Panasonic SADA20, SADA15 Operating instructions

Panasonic SADA20, SADA15 Operating instructions

Receiver für audiovisuelle Steuerung

Ricevitore di controllo AV

Ampli-tuner avec commandes audio/vidéo

Bedienungsanleitung

Istruzioni per l’uso

Mode d’emploi

Model No.

SA-DA20

SA-DA15

SA-DA20 (Schwarze Ausführung)

(Versione nera)

(Version noire)

EG

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem

Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses

Gerätes vollständig durch.

Diese Anleitung bitte aufbewahren.

Prima di collegare, far funzionare o regolare questo prodotto, leggere completamente queste istruzioni.

Conservare questo manuale per riferimenti futuri.

Avant de raccorder, utiliser ou ajuster cet appareil, veuillez lire complètement ce mode d’emploi.

Veuillez conserver ce mode d’emploi pour référence ultérieure.

RQT5859-D

2

RQT5859

Diese Bedienungsanleitung gilt für die beiden Modelle

SA-DA20 und SA-DA15; die Erläuterungen im Text beziehen sich jedoch hauptsächlich auf das Modell SA-DA20.

Queste istruzioni per l’uso sono applicabili ai modelli

SA-DA20 e SA-DA15, ma si riferiscono principalmente al modello SA-DA20.

Ce mode d’emploi s’applique aux modèles SA-DA20 et

SA-DA15, mais il concerne principalement le modèle

SA-DA20.

Mitgeliefertes Zubehör

Accessori in dotazione

Accessoires fournis

Bitte überprüfen Sie das mitgelieferte

Zubehör anhand der folgenden Liste auf

Vollständigkeit.

Controllare e identificare gli accessori in dotazione spuntando ciascuna casella.

Veuillez cocher et identifier les accessoires fournis.

Netzkabel...........................................................................1

Cavo di alimentazione......................................................1

Cordon d’alimentation secteur........................................1

MW-Rahmenantennensatz...............................................1

(MW-Rahmenantenne, Antennenhalter, Schraube)

Gruppo antenna AM a quadro .........................................1

(Antenna AM a quadro, supporto antenna, vite)

Jeu d’antenne-cadre AM ..................................................1

(Antenne-cadre AM, support d’antenne, vis)

UKW-Zimmerantenne ......................................................1

Antenna FM interna ..........................................................1

Antenne FM intérieure .....................................................1

Batterien ............................................................................2

Pile .....................................................................................2

Piles ...................................................................................2

Fernbedienung..................................................................1

Telecomando ....................................................................1

Télécommande .................................................................1

(EUR7502X60)

Sehr geehrter Kunde

Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben.

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um stets einen sicheren Betrieb zu gewährleisten und die optimale

Leistung von diesem Produkt zu erzielen.

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitsmaßnahmen

...........................................................

4

Anordnung der Bedienungselemente

..................................

6

Anschlüsse

..................................................................................

8

Lautsprecheranschlüsse

.......................................................

16

Einrichten des Receivers

.......................................................

20

Einstellen der Lautsprecher-Ausgangspegel

..................

26

DSP-Klangbetriebsarten

........................................................

28

Wiedergabe mit verschiedenen Klangeffekten

...............

32

Einschalten des Regelverstärkers (VGCA) .................................36

Einstellen des Tons .....................................................................38

Einstellen der Balance.................................................................38

Verwendung der VCR 3-Buchsen ...............................................38

Einstellen des Subwoofer-Ausgangspegels ................................38

Rundfunkempfang

...................................................................

40

Empfang von RDS-Programmen

(Radiodatensystem)

...............................................................

44

Sonstige Funktionen

...............................................................

48

Stummschaltung..........................................................................48

Verwendung der TAPE MONITOR-Funktion...............................48

Bei Verwendung des Gerätes in einer dunklen Umgebung.........48

Gebrauch eines Kopfhörers.........................................................48

Aufnehmen

................................................................................

50

Fernbedienung

..........................................................................

52

Gebrauch der Zeitschaltuhr-Funktionen

...........................

66

HELP-Funktion

..........................................................................

68

RESET-Funktion

.......................................................................

68

Pflege und Instandhaltung

....................................................

68

Liste von Fehlermöglichkeiten

.............................................

70

Technische Daten

....................................................................

73

Code-Listen

........................................

Hintere Umschlagseite

Wiedergabe mit Surround-

Sound-Effekt

Seite

Schließen Sie alle Geräte an

8–14

Plazieren Sie die Lautsprecherboxen und schließen Sie sie an

16 und 18

Ändern Sie die Einstellungen nach Erfordernis

20 und 24

Stellen Sie die Lautsprecher-

Ausgangspegel ein

26

Beginnen Sie mit der Surround-

Sound-Wiedergabe

32

Caro cliente

Grazie per aver acquistato questo prodotto.

Per ottenerne le prestazioni ottimali e per la sua stessa sicurezza, la preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni.

Sommario

Informazioni per la sicurezza

..................................................

5

Guida ai comandi

.......................................................................

7

Connessioni

.................................................................................

9

Collegamento dei diffusori

....................................................

17

Personalizzazione del ricevitore

..........................................

21

Regolazione del livello di uscita dei diffusori

..................

27

Modalità del suono DSP

.........................................................

29

Ascolto del suono

....................................................................

33

Attivazione della modalità VGCA.................................................37

Regolazione della tonalità ...........................................................39

Regolazione del bilanciamento....................................................39

Uso dei terminali VCR 3 ..............................................................39

Regolazione del livello del subwoofer .........................................39

Radio

............................................................................................

41

Trasmissioni RDS

...................................................................

45

Altre funzioni

.............................................................................

49

Silenziamento del volume............................................................49

Uso di TAPE MONITOR ..............................................................49

Se si usa l’unità in una stanza buia .............................................49

Uso della cuffia ............................................................................49

Registrazione

............................................................................

51

Telecomando

.............................................................................

53

Funzioni dei timer

....................................................................

67

Funzione GUIDA

.......................................................................

69

Funzione RESET

......................................................................

69

Manutenzione

............................................................................

69

Diagnostica

................................................................................

71

Dati tecnici

.................................................................................

74

Lista codici

.............................................

Copertina posteriore

Cher client

Nous vous remercions pour votre achat de ce produit.

Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité, veuillez lire attentivement le présent manuel.

Table des matières

Précautions de sécurité

...........................................................

5

Guide de référence pour les commandes

...........................

7

Raccordements

...........................................................................

9

Raccordements d’enceintes

.................................................

17

Personnalisation de votre récepteur

..................................

21

Pour ajuster le niveau de sortie d’enceinte

......................

27

Modes de son DSP

..................................................................

29

Écoute des sons

.......................................................................

33

Activation du mode VGCA...........................................................37

Ajustement de la tonalité .............................................................39

Ajustement de la balance ............................................................39

Utilisation des bornes VCR 3.......................................................39

Ajustement du niveau du subwoofer ...........................................39

La radio

.......................................................................................

41

Émissions RDS

........................................................................

45

Autres fonctions

.......................................................................

49

Coupure du son ...........................................................................49

Utilisation de CONTRÔLEUR DE CASSETTE ...........................49

Lors de l’utilisation de l’appareil dans une pièce sombre ............49

Utilisation d’un casque.................................................................49

Effectuer un enregistrement

.................................................

51

Télécommande

.........................................................................

53

Fonction de programmateur

.................................................

67

Fonction d’AIDE

.......................................................................

69

Fonction de RÉINITIALISATION

..........................................

69

Entretien

.....................................................................................

69

Dépannage

.................................................................................

72

Fiche technique

........................................................................

75

Listes de codes

.........................................

