Panasonic RP-HC30, RPHC30 Owner's manual

Panasonic RP-HC30, RPHC30 Owner's manual
Français
Précautions à l’écoute par les
écouteurs
Before connecting, operating or adjusting this product,
please read the instructions completely. Please keep this
manual for future reference.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler l’appareil, lisez
attentivement tout ce mode d’emploi. Conservez ce manuel.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes
vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Antes de conectar, operar o ajustar este producto, sírvase leer
estas instrucciones completamente. Guarde este manual.
Antes de ligar, utilizar ou regular este produto, leia com
cuidado estas instruções até ao fim. Guarde o manual
para consultas futuras.
Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio,
leggere completamente queste istruzioni. Conservare
questo manuale.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing volledig door te lezen
alvorens dit product aan te sluiten, te bedienen of af te
stellen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Przed uruchomieniem sprzętu prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji. Prosimy o
zachowanie niniejszej instrukcji obsługi.
Niniejsza instrukcja została opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
Dříve než začnete jakékoli zapojování, operace nebo
nastavování tohoto výrobku, prostudujte si prosím celý
tento návod. Uschovejte si prosím tento návod k obsluze.
Mielőtt csatlakoztatná, működtetné vagy beállítaná ezt a
terméket, kérjük, olvassa végig ezt az útmutatót. Kérjük, őrizze
meg ezt a kézikönyvet, hogy a jövőben is beletekinthessen.
Pred pripojením, obsluhou a nastavovaním tohto výrobku
si prosím prečítajte všetky pokyny. Uschovajte si prosím
túto príručku na účely použitia v budúcnosti.
Перед подключением, работой или регулировкой
данного аппарата прочтите, пожалуйста, эту инструкцию
полностью. Cохраните, пожалуйста, эту инструкцию.
Bu ürünü bağlamadan, ayar yapmadan ya da çalıştırmadan
önce talimatların tümünü okuyun. Bu kılavuzu ileride
kaynak olarak başvurmak üzere lütfen saklayın.
䖲᥹ǃ᪡԰៪䇗㡖ᴀѻકࠡˈ䇋䗮䇏ℸՓ⫼䇈ᯢкDŽ
䇋ֱㅵℸ䇈ᯢкկᇚᴹখ㗗П⫼DŽ
䗷᥹ǃ᪡԰៪䂓㆔ᴀ⫶કПࠡˈ䂟Ҩ㌄䮅䅔ϟ߫䁾
ᯢDŽϺ䂟ֱㅵᴀ᠟‫ݞ‬ҹկҞᕠগ㗗DŽ
㧊G㩲䛞㦚G㡆ἆSG㧧☯G⡦⓪G㫆㩫䞮₆G㩚㠦G⽎G㍺ⳛ㍲G
Ⲓ㩖G㧓㦒㕃㔲㡺UG⋮㭧㠦G㺎㫆䞶G㑮G㧞☚⪳G㧊GⰺⓊ
㠒㦚G⽊ὖ䞮㕃㔲㡺U
• À pleine puissance, l’écoute prolongée par
les écouteurs peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
• Si l’on éprouve un bourdonnement dans les
oreilles, réduissez le son ou arrêtez l’écoute
par le casque.
• L’écoute au casque en conduisant un véhicule
automobile peut constituer un danger et être
illégale dans certaines régions.
• Dans des situations présentant un danger,
être extrêmement prudent ou arrêter l’écoute.
Operating Instructions/Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções/Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing/Instrukcja obsługi
Návod k obsluze/Kezelési útmutató
Návod na obsluhu
Инструкция по эксплуатации
Kullanım Talimatları
Փ⫼䇈ᯢкՓ⫼䁾ᯢ᳌斲殯͑昪律昢
Attention
• Gardez la pile, la fiche adaptatrice pour
avion et les écouteurs hors de la portée des
enfants afin d’éviter qu’ils ne les avalent.
• Pour éviter d’endommager le casque, protégezle de la pluie, de l’eau ou d’autres liquides.
• N’essayez pas de recharger la pile sèche
ordinaire.
• Si vous prévoyez que l’appareil restera
longtemps inutilisé, retirez la pile.
• Évitez de chauffer la pile ou de l’exposer aux
fl ammes.
• Une mauvaise utilisation de la pile peut
provoquer des pertes d’électrolyte, ce qui
peut endommager les pièces avec lesquelles
le liquide entre en contact et provoquer un
incendie.
Stereo Earphones
Écouteurs stéréo
Stereo-Ohrhörer
Auriculares estéreo
Fones de ouvido estéreo
Auricolari stereo
Stereo-oortelefoon
Słuchawki douszne stereo
Stereo sluchátka do uší
Sztereó fülhallgató
Stereo slúchadlá do uší
Стерео наушники
Mono kulaklıklar
ゟԧໄ㘇ᴎ
ゟ储㙆㘇″
枪癒崎欪͑決檺磶
Model No.
E
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Spécifications
Haut-parleurs:
Diamètre 10,7 mm
Impédance:16 Ω (OPR ON), 16 Ω (OPR OFF)
Sensibilité:
91,5 dB/mW (OPR ON),
89,5 dB/mW (OPR OFF)
Réponse en fréquence:
8 Hz – 22.000 Hz
Niveau de réduction active de bruit:
plus de 12 dB à 250 Hz
Puissance admissible:
50 mW
Alimentation:
1,5 V C.C. (R03/LR03, AAA)
Autonomie de fonctionnement sur pile:
Approximativement 27 heures (R03)
Approximativement 54 heures (LR03)
Longueur du cordon des écouteurs: 0,7 m
Longueur du cordon de la fiche:
0,7 m
Fiche:
3,5 mm stéréo
Poids: Approximativement 25 g (poids net – sans pile)
Approximativement 5 g (sans contrôleur et cordon)
RP-HC30
En Fr Ge Sp Pr It Du Po
Cz Hu Sk Ru Tu Cn Co Ko
RQT8986-E M0107TK0
Web Site : http://panasonic.net
Remarque
La durée de vie effective de la pile dépend des
conditions d’utilisation.
Spécifications sont sujettes à modifications
sans préavis.
English
Precautions for Listening with
the Earphones
• Do not play your earphones at a high
volume. Hearing experts advise against
continuous extended play.
• If you experience a ringing in your ears,
reduce volume or discontinue use.
• Do not use while operating a motorized
vehicle. It may create a traffic hazard and is
illegal in many areas.
• You should use extreme caution or
temporarily discontinue use in potentially
hazardous situations.
Caution
• Keep the battery, air plug adaptor and earpieces
out of the reach of children to prevent them from
being swallowed.
• To avoid product damage, do not expose this
product to rain, water or other liquids.
• Do not recharge ordinary dry cell battery.
• Remove the battery if the unit is not to be
used for a long time.
• Do not heat the battery or expose it to flames.
• Mishandling of battery can cause electrolyte
leakage which can damage items the fluid
contacts and may cause a fire.
Specifications
Driver units:
10.7 mm (7/16 in.) diameter
Impedance: 16 Ω (OPR ON), 16 Ω (OPR OFF)
Sensitivity:
91.5 dB/mW (OPR ON),
89.5 dB/mW (OPR OFF)
Frequency response:
8 Hz - 22,000 Hz
Level of active noise reduction:
more than 12 dB at 250 Hz
Power handling capacity:
50 mW
Power requirement: DC 1.5V (R03/LR03, AAA)
Battery life:
Approx. 27 hours (R03)
Approx. 54 hours (LR03)
Earphone cord length:
0.7 m (2.3 ft.)
Plug cord length:
0.7 m (2.3 ft.)
Plug:
3.5 mm (1/8 in.) stereo
Mass:
Approx. 25 g (0.88 oz.)
(net weight – without battery)
Approx. 5 g (0.2 oz.)
(without controller and cord)
Note
The actual life of the battery depends on operating
conditions.
Specifications are subject to change without notice.
Ce produit peut être perturbé par les ondes
des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si
vous constatez une telle interférence, éloignez
le téléphone mobile du produit.
This product may receive radio interference
caused by mobile telephones during use. If
such interference is apparent, please increase
separation between the product and the
mobile telephone.
ATTENTION
Danger d’explosion si les piles ne sont pas
remplacées correctement. Remplacez-les
uniquement par des piles de type identique ou
équivalent recommandées par le fabricant.
Suivez les instructions du fabricant lorsque vous
jetez les piles usées.
-Si vous voyez ce symbole-
CAUTION
Danger of explosion if battery is incorrectly
replaced. Replace only with the same or equivalent
type recommended by the manufacturer.
Dispose of used batteries according to the
manufacturer’s instructions.
-If you see this symbol-
Informations relatives à l’évacuation des
déchets, destinées aux utilisateurs d’appareils
électriques et électroniques (appareils
ménagers domestiques)
Information on Disposal for Users of Waste
Electrical & Electronic Equipment (private
households)
This symbol on the products and/or
accompanying documents means
that used electrical and electronic
products should not be mixed with
general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling,
please take these products to designated
collection points, where they will be accepted
on a free of charge basis. Alternatively, in
some countries you may be able to return
your products to your local retailer upon the
purchase of an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will help
to save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health and
the environment which could otherwise arise
from inappropriate waste handling. Please
contact your local authority for further details of
your nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for incorrect
disposal of this waste, in accordance with
national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic
equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries
outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union.
If you wish to discard this product, please
contact your local authorities or dealer and
ask for the correct method of disposal.
Lorsque ce symbole figure sur les
produits et/ou les documents qui
les accompagnent, cela signifie
que les appareils électriques et
électroniques ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères.
Pour que ces produits subissent un traitement,
une récupération et un recyclage appropriés,
envoyez-les dans les points de collecte désignés,
où ils peuvent être déposés gratuitement. Dans
certains pays, il est possible de renvoyer les
produits au revendeur local en cas d’achat d’un
produit équivalent.
En éliminant correctement ce produit, vous
contribuerez à la conservation des ressources
vitales et à la prévention des éventuels effets
négatifs sur l’environnement et la santé humaine
qui pourraient survenir dans le cas contraire.
Afin de connaître le point de collecte le plus
proche, veuillez contacter vos autorités locales.
Des sanctions peuvent être appliquées en
cas d’élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
Utilisateurs professionnels de l’Union
européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils
électriques et électroniques, contactez votre
revendeur ou fournisseur.
Informations sur l’évacuation des déchets
dans les pays ne faisant pas partie de l’Union
européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union
européenne.
Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez
contacter les autorités locales ou votre revendeur
afin de connaître la procédure d’élimination à
suivre.
1
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen für das
Hören mit Ohrhörer
• Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Ohrhörer
hören. Hörfachleute raten davon ab, längere
Zeit mit Ohrhörer zu hören.
• Wenn die Ohren klingen, die Lautstärke verringern
oder den Kopfhörer nicht weiterverwenden.
• Den Kopfhörer nicht beim Lenken eines
Motorfahrzeugs verwenden. Dies kann zu
einer Verkehrsgefährdung führen und ist in
vielen Gebieten gesetzeswidrig.
• In einer gefährlichen Situation äußerst
vorsichtig sein bzw. den Kopfhörer
vorübergehend nicht weiterverwenden.
Vorsicht
• Bewahren Sie die Batterie, den Zwischenstecker für
Bord-Stereoanlagen und die Hörmuscheln außerhalb
der Reichweite von Kindern auf, um ein versehentliches
Verschlucken dieser Gegenstände zu vermeiden.
• Um eine Beschädigung des Kopfhörers zu vermeiden,
schützen Sie diesen vor Regen und Nässe.
• Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche
Trockenzelle aufzuladen.
• Entfernen Sie die Batterie, wenn der Kopfhörer
längere Zeit nicht verwendet werden soll.
• Erhitzen Sie den Akku nicht, und halten Sie
ihn von Flammen fern.
• Ein unsachgemäßer Umgang mit Batterie kann
zu einem Auslaufen von Elektrolyt führen, was
Beschädigungen und Verletzungen durch Kontakt
mit dem Elektrolyt sowie Brand verursachen kann.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Technische Daten
Treibereinheiten:
Durchmesser 10,7 mm
Impedanz: 16 Ω (OPR ON), 16 Ω (OPR OFF)
Empfindlichkeit:
91,5 dB/mW (OPR ON),
89,5 dB/mW (OPR OFF)
Frequenzgang:
8 Hz – 22.000 Hz
Ausmaß der aktiven Geräuschminderung:
Reduzierung um mehr als 12 dB bei 250 Hz
Belastbarkeit:
50 mW
Spannungsversorgung:
1,5 V Gleichspannung (R03/LR03, AAA)
Batterielebensdauer: ca. 27 Stunden (R03)
ca. 54 Stunden (LR03)
Länge des Ohrhörerkabels:
0,7 m
Länge des Steckerkabels:
0,7 m
Stecker:
3,5-mm-Stereostecker
Masse: ca. 25 g (Nettogewicht, ohne Batterie)
ca. 5 g (ohne Steuergerät und Kabel)
Bemerkung
Die tatsächlich erzielte Batterielebensdauer richtet
sich nach den jeweiligen Betriebsbedingungen.
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Dieses Gerät kann beim Betrieb
Hochfrequenzstörungen auffangen, die von
einem in der Nähe verwendeten Handy
verursacht werden. Falls eine solche
Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das
Handy in größerer Entfernung von diesem
Gerät betrieben werden.
WARNUNG
Bei unsachgemäßem Einlegen der Batterien
besteht Explosionsgefahr! Wechseln Sie
verbrauchte Batterien ausschließlich gegen
Batterien des gleichen Typs oder vom Hersteller
empfohlene gleichwertige Batterien aus.
Bitte beachten Sie beim Entsorgen von
verbrauchten Batterien die Anweisungen des
Herstellers.
-Bedeutung des nachstehend abgebildeten SymbolsBenutzerinformationen zur Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Geräten
(private Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden
Firmengrundsätzen der PanasonicGruppe wurde ihr Produkt aus
hochwertigen Materialien und
Komponenten entwickelt und
hergestellt, die recycelbar und
wieder verwendbar sind.
Dieses Symbol auf Produkten und/oder
begleitenden Dokumenten bedeutet, dass
elektrische und elektronische Produkte am
Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt
entsorgt werden müssen.
Bringen Sie bitte diese Produkte für die
Behandlung, Rohstoffrückgewinnung und
Recycling zu den eingerichteten kommunalen
Sammelstellen bzw. Wertstoffsammelhöfen, die
diese Geräte kostenlos entgegennehmen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses
Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert
mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch
und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen
Handhabung der Geräte am Ende Ihrer
Lebensdauer ergeben könnten.
Genauere Informationen zur nächstgelegenen
Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder
Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische
und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er
hält weitere Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in Ländern
außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen
Union gültig.
Español
Precauciones para escuchar
con los auriculares
• No ajuste un volumen de reproducción alto para
escuchar con sus auriculares. Los expertos en
el sistema auditivo recomiendan no escuchar
continuamente sonidos altos durante mucho tiempo.
• Si Vd. experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o descontinúe el uso.
• No los utilice mientras maneja un vehículo
motorizado. Podría ser causa de un accidente
de tráfico y es ilegal en muchos lugares.
• Tenga extrema precaución o eventualmente
interrumpa
su
uso
en
situaciones
potencialmente peligrosas.
Precaución
• Guarde la pila, el adaptador de clavija para aviones y
las piezas auriculares donde no puedan alcanzarlas
los niños y evitar así que éstos las traguen.
• Para evitar estropear el producto, no lo
exponga a la lluvia, al agua u aotros líquidos.
• No intente cargar pila seca convencional.
• Retire la pila si no va a utilizar el aparato
durante un largo periodo de tiempo.
• No caliente la batería ni la exponga a las llamas.
• El mal trato dado a la pila puede causar fugas
de electrólito, lo que puede estropear los
elementos que toque y causar un incendio.
Especificaciones
Unidades excitadoras: 10,7 mm de diámetro
Impedancia: 16 Ω (OPR ON), 16 Ω (OPR OFF)
Sensibilidad:
91,5 dB/mW (OPR ON),
89,5 dB/mW (OPR OFF)
Respuesta de frecuencia: 8 Hz – 22.000 Hz
Nivel de reducción de ruido activa:
más de 12 dB a 250 Hz
Capacidad de manejo de potencia: 50 mW
Alimentación:
1,5 V CC (R03/LR03, AAA)
Duración de la pila:
27 horas aproximadamente (R03)
54 horas aproximadamente (LR03)
Longitud del cable de los auriculares tipo cerrado:
0,7 m
Longitud del cable de la clavija:
0,7 m
Clavija:
3,5 mm, estéreo
Peso: Aproximadamente 25 g (peso neto – sin pila)
Aproximadamente 5 g (sin controlador y cable)
Nota
La duración real de la pila depende de las
condiciones de funcionamiento.
Las especificaciones están sujetas a cambios
sin previo aviso.
Este producto puede tener interferencias
causadas por teléfonos móviles durante su
utilización. Si tales interferencias resultan
evidentes, aumente la separación entre el
producto y el teléfono móvil.
AVISO
Si las pilas se reemplazan incorrectamente existe
el peligro de que exploten. Reemplácelas por
otras del mismo tipo o de un tipo equivalente
recomendado por el fabricante.
Deshágase de las pilas usadas siguiendo las
instrucciones del fabricante.
-Si ve este símboloInformación sobre la eliminación para los
usuarios de equipos eléctricos y electrónicos
usados (particulares)
La aparición de este símbolo en un
producto y/o en la documentación
adjunta indica que los productos
eléctricos y electrónicos usados
no deben mezclarse con la basura
doméstica general.
Para que estos productos se sometan a un
proceso adecuado de tratamiento, recuperación
y reciclaje, llévelos a los puntos de recogida
designados, donde los admitirán sin coste
alguno. En algunos países existe también la
posibilidad de devolver los productos a su
minorista local al comprar un producto nuevo
equivalente.
Si desecha el producto correctamente, estará
contribuyendo a preservar valiosos recursos y
a evitar cualquier posible efecto negativo en la
salud de las personas y en el medio ambiente
que pudiera producirse debido al tratamiento
inadecuado de desechos. Póngase en contacto
con su autoridad local para que le informen
detalladamente sobre el punto de recogida
designado más cercano.
De acuerdo con la legislación nacional, podrían
aplicarse multas por la eliminación incorrecta de
estos desechos.
Para empresas de la Unión Europea
Si desea desechar equipos eléctricos y
electrónicos, póngase en contacto con su
distribuidor o proveedor para que le informe
detalladamente.
Información sobre la eliminación en
otros países no pertenecientes a la Unión
Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión
Europea.
Si desea desechar este producto, póngase en
contacto con las autoridades locales o con su
distribuidor para que le informen sobre el método
correcto de eliminación.
Português
Italiano
Precauções para ouvir com os
auriculares
Precauzioni per l’ascolto con gli
auricolari
• Não utilize os auriculares com um volume de
som muito alto. Os especialistas em audição
desaconselham uma audição contínua
prolongada.
• Se ouvir campainhas, diminua o volume ou
deixe de utilizar os auscultadores.
• Não utilize os auscultadores durante a condução
de um veículo motorizado. Pode provocar um
acidente de trânsito e é ilegal em muitas zonas.
• Deve ter muito cuidado ou deixar,
temporariamente, de utilizar os auscultadores,
em situações potencialmente perigosas.
• Non usare gli auricolari a un alto livello del
volume. Gli esperti dell’udito sconsigliano
l’ascolto continuato per lunghi periodi di tempo.
• Se le orecchie cominciano a ronzare, ridurre
il volume o interrompere l’ascolto.
• Non usare l’apparecchio durante la guida
di un mezzo motorizzato, in quanto crea
pericoli d’incidenti ed è inoltre illegale.
• Usare
l’apparecchio
con
discrezione
o smettere di usarlo in situazioni
potenzialmente pericolose.
Attenzione
Cuidado
• Tenere la pila, l’adattatore spina aria e le
coperture degli auricolari fuori della portata dei
bambini, per evitare che vengano inghiottiti.
• Per
evitare
di
danneggiare
questo
apparecchio, non esporlo alla pioggia,
all’acqua o ad altri liquidi.
• Non ricaricare la comune pila a secco.
• Rimuovere la pila se non si intende usare
l’unità per un lungo periodo di tempo.
• Non riscaldare la batteria o esporla a fi amme.
• Il trattamento sbagliato della pila può causare
una perdita di acido, che può danneggiare
ciò con cui viene a contatto e potrebbe
causare un incendio.
• Mantenha a pilha, o adaptador de ficha para
o avião e os auriculares fora do alcance das
crianças para evitar que possam engoli-los.
• Para evitar danificar o produto, não exponha
este produto a chuva, água ou outros líquidos.
• Não recarregue uma pilha seca normal.
• Se não tencionar utilizar o aparelho durante
um longo período de tempo, retire a pilha.
• Não aqueça a pilha nem a queime.
• O manuseamento incorrecto da pilha pode
causar uma fuga do electrólito e danificar os
objectos com os quais entrar em contacto,
bem como provocar um incêndio.
Características técnicas
Dati tecnici
Controladores:
10,7 mm de diâmetro
Impedância: 16 Ω (OPR ON), 16 Ω (OPR OFF)
Sensibilidade:
91,5 dB/mW (OPR ON),
89,5 dB/mW (OPR OFF)
Resposta em frequência: 8 Hz – 22.000 Hz
Nível da redução activa de ruído:
mais de 12 dB a 250 Hz
Potência nominal:
50 mW
Requisitos de corrente:
DC 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Duração da pilha:
Aprox. 27 horas (R03)
Aprox. 54 horas (LR03)
Comprimento do cabo dos auriculares:
0,7 m
Comprimento do cabo da ficha:
0,7 m
Ficha:
3,5 mm estéreo
Peso: Aprox. 25 g (peso líquido – sem a pilha)
Aprox. 5 g (sem controlador e cabo)
Nota
A duração real da pilha depende das condições
de funcionamento.
As características estão sujeitas a alteração
sem aviso prévio.
Unità trasduttori:
10,7 mm di diametro
Impedenza: 16 Ω (OPR ON), 16 Ω (OPR OFF)
Sensibilità:
91,5 dB/mW (OPR ON),
89,5 dB/mW (OPR OFF)
Risposta in frequenza:
8 Hz – 22.000 Hz
Livello di riduzione attiva del rumore:
oltre 12 dB a 250 Hz
Capacità di trattamento di potenza: 50 mW
Alimentazione: C.c. 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Durata pila:
27 ore circa (R03)
54 ore circa (LR03)
Lunghezza cavo auricolari:
0,7 m
Lunghezza cavo spina:
0,7 m
Spina:
3,5 mm stereo
Peso:
25 g circa (peso netto – senza pila)
5 g circa (senza unità di controllo e cavo)
Nota
La durata reale della pila dipende dalle condizioni
d’uso.
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe
essere soggetto all’interferenza radio causata
dal cellulare. Se si dovesse verificare tale
interferenza, aumentare la distanza tra
questo prodotto e il cellulare.
Este produto pode estar sujeito a interferências
de rádio provocadas pelo telefone móvel
durante a sua utilização. Se detectar essas
interferências, afaste o telefone móvel do
produto.
ATTENZIONE
Pericolo di esplosione se le batterie vengono
sostituite in modo sbagliato. Sostituire soltanto con
batterie uguali o del tipo equivalente consigliato
dal produttore.
Disfarsi delle batterie usate secondo le istruzioni
del produttore.
ATENÇÃO
Se substituir a pilha incorrectamente ela pode
explodir. Substitua-a apenas por uma pilha
igual ou de tipo equivalente recomendado pelo
fabricante.
Deite fora as pilhas de acordo com as instruções
do fabricante.
-Se vedete questo simboloInformazioni per gli utenti sullo smaltimento
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
obsolete (per i nuclei familiari privati)
-Se vir este símboloInformações sobre a eliminação de resíduos
para utilizadores de equipamentos eléctricos
e electrónicos (utilizadores particulares)
Questo simbolo sui prodotti e/
o sulla documentazione di
accompagnamento significa che i
prodotti elettrici ed elettronici usati
non devono essere mescolati con i
rifiuti domestici generici.
Este símbolo nos produtos e/ou
documentos anexos significa que os
produtos eléctricos e electrónicos
usados não devem ser misturados com
os resíduos urbanos indiferenciados.
Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio,
portare questi prodotti ai punti di raccolta
designati, dove verranno accettati gratuitamente.
In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere
possibile restituire i prodotti al rivenditore locale,
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto
equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo prodotto
contribuirà a far risparmiare preziose risorse
ed evitare potenziali effetti negativi sulla salute
umana e sull’ambiente, che potrebbero derivare,
altrimenti, da uno smaltimento inappropriato.
Per ulteriori dettagli, contattare la propria
autorità locale o il punto di raccolta designato
più vicino.
In caso di smaltimento errato di questo materiale
di scarto, potrebbero venire applicate delle penali,
in base alle leggi nazionali.
Per gli utenti aziendali nell’Unione Europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature
elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore
o il fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in nazioni al
di fuori dell’Unione Europea
Questo simbolo è valido solo nell’Unione
Europea.
Qualora si desideri smaltire questo prodotto,
contattare le autorità locali o il rivenditore e
chiedere informazioni sul metodo corretto di
smaltimento.
Para efectuar um tratamento, recuperação e
reciclagem correctos, leve estes produtos para
pontos de recolha próprios para o efeito, onde
serão aceites gratuitamente. Em alternativa, em
alguns países, poderá devolver os produtos ao
seu revendedor local, aquando da compra de um
produto novo equivalente.
A eliminação correcta deste produto ajudará
a poupar recursos valiosos e evitar quaisquer
potenciais efeitos negativos na saúde humana
e no ambiente, que poderiam resultar de um
tratamento incorrecto de resíduos. Contacte as
autoridades locais para obter mais informações
sobre o ponto de recolha mais perto de si.
Poderão ser aplicadas multas pela eliminação
incorrecta deste resíduo, de acordo com as
leis locais.
Para utilizadores não particulares na União
Europeia
Se pretender eliminar equipamento eléctrico
e electrónico, contacte o seu revendedor ou
fornecedor para obter mais informações.
Informações sobre a eliminação noutros
países fora da União Europeia
Este símbolo apenas é válido na União
Europeia.
Se pretender eliminar este produto, contacte as
suas autoridades locais ou revendedor e peça
informações sobre o método de eliminação
correcto.
2
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen bij het
luisteren met de oortelefoon
• Zet het geluid niet te hard wanneer u luistert met
de oortelefoon. Gehoorexperts raden langdurig
luisteren bij een hoog volumeniveau af.
• Als uw oren gaan tuiten, zet dan het volume
lager of stop een tijdje met luisteren.
• Gebruik de hoofdtelefoon niet tijdens het
besturen van een gemotoriseerd voertuig.
Dit kan verkeersgevaar opleveren en is
bovendien in veel plaatsen verboden.
• Neem de grootst mogelijke voorzichtigheid in
acht of onderbreek het gebruik in potentieel
gevaarlijke situaties.
Let op
• Houd de batterij, de vliegtuigplugadapter en
de oorkussentjes buiten bereik van kinderen
om te voorkomen dat deze worden ingeslikt.
• Om productbeschadiging te voorkomen, dit
product niet blootstellen aan regen, water of
andere vloeistoffen.
• Probeer niet een gewone droge batterij
opnieuw op te laden.
• Neem de batterij eruit indien u het apparaat
voor geruime tijd niet gaat gebruiken.
• Verwarm de batterij niet en stel deze niet
bloot aan vuur.
• Verkeerd gebruik van de batterij kan lekkage van
elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee
elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd
raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
• Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij
het huisvuil worden geplaatst.
Technische gegevens
Aandrijfeenheden:
10,7 mm diameter
Impedantie: 16 Ω (OPR ON), 16 Ω (OPR OFF)
Gevoeligheid:
91,5 dB/mW (OPR ON),
89,5 dB/mW (OPR OFF)
Frequentiekarakteristiek: 8 Hz – 22 000 Hz
Niveau van actieve ruisonderdrukking:
meer dan 12 dB bij 250 Hz
Ingangsvermogen:
50 mW
Voeding: 1,5 V gelijkstroom (R03/LR03, AAA)
Levensduur van batterij: ca. 27 uren (R03)
ca. 54 uren (LR03)
Lengte van oortelefoonsnoer:
0,7 m
Lengte van stekkersnoer:
0,7 m
Plug:
3,5 mm stereo
Gewicht: ca. 25 g (netto gewicht zonder batterij)
ca. 5 g (zonder bedieningseenheid en snoer)
Opmerking
De werkelijke levensduur van de batterij hangt af
van de bedieningsomstandigheden.
Specificaties onder voorbehoud van wijzigingen
zonder voorafgaande kennisgeving.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor
radiostoring veroorzaakt door een mobiele
telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt,
moet u dit product en de mobiele telefoon
verder van elkaar vandaan gebruiken.
VOORZICHTIG
Explosiegevaar indien batterij verkeerd wordt
geplaatst. Vervang de batterij uitsluitend door
hetzelfde of een gelijkwaardig type aanbevolen
door de fabrikant.
Gooi verbruikte batterijen weg volgens de
instructies van de fabrikant.
-Als u dit symbool zietInformatie over het weggooien van elektrische
en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool betekent in Europa
dat gebruikte elektrische en
elektronische producten niet bij
het normale huishoudelijke afval
mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen
inzamelingspunten, waar ze gratis worden
geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt,
teruggewonnen en hergebruikt. In Nederland kunt u
uw producten bij uw winkelier inleveren bij de
aanschaf van een vergelijkbaar nieuw product.
Wanneer u dit product op de juiste manier als
afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen
en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen
voor de volksgezondheid en het milieu, die
anders kunnen ontstaan door een onjuiste
verwerking van afval. Neem contact op met
uw gemeente voor meer informatie over het
dichtstbijzijnde inzamelingspunt of raadpleeg
www.nvmp.nl, www.ictoffice.nl of www.stibat.nl.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese
Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en
elektronische apparatuur contact op met uw
leverancier voor verdere informatie.
Informatie over verwijdering van afval in
landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese
Unie.
Neem wanneer u dit product wilt weggooien,
contact op met de lokale overheid of
uw leverancier en vraag wat de juiste
verwijderingsmethode is.
Polski
Środki ostrożności podczas
słuchania przez słuchawki douszne
• Nie odtwarzaj w słuchawkach dousznych
bardzo głośnych dźwięków. Specjaliści od
słuchu odradzają długiego, ciągłego słuchania.
• Jeżeli poczujesz dzwonienie w uszach,
zmniejsz głośność lub przerwij słuchanie.
• Nie używaj słuchawek podczas prowadzenia
pojazdu
mechanicznego.
Może
to
doprowadzić do niebezpieczeństwa na
drodze i jest zakazane w wielu miejscach.
• W potencjalnie niebezpiecznych miejscach
należy zachować szczególną ostrożność lub
przerwać chwilowo używanie.
Ostrzeżenie
• Trzymaj baterię, samolotowy adapter wtyczki
i części wkładane do ucha poza zasięgiem
dzieci, aby ich nie połknęły.
• Aby zapobiec uszkodzeniu produktu, nie
wystawiaj go na działanie deszczu, wody ani
innych płynów.
• Nie ładuj ponownie zwykłej baterii suchej.
• Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez
dłuższy czas, wyjmij z niego baterię.
• Nie ogrzewać akumulatora ani nie wrzucać
go do ognia.
• Niewłaściwe obchodzenie się z baterią może
spowodować wyciek elektrolitu, który może uszkodzić
części, z którymi się zetknie, i spowodować pożar.
Dane techniczne
Wzbudnice:
Średnica 10,7 mm
Impedancja: 16 Ω (OPR ON), 16 Ω (OPR OFF)
Czułość:
91,5 dB/mW (OPR ON),
89,5 dB/mW (OPR OFF)
Pasmo przenoszenia:
8 Hz – 22.000 Hz
Poziom aktywnego wyciszania szumów:
ponad 12 dB dla 250 Hz
Zdolność przenoszenia mocy:
50 mW
Zasilanie: Prąd stały 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Żywotność baterii:
Około 27 godzin (R03)
Około 54 godzin (LR03)
Długość przewodu słuchawek dousznych: 0,7 m
Długość przewodu zasilania:
0,7 m
Wtyczka:
stereo 3,5 mm
Masa: Około 25 g (ciężar netto – bez baterii)
Około 5 g (bez sterownika i przewodu)
Uwaga
Rzeczywista żywotność baterii zależy od
warunków pracy.
Producent zastrzega sobie możliwość
wprowadzenia zmian bez uprzedzenia.
To urządzenie może odbierać zakłócenia
wywołane użyciem telefonu komórkowego.
Jeżeli takie zakłócenia wystąpią, wskazane
jest zwiększenie odległości pomiędzy
urządzeniem a telefonem komórkowym.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli bateria nie zostanie prawidłowo
wymieniona, występuje niebezpieczeństwo
wybuchu. Wymieniaj wyłącznie na taki sam
rodzaj lub równoważny, zalecany przez
producenta.
Pozbywaj się zużytych baterii w sposób
podany przez producenta.
-Jeżeli widzisz następujące oznaczenieInformacja dla użytkowników o pozbywaniu
się urządzeń elektrycznych i elektronicznych
(dotyczy gospodarstw domowych)
Przedstawiony symbol umieszczony
na produktach lub dołączonej do
nich dokumentacji informuje, że
niesprawnych urządzeń elektrycznych
lub elektronicznych nie można wyrzucać
razem z odpadami gospodarczymi.
Prawidłowe postępowanie w razie konieczności
pozbycia się urządzeń elektrycznych lub
elektronicznych, utylizacji, powtórnego użycia lub
odzysku podzespołów polega na przekazaniu
urządzenia do wyspecjalizowanego punktu zbiórki,
gdzie będzie przyjęte bezpłatnie. W niektórych krajach
produkt można oddać lokalnemu dystrybutorowi
podczas zakupu innego urządzenia.
Prawidłowa utylizacja urządzenia umożliwia
zachowanie cennych zasobów i uniknięcie
negatywnego wpływu na zdrowie i środowisko,
które może być zagrożone przez nieodpowiednie
postępowanie z odpadami. Szczegółowe
informacje o najbliższym punkcie zbiórki można
uzyskać u władz lokalnych.
Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona
jest karami przewidzianymi w odpowiednich
przepisach lokalnych.
Użytkownicy biznesowi w krajach Unii
Europejskiej
W razie konieczności pozbycia się urządzeń
elektrycznych lub elektronicznych, prosimy
skontaktować się z najbliższym punktem
sprzedaży lub z dostawcą, którzy udzielą
dodatkowych informacji.
Pozbywanie się odpadów w krajach poza
Unią Europejską
Taki symbol jest ważny tylko w Unii Europejskej.
W razie potrzeby pozbycia się niniejszego produktu
prosimy skontaktować się z lokalnymi władzami
lub ze sprzedawcą celem uzyskania informacji o
prawidłowym sposobie postępowania.
Česky
Magyar
Preventivní opatření při
poslechu se sluchátky do uší
Óvintézkedések a fülhallgató
használata során
• Nepoužívejte vysokou hlasitost při poslechu
se sluchátky do uší. Ušní lékaři varují před
nepřerušovaným dlouhodobým poslechem.
• Pokud uslyšíte zvonění v uších, snižte
hlasitost nebo přestaňte sluchátka používat.
• Nepoužívejte sluchátka během řízení
motorového vozidla. Mohlo by dojít k
dopravní nehodě a v mnoha zemích je
používání sluchátek protizákonné.
• Během potenciálně nebezpečných situací
byste měli být velice opatrní nebo sluchátka
nepoužívat.
• Ne alkalmazzon túlzottan nagy hangerőt. A
halláskutatók nem javasolják, hogy folyamatosan,
hosszú ideig használja a fülhallgatót.
• Ha cseng a füle, csökkentse a hangerőt,
vagy hagyja abba a fejhallgató használatát.
• Ne használja a fejhallgatót járművezetés közben.
Ez balesetet okozhat, és bizonyos helyen tilos is.
• Potenciálisan veszélyes helyzetekben csak
fokozott körültekintéssel vagy egyáltalán ne
használja a fejhallgatót.
Figyelmeztétes
• Az elemeket, a fedélzeti csatlakozót és a
füldugókat tartsa kisgyermekek számára nem
hozzáférhető helyen, mert lenyelhetik.
• Hogy elkerülje a készülék meghibásodását, ne
tegye ki eső, víz vagy egyéb folyadék hatásának.
• A normál szárazelemet ne próbálja feltölteni.
• Távolítsa el az elemet, ha a készüléket
hosszabb ideig nem fogja használni.
• Az akkumulátort ne tegye ki sugárzó hő
hatásának, és ne dobja nyílt lángba.
• Az elemek helytelen kezelése az elektrolit
szivárgásához vezethet, ami tönkre teheti az
egyes részeket, és a folyadék átvezetések
tüzet okozhatnak.
Pozor
• Baterii, konektorový adaptér do letadel a
sluchátka uchovávejte mimo dosah dětí.
Zabráníte tak polknutí malých předmětů.
• Abyste zabránili poškození, nevystavujte
tento výrobek dešti, vodě nebo působení
jiných kapalin.
• Nedobíjejte běžné suché články.
• Nebudete-li přístroj po delší dobu používat,
vyjměte baterie.
• Akumulátor nezahřívejte a nevystavujte jej
plamenům.
• Nesprávné zacházení s bateriemi může
způsobit vytékání elektrolytu, který může
poškodit předměty se kterými se dostane do
kontaktu a může též dojít k požáru.
Műszaki adatok
Meghajtó egységek:
10,7 mm átmérő
Impedancia: 16 Ω (OPR ON), 16 Ω (OPR OFF)
Érzékenység:
91,5 dB/mW (OPR ON),
89,5 dB/mW (OPR OFF)
Frekvencia válasz:
8 Hz – 22.000 Hz
Az aktív zajcsökkentés szintje:
több, mint 12 dB 250 Hz-en
Teljesítmény kezelési képesség:
50 mW
Feszültségigény: 1,5 V egyen (R03/LR03, AAA)
Az elem élettartama:
Kb. 27 óra (R03)
Kb. 54 óra (LR03)
Fejhallgató kábelének hossza:
0,7 m
Csatlakozó kábelének hossza:
0,7 m
Csatlakozó:
3,5 mm-es sztereó
Tömeg: Kb. 25 g (nettó tömeg – elem nélkül)
Kb. 5 g (szabályozó és kábel nélkül)
Megjegyzés
Az elemek tényleges élettartama a működés
feltételeitől függ.
A változtatás jogát a gyártó előzetes bejelentés
nélkűl fenntartja.
Technické údaje
Budící jednotky:
průměr 10,7 mm
Impedance:16 Ω (OPR ON), 16 Ω (OPR OFF)
Citlivost:
91,5 dB/mW (OPR ON),
89,5 dB/mW (OPR OFF)
Kmitočtová charakteristika: 8 Hz – 22.000 Hz
Úroveň aktivního potlačení šumu:
více než 12 dB na 250 Hz
Zatížitelnost:
50 mW
Napájení:
1,5 V stejnosm (R03/LR03, AAA)
Životnost baterie:
Přibl. 27 hodin (R03)
Přibl. 54 hodin (LR03)
Délka kabelu špuntů:
0,7 m
Délka kabelu konektoru:
0,7 m
Konektor:
3,5 mm stereo
Hmotnost: Přibl. 25 g (čistá hmotnost – bez baterie)
Přibl. 5 g (bez ovladače a kabelu)
Poznámka
Skutečná životnost baterie závisí na provozních
podmínkách.
Technické údaje mohou být změněny bez
předchozího upozornění.
A használat során előfordulhat, hogy a termék
mobiltelefonok által okozott interferencát
vesz. Kérjük növelje a távolságot a termék
és a rádiótelefon között, ha ilyen interferencia
jelenik meg.
Tento výrobek může být během používání
rušen rádiovou interferencí, která je
způsobena mobilním telefonem. Jestliže k
takovéto interferenci dojde, zajistěte prosím
větší vzdálenost mezi tímto výrobkem a
mobilním telefonem.
VIGYÁZAT!
Fennáll a robbanásveszély, ha az elemet nem
a megfelelő módon cserélik. Csak a gyártó által
ajánlott vagy azzal egyenértékű típusra cserélje.
A használt elemeket a gyártó utasításainak
megfelelően ártalmatlanítsa.
UPOZORNĚNÍ
Při nesprávné výměně baterie hrozí riziko
výbuchu. Vyměňte vždy za stejný nebo
ekvivalentní typ doporučený výrobcem.
Použité baterie zlikvidujte v souladu s pokyny
výrobce.
-Ha ezt a jelet látjaTájékoztató az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékainak
ártalmatlanításáról (háztartások)
Ha ez a szimbólum szerepel a
termékeken és/vagy a mellékelt
dokumentumokon, az elhasznált
elektromos és elektronikus
termékeket nem szabad keverni az
általános háztartási szeméttel.
A megfelelő kezelés, visszanyerés és
újrahasznosítás érdekében kérjük, szállítsák
az ilyen termékeket a kijelölt gyűjtőhelyekre,
ahol térítésmentesen átveszik azokat. Más
lehetőségként bizonyos országokban a termékeket
a helyi kiskereskedője is visszaveheti, amennyiben
hasonló, új terméket vásárol.
A termék megfelelő ártalmatlanításával segít
megőrizni az értékes erőforrásokat és megelőzheti
a környezetre és az egészségre esetleg
ártalmas hatásokat, amelyeket a hulladékok
helytelen kezelése egyébként okozhat. Kérjük,
lépjen kapcsolatba a helyi hatósággal további
információért a legközelebbi kijelölt begyűjtő hely
fellelhetőségét illetően.
A nemzeti törvények értelmében az ilyen hulladék
helytelen ártalmatlanítása esetén büntetést
szabhatnak ki.Amennyiben a használt termék
elemet vagy akkumulátort tartalmaz, kérjük , a
helyi környezetvédelmi előírások betartásával,
külön ártalmatlanítsa ezeket.
Üzleti felhasználók az Európai Unióban
Amennyiben elektromos vagy elektronikus
berendezést kíván ártalmatlanítani, kérjük, lépjen
kapcsolatba kereskedőjével vagy szállítójával
további információkért.
Tájékoztatás az ártalmatlanítással
kapcsolatban az Európai Unión kívüli országok
esetében
Ez a szimbólum csak az Európai Unióban
érvényes.
Amennyiben ezt a terméket kívánja
ártalmatlanítani, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi
hatósággal, illetve kereskedőjével, és érdeklődjön
az ártalmatlanítás megfelelő módjáról.
-Pokud uvidíte tento symbolInformace pro uživatele k likvidaci
elektrických a elektronických zařízení
(domácnosti)
Tento symbol na produktech anebo v
průvodních dokumentech znamená,
že použité elektrické a elektronické
výrobky nesmí být přidány do
běžného komunálního odpadu.
Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci
doručte tyto výrobky na určená sběrná místa,
kde budou přijata zdarma. Alternativně v
některých zemích můžete vrátit své výrobky
místnímu prodejci při koupi ekvivalentního
nového produktu.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete
zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte
prevenci potenciálních negativních dopadů na
životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly
být důsledky nesprávné likvidace odpadů.
Další podrobnosti si vyžádejte od místního
úřadu nebo nejbližšího sběrného místa.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu
mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty.
Pro podnikové uživatele v zemích Evropské
unie
Chcete-li likvidovat elektrická a elektronická
zařízení, vyžádejte si potřebné informace od
svého prodejce nebo dodavatele.
Informace k likvidaci v ostatních zemích
mimo Evropskou unii
Tento symbol je platný jen v Evropské unii.
Chcete-li tento výrobek zlikvidovat, vyžádejte
si potřebné informace o správném způsobu
likvidace od místních úřadů nebo od svého
prodejce.
3
Slovensky
Bezpečnostné opatrenia pre
počúvanie so slúchadlami
• Neprehrávajte zvuk do slúchadiel pri veľmi
vysokej hlasitosti. Sluchový experti radia
nevystavovať sa nepretržitému dlhodobému
prehrávaniu.
• Ak spozorujete, že vám zvoní v ušiach, znížte
hlasitosť alebo prestaňte slúchadlá používať.
• Nepoužívajte ich počas obsluhy motorového
vozidla. Uvedené môže byť zdrojom
nebezpečenstva v premávke a v mnohých
oblastiach je tiež protizákonné.
• Mali by ste byť mimoriadne opatrní, resp.
dočasne ich nepoužívať v potenciálne
nebezpečných situáciách.
Pozor
• Uchovajte batériu, pripojovací adaptér a
koncovky slúchadiel z dosahu detí, aby sa
zabránilo ich prehltnutiu.
• Kvôli zabráneniu poškodeniu výrobku ho
nevystavujte dažďu, vode alebo iným kvapalinám.
• Nenabíjajte obyčajné batérie so suchými
článkami.
• Ak sa jednotka nebude počas dlhšej doby
používať, vyberte batériu.
• Nezohrievajte batériu, ani ju nevystavujte
plameňom.
• Nesprávne zaobchádzanie s batériou môže
spôsobiť únik elektrolytu, čo môže mať za
následok poškodenie a zranenie kontaktom
s elektrolytom a môže tiež spôsobiť požiar.
Technické parametre
Budiace jednotky:
priemer 10,7 mm
Celkový odpor:
16 Ω (OPR ON), 16 Ω (OPR OFF)
Citlivosť:
91,5 dB/mW (OPR ON),
89,5 dB/mW (OPR OFF)
Kmitočtová odozva:
8 Hz – 22 000 Hz
Úroveň aktívnej redukcie šumu:
viac ako 12 dB pri 250 Hz
Zaťažiteľnosť:
50 mW
Napájanie:
DC 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Životnosť batérie: približne 27 hodín (R03)
Približne 54 hodín (LR03)
Dĺžka kábla slúchadiel:
0,7 m
Dĺžka kábla konektora:
0,7 m
Konektor:
3,5 mm stereofónny
Hmotnosť:
Približne 25 g (čistá hmotnosť – bez batérie)
Približne 5 g (bez ovládača a kábla)
Poznámka
Skutočná výdrž batérie závisí od prevádzkových
podmienok.
Technické parametre podliehajú zmene bez
ohlásenia.
Tento výrobok môže počas prevádzky zachytávať
rádiovú interferenciu spôsobenú mobilnými
telefónmi používanými v jeho blízkosti. V prípade
spozorovania takejto interferencie zvýšte prosím
vzdialenosť medzi výrobkom a telefónom.
POZOR
Nebezpečenstvo výbuchu v prípade
nesprávnej výmeny batérie. Vymieňajte batériu
iba za takú istú batériu alebo ekvivalentný typ
batérie odporúčaný výrobcom.
Znehodnoťte použité batérie podľa pokynov
výrobcu.
-Až uvidíte tento symbolInformácie pre užívateľov o likvidácii
použitého elektrického a elektronického
zariadenia (súkromné domácnosti)
Tento symbol na produktoch a/
alebo na priložených dokumentoch
znamená, že použité elektrické a
elektronické zariadenia sa nesmú
miešať so všeobecným domácim
odpadom.
Pre správne zaobchádzanie, obnovu a recykláciu,
odvezte prosím tieto produkty na určené zberné
miesta, kde budú prijaté bez poplatku. V niektorých
krajinách je možné tieto produkty vrátiť priamo
miestnemu maloobchodu v prípade, ak si objednáte
podobný nový výrobok.
Správna likvidácia týchto produktov pomôže ušetriť
hodnotné zdroje a zabrániť možným negatívnym
vplyvom na ľudské zdravie a prostredie, ktoré
môžu vzniknúť z nesprávneho zaobchádzania
s odpadom. Pre bližšie informácie o vašom
najbližšom zbernom mieste kontaktujte, prosím,
vaše miestne úrady.
V prípade nesprávnej likvidácie odpadu môžu
byť uplatnené pokuty v súlade so štátnou
legislatívou.
Pre právnické osoby v Európskej únii
Ak potrebujete zlikvidovať opotrebované
elektrické a elektronické produkty, pre bližšie
informácie kontaktujte, prosím, svojho miestneho
predajcu alebo dodávateľa.
Informácie o likvidácii elektrického a
elektronického odpadu v krajinách mimo
Európskej únie
Tento symbol je platný iba v Európskej únii.
Ak si prajete zlikvidovať tento produkt, pre bližšie
informácie kontaktujte, prosím, vaše miestne
úrady alebo predajcu a informujte sa o správnej
metóde likvidácie.
Русский язык
Предостережения относительно
прослушивания с помощью
наушников
• Не воспроизводите музыку через наушники
на высоком уровне громкости. Специалисты
в области слуха не советуют осуществлять
продолжительное прослушивание.
• Если Вы испытываете звон в ушах,
уменьшите
уровень
громкости
или
прекратите использование.
• Не используйте аппарат во время вождения
транспортного средства. Это может
привести к дорожному происшествию, а
является незаконным во многих регионах.
• Вы должны быть предельно осторожны
или временно прекратить использование
в потенциально опасных ситуациях.
Предостережение
• Храните батарейку, адаптер штекера
бортовой аудио системы самолета и
наушники в недоступном для детей месте,
чтобы избежать их проглатывания.
• Чтобы избежать повреждения продукта,
не подвергайте этот продукт воздействию
дождя, воды или других жидкостей.
• Не перезаряжайте обычные сухие батарейки.
• Удалите батарейки, если аппарат не будет
использоваться в течение длительного
времени.
• Не нагревайте батарейку и не подвергайте
ее воздействию огня.
• Неправильное обращение с батарейками
может вызвать утечку электролита,
который при попадании на предметы
может их повредить и вызвать пожар.
Технические характеристики
Мембраны:
10,7 мм диаметр
Сопротивление: 16 Ом (OPR ON), 16 Ом (OPR OFF)
Чувствительность: 91,5 дБ/мВт (OPR ON),
89,5 дБ/мВт (OPR OFF)
Частотная характеристика:
8 Гц – 22000 Гц
Уровень активной системы шумоподавления:
более 12 дБ при 250 Гц
Допустимая входная мощность: 50 мВт
Требование к питанию:
Постоянный ток 1,5 В (R03/LR03, AAA)
Срок службы батарейки:
Приблиз. 27 часов (R03)
Приблиз. 54 часов (LR03)
Длина шнура наушников:
0,7 м
Длина шнура штекера:
0,7 м
Штекер:
3,5 мм стерео
Масса: Приблиз. 25 г (вес нетто – без батарейки)
Приблиз. 5 г (без контроллера и шнура)
Примечание
Действительный срок службы батарейки
зависит от условий эксплуатации.
Технические характеристики могут быть
изменены без уведомления.
Это изделие может принимать радио помехи,
обусловленные переносными телефонами. Если
такие помехи являются очевидными, увеличьте,
пожалуйста, расстояние между изделием и
переносным телефоном.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если батарейки заменены неправильно,
существует опасность взрыва. Заменяйте
только такими же батарейками или батарейками
одинак ового типа, рек омендованного
производителем.
Утилизируйте использованные батарейки в
соответствии с инструкциями производителя.
Сделано в Китае
Информация для покупателя
Название продукции:
Стерео наушники
Название страны производителя: Китае
Название производителя:
Мацушита Электрик Индастриал Ко., Лтд.
Юридический адрес:
1006 Кадома, Осака, Япония
Дата производства: Вы можете уточнить
год и месяц по серийному номеру на
этикетке, расположенной внутри отсека
для батарейки.
Пример маркировки—Серийный номер
№ XX6AX (X-любая цифра или буква)
Год: Трeтья цифра в серийном номере
(6—2006, 7—2007, ...)
Месяц: Четвeртая бyква в серийном номере
(А—Январь, В—Февраль, ...L—Декабрь)
Дополнительная информация:
Пожалуйста внимательно прочитайте
инструкцию по эксплуатации.
Установленный производителем в порядке п.
2 ст. 5 федерального закона РФ “О защите
прав потребителей” срок службы данного
изделия равен 7 годам с даты производства
при условии, что изделие используется в
строгом соответствии с настоящей инструкцией
по эксплуатации и применимыми техническими
стандартами.
-Если Вы увидите такой символИнформация по обращению с отходами для
стран, не входящих в Европейский Союз
Действие этого символа
распространяется только на
Европейский Союз.
Если Вы собираетесь выбросить
данный продукт, узнайте в
местных органах власти или у
дилера, как следует поступать
с отходами такого типа.
TÜRKÇE
ㇵԧЁ᭛
Kulaklıkla Dinlerken Alınması
Gereken Önlemler
⫼㘇ᴎ⃷䌣ᯊⱘᅝܼ⊼ᛣџ乍
• ෧႙ᇵ‫ܐ‬ሕ஢ቂߓ঩ᄥຠ؆߼ȃ࿪உ᎟য়ਓ
ሊ‫؜‬ᇋஏᅝ٣໢ৱቂߓ঩ᄥຠ؆߼ȃ
• ๜࣮ࡥܸߓಘܿय़ˈขਠ݈ሕ஢ড࿮ፒ໪ቂȃ
• ৪໬‫ٴ‬஡໢෧႙໪ቂȃࠨዏঐ቏ዉ‫ڈ‬ਦ࿳໳
ࢽܿ၌ნˈ኷ᅒ޹‫ݓ‬ฏ༥቙߾ߟᄵၓȃ
• ኷቏෈኷၌ნ०੼჉໪ቂ໢ᇋসඝᄆᄩডኺ
໢࿮ፒ໪ቂȃ
• Kulaklığınızı kullanırken sesin yüksek
olmamasına dikkat edin. İşitme konusundaki
uzmanlar, kulaklığın uzun süre kullanılmasına
karşı çıkmaktadır.
• Kulaklarınızda çınlama sesi varsa, sesi
azaltın ya da kullanıma ara verin.
• Motorlu
araç
kullanırken
kulaklık
kullanmayın. Trafik kazalarına yol açabilir
ve trafikte kulaklık kullanımı birçok yerde
yasaklanmıştır.
• Tehlikeli olabilecek durumlarda son derece
dikkatli olmalı ya da kulaklık kullanımına ara
vermeniz gerekir.
⊼ᛣџ乍
• ਖ‫ڗݢ‬Ȃࠀ঩ቂ‫ن‬ဂᎡਾධञߓ๰ና୰ቖߒ
߼፜ᇵಁਖඝႜᆍ჉ȃ
• ၓ ‫ ן‬ಁ ཿ । ׁ ٛ ൰ ˈ ෧ ႙ ໪ ׁ ٛ ൰ ኿ །ቩ
ிˈ੣༽ডඝྊᇛ࿒ȃ
• ෧႙ࢍඎ࿳ܿ࡞‫ݢڣڗݢ‬ȃ
• ๜࣮٣໢ৱ‫؜‬໪ቂׁ঩ܿय़-ขਖ‫ڗݢ‬ถ‫ڵ‬ȃ
• ߛ࣓㒭⬉∴ࡴ⛁៪ᇚ݊㕂Ѣᯢ☿Ёȃ
• ‫ڗݢ‬໪ቂ‫ܬ؜‬૰೙ঐዉ‫੍ݢڈ‬ᇛᄞ௪ߑཿ।
ඝྈਾ‫ܿۂ‬႘൰‫؃‬૰೙ሞඩটኳȃ
Dikkat
• Pili, uçaklarda kullanıma uygun adaptörünü
ve kulağa takılan parçaları, yutmalarına
engel olmak için çocukların ulaşamayacağı
bir yere koyun.
• Ürünün zarar görmesini önlemek için yağmur,
su ve diğer sıvılara maruz bırakmayın.
• Normal kuru pili yeniden şarj etmeyin.
• Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız pili
çıkarın.
• Pili ısıtmayın ve alevle temasını önleyin.
• Pillerin yanlış kullanımının sebep olabileceği
elektrolit sızıntısı, sıvıyla temas eden
parçalara zarar verebilir ve yangına yol
açabilir.
㐕储Ё᭛
Ґ౱ࠣӶ‫ٻ‬ңႇโϜȂѠ૗ཽ‫ژڨ‬ಌ୞Ⴌၘ
‫ޠ‬ณጤႬ‫ݱ‬ϔᘚȄ
Ԅ‫ݏ‬೼ᆎϔᘚ݃ᡘ‫ၘޠ‬Ȃ፝஡Ґ౱ࠣሊᚕಌ
୞Ⴌၘ‫ٻ‬ңȄ
‫ݨ‬ཏ
Ԅ‫ݏ‬ႬԲ‫؂‬ඳϛҔጃȂཽԥᛗࣕ‫ޠ‬ӡᓏȄ
Ѭ૗‫؂‬ඳᇨആኆ୧࡛ឋ‫ࣻޠ‬Ӥ‫ܗ‬Ӥ๊᜹࠯
‫ޠ‬ႬԲȄ
፝਴ᐄᇨആኆ୧‫ࡿޠ‬ұ೏౪ᙠႬԲȄ
.Ԅ‫ژࣽݏ‬ԫಓဵ‫ၘޠ‬.
ዊ࿘пѵ୾ঢ়‫ޠ‬తဋၦଊ
ҐಓဵѬᎍңܼዊ࿘୾ঢ়Ȅ
!
ԄమҶతҐ౱ࠣȂ፝ᖓ๝࿌ӵ࢈
‫ۻ‬൑՞‫ܗ‬စ᎜୧ȂࣂၛҔጃ‫ޠ‬త
ဋР‫ݳ‬Ȅ
ࣙࢆ
ด‫ܠވ‬ኇ˖!
ፊ੿21/8ऒ౶
Ꮯૠ˖!
27ഒ˄PQS!PO˅-!27ഒ˄PQS!PGG˅
ௌಓ‫!˖ޡ‬
:2/6ࠍַˋऒဪ˄PQS!PO˅!
9:/6ࠍַˋऒဪ˄PQS!PGG˅
൮ఋჳሥ˖!
9दᎿ!.!33111दᎿ
቏ኑਠወ‫ݢ‬൶˖!
361दᎿ໢‫ܐ‬቙23ࠍַ
Ꮵ‫ܐ‬༕‫࢙ڵ‬ఋ˖!
61ऒဪ
‫ݢ‬ኑᅍช˖!
ፊ௚2/6࠳˄S140MS14-!BBB˅
‫ڗݢ‬໪ቂ༊ಛ˖!
ኙ38ᄆ໢˄S14˅
!
ኙ65ᄆ໢˄MS14˅
ߓ঩ܷღ٣‫!˖ޡ‬
1/8౶
‫ن‬ဂܷღ٣‫!˖ޡ‬
1/8౶
‫ن‬ဂ˖!
4/6ऒ౶அ࿒໌
፣஢˖!
ኙ36૲˄઄፱-‫֡؜‬ଭ‫˅ڗݢ‬
ኙ6૲˄‫֡؜‬ଭ૿፟ධञܷღ˅
⊼ᛣ
‫ܿڗݢ‬໦ৗ໪ቂ༊ಛถિ቙ࢗᏮ࿢਋ȃ
ࣙࢆ๜቏‫ˈ࢑ק‬༰‫؜‬ௐᄵ࿳ፃȃ
Spesifikasyonlar
Sürücü birimler:
10,7 mm çap
Empedans:
16 Ω (OPR ON), 16 Ω (OPR OFF)
Hassasiyet:
91,5 dB/mW (OPR ON),
89,5 dB/mW (OPR OFF)
Frekans yanıtı:
8 Hz – 22.000 Hz
Aktif gürültü azaltma seviyesi:
250 Hz değerinde 12 dB’den fazla
Güç kullanım kapasitesi:
50 mW
Güç gereksinimi: DC 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Pil ömrü:
Yaklaşık 27 saat (R03)
Yaklaşık 54 saat (LR03)
Kulaklık Kablo uzunluğu:
0,7 m
Fiş kablosu uzunluğu:
0,7 m
Fiş:
3,5 mm stereo
Ağırlık: Yaklaşık 25 g (net ağırlık – pil yokken)
Yaklaşık 5 g (kumanda ve kablo yokken)
Not
Pilin gerçek ömrü kullanım koşullarına bağlıdır.
Spesifikasyonlar önceden haber verilmeden
değiştirilebilir.
ׁٛ൰኷໪ቂࣰ‫ڋ‬፩ ˈ ૰೙ঐ།ܸᇧ‫ݢވ‬य़
ܿႇღ‫ݢ‬؉࡞ฺȃ
๜࣮ጝ፯࡞ฺಖმܿय़ ˈ ขਖׁٛ൰ና୰ᇧ
‫ݢވ‬य़໪ቂȃ
⊼ᛣ
๜࣮‫࢑ڗݢ‬४቏ႜˈ቏֯ዣܿ၌ნȃข੡ቂყ
࿷ড٦য়ထਃܿ࿷݃୥ᄲ‫࢑ڗݢ‬४ȃ
ࢎદ٦য়ܿፑ໯ࠆඳ‫୲ۃ‬ቂࣰܿ‫ڗݢ‬ȃ
.๜࣮૛ܸۨ࠲खܿय़.
Bu ürün, kullanım sırasında cep telefonlarının
neden olduğu parazitleri çekebilir. Böyle bir parazit
varsa, lütfen ürün ile cep telefonu arasındaki
mesafeyi arttırın.
኷ഒ౪ᇵိඝྋ࣭য়ܿࠆ႘‫ۃ‬፜ᄪႩ
ℸヺোҙ೼⃻ⲳ᳝ᬜDŽ
UYARI
Pil değişimi hatalı yapılırsa patlama tehlikesi
vardır. Pil değiştirirken sadece aynı tip pil ya da
üreticinin tavsiye ettiği benzer pil kullanın.
Kullanılmış pilleri üreticinin talimatlarına
uygun olarak atın.
བᵰ㽕ᑳᓗℸѻકˈ䇋Ϣᔧഄᴎ
ᵘ៪㒣䫔ଚ㘨㋏ˈ㦋পℷ⹂ⱘᑳ
ᓗᮍ⊩DŽ
㐕储Ё᭛
-Bu sembol varsa-
‫ٻ‬ңՇᐡ‫ݡ‬፭ਣ‫ޠ‬ԋӓ‫ݨ‬ཏ‫ٲ‬໷
Kullanılmayan Elektrikli ve Elektronik Aletlerin Elden
Çıkarılmasına İlişkin Bilgi (bireysel kullanıcılar)
•!ϹϽ஡Շᐡпτॲ໕ክܺȄ᠚Ω஠ঢ়࡛ឋϛ
्ߞਣ໣ഀ៊ክܺȄ
•!Ԅ‫ݏ‬ད‫ژ‬я౫Շቂ‫ၘޠ‬Ȃ፝७մॲ໕‫ܗ‬ϜЦ‫ٻ‬ңȄ
•!࿌ᎾᎼᐡ୞ٚᎅਣϹϽ‫ٻ‬ңȄ೼Ѡ૗ཽԥആԚһ
೾‫ޠࢉٲ‬ӡᓏȂӶ೩ӼӵР೼឵ܼႃ‫ݳ‬՘࣐Ȅ
•!Ӷԥ዗Ӷӡᓏ‫ޠ‬ᕘძί‫ٻ‬ңਣ्Џ‫ڐ‬ϊЗ‫ܗ‬
ኸਣ୅Ц‫ٻ‬ңȄ
Ürünlerde ve/veya ürünle birlikte
gelen dokümanlarda yer alan bu
simge, ömrü sona ermiş elektrikli ve
elektronik ürünlerin genel ev çöpüne
karıştırılmaması gerektiğini ifade
eder.
Uygun biçimde toplanmaları, işlenmeleri ve geri
dönüştürülmeleri için lütfen bu tür ürünleri, bunlar
için öngörülen ve ücretsiz olarak kabul edilen toplama
noktalarına götürün. Ayrıca bazı ülkelerde eski
ürününüzü, yeni eşdeğer bir ürün satın aldığınız yerel
satıcınıza teslim edebilirsiniz.
Ürünün doğru bir şekilde elden çıkarılması, değerli
kaynakları korumaya yardımcı olacak ve yanlış
biçimde atık gidermenin insan sağlığına ve çevreye
verebileceği olası negatif etkileri önleyecektir.
Çevrenizdeki en yakın toplama noktasına ilişkin
daha ayrıntılı bilgi almak için lütfen yerel yetkililere
başvurun.
Ürünlerin uygun biçimde elden çıkarılmaması
durumunda, ilgili ülkenin yasal düzenlemelerine
bağlı olarak cezalar uygulanabilir.
Avrupa Birliği dahilindeki kurumsal kullanıcılar
için
Elektrikli ve elektronik aletleriniz elden çıkarmak
istiyorsanız, ayrıntılı bilgi için lütfen satıcınıza veya
tedarikçinize başvurun.
Avrupa Birliği dışındaki ülkelerde atık
gidermeye ilişkin bilgi
Bu simge yalnızca Avrupa Birliği sınırları içerisinde
geçerlidir. Bu ürünü elden çıkarmak istiyorsanız, lütfen
yerel yetkililere veya satıcınıza başvurun ve uygun atık
giderme yöntemi konusunda bilgi alın.
⊼ᛣ
噝ႬԲȃॵᐡңඩᓟᙾ௦ᏣпІ੖ᆮ৉्ܺӶ
ϊࡇ਍ϛ‫ޠژ‬ӵРȂпռೞ֎ॶȄ
噝࣐ᗘռ཭ᚾҐ౱ࠣȂϹϽ‫ٻ‬Ґ౱ࠣ᎐‫ిߧڨ‬
‫ܗ‬ᘱαЬпІ‫ڐ‬уషᡞȄ
噝ϹϽ๞඾೾ୂႬԲщႬȄ
噝Ԅ‫ߞݏ‬ਣ໣ϛ‫ٻ‬ңҐᐡਣȂ፝஡ႬԲ‫ڦ‬я‫ٿ‬Ȅ
噝ႬԲ፝Ͻ‫ڨ‬ዦ‫ܗ‬ဋܼЭϜȄ
噝ႬԲ೏౪ϛ࿌Ѡ૗ཽആԚႬ၍ష‫ݶ‬ᅔȂ௄Յ཭
ᚾ‫ݯ‬α၏ష‫ࠣޑޠ‬ȂԥਣᗚѠ૗ཽึҢЭ‫د‬Ȅ
㽣Ḑ
ᐮᓿᏣȈ!
‫ޣ‬৸21/8రԾ
ߣ‫׫‬Ȉ!27ዊ‫۔‬ȞPQS!POȟ-!27ዊ‫۔‬ȞPQS!PGGȟ
᡺ఄ࡚Ȉ!
:2/6ϸٕʝరҠȞPQS!POȟ!
9:/6ϸٕʝరҠȞPQS!PGGȟ
ᓝ౦៫ᔗȈ!
9ሁੲȗ33-111ሁੲ
ԥྜ෶ᏢႬ҂Ȉ!
Ӷ361ሁ૮ਣτι23ϸٕ
ѓ౦‫ٻ‬ңৡ໕Ȉ!
61రҠ
Ⴌྜ्ؒȈ! ‫ࢻޣ‬2/6ӆ੬ȞS140MS14-!BBBȟ
ႬԲ‫ٻ‬ңჱ‫ڽ‬Ȉ!
ङ38ϊਣȞS14ȟ
!
ङ65ϊਣȞMS14ȟ
Շᐡጤߞ࡚Ȉ!
1/8Ծ
ඩᓟጤߞ࡚Ȉ!
1/8Ծ
ඩᓟȈ!
4/6రԾҴᡞᖑ
፵໕Ȉ!
ङ36ջȞ౒२ȗϛєࢃႬԲȟ
!
ङ6ջȞϛєࢃሎ௢ᏣпІഀጤȟ
‫ݨ‬ཏ
ႬԲ‫ޠ‬ᄃር‫ٻ‬ңჱ‫ܼ؛ڦڽ‬Ϗձ఩ӈȄ
೤ੀसԥᡑϾȂ৾ϛѫ՘೾‫ޤ‬Ȅ
4
㢧Ⴘ⣿
⪿⣿㜻#⏷⧴#☧#ⱇ⪣#⏷㢸
ˍG Ⰾ⩎㢊#ⱆ╷#❶#ᘬ⯚#↖Ḃ⯞#╆⭃㧲⹚#Ṣ➇❶
⪾1#⪾᱅ᡳ⧢#╆⭃㧲Ἆ#ㅇᲿ⩪#Ⰾ╛Ⰾ#₶╷㧺#
⚲#Ⱒ❏ᝢ᝾1
ˍG ቚ⩪# ⭒Ṗ# 㪞╛Ⰾ# ₶╷㧲ᜮ# ᅗ⭊# ↖Ḃ⯞# ⶞
Ⰾᄊᔲ#╆⭃⯞#ⶫ⹚㧲➇❶⪾1
ˍG ヂᱣ# ⭎Ⲟ# ⶫ⩪ᜮ# ╆⭃㧲⹚# Ṣ➇❶⪾1# ᇪ㙏#
╆ᅺ⯲#⮞㩲Ⰾ#Ⱒ⯖Ἂ#Ṩ⯚#ሇႚ⩪▶#ℯ⯖ᳶ#
ኢ⹚㧲ᅺ#Ⱒ❏ᝢ᝾1
ˍG ⮞㩲㧶# ╛㬃⩪▶ᜮ# ⶖ⯲Ḗ# 㧲ᄊᔲ# Ⱆ❶ⲛ⯖
ᳶ#╆⭃⯞#ⶫ⹚㧲➇❶⪾1
ⱇ⪣
ˍ# ᄎⲞ⹚/# ⩪⩎# 㦦ᲆኒ# ⩎ឫ㗊# ₩# Ⰾ⩎㧖✾ᜮ#
⧞Ⰾ᥾Ⰾ#╖㔾⹚#ὕ㧲ᡞ᳷#⧞Ⰾ᥾#☪Ⰾ#យ⹚#
⧤ᜮ#ᆍ⩪#↎ᆚ㧲➇❶⪾1
ˍ# Ⲷ㤢#☪╛⯞#㧖㧲ᲾἎ#Ⰾ#Ⲷ㤢⯞#⋞/#ῖ#᪪ᜮ#
ዊ㕚#⧻ㅎ⩪#ᘒ㈶❶㔾⹚#Ṣ➇❶⪾1
ˍ#Ⱆ₲#ᄎⲞ⹚Ḗ#᝾❶#㉃Ⲟ㧲⹚#Ṣ➇❶⪾1
ˍ#ⰿ㋲Ḗ#⪾᱅ᡳ⧢#╆⭃㧲⹚#⧤⯞#ᅗ⭊#Ⲟ⹚Ḗ#
Ⲷᄊ㧲➇❶⪾1
ˍ# ⃊㗊ṆḖ# ႚ⪎㧲ᄊᔲ# 㫮ዊ⩪# ᘒ㈶❶㔾⹚# Ṣ
➇❶⪾1
ˍG Ⲟ⹚Ḗ#ⰲὕ#㊂ኣ㧲ᜮ#ᅗ⭊#Ⲟ㨎⹢Ⰾ#᚞㈶ᢲ
⩎# 㨎ន# ⧻ㅎ⩪# យ⯚# 㨇ὃⰎ# ☪╛ᢲᅺ# 㫮ⱆ
ႚ#₶╷㧺#⚲#Ⱒ❏ᝢ᝾1
⏷⣜
ᠧ᫇⪿῏#⫰ㆣ=#
⹛ᅗ#431:#pp
⫏㢇ᚣ◯=#49#儅+RSU#RQ,/#49#儅+RSU#RII,
὇ཛᜏ=#
<418#gE2pZ+RSU#RQ,/
#
;<18#gE2pZ+RSU#RII,
ⱇ㙗╣#⪜ᙀ=#
;#K}#0#55/333#K}
ᓃ⪿ⳓ#ཛ┏#᭓ῳ=# 583#K}#⩪▶#45#gE#Ⰾ╛
⭏⨛#⿣᳷#⧴ᬔ=#
83#pZ
⭏⨛#⧟Ⴗ#⏷㢸=#GF#418#Y+U362OU36/#DDD,
⭏ⴋ#╣᷐=#
⨗#5:❶႞+U36,
#
⨗#87❶႞+OU36,
⪿⣿㜻#㊟ᠧ#ᆃ⪿=͑#
31:#p
㡗ᬷᅃ#㊟ᠧ#ᆃ⪿=͑#
31:#p
㡗ᬷᅃ=#
618#pp#✾㗦Ტ⪾
ⴓᬔ=#
⨗#58#j+⚶ⶫᱣ#0#⃊㗊Ṇ#Ⲷ⬒,
#
⨗#8#j+㎂㝒᳾ᲆ#₩#㏮᥶#Ⲷ⬒,
焾処
❾Ⲷ#Ⲟ⹚#⚲἟⯚#╆⭃#ⴊᄎ⩪#᧊ᰖ#᝾ḟᝢ᝾1
╆⨫⯚#⪢ᅺ#⩠Ⰾ#⅚ᅗᢺ#⚲#Ⱒ❏ᝢ᝾1
ᶢ# ໚໚ጾ# ⠞ᒃ# ⢮㛾# ⅖❓# ⎆♺# ⢮㎶# ಮ⇗
⟮#᳅⟮#⋂#⠲⍟፲ᎎ1#ຢᢖ㘆#ಮ⇗⠞#ᬯ᳛㘊#
ᗶ♺ጾ#໚໚⛪#⠞ᒃ#⢮㛾ಮ⠂#ചᩖᨦ#᏾#ፂ
ᣎ#⦦⎗⎆⛎1
ⱇ⪣
ᄎⲞ⹚Ḗ#⫆₮Ḏ⹚#⧤ᄦ#ᇪㅎ㧲Ἆ#㢇₶⯲#⮞
㩲Ⰾ#Ⱒ❏ᝢ᝾1#ᡳⰖ㧶#㪯❷#᪪ᜮ#Ⲷⴊ╆⩪
▶# ሦⰿ㧲ᜮ# ᄝ⩪# 㨎ន㧲ᜮ# 㪯❷⯖ᳶṦ# ᇪ
ㅎ㧲➇❶⪾1
╆⭃㧶# ᄎⲞ⹚ᜮ# Ⲷⴊ╆⯲# ⧢ᕎ⩪# ᧊ᰖ# 㡪
ዊ㧲➇❶⪾1
0ᅻ㦃#⑯᷐0
HXႚ# ⧞ᝦ# ሇႚ⩪▶# Ⲷ㤢⯞# 㡪ዊ㧲Ჾᜮ#
ᅗ⭊
# Ⰾ# ዊ㫒ᜮ# HX⩪Ṧ# 㨎ន㨃ᝢ᝾1#
Ⰾ#Ⲷ㤢⯞#㡪ዊ㧲ᲾἎ#⹚⪇#ዊᆚ
Ⰾᔲ# រṆⲪ⩪# ⪊ᰗ㧲◮▶# ⫆₮
Ḓ#㡪ዊ#⃃ℯ⯞#ῒ⯲㧲➇❶⪾1
English
Français
The noise canceling function
Environmental noises in airplanes, trains, and
buses, and noise caused by air-conditioners is
reduced by a fourth, providing a quieter listening
environment. This function allows you to enjoy
music without raising the volume too high, and
is, therefore, kinder to your ears.
This unit mainly reduces the annoying low frequency
sounds. For this reason, sounds with higher
frequency portions, from car horns, telephones and
human voices, remain relatively intact.
While you are listening to music using the stereo
earphones, you can choose to hear through the
earphones the ambient sound that is input from
the microphone, instead of the music.
Supplied accessories
Nomenclature
a Boîtier
b Microphone
c Cordon des écouteurs d Commande de volume
e Cordon de la fiche f Fiche
g Commutateur de marche/arrêt [OPR, ON OFF]
h Témoin de fonctionnement [OPR]
i Touche de contrôle [MONITOR]
Insertion de la pile
Ouvrez le couvercle du compartiment
de pile.
Insérez la pile et fermez le couvercle
du compartiment de pile.
Inserting the battery
Open the battery lid.
Insert the battery and close the battery
lid.
(R03/LR03, AAA : non fournies.)
Pour cela, insérez d’abord et enfoncez
l’extrémité -.
Respectez le sens de polarité (+ et -).
Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables,
il est recommandé d’utiliser des batteries
rechargeables de marque Panasonic.
(R03/LR03, AAA; not included.)
Press in and down on the - end.
Match the poles (+ and -).
If rechargeable batteries are to be used,
rechargeable batteries manufactured by
Panasonic are recommended.
Quand remplacer la pile
When to change the battery
Un allumage faible ou l’absence d’allumage du
témoin [OPR] indique qu’il faut remplacer la pile.
La fonction de suppression de bruit devient moins
efficace au fur et à mesure que la pile s’épuise.
Si la pile est épuisée ou si aucune pile n’est insérée,
l’appareil fonctionne comme des écouteurs ordinaires.
Mettez le commutateur [OPR] sur “OFF”.
The battery should be changed when the
[OPR] indicator fades or fails to light. The noise
canceling function becomes less effective as the
battery wears down.
If the battery is worn down, or if a battery
isn’t inserted at all, the unit acts like normal
earphones. Switch [OPR] to “OFF”.
Comment installer
correctement les écouteurs
How to correctly install the
earpieces
• Si les écouteurs ne s’adaptent pas parfaitement,
cela peut nuire à l’étanchéité et il se peut que vous
ne puissiez pas entendre les sons graves. Afin
d’obtenir une qualité sonore optimale, introduisez
les écouteurs jusqu’à ce qu’ils s’adaptent
parfaitement, tout en les tournant légèrement e.
• Des écouteurs de taille M sont montés au
moment de votre achat. S’ils ne sont pas
de la taille correcte, remplacez-les par des
écouteurs de taille S ou L (fournis) f.
• Unless the earpieces fit snugly, the seal may
be compromised, and you may not be able to
hear bass sounds. To ensure optimal sound
quality, insert the earpieces until they fit snugly,
while turning the earphones slightly e.
• M-size earpieces are attached at the time of
purchase. If they are not the right size, replace
them with S or L-size earpieces (supplied) f.
Using the earphones
Utilisation des écouteurs
Turn down the volume on the audio
equipment or in-flight audio system
g and insert the earphones plug (3.5
mm stereo) into the phone jack (use
the plug adaptor a if necessary).
Baissez le volume sur l’équipement audio
ou le système audio de bord g et insérez
la fiche des écouteurs (stéréo 3,5 mm)
dans la prise pour écouteurs (utilisez la
fiche adaptatrice a si nécessaire).
The earphones plug and the air plug adaptor may
not suit the jacks in some airplane armrests.
Il se peut que la fiche des écouteurs et
l’adaptateur de fiche pour accoudoir de siège
d’avion ne conviennent pas aux prises de
l’accoudoir dans certains avions.
Check the sides (L and R), then insert
the earphones.
• Start play on the audio unit and
adjust its volume; or,
• Adjust the volume on the in-flight
audio system.
Turn on the noise canceling function.
a Switch [OPR] to “ON”.
Vérifiez les côtés (L et R), puis insérez
les écouteurs.
• Commencez la lecture sur l’équipement
audio et réglez son volume ; ou,
• Réglez le volume du système audio
de bord.
Activez la fonction de suppression de bruit.
The [OPR] indicator lights.
a Mettez le commutateur [OPR] sur “ON”.
Le témoin [OPR] s’allume.
b Réglez le volume.
Réglez le volume au moyen de [VOL] sur
le contrôleur ou bien réglez à nouveau le
volume sur la source.
cPour entendre les sons ambiants
(fonction de contrôle)
Maintenez enfoncé [MONITOR].
Pendant que [MONITOR] est enfoncé, le
son de musique est coupé et vous pouvez
entendre les sons ambiants.
Pour reprendre l’écoute de la musique,
relâchez [MONITOR].
b Adjust the volume.
Adjust the volume with [VOL] on the
controller or readjust the volume on
the source.
c To hear ambient sound (monitor
function)
Hold down [MONITOR].
While [MONITOR] is pressed, the sound
of the music is cut off, and you can hear
the ambient sound instead.
To resume listening to the music which
was playing, release [MONITOR].
- VOL +
OFF
ON
Monitorfunktion
Veuillez confirmer la présence des accessoires
fournis en cochant les cases correspondantes.
a 1 Fiche adaptatrice pour avion (RFX3002)
b 1 jeu d’oreillettes (RP-PD2)
c 1 Sac de transport (RFX7039)
Names of the parts
MONITOR
Fonction de contrôle
Accessoires fournis
a Housing
b Microphone
c Earphone cord
d Volume control [VOL]
e Plug cord
f Plug
g Power switch [OPR, ON OFF]
h Operation indicator [OPR]
i Monitor switch [MONITOR]
S/P M L/G
Geräuschminderungs-Funktion
Pendant que vous écoutez de la musique au
moyen des écouteurs stéréo, vous pouvez choisir
d’entendre par les écouteurs le son ambiant qui est
entré depuis le microphone au lieu de la musique.
Please check and identify the supplied
accessories.
For the United Kingdom only:
Use numbers indicated in parentheses when asking
for replacement parts. “As of January 2007”
a 1 Air plug adaptor (RFX3002)
b 1 Ear piece set (RP-PD2)
c 1 Carrying pouch (RFX7039)
R03/LR03,
AAA
La fonction de suppression de bruit
Les bruits ambiants qui règnent dans les avions,
les trains et les bus, ainsi que le bruit généré par les
appareils de climatisation, sont réduits d’un quart
afin de fournir un environnement d’écoute plus
silencieux. Cette fonction vous permet d’écouter
de la musique sans pousser le volume trop haut et
procure donc un son plus agréable à l’oreille.
Cet appareil réduit essentiellement les bruits de
basse fréquence gênants. Pour cette raison, les
sons aux fréquences supérieures, tels que les
klaxons de voiture, les sonneries de téléphone et
les voies humaines, restent relativement intacts.
Monitor function
Note
• Noise may occur due to dirt on the plug.
Clean the plug with a soft dry cloth if this occurs.
• The ear pieces can deteriorate after long
periods of use or storage.
• Discontinue use if you experience discomfort.
Continued use may cause rashes or other
allergic reactions.
Remarque
OPR
5
Deutsch
• La présence de poussière sur la prise risque
d’engendrer du bruit. Nettoyez alors la prise
avec un chiffon sec et doux.
• Les oreillettes peuvent se détériorer après de
longues périodes d’utilisation ou de rangement.
• Cessez d’utiliser le casque en cas d’inconfort.
Une utilisation continue risque d’entraîner
des irritations ou autres réactions allergiques.
Diese Funktion reduziert Umgebungsgeräusche in
Flugzeugen, Zügen und Bussen sowie das Betriebsgeräusch
von Klimaanlagen um ein Viertel, so dass ein ungestörter
Musikgenuss beim Gebrauch des Kopfhörers erzielt wird. Da
diese Funktion ein Aufdrehen der Lautstärke zum Übertönen
von Umgebungsgeräuschen überflüssig macht, schützt sie
vor einer eventuellen Beeinträchtigung des Gehörsinns
durch Wiedergabe mit einem übermäßig hohen Pegel.
Diese Einrichtung senkt störende Geräusche hauptsächlich
im unteren Frequenzbereich ab. Aus diesem Grund bleiben
Geräusche mit höheren Frequenzkomponenten, z.B. Autohupen,
Telefonläuten und Stimmen, davon weitgehend unbeeinflusst.
Während Sie die Musikwiedergabe über die Stereoohrhörer
genießen, können Sie sich statt der Musikwiedergabe auch den
Umgebungston, der über das Mikrofon eingegeben wird, anhören.
Mitgeliefertes Zubehör
Bitte überprüfen Sie nach dem Auspacken, dass die
nachstehend aufgeführten Zubehörartikel vollständig
im Verpackungskarton vorhanden sind.
a 1 Zwischenstecker für Bord-Stereoanlagen (RFX3002)
b 1 Ohrkapselsatz (RP-PD2)
c 1 Tragetasche (RFX7039)
Bezeichnungen der Teile
a Gehäuse
b Mikrofon
c Ohrhörerkabel
d Lautstärkeregler
e Steckerkabel
f Stecker
g Ein/Aus-Schalter [OPR, ON OFF]
h Betriebsanzeige [OPR]
i Monitorschalter [MONITOR]
Einlegen der Batterie
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
Legen Sie die Batterie in das Batteriefach ein, und
schließen Sie dann den Batteriefachdeckel.
(R03/LR03, AAA; nicht mitgeliefert.)
Drücken Sie die Seite des Minuspols - nach
innen und unten.
Beachten Sie die Polaritätsmarkierungen (+
und -) im Inneren des Batteriefachs.
Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst
Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
Zeitpunkt zum Auswechseln der Batterie
Wenn die [OPR]-Anzeige schwächer wird oder überhaupt
nicht mehr aufleuchtet, ist die Batterie erschöpft und muss
ausgewechselt werden. Bei abnehmender Batteriespannung
wird die Geräuschminderungs-Funktion weniger wirksam.
Wenn die Batterie erschöpft oder keine Batterie
eingelegt ist, arbeitet das Gerät wie ein herkömmlicher
Ohrhörer. Bringen Sie [OPR] in die Stellung „OFF“.
Korrektes Einführen der
Hörmuscheln
• Falls die Hörmuscheln nicht genau passen, gibt es ggf.
keine gute Abdichtung, und Sie können in diesem Fall keine
Bässe hören. Um die optimale Tonqualität zu gewährleisten,
führen Sie die Ohrmuscheln ein, bis sie genau passen,
wobei Sie die Hörmuscheln leicht drehen e.
• Zum Zeitpunkt des Erwerbs sind Hörmuscheln der
Größe M angebracht. Falls diese Größe für Sie nicht
geeignet ist, ersetzen Sie die Hörmuscheln durch
andere der Größe S oder L (mitgeliefert) f.
Gebrauch des Ohrhörers
Drehen Sie die Lautstärke am Audio-Gerät bzw. an
der Bord-Stereoanlage g zurück und schließen
Sie den Ohrhörerstecker (3,5-mm-Stereostecker)
an die Kopfhörerbuchse an (bei Bedarf können
Sie den Zwischenstecker a verwenden).
Der Ohrhörerstecker und der Zwischenstecker
für Bord-Stereoanlagen passen u.U. nicht in
die Buchsen, die in den Armlehnen bestimmter
Passagierflugzeuge vorgesehen sind.
Überprüfen Sie die Markierungen (L und
R), die zur Kennzeichnung des linken und
rechten Ohrhörers dienen, und setzen Sie
die Ohrhörer dann in Ihre Ohren ein.
• Beginnen Sie mit der Wiedergabe am
Audiogerät und stellen Sie die Lautstärke
am Steuergerät wunschgemäß ein, oder:
• Stellen Sie den Lautstärkeregler der BordStereoanlage auf den gewünschten Pegel ein.
Schalten Sie die GeräuschminderungsFunktion ein.
a Bringen Sie [OPR] in die Stellung „ON“.
Die [OPR]-Anzeige leuchtet auf.
b Justieren Sie die Lautstärke.
Justieren Sie die Lautstärke entweder
mit [VOL] am Steuergerät oder mit dem
Lautstärkeregler der Klangquelle.
c Hören des Umgebungstons (Monitorfunktion)
Halten Sie die Taste [MONITOR] gedrückt.
Während Sie die Taste [MONITOR] gedrückt halten,
wird die Musikwiedergabe unterbrochen, und Sie
können statt dessen den Umgebungston hören.
Um die normale Musikwiedergabe fortzusetzen,
geben Sie die Taste [MONITOR] frei.
Bemerkung
• Wenn der Stecker verschmutzt ist, kann Rauschen
auftreten. In einem solchen Fall reiben Sie den
Stecker mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
• Nach längerer Verwendung oder Lagerung können
sich die Ohrkapseln abnutzen.
• Stellen Sie den Gebrauch des Kopfhörers unverzüglich
ein, falls das Tragen als unkomfortabel empfunden
wird oder Sie sich unwohl fühlen. Wird der Gebrauch
in einem solchen Zustand fortgesetzt, kann dies zu
Hautausschlag oder einer allergischen Reaktion führen.
Español
La función de anulación de ruido
Los ruidos ambientales en aviones, trenes y
autobuses, y el ruido causado por acondicionadores
de aire se reduce un cuarto aproximadamente,
proporcionando así un ambiente de escucha más
silencioso. Esta función le permite disfrutar de la
música sin subir excesivamente el volumen, y es,
por supuesto, más considerada con sus oídos.
Esta unidad reduce principalmente los sonidos
molestos de baja frecuencia. Por este motivo, los
sonidos con frecuencias más altas como, por ejemplo,
los de bocinas de automóviles, teléfonos y voces
humanas permanecen relativamente intactos.
Función de monitor
Mientras está escuchando música utilizando los
auriculares estéreo, usted puede elegir escuchar
por los auriculares el sonido ambiental que se
introduce por el micrófono, en lugar de la música.
Accesorios suministrados
Compruebe e identifique los accesorios
suministrados.
a 1 Adaptador de clavija para aviones (RFX3002)
b 1 Juego de piezas para los oídos (RP-PD2)
c 1 Bolsa de transporte (RFX7039)
Nombres de las partes
b Micrófono
a Pieza auricular
c Cable de auricular tipo cerrado d Control de volumen
e Cable de clavija
f Clavija
g Interruptor de alimentación [OPR, ON OFF]
h Indicador de funcionamiento [OPR]
i Interruptor de monitor [MONITOR]
Inserción de la pila
Abra la tapa de la pila.
Inserte la pila y cierre su tapa.
(R03/LR03, AAA: no suministrada.)
Presione hacia adentro y hacia abajo el
extremo -.
Haga coincidir las polaridades (+ y -).
Si van a utilizarse baterías recargables, se
recomiendan las fabricadas por Panasonic.
Cuándo cambiar la pila
La pila deberá cambiarse cuando el indicador
[OPR] pierda intensidad o no se encienda. La
función de anulación de ruido pierde efectividad
al agotarse la pila.
Si la pila está agotada, o si no ha sido
introducida una pila, la unidad funcionará
como unos auriculares tipo cerrado normales.
Ponga [OPR] en “OFF”.
Cómo instalar correctamente
las piezas auriculares
• A menos que las piezas auriculares se
ajusten perfectamente, el cierre quedará
comprometido, y tal vez usted no pueda oír los
sonidos graves. Para asegurar una calidad de
sonido óptima, inserte las piezas auriculares
hasta que se ajusten perfectamente, mientras
gira ligeramente los auriculares e.
• Las piezas auriculares instaladas en el momento
de la adquisición son del tamaño M. Si estas
piezas no son del tamaño apropiado, cámbielas
por otras del tamaño S o L (suministradas) f.
Utilización de los auriculares
estéreo
Baje el volumen del equipo de audio o del
sistema de audio del avión g e introduzca
la clavija de los auriculares (3,5 mm,
estéreo) en la toma de auriculares (utilice el
adaptador de clavija a si es necesario).
La clavija de los auriculares y el adaptador de
clavija tal vez no puedan conectarse en las tomas
de los apoyabrazos de algunos aviones.
Compruebe los lados (L y R) y luego
introduzca los auriculares tipo cerrado.
• Inicie la reproducción en el equipo
de audio y ajuste su volumen; o,
• Ajuste el volumen en el sistema de
audio de a bordo.
Active la función de anulación de ruido.
a Ponga [OPR] en “ON”.
El indicador [OPR] se enciende.
b Ajuste el volumen.
Ajuste el volumen con [VOL] en el
controlador o reajuste el volumen en la
fuente de sonido.
c Para oír el sonido ambiental (función
de monitor)
Mantenga pulsado [MONITOR].
Mientras se pulsa [MONITOR], el sonido
de la música se cortará y, en su lugar,
usted podrá oír el sonido ambiental.
Para volver a oír la música que estaba
reproduciéndose, suelte [MONITOR].
Nota
• Si la clavija está sucia se podrá producir
ruido. Limpie la clavija con un paño blando y
seco cuando ocurra esto.
• Las piezas para los oídos se pueden
deteriorar después de usarlas o guardarlas
durante mucho tiempo.
• Deje de utilizar los auriculares si le causan
molestias. La utilización continua puede causar
sarpullidos u otras reacciones alérgicas.
Português
Italiano
A função de eliminação do ruído
Funzione di cancellazione del rumore
O ruído ambiente existente nos aviões, comboios
e autocarros assim como o ruído provocado
pelos aparelhos de ar condicionado é reduzido
em cerca de um quarto, proporcionando um
ambiente de audição menos ruidoso. Esta função
permite-lhe ouvir música sem aumentar demais o
volume, e torna-a mais agradável ao ouvido.
Este aparelho reduz sobretudo os sons
incomodativos das baixas frequências. Por esta
razão, os sons com frequências mais altas, como
a buzina dos automóveis, telefones e vozes
humanas permanecem quase inalterados.
I rumori ambientali negli aerei, treni e autobus, e
quelli causato dai climatizzatori vengono ridotti
di un quarto creando un ambiente d’ascolto più
tranquillo. Questa funzione permette di ascoltare
la musica senza alzare troppo il volume, ed è
perciò più confortevole per le orecchie.
Questa unità riduce principalmente i fastidiosi suoni di
bassa frequenza. Per questo motivo, i suoni con parti di
frequenza più alta, come le trombe dell’auto, i telefoni e
le voci umane rimangono relativamente intatti.
Funzione di monitoraggio
Mentre si ascolta la musica usando gli auricolari
stereo, si può scegliere di ascoltare dagli
auricolari il suono circostante in ingresso dal
microfono al posto della musica.
Função de monitorização
Enquanto ouve música com os auriculares
estéreo, pode optar por ouvir o som ambiente
emitido pelo microfone em vez da música.
Accessori in dotazione
Acessórios fornecidos
Controllare e identificare gli accessori in dotazione.
a 1 Adattatore per spina aria (RFX3002)
b 1 Confezione parti per le orecchie (RP-PD2)
c 1 Borsetta di trasporto (RFX7039)
Ve r i f i q u e e i d e n t i f i q u e o s a c e s s ó r i o s
fornecidos.
a 1 Adaptador de ficha para avião (RFX3002)
b 1 Conjunto de almofadas para o ouvido (RP-PD2)
c 1 Estojo de transporte (RFX7039)
Nome delle parti
Nomes das peças
a Padiglione
b Microfono
c Cavo auricolari
d Controllo di volume
e Cavo spina
f Spina
g Interruttore di alimentazione [OPR, ON OFF]
h Indicatore di funzionamento [OPR]
i Interruttore di monitoraggio [MONITOR]
a Caixas dos auriculares b Microfone
c Cabo dos auriculares d Controlo do volume
e Cabo da ficha
f Ficha
g Interruptor de corrente [OPR, ON OFF]
h Indicador de funcionamento [OPR]
i Interruptor do Monitor [MONITOR]
Inserimento della pila
Introduzir a pilha
Aprire lo sportello della pila.
Inserire la pila e chiudere lo sportello
della pila.
Abra a tampa do compartimento da pilha.
Introduza a pilha e fecha a tampa.
(R03/LR03, AAA; non fornita.)
Premere dentro e giù sull’estremità -.
Allineare le polarità (+ e -).
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano
quelle fabbricate da Panasonic.
(R03/LR03, AAA; não incluída.)
Faça pressão sobre a extremidade
assinalada com -.
Faça coincidir os pólos (+ e -).
Se pretender usar pilhas recarregáveis,
recomendamos pilhas recarregáveis fabricadas
pela Panasonic.
Quando sostituire la pila
La pila deve essere cambiata quando l’indicatore
[OPR] diventa fioco o non si accende. La
funzione di cancellazione del rumore diventa
meno efficace con lo scaricarsi della pila.
Se la pila è scarica, oppure se essa non è stata
inserita, l’unità funziona come dei normali
auricolari. Posizionare [OPR] su “OFF”.
Quando substituir a pilha
Deve substituir a pilha quando o indicador [OPR]
ficar esbatido ou não se acender. A função de
eliminação do ruído torna-se menos eficiente à
medida que a pilha se gasta.
Se a pilha estiver gasta ou se não estiver
nenhuma pilha introduzida, os auriculares
funcionam como auriculares normais.
Coloque [OPR] na posição “OFF”.
Modo di installare correttamente
le coperture degli auricolari
• Se le coperture degli auricolari non sono
montate correttamente, il sigillo potrebbe
essere compromesso e diventare impossibile
sentire i bassi. Per assicurare la qualità ottimale
del suono, inserire le coperture degli auricolari
finché sono montate correttamente, girando
allo stesso tempo leggermente gli auricolari e.
• Al momento dell’acquisto, agli auricolari vengono
attaccate le coperture di dimensioni M. Se esse
non hanno le dimensioni corrette, sostituirle con
quelle di dimensioni S o L (in dotazione) f.
Como instalar correctamente os
auriculares
• Se os auriculares não se ajustarem bem, o
isolamento pode ficar comprometido e não
conseguir ouvir o som dos graves. Para
garantir uma qualidade de som óptima,
ajuste bem os auriculares, ao mesmo tempo
que os roda ligeiramente e.
• Para enrolar o cabo carregue na patilha
do Os auriculares montados na altura da
compra são do tamanho M. Se não forem do
tamanho correcto, substitua-os por uns de
tamanho S ou L (fornecidos) f.
Usando gli auricolari
Abbassare il volume del componente
audio o del sistema audio dell’aereo g,
e inserire la spina (3,5 mm stereo) degli
auricolari nella presa per la cuffia (usare
l’adattatore per spina a se necessario).
Utilização dos auriculares
Reduza o volume do equipamento de
áudio ou do sistema de som do avião
g e introduza a ficha dos auriculares
(3,5 mm, estéreo) na tomada para
auriculares (se necessário, utilize o
adaptador de ficha a).
La spina degli auricolari e l’adattatore per spina
aria potrebbero a volte non essere adatti per le
prese in alcuni poggiabracci degli aerei.
Controllare i lati (L e R) e inserire poi
gli auricolari.
• Cominciare la riproduzione con il
componente audio e regolarne il
volume; oppure,
• Regolare il volume del sistema audio
dell’aereo.
Attivare la funzione di cancellazione
del rumore.
A ficha dos auriculares e o adaptador de ficha
para avião podem não caber nas tomadas
dos encostos para braço de alguns aviões.
Verifique os lados (L e R), e depois
coloque os auriculares.
• Inicie a reprodução no equipamento
de som e regule o volume; ou,
• Regule o volume do sistema de som
do avião.
Ligue a função de eliminação de ruído.
a Posizionare [OPR] su “ON”.
L’indicatore [OPR] si accende.
b Regolare il volume.
Regolare il volume con [VOL] sull’unità
di controllo o regolare di nuovo il volume
sulla sorgente.
c Per ascoltare il suono circostante
(funzione di monitoraggio)
Mantenere premuto [MONITOR].
Mentre si mantiene premuto [MONITOR],
il suono della musica si interrompe e si
può sentire invece il suono circostante.
Per continuare ad ascoltare la musica,
rilasciare [MONITOR].
a Coloque [OPR] na posição “ON”.
O indicador [OPR] acende-se.
b Regule o volume.
Regule o volume com [VOL] no controlador
ou reajuste o volume na fonte.
c Para ouvir o som ambiente (função de
monitorização)
Carregue continuamente em [MONITOR].
Enquanto carregar em [MONITOR], o
som da música é cortado e, em vez disso,
pode ouvir o som ambiente.
Para voltar a ouvir a música, solte
[MONITOR].
Nota
• As fichas sujas podem provocar ruído. Se isso
acontecer, limpe a ficha com um pano seco e macio.
• As almofadas podem deteriorar-se após longos
períodos de utilização ou armazenamento.
• Deixe de utilizar os auscultadores se tiver
uma sensação incomodativa. Uma utilização
constante pode provocar irritações ou outras
reacções alérgicas.
Nota
• Il rumore potrebbe essere causato dalla
spina se è sporca. In tal caso, pulire la spina
con un panno morbido e asciutto.
• Le parti per le orecchie si deteriorano dopo
un lungo periodo d’utilizzo o di deposito.
• Smettere di usare la cuffia se dà una
sensazione di disagio. L’uso continuato
potrebbe causare infiammazioni cutanee od
altre reazioni allergiche.
6
Nederlands
Ruisonderdrukkingsfunctie
Omgevingsgeluid in vliegtuigen, treinen en
bussen, alsmede geluid veroorzaakt door
airconditioners wordt met een kwart verminderd,
waardoor een rustigere luisteromgeving ontstaat.
Deze functie is vriendelijker voor uw gehoor
omdat u kunt luisteren naar muziek zonder dat
u het volume te hard moet zetten.
Dit apparaat onderdrukt hoofdzakelijk de
hinderlijke laagfrequentiegeluiden. Dit betekent
dat geluiden met hoogfrequentie-componenten
afkomstig van autoclaxons, telefoons en
mensenstemmen betrekkelijk intact blijven.
Monitorfunctie
Terwijl u met behulp van de stereo-oortelefoon naar
muziek luistert, kunt u ervoor kiezen via de oortelefoon te
luisteren naar het omgevingsgeluid dat via de microfoon
wordt opgenomen in plaats van naar de muziek.
Meegeleverde accessoires
Controleer of alle accessoires zijn meegeleverd.
a 1 Vliegtuigplugadapter (RFX3002)
b 1 Oortelefoonset (RP-PD2)
c 1 Draagtasje (RFX7039)
Naam van de onderdelen
a Oorschelp
b Microfoon
c Oordoppenset
d Volumeregelaar
e Stekkersnoer
f Plug
g Aan/uit schakelaar [OPR, ON OFF]
h Bedieningsindicator [OPR]
i Monitorschakelaar [MONITOR]
Plaatsen van de batterij
Open het batterijdeksel.
Plaats de batterij erin en sluit het
deksel.
(R03/LR03, AAA; niet meegeleverd)
Druk naar binnen en vervolgens naar
beneden op het - einde.
Zorg dat de polen (+ en -) overeenkomen.
Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen
dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt.
Wanneer dient de batterij te worden
vervangen?
Vervang de batterij wanneer de [OPR] indicator
slechts zwakjes brandt of niet gaat branden. De
ruisonderdrukkingsfunctie werkt minder goed
naarmate de batterij leeg raakt.
Als de batterij leeg is, of als helemaal geen
batterij is geplaatst, werkt het apparaat als
een conventionele oortelefoon. Zet [OPR]
op “OFF”.
Hoe de oorkussentje
moeten worden bevestigd
• Alleen wanneer het oorkussentje goed past,
dicht deze de oortelefoon en uw oor goed af.
Als dit niet het geval is kunnen lage tonen
ontsnappen. Voor een optimale geluidskwaliteit,
plaatst u goed passende oorkussentjes, terwijl
u de oortelefoon iets draait e.
• Ten tijde van de aanschaf zijn M-formaat
oorkussentjes bevestigd. Als dit niet de
juiste maat is, vervangt u deze door S- of Lformaat oorkussentjes (bijgeleverd) f.
Gebruik van de oortelefoon
Zet het volume op de audioapparatuur
of op het audiosysteem aan boord
g in de laagste stand en steek de
oortelefoonplug (3,5 mm stereo) in
de oortelefoonaansluiting (gebruik
zonodig de plugadapter a).
De oortelefoonplug en de vliegtuigplugadapter
kunnen verschillen van de aansluitingen in
de armleuning van sommige vliegtuigen.
Controleer de zijkanten (L en R) en doe
vervolgens de oortelefoon in.
• Start de weergave op het audioapparaat
en stel het volume erop in; of,
• Stel het volume in op het audiosysteem
aan boord.
Schakel de ruisonderdrukkingsfunctie in.
a Zet [OPR] op “ON”.
De [OPR] indicator gaat aan.
b Stel het volume in.
Stel het volume in met [VOL] op de
bedieningseenheid of stel het volume
opnieuw in op de geluidsbron.
c Luisteren naar het omgevingsgeluid
(monitorfunctie)
Houd [MONITOR] ingedrukt.
Zolang [MONITOR] wordt ingedrukt, wordt het
geluid van de muziek onderbroken en hoort
u in plaats daarvan het omgevingsgeluid.
Om weer naar de muziek te luisteren die
werd afgespeeld, laat u [MONITOR] los.
Opmerking
• Indien de plug vuil is, kan er ruis te horen
zijn. Veeg in dat geval de plug schoon met
een zachte droge doek.
• De oordoppen kunnen verslijten na langdurig
gebruik of bewaren.
• Stop het gebruik indien u zich onbehaaglijk
voelt. Voortgezet gebruik kan huiduitslag of
andere allergische reacties veroorzaken.
Polski
Funkcja wyciszania szumów
Szumy z otoczenia w samolotach, pociągach i
autobusach oraz szumy spowodowane przez
urządzenia klimatyzacyjne są zmniejszane o
jedną czwartą, dając cichsze warunki słuchania.
Funkcja ta pozwala na słuchanie muzyki bez
zbytniego zwiększania głośności i dlatego jest
łagodniejsza dla uszu.
Urządzenie ogranicza głownie przeszkadzające
dźwięki niskich częstotliwości. Dlatego też
dźwięki zawierające wyższe częstotliwości:
klaksonu samochodowego, telefonu i głosu
ludzkiego, pozostają względnie niezmienione.
Funkcja monitorowania
Podczas słuchania muzyki przy użyciu stereofonicznych
słuchawek dousznych możesz wybrać, czy zamiast
niej chcesz słuchać przez słuchawki douszne dźwięku
z otoczenia, wprowadzanego z mikrofonu.
Dołączone wyposażenie
Prosimy o sprawdzenie i zidentyfikowanie
dołączonego wyposażenia.
a 1 Samolotowy adapter wtyczki (RFX3002)
b 1 Zestaw części wkładanych do ucha (RP-PD2)
c 1 Torebka do przenoszenia (RFX7039)
Nazwy części
b Mikrofon
a Obudowa
c Przewód słuchawek dousznych d Regulator głośności
f Wtyczka
e Przewód zasilania
g Przełącznik działania [OPR, ON OFF]
h Wskaźnik działania [OPR]
i Przełącznik monitorowania [MONITOR]
Wkładanie baterii
Otwórz pokrywę baterii.
Włóż baterię i zamknij pokrywę wnęki
na baterię.
Česky
Okolní rušivý zvuk v letadlech, vlacích a autobusech
a rušivý zvuk způsobený klimatizací je redukován
na jednu čtvrtinu, čímž je vytvořeno tišší poslechové
prostředí. Tato funkce Vám umožní poslech hudby,
aniž by bylo třeba zvyšovat hlasitost příliš vysoko a
šetří tímto Váš sluch.
Tento přístroj především potlačuje rušivé
nízkofrekvenční zvuky. Z tohoto důvodu zvuky vyšších
kmitočtů jako např. klaksonu automobilu, telefonu
nebo lidského hlasu zůstávají relativně neovlivněny.
Funkce monitorování
Dodávané příslušenství
Názvy částí
• Jeżeli części wkładane do ucha nie będą
pasować dokładnie, uszczelnienie może być
niedoskonałe i może nie być słychać dźwięków
basów. Aby zapewnić najlepszą jakość dźwięku,
włóż części wkładane do ucha, aż dopasują się
one dokładnie, obracając nimi lekko e.
• Części wkładane do ucha o rozmiarze M są
założone fabrycznie. Jeżeli nie jest to odpowiedni
rozmiar, wymień je na części wkładane do ucha
rozmiaru S lub L (dołączone) f.
Używanie słuchawek dousznych
Zmniejsz głośność w urządzeniu
audio lub samolotowym systemie
dźwiękowym g i włóż wtyczkę
słuchawek (3,5 mm stereo) do gniazda
słuchawkowego (jeżeli to konieczne,
użyj adaptera wtyczki a).
Wtyczka słuchawek dousznych i samolotowy
adapter wtyczki mogą nie pasować do gniazd w
podłokietnikach siedzeń niektórych samolotów.
Sprawdź strony (L i R), a następnie
włóż słuchawki.
• Rozpocznij odtwarzanie w urządzeniu
audio i ustaw głośność; albo
• Ustaw głośność samolotowego
systemu dźwiękowego.
Włącz funkcję wyciszania szumów.
a Ustaw przełącznik działania [OPR] w
położeniu “ON”.
Wskaźnik działania [OPR] zapali się.
b Ustaw głośność.
Ustaw głośność przy pomocy pokrętła
[VOL] w sterowniku albo ustaw ją
ponownie w urządzeniu źródłowym.
c Słuchanie dźwięku z otoczenia
(funkcja monitorowania)
Naciśnij i przytrzymaj [MONITOR].
Podczas naciskania [MONITOR], dźwięk
muzyki jest odcinany, a zamiast niego
można słuchać dźwięku z otoczenia.
Aby powrócić do słuchania odtwarzanej
muzyki, zwolnij [MONITOR].
Uwaga
• Zabrudzenie wtyczki może być przyczyną
wystąpienie szumów. Jeżeli to wystąpi,
oczyść wtyczkę miękką, suchą ścierką.
• Części wkładane do ucha mogą ulec zużyciu
po długim używaniu lub przechowywaniu.
• Jeżeli odczujesz niewygodę, przerwij używanie.
Dalsze
używanie
może
spowodować
wysypkę lub inne reakcje alergiczne.
A részek megnevezése
Az elem behelyezése
Otevřete kryt baterie.
Vložte baterii a uzavřete prostor
baterie.
Kdy vyměnit baterii
Zatiaľ, čo počúvate hudbu pomocou
stereofónnych slúchadiel, môžete namiesto
hudby vybrať počúvanie zvuku v okolí cez
slúchadlá, ktorý prichádza k mikrofónu.
a Ház
b Mikrofon
c Fejhallgató kábele
d Hangerő szabályozó
e Csatlakozó kábele
f Csatlakozó
g Ki-bekapcsoló [OPR, ON OFF]
h Működés kijelző [OPR]
i Háttérkörnyezet kapcsoló [MONITOR]
Vkládání baterie
Kiedy wymienić baterię
Zenehallgatás közben a mikrofonon keresztül a
környezeti zajokba is belehallgathat a sztereó
fülhallgatón, zene helyett.
Kérjük, ellenőrizze és azonosítsa a mellékelt
tartozékokat.
a 1 Csatlakozó adapter fedélzeti használatra (RFX3002)
b 1 Fülhallgató-pár (RP-PD2)
c 1 Hordtáska (RFX7039)
a Mušle
b Mikrofon
c Kabel špuntů
d Ovladač hlasitosti
e Kabel konektoru
f Konektor
g Vypínač [OPR, ON OFF]
h Provozní indikátor [OPR]
i Přepínač monitorování [MONITOR]
Nyissa ki az elemtartó fedelét.
Helyezze be a elemeket, és zárja vissza
a fedelet.
(R03/LR03, AAA; nem tartozék.)
Nyomja be és le a - oldalán.
Illessze össze a pólusokat (+ és -).
Ha tölthető akkumulátorokat szándékozik
használni, akkor a Panasonic gyártmányú
akkumulátorok ajánlottak.
Amikor cseréli az elemet
Az elemet akkor kell cserélni, amikor az [OPR]
kijelző elhalványul vagy nem képes világítani. A
zajcsökkentő funkció egyre kevésbé hatásossá
válik, ahogy az elem kimerül.
Ha az elem kimerült, vagy ha nincsen
behelyezve, a készülék normál fülhallgatóként
működik. Kapcsolja az [OPR]-t “OFF” állásba.
Baterie by měla být vyměněna, když indikátor
[OPR] svítí slabě nebo se nerozsvítí vůbec.
Účinnost funkce zvukotěsnosti se snižuje se
slábnutím baterie.
Pokud je baterie vybitá nebo když není baterie
vůbec vložena, bude se přístroj chovat jako
běžné špunty. Přepněte [OPR] na “OFF”.
A füldugó megfelelő
behelyezése
Správné ustavení sluchátek
• Pokud by sluchátko dokonale nesedělo,
mohlo by být narušeno jeho utěsnění a
nemuseli byste slyšet basové zvuky. K
zajištění optimální kvality zvuku zasouvejte
sluchátka, až dokonale sedí, a současně
sluchátkem mírně pootáčejte e.
• Při pořízení jsou nasazena sluchátka velikosti
M. Jestliže jejich velikost nevyhovuje, vyměňte
je za velikost S nebo L (přiloženy) f.
• Ha a füldugó nem illeszkedik tökéletesen,
nem megfelelő a hangszigetelés, ezért a
basszus hangok esetleg nem hallhatók.
Az optimális hangminőség érdekében a
füldugókat illessze kényelmesen a fülébe,
majd forgassa el kissé a fülhallgatót e.
• A fülhallgatón eredetileg M-es méretű
füldugók találhatók. Amennyiben ez a méret
nem megfelelő, cserélje S-es vagy L-es
méretre (tartozék) f.
Používání sluchátek do uší
A fülhallgató használata
Ztlumte hlasitost na audio zařízení nebo
u palubního zvukového systému g a
vsuňte konektor sluchátek do uší (3,5 mm
stereo) do zdířky pro sluchátka (pokud je
třeba, použijte konektorový adaptér a).
Halkítsa le az audioberendezés vagy a
fedélzeti audiorendszer hangerejét g
és helyezze be a fülhallgató csatlakozót
(3,5 mm-es sztereó) a fülhallgató
aljzatba (használja a csatlakozó
adaptert a, ha szükséges).
Konektor sluchátek do uší a letadlový
konektor nemusí pasovat do zdířek v
opěrkách letadlových sedadel.
A fülhallgató csatlakozója és a fedélzeti
csatlakozóadapter nem minden kártámasz
aljzatához csatlakoztatható.
Zkontrolujte strany (L (levá) a R
(pravá)), poté si špunty nasaďte.
• Spusťte přehrávání na audio přístroji
a nastavte hlasitost; nebo
• Nastavte hlasitost palubního audio
systému.
Zapněte funkci zvukotěsnosti.
Ellenőrizze a két oldalt (L bal és R jobb),
majd helyezze be a fülhallgatókat.
• Indítsa el az audió egységet és állítsa
be a hangerejét; vagy,
• Állítsa be a hangerőt a fedélzeti
audiorendszeren.
Kapcsolja be a zajcsökkentő funkciót.
a Přepněte [OPR] na “ON”.
Rozsvítí se indikátor [OPR].
b Nastavte hlasitost.
Nastavte hlasitost pomocí [VOL] na
ovladači nebo znovu nastavte hlasitost
zdroje.
c P o s l e c h z v u k ů z o k o lí ( f u n k c e
monitorování)
Přepínač monitorování [MONITOR]
přidržte stisknutý.
V době, kdy je přepínač [MONITOR]
stisknutý, se zvuk hudby potlačí a namísto
něj slyšíte zvuk z okolí.
Poslech přehrávané hudby lze obnovit
uvolněním přepínače [MONITOR].
Poznámka
• Nečistoty na konektoru mohou způsobovat
rušení. Pokud k tomuto dojte, vyčistěte
konektor suchým měkkým hadříkem.
• Špuntové nástavce mohou po delší době
používání nebo uskladnění degradovat.
• Dojde-li k podráždění, přestaňte sluchátka
používat. Neustálé používání může způsobit
vyrážku nebo jiné alergické reakce.
a Kapcsolja az [OPR]-t “ON” állásba.
Az [OPR] kijelző világít.
b Állítsa be a hangerőt.
A hangerőt állítsa a szabályozón a
[VOL] segítségével vagy állítsa újra a
forráson.
c Környezeti háttérzaj meghallgatása
(háttérkörnyezet funkció)
Nyomja le, és tartsa benyomva a
[MONITOR] gombot.
A [MONITOR] gomb lenyomásakor
szünetel a zenelejátszás, helyette a
háttérkörnyezet hangjai hallhatók.
Ha ismét zenét kíván hallgatni, engedje
fel a [MONITOR] gombot.
Megjegyzés
• Zajt okozhat a csatlakozó szennyeződése.
Ilyen esetben száraz puha ronggyal tisztítsa
meg a csatlakozót.
• A fülpárna tönkremehet hosszú idejű
használatban vagy tárolásban.
• Szakítsa
meg
a
használatot,
ha
kényelmetlennek érzi. A használat folytatása
esetleg kiütést vagy egyéb allergiás tünetet
okozhat.
7
Funkcia eliminácie hluku
Umožňuje znižovanie hluku prostredia v lietadlách,
vlakoch a autobusoch a hluku spôsobovaného
klimatizáciou o jednu štvrtinu, čím sa zabezpečuje
tichšie prostredie pre počúvanie. Táto funkcia Vám
dovoľuje mať potešenie z hudby bez prílišného
zvyšovania hlasitosti, čo je ohľaduplnejšie voči
Vášmu sluchu.
Táto jednotka znižuje hlavne rušivé nízkofrekvenčné
zvuky. Z tohto dôvodu zvuky s vyššími frekvenčnými
zložkami z klaksónov áut, telefónov a ľudských
hlasov zostávajú relatívne nedotknuté.
Mellékelt tartozékok
Laskavě zkontrolujte počet a druh dodaného
příslušenství.
a 1 Konektorový adaptér pro letadla (RFX3002)
b 1 Souprava špuntových nástavců (RP-PD2)
c 1 Kapsa pro přenos (RFX7039)
Slovensky
A repülőgépek, vonatok, buszok és
légkondicionálók környezeti zaját negyedére
csökkenti, így halkabban is hallgatható a zene.
Ez a funkció lehetővé teszi, hogy a hangerő
túlzott megnövelése nélkül élvezze a zenét, és
ezzel kímélje a fülét.
Ez a készülék főleg az alacsony frekvenciás
hangokat csökkenti. Azzal a céllal, hogy az
autókürt, telefon és emberi hang magasabb
frekvencia tartományba eső hangjai viszonylag
érintetlenek maradjanak.
Háttérkörnyezet funkció
V době, kdy posloucháte hudbu stereofonními
sluchátky, můžete se rozhodnout poslouchat
sluchátky místo hudby zvuky z okolí, které
vstupují mikrofonem.
(R03/LR03, AAA; nie dołączona.)
Naciśnij w kierunku do środka i w dół koniec
oznaczony -.
Ustaw prawidłowo bieguny (+ i -).
Gdy mają zostać użyte akumulatorki, zalecane są
akumulatorki produkowane przez firmę Panasonic.
Prawidłowa instalacja części
wkładanych do ucha
Zajcsökkentő funkció
Funkce zvukotěsnosti
(R03/LR03, AAA; není přiložena.)
Stlačte směrem dovnitř a dolů na záporném
- konci.
Nastavte správně polaritu (+ a -).
Jestliže chcete použít akumulátorové baterie,
doporučujeme použít akumulátorové baterie
Panasonic.
Bateria powinna być wymieniona, kiedy wskaźnik
działania [OPR] przygaśnie lub nie będzie palił się
w ogóle. Funkcja wyciszania szumów staje się
mniej skuteczna, kiedy bateria wyczerpuje się.
Jeżeli bateria jest wyczerpana lub nie jest w
ogóle włożona, urządzenie działa jak normalne
słuchawki douszne. Ustaw przełącznik
działania [OPR] w położeniu “OFF”.
Magyar
Funkcia monitora
Dodávané príslušenstvo
Prosím skontrolujte si a identifikujte dodané
príslušenstvo.
a 1 adaptér pre palubné zariadenia (RFX3002)
b 1 súprava slúchadiel (RP-PD2)
c 1 prenosné puzdro (RFX7039)
Názvy častí
a Kryt
b Mikrofón
c Kábel slúchadla d Ovládanie hlasitosti [VOL]
e Kábel konektora f Konektor
g Napájací spínač [OPR, ON OFF]
h Indikátor prevádzky [OPR]
i Spínač monitora [MONITOR]
Vloženie batérie
Otvorte kryt priestoru pre batérie.
Vložte batériu a zatvorte kryt priestoru
pre batériu.
(R03/LR03, AAA; nie je súčasťou balenia)
Zatlačte dovnútra a nadol na konci
označenom -.
Správne otočte póly (+ a -).
V prípade používania nabíjateľných batérii
sa odporúčajú nabíjateľné batérie vyrobené
spoločnosťou Panasonic.
Kedy treba vymeniť batériu?
Batéria by sa mala vymeniť vtedy, keď indikátor [OPR]
bledne alebo prestáva svietiť. Funkcia eliminácie
hluku stráca pri slabnúcej batérii účinnosť.
Ak je batéria vybitá alebo ak nie je vložená
nijaká batéria, jednotka funguje ako normálne
slúchadlá. Prepnite [OPR] do polohy “OFF”.
Správne nainštalovanie
koncoviek slúchadiel
• Pokiaľ slúchadlá správne nesedia, tesnenie
môže byť narušené a možno nebudete počuť
basový zvuk. Aby sa zaistila optimálna kvalita
zvuku, zasúvajte koncovky slúchadiel, kým pevne
nezapadnú zatiaľ, čo s nimi mierne otáčate e.
• V čase zakúpenia sú nasadené koncovky
slúchadiel veľkosti M. Ak nie sú správnej
veľkosti, vymeňte ich za koncovky slúchadiel
veľkosti S alebo L (súčasť dodávky) f.
Používanie slúchadiel
Znížte hlasitosť na zvukovom vybavení
alebo letovom zvukovom systéme g
a zasuňte koncovku slúchadiel (3,5
mm stereofónny) do konektora pre
slúchadlá (ak je to potrebné použite
adaptér konektora a).
Koncovka slúchadiel a adaptér koncovky
nemusí byť vhodný pre konektory v opierkach
rúk niektorých lietadiel.
Skontrolujte strany (Ľ a P) a potom si
nasaďte slúchadlá.
• Spustite prehrávanie zvukovej jednotky
a nastavte jej hlasitosť; prípadne
• Nastavte hlasitosť na zvukovom
systéme v lietadle.
Zapnite funkciu potláčania šumu.
a Prepnite [OPR] do polohy “ON”.
Rozsvieti sa kontrolka [OPR].
b Nastavte hlasitosť.
Nastavte hlasitosť pomocou tlačidla [VOL] na
ovládači alebo prestavte hlasitosť zdroja.
c Aby ste počuli zvuk v okolí (funkcia
monitorovacieho zariadenia)
Podržte zatlačené tlačidlo
[MONITOR].
Zatiaľ , čo držíte stlačené tlačidlo
[MONITOR], zvuk hudby sa odpojí a
namiesto toho budete počuť zvuk z okolia.
Aby ste pokračovali v počúvaní
prehrávanej hudby, pustite tlačidlo
[MONITOR].
Poznámka
• Znečistenie konektora môže byť príčinou
hluku. Ak k tomuto dochádza, očistite
konektor suchou handrou.
• Koncovky slúchadiel sa môžu po dlhodobom
používaní alebo uskladnení znehodnotiť.
• V prípade, že sa pri používaní slúchadiel
cítite nepohodlne alebo je Vám zle,
nepoužívajte ich. Ak ich aj naďalej budete
používať, môžu sa u Vás vyskytnúť kožné
vyrážky alebo iné alergické reakcie.
Русский язык
Функция шумоподавления
Окружающие шумы в самолете, поезде и
автобусе и шум, вызванный кондиционером,
уменьшаются в четыре раз, обеспечивая более
тихую обстановку прослушивания. Эта функция
позволяет Вам наслаждаться музыкой без
слишком сильного увеличения громкости, и это,
следовательно, лучше для Ваших ушей.
Этот аппарат уменьшает преимущественно
посторонние низкочастотные звуки. По этой
причине звуки с более высокой составляющей
– сигналы автомобиля, телефона и голоса людей
– остаются относительно неизмененными.
Функция контроля
При прослушивании музыки с использованием
стерео ушных телефонов Вы можете выбрать
возможность слышать через ушные телефоны
вместо музыки окружающий звук, который
вводится через микрофон.
Поставляемые принадлежности
Пожалуйста, проверьте и идентифицируйте
поставляемые принадлежности.
a 1 Адаптер штекера бортовой аудио
системы самолета (RFX3002)
b 1 Набор вкладышей (RP-PD2)
c 1 Мешочек для переноски (RFX7039)
Наименования частей
a Корпус
b Микрофон
c Шнур наушников d Регулятор громкости
e Шнур штекера
f Штекер
g Переключатель питания [OPR, ON OFF]
h Индикатор функционирования [OPR]
i Переключатель функции контроля [MONITOR]
Вставление батарейки
О т к р о й т е к р ы ш к у отс е к а д л я
батарейки.
Вставьте батарейку и закройте крышку
отсека для батарейки.
(R03/LR03, AAA; не поставляется.)
Нажмите внутрь и вниз на - конец.
Совместите полюса (+ и -).
При использовании перезаряжаемых батареек
рекомендуется пользоваться батарейками
производства Panasonic.
Когда заменять батарейку
Батарейка должна быть заменена, когда [OPR]
индикатор постепенно гаснет или не высвечивается.
Функция шумоподавления становится менее
эффективной, когда батарейка разряжается.
Если батарейка разрядилась или если батарейка
вообще не вставлена, аппарат функционирует
к а к о б ы ч н ы е н а у ш н и к и . П е р е к л юч и т е
переключатель [OPR] в положение “OFF”.
Как правильно установить
наушники
• Если наушники прилегают не плотно, то контакт
может быть неполным, и Вы не сможете слышать
звук низкой частоты. Чтобы обеспечить оптимальное
качество звука, немного проворачивая наушники e,
вставьте их так, чтобы они прилегали плотно.
• В момент покупки прикреплены наушники размера
М. Если это неправильный размер, поменяйте их
на наушники размера S или L (прилагаются) f.
Использование наушников
Уменьшите громкость на аудио
оборудовании или бортовой аудио
системе самолета g и вставьте штекер
наушников (3,5 мм стерео) в гнездо
наушников (используйте адаптер
штекера a, если необходимо).
Штекер наушников и адаптер штекера бортовой
аудио системы самолета могут не соответствовать
гнездам, используемым на некоторых самолетах.
Проверьте стороны (L (левая) и R
(правая)), а затем вставьте наушники.
• Начните воспроизведение на аудио аппарате
и подрегулируйте его громкость; или,
• Подрегулируйте громкость на
бортовой аудио системе самолета.
Включите функцию шумоподавления.
a Переключите переключатель [OPR]
в положение “ON”.
Высвечивается индикатор [OPR].
b Подрегулируйте громкость.
Подрегулируйте громкость с помощью регулятора
[VOL] на контроллере или подрегулируйте
громкость еще раз на источнике.
c Чтобы слышать окружающий звук
(функция контроля)
Нажимайте кнопку [MONITOR].
Пока нажата кнопка [MONITOR], звук
музыки не слышен, и Вы можете вместо
этого слышать окружающий звук.
Чтобы возобновить воспроизведение
музыки, которая воспроизводилась,
высвободите кнопку [MONITOR].
Примечание
• Грязь на штекере может вызвать появление
шума. Если это случится, почистите штекер
с помощью мягкой сухой ткани.
• После длительного периода использования
или хранения вкладыши могут испортиться.
• Прекратите использование, если Вы испытываете
дискомфорт. Непрерывное использование может
вызвать сыпь или другие аллергические реакции.
TÜRKÇE
ㇵԧЁ᭛
Gürültü önleme fonksiyonu
Uçak, tren ve otobüslerde çevreden gelen gürültü
ve klimaların neden olduğu gürültü dörtte biri
oranında azaltılarak daha sakin bir dinleme
ortamı sağlar. Bu fonksiyon, sesi fazla açmadan
müziğin tadına varmanıza imkan sağlar ve
dolayısıyla kulaklarınızı daha az rahatsız eder.
Bu cihaz özellikle rahatsız edici düşük frekanslı
sesleri azaltır. Bu nedenle araç kornası, telefon
ve insan sesi gibi daha yüksek frekanslarda
göreceli olarak aynı kalır.
ᄂወ࢙೙
੒Ꮲѓ૗
૰ਖࠀ঩Ȃট‫ٴ‬ᇵঽ‫ٴ૴ܐ‬೗ܿ०੼ወሕᇵঽቈૼ‫ݲ‬
঩ٛໍܿወሕਠ݈ፚኊହܿནࠍፇᇜˈ۰ߑঠܾ࢑՗
੻ܿᄥຠ०੼ȃ࢙ۨ೙૰௑೷‫כ؜‬ਖሕ஢໐ࣰܾࡴହ
ᄥຠሕ୛ˈሓۨޭ࿪உౚ቏ཿࣷȃ
ׁ঩᎐ᇋਠฺ݈เ݈ܿ൮໌ሕȃሓۨˈହᏋප‫ٴ‬ଳխȂ‫ݢ‬
य़ञय़ሕ݃ન቏਺ࡴ൮ఋ‫໌ܿࠍؠ‬ሕਖ֦‫ڕ‬ყޭ‫ק؜‬ȃ
Ѡ஡ॵᐡȃЭٚ‫ڸ‬τࡋٚα‫ޠ‬ᕘძᏢॲпІҦޫ።‫ܛ‬य‫ޠ‬Ꮲॲ
७մѳϸϟΚȂ௄Յණ‫؂ٽ‬ђԋᓘ‫ݡޠ‬፭ᕘძȄԫѓ૗Ѡ‫்ٻ‬
ϛ҇஡ॲ໕።ூႇτ‫ݡٿ‬፭ॲ዆Ȃӱԫᄈ᠚Ωኈ៫ၷϊȄ
Ґᐡл्Ѡ෶ሇᘚ΢մᓝᖑॲȄӱԫȂ‫ڏ‬ԥାᓝഌϸ‫ޠ‬ᖑॲȃ‫ٿ‬Ս
‫آ‬്ٚѱȃႬၘпІၘॲ๊‫ޠ‬ᖑॲ஡ߴࡼࣻᄈϛᡑȄ
ᆀ᠚ѓ૗
৭࿪࢙೙
ւңҴᡞᖑՇᐡ‫ݡ‬፭ॲ዆ਣȂѠпᒶᐆԞ᠚एႇՇᐡ
௄ബջॴᒰΤ‫ڻޠ‬ᜟᖑॲȂՅϛ࢑Ԟ᠚ॲ዆Ȅ
኷ቂஅ࿒໌ߓ঩ᄥຠሕ୛ࣰ‫ڋ‬፩ˈ૰ᅤዎቂߓ঩༆࿪
ହᏋఴ૲ࠞܿ०੼໌ሕߑ‫؜‬໸࿪ሕ୛ȃ
!!࿎࢜ࡒ਋
İzleme fonksiyonu
Stereo kulaklıkla müzik dinlerken, müzik yerine
mikrofondan gelen ortam seslerini dinlemeyi
seçebilirsiniz.
Temin edilen aksesuarlar
!!өഌӫᆏ
!!ࢌ‫ؠ‬਋ಚ‫څ‬
a!ိ጑! b!ఴ૲ࠞ! c!ߓ঩ܷღ!
!
d!ሕ஢૿፟ධ! e!‫ن‬ဂܷღ! f!‫ن‬ဂ!
g!‫ݢ‬ኑ૑࣋\PQS-!PO!PGG^! h!‫غ‬Ꮾፑ໯݁\PQS^
i!৭࿪૑࣋\NPOJUPS^
Parçaların adları
!!ණ‫ߤٽ‬ӈ
፝ጃᇰਰᄈ‫ܛ‬ණ‫ߤޠٽ‬ӈȄ
a!2!ॵᐡңඩᓟᙾ௦Ꮳ!)SGY4113*
b!2!Շ༭৉!)SQ.QE3*
c!2!ឺ՘ೢ!)SGY814:*
ขฬไ‫؃‬जޭ࿎࢜ܿࡒ਋໸ࠨඤภȃ
a! 2ࢋࠀ঩ቂ‫ن‬ဂᎡਾධ!)SGY4113*
b! 2Ꮰߓ๰!)SQ.QE3*
c! 2ࢋᄔ‫ܕ‬ड!)SGY814:*
Temin edilen aksesuarlarda eksik olup olmadığını
lütfen kontrol edin.
a 1 Uçaklarda kullanıma uygun adaptör (RFX3002)
b 1 Kulaklık seti (RP-PD2)
c 1 Taşıma çantası (RFX7039)
a!Շဌ! b!ബջॴ! c!Շᐡጤ!
!
d!ॲ໕௢‫ښ‬Ꮳ! e!ඩᓟጤ! f!ඩᓟ!
g!Ⴌྜ໡ᜱ\PQS-!PO!PGG^! h!Ϗձࡿұᐸ\PQS^!
i!ᆀ᠚໡ᜱ!\NPOJUPS^
!!၇ΤႬԲ
!!Ꭷ๠‫ڗݢ‬
a Mahfaza
b Mikrofon
c Kulaklık kablosu
d Ses kontrol [VOL]
e Fiş kablosu
f Fiş
g Güç şalteri [OPR, ON OFF]
h Çalışma göstergesi [OPR]
i İzleme düğmesi [MONITOR]
!҉໡ႬԲᑼᇑȄ
!ΤႬԲȂᜱαႬԲᑼᇑȄ
!܏૑‫࡜ضڗݢ‬ȃ
!Ꭷ๠‫ˈڗݢ‬ठຢ‫࡜ضڗݢ‬ȃ
˄S140MS14ˈBBB<߾ࡒ਋˅
ჹ჉ՙ๠-‫ޤ‬ȃ
ޭऔসᄹ˄+ञ-˅ȃ
๜࣮໪ቂ‫ˈڗݢݢڣ‬ਓሊቂॖ໪ቂቈQbobtpojd˄མ
჉‫ݢ‬ධ˅ྈໍٛܿ‫ڗݢݢڣ‬ȃ
Pilin yerleştirilmesi
࢑४‫ڗݢ‬໢
‫˷ܬ‬PQS˹ፑ໯݁‫ק‬՚ড‫؜‬೙‫ݞ‬த໢ሥࡘ࢑४‫ڗݢ‬ȃ
‫ڗݢ‬ᇋक੪໢ᄂወ࢙೙ঐཱུፇ‫ܾק‬ౚ቏ᄌ࣮மȃ
๜࣮‫ڗݢ‬क੪ড‫ׁࢎܬ‬ౚ቏՗Ꭷ‫ڗݢ‬໢ˈׁ঩ਖඩܸ
ඎ࿳ߓ঩ܿᏮቂȃਖ˷PQS˹෧४ၓȐPGGȑȃ
Pil kapakçığını açın.
Pili yerleştirin ve pil kapakçığını
kapatın.
(R03/LR03, AAA; ürüne dahil değildir)
İçeri ve aşağı olmak üzere - uç üzerine
bastırın.
Kutupların (+ ve -) doğru olmasına dikkat
edin.
Şarj edilebilen pil kullanılıyorsa, Panasonic
marka pil kullanılması önerilir.
!ጸฬ՗Ꭷߓ๰ܿߴߟ
• ߓ๰՗Ꭷ‫؜‬৞ዉ‫ڈ‬౻࠙‫؜‬ᆒܿय़ˈખ‫؜‬೙࿪ܸ݈
ሕȃၓฬ֦Ꮵ৞ሕ፣ˈข‫ע‬෸෸Ꭱ‫ߓވ‬঩‫نע‬๠
ߓ๰ፊፚ໪ඝဵภ෍๠ߓ޽೗ၓፒeȃ
• ፩खߓ๰኷ࢭళ໢ᇲ੶՗Ꭷຢமȃ๜࣮ඝ‫؜܄ڞ‬ठ
໻ܿय़ˈขቂᄆखড‫ܐ‬खߓ๰˄ࡒ਋˅࢑४!fȃ
Pil değiştirme zamanı
)S140MS14-!BBB<ߩߤӈȄ*
Ӫϲࡹί-ᆓȄ
ᄈྦ྄‫)ܓ‬+‫ڸ‬-*Ȅ
Ԅ‫ٻݏ‬ңщႬႬԲȂ࡛ឋңЙ‫ٻ‬ңҦQbobtpojdȞ‫ݙ‬
ίႬᏣȟ‫ܛ‬Ң౱‫ޠ‬щႬႬԲȄ
‫؂‬ඳႬԲਣ
࿌\PQS^ࡿұᐸᡑཱུ‫ܗ‬ϛ૗ᘉ߬ਣȂᔗ၏‫؂‬ඳႬԲȄ
࿌ႬԲ૊ᅿਣȂᏢॲ੒ଷѓ૗‫ޠ‬ਞ‫ݏ‬஡ཽί७Ȅ
Ԅ‫ݏ‬ႬԲႬ໕࡟մ‫޲ܗ‬਴Ґ‫ء‬ԥඩΤႬԲȂҐᐡ‫ޠ‬ձ
ңԥԄΚૢՇᐡȄ஡\PQS^ϹඳՎɆPGGɇ೏Ȅ
!!ԄեҔጃ‫ޠ‬ԋ၇੖ᆮ৉
• ଷߩ੖ᆮ৉ஞӬȂ֐ࠍஞࡍਞ‫׸҉ཽݏ‬ԛȂ்Ѡ૗
ณ‫ݳ‬᠚‫ژ‬մᓝ‫ޠ‬ᖑॲȄस्ጃߴഷ‫ॲٺ‬፵Ȃ፝౲ཌྷ
ᙾ୞ՇᐡȂӤਣ஡੖ᆮ৉ඩΤ‫ژ‬ஞӬ࣐ЦeȄ
• ᗋຶਣԋ၇‫ޠ‬੖ᆮ৉࢑NဵȄԄ‫ݏ‬АωϛᄈȂ፝‫؂‬
ඳ࣐T‫ܗ‬Mဵ‫ޠ‬੖ᆮ৉!)ߤӈ*fȄ
!!Շᐡ‫ٻޠ‬ңР‫ݳ‬
!!໪ቂߓ঩
[OPR] göstergesi zayıfladığı ya da yanmadığı
zaman piller değiştirilmelidir. Pil zayıfladıkça, sesi
iptal etme fonksiyonunun etkisi azalır.
Pil zayıflamışsa ya da takılmamışsa, cihaz
normal kulaklık gibi çalışır. [OPR] düğmesini
“OFF” konumuna getirin.
!७մॲ៫೪റ‫ॵܗ‬ᐡϲॲ៫‫ق‬ಜgॲ໕Ȃดࡤ
஡Շᐡ‫ޠ‬ඩᓟȞ4/6రԾҴᡞᖑȟඩΤ‫ژ‬Շᐡඩ
ЍϲȞԥਣѠ૗ሰ्‫ٻ‬ңඩᓟᙾ௦ᏣaȟȄ
!ਠ݈ሕჳົֻডࠀ঩೗ሕჳႼ࿾gܿሕ஢ˈ
ਖߓ঩‫ن‬ဂ˄4/6ऒ౶அ࿒໌˅‫ߓܸي‬঩‫ن‬
૾೗˄๜቏ᅍᇋ໪ቂ‫ن‬ဂᎡਾධa˅ȃ
ߓ঩‫ن‬ဂञࠀ঩‫ن‬ဂᎡਾධ૰೙ቪರᄎࠀ঩Ᏸᇯ
࠭༇ຢܿ‫؜૾ن‬൞ിȃ
Kulağa takılan parçaların
doğru takılması
!ฬไᏪቑ஠‫ˈف‬ะॄ‫ن‬๠ߓ঩ȃ
•ᓔྟ䷇ડ䆒໛ⱘ᪁ᬒᑊ䇗㡖݊䷇䞣ˈ៪
•䇗㡖亲ᴎ‫䷇ݙ‬ડ㋏㒳ⱘ䷇䞣DŽ
!܏૑ᄂወ࢙೙ȃ
• Kulağa takılan parçalar kulağa iyi oturmazsa,
sızdırmazlık zarar görebilir ve bas sesleri
duyamayabilirsiniz. Optimum ses kalitesini
garanti etmek için, kulaklığı yavaşça
döndürürken kulağa takılan parçaları iyice
oturacak şekilde yerleştirin e.
• M (orta) boyuttaki kulaklık parçaları satış
sırasında eklenir. Boyutu uygun değilse S
(küçük) ya da L (büyük) boyuttaki kulaklıkla
f değiştirin (temin edilir).
a!ਖ˷PQS˹෧४ၓȐPOȑȃ
˷PQS˹ፑ໯݁ਖ‫ݞ‬தȃ
b!‫੅ݲ‬ሕ஢ȃ
ขቂ૿፟ධຢܿ\WPM^‫੅ݲ‬ሕ஢ড፱ᄧ‫੅ݲ‬
ᅹኑܿሕ஢ȃ
c!ᇋ༆࿪०੼ሕ໢˄৭࿪࢙೙˅
! ‫ڕ‬ᅝՙᅼ\NPOJUPS^ȃ
኷ՙᅼ\NPOJUPS^ࣰ‫ڋ‬፩ˈሕ୛ܿ໌ሕਖ‫־‬෧
ިˈถߑ‫ܗ‬ፇዏ૰ᇵ࿪ܸ०੼ሕȃ
ᇋ኶۫༆࿪ࡪࡪጸ኷؆߼ܿሕ୛໢ˈขམ૑\NPOJUPS^ȃ
⊼ᛣ
噝ᦦ༈Ϟབ᳝♄ᇬৃ㛑Ӯѻ⫳ా䷇DŽℸᯊৃ⫼ϔᶨ䕃ⱘᑆᏗ⏙⋕ᦦ༈DŽ
• ٣໢ৱ໪ቂড֦࣏໢࿪ߓ๰ঐ୔फ़‫ק‬፣ȃ
• ๜࣮ࡥܸ‫؜‬໻ข፮ፒ໪ቂȃ৙ᅝ໪ቂঐܷ፛‫ڵ‬ო
൝ጩডඝྊࣰಓ߫ሥȃ
Kulaklıkların kullanılması
Radyo ekipmanının ya da uçak ses
sisteminin g sesini kısın ve kulaklık
fişini (3,5 mm stereo) telefon girişine
takın gerekiyorsa (fiş adaptörü a
kullanın).
Շᐡඩᓟ‫ॵڸ‬ᐡңඩᓟᙾ௦ᏣѠ૗ᇅ࢛‫ॵٳ‬ᐡ৵
ැ‫׮‬Кα‫ޠ‬ඩЍϛӬȄ
!ਰᄈΚίѿѢᜟ!)M!‫!ڸ‬S*ȂดࡤඩΤՇᐡȄ
•໡ۗॲ៫၇ဋ‫ޠ‬ክܺ‫ٯ‬።࿾‫ॲڐ‬໕Ȃ‫ܗ‬
•።࿾ॵᐡϲॲ៫‫ق‬ಜ‫ॲޠ‬໕Ȅ
!ః୞Ꮲॲ੒ଷѓ૗Ȅ
a!஡\PQS^ϹඳՎɆPOɇ೏Ȅ
ԫਣ\PQS^ࡿұᐸᘉ߬Ȅ
b!።࿾ॲ໕Ȅ
ңሎ௢Ꮳα‫\ޠ‬WPM^໗።࿾ॲ໕‫ܗ‬२ུ።࿾
ክܺྜ‫ॲޠ‬໕Ȅ
c!स्Ԟ᠚‫ڻ‬ᜟ‫ޠ‬ᖑॲ!)ᆀ᠚ѓ૗*
! ࡹ՟!\NPOJUPS^Ȅ
ࡹ՟!\NPOJUPS^!ਣȂॲ዆‫ޠ‬ᖑॲཽೞϹᘟȂ
ᡲ்Ѡп᠚‫ڻژ‬ᜟ‫ޠ‬ᖑॲȄ
स्᝸៊‫ݡ‬፭ҔӶክܺ‫ॲޠ‬዆Ȃ፝ܺ໡!\NPOJUPS^Ȅ
⊼ᛣ
噝ඩᓟαᑗჩѠ૗ཽ౱ҢᏢॲȄԄ‫ݏ‬я౫೼ᆎ௒‫ݸ‬Ȃ
Ѡң࢚೻‫ୂޠ‬ҁ஡ඩᓟᔣ౒Ȅ
噝!စႇߞ෉‫ٻ‬ң‫ܗ‬ᓾԇϟࡤȂ੖ᆮ৉Ѡ૗ཽӜϾȄ
噝!Ԅ‫ݏ‬ད‫ژ‬ٙᡞϛᎍȂᔗ୅Ц‫ٻ‬ңȄ᝸៊‫ٻ‬ңཽആ
Ԛя౫ҫઅ‫ڐܗ‬уႇఄЇᔗȄ
㢧Ⴘ⣿
Kulaklık fişi ve uçaklarda kullanıma uygun
adaptör, bazı uçak koltuklarının kol dayanan
yerlerine uymayabilir.
⫬⪗#⭧ྻ#ᅻᗰ
⋞㨣ዊ/#ዊヂ/#℞✾#ᦋ⩪▶⯲#㫲ᅗ#☦⯦ᆖ#⩪⩎㎂#ᦋ⯲#
ᘒⰎ⸢Ḗ#427ᳶ#Ⴊ☦❶㎶#៮#ⴊ⭃㧶#ㅇ㊂#㫲ᅗ⯞#Ⲷᆏ
㨃ᝢ᝾1#Ⰾ#ዊ᜿⯞#㙏㨎#↖Ḃ⯞#ᖢ῎#ᘬᄦ#⫆Ṇ⹚#⧤ᅺᡞ#
⯦⧟⯞#Ⴊ╛㧺#⚲#Ⱒዊ#᧦ῒ⩪#ቚ⩪#៮#㡒⧢㨃ᝢ᝾1
→#ዊዊᜮ#ቚ⩪#ᄊ❆Ṇᜮ#Ⲛⶖ㞦⚲#╆⭎᥶Ḗ#ⶖᳶ#Ⲷᄊ㨃ᝢ
᝾1#᧊ᰖ▶#Ⱚᡳヂ#ᅗⲛ#☦Ṇ/#Ⲟ㫮ዊ#☦Ṇ#₩#╆ᰦ#ὃ☦Ṇ#
ᦋᆖ#Ⴓ⯚#ᅺⶖ㞦⚲#√∞⯚#ᄊ⯲#⅚㫮ႚ#⩠❏ᝢ᝾1
Yön kontrolü (Sol ve Sağ) yapın,
ardından kulaklığı takın.
• Ses ünitesini çalıştırmaya başlayın
ve ses şiddetini ayarlayın; ya da,
• Uçuş ses sisteminde ses şiddetini
ayarlayın.
Gürültü önleme fonksiyonunu açın.
a [OPR] düğmesini “ON” konumuna
getirin.
ᷳᘓ㑻#ᅻᗰ
✾㗦Ტ⪾#Ⰾ⩎㢊⯞#╆⭃㧲⪆#⯦⧟⯞#᥽ᅺ#Ⱒ⯞#᧦/#⯦⧟Ⰾ#⧞ᝢᰖ#
ṢⰎ㔆ᳶ#ⰟᲿᢲᜮ#ⶖ⅚⯦⯞#Ⰾ⩎㢊⯖ᳶ#᥾⯞#⚲#Ⱒ❏ᝢ᝾1
##⥷Ὗ᳃#⪿⣿㢇◯#⑯ㆣ#ὴῠ
ˍG Ⰾ⩎㧖✾ႚ# ቚ⩪# ᧋# ᥾⩎Ṹ⹚# ⧤⯖Ἆ# ₚ㡪ႚ# ⰲ#
ᢲ⹚# ⧤⧞▶# Ⲛ⯦Ⰾ# ⰲ# ᥾Ṇ⹚# ⧤⯞# ⚲# Ⱒ❏ᝢ
᝾1#ㇶⲛ⯲#⯦⹢⯞#⮞㨎/#Ⰾ⩎㧖✾Ḗ#ⴊኢ⧃#ᡦṆ
Ἆ▶#᧋#᥾⩎Ṹ⯞#᧦ዦ⹚#ᖽ⯖➇❶⪾#e1#
ˍG ㄲ⯦#ሆⰟ㧲Ἆ#P0㔆ዊ#Ⰾ⩎㧖✾ႚ#ⰿッᢲ⩎#Ⱒ
❏ᝢ᝾1# 㔆ዊႚ# Ṹ⹚# ⧤⯖Ἆ# V# ᪪ᜮ# O0㔆ዊ# Ⰾ
⩎㧖✾+ᡳ↣ᣂ,#f ᳶ#ᇪㅎ㧲➇❶⪾1
##⪿⣿㜻#⏷⧴
##⃋ⓘ㟓
#⥯ᡟ⥯#⫰↏#ᥛᗟ#ᅻ᏿#⥯ᡟ⥯#☧◯㒧#g#⪣#⁇Ჳ⪏#
ⱏ⪿ါ#⪿⣿㜻#㡗ᬷᅃ+618#pp◯㒗᭓⥯,᳇#㜻#⫸⤛#
␈⫐㢴ᘓᘯ+㢏⧟㢧#ဈ⧻#㡗ᬷᅃ#⣿ᙜ㑻#a#⏷⧴,1
√☧㤢⯲#⮺῎Ḗ#㫯Ⱂ㧲⪆#㣶❶㧲➇❶⪾1
a#4#⩪⩎#㦦ᲆኒ#⩎ឫ㗊#+UI[6335,
b#4#Ⰾ⩎㧖✾#◒㝒#+US0SG5,
c#4#㯎រ⭃#ⶖỒᝢ#+UI[:36<,
[OPR] göstergesi yanar.
b Ses şiddetini ayarlayın.
Ses şiddetini kumanda üzerindeki [VOL]
ile ayarlayın ya da kaynağında yeniden
ayarlayın.
Ⰾ⩎㢊#㦦ᲆኒ#₩#ዊᕎ⭃#㦦ᲆኒ#⩎ឫ㗊ᜮ#Ⱆ√#㨇ᆏ
ዊ#㞮ᄒⰎ⩪#Ⱒᜮ#ⱇᆖ#Ṹ⹚#⧤⯞#⚲#Ⱒ❏ᝢ᝾1
͑͑抆禎͑決床
c Ortam sesini duymak için (izleme
fonksiyonu)
[MONITOR] üzerine bastırarak tutun.
a#㧲⭊⹯# b#ṢⰎ㔆# c#Ⰾ⩎㢊#㏮᥶#
d#↖Ḃ#㎂㝒᳾# e#㦦ᲆኒ#㏮᥶# f#㦦ᲆኒ#
g#Ⲟ⭪#✾⮞㋲^RSU/#RQ#RII`#
h#Ⱛᡳ#㣶❶ዊ^RSU`# i#ὂᝢ㗊#✾⮞㋲#^PRQLWRU`
[MONITOR] üzerine basılıyken müzik
sesi kesilir; onun yerine çevreden gelen
sesleri duyabilirsiniz.
Çalmakta olan müziği dinlemeye devam etmek
için [MONITOR] üzerinden elinizi çekin.
##⭏ⴋ#␈⫐
#⭏ⴋ#ᚹཧ᳇#⥈ᘓᘯ1
#྿⭏ⴋ᳇#ᑮါ#྿⭏ⴋ#᧧ሜ⪏#ᘶ☀ᘓᘯ1
Not
+U362OU36/#DDD=#Ⲷ㤢⩪#㢆㨂ᢲ⩎#Ⱒ⹚#⧤⯦,
-#㣶❶#√∞⯞#╗Ⱏ㧶#㭞#᚞ḟᝢ᝾1
ና+-#₩#+,⯞#Ⱆ㋲❶㕏ᝢ᝾1
㉃Ⲟ⭃#Ⲟ⹚Ḗ#╆⭃㧺#᧦⩪ᜮ#㞦ᔲ☦ᝣ#Ⲷ㤢⯲#Ⲟ⹚
Ḗ#╆⭃㧲⪆#ⶖ❶ዊ#₮ᰧᝢ᝾1
• Fiş üzerindeki kirden dolayı gürültü oluşabilir.
Bu durumda fişi temiz ve kuru bir bezle
temizleyin.
• Kulağa takılan parçalar, uzun süreli kullanım
ya da depolama sonunda bozulabilir.
• Rahatsızlık hissediyorsanız kulaklığı bir süre
kullanmayın. Sürekli kullanım, döküntü ya da
diğer alerjik tepkilere neden olabilir.
RQT8986
㐕储Ё᭛
⭏ⴋ#ႛ㦣#☧ᅻ
8
^RSU`#㣶❶ዊ⯲#∢Ⰾ#㰆ₒ㧲ᄊᔲ#ፖ⹞#ᅗ⭊#Ⲟ⹚
Ḗ#ᇪ㫲㨎⨖#㨃ᝢ᝾1#ⰻ⯦#Ⲷᄊ#ዊ᜿⯚#Ⲟ⹚ႚ#☦ὂ
ᢺ⚲᳷#㭂ᆖႚ#⶞⩎ᦇᝢ᝾1
⭏ⴋཋ#ⓗᷳᝣ⤓ྻᏣ#⭏ⴋ᳇#␈⫐㢣ⴋ#⢕⪋#ဈ⧻#㢿
ᙄ#⫰ㆣᗟ#⫇ὣ#⪿⣿㜻⿣ᭇ#⫝̸ᜤ㢴ᘓᘯ1#^RSU`#⪏#
且RII丕⪇ᮧ#⭏㦣㢴ᘓᘯ1
͑
#⸈+O#὚#U,⪏#㦠⫃㢧#ᘯ⪗#⪿⣿㜻⪏#␈⫐㢴ᘓᘯ1
͑‫ ͑ח‬欪娚欪͑沫獞庂͑沗壟穞処͑戂幮汊͑浶洎穯城埪͑͟嬖垚
‫ ͑ח‬匶喺͑欪娚欪͑柢枪癢汞͑戂幮汊͑浶洎穯城埪͟
#⫬⪗#⭧ྻ#ᅻᗰ⪏#㉸ᘓᘯ1#
a!^RSU`#⪏#且RQ丕⪇ᮧ#⭏㦣㢴ᘓᘯ1
^RSU`#㣶❶ዊႚ#㎶⹫ᝢ᝾1
b!⁇Ჳ⪏#⮻⭓㢴ᘓᘯ1
㎂㝒᳾ᲆ⯲#^YRO`⯞#╆⭃㧲⪆#↖Ḃ⯞#ⴊⲢ
㧲ᄊᔲ#☦✾#↖Ḃ⯞#᝾❶#ⴊⲢ㨃ᝢ᝾1
c!ⱇ​#ⓗ᳷᳇#ᠯ⪇᭯ᶿ+ᷳᘓ㑻#ᅻᗰ,
# ^PRQLWRU`᳇#ᕏᲿ☸☧⥯1
^PRQLWRU`Ḗ#᚞Ḏᅺ#Ⱒᜮ#ᡳ⧢⩪ᜮ#⯦⧟#
☦Ṇႚ#ヂគᢲᅺ#ⶖ⅚#☦Ṇႚ#᥾ṗᝢ᝾1
㪞ⱆ#ⱆ╷ᢲᅺ#Ⱒᜮ#⯦⧟⯞#᝾❶#᥾⯖ᲾἎ#
^PRQLWRU`⩪▶#☪ႚᰗ⯞#ᩖ➇❶⪾1
焾処
ˍG 䝢⩂⁎ṖG⿞ἆ䞲Gἓ㤆G㧷㦢㧊G⹲㌳䞶G㑮G㧞㔋┞┺UG㧷㦢㧊G⹲
㌳䞮⓪Gἓ㤆G⿖✲⩂㤊GⰞ⯎G㻲㦒⪲G䝢⩂⁎⯒G㼃㏢䞮㕃㔲㡺U
ˍG ╆⭃#᪪ᜮ#↎ᆚ#ዊ႞Ⰾ#ዎ#ᅗ⭊#Ⰾ⩎㧖✾⯲#ዊ᜿
Ⰾ#Ⲛ㧲ᢺ#⚲#Ⱒ❏ᝢ᝾1
ˍG ∢㡒㨂⯞#ᜪᔖᜮ#ᅗ⭊#╆⭃⯞#ⶫគ㧲➇❶⪾1
# ᅞ☧㨎▶# ╆⭃㧲Ἆ# ₶⹞# ᪪ᜮ# ዊ㕚# ⧦ᲢḎዊ# ₲
⯫Ⰾ#₶╷㧺#⚲#Ⱒ❏ᝢ᝾1
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project