- Vehicles & accessories
- Motor vehicle electronics
- Car media receivers
- Panasonic
- CQDFX203N
- Operating instructions
- 2 Pages
Panasonic CQDFX203N Operating Instructions
Panasonic CQDFX203N is a high-quality car audio system that offers a wide range of features to enhance your listening experience.
With its built-in CD player and AM/FM radio, you can enjoy your favorite music and stay up-to-date on the latest news and traffic conditions. The system also supports MP3 and WMA playback, so you can easily listen to your digital music files.
The CQDFX203N also includes a number of features that make it easy to use, such as a full-dot LCD display, rotary encoder control knob, and preset buttons. You can also connect your smartphone or other devices via the auxiliary input, so you can listen to your music or make hands-free calls.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
Cyan Magenta Yellow Black
CQ-DFX683N/DFX223/DFX213/DFX203N Installation Instructions
(1) 表
Before Installation/Vor dem Einbau
Avant l'installation/Voor de installatie
Consult a professional for installation.
● Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
● Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne und Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
● Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
● Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en de luidsprekers.
● Mounting angle side to side : horizontal
front to rear : 0-30
°
● Montagewinkel seitlich : horizontal vorne-hinten : 0-30
°
● Angle de montage latéral : horizontal
longitudinal : 0 à 30
°
● Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal voor/achter : 0 - 30
°
●
Mounting space
●
Einbauöffnung
● Espace nécessaire pour le montage
● Benodigde ruimte
182mm
4.5 mm – 6.0 mm
30
°
53mm
Before Wiring/Vor der Verdrahtung
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
1 Exclusively operated with 12-volt battery with negative (–) ground.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluß an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer Klemme an Masse bestimmt.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 volts avec sa polarité négative (–) mise à la masse.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 Volt accusysteem met negatieve (–) aarding.
2 Connect the power lead (red) very last. (for non-ISO connector)
Schließen Sie den
Versorgungsleiter(rot) zum
Schluß an (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird) .
Raccorder le fil d'alimentation
(rouge) en dernier.
(pour un connecteur non-ISO)
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan. (voor een niet-ISO aansluiting)
3 Connect the battery lead (yellow) to the positive
(+) terminal of the battery or fuse block terminal (BAT).
(for non-ISO connector)
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)
Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des
Sicherungsblocks an (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles.
(pour un connecteur non-ISO)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de accu of van het zekeringenblok (BAT).
(voor een niet-ISO aansluiting.)
4 Apply insulating tape to bare leads.
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.
Isoleer blote draadeinden met isolatieband.
5 Secure loosened leads.
Sichern Sie alle losen Leiter.
Resserrez les connexions de fils.
Zet loshangende draden vast.
Supplied Hardware/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
Diagram Diagram No.
Mounting collar
Einbauhalterung
Cadre de montage
Bevestigingskraag
Item
Bolt (5 mm )
Befestigungsschraube (5 mm )
Boulon (5 mm )
Bout (5 mm )
Q'ty No.
1
Trim plate
Abdeckplatte
Plaque de garniture
Afwerkingsrand
Item
1
ISO antenna adapter
ISO-Antennenadapter
Adaptateur d’antenne ISO
ISO antenne-adapter
Q'ty
1
1
Power connector
Versorgungsstecker
Connecteur d’alimentation
Stroomstekker
1
Lock cancel plate
Verriegelungsfreigabeplatte
Plaque anti-blocage
Ontgrendelingsplaat
2
PW
R
CE
MU
TE
TA
Removable Full Front MP3 WMA CD Player/Receiver with CD Changer Control
CQ-DFX683N
Removable Full Front CD Player/Receiver with CD Changer Control
CQ-DFX223/DFX213/DFX203N
1
CQ-DFX683N
CD RECEIVER WITH CHANGER CONTROL
DISC/FOLDER
2
SCROLL
3
RANDOM
4
SCAN
5
REPEAT
6
AC
AF
OPEN
RE
G
BAND
DISP
PTY
(CQ-DFX683N)
TEXT
●
Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
●
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
●
Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
●
Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
YEFM292934 NT1202-2023 Printed in China
Installation/Einbau/Montage/Installatie
How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Cautions : ●
Wear gloves for safety.
● Make sure that wiring is completed before installation.
Vorsicht : ●
Tragen Sie Handschuhe, um sich vor Verletzungen zu schützen.
●
Achten Sie vor dem Einbau darauf, daß die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Précautions: ● Porter des gants à des fins de sécurité.
●
S'assurer que le câblage est terminé avant l'installation.
Let op: ● Draag handschoenen voor uw veiligheid.
●
Controleer of de bedrading correct is aangelegd voor u gaat installeren.
4 w
Securing to fire wall
Befestigung an Brandschutzwand
Obtenir un pare-feu
Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Option) Using the rubber cushion (Option)
Verwendung der Einbauleiste (Option) Verwendung des Gummikissens (Option)
Utiliser de la barrette de support arrière (Option) Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option)
Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel) Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
3mm Tapping screw (Option)
Blechschraube (Option)
Vis taraudeuse (option)
Zelftappende schroef
(los verkrijgbaar)
Rubber cushion (Option)
Gummikissen (Option)
Canon en caoutchouc (option)
Stootrubber (los verkrijgbaar)
Hexagonal nut (Option)
Sechskantmutter (Option)
Ecrou hexagonal (option)
Zeskantige moer
(los verkrijgbaar)
Rear support strap (Option)
Einbauleiste (Otpion)
Plaque-support arrière (option)
Achter-steunstrip
(los verkrijgbaar)
Rear support bracket
(supplied with car)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Einbauleiste (vorhanden im
Fahrzeug)
Support arrière
(fourni avec votre voiture)
Achter-steunbeugel
(behorend bij de auto)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
1 Remove the cable from the battery negative terminal.
Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.
Retirer le câble de la borne négative de la batterie.
Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
2
3
4 e
Mounting collar insertion Bend mounting tabs.
Einsetzen der Einbauhülse Biegen Sie die Einbaulaschen ab.
Insertion du collier de fixation Replier les languettes de fixation
Inbrengen bevestigingskraag Buig bevestigingslipjes om.
Connection of power connector
Anschluß des Versorgungssteckers
Raccordement du connecteur d'alimentation
Aansluiten van de stroomstekker
4
Bend appropriate tabs to secure the unit without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so umbiegen, daß das Gerät ohne Spielraum fest sitzt.
Replier les languettes de fixation appropriées pour immobiliser l'appareil sans contrecoup.
Buig de juiste lipjes om zodat het toestel vast zit zonder speling.
4
Main unit securing q Screw the bolt into the main unit.
w Secure the rear of the main unit.
e Snap the right and left springs into each hole.
Befestigung q Schrauben Sie die Schraube in das des Hauptgerätes Hauptgerät.
w Sichern Sie die Rückseite des
Hauptgerätes.
e Lassen Sie die rechten und linken Federn in den
Fixation de l'appareil löchern einschnappen.
principal
Vastzetten q Visser le boulon dans l'appareil principal.
w Fixer l'arrière de l'appareil principal.
e Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
hoofdtoestel q Schroef de bout in het hoofdtoestel.
w Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
e Pas de rechter en linker veren in de
bijbehorende gaten.
q
Clank!
5
6
Trim plate mounting
Anbringen der Abdeckplatte
Installation de la plaque de garniture
Bevestigen van de afwerkingsrand
Cable reconnection
Wiederanschließen des Kabels
Rebranchement du câble
Opnieuw aansluiten kabel
IMPORTANT
When this unit is installed in dashboard, ensure that there is sufficient air flow around the unit to prevent damage from overheating, do not block any ventilation holes on the unit.
WICHTIG
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett sollte darauf geachtet werden, daß der
Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist, um Beschädigung durch Überhitzen zu verhindern, und die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht blockiert sind.
IMPORTANT
Lorsque cet appareil est installé dans le tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une circulation d'air suffisante autour de l'appareil afin d'éviter tout endommagement provoqué par une surchauffe et qu'aucun trou d'aération de l'appareil n'est obturé.
BELANGRIJK
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er voldoende ventilatie is rond het toestel. Om oververhitting te voorkomen mogen de ventilatie-openingen in het toestel niet afgedekt worden.
w
How to remove the unit/Ausbau des Gerätes
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
AC
K
AF
OPEN
RE
G
BAND
OPEN q w e q w
1
2
3
Remove the front panel.
Nehmen Sie das
Bedienteil ab.
Retirez le panneau de façade.
Verwijder het voorpaneel.
Remove the trim plate.
Entfernen Sie die
Abdeckplatte.
Enlevez la plaque de garniture.
Verwijder de afwerkingsrand.
Lock release q Insert the plate until you hear a click.
w Pull the main unit while pushing the plate inward.
Freigabe der Verriegelung q Schieben Sie die Platte ein, bis Sie ein Klickgeräusch vernehmen können.
w Ziehen Sie an dem
Hauptgerät, während Sie die
Platte hineindrücken.
Libération du verrouillage q Insérer la plaque jusqu'à ce qu'un déclic se produise.
w Dégager l'appareil principal tout en repoussant la plaque vers l'intérieur.
Ontgrendeling q Steek de plaat naar binnen tot u een klik hoort.
w Trek het hoofdtoestel naar buiten terwijl u de plaat naar binnen drukt.
4 Pull out the unit with both hands.
Ziehen Sie das Gerät mit beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux mains.
Trek het toestel met beide handen naar buiten.
Cyan Magenta Yellow Black
CQ-DFX683N/DFX223/DFX213/DFX203N Installation Instructions (1) 裏
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
ISO Antenna Adapter ( If needed )
ISO-Antennen-adapter
(falls erfor derlich)
Adaptateur d'antenne ISO
(si nécessaire)
ISO antenne-adapter (Indien nodig)
Antenna
Antenne
Antenne
Antenne
( R )/ ( R )/ (D)/ (R) ( L )/ ( L )/ (G)/ (L)
CD Changer Input Connector
The RCA cord of a CD changer (ex. CX-DP9061EN) should be connected.
CD-Wechsler-Eingangssteckverbinder
Hier das RCA-Kabel eines CD-Wechslers (z.B. CX-DP9061EN) anschließen.
Connecteur d'entrée de changeur de disque CD
Le cordon RCA d'un sélecteur de changeur de disque CD (expl. CX-DP9061EN) doit être raccordé.
Ingangsaansluiting CD-wisselaar
Sluit het RCA (tulpstekker) snoer van de CD-wisselaar (bijv. CX-DP9061EN) aan.
( L )/ ( L )/ ( G )/ ( L )
CD.C-IN
( R )/ ( R )/ ( D )/ ( R )
CD Changer Control Connector The DIN cord of a CD changer (ex. CX-DP9061EN) should be connected.
Steckverbinder der CD-Wechslersteuerung Hier das DIN-Kabel eines CD-Wechslers (z.B. CX-DP9061EN) anschließen.
Connecteur de commande de changeur de disque CD
Le cordon DIN d'un changeur de disque CD (expl. CX-DP9061EN) doit être raccordé.
Stekker CD-wisselaar bediening Sluit het DIN snoer van de CD-wisselaar (bijv. CX-DP9061EN) aan.
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic
Service Center. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch selbst vorzunehmen. Steckverbinder am Fahrzeug
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le fusible tout(e) seul(e).
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde
Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
Preamp Out Connector ( Rear )
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière)
Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)
Preamp Out Connector ( Front )
Vorverstärker-Ausgang (Vorderseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur (avant)
Uitgangsaansluiting voorversterker (voor)
C3 :
Warning: Do not connect the power connector until the whole wiring is completed.
Warnung: Schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte
Verdrahtung beendet wurde.
Avertissement: Ne pas raccorder le connecteur d'alimentation tant que la totalité
des câblages n'est pas complètement terminée.
Waarschuwing: Sluit de stroomstekker pas aan wanneer de volledige bedrading
is aangesloten.
C1 :
(Brown w/black stripe)/ (Braun mit schwarzem Streifen)/
(Brun à rayures noires)/ (Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control, refer to the manufacture for their product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluß an den Hersteller des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen.
(Orange)/ (Orange)/ (Orange)/ (Oranje)
External Mute Lead
To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system or car telephone mute lead.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des
Panasonic Navigationssystems oder an das
Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de
Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
ACC
BATTERY 15A
A5
B
A
ISO Connector A
ISO-Stecker A
Connecteur ISO A
ISO aansluiting A
A
A7 : (Red)/ (Rot)/ (Rouge)/ (Rood)
Power Lead ( ACC or IGN ) To ACC power, +12V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN) An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12V CC
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.
A8 : (Black)/ (Schwarz) / (Noir)/ (Zwart)
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.
Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A4 : (Yellow)/ (Gelb) / (Jaune) / (Geel)
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.
A5 : (Blue w/white stripe)/ (Blau mit weißem Streifen)/ (Bleu à rayures blanches)/ (Blauw met witte streep)
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 500 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna)
Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier. (synchronized with the power on/off of amplifier)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne (Zu motorbetriebenen Antenne) (max. 500 mA)Dieses Kabel dient nicht für die
Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.
Verstärker/Relais-Steuerstromleiter An den Panasonic Leistungsverstärker (synchronisiert mit der Ein/Ausschaltung des Verstärkers).
Fil de commande de relais d’antenne motorisée
A l’antenne motorisée (500 mA maxi.)(Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.)
Cordon d’alimentation de la commande de relais d’amplificateur
A l’amplificateur de puissance de Panasonic (synchronisé à la mise sous/hors tension de l’amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 500 mA)
(Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
Stuurstroomdraad versterker relais
Naar de Panasonic eindversterker. (Gesynchroniseerd met het in-/uitschekelen van de stroom voor de versterker.)
System Upgrade Example: Connecting with a CD changer/ Beispiel für die Systemerweiterung: Anschluß an einen CD-Wechsler/
Exemple de mise à niveau de système: Raccordement à un changeur de disque CD/ Voorbeeld uitbreiding systeem: aansluiten van een CD-wisselaar
CX-DP9061EN
Ground Lead
Massekabel
Fil de masse
Massadraad
RCA Cord
Cinch-Kabel
Cordon RCA
RCA-(tulp) snoer
( L )/ ( L )/ ( G )/ ( L )
( R )/ ( R )/ ( D )/ ( R )
CD·C-IN
Battery Lead
Batteriekabel
Fil de batterie
Accudraad
DIN Cord
DIN-Kabel
Cordon DIN
DIN snoer
B7 :
Rear Left + (Green)
Hinten Links + (Grün)
Arrière gauche + (Vert)
Links achter + (Groen)
B5 :
Front Left + (White)
Vorne Links + (Weiß)
Avant gauche + (Blanc)
Links voor + (Wit)
B3 :
Front Right + (Gray)
Vorne Rechts + (Grau)
Avant droit + (Gris)
Rechts voor + (Grijs)
B1 :
Rear Right + (Violet)
Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet)
Rechts achter + (Paars)
+
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
B
B
B
B
B
-
B8 :
Rear Left – (Green w/black stripe)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
B6 :
Front Left – (White w/black stripe)
Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe)
Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B2 :
Rear Right – (Violet w/black stripe)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
B7 +
B8
B5 +
B6
B1 +
B2
B3 +
B4
CQ-DFX683N
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
Standard ISO/ ISO-Standard/ Normes ISO/ Standaard ISO
A7
IGN or ACC 12V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 volts en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V stroomvoorziening
A4
12V Batteries (Continuouse supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
(
❈
)
ACC
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
(
❈
)
BATTERY 15A
Car Type A/ Kraftfahrzeug des Typs A/ Type de voiture A/ Autotype A
A4
IGN or ACC 12V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 volts en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V stroomvoorziening
A7
12V Batteries (Continuouse supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
( ❈ )
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
(
❈
)
BATTERY 15A
ACC
Car Type B/ Kraftfahrzeug des Typs B/ Type de voiture B/ Autotype B
A4
No connection
Kein Anschluß
Aucune connexion
Geen aansluiting
A7
12V Batteries (Continuouse supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
( ❈ )
(
❈
)
ACC
BATTERY 15A
Speaker Connection/Anschluß der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
Precautions ( ISO Connector )
●
The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
●
Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
●
For car types A and B, change the wiring of the
red and yellow leads as shown at below.
●
After connection, insulate the portions marked (
❈
)
with insulating tape.
Note : For cars other than types A and B, please
consult your local car shop.
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
●
Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht
em ISO-Standard.
●
Bitte stellen Sie sicher, daß die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard
entspricht.200
●
Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
●
Nach dem Anschluß isolieren Sie die mit (
❈
) markierten
Abschnitte mit Isolierband.
Hinweis : Für andere Fahrzeuge als Typ A und B,
wenden Sie sich bitte an eine örtliche
Pkw-Werkstatt.
Précautions (Connecteur ISO)
●
La disposition des broches du connecteur d'alimentation
est conforme à la norme ISO.
●
Veuillez vérifier si que la disposition des broches du
connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme
à la norme ISO.
●
Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des
fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
●
Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées (
❈
) avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B, veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
Voorzorgen (ISO stekker)
● De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de
ISO standaard.
● Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw
auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
● Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode
en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
● Na het aansluiten dient u de gedeelten die met ( ❈ )
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B dient u uw garage te raadplegen.
Connect as follows.
Nehmen Sie den Anschluß wie folgt vor.
Branchez les haut-parleurs comme suit.
Sluit de luidsprekers als volgt aan.
L
R
● Do not connect more than one speaker to
one set of speaker leads. (except for connecting to
a tweeter)
● Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei
Anschluß eines Hochtonlautsprechers)
● Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du
raccordement à un tweeter)
● Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een
tweeter.)
● Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 50W or more
Impedance : 4 – 8 Ω
● Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
● Verwenden Sie nur nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr
Impedanz : 4 – 8 Ω
● Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
● Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d'entrée admissible: 50 W ou davantage
Impédance: 4 – 8 Ω
● Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage
● Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hoger
Impedantie: 4 - 8 Ω
● Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
● Do not use a 3-wire type speaker system
having a common earth lead.
● Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen
Erdungsleiter aufweist.
● Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse
commun.
● Gebruik geen luidsprekersysteem met drie
draden en een gedeelde aarddraad.
advertisement