Panasonic RQE25V Operating instructions

Panasonic RQE25V Operating instructions
Specifications
Supplied accessory; Stereo earphones (1 pc.)
Radio frequency range:
Stereo Radio Cassette Player
Power output:
Frequency range
(Normal, High/Metal):
Tape speed:
Output jack:
Power requirement:
RQ-E25V
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de
funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Instrukcja obsìugi
Návod k obsluze
Before connecting, operating or adjusting this product, please read
these instructions completely. Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej
publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
Dimensions (WtHtD):
Mass (without batteries):
Play time:
A
40–16000 Hz (j6 dB)
4.8 cm/s
HEADPHONES; 80 ≠
DC 1.5 V
(one R6/LR6, AA, UM-3 battery)
112.0k83.1k30.1 mm
145 g
(When used in hold mode, at 25 oC, on a flat, stable surface)
Panasonic alkaline dry
cell battery;
Tape; About 28 hours
Radio; About 50 hours
The play time may be less depending on the operating
conditions.
One R6/LR6, AA, UM-3 battery (not included)
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Osaka 542-8588, Japan
ptuvr
wsx{z
a Press in and down towards the minus end.
RQTT0356-E
EG
ENGLISH
FM; 87.50–108.00 MHz
(0.05 MHz steps)
AM; 522–1629 kHz (9 kHz steps)
2.2 mWi2.2 mW (RMS…max.)
F0200KY0
DEUTSCH
ITALIANO
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Power Source A
Stromversorgung A
Alimentazione A
Sources d’alimentation A
Alimentación A
Insert one R6/LR6, AA, UM-3 (not included) battery.
Eine Batterie des Typs R6/LR6, AA, UM-3 (separat
erhältlich) einsetzen.
a Nach unten und zum Minus-Ende hin drücken.
Inserire una pila di formato R6/LR6, AA, UM-3 (non fornita).
a Premere verso il basso, in direzione dell’estremità con
il segno meno.
Installer une pile de format R6/LR6, AA, UM-3 (non
fournie).
a Enfoncer en direction de l’extrémité moins.
Inserte una pila tamaño R6/LR6, AA, UM-3 (opcional).
a Pulse adentro y abajo, hacia el extremo del signo
menos.
∫ Batterizustandsanzeige B
∫ Indicatore di condizione della batteria B
L’indicatore viene sempre mostrato durante la riproduzione
o la ricezione radio.
≥Quando si comincia la riproduzione o la ricezione radio,
l’indicatore scorre 2 volte prima di accendersi.
≥Quando si preme [3, BATT CHECK] nel modo di arresto,
l’indicatore scorre 2 volte e si accende per 5 secondi
circa.
≥a In modalità di arresto
≥Durante alcune operazioni, l’indicatore potrebbe segnalare una quantità di carica più bassa.
∫ Indicateur de l’état des piles B
Pendant la lecture ou la réception de la radio, le témoin est
toujours affiché.
≥Quand la lecture ou la réception de la radio commencent,
le témoin défile 2 fois avant de s’allumer.
≥Si l’on appuie sur [3, BATT CHECK] pendant l’arrêt, le
témoin défile 2 fois et il s’allume pendant environ
5 secondes.
≥a En mode d’arrêt
≥Lors de certaines opérations, il est possible que l’indicateur indique une quantité de charge plus basse.
∫ Indicador de condición de la pila B
Se le pile sono deboli
b L’indicatore lampeggia.
Lorsque les piles sont faibles
b L’indicateur clignotera.
Cuando las pilas estén agotadas
b Destella el indicator.
Se si lascia l’apparecchio in questa condizione il contenuto
della memoria si cancella.
Le informazioni memorizzate vengono preservate se si
sostituiscono le pile entro 30 secondi.
Le fait de laisser l’appareil dans cet état efface le contenu
de la mémoire.
Remplacer les piles dans les 30 secondes pour conserver
toutes les données mémorisées.
Al dejar el aparato en esta condición se borrará el contenido de la memoria.
Al reemplazar las pilas antes de que pasen 30 segundos se
retendrá la información almacenada.
Prima del funzionamento
Avant le fonctionnement
Antes de la puesta en funcionamiento
∫ Collegamento degli auricolari stereo C
∫ Raccordement des écouteurs stéréo C
∫ Conexión de los auriculares estéreo C
Inserte firmemente la clavija de los auriculares estéreo en
la toma [Ë].
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija.
∫ Battery condition indicator B
The indicator is shown whenever the radio is on or a tape is
traveling.
≥When you start a tape or radio reception, the indicator
scrolls 2 times before it lights.
≥When you press [3, BATT CHECK] in the stop mode, the
indicator scrolls 2 times and lights for about 5 seconds.
≥The indicator may show a lower amount of charge during
some operations.
When the batteries are weak
b The indicator will flash.
Leaving the unit in this condition erases the contents of the
memory.
Replacing the batteries within 30 seconds will retain any
stored information.
Before Operation
∫ Connecting the stereo earphones C
Insert the stereo earphone plug firmly into the [Ë] jack.
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug.
∫ Concerning the hold function D
This function prevents the unit from operating even if any of
the front panel buttons are pressed in error.
a During hold state
b If a button is pressed
Bei Rundfunkempfang sowie während des Bandlaufs erscheint diese Anzeige ständig.
≥Beim Starten der Bandwiedergabe bzw. des Rundfunkempfangs läuft die Anzeige zweimal im Scrollbetrieb über
das Anzeigefeld, bevor síe stetig aufleuchtet.
≥Wenn [3, BATT CHECK] im Stoppzustand gedrückt wird,
läuft die Anzeige zweimal im Scrollbetrieb über das Anzeigefeld und leuchtet dann ca. 5 Sekunden lang auf.
≥a Im angehaltenen Zustand (Stop-Modus)
≥Die Anzeige kann bei einigen Betriebsvorgängen einen
geringeren Ladezustand anzeigen.
Bei abnehmender Batteriespannung
b Die Anzeige beginnt zu blinken.
Der Speicherinhalt geht verloren, wenn das Gerät in
diesem Zustand verbleibt.
Falls das Auswechseln der Batterien innerhalb von 30 Sekunden stattfindet, bleibt der Speicherinhalt erhalten.
Vor dem Betrieb
∫ Anschließen des Stereo-Ohrhörers C
Darauf achten, den Stecker des Stereo-Ohrhörerbuchse
bis zum Anschlag in die Buchse [Ë] zu schieben.
Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß der Stecker
abgerieben werden, um Schmutz oder Staub zu entfernen.
Cautions
∫ Hinweise zur Haltefunktion D
≥Insert the batteries in the correct polarities to avoid leakage and damage to this unit.
≥Remove the batteries if the set will not be used for a long
period of time.
≥Do not recharge ordinary dry cell batteries.
≥Do not peel off the covering on batteries and do not use if
the covering has been peeled off.
Vorsichtsmaßregeln
Mishandling of batteries can cause electrolyte leakage
which can damage items the fluid contacts and may cause
a fire.
If electrolyte leaks from the batteries, consult your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact
with any part of your body.
≥If rechargeable batteries are to be used, rechargeable
batteries manufactured by Panasonic are recommended.
≥Do not play your headphones or earphones at a high volume.
≥To avoid product damage, do not expose this product to
rain, water or other liquids.
≥Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do
not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for
a long period of time with doors and windows closed.
≥Mobile phones can cause noise if used too close to the
unit. Separate if this occurs.
Maintenance
∫ If the surfaces are dirty
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
If the surfaces are extremely dirty, use a soft cloth dipped in
a soap-and-water solution or a weak detergent solution.
≥Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this
unit.
≥Before using chemically treated cloth, read the instructions that came with the cloth carefully.
∫ For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality playback.
Use a cleaning tape (not included).
Diese Funktion dient zur Verhütung einer unbeabsichtigten
Bedienung des Gerätes, wenn versehentlich eine der
Funktionstasten an der Frontplatte betätigt wird.
a Im Haltezustand
b Bei versehentlicher Betätigung
≥Einsetzen der Batterien mit der falschen Polarität kann zu
Auslaufen der Batterien und zu Beschädigung des
Gerätes führen.
≥Die Batterie entfernen, wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet werden soll.
≥Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
≥Nicht versuchen, eine normale Trockenzellenbatterie
wieder aufzuladen.
≥Streifen Sie nie den Schutzüberzug der Batterien ab, und
benutzen Sie diese nicht, wenn der Schutzüberzug
abgestreift wurde.
Der falsche Umgang mit den Batterien kann zum Auslaufen
des Elektrolyts führen. Ausgelaufener Elektrolyt kann die
Innenteile, mit denen er in Kontakt kommt, beschädigen
und einen Brand auslösen.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, falls Elektrolyt aus
den Batterien ausläuft.
Falls Elektrolyt auf die Haut gelangt, waschen Sie die
entsprechende Stelle sofort gründlich mit Wasser ab.
≥Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der
Marke Panasonic benutzt werden.
≥Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Kopf- oder Ohrhörer
hören.
≥Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses Gerät nicht
Regen, Wasser oder anderen Flüssigkeiten aussetzen.
≥Betrieb und Aufstellung dieses Gerätes in der Nähe von
Wärmequellen sind zu vermeiden. Insbesondere darf das
Gerät nicht längere Zeit über in einem mit geschlossenen
Türen und Fenstern in direkter Sonneneinstrahlung geparkten Fahrzeug zurückgelassen werden.
≥Mobiltelefone können Geräusche erzeugen, wenn sie in
der Nähe benutzt werden. Wechseln Sie den Ort, wenn
dies zutreffen sollte.
Pflege
∫ Bei einer Verschmutzung der Außenflächen
Die Außenflächen mit einem weichen, trockenen Tuch abreiben.
Bei starker Verschmutzung der Außenflächen ein weiches
Tuch in eine neutrale Seifenlösung tauchen.
≥Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünnere oder Benzin zum
Reinigen dieses Gerätes verwenden.
≥Vor Verwendung eines chemisch behandelten Reinigungstuch die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen.
∫ Für optimale Klangqualität
Reinigen Sie die Tonköpfe des Cassettendecks in regelmäßigen Abständen, um stets die optimale Klangqualität
bei Wiedergabe zu erzielen. Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette (separat erhältlich).
Collegare saldamente la spina della auricolari stereo alla
presa [Ë].
Se si sente del rumore, togliere lo sporco dalla spina.
∫ Riguardo alla funzione di bloccaggio D
Questa funzione impedisce il funzionamento dell’apparecchio anche se si preme uno qualsiasi dei tasti del pannello
anteriore per sbaglio.
a Durante il modo di bloccaggio
b Se si preme un tasto
Brancher la fiche des écouteurs stéréo à fond dans la prise
[Ë].
Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la saleté de la
fiche.
Durante la reproducción o la recepción de la radio siempre
se muestra al indicador.
≥Cuando inicie la reproducción o la recepción de la radio,
al indicador se desplazará 2 veces antes de encenderse.
≥Cuando pulse [3, BATT CHECK] en el modo de parada, al
indicador se desplazará 2 veces y se encenderá durante
unos 5 segundos.
≥a En el modo de detención
≥El indicador puede que muestre una cantidad de carga
menor durante algunas operaciones.
Cette fonction empêche l’appareil de fonctionner si l’on appuie sur les touches du panneau avant par erreur.
a En état bloqué
b Si l'on appuie sur une touche
∫ Acerca de la función de retención D
Esta función evitará que el aparato sea operado incluso si
se pulsa por error cualquiera de los botones del panel delantero.
a Durante el estado de retención
b Si se pulsa un botón
Precauzioni
Précautions
Precauciones
≥Le pile installate con le polarità allineate in modo sbagliato possono perdere acido e danneggiare l’apparecchio.
≥Rimuovere la pila se non si intende usare l’apparecchio
per un lungo periodo di tempo.
≥Non provare a ricaricare una normale pila a secco.
≥Non staccare la protezione delle batterie e non usarle se
la protezione è stata staccata.
≥Insérer les piles en respectant les polarités pour éviter
toute fuite et tout dommage de l’appareil.
≥Retirer la pile si l’appareil doit rester longtemps inutilisé.
≥Ne pas recharger une pile sèche ordinaire.
≥N’enlevez pas la protection des piles, ne les utilisez pas si
celle-ci a été retirée.
≥Inserte las pilas poniendo las polaridades en las posiciones correctas para evitar fugas y daños en el aparato.
≥Quite la pila si el aparato no va a ser utilizado durante
mucho tiempo.
≥No recargue una pila seca ordinaria.
≥No pele el revestimiento de las pilas y no las utilice si no
lo tienen.
Utilizzare le pile in modo inappropriato è causa di perdite di
elettrolita che può danneggiare tutto quello con cui viene a
contatto e può essere causa d’incendio.
Se si verifica una perdita di elettrolita dalle pile, consultare
il rivenditore in merito.
Lavare bene con acqua le parti del corpo che venissero a
contatto con l’elettrolita, in caso di perdite.
≥Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic.
≥Non usare la cuffia o gli auricolari agli alti volumi del
suono.
≥Per evitare di danneggiare questo prodotto, non esporlo
alla pioggia, all’acqua o ad altri liquidi.
≥Evitare di usare o di sistemare l’apparecchio vicino a fonti
di calore. In modo particolare, non lasciarlo per un lungo
periodo di tempo nell’automobile esposta alla luce diretta
del sole con le portiere e i finestrini chiusi.
≥I telefoni cellulari possono causare rumori se usati troppo
vicino all’unità. In questo caso, allontanarli.
∫ A propos de la fonction blocage (HOLD) D
Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une
fuite d’électrolyte qui peut endommager les articles entrant
en contact avec le fluide et peut provoquer un incendie.
Si de l’électrolyte fuit des piles, consulter le revendeur.
Bien laver à l’eau toute partie du corps avec laquelle l’electrolyte est entrée en contact.
≥Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est
recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de
marque Panasonic.
≥A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut
endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque
fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil.
≥Pour éviter tout dommage de l’appareil, ne pas exposer
l’appareil à la pluie, à l’eau ni à aucun autre liquide.
≥Eviter d’utiliser ou de placer l’appareil à proximité d’une
source de chaleur. En particulier, ne pas le laisser à
l’intérieur d’une voiture stationnée en plein soleil pendant
longtemps toutes vitres et portières fermées.
≥Les téléphones portables peuvent provoquer des interférences s’ils sont placés trop près de l’unité. Dans ce cas,
éloignez-les.
Entretien
Se le superfici sono molto sporche, usare un panno morbido immerso in una soluzione di acqua e sapone o in una
soluzione detergente debole.
≥Per pulire l’apparecchio non si deve mai usare alcol, diluenti per vernici o benzina.
≥Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere
con cura le istruzioni che lo accompagnano.
∫ Per un suono più pulito e nitido
Pulire le testine periodicamente per assicurarsi l’ottima
qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Solo per l’Italia
Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co.,
Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505
Giappone” di questo modello numero RQ-E25V,
dichiara che esso è conforme al D.M. 28/08/1995
Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al
D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M.
27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
≥Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan
las fabricadas por Panasonic.
≥No haga funcionar sus auriculares a alto volumen.
≥Para evitar que se estropee el aparato, no lo exponga a la
lluvia, al agua ni a otros líquidos.
≥Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de
calor. En especial, no lo deje en el interior de un automóvil
expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo estando sus puertas y ventanas cerradas.
≥Los teléfonos móviles peuden producir ruido si se los utiliza muy cerca de la unidad. Si esto ocurre, aléjelos.
Mantenimiento
Manutenzione
∫ Se le superfici sono sporche
Per pulire il sistema, strofinarlo con un panno
morbido e asciutto.
El mal manejo de las pilas puede causar fugas en el electrolito, lo que puede dañar objetos que entran en contacto
con él y puede causar un incendio.
Si hay fuga del electrolito de las pilas, consulte con su distribuidor.
Lave concienzudamente con agua si el electrolito entra en
contacto con cualquier parte de su cuerpo.
∫ Si les surfaces sont sales
Pour nettoyer l’appareil, l’essuyer avec un chiffon doux et sec.
Si les surfaces sont très sales, utiliser un chiffon doux
trempé dans une solution d’eau et de savon ou de détergent doux.
≥Ne jamais utiliser d’alcool, diluant pour peinture ni de benzine pour nettoyer l’appareil.
≥Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lire attentivement les instructions qui accompagnent le chiffon.
∫ Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne
qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non
fournie).
∫ Si las superficies están sucias
Utilice un paño suave y seco para limpiar este
aparato.
Si las superficies están extremadamente sucias, utilice un
paño suave humedecido en una solución de agua y jabón o
en una solución de detergente suave.
≥No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina
para limpiar este aparato.
≥Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea
con atención las instrucciones suministradas con él.
∫ Para obtener un sonido más claro
Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una
reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (opcional).
B
C
D
R
L
Ë
HOLD
Empty
Full
Plug type :
3.5 mm Stereo
BATT CHECK
3
a
Plug in firmly.
Fest hineinstecken.
Inserire bene.
Brancher fermement.
Enchufe a fondo.
b
Stevig insteken.
Tryck in ordentligt.
Sæt stikket helt ind.
Wìóë wtyk dokìadnie.
Pevnê zasuñte.
b
a
In the stop mode
NEDERLANDS
SVENSKA
POLSKI
DANSK
ÇESKY
Voeding A
Strömförsörjning A
Strømforsyning A
Œródìa zasilania A
Zdroje napájení A
Plaats een R6/LR6, AA, UM-3 formaat batterij (niet bijgeleverd) in de batterijhouder.
a Duw erin en druk omlaag aan de minus-zijde.
Sätt i batteriet av storlek R6/LR6, AA, UM-3 (extra tillbehör).
a Tryk in och ned mot änden med minustecknet.
Sæt R6/LR6, AA, UM-3 batteriet (ekstra tilbehør) i apparatet.
a Tryk batteriet indad og nedad mod minus enden.
Vloƒte jednu baterii R6/LR6, AA, UM-3 (není pâiloƒena).
a Zamáçknête smêrem dolû konec s minus pólem.
∫ Batterij indicator B
Tijdens bandweergave of radio-ontvangst, wordt de indicator altijd aangegeven.
≥Wanneer u begint met bandweergave of radio-ontvangst,
rolt de indicator tweemaal over het display en blijft dan
branden.
≥Wanneer u [3, BATT CHECK] in de stopstand indrukt, rolt
de indicator tweemaal over het display en blijft dan ongeveer 5 seconden lang branden.
≥a Met de stopfunctie
≥Het is mogelijk dat de indicator een lagere lading aangeeft
tijdens bepaalde bedieningen.
∫ Indikator för batterikondition B
Indikatorn visas alltid vid avspelning och radiomottagning.
≥Indikatorn rullar 2 gånger innan den tänds när avspelningen eller radiomottagningen påbörjas.
≥Indikatorn rullar 2 gånger och lyser i ungefär 5 sekunder
när [3, BATT CHECK] trycks in i stoppläget.
≥a I stoppläget
≥Vid vissa operationer kan indikatorn visa en något lägre
laddningsnivå.
∫ Batteri-indikator B
Under afspilning og radiomodtagning vises indikatoren
altid.
≥Når De påbegynder afspilning eller radiomodtagning,
“ruller” indikatoren 2 gange, inden den begynder at lyse.
≥Hvis De trykker på [3, BATT CHECK] i stopindstilling,
“ruller” indikatoren 2 gange og lyser i ca. 5 sekunder.
≥a I stop indstilling
≥Ved brug af nogle funktioner kan indikatoren vise en
lavere batterikapacitet.
Wìóë baterie R6/LR6, AA, UM-3 lub równowaëne (nie
stanowi do wyposaëenia).
a Wìóë bateriè wkìadajàc najpierw konlec z biegunem
ujemnym.
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn
b De indicator gaat knipperen.
Om apparaten lämnas i detta tillstånd, raderas minnesinnehållet.
Om batterierna byts ut inom 30 sekunder, sparas den lagrade minnesinformationen.
Indien u het apparaat in deze toestand laat, zal de
geheugen-inhoud verloren gaan.
De geheugen-inhoud zal bewaard blijven indien u de batterijen binnen 30 seconden vervangt.
Alvorens dit apparaat te bedienen
∫ Aansluiten van de stereo-oortelefoon C
Steek de stekker van de stereo-oortelefoon stevig in de [Ë]
aansluiting.
Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil op de
stekker eraf vegen.
∫ Vergrendelfunctie D
Deze functie voorkomt dat het apparaat zal werken wanneer een van de toetsen op het voorpaneel per vergissing
wordt ingedrukt.
a In de vergrendelde stand
b Wanneer een toets wordt ingedrukt
Voorzorgsmaatregelen
≥Batterijen, die niet met de juiste polariteit (+ en -) in het
batterijvak zijn geplaatst, kunnen gaan lekken en het apparaat beschadigen.
≥Verwijder de batterij indien u het apparaat voor langere
tijd niet gaat gebruiken.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
≥Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil
worden geplaatst.
NL
Niet weggooien,
maar inleveren
als KCA.
≥Laad een gewone droge-cel batterij niet opnieuw op.
≥Beschadig het omhulsel van de batterij en niet en gebruik
gaan batterijen met een beschadigd omhulsel.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan leiden tot lekkage
van elektrolyt, dat voorwerpen die ermee in aanraking
komen kan beschadigen en brand kan veroorzaken.
Als elektrolyt uit de batterijen lekt, neemt u contact op met
uw dealer.
Als elektrolyt op enige plaats op uw lichaam komt, wast u
deze grondig schoon met water.
≥Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt.
≥Luister niet door de hoofdtelefoon of oortelefoon met een
hoog volume.
≥Om produktbeschadiging te voorkomen, dit produkt niet
blootstellen aan regen, water of andere vloeistoffen.
≥Gebruik of plaats dit apparaat niet dichtbij warmtebronnen. Laat het vooral nooit achter in een auto die voor langere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld met de
portieren en de ramen dicht.
≥Draagbare telefoons kunnen ruis veroorzaken als ze te
dicht bij het apparaat worden gehouden. Houdt de draagbare telefoon verder weg.
Onderhoud
∫ Wanneer de buitenpanelen vuil zijn
Gebruik een zachte, droge doek voor het
schoonmaken van de buitenpanelen.
Als de buitenpanelen erg vuil zijn, gebruik dan een zachte
doek en dompel deze in een zeepoplossing of in een
oplossing van een mild schoonmaakmiddel.
≥Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine voor het
schoonmaken van de buitenpanelen.
≥Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken,
dient u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te
lezen.
∫ Om een aangename, heldere geluidsweergave te behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een
weergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet bijgeleverd).
När batterierna är svaga
b Indikatorn kommer att blinka.
Innan du använder apparaten
∫ Inkoppling av stereoöronmusslor C
Sätt i stereoöronmusslornas kontaktplugg ordentligt i [Ë]uttaget.
Om ljudet knastrar, rengör kontaktpluggen.
∫ Angående låsfunktionen D
Denna funktion förhindrar oavsiktlig användning även om
du av misstag trycker på någon av frontpanelens knappar.
a I låsläge
b Om en knapp trycks in
Hvis batterierne er blevet svage
b Indikatoren blinker.
Hvis apparatet efterlades i denne tilstand, vil indholdet af
hukommelsen blive slettet.
Hvis batterierne skiftes ud, inden der er gået 30 sekunder,
vil alle informationer i hukommelsen blive bevaret.
Inden anvendelsen
∫ Tilslutning af øretelefonen C
Tryk øretelefonstikket godt ind i [Ë]-jacken.
Tør stikket rent for snavs, hvis der frembringes en skrattende støj.
∫ Angående funktionen for låsning af knapperne D
Denne funktion forhindrer, at apparatet anvendes, hvis
knapperne på forpladen uforvarende trykkes ind.
a I låst stilling
b Ved fejlagtig knapindtrykning
Observera
≥Sätt i batterierna med korrekt polaritet för att undvika
läckage och skador på apparaten.
≥Tag ur batteriet om apparaten inte ska användas under en
längre tidsperiod.
≥Försök aldrig att ladda ett vanligt torrbatteri.
≥Skala inte av batteriets ytmaterial och använd det inte om
ytmaterialet har skalats bort.
Felaktig hantering av batterier kan leda till läckage av elektrolytvätska som kan skada omgivande föremål eller rentav
orsaka brand.
Kontakta din handlare om elektrolytvätska läcker från batterierna.
Tvätta noga av med vatten om elektrolytvätskan kommer i
kontakt med huden.
≥Om uppladdningsbara batterier används rekommenderas
uppladdningsbara batterier som är tillverkade av
Panasonic.
≥Använd inte dina hörlurar eller öronmusslor på hög volym.
≥För att undvika skada på produkten, utsätt inte denna produkt för regn, vatten eller andra vätskor.
≥Norsk
≥For å hindre at produktet tar skade, må det ikke utsettes
for regn, vann eller annen væske.
≥Suomi
≥Vahingon välttämiseksi ei tätä toutetta saa altistaa
sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille.
≥Undvik att använda eller placera apparaten nära
värmekällor. Var extra noga med att inte lämna apparaten
utsatt för direkt solljus under längre tid i en bil som har
dörrar och fönster stängda.
≥Mobiltelefoner kan orsaka missljud om de används för
nära enheten. Sära dem åt om detta inträffar.
Underhåll
∫ Om ytorna är smutsiga
Använd en mjuk, torr tygduk för att torka av
anläggningen.
Använd en mjuk tygduk doppad i en tvållösning eller ett milt
rengöringsmedel om ytan är mycket smutsig.
≥Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren bensin för att
rengöra apparaten.
≥Innan du använder en kemiskt preparerad tygduk, läs instruktionerna som följde med tygduken ordentligt.
∫ För att erhålla ett klarare och mer exakt ljud
Rengör inspelningshuvudena regelbundet för att uppnå en
bra inspelningskvalitet.
Använd ett rengöringsband (extra tillbehör).
∫ Wskaœnlk zuëycia baterii B
Podczas odtwarzania taøm lub odbioru radiowego, wskaœnik jest ciàgle wyøwietlany.
≥Gdy rozpoczniesz odtwarzanie lub odbiór radiowy,
wskaœnik zostanie dwukrotnie przewinièty, zanim wyøwietli siè.
≥Gdy naciøniesz przycisk [3, BATT CHECK] w trybie stop,
wskaœnik zostanie dwukrotnie przewinièty a nastèpnie
wyøwietlony prze okoìo 5 sekund.
≥a Gdy urzàdzenie jest wyìàczone (w trybie stop)
≥Wskaœnik moëe pokazywaã niëszy stan naìadowania w
czasie wykonywania niektórych dziaìaæ.
Gdy baterie wyczerpià siè
b Wskaœnik bèdzie mrugaì.
Pozostawienie urzàdzenia w tej formie spowoduje skasowanie zawartoøci pamièci.
Wymiana baterii w ciàgu 30 sekund ochroni wszystkie informacje zapisane w pamièci.
∫ Indikátor stavu baterie B
Indikátor svítí, kdykoliv je rádio zapnuto nebo se pásek pohybuje.
≥Kdyƒ zahájite reprodukci nebo pâíjem rádia indikátor roluje 2krát, neƒ se rozsviti.
≥Kdyƒ stisknete [3, BATT CHECK] v reƒimu stop, indikátor
roluje 2krát a rozsvítí se na asi 5 sekund.
≥a V reƒimu stop
≥Pâi nêkterÿch operacích mûƒe indikátor ukazovat niƒ¢í
stav nabití.
Jestliƒe jsou baterie slabé
b Indikátor bude blikat.
Ponecháte-li pâístroj v tomto stavu, vymaƒe se obsah
pamêti.
Vloƒení baterií bêhem 30 sekund zajistí zachování jakékoli
informace vloƒené v pamêti.
Neƒ zaçnete pâístroj pouƒívat
∫ Pâipojení sluchátek C
Zanim zaczniesz korzystaã z urzàdzenia
∫ Podìàczanie sìuchawek stereofonicznych C
Podìàczdokìadnie wtyczkè sìuchawek do gniazda [Ë].
Jeøli sìychaã trzaski oczyøã wtyczkè z brudu.
∫ Funkcja blokady D
Funkcja ta zabezpiecza urzàdzenie przed uruchomieniem,
gdy którykolwiek z przycisków umieszczonych na pìycie
czoìowej zostanie pomyìkowo wciønièty.
a W stanie blokady
b Podczas omyìkowego naciøniècia
Pâipojte pâiloƒená stereofonní sluchátka do konektoru [Ë]
na pâístroji.
Jestliƒe je sly¢et skâípavÿ zvuk, oçistête z konektoru
neçistoty.
∫ Funkce HOLD D
Tato funkce chrání pâístroj pâed provedením nechtênÿch
operací náhodnÿm stiskem tlaçítek na çelním panelu.
a Bêhem funkce HOLD
b Jestliƒe je stisknuto tlaçítko
Upozornêní
Forsigtighedsregler
≥Batterier, der vender forkert, kan lække og beskadige
apparatet.
≥Tag batteriet ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i
længere tid.
≥Forsøg aldrig at oplade et almindeligt eller alkalisk batteri.
≥Lad være med at fjerne batteriernes isolering. Benyt ikke
batterier, hvis isolering er fjernet.
Hvis batterier behandles forkert, kan der lække elektrolyt
(syre) fra dem. Denne væske kan beskadige de genstande,
den kommer i kontakt med, ligesom den kan forårsage
brand.
Kontakt forhandleren, hvis der lækker elektrolyt (syre) fra
batterierne.
Skyl omhyggeligt med vand, hvis du har fået elektrolyt
(syre) på huden.
≥Hvis genopladelige batterier benyttes i waymanen,
tilrådes det at benytte batterier af mærket Panasonic.
≥Brug ikke hoved- eller øretelefonen med høj lydstyrke.
≥For at undgå at dette produkt lider skade, må det ikke
udsættes for regn, vand eller andre væsker.
≥Undgå at bruge eller anbringe dette apparat i nærheden
af varmekilder. Vær særlig opmærksom på, at det ikke må
anbringes i en bil, der står i solen i længere tid med døre
og vinduer lukkede.
≥En mobiltelefon kan forårsage støj, hvis den benyttes for
tæt ved apparatet.
Ostrzeëenia
≥Baterie wìoëone niewìaøciwymi biegunami mogà spowodowaã wyciek elektrolitu i uszkodzenie tego urzàdzenia.
≥Wyjmij baterie z urzàdzenia, jeøli nie bèdzie ono pracowaã przez dìuëszy okres czasu.
≥Nie próbuj doìadowywaã zwykìych baterii.
≥Nie zdzieraj z baterii plastikowej osìony i nie uëywaj baterii
ze zdartà osìonà.
Niewìaøciwe obchodzenie siè z bateriami moëe spowodowaã wyciek elektrolitu, mogàcego uszkodziã stykajàce siè z
nim obiekty, a nawet doprowadziã do poëaru.
Jeøli z baterii wycieknie elektrolit, skontaktuj siè z punktem
sprzedaëy.
Jeøli jakakolwiek czèøã Twojego ciaìa zetknie siè z elektrolitem, przemyj jà starannie wodà.
≥Gdy majà zostaã uëyte akumulatorki, zalecane sà akumulatorki produkowane przez firmè Panasonic.
≥Nie ustawiaj zbyt duëej sify gìosu.
≥Aby uniknàã uszkodzenia niniejszego urzàdzenia, nie
naleëy naraëaã go na deszcz, wodè lub inne pìyny.
≥Unikaj umieszczania urzàdzenia w pobliëu œródeì ciepìa.
Nie pozostawiaj go w samochodzie, wystawionego przez
dìuëszy czas na bezpoørednie dziaìanie promieni sìoæca
przy zamkniètych drzwiach i oknach.
≥Telefony komórkowe mogà powodowaã szumy, jeøli sà
uëywane zbyt blisko urzàdzenia. W takim wypadku oddal
telefon od urzàdzenia.
≥Nedodrƒení správné polarity pâi vloƒení baterií mûƒe mít
za následek vytékání elektrolytu a po¢kození pâístroje.
≥Jestliƒe nebudete pâistroj dlouhou dobu pouƒívat, vyjmête
baterii.
≥Nenabíjejte bêƒnÿ suchÿ çlánek.
≥Nesloupávejte kryt baterií a nepouƒívejte je, jestliƒe byl jejich kryt jiƒ odstranên.
Nesprávné zacházení s baterií mûƒe vést k vyteçení elektrolytu, kterÿ mûƒe po¢kodit pâedmêty, se kterÿmi se
dostane do styku, a mûƒe zpûsobit oheñ.
Jestliƒe elektrolyt vyteçe z baterie, obraïte se na autorizovanÿ servis.
Dostane-li se elektrolyt do kontaktu s jakoukoli çástí Va¢eho têla, peçlivê ji omyjte vodou.
≥Jestliƒe chcete pouƒít akumulátorové baterie, doporuçujeme pouƒít akumulátorové baterie Panasonic.
≥Nikdy neposlouchejte pâi vysoké úrovni hlasitosti.
≥Abyste pâede¢li po¢kození tohoto vÿrobku, nevystavujte
jej de¢ti, vodê çi jinÿm tekutinám.
≥Nepouƒívejte ani nepokládejte tento pâístroj v blízkosti tepelnÿch zdrojû. Nenechávejte jej v uzavâeném automobilu
na slunci po del¢í dobu, neboï by mohlo dojít k deformaci
skâíñky pâístroje.
≥Mobilní telefony mohou zpûsobovat ¢um, jestliƒe jsou
pouƒívány pâíli¢ blízko tohoto pâístroje. Pokud k tomu
dojde, telefon oddalte.
Údrƒba
Vedligeholdelse
∫ Udvendig rengøring
Hvis apparatet er tilsmudset, rengøres det med
en blød, tør klud.
Hvis overfladerne er meget snavsede, kan kluden fugtes
med en mild sæbeopløsning. Tør efter med en blød, tør
klud.
≥Brug aldrig sprit, fortynder, rensebenzin eller andre
opløsningsmidler til rengøringen.
≥Før du evt. benytter en kemisk imprægneret klud, bør du
omhyggeligt læse den vejledning, som fulgte med kluden.
∫ En renere, skarpere lyd
For at sikre en god lydkvalitet under gengivelse af bånd,
bør tonehovedet renses med jævne mellemrum. Brug et
særligt rensebånd (ekstra tilbehør).
Konserwacja
∫ Gdy obudowa urzàdzenia jest brudna
Aby oczyøciã urzàdzenie, wytrzyj je mièkkà,
suchà szmatkà.
Jeøli obudowa urzàdzenia jest bardzo brudna, uëyj mièkkiej
szmatki zwilëonej roztworem mydìa w wodzie, lub sìabym
roztworem detergentu.
≥Nigdy nie uëywaj alkoholu, rozpuszczalnika do farb lub
benzyny do czyszczenia niniejszego urzàdzenia.
≥W razie uëywania chemicznie impregnowanej øciereczki,
starannie przeczytaj zalecenia doìàczone do øciereczki.
∫ Aby dœwièk byì czystszy i wyraœniejszy
Aby zapewniã wysokà jakoøã odtwarzania, regularnie
czyøã gìowice. Uëywaj do tego celu taømy czyszczàcej (nie
stanowi wyposaëenia).
„Czynnoøci wykonywane przez zaklady usìugowe
polegajàce na sprawdzeniu: dziaìania, parametrów
technicznych, czyszczeniu gìowic i toru taømy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu programatorów, wymianie ëarówek i bezpieczników—nie sà
zaliczane do iloøci napraw stanowiàcych podstawè
wymiany sprzètu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwaìy Nr.
71 Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w
Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.“
„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne
zewnètrznych czèøci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury przyìàczeniowe,sìuchawkowe—
nie podlegajà gwarancji.“
∫ Zneçi¢tênÿ povrch pâístroje
Pâístroj otâete mêkkou suchou látkou.
Pokud je povrch pâístroje silnê zneçi¢tên, pouƒijte látku
lehce navlhçenou mÿdlovÿm nebo slabÿm saponátovÿm
roztokem.
≥Nikdy nepouƒívejte líh, âedidlo nebo benzín pro çi¢têní tohoto pâístroje.
≥Pâed pouƒitím chemicky impregnované látky si prosím
peçlivê pâeçtête návod k utêrce pâiloƒenÿ.
∫ Zaji¢têní çistého, prûzraçného zvuku
Çistête hlavy pravidelnê, aby byla zaji¢têna dobrá kvalita
reprodukce. Pouƒívejte çistící kazetu (není pâiloƒena).
E
1
3
2
FWD
DIR
4
FM MODE/TAPE
ST/NOR
REV
MONO/HIGH MTL
VOL
a
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Tape Playback E
Bandwiedergabe E
Riproduzione dei nastri E
Lecture de cassettes E
Reproducción de cintas E
1.
1.
1.
2.
1.
1.
3.
4.
1. Den [FM MODE/TAPE]-Wahlschalter entsprechend
der verwendeten Bandsorte einstellen.
2. HIGH MTL : High- und Metallband-Position
2. NOR: Normalband
2. Die Cassette einsetzen.
1. a Vorderseite
1.
([DIR] wird auf [FWD] umgeschaltet.)
3. [2 1] drücken.
4. Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.
1. Impostare [FM MODE/TAPE] secondo il tipo di nastro usato.
2. HIGH MTL : Nastro del tipo a posizione alta e metal
2. NOR: Nastro normale
2. Inserire il nastro.
1. a Lato in avanti
1.
([DIR] cambia in [FWD].)
3. Premere [2 1].
4. Regolare il volume.
1. Régler [FM MODE/TAPE] en fonction du type de la
bande utilisée.
2. HIGH MTL : Type à position élevée ou métal
2. NOR: Type normal
2. Insérer la cassette.
1. a Face avant
1.
([DIR] passe à [FWD].)
3. Appuyer sur [2 1].
4. Régler le volume.
1. Ponga [FM MODE/TAPE] de acuerdo con la cinta utilizada.
1. HIGH MTL : Cinta de alta polarización y de metal
1. NOR: Tipo normal
2. Inserte la cinta.
1. a Lado de avance
1.
([DIR] es cambiado a [FWD].)
3. Pulse [2 1].
4. Ajuste el volumen.
Automatischer Umkehrlauf
Beide Seiten der Cassette werden fortlaufend wiedergegeben, bis [∫] gedrückt wird.
Auto reverse
La riproduzione continua cambiando continuamente dal
lato in avanti a quello di reverse finché non si preme [∫].
Auto inversión
La reproducción continuará en los lados de avance y de inversión hasta que se pulse [∫].
∫ Zum Stoppen der Wiedergabe
Inversion automatique
La bande défile continuellement, commutant alternativement de la face avant sur la face arrière et vice versa,
jusqu’à ce qu’on appuie sur [∫].
∫ Per terminare la riproduzione
Set [FM MODE/TAPE] according to the tape used.
HIGH MTL : Metal and high position tapes
NOR: Normal position tapes
Insert the tape.
a Forward side
([DIR] is switched to [FWD].)
Press [2 1].
Adjust the volume.
Auto reverse
Play will be continued, looping forward and reverse sides,
until [∫] is pressed.
∫ To stop playback
Press [∫].
[∫] drücken.
∫ To fast forward and rewind
Press [22] or [11].
The tape will rapidly move in the direction of the arrow.
≥When the tape reaches the end after fast forward or
rewind, press [∫] to release the button.
∫ To change sides
Tape direction can be reversed manually using [DIR].
Note:
≥Do not open the cassette compartment cover during tape
operation.
≥Between functions (during play, fast forward or rewind),
always press [∫] first to avoid jamming the tape.
Listening to the Radio F
1. Release hold.
1 / 2 ] to select the
2. Press [$AM/FM/OFF, %MODE
band.
3. Turn [TUNING, r, s] to select the station.
1. a Down
1. b Up
1. c When a station is tuned in.
4. Adjust the volume.
∫ To turn the radio off
Press [$AM/FM/OFF, %MODE
1
/
2
].
Note:
Press [∫] to stop the tape before operating the radio. While
playing a tape, the radio will not turn on even if you press
1 / 2 ].
[$AM/FM/OFF, %MODE
∫ Preset tuning
A total of 20 stations can be stored as follows.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
It is recommended that you use MODE 1 for daily use, and
MODE 2 for travel.
Mode selecting
1 / 2 ] for
Press and hold [$AM/FM/OFF, %MODE
more than 2 seconds. “ 1 ” (MODE 1) or “ 2 ” (MODE 2)
is shown on the display.
Memory presetting
1. Tune in a station to be stored.
2. Press and hold one of the memory buttons ([1], [2], [3],
[4], [5]) (d) for about 2 seconds.
Three beeps can be heard. (e)
To recall a preset station
Press one of the memory buttons ([1], [2], [3], [4], [5]) (d).
≥Release the memory button within 2 seconds.
∫ To obtain better reception G
AM: Try various directions to obtain optimum reception.
FM: Extend the earphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set [FM MODE/TAPE] to
[ST]. If the reception is poor (excessive noise), set to
[MONO]. This will reduce noise and provide clear reception, but the broadcast will not be heard in stereo.
To boost the low frequency range H
XBS
≥If the sound distortion occurs, turn down the volume.
∫ Schnelles Vor- und Rückspulen des Bands
[22] oder [11] drücken.
Danach wird das Band in Pfeilrichtung schnell umgespult.
≥Nach Erreichen des Bandendes während des Schnellvorlaufs oder Rückspulens [∫] drücken, um die betreffende
Taste auszurasten.
∫ Umschalten der Bandlaufrichtung
Die Bandlaufrichtung kann durch Drücken von [DIR] manuell gewechselt werden.
∫ Para parar la reproducción
∫ Arrêt de la lecture
Premere [∫].
∫ Per far avanzare velocemente o riavvolgere
il nastro
∫ Avance rapide et rebobinage
∫ Para avanzar rápidamente y rebobinar la
cinta
Premere [22] o [11].
Il nastro si sposta velocemente nella direzione della freccia.
≥Quando il nastro finisce dopo l’avanzamento veloce o il riavvolgimento, premere [∫] per rilasciare il tasto.
Appuyer sur [22] ou [11].
La bande défile rapidement dans le sens de la flèche.
≥Quand la cassette arrive en fin de bande après une
avance rapide ou un rebobinage, appuyer sur [∫] pour
libérer la touche.
Pulse [22] o [11].
La cinta se moverá rápidamente en la dirección de la
flecha.
≥Cuando la cinta llegue al final después del avance rápido
o del rebobinado, pulse [∫] para dejar libre el botón.
∫ Changement de face
∫ Para cambiar lados
Il est possible d’inverser manuellement le sens de défilement de la bande avec [DIR].
La dirección de la cinta puede invertirse manualmente utilizando [DIR].
Remarque:
≥Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette
pendant que la bande défile.
≥Entre deux opérations (pendant la lecture, l’avance rapide
ou le rebobinage), toujours appuyer d’abord sur [∫] pour
éviter que la bande ne s’emmêle.
Nota:
≥No abra la tapa del compartimiento del casete durante la
operación de la cinta.
≥Entre funciones (durante la reproducción, el avance
rápido o el rebobinado), pulse siempre [∫] en primer
lugar para evitar que se atasque la cinta.
Ecoute de la radio F
Escucha de la radio F
1. Libérer le blocage.
1 / 2 ] pour
2. Appuyez sur [$AM/FM/OFF, %MODE
sélectionner la bande.
3. Tournez [TUNING, r, s] pour sélectionner la station.
3. a Vers le bas
3. b Vers le haut
3. c Quand on accorde une station.
4. Régler le volume.
1. Libere la pausa.
2. Pulse [$AM/FM/OFF, %MODE 1 / 2 ] para seleccionar la banda.
3. Gire [TUNING, r, s] para seleccionar la estación.
1. a Abajo
1. b Arriba
1. c Cuando sintonice una emisora.
4. Ajuste el volumen.
∫ Arrêt de la radio
∫ Para apagar la radio
∫ Per cambiare il lato del nastro
La direzione del nastro può essere invertita manualmente
usando [DIR].
Hinweis:
≥Den Cassettenfachdeckel nicht während des Bandbetriebs öffnen.
≥Vor dem Umschalten auf eine andere Funktion (bei Wiedergabe, Schnellvorlauf oder Rückspulen) immer zuerst
[∫] drücken, da sich das Band andernfalls in der Mechanik verfangen könnte.
Nota:
≥Non aprire il coperchio dell’alloggiamento della cassetta
durante il funzionamento del nastro.
≥Tra le funzioni (durante la riproduzione, l’avanzamento
veloce o il riavvolgimento), premere sempre [∫] per
evitare l’inceppamento del nastro.
Empfang von Rundfunksendungen F
Ascolto della radio F
1. Die Haltefunktion aufheben.
2. Drücken Sie [$AM/FM/OFF, %MODE 1 / 2 ], um
das Frequenzband auszuwählen.
3. Drehen Sie [TUNING, r, s], um den Sender einzustellen.
3. a Abwärts
3. b Aufwärts
3. c Wenn ein Sender abgestimmt ist.
4. Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.
1. Rilasciare il blocco dei tasti.
1 / 2 ] per se2. Premere [$AM/FM/OFF, %MODE
lezionare la banda.
3. Ruotare [TUNING, r, s] per selezionare la stazione.
2. a Giù
2. b Su
2. c Quando si sintonizza una stazione.
4. Regolare il volume.
∫ Zum Ausschalten des Radios
1 / 2 ] drücken.
[$AM/FM/OFF, %MODE
Premere [$AM/FM/OFF, %MODE
Hinweis:
Drücken Sie [∫], um das Band anzuhalten, bevor Sie das
Radio bedienen. Während Sie ein Band wiedergeben lässt
sich das Radio nicht einschalten, auch wenn Sie auf
1 / 2 ] drücken.
[$AM/FM/OFF, %MODE
∫ Per spegnere la radio
1
/
2
].
Nota:
Premere [∫] per fermare il nastro, prima di far funzionare la
radio. Durante la riproduzione di un nastro non è possibile
l’attivazione della radio, neanche premendo [$AM/FM/
1 / 2 ].
OFF, %MODE
∫ Speichern und Abrufen von Festsendern
∫ Sintonizzazione delle stazioni preselezionate
Bis zu 20 Sender können wie folgt eingespeichert werden.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Es wird empfohlen, MODE 1 für täglichen Betrieb zu Hause
und MODE 2 auf Reisen zu verwenden.
Wahl der Betriebsart
[$AM/FM/OFF, %MODE 1 / 2] länger als 2 Sekunden
gedrückt halten. Danach erscheint „ 1 “ (MODE 1) oder
„ 2 “ (MODE 2) auf dem Anzeigefeld.
Speichervoreinstellung
1. Den zu speichernden Sender abstimmen.
2. Eine der Speichertasten ([1], [2], [3], [4], [5]) (d) länger
als 2 Sekunden gedrückt halten.
Drei Pieptöne sind hörbar. (e)
Zum Aufrufen eines voreingestellten Senders
Drücken Sie eine der Speichertasten ([1], [2], [3], [4], [5])
(d).
≥Die Speichertaste innerhalb von 2 Sekunden freigeben.
Si può memorizzare un massimo di 20 stazioni nel mode
seguente.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Si consiglia di usare MODE 1 per ogni giorno e MODE 2 per
i viaggi.
Selezione del modo
1 / 2 ]
Mantenere premuto [$AM/FM/OFF, %MODE
per più di 2 secondi. Sul display appare “ 1 ” (MODE 1) o
“ 2 ” (MODE 2).
Preselezione delle stazioni nella memoria
1. Sintonizzare una stazione da memorizzare.
2. Mantenere premuto per più di 2 secondi uno dei tasti di
memoria ([1], [2], [3], [4], [5]) (d).
Si sentono tre bip. (e)
Per richiamare una stazione preselezionata
Premere uno dei tasti di menoria ([1], [2], [3], [4], [5]) (d).
≥Rilasciare il tasto di memorizzazione entro 2 secondi.
∫ Für optimale Empfangsqualität G
∫ Per ottenere una buona ricezione G
MW: Das Gerät drehen, bis die optimale Empfangsqualität
erzielt wird.
UKW: Das Ohrhörerkabel ganz ausdehnen.
Um UKW-Stereosendungen zu empfangen, diesen [FM
MODE/TAPE] auf [ST] einstellen. Falls der Empfang
schlecht ist (zu starkes Störgeräusch), den Schalter auf
[MONO] einstellen. Dadurch wird das Störgeräusch
abgeschwächt und ein klarer Empfang erzielt; die Sendung
ist jedoch nicht in Stereo zu hören.
AM: Girare l’apparecchio in modo da ottenere la ricezione
migliore.
FM: Estendere il cavo dell’auricolare.
Per ricevere le trasmissioni in FM stereofoniche, posizionare il selettore [FM MODE/TAPE] su [ST]. Se la ricezione è
scarsa (rumore eccessivo), posizionarlo su [MONO]. Ciò
riduce il rumore e permette una ricezione più chiara; la
trasmissione non si sente però stereofonicamente.
Anheben des tiefen Frequenzbereichs
(Extra-Bass) H
XBS
≥Die Lautstärke verringern, falls der Klang verzerrt ist.
Pulse [∫].
Appuyer sur [∫].
Per rinforzare la gamma di bassa
frequenza H
XBS
≥Se il suono è distorto, abbassare il volume.
Appuyer sur [$AM/FM/OFF, %MODE
1
/
2
].
Remarque:
Appuyez sur [∫] pour arrêter la cassette avant d’utiliser la
radio. Pendant la lecture d’une cassette, la radio ne s’allumera pas, même si vous appuyez sur [$AM/FM/OFF,
1 / 2 ].
%MODE
∫ Accord préréglé
Il est possible de mémoriser un total de 20 stations comme
suit.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Il est recommandé d’utiliser le MODE 1 pour l’usage quotidien, et le MODE 2 quand on voyage.
Sélection du mode
1 / 2 ] et mainAppuyer sur [$AM/FM/OFF, %MODE
tenir enfoncé pendant plus de 2 secondes. “ 1 ” (MODE
1) ou “ 2 ” (MODE 2) apparaît sur l’affichage.
Préréglage de la mémoire
1. Accorder la station à mémoriser.
2. Appuyer sur l’une des touches de mémoire ([1], [2], [3],
[4], [5]) (d) et maintenir enfoncée pendant environ 2 secondes.
Vous entendrez trois bips. (e)
Pour rappeler une station mémorisée
Appuyez sur une des touches de mémorisation ([1], [2],
[3], [4], [5]) (d).
≥Relâcher la touche de mémoire dans les deux secondes
suivantes.
∫ Pour obtenir une bonne réception G
AM: Essayer diverses orientations de façon à obtenir la
réception optimale.
FM: Déployer le cordon de l’écouteur.
Pour capter les émissions FM stéréo, régler le sélecteur
[FM MODE/TAPE] sur [ST]. Si la réception laisse à désirer
(parasites excessifs), le régler sur [MONO], ce qui réduira
les bruits et fournira une réception plus claire; toutefois,
dans ce cas, l’effet stéréo de l’émission sera perdu.
Renforcement des basses fréquences H
XBS
≥Si le son se déforme, réduire le volume.
Pulse [$AM/FM/OFF, %MODE
1
/
2
].
Nota:
Pulse [∫] para detener la cinta antes de operar la radio.
Mientras se reproduce una cinta, la radio no se enciende
aunque se pulse [$AM/FM/OFF, %MODE 1 / 2 ].
∫ Sintonía de emisoras preajustadas
Puede almacenarse un total de 20 emisoras de la forma siguiente.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Se recomienda utilizar MODE 1 para el uso diario y MODE
2 para viajar.
Selección de modo
Mantenga pulsado [$AM/FM/OFF, %MODE 1 / 2 ] durante más de 2 segundos. “ 1 ” (MODE 1) o “ 2 ”
(MODE 2) aparece en el visualizador.
Memorización de emisoras
1. Sintonice la emisora que vaya a memorizar.
2. Mantenga pulsando uno de los botones de memoria
([1], [2], [3], [4], [5]) (d) durante unos 2 segundos.
Se oyen tres “bip”. (e)
Para buscar una estación preestablecida
Pulse uno de los botones de menoria ([1], [2], [3], [4], [5])
(d).
≥Suelte el botón de memoria antes de los 2 segundos siguientes.
∫ Para obtener una mejor recepción G
AM: Pruebe con varias direcciones para obtener una recepción óptima.
FM: Extienda el cable de los auriculares.
Para recibir radiodifusiones de FM en estéreo, ponga [FM
MODE/TAPE] en [ST]. Si la recepción no es apropiada
(hay demasiado ruido), póngalo en [MONO]. De esta forma
se reducirá el ruido y se obtendrá una clara recepción; sin
embargo, la radiodifusión no se oirá en estéreo.
Para reforzar la gama de bajas
frecuencias H
XBS
≥Si se distorsiona el sonido, baje el volumen.
F
1
2
HOLD
G
AM/FM/OFF
MODE
1 / 2
TUNING
“AM”
“FM”
PUSH
H
AM
“OFF”
3
b
TUN
I
G
NIN
NG
TU
a
PU
SH
SH
PU
c
FM TUNING
d
e
FM
FM
TUNING
1
FM MODE/TAPE
2
4
Memory channel
Speicherkanal
Canale di memoria
Canal de mémoire
Canal de memoria
VOL
NEDERLANDS
ST/NOR
MONO/HIGH MTL
Geheugenkanaal
Minneskanal
Fast station
Kanaì pamièci
Pâedvolba
SVENSKA
XBS
ON
OFF
POLSKI
DANSK
ÇESKY
Afspelen van cassettebanden E
Bandavspelning E
Båndafspilning E
Odtwarzanie taøm E
Reprodukce magnetofonovÿch kazet E
1. Stel [FM MODE/TAPE] in overeenkomstig op het
type cassetteband, dat u gebruikt.
2. HIGH MTL : “High position” en “Metal position” banden
2. NOR: Normale band
2. Open het deksel en leg de cassette erin.
1. a Voorwaartse kant
1.
([DIR] wordt omgeschakeld naar [FWD].)
3. Druk op [2 1].
4. Stel het volume af.
1. Ställ in [FM MODE/TAPE] i enlighet med den bandtyp du använder.
2. HIGH MTL : Högpositionsband och metallband
2. NOR: Normalband
2. Sätt i kassettbandet.
1. a Framsida
1.
([DIR] ändras till [FWD].)
3. Tryck på [2 1].
4. Ställ in volymen.
1. Sæt [FM MODE/TAPE] i den stilling, der modsvarer
det anvendte bånd.
2. HIGH MTL : Metal- og high position-båndtype
2. NOR: Normal båndtype
2. Åbn dækslet og sæt kassettebåndet i.
1. a Forsiden
1.
([DIR] sættes til [FWD].)
3. Tryk på [2 1].
4. Reguler lydstyrken.
1. Nastaw [FM MODE/TAPE] zgodnie z rodzajem
uëywanej taømy.
2. HIGH MTL : Taøma metalowa i chromowa
2. NOR: Taøma normalna (ëelazowa)
2. Otwórz pokrywe i wìóë kasetè do jej kieszeni.
1. a Pierwsza strona kasety
1.
([DIR] jest przeìàczony do pozycji [FWD].)
3. Naciønij przycisk [2 1].
4. Wyreguluj poziom gìoønoøci.
1. Nastavte voliç [FM MODE/TAPE] podle typu pouƒité
kazety.
2. HIGH MTL : Pásek typu Metal a HIGH
2. NOR: Pásek typu Normal
2. Vloƒte kazetu.
1. a Pâední strana
1.
([DIR] je pâepnuto na [FWD].)
3. Stisknête [2 1].
4. Nastavte hlasitost.
Automatische omkeer
Het afspelen wordt voortgezet en de band zal omschakelen
van voorwaarts naar achterwaarts, dan weer voorwaarts
enz., totdat [∫] wordt ingedrukt.
Automatisk bandvändning
Avspelning fortsätter i kontinuerligt kretslopp från framsidan
till baksidan, tills du trycker på [∫].
Auto reverse
Afspilningen vil fortsætte på for- og bagsiden af båndet, indtil der trykkes på [∫].
Auto reverse
Odtwarzanie (na zmianè: pierwszej i drugiej strony kasety)
bèdzie trwaìo aë do chwili naciøniècia przycisku [∫].
Autorevers
Budou se postupnê pâehrávat obê strany kazety, dokud nestisknete tlaçítko [∫].
∫ Att avbryta bandavspelning
∫ Standsning af afspilningen
∫ Aby zakoæczyã odtwarzanie
∫ Chcete-li reprodukci ukonçit
Tryck på [∫].
Tryk på [∫].
Naciønij przycisk [∫].
Stisknête tlaçítko [∫].
∫ Snabbspolning framåt och bakåt
∫ Hurtig fremspoling og tilbagespoling
∫ Aby wyjàã kasetè
∫ Rychlé pâevíjení vpâed a zpêt
Tryck på [22] eller [11].
Bandet spolas snabbt i pilens riktning.
≥Frigör knappen genom att trycka på [∫] då bandet når
slutet efter snabbspolning framåt eller bakåt.
Tryk på [22] eller [11].
Båndet hurtigspoles i pilenes retning.
≥Tryk på [∫]-knappen for at udløse knappen, når båndet
har nået slutningen efter hurtig frem- eller tilbagespoling.
Stisknête [22] nebo [11].
Pásek se zaçne rychle pâevíjet ve smêru ¢ipky.
≥Jakmile se bêhem rychlého pâevíjení vpâed nebo zpêt
dotoçí pásek do konce, stisknête [∫], aby se tlaçítko uvolnilo.
∫ Fär att byta sida
∫ For at skifte side
Naciønij jeden z przycisków [22] lub [11].
Taøma bèdzie szybko przesuwana zgodnie z kierunkiem
strzaìki.
≥Gdy podczas przewijania, lub cofania, taøma zostanie
przewinièta do koæca, naciønij przycisk [∫], aby zwolniã
odpowiedni przycisk.
Bandgångsriktningen kan ändras manuellt med [DIR].
Båndløbsretningen kan vendes manuelt ved hjælp af [DIR].
∫ Om de bandweergave te stoppen
Druk op [∫].
∫ Om de band snel vooruit of terug te spoelen
Druk op [22] o [11].
De band zal snel bewegen in de richting van de pijl.
≥Wanneer het einde van de band is bereikt na snel vooruitof terugspoelen, dient u [∫] in te drukken om de toets in
de vrije stand te zetten.
∫ Om de andere kant van de band te kiezen
U kunt de bandlooprichting handmatig omkeren door [DIR]
te gebruiken.
Opmerking:
≥Open het deksel van het cassettevak niet tijdens de bediening van het cassettespeler-gedeelte.
≥Alvorens over te schakelen van de ene functie naar de andere (tijdens bandweergave, snel vooruitspoelen of
terugspoelen), druk altijd eerst op [∫], om te voorkomen
dat de band vastloopt.
Luisteren naar de radio F
1. Schakel de vergrendeling (HOLD) uit.
1 / 2 ] om
2. Druk op toets [$AM/FM/OFF, %MODE
de frequentieband te selecteren.
3. Draai aan [TUNING, r, s] om af te stemmen op de
gewenste zender.
2. a Omlaag
2. b Omhoog
2. c Wanneer er op een station is afgestemd.
4. Stel het volume af.
∫ Om de radio uit te schakelen
1 /
Druk op [$AM/FM/OFF, %MODE
2
].
Opmerking:
Druk de toets [∫] in om het afspelen van de tape te stoppen
voordat u de radio inschakelt. Wanneer de tape wordt afge1 / 2 ]
speeld werkt de toets [$AM/FM/OFF, %MODE
niet.
∫ Preselectie-afstemming
In totaal kunt u 20 zenders voorprogrammeren, als volgt.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Het is aan te bevelen dat u MODE 1 gebruikt voor dagelijks
gebruik, en MODE 2 voor wanneer u op reis gaat.
Kiezen van de preselectie-functie (MODE)
Druk [$AM/FM/OFF, %MODE 1 / 2 ] in en houd deze
toets langer dan 2 seconden ingedrukt. “ 1 ” (MODE 1) of
“ 2 ” (MODE 2) zal op het display verschijnen.
Voorprogrammeren van zenders
1. Stem af op een zender die u wilt voorprogrammeren.
2. Druk een van de geheugentoetsen ([1], [2], [3], [4], [5])
(d) in en houd deze langer dan 2 seconden ingedrukt.
U hoort vervolgens drie pieptonen. (e)
Afstemmen op een voorkeurzender
Druk één van de geheugentoetsen ([1], [2], [3], [4], [5])
(d).
≥Laat de geheugentoets binnen 2 seconden los.
∫ Om een betere ontvangst te krijgen G
AM: Draai het apparaat, om een optimale ontvangst te
krijgen.
FM: Trek het oortelefoonsnoer uit.
Voor ontvangst van FM-stereo programma’s zet u [FM
MODE/TAPE] schakelaar op [ST]. Als de ontvangst slecht
is (overmatige ruis), zet u deze op [MONO]. Hierdoor wordt
de ruis verminderd en krÿgt u een heldere ontvangst; de
uitzending zal nu echter niet in stereo worden ontvangen.
Versterken van de lage tonen H
XBS
≥Indien het geluid vervormd klinkt, verminder het volume.
∫ Zmêna stran
∫ Aby zmieniã stronè kasety
Observera:
≥Öppna inte kassettfackslocket medan bandet är i rörelse.
≥Då du går från en kassettdäcksfunktion till en annan
(under avspelning eller snabbspolning framåt/bakåt),
tryck alltid först på [∫] för att undvika bandtrassel.
Bemærk:
≥Åbn ikke kassetterummet, mens båndet kører.
≥Mellem funktionerne (under afspilning, hurtig frem- eller
tilbagespoling) skal De altid først trykke på [∫] for at
undgå båndsalat.
Lyssning på radio F
Radiomodtagning F
1. Frigör låsläget.
1 / 2 ] för att
2. Tryck på [$AM/FM/OFF, %MODE
välja frekvensband.
3. Vrid på [TUNING, r, s] för att välja station.
3. a Ner
3. b Upp
3. c Då en station ställs in.
4. Ställ in volymen.
1. Ophæv låsestillingen.
1 /
2. Tryk på [$AM/FM/OFF, %MODE
bølgeområde.
3. Drej [TUNING, r, s] og vælg station.
2. a Ned
2. b Op
2. c Når en station går igennem.
4. Reguler lydstyrken.
∫ För att stänga av radion
∫ Slukning af radioen
Tryck på [$AM/FM/OFF, %MODE
1
/
2
].
Observera:
Innan radion kan sättas på, tryck in [∫] för att stoppa kas1 / 2 ]
settbandet. Även om [$AM/FM/OFF, %MODE
trycks in under uppspelning av kassettband, sätts radion
inte på.
Tryk på [$AM/FM/OFF, %MODE
1
/
2
2
] og vælg
].
Bemærk:
Tryk på [∫] for at standse båndet, inden radioen betjenes.
Under gengivelse af bånd kan du ikke tænde for radioen,
1 / 2 ].
selv om du trykker på [$AM/FM/OFF, %MODE
∫ Programmering af faste stationer
∫ Stationsförinställning
Totalt 20 stationer kan minneslagras på följande sätt.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Mest praktiskt är att använda MODE 1 för dagligt bruk och
MODE 2 då du är ute och reser.
Val av minnesfunktion för radiostationer
1 / 2 ] inTryck in och håll [$AM/FM/OFF, %MODE
tryckt under mer än 2 sekunder. “ 1 ” (MODE 1) eller
2
“
” (MODE 2) visas på displayen.
Förinställning
1. Ställ in en radiostation som du önskar lagra minnet.
2. Tryck på och håll en av minnesknapparna ([1], [2], [3],
[4], [5]) (d) intryckt under mer än 2 sekunder.
Tre ljudsignaler ges. (e)
För att välja en förinställd kanal
Tryck en av minnesknapparna ([1], [2], [3], [4], [5]) (d).
≥Släpp minnesknappen inom 2 sekunder.
∫ För att erhålla god radiomottagning G
AM: Vrid på apparaten för att hitta bästa mottagningsriktning.
FM: Sträck ut hörlursledningen.
Ställ omkopplaren [FM MODE/TAPE] i läget [ST] vid mottagning av FM stereosändningar. Om mottagningen är
dålig (kraftiga störningar), skall den sättas på [MONO]. Då
dämpas störningarna och ljudet blir klarare, men det hörs
inte i stereo.
Förstärkning av låga frekvenser H
XBS
≥Skruva ner volymen om ljudet förvrängs.
Ialt 20 stationer kan programmeres i hukommelsen som
faste stationer.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Det anbefales, at De anvender MODE 1 til daglig brug og
MODE 2 til rejsebrug.
Valg af måde
Tryk [$AM/FM/OFF, %MODE 1 / 2 ] ind og hold den
inde i mere end 2 sekunder. “ 1 ” (MODE 1) eller “ 2 ”
(MODE 2) angives i displayet.
Programmering
1. Stil ind på den station, der skal indprogrammeres i
hukommelsen.
2. Tryk på en af hukommelsesknapperne ([1], [2], [3], [4],
[5]) (d) og hold den inde i mere end 2 sekunder.
3 bip lyder fra apparatet. (e)
Valg af en fast station
Tryk på én af hukommelsestasterne ([1], [2], [3], [4], [5])
(d) indtrykket.
≥Slip hukommelsesknappen inden 2 sekunder.
∫ Hvordan en god modtagning opnås G
AM: Drej apparatet, til den optimale modtagning er opnået.
FM: Stræk kablet til øretelefonerne ud.
Hvis De vil modtage FM-stereoudsendelser, skal [FM
MODE/TAPE]-vælgeren sættes i stilling [ST]. Sæt vælgeren i stilling [MONO], hvis stationen går dårligt igennem
(kraftig støj). Dette vil mindske støjen og give en klar modtagning, men udsendelsen vil ikke være i stereo.
Forstærkning af basområdet H
XBS
≥Sænk lydstyrken, hvis lyden er forvrænget.
Der tages forbehold for trykfejl.
Pouƒitím [DIR] mûƒete ruçnê zmênit smêr posuvu pásku.
Kierunek przesuwu taømy moëe byã zmieniony rècznie
przy pomocy przycisku [DIR].
Uwaga:
≥Nie otwieraj kieszeni kasety, gdy odtwarzacz pracuje.
≥Mièdzy wìàczaniem kolejnych funkcji (podczas odtwarzania, przewijania do przodu lub cofania taømy), zawsze
naciskaj najpierw przycisk [∫], aby uniknàã wciàgniècia
taømy.
Sìuchanie radia F
1. Zwolnij blokadè.
1 / 2 ] aby wy2. Naciønij [$AM/FM/OFF, %MODE
braã zakres.
3. Obróã [TUNING, r, s], aby wybraã stacjè radiowà.
3. a w dóì
3. b w górè
2. c Gdy odbiornik bèdzie dostrojony do stacji.
4. Wyreguluj poziom gìoønoøci.
∫ Aby wyìàczyã radio
Naciønij przycisk [$AM/FM/OFF, %MODE
1
/
2
].
Uwaga:
Naciønij [∫] aby zatrzymaã taømè gdy chcesz sìuchaã
radia. Podczas sìuchania nagraæ z taømy nie moëna
wìàczyã radia, nawet jeøli naciøniesz [$AM/FM/OFF,
1 / 2 ].
%MODE
∫ Dostrajanie do zaprogramowanych stacji
Moëesz zaprogramowaã do 20 stacji.
Tryb MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
Tryb MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Zalecane jest, abyø uëywaì trybu MODE 1 do codziennego
uëytku, a trybu MODE 2 w podróëy.
Wybór trybu
Naciønij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy przycisk
[$AM/FM/OFF, %MODE 1 / 2 ]. „ 1 “ (MODE 1) lub
„ 2 “ (MODE 2) zostanà pokazane na wyøwietlaczu.
Programowanie stacji
1. Dostrój odbiornik do stacji, którà chcesz zaprogramowaã.
2. Naciønij i przytrzymaj jeden z przycisków pamièci ([1],
[2], [3], [4], [5]) (d) przez ponad 2 sekundy.
Sìychaã trzy sygnaìy. (e)
Aby przywoìaã zaprogramowanà stacjè
Naciønij jeden z przycisków pamièci ([1], [2], [3], [4], [5])
(d).
≥Zwolnij przycisk pamièci w ciàgu 2 sekund.
∫ Aby uzyskaã dobry odbiór G
AM: Obróã urzàdzenie tak, aby uzyskaã optymalny odbiór.
FM: Rozciàgnij przewód sìuchawek dousznych.
Aby odbieraã audycje stereofoniczne nadawane na zakresie FM, ustaw przeìàcznik [FM MODE/TAPE] w pozycji
[ST]. Gdy jakoøã odbioru jest zìa (silny szum), ustaw
przeìàcznik w pozycji [MONO]. Zapewni to redukcjè
szumów i wyraœny odbiór, lecz audycja nie bèdzie odbierana stereofonicznie.
Aby uwydatniã dœwièki o niskich
czèstotliwoøciach H
Poznámka:
≥Bêhem posuvu pásku neotvírejte kazetovÿ prostor.
≥Mezi pâepínáním jednotlivÿch funkcí (reprodukcí, rychlÿm
pâevíjením vpâed nebo zpêt) vƒdy stisknête tlaçítko [∫].
Pâedejdete tak moƒnému po¢kození pásku.
Poslech rádia F
1. Uvolnête zaji¢têní.
2. Stisknutím [$AM/FM/OFF, %MODE 1 /
pásmo.
3. Otáçením [TUNING r, s] zvolte stanici.
3. a Dolû
3. b Nahoru
3. c Pâi vyladêní stanice.
4. Nastavte hlasitost.
2
] zvolte
∫ Vypnutí rádia
Stisknête [$AM/FM/OFF, %MODE
1
/
2
].
Poznámka:
Stisknête [∫], chcete-li zastavit pásek pâed obsluhou rádia.
Pokud pâehráváte kazetu, rádio se nezapne, ani kdyƒ
1 / 2 ].
stisknete [$AM/FM/OFF, %MODE
∫ Naladêní pâedvoleb
Mûƒete uloƒit celkem 20 skladeb následujícím zpûsobem.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Doporuçujeme vyuƒívat MODE 1 pro denní poslech, MODE
2 pâi cestování.
Volba reƒimu
Stisknête a drƒte stisknuté tlaçítko [$AM/FM/OFF,
1 / 2 ] po dobu del¢í neƒ 2 sekundy. Na dis%MODE
pleji se zobrazí „ 1 “ (MODE 1) nebo „ 2 “ (MODE 2).
Uloƒení do pâedvolby
1. Nalaõte stanici, kterou chcete uloƒit.
2. Stisknête a drƒte stisknuté jedno z tlaçítek pâedvoleb
([1], [2], [3], [4], [5]) (d) déle neƒ 2 sekundy.
Ozvou se tâi pípnutí. (e)
Vyvolání uloƒené stanice
Stisknête a podrƒte jedno z tlaçítek pâedvoleb ([1], [2], [3],
[4], [5]) (d).
≥Uvolnête tlaçítko pamêti do 2 sekund.
∫ Abyste obdrƒeli dobrÿ pâíjem G
AM: Optimální pâíjem nastavte otáçením pâístroje do
rûznÿch smêrû.
FM: Natáhnête pâívod sluchátek.
Chcete-li pâijímat stereofonní vysílání v pásmu VKV,
pâpnête pâpínaç [FM MODE/TAPE] do polohy [ST]. Jestliƒe
je pâíjem stereofonního vysílání VKV ¢patnÿ (nadmêrnÿ
¢um), pâpnête pâpínaç do polohy [MONO]. Tím se sníƒí
¢um a dosáhnete çist¢ího pâíjmu. Vysíalání v¢ak neusly¢íte
stereofonnê.
Zesílení pásma nízkÿch kmitoçtû H
XBS
≥Pokud dochází ke zkreslení zvuku, sniƒte hlasitost.
XBS
≥Jeøli wystàpià znieksztaìcenia dœwièku, zmniejsz siìè
gìosu.
RQTT0356
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement