Panasonic RQCR07VEG, RQCR07VEG1 Operating instructions

Panasonic RQCR07VEG, RQCR07VEG1 Operating instructions
Supplied Accessories
For United Kingdom and Republic of Ireland:
A
≥Stereo earphones
≥Belt clip
www.panasonic.co.uk (for UK customers only)
Stereo Radio Cassette Player
RQ-CR07V
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de
funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Instrukcja obsìugi
Návod k obsluze
Manual de Instruções
Specifications
Radio frequency range:
Power output:
Frequency range
(Normal, High/Metal):
Tape speed:
Jack:
Output;
Power requirement:
Battery;
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. p t u v r w
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ s x { z z
Pr
40–16000 Hz (j6 dB)
4.8 cm/s
HEADPHONES; 80 ≠
Dimensions (WtHtD):
Mass (without batteries):
Play time:
DC 3 V
(two R6/LR6, AA, UM-3 batteries)
84.8k112.0k32.8 mm
156 g
(When used in hold mode, at 25 oC, on a flat, stable surface)
Panasonic alkaline
dry cell batteries;
Tape; About 25 hours
Radio; About 42 hours
The play time may be less depending on the operating
conditions.
Before connecting, operating or adjusting this product, please read
these instructions completely. Please keep this manual for future
reference.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej
publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
EG EG1
FM; 87.50–108.00 MHz
(50 kHz steps)
AM; 522–1629 kHz (9 kHz steps)
1.8 mWi1.8 mW (RMS…max.)
≥ Order accessory and consumable items for your product with
ease and confidence by telephoning our Customer Care Centre
Mon–Friday 9:00am–5:30pm. (Excluding public holidays.)
≥ Or go on line through our Internet Accessory ordering application.
≥ Most major credit and debit cards accepted.
≥ All enquiries transactions and distribution facilities are provided
directly by Panasonic UK Ltd.
≥ It couldn’t be simpler!
Customer Care Centre
For UK customers: 08705 357357
For Republic of Ireland customers: 01 289 8333
Technical Support
For UK customers: 0870 1 505610
This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC
software related products only.
For Republic of Ireland, please use the Customer Care
Centre number listed above for all enquiries.
For all other product related enquiries, please use the
Customer Care Centre numbers listed above.
a
2
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
1
RQTT0525-E
F1202TT0
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Power Source A
Stromversorgung A
Alimentazione A
Source d’alimentation A
Fuente de alimentación A
Stroombron A
Insert two R6/LR6, AA, UM-3 batteries (not
included).
a Press in and down towards the minus end.
Zwei Batterien des Typs R6/LR6, AA, UM-3
einsetzen (separat erhältlich).
a Nach unten und zum Minus-Ende hin
drücken.
Inserire due pile di formato R6/LR6, AA, UM-3
(non forniti).
a Premere verso il basso in direzione
dell’estremità con il segno meno.
Insérer deux piles de format R6/LR6, AA, UM-3
(non fournies).
a Placez la pile dans son logement en
insérant la borne négative (j) en premier.
IInserte dos pilas tamaño R6/LR6, AA, UM-3
(opcionales).
a Presione hacia adentro y hacia abajo en
dirección al polo negativo.
Plaats twee R6/LR6, AA, UM-3 formaat
batterijen in de batterijhouder (niet bijgeleverd).
a Druk naar binnen en naar beneden aan de
minus-zijde.
Batterieanzeige B
Indicatore pile B
Voyant des piles B
Indicador de pila B
Batterij-indicator B
Die Anzeige wird beim Hören von Kassetten
oder Radios angezeigt.
Zur Prüfung, wenn das Gerät ausgeschaltet ist
[
] drücken.
Die Anzeige leuchtet ca. 5 Sekunden lang.
L’indicatore è visualizzato quando si ascoltano
nastri o la radio.
Per controllare lo stato ad apparecchio spento
Premere [
].
L’indicatore lampeggerà per circa 5 secondi.
Deze indicator wordt weergegeven bij het
luisteren naar cassettebandjes of de radio.
Om te controleren terwijl hij uit staat
Druk op [
].
De indicator brandt ongeveer 5 seconden.
Quando le pile sono quasi scariche
b L’indicatore lampeggerà.
Este indicador se visualiza durante la escucha
de cintas en la radio.
Para la comprobación mientras está apagada
Pulse [
].
El indicador se ilumina durante
aproximadamente 5 segundos.
Wenn die Batterien schwach sind
b Die Anzeige blinkt.
Ce voyant s’affiche lorsque vous écoutes des
cassettes ou la radio.
Pour vérifier l’état des piles lorsque le lecteur
est arrêté
Appuyez sur [
].
L’indicateur s’allume pendant environ
5 secondes.
≥Wenn man das Gerät in diesem Zustand
lässt, wird der Inhalt des Speichers gelöscht.
≥Wenn die Batterien innerhalb von
30 Sekunden ausgewechselt werden, werden
die gespeicherten Informationen beibehalten.
≥Bei einigen Vorgängen ist es möglich, dass
die Anzeige eine niedrigere Ladung anzeigt.
≥Lasciare l’unità in questa condizione provoca
la cancellazione del contenuto della memoria.
≥Sostituendo le pile entro 30 secondi, tutte le
informazioni registrate rimarranno intatte.
≥L’indicatore potrebbe visualizzare un minore
quantitativo di carica durante alcune
operazioni.
Remove the head spacer before operation. C
Vor dem Betrieb
Prima dell’utilizzo
∫ Attaching the belt clip D
Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das
Schutzabstandsstück des Kopfes zu entfernen.
C
Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il
distanziatore di protezione della testina. C
Battery indicator B
This indicator is displayed when listening to
tapes or the radio.
To check while off
Press [
].
The indicator lights for about 5 seconds.
When the batteries are weak
b The indicator will flash.
≥Leaving the unit in this condition erases the
contents of the memory.
≥Replacing the batteries within 30 seconds will
retain any stored information.
≥The indicator may show a lower amount of
charge during some operations.
Before Operation
∫ Connecting the stereo earphones
E
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on
the plug.
∫ Hold function F
This function prevents the unit from operating
in error.
c During hold state
d Release
Cautions
≥Align + and - properly when inserting the
batteries.
≥Remove batteries if you are not going to use
the unit for a long time.
≥Do not mix old and new batteries or different
types of batteries.
≥Do not recharge ordinary dry cell batteries.
≥Do not peel off the covering on batteries and
do not use if the covering has been peeled
off.
Mishandling of batteries can cause electrolyte
leakage which can damage items the fluid
contacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from the batteries, consult
your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte
comes in contact with any part of your body.
≥If rechargeable batteries are to be used,
rechargeable batteries manufactured by
Panasonic are recommended.
≥Do not play your headphones or earphones
at a high volume.
≥Do not expose product to liquids.
≥Avoid using or placing this unit near sources
of heat. Do not leave it in an automobile
exposed to direct sunlight for a long period of
time with doors and windows closed.
≥Discontinue use if you experience discomfort
with the earphones or any other parts that
directly contact your skin.
≥Continued use may cause rashes or other
allergic reactions.
≥This product may receive radio interference
caused by mobile telephones during use. If
such interference is apparent, please
increase separation between the product and
the mobile telephone.
Maintenance
∫ If the surfaces are dirty
To clean this unit, wipe with a soft,
dry cloth.
≥Never use alcohol, paint thinner or benzine to
clean this unit.
≥Before using chemically treated cloth, read
the instructions that came with the cloth
carefully.
∫ For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good
quality playback. Use a cleaning tape (not
included).
Lorsque les piles sont faibles
b Le voyant clignote lentement.
≥Le contenu de la mémoire sera effacé si les
piles ne sont pas remplacées rapidement.
≥Le remplacement des piles dans un délai de
30 secondes permet de conserver les
informations de la mémoire.
≥Le voyant peut afficher un niveau de charge
inférieur à la réalité lors de certaines
opérations.
Avant de faire fonctionner
∫ Modo di attacare il gancio per la
cintura D
Avant la mise en service, veiller à enlever
l’entretoise protectrice de la tête. C
∫ Fixation de l’agrafe-ceinture D
E
Wenn ein kratziges Geräusch zu hören ist, die
Verschmutzung am Stecker wegwischen.
∫ Collegamento degli auricolari
stereo E
Se si sente un rumore stridulo, togliere lo
sporco dalla spina.
∫ Raccordement des écouteurs
stéréo E
∫ Haltefunktion HOLD F
∫ Funzione HOLD F
Si vous entendez un bruit de friture, nettoyez la
fiche.
∫ Anbringen des Gürtelclips D
∫ Die Stereo-Ohrhörer anschließen
Diese Funktion verhindert, dass das Gerät
unbeabsichtigt bedient wird.
c Im Haltezustand
d Loslassen
Questa funzione impedisce che l’unità si metta
in funzione per sbaglio.
c Quando hold è premuto
d Rilasciare
Vorsicht
Precauzioni
≥+ und - beim Einlegen der Batterien korrekt
ausrichten.
≥Batterien entfernen, wenn das Gerät für eine
längere Zeit nicht verwendet werden soll.
≥Verbrauchte Batterien sachgerecht
entsorgen.
≥Legen Sie keine alten gemeinsam mit neuen
Batterien oder verschiedene Batteriearten
miteinander ein.
≥Nicht versuchen, eine normale
Trockenzellenbatterie wieder aufzuladen.
≥Die Ummantelung der Batterien nicht
entfernen und keine Batterien verwenden, wo
die Ummantelung entfernt wurde.
Unsachgemäße Behandlung von Batterien
kann zum Auslaufen von Elektrolyt führen, was
zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit in
Berührung kommenden Teile führen und einen
Brand zur Folge haben kann.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn
Elektrolyt ausgelaufen ist.
Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig
mit Wasser abwaschen.
≥Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst
Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
≥Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder
Ohrhörer hören.
≥Das Produkt keinen Flüssigkeiten aussetzen.
≥Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der
Nähe von Wärmequellen ist zu vermeiden.
Das Gerät nicht über längere Zeit in einem
Fahrzeug mit direkter Sonneneinstrahlung
und mit geschlossenen Türen und Fenstern
zurücklassen.
≥Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie
sich mit den Ohrhörern oder anderen Teilen,
die direkt Ihre Haut berühren, unwohl fühlen.
Andauernder Gebrauch kann zu
Hautausschlägen oder anderen allergischen
Reaktionen führen.
≥Dieses Gerät kann beim Betrieb
Hochfrequenzstörungen auffangen, die von
einem in der Nähe verwendeten Handy
verursacht werden. Falls eine solche
Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das
Handy in größerer Entfernung von diesem
Gerät betrieben werden.
≥Nell’inserire la pila allineare i poli + e il correttamente.
≥Rimuovere le pile se non si intende usare
l’unità per un lungo periodo di tempo.
≥Non mettere insieme batterie vecchie e
batterie nuove o batterie di tipo diverso.
≥Non provare a ricaricare una normale pila a
secco.
≥Non staccare la protezione delle pile e non
usarle se tale protezione risultasse già
staccata.
L’utilizzo improprio delle pile potrebbe causare
perdite di acido, che possono generare danni o
rischi di incendio.
Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al
rivenditore.
Lavare con abbondante acqua le parti del
corpo che venissero in contatto con l’acido.
≥Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano
quelle fabbricate da Panasonic.
≥Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto
volume.
≥Non bagnare il prodotto.
≥Evitare di usare o sistemare l’unità vicino a
sorgenti di calore. In particolare non lasciarlo
per un lungo periodo di tempo dentro
l’automobile, esposto ai raggi diretti del sole
con portiere e finestrini chiusi.
≥Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con
qualsiasi altra parte del prodotto posta a
contatto diretto con la pelle, sospendere
l’utilizzo del prodotto. L’uso continuato del
prodotto potrebbe essere causa di eritemi o
di reazioni allergiche.
≥Durante l’uso, questo prodotto potrebbe
essere soggetto all’interferenza radio causata
dal cellulare. Se si dovesse verificare tale
interferenza, aumentare la distanza tra
questo prodotto e il cellulare.
Wartung
∫ Wenn die Oberflächen
verschmutzt sind
Das Gerät mit einem weichen,
trockenen Tuch reinigen.
≥Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin
verwenden.
≥Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch
zur Reinigung verwenden, lesen Sie zuerst
aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen.
∫ Für optimale Klangqualität
Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute
Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine
Reinigungskassette verwenden (nicht
mitgeliefert).
Manutenzione
∫ Se le superfici sono sporche
Per pulire questa unità, tergere con
un panno soffice e asciutto.
≥Non usare alcool, diluenti per vernici o
benzina.
≥Prima di usare panni di pulizia chimicamente
trattati, leggere le istruzioni allegate al panno
stesso.
∫ Per un suono più pulito e nitido
Pulire le testine quotidianamente per
assicurare l’ottima qualità di riproduzione.
Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Solo per l’Italia
Il produttore “Matsushita Electric
Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho,
Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di
questo modello numero RQ-CR07V,
dichiara che esso è conforme al D.M.
28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle
prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985
(paragrafo 3, Allegato A) e D.M.
27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
Cuando las pilas estén poco cargadas
b El indicador parpadeará.
≥Dejar el aparato en estas condiciones borra
los contenidos almacenados en memoria.
≥Sustituir las pilas dentro de un plazo de
30 segundos, mantendrá toda información
almacenada.
≥Es posible que el indicador muestre una
carga menor durante determinadas
operaciones.
Antes de la puesta en funcionamiento no se
olivide de quitar el espaciador de protección de
la cabeza. C
∫ Colocación de la presilla para
cinturón D
∫ Conexión de los auriculares
estéreo E
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad
de la clavija.
Esta función evita que el aparato se ponga en
funcionamiento por error.
c Durante el estado de bloqueo
d Suelte
Précautions
Precauciones
≥Alignez correctement les + et les - lorsque
vous insérez les batteries.
≥Retirez les batteries/les piles si le lecteur ne
doit pas être utilisé pendant une longue
période.
≥N’associez pas des piles neuves et des piles
usées, ni différents types de piles.
≥Ne pas recharger une pile sèche ordinaire.
≥Ne retirez pas la pellicule de protection des
batteries/piles, et n’utilisez pas les
batteries/piles si la protection a été retirée.
Une mauvaise utilisation des piles peut
provoquer des fuites d’électrolyte et
endommager les pièces avec lesquelles le
fluide entre en contact ou causer un incendie.
En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre
revendeur.
Lavez abondamment avec de l’eau toute partie
du corps souillée par de l’électrolyte.
≥Si l’on doit utiliser des batteries
rechargeables, il est recommandé d’utiliser
des batteries rechargeables de marque
Panasonic.
≥A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les
écouteurs fournis avec l’appareil.
≥Ne pas exposer les appareils à des liquides.
≥N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil
près d’une source de chaleur. Ne le laissez
pas dans une voiture, directement exposé au
soleil et pendant une longue période avec les
portes et les fenêtres fermées.
≥Cessez d’utilisez l’appareil si vous ressentez
une gêne avec les écouteurs ou avec une
autre partie directement en contact avec la
peau. Une utilisation prolongée peut causer
des irritations ou d’autres réactions
allergiques.
≥Ce produit peut être perturbé par les ondes
des téléphones mobiles pendant l’utilisation.
Si vous constatez une telle interférence,
éloignez le téléphone mobile du produit.
≥Al insertar las pilas, coloque adecuadamente
los polos + y -.
≥Quite las pilas si no va a utilizar el aparato
durante mucho tiempo.
≥No mezcle pilas viejas y nuevas o distintos
tipos de pilas.
≥No recargue una pila seca ordinaria.
≥No desprenda el recubrimiento protector de
las pilas y no las utilice si se ha desprendido
el recubrimiento.
Un manejo inadecuado de las pilas puede
causar un derrame del electrolito lo que, a su
vez, puede dañar los objetos con los que entre
en contacto e incluso provocar un incendio.
Si se produce un derrame del electrolito de la
pila, consulte con su distribuidor.
Si el electrolito entra en contacto con alguna
parte de su cuerpo, lave con agua abundante.
≥Si van a utilizarse baterías recargables, se
recomiendan las fabricadas por Panasonic.
≥No ponga los auriculares a un volumen alto.
≥No exponga el producto a líquidos.
≥Evite utilizar o colocar este aparato cerca de
fuentes de calor. No lo deje en el interior de
un automóvil con las puertas y ventanillas
cerradas expuesto a la luz directa del sol
durante mucho tiempo.
≥Interrumpa su uso si experimenta molestias
con los auriculares o con otras partes que
están en contacto directo con la piel. El uso
continuo puede producir erupciones u otras
reacciones alérgicas.
≥Este producto puede tener interferencias
causadas por teléfonos móviles durante su
utilización. Si tales interferencias resultan
evidentes, aumente la separación entre el
producto y el teléfono móvil.
Entretien
≥No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura
ni bencina para limpiar este aparato.
≥Antes de utilizar un paño impregnado
químicamente, lea con atención las
instrucciones suministradas con él.
≥Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour
peinture ou de benzine pour nettoyer
l’appareil.
≥Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un
produit chimique, lisez attentivement les
instructions s'y rapportant.
∫ Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer
une bonne qualité de lecture. Utilisez une
cassette de nettoyage (non fournie).
≥Als het apparaat in deze toestand wordt
gelaten wordt de inhoud van het geheugen
gewist.
≥Het vervangen van de batterijen binnen
30 seconden zorgt ervoor dat opgeslagen
informatie bewaard blijft.
≥De indicator kan een lagere spanning
aangeven tijdens sommige bedieningen.
Vóór Bediening
Antes de su utilización
∫ Fonction HOLD F
Cette fonction permet d’éviter la mise en
service du lecteur suite à une manœuvre
accidentelle.
c Lorsque la fonction Hold est activée
d Désactivez la fonction
∫ Si les surfaces sont sales
Pour nettoyer l'appareil, essuyez
avec un chiffon doux et sec.
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn
b De indicator gaat knipperen.
∫ Acerca de la función de bloqueo F
Mantenimiento
∫ Si las superficies están sucias
Utilice un paño suave y seco para
limpiar este aparato.
∫ Para obtener un sonido más claro
Limpie los cabezales con frecuencia para
garantizar una reproducción de calidad. Utilice
cinta limpiacabezales (opcional).
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen,
verwijder eerst het vulblokje dat aangebracht
werd ter bescherming van de kop. C
∫ Bevestigen van de riemklem D
∫ Stereo-oortelefoon aansluiten E
Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het
vuil op de stekker eraf vegen.
∫ Over de vergrendelingsfunctie
(HOLD) F
Deze functie zorgt dat het apparaat niet per
ongeluk aan kan gaan.
c Tijdens vergrendelstand
d Ontgrendelen
Voorzorgsmaatregelen
≥Zorg dat + en - op de goede plaats komen
bij het plaatsen van de batterijen.
≥Verwijder batterijen wanneer u het apparaat
voor langere tijd niet gaat gebruiken.
≥Draag bij tot het behoud van het milieu.
≥≥Lege en oplaadbare batterijen mogen niet
bij het huisvuil worden geplaatst.
≥Gebruik nooit oude en nieuwe of
verschillende soorten batterijen door elkaar.
≥Laad een gewone droge-cel batterij niet
opnieuw op.
≥Maak het omhulsel van de batterijen niet los
en gebruik geen batterijen waarvan het
omhulsel is losgeraakt.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage
van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen
waarmee elektrolyt in contact komt kunnen
beschadigd raken en zelfs brand kan worden
veroorzaakt.
Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan
contact op met uw handelaar.
Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw
lichaam was de plek dan zeer grondig met
water.
≥Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het
aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare
batterijen gebruikt.
≥Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet
met een hoog volume.
≥Stel het product niet bloot aan vloeistoffen.
≥Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt
van warmtebronnen. Laat het apparaat nooit
achter in een auto die voor langere tijd aan
direct zonlicht is blootgesteld met de
portieren en de ramen dicht.
≥Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon
of andere onderdelen die in aanraking komen
met uw huid beëindig dan het gebruik.
Langdurig gebruik kan uitslag of allergische
reacties veroorzaken.
≥Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor
radiostoring veroorzaakt door een mobiele
telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt,
moet u dit product en de mobiele telefoon
verder van elkaar vandaan gebruiken.
Onderhoud
∫ Wanneer de buitenpanelen vuil zijn
Veeg het apparaat schoon met een
zachte, droge doek.
≥Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of
benzine.
≥Alvorens een chemisch behandelde doek te
gebruiken dient u de bij de doek horende
instructies zorgvuldig te lezen.
∫ Om een aangename, heldere
geluidsweergave te behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te
zijn van een weergave van goede kwaliteit.
Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet
bijgeleverd).
C
B
FULL
E
F
EMPTY
Head spacer
R
L
Plug type: 3.5 mm stereo
Ë
HO
LD
3
D
3
ST/NOR
MONO/
HIGH MTL
Ë FM MODE/TAPE
1
VOL
1
2
Detaching the belt clip
Belt clip (included)
ST/NOR
MONO/
HIGH MTL
Ë FM MODE/TAPE
b
Press and hold.
Gedrückt halten.
Mantenere premuto.
Appuyer et maintenir
enfoncé.
Mantenga pulsado.
Indrukken en
ingedrukt houden.
Tryck och håll intryckt.
Tryk og hold inde.
Stisknête a drƒte.
Naciønij i przytrzymaj.
Prima e mantenha
premido.
Plug in firmly.
Fest hineinstecken.
Inserire bene.
Brancher fermement.
Enchufe a fondo.
Stevig insteken.
Tryck in ordentligt.
Sæt stikket helt ind.
Pevnê zasuñte.
Wìóë wtyk dokìadnie.
Encaixe firmemente.
c
VOL
LOCK
SVENSKA
DANSK
POLSKI
PORTUGUÊS
ÇESKY
Strömkälla A
Strømforsyning A
Œródìo zasilania A
Zdroj napájení A
Fonte de Energia A
Sätt i två batterier av storlek R6/LR6, AA, UM-3
(extra tillbehör).
a Tryck in och nedåt mot minussidan.
Sæt to R6/LR6, AA, UM-3 batterier i apparatet
(ekstra tilbehør).
a Tryk indad og ned mod minusenden.
Wìóë dwie baterie R6/LR6, AA, UM-3 (nie
stanowi wyposaëenia).
a Proszè jà wcisnàã do ørodka i w dóì w
stronè bieguna minusowego.
Vloƒte dvê baterie R6/LR6, AA, UM-3 (nejsou
pâiloƒeny).
a Zatlaçte dovnitâ a dolû smêrem k
znaménku minus.
Introduza duas pilha R6/LR6, AA, UM-3 (não
incluída).
a Pressione para dentro e para baixo, em
direcção à extremidade marcada com o
sinal menos.
Batteriindikator B
Batteriindikator B
Wskaœnik naìadowania baterii B
Indikátor stavu baterie B
Den här indikatorn visas när du lyssnar på
kassettband eller radion.
Kontrollera när enheten är avstängd
Tryck på [
].
Indikatorn tänds i ca 5 sekunder.
Denne indikator vises, når man lytter til bånd
eller radioen.
Kontroller ladetilstanden, mens enheden er
slukket
Tryk på [
].
Indikatoren lyser i ca. 5 sekunder.
Wskaœnik jest wyøwietlany podczas sìuchania
kasety lub radia.
Aby sprawdziã podczas, gdy urzàdzenie jest
wyìàczone.
Naciønij [
].
Wskaœnik wìàczy siè na okoìo 5 sekund.
Tento indikátor se zobrazuje na displeji pâi
poslechu rádia nebo magnetofonové pásky.
Pokud chcete zkontrolovat stav baterie pâi
vypnutém pâehrávaçi
Stisknête tlaçítko [
].
Indikátor se na 5 vteâin rozsvítí.
När batterierna är svaga
b Indikatorn blinkar.
≥Om enheten lämnas i det här tillståndet
raderas innehållet i minnet.
≥Om batterierna byts ut inom 30 sekunder
bibehålls eventuell lagrad information.
≥Indikatorn kanske visar en lägre
laddningsnivå under vissa åtgärder.
Når batterierne er svage
b Blinker indikatoren.
Jeøli baterie sà prawie rozìadowane
b Wskaœnik bèdzie migaã.
≥Hvis enheden efterlades i denne tilstand,
slettes indholdet i hukommelsen.
≥Hvis batterierne udskiftes inden for
30 sekunder, bibeholdes de lagrede
informationer.
≥Indikatoren kan ved nogle funktioner vise en
lavere grad af opladning.
≥Pozostawienie urzàdzenia w takim stanie
spowoduje usuniècie zawartoøci pamièci.
≥Wymiana baterii w ciàgu 30 sekund umoëliwi
zachowanie przechowywanych informacji.
≥Podczas niektórych czynnoøci wskaœnik
moëe pokazywaã zaniëony stan naìadowania.
Før ibrugtagning
Przed wìàczeniem
Husk at fjerne tonehovedets beskyttende
afstandsstykke, inden apparatet tages i brug.
C
Zanim zaczniesz korzystaã z urzàdzenia,
pamiètaj, aby zdjàã osìonè zabezpieczajàcà z
gìowicy. C
Före användning
Innan du använder apparaten, tag bort
tonhuvudets skyddsmellantägg. C
∫ Fastsättning av bältesklämman D
∫ Ansluta stereohörlurarna E
∫ Påsætning af bælteclipset D
∫ Funktionen HOLD F
∫ Tilslutning af
stereohøretelefonerne E
Försiktighetsåtgärder
≥Rikta in batterierna mot + och - när du
sätter i dem.
≥Ta ur batterierna om du inte kommer att
använda dem på länge.
≥Blanda inte gamla och nya batteri eller olika
sorters batteri.
≥Försök aldrig att ladda ett vanligt torrbatteri.
≥Dra inte av batteriets hölje och använd inte
batterier som höljet har lossnat på.
Felaktig hantering av batterierna kan leda till
att elektrolytvätska läcker ut, vilket kan skada
de föremål som vätskan kommer i kontakt med
och det kan även orsaka eldsvåda.
Kontakta din återförsäljare om elektrolytvätska
läcker från batteriet.
Tvätta av ordentligt om elektrolytvätskan
kommer i kontakt med någon del av kroppen.
≥Om uppladdningsbara batterier används
rekommenderas uppladdningsbara batterier
som är tillverkade av Panasonic.
≥Lyssna inte på musik i hörlurarna eller
öronmusslorna på hög volym.
≥Använd inte produkten i närheten av vätskor.
Norsk
≥For å hindre at produktet tar skade, må det
ikke utsettes for regn, vann eller annen
væske.
Suomi
≥Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa
altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan
nesteille.
≥Undvik att använda eller placera enheten i
närheten av värmekällor. Lämna inte enheten
i en bil med stängda dörrar och fönster, om
den står i solljus under en längre tid.
≥Stäng av enheten om du upplever obehag
när du använder hörlurarna, eller med andra
delar som är i direkt kontakt med huden.
Fortsatt användning kan orsaka utslag eller
andra allergiska reaktioner.
≥Det kan inträffa att den här produkten under
användningen tar emot radiostörningar,
orsakade av mobiltelefoner. Öka avståndet
mellan produkten och mobiltelefonen om
störningarna är uppenbara.
Fjern snavs fra stikket, hvis du hører en
knitrende lyd.
∫ HOLD – funktion til låsning af
knapperne F
∫ Om ytorna är smutsiga
Använd en mjuk, torr tygduk för att
torka av enheten.
≥Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren
bensin.
≥Innan du använder en kemiskt preparerad
tygduk, läs instruktionerna som följde med
tygduken ordentligt.
∫ För att erhålla ett klarare och mer
exakt ljud
Rengör inspelningshuvudena regelbundet för
att uppnå en bra inspelningskvalitet. Använd
ett rengöringsband (extra tillbehör).
∫ Przymocowanie zaczepu do paska
D
∫ Naleëy podìàczyã sìuchawki
stereofoniczne E
Jeøli sìychaã trzaski, proszè oczyøciã wtyczkè
z zanieczyszczeæ.
∫ Funkcja blokady (HOLD) F
Denne funktion forhindrer, at enheden
aktiveres ved en fejl.
c I holdetilstand
d Deaktivering
Funkcja ta sprawia, ëe nie moëna omyìkowo
wìàczyã ëadnej operacji.
c Jeøli wìàczona jest blokada
d Zwolnienie blokady
Forsigtighedsregler
Uwaga
≥Polerne skal vende rigtigt (+ og -), når
batterierne isættes.
≥Tag batterierne ud af enheden, hvis den ikke
skal bruges i en længere periode.
≥Lad være med at blande gamle og nye eller
forskellige typer batterier.
≥Forsøg aldrig at oplade et almindeligt eller
alkalisk batteri.
≥Fjern ikke batteriernes dække og brug ikke
batterierne, hvis dækket er fjernet.
Forkert behandling af batterier kan bevirke, at
batterivæsken lækker, hvilket kan forårsage
tingsskade eller personskade samt forårsage
brand.
Kontakt din forhandler, hvis batteriet lækker
batterivæske.
Vask kroppen omhyggeligt med vand, hvis du
kommer i kontakt med batterivæske.
≥Hvis genopladelige batterier benyttes i
waymanen, tilrådes det at benytte batterier af
mærket Panasonic.
≥Hør ikke høj musik i dine hovedtelefoner eller
øretelefoner.
≥Udsæt ikke produktet for væsker.
≥Undgå at bruge eller placere enheden nær
varmekilder. Efterlad den ikke i en bil, som er
udsat for direkte sollys i en længere periode
med dørene og ruderne lukket.
≥Hold op med at bruge enheden, hvis
øretelefonerne eller andre dele, som er i
direkte kontakt med huden, er en kilde til
gene. Fortsat brug kan medføre udslæt eller
andre allergiske reaktioner.
≥Dette produkt kan modtage radiointerferens
forårsaget af mobiltelefoner under brug. Hvis
interferens forekommer, bedes du venligst
øge afstanden mellem produktet og
mobiltelefonen.
≥Proszè zwracaã uwagè na kierunek + i przy wkìadaniu baterii.
≥Proszè wyjmowaã baterie, jeøli urzàdzenie
nie bèdzie uëywane przez dìuëszy okres
czasu.
≥Nie mieszaj starych i nowych baterii, ani
baterii róënych typów.
≥Nie próbuj doìadowywaã zwykìych baterii.
≥Nie naleëy usuwaã zewnètrznej warstwy z
baterii oraz nie uëywaã baterii, które nie majà
juë tej warstwy.
Nieprawidìowe postèpowanie z bateriami moëe
spowodowaã wyciek elektrolitu. Elementy, z
którymi elektrolit wejdzie w kontakt mogà
zostaã uszkodzone a takëe moëe spowodowaã
zapalenie siè pilota.
Jeøli elektrolit juë wyciekì z baterii, proszè
skontaktowaã siè ze sprzedawcà.
W przypadku kontaktu elektrolitu z ciaìem,
proszè dokìadnie umyã czèøã ciaìa, na którà
wyciekì elektrolit.
≥Gdy majà zostaã uëyte akumulatorki,
zalecane sà akumulatorki produkowane przez
firmè Panasonic.
≥Nie naleëy ustawiaã zbyt duëej siìy gìosu.
≥Nie naraëaã urzàdzenia na dziaìanie pìynów.
≥Nie naleëy uëywaã lub umieszczaã
urzàdzenia w pobliëu œródeì ciepìa. Nie
naleëy pozostawiaã urzàdzenia w
samochodzie wystawionym na bezpoørednie
dziaìanie promieni sìonecznych przez dìuëszy
okres czasu przy zamkniètych drzwiach i
oknach.
≥W przypadku pojawienia siè uczucia
niewygody z powodu korzystania z
urzàdzenia w uszach lub innych czèøciach
ciaìa, proszè natychmiast zaprzestaã jego
uëywania. Dalsze uëytkowanie urzàdzenia
moëe spowodowaã wysypkè lub alergiczne
reakcje.
≥To urzàdzenie moëe odbieraã zakìócenia
wywoìane uëyciem telefonu komórkowego.
Jeëeli takie zakìócenia wystàpià, wskazane
jest zwièkszenie odlegìoøci pomièdzy
urzàdzeniem a telefonem komórkowym.
Vedligeholdelse
Underhåll
≥Pokud ponecháte pâehrávaç v tomto stavu,
vymaƒe se obsah pamêti.
≥Pokud baterie do 30 vteâin vymêníte, ve¢kerÿ
obsah pamêti zûstane zachován.
≥Vprûbêhu nêkterÿch operací mûƒe indikátor
signalizovat slabé nabití.
Neƒ zaçnete pâístroj pouƒívat
Om ljudet är knastrar, rengör kotaktpluggen.
Med hjälp av den här funktionen förhindrar du
att åtgärder utförs vid oavsiktliga
knapptryckningar.
c I pausläge
d Släpp
Pokud jsou baterie slabé
b Indikátor zaçne blikat.
∫ Hvis overfladerne er snavsede
Tør afspilleren af med en blød og tør
klud.
≥Brug aldrig sprit, fortynder eller rensebenzin.
≥Før du bruger en kemisk behandlet klud, skal
du omhyggeligt læse den vejledning, der blev
leveret sammen med kluden.
∫ En renere og klarere lyd
Rens tonehovederne regelmæssigt for at sikre
god lyd under afspilning. Brug et rensebånd
(medfølger ikke).
Der tages forbehold for trykfejl.
Konserwacja
∫ Gdy obudowa urzàdzenia jest
brudna
Aby oczyøciã urzàdzenie, wytrzyj je
mièkkà, suchà szmatkà.
≥Nie naleëy uëywaã alkoholu, rozpuszczalnika
do farb lub benzyny do czyszczenia
niniejszego urzàdzenia.
≥W razie uëywania øciereczki impregnowanej
chemicznie, naleëy przed uëyciem dokìadnie
zapoznaã siè z jej opisem i zaleceniami.
∫ Aby dœwièk byì czystszy i
wyraœniejszy
Aby zapewniã wysokà jakoøã odtwarzania,
proszè regularnie czyøciã gìowicè. Proszè do
tego celu uëywaã taømy czyszczàcej (nie
stanowi wyposaëenia).
Neƒ zaçnete pâístroj provozovat, vyjmête
zaji¢ïovací vymezovací vloƒku magnetofonové
hlavy. C
∫ Pâipevnêní úchytky na opasek D
∫ Pâipojení stereofonních sluchátek
E
Je-li sly¢et drsnÿ zvuk, odstrañte ¢pínu z
têsnêní.
Indicador das pilhas B
Este indicador é apresentado ao escutar
cassetes ou rádio.
Para verificar enquanto desligado
Pressione [
].
O indicador acende durante cerca de
5 segundos.
Quando as pilhas estão fracas
b O indicador pisca.
≥Deixar a unidade neste estado apaga o
conteúdo da memória.
≥Substituir as pilhas no espaço de
30 segundos retém a informação
memorizada.
≥O indicador pode apresentar uma carga mais
baixa durante determinadas operações.
Antes do Funcionamento
Antes de pôr a funcionar, retire o separador da
cabeça. C
∫ Instalação do gancho para o cinto
D
∫ Funkce HOLD F
∫ Ligação dos auriculares estéreo E
Tato funkce zabrañuje jednotce fungovat
chybnê.
c Ve stavu HOLD
d Odblokováno
Se escutar um ruído áspero, limpe a sujidade
da ficha.
Upozornêní
≥Pâi vkládání baterií správnê vyrovnejte + a
-.
≥Vyjmête baterie, pokud nebudete pâístroj
del¢í dobu pouƒívat.
≥Nepouƒívejte souçasnê staré a nové baterie
nebo rûzné typy batterií.
≥Nenabíjejte bêƒnÿ suchÿ çlánek.
≥Nesloupávejte kryt baterií a nepouƒívejte je,
jestliƒe byl jejich kryt jiƒ odstranên.
Nesprávné zacházení s baterií mûƒe vést k
vyteçení elektrolytu, kterÿ mûƒe po¢kodit
pâedmêty, se kterÿmi se dostane do styku, a
mûƒe zpûsobit oheñ.
Jestliƒe elektrolyt vyteçe z baterie, obraïte se
na autorizovanÿ servis.
Dostane-li se elektrolyt do kontaktu s jakoukoli
çástí Va¢eho têla, peçlivê ji omyjte vodou.
≥Jestliƒe chcete pouƒít akumulátorové baterie,
doporuçujeme pouƒít akumulátorové baterie
Panasonic.
≥Nezvy¢ujte hlasitost ve sluchátkách a
náhlavních sluchátkách na vysokou úroveñ.
≥Do vÿrobku nesmí vniknout tekutiny.
≥Tento pâístroj nepouƒívejte poblíƒ tepelnÿch
zdrojû. Nenechávejte jej v automobilu se
zavâenÿmi okny a dveâmi, kterÿ je po del¢í
dobu vystaven pâímému sluneçnímu zaâízení.
≥Pâeru¢te pouƒívání, pokud pocítíte nepohodlí
se sluchátkami nebo s jinou çástí, která se
pâímo dotÿká pokoƒky. Dal¢í pouƒívání mûƒe
zpûsobit vyráƒky çi jiné alergické reakce.
≥Tento vÿrobek mûƒe bÿt bêhem pouƒívání
ru¢en rádiovou interferencí, která je
zpûsobena mobilním telefonem. Jestliƒe k
takovéto interferenci dojde, zajistête prosím
vêt¢í vzdálenost mezi tímto vÿrobkem a
mobilním telefonem.
Údrƒba
∫ Za¢pinêné povrchy
Pâístroj çistête jemnou, suchou
látkou.
≥Nepouƒívejte alkohol, âedidlo nebo benzín.
≥Pâed pouƒítím chemicky o¢etâenÿch látek si
pâeçtête pokyny, pâiloƒené k têmto látkám.
∫ Pro çistêj¢í zvuk
Pravidelnÿm çi¢têním hlavy dosáhnete dobré
kvality pâehrávání. Pouƒívejte çistící pásku
(není souçástí).
„Czynnoøci wykonywane przez zakìady
usìugowe polegajàce na sprawdzeniu:
dziaìania, parametrów technicznych,
czyszczeniu gìowic i toru taømy, regulacji i
czyszczeniu mechanizmu, strojeniu
programatorów, wymianie ëarówek i
bezpieczników—nie sà zaliczane do iloøci
napraw stanowiàcych podstawè wymiany
sprzètu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwaìy
Nr. 71 Rady Ministrów z 1983.06.13.,
opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21
z 1983.06.29.“
„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne,
chemiczne zewnètrznych czèøci
metalowych i z tworzyw sztucznych oraz
sznury przyìàczeniowe,sìuchawkowe—nie
podlegajà gwarancji.“
∫ Função HOLD F
Esta função impede a unidade de ser
accionada indevidamente.
c Hold activada
d Função desactivada
Precauções
≥Alinhe + e - de forma adequada antes de
inserir as pilhas.
≥Retire as pilhas se achar que não vai utilizar
a unidade por um longo período de tempo.
≥Não misture pilhas novas com velhas nem
pilhas de tipos diferentes.
≥Não recarregue pilhas secas vulgares.
≥Não retire a cobertura das pilhas e não as
utilize se estiverem sem cobertura.
Um mau manuseamento das pilhas pode
causar fuga de electrólitos, o que pode
danificar componentes, os contactos de fluido,
e causar incêndios.
Se houver fuga de electrólitos da pilha,
consulte o comerciante.
Se os electrólitos entrarem em contacto com a
pele, lave bem com água.
≥Se pretender usar pilhas recarregáveis,
recomendamos pilhas recarregáveis
fabricadas pela Panasonic.
≥Não ouça através dos auscultadores ou
auriculares com o volume muito alto.
≥Não exponha o produto a líquidos.
≥Evite utilizar ou colocar esta unidade próximo
de fontes de calor. Não a deixe por um longo
período de tempo no interior de um
automóvel, exposto à luz directa do sol, com
as portas e as janelas fechadas.
≥Interrompa a utilização se sentir desconforto
com os auriculares ou qualquer outra parte
que entre em contacto directo com a pele. A
utilização contínua pode causar irritações ou
outras reacções alérgicas.
≥Este produto pode estar sujeito a
interferências de rádio provocadas pelo
telefone móvel durante a sua utilização. Se
detectar essas interferências, afaste o
telefone móvel do produto.
Manutenção
∫ Se as superfícies estiverem sujas
Para limpar esta unidade, limpe com
um pano macio e seco.
≥Nunca utilize álcool, diluente ou benzina.
≥Antes de utilizar um pano tratado com
químicos, leia atentamente as instruções
fornecidas com o pano.
∫ Para um som mais nítido
Limpe as cabeças regularmente para garantir
uma reprodução de boa qualidade. Utilize uma
fita de limpeza (não incluída).
d
G
2
5
1
FM MODE/TAPE MONO/
ST/NOR
HIGH
H
HO
LD
VOL
MTL
4
3
1
5
Press and hold.
Gedrückt halten.
Mantenere premuto.
Appuyer et maintenir
enfoncé.
Mantenga pulsado.
Indrukken en ingedrukt
houden.
Tryck och håll intryckt.
Tryk og hold inde.
Stisknête a drƒte.
Naciønij i przytrzymaj.
Prima e mantenha premido.
5
∫
5
3
3
2
5
BAND
4
RADIO ON/OFF
[DIR]
TUNING
VOL
a
4
b
TUNING
AM
FM
FM
OFF
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Tape Playback G
Wiedergabe der Kassette G
Ripetizione Nastro G
Lecture d’une cassette G
Reproducción de cinta G
Afspelen van cassette G
Follow steps 1–4
a Forward side
([DIR] is switched to [FWD].)
In step 2
HIGH [MTL]: Metal and high position tapes
NOR: Normal position tapes
Den Schritten 1 bis 4 folgen
a Vorderseite
([DIR] wird auf [FWD] umgeschaltet.)
In Schritt 2
HIGH [MTL]: Kassetten der Typen „high“ und
„metal“
NOR: Kassetten des Typs „normal“
Seguire i passi da 1 a 4
a Lato esterno
([DIR] cambia in [FWD].)
Nella fase 2
HIGH [MTL]: Nastri con posizione Metal e High
NOR: Nastri Normal Position
Suivez les étapes 1 à 4
a Face avant
([DIR] passe à [FWD].)
A l’étape 2
HIGH [MTL]: Cassette de type supérieur ou
métal
NOR: Cassettes de type normal
Siga los pasos 1–4
a Lado de avance
([DIR] es cambiado a [FWD].)
En el paso 2
HIGH [MTL]: Citas de metal y de alta
polarización
NOR: Cintas de tipo normal
Volg stap 1 tot 4
a Voorzijde
([DIR] wordt omgeschakeld naar [FWD].)
In stap 2
HIGH [MTL]: Metaal- en “high position” banden
NOR: Normale banden
Auto reverse
La riproduzione continua, in movimento avanti
e inverso continuamente, fino a che si preme
[∫].
Inversion automatique
La lecture continue en boucle vers l’avant et en
sens inverse jusqu’à ce qu’on appuie sur [∫].
Auto inversión
La reproducción continúa, enlazándose hacia
adelante y en reversa, hasta que se oprime
[∫].
Arresto: Premere [∫].
Arret De La Lecture: Appuyez sur [∫].
Auto reverse
Play continues, looping forward and reverse,
until you press [∫].
Stop: Press [∫].
Automatischer Umkehrlauf
Die Wiedergabe wird fortgesetzt, wobei
Vorwärts- und Rückwärtslauf in Schleife
geschaltet sind, bis Sie die Taste [∫] drücken.
∫ Fast forward and rewind
Zum Stoppen Der Wiedergabe: [∫] drücken.
Press [6] or [5].
The tape will rapidly move in the direction of
the arrow.
≥When the tape reaches the end after fast
forward or rewind, press [∫] to release the
button.
∫ Change sides
Tape direction can be reversed manually using
[DIR].
∫ Avanti Veloce E Riavvolgimento
∫ Avance Rapide Et Rembobinage
Appuyer sur [6] ou [5].
La bande défile rapidement dans le sens de la
flèche.
≥Quand la cassette arrive en fin de bande
après une avance rapide ou un rebobinage,
appuyer sur [∫] pour libérer la touche.
∫ Per Cambiare Il Lato Del Nastro
∫ Changement De Face
La direzione del nastro può essere invertita
manualmente usando [DIR].
Il est possible d’inverser manuellement le sens
de défilement de la bande avec [DIR].
Note:
≥Non aprire il vano cassette quando il nastro è
in funzione.
≥Tra le funzioni (durante la riproduzione,
l’avanzamento veloce o il riavvolgimento),
premere sempre [∫] per evitare
l’inceppamento del nastro.
Remarques:
≥Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la
cassette en cours de lecture.
≥Entre deux opérations (pendant la lecture,
l’avance rapide ou le rebobinage), toujours
appuyer d’abord sur [∫] pour éviter que la
bande ne s’emmêle.
Ascolto della radio H
Ecoute de la radio H
Empfang von
Rundfunksendungen H
Seguire i passi da 1 a 4
Nella fase 3
b Quando una stazione viene sintonizzata.
Suivez les étapes 1 à 4
A l’étape 3
b Lorsqu’une station est captée.
Den Schritten 1 bis 4 folgen
In Schritt 3
b Wenn ein Sender abgestimmt ist.
Per spegnere la radio: Premere [BAND,
RADIO ON/OFF] fino a che sul display appare
“OFF”.
Pour éteindre la radio: Appuyer sur [BAND,
RADIO ON/OFF] jusqu’à ce que “OFF”
apparaisse sur l’affichage.
Ausschalten des Radios: Drücken Sie die
Taste [BAND, RADIO ON/OFF], bis die
Anzeige „OFF“ erscheint.
Nota:
≥Premere [∫] per fermare il nastro prima di far
funzionare la radio. Durante la riproduzione di
un nastro, la radio non potrà essere attivata
nemmeno se l’utente preme [BAND, RADIO
ON/OFF].
Remarque:
≥Appuyer sur [∫] pour arrêter la cassette
avant de faire fonctionner la radio. Pendant la
lecture d’une cassette, la radio ne s’allume
pas même si l’on appuie sur [BAND, RADIO
ON/OFF].
Nota:
≥Oprima [∫] para detener la cinta antes de
operar la radio. Mientras que se reproduce
una cinta, la radio no se encenderá aunque
oprima [BAND, RADIO ON/OFF].
∫ Impostazione della sintonizzazione
∫ Préréglages de la radio I
∫ Presintonización de emisoras I
I
Nella memoria possono essere registrate fino a
10 stazioni radio (5 per AM e 5 per FM).
Impostazione memoria
1. Sintonizzarsi sulla stazione da registrare.
2. Premere [PRESET] in modo che “ M ”
lampeggi, quindi premere e mantenere
premuto il tasto numerico ([1]–[5]) per circa
2 secondi.
2. Saranno uditi tre avvertimenti acustici e
l’impostazione sarà terminata.
Per tornare ad una stazione impostata
precedentemente
2. Premere [PRESET] in modo che “ M ”
lampeggi, quindi premere un tasto numerico
([1]–[5]).
Un maximum de 10 fréquences de stations
radio (5 pour la AM et 5 pour la FM) peuvent
être mémorisées.
Préréglage de la mémoire
1. Placez-vous sur la station à mémoriser.
2. Appuyez sur [PRESET] de manière à ce
que “ M ” clignote, puis maintenez une des
touches numériques ([1]–[5]) enfoncée
pendant environ 2 secondes.
2. Trois bips sont émis lorsque la présélection
est terminée.
Pour retrouver une station mémorisée
2. Appuyez sur [PRESET] de manière à ce
que “ M ” clignote, puis appuyez sur une
des touches numériques ([1]–[5]).
Se pueden almacenar en memoria frecuencias
de hasta 10 emisoras de radio (5 de AM y 5 de
FM respectivamente).
Preajuste de memoria
1. Sintonice la emisora a almacenar.
2. Pulse [PRESET] de manera que “ M ”
parpadee, a continuación mantenga
pulsado un botón numérico ([1]–[5])
durante aproximadamente 2 segundos.
2. Se oyen tres pitidos, esto indica que la
presintonización ha terminado.
Para recuperar una emisora presintonizada
2. Pulse [PRESET] de manera que “ M ”
parpadee, y a continuación un botón
numérico ([1]–[5]).
[6] oder [5] drücken.
Danach wird das Band in Pfeilrichtung schnell
umgespult.
≥Nach Erreichen des Bandendes während des
Schnellvorlaufs oder Rückspulens [∫]
rücken, um die betreffende Taste
auszurasten.
∫ Umschalten Der Bandlaufrichtung
Note:
≥Do not open the cassette compartment cover
during tape operation.
≥Between functions (play, fast forward or
rewind), always press [∫] first to avoid
jamming the tape.
Listening to the Radio H
Follow steps 1–4
In step 3
b When a station is tuned in.
To turn the radio off: Press [BAND, RADIO
ON/OFF] until display shows “OFF”.
Note:
≥Press [∫] to stop the tape before operating
the radio. While playing a tape, the radio will
not turn on even if you press [BAND, RADIO
ON/OFF].
∫ Preset tuning I
Frequencies of up to 10 radio stations (5 each
for AM and FM) can be stored in memory.
Memory presetting
1. Tune in the station to be stored.
2. Press [PRESET] so “ M ” flashes, then
press and hold a numeric button ([1]–[5])
for about 2 seconds.
2. Three beeps can be heard, and presetting is
finished.
To recall a preset station
2. Press [PRESET] so “ M ” flashes, then a
numeric button ([1]–[5]).
∫ To obtain better reception J
AM: Try various directions to obtain optimum
reception.
FM: Extend the earphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set
[FM MODE/TAPE] to [ST/NOR]. If the
reception is poor (excessive noise), set to
[MONO/HIGH [MTL]]. This will reduce noise
and provide clear reception, but the broadcast
will not be heard in stereo.
Die Bandlaufrichtung kann durch Drücken von
[DIR] manuell gewechselt werden.
Hinweise:
≥Wenn eine Kassette abgespielt wird, den
Kassettenfachdeckel nicht öffnen.
≥Vor dem Umschalten auf eine andere
Funktion (bei Wiedergabe, Schnellvorlauf
oder Rückspulen) immer zuerst [∫] drücken,
da sich das Band andernfalls in der Mechanik
verfangen könnte.
Hinweis:
≥Drücken Sie die Taste [∫], um die Kassette
zu stoppen, bevor Sie das Radio einschalten.
Das Radio schaltet sich nicht ein, während
eine Kassette wiedergegeben wird, selbst
wenn Sie die Taste [BAND, RADIO ON/OFF]
drücken.
∫ Sendervoreinstellung I
Frequenzen von bis zu 10 Radiosendern (5 für
je AM und FM) können gespeichert werden.
Speichervoreinstellung
1. Den zu speichernden Sender einstellen.
2. [PRESET] drücken, so dass „ M “ blinkt,
dann eine Zifferntaste ([1]–[5]) drücken und
ca. 2 Sekunden lang halten.
2. Drei Piepstöne sind zu hören und die
Voreinstellung ist abgeschlossen.
Um einen voreingestellten Sender
wiederzufinden:
2. [PRESET] drücken, so dass „ M “ blinkt und
dann eine Zifferntaste ([1]–[5]) drücken.
∫ Für einen besseren Empfang J
AM:
To boost the low frequency
range K
XBS
≥If the sound distortion occurs, turn down the
volume.
Stop: Druk op [∫].
Parar: Pulse [∫].
Premere [6] o [5].
Il nastro si sposta velocemente nella direzione
della freccia.
≥Quando il nastro finisce dopo l’avanzamento
veloce o il riavvolgimento, premere [∫] per
rilasciare il tasto.
∫ Schneller Vorlauf Und Rücklauf
Versuchen Sie verschiedene
Richtungen, um einen optimalen
Empfang zu erhalten.
FM: Das Kabel für die Ohrhörer verlängern.
Um FM Stereo-Sendungen zu empfangen,
[FM MODE/TAPE] auf [ST/NOR] einstellen.
Bei schlechtem Empfang (starkes Rauschen),
auf [MONO/HIGH [MTL]] setzen. Somit wird
das Geräusch reduziert und ein besserer
Empfang gewährleistet, aber die Sendung
kann nicht mehr in Stereo gehört werden.
Zur Verstärkung des unteren
Frequenzbereichs K
XBS
≥Wenn Klangverzerrung auftritt, die Lautstärke
verringern.
Automatische omkeer
Het weergeven wordt voortgezet van de
voorkant naar de achterkant en weer terug
totdat u op [∫] drukt.
∫ Per una migliore ricezione J
∫ Afin d’obtenir une meilleure
réception J
AM:
AM:
Provare varie direzioni per ottenere una
ricezione ottimale.
FM: Allungare il cavo auricolari.
Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare
[FM MODE/TAPE] su [ST/NOR]. Se la
ricezione è scarsa (disturbi eccessivi),
selezionare su [MONO/HIGH [MTL]]. In questo
modo si ridurrà il rumore e la ricezione sarà
chiara, ma la stazione non sarà ascoltata in
stereo.
Per aumentare il campo a bassa
frequenza K
XBS
≥Se ricorrono disturbi eccessivi, abbassare il
volume.
Essayez de modifier l’orientation de
l’appareil pour obtenir une réception
optimale.
FM: Déroulez le cordon des écouteurs.
Pour réceptionner les émissions stéréo en FM,
réglez [FM MODE/TAPE] sur [ST/NOR]. Si la
réception est mauvaise (trop de parasites),
repassez sur [MONO/HIGH [MTL]]. Cela
permet de réduire les parasites et d’améliorer
la réception, mais le signal ne sera pas en
stéréo.
Pour renforcer les basses
fréquences K
XBS
≥Réduisez le volume si des distorsions
sonores apparaissent.
∫ Avance y retroceso rápidos
Pulse [6] o [5].
La cinta se moverá rápidamente en la
dirección de la flecha.
≥Cuando la cinta llegue al final después del
avance rápido o del rebobinado, pulse [∫]
para dejar libre el botón.
∫ Cambiar caras
La dirección de la cinta puede invertirse
manualmente utilizando [DIR].
Notas:
≥No abra el compartimento del casete durante
el funcionamiento de la cinta.
≥Entre funciones (durante la reproducción, el
avance rápido o el rebobinado), pulse
siempre [∫] en primer lugar para evitar que
se atasque la cinta.
Escucha de la radio H
Siga los pasos 1–4
En el paso 3
b Cuando una estación está sintonizada.
Para apagar la radio: Oprima [BAND, RADIO
ON/OFF] hasta que la visualización muestre
“OFF”.
∫ Para obtener una mejor recepción
J
AM: Pruebe varias direcciones para obtener
una recepción óptima.
FM: Alargue el cable de los auriculares.
Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste
[FM MODE/TAPE] a [ST/NOR]. Si la recepción
es pobre (ruido en exceso), ajuste a
[MONO/HIGH [MTL]]. Esto reducirá el ruido y
proporcionará una recepción clara, pero la
emisión no se oirá en estéreo.
Para amplificar la gama de
frecuencias bajas K
XBS
≥Si se produce distorsión sonora, baje el
volumen.
∫ Om De Band Snel Vooruit Of Terug
Te Spoelen
Druk op [6] of [5].
De band zal snel bewegen in de richting van
de pijl.
≥Wanneer het einde van de band is bereikt na
snel vooruit- of terugspoelen, dient u [∫] in te
drukken om de toets in de vrije stand te
zetten.
∫ Om De Andere Kant Van De Band
Te Kiezen
U kunt de bandlooprichting handmatig
omkeren door [DIR] te gebruiken.
Opmerkingen:
≥Open het deksel van het cassettevak niet
tijdens het afspelen van de cassette.
≥Alvorens over te schakelen van de ene
functie naar de andere (tijdens
bandweergave, snel vooruitspoelen of
terugspoelen), druk altijd eerst op [∫], om te
voorkomen dat de band vastloopt.
Luisteren naar de radio H
Volg stap 1 tot 4
In stap 3
b Als er op een zender is afgestemd.
Om de radio uit te schakelen: Druk op
[BAND, RADIO ON/OFF] totdat “OFF” op het
display wordt afgebeeld.
Opmerking:
≥Druk op [∫] om de cassette te stoppen
voordat u de radio bedient. Tijdens het
weergeven van een cassette kan de radio
niet worden ingeschakeld, zelfs niet wanneer
u op [BAND, RADIO ON/OFF] drukt.
∫ Afstemmen op
voorgeprogrammeerde zenders I
Frequenties van maximaal 10 radiozenders
(elk 5 voor AM en FM) kunnen in het geheugen
worden opgeslagen.
Geheugenvoorprogrammeren
1. Stem af op de zender die u op wilt slaan.
2. Druk op [PRESET] zodat “ M ” knippert,
druk vervolgens op een cijfertoets ([1]–[5])
en houd deze ongeveer 2 seconden
ingedrukt.
2. Er zijn drie piepjes hoorbaar, en het
voorafstemmen is voltooid.
Om een voorafgestemde zender op te
roepen
2. Druk op [PRESET] zodat “ M ” knippert, en
druk vervolgens op een cijfertoets ([1]–[5]).
∫ Om een betere ontvangst te
krijgen J
AM:
Probeer verschillende richtingen om een
optimale ontvangst te krijgen.
FM: Verleng het oortelefoonsnoer.
Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel
[FM MODE/TAPE] in op [ST/NOR]. Als de
ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel in op
[MONO/HIGH [MTL]]. Dit vermindert de ruis en
zorgt voor een heldere ontvangst, maar de
uitzending is niet hoorbaar in stereo.
Om het lage frequentiebereik te
vergroten K
XBS
≥Als er zich geluidsvervorming voordoet, zet
dan het volume lager.
J
I
HO
1
K
AM (MW)
XBS
LD
OFF
ON
3
2
4
5
PRESET
TUNING
FM MODE/TAPE MONO/
FM (UKW)
TUNING
FM
SVENSKA
DANSK
POLSKI
Avspelning av kassettband G
Afspilning af bånd G
Odtwarzanie kasety G
Følg trin 1 til 4
a Fremside
([DIR] sættes til [FWD].)
I trin 2
HIGH [MTL]: Chrom- og metalbånd
NOR: Almindelige bånd
Wykonaj czynnoøci od 1 do 4
a Strona pierwsza
([DIR] jest przeìàczony do pozycji [FWD].)
W punkcie 2
HIGH [MTL]: Kasety z taømà metalowà i
chromowà
NOR: Kasety zwykìe
Automatisk bandvändning
Avspelning fortsätter, alternativt framåt och
bakåt, tills du trycker på [∫].
Auto reverse
Båndet gengives med automatisk skift mellem
de to sider, indtil du trykker på [∫].
Stopp: Tryck på [∫].
Stop: Tryk på [∫].
Auto reverse
Odtwarzanie jest kontynuowane przy
wykonywaniu pètli do przodu i do tyìu dopóki
nie naciøniesz [∫].
∫ Snabbspolning Framåt Och Bakåt
∫ Frem- Og Tilbagespoling
Stop: Naciønij [∫].
Tryck på [6] eller [5].
Bandet spolas snabbt i pilens riktning.
≥Frigör knappen genom att trycka på [∫] då
bandet når slutet efter snabbspolning framåt
eller bakåt.
Tryk på [6] eller [5].
Båndet hurtigspoles i pilenes retning.
≥Tryk på [∫]-knappen for at udløse knappen,
når båndet har nået slutningen efter hurtig
frem- eller tilbagespoling.
∫ För Att Byta Sida
∫ Skift Side
Bandgångsriktningen kan ändras manuellt med
[DIR].
Båndløbsretningen kan vendes manuelt ved
hjælp af [DIR].
Observera:
≥Öppna inte facket för kassettband när band
är i rörelse.
≥Då du går från en kassettdäcksfunktion till en
annan (under avspelning eller snabbspolning
framåt/bakåt), tryck alltid först på [∫] för att
undvika bandtrassel.
Bemærk:
≥Kassettelåget må ikke åbnes under betjening
af båndet.
≥Mellem funktionerne (under afspilning, hurtig
frem- eller tilbagespoling) skal De altid først
trykke på [∫] for at undgå båndsalat.
Följ steg 1 till 4
I steg 3
b När en station är inställd.
Stänga av radion: Tryck på [BAND, RADIO
ON/OFF] tills “OFF” visas.
Observera:
≥Tryck på [∫] för att stoppa bandet innan du
använder radion. Under bandavspelning slås
radion inte på även om du trycker på
[BAND, RADIO ON/OFF].
∫ Förinställning av stationer I
Frekvenser för upp till 10 radiostationer (5 st
för AM och FM vardera) kan lagras i minnet.
Förinställning av minne
1. Ställ in den station som ska lagras.
2. Tryck på [PRESET] så att “ M ” blinkar. Håll
sedan en sifferknapp ([1]–[5]) intryckt i ca
2 sekunder.
2. Tre pipsignaler hörs och förinställningen är
klar.
Återkalla en förinställd station
2. Tryck på [PRESET] så att “ M ” blinkar och
tryck sedan på en sifferknapp ([1]–[5]).
∫ Uppnå bättre mottagning J
AM:
Prova olika riktningar för att uppnå bästa
möjliga mottagning.
FM: Förläng hörlurssladden.
Om du vill ta emot FM-sändningar i stereo
ställer du in [FM MODE/TAPE] på [ST/NOR].
Om mottagningen är dålig (mycket brus) ställer
du in på [MONO/HIGH [MTL]]. Detta minskar
bruset och ger en klar mottagning, men
sändningen hörs inte i stereo.
Radiomodtagning H
Følg trin 1 til 4
I trin 3
b Når der er indstillet på en station.
Slukning af radioen: Tryk på [BAND, RADIO
ON/OFF], indtil displayet viser “OFF”.
Bemærk:
≥Tryk på [∫] for at standse båndet, før du
betjener radioen. Mens du gengiver et bånd,
kan radioen ikke tændes, selv om du trykker
på [BAND, RADIO ON/OFF].
∫ Anvendelse af faste stationer I
Der kan lagres frekvenser for op til
10 radiostationer i hukommelsen (5 AM- og
5 FM-stationer).
Indstilling af hukommelsen
1. Stil ind på den station, der skal lagres.
2. Tryk på [PRESET], således at “ M ” blinker,
og tryk derefter på en numerisk knap
([1]–[5]), og hold den nede i ca.
2 sekunder.
2. Der høres tre bip, og indstillingen afsluttes.
Gå til en fast station
2. Tryk på [PRESET], således at “ M ” blinker,
og tryk derefter på en numerisk knap
([1]–[5]).
∫ Få bedre modtagelse J
AM:
Prøv forskellige retninger for at opnå
optimal modtagelse.
FM: Forlæng høretelefonledningen.
Modtagelse af FM-stereoudsendelser: indstil
[FM MODE/TAPE] til [ST/NOR]. Anvend
[MONO/HIGH [MTL]], hvis modtagelsen er
dårlig (for meget støj). Dette nedsætter støjen
og giver klar modtagelse, men udsendelsen vil
ikke være i stereo.
∫ Przewijanie Do Przodu I Wstecz
Naciønij jeden z przycisków [6] lub [5].
Taøma bèdzie szybko przesuwana zgodnie z
kierunkiem strzaìki.
≥Gdy podczas przewijania, lub cofania, taøma
zostanie przewinièta do koæca, naciønij
przycisk [∫], aby zwolniã odpowiedni
przycisk.
∫ Aby Zmieniã Stronè Kasety
Kierunek przesuwu taømy moëe byã zmieniony
rècznie przy pomocy przycisku [DIR].
Uwagi:
≥Nie wolno otwieraã pokrywy kasety podczas
przewijania lub odtwarzania kasety.
≥Mièdzy wìàczaniem kolejnych funkcji
(podczas odtwarzania, przewijania do przodu
lub cofania taømy), zawsze naciskaj najpierw
przycisk [∫], aby uniknàã wciàgniècia taømy.
XBS
≥Om ljudet låter förvrängt bör du sänka
volymen.
Forstærkning af
lavfrekvensområdet K
XBS
≥Skru ned for lyden, hvis den er forvrænget.
ÇESKY
Reprodukce magnetofonové
pásky G
Postupujte podle krokû 1 aƒ 4
a Dopâedu
([DIR] je pâepnuto na [FWD].)
Vbodu 2
HIGH [MTL]: Pásky typu Metal a High
NOR: Pásky typu Normal
Autorevers
Pâehrávání pokraçuje, cyklováním tam a zpêt,
dokud nestisknete tlaçítko [∫].
Stop: Stisknête [∫].
∫ Rychlé Pâevíjení Dopâedu A
Dozadu
Stisknête [6] nebo [5].
Pásek se zaçne rychle pâevíjet ve smêru ¢ipky.
≥Jakmile se bêhem rychlého pâevíjení vpâed
nebo zpêt dotoçí pásek do konce, stisknête
[∫], aby se tlaçítko uvolnilo.
∫ Zmêna Stran
Pouƒitím [DIR] mûƒete ruçnê zmênit smêr
posuvu pásku.
Poznámky:
≥Bêhem pâehrávání neotevírejte kazetovÿ
prostor.
≥Mezi pâepínáním jednotlivÿch funkcí
(reprodukcí, rychlÿm pâevíjením vpâed nebo
zpêt) vƒdy stisknête tlaçítko [∫]. Pâedejdete
tak moƒnému po¢kození pásku.
Poslech rádia H
Sìuchanie radia H
Wykonaj czynnoøci od 1 do 4
W punkcie 3
b Gdy stacja jest nastrojona.
Aby wyìàczyã radio: Naciskaj [BAND,
RADIO ON/OFF] aë na wyøwietlaczu pojawi
siè napis „OFF“.
Uwaga:
≥Przed korzystaniem z radia naciønij [∫] w
celu zatrzymania kasety. Podczas
odtwarzania kasety, radio nie wìàczy siè,
jeëeli nawet wciøniesz [BAND, RADIO
ON/OFF].
∫ Programowanie stacji radiowych
I
W pamièci mogà byã przechowywane
czèstotliwoøci do 10 stacji radiowych (po 5 AM
i FM).
Programowanie
1. Dostrój stacjè, która ma byã
zaprogramowana.
2. Naciønij [PRESET] tak, aby migaì napis
„ M “, nastèpnie naciønij i przytrzymaj przez
okoìo 2 sekundy przycisk ([1]–[5]).
2. Programowanie jest zakoæczone, kiedy
usìyszysz trzykrotny sygnaì dœwièkowy.
Aby wywoìaã zaprogramowanà stacjè
2. Naciønij [PRESET] tak, aby migaì napis
„ M “, nastèpnie naciønij przycisk
numeryczny ([1]–[5]).
∫ Aby poprawiã odbiór J
AM:
Förstärka omfånget för låga
frekvenser K
HIGH
MTL
M
Följ steg 1 till 4
a Framsida
([DIR] ändras till [FWD].)
I steg 2
HIGH [MTL]: Metall- och högpositionsband
NOR: Normalband
Lyssning på radio H
ST/NOR
Wypróbuj róëne kierunki, aby uzyskaã
optymalny odbiór.
FM: Wysuæ przewód sìuchawek.
Aby uzyskaã odbiór stereo stacji FM nastaw
[FM MODE/TAPE] na [ST/NOR]. Jeëeli odbiór
jest zìej jakoøci (nadmierne szumy) nastaw
[MONO/HIGH [MTL]]. Pozwoli to na
zredukowanie szumów i poprawienie odbioru,
ale odbierany dœwièk nie bèdzie stereo.
Aby wzmocniã zakres niskiej
czèstotliwoøci K
Postupujte podle krokû 1 aƒ 4
Vbodu 3
b Je-li naladêna stanice.
Vypnutí rádia: Stisknête tlaçítko [BAND,
RADIO ON/OFF], dokud se na displeji
nezobrazí „OFF“.
Poznámka:
≥Pâed spu¢têním rádia zastavte kazetu
stisknutím tlaçítka [∫]. Pâi pâehrávání kazety
se rádio nezapne, ani stisknete-li tlaçítko
[BAND, RADIO ON/OFF].
∫ Pâednastavené ladêní I
Do pamêti lze uloƒit aƒ 10 rozhlasovÿch stanic
(5 frekvencí pro pásmo AM a 5 pro FM).
Ukládání do pamêti
1. Nalaõte stanici, kterou chcete uloƒit.
2. Stisknête tlaçítko [PRESET]. Jakmile zaçne
blikat „ M “, stisknête a drƒte çíselné tlaçítko
([1]–[5]) po dobu cca 2 vteâin.
2. Usly¢íte tâi pípnutí a tím je ukládání do
pamêti ukonçeno.
Vyvolání uloƒené stanice
2. Stisknête tlaçítko [PRESET]. Jakmile zaçne
blikat „ M “, stisknête çíselné tlaçítko
([1]–[5]).
∫ Pro lep¢í pâíjem signálu J
AM:
Optimální pâíjem nastavíte otáçením
pâístroje do rûznÿch smêrû.
FM: Natáhnête kabel od sluchátek.
Chcete-li pâijímat stereofonní vysílání v pásmu
VKV, pâepnête pâepínaç [FM MODE/TAPE] do
polohy [ST/NOR]. Pokud je pâíjem ¢patnÿ
(nadmêrnÿ ¢um), pâepnête pâepínaç do polohy
[MONO/HIGH [MTL]]. Tím se ¢um omezí a
dosáhne se tak çist¢ího pâíjmu. Vysílání v¢ak
neusly¢íte stereofonnê.
PORTUGUÊS
Reprodução de Cassetes G
Siga os passos 1 a 4
a Lado de reprodução
([DIR] está regulado em [FWD].)
No passo 2
HIGH [MTL]: Cassetes de posição alta e de
metal
NOR: Cassetes de posição normal
Auto inversão
A reprodução continuará passando para os
lados da frente e de trás, até que [∫] seja
premido.
Parar: Pressione [∫].
∫ Avanço E Recuo Rápido
Prima [6] ou [5].
A fita deslocar-se-á rapidamente na direcção
da seta.
≥Quando a fita chegar ao fim após avanço ou
recuo rápidos, prima [∫] para libertar o
botão.
∫ Mudar De Lados
AO sentido da fita pode ser invertido
manualmente utilizando [DIR].
Nota:
≥Não abra a tampa do compartimento das
cassetes durante o funcionamento com
cassete.
≥Entre as funções (reprodução, avanço ou
recuo rápido), prima sempre primeiro [∫]
para evitar encravar a fita.
Escuta do Rádio H
Siga os passos 1 a 4
No passo 3
b Quando uma estação está sintonizada.
Para desligar o rádio: Prima [BAND, RADIO
ON/OFF] até o mostrador apresentar “OFF”.
Nota:
≥Prima [∫] para parar a cassete antes de
fazer funcionar o rádio. Ao reproduzir uma
cassete, o rádio não ligará mesmo se premir
[BAND, RADIO ON/OFF].
∫ Pré-sintonias I
É possível guardar na memória as frequências
de até 10 estações de rádio (5 para AM e
5 para FM).
Pré-definição da memória
1. Sintonize a estação que deseja memorizar.
2. Pressione [PRESET] para que “ M ” pisque,
a seguir pressione e mantenha um botão de
número ([1]–[5]) durante cerca de
2 segundos.
2. Serão ouvidos três sons de “bip”, e a
prédefinição está terminada.
Para rechamar uma estação pré-definida
2. Pressione [PRESET] para que “ M ” pisque,
a seguir pressione um botão de número
([1]–[5]).
∫ Para obter uma melhor recepção
J
AM: Experimente várias direcções para obter
uma recepção optimizada.
FM: Estique o fio dos auriculares.
Para receber emissões FM estéreo, defina
[FM MODE/TAPE] para [ST/NOR]. Se a
recepção for má (ruído excessivo), defina para
[MONO/HIGH [MTL]]. Isto reduz o ruído e
permite uma recepção melhor, mas a emissão
não será ouvida em estéreo.
Zesílení pásma nízkÿch kmitoçtû
K
XBS
≥Pokud dochází ke zkreslení zvuku, sniƒte
hlasitost.
Para aumentar a amplitude de
baixa frequência K
XBS
≥Se houver distorção de som, reduza o
volume.
XBS
≥Jeëeli pojawia siè zakìócenie, zredukuj
poziom gìoønoøci.
RQTT0525
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement