Panasonic RPWFG20E Owner's manual

Panasonic RPWFG20E Owner's manual
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Operating Instructions
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses
Produkt unseres Hauses entschieden haben.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der
Inbetriebnahme dieses Produkts aufmerksam
durch, und bewahren Sie dieses Handbuch für
spätere Bezugnahme griffbereit auf.
Merci d’avoir porté votre choix sur cet appareil.
Veuillez lire attentivement les présentes
instructions avant d’utiliser ce produit, et
conserver ce manuel pour utilisation ultérieure.
Thank you for purchasing this product.
Please read these instructions carefully before
using this product, and save this manual for
future use.
Grazie per aver acquistato questo prodotto.
Leggere attentamente queste istruzioni prima
di utilizzare il presente prodotto, e conservare
questo manuale per usi futuri.
Le agradecemos haber adquirido este producto.
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes
de usar este producto, y guarde este manual
para usarlo en el futuro.
HF-Stereo-Funk-Kopfhörer
Système de casque stéréo sans fil à RF
RF Wireless Stereo Headphones System
Sistema di Cuffia stereo RF senza cavo
Sistema de auriculares estéreo
inalámbrico por RF
RF Draadloos Stereo-hoofdtelefoon
Systeem
RF trådløst stereohovedtelefonsystem
Trådlöst stereohörlurssystem
Model No.
DANSK
SVENSKA
RP-WFG20
Dank u voor de aankoop van dit product.
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u
dit product gebruikt en bewaar deze handleiding,
zodat u deze later kunt raadplegen.
Tak fordi du købte dette produkt.
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt
igennem, før du anvender dette produkt, og gem
vejledningen til fremtidig brug.
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit product.
Läs igenom de här anvisningarna noggrant
innan du använder produkten och spara
bruksanvisningen för framtida bruk.
DEUTSCH: Siehe Seiten 2-11 und 54
FRANÇAIS: Voir pages 2-5, 12-17 et 54-55
ENGLISH: See pages 2-5, 18-23 and 54-55
ITALIANO: Vedere alle pagine 2-5, 24-29, e 56
ESPAÑOL: Consulte las páginas 2-5, 30-35, y 56-57
NEDERLANDS: Zie blz. 2-5, 36-41, en 56-57
DANSK: Se side 2-5, 42-47, og 58
SVENSKA: Se sidorna 2-5, 48-53, och 58-59
E
SQT1337
Teilenamen
Noms des pièces
Part names
Nomi delle parti
Nombre de las piezas
Benaming van de onderdelen
Navn på dele
Delarnas namn
Knochenleitkopfhörer
Casque à conduction osseuse
Bone conduction headphones
Cuffie a conduzione ossea
Auriculares de conducción ósea
Hoofdtelefoon met beengeleiding
Benledende høretelefoner
Hörlurar med benledning
Empfänger
Récepteur
Receiver
Ricevitore
Receptor
Ontvanger
Modtager
Mottagare
In-Ohr-Kopfhörer
Casque de type intra-auriculaire
In-Ear type headphones
Cuffie intrauricolari
Auriculares internos
Hoofdtelefoon van het in-oor-type
Høretelefoner af in-ear-typen
In-ear-hörlurar
RESET
SQT1337
Geber
Émetteur
Transmitter
Trasmettitore
Transmisor
Zender
Sender
Sändare
00
2
2
CHANNEL
Anschlüsse
Raccordements
Connections
Connessioni
1.
Conexiones
Aansluitingen
Tilslutninger
Anslutningar
Spannungsquelle
Alimentation
Power sources
Alimentazione
Alimentación
Voeding
Strømkilder
Strömkällor
1.
2.
3.
SQT1337
2.
00
3
3
Betrieb
Utilisation
Operation
Funzionamento
Funcionamiento
Bediening
Betjening
Drift
1.
CHANNEL
SQT1337
2.
4
4
So tauschen Sie Kopfhörer aus
Comment remettre le casque en place
How to replace the headphones
Come sostituire le cuffie
Cómo sustituir los auriculares
De hoofdtelefoon vervangen
Sådan skiftes høretelefonerne
Så här byter du ut hörlurarna
SQT1337
So setzen Sie die Kopfhörer-Einheit auf
Comment mettre le casque
How to put the headphone unit
Come indossare l’unità cuffie
Cómo colocar la unidad de auriculares
De hoofdtelefooneenheid plaatsen
Sådan tages høretelefonenheden på
Hur hörlursenheten placeras
00
5
5
Eigenschaften
● Dieses System ist ausgestattet mit Knochenleitkopfhörern. Dadurch hören Sie Töne und Geräusche sowohl über
die Knochenübertragung als auch aus der Umgebung. Auch In-Ohr-Kopfhörer gehören zum Lieferumfang. Je nach
Einsatzzweck können Sie die passenden Kopfhörer auswählen.
● Die Kopfhörer können bis zu 100 Meter vom Geber entfernt benutzt werden.
Die tatsächliche Reichweite ist abhängig von der Position des Gebers und des Ladezustands des Akkus.
● Der Geber wird über ein Netzteil mit Strom versorgt, und die Kopfhörer (die am Empfänger angeschlossenen
Kopfhörer) ökonomisch durch wiederaufladbare Batterie (Akku). Sie können den Akku der Kopfhörer-Einheit laden,
einfach indem Sie die Kopfhörer-Einheit auf den Geber legen.
● Der Geber ist mit der Funktion AUTO EIN/AUS ausgestattet.
● Der Kopfhörer ist mit der Funktion AUTO AUS ausgestattet.
● Die Funktion ENHANCING SPEECH dient dazu, die menschliche Stimme verständlicher zu machen.
Was sind Knochenleitkopfhörer?
Während gewöhnliche Kopfhörer Töne über das Trommelfell übertragen, übertragen Knochenleitkopfhörer Töne,
indem sie die Schwingungen direkt durch den Schädel auf die Gehörknöchelchen und die Gehörschnecke leiten.
Da die Kopfhörer nicht die Ohren bedecken, können Sie die Musik aus den Kopfhörern genießen und gleichzeitig
Geräusche aus der Umgebung hören. Im Vergleich zu herkömmlichen Kopfhörern, welche die Ohren bedecken,
werden die Trommelfelle weniger belastet.
Schädel
Gehörknöchelchen
Gehörschnecke
Gehörnerv
Schädel (Schläfenbein)
Schwingung
Gehörknöchelchen
Gehörnerv
Gehörschnecke
Trommelfell
SQT1337
Konformitätserklärung
6
Hiermit erklärt „Panasonic Corporation“, dass dieses Gerät alle Grundanforderungen und sonstigen relevanten
Auflagen der Direktive 1999/5/EC erfüllt.
Kunden können eine Kopie des Originals der Konformitätserklärung unserer R&TTE-Produkte von der folgenden
Webseite herunterladen:
http://www.doc.panasonic.de
Kontaktadresse: Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg,
Bundesrepublik Deutschland
Dieses Produkt ist für allgemeine Verbraucher bestimmt (Kategorie 3).
6
Netzadapter
Behandeln Sie den Netzadapter mit Sorgfalt.
Unsachgemäße Handhabung ist gefährlich.
● Den Netzadapter nicht mit nassen Händen anfassen.
● Keine schweren Gegenstände auf den Netzadapter stellen.
● Nicht mit Gewalt verbiegen.
Verwenden Sie ausschließlich den Netzadapter im
Lieferumfang dieses Gerätes.
Kopfhörer
Nicht ändern oder umbauen
Dies kann zu Betriebsstörungen führen.
Nicht fallenlassen oder heftigen Stößen aussetzen
Dadurch kann das Gerät beschädigt werden.
Um Betriebsstörungen zu vermeiden, sollten Sie den
Kopfhörer nicht an folgenden Orten benutzen.
● Badezimmer oder andere feuchte Orte
● Lagerräume und sonstige staubige Orte
● Sehr heiße Orte, z. B. in der Nähe von Heizkörpern usw.
Lassen Sie das Gerät nicht längere Zeit in direktem
Sonnenlicht liegen.
Dies kann zu Verformung oder Verfärbung des Gehäu
ses führen oder Betriebsstörungen verursachen.
Inhalt
Vorsichtsmaßnahmen ..................................................... 7
Mitgeliefertes Zubehör .................................................... 7
Teilenamen ..................................................................... 8
Anschlüsse ..................................................................... 8
Aufstellung ...................................................................... 8
Spannungsquelle ............................................................ 9
Betrieb ........................................................................... 9
So setzen Sie die Kopfhörer-Einheit auf....................... 10
So tauschen Sie Kopfhörer aus .................................... 10
Pflege und Instandhaltung ............................................ 10
DEUTSCH
Vorsichtsmaßnahmen
Liste von Fehlermöglichkeiten ...................................... 11
Technische Daten ......................................................... 11
Zur Entsorgung des Geräts sollte der Akku entfernt werden ... 54
Mitgeliefertes Zubehör
Bitte überprüfen Sie nach dem Auspacken, dass die nachstehend aufgeführten
Zubehörartikel vollständig im Verpackungskarton vorhanden sind.
● Netzteil (DC12 V, 300 mA)
Ohrhörer
● Halten Sie die Ohrhörer außerhalb der Reichweite
von Kindern um Verschlucken zu verhindern.
● Adapterkabel (3,5 mm Stereo Mini-Klinkenstecker - Bananenstecker × 2)
Diese Kennzeichnung bedeutet, dass das Produkt
doppelt isoliert ist.
ACHTUNG
Zur Reduzierung der Gefahr von Brand, elektrischem Schlag
und Beschädigung:
● Installieren oder positionieren Sie dieses Gerät nicht in einem
Bücherregal, Einbauschrank oder einem sonstigen engen
Raum. Stellen Sie eine gute Belüftung des Gerätes sicher.
● Achten Sie darauf, die Entlüftungsschlitze des Gerätes
nicht durch Gegenstände aus Papier oder Stoff zu
blockieren, z.B. Zeitungen, Tischdecken und Vorhänge.
● Stellen Sie keine Quellen offener Flammen, z.B. brennende
Kerzen, auf das Gerät.
Der Netzstecker ist das trennende Gerät.
Installieren Sie dieses Gerät so, dass der Netzstecker sofort
aus der Wandsteckdose gezogen werden kann.
● Hörkapsel-Satz (in 3 verschiedenen Versionen verfügbar)
• Beim Kauf ist ein Paar Hörkapseln an den Kopfhörern
befestigt. Sie können diese gegen ein anderes Paar
Hörkapseln auswechseln, wenn die passender sind.
• Hörkapseln zählen zu Verbrauchsmaterialien.
● Kopfhörerhalter
So verwenden Sie den Kopfhörerhalter
1. Den Kopfhörerhalter an der Rückseite des
Gebers befestigen.
Bei Gebrauch kann das Gerät gegebenenfalls Funkstörungen ausgesetzt sein,
die durch Mobiltelefone verursacht werden. Falls solche Störungen auftreten,
vergrößern Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Mobiltelefon.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch in moderaten und
tropischen Klimazonen gedacht.
Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des Gerätes.
Nur für Innenraum.
Hinweis
Die Abbildungen in diesem Handbuch können sich von
dem tatsächlichen Produkt unterscheiden.
2. Die nicht verwendeten Kopfhörer auf den
Kopfhörerhalter platzieren.
SQT1337
Starker Schalldruck von Ohrhörern oder Kopfhörern kann zu
Gehörverlust führen.
7
7
Teilenamen
Anschlüsse
Siehe Abbildungen auf Seite 2.
Knochenleitkopfhörer
In-Ohr-Kopfhörer
Linker Lautsprecher
Rechter Lautsprecher
Hörkapseln
(Nur für In-Ohr-Kopfhörer)
Arm
Verbindungsstecker
Empfänger
Empfängt Signale vom Geber. Angeschlossen an den
Kopfhörern.
Vorderes Bedienfeld
Reset-Schalter
Anzeige OPR (Betrieb) (→ Seite 9, 10, 11)
● Leuchtet rot, wenn der Empfänger eingeschaltet ist.
● Leuchtet grün, wenn ENHANCING SPEECH
eingeschaltet ist.
● Erlischt, wenn der Empfänger ausgeschaltet
wird und wenn der Empfänger für länger als
ungefähr 1 Minute kein Audiosignal empfängt
(AUTO AUS).
Kopfhörer-Auslöser
Kopfhörer-Anschlussbuchse
● Schließen Sie ausschließlich die gelieferten
Kopfhörer an.
Ladeanschluss
Rückwand
Taste ENHANCING SPEECH (→ Seite 10)
VOL (Lautstärke) Taste +/Damit regeln Sie die Lautstärke. (→ Seite 9)
BALANCE-Aussteuerung L/R (→ Seite 9)
Taste EIN/AUS
Geber
Vorderes Bedienfeld
Anzeige OPR/CHG (Betrieb/Aufladen)
(→ Seite 8, 9, 10)
● Leuchtet rot, wenn der Empfänger aufgeladen
wird.
● Leuchtet grün, wenn der Empfänger in Betrieb ist.
● Erlischt, wenn der Aufladevorgang
abgeschlossen ist und wenn der Geber für
langer als ungefähr 3 Minuten kein Audiosignal
empfangen hat (AUTO AUS).
Ladeanschluss
SQT1337
Rückwand
AUDIO Eingangsstecker
Zum Anschließen des Audioanschlusses des
audiovisuellen Gerätes.
8
auf Seite 3.
1. Schließen Sie den Geber an das AV-Gerät an.
Der Audio-Eingangsstecker des Gebers
kann direkt an eine 3,5-mm-Stereo-KopfhörerMinibuchse des AV-Gerätes angeschlossen
werden.
Tragbarer CD-Spieler, Kopfhörer-Stereogerät,
Radio-Cassettenspieler, Personalcomputer usw.
ODER
Verwenden Sie das Adapterkabel , um den
Geber an die Stereo-Audio-Ausgangsanschlüsse
Ihrer Anlage anzuschließen .
Verstärker, TV-Gerät, Videodeck, Kassettendeck,
DVD-Player usw.
● Benutzen Sie ausschließlich das gelieferte
Adapterkabel.
2. Schließen Sie den mitglieferten Netzadapter an
den Geber und dann an eine Netzsteckdose an.
(AC 230 V - 240 V, 50 Hz)
Wenn das Gerät über längere Zeit nicht verwendet
werden soll, trennen sie den Netzadapter von der
Netzsteckdose.
Bei angeschlossenem Netzadapter befindet sich
das Gerät im Bereitschaftszustand. Solange der
Netzadapter an eine Netzsteckdose angeschlossen
ist, führt der Primärkreis ständig Strom.
● Benutzen Sie keinen anderen als den
mitgelieferten Netzadapter.
Hinweis
● [OPR/CHG] leuchtet grün, wenn der Geber
Audiosignale empfängt. Die Anzeige leuchtet nicht,
wenn der Geber nur ans Netz angeschlossen ist.
● Benutzen Sie einen 6,3 mm Adapterstecker (nicht im
Lieferumfang), wenn die Kopfhörer-Buchse groß ist
(6,3 mm Stereo).
/TUNING (→ Seite 9, 10, 11)
Sendet Signale zum Empfänger.
8
Siehe Abbildungen
Anschluss DC IN 12 V
Zum Anschließen des gelieferten Netzteils.
CHANNEL Schalter (→ Seite 10, 11)
Aufstellung
Dieser Kopfhörer arbeitet mit HF-Wellen.
Die maximale Reichweite der Übertragung von HFWellen beträgt 100 Meter.
Hinweis
Unter optimalen Bedingungen kann die KopfhörerEinheit aus maximal 100 Meter Entfernung saubere
Signale vom Geber empfangen. Eine geringere
Reichweite ist gegeben, wenn sich Metall zwischen
den beiden Geräten befindet oder wenn durch die
Funkwellen anderer Geräte Interferenzen entstehen.
Diese Interferenzen können beseitigt werden, indem Sie
mit dem Kopfhörer näher zum Geber gehen, indem Sie
die Metallhindernisse entfernen oder den Sendekanal
(CHANNEL) wechseln.
Innerhalb der Reichweite des Gebers kann es auch
tote Punkte geben, an denen gelegentlich Interferenzen
auftreten. Dieses Phänomen tritt bei allen Arten von
Funkwellen auf, es ist also keine Störung. Tote Punkte
können vermieden werden, indem Sie den Geber oder
den Kopfhörer anderes positionieren.
Laden Sie erst den Akku, bevor Sie die Einheit benutzen.
1. Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil am Geber
und dann an eine Haushalts-Netzsteckdose an.
(AC 230 V - 240 V, 50 Hz)
2. Die Kopfhörer am Empfänger anbringen.
Den Stecker auf dem Kopfhörer in die Buchse des
Empfängers stecken und verbinden.
(Die am Empfänger angeschlossenen Kopfhörer werden
nachfolgend als „Kopfhörer-Einheit“ bezeichnet.)
3. Die Kopfhörer-Einheit auf den Geber setzen.
Platzieren Sie die Kopfhörer-Einheit ordnungsgemäß auf
dem Geber, mit der [OPR] Anzeige Ihnen zugewandt.
Drücken Sie die Kopfhörer-Einheit vorsichtig nach
unten und vergewissern Sie sich, dass die [OPR/CHG]
Anzeige rot aufleuchtet. Der Aufladevorgang beginnt.
● Falls die Anzeige nicht rot leuchtet, nehmen Sie
die Kopfhörer-Einheit hoch und legen Sie sie dann
erneut in den Geber.
● Wenn Sie die Kopfhörer-Einheit in
entgegengesetzter Richtung platziert haben,
leichte die Anzeige nicht in rot.
● Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt das
rote Licht.
Ungefähre Auflade- und Betriebszeit
Aufladen: 2,5 Stunden
Betriebszeit: 20 Stunden (In-Ohr-Kopfhörer) /
10 Stunden (Knochenleitkopfhörer)
Verbliebenen Akku-Ladestand prüfen:
Wenn der Akku-Ladestand niedrig wird, blinkt die
[OPR] Anzeige auf der Kopfhörer-Einheit in rot oder
in Grün, und jede Minute wird ein akustisches Signal
ausgegeben. Laden Sie den Akku.
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 5 °C und 35 °C. Unter anderen
Umgebungsbedingungen kann das Aufladen länger
dauern oder kann sogar unmöglich sein.
Entsorgung von Altgeräten und Batterien
Nur für die Europäische Union und Länder mit
Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der
Verpackung und/oder den Begleitdokumenten,
bedeutet, dass gebrauchte elektrische und
elektronische Produkte sowie Batterien nicht in den
allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte und verbrauchte Batterien zur
Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß
entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu
schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden
Sie sich bitte an Ihren örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Hinweis für das Batteriesymbol (Symbol unten):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen
Symbol abgebildet sein. In diesem Fall erfolgt dieses auf
Grund der Anforderungen derjenigen Richtlinien, die für die
betreffende Chemikalie erlassen wurden.
Betrieb
Vorbereitung
● Das Audio/Video-Gerät einschalten, an das der
Geber angeschlossen ist.
● Stellen Sie die Lautstärke der Tonquelle so laut
wie möglich, aber ohne dass es zu Verzerrungen
kommt.
Der Klang ist anfälliger für Rauschen, wenn ein
niedriger Lautstärkepegel an der Klangquelle
eingestellt ist.
Siehe Abbildungen
auf Seite 4.
1. Entfernen Sie die Kopfhörer-Einheit vom Geber.
DEUTSCH
auf Seite 3.
/TUNING] ungefähr
2. Die Taste [EIN/AUS
3 Sekunden lang drücken und halten.
Das Gerät wird ausgeschaltet. Die [OPR] Anzeige
leuchtet in rot auf.
3. Mit der Taste [VOL] stellen Sie die Lautstärke der
Kopfhörer-Einheit leiser.
4. Setzen Sie die Kopfhörer auf.
Setzen Sie die Kopfhörer richtig auf, mit der [OPR]
Anzeige nach außen gerichtet.
5. Mit der Taste [VOL] regeln Sie die Lautstärke der
Kopfhörer-Einheit.
6. Um bei der Lautstärke die Balance links und
rechts einzustellen, verschieben Sie den
[BALANCE] Hebel.
Nach dem Gebrauch
1. Nehmen Sie den Kopfhörer ab.
2. Die Taste [EIN/AUS
/TUNING] ungefähr
3 Sekunden lang drücken und halten.
Das Gerät wird ausgeschaltet. Die [OPR] Anzeige
erlischt.
3. Setzen Sie die Kopfhörer-Einheit auf den Geber
und laden Sie sie wieder auf.
4. Das Audio/Video-Gerät ausschalten, an das der
Geber angeschlossen ist.
Hinweis
● Um eine Beeinträchtigung des Gehörsinns
auszuschlie ßen, sollten Sie den Kopfhörer nicht
längere Zeit über verwenden.
● Den Gebrauch einstellen, falls der direkte Kontakt des
Kopfhörers mit der Haut unangenehm oder störend
wirkt.
Bei fortgesetztem Gebrauch unter solchen
Bedingungen können Ausschlag oder andere
allergische Reaktionen verursacht werden.
● Es kann ein leichter, unnormaler Ton vom
Netzadapter vernommen werden. Dies ist keine
Fehlfunktion.
● Wenn in einem Radio Geräusche auftauchen usw.,
halten Sie den Netzadapter fern vom Radio.
SQT1337
Spannungsquelle
Siehe Abbildungen
9
9
Betrieb
So setzen Sie die Kopfhörer-Einheit auf
Die Funktion AUTO EIN/AUS
Siehe Abbildungen
auf Seite 4.
Wenn der Geber Audio-Eingangssignale empfängt,
schaltet er sich ein (Die [OPR/CHG] Anzeige leuchtet
grün). Wenn der Geber über ungefähr 3 Minuten keine
Audio-Eingangssignale empfängt, schaltet er sich
automatisch aus und die [OPR/CHG] Anzeige erlischt.
Wenn die Lautstärke der angeschlossenen Einheit zu leiste
ist, arbeitet diese Funktion nicht. Stellen Sie die Lautstärke so
laut wie möglich, aber ohne dass es zu Verzerrungen kommt.
Hinweis
Auch wenn der Geber automatisch ausgeschaltet worden
ist, sind möglicherweise dennoch Töne zu hören, wenn die
Kopfhörer-Einheit noch eingeschaltet ist. Das ist keine Störung.
Falls die Empfangsqualität weiterhin schlecht ist
Siehe Abbildungen
auf Seite 4.
Es kann zu Interferenzen kommen zwischen den Funkwellen
vom Geber und anderen Funkwellen. Um den Empfang zu
verbessern, können Sie den Kanal (CHANNEL) des Gebers
wechseln. Wenn Sie das Gerät in der Nähe eines schnurlosen
Telefons benutzen, kann es zu Interferenzen kommen.
Bevor Sie den Geber-Kanal (CHANNEL) wechseln:
Achten Sie darauf, dass die Kopfhörer-Einheit
ausgeschaltet ist.
1. Mit dem [CHANNEL]-Schalter am Geber einen
anderen Kanal wählen.
2. Um die Frequenz automatisch anzupassen, die
/TUNING] drücken.
Taste [EIN/AUS
Siehe Abbildungen
auf Seite 5.
1. Die Kopfhörer-Einheit korrekt halten, mit der
[OPR] Anzeige nach außen gerichtet.
2. Langsam die Arme auseinander drücken und den
linken und rechten Lautsprecher auf die Ohren
setzen.
● Die Arme nicht mit zu großer Kraft auseinander
drücken.
Den Knochenleitkopfhörer aufsetzen
3. Den Haken auf den Tragus setzen (dreieckiges
Teil) .
Damit erhalten Sie die beste Position.
● Wenn Sie die Kopfhörer in falscher Position
aufsetzen, hören Sie möglicherweise die Töne aus
den Lautsprechern und aus der Umgebung nicht
so gut.
In-Ohr-Kopfhörer aufsetzen
3. Die Hörkapseln in die Ohren einsetzen.
● Wenn die Hörkapseln nicht richtig in die
Ohröffnungen passen, sind leise Töne
möglicherweise nicht zu hören, weil die Hörkapseln
nicht richtig dicht anliegen. Um den Klang besser
genießen zu können, die Hörkapseln unter Drehen
etwas weiter in die Ohren drücken.
● Falls die Hörkapseln für Ihre Ohren nicht
passen, wechseln Sie sie aus gegen andere, die
mitgeliefert worden sind.
Hinweis
Ton oder Rauschen werden u.U. selbst dann gehört,
wenn keine Signale den Geber passieren.
ENHANCING SPEECH
Siehe Abbildungen
auf Seite 4.
Kopfhörer entfernen
An beiden Seiten des Empfängers die Freigabetasten
drücken und halten und dabei die derzeitigen
Kopfhörer aus dem Empfänger ziehen.
1. Achten Sie darauf, dass die Kopfhörer-Einheit
eingeschaltet ist ([OPR] Anzeige ist rot).
Die Funktion arbeitet nur dann, wenn der Kopfhörer
eingeschaltet ist.
Die Kopfhörer anbringen
Die Kopfhörer auf dem Empfänger anbringen.
● Den Stecker auf dem Kopfhörer in die Buchse des
Empfängers stecken und verbinden.
● Um die Funktion zu deaktivieren, die Taste
[ENHANCING SPEECH] erneut drücken. Die [OPR]
Anzeige wechselt zu rot.
● Wird die Kopfhörer-Einheit ausgeschaltet und später
wieder eingeschaltet, ist die Funktion in dem Status,
der zuletzt aktiviert/deaktiviert war.
Hinweis
SQT1337
Bei Benutzung von Knochenleitkopfhörern ist diese
Funktion möglicherweise nicht in Kraft.
10
auf Seite 5.
ENHANCING SPEECH dient dazu, die menschliche
Stimme verständlicher hörbar zu machen.
2. Auf die Taste [ENHANCING SPEECH] drücken.
Die [OPR] Anzeige wechselt zu Grün. Die Funktion
ENHANCING SPEECH ist aktiviert.
10
So tauschen Sie Kopfhörer aus
Siehe Abbildungen
Die Einheit zurücksetzen
Falls alle Bedienschritte wirkungslos bleiben, kann
die Einheit zurückgesetzt (RESET) werden. Um die
Einheit zurückzusetzen, betätigen Sie auf dem oberen
Teil des Empfängers mit einem spitzen Objekt, z. B.
mit einer Büroklammer, den [RESET]-Schalter.
Pflege und Instandhaltung
Die Außenflächen mit einem weichen, trockenen
Tuch abreiben.
● Bei starker Verschmutzung ein Tuch mit
Wasser anfeuchten, gründlich auswringen, die
Schmutzflecken abwischen und anschließend
mit einem trockenen Tuch nachreiben, um
Restfeuchtigkeit zu entfernen.
● Auf keinen Fall Lösungsmittel wie Leichtbenzin,
Farbverdünner, Alkohol und Spülmittel oder chemisch
behandelte Reinigungstücher zum Reinigen dieses
Gerätes verwenden. Derartige Substanzen können
das Gerätefinish angreifen und ein Abblättern der
Lackierung verursachen.
Liste von Fehlermöglichkeiten
Bitte überprüfen Sie im Störungsfall die Hinweise der nachstehenden Liste, bevor Sie den Kundendienst in Anspruch
nehmen. Falls Sie Fragen zu den Prüfpunkten haben oder sich eine Störung anhand der unten angegebenen
Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt, nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf.
Kein Ton.
Wahrscheinliche Ursache(n)
Abhilfemaßnahme
Ist das Audio/Video-Gerät, an das der Geber
angeschlossen ist, eingeschaltet?
Das Audio/Video-Gerät einschalten.
Sind die Anschlüsse zwischen Audio-/VideoGerät und Geber hergestellt worden?
Die Audio-/Video-Geräte richtig anschließen und dabei
darauf achten, den Stecker bis zum Anschlag in die
Buchsen zu schieben.
Ist die Lautstärke zu leise?
Stellen Sie die Lautstärke beim angeschlossenen
audiovisuellen Gerät lauter.
DEUTSCH
Störung
Stellen Sie die Lautstärke bei der Kopfhörer-Einheit
lauter.
Verzerrter Klang.
Ist die Eingangslautstärke des Audiosignals
zu hoch?
Stellen Sie die Lautstärke beim angeschlossenen
audiovisuellen Gerät leiser.
Starkes Rauschen.
Ist kein Hindernis zwischen Geber und
Kopfhörer-Einheit?
Entfernen Sie das Hindernis, ändern Sie die Position
des Gebers oder wechseln Sie Ihren Standort, an dem
Sie hören.
● Werden die Funkwellen des Gebers nicht
durch andere Funkwellen gestört?
● Sind Sende- und Empfangsfrequenz
korrekt aufeinander abgestimmt?
Wechseln Sie mit dem [CHANNEL] Schalter den Kanal
des Gebers und drücken Sie bei der Kopfhörer-Einheit
/TUNING] Taste, um die Frequenz
die [EIN/AUS
mit den wenigsten Interferenzen zu wählen.
Ist die Eingangslautstärke des Audiosignals
zu leise?
Stellen Sie die Lautstärke beim angeschlossenen
audiovisuellen Gerät lauter.
Ist die [OPR] Anzeige matt oder leuchtet sie
überhaupt nicht?
Die Akkus sind erschöpft und müssen aufgeladen
werden. Falls die OPR/CHG-Anzeige selbst nach dem
Laden schwach leuchtet, haben die Akkus das Ende
ihrer Lebensdauer erreicht und müssen ausgewechselt
werden.
Kein Ton, verzerrter Klang
oder starkes Rauschen.
Technische Daten
HF-Stereo-Geber
Spannungsversorgung 12 V Gleichspannung, 300 mA
(bei Verwendung des mitgelieferten Netzadapters)
Abmessungen (B×H×T)
Ca. 96 mm x 104 mm x 91 mm
Gewicht
Ca. 155 g
HF-Stereo-Kopfhörer
Frequenzgang
In-Ohr-Kopfhörer 20 Hz bis 16.000 Hz
Abmessungen (B×H×T)
In-Ohr-Kopfhörer Ca. 146 mm x 270 mm x 26 mm
Knochenleitkopfhörer
Ca. 146 mm x 270 mm x 36 mm
Gewicht
In-Ohr-Kopfhörer Ca. 67 g
Knochenleitkopfhörer Ca. 80 g
Hinweis
Die tatsächlich erzielte Betriebszeit hängt von den
Betriebsbedingungen ab.
Änderungen der technischen Daten jederzeit
vorbehalten.
SQT1337
Allgemein
Modulationssystem
Stereo-Frequenzmodulationssystem
Trägerfrequenz
863 MHz bis 865 MHz
Sendedistanz
bis zu 100 m
Betriebstemperaturbereich
0 °C bis 40 °C
Luftfeuchtigkeitsbereich
35% bis 80% relative Luftfeuchtigkeit
(nicht kondensierend)
Ladetemperaturbereich
10 °C bis 35 °C
Betriebsdauer
In-Ohr-Kopfhörer Ca. 20 Stunden
Knochenleitkopfhörer Ca. 10 Stunden
Aufladedauer
Ca. 2,5 Stunden
11
11
Caractéristiques
● Ce système est équipé d’un casque à conduction osseuse. Ce casque vous permet d’entendre des sons à la fois
depuis des conducteurs osseux et l’environnement. Des écouteurs intra-auriculaires sont également fournis. Vous
pouvez choisir et utiliser l’un des systèmes d’écouteurs selon votre application.
● Vous pouvez utiliser ce casque jusqu’à une distance de 100 m de l’émetteur.
La distance réelle dépend de la position de l’émetteur et de l’état de la batterie.
● L’émetteur est alimenté par un adaptateur secteur et le casque (casque raccordé au récepteur) est alimenté au
moyen d’une batterie rechargeable économique. Il est possible de recharger la batterie du casque en le plaçant
simplement sur l’émetteur.
● L’émetteur est doté de la fonction MARCHE/ARRÊT AUTOMATIQUE.
● Le casque est doté de la fonction ARRÊT AUTOMATIQUE.
● ENHANCING SPEECH est une fonction permettant d’améliorer la voix humaine pour la compréhension du discours.
Qu’est-ce que le casque à conduction osseuse ?
Alors qu’un casque traditionnel transmet le son par l’intermédiaire des tympans, un casque à conduction osseuse
le transmet par l’intermédiaire de vibrations dans les osselets de l’ouïe et la cochlée, à travers le crâne.
Comme il ne recouvre par les oreilles, vous pouvez profiter de la musique provenant du casque et continuer à
entendre les sons provenant de l’environnement. Cette caractéristique permet de réduire la fatigue des tympans
par rapport à un casque ordinaire qui recouvre les oreilles.
Crâne
Osselets de l’ouïe
Cochlée
Nerf auditif
Crâne (os temporal)
Vibrations
Osselets de l'ouïe
Nerf auditif
Cochlée
Tympan
SQT1337
Déclaration de Conformité (DoC)
6
12
Par la présente, “Panasonic Corporation” déclare que cet appareil est conforme aux exigences essentielles et autres
dispositions pertinentes de la Directive 1999/5/CE.
Les clients peuvent télécharger une copie de la DoC originale de nos appareils R&TTE depuis notre serveur DoC :
http://www.doc.panasonic.de
Contactez le représentant autorisé : Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15,
22525 Hamburg, Germany
Cet appareil est conçu pour les consommateurs en général. (Catégorie 3)
Adaptateur secteur
Manipuler l’adaptateur secteur avec soin. Il serait
dangereux de le manipuler incorrectement.
● Ne pas le toucher avec des mains mouillées.
● Ne pas poser d’objets lourds dessus.
● Ne pas le plier de force.
Assurez-vous d’utiliser l’adaptateur secteur fourni.
Appareil
Ne pas le modifier ni le remanier
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement.
Ne pas le laisser tomber ni lui faire subir de chocs
Cela pourrait endommager l’appareil.
Eviter d’utiliser l’appareil dans les endroits suivants car
ils pourraient provoquer un mauvais fonctionnement.
● Salles de bains et autres endroits prédisposés à
l’humidité
● Entrepôts et autres endroits poussiéreux
● Endroits très chauds à proximité d’appareils de
chauffage, etc.
Ne pas laisser l’appareil exposé en plein soleil
pendant longtemps.
Cela pourrait déformer ou décolorer le coffret ainsi que
provoquer un mauvais fonctionnement.
Table des matières
Précautions..................................................................... 7
Accessoires .................................................................... 7
Noms des pièces ............................................................ 8
Raccordements .............................................................. 8
Installation ...................................................................... 8
Alimentation .................................................................... 9
Utilisation ........................................................................ 9
Comment mettre le casque .......................................... 10
Comment remettre le casque en place......................... 10
Entretien ....................................................................... 10
Guide de dépannage .................................................... 11
Spécifications ............................................................... 11
FRANÇAIS
Précautions
Pour retirer la batterie lors de la mise aux rebuts de cet appareil ...54-55
Accessoires
Veuillez confirmer la présence des accessoires fournis
en cochant les cases correspondantes.
● Adaptateur secteur (12 V CC, 300 mA)
Ecouteurs
● Gardez les écouteurs hors de portées des enfants
pour éviter qu’ils ne les avalent.
Ce symbole indique que la construction du produit est à
double isolation.
ATTENTION
Pour réduire les risques d’incendie, d’électrocution ou de
dommages sur le produit,
● N’installez pas et ne placez pas cet appareil dans une
bibliothèque, un placard ou autre espace réduit. Assurezvous que l’appareil est bien ventilé.
● Ne bouchez pas les ouvertures d’aération de cet appareil
avec des journaux, nappes, rideaux ou objets similaires.
● Ne placez aucune source de flamme nue telle que des
bougies allumées sur cet appareil.
La fiche secteur est le dispositif de déconnexion.
Installez cet appareil de sorte que la fiche secteur puisse être
débranchée immédiatement de la prise de courant.
Certains téléphones mobiles peuvent causer des interférences
radio avec cet appareil pendant l’utilisation. Dans ce cas,
veuillez augmenter la distance entre cet appareil et le
téléphone mobile.
● Cordon de l’adaptateur (mini prise stéréo 3,5 mm - connecteur à broche × 2)
● Oreillettes (disponibles en 3 versions différentes)
• La paire d’oreillettes est montée sur le casque au
moment de l’achat. Vous pouvez choisir la version
adaptée à vos oreilles et la remplacer.
• Les oreillettes sont des consommables.
● Support pour casque
Comment utiliser le support pour casque
1. Montez le support sur le panneau arrière de
l’émetteur.
Cet appareil est prévu pour les climats modérés et tropicaux.
La plaque signalétique de l’appareil se trouve sur sa face
inférieure.
S’utilise uniquement à l’intérieur.
Remarque
Les illustrations dans ce manuel peuvent différer du
produit réel.
2. Placez le casque inutilisé sur le support.
SQT1337
Une pression acoustique excessive des écouteurs et du
casque peut provoquer une perte d’audition.
7
13
Noms des pièces
Raccordements
Voir les illustrations en page 2.
Voir les illustrations
Casque à conduction osseuse
Casque de type intra-auriculaire
Haut-parleur gauche
Haut-parleur droit
Oreillettes
(uniquement pour le casque de type intra-auriculaire)
Fiche de connexion
Utilisez le cordon adaptateur fourni pour
raccorder l’émetteur sur les bornes à broches
stéréo de la sortie audio de votre équipement .
Amplificateur, téléviseur, platine vidéo, platine
cassette, lecteur de DVD, etc.
● Ne raccordez aucun autre cordon adaptateur à
l’exception de celui fourni.
Panneau avant
Commutateur de réinitialisation
Voyant OPR (fonctionnement) (→ page 9, 10, 11)
● S’allume en rouge lorsque l’émetteur est en
marche.
● S’allume en vert lorsque l’amélioration de la
parole est activée.
● S’éteint lorsque le récepteur est désactivé et
lorsque le récepteur ne reçoit pas d’entrée
audio pendant environ 1 minute (ARRÊT
AUTOMATIQUE).
Boutons de libération du casque
Fiche de connexion du casque
● Ne raccordez aucun autre casque à l’exception
de celui fourni.
Bouton VOL (volume) +/Permet de régler le niveau du volume. (→ page 9)
Commande BALANCE L/R (→ page 9)
Bouton ALIMENTATION
(→ page 9, 10, 11)
2. Branchez l’adaptateur secteur fourni sur
l’émetteur, puis sur une prise de courant.
(230 V CA - 240 V, 50 Hz)
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise de
courant si l’appareil doit demeurer inutilisé pour une
période prolongée.
L’appareil est en mode d’attente lorsque l’adaptateur
secteur est branché. Le circuit primaire demeure
sous tension tant que l’adaptateur secteur demeure
branché sur une prise d’électricité.
● N’utilisez aucun autre adaptateur secteur que celui
qui est fourni.
Remarque
Borne de recharge
Panneau arrière
Bouton ENHANCING SPEECH (→ page 10)
● Le voyant [OPR/CHG] s’allume en vert lorsque
l’émetteur reçoit des signaux audio. Il ne s’allume pas
si vous raccordez simplement l’émetteur à une source
d’alimentation secteur.
● Utilisez un adaptateur à fiche standard stéréo 6,3 mm
(non fourni) si la fiche du casque est grande (stéréo
6,3 mm).
/TUNING
Émetteur
Transmet les signaux au récepteur.
Panneau avant
Voyant OPR/CHG (fonctionnement/recharge)
(→ page 8, 9, 10)
● S’allume en rouge lors de la recharge du
récepteur.
● S’allume en vert lorsque l’émetteur est en
fonctionnement.
● S’éteint lorsque la recharge est terminée
et lorsque l’émetteur ne reçoit pas d’entrée
audio pendant environ 3 minutes (ARRÊT
AUTOMATIQUE).
Borne de recharge
SQT1337
La fiche d’entrée audio de l’émetteur peut être
raccordée directement à la miniprise de casque
stéréo de 3,5 mm sur l’appareil .
Lecteur CD portable, casque stéréo, radiocassette,
ordinateur personnel, etc.
OU
Récepteur
14
1. Raccordez l’émetteur à l’appareil audiovisuel.
Bras
Reçoit les signaux de l’émetteur. Connecté au casque.
8
en page 3.
Panneau arrière
Fiche d’entrée AUDIO
Permet de connecter la borne audio sur
l’équipement audiovisuel.
Borne DC IN 12 V
Permet de raccorder l’adaptateur secteur fourni.
Commutateur CHANNEL (→ page 10, 11)
Installation
Ce casque utilise des ondes radio.
La portée de transmission des ondes peut atteindre
100 mètres.
Remarque
Dans des conditions optimales, le casque peut recevoir
des signaux nets de l’émetteur jusqu’à une distance
de 100 m. Du métal entre les deux appareils et la
présence d’autres ondes radio peuvent provoquer
des interférences à une distance plus faible. Vous
pouvez éliminer ces interférences en rapprochant
l’émetteur, en supprimant les obstacles ou en modifiant
le canal de l’émetteur.
Vous pouvez occasionnellement subir des interférences
en raison de points morts dans la zone couverte par
l’émetteur. Ce phénomène survient avec n’importe
quel type de signal radio et ne constitue pas à un
dysfonctionnement. Il est possible de déplacer les points
morts en déplaçant l’émetteur et le casque.
Utilisation
Rechargez la batterie avant d’utiliser l’appareil.
1. Raccordez l’adaptateur secteur fournir à
l’émetteur, puis sur une prise murale.
(230 V CA - 240 V, 50 Hz)
2. Montez le casque sur le récepteur.
Insérez la fiche du casque dans la prise de l’émetteur
pour le raccorder.
(Le casque raccordé à l’émetteur est appelé
« casque » ci-après.)
3. Placez le casque dans l’émetteur.
Placez correctement le casque, le voyant [OPR]
dirigé vers vous, et mettez-le dans l’émetteur.
Appuyez doucement le casque vers le bas et
assurez-vous que le voyant [OPR/CHG] s’allume en
rouge. La recharge démarre.
● Si le voyant ne s’allume par en rouge, soulevez le
casque et remettez-le dans l’émetteur.
● Si vous avez placé le casque en sens inverse, le
voyant ne s’allume pas en rouge.
● Lorsque la recharge est terminée, le voyant rouge
s’éteint.
Durée approximative de recharge et de fonctionnement
Recharge : 2,5 heures
Fonctionnement : 20 heures (casque de type intraauriculaire) / 10 heures (casque de
type à conduction osseuse)
Préparatifs
● Mettre sous tension l’appareil audiovisuel auquel
l’émetteur est raccordé.
● Augmentez autant que possible le volume de la
source sonore sans provoquer de distorsion.
Le son est plus sensible aux brouillages sonores
lorsque le volume est réglé bas.
Voir les illustrations
en page 4.
1. Retirez le casque de l’émetteur.
2. Appuyez de manière prolongée sur le bouton
/TUNING] pendant environ
[ALIMENTATION
3 secondes.
L’alimentation est activée. Le voyant [OPR] s’allume
en rouge.
3. Réduisez le volume du casque à l’aide du bouton
[VOL].
4. Mettez le casque sous tension.
Mettez correctement le casque avec le voyant [OPR]
à l’extérieur.
5. Réglez le volume du casque à l’aide du bouton
[VOL].
6. Glissez le curseur [BALANCE] pour régler la
balance du volume sonore.
Lorsque l’écoute est terminée
1. Ôtez le casque.
Pour vérifier le niveau restant de la batterie :
Lorsque le niveau de la batterie devient faible, le voyant
[OPR] du casque clignote en rouge ou en vert et un bip
est émis toutes les minutes. Rechargez la batterie.
2. Appuyez de manière prolongée sur le bouton
/TUNING] pendant environ
[ALIMENTATION
3 secondes.
L’alimentation est désactivée. Le voyant [OPR]
s’éteint.
Rechargez la batterie dans un environnement à
température ambiante comprise entre 5 et 35 °C. Dans
d’autre environnement, la durée de recharge peut-être
plus longue, voire impossible.
3. Placez le casque dans l’émetteur pour le
recharger.
L’élimination des équipements et des batteries usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union
européenne et les pays disposant de systèmes de recyclage.
Apposé sur le produit lui-même, sur son
emballage, ou figurant dans la documentation qui
l’accompagne, ce pictogramme indique que les
piles, appareils électriques et électroniques usagés,
doivent être séparées des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le
recyclage adéquats des piles et des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus,
conformément à la législation nationale en vigueur.
En les éliminant conformément à la réglementation
en vigueur, vous contribuez à éviter le gaspillage de
ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé
humaine et l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte
et le recyclage, veuillez vous renseigner auprès des
collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination
des déchets est passible d’une peine d’amende.
Note relative au pictogramme à apposer
sur les piles (pictogramme du bas) :
Si ce pictogramme est combiné avec un symbole
chimique, il répond également aux exigences posées
par la Directive relative au produit chimique concerné.
FRANÇAIS
en page 3.
4. Mettre hors tension l’appareil audiovisuel auquel
l’émetteur est raccordé.
Remarque
● Éviter une écoute prolongée au point qu’elle soit
préjudiciable pour l’ouïe.
● Cesser l’utilisation en cas de malaise causé par le
contact direct du casque avec la peau.
Une utilisation prolongée risquerait de provoquer des
éruptions cutanées ou autres réactions allergiques.
● Il est possible de percevoir un léger son anormal
depuis l’adaptateur secteur. Ce n’est pas un
dysfontcionnement.
● Si la radio émet des sons, etc., éloignez l’adaptateur
secteur de celle-ci.
SQT1337
Alimentation
Voir les illustrations
9
15
Utilisation
Comment mettre le casque
Fonction MARCHE/ARRÊT AUTOMATIQUE
Voir les illustrations
en page 4.
Lorsque l’émetteur reçoit un signal d’entrée audio,
l’alimentation est activée (Le voyant [OPR/CHG] s’allume
en vert). Lorsque l’émetteur n’a pas reçu de signal d’entrée
audio pendant environ 3 minutes, l’alimentation est
automatiquement coupée (Le voyant [OPR/CHG] s’éteint).
Cette fonction n’est pas opérationnelle lorsque le volume
de l’appareil raccordé est trop faible. Augmentez le
volume autant que possible sans provoquer de distorsion.
Remarque
Même si l’alimentation de l’émetteur est
automatiquement coupée, du bruit peut être généré
lorsque le casque est encore sous tension. Il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement.
Si la réception est toujours mauvaise
Voir les illustrations
en page 4.
Des interférences peuvent survenir entre les ondes radio
provenant de l’émetteur et d’autres ondes radio. Vous
pouvez changer le canal de l’émetteur afin d’améliorer
la réception. Si vous utilisez un téléphone sans fil à
proximité, cela peut provoquer des interférences radio.
Avant de changer le canal de l’émetteur :
Assurez-vous que le casque est hors tension.
1. Sélectionner un autre canal avec le commutateur
[CHANNEL].
Voir les illustrations
en page 5.
1. Tenez correctement le casque avec le voyant
[OPR] à l’extérieur.
2. Étendez lentement les bras et mettez les hautparleurs droit et gauche.
● N’écartez pas excessivement les bras.
Mettre les écouteurs à conduction osseuse
3. Fixez le crochet sur le tragus (partie
triangulaire) .
Cela vous donne la position la plus appropriée.
● Si vous mettez le casque dans une position
incorrecte, vous ne pourrez pas entendre
correctement les sons provenant des haut-parleurs
et de l’environnement.
Mettre le casque intra-auriculaire
3. Insérez les oreillettes dans les oreilles.
● Si les oreillettes ne s’adaptent pas correctement
à l’orifice de vos oreilles, vous pourriez ne pas
entendre les faibles hauteurs tonales en raison
d’une dégradation de la propriété d’étanchéité.
Pour profiter de son d’une meilleure qualité,
insérez les oreillettes plus profondément dans les
oreilles en les tournant légèrement.
● Si les oreillettes ne s’adaptent pas aux orifices
de vos oreilles, utilisez d’autres jeux d’oreillettes
fournis.
2. Appuyez sur le bouton [ALIMENTATION
/TUNING]
pour régler automatiquement la fréquence.
Remarque
L’on risque d’entendre un peu de son ou de bruit même
si aucun signal sonore n’est envoyé par l’émetteur.
ENHANCING SPEECH
Voir les illustrations
en page 4.
Vous pouvez utiliser ENHANCING SPEECH pour
entendre plus facilement la voix humaine.
1. Assurez-vous que le casque est sous tension (Le
voyant [OPR] est rouge.).
La fonction n’est opérationnelle que lorsque le casque
est sous tension.
2. Appuyez sur le bouton [ENHANCING SPEECH].
Le voyant [OPR] devient vert. La fonction
d’amélioration de la parole est activée.
● Pour désactiver la fonction, appuyez à nouveau sur
le bouton [ENHANCING SPEECH]. Le voyant [OPR]
devient rouge.
● Lorsque le casque est éteint puis allumé, il démarre
avec le dernier état activé/désactivé de la fonction.
Remarque
Si vous utilisez le casque à conduction osseuse, il est
possible que cette fonction ne soit pas efficace.
SQT1337
Réinitialisation de l’appareil
10
16
Cet appareil peut être réinitialisé si toutes les
opérations sont rejetées. Pour réinitialiser l’appareil,
appuyez avec l’extrémité d’un objet mince tel qu’une
attache trombone, sur le commutateur [RESET] situé
dans la partie supérieure de l’émetteur.
Comment remettre le casque en place
Voir les illustrations
en page 5.
Retrait du casque
Tout en appuyant de manière prolongée sur les
boutons de libération des deux côtés de l’émetteur,
retirez le casque actuel du récepteur.
Montage du casque
Montez l’autre casque sur le récepteur.
● Insérez la fiche du casque dans la prise de
l’émetteur pour le raccorder.
Entretien
Essuyer avec un chiffon doux et sec.
● Si l’appareil est extrêmement sale, passer un chiffon
trempé dans l’eau et bien essoré pour enlever les
saletés, puis essuyer toute trace restante d’humidité
à l’aide d’un chiffon sec.
● Ne pas utiliser de solvants tels que benzine, diluant,
alcool et détergent pour la cuisine, ni de chiffon
imprégné chimiquement. Cela risquerait d’abîmer la
surface extérieure du boîtier ou de faire tomber le
revêtement de peinture.
Guide de dépannage
Avant de faire une demande de réparation, effectuez les vérifications suivantes. En cas de doute concernant un des
points à vérifier, ou si les solutions indiquées dans le tableau ne permettent pas de régler le problème, contactez le
revendeur pour obtenir des instructions.
Cause(s) probable(s)
Pas de son.
Correction suggérée
L’appareil audiovisuel auquel l’émetteur est
raccordé est-il sous tension ?
Le mettre sous tension.
L’appareil audiovisuel et l’émetteur sont-ils
raccordés ?
Raccorder l’appareil audiovisuel correctement et
vérifier si la fiche est insérée à fond.
Le volume est-il trop faible ?
Augmentez le volume de l’équipement audiovisuel
raccordé.
Augmentez le volume du casque.
Le son est déformé.
Le niveau d’entrée du signal audio est-il
trop élevé ?
Réduisez le volume de l’équipement audiovisuel
raccordé.
Trop de parasites.
Y a-t-il un obstacle entre l’émetteur et le
casque ?
Éliminez l’obstacle, déplacez l’émetteur ou changez de
position d’écoute.
● D’autres ondes radio font-elles obstacle
aux ondes de l’émetteur ?
● La fréquence de transmission et la
fréquence du récepteur sont-elles
correctement réglées ?
