Panasonic RPHC31 Operating instructions

Panasonic RPHC31 Operating instructions
Français
Précautions à l’écoute par les
écouteurs
Before connecting, operating or adjusting this product,
please read the instructions completely. Please keep this
manual for future reference.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler l’appareil,
lisez attentivement tout ce mode d’emploi. Conservez
ce manuel.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes
vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Antes de conectar, operar o ajustar este producto, sírvase leer
estas instrucciones completamente. Guarde este manual.
Antes de ligar, utilizar ou regular este produto, leia com
cuidado estas instruções até ao fim. Guarde o manual
para consultas futuras.
Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio,
leggere completamente queste istruzioni. Conservare
questo manuale.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing volledig door te lezen
alvorens dit product aan te sluiten, te bedienen of af te
stellen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Przed uruchomieniem sprzętu prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji. Prosimy o
zachowanie niniejszej instrukcji obsługi.
Niniejsza instrukcja została opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
Dříve než začnete jakékoli zapojování, operace nebo
nastavování tohoto výrobku, prostudujte si prosím celý
tento návod. Uschovejte si prosím tento návod k obsluze.
Mielőtt csatlakoztatná, működtetné vagy beállítaná
ezt a terméket, kérjük, olvassa végig ezt az útmutatót.
Kérjük, őrizze meg ezt a kézikönyvet, hogy a jövőben is
beletekinthessen.
Pred pripojením, obsluhou a nastavovaním tohto výrobku
si prosím prečítajte všetky pokyny. Uschovajte si prosím
túto príručku na účely použitia v budúcnosti.
Перед подключением, работой или регулировкой
данного аппарата прочтите, пожалуйста, эту инструкцию
полностью. Cохраните, пожалуйста, эту инструкцию.
Перед тим, як підключати, використовувати або
налаштовувати цей пристрій, будь ласка, повністю
прочитайте ці інструкції. Збережіть цей документ для
використання в майбутньому.
Bu ürünü bağlamadan, ayar yapmadan ya da çalıştırmadan
önce talimatların tümünü okuyun. Bu kılavuzu ileride
kaynak olarak başvurmak üzere lütfen saklayın.
• À pleine puissance, l’écoute prolongée par
les écouteurs peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
• Si l’on éprouve un bourdonnement dans les
oreilles, réduissez le son ou arrêtez l’écoute
par le casque.
• L’écoute au casque en conduisant un véhicule
automobile peut constituer un danger et être
illégale dans certaines régions.
• Dans des situations présentant un danger,
être extrêmement prudent ou arrêter l’écoute.
Operating Instructions/Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções/Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing/Instrukcja obsługi
Návod k obsluze/Kezelési útmutató
Návod na obsluhu
Инструкция по эксплуатации
Інструкції з експлуатації
Kullanım Talimatları
Attention
• Gardez la pile, la fiche adaptatrice pour
avion et les écouteurs hors de la portée des
enfants afin d’éviter qu’ils ne les avalent.
• Pour éviter d’endommager le casque, protégezle de la pluie, de l’eau ou d’autres liquides.
• N’essayez pas de recharger la pile sèche
ordinaire.
• Si vous prévoyez que l’appareil restera
longtemps inutilisé, retirez la pile.
• Ne pas chauffer la pile ni l’exposer à des
flammes.
• Ne laissez pas la pile dans un véhicule
exposé directement aux rayons du soleil
pour une période prolongée toutes portes et
fenêtres fermées.
• Une mauvaise utilisation de la pile peut provoquer
des pertes d’électrolyte, ce qui peut endommager
les pièces avec lesquelles le liquide entre en
contact et provoquer un incendie.
Stereo Earphones
Écouteurs stéréo
Stereo-Ohrhörer
Auriculares estéreo
Fones de ouvido estéreo
Auricolari stereo
Stereo-oortelefoon
Słuchawki douszne stereo
Stereo sluchátka do uší
Sztereó fülhallgató
Stereo slúchadlá do uší
Стерео наушники
Стереонавушники
Mono kulaklıklar
Model No.
Spécifications
Haut-parleurs:
Ф 10,7 mm (Néodyme)
Impédance:
20 Ω
Sensibilité:
100 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
100 dB/mW (1 kHz, OPR OFF)
Réponse en fréquence:
8 Hz – 22.000 Hz
Niveau de réduction du bruit :
83 % (plus de 15 dB) (Environ 250 Hz)
Type de réduction du bruit: commande prédictive
Puissance admissible:
50 mW
Alimentation:
1,5 V C.C. (R03/LR03, AAA)
Autonomie de fonctionnement sur pile:
Environ 27 heures (R03)
Environ 54 heures (LR03)
Longueur du cordon des écouteurs: Environ 0,7 m
Longueur du cordon de la fiche: Environ 0,7 m
Fiche: Mini-fiche stéréo Ф 3,5 mm (plaquée or 24K)
Poids:
Environ 25 g (sans pile)
Environ 5 g (sans contrôleur ni cordons)
RP-HC31
E
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://panasonic.net
Pursuant to at the directive 2004/108/EC, article 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
En Fr Ge Sp Pr It Du
Po Cz Hu Sk Ru Ur Tu
RQT9216-E
M0408TK0
English
Precautions for Listening with
the Earphones
• Do not play your earphones at a high
volume. Hearing experts advise against
continuous extended play.
• If you experience a ringing in your ears,
reduce volume or discontinue use.
• Do not use while operating a motorized
vehicle. It may create a traffic hazard and is
illegal in many areas.
• You should use extreme caution or
temporarily discontinue use in potentially
hazardous situations.
Caution
• Keep the battery, air plug adaptor and earpieces
out of reach of children to prevent swallowing.
• To avoid product damage, do not expose this
product to rain, water or other liquids.
• Do not recharge ordinary dry cell battery.
• Remove the battery if the unit is not to be
used for a long time.
• Do not heat or expose the battery to flame.
• Do not leave the battery in an automobile
exposed to direct sunlight for a long period
of time with doors and windows closed.
• Mishandling of battery can cause electrolyte
leakage which can damage items the fluid
contacts and may cause a fire.
Specifications
Driver units: Ф 10.7 mm (7/16 in.) (Neodymium)
Impedance:
20 Ω
Sensitivity:
100 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
100 dB/mW (1 kHz, OPR OFF)
Frequency response:
8 Hz - 22,000 Hz
Level of noise reduction:
83 % (more than 15 dB) (Approx. 250 Hz)
Noise reduction type:
Feedforward
Power handling capacity:
50 mW
Power requirement: DC 1.5V (R03/LR03, AAA)
Battery life:
Approx. 27 hours (R03)
Approx. 54 hours (LR03)
Earphone cord length: Approx. 0.7 m (2.3 ft.)
Plug cord length:
Approx. 0.7 m (2.3 ft.)
Plug:
Ф 3.5 mm (1/8 in.) stereo mini plug
(24K gold plated)
Mass: Approx. 25 g (0.88 oz.) (without battery)
Approx. 5 g (0.18 oz.) (without controller and cords)
Note
The actual life of the battery depends on operating
conditions.
Specifications are subject to change without notice.
Remarque
La durée de vie effective de la pile dépend des
conditions d’utilisation.
Spécifications sont sujettes à modifications
sans préavis.
This product may receive radio interference
caused by mobile telephones during use. If
such interference is apparent, please increase
separation between the product and the
mobile telephone.
Ce produit peut être perturbé par les ondes
des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si
vous constatez une telle interférence, éloignez
le téléphone mobile du produit.
CAUTION
Danger of explosion if battery is incorrectly
replaced. Replace only with the same or equivalent
type recommended by the manufacturer.
Dispose of used batteries according to the
manufacturer’s instructions.
ATTENTION
Danger d’explosion si les piles ne sont pas
remplacées correctement. Remplacez-les
uniquement par des piles de type identique ou
équivalent recommandées par le fabricant.
Suivez les instructions du fabricant lorsque vous
jetez les piles usées.
-Si vous voyez ce symbole-
-If you see this symbolInformation on Disposal for Users of Waste
Electrical & Electronic Equipment (private
households)
This symbol on the products and/or
accompanying documents means
that used electrical and electronic
products should not be mixed with
general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling,
please take these products to designated
collection points, where they will be accepted
on a free of charge basis. Alternatively, in
some countries you may be able to return
your products to your local retailer upon the
purchase of an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will help
to save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health and
the environment which could otherwise arise
from inappropriate waste handling. Please
contact your local authority for further details of
your nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for incorrect
disposal of this waste, in accordance with
national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic
equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries
outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union.
If you wish to discard this product, please
contact your local authorities or dealer and
ask for the correct method of disposal.
Informations relatives à l’évacuation des
déchets, destinées aux utilisateurs d’appareils
électriques et électroniques (appareils
ménagers domestiques)
Lorsque ce symbole figure sur les
produits et/ou les documents qui
les accompagnent, cela signifie
que les appareils électriques et
électroniques ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères.
1
Pour que ces produits subissent un traitement,
une récupération et un recyclage appropriés,
envoyez-les dans les points de collecte désignés,
où ils peuvent être déposés gratuitement. Dans
certains pays, il est possible de renvoyer les
produits au revendeur local en cas d’achat d’un
produit équivalent.
En éliminant correctement ce produit, vous
contribuerez à la conservation des ressources
vitales et à la prévention des éventuels effets
négatifs sur l’environnement et la santé humaine
qui pourraient survenir dans le cas contraire.
Afin de connaître le point de collecte le plus
proche, veuillez contacter vos autorités locales.
Des sanctions peuvent être appliquées en
cas d’élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
Utilisateurs professionnels de l’Union
européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils
électriques et électroniques, contactez votre
revendeur ou fournisseur.
Informations sur l’évacuation des déchets
dans les pays ne faisant pas partie de l’Union
européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union
européenne.
Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez
contacter les autorités locales ou votre revendeur afin
de connaître la procédure d’élimination à suivre.
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen für das
Hören mit Ohrhörer
• Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Ohrhörer
hören. Hörfachleute raten davon ab, längere
Zeit mit Ohrhörer zu hören.
• Wenn die Ohren klingen, die Lautstärke verringern
oder den Kopfhörer nicht weiterverwenden.
• Den Kopfhörer nicht beim Lenken eines
Motorfahrzeugs verwenden. Dies kann zu
einer Verkehrsgefährdung führen und ist in
vielen Gebieten gesetzeswidrig.
• In einer gefährlichen Situation äußerst vorsichtig
sein bzw. den Kopfhörer vorübergehend nicht
weiterverwenden.
Vorsicht
• Bewahren Sie die Batterie, den Zwischenstecker für
Bord-Stereoanlagen und die Hörmuscheln außerhalb
der Reichweite von Kindern auf, um ein versehentliches
Verschlucken dieser Gegenstände zu vermeiden.
• Um eine Beschädigung des Kopfhörers zu vermeiden,
schützen Sie diesen vor Regen und Nässe.
• Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche
Trockenzelle aufzuladen.
• Entfernen Sie die Batterie, wenn der Kopfhörer
längere Zeit nicht verwendet werden soll.
• Die Batterie darf weder erhitzt noch offenen
Flammen ausgesetzt werden.
• Lassen Sie die Batterie nicht lange in einem
in der prallen Sonne geparkten Auto, dessen
Türen und Fenstern geschlossen sind.
• Ein unsachgemäßer Umgang mit Batterie kann
zu einem Auslaufen von Elektrolyt führen, was
Beschädigungen und Verletzungen durch Kontakt
mit dem Elektrolyt sowie Brand verursachen kann.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Technische Daten
Treibereinheiten:
Ф 10,7 mm (Neodym)
Impedanz:
20 Ω
Empfindlichkeit: 100 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
100 dB/mW (1 kHz, OPR OFF)
Frequenzgang:
8 Hz – 22.000 Hz
Ausmaß der Geräuschminderung:
Reduzierung um 83% (mehr als 15 dB) (ca. 250 Hz)
Geräuschminderungstyp: Störgrößenaufschaltung
Belastbarkeit:
50 mW
Spannungsversorgung:
1,5 V Gleichspannung (R03/LR03, AAA)
Batterielebensdauer: ca. 27 Stunden (R03)
ca. 54 Stunden (LR03)
Länge des Ohrhörerkabels:
ca. 0,7 m
Länge des Steckerkabels:
ca. 0,7 m
Stecker:
Ф 3,5-mm-Stereo-Ministecker
(24-Karat-Vergoldung)
Masse:
ca. 25 g (ohne Batterie)
ca. 5 g (ohne Steuergerät und Kabel)
Bemerkung
Die tatsächlich erzielte Batterielebensdauer richtet sich
nach den jeweiligen Betriebsbedingungen.
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen
auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten
Handy verursacht werden. Falls eine solche
Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das
Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät
betrieben werden.
WARNUNG
Bei unsachgemäßem Einlegen der Batterien
besteht Explosionsgefahr! Wechseln Sie
verbrauchte Batterien ausschließlich gegen
Batterien des gleichen Typs oder vom Hersteller
empfohlene gleichwertige Batterien aus.
Bitte beachten Sie beim Entsorgen von
verbrauchten Batterien die Anweisungen des
Herstellers.
-Bedeutung des nachstehend abgebildeten SymbolsBenutzerinformationen zur Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Geräten
(private Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden
Firmengrundsätzen der PanasonicGruppe wurde ihr Produkt aus
hochwertigen Materialien und
Komponenten entwickelt und
hergestellt, die recycelbar und
wieder verwendbar sind.
Dieses Symbol auf Produkten und/oder
begleitenden Dokumenten bedeutet, dass
elektrische und elektronische Produkte am
Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt
entsorgt werden müssen.
Bringen Sie bitte diese Produkte für die
Behandlung, Rohstoffrückgewinnung und
Recycling zu den eingerichteten kommunalen
Sammelstellen bzw. Wertstoffsammelhöfen, die
diese Geräte kostenlos entgegennehmen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses
Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert
mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch
und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen
Handhabung der Geräte am Ende Ihrer
Lebensdauer ergeben könnten.
Genauere Informationen zur nächstgelegenen
Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten
in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische
Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere
Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in Ländern
außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen
Union gültig.
Español
Precauciones para escuchar
con los auriculares
• No ajuste un volumen de reproducción alto para
escuchar con sus auriculares. Los expertos en
el sistema auditivo recomiendan no escuchar
continuamente sonidos altos durante mucho tiempo.
• Si Vd. experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o descontinúe el uso.
• No los utilice mientras maneja un vehículo
motorizado. Podría ser causa de un accidente
de tráfico y es ilegal en muchos lugares.
• Tenga extrema precaución o eventualmente
interrumpa
su
uso
en
situaciones
potencialmente peligrosas.
Precaución
• Guarde la pila, el adaptador de clavija para aviones y
las piezas auriculares donde no puedan alcanzarlas
los niños y evitar así que éstos las traguen.
• Para evitar estropear el producto, no lo
exponga a la lluvia, al agua u aotros líquidos.
• No intente cargar pila seca convencional.
• Retire la pila si no va a utilizar el aparato
durante un largo periodo de tiempo.
• No caliente ni exponga la pila a las llamas.
• No deje la pila en un automóvil expuesto a la
luz solar directa durante un periodo de tiempo
largo con sus puertas y ventanas cerradas.
• El mal trato dado a la pila puede causar fugas
de electrólito, lo que puede estropear los
elementos que toque y causar un incendio.
Especificaciones
Unidades excitadoras: 10,7 mm Ф (neodimio)
Impedancia:
20 Ω
Sensibilidad: 100 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
100 dB/mW (1 kHz, OPR OFF)
Respuesta de frecuencia: 8 Hz – 22.000 Hz
Nivel de reducción de ruido:
83% (más de 15 dB) (Aprox. 250 Hz)
Tipo de reducción de ruido: Prealimentación
Capacidad de manejo de potencia: 50 mW
Alimentación:
1,5 V CC (R03/LR03, AAA)
Duración de la pila:
Aprox. 27 horas (R03)
Aprox. 54 horas (LR03)
Longitud del cable de los auriculares tipo cerrado:
Aprox. 0,7 m
Longitud del cable de la clavija: Aprox. 0,7 m
Clavija:
Miniclavija estéreo de 3,5 mm Ф
(chapada en oro de 24 quilates)
Peso:
Aprox. 25 g (sin pila)
Aprox. 5 g (sin controlador ni cables)
Nota
La duración real de la pila depende de las
condiciones de funcionamiento.
Las especificaciones están sujetas a cambios
sin previo aviso.
Este producto puede tener interferencias
causadas por teléfonos móviles durante su
utilización. Si tales interferencias resultan
evidentes, aumente la separación entre el
producto y el teléfono móvil.
AVISO
Si las pilas se reemplazan incorrectamente existe
el peligro de que exploten. Reemplácelas por
otras del mismo tipo o de un tipo equivalente
recomendado por el fabricante.
Deshágase de las pilas usadas siguiendo las
instrucciones del fabricante.
-Si ve este símboloInformación sobre la eliminación para los
usuarios de equipos eléctricos y electrónicos
usados (particulares)
La aparición de este símbolo en un
producto y/o en la documentación
adjunta indica que los productos
eléctricos y electrónicos usados
no deben mezclarse con la basura
doméstica general.
Para que estos productos se sometan a un
proceso adecuado de tratamiento, recuperación
y reciclaje, llévelos a los puntos de recogida
designados, donde los admitirán sin coste alguno.
En algunos países existe también la posibilidad
de devolver los productos a su minorista local al
comprar un producto nuevo equivalente.
Si desecha el producto correctamente, estará
contribuyendo a preservar valiosos recursos y
a evitar cualquier posible efecto negativo en la
salud de las personas y en el medio ambiente
que pudiera producirse debido al tratamiento
inadecuado de desechos. Póngase en contacto
con su autoridad local para que le informen
detalladamente sobre el punto de recogida
designado más cercano.
De acuerdo con la legislación nacional, podrían
aplicarse multas por la eliminación incorrecta de
estos desechos.
Para empresas de la Unión Europea
Si desea desechar equipos eléctricos y
electrónicos, póngase en contacto con su
distribuidor o proveedor para que le informe
detalladamente.
Información sobre la eliminación en otros
países no pertenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea.
Si desea desechar este producto, póngase en
contacto con las autoridades locales o con su
distribuidor para que le informen sobre el método
correcto de eliminación.
Português
Italiano
Precauções para ouvir com os
auriculares
Precauzioni per l’ascolto con gli
auricolari
• Não utilize os auriculares com um volume de
som muito alto. Os especialistas em audição
desaconselham uma audição contínua
prolongada.
• Se ouvir campainhas, diminua o volume ou
deixe de utilizar os auscultadores.
• Não utilize os auscultadores durante a condução
de um veículo motorizado. Pode provocar um
acidente de trânsito e é ilegal em muitas zonas.
• Deve ter muito cuidado ou deixar,
temporariamente, de utilizar os auscultadores,
em situações potencialmente perigosas.
• Non usare gli auricolari a un alto livello del
volume. Gli esperti dell’udito sconsigliano
l’ascolto continuato per lunghi periodi di tempo.
• Se le orecchie cominciano a ronzare, ridurre
il volume o interrompere l’ascolto.
• Non usare l’apparecchio durante la guida
di un mezzo motorizzato, in quanto crea
pericoli d’incidenti ed è inoltre illegale.
• Usare
l’apparecchio
con
discrezione
o smettere di usarlo in situazioni
potenzialmente pericolose.
Attenzione
Cuidado
• Tenere la pila, l’adattatore spina aria e le
coperture degli auricolari fuori della portata dei
bambini, per evitare che vengano inghiottiti.
• Per
evitare
di
danneggiare
questo
apparecchio, non esporlo alla pioggia,
all’acqua o ad altri liquidi.
• Non ricaricare la comune pila a secco.
• Rimuovere la pila se non si intende usare
l’unità per un lungo periodo di tempo.
• Non riscaldare o esporre la batteria a una
fiamma.
• Non lasciare la batteria in una automobile
esposta alla luce diretta del sole per un lungo
periodo di tempo con le portiere e i finestrini
chiusi.
• Il trattamento sbagliato della pila può causare
una perdita di acido, che può danneggiare
ciò con cui viene a contatto e potrebbe
causare un incendio.
• Mantenha a pilha, o adaptador de ficha para
o avião e os auriculares fora do alcance das
crianças para evitar que possam engoli-los.
• Para evitar danificar o produto, não exponha
este produto a chuva, água ou outros líquidos.
• Não recarregue uma pilha seca normal.
• Se não tencionar utilizar o aparelho durante
um longo período de tempo, retire a pilha.
• Não aqueça nem queime a pilha.
• Não deixe a pilha, durante muito tempo,
dentro de um automóvel estacionado ao sol
com as janelas e as portas fechadas.
• O manuseamento incorrecto da pilha pode
causar uma fuga do electrólito e danificar os
objectos com os quais entrar em contacto,
bem como provocar um incêndio.
Características técnicas
Controladores:
Ф 10,7 mm (neodímio)
Impedância:
20 Ω
Sensibilidade: 100 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
100 dB/mW (1 kHz, OPR OFF)
Resposta em frequência: 8 Hz – 22.000 Hz
Nível de redução de ruído:
83% (mais de 15 dB) (Aprox. 250 Hz)
Tipo de redução de ruído:
Preditivo
Potência nominal:
50 mW
Requisitos de corrente:
DC 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Duração da pilha:
Aprox. 27 horas (R03)
Aprox. 54 horas (LR03)
Comprimento do cabo dos auriculares:
Aprox. 0,7 m
Comprimento do cabo da ficha: Aprox. 0,7 m
Ficha: Minificha estéreo Ф 3,5 mm (24K dourada)
Peso:
Aprox. 25 g (sem pilha)
Aprox. 5 g (sem controlador e os cabos)
Nota
A duração real da pilha depende das condições
de funcionamento.
As características estão sujeitas a alteração
sem aviso prévio.
Unità trasduttori:
Ф 10,7 mm (Neodimio)
Impedenza:
20 Ω
Sensibilità:
100 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
100 dB/mW (1 kHz, OPR OFF)
Risposta in frequenza:
8 Hz – 22.000 Hz
Livello di riduzione del rumore:
83% (oltre 15 dB) (Circa 250 Hz)
Tipo di riduzione del rumore: Avanzamento
Capacità di trattamento di potenza: 50 mW
Alimentazione: C.c. 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Durata pila:
27 ore circa (R03)
54 ore circa (LR03)
Lunghezza cavo auricolari:
0,7 m circa
Lunghezza cavo spina:
0,7 m circa
Spina:
Minispina stereo Ф 3,5 mm
(placcata oro 24K)
Peso:
25 g circa (senza pila)
5 g circa (senza unità di controllo e cavi)
Nota
La durata reale della pila dipende dalle condizioni
d’uso.
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Este produto pode estar sujeito a interferências
de rádio provocadas pelo telefone móvel
durante a sua utilização. Se detectar essas
interferências, afaste o telefone móvel do
produto.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe
essere soggetto all’interferenza radio causata
dal cellulare. Se si dovesse verificare tale
interferenza, aumentare la distanza tra questo
prodotto e il cellulare.
ATENÇÃO
Se substituir a pilha incorrectamente ela pode
explodir. Substitua-a apenas por uma pilha
igual ou de tipo equivalente recomendado pelo
fabricante.
Deite fora as pilhas de acordo com as instruções
do fabricante.
ATTENZIONE
Pericolo di esplosione se le batterie vengono
sostituite in modo sbagliato. Sostituire soltanto con
batterie uguali o del tipo equivalente consigliato
dal produttore.
Disfarsi delle batterie usate secondo le istruzioni
del produttore.
Dati tecnici
-Se vedete questo simbolo-
-Se vir este símboloInformações sobre a eliminação de resíduos
para utilizadores de equipamentos eléctricos
e electrónicos (utilizadores particulares)
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
obsolete (per i nuclei familiari privati)
Este símbolo nos produtos e/ou
documentos anexos significa que os
produtos eléctricos e electrónicos
usados não devem ser misturados com
os resíduos urbanos indiferenciados.
Questo simbolo sui prodotti e/
o sulla documentazione di
accompagnamento significa che i
prodotti elettrici ed elettronici usati
non devono essere mescolati con i
rifiuti domestici generici.
Para efectuar um tratamento, recuperação e
reciclagem correctos, leve estes produtos para
pontos de recolha próprios para o efeito, onde
serão aceites gratuitamente. Em alternativa, em
alguns países, poderá devolver os produtos ao
seu revendedor local, aquando da compra de um
produto novo equivalente.
A eliminação correcta deste produto ajudará
a poupar recursos valiosos e evitar quaisquer
potenciais efeitos negativos na saúde humana
e no ambiente, que poderiam resultar de um
tratamento incorrecto de resíduos. Contacte as
autoridades locais para obter mais informações
sobre o ponto de recolha mais perto de si.
Poderão ser aplicadas multas pela eliminação
incorrecta deste resíduo, de acordo com as
leis locais.
Para utilizadores não particulares na União
Europeia
Se pretender eliminar equipamento eléctrico
e electrónico, contacte o seu revendedor ou
fornecedor para obter mais informações.
Informações sobre a eliminação noutros
países fora da União Europeia
Este símbolo apenas é válido na União Europeia.
Se pretender eliminar este produto, contacte as
suas autoridades locais ou revendedor e peça
informações sobre o método de eliminação
correcto.
2
Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio,
portare questi prodotti ai punti di raccolta
designati, dove verranno accettati gratuitamente.
In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere
possibile restituire i prodotti al rivenditore locale,
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto
equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo prodotto
contribuirà a far risparmiare preziose risorse
ed evitare potenziali effetti negativi sulla salute
umana e sull’ambiente, che potrebbero derivare,
altrimenti, da uno smaltimento inappropriato. Per
ulteriori dettagli, contattare la propria autorità
locale o il punto di raccolta designato più vicino.
In caso di smaltimento errato di questo materiale
di scarto, potrebbero venire applicate delle penali,
in base alle leggi nazionali.
Per gli utenti aziendali nell’Unione Europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature
elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore
o il fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in nazioni al
di fuori dell’Unione Europea
Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea.
Qualora si desideri smaltire questo prodotto,
contattare le autorità locali o il rivenditore e
chiedere informazioni sul metodo corretto di
smaltimento.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen bij het
luisteren met de oortelefoon
• Zet het geluid niet te hard wanneer u luistert met
de oortelefoon. Gehoorexperts raden langdurig
luisteren bij een hoog volumeniveau af.
• Als uw oren gaan tuiten, zet dan het volume
lager of stop een tijdje met luisteren.
• Gebruik de hoofdtelefoon niet tijdens het
besturen van een gemotoriseerd voertuig.
Dit kan verkeersgevaar opleveren en is
bovendien in veel plaatsen verboden.
• Neem de grootst mogelijke voorzichtigheid in
acht of onderbreek het gebruik in potentieel
gevaarlijke situaties.
Let op
• Houd de batterij, de vliegtuigplugadapter en
de oorkussentjes buiten bereik van kinderen
om te voorkomen dat deze worden ingeslikt.
• Om productbeschadiging te voorkomen, dit
product niet blootstellen aan regen, water of
andere vloeistoffen.
• Probeer niet een gewone droge batterij
opnieuw op te laden.
• Neem de batterij eruit indien u het apparaat
voor geruime tijd niet gaat gebruiken.
• De batterij niet verhitten of blootstellen aan
open vuur.
• Laat de batterij niet in een auto achter waar deze
lange tijd wordt blootgesteld aan direct zonlicht
wanneer deuren en ramen gesloten zijn.
• Verkeerd gebruik van de batterij kan lekkage van
elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee
elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd
raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
• Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij
het huisvuil worden geplaatst.
Technische gegevens
Aandrijfeenheden: Ф 10,7 mm (neodymium)
Impedantie:
20 Ω
Gevoeligheid: 100 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
100 dB/mW (1 kHz, OPR OFF)
Frequentiekarakteristiek: 8 Hz – 22 000 Hz
Niveau van actieve ruisonderdrukking:
83% (meer dan 15 dB) (ong. 250 Hz)
Type ruisonderdrukking:
vooruitkoppeling
Ingangsvermogen:
50 mW
Voeding: 1,5 V gelijkstroom (R03/LR03, AAA)
Levensduur van batterij: ca. 27 uren (R03)
ca. 54 uren (LR03)
Lengte van oortelefoonsnoer:
ca. 0,7 m
Lengte van stekkersnoer:
ca. 0,7 m
Plug: Stereominiplug Ф 3,5 mm (24-karaats verguld)
Gewicht:
ca. 25 g (zonder batterij)
ca. 5 g (zonder bedieningseenheid en snoeren)
Opmerking
De werkelijke levensduur van de batterij hangt af
van de bedieningsomstandigheden.
Specificaties onder voorbehoud van wijzigingen
zonder voorafgaande kennisgeving.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor
radiostoring veroorzaakt door een mobiele
telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt,
moet u dit product en de mobiele telefoon
verder van elkaar vandaan gebruiken.
VOORZICHTIG
Explosiegevaar indien batterij verkeerd wordt
geplaatst. Vervang de batterij uitsluitend door
hetzelfde of een gelijkwaardig type aanbevolen
door de fabrikant.
Gooi verbruikte batterijen weg volgens de
instructies van de fabrikant.
-Als u dit symbool zietInformatie over het weggooien van elektrische
en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool betekent in Europa
dat gebruikte elektrische en
elektronische producten niet bij
het normale huishoudelijke afval
mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen
inzamelingspunten, waar ze gratis worden
geaccepteerd en op de juiste manier worden
verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. In
Nederland kunt u uw producten bij uw winkelier
inleveren bij de aanschaf van een vergelijkbaar
nieuw product.
Wanneer u dit product op de juiste manier als
afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen
en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen voor
de volksgezondheid en het milieu, die anders
kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking
van afval. Neem contact op met uw gemeente
voor meer informatie over het dichtstbijzijnde
inzamelingspunt of raadpleeg www.nvmp.nl,
www.ictoffice.nl of www.stibat.nl.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en
elektronische apparatuur contact op met uw
leverancier voor verdere informatie.
Informatie over verwijdering van afval in
landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie.
Neem wanneer u dit product wilt weggooien,
contact op met de lokale overheid of uw leverancier
en vraag wat de juiste verwijderingsmethode is.
Polski
Środki ostrożności podczas
słuchania przez słuchawki douszne
• Nie odtwarzaj w słuchawkach dousznych
bardzo głośnych dźwięków. Specjaliści od
słuchu odradzają długiego, ciągłego słuchania.
• Jeżeli poczujesz dzwonienie w uszach,
zmniejsz głośność lub przerwij słuchanie.
• Nie używaj słuchawek podczas prowadzenia
pojazdu
mechanicznego.
Może
to
doprowadzić do niebezpieczeństwa na
drodze i jest zakazane w wielu miejscach.
• W potencjalnie niebezpiecznych miejscach
należy zachować szczególną ostrożność lub
przerwać chwilowo używanie.
Ostrzeżenie
• Trzymaj baterię, samolotowy adapter wtyczki
i części wkładane do ucha poza zasięgiem
dzieci, aby ich nie połknęły.
• Aby zapobiec uszkodzeniu produktu, nie
wystawiaj go na działanie deszczu, wody ani
innych płynów.
• Nie ładuj ponownie zwykłej baterii suchej.
• Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez
dłuższy czas, wyjmij z niego baterię.
• Nie nagrzewaj ani nie wystawiaj baterii na
działanie płomieni.
• Nie zostawiaj baterii w samochodzie
wystawionym długo na bezpośrednie światło
słoneczne przy zamkniętych drzwiach i oknach.
• Niewłaściwe obchodzenie się z baterią może
spowodować wyciek elektrolitu, który może
uszkodzić części, z którymi się zetknie, i
spowodować pożar.
Dane techniczne
Wzbudnice:
Impedancja:
Czułość:
Ф 10,7 mm (neodymowe)
20 Ω
100 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
100 dB/mW (1 kHz, OPR OFF)
Pasmo przenoszenia:
8 Hz – 22.000 Hz
Poziom wyciszania szumów:
83% (ponad 15 dB) (dla ok. 250 Hz)
Typ wyciszania szumów: Sprzężenie do przodu
Zdolność przenoszenia mocy:
50 mW
Zasilanie: Prąd stały 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Żywotność baterii:
Około 27 godzin (R03)
Około 54 godzin (LR03)
Długość przewodu słuchawek dousznych:
Około 0,7 m
Długość przewodu zasilania:
Około 0,7 m
Wtyczka:
Mini wtyczka stereo Ф 3,5 mm
(pokryta 24-karatowym złotem)
Masa:
Około 25 g (bez baterii)
Około 5 g (bez sterownika i przewodów)
Uwaga
Rzeczywista żywotność baterii zależy od
warunków pracy.
Producent zastrzega sobie możliwość
wprowadzenia zmian bez uprzedzenia.
To urządzenie może odbierać zakłócenia
wywołane użyciem telefonu komórkowego.
Jeżeli takie zakłócenia wystąpią, wskazane
jest zwiększenie odległości pomiędzy
urządzeniem a telefonem komórkowym.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli bateria nie zostanie prawidłowo
wymieniona, występuje niebezpieczeństwo
wybuchu. Wymieniaj wyłącznie na taki sam
rodzaj lub równoważny, zalecany przez
producenta.
Pozbywaj się zużytych baterii w sposób
podany przez producenta.
-Jeżeli widzisz następujące oznaczenieInformacja dla użytkowników o pozbywaniu
się urządzeń elektrycznych i elektronicznych
(dotyczy gospodarstw domowych)
Przedstawiony symbol umieszczony
na produktach lub dołączonej do
nich dokumentacji informuje, że
niesprawnych urządzeń elektrycznych
lub elektronicznych nie można wyrzucać
razem z odpadami gospodarczymi.
Prawidłowe postępowanie w razie konieczności
pozbycia się urządzeń elektrycznych lub
elektronicznych, utylizacji, powtórnego użycia lub
odzysku podzespołów polega na przekazaniu
urządzenia do wyspecjalizowanego punktu zbiórki,
gdzie będzie przyjęte bezpłatnie. W niektórych krajach
produkt można oddać lokalnemu dystrybutorowi
podczas zakupu innego urządzenia.
Prawidłowa utylizacja urządzenia umożliwia zachowanie
cennych zasobów i uniknięcie negatywnego wpływu
na zdrowie i środowisko, które może być zagrożone
przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami.
Szczegółowe informacje o najbliższym punkcie zbiórki
można uzyskać u władz lokalnych.
Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest
karami przewidzianymi w odpowiednich przepisach
lokalnych.
Użytkownicy biznesowi w krajach Unii Europejskiej
W razie konieczności pozbycia się urządzeń
elektrycznych lub elektronicznych, prosimy
skontaktować się z najbliższym punktem sprzedaży lub
z dostawcą, którzy udzielą dodatkowych informacji.
Pozbywanie się odpadów w krajach poza Unią
Europejską
Taki symbol jest ważny tylko w Unii Europejskej.
W razie potrzeby pozbycia się niniejszego produktu
prosimy skontaktować się z lokalnymi władzami
lub ze sprzedawcą celem uzyskania informacji o
prawidłowym sposobie postępowania.
Česky
Magyar
Preventivní opatření při
poslechu se sluchátky do uší
Óvintézkedések a fülhallgató
használata során
• Nepoužívejte vysokou hlasitost při poslechu
se sluchátky do uší. Ušní lékaři varují před
nepřerušovaným dlouhodobým poslechem.
• Pokud uslyšíte zvonění v uších, snižte
hlasitost nebo přestaňte sluchátka používat.
• Nepoužívejte sluchátka během řízení
motorového vozidla. Mohlo by dojít k
dopravní nehodě a v mnoha zemích je
používání sluchátek protizákonné.
• Během potenciálně nebezpečných situací
byste měli být velice opatrní nebo sluchátka
nepoužívat.
• Ne alkalmazzon túlzottan nagy hangerőt. A
halláskutatók nem javasolják, hogy folyamatosan,
hosszú ideig használja a fülhallgatót.
• Ha cseng a füle, csökkentse a hangerőt,
vagy hagyja abba a fejhallgató használatát.
• Ne használja a fejhallgatót járművezetés közben.
Ez balesetet okozhat, és bizonyos helyen tilos is.
• Potenciálisan veszélyes helyzetekben csak
fokozott körültekintéssel vagy egyáltalán ne
használja a fejhallgatót.
Figyelmeztétes
• Az elemeket, a fedélzeti csatlakozót és a
füldugókat tartsa kisgyermekek számára nem
hozzáférhető helyen, mert lenyelhetik.
• Hogy elkerülje a készülék meghibásodását, ne
tegye ki eső, víz vagy egyéb folyadék hatásának.
• A normál szárazelemet ne próbálja feltölteni.
• Távolítsa el az elemet, ha a készüléket
hosszabb ideig nem fogja használni.
• Ne melegítse vagy tegye ki nyílt lángnak az elemet.
• Ne hagyja az elemet hosszú ideig gépkocsiban
közvetlen napfénynek kitéve úgy hogy a
gépkocsi ajtaja és ablakai is zárva vannak.
• Az elemek helytelen kezelése az elektrolit
szivárgásához vezethet, ami tönkre teheti az
egyes részeket, és a folyadék átvezetések
tüzet okozhatnak.
Pozor
• Baterii, konektorový adaptér do letadel a
sluchátka uchovávejte mimo dosah dětí.
Zabráníte tak polknutí malých předmětů.
• Abyste zabránili poškození, nevystavujte
tento výrobek dešti, vodě nebo působení
jiných kapalin.
• Nedobíjejte běžné suché články.
• Nebudete-li přístroj po delší dobu používat,
vyjměte baterie.
• Baterie nezahřívejte ani nevystavujte ohni.
• Nenechte baterii vystavenou přímému
slunečnímu záření po dlouhou dobu v
automobilu se zavřenými dveřmi a okny.
• Nesprávné zacházení s bateriemi může
způsobit vytékání elektrolytu, který může
poškodit předměty se kterými se dostane do
kontaktu a může též dojít k požáru.
Műszaki adatok
Meghajtó egységek: Ф 10,7 mm (neodímium)
Impedancia:
20 Ω
Érzékenység: 100 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
100 dB/mW (1 kHz, OPR OFF)
Frekvencia válasz:
8 Hz – 22.000 Hz
Az zajcsökkentés szintje:
83% (több mint 15 dB) (kb. 250 Hz-en)
Zajcsökkentés típusa: Pozitív visszacsatolás
Teljesítmény kezelési képesség:
50 mW
Feszültségigény: 1,5 V egyen (R03/LR03, AAA)
Az elem élettartama:
Kb. 27 óra (R03)
Kb. 54 óra (LR03)
Fejhallgató kábelének hossza:
Kb. 0,7 m
Csatlakozó kábelének hossza:
Kb. 0,7 m
Csatlakozó: Ф 3,5 mm sztereó mini csatlakozó
(24K arany bevonattal)
Tömeg:
Kb. 25 g (elem nélkül)
Kb. 5 g (szabályozó és kábelek nélkül)
Megjegyzés
Az elemek tényleges élettartama a működés
feltételeitől függ.
A változtatás jogát a gyártó előzetes bejelentés
nélkűl fenntartja.
Technické údaje
Budící jednotky:
Ф 10,7 mm (neodym)
Impedance:
20 Ω
Citlivost:
100 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
100 dB/mW (1 kHz, OPR OFF)
Kmitočtová charakteristika: 8 Hz – 22.000 Hz
Úroveň potlačení šumu:
83% (více než 15 dB) (cca 250 Hz)
Metoda potlačení šumu:
Kompenzační kladná zpětná vazba
Zatížitelnost:
50 mW
Napájení:
1,5 V stejnosm (R03/LR03, AAA)
Životnost baterie:
Přibl. 27 hodin (R03)
Přibl. 54 hodin (LR03)
Délka kabelu špuntů:
Přibl. 0,7 m
Délka kabelu konektoru:
Přibl. 0,7 m
Konektor: Ф 3,5 mm, miniaturní stereokonektor
(pozlaceno – 24 karatů)
Hmotnost:
Přibl. 25 g (bez baterie)
Přibl. 5 g (bez ovladače a kabelů)
Poznámka
Skutečná životnost baterie závisí na provozních
podmínkách.
Technické údaje mohou být změněny bez
předchozího upozornění.
A használat során előfordulhat, hogy a termék
mobiltelefonok által okozott interferencát
vesz. Kérjük növelje a távolságot a termék
és a rádiótelefon között, ha ilyen interferencia
jelenik meg.
Tento výrobek může být během používání
rušen rádiovou interferencí, která je
způsobena mobilním telefonem. Jestliže k
takovéto interferenci dojde, zajistěte prosím
větší vzdálenost mezi tímto výrobkem a
mobilním telefonem.
VIGYÁZAT!
Fennáll a robbanásveszély, ha az elemet nem
a megfelelő módon cserélik. Csak a gyártó által
ajánlott vagy azzal egyenértékű típusra cserélje.
A használt elemeket a gyártó utasításainak
megfelelően ártalmatlanítsa.
UPOZORNĚNÍ
Při nesprávné výměně baterie hrozí riziko
výbuchu. Vyměňte vždy za stejný nebo
ekvivalentní typ doporučený výrobcem.
Použité baterie zlikvidujte v souladu s pokyny
výrobce.
-Ha ezt a jelet látjaTájékoztató az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékainak ártalmatlanításáról
(háztartások)
-Pokud uvidíte tento symbolInformace pro uživatele k likvidaci elektrických
a elektronických zařízení (domácnosti)
Tento symbol na produktech
anebo v průvodních dokumentech
znamená, že použité elektrické a
elektronické výrobky nesmí být
přidány do běžného komunálního
odpadu.
Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci
doručte tyto výrobky na určená sběrná místa,
kde budou přijata zdarma. Alternativně v
některých zemích můžete vrátit své výrobky
místnímu prodejci při koupi ekvivalentního
nového produktu.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete
zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte
prevenci potenciálních negativních dopadů na
životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly
být důsledky nesprávné likvidace odpadů.
Další podrobnosti si vyžádejte od místního
úřadu nebo nejbližšího sběrného místa.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu
mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty.
Pro podnikové uživatele v zemích Evropské
unie
Chcete-li likvidovat elektrická a elektronická
zařízení, vyžádejte si potřebné informace od
svého prodejce nebo dodavatele.
Informace k likvidaci v ostatních zemích
mimo Evropskou unii
Tento symbol je platný jen v Evropské unii.
Chcete-li tento výrobek zlikvidovat, vyžádejte
si potřebné informace o správném způsobu
likvidace od místních úřadů nebo od svého
prodejce.
Ha ez a szimbólum szerepel a
termékeken és/vagy a mellékelt
dokumentumokon, az elhasznált
elektromos és elektronikus
termékeket nem szabad keverni az
általános háztartási szeméttel.
3
A megfelelő kezelés, visszanyerés és
újrahasznosítás érdekében kérjük, szállítsák
az ilyen termékeket a kijelölt gyűjtőhelyekre,
ahol térítésmentesen átveszik azokat. Más
lehetőségként bizonyos országokban a
termékeket a helyi kiskereskedője is visszaveheti,
amennyiben hasonló, új terméket vásárol.
A termék megfelelő ártalmatlanításával segít
megőrizni az értékes erőforrásokat és megelőzheti
a környezetre és az egészségre esetleg ártalmas
hatásokat, amelyeket a hulladékok helytelen kezelése
egyébként okozhat. Kérjük, lépjen kapcsolatba a
helyi hatósággal további információért a legközelebbi
kijelölt begyűjtő hely fellelhetőségét illetően.
A nemzeti törvények értelmében az ilyen hulladék
helytelen ártalmatlanítása esetén büntetést
szabhatnak ki.Amennyiben a használt termék
elemet vagy akkumulátort tartalmaz, kérjük , a
helyi környezetvédelmi előírások betartásával,
külön ártalmatlanítsa ezeket.
Üzleti felhasználók az Európai Unióban
Amennyiben elektromos vagy elektronikus
berendezést kíván ártalmatlanítani, kérjük, lépjen
kapcsolatba kereskedőjével vagy szállítójával
további információkért.
Tájékoztatás az ártalmatlanítással kapcsolatban
az Európai Unión kívüli országok esetében
Ez a szimbólum csak az Európai Unióban érvényes.
Amennyiben ezt a terméket kívánja ártalmatlanítani,
kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatósággal, illetve
kereskedőjével, és érdeklődjön az ártalmatlanítás
megfelelő módjáról.
Slovensky
Bezpečnostné opatrenia pre
počúvanie so slúchadlami
• Neprehrávajte zvuk do slúchadiel pri veľmi
vysokej hlasitosti. Sluchový experti radia
nevystavovať sa nepretržitému dlhodobému
prehrávaniu.
• Ak spozorujete, že vám zvoní v ušiach, znížte
hlasitosť alebo prestaňte slúchadlá používať.
• Nepoužívajte ich počas obsluhy motorového
vozidla. Uvedené môže byť zdrojom
nebezpečenstva v premávke a v mnohých
oblastiach je tiež protizákonné.
• Mali by ste byť mimoriadne opatrní, resp.
dočasne ich nepoužívať v potenciálne
nebezpečných situáciách.
Pozor
• Uchovajte batériu, pripojovací adaptér a
koncovky slúchadiel z dosahu detí, aby sa
zabránilo ich prehltnutiu.
• Kvôli zabráneniu poškodeniu výrobku ho
nevystavujte dažďu, vode alebo iným kvapalinám.
• Nenabíjajte obyčajné batérie so suchými
článkami.
• Ak sa jednotka nebude počas dlhšej doby
používať, vyberte batériu.
• Batériu neohrievajte a nevystavujte ohňu.
• Nenechávajte batériu v automobile vystavenú
priamemu slnečnému svetlu na dlhšiu dobu
so zavretými dverami a oknami.
• Nesprávne zaobchádzanie s batériou môže
spôsobiť únik elektrolytu, čo môže mať za
následok poškodenie a zranenie kontaktom
s elektrolytom a môže tiež spôsobiť požiar.
Technické parametre
Budiace jednotky:
Ф 10,7 mm (neodým)
Celkový odpor:
20 Ω
Citlivosť:
100 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
100 dB/mW (1 kHz, OPR OFF)
Kmitočtová odozva:
8 Hz – 22 000 Hz
Úroveň redukcie šumu:
83% (viac ako 15 dB) (cca. 250 Hz)
Typ redukcie šumu:
Kladná spätná väzba
Zaťažiteľnosť:
50 mW
Napájanie:
DC 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Životnosť batérie: približne 27 hodín (R03)
Približne 54 hodín (LR03)
Dĺžka kábla slúchadiel:
Približne 0,7 m
Dĺžka kábla konektora:
Približne 0,7 m
Konektor:
Ф 3,5 mm stereo mini-konektor
(pozlátený 24K zlatom)
Hmotnosť:
Približne 25 g (bez batérie)
Približne 5 g (bez ovládača a káblov)
Poznámka
Skutočná výdrž batérie závisí od prevádzkových
podmienok.
Technické parametre podliehajú zmene bez
ohlásenia.
Tento výrobok môže počas prevádzky zachytávať
rádiovú interferenciu spôsobenú mobilnými
telefónmi používanými v jeho blízkosti. V prípade
spozorovania takejto interferencie zvýšte prosím
vzdialenosť medzi výrobkom a telefónom.
POZOR
Nebezpe čenstvo výbuchu v prípade
nesprávnej výmeny batérie. Vymieňajte batériu
iba za takú istú batériu alebo ekvivalentný typ
batérie odporúčaný výrobcom.
Znehodnoťte použité batérie podľa pokynov
výrobcu.
-Až uvidíte tento symbolInformácie pre užívateľov o likvidácii použitého
elektrického a elektronického zariadenia
(súkromné domácnosti)
Tento symbol na produktoch a/
alebo na priložených dokumentoch
znamená, že použité elektrické a
elektronické zariadenia sa nesmú
miešať so všeobecným domácim
odpadom.
Pre správne zaobchádzanie, obnovu a recykláciu,
odvezte prosím tieto produkty na určené zberné
miesta, kde budú prijaté bez poplatku. V
niektorých krajinách je možné tieto produkty vrátiť
priamo miestnemu maloobchodu v prípade, ak si
objednáte podobný nový výrobok.
Správna likvidácia týchto produktov pomôže
ušetriť hodnotné zdroje a zabrániť možným
negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a
prostredie, ktoré môžu vzniknúť z nesprávneho
zaobchádzania s odpadom. Pre bližšie informácie
o vašom najbližšom zbernom mieste kontaktujte,
prosím, vaše miestne úrady.
V prípade nesprávnej likvidácie odpadu môžu
byť uplatnené pokuty v súlade so štátnou
legislatívou.
Pre právnické osoby v Európskej únii
Ak potrebujete zlikvidovať opotrebované elektrické
a elektronické produkty, pre bližšie informácie
kontaktujte, prosím, svojho miestneho predajcu
alebo dodávateľa.
Informácie o likvidácii elektrického a elektronického
odpadu v krajinách mimo Európskej únie
Tento symbol je platný iba v Európskej únii.
Ak si prajete zlikvidovať tento produkt, pre bližšie
informácie kontaktujte, prosím, vaše miestne
úrady alebo predajcu a informujte sa o správnej
metóde likvidácie.
Русский язык
Предостережения относительно
прослушивания с помощью
наушников
• Не воспроизводите музыку через наушники
на высоком уровне громкости. Специалисты
в области слуха не советуют осуществлять
продолжительное прослушивание.
• Если Вы испытываете звон в ушах,
уменьшите
уровень
громкости
или
прекратите использование.
• Не используйте аппарат во время вождения
транспортного средства. Это может
привести к дорожному происшествию, а
является незаконным во многих регионах.
• Вы должны быть предельно осторожны
или временно прекратить использование
в потенциально опасных ситуациях.
Предостережение
• Храните батарейку, адаптер штекера бортовой
аудио системы самолета и наушники в
недоступном для детей месте, чтобы избежать
их проглатывания.
• Чтобы избежать повреждения продукта, не
подвергайте этот продукт воздействию дождя,
воды или других жидкостей.
• Не перезаряжайте обычные сухие батарейки.
• Удалите батарейки, если аппарат не будет
использоваться в течение длительного времени.
• Не нагревайте и не подвергайте батарейку
воздействию огня.
• Не оставляйте батарейку в автомобиле,
который подвергается в течение длительного
времени воздействию прямого солнечного
света с закрытыми дверями и окнами.
• Неправильное обращение с батарейками
может вызвать утечку электролита, который
при попадании на предметы может их
повредить и вызвать пожар.
Технические характеристики
УКРАЇНСЬКА
Зауваження щодо
використання навушників
• Не прослуховуйте звук у навушниках на
високому рівні гучності. Фахівці радять
не прослуховувати звук протягом занадто
тривалого часу.
• Якщо Ви відчуваєте дзвін у вухах, зменште
рівень гучності або припиніть використання
пристрою.
• Не використовуйте пристрій під час
керування транспортним засобом. Це може
спричинити виникнення небезпечної ситуації
на дорозі та заборонено у багатьох місцях.
• Будьте дуже обережними або тимчасово
припиніть використання пристрою у
потенційно небезпечних ситуаціях.
Застереження
• Зберігайте батареї, адаптер штекера
для бортової аудіосистеми, навушники у
місці, недоступному маленьким дітям, для
запобігання проковтування.
• Щоб уникнути пошкодження пристрою,
запобігайте
потраплянню
на
нього
дощових крапель, води та інших рідин.
• Не перезаряджайте звичайні сухі батареї.
• Виймайте
батарею,
якщо
пристрій
не
використовуватиметься
протягом
тривалого часу.
• Уникайте нагрівання батареї та не
наближайте її до вогню.
• Не залишайте батарею надовго в
автомобілі із закритими дверцятами та
вікнами, який безпосередньо знаходиться
під сонячним промінням.
• Недотримання правил з використання
батареї може призвести до витікання
електроліту,
внаслідок
чого
може
бути пошкоджено предмети, на які він
потрапить, та виникнути пожежа.
Технічні характеристики
Мембраны:
Ф 10,7 мм (Неодимовые)
Сопротивление:
20 Ом
Чувствительность:
100 дБ/мВт
(1 кГц, OPR ON), 100 дБ/мВт (1 кГц, OPR OFF)
Частотная характеристика: 8 Гц – 22000 Гц
Уровень системы шумоподавления:
83% (более 15 дБ) (Приблиз. 250 Гц)
Тип системы шумоподавления: С прямой связью
Допустимая входная мощность: 50 мВт
Требование к питанию:
Постоянный ток 1,5 В (R03/LR03, AAA)
Срок службы батарейки:
Приблиз. 27 часов (R03)
Приблиз. 54 часов (LR03)
Длина шнура наушников: Приблиз. 0,7 м
Длина шнура штекера:
Приблиз. 0,7 м
Штекер:
Мини стерео штекер Ф 3,5 мм
(с золочением 24K)
Масса:
Приблиз. 25 г (без батарейки)
Приблиз. 5 г (без контроллера и шнуров)
Примечание
Действительный срок службы батарейки
зависит от условий эксплуатации.
Технические характеристики могут быть
изменены без уведомления.
Ф 10,7 мм (неодим)
20 Ом
100 дБ/мВт (1 кГц, OPR ON),
100 дБ/мВт (1 кГц, OPR OFF)
Частотна характеристика: 8 Гц - 22 000 Гц
Рівень шумозниження:
83% (більше 15 дБ) (прибл. 250 Гц)
Тип шумозниження:
прямий зв’язок
Припустима потужність:
50 мВт
Вимоги до електроживлення:
1,5 В постійного струму (R03/LR03, AAA)
Строк служби батареї: приблизно 27 годин (R03)
приблизно 54 години (LR03)
Довжина шнура навушників: приблизно 0,7 м
Довжина шнура штекера: приблизно 0,7 м
Штекер:
міні-штекер Ф 3,5 мм, стерео
(позолочений 24K)
Вага:
приблизно 25 г (без батареї)
приблизно 5 г (без контролера і шнурів)
Примітка
Фактичний строк служби батареї залежить від
умов експлуатації.
Технічні характеристики можуть змінюватись
без сповіщення.
Это изделие может принимать радио помехи,
обусловленные переносными телефонами.
Если такие помехи являются очевидными,
увеличьте, пожалуйста, расстояние между
изделием и переносным телефоном.
Цей виріб може приймати радіоперешкоди,
що створюються мобільними телефонами
під час їх використання. Якщо такі перешкоди
є помітними, будь ласка, збiльшiть відстань
між виробом та мобільним телефоном.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если батарейки заменены неправильно, существует
опасность взрыва. Заменяйте только такими же
батарейками или батарейками одинакового типа,
рекомендованного производителем.
Утилизируйте использованные батарейки в
соответствии с инструкциями производителя.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Якщо неправильно замінити батарею, може
статися вибух. Замініть батарею лише такою
самою або батареєю еквівалентного типу, яку
рекомендовано виробником.
Позбудьтеся використаних батарей відповідно
до вказівок виробника.
Информация для покупателя
Название продукции: Стерео наушники
Название страны производителя: Китай
Название производителя:
Мацушита Электрик Индастриал Ко., Лтд.
Юридический адрес:
1006 Кадома, Осака, Япония
Дата производства: Вы можете уточнить
год и месяц по серийному номеру на
этикетке, расположенной внутри отсека
для батарейки.
Пример маркировки—Серийный номер
№ 1AXX (X-любая цифра или буква)
Год: Пeрвая цифра в серийном номере
(1—2001, 2—2002, ... 0—2010)
Месяц: Вторая бyква в серийном номере
(А—Январь, В—Февраль, ...L—Декабрь)
Примечание: Сентябрь может укаэываться
как “S” вместо “I”.
Дополнительная информация:
Пожалуйста внимательно прочитайте
инструкцию по эксплуатации.
Інформація для покупця
Стереонавушники
Назва продукту:
Назва країни виробника:
Китай
Назва виробника:
Мацусіта Електрік Індастріал Ко., Лтд.
Юридична адреса:
1006 Кадома, Осака, Японія
Дата виробництва: Ви можете дізнатися
про рік і місяць за серійним номером
на етикетці, що знаходиться всередині
відсіку для батареї.
Приклад маркування — серійний номер
№ 1AXX (X-будь-яка цифра або літера)
Рік: перша цифра в серійному номері
(1—2001, 2—2002, ... 0—2010)
Місяць: друга літера в серійному номері
(А—січень, В—лютий, ...L—грудень)
Примітка: вересень може вказуватися як
“S” замість “I”.
Додаткова інформація:
Будь ласка, уважно прочитайте
інструкцію з експлуатації.
Установленный производителем в порядке п. 2
ст. 5 федерального закона РФ “О защите прав
потребителей” срок службы данного изделия
равен 7 годам с даты производства при условии,
что изделие используется в строгом соответствии
с настоящей инструкцией по эксплуатации и
применимыми техническими стандартами.
-Если Вы увидите такой символИнформация по обращению с отходами для
стран, не входящих в Европейский Союз
Действие этого символа распространяется
только на Европейский Союз.
Если Вы собираетесь выбросить данный
продукт, узнайте в местных органах
власти или у дилера, как следует
поступать с отходами такого типа.
Установлений виробником згідно з п. 2 ст.
5 федерального закону РФ “О защите прав
потребителей” строк служби даного виробу
дорівнює 7 рокам з дати виробництва за
умови, що виріб використовується у точній
відповідності з цією інструкцією з експлуатації
і застосовними технічними стандартами.
-За наявності цього знакуІнформація щодо утилізації в країнах, які не
входять в Європейський Союз
Даний символ дійсний тільки на
території Європейського Союзу.
При потребі утилізації даного
виробу зверніться до місцевого
керівництва або дилера щодо
правильного методу її здійснення. 4
Задавачі:
Імпеданс:
Чутливість:
TÜRKÇE
Kulaklıkla Dinlerken Alınması
Gereken Önlemler
• Kulaklığınızı kullanırken sesin yüksek
olmamasına dikkat edin. İşitme konusundaki
uzmanlar, kulaklığın uzun süre kullanılmasına
karşı çıkmaktadır.
• Kulaklarınızda çınlama sesi varsa, sesi
azaltın ya da kullanıma ara verin.
• Motorlu
araç
kullanırken
kulaklık
kullanmayın. Trafik kazalarına yol açabilir
ve trafikte kulaklık kullanımı birçok yerde
yasaklanmıştır.
• Tehlikeli olabilecek durumlarda son derece
dikkatli olmalı ya da kulaklık kullanımına ara
vermeniz gerekir.
Dikkat
• Pili, uçaklarda kullanıma uygun adaptörünü
ve kulağa takılan parçaları, yutmalarına
engel olmak için çocukların ulaşamayacağı
bir yere koyun.
• Ürünün zarar görmesini önlemek için yağmur,
su ve diğer sıvılara maruz bırakmayın.
• Normal kuru pili yeniden şarj etmeyin.
• Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız pili
çıkarın.
• Pili ısıtmayın veya aleve maruz bırakmayın.
• Pili, kapılar ve pencereler kapalıyken uzun
süre araç içinde güneşe maruz halde
bırakmayın.
• Pillerin yanlış kullanımının sebep olabileceği
elektrolit sızıntısı, sıvıyla temas eden
parçalara zarar verebilir ve yangına yol
açabilir.
Spesifikasyonlar
Sürücü birimler:
Ф 10,7 mm (Neodim)
Empedans:
20 Ω
Hassasiyet:
100 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
100 dB/mW (1 kHz, OPR OFF)
Frekans yanıtı:
8 Hz – 22.000 Hz
Gürültü azaltma seviyesi:
%83 (15 dB’den daha fazla) (Yakl. 250 Hz)
Gürültü azaltma tipi:
İleri besleme
Güç kullanım kapasitesi:
50 mW
Güç gereksinimi: DC 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Pil ömrü:
Yaklaşık 27 saat (R03)
Yaklaşık 54 saat (LR03)
Kulaklık Kablo uzunluğu:
Yaklaşık 0,7 m
Fiş kablosu uzunluğu:
Yaklaşık 0,7 m
Fiş:
Ф 3,5 mm stereo mini fiş
(24K altın kaplama)
Ağırlık:
Yaklaşık 25 g (pil yokken)
Yaklaşık 5 g (kumanda ve kablolar yokken)
Not
Pilin gerçek ömrü kullanım koşullarına bağlıdır.
Spesifikasyonlar önceden haber verilmeden
değiştirilebilir.
Bu ürün, kullanım sırasında cep telefonlarının
neden olduğu parazitleri çekebilir. Böyle bir parazit
varsa, lütfen ürün ile cep telefonu arasındaki
mesafeyi arttırın.
UYARI
Pil değişimi hatalı yapılırsa patlama tehlikesi
vardır. Pil değiştirirken sadece aynı tip pil ya da
üreticinin tavsiye ettiği benzer pil kullanın.
Kullanılmış pilleri üreticinin talimatlarına
uygun olarak atın.
-Bu sembol varsaKullanılmayan Elektrikli ve Elektronik
Aletlerin Elden Çıkarılmasına İlişkin Bilgi
(bireysel kullanıcılar)
Ürünlerde ve/veya ürünle birlikte
gelen dokümanlarda yer alan
bu simge, ömrü sona ermiş
elektrikli ve elektronik ürünlerin
genel ev çöpüne karıştırılmaması
gerektiğini ifade eder.
Uygun biçimde toplanmaları, işlenmeleri ve
geri dönüştürülmeleri için lütfen bu tür ürünleri,
bunlar için öngörülen ve ücretsiz olarak kabul
edilen toplama noktalarına götürün. Ayrıca
bazı ülkelerde eski ürününüzü, yeni eşdeğer
bir ürün satın aldığınız yerel satıcınıza teslim
edebilirsiniz.
Ürünün doğru bir şekilde elden çıkarılması,
değerli kaynakları korumaya yardımcı olacak
ve yanlış biçimde atık gidermenin insan
sağlığına ve çevreye verebileceği olası negatif
etkileri önleyecektir. Çevrenizdeki en yakın
toplama noktasına ilişkin daha ayrıntılı bilgi
almak için lütfen yerel yetkililere başvurun.
Ürünlerin uygun biçimde elden çıkarılmaması
durumunda, ilgili ülkenin yasal düzenlemelerine
bağlı olarak cezalar uygulanabilir.
Avrupa Birliği dahilindeki kurumsal
kullanıcılar için
Elektrikli ve elektronik aletleriniz elden
çıkarmak istiyorsanız, ayrıntılı bilgi için lütfen
satıcınıza veya tedarikçinize başvurun.
Avrupa Birliği dışındaki ülkelerde atık
gidermeye ilişkin bilgi
Bu simge yalnızca Avrupa Birliği sınırları
içerisinde geçerlidir. Bu ürünü elden çıkarmak
istiyorsanız, lütfen yerel yetkililere veya
satıcınıza başvurun ve uygun atık giderme
yöntemi konusunda bilgi alın.
English
The noise canceling function
Environmental noises in airplanes, trains and
buses, and noise caused by air-conditioners is
reduced by 83%, providing a quieter listening
environment. This function allows you to enjoy
music without raising the volume too high, and
is, therefore, kinder to your ears.
This unit mainly reduces low-frequency noise:
as such, sounds with relatively high frequency
components such as car horns, telephone ringers
and people’s voices may not be attenuated very
effectively.
Monitor function
While you are listening to music using the stereo
earphones, you can choose to hear through the
earphones the ambient sound that is input from
the microphone, instead of the music.
Supplied accessories
Please check and identify the supplied
accessories.
a 1 Air plug adaptor (RFX3002)
b 1 Ear piece set (RP-PD2)
c 1 Carrying pouch (RFX7039)
For the United Kingdom only:
Use numbers indicated in parentheses when asking
for replacement parts. “As of April 2008”
Names of the parts
a Housing b Microphone c Ear piece
d Earphone cord e Volume control [VOL]
f Operation indicator [OPR] g Operation switch
[OPR, ON OFF] h Clip i Plug j Plug cord
k Controller l Monitor switch [MONITOR]
Inserting the battery
Open the battery lid.
Insert the battery and close the battery
lid.
R03/LR03,
AAA
(R03/LR03, AAA; not included.)
Press in and down on the - end.
Match the poles (+ and -).
If a rechargeable battery is to be used, a
rechargeable battery manufactured by Panasonic
is recommended.
When to change the battery
Replace with new battery when the operation
indicator starts to fade and/or flash. Also replace
when sound becomes distorted or fades.
If the battery is worn down, or if a battery
isn’t inserted at all, the unit acts like normal
earphones. Switch [OPR] to “OFF”.
How to correctly install the
earpieces
• Unless the earpieces fit snugly in the ear
canals, the seal that they produce may not
be effective, and you may not be able to hear
bass sounds. e
• M-size earpieces are attached at the time of
purchase. If they are not the right size, replace
them with S or L-size earpieces (supplied) f.
S/P M L/G
Using the earphones
Accessoires fournis
Veuillez confirmer la présence des accessoires
fournis en cochant les cases correspondantes.
a 1 Fiche adaptatrice pour avion (RFX3002)
b 1 jeu d’oreillettes (RP-PD2)
c 1 Sac de transport (RFX7039)
Nomenclature
a Boîtier b Microphone c Écouteur
d Cordon des écouteurs e Commande de volume
f Témoin de fonctionnement [OPR]
g Commutateur de fonctionnement [OPR, ON OFF]
h Pince i Fiche j Cordon de la fiche
k Contrôleur l Touche de contrôle [MONITOR]
Insertion de la pile
Ouvrez le couvercle du compartiment
de pile.
Insérez la pile et fermez le couvercle
du compartiment de pile.
(R03/LR03, AAA : non fournies.)
Pour cela, insérez d’abord et enfoncez
l’extrémité -.
Respectez le sens de polarité (+ et -).
Si l’on doit utiliser une pile rechargeable, il est
recommandé d’utiliser une pile rechargeable de
marque Panasonic.
Quand remplacer la pile
Remplacez la pile par une neuve lorsque le témoin
de fonctionnement commence à pâlir et/ou à
clignoter. Remplacez-la aussi lorsque le son
devient distordu ou lorsqu’il faiblit.
Si la pile est épuisée ou si aucune pile n’est insérée,
l’appareil fonctionne comme des écouteurs ordinaires.
Mettez le commutateur [OPR] sur “OFF”.
Comment installer
correctement les écouteurs
• Si les écouteurs ne s’adaptent pas parfaitement
aux canaux auditifs des oreilles, il se peut qu’ils
n’offrent pas un isolement sonore efficace et
que vous ne puissiez pas entendre les sons
graves. e
• Des écouteurs de taille M sont montés au
moment de votre achat. S’ils ne sont pas de la
taille correcte, remplacez-les par des écouteurs
de taille S ou L (fournis) f.
Utilisation des écouteurs
Monitorfunktion
Während Sie die Musikwiedergabe über die
Stereoohrhörer genießen, können Sie sich statt der
Musikwiedergabe auch den Umgebungston, der über
das Mikrofon eingegeben wird, anhören.
Mitgeliefertes Zubehör
Bitte überprüfen Sie nach dem Auspacken, dass die
nachstehend aufgeführten Zubehörartikel vollständig
im Verpackungskarton vorhanden sind.
a 1 Zwischenstecker für Bord-Stereoanlagen (RFX3002)
b 1 Ohrkapselsatz (RP-PD2)
c 1 Tragetasche (RFX7039)
Bezeichnungen der Teile
a Gehäuse b Mikrofon c Hörmuschel
d Ohrhörerkabel e Lautstärkeregler
f Betriebsanzeige [OPR] g Betriebsschalter [OPR,
ON OFF] h Clip i Stecker j Steckerkabel
k Steuereinheit l Monitorschalter [MONITOR]
Einlegen der Batterie
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
Legen Sie die Batterie in das Batteriefach ein, und
schließen Sie dann den Batteriefachdeckel.
(R03/LR03, AAA; nicht mitgeliefert.)
Drücken Sie die Seite des Minuspols - nach
innen und unten.
Beachten Sie die Polaritätsmarkierungen (+
und -) im Inneren des Batteriefachs.
Bei Verwendung eines Akkus sollte möglichst ein
Akku der Marke Panasonic benutzt werden.
Zeitpunkt zum Auswechseln der Batterie
Wechseln Sie die Batterie aus, wenn die Betriebsanzeige
nur noch schwach leuchtet und/oder flackert. Wenn der
Klang verzerrt wird oder kurzzeitig verschwindet, muss
die Batterie ebenfalls ausgewechselt werden.
Wenn die Batterie erschöpft oder keine Batterie
eingelegt ist, arbeitet das Gerät wie ein herkömmlicher
Ohrhörer. Bringen Sie [OPR] in die Stellung „OFF“.
Korrektes Einführen der
Hörmuscheln
• Falls die Hörmuscheln nicht genau passen, wird
keine gute Abdichtung erhalten, so dass die
Bässe u.U. nicht gehört werden. e
• Zum Zeitpunkt des Erwerbs sind Hörmuscheln der
Größe M angebracht. Falls diese Größe für Sie nicht
geeignet ist, ersetzen Sie die Hörmuscheln durch
andere der Größe S oder L (mitgeliefert) f.
Gebrauch des Ohrhörers
Drehen Sie die Lautstärke am Audio-Gerät bzw. an
der Bord-Stereoanlage g zurück, und schließen
Sie den Ohrhörerstecker (3,5-mm-Stereostecker)
an die Kopfhörerbuchse an (verwenden Sie bei
Bedarf den Zwischenstecker a).
Vérifiez les côtés (L et R), puis insérez les
écouteurs.
• Commencez la lecture sur l’équipement
audio et réglez son volume ; ou,
• Réglez le volume du système audio de bord.
Activez la fonction de suppression de bruit.
a Mettez le commutateur [OPR] sur “ON”.
b Réglez le volume.
b Justieren Sie die Lautstärke.
c To hear ambient sound (monitor
function)
OPR
Pendant que vous écoutez de la musique au
moyen des écouteurs stéréo, vous pouvez choisir
d’entendre par les écouteurs le son ambiant qui est
entré depuis le microphone au lieu de la musique.
Umweltgeräusche in Flugzeugen, Zügen und Bussen sowie
von Klimaanlage erzeugte Geräusche werden um 83 %
reduziert, wodurch eine stillere Hörumgebung erzielt wird. Da
diese Funktion ein Aufdrehen der Lautstärke zum Übertönen
von Umgebungsgeräuschen überflüssig macht, schützt sie
vor einer eventuellen Beeinträchtigung des Gehörsinns durch
Wiedergabe mit einem übermäßig hohen Pegel.
Diese Einrichtung senkt störende Geräusche hauptsächlich
im unteren Frequenzbereich ab; aus diesem Grund bleiben
Geräusche mit höheren Frequenzkomponenten, z.B. Autohupen,
Telefonläuten und Stimmen, davon weitgehend unbeeinflusst.
Check the sides (L and R), then insert
the earphones.
• Start play on the audio unit and
adjust its volume; or,
• Adjust the volume on the in-flight
audio system.
Turn on the noise canceling function.
a Switch [OPR] to “ON”.
Adjust the volume with [VOL] on the
controller or readjust the volume on
the source.
ON
Fonction de contrôle
Geräuschminderungs-Funktion
Überprüfen Sie die Markierungen (L und
R), die zur Kennzeichnung des linken und
rechten Ohrhörers dienen, und setzen Sie
die Ohrhörer dann in Ihre Ohren ein.
• Beginnen Sie mit der Wiedergabe am
Audiogerät und stellen Sie die Lautstärke
am Steuergerät wunschgemäß ein, oder:
• Stellen Sie den Lautstärkeregler der BordStereoanlage auf den gewünschten Pegel ein.
Schalten Sie die GeräuschminderungsFunktion ein.
a Bringen Sie [OPR] in die Stellung „ON“.
The [OPR] indicator lights.
OFF
Les bruits ambiants qui règnent dans les avions,
les trains et les bus, ainsi que le bruit généré par
les appareils de climatisation, sont réduits de 83%
afin de fournir un environnement d’écoute plus
silencieux. Cette fonction vous permet d’écouter
de la musique sans pousser le volume trop haut et
procure donc un son plus agréable à l’oreille.
Cet appareil réduit essentiellement les bruits de
basse fréquence. Il se peut donc qu’il ne réduise
pas avec beaucoup d’efficacité les sons aux
fréquences relativement élevées, tels que les
klaxons de voiture, les sonneries de téléphone et
les voix humaines.
Baissez le volume sur l’appareil audio ou
le système audio de bord g et insérez la
fiche des écouteurs (stéréo 3,5 mm) dans
la prise pour écouteurs (utilisez la fiche
adaptatrice a si nécessaire).
b Adjust the volume.
- VOL +
La fonction de suppression de bruit
Deutsch
Turn down the volume on the audio
unit or in-flight audio system g and
insert the earphones plug (3.5 mm
stereo) into the phone jack (use the
plug adaptor a if necessary).
The earphones plug and the air plug adaptor may
not suit the jacks in some airplane armrests.
MONITOR
Français
Il se peut que la fiche des écouteurs et
l’adaptateur de fiche pour accoudoir de siège
d’avion ne conviennent pas aux prises de
l’accoudoir dans certains avions.
Le témoin [OPR] s’allume.
Réglez le volume au moyen de [VOL] sur
le contrôleur ou bien réglez à nouveau le
volume sur la source.
cPour entendre les sons ambiants
(fonction de contrôle)
Maintenez enfoncé [MONITOR].
Hold down [MONITOR].
Pendant que [MONITOR] est enfoncé, le
While [MONITOR] is pressed, the sound
son
de musique est coupé et vous pouvez
of the music is cut off, and you can hear
entendre les sons ambiants.
the ambient sound instead.
Pour reprendre l’écoute de la musique,
To resume listening to the music which
relâchez [MONITOR].
was playing, release [MONITOR].
Attach the controller to your breast pocket with Fixez le contrôleur à votre poche poitrine à l’aide
de
la
pince
(B h).
the clip (B h).
Remarque
Note
• Pendant l’utilisation de la fonction de suppression de
• While using the noise canceling function, a very
bruit, il se peut que vous entendiez une très petite
small amount of noise which is generated from
quantité de bruit générée par le circuit de réduction
the circuit that reduces noise may be heard, but
du bruit, mais cela est normal et n’indique aucun
this is normal and not indicative of any trouble.
dysfonctionnement. (Ce très faible bruit peut être
(This very-low-level noise may be heard in quiet
audible dans les endroits tranquilles où il y a peu de
places where there is little noise or in the blank
bruit ou sur les parties vierges entre les plages.)
parts between tracks.)
• La présence de poussière sur la prise risque
• Noise may occur due to dirt on the plug.
d’engendrer du bruit. Nettoyez alors la prise
Clean the plug with a soft dry cloth if this occurs.
avec un chiffon sec et doux.
• The ear pieces can deteriorate after long • Les oreillettes peuvent se détériorer après de
periods of use or storage.
longues périodes d’utilisation ou de rangement.
• Discontinue use if you experience discomfort. • Cessez d’utiliser le casque en cas d’inconfort.
Continued use may cause rashes or other
utilisation continue risque d’entraîner des
5 Une
allergic reactions.
irritations ou autres réactions allergiques.
Der Ohrhörerstecker und der Zwischenstecker
für Bord-Stereoanlagen passen u.U. nicht in
die Buchsen, die in den Armlehnen bestimmter
Passagierflugzeuge vorgesehen sind.
Die [OPR]-Anzeige leuchtet auf.
Justieren Sie die Lautstärke entweder
mit [VOL] am Steuergerät oder mit dem
Lautstärkeregler der Klangquelle.
c Hören des Umgebungstons (Monitorfunktion)
Halten Sie die Taste [MONITOR] gedrückt.
Während Sie die Taste [MONITOR] gedrückt halten,
wird die Musikwiedergabe unterbrochen, und Sie
können statt dessen den Umgebungston hören.
Um die normale Musikwiedergabe fortzusetzen,
geben Sie die Taste [MONITOR] frei.
Befestigen Sie das Steuergerät mit Hilfe des
Clips (B h) an Ihrer Brusttasche.
Bemerkung
• Wenn Sie die Geräuschminderungs-Funktion verwenden,
kann ein kleines Geräusch entstehen, das durch den Geräu
schminderungsschaltkreis erzeugt wird, doch ist dies normal
und weist nicht auf eine Funktionsstörung hin. (Dieses sehr
leise Geräusch ist nur an stillen Orten mit wenig Lärm oder
bei den Leerstellen zwischen den Titeln zu hören.)
• Wenn der Stecker verschmutzt ist, kann Rauschen
auftreten. In einem solchen Fall reiben Sie den Stecker
mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
• Nach längerer Verwendung oder Lagerung können sich
die Ohrkapseln abnutzen.
• Stellen Sie den Gebrauch des Kopfhörers unverzüglich
ein, falls das Tragen als unkomfortabel empfunden
wird oder Sie sich unwohl fühlen. Wird der Gebrauch
in einem solchen Zustand fortgesetzt, kann dies zu
Hautausschlag oder einer allergischen Reaktion führen.
Español
Português
La función de anulación de ruido
A função de eliminação do ruído
Función de monitor
Função de monitorização
Los ruidos ambientales en aviones, trenes y
autobuses, y el ruido causado por acondicionadores
de aire se reducen un 83%, lo que proporciona
un ambiente de escucha más silencioso. Esta
función le permite disfrutar de la música sin subir
excesivamente el volumen, y es, por supuesto,
más considerada con sus oídos.
Esta unidad reduce principalmente el ruido de
baja frecuencia: por lo tanto, los sonidos con
componentes de frecuencia relativamente alta
como, por ejemplo, los de bocinas de automóviles,
timbres de teléfonos y voces de personas pueden
no se atenuados muy eficazmente.
Mientras está escuchando música utilizando los
auriculares estéreo, usted puede elegir escuchar
por los auriculares el sonido ambiental que se
introduce por el micrófono, en lugar de la música.
Accesorios suministrados
Compruebe e identifique los accesorios
suministrados.
a 1 Adaptador de clavija para aviones (RFX3002)
b 1 Juego de piezas para los oídos (RP-PD2)
c 1 Bolsa de transporte (RFX7039)
Nombres de las partes
a Alojamiento b Micrófono c Pieza auricular
d Cable de auricular tipo cerrado e Control de
volumen f Indicador de funcionamiento [OPR]
g Interruptor de funcionamiento [OPR, ON OFF]
h Presilla i Clavija j Cable de clavija
k Controlador l Interruptor de monitor [MONITOR]
Inserción de la pila
Abra la tapa de la pila.
Inserte la pila y cierre su tapa.
(R03/LR03, AAA: no suministrada.)
Presione hacia adentro y hacia abajo el
extremo -.
Haga coincidir las polaridades (+ y -).
Si va a utilizarse una batería, se recomienda la
fabricada por Panasonic.
Cuándo cambiar la pila
Cambie la pila por otra nueva cuando la luz del
indicador de funcionamiento empiece a perder
intensidad y/o parpadee. Cámbiela también cuando
el sonido se distorsione o se desvanezca.
Si la pila está agotada, o si no ha sido
introducida una pila, la unidad funcionará
como unos auriculares tipo cerrado normales.
Ponga [OPR] en “OFF”.
Cómo instalar correctamente
las piezas auriculares
• A menos que las piezas auriculares se
ajusten perfectamente en los canales
auditivos, el cierre que éstas producen puede
no ser eficaz, y usted tal vez no pueda oír los
sonidos graves. e
• Las piezas auriculares instaladas en el momento
de la adquisición son del tamaño M. Si estas
piezas no son del tamaño apropiado, cámbielas
por otras del tamaño S o L (suministradas) f.
Utilización de los auriculares
estéreo
Baje el volumen de la unidad de audio o del
sistema de audio del avión g e introduzca
la clavija de los auriculares (3,5 mm,
estéreo) en la toma de auriculares (utilice el
adaptador de clavija a si es necesario).
La clavija de los auriculares y el adaptador de
clavija tal vez no puedan conectarse en las tomas
de los apoyabrazos de algunos aviones.
Compruebe los lados (L y R) y luego
introduzca los auriculares tipo cerrado.
• Inicie la reproducción en el equipo de
audio y ajuste su volumen; o,
• Ajuste el volumen en el sistema de audio
de a bordo.
Active la función de anulación de ruido.
a Ponga [OPR] en “ON”.
El indicador [OPR] se enciende.
b Ajuste el volumen.
Ajuste el volumen con [VOL] en el controlador
o reajuste el volumen en la fuente de sonido.
c Para oír el sonido ambiental (función
de monitor)
Mantenga pulsado [MONITOR].
Mientras se pulsa [MONITOR], el sonido
de la música se cortará y, en su lugar,
usted podrá oír el sonido ambiental.
Para volver a oír la música que estaba
reproduciéndose, suelte [MONITOR].
Coloque el controlador en el bolsillo superior de
su camisa empleando la presilla (B h).
Nota
• Cuando utilice la función de anulación de ruido
puede que se oiga un poco de ruido generado
por el circuito que reduce el ruido, pero esto
es normal y no indica ningún problema. (Este
ruido de nivel muy bajo se puede oír en lugares
silenciosos donde hay muy poco ruido o en las
partes en blanco entre pistas.)
• Si la clavija está sucia se podrá producir ruido.
Limpie la clavija con un paño blando y seco
cuando ocurra esto.
• Las piezas para los oídos se pueden deteriorar
después de usarlas o guardarlas durante
mucho tiempo.
• Deje de utilizar los auriculares si le causan
molestias. La utilización continua puede causar
sarpullidos u otras reacciones alérgicas.
O ruído ambiente existente em aviões, comboios
e autocarros assim como o ruído provocado
pelos aparelhos de ar condicionado é reduzido
em 83%, proporcionando um ambiente de
audição mais silencioso. Esta função permite-lhe
ouvir música sem aumentar demais o volume, e
torna-a mais agradável ao ouvido.
Este aparelho reduz sobretudo o ruído de baixa
frequência: por isso os sons dos componentes
com frequências relativamente altas, como
as buzinas dos automóveis, campainhas dos
telefones e as vozes humanas podem não ser
atenuados eficazmente.
Enquanto ouve música com os auriculares
estéreo, pode optar por ouvir o som ambiente
emitido pelo microfone em vez da música.
Acessórios fornecidos
Verifique e identifique os acessórios fornecidos.
a 1 Adaptador de ficha para avião (RFX3002)
b 1 Conjunto de almofadas para o ouvido (RP-PD2)
c 1 Estojo de transporte (RFX7039)
Nomes das peças
a Caixas dos auriculares b Microfone c Auricular
d Cabo dos auriculares e Controlo do volume
f Indicador de funcionamento [OPR] g Interruptor
de funcionamento [OPR, ON OFF] h Gancho
i Ficha j Cabo da ficha k Controlador
l Interruptor do Monitor [MONITOR]
Introduzir a pilha
Abra a tampa do compartimento da pilha.
Introduza a pilha e fecha a tampa.
(R03/LR03, AAA; não incluída.)
Faça pressão sobre a extremidade
assinalada com -.
Faça coincidir os pólos (+ e -).
Se for utilizar pilhas recarregáveis, recomendase a utilização de uma pilha recarregável
fabricada pela Panasonic.
Quando substituir a pilha
Substitua a pilha por uma pilha nova quando o
indicador de funcionamento ficar esbatido e/ou
piscar. Também a deve substituir quando o som
ficar distorcido ou começar a desaparecer.
Se a pilha estiver gasta ou se não estiver
nenhuma pilha introduzida, os auriculares
funcionam como auriculares normais.
Coloque [OPR] na posição “OFF”.
Como instalar correctamente os
auriculares
• Se os auriculares não se ajustarem bem aos
ouvidos, o isolamento que proporcionam
pode não ser eficaz e não conseguir ouvir os
sons graves. e
• Para enrolar o cabo carregue na patilha
do Os auriculares montados na altura da
compra são do tamanho M. Se não forem do
tamanho correcto, substitua-os por uns de
tamanho S ou L (fornecidos) f.
Utilização dos auriculares
Reduza o volume do aparelho de
áudio ou do sistema de som do avião
g e introduza a ficha dos auriculares
(3,5 mm estéreo) na tomada para
auriculares (se necessário, utilize o
adaptador de ficha a).
A ficha dos auriculares e o adaptador de ficha
para avião podem não caber nas tomadas
dos encostos para braço de alguns aviões.
Verifique os lados (L e R), e depois
coloque os auriculares.
• Inicie a reprodução no equipamento de
som e regule o volume; ou,
• Regule o volume do sistema de som do
avião.
Ligue a função de eliminação de ruído.
a Coloque [OPR] na posição “ON”.
O indicador [OPR] acende-se.
b Regule o volume.
Regule o volume com [VOL] no controlador
ou reajuste o volume na fonte.
c Para ouvir o som ambiente (função de
monitorização)
Carregue continuamente em [MONITOR].
Enquanto carregar em [MONITOR], o
som da música é cortado e, em vez disso,
pode ouvir o som ambiente.
Para voltar a ouvir a música, solte
[MONITOR].
Prenda o controlador ao bolso superior do
casaco/camisa com o gancho (B h).
Nota
• Enquanto estiver a utilizar a função de
eliminação de ruído pode ouvir um ruído muito
baixo gerado pelo circuito respectivo, mas
isso é normal e não é sinal de avaria. (Este
ruído quase inaudível pode ouvir-se em locais
muito silenciosos ou nas partes em branco
entre as faixas.)
• As fichas sujas podem provocar ruído. Se isso
acontecer, limpe a ficha com um pano seco e
macio.
• As almofadas podem deteriorar-se após longos
períodos de utilização ou armazenamento.
• Deixe de utilizar os auscultadores se tiver
uma sensação incomodativa. Uma utilização
constante pode provocar irritações ou outras
6
reacções alérgicas.
Italiano
Funzione di cancellazione del rumore
I rumori circostanti negli aeroplani, treni e autobus,
e il rumore causato dai condizionatori d’aria viene
ridotto dell’83%, per un ambiente d’ascolto più
quieto. Questa funzione permette di ascoltare la
musica senza alzare troppo il volume, ed è perciò
più confortevole per le orecchie.
Questa unità riduce principalmente il rumore di
bassa frequenza: perciò, i suoni con componenti
di frequenza relativamente alta, come i clacson
delle macchine, gli squilli dei telefoni e le voci delle
persone potrebbero non essere attenuati molto
efficacemente.
Funzione di monitoraggio
Mentre si ascolta la musica usando gli auricolari
stereo, si può scegliere di ascoltare dagli
auricolari il suono circostante in ingresso dal
microfono al posto della musica.
Accessori in dotazione
Controllare e identificare gli accessori in dotazione.
a 1 Adattatore per spina aria (RFX3002)
b 1 Confezione parti per le orecchie (RP-PD2)
c 1 Borsetta di trasporto (RFX7039)
Nome delle parti
a Padiglione b Microfono c Auricolare
d Cavo auricolari e Controllo di volume
f Indicatore di funzionamento [OPR] g Interruttore
di funzionamento [OPR, ON OFF] h Fermaglio
i Spina j Cavo spina k Controllore
l Interruttore di monitoraggio [MONITOR]
Inserimento della pila
Aprire lo sportello della pila.
Inserire la pila e chiudere lo sportello
della pila.
(R03/LR03, AAA; non fornita.)
Premere dentro e giù sull’estremità -.
Allineare le polarità (+ e -).
Se si deve usare una pila ricaricabile, si consiglia
una pila ricaricabile Panasonic.
Quando sostituire la pila
Sostituire la batteria con altre nuove quando
l’indicatore di funzionamento comincia a
diventare fioco e/o lampeggia. Sostituirla anche
se il suono diventa distorto o scompare.
Se la pila è scarica, oppure se essa non è stata
inserita, l’unità funziona come dei normali
auricolari. Posizionare [OPR] su “OFF”.
Modo di installare correttamente
le coperture degli auricolari
• Se gli auricolari non entrano bene nelle
orecchie, la loro tenuta potrebbe non essere
efficiente e di conseguenza potrebbe non
essere possibile sentire i suoni bassi. e
• Al momento dell’acquisto, agli auricolari vengono
attaccate le coperture di dimensioni M. Se esse
non hanno le dimensioni corrette, sostituirle con
quelle di dimensioni S o L (in dotazione) f.
Usando gli auricolari
Abbassare il volume dell’unità audio o del
sistema audio dell’aereo g, e inserire la
spina degli auricolari (3,5 mm stereo) nella
presa per la cuffia (usare l’adattatore per
spina a se necessario).
La spina degli auricolari e l’adattatore per spina
aria potrebbero a volte non essere adatti per le
prese in alcuni poggiabracci degli aerei.
Nederlands
Ruisonderdrukkingsfunctie
Omgevingsgeluiden in vliegtuigen, treinen en
bussen, en het geluid van een airconditioner, worden
met 83% verminderd, met als gevolg een rustigere
luisteromgeving. Deze functie is vriendelijker voor
uw gehoor omdat u kunt luisteren naar muziek
zonder dat u het volume te hard moet zetten.
Dit apparaat onderdrukt hoofdzakelijk laagfrequente
ruis: geluiden met componenten met een relatief
hoge frequentie, zoals autoclaxons, telefoons en
mensenstemmen worden mogelijk dan ook niet
zeer effectief gedempt.
Monitorfunctie
Terwijl u met behulp van de stereo-oortelefoon
naar muziek luistert, kunt u ervoor kiezen via de
oortelefoon te luisteren naar het omgevingsgeluid
dat via de microfoon wordt opgenomen in plaats
van naar de muziek.
Meegeleverde accessoires
Controleer of alle accessoires zijn meegeleverd.
a 1 Vliegtuigplugadapter (RFX3002)
b 1 Oortelefoonset (RP-PD2)
c 1 Draagtasje (RFX7039)
Naam van de onderdelen
a Oorschelp b Microfoon c Oorkussentje
d Oordoppenset e Volumeregelaar
f Bedieningsindicator [OPR]
g Bedieningsschakelaar [OPR, ON OFF] h Klem
i Plug j Stekkersnoer k Controller
l Monitorschakelaar [MONITOR]
Plaatsen van de batterij
Open het batterijdeksel.
Plaats de batterij erin en sluit het
deksel.
(R03/LR03, AAA; niet meegeleverd)
Druk naar binnen en vervolgens naar
beneden op het - einde.
Zorg dat de polen (+ en -) overeenkomen.
Bij gebruik van een oplaadbare batterij is het
aan te bevelen dat u een Panasonic oplaadbare
batterij gebruikt.
Wanneer dient de batterij te worden
vervangen?
Vervang de batterij als de bedieningsindicator
zwakker brandt en/of knippert. Vervang de batterij
ook als het geluid vervormd wordt of wegzakt.
Als de batterij leeg is, of als helemaal geen
batterij is geplaatst, werkt het apparaat als een
conventionele oortelefoon. Zet [OPR] op “OFF”.
Hoe de oorkussentje
moeten worden bevestigd
• Alleen wanneer de oorkussentjes goed in
de oorkanalen passen, dichten deze de
oortelefoon en uw oor goed af. Als dit niet het
geval is, kunnen lage tonen ontsnappen. e
• Ten tijde van de aanschaf zijn M-formaat
oorkussentjes bevestigd. Als dit niet de
juiste maat is, vervangt u deze door S- of Lformaat oorkussentjes (bijgeleverd) f.
Gebruik van de oortelefoon
Zet het volume op het audioapparaat of
op het audiosysteem aan boord g in de
laagste stand en steek de oortelefoonplug
(3,5 mm stereo) in de oortelefoonaansluiting
(gebruik zonodig de plugadapter a).
De oortelefoonplug en de vliegtuigplugadapter
kunnen verschillen van de aansluitingen in
de armleuning van sommige vliegtuigen.
Controllare i lati (L e R) e inserire poi
gli auricolari.
• Cominciare la riproduzione con il
componente audio e regolarne il
volume; oppure,
• Regolare il volume del sistema audio
dell’aereo.
Attivare la funzione di cancellazione del
rumore.
a Posizionare [OPR] su “ON”.
Controleer de zijkanten (L en R) en doe
vervolgens de oortelefoon in.
• Start de weergave op het audioapparaat
en stel het volume erop in; of,
• Stel het volume in op het audiosysteem
aan boord.
Schakel de ruisonderdrukkingsfunctie in.
a Zet [OPR] op “ON”.
b Regolare il volume.
b Stel het volume in.
L’indicatore [OPR] si accende.
Regolare il volume con [VOL] sull’unità
di controllo o regolare di nuovo il volume
sulla sorgente.
c Per ascoltare il suono circostante
(funzione di monitoraggio)
Mantenere premuto [MONITOR].
Mentre si mantiene premuto [MONITOR],
il suono della musica si interrompe e si
può sentire invece il suono circostante.
Per continuare ad ascoltare la musica,
rilasciare [MONITOR].
Attaccare il controllore al taschino della giacca
con la clip (B h).
Nota
• Quando si usa la funzione di cancellazione del
rumore, si potrebbe sentire un piccolissimo
rumore generato dal circuito di riduzione del
rumore, ma ciò è normale e non indica un
difetto. (Questo rumore di livello molto basso
si sente nei luoghi molto quieti dove c’è poco
rumore o nelle parti vuote tra i brani.)
• Il rumore potrebbe essere causato dalla
spina se è sporca. In tal caso, pulire la spina
con un panno morbido e asciutto.
• Le parti per le orecchie si deteriorano dopo
un lungo periodo d’utilizzo o di deposito.
• Smettere di usare la cuffia se dà una
sensazione di disagio. L’uso continuato
potrebbe causare infiammazioni cutanee od
altre reazioni allergiche.
De [OPR] indicator gaat aan.
Stel het volume in met [VOL] op de
bedieningseenheid of stel het volume
opnieuw in op de geluidsbron.
c Luisteren naar het omgevingsgeluid
(monitorfunctie)
Houd [MONITOR] ingedrukt.
Zolang [MONITOR] wordt ingedrukt, wordt het
geluid van de muziek onderbroken en hoort
u in plaats daarvan het omgevingsgeluid.
Om weer naar de muziek te luisteren die
werd afgespeeld, laat u [MONITOR] los.
Bevestig de bedieningseenheid met behulp van
de klem (B h) aan uw borstzakje.
Opmerking
• Wanneer u de geluidsannuleringsfunctie
gebruikt, hoort u mogelijk een lichte ruis die
wordt gegenereerd door het circuit dat de
geluiden dempt. Dit is normaal en is geen
storing. (Dit zeer zachte geluid is te horen
op rustige locaties met weinig geluid of in de
rustige stukken tussen de tracks.)
• Indien de plug vuil is, kan er ruis te horen
zijn. Veeg in dat geval de plug schoon met
een zachte droge doek.
• De oordoppen kunnen verslijten na langdurig
gebruik of bewaren.
• Stop het gebruik indien u zich onbehaaglijk
voelt. Voortgezet gebruik kan huiduitslag of
andere allergische reacties veroorzaken.
Polski
Funkcja wyciszania szumów
Szumy z otoczenia w samolotach, pociągach i
autobusach i szumy spowodowane przez urządzenia
klimatyzacyjne są ograniczane o 83%, co daje
cichsze warunki słuchania. Funkcja ta pozwala
na słuchanie muzyki bez zbytniego zwiększania
głośności i dlatego jest łagodniejsza dla uszu.
Urządzenie ogranicza głównie dźwięki niskich
częstotliwości, dlatego też dźwięki zawierające
wyższe częstotliwości, takie jak klakson
samochodowy, dzwonek telefonu i głosy ludzkie,
mogą nie być skutecznie tłumione.
Funkcja monitorowania
Podczas słuchania muzyki przy użyciu
stereofonicznych słuchawek dousznych możesz
wybrać, czy zamiast niej chcesz słuchać przez
słuchawki douszne dźwięku z otoczenia,
wprowadzanego z mikrofonu.
Česky
Funkce zvukotěsnosti
Okolní rušivý zvuk v letadlech, vlacích,
autobusech a rušivý zvuk způsobený klimatizací
je redukován o 83 %, čímž je vytvořeno tišší
poslechové prostředí. Tato funkce Vám umožní
poslech hudby, aniž by bylo třeba zvyšovat
hlasitost příliš vysoko a šetří tímto Váš sluch.
Tento přístroj především zejména ruchy s nízkou
frekvencí: proto nemusí být spektra vyšších
kmitočtů, jako např. klaksony automobilů,
zvonění telefonu a lidské hlasy potlačeny
dostatečně.
Funkce monitorování
V době, kdy posloucháte hudbu stereofonními
sluchátky, můžete se rozhodnout poslouchat
sluchátky místo hudby zvuky z okolí, které
vstupují mikrofonem.
Dołączone wyposażenie
Dodávané příslušenství
Prosimy o sprawdzenie i zidentyfikowanie
dołączonego wyposażenia.
a 1 Samolotowy adapter wtyczki (RFX3002)
b 1 Zestaw części wkładanych do ucha (RP-PD2)
c 1 Torebka do przenoszenia (RFX7039)
Laskavě zkontrolujte počet a druh dodaného
příslušenství.
a 1 Konektorový adaptér pro letadla (RFX3002)
b 1 Souprava špuntových nástavců (RP-PD2)
c 1 Kapsa pro přenos (RFX7039)
Nazwy części
a Obudowa b Mikrofon c Część douszna
d Przewód słuchawek dousznych e Regulator
głośności f Wskaźnik działania [OPR]
g Przełącznik działania [OPR, ON OFF] h Wsuwka
i Wtyczka j Przewód zasilania k Sterownik
l Przełącznik monitorowania [MONITOR]
Wkładanie baterii
Otwórz pokrywę baterii.
Włóż baterię i zamknij pokrywę wnęki
na baterię.
(R03/LR03, AAA; nie dołączona.)
Naciśnij w kierunku do środka i w dół koniec
oznaczony -.
Ustaw prawidłowo bieguny (+ i -).
Gdy ma zostać użyty akumulatorek, zalecany
jest akumulatorek produkowany przez firmę
Panasonic.
Kiedy wymienić baterię
Wymień baterię na nową, kiedy wskaźnik
działania zacznie palić się ciemniej i/lub zacznie
migać. Wymień również, jeżeli dźwięk będzie
zniekształcony lub cichy.
Jeżeli bateria jest wyczerpana lub nie jest w
ogóle włożona, urządzenie działa jak normalne
słuchawki douszne. Ustaw przełącznik
działania [OPR] w położeniu “OFF”.
Prawidłowa instalacja części
wkładanych do ucha
• Jeżeli części wkładane do ucha nie będą pasować
dokładnie do kanału słuchowego, uszczelnienie,
jakie one tworzą, może nie być skuteczne i może
nie być słychać dźwięków basów. e
• Części wkładane do ucha o rozmiarze M są
założone fabrycznie. Jeżeli nie jest to odpowiedni
rozmiar, wymień je na części wkładane do ucha
rozmiaru S lub L (dołączone) f.
Używanie słuchawek dousznych
Zmniejsz głośność w urządzeniu
audio lub samolotowym systemie
dźwiękowym g i włóż wtyczkę
słuchawek dousznych (3,5 mm stereo)
do gniazda słuchawkowego (jeżeli to
konieczne, użyj adaptera wtyczki a).
Wtyczka słuchawek dousznych i samolotowy
adapter wtyczki mogą nie pasować do gniazd w
podłokietnikach siedzeń niektórych samolotów.
Sprawdź strony (L i R), a następnie
włóż słuchawki.
• Rozpocznij odtwarzanie w urządzeniu
audio i ustaw głośność; albo
• Ustaw głośność samolotowego
systemu dźwiękowego.
Włącz funkcję wyciszania szumów.
a Ustaw przełącznik działania [OPR] w
położeniu “ON”.
Wskaźnik działania [OPR] zapali się.
b Ustaw głośność.
Ustaw głośność przy pomocy pokrętła
[VOL] w sterowniku albo ustaw ją
ponownie w urządzeniu źródłowym.
c Słuchanie dźwięku z otoczenia (funkcja
monitorowania)
Naciśnij i przytrzymaj [MONITOR].
Podczas naciskania [MONITOR], dźwięk
muzyki jest odcinany, a zamiast niego
można słuchać dźwięku z otoczenia.
Aby powrócić do słuchania odtwarzanej
muzyki, zwolnij [MONITOR].
Przymocuj sterownik do kieszeni na piersi przy
pomocy wsuwki (B h).
Uwaga
• Podczas korzystania z funkcji wyciszania
szumów może być słychać nieznaczne szumy
pochodzące z obwodu ograniczenia szumów,
ale jest to normalne i nie oznacza problemu.
(Ten szum o bardzo niskim poziomie może być
słyszalny w cichych miejscach, gdzie jest mało
szumów, lub w przerwach pomiędzy ścieżkami.)
• Zabrudzenie wtyczki może być przyczyną
wystąpienie szumów. Jeżeli to wystąpi,
oczyść wtyczkę miękką, suchą ścierką.
• Części wkładane do ucha mogą ulec zużyciu
po długim używaniu lub przechowywaniu.
• Jeżeli odczujesz niewygodę, przerwij używanie.
Dalsze
używanie
może
spowodować
wysypkę lub inne reakcje alergiczne.
Názvy částí
a Mušle b Mikrofon c Kryt sluchátka
d Kabel špuntů e Ovladač hlasitosti
f Provozní indikátor [OPR] g Ovládací spínač
[OPR, ON OFF] h Spona i Konektor
j Kabel konektoru k Ovladač
l Přepínač monitorování [MONITOR]
Vkládání baterie
Otevřete kryt baterie.
Vložte baterii a uzavřete prostor
baterie.
(R03/LR03, AAA; není přiložena.)
Stlačte směrem dovnitř a dolů na záporném
- konci.
Nastavte správně polaritu (+ a -).
Pokud se má použít akumulátorová baterie,
doporučujeme baterii značky Panasonic.
Kdy vyměnit baterii
Začne-li slábnout indikátor provozního stavu
nebo pokud začne blikat, baterie vyměňte za
nové. Baterie vyměňte také v případě, že začne
docházet ke zkreslení zvuku nebo zvuk slábne.
Pokud je baterie vybitá nebo když není baterie
vůbec vložena, bude se přístroj chovat jako
běžné špunty. Přepněte [OPR] na “OFF”.
Správné ustavení sluchátek
• Pokud by sluchátka nesedělo v ušních
kanálcích dokonale, jejich těsnost by
nemusela být účinná a nemuseli byste slyšet
basové zvuky. e
• Při pořízení jsou nasazena sluchátka velikosti
M. Jestliže jejich velikost nevyhovuje, vyměňte
je za velikost S nebo L (přiloženy) f.
Používání sluchátek do uší
Ztlumte hlasitost na audio zařízení nebo
u palubního zvukového systému g a
konektor sluchátek do uší (3,5 mm stereo)
vsuňte do zdířky pro sluchátka (pokud je
třeba, použijte konektorový adaptér a).
Konektor sluchátek do uší a letadlový
konektor nemusí pasovat do zdířek v
opěrkách letadlových sedadel.
Zkontrolujte strany (L (levá) a R
(pravá)), poté si špunty nasaďte.
• Spusťte přehrávání na audio přístroji
a nastavte hlasitost; nebo
• Nastavte hlasitost palubního audio
systému.
Zapněte funkci zvukotěsnosti.
a Přepněte [OPR] na “ON”.
Rozsvítí se indikátor [OPR].
b Nastavte hlasitost.
Nastavte hlasitost pomocí [VOL] na ovladači
nebo znovu nastavte hlasitost zdroje.
c Poslech zvuků z okolí (funkce
monitorování)
Přepínač monitorování [MONITOR]
přidržte stisknutý.
V době, kdy je přepínač [MONITOR]
stisknutý, se zvuk hudby potlačí a namísto
něj slyšíte zvuk z okolí.
Poslech přehrávané hudby lze obnovit
uvolněním přepínače [MONITOR].
Pomocí spony (B h) si ovladač připněte k
náprsní kapse.
Poznámka
• Při použití funkce redukce hluku lze slyšet
slabý zvuk generovaný okruhem, který
redukuje hluk. Toto je normální a neindikuje
to žádný problém (tento velmi slabý zvuk lze
slyšet v tichých místech, kde je málo hluku,
nebo v mezerách mezi skladbami).
• Nečistoty na konektoru mohou způsobovat
rušení. Pokud k tomuto dojte, vyčistěte
konektor suchým měkkým hadříkem.
• Špuntové nástavce mohou po delší době
používání nebo uskladnění degradovat.
• Dojde-li k podráždění, přestaňte sluchátka
používat. Neustálé používání může způsobit
vyrážku nebo jiné alergické reakce.
Magyar
Zajcsökkentő funkció
Slovensky
Funkcia eliminácie hluku
A repülőgépek, vonatok, buszok és légkondicionálók
környezeti zaját 83%-kal csökkenti, így halkabban
is hallgatható a zene. Ez a funkció lehetővé
teszi, hogy a hangerő túlzott megnövelése nélkül
élvezze a zenét, és ezzel kímélje a fülét.
Ez a készülék főleg az alacsony frekvenciájú
zajokat csökkenti: így a viszonylag magas
frekvenciájú hangokat, amilyen az autókürt, a
telefoncsörgés és az emberi hang, továbbra sem
fogja túlságosan elnyomni.
Hluk prostredia v lietadlách, vlakoch a autobusoch
a hluk spôsobený klimatizáciou je zredukovaný o 83
%, a tým sa dosahuje tichšie prostredie počúvania.
Táto funkcia Vám dovoľuje mať potešenie z
hudby bez prílišného zvyšovania hlasitosti, čo je
ohľaduplnejšie voči Vášmu sluchu.
Táto jednotka znižuje hlavne nízkofrekvenčný šum:
zvuky so zložkami s relatívne vysokou frekvenciou
ako klaksóny áut, zvonenia telefónov a ľudské
hlasy nemusia byť utlmované veľmi účinne.
Zenehallgatás közben a mikrofonon keresztül a
környezeti zajokba is belehallgathat a sztereó
fülhallgatón, zene helyett.
Zatiaľ, čo počúvate hudbu pomocou stereofónnych
slúchadiel, môžete namiesto hudby vybrať
počúvanie zvuku v okolí cez slúchadlá, ktorý
prichádza k mikrofónu.
Háttérkörnyezet funkció
Mellékelt tartozékok
Kérjük, ellenőrizze és azonosítsa a mellékelt
tartozékokat.
a 1 Csatlakozó adapter fedélzeti használatra
(RFX3002)
b 1 Fülhallgató-pár (RP-PD2)
c 1 Hordtáska (RFX7039)
A részek megnevezése
a Ház b Mikrofon c Fülhallgató
d Fejhallgató kábele e Hangerő szabályozó
f Működés kijelző [OPR] g Kapcsológomb
[OPR, ON OFF] h Csíptető i Csatlakozó
j Csatlakozó kábele k Vezérlő
l Háttérkörnyezet kapcsoló [MONITOR]
Az elem behelyezése
Nyissa ki az elemtartó fedelét.
Helyezze be a elemeket, és zárja vissza
a fedelet.
(R03/LR03, AAA; nem tartozék.)
Nyomja be és le a - oldalán.
Illessze össze a pólusokat (+ és -).
Ha tölthető akkumulátort szándékozik használni,
akkor Panasonic gyártmányú akkumulátor
ajánlott.
Amikor cseréli az elemet
Az elemet akkor kell cserélni, amikor a
működésjelző elhalványul és/vagy villog. Akkor
is cserére van szükség, amikor a hang torzzá
vagy elmosódottá válik.
Ha az elem kimerült, vagy ha nincsen
behelyezve, a készülék normál fülhallgatóként
működik. Kapcsolja az [OPR]-t “OFF” állásba.
A füldugó megfelelő
behelyezése
• Ha a füldugó nem illeszkedik tökéletesen
a
hallójáratba,
nem
megfelelő
a
hangszigetelés, ezért a basszus hangok
esetleg nem hallhatók. e
• A fülhallgatón eredetileg M-es méretű
füldugók találhatók. Amennyiben ez a méret
nem megfelelő, cserélje S-es vagy L-es
méretre (tartozék) f.
A fülhallgató használata
Halkítsa le az audioegység vagy a
fedélzeti audiorendszer hangerejét g,
és helyezze be a fülhallgató csatlakozót
(3,5 mm-es sztereó) a fülhallgató
aljzatba (használja a csatlakozó
adaptert a, ha szükséges).
A fülhallgató csatlakozója és a fedélzeti
csatlakozóadapter nem minden kártámasz
aljzatához csatlakoztatható.
Funkcia monitora
Dodávané príslušenstvo
Prosím skontrolujte si a identifikujte dodané
príslušenstvo.
a 1 adaptér pre palubné zariadenia (RFX3002)
b 1 súprava slúchadiel (RP-PD2)
c 1 prenosné puzdro (RFX7039)
Názvy častí
a Kryt b Mikrofón c Kryt slúchadla
d Kábel slúchadla e Ovládanie hlasitosti
[VOL] f Indikátor prevádzky [OPR]
g Prevádzkový spínač [OPR, ON OFF]
h Spona i Konektor j Kábel konektora
k Ovládač l Spínač monitora [MONITOR]
Vloženie batérie
Otvorte kryt priestoru pre batérie.
Vložte batériu a zatvorte kryt priestoru
pre batériu.
(R03/LR03, AAA; nie je súčasťou balenia)
Zatlačte dovnútra a nadol na konci označenom -.
Správne otočte póly (+ a -).
V prípade používania nabíjateľnej batérie
sa odporúča nabíjateľná batéria vyrobená
spoločnosťou Panasonic.
Kedy treba vymeniť batériu?
Ak prevádzková kontrolka začne slabnúť a/alebo
blikať vymeňte batérie. Takisto aj v prípade, keď
je zvuk prerušovaný alebo slabne.
Ak je batéria vybitá alebo ak nie je vložená
nijaká batéria, jednotka funguje ako normálne
slúchadlá. Prepnite [OPR] do polohy “OFF”.
Správne nainštalovanie
koncoviek slúchadiel
• Pokiaľ slúchadlá nesedia správne v ušných
kanáloch, uzavretie ucha slúchadlom nemusí
byť účinné a možno nebudete počuť basový
zvuk. e
• V čase zakúpenia sú nasadené koncovky
slúchadiel veľkosti M. Ak nie sú správnej
veľkosti, vymeňte ich za koncovky slúchadiel
veľkosti S alebo L (súčasť dodávky) f.
Používanie slúchadiel
Znížte hlasitosť na zvukovej jednotke
alebo zvukovom systéme v lietadle g
a zasuňte koncovku slúchadiel (3,5
mm stereofónny) do konektora pre
slúchadlá (ak je to potrebné, použite
adaptér konektora a).
Koncovka slúchadiel a adaptér koncovky
nemusí byť vhodný pre konektory v opierkach
rúk niektorých lietadiel.
Ellenőrizze a két oldalt (L bal és R jobb),
majd helyezze be a fülhallgatókat.
• Indítsa el az audió egységet és állítsa
be a hangerejét; vagy,
• Állítsa be a hangerőt a fedélzeti
audiorendszeren.
Kapcsolja be a zajcsökkentő funkciót.
a Kapcsolja az [OPR]-t “ON” állásba.
Skontrolujte strany (Ľ a P) a potom si
nasaďte slúchadlá.
• Spustite prehrávanie zvukovej jednotky
a nastavte jej hlasitosť; prípadne
• Nastavte hlasitosť na zvukovom
systéme v lietadle.
Zapnite funkciu potláčania šumu.
a Prepnite [OPR] do polohy “ON”.
b Állítsa be a hangerőt.
b Nastavte hlasitosť.
Az [OPR] kijelző világít.
A hangerőt állítsa a szabályozón a
[VOL] segítségével vagy állítsa újra a
forráson.
c Környezeti háttérzaj meghallgatása
(háttérkörnyezet funkció)
Nyomja le, és tartsa benyomva a
[MONITOR] gombot.
A [MONITOR] gomb lenyomásakor
szünetel a zenelejátszás, helyette a
háttérkörnyezet hangjai hallhatók.
Ha ismét zenét kíván hallgatni, engedje
fel a [MONITOR] gombot.
Erősítse ingzsebéhez a vezérlőegységet a
csíptetővel (B h).
Megjegyzés
• A zajcsökkentő funkció használata során
egészen kis mennyiségű zaj hallható, mely
a zajcsökkentő áramkörből származik, ez
azonban normális, és nem hibajelenség.
(E nagyon halk hang kizárólag csendes
helyeken hallható, ahol alacsony a zajszint,
és két zeneszám között.)
• Zajt okozhat a csatlakozó szennyeződése.
Ilyen esetben száraz puha ronggyal tisztítsa
meg a csatlakozót.
• A fülpárna tönkremehet hosszú idejű
használatban vagy tárolásban.
• Szakítsa meg a használatot, ha kényelmetlennek
érzi. A használat folytatása esetleg kiütést vagy
7 egyéb allergiás tünetet okozhat.
Rozsvieti sa kontrolka [OPR].
Nastavte hlasitosť pomocou tlačidla [VOL] na
ovládači alebo prestavte hlasitosť zdroja.
c Aby ste počuli zvuk v okolí (funkcia
monitorovacieho zariadenia)
Podržte zatlačené tlačidlo [MONITOR].
Zatiaľ, čo držíte stlačené tlačidlo [MONITOR],
zvuk hudby sa odpojí a namiesto toho
budete počuť zvuk z okolia.
Aby ste pokračovali v počúvaní prehrávanej
hudby, pustite tlačidlo [MONITOR].
Sponou (B h) si môžete ovládač pripnúť k
náprsnému vrecku.
Poznámka
• Ak používate funkciu redukcie šumu, je možné,
že budete počuť slabý šum generovaný
obvodom na redukciu šumu, ale to je normálne
a nie je to známkou poruchy (tento veľmi
slabý šum je počuť na tichých miestach, kde
je len slabý šum, alebo v prestávkach medzi
skladbami).
• Znečistenie konektora môže byť príčinou hluku.
Ak k tomuto dochádza, očistite konektor suchou
handrou.
• Koncovky slúchadiel sa môžu po dlhodobom
používaní alebo uskladnení znehodnotiť.
• V prípade, že sa pri používaní slúchadiel cítite
nepohodlne alebo je Vám zle, nepoužívajte
ich. Ak ich aj naďalej budete používať, môžu
sa u Vás vyskytnúť kožné vyrážky alebo iné
alergické reakcie.
Русский язык
Функция шумоподавления
Окружающие шумы в самолете, поезде и
автобусе и шум, вызванный кондиционером,
уменьшаются на 83%, обеспечивая более
тихую обстановку прослушивания. Эта функция
позволяет Вам наслаждаться музыкой без
слишком сильного увеличения громкости, и это,
следовательно, лучше для Ваших ушей.
Этот аппарат уменьшает преимущественно
низкочастотные помехи: поэтому звуки с
относительно более высокой частотной
к омпонентой – сигналы автомобиля ,
телефонные звонки и голоса людей – могут
приглушаться не так эффективно.
Функция контроля
При прослушивании музыки с использованием
стерео ушных телефонов Вы можете выбрать
возможность слышать через ушные телефоны
вместо музыки окружающий звук, который
вводится через микрофон.
Поставляемые принадлежности
Пожалуйста, проверьте и идентифицируйте
поставляемые принадлежности.
a 1 Адаптер штекера бортовой аудио системы
самолета (RFX3002)
b 1 Набор вкладышей (RP-PD2)
c 1 Мешочек для переноски (RFX7039)
Наименования частей
a Корпус b Микрофон c Вкладыш d Шнур
наушников e Регулятор громкости f Индикатор
функционирования [OPR] g Переключатель
функционирования [OPR, ON OFF] h Зажим
i Штекер j Шнур штекера k Контроллер
l Переключатель функции контроля [MONITOR]
Вставление батарейки
Откройте крышку отсека для батарейки.
Вставьте батарейку и закройте крышку
отсека для батарейки.
(R03/LR03, AAA; не поставляется.)
Нажмите внутрь и вниз на - конец.
Совместите полюса (+ и -).
При использовании перезаряжаемой батареи
рекомендуется пользоваться перезаряжаемой
батареей производства Panasonic.
Когда заменять батарейку
Замените батарейку новой, когда индикатор
функционирования начнет гаснуть и/или
мигать. Также замените ее, когда звук станет
искаженным или слабым.
Если батарейка разрядилась или если батарейка
вообще не вставлена, аппарат функционирует
к а к о б ы ч н ы е н а у ш н и к и . П е р е к л юч и т е
переключатель [OPR] в положение “OFF”.
Как правильно
установить наушники
• Если наушники расположены неплотно в ушных
каналах, то может быть нарушено создаваемое
ими уплотнение, и Вы не сможете слышать звук
низкой частоты. e
• В момент покупки прикреплены наушники размера
М. Если это неправильный размер, поменяйте их
на наушники размера S или L (прилагаются) f.
Использование наушников
Уменьшите громкость на аудио
аппарате или бортовой аудио системе
самолета g и вставьте штекер
наушников (3,5 мм стерео) в гнездо
наушников (используйте адаптер
штекера a, если необходимо).
Штекер наушников и адаптер штекера бортовой
аудио системы самолета могут не соответствовать
гнездам, используемым на некоторых самолетах.
Проверьте стороны (L (левая) и R
(правая)), а затем вставьте наушники.
• Начните воспроизведение на аудио
аппарате и подрегулируйте его
громкость; или,
• Подрегулируйте громкость на
бортовой аудио системе самолета.
Включите функцию шумоподавления.
a Переключите переключатель [OPR]
в положение “ON”.
Высвечивается индикатор [OPR].
b Подрегулируйте громкость.
Подрегулируйте громкость с помощью регулятора
[VOL] на контроллере или подрегулируйте
громкость еще раз на источнике.
c Чтобы слышать окружающий звук
(функция контроля)
Нажимайте кнопку [MONITOR].
Пока нажата кнопка [MONITOR], звук
музыки не слышен, и Вы можете вместо
этого слышать окружающий звук.
Чтобы возобновить воспроизведение
музыки, которая воспроизводилась,
высвободите кнопку [MONITOR].
Прикрепите контроллер к Вашему нагрудному
карману с помощью зажима (B h).
Примечание
• При использовании функции шумоподавления
могут быть слышны небольшие помехи,
образующиеся в контуре шумоподавления.
Однако это нормальное явление и не указывает
на неисправность. (Эти очень небольшие помехи
могут быть слышны в тихих местах, где нет
шума, или в промежутках между дорожками.)
• Грязь на штекере может вызвать появление
шума. Если это случится, почистите штекер
с помощью мягкой сухой ткани.
• После длительного периода использования
или хранения вкладыши могут испортиться.
• Прекратите использование, если Вы испытываете
дискомфорт. Непрерывное использование может
вызвать сыпь или другие аллергические реакции.
УКРАЇНСЬКА
Функція шумозниження
Оточуючі шуми, які надходять від літаків, потягів,
автобусів та кондиціонерів повітря, зменшуються
на 83 %, забезпечуючи спокійнішу атмосферу
для прослуховування. Ця функція дозволяє
насолоджуватися музикою, не збільшуючи рівень
гучності, і, таким чином, зменшує вплив на Ваші вуха.
Цей пристрій зменшує головним чином звуки
низької частоти. З цієї причини звуки з відносно
високими частотами, наприклад, від гудків
автомобілів, телефонних дзвінків і людських
голосів, можливо, помітно не зменшуватимуться.
Функція контролю
Під час прослуховування музики за допомогою
стереонавушників ви можете вибрати прослуховування
через стереонавушники оточуючих звуків, що
вводяться через мікрофон, замість музики.
Комплект аксесуарів
Перевірте наявність аксесуарів, які постачаються
разом із пристроєм, та їх відповідність опису.
a 1 Адаптер штекера для бортової аудіосистеми
(RFX3002)
b 1 Набір навушників (RP-PD2)
c 1 Торбина для перенесення (RFX7039)
Назви складових частин
стереонавушників
a Корпус b Мікрофон c Навушник d Шнур
навушників e Регулятор гучності [VOL] f Індикатор
роботи [OPR] g Перемикач живлення [OPR, ON OFF]
h Затискач i Штекер j Шнур штекера k Контролер
l Перемикач функції контролю [MONITOR]
Вставляння батареї
Відкрийте кришку батарейного відсіку.
Вставте батарею і закрийте кришку
батарейного відсіку.
(R03/LR03, AAA; не входить до комплекту.)
Натисніть на край із позначкою -.
Сполучіть полюси (+ та -).
Якщо необхідно використовувати акумуляторну
батарею, радимо вибирати батареї виробництва
компанії Panasonic.
Коли потрібно замінити батарею
Замінюйте батарею на нову, коли індикатор
роботи починає гаснути та/або блимати. Батарею
також необхідно замінити, якщо спотворюється
звук або поступово знижується гучність.
Якщо батарея розрядилася або її взагалі
не вставлено, пристрій працює як звичайні
навушники. Змініть положення перемикача
[OPR] на “OFF”.
Як правильно встановити
навушники
• Якщо навушники щільно не припасовані до
слухових проходів, утворюване ущільнення
може бути не ефективним, і Ви не зможете
чути звуки басів. e
• Під час придбання прикріплено навушники
розміру M. Якщо їх розмір Вам не підходить,
замініть їх навушниками розміру S або L
(входять до комплекту) f.
Використання навушників
Зменште рівень гучності на аудіопристрої
або на бортовій аудіосистемі g і вставте
штекер навушників (3,5 мм, стерео) у
гніздо для навушників (у разі потреби
використовуйте адаптер штекера a).
Штекер навушників і адаптер штекера для
бортової аудіосистеми можуть не підходити
для гнізд у деяких підлокітниках у літаках.
Перевірте сторони (ліву L і праву R),
потім вставте навушники.
• Розпочніть відтворення музики на
аудіопристрої і налаштуйте рівень
гучності або:
• Налаштуйте гучність на бортовій
аудіосистемі.
Увімкніть функцію шумозниження.
a Змініть положення перемикача [OPR]
на “ON”.
Загориться індикатор [OPR].
b Відрегулюйте гучність.
Відрегулюйте гучність за допомогою регулятора
[VOL] на контролері або перелаштуйте гучність
на вихідному пристрої.
c Щоб слухати оточуючі звуки
(увімкнути функцію контролю)
Натисніть і утримуйте перемикач
[MONITOR].
TÜRKÇE
Gürültü önleme fonksiyonu
Uçak, tren ve otobüslerde çevreden gelen gürültü
ve klimaların neden olduğu gürültü %83 oranında
azaltılarak daha sakin bir dinleme ortamı sağlar.
Bu fonksiyon, sesi fazla açmadan müziğin
tadına varmanıza imkan sağlar ve dolayısıyla
kulaklarınızı daha az rahatsız eder.
Bu cihaz özellikle düşük frekanslı gürültüyü
azaltır: Bu nedenle araç kornası, telefon zili
ve insan sesi gibi nispeten yüksek frekans
bileşenlerine sahip sesler etkin bir şekilde
zayıflatılamayabilir.
İzleme fonksiyonu
Stereo kulaklıkla müzik dinlerken, müzik yerine
mikrofondan gelen ortam seslerini dinlemeyi
seçebilirsiniz.
Temin edilen aksesuarlar
Temin edilen aksesuarlarda eksik olup olmadığını
lütfen kontrol edin.
a 1 Uçaklarda kullanıma uygun adaptör (RFX3002)
b 1 Kulaklık seti (RP-PD2)
c 1 Taşıma çantası (RFX7039)
Parçaların adları
a Mahfaza b Mikrofon c Kulak parçası
d Kulaklık kablosu e Ses kontrol [VOL]
f Çalışma göstergesi [OPR]
g Çalıştırma düğmesi [OPR, ON OFF]
h Klips i Fiş j Fiş kablosu
k Kumanda l İzleme düğmesi [MONITOR]
Pilin yerleştirilmesi
Pil kapakçığını açın.
Pili yerleştirin ve pil kapakçığını
kapatın.
(R03/LR03, AAA; ürüne dahil değildir)
İçeri ve aşağı olmak üzere - uç üzerine
bastırın.
Kutupların (+ ve -) doğru olmasına dikkat
edin.
Şarj edilebilen pil kullanılıyorsa, Panasonic
marka şarj edilebilir pil kullanılması önerilir.
Pil değiştirme zamanı
Çalışma göstergesi zayıflamaya ve/veya yanıp
sönmeye başladığında pili değiştirin. Ses bozulmaya
veya zayıflamaya başladığında da pili değiştirin.
Pil zayıflamışsa ya da takılmamışsa, cihaz
normal kulaklık gibi çalışır. [OPR] düğmesini
“OFF” konumuna getirin.
Kulağa takılan parçaların
doğru takılması
• Kulağa takılan parçalar kulağa iyi oturmazsa,
bu parçaların sağladığı sızdırmazlık etkin
olmayabilir ve bas sesleri duyamayabilirsiniz.
e
• M (orta) boyuttaki kulaklık parçaları satış
sırasında eklenir. Boyutu uygun değilse S
(küçük) ya da L (büyük) boyuttaki kulaklıkla
f değiştirin (temin edilir).
Kulaklıkların kullanılması
Ses ünitesi ya da uçak ses sisteminin
g sesini kısın ve kulaklık fişini (3,5
mm stereo) telefon girişine takın
(gerekiyorsa fiş adaptörü a kullanın).
Kulaklık fişi ve uçaklarda kullanıma uygun
adaptör, bazı uçak koltuklarının kol dayanan
yerlerine uymayabilir.
Yön kontrolü (Sol ve Sağ) yapın,
ardından kulaklığı takın.
• Ses ünitesini çalıştırmaya başlayın
ve ses şiddetini ayarlayın; ya da,
• Uçuş ses sisteminde ses şiddetini
ayarlayın.
Gürültü önleme fonksiyonunu açın.
a [OPR] düğmesini “ON” konumuna
getirin.
[OPR] göstergesi yanar.
b Ses şiddetini ayarlayın.
Ses şiddetini kumanda üzerindeki [VOL]
ile ayarlayın ya da kaynağında yeniden
ayarlayın.
c Ortam sesini duymak için (izleme
fonksiyonu)
[MONITOR] üzerine bastırarak tutun.
Коли натиснуто перемикач [MONITOR],
[MONITOR] üzerine basılıyken müzik
звук музики відключається, і ви можете
sesi
kesilir; onun yerine çevreden gelen
натомість слухати оточуючі звуки.
sesleri duyabilirsiniz.
Щоб поновити прослуховування музики,
Çalmakta olan müziği dinlemeye devam etmek
відпустіть перемикач [MONITOR].
için [MONITOR] üzerinden elinizi çekin.
Прикріпіть свій контролер до нагрудної кишені
Kumandayı, klips (B h) vasıtasıyla gömlek
за допомогою затискача (B h).
cebinize takın.
Примітка
Not
• Під час використання функції шумозниження
може бути чутним дуже малий шум, який • Ses iptal fonksiyonunu kullanırken, gürültüyü
утворюється з кола, що зменшує шум. Це
azaltan devreden çok hafif bir ses gelebilir,
нормальне явище, яке не свідчить про появу
ancak bu normal bir durum olup sorun
жодних проблем. (Цей дуже малий шум
olduğu anlamına gelmemektedir. (Çok düşük
можна почути в тихих місцях, де небагато
seviyedeki bu ses, sessiz ortamlarda ve kayıtlar
шуму, або під час прослуховування пустих
arasında az ses ya da boşluk olması halinde
проміжків між доріжками.)
duyulabilir.)
• Шум може виникнути через бруд на штекері. • Fiş üzerindeki kirden dolayı gürültü oluşabilir. Bu
Якщо це трапилося, протріть штекер м’якою
durumda fişi temiz ve kuru bir bezle temizleyin.
сухою тканиною.
• Стан навушників може погіршитися після • Kulağa takılan parçalar, uzun süreli kullanım
ya
da depolama sonunda bozulabilir.
тривалого періоду використання або зберігання.
• Припиніть їх використання, якщо відчуваєте • Rahatsızlık hissediyorsanız kulaklığı bir süre
kullanmayın. Sürekli kullanım, döküntü ya da
дискомфорт. Тривале використання може
спричинити появу висипки або інші алергічні 8 diğer alerjik tepkilere neden olabilir.
реакції.
RQT9216
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project