Panasonic RQSX76EG, RQSX76EB Operating instructions

Panasonic RQSX76EG, RQSX76EB Operating instructions
A
REW
EQ
Stereo Cassette Player
RFEV330P-HT
FF
MODE
N2QCBD000034
RQ-SX76
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Instrukcja obsìugi
Návod k obsluze
Nhctpykunr go ˙kcgjyataunn
Manual de Instruções
Note:
“EB” on the packaging indicates the United Kingdom.
Before connecting, operating or adjusting this product, please
read these instructions completely. Please keep this manual for
future reference.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
EG EB
RFAT0002-H
RFCT0005-H
RKQT0029
HHF-AZ01EM
RFEB116E-1U
(for Continental
Europe)
RFEB115B-1U
(for UK)
≥Use numbers indicated when asking for replacement parts.
For United Kingdom and Republic of Ireland:
www.panasonic.co.uk
(for UK customers only)
≥ Order accessory and consumable items for your product with ease and confidence by
telephoning our Customer Care Centre Mon–Friday 9:00am–5:30pm. (Excluding public
holidays.)
≥ Or go on line through our Internet Accessory ordering application.
≥ Most major credit and debit cards accepted.
≥ All enquiries transactions and distribution facilities are provided directly by Panasonic UK Ltd.
≥ It couldn’t be simpler!
Customer Care Centre
For UK customers: 08705 357357
For Republic of Ireland customers: 01 289 8333
Technical Support
For UK customers: 0870 1 505610
This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC software
related products only.
For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre number
listed above for all enquiries.
For all other product related enquiries, please use the Customer Care Centre
numbers listed above.
B
1
ptuvrw
Pr
sx{zyy
2
3
RQTT0504-1E
F1202AA1053
EMPTY
Specifications
∫ CASSETTE PLAYER
Track system:
Frequency range (Normal):
4 track, 2 channel, stereo
40–18000 Hz (j6 dB)
∫ GENERAL
Output jack:
Power output:
Power requirement:
Rechargeable battery;
Battery;
Dimensions (WtHtD):
Mass:
PHONES; 80 ≠
1.5 mWi1.5 mW (RMS…max.)
DC 1.2 V (included rechargeable battery)
DC 1.5 V (one R6/LR6, AA, UM-3 battery)
108.8k75.0k19.0 mm
160 g (with rechargeable battery)
FULL
C
1
∫ CHARGER (STAND)
IInput:
AC 220–230 V (for Continental Europe)
AC 220–240 V (for UK)
50 Hz, 4 W
DC 1.2 V, 350 mA
Output:
Play time:
For UK, the shape
of the plug is
different.
R6/LR6, AA,
UM-3 battery
(not included)
2
D
FULL
[Approximate operating time in hours (in hold mode, at 25oC, on a flat, stable
surface).]
Tape
63
Both together (A)
100
a
E/
RELEAS
CH
TT
BA
E/
RELEAS
C
TT
BA
H
EMPTY
b
Texhn≠eckne xapaktepnctnkn
1,5 mBti1,5 mBt (RMS…makc)
REW
FF
FULL
/
GoctorhhsØ tok 1,2 B (gpnjafaemar
gepeÎaprÒaemar °atapeØka)
GoctorhhsØ tok 1,5 B
(olha °atapeØka R6/LR6, AA, UM-3)
108,8k75,0k19,0 mm
160 f (c gepeÎaprÒaemoØ °atapeØkoØ)
E
EMPTY
MODE
HOLD
HOLD
“
”
REW
LD
HO
PaÎmeps (WtBtF):
Bec:
„aprlhoe yctpoØctbo:
Bxol;
GepemehhsØ tok 220±230 B, 50 Fu, 4 Bt
Bsxol;
GoctorhhsØ tok 1,2 B, 350 mA
Gpnme≠ahne:
Texhn≠eckne xapaktepnctnkn mofyt °stv nÎmehehs °eÎ ybelomjehnr.
Bec n paÎmeps lahs gpn°jnÎntejvho.
EQ
EC
K
Bsxolhar moqhoctv:
Tpe°obahnr k
˙jektpogntahnd:
LD
HO
LD
HO
(A) When the rechargeable battery (included) is fully recharged (requires
5 hours)
≥Operating conditions may reduce the operating times shown above.
Note
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
EC
K
37
Alkaline
EC
K
Battery type
Rechargeable (A)
E/
RELEAS
CH
TT
BA
“
”
EQ
MODE
FF
ENGLISH
A Supplied Accessories
∫
Batteries
DEUTSCH
A Mitgeliefertes Zubehör
∫
Batterien
ITALIANO
A Accessori in Dotazione
∫
Pile
FRANÇAIS
A Accessoires fournis
∫
Batteries/Piles
B Rechargeable battery
B Akku
B Pila Ricaricabile
B Batterie rechargeable
Recharge before first use.
≥Align + and - properly when inserting
batteries.
≥The unit turns off when you put it in the
stand and you can not operate it.
≥Panasonic batteries can be recharged
even if they have not been drained
completely. How the lamps light
depends on the charge left.
≥5 hours recharging gives you about
37 hours play (at 25 oC).
≥You can recharge the included battery
about 300 times. Replace when play
time shortens noticeably after
recharging.
≥Use only the included charger.
≥Keep the unit and charger terminals
free from dust and grime.
Vor dem ersten Gebrauch aufladen.
≥+ und - beim Einlegen der Batterien korrekt
ausrichten.
≥Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn Sie es in
den Ständer legen und Sie können es nicht
bedienen.
≥Batterien von Panasonic können aufgeladen
werden, auch wenn diese noch nicht
vollständig entladen wurde. Wie die Lampen
leuchten hängt von der vorhandenen Ladung
ab.
≥5 Stunden Ladezeit liefert Ihnen etwa
37 Stunden Abspielzeit (bei 25 oC).
≥Sie können die mitgelieferte Batterie etwa
300 Mal wiederaufladen. Ersetzen Sie die
Akkus, wenn die Abspielzeit spürbar kürzer
wird.
≥Ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät
verwenden.
≥Das Gerät und die Klemmen des Ladegeräts
frei von Staub und Schmutz halten.
Ricaricare quando si usano per la prima
volta.
≥Nell’inserire la pila allineare i poli + e il
- correttamente.
≥Quando l’unità si trova sul supporto di
ricarica si spegne e quindi non
funziona.
≥Le pile Panasonic possono essere
ricaricate anche se non sono
completamente esaurite. La spia si
illumina in modo diverso a seconda
della carica residua nella pila.
≥Una ricarica di 5 ore fornisce circa
37 ore di autonomia di riproduzione (a
25 oC).
≥Le pile fornite possono essere
ricaricate circa 300 volte. Quando
l’autonomia di riproduzione si accorcia
in modo evidente, le pile possono
essere sostituite.
≥Usare solo il caricatore in dotazione.
≥Tenere l’unità e i terminali del
caricabatteria liberi da polvere e
sporcizia.
Recharger avant la première utilisation.
≥Alignez correctement les + et les - lorsque
vous insérez les batteries.
≥Le lecteur s’éteint lorsqu’il est placé dans le
support; il est alors impossible de l’utiliser.
≥Les batteries Panasonic peuvent être
rechargées même si elles ne sont pas
entièrement vides. Les témoins s’allument
différemment en fonction du temps de charge
restant.
≥Une recharge de 5 heures permet d’obtenir
environ 37 heures d’utilisation (à 25 oC).
≥Il est possible de recharger jusqu’à 300 fois la
batterie fournie. Remplacez la batterie quand
la durée de lecture diminue sensiblement
après recharge complète.
≥Utilisez uniquement le chargeur fourni.
≥Maintenez les bornes du lecteur et du
chargeur à l’abri de la poussière et de la
saleté.
C Dry cell battery
Press in and down towards the minus
end.
∫ To extend play time
Use both types of battery at the same
time.
D Charge indicators
To confirm the indicators
a On the main unit
Move the dial from “RELEASE/BATT
CHECK” to “HOLD” then back to
“RELEASE/BATT CHECK”.
The lamps flash then light to indicate the
charge.
b On the remote control
While stopped, press [EQ].
C Trockenzellen
Nach unten und zum Minus-Ende hin drücken.
≥Verbrauchte Batterien sachgerecht
entsorgen.
∫ Zum Verlängern der
Betriebszeit
Beide Batteriesorten gleichzeitig verwenden.
D Batteriezustandsanzeigen
Überprüfung der Anzeige
a Am Hauptgerät
Das Rad von „RELEASE/BATT CHECK“ auf
„HOLD“ und dann zurück zu „RELEASE/BATT
CHECK“ drehen.
Die Lampen blinken dann auf, um den
Ladezustand anzuzeigen.
b An der Fernbedienung
Im Stoppmodus auf [EQ] drücken.
Recharge or replace when the battery
runs down.
Wiederaufladen oder austauschen, wenn die
Batterie leer ist.
E HOLD function
∫
E Haltefunktion HOLD
∫
This function prevents the unit from
operating in error.
The function on the main unit and the
remote control are independent of each
other.
Diese Funktion verhindert, dass das Gerät
unbeabsichtigt bedient wird.
Die Funktion am Hauptgerät und die
Fernbedienung sind voneinander unabhängig.
Release before operation.
Cautions
≥Do not recharge ordinary dry cell
batteries.
≥Remove batteries if you are not going
to use the unit for a long time.
≥Carry and store the rechargeable
battery in the supplied battery carrying
case to prevent contact with metal
objects.
≥Do not peel off the covering on
batteries and do not use if the covering
has been peeled off.
Mishandling of batteries can cause
electrolyte leakage which can damage
items the fluid contacts and may cause
a fire.
If electrolyte leaks from the battery,
consult your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte
comes in contact with any part of your
body.
≥Do not play your headphones or
earphones at high volume.
≥To avoid product damage, do not
expose this product to rain, water or
other liquids.
≥Avoid using or placing this unit near
sources of heat. Do not leave it in an
automobile exposed to direct sunlight
for a long period of time with doors and
windows closed.
≥Discontinue use if you experience
discomfort with the earphones or any
other parts that directly contact your
skin. Continued use may cause rashes
or other allergic reactions.
Vor dem Betrieb lösen.
Vorsicht
≥Normale Trockenzellen nicht wieder aufladen.
≥Batterien entfernen, wenn das Gerät für eine
längere Zeit nicht verwendet werden soll.
≥Den Akku in der mitgelieferten
Batterietragetasche tragen und aufbewahren,
um Kontakt mit Objekten aus Metall zu
verhindern.
≥Die Ummantelung der Batterien nicht
entfernen und keine Batterien verwenden, wo
die Ummantelung entfernt wurde.
Unsachgemäße Behandlung von Batterien
kann zum Auslaufen von Elektrolyt führen, was
zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit in
Berührung kommenden Teile führen und einen
Brand zur Folge haben kann.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn
Elektrolyt ausgelaufen ist.
Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig
mit Wasser abwaschen.
≥Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder
Ohrhörer hören.
≥Um eine Beschädigung zu vermeiden, das
Gerät nicht Regen, Wasser oder anderen
Flüssigkeiten aussetzen.
≥Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der
Nähe von Wärmequellen ist zu vermeiden.
Das Gerät nicht über längere Zeit in einem
Fahrzeug mit direkter Sonneneinstrahlung
und mit geschlossenen Türen und Fenstern
zurücklassen.
≥Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie
sich mit den Ohrhörern oder anderen Teilen,
die direkt Ihre Haut berühren, unwohl fühlen.
Andauernder Gebrauch kann zu
Hautausschlägen oder anderen allergischen
Reaktionen führen.
C Pila a secco
Premere verso il basso in direzione
dell’estremità con il segno meno.
∫ Per estendere il tempo di
riproduzione
Impiegare entrambi i tipi di pile.
D Indicatori di ricarica
Per confermare gli indicatori
a Nell’unità principale
Muovere il quadrante da
“RELEASE/BATT CHECK” a “HOLD” e
quindi di nuovo su “RELEASE/BATT
CHECK”.
Le spie lampeggiano per indicare la
carica.
b Sul telecomando
In pausa, premere [EQ].
Ricaricare o sostituire quando si
esaurisce la pila.
E Funzione HOLD
∫
Questa funzione impedisce che l’unità si
metta in funzione per sbaglio.
La funzione sull’unità principale e sul
telecomando sono indipendenti l’una
dall’altra.
C Pile sèche
Placez la pile dans son logement en insérant la
borne négative (-) en premier.
∫ Pour rallonger la durée de
lecture
Utilisez les piles sèches et les batteries
rechargeables simultanément.
D Témoins de charge
Pour afficher les témoins
a Sur le lecteur
Tournez la molette de la position
“RELEASE/BATT CHECK” à la position
“HOLD” puis repasser à la position
“RELEASE/BATT CHECK”.
Les témoins clignotent puis s’allument pour
indiquer l'état de charge.
b Sur la commande à distance
Lorsque le lecteur est arrêté, appuyez sur
[EQ].
Rechargez ou remplacez la batterie quand elle
devient faible.
E Fonction HOLD
∫
Cette fonction permet d’éviter la mise en
service du lecteur suite à une manœuvre
accidentelle.
La fonction Hold du lecteur est indépendante
de la fonction Hold de la télécommande.
Désactivez cette fonction pour utiliser le
lecteur.
Rilasciarlo prima del funzionamento.
Precauzioni
≥Non ricaricare le normali pile a secco.
≥Rimuovere le pile se non si intende
usare l’unità per un lungo periodo di
tempo.
≥Per evitare che la pila ricaricabile
venga a contatto con oggetti metallici,
riporla e conservarla nell’apposito
astuccio contenitore.
≥Non staccare la protezione delle pile e
non usarle se tale protezione risultasse
già staccata.
L’utilizzo improprio delle pile potrebbe
causare perdite di acido, che possono
generare danni o rischi di incendio.
Se si verifica una perdita di acido,
rivolgersi al rivenditore.
Lavare con abbondante acqua le parti
del corpo che venissero in contatto con
l’acido.
≥Non usare le cuffie o gli auricolari ad
alto volume.
≥Per evitare di danneggiare il prodotto,
non esporlo alla pioggia, all’acqua o ad
altri liquidi.
≥Evitare di usare o sistemare l’unità
vicino a sorgenti di calore. In
particolare non lasciarlo per un lungo
periodo di tempo dentro l’automobile,
esposto ai raggi diretti del sole con
portiere e finestrini chiusi
≥Se si avvertono fastidi con gli auricolari
o con qualsiasi altra parte del prodotto
posta a contatto diretto con la pelle,
sospendere l’utilizzo del prodotto.
L’uso continuato del prodotto potrebbe
essere causa di eritemi o di reazioni
allergiche.
Précautions
≥Ne pas recharger des piles sèches
ordinaires.
≥Retirez les batteries/les piles si le lecteur ne
doit pas être utilisé pendant une longue
période.
≥Transportez et rangez la batterie
rechargeable dans l'étui fourni à cet effet, afin
d’empêcher tout contact avec des objets
métalliques.
≥Ne retirez pas la pellicule de protection des
batteries/piles, et n’utilisez pas les
batteries/piles si la protection a été retirée.
Une mauvaise utilisation des piles peut
provoquer des fuites d’électrolyte et
endommager les pièces avec lesquelles le
fluide entre en contact ou causer un incendie.
En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre
revendeur.
Lavez abondamment avec de l’eau toute partie
du corps souillée par de l’électrolyte.
≥A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les
écouteurs fournis avec l’appareil.
≥Pour éviter d’endommager l’appareil, ne
l’exposez pas à la pluie, à l’eau ou à d’autres
liquides.
≥N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil
près d’une source de chaleur. Ne le laissez
pas dans une voiture, directement exposé au
soleil et pendant une longue période avec les
portes et les fenêtres fermées.
≥Cessez d’utilisez l’appareil si vous ressentez
une gêne avec les écouteurs ou avec une
autre partie directement en contact avec la
peau. Une utilisation prolongée peut causer
des irritations ou d’autres réactions
allergiques.
ESPAÑOL
A Accesorios
∫
NEDERLANDS
A Bijgeleverde
∫
suministrados
accessoires
Batería y pila
Batterijen
SVENSKA
A Medföljande tillbehör
∫
Batterier
B Pila recargable
B Oplaadbare batterij
Recargue antes de utilizar por primera vez.
≥Al insertar las pilas, coloque adecuadamente
los polos + y -.
≥El aparato se apaga al colocarlo en el
soporte de manera que no podrá ponerlo en
funcionamiento.
≥Las pilas Panasonic pueden ser recargadas
incluso aunque no estén totalmente
descargadas. La manera en que se iluminan
los indicadores luminosos depende de la
carga restante.
≥Con una recarga de 5 horas podrá obtenerse
una reproducción de aproximadamente
37 horas (a 25 oC).
≥La batería suministrada puede recargarse
unas 300 veces. Cuando el tiempo de
reproducción se reduzca considerablemente
después de la recarga, habrá llegado el
momento de sustituir la batería.
≥Utilice únicamente el cargador suministrado.
≥Mantenga el aparato y los terminales de
carga libres de polvo y de cualquier tipo de
suciedad.
Opladen vóór het eerste gebruik.
≥Zorg dat + en - op de goede plaats komen
bij het plaatsen van de batterijen.
≥Het apparaat schakelt uit wanneer u het in de
houder plaatst en werkt dan niet.
≥Panasonic batterijen kunnen opnieuw
opgeladen worden zelfs als ze niet volledig
ontladen zijn. De manier waarop het lampje
gaat branden is afhankelijk van de spanning
die over is.
≥5 uur opladen geeft ongeveer 37 uur
speelduur (bij 25 oC).
≥U kunt de bijgeleverde batterij ongeveer 300
keer opladen. Vervang de batterijen wanneer
de speelduur aanzienlijk vermindert na het
opladen.
≥Gebruik alleen de bijgeleverde lader.
≥Zorg dat er geen stof en vuil in de ingangen
van het apparaat en de lader komen.
C Pila seca
Presione hacia adentro y hacia abajo en
dirección al polo negativo.
∫ Para alargar el tiempo de
reproducción
NL
Bij dit produkt zijn
batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn,
moet u ze niet weggooien
maar inleveren als KCA.
C Droge batterij
Druk naar binnen en naar beneden aan de
minus-zijde.
∫ Om de speelduur te verlengen
Utilice la batería y las pilas al mismo tiempo.
Gebruik beide soorten batterijen tegelijkertijd.
D Indicadores de carga
D Oplaadindicators
Para confirmar los indicadores
Om de indicators te bevestigen
a En el aparato principal
Desplace el indicador desde la posición
“RELEASE/BATT CHECK” a “HOLD” y a
continuación devuélvalo a la posición
“RELEASE/BATT CHECK”.
Los indicadores luminosos parpadean y a
continuación se iluminan para indicar la carga.
b En el mando a distancia
Durante la prada, pulse [EQ].
a Op het hoofdapparaat
Beweeg de afstemknop van “RELEASE/BATT
CHECK” naar “HOLD” en weer terug naar
”RELEASE/BATT CHECK”.
De lampjes knipperen en gaan dan aan om
aan te geven dat er geladen wordt.
b Op de afstandsbediening
Druk op [EQ] terwijl het apparaat in de
stopstand staat.
Recargue o sustituya la batería cuando esté
descargada.
Laad op of vervang wanneer de batterij leeg
raakt.
E Función HOLD
∫
E Over de
∫
vergrendelingsfunctie
(HOLD)
Esta función evita que el aparato se ponga en
funcionamiento por error.
La unidad principal y el mando a distancia
funcionan de manera independiente.
Desactive antes de su utilización.
Precauciones
≥No recargue pilas secas convencionales.
≥Quite las pilas si no va a utilizar el aparato
durante mucho tiempo.
≥Transporte y guarde la pila recargable en el
estuche para transporte suministrado para
evitar el contacto con objetos de metal.
≥No desprenda el recubrimiento protector de
las pilas y no las utilice si se ha desprendido
el recubrimiento.
Un manejo inadecuado de las pilas puede
causar un derrame del electrolito lo que, a su
vez, puede dañar los objetos con los que entre
en contacto e incluso provocar un incendio.
Si se produce un derrame del electrolito de la
pila, consulte con su distribuidor.
Si el electrolito entra en contacto con alguna
parte de su cuerpo, lave con agua abundante.
≥No ponga los auriculares a un volumen alto.
≥Para evitar que el aparato se deteriore, no lo
exponga ni a la lluvia, ni deje que entre en
contacto con agua o cualquier otro líquido.
≥Evite utilizar o colocar este aparato cerca de
fuentes de calor. No lo deje en el interior de
un automóvil con las puertas y ventanillas
cerradas expuesto a la luz directa del sol
durante mucho tiempo.
≥Interrumpa su uso si experimenta molestias
con los auriculares o con otras partes que
están en contacto directo con la piel. El uso
continuo puede producir erupciones u otras
reacciones alérgicas.
Deze functie zorgt dat het apparaat niet per
ongeluk aan kan gaan.
De functie op het hoofdapparaat en op de
afstandsbediening werken onafhankelijk van
elkaar.
Ontgrendel voor bediening.
Voorzorgsmaatregelen
≥Laad gewone droge batterijen niet opnieuw op.
≥Verwijder batterijen wanneer u het apparaat
voor langere tijd niet gaat gebruiken.
≥Bewaar de oplaadbare batterijen in het
bijgeleverde batterijendraagtasje om contact
met metalen voorwerpen te voorkomen.
≥Maak het omhulsel van de batterijen niet los
en gebruik geen batterijen waarvan het
omhulsel is losgeraakt.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage
van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen
waarmee elektrolyt in contact komt kunnen
beschadigd raken en zelfs brand kan worden
veroorzaakt.
Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan
contact op met uw handelaar.
Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw
lichaam was de plek dan zeer grondig met
water.
≥Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet
met een hoog volume.
≥Stel het product niet bloot aan regen, water of
andere vloeistoffen om schade aan het
product te voorkomen.
≥Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt
van warmtebronnen. Laat het apparaat nooit
achter in een auto die voor langere tijd aan
direct zonlicht is blootgesteld met de
portieren en de ramen dicht.
≥Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon
of andere onderdelen die in aanraking komen
met uw huid beëindig dan het gebruik.
Langdurig gebruik kan uitslag of allergische
reacties veroorzaken.
DANSK
A Medfølgende tilbehør
∫
Batterier
B Uppladdningsbart batteri
B Genopladeligt batteri
Ladda batterierna före första användningen.
≥Rikta in batterierna mot + och - när du
sätter i dem.
≥Enheten stängs av när du ställer den i stället
och du kan inte använda den.
≥Panasonic-batterier kan laddas, även om de
inte har laddats ur helt. Lamporna tänds på
olika sätt beroende på hur mycket laddning
som är kvar i batteriet.
≥5 timmars laddning ger dig ungefär
37 timmars speltid (i 25 oC).
≥Du kan ladda det medföljande batteriet
ungefär 300 gånger. Byt ut batteriet när
driftstiden förkortas märkbart efter laddning.
≥Använd den medföljande batteriladdaren.
≥Håll enheten och laddaren fria från damm och
smuts.
Genoplad batteriet, inden det anvendes første
gang.
≥Polerne skal vende rigtigt (+ og -), når
batterierne isættes.
≥Enheden slukkes, når den anbringes på
standeren. Den kan ikke betjenes.
≥Panasonic-batterier kan genoplades, selv om
de ikke er helt drænet. Opladningsgraden
bestemmer, hvordan indikatorerne lyser.
≥5 timers opladning giver ca. 37 timers
afspilning (ved 25 oC).
≥Du kan genoplade det medfølgende batteri
ca. 300 gange. Udskift batteriet, når
afspilningstiden forkortes betydeligt efter
genopladning.
≥Brug kun den medfølgende oplader.
≥Hold enheden og ladestikkene fri fra støv og
snavs.
C Torrbatteri
Tryck in och nedåt mot minussidan.
C Tørbatteri
∫ Förlänga speltiden
Tryk indad og ned mod minusenden.
Använd båda batterityperna samtidigt.
D Laddningsindikatorer
∫ Forlængelse af
afspilningstiden
Att kontrollera indikatorerna
Brug begge batterityper samtidigt.
a På huvudenheten
Flytta reglaget från “RELEASE BATT/CHECK”
till “HOLD” och sedan tillbaka till
“RELEASE/BATT CHECK”.
Lamporna blinkar och tänds sedan för att visa
laddningen.
b På fjärrkontrollen
Tryck på [EQ] när enheten är i stoppat läge.
D Opladningsindikatorer
Bekræftelse af indikatorfunktionen
Ladda eller byt ut batterierna när laddningen
blir dålig.
a På hovedenheden
Flyt knappen fra “RELEASE/BATT CHECK” til
“HOLD”, og dernæst tilbage til
“RELEASE/BATT CHECK”.
Først blinker indikatoren og dernæst lyser den
for at angive opladningen.
b På fjernbetjeningen
Tryk på [EQ] i stopindstilling.
E Funktionen HOLD
∫
Genoplad eller udskift batteriet, når det
drænes.
Med hjälp av den här funktionen förhindrar du
att åtgärder utförs vid oavsiktliga
knapptryckningar.
Funktionen på huvudenheten och
fjärrkontrollen är oberoende av varandra.
Stäng av funktionen före användning.
Försiktighetsåtgärder
≥Ladda inte vanliga torrbatterier.
≥Ta ur batterierna om du inte kommer att
använda dem på länge.
≥Förvara de uppladdningsbara batterierna i
batteriväskan som medföljer för att förhindra
att batterierna får kontakt med metallföremål.
≥Dra inte av batteriets hölje och använd inte
batterier som höljet har lossnat på.
Felaktig hantering av batterierna kan leda till
att elektrolytvätska läcker ut, vilket kan skada
de föremål som vätskan kommer i kontakt med
och det kan även orsaka eldsvåda.
Kontakta din återförsäljare om elektrolytvätska
läcker från batteriet.
Tvätta av ordentligt om elektrolytvätskan
kommer i kontakt med någon del av kroppen.
≥Lyssna inte på musik i hörlurarna eller
öronmusslorna på hög volym.
≥För att undvika skada på produkten bör du
inte utsätta den för regn, vatten eller annan
vätska.
Norsk
≥For å hindre at produktet tar skade, må det
ikke utsettes for regn, vann eller annen
væske.
Suomi
≥Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa
altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan
nesteille.
≥Undvik att använda eller placera enheten i
närheten av värmekällor. Lämna inte enheten
i en bil med stängda dörrar och fönster, om
den står i solljus under en längre tid.
≥Stäng av enheten om du upplever obehag
när du använder hörlurarna, eller med andra
delar som är i direkt kontakt med huden.
Fortsatt användning kan orsaka utslag eller
andra allergiska reaktioner.
E HOLD – funktion til
∫
låsning af knapperne
Denne funktion forhindrer, at enheden
aktiveres ved en fejl.
Funktionen på hovedenheden og
fjernbetjeningen er uafhængige af hinanden.
Deaktiveres før betjening.
Forsigtighedsregler
≥Genoplad ikke almindelige tørbatterier.
≥Tag batterierne ud af enheden, hvis den ikke
skal bruges i en længere periode.
≥Bær og opbevar det genopladelige batteri i
den medfølgende bæretaske for at forhindre
kontakt med metalobjekter.
≥Fjern ikke batteriernes dække og brug ikke
batterierne, hvis dækket er fjernet.
Forkert behandling af batterier kan bevirke, at
batterivæsken lækker, hvilket kan forårsage
tingsskade eller personskade samt forårsage
brand.
Kontakt din forhandler, hvis batteriet lækker
batterivæske.
Vask kroppen omhyggeligt med vand, hvis du
kommer i kontakt med batterivæske.
≥Hør ikke høj musik i dine hovedtelefoner eller
øretelefoner.
≥For at undgå produktskade må denne enhed
ikke udsættes for regn, vand eller andre
væsker.
≥Undgå at bruge eller placere enheden nær
varmekilder. Efterlad den ikke i en bil, som er
udsat for direkte sollys i en længere periode
med dørene og ruderne lukket.
≥Hold op med at bruge enheden, hvis
øretelefonerne eller andre dele, som er i
direkte kontakt med huden, er en kilde til
gene. Fortsat brug kan medføre udslæt eller
andre allergiske reaktioner.
POLSKI
A Dostarczane
∫
ÇESKY
A Dodané pâíslu¢enství
∫
wyposaëenie
PYCCKNÆ R„SK
A Gpnjafaemse
∫
B Baterie przeznaczone do
ìadowania
Naleëy naìadowaã nowe baterie.
≥Proszè zwracaã uwagè na kierunek + i przy wkìadaniu baterii.
≥Urzàdzenie wyìàcza siè po umieszczeniu go
na stojaku i nie moëna go uëywaã.
≥Baterie Panasonic mogà byã ìadowane nawet
w przypadku, gdy nie byìy caìkowicie
rozìadowane. W jaki sposób øwiatìo lampki
zaleëy od pozostaìej w energii.
≥5 godzin ìadowania umoëliwia okoìo
37 godzin odtwarzania (przy 25 oC).
≥Baterie w zestawie mogà byã naìadowane
okoìo 300 razy. Proszè je wymieniã, gdy ich
czas pracy po naìadowaniu bardzo siè skróci.
≥Proszè korzystaã tylko zasilacza naleëàcego
do zestawu.
≥Proszè dbaã o to, aby urzàdzenie i styki nie
zabrudziìy siè i nie zakurzyìy.
B Dobíjecí baterie
Dobít pâed prvním pouƒitím.
≥Pâi vkládání baterií správnê vyrovnejte + a
-.
≥Pâístroj se vypne, pokud jej pâepnete do
pohotovostního reƒimu a nebudete s ním
pracovat.
≥Baterie Panasonic mohou bÿt dobíjeny, i kdyƒ
nebyly úplnê vyçerpány. Doba svêtelné
indikace záleƒí na zbÿvající dobê dobití.
≥5 hodin dobíjení poskytne okolo 37 hodin
pâehrávání (pâi 25 oC).
≥Vloƒenou baterii mûƒete dobít aƒ 300krát.
Jakmile se po dobití znatelnê zkrátí doba
pâehrávání, vymêñte baterii.
≥Pouƒívejte pouze pâiloƒenou nabíjeçku.
≥Na konektorech pâístroje a nabíjeçky nesmí
bÿt prach a ¢pína.
C Suchÿ çlánek
Zatlaçte dovnitâ a dolû smêrem k znaménku
minus.
C Baterie suche
∫ Prodlouƒení doby pâehrávání
Proszè jà wcisnàã do ørodka i w dóì w stronè
bieguna minusowego.
D Indikátory dobíjení
∫ Aby wydìuëyã czas
odtwarzania
Proszè uëywaã obu typów baterii jednoczeønie.
D Wskaœniki ìadowania
Aby potwierdziã wskazania
a W gìównym urzàdzeniu
Proszè przekrèciã pokrètìo z „RELEASE/BATT
CHECK“ na „HOLD“ a nastèpnie z powrotem
na „RELEASE/BATT CHECK“.
Kontrolki zamigajà a nastèpnie zaøwiecà
wskazujàc poziom naìadowania.
b Na pilocie
Kiedy urzàdzenie jest zatrzymane, proszè
nacisnàã [EQ].
Pouƒijte oba typy baterií najednou.
Potvrzení indikátoru
a V hlavní jednotce
Pâesuñte pâepínaç z „RELEASE/BATT
CHECK“ na „HOLD“ a zpêt na
„RELEASE/BATT CHECK“.
Blikáním a následnÿm svícením diody indikují
dobití.
b Na dálkovém ovladaçi
Pâi zastavení stisknête [EQ].
Pokud jsou baterie vybité, vymêñte je nebo
dobijte.
E Funkce HOLD
∫
Proszè naìadowaã lub wymieniã rozìadowane
baterie.
Tato funkce zabrañuje jednotce fungovat
chybnê.
Funkce na hlavní jednotce a dálkovém
ovladaçi jsou na sobê nezávislé.
E Funkcja blokady (HOLD)
∫
Pâed pouƒitím uvolnête
Funkcja ta sprawia, ëe nie moëna omyìkowo
wìàczyã ëadnej operacji.
Sà to niezaleëne dwie funkcje: na gìównym
urzàdzeniu i na pilocie.
Proszè jà wyìàczyã przed uëytkowaniem
Uwaga
≥Nie naleëy ìadowaã zwykìych „suchych”
baterii.
≥Proszè wyjmowaã baterie, jeøli urzàdzenie
nie bèdzie uëywane przez dìuëszy okres
czasu.
≥Proszè przechowywaã i nosiã baterie
akumulatorowe w przeznaczonym do tego
opakowaniu bèdàcym czèøcià zestawu. W
ten sposób baterie nie bèdà miaìy kontaktu z
metalowymi przedmiotami.
≥Nie naleëy usuwaã zewnètrznej warstwy z
baterii oraz nie uëywaã baterii, które nie majà
juë tej warstwy.
Nieprawidìowe postèpowanie z bateriami moëe
spowodowaã wyciek elektrolitu. Elementy, z
którymi elektrolit wejdzie w kontakt mogà
zostaã uszkodzone a takëe moëe spowodowaã
zapalenie siè pilota.
Jeøli elektrolit juë wyciekì z baterii, proszè
skontaktowaã siè ze sprzedawcà.
W przypadku kontaktu elektrolitu z ciaìem,
proszè dokìadnie umyã czèøã ciaìa, na którà
wyciekì elektrolit.
≥Nie naleëy ustawiaã zbyt duëej siìy gìosu.
≥Aby uniknàã uszkodzenia urzàdzenia, nie
naleëy go wystawiaã na dziaìanie deszczu,
wody lub innych cieczy.
≥Nie naleëy uëywaã lub umieszczaã
urzàdzenia w pobliëu œródeì ciepìa. Nie
naleëy pozostawiaã urzàdzenia w
samochodzie wystawionym na bezpoørednie
dziaìanie promieni sìonecznych przez dìuëszy
okres czasu przy zamkniètych drzwiach i
oknach.
≥W przypadku pojawienia siè uczucia
niewygody z powodu korzystania z
urzàdzenia w uszach lub innych czèøciach
ciaìa, proszè natychmiast zaprzestaã jego
uëywania. Dalsze uëytkowanie urzàdzenia
moëe spowodowaã wysypkè lub alergiczne
reakcje.
A Acessórios Fornecidos
∫
gpnhaljeÒhoctn
Pilhas
Baterie
Baterie
PORTUGUÊS
Upozornêní
≥Nedobíjejte obyçejné suché çlánky.
≥Vyjmête baterie, pokud nebudete pâístroj
del¢í dobu pouƒívat.
≥Dobíjecí baterii pâená¢ejte v pâiloƒeném
pâená¢ecím pouzdâe, aby se zabránilo
kontaktu s kovovÿmi objekty.
≥Neodlupujte kryt baterií a nepouƒívejte
baterie s po¢kozenÿm obalem.
£patné zacházení s bateriemi mûƒe zpûsobit
únik elektrolytu a mûƒe dojít k po¢kození çástí,
se kterÿmi tato kapalina pâijde do kontaktu,
také mûƒe dojít k poƒáru.
Pokud z baterie unikne elektrolyt, konktaktujte
prodejce.
Çásti têla, které byly zasaƒeny elektrolytem,
omyjte dûkladnê vodou.
≥Nezvy¢ujte hlasitost ve sluchátkách a
náhlavních sluchátkách na vysokou úroveñ.
≥Abyste zabránili po¢kození vÿrobku,
nevystavujte jej de¢ti, vodê çi jinÿm
kapalinám.
≥Tento pâístroj nepouƒívejte poblíƒ tepelnÿch
zdrojû. Nenechávejte jej v automobilu se
zavâenÿmi okny a dveâmi, kterÿ je po del¢í
dobu vystaven pâímému sluneçnímu zaâízení.
≥Pâeru¢te pouƒívání, pokud pocítíte nepohodlí
se sluchátkami nebo s jinou çástí, která se
pâímo dotÿká pokoƒky. Dal¢í pouƒívání mûƒe
zpûsobit vyráƒky çi jiné alergické reakce.
øatapeØkn
B GepeÎaprÒaemar °atapeØka
GepeÎaprlnte gepel gepbsm
ncgojvÎobahnem.
≥Gpn yctahobke °atapeek co°jdlaØte
gojrphoctv + n -.
≥YctpoØctbo bskjd≠aetcr, kofla bs
bctabjrete efo b ctehl, n ygpabjehne hnm
heboÎmoÒho.
≥øatapeØkn Panasonic moÒho
gepeÎaprÒatv, laÒe ecjn ohn he °sjn
gojhoctvd paÎprÒehs. Xapaktep cbe≠ehnr
jamg Îabncnt ot octabwefocr Îaprla.
≥Grtn≠acobar gepeÎaprlka o°ecge≠nbaet
gpn°jnÎntejvho 37 ≠acob
bocgponÎbelehnr (gpn 25 oC).
≥Bs moÒete gepeÎaprÒatv bxolrqne b
komgjekt °atapeØkn gpn°jnÎntejvho
300 paÎ. „amehnte °atapeØkn, ecjn bpemr
bocgponÎbelehnr gocje gepeÎaprlkn
Îha≠ntejvho ymehvwaetcr.
≥NcgojvÎyØte tojvko bxolrqee b komgjekt
Îaprlhoe yctpoØctbo.
≥Ha kohtaktax yctpoØctba n Îaprlhofo
yctpoØctba he lojÒho °stv gsjn n fprÎn.
C Cyxar °atapeØka
BctabjrØte cha≠aja otpnuatejvhsm
gojdcom.
∫ Ljr gpoljehnr bpemehn
bocgponÎbelehnr
B Pilhas recarregáveis
Recarregar antes de utilizar.
≥Alinhe + e - de forma adequada antes de
inserir as pilhas.
≥A unidade desliga-se se colocada no apoio, e
assim não é possível fazê-la funcionar.
≥As pilhas Panasonic podem ser recarregadas
mesmo que não tenham descarregado por
completo. O modo como a luz acende
depende da carga restante.
≥5 horas de recarregamento proporcionam
cerca de 37 horas de reprodução (a 25 oC).
≥Pode recarregar a pilha incluída cerca de
300 vezes. Substitua quando o tempo de
reprodução diminuir consideravelmente após
o recarregamento.
≥Utilize apenas o carregador incluído.
≥Mantenha a unidade e os terminais do
carregador limpos de pó.
C Pilha seca
Pressione para dentro e para baixo, em
direcção à extremidade marcada com o sinal
menos.
∫ Para prolongar o tempo de
reprodução
Utilize ambos os tipos de pilha ao mesmo
tempo.
NcgojvÎyØte °atapeØkn o°onx tngob
olhobpemehho.
D Indicadores de carga
D Nhlnkatops Îaprla
Para confirmar os indicadores
Ljr goltbepÒlehnr gokaÎahnØ
nhlnkatopob
a Ha ochobhom yctpoØctbe
Gepebelnte lnck nÎ gojoÒehnr
“RELEASE/BATT CHECK” b gojoÒehne
“HOLD”, a Îatem o°patho b gojoÒehne
“RELEASE/BATT CHECK”.
Jamgs ha≠hyt mnfatv, a Îatem Îafopadtcr n
gokaÎsbadt Îaprl.
b Ha gyjvte lnctahunohhofo ygpabjehnr
B peÒnme octahobkn haÒmnte [EQ].
Kofla °atapeØka gojhoctvd calntcr,
gepeÎaprlnte njn Îamehnte ee.
E Iyhkunr
∫
øJOKNPOBKA
(HOLD)
Íta iyhkunr gpelotbpaqaet haÒatne
opfahob ygpabjehnr yctpoØctba go own°ke.
Ygpabjehne ˙toØ iyhkuneØ ha ochobhom
yctpoØctbe n gyjvte lnctahunohhofo
ygpabjehnr rbjretcr heÎabncnmsm.
Bskjd≠nte, gepel tem kak ygpabjrtv.
Meps
gpeloctopoÒhoctn
≥He gepeÎaprÒaØte o°s≠hse cyxne
°atapeØkn.
≥Bshvte °atapeØkn, ecjn bs he
co°npaetecv ncgojvÎobatv yctpoØctbo b
te≠ehne ljntejvhofo bpemehn.
≥Ljr gepehockn n xpahehnr
gepeÎaprÒaemsx °atapeek ncgojvÎyØte
iytjrp ljr gepehockn °atapeek, ≠to°s
nΰeÒatv nx cogpnkochobehnr c
metajjn≠ecknmn gpelmetamn.
≥He chnmaØte o°ojo≠ky °atapeek n he
ncgojvÎyØte °atapeØkn co chrtoØ o°ojo≠koØ.
Hegpabnjvhoe o°paqehne c °atapeØkamn
moÒet bsÎbatv yte≠ky ˙jektpojnta,
kotopar, gpn cogpnkochobehnn c letajrmn,
moÒet nx gobpelntv, a takÒe moÒet
bsÎbatv boÎfopahne.
Gpn hajn≠nn yte≠kn ˙jektpojnta nÎ
°atapeØkn gpokohcyjvtnpyØtecv co cbonm
lnjepom.
Gpn gogalahnn ˙jektpojnta ha jd°yd ≠actv
bawefo teja tqatejvho cmoØte efo boloØ.
≥He cjywaØte Îagncn ≠epeÎ fojobhse
tejeiohs njn ctepeohaywhnkn ha
°ojvwoØ fpomkoctn.
≥Bo nΰeÒahne gobpeÒlehnr nÎlejnr he
golbepfaØte efo boÎleØctbnd loÒlr,
bols njn lpyfnx ÒnlkocteØ.
≥NΰefaØte ncgojvÎobahnr njn
paÎmeqehnr ˙tofo yctpoØctba boÎje
ncto≠hnkob tegja. He octabjrØte efo b
abtomo°nje, golbepÒehhom boÎleØctbnd
gprmsx cojhe≠hsx jy≠eØ b te≠ehne
ljntejvhofo gepnola bpemehn c
Îakpstsmn lbeprmn n okhamn.
≥Gpekpatnte gojvÎobahne aggapatom, ecjn
bs ncgstsbaete lnckomiopt ot
haywhnkob njn jd°sx lpyfnx ≠acteØ,
kotopse hegocpelctbehho kacadtcr
baweØ koÒn. Ljntejvhoe ncgojvÎobahne
moÒet bsÎsbatv gorbjehne csgn njn
lpyfne ajjepfn≠eckne peakunn.
a Na unidade principal
Desloque o mostrador de “RELEASE/BATT
CHECK” para “HOLD”, e novamente para
“RELEASE/BATT CHECK”.
As luzes piscam e a seguir acendem, para
indicar a carga.
b No comando à distância
Enquanto parado, pressione [EQ].
Recarregue ou substitua quando a bateria se
descarrega.
E Função HOLD
∫
Esta função impede a unidade de ser
accionada indevidamente.
Esta função na unidade principal e no
comando à distância são independentes.
Liberte antes de pôr a funcionar.
Precauções
≥Não recarregue pilhas secas normais.
≥Retire as pilhas se achar que não vai utilizar
a unidade por um longo período de tempo.
≥Transporte e guarde a pilha recarregável na
caixa fornecida para transporte da pilha
recarregável, de modo a impedir que esta
entre em contacto com objectos metálicos.
≥Não retire a cobertura das pilhas e não as
utilize se estiverem sem cobertura.
Um mau manuseamento das pilhas pode
causar fuga de electrólitos, o que pode
danificar componentes, os contactos de fluido,
e causar incêndios.
Se houver fuga de electrólitos da pilha,
consulte o comerciante.
Se os electrólitos entrarem em contacto com a
pele, lave bem com água.
≥Não ouça através dos auscultadores ou
auriculares com o volume muito alto.
≥Para evitar danos no produto, não o exponha
à chuva, água ou outros líquidos.
≥Evite utilizar ou colocar esta unidade próximo
de fontes de calor. Não a deixe por um longo
período de tempo no interior de um
automóvel, exposto à luz directa do sol, com
as portas e as janelas fechadas.
≥Interrompa a utilização se sentir desconforto
com os auriculares ou qualquer outra parte
que entre em contacto directo com a pele. A
utilização contínua pode causar irritações ou
outras reacções alérgicas.
ENGLISH
Use
Verwendung
This unit can play normal, high, or metal
position tapes.
Dieses Gerät kann Kassetten der Typen
normal, high oder metal abspielen.
∫ PLAY
Vorbereitung
Preparation
4
Plug type: 3.5 mm stereo
1
Connect the remote control and earphones.
Plug in firmly.
1 Insert tape. (The unit winds tapeslack and play
is ready to start from the forward side a.)
2 Release hold.
3 Start play.
4 Adjust the volume. (Set to 5–7 on the
main unit before adjusting on the remote
control.)
STOP: Press [2 1/∫].
∫ CHANGE SIDES
During play
Press and hold [2 1/∫].
Side playing (Refer to b)
“F”: Forward side
“R”: Reverse side
3
4
Bei der Wiedergabe
Manufactured under license from Dolby
Laboratories.
“Dolby” and the double-D symbol are
trademarks of Dolby Laboratories.
∫ TONE
(Refer to e)
Press [EQ].
Each time you press the button
[)“S-XBS”: Boosts the bass.
Reduce volume if there is distortion.
l
;
l “TRAIN”: Reduces noise that may
l
;
disturb others.
{= “
”: Off
∫ A-B REPEAT
During play
d
S-XBS TRAIN ÎNR
A-B
REPEAT
b
f
Wenn angehalten
[MODE] drücken und halten.
∫ SCHNELLES SPRINGEN
Bei der Wiedergabe
∫ TON
Stellt den Ton ein.
Repeats play between two points.
(Refer to f)
c
(Siehe d)
„k“: Fortlaufende Wiedergabe
„k“: Kassette wird nur einmal abgespielt
[FF] oder [REW] drücken und halten.
During play
e
∫ WAHL DER BANDLAUFUMKEHRBETRIEBSART
Etwa 10 Sekunden zurück- oder vorspringen.
Press and hold [FF] or [REW].
R
[EQ] drücken und halten
„Î NR“()„ “ (Aus) (Siehe c)
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
„Dolby“ und das Doppel-D-Symbol sind
Warenzeichen der Dolby Laboratories.
∫ QUICK SKIP
Adjusts the tone.
L
Verringert Geräusche auf Kassetten, die mit
Dolby B NR aufgezeichnet wurden, auf 1⁄3.
Press and hold [MODE].
During play
3
Bei der Wiedergabe
∫ DOLBY B NR
Skip about 10 seconds backward or forward.
EQ MODE
Bis zu 9 Titel überspringen und die
Wiedergabe vom Beginn eines Titels beginnen.
Reduces noise on tapes recorded with Dolby B
NR to 1⁄3.
While stopped
/
∫ TPS—Bandprogrammsensor
∫ DOLBY B NR
∫ REVERSE MODE
FF
Wenn angehalten
Forward: Press [FF].
Backward: Press [REW].
The number of skips increases each time you
do this.
To return to normal play while using TPS,
press [2 1/∫] to restart play.
(Refer to d)
“k”: Continuous play
“k”: Tape plays once only
REW
[2 1/∫] drücken und halten.
Seite, die gespielt wird (Siehe b)
„F“: Vorderseite
„R“: Rückseite
Vorwärts: [FF] drücken.
Rückwärts: [REW] drücken.
Die Anzahl der übersprungen Titel nimmt jedes
Mal zu.
Um bei Verwendung der Bandprogrammsensor-Funktion auf die normale Wiedergabe
zurückzuschalten, [2 1/∫] drücken, um die
Wiedergabe erneut zu starten.
During play
Press and hold [EQ].
“Î NR”()“ ” (OFF) (Refer to c)
2
Bei der Wiedergabe
Vorwärts: [FF] drücken.
Rückwärts: [REW] drücken.
[2 1/∫] drücken, um die Wiedergabe
fortzusetzen.
During play
VOL
∫ UMSCHALTEN DER
BANDLAUFRICHTUNG
While stopped
Skip up to 9 tracks and start play from the
beginning of a track.
HOLD
Die Fernbedienung und Ohrhörer anschließen.
Fest hineinstecken.
1 Kassette einlegen. (Das Gerät strafft das
Band und die Wiedergabe ist von der
vorderen Seite a bereit.)
2 Haltefunktion HOLD lösen.
3 Wiedergabe beginnen.
4 Die Lautstärke einstellen. (5–7 am
Hauptgerät einstellen, bevor an der
Fernbedienung eingestellt wird.)
ZUM STOPPEN DER WIEDERGABE:
[2 1/∫] drücken.
∫ SCHNELLER VORLAUF UND
RÜCKLAUF
∫ TPS—Tape Program Sensor
a
∫ WIEDERGABE
∫ FAST-FORWARD AND
REWIND
Forward: Press [FF].
Backward: Press [REW].
Press [2 1/∫] to restart play.
2
DEUTSCH
1. Press [MODE] to specify A (“B” flashes).
2. Press [MODE] to specify B.
The tape rewinds to point A and A-B repeat
starts.
Press [2 1/∫] to restart play.
≥This cancels if you press [FF] or [REW].
≥If you don’t specify point B, the unit specifies
it after 45 minutes or at the end of the side.
≥Normal play resumes after 50 repeats.
≥The points may change slightly if there is slack
in the tape or you repeat a number of times.
≥Do not use A-B repeat on tapes longer than
90 minutes.
Maintenance
∫ If the surfaces are dirty
To clean this unit, wipe with a soft,
dry cloth.
≥Never use alcohol, paint thinner or benzine.
≥Before using chemically treated cloth, read the
instructions that came with the cloth carefully.
∫ For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality
playback. Use a cleaning tape (not included).
If a gritty noise is heard, wipe
away the dirt on the plug.
This product may receive radio interference
caused by mobile telephones during use. If
such interference is apparent, please
increase separation between the product
and the mobile telephone.
Bei der Wiedergabe
(Siehe e)
[EQ] drücken.
Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken
[)“S-XBS”: Der Bass wird verstärkt.
l
Die Lautstärke verringern, wenn
;
l
der Klang verzerrt wird.
l “TRAIN”: Verringert Geräusche, die
l
;
andere stören könnten.
{= “
”: Aus
∫ A-B Wiederholung
Wiederholt zwischen zwei Punkten.
(Siehe f)
Bei der Wiedergabe
1. [MODE] drücken, um A („B“ Blinken)
auszuwählen.
2. [MODE] drücken, um B anzugeben.
Das Band spult zu Punkt A zurück und die A-B
Wiederholung beginnt.
[2 1/∫] drücken, um die Wiedergabe
fortzusetzen.
≥[FF] oder [REW] drücken und halten.
≥Wenn Sie keinen Punkt B angeben, gibt das
Gerät diesen nach 45 Minuten oder am Ende
der Seite an.
≥Normale Wiedergabe wird nach
50 Wiederholungen wieder aufgenommen.
≥Die Punkte können sich ändern, wenn das
Band nicht straff ist oder wenn Sie einige
Male wiederholen.
≥Keine A-B Wiederholung an Kassetten
verwenden, die länger als 90 Minuten sind.
Wartung
∫ Wenn die Oberflächen
verschmutzt sind
Das Gerät mit einem weichen,
trockenen Tuch reinigen.
≥Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin
verwenden.
≥Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch
zur Reinigung verwenden, lesen Sie zuerst
aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen.
∫ Für optimale Klangqualität
Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute
Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine
Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert).
Wenn ein kratziges Geräusch
zu hören ist, die Verschmutzung
am Stecker wegwischen.
Dieses Gerät kann beim Betrieb
Hochfrequenzstörungen auffangen, die
von einem in der Nähe verwendeten
Handy verursacht werden. Falls eine
solche Störbeeinflussung festgestellt wird,
sollte das Handy in größerer Entfernung
von diesem Gerät betrieben werden.
ITALIANO
Utilizzo
FRANÇAIS
Utilisation
ESPAÑOL
Utilice
NEDERLANDS
Gebruik
Questa unità può riprodurre nastri del tipo a
posizione normale, alta o metal.
Cet appareil peut lire des cassettes de type
normal, élevé ou métal.
Este aparato puede reproducir cintas de tipo
normal, alta polarización o metal.
Dit apparaat kan normale band, “high position”
band of metaalband afspelen.
∫ RIPRODUZIONE
∫ LECTURE
∫ REPRODUCCIÓN
∫ AFSPELEN
Preparación
Voorbereiding
Conecte el mando a distancia y los auriculares.
Introduzca la clavija hasta el fondo.
1 Inserte la cinta de casete. (El aparato
rebobina la cinta automáticamente y la
reproducción quedará lista para empezar
desde el lado de avance a.)
2 Desactive hold.
3 Inicie la reproducción.
4 Ajuste el volumen. (Ajuste el volumen del
aparato principal entre las posiciones 5–7
antes de ajustarlo en el mando a distancia.)
PARADA: Pulse [2 1/∫].
Sluit de afstandsbediening en de oortelefoon aan.
Plug ze stevig in.
1 Doe de cassette erin. (Het apparaat spoelt
de band strak en kan het afspelen vanaf
de voorkant beginnen a.)
2 Laat vergrendelknop los.
3 Begin met afspelen.
4 Stel het volume in. (Stel in op 5–7 op het
hoofdapparaat voor het afstellen op de
afstandsbediening.)
STOP: Druk op [2 1/∫].
Operazioni preliminari
Collegare il telecomando e gli auricolari.
Inserire bene.
1 Inserire la cassetta. (L’unità tende il nastro
ed inizia la riproduzione è pronta a
cominciare dal lato in avanti a.)
2 Rilasciare la funzione di bloccaggio (hold).
3 Iniziare la riproduzione.
4 Regolare il volume. (Prima di usare il
comando volume sul telecomando,
impostarlo sull’unità principale a 5–7.)
ARRESTO: Premere [2 1/∫].
Préparatifs
Raccordez la télécommande et les écouteurs.
Insérez à fond.
1 Insérez la cassette. (Le lecteur retend la
bande et la lecture peut commencer à
partir de la face avant a.)
2 Désactivez la fonction Hold.
3 Commencez la lecture.
4 Réglez le volume. (Réglez le volume entre
5 et 7 sur le lecteur avant de le régler sur
la commande à distance.)
ARRET DE LA LECTURE: Appuyez sur [2 1/∫].
∫ PER CAMBIARE IL LATO DEL
NASTRO
∫ CHANGEMENT DE FACE
Durante la riproduzione
Maintenez [2 1/∫] enfoncé.
Lecture de la face lue (Reportez-vous à b)
“F”: Face avant
“R”: Face arrière
Premere e mantenere [2 1/∫].
Lato riproduzione (Far riferimento a b)
“F”: Lato in avanti
“R”: Indietro
∫ AVANTI VELOCE E
RIAVVOLGIMENTO
In pausa
Avanti: Premere [FF].
Indietro: Premere [REW].
Premere [2 1/∫] per ricominciare la
riproduzione.
Pendant la lecture
∫ AVANCE RAPIDE ET
REMBOBINAGE
Lorsque la lecture est arrêtée
En avant: Appuyez sur [FF].
En arrière: Appuyez sur [REW].
Appuyez sur [2 1/∫] pour reprendre la lecture.
∫ TPS—Tape Program Sensor
∫ Sensore dei brani del nastro
(TPS)
Permet de sauter jusqu’à 9 plages et de
commencer la lecture au début d’une plage.
E’ possibile saltare fino a 9 di brani e iniziare la
riproduzione all’inizio di un brano.
En avant: Appuyez sur [FF].
En arrière: Appuyez sur [REW].
Le nombre de sauts augmente à chaque pression.
Pour retourner en mode normal de lecture
pendant l’utilisation de la fonction TPS, appuyez
sur [2 1/∫] pour relancer la lecture.
Durante la riproduzione
Avanti: Premere [FF].
Indietro: Premere [REW].
Ogni volta che viene premuto, il numero dei
brani saltati aumenta.
Per continuare con la lettura normale usando
TPS, premere [2 1/∫] per riavviare la lettura.
∫ DOLBY B NR
Riduce il rumore di fondo su cassette registrate
con Dolby B NR fino ad 1⁄3.
Durante la riproduzione
Premere e mantenere [EQ].
“Î NR”()“ ” (Spento) (Far riferimento a c)
Prodotto sotto licenza della Dolby
Laboratories.
“Dolby” ed il simbolo doppia D sono
marchi registrati della Dolby Laboratories.
∫ RIPRODUZIONE INVERSA
(Far riferimento a d)
“k”: Riproduzione continua
“k”: La cassetta viene riprodotta solo una volta
In pausa
Premere e mantenere [MODE].
∫ SALTO VELOCE
Salta circa 10 secondi di riproduzione in avanti
o indietro
Pendant la lecture
∫ CAMBIAR CARAS
Durante la reproducción
Pulse y mantenga pulsado [2 1/∫].
Lado de reproducción (Consulte b)
“F”: Lado de avance
“R”: Lado de retroceso
∫ AVANCE Y RETROCESO
RÁPIDOS
Durante la parada
Avance: Pulse [FF].
Retroceso: Pulse [REW].
Pulse [2 1/∫] para reanudar la reproducción.
∫ TPS—Sensor de melodías de
la cinta
(Se reporter à d)
“k”: Lecture continue
“k”: Les deux faces de la cassette sont lues
une fois
Reduce a 1⁄3 el ruido de las cintas grabadas
con Dolby B NR.
Durante la reproducción
Pulse y mantenga pulsado [EQ]
“Î NR”()“ ” (Desactivado) (Consulte c)
Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories.
“Dolby” y el símbolo con una doble D son
marcas comerciales de Dolby Laboratories.
∫ MODO DE INVERSIÓN
Appuyez sur [MODE] et maintenez la touche
enfoncée.
(Consulte d)
“k”: Reproducción continua
“k”: La cinta se reproduce únicamente una vez
∫ LECTURE RAPIDE
Durante la parada
Permet d'avancer d’environ 10 secondes en
arrière ou en avant
Pulse y mantenga pulsado [MODE].
Pendant la lecture
∫ SALTO RÁPIDO
Lorsque la lecture est arrêtée
Maintenez enfoncé [FF] ou [REW].
Salte aproximadamente unos 10 segundos
hacia adelante y hacia atrás
Premere e mantenere [FF] o [REW]
∫ TONALITÉ
Durante la reproducción
∫ TONO
Permet de régler la tonalité.
Regolare il tono
Pendant la lecture
(Reportez-vous à e)
Appuyez sur [EQ].
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
[)“S-XBS”: Amplification des basses.
l
Réduction du volume sonore en
;
l
cas de distorsions.
l “TRAIN”: Réduction du bruit pouvant
l
;
gêner autrui.
{= “
”: Désactivé
Durante la riproduzione
Durante la riproduzione
(Far riferimento a e)
Premere [EQ].
Ogni qualvolta si preme il tasto
[)“S-XBS”: Incremento dei bassi.
l
Se si verifica una distorsione del
;
l
suono, abbassare il volume.
l “TRAIN”: Riduce il volume, in modo da non
l
;
disturbare altre persone.
{= “
”: Spento
∫ A-B RIPETIZIONE
Ripete la riproduzione tra due punti.
(Far riferimento a f)
Durante la riproduzione
1. Premere [MODE] per specificare A (“B” si
accende).
2. Premere [MODE] per specificare B.
Il nastro viene riavvolto al punto A e la
ripetizione A-B comincia.
Premere [2 1/∫] per ricominciare la
riproduzione.
≥Il comando viene annullato premendo [FF]
oppure [REW].
≥Se non si specifica il punto B, l’unità lo
specifica dopo 45 minuti o alla fine del lato di
riproduzione.
≥La riproduzione normale riprende dopo
50 ripetizioni.
≥I punti potrebbero cambiare leggermente se
c’è un allentamento nel nastro o l’operazione
viene ripetuta diverse volte.
≥Non usare la ripetizione A-B su nastri più
lunghi di 90 minuti.
∫ Répétition A-B
Répète la lecture entre deux repères.
(Reportez-vous à f)
Pendant la lecture
1. Appuyez sur [MODE] pour déterminer le
repère A (“B” clignote).
2. Appuyez sur [MODE] pour déterminer le
repère B.
La cassette se rembobine jusqu’au repère A et
la répétition de la lecture entre les repères A et
B démarre.
Appuyez sur [2 1/∫] pour reprendre la
lecture.
≥Cette fonction est annulée si vous appuyez
sur [FF] ou [REW].
≥Si vous ne déterminez pas de repère B, le
lecteur détermine lui-même un repère après
45 minutes de lecture ou à la fin de la face.
≥La lecture normale reprend après
50 répétitions.
≥Les repères de début et de fin peuvent varier
très légèrement s’il y a du jeu dans la bande
ou à la suite d'un grand nombre de
répétitions.
≥N’utilisez pas la fonction de répétition A-B sur
des cassettes de plus de 90 minutes.
Manutenzione
∫ Se le superfici sono sporche
Per pulire questa unità, tergere con
un panno soffice e asciutto.
≥Non usare alcool, diluenti per vernici o
benzina.
≥Prima di usare panni di pulizia chimicamente
trattati, leggere le istruzioni allegate al panno
stesso.
∫ Per un suono più pulito e nitido
Pulire le testine quotidianamente per
assicurare l’ottima qualità di riproduzione.
Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Se si sente un rumore
stridulo, togliere lo sporco
dalla spina.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe
essere soggetto all’interferenza radio
causata dal cellulare. Se si dovesse
verificare tale interferenza, aumentare la
distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Entretien
∫ Si les surfaces sont sales
Pour nettoyer l'appareil, essuyez
avec un chiffon doux et sec.
≥Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour
peinture ou de benzine pour nettoyer l’appareil.
≥Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un
produit chimique, lisez attentivement les
instructions s'y rapportant.
∫ Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer
une bonne qualité de lecture. Utilisez une
cassette de nettoyage (non fournie).
Si vous entendez un bruit de
friture, nettoyez la fiche.
Ce produit peut être perturbé par les
ondes des téléphones mobiles pendant
l’utilisation. Si vous constatez une telle
interférence, éloignez le téléphone mobile
du produit.
In de stopstand
Vooruit: Druk op [FF].
Achteruit: Druk op [REW].
Druk op [2 1/∫] om het afspelen opnieuw te
starten.
∫ Tape Program Sensor (TPS)
Vooruit: Druk op [FF].
Achteruit: Druk op [REW].
Het aantal keren overslaan neemt toe met elke
keer dat u dit doet.
Om tijdens het gebruik van TPS terug te keren
naar normale weergave, drukt u op [2 1/∫]
om de weergave opnieuw te starten.
∫ DOLBY B NR
∫ SÉLECTION DU MODE LECTURE
∫ OM DE BAND SNEL VOORUIT
OF TERUG TE SPOELEN
Durante la reproducción
Pendant la lecture
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby” et le symbole double D sont des
marques de commerce de Dolby Laboratories.
Druk op [2 1/∫] en houd vast.
Zijde die wordt afgespeeld (Zie b)
“F”: Voorkant
“R”: Achterkant
U kunt maximaal 9 tracks overslaan en beginnen
met afspelen vanaf het begin van een track.
Réduit le bruit d’un tiers sur les cassettes
enregistrées en mode Dolby B NR.
Maintenez [EQ] enfoncé
“Î NR”()“ ” (Désactivé) (Reportez-vous à c)
Tijdens weergave
Salte hasta 9 melodías como máximo y
comience la reproducción desde el inicio de
una melodía.
Avance: Pulse [FF].
Retroceso: Pulse [REW].
El número de saltos aumenta cada vez que
realiza esta operación.
Para volver a la reproducción normal mientras
se utiliza TPS, pulse [2 1/∫] para reiniciar la
reproducción.
∫ DOLBY B NR
∫ OM DE ANDERE KANT VAN
DE BAND TE KIEZEN
Tijdens weergave
∫ DOLBY B NR
Vermindert ruis op banden opgenomen met
Dolby B NR tot 1⁄3.
Tijdens weergave
Druk op [EQ] en blijf drukken
“Î NR”()“ ” (Uit) (Zie c)
Vervaardigd in licentie van Dolby Laboratories.
“Dolby” en het dubbel D-symbool zijn
handelsmerken van Dolby Laboratories.
∫ REVERSE-FUNCTIE
(Zie d)
“k”: Continu afspelen
“k”: De band wordt maar een keer afgespeeld
In de stopstand
Druk op [MODE] en blijf drukken.
∫ QUICK SKIP
Spring ongeveer 10 seconden naar achteren of
naar voren
Tijdens afspelen
Druk op [FF] of [REW]en blijf drukken.
Pulse y mantenga pulsado [FF] o [REW]
∫ KLANK
∫ TONO
Stelt de klank in.
Ajusta el tono.
Tijdens afspelen
(Zie e)
Druk op [EQ].
Telkens wanneer u op de toets drukt
[)“S-XBS”: Versterkt de lage tonen.
l
Verminder het volume als er
;
l
vervorming optreedt.
l “TRAIN”: Vermindert geluid dat andere
l
;
mensen kan storen.
{= “
”: Uit
Durante la reproducción
(Consulte e)
Pulse [EQ].
Cada vez que pulsa el botón
[)“S-XBS”: Amplifica las bajas frecuencias.
l
Baje el volumen si se producen
;
l
distorsiones.
l “TRAIN”: Reduce el ruido que puede
l
;
molestar a terceras personas.
{= “
”: Desactivado
∫ REPETICIÓN A-B
Repite la reproducción entre dos puntos
determinados.
(Consulte f)
Durante la reproducción
1. Pulse [MODE] para especificar A (“B”
parpadea).
2. Pulse [MODE] para especificar B.
Se rebobina la cinta hasta el punto A y se
inicia la repetición A-B.
Pulse [2 1/∫] para reanudar la
reproducción.
≥Esto se cancela al pulsar [FF] o [REW].
≥Si no se especifica el punto B, el aparato lo
especifica después de 45 minutos o al llegar
al final de la cara.
≥La reproducción normal se reanuda después
de 50 repeticiones.
≥Si la cinta está floja o si se reproduce
repetidas veces, puede que los puntos varíen
ligeramente.
≥No utilice la repetición A-B en cintas con una
duración superior a 90 minutos.
Mantenimiento
∫ Si las superficies están sucias
Utilice un paño suave y seco para
limpiar este aparato.
≥No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura
ni bencina para limpiar este aparato.
≥Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones
suministradas con él.
∫ Para obtener un sonido más
claro
∫ A-B REPEAT
Herhaalt het afspelen tussen twee punten.
(Zie f)
Tijdens afspelen
1. Druk op [MODE] om A te specificeren (“B“
knippert).
2. Druk op [MODE] om B te specificeren.
De band spoelt terug naar punt A en A-B
repeat begint.
Druk op [2 1/∫] om het afspelen opnieuw
te starten.
≥Dit wordt geannuleerd als u op [FF] of [REW]
drukt.
≥Als u punt B niet specificeert dan specificeert
het apparaat dit na 45 minuten of aan het
eind van die kant.
≥Normaal afspelen wordt na 50 herhalingen
hervat.
≥De punten kunnen iets veranderen wanneer
de band niet strak staat of wanneer u
nummers een aantal malen herhaalt.
≥Gebruik A-B repeat niet op banden die langer
zijn dan 90 minuten.
Onderhoud
∫ Wanneer de buitenpanelen
vuil zijn
Veeg het apparaat schoon met een
zachte, droge doek.
≥Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine.
≥Alvorens een chemisch behandelde doek te
gebruiken dient u de bij de doek horende
instructies zorgvuldig te lezen.
∫ Om een aangename, heldere
geluidsweergave te behouden
Limpie los cabezales con frecuencia para
garantizar una reproducción de calidad. Utilice
cinta limpiacabezales (opcional).
Si se oye un ruido áspero,
limpie la suciedad de la
clavija.
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te
zijn van een weergave van goede kwaliteit.
Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet
bijgeleverd).
Indien u een knarsend geluid
hoort, moet u het vuil op de
stekker eraf vegen.
Este producto puede tener interferencias
causadas por teléfonos móviles durante
su utilización. Si tales interferencias
resultan evidentes, aumente la separación
entre el producto y el teléfono móvil.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor
radiostoring veroorzaakt door een mobiele
telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt,
moet u dit product en de mobiele telefoon
verder van elkaar vandaan gebruiken.
SVENSKA
Användning
DANSK
Betjening
Med den här enheten kan du spela
normalband, högpositionsband och metallband.
Denne enhed kan afspille almindelige bånd
samt chrom- og metalbånd.
∫ AVSPELNING
∫ AFSPILNING
Förberedelser
Anslut fjärrkontrollen och hörlurarna.
Anslut ordentligt.
1 Sätt i ett band. (Enheten spänner bandet
och du kan påbörja avspelningen från
framsidan a.)
2 Stäng av låsfunktionen (HOLD).
3 Starta avspelningen.
4 Justera volymen. (Ställ in på 5–7 på
huvudenheten innan du gör justeringar på
fjärrkontrollen.)
STOP: Tryck på [2 1/∫].
∫ FÖR ATT BYTA SIDA
Under avspelning
Håll [2 1/∫] nedtryckt.
Sidan som spelas (Se b)
“F”: Framsida
“R”: Baksida
∫ SNABBSPOLNING FRAMÅT
OCH BAKÅT
I stoppat läge
Forberedelse
Tilslut fjernbetjeningen og øretelefonerne.
Sæt stikkene fast i.
1 Isæt bånd. Enheden spoler evt.
overskydende bånd tilbage, og afspilning
kan starte fra fremsiden a.
2 Deaktiver Hold-funktionen.
3 Start afspilningen.
4 Juster lydstyrken. Indstil til 5–7 på
hovedenheden, før du justerer lydstyrken
på fjernbetjeningen.
STOP: Tryk på [2 1/∫].
∫ SKIFT SIDE
Under afspilning
Tryk og hold [2 1/∫] inde.
Den afspillede side (Se b)
“F”: Fremside
“R”: Bagudside
∫ FREM- OG TILBAGESPOLING
I stopindstilling
Framåt: Tryck på [FF].
Bakåt: Tryck på [REW].
Tryck på [2 1/∫] för att starta avspelningen igen.
Frem: Tryk på [FF].
Tilbage: Tryk på [REW].
Tryk på [2 1/∫] for at genoptage afspilning.
∫ MUSIKSÖKNING (TPS)
∫ Båndprogramsensor (TPS)
Hoppa över upp till 9 spår och påbörja
avspelningen vid början av ett spår.
Spring op til 9 numre over og start afspilning
fra starten af et nummer.
Under avspelning
Under afspilning
Framåt: Tryck på [FF].
Bakåt: Tryck på [REW].
Antalet överhoppningar ökar varje gång du gör
detta.
Tryck på [2 1/∫] för att återgå till normal
avspelning vid användning av TPS.
Frem: Tryk på [FF].
Tilbage: Tryk på [REW].
Antallet af overspringninger øges, hver gang
du gør dette.
For at gå tilbage til normal afspilning under
anvendelse af TPS, skal man trykke på
[2 1/∫] for at begynde afspilningen igen.
∫ DOLBY B NR
(BRUSREDUCERING)
∫ DOLBY B NR (støjreduktion)
Minskar bruset på band som spelats in med
Dolby B NR till 1⁄3.
Reducerer støj på bånd, som er optaget med
Dolby B NR, til en tredjedel.
Under avspelning
Under afspilning
Håll [EQ] nedtryckt
“Î NR”()“ ” (Av) (Se c)
Tryk og hold [EQ] inde.
“Î NR”()“ ” (Fra) (Se c)
Tillverkad på Dolby Laboratories-licens.
“Dolby” och dubbel-D-symbolen är
registrerade varumärken som tillhör Dolby
Laboratories.
∫ AUTOMATISK
BANDVÄNDNING
(Se d)
“k”: Kontinuerlig avspelning
“k”: Bandet spelas endast en gång
Produceret under licens fra Dolby
Laboratories.
“Dolby” og det dobbelte D-symbol er
varemærker tilhørende Dolby Laboratories.
∫ AUTOMATISK BÅNDVENDING
(Se d)
“k”: Fortsat afspilning
“k”: Båndet afspilles kun én gang
I stopindstilling
I stoppat läge
Tryk og hold [MODE] inde.
Håll [MODE] nedtryckt.
∫ HURTIGSØGNING
∫ KORT ÖVERHOPPNING
Hoppa c:a 10 sekunder bakåt eller framåt
Under avspelning
Håll [FF] eller [REW] nedtryckt.
∫ ÄNDRING AV TONEN
Justerar tonen.
Under avspelning
(Se e)
Tryck på [EQ].
Varje gång du trycker på knappen
[)“S-XBS”: Basen förstärks.
l
;
Sänk volymen om distortion uppstår.
l “TRAIN”: Reducerar ljudet som kan störa
l
;
andra i din omgivning.
{= “
”: Av
∫ Upprepad avspelning av A-B
Upprepar avspelning mellan två punkter.
(Se f)
Under avspelning
1. Tryck på [MODE] för att ange A (“B”
blinkar).
2. Tryck på [MODE] för att ange B.
Bandet spolas till platsen för A och den
upprepade avspelningen mellan A-B påbörjas.
Tryck på [2 1/∫] för att starta
avspelningen igen.
≥Funktionen avbryts om du trycker på [FF]
eller [REW].
≥Om du inte anger en plats för B, anges den
automatiskt av enheten efter 45 minuter eller
vid slutet av sidan.
≥Normal avspelning fortsätter efter
50 upprepade avspelningar.
≥Punkterna kan variera något, beroende på
om bandet inte är helt sträckt eller om du
upprepar avspelningen ett antal gånger.
≥Använd inte funktionen för upprepad
avspelning mellan A-B på band som är längre
än 90 minuter.
Underhåll
∫ Om ytorna är smutsiga
Använd en mjuk, torr tygduk för att
torka av enheten.
≥Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren
bensin.
≥Innan du använder en kemiskt preparerad
tygduk, läs instruktionerna som följde med
tygduken ordentligt.
∫ För att erhålla ett klarare och
mer exakt ljud
Rengör inspelningshuvudena regelbundet för
att uppnå en bra inspelningskvalitet. Använd
ett rengöringsband (extra tillbehör).
Om ljudet är knastrar, rengör
kotaktpluggen.
Det kan inträffa att den här produkten
under användningen tar emot
radiostörningar, orsakade av
mobiltelefoner. Öka avståndet mellan
produkten och mobiltelefonen om
störningarna är uppenbara.
Spring ca. 10 sekunder frem eller tilbage
Under afspilning
Tryk og hold [FF] eller [REW] inde
∫ TONE
Justerer toneindstillingen.
Under afspilning
(Se e)
Tryk på [EQ].
Ved hvert tryk på knappen:
[)“S-XBS”: Forstærker bassen Reducerer
l
lydstyrken, hvis lyden er
;
l
forvrænget.
l “TRAIN”: Reducerer støj, der kan genere
l
;
andre.
{= “
”: Fra
∫ A-B gentaget afspilning
Gentager afspilning mellem to punkter.
(Se f)
Under afspilning
1. Tryk på [MODE] for at angive A (“B” blinker).
2. Tryk på [MODE] for at angive B.
Båndet spoles tilbage til punkt A, og A-B
gentaget afspilning starter.
Tryk på [2 1/∫] for at genoptage
afspilning.
≥Dette annulleres, hvis du trykker på [FF] eller
[REW].
≥Hvis du ikke angiver punkt B, angiver
enheden punktet efter 45 minutter eller når
båndsiden slutter.
≥Normal afspilning genoptages efter
50 gentagelser.
≥Punkterne kan ændres en smule, hvis der er
løst bånd eller du gentager afspilningen et
antal gange.
≥Brug ikke A-B gentagelse på bånd med en
spilletid over 90 minutter.
Vedligeholdelse
∫ Hvis overfladerne er snavsede
Tør afspilleren af med en blød og tør
klud.
≥Brug aldrig sprit, fortynder eller rensebenzin.
≥Før du bruger en kemisk behandlet klud, skal
du omhyggeligt læse den vejledning, der blev
leveret sammen med kluden.
∫ En renere og klarere lyd
Rens tonehovederne regelmæssigt for at sikre
god lyd under afspilning. Brug et rensebånd
(medfølger ikke).
Fjern snavs fra stikket, hvis
du hører en knitrende lyd.
Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af mobiltelefoner under
brug. Hvis interferens forekommer, bedes
du venligst øge afstanden mellem
produktet og mobiltelefonen.
Der tages forbehold for trykfejl.
POLSKI
Sposób uëycia
Urzàdzenie moëe odtwarzaã kasety normalne,
chromowe lub metalowe.
∫ ODTWARZANIE
Przygotowanie
Proszè podìàczyã pilota i sìuchawki.
Proszè wìoëyã wtyk w zdecydowany
sposób.
1 Wìoëyã kasetè. (Urzàdzenie
automatycznie usuwa luz na kasecie;
urzàdzenie jest przygotowane do
rozpoczècia odtwarzania ze strony a.)
2 Zwolniã blokadè (HOLD).
3 Rozpoczàã odtwarzanie.
4 Proszè ustawiã gìoønoøã. (Proszè najpierw
nastawiã jà na 5–7 na urzàdzeniu przed
rozpoczèciem regulacji na pilocie.)
STOP: Proszè nacisnàã [2 1/∫].
∫ ABY ZMIENIÃ STRONÈ
KASETY
Podczas odtwarzania
Proszè nacisnàã i przytrzymaã [2 1/∫].
Odtwarzanie stron (Patrz b)
„F“: Pierwsza strona kasety
„R“: Druga strona kasety
∫ PRZEWIJANIE DO PRZODU I
WSTECZ
Kiedy urzàdzenie jest zatrzymane
Do przodu: Proszè nacisnàã [FF].
Wstecz: Proszè nacisnàã [REW].
Proszè nacisnàã [2 1/∫], aby wznowiã
odtwarzanie.
∫ Funkcja wyszukiwania
poczàtku nagrania (TPS)
Moëna pominàã maksymalnie 9 utworów i
odtwarzaã od poczàtku utworu.
Podczas odtwarzania
Do przodu: Proszè nacisnàã [FF].
Wstecz: Proszè nacisnàã [REW].
Po kaëdym naciønièciu zwièksza siè liczba
ominièã.
Aby powróciã do normalnego odtwarzania w
czasie korzystania z funkcji TPS, naciønij
[2 1/∫] aby ponownie wìàczyã odtwarzanie.
∫ System redukcji szumów
DOLBY B NR
Usuwa szumy z kaset nagranych w systemie
Dolby B NR do 1⁄3.
Podczas odtwarzania
Proszè nacisnàã i przytrzymaã [EQ]
„Î NR“()„ “ (Wyìàczony) (Patrz c)
Wyprodukowano na podstawie licencji od
Dolby Laboratories.
„Dolby“ i symbol podwójnej litery D sà
znaki towarowe Dolby Laboratories.
∫ TRYB ODTWARZANIA
(REVERSE)
(Patrz d)
„k“: Nieprzerwane odtwarzanie
„k“: Kaseta zostanie odtworzona tylko raz
Kiedy urzàdzenie jest zatrzymane
Proszè nacisnàã i przytrzymaã [MODE].
∫ SZYBKIE PRZESKOCZENIE
Umoëliwia przeskoczenie o okoìo 10 sekund
do przodu lub wstecz
Podczas odtwarzania
Proszè nacisnàã i przytrzymaã [FF] lub [REW].
∫ REGULACJA BARWY
DŒWIÈKU
Reguluje barwè dœwièku.
Podczas odtwarzania
(Patrz e)
Naciønij [EQ].
Po kaëdym naciønièciu przycisku
[)“S-XBS”: Uwydatnia dœwièki o niskich
l
czèstotliwoøciach.
l
|
Proszè zmniejszyã gìoønoøã w
l
v
przypadku wystàpienia
l
znieksztaìceæ.
l “TRAIN”: Zmniejsza dœwièk, który
l
wydostaje siè na zewnàtrz
|
l
sìuchawek i moëe niepokoiã
v
l
innych.
{= “
”: Wyìàczony
∫ POWTARZANIE A-B
Wielokrotne odtwarzanie pomièdzy dwoma
punktami.
(Patrz f)
Podczas odtwarzania
1. Proszè nacisnàã [MODE], aby okreøliã A
(miga „B“).
2. Proszè nacisnàã [MODE], aby okreøliã B.
Kaseta zostanie przewinièta do punktu A i
rozpocznie siè ciàgìe odtwarzanie pomièdzy
A-B.
Proszè nacisnàã [2 1/∫], aby wznowiã
odtwarzanie.
≥Zostanie przerwane po naciønièciu [FF] lub
[REW].
≥Jeøli punkt B nie zostanie okreølony,
urzàdzenie ustawi ten punkt po 45 minutach
lub na koæcu strony.
≥Urzàdzenie wznowi normalne odtwarzanie po
50 powtórzeniach.
≥Punkty mogà siè lekko przesunàã po
wielokrotnym powtórzeniu lub jeøli kaseta ma
luz.
≥Nie naleëy uëywaã powtarzania A-B w
przypadku kaset dìuëszych nië 90 minut.
Konserwacja
∫ Gdy obudowa urzàdzenia jest
brudna
Aby oczyøciã urzàdzenie, wytrzyj je
mièkkà, suchà szmatkà.
≥Nie naleëy uëywaã alkoholu, rozpuszczalnika
do farb lub benzyny do czyszczenia
niniejszego urzàdzenia.
≥W razie uëywania øciereczki impregnowanej
chemicznie, naleëy przed uëyciem dokìadnie
zapoznaã siè z jej opisem i zaleceniami.
∫ Aby dœwièk byì czystszy i
wyraœniejszy
Aby zapewniã wysokà jakoøã odtwarzania,
proszè regularnie czyøciã gìowicè. Proszè do
tego celu uëywaã taømy czyszczàcej (nie
stanowi wyposaëenia).
Jeøli sìychaã trzaski, proszè
oczyøciã wtyczkè z
zanieczyszczeæ.
„Czynnoøci wykonywane przez
zakìady usìugowe polegajàce na
sprawdzeniu: dziaìania, parametrów
technicznych, czyszczeniu gìowic i
toru taømy, regulacji i czyszczeniu
mechanizmu, strojeniu
programatorów, wymianie ëarówek i
bezpieczników—nie sà zaliczane do
iloøci napraw stanowiàcych
podstawè wymiany sprzètu zgodnie
z §36, pkt. 1.3. Uchwaìy Nr. 71 Rady
Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21
z 1983.06.29.“
„Uszkodzenia mechaniczne,
termiczne, chemiczne zewnètrznych
czèøci metalowych i z tworzyw
sztucznych oraz sznury
przyìàczeniowe, sìuchawkowe—nie
podlegajà gwarancji.“
To urzàdzenie moëe odbieraã
zakìócenia wywoìane uëyciem
telefonu komórkowego. Jeëeli takie
zakìócenia wystàpià, wskazane jest
zwièkszenie odlegìoøci pomièdzy
urzàdzeniem a telefonem
komórkowym.
ÇESKY
Pouƒití
NcgojvÎobahne
Tento pâístroj umoƒñuje pâehrávání bêƒnÿch,
¢piçkovÿch nebo kovovÿch páskû.
∫ PÂEHRÁVÁNÍ
Pâíprava
Pâipojte dálkovÿ ovladaç a sluchátka.
Pevnê zasuñte.
1 Vloƒte pásku. (Pâístroj pâevine pásku a je
pâipraven k pâehrávání od zaçátku a.)
2 Vypnête funkci HOLD.
3 Spusïte pâehrávání.
4 Nastavte hlasitost hlasitosti. (Nastavte 5–7
na hlavní jednotce pâed nastavením na
dálkovém ovladaçi.)
STOP: Stisknête [2 1/∫].
∫ ZMÊNA STRAN
Bêhem pâehrávání
Stisknête a podrƒte [2 1/∫].
Pâehrávání strany (Viz b)
„F“: Dopâedu
„R“: Zpêtné pâehrávání
∫ RYCHLÉ PÂEVÍJENÍ
DOPÂEDU A DOZADU
Pâi zastavení
Dopâedu: Stisknête [FF].
Zpêt: Stisknête [REW].
Stisknutím [2 1/∫] bude zahájeno
pâehrávání.
Lahhoe yctpoØctbo moÒet gponfpsbatv
kaccets hopmajvhofo, bscoko≠actothofo
njn metajjnÎnpobahhofo tnga.
∫ BOCGPON„BELEHNE
Golfotobka
Golcoelnhnte gyjvt lnctahunohhofo
ygpabjehnr n haywhnkn.
Bctabvte gjotho.
1 Bctabvte kaccety. (YctpoØctbo
hatrfnbaet jehty, n oho fotobo ha≠atv
bocgponÎbelehne c jnueboØ ctopohs a.)
2 Bskjd≠nte °joknpobky.
3 Ha≠hnte bocgponÎbelehne.
4 OtpefyjnpyØte ypobehv fpomkoctn.
(Yctahobnte ha 5±7 ha ochobhom
yctpoØctbe gepel pefyjnpobkoØ ha
gyjvte lnctahunohhofo ygpabjehnr.)
OCTAHOBKA: HaÒmnte [2 1/∫].
∫ LJR GEPEMEHS CTOPOHS
Bo bpemr bocgponÎbelehnr
HaÒmnte n ylepÒnbaØte [2 1/∫].
BocgponÎbelehne ctopohs (Cm. b)
“F”: jnuebar ctopoha “R”: o°pathar ctopoha
∫ YCKOPEHHAR GEPEMOTKA
BGEPEL N GEPEMOTKA HA„AL
B octahobjehhom gojoÒehnn
∫ TPS—Programové çidlo
pásky
Bgepel: haÒmnte [FF].
HaÎal: haÒmnte [REW].
HaÒmnte [2 1/∫], ≠to°s boÎo°hobntv
bocgponÎbelehne.
Bêhem pâehrávání
∫ Lat≠nk gpofpamms kaccets
(TPS)
Pâeskoçí aƒ o 9 stop a zaçne pâehrávat od
zaçátku stopy.
Dopâedu: Stisknête [FF].
Zpêt: Stisknête [REW].
Poçet pâeskoçení se zvy¢uje s kaƒdÿm
stisknutím.
K návratu do normálního reƒimu bêhem
pâehrávání TPS stisknête [2 1/∫] k obnovení
pâehrávání.
∫ DOLBY B NR
Sníƒení ¢umu na páskách se záznamem Dolby
B NR na 1⁄3.
Bêhem pâehrávání
Stisknête a podrƒte [EQ].
„Î NR“()„ “ (Vyp) (Viz c)
Omezovaç ¢umu Dolby je vyrábên v
licenci firmy Dolby Laboratories.
DOLBY a symbol dvojité D jsou ochranné
známky Dolby Laboratories.
∫ ZPÊTNŸ REßIM
(Viz d)
„k“: Nepâetrƒité pâehrávání
„k“: Páska je pâehrávána pouze jednou
Pâi zastavení
Stisknête a podrƒte [MODE].
∫ RYCHLÉ PÂESKOÇENÍ
Pâeskoçí dozadu nebo dopâedu o 10 sekund.
Bêhem pâehrávání
Stisknête a podrƒte [FF] nebo [REW].
∫ TÓN
Bs moÒete gpogyctntv lo 9 komgoÎnunØ n
ha≠atv bocgponÎbelehne c ha≠aja komgoÎnunn.
Bo bpemr bocgponÎbelehnr
Bgepel: haÒmnte [FF].
HaÎal: haÒmnte [REW].
¨ncjo gpogyqehhsx komgoÎnunØ
ybejn≠nbaetcr gpn kaÒlom gobtopehnn
˙toØ ogepaunn.
¨to°s bephytvcr k hopmajvhomy
bocgponÎbelehnd bo bpemr ncgojvÎobahnr
iyhkunn TPS, haÒmnte [2 1/∫], ≠to°s
bhobv ha≠atv bocgponÎbelehne.
∫ Cnctema wymogolabjehnr
DOLBY B NR
GohnÒaet wym ha kaccetax, Îagncahhsx c
gpnmehehnem cnctems wymogolabjehnr
DOLBY B NR, ha 1⁄3.
Bo bpemr bocgponÎbelehnr
HaÒmnte n ylepÒnbaØte [EQ].
“Î NR”()“ ” (BSKJ) (Cm. c)
NÎfotobjeho go jnuehÎnn inpms Dolby
Laboratories.
Loj°n, “Dolby” n cnmboj c lboØhsm
“D”-tobaphse Îhakn inpms Dolby
Laboratories.
∫ OøPATHSÆ PE·NM
(Cm. d)
“k”: Hegpepsbhoe bocgponÎbelehne
“k”: Kacceta bocgponÎbolntcr tojvko olnh paÎ
Nastavení tónu.
B octahobjehhom gojoÒehnn
Bêhem pâehrávání
HaÒmnte n ylepÒnbaØte PE·NM [MODE].
(Viz e)
Stisknête [EQ].
Kdykoliv stisknete tlaçítko
[)“S-XBS”: Oƒivíte basy.
l
;
Sniƒte hlasitost pâi deformaci.
l “TRAIN”: Sníƒení ¢umu, jeƒ mûƒe ru¢it
l
;
ostatní.
{= “
”: Vyp
∫ øSCTPSÆ GPOCKOK
∫ OPAKOVÁNÍ A-B
Bo bpemr bocgponÎbelehnr
Opakuje pâehrávání mezi dvêma body.
(Viz f)
Bêhem pâehrávání
1. Stisknutím [MODE] zadejte A („B“ bliká).
2. Stisknutím [MODE] zadejte B.
Páska se pâevine do bodu A a bude
opakovanê pâehráváno mezi A-B.
Stisknutím [2 1/∫] bude zahájeno
pâehrávání.
≥Bude zru¢eno, stisknete-li [FF] nebo [REW].
≥Nezadáte-li bod B, bude urçen pâístrojem po
45 minutách nebo na konci strany.
≥Normální pâehrávání bude obnoveno po
50 opakováních.
≥Mûƒe dojít k nepatrné zmênê bodû, pokud je
páska volná nebo bylo nêkolikrát opakovanê
pâehráváno.
≥Nepouƒívejte opakované pâehrávání A-B na
páscích del¢ích neƒ 90 minut.
Údrƒba
∫ Za¢pinêné povrchy
Pâístroj çistête jemnou, suchou
látkou.
≥Nepouƒívejte alkohol, âedidlo nebo benzín.
≥Pâed pouƒítím chemicky o¢etâenÿch látek si
pâeçtête pokyny, pâiloƒené k têmto látkám.
∫ Pro çistêj¢í zvuk
Pravidelnÿm çi¢têním hlavy dosáhnete dobré
kvality pâehrávání. Pouƒívejte çistící pásku
(není souçástí).
Je-li sly¢et drsnÿ zvuk,
odstrañte ¢pínu z têsnêní.
Tento vÿrobek mûƒe bÿt bêhem pouƒívání
ru¢en rádiovou interferencí, která je
zpûsobena mobilním telefonem. Jestliƒe k
takovéto interferenci dojde, zajistête
prosím vêt¢í vzdálenost mezi tímto
vÿrobkem a mobilním telefonem.
PORTUGUÊS
PYCCKNÆ R„SK
Gpockok gpn°jnÎntejvho ha 10 cekyhl
haÎal njn bgepel
Bo bpemr bocgponÎbelehnr
HaÒmnte n ylepÒnbaØte [FF] njn [REW]
∫ TEMøP
Pefyjnpyet tem°p.
(Cm. e)
HaÒmnte [EQ].
Gpn kaÒlom haÒatnn khogkn
[)“S-XBS”: Ybejn≠nbadtcr hnÎkne
l
≠actots.
|
l
Ymehvwnte ypobehv fpomkoctn
v
l
gpn gorbjehnn nckaÒehnØ Îbyka.
l “TRAIN”: GohnÒaetcr wym,
l
;
°ecgokorqnØ okpyÒadqnx.
{= “
”: Bskj.
∫ GOBTOP A-B
Gobtopretcr bocgponÎbelehne meÒly
lbymr to≠kamn.
(Cm. f)
Bo bpemr bocgponÎbelehnr
1. HaÒmnte PE·NM [MODE], ≠to°s
ykaÎatv A (mnfaet “B”).
2. HaÒmnte PE·NM [MODE], ≠to°s ykaÎatv B.
Kacceta gepematsbaetcr haÎal b to≠ky A, n
ha≠nhaetcr gobtopehne A-B.
HaÒmnte [2 1/∫], ≠to°s boÎo°hobntv
bocgponÎbelehne.
≥Gpn haÒatnn [FF] njn [REW] gponcxolnt
otmeha ˙toØ ogepaunn.
≥Ecjn bs he ykaÒnte to≠ky B, yctpoØctbo
camo yctahabjnbaet ee ≠epeÎ 45 mnhyt
njn b kohue ctopohs.
≥Hopmajvhoe bocgponÎbelehne
boÎo°hobjretcr ≠epeÎ 50 gobtopehnØ.
≥Lahhse to≠kn mofyt cjefka cmectntvcr,
ecjn b kaccete nmeetcr cja°nha, njn
gocje heckojvknx gobtopehnØ.
≥He gojvÎyØtecv gobtopehnem A-B ha
kaccetax ljntejvhoctvd °ojee 90 mnhyt.
Yxol
Utilização
Esta unidade reproduz cassetes de posição
normal, alta e de ferro.
∫ REPRODUÇÃO
Preparação
Ligue o comando à distância e os auriculares.
Ligue bem a ficha.
1 Insira a cassete. (A unidade recolhe a
possível folga da fita e a reprodução está
pronta a começar do lado de reprodução a.)
2 Liberte “hold”.
3 Inicie a reprodução.
4 Ajuste o volume. (Configure para 5–7 na
unidade principal antes de ajustar no
comando à distância.)
PARAR: Pressione [2 1/∫].
∫ MUDAR DE LADOS
Durante a reprodução
∫ Ecjn gobepxhoctn
ÎafprÎhehs
Ljr o≠nctkn lahhofo yctpoØctba
ncgojvÎyØte mrfkyd cyxyd tkahv.
≥Hnkofla he ncgojvÎyØte cgnpt,
pactbopntejn njn °ehÎnh.
≥Gepel ncgojvÎobahnem xnmn≠eckn
o°pa°otahhoØ tkahn bhnmatejvho
gpo≠ntaØte nhctpykunn go gpnmehehnd
˙toØ tkahn.
∫ ¨to°s Îbyk octabajcr
≠nctsm
Pefyjrpho o≠nqaØte fojobkn, ≠to°s
o°ecge≠ntv xopowee ka≠ectbo
bocgponÎbelehnr. NcgojvÎyØte ≠nctrqyd
kaccety (he bxolnt b komgjekt goctabkn).
Ecjn cjsweh ckpng,
cotpnte ÎafprÎhehne co
wtekepa.
Ljr Poccnn
“YctahobjehhsØ gponÎbolntejem
b goprlke g. 2 ct. 5 Ielepajvhofo
„akoha PI “O Îaqnte gpab
gotpe°ntejeØ” cpok cjyÒ°s
nÎlejnr pabeh 7 folam c lats
gponÎbolctba gpn ycjobnn, ≠to
nÎlejne ncgojvÎyetcr b ctpofom
cootbetctbnn c hactorqeØ
nhctpykuneØ go ˙kcgjyataunn n
gpnmehnmsmn texhn≠ecknmn
ctahlaptamn.”
Gpnmep mapknpobkn:
±±1A±±±±±±±
Íjemehts kola:
3-nØ cnmboj – fol nÎfotobjehnr
(1± 2001 f., 2± 2002 f.,
3± 2003 f., …);
4-sØ cnmboj – mecru
nÎfotobjehnr
(A±rhbapv, B±iebpajv, …,
L±leka°pv)
PacgojoÒehne mapknpobkn:
Bhytpehhrr ctopoha kpswkn
kaccethofo otceka
Ljr Poccnn
NHIOPMAUNR O
CEPTNINKAUNN
GPOLYKUNN
BZ02
KaccethsØ ctepeogponfpsbatejv
Mauywnta Íjektpnk Nhlactpnaj
Ko., Jtl.
1006 Kaloma, Ocaka, Rgohnr
Clejaho b TaØbahe
Íto nÎlejne moÒet gpnhnmatv palno
gomexn, o°ycjobjehhse gepehochsmn
tejeiohamn. Ecjn takne gomexn
rbjrdtcr o≠ebnlhsmn, ybejn≠vte,
goÒajyØcta, pacctorhne meÒly
nÎlejnem n gepehochsm tejeiohom.
Pressione e mantenha [2 1/∫].
Lado a ser reproduzido (Referente a b)
“F”: Lado de reprodução
“R”: Lado inverso
∫ AVANÇO E RECUO RÁPIDO
Enquanto parado
Para a frente: Pressione [FF].
Para trás: Pressione [REW].
Pressione [2 1/∫] para iniciar novamente a
reprodução.
∫ TPS—Sensor de Programa de
Cassete
Permite saltar até 9 faixas e iniciar a
reprodução desde o início de uma faixa.
Durante a reprodução
Para a frente: Pressione [FF].
Para trás: Pressione [REW].
O número de saltos aumenta de cada vez que
efectua esta operação.
Para voltar para reprodução normal quando
está a utilizar TPS, pressione [2 1/∫] para
reiniciar a reprodução.
∫ DOLBY B NR
Reduz o ruído em cassetes gravadas com
Dolby B NR a 1⁄3.
Durante a reprodução
Pressione e mantenha [EQ].
“Î NR”()“ ” (Desligado) (Referente a c)
Fabricado sob licença da Dolby
Laboratories.
“Dolby” e o símbolo de dois Ds são marcas
comerciais da Dolby Laboratories.
∫ MODO DE INVERSÃO
(Referente a d)
“k”: Reprodução contínua
“k”: A cassete é reproduzida uma única vez
Enquanto parado
Pressione e mantenha [MODE].
∫ SALTO RÁPIDO
Saltar cerca de 10 segundos para a frente ou
para trás
Durante a reprodução
Pressione e mantenha [FF] ou [REW].
∫ TOM
Regula o tom.
Durante a reprodução
(Referente a e)
Pressione [EQ].
Cada vez que pressiona o botão
[)“S-XBS”: Aumenta os graves.
l
Reduza o volume caso haja
;
l
distorção.
l “TRAIN”: Reduz o volume que possa
l
;
incomodar outros.
{= “
”: Desligado
∫ REPETIÇÃO A-B
Repete a reprodução entre dois pontos.
(Referente a f)
Durante a reprodução
1. Pressione [MODE] para especificar A (“B”
pisca).
2. Pressione [MODE] para especificar B.
A cassete retrocede até ao ponto A e dá-se
início à repetição A-B.
Pressione [2 1/∫] para iniciar novamente
a reprodução.
≥Isto é cancelado se pressionar [FF] ou [REW].
≥Se não for especificado um ponto B, a
unidade especifica-o após 45 minutos ou no
final do lado.
≥A reprodução normal é retomada após
50 repetições.
≥Os pontos podem mudar ligeiramente se
houver uma falha na fita ou se repetir várias
vezes.
≥Não utilize a repetição A-B em cassetes mais
longas do que 90 minutos.
Manutenção
∫ Se as superfícies estiverem sujas
Para limpar esta unidade, limpe com
um pano macio e seco.
≥Nunca utilize álcool, diluente ou benzina.
≥Antes de utilizar um pano tratado com
químicos, leia atentamente as instruções
fornecidas com o pano.
∫ Para um som mais nítido
Limpe as cabeças regularmente para garantir
uma reprodução de boa qualidade. Utilize uma
fita de limpeza (não incluída).
Se escutar um ruído áspero,
limpe a sujidade da ficha.
Este produto pode estar sujeito a
interferências de rádio provocadas pelo
telefone móvel durante a sua utilização.
Se detectar essas interferências, afaste o
telefone móvel do produto.
RQTT0504
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement