Panasonic | SADA20 | Operating instructions | Panasonic SADA15 Operating Instructions

Receiver für audiovisuelle Steuerung
Ricevitore di controllo AV
Ampli-tuner avec commandes
audio/vidéo
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Model No.
SA-DA20
SA-DA15
SA-DA20 (Schwarze Ausführung)
(Versione nera)
(Version noire)
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses
Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima di collegare, far funzionare o regolare questo
prodotto, leggere completamente queste istruzioni.
Conservare questo manuale per riferimenti futuri.
Avant de raccorder, utiliser ou ajuster cet appareil,
veuillez lire complètement ce mode d’emploi.
Veuillez conserver ce mode d’emploi pour référence
ultérieure.
EG
RQT5859-D
Sehr geehrter Kunde
Diese Bedienungsanleitung gilt für die beiden Modelle
SA-DA20 und SA-DA15; die Erläuterungen im Text beziehen
sich jedoch hauptsächlich auf das Modell SA-DA20.
Queste istruzioni per l’uso sono applicabili ai modelli
SA-DA20 e SA-DA15, ma si riferiscono principalmente al
modello SA-DA20.
Ce mode d’emploi s’applique aux modèles SA-DA20 et
SA-DA15, mais il concerne principalement le modèle
SA-DA20.
Mitgeliefertes Zubehör
Accessori in dotazione
Accessoires fournis
Bitte überprüfen Sie das mitgelieferte
Zubehör anhand der folgenden Liste auf
Vollständigkeit.
Controllare e identificare gli accessori in
dotazione spuntando ciascuna casella.
Veuillez cocher et identifier les
accessoires fournis.
Netzkabel...........................................................................1
Cavo di alimentazione......................................................1
Cordon d’alimentation secteur........................................1
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden
haben.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um
stets einen sicheren Betrieb zu gewährleisten und die optimale
Leistung von diesem Produkt zu erzielen.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsmaßnahmen ...........................................................4
Anordnung der Bedienungselemente ..................................6
Anschlüsse ..................................................................................8
Lautsprecheranschlüsse .......................................................16
Einrichten des Receivers.......................................................20
Einstellen der Lautsprecher-Ausgangspegel ..................26
DSP-Klangbetriebsarten ........................................................28
Wiedergabe mit verschiedenen Klangeffekten ...............32
Einschalten des Regelverstärkers (VGCA) .................................36
Einstellen des Tons .....................................................................38
Einstellen der Balance.................................................................38
Verwendung der VCR 3-Buchsen ...............................................38
Einstellen des Subwoofer-Ausgangspegels ................................38
Rundfunkempfang ...................................................................40
Empfang von RDS-Programmen
(Radiodatensystem) ...............................................................44
Sonstige Funktionen ...............................................................48
Stummschaltung..........................................................................48
Verwendung der TAPE MONITOR-Funktion...............................48
Bei Verwendung des Gerätes in einer dunklen Umgebung.........48
Gebrauch eines Kopfhörers.........................................................48
Aufnehmen ................................................................................50
MW-Rahmenantennensatz...............................................1
(MW-Rahmenantenne, Antennenhalter, Schraube)
Gruppo antenna AM a quadro .........................................1
(Antenna AM a quadro, supporto antenna, vite)
Jeu d’antenne-cadre AM ..................................................1
(Antenne-cadre AM, support d’antenne, vis)
UKW-Zimmerantenne ......................................................1
Antenna FM interna ..........................................................1
Antenne FM intérieure .....................................................1
Fernbedienung..........................................................................52
Gebrauch der Zeitschaltuhr-Funktionen ...........................66
HELP-Funktion..........................................................................68
RESET-Funktion .......................................................................68
Pflege und Instandhaltung ....................................................68
Liste von Fehlermöglichkeiten.............................................70
Technische Daten ....................................................................73
Code-Listen ........................................Hintere Umschlagseite
Wiedergabe mit SurroundSound-Effekt
Seite
Schließen Sie alle Geräte an
8–14
Batterien ............................................................................2
Pile .....................................................................................2
Piles ...................................................................................2
Plazieren Sie die Lautsprecherboxen
und schließen Sie sie an
16 und 18
Ändern Sie die Einstellungen
nach Erfordernis
Fernbedienung..................................................................1
Telecomando ....................................................................1
Télécommande .................................................................1
20 und 24
Stellen Sie die LautsprecherAusgangspegel ein
26
2
RQT5859
(EUR7502X60)
Beginnen Sie mit der SurroundSound-Wiedergabe
32
Caro cliente
Cher client
Grazie per aver acquistato questo prodotto.
Per ottenerne le prestazioni ottimali e per la sua stessa sicurezza,
la preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni.
Nous vous remercions pour votre achat de ce produit.
Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité,
veuillez lire attentivement le présent manuel.
Sommario
Table des matières
Informazioni per la sicurezza ..................................................5
Guida ai comandi .......................................................................7
Précautions de sécurité ...........................................................5
Guide de référence pour les commandes ...........................7
Connessioni .................................................................................9
Collegamento dei diffusori ....................................................17
Raccordements ...........................................................................9
Raccordements d’enceintes .................................................17
Personalizzazione del ricevitore..........................................21
Regolazione del livello di uscita dei diffusori..................27
Personnalisation de votre récepteur ..................................21
Pour ajuster le niveau de sortie d’enceinte......................27
Modalità del suono DSP .........................................................29
Ascolto del suono ....................................................................33
Modes de son DSP ..................................................................29
Écoute des sons.......................................................................33
Attivazione della modalità VGCA.................................................37
Regolazione della tonalità ...........................................................39
Regolazione del bilanciamento....................................................39
Uso dei terminali VCR 3 ..............................................................39
Regolazione del livello del subwoofer .........................................39
Activation du mode VGCA...........................................................37
Ajustement de la tonalité .............................................................39
Ajustement de la balance ............................................................39
Utilisation des bornes VCR 3.......................................................39
Ajustement du niveau du subwoofer ...........................................39
Radio............................................................................................41
Trasmissioni RDS ...................................................................45
La radio .......................................................................................41
Émissions RDS ........................................................................45
Altre funzioni .............................................................................49
Autres fonctions.......................................................................49
Silenziamento del volume............................................................49
Uso di TAPE MONITOR ..............................................................49
Se si usa l’unità in una stanza buia .............................................49
Uso della cuffia ............................................................................49
Registrazione ............................................................................51
Coupure du son ...........................................................................49
Utilisation de CONTRÔLEUR DE CASSETTE ...........................49
Lors de l’utilisation de l’appareil dans une pièce sombre ............49
Utilisation d’un casque.................................................................49
Effectuer un enregistrement .................................................51
Telecomando .............................................................................53
Télécommande .........................................................................53
Funzioni dei timer ....................................................................67
Funzione GUIDA .......................................................................69
Funzione RESET ......................................................................69
Manutenzione ............................................................................69
Diagnostica ................................................................................71
Dati tecnici .................................................................................74
Lista codici .............................................Copertina posteriore
Fonction de programmateur .................................................67
Fonction d’AIDE .......................................................................69
Fonction de RÉINITIALISATION ..........................................69
Entretien .....................................................................................69
Dépannage .................................................................................72
Fiche technique ........................................................................75
Listes de codes .........................................Couverture de dos
Fruizione del suono surround
Écoutez le son surround
Pagine
Pages
Collegare i componenti
Raccordez les appareils
9–15
9–15
Posizionare e collegare i diffusori
Placez et raccordez les enceintes
17 e 19
17 et 19
Cambiare le regolazioni
Modifiez les réglages
21 e 25
21 et 25
Regolare il livello di uscita dei diffusori
Ajustez le niveau de sortie d’enceinte
27
27
Sedersi sulla posizione di ascolto e
procedere con l’ascolto
Asseyez-vous et appréciez
l’expérience
33
33
3
RQT5859
Sicherheitsmaßnahmen
Aufstellung
ACHTUNG!
Stellen Sie keine Gegenstände auf dieses Gerät und vermeiden
Sie eine Blockierung seiner Entlüftungsschlitze, um einen
Wärmestau zu verhindern. Die Aufstellung eines
Cassettendecks, CD-Spielers oder DVD-Players auf diesem
Gerät ist unbedingt zu vermeiden, da die vom Receiver nach
oben abgestrahlte Wärme eine Beschädigung von Tonträgern
wie Cassetten und Discs verursachen kann.
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche so auf, dass es
von direkter Sonneneinstrahlung, hoher Temperatur, hoher
Luftfeuchtigkeit und starken Erschütterungen ferngehalten wird.
Andernfalls können das Gehäuse und andere Komponenten
beschädigt werden, wodurch die Lebensdauer des Geräts verkürzt
wird.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
Spannung
ATTENZIONE
Non mettere alcun oggetto sopra questa unità e non bloccare in
alcun modo le aperture di dispersione del calore. In particolare,
non mettere sopra questa unità piastre a cassette o lettori
CD/DVD, perché il calore che emana potrebbe danneggiare il
software.
Stromkabelschutz
AVERTISSEMENT
Ne rien mettre sur cet appareil et n’obstruer en aucune façon la
ventilation de refroidissement. Tout particulièrement, ne pas
placer de platine-cassette ou de lecteurs CD/DVD sur cet
appareil, la chaleur dégagée pouvant endommager vos
cassettes et disques.
FALSCH!
NO
NON
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND,
ELEKTRISCHEM SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG IST
DIESES GERÄT SORGFÄLTIG VOR NÄSSE,
FEUCHTIGKEIT, SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU
SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN
ENTHALTENDEN BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF
DAS GERÄT.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE
ELETTRICHE O DANNI ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA
PIOGGIA, UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON
METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO CONTENENTE
LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE,
D’ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU PRODUIT,
N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE, L’HUMIDITÉ,
L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE
PLACEZ PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE
VASES DESSUS.
4
RQT5859
Verwenden Sie keine Stromquellen mit Hochspannung.
Andernfalls kann es zur Überlastung des Geräts kommen, woraus
ein Brand resultieren kann.
Verwenden Sie keine Gleichstromquelle. Überprüfen Sie die
Stromquelle, wenn Sie das Gerät z.B. auf einem Schiff oder an
anderen Orten, die Gleichstrom verwenden, aufstellen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel richtig angeschlossen ist.
Verwenden Sie nur ein unbeschädigtes Kabel. Schlechte
Anschlüsse und Beschädigungen des Kabels könnten einen Brand
oder einen Stromschlag verursachen. Ziehen Sie nicht am Kabel,
verbiegen Sie es nicht, und stellen Sie keine schweren
Gegenstände darauf.
Fassen Sie beim Abziehen immer den Stecker an. Durch Ziehen
am Kabel könnten Sie einen Stromschlag erleiden.
Fassen Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen an. Sie
könnten einen Stromschlag erleiden.
Fremdgegenstände
Lassen Sie keine Metallgegenstände in das Gerät fallen.
Andernfalls könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann
zu Funktionsstörungen kommen.
Verschütten Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät. Andernfalls
könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann zu
Funktionsstörungen kommen. Wenn Sie Flüssigkeiten ins Gerät
verschüttet haben, ziehen Sie sofort das Netzkabel aus der
Steckdose und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Versprühen Sie keine Insektizide auf oder in das Gerät. Sie
enthalten entzündliche Gase, die einen Brand auslösen könnten,
falls sie in das Gerät versprüht werden.
Wartung
Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren. Falls der Ton
ausfällt, die Anzeigen nicht leuchten, Rauch aus dem Gerät
entweicht oder ein anderes Problem auftritt, das in dieser
Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler oder eine autorisierte Kundendienststelle. Falls
das Gerät von unqualifiziertem Personal geöffnet, repariert,
auseinandergenommen oder wieder zusammengebaut wird, kann
es zu einem Stromschlag oder zu Beschädigungen des Geräts
kommen.
Wenn Sie das Gerät lange Zeit nicht verwenden, ziehen Sie den
Netzstecker ab, um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern.
WARNUNG!
¡ UM AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU GEWÄHRLEISTEN,
DARF DIESES GERÄT NICHT IN EINEM BÜCHERREGAL,
EINBAUSCHRANK ODER EINEM SONSTIGEN ENGEN
RAUM INSTALLIERT ODER AUFGESTELLT WERDEN.
SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER
BELÜFTUNGSZUSTAND NICHT DURCH VORHÄNGE
ODER ANDERE MATERIALIEN BEHINDERT WIRD, UM
STROMSCHLAG- ODER FEUERGEFAHR DURCH
ÜBERHITZUNG ZU VERMEIDEN.
¡ ACHTEN SIE DARAUF, DIE ENTLÜFTUNGSSCHLITZE
DES GERÄTES NICHT DURCH GEGENSTÄNDE AUS
PAPIER ODER STOFF ZU BLOCKIEREN, Z.B.
ZEITUNGEN, TISCHDECKEN UND VORHÄNGE.
¡ STELLEN SIE KEINE QUELLEN OFFENER FLAMMEN,
Z.B. BRENNENDE KERZEN, AUF DAS GERÄT.
¡ BEACHTEN SIE BEI DER ENTSORGUNG
VERBRAUCHTER BATTERIEN DIE EINSCHLÄGIGEN
UMWELTSCHUTZBESTIMMUNGEN.
Informazioni per la sicurezza
Précautions de sécurité
Sistemazione
Placement
Disporre l’unità su una superficie piana non soggetta alla luce
diretta del sole, a temperature elevate, all’eccessiva umidità e a forti
vibrazioni. Queste condizioni potrebbero danneggiare l’involucro
esterno e gli altri componenti e di conseguenza accorciare la durata
dell’unità.
Non appoggiare oggetti pesanti sull’unità.
Tensione
Non utilizzare sorgenti di alimentazione ad alta tensione. Questo
potrebbe sovraccaricare l’unità e causare un incendio.
Non utilizzare sorgenti di alimentazione in corrente continua.
Controllare attentamente la sorgente prima di installare l’unità su
un’imbarcazione o in altri posti dove viene impiegata la corrente
continua.
Precauzioni per il cavo
di alimentazione
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato
correttamente e non danneggiato. Un collegamento non corretto e
un cavo danneggiato potrebbero causare un incendio o scosse
elettriche. Non tirare, piegare o appoggiare oggetti pesanti sul cavo
di alimentazione.
Per staccare il cavo, afferrare la spina saldamente. Tirando il
cavo si corre il rischio di scosse elettriche.
Non maneggiare la spina con le mani bagnate. Potrebbe essere
causa di scossa elettrica.
Corpi estranei
Non far penetrare oggetti metallici all’interno dell’unità.
Potrebbero causare scosse elettriche o malfunzionamenti.
Non lasciar penetrare liquidi all’interno dell’unità. Potrebbero
causare scosse elettriche o malfunzionamenti. Se si verifica questa
circostanza, staccare immediatamente il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente e rivolgersi al rivenditore.
Non spruzzare insetticidi sopra o all’interno dell’unità.
Contengono gas infiammabili che potrebbero incendiarsi se
spruzzati nell’unità.
Riparazioni
Non tentare di riparare questa unità da soli. Se il suono si
interrompe, gli indicatori non si accendono, viene emesso fumo o si
verificano altri problemi non previsti in questo manuale di istruzioni,
rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza autorizzato. Se
l’unità viene riparata, smontata o riassemblata da persone non
qualificate, potrebbe danneggiarsi e si correrebbe il rischio di
scosse elettriche.
Per aumentarne la durata quando l’unità non viene utilizzata per
un lungo periodo di tempo, staccare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
ATTENZIONE!
¡ PER MANTENERE UNA BUONA VENTILAZIONE, NON
INSTALLARE O SISTEMARE QUESTA UNITÀ IN UNO
SCAFFALE DEI LIBRI, ARMADIETTO INCORPORATO OD
ALTRO SPAZIO RISTRETTO. PER PREVENIRE I RISCHI
DI SCOSSE O INCENDIO DOVUTI A
SURRISCALDAMENTO, ACCERTARSI CHE TENDE OD
ALTRO MATERIALE NON OSTRUISCANO LE CONDIZIONI
DI VENTILAZIONE.
¡ NON OSTRUIRE LE APERTURE DI VENTILAZIONE
DELL’UNITÀ CON GIORNALI, TOVAGLIE, TENDE ED
ALTRI OGGETTI SIMILI.
¡ NON METTERE SULL’UNITÀ SORGENTI DI FIAMME
NUDE, COME CANDELE ACCESE.
¡ DISFARSI DELLE PILE RISPETTANDO L’AMBIENTE.
Placer l’appareil sur une surface plane éloignée de la lumière
directe du soleil, de hautes températures, de haute humidité et de
vibrations excessives. Ces conditions peuvent endommager le
coffret et les autres composants, raccourcissant la durée de vie de
l’appareil.
Ne pas placer d’objets lourds sur l’appareil.
Tension
Ne pas utiliser de sources d’alimentation à haute tension. Cela
peut surcharger l’appareil et provoquer un incendie.
Ne pas utiliser de source d’alimentation à courant continu.
Vérifier soigneusement la source lors de l’installation de cet appareil
sur un navire ou tout endroit où le courant continu est utilisé.
Protection du cordon d’alimentation
S’assurer que le cordon est correctement branché et qu’il n’est
pas endommagé. Un mauvais raccordement et un cordon
endommagé peuvent provoquer un incendie et des décharges
électriques. Ne pas tirer, plier ou placer des objets lourds sur le
cordon.
Saisir fermement la fiche pour débrancher le cordon. Tirer le
cordon peut provoquer des décharges électriques.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées. Cela peut
provoquer des décharges électriques.
Corps étranger
Ne pas laisser d’objets métalliques tomber dans l’appareil. Cela
peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais
fonctionnement.
Ne pas laisser de liquides pénétrer dans l’appareil. Cela peut
provoquer des décharges électriques ou un mauvais
fonctionnement. Si cela se produit, débrancher immédiatement
l’alimentation et contacter le revendeur.
Ne pas vaporiser d’insecticides sur ou dans l’appareil. Ils
contiennent des gaz inflammables qui peuvent s’enflammer s’ils
sont vaporisés dans l’appareil.
Réparation
Ne pas tenter de réparer cet appareil soi-même. Si le son est
interrompu, si les témoins ne s’allument pas, si de la fumée
apparaît ou si tout autre problème qui n’est pas couvert par ces
instructions se produit, débrancher le cordon et contacter le
revendeur ou un centre de réparation agréé. Des décharges
électriques ou l’endommagement de l’appareil peuvent se produire
si l’appareil est réparé, démonté ou remonté par des personnes qui
ne sont pas qualifiées.
Augmenter sa durée de vie en débranchant l’appareil de sa
source d’alimentation s’il doit ne pas être utilisé pendant une longue
période.
AVERTISSEMENT!
¡ NE PAS INSTALLER NI PLACER L’APPAREIL DANS UNE
BIBLIOTHÈQUE, UN PLACARD RENFERMÉ NI AUCUN
AUTRE ESPACE RÉDUIT DE FAÇON À ASSURER UNE
BONNE VENTILATION. VÉRIFIER QU’AUCUN RIDEAU NI
AUCUN AUTRE MATÉRIAU NE BLOQUE LA
VENTILATION DE FAÇON À ÉVITER TOUT RISQUE DE
CHOC ÉLECTRIQUE OU DE FEU DÛ À UNE
SURCHAUFFE.
¡ NE BOUCHEZ PAS LES OUVERTURES D’AÉRATION DE
L’APPAREIL AVEC DES JOURNAUX, NAPPES, RIDEAUX
OU OBJETS SIMILAIRES.
¡ NE PLACEZ PAS DE SOURCES DE FLAMMES VIVES
TELLES QUE BOUGIES ALLUMÉES SUR L’APPAREIL.
¡ JETEZ LES PILES D’UNE MANIÈRE COMPATIBLE AVEC
L’ENVIRONNEMENT.
5
RQT5859
Anordnung der Bedienungselemente
1
2
3
4 5 6
7
8 9 10
11
VOLUME
DIGITAL
INPUT SELECTOR
SPEAKERS
A
B
BI-WIRE
BI-AMP
MIN
TIMER
DVD 6CH INPUT VGCA
MODE
TIME
TUNING
PHONES
PTY SELECTOR
BAND
PRESET
MAX
VIA TONE
TAPE MONITOR
DIGITAL INPUT
MEMORY
DISPLAY MODE-PTY SEARCH
FM MODE
ON
BASS
VCR 2
VCR 3
BALANCE
VCR 3
MIN
EON
TREBLE
WAKE
DSP SOUND MODE
MAX
MIN
MAX
L
R
RDS
VIDEO IN
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
24 25 26
29
28
30 31
TUNED STEREO RDS
WAKE MONO
LOW IMP
SPEAKERS
A B BI-WIRE
37 38
27
L AUDIO IN R
32
PS PTY
33
RT
EON
34
35
SLEEP
M
kHz
MHz
DIGITAL
39
40
PRO LOGIC
41
36
PROGRAM FORMAT
L
C
R
LS
S LFE RS
SOUND MODE
STEREO SURROUND SFC
42
Die Bezugsseiten sind in Klammern gesetzt.
Hauptgerät
6
RQT5859
q Bereitschafts-/Ein-Schalter [8]..........................................(22)
Drücken Sie diesen Schalter, um das Gerät aus dem
Einschaltzustand auf elektrische Betriebsbereitschaft
umzuschalten und umgekehrt.
Auch im Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe
Menge Strom auf.
w Bereitschaftsanzeige [^]
Wenn das Gerät an eine Netzsteckdose angeschlossen ist,
leuchtet diese Anzeige im Bereitschaftszustand; nach dem
Einschalten des Gerätes erlischt die Anzeige.
e Lautsprecher-Wahltasten
[SPEAKERS, A, B, BI-WIRE] ..........................................(22, 32)
r Zweiverstärker-Betriebsanzeige [BI-AMP] .........................(34)
t Wahltaste für 6-kanaligen DVD-Eingang
[DVD 6CH INPUT] .................................................................(34)
y Regelverstärkertaste/-anzeige [VGCA, ON] .......................(36)
u Lautstärkeregler [VOLUME] ................................................(32)
i Taste und Anzeige für Hinterbandkontrolle
[TAPE MONITOR] .................................................................(48)
o Digitaleingangs-Anzeige [DIGITAL] ....................................(32)
!0 Eingangswahlschalter [INPUT SELECTOR].................(22, 32)
!1 Digitaleingangs-Wahltaste [DIGITAL INPUT] .....................(32)
!2 Zeitschaltuhrtaste [TIMER, -MODE, –TIME] .......................(66)
!3 Kopfhörerbuchse [PHONES] ...............................................(48)
!4 Abstimmtasten/Programmtyp-Wahltasten
[TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR]..................................(40, 44)
!5 Wellenbereichs-Wahltaste [BAND] .....................................(40)
!6 UKW-Betriebsarten-Wahltaste/EON-Taste
[FM MODE, EON] ............................................................(40, 46)
!7 RDS-Taste [RDS] ..................................................................(44)
!8 DSP-Klangbetriebsarten-Wahltaste
[DSP SOUND MODE] ............................................................(32)
!9 Speichertaste/Programmtyp-Suchlauftaste
[MEMORY, PTY SEARCH]..............................................(42, 44)
@0 Weckzeitschaltuhr-Anzeige [WAKE] ..................................(66)
@1 Festsender-Speicherplatztaste/AnzeigemodusWahltaste [PRESET, DISPLAY MODE] .........................(42, 44)
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
VGCA-Umgehungsanzeige [VIA TONE] .............................(36)
Display
Tiefenregler [BASS] .............................................................(38)
Höhenregler [TREBLE] ........................................................(38)
Balanceregler [BALANCE]...................................................(38)
Buchsen für VCR 3 [VCR 3] ...................................................(8)
Wahltaste VCR 2/3 [l VCR 2, k VCR 3] .............................(38)
Display
@9
#0
#1
#2
#3
#4
#5
#6
#7
#8
#9
$0
$1
$2
Abstimmanzeige [TUNED] ...................................................(40)
Stereo-Anzeige [STEREO] ...................................................(40)
Mono-Anzeige [MONO] ........................................................(40)
RDS-Modusanzeigen [ RDS , PS, PTY, RT, EON] ...............(44)
Display
Einschlafzeitschaltuhr-Anzeige [SLEEP] ...........................(66)
Speicheranzeige [˜] ............................................................(42)
Signaleingangs-Anzeigen
[–PROGRAM FORMAT–, L, C, R, LS, S, LFE, RS]..............(32)
Weckzeitschaltuhr-Anzeige [WAKE] ..................................(66)
Anzeige für niedrige Impedanz [LOW IMP] ........................(24)
Anzeigen für vordere Lautsprecherpaare
[-SPEAKERS-, Å, ı, BI-WIRE ] .........................................(32)
Signalformat-Anzeigen
[% DIGITAL,
, % PRO LOGIC]..................................(32)
Frequenzeinheits-Anzeigen [kHz, MHz] .............................(40)
DSP-Klangbetriebsartenanzeigen
[–SOUND MODE–, STEREO, SURROUND, SFC] ...............(32)
Siehe
„Fernbedienung“
für
Hinweise
zu
den
Fernbedienungstasten (a Seite 52–64, hintere Umschlagseite).
Guide de référence pour les
commandes
Guida ai comandi
Le pagine di riferimento sono indicate tra parentesi.
Les pages de référence sont indiquées entre parenthèses.
Unità principale
Bloc principal
q Interruttore di attesa/accensione [8] ................................(23)
Premerlo per disporre l’unità nella modalità di attesa da quella di
accensione, e viceversa.
Nella modalità di attesa, l’unità continua a consumare una
piccola quantità di corrente.
w Indicatore di attesa [^]
Quando si collega l’unità alla presa di corrente, questo
indicatore si accende nella modalità di attesa e si spegne
quando viene accesa.
e Tasti di selezione diffusori
[SPEAKERS, A, B, BI-WIRE] ..........................................(23, 33)
r Indicatore di biamplificazione [BI-AMP] .............................(35)
t Tasto di selezione ingresso DVD a 6 canali
[DVD 6CH INPUT] .................................................................(35)
y Tasto/indicatore di modalità VGCA [VGCA, ON] ...............(37)
u Controllo di volume [VOLUME] ...........................................(33)
i Tasto/indicatore di monitoraggio nastro
[TAPE MONITOR] .................................................................(49)
o Indicatore di ingresso digitale [DIGITAL]...........................(33)
!0 Selettore di ingresso [INPUT SELECTOR] ...................(23, 33)
!1 Tasto di selezione ingresso digitale [DIGITAL INPUT] .....(33)
!2 Tasto timer [TIMER, -MODE, –TIME] ...................................(67)
!3 Presa per cuffia [PHONES] ..................................................(49)
!4 Tasti di sintonia/selezione PTY
[TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR]..................................(41, 45)
!5 Tasto di selezione banda [BAND] .......................................(41)
!6 Tasto di selezione modalità FM/EON
[FM MODE, EON] ............................................................(41, 47)
!7 Tasto RDS [RDS] ..................................................................(45)
!8 Tasto di selezione modalità suono DSP
[DSP SOUND MODE] ............................................................(33)
!9 Tasto di memoria/ricerca PTY
[MEMORY, PTY SEARCH]..............................................(43, 45)
@0 Indicatore di sveglia [WAKE] ..............................................(67)
@1 Tasto canali preselezionati/modalità display
[PRESET, DISPLAY MODE] ...........................................(43, 45)
@2 Indicatore via tone [VIA TONE] ...........................................(37)
@3 Sezione display
@4 Controllo bassi [BASS] ........................................................(39)
@5 Controllo alti [TREBLE] .......................................................(39)
@6 Controllo di bilanciamento [BALANCE] .............................(39)
@7 Terminali VCR 3 [VCR 3] ........................................................(9)
@8 Tasto di selezione VCR 2/VCR 3 [l VCR 2, k VCR 3].......(39)
q Interrupteur d’attente/marche [8]......................................(23)
Appuyez sur cet interrupteur pour commuter l’appareil du mode
de marche au mode d’attente et vice versa.
En mode d’attente, l’appareil continue de consommer une petite
quantité de courant.
w Témoin d’attente [^]
Quand l’appareil est raccordé au secteur, ce témoin s’allume en
mode d’attente et il s’éteint lorsque l’appareil est allumé.
e Touches de sélection d’enceinte
[SPEAKERS, A, B, BI-WIRE] ..........................................(23, 33)
r Témoin Bi-amp [BI-AMP] .....................................................(35)
t Touche de sélection d’entrée DVD 6 CANAUX
[DVD 6 CH INPUT] ................................................................(35)
y Touche/témoin de VGCA [VGCA, ON] ................................(37)
u Commande de volume [VOLUME] ......................................(33)
i Touche/témoin de contrôleur de cassette
[TAPE MONITOR] .................................................................(49)
o Témoin d’entrée numérique [DIGITAL] ..............................(33)
!0 Sélecteur d’entrée [INPUT SELECTOR] .......................(23, 33)
!1 Touche de sélection d’entrée numérique
[DIGITAL INPUT] ...................................................................(33)
!2 Touche de programmateur [TIMER, -MODE, –TIME].........(67)
!3 Prise de casque [PHONES] .................................................(49)
!4 Touches d’accord et de sélection PTY
[TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR]..................................(41, 45)
!5 Touche de sélection de bande [BAND] ..............................(41)
!6 Touche de sélection de mode FM/EON
[FM MODE, EON] ............................................................(41, 47)
!7 Touche RDS [RDS] ...............................................................(45)
!8 Touche de sélection du mode de son DSP
[DSP SOUND MODE] ............................................................(33)
!9 Touche de mémoire/recherche PTY
[MEMORY, PTY SEARCH]..............................................(43, 45)
@0 Témoin de réveil [WAKE].....................................................(67)
@1 Touche de canal de mémorisation/mode d’affichage
[PRESET, DISPLAY MODE] ...........................................(43, 45)
@2 Témoin Via tone [VIA TONE] ...............................................(37)
@3 Section afficheur
@4 Commande des basses [BASS] ..........................................(39)
@5 Commande des aiguës [TREBLE] ......................................(39)
@6 Balance [BALANCE].............................................................(39)
@7 Bornes VCR 3 [VCR 3] ...........................................................(9)
@8 Touche de sélection VCR 2/VCR 3 [l VCR 2, k VCR 3] ...(39)
Sezione display
@9
#0
#1
#2
#3
#4
#5
#6
#7
#8
#9
$0
$1
$2
Indicatore di sintonia [TUNED] ...........................................(41)
Indicatore di stereofonia [STEREO] ...................................(41)
Indicatore di monofonia [MONO] ........................................(41)
Indicatori RDS [ RDS , PS, PTY, RT, EON] ..........................(45)
Display
Indicatore di spegnimento automatico [SLEEP] ...............(67)
Indicatore di memoria [˜] ...................................................(43)
Indicatori di formato programma
[–PROGRAM FORMAT–, L, C, R, LS, S, LFE, RS]..............(33)
Indicatore di sveglia [WAKE] ..............................................(67)
Indicatore di bassa impedenza [LOW IMP] ........................(25)
Indicatori diffusori anteriori
[-SPEAKERS-, Å, ı, BI-WIRE ] .........................................(33)
Indicatori di formato segnale
[% DIGITAL,
, % PRO LOGIC]..................................(33)
Indicatori di unità frequenza [kHz, MHz] ............................(41)
Indicatori di modalità suono DSP
[–SOUND MODE–, STEREO, SURROUND, SFC] ...............(33)
Per una guida ai tasti del telecomando, riferirsi a “Telecomando”
(a pagg. 53–65, copertina posteriore).
Section afficheur
@9
#0
#1
#2
#3
#4
#5
#6
#7
#8
#9
$0
$1
$2
Témoin d’accord [TUNED] ...................................................(41)
Témoin stéréo [STEREO].....................................................(41)
Témoin monaural [MONO] ...................................................(41)
Témoins RDS [ RDS , PS, PTY, RT, EON]............................(45)
Afficheur
Témoin de programmateur d’arrêt différé [SLEEP] ..........(67)
Témoin de mémorisation [˜] ..............................................(43)
Témoins de format de programme
[–PROGRAM FORMAT–, L, C, R, LS, S, LFE, RS]..............(33)
Témoin de réveil [WAKE].....................................................(67)
Témoin de basse impédance [LOW IMP] ...........................(25)
Témoins de groupe d’enceintes avant
[-SPEAKERS-, Å, ı, BI-WIRE ] .........................................(33)
Témoins de format de signal
[% DIGITAL,
, % PRO LOGIC]..................................(33)
Témoins d’unité de fréquence [kHz, MHz] .........................(41)
Témoins de mode de son DSP
[–SOUND MODE–, STEREO, SURROUND, SFC] ...............(33)
Référez-vous à “Télécommande” pour consulter le guide des
touches de la télécommande (a pages 53–65, couverture de
dos).
7
RQT5859
Anschlüsse
Stereo-Cinchkabel
Weiß (L)
Rot
(R)
Video-Verbindungskabel
Einzelheiten zum Anschließen von
Zusatzgeräten sind den Bedienungsanleitungen
der anzuschließenden Geräte zu entnehmen.
Hinweis
¡Achten Sie darauf, die Stromzufuhr aller Geräte auszuschalten, bevor
irgendwelche Anschlüsse hergestellt werden.
¡Verwenden Sie den digitalen Anschluss für Wiedergabe mit Dolby Digital oder
DTS (\ Seite 32).
¡Verwenden Sie den analogen Anschluss zur Wiedergabe von Programmmaterial
in digitalen Formaten, die nicht von diesem Gerät decodiert werden können,
sowie zum Aufnehmen von Programmquellen (\ Seite 28, 34 und 50).
Falls nicht anders angegeben, sind
Zusatzgeräte und Kabel separat erhältlich.
Anschließen von Videogeräten
AUDIO OUT
(SURROUND L, R)
a DVD-Player
b Videorecorder (nur für Wiedergabe)
VIDEO OUT
Hinweis
AUDIO OUT
(FRONT L, R)
AUDIO OUT
(CENTER,
SUBWOOFER IN)
CD
PLAY
(IN)
R
B
L FRONT R
A
L
L
LOOP ANT
HOLDER
IN
R
DIGITAL IN
VCR 2
LF
R
VCR 1
FM
ANT
IN
R
FRONT
OUT
IN
BI-WIRE
L
HF
R
–
OUT
IN
Hinweis zu den S-VIDEO-Buchsen
R SURROUND L
CENTER
SPEAKERS
+
DVD/
DVD 6CH
SURROUND
R
LOOP
IN
CENTER
SURROUND
L
SUBWOOFER
OUT
L
IN
R
R
–
TV
TV
R
AUDIO OUT
IN
L
IN
VIDEO OUT
MONITOR OUT
VIDEO IN
Bei Anschluss über diese Buchsen wird im
Vergleich zu herkömmlichen VIDEOBuchsen eine höhere Bildqualität erzielt.
Hinweis
L
EXT
AM
ANT
AC IN
L
R
SUBWOOFER
IN
MONITOR
OUT
AC OUTLET
L
GND
75 Ω
AUDIO
OUT
DVD VCR 1 TV
S-VIDEO
L
PHONO
IN
+
OPTICAL 2 (DVD)
COAXIAL
VIDEO
OUT
TAPE/MD
REC
(OUT)
OPTICAL 1 (TV)
Wenn Ihr DVD-Player nicht über einen
6-kanaligen Ausgang verfügt, stellen Sie den
Anschluss an den Buchsen FRONT L und R
her.
Die den VIDEO-Buchsen zugeleiteten
Videosignale können nicht von den
S-VIDEO-Buchsen ausgegeben werden
und umgekehrt.
AUDIO VIDEO AUDIO
IN
OUT
OUT
VIDEO
IN
d Videorecorder
c Fernsehgerät oder Monitor
Anschließen an die VCR 3-Buchsen an der Frontplatte
e Videokamera usw.
VCR 2
VCR 3
VCR 3
VIDEO
OUT
8
RQT5859
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
AUDIO
OUT
VIDEO IN L AUDIO IN R
Connessioni
Raccordements
Cavo fono stereo
Bianco (L)
Rosso (R)
Câble phono stéréo
Blanc (L)
Rouge (R)
Cavo di collegamento video
Câble de connexion vidéo
Per il collegamento dei componenti, riferirsi alle loro istruzioni
per l’uso.
Pour raccorder les composants, consultez leurs modes
d’emploi respectifs.
I componenti e cavi periferici sono venduti separatamente, a
meno che altrimenti specificato.
Les composants périphériques et les câbles sont vendus
séparément, à moins de spécification contraire.
Nota
Remarque
¡Spegnere tutti i componenti prima di qualsiasi collegamento.
¡Usare il collegamento digitale per fruire del Dolby Digital o DTS
(\ pag. 33).
¡Usare il collegamento analogico per l’ascolto delle sorgenti che
non possono essere decodificate da questa unità e per registrare
una sorgente (\ pagg. 29, 35 e 51).
Collegamento dei componenti video
¡Éteignez tous les composants avant d’effectuer tout
raccordement.
¡Effectuez un raccordement numérique pour l’écoute en Dolby
Digital ou en DTS (\ page 33).
¡Effectuez un raccordement analogique pour l’écoute des sources
qui ne peuvent pas être décodées sur cet appareil et pour
enregistrer une source (\ pages 29, 35 et 51).
Raccordement d’équipement vidéo
Terminali S-VIDEO
I collegamenti mediante questi terminali producono immagini di
qualità più alta di quelli dei terminali video.
Les bornes S-VIDEO
Les raccordements effectués via ces bornes procurent des images
de qualité supérieure que via la borne vidéo.
Nota
I segnali video alimentati ai terminali VIDEO non possono uscire dai
terminali S-VIDEO, e viceversa.
Remarque
Les signaux vidéo qui entrent dans les bornes VIDEO ne peuvent
pas sortir par les bornes S-VIDEO, et vice versa.
a Lettore DVD
a Lecteur DVD
Nota
Collegare a FRONT L, R se il lettore DVD usato non ha l’uscita di
6 canali.
b VCR (di riproduzione soltanto)
c TV o monitor
d VCR
Collegamento ai terminali VCR 3 del pannello
anteriore
Remarque
Si le lecteur DVD n’est pas muni d’une sortie à 6 canaux, raccordez
à FRONT L, R.
b Magnétoscope (pour la lecture seulement)
c Téléviseur ou écran de contrôle
d Magnétoscope
Raccordement aux bornes VCR 3 du panneau
avant
e Videocamera, ecc.
e Caméscope, etc.
(Continua alla pagina seguente)
(Suite à la page suivante)
9
RQT5859
Anschlüsse
Stereo-Cinchkabel
Weiß (L)
Rot (R)
Video-Verbindungskabel
Anschluss über 21-poliges Scart-Kabel
a Videorecorder (nur für Wiedergabe)
AV
CD
TAPE/MD
REC
(OUT)
OPTICAL 1 (TV)
PLAY
(IN)
R
L FRONT R
B
L
A
IN
L
LOOP ANT
HOLDER
OPTICAL 2 (DVD)
R
DIGITAL IN
AUDIO OUT
VCR 2
COAXIAL
LF
R
VCR 1
BI-WIRE
L
DVD VCR 1 TV
S-VIDEO
HF
R
L
–
L
IN
PHONO
FM
ANT
FRONT
R
OUT
IN
OUT
IN
L
R
GND
75 Ω
SUBWOOFER
IN
SURROUND
L
SUBWOOFER
OUT
L
LOOP
R SURROUND L
CENTER
SPEAKERS
+
SURROUND
R
b 21-poliges Scart-Kabel
IN
CENTER
DVD/
DVD 6CH
VIDEO OUT
MONITOR
OUT
IN
+
R
IN
L
EXT
AM
ANT
–
TV
TV
R
R
IN
MONITOR OUT
IN
L
d 21-poliges
Scart-Kabel
AUDIO OUT
VIDEO
OUT
VIDEO
IN
AUDIO
IN
VIDEO
IN
AV
c Fernsehgerät oder Monitor
e 21-poliges Scart-Kabel
VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
AV
f Videorecorder
Anschließen von Audiogeräten
g Plattenspieler
OUTPUT
CD
OUTPUT GND
OPTICAL 1 (TV)
TAPE/MD
REC
(OUT)
PLAY
(IN)
R
B
L FRONT R
A
L
L
LOOP ANT
HOLDER
IN
OPTICAL 2 (DVD)
R
LF
R
VCR 2
COAXIAL
L
VCR 1
BI-WIRE
FM
ANT
R
FRONT
IN
OUT
IN
IN
OUT
IN
L
HF
R
SUBWOOFER
IN
CENTER
SURROUND
R
LOOP
TV
L
–
R SURROUND L
RECCENTER
(IN)
SPEAKERS
+
DVD/
DVD 6CH
VCR 1
S-VIDEO
R
GND
75 Ω
MONITOR
OUT
PLAY (OUT)
L
PHONO
IN
AC OUTLET
DVD
DIGITAL IN
i CD-Spieler
+
SURROUND
L
SUBWOOFER
OUT
L
IN
R
j Cassettendeck oder
MD-Deck
L
EXT
AM
ANT
h Nur für
Plattenspieler mit
Masseklemme.
10
RQT5859
R
–
TV
TV
R
IN
L
IN
MONITOR OUT
Hinweis
Ein grafischer Equalizer kann an die
TAPE/MD-Buchsen angeschlossen werden
(\ Seite 48).
Connessioni
Raccordements
Cavo fono stereo
Bianco (L)
Rosso (R)
Câble phono stéréo
Blanc (L)
Rouge (R)
Cavo di collegamento video
Câble de connexion vidéo
Collegamento con il cavo scart a 21 poli
Raccordement avec câble péritel à 21 broches
a VCR (di riproduzione soltanto)
b Cavo scart a 21 poli
c TV o monitor
d Cavo scart a 21 poli
e Cavo scart a 21 poli
f VCR
a Magnétoscope (pour la lecture seulement)
b Câble péritel à 21 broches
c Téléviseur ou écran de contrôle
d Câble péritel à 21 broches
e Câble péritel à 21 broches
f Magnétoscope
Collegamento dei componenti audio
g Giradischi
h Soltanto per un giradischi con terminale di massa.
i Lettore CD
j Piastra a cassette o MD
Nota
Se si desidera collegare un equalizzatore grafico, collegarlo ai
terminali TAPE/MD (\ pag. 49).
Raccordement d’équipement audio
g Tourne-disque
h Uniquement pour un tourne-disque avec mise à la terre.
i Lecteur CD
j Platine-cassette ou platine MD
Remarque
Si vous avez un égaliseur graphique, raccordez-le aux bornes
TAPE/MD (\ page 49).
11
RQT5859
Anschlüsse
Anschließen von Digitalgeräten
Lichtleiterkabel
Koaxialkabel
a Satellitenempfänger usw.
Ändern der Einstellungen für die
Digitaleingänge
DIGITAL OUT
Bei Bedarf können Sie die DigitaleingangsEinstellungen ändern (z.B., wenn Ihr CD-Spieler
nicht über einen Koaxialausgang verfügt).
Überprüfen Sie die Ausführung der an die
Digitaleingänge angeschlossenen Geräte und
nehmen Sie dann die erforderlichen Änderungen
der Einstellungen vor (\ Seite 20 und 24).
Anschluss über
Lichtleiterkabel
d Staubkappe
CD
TAPE
REC
(OUT)
OPTICAL 1 (TV)
PLAY
(IN)
R
B
L FRONT R
A
L
IN
L
LOOP ANT
HOLDER
OPTICAL 2 (DVD)
DVD
R
DIGITAL IN
LF
R
¡Das Lichtleiterkabel darf nicht
verbogen werden.
¡Wenn der optische Digitaleingang
nicht verwendet werden soll, achten
Sie darauf, die Staubkappe
anzubringen, damit kein Staub in die
Buchse eindringen kann.
VCR 2
COAXIAL
VCR 1
L
PHONO
FM
ANT
FRONT
R
IN
OUT
IN
SUBWOOFER
IN
IN
OUT
IN
L
DIGITAL
OUT
SURROUND
L
Dieses Gerät ist nicht zur Decodierung
von Signalen des Formats Dolby
Digital RF (Hochfrequenz) imstande,
die von einem LaserDisc-Spieler
ausgegeben werden.
IN
TV
TV
R
TV
b–DVD-Player
R SURROUND L
SUBWOOFER
OUT
L
R
VCR 1
S-VIDEO
L
CENTER
SPEAKERS
EXT
AM
ANT
HF
R
+
SURROUND
R
Hinweis
MONITOR
OUT
R
CENTER
DVD/
DVD 6CH
LOOP
BI-WIRE
L
GND
75 Ω
IN
+
IN
L
IN
MONITOR OUT
R
DIGITAL
OUT
L
–
c CD-Spieler
Antennenanschlüsse
Befestigung der Antenne an
einer Wand, einem Pfeiler
oder Hi-Fi-Schrank
UKW-Antenne
Befestigen Sie das andere Ende des
Antennendrahtes an einer Stelle, die eine
optimale Empfangsqualität liefert.
h Schraube
(mitgeliefert)
e UKW-Zimmerantenne
(mitgeliefert)
g MW-Rahmenantenne (mitgeliefert)
f Klebestreifen
CD
TAPE
REC
(OUT)
OPTICAL 1 (TV)
PLAY
(IN)
LOOP ANT
HOLDER
L
OPTICAL 2 (DVD)
R
DIGITAL IN
VCR 2
COAXIAL
VCR 1
L
FM
ANT
PHONO
R
FRONT
OUT
IN
IN
OUT
IN
R
GND
75 Ω
SUBWOOFER
IN
CENTER
DVD/
DVD 6CH
SURROUND
R
LOOP
IN
L
SURROUND
L
SUBWOOFER
OUT
L
IN
EXT
AM
ANT
1
12
RQT5859
2
R
TV
TV
R
3
IN
L
IN
MONITOR OUT
MW-Rahmenantenne
¡Befestigen Sie den Antennenhalter
(mitgeliefert) an der Rückwand dieses
Gerätes und setzen Sie dann die
Rahmenantenne in den Antennenhalter ein
(mit der Ausrichtung, die eine optimale
Empfangsqualität liefert).
¡Achten Sie darauf, dass das Antennenkabel
kein Cassettendeck, keinen DVD-Player
und keine anderen Kabel berührt.
Connessioni
Raccordements
Collegamento dei componenti
digitali
Raccordement d’équipement
numérique
Cavo a fibra ottica
Câble à fibres optiques
Cavo coassiale
Câble coaxial
a Ricevitore satellitare, ecc.
b Lettore DVD
c Lettore CD
a Récepteur satellite, etc.
b Lecteur DVD
c Lecteur CD
Collegamento del cavo a fibra ottica
Raccordement de câble à fibres optiques
d Tappo antipolvere
d Capuchon contre la poussière
¡Non piegare il cavo a fibra ottica.
¡Se non si usa il connettore ottico digitale, attaccare il tappo
antipolvere per evitare l’esposizione alla polvere.
¡Veuillez ne pas plier le câble à fibres optiques.
¡Si le connecteur optique numérique n’est pas utilisé, assurezvous d’y fixer le capuchon contre la poussière pour éviter qu’il ne
soit exposé à la poussière.
Nota
Questa unità non può decodificare i segnali Dolby Digital RF
(radiofrequenza) da un lettore laserdisc.
Remarque
Cet appareil ne peut pas décoder les signaux Dolby Digital RF
(fréquence radio) d’un lecteur de disque laser.
Cambiamento delle regolazioni di ingresso
digitale
Modification des réglages d’entrée numérique
Le regolazioni di ingresso dei terminali digitali possono
essere cambiate se necessario (per esempio, se il
lettore CD usato non è dotato del terminale di uscita
coassiale). Cambiare le regolazioni tenendo presenti i
componenti collegati ai terminali (\ pagg. 21 e 25).
Vous pouvez modifier les réglages d’entrée pour les
bornes numériques si nécessaire (par exemple, si votre
lecteur CD n’a pas de borne de sortie coaxiale). Vérifiez
le type d’équipement que vous avez raccordé aux
bornes, puis modifiez les réglages (\ pages 21 et 25).
Collegamento delle antenne
Raccordement des antennes
Antenna FM
Antenne FM
Fissare l’altra estremità dell’antenna dove la ricezione è migliore.
Fixez l’autre bout de l’antenne là où la réception est la meilleure.
e Antenna FM interna (in dotazione)
f Nastro adesivo
e Antenne FM intérieure (fournie)
f Ruban adhésif
Antenna AM a quadro
Antenne-cadre AM
¡Fissare il supporto dell’antenna AM a quadro (in dotazione) al
pannello posteriore di questa unità, e attaccare poi l’antenna AM
a quadro al supporto (rivolgendola nella direzione di ricezione
migliore).
¡Tenere il cavo dell’antenna lontano dalle piastre a cassette, lettori
DVD e altri cavi.
¡Placez le support d’antenne-cadre AM (fourni) sur le panneau
arrière de cet appareil puis fixez-y l’antenne-cadre AM (en
l’orientant dans la direction pour laquelle la réception est la
meilleure).
¡Maintenez le cordon d’antenne distant des cordons des platinescassettes, lecteurs DVD, et autres cordons.
g Antenna AM a quadro (in dotazione)
g Antenne-cadre AM (fournie)
Per montare l’antenna su un pilastro, parete o rack
Pour installer l’antenne sur un pilier, un mur ou une
étagère
h Vite (in dotazione)
h Vis (fournie)
13
RQT5859
Anschlüsse
Anschließen einer Außenantenne
UKW-Außenantenne
MW-Außenantenne
¡Trennen Sie die UKW-Zimmerantenne ab.
¡Die UKW-Außenantenne sollte von einem qualifizierten Monteur
installiert werden.
¡Verlegen Sie ein Stück ummantelten Draht waagerecht über ein
Fenster oder an einem anderen geeigneten Ort.
¡Lassen Sie die Rahmenantenne angeschlossen.
¡Trennen Sie die Außenantenne ab, wenn das Gerät nicht
betrieben wird. Verwenden Sie die Außenantenne nicht während
eines Gewitters.
c Ummantelter Draht
5–12 m
a UKW-Außenantenne
CD
CD
TAPE
REC
(OUT)
OPTICAL 1 (TV)
PLAY
(IN)
LOOP ANT
HOLDER
TAPE
REC
(OUT)
OPTICAL 1 (TV)
b 75-Ω-Koaxialkabel
L
PLAY
(IN)
L
LOOP ANT
HOLDER
OPTICAL 2 (DVD)
OPTICAL 2 (DVD)
R
DIGITAL IN
VCR 2
COAXIAL
R
DIGITAL IN
VCR 1
VCR 2
COAXIAL
VCR 1
L
L
IN
PHONO
FM
ANT
R
FRONT
OUT
IN
L
FM
ANT
R
GND
75 Ω
SUBWOOFER
IN
CENTER
IN
OUT
R
SURROUND
R
SURROUND
L
SUBWOOFER
IN
CENTER
SURROUND
R
SUBWOOFER
OUT
L
LOOP
IN
IN
OUT
IN
IN
OUT
IN
L
R
GND
75 Ω
IN
FRONT
DVD/
DVD 6CH
DVD/
DVD 6CH
LOOP
PHONO
SURROUND
L
SUBWOOFER
OUT
L
IN
EXT
EXT
AM
ANT
R
AM
ANT
TV
TV
R
IN
L
IN
MONITOR OUT
R
TV
TV
R
IN
L
IN
MONITOR OUT
Anschließen des Netzkabels und sonstige Informationen zur Stromversorgung
Netzkabel
Schließen Sie das Netzkabel erst nach
Herstellen aller übrigen Anschlüsse an eine
Netzsteckdose an.
Hinweis
Das mitgelieferte Netzkabel ist ausschließlich
zum Gebrauch mit diesem Gerät bestimmt.
Verwenden Sie es nicht mit irgendwelchen
anderen Geräten.
FRONT
R
L
R
L
d Lüfter
+
Der Lüfter arbeitet nur bei
Betrieb des Gerätes mit
hoher
Ausgangsleistung.
R
L
R
L
B
LF
BI-WIRE
A
HF
–
R SURROUND L
IN
DVD
IN
VCR 1
S-VIDEO
MONITOR
OUT
TV
AC IN
Anschließen des Steckverbinders an den
Netzeingang
Auch nach einwandfreiem Anschluss des
Steckverbinders des Netzkabels kann es je
nach Ausführung des Netzeingangs am Gerät
vorkommen, dass der vordere Teil des
Steckverbinders geringfügig aus dem
Netzeingang hervorsteht.
Die einwandfreie Gerätefunktion wird dadurch
jedoch nicht beeinträchtigt.
g Netzeingang am Gerät
h Steckverbinder
CENTER
+
R
L
i ca. 6 mm
–
e Netzsteckdose
14
RQT5859
f Netzkabel (mitgeliefert)
Connessioni
Raccordements
Collegamento di una antenna esterna
Raccorder une antenne extérieure
Antenna FM esterna
Antenne FM extérieure
¡Staccare l’antenna FM interna.
¡L’antenna deve essere installata da un tecnico competente.
¡Déconnectez l’antenne FM intérieure.
¡L’antenne devrait être installée par un technicien qualifié.
a Antenna FM esterna
b Cavo coassiale 75 Ω
a Antenne FM extérieure
b Câble coaxial 75 Ω
Antenna AM esterna
Antenne AM extérieure
¡Stendere orizzontalmente un filo elettrico schermato lungo una
finestra od altro luogo adatto.
¡Lasciare collegata l’antenna a quadro.
¡Staccare l’antenna se non si usa l’unità. Non usare l’antenna
durante un temporale.
¡Faites courir un bout de fil à gaine plastique horizontalement le
long d’une fenêtre ou d’un autre endroit pratique.
¡Ne retirez pas l’antenne-cadre.
¡Déconnectez l’antenne lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
N’utilisez pas l’antenne pendant un orage.
c Filo elettrico schermato
c Fil à gaine plastique
Collegamento del cavo di
alimentazione e altre informazioni
d Ventola di raffreddamento
La ventola di raffreddamento funziona soltanto agli alti livelli di
uscita di corrente.
e Presa di rete
f Cavo di alimentazione (in dotazione)
Cavo di alimentazione
Collegare questo cavo soltanto dopo aver collegato tutti gli altri
cavi.
Nota
Il cavo di alimentazione in dotazione deve essere usato
esclusivamente con questa unità. Non usarlo con altri componenti.
Inserimento del connettore
A seconda del tipo di presa usato, la parte anteriore del
connettore potrebbe sporgere come mostrato nella illustrazione
anche se è perfettamente inserito.
Non ci sono però problemi per l’uso dell’unità.
g Presa di ingresso corrente
h Connettore
i 6 mm circa
Raccordement du cordon
d’alimentation secteur et autres
informations
d Ventilateur de refroidissement
Le ventilateur ne s’active que pour les hauts niveaux de sortie.
e Prise d’alimentation secteur
f Cordon d’alimentation secteur (fourni)
Cordon d’alimentation secteur
Ne raccordez ce cordon qu’une fois tous les autres câbles et
cordons raccordés.
Remarque
Le cordon d’alimentation secteur fourni doit être utilisé
uniquement avec cet appareil. Ne l’utilisez pas avec d’autres
appareils.
Insertion du connecteur
Avec certaines prises d’entrée, l’extrémité du connecteur peut
dépasser même lorsqu’il est parfaitement inséré, tel qu’indiqué sur
l’illustration.
Ceci n’empêche toutefois pas l’utilisation de l’appareil.
g Prise d’entrée de l’appareil
h Connecteur
i Environ 6 mm
15
RQT5859
Lautsprecheranschlüsse
Plazierung der Lautsprecherboxen
Vordere Lautsprecher
a Mittellautsprecher
b Vorderer
Lautsprecher
(links)
Stellen Sie die vorderen Lautsprecher jeweils links und rechts neben
dem Fernsehgerät und etwa auf dem Ohrenniveau der Hörposition
auf, damit Bild und Ton gut aufeinander abgestimmt sind.
c Vorderer
Lautsprecher
(rechts)
30° 30°
Mittellautsprecher
Stellen Sie den Mittellautsprecher unter- oder oberhalb der Mitte
des Fernsehgerätes auf. Richten Sie den Lautsprecher auf die
Hörposition aus.
d Subwoofer
Surround-Lautsprecher
120°
e SurroundLautsprecher
(links)
Stellen Sie die Surround-Lautsprecher jeweils links und rechts
neben der Hörposition oder geringfügig dahinter in einer Höhe von
etwa 1 Meter oberhalb des Ohrenniveaus auf.
f SurroundLautsprecher
(rechts)
Subwoofer
Der Subwoofer kann an einer beliebigen Stelle plaziert werden,
sofern ein gewisser Abstand zum Fernsehgerät eingehalten wird.
Variieren Sie die Aufstellposition geringfügig, bis die optimale
Basswiedergabe erzielt wird. Bei Plazierung in einer Ecke des
Hörraums nimmt der subjektiv wahrgenommene Ausgangspegel zu,
doch können die Bässe dabei unnatürlich wirken.
Die vorderen Lautsprecher, der Mittellautsprecher und die SurroundLautsprecher sollten etwa jeweils im gleichen Abstand von der
Hörposition aufgestellt werden. Bei den Winkelangaben des
Diagramms handelt es sich um Richtwerte.
Anschließen der Lautsprecher
Je nach dem verwendeten Lautsprechersystem sind u.U. andere als die hier gezeigten Anschlüsse erforderlich.
Einzelheiten hierzu finden Sie in der Begleitliteratur Ihrer Lautsprecherboxen.
Vordere Lautsprecher
g Vorderer
Lautsprecher
(rechts)
h Vorderer
Lautsprecher
(links)
Lautsprecherimpedanz:
A oder B: 4–16 Ω
A und B: 8–16 Ω
i Lautsprecherkabel
Hinweis
Bei Anschluss von Lautsprechern mit einer
Impedanz von weniger als 6 Ω ist die Einstellung
„LOW IMP“ zu wählen (\ Seite 24).
2
1
3
CD
LOOP ANT
HOLDER
TAPE
REC
(OUT)
OPTICAL
PLAY
(IN)
R
R
VCR 2
IN
LF
L
BI-WIRE HF
R
R
FRONT
IN
OUT
IN
IN
OUT
IN
L
AC IN
CENTER
VCR 1
S-VIDEO
TV
–
R
GND
SUBWOOFER
IN
MONITOR
OUT
L
L
PHONO
IN
VCR 1
TV
R SURROUND L
CENTER
SPEAKERS
+
DVD/
DVD 6CH
SURROUND
R
LOOP
L
+
R
GND
A
DVD
OPTICAL
75 Ω
R
OPTICAL
DVD
FM
ANT
FRONT
L
L
CD
DIGITAL
B
SURROUND
L
SUBWOOFER
OUT
L
R
IN
L
EXT
AM
ANT
R
–
TV
TV
R
IN
L
IN
MONITOR OUT
Lautsprecherklemmen „B“
Für den Anschluss eines zweiten Lautsprecherpaares.
Hinweis
16
RQT5859
Für Wiedergabe mit SURROUND, SFC und DVD 6CH INPUT sind die Lautsprecher
an die mit „A“ gekennzeichneten Lautsprecherklemmen anzuschließen.
Collegamento dei diffusori
Raccordements d’enceintes
Disposizione dei diffusori
Disposition des enceintes
a Diffusore centrale
b Diffusore anteriore (sinistro)
c Diffusore anteriore (destro)
d Subwoofer
e Diffusore surround (sinistro)
f Diffusore surround (destro)
a Enceinte centrale
b Enceinte avant (gauche)
c Enceinte avant (droite)
d Subwoofer
e Enceinte surround (gauche)
f Enceinte surround (droite)
I diffusori anteriori, centrale e surround vanno sistemati
approssimativamente alla stessa distanza dalla posizione di
ascolto. Gli angoli nello schema sono approssimativi.
Les enceintes avant, centrale et surround doivent être placées
environ à la même distance de la position d’écoute. Les angles
indiqués sur le diagramme sont approximatifs.
Diffusori anteriori
Enceintes avant
Sistemarli a destra e a sinistra del televisore, all’altezza delle
orecchie da seduti, in modo che le immagini e il suono siano ben
sincronizzati.
Placez-les à gauche et à droite du téléviseur et à la hauteur des
oreilles en position assise, afin de bien harmoniser l’image et le
son.
Diffusore centrale
Enceinte centrale
Sistemarlo sopra o sotto il centro del televisore. Rivolgere il
diffusore verso l’area di ascolto.
Placez-la en dessous ou au-dessus du centre du téléviseur. Dirigez
l’enceinte vers l’aire d’écoute.
Diffusori surround
Enceintes surround
Sistemarli ai lati o leggermente dietro la posizione di ascolto, un
metro circa più alti del livello delle orecchie.
Placez-les à côté ou légèrement en arrière de la position d’écoute,
environ un mètre plus haut que la hauteur des oreilles.
Subwoofer
Subwoofer
Il subwoofer può essere sistemato in qualsiasi posizione, a
condizione che sia a una distanza ragionevole dal televisore.
Facendo alcune prove, si possono ottenere le prestazioni più
naturali delle basse frequenze. La sistemazione nei pressi di un
angolo può aumentare il livello di uscita apparente, ma può anche
rendere i bassi poco naturali.
Le subwoofer peut être placé n’importe où, à condition de se
trouver à une distance raisonnable du téléviseur.
Notez que quelques expériences de disposition peuvent vous
permettre d’obtenir la meilleure performance des basses. Placer le
subwoofer près d’un coin peut permettre d’augmenter le niveau
apparent de sortie, mais il peut en résulter des basses non
naturelles.
Collegamento dei diffusori
Sono possibili altri collegamenti secondo il sistema di diffusori
usato.
Per i dettagli, vedere le istruzioni per l’uso del sistema di diffusori.
Raccordement des enceintes
Selon les enceintes que vous possédez, d’autres raccordements
sont possibles.
Consultez le mode d’emploi de vos enceintes pour plus de détails.
Diffusori anteriori
Enceintes avant
g Diffusore anteriore (destro)
h Diffusore anteriore (sinistro)
i Cavi diffusori
g Enceinte avant (droite)
h Enceinte avant (gauche)
i Câbles d’enceinte
Nota
Se si collegano diffusori con una impedenza inferiore ai 6 Ω, attivare
“LOW IMP” (\ pag. 25).
Remarque
Si vous raccordez des enceintes dont l’impédance est inférieure à
6 Ω, passez sur “LOW IMP” (basse impédance) (\ page 25).
Terminali “B”
Per il collegamento di una seconda coppia di diffusori.
Pour raccorder une seconde paire d’enceintes.
Nota
Usare i terminali A per fruire del SURROUND, SFC e DVD 6CH
INPUT.
Impedenza diffusori:
Bornes “B”
A o B: 4–16 Ω
A e B: 8–16 Ω
Remarque
Utilisez les bornes A pour pouvoir utiliser SURROUND, SFC et
DVD 6CH INPUT.
Impédance d’enceinte:
A ou B: 4–16 Ω
A et B: 8–16 Ω
17
RQT5859
Lautsprecheranschlüsse
Vordere Lautsprecher (Doppelverdrahtungs-Anschluss)
Lautsprecherimpedanz:
BI-WIRE: 6-16 Ω
c Vorderer
Lautsprecher
(links)
a Vorderer
Lautsprecher
(rechts)
CD
PLAY
(IN)
L
R
A
L
IN
LF BI-WIRE HF
R
LF
R
VCR 2
OPTICAL
L
R
FRONT
Bei Anschluss mit
Doppelverdrahtung
DVD/
DVD 6CH die für
¡Verwenden Sie Lautsprecher,
Doppelverdrahtung konzipiert sind
und eine kombinierte Impedanz von
TV
6–16 Ω aufweisen.
¡Drücken Sie [BI-WIRE], damit die
Anzeige „BI-WIRE“ im Display
erscheint (a Seite 32).
LF
OUT
IN
IN
OUT
IN
d Lautsprecherkabel
–
R
CENTER
SURROUND
R
SURROUND
L
IN
IN
L
SUBWOOFER
IN
R
HF
TV
VCR 1
TV
R
VCR 1
S-VIDEO
L
L
NO
AC OUTLET
DVD
DVD
MONITOR
OUT
IN
+
HF
OPTICAL
b Lautsprecherkabel
Hinweis
B
R
L
CD
IGITAL
FRONT
TAPE
REC
(OUT)
OPTICAL
R SURROUND L
CENTER
SPEAKERS
+
SUBWOOFER
OUT
R
IN
L
–
TV
L
IN
MONITOR OUT
Mittel- und Surround-Lautsprecher
Lautsprecherimpedanz:
Mittenkanal:
6–16 Ω
Surround-Kanäle: 6–16 Ω
g Mittellautsprecher
CD
TAPE/MD
REC
(OUT)
OPTICAL
LOOP ANT
HOLDER
PLAY
(IN)
R
VCR 2
OPTICAL
LF
FRONT
R
HF
R
SUBWOOFER
IN
f Surround-Lautsprecher (rechts)
DVD/
DVD 6CH
IN
OUT
IN
IN
OUT
IN
L
SURROUND
R
CENTER
VCR 1
S-VIDEO
AC OUTLET
TV
L
VCR 1
–
R
SURROUND
GND
75 Ω
BI-WIRE
L
L
PHONO
IN
AC IN
DVD
R
TV
R
L
h Lautsprecherkabel
CENTER
j Surround-Lautsprecher (links)
SPEAKERS
+
SURROUND
L
SUBWOOFER
OUT
L
LOOP
IN
+
R
GND
L
OPTICAL
DVD
FM
ANT
A
L
CD
DIGITAL
L FRONT R
B
R
IN
L
EXT
AM
ANT
e Lautsprecherkabel
R
R
IN
L
IN
i Lautsprecherkabel
–
TV
TV
MONITOR OUT
Subwoofer
k Subwoofer mit eingebautem Verstärker
CD
INPUT
TAPE/MD
REC
(OUT)
OPTICAL (TV)
PLAY
(IN)
R
B
L FRONT R
A
L
L
LOOP ANT
HOLDER
IN
OPTICAL (DVD)
R
LF
R
VCR 2
COAXIAL
L
BI-WIRE
HF
R
PHONO
R
FRONT
IN
OUT
IN
IN
OUT
IN
L
SUBWOOFER
IN
CENTER
L
–
R SURROUND L
SURROUND
R
SURROUND
L
L
IN
SUBWOOFER
OUT
R
L
EXT
AM
ANT
R
TV
TV
R
IN
L
IN
–
MONITOR OUT
l Mono-Verbindungskabel
18
RQT5859
Dieser Receiver ist nicht mit einem speziell
auf den Anschluss eines Subwoofers
ausgelegten Verstärkerteil ausgerüstet.
Anschließen
Subwoofers
CENTER
SPEAKERS
+
DVD/
DVD 6CH
LOOP
TV
R
GND
75 Ω
VCR 1
S-VIDEO
VCR 1
L
FM
ANT
AC IN
Hinweis
DVD
DIGITAL IN
IN
+
eines
passiven
¡Schließen Sie einen zweiten Verstärker
und dann den Subwoofer an diesen
Verstärker an.
Oder
¡Schließen Sie einen passiven Subwoofer
mit Klemmen für vordere Lautsprecher
an.
(Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Begleitliteratur
des
jeweiligen
Lautsprechersystems.)
Collegamento dei diffusori
Raccordements d’enceintes
Diffusori anteriori
(collegamento a doppio allacciamento)
Enceintes avant (raccordement bifilaire)
Impédance d’enceinte:
BI-WIRE: 6-16 Ω
Impedenza diffusori:
BI-WIRE: 6-16 Ω
a Diffusore anteriore (destro)
b Cavi diffusori
c Diffusore anteriore (sinistro)
d Cavi diffusori
a Enceinte avant (droite)
b Câbles d’enceinte
c Enceinte avant (gauche)
d Câbles d’enceinte
Remarque
Nota
Usando un collegamento bifilare
¡Usare diffusori progettati per il collegamento bifilare aventi una
impedenza combinata di 6–16 Ω.
¡Ricordarsi di premere [BI-WIRE] per far accendere l’indicatore
“BI-WIRE” (a pag. 33).
Lors de l’utilisation d’un raccordement bifilaire
¡ Utilisez des enceintes conçues pour le raccordement bifilaire et
dotées d’une impédance combinée de 6 à 16 Ω.
¡ Assurez-vous d’avoir appuyé sur [BI-WIRE] pour allumer le
témoin “BI-WIRE” (a page 33).
Enceintes centrale et surround
Diffusori centrale e surround
Impédance d’enceinte:
Impedenza diffusore:
Centrale: 6–16 Ω
Surround: 6–16 Ω
e Cavo diffusore
f Diffusore surround (destro)
g Diffusore centrale
h Cavo diffusore
i Cavo diffusore
j Diffusore surround (sinistro)
Centre:
6–16 Ω
Surround: 6–16 Ω
e Câble d’enceinte
f Enceinte surround (droite)
g Enceinte centrale
h Câble d’enceinte
i Câble d’enceinte
j Enceinte surround (gauche)
Subwoofer
Subwoofer
k Subwoofer attivo
l Cavo di collegamento monofonico
k Subwoofer actif
l Câble de connexion monaural
Remarque
Nota
Ce récepteur n’a pas d’amplificateur pour le subwoofer.
Questo ricevitore non è dotato di un amplificatore per il subwoofer.
Pour raccorder un subwoofer passif
Collegamento di un subwoofer passivo
¡Raccordez un autre amplificateur et raccordez-y le subwoofer.
Ou
¡Raccordez un subwoofer passif doté de bornes d’enceinte avant.
(Consultez le mode d’emploi des enceintes pour plus de détails.)
¡Collegare un altro amplificatore e collegare ad esso il subwoofer.
Oppure
¡Collegare un subwoofer passivo dotato dei terminali per diffusori
anteriori.
(Per i dettagli, vedere le istruzioni per l’uso del sistema di diffusori.)
19
RQT5859
Einrichten des Receivers
FRONT
CENTER
SUB-WFR
SURROUND
FRONT
LARGE
SMALL
FRONT
CENTER, SURROUND
NONE
SMALL
LARGE
YES
SUB-WFR NO
CENTER
1.0 m
10.0 m
SURROUND
100
OFF
150
CD
DVD
TV
OFF
ON
Auch nach Ausschalten der Stromzufuhr bleiben die Einstellungen
gespeichert, bis sie geändert werden.
Erläuterung der Einstellungen
SIZE Passen Sie diese Einstellung den jeweils angeschlossenen
Lautsprecherboxen an.
LARGE: Diese Einstellung ist für Vollbereichs-Lautsprecher
vorgesehen, insbesondere solche, die Bässe unterhalb
von 100 Hz reproduzieren können.
SMALL: Diese Einstellung ist für Lautsprecher vorgesehen, die den
tiefen Bassbereich nicht abdecken. Diese Einstellung ist für
die meisten Lautsprecher geeignet, wenn zusätzlich ein
Subwoofer angeschlossen ist.
NONE: Wählen Sie diese Einstellung, wenn die entsprechenden
Lautsprecherboxen
nicht
angeschlossen
sind
(Mittellautsprecher oder Surround-Lautsprecher).
Werkseitige Voreinstellungen:
Vordere Lautsprecher:
LARGE
Mittellautsprecher und Surround-Lautsprecher:
SMALL
Wenn ein Subwoofer angeschlossen ist, wählen Sie „YES“
(werkseitige Voreinstellung), anderenfalls „NO“.
DISTANCE Geben Sie hier den Abstand der Lautsprecherboxen
von der Hörposition ein, um dafür zu sorgen, dass der Ton aller
Lautsprecher (mit Ausnahme des Subwoofers) die Hörposition
gleichzeitig erreicht.
Der Abstand kann in Schritten von 0,1 m auf einen Wert zwischen
1,0 m und 10,0 m eingestellt werden.
Werkseitige Voreinstellungen:
Vordere Lautsprecher und Mittellautsprecher: 3,0 m
Surround-Lautsprecher:
1,5 m
200
STANDARD
Ändern Sie die Einstellungen, um sie Ihren Lautsprecherboxen und
Zusatzgeräten sowie der Hörumgebung optimal anzupassen. Bevor Sie
irgendwelche Einstellungen ändern, lesen Sie bitte die folgenden
Erläuterungen, überprüfen Sie die werkseitigen Voreinstellungen und
Einstellbereiche; schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen
Ihrer Lautsprecherboxen und Zusatzgeräte nach.
FILTER Diese Einstellung ermöglicht es, die Grenzfrequenz für die
MAX
von den vorderen Lautsprechern abgegebenen Bässe zu ändern.
Bei Einstellung der vorderen Lautsprecher auf „SMALL“ beträgt die
Grenzfrequenz 100 Hz. Wenn die Bässe von den vorderen
Lautsprechern nicht zufriedenstellend reproduziert werden, können
Sie die Grenzfrequenz erhöhen, um die Bässe über den Subwoofer
abgeben zu lassen.
Die Grenzfrequenz kann von 100 Hz auf 150 Hz oder 200 Hz
erhöht werden.
COAX
OPT1
OPT2
DR COMP - Dynamikbereich-Kompression
Diese Einstellung kann geändert werden, um beim Abspielen von
Videomaterial mit geringer Lautstärke (z.B. nachts) eine deutliche
Tonwiedergabe zu gewährleisten. Diese Funktion ist bei
Programmmaterial im Format Dolby Digital wirksam. Dabei werden
die Spitzenpegel lauter Szenen verringert, ohne das Klangfeld zu
beeinträchtigen.
OFF: Die Wiedergabe erfolgt mit dem Original-Dynamikbereich
(werkseitige Voreinstellung).
STANDARD: Diese Einstellung liefert den Lautstärkepegel, der vom
Produzenten des Programmmaterials für normales
Betrachten empfohlen wird.
MAX: Mit dieser Einstellung wird die maximale Kompression des
Dynamikbereichs erzielt (für Wiedergabe zu Nachtzeiten
empfehlenswert).
D-INPUT - Digitaleingang Diese Einstellungen können
geändert werden, um sie den Anschlüssen anzupassen, die an den
drei Digitaleingängen (COAX, OPT1 und OPT2) hergestellt wurden
(\ Seite 12), damit durch Drehen von [INPUT SELECTOR] jeweils
die richtige Programmquelle gewählt wird (\ Seite 32).
Werkseitige Voreinstellungen:
CD: COAX
DVD: OPT2
TV: OPT1
DIMMER Diese Funktion ermöglicht es, die Display-Beleuchtung
20
RQT5859
abzudunkeln (und die weißen Lampen des Modells SA-DA20
auszuschalten), um die Betrachtung des Bildschirms in einem
dunklen Raum zu erleichtern.
Die werkseitige Voreinstellung ist „OFF“ (normale DisplayHelligkeit).
Personnalisation de votre
récepteur
Personalizzazione del ricevitore
Cambiare le regolazioni secondo i diffusori e i componenti, e
secondo l’ambiente dove si usa l’unità. Prima di qualsiasi
cambiamento, leggere le descrizioni seguenti, prendere nota delle
regolazioni e gamme della fabbrica e riferirsi alle istruzioni dei
diffusori e dei componenti.
Le regolazioni rimangono immutate finché non vengono cambiate,
anche dopo lo spegnimento.
Modifiez les réglages en fonction de vos enceintes et composants,
et en fonction de l’environnement dans lequel l’appareil est utilisé.
Avant d’effectuer toute modification, veuillez lire les descriptions
suivantes, noter les réglages et gammes d’usine, et consulter les
modes d’emploi des enceintes et des composants.
Les réglages demeurent intacts jusqu’à ce qu’ils soient modifiés,
même lorsque l’appareil est mis hors tension.
Descrizione delle regolazioni
SIZE
Cambiare secondo i diffusori collegati.
LARGE: Per i diffusori che non possono riprodurre un’intera gamma
sonora, particolarmente la gamma dei bassi sotto i 100 Hz.
SMALL: Per i diffusori che non possono riprodurre adeguatamente
la gamma dei bassi. Questa regolazione è sufficiente per la
maggior parte dei diffusori se si usa un subwoofer.
NONE: Per i diffusori che non sono stati collegati (centrale o
surround).
Le regolazioni della fabbrica sono come segue:
Anteriori:
LARGE
Centrale e surround: SMALL
Per il subwoofer, selezionare YES se ne è stato collegato uno
(regolazione della fabbrica), oppure NO se non è stato collegato.
DISTANCE
Immettere la distanza dei diffusori dalla posizione di ascolto in
modo che il suono da tutti i diffusori (eccettuato quello del
subwoofer) la raggiunga allo stesso tempo.
Si possono selezionare le distanze da 1,0 a 10,0 m, a intervalli di
0,1 m.
Le regolazioni della fabbrica sono come segue:
Anteriori e centrale: 3,0 m
Surround:
1,5 m
FILTER
Questa regolazione permette di cambiare la frequenza di taglio per
l’uscita dei bassi dai diffusori anteriori. Se si regolano i diffusori
anteriori a “SMALL”, il filtro si regola a 100 Hz. Alzare la frequenza
di taglio se i bassi dai diffusori anteriori non sono soddisfacenti, in
modo che essi escano dal subwoofer.
La frequenza di taglio può essere alzata da 100 Hz a 150 Hz o
200 Hz.
DR COMP - Compressione dalla gamma dinamica
Cambiare questa regolazione per l’ascolto a basso volume (come di
notte) mantenendo la chiarezza audio. Questa regolazione opera
con il software Dolby Digital. Essa riduce il livello di picco nei
passaggi alti, senza alcun effetto sul campo sonoro.
OFF: Il supporto viene riprodotto con la gamma dinamica originale
(regolazione della fabbrica).
STANDARD: Livello raccomandato dal produttore del supporto per
l’intrattenimento domestico.
MAX: Compressione massima permissibile (raccomandata per
l’ascolto di notte).
D-INPUT - Ingresso digitale
Cambiare queste regolazioni secondo i collegamenti effettuati ai tre
terminali di ingresso digitali COAX, OPT1 e OPT2 (\ pag. 13), in
modo che venga selezionata la sorgente corretta quando si gira
[INPUT SELECTOR] (\ pag. 33).
Le regolazioni della fabbrica sono come segue:
CD: COAX
DVD: OPT2
TV: OPT1
DIMMER
Questa regolazione permette di attenuare il display dell’unità (e di
spegnere le luci bianche sull’SA-DA20), per una visione migliore in
una stanza buia.
La regolazione della fabbrica è OFF (luminosità normale).
Descriptions de réglage
SIZE
Faites les modifications en fonction des enceintes que vous avez
raccordées.
LARGE: Pour les enceintes qui peuvent reproduire toute la gamme
sonore, et en particulier la gamme des basses sous
100 Hz.
SMALL: Pour les enceintes qui ne peuvent pas reproduire
adéquatement la gamme des basses. Ce réglage est
suffisant pour la plupart des enceintes si vous utilisez un
subwoofer.
NONE: Pour les enceintes que vous n’avez pas raccordées
(centrale et surround).
Les réglages d’usine sont les suivants.
Avant:
LARGE
Centrale et surround: SMALL
Pour le subwoofer, sélectionnez YES si vous en avez raccordé un
(réglage d’usine) ou NO si vous n’en avez pas raccordé.
DISTANCE
Saisissez la distance des enceintes par rapport à la position
d’écoute, afin que les sons de toutes les enceintes (à l’exception du
subwoofer) parviennent à vous au même instant.
Vous pouvez sélectionner les distances entre 1,0 et 10,0 m, par pas
de 0,1 m.
Les réglages d’usine sont les suivants.
Avant et centrale: 3,0 m
Surround:
1,5 m
FILTER
Ce réglage vous permet de modifier la coupure de sortie des
basses des enceintes avant. Si vous réglez les enceintes avant sur
“SMALL”, le filtre est réglé sur 100 Hz. Élevez la coupure si les
basses des enceintes avant ne sont pas satisfaisantes, afin que ces
basses soient émises via le subwoofer.
Vous pouvez élever la coupure de 100 Hz à 150 Hz ou 200 Hz.
DR COMP - Compression de la dynamique de modulation
Modifiez ce réglage pour écouter le support à volume réduit (tard la
nuit, etc.) tout en maintenant la clarté audio. Ce réglage fonctionne
avec les supports enregistrés en Dolby Digital. Cela réduit le niveau
de crête des scènes bruyantes sans affecter le champ sonore.
OFF: La lecture du support se fait avec la dynamique de modulation
originale (réglage d’usine).
STANDARD: Le niveau recommandé par le fabricant du support
pour l’écoute à la maison.
MAX: La compression maximale permise (recommandée pour
l’écoute la nuit).
D-INPUT - Entrée numérique
Modifiez ces réglages en fonction des raccordements que vous
avez effectués aux trois bornes d’entrée numériques, COAX, OPT1
et OPT2 (\ page 13), afin que la bonne source soit sélectionnée
lorsque vous tournez [INPUT SELECTOR] (\ page 33).
Les réglages d’usine sont les suivants.
CD: COAX
DVD: OPT2
TV: OPT1
DIMMER
Ce réglage vous permet d’atténuer l’affichage de l’appareil
(et d’éteindre les lumières blanches sur le SA-DA20) pour une
meilleure vision dans une pièce sombre.
Le réglage d’usine est OFF (luminosité normale).
21
RQT5859
Einrichten des Receivers
1
2,5
Grundlegende Schritte
Verstreichen ca. 10 Sekunden zwischen zwei Einstellungen, so wird
der Einstellbetrieb aufgehoben, die früheren Einstellungen werden
wiederhergestellt, und die vorige Anzeige kehrt auf das Display
zurück. In einem solchen Fall beginnen Sie das Verfahren erneut.
1
2
3
3
Drücken Sie [8].
Drücken Sie [A] und [B] gleichzeitig.
Betätigen Sie [A] zur Wahl des
Eintrags, dessen Einstellung geändert
werden soll.
4
Bei jeder Betätigung der Taste:
SIZE / DISTANCE / FILTER / DR COMP / D-INPUT / DIMMER
,
1
4
Ändern Sie die Einstellung (a weiter
unten).
Wiederholen Sie Schritt 3 und 4, um alle Einträge
wunschgemäß einzustellen.
2
5
SPEAKERS
A
Drücken Sie [A] und [B] gleichzeitig.
B
Ändern der Einstellung
SIZE
4
SPEAKERS
,
3
1 Betätigen Sie [B] zur Wahl des Lautsprechers, dessen
Einstellungen geändert werden sollen.
Bei jeder Betätigung der Taste:
FRONT / CENTER / SURROUND / SUB-WFR (Subwoofer)
A
SIZE, DISTANCE, D-INPUT
SPEAKERS
B
INPUT SELECTOR
2 Drehen Sie [INPUT SELECTOR], um die Einstellung
wunschgemäß zu ändern.
Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die
Anzeige wie folgt:
FRONT: SMALL ,
/ LARGE
CENTER und SURROUND: NONE ,
/ SMALL ,
/ LARGE
SUB-WFR: NO ,
/ YES
3 Wiederholen Sie Schritt 1 und 2 so oft wie erforderlich, um
die SIZE-Einstellung weiterer Lautsprecher zu ändern.
DISTANCE
FILTER, DR COMP, DIMMER
INPUT SELECTOR
,
1 Betätigen Sie [B] zur Wahl des Lautsprechers, dessen
Einstellungen geändert werden sollen.
Bei jeder Betätigung der Taste:
FRONT / CENTER / SURROUND
2 Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl des gewünschten
Abstands.
3 Wiederholen Sie Schritt 1 und 2 so oft wie erforderlich, um
die DISTANCE-Einstellung weiterer Lautsprecher zu ändern.
FILTER
5
SPEAKERS
A
B
Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl der gewünschten
Grenzfrequenz.
Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die Anzeige
wie folgt:
100 ,
/ 150 ,
/ 200
DR COMP
Drehen Sie [INPUT SELECTOR], um die Einstellung
wunschgemäß zu ändern.
Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die Anzeige
wie folgt:
OFF ,
/ STANDARD ,
/ MAX
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
22
RQT5859
Personalizzazione del ricevitore
Personnalisation de votre récepteur
Passi base
Étapes de base
Se si lasciano passare 10 secondi circa tra le regolazioni, il
procedimento si cancella, tutte le regolazioni tornano a come erano
e viene ripristinato il display precedente. In questo caso,
ricominciare.
Si vous laissez environ 10 secondes s’écouler entre les réglages, la
procédure s’annule, tous les réglages reviennent à leur valeur
précédente et l’affichage précédent est rétabli. Si cela se produit,
recommencez.
1
2
3
1
2
3
Premere [8].
Premere contemporaneamente [A] e [B].
Premere [A] per selezionare la voce
che si desidera cambiare.
Appuyez sur [8].
Appuyez simultanément sur [A] et [B].
Appuyez sur [A] pour sélectionner
l’option à modifier.
4
,
À chaque pression sur la touche:
SIZE / DISTANCE / FILTER / DR COMP / D-INPUT / DIMMER
,
Ad ogni pressione del tasto:
SIZE / DISTANCE / FILTER / DR COMP / D-INPUT / DIMMER
Cambiare le regolazioni (a sotto).
4
Modifiez les réglages (a ci-dessous).
Ripetere i passi 3 e 4 per completare le regolazioni
necessarie.
Répétez les étapes 3 et 4 pour terminer les
réglages nécessaires.
5
5
Premere contemporaneamente [A] e [B].
Appuyez simultanément sur [A] et [B].
Cambiamento delle regolazioni
,
1 Premere [B] per selezionare il diffusore che si desidera
regolare.
Ad ogni pressione del tasto:
FRONT / CENTER / SURROUND / SUB-WFR (Subwoofer)
2 Girare [INPUT SELECTOR] per cambiare la regolazione.
Quando si gira il selettore:
FRONT: SMALL ,
/ LARGE
CENTER e SURROUND: NONE ,
/ SMALL ,
/ LARGE
SUB-WFR: NO ,
/ YES
3 Ripetere i passi 1 e 2 per cambiare altre regolazioni SIZE.
1 Appuyez sur [B] pour sélectionner l’enceinte à régler.
À chaque pression sur la touche:
FRONT / CENTER / SURROUND / SUB-WFR (Subwoofer)
2 Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage.
Lorsque vous tournez le sélecteur:
FRONT: SMALL ,
/ LARGE
CENTER et SURROUND: NONE ,
/ SMALL ,
/ LARGE
SUB-WFR: NO ,
/ YES
3 Répétez 1 et 2 pour modifier d’autres réglages de SIZE.
DISTANCE
FILTER
Girare [INPUT SELECTOR] per regolare la frequenza di taglio.
Quando si gira il selettore: 100 ,
/ 150 ,
/ 200
DR COMP
Girare [INPUT SELECTOR] per cambiare la regolazione.
Quando si gira il selettore:
OFF ,
/ STANDARD ,
/ MAX
D-INPUT
,
1 Premere [B] per selezionare l’ingresso desiderato.
Ad ogni pressione del tasto:
CD COAX / DVD OPT2 / TV OPT1
,
Queste sono le regolazioni della fabbrica. Le indicazioni reali
dipendono dai cambiamenti operati. Se si cambia una
regolazione, cambia anche l’altra regolazione corrispondente.
2 Girare [INPUT SELECTOR] per cambiare la regolazione.
Quando si gira il selettore:
COAX ,
/ OPT1 ,
/ OPT2
3 Ripetere i passi 1 e 2 per cambiare altre regolazioni
D-INPUT.
DIMMER
Girare [INPUT SELECTOR] per cambiare la regolazione.
Quando si gira il selettore: OFF ,
/ ON
,
2 Tournez [INPUT SELECTOR] pour régler la distance.
3 Répétez 1 et 2 pour modifier d’autres réglages de
DISTANCE.
FILTER
Tournez [INPUT SELECTOR] pour régler la coupure.
Lorsque vous tournez le sélecteur: 100 ,
/ 150 ,
/ 200
DR COMP
Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage.
Lorsque vous tournez le sélecteur:
OFF ,
/ STANDARD ,
/ MAX
D-INPUT
1 Appuyez sur [B] pour sélectionner la position d’entrée que
vous désirez régler.
À chaque pression sur la touche:
CD COAX / DVD OPT2 / TV OPT1
Ce sont les réglages d’usine. Les affichages varient selon les
changements que vous effectuez. Si vous modifiez un réglage,
l’autre réglage correspondant sera également modifié.
2 Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage.
Lorsque vous tournez le sélecteur:
COAX ,
/ OPT1 ,
/ OPT2
,
2 Girare [INPUT SELECTOR] per regolare la distanza.
3 Ripetere i passi 1 e 2 per cambiare altre regolazioni
DISTANCE.
1 Appuyez sur [B] pour sélectionner l’enceinte à régler.
À chaque pression sur la touche:
FRONT / CENTER / SURROUND
,
,
1 Premere [B] per selezionare il diffusore che si desidera
regolare.
Ad ogni pressione del tasto:
FRONT / CENTER / SURROUND
,
DISTANCE
,
SIZE
,
SIZE
Modification des réglages
3 Répétez 1 et 2 pour modifier d’autres réglages de
D-INPUT.
DIMMER
Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage.
Lorsque vous tournez le sélecteur: OFF ,
/ ON
23
RQT5859
Einrichten des Receivers
SPEAKERS A, B
D-INPUT
,
1 Betätigen Sie [B] zur Wahl des Digitaleingangs, dessen
Programmquelle geändert werden soll.
Bei jeder Betätigung der Taste:
CD COAX / DVD OPT2 / TV OPT1
3 Wiederholen Sie Schritt 1 und 2 , um einem weiteren
Digitaleingang eine andere Programmquelle zuzuordnen.
SPEAKERS
A
,
,
Die obige Abbildung zeigt die werkseitigen Voreinstellungen. Die
tatsächlich erscheinenden Anzeigen richten sich nach den von
Ihnen jeweils vorgenommenen Einstellungen. Wenn Sie eine
Einstellung ändern, wechselt die Einstellung des davon
betroffenen Digitaleingangs automatisch.
2 Drehen Sie [INPUT SELECTOR], um die Einstellung
wunschgemäß zu ändern.
Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die
Anzeige wie folgt:
COAX ,
/ OPT1 ,
/ OPT2
B
LOW IMP
SPEAKERS
A
DIMMER
Drehen Sie [INPUT SELECTOR], um die Einstellung
wunschgemäß zu ändern.
Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die Anzeige
wie folgt:
OFF ,
/ ON
Für vordere Lautsprecher mit einer Impedanz
von weniger als 6 Ω
Schalten Sie die Anzeige „LOW IMP“ ein, wenn mindestens eine
Lautsprecherbox eine Impedanz von weniger als 6 Ω besitzt.
Halten Sie [A] oder [B] solange gedrückt,
bis die Anzeige „LOW IMP“ im Display
erscheint.
Um diese Funktion aufzuheben, halten Sie die betreffende Taste
erneut so lange gedrückt, bis die Anzeige „LOW IMP“ verschwindet.
Bitte beachten Sie, dass die beiden Klemmenpaare SPEAKERS A
und B nicht gleichzeitig verwendet werden können, wenn die
Anzeige „LOW IMP“ im Display erscheint.
24
RQT5859
Personalizzazione del ricevitore
Personnalisation de votre récepteur
Usando diffusori anteriori con una impedenza
inferiore ai 6 Ω
Pour les enceintes avant dont l’impédance est
inférieure à 6 Ω
Accendere “LOW IMP” se anche uno solo dei diffusori usati ha una
impedenza inferiore ai 6 Ω.
Activez “LOW IMP” même si une seule de vos enceintes a une
impédance inférieure à 6 Ω.
Mantenere premuto [A] o [B] finché sul
display non si accende “LOW IMP”.
Maintenez enfoncée [A] ou [B] jusqu’à ce
que l’indication “LOW IMP” s’allume sur
l’afficheur.
Mantenerlo di nuovo premuto per cancellare “LOW IMP”.
Tenere presente che quando “LOW IMP” è acceso, non è possibile
usare contemporaneamente SPEAKERS A e B.
Maintenez la touche enfoncée de nouveau pour annuler
“LOW IMP”.
Notez que lorsque “LOW IMP” s’allume, les groupes d’enceintes
A et B ne peuvent pas être utilisés simultanément.
25
RQT5859
Einstellen der LautsprecherAusgangspegel
1
Stellen Sie den Ausgangspegel jedes Lautsprechers so ein, dass
an der normalen Hörposition von allen Lautsprechern der
annähernd gleiche Pegel wie von den vorderen Lautsprechern
wahrgenommen wird.
1
Drücken Sie [A] oder [BI-WIRE], so
dass die Anzeige „SPEAKERS A“
oder „BI-WIRE“ im Display erscheint.
Bei Wahl der Einstellung „SPEAKERS B“ können die
Lautsprecher-Ausgangspegel nicht eingestellt werden.
2
SOUND MODE CHANNEL VOLUME MUTING
3
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
TV VOL
2
3
DVD 6CH
4
5
6
DIGITAL
7
8
9
SFC
DISC ENTER/
DECK 1/2
0
≥10/-/--
DELAY
PLAY MODE
SETUP
CANCEL
LEVEL
SUB TITLE
AUDIO
ANGLE
GROUP
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
PAGE
DIMMER
4
5
2,6
TEST
DVD
1
Die DSP-Klangbetriebsart wechselt auf die SURROUNDBetriebsart.
Das Testsignal wird der Reihe nach von jedem Lautsprecher
jeweils ca. 2 Sekunden lang abgegeben:
L: Vorderer Lautsprecher (links)
C: Mittellautsprecher
R: Vorderer Lautsprecher (rechts)
RS: Surround-Lautsprecher (rechts)
LS: Surround-Lautsprecher (links)
SW: Subwoofer
Lautsprecher, für die die Einstellung „NONE“ bzw. „NO“
gewählt wurde, werden übersprungen.
TV/AV
1
SPEAKERS
A
B
Hinweis
BI-WIRE
Das Testsignal wird nicht ausgegeben, wenn die VGCAFunktion (\ Seite 36) oder die DVD 6CH INPUT-Betriebsart
(\ Seite 34) aktiviert ist.
SPEAKERS
A
3
2
Stellen Sie die Lautstärke auf den
normalen Hörpegel ein.
Justieren Sie ggf. die Balance der vorderen Lautsprecher
(\ Seite 38).
TEST
4
L
3
Drücken Sie [TEST], um das
Testsignal ausgeben zu lassen.
C
R
RS
LS
SW
VOLUME
Betätigen Sie [LEVEL] zur Wahl des
Lautsprecherkanals, dessen
Ausgangspegel eingestellt werden
soll.
Der aktuelle Ausgangspegel wird im Display angezeigt.
Betätigen Sie die Taste erneut, um einen anderen
Lautsprecherkanal zu wählen.
Lautsprecher, für die die Einstellung „NONE“ bzw. „NO“
gewählt wurde, werden übersprungen.
5
4
LEVEL
Betätigen Sie [+] oder [–], um den
Pegel auf den annähernd gleichen
Pegel wie die vorderen Lautsprecher
einzustellen.
Der Einstellbereich der Lautsprecherkanäle C, RS und LS
beträgt –10 dB bis +10 dB, wobei der aktuelle
Ausgangspegel der vorderen Lautsprecher als Nullpunkt
dient.
Der Subwoofer (SW) kann auf „MIN“ (niedrigster Pegel),
einen Wert zwischen 1 und 19 sowie „MAX“ (höchster Pegel)
eingestellt werden.
5
Wiederholen Sie Schritt 4 und 5 für jeden
Lautsprecherkanal.
6
6
26
RQT5859
TEST
Drücken Sie [TEST], um das
Testsignal abzuschalten.
Anmerkung
Je nach Programmquelle kann der Subwoofer-Ausgangspegel
beträchtlich variieren. Daher empfiehlt es sich, den Ausgangspegel
des Subwoofers während der Wiedergabe der gewünschten
Programmquelle einzustellen (\ Seite 38).
Regolazione del livello di
uscita dei diffusori
Pour ajuster le niveau de
sortie d’enceinte
Regolare il livello dei diffusori in modo che abbiano lo stesso livello
apparente dei diffusori anteriori quando si è seduti sulla normale
posizione di ascolto.
Ajustez le niveau des enceintes afin qu’elles semblent au même
niveau que les enceintes avant lorsque vous êtes assis là où vous
écoutez normalement une source.
1
1
Premere [A] o [BI-WIRE] per far
accendere SPEAKERS A o BI-WIRE.
Il livello di uscita non può essere regolato quando
SPEAKERS B è acceso.
2
Premere [TEST] per erogare il segnale
di prova.
Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie lorsque le
groupe d’enceintes B est activé.
2
La modalità del suono DSP si cambia in quella SURROUND.
Il segnale viene erogato sequenzialmente da ciascun
diffusore per due secondi circa ciascuno:
L: Diffusore anteriore (sinistro)
C: Diffusore centrale
R: Diffusore anteriore (destro)
RS: Diffusore surround (destro)
LS: Diffusore surround (sinistro)
SW: Subwoofer
I diffusori regolati a “NONE” o “NO” vengono saltati.
Nota
Regolare il volume al normale livello
di ascolto.
Remarque
Le signal de test ne sera pas émis si VGCA (\ page 37) ou
si DVD 6CH INPUT est activé (\ page 35).
3
Regolare il bilanciamento dei diffusori anteriori se necessario
(\ pag. 39).
4
5
Premere [LEVEL] per selezionare il
canale del diffusore da regolare.
Ajustez le volume au niveau
normalement utilisé.
Ajustez la balance des enceintes avant si nécessaire
(\ page 39).
4
Sul display appare il livello attuale.
Premerlo di nuovo per cambiare il canale dei diffusori.
Appuyez sur [LEVEL] pour
sélectionner le canal d’enceinte à
ajuster.
I diffusori regolati a “NONE” o “NO” vengono saltati.
Le niveau actuel apparaît sur l’afficheur.
Appuyez de nouveau pour changer le canal d’enceinte.
Premere [+] o [–] per regolare il livello
allo stesso livello apparente dei
diffusori anteriori.
Les enceintes réglées sur “NONE” ou “NO” sont ignorées.
5
C, RS e LS possono essere regolati da –10 dB a +10 dB, con
zero come livello attuale dei diffusori anteriori.
SW può essere regolato a MIN, da 1 a 19, o MAX.
Premere [TEST] per interrompere il
segnale di prova.
Riferimento
L’uscita del subwoofer è facilmente influenzata dalla sorgente
riprodotta. Si possono ottenere dei risultati migliori regolandone
l’uscita durante l’ascolto di una sorgente (\ pag. 39).
Appuyez sur [+] ou [–] pour ajuster le
niveau afin qu’il semble le même que
celui des enceintes avant.
C, RS, et LS peuvent être ajustés entre –10 dB et +10 dB, le
niveau actuel des enceintes avant étant zéro.
SW peut être réglé sur MIN, entre 1 et 19, ou sur MAX.
Ripetere i passi 4 e 5 per ciascun canale dei
diffusori.
6
Appuyez sur [TEST] pour émettre le
signal de test.
Le mode de son DSP passe en mode SURROUND.
Le signal est émis dans l’ordre par chacune des enceintes, à
raison d’environ deux secondes par enceinte:
L: Enceinte avant (gauche)
C: Enceinte centrale
R: Enceinte avant (droite)
RS: Enceinte surround (droite)
LS: Enceinte surround (gauche)
SW: Subwoofer
Les enceintes réglées sur “NONE” ou “NO” sont ignorées.
Il segnale di prova non viene erogato se la modalità VGCA
(\ pag. 37) o DVD 6CH INPUT è attivata (\ pag. 35).
3
Appuyez sur [A] ou [BI-WIRE] pour
activer le groupe d’enceintes A ou
BI-WIRE (raccordement bifilaire).
Répétez les étapes 4 et 5 pour chaque canal
d’enceinte.
6
Appuyez sur [TEST] pour arrêter le
signal de test.
Référence
La sortie de subwoofer est facilement influencée par la source en
lecture. Vous pouvez obtenir de meilleurs résultats en ajustant sa
sortie en écoutant une source (\ page 39).
27
RQT5859
DSP-Klangbetriebsarten
DSP SOUND MODE DIGITAL INPUT
Der in dieses Gerät eingebaute digitale Signalprozessor (DSP)
kann Digitalsignale der Formate Dolby Digital und DTS decodieren.
Der DSP ermittelt den Typ des digitalen Eingangssignals (PCM,
Dolby Digital oder DTS) automatisch und verarbeitet das Signal
entsprechend.
Der DSP kann Stereo-Programmquellen (Analog- oder PCMSignalen) Surround-ähnliche Effekte hinzufügen.
Sie können eine der folgenden Betriebsarten wählen: STEREO,
SURROUND oder SFC.
Hinweis
¡Das normale Digitalsignal-Format von CDs ist PCM mit einer
Abtastfrequenz von 44,1 kHz. Manche DVDs sind ebenfalls in
diesem Format bespielt, wobei jedoch eine höhere
Abtastfrequenz verwendet wird.
¡Dieses Gerät kann keine anderen Digitalsignal-Formate
verarbeiten, z.B. PCM-Signale mit einer Abtastfrequenz von
96 kHz sowie MPEG.
A
DSP SOUND MODE
A
PROGRAM FORMAT
L
R
SOUND MODE
STEREO
B
STEREO-Betriebsart
Verwenden Sie diese Betriebsart zur Wiedergabe von digitalen oder
analogen Stereo-Programmquellen sowie zur Wiedergabe von
Surround-Programmquellen über nur zwei Lautsprecher. Wird eine
Surround-Programmquelle in dieser Betriebsart abgespielt, so
werden die für die anderen Lautsprecherkanäle vorgesehenen
Signale über die vorderen Lautsprecher wiedergegeben.
DSP SOUND MODE
B
PROGRAM FORMAT
L
C
R
LS
DIGITAL
C
DIGITAL INPUT
LFE RS
SOUND MODE
SURROUND
SURROUND-Betriebsart
Wählen Sie diese Betriebsart zur Wiedergabe einer digitalen
Surround-Programmquelle (im Format Dolby Digital oder DTS) oder
einer analogen Programmquelle im Format Dolby Surround (z.B.
eines Videorecorders).
C
Umschalten des Signalformat-Erkennungsmodus
In seltenen Fällen kann es vorkommen, dass das Gerät das Format
der auf einer Disc aufgezeichneten Signale nicht automatisch
erkennen kann. Beim Abspielen von CDs, auf denen PCM-Signale
aufgezeichnet sind, kann dies dazu führen, dass der Anfang eines
Titels nicht wiedergegeben wird. In einem solchen Fall aktivieren
Sie den PCM FIX-Modus. Bei Verwendung einer Disc im DTSFormat werden die Signale u.U. überhaupt nicht erkannt. In einem
solchen Fall aktivieren Sie den DTS FIX-Modus.
Normalerweise braucht der Signalformat-Erkennungsmodus nicht
gewechselt zu werden. Schalten Sie nur dann auf einen anderen
Modus um, wenn das Gerät das Signalformat des
Programmmaterials nicht einwandfrei erkennen kann.
Bei Wahl der Eingangsquelle und des Digitaleingangs:
Halten Sie [DIGITAL INPUT] gedrückt.
,
Der aktuelle Modus wird angezeigt. Betätigen Sie die Taste, um auf
einen anderen Modus umzuschalten.
Bei jeder Betätigung der Taste:
AUTO / PCM FIX / DTS FIX
Wenn ein FIX-Modus aktiviert ist, kann das Gerät keine anderen
Signale als die des betreffenden Modus verarbeiten. Dies kann zur
Erzeugung von Rauschen führen. Wählen Sie in einem solchen Fall
die Einstellung „AUTO“.
Der Modus „AUTO“ wird erneut aktiviert, wenn das Gerät
ausgeschaltet wird.
28
RQT5859
Modalità del suono DSP
Il processore digitale del suono (DSP) di questa unità può
decodificare i segnali digitali Dolby Digital e DTS. Esso determina
automaticamente il tipo di segnale, PCM, Dolby Digital o DTS, e lo
tratta corrispondentemente.
Il DSP può aggiungere effetti come surround alle sorgenti
stereofoniche (segnali analogici o PCM).
Selezionare la modalità STEREO, SURROUND o SFC.
Nota
Modalità STEREO
Usare questa modalità per la riproduzione delle sorgenti
stereofoniche digitali o analogiche, oppure per la riproduzione delle
sorgenti surround da due diffusori. Quando si riproducono le
sorgenti surround in questa modalità, il suono degli altri canali dei
diffusori viene riprodotto dai diffusori anteriori.
Modalità SURROUND
Selezionare questa modalità per la riproduzione di una sorgente
surround digitale (Dolby Digital o DTS), oppure di una sorgente
analogica registrata con il Dolby Surround (per esempio, VCR).
C
¡PCM avec une fréquence d’échantillonnage de 44,1 kHz est le
format de signal numérique que l’on retrouve normalement sur
les CD. Certains DVD utilisent également ce format, mais
souvent avec une fréquence d’échantillonnage plus élevée.
¡Cet appareil ne peut pas traiter les autres formats de signal
numérique, tels que les signaux PCM avec des fréquences
d’échantillonnage de 96 kHz, et MPEG.
A
Mode STEREO
Utilisez ce mode pour faire la lecture des sources stéréo
numériques ou analogiques, ou pour faire la lecture des sources
surround via deux enceintes. Lors de la lecture des sources
surround dans ce mode, les sons adressés aux autres canaux
d’enceinte sont émis via les enceintes avant.
B
Mode SURROUND
Sélectionnez ce mode lorsque vous faites la lecture d’une source
numérique surround (Dolby Digital ou DTS) ou d’une source
analogique enregistrée avec Dolby Surround (magnétoscope, par
exemple).
