advertisement
Za Veliku Britaniju i Republiku Irsku
Izvor napajanja Sprije
è
avanje brisanja
Pokidajte plo è icu s odvija è em. /Brechen Sie die
Löschschutzlamellen vollständig mit einem Schraubendreher heraus.
Strana A/Seite A
www.panasonic.co.uk ( samo za kupce u Velikoj Britaniji )
Stereo snimac kaseta
RQ-L480/RQ-L470
Crtez prikazuje
RQ-L480
Uputstva za uporabu
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Manual de Instruções
Prije spajanja, upravljanja ili podešavanja ovog proizvoda proèi
Sa è tajte u cijelosti ove upute.
uvajte ova uputstva za kasniju uporabu
Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie oryginalnej publikacji fi rmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
E
En
Sw
Ge
Da
It
Cz
Fr
Po
Sp
Pr
Du
RQTT0564-E
H1203KA0
•
Naru è ite pribor i potrošne dijelove za vaš proizvod, jednostavno
i s povjerenjem tako da nazovete naš centar za brigu o kupcima
pon–pet 9:00–17:30. (Državni praznici se isklju
•
Ili preko naše Internet aplikacije za naru
•
Prihva
æ
è
è uju.) ivanje pribora.
aju se gotovo sve kreditne i debitne kartice
Panasonic UK Ltd.
•
Ne može biti jednostavnije!
.
•
Sve potražne transakcije i dostavu direktno osigurava
Centar za brigu o kupcima
Za kupce u Velikoj Britaniji : 08705 357357
Za kupce u Irskoj: 01 289 8333
è
ka podrška Tehni
Za kupce u Velikoj Britaniji
0870 1 505610
Ovaj broj vruce linije Tehni
è
ke podrške samo je za proizvode koji su u vezi s Panasonic PC software-om.
Za Republiku Irsku, za sve potrebno upotrijebite dolje navedeni broj centra za brigu o kupcima.
Za sva ostala traženja vezana uz proizvod upotrijebite gore navedeni broj centra za brigu o kupcima
(RFEV333P-HT)
RQ-L480
(RKHT0009-K) (RFCT0020-K)
Uporaba kasete
Možete upotrijebiti samo normal position vrpce. Zvuk možda ne s ovim ure
Gerät ist keine einwandfreie Aufnahme möglich.
æ e biti ispravno snimljen ako upotrebljavate high position vrpce i metal position vrpce
ð ajem./Dieses Gerät ist auf den Gebrauch von Normalbändern ausgelegt. Bei Verwendung von High-Position- und Metallbändern mit diesem g
Indikator baterija/Batterieanzeige
Samo kada je ure ð aj uklju è en./Diese Anzeige erscheint nur bei eingeschaltetem Gerät.
PAUSE REC
HOLD
Puno Prazno
IC
REP
C MODE
X1/X2
SELECTOR
TAPE COMP REP
COMP
IC
R6/LR6, AA, UM-3
( nisu isporu è ene/ separat erhältlich) g
Mrežni adapter/Netzadapter
Spojite samo Panasonic mrežni adapter RP-AC30 ili RP-AC32 (nije isporu è en, nije dostupan u nekim zemljama)./
Verwenden Sie ausschließlich den Panasonic-Netzadapter RP-AC30 oder RP-AC32 (separat erhältlich, nicht in allen Ländern lieferbar).
REC
HOL
/
Die Ausführung des Netzadapters ist je nach
Bestimmungsgebiet verschieden.
DC IN 3V
IC
REP
TAPE C
OMP R
EP
COMP
IC
Stop/Stopp
MIC
Z ./
Wechseln Sie die Batterien aus.
A
Plo è ica za stranu B/
Lasche für Seite B
Plo è
Lasche für Seite A
Za ponovno snimanje na zašti geschützten Cassette ica za stranu A/
æ enu kasetu/
Für Neuaufzeichnung auf einer A
Ljepljiva vrpca/
Klebeband
Održavanje
Za
•
Za
è
è iš æ
Ako se enje ovog ure
Upotrijebite vrpcu za
ð aja upotrijete meku i suhu krpu.
• Prije uporabe kemijski obra c
Nikada ne upotrebljavajte alkohol, razrje
èišæi ene tkanine , pro ivac boje ili benzin.
itajte pažljivo uputstva istite glave da bi imali dobru kvalitetu reprodukcije.
è
è iš æ enje (nije isporu uje škripava buka, obrišite ne isto
è
æ ena).
u s utika æ a.
Reiben Sie die Außenflächen mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder Benzol zur
Reinigung.
• Bitte lesen Sie vor der Verwendung eines chemisch behandelten
Reinigungstuchs die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
Reinigen der Tonköpfe
Damit bei Wiedergabe und Aufnahme stets die optimale Klangqualität erzielt wird, sollten die Tonköpfe in regelmäßigen Abständen gereinigt werden.
Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette (separat erhältlich).
Falls ein knisterndes Geräusch zu hören ist, reinigen Sie den Stecker von
Schmutz.
Brisanje broja
è
a/Rückstellen des Zählwerks
COUNTER
RESET
Vra æ a na “000”./Rückstellung auf „000“
PAUSE REC
HOLD
HOLD
F
: prednja strana/
Vorderseite
“ ”
HOLD: Ne reagira na pritiske na tipke./
Die Funktionstasten sind gesperrt.
“ ”
Otpustite /Freigegeben
Pauza/Pause
PAUSE
Ponovno pokretanje/Fortsetzen : [h]
Promjena strane/Umschalten der Bandseite
Za vrijeme reprodukcije/Während der Wiedergabe
F
R
: Prednja strana/Vorderseite
: Stražnja strana/Rückseite
Premotavanje prema naprijed i natrag/Schnellvorlauf und Rückspulung
Dok je zaustavljan/Im Stoppzustand
Promjena brzine reprodukcije/
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit
Za vrijeme reprodukcije/Während der Wiedergabe
SLOW FAST
Ovisno o [X1]/[X2], može se promijeniti brzina./
Die Wiedergabegeschwindigkeit ändert sich
S L entsprechend der Einstellung auf Modus
[X1]/[X2].
P
EE
D CONT
R
O
A-B ponavljanje/A-B-Wiederholung
Možete ponoviti reprodukciju izme ð u dvije to è ke./Ein bestimmter
Abschnitt kann wiederholt wiedergegeben werden.
Za vrijeme reprodukcije/Während der Wiedergabe
A-B
REPEAT
Pritisnite u po è etnoj to è ki (A)./Am Anfangspunkt (A) des gewünschten Abschnitts drücken.
RQ-L480
TAPE COMP REP
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
REC MODE
X1/X2
IC
REP
COMP
IC
R
MIC
SELECTOR
TAPE COMP REP
VOL
IC
REP
COMP
IC
L
R
MIC
• Na snimanje ne utje nivoa glasno æ e.
æ e podešavanje
• Der Aufnahmepegel wird durch eine
Veränderung des Lautstärkepegels nicht beein fl usst.
TAPE COMP REP
SELECTOR
REC MODE
1/ 2
REC
[X1]: “ ” Normalno snimanje./Normale Aufnahme
[X2]: “ X2 ” Udvostru è eno je vrijeme snimanja na vrpci./
Doppelte Aufnahmezeit
• Slušanje vrpci koje su snimljene sa [X2] funkcijom, na playerima koji imaju iste funkcije.
• Cassettenbänder, die unter Verwendung der Funktion [X2] bespielt wurden, können nur mit einem Cassettenspieler wiedergegeben werden, der ebenfalls mit dieser Funktion ausgestattet ist.
PLAY
Odaberite isti mod koji ste upotrijebili za snimanje./
Wählen Sie den gleichen Modus, der bei der Aufnahme verwendet wurde.
Traženje prema naprijed i natrag/
Suchlauf vorwärts (Cue) und rückwärts (Review)
Možete slušati za vrijeme premotavanja prema naprijed / natrag./ Während des Rückspulens/Schnellvorlaufs kann der Ton mitgehört werden.
Za vrijeme reprodukcije/Während der Wiedergabe
Pritisnite i držite./Gedrückt halten.
A-B
REPEAT
Pritisnite u završnoj tocki (B). Reprodukcija se ponavlja izmedu to è aka A i B ./Am Endpunkt (B) des gewünschten
Abschnitts drücken. Die Wiederholwiedergabe zwischen Punkt A und B beginnt.
A–B
Otkazivanje/Aufheben dieser Betriebsart: [A-B REPEAT] ” ⇒ “ ”)
VAS
Snimanje se automatski zaustavlja kada nema zvuka./Wenn das
Mikrofon keinen Ton auffängt, wird die Aufnahme automatisch pausiert.
Reprodukcija zapo è inje od to è ke gdje ste otpustili tipku./
Sobald Sie die jeweilige Taste loslassen, wird die Wiedergabe an der betreffenden Stelle fortgesetzt.
Za vrijeme snimanja/Während der Aufnahme
VA S
“ VA S ” (ON) ⇔ “ ” (OFF)
Isklju è ite kada ga ne upotrebljavate./Schalten Sie diese Funktion aus, wenn kein Gebrauch beabsichtigt ist.
Uporaba IC snima
è
a/Gebrauch des IC-Recorders (RQ-L480)
Priprema/Vorbereitung :Otpustite HOLD. Dok je vrpca zaustavljena./Geben Sie den HOLD-Schalter bei gestopptem Bandlauf frei.
I C ponavljanje/IC-Wiederholung
Možete ponoviti jedan dio vrpce pomo æ u IC snima
IC-Recorders wiederholt wiedergegeben werden.
è a./
Ein gewünschter Bandabschnitt kann unter Verwendung des
IC ponavljanje s usporedbom/IC-Vergleichswiederholung
Zvuk s kasete i zvuk snimljen na IC snima na IC snima
è
è
u reproduciraju se redom u./Der Ton des Cassettenbands und der mit dem IC-Recorder aufgezeichnete Ton werden zum
Vergleich nacheinander mit dem IC-Recorder wiedergegeben.
TAPE COMP REP
• Ukoliko je prošla 1 minuta dok je zaustavljen, ure automatski iskljucuje.
• Obratite pažnju na
ð
è eni mikrofon snima mono zvuk.
ð aj se injenicu da je presnimavanje snimljenih vrpci ili diskova ili izdavanja ili emitiranje materijala zabranjeno zakonom o zaštiti autorskih prava.
• RQ-L470: Ugra
• Mozete snimati i za vrijeme reprodukcije.
• Verbleibt das Gerät länger als 1 Minute im Stoppzustand, so schaltet es sich automatisch aus, um die Batterien zu schonen.
• RQ-L470: Aufnahmen über das eingebaute Mikrofon erfolgen monaural.
• Eine Aufnahme ist auch während der Wiedergabe möglich.
Slušanje sa slušalicama/
Wiedergabe über Ohrhörer
TAPE CO
MP REP
IC
REP
L
COMP
IC
R
MIC
È vrsto umetnite./
Fest einschieben.
( Tip uti è nice: 3.5 mm stereo/Steckerausfü hrung: 3,5-mm-
Stereo-Ministecker)
Upozorenja/Vorsichtshinweise
PLAY/REC:
F
→
R
→ STOP
R
→ STOP
REC
Gurnite i držite približno 1 sekundu./
In Pfeilrichtung schieben und ca.
1 Sekunde lang in dieser Stellung halten.
Snimanje s vanjskim mikrofonom/
Aufnahme über ein externes Mikrofon
Stereo mikrofon: RFEM302P (nije isporu è
Stereomikrofon: RFEM302P (separat erhältlich) en)/
Možete upotrijebiti mikrofon s kondenzatorom bez ugra
ð
enog napajanja./
Ein Kondensator-Mikrofon ohne eingebaute
Spannungsversorgung kann verwendet werden.
•
• Ne izlažite proizvod teku
• Izbjegavajte uporabu ili smještaj ovog uredaja u blizini izvora topline. Ne kožom. Nastavak uporabe može prouzro
• Ovi zvu
ð ne dry cell baterije.
aj i dijelove s kojima do
ð
æ ostavljajte ga u vozilu izloženom direktnom sun vremena sa zatvorenim vratima i prozorima.
• Prestanite upotrebljavati ako osjetite nelagodu kod slušanja sa slušalicamaili nekim drugim dijelom koji je u direktnom dodiru s
è televizora, osobnog ra magnetizam
è
ð e u doticaj s bilo kojim dijelom vašeg tijela.
inama
è
ð
.
aj e u kontakt te može prouzroèiti požar.
è iti osip ili alergijsku reakciju.
unala ili drugih ure
è
ð
è ite tipove baterija.
iti istjecanje elektrolita koje em. Dobro isperite aj u blizinu aja na koje utje æ e
DA BI SMANJILI OPASNOST OD POŽARA, STRUJNOG UDARA
ILI OŠTE
æ
Korištenje mobilnog telefona u blizini ure kod prijema radio postaje. Ukoliko se pojave takve smetnje, udaljite
Uti
Nemojte miješati stare i nove baterije ili razli
• Nemojte puniti obi
• Izvadite baterije ako dulje vrijeme ne
• Nemojte upotrebljavati baterije kojima je oguljen omota
Pogrešno rukovanje s baterijama može prouzro može oštetiti ure
Ako elektrolit iste s vodom ako elektrolit do
• Ako trebate upotrijebiti baterije za ponovno punjenje, preporu baterije koje je proizveo Panasonic
• Ne slušajte sa slušalicama jako glasno
è su ku æ anski aparati lako dostupni.
SUOMI
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA KOHTAAVAN
MUUN VAHINGON VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA
ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE, VESIPISAROILLE TAI
ROISKEELLE, EIKÄ NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN
ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE.
NORSK
æ
AJ .
ð
è evom svjetlu dugo
è
ENJA UREDAJA, NE IZLAZITE OVAJ UREDAJ KIŠI,
JE NAPUNJEN S TEKU
SMJEŠTAJTE NA URE mobilni telefon od ure ð
Ð aja.
INOM, KAO ŠTO SU VAZE,NE
ð aja može prouzro è iti smetnje aja i lako dostupna ili je mrežna uti è
Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-stikkontakten, og støpslet må være lett tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
• Legen Sie nicht alte und frische Batterien oder Batterien verschiedener
Sorten gemeinsam ein.
• Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche Trockenzellen aufzuladen.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht amo nica ili
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa, että siihen on helppo tarttua ongelman sattuessa.
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER
SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE UTSETTES
FOR REGN, FUKTIGHET,VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET
MÅ HELLER IKKE PLASSERES GJENSTANDER FYLT MED VANN,
SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
verwendet werden soll.
Bei unsachgemäßem Umgang mit Batterien besteht die Gefahr eines Auslaufens von Batterieelektrolyt, was eine Beschädigung von
Gegenständen, die mit dem Elektrolyt in Kontakt kommen, sowie einen
Brandausbruch zur Folge haben kann. Falls Elektrolyt aus den Batterien ausgelaufen ist, nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf.
Wenn Elektrolyt mit Körperteilen in Kontakt gekommen ist, spülen Sie die betroffenen Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
• Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
• Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke
Panasonic benutzt werden.
• Vermeiden Sie ein Hören von Musik mit hoher Lautstärke über
Kopfhörer oder Ohrhörer.
• Halten Sie Flüssigkeiten von diesem Gerät fern.
• Vermeiden Sie einen Betrieb und eine Aufstellung des Gerätes in der
Nähe von Wärmequellen, z.B. Heizkörpern. Lassen Sie das Gerät nicht längere Zeit über in einem mit geschlossenen Türen und Fenstern in praller Sonne geparkten Fahrzeug zurück.
• Stellen Sie den Gebrauch des Ohrhörers ein, wenn er beim Tragen unangenehm wirkt oder eine milde Hautreizung verursacht. Wird der
Gebrauch unter solchen Bedingungen fortgesetzt, können Ausschlag und andere allergische Reaktionen verursacht werden.
• Dieser Lautsprecher besitzt keine magnetische Abschirmung.
Bringen Sie den Lautsprecher nicht in die Nähe von Fernsehgeräten,
Personalcomputern und anderen Geräten oder Gegenständen, die durch Magnetfeldeinwirkung beeinträchtigt werden können.
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND, ELEKTRISCHEM
SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT SORGFÄLTIG
VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT, SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU
SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN ENTHALTENDEN
BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF DAS GERÄT.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer
Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose so aufgestellt werden, dass im Störungsfall jederzeit ein unbehinderter Zugang zum Netzstecker gewährleistet ist.
Karakteristike/Technische Daten
Sustav vrpci: 4 staze, stereo
Sustav snimanja: AC bias, DC brisanje
Sustav monitora: promjenjiv
Domet frekvencije
Reprodukcija: 40-14000 Hz
Snimanje (vrpca): 70-7000 Hz
Snimanje (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz
Izlazna snaga : 450 mW (RMS...max.)
BBrzina vrpce 4.8 cm/s / 2.4 cm/s
Utika è i
Izlaz : SLUŠALICE 80 Ω
Ulaz: MIC, 0.6 mV (200-600 Ω )
Zvu è nik
Potrebno napajanje:
Ω
Baterija dvije R6/LR6, AA, UM-3 baterije
AC: DC 3 V sa opcionim mrežnim adapter
RP-AC30/RP-AC32
Dimenzije (Š × V × D ): 11 ×34.8 mm
Masa (bez baterija) : 192.7 g
(Kada se upotrebljavaju u hold modu, pri 25ºC, na ravnoj, stabilnoj površini)
;
Snimanje; Oko 18 sati(MIC)
Reprodukcija; Oko 25 sati (slušalice)
Oko 15 sati (zvu
Vrijeme reprodukcije može biti kra æ
è nici) e što ovisi o uvijetima rada.
Napomena
Karakteristike se mogu mijenjati bez prethodne obavijesti.
Masa i dimenziju su približni.
1
SELECTOR
Podesite IC vrijeme reprodukcije. (1-97 sek.)/Stellen Sie die gewünschte Dauer der IC-Wiedergabe ein. (1-97 Sek.)
SELECTOR
TAPE COMP REP
./
Geben Sie den Abschnitt wieder, der auf dem
Band verglichen werden soll.
IC
REP
Od to è ke na kojoj ste pritisnuli, reprodukcija se ponavlja
IC snimke u skladu s podešenim vremenom /
Die Wiedergabe wird über den IC-Recorder von
Pritisnite [IC q / g REP] ili [ 7 ] da bi se vratili na korak 3.
Drücken Sie [IC q / der Stelle, an der die Taste gedrückt wurde, über die eingestellte Zeitdauer wiederholt. g REP] oder [ 7 ], um auf Schritt 3 zurückzukehren.
IC snima
è
/IC-Recorder
SELECTOR
COMP
IC
TAPE COMP REP ili/oder
SELECTOR
TAPE COMP REP
Pokre æ e IC snimanje.(Maksimalno 97 sek.)/
Dient zum Starten der IC-Aufnahme.(97 Sek. max.)
COMP
IC
Zaustavlja IC snimanje./
Dient zum Beenden der IC-Aufnahme.
IC
Pokre æ e IC reprodukciju./
Dient zum Starten der IC-Wiedergabe.
REP
Stop/Stopp : q / g REP]
: [ h ] ( Ponovno pokretanje : [ h ])
Podaci snimljeni na IC snima slu è ajevima:
è ivanjem [SELECTOR].
è u brišu se u slijede æ im
• Pritiskom [ ع ] (samo za IC ponavljanje, IC ponavljanje s usporedbom)
• Uklju
• Kada su baterije prazne .
( Snima zvuk sa vrpce na IC snima è /Der Ton wird vom Band auf den IC-Recorder aufgezeichnet.)
COMP
IC
Zapo è inje IC snimanje( Maksimalno . 32 sek.
)/
Dient zum Starten der IC-Aufnahme.(32 Sek. max.)
COMP
IC
Zaustavlja IC snimanje i ponavlja reprodukciju dijela snimljenog u koracima 2,3 ./Die IC-Aufnahme wird beendet, und die Wiedergabe des in Schritt 2 und 3 aufgezeichneten Abschnitts wird wiederholt.
Pritisnite [IC q / g REP] ili [ 7 ] ili [IC * / g COMP] dva puta da bi se vratili na korak 2.
Pritisnite [IC * / g COMP] da bi se vratili na korak 3
Drücken Sie [IC q / g REP] oder [ 7 ], oder drücken Sie [IC * / g
COMP] zweimal, um auf Schritt 2 zurückzukehren.
Drücken Sie [IC * / g COMP], um auf Schritt 3 zurückzukehren.
Ako je vrijeme snimanja na IC snima na vrpci, vrpca ce zapo æ
è u kra æ e od vremena reprodukcije eti s reprodukcijom prije kraja.
/Wenn die Dauer der Aufzeichnung auf dem
IC-Recorder kürzer ist als die Dauer der Wiedergabe der Cassette, startet die Wiedergabe der Cassette vor dem Ende des Abschnitts.
In den folgenden Situationen werden die auf dem IC-Recorder aufgezeichneten Daten gelöscht:
• Nach Drücken von [ ع ] (nur IC-Wiederholung, IC-Vergleichswiederholung).
• Nach einer Verstellung von [SELECTOR].
• Wenn die Batterien erschöpft sind.
Spursystem:
Aufnahmesystem:
4 Spuren, Stereo
Wechselstrom-Vormagnetisierung,
Gleichstromlöschung
Monitorsystem: Variabel
Frequenzgang
Wiedergabe:
Aufnahme (Band):
40 Hz bis 14 kHz
70 Hz bis 7 kHz
Aufnahme (IC) RQ-L480: 70 Hz bis 2,1 kHz
Ausgangsleistung: 450 mW (eff.max.)
Bandlaufgeschwindigkeit: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Buchsen:
Ausgang: EARPHONE
Eingang:
Eingebauter Lautsprecher: 3,6 cm, 4 Ω
Ω
MIC, 0,6 mV (200-600 Ω )
Stromversorgung:
Batteriebetrieb: 3
(zwei Trockenzellen R6/LR6, Größe „AA“,
UM-3)
Netzbetrieb: 3 V Gleichspannung über separat
erhältlichen
RP-AC30/RP-AC32
Abmessungen (B × H × T): 111,5×81,3×34,8 mm
Masse (ohne Batterien): 192,7 g
(Bei Betrieb auf einer ebenen, stabilen Unterlage bei 25ºC,
Haltefunktion aktiviert)
Alkali-Trockenzellen:
Aufnahme:
Wiedergabe:
Ca. 15 Stunden (Lautsprecher)
Je nach den Betriebsbedingungen wird u.U. eine kürzere Spielzeit als oben angegeben erzielt.
Ca. 18 Stunden (MIC)
Ca. 25 Stunden (Ohrhörer)
Bemerkungen
Änderungen der technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten.
Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt es sich um
Näherungswerte.
Alimentazione/Source d’alimentation/Fuente de alimentación
R6/LR6, AA, UM-3
(non fornito/non fourni/ no incluido) g
Indicatore delle batterie/Témoin des piles/
El indicador de las pilas
Soltanto quando l’unità è accesa.
Uniquement lorsque l’appareil est sous tension.
Solamente cuando el aparato está encendido.
PAUSE REC
HOLD
Full Empty
IC
REP
TAPE C
OMP R
EP
COMP
IC
IC
REP
MODE
X1/X2
SELECTOR
TAPE COMP REP
COMP
IC
Sostituire le batterie./Remplacez les piles./
Reemplace las pilas.
MIC g
Alimentatore c.a./Adaptateur secteur/Adaptador de CA
Collegare soltanto l’alimentatore c.a. RP-AC30 o RP-AC32 Panasonic
(non fornito, non disponibile in alcuni Paesi).
Raccordez uniquement à l’adaptateur secteur RP-AC30 ou RP-AC32 de Panasonic (non fourni, et non disponible dans certains pays).
Conecte solamente el adaptador de CA Panasonic RP-AC30 o
RP-AC32 (no incluido, y no disponible en algunos países).
REC
HOL
La forma dipende dal Paese di vendita.
La forme varie suivant la région.
La forma depende de la región.
DC IN 3V
Precauzioni/Mises en garde/Advertencias
• Non mischiare batterie vecchie e nuove, o batterie di tipo diverso.
• Non ricaricare le normali batterie a secco.
• Togliere le batterie se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.
• Non usare le batterie se il loro involucro è rovinato.
L’utilizzo sbagliato delle batterie potrebbe causare una perdita d’acido, che può danneggiare ciò con cui viene a contatto e causare un incendio. Se dalle batterie è fuoriuscito dell’acido, rivolgersi al rivenditore. Se l’acido delle batterie viene a contatto con una qualsiasi parte del corpo, lavarlo via con acqua.
• Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da
Panasonic.
• Non ascoltare con la cuffia o con gli auricolari ad alto volume.
• Non esporre l’unità ai liquidi.
• Evitare di usare o di lasciare questa unità vicino alle fonti di calore. Non lasciarla nell’automobile esposta per lunghi periodi di tempo alla luce diretta del sole con le portiere e i finestrini chiusi.
• Smettere di usare l’unità se si prova disagio con la cuffia o una qualsiasi altra parte a contatto con la pelle. L’uso continuato potrebbe causare arrossamenti od altre allergie.
• Questo altoparlante non ha la schermatura magnetica. Non metterlo vicino al televisore, personal computer od altri dispositivi facilmente influenzati dal magnetismo.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE
O DANNI ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ,
GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN
OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Questa unità deve essere sistemata vicino alla presa di corrente, e la spina del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile in caso di problema.
• Évitez d’utiliser ensemble des piles usées et des piles neuves, ou des piles de type différent.
• N’essayez pas de recharger des piles sèches ordinaires.
• Retirez les piles si l’appareil doit demeurer inutilisé pour une période prolongée.
• N’utilisez pas les piles si leur revêtement a été retiré.
Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une fuite d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en contact et provoquer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur. Si de l’électrolyte vient en contact avec une partie du corps, lavez la partie touchée avec beaucoup d’eau.
• Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recom mandé
d’utiliser des batteries rechargeables de marque Pana sonic.
• Évitez l’écoute à volume élevé avec le casque ou les écouteurs.
• N’exposez pas l’appareil aux liquides.
• Évitez d’utiliser ou de placer cet appareil près des sources de chaleur.
Ne laissez pas l’appareil dans un véhicule exposé directement aux rayons du soleil pour une période prolongée, portes et fenêtres fermées.
• Cessez l’utilisation si vous ressentez un malaise au contact direct des
écouteurs ou de toute autre pièce sur la peau. Une utilisation prolongée risquerait de provoquer des rougeurs ou autres réactions allergiques.
• Ce haut-parleur n’a pas de blindage magnétique. Ne le placez pas près d’un téléviseur, d’un ordinateur ou de tout autre appareil sensible au magnétisme.
• A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les
écouteurs fournis avec l’appareil.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE
DOMMAGES AU PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE,
L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ
PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE VASES DESSUS.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
L’appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon doit être facilement accessible en cas de problème.
• No mezcle pilas viejas y nuevas, ni tampoco pilas de diferentes tipos.
• No intente cargar las pilas secas.
• Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo.
• No utilice pilas que tengan pelada la envoltura.
Manejar mal las pilas puede causar fugas de electrólito y éste, a su vez, puede dañar los artículos con los que entre en contacto y también causar un incendio. Si el electrólito se escapa de las pilas, consulte a su concesionario. Si el electrólito entra en contacto con cualquier parte de su cuerpo, lave a fondo con agua la parte afectada.
• Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabri cadas por Panasonic.
• No utilice sus auriculares con el volumen de reproducción alto.
• No exponga el aparato a los líquidos.
• Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil expuesto a la luz solar directa durante mucho tiempo con las puertas y ventanas cerradas.
• Deje de utilizar el aparato si siente molestias con los auriculares o cualquier otra parte que entre directamente en contacto con su piel. La utilización continuada en estos casos puede causar irritaciones u otras reacciones alérgicas.
• Este altavoz no dispone de blindaje magnético. No lo ponga cerca de televisores, ordenadores personales u otros dispositivos a los que les afecta fácilmente el magnetismo.
AVISO:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, DESCARGAS
ELÉCTRICAS O DAÑOS EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA
A LA LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICADURAS, Y NO
COLOQUE ENCIMA DE ÉL OBJETOS QUE CONTENGAN LÍQUIDOS
COMO, POR EJEMPLO, FLOREROS.
Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil.
El equipo deberá colocarse cerca de la toma de CA, y a la clavija del cable de alimentación deberá poder accederse fácilmente en el caso de que se produzca un problema.
Prevenzione delle cancellazioni/Protection contre l’effacement/Prevención contra el borrado
Spezzare completamente le linguette con un cacciavite./
Utilisez un tournevis pour retirer complètement les languettes./
Rompa limpiamente las lengüetas con un destornillador.
Lato A/Face A/Lado A
A
Linguetta del lato B/
Languette pour la face B/
Linguetta del lato A/
Languette pour la face A/
Lengüeta para el lado A
Lengüeta para el lado B
Per registrare di nuovo una cassetta protetta/
Pour enregistrer à nouveau sur une cassette protégée contre l’enregistrement/
Para volver a grabar en un casete protegido
A Nastro adesivo/
Ruban adhésif/
Cinta adhesiva
Uso di una cassetta/Utilisation d’une cassette/Utilización de una cinta de casete
Si possono usare soltanto i nastri di posizione normale. Il suono potrebbe non venir registrato correttamente se con questa unità si usano nastri di posizione alta o metal./Seule l’utilisation de cassettes à position normale est possible. Le son risque de ne pas être enregistré correctement si vous utilisez une cassette à position élevée ou métal avec cet appareil./Sólo pueden utilizarse cintas de posición normal. El sonido puede que no se grabe correctamente si se utilizan con este aparato cintas de alta posición o de metal.
Arresto/Arrêt/Parada
Pausa/Pause/Pausa
PAUSE Riavvio/Redémarrer/Reinicio: [ h ]
Cambiamento della velocità di riproduzione/Changement de vitesse de lecture/Cambio de la velocidad de reproducción
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
SLOW FAST
La velocità potrebbe cambiare a seconda di [X1]/[X2]./
La vitesse peut varier suivant l’utilisation de [X1]/[X2]./
Dependiendo de [X1]/[X2], la velocidad puede cambiar.
S
P
EE
D CONT
R
O
L
TAPE COMP REP
VAS
A-B
REPEAT
PAUSE
COUNTER
RESET
REC MODE
X1/X2
SELECTOR
IC
REP
COMP
IC
R
MIC
REC
TAPE COMP REP
COMP
IC
R
MIC
VOL
IC
REP
L
HOLD
RQ-L480
SELECTOR
HOLD
: Lato in avanti/
Face avant/
Cara delantera
“ ”
“ ”
HOLD: I tasti operativi non funzionano./
L’appareil ne répond pas à la pression sur les touches./
Los botones de funcionamiento no responden.
Rilasciare/Déverrouillage/Suelto
TAPE COMP REP
Cambiamento di lato/Changer de face/Cambio de cara
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
F
R
: Lato in avanti/Face avant/Cara delantera
: Lato di reverse/Race arrière/Cara trasera
Avanti veloce e riavvolgimento/Avance rapide et rembobinage/Avance rápido y rebobinado
Durante l’arresto/En mode d’arrêt/Durante la parada
1/ 2
REC MODE
REC
[X1]: “ ” Registrazione normale./Enregistrement normal./Grabación normal
[X2]: “ X2 ” Il tempo di registrazione del nastro è doppio./
Temps d’enregistrement de la bande doublé./
El tiempo de grabación se dobla.
• Ascoltare i nastri registrati usando la funzione [X2] con i registratori che hanno le stesse caratteristiche.
• Pour écouter une bande enregistrée avec la fonction [X2] il faut utiliser un lecteur qui prend en charge cette fonction.
• Escuche las cintas grabadas con la función [X2] en reproductores que dispongan de la misma función.
PLAY
Selezionare la stessa modalità usata per la registrazione./
Sélectionnez le même mode qu’à l’enregistrement./
Seleccione el mismo modo que usted utilizó para la grabación.
Accesso e ripasso/Recherche et Revue/
Localización progresiva y regresiva
Si può ascoltare il suono durante il riavvolgimento/avanti veloce./
Vous pouvez écouter pendant le rembobinage ou l’avance rapide./
Puede escuchar durante el rebobinado/avance rápido.
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
Mantenere premuto./Appuyez de manière continue./Pulse y retenga.
La riproduzione comincia dal punto in cui si rilascia il tasto./
La lecture commence là où vous relâchez la touche./
La reproducción empieza desde el punto donde usted suelta el botón.
Azzeramento del contatore/Remise à zéro du compteur/
Reposición del contador
COUNTER
RESET
Torna a “000”./Retourne à “000”./Retorna a “000”.
Ripetizione A-B/Répétition A-B/Repetición A-B
Si può ripetere la riproduzione tra due punti./Vous pouvez répéter la lecture entre deux points./Puede repetir la reproducción entre dos puntos.
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
A-B
REPEAT
A-B
REPEAT
Premere sul punto iniziale (A)./Appuyez au point de début (A)./Pulse en el punto de inicio (A).
Premere sul punto finale (B). La ripetizione della riproduzione tra i punti A e B comincia./
Appuyez au point de fin (B). La lecture répétée du segment situé entre les points A et B commence./
Pulse en el punto de finalización (B). Empieza la reproducción entre los puntos A y B.
A–B
Cancellazione/Annulation/Cancelación: [A-B REPEAT] (“ REPEAT ” ⇒ “ ”)
VAS
La riproduzione fa automaticamente una pausa quando non c’è il suono./
L’enregistrement fait automatiquement une pause lorsque l’appareil ne capte aucun son./
La grabación se detiene automáticamente cuando no hay sonido.
Durante la registrazione/Pendant l’enregistrement/Durante la grabación
VA S
“ VAS ” (ON) ⇔ “ ” (OFF)
Disattivare (OFF) questa funzione se non si intende usarla./
Commutez sur OFF pour ne pas utiliser cette fonction./
Desactívela cuando no la utilice.
• La regolazione del volume non ha alcun effetto sul livello di registrazione.
• Le réglage du volume n’affecte pas le niveau d’enregistrement.
• El ajuste del volumen no afecta al nivel de la grabación.
• L’unità si spegne automaticamente se rimane ferma per un minuto.
• RQ-L470: Il microfono inter no registra il suono monofonicamente.
• Si può anche registrare durante la riproduzione.
• L’appareil s’éteint automatiquement s’il est laissé une minute en mode d’arrêt.
• RQ-L470: Le microphone interne enregistre le son en monaural.
• Il est également possible d’enregistrer pendant la lecture.
• El aparato se apaga si está más de un minuto parado.
• RQ-L470: El micrófono interno graba sonido mono.
• También puede grabar mientras reproduce.
REC
Mantenere spinto per 1 secondo circa./
Glissez et maintenez en position pendant environ 1 seconde./
Deslice y retenga durante 1 segundo aproximadamente.
PLAY/REC:
F
→ R → STOP
R
→ STOP
Uso di IC Recorder/Utilisation de l’enregistreur IC/Utilización de la grabadora IC (RQ-L480)
Preparativi/Préparatifs/Preparación :Rilasciare la funzione HOLD durante l’arresto del nastro./Désactivez la fonction HOLD
(verrouillage) pendant que la bande est arrêtée./Suelte la retención durante la parada de la cinta.
Ripetizione IC/Répétition IC/Repetición IC
Si può ripetere una parte del nastro usando IC Recorder./
Vous pouvez répéter une partie de la bande avec l’enregistreur IC./
Puede repetir una parte de la cinta utilizando la grabadora IC.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Regolare il tempo di riproduzione IC. (1-97 sec.)/
Spécifiez la durée de lecture IC. (1 à 97 sec.)/
Establezca el tiempo de reproducción IC. (1-97 s)
Ripetizione di comparazione IC/Répétition IC pour comparaison/Repetición con comparación IC
Il suono del nastro e il suono registrato da IC Recorder vengono riprodotti in sequenza con IC Recorder./
Le son de la bande et celui enregistré sur l’enregistreur IC sont lus l’un après l’autre sur l’enregistreur IC./
El sonido de la cinta de casete y el sonido grabado en la grabadora
IC se reproduce en orden en la grabadora IC.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Ascolto con la cuffia/Écoute avec les écouteurs./
Escucha con los auriculares
TAPE COMP REP
IC
REP
L
COMP
IC
R
MIC
Inserire saldamente la spina./
Insérez à fond./
Enchufe firmemente.
(Tipo di spina: 3,5 mm stereo/Type de fiche : 3,5 mm stéréo/
Tipo de clavija: 3,5 mm, estéreo)
Registrazione con un microfono esterno/Enregistrement avec un microphone externe/Grabación con un micrófono externo
Microfono stereo: RFEM302P (non fornito)/
Microphone stéréo : RFEM302P (non fourni)/
Micrófono estéreo: RFEM302P (no incluido)
Manutenzione/Entretien/
Mantenimiento
Per pulire questa unità, usare un panno morbido e asciutto.
• Non si devono mai usare alcol, diluenti per vernici o benzina.
• Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere attentamente le istruzioni che lo accompagnano.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire regolarmente le testine per assicurare una riproduzione di buona qualità.
Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Se si sentono rumori, togliere lo sporco dalla spina.
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
• N’utilisez jamais d’alcool, de diluant à peinture ou de benzine.
• Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lisez attentivement les instructions qui l’accompagnent.
Pour obtenir un son plus clair et plus net
Nettoyez les têtes régulièrement pour assurer une lecture de qualité.
Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).
Si vous entendez un grésillement, essuyez la poussière qui recouvre la fiche.
Si può usare un microfono a condensatore senza alimentazione incorporata./
Vous pouvez utiliser un microphone électrostatique sans piles intégrées./
Puede utilizar un micrófono electrostático sin suministro de alimentación incorporado.
Para limpiar este aparato, pase por él un paño blando y seco.
• No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura o bencina.
• Antes de utilizar un paño tratado químicamente, lea cuidadosamente las instrucciones suministradas con el mismo.
Para obtener un sonido más claro y vigoroso
Limpie a menudo las cabezas para asegurar una reproducción de buena calidad.
Utilice una cinta de limpieza (no incluida).
Si oye un ruido de superficie áspera, limpie la suciedad de la clavija.
IC
REP
Riprodurre il nastro./
Lancez la lecture de la bande./
Reproduzca la cinta.
Dal punto premuto, la riproduzione viene ripetuta da IC Recorder secondo il tempo regolato. /La lecture est répétée sur l’enregistreur IC, à partir du point où vous appuyez et pour la durée spé cifiée. /Desde el punto en que se pulsa la tecla, la reproducción se repite desde la grabadora IC según el tiempo establecido.
Riprodurre la parte del nastro da paragonare./
Faites la lecture de la partie à comparer sur la bande./
Reproduzca la parte de la cinta que va a ser comparada.
(Registra il suono dal nastro a IC Recorder)/
(Enregistre le son de la cassette sur l’enregistreur IC)/
(Graba el sonido de la cinta en la grabadora IC)
COMP
IC
Comincia la registrazione IC. (32 sec. max.)/
Lance l’enregistrement IC. (Max. 32 sec.)/
Inicia la grabación IC. (32 s como máximo)
Premere [IC q / g REP] o [ 7 ] per tornare al passo 3./
Appuyez sur [IC q / g REP] ou [ 7 ] pour revenir à l’étape 3./
Pulse [IC
IC Recorder/Enregistreur IC/Grabadora IC
COMP
IC
COMP
IC q /
SELECTOR g REP] o [ 7
TAPE COMP REP
] para volver al paso 3. o/ou/o
SELECTOR
Comincia la registrazione IC.(97 sec. max.)/
Lance l’enregistrement IC. (Max. 97 sec.)/
Inicia la grabación IC. (97 s como máximo)
Arresta la registrazione IC./
Arrête l’enregistrement IC./
Detiene la grabación IC.
TAPE COMP REP
COMP
IC
Arresta la registrazione IC e ripete la riproduzione della parte registrata ai punti 2 e 3./
L’enregistrement IC s’arrête, et la lecture des segments enregistrés aux étapes 2 et 3 est répétée./
Detiene la grabación IC y se repite la reproducción de la parte grabada en los pasos 2 y 3.
Premere [IC q / g REP] o [ 7 ], oppure premere due volte [IC * / g COMP] per tornare al passo 2.
Premere [IC * / g COMP] per tornare al passo 3.
Appuyez sur [IC q / g REP] ou [ 7 ], ou appuyez sur [IC * / g COMP] deux fois pour revenir à l’étape 2.
Appuyez sur [IC * / g COMP] pour revenir à l’étape 3.
Pulse [IC q / g REP] o [ 7 ] o pulse [IC * / g COMP] dos veces para volver al paso 2.
Pulse [IC * / g COMP] para volver al paso 3.
Se il tempo di registrazione di IC Recorder è più corto del tempo di riproduzione del nastro, la riproduzione del nastro comincia da un punto intermedio./Si le temps d’enregistrement sur l’enregistreur
IC est inférieur au temps de lecture sur la bande, la lecture commencera à mi-chemin sur la bande. /Si el tiempo de grabación de la grabadora IC es inferior al tiempo de reproducción de la cinta de casete, la cinta de casete empezará a reproducirse después de un rato de empezar a moverse.
IC
REP
Comincia la riproduzione IC./Lance la lecture IC./
Inicia la reproducción IC.
Arresto/Arrêt/Parada: [IC q / g REP]
Pausa/Pause/Pausa: [ h ] (Riavvio/Redémarrer/Reinicio: [ h ])
I dati registrati con IC Recorder vengono cancellati nei casi seguenti:
• Premendo [ ع ] (Ripetizione IC,
Ripetizione di comparazione IC soltanto).
• Cambiamento della regolazione di
[SELECTOR].
• Quando le batterie si scaricano.
Les données enregistrées sur l’enregistreur IC sont effacées dans les situations suivantes :
• Pression sur [ ع ] (Répétition IC, Répé tition IC pour comparaison uniquement.)
• Commutation de [SELECTOR].
• Lorsque les piles sont épuisées.
Los datos grabados en la grabadora IC se borran en los casos siguientes:
• Pulsando [ ع ] (Repetición IC, repetición de comparación IC solamente.)
• Cambiando la posición del [SELECTOR].
• Cuando se agotan las pilas.
Dati tecnici/Fiche technique/Especificaciones
Sistema di piste: 4, stereo
Sistema di registrazione: Bias c.a., cancellazione c.c.
Sistema di monitoraggio: Variabile
Gamma di frequenza
Riproduzione: 40-14000
Registrazione (nastro): 70-7000 Hz
Registrazione (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz
Potenza di uscita: 450 mW (RMS…max.)
4,8 cm/sec. / 2,4 cm/sec.
Velocità nastro:
Prese:
Uscita:
Ingresso: Microfono 0,6 mV (200-600
3,6 cm 4 Ω
Ω )
Altoparlante:
Alimentazione:
Batterie: C.c. 3 V (due batterie
R6/LR6, AA, UM-3)
C.c. 3 V con alimentatore c.a. RP-AC30/RP-AC32 opzionale
Dimensioni (L × A × P): 111,5×81,3×34,8 mm
Peso (senza batterie): 192,7 g
(Utilizzo nella modalità di bloccaggio a 25ºC, su una superficie piana e stabile)
Batterie alcaline a secco;
Registrazione;
Riproduzione;
18 ore circa (MIC)
25 ore circa (Cuf fi a)
15 ore circa (Diffusori)
Il tempo di riproduzione potrebbe essere inferiore a seconda delle condizioni d’utilizzo.
Nota
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
Système de piste : 4 pistes, stéréo
Système d’enregistrement : Prémagnétisation
CA, effacement CC
Variable Système de moniteur :
Plage de fréquences
Lecture : 40 à 14000 Hz
Enregistrement (cassette) : 70 à 7000 Hz
Enregistrement (IC) RQ-L480: 70 à 2100 Hz
Puissance de sortie: 450 mW (RMS…max.)
Vitesse de défilement de la bande : 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Prises :
ÉCOUTEURS 80 Ω
MIC, 0,6 mV (200-600 Ω )
3,6 cm 4 Ω
Sortie :
Entrée:
Haut-parleur :
Consommation :
Piles :
CA :
CC 3 V (2 piles
R6/LR6, AA, UM-3)
CC 3 V, avec adaptateur secteur RP-AC30/RP-AC32 en option
Dimensions (L × H × P) : 111,5×81,3×34,8 mm
Poids (sans les piles) : 192,7 g
(En mode de verrouillage, à 25ºC, sur une surface plane et stable)
Piles alcalines sèches ;
Enregistrement ; Environ 18 heures (MIC)
Lecture ; Environ 25 heures
(Écouteurs)
Environ 15 heures
(Haut-parleur)
Le temps de lecture peut être moindre dans certaines conditions d’utilisation.
Remarque
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Les poids et dimensions sont approximatifs.
Sistema de pistas: 4 pistas, estéreo
Sistema de grabación: Polarización de CA, borrado por CC
Sistema de veri fi cación: Variable
Gama de frecuencias
Reproducción: 40-14.000 Hz
Grabación (Cinta): 70-7.000 Hz
Grabación (IC) RQ-L480: 70-2.100 Hz
Potencia de salida: 450 mW (RMS…máxima)
Velocidad de cinta: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Tomas:
Salida: EARPHONE 80 Ω
MIC, 0,6 mV (200-600 Ω )
3,6 cm 4 Ω
Entrada:
Altavoz:
Alimentación:
Pilas: CC 3 V (dos pilas
R6/LR6, AA, UM-3)
CA: CC 3 V con el adaptador de CA opcional
RP-AC30/RP-AC32
Dimensiones (An × Al × Prof): 111,5×81,3×34,8 mm
Peso (sin pilas): 192,7 g
(Cuando se utiliza en el modo de retención, a
25ºC, en una superficie plana y estable)
Pilas secas alcalinas:
Grabación; Unas 18 horas (MIC)
Reproducción; Unas 25 horas (Auriculares)
Unas 15 horas (Altavoces)
El tiempo de reproducción puede ser inferior dependiendo de las condiciones de funcionamiento.
Nota
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
El peso y las dimensiones son aproximados.
2
Voeding/Strömkälla/Strømforsyning
MODE
X1/X2
SELECTOR
TAPE COMP REP
COMP
IC
MIC g
Netspanningsadapter/Nätadapter/Lysnetadapter
Gebruik uitsluitend de Panasonic netspanningsadapter RP-AC30 of
RP-AC32 (niet meegeleverd, niet verkrijgbaar in sommige landen).
Anslut endast Panasonic nätadapter RP-AC30 eller RP-AC32
(medföljer ej, ej tillgänglig i vissa länder).
Tilslut kun Panasonic-lysnetadapteren RP-AC30 eller RP-AC32
(medfølger ikke, kan ikke fås i alle lande).
REC
HOL
De vorm van de stekker is verschillend van land tot land.
Formen skiljer sig mellan olika länder.
Udformningen afhænger af regionen.
IC
REP
TAPE C
OMP R
EP
COMP
IC
IC
REP
DC IN 3V
R6/LR6, AA, UM-3
(niet meegeleverd/medföljer ej/ medfølger ikke) g
De batterij-indicator/Batteriindikeringen/
Batteri-indikatoren
Alleen wanneer het apparaat is ingeschakeld./Endast när enheten är på./
Kun når der er tændt for apparatet.
PAUSE REC
HOLD
Full Empty
Vervang de batterijen./Byt ut batterierna./
Skift batterierne ud.
Voorzorgsmaatregelen/Försiktighetsåtgärder/Forsigtighedsregler
• Gebruik nooit oude en nieuwe batterijen, of batterijen van een verschillend type, door elkaar.
• Probeer niet om gewone droge batterijen opnieuw op te laden.
• Haal de batterijen eruit wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat gebruiken.
• Gebruik geen batterijen waarvan de ommanteling is afgepeld.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan leiden tot lekkage van elektrolyt, hetgeen niet alleen beschadiging van de onderdelen maar ook brand kan veroorzaken.
Indien elektrolyt uit de batterijen lekt, raadpleeg dan uw handelaar. Was grondig met water indien elektrolyt op een deel van uw huid is terechtgekomen.
• Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u
Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt.
• Zet het volume niet te hard wanneer u luistert via een hoofdtelefoon of oortelefoon.
• Zorg dat er geen vloeistoffen in het apparaat terechtkomen.
• Gebr uik of installeer dit apparaat niet in de nabijheid van warmtebronnen. Laat het apparaat niet achter in een auto die voor lange tijd in direct zonlicht geparkeerd is met de portieren en ramen dicht.
• Stop het gebruik als u zich niet comfortabel voelt met de oortelefoon of andere onderdelen van het apparaat direct in contact met uw huid. Voortgezet gebruik kan huiduitslag of andere allergische reacties veroorzaken.
• Deze luidspreker heeft geen magnetische afscherming. Plaats hem daarom niet dicht bij tv-toestellen, personalcomputers of andere apparaten die gemakkelijk door magnetisme worden beïnvloed.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
• Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst.
• Använd inte batterier vars hölje skalats bort.
Ovarsam behandling av batterierna kan orsaka läckage av elektrolyt vilket kan skada de delar vätskan kommer i kontakt med och det kan även orsaka brand. Om elektrolyt läcker ut från batterierna ska du kontakta din
återförsäljare. Tvätta noga med vatten om din kropp på något sätt kommer i kontakt med elektrolyt.
• O m u p p l a d d n i n g s b a r a b a t t e r i e r a n v ä n d s r e k o m m e n d e r a s upp laddningsbara batterier som är tillverkade av Panasonic.
• Spela inte med hög volym i dina hörlurar eller öronlurar.
• Utsätt inte produkten för vätskor.
• Undvik att använda eller placera den här enheten i närheten av värmekällor. Lämna den inte i en bil med stängda fönster och dörrar där den utsätts för direkt solljus under längre tid.
• Upphör att använda enheten om du känner obehag av hörlurarna eller någon annan del som är i direkt kontakt med din hud. Fortsatt användning kan orsaka utslag eller andra allergiska reaktioner.
• Den här högtalaren är inte magnetiskt avskärmad. Placera inte enheten i närheten av TV-apparater, datorer eller andra enheter som är lättpåverkade av magnetism.
WAARSCHUWING:
TENEINDE HET GEVAAR VOOR BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK OF
PRODUCTBESCHADIGING TE VERMINDEREN, MAG DIT APPARAAT NIET WORDEN
BLOOTGESTELD AAN REGEN, VOCHT, EN DRUPPELEND OF SPATTEND WATER,
EN MOGEN ER GEEN VOORWERPEN MET WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN
ERIN, ZOALS BLOEMENVAZEN, OP HET APPARAAT WORDEN GEZET.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken.
De apparatuur dient dicht bij een stopcontact te worden geïnstalleerd en de netstekker dient zodanig te worden geplaatst dat hij gemakkelijk bereikbaar is in geval van problemen.
• Blanda inte gamla och nya batterier och inte heller olika typer av batterier.
• Ladda inte vanliga torrbatterier.
• Ta ur batterierna om enheten inte ska användas under en längre tid.
VARNING:
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELDSVÅDA, ELEKTRISKA STÖTAR OCH
SKADOR PÅ PRODUKTEN FÅR DEN INTE UTSÄTTAS FÖR REGN, FUKTIGHET,
VATTENDROPPAR ELLER VATTENSTÄNK, OCH INGA FÖREMÅL SOM ÄR
FYLLDA MED VÄTSKA, SÅ SOM VASER, BÖR PLACERAS PÅ APPARATEN.
Det kan inträffa att den här produkten under användningen tar emot radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om störningarna är uppenbara.
Utrustningen bör placeras i närheten av nätuttaget, och nätkontakten bör placeras så att den är lätt att nå ifall det skulle uppstå något problem.
SUOMI
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA KOHTAAVAN
MUUN VAHINGON VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA ALTISTAA
SATEELLE, KOSTEUDELLE, VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE,
EIKÄ NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN ESIMERKIKSI
MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE.
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa, että siihen on helppo tarttua ongelman sattuessa.
Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille.
NORSK
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER
SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE UTSETTES
FOR REGN, FUKTIGHET, VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET
MÅ HELLER IKKE PLASSERES GJENSTANDER FYLT MED VANN,
SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-stikkontakten, og støpslet må være lett tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
For å hinder at produktet tar skade, må det ikke utsettes for regn, vann eller annen væske
• Anvend ikke gamle og nye batterier eller forskellige typer batterier sammen.
• Forsøg ikke at genoplade almindelige tørbatterier.
• Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i et længere tidsrum.
• Anvend ikke batterier, hvis yderbelægning er fjernet.
Forkert behandling af batterier kan være årsag til udsivning af batterielektrolyt, hvilket igen kan bevirke, at ting, som elektrolytten kommer i kontakt med, lider skade. Kontakt din forhandler, hvis der siver elektrolyt ud fra batterierne. Skyl grundigt med vand, hvis du har fået elektrolyt på nogen del af kroppen.
• Hvis genopladelige batterier benyttes i waymanen, tilrådes det at benytte batterier af mærket Panasonic.
• Anvend ikke hovedtelefonerne eller øretelefonerne med for høj lydstyrke.
• Udsæt ikke produktet for væske.
• Undgå at anvende og placere dette apparat i nærheden af varmekilder.
Efterlad ikke apparatet i længere tid i en bil, som er parkeret i solen, med dørene og vinduerne lukkede.
• Hold op med at anvende apparatet, hvis du føler ubehag med
øretelefonerne eller andre dele, som er i direkte kontakt med huden.
Kontinuerlig anvendelse kan give udslæt eller andre allergiske reaktioner.
• Denne højttaler er ikke udstyret med magnetisk afskærmning. Anbring ikke apparatet i nærheden af fjernsyn, personlige computere eller andre apparater, som nemt påvirkes af magnetisme.
ADVARSEL:
FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR BRAND, ELEKTRISK STØD ELLER SKADER
PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARAT IKKE UDSÆTTES FOR REGN, FUGT,
VANDDRYP OG VANDSTÆNK, OG DER MÅ IKKE ANBRINGES BEHOLDERE
INDEHOLDENDE VÆSKE, SOM FOR EKSEMPEL VASER, OVENPÅ APPARATET.
Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af mobiltelefoner under brug. Hvis interferens forekommer, bedes du venligst øge afstanden mellem produktet og mobiltelefonen.
Udstyret bør anbringes i nærheden af stikkontakten i væggen og netledningsstikket bør anbringes således, at det er nemt tilgængeligt i tilfælde af problemer.
Gebruik van cassettebanden/Använda ett kassettband/Anvendelse af kassettebånd
Alleen ‘normal position’ banden kunnen worden gebruikt. Als u in dit apparaat ‘high position’ of ‘metal position’ banden gebruikt, zal het geluid mogelijk niet goed worden opgenomen./Endast kassettband av normaltyp kan användas. Det kan hända att ljudet inte spelas in korrekt om band av typerna hög eller metall används tillsammans med den här enheten./Kun normal position-bånd kan anvendes. Det er ikke sikkert, at lyden vil blive optaget korrekt, hvis der anvendes high position- og metal position-bånd med denne kassettebåndoptager.
Stoppen/Stopp/Stop
Pauzeren/Paus/Pause
PAUSE Opnieuw starten/Starta om/Fornyet start: [ h ]
De weergavesnelheid veranderen/Ändra avspelningshastighet/Ændring af afspilningshastigheden
Tijdens weergave/Under avspelning/Under afspilning
SLOW FAST De snelheid kan variëren afhankelijk van [X1]/[X2]. /
Beroende på [X1]/[X2] kan hastigheten ändras./
Afhængigt af [X1]/[X2], kan hastigheden skifte.
S
P
EE
D CONT
R
O
L
TAPE COMP REP
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
REC MODE
X1/X2
IC
REP
COMP
IC
R
MIC
• Als u het apparaat langer dan een minuut in de stopstand laat staan, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
• RQ-L470: De ingebouwde microfoon neemt alleen monogeluid op.
• U kunt ook opnemen terwijl de weergave bezig is.
• Om en minut har gått i stoppläget stängs enheten av automatiskt.
• RQ-L470: Den interna mikrofonen spelar in ljud i mono.
• Du kan även spela in under avspelning.
• Kassettebåndoptageren afbrydes automatisk, hvis der er gået et minut i stopindstilling.
• RQ-L470: Den indbyggede mikrofon optager monofonisk lyd.
• Det er også muligt at optage under afspilning.
Gebruik van de IC-recorder/Använda IC-inspelaren/Anvendelse af IC-optageren (RQ-L480)
Voorbereiding/Förberedelse/Klargøring : Ontgrendel HOLD terwijl de band is gestopt. /Avaktivera HOLD i stoppläget./
Frigør HOLD under båndstop.
IC herhaalde weergave/IC-repetition/IC-gentagelse
U kunt de IC-recorder gebruiken om een deel van de band te herhalen./Du kan repetera en del av bandet med
IC-inspelaren./Det er muligt at gentage et afsnit af båndet med brug af IC-optageren.
SELECTOR
TAPE COMP REP
IC vergelijkende herhaalde weergave/
IC-jämförelserepetition/IC-sammenligningsgentagelse
Geluid van de cassetteband en geluid dat op de IC-recorder is opgenomen worden achter elkaar afgespeeld op de IC-recorder./
Ljudet från kassettbandet och ljudet som spelats in på IC-inspelaren spelas av efter varandra på IC-inspelaren./
Lyd fra kassettebåndet og lyden, som er optaget på IC-optageren, afspilles efter hinanden på IC-optageren.
IC
REP
PAUSE
SELECTOR
REC
TAPE COMP REP
VOL
IC
REP
COMP
IC
L
R
MIC
HOLD
• Het opnameniveau wordt niet beïnvloed door wijzigingen van het volumeniveau.
• Inspelningsnivån påverkas inte av volymändring.
• Optageniveauet påvirkes ikke, når lydstyrken reguleres.
PLAY/REC:
F
→
R
→ STOP
R → STOP
Stel de IC-weergavetijd in. (1 – 97 sec.)/
Ställ in IC-avspelningstiden. (1-97 sek.)/
Indstil IC-afspilningstiden (1 - 97 sek.)
Speel de band af./Spela av bandet./Afspil båndet.
Het gedeelte op de IC-recorder vanaf het punt waar u op deze toets drukt tot het einde van de ingestelde tijd wordt herhaald. /
Från punkten för trycket repeteras avspelningen från IC-inspelaren i enlighet med inställd tid. /
Fra det punkt, hvor der trykkedes på knappen, vil afspilningen blive gentaget fra IC-optageren, alt efter den indstillede tid.
RQ-L480
SELECTOR
1/ 2
REC MODE
REC
[X1]: “ ” Normaal opnemen./Normal inspelning./
Normal optagelse.
[X2]: “ X2 ” De opnametijd van de band wordt verdubbeld voor het opnemen./
Bandets inspelningstid fördubblas för inspelning./
Båndoptagelsestiden er dobbelt så lang for optagelsen.
• Banden die met de [X2] functie zijn opgenomen dient u te beluisteren op spelers die eveneens deze functie hebben.
• Lyssna på band som spelats in med [X2]-funktionen på spelare som har samma funktion.
• Lyt til bånd, som er optaget med brug af [X2] funktion på afspillere, som har den samme egenskab.
PLAY
HOLD
TAPE COMP REP
REC
F
: Voorwaartse kant/
Framsida/
Forside
“ ”
“ ”
HOLD: Geen reactie wanneer de toetsen worden ingedrukt./
Ingen respons på knapptryck./
Knapindtrykning har ingen virkning.
Ontgrendeld/Olåst/Frigør
Kies de functie die voor het opnemen werd gebruikt./
Välj samma läge som du använde för inspelning./
Vælg den samme indstilling, som anvendtes til optagelsen.
Naar rechts schuiven en ongeveer 1 seconde op zijn plaats houden./
Skjut och håll i cirka en sekund./
Skyd i stilling og hold inde i cirka 1 sekund.
TAPE COMP REP
SELECTOR
Speel het te vergelijken gedeelte op de band af./
Spela av den del av bandet som ska jämföras./
Afspil det afsnit, som skal sammenlignes, på båndet.
(Geluid wordt opgenomen vanaf de band naar de IC-recorder)/
(Ljudet från bandet spelas in på IC-inspelaren)/
(Optager lyd fra kassettebåndet til IC-optageren)
COMP
IC
Start de IC-opname. (Max. 32 sec.)/
Startar IC-inspelning. (Maximalt 32 sek.)/
Starter IC-optagelse. (Maks. 32 sek.)
Band omkeren/Byta sida/Skift side
Tijdens weergave/Under avspelning/Under afspilning
F
R
: Voorwaartse kant/Framsida/Forside
: Achterwaartse kant/Baksida/Bagside
Snel vooruitspoelen en terugspoelen/Snabbspola framåt och bakåt/Frem- og tilbagespoling
In de stopstand/I stoppläget/I stopindstilling
Snelzoeken vooruit en achteruit/Medhörning/
Medhør under frem- og tilbagespoling
U kunt luisteren tijdens terugspoelen/snel vooruitspoelen./
Du kan lyssna under snabbspolning framåt/bakåt./
Du kan lytte under tilbagespoling/fremspoling.
Tijdens weergave/Under avspelning/Under afspilning
Indrukken en ingedrukt houden./
Håll nedtryckt./Tryk og hold inde.
De weergave begint vanaf het punt waar u de toets loslaat./
Avspelningen fortsätter från den punkt där du släpper knappen./
Afspilningen begynder fra det punkt, hvor knappen slippes.
De bandteller terug op nul zetten/Återställning av räkneverk/Nulstilling af båndtæller
COUNTER
RESET
Keert terug naar “000”./Återgår till “000”./
Stilles tilbage til “000”.
Luisteren via de oortelefoon/Lyssna i hörlurar/
Anvendelse af øretelefonerne
TAPE COMP REP
IC
REP
L
COMP
IC
R
MIC
Steek de stekker stevig erin./
Anslut dom ordentligt./
Tryk helt ind.
(Plugtype: 3,5 mm stereo/Kontakttyp:
3,5 mm stereo/
Stiktype: 3,5 mm stereo)
Onderhoud/Underhåll/Vedligeholdelse
Reinig de buitenpanelen met een zachte, droge doek.
• Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine.
• Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken, dient u de bijbehorende instructies aandachtig te lezen.
Voor een helderder en zuiverder geluid
Reinig regelmatig de koppen om een goede geluidskwaliteit tijdens het weergeven t e v e r z e k e r e n . G e b r u i k h i e r v o o r e e n reinigingscassette (niet meegeleverd).
Als een knarsend geluid te horen is, dient u het vuil op de plug eraf te vegen.
A-B herhaalde weergave/A-B-repetition/A-B gentagelse
U kunt een gedeelte tussen twee punten herhaaldelijk weergeven./
Du kan repetera band mellan två punkter./
Det er muligt at gentage afspilningen mellem to punkter.
Tijdens weergave/Under avspelning/Under afspilning
A-B
REPEAT
Indrukken bij het startpunt (A)./Tryck för att markera startpunkten (A)./Tryk ved startpunktet (A).
A-B
REPEAT
Indrukken bij het eindpunt (B). De herhaalde weergave tussen de punten A en B begint./
Tryck för att markera slutpunkten (B). Repeterad avspelning av området mellan punkt A och punkt B startas./
Tryk ved slutpunktet (B). Gentaget afspilning mellem punkterne A og B begynder.
A–B
Annuleren/Avbryt/Annullering: [A-B REPEAT] (“ REPEAT ” ⇒ “ ”)
VAS
Als er geen geluid is, wordt de opname automatisch gepauzeerd./
Inspelningen ställs automatiskt i pausläget när det inte förekommer något ljud./
Optagelsen pausestopper automatisk, hvis der ikke er nogen lyd.
Tijdens het opnemen/Under inspelning/Under optagelse
VA S
“ VAS ” (ON) ⇔ “ ” (OFF)
Zet op UIT wanneer u deze functie niet wilt gebruiken./
Stäng AV när den inte används./
Afbryd (FRA), når kassettebåndoptageren ikke bruges.
Opnemen vanaf een externe microfoon/Inspelning med en extern mikrofon/Optagelse med en ekstern mikrofon
Stereomicrofoon: RFEM302P (niet meegeleverd)/
Stereomikrofon: RFEM302P (medföljer ej)/
Stereomikrofon: RFEM302P (medfølger ikke)
U kunt een condensatormicrofoon zonder ingebouwde voeding gebruiken./
Du kan använda en kondensatormikrofon utan en inbyggd strömförsörjning./
Der kan anvendes en kondensatormikrofon uden indbygget strømforsyning.
Rengör enheten genom att torka av den med en mjuk och torr trasa.
• Använd aldrig alkohol, thinner eller bensin.
• Före användning av en kemiskt behandlad trasa ska du noga läsa de instruktioner som medföljde trasan.
För ett renare och klarare ljud
R e n g ö r h u v u d e n a r e g e l bu n d e t fö r a t t säkerställa en bra avspelningskvalitet.
Använd ett rengöringsband (medföljer ej).
Om ett sprakande ljud hörs ska du torka bort smutsen från kontakten.
Wisbeveiliging/Raderingsskydd/Sletteforhindring
Verwijder de nokjes met een schroevendraaier./Bryt av hela fliken med en skruvmejsel./Bræk tappene rent af med en skruetrækker.
Kant A/Sida A/Side A
Om opnieuw te kunnen opnemen op een beveiligde cassette/
För att spela in på nytt på en skyddad kassett/
Fornyet optagelse på et beskyttet kassettebånd
A
A
Rengør dette apparat ved at tørre det af med en blød, tør klud.
• Anvend aldrig alkohol, malingsfortynder eller rensebenzin.
• Inden du begynder at anvende kemisk b e h a n d l e d e k l u d e , s k a l d u l æ s e d e instruktioner, der følger med kluden, grundigt.
Hvordan en renere, skarpere lyd opnås
Rengør tonehovederne med jævne mellemrum, således at en afspilning af god kvalitet opnås.
Anvend et rensebånd (medfølger ikke).
Hvis er skurrende lyd høres, skal snavs på stikket tørres bort.
Plakband/Tejp/
Selvklæbende tape
Druk op [IC q / g REP] of [ 7 ] om terug te keren naar stap 3./
Tryck på [IC q / g REP] eller [ 7 ] för att återgå till steg 3./
Tryk på [IC q / g REP] eller [ 7 ] for at gå tilbage til trin 3.
IC-recorder/IC-inspelaren/IC-optager
SELECTOR
COMP
IC
TAPE COMP REP of / eller/
TAPE COMP REP eller SELECTOR
Start de IC-opname. (Max. 97 sec.)/
Startar IC-inspelning. (Maximalt 97 sek.)/
Starter IC-optagelse. (Maks. 97 sek.)
COMP
IC
IC-opname stoppen./
Stoppar IC-avspelning./
Stopper IC-optagelse.
IC
REP
IC-weergave starten./
Startar IC-inspelning./
Starter IC-afspilning.
Stoppen/Stopp/Stop: [IC q / g REP]
COMP
IC
De IC-opname stopt en de herhaalde weergave van het gedeelte opgenomen in stappen 2 en 3 begint./
Stoppar IC-inspelning och avspelningen av den del som spelats in i steg 2, 3 repeteras./
Stopper IC-optagelse, og afspilning af det afsnit, som optoges i trin 2, 3, gentages.
Druk op [IC q / g REP] of [ 7 ], of druk tweemaal op [IC * / g COMP], om terug te keren naar stap 2. D ruk op [IC * / g COMP] om terug te keren naar stap 3./
Tryck på [IC q / g REP] eller [ 7 ] alternativt tryck två gånger på
[IC * / g COMP] för att återgå till steg 2. Tryck på [IC * / g COMP] för att å tergå till steg 3./
Tryk på [IC q / g REP] eller [ 7 ] eller tryk på [IC * / g COMP] to gange for at gå tilbage til trin 2. Tryk på [IC * / g COMP] for at gå tilbage til trin 3.
Als de tijd van de opname op de IC-recorder korter is dan de afspeeltijd op de cassetteband, zal de cassetteband halverwege beginnen afspelen./Om inspelningstiden på IC-inspelaren
är kortare än avspelningstiden på kassettbandet kommer kassettbandet att börja spelas av en bit in./Hvis varigheden af optagelsen på IC-optageren er kortere end afspilningstiden på kassettebåndet, vil afspilning af kassettebåndet begynde midtvejs.
Pauzeren/Paus/Pause: [ h ] (Opnieuw starten/Starta om/Fornyet start: [ h ])
De opgenomen gegevens op de IC-recorder worden in de volgende gevallen gewist:
• Wanneer u [ ع ] indrukt (alleen IC herhaalde weergave, IC vergelijkende herhaalde weergave.)
• Wanneer u de instelling van [SELECTOR] verandert.
• Wanneer de batterijen leeg raken.
Data inspelad på IC-inspelaren raderas vid följande situationer:
• Om du trycker på [
IC-repetition, IC-jämförelserepetition.)
• Om du fl
ع ] (Endast
yttar [SELECTOR].
• När batterierna tar slut.
Data, som er optaget på IC-optageren, slettes i de følgende situationer:
• Indtrykning af [ ع ] (gælder kun IC-gentagelse,
IC-sammenligningsgentagelse).
• Skift af vælgeren [SELECTOR].
• Når batterierne er udtjente.
Wispreventielipje voor kant A/
Flik för sida A/Tap for side A
Wispreventielipje voor kant B/
Flik för sida B/Tap for side B
Technische gegevens/Tekniska data/Specifikationer
Sporingssysteem:
Opnamesysteem:
4 sporen, stereo
AC voorspanning,
DC
Monitorsysteem: Variabel
Frequentiebereik
Weergave:
Opnemen (Tape):
40 – 14000 Hz
70 – 7000 Hz
Opnemen (IC) RQ-L480: 70 – 2100 Hz
Uitgangsvermogen: 450 mW (RMS…max.)
Bandsnelheid: 4,8 cm/s /2,4 cm/s
Aansluitingen:
Uitgang:
Ingang:
Luidspreker:
Voeding:
Batterijen:
MIC, 0,6 mV (200-600 Ω )
3,6 cm 4 Ω
Ω
DC 3 V (twee R6/LR6,
AA, UM-3 batterijen)
Netspanning: netspanningsdapter
RP-AC30/RP-AC32
Afmetingen (B × H × D): 111,5×81,3×34,8 mm
Gewicht (zonder batterijen): 192,7 g
(Bij gebruik in de HOLD (vergrendeld) stand, bij 25ºC, op een effen en stabiel oppervlak)
Droge alkalinebatterijen;
Opnemen; Ongeveer 18 uur (MIC)
Weergeven; Ongeveer 25 uur (Oortelefoon)
Ongeveer 15 uur (Luidsprekers)
De weergavetijd kan korter zijn afhankelijk van de bedieningscondities.
Spårsystem: 4 spår, stereo
Inspelningssystem: Växelströmsförstärkning,
Monitorsystem:
Frekvensomfång
Avspelning:
Insp (band):
Uteffekt: likströmsradering
Variabel
40-14000 Hz
70-7000 Hz
Insp (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz
450 mW (RMS…max.)
4,8 cm/s / 2,4 cm/s Bandhastighet:
Anslutningar:
Utgång: Ω
Ingång:
Högtalare:
Strömkrav:
Batteri:
MIK, 0,6 mV (200-600
3,6 cm 4 Ω
Ω )
Likström 3 V (två batterier av typ R6/LR6, AA, UM-3)
Växelström: Likström 3 V med nätadapter
RP-AC30/RP-AC32 (tillval)
Dimensioner (B × H × D): 111,5×81,3×34,8 mm
Vikt (utan batterier): 192,7 g
(I viloläge vid 25ºC på en plan och stabil yta)
Alkaliska torrbatterier:
Inspelning:
Avspelning:
Cirka 15 timmar (Högtalare)
Avspelningstiden kan vara kortare beroende på driftsförhållandena.
Cirka 18 timmar (MIK)
Cirka 25 timmar (Hörlurar)
Sporsystem: 4 spor, stereo
Optagesystem: Vekselstrømsformagnetisering,
DC-sletning
Monitorsystem: Variabel
Frekvensområde
Afspilning:
Optagelse (bånd):
40-14000 Hz
70-7000 Hz
Optagelse (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz
Udgangseffekt: 450 mW (RMS…max.)
Båndhastighed: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Jackstik:
Udgang: Ω
Ingang:
Højttaler:
Strømforsyning:
MIC, 0,6 mV (200 - 600 Ω )
3,6 cm 4 Ω
Batteri: DC
(to R6/LR6, AA, UM-3
batterier)
DC 3 V med lysnetadapter
RP-AC30/RP-AC32
(ekstraudstyr)
Mål (B × H × D): 111,5×81,3×34,8 mm
Vægt (uden batterier): 192,7 g
(Ved anvendelse i hold-indstilling ved 25ºC, på en flad, stabil flade)
Alkaliske tørbatterier:
Optagelse:
Afspilning:
Cirka 18 timer (MIC)
Cirka 25 timer (Øretelefoner)
Cirka 15 timer (Højttalere)
Afspilningstiden kan være kortere, alt afhængigt af anvendelsesforholdene.
Opmerking
De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven.
Obs
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Vikt och dimensioner är ungefärliga.
Bemærk
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Angivelser af vægt og mål er omtrentlige.
Der tages forbehold for trykfejl.
3
Zdroj napájení/Zasilanie/
R6/LR6, AA, UM-3
(není pøiložen/nie do³¹czony/ não incluído) g
Indikace stavu baterie/Wska
ź
nik baterii/
Indicador da pilha
Jen je-li pøístroj zapnutý.
/
Tylko, kiedy urz¹dzenie jest w³¹czone./
Só quando o aparelho está ligado.
PAUSE REC
HOLD
Full Empty g
AC adaptér/Zasilacz sieciowy/
Transformador de CA
Používejte jen AC adaptér Panasonic RP-AC30 nebo RP-AC32 (není pøiložen; v nìkterých zemích není dostupný).
Pod³¹czaj wy³¹cznie zasilacz sieciowy RP-AC30 lub RP-AC32
Panasonic (nie do³¹czone, niedostêpne w niektórych krajach).
Utilize apenas o transformador de CA, RP-AC30 ou RP-AC32 (não incluído, não disponível em alguns países) da Panasonic.
REC
HOL
Tvar závisí na oblasti.
/ Kszta³t zale¿y od kraju./
A forma depende da região.
DC IN 3V
IC
REP
TAPE C
OMP R
EP
COMP
IC
IC
REP
R
REC MODE
X1/X2
SELECTOR
TAPE COMP REP
COMP
IC
MIC
Fonte de alimentação
Vymìòte baterie./Wymieñ baterie./
Substitua as pilhas.
Upozorn
ě
ní/Ostrze¿enie/
Precauções
• Nepoužívejte kombinaci starých a nových akumulátorù a nepoužívejte rùzné typy akumulátorù.
• Nenabíjejte bìžné suché baterie.
• Jestliže pøedpokládáte, že se pøístroj nebude po delší dobu používat, baterii vyjmìte.
• Je-li obal baterie poškozený nebo sloupnutý, nepoužívejte ji.
Nesprávné zacházení s baterií mùže zpùsobit vyteèení elektrolytu, který mùže poškodit kontakty a zpùsobit požár. Jestliže z baterií unikne elektrolyt, poraite se s prodejcem. Jestliže kteroukoliv èást vašeho tìla zasáhne elektrolyt, umyjte se dùkladnì vodou.
• Jestliže chcete použít akumulátorové baterie, doporuèujeme použít akumulátorové baterie Panasonic.
• Zvuk ve sluchátcích nepouštìjte s vysokou hlasitostí.
• Produkt nevystavujte kapalinám.
• Tento pøístroj neumis ť ujte do blízkosti zdrojù tepla. Pøístroj neponechávejte na delší dobu v automobilu se zavøenými okny a dveømi, vystaveném pøímému sluneènímu záøení.
• Jestliže poci ť ujete nepohodlí nebo nepøíjemné pocity pøi použití sluchátek nebo jiného dílu, který se pøímo dotýká vaší pokožky, používání pøístroje pøerušte. Další používání by mohlo zpùsobit vyrážku nebo jiné alergické reakce.
• Tento reproduktor nemá magnetické stínìní. Neumis ť ujte jej do blízkosti televizorù, osobních poèítaèù ani jiných zaøízení, na nìž má magnetismus vliv.
zetknie, i zapalenia. Je¿eli elektrolit wycieknie z baterii zwróæ siê do dystrybutora. Je¿eli elektrolit zetknie siê z jak¹kolwiek czê ś ci¹ cia³a, umyj j¹ dok³adnie wod¹.
• Gdy maj¹ zostaæ u¿yte akumulatorki, zalecane s¹ akumulatorki produkowane przez firmê Panasonic.
• Nie ustawiaj zbyt wysokiej g³o ś no ś ci w s³uchawkach nag³ownych lub dousznych.
• Nie wylewaj na urz¹dzenie ¿adnych p³ynów.
• Unikaj u¿ywania i przechowywania urz¹dzenia w pobli¿u ź róde³ ciep³a. Nie pozostawiaj w samochodzie z zamkniêtymi drzwiami i oknami, wystawionym na d³ugotrwa³e, bezpo ś rednie ś wiat³o s³oneczne.
• Je¿eli podczas u¿ywania s³uchawek dousznych lub innych czê ś ci dotykaj¹cych bezpo ś rednio skóry wyst¹pi¹ nieprzyjemne odczucia, przerwij u¿ywanie. Dalsze u¿ywanie mo¿e doprowadziæ do wysypki lub innych reakcji alergicznych.
• G³o ś nik nie posiada ekranu magnetycznego. Nie ustawiaj w pobli¿u telewizorów, komputerów osobistych lub innych urz¹dzeñ ³atwo podatnych na dzia³anie pola magnetycznego.
UPOZORN
Ě
Nå:
ABYSTE SNÍŽILI NEBEZPE Č Í VZNIKU POŽÁRU, ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO POŠKOZENÍ PØÍSTROJE,
NEVYSTAVUJTE TOTO ZAØÍZENÍ DEŠTI, NADM Ě RNÉ VLHKOSTI,
KAPAJÍCÍ VOD Ě A POSTØåKÁNÍ. NA ZAØÍZENÍ BY NEM Ě LY BÝT
UMIS Ť OVÁNY ŽÁDNÉ OBJEKTY NAPLN Ě NÉ VODOU, JAKO JSOU
NAPØÍKLAD VÁZY.
Tento výrobek mùže být bìhem používání rušen rádiovou interferencí, která je zpùsobena mobilním telefonem. Jestliže k takovéto interferenci dojde, zajistìte prosím vìtší vzdálenost mezi tímto výrobkem a mobilním telefonem.
Zaøízení je tøeba umístit poblíž zásuvky elektrické støídavé sítì a zásuvka by mìla být snadno pøístupná pro pøípad eventuálních problémù.
• Nie u¿ywaj jednocze ś nie starych i nowych baterii ani baterii ró¿nych typów.
• Nie ³aduj zwyk³ych baterii suchych.
• Je¿eli urz¹dzenie nie bêdzie d³ugo u¿ywane, wyjmij baterie.
• Nie u¿ywaj baterii ze zdjêt¹ os³onk¹.
Niew³a ś ciwe obchodzenie siê z bateriami mo¿e spowodowaæ wyciek elektrolitu, co mo¿e doprowadziæ do uszkodzenia czê ś ci, z którymi siê on
OSTRZE¯ENIE:
ABY OGRANICZY Ć NIEBEZPIECZEÑSTWO PO¯ARU, PORA¯ENIA
PR Ą DEM LUB USZKODZENIA URZ Ą DZENIA, NIE NALE¯Y
WYSTAWIA Ć URZ Ą DZENIA NA DZIA£ANIE DESZCZU, WILGOCI,
KAPANIE LUB ZACHLAPANIE; PONADTO NA URZ Ą DZENIU
NIE NALE¯Y USTAWIA Ć ¯ADNYCH NACZYÑ ZAWIERAJ Ą CYCH
P£YNY, TAKICH JAK WAZONY.
To urz¹dzenie mo¿e odbieraæ zak³ócenia wywo³ane u¿yciem telefonu komórkowego. Je¿eli takie zak³ócenia wyst¹pi¹, wskazane jest zwiêkszenie odleg³o ś ci pomiêdzy urz¹dzeniem a telefonem komórkowym.
Sprzêt powinien zostaæ umieszczony w pobli¿u gniazda ś ciennego, a wtyczka zasilania sieciowego powinna byæ ³atwo dostêpna na wypadek wyst¹pienia trudno ś ci.
• Não misture pilhas usadas com novas nem tipos diferentes de pilhas.
• Não recarregue pilhas normais.
• Se não pretender utilizar o aparelho durante muito tempo, retire as pilhas.
• Não utilize as pilhas se o invólucro respectivo tiver sido arrancado.
Uma má utilização das pilhas pode provocar a fuga do electrólito e danificar as peças com que este entrar em contacto bem como provocar um incêndio. Se houver uma fuga do electrólito das pilhas, contacte o fornecedor.
Se o electrólito entrar em contacto com a pele lave-se muito bem com água.
• Se pretender usar pilhas recarregáveis, recomendamos pilhas re carregáveis fabricadas pela Panasonic.
• Não ouça o som dos auscultadores ou auriculares com o volume demasiado alto.
• Não entorne líquidos sobre o aparelho.
• Afaste o aparelho de fontes de calor. Não deixe o aparelho, durante muito tempo, dentro de um automóvel estacionado ao sol com as portas e janelas fechadas.
• Não utilize o aparelho se os auriculares ou outras peças que estejam em contacto directo com a pele lhe provocarem desconforto. A utilização contínua pode provocar irritações ou outras reacções alérgicas.
• Este altifalante não tem protecção magnética. Não o instale perto de televisões, computadores pessoais ou outros aparelhos que sejam facilmente influenciados pelo magnetismo.
AVISO:
PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO, CHOQUE ELÉCTRICO
OU AVARIAS, NÃO EXPONHA O APARELHO À CHUVA, HUMIDADE,
PINGOS OU SALPICOS NEM COLOQUE EM CIMA DELE OBJECTOS
COM LÍQUIDOS COMO, POR EXEMPLO, UM JARRO.
Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização. Se detectar essas interferências, afaste o telefone móvel do produto.
O aparelho deve ser instalado próximo à tomada de CA e a ficha de alimentação deve estar posicionada em um local de fácil acesso caso haja algum problema.
Prevence smazání obsahu/Zabezpieczenie przed skasowaniem/
Protecção contra apagamento
Pomocí šroubováku èistì vylomte pojistky./
Wy³am dok³adnie p³ytki przy pomocy ś rubokrêta./
Parta as patilhas com uma chave de fendas.
Strana A/Pierwsza strona kasety A/
Lado A
A
Jazýèek pro stranu A/ Wystêp zabezpieczaj¹cy dla pierwszej strony kasety/Patilha para o lado A
Jazýèek pro stranu B/ Wystêp zabezpieczaj¹cy dla drugiej strony kasety/Patilha para o lado B
Opakované nahrávání na chránìnou kazetu/
Nagrywanie na zabezpieczonej kasecie/
Para voltar a gravar numa cassete protegida
A
Lepicí páska/
Ta ś ma samoprzylepna/
Fita adesiva
Použití kazetového pásku/U¿ywanie ta
ś
my/
Utilizar uma cassete
Používat lze jen pásky s normální pozicí. Pøi použití páskù s vysokou pozicí nebo páskù s kovovým povrchem v tomto pøístroji se zvuk nemusí nahrát správnì./Mo¿na u¿ywaæ tylko ta ś m „normal position“. Je¿eli w urz¹dzeniu u¿ywane bêd¹ ta ś my „high position“ lub „metal position“, d ź wiêk mo¿e nie zostaæ prawid³owo nagrany./ Só pode utilizar cassetes “normal position”. O som pode não ser bem gravado se usar cassetes “high position” e “metal position” com este aparelho.
Stop/Zatrzymanie/ Parar
Pauza/Pauza/ Pausa
PAUSE Restart/Wznowienie/ Reiniciar : [ h ]
Zm
ě
na rychlosti pøehrávání/Zmiana pr
ę
dko
ś
ci odtwarzania/
Alterar a velocidade de reprodução
Bìhem pøehrávání/Podczas odtwarzania/ Durante a reprodu ção
SLOW FAST
S
P
EE
D CONT
R
O
L
Rychlost se mùže mìnit prostøednictvím
[X1]/[X2]./
W zale¿no ś ci od ustawiania [X1]/[X2] prêdko ś æ mo¿e siê zmieniæ./
Dependendo de [X1]/[X2], a velocidade pode mudar.
TAPE COMP REP
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
REC MODE
X1/X2
IC
REP
COMP
IC
R
MIC
PAUSE
SELECTOR
REC
TAPE COMP REP
VOL
IC
REP
L
COMP
IC
R
MIC
HOLD
• Nastavením hlasitosti se nijak nemìní úroveò nahrávky.
• Ustawienie g³o ś no ś ci nie ma wp³ywu na poziom nagrania.
• O nível de gravação não é afectado pela regulação do volume.
RQ-L480
SELECTOR
HOLD
F
: Navíjející se strana/
Strona przewijana
do przodu/
Lado da frente
“ ”
“ ”
HOLD: Pøístroj nereaguje na ovládání tlaèítek./
Urz¹dzenie nie odpowiada na naci ś niêcie przycisków./
Os botões de funcionamento não respondem.
Uvolnit/Zwolnij/ Desbloquear
Zm
ě
na strany/Zmiana strony/ Mudar de lado
Bìhem pøehrávání/Podczas odtwarzania/ Durante a reprodução
F
R
: Navíjející se strana/Strona przewijana do przodu/
Lado da frente
: Zadní strana/Strona przewijana do ty³u/
Lado de trás
Rychlé pøevíjení vpøed a vzad/Przewijanie do przodu i do ty³u/
Rebobinagem e avanço rápido
Je-li pøehrávání zastaveno/Podczas zatrzymania/ Enquanto está parado
TAPE COMP REP
1/ 2
Záložka a procházení/Szybkie przewijanie do przodu i do ty³u/
Marcar e rever
REC MODE
REC
[X1]: “ ”Bìžné nahrávání./Normalne nagrywanie./ Gravação normal.
[X2]: “ X2 ” Pøi nahrávání se zdvojnásobí délka záznamu na pásku./
Czas nagrywania dla danej ta ś my jest dwukrotnie d³u¿szy./
O tempo de gravação da cassete é duas vezes maior.
Bìhem rychlého pøevíjení vzad nebo vpøed lze poslouchat./
Mo¿na s³uchaæ podczas szybkiego przewijania do ty³u/do przodu./
Pode ouvir enquanto rebobina ou avança.
Bìhem pøehrávání/Podczas odtwarzania/ Durante a reprodução
• Pásky nahrané pomocí funkce [X2] lze poslouchat v pøehrávaèích vybavených stejnou funkcí.
• S ³ u c h a j t a ś m n a g r a nyc h p r z y p o m o cy f u n k c j i [ X 2 ] w odtwarzaczach posiadaj¹cych tak¹ sam¹ funkcjê.
• Ouvir cassetes gravadas usando a função [X2] em leitores que tenham a mesma função.
PLAY
Vyberte stejný režim, jako jste použili k nahrávání./
Wybierz taki sam tryb, jak u¿yty do nagrywania./
Seleccione o modo que utilizou para gravar.
COUNTER
RESET
Stisknìte a pøidržte./Naci ś nij i przytrzymaj./
Carregue sem soltar.
Pøehrávání se spustí od bodu, ve kterém uvolníte tlaèítko./
Odtwarzanie rozpocznie siê od miejsca, gdzie zwolniony zostanie przycisk./ A reprodução começa no ponto em que soltar o botão.
Vynulování
č
íta
č
e/Zerowanie licznika/
Reiniciar o contador
Návrat k hodnoti „000“./
Powraca do „000“./
Volta a “000”.
Opakované pøehrávání A-B/Powtarzanie A-B/ Repetição A-B
Mùžete opakovat pøehrávání mezi dvìma body./
Mo¿na powtarzaæ odtwarzanie fragmentu pomiêdzy dwoma punktami./ Pode repetir a reprodução entre dois pontos.
Bìhem pøehrávání/Podczas odtwarzania/ Durante a reprodu ção
A-B
REPEAT
Stisknìte poèáteèní bod (A)./
Naci ś nij w punkcie pocz¹tkowym (A)./
Carregue no ponto onde quer começar (A).
A-B
REPEAT
Stisknìte koncový bod (B). Probíhá opakované pøehrávání A-B zaène./
Naci ś nij w punkcie koñcowym (B). Powtarzanie odtwarzania fragmentu pomiêdzy punktami A i B rozpocznie siê./
Carregue no ponto onde quer terminar (B). Começa a reprodução repetitiva entre os pontos A e B.
A–B
Zrušení/Kasowanie/ Cancelar: [A-B REPEAT] (“ REPEAT ” ⇒ “ ”)
VAS
Jestliže není slyšet žádný zvuk, nahrávání se automaticky pozastaví./
Pauza w nagrywaniu nastêpuje automatycznie, kiedy nie ma d ź wiêku./
A gravação é automaticamente interrompida se não houver som.
Bìhem nahrávání/Podczas nagrywania/ Durante a gravação
VA S “ VAS ” (ON) ⇔ “ ” (OFF)
Jestliže se nepoužívá, pøepnìte na „OFF“ (Vypnuto)./
Wy³¹cz, kiedy nie jest u¿ywany./
Coloque em OFF quando não est á a utilizar.
• Jestliže uplyne jedna minuta od zastavení pøístroje, pøístroj se automaticky vypne.
• RQ-L470: Interní mikrofon nahrává monofonní zvuk.
• Mùžete také nahrávat bìhem pøehrávání.
• Po up³ywie jednej minuty od zatrzymania urz¹dzenie wy³¹cza siê automatycznie.
• RQ-L470: Mikrofon wewnêtrzny nagrywa d ź wiêk monofoniczny.
• Mo¿na równie¿ nagrywaæ podczas odtwarzania.
• Se fi car um minuto parado, o aparelho desliga-se automaticamente.
• RQ-L470: O microfone interno grava o som em mono.
• Também pode gravar enquanto está a reproduzir.
REC
Poslouchání se sluchátky/S³uchanie przez s³uchawki douszne/
Ouvir com os auscultadores
IC
REP
L
COMP
IC
Bezpeènì zapojte./
Pod³¹cz pewnie./
Ligue bem.
Nahrávání prostøednictvím externího mikrofonu/
Nagrywanie przy pomocy zewn
ę
trznego mikrofonu/
Gravar com um microfone externo
Stereofonní mikrofon: RFEM302P (není pøiložen)
Mikrofon stereofoniczny: RFEM302P (nie do³¹czony)
Microfone estéreo: RFEM302P (não incluído)
PLAY/REC:
F
→
R
→ STOP
R
→ STOP
Posuòte a pøidržte zhruba na 1 sekundu./
Przesuñ i przytrzymaj przez oko³o 1 sekundê./
Faça deslizar e mantenha durante cerca de 1 segundo.
TAPE COMP REP
R
( T y p z á s t r è k y : 3 , 5 mm stereofonní/Typ w t y c z k i : 3 , 5 m m , stereo/ Tipo de tomada:
3,5 mm estéreo)
Mùžete používat kondenzátorový mikrofon bez vestavìného napájení./
Mo¿na u¿ywaæ mikrofonu pojemno ś ciowego bez wbudowanego zasilania./
Pode utilizar um microfone com condensador sem fonte de alimentação incorporada.
MIC
Použití IC rekordéru/U¿ywanie dyktafonu/
Utilizar o gravador de IC (RQ-L480)
Pøíprava/Czynno ść wst ę pna/
Preparativos: Se zastaveným páskem uvolnìte pojistku HOLD./Zwolnij HOLD, kiedy ta ś ma jest zatrzymana./
Solte HOLD com a cassete parada.
Opakování IC/Powtarzanie przy u¿yciu dyktafonu/
IC rekordér/Dyktafon/ Gravador de IC
TAPE COMP REP nebo/ lub / ou SELECTOR
Spustí IC nahrávání. (Max. 97 s)/
Zastaví IC nahrávání./
Pára a gravação de IC.
Repetição de IC
Pomocí IC rekordéru mùžete opakovat èást pásku./
Mo¿na powtórzyæ jeden fragment ta ś my przy u¿yciu dyktafonu./
Pode repetir uma parte da cassete utilizando o gravador de IC.
SELECTOR
IC
REP
Stisknìte [IC q / g REP] nebo [ 7 ] a vra ť te se tak ke kroku 3.
Naci ś nij [IC q / g REP] lub [ 7 ], aby wróci æ do kroku 3.
Carregue em [IC q / g REP] ou [ 7 ] para voltar ao passo 3.
SELECTOR
COMP
IC
COMP
IC
IC
REP
TAPE COMP REP
Nastavte èas pøehrávání IC. (1-97 s)/Ustaw czas odtwarzania przy u¿yciu dyktafonu. (1-97 sek.)/
Programe o tempo de reprodução de IC. (1-97 seg.)
Pásek pøehrajte./Odtwórz ta
Reproduza a cassete.
ś mê./
Podle èasového nastavení se od stisknutého bodu opakuje pøehrávání z IC rekordéru. /
Odtwarzanie zostanie powtórzone przez dyktafon od punktu, w którym naci ś niêto przycisk, zgodnie z ustawionym czasem. /
O gravador IC repete a reprodução, a partir do ponto onde carregou, durante o período de tempo programado.
TAPE COMP REP
Rozpoczyna nagrywanie na dyktafonie. (Do 97 sek.)/
Inicia a gravação de IC. (máx. 97 seg.)
Zatrzymuje nagrywanie na dyktafonie./
Spustí IC pøehrávání./
Rozpoczyna odtwarzanie przy u¿yciu dyktafonu./
Inicia a reprodução de IC.
Stop/Zatrzymanie/ Parar: [IC q / g REP]
Opakování se srovnáním IC/Powtarzanie porównawcze przy u¿yciu dyktafonu/
Repetição de comparação do IC
Zvuk z kazetového pásku a zvuk nahraný na IC rekordéru se pøehrá vají v poøadí na IC rekordéru./
D ź wiêki nagrane na ta ś mie i w dyktafonie s¹ odtwarzane kolejno przy u¿yciu dyktafonu./
O som da cassete e o som gravado no gravador de IC são reproduzidos em sequência no gravador de IC.
SELECTOR
Pé
č
e a údržba/Konserwacja/
Manutenção
Technické údaje/Dane techniczne/
Especificações
COMP
IC
COMP
IC
Spustí IC nahrávání. (Max. 32 s)/
Rozpoczyna nagrywanie na dyktafonie. (Do 32 sek.)/
Inicia a gravação de IC. (máx. 32 seg.)
Zastaví IC nahrávání a opakuje se pøehrávání èásti nahrané v kroku 2, 3./
Zatrzymuje nagrywanie na dyktafonie i powtarzane jest odtwarzanie czê krokach 2, 3./ ś ci nagranej w
Pára a gravação de IC e repete a reprodução da parte gravada nos passos 2 e 3.
Stiskn ì te [IC q / g REP] neb o [ 7 ] neb o stiskn ì te [IC * / g COMP] dvakrát k návratu ke kroku 2. Stisknìte [ IC * / g COMP ] a vra ť te se tak ke kroku 3.
Naci ś nij [IC q / g REP] lub [ 7 ] lub naci ś nij dwa razy [IC * / g COMP], aby powróci æ do kroku 2. Naci ś nij [IC * / g COMP], aby wróci æ do kroku 3.
Carregue em [IC q / g REP] ou [ 7 ] ou carregue duas vezes em
[IC * / g COMP] para voltar ao passo 2. Carregue em [IC * / g COMP] para voltar ao passo 3.
Jestliže je délka nahrávky na IC rekordéru kratší než doba pøehrávání kazetového pásku, spustí se pøehrávání kazetového pásku od pøíslušného místa./Je¿eli d³ugo ś æ nagrania na dyktafonie bêdzie krótsza ni¿ czas odtwarzania z ta ś my, ta ś ma zacznie byæ odtwarzana w trakcie./ Se o tempo de gravação no gravador de IC for inferior ao tempo de reprodução na cassete, a cassete inicia a reprodução a meio.
Zp ù sob záznamu: 4 stopy, stereo
Zp ì sob nahrávání: AC p ø edmagnetiza è ní okruh,
Systém monitoru:
Kmitoètový rozsah
P ø ehrávání:
Nahr. (pásek):
Výstupní výkon:
DC mazání
Prom ì nné
40-14000 Hz
70-7000 Hz
Nahr. (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz
450 mW (RMS…max.)
4,8 cm/s / 2,4 cm/s Rychlost pásku:
Konektory:
Výstup: Ω
Vstup:
Reproduktor:
MIC, 0,6 mV (200-600 Ω )
3,6 cm 4 Ω
Napájení:
Baterie: stejnosmìrné 3 V (dvì baterie R6/LR6, AA,
UM-3)
AC: Stejnosm ì rné 3 V s volitelným AC adaptérem
RP-AC30/RP-AC32
Rozmìry (Š × V × H): 111,5×81,3×34,8 mm
Hmotnost (bez baterií): 192,7 g
(Pøi použití v režimu pozastavení, za teploty
25 º C, na ploché, stabilní podložce)
Alkalické suché baterie;
Nahrávání; Zhruba 18 hodin (MIC)
P ø ehrávání; Zhruba 25 hodin (Sluchátka)
Zhruba 15 hodin (Reproduktory)
Doba pøehrávání mùže být podle provozních podmínek kratší.
System ś cie ¿ ek: 4 ś cie ¿ ki, stereo
System nagrywania: Zmienny pr ¹ d podk ł adu, kasowanie pr ¹ dem sta ł ym
Zmienny System ś ledzenia:
Zakres przenoszenia czêstotliwo ś ci
Odtwarzania: 40-14000 Hz
Nagrywania (ta ś ma): 70-7000 Hz
Nagrywania (dyktafon) RQ-L480: 70-2100 Hz
Moc wyj ś ciowa: 450 mW ( ś r. kw. wa¿.…maks.)
Prêdko ś æ przesuwu ta ś my: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Z³¹cza:
Wyj ś ciowe:
MIC, 0,6 mV (200-600 Ω )
3,6 cm 4 Ω
80 Ω
Wej ś ciowe:
G³o ś nik:
Zasilanie:
Baterie:
Pr¹d zmienny:
Pr¹d sta³y 3 V (dwie baterie R6/LR6, AA, UM-3)
Pr ¹ d sta ł y 3 V, z dodatkowego zasilacza sieciowego
RP-AC30/RP-AC32
Wymiary (szer. × wys. × g³êb.): 111,5×81,3×34,8 mm
Masa (bez baterii): 192,7 g
(Przy w³¹czonym trybie blokady, w temperaturze
25 º C, na p³askiej, stabilnej powierzchni)
Alkaliczne baterie suche:
Nagrywanie:
Odtwarzanie:
Oko ł o 18 godzin (MIC)
Oko ł o 25 godzin
(S ł uchawki douszne)
Oko ł o 15 godzin
(Zestawy g ł o ś nikowe)
Czas odtwarzania mo¿e byæ krótszy w zale¿no ś ci od warunków pracy.
Pauza/Pauza/ Pausa : [ h ] (Restart/Wznowienie/ Reiniciar : [ h ])
V následujících situacích smažou data nahraná na IC rekordér:
• Stisknutím [ ع ] (jen opakování IC, IC opakování se srovnáním).
• Pøepínání volièe [SELECTOR].
• Akumulátory jsou vybité.
Dane nagrane na dyktafonie s¹ kasowane w nastêpuj¹cych przypadkach:
• Naci ś niêcie [ ع ] (Tylko przy powtarzaniu przy u¿yciu dyktafonu, powtarzaniu porównawczym przy u¿yciu dyktafonu.)
• Prze³¹czanie suwaka [SELECTOR].
• Kiedy baterie wyczerpi¹ siê.
TAPE COMP REP
Pøehrajte èást na pásku, kterou je tøeba porovnat./
Odtwórz porównywan¹ czê ś æ z ta ś my./
Reproduza a parte que deseja comparar na cassete.
(Nahrává zvuk z pásku na IC rekordér)/
(Nagrywa d ź wiêk z ta ś my na dyktafon)/
(Grava o som da cassete no gravador de IC)
Os dados gravados no gravador de IC são apagados nas seguintes situações:
• Se carregar em [ ع ] (Só repetição de IC,
Repetir Comparação de IC).
• Mudar [SELECTOR].
• Quando as pilhas estiverem gastas.
K č išt ě ní tohoto pøístroje používejte m ě kkou, suchou ut ě rku.
• Nikdy nepoužívejte alkohol, øedidla, rozpouštìdla ani benzín.
• Pøed použitím chemicky ošetøené utìrky si pozornì pøeètìte návod dodávaný s utìrkou.
Pro jasn ě jší a č istší zvuk
K zajištìní dobré kvality pøehrávání pravidelnì
èistìte hlavy.
Používejte èisticí pásek (není pøiložen).
Jestliže je slyšet pøerušovaný šum, setøete neèistoty ze zástrèky.
Aby wyczy ś ci ć urz ą dzenie, przetrzyj je mi ę kk ą , such ą szmatk ą .
• Nigdy nie u¿ywaj alkoholu, rozpuszczalnika do farb ani benzyny.
• Przed u¿yciem chemicznie impregnowanej szmatki przeczytaj uwa¿nie jej instrukcjê u¿ycia.
Poznámka
Uzyskiwanie czystszego, wyra d ź wi ę ku
Czy ś æ regularnie g³owice, aby uzyskaæ dobr¹ jako ś æ odtwarzania. U¿ywaj kasety czyszcz¹cej (nie do³¹czona).
Je¿eli s³ychaæ „piaszczysty” szum, oczy ś æ wtyczkê.
„Czynno ś ci wykonywane przez zak³ady us³ugowe polegaj¹ce na sprawdzeniu: dzia³ania, parametrów technicznych, czyszczeniu g³owic i toru ta ś my, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu programatorów, wymianie ¿arówek i bezpieczników—nie s¹ zaliczane do ilo napraw stanowi¹cych podstawê wymiany sprzêtu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwa³y Nr. 71
Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w
Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.“
Uwaga
ź niejszego ś ci
Technické údaje mohou být zmìnìny bez pøedchozího upozornìní.
Hmotnost a rozmìry jsou pøibližné.
Dane techniczne mog¹ ulec zmianie bez powiadomienia.
Masa i wymiary podane s¹ w przybli¿eniu.
„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnêtrznych czê ś ci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury przy³¹czeniowe, s³uchawkowe—nie podlegaj¹ gwarancji.“
Limpe o aparelho com um pano seco e macio.
• Nunca use álcool, diluente ou benzina.
• Antes de usar um pano com tratamento químico, leia atentamente as instruções que o acompanham.
Para obter um som claro e nítido
Limpe regularmente as cabeças para assegurar uma boa qualidade de reprodução.
Utilize uma cassete de limpeza (não incluída).
Se ouvir um som vibrante, limpe a sujidade da ficha.
Sistema de faixas: 4 faixas, estéreo
Sistema de gravação: Bais CA, apagamento CC
Sistema de monitorização: Variável
Intervalo de frequências
Reprodução: 40-14000 Hz
Gravação (Cassete): 70-7000 Hz
Gravação (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz
Potência de saída: 450 mW (RMS…máx.)
Velocidade da cassete: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Tomadas:
Saída:
MIC, 0,6 mV (200-600 Ω )
3,6 cm 4 Ω
Ω
Entrada:
Altifalante:
Alimentação:
Pilha: CC 3 V (duas pilhas
R6/LR6, AA, UM-3)
CA: CC 3 V com transformador de CA,
RP-AC30/RP-AC32 opcional
Dimensões (L × A × P): 111,5×81,3×34,8 mm
Peso (sem as pilhas): 192,7 g
(Quando utilizado em modo de espera, a
25ºC, sobre uma superfície estável, nivelada)
Pilhas alcalinas;
Gravação;
Reprodução:
Cerca de 18 horas (MIC)
Cerca de 25 horas
(Auriculares)
Cerca de 15 horas
(Altifalantes)
O tempo de reprodução pode ser menor dependendo das condições de funcionamento.
Nota
As especificações estão sujeitas a modificação sem aviso prévio.
O peso e as dimensões são aproximados.
4
RQTT0564
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project