Changez le canal de l’émetteur à l’aide du
commutateur [CHANNEL], puis appuyez sur le bouton
/TUNING] sur le casque à la
[ALIMENTATION
position où les interférences sont minimales.
Le niveau d’entrée du signal audio est-il
trop faible ?
Augmentez le volume de l’équipement audiovisuel
raccordé.
Le voyant [OPR] est-il faiblement ou pas du
tout allumé ?
Les batteries sont épuisées. Les recharger. Si
l’indicateur reste toujours sombre après la recharge,
c’est que les batteries ont atteint leur limite de service.
Les remplacer.
Pas de son, le son est
déformé, ou trop de
parasites.
FRANÇAIS
Problème
Spécifications
Généralités
Système de modulation
Système de modulation de fréquence stéréo
Plage de la fréquence porteuse 863 MHz à 865 MHz
Distance de transmission
jusqu’à 100 m
Plage de température de fonctionnement
0 °C à 40 °C
Plage d’humidité de fonctionnement
35 % à 80 % HR (sans condensation)
Plage de température de recharge
10 °C à 35 °C
Durée de fonctionnement
Type intra-auriculaire Environ 20 heures
Type à conduction osseuse Environ 10 heures
Durée de recharge
Environ 2,5 heures
Émetteur stéréo RF
Alimentation
Casque stéréo RF
Réponse en fréquence
Type intra-auriculaire 20 Hz à 16 000 Hz
Dimensions (L×H×P)
Type intra-auriculaire
Environ 146 mm x 270 mm x 26 mm
Type à conduction osseuse
Environ 146 mm x 270 mm x 36 mm
Poids
Type intra-auriculaire Environ 67 g
Type à conduction osseuse Environ 80 g
Remarque
L’autonomie réelle des piles varie suivant les conditions
d’utilisation.
Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
12 V c.c., 300 mA
(avec l’adaptateur secteur fourni)
SQT1337
Dimensions (L×H×P)
Environ 96 mm x 104 mm x 91 mm
Poids
Environ 155 g
11
17
Features
● This system is equipped with the bone conduction headphones. These headphones let you hear sounds from both
bone conductors and the surrounding environment. The In-Ear headphones are also supplied. You can select and
use one of the headphones according to your application.
● The headphones can be used up to 100 meters from the transmitter.
The actual distance depends on the transmitter position and the battery condition.
● The transmitter is powered by the AC adaptor and the headphone unit (headphones connected to the receiver) is
powered by economical rechargeable battery. Just by placing the headphone unit on the transmitter, the headphone
unit battery can be charged.
● AUTO ON/OFF function is equipped with the transmitter.
● AUTO OFF function is equipped with the headphone unit.
● ENHANCING SPEECH is a function to enhance human voice for speech intelligibility.
What are bone conduction headphones?
While ordinary headphones convey sounds through the eardrums, bone conduction headphones convey sounds
by conducting vibrations directly to the auditory ossicles and cochlea through the skull.
Since they do not cover the ears, you can enjoy music coming from the headphones and still hear sounds
from the surrounding environment. This feature reduces the strain on the eardrums as compared to ordinary
headphones that cover the ears.
Skull
Auditory ossicle
Cochlea
Auditory nerve
Skull (Temporal bone)
Vibration
Auditory ossicle
Auditory nerve
Cochlea
Eardrum
SQT1337
Declaration of Conformity (DoC)
6
18
Hereby, “Panasonic Corporation” declares that this product is in compliance with the essential requirements and other
relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
Customers can download a copy of the original DoC to our R&TTE products from our DoC server:
http://www.doc.panasonic.de
Contact to Authorised Representative: Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring
15, 22525 Hamburg, Germany
This product is intended for general consumer. (Category 3)
AC adaptor
Handle the AC adaptor carefully. Improper handling is
dangerous.
● Do not touch it with wet hands.
● Do not place heavy objects on top of it.
● Do not forcibly bend it.
Be sure to use the supplied AC adaptor.
The unit
No altering or remodeling
This may cause malfunctioning.
No dropping or strong impacts
This may damage the unit.
Avoid using the unit in the following locations since they
may cause malfunctioning.
● Bathrooms and other moisture-prone places
● Warehouses and other dusty places
● Very hot places near heating appliances, etc.
Do not leave the unit exposed to direct sunlight for
long periods of time.
This may deform or discolor the cabinet and may also
cause malfunctioning.
Table of contents
Precautions..................................................................... 7
Accessories .................................................................... 7
Part names ..................................................................... 8
Connections.................................................................... 8
Installation ...................................................................... 8
Power sources ................................................................ 9
Operation ........................................................................ 9
How to put the headphone unit..................................... 10
How to replace the headphones ................................... 10
Maintenance ................................................................. 10
Troubleshooting guide .................................................. 11
Specifications ............................................................... 11
To remove the battery when disposing of this unit...54-55
ENGLISH
Precautions
Accessories
Please check and identify the supplied accessories.
● AC adaptor (DC12 V, 300 mA)
Earpieces
● Keep the earpieces out of reach of children to prevent
swallowing.
● Adaptor cord (3.5 mm stereo mini jack - pin plug × 2)
This mark shows that the construction of the product is
double-insulated.
CAUTION!
To reduce the risk of fire, electric shock or product damage,
● Do not install or place this unit in a bookcase, built-in
cabinet or in another confined space. Ensure this unit is
well ventilated.
● Do not obstruct this unit’s ventilation openings with
newspapers, tablecloths, curtains, and similar items.
● Do not place sources of naked flames, such as lighted
candles, on this unit.
The mains plug is the disconnecting device.
Install this unit so that the mains plug can be unplugged from
the socket outlet immediately.
This unit may receive radio interference caused by mobile
telephones during use. If such interference occurs, please
increase separation between this unit and the mobile
telephone.
● Earpieces set (available in 3 different versions)
• The one pair of earpieces is attached to the
headphones at the time of purchase. You can
choose the suitable version for your ears, and
replace it.
• Earpieces are consumables.
● Headphones holder
How to use the headphones holder
1. Attach the holder to the rear panel of the
transmitter.
This unit is intended for use in moderate and tropical climates.
Excessive sound pressure from earphones and headphones
can cause hearing loss.
For indoor use only.
Note
The illustrations in this manual may differ from the actual
product.
2. Place the unused headphones on the holder.
SQT1337
Product Identification Marking is located on the bottom of unit.
7
19
Part names
See illustrations on page 2.
Bone conduction headphones
In-Ear type headphones
Left speaker
Right speaker
Earpieces
(Only for In-Ear type headphones)
Arm
Connection plug
Receiver
Receives signals from the transmitter. Connected to
headphones.
Front panel
Reset switch
OPR (operation) indicator (→ page 9, 10, 11)
● Lights up in red when the receiver is turned on.
● Lights up in green when enhancing speech is
on.
● Goes out when the receiver is turned off, and
when the receiver has not received audio input
for approximately 1 minute (AUTO OFF).
Headphones release buttons
Headphones connection jack
● Do not connect any other headphones except
the supplied ones.
Charging terminal
Rear panel
ENHANCING SPEECH button (→ page 10)
VOL (volume) button +/Use this to adjust the volume level. (→ page 9)
BALANCE control L/R (→ page 9)
POWER
/TUNING button (→ page 9, 10, 11)
Transmitter
Connections
See illustrations
on page 3.
1. Connect the transmitter to the audio-visual
equipment.
The audio input plug of the transmitter can
be connected directly to the 3.5 mm stereo mini
headphones jack on your equipment .
Portable CD player, headphones stereo, radio/tape
players, personal computer, etc.
OR
Use the supplied adaptor cord to connect
the transmitter to the audio output stereo pin
terminals on your equipment .
Amplifier, TV set, video deck, cassette deck, DVD
player, etc.
● Do not use any other adaptor cord except the
supplied one.
2. Connect the supplied AC adaptor to the
transmitter, and then to a household mains
socket.
(AC 230 V - 240 V, 50 Hz)
Disconnect the AC adaptor from the household mains
socket if the unit is not going to be used for a long
time.
The unit is in the standby condition when the AC
adaptor is connected. The primary circuit is always
“live” as long as the AC adaptor is connected to an
electrical outlet.
● Do not use any other AC adaptors except the
supplied one.
Note
● [OPR/CHG] indicator lights in green when the
transmitter receives audio signals. It does not light
just by connecting the transmitter to an AC power
source.
● Use the 6.3 mm stereo standard plug adaptor (not
supplied) if the headphones jack is large (6.3 mm
stereo).
Transmits signals to the receiver.
Front panel
OPR/CHG (operation/charging) indicator
(→ page 8, 9, 10)
● Lights up in red when charging the receiver.
● Lights up in green when the transmitter is
operating.
● Goes out when charging is completed, and
when the transmitter has not received audio
input for approximately 3 minutes (AUTO OFF).
Charging terminal
Rear panel
AUDIO input plug
Used to connect to the audio terminal on the audiovisual equipment.
SQT1337
DC IN 12 V terminal
Used to connect to the supplied AC adaptor.
8
20
CHANNEL switch (→ page 10, 11)
Installation
This unit uses radio waves.
The waves can be transmitted to a range of up to 100
meters.
Note
Under optimum conditions, the headphone unit can pick
up clean signals from the transmitter to a maximum of
100 meters. Metal between the two units and the presence of other radio waves may cause interference
to occur at a shorter distance. This interference can
be cleared by moving closer to the transmitter, removing
the obstructions, or changing the transmitter channel.
You may occasionally experience interference due to
dead spots in the area covered by the transmitter. This
phenomenon occurs with any kind of radio signal and is
not a malfunction. Dead spots can be moved by moving
the transmitter and the headphone unit.
See illustrations
on page 3.
Recharge the battery before using the unit.
1. Connect the supplied AC adaptor to the
transmitter, and then to a household mains
socket.
(AC 230 V - 240 V, 50 Hz)
2. Mount the headphones on the receiver.
Insert the plug on the headphones to the jack on the
receiver, and connect them.
(The headphones connected to the receiver are
hereinafter referred to as “the headphone unit”.)
3. Place the headphone unit in the transmitter.
Put the headphone unit correctly, with [OPR] indicator
toward you, and place it in the transmitter. Press the
headphone unit down gently, and make sure [OPR/
CHG] indicator will light up in red. Charging starts.
● If the indicator does not light up in red, lift up the
headphone unit, and place it in the transmitter
again.
● If you have placed the headphone unit oppositely,
the indicator does not light up in red.
● When charging finishes, the red light will go out.
Operation
Preparation
● Turn on the audio-visual equipment the
transmitter is connected to.
● Adjust the volume on the sound source up as
much as possible without causing distortion.
Sound is more susceptible to noise interference
when the source volume is set to low.
See illustrations
on page 4.
1. Remove the headphone unit from the transmitter.
/TUNING] button for
2. Press and hold [POWER
approximately 3 seconds.
The power is turned on. [OPR] indicator lights up in
red.
3. Reduce the volume of the headphone unit with
[VOL] button.
4. Put the headphone unit on.
Put the headphone unit correctly, with [OPR] indicator
outward.
ENGLISH
Power sources
5. Adjust the volume on the headphone unit with
[VOL] button.
6. Slide [BALANCE] lever to adjust the sound
volume balance.
After listening
1. Take the headphone unit off.
To check the remaining battery level:
When the battery level is getting low, [OPR] indicator
on the headphone unit will blink in red or green, and the
beep will sound every one minute. Charge the battery.
2. Press and hold [POWER
/TUNING] button for
approximately 3 seconds.
The power is turned off. [OPR] indicator goes out.
Recharge the battery in the environment of ambient
temperature between 5 °C and 35 °C. In other
environments, charging time may become longer, or
charging may be impossible.
4. Turn off the audio-visual equipment the
transmitter is connected to.
Disposal of Old Equipment and Batteries
Only for European Union and countries with
recycling systems
These symbols on the products, packaging,
and/or accompanying documents mean that
used electrical and electronic products and
batteries must not be mixed with general
household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old
products and used batteries, please take them to
applicable collection points in accordance with your
national legislation.
By disposing of them correctly, you will help
to save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health and the
environment.
For more information about collection and recycling,
please contact your local municipality.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of
this waste, in accordance with national legislation.
Note for the battery symbol (bottom
symbol):
This symbol might be used in combination
with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the
Directive for the chemical involved.
3. Place the headphone unit in the transmitter, and
recharge them.
Note
● Avoid listening for prolonged periods of time to
prevent hearing damage.
● Discontinue use if you experience discomfort with the
headphones that directly contact your skin.
Continued use may cause rashes or other allergic
reactions.
● Small abnormal sound may be heard from the AC
adaptor. This is not a malfunction.
● If noise occurs in a radio, etc., keep the AC adaptor
away from the radio.
SQT1337
Approximate recharging and operating time
Recharging: 2.5 hours
Operating: 20 hours (In-Ear type headphones) /
10 hours (Bone conduction headphones)
9
21
Operation
How to put the headphone unit
AUTO ON/OFF function
See illustrations
on page 4.
When the transmitter receives audio input, the power
is turned on ([OPR/CHG] indicator lights up in green).
When the transmitter has not received audio input for
approximately 3 minutes, the power is automatically
turned off ([OPR/CHG] indicator goes out).
When the volume of the connected unit is too low, this
function doesn’t work. Turn up the volume as much as
possible without causing distortion.
Note
Even if the transmitter’s power is automatically turned
off, some noise may be generated when the headphone
unit is still on. This is not a malfunction.
If reception is still poor
See illustrations
on page 4.
Interference may occur between the radio waves from
the transmitter and other radio waves. You can change
the transmitter channel to improve reception. If you use
the unit near a cordless telephone, it may cause radio
interference.
Before changing the transmitter channel:
Make sure that the headphone unit is turned off.
See illustrations
on page 5.
1. Hold the headphone unit correctly, with [OPR]
indicator outward.
2. Slowly expand the arms, and put the right and left
speakers.
● Do not excessively pull the arms apart.
Put the bone conduction headphones
3. Hang the hook on the tragus (triangle part) .
This will give you the most appropriate position.
● If you put the headphones in the incorrect position,
you may not hear sounds well from the speakers
and the surrounding environment.
Put the In-Ear headphones
3. Insert the earpieces into ears.
● If earpieces do not fit your earholes properly, a
low pitch could not be heard due to the decreased
sealing property. In order to enjoy higher quality
sound, insert earpieces farther into the ears by
turning them slightly.
● If earpieces do not fit to your earholes, replace
them with other earpieces sets supplied.
1. Select another channel with [CHANNEL] switch.
/TUNING] button to adjust the
2. Press [POWER
frequency automatically.
How to replace the headphones
See illustrations
Note
Some sound or noise may still be heard even if no
sound signals are passing through the transmitter.
ENHANCING SPEECH
See illustrations
on page 4.
ENHANCING SPEECH can be used to make human
voice easier to hear.
1. Make sure that the headphone unit is turned on
([OPR] indicator is red).
The function only works when the headphone unit is
turned on.
2. Press [ENHANCING SPEECH] button.
[OPR] indicator turns to green. The enhancing speech
function is enabled.
● To disable the function, press [ENHANCING
SPEECH] button again. [OPR] indicator turns to red.
● When the headphone unit is turned off and turned on,
the unit starts up with the last enabled/disabled status
of the function.
Note
When using bone conduction headphones, this function
may not be effective.
SQT1337
Resetting the unit
10
22
This unit can be reset if all operations are rejected. To
reset the unit, press the end of a thin object, such as a
paper clip, into the [RESET] switch on the upper part
of the receiver.
on page 5.
Remove the headphones
While pressing and holding the release buttons on
the both sides of the receiver, pull out the current
headphones from the receiver.
Mount the headphones
Mount the other headphones on the receiver.
● Insert the plug on the headphones to the jack on
the receiver, and connect them.
Maintenance
Wipe with a soft, dry cloth.
● When extremely dirty, wipe away the dirt using a cloth
dampened with water and firmly wrung out, and then
wipe away any remaining moisture with a dry cloth.
● Do not use solvents such as benzine, thinner, alcohol
and kitchen detergent, or chemically treated cloth.
Doing so may degrade the exterior case or cause the
paint to peel.
Troubleshooting guide
Before requesting service, make the following checks. If you are in doubt about any of the check points, or if the
remedies indicated in the chart do not solve the problem, consult your dealer for instructions.
No sound.
Probable cause(s)
Suggested remedy
Is the audio-visual equipment that the
transmitter is connected to on?
Turn the audio-visual equipment on.
Are the audio-visual equipment and the
transmitter connected?
Connect the audio-visual equipment correctly and
ensure the plug is properly inserted.
Isn’t the volume too low?
Turn up the volume of the connected audio-visual
equipment.
Turn up the volume on the headphone unit.
Sound is distorted.
Isn’t the input level of the audio signal too
high?
Turn down the volume of the connected audio-visual
equipment.
Excessive noise.
Isn’t there an obstruction between the
transmitter and the headphone unit?
Remove the obstruction, move the transmitter, or
change your listening location.
● Aren’t other radio waves obstructing the
transmitter’s waves?
● Are the transmission frequency and the
receiver’s frequency tuned correctly?
Change the transmitter channel with [CHANNEL]
/TUNING]
switch and then press [POWER
button on the headphone unit to the position of least
interference.
Isn’t the input level of the audio signal too
low?
Turn up the volume of the connected audio-visual
equipment.
Is [OPR] indicator dim or does it fail to light
at all?
The battery has run down. Recharge the battery. If the
charge time and operating time become shortened, the
battery may have run down. (Number of charging times
of the installed battery: Approximately 500.)
No sound, sound is
distorted, or there is
excessive noise.
ENGLISH
Problem
Specifications
General
Modulation system
Stereo Frequency modulation system
Carrier frequency range
863 MHz to 865 MHz
Transmitting distance
up to 100 m
Operating temperature range
0 °C to 40 °C
Operating humidity range
35% to 80% RH (no condensation)
Charging temperature range
10 °C to 35 °C
Operating time
IN-EAR type Approx. 20 hours
Bone Conduction type Approx. 10 hours
Charging time
Approx. 2.5 hours
RF Stereo Transmitter
Power supply
RF Stereo Headphones
Frequency response
IN-EAR type 20 Hz to 16,000 Hz
Dimensions (W×H×D)
IN-EAR type Approx. 146 mm x 270 mm x 26 mm
Bone Conduction type
Approx. 146 mm x 270 mm x 36 mm
Mass
IN-EAR type Approx. 67 g
Bone Conduction type Approx. 80 g
Note
Actual life of the battery will depend on operating
conditions.
Specifications are subject to change without notice.
DC 12 V, 300 mA
(Using AC Adaptor, supplied)
SQT1337
Dimensions (W×H×D)
Approx. 96 mm x 104 mm x 91 mm
Mass
Approx. 155 g
11
23
Caratteristiche
● Questo sistema è dotato di cuffie a conduzione ossea. Queste cuffie permettono di ascoltare il suono sia dai
conduttori ossei sia dall’ambiente circostante. La dotazione comprende anche un paio di cuffie intrauricolari.
È possibile selezionare e usare uno dei due tipi di cuffie in base all’applicazione.
● Le cuffie possono essere utilizzate fino a una distanza di 100 metri dal trasmettitore.
La distanza effettiva dipende dalla posizione del trasmettitore e dallo stato della batteria.
● Il trasmettitore è alimentato tramite l’adattatore CA mentre l’unità cuffie (cuffie collegate al ricevitore) è alimentata
mediante una batteria ricaricabile di lunga durata. Per ricaricare la batteria dell’unità cuffie, è sufficiente posizionare
l’unità cuffie sul trasmettitore.
● La funzione AUTO ON/OFF ha il trasmettitore in dotazione.
● La funzione AUTO OFF ha l’unità cuffie in dotazione.
● La funzione ENHANCING SPEECH aiuta a migliorare la voce umana per l’intelligibilità del parlato.
Cosa sono le cuffie a conduzione ossea?
A differenza delle cuffie tradizionali che conducono il suono attraverso il timpano dell’orecchio, le cuffie a
conduzione ossea conducono il suono tramite vibrazioni che arrivano direttamente agli ossicini e alla coclea
attraverso il cranio.
In questo modo è possibile ascoltare musica tramite cuffie in completa libertà ascoltando il suono dall’ambiente
circostante senza tuttavia coprire le orecchie. Questa caratteristica riduce le sollecitazioni del timpano rispetto
alle cuffie tradizionali che coprono le orecchie.
Cranio
Ossicini
Coclea
Nervo uditivo
Cranio (osso temporale)
Vibrazioni
Ossicini
Nervo uditivo
Coclea
Timpano
SQT1337
Dichiarazione di Conformità
6
24
“Panasonic Corporation” dichiara qui che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali e altre relative norme della
Direttiva 1999/5/CE.
I clienti possono scaricare una copia della DdC originale dei nostri prodotti R&TTE dal nostro server DdC:
http://www.doc.panasonic.de
Rivolgersi al Rappresentante autorizzzato: Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Questo prodotto è progettato per la clientela generale. (Categoria 3)
Adattatore c.a.
Maneggiare con cura l’adattatore c.a. ll suo
maneggiamento sbagliato è pericoloso.
● Non toccarlo con le mani bagnate.
● Non mettere oggetti pesanti sopra di esso.
● Non piegarlo usando forza.
Usare soltanto l’adattatore c.a. in dotazione.
Unità
Non modificarla o ristrutturarla
Ciò può causare difetti di funzionamento.
Non farla cadere ed evitarle forti urti
Ciò potrebbe danneggiarla.
Evitare di usare l’unità nei luoghi seguenti, in quanto
possono causare difetti di funzionamento.
● Stanza da bagno od altri luoghi soggetti all’umidità
● Magazzini od altri luoghi polverosi
● Posti molto caldi, vicino ad apparecchiature di
riscaldamento, ecc.
Non lasciare l’unità esposta alla luce diretta del sole
per lunghi periodi di tempo.
Ciò potrebbe deformare o scolorire il mobile e causare
difetti di funzionamento.
Indice
Precauzioni ..................................................................... 7
Accessori ........................................................................ 7
Nomi delle parti............................................................... 8
Connessioni .................................................................... 8
Installazione.................................................................... 8
Alimentazione ................................................................. 9
Funzionamento ............................................................... 9
Come indossare l’unità cuffie ....................................... 10
Come sostituire le cuffie ............................................... 10
Manutenzione ............................................................... 10
Consigli per l’eliminazione di eventuali inconvenienti ... 11
Dati tecnici .................................................................... 11
Rimozione della batteria in caso di smaltimento dell’unità ... 56
Accessori
Controllare e identificare gli accessori in dotazione.
● Adattatore CA (DC 12 V, 300 mA)
ITALIANO
Precauzioni
Gommini degli auricolari
● Tenere i gommini degli auricolari fuori dalla portata
dei bambini per evitarne l’ingestione.
Questo simbolo indica che il prodotto è stato fabbricato
con un doppio isolamento.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio d’incendio, folgorazioni o danni all’unità,
● Per mantenere una buona ventilazione, non installare o
sistemare questa unità in uno scaffale dei libri, armadietto
incorporato od altro spazio ristretto.
● Non ostruire le aperture di ventilazione di questa unità con
giornali, tovaglie, tende ed altri oggetti simili.
● Non mettere sull’unità sorgenti di fiamme nude, come
candele accese.
La presa di rete è il dispositivo per scollegare.
Installare l’unità in modo che la presa di rete possa essere
scollegata immediatamente dalla presa di corrente.
L’unità può ricevere interferenze radio causate dall’utilizzo di
telefoni cellulari. Se si verifica tale circostanza, aumentare la
distanza tra l’unità e il telefono cellulare.
● Cavo adattatore (mini jack stereo da 3,5 mm - spina a poli × 2)
● Set di auricolari (disponibile in 3 diverse versioni)
• Una coppia di auricolari è collegata alle cuffie al
momento dell’acquisto. È possibile scegliere il tipo più
adatto alle proprie orecchie e sostituire gli auricolari.
• Gli auricolari sono materiali di consumo.
● Supporto per cuffie
Come usare il supporto per cuffie
1. Attaccare il supporto al pannello posteriore
del trasmettitore.
L’unità è destinata a un utilizzo in aree con clima moderato e
tropicale.
Il marchio di identificazione del prodotto si trova sulla parte
inferiore dell’unità.
Utilizzo in interni soltanto.
Nota
Le immagini riportate nel presente manuale potrebbero
essere diverse dal prodotto reale.
2. Posizionare le cuffie sul supporto quando
non utilizzate.
SQT1337
Un’eccessiva pressione sonora in cuffia e negli auricolari può
comportare la perdita dell’udito.
7
25
Nomi delle parti
Vedere illustrazioni a pagina 2.
Cuffie a conduzione ossea
Cuffie intrauricolari
Altoparlante sinistro
Spina di collegamento
IN ALTERNATIVA
Ricevitore
Riceve i segnali emessi dal trasmettitore. Collegato alle cuffie.
Pannello frontale
Interruttore di reset
Indicatore OPR (funzionamento) (→ pagina 9, 10, 11)
● Si accende in rosso quando il ricevitore è acceso.
● Si accende in verde quando è attiva
l’ottimizzazione del parlato.
● Si spegne quando il ricevitore è spento oppure
quando il ricevitore non ha ricevuto un segnale
audio in ingresso per circa 1 minuto (AUTO OFF).
Pulsanti di sgancio delle cuffie
Jack di collegamento alle cuffie
● Non collegare cuffie diverse da quelle fornite in
dotazione.
Terminale di ricarica
Pannello posteriore
Pulsante ENHANCING SPEECH (Ottimizzazione
parlato) (→ pagina 10)
Pulsante VOL (volume) +/Utilizzare questo pulsante per regolare il volume.
(→ pagina 9)
Controllo BALANCE L/R (Bilanciamento S/D)
(→ pagina 9)
Pulsante POWER
/TUNING (Accensione/
Tuning) (→ pagina 9, 10, 11)
Trasmettitore
Trasmette i segnali al ricevitore.
Pannello frontale
Indicatore OPR/CHG (in funzione/in ricarica)
(→ pagina 8, 9, 10)
● Si accende in rosso quando il ricevitore si sta
ricaricando.
● Si accende in verde quando il trasmettitore è in
funzione.
● Si spegne quando la ricarica è terminata oppure
quando il trasmettitore non ha ricevuto un segnale
audio in ingresso per circa 3 minuti (AUTO OFF).
Terminale di ricarica
SQT1337
1. Collegare il trasmettitore al componente
audiovisivo.
Supporto
Auricolari
(solo per le cuffie di tipo intrauricolare)
26
a pagina 3.
La spina di ingresso audio del trasmettitore
può essere collegata direttamente alla presa
per minispina stereo 3,5 mm per cuffia del
componente .
Lettore CD portatile, cuffie stereo, radio/
riproduttore a cassetta, personal computer, ecc.
Altoparlante destro
8
Connessioni
Vedere illustrazioni
Pannello posteriore
Spina di ingresso AUDIO
Usata per il collegamento al terminale audio
sull’apparecchiatura audiovisiva.
Terminale DC IN 12 V
Usato per il collegamento all’adattatore CA fornito
in dotazione.
Commutatore CHANNEL (Canale) (→ pagina 10, 11)
Utilizzare il cavo dell’adattatore fornito in
dotazione per collegare il trasmettitore
ai terminali dei pin stereo dell’uscita audio
sull’apparecchiatura .
Amplificatore, TV, videoregistratore, riproduttore di
cassette, lettore DVD, ecc.
● Non utilizzare un cavo dell’adattatore diverso da
quello fornito in dotazione.
2. Collegare l’adattatore c.a. in dotazione al
trasmettitore, quindi a una presa di corrente
domestica.
(CA 230 V - 240 V, 50 Hz)
Scollegare l’adattatore c.a. dalla presa di rete
domestica se non si intende usare l’unità per un lungo
periodo di tempo.
L’unità si trova nella condizione di attesa quando
l’adattatore c.a. è collegato. Il circuito primario
è sempre “sotto tensione” per tutto il tempo che
l’adattatore c.a. è collegato ad una presa elettrica.
● Non usare altri adattatori c.a all’infuori di quello
fornito.
Nota
● L’indicatore [OPR/CHG] si accende in verde quanto
il trasmettitore riceve i segnali audio. Non si illumina
quando si collega il trasmettitore a una fonte di
alimentazione CA.
● Usare l’adattatore per spina standard stereo da
6,3 mm (non fornito in dotazione) con un jack cuffie
grande (6,3 mm stereo).
Installazione
L’unità utilizza le onde radio.
Le onde possono essere trasmesse fino a 100 metri di
distanza.
Nota
In condizioni ottimali, l’unità cuffie riceve segnali puliti
dal trasmettitore in un raggio massimo di 100 metri. Un
metallo frapposto tra le due unità e la presenza di
altre onde radio potrebbe provocare interferenze
in un raggio di breve distanza. Queste interferenze
possono essere eliminate avvicinandosi al trasmettitore,
rimuovendo gli ostacoli oppure cambiando il canale del
trasmettitore.
Di tanto in tanto si potrebbero verificare interferenze
causate da punti morti nell’area coperta dal
trasmettitore. Questo fenomeno si verifica con
qualsiasi tipo di segnale radio e non costituisce un
malfunzionamento. I punti morti possono essere
eliminati spostando il trasmettitore e l’unità cuffie.
a pagina 3.
Ricaricare la batteria prima di utilizzare l’unità.
1. Collegare l’adattatore CA fornito in dotazione
al trasmettitore, quindi a una presa di corrente
domestica.
(CA 230 V - 240 V, 50 Hz)
2. Montare le cuffie sul ricevitore.
Inserire la spina delle cuffie nel jack del ricevitore e
collegarli.
(Le cuffie collegate al ricevitore di seguito sono
denominate “unità cuffie”).
3. Posizionare l’unità cuffie nel trasmettitore.
Posizionare correttamente l’unità cuffie con
l’indicatore [OPR] rivolto verso se stessi, quindi
posizionarla nel trasmettitore. Premere delicatamente
l’unità cuffie verso il basso verificando che l’indicatore
[OPR/CHG] non si accenda in rosso. La ricarica ha
inizio.
● Se l’indicatore non si accende in rosso, sollevare
l’unità cuffie e riposizionarla nel trasmettitore.
● Se l’unità cuffie è stata posizionata nel senso
inverso, l’indicatore non si accenderà in rosso.
● Al termine della ricarica, la spia rossa si spegne.
Funzionamento
Preparativi
● Accendere la dotazione audio-visiva collegata al
trasmettitore.
● Regolare il volume della fonte sonora nei limiti del
possibile senza provocare distorsioni.
Il suono è maggiormente soggetto all’interferenza
del rumore quando il volume della sorgente è
basso.
Vedere illustrazioni
a pagina 4.
1. Rimuovere l’unità cuffie dal trasmettitore.
/TUNING]
2. Tenere premuto il pulsante [POWER
per circa 3 secondi.
Viene fornita alimentazione all’unità. L’indicatore
[OPR] si accende in rosso.
3. Ridurre il volume dell’unità cuffie con il pulsante
[VOL].
4. Indossare l’unità cuffie.
Indossare l’unità cuffie nel modo corretto, con
l’indicatore [OPR] rivolto verso l’esterno.
ITALIANO
Alimentazione
Vedere illustrazioni
5. Regolare il volume dell’unità cuffie con il pulsante
[VOL].
6. Far scorrere la leva [BALANCE] per regolare il
bilanciamento del volume audio.
Dopo l’ascolto
1. Togliere l’unità cuffie.
Per controllare il livello di batteria residuo:
Quando il livello di batteria è pressoché insufficiente,
l’indicatore [OPR] sull’unità cuffie lampeggia in rosso o
verde e viene emesso un segnale sonoro ogni minuto.
Caricare la batteria.
2. Tenere premuto il pulsante [POWER
/TUNING]
per circa 3 secondi.
L’unità non è più alimentata. L’indicatore [OPR] si
spegne.
Ricaricare la batteria in un ambiente con una escursione
di temperatura compresa tra 5 °C e 35 °C. In altri
ambienti, il tempo di ricarica potrebbe aumentare o
potrebbe essere impossibile ricaricare la batteria.
4. Spegnere la dotazione audio-visiva collegata al
tramettitore.
Smaltimento di vecchie apparecchiature e batterie usate
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di
raccolta e smaltimento
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio e/o
sulle documentazioni o manuali accompagnanti
i prodotti indicano che i prodotti elettrici,
elettronici e le batterie usate non devono
essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di
vecchi prodotti e batterie usate vi invitiamo a portarli
negli appositi punti di raccolta secondo la legislazione
vigente nel vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare
importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti
negativi sulla salute umana e sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi
invitiamo a contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe
comportare sanzioni in accordo con la legislazione
nazionale.
Note per il simbolo batterie (simbolo sotto):
Questo simbolo può essere usato in
combinazione con un simbolo chimico. In
questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla
Direttiva per il prodotto chimico in questione.
3. Posizionare l’unità cuffie nel trasmettitore e
procedere alla ricarica.
Nota
● Evitare di ascoltare il suono per lunghi periodi
di tempo, perché ciò potrebbe causare disturbi
dell’udito.
● Smettere di usare la cuffia se si prova disagio quando
è direttamente a contatto con la pelle.
L’uso continuo potrebbe causare arrossamenti od
altre reazioni allergiche.
● L’adattatore c.a potrebbe emettere un breve
suono anomalo. Non si tratta tuttavia di un
malfunzionamento.
● In caso di ricezione audio disturbata o di disturbi
simili, allontanare l’adattatore c.a. dalla radio.
SQT1337
Tempo di funzionamento e di ricarica approssimativo
Ricarica: 2,5 ore
Funzionamento: 20 ore (cuffie intrauricolari) /
10 ore (cuffie a conduzione ossea)
9
27
Funzionamento
Come indossare l’unità cuffie
Funzione AUTO ON/OFF
Vedere illustrazioni
a pagina 4.
Quando il trasmettitore riceve un segnale audio in
ingresso, l’alimentazione è accesa. (L’indicatore [OPR/
CHG] è acceso in verde). Quando il trasmettitore non
riceve il segnale audio in ingresso per circa 3 minuti,
l’alimentazione viene automaticamente spenta
(l’indicatore [OPR/CHG] si spegne).
Quando il volume dell’unità collegata è troppo basso,
questa funzione non è attiva. Aumentare il volume nei
limiti del possibile senza provocare distorsioni.
Nota
Anche se l’alimentazione del trasmettitore si spegne
automaticamente, si potrebbe generare rumore quando
l’unità cuffie è ancora accesa. Questo non costituisce un
malfunzionamento.
Se la ricezione è ancora debole
Vedere illustrazioni
a pagina 4.
Tra le onde radio emesse dal trasmettitore e altre onde
radio si potrebbero verificare interferenze. È possibile
cambiare il canale del trasmettitore per migliorare la
ricezione. Se si utilizza l’unità nei pressi di un telefono
cordless, si potrebbero provocare interferenze radio.
Prima di cambiare il canale del trasmettitore:
Assicurarsi che l’unità cuffia sia spenta.
1. Selezionare un altro canale con l’interruttore
[CHANNEL].
/TUNING] per
2. Premere il pulsante [POWER
regolare automaticamente la frequenza.
Nota
Si potrebbe continuare a sentire un suono o rumore
anche quando i segnali del suono non passano
attraverso il trasmettitore.
ENHANCING SPEECH
Vedere illustrazioni
a pagina 4.
La funzione ENHANCING SPEECH (Ottimizzazione
parlato) può essere utilizzata per facilitare l’ascolto della
voce umana.
1. Assicurarsi che l’unità cuffie sia accesa
(l’indicatore [OPR] è acceso in rosso).
Questa funzione è attiva solo se l’unità cuffie è accesa.
2. Premere il pulsante [ENHANCING SPEECH].
L’indicatore [OPR] diventa verde. La funzione di
ottimizzazione del parlato è attiva.
● Per disattivarla, premere nuovamente il pulsante
[ENHANCING SPEECH]. L’indicatore [OPR] diventa rosso.
● Quando si spegne e successivamente si riaccende
l’unità cuffie, questa si accende con l’ultimo stato
attivo/disattivato sul quale era impostata la funzione.
Nota
SQT1337
Quando si usano le cuffie a conduzione ossea, questa
funzione potrebbe non essere valida.
10
28
Reimpostazione dell’unità
Questa unità può essere reimpostata se tutte le operazioni
sono rifiutate. Per reimpostare l’unità, premere la punta
di un oggetto sottile, ad esempio una graffetta, nel
commutatore [RESET] nella parte superiore del ricevitore.
Vedere illustrazioni
a pagina 5.
1. Mantenere l’unità cuffie nel modo corretto, con
l’indicatore [OPR] rivolto verso l’esterno.
2. Allargare lentamente il supporto e posizionare gli
altoparlanti sinistro e destro.
● Non allargare eccessivamente i bracci del
supporto.
Indossare le cuffie a conduzione ossea
3. Attaccare il gancio sulla trago (parte
triangolare) .
Questo consentirà di ottenere la posizione più
appropriata.
● Se le cuffie vengono indossate nella posizione
errata, si potrebbe non udire suoni dagli
altoparlanti e dall’ambiente circostante.
Indossare le cuffie intrauricolari
3. Inserire gli auricolari nell’orecchio.
● Se gli auricolari non si adattano perfettamente
all’orecchio, i suoni bassi potrebbero non essere
uditi a causa della scarsa tenuta. Per una migliore
qualità del suono, inserire gli auricolari bene a
fondo nell’orecchio ruotandoli leggermente.
● Se gli auricolari non si adattano all’orecchio,
sostituirli con gli altri set di auricolari forniti in
dotazione.
Come sostituire le cuffie
Vedere illustrazioni
a pagina 5.
Rimuovere le cuffie
Tenendo premuti i pulsanti di sgancio su entrambi i
lati del ricevitore, estrarre le cuffie dal ricevitore.
Montare le cuffie
Montare le altre cuffie sul ricevitore.
● Inserire la spina delle cuffie nel jack del ricevitore
e collegarli.
Manutenzione
Pulire con un panno morbido e asciutto.
● Se l’apparecchio è molto sporco, pulirlo usando un
panno bagnato con acqua e strizzato completamente,
e togliere poi l’umidità restante con un panno asciutto.
● Non si devono usare solventi, come benzina,
diluenti, alcol e detersivi per cucina, o panni trattati
chimicamente. Ciò potrebbe rovinare l’esterno
dell’apparecchio o causare lo spellarsi della vernice.
Consigli per l’eliminazione di eventuali inconvenienti
Prima di chiamare il tecnico per la riparazione, eseguire i controlli seguenti. In caso di dubbio su uno qualsiasi dei punti
da controllare, o se i rimedi indicati nella tabella non risolvono il problema, chiedere istruzioni al rivenditore.
Problema
Non si sente il suono.
Causa probabile
Rimedio consigliato
La dotazione audio-visiva è collegata al
trasmettitore?
Accendere la dotazione audio-visiva.
Il componente audiovisivo e il trasmettitore
sono collegati?
Collegare correttamente il componente audiovisivo e
accertarsi che la spina sia inserita saldamente.
Il volume è troppo basso?
Aumentare il volume dell’apparecchiatura audiovisiva
collegata.
Il suono è distorto.
Il livello di ingresso del segnale audio è
troppo alto?
Abbassare il volume dell’apparecchiatura audiovisiva
collegata.
Il rumore è eccessivo.
C’è un ostacolo tra il trasmettitore e l’unità
cuffie?
Rimuovere l’ostacolo, spostare il trasmettitore o
modificare la posizione di ascolto.
● Ci sono altre onde radio che ostruiscono
le onde del trasmettitore?
● La frequenza di trasmissione e la
frequenza del ricevitore sono sintonizzate
in modo corretto?
Modificare il canale del trasmettitore con il
commutatore [CHANNEL], quindi premere il pulsante
/TUNING] sull’unità cuffie fino a
[POWER
raggiungere la posizione dell’ultima interferenza.
Il livello di ingresso del segnale audio è
troppo basso?
Aumentare il volume dell’apparecchiatura audiovisiva
collegata.
L’indicatore [OPR] è fioco o non si accende
affatto?
Le pile sono scariche. Ricaricarle. Se la spia rimane
fioca dopo la ricarica, vuol dire che sono giunte alla
fine della loro vita di servizio e che devono essere
sostituite.
Non c’è il suono, il suono
è distorto o c’è rumore
eccessivo.
ITALIANO
Aumentare il volume dell’unità cuffie.
Dati tecnici
Generale
Sistema di modulazione
Sistema a modulazione di frequenza stereo
Intervallo di frequenza portante
Da 863 MHz a 865 MHz
Distanza di trasmissione
Fino a 100 m
Intervallo di temperatura di funzionamento
Da 0 °C a 40 °C
Intervallo di umidità di funzionamento
Da 35% a 80% umidità relativa (senza condensa)
Intervallo di temperatura di ricarica Da 10 °C a 35 °C
Tempo di funzionamento
Cuffie intrauricolari Circa 20 ore
Cuffie a conduzione ossea Circa 10 ore
Tempo di ricarica
Circa 2,5 ore
Cuffie stereo RF
Risposta di frequenza
Cuffie intrauricolari Da 20 Hz a 16.000 Hz
Dimensioni (L×A×P)
Cuffie intrauricolari Circa 146 mm x 270 mm x 26 mm
Cuffie a conduzione ossea
Circa 146 mm x 270 mm x 36 mm
Massa
Cuffie intrauricolari Circa 67 g
Cuffie a conduzione ossea Circa 80 g
Nota
La durata reale delle batterie dipende dalle condizioni di
funzionamento.
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
SQT1337
Trasmettitore stereo RF
Alimentazione
DC 12 V, 300 mA
(con adattatore CA fornito in dotazione)
Dimensioni (L×A×P)
Circa 96 mm x 104 mm x 91 mm
Massa
Circa 155 g
11
29
Características
● Este sistema cuenta con auriculares de conducción ósea. Estos auriculares le permiten escuchar los sonidos
procedentes tanto de la conducción ósea como de su entorno. También se proporcionan los auriculares internos.
Puede seleccionar el uso de uno de los tipos de auriculares según la aplicación.
● Los auriculares se pueden utilizar a una distancia de hasta 100 metros del transmisor.
La distancia real dependerá de la posición del transmisor y del estado de la batería.
● El transmisor se alimenta mediante el adaptador de CA, y la unidad de auriculares (los auriculares conectados al
receptor) se alimenta mediante una batería recargable económica. Simplemente colocando la unidad de auriculares
en el transmisor, se puede cargar la batería de la unidad de auriculares.
● El transmisor cuenta con la función AUTO ON/OFF.
● La unidad de auriculares cuenta con la función AUTO OFF.
● La función ENHANCING SPEECH mejora la voz humana para que al hablar resulte más inteligible.
¿En qué consisten los auriculares de conducción ósea?
Mientras que los auriculares normales transmiten el sonido a través del tímpano, los auriculares de conducción
ósea lo hacen transportando las vibraciones directamente a los huesecillos del oído y a la cóclea a través del
cráneo.
Al no tapar los oídos, le permiten disfrutar de la música procedente de los auriculares sin dejar de oír el sonido
de su entorno. Esta característica reduce la presión sobre el tímpano en comparación con los auriculares
normales que tapan el oído.
Cráneo
Huesecillos del oído
Cóclea
Nervio auditivo
Cráneo (hueso temporal)
Vibración
Huesecillos del oído
Nervio auditivo
Cóclea
Tímpano
SQT1337
Declaración de conformid (DoC)
6
30
Por la presente, “Panasonic Corporation” declara que este producto cumple con los requerimientos esenciales y otras
provisiones pertinentes de la Directiva 1999/5/EC.
Los clientes pueden descargar una copia de la DoC original de nuestros productos R&TTE de nuestro servidor DoC:
http://www.doc.panasonic.de
Póngase en contacto con el representante autorizado: Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Alemania
Este producto ha sido diseñado para el consumidor en general. (Categoría 3)
Adaptador de CA
Maneje el adaptador de CA cuidadosamente. Un manejo
inapropiado podría ser peligroso.
● No lo toque con las manos mojadas.
● No ponga objetos pesados sobre él.
● No lo doble a la fuerza.
Asegúrese de utilizar el adaptador de CA suministrado.
Aparato
No lo altere ni modifique
Esto podría causar averías.
No lo deje caer ni lo golpee
Esto podría estropear el aparato.
Evite utilizar el aparato en los lugares siguientes porque
podrían producirse averías.
● Cuartos de baño u otros lugares propensos a la humedad
● Almacenes y otros lugares polvorientos
● Lugares muy calurosos cerca de aparatos de
calefacción, etc.
No deje el aparato expuesto a los rayos directos del
sol durante mucho tiempo.
Esto podría deformar o descolorar la caja y también
podría causar averías.
Índice
Precauciones .................................................................. 7
Accesorios ...................................................................... 7
Nombre de las piezas ..................................................... 8
Conexiones..................................................................... 8
Instalación ...................................................................... 8
Alimentación ................................................................... 9
Funcionamiento .............................................................. 9
Cómo colocar la unidad de auriculares ........................ 10
Cómo sustituir los auriculares ...................................... 10
Mantenimiento .............................................................. 10
Guía para la localización de las fallas .......................... 11
Especificaciones ........................................................... 11
Para sacar la batería cuando se elimina esta unidad ...56-57
Accesorios
Compruebe e identifique los accesorios suministrados.
● Adaptador de CA (CC 12 V, 300 mA)
ESPAÑOL
Precauciones
Auriculares
● Mantenga los auriculares fuera del alcance de los
niños pequeños para evitar que los ingieran.
● Cable adaptador (mini clavija estéreo de 3,5 mm - conector de pines × 2)
● Conjunto de piezas de auricular (disponible en 3 versiones distintas)
Esta marca significa que el producto está fabricado con
doble aislamiento.
PRECAUCIÓN
Para reducir el riesgo de que se produzca un incendio,
descargas eléctricas o daños en el producto,
● No instale ni coloque esta unidad en un mueble librería, en
un mueble empotrado ni en ningún otro lugar de espacio
reducido. Asegúrese de que la unidad esté bien ventilada.
● No obstruya las aberturas de ventilación de esta unidad
con periódicos, manteles, cortinas, y similares.
● No coloque objetos que desprendan llamas, tales como
velas encendidas, sobre esta unidad.
El enchufe de conexión a la red eléctrica es el dispositivo de desconexión.
Instale esta unidad de forma que el enchufe de conexión a la red
eléctrica pueda desenchufarse de la toma de forma inmediata.
Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos
móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan
evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil.
• Uno de los pares de piezas de auricular se
encuentran colocadas en los auriculares en el
momento de la compra. Puede elegir la versión
que mejor se adapte a sus oídos y sustituirla.
• Las piezas de auricular son elementos consumibles.
● Soporte para los auriculares
Cómo utilizar el soporte para los auriculares
1. Coloque el soporte en el panel trasero del
transmisor.
Esta unidad está destinada para utilizarse en climas
templados y tropicales.
La marca con la identificación del producto se encuentra en la
parte inferior de la unidad.
Para utilizar en interiores solamente.
Nota
Las ilustraciones de este manual pueden diferir del
producto real.
2. Coloque los auriculares que no utilice en el
soporte.
SQT1337
Una presión de sonido excesiva procedente de los auriculares,
internos o externos, puede provocar pérdida auditiva.
7
31
Nombre de las piezas
Consulte las ilustraciones de la página 2.
Auriculares de conducción ósea
Auriculares internos
Altavoz izquierdo
Altavoz derecho
Piezas de auricular
(Solo para los auriculares internos)
Brazo
Receptor
Recibe las señales procedentes del transmisor. Se
conecta con los auriculares.
Panel frontal
Interruptor de reinicio
Indicador OPR (funcionamiento)
(→ páginas 9, 10, 11)
● Se ilumina en rojo cuando se enciende el receptor.
● Se ilumina en verde cuando está activada la
función mejora de voz.
● Deja de estar iluminado cuando se apaga
el receptor, y cuando este no ha recibido
ninguna entrada de audio durante 1 minuto
aproximadamente (AUTO OFF).
Botones de liberación de los auriculares
Clavija de conexión de los auriculares
● No conecte otros auriculares que no sean los
que se suministran.
Botón VOL (volumen) +/Úselo para ajustar el nivel de volumen. (→ página 9)
Control BALANCE L/R (→ página 9)
Transmisor
Panel frontal
Indicador OPR/CHG (funcionamiento/carga)
(→ páginas 8, 9, 10)
● Se ilumina en rojo cuando se está cargando el
receptor.
● Se ilumina en verde cuando está funcionando
el transmisor.
● Deja de estar iluminado cuando ha finalizado
la carga, y cuando el transmisor no ha recibido
ninguna entrada de audio durante 3 minutos
aproximadamente (AUTO OFF).
Terminal de carga
SQT1337
La clavija de entrada de audio del transmisor
se puede conectar directamente a la minitoma de
auriculares estéreo de 3,5 mm de su equipo .
Reproductor de discos compactos portátil,
reproductor de casete estéreo con auriculares,
radio/reproductor de cinta, ordenador personal, etc.
Utilice el cable adaptador suministrado para
conectar el transmisor a los terminales de pines
de la salida de audio estéreo de su equipo .
Amplificador, televisor, equipo de vídeo, equipo de
cassette, reproductor DVD, etc.
● No utilice otro cable adaptador que no sea el que
se suministra.
2. Conecte el adaptador de CA en el transmisor y, a
continuación, en la toma de corriente doméstica.
(CA 230 V - 240 V, 50 Hz)
Desconecte el adaptador de CA del enchufe de la
toma de corriente doméstica si el aparato no se va a
utilizar durante largo tiempo.
El aparato está en estado de espera cuando se
conecta el adaptador de CA. El circuito primario está
siempre “vivo” mientras el adaptador de CA está
conectado a una toma eléctrica.
● No use ningún otro adaptador de CA excepto el
suministrado.
● El indicador [OPR/CHG] se ilumina en verde cuando
el transmisor recibe las señales de audio. No se
ilumina si únicamente se ha conectado el transmisor
a una fuente de alimentación de CA.
● Utilice un adaptador para conector estéreo estándar
de 6,3 mm (no suministrado) si la clavija de los
auriculares es la grande (estéreo de 6,3 mm).
/TUNING (→ páginas 9, 10, 11)
Transmite las señales al receptor.
32
1. Conecte el transmisor al equipo audiovisual.
Nota
Terminal de carga
Panel trasero
Botón ENHANCING SPEECH (→ página 10)
8
de la página 3.
O BIEN
Conector
Botón POWER
Conexiones
Consulte las ilustraciones
Panel trasero
Conector de entrada AUDIO
Sirve para conectar el terminal de audio del equipo
audiovisual.
Terminal DC IN 12 V
Sirve para conectar el adaptador de CA suministrado.
Interruptor CHANNEL (→ páginas 10, 11)
Instalación
Este aparato utiliza ondas de radio.
Las ondas se pueden transmitir dentro de un alcance
máximo de 100 metros.
Nota
En condiciones óptimas, la unidad de auriculares
es capaz de captar señales nítidas procedentes del
transmisor a una distancia máxima de 100 metros.
Si hay objetos metálicos entre las dos unidades
o hay presencia de otras ondas de radio, pueden
producirse interferencias a una distancia incluso
menor. Estas interferencias se pueden eliminar
acercándose al transmisor, apartando los obstáculos o
cambiando el canal del transmisor.
En algunas ocasiones, pueden producirse interferencias
debido a los puntos muertos del área que cubre el
transmisor. Este fenómeno se produce con cualquier
tipo de señal de radio y no se trata de un problema
de funcionamiento. Los puntos muertos se pueden
desplazar moviendo el transmisor y la unidad de
auriculares.
Funcionamiento
Recargue la batería antes de utilizar la unidad.
1. Conecte el adaptador de CA suministrado al
transmisor, y después a la toma de corriente
doméstica.
(CA 230 V - 240 V, 50 Hz)
2. Monte los auriculares en el receptor.
Inserte el conector de los auriculares en la clavija del
receptor y conéctelos.
(En adelante, los auriculares conectados al receptor
se denominan “unidad de auriculares”).
3. Coloque la unidad de auriculares en el transmisor.
Sitúe correctamente la unidad de auriculares, con el
indicador [OPR] orientado hacia usted, y colóquela en el
transmisor. Presione hacia abajo la unidad de auriculares
con suavidad, y asegúrese de que el indicador [OPR/
CHG] se ilumine en rojo. Se iniciará la carga.
● Si el indicador no se ilumina en rojo, levante la unidad
de auriculares y colóquela de nuevo en el transmisor.
● Si ha colocado al revés la unidad de auriculares, el
indicador no se iluminará en rojo.
● Una vez finalizada la carga, se apagará la luz roja.
Tiempo aproximado de carga y duración del
funcionamiento
Recarga: 2,5 horas
Funcionamiento: 20 horas (auriculares internos) /
10 horas (auriculares de conducción ósea)
Para comprobar cuánto nivel de batería queda:
Cuando disminuya el nivel de batería, el indicador [OPR] de
la unidad de auriculares parpadeará en rojo o en verde, y se
emitirá una señal acústica cada minuto. Cargue la batería.
Recargue la batería en un entorno de temperatura
ambiente entre 5 °C y 35 °C. En otros entornos, la carga de
la batería podría prolongarse, o podría resultar imposible.
Eliminación de Aparatos Viejos y de Pilas y Baterías
Solamente para la Unión Europea y países con
sistemas de reciclado.
Estos símbolos en los productos, su embalaje
o en los documentos que los acompañen
significan que los productos eléctricos y
electrónicos y pilas y baterías usadas no
deben mezclarse con los residuos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y
reciclaje de los productos viejos y pilas y baterías
usadas llévelos a los puntos de recogida de acuerdo
con su legislación nacional.
Si los elimina correctamente ayudará a preservar
valuosos recursos y evitará potenciales efectos
negativos sobre la salud de las personas y sobre el
medio ambiente.
Para más información sobre la recogida u reciclaje,
por favor contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación
de este residuo, de acuerdo con la legislación nacional.
Nota para el símbolo de pilas y baterías
(símbolo debajo):
Este símbolo puede usarse en combinación
con el símbolo químico. En este caso,
cumple con los requisitos de la Directiva del
producto químico indicado.
Preparación
● Encienda el equipo audiovisual al que está
conectado el transmisor.
● Ajuste el volumen de la fuente de sonido
elevándolo cuanto sea posible sin llegar a
provocar distorsión.
El sonido es más susceptible de recibir
interferencia de ruido cuando el volumen de la
fuente está bajo.
Consulte las ilustraciones
de la página 4.
1. Retire la unidad de auriculares del transmisor.
/TUNING]
2. Mantenga pulsado el botón [POWER
durante 3 segundos aproximadamente.
Se encenderá la alimentación. El indicador [OPR] se
iluminará en rojo.
3. Baje el volumen de la unidad de auriculares con
el botón [VOL].
4. Coloque la unidad de auriculares.
Coloque correctamente la unidad de auriculares, con
el indicador [OPR] hacia fuera.
5. Ajuste el volumen de la unidad de auriculares con
el botón [VOL].
ESPAÑOL
de la página 3.
6. Deslice la palanca [BALANCE] para ajustar el
balance del volumen de sonido.
Después de escuchar
1. Saque la unidad de auriculares.
2. Mantenga pulsado el botón [POWER
/TUNING]
durante 3 segundos aproximadamente.
Se apagará la alimentación. El indicador [OPR] se
apagará.
3. Coloque la unidad de auriculares en el transmisor
y recargue los auriculares.
4. Apague el equipo audiovisual al que está
conectado el transmisor.
Nota
● Se recomienda no escuchar el aparato durante largos
periodos de tiempo para no alterar sus facultades
auditivas.
● Deje de utilizar los auriculares si le producen
molestias donde entran directamente en contacto con
su piel.
Si continúa utilizándolos podrán producirle sarpullidos
u otras reacciones alérgicas.
● Es posible que se oiga un ligero sonido anómalo
procedente del adaptador de CA. Esto no debe
considerarse como un funcionamiento incorrecto.
● Si se escucha ruido en un aparato de radio, etc., aleje
el adaptador de CA de dicho aparato.
SQT1337
Alimentación
Consulte las ilustraciones
9
33
Funcionamiento
Función AUTO ON/OFF
Consulte las ilustraciones
Cómo colocar la unidad de auriculares
Consulte las ilustraciones
de la página 4.
Cuando el transmisor recibe una entrada de audio, se
enciende la alimentación. (El indicador [OPR/CHG] se
iluminará en verde). Si el transmisor no ha recibido una
entrada de audio durante 3 minutos aproximadamente,
la alimentación se apagará automáticamente (el
indicador [OPR/CHG] se apagará).
Si el volumen de la unidad conectada es demasiado
bajo, esta función no funcionará. Suba el volumen
cuanto sea posible sin llegar a provocar distorsión.
Nota
Aunque la alimentación del transmisor se apague
automáticamente, es posible que se genere cierto ruido
si la unidad de auriculares sigue encendida. No se trata
de un problema de funcionamiento.
Si la recepción está todovía débil
Consulte las ilustraciones
de la página 4.
Pueden producirse interferencias entre las ondas
de radio del transmisor y otras ondas de radio. Para
mejorar la recepción, puede cambiar el canal del
transmisor. Si está utilizando la unidad cerca de un
teléfono inalámbrico, pueden producirse interferencias.
Antes de cambiar el canal del transmisor:
Asegúrese de que la unidad de auriculares esté apagada.
de la página 5.
1. Sostenga correctamente la unidad de auriculares,
con el indicador [OPR] hacia fuera.
2. Expanda lentamente los brazos, y coloque los
altavoces derecho e izquierdo.
● No tire demasiado de los brazos hacia fuera.
Colóquese los auriculares de conducción ósea
3. Cuelgue el gancho en el trago (parte triangular)
Así conseguirá la posición más adecuada.
● Si se coloca los auriculares en una posición
incorrecta, es posible que no escuche bien el
sonido de los altavoces ni el de su entorno.
.
Colóquese los auriculares internos
3. Inserte las piezas de auricular en los oídos.
● Si las piezas de auricular no se adaptan
correctamente a sus orificios auditivos, podría
dejar de oír las frecuencias bajas debido a que se
vería afectada la propiedad de sellado. Para poder
disfrutar de la máxima calidad de sonido, inserte
bien las piezas de auricular en los oídos girándolas
ligeramente.
● Si las piezas de auricular no se adaptan a sus
orificios auditivos, sustitúyalas por alguno de los
juegos de piezas de auricular suministrados.
1. Seleccione otro canal con el conmutador
[CHANNEL].
/TUNING] para ajustar
2. Pulse el botón [POWER
automáticamente la frecuencia.
Nota
Tal vez se oiga todavía sonido o ruido aunque no pasen
señales de sonido a través del transmisor.
ENHANCING SPEECH
Consulte las ilustraciones
de la página 4.
La función ENHANCING SPEECH puede utilizarse para
hacer más audible la voz humana.
1. Asegúrese de que la unidad de auriculares esté
encendida (indicador [OPR] en rojo).
Esta función solo funciona cuando la unidad de
auriculares está activada.
2. Pulse el botón [ENHANCING SPEECH].
El indicador [OPR] cambiará a verde. Se activa la
función mejora de voz.
● Para desactivar la función, pulse de nuevo el
botón [ENHANCING SPEECH]. El indicador [OPR]
cambiará a rojo.
● Al apagar y encender de nuevo la unidad de
auriculares, esta se iniciará con el último estado
(activada/desactivada) de la función.
Nota
SQT1337
Si está utilizando los auriculares de conducción ósea, es
posible que esta función no sea efectiva.
10
34
Reinicio de la unidad
Cómo sustituir los auriculares
Consulte las ilustraciones
Si se rechazan todas las operaciones, se puede
reiniciar la unidad. Para reiniciar la unidad, presione con
el extremo de algún objeto delgado, como un clip, en el
interruptor [RESET] de la parte superior del receptor.
de la página 5.
Retire los auriculares
Mientras mantiene pulsados los botones de liberación
a ambos lados del receptor, tire de los auriculares
actuales para sacarlos.
Monte los auriculares
Monte los nuevos auriculares en el receptor.
● Inserte el conector de los auriculares en la clavija
del receptor y conéctelos.
Mantenimiento
Limpie el aparato con un paño suave y seco.
● Cuando esté demasiado sucio, quite la suciedad
utilizando un paño humedecido con agua que esté
bien escurrido, y luego quite la humedad restante con
un paño seco.
● No utilice disolventes tales como bencina, diluyente,
alcohol o detergente de cocina, ni tampoco un paño
tratado químicamente. De lo contrario puede que se
estropee la caja exterior o se desconche la pintura.
Guía para la localización de las fallas
Antes de solicitar servicio, haga las comprobaciones siguientes. Si tiene dudas sobre algunos de los puntos de
comprobación, o si las soluciones indicadas en la tabla no resuelven el problema, consulte con su concesionario para
que le dé instrucciones.
Problema
No hay sonido.
Causa(s) probable(s)
Remedio sugerido
¿Está encendido el equipo audiovisual al
que está conectado el transmisor?
Encienda el equipo audiovisual.
¿Están conectados el equipo audiovisual y
el transmisor?
Conecte correctamente el equipo audiovisual
y asegúrese de que el enchufe esté insertadas
correctamente.
¿Está demasiado bajo el volumen?
Suba el volumen del equipo audiovisual conectado.
Sonido distorsionado.
¿Está demasiado alto el nivel de entrada de
la señal de audio?
Baje el volumen del equipo audiovisual conectado.
Ruido excesivo.
¿Hay algún obstáculo entre el transmisor y
la unidad de auriculares?
Aparte el obstáculo, desplace el transmisor o cambie la
ubicación desde la que usted escucha.
● ¿Hay otras ondas de radio que
obstaculicen las ondas del transmisor?
● ¿Están sintonizadas correctamente
la frecuencia de transmisión y la del
receptor?
Cambie el canal del transmisor mediante el interruptor
/
[CHANNEL] y después pulse el botón [POWER
TUNING] de la unidad de auriculares hasta encontrar
la posición con menos interferencias.
¿Está demasiado bajo el nivel de entrada de
la señal de audio?
Suba el volumen del equipo audiovisual conectado.
¿Está el indicador [OPR] atenuado o
completamente apagado?
Las baterías se han descargado. Vuelva a cargarlas.
Si el indicador permanece encendido con una luz débil
tras la carga, las baterías habrán llegado al final de su
vida útil y tendrán que ser sustituidas.
No hay sonido, éste está
distorsionado o hay un
ruido excesivo.
ESPAÑOL
Suba el volumen de la unidad de auriculares.
Especificaciones
General
Sistema de modulación
Sistema de modulación de frecuencias estéreo
Intervalo de frecuencia portadora
863 MHz a 865 MHz
Distancia de transmisión
hasta 100 m
Intervalo de temperatura de funcionamiento
0 °C a 40 °C
Intervalo de humedad de funcionamiento
HR del 35 % al 80 % (sin condensación)
Intervalo de temperatura de carga
10 °C a 35 °C
Duración del funcionamiento
Auriculares internos
Aprox. 20 horas
Auriculares de conducción ósea Aprox. 10 horas
Tiempo de carga
Aprox. 2,5 horas
Auriculares de RF estéreo
Respuesta de frecuencias
Auriculares internos 20 Hz a 16.000 Hz
Dimensiones (An. × Al. × Prof.)
Auriculares internos 146 mm x 270 mm x 26 mm aprox.
Auriculares de conducción ósea
146 mm x 270 mm x 36 mm aprox.
Peso
Auriculares internos Aprox. 67 g
Auriculares de conducción ósea Aprox. 80 g
Nota
La duración real de las pilas dependerá de las
condiciones de funcionamiento.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo
aviso.
SQT1337
Transmisor de RF estéreo
Fuente de alimentación
CC 12 V, 300 mA
(con el adaptador de CA suministrado)
Dimensiones (An. × Al. × Prof.)
96 mm x 104 mm x 91 mm aprox.
Peso
Aprox. 155 g
11
35
Eigenschappen
● Dit systeem is uitgerust met een hoofdtelefoon met beengeleiding. Met deze hoofdtelefoon hoort u geluiden via
beide beengeleiders en de omgeving rondom. Er is ook een in-oor-hoofdtelefoon geleverd. U kunt een van de
hoofdtelefoons kiezen en gebruiken op basis van uw toepassing.
● De hoofdtelefoon kan tot op een afstand van 100 m van de zender worden gebruikt.
De werkelijke afstand is afhankelijk van de zenderpositie en de batterijstatus.
● De zender krijgt stroom via de wisselstroomadapter en de hoofdtelefooneenheid (hoofdtelefoon die met de
ontvanger is verbonden) krijgt stroom via een zuinige oplaadbare batterij. Door de hoofdtelefoon gewoon op de
zender te plaatsten, kan de batterij van de hoofdtelefooneenheid worden opgeladen.
● De functie AUTO ON/OFF is uitgerust met de zender.
● De functie AUTO OFF is uitgerust met de hoofdtelefooneenheid.
● ENHANCING SPEECH is een functie voor het verbeteren van de menselijke stem voor een betere
verstaanbaarheid van spraak.
Wat is een beengeleidingstelefoon?
Terwijl een gewone hoofdtelefoon geluiden geleid via het trommelvlies, geleidt een hoofdtelefoon met
beengeleiding de geluiden door de trillingen direct naar de gehoorbeentjes en het slakkenhuis doorheen de
schedel te geleiden.
Omdat ze de oren niet afdekken, kunt u genieten van de muziek die uit de hoofdtelefoon komt, maar kunt u nog
steeds omgevingsgeluiden horen. Deze functie vermindert de druk op het trommelvlies in vergelijking met de
gewone hoofdtelefoon die de oren afdekt.
Schedel
Gehoorbeentje
Slakkenhuis
Gehoorzenuw
Schedel (slaapbeen)
Trilling
Gehoorbeentje
Gehoorzenuw
Slakkenhuis
Trommelvlies
SQT1337
Verklaring van overeenstemming
6
36
Hierbij verklaart “Panasonic Corporation” dat dit product voldoet aan de essentiële vereisten en andere relevante
bepalingen van Richtlijn 1999/5/EC.
Een exemplaar van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming bij onze R&TTE-producten is te downloaden
van:
http://www.doc.panasonic.de
Contact met de erkende vertegenwoordiger: Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland
Dit product is bedoeld als consumentenproduct. (Categorie 3)
Netspanningsadapter
Behandel de netspanningsadapter voorzichtig. Onjuiste
behandeling is gevaarlijk.
● Niet met natte handen aanraken.
● Geen zware voorwerpen erop plaatsen.
● Niet met geweld buigen.
Gebruik altijd de bijgeleverde netspanningsadapter.
Hoofdapparaat
Niet wijzigen of omvormen
Dit kan foutieve werking veroorzaken.
Niet laten vallen of aan sterke schokken blootstellen
Hierdoor kan het apparaat beschadigd raken.
Om defecten te voorkomen, gebruik het apparaat niet op
de volgende plaatsen.
● Badkamers of andere vochtige plaatsen
● Opslagplaatsen of andere stoffige omgevingen
● Zeer hete plaatsen zoals dicht bij verwarmingstoestellen, enz.
Stel het apparaat niet voor lange tijd bloot aan direct
zonlicht.
Hierdoor kunnen de buitenpanelen verkleuren of vervormd
raken en kan beschadiging worden veroorzaakt.
Inhoudsopgave
Voorzorgsmaatregelen ................................................... 7
Accessoires .................................................................... 7
Benaming van de onderdelen......................................... 8
Aansluitingen .................................................................. 8
Installatie ........................................................................ 8
Voeding........................................................................... 9
Bediening........................................................................ 9
De hoofdtelefooneenheid plaatsen ............................... 10
De hoofdtelefoon vervangen ........................................ 10
Onderhoud.................................................................... 10
Gids voor het verhelpen van storingen ......................... 11
Technische gegevens ................................................... 11
De batterij verwijderen wanneer u het toestel weggooit...56-57
Accessoires
Controleer of alle accessoires zijn meegeleverd.
● Wisselstroomadapter (DC12 V, 300 mA)
Oordopjes
● Hou de oordopjes buiten bereik van kinderen om
inslikken te voorkomen.
NEDERLANDS
Voorzorgsmaatregelen
● Adaptersnoer (3,5 mm stereo ministekker - poolstekker × 2)
Deze markering toont dat de constructie van het product
dubbel geïsoleerd is.
OPGELET
Om het risico op brand, elektrische schokken of productschade
te verkleinen
● Installeer of plaats dit toestel niet in een boekenkast, een
muurkast of in een andere omsloten ruimte. Controleer of
het toestel goed geventileerd wordt.
● Blokkeer de ventilatieopening van dit toestel niet met
kranten, tafelkleden, gordijnen, enzovoorts.
● Plaats geen bronnen van open vuur, zoals brandende
kaarsen, op dit toestel.
De hoofdstekker schakelt het apparaat uit.
Installeer het apparaat op een dergelijke wijze dat de hoofdstekker
onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken.
Dit toestel kan tijdens gebruik gestoord worden door
interferentie van een mobiele telefoon. Interferentie kunt u
voorkomen door de afstand tussen dit toestel en de mobiele
telefoon te vergroten.
● Set oordopjes (verkrijgbaar in 3 verschillende versies)
• Eén paar oordopjes is bij de levering bevestigd aan
de hoofdtelefoon. U kunt de geschikte versie voor
uw oren kiezen en de oordopjes vervangen.
• Oordopjes zijn verbruiksproducten.
● Hoofdtelefoonhouder
De hoofdtelefoonhouder gebruiken
1. Bevestig de houder aan het achterpaneel van
de zender.
Deze unit is bedoeld voor gebruik in een gematigd en tropisch
klimaat.
Overmatige geluidsdruk van de oortelefoon en hoofdtelefoon
kan gehoorverlies veroorzaken.
2. Plaats de ongebruikte hoofdtelefoon op de
houder.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Opmerking
De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing kunnen
verschillen van het werkelijke product.
SQT1337
Het productidentificatieteken bevindt zich op de onderkant van
het apparaat.
7
37
Benaming van de onderdelen
Zie afbeeldingen op pagina 2.
Hoofdtelefoon met beengeleiding
Hoofdtelefoon van het in-oor-type
Linkerluidspreker
Aansluitstekker
OF
Ontvanger
Ontvangt signalen van de zender. Aangesloten op de
hoofdtelefoon.
Voorpaneel
Resetschakelaar
OPR-indicator (gebruik) (→ pagina 9, 10, 11)
● Licht rood op wanneer de ontvanger wordt
ingeschakeld.
● Licht groen op wanneer de spraakverbetering is
ingeschakeld.
● Dooft wanneer de ontvanger wordt
uitgeschakeld en als de ontvanger geen audioinvoer heeft ontvangen gedurende ongeveer
1 minuut (AUTO OFF).
Ontgrendelingsknoppen hoofdtelefoon
Aansluitstekkers hoofdtelefoon
● Sluit geen andere behalve de bijgeleverde
hoofdtelefoon op.
Oplaadterminal
Achterpaneel
Knop ENHANCING SPEECH (→ pagina 10)
VOL-knop (volume) +/Gebruik deze knop om het volumeniveau aan te
passen. (→ pagina 9)
BALANCE control L/R (→ pagina 9)
POWER
/TUNING-knop (→ pagina 9, 10, 11)
Zender
Zendt signalen uit naar de ontvanger.
Voorpaneel
OPR/CHG-indicator (gebruik/opladen)
(→ pagina 8, 9, 10)
● Licht rood op wanneer u de ontvanger oplaadt.
● Licht groen op wanneer de zender werkt.
● Dooft wanneer het opladen is voltooid en als de
ontvanger geen audio-invoer heeft ontvangen
gedurende ongeveer 3 minuten (AUTO OFF).
Oplaadterminal
Achterpaneel
AUDIO-ingangsstekker
Wordt gebruikt voor het aansluiten op de
audioterminal op de audiovisuele apparatuur.
SQT1337
1. Sluit de zender aan op de audiovisuele
apparatuur.
Arm
Oordopjes
(Alleen voor hoofdtelefoon van het in-oor-type)
38
op pagina 3.
De audio-ingangsstekker van de zender kan
rechtstreeks worden aangesloten op een 3,5-mm
ministereohoofdtelefoonaansluiting van uw
apparatuur .
Draagbare CD-speler, stereo-cassettespeler, radiocassettespelers, personal computer, enz.
Rechterluidspreker
8
Aansluitingen
Zie afbeeldingen
DC IN 12 V-aansluiting
Wordt gebruik voor het aansluiten op de
meegeleverde wisselstroomadapter.
CHANNEL-schakelaar (→ pagina 10, 11)
Gebruik het meegeleverde adaptersnoer om de
zender aan te sluiten op de stereo-aansluitingen
van de audio-uitgang op uw apparaat .
Versterker, tv-toestel, videodeck, cassettedeck,
dvd-speler enz.
● Gebruik geen ander dan het meegeleverde
adaptersnoer.
2. Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter op de
zender aan en vervolgens op een stopcontact.
(AC 230 V - 240 V, 50 Hz)
Trek de stekker van de netspanningsadapter uit het
stopcontact wanneer u het apparaat voor langere tijd
niet gaat gebruiken.
Wanneer de netspanningsadapter is aangesloten,
staat het apparaat in de stand-by stand. De primaire
stroomkring staat altijd onder spanning zolang als
de netspanningsadapter op een stopcontact is
aangesloten.
● Gebruik geen andere netspanningsadapters dan
degene die is bijgeleverd.
Opmerking
● [OPR/CHG]-indicator licht groen op wanneer de
zender audiosignalen ontvangt. Dit licht niet op als
u alleen maar de zender op een wisselstroombron
aansluit.
● Gebruik de 6,3 mm stereo standaard stekkeradapter
(niet meegeleverd) als de hoofdtelefoonaansluiting
groot is (6,3 mm stereo).
Installatie
Dit apparaat gebruikt radiogolven.
De golven kunnen binnen een bereik van maximaal
100 meter worden overgebracht.
Opmerking
In optimale omstandigheden kan de
hoofdtelefooneenheid zuivere signalen oppikken van de
zender tot een maximale afstand van 100 meter. Metaal
tussen de twee eenheden en de aanwezigheid van
andere radiogolven kunnen storing veroorzaken op
een kortere afstand. Deze storing kan worden opgelost
door dichter bij de zender te gaan staan, de obstructies
te verwijderen of het zenderkanaal te wijzigen.
U kunt af en toe storingen ondervinden door dode
punten in het gebied, gedekt door de zender. Dit
fenomeen treedt op met elk type radiosignaal en is geen
defect. Dode punten kunnen worden verwijderd door de
zender en de hoofdtelefooneenheid te verplaatsen.
Bediening
Laad de batterij opnieuw op voordat u de eenheid
gebruikt.
1. Sluit de meegeleverde wisselstroomadapter aan
op de zender en dan op een stopcontact.
(AC 230 V - 240 V, 50 Hz)
2. Monteer de hoofdtelefoon op de ontvanger.
Stop de stekker op de hoofdtelefoon aan op de
aansluiting op de ontvanger en sluit ze aan.
(De hoofdtelefoon die op de ontvanger wordt aangesloten,
wordt hierna “de hoofdtelefooneenheid” genoemd.)
3. Plaats de hoofdtelefooneenheid in de zender.
Plaats de hoofdtelefooneenheid correct met de
[OPR]-indicator naar u gericht en plaats deze in de
zender. Duw de hoofdtelefooneenheid voorzichtig
omlaag en controleer of de [OPR/CHG]-indicator rood
oplicht. Het opladen wordt gestart.
● Als de indicator niet rood oplicht, tilt u de
hoofdtelefooneenheid op en plaatste u deze
opnieuw in de zender.
● Als u de hoofdtelefooneenheid in de verkeerde
richting hebt geplaatst, licht de indicator niet rood op.
● Wanneer het opladen start, dooft het rode lampje.
Geschatte tijd voor het opladen en gebruiken
Opladen: 2,5 uur
Gebruiken: 20 uur (hoofdtelefoon in-oor-type) /
10 uur (hoofdtelefoon met beengeleiding)
Het resterende batterijniveau controleren:
Wanneer het batterijniveau laag is, knippert de [OPR]indicator op de hoofdtelefooneenheid rood of groen en wordt
de pieptoon elke minuut weergegeven. Laad de batterij op.
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur van
5 °C tot 35 °C. In andere omgevingen, kan de oplaadtijd
langer worden of kan het laden onmogelijk worden.
Het ontdoen van oude apparatuur en batterijen.
Enkel voor de Europese Unie en landen met
recycle systemen.
Deze symbolen op de producten, verpakkingen
en/of begeleidende documenten betekenen dat
gebruikte elektrische en elektronische producten en
batterijen niet samen mogen worden weggegooid
met de rest van het huishoudelijk afval.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling
van oude producten en batterijen, gelieve deze in
te leveren bij de desbetreffende inleverpunten in
overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u
mee met het besparen van kostbare hulpbronnen
en voorkomt u potentiële negatieve effecten op de
volksgezondheid en het milieu.
Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt
u contact opnemen met uw plaatselijke gemeente.
Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er
boetes worden opgelegd bij het onjuist weggooien
van dit soort afval.
Let op: het batterij symbool (Onderstaand
symbool).
Dit symbool kan in combinatie met een chemisch
symbool gebruikt worden. In dit geval volstaan
de eisen, die zijn vastgesteld in de richtlijnen van
de desbetreffende chemische stof.
Voorbereidingen
● Schakel de audio-visuele uitrusting waarop de
zender is aangesloten in.
● Zet het volume op de geluidsbron zo hoog
mogelijk zonder vervorming te veroorzaken.
Het geluid is gevoeliger voor storing wanneer het
volume van de geluidsbron laag is ingesteld.
Zie afbeeldingen
op pagina 4.
1. Neem de hoofdtelefooneenheid uit de zender.
/TUNING]-knop ingedrukt
2. Houd de [POWER
gedurende ca. 3 seconden.
De voeding wordt ingeschakeld. De [OPR]-indicator
licht rood op.
3. Verlaag het volume van de hoofdtelefooneenheid
met de [VOL]-knop.
4. Zet de hoofdtelefooneenheid op.
Plaats de hoofdtelefooneenheid correct met de
[OPR]-indicator naar buiten gericht.
5. Regel het volume op de hoofdtelefooneenheid
met de [VOL]-knop.
6. Schuif de hendel [BALANCE] om de
geluidsvolumebalans aan te passen.
Na het luisteren
1. Neem de hoofdtelefooneenheid af.
NEDERLANDS
op pagina 3.
2. Houd de [POWER
/TUNING]-knop ingedrukt
gedurende ca. 3 seconden.
De voeding wordt uitgeschakeld. De [OPR]-indicator
dooft.
3. Plaats de hoofdtelefooneenheid in de zender en
laad deze opnieuw op.
4. Schakel de audio-visuele uitrusting waarop de
zender is aangesloten uit.
Opmerking
● Vermijd langdurig luisteren, aangezien dit uw gehoor
kan beschadigen.
● Stop het gebruik indien u zich onbehaaglijk voelt
wanneer de hoofdtelefoon direct met uw huid in
contact komt.
Voortgezet gebruik kan huiduitslag of andere
allergische reacties veroorzaken.
● Er kunnen kleine abnormale geluiden uit de
netspanningsadapter komen. Dit is geen defect.
● Als er ruis optreedt in een radio, enz., de
netspanningsadapter van de radio weghouden.
SQT1337
Voeding
Zie afbeeldingen
9
39
Bediening
De hoofdtelefooneenheid plaatsen
Functie AUTO ON/OFF
Zie afbeeldingen
op pagina 4.
Wanneer de zender audio-invoer ontvangt, wordt de
voeding ingeschakeld. (De [OPR/CHG]-indicator licht
groen op.) Wanneer de zender gedurende ca. 3 minuten
geen audio-invoer heeft ontvangen, wordt de voeding
automatisch uitgeschakeld (de [OPR/CHG]-indicator dooft).
Wanneer het volume van de aangesloten eenheid te
laag is, werkt deze functie niet. Zet het volume zo luid
mogelijk zonder vervorming te openen.
Opmerking
Zelfs als het zendervermogen automatisch wordt
uitgeschakeld, wordt wat ruis gegenereerd wanneer de
hoofdtelefooneenheid nog steeds is ingeschakeld. Dit is
geen defect.
Als de ontvangst niet goed is
Zie afbeeldingen
op pagina 4.
Er kan een storing optreden tussen de radiogolven
van de zender en andere radiogolven. U kunt het
zenderkanaal wijzigen om de ontvangst te verbeteren.
Als u de eenheid naast een draadloze telefoon gebruikt,
kan dit radiostoring veroorzaken.
Voordat u het zenderkanaal wijzigt:
Zorg dat de hoofdtelefooneenheid is uitgeschakeld.
Zie afbeeldingen
op pagina 5.
1. Houd de hoofdtelefooneenheid correct vast met
de [OPR]-indicator naar buiten gericht.
2. Open de armen langzaam open en plaats de
rechter- en linkerluidsprekers.
● Trek de armen niet te ver uiteen.
Zet de hoofdtelefoon met de beengeleiding op
3. Hang de haak op de tragus (driehoekig deel) .
Dit geeft u de best geschikte positie.
● Als u de hoofdtelefoon op de verkeerde positie
plaatst, hoort u mogelijk niet goed geluiden van de
luidsprekers en de omgeving rondom u.
Set de in-oor-hoofdtelefoon op
3. Stop de oordopjes in de oren.
● Als de oordopjes niet goed in uw ooropening
passen, kan er geen lage toon hoorbaar zijn door
de verminderde afsluitingseigenschap. Om te
genieten van een betere geluidskwaliteit, stopt
u de oordopjes verder in de oren door ze licht te
draaien.
● Als de oordopjes niet goed in uw ooropeningen
passen, moet u ze vervangen door de andere
bijgeleverde oordopsets.
1. Kies een ander kanaal met de [CHANNEL]
kanaalkeuzeschakelaar.
/TUNING]-knop om de
2. Druk op de [POWER
frequentie automatisch aan te passen.
Opmerking
Zelfs wanneer er geen geluidssignalen door de zender
worden gezonden, kan er toch wat geluid of ruis hoorbaar zijn.
ENHANCING SPEECH
Zie afbeeldingen
op pagina 4.
ENHANCING SPEECH kan worden gebruikt om de
menselijke stem duidelijker hoorbaar te maken.
1. Zorg dat de hoofdtelefooneenheid is
uitgeschakeld (de [OPR]-indicator is rood).
De functie werkt alleen wanneer de
hoofdtelefooneenheid is ingeschakeld.
2. Druk op de knop [ENHANCING SPEECH].
De [OPR]-indicator wordt groen. De functie voor de
spraakverbetering wordt ingeschakeld.
● Om de functie uit te schakelen, drukt u opnieuw op
[ENHANCING SPEECH]. De [OPR]-indicator wordt rood.
● Wanneer de hoofdtelefooneenheid wordt uit- en
ingeschakeld, start de eenheid op met de laatste
ingeschakelde/uitgeschakelde status van de functie.
Opmerking
SQT1337
Wanneer u een hoofdtelefoon met beengeleiding
gebruikt, is deze functie mogelijk niet van kracht.
10
40
De eenheid resetten
Deze eenheid kan worden gereset als alle
bewerkingen worden geweigerd. Om de eenheid te
resetten, duwt u het uiteinde van een dun object,
zoals een paperclip, in de [RESET]-schakelaar in het
bovenste deel van de ontvanger.
De hoofdtelefoon vervangen
Zie afbeeldingen
op pagina 5.
De hoofdtelefoon verwijderen
Houd de ontgrendelingsknoppen aan beide zijden
van de ontvanger ingedrukt, en trek de huidige
hoofdtelefoon uit de ontvanger.
De hoofdtelefoon monteren
Monteer de andere hoofdtelefoon op de ontvanger.
● Stop de stekker op de hoofdtelefoon aan op de
aansluiting op de ontvanger en sluit ze aan.
Onderhoud
Schoonvegen met een zachte, droge doek.
● Om aanklevend vuil te verwijderen gebruikt u een met
water bevochtigde, grondig uitgewrongen doek en
droogt u het apparaat zorgvuldig na met een droge
doek.
● Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, thinner
of alcohol, geen huishoudelijke schoonmaakmiddelen
en geen chemisch geprepareerde reinigingsdoek.
Dergelijke middelen kunnen de afwerking aantasten
of de lak doen afbladderen.
Gids voor het verhelpen van storingen
Raadpleeg de onderstaande tabel voordat u beroep doet op service. Raadpleeg uw handelaar voor verder advies
indien u twijfels hebt over de controlepunten of het probleem niet kunt verhelpen aan de hand van de voorgestelde
oplossingen in de tabel.
Probleem
Geen geluid.
Mogelijke oorzaak
Voorgestelde maatregel
Is de audio-visuele uitrusting waarop de
zender is aangesloten, ingeschakeld?
Schakel de audio-visuele uitrusting in.
Zijn de audio-visuele uitrusting en de zender
juist aangesloten?
Sluit de audio-visuele uitrusting juist aan en zorg ervoor
dat de stekker stevig in de aansluiting zit.
Is het volume te laag?
Zet het volume van de aangesloten audiovisuele
apparatuur hoger.
Vervormd geluid.
Is het invoerniveau van het audiosignaal
te hoog?
Zet het volume van de aangesloten audiovisuele
apparatuur lager.
Te veel ruis.
Is er geen obstructie tussen de zender en de
hoofdtelefooneenheid?
Verwijder de obstructie, verplaats de zender of wijzig
uw luisterlocatie.
● Zijn er nog andere radiogolven die de
golven van de zender hinderen?
● Zijn de frequenties van de zender en de
ontvanger correct afgestemd?
Wijzig het zenderkanaal met de [CHANNEL]/TUNING]schakelaar en duw dan op de [POWER
knop op de hoofdtelefooneenheid naar de positie van
de minste storing.
Is het invoerniveau van het audiosignaal
te laag?
Zet het volume van de aangesloten audiovisuele
apparatuur hoger.
Is de [OPR]-indicator gedimd of licht deze
helemaal niet op?
De batterijen zijn leeg. Laad deze opnieuw op. Indien
het lampje zelfs na het opladen zwakjes brandt, zijn
de batterijen versleten en dient u deze door nieuwe te
vervangen.
Geen geluid, vervormd
geluid, of te veel ruis.
NEDERLANDS
Zet het volume op de hoofdtelefooneenheid hoger.
Technische gegevens
Stereo frequentiemodulatiesysteem
Frequentiebereik carrier
863 MHz tot 865 MHz
Zendafstand
tot 100 m
Bereik bedrijfstemperatuur
0 °C tot 40 °C
Bereik bedrijfsvochtigheid
35% tot 80% RH (geen condensatie)
Bereik oplaadtemperatuur
10 °C tot 35 °C
Bedrijfstijd
IN-OOR-type Ca. 20 uur
Type beengeleiding Ca. 10 uur
Oplaadduur
Ca. 2,5 uur
RF-stereozender
Voeding
DC 12 V, 300 mA
(Met wisselstroomadapter, meegeleverd)
Afmetingen (B×H×D)
Ca. 96 mm x 104 mm x 91 mm
Gewicht
Ca. 155 g
RF-stereohoofdtelefoon
Frequentierespons
IN-OOR-type 20 Hz tot 16.000 Hz
Afmetingen (B×H×D)
IN-OOR-type Ca. 146 mm x 270 mm x 26 mm
Type beengeleiding
Ca. 146 mm x 270 mm x 36 mm
Gewicht
IN-OOR-type Ca. 67 g
Type beengeleiding Ca. 80 g
Opmerking
De werkelijke gebruiksduur van de batterijen hangt af
van de gebruiksomstandigheden.
Specificaties onder voorbehoud van wijzigingen zonder
voorafgaande kennisgeving.
SQT1337
Algemeen
Modulatiesysteem
11
41
Egenskaber
● Dette system er udstyret med knogleledende høretelefoner. Disse høretelefoner gør det muligt for dig at høre lyde
fra både benledere og det omgivende miljø. Der medfølger også in-ear-høretelefoner. Du kan vælge at anvende en
af høretelefonerne i overensstemmelse med din brug.
● Høretelefonerne kan anvendes op til 100 m fra senderen.
Den faktiske afstand afhænger af senderens position og batteritilstanden.
● Senderen strømforsynes vha. lysnetadapteren, og høretelefonenheden (høretelefoner tilsluttet til modtageren)
strømforsynes af et besparende genopladeligt batteri. Ved blot at placere høretelefonenheden på senderen, kan
høretelefonenhedens batteri oplades.
● Senderen er udstyret med en AUTO TÆND/SLUK-funktion.
● Høretelefonenheden er udstyret med en AUTO SLUK-funktion.
● ENHANCING SPEECH er en funktion til forstærkning af menneskestemmer for at opnå bedre taleforståelighed.
Hvad er benledende høretelefoner?
Mens almindelige høretelefoner overbringer lyder gennem trommehinderne, overbringer benledende
høretelefoner lyde ved at lede vibrationer direkte til høreknoglerne og øresneglen gennem kraniet.
Eftersom de ikke dækker ørerne, kan du nyde musik fra høretelefonerne og samtidigt høre lyde fra det
omgivende miljø. Denne funktion reducerer belastningen på trommehinderne i forhold til almindelige
høretelefoner, som dækker ørerne.
Kranie
Høreknogle
Øresnegl
Hørenerve
Kranie (Tindingeben)
Vibration
Høreknogle
Hørenerve
Øresnegl
Trommehinde
SQT1337
Konformitetetserklæring (DoC)
6
42
“Panasonic Corporation” erklærer herved, at dette produkt er i overensstemmelse med de essentielle krav og andre
relevante bestemmelser i Direktiv 1999/5/EC.
Kunderne kan nedhente en kopi fra den originale konformitetserklæring til vore R&TTE-produkter fra vores DoC-server:
http://www.doc.panasonic.de
Kontakt den autoriserede repræsentant: Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Tyskland
Dette produkt er beregnet til almindelige forbrugere. (Kategori 3)
Lysnetadapter
Behandl lysnetadapteren med varsomhed. Forkert
håndtering er farlig.
● Rør ikke ved lysnetadapteren med våde hænder.
● Anbring ikke tunge genstande ovenpå lysnetadapteren.
● Bøj den ikke med magt.
Anvend kun den medfølgende lysnetadapter.
Apparatet
Ingen ændring eller ombygning
Dette kan resultere i fejlfunktion.
Undgå at tabe eller støde til systemet
Dette kan beskadige systemet.
Undgå at anvende systemet på følgende steder,
eftersom det kan føre til fejlfunktion.
● I badeværelset eller andre steder med høj fugt
● I lagerlokaler eller andre steder med meget støv
● På steder med stærk varme, for eksempel i
nærheden af varmeapparater.
Lad ikke systemet være udsat for direkte sol i
længere tid.
Dette kan bevirke, at kabinettet bliver deformeret og kan
også resultere i fejlfunktion.
Indhold
Sikkerhedsforskrifter ....................................................... 7
Tilbehør .......................................................................... 7
Navn på dele .................................................................. 8
Tilslutninger .................................................................... 8
Installation ...................................................................... 8
Strømkilder ..................................................................... 9
Betjening......................................................................... 9
Sådan tages høretelefonenheden på ........................... 10
Sådan skiftes høretelefonerne...................................... 10
Vedligeholdelse ............................................................ 10
Fejlfindingsoversigt ....................................................... 11
Specifikationer .............................................................. 11
Udtagning af batteriet, når enheden skal bortskaffes ... 58
Tilbehør
Bekræft venligst, at du har modtaget de rigtige tilbehørsdele.
● Lysnetadapter (12 V jævnstrøm, 300 mA)
DANSK
Sikkerhedsforskrifter
Ørepuder
● Hold ørepuderne utilgængelige for børn, for at undgå
at de sluger dem.
Dette mærke viser at opbygningen af produktet er
dobbeltisoleret.
FORSIGTIG
For at mindske risikoen for brand, elektrisk stød eller
produktskade,
● Dette apparat må ikke installeres eller anbringes i en reol,
et indbygget skab eller et andet aflukket område. Sørg for
god ventilation til apparatet.
● Ventilationshullerne må ikke tilstoppes med aviser, duge,
gardiner og lignende genstande.
● Kilder til åben ild, såsom tændte stearinlys, må ikke
anbringes oven på enheden.
Strømstikket anvendes til at afbryde enheden med.
Installer denne enhed så strømstikket øjeblikkeligt kan tages
ud af stikkontakten.
● Adapterledning (3,5 mm stereo-minijackstik - stikben × 2)
● Ørepudesæt (findes i 3 forskellige versioner)
• Det ene sæt ørepuder er påsat høretelefonerne
på købstidspunktet. Du kan vælge den passende
version til dine ører og udskifte den.
• Ørepuder er forbrugsvarer.
● Høretelefonholder
Sådan anvendes høretelefonholderen
1. Monter holderen på bagpanelet af senderen.
Denne enhed kan opfange radiointerferens forårsaget
af mobiltelefoner under brug. Hvis der opstår en sådan
interferens, skal du øge afstanden mellem denne enhed og
mobiltelefonen.
Overdrevet lydtryk fra høretelefoner kan medføre høretab.
Produktidentifikationsmærket findes på undersiden af
apparatet.
Kun til indendørs brug.
Bemærk
Illustrationerne i denne vejledning kan variere fra det
faktiske produkt.
2. Placer de ikke-anvendte høretelefoner på
holderen.
SQT1337
Denne enhed er beregnet til brug i tempererede og tropiske
klimaer.
7
43
Navn på dele
Se illustrationer på side 2.
Benledende høretelefoner
Høretelefoner af in-ear-typen
Venstre højttaler
Højre højttaler
Ørepuder
(Kun til høretelefoner af in-ear-typen)
Lydindgangsstikket på senderen kan
sluttes direkte til 3,5 mm jackstikket til
stereominihovedtelefonen på dit udstyr .
Bærbar cd-afspiller, stereohovedtelefoner, radio/
båndoptagere, personlige computere etc.
Tilslutningsstik
Brug den medfølgende adapterledning til
at tilslutte senderen til stikterminalerne for
stereolydudgang på dit udstyr .
Forstærker, fjernsyn, videobåndoptager,
kassettebåndoptager, DVD-afspiller osv.
● Brug ikke nogen anden ledning end den
medfølgende ledning.
Frontpanel
Nulstillingskontakt
OPR (betjening)-indikator (→ side 9, 10, 11)
● Lyser rødt, når modtageren er tændt.
● Lyser grønt, når fremhævelse af tale er slået til.
● Slukker, når modtageren slukkes, og når
modtageren ikke har modtaget noget lydinput i
ca. 1 minut (AUTO SLUK).
Frigørelsesknapper til høretelefoner
Tilslutningsstik til høretelefoner
● Tilslut ikke nogen andre høretelefoner end de
medfølgende høretelefoner.
Opladeterminal
Bagpanel
ENHANCING SPEECH-knap (→ side 10)
VOL (lydstyrke)-knap +/Brug denne til at justere lydstyrkeniveauet.
(→ side 9)
BALANCE-kontrol L/R (→ side 9)
POWER
/TUNING-knap (→ side 9, 10, 11)
Sender
Sender signaler til modtageren.
Frontpanel
OPR/CHG (betjening/opladning)-indikator
(→ side 8, 9, 10)
● Lyser rødt, når modtageren oplades.
● Lyser grønt, når senderen betjenes.
● Slukker, når opladningen er gennemført, og når
senderen ikke har modtaget noget lydinput i ca.
3 minutter (AUTO SLUK).
Opladeterminal
Bagpanel
Lydinputstik
Anvendes til at tilslutte lydterminalen på AV-udstyr.
DC IN 12 V -terminal
Anvendes til at tilslutte til den medfølgende
lysnetadapter.
SQT1337
1. Slut senderen til det audiovisuelle udstyr.
ELLER
Modtager
44
på side 3.
Arm
Modtager signaler fra senderen. Tilsluttet til
høretelefoner.
8
Tilslutninger
Se illustrationer
CHANNEL-kontakt (→ side 10, 11)
2. Slut den medfølgende lysnetadapter til senderen,
og derefter til en stikkontakt til netforsyning.
(Vekselstrøm 230 V - 240 V, 50 Hz)
Tag lysnetadapteren ud af stikkontakten i væggen,
hvis systemet ikke skal anvendes i længere tid.
Apparatet er i standby-indstilling, når lysnetadapteren
sættes i forbindelse. Det primære kredsløb er altid
strømførende, så længe lysnetadapteren er tilsluttet
et strømudtag.
● Brug ikke andre lysnetadaptere end det
medfølgende.
Bemærk
● [OPR/CHG]-indikatoren lyser grønt, når senderen
modtager lydsignaler. Den lyser ikke, selvom
senderen tilsluttes til en vekselstrømskilde.
● Brug 6,3 mm stereo-standardstikadapteren
(medfølger ikke), hvis høretelefonjackstikket er stort
(6,3 mm stereo).
Installation
Dette system betjener sig af radiobølger.
Radiobølgerne kan sendes til et punkt op til 100 meter.
Bemærk
Under optimale omstændigheder kan
høretelefonenheden opfange signaler fra senderen
på op til maksimalt 100 meter. Metal mellem de to
enheder og tilstedeværelsen af andre radiobølger
kan muligvis forårsage, at der opstår interferens på
en kortere afstand. Denne interferens kan fjernes ved
at flytte tættere på senderen, fjerne forhindringerne eller
skifte senderkanalen.
Du kan muligvis en gang imellem opleve interferens pga.
døde punkter i det område, som er dækket af senderen.
Dette fænomen opstår med alle slags radiosignaler, og
er ikke en funktionsfejl. Døde punkter kan flyttes ved at
flytte senderen og høretelefonenheden.
Betjening
Genoplad batteriet inden brug af enheden.
1. Tilslut den medfølgende lysnetadapter til
senderen og derefter til en stikkontakt.
(Vekselstrøm 230 V - 240 V, 50 Hz)
2. Monter høretelefonerne på modtageren.
Sæt stikket på høretelefonerne ind i jackstikket på
modtageren, og tilslut dem.
(De høretelefoner, som er tilsluttet til modtageren,
omtales herefter som “høretelefonenheden”.)
3. Placer høretelefonenheden i senderen.
Vend høretelefonenheden korrekt med [OPR]indikatoren ind mod dig selv, og placer den i
senderen. Tryk høretelefonenheden forsigtigt ned,
og sørg for at [OPR/CHG]-indikatoren lyser rødt.
Opladning starter.
● Hvis indikatoren ikke lyser rødt, skal du løfte
høretelefonenheden op og placere den i senderen
igen.
● Hvis du har placeret høretelefonenheden omvendt,
lyser indikatoren ikke rødt.
● Når opladningen er færdig, slukker det røde lys.
Klargøring
● Tænd for det audiovisuelle udstyr, som senderen
er tilsluttet til.
● Juster lydstyrken på lydkilden så meget som
muligt op uden at det forårsager forvrængning.
Lyden er mere modtagelig overfor støj, hvis
lydkildens lydstyrke er sat til lav.
Se illustrationer
på side 4.
1. Fjern høretelefonenheden fra senderen.
/TUNING]-knappen i
2. Tryk og hold på [POWER
ca. 3 sekunder.
Der tændes for strømmen. [OPR]-indikatoren lyser
rødt.
3. Reducer lydstyrken på høretelefonenheden med
[VOL]-knappen.
4. Tag høretelefonenheden på.
Tag høretelefonenheden korrekt på med [OPR]indikatoren vendende udad.
5. Juster lydstyrken på høretelefonenheden med
[VOL]-knappen.
6. Skub til [BALANCE]-knappen for at justere
lydstyrkebalancen.
Omtrentlig genopladnings- og driftstid
Genopladning: 2,5 timer
Drift: 20 timer (Høretelefoner af in-ear-typen) /
10 timer (Benledende høretelefoner)
Efter lytning
1. Tag høretelefonenheden af.
For at kontrollere det resterende batteriniveau:
Når batteriniveauet bliver lavt, blinker [OPR]-indikatoren
på høretelefonenheden rødt eller grønt, og bip-lyden vil
lyde hvert minut. Oplad batteriet.
2. Tryk og hold på [POWER
/TUNING]-knappen i
ca. 3 sekunder.
Der slukkes for strømmen. [OPR]-indikatoren slukkes.
Genoplad batteriet i omgivelser med en temperatur
på mellem 5 °C og 35 °C. I andre omgivelser kan
opladningstiden muligvis blive længere, eller opladning
kan være umulig.
4. Afbryd det audiovisuelle udstyr, som senderen er
tilsluttet til.
Indsamling af elektronikskrot og brugte batterier
Kun for Den Europæiske Union og lande med
retursystemer
Disse symboler på produkter, emballage og/
eller ledsagedokumenter betyder, at brugte
elektriske og elektroniske produkter og
batterier ikke må blandes med almindeligt
husholdningsaffald.
For korrekt behandling, indsamling og genbrug af
gamle produkter og batterier, skal du tage dem til
indsamlingssteder i overensstemmelse med den
nationale lovgivning.
Ved at skaffe sig af med dem på korrekt vis hjælper
du med til at spare værdifulde ressourcer og forhindre
eventuelle negative påvirkninger af menneskers
sundhed og miljøet.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling
og genbrug skal du kontakte din kommune.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og
batterier kan eventuelt udløse bødeforlæggelse.
Information om batterisymbol (eksempler
nedenfor):
Dette symbol kan anvendes sammen med et
kemisk symbol. I så fald opfylder det kravene
for det direktiv, som er blevet fastlagt for det
pågældende kemikalie.
DANSK
på side 3.
3. Placer høretelefonenheden i senderen og
genoplad dem.
Bemærk
● Undgå at lytte i længere tid ad gangen, da dette kan
give høreskader.
● Hold op med at bruge hovedtelefonerne, hvis du føler,
at de irriterer huden.
Uafbrudt anvendelse kan give udslæt eller andre
allergiske reaktioner.
● Der høres muligvis en lille unormal lyd fra
lysnetadapteren. Dette er ikke en funktionsfejl.
● Hvis der opstår støj i en radio osv., skal
lysnetadapteren holdes væk fra radioen.
SQT1337
Strømkilder
Se illustrationer
9
45
Betjening
Sådan tages høretelefonenheden på
AUTO TÆND/SLUK-funktion
Se illustrationer
på side 4.
Når senderen modtager lydinput, tændes der for
strømmen. ([OPR/CHG]-indikatoren lyser grønt). Når
senderen ikke har modtaget lydinput i ca. 3 minutter,
slukkes der automatisk for strømmen ([OPR/CHG]indikatoren slukkes).
Når lydstyrken på den tilsluttede enhed er for lav,
fungerer denne funktion ikke. Skru op for lydstyrken så
meget som muligt, uden at det forårsager forvrængning.
Bemærk
Selvom senderens strøm automatisk er slået fra, kan der
blive dannet noget støj, når høretelefonenheden stadig
er tændt. Dette er ikke en funktionsfejl.
Hvis modtagningen stadig er svag
Se illustrationer
på side 4.
Der kan muligvis opstå interferens mellem radiobølger
fra senderen og andre radiobølger. Du kan skifte
senderkanalen for at forbedre modtagelsen. Hvis du
anvender enheden i nærheden af en trådløs telefon, kan
det forårsage radiointerferens.
Inden skift af senderkanalen:
Sørg for, at høretelefonenheden er slukket.
Se illustrationer
på side 5.
1. Hold høretelefonenheden korrekt med [OPR]indikatoren vendende udad.
2. Udvid langsomt armene og placer den højre og
venstre højttaler.
● Træk ikke armene for langt fra hinanden.
Tag de benledende høretelefoner på
3. Hægt krogen på tragus (trekantet del) .
Dette vil give dig den bedste position.
● Hvis du tager høretelefonerne forkert på, kan du
muligvis ikke høre lyde ordentligt fra højttalerne og
det omgivende miljø.
Tag in-ear-høretelefonerne på
3. Sæt ørepuderne ind i ørerne.
● Hvis ørepuderne ikke passer ordentligt til dine
ørehuller, kan en lav tonehøjde muligvis ikke høres
ordentligt pga. den reducerede forseglingsfunktion.
For at kunne nyde lyd i højere kvalitet skal du
sætte ørepuderne længere ind i ørerne ved at
dreje dem en smule.
● Hvis ørepuderne ikke passer ind i dine ørehuller,
skal du udskifte dem med andre medfølgende
ørepudesæt.
1. Vælg en anden kanal med [CHANNEL]-kontakt.
/TUNING]-knappen for at
2. Tryk på [POWER
justere frekvensen automatisk.
Bemærk
Der vil måske stadig høres lyd eller nogen støj, hvis der
ikke passerer nogen lydsignaler gennem senderen.
ENHANCING SPEECH
Se illustrationer
på side 4.
ENHANCING SPEECH kan anvendes til at gøre
menneskestemmer nemmere at høre.
1. Sørg for, at høretelefonenheden er tændt ([OPR]indikatoren er rød).
Funktionen virker kun, når høretelefonenheden er
tændt.
2. Tryk på [ENHANCING SPEECH]-knappen.
[OPR]-indikatoren bliver grøn. Funktionen til
fremhævelse af tale er aktiveret.
● For at deaktivere funktionen skal du trykke på
[ENHANCING SPEECH]-knappen igen. [OPR]indikatoren bliver rød.
● Når høretelefonenheden slukkes og tændes, starter
enheden med den sidst aktiverede/deaktiverede
status af funktionen.
Bemærk
SQT1337
Når der anvendes benledende høretelefoner, er denne
funktion muligvis ikke effektiv.
10
46
Nulstilling af enheden
Denne enhed kan nulstilles, hvis alle betjeninger
afvises. For at nulstille enheden skal du trykke enden
af en tynd genstand, som f.eks. en papirclips, ind i
[RESET]-kontakten på den øvre del af modtageren.
Sådan skiftes høretelefonerne
Se illustrationer
på side 5.
Fjern høretelefonerne
Mens du trykker og holder på frigørelsesknapperne
på begge sider af modtageren, skal du trække de
aktuelle høretelefoner ud fra modtageren.
Monter høretelefonerne
Monter de andre høretelefoner på modtageren.
● Sæt stikket på høretelefonerne ind i jackstikket på
modtageren, og tilslut dem.
Vedligeholdelse
Tør af med en blød, tør klud.
● Hvis der er meget snavs, skal det tørres af med
en klud, der er fugtet med vand og vredet godt op,
hvorefter tilbagebleven fugt tørres bort med en tør
klud.
● Anvend ikke opløsningsmidler som rensebenzin,
fortynder, alkohol eller køkkenrengøringsmidler, eller
kemisk behandlede klude. Dette kan bevirke, at
ydersiden lider skade eller at lakken skaller af.
Fejlfindingsoversigt
Udfør nedenstående kontrolforanstaltninger, inden du sender apparatet til reparation. Ret gerne henvendelse til din
forhandler og få ham til at råde dig, hvis du er i tvivl om nogen af kontrolpunkterne eller hvis afhjælpningsforanstaltningerne i fejlfindingsoversigten ikke løser problemet.
Problem
Ingen lyd.
Mulig(e) årsag(er)
Foreslået afhjælpning
Er der tændt for det audiovisuelle udstyr,
som senderen er tilsluttet til?
Tænd for det audiovisuelle udstyr.
Er det audiovisuelle udstyr og senderen
forbundet?
Tilslut det audiovisuelle udstyr på korrekt vis og
bekræft, at stikket er sat ordentligt i.
Er lydstyrken ikke for lav?
Skru op for lydstyrken på det tilsluttede AV-udstyr.
Lyden er forvrænget.
Er indgangsniveauet for lydsignalet ikke
for højt?
Skru ned for lydstyrken på det tilsluttede AV-udstyr.
Ekstrem støj.
Er der ikke en forhindring mellem senderen
og høretelefonenheden?
Fjern forhindringen, flyt senderen eller ændr din
lytteposition.
● Er der ikke andre radiobølger, som
blokerer senderens bølger?
● Er sendefrekvensen og modtagerens
frekvens indstillet korrekt?
Skift senderkanalen med [CHANNEL]-kontakten og
/TUNING]-knappen på
tryk derefter på [POWER
høretelefonenheden hen til den position, hvor der er
mindst interferens.
Er indgangsniveauet for lydsignalet ikke
for lavt?
Skru op for lydstyrken på det tilsluttede AV-udstyr.
Er [OPR]-indikatoren dæmpet, eller lyser
den overhovedet ikke?
Batterierne kan være udtjente. Oplad dem. Hvis
indikatoren forbliver svag efter genopladning, betyder
det, at batterierne er udtjente og skal skiftes ud med
nye.
Ingen lyd, lyden er
forvrænget, eller der er
ekstrem støj.
DANSK
Skru op for lydstyrken på høretelefonenheden.
Specifikationer
Stereofrekvens-modulationssystem
Bærefrekensområde
863 MHz til 865 MHz
Sendeafstand
op til 100 m
Driftstemperaturområde
0 °C til 40 °C
Driftsfugtighedsområde
35% til 80% relativ fugtighed (ingen kondensering)
Opladningstemperaturområde
10 °C til 35 °C
Driftstid
IN-EAR-type Ca. 20 timer
Benledningstype Ca. 10 timer
Opladningstid
Ca. 2,5 timer
RF-stereosender
Strømforsyning
12 V jævnstrøm, 300 mA
(Ved brug af lysnetadapter, medfølger)
Mål (B×H×D)
Ca. 96 mm x 104 mm x 91 mm
Vægt
Ca. 155 g
RF-stereohøretelefoner
Frekvensgang
IN-EAR-type 20 Hz til 16.000 Hz
Mål (B×H×D)
IN-EAR-type Ca. 146 mm x 270 mm x 26 mm
Benledningstype
Ca. 146 mm x 270 mm x 36 mm
Vægt
IN-EAR-type Ca. 67 g
Benledningstype Ca. 80 g
Bemærk
Batteriernes faktiske levetid afhænger af
brugsforholdene.
De tekniske specifikationer kan ændres uden varsel.
SQT1337
Generelt
Modulationssystem
11
47
Egenskaper
● Detta system har hörlurar med benledning. Med dessa hörlurar kan du höra ljud från både hörlurarna med
benledning samt från omgivningen. Även in-ear-hörlurarna ingår. Du kan välja vilka hörlurar du vill använda
beroende på vad du ska göra.
● Hörlurarna kan användas upp till 100 meter från sändaren.
Det faktiska avstånden beror på sändarens läge och batteriets skick.
● Sändaren drivs av nätadaptern och hörlursenheten (hörlurar anslutna till receivern) drivs med ett ekonomiskt
laddningsbart batteri. Genom att placera hörlursenheten på sändaren kan batteriet i hörlursenheten laddas.
● Sändaren har en AUTO ON/OFF-funktion.
● Hörlursenheten har en AUTO OFF-funktion.
● Funktionen ENHANCING SPEECH förstärker mänskliga röster för taluppfattbarhet.
Hur fungerar hörlurar med benledning?
Vanliga hörlurar överför ljud via trumhinnan medan hörlurar med benledning skickar ljudvågor direkt till
hörselbenen och hörselsnäckan via skallen.
Eftersom de inte täcker öronen kan du lyssna på musik från hörlurarna och ändå höra ljud från omgivningen.
Denna funktion minskar ansträngningen på trumhinnan jämfört med vanliga hörlurar som täcker öronen.
Skalle
hörselben
hörselsnäcka
hörselnerv
Skalle (tinningbenet)
Vibration
Hörselben
Hörselnerv
Hörselsnäcka
Trumhinna
SQT1337
Deklaration om överensstämmande (DoC)
6
48
”Panasonic Corporation” garanterar att denna produkt överensstämmer med tillämpbara krav och andra föreskrifter i
enlighet med direktiv 1999/5/EC.
Kunder kan ladda ner en kopia av original DoC till våra R&TTE-produkter från vår DoC-server:
http://www.doc.panasonic.de
Kontakta den auktoriserade representanten: Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Tyskland
Denna produkt är avsedd för allmän försäljning. (Kategori 3)
Nätadapter
Hantera nätadaptern försiktigt. Felaktig hantering kan
leda till skaderisk.
● Hantera inte adaptern med våta händer.
● Placera inga tunga föremål på den.
● Böj den inte med våld.
Anslut endast den medföljande nätadaptern.
Enheten
Får inte ändras eller byggas om
Det kan orsaka funktionsfel.
Tappa inte enheten och utsätt den inte för slag
Det kan skada enheten.
Undvik att använda enheten på följande typer av platser,
eftersom användning på dessa typer av platser kan
orsaka funktionsstörningar.
● Badrum och andra platser som är utsatta för fukt
● Lagerlokaler och andra platser med mycket damm
● Mycket varma platser, i närheten av
uppvärmningsanordningar e.d.
Låt inte enheten ligga så att den utsätts för direkt
solljus under längre tidsperioder.
Det kan leda till att höljet missformas eller missfärgas,
och kan även leda till funktionsstörningar.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar ..................................................... 7
Tillbehör .......................................................................... 7
Delarnas namn ............................................................... 8
Anslutningar.................................................................... 8
Installation ...................................................................... 8
Strömkällor ..................................................................... 9
Drift ................................................................................. 9
Hur hörlursenheten placeras ........................................ 10
Så här byter du ut hörlurarna........................................ 10
Underhåll ...................................................................... 10
Felsökningsschema ...................................................... 11
Tekniska data................................................................ 11
Ta bort batteriet vid kassering av enheten ...............58-59
Tillbehör
Kontrollera och pricka av de medföljande tillbehören.
● Nätadapter (12 V DC, 300 mA)
Hörlursmuddar
● Förvara hörlursmuddarna utom räckhåll för barn för
att förhindra att de sväljer dem.
● Adaptersladd (3,5 mm stereominiuttag - stiftkontakt × 2)
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
● Öronsnäckor (finns i 3 olika versioner)
Denna markering visar att produktens konstruktion är
dubbelt isolerad.
FÖRSIKTIGHET
För att minska risken för brand, elstöt eller produktskada,
● Installera eller placera den inte i en bokhylla, inbyggt skåp
eller annat begränsat utrymme. Se till att luftcirkulationen är
tillräcklig kring enheten.
● Se till att enhetens ventilationsöppningar inte är förtäppta
av tidningar, bordsdukar, gardiner eller liknande föremål.
● Ställ inga föremål med öppen låga, så som ett tänt
stearinljus, ovanpå enheten.
Strömkontakten är bortkopplingsanordning.
Installera enheten så att strömkontakten genast kan kopplas
bort från vägguttaget.
• Vid inköp är en uppsättning öronsnäckor fastsatta
på hörlurarna. Du kan byta ut dem mot den version
som passar bäst i dina öron.
• Öronsnäckor är förbrukningsartiklar.
● Hörlurshållare
Så här används hörlurshållaren
1. Sätt fast hållaren på sändarens bakpanel.
Enheten kan ta emot radiostörningar som orsakas av
mobiltelefoner vid användning. Om sådana störningar
förekommer, öka avståndet mellan enheten och mobiltelefonen.
Denna enhet är avsedd att användas i måttliga och tropiska
klimat.
För högt ljudtryck från öronsnäckor och hörlurar kan orsaka
hörselskador.
2. Placera hörlurarna på hållaren när de inte
används.
Endast för inomhusbruk.
Observera
Illustrationerna i den här handboken kan skilja sig från
den faktiska produkten.
SQT1337
Produktidentifikationsmärkningen sitter på enhetens undersida.
7
49
Delarnas namn
Se bilderna på sidan 2.
Hörlurar med benledning
In-ear-hörlurar
Vänster högtalare
Höger högtalare
Öronsnäckor
(Endast för in-ear-hörlurar)
Arm
Anslutningskontakt
Mottagare
Tar emot signaler från sändaren. Ansluten till hörlurar.
Frontpanel
Återställningsknapp
OPR (funktion)-indikator (→ sidan 9, 10, 11)
● Tänds i rött när mottagaren slås på.
● Tänds i grönt när talförstärkningsfunktionen
ENHANCING SPEECH är på.
● Släcks när mottagaren stängs av och om
inga ljudinsignaler har tagits emot under cirka
1 minut (AUTO OFF).
Frigöringsknappar för hörlurar
Anslutningsuttag för hörlurar
● Anslut inte några andra hörlurar än de
medföljande.
Laddningskontakt
Bakpanel
ENHANCING SPEECH-knapp (→ sidan 10)
VOL (volym)-knapp +/Använd denna knapp för att justera volymnivån.
(→ sidan 9)
BALANCE-reglage L/R (vänster/höger)
(→ sidan 9)
POWER
/TUNING-knapp (→ sidan 9, 10, 11)
Sändare
Sänder signaler till mottagaren.
Frontpanel
OPR/CHG (funktion/laddning)-indikator
(→ sidan 8, 9, 10)
● Tänds i rött när mottagaren laddas.
● Tänds i grönt när sändaren sänder.
● Släcks när laddningen är slutförd och om inga
ljudinsignaler har tagits emot av sändaren under
cirka 3 minuter (AUTO OFF).
Laddningskontakt
SQT1337
Bakpanel
AUDIO-inplugg
Används för att ansluta till ljudkontakten på AVutrustningen.
8
50
DC IN 12 V-kontakt
Används för anslutning av den medföljande
nätadaptern.
CHANNEL-omkopplare (→ sidan 10, 11)
Anslutningar
Se bilderna
på sidan 3.
1. Anslut sändaren till den audiovisuella (AV-)
utrustningen.
Sändarens ljudkontakt kan kopplas direkt till
AV-utrustningens hörlursuttag (3,5 mm stereo
miniuttag) .
Bärbar CD-spelare, hörlursstereo, radio/
kassettbandspelare, persondator, osv.
ELLER
Använd den medföljande adaptersladden för att
ansluta sändaren till stereoljudutgångarna på din
utrustning .
Förstärkare, TV-apparat, videobandspelare,
kassettbandspelare, DVD-spelare etc.
● Använd inte någon annan adaptersladd än den
medföljande.
2. Anslut medföljande nätadapter till sändaren och
sedan till ett vanligt vägguttag.
(230 - 240 V AC, 50 Hz)
Koppla ur nätadaptern från vägguttaget om enheten
inte ska användas under en längre tidsperiod.
Apparaten är i standbyläge då nätadaptern är
inkopplad. Primärkretsen är alltid försedd med ström
då nätadaptern är inkopplad i ett vägguttag.
● Använd inga andra nätadaptrar än den som följer
med enheten.
Observera
● [OPR/CHG]-indikatorn tänds i grönt när sändaren
tar emot ljudsignaler. Den tänds inte genom att man
ansluter den till en strömkälla.
● Använd en 6,3 mm standard stereopluggadapter
(medföljer ej) om hörlursuttaget är större (6,3 mm
stereo).
Installation
Enheten använder radiovågor.
Dessa radiovågor kan överföras till ett avstånd på upp
till 100 meter.
Observera
Vid optimala förhållanden kan hörlursenheten ta upp
rena signaler från sändaren på ett avstånd om högst
100 meter. Störningar kan uppstå vid korta avstånd
om det finns metall mellan de två enheterna och i
närheten av andra radiovågor. Dessa störningar kan
fås bort genom att man flyttar sig närmare sändaren, tar
bort hinder eller byter kanal för sändaren.
Du kan emellanåt uppleva störningar på grund av
döda punkter i området som täcks av sändaren. Detta
fenomen uppstår med alla typer av radiosignaler och är
inte ett fel. Döda punkter kan flyttas genom att sändaren
eller hörlursenheten flyttas.
på sidan 3.
Ladda batteriet innan du använder enheten.
1. Anslut den medföljande nätadaptern till sändaren
och därefter till ett eluttag.
(230 - 240 V AC, 50 Hz)
2. Sätt fast hörlurarna på mottagaren.
För in pluggen på hörlurarna i uttaget på mottagaren
och anslut dem.
(Hörlurarna anslutna till mottagaren hänvisas härefter
till som ”hörlursenheten”.)
3. Placera hörlursenheten i sändaren.
Håll hörlursenheten rätt med [OPR]-indikatorn vänd
mot dig och placera den i sändaren. Tryck varsamt
ned hörlursenheten och se till att [OPR/CHG]indikatorn tänds i rött. Laddningen startar.
● Om indikatorn inte tänds i rött lyfter du upp
hörlursenheten och placerar den i sändaren igen.
● Om du har placerat hörlursenheten åt andra hållet
tänds inte indikatorn i rött.
● När laddningen är klar släcks indikatorn.
Ungefärlig laddningstid och drifttid
Laddning: 2,5 timmar
Drift: 20 timmar (in-ear hörlurar)/
10 timmar (hörlurar med benledning)
Så här kontrollerar du återstående batterinivå:
När batterinivån blir låg blinkar [OPR]-indikatorn på
hörlursenheten i rött eller grönt och en signal avges en
gång i minuten. Ladda batteriet.
Ladda batteriet i en miljö med en omgivningstemperatur
på mellan 5 °C och 35 °C. I andra temperaturer tar det
längre tid att ladda eller så går det inte alls att ladda.
Drift
Förberedelse
● Sätt på den audio-visuella utrustningen som
sändaren är ansluten till.
● Ställ upp volymen så mycket det går på ljudkällan
utan att ljudet förvrängs.
Ljudet påverkas lättare av störningar om källans
volym är låg.
Se bilderna
på sidan 4.
1. Ta bort hörlursenheten från sändaren.
/TUNING]-knappen i
2. Tryck och håll in [POWER
cirka 3 sekunder.
Strömmen slås på. [OPR]-indikatorn tänds i rött.
3. Sänk volymen på hörlursenheten med [VOL]knappen.
4. Ta på dig hörlursenheten.
Placera hörlursenheten korrekt med [OPR]-indikatorn
vänd utåt.
5. Sänk volymen på hörlursenheten med [VOL]knappen.
6. Skjut [BALANCE]-reglaget för att justera balansen
för ljudvolymen.
Efter att du har lyssnat
1. Ta av dig hörlursenheten.
2. Tryck och håll in [POWER
/TUNING]-knappen i
cirka 3 sekunder.
Strömmen stängs av. [OPR]-indikatorn släcks.
3. Placera hörlursenheten i sändaren och ladda den.
SVENSKA
Strömkällor
Se bilderna
4. Stäng av den audio-visuella utrustningen som
sändaren är ansluten till.
Observera
Notering till batterisymbolen (nedanför):
Denna symbol kan användas i kombination
med en kemisk symbol. I detta fall uppfyller
den de krav som ställs i direktivet för den
aktuella kemikalien.
SQT1337
Avfallshantering av produkter och batterier
Endast för Europeiska Unionen och länder med
återvinningssystem
Dessa symboler på produkter, förpackningar
och/eller medföljande dokument betyder
att förbrukade elektriska och elektroniska
produkter och batterier inte får blandas med
vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska
hanteras och återvinnas på rätt sätt ska dom lämnas
till passande uppsamlingsställe i enlighet med
nationella bestämmelser.
Genom att ta göra det korrekt hjälper du till att spara
värdefulla resurser och förhindrar eventuella negativa
effekter på människors hälsa och på miljön.
För mer information om insamling och återvinning
kontakta din kommun.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med böter i
enlighet med nationella bestämmelser.
● Undvik att lyssna under alltför långa perioder, för att
minska risken för hörselskador.
● Avbryt användningen om du upplever något obehag
av hörlurarna, där de är i direkt beröring med huden.
Kontinuerlig användning kan orsaka utslag och andra
allergiska reaktioner.
● Små onormala ljud kan höras från nätadaptern. Detta
är inte ett fel.
● Om brus hörs i en radio osv., flytta undan nätadaptern
från radion.
9
51
Drift
Hur hörlursenheten placeras
AUTO ON/OFF-funktion
Se bilderna
på sidan 4.
När sändaren tar emot ljudinsignaler slås strömmen på.
([OPR/CHG]-indikatorn tänds i grönt.) Om sändaren inte
har mottagit några ljudinsignaler under cirka 3 minuter
stängs strömmen automatiskt av ([OPR/CHG]-indikatorn
släcks).
Om volymen på den anslutna enheten är för låg fungerar
inte denna funktion. Höj volymen så mycket det går utan
att det orsakar förvrängningar.
Observera
Även om sändarens ström stängs av automatiskt kan
en del brus höras om hörlursenheten fortfarande är på.
Detta är inte ett fel.
Om mottaningen fortfarande är dålig
Se bilderna
på sidan 4.
Störningar kan uppstå mellan radiovågor från sändaren
och andra radiovågor. Du kan byta kanal för sändare för
att förbättra mottagningen. Om du använder enheten
nära en sladdlös telefon kan det orsaka radiostörningar.
Innan du byter kanal för sändaren:
Kontrollera att hörlursenheten är avstängd.
Se bilderna
på sidan 5.
1. Håll upp hörlursenheten korrekt med [OPR]indikatorn vänd utåt.
2. Dra långsamt ut armarna och sätt på höger och
vänster högtalare.
● Dra inte isär armarna för mycket.
Ta på dig hörlurarna med benledning
3. Häng haken på tragus (triangelformad del) .
Med detta får du den lämpligaste positionen.
● Om du placerar hörlurarna fel hör du eventuellt inte
ljudet bra från hörlurarna och omgivningen.
Ta på dig in-ear-hörlurarna
3. Sätt in öronsnäckorna i öronen.
● Om öronsnäckorna inte passar bra i dina öron
kan låga toner inte höras på grund av försämrad
tätning. För att uppleva ljud med högre kvalitet för
du in öronsnäckorna längre in i öronen genom av
vrida dem något.
● Om öronsnäckorna inte passar i öronen byter du ut
dem mot några av de andra som medföljde.
1. Välj en annan kanal med [CHANNEL]-omkopplare.
/TUNING]-knappen för att
2. Tryck på [POWER
automatiskt justera frekvensen.
Observera
Det kan förekomma att det hörs visst ljud och brus även
om inga signaler går genom sändaren.
ENHANCING SPEECH
Se bilderna
på sidan 4.
Talförstärkningsfunktionen ENHANCING SPEECH kan
användas för att göra det lättare att höra mänskliga
röster.
1. Kontrollera att hörlursenheten är påslagen
([OPR]-indikatorn lyser röd).
Funktionen kan endast användas när hörlursenheten
är påslagen.
2. Tryck på [ENHANCING SPEECH]-knappen.
[OPR]-indikatorn blir grön. Talförstärkningsfunktionen
ENHANCING SPEECH är aktiverad.
● Tryck en gång till på [ENHANCING SPEECH]knappen för att inaktivera funktionen. [OPR]indikatorn blir röd.
● Om hörlursenheten stängs av och slås på startar
enheten med den senaste statusen, aktiverad eller
inaktiverad, för funktionen.
Observera
SQT1337
När hörlurar med benledning används kan eventuellt
inte denna funktion användas.
10
52
Återställa enheten
Enheten kan återställas om alla funktioner avvisas.
Om du vill återställa enheten trycker du in änden av en
smalt föremål, t.ex. ett gem, i [RESET]-omkopplare på
mottagarens övre del.
Så här byter du ut hörlurarna
Se bilderna
på sidan 5.
Ta bort hörlurarna
Samtidigt som du trycker på och håller in
frigöringsknapparna på båda sidorna om mottagaren
drar du ut hörlurarna från mottagaren.
Sätta fast hörlurarna
Sätt fast de andra hörlurarna på mottagaren.
● För in pluggen på hörlurarna i uttaget på
mottagaren och anslut dem.
Underhåll
Torka med en mjuk och torr tygduk.
● Torka vid svår nedsmutsning bort smutsen med en
fuktad och urvriden tygduk, och torka sedan av all fukt
med en torr tygduk.
● Använd inga lösningsmedel som t.ex. bensin,
thinner, alkohol eller köksrengöringsmedel, eller
kemiskt behandlade rengöringsdukar. De kan skada
ytterhöljet, eller orsaka att färgen lossnar.
Felsökningsschema
Genomför följande kontroller innan du begär service. Rådgör med din återförsäljare för närmare anvisningar om det är
något du undrar över angående någon av kontrollpunkterna, eller om de lösningar som föreslås inte löser problemet.
Problem
Trolig(a) orsak(er)
Inget ljud.
Föreslagen åtgärd
Är den audio-visuella utrustningen som
sändarenär ansluten till påsatt?
Sätt på den audio-visuella utrustningen.
Är den audio-visuella utrustningen och
sändaren anslutna?
Anslut den audio-visuella utrustningen på rätt sätt, och
kontrollera att kontakten är ordentligt isatt.
Är volymen för låg?
Höj volymen på den anslutna AV-utrustningen.
Ljudet uppvisar
störningar.
Är ljudsignalens ingångsnivå för hög?
Sänk volymen på den anslutna AV-utrustningen.
Kraftigt brus.
Finns det hinder mellan sändaren och
hörlursenheten?
Ta bort hindret, flytta sändaren eller byt
avlyssningsplats.
● Finns det radiovågor som hindrar
sändarens vågor?
● Är sändningsfrekvensen och mottagarens
frekvens rätt inställda?
Ändra sändarens kanal med [CHANNEL]-omkopplaren
/TUNING]-knappen
och tryck därefter på [POWER
på hörlursenheten till det läge där du har minst
störningar.
Är ljudsignalens ingångsnivå för låg?
Höj volymen på den anslutna AV-utrustningen.
Är [OPR]-indikatorn svag eller lyser den
inte alls?
Batterierna är slut. Ladda upp dem. Om indikatorn
fortsätter lysa svagt även efter uppladdning är
batterierna utslitna och behöver bytas ut.
Inget ljud, ljudet uppvisar
störningar, eller kraftfullt
brus.
SVENSKA
Höj volymen på hörlursenheten.
Tekniska data
Allmänt
Moduleringssystem
Stereo frekvensmoduleringssystem
Bärfrekvensområde
863 MHz till 865 MHz
Sändningsavstånd
upp till 100 m
Drifttemperatur
0 °C till 40 °C
Luftfuktighet vid drift
35 % till 80 % RH (ingen kondens)
Laddningstemperatur
10 °C till 35 °C
Drifttid
In-ear-hörlurar Cirka 20 timmar
Hörlurar med benledning Cirka 10 timmar
Laddningstid
Cirka 2,5 timmar
RF-stereosändare
Strömförsörjning
RF-stereohörlurar
Frekvensåtergivning
In-ear-hörlurar 20 Hz till 16 000 Hz
Dimensioner (B×H×D)
In-ear-hörlurar Cirka 146 mm x 270 mm x 26 mm
Hörlurar med benledning
Cirka 146 mm x 270 mm x 36 mm
Vikt
In-ear-hörlurar Cirka 67 g
Hörlurar med benledning Cirka 80 g
Observera
Faktisk batterilivslängd beror på användningen.
Tekniska data kan komma att ändras utan föregående
meddelande.
12 V DC, 300 mA
(Med medföljande nätadapter)
Dimensioner (B×H×D)
Cirka 96 mm x 104 mm x 91 mm
Cirka 155 g
SQT1337
Vikt
11
53
Zur Entsorgung des Geräts sollte
der Akku entfernt werden
1.
Die folgenden Instruktionen dienen nicht Reparaturzwecken, sondern
der Entsorgung des Geräts. Ist dieses Gerät auseinandergenommen
worden, kann es nicht wieder zusammengebaut werden.
Wenn Sie das Gerät entsorgen wollen, entfernen Sie den darin
installierten Akku und führen Sie ihn der Wiederverwertung zu.
Gefahr
2.
3.
Da die wiederaufladbare Batterie speziell für dieses
Produkt vorgesehen ist, darf sie nicht für andere
Geräte verwendet werden.
Laden Sie die entnommene Batterie nicht auf.
● Nicht Hitze oder offenem Feuer aussetzen.
● Batterien nicht für längere Zeit im Auto lassen, wenn
dieses direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt ist und
Türen und Fenster geschlossen sind.
● Die Batterie darf nicht mit einem Nagel durchbohrt,
Stößen ausgesetzt, auseinandergenommen oder
verändert werden.
● Die Leiter dürfen weder anderes Metall noch einander berühren.
● Die Batterie darf nicht zusammen mit Halsketten,
Haarnadeln usw. getragen oder aufbewahrt werden.
Dies kann zum Erhitzen, Entzünden oder Bersten der
Batterie führen.
Warnung
Legen Sie die entnommene Batterie und andere
Gegenstände außerhalb der Reichweite von Kindern ab.
Ein versehentliches Verschlucken eines solchen
Gegenstands kann gesundheitsschädlich sein.
● Sollte der Verdacht bestehen, dass ein solcher Gegenstand
verschluckt wurde, ziehen Sie sofort einen Arzt hinzu.
Sollte Flüssigkeit aus der Batterie austreten,
ergreifen Sie folgende Maßnahmen und berühren Sie
dabei die Flüssigkeit nicht mit bloßen Händen.
In das Auge gelangende Flüssigkeit kann zur Erblindung führen.
● Spülen Sie das Auge sofort mit Wasser aus, ohne dabei
zu reiben, und begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
Flüssigkeit, die auf ihren Körper oder ihre Kleidung gelangt,
kann Hautentzündungen und Verletzungen verursachen.
● Waschen Sie die betroffene Stelle mit reichlich sauberem
Wasser ab und begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
Im Empfänger ist ein Lithium-Ionen-Akku eingebaut. Bei der
Entsorgung bitte die vor Ort geltenden Vorschriften beachten.
Nehmen Sie das Produkt zur Entsorgung, demontieren
Sie es ordnungsgemäß nach dem Verfahren und
entnehmen Sie die eingesetzte wiederaufladbare Batterie.
● Falls der Akku ausläuft, sollten Sie ihn herausnehmen.
● Informieren Sie sich bei den zuständigen Stellen
vor Ort oder bei Ihrem Fachhändler darüber, wie
Batterien vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Siehe Abbildungen
SQT1337
4.
54
links.
1. Mit einem Kreuzschlitzschraubendreher die
Schrauben innen entfernen.
2. Von beiden Seiten auf die Freigabetasten
drücken, um zwischen oberem und unterem Teil
einen Zwischenraum herzustellen.
3. In den Zwischenraum einen Schlitzschraubendreher
einführen, um diesen beim Entfernen des oberen
Teils als Hebel einzusetzen.
4. Den Akku herausheben und entfernen.
● Die Batterie darf nicht beschädigt oder
auseinandergenommen werden.
● Verwenden Sie im Handel erhältliche Schraubendreher.
● Drauf achten, die Finger von den Spitzen von
Schraubendrehern fernzuhalten.
Les instructions suivantes n’ont pas été conçues pour la
réparation mais pour la mise aux rebuts de cet appareil.
Cet appareil ne peut pas être restauré une fois démonté.
Lorsque vous jetez cet appareil, retirez la batterie
installée dans cet appareil et recyclez-la.
To remove the battery when
disposing of this unit
The following instructions are not intended for
repairing purposes but for the disposal of this unit.
This unit is not restorable once disassembled.
When disposing of this unit, take out the battery
installed in this unit and recycle it.
Danger
Danger
Avertissement
Warning
Comme la batterie rechargeable est conçue spécifiquement
pour ce produit, ne l’utilisez pas dans un autre appareil.
Ne chargez pas la batterie retirée.
● Ne les chauffez pas et ne les exposez pas à des flammes.
● Ne laissez pas la ou les batteries dans une voiture
au soleil pendant une période prolongée avec les
portières et les vitres fermées.
● Ne percez pas la batterie à l’aide d’un clou, ne la soumettez
pas un impact, ne la démontez et ne la modifiez pas.
● Ne laissez pas les fils entrer en contact les uns avec
les autres ou avec une autre partie métallique.
● Ne transportez et ne stockez pas la batterie avec un
collier, des épingles à cheveux ou des objets semblables.
Ceci pourrait faire chauffer la batterie, lui faire prendre
feu ou la rompre.
Ne laissez pas la batterie ou tout autre pièce retirée
à portée des enfants.
S’ils les avalaient accidentellement, cela pourrait
provoquer des effets nuisibles sur leurs corps.
● Si vous pensez qu’un tel article a été avalé, consultez
immédiatement un médecin.
Dans l’éventualité ou du liquide fuirait de la batterie,
prenez les mesures suivantes, et ne touchez pas le
fluide avec les mains nues.
Si le fluide pénètre dans les yeux, cela pourrait
provoquer une cécité.
● Lavez les yeux immédiatement à l’eau sans les
frotter, puis consultez un médecin.
Du fluide répandu sur votre corps ou sur les vêtements pourrait
provoquer une inflammation de la peau ou des blessures.
● Rincez suffisamment à l’eau propre, puis consultez
un médecin.
Une pile rechargeable au lithium-ion est intégrée
au récepteur. Mettez-la au rebut conformément aux
réglementations locales.
Lors de la mise au rebut de ce produit, démontez-le de
manière appropriée en suivant la procédure, et retirez la
batterie interne rechargeable.
● Démontez après l’extraction de la batterie.
● Lorsque vous jetez les batteries, veuillez contacter les
autorités locales ou votre revendeur pour connaître la
méthode d’élimination appropriée.
Voir les illustrations
en page 54.
1. Retirer les vis internes à l’aide d’un tournevis
cruciforme.
2. Appuyez sur les boutons de libération des deux
côtés, et libérez un espace entre les parties
supérieure et inférieure.
3. Insérez un tournevis à lame plate dans l’espace et
retirez la partie supérieure en faisant le levier
avec le tournevis.
4. Soulever la batterie et ôtez-la.
● N’endommagez et ne démontez pas la batterie.
● Utilisez des tournevis disponibles dans le commerce.
● Assurez-vous de garder les doigts à distance de
l’extrémité des tournevis.
As the rechargeable battery is specifically for this
product, do not use it for any other device.
Do not charge the removed battery.
● Do not heat or expose to flame.
● Do not leave the battery(ies) in a car exposed to
direct sunlight for a long period of time with doors and
windows closed.
● Do not pierce the battery with a nail, subject it to an
impact, or dismantle or modify it.
● Do not let the wires touch any other metal or each
other.
● Do not carry or store the battery with a necklace, hair
pin, or the like.
Doing so may cause the battery to generate heat, ignite,
or rupture.
Do not place the removed battery, and other items
within reach of infants.
Accidental swallowing of such an item may have an
adverse effect on the body.
● In the event that you think such an item has been
swallowed, consult a doctor immediately.
In the event of fluid leaking from the battery, take the
following measure, and do not touch the fluid with
bare hands.
Fluid entering into an eye may cause loss of eyesight.
● Wash the eye with water immediately without rubbing
it, and then consult a doctor.
Fluid getting on your body or clothes may cause
inflammation of the skin or injury.
● Sufficiently rinse with clean water, and then consult
a doctor.
A lithium-ion rechargeable battery is built in to the
receiver. Please discard according to local regulations.
When disposing this product, disassemble properly
by following the procedure, and remove the internal
rechargeable battery.
● Disassemble after the battery runs out.
● When disposing of the battery, please contact your
local authorities or dealer and ask for the correct
method of disposal.
See illustrations
on page 54.
1. Remove the internal screws with a Phillips
head screwdriver.
2. Press the release buttons from the both sides,
and make a clearance between the upper and
lower parts.
3. Put a straight-slot screwdriver into the clearance,
and remove the upper part using the
screwdriver for leverage.
4. Lift the battery , and remove it.
● Do not damage or dismantle the battery.
● Use commercially available screwdrivers.
● Make sure to keep fingers away from the tip of
screwdrivers.
SQT1337
Pour retirer la batterie lors de la
mise aux rebuts de cet appareil
55
Rimozione della batteria in caso
di smaltimento dell’unità
1.
Le seguenti istruzioni non sono destinate a
interventi di riparazione bensì allo smaltimento
dell’unità. L’unità non è ripristinabile una volta
smontata.
Durante lo smaltimento, rimuovere la batteria
installata nell’unità e riciclarla.
Pericolo
Essendo la batteria ricaricabili specifiche per questo
prodotto, non usarle con altri dispositivi.
Non caricare la batteria rimosse.
● Non riscaldare o esporre a fiamme.
● Non lasciare la batteria all’interno di un’automobile
con porte e finestrini chiusi ed esposta a raggi solari
diretti per un periodo di tempo prolungato.
● Non perforare con le unghie, colpire, smontare o
modificare la batteria.
● Evitare il contatto dei cavi con altri metalli o fra di esse.
● Non trasportare o conservare la batteria insieme a
collane, fermagli o simili.
Diversamente, la batteria potrebbero surriscaldarsi,
prendere fuoco o rompersi.
2.
3.
Attenzione
Non lasciare la batteria rimosse e altri oggetti alla
portata dei bambini.
L’ingestione accidentale di tali oggetti può essere nociva
per la salute.
● In caso di probabile ingestione, consultare
immediatamente il medico.
In caso di fuoriuscite di liquidi dalla batteria, si
prega di prendere le seguenti precauzioni e di non
toccare con le mani nude i liquidi.
Il contatto dei liquidi con gli occhi potrebbe causare la
perdita di capacità visiva.
● Lavare immediatamente gli occhi con l’acqua senza
sfregare e poi consultare un medico.
I liquidi a contatto con il corpo o i vestiti potrebbero
provocare un’infiammazione della pelle o lesioni.
● Sciacquare bene con acqua pulita e poi consultare
un medico.
All’interno del ricevitore è inserita una batteria
ricaricabile agli ioni di litio. Smaltire conformemente ai
regolamenti locali.
Al momento di smaltire questo prodotto, eseguire
correttamente le operazioni di smontaggio e rimuovere
la batteria interne ricaricabili.
● Smontare dopo l’esaurimento della batteria.
● In caso di smaltimento delle batterie, contattare le
autorità locali o il rivenditore per conoscere il metodo
corretto di smaltimento.
Vedere illustrazioni
SQT1337
4.
56
a sinistra.
1. Rimuovere le viti interne con l’ausilio di un
cacciavite Phillips.
2. Premere i pulsanti di sgancio su entrambi i lati e
creare un gioco tra la parte superiore e quella
inferiore.
3. Inserire un cacciavite a testa piatta nel gioco,
quindi rimuovere la parte superiore facendo
leva con il cacciavite.
4. Sollevare la batteria e rimuoverla.
● Non danneggiare o smontare la batteria.
● Utilizzare cacciaviti disponibili in commercio.
● Tenere le dita lontane dalla punta del cacciavite.
Las siguientes instrucciones no están indicadas
para fines de reparación sino para la eliminación
de esta unidad. Esta unidad no se puede restaurar
una vez que se haya desmontado.
Cuando vaya a eliminar esta unidad, saque la
batería instalada en esta unidad y recíclela.
Peligro
Puesto que la batería recargable está hecha específicamente
para este producto, no la utilice en ningún otro dispositivo.
No cargue la batería que ha extraído.
● No calentar ni exponer a llamas.
● No deje la/s batería/s en un coche, expuesta/s a la
luz solar directa con puertas y ventanas cerradas
durante un largo periodo de tiempo.
● No atraviese la batería con un clavo, la someta a un
impacto, la desmonte o la modifique.
● No deje que los cables toquen cualquier metal o se
toquen entre ellos.
● No lleve o guarde la batería con un collar, horquilla de
pelo o algo similar.
Si así lo hiciera puede provocar que la batería genere
calor, se prenda fuego o se reviente.
Advertencia
No deje la batería que ha extraído ni cualquier otro
elemento al alcance de los niños.
Una ingestión accidental de uno de estos elementos
puede producir efectos adversos en el cuerpo.
● En el caso que piense que uno de tales elementos se
haya ingerido, consulte a un doctor inmediatamente.
En el caso de que se haya salido el fluido de la
batería, tome la siguiente medida y no toque el
fluido con las manos descubiertas.
Si el fluido entra en un ojo puede provocar la pérdida de visión.
● Lave el ojo inmediatamente con agua, sin frotarlo y
luego consulte a un doctor.
Si el fluido toca su cuerpo o la ropa puede provocar una
inflamación en la piel o lesiones.
● Lávelo suficientemente con agua limpia y luego
consulte a un doctor.
El receptor lleva incorporada una batería de iones de
litio. Deséchela conforme a la normativa local.
Cuando vaya a desechar este producto, desmóntelo
correctamente siguiendo el procedimiento y extraiga la
batería recargable interna.
● Desmonte después de que se haya agotado la batería.
● Cuando deseche la batería, póngase en contacto con
las autoridades locales o el distribuidor y pregunte el
método correcto de eliminación.
Consulte las ilustraciones
de la página 56.
1. Retire los tornillos internos con un
destornillador de cruz.
2. Pulse los botones de liberación a ambos lados
y deje un espacio entre la parte superior y la
parte inferior.
3. Introduzca un destornillador plano en el espacio
creado, y retire la parte superior haciendo
palanca con el destornillador.
4. Levante la batería y retírela.
● No dañe o desmonte la batería.
● Utilice los destornilladores que se pueden encontrar
en el mercado.
● Asegúrese de mantener los dedos alejados de los
destornilladores.
De batterij verwijderen wanneer u
het toestel weggooit
De volgende instructies zijn niet voor reparatie maar
voor wanneer u het toestel weggooit. Als het toestel uit
elkaar wordt gehaald, kan het niet meer hersteld worden.
Als u het toestel weggooit, moet u de batterij eruit halen en recycleren.
Gevaar
De oplaadbare batterij is uitsluitend geschikt voor dit
product. Gebruik de batterij niet voor een ander apparaat.
De verwijderde batterij mag u niet opladen.
● Niet blootstellen aan hitte of vuur.
● Laat batterijen niet achter in een voertuig dat gedurende langere
tijd in direct zonlicht staat met gesloten deuren en ramen.
● U mag de batterij niet doorboren. Bescherm de
batterij tegen hevige schokken. Het is niet toegestaan
de batterij te demonteren of aan te passen.
● Zorg ervoor dat de draden niet met ander metaal of
elkaar in aanraking komen.
● Bewaar of draag de batterij niet in de buurt van een
ketting, haarspeld en dergelijke.
Als u dat toch doet, kan dit tot gevolg hebben dat de
batterij warmte afgeeft, ontbrandt of breekt.
Waarschuwing
Houd de verwijderde batterij en andere onderdelen
uit de buurt van kleine kinderen.
Het inslikken van onderdelen kan ernstige lichamelijke
gevolgen hebben.
● Als u denkt dat een kind een klein onderdeel heeft
ingeslikt, moet u direct medische hulp inroepen.
Als er vloeistof uit de batterij lekt, moet u voorkomen dat u
de vloeistof met uw blote handen aanraakt. Hieronder staan
de maatregelen die u moet nemen als u onverhoopt toch in
aanraking bent gekomen met de vloeistof uit de batterij.
Als er vloeistof in uw ogen terecht is gekomen, kan dit
gezichtsverlies veroorzaken.
● Spoel het oog of de ogen direct uit met water zonder
druk uit te oefenen en roep vervolgens medische hulp in.
Vloeistof op uw huid of kleding kan ontsteking van de
huid of ander letsel veroorzaken.
● Spoel de contactplek af met schoon water en roep
medische hulp in.
Een lithium-ion oplaadbare batterij is in de ontvanger
ingebouwd. Verwijderen volgens de lokale voorschriften.
Volg de procedure om dit product op de juiste manier te
demonteren als u het wilt weggooien. Vergeet niet de
interne oplaadbare batterij te verwijderen.
● Haal het toestel uit elkaar als de batterij het einde van
zijn levensduur bereikt heeft.
● Lever gebruikte batterijen op de juiste wijze in. Neem
contact op met uw plaatselijke overheid of verkooppunt
voor meer informatie hoe u batterijen moet weggooien.
Zie afbeeldingen
op pagina 56.
1. Verwijder de schroeven binnenin met een
kruiskopschroevendraaier.
2. Druk vanaf beide zijden op de
ontgrendelingsknoppen en maak een opening
vrij tussen het bovenste en onderste deel.
3. Stop een schroevendraaier met een rechte kop in
de opening en verwijder het bovenste gedeelte
terwijl u de schroevendraaier als hefboom gebruikt.
4. Til de batterij op en verwijder deze.
● De batterij mag u niet beschadigen of demonteren.
● Gebruik in de handel verkrijgbare schroevendraaiers.
● Zorg dat u de vingers weg houdt van de punt van de
schroevendraaier.
SQT1337
Para sacar la batería cuando se
elimina esta unidad
57
Udtagning af batteriet, når
enheden skal bortskaffes
1.
Følgende vejledning er ikke beregnet til
reparationsformål, men til bortskaffelse af denne
enhed. Denne enhed kan ikke genmonteres, når
først den er demonteret.
Når man bortskaffer denne enhed, skal man
udtage batteriet og genbruge det.
Fare
2.
Det genopladelige batteri er kun beregnet til dette
produkt. Undlad at bruge det sammen med andre
enheder.
Undlad at oplade det fjernede batteri.
● Undgå at opvarme eller udsætte dem for ild.
● Undgå at efterlade batteriet/batterierne i en bil i
direkte sollys i en længere periode med lukkede døre
og vinduer.
● Undlad at gennembore batteriet med søm, udsætte
det for stød eller at skille det ad eller ændre det.
● Undlad at lade ledningerne berøre andre
metalgenstande eller hinanden.
● Undlad at transportere eller opbevare batteriet
sammen med halskæder, hårnåle eller lignende.
Dette kan få batteriet til at udvikle varme, selvantænde
eller revne.
Advarsel
3.
Placer ikke det fjernede batteri og andre genstande
inden for små børns rækkevidde.
Det kan være skadeligt for kroppen, hvis disse
genstande sluges ved et uheld.
● Hvis du har mistanke om, at en sådan genstand er
blevet slugt, skal du med det samme søge læge.
Hvis der siver væske ud af batteriet, skal du tage
følgende forholdsregler og undlade at berøre
væsken med hænderne.
Hvis du får væsken i øjnene, kan det medføre tab af
synet.
● Skyl med det samme øjet med vand uden at gnide dig
i øjet, og søg derefter læge.
Hvis væsken kommer på kroppen eller tøjet, kan det
medføre betændelse i huden eller personskade.
● Skyl af med rent vand, og søg derefter læge.
Et genopladeligt litium-ion-batteri er indbygget i
modtageren. Skal bortskaffes i henhold til lokale
bestemmelser.
Ved bortskaffelse af produktet skal du skille det korrekt
ad ved at benytte fremgangsmåden og fjerne det interne
genopladelige batteri.
● Demonteres, efter at batteriet er afladet.
● Ved bortskaffelse af batterier skal man kontakte de
lokale myndigheder eller forhandleren og få anvist
den korrekte bortskaffelsesmetode.
Se illustrationer
SQT1337
4.
58
til venstre.
1. Fjern de indvendige skruer med en
stjerneskruetrækker.
2. Tryk på frigørelsesknapperne fra begge sider og
lav et mellemrum mellem de øvre og nedre dele.
3. Put en ligekærvet skruetrækker ind i
mellemrummet og fjern den øvre del ved brug
af skruetrækkeren som løftestang.
4. Løft batteriet op og fjern det.
● Undlad at beskadige batteriet eller at skille det ad.
● Brug kommercielt tilgængelige skruetrækkere.
● Sørg for at holde fingrene væk fra spidsen af
skruetrækkere.
Ta bort batteriet vid kassering av
enheten
Följande instruktioner är inte avsedda för
reparationssyften utan för kassering av den här
enheten. Den här enheten kan inte lagas när den är
demonterad.
Ta ut det installerade batteriet ur den här enheten
och återvinn det vid kassering av den här enheten.
Fara
Eftersom det laddningsbara batteriet är särskilt
utformat för denna produkt, får det inte användas i
någon annan enhet.
Ladda inte batteriet om det har avlägsnats från produkten.
● Värm inte upp eller exponera för lågor.
● Lämna inte batteri(er) i en bil som exponeras för
direkt solljus under lång tid med dörrar och fönster
stängda.
● Gör inte hål i batteriet med en spik, utsätt det inte för
chock, ta inte isär det och modifiera det inte.
● Låt inte sladdarna vidröra någon annan metall eller
varandra.
● Batteriet får inte bäras eller förvaras med ett
halsband, en hårnål eller liknande föremål.
Detta kan leda till att batteriet genererar hetta, antänds
eller spricker.
Varning
Placera inte det avlägsnade batteriet, eller andra
föremål inom räckhåll för barn.
Om sådana föremål sväljs oavsiktligt kan det påverka
kroppen negativt.
● Om du tror att någon har svalt ett sådant föremål har
svalts ska du omedelbart kontakta en läkare.
Om vätska läcker från batteriet ska du vidta följande
åtgärder och undvika att röra vätskan med dina bara
händer.
Om vätska kommer in i ögat kan det leda till synförlust.
● Spola omedelbart ögat med vatten, utan att gnugga,
och kontakta sedan en läkare.
Om vätska hamnar på din kropp eller dina kläder kan
det orsaka hudinflammation eller skador.
● Spola ordentligt med rent vatten och kontakta sedan
en läkare.
Mottagaren har ett inbyggt laddningsbart litiumjonbatteri.
Följ lokala förordningar vid kassering.
Innan produkten kasseras ska den demonteras
ordentligt enligt proceduren, och det interna
laddningsbara batteriet ska avlägsnas.
● Demontera efter att batteriet slits ut.
● Kontakta de lokala myndigheterna eller
återförsäljaren vid kassering av batterierna och fråga
om korrekt kasseringsmetod.
på sidan 58.
● Använd skruvmejslar som finns att köpa i handeln.
● Se till att hålla fingrar på avstånd från spetsen på
skruvmejseln.
SQT1337
Se bilderna
1. Använd en Phillips-skruvmejsel för att ta bort de
nedsänkta skruvarna .
2. Tryck på frigöringsknapparna på båda sidorna
och skapa en öppning mellan den övre och
undre delen.
3. Placera en skruvmejsel med platt huvud i
öppningen och ta bort den övre delen genom
att bända med skruvmejseln.
4. Lyft upp batteriet och ta bort det.
● Batteriet får inte skadas eller tas isär.
59
Manufactured by:
Panasonic Corporation
Kadoma, Osaka, Japan
Importer for Europe:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
EU
Ge
Web Site: http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2016
Fr
En
It
Sp Du Da Sw
SQT1337
M0416KZ0
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement