Panasonic | CQHX2083N | Operating instructions | Panasonic CQHX2083N Operating Instructions

Consult a professional for installation.
●Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
Before Wiring/Vor der Verdrahtung
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
1
●Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne
und Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
●Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Exclusively operated with 12-volt battery with
negative (–) ground.
Removable Full Front MP3 WMA CD Player/Receiver with Full Dot Matrix Display and CD Changer Control
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluß
an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer Klemme
an Masse bestimmt.
CQ-HX2083N
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12
volts avec sa polarité négative (–) mise à la masse.
Vraag een vakman voor de installatie.
●Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en
de luidsprekers.
Removable Full Front MP3 WMA CD Player/Receiver with CD Changer Control
Uitsluitend voor gebruik met een 12 Volt accusysteem
met negatieve (–) aarding.
2
●Mounting angle side to side : horizontal
front to rear : 0-30°
●Montagewinkel seitlich
: horizontal
vorne-hinten : 0-30°
●Angle de montage latéral
: horizontal
longitudinal : 0 à 30°
●Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal
voor/achter : 0 - 30°
CQ-HX1083N
Removable Full Front CD Player/Receiver with CD Changer Control
Connect the power lead (red)
very last. (for non-ISO connector)
Schließen Sie den
Versorgungsleiter(rot) zum
Schluß an (wenn kein ISO-Stecker
verwendet wird).
Raccorder le fil d'alimentation
(rouge) en dernier.
(CQ-HX2083N)
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions de montage
Installatie-handleiding
(pour un connecteur non-ISO)
30°
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst
aan. (voor een niet-ISO aansluiting)
3
●Mounting space
●Einbauöffnung
●Espace nécessaire pour le montage
●Benodigde ruimte
Connect the battery lead (yellow) to the positive
(+) terminal of the battery or fuse block terminal (BAT).
(for non-ISO connector)
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)
Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des
Sicherungsblocks an (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
53mm
CQ-HX1003N
AF
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la
batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles.
Deutsch
Before Installation/Vor dem Einbau
Avant l'installation/Voor de installatie
English
Black CQ-DFX1083N Installation Instructions (1) 表
Français
Magenta Yellow
Nederlands
Cyan
(pour un connecteur non-ISO)
182mm
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+)
aansluiting van de accu of van het zekeringenblok (BAT).
4.5 mm – 6.0 mm
(voor een niet-ISO aansluiting.)
4
Apply insulating tape to bare leads.
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.
Isoleer blote draadeinden met
isolatieband.
5
Secure loosened leads.
Sichern Sie alle losen Leiter.
Resserrez les connexions de fils.
Zet loshangende draden vast.
Supplied Hardware/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
Item
No.
q
Diagram
Q'ty
Mounting collar
Einbauhalterung
Cadre de montage
Bevestigingskraag
w
Bolt (5 mmø)
Befestigungsschraube
(5 mmø)
Boulon (5 mmø)
Bout (5 mmø)
e
Power connector
Versorgungsstecker
Connecteur
d’alimentation
Stroomstekker
Item
No.
r
1
1
1
Diagram
Q'ty
Trim plate
Abdeckplatte
Plaque de garniture
Afwerkingsrand
1
t
ISO antenna adapter
ISO-Antennenadapter
Adaptateur d’antenne
ISO
ISO antenne-adapter
y
Lock cancel plate
Verriegelungsfreigabepl
atte
Plaque anti-blocage
Ontgrendelingsplaat
1
2
Item
No.
u
i
o
Diagram
Mounting spring (R / L)
Einbaufeder (R / L)
Ressort de fixation (D /
G)
Bevestigingsveren (R / L)
Q'ty
1
+
1
Flat-head screw
(5 mmø X 6 mm)
Senkkopfschraube
(5 mmø X 6 mm)
Vis à tête fraisée
(5 mmø x 6 mm)
Schroef met platte kop
(5 mmø x 6 mm)
TEXT
●Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
●Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
●Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
●Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
2
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Rear support strap
Einbauleiste
Plaque-support arrière
Achter-steunstrip
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
1
YEFM292926 ND1202-1023
Printed in China
Installation/Einbau/Montage/Installatie
How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Cautions : ● Wear gloves for safety.
● Make sure that wiring is completed
1
before installation.
Vorsicht : ● Tragen Sie Handschuhe, um sich
vor Verletzungen zu schützen.
● Achten Sie vor dem Einbau darauf,
daß die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Remove the cable from the battery negative terminal.
Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.
Retirer le câble de la borne négative de la batterie.
Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu
los.
q[
]
MENU
1
Remove the front panel.
Nehmen Sie das
Bedienteil ab.
Retirez le panneau de
façade.
Verwijder het voorpaneel.
2
Remove the trim plate.
Entfernen Sie die
Abdeckplatte.
Enlevez la plaque de
garniture.
Verwijder de afwerkingsrand.
3
Lock release
BAND
APM
Précautions: ● Porter des gants à des fins de sécurité.
● S'assurer que le câblage est terminé avant
l'installation.
Let op:
How to remove the unit/Ausbau des Gerätes
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
● Draag handschoenen voor uw veiligheid.
● Controleer of de bedrading correct is aangelegd
2
Mounting collar insertion
Bend mounting tabs.
Einsetzen der Einbauhülse
Biegen Sie die Einbaulaschen ab.
Insertion du collier de fixation
Replier les languettes de fixation
Inbrengen bevestigingskraag
Buig bevestigingslipjes om.
3
Connection of power connector
Anschluß des Versorgungssteckers
Raccordement du connecteur d'alimentation
Aansluiten van de stroomstekker
voor u gaat installeren.
Bend appropriate tabs to secure the unit
without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so
umbiegen, daß das Gerät ohne
Spielraum fest sitzt.
Replier les languettes de fixation
appropriées pour immobiliser l'appareil
sans contrecoup.
Buig de juiste lipjes om zodat het toestel
vast zit zonder speling.
4
w
Main unit securing
q Attach the mounting springs to the unit.
w Screw the bolt into the main unit.
e Secure the rear of the main unit.
r Snap the right and left springs into each hole.
Befestigung des Hauptgerätes Hauptgerät.
4
r
4
q
q Die Einbaufedern am Gerät befestigen.
w Schrauben Sie die Schraube in das
e Sichern Sie die Rückseite des Hauptgerätes.
r Lassen Sie die rechten und linken Federn in den
Löchern einschnappen.
q
Fixation de l'appareil principal
4
q Fixer les ressorts d'installation sur l'appareil.
w Visser le boulon dans l'appareil principal.
e Fixer l'arrière de l'appareil principal.
r Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
w
Freigabe der Verriegelung
q Schieben Sie die Platte ein,
bis Sie ein Klickgeräusch
vernehmen können.
w Ziehen Sie an dem
Hauptgerät, während Sie die
Platte hineindrücken.
Vastzetten hoofdtoestel
q Maak de bevestigingsveren vast aan het toestel.
w Schroef de bout in het hoofdtoestel.
e Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
r Pas de rechter en linker veren in de bijbehorende
gaten.
4
4
Securing to fire wall
Befestigung an Brandschutzwand
Obtenir un pare-feu
Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap
Verwendung der Einbauleiste
Utiliser de la barrette de support arrière
Gebruik van de achter-steunstrip
3mm
q
e
4
Using the rubber cushion (Option)
Verwendung des Gummikissens (Option)
Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option)
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
Tapping screw (Option)
Blechschraube (Option)
Vis taraudeuse (option)
Zelftappende schroef
(los verkrijgbaar)
Rubber cushion (Option)
Gummikissen (Option)
Canon en caoutchouc (option)
Stootrubber (los verkrijgbaar)
Rear support strap
Einbauleiste
Plaque-support arrière
Achter-steunstrip
Rear support bracket
(supplied with car)
Einbauleiste (vorhanden im
Fahrzeug)
Support arrière
Hexagonal nut (Option)
To the unit
Sechskantmutter (Option) An das Gerät (fourni avec votre voiture)
Ecrou hexagonal (option) Côté appareil Achter-steunbeugel
Zeskantige moer
Naar het toestel (behorend bij de auto)
(los verkrijgbaar)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Clank!
r
5
6
IMPORTANT
When this unit is installed in dashboard,
ensure that there is sufficient air flow
around the unit to prevent damage from
overheating, do not block any ventilation
holes on the unit.
WICHTIG
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett
Trim plate mounting
sollte darauf geachtet werden, daß der
Anbringen der Abdeckplatte
Installation de la plaque de garniture Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist,
Bevestigen van de afwerkingsrand um Beschädigung durch Überhitzen zu
verhindern, und die Belüftungsöffnungen
des Geräts nicht blockiert sind.
Cable reconnection
IMPORTANT
Wiederanschließen des Kabels
Lorsque cet appareil est installé dans le
Rebranchement du câble
tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une
Opnieuw aansluiten kabel
circulation d'air suffisante autour de
l'appareil afin d'éviter tout endommagement
provoqué par une surchauffe et qu'aucun
trou d'aération de l'appareil n'est obturé.
BELANGRIJK
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt
geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er
voldoende ventilatie is rond het toestel. Om
oververhitting te voorkomen mogen de
ventilatie-openingen in het toestel niet
afgedekt worden.
q Insert the plate until you
hear a click.
w Pull the main unit while
pushing the plate inward.
w
Libération du verrouillage
q Insérer la plaque jusqu'à ce
qu'un déclic se produise.
w Dégager l'appareil principal
tout en repoussant la plaque
vers l'intérieur.
Ontgrendeling
q Steek de plaat naar binnen
tot u een klik hoort.
w Trek het hoofdtoestel naar
buiten terwijl u de plaat
naar binnen drukt.
4
Pull out the unit with
both hands.
Ziehen Sie das Gerät mit
beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux
mains.
Trek het toestel met beide
handen naar buiten.
Cyan
Magenta Yellow
Black CQ-DFX1083N Installation Instructions (1) 裏
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
CQ-HX2083N
t ISO Antenna Adapter (If needed)
t ISO-Antennen-adapter
(falls erfor derlich)
t Adaptateur d'antenne ISO
(si nécessaire)
t ISO antenne-adapter (Indien nodig)
CD Changer Control Connector The DIN cord of a CD changer (ex. CX-DP9061EN) should be connected.
The DIN cord of a dual CD changer selector (ex. CA-CD55EN) should be connected when the selector is incorporated into the system.
Steckverbinder der CD-Wechslersteuerung Hier das DIN-Kabel eines CD-Wechslers (z.B. CX-DP9061EN) anschließen.
Hier das DIN-Kabel einer Doppelwechsler-Steuerung (z.B. CA-CD55EN) anschließen, wenn eine solche im System vorhanden ist.
Connecteur de commande de changeur de disque CD Le cordon DIN d'un changeur de disque CD (expl. CX-DP9061EN) doit être raccordé.
Le cordon DIN d'un sélecteur de double changeur de disque CD (par expl. CA-CD55EN) doit être connecté lorsque le sélecteur est incorporé dans le système.
Stekker CD-wisselaar bediening Sluit het DIN snoer van de CD-wisselaar (bijv. CX-DP9061EN) aan.
Sluit het DIN snoer van een tweevoudige CD-wisselaar keuzeschakelaar (bijv. CA-CD55EN) aan wanneer de keuzeschakelaar deel uitmaakt van uw systeem.
Antenna
Antenne
Antenne
Antenne
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic
Service Center. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A): Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte
Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch
selbst vorzunehmen. Steckverbinder am Fahrzeug
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de
service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de
remplacer le fusible tout(e) seul(e).
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde
Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
CQ-HX1083 /
HX1003N
Secure the converter on the carpet and so on using
commercial double-faced tape, Velcro tape, etc.
C1 :
(Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje)
External Mute Lead
To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system or car telephone mute lead.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des Panasonic Navigationssystems oder an das Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
Den Wandler mit im Handel erhältlichem doppelseitigen
Klebeband, Klettenband usw. am Teppich sichern.
DC/DC Converter
Gleichspannungswandler
Convertisseur CC/CC
DC-DC convertereenheid
Fixer fermement le convertisseur sur la moquette et ainsi
de suite en utilisant de la bande adhésive double-face en
vente dans le commerce, bande Velcro, etc.
Zet de converter vast op, bijvoorbeeld, de
vloerbedekking met behulp van in de handel verkrijgbaar
dubbelzijdig plakband, klittenband enz.
C2 :
(R)/(R)/(D)/(R)
S.W-OUT
(L)/(L)/(G)/(L)
(R)/(R)/(D)/(R)
Sub-Woofer Out Cord (Monaural)
Subwoofer-Kabel (MONO)
Cordon de woofer secondaire (Monaural)
Subwoofer-snoer (Mono)
S.W-OUT
(R)/(R)/(D)/(R)
AUX Input Cord
AUX-Eingangskabel
Cordon d'entrée AUX
AUX ingangssnoer
AUX-IN
(L)/(L)/(G)/(L)
(R)/(R)/(D)/(R)
CD.C-IN
(L)/(L)/(G)/(L)
(R)/(R)/(D)/(R)
REAR
(L)/(L)/(G)/(L)
(R)/(R)/(D)/(R)
FRONT
(L)/(L)/(G)/(L)
(Brown w/white stripe)/(Braun mit weißem Streifen)/(Brun à rayures blanches)/(Bruin met witte streep)
Dual CD Changer Control Lead
The dual CD changer control lead of a dual CD changer selector (ex. CA-CD55EN) should be connected.
Kabel für Doppelwechsler-Steuerung
Hier das Kabel für eine Doppelwechsler-Steuerung (z.B. CA-CD55EN) anschließen.
Fil de commande de double changeur de disque CD
Le fil de commande d'un double changeur de disque CD d'un sélecteur de double changeur de disque CD (par expl. CA-CD55EN) doit être connecté.
Stuurdraad tweevoudige CD-wisselaar
Sluit de tweevoudige CD-wisselaar stuurdraad van een tweevoudige CD-wisselaar keuzeschakelaar (bijv. CA-CD55 EN) aan.
(L)/(L)/(G)/(L)
(R)/(R)/(D)/(R)
C3 :
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control, refer to the manufacture for their product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluß an den
Hersteller des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product
in kwestie te raadplegen.
AUX-IN
(L)/(L)/(G)/(L)
(R)/(R)/(D)/(R)
CD Changer Input Connector
The RCA cord of a CD changer (ex. CXCD.C-IN
DP9061EN) should be connected.
The RCA cord of a dual CD changer selector (ex.
)/(
)/(
)/(
)
(
L
L
G
L
CA-CD55EN) should be connected when the
selector is incorporated into the system.
CD-Wechsler-Eingangssteckverbinder
Hier das RCA-Kabel eines CD-Wechslers (z.B. CXDP9061EN) anschließen.
Hier das RCA-Kabel einer DoppelwechslerSteuerung (z.B. CA-CD55EN) anschließen, wenn
eine solche im System vorhanden ist.
Connecteur d'entrée de changeur de disque CD
Le cordon RCA d'un sélecteur de changeur de
disque CD (expl. CX-DP9061EN) doit être raccordé.
Le cordon RCA d'un sélecteur de double changeur
de disque CD (par expl. CA-CD55EN) doit être
connecté lorsque le sélecteur est incorporé le
système.
Ingangsaansluiting CD-wisselaar
Sluit het RCA (tulpstekker) snoer van de CDwisselaar (bijv. CX-DP9061EN) aan.
Sluit het RCA (tulpstakker) snoer van een
tweevoudige CD-wisselaar keuzeschakelaar (bijv.
CA-CD55EN) aan wanneer de keuzeschakelaar
deel uitmaakt van uw systeem.
(R)/(R)/(D)/(R)
Pre-out Cord (Rear)
Vorverstärker-Ausgangskabel (Hinten)
REAR
Cordon de sortie préampli (arrière)
(L)/(L)/(G)/(L)
Preout-snoer (Achter)
(Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)
C4 :
External Amplifier Control Power Lead To an external amplifier.
Stromversorgungskabel für externen Verstärker An einen externen Verstärker.
Fil d'alimentation de commande d'amplificateur externe À un amplificateur externe.
Stroomdraad externe versterker bediening Naar een externe versterker.
Not used / Nicht verwendet
N' est pas utilisé / Niet gebruikt
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
ACC
BATTERY 15A
A
A
A
A
A
A7 :
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Power Lead (ACC or IGN) To ACC power, +12V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN) An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12V CC
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.
A8 :
(Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.
Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A4 :
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.
(R)/(R)/(D)/(R)
Pre-out Cord (Front)
Vorverstärker-Ausgangskabel (Vorne)
Cordon de sortie préampli (avant)
Preout-snoer (Voor)
Warning: Do not connect the power connector until the
whole wiring is completed.
Warnung: Schließen Sie den Versorgungsstecker erst
an, nachdem die gesamte Verdrahtung beendet wurde.
Avertissement: Ne pas raccorder le connecteur
d'alimentation tant que la totalité des câblages n'est
pas complètement terminée.
Waarschuwing: Sluit de stroomstekker pas aan
wanneer de volledige bedrading is aangesloten.
FRONT
A
B
(L)/(L)/(G)/(L)
A5 :
(Blue)/(Blau)/(Bleu)/(Blauw)
Motor Antenna Relay Control Lead
To Motor Antenna. (Max. 500 mA)
(This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne
Zu motorbetriebenen Antenne (max. 500 mA)
(Dieses Kabel dient nicht für die Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.)
Fil de commande de relais d’antenne motorisée
A l’antenne motorisée (500 mA maxi.)
(Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne
Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 500 mA)
(Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
System Upgrade Example: Connecting with a CD changer/Beispiel für die Systemerweiterung: Anschluß an einen CD-Wechsler/
Exemple de mise à niveau de système: Raccordement à un changeur de disque CD/Voorbeeld uitbreiding systeem: aansluiten van een CD-wisselaar
B7 :
CX-DP9061EN
Ground Lead
Massekabel
Fil de masse
Massadraad
RCA Cord
Cinch-Kabel
Cordon RCA
RCA-(tulp) snoer
DIN Cord
DIN-Kabel
Cordon DIN
DIN snoer
CD·C-IN
(R)/(R)/(D)/(R)
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe)
Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B1 :
B2 :
Rear Right + (Violet)
Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet)
Rechts achter + (Paars)
Rear Right – (Violet w/black stripe)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
A7
A4
IGN or ACC 12V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 volts en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
12V Batteries (Continuouse supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
(❈)
ACC
BATTERY 15A
(❈)
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
A4
A7
IGN or ACC 12V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 volts en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
12V Batteries (Continuouse supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Precautions (ISO Connector)
●The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
●Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
●For car types A and B, change the wiring of the
red and yellow leads as shown at below.
●After connection, insulate the portions marked (❈)
with insulating tape.
Note : For cars other than types A and B, please
consult your local car shop.
- B2
-
B1 +
Connect as follows.
Nehmen Sie den Anschluß wie folgt vor.
Branchez les haut-parleurs comme suit.
Sluit de luidsprekers als volgt aan.
L
●Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 60 W or more
Impedance : 4 – 8 Ω
●Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
●Verwenden Sie nur nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit: 60 W oder mehr
Impedanz : 4 – 8 Ω
●Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
●Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d'entrée admissible: 60 W ou davantage
Impédance: 4 – 8 ohms
●Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage
R
●Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen: 60 W of hoger
Impedantie: 4 - 8 Ω
●Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
Précautions (Connecteur ISO)
(❈)
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
BATTERY 15A
ACC
(❈)
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
A4
A7
No connection
Kein Anschluß
Aucune connexion
Geen aansluiting
12V Batteries (Continuouse supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
(❈)
ACC
BATTERY 15A
●La disposition des broches du connecteur d'alimentation
est conforme à la norme ISO.
●Veuillez vérifier si que la disposition des broches du
connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme
à la norme ISO.
●Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des
fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
●Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées (❈) avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B,
veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
Voorzorgen (ISO stekker)
●De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de
ISO standaard.
●Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw
auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
●Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode
en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
●Na het aansluiten dient u de gedeelten die met (❈)
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B
dient u uw garage te raadplegen.
- B4
B3 +
Speaker Connection/Anschluß der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
●Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht
em ISO-Standard.
●Bitte stellen Sie sicher, daß die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard
entspricht.200
●Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
●Nach dem Anschluß isolieren Sie die mit (❈) markierten
Abschnitte mit Isolierband.
Hinweis : Für andere Fahrzeuge als Typ A und B,
wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
- B6
B5 +
Front Left – (White w/black stripe)
Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
Front Right + (Gray)
Vorne Rechts + (Grau)
Avant droit + (Gris)
Rechts voor + (Grijs)
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
- B8
B7 +
B6 :
B3 :
+
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
Rear Left – (Green w/black stripe)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
B
B
B
B
B
Front Left + (White)
Vorne Links + (Weiß)
Avant gauche + (Blanc)
Links voor + (Wit)
CQ-HX1083N
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
B5 :
Battery Lead
Batteriekabel
Fil de batterie
Accudraad
(L)/(L)/(G)/(L)
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
B8 :
Rear Left + (Green)
Hinten Links + (Grün)
Arrière gauche + (Vert)
Links achter + (Groen)
●Do not connect more than one speaker to
one set of speaker leads. (except for connecting to
a tweeter)
●Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei
Anschluß eines Hochtonlautsprechers)
●Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du
raccordement à un tweeter)
●Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een
tweeter.)
●Do not use a 3-wire type speaker system
having a common earth lead.
●Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen
Erdungsleiter aufweist.
●Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse
commun.
●Gebruik geen luidsprekersysteem met drie
draden en een gedeelde aarddraad.
Download PDF

advertising