Cambiamento della modalità di riconoscimento
In alcuni rari casi, l’unità potrebbe avere difficoltà a riconoscere i
segnali digitali dei dischi. Con i segnali PCM dei CD, ciò potrebbe
causare il salto dell’inizio di un brano. In tal caso, usare la modalità
PCM FIX. Con la funzione DTS, il riconoscimento dei segnali
potrebbe non verificarsi per nulla. In tal caso, usare la modalità DTS
FIX.
Non è normalmente necessario cambiare questa modalità.
Cambiarla soltanto se l’unità sembra avere difficoltà a riconoscere il
supporto usato.
Con la sorgente di ingresso e l’ingresso digitale selezionati:
Mantenere premuto [DIGITAL INPUT].
,
Viene visualizzata la modalità attuale. Premerlo di nuovo per
cambiare la modalità.
Ad ogni pressione del tasto:
AUTO / PCM FIX / DTS FIX
Quando la modalità FIX è attivata, l’unità non può trattare altri
segnali. Ciò potrebbe causare rumore. In tal caso, selezionare
“AUTO”.
“AUTO” viene ripristinato quando si spegne l’unità.
C
Modification du mode de reconnaissance
Dans de rares cas, l’appareil peut avoir de la difficulté à reconnaître
les signaux numériques sur les disques. Avec les signaux PCM sur
les CD, il se peut que le début d’une plage soit sauté. Activez le
mode PCM FIX si cela se produit. Avec DTS, les signaux peuvent
ne pas être reconnus du tout. Activez le mode DTS FIX si cela se
produit.
Ce mode n’a pas besoin d’être modifié dans les circonstances
normales. Ne faites la modification que si l’appareil semble avoir du
mal à reconnaître le support dont vous faites la lecture.
Pendant que la source d’entrée est sélectionnée et que l’entrée
numérique est activée:
Maintenez [DIGITAL INPUT] enfoncée.
Le mode actuel s’affiche. Appuyez de nouveau pour changer le
mode.
À chaque pression sur la touche:
AUTO / PCM FIX / DTS FIX
,
B
Le processeur audio numérique (DSP) de cet appareil peut décoder
les signaux numériques Dolby Digital et DTS. Il identifie
automatiquement le type de signal, PCM, Dolby Digital ou DTS,
puis le traite en conséquence.
Le DSP peut ajouter des effets de type surround aux sources
stéréo (signaux analogiques ou PCM).
Choisissez entre les modes STEREO, SURROUND ou SFC.
Remarque
¡La PCM con una frequenza campione di 44,1 kHz è il formato del
segnale digitale che si trova normalmente nei CD. Questo
formato è usato anche da alcuni DVD, ma spesso con una
frequenza campione più alta.
¡Questa unità non può trattare altri formati di segnali digitali, come
i segnali PCM con frequenze campione di 96 kHz, e MPEG.
A
Modes de son DSP
Lorsqu’un mode FIX est activé, l’appareil ne peut pas traiter
d’autres signaux. Cela peut causer l’émission de parasites.
Sélectionnez “AUTO” si cela se produit.
Le mode “AUTO” est engagé de nouveau si l’appareil est éteint.
29
RQT5859
DSP-Klangbetriebsarten
DSP SOUND MODE
A
SFC-Effektmodi
A
Mit Hilfe der SFC-Effektmodi (Klangfeldsteuerung) lässt sich bei
Wiedergabe von PCM- oder analogen Stereo-Programmquellen
eine größere Präsenz und Weiträumigkeit des Klanges erzielen.
Wenn es sich beim Eingangssignal-Format um Dolby Digital oder
DTS handelt, stehen die SFC-Effektmodi nicht zur Verfügung.
Wählen Sie einen der folgenden Modi.
B
HALL
Dieser Modus fügt dem Klang den Nachhall und die Weiträumigkeit
eines großen Konzertsaals hinzu.
CLUB
Dieser Modus verleiht dem Klang die Präsenz und intime
Atmosphäre eines Jazz-Clubs.
MD
TV
VCR
DVD
TUNER/BAND
TAPE
CD
LIVE
Dieser Modus steigert den „Live“-Effekt von Bühnendarbietungen
und sorgt für klarere Gesangsstimmen.
RECEIVER
TOP MENU
THEATER
Dieser Modus reproduziert ein natürliches Ambiente und verbessert
die Ortung.
MENU
ENTER
DISPLAY
SIM SURR (Simulierter Surround-Effekt)
Dieser Modus steigert den Eindruck von Weiträumigkeit bei
Wiedergabe von Stereo-Programmquellen und verbessert die
Klangwirkung von Mono-Programmquellen.
RETURN
SLOW /SEARCH
SKIP
STOP
PAUSE
PLAY
SOUND MODE CHANNEL VOLUME MUTING
DIRECT TUNING/
DISC
TV VOL
Das Klangfeld kann justiert werden, indem die LautsprecherAusgangspegel und die Verzögerungszeit der SurroundLautsprecher eingestellt werden. Diese Einstellungen können
separat für jeden SFC-Effektmodus vorgenommen werden.
TV/AV
1
2
3
DVD 6CH
4
5
6
DIGITAL
7
8
9
SFC
DISC ENTER/
DECK 1/2
0
≥10/-/--
DELAY
PLAY MODE
SETUP
CANCEL
LEVEL
SUB TITLE
AUDIO
ANGLE
GROUP
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
Einstellen der Lautsprecher-Ausgangspegel
SFC
PAGE
DIMMER
1 Betätigen Sie [LEVEL] zur Wahl des
Lautsprecherkanals.
1
1
Bei jeder Betätigung der Taste:
C / RS / LS / SW
,
2 2
Lautsprecher, für die die Einstellung „NONE“ bzw. „NO“ gewählt
wurde, werden übersprungen.
TEST
DVD
2 Betätigen Sie [+] oder [–], um den
Ausgangspegel wunschgemäß einzustellen.
A
DSP SOUND MODE
Justieren des Klangfelds
B
SUBWOOFER
HELP
C, RS, und LS:
–10 dB bis +10 dB
SW:
--- (Aus) ,
/ MIN ,
/ 1–19 ,
/ MAX
SFC
Einstellen der Verzögerungszeit
PROGRAM FORMAT
SOUND MODE
SFC
1 Drücken Sie [DELAY].
2 Betätigen Sie [+] oder [–], um die gewünschte
Verzögerungszeit einzustellen.
Die Verzögerungszeit kann in Schritten von 10 Millisekunden
(ms) zwischen 10 ms und 100 ms eingestellt werden.
Die werkseitige Voreinstellung ist jeweils 50 ms.
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
„Dolby“, „Pro Logic“ und das Doppel-D-Symbol sind
Warenzeichen der Dolby Laboratories.
30
RQT5859
Hergestellt unter Lizenz von Digital Theater Systems, Inc. USPatent-Nr. 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380, 5,978,762 und
weitere Patente in anderen Ländern ausgegeben oder angemeldet. „DTS“ und „DTS Digital Surround“ sind eingetragene
Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc. c 1996, 2000
Digital Theater Systems, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
Modalità del suono DSP
Modalità SFC
A
Modes de son DSP
Modes SFC
A
Per provare l’espperienza di un suono migliore con maggiore
presenza e diffusione, usare queste modalità SFC (controllo del
campo sonoro) con le sorgenti stereofoniche PCM o analogiche.
Le modalità SFC non possono essere usate con i segnali di
ingresso Dolby Digital o DTS.
Selezionare una delle modalità seguenti.
Faites l’expérience d’un son amélioré avec plus de présence et
d’étendue, en utilisant ces modes SFC (commande de champ
sonore) avec les sources PCM ou stéréo analogiques.
Ces modes SFC ne peuvent pas être utilisés si le signal d’entrée
est en Dolby Digital ou DTS.
Choisissez parmi les modes suivants.
HALL
Conferisce la riflessione e la diffusione di una grande sala da
concerto.
HALL
Crée l’écho et l’étendue d’une grande salle de concert.
CLUB
Produce l’atmosfera eccitante e intima di un club jazz.
LIVE
Avvicina l’ascoltatore come a una esecuzione teatrale dal “vivo” e
rende più naturali le voci dei cantanti.
THEATER
Ricrea l’ambienza e direzione naturali del suono.
SIM SURR (Surround Simulato)
Accresce la sensazione di uno spazio più vasto con le sorgenti
stereofoniche e amplifica le sorgenti monofoniche.
Regolazione del campo sonoro
B
La regolazione del campo sonoro si effettua regolando il livello dei
diffusori e il tempo di ritardo dei diffusori surround. Queste
regolazioni sono operabili per ciascuna modalità SFC.
CLUB
Transmet l’atmosphère stimulante et intime d’un club jazz.
LIVE
Vous rapproche d’une performance sur scène “live”, et adoucit les
voix.
THEATER
Recrée l’ambiance et la direction naturelles du son.
SIM SURR (Surround Simulé)
Élève la sensation d’espace étendu avec les sources stéréo, et
amplifie les sources monaurales.
Ajustement du champ sonore
B
Vous pouvez ajuster le champ sonore en ajustant le niveau des
enceintes et le temps de retard des enceintes surround. Ces
ajustements peuvent être effectués pour chaque mode SFC.
Pour ajuster le niveau de l’enceinte
1 Premere [LEVEL] per selezionare il canale del
diffusore.
,
Ad ogni pressione del tasto:
C / RS / LS / SW
I diffusori regolati a “NONE” o “NO” vengono saltati.
2 Premere [+] o [–] per regolare il livello.
C, RS e LS:
da –10 dB a +10 dB
SW:
--- (spento) ,
/ MIN ,
/ 1–19 ,
/ MAX
1 Appuyez sur [LEVEL] pour sélectionner le canal
d’enceinte.
À chaque pression sur la touche:
C / RS / LS / SW
,
Per regolare il livello dei diffusori
Les enceintes réglées sur “NONE” ou “NO” sont ignorées.
2 Appuyez sur [+] ou [–] pour ajuster le niveau.
C, RS et LS:
–10 dB à +10 dB
SW:
--- (désactivé) ,
/ MIN ,
/ 1–19 ,
/ MAX
Pour ajuster le temps de retard
Per regolare il tempo di ritardo
1 Premere [DELAY].
2 Premere [+] o [–] per cambiare il tempo di
ritardo.
Il tempo di ritardo può essere regolato in intervalli di
10 millisecondi (ms), da 10 a 100 ms.
La regolazione della fabbrica per ciascuna modalità è di 50 ms.
1 Appuyez sur [DELAY].
2 Appuyez sur [+] ou [–] pour modifier le temps
de retard.
Le temps de retard peut être réglé par pas de 10 millisecondes
(ms), entre 10 et 100 ms.
Le réglage d’usine est 50 ms pour chaque mode.
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” ed il simbolo doppia D sono marchi
registrati della Dolby Laboratories.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” et le symbole double D sont des marques
de commerce de Dolby Laboratories.
Fabbricato su licenza di Digital Theater Systems, Inc. Patenti
US No. 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380, 5,978,762 e altre
patenti rilasciate o in corso di registrazione in tutto il mondo.
“DTS” e “DTS Digital Surround” sono marchi di fabbrica
registrati di Digital Theater Systems, Inc. c 1996, 2000 Digital
Theater Systems, Inc. Tutti i diritti sono riservati.
Manufacturé sous licence de Digital Theater Systems, Inc.
Brevets américains n˚ 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380,
5,978,762 et d’autres brevets mondiaux délivrés et en instance.
“DTS” et “DTS Digital Surround” sont des marques déposées de
Digital Theater Systems, Inc. c 1996, 2000 Digital Theater
Systems, Inc. Tous droits réservés.
31
RQT5859
1
2 4- 6
1
Wiedergabe mit verschiedenen
Klangeffekten
3
1
2
Drücken Sie [8].
Drücken Sie [A] oder [BI-WIRE].
Wenn „B“ gedrückt wurde, können die Betriebsarten
„SURROUND“ und „SFC“ nicht gewählt werden.
„A“, „B“ und „BI-WIRE“ bezieht sich jeweils auf die
entsprechenden Lautsprecherklemmen an der Rückwand
des Gerätes.
3
DIGITAL INPUT
1
2
3
DVD 6CH
4
5
6
DIGITAL
7
8
9
SFC
DISC ENTER/
DECK 1/2
0
≥10/-/--
DELAY
PLAY MODE
SETUP
CANCEL
LEVEL
SUB TITLE
AUDIO
ANGLE
GROUP
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
PAGE
DIMMER
Umschalten zwischen Analog- und Digitaleingang
(CD, DVD oder TV)
4-
Betätigen Sie [DIGITAL INPUT].
Bei jeder Betätigung der Taste: ANALOG ,
/ DIGITAL
Nach Wahl von „DIGITAL“ leuchtet die Anzeige auf.
Nachdem die Betriebsart für eine Programmquelle eingestellt
worden ist, wird diese Betriebsart bei jeder Wahl der
betreffenden Programmquelle automatisch wieder aktiviert.
2
4
TEST
DVD
1
5
2
B
Wählen Sie die DSP-Klangbetriebsart.
1 Drücken Sie [DSP SOUND MODE].
Die der gewählten Betriebsart entsprechende Anzeige
leuchtet auf.
Wählen Sie die für die jeweilige Programmquelle
geeignete Betriebsart (\ Seite 28 und 30).
2 Bei Wahl von „SFC“
Drücken Sie [SFC] auf der Fernbedienung.
Nachdem die Betriebsart für eine Programmquelle eingestellt
worden ist, wird diese Betriebsart bei jeder Wahl der
betreffenden Programmquelle automatisch wieder aktiviert.
Starten Sie die Wiedergabe der
Programmquelle.
Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung
des jeweiligen Gerätes.
SPEAKERS
A
Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur
Wahl der Eingangsquelle.
6
BI-WIRE
SPEAKERS
A
Stellen Sie die Lautstärke
wunschgemäß ein.
Nach beendeter Wiedergabe
Achten Sie darauf, die Lautstärke zurückzudrehen, und drücken Sie
dann [8], um das Gerät in den Bereitschaftszustand umzuschalten.
3
4
INPUT SELECTOR
1
Anmerkungen
2
DSP SOUND MODE
SFC
PROGRAM FORMAT
L
C
R
LS
DIGITAL
6
32
RQT5859
VOLUME
MIN
MAX
LFE RS
SOUND MODE
SURROUND
¡Wenn bei Verwendung eines (an die Buchsen VCR 1
angeschlossenen) Videorecorders „TAPE/MD“, „CD“,
„TUNER“ oder „PHONO“ als Programmquelle gewählt wird
Das Videobild verbleibt auf dem Bildschirm.
¡Signalformat-Anzeigen
Je nach Programmquelle leuchtet eine der folgenden Anzeigen auf.
% DIGITAL:
Bei Wiedergabe einer Dolby Digital-Programmquelle
:
DTS-Programmquellen
% PRO LOGIC:
Analoge Programmquellen in der SURROUND-Betriebsart
Digitale Programmquellen mit PCM-Signalen in der
SURROUND-Betriebsart
Dolby Digital-Programmquellen, die Programmmaterial im Format
Dolby Pro Logic enthalten, in der SURROUND-Betriebsart
¡Signaleingangs-Anzeigen (L, C, R, LS, S, LFE, RS)
Die Signaleingangs-Anzeigen geben durch Aufleuchten die im
digitalen Eingangssignal enthaltenen Kanäle an. Bei Wahl des
Analogeingangs leuchten diese Anzeigen nicht auf.
L: Vorderer Kanal (links)
C: Mittenkanal
R: Vorderer Kanal (rechts)
LS: Surround-Kanal (links)
RS: Surround-Kanal (rechts)
S: Wenn der Surround-Kanal ein monaurales Signal enthält.
LFE (Niederfrequenz-Effekt): Tiefer Basseffekt.
Ascolto del suono
1
2
Premere [8].
Premere [A] o [BI-WIRE].
Écoute des sons
1
2
“SURROUND” e “SFC” non funzionano se si seleziona “B”.
Girare [INPUT SELECTOR] per
selezionare la sorgente di ingresso.
A, B et BI-WIRE font référence aux bornes d’enceintes à
l’arrière de l’appareil.
3
Per selezionare alternativamente l’ingresso
analogico e digitale (CD, DVD e TV)
Selezionare la modalità del suono
DSP.
Appuyez sur [DIGITAL INPUT].
À chaque pression sur la touche:
ANALOG ,
/ DIGITAL
Le témoin s’allume lorsque vous sélectionnez “DIGITAL”.
Une fois le mode sélectionné pour une source, il s’active
chaque fois que cette source est sélectionnée.
4
Sélectionnez le mode de son DSP.
5
Commencez la lecture.
1 Premere [DSP SOUND MODE].
L’indicatore corrispondente alla modalità si accende.
Selezionare la modalità appropriata alla sorgente
(\ pagg. 29 e 31).
2 Per selezionare “SFC”
Premere [SFC] sul telecomando.
Una volta regolata la modalità per una sorgente, essa viene
attivata ogni volta che si seleziona quella sorgente.
5
Avviare la sorgente.
Regolare il volume.
Alla fine dell’ascolto
Ridurre il volume e premere [8] per disporre l’unità nella modalità
di attesa.
Riferimento
¡Se si sta usando un videoregistratore (collegato a VCR 1) e
si seleziona TAPE/MD, CD, TUNER o PHONO
Le immagini rimangono sullo schermo.
¡Indicatori del formato del segnale
Si accendono gli indicatori seguenti a seconda della sorgente
riprodotta.
% DIGITAL:
Sorgenti Dolby Digital
:
Sorgenti DTS
% PRO LOGIC:
Sorgenti analogiche nella modalità SURROUND
Sorgenti digitali con segnali PCM nella modalità SURROUND
Per la riproduzione delle sorgenti Dolby Digital contenenti il
Dolby Pro Logic nella modalità SURROUND
¡Indicatori del formato del programma
(L, C, R, LS, S, LFE, RS)
Gli indicatori del formato del programma si accendono per
indicare i canali contenuti nel segnale di ingresso digitale. Non si
accendono se l’ingresso è analogico.
L: Canale anteriore (sinistro)
C: Canale centrale
R: Canale anteriore (destro)
LS: Canale surround (sinistro)
RS: Canale surround (destro)
S: Se il canale surround è monofonico.
LFE (effetto di bassa frequenza): Effetto dei bassi profondi.
1 Appuyez sur [DSP SOUND MODE].
Le témoin correspondant au mode s’allume.
Sélectionnez le mode approprié pour la source (\ pages
29 et 31).
2 Lorsque vous sélectionnez “SFC”
Appuyez sur [SFC] sur la télécommande.
Une fois le mode sélectionné pour une source, il s’active
chaque fois que cette source est sélectionnée.
Consultez les modes d’emploi des appareils respectifs pour
plus de détails.
Per i dettagli, riferirsi alle relative istruzioni per l’uso.
6
Tournez [INPUT SELECTOR] pour
sélectionner la source d’entrée.
Commuter entre les modes d’entrée analogique et
numérique (CD, DVD et TV)
Premere [DIGITAL INPUT].
Ad ogni pressione del tasto:
ANALOG ,
/ DIGITAL
L’indicatore si accende quando si seleziona “DIGITAL”.
Una volta regolata la modalità per una sorgente, essa viene
attivata ogni volta che si seleziona quella sorgente.
4
Appuyez sur [A] ou [BI-WIRE].
“SURROUND” et “SFC” ne fonctionnent pas si vous
sélectionnez “B”.
A, B e BI-WIRE si riferiscono ai terminali dei diffusori sulla
parte posteriore dell’unità.
3
Appuyez sur [8].
6
Ajustez le volume.
Une fois l’écoute terminée
Assurez-vous de réduire le volume et appuyez sur [8] pour
commuter l’appareil en mode d’attente.
Référence
¡Si vous utilisez un magnétoscope (raccordé à VCR 1) et
sélectionnez TAPE/MD, CD, TUNER ou PHONO
L’image demeurera à l’écran.
¡Les témoins de format de signal
Les témoins suivants s’allument selon la source dont vous faites
la lecture.
% DIGITAL:
Sources Dolby Digital
:
Sources DTS
% PRO LOGIC:
Sources analogiques en mode SURROUND
Sources numériques avec signaux PCM en mode SURROUND
Sources Dolby Digital qui comportent Dolby Pro Logic en mode
SURROUND
¡Témoins de format de programme (L, C, R, LS, S, LFE, RS)
Les témoins de format de programme s’allument pour indiquer
les canaux inclus dans le signal d’entrée numérique. Ils ne
s’allument pas lorsque l’entrée est analogique.
L: Canal avant (gauche)
C: Canal central
R: Canal avant (droite)
LS: Canal surround (gauche)
RS: Canal surround (droite)
S: Si le canal surround est monaural.
LFE (Effet basse fréquence): Effet d’extrêmes graves.
33
RQT5859
SPEAKERS B
Wiedergabe mit verschiedenen
Klangeffekten
DVD 6CH INPUT
A
Verwendung der DVD 6CH INPUT-Betriebsart
In bestimmten Situationen muss der 6-kanalige Analogeingang für
den DVD-Betrieb verwendet werden, beispielsweise bei der
Wiedergabe von mit Digitalsignalen aufgezeichneten Discs, die von
diesem Gerät nicht decodiert werden können. Diese Signale
umfassen MPEG und Mehrkanal-Linear-PCM von hoher Qualität
mit einer Abtastfrequenz von 96 oder 192 kHz.
Wählen Sie „DVD“ für alle anderen Eingangsquellen, um die
Funktionen dieses Gerätes voll auszunutzen.
SPEAKERS BI-AMP
BI-WIRE
Die DVD 6CH INPUT-Betriebsart steht nur zur Verfügung, wenn
SPEAKERS A eingeschaltet und SPEAKERS B ausgeschaltet ist,
bzw. wenn SPEAKERS BI-WIRE eingeschaltet ist.
A
Betätigen Sie [DVD 6CH INPUT].
Bei jeder Betätigung der Taste:
DVD ,
/ DVD 6CH
Wenn diese Taste gedrückt wird, während eine andere
Eingangsquelle gewählt ist, schaltet das Gerät automatisch auf
„DVD 6CH“ um.
DVD 6CH INPUT
Bei aktivierter DVD 6CH INPUT-Betriebsart:
¡Es stehen keine DSP-Klangbetriebsarten zur Verfügung.
¡Die Lautsprechereinstellungen ( \ Seite 22 und 24) sind
unwirksam. (Ändern Sie, falls erforderlich, die Einstellungen am
DVD-Player.)
¡Die Doppelverstärkungs-Betriebsart schaltet sich aus (\ unten).
B
SPEAKERS
BI-WIRE BI-AMP
B
SPEAKERS
BI-WIRE
C
Wiedergabe im Zweiverstärker-Betrieb
Wenn Sie von der Möglichkeit dieses Gerätes zur
Doppelverdrahtung Ihrer Lautsprecher Gebrauch machen (\ Seite
18), können zwei separate Verstärker für den hohen und den tiefen
Frequenzbereich eingesetzt werden. Auf diese Weise lässt sich ein
hochwertiger Stereoklang erzielen, der sich durch klarere Definition
der beiden Frequenzbereiche auszeichnet.
Vergewissern Sie sich, dass die BI-AMPAnzeige aufleuchtet, wenn [BI-WIRE]
gewählt wird.
SPEAKERS
B
SPEAKERS
B
In den folgenden Situationen erlischt die BI-AMP-Anzeige, und
die Anzeige „BI-WIRE“ verschwindet vom Display:
¡Nach Aktivierung einer DSP-Klangbetriebsart
¡Nach Wahl der DVD 6CH INPUT-Betriebsart
Hinweis
¡Achten Sie darauf, Lautsprecher anzuschließen, die für eine
Doppelverdrahtung geeignet sind, bevor Sie [BI-WIRE] drücken.
¡Wenn zwei Lautsprecherpaare an die Klemmen „SPEAKERS A“
und „SPEAKERS B“ angeschlossen sind, darf [BI-WIRE] nicht
gewählt werden.
C
Verwendung von SPEAKERS B
Verwenden Sie SPEAKERS B, wenn Sie ein zweites Paar
Lautsprecher an die Klemmen B angeschlossen haben.
Wenn SPEAKERS B eingeschaltet ist, wird der Ton stereophon
wiedergegeben.
Drücken Sie [B].
Wenn kein Ton über die an die Klemmen A angeschlossenen
Lautsprecher abgegeben werden soll, drücken Sie [A], um dieses
Lautsprecherpaar auszuschalten.
34
RQT5859
Ascolto del suono
A
Usando DVD 6CH INPUT
Potrebbe a volte essere necessario selezionare l’ingresso analogico
a 6 canali per i DVD, per esempio per la lettura dei dischi registrati
con i segnali digitali che non possono essere decodificati da questa
unità. Questi segnali includono l’MPEG e la PCM lineare
multicanale con frequenza campione di 96 e 192 kHz di alta qualità.
Selezionare “DVD” per qualsiasi altra sorgente, per avvantaggiarsi
delle caratteristiche di questa unità.
DVD 6CH INPUT funziona soltanto quando SPEAKERS A è acceso
e SPEAKERS B spento, o quando SPEAKERS BI-WIRE è acceso.
Premere [DVD 6CH INPUT].
Ad ogni pressione del tasto:
DVD ,
/ DVD 6CH
L’ingresso si cambia automaticamente in quello “DVD 6CH” se si
preme questo tasto mentre è selezionata un’altra sorgente.
Quando si seleziona l’ingresso DVD 6CH:
¡Non si può usare nessuna delle modalità del suono DSP.
¡Le regolazioni dei diffusori ( \ pag. 23) non hanno effetto.
(Cambiare le regolazioni sul lettore DVD se necessario.)
¡Il biamplificatore si spegne (\ sotto).
B
Per fruire del suono biamplificato
Usando la funzione di doppio allacciamento di questa unità per
collegare i diffusori (\ pag. 19), è possibile avvantaggiarsi dei due
amplificatori separati per le gamme di alta e bassa frequenza.
Ciò permette una riproduzione del suono delle due gamme più
altamente definita, producendo così un suono stereofonico
biamplificato di alta qualità.
Accertarsi che “BI-AMP” si accenda
quando si seleziona [BI-WIRE].
BI-AMP si disattiva e l’indicatore si spegne nei casi seguenti:
¡Se si attiva una qualsiasi delle modalità del suono DSP.
¡Se si seleziona DVD 6CH INPUT.
Nota
¡Prima di premere [BI-WIRE], collegare i diffusori progettati per il
doppio allacciamento usando il modo collegamento a doppio
allacciamento.
¡Non selezionare [BI-WIRE] se si sono collegate due coppie di
diffusori ai terminali per diffusori A e B.
C
Per usare SPEAKERS B
Usare SPEAKERS B se si è collegata un’altra coppia di diffusori ai
terminali B.
Quando SPEAKERS B è acceso, il suono si sente
stereofonicamente.
Premere [B].
Se non si desidera il suono proveniente dai diffusori collegati ai
terminali A, premere [A] per disattivarli.
Écoute des sons
A
Utilisation de l’entrée DVD 6 canaux
Il se peut que vous deviez utiliser l’entrée analogique á 6 canaux
pour les DVD, comme lorsque vous écoutez des disques
enregistrés avec des signaux numériques que cet appareil ne peut
pas décoder. Ces signaux incluent le format MPEG et le format
PCM linéaire á canaux multiples de haute qualité dont la fréquence
d’échantillonnage est de 96 kHz ou 192 kHz.
Sélectionnez “DVD” pour toute autre source pour profiter
pleinement des fonctions de cet appareil.
DVD 6CH INPUT ne fonctionne que lorsque le groupe d’enceintes
A est activé et le groupe d’enceintes B désactivé, ou lorsque
SPEAKERS BI-WIRE (raccordement bifilaire des enceintes) est
activé.
Appuyez sur [DVD 6CH INPUT].
À chaque pression sur la touche:
DVD ,
/ DVD 6CH
L’entrée commute automatiquement sur “DVD 6CH” si vous
appuyez sur cette touche pendant qu’une autre source est
sélectionnée.
Lorsque l’entrée DVD 6 canaux est activée:
¡Aucun des modes de son DSP ne peut être utilisé.
¡Les réglages d’enceintes (\ page 23) sont sans effet. (Modifiez
les réglages sur le lecteur DVD si nécessaire.)
¡Le mode bi-amp (deux amplificateurs) se désactive ( \ cidessous).
B
Pour écouter le son bi-amp
En utilisant la fonction bifilaire de cet appareil pour raccorder les
enceintes (\ page 19), vous pouvez profiter de deux amplificateurs
séparés pour les registres de haute fréquence et de basse
fréquence.
Cela permet une reproduction sonore d’une plus haute définition
pour les deux registres, produisant ainsi un son stéréo bi-amp de
haute qualité.
Assurez-vous que “BI-AMP” s’allume
lorsque [BI-WIRE] est sélectionné.
BI-AMP se désactivera et le témoin s’éteindra dans les cas
suivants:
¡Si l’un des modes sonores DSP est activé.
¡Si DVD 6CH INPUT est sélectionnée.
Remarque
¡Avant d’appuyer sur [BI-WIRE], raccordez les enceintes conçues
pour le filage double, en utilisant le raccordement bifilaire.
¡Ne sélectionnez pas [BI-WIRE] si vous avez raccordé deux
groupes d’enceintes aux bornes d’enceintes A et B.
C
Pour utiliser le groupe d’enceintes B
Utilisez le groupe d’enceintes B si vous avez raccordé une autre
paire d’enceintes aux bornes B.
Le son sera émis en stéréo pendant que le groupe d’enceintes B
est activé.
Appuyez sur [B].
Si vous ne désirez pas que le son soit émis par les enceintes
raccordées aux bornes A, appuyez sur [A] pour les désactiver.
35
RQT5859
VGCA
INPUT SELECTOR
Wiedergabe mit verschiedenen
Klangeffekten
Einschalten des Regelverstärkers
(VGCA)
Dieses Gerät ist mit einem Verstärker mit variabler
Verstärkungssteuerung (VGCA) vom letzten Stand der Technik
ausgestattet. Diese Einrichtung sorgt für eine beträchtliche
Reduzierung des beim normalen Betrieb auftretenden Rauschens.
Drücken Sie [VGCA].
ON VIA TONE
VGCA
Nach Wahl von „VGCA“ erlischt die VIA TONE-Anzeige, und die
ON-Anzeige leuchtet auf.
Die Anzeige „VGCA ON“ erscheint im Display, und dann läuft die
Anzeige „DISPLAY OFF“ im Scrollbetrieb über das Display, wonach
sich das Display ausschaltet.
Bei Wahl von „TUNER“ als Programmquelle erscheint die Anzeige
der Empfangsfrequenz im Display.
ON
Überprüfen der aktuellen Anzeige
Drücken Sie [VGCA].
Die Anzeige erscheint ca. 4 Sekunden lang im Display.
Ausschalten der VGCA-Funktion
¡ Bei ausgeschaltetem Display
q Drücken Sie [VGCA].
w Drücken Sie [VGCA] erneut, um die VGCA-Funktion
auszuschalten.
¡ Bei eingeschaltetem Display
Drücken Sie [VGCA].
Anmerkung
Der VGCA-Modus kann für jede Programmquelle separat eingestellt
werden.
Der jeweils gewählte Modus wird für jede Programmquelle
gespeichert.
Bei aktivierter VGCA-Funktion:
Da die DSP-Funktion ausgeschaltet ist, erfolgt die Tonwiedergabe
in Stereo, und vom Subwoofer wird kein Ton abgegeben (außer bei
Verwendung des Eingangs DVD 6CH).
Die Tonqualität (Bässe und Höhen) kann nicht eingestellt werden.
Hinweis
Die VGCA-Funktion kann nur in Verbindung mit dem
Analogeingang verwendet werden. Bei Wahl des Digitaleingangs
wird die VGCA-Funktion ausgeschaltet.
Für ständige Display-Anzeige
Bei aktivierter VGCA-Funktion wird das Display ausgeschaltet, um
Rauscheinstreuungen zu vermeiden. Falls das Display ständig
eingeschaltet bleiben soll, gehen Sie wie nachstehend beschrieben
vor.
q Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl einer
anderen Programmquelle als „TUNER“.
w Drücken Sie [VGCA], um die VGCA-Funktion
einzuschalten.
e Nach Abschalten des Displays
Halten Sie [VGCA] ca. 4 Sekunden lang
gedrückt, bis sich das Display einschaltet.
Diese Einstellung bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes
gespeichert.
Um das Display erneut abzuschalten, wiederholen Sie das obige
Verfahren.
36
RQT5859
Ascolto del suono
Écoute des sons
Attivazione della modalità VGCA
Activation du mode VGCA
Questa unità è dotata di un amplificatore di controllo del guadagno
variabile (VGCA) da stato dell’arte. Questa caratteristica riduce
grandemente il rumore che si verifica durante l’uso normale.
Cet appareil est équipé d’un amplificateur à commande de gain
variable (VGCA) ultramoderne. Cette fonction réduit
considérablement le bruit engendré lors d’une utilisation normale.
Premere [VGCA].
Appuyez sur [VGCA].
L’indicatore “VIA TONE” si spegne e quello “ON” si accende
quando si seleziona “VGCA”.
Viene visualizzato “VGCA ON” e poi “DISPLAY OFF” scorre sul
display. Il display poi si spegne.
Se come sorgente si è selezionato TUNER, viene mostrata la
frequenza attuale.
Le témoin “VIA TONE” s’éteint et le témoin “ON” s’allume lorsque
“VGCA” est sélectionné.
“VGCA ON” s’affiche, puis “DISPLAY OFF” défile sur l’afficheur.
Puis l’afficheur s’éteint.
Si TUNER est choisi comme source, la fréquence actuelle est
indiquée.
Per controllare il display attuale
Confirmer l’affichage actuel
Premere [VGCA].
Il display viene visualizzato per 4 secondi circa.
Appuyez sur [VGCA].
L’affichage apparaît pendant environ 4 secondes.
Per disattivare la modalità VGCA
Désactiver VGCA
¡ Se il display è spento
q Premere [VGCA].
w Premere di nuovo [VGCA] per disattivare la modalità VGCA.
¡ Se il display è acceso
Premere [VGCA].
¡ Lorsque l’afficheur est éteint
q Appuyez sur [VGCA].
w Appuyez de nouveau sur [VGCA] pour désactiver VGCA.
¡ Lorsque l’afficheur est allumé
Appuyez sur [VGCA].
Riferimento
La modalità VGCA può essere regolata per ciascuna sorgente.
Ciascuna sorgente conserva la modalità selezionata.
Référence
Vous pouvez régler le mode VGCA pour chacune des sources.
Chaque source demeurera dans le mode sélectionné.
Quando la modalità VGCA è attivata:
Lorsque VGCA est activé:
Le modalità DSP sono disattivate, per cui il suono è stereofonico e
non esce dal subwoofer (a meno che non si usi l’ingresso DVD
6CH).
La qualità tonale (bassi e alti) non può essere regolata.
Les modes DSP étant désactivés le son est en stéréo et aucun son
n’est émis par le subwoofer (sauf si vous utilisez l’entrée DVD
6CH).
Il n’est pas possible d’ajuster la tonalité (basses et aiguës).
Nota
Remarque
La modalità VGCA può essere usata soltanto con l’ingresso
analogico. La modalità VGCA si disattiva se si seleziona l’ingresso
digitale.
VGCA ne peut être utilisé qu’avec l’entrée analogique. VGCA est
désactivé si vous sélectionnez l’entrée numérique.
Pour que l’afficheur soit activé en permanence
Per far rimanere costantemente acceso il display
Il display si spegne mentre la modalità VGCA è attivata, per ridurre
ogni rumore inutile. Se si desidera che il display sia acceso,
procedere come segue.
q Girare [INPUT SELECTOR] per selezionare una
sorgente diversa da TUNER.
w Premere [VGCA] per attivare la modalità VGCA.
e Dopo che il display si è spento
Mantenere premuto [VGCA] per 4 secondi circa
finché il display non si accende.
Questa regolazione rimane attivata finché non si spegne l’unità.
Ripetere questo procedimento per spegnere di nuovo il display.
L’afficheur est éteint pendant que VGCA est activé afin de couper le
bruit indésirable. Si vous préférez que l’afficheur soit allumé,
procédez comme suit.
q Tournez [INPUT SELECTOR] pour sélectionner
une source autre que TUNER.
w Appuyez sur [VGCA] pour activer VGCA.
e Une fois l’afficheur désactivé
Maintenez [VGCA] enfoncée pendant environ
4 secondes, jusqu’à ce que l’afficheur s’allume.
Ce réglage demeure valide même si l’appareil est éteint.
Répétez la procédure pour désactiver de nouveau l’afficheur.
37
RQT5859
INPUT SELECTOR
Wiedergabe mit verschiedenen
Klangeffekten
VCR 2
VCR 3
A
Einstellen des Tons
Drehen Sie [BASS], um den Pegel der
Tiefen zu justieren.
Drehen Sie [TREBLE], um den Pegel der
Höhen zu justieren.
B
TREBLE BALANCE
BASS
STOP
PAUSE
Einstellen der Balance
Drehen Sie [BALANCE], um den relativen
Lautstärkeanteil des linken und rechten
Kanals auszubalancieren.
PLAY
SOUND MODE CHANNEL VOLUME MUTING
C
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
TV VOL
TV/AV
1
2
3
DVD 6CH
4
5
6
DIGITAL
7
8
9
SFC
DISC ENTER/
DECK 1/2
0
≥10/-/--
DELAY
PLAY MODE
SETUP
CANCEL
LEVEL
1
Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur
Wahl von „VCR 2“.
2
Betätigen Sie [l VCR 2, k VCR 3] zur
Wahl von „FRT-VCR 3“.
Drücken Sie die Taste erneut, um die VCR 2-Buchsen zu
verwenden.
LEVEL
SUB TITLE
AUDIO
ANGLE
GROUP
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
PAGE
A
BASS
MIN
B
DIMMER
+, –
D
TEST
MIN
Einstellen des SubwooferAusgangspegels
Der Ausgangspegel des Subwoofers kann während der
Wiedergabe einer Programmquelle eingestellt werden. Bei Wahl
von „SW ---“ wird kein Ton vom Subwoofer abgegeben. Diese
Einstellung kann separat für jede DSP-Klangbetriebsart
vorgenommen werden.
Bei eingeschalteter VGCA-Funktion oder bei Wahl der DVD 6CH
INPUT-Betriebsart kann der Subwoofer-Ausgangspegel nicht
eingestellt werden.
Die werkseitige Voreinstellung ist „SW 10“.
TREBLE
MAX
Verwendung der VCR 3-Buchsen
SUBWOOFER
MAX
BALANCE
Drücken Sie [SUBWOOFER].
Die aktuelle Einstellung wird angezeigt.
Bei jeder weiteren Betätigung der Taste:
SW --- / SW MIN / SW 5 / SW 10 / SW 15 / SW MAX
R
C
INPUT SELECTOR
VCR 2
VCR 3
,
L
Feinjustieren des Ausgangspegels
1 Betätigen Sie [LEVEL] zur Wahl von „SW“.
2 Betätigen Sie [+] oder [–].
D
38
RQT5859
Hinweis
SUBWOOFER
Wenn die Gesamtlautstärke des Gerätes erhöht wird, während der
Subwoofer-Ausgangspegel auf einen hohen Wert eingestellt ist,
kann der vom Subwoofer abgegebene Ton verzerrt werden. In
einem solchen Fall verringern Sie den Ausgangspegel des
Subwoofers.
Ascolto del suono
Regolazione della tonalità
A
Girare [BASS] per regolare i bassi.
Girare [TREBLE] per regolare gli alti.
Girare [BALANCE] per regolare il
bilanciamento del suono destro/sinistro.
Ajustement de la tonalité
Tournez [BASS] pour ajuster les basses.
Tournez [TREBLE] pour ajuster les
aiguës.
B
Ajustement de la balance
Tournez [BALANCE] pour équilibrer le
son vers la gauche/droite.
Uso dei terminali VCR 3
C
2
A
Regolazione del bilanciamento
B
1
Écoute des sons
C
Utilisation des bornes VCR 3
Girare [INPUT SELECTOR] per
selezionare “VCR 2”.
1
Premere [l VCR 2, k VCR 3] per
selezionare “FRT-VCR 3”.
Tournez [INPUT SELECTOR] pour
sélectionner “VCR 2”.
2
Appuyez sur [l VCR 2, k VCR 3] pour
sélectionner “FRT-VCR 3”.
Premerlo di nuovo per usare i terminali VCR 2.
Appuyez de nouveau pour utiliser les bornes VCR 2.
D
Regolazione del livello del
subwoofer
D
Ajustement du niveau du subwoofer
Il volume del subwoofer può essere regolato ascoltando una
sorgente. Se si seleziona “SW ---” non si sente il suono dal
subwoofer. Questa regolazione può essere fatta per ciascuna
modalità DSP.
Il livello del subwoofer non può essere regolato quando la modalità
VGCA è attivata o se si è selezionato DVD 6CH INPUT.
La regolazione della fabbrica è “SW 10”.
Vous pouvez ajuster le volume du subwoofer pendant l’écoute
d’une source. Aucun son n’est émis par le subwoofer si “SW ---” est
sélectionné. Ce réglage peut être effectué pour chaque mode DSP.
Il n’est pas possible d’ajuster le niveau du subwoofer pendant que
VGCA est activé ou si DVD 6CH INPUT est sélectionné.
Le réglage d’usine est “SW 10”.
Premere [SUBWOOFER].
Le réglage actuel est indiqué.
À chaque pression sur la touche:
SW --- / SW MIN / SW 5 / SW 10 / SW 15 / SW MAX
,
,
Viene mostrata la regolazione attuale.
Ad ogni pressione del tasto:
SW --- / SW MIN / SW 5 / SW 10 / SW 15 / SW MAX
Appuyez sur [SUBWOOFER].
Procéder à des ajustements plus précis
Per fare regolazioni più fini
1 Premere [LEVEL] per selezionare “SW”.
2 Premere [+] o [–].
Nota
Il suono dal subwoofer potrebbe essere distorto se si alza il volume
dell’unità quando il livello del subwoofer è alto. In tal caso, ridurre il
livello del subwoofer.
1 Appuyez sur [LEVEL] pour sélectionner “SW”.
2 Appuyez sur [+] ou [–].
Remarque
Le son du subwoofer peut être distordu si vous élevez le volume de
l’appareil pendant que le niveau du subwoofer est élevé. Réduisez
le niveau du subwoofer si cela se produit.
39
RQT5859
Rundfunkempfang
23
A
1
A
Manuelle Abstimmung
Rundfunksender können entweder manuell durch direkte Eingabe
ihrer Empfangsfrequenzen abgestimmt werden, oder indem Sie bis
zu 30 Festsender einspeichern, die dann bequem abgerufen
werden können (\ Seite 42).
FM MODE, EON VGCA
1
1
Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur
Wahl von „TUNER“.
2
Betätigen Sie [BAND] zur Wahl von
„FM“ (UKW) oder „AM“ (MW).
3
Betätigen Sie [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR], um die Frequenz des
gewünschten Senders einzustellen.
INPUT SELECTOR
Bei einwandfreier Abstimmung eines Senders erscheint die
Anzeige „TUNED“ im Display.
Bei Empfang einer UKW-Stereosendung erscheint die Anzeige
„STEREO“ im Display.
2
BAND
MHz
Automatische Abstimmung
Halten Sie [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] gedrückt, bis sich die
Frequenzanzeige zu ändern beginnt. Der Sendersuchlauf stoppt,
sobald ein Sender abgestimmt worden ist. (Wenn der Empfang
stark verrauscht ist, stoppt der Sendersuchlauf u.U.)
Bei stark verrauschtem Empfang
3
¡UKW-Empfang
Die UKW-Empfangsqualität kann verbessert werden, indem auf
die monaurale Empfangsbetriebsart umgeschaltet wird.
Drücken Sie [FM MODE, EON].
Die Anzeige „MONO“ leuchtet auf.
Drücken Sie [FM MODE, EON] erneut, um die Mono-Betriebsart
aufzuheben.
TUNING
PTY SELECTOR
TUNED STEREO
MHz
B
MD
TV
VCR
DVD
TUNER/BAND
TAPE
CD
1
RECEIVER
TOP MENU
ENTER
RETURN
SLOW /SEARCH
SKIP
STOP
PAUSE
PLAY
B
SOUND MODE CHANNEL VOLUME MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
¡Anmerkung
Bei Betrieb eines DVD-Players kann der Rundfunkempfang gestört
werden. In einem solchen Fall schalten Sie den DVD-Player aus
oder stellen ihn in größerer Entfernung von den Antennen auf.
Umschalten des MW-Frequenzrasters
Wählen Sie zunächst den MW-Wellenbereich („AM“) und halten Sie
dann [BAND] ca. 3 Sekunden lang gedrückt. (Dadurch wird das
Frequenzraster von 9 kHz auf 10 kHz umgeschaltet.)
Um auf das vorige Frequenzraster zurückzukehren, halten Sie
[BAND] erneut ca. 3 Sekunden lang gedrückt.
MENU
DISPLAY
¡ Regelverstärker (VGCA)
Sie können den Empfang verbessern, indem Sie die VGCAFunktion einschalten (a Seite 36).
TV VOL
q Betätigen Sie [TUNER/BAND RECEIVER].
TV/AV
2
1
2
3
DVD 6CH
4
5
6
DIGITAL
7
8
9
SFC
DISC ENTER/
DECK 1/2
0
≥10/-/--
DELAY
PLAY MODE
SETUP
CANCEL
LEVEL
SUB TITLE
AUDIO
ANGLE
GROUP
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
Direktabstimmung
3
Bei jeder Betätigung der Taste wird abwechselnd zwischen den
beiden Wellenbereichen umgeschaltet.
w Drücken Sie [DIRECT TUNING/DISC].
e Betätigen Sie die Zifferntasten zur Eingabe der
gewünschten Frequenz.
Beispiel: Zur Eingabe von 107,90 MHz:
[1] / [0] / [7] / [9] / [0]
Hinweis
PAGE
40
RQT5859
DVD
DIMMER
TEST
1. Wenn bei blinkendem Cursor keine Taste gedrückt wird, kehrt die
Anzeige der Empfangsfrequenz auf das Display zurück.
2. Wenn die Frequenz nicht korrekt eingegeben wurde, erscheint
die Fehleranzeige „ERROR“.
Radio
Sintonia manuale
A
La radio
A
Accord manuel
Le stazioni radio possono essere sintonizzate manuamente
selezionandone la frequenza, oppure si possono preselezionare
fino a 30 stazioni nei canali per semplificarne la sintonizzazione
(\ pag. 43).
Vous pouvez faire l’accord des stations de radio manuellement en
sélectionnant la fréquence de la station, ou vous pouvez mémoriser
jusqu’à 30 stations sur des canaux pour simplifier l’accord
(\ page 43).
1
Girare [INPUT SELECTOR] per
selezionare “TUNER”.
1
Tournez [INPUT SELECTOR] pour
sélectionner “TUNER”.
2
Premere [BAND] per selezionare
“FM” o “AM”.
2
Appuyez sur [BAND] pour
sélectionner “FM” ou “AM”.
3
Premere [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] per selezionare la
frequenza della stazione.
3
Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] pour sélectionner la
fréquence de la station.
Quando viene sintonizzata, si accende “TUNED”.
“STEREO” si accende durante le trasmissioni in FM
stereofoniche.
Sintonia automatica
Mantenere premuto [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] finché la
frequenza non comincia a scorrere. La sintonia si arresta quando
viene trovata una stazione. (La sintonia potrebbe arrestarsi se ci
sono interferenze.)
Per migliorare la ricezione
¡Modalità FM
La ricezione FM può essere migliorata passando alla ricezione
monofonica.
Premere [FM MODE, EON].
Si accende “MONO”.
Premere di nuovo [FM MODE, EON] per cancellare.
¡VGCA
La ricezione può essere migliorata attivando la modalità VGCA
(a pag. 37).
¡Riferimento
I lettori DVD possono causare interferenze con la ricezione radio.
In tal caso, spegnere il lettore DVD o allontanarlo ulteriormente
dalle antenne.
Per cambiare l’intervallo di frequenza AM
Mantenere premuto [BAND] per 3 secondi circa dopo aver
selezionato la banda AM. (L’intervallo di frequenza cambia da 9 kHz
a 10 kHz.)
Per tornare all’intervallo precedente, mantenere di nuovo premuto
[BAND] per 3 secondi circa.
L’indication “TUNED” s’allume lorsque l’accord se fait.
L’indication “STEREO” s’allume lors des émissions FM stéréo.
Accord automatique
Maintenez [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] enfoncée jusqu’à ce
que la fréquence commence à défiler. L’accord s’arrête lorsqu’une
station est trouvée. (L’accord peut s’arrêter s’il y a des parasites.)
Amélioration de la réception
¡Mode FM
Vous pouvez améliorer la réception FM en commutant la
réception sur monaural.
Appuyez sur [FM MODE, EON].
L’indication “MONO” s’allume.
Appuyez de nouveau sur [FM MODE, EON] pour annuler.
¡VGCA
Vous pouvez améliorer la réception en activant VGCA (a page
37).
¡Référence
Les lecteurs DVD peuvent entrer en interférence avec la
réception radio. Éteignez le lecteur DVD ou éloignez-le
davantage des antennes si cela se produit.
Pour changer le pas de fréquence AM
Maintenez [BAND] enfoncée pendant environ 3 secondes lorsque la
bande AM est sélectionnée. (Le pas de fréquence passe de 9 kHz à
10 kHz.)
Pour revenir au pas précédent, appuyez de nouveau sur [BAND] et
maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes.
B
B
Sintonia diretta
q Premere [TUNER/BAND RECEIVER].
La banda cambia ad ogni pressione del tasto.
w Premere [DIRECT TUNING/DISC].
e Premere i tasti numerici per immettere la
frequenza.
Es.: Per selezionare 107,90 MHz, premere
[1] / [0] / [7] / [9] / [0]
Nota
1. Se non si preme un tasto mentre il cursore lampeggia, il display
torna alla frequenza che si sta ricevendo.
2. Se la frequenza non viene immessa correttamente, viene
visualizzato “ERROR”.
Accord direct
q Appuyez sur [TUNER/BAND RECEIVER].
La bande change à chaque pression sur la touche.
w Appuyez sur [DIRECT TUNING/DISC].
e Appuyez sur les touches numériques pour
saisir la fréquence.
ex.: Pour sélectionner 107,90 MHz, appuyez sur
[1] / [0] / [7] / [9] / [0]
Remarque
1. Si vous n’appuyez pas sur une touche pendant que le curseur
clignote, l’afficheur retourne à la fréquence actuellement captée.
2. Si la fréquence n’est pas saisie correctement, l’indication
“ERROR” (erreur) s’affiche.
41
RQT5859
Rundfunkempfang
MEMORY, PTY SEARCH
A
C
Einspeichern von Festsendern
Wählen Sie entweder die automatische Speichervoreinstellung, bei
der alle abstimmbaren Sender in aufsteigender Reihenfolge in die
Speicherplätze eingespeichert werden, oder die manuelle
Speichervoreinstellung, bei der Sie die gewünschten Sender und
ihre Zuordnung zu den Speicherplätzen auswählen können. Zur
Einspeicherung von Festsendern stehen 30 Speicherplätze zur
Verfügung.
Zur Beachtung
Beim Einspeichern eines neuen Senders in einen Speicherplatz
wird ein bereits dort eingespeicherter Festsender gelöscht.
A
1 3 2 4
A
Automatische Speichervoreinstellung
Einspeichern von UKW-Sendern
MEMORY
M
PTY SEARCH
Vorbereitung: Stimmen Sie die UKW-Frequenz ab, an der die
automatische Speichervoreinstellung beginnen soll
(\ Seite 40).
Halten Sie [MEMORY, PTY SEARCH]
gedrückt.
B
M
Danach belegt der Tuner die Speicherplätze von 1 bis 30 mit den
beim Suchlauf abgestimmten UKW-Sendern.
Einspeichern von MW-Sendern
D
Vorbereitung: Stimmen Sie die MW-Frequenz ab, an der die
automatische Speichervoreinstellung beginnen soll
(\ Seite 40).
21
Halten Sie [MEMORY, PTY SEARCH]
gedrückt.
Die abstimmbaren MW-Sender werden in Speicherplatz 21 bis 30
eingespeichert. (Falls einer dieser Speicherplätze bereits mit einem
UKW-Festsender belegt ist, wird dieser durch den MW-Sender
ersetzt.)
STOP
PAUSE
Während der automatischen Voreinstellung blinkt die
Speicheranzeige „M“ im Display beim Sendersuchlauf. Unmittelbar
nach der Einspeicherung eines Senders erscheinen die
Speicheranzeige „M“ und die Nummer des betreffenden
Speicherplatzes eine Sekunde lang im Display (ı).
Nach beendeter automatischer Speichervoreinstellung wird der
zuletzt eingespeicherte Sender angezeigt.
Anmerkung
Auch nach Abtrennen des Netzkabels von der Netzsteckdose bleibt
der Inhalt des Festsenderspeichers ca. einen Monat lang erhalten.
PLAY
SOUND MODE CHANNEL VOLUME MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
2
3
DVD 6CH
4
5
6
DIGITAL
7
8
9
SFC
DISC ENTER/
DECK 1/2
0
≥10/-/--
DELAY
PLAY MODE
SETUP
CANCEL
LEVEL
AUDIO
ANGLE
REPEAT
A-B
GROUP
C
,
Manuelle Speichervoreinstellung
Speichern Sie die gewünschten Sender der Reihe nach ein.
TV/AV
1
SUB TITLE
1
TV VOL
CHANNEL,
1 Stimmen Sie einen Sender ab.
2 Drücken Sie [MEMORY, PTY SEARCH].
3 Betätigen Sie [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR]
zur Wahl eines Speicherplatzes.
4 Drücken Sie [MEMORY, PTY SEARCH].
≥10/-/--, 1–0
D
1
Wahl von Speicherplätzen
Drücken Sie [PRESET, DISPLAY
MODE].
Die Nummer des Speicherplatzes blinkt ca. 5 Sekunden lang.
PRESET
2
DISPLAY MODE
Betätigen Sie [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR].
Wenn Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, werden die
Nummern der Speicherplätze schnell durchlaufen.
2
TUNING
PTY SELECTOR
42
RQT5859
MHz
An der Fernbedienung
Betätigen Sie [CHANNEL 1 oder 2].
Oder
Betätigen Sie die Zifferntasten.
Zur Wahl von Speicherplatz 1 bis 9 drücken Sie die
entsprechende Zifferntaste.
Zur Wahl einer zweistelligen Speicherplatznummer drücken Sie
zunächst [≥10/-/--] und betätigen dann die Zifferntasten für die
Zehner- und die Einerstelle.
Beispiel: Zur Wahl von Speicherplatz Nr. 21:
[≥10/-/--] / [2] / [1]
Radio
La radio
Sintonia preselezionata
Accord mémorisé
Selezionare la preselezione automatica, che preseleziona le
stazioni che il sintonizzatore può ricevere, o la preselezione
manuale, che permette di selezionare le stazioni e l’ordine di
preselezione. Per la preselezione sono disponibili 30 canali.
Tenere presente che
Se si preseleziona una nuova stazione in un canale, la vecchia
stazione viene cancellata.
A
Preselezione automatica
Choisissez soit la mémorisation automatique, qui mémorise les
stations que le récepteur peut capter, soit la mémorisation
manuelle, qui vous permet de sélectionner les stations à mémoriser
et l’ordre dans lequel elles doivent être mémorisées. Il y a 30
canaux disponibles pour la mémorisation.
N’oubliez pas
Si une nouvelle station est mémorisée sur un canal, l’ancienne
station est effacée.
A
Mémorisation automatique
Preselezione delle stazioni FM
Mémorisation des stations FM
Preparativi: Sintonizzare la frequenza FM da cui si desidera
cominciare la preselezione (\ pag. 41).
Préparatifs: Faites l’accord sur la fréquence FM où vous désirez
commencer la mémorisation (\ page 41).
Mantenere premuto [MEMORY, PTY
SEARCH].
Maintenez [MEMORY, PTY SEARCH]
enfoncée.
Le stazioni FM che l’unità può ricevere vengono preselezionate nei
canali da 1 a 30.
Les stations FM que l’appareil peut capter sont mémorisées sur les
canaux 1 à 30.
Preselezione delle stazioni AM
Mémorisation des stations AM
Preparativi: Sintonizzare la frequenza AM da cui si desidera
cominciare la preselezione (\ pag. 41).
Mantenere premuto [MEMORY, PTY
SEARCH].
Le stazioni AM che l’unità può ricevere vengono preselezionate nei
canali da 21 a 30. (Le stazioni FM vengono sostituite se sono state
preselezionate in questi canali.)
Durante la preselezione automatica, l’indicatore di memoria
lampeggia e la frequenza scorre. L’indicatore di memoria e i numeri
dei canali vengono visualizzati per un secondo quando la stazione
viene preselezionata (ı).
Alla fine della preselezione, viene visualizzata l’ultima stazione da
preselezionare.
Riferimento
Le stazioni rimangono memorizzate per circa un mese anche se si
stacca il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
C
Preselezione manuale
Preselezionare le stazioni una alla volta.
1 Sintonizzare la stazione.
2 Premere [MEMORY, PTY SEARCH].
3 Premere [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] per
selezionare un canale.
4 Premere [MEMORY, PTY SEARCH].
Préparatifs: Faites l’accord sur la fréquence AM où vous désirez
commencer la mémorisation (\ page 41).
Maintenez [MEMORY, PTY SEARCH]
enfoncée.
Les stations AM que l’appareil peut capter sont mémorisées sur les
canaux 21 à 30. (Les stations FM mémorisées sur ces canaux
seront remplacées.)
Durant la mémorisation automatique, le témoin de mémorisation
clignote pendant le défilement des fréquences. Le témoin de
mémorisation et les numéros de canal sont affichés pendant une
seconde lorsqu’une station est mémorisée (ı).
La dernière station mémorisée s’affiche lorsque la mémorisation se
termine.
Référence
Même si le cordon d’alimentation secteur est débranché de la prise
d’alimentation secteur, les stations demeurent en mémoire pendant
environ un mois.
C
Mémorisez les stations une à la fois.
1 Faites l’accord sur la station.
2 Appuyez sur [MEMORY, PTY SEARCH].
3 Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR]
pour sélectionner un canal.
4 Appuyez sur [MEMORY, PTY SEARCH].
D
D
1
Selezione dei canali
2
1
Premere [PRESET, DISPLAY MODE].
Il numero del canale lampeggia per 5 secondi circa.
Premere [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR].
Mantenendo premuto il tasto, i canali cambiano più
velocemente.
Sul telecomando
Premere [CHANNEL 1 o 2].
Oppure
Premere il tasti numerici.
Per i canali da 1 a 9, premere i numeri corrispondenti.
Per i canali di due cifre, premere [≥10/-/--] e poi le due cifre.
Es.: Per selezionare il canale 21:
[≥10/-/--] / [2] / [1]
Mémorisation manuelle
Sélection des canaux
Appuyez sur [PRESET, DISPLAY
MODE].
Le numéro de canal clignote pendant environ 5 secondes.
2
Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR].
Maintenez ces touches enfoncées pour modifier les canaux
plus rapidement.
Sur la télécommande
Appuyez sur [CHANNEL 1 ou 2].
Ou
Appuyez sur les touches numériques.
Pour les canaux 1 à 9, appuyez sur le numéro correspondant.
Pour les canaux à deux chiffres, appuyez sur [≥10/-/--], puis sur
les deux chiffres.
ex.: Pour sélectionner le canal 21:
[≥10/-/--] / [2] / [1]
43
RQT5859
Empfang von RDS-Programmen
(Radiodatensystem)
12
A
Beim Radiodatensystem (RDS) handelt es sich um ein MultiplexÜbertragungsverfahren, bei dem Sender gemeinsam mit dem UKWSignal zusätzliche Signale mit Informationen ausstrahlen, die die Auswahl
und Abstimmung gewünschter Programme wesentlich erleichtern. Dieses
Gerät kann die folgenden Arten von RDS-Signalen verarbeiten. Nicht alle
RDS-Sender strahlen PTY-, EON- und RT-Signale aus.
1
RDS
RDS
2
PRESET
MHz
Hinweis
1
RDS
DISPLAY MODE
MHz
2
RDS
A
Aufrufen von RDS-Informationen
Im Display wird normalerweise die Empfangsfrequenz angezeigt. Die
Anzeige „RDS“ erscheint, um darauf hinzuweisen, dass der momentan
empfangene Sender RDS-Signale ausstrahlt. Wenn die Anzeige „RDS“
ausgeschaltet ist, kann der RDS-Modus nicht umgeschaltet werden.
PTY
1
2
4
RDS
B
Dieses Gerät ist nicht mit dem Notdurchsagesystem EBS
(Emergency Broadcast System) ausgestattet, das für eine
automatische Abstimmung von Notdurchsagen sorgt.
PS
3
RDS
¡PS (Programmservice): Sendername.
¡PTY (Programmtyp): Zeigt den Programmtyp an und kann zum
Auffinden eines gewünschten Programmtyps verwendet werden
(a weiter unten).
¡EON (Enhanced Other Networks): Dieses Signal wird von
vernetzten Sendern verwendet, um das Abstimmen eines
gewünschten Programmtyps zu erleichtern (a Seite 46).
¡RT (Radiotext): Bei diesem Gerät können jeweils bis zu
64 Radiotext-Zeichen angezeigt werden, die im Scrollbetrieb von
rechts nach links über das Display laufen. Beim Text kann es sich
z.B. um Informationen über das momentan gespielte Musikstück
handeln, um Verkehrs- und Wetterberichte, Telefonnummern für
Anrufprogramme oder Durchsagen der Polizei.
Drücken Sie [RDS].
Während „RDS“ blinkt
Betätigen Sie [PRESET, DISPLAY MODE].
RT
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
q Frequenzanzeige
w PS-Anzeige
e PTY-Anzeige (Falls kein PTY-Signal vorhanden ist, wird
„NO PTY“ angezeigt, wonach wieder die
Frequenzanzeige erscheint)
r RT-Anzeige (keine Änderung, falls kein RT-Signal
vorhanden ist)
12 3
B
PTY-Suchlauf
Beim PTY-Suchlauf werden nacheinander alle UKW-Festsender
abgestimmt, die momentan ein Programm des gewünschten Typs
ausstrahlen. Vor Verwendung dieser Funktion müssen UKWFestsender eingespeichert werden.
1
1
2
Bei jeder Betätigung einer Taste ändert sich die Anzeige
(a Seite 46 für Einzelheiten zu den verschiedenen PTY-Anzeigen).
TUNING
RDS
PTY
PTY SELECTOR
3
44
RQT5859
3
Während die PTY-Anzeige blinkt
Drücken Sie [MEMORY, PTY SEARCH].
MEMORY
RDS
PTY SEARCH
Während „RDS“ blinkt
Betätigen Sie [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] zur Wahl des
gewünschten Programmtyps.
RDS
RDS
MHz
2
Drücken Sie [RDS].
PTY
Während des PTY-Suchlaufs blinkt die PTY-Anzeige.
Das Gerät stimmt einen Sender ab, der den gewünschten
Programmtyp ausstrahlt. Die PTY-Anzeige blinkt weitere
2 Sekunden lang.
Wenn versucht wird, den PTY-Suchlauf zu starten, ohne
dass ein Programmtyp gewählt wurde, läuft die Meldung
„SELECT PTY FIRST“ (Zunächst Programmtyp wählen) im
Scrollbetrieb von rechts nach links über das Display.
Trasmissioni RDS
Émissions RDS
RDS (sistema di dati radio) è un sistema di trasmissione multiplex in
cui, insieme con i segnali audio FM, le stazioni trasmettono altri
segnali che permettono di godere maggiormente la radio e di
sintonizzare più facilmente i programmi. Questa unità può usare i
tipi di segnali seguenti. Alcune stazioni non forniscono i servizi PTY,
EON e RT.
RDS (radio data system) est un système de diffusion multiplex avec
lequel les stations transmettent, avec les signaux audio FM,
d’autres signaux pour vous aider à profiter davantage de la radio et
à faire l’accord plus facilement sur les émissions. Cet appareil peut
utiliser les types de signaux suivants. Certaines régions ne sont pas
couvertes par PTY, EON et RT.
¡PS (Program Service): Nome della stazione.
¡PTY (Program Type): Visualizza il tipo di programma e serve a
cercare un tipo di programma (a sotto).
¡EON (Enhanced Other Networks): Questo segnale viene usato
dalle stazioni di una rete per facilitare agli utenti la
sintonizzazione di un tipo di programma (a pag. 47).
¡RT (Radio Text): Questa unità può visualizzare un massimo di
64 caratteri facendoli scorrere sullo schermo. Il testo può
riguardare la canzone, gli annunci sul traffico o sul tempo, le
chiamate degli utenti o le informazioni della polizia.
¡PS (Program service) (service d’émissions): Nom de station.
¡PTY (Program type) (type d’émission): Affiche le type d’émission
et est utilisé pour rechercher un type d’émission (a ci-dessous).
¡EON (Enhanced other networks) (réseaux évolués): Ce signal est
utilisé en commun par des stations en réseau pour faciliter
l’accord des auditeurs sur un certain type d’émission
(a page 47).
¡RT (Radio text) (texte de radio): Cet appareil peut présenter
jusqu’à 64 lettres en les faisant défiler sur l’afficheur. Le texte
peut fournir de l’information sur la chanson, les conditions de
circulation, les informations météo, les numéros de tribune
téléphonique ou des informations émises par les services de
police.
Nota
Questa unità non è dotata del sistema di trasmissione di emergenza
(EBS), che sintonizza automaticamente le trasmissioni di
emergenza.
A
Visualizzazione delle informazioni
RDS
Il display mostra normalmente la frequenza radio. Quando
l’indicatore “RDS” si accende, la stazione sta trasmettendo segnali
RDS. Non si può cambiare il display se “RDS” è spento.
1
2
Premere [RDS].
Mentre “RDS” lampeggia
Premere [PRESET, DISPLAY MODE].
L’indicazione cambia ad ogni pressione del tasto.
q Indicazione della frequenza
w Indicazione PS
e Indicazione PTY (“NO PTY” se non ci sono segnali PTY,
dopo di che viene visualizzata di nuovo la frequenza)
r Indicazione RT (nessun cambiamento se non ci sono
segnali RT)
B
Mentre “RDS” lampeggia
Il display cambia ad ogni pressione
(a pag. 47 per le indicazioni PTY).
Afficher les informations RDS
L’afficheur présente généralement la fréquence radio. “RDS”
s’allume lorsque la station émet des signaux RDS. Il n’est pas
possible de modifier l’affichage si “RDS” est désactivé.
1
2
Appuyez sur [RDS].
Pendant que “RDS” clignote
Appuyez sur [PRESET, DISPLAY
MODE].
L’affichage change à chaque pression sur la touche.
q Affichage de la fréquence
w Affichage PS
e Affichage PTY (“NO PTY” s’il n’y a pas de signaux PTY,
puis la fréquence est indiquée de nouveau)
r Affichage RT (aucun changement s’il n’y a pas de
signaux RT)
B
Recherche PTY
PTY trouve les émissions actuellement diffusées parmi les stations
FM mémorisées. Mémorisez les stations FM avant de poursuivre.
Premere [RDS].
Premere [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] per selezionare il tipo di
programma.
3
A
Ricerca PTY
PTY trova i programmi attualmente trasmessi tra quelli delle
stazioni FM preselezionate. Preselezionare le stazioni FM prima di
procedere.
1
2
Remarque
Cet appareil n’est pas doté du système d’émissions d’urgence
(EBS-Emergency Broadcasts System) qui fait automatiquement
l’accord sur les émissions d’urgence.
del
1
2
L’affichage change à chaque pression sur cette touche
(a page 47 pour les affichages PTY).
Mentre l’indicazione PTY lampeggia
L’indicatore PTY lampeggia durante la ricerca.
L’unità seleziona la stazione che trasmette il programma.
L’indicatore PTY lampeggia per altri due secondi.
Se si cerca di cominciare una ricerca PTY senza selezionare
un tipo di programma, lungo il display scorre il messaggio
“SELECT PTY FIRST”.
Pendant que “RDS” clignote
Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] pour sélectionner le type
d’émission.
tasto
Premere [MEMORY, PTY SEARCH].
Appuyez sur [RDS].
3
Pendant que l’affichage PTY clignote
Appuyez sur [MEMORY, PTY SEARCH].
Le témoin PTY clignote pendant la recherche.
L’appareil commute sur la station qui diffuse l’émission.
Le témoin PTY clignote pendant deux autres secondes.
“SELECT PTY FIRST” défile sur l’afficheur si vous tentez de
commencer une recherche PTY sans sélectionner un type
d’émission.
45
RQT5859
Empfang von RDS-Programmen
(Radiodatensystem)
32 1
A
A
EON-Abstimmung
Die EON-Funktion schaltet den Tuner auf Bereitschaft zum
Empfang eines Programms, das von einem Sender ausgestrahlt
wird, der mit den gleichen RDS-Signalen wie der momentan
abgestimmte Sender arbeitet. Vor Verwendung dieser Funktion
müssen UKW-Festsender eingespeichert werden. Die EONAbstimmung arbeitet nicht, wenn das Gerät kein EON-Signal
empfängt (die Anzeige „NO EON“ erscheint.)
1
2
1
RDS
RDS
MHz
3
Drücken Sie [RDS].
Während „RDS“ blinkt
Betätigen Sie [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] zur Wahl des
gewünschten Programmtyps.
Während die PTY-Anzeige blinkt
Drücken Sie [FM MODE, EON].
2
Die Anzeige „EON“ leuchtet auf.
Der momentan empfangene Sender bleibt so lange abgestimmt,
bis die Ausstrahlung des gewünschten Programmtyps beginnt,
wonach der Tuner auf diesen Sender umschaltet und die
Meldung „OTHER PROGRAM SERVICE“ im Scrollbetrieb über
das Display läuft. (Wird der gewünschte Programmtyp bereits
ausgestrahlt, so erfolgt die Umschaltung sofort.)
TUNING
RDS
PTY
PTY SELECTOR
Abschalten der EON-Abstimmung
3
FM MODE
RDS
EON
EON
1. Drücken Sie [RDS].
2. Drücken Sie [FM MODE, EON].
Die EON-Abstimmfunktion wird deaktiviert, sobald Sie den Tuner
bedienen, auf eine andere Programmquelle umschalten oder das
Gerät ausschalten.
PTY-Anzeigen
46
RQT5859
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
M. O. R. M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL A
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
LEISURE
JAZZ
COUNTRY
NATIONAL
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
TEST
ALARM
Nachrichten
Aktuelle Themen
Informationen
Sport
Bildung
Hörspiele
Kulturelle Themen
Naturwissenschaftliche Themen
Verschiedenes
Popmusik
Rockmusik
Middle-of-the-road-Musik
Leichte Klassik
Ernste Klassik
Sonstige Musikgattungen
Wetterberichte
Finanzielle Themen
Kinderfunk
Soziale Themen
Religiöse Themen
Programme mit Höreranrufen
Reisen
Freizeit
Jazz-Musik
Country-Musik
Nationale Musik
Oldies
Volksmusik
Documentarberichte
Testsendungen
Notdurchsagen
Trasmissioni RDS
A
Sintonia EON
Émissions RDS
A
Accord EON
EON dispone l’unità nell’attesa di ricevere i programmi trasmessi da
una stazione che condivide i segnali RDS con la stazione attuale.
Preselezionare le stazioni FM prima di procedere. La sintonia EON
non è possibile se l’unità non riceve i segnali EON (viene
visualizzato “NO EON”).
EON met l’appareil en mode d’attente pour capter les émissions qui
seront diffusées sur une station qui partage les signaux RDS avec
la station actuelle. Mémorisez les stations FM avant de poursuivre.
L’accord EON ne fonctionne pas si l’appareil ne capte pas de
signaux EON (“NO EON” s’affiche.)
1
2
1
2
Premere [RDS].
Mentre “RDS” lampeggia
Premere [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] per selezionare il tipo di
programma.
3
Mentre l’indicazione PTY lampeggia
Appuyez sur [RDS].
Pendant que “RDS” clignote
Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY
SELECTOR] pour sélectionner le type
d’émission.
3
Pendant que l’affichage PTY clignote
Premere [FM MODE, EON].
Appuyez sur [FM MODE, EON].
“EON” si accende.
La stazione attuale rimane sintonizzata finché il tipo di
programma non comincia, dopo di che l’unità cambia la
stazione e lungo il display scorre il messaggio “OTHER
PROGRAM SERVICE”. (Essa cambia immediatamente se
viene trasmesso il programma selezionato.)
“EON” s’allume.
L’accord demeure sur la station actuelle jusqu’à ce que
l’émission commence, puis l’appareil commute sur la station
et “OTHER PROGRAM SERVICE” défile sur l’afficheur. (Il
change immédiatement si l’émission sélectionnée est
diffusée.)
Per cancellare la sintonia EON
Annuler l’accord EON
1. Premere [RDS].
2. Premere [FM MODE, EON].
La sintonia EON si cancella anche se si riusa il sintonizzatore, si
cambia la sorgente di ingresso o si spegne l’unità.
1. Appuyez sur [RDS].
2. Appuyez sur [FM MODE, EON].
L’accord EON est également annulé si vous utilisez le tuner,
modifiez la source d’entrée ou mettez l’appareil hors tension.
Indicazioni PTY
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
M. O. R. M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL A
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
LEISURE
JAZZ
COUNTRY
NATIONAL
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
TEST
ALARM
Notizie
Affari correnti
Informazioni
Sport
Educazione
Dramma
Cultura
Scienza
Varie
Musica pop
Musica rock
Musica leggera
Musica classica leggera
Musica classica
Altra musica
Bollettino meteorologico
Finanza
Programmi per l’infanzia
Affari sociali
Religione
Tribuna telefonica
Viaggi
Tempo libero
Musica jazz
Musica country
Musica etnica
Successi del passato
Musica folk
Documentari
Trasmissione di prova
Annunci di emergenza
Affichages PTY
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
M. O. R. M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL A
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
LEISURE
JAZZ
COUNTRY
NATIONAL
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
TEST
ALARM
Nouvelles
Actualité
Informations
Sports
Éducation
Théâtre
Culture
Sciences
Faits divers
Musique pop
Musique rock
Musique grand public
Musique classique légère
Musique classique sérieuse
Musique autre
Météo
Finances
Enfants
Affaires sociales
Religion
Tribune téléphonique
Voyages
Loisirs
Musique jazz
Musique country
Musique locale
Vieux succès
Musique folklorique
Documentaire
Test de diffusion
Communiqué urgent
47
RQT5859
Sonstige Funktionen
TAPE MONITOR
A
Stummschaltung
Drücken Sie [MUTING].
Bei aktivierter Stummschaltungs-Funktion läuft die Meldung
„MUTING ON NOW“ wiederholt im Scrollbetrieb von rechts nach
links über das Display.
Aufheben der Stummschaltung
Drücken Sie [MUTING].
Die Stummschaltung wird auch beim Ausschalten der Stromzufuhr
aufgehoben.
STOP
PAUSE
B
PLAY
SOUND MODE CHANNEL VOLUME MUTING
DIRECT TUNING/
DISC
TV VOL
1
2
3
DVD 6CH
4
5
6
DIGITAL
7
8
9
SFC
DISC ENTER/
DECK 1/2
0
≥10/-/--
DELAY
PLAY MODE
SETUP
CANCEL
LEVEL
SUB TITLE
AUDIO
ANGLE
GROUP
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
PAGE
DIMMER
TEST
Verwenden Sie die Hinterbandkontrolle-Funktion, wenn ein
grafischer Equalizer an die TAPE/MD-Buchsen angeschlossen ist.
Drücken Sie [TAPE MONITOR].
TV/AV
Die Anzeige „TAPE MONITOR“ leuchtet auf, und die TAPE
MONITOR-Funktion wird aktiviert.
Bei leuchtender Anzeige „TAPE MONITOR“ können mit [INPUT
SELECTOR] auch andere Programmquellen als „TAPE/MD“
gewählt werden.
Um die Hinterbandkontrolle-Funktion zu deaktivieren, drücken Sie
[TAPE MONITOR] erneut.
DIMMER
(\ Einzelheiten zur Verwendung der Hinterbandkontrolle-Funktion
während der Aufnahme finden Sie im Abschnitt „Aufnehmen“ auf
Seite 50.)
Hinweis
DVD
¡Wird bei Verwendung der TAPE MONITOR-Funktion eine digitale
Eingangsquelle gewählt, so wird die TAPE MONITOR-Funktion
automatisch aufgehoben, da sie bei Verwendung des
Digitaleingangs nicht zur Verfügung steht.
¡Je nach den am grafischen Equalizer vorgenommenen
Einstellungen treten u.U. Verzerrungen im Klang auf.
A
MUTING
B
MUTING
SUBWOOFER
HELP
Verwendung der TAPE MONITORFunktion
C
TAPE MONITOR
Bei Verwendung des Gerätes in
einer dunklen Umgebung
Die Betrachtung des Videobilds in einem dunklen oder schwach
beleuchteten Raum kann erleichtert werden, indem das Display
abgedunkelt wird und die weißen Lampen (nur SA-DA20)
ausgeschaltet werden.
C
Drücken Sie [DIMMER].
DIMMER
Um die ursprüngliche Display-Beleuchtung wiederherzustellen,
drücken Sie die Taste erneut.
Die Einstellungen bleiben erhalten, selbst wenn das Gerät
ausgeschaltet wird.
D
3
1
2 4
D
Gebrauch eines Kopfhörers
q Drücken Sie [A], [B] oder [BI-WIRE], um die
Lautsprecher auszuschalten.
Beim Ausschalten der Lautsprecher wird automatisch die
STEREO-Betriebsart aktiviert, so dass kein Ton vom Subwoofer
abgegeben wird.
(Bei Verwendung einer anderen DSP-Klangbetriebsart wirkt der
Klang unnatürlich.)
w Drehen Sie die Lautstärke zurück.
e Schließen Sie den Kopfhörer (separat erhältlich)
an.
Steckerausführung: 6,3-mm-Stereostecker
r Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
Hinweis
a Kopfhörer
48
RQT5859
Um eine Beeinträchtigung des Gehörsinns auszuschließen, sollten
Sie den Kopfhörer nicht längere Zeit über mit hoher Lautstärke
verwenden.
Altre funzioni
A
Silenziamento del volume
Autres fonctions
A
Coupure du son
Premere [MUTING].
Appuyez sur [MUTING].
Il messaggio “MUTING ON NOW” scorre ripetutamente da destra a
sinistra sul display per tutto il tempo che la funzione di
silenziamento rimane attivata.
Le message “MUTING ON NOW” (son coupé) défile de façon
répétée de droite à gauche sur l’afficheur, tant que la fonction de
coupure du son demeure activée.
Per cancellare
Premere [MUTING].
La funzione di silenziamento si cancella anche quando si spegne il
ricevitore.
Pour annuler
Appuyez sur [MUTING].
La coupure du son est également annulée lorsque l’appareil est
éteint.
B
Uso di TAPE MONITOR
Usare la funzione di monitoraggio del nastro se si è collegato un
equalizzatore grafico ai terminali TAPE/MD.
Premere [TAPE MONITOR].
L’indicatore “TAPE MONITOR” si accende e la funzione di
monitoraggio del nastro si attiva.
Mentre l’indicatore “TAPE MONITOR” è acceso, si possono
selezionare sorgenti diverse TAPE/MD con [INPUT SELECTOR].
Premere di nuovo [TAPE MONITOR] per disattivare la funzione di
monitoraggio del nastro.
(\ Per i dettagli sul modo di usare la funzione di monitoraggio del
nastro durante la registrazione, vedere “Registrazione” a pag. 51.)
Nota
¡La funzione di monitoraggio del nastro non può essere usata se
l’ingresso è digitale, e si disattiva se si seleziona l’ingresso
digitale.
¡A seconda della regolazione, l’equalizzatore grafico potrebbe
causare la distorsione.
C
Se si usa l’unità in una stanza buia
La riduzione della luminosità del display e lo spegnimento delle luci
bianche (SA-DA20 soltanto) può migliorare la visione dei video nelle
stanze buie o scarsamente illuminate.
Premere [DIMMER].
Ripetere per riaccendere.
Le regolazioni rimangono anche se si spegne l’unità.
D
Uso della cuffia
B
Utilisation de CONTRÔLEUR DE
CASSETTE
Utilisez le contrôleur de cassette si vous avez raccordé un égaliseur
graphique aux bornes TAPE/MD.
Appuyez sur [TAPE MONITOR].
Le témoin “TAPE MONITOR” s’allume et le contrôleur de cassette
s’active.
Les sources autres que TAPE/MD peuvent être encore
sélectionnées avec [INPUT SELECTOR] (sélecteur d’entrée)
lorsque le témoin de “TAPE MONITOR” est allumé.
Appuyez de nouveau sur [TAPE MONITOR] pour désactiver le
contrôleur de cassette.
(\ Voir “Effectuer un enregistrement” à la page 51 pour plus de
détails sur l’utilisation du contrôleur de cassette pendant
l’enregistrement.)
Remarque
¡Le contrôleur de cassette ne peut pas être utilisé lorsque l’entrée
est numérique et s’éteint si vous sélectionnez l’entrée numérique.
¡Selon les réglages effectués sur l’égaliseur graphique, il peut
causer de la distorsion.
C
Lors de l’utilisation de l’appareil
dans une pièce sombre
L’atténuation de la luminosité de l’afficheur et la désactivation des
lumières blanches (SA-DA20 seulement) peuvent rendre l’image
plus facile à regarder dans les pièces sombres ou faiblement
éclairées.
Appuyez sur [DIMMER].
Répétez pour activer de nouveau.
Les réglages sont maintenus même une fois l’appareil éteint.
q Premere [A], [B] o [BI-WIRE] per disattivare i
diffusori.
La disattivazione dei diffusori seleziona automaticamente la
modalità STEREO e dal subwoofer non si sente il suono.
(Se si usa un’altra modalità DSP il suono sembra strano.)
w Ridurre il volume.
e Collegare la cuffia (non fornita).
Tipo di spina: 6,3 mm stereo
a Cuffia
r Regolare il volume.
Nota
Per evitare di danneggiare l’udito, non ascoltare con la cuffia per
lunghi periodi di tempo.
D
Utilisation d’un casque
q Appuyez sur [A], [B] ou [BI-WIRE] pour
désactiver les enceintes.
Le fait de désactiver les enceintes active automatiquement le
mode STEREO et assure qu’aucun son ne sera émis par le
subwoofer.
(Le son aura l’air anormal si vous utilisez un autre mode DSP.)
w Réduisez le volume.
e Raccordez le casque (non fourni).
Type de fiche: 6,3 mm stéréo
a Casque
r Ajustez le volume.
Remarque
Évitez une écoute prolongée au point qu’elle soit préjudiciable pour
l’ouïe.
49
RQT5859
Aufnehmen
1
A
2
Hinweis
¡Aufnahmen von einer an den Digitaleingang angeschlossenen
Programmquelle sind nicht möglich.
Wenn Aufnahmen von CDs, DVDs oder Fernsehton gemacht
werden sollen, ist darauf zu achten, dass die Programmquelle an
die entsprechenden analogen Eingangsbuchsen angeschlossen
ist (\ Seite 8 und 10) und dass der ANALOG-Eingang gewählt
ist (\ Seite 32).
¡Bei Wahl der DVD 6CH INPUT-Betriebsart werden nur die
Tonsignale aufgezeichnet, die über die Kanäle für den linken und
rechten vorderen Lautsprecher abgegeben werden.
TAPE MONITOR
A
1
2
INPUT SELECTOR
VCR 2
VCR 3
Aufnehmen mit einem
Cassettendeck, MD-Deck oder
Videorecorder
Aufnahmen sind mit einem an die Buchsen TAPE/MD REC (OUT)
angeschlossenen Gerät oder einem an die Buchsen VCR 1 OUT
angeschlossenen Videorecorder möglich.
Einzelheiten zur Vorbereitung des Aufnahmegerätes finden Sie in
dessen Bedienungsanleitung.
Jede beliebige Programmquelle außer „TAPE/MD“ kann zur
Aufnahme mit einem Cassettendeck oder MD-Deck gewählt werden.
Zur Aufnahme mit einem Videorecorder können alle
Programmquellen außer „TAPE/MD“ und „VCR 1“ gewählt werden.
1
Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur
Wahl der aufzunehmenden
Programmquelle.
2
Wenn in Schritt 1 „VCR 2“ gewählt
wurde, achten Sie darauf, [l VCR 2,
k VCR 3] auf die richtige Position
einzustellen.
3
Starten Sie die Aufnahme.
B
TAPE MONITOR
Dazu folgen Sie den entsprechenden Anweisungen in der
Bedienungsanleitung des Aufnahmegerätes.
4
Starten Sie die Wiedergabe an der
aufzunehmenden Programmquelle.
Dazu folgen Sie den entsprechenden Anweisungen in der
Bedienungsanleitung des betreffenden Gerätes.
B
Mithören des Aufnahmetons
Bei einem mit 3 Tonköpfen bestückten Cassettendeck ist eine
Hinterbandkontrolle möglich, um den Ton während der Aufnahme
zu überwachen.
Drücken Sie [TAPE MONITOR] am
Receiver und stellen Sie die
Hinterbandkontrolle am Cassettendeck
auf „TAPE“ ein.
Zum Ausschalten der Hinterbandkontrolle-Funktion drücken Sie
[TAPE MONITOR] erneut.
50
RQT5859
Registrazione
Nota
Remarque
¡Non si può registrare una sorgente collegata a un terminale
digitale.
Per registrare un CD, DVD o un programma TV, accertarsi che la
sorgente sia collegata ai terminali analogici corrispondenti
(\ pagg. 9 e 11) e che sia selezionato l’ingresso “ANALOG”
(\ pag. 33).
¡Quando si seleziona la modalità DVD 6CH INPUT, viene
registrato soltanto il suono dai canali anteriori destro e sinistro.
A
Effectuer un enregistrement
Registrazione con una piastra a
cassetta o MD, o con un
videoregistratore
Si può registrare con il componente collegato a TAPE/MD REC
(OUT) o con un videoregistratore collegato a VCR 1 OUT.
Per i dettagli sul modo di preparare l’unità di registrazione per la
registrazione, riferirsi alle sue istruzioni per l’uso.
Quando si registra con una piastra a cassetta o MD, si può
registrare qualsiasi sorgente fuorché TAPE/MD.
Quando si registra con un videoregistratore, si può registrare
qualsiasi sorgente fuorché TAPE/MD o VCR 1.
¡Il n’est pas possible d’enregistrer une source raccordée via une
borne numérique.
Lors de l’enregistrement d’un CD, d’un DVD ou de la télévision,
assurez-vous que la source est raccordée via les bornes
analogiques correspondantes (\ pages 9 et 11) et que l’entrée
“ANALOG” est sélectionnée (\ page 33).
¡Lorsque vous sélectionnez le mode DVD 6CH INPUT, seul le
son des canaux avant de gauche et de droite est enregistré.
A
Enregistrement sur une platinecassette ou platine MD, ou un
magnétoscope
Vous pouvez enregistrer sur un composant raccordé à TAPE/MD
REC (OUT) ou sur un magnétoscope raccordé à VCR 1 OUT.
Consultez le mode d’emploi de l’appareil d’enregistrement pour plus
de détails sur la façon de le préparer pour l’enregistrement.
Lors de l’enregistrement avec une platine-cassette ou platine MD,
vous pouvez enregistrer toutes les sources à l’exception de
TAPE/MD.
Lors de l’enregistrement avec un magnétoscope, vous pouvez
enregistrer toutes les sources à l’exception de TAPE/MD et VCR 1.
1
Girare [INPUT SELECTOR] per
selezionare la sorgente da registrare.
1
2
Tournez [INPUT SELECTOR] pour
sélectionner la source à enregistrer.
Se al passo 1 si è selezionato “VCR 2”,
regolare [l VCR 2, k VCR 3] sulla
posizione necessaria.
2
3
Si vous avez sélectionné “VCR 2” à
l’étape 1, réglez [l VCR 2, k VCR 3]
sur la position requise.
Cominciare a registrare.
3
Commencez l’enregistrement.
Seguire le istruzioni per l’uso dell’unità di registrazione.
4
Seguire le istruzioni per l’uso del componente usato.
B
Suivez les instructions du mode d’emploi de l’appareil
d’enregistrement.
Avviare la sorgente da registrare.
4
Per controllare il suono che viene registrato sul
nastro
Il suono che viene registrato può essere controllato se la piastra a
cassetta usata è dotata del sistema di 3 testine.
Premere [TAPE MONITOR] su questa
unità e regolare il tasto di monitoraggio
della piastra a cassetta su “TAPE”.
Premere di nuovo [TAPE MONITOR] per disattivarlo.
Commencez la lecture de la source à
enregistrer.
Suivez les instructions du mode d’emploi du composant.
B
Contrôler le son en cours d’enregistrement sur
une platine-cassette
Il est possible de vérifier le son enregistré si votre platine-cassette
est dotée d’un système à 3 têtes.
Appuyez sur la touche [TAPE MONITOR]
de cet appareil et réglez la touche de
contrôle de la platine-cassette sur
“TAPE”.
Appuyez de nouveau sur [TAPE MONITOR] pour désactiver la
fonction de contrôle.
51
RQT5859
Fernbedienung
A
3
+
1
+
4
–
2
–
(R6, AA, UM-3)
(R6, AA, UM-3)
Außer zur Steuerung eines Receivers kann diese Fernbedienung
auch zur Steuerung von verschiedenen Cassettendecks,
MD-Decks, CD-Spielern, Fernsehgeräten, Videorecordern und
DVD-Playern der Marke Panasonic bzw. Technics verwendet
werden, sofern diese mit einem Fernbedienungs-Signalsensor
ausgestattet sind.
¡Einzelheiten zur Steuerung eines anderen Gerätes über diese
Fernbedienung entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
des jeweiligen Gerätes.
¡Bestimmte Modelle können nicht über diese Fernbedienung
gesteuert werden.
¡Die tatsächlich ausgeführten Betriebsvorgänge richten sich nach
dem jeweiligen Gerät und Programmmaterial.
Der Fernbedienungscode kann bei Bedarf umgeschaltet werden,
um Fernsehgeräte, Videorecorder und DVD-Player anderer
Fabrikate anzusteuern (a Seite 64).
B
a Fernbedienungs-Signalsensor
b Geberteil
C
A
Verwendung der Batterien
¡Legen Sie die Batterien so ein, dass die Pole (+ und –) auf die
entsprechenden Markierungen im Inneren des Batteriefachs
ausgerichtet sind.
¡Keine Akkus verwenden.
Vermeiden Sie es,
¡alte und neue Batterien zusammen zu verwenden;
¡verschiedene Batteriesorten gleichzeitig zu verwenden;
¡Batterien starker Hitze oder offenen Flammen auszusetzen;
¡Batterien auseinanderzunehmen;
¡Batterien kurzzuschließen;
¡Alkali- oder Manganbatterien aufzuladen;
¡Batterien zu verwenden, deren Ummantelung sich teilweise
abgelöst hat.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Ein unsachgemäßer Umgang mit Batterien kann zu einem
Auslaufen von Elektrolyt führen, was Beschädigungen und
Verletzungen durch Kontakt mit dem Elektrolyt sowie Brand
verursachen kann.
Falls Elektrolyt im Inneren des Batteriefachs ausgelaufen ist,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Falls Elektrolyt mit Körperteilen in Berührung gerät, spülen Sie die
betroffenen Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
Entfernen Sie die Batterien aus dem Batteriefach, wenn die
Fernbedienung längere Zeit nicht verwendet werden soll. Bewahren
Sie die Batterien an einem kühlen, dunklen Ort auf.
Wenn das Gerät nicht mehr auf die von der Fernbedienung
übertragenen Befehle anspricht, selbst wenn sie nahe an die
Frontplatte gehalten wird, sind die Batterien erschöpft und müssen
ausgewechselt werden.
B
Richtiger Gebrauch
Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor an der Frontplatte
des Gerätes, wobei Hindernisse auf dem Übertragungsweg zu
vermeiden sind; die maximale Reichweite der Fernbedienung
beträgt etwa 7 Meter direkt vor dem Sensor an der Frontplatte.
¡Halten Sie den Geber der Fernbedienung und den Sensor an der
Frontplatte frei von Staub.
¡Die Übermittlung der Infrarotsignale kann durch starke
Lichtquellen in der Umgebung, z.B. direkte Sonneneinstrahlung,
sowie von den Glastüren von Hi-Fi-Regalen beeinträchtigt
werden.
Vermeiden Sie es,
¡Gegenstände auf die Fernbedienung zu legen;
¡die Fernbedienung zu zerlegen;
¡Flüssigkeiten auf die Fernbedienung zu verschütten.
52
RQT5859
C
Aufklappen der Fernbedienung
Telecomando
Oltre al ricevitore questo telecomando può anche far funzionare le
piastre a cassette, i lettori CD, le piastre MD, i televisori, le piastre
video e i lettori DVD Panasonic o Technics, a condizione che siano
dotati dei sensori del telecomando.
¡Per i dettagli sul funzionamento delle altre unità, riferirsi ai loro
rispettivi manuali di istruzioni.
¡Alcuni modelli non possono essere fatti funzionare con questo
telecomando.
¡Le operazioni reali dipendono dall’unità e dal software usati.
Si può anche cambiare il codice del telecomando per far funzionare
i televisori, i videoregistratori e i lettori DVD di altre marche
(a pag. 65).
A
Togliere le pile dal telecomando se non si intende usarlo per un
lungo periodo di tempo. Conservarle in un luogo fresco e buio.
Sostituire le pile se l’unità non risponde al telecomando anche se
viene usato vicino al pannello anteriore.
Utilizzo
Puntare il telecomando sul sensore, evitando gli ostacoli, da una
distanza massima di 7 metri direttamente davanti all’unità.
¡Mantenere la finestrella di trasmissione e il sensore dell’unità
esenti da polvere.
¡Le forti fonti di luce, come la luce diretta del sole, e gli sportelli di
vetro dei rack possono avere un effetto negativo sul
funzionamento.
a Sensore dei segnali telecomando
b Finestrella di trasmissione
Non:
¡mettere oggetti pesanti sul telecomando.
¡smontare il telecomando.
¡rovesciare liquidi sul telecomando.
C
Outre le récepteur, cette télécommande peut également
commander les platines-cassettes, lecteurs CD, platines MD,
téléviseurs, platines vidéo et lecteurs DVD de marque Panasonic ou
Technics, pourvu qu’elles soient dotées d’un capteur de signal de
télécommande.
¡Pour plus de détails sur la commande des autres composants,
référez-vous au mode d’emploi qui accompagne l’appareil en
question.
¡Certains modèles ne peuvent pas être commandés à l’aide de
cette télécommande.
¡Les commandes varient selon l’équipement et le support.
Vous pouvez également modifier le code de télécommande pour
commander les téléviseurs, platines vidéo et lecteurs DVD
fabriqués par d’autres firmes (a page 65).
Pile
¡Inserire le pile con le loro polarità (+ e –) allineate con quelle del
telecomando.
¡Non usare pile ricaricabili.
Non:
¡mischiare pile vecchie e nuove.
¡usare allo stesso tempo pile di tipo diverso.
¡riscaldare o esporre le pile a una fiamma.
¡smontare le pile.
¡cortocircuitare le pile.
¡cercare di ricaricare le pile alcaline o al manganese.
¡usare le pile se il loro rivestimento è rovinato.
L’uso sbagliato delle pile potrebbe causare una perdita di acido,
che può danneggiare ciò con cui viene a contatto e causare anche
un incendio.
Se si verifica una perdita di acido delle pile, rivolgersi al rivenditore.
Se l’acido delle pile dovesse venire a contatto con una qualsiasi
parte del corpo, lavarlo via completamente con acqua.
B
Télécommande
A
Piles
¡Insérez en faisant correspondre les pôles (+ et –) avec celles de
la télécommande.
¡Ne pas utiliser de piles de type rechargeable.
Ne pas:
¡utiliser ensemble des piles usagées et des piles neuves;
¡utiliser différents types de piles en même temps;
¡chauffer ou exposer les piles aux flammes;
¡démonter les piles;
¡court-circuiter les piles;
¡tenter de recharger des piles alcalines ou au manganèse;
¡utiliser des piles dont le revêtement a été retiré;
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des pertes
d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le
liquide entre en contact et provoquer un incendie.
En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur.
En cas de contact de l’électrolyte avec une partie de votre corps,
lavez abondamment la partie touchée.
Retirez les piles si la télécommande doit restée inutilisée pour une
longue période. Rangez les piles dans un endroit frais et sombre.
Remplacez les piles si l’appareil ne répond pas à la télécommande
même lorsqu’elle est tenue près du panneau avant.
B
Utilisation
Pointez la télécommande vers le capteur, en évitant les obstacles, à
une distance maximale de 7 mètres directement devant l’appareil.
¡Gardez la fenêtre de transmission et le capteur de l’appareil
exempts de poussière.
¡Le fonctionnement peut être affecté par une source de lumière
intense, telle que la lumière directe du soleil et les portes vitrées
des armoires.
a Capteur de signal de télécommande
b Fenêtre d’émission
Ne pas:
¡placer d’objets lourds sur la télécommande;
¡démonter la télécommande;
¡verser de liquides sur la télécommande;
Modo di aprire il telecomando
C
Pour ouvrir la télécommande
53
RQT5859
Fernbedienung
Funktionstasten
TV
VCR
DVD
TUNER/BAND
TAPE
CD
1
MD
Die Tasten r, !4, !7 und !8 besitzen die gleichen
Funktionen wie die entsprechenden Tasten am
Hauptgerät.
12
RECEIVER
TOP MENU
MENU
2
ENTER
DISPLAY
RETURN
SLOW /SEARCH
SKIP
3
5
STOP
4
6
7
8
PAUSE
PLAY
SOUND MODE CHANNEL VOLUME MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
TV VOL
14
13
15
TV/AV
16
1
2
3
DVD 6CH
4
5
6
DIGITAL
7
8
9
SFC
DISC ENTER/
DECK 1/2
0
≥10/-/--
DELAY
PLAY MODE
SETUP
CANCEL
LEVEL
SUB TITLE
AUDIO
ANGLE
GROUP
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
17
9
18
20
19
10
11
PAGE
DVD
54
RQT5859
DIMMER
21
TEST
22
23
q [^]
Zum Ein- und Ausschalten der Stromzufuhr
TV
....................... RCVR , DISC ,
, VCR , TAPE
w [TOP MENU, MENU, DISPLAY, RETURN, ENTER, e, r, w, q]
Zur Steuerung eines DVD-Players.............................. DISC
e [SKIP u i, SLOW/SEARCH t y, STOP g, PAUSE h,
PLAY q]
Zur Steuerung der Disc- und Bandwiedergabe
....................................................... DISC , VCR , TAPE
r [SOUND MODE]
Zur Wahl der DSP-Klangbetriebsart........................... RCVR
t [CHANNEL, 1, 2]
Zum aufeinanderfolgenden Ändern der Kanäle
TV
....................................................... RCVR ,
, VCR
y [HELP]
Zum Anzeigen der Hilfe-Meldungen und Bestätigen der
Fernbedienungs-Betriebsart....................................... RCVR
u [– TV VOL +]
TV
Zur Einstellung der Fernsehgerät-Lautstärke ...........
i [DIRECT TUNING/DISC]
Zum Abstimmen von Rundfunksendern nach ihren
Frequenzen und zur Wahl von Disc-Nummern
....................................................................... RCVR , DISC
o [1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0]
Zur Eingabe von Ziffern
TV
....................................... RCVR , DISC ,
, VCR
!0 [DISC ENTER/DECK 1/2]
Zur Bestätigung der Disc-Wahl und zur Wahl von Deck 1
oder 2 ............................................................ DISC , TAPE
!1 [PLAY MODE, SETUP, CANCEL, SUB TITLE, AUDIO,
ANGLE, GROUP, REPEAT MODE, A-B REPEAT, – PAGE +]
Zur Steuerung eines DVD-Players.............................. DISC
!2 [TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND RECEIVER, TAPE, CD]
Zur Wahl der Eingangsquelle und zum Umschalten der
Fernbedienungs-Betriebsart
TV
....................... RCVR , DISC ,
, VCR , TAPE
Eine dieser Tasten leuchtet bei Betätigung irgendeiner anderen
Taste, um die gegenwärtigen Fernbedienungs-Betriebsart
anzuzeigen.
!3 [MUTING]
Zum Aktivieren der Stummschaltung ........................ RCVR
!4 [VOLUME, +, –]
Zur Regelung der Lautstärke ...................................... RCVR
!5 [SUBWOOFER]
Zur Einstellung des Subwoofer-Ausgangspegels .... RCVR
!6 [TV/AV]
TV
Zur Wahl des Fernsehgerät-Eingangsmodus ...........
!7 [DVD 6CH]
Zur Wahl der DVD 6CH INPUT-Betriebsart ................ RCVR
!8 [DIGITAL]
Zur Wahl der DIGITAL INPUT-Betriebsart.................. RCVR
!9 [SFC]
Zur Wahl der SFC-Betriebsart..................................... RCVR
@0 [≥10/-/--]
Zur Eingabe von zweistelligen Nummern
TV
....................................... RCVR , DISC ,
, VCR
@1 [DELAY, LEVEL, +, –]
Zur Einstellung von Lautsprecher-Verzögerungszeit und
-Ausgangspegel ........................................................... RCVR
@2 [TEST]
Zur Ausgabe des Lautsprecher-Testsignals ............. RCVR
@3 [DIMMER]
Zum Verdunkeln des Displays.................................... RCVR
Telecomando
Télécommande
Guida ai tasti
Guide des touches
I tasti r, !4, !7 e !8 funzionano allo stesso modo dei
comandi sull’unità principale.
Les touches r, !4, !7 et !8 fonctionnent de la même
façon que les commandes sur l’appareil.
q [^]
per l’accensione o lo spegnimento delle unità
TV
....................... RCVR , DISC ,
, VCR , TAPE
w [TOP MENU, MENU, DISPLAY, RETURN, ENTER, e, r, w, q]
per il funzionamento del lettore DVD ......................... DISC
e [SKIP u i, SLOW/SEARCH t y, STOP g, PAUSE h,
PLAY q]
per la lettura del disco o la riproduzione del nastro
....................................................... DISC , VCR , TAPE
r [SOUND MODE]
per la selezione della modalità del suono DSP......... RCVR
t [CHANNEL, 1, 2]
per il cambiamento sequenziale dei canali
TV
....................................................... RCVR ,
, VCR
y [HELP]
per il visualizzazione dei messaggi di aiuto e la conferma
della modalità del telecomando.................................. RCVR
u [– TV VOL +]
TV
per la regolazione del volume del televisore.............
i [DIRECT TUNING/DISC]
per la selezione della frequenza delle stazioni radio e del
numero del disco ......................................... RCVR , DISC
o [1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0]
per la selezione dei numeri
TV
....................................... RCVR , DISC ,
, VCR
!0 [DISC ENTER/DECK 1/2]
per la conferma della selezione del disco e selezionare la
piastra 1 o 2 .................................................. DISC , TAPE
!1 [PLAY MODE, SETUP, CANCEL, SUB TITLE, AUDIO,
ANGLE, GROUP, REPEAT MODE, A-B REPEAT, – PAGE +]
per il funzionamento del lettore DVD ......................... DISC
!2 [TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND RECEIVER, TAPE, CD]
per la selezione della sorgente di ingresso e il cambiamento
della modalità operativa del telecomando
TV
....................... RCVR , DISC ,
, VCR , TAPE
Uno di questi tasti si accende quando si preme un qualsiasi altro
tasto, per indicare la modalità del telecomando attuale.
!3 [MUTING]
per il silenziamento del volume.................................. RCVR
!4 [VOLUME, +, –]
per la regolazione del volume..................................... RCVR
!5 [SUBWOOFER]
per la regolazione del livello di uscita del subwoofer
....................................................................................... RCVR
!6 [TV/AV]
per la selezione della modalità di ingresso del televisore
TV
.......................................................................................
!7 [DVD 6CH]
per la selezione della modalità DVD 6CH INPUT....... RCVR
!8 [DIGITAL]
per la selezione della modalità DIGITAL INPUT ........ RCVR
!9 [SFC]
per la selezione della modalità SFC ........................... RCVR
@0 [≥10/-/--]
per l’immissione dei numeri di due cifre
TV
....................................... RCVR , DISC ,
, VCR
@1 [DELAY, LEVEL, +, –]
per la regolazione del tempo di ritardo e del livello di uscita
dei diffusori .................................................................. RCVR
@2 [TEST]
per l’avvio del segnale di prova dei diffusori ............ RCVR
@3 [DIMMER]
per la riduzione della luminosità del display............. RCVR
q [^]
pour allumer et éteindre le composant
TV
....................... RCVR , DISC ,
, VCR , TAPE
w [TOP MENU, MENU, DISPLAY, RETURN, ENTER, e, r, w, q]
pour commander un lecteur DVD............................... DISC
e [SKIP u i, SLOW/SEARCH t y, STOP g, PAUSE h,
PLAY q]
pour commander la lecture de disque et de cassette
....................................................... DISC , VCR , TAPE
r [SOUND MODE]
pour sélectionner le mode de son DSP ..................... RCVR
t [CHANNEL, 1, 2]
pour changer les canaux de manière successive
TV
....................................................... RCVR ,
, VCR
y [HELP]
pour afficher les messages d’aide et vérifier le mode de
télécommande.............................................................. RCVR
u [– TV VOL +]
TV
pour ajuster le volume du téléviseur .........................
i [DIRECT TUNING/DISC]
pour sélectionner les stations de radio par la fréquence et le
numéro de disque ........................................ RCVR , DISC
o [1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0]
pour sélectionner les numéros
TV
....................................... RCVR , DISC ,
, VCR
!0 [DISC ENTER/DECK 1/2]
pour valider la sélection de disque et sélectionner la
platine 1 ou 2 ................................................ DISC , TAPE
!1 [PLAY MODE, SETUP, CANCEL, SUB TITLE, AUDIO,
ANGLE, GROUP, REPEAT MODE, A-B REPEAT, – PAGE +]
pour commander un lecteur DVD............................... DISC
!2 [TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND RECEIVER, TAPE, CD]
pour sélectionner la source d’entrée et commuter le mode
de télécommande
TV
....................... RCVR , DISC ,
, VCR , TAPE
Une de ces touches s’allume lorsque vous appuyez sur toute
autre touche, pour indiquer le mode actuel de télécommande.
!3 [MUTING]
pour couper le son....................................................... RCVR
!4 [VOLUME, +, –]
pour ajuster le volume................................................. RCVR
!5 [SUBWOOFER]
pour ajuster le niveau de sortie du subwoofer ......... RCVR
!6 [TV/AV]
TV
pour sélectionner le mode d’entrée du téléviseur ....
!7 [DVD 6CH]
pour sélectionner le mode DVD 6CH INPUT.............. RCVR
!8 [DIGITAL]
pour sélectionner le mode d’entrée numérique........ RCVR
!9 [SFC]
pour sélectionner le mode SFC .................................. RCVR
@0 [≥10/-/--]
pour saisir les numéros à deux chiffres
TV
....................................... RCVR , DISC ,
, VCR
@1 [DELAY, LEVEL, +, –]
pour ajuster le temps de retard d’enceinte et le niveau
de sortie ........................................................................ RCVR
@2 [TEST]
pour faire commencer le signal de test d’enceinte
....................................................................................... RCVR
@3 [DIMMER]
pour atténuer l’affichage ............................................. RCVR
55
RQT5859
Fernbedienung
RCVR
MD
TV
VCR
DVD
TUNER/BAND
TAPE
CD
Steuerung des Receivers
Die Bezugsseiten sind in Klammern gesetzt.
Zum Ein- und Ausschalten der
Stromzufuhr
RECEIVER
TOP MENU
RECEIVER
TV
MENU
Zur Wahl der Eingangsquelle
und zum Umschalten der
Fernbedienungs-Betriebsart
ENTER
TUNER/BAND
VCR
DVD
MD TUNER/BAND TAPE
CD
RECEIVER
DISPLAY
VOLUME
RETURN
Zur Regelung der Lautstärke
SLOW /SEARCH
SKIP
STOP
PAUSE
PLAY
SOUND MODE CHANNEL VOLUME MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
TV VOL
TV/AV
1
2
3
DVD 6CH
4
5
6
DIGITAL
7
8
9
SFC
DISC ENTER/
DECK 1/2
0
≥10/-/--
DELAY
PLAY MODE
SETUP
CANCEL
LEVEL
SUB TITLE
AUDIO
ANGLE
GROUP
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
PAGE
DVD
DIMMER
TEST
Zur Wahl der DSPKlangbetriebsart (‹2)
Zur Wahl der SFC-Betriebsart
(‹2)
Zur Ausgabe des Testsignals
(¤6)
Zur Wahl eines
Lautsprecherkanals und
Einstellung seines
Ausgangspegels (¤6, ‹0, ‹8)
SOUND MODE
SFC
TEST
LEVEL
Zur Einstellung des
Subwoofer-Ausgangspegels
(‹8)
Zum Ändern der
Verzögerungszeit der
Surround-Kanäle (‹0)
SUBWOOFER
DELAY
Zur Wahl der DVD 6CH INPUTBetriebsart (‹4)
DVD 6CH
Zur Wahl der DIGITAL INPUTBetriebsart (‹2)
DIGITAL
Zum Aktivieren der
Stummschaltung (›8)
Zum Abdunkeln der DisplayBeleuchtung (›8)
Zum Anzeigen der HilfeMeldungen und Bestätigen
der FernbedienungsBetriebsart (fl8)
MUTING
DIMMER
HELP
TUNER/BAND
Zur Wahl von „FM“ (UKW)
oder „AM“ (MW) (›0)
RECEIVER
CHANNEL
Zum aufeinanderfolgenden
Ändern der Radiokanäle (›2)
(Festsender-Abstimmung)
Zur direkten Wahl eines
Speicherplatzes (›2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
≥10/-/--
(Festsender-Abstimmung)
DIRECT TUNING/
DISC
Zum Abstimmen von
Rundfunksendern nach ihren
Frequenzen (›0)
(Direktabstimmung)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
56
RQT5859
Telecomando
RCVR
Télécommande
Funzionamento del ricevitore
Per selezionare una sorgente
di ingresso e cambiare la
modalità operativa del
telecomando
Commande du récepteur
Les pages de référence sont indiquées entre parenthèses.
Le pagine di riferimento sono indicate tra parentesi.
Per accendere o spegnere
l’unità
RCVR
TUNER/BAND
Allumer/éteindre l’appareil
RECEIVER
TUNER/BAND
RECEIVER
TV
VCR
DVD
MD TUNER/BAND TAPE
CD
RECEIVER
Sélectionner une source
d’entrée et passer d’un mode
d’opération à l’autre sur la
télécommande
TV
VCR
DVD
MD TUNER/BAND TAPE
CD
RECEIVER
VOLUME
VOLUME
Per regolare il volume
Per selezionare la modalità
del suono DSP (‹3)
Per selezionare la modalità
SFC (‹3)
Per avviare un segnale di
prova (¤7)
Per selezionare il canale dei
diffusori e regolarne il livello
di uscita (¤7, ‹1, ‹9)
Ajuster le volume
SFC
Sélectionner le canal
d’enceinte et ajuster son
niveau de sortie (¤7, ‹1, ‹9)
DELAY
Modifier le temps de retard du
canal surround (‹1)
Per selezionare la modalità
DIGITAL INPUT (‹3)
DIGITAL
Per silenziare il volume (›9)
MUTING
Per ridurre la luminosità del
display (›9)
Per visualizzare i messaggi di
aiuto e confermare la modalità
del telecomando (fl9)
DIMMER
HELP
RECEIVER
DVD 6CH
Sélectionner le mode d’entrée
numérique (‹3)
DIGITAL
Couper le son (›9)
MUTING
Atténuer la luminosité de
l’afficheur (›9)
Afficher des messages d’aide
et vérifier le mode de
télécommande (fl9)
DIMMER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
≥10/-/--
Sélectionner les canaux de
radio directement (›3)
TUNER/BAND
RECEIVER
CHANNEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
≥10/-/--
(Accord mémorisé)
DIRECT TUNING/
DISC
DIRECT TUNING/
DISC
(Sintonia diretta)
HELP
(Accord mémorisé)
(Sintonia preselezionata)
Per selezionare la frequenza
delle stazioni radio (›1)
DELAY
Sélectionner le mode DVD
6CH INPUT (‹5)
(Sintonia preselezionata)
Per selezionare direttamente i
canali radio (›3)
SUBWOOFER
Changer les canaux de radio
de manière successive (›3)
CHANNEL
Per cambiare sequenzialmente
i canali radio (›3)
LEVEL
Sélectionner “FM” ou “AM”
(›1)
TUNER/BAND
Per selezionare “FM” o “AM”
(›1)
TEST
Ajuster le niveau de sortie du
subwoofer (‹9)
SUBWOOFER
DVD 6CH
SFC
Faire commencer un signal de
test (¤7)
LEVEL
Per selezionare la modalità
del suono DVD 6CH INPUT
(‹5)
SOUND MODE
Sélectionner le mode SFC (‹3)
TEST
Per regolare il livello di uscita
del subwoofer (‹9)
Per cambiare il tempo di
ritardo dei canali surround
(‹1)
Sélectionner le mode de son
DSP (‹3)
SOUND MODE
Sélectionner les stations de
radio par la fréquence (›1)
(Accord direct)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
0
57
RQT5859
Fernbedienung
MD
DISC
Steuerung eines DVD-Players/
CD-Spielers oder MD-Decks
TV
VCR
DVD
TUNER/BAND
TAPE
CD
Zum Ein- und Ausschalten
des DVD-Players
DVD
MENU
Zum Ein- und Ausschalten
des CD-Spielers
CD
Zum Ein- und Ausschalten
des MD-Decks
MD
RECEIVER
TOP MENU
ENTER
DISPLAY
RETURN
SLOW /SEARCH
SKIP
STOP
PAUSE
SUBWOOFER
HELP
TV VOL
TV/AV
DIRECT TUNING/
DISC
1
2
4
5
DIRECT TUNING/
DISC
[Nur MEGA CD-Wechsler]
Zum Starten der Wiedergabe
mit einer bestimmten Disc
(Bei der Wahl von Discs sind
[≥10/-/--] funktionslos.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
DVD 6CH
4
5
6
DIGITAL
7
8
9
SFC
DISC ENTER/
DECK 1/2
0
≥10/-/--
DELAY
PLAY MODE
SETUP
CANCEL
LEVEL
SUB TITLE
AUDIO
ANGLE
GROUP
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
Der Ausdruck „MEGA CD-Wechsler“
bezieht sich auf alle CD-Wechsler
von Technics, die mehr als 50 Discs
aufnehmen können.
DISC ENTER/
DECK 1/2
PLAY
PAGE
DVD
Zum Starten der Wiedergabe
mit einer bestimmten Disc
PLAY
SOUND MODE CHANNEL VOLUME MUTING
DIRECT TUNING/
DISC
[Nur 5-CD-Wechsler]
DIMMER
Für Sprung an den Anfang
eines Titels oder Kapitels
SKIP
PLAY
Zum Starten der Wiedergabe
TEST
Zum Anzeigen des
Hauptmenüs
TOP MENU
MENU
Zum Anzeigen des Menüs
Zum Anzeigen der GUIAnzeigen
DISPLAY
Zum Rückkehren auf das
vorherige Menü
RETURN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
≥10/-/--
Zur Wahl von Einträgen
Betätigen Sie diese Tasten nach
Drücken von [TOP MENU], [MENU]
oder [DISPLAY].
Zum Registrieren des
gewählten Eintrags
58
RQT5859
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
ENTER
3
Telecomando
DISC
Télécommande
Funzionamento di un lettore
DVD/CD o piastra MD
Per accendere o spegnere il
lettore DVD
DVD
Per accendere o spegnere il
lettore CD
CD
Per accendere o spegnere la
piastra MD
MD
[Cambia 5 CD soltanto]
Per cominciare la lettura da
un disco specifico
DISC
Commande d’un lecteur
DVD/CD ou d’une platine MD
Allumer/éteindre le lecteur
DVD
DVD
CD
Allumer/éteindre le lecteur CD
MD
Allumer/éteindre la platine MD
DIRECT TUNING/
DISC
1
2
4
5
3
[Changeur 5 CD seulement]
Commencer la lecture à partir
d’un disque spécifique
DIRECT TUNING/
DISC
DIRECT TUNING/
DISC
Per cominciare la lettura da
un disco specifico
(Quando si selezionano i dischi,
[≥10/-/--] non risponde al tocco.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
“Cambia MEGA CD” indica qualsiasi
cambia-CD Technics con più di
50 dischi.
DISC ENTER/
DECK 1/2
Per saltare all’inizio di un
brano o capitolo
Per cominciare la
riproduzione
SKIP
PLAY
TOP MENU
Per visualizzare il primo menu
MENU
Per visualizzare il menu
Per visualizzare le icone dei
menu sullo schermo
DISPLAY
Per tornare al menu
precedente
RETURN
Commencer la lecture à partir
d’un disque spécifique
(Lors de la sélection des disques, la
touche [≥10/-/--] n’est pas
disponible.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3
0
DISC ENTER/
DECK 1/2
“Changeur MEGA CD” signifie tout
changeur CD Technics qui accepte
plus de 50 disques.
PLAY
Sauter au début d’une plage
ou d’un chapitre
SKIP
PLAY
Commencer la lecture
TOP MENU
Afficher le menu supérieur
MENU
Afficher le menu
Afficher les icônes de menu à
l’écran
DISPLAY
RETURN
Retourner au menu précédent
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
7
8
9
7
8
9
0
≥10/-/--
0
≥10/-/--
Premere per selezionare le opzioni
dopo aver premuto [TOP MENU],
[MENU] o [DISPLAY].
(Continua alla pagina seguente)
5
DIRECT TUNING/
DISC
PLAY
Per abilitare le opzioni
selezionate
2
4
[Changeur MEGA CD seulement]
[Cambia MEGA CD soltanto]
Per selezionare le opzioni
1
Sélectionner les options
Appuyez pour sélectionner les
options après avoir appuyé sur [TOP
MENU], [MENU], ou [DISPLAY].
ENTER
Valider l’option sélectionnée
(Suite à la page suivante)
ENTER
59
RQT5859
Fernbedienung
DISC
MD
TV
VCR
DVD
TUNER/BAND
TAPE
CD
RECEIVER
TOP MENU
MENU
Steuerung eines DVD-Players/
CD-Spielers oder MD-Decks
Zum Anzeigen des
Bildschirms für
Zufallswiedergabe oder
Programmwiedergabe
PLAY MODE
Zum Löschen des Programms
CANCEL
Zum Ändern der Untertitel
SUB TITLE
ENTER
DISPLAY
RETURN
SLOW /SEARCH
SKIP
STOP
PAUSE
PLAY
SOUND MODE CHANNEL VOLUME MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
TV VOL
2
3
DVD 6CH
4
5
6
DIGITAL
7
8
9
SFC
DISC ENTER/
DECK 1/2
0
≥10/-/--
DELAY
PLAY MODE
SETUP
CANCEL
LEVEL
SUB TITLE
AUDIO
ANGLE
GROUP
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
DVD
Zur Wahl der
WiederholungswiedergabeBetriebsart
REPEAT
MODE
Zum Festlegen des Anfangsund Endpunktes für die A-BWiederholung
A-B
REPEAT
TV/AV
1
PAGE
AUDIO
Zum Ändern der Tonspuren
DIMMER
Zum Ändern der
Betrachtungswinkel
ANGLE
Zum Pausieren der
Wiedergabe
PAUSE
Zum Starten der
Zeitlupenwiedergabe
Zum Weiterschalten von
Einzelbildern
TEST
SLOW /SEARCH
Zum Durchsuchen der Disc
Zum Starten der Wiedergabe
mit einem bestimmten Titel
oder Kapitel
[nur DVD-Audio]
PAUSE
SLOW /SEARCH
PAUSE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
≥10/-/--
GROUP
Zur Wahl einer Gruppe
[nur DVD-Audio]
PAGE
Zur Wahl von Standbildern
Zum Anzeigen der PlayerMenüs
Zum Beenden der Wiedergabe
60
RQT5859
SETUP
STOP
Telecomando
DISC
Télécommande
Funzionamento di un lettore
DVD/CD o piastra MD
Per visualizzare la schermata
di lettura casuale o la
schermata di lettura
programmata
Per cancellare il programma
Per cambiare i sottotitoli
SUB TITLE
Per cambiare la colonna
sonora
AUDIO
Per selezionare una modalità
di ripetizione della lettura
REPEAT
MODE
Per specificare i punti di inizio
e fine della ripetizione A-B
A-B
REPEAT
Effacer le programme
CANCEL
Changer les sous-titres
SUB TITLE
AUDIO
REPEAT
MODE
Sélectionner un mode de
lecture répétée
Spécifier les points de début
et de fin pour la lecture
répétée A-B
A-B
REPEAT
ANGLE
Changer l’angle
Arrêter temporairement la
lecture
PAUSE
Per pausare la lettura
PLAY MODE
Changer la piste son
ANGLE
Per cambiare gli angoli
Commande d’un lecteur
DVD/CD ou d’une platine MD
Afficher l’écran de lecture
aléatoire ou l’écran de lecture
programmée
PLAY MODE
CANCEL
DISC
PAUSE
SLOW /SEARCH
Chercher sur tout le disque
SLOW /SEARCH
Per cercare nel disco
Per cominciare la moviola
Per vedere un quadro alla
volta
Per cominciare la lettura da
un brano o capitolo
selezionato
PAUSE
SLOW /SEARCH
Commencer la lecture au
ralenti
PAUSE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
≥10/-/--
Commencer la lecture à partir
d’une plage ou d’un chapitre
sélectionné(e)
GROUP
[DVD Audio seulement]
[DVD audio soltanto]
Sélectionner les images fixes
Per visualizzare i menu del
lettore
Per terminare la lettura
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
≥10/-/--
GROUP
Sélectionner un groupe
Per selezionare un gruppo
Per selezionare le immagini
fisse
SLOW /SEARCH
Regarder image par image
PAUSE
[DVD Audio seulement]
[DVD audio soltanto]
PAUSE
PAGE
PAGE
Afficher les menus de lecteur
SETUP
Arrêter la lecture
SETUP
STOP
STOP
61
RQT5859
Fernbedienung
TV
MD
TV
VCR
DVD
TUNER/BAND
TAPE
CD
RECEIVER
TOP MENU
MENU
Steuerung eines Fernsehgerätes
Zum Ein- und Ausschalten
des Fernsehgerätes
TV
Zur Wahl des FernsehgerätEingangsmodus
TV/AV
CHANNEL
Zum aufeinanderfolgenden
Ändern der Kanäle
ENTER
DISPLAY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
≥10/-/--
RETURN
SLOW /SEARCH
SKIP
STOP
PAUSE
PLAY
SOUND MODE CHANNEL VOLUME MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
TV VOL
1
2
Zur direkten Kanalwahl
TV/AV
3
DVD 6CH
Zum Einstellen der Lautstärke
des Fernsehgerätes
VCR
TV VOL
Steuerung eines Videorecorders
Zum Ein- und Ausschalten
des Videorecorders
VCR
CHANNEL
4
5
6
DIGITAL
7
8
9
SFC
DISC ENTER/
DECK 1/2
0
≥10/-/--
Zum aufeinanderfolgenden
Ändern der Kanäle
DELAY
Zur direkten Kanalwahl
PLAY MODE
SETUP
CANCEL
SUB TITLE
AUDIO
ANGLE
GROUP
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
DVD
DIMMER
2
3
4
5
6
7
8
9
0
≥10/-/--
LEVEL
PLAY
Zum Starten der Wiedergabe
Bei gestopptem Bandlauf
PAGE
1
TEST
Für Schnellvorlauf oder
Rückspulen des Bands
SLOW /SEARCH
Zum Pausieren der
Wiedergabe
PAUSE
STOP
Zum Beenden der Wiedergabe
TAPE
Steuerung eines
Cassettendecks
Zum Ein- und Ausschalten
des Cassettendecks
Nur bei Verwendung eines
Doppelcassettendecks
TAPE
DISC ENTER/
DECK 1/2
Zur Wahl von Deck 1 oder 2
PLAY
Zum Starten der Wiedergabe
Bei gestopptem Bandlauf
Für Schnellvorlauf oder
Rückspulen des Bands
Bei einem Cassettendeck mit TPS-Funktion
können diese Tasten während der
Bandwiedergabe betätigt werden, um den
Anfang oder das Ende eines Titels aufzusuchen.
Zum Pausieren der
Wiedergabe
SLOW /SEARCH
PAUSE
STOP
62
RQT5859
Zum Beenden der Wiedergabe
Telecomando
TV
Télécommande
Funzionamento di un televisore
Per accendere o spegnere il
televisore
TV
TV
Commande d’un téléviseur
Allumer/éteindre le téléviseur
Per selezionare la modalità di
ingresso del televisore
TV
Sélectionner le mode d’entrée
du téléviseur
TV/AV
TV/AV
CHANNEL
CHANNEL
Per cambiare
sequenzialmente i canali
Per selezionare direttamente i
canali
Changer les canaux de
manière successive
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
7
8
9
0
≥10/-/--
7
Per regolare il volume del
televisore
VCR
8
9
0
≥10/-/--
Ajuster le volume du
téléviseur
TV VOL
Funzionamento di un videoregistratore
Per accendere o spegnere il
videoregistratore
Sélectionner les canaux
directement
VCR
Commande d’un magnétoscope
Allumer/éteindre le
magnétoscope
VCR
TV VOL
VCR
CHANNEL
CHANNEL
Per cambiare
sequenzialmente i canali
Per selezionare direttamente i
canali
Changer les canaux de
manière successive
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
≥10/-/--
PLAY
Per cominciare la riproduzione
Mentre il nastro è fermo
Per far avanzare velocemente
o riavvolgere il nastro
PAUSE
STOP
Per terminare la riproduzione
Funzionamento di una piastra
a cassetta
Per accendere o spegnere la
piastra
Soltanto usando una doppia piastra
a cassette
TAPE
Faire avancer rapidement ou
rembobiner
4
5
6
7
8
9
0
≥10/-/--
PLAY
DISC ENTER/
DECK 1/2
SLOW /SEARCH
Arrêter temporairement la
lecture
PAUSE
STOP
Arrêter la lecture
TAPE
Commande d’une platinecassette
Seulement lors de l’utilisation d’une
platine-cassette double
TAPE
DISC ENTER/
DECK 1/2
Sélectionner la platine 1 ou 2
PLAY
PLAY
Per cominciare la riproduzione
Commencer la lecture
Mentre il nastro è fermo
Pendant que la bande est arrêtée
SLOW /SEARCH
Con le piastre dotate della funzione TPS, si può
passare all’inizio o alla fine di un brano premendo
questi tasti durante la riproduzione del nastro.
Faire avancer rapidement ou
rembobiner
SLOW /SEARCH
Avec les platines munies de la fonction TPS, vous pouvez
aller au début ou à la fin d’une plage en appuyant sur ces
touches pendant la lecture de la bande.
PAUSE
Per pausare la lettura
Arrêter temporairement la
lecture
STOP
Per terminare la riproduzione
3
Commencer la lecture
Allumer/éteindre la platine
Per selezionare la piastra 1 o 2
Per far avanzare velocemente
o riavvolgere il nastro
2
Pendant que la bande est arrêtée
SLOW /SEARCH
Per pausare la lettura
TAPE
Sélectionner les canaux
directement
1
PAUSE
STOP
Arrêter la lecture
63
RQT5859
Fernbedienung
MD
TV
VCR
DVD
TUNER/BAND
TAPE
CD
RECEIVER
TOP MENU
MENU
ENTER
RETURN
SLOW /SEARCH
STOP
PAUSE
PLAY
SOUND MODE CHANNEL VOLUME MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
TV VOL
TV/AV
1
2
3
DVD 6CH
4
5
6
DIGITAL
7
8
9
SFC
DISC ENTER/
DECK 1/2
0
≥10/-/--
DELAY
PLAY MODE
SETUP
CANCEL
LEVEL
SUB TITLE
AUDIO
ANGLE
GROUP
REPEAT
MODE
A-B
REPEAT
PAGE
DVD
Eine Umschaltung des Fernbedienungscodes wird in den folgenden
Situationen erforderlich:
¡Wenn ein Fernsehgerät, Videorecorder oder DVD-Player der
Marke Panasonic bzw. Technics fernbedient werden soll, dem
ein unterschiedlicher Fernbedienungscode zugeordnet ist.
¡Wenn ein Fernsehgerät, Videorecorder oder DVD-Player eines
anderen Fabrikats fernbedient werden soll.
Hinweis
DISPLAY
SKIP
Umschaltung des Fernbedienungscodes
DIMMER
TEST
¡Wenn für ein bestimmtes Fabrikat mehrere Codes in der
umseitigen Tabelle aufgeführt sind, wiederholen Sie das unten
erläuterte Verfahren so oft, bis Sie den Code ermittelt haben, der
ein Ein- und Ausschalten des betreffenden Gerätes über diese
Fernbedienung ermöglicht.
¡In bestimmten Fällen kann es selbst nach korrekter Umschaltung
des Fernbedienungs-codes vorkommen, dass nicht alle
Funktionen des betreffenden Gerätes über diese Fernbedienung
betätigt werden können, oder dass sich das Gerät überhaupt
nicht steuern lässt.
¡Beim Auswechseln der Batterien wird die ursprüngliche
Einstellung des Fernbedienungscodes wiederhergestellt. In
einem solchen Fall geben Sie den jeweils benötigten Code
erneut ein.
Halten Sie die Taste gedrückt,
die dem Typ des zu
betätigenden Gerätes
entspricht.
TV
VCR
DVD
Bei gedrückt gehaltener
Taste...
Richten Sie die
Fernbedienung auf das zu
betätigende Gerät und
betätigen Sie die Zifferntasten
sorgfältig und langsam zur
Eingabe des richtigen
zweistelligen Codes.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
(Siehe hinterer Einband.)
Nach Eingabe eines Codes gibt die
Fernbedienung automatisch das
Ein/Aus-Signal ab.
Wenn auf den korrekten Code
umgeschaltet wurde, wird die
Stromzufuhr des Gerätes ein- bzw.
ausgeschaltet.
64
RQT5859
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Telecomando
Télécommande
Per cambiare i codici del
telecomando
Modifier les codes de la
télécommande
Cambiare il codice del telecomando:
¡Per far funzionare un televisore, videoregistratore o lettore DVD
Panasonic o Technics con un codice diverso.
¡Per far funzionare un televisore, videoregistratore o lettore DVD
di un’altra marca.
Nota
Remarque
¡Se nella tabella dei codici è indicato più di un numero di codice,
ripetere il procedimento finché non si trova un codice che
accende e spegne il componente.
¡Anche dopo il cambiamento del codice, ci potrebbero essere dei
casi in cui certe operazioni non sono possibili o il funzionamento
è completamente impossibile.
¡I cambiamenti dei codici si cancellano quando si sostituiscono le
pile del telecomando. Impostare allora di nuovo il codice.
Mantenere premuto il tasto
corrispondente all’unità che si
desidera far funzionare.
TV
VCR
DVD
Continuare a mantenere
premuto il tasto e...
Puntare il telecomando
sull’unità che si desidera far
funzionare e premere con
cura e lentamente i tasti
numerici per immettere il
codice appropriato di due
cifre.
¡S’il y a plus d’un numéro de code indiqué dans le tableau des
codes, répétez la procédure jusqu’à ce que vous trouviez un
numéro de code qui permet d’allumer et d’éteindre le composant.
¡Même après le changement de code, il se peut que dans certains
cas certaines commandes ne soient pas utilisables, ou
qu’aucune commande ne soit disponible.
¡Les changements de code sont annulés lorsque les piles de la
télécommande sont remplacées. Saisissez de nouveau le code.
Maintenez enfoncée la touche
qui correspond au composant
que vous désirez commander.
TV
VCR
DVD
Continuez de maintenir la
touche enfoncée puis...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Pointez la télécommande vers
le composant que vous
désirez commander, puis
appuyez doucement et
lentement sur les touches
numériques pour saisir le
code à deux chiffres
approprié.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
(Voir couverture de dos.)
(Vedere la pagina posteriore.)
Quando si immette il codice, il
telecomando invia automaticamente
il
segnale
di
accensione/
spegnimento.
Se si è cambiato correttamente il
codice, l’unità si accende o spegne.
Changer le code de la télécommande:
¡Commander un téléviseur, un magnétoscope ou un lecteur DVD
Panasonic ou Technics doté d’un code différent.
¡Commander un téléviseur, magnétoscope ou lecteur DVD de
marque différente.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Lorsque le code est saisi, la
télécommande
émet
automatiquement le signal de mise
sous/hors tension.
Si vous modifiez correctement le
code, le composant s’allume ou
s’éteint.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
65
RQT5859
Gebrauch der ZeitschaltuhrFunktionen
12 3
Zwei verschiedene Zeitschaltuhr-Funktionen stehen zur Verfügung,
Einschlaf- und Weck-Zeitschaltuhr.
¡ Einschlaf-Zeitschaltuhr:
Diese Funktion ermöglicht es, das Gerät nach Verstreichen der
voreingestellten Zeitdauer automatisch auszuschalten.
Die Einschlafzeit kann auf 30, 60 oder 90 Minuten eingestellt
werden.
¡ Weck-Zeitschaltuhr:
Diese Funktion ermöglicht es, das Gerät nach einer
voreingestellten Anzahl von Stunden automatisch einzuschalten.
Die Weckzeit kann auf 5, 7 oder 9 Stunden eingestellt werden.
Einstellen der Zeitschaltuhr
WAKE
1
1
SLEEP
TIMER
2
-MODE
–TIME
Betätigen Sie [TIMER, -MODE, –TIME]
zur Wahl der gewünschten
Zeitschaltuhr-Betriebsart.
[Innerhalb von 5 Sekunden]
Halten Sie [TIMER, -MODE, –TIME]
gedrückt, bis die gewünschte
Zeitdauer im Display angezeigt wird.
WAKE
,
Die Anzeige wechselt wie folgt:
¡In der Betriebsart Einschlaf-Zeitschaltuhr
30 / 60 / 90 (Minuten)
,
2
¡In der Betriebsart Weck-Zeitschaltuhr
5H / 7H / 9H (Stunden)
TIMER
Die ursprüngliche Anzeige kehrt 5 Sekunden nach beendeter
Einstellung auf das Display zurück.
WAKE
-MODE
–TIME
3
WAKE
MHz
Nur bei Gebrauch der Weck-Zeitschaltuhr
Drücken Sie [8], um das Gerät
auszuschalten.
Die Anzeige „WAKE“ leuchtet auf.
3
Überprüfen der Restzeit der Einschlaf-Zeitschaltuhr und
der für die Weck-Zeitschaltuhr eingestellten Zeitdauer
Drücken Sie [TIMER, -MODE, –TIME] einmal.
Hinweis
Drücken Sie [TIMER, -MODE, –TIME] nicht erneut, solange die
Restzeitanzeige im Display erscheint. Anderenfalls wird die
Einstellung der Einschlaf-Zeitschaltuhr geändert.
Ändern einer Zeitschaltuhr-Einstellung
Wiederholen Sie Schritt 1 und 2.
Aufheben der Zeitschaltuhr-Funktion
Betätigen Sie [TIMER, -MODE, –TIME] so oft, bis „OFF“ angezeigt
wird.
Gleichzeitig erlischt die Anzeige „SLEEP“ bzw. „WAKE“.
Hinweis
¡Die beiden Zeitschaltuhr-Funktionen können nicht gemeinsam
verwendet werden.
¡Der Receiver wird über die Einschlaf-Zeitschaltuhr ausgeschaltet
und über die Weck-Zeitschaltuhr eingeschaltet, doch wird der
Ein/Aus-Zustand der Stromzufuhr der angeschlossenen
Zusatzgeräte nicht von der Zeitschaltuhr des Receivers
gesteuert.
66
RQT5859
Funzioni dei timer
Ci sono due funzioni dei timer: Timer di spegnimento automatico e
timer di sveglia.
¡ Timer di spegnimento automatico:
L’unità si spegne dopo un certo tempo regolato.
Essa può essere regolata in modo da spegnersi dopo 30, 60 o
90 minuti.
¡ Timer di sveglia:
L’unità può essere regolata in modo da accendersi dopo un certo
numero di ore dal suo spegnimento.
Essa può essere regolata per 5, 7 o 9 ore.
Fonction de programmateur
Il y a deux fonctions de programmateur: le programmateur d’arrêt
différé et le programmateur de réveil.
¡ Programmateur d’arrêt différé:
L’appareil s’éteint à l’expiration d’une durée programmée.
Cette durée peut être réglée sur 30, 60 ou 90 minutes.
¡ Programmateur de réveil:
L’appareil peut être réglé pour s’allumer au bout d’un certain
nombre d’heures après avoir été fermé.
Cette durée peut être réglée sur 5, 7 ou 9 heures.
Réglage des programmateurs
Regolazione dei timer
1
2
Premere [TIMER, -MODE, –TIME] per
selezionare la modalità desiderata del
timer.
1
2
[Entro 5 secondi]
L’affichage change de la façon suivante:
¡En mode de programmateur d’arrêt différé
30 / 60 / 90 (minutes)
,
,
Il display cambia come segue:
¡Nella modalità di spegnimento automatico
30 / 60 / 90 (minuti)
¡En mode de programmateur de réveil
5H / 7H / 9H (heures)
,
,
¡Nella modalità di sveglia
5H / 7H / 9H (ore)
3
Modalità del timer di sveglia soltanto
Premere [8] per spegnere l’unità.
L’indicatore “WAKE” si accende.
Per controllare il tempo restante del timer di
spegnimento automatico e l’ora regolata per il timer di
sveglia
Premere una volta [TIMER, -MODE, –TIME].
Nota
Non premere di nuovo [TIMER, -MODE, –TIME] prima dello
spegnimento dell’indicazione del tempo restante. Se si fa ciò, la
regolazione potrebbe cambiare.
Per cambiare una regolazione
Ripetere i passi 1 e 2.
Per cancellare il timer
Premere [TIMER, -MODE, –TIME] finché non viene visualizzato
“OFF”.
“SLEEP” o “WAKE” si spegne.
Nota
¡I timer non possono essere usati insieme.
¡Il timer di spegnimento automatico spegne il ricevitore e il timer di
sveglia lo accende, ma essi non accendono/spengono nessuno
dei componenti esterni collegati.
[Dans les 5 secondes]
Appuyez sur [TIMER, -MODE, –TIME]
et relâchez lorsque le temps désiré
s’affiche.
Premere [TIMER, -MODE, –TIME] e
rilasciarlo quando viene visualizzato il
tempo desiderato.
Il display originale torna 5 secondi dopo il completamento
della regolazione.
Appuyez sur [TIMER, -MODE, –TIME]
pour sélectionner le mode de
programmateur désiré.
L’affichage est rétabli 5 secondes après que le réglage soit
terminé.
3
Mode de programmateur de réveil seulement
Appuyez sur [8] pour éteindre
l’appareil.
Le témoin “WAKE” (réveil) s’allume.
Vérification de la durée restante sur le programmateur
d’arrêt différé et du temps réglé pour le programmateur
de réveil
Appuyez une fois sur [TIMER, -MODE, –TIME].
Remarque
N’appuyez pas de nouveau sur [TIMER, -MODE, –TIME] avant que
l’indication de la durée restante ne s’éteigne. Le réglage peut être
modifié si vous faites cela.
Modification d’un réglage
Répétez les étapes 1 et 2.
Annuler un programmateur
Appuyez sur [TIMER, -MODE, –TIME] jusqu’à ce que “OFF”
s’affiche.
“SLEEP” ou “WAKE” disparaîtra.
Remarque
¡Les programmateurs ne peuvent pas être utilisés simultanément.
¡Le programmateur d’arrêt différé éteint le récepteur et le
programmateur de réveil l’allume, mais ils n’allument ni
n’éteignent les composants raccordés.
67
RQT5859
A
A
MD
TV
VCR
DVD
TUNER/BAND
TAPE
CD
HELP-Funktion
Wenn Sie einen Bedienungsfehler gemacht haben oder die
Tonausgabe plötzlich stoppt, zeigt die HELP-Funktion hilfreiche
Informationen an, mit denen sich das Problem beseitigen lässt.
Falls die Fehlermeldung „ERROR“ erscheint oder eine Meldung
(z.B. „SPEAKER OFF NOW“) im Scrollbetrieb über das Display
läuft, gehen Sie wie folgt vor.
RECEIVER
TOP MENU
MENU
Drücken Sie [HELP].
Danach wird die geeignete Abhilfemaßnahme im Display angezeigt.
Eine der Signaleingangstasten (TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND
RECEIVER, TAPE, CD) leuchtet, um den gegenwärtigen
Fernbedienungsmodus anzuzeigen.
ENTER
DISPLAY
RETURN
SLOW /SEARCH
SKIP
STOP
PAUSE
PLAY
SOUND MODE CHANNEL VOLUME MUTING
SUBWOOFER
HELP
DIRECT TUNING/
DISC
TV VOL
B
HELP
RESET-Funktion
TV/AV
Bei eingeschaltetem Gerät
1
2
3
DVD 6CH
4
5
6
DIGITAL
7
8
9
SFC
DISC ENTER/
DECK 1/2
0
≥10/-/--
DELAY
PLAY MODE
SETUP
CANCEL
LEVEL
SUB TITLE
AUDIO
ANGLE
Halten Sie [DIGITAL INPUT] gedrückt und
drücken Sie gleichzeitig [8].
Daraufhin erscheint die Meldung „RESET“ im Display.
Daraufhin werden alle Einstellungen des Gerätes auf die
werkseitigen Voreinstellungen rückgesetzt.
Festsender werden jedoch nicht aus dem Speicher gelöscht.
B
DIGITAL INPUT
Pflege und Instandhaltung
Bei einer Verschmutzung der Außenflächen
Entfernen Sie Schmutzflecken mit einem weichen, trockenen
Tuch.
¡Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder
Benzin zum Reinigen dieses Gerätes.
¡Vor Gebrauch eines chemisch behandelten Reinigungstuchs
lesen Sie bitte die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung.
68
RQT5859
A
Funzione GUIDA
Se si commette uno sbaglio usando l’unità o se non si sente più il
suono, la funzione GUIDA visualizza le informazioni che indicano
come rimediare il problema.
Se sul display appare “ERROR” o scorrono dei messaggi (per
esempio, “SPEAKER OFF NOW”), procedere come segue.
Premere [HELP].
Viene visualizzato il rimedio al problema.
Uno dei tasti delle sorgenti (TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND
RECEIVER, TAPE, CD) si accende per indicare la modalità attuale
del telecomando.
B
A
Fonction d’AIDE
Si vous faites une erreur d’utilisation ou si la sortie de son s’arrête,
la fonction d’AIDE affiche de l’information qui indique comment vous
pouvez régler le problème.
Si “ERROR” ou des caractères défilants (par exemple, “SPEAKER
OFF NOW”) apparaissent sur l’afficheur, suivez la procédure qui
suit.
Appuyez sur [HELP].
La solution au problème s’affiche.
Une des touches de source (TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND
RECEIVER, TAPE, CD) s’allume pour indiquer le mode actuel de
télécommande.
Funzione RESET
B
Mentre l’unità è accesa
Mantenendo premuto [DIGITAL INPUT],
premere [8].
Sul display appare “RESET”.
Le impostazioni di funzionamento dell’unità vengono inizializzate a
quelle operate al momento della sua spedizione.
Le stazioni radio preselezionate non vengono però cancellate.
Fonction de
RÉINITIALISATION
Pendant que l’appareil est allumé
Pendant que vous maintenez enfoncée
[DIGITAL INPUT], appuyez sur [8].
“RESET” apparaît sur l’afficheur.
L’appareil sera réinitialisé sur les réglages effectués lors de
l’expédition.
Toutefois, aucune des stations de radio programmées ne sera
effacée.
Manutenzione
Se le superfici sono sporche
Per pulire l’unità, usare un panno morbido e asciutto.
¡Per pulire questa unità, non usare mai alcol, solventi per vernici o
benzina.
¡Prima di usare panni trattati chimicamente, leggere attentamente
le istruzioni che li accompagnano.
Entretien
Si les surfaces sont sales
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec un chiffon doux et
sec.
¡N’utilisez jamais d’alcool, de diluant pour peinture ou de benzine
pour nettoyer cet appareil.
¡Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, veuillez lire
attentivement les instructions qui accompagnent le chiffon.
69
RQT5859
Liste von Fehlermöglichkeiten
Bevor Sie bei einer Funktionsstörung des Gerätes den Kundendienst in Anspruch nehmen, überprüfen Sie bitte die Hinweise in der folgenden
Liste. Falls sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt oder die Störung nicht in der Tabelle
aufgeführt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, oder suchen Sie das nächste Servicezentrum auf (siehe beiliegendes
Verzeichnis). Wir werden Ihnen gerne helfen.
Allgemeine Störungen
Keine Stromzufuhr.
¡Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel an eine Netzsteckdose
angeschlossen ist.
14
Kein Ton.
¡Erhöhen Sie die Lautstärke.
¡Schalten Sie die Stummschaltung aus.
¡Überprüfen Sie die Anschlüsse an die Lautsprecher und anderen Geräte.
¡Schalten Sie die Lautsprecher ein.
¡Schalten Sie die TAPE MONITOR-Funktion aus.
¡Wählen Sie die richtige Eingangsquelle.
¡Ändern Sie die DIGITAL-Eingangseinstellung, um sie dem jeweils
hergestellten Anschluss anzupassen.
¡Überprüfen Sie, ob das Digitalsignal-Format von diesem Gerät decodiert
werden kann.
¡Schalten Sie den Modus PCM FIX bzw. DTS FIX aus.
32
48
8–18
32
48
32
20, 22, 24
¡Schalten Sie das Gerät aus, ermitteln und beseitigen Sie die
Störungsursache und schalten Sie das Gerät dann wieder ein. Die
eingebaute Schutzschaltung ist aus einem der folgenden Gründe aktiviert
worden: Die positiven und negativen Lautsprecherdrähte wurden
kurzgeschlossen; Lautsprecherboxen mit einer niedrigeren Impedanz als der
Nennimpedanz dieses Gerätes sind angeschlossen worden; die Lautsprecher
sind durch eine zu hohe Einstellung des Lautstärkepegels überlastet; die
Ausgangsleistung ist zu hoch; die Umgebungstemperatur ist zu hoch.
¡Verwenden Sie Lautsprecherboxen mit einer geeigneten Impedanz.
–
Die Wiedergabe wird plötzlich
unterbrochen. Die Meldung
„OVERLOAD“ erscheint im
Display.
28
16, 18
¡Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie das Netzkabel von der
Netzsteckdose, schließen Sie das Netzkabel wieder an und schalten Sie das
Gerät dann wieder ein. Falls die Anzeige „F 70“ auch danach nicht
verschwindet, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
–
Auf dem Fernsehbildschirm
erscheint kein Bild.
¡Passen Sie den Eingangsmodus des Fernsehgerätes den Anschlüssen an,
die zwischen diesem Gerät und dem Fernsehgerät hergestellt wurden.
–
Vom Mittellautsprecher, von den
Surround-Lautsprechern oder
vom Subwoofer wird kein Ton
abgegeben.
¡Überprüfen Sie, dass die korrekten Größeneinstellungen für die Lautsprecher
vorgenommen wurden.
¡Überprüfen Sie die DSP-Klangbetriebsart.
¡Schalten Sie die VGCA-Funktion aus.
DSP-Klangbetriebsarten können
nicht gewählt werden.
¡Schalten Sie die VGCA-Funktion aus.
¡Schalten Sie SPEAKERS B aus.
¡Schalten Sie DVD 6CH INPUT aus.
Störungen beim Rundfunkempfang
Ein gewünschter Sender lässt
sich nicht abstimmen, oder der
Empfang ist stark verrauscht.
Ein gewünschter MW-Sender
kann nicht sauber abgestimmt
werden.
70
28
Der Fehlercode „F 70“ erscheint
im Display.
DSP-Klangbetriebsarten
RQT5859
Bezugsseite
Bezugsseite
20, 22
28, 30
36
36
34
34
Bezugsseite
¡Ändern Sie Position und Ausrichtung der UKW- bzw. MW-Antenne.
¡Reduzieren Sie den Pegel der Höhen.
¡Schalten Sie die VGCA-Funktion ein.
¡Schalten Sie ein in der Nähe befindliches Gerät (Fernsehgerät,
Videorecorder, DVD-Player oder Satellitenempfänger) aus.
¡Verwenden Sie eine Außenantenne oder eine Antenne mit einer größeren
Anzahl von Elementen.
¡Trennen Sie das Antennenkabel von anderen Kabeln, Zuleitungen und
Elektrogeräten.
12, 14
38
36
–
¡Schalten Sie das MW-Frequenzraster um. Halten Sie [BAND] 3 Sekunden
lang gedrückt, um auf das 9-kHz-Raster umzuschalten.
40
14
–
Diagnostica
Controllare quanto segue prima di chiamare il tecnico per la riparazione. Se non si riesce a correggere il problema con i rimedi consigliati,
oppure se esso non è elencato, riferirsi alla lista acclusa per trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino o rivolgersi al rivenditore.
Problemi comuni
Pagina
L’unità non si accende.
¡Accertarsi che il cavo di alimentazione sia collegato.
Non c’è il suono.
¡Alzare il volume.
¡Disattivare il silenziamento.
¡Controllare i collegamenti dei diffusori e dell’altro componente.
¡Attivare i diffusori.
¡Disattivare la funzione di monitoraggio del nastro.
¡Selezionare la sorgente corretta.
¡Cambiare la regolazione di ingresso DIGITAL secondo il tipo dei collegamenti
effettuati.
¡Controllare che i segnali digitali possano essere decodificati da questa unità.
¡Disattivare PCM FIX o DTS FIX.
33
49
9–19
33
49
33
21, 23
¡Spegnere l’unità, determinare e correggere la causa e riaccendere l’unità. Le
cause includono il cortocircuito dei fili positivi e negativi dei diffusori, l’impiego
di diffusori con una impedenza inferiore a quella nominale per questa unità, lo
stress dei diffusori per il volume o la corrente eccessivi e l’uso dell’unità in un
ambiente molto caldo.
¡Usare diffusori con l’impedenza nominale corretta.
–
Il suono si interrompe. Sul display
appare “OVERLOAD”.
15
29
29
17, 19
Sul display appare “F 70”.
¡Spegnere l’unità, staccare il cavo di alimentazione, ricollegarlo e riaccendere
l’unità. Se “F 70” rimane sul display, rivolgersi al rivenditore.
–
Le immagini non appaiono sul
televisore.
¡Cambiare la modalità di ingresso TV secondo i collegamenti tra questa unità
e il televisore.
–
Modalità del suono DSP
Pagina
Non si sente il suono dai diffusori
centrale, surround o subwoofer.
¡Accertarsi che le regolazioni delle dimensioni dei diffusori siano corrette.
¡Controllare la modalità del suono DSP.
¡Disattivare la modalità VGCA.
Non si possono selezionare le
modalità del suono DSP.
¡Disattivare la modalità VGCA.
¡Spegnere SPEAKERS B.
¡Spegnere DVD 6CH INPUT.
37
35
35
Radio
Pagina
Non si può sintonizzare la radio o
c’è molto rumore e interferenza.
Non si può sintonizzare la
frequenza AM corretta.
21, 23
29, 31
37
¡Regolare la posizione dell’antenna FM o AM.
¡Ridurre gli alti.
¡Attivare la modalità VGCA.
¡Spegnere il televisore, la piastra video, il lettore DVD e il ricevitore satellitare
vicini.
¡Potrebbe essere necessaria un’antenna esterna o un’antenna con più
elementi.
¡Separare l’antenna dagli altri cavi, fili e componenti.
13, 15
39
37
–
¡Cambiare l’intervallo della frequenza. Matenere premuto [BAND] per
3 secondi per cambiare l’intervallo a 9 kHz.
41
15
–
71
RQT5859
Dépannage
Avant de demander une réparation, effectuez les vérifications suivantes. Si vous ne pouvez pas réparer le système de la façon décrite cidessous, ou si un problème non listé ici survient, référez-vous à la liste fournie avec l’emballage pour trouver le centre de services agréé le plus
près, ou contactez votre revendeur.
Problèmes communs
Pas d’alimentation.
¡Assurez-vous que le cordon d’alimentation est branché.
Pas de son.
¡Montez le volume.
¡Désactivez la coupure du son.
¡Vérifiez les raccordements aux enceintes et aux autres composants.
¡Mettez les enceintes sous tension.
¡Mettez le contrôleur de cassette hors tension.
¡Sélectionnez la bonne source.
¡Modifiez le réglage d’entrée numérique afin qu’il corresponde au type de
raccordement effectué.
¡Vérifiez si les signaux numériques peuvent être décodés par cet appareil.
¡Désactivez PCM FIX ou DTS FIX.
33
49
9–19
33
49
33
21, 23
¡Éteignez l’appareil, identifiez la cause et corrigez le problème, puis allumez
l’appareil. Les causes incluent le court-circuit des fils d’enceintes positif et
négatif, l’utilisation d’enceintes dont l’impédance est inférieure à l’impédance
nominale de l’appareil, le fait de soumettre les enceintes à un volume trop
élevé ou une puissance excessive, et l’utilisation de l’appareil dans un
environnement chaud.
¡Utilisez des enceintes ayant la bonne impédance nominale.
–
Le son est coupé. “OVERLOAD
(surcharge)” apparaît sur
l’afficheur.
29
29
17, 19
¡Mettez l’appareil hors tension, débranchez le cordon d’alimentation secteur,
puis raccordez-le et mettez-le sous tension. Consultez votre revendeur si
“F 70” demeure sur l’afficheur.
–
L’image n’apparaît pas sur le
téléviseur.
¡Modifiez le mode d’entrée du téléviseur en fonction des raccordements entre
cet appareil et le téléviseur.
–
Aucun son n’est émis par
l’enceinte centrale, par les
enceintes surround ou par le
subwoofer.
¡Assurez-vous que les réglages de grandeur de vos enceintes sont corrects.
¡Vérifiez le mode de son DSP.
¡Désactivez VGCA.
Les modes de son DSP ne
peuvent pas être sélectionnés.
¡Désactivez VGCA.
¡Désactivez le groupe d’enceintes B.
¡Désactivez DVD 6CH INPUT.
Radio
L’accord de la radio n’est pas
possible ou il y a beaucoup de
bruit et de parasites.
L’accord sur la bonne fréquence
AM n’est pas possible.
72
15
“F 70” apparaît sur l’afficheur.
Modes de son DSP
RQT5859
Pages
Pages
21, 23
29, 31
37
37
35
35
Pages
¡Ajustez la position de l’antenne FM ou AM.
¡Réduisez les aiguës.
¡Activez VGCA.
¡Mettez hors tension les téléviseurs, platines vidéo, lecteurs DVD et
récepteurs satellite qui se trouvent à proximité.
¡Il vous faut peut-être une antenne extérieure ou une antenne plus puissante.
¡Éloignez l’antenne des autres câbles, fils et appareils.
13, 15
39
37
–
¡Changez le pas de fréquence. Maintenez [BAND] enfoncée pendant
3 secondes pour mettre le pas sur 9 kHz.
41
15
–
Technische Daten (DIN 45 500)
■ VERSTÄRKERTEIL
■ UKW-TUNERTEIL
Ausgangsleistung
DIN-Leistung, bei 1 kHz (Gesamtklirr 1 %) 2 x 100 W (an 6 Ω)
Sinusleistung, bei 20 Hz bis 20 kHz
beide Kanäle ausgesteuert
2 x 80 W (an 6 Ω)
Gesamtklirrfaktor
Nennleistung, bei 20 Hz bis 20 kHz
0,05 % (an 6 Ω)
halbe Leistung, bei 1 kHz
0,03 % (an 6 Ω)
Ausgangsleistung in DVD 6CH-Betriebsart
DIN-Leistung, bei 1 kHz (Gesamtklirr 1 %)
Vordere Kanäle
2 x 100 W (an 6 Ω)
Mittenkanal
100 W (an 6 Ω)
Surround-Kanäle
2 x 100 W (an 6 Ω)
Leistungsbandbreite
beide Kanäle ausgesteuert, –3 dB
10 Hz bis 100 kHz (an 6 Ω, 0,9 %)
Dämpfungsfaktor
30 (an 6 Ω)
Lastimpedanz
Vordere Kanäle
A oder B
4–16 Ω
A und B
8–16 Ω
BI-WIRE
6–16 Ω
Mittenkanal
6–16 Ω
Surround-Kanäle
6–16 Ω
Frequenzgang
PHONO
RIAA-Standardkurve (30 Hz bis 15 kHz) ±0,8 dB
CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
10 Hz bis 100 kHz, ±3 dB
Eingangsempfindlichkeit und -impedanz
PHONO
3 mV/47 kΩ
CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3 200 mV/22 kΩ
Signal-Rauschabstand bei Nennleistung (an 6 Ω) (VGCA ON)
PHONO
70 dB (nach IHF, A-Bewertung: 80 dB)
CD, TAPE/MD, DVD (L/R/C/LS/RS), TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
113 dB (nach IHF A-Bewertung, Nennleistung, S=2 V),
98 dB (nach IHF, A-Bewertung: 100 dB)
Klangregler
BASS
50 Hz, +10 dB bis –10 dB
TREBLE
20 kHz, +10 dB bis –10 dB
Ausgangsspannung
TAPE/MD REC (OUT), VCR 1 OUT
200 mV
Kanalbalance (250 Hz bis 6,3 kHz)
±1 dB
Kanaltrennung
55 dB
Kopfhörer-Ausgangspegel und -impedanz
430 mV/330 Ω
Subwoofer-Frequenzgang (–6 dB)
7–200 Hz
Frequenzbereich
87,50–108,00 MHz
Empfindlichkeit
bei Signal-Rauschabstand 30 dB
1,5 µV/75 Ω
bei Signal-Rauschabstand 26 dB
1,3 µV/75 Ω
bei Signal-Rauschabstand 20 dB
1,2 µV/75 Ω
IHF-Nutzempfindlichkeit (nach IHF '58)
1,5 µV/75 Ω
IHF 46 dB Stereo-Empfindlichkeitsschwelle
22 µV/75 Ω
Gesamtklirrfaktor
MONO
0,2 %
STEREO
0,3 %
Signal-Rauschabstand
MONO
60 dB (75 dB nach IHF)
STEREO
58 dB (71 dB nach IHF)
Frequenzgang
20 Hz bis 15 kHz
+1 dB, –2 dB
Drittkanalselektivität
±400 kHz
65 dB
Gleichwellenselektion
1,5 dB
Spiegelfrequenzdämpfung bei 98 MHz
40 dB
ZF-Dämpfung bei 98 MHz
70 dB
Unselektivitätsgrad bei 98 MHz
70 dB
AM-Unterdrückung
50 dB
Stereotrennung
bei 1 kHz
40 dB
Trägerrest
bei 19 kHz
–30 dB (–35 dB nach IHF)
bei 38 kHz
–50 dB (–55 dB nach IHF)
Kanalbalance (250 Hz bis 6,3 kHz)
±1,5 dB
Begrenzungswert
1,2 µV
Bandbreite
ZF-Verstärker
180 kHz
FM-Demodulator
1000 kHz
Antennenklemmen
75 Ω (unsymmetrisch)
Digitaleingang
OPTICAL
COAXIAL
2
1
■ MW-TUNERTEIL
Frequenzbereich
Empfindlichkeit
Selektivität (bei 999 kHz)
ZF-Dämpfung (bei 999 kHz)
522–1611 kHz (9-kHz-Raster)
530–1620 kHz (10-kHz-Raster)
20 µV, 330 µV/m
55 dB
50 dB
■ VIDEOTEIL
Ausgangsspannung bei 1-V-Eingangssignal (unsymmetrisch)
1±0,1 Vss
Maximale Eingangsspannung
1,5 Vss
Eingangs-/Ausgangsimpedanz
75 Ω (unsymmetrisch)
■ ALLGEMEINE DATEN
Stromversorgung
Leistungsaufnahme
Abmessungen (B x H x T)
Messe
230 V, Netzspannung, 50 Hz
270 W
[SA-DA20] 430 x 180 x 370 mm
[SA-DA15] 430 x 158 x 370 mm
[SA-DA20] 13,7 kg
[SA-DA15] 11,7 kg
Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand:
2W
Bemerkungen:
1. Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Die angegebenen Messe- und Abmessungsdaten sind ungefähre
Werte.
2. Zur Messung des Gesamtklirrfaktors wurde ein digitaler
Spektralanalysator eingesetzt.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen
auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy
verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung
festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von
diesem Gerät betrieben werden.
DIESES GERÄT IST FÜR DEN BETRIEB IN LÄNDERN MIT
GEMÄSSIGTEM KLIMA BESTIMMT.
73
RQT5859
Dati tecnici (DIN 45 500)
■ SEZIONE AMPLIFICATORE
Potenza di uscita
DIN 1 kHz (T.H.D. 1 %)
2 x 100 W (6 Ω)
Potenza di uscita continua 20 Hz–20 kHz
entrambi i canali pilotati
2 x 80 W (6 Ω)
Distorsione armonica totale
potenza nominale 20 Hz–20 kHz
0,05 % (6 Ω)
metà potenza 1 kHz
0,03 % (6 Ω)
Potenza di uscita con il funzionamento DVD 6CH
DIN 1 kHz (T.H.D. 1 %)
Anteriori
2 x 100 W (6 Ω)
Centrale
100 W (6 Ω)
Surround
2 x 100 W (6 Ω)
Ampiezza di banda di potenza
entrambi i canali pilotati, –3 dB
10 Hz–100 kHz (6 Ω, 0,9 %)
Fattore di smorzamento
30 (6 Ω)
Impedenza di carico
Anteriori
AoB
4–16 Ω
AeB
8–16 Ω
BI-WIRE
6–16 Ω
Centrale
6–16 Ω
Surround
6–16 Ω
Risposta in frequenza
PHONO
Curva standard RIAA (30 Hz–15 kHz) ±0,8 dB
CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
10 Hz–100 kHz, ±3 dB
Sensibilità e impedenza di ingresso
PHONO
3 mV/47 kΩ
CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3 200 mV/22 kΩ
Rapporto segnale/rumore alla potenza nominale (6 Ω)
(VGCA ON)
PHONO
70 dB (IHF, A: 80 dB)
CD, TAPE/MD, DVD (L/R/C/LS/RS), TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
113 dB (IHF A, potenza nominale, S=2 V),
98 dB (IHF, A: 100 dB)
Controlli di tono
BASS
50 Hz, da +10 a –10 dB
TREBLE
20 kHz, da +10 a –10 dB
Tensione di uscita
TAPE/MD REC (OUT), VCR 1 OUT
200 mV
Bilanciamento canali (250 Hz–6,3 kHz)
±1 dB
Separazione canali
55 dB
Livello di uscita e impedenza cuffia
430 mV/330 Ω
Risposta in frequenza subwoofer (–6 dB)
7–200 Hz
Ingresso digitale
OPTICAL
COAXIAL
2
1
■ SEZIONE SINTONIZZATORE FM
Gamma di frequenza
87,50–108,00 MHz
Sensibilità
Rapporto segnale/rumore 30 dB
1,5 µV/75 Ω
Rapporto segnale/rumore 26 dB
1,3 µV/75 Ω
Rapporto segnale/rumore 20 dB
1,2 µV/75 Ω
Sensibilità IHF utile (IHF '58)
1,5 µV/75 Ω
Sensibilità di smorzamento stereo IHF 46 dB
22 µV/75 Ω
Distorsione armonica totale
MONO
0,2 %
STEREO
0,3 %
Rapporto segnale/rumore
MONO
60 dB (75 dB, IHF)
STEREO
58 dB (71 dB, IHF)
Risposta in frequenza
20 Hz–15 kHz
+1 dB, –2 dB
Selettività canale alterno
±400 kHz
65 dB
Rapporto di cattura
1,5 dB
Reiezione di immagine 98 MHz
40 dB
Reiezione frequenza intermedia 98 MHz
70 dB
Reiezione risposta spuria 98 MHz
70 dB
Soppressione AM
50 dB
Separazione stereo
1 kHz
40 dB
Perdita portante
19 kHz
–30 dB (–35 dB, IHF)
38 kHz
–50 dB (–55 dB, IHF)
Bilanciamento canali (250 Hz–6,3 kHz)
±1,5 dB
Punto limite
1,2 µV
Ampiezza di banda
Amplificatore IF
180 kHz
Demodulatore FM
1000 kHz
Terminale antenna
75 Ω (sbilanciato)
■ SEZIONE SINTONIZZATORE AM
Gamma di frequenza
522–1611 kHz (intervalli di 9 kHz)
530–1620 kHz (intervalli di 10 kHz)
Sensibilità
20 µV, 330 µV/m
Selettività (a 999 kHz)
55 dB
Reiezione frequenza intermedia (a 999 kHz)
50 dB
■ SEZIONE VIDEO
Tensione di uscita con ingresso 1 V (sbilanciato)
1 ±0,1 Vp-p
Tensione massima di ingresso
1,5 Vp-p
Impedenza di ingresso/uscita
75 Ω (sbilanciati)
■ GENERALI
Alimentazione
Assorbimento di corrente
Dimensioni (L x A x P)
Peso
C.a. 230 V, 50 Hz
270 W
[SA-DA20] 430 x 180 x 370 mm
[SA-DA15] 430 x 158 x 370 mm
[SA-DA20] 13,7 kg
[SA-DA15] 11,7 kg
Assorbimento di corrente nella modalità di attesa:
2W
Nota:
1. Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
2. La distorsione armonica totale è stata misurata con un
analizzatore di spettro digitale.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto
all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse
verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo
prodotto e il cellulare.
74
RQT5859
QUESTA UNITÀ È PROGETTATA PER L’USO NEI PAESI
CON CLIMA MITE.
Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4
Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questi
modelli numero SA-DA20 e SA-DA15, dichiara che essi
sono conformi al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando
alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3,
Allegato A) e D.M. 27 /08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
Fiche technique (DIN 45 500)
■ SECTION AMPLI
■ SECTION TUNER FM
Puissance de sortie
DIN 1 kHz (D.H.T. 1 %)
2 x 100 W (6 Ω)
Puissance de sortie continue 20 Hz–20 kHz
les deux canaux entraînés
2 x 80 W (6 Ω)
Distorsion harmonique totale
puissance nominale à 20 Hz–20 kHz
0,05 % (6 Ω)
Semi-puissance à 1 kHz
0,03 % (6 Ω)
Puissance de sortie à l’utilisation de DVD 6 CANAUX
DIN 1 kHz (D.H.T. 1 %)
Avant
2 x 100 W (6 Ω)
Centre
100 W (6 Ω)
Surround
2 x 100 W (6 Ω)
Fréquence d’alimentation
les deux canaux entraînés, –3 dB 10 Hz–100 kHz (6 Ω, 0,9 %)
Facteur d’amortissement
30 (6 Ω)
Impédance de charge
Avant
A ou B
4–16 Ω
A et B
8–16 Ω
BI-WIRE
6–16 Ω
Centre
6–16 Ω
Surround
6–16 Ω
Réponse en fréquence
PHONO
courbe standard RIAA (30 Hz–15 kHz) ±0,8 dB
CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
10 Hz–100 kHz, ±3 dB
Sensibilité et impédance d’entrée
PHONO
3 mV/47 kΩ
CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3 200 mV/22 kΩ
Rapport S/B à la puissance nominale (6 Ω) (VGCA ON)
PHONO
70 dB (IHF, A: 80 dB)
CD, TAPE/MD, DVD (L/R/C/LS/RS), TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3
113 dB (IHF A, puissance nominale, S=2 V),
98 dB (IHF, A : 100 dB)
Commandes de tonalité
BASS
50 Hz, +10 à –10 dB
TREBLE
20 kHz, +10 à –10 dB
Tension de sortie
TAPE/MD REC (OUT), VCR 1 OUT
200 mV
Balance de canaux (250 Hz–6,3 kHz)
±1 dB
Séparation des canaux
55 dB
Niveau de sortie et impédance de casque
430 mV/330 Ω
Réponse en fréquence du Subwoofer (–6 dB)
7–200 Hz
Plage de fréquence
87,50–108,00 MHz
Sensibilité
Rapport S/B 30 dB
1,5 µV/75 Ω
Rapport S/B 26 dB
1,3 µV/75 Ω
Rapport S/B 20 dB
1,2 µV/75 Ω
Seuil de sensibilité IHF (IHF'58)
1,5 µV/75 Ω
Seuil de sensibilité stéréo IHF 46 dB
22 µV/75 Ω
Distorsion harmonique totale
MONO
0,2 %
STEREO
0,3 %
Rapport S/B
MONO
60 dB (75 dB, IHF)
STEREO
58 dB (71 dB, IHF)
Réponse en fréquence
20 Hz–15 kHz
+1 dB, –2 dB
Sélectivité de canal alterné
± 400 kHz
65 dB
Taux de captage
1,5 dB
Affaiblissement sur la fréquence image à 98 MHz
40 dB
Affaiblissement sur la fréquence intermédiaire à 98 MHz 70 dB
Affaiblissement sur la fréquence parasite à 98 MHz
70 dB
Suppression AM
50 dB
Séparation stéréo
1 kHz
40 dB
Intermodulation de porteuse
19 kHz
–30 dB (–35 dB, IHF)
38 kHz
–50 dB (–55 dB, IHF)
Balance de canaux (250 Hz–6,3 kHz)
±1,5 dB
Point limite
1,2 µV
Bande passante
Amplificateur de fréquence intermédiaire
180 kHz
Démodulateur FM
1000 kHz
Borne d’antenne
75 Ω (non balancée)
Entrée numérique
OPTICAL
COAXIAL
2
1
■ SECTION TUNER AM
Plage de fréquence
522–1611 kHz (pas de 9 kHz)
530–1620 kHz (pas de 10 kHz)
Sensibilité
20 µV, 330 µV/m
Sélectivité (à 999 kHz)
55 dB
Affaiblissement sur la fréquence intermédiaire (à 999 kHz)
50 dB
■ SECTION VIDÉO
Tension de sortie avec entrée de 1 V (non balancée)
Tension d’entrée maximum
Impédance d’entrée/sortie
1±0,1 Vcac
1,5 Vcac
75 Ω (non balancée)
■ GÉNÉRALITÉS
Alimentation
Consommation
Dimensions (L x H x P)
Poids
230 V CA, 50 Hz
270 W
[SA-DA20] 430 x 180 x 370 mm
[SA-DA15] 430 x 158 x 370 mm
[SA-DA20] 13,7 kg
[SA-DA15] 11,7 kg
Consommation d’énergie en mode d’attente:
2W
Remarques:
1. Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
2. On mesure la distorsion harmonique totale au moyen d’un
analyseur de spectre numérique.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones
mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle
interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
CET APPAREIL EST DESTINÉ AUX CLIMATS TEMPÉRÉS.
75
RQT5859
Code-Listen/Lista codici/Listes de codes
PANASONIC
AKAI
ALBA
BAUR
BLAUPUNKT
BRANDT
BUSH
Fernsehgeräte/Codici TV/Codes de téléviseur
INNO HIT
34
SALORA
ITT/NOKIA
05, 07, 37
SAMSUNG
JVC
18
KENDO
40
SANYO
LOEWE
14, 33
SCHNEIDER
LOEWE OPTA
32
SEG
LUXOR
37
SELECO
MATSUI
02, 05, 06, 07, 10, 11, SHARP
12, 25, 37, 38
SIEMENS
MITSUBISHI
14, 19, 28, 36
SINUDYNE
NOKIA
05, 07, 37
NORDMENDE
26, 41
SONY
OCEANIC
27, 35
THOMSON
ORION
02, 03, 05, 10, 11, 12, THORN
38
PHILIPS
11, 12, 13, 15
TOSHIBA
PHONOLA
11, 12
UNIVERSUM
WHITE WESTIN HOUSE
RADIOLA
11, 12
ROADSTAR
39
SABA
26, 41
FISHER
FUNAI
GOLDSTAR
GOODMANS
GRUNDIG
HITACHI
ICE
01, 29, 30, 31
07, 11, 28, 36, 37
05, 11, 12
32
28, 36
26, 41
02, 05, 10, 11, 12, 32,
38
11, 12, 32
32
11, 12
11, 12, 22, 23, 24, 25,
40
37
02, 38
11, 12
11, 12, 25, 32
28, 36
01, 09, 26, 41
21, 39
PANASONIC
AKAI
ALBA
BAIRD
BLAUPUNKT
BUSH
DAEWOO
FERGUSON
FISHER
GOLDSTAR/LG
GOODMANS
GRUNDIG
HCM
HITACHI
ITT
ITT/NOKIA
Videorecorder/Codici VCR/Codes de magnétoscope
ROADSTAR
20, 21
JVC
01, 29, 30
SABA
08, 09, 37
06, 08, 16, 17, 19, 37 KENDO
SALORA
03, 32
LOEWE
02, 06, 23
08, 10, 11, 17, 19, 37 SAMSUNG
LUXOR
08, 10, 37
SANYO
03, 05, 09
MATSUI
01, 26, 29, 30, 33
SCHAUB LORENZ
01
METZ
02, 09, 23
SCHNEIDER
17, 19, 21, 32
MITSUBISHI
15
SEG
04, 21, 36, 37
NEC
31
08, 10, 11, 18, 22, 27, SHARP
NOKIA
05, 07, 10, 11, 12
SIEMENS
37
03, 04, 36, 37
SONY
20, 21
02, 03, 18, 23, 27, 33 NORDMENDE
THOMSON
06
02, 23, 26, 28, 32, 33 OKANO
THORN
05, 09
ORION
02, 23
TOSHIBA
22, 32, 33, 34, 35
PHILIPS
13, 14
UNIVERSUM
32
PHONOLA
08, 10, 11, 37
33
RFT
18, 27, 37
PANASONIC
DENON
FERGUSON
HITACHI
JVC
KENWOOD
MITSUBISHI
NORDMENDE
01
01, 17
02
11
09
15
06
02
DAEWOO
DUAL
FERGUSON
FINLUX
DVD-Player/Codici DVD/Codes de lecteur DVD
PHILIPS
04, 16
SONY
PIONEER
03
TECHNICS
RAITE
13
THOMSON
RCA
02
TOSHIBA
SABA
02
YAMAHA
SAMPO
14
ZENITH
SAMSUNG
10
SHARP
08
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Osaka 542-8588, Japan
07, 37
11, 12, 15, 21, 25, 34,
39
07, 17, 25, 37
11, 12
39, 40
11, 24
17, 20
11, 12, 17, 28, 36
02, 05, 11, 12, 22, 24,
38, 40
16
05, 26, 41
06, 08, 11, 12, 14, 16,
25, 32
03, 04, 06, 08
39
11, 12, 22, 40
02, 03, 18, 23, 27
21
08, 11, 17, 19, 37
15, 16, 18, 27
07, 10, 11
10
02, 03, 18, 23, 27, 32
02, 18, 23, 27
22
03, 10, 11, 32
24, 25, 26
21
10
15, 17, 19, 32
03, 08, 32, 37
05
01
02
04
01
07, 12
Fr
It
Ge
RQT5859-D
H0501ET0
Download PDF

advertising