Panasonic RQCR18V Operating instructions

Panasonic RQCR18V Operating instructions
Specifications
Radio frequency range:
Stereo Radio Cassette Player
Power output:
Frequency range
(Normal, High/Metal):
Tape speed:
Jack:
Output;
Power requirement:
Battery;
RQ-CR18V
RQ-CR18V
RADIO
ON/OFF
BAND
—HOL
D
3
2
1
+
—
4
TUNIN
5
G
PRES
ET
XB
STER
S EX
EO RA
TRA
BA
DIO CA SS SYST
EM
SSET
TE PL
AYER
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de
funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Instrukcja obsìugi
Návod k obsluze
Manual de Instruções
Before connecting, operating or adjusting this product, please read
these instructions completely. Please keep this manual for future
reference.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej
publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
Dimensions (WtHtD):
Mass (without batteries):
Play time:
Press.
Supplied Accessories
Stereo earphones
Power Source
Insert two R6/LR6, AA, UM-3 (not included)
batteries. (A)
∫ Battery condition indicator B
This indicator is displayed when listening to
tapes or the radio.
To check while off
Press [
].
The indicator lights for about 5 seconds.
When the batteries are weak
a The indicator will flash.
≥Leaving the unit in this condition erases the
contents of the memory.
≥Replacing the batteries within 30 seconds will
retain any stored information.
≥The indicator may show a lower amount of
charge during some operations.
∫ Connecting the stereo earphones
C
≥Insert the stereo earphone plug firmly into the
[Ë] jack.
≥If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on
the plug.
∫ Concerning the hold function D
This function prevents the unit from operating
even if any of the front panel buttons are
pressed in error.
a During hold state
b Release
≥Align the poles (+ and -) properly when
inserting the battery.
≥Remove all the batteries if the set will not be
used for a long period of time.
≥Do not mix old and new batteries or different
types of batteries.
≥Do not recharge ordinary dry cell batteries.
≥Do not peel off the covering on batteries and
do not use if the covering has been peeled off.
Mishandling of batteries can cause electrolyte
leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from the batteries, consult
your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes
in contact with any part of your body.
≥If rechargeable batteries are to be used,
rechargeable batteries manufactured by
Panasonic are recommended.
≥Do not play your headphones or earphones at
a high volume.
≥To avoid product damage, do not expose this
product to rain, water or other liquids.
≥Avoid using or placing this unit near sources of
heat. Do not leave it in an automobile exposed
to direct sunlight for a long period of time with
doors and windows closed.
≥Mobile phones can cause noise if used too
close to the unit. Separate if this occurs.
≥Discontinue use if you experience discomfort
with the headphones or earphones. Continued
use may cause rashes or other allergic
reactions.
Maintenance
∫ If the surfaces are dirty
To clean this unit, wipe with a soft, dry
cloth.
≥Never use alcohol, paint thinner or benzine to
clean this unit.
≥Before using chemically treated cloth, read the
instructions that came with the cloth carefully.
Avant la mise en service, veiller à enlever l’entretoise
protectrice de la tête.
HEADPHONES; 80 ≠
Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de
quitar el espaciador de protección de la cabeza.
DC 3 V
(two R6/LR6, AA, UM-3 batteries)
82.9k112.0k29.2 mm
151 g
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder
eerst het vulblokje dat aangebracht werd ter bescherming
van de kop.
Innan du använder apparaten, tag bort tonhuvudets
skyddsmellantägg.
Husk at fjerne tonehovedets beskyttende afstandsstykke,
inden apparatet tages i brug.
Zanim zaczniesz korzystaã z urzàdzenia, pamiètaj, aby
zdjàã osìonè zabezpieczajàcà z gìowicy.
Neƒ zaçnete pâístroj provozovat, vyjmête zaji¢ïovací
vymezovací vloƒku magnetofonové hlavy.
Antes de pôr a funcionar, retire o separador da cabeça.
RQTT0475-E
F1201MA0
Drücken.
ITALIANO
Gedrückt
halten.
FRANÇAIS
Mantenere
premuto.
Premere.
Mitgeliefertes Zubehör
Accessori in dotazione
Stereo-Ohrhörer
Auricolari stereo
Stromversorgung
Alimentazione
Zwei Batterien des Typs R6/LR6, AA, UM-3
(separat erhältlich) einsetzen. (A)
a Nach unten und zum Minus-Ende hin
drücken.
∫ Batterizustandsanzeige B
Diese Anzeige erscheint bei der Wiedergabe
von Kassetten oder beim Radiohören.
Überprüfung bei ausgeschaltetem Gerät
Drücken Sie die Taste [ ].
Die Anzeige leuchtet etwa 5 Sekunden lang.
Bei abnehmender Batteriespannung
a Die Anzeige beginnt zu blinken.
≥Der Speicherinhalt geht verloren, wenn das
Gerät in diesem Zustand verbleibt.
≥Falls das Auswechseln der Batterien innerhalb
von 30 Sekunden stattfindet, bleibt der Speicherinhalt erhalten.
≥Die Anzeige kann bei einigen Betriebsvorgängen einen geringeren Ladezustand anzeigen.
Inserire due pile di formato R6/LR6, AA, UM-3
(non forniti). (A)
a Premere verso il basso, in direzione
dell’estremità con il segno meno.
∫ Indicatore
batteria B
di
C
≥Darauf achten, den Stecker des StereoOhrhörerbuchse bis zum Anschlag in die
Buchse [Ë] zu schieben.
≥Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist,
muß der Stecker abgerieben werden, um
Schmutz oder Staub zu entfernen.
∫ Hinweise zur Haltefunktion D
Diese Funktion dient zur Verhütung einer unbeabsichtigten Bedienung des Gerätes, wenn
versehentlich eine der Funktionstasten an der
Frontplatte betätigt wird.
a Im Haltezustand
b Freigabe der Sperrbetriebsart
condizione
della
Questo indicatore viene visualizzato quando si
ascoltano nastri o la radio.
Per controllare durante la disattivazione
Premere [
].
L’indicatore s’illumina per circa 5 secondi.
Se le pile sono deboli
a L’indicatore lampeggia.
≥Se si lascia l’apparecchio in questa condizione
il contenuto della memoria si cancella.
≥Le informazioni memorizzate vengono
preservate se si sostituiscono le pile entro
30 secondi.
≥Durante alcune operazioni, l’indicatore potrebbe segnalare una quantità di carica più bassa.
≥Beim Einsetzen der Batterie darauf achten,
daß die Pole (+ und -) richtig ausgerichtet
sind.
≥Alle Batterien entfernen, wenn das Gerät
längere Zeit nicht verwendet werden soll.
≥Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
≥Legen Sie keine alten gemeinsam mit neuen
Batterien oder verschiedene Batteriearten
miteinander ein.
≥Nicht versuchen, eine normale Trockenzellenbatterie wieder aufzuladen.
≥Streifen Sie nie den Schutzüberzug der
Batterien ab, und benutzen Sie diese nicht,
wenn der Schutzüberzug abgestreift wurde.
Der falsche Umgang mit den Batterien kann
zum Auslaufen des Elektrolyts führen.
Ausgelaufener Elektrolyt kann die Innenteile,
mit denen er in Kontakt kommt, beschädigen
und einen Brand auslösen.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, falls
Elektrolyt aus den Batterien ausläuft.
Falls Elektrolyt auf die Haut gelangt, waschen
Sie die entsprechende Stelle sofort gründlich
mit Wasser ab.
≥Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst
Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
≥Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Kopf- oder
Ohrhörer hören.
≥Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses
Gerät nicht Regen, Wasser oder anderen
Flüssigkeiten aussetzen.
≥Betrieb und Aufstellung dieses Gerätes in der
Nähe von Wärmequellen sind zu vermeiden.
Insbesondere darf das Gerät nicht längere
Zeit über in einem mit geschlossenen Türen
und Fenstern in direkter Sonneneinstrahlung
geparkten Fahrzeug zurückgelassen werden.
≥Mobiltelefone können Geräusche erzeugen,
wenn sie in der Nähe benutzt werden.
Wechseln Sie den Ort, wenn dies zutreffen
sollte.
≥Falls Sie sich bei längerem Hören mit dem
Kopfhörer oder Ohrhörer unwohl fühlen,
sollten Sie das Gerät ausschalten. Die andauernde Verwendung eines Kopfhörers oder
Ohrhörers kann einen Ausschlag oder allergische Reaktionen auslösen.
∫ For a cleaner crisper sound
Pflege
Clean the heads regularly to assure good
quality playback. Use a cleaning tape (not
included).
∫ Bei einer Verschmutzung der
Außenflächen
Die Außenflächen mit einem weichen,
trockenen Tuch abreiben.
≥Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünnere oder
Benzin zum Reinigen dieses Gerätes verwenden.
≥Vor Verwendung eines chemisch behandelten
Reinigungstuch die dem Tuch beiliegende
Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen.
∫ Für optimale Klangqualität
Reinigen Sie die Tonköpfe des Cassettendecks
in regelmäßigen Abständen, um stets die optimale Klangqualität bei Wiedergabe zu erzielen.
Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette
(nicht mitgeliefert).
Prima del funzionamento
∫ Collegamento
stereo C
ESPAÑOL
Appuyer et
maintenir
enfoncé.
Appuyer.
NEDERLANDS
Mantenga
pulsado.
Pulse.
Accessoires fournis
Accesorios suministrados
Ecouteurs stéréo
Auriculares estéreo
Sources d’alimentation
Alimentación
Insérer deux piles de format R6/LR6, AA, UM-3
(non fournies). (A)
a Enfoncer en direction de l’extrémité moins.
IInserte dos pilas tamaño R6/LR6, AA, UM-3
(opcionales). (A)
a Pulse adentro y abajo, hacia el extremo del
signo menos.
Indrukken en
ingedrukt
houden.
Indrukken.
Bijgeleverde accessoires
Stereo-oortelefoon
Voeding
Vor dem Betrieb
Vorsichtsmaßregeln
Cautions
Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il
distanziatore di protezione della testina.
40–16000 Hz (j6 dB)
4.8 cm/s
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. p t u v r w
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ s x { z z
Pr
∫ Anschließen des Stereo-Ohrhörers
Before Operation
Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das
Schutzabstandsstück des Kopfes zu entfernen.
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
DEUTSCH
Press and
hold.
Remove the head spacer before operation.
(When used in hold mode, at 25 oC, on a flat, stable surface)
Panasonic alkaline
dry cell batteries;
Tape; About 25 hours
Radio; About 42 hours
The play time may be less depending on the operating
conditions.
EG EG1
ENGLISH
FM; 87.50–108.00 MHz
(0.05 MHz steps)
AM; 522–1629 kHz (9 kHz steps)
1.8 mWi1.8 mW (RMS…max.)
degli
auricolari
≥Collegare saldamente la spina della auricolari
stereo alla presa [Ë].
≥Se si sente del rumore, togliere lo sporco dalla
spina.
∫ Riguardo alla funzione di bloccaggio D
Questa funzione impedisce il funzionamento
dell’apparecchio anche se si preme uno qualsiasi dei tasti del pannello anteriore per sbaglio.
a Durante il modo di bloccaggio
b Sblocco
Precauzioni
≥Nell’inserire la pila, fare attenzione ad
allineare i poli (+ e -) correttamente.
≥Rimuovere tutte le pile se non si intende usare
l’apparecchio per un lungo periodo di tempo.
≥Non mettere insieme batterie vecchie e
batterie nuove o batterie di tipo diverso.
≥Non provare a ricaricare una normale pila a
secco.
≥Non staccare la protezione delle batterie e non
usarle se la protezione è stata staccata.
Utilizzare le pile in modo inappropriato è causa
di perdite di elettrolita che può danneggiare
tutto quello con cui viene a contatto e può
essere causa d’incendio.
Se si verifica una perdita di elettrolita dalle pile,
consultare il rivenditore in merito.
Lavare bene con acqua le parti del corpo che
venissero a contatto con l’elettrolita, in caso di
perdite.
≥Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano
quelle fabbricate da Panasonic.
≥Non usare la cuffia o gli auricolari agli alti
volumi del suono.
≥Per evitare di danneggiare questo prodotto,
non esporlo alla pioggia, all’acqua o ad altri
liquidi.
≥Evitare di usare o di sistemare l’apparecchio
vicino a fonti di calore. In modo particolare,
non lasciarlo per un lungo periodo di tempo
nell’automobile esposta alla luce diretta del
sole con le portiere e i finestrini chiusi.
≥I telefoni cellulari possono causare rumori se
usati troppo vicino all’unità. In questo caso,
allontanarli.
≥Se si avvertono fastidi smettere di usare cuffia
o auricolari. Continuare l’uso potrebbe essere
causa di esantemi o altre reazioni allergiche.
Manutenzione
∫ Se le superfici sono sporche
Per pulire il sistema, strofinarlo con
un panno morbido e asciutto.
≥Per pulire l’apparecchio non si deve mai usare
alcol, diluenti per vernici o benzina.
≥Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere con cura le istruzioni che lo
accompagnano.
∫ Per un suono più pulito e nitido
Pulire le testine periodicamente per assicurarsi
l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro
di pulizia (non fornito).
Solo per l’Italia
Il produttore “Matsushita Electric
Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho,
Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di
questo modello numero RQ-CR18V,
dichiara che esso è conforme al D.M.
28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle
prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985
(paragrafo 3, Allegato A) e D.M.
27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
∫ Indicateur de l’état des piles B
Ce témoin apparaît lorsqu’on écoute des
cassettes ou la radio.
Pour vérifier pendant l’état hors circuit
Appuyer sur [
].
Le témoin s’allume pendant environ cinq
secondes.
Lorsque les piles sont faibles
a L’indicateur clignotera.
Avant le fonctionnement
des
Este indicador es visualizado cuando se
escucha cintas o la radio.
Para verificar mientras que está apagado
Oprima [
].
El indicador se ilumina durante unos
5 segundos.
Cuando las pilas estén agotadas
a Destella el indicator.
≥Le fait de laisser l’appareil dans cet état efface
le contenu de la mémoire.
≥Remplacer les piles dans les 30 secondes
pour conserver toutes les données mémorisées.
≥Lors de certaines opérations, il est possible
que l’indicateur indique une quantité de
charge plus basse.
∫ Raccordement
∫ Indicador de condición de la pila B
≥Al dejar el aparato en esta condición se
borrará el contenido de la memoria.
≥Al reemplazar las pilas antes de que pasen
30 segundos se retendrá la información almacenada.
≥El indicador puede que muestre una cantidad
de carga menor durante algunas operaciones.
Antes de la puesta en
funcionamiento
∫ A propos de la fonction blocage
(HOLD) D
Cette fonction empêche l’appareil de fonctionner si l’on appuie sur les touches du panneau
avant par erreur.
a En état bloqué
b Libération
∫ Conexión
estéreo C
de
los
auriculares
≥Inserte firmemente la clavija de los auriculares
estéreo en la toma [Ë].
≥Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad
de la clavija.
∫ Acerca de la función de retención
D
Esta función evitará que el aparato sea operado
incluso si se pulsa por error cualquiera de los
botones del panel delantero.
a Durante el estado de retención
b Soltar
Précautions
Precauciones
≥Aligner correctement les pôles (+ et -) lors
de l’insertion de la batterie.
≥Retirer toutes les piles si l’appareil doit rester
longtemps inutilisé.
≥N’associez pas des piles neuves et des piles
usées, ni différents types de piles.
≥Ne pas recharger une pile sèche ordinaire.
≥N’enlevez pas la protection des piles, ne les
utilisez pas si celle-ci a été retirée.
Une mauvaise manipulation des piles peut
entraîner une fuite d’électrolyte qui peut endommager les articles entrant en contact avec le
fluide et peut provoquer un incendie.
Si de l’électrolyte fuit des piles, consulter le
revendeur.
Bien laver à l’eau toute partie du corps avec
laquelle l’electrolyte est entrée en contact.
≥Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic.
≥A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les
écouteurs fournis avec l’appareil.
≥Pour éviter tout dommage de l’appareil, ne
pas exposer l’appareil à la pluie, à l’eau ni à
aucun autre liquide.
≥Eviter d’utiliser ou de placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur. En particulier,
ne pas le laisser à l’intérieur d’une voiture
stationnée en plein soleil pendant longtemps
toutes vitres et portières fermées.
≥Les téléphones portables peuvent provoquer
des interférences s’ils sont placés trop près de
l’unité. Dans ce cas, éloignez-les.
≥Arrêter d’utiliser l’appareil si l’on ressent une
gêne au niveau du casque ou des écouteurs.
Si l’on continue à utiliser l’appareil dans ces
conditions, des irritations ou des réactions
allergiques risqueront d’apparaître.
Entretien
∫ Si les surfaces sont sales
Pour nettoyer l’appareil, l’essuyer
avec un chiffon doux et sec.
≥Ne jamais utiliser d’alcool, diluant pour peinture ni de benzine pour nettoyer l’appareil.
≥Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lire attentivement les instructions qui
accompagnent le chiffon.
∫ Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer
une bonne qualité de lecture. Utilisez une
cassette de nettoyage (non fournie).
Alvorens dit apparaat te
bedienen
∫ Aansluiten
telefoon C
écouteurs
stéréo C
≥Brancher la fiche des écouteurs stéréo à fond
dans la prise [Ë].
≥Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la
saleté de la fiche.
Plaats twee R6/LR6, AA, UM-3 formaat batterijen (niet bijgeleverd) in de batterijhouder. (A)
a Duw erin en druk omlaag aan de minuszijde.
∫ Batterij indicator B
Deze indicator wordt afgebeeld wanneer u naar
cassettes of de radio luistert.
Batterijlading controleren wanneer de indicator
uit is
Druk op [
].
De indicator licht gedurende ongeveer
5 seconden op.
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn
a De indicator gaat knipperen.
≥Indien u het apparaat in deze toestand laat,
zal de geheugen-inhoud verloren gaan.
≥De geheugen-inhoud zal bewaard blijven
indien u de batterijen binnen 30 seconden
vervangt.
≥Het is mogelijk dat de indicator een lagere
lading aangeeft tijdens bepaalde bedieningen.
≥Alinee las polaridades (+ y -) correctamente
cuando inserte las pilas.
≥Quite todas las pilas si el aparato no va a ser
utilizado durante mucho tiempo.
≥No mezcle pilas viejas y nuevas o distintos
tipos de pilas.
≥No recargue una pila seca ordinaria.
≥No pele el revestimiento de las pilas y no las
utilice si no lo tienen.
El mal manejo de las pilas puede causar fugas
en el electrolito, lo que puede dañar objetos que
entran en contacto con él y puede causar un
incendio.
Si hay fuga del electrolito de las pilas, consulte
con su distribuidor.
Lave concienzudamente con agua si el electrolito entra en contacto con cualquier parte de su
cuerpo.
≥Si van a utilizarse baterías recargables, se
recomiendan las fabricadas por Panasonic.
≥No haga funcionar sus auriculares a alto
volumen.
≥Para evitar que se estropee el aparato, no lo
exponga a la lluvia, al agua ni a otros líquidos.
≥Evite utilizar o poner este aparato cerca de
fuentes de calor. En especial, no lo deje en el
interior de un automóvil expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo estando
sus puertas y ventanas cerradas.
≥Los teléfonos móviles peuden producir ruido si
se los utiliza muy cerca de la unidad. Si esto
ocurre, aléjelos.
≥Descontinúe el uso si experimenta incomodidad con los audífonos o auriculares. El uso
continuo puede causar sarpullidos u otras
reacciones alérgicas.
Mantenimiento
∫ Si las superficies están sucias
Utilice un paño suave y seco para
limpiar este aparato.
≥No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura
ni bencina para limpiar este aparato.
≥Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones
suministradas con él.
∫ Para obtener un sonido más claro
Limpie los cabezales con frecuencia para
garantizar una reproducción de calidad. Utilice
cinta limpiacabezales (no incluida).
van
de
stereo-oor-
≥Steek de stekker van de stereo-oortelefoon
stevig in de [Ë] aansluiting.
≥Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het
vuil op de stekker eraf vegen.
∫ Vergrendelfunctie D
Deze functie voorkomt dat het apparaat zal
werken wanneer een van de toetsen op het
voorpaneel per vergissing wordt ingedrukt.
a In de vergrendelde stand
b Bedieningsfunctie
Voorzorgsmaatregelen
≥Plaats de polen (+ en -) in de juiste richting
bij het plaatsen van de batterij.
≥Verwijder alle batterijen wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat gebruiken.
≥Draag bij tot het behoud van het milieu.
≥≥Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij
het huisvuil worden geplaatst.
≥Gebruik nooit oude en nieuwe of verschillende
soorten batterijen door elkaar.
≥Laad een gewone droge-cel batterij niet
opnieuw op.
≥Beschadig het omhulsel van de batterij en niet
en gebruik gaan batterijen met een beschadigd omhulsel.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan leiden
tot lekkage van elektrolyt, dat voorwerpen die
ermee in aanraking komen kan beschadigen en
brand kan veroorzaken.
Als elektrolyt uit de batterijen lekt, neemt u
contact op met uw dealer.
Als elektrolyt op enige plaats op uw lichaam
komt, wast u deze grondig schoon met water.
≥Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het
aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare
batterijen gebruikt.
≥Luister niet door de hoofdtelefoon of oortelefoon met een hoog volume.
≥Om produktbeschadiging te voorkomen, dit
produkt niet blootstellen aan regen, water of
andere vloeistoffen.
≥Gebruik of plaats dit apparaat niet dichtbij
warmtebronnen. Laat het vooral nooit achter
in een auto die voor langere tijd aan direct
zonlicht is blootgesteld met de portieren en de
ramen dicht.
≥Draagbare telefoons kunnen ruis veroorzaken
als ze te dicht bij het apparaat worden
gehouden. Houdt de draagbare telefoon
verder weg.
≥Vermijd gebruik wanneer u de hoofdtelefoon
en de oortelefoons onaangenaam vindt. Als u
ze blijft gebruiken, kunnen ze uitslag of andere
allergische reacties veroorzaken.
Onderhoud
∫ Wanneer de buitenpanelen vuil zijn
Gebruik een zachte, droge doek voor
het schoonmaken van de buitenpanelen.
≥Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of
benzine voor het schoonmaken van de buitenpanelen.
≥Alvorens een chemisch behandelde doek te
gebruiken, dient u de bij de doek horende
instructies zorgvuldig te lezen.
∫ Om een aangename, heldere
geluidsweergave te behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te
zijn van een weergave van goede kwaliteit.
Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet
bijgeleverd).
A
B
C
FULL
D
EMPTY
R
L
Plug type: 3.5 mm stereo
RQ-CR18V
HOLD
RADIO
ON/OFF
RQ-CR18V
BAND
–HOLD
3
+
–
4
1
RADIO
ON/OFF
a
Plug in firmly.
Fest hineinstecken.
Inserire bene.
Brancher fermement.
Enchufe a fondo.
Stevig insteken.
Tryck in ordentligt.
Sæt stikket helt ind.
Pevnê zasuñte.
Wìóë wtyk dokìadnie.
Encaixe firmemente.
BAND
—HOL
D
3
2
1
+
—
TUNIN
5
G
4
PRES
ET
Two R6/LR6, AA,
UM-3 batteries (not included)
SVENSKA
XB
STER
S EX
TRA
BA
DIO CA SS SYST
EM
SSET
TE PL
AYER
EO RA
POLSKI
DANSK
Tryck och
håll intryckt.
Medföljande tillbehör
Stereoöronmusslor
Tryk.
Tryk og
hold inde.
Medfølgende tilbehør
Stereo-øretelefon
TUNIN
Dostarczane wyposaëenie
XB
S EX
TRA
BA
DIO CA SS SYST
EM
SSET
TE PL
AYER
EO RA
PORTUGUÊS
Dodávané pâíslu¢enství
Stereofonní sluchátka
Sìuchawki stereofoniczne
b
ET
Naciønij i
przytrzymaj.
Naciønij.
5
G
PRES
STER
Prima
Prima e
mantenha
premido.
Acessórios Fornecidos
Auriculares estéreo
Zdroje napájení A
Strömförsörjning
Strømforsyning
Œródìa zasilania
Sätt i två batterier av storlek R6/LR6, AA, UM-3
(extra tillbehör). (A)
a Tryk in och ned mot änden med
minustecknet.
Sæt to R6/LR6, AA, UM-3 batterier (ekstra
tilbehør) i apparatet. (A)
a Tryk batteriet indad og nedad mod minus
enden.
Wìóë dwie baterie R6/LR6, AA, UM-3 (nie
stanowi wyposaëenia). (A)
a Wìóë bateriè wkìadajàc najpierw konlec z
biegunem ujemnym.
∫ Indikator för batterikondition B
Denna indikator visas när du lyssnar på band
eller på radion.
Tryck på [ ] för att kontrollera indikatorn i
avslaget läge.
Indikatorn tänds i cirka 5 sekunder.
∫ Batteri-indikator B
Denne indikator vises under lytning til bånd eller
radioen.
Tryk på [ ] for at kontrollere batterierne, mens
apparatet er slukket.
Indikatoren lyser i ca. 5 sekunder.
∫ Wskaœnlk zuëycia baterii B
Wskaœnik ten jest wyøwietlany podczas odtwarzania kasety lub odbioru radia.
Sprawdzanie w stanie wyìàczonym
Naciønij [
].
Wskaœnik zapala siè na okoìo 5 sekund.
När batterierna är svaga
a Indikatorn kommer att blinka.
Hvis batterierne er blevet svage
a Indikatoren blinker.
Gdy baterie wyczerpià siè
a Wskaœnik bèdzie mrugaì.
≥Om apparaten lämnas i detta tillstånd, raderas
minnesinnehållet.
≥Om batterierna byts ut inom 30 sekunder,
sparas den lagrade minnesinformationen.
≥Vid vissa operationer kan indikatorn visa en
något lägre laddningsnivå.
≥Hvis apparatet efterlades i denne tilstand, vil
indholdet af hukommelsen blive slettet.
≥Hvis batterierne skiftes ud, inden der er gået
30 sekunder, vil alle informationer i hukommelsen blive bevaret.
≥Ved brug af nogle funktioner kan indikatoren
vise en lavere batterikapacitet.
≥Pozostawienie urzàdzenia w tej formie
spowoduje skasowanie zawartoøci pamièci.
≥Wymiana baterii w ciàgu 30 sekund ochroni
wszystkie informacje zapisane w pamièci.
≥Wskaœnik moëe pokazywaã niëszy stan naìadowania w czasie wykonywania niektórych
dziaìaæ.
Inden anvendelsen
Zanim zaczniesz korzystaã z
urzàdzenia
Innan du använder apparaten
∫ Inkoppling av stereoöronmusslor
C
≥Sätt i stereoöronmusslornas kontaktplugg
ordentligt i [Ë]-uttaget.
≥Om ljudet knastrar, rengör kontaktpluggen.
∫ Tilslutning af øretelefonen C
≥Tryk øretelefonstikket godt ind i [Ë]-jacken.
≥Tør stikket rent for snavs, hvis der frembringes
en skrattende støj.
∫ Angående låsfunktionen D
∫ Angående funktionen for låsning af
knapperne D
Denna funktion förhindrar oavsiktlig användning
även om du av misstag trycker på någon av
frontpanelens knappar.
a I låsläge
b Urkopplad
Observera
≥Kontrollera att batteriet sätts i med polerna
(+ och -) rättvända.
≥Tag ur alla batterierna om apparaten inte
används under en längre tid.
≥Blanda inte gamla och nya batteri eller olika
sorters batteri.
≥Försök aldrig att ladda ett vanligt torrbatteri.
≥Skala inte av batteriets ytmaterial och använd
det inte om ytmaterialet har skalats bort.
Felaktig hantering av batterier kan leda till
läckage av elektrolytvätska som kan skada
omgivande föremål eller rentav orsaka brand.
Kontakta din handlare om elektrolytvätska
läcker från batterierna.
Tvätta noga av med vatten om elektrolytvätskan
kommer i kontakt med huden.
≥Om uppladdningsbara batterier används
rekommenderas uppladdningsbara batterier
som är tillverkade av Panasonic.
≥Använd inte dina hörlurar eller öronmusslor på
hög volym.
≥För att undvika skada på produkten, utsätt inte
denna produkt för regn, vatten eller andra
vätskor.
≥Norsk
≥For å hindre at produktet tar skade, må det
ikke utsettes for regn, vann eller annen
væske.
≥Suomi
≥Vahingon välttämiseksi ei tätä toutetta saa
altistaaa sateelle, vedelle tai muillekaan
nesteille.
≥Undvik att använda eller placera apparaten
nära värmekällor. Var extra noga med att inte
lämna apparaten utsatt för direkt solljus under
längre tid i en bil som har dörrar och fönster
stängda.
≥Mobiltelefoner kan orsaka missljud om de
används för nära enheten. Sära dem åt om
detta inträffar.
≥Upphör användningen om du upplever obehag med hörlurar eller hörtelefoner. Forsatt
användning kan orsaka klåda eller andra allergiska reaktioner.
Underhåll
∫ Om ytorna är smutsiga
Använd en mjuk, torr tygduk för att
torka av anläggningen.
≥Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren
bensin för att rengöra apparaten.
≥Innan du använder en kemiskt preparerad
tygduk, läs instruktionerna som följde med
tygduken ordentligt.
∫ För att erhålla ett klarare och mer
exakt ljud
Rengör inspelningshuvudena regelbundet för
att uppnå en bra inspelningskvalitet.
Använd ett rengöringsband (ej inkluderat).
Denne funktion forhindrer, at apparatet anvendes, hvis knapperne på forpladen uforvarende
trykkes ind.
a I låst stilling
b Annullering
Forsigtighedsregler
≥Sørg for at polerne (+ og -) vender rigtigt,
når batteriet sættes i.
≥Tag alle batterierne ud, hvis apparatet ikke
skal anvendes i længere tid.
≥Lad være med at blande gamle og nye eller
forskellige typer batterier.
≥Forsøg aldrig at oplade et almindeligt eller
alkalisk batteri.
≥Lad være med at fjerne batteriernes isolering.
Benyt ikke batterier, hvis isolering er fjernet.
Hvis batterier behandles forkert, kan der lække
elektrolyt (syre) fra dem. Denne væske kan
beskadige de genstande, den kommer i kontakt
med, ligesom den kan forårsage brand.
Kontakt forhandleren, hvis der lækker elektrolyt
(syre) fra batterierne.
Skyl omhyggeligt med vand, hvis du har fået
elektrolyt (syre) på huden.
≥Hvis genopladelige batterier benyttes i
waymanen, tilrådes det at benytte batterier af
mærket Panasonic.
≥Brug ikke hoved- eller øretelefonen med høj
lydstyrke.
≥For at undgå at dette produkt lider skade, må
det ikke udsættes for regn, vand eller andre
væsker.
≥Undgå at bruge eller anbringe dette apparat i
nærheden af varmekilder. Vær særlig opmærksom på, at det ikke må anbringes i en bil,
der står i solen i længere tid med døre og
vinduer lukkede.
≥En mobiltelefon kan forårsage støj, hvis den
benyttes for tæt ved apparatet.
≥Hold op med at bruge hovedtelefon eller
øretelefoner, hvis du oplever nogen form for
ubehag. Hvis du fortsætter brugen, kan du få
udslæt eller andre allergiske reaktioner.
Vedligeholdelse
∫ Podìàczanie sìuchawek stereofonicznych C
≥Podìàczdokìadnie wtyczkè sìuchawek do
gniazda [Ë].
≥Jeøli sìychaã trzaski oczyøã wtyczkè z brudu.
∫ Funkcja blokady D
Funkcja ta zabezpiecza urzàdzenie przed
uruchomieniem, gdy którykolwiek z przycisków
umieszczonych na pìycie czoìowej zostanie
pomyìkowo wciønièty.
a W stanie blokady
b Blokada zwolniona
Ostrzeëenia
≥Wkìadajàc baterie, pamiètaj o wìaøciwym
uìoëeniu biegunów (+ i -).
≥Wyjmij wszystkie baterie, jeøli urzàdzenie
przez dìuëszy czas nie bèdzie uëywane.
≥Nie mieszaj starych i nowych baterii, ani
baterii róënych typów.
≥Nie próbuj doìadowywaã zwykìych baterii.
≥Nie zdzieraj z baterii plastikowej osìony i nie
uëywaj baterii ze zdartà osìonà.
Niewìaøciwe obchodzenie siè z bateriami moëe
spowodowaã wyciek elektrolitu, mogàcego
uszkodziã stykajàce siè z nim obiekty, a nawet
doprowadziã do poëaru.
Jeøli z baterii wycieknie elektrolit, skontaktuj siè
z punktem sprzedaëy.
Jeøli jakakolwiek czèøã Twojego ciaìa zetknie
siè z elektrolitem, przemyj jà starannie wodà.
≥Gdy majà zostaã uëyte akumulatorki, zalecane sà akumulatorki produkowane przez
firmè Panasonic.
≥Nie ustawiaj zbyt duëej sify gìosu.
≥Aby uniknàã uszkodzenia niniejszego urzàdzenia, nie naleëy naraëaã go na deszcz,
wodè lub inne pìyny.
≥Unikaj umieszczania urzàdzenia w pobliëu
œródeì ciepìa. Nie pozostawiaj go w samochodzie, wystawionego przez dìuëszy czas na
bezpoørednie dziaìanie promieni sìoæca przy
zamkniètych drzwiach i oknach.
≥Telefony komórkowe mogà powodowaã
szumy, jeøli sà uëywane zbyt blisko
urzàdzenia. W takim wypadku oddal telefon
od urzàdzenia.
≥Przestaæ korzystaã ze sìuchawek, gdy poczujesz dyskomfort spowodowany kontaktowaniem siè sìuchawek ze skórà. Zbyt dìugie
uëywanie moëe spowodowaã wysypkè lub
inne reakcje alergiczne.
∫ Udvendig rengøring
Hvis
apparatet
er
tilsmudset,
rengøres det med en blød, tør klud.
Konserwacja
≥Brug aldrig sprit, fortynder, rensebenzin eller
andre opløsningsmidler til rengøringen.
≥Før du evt. benytter en kemisk imprægneret
klud, bør du omhyggeligt læse den vejledning,
som fulgte med kluden.
∫ Gdy obudowa urzàdzenia jest
brudna
Aby oczyøciã urzàdzenie, wytrzyj je
mièkkà, suchà szmatkà.
∫ En renere, skarpere lyd
For at sikre en god lydkvalitet under gengivelse
af bånd, bør tonehovedet renses med jævne
mellemrum. Brug et særligt rensebånd (ekstra
tilbehør).
≥Nigdy nie uëywaj alkoholu, rozpuszczalnika do
farb lub benzyny do czyszczenia niniejszego
urzàdzenia.
≥W razie uëywania chemicznie impregnowanej
øciereczki, starannie przeczytaj zalecenia
doìàczone do øciereczki.
∫ Aby dœwièk
wyraœniejszy
byì
czystszy
i
Aby zapewniã wysokà jakoøã odtwarzania, regularnie czyøã gìowice. Uëywaj do tego celu
taømy czyszczàcej (nie naleëy dowyposaëenia).
Vloƒte dvê baterie R6/LR6, AA, UM-3 (nejsou
pâiloƒeny). (A)
a Zamáçknête smêrem dolû konec s minus
pólem.
∫ Indikátor stavu baterie B
Kontrolka je zobrazena pâi pâehrávání kazety
nebo pâi poslechu rádia.
Je-li zaâízení vypnuté, mûƒete ji zkontrolovat
stisknutím tlaçítka [
].
Kontrolka svítí asi 5 vteâin.
Jestliƒe jsou baterie slabé
a Indikátor bude blikat.
≥Ponecháte-li pâístroj v tomto stavu, vymaƒe se
obsah pamêti.
≥Vloƒení baterií bêhem 30 sekund zajistí zachování jakékoli informace vloƒené v pamêti.
≥Pâi nêkterÿch operacích mûƒe indikátor ukazovat niƒ¢í stav nabití.
Neƒ zaçnete pâístroj pouƒívat
∫ Pâipojení sluchátek C
≥Pâipojte pâiloƒená stereofonní sluchátka do
konektoru [Ë] na pâístroji.
≥Jestliƒe je sly¢et skâípavÿ zvuk, oçistête z
konektoru neçistoty.
∫ Funkce HOLD D
Tato funkce chrání pâístroj pâed provedením
nechtênÿch operací náhodnÿm stiskem tlaçítek
na çelním panelu.
a Bêhem funkce HOLD
b Odblokování
Upozornêní
≥Dbejte na to, aby pâi vkládání baterie byla
správnê dodrƒena polarita (+ a -).
≥Nebudete-li pâístroj del¢í dobu pouƒívat,
vyjmête v¢echny baterie.
≥Nepouƒívejte souçasnê staré a nové baterie
nebo rûzné typy batterií.
≥Nenabíjejte bêƒnÿ suchÿ çlánek.
≥Nesloupávejte kryt baterií a nepouƒívejte je,
jestliƒe byl jejich kryt jiƒ odstranên.
Nesprávné zacházení s baterií mûƒe vést k
vyteçení elektrolytu, kterÿ mûƒe po¢kodit pâedmêty, se kterÿmi se dostane do styku, a mûƒe
zpûsobit oheñ.
Jestliƒe elektrolyt vyteçe z baterie, obraïte se na
autorizovanÿ servis.
Dostane-li se elektrolyt do kontaktu s jakoukoli
çástí Va¢eho têla, peçlivê ji omyjte vodou.
≥Jestliƒe chcete pouƒít akumulátorové baterie,
doporuçujeme pouƒít akumulátorové baterie
Panasonic.
≥Nikdy neposlouchejte pâi vysoké úrovni
hlasitosti.
≥Abyste pâede¢li po¢kození tohoto vÿrobku,
nevystavujte jej de¢ti, vodê çi jinÿm tekutinám.
≥Nepouƒívejte ani nepokládejte tento pâístroj v
blízkosti tepelnÿch zdrojû. Nenechávejte jej v
uzavâeném automobilu na slunci po del¢í
dobu, neboï by mohlo dojít k deformaci skâíñky
pâístroje.
≥Mobilní telefony mohou zpûsobovat ¢um,
jestliƒe jsou pouƒívány pâíli¢ blízko tohoto
pâístroje. Pokud k tomu dojde, telefon oddalte.
≥V pâípadê, ƒe zjistíte, ƒe pouƒívání sluchátek
pûsobí nepâíznivê na místo styku sluchátek s
hlavou, pâestañte je pouƒívat. Pokraçování
mûƒe zpûsobit nepâíjemné alergické reakce.
Údrƒba
∫ Zneçi¢tênÿ povrch pâístroje
Pâístroj otâete mêkkou suchou látkou.
≥Nikdy nepouƒívejte líh, âedidlo nebo benzín
pro çi¢têní tohoto pâístroje.
≥Pâed pouƒitím chemicky impregnované látky si
prosím peçlivê pâeçtête návod k utêrce
pâiloƒenÿ.
∫ Zaji¢têní
zvuku
çistého,
prûzraçného
Çistête hlavy pravidelnê, aby byla zaji¢têna
dobrá kvalita reprodukce. Pouƒívejte çistící
kazetu (není pâiloƒena).
„Czynnoøci wykonywane przez zakìady
usìugowe polegajàce na sprawdzeniu:
dziaìania,
parametrów
technicznych,
czyszczeniu gìowic i toru taømy, regulacji i
czyszczeniu mechanizmu, strojeniu programatorów, wymianie ëarówek i bezpieczników—nie sà zaliczane do iloøci
napraw stanowiàcych podstawè wymiany
sprzètu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwaìy
Nr. 71 Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z
1983.06.29.“
„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne,
chemiczne zewnètrznych czèøci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury
przyìàczeniowe,sìuchawkowe—nie podlegajà gwarancji.“
a
+
–
4
ÇESKY
Stisknête
a drƒte.
Stisknête.
2
1
2
Tryck.
S
EX
STER
EO RA TRA BA
DIO CA SS SYST
EM
SSET
TE PL
AYER
–HOLD
3
the minus end.
5
ET
XB
RADIO
ON/OFF
RQ-CR18V
1
TUNIN
G
PRES
a Press in and down towards
3
2
1
Fonte de Alimentação
Introduza duas pilha R6/LR6, AA, UM-3 (não
incluída). (A)
a Prima para dentro e para baixo em
direcção à extremidade do menos.
∫ Indicador de condição da pilha B
Este indicador é apresentado quando escutar
cassetes ou rádio.
Para verificar enquanto desligado
Prima [
].
O indicador acende durante cerca de
5 segundos.
Quando as pilhas estiverem fracas
a O indicador pisca.
≥Deixar a unidade nestas condições apaga o
conteúdo da memória.
≥Se substituir as pilhas dentro de 30 segundos
conservará qualquer informação memorizada.
≥O indicador poderá apresentar uma carga
inferior durante algumas aplicações.
Antes da Operação
∫ Ligação dos auriculares estéreo C
≥Introduza firmemente a ficha dos auriculares
estéreo na tomada [Ë].
≥Se escutar um ruído áspero, limpe a sujidade
da ficha.
∫ Relativo à função suspender D
Esta função evita que a unidade seja operada
mesmo se qualquer botão do painel frontal seja
premido por engano.
a Durante o estado suspenso
b Cancelar
Precauções
≥Alinhe correctamente os pólos (+ e -) ao
introduzir a pilha.
≥Remova as pilhas se o aparelho não for usado
por muito tempo.
≥Não misture pilhas novas com velhas nem
pilhas de tipos diferentes.
≥Não recarregue pilhas secas vulgares.
≥Não retire o invólucro das pilhas e não as use
se o invólucro tiver sido removido.
O manuseamento incorrecto das pilhas poderá
provocar o derrame de electrólito que pode
danificar os elementos que este contacte e
poderá provocar fogo.
Se o electrólito derramar das pilhas, consulte o
seu revendedor.
Lave cuidadosamente com água se o electrólito
entrar em contacto com qualquer parte do seu
corpo.
≥Se pretender usar pilhas recarregáveis, recomendamos pilhas recarregáveis fabricadas
pela Panasonic.
≥Não escute os auscultadores ou auriculares
com o volume muito alto.
≥Para evitar danos no produto, não o exponha
à chuva, água ou outros líquidos.
≥Evite utilizar ou colocar esta unidade perto de
fontes de calor. Não a deixe num automóvel
exposta à luz solar directa durante um longo
período de tempo com as portas e janelas
fechadas.
≥Telemóveis provocam ruído se utilizados
muito próximo da unidade. Afaste se tal
ocorrer.
≥Interrompa a utilização se experimentar desconforto com os auscultadores ou auriculares.
A utilização prolongada poderá provocar
irritação da pele ou outras reacções alérgicas.
Manutenção
∫ Se as superfícies estiverem sujas
Para limpar este aparelho, utilize um
pano macio e seco.
≥Jamais utilize álcool, diluente ou benzina para
limpar este aparelho.
≥Antes de utilizar um pano quimicamente
tratado, leia cuidadosamente as instruções
que acompanham o pano.
∫ Para um som mais nítido
Limpe as cabeças regularmente para assegurar
uma reprodução de boa qualidade.
Use uma fita de limpeza (não incluída).
E
F
2
1
FM MODE/
TAPE
MONO/
1
HIGH MTL
ST/NOR
4
HOLD
VOL
3
RQ-CR18V
RQ-CR18V
a
RADIO
ON/OFF
—HOL
D
3
2
1
+
—
4
TUNIN
5
G
PRES
REV
ET
XB
STER
S EX
TRA
BA
DIO CA SS SYST
EM
SSET
TE PL
AYER
EO RA
3
DIR
Tape Playback E
Insert the tape.
a Forward side
([DIR] is switched to [FWD].)
Set TAPE to match the type of tape.
HIGH MTL : Metal and high position tapes
NOR: Normal position tapes
Press [2 1].
Adjust the volume.
Auto reverse
Play continues, looping forward and reverse,
until you press [∫].
∫ To stop playback
Press [∫].
Bandwiedergabe E
∫ Zum Stoppen der Wiedergabe
[∫] drücken.
∫ To fast forward and rewind
∫ Schnelles Vor- und Rückspulen
des Bands
Press [6] or [5].
The tape will rapidly move in the direction of the
arrow.
≥When the tape reaches the end after fast
forward or rewind, press [∫] to release the
button.
[6] oder [5] drücken.
Danach wird das Band in Pfeilrichtung schnell
umgespult.
≥Nach Erreichen des Bandendes während des
Schnellvorlaufs oder Rückspulens [∫] rücken,
um die betreffende Taste auszurasten.
∫ Umschalten der Bandlaufrichtung
∫ To change sides
Note:
≥Do not open the cassette compartment cover
during tape operation.
≥Between functions (play, fast forward or
rewind), always press [∫] first to avoid
jamming the tape.
Die Bandlaufrichtung kann durch Drücken von
[DIR] manuell gewechselt werden.
Hinweise:
≥Den Cassettenfachdeckel nicht während des
Bandbetriebs öffnen.
≥Vor dem Umschalten auf eine andere Funktion (bei Wiedergabe, Schnellvorlauf oder
Rückspulen) immer zuerst [∫] drücken, da
sich das Band andernfalls in der Mechanik
verfangen könnte.
Listening to the Radio
Empfang von
Rundfunksendungen
Tape direction can be reversed manually using
[DIR].
F
1.
2.
2.
2.
2.
3.
Release hold.
Press [BAND, RADIO ON/OFF].
Each time you press:
[--)“AM”-)“FM” ----------]
{__-----“OFF”(------------}
Press [TUNING, r] or [TUNING, s] to
select the desired station.
1. a When a station is tuned in.
4. Adjust the volume.
∫ To turn the radio off
Press [BAND, RADIO ON/OFF] until display
shows “OFF”.
Note:
≥Press [∫] to stop the tape before operating the
radio. While playing a tape, the radio will not
turn on even if you press [BAND, RADIO
ON/OFF].
∫ Preset tuning G
Frequencies of up to 20 radio stations (10 each
for AM and FM) can be stored in memory.
Memory presetting
1. Tune in the station to be stored.
2. Select the Memory channel (1–10).
2. ≥Memory channels 1 to 5 (a)
2. ≥Press [PRESET] so “ M ” flashes, then
press and hold a numeric button ([1]–[5])
for about 2 seconds.
2. ≥Memory channels 6 to 10
2. ≥Press [PRESET] twice so “ M ” and “ +5 ”
flash, then press and hold a numeric button
([1]–[5]) for about 2 seconds.
2. ≥b For example (Memory channel 6):
3. Three beeps can be heard, and presetting is
finished.
To recall a preset station
2. ≥Memory channels 1 to 5
2. ≥Press [PRESET] so “ M ” flashes, then a
numeric button ([1]–[5]).
2. ≥Memory channels 6 to 10
2. ≥Press [PRESET] twice so “ M ” and “ +5 ”
flash, then press a numeric button ([1]–[5]).
∫ To obtain better reception H
AM: Try various directions to obtain optimum
reception.
FM: Extend the earphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set
[FM MODE] to [ST]. If the reception is poor
(excessive noise), set to [MONO]. This will
reduce noise and provide clear reception, but
the broadcast will not be heard in stereo.
To boost the low frequency
range I
XBS
≥If the sound distortion occurs, turn down the
volume.
F
1. Geben Sie die Haltefunktion frei.
2. Drücken Sie die Taste [BAND, RADIO
ON/OFF].
2. Mit jedem Drücken der Taste wechselt die
Anzeige wie folgt:
2. [--)„AM“-)„FM“ ----------]
2. {__-----„OFF“(------------}
3. Drücken Sie die Taste [TUNING, r] oder
[TUNING, s], um den gewünschten
Sender zu wählen.
1. a Wenn ein Sender abgestimmt ist.
4. Stellen Sie die Lautstärke ein.
∫ Ausschalten des Radios
Drücken Sie die Taste [BAND, RADIO
ON/OFF], bis die Anzeige „OFF“ erscheint.
Hinweis:
≥Drücken Sie die Taste [∫], um die Kassette zu
stoppen, bevor Sie das Radio einschalten.
Das Radio schaltet sich nicht ein, während
eine Kassette wiedergegeben wird, selbst
wenn Sie die Taste [BAND, RADIO ON/OFF]
drücken.
∫ Sendervorabstimmung G
Die Frequenzen von bis zu 20 Rundfunksendern (je 10 für MW und UKW) können
gespeichert werden.
Senderspeicherung
1. Stimmen Sie den zu speichernden Sender
ab.
2. Wählen Sie den Speicherplatz (1–10).
2. ≥Speicherplätze 1 bis 5 (a)
2. ≥Drücken Sie die Taste [PRESET], damit
die Anzeige „ M “ blinkt. Drücken und halten Sie dann die Zifferntaste [1]–[5] etwa
2 Sekunden lang gedrückt.
2. ≥Speicherplätze 6 bis 10
2. ≥Drücken Sie die Taste [PRESET] zweimal,
damit die Anzeigen „ M “ und „ +5 “ blinken.
Drücken und halten Sie dann die
Zifferntaste [1]–[5] etwa 2 Sekunden lang
gedrückt.
2. ≥b Zum Beispiel (Speicherkanal 6):
3. Dann erklingen drei Pieptöne, und die
Vorabstimmung ist abgeschlossen.
Abrufen eines vorabgestimmten Senders
2. ≥Speicherplätze 1 bis 5
2. ≥Drücken Sie die Taste [PRESET], damit
die Anzeige „ M “ blinkt, und drücken Sie
dann die Zifferntaste [1]–[5].
2. ≥Speicherplätze 6 bis 10
2. ≥Drücken Sie die Taste [PRESET] zweimal,
damit die Anzeigen „ M “ und „ +5 “ blinken,
und drücken Sie dann die Zifferntaste
[1]–[5].
∫ Für optimale Empfangsqualität H
MW: Das Gerät drehen, bis die optimale
Empfangsqualität erzielt wird.
UKW: Das Ohrhörerkabel ganz ausdehnen.
Um UKW-Stereosendungen zu empfangen,
diesen [FM MODE] auf [ST] einstellen. Falls der
Empfang schlecht ist (zu starkes Störgeräusch),
den Schalter auf [MONO] einstellen. Dadurch
wird das Störgeräusch abgeschwächt und ein
klarer Empfang erzielt; die Sendung ist jedoch
nicht in Stereo zu hören.
Anheben des tiefen
Frequenzbereichs (Extra-Bass)
—HOL
D
3
2
1
+
—
TUNIN
5
G
ET
XB
S
EX
STER
EO RA TRA BA
DIO CA SS SYST
EM
SSET
TE PL
AYER
TUNING
5
4
VOL
a
ITALIANO
TUNING
FM
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Riproduzione dei nastri E
Lecture de cassettes E
Reproducción de cintas E
Afspelen van cassettebanden E
1. Inserire il nastro.
1. a Lato in avanti
1.
([DIR] cambia in [FWD].)
2. Regolare TAPE secondo il tipo di nastro
usato.
2. HIGH MTL : Nastro del tipo a posizione alta
e metal
2. NOR: Nastro normale
3. Premere [2 1].
4. Regolare il volume.
1. Insérer la cassette.
1. a Face avant
1.
([DIR] passe à [FWD].)
2. Régler TAPE en fonction de la cassette
utilisée.
2. HIGH MTL : Type à position élevée ou
métal
2. NOR: Type normal
3. Appuyer sur [2 1].
4. Régler le volume.
1. Inserte la cinta.
1. a Lado de avance
1.
([DIR] es cambiado a [FWD].)
2. Ponga TAPE de acuerdo con la cínta
utilizada.
1. HIGH MTL : Cinta de alta polarización y de
metal
1. NOR: Tipo normal
3. Pulse [2 1].
4. Ajuste el volumen.
1. Open het deksel en leg de cassette erin.
1. a Voorwaartse kant
1.
([DIR] wordt omgeschakeld naar
[FWD].)
2. Zet TAPE in de stand die overeenkomt
met de gebruikte band.
2. HIGH MTL : “High position” en “Metal
position” banden
2. NOR: Normale band
3. Druk op [2 1].
4. Stel het volume af.
Auto reverse
La riproduzione continua, in movimento avanti e
inverso continuamente, fino a che si preme [∫].
Inversion automatique
La lecture continue en boucle vers l’avant et en
sens inverse jusqu’à ce qu’on appuie sur [∫].
Auto inversión
La reproducción continúa, enlazándose hacia
adelante y en reversa, hasta que se oprime [∫].
∫ Per terminare la riproduzione
∫ Arrêt de la lecture
∫ Para parar la reproducción
Premere [∫].
Appuyer sur [∫].
Pulse [∫].
∫ Per far avanzare velocemente o
riavvolgere il nastro
∫ Avance rapide et rebobinage
∫ Para avanzar rápidamente
rebobinar la cinta
Automatische omkeer
Het weergeven wordt voortgezet van de
voorkant naar de achterkant en weer terug
totdat u op [∫] drukt.
∫ Om de bandweergave te stoppen
Premere [6] o [5].
Il nastro si sposta velocemente nella direzione
della freccia.
≥Quando il nastro finisce dopo l’avanzamento
veloce o il riavvolgimento, premere [∫] per
rilasciare il tasto.
∫ Per cambiare il lato del nastro
La direzione del nastro può essere invertita
manualmente usando [DIR].
Note:
≥Non aprire il coperchio dell’alloggiamento
della cassetta durante il funzionamento del
nastro.
≥Tra le funzioni (durante la riproduzione, l’avanzamento veloce o il riavvolgimento), premere
sempre [∫] per evitare l’inceppamento del
nastro.
Appuyer sur [6] ou [5].
La bande défile rapidement dans le sens de la
flèche.
≥Quand la cassette arrive en fin de bande
après une avance rapide ou un rebobinage,
appuyer sur [∫] pour libérer la touche.
∫ Changement de face
Il est possible d’inverser manuellement le sens
de défilement de la bande avec [DIR].
Remarques:
≥Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la
cassette pendant que la bande défile.
≥Entre deux opérations (pendant la lecture,
l’avance rapide ou le rebobinage), toujours
appuyer d’abord sur [∫] pour éviter que la
bande ne s’emmêle.
y
Pulse [6] o [5].
La cinta se moverá rápidamente en la dirección
de la flecha.
≥Cuando la cinta llegue al final después del
avance rápido o del rebobinado, pulse [∫]
para dejar libre el botón.
∫ Para cambiar lados
La dirección de la cinta puede invertirse
manualmente utilizando [DIR].
Notas:
≥No abra la tapa del compartimiento del casete
durante la operación de la cinta.
≥Entre funciones (durante la reproducción, el
avance rápido o el rebobinado), pulse siempre
[∫] en primer lugar para evitar que se atasque
la cinta.
Ecoute de la radio
Ascolto della radio
F
1.
2.
2.
2.
2.
3.
Disattivare il blocco dei tasti.
Premere [BAND, RADIO ON/OFF].
Ogni volta che si preme:
[--)“AM”-)“FM” ----------]
{__-----“OFF”(------------}
Premere [TUNING, r] o [TUNING, s] per
selezionare la stazione desiderata.
1. a Quando una stazione viene sintonizzata.
4. Regolare il volume.
∫ Per spegnere la radio
Premere [BAND, RADIO ON/OFF] fino a che
sul display appare “OFF”.
Nota:
≥Premere [∫] per fermare il nastro prima di far
funzionare la radio. Durante la riproduzione di
un nastro, la radio non potrà essere attivata
nemmeno se l’utente preme [BAND, RADIO
ON/OFF].
∫ Sintonizzazione preselezionata G
È possibile memorizzare le frequenze di
massimo 20 stazioni (10 AM e 10 FM).
Per preselezionare in memoria
1. Sintonizzare la stazione da memorizzare.
2. Selezionare il canale di memoria (1–10).
2. ≥Canali in memoria da 1 a 5 (a)
2. ≥Premere [PRESET] in modo che “ M ”
lampeggi, quindi premere e mantenere
premuto un tasto numerico ([1]–[5]) per
circa 2 secondi.
2. ≥Canali in memoria da 6 a 10
2. ≥Premere due volte [PRESET] in modo che
“ M ” e “ +5 ” lampeggino, quindi premere e
mantenere premuto un tasto numerico
([1]–[5]) per circa 2 secondi.
2. ≥b Per esempio
(Canale memorizzato 6):
3. Si potranno sentire 3 bip a significare che la
preselezione è terminata.
Per richiamare una stazione preselezionata
2. ≥Canali in memoria da 1 a 5
2. ≥Premere [PRESET] in modo che “ M ”
lampeggi, quindi premere e mantenere
premuto un tasto numerico ([1]–[5]).
2. ≥Canali in memoria da 6 a 10
2. ≥Premere due volte [PRESET] in modo che
“ M ” e “ +5 ” lampeggino, quindi premere e
mantenere premuto un tasto numerico
([1]–[5]).
∫ Per ottenere una buona ricezione H
AM: Girare l’apparecchio in modo da ottenere
la ricezione migliore.
FM: Estendere il cavo dell’auricolare.
Per ricevere le trasmissioni in FM stereofoniche, posizionare il selettore [FM MODE] su
[ST]. Se la ricezione è scarsa (rumore eccessivo), posizionarlo su [MONO]. Ciò riduce il
rumore e permette una ricezione più chiara; la
trasmissione non si sente però stereofonicamente.
I
XBS
≥Die Lautstärke verringern, falls der Klang
verzerrt ist.
BAND
PRES
DEUTSCH
1. Die Cassette einsetzen.
1. a Vorderseite
1.
([DIR] wird auf [FWD] umgeschaltet.)
2. TAPE auf die Bandsorte der verwendeten
Cassette einstellen.
2. HIGH MTL : High- und Metallband-Position
2. NOR: Normalband
3. [2 1] drücken.
4. Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.
Automatischer Umkehrlauf
Die Wiedergabe wird fortgesetzt, wobei
Vorwärts- und Rückwärtslauf in Schleife
geschaltet sind, bis Sie die Taste [∫] drücken.
RADIO
ON/OFF
4
FWD
ENGLISH
BAND
RADIO
ON/OFF
3
4
1.
1.
1.
2.
1.
1.
3.
4.
2
BAND
Per rinforzare la gamma di bassa
frequenza I
XBS
≥Se il suono è distorto, abbassare il volume.
F
1.
2.
2.
2.
2.
3.
Escucha de la radio
F
1.
2.
2.
2.
2.
3.
Libérer le maintien.
Appuyer sur [BAND, RADIO ON/OFF].
A chaque pression sur la touche:
[--)“AM”-)“FM” ----------]
{__-----“OFF”(------------}
Appuyer sur [TUNING, r] ou sur
[TUNING, s] pour sélectionner la station
voulue.
1. a Lorsqu’une station est captée
4. Régler le volume.
Suelte retener.
Oprima [BAND, RADIO ON/OFF].
Cada vez que oprime:
[--)“AM”-)“FM” ----------]
{__-----“OFF”(------------}
Oprima [TUNING, r] o [TUNING, s] para
seleccioanr la estación deseada.
1. a Cuando una estación está sintonizada.
4. Ajuste el volumen.
∫ Pour éteindre la radio
∫ Para apagar la radio
Appuyer sur [BAND, RADIO ON/OFF] jusqu’à
ce que “OFF” apparaisse sur l’affichage.
Oprima [BAND, RADIO ON/OFF] hasta que la
visualización muestre “OFF”.
Remarque:
≥Appuyer sur [∫] pour arrêter la cassette avant
de faire fonctionner la radio. Pendant la
lecture d’une cassette, la radio ne s’allume
pas même si l’on appuie sur [BAND, RADIO
ON/OFF].
Nota:
≥Oprima [∫] para detener la cinta antes de
operar la radio. Mientras que se reproduce
una cinta, la radio no se encenderá aunque
oprima [BAND, RADIO ON/OFF].
∫ Syntonisation préréglée G
Il est possible de mémoriser jusqu’à vingt
stations de radio (dix pour AM et dix pour FM).
Préréglage de la mémoire
1. Syntoniser la station à mémoriser.
2. Sélectionner le canal de mémoire (1–10).
2. ≥Canaux de mémoire 1 à 5 (a)
2. ≥Appuyer sur [PRESET] de manière que
“ M ” clignote, puis maintenir une touche
numérique ([1]–[5]) enfoncée pendant
environ deux secondes.
2. ≥Canaux de mémoire 6 à 10
2. ≥Appuyer deux fois sur [PRESET] de
manière que “ M ” et “ +5 ” clignotent, puis
maintenir une touche numérique ([1]–[5])
enfoncée pendant environ deux secondes.
2. ≥b Par exemple (canal mémoire 6):
3. Trois bips sont émis, et le préréglage est
alors terminé.
Pour rappeler une station préréglée
2. ≥Canaux de mémoire 1 à 5
2. ≥Appuyer sur [PRESET] de manière que
“ M ” clignote, puis appuyer sur une touche
numérique ([1]–[5]).
2. ≥Canaux de mémoire 6 à 10
2. ≥Appuyer deux fois sur [PRESET] de
manière que “ M ” et “ +5 ” clignotent, puis
appuyer sur une touche numérique
([1]–[5]).
∫ Pour obtenir une bonne réception
H
AM: Essayer diverses orientations de façon à
obtenir la réception optimale.
FM: Déployer le cordon de l’écouteur.
Pour capter les émissions FM stéréo, régler le
sélecteur [FM MODE] sur [ST]. Si la réception
laisse à désirer (parasites excessifs), le régler
sur [MONO], ce qui réduira les bruits et fournira
une réception plus claire; toutefois, dans ce cas,
l’effet stéréo de l’émission sera perdu.
Renforcement des basses
fréquences I
XBS
≥Si le son se déforme, réduire le volume.
∫ Sintonización prefijada G
Las frecuencias de hasta 20 estaciones de
radio (10 cada una para AM y FM) pueden ser
almacenadas en la memoria.
Prefijado de la memoria
1. Sintonice la estación a ser almacenada.
2. Seleccione el canal de memoria (1–10).
2. ≥Canales de memoria 1 a 5 (a)
2. ≥Oprima [PRESET] de modo que “ M ”
destelle, luego mantenga oprimido un
botón numérico ([1]–[5]) durante unos
2 segundos.
2. ≥Canales de memoria 6 a 10
2. ≥Oprima [PRESET] dos veces de modo que
“ M ” y “ +5 ” destellen, luego mantenga
oprimido un botón numérico ([1]–[5])
durante unos 2 segundos.
2. ≥b Por ejemplo (Canal de memoria 6):
3. Tres pitidos pueden ser oidos, y el prefijado
está terminado.
Para llamar una estación prefijada
2. ≥Canales de memoria 1 a 5
2. ≥Oprima [PRESET] de modo que “ M ”
destelle, luego mantenga oprimido un
botón numérico ([1]–[5]).
2. ≥Canales de memoria 6 a 10
2. ≥Oprima [PRESET] dos veces de modo que
“ M ” y “ +5 ” destellen, luego mantenga
oprimido un botón numérico ([1]–[5]).
∫ Para obtener una mejor recepción
H
AM: Pruebe con varias direcciones para
obtener una recepción óptima.
FM: Extienda el cable de los auriculares.
Para recibir radiodifusiones de FM en estéreo,
ponga [FM MODE] en [ST]. Si la recepción no
es apropiada (hay demasiado ruido), póngalo
en [MONO]. De esta forma se reducirá el ruido
y se obtendrá una clara recepción; sin embargo, la radiodifusión no se oirá en estéreo.
Para reforzar la gama de bajas
frecuencias I
XBS
≥Si se distorsiona el sonido, baje el volumen.
Druk op [∫].
∫ Om de band snel vooruit of terug te
spoelen
Druk op [6] of [5].
De band zal snel bewegen in de richting van de
pijl.
≥Wanneer het einde van de band is bereikt na
snel vooruit- of terugspoelen, dient u [∫] in te
drukken om de toets in de vrije stand te zetten.
∫ Om de andere kant van de band te
kiezen
U kunt de bandlooprichting handmatig omkeren
door [DIR] te gebruiken.
Opmerkingen:
≥Open het deksel van het cassettevak niet
tijdens de bediening van het cassettespelergedeelte.
≥Alvorens over te schakelen van de ene functie
naar de andere (tijdens bandweergave, snel
vooruitspoelen of terugspoelen), druk altijd
eerst op [∫], om te voorkomen dat de band
vastloopt.
Luisteren naar de radio
F
1.
2.
2.
2.
2.
3.
Ontgrendel de vergrendelfunctie.
Druk op [BAND, RADIO ON/OFF].
Bij iedere druk op deze toets:
[--)“AM”-)“FM” ----------]
{__-----“OFF”(------------}
Druk op [TUNING, r] of op [TUNING, s]
om de gewenste zender te kiezen.
1. a Als er op een zender is afgestemd.
4. Stel het volumeniveau in.
∫ Uitschakelen van de radio
Druk op [BAND, RADIO ON/OFF] totdat “OFF”
op het display wordt afgebeeld.
Opmerking:
≥Druk op [∫] om de cassette te stoppen voordat u de radio bedient. Tijdens het weergeven
van een cassette kan de radio niet worden
ingeschakeld, zelfs niet wanneer u op
[BAND, RADIO ON/OFF] drukt.
∫ Afstemmen op voorkeurzenders G
De frequenties van maximaal 20 radiozenders
(10 voor AM en 10 voor FM) kunnen in het
geheugen worden opgeslagen.
Opslaan van voorkeurzenders
1. Stem af op de zender die u wilt opslaan.
2. Kies het voorkeurzendergeheugen
2. (1 t/m 10).
2. ≥Voorkeurzendergeheugens 1 t/m 5 (a)
2. ≥Druk op [PRESET] zodat “ M ” knippert en
houd vervolgens een cijfertoets ([1] t/m [5])
gedurende ongeveer 2 seconden ingedrukt.
2. ≥Voorkeurzendergeheugens 6 t/m 10
2. ≥Druk tweemaal op [PRESET] zodat “ M ”
en “ +5 ” knipperen en houd vervolgens een
cijfertoets ([1] t/m [5]) gedurende ongeveer
2 seconden ingedrukt.
2. ≥b Bijvoorbeeld (geheugenkanaal 6):
3. Nadat 3 pieptonen klinken is het opslaan van
de voorkeurzender voltooid.
Oproepen van voorkeurzenders
2. ≥Voorkeurzendergeheugens 1 t/m 5
2. ≥Druk op [PRESET] zodat “ M ” knippert
en druk vervolgens op een cijfertoets
([1] t/m [5]).
2. ≥Voorkeurzendergeheugens 6 t/m 10
2. ≥Druk tweemaal op [PRESET] zodat “ M ”
en “ +5 ” knipperen en druk vervolgens op
een cijfertoets ([1] t/m [5]).
∫ Om een betere ontvangst te krijgen
H
AM: Draai het apparaat, om een optimale
ontvangst te krijgen.
FM: Trek het oortelefoonsnoer uit.
Voor ontvangst van FM-stereo programma’s zet
u [FM MODE] schakelaar op [ST]. Als de ontvangst slecht is (overmatige ruis), zet u deze op
[MONO]. Hierdoor wordt de ruis verminderd en
krÿgt u een heldere ontvangst; de uitzending zal
nu echter niet in stereo worden ontvangen.
Versterken van de lage tonen I
XBS
≥Indien het geluid vervormd klinkt, verminder
het volume.
H
G
HOLD
I
AM (MW)
XBS
3
ON
OFF
2
1
TUNING
RQ-CR18V
5
4
RADIO
ON/OFF
BAND
—HOL
D
3
2
1
+
—
4
TUNIN
FM (UKW)
PRESET
5
G
RQ-CR18V
PRES
ET
XB
STER
S EX
TRA
BA
DIO CA SS SYST
EM
SSET
TE PL
AYER
EO RA
FM MODE/
TAPE
MONO/
HIGH MTL
ST/NOR
b
a
RADIO
ON/OFF
BAND
—HOL
D
3
2
1
+
—
4
TUNIN
5
G
PRES
ET
XB
TUNING
FM
TUNING
M
FM
SVENSKA
TUNING
M
+5
FM
STER
ÇESKY
Bandavspelning E
Båndafspilning E
Odtwarzanie taøm E
1. Sätt i kassettbandet.
1. a Framsida
1.
([DIR] ändras till [FWD].)
2. Ställ in TAPE i enlighet med det kassettband du använder.
2. HIGH MTL : Högpositionsband och metallband
2. NOR: Normalband
3. Tryck på [2 1].
4. Ställ in volymen.
1. Åbn dækslet og sæt kassettebåndet i.
1. a Forsiden
1.
([DIR] sættes til [FWD].)
2. Sæt TAPE i den stilling, som modsvarer
det anvendte bånd.
2. HIGH MTL : Metal- og high positionbåndtype
2. NOR: Normal båndtype
3. Tryk på [2 1].
4. Reguler lydstyrken.
1. Otwórz pokrywe i wìóë kasetè do jej
kieszeni.
1. a Pierwsza strona kasety
1.
([DIR] jest przeìàczony do pozycji
[FWD].)
2. Ustaw TAPE zgodnie z typem uëytej
taømy.
2. HIGH MTL : Taøma metalowa i chromowa
2. NOR: Taøma normalna (ëelazowa)
3. Naciønij przycisk [2 1].
4. Wyreguluj poziom gìoønoøci.
Automatisk bandvändning
Avspelning fortsätter, alternativt framåt och
bakåt, tills du trycker på [∫].
Auto reverse
Båndet gengives med automatisk skift mellem
de to sider, indtil du trykker på [∫].
∫ Att avbryta bandavspelning
∫ Standsning af afspilningen
Tryck på [∫].
Tryk på [∫].
∫ Snabbspolning framåt och bakåt
Tryck på [6] eller [5].
Bandet spolas snabbt i pilens riktning.
≥Frigör knappen genom att trycka på [∫] då
bandet når slutet efter snabbspolning framåt
eller bakåt.
∫ Fär att byta sida
Bandgångsriktningen kan ändras manuellt med
[DIR].
Observera:
≥Öppna inte kassettfackslocket medan bandet
är i rörelse.
≥Då du går från en kassettdäcksfunktion till en
annan (under avspelning eller snabbspolning
framåt/bakåt), tryck alltid först på [∫] för att
undvika bandtrassel.
Lyssning på radio
F
1.
2.
2.
2.
2.
3.
Frisläpp låsfunktionen.
Tryck på [BAND, RADIO ON/OFF].
Vid vart tryck:
[--)“AM”-)“FM” ----------]
{__-----“OFF”(------------}
Tryck på [TUNING, r] eller [TUNING, s]
för att ställa in önskad station.
1. a När en station är inställd.
4. Justera volymnivån.
∫ Att slå av radion
Tryck på [BAND, RADIO ON/OFF] tills “OFF”
visas.
Observera:
≥Tryck på [∫] för att stoppa bandet innan du
använder radion. Under bandavspelning slås
radion inte på även om du trycker på
[BAND, RADIO ON/OFF].
∫ Förinställning G
Det går att lagra frekvenser för upp till 20 radiostationer (10 vardera för AM och FM) i minnet.
Minnesförinställning
1. Ställ in en station du vill lagra.
2. Välj en minneskanal (1–10).
2. ≥Minneskanaler 1 till 5 (a)
2. ≥Tryck på [PRESET] så att “ M ” börjar
blinka och håll sedan en siffertangent
([1]–[5]) intryckt i cirka 2 sekunder.
2. ≥Minneskanaler 6 till 10
2. ≥Tryck på [PRESET] två gånger så att “ M ”
och “ +5 ” börjar blinka och håll sedan en
siffertangent ([1]–[5]) intryckt i cirka
2 sekunder.
2. ≥b Exempel (Minneskanal 6):
3. Tre pipljud hörs, och därefter är förinställningen avslutad.
Att återkalla en förinställd station
2. ≥Minneskanaler 1 till 5
2. ≥Tryck på [PRESET] så att “ M ” börjar
blinka och tryck sedan på en siffertangent
([1]–[5]).
2. ≥Minneskanaler 6 till 10
2. ≥Tryck på [PRESET] två gånger så att “ M ”
och “ +5 ” börjar blinka och tryck sedan på
en siffertangent ([1]–[5]).
∫ För att erhålla god radiomottagning
H
AM: Vrid på apparaten för att hitta bästa
mottagningsriktning.
FM: Sträck ut hörlursledningen.
Ställ omkopplaren [FM MODE] i läget [ST] vid
mottagning av FM stereosändningar. Om mottagningen är dålig (kraftiga störningar), skall
den sättas på [MONO]. Då dämpas störningarna och ljudet blir klarare, men det hörs inte i
stereo.
Förstärkning av låga frekvenser
I
∫ Hurtig fremspoling
spoling
tilbage-
Reprodukce magnetofonovÿch
kazet E
1. Vloƒte kazetu.
1. a Pâední strana
1.
([DIR] je pâepnuto na [FWD].)
2. Nastavte voliç typu pásku podle pouƒitého pásku.
2. HIGH MTL : Pásek typu Metal a HIGH
2. NOR: Pásek typu Normal
3. Stisknête [2 1].
4. Nastavte hlasitost.
PORTUGUÊS
Reprodução de cassetes E
1.
1.
1.
2.
2.
Introduza a cassete.
a Lado para a frente
([DIR] está regulado em [FWD].)
Regule TAPE conforme a cassete usada.
HIGH MTL : Cassetes de metal e de
posição alta.
2. NOR: Cassetes de posição normal.
3. Prima [2 1].
4. Ajuste o volume.
Auto reverse
Odtwarzanie jest kontynuowane przy wykonywaniu pètli do przodu i do tyìu dopóki nie
naciøniesz [∫].
Autorevers
Pâehrávání pokraçuje, cyklováním tam a zpêt,
dokud nestisknete tlaçítko [∫].
Auto inversão
A reprodução continuará passando para os
lados da frente e de trás, até que [∫] seja
premido.
∫ Chcete-li reprodukci ukonçit
∫ Para interromper a reprodução
∫ Aby zakoæczyã odtwarzanie
Stisknête tlaçítko [∫].
Naciønij przycisk [∫].
∫ Rychlé pâevíjení vpâed a zpêt
∫ Aby wyjàã kasetè
Prima [∫].
∫ Para avançar e recuar rapidamente
Tryk på [6] eller [5].
Båndet hurtigspoles i pilenes retning.
≥Tryk på [∫]-knappen for at udløse knappen,
når båndet har nået slutningen efter hurtig
frem- eller tilbagespoling.
Naciønij jeden z przycisków [6] lub [5].
Taøma bèdzie szybko przesuwana zgodnie z
kierunkiem strzaìki.
≥Gdy podczas przewijania, lub cofania, taøma
zostanie przewinièta do koæca, naciønij przycisk [∫], aby zwolniã odpowiedni przycisk.
Stisknête [6] nebo [5].
Pásek se zaçne rychle pâevíjet ve smêru ¢ipky.
≥Jakmile se bêhem rychlého pâevíjení vpâed
nebo zpêt dotoçí pásek do konce, stisknête
[∫], aby se tlaçítko uvolnilo.
Prima [6] ou [5].
A fita deslocar-se-á rapidamente na direcção da
seta.
≥Quando a fita chegar ao fim após avanço ou
recuo rápidos, prima [∫] para libertar o botão.
∫ Zmêna stran
∫ Para mudar de lado
∫ For at skifte side
∫ Aby zmieniã stronè kasety
Båndløbsretningen kan vendes manuelt ved
hjælp af [DIR].
Kierunek przesuwu taømy moëe byã zmieniony
rècznie przy pomocy przycisku [DIR].
Pouƒitím[DIR] mûƒete ruçnê zmênit smêr
posuvu pásku.
AO sentido da fita pode ser invertido manualmente utilizando [DIR].
Bemærk:
≥Åbn ikke kassetterummet, mens båndet kører.
≥Mellem funktionerne (under afspilning, hurtig
frem- eller tilbagespoling) skal De altid først
trykke på [∫] for at undgå båndsalat.
Uwagi:
≥Nie otwieraj kieszeni kasety, gdy odtwarzacz
pracuje.
≥Mièdzy wìàczaniem kolejnych funkcji (podczas odtwarzania, przewijania do przodu lub
cofania taømy), zawsze naciskaj najpierw
przycisk [∫], aby uniknàã wciàgniècia taømy.
Poznámky:
≥Bêhem posuvu pásku neotvírejte kazetovÿ
prostor.
≥Mezi pâepínáním jednotlivÿch funkcí (reprodukcí, rychlÿm pâevíjením vpâed nebo zpêt)
vƒdy stisknête tlaçítko [∫]. Pâedejdete tak
moƒnému po¢kození pásku.
Nota:
≥Não abra a tampa do compartimento da
cassete durante o funcionamento da cassete.
≥Entre as funções (reprodução, avanço ou
recuo rápido), prima sempre primeiro [∫] para
evitar encravar a fita.
Escuta do Rádio
Radiomodtagning
F
1.
2.
2.
2.
2.
3.
Udløs hold.
Tryk på [BAND, RADIO ON/OFF].
Hver gang du trykker:
[--)“AM”-)“FM” ----------]
{__-----“OFF”(------------}
Tryk på [TUNING, r] eller [TUNING, s] for
at vælge den ønskede station.
1. a Når der er indstillet på en station.
4. Indstil lydstyrken.
∫ Afbrydelse af radioen.
Tryk på [BAND, RADIO ON/OFF], indtil displayet viser “OFF”.
Bemærk:
≥Tryk på [∫] for at standse båndet, før du
betjener radioen. Mens du gengiver et bånd,
kan radioen ikke tændes, selv om du trykker
på [BAND, RADIO ON/OFF].
∫ Faste stationer G
Frekvenser for op til 20 radiostationer (10 på FM
og 10 på AM) kan gemmes i hukommelsen.
Programmering af faste stationer
1. Stil ind på stationen, som skal gemmes.
2. Vælg hukommelseskanal (1–10).
2. ≥Hukommelseskaneler 1 til 5 (a)
2. ≥Tryk på [PRESET], så “ M ” blinker. Tryk
og hold derefter på en taltast ([1]–[5]) i ca.
2 sekunder.
2. ≥Hukommelseskaneler 6 til 10
2. ≥Tryk 2 gange på [PRESET], så “ M ” og
“ +5 ” blinker. Tryk og hold derefter på en
taltast ([1]–[5]) i ca. 2 sekunder.
2. ≥b Eksempel (Fast station 6):
3. Tre bip lyder fra apparatet og stationen er
gemt.
Valg af en fast station
2. ≥Hukommelseskaneler 1 til 5
2. ≥Tryk på [PRESET], så “ M ” blinker. Tryk
derefter på en taltast ([1]–[5]).
2. ≥Hukommelseskaneler 6 til 10
2. ≥Tryk 2 gange på [PRESET], så “ M ” og
“ +5 ” blinker. Tryk derefter på en taltast
([1]–[5]).
∫ Hvordan en god modtagning opnås
H
AM: Drej apparatet, til den optimale modtagning er opnået.
FM: Stræk kablet til øretelefonerne ud.
Hvis De vil modtage FM-stereoudsendelser,
skal [FM MODE]-vælgeren sættes i stilling [ST].
Sæt vælgeren i stilling [MONO], hvis stationen
går dårligt igennem (kraftig støj). Dette vil
mindske støjen og give en klar modtagning,
men udsendelsen vil ikke være i stereo.
Forstærkning af basområdet I
XBS
≥Sænk lydstyrken, hvis lyden er forvrænget.
Der tages forbehold for trykfejl.
XBS
≥Skruva ner volymen om ljudet förvrängs.
og
TRA
BA
DIO CA SS SYST
EM
SSET
TE PL
AYER
EO RA
M
POLSKI
DANSK
S EX
Sìuchanie radia
Poslech rádia
F
1. Zwolnij wstrzymanie (hold).
2. Naciønij [BAND, RADIO ON/OFF].
2. Za kaëdym naciønièciem nastèpuje
przeìàczenie:
2. [--)„AM“-)„FM“ ----------]
2. {__-----„OFF“(------------}
3. Naciskaj [TUNNING, r] lub [TUNNING, s]
aë do wybrania wymaganej stacji
radiowej.
1. a Gdy stacja jest nastrojona.
4. Skoryguj gìoønoøã.
F
1. Uvolnête pâidrƒení.
2. Stisknête
tlaçítko
[BAND,
RADIO
ON/OFF].
2. Opakované stisknutí:
2. [--)„AM“-)„FM“ ----------]
2. {__-----„OFF“(------------}
3. Pro vÿbêr poƒadované stanice stisknête
[TUNING, r] nebo [TUNING, s].
1. a Je-li naladêna stanice.
4. Nastavte hlasitost.
∫ Wyìàczanie radia
Stisknête tlaçítko [BAND, RADIO ON/OFF],
dokud se na displeji nezobrazí „OFF“.
Naciskaj [BAND, RADIO ON/OFF] aë na
wyøwietlaczu pojawi siè napis „OFF“.
∫ Vypnout rádio
Uwaga:
≥Przed korzystaniem z radia naciønij [∫] w celu
zatrzymania kasety. Podczas odtwarzania
kasety, radio nie wìàczy siè, jeëeli nawet
wciøniesz [BAND, RADIO ON/OFF].
Poznámka:
≥Pâed spu¢têním rádia zastavte kazetu
stisknutím tlaçítka [∫]. Pâi pâehrávání kazety
se rádio nezapne, ani stisknete-li tlaçítko
[BAND, RADIO ON/OFF].
∫ Programowanie strojenia G
∫ Pâednastavené ladêní G
W pamièci moëna zachowaã czèstotliwoøci do
20 stacji (10 w paømie AM oraz 10 w paømie
FM).
Zachowywanie strojenia w pamièci
1. Nastrój czèstotliwoøã stacji radiowej, którà
chcesz zachowaã w pamièci.
2. Wybierz kanaì pamièci (1–10).
2. ≥Kanaìy pamièci od 1 do 5 (a)
2. ≥Naciønij [PRESET] po czym zacznie pulsowaã „ M “, a potem wciønij i przytrzymaj
jeden z przycisków numerycznych ([1]–[5])
przez okoìo 2 sekundy.
2. ≥Kanaìy pamièci od 6 do 10
2. ≥Naciønij [PRESET] dwukrotnie po czym
zacznie pulsowaã „ M “ oraz „ +5 “, a potem
wciønij i przytrzymaj jeden z przycisków
numerycznych ([1]–[5]) przez okoìo
2 sekundy.
2. ≥b Na przykìad (Kanaì pamièci 6):
3. Po zakoæczeniu programowania moëna
usìyszeã trzykrotny sygnaì dœwièkowy.
Przywoìanie zaprogramowanej stacji
2. ≥Kanaìy pamièci od 1 do 5
2. ≥Naciønij [PRESET] po czym zacznie
pulsowaã „ M “, a potem wciønij jeden z
przycisków numerycznych ([1]–[5]).
2. ≥Kanaìy pamièci od 6 do 10
2. ≥Naciønij [PRESET] dwukrotnie po czym
zacznie pulsowaã „ M “ oraz „ +5 “, a potem
wciønij jeden z przycisków numerycznych
([1]–[5]).
∫ Aby uzyskaã dobry odbiór H
AM: Obróã urzàdzenie tak, aby uzyskaã
optymalny odbiór.
FM: Rozciàgnij przewód sìuchawek dousznych.
Aby odbieraã audycje stereofoniczne nadawane na zakresie FM, ustaw przeìàcznik
[FM MODE] w pozycji [ST]. Gdy jakoøã odbioru
jest zìa (silny szum), ustaw przeìàcznik w pozycji [MONO]. Zapewni to redukcjè szumów i wyraœny odbiór, lecz audycja nie bèdzie odbierana
stereofonicznie.
Aby uwydatniã dœwièki o niskich
czèstotliwoøciach I
XBS
≥Jeøli wystàpià znieksztaìcenia
zmniejsz siìè gìosu.
Do pamêti lze uloƒit aƒ 20 stanic (10 frekvencí
pro AM a 10 frekvencí pro FM pásmo).
Ukládání do pamêti
1. Nalaõte stanici, kterou chcete uloƒit.
2. Zvolte çíslo pamêti (1–10).
2. ≥Pamêï ç. 1–5 (a)
2. ≥Stisknête tlaçítko [PRESET], zaçne blikat
„ M “, pokraçujte stisknutím a podrƒením
çíselného tlaçítka ([1]–[5]) asi na 2 vteâiny.
2. ≥Pamêï ç. 6–10
2. ≥Stisknête dvakrát tlaçítko [PRESET],
zaçne blikat „ M “ a „ +5 “, pokraçujte
stisknutím a podrƒením çíselného tlaçítka
([1]–[5]) asi na 2 vteâiny.
2. ≥b Napâíklad (pâedvolba 6):
3. Zazní tâi pípnutí a ukládání do pamêti je
dokonçeno.
Vyvolání uloƒené stanice
2. ≥Stanice ç. 1–5
2. ≥Stisknête tlaçítko [PRESET], zaçne blikat
„ M “, pokraçujte stisknutím çíselného
tlaçítka ([1]–[5]).
2. ≥Stanice ç. 6–10
2. ≥Stisknête dvakrát tlaçítko [PRESET],
zaçne blikat „ M “ a „ +5 “, pokraçujte
stisknutím çíselného tlaçítka ([1]–[5]).
∫ Abyste obdrƒeli dobrÿ pâíjem H
AM: Optimální pâíjem nastavte otáçením
pâístroje do rûznÿch smêrû.
FM: Natáhnête pâívod sluchátek.
Chcete-li pâijímat stereofonní vysílání v pásmu
VKV, pâpnête pâpínaç [FM MODE] do polohy
[ST]. Jestliƒe je pâíjem stereofonního vysílání
VKV ¢patnÿ (nadmêrnÿ ¢um), pâpnête pâpínaç
do polohy [MONO]. Tím se sníƒí ¢um a
dosáhnete çist¢ího pâíjmu. Vysíalání v¢ak
neusly¢íte stereofonnê.
Zesílení pásma nízkÿch kmitoçtû
I
XBS
≥Pokud dochází ke zkreslení zvuku, sniƒte
hlasitost.
F
1.
2.
2.
2.
2.
3.
Cancele manter.
Prima [BAND, RADIO ON/OFF].
De cada vez que premir:
[--)“AM”-)“FM” ----------]
{__-----“OFF”(------------}
Prima [TUNNING, r] ou [TUNNING, s]
para seleccionar a estação desejada.
1. a Quando uma estação está sintonizada.
4. Ajuste o volume.
This product may receive radio interference
caused by mobile telephones during use. If
such interference is apparent, please
increase separation between the product
and the mobile telephone.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem
in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy
in größerer Entfernung von diesem Gerät
betrieben werden.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe
essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare
tale interferenza, aumentare la distanza tra
questo prodotto e il cellulare.
Ce produit peut être perturbé par les
ondes des téléphones mobiles pendant
l’utilisation. Si vous constatez une telle
interférence, éloignez le téléphone mobile
du produit.
Este producto puede tener interferencias
causadas por teléfonos móviles durante su
utilización. Si tales interferencias resultan
evidentes, aumente la separación entre el
producto y el teléfono móvil.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar
voor radiostoring veroorzaakt door een
mobiele telefoon. Wanneer dergelijke
storing optreedt, moet u dit product en de
mobiele telefoon verder van elkaar
vandaan gebruiken.
Det kan inträffa att den här produkten
under användningen tar emot radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka
avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om störningarna är uppenbara.
o
Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af mobiltelefoner under
brug. Hvis interferens forekommer, bedes
du venligst øge afstanden mellem
produktet og mobiltelefonen.
Nota:
≥Prima [∫] para parar a cassete antes de fazer
funcionar o rádio. Ao reproduzir uma cassete,
o rádio não ligará mesmo se premir [BAND,
RADIO ON/OFF].
To urzàdzenie moëe odbieraã zakìócenia
wywoìane uëyciem telefonu komórkowego.
Jeëeli takie zakìócenia wystàpià wskazane
jest zwièkszenie odlegìoøci pomièdzy
urzàdzeniem a telefonem komórkowym.
∫ Para desligar o rádio
Prima [BAND, RADIO ON/OFF]
mostrador apresentar “OFF”.
até
∫ Preselecção de sintonias G
Podem ser memorizadas frequências de até
20 estações de rádio (10 para cada AM e FM).
Preselecção de memória
1. Sintonize a estação a ser memorizada.
2. Seleccione o canal de Memória (1 a 10).
2. ≥Canais de memória 1 a 5 (a)
2. ≥Prima [PRESET] de forma a que “ M ”
pisque, e depois prima e mantenha premido um botão numérico ([1] a [5]) durante
cerca de 2 segundos.
2. ≥Canais de memória 6 a 10
2. ≥Prima duas vezes [PRESET] de forma a
que “ M ” e “ +5 ” pisquem, e depois prima e
mantenha premido um botão numérico
([1] a [5]) durante cerca de 2 segundos.
2. ≥b Por exemplo (Canal de memória 6):
3. São escutados três bips, e fica concluída a
preselecção.
Para chamar uma estação preseleccionada
2. ≥Canais de memória 1 a 5
2. ≥Prima [PRESET] de forma a que “ M ”
pisque, e depois prima um botão numérico
([1] a [5]).
2. ≥Canais de memória 6 a 10
2. ≥Prima duas vezes [PRESET] de forma a
que “ M ” e “ +5 ” pisquem, e depois prima
um botão numérico ([1] a [5]).
Tento vÿrobek mûƒe bÿt bêhem pouƒívání
ru¢en rádiovou interferencí, která je zpûsobena mobilním telefonem. Jestliƒe k takovéto interferenci dojde, zajistête prosím
vêt¢í vzdálenost mezi tímto vÿrobkem a
mobilním telefonem.
Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização. Se
detectar essas interferências, afaste o
telefone móvel do produto.
∫ Para obter melhor recepção H
AM: Tente diferentes orientações para obter a
recepção ideal.
FM: Estique o cabo dos auriculares.
Para receber emissões em FM estéreo, regule
[FM MODE] em [ST]. Se a recepção for fraca
(excessivo ruído), regule em [MONO]. Isto
reduzirá o ruído e resultará numa recepção
mais nítida, mas a emissão não será ouvida em
estéreo.
Para ampliar a gama de baixa
frequência I
XBS
≥Se ocorrer distorção de som, reduza o
volume.
dœwièku,
RQTT0475
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement