt.
Replier les languettes
de fixation appropriées
pour immobiliser
l'appareil sans
contrecoup.
Buig de juiste lipjes om
zodat het toestel vast
zit zonder speling.
q Screw the mounting bolt w into the main unit.
w Securing to the fire wall.
e Snap the right and left springs into each hole.
Befestigung des
q Schrauben Sie die Befestigungsschraube w
Hauptgerätes
in das Hauptgerät.
w An der Feuerschutzwand sichern.
e Lassen Sie die rechten und linken Federn in den
Löchern einschnappen.
Fixation de l'appareil q Visser le boulon de fixation w dans l'appareil
principal
principal.
w Saisissage du pare-feu.
e Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
Vastzetten hoofdtoestel q Draai de bevestigingsbout w in het hoofdtoestel.
w Vastzetten aan het brandschot.
e Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
e
5
5
Trim plate r mounting
Anbringen der Abdeckplatte r
Installation de la plaque de garniture r
Bevestigen van de afwerkingsrand r
6
Battery Cable reconnection
Wiederanschließen des Kabels
Rebranchement du câble
Opnieuw aansluiten kabel
How to remove the unit/Ausbau des Gerätes/
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
Caution
When this unit is installed in dashboard,
ensure that there is sufficient air flow
around the unit to prevent damage from
overheating, do not block any ventilation
holes on the unit.
Vorsicht
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett
sollte darauf geachtet werden, dass der
Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist,
um Beschädigung durch Überhitzen zu
verhindern, und die Belüftungsöffnungen
des Geräts nicht blockiert sind.
Attention
Lorsque cet appareil est installé dans le
tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une
circulation d'air suffisante autour de
l'appareil afin d'éviter tout endommagement
provoqué par une surchauffe et qu'aucun
trou d'aération de l'appareil n'est obturé.
Let op
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt
geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er
voldoende ventilatie is rond het toestel. Om
oververhitting te voorkomen mogen de
ventilatie-openingen in het toestel niet
afgedekt worden.
1
Remove the face plate.
Nehmen Sie das
Bedienteil ab.
Retirer le plaque de
façade.
Verwijder de voorplaat.
2
Remove the trim plate r.
Entfernen Sie die
Abdeckplatte r.
Enlevez la plaque de
garniture r.
Verwijder de
afwerkingsrand r.
3
Lock release
w
e
q
w
q
q Insert the lock cancel plate
y until you hear a click.
w Pull the main unit.
Verriegelungsfreigabe
q Setzen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte y
ein, bis Sie ein Klickgeräusch
vernehmen können.
w Ziehen Sie an dem Hauptgerät.
w
Libération du verrouillage
q Introduisez la plaque antiblocage y jusqu’à entendre
un clic.
w Dégager l'appareil principal.
Ontgrendeling
q Steek de
ontgrendelingsplaat y naar
binnen tot u een klik hoort.
w Trek het hoofdtoestel naar
buiten.
4
Pull out the unit with
both hands.
Ziehen Sie das Gerät mit
beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux
mains.
Trek het toestel met beide
handen naar buiten.
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
Caution
To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole
wiring is completed.
Vorsicht
Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker
erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde.
Attention
Ne pas introduire la prise d'alimentation secteur dans l'appareil tant que le câblage n'est
pas complètement terminé afin de ne pas risquer d'endommager l'appareil.
Let op
Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten
wanneer de bedrading volledig is aangesloten.
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic
Service Centre. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte
Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch
selbst vorzunehmen.
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de
service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de
remplacer le fusible tout(e) seul(e).
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde
Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
Antenna
Antenne
Antenne
Antenne
System-up Connector
System-Upgrade-Stecker
Connecteur d'amélioration de système
Systeemuitbreidingsaansluiting
ISO Antenna Adapter (If needed)
ISO-Antennenadapter
(falls erfor derlich)
Adaptateur d'antenne ISO
(si nécessaire)
ISO antenne-adapter (Indien nodig)
C1 :
C3 :
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/
(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control,
refer to the manufacture for their product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic
hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller
des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se
référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is,
dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in
kwestie te raadplegen.
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood) AUX Input Connector
AUX-Eingangsstecker
AUX1-IN
Connecteur d'entrée AUX
(L)/(L)/(G)/(L) AUX-ingangsaansluiting
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje)
External Mute Lead
To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system
or car telephone mute lead.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des
Panasonic Navigationssystems oder an das
Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de
Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem
of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
A7 : (Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Power Lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN) An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC.
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.
A5
(R)/(R)/(D)/(R)
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
ACC
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Preamp Out Connector (Rear)
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
PRE-OUT REAR
Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière)
(L)/(L)/(G)/(L) Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
A
A
A
A
BATTERY 15A
A
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Preamp Out Connector (Front)
Vorverstärker-Ausgang (Vorderseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur (avant)
(L)/(L)/(G)/(L) Uitgangsaansluiting voorversterker (voor)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
A8 : (Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.
Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture.
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A4 : (Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC.
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.
A5 : (Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw
met witte streep)
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not
intended for use with a switch actuated power antenna)
Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier. (Max. 100 mA)
(synchronized with the power on/off of amplifier)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne Zu motorbetriebenen Antenne
(Max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die Verwendung mit einer über einen
Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.)
Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic
Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem Ein/Ausschalten der
Stromversorgung des Verstärkers)
Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (100 mA maxi.)
(Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.)
Fil d'alimentation de commande de relais d'amplificateur à amplificateur de puissance
Panasonic. (100 mA maxi.)
(synchronisé à l'application ou la coupure d'alimentation de l'amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100
mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een
schakelaar wordt ingeschakeld.)
Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA)
(gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)
PRE-OUT FRONT
A
B
System Upgrade Example: Connecting with the CD changer/Beispiel für ein System-Upgrade: Anschluss an den CD-Wechsler
/Exemple de mise à niveau de système: Raccordement à un changeur de disque CD/Voorbeeld systeemuitbreiding: Aansluiten van een CD-wisselaar
CX-DP880N
(Optional)
(Option)
(Optionnel)
(Optioneel)
CQ-C5303N
System-up Connector
System-UpgradeStecker
Connecteur
d’amélioration de
système
Ground Lead
Massekabel
Fil de mise à la masse
Aarding
B7 :
Systeemuitbreidingsaansluiting
DIN Cord
DIN-Kabel
Cordon DIN
DIN snoer
CHANGER IN
(L)/(L)/(G)/(L)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
RCA Cord
Cinchkabel
Cordon RCA
RCA (tulpstekker) snoer
B3 :
B4 :
Front Right + (Gray)
Vorne Rechts + (Grau)
Avant droit + (Gris)
Rechts voor + (Grijs)
Front Right – (Gray w/black stripe)
Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B1 :
B2 :
Rear Right + (Violet)
Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet)
Rechts achter + (Paars)
Rear Right – (Violet w/black stripe)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
(Optional)
(Option)
(Optionnel)
(Optioneel)
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
A4
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
(❈)
ACC
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
BATTERY 15A
(❈)
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
A4
A7
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Precautions (ISO Connector)
●The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
●Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
●For car types A and B, change the wiring of the
red and yellow leads as shown at below.
●After connection, insulate the portions marked (❈)
with insulating tape.
Note: For cars other than types A and B, please
consult your local car shop.
B7 +
- B6
B5 +
B6 :
B
Front Left + (White)
Vorne Links + (Weiß)
Avant gauche + (Blanc)
Links voor + (Wit)
+
A7
Rear Left – (Green w/black stripe)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
B
B
B
B
B5 :
CA-CC30N
Front Left – (White w/black stripe)
Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
-
- B2
B1 +
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
)
Connect as follows.
Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor.
Branchez les haut-parleurs comme suit.
Sluit de luidsprekers als volgt aan.
L
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
●Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht
dem ISO-Standard.
●Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard
entspricht.
●Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
●Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit (❈) markierten
Abschnitte mit Isolierband.
Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B,
wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
BATTERY 15A
ACC
(
)
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
●La disposition des broches du connecteur d'alimentation
est conforme à la norme ISO.
●Veuillez vérifier si que la disposition des broches du
connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme
à la norme ISO.
●Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des
fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
●Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées (❈) avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B,
veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
●Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 50 W or more
Impedance : 4 – 8 Ω
●Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
●Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr
Impedanz : 4 – 8 Ω
●Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
●Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d'entrée admissible: 50 W ou davantage
Impédance: 4 – 8 Ω
●Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage
R
Caution
●Do not connect more than one speaker to one set of
speaker leads. (except for connecting to
a tweeter)
Vorsicht
A4
A7
No connection
Kein Anschluss
Aucune connexion
Geen aansluiting
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
(
)
ACC
(
)
BATTERY 15A
Voorzorgen (ISO stekker)
●De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de
ISO standaard.
●Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw
auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
●Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode
en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
●Na het aansluiten dient u de gedeelten die met (❈)
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B
dient u uw garage te raadplegen.
- B4
B3 +
Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
●Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hoger
Impedantie: 4 – 8 Ω
●Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
Précautions (Connecteur ISO)
(
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
Battery Lead
Batteriekabel
Fil de batterie
Accudraad
Conversion Cable for DVD/CD Changer
Umwandlungskabel für DVD/CD-Wechsler
Câble de conversion de changeur DVD/CD
Conversiekabel voor DVD/CD-wisselaar
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
- B8
B8 :
Rear Left + (Green)
Hinten Links + (Grün)
Arrière gauche + (Vert)
Links achter + (Groen)
●Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei
Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
Attention
●Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du
raccordement à un tweeter)
Let op
●Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een
tweeter.)
●Do not use a 3-wire type speaker system
having a common earth lead.
●Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen
Erdungsleiter aufweist.
●Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse
commun.
●Gebruik geen luidsprekersysteem met drie
draden en een gedeelde aarddraad.
Download PDF

advertising