Couverture de dos

Fruizione del suono surround

Pagine

Collegare i componenti

9–15

Posizionare e collegare i diffusori

17 e 19

Cambiare le regolazioni

21 e 25

Regolare il livello di uscita dei diffusori

27

Sedersi sulla posizione di ascolto e procedere con l’ascolto

33

Écoutez le son surround

Pages

Raccordez les appareils

9–15

Placez et raccordez les enceintes

17 et 19

Modifiez les réglages

21 et 25

Ajustez le niveau de sortie d’enceinte

27

Asseyez-vous et appréciez l’expérience

33

3

RQT5859

4

RQT5859

ACHTUNG!

Stellen Sie keine Gegenstände auf dieses Gerät und vermeiden

Sie eine Blockierung seiner Entlüftungsschlitze, um einen

Wärmestau zu verhindern. Die Aufstellung eines

Cassettendecks, CD-Spielers oder DVD-Players auf diesem

Gerät ist unbedingt zu vermeiden, da die vom Receiver nach oben abgestrahlte Wärme eine Beschädigung von Tonträgern wie Cassetten und Discs verursachen kann.

ATTENZIONE

Non mettere alcun oggetto sopra questa unità e non bloccare in alcun modo le aperture di dispersione del calore. In particolare, non mettere sopra questa unità piastre a cassette o lettori

CD/DVD, perché il calore che emana potrebbe danneggiare il software.

AVERTISSEMENT

Ne rien mettre sur cet appareil et n’obstruer en aucune façon la ventilation de refroidissement. Tout particulièrement, ne pas placer de platine-cassette ou de lecteurs CD/DVD sur cet appareil, la chaleur dégagée pouvant endommager vos cassettes et disques.

FALSCH!

NO

NON

WARNUNG:

ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND,

ELEKTRISCHEM SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG IST

DIESES GERÄT SORGFÄLTIG VOR NÄSSE,

FEUCHTIGKEIT, SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU

SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN

ENTHALTENDEN BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF

DAS GERÄT.

ATTENZIONE:

PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE

ELETTRICHE O DANNI ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA

PIOGGIA, UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON

METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO CONTENENTE

LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.

AVERTISSEMENT:

POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE,

D’ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU PRODUIT,

N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE, L’HUMIDITÉ,

L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE

PLACEZ PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE

VASES DESSUS.

Sicherheitsmaßnahmen

Aufstellung

Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche so auf, dass es von direkter Sonneneinstrahlung, hoher Temperatur, hoher

Luftfeuchtigkeit und starken Erschütterungen ferngehalten wird.

Andernfalls können das Gehäuse und andere Komponenten beschädigt werden, wodurch die Lebensdauer des Geräts verkürzt wird.

Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.

Spannung

Verwenden Sie keine Stromquellen mit Hochspannung.

Andernfalls kann es zur Überlastung des Geräts kommen, woraus ein Brand resultieren kann.

Verwenden Sie keine Gleichstromquelle. Überprüfen Sie die

Stromquelle, wenn Sie das Gerät z.B. auf einem Schiff oder an anderen Orten, die Gleichstrom verwenden, aufstellen.

Stromkabelschutz

Achten Sie darauf, dass das Netzkabel richtig angeschlossen ist.

Verwenden Sie nur ein unbeschädigtes Kabel. Schlechte

Anschlüsse und Beschädigungen des Kabels könnten einen Brand oder einen Stromschlag verursachen. Ziehen Sie nicht am Kabel, verbiegen Sie es nicht, und stellen Sie keine schweren

Gegenstände darauf.

Fassen Sie beim Abziehen immer den Stecker an. Durch Ziehen am Kabel könnten Sie einen Stromschlag erleiden.

Fassen Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen an. Sie könnten einen Stromschlag erleiden.

Fremdgegenstände

Lassen Sie keine Metallgegenstände in das Gerät fallen.

Andernfalls könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann zu Funktionsstörungen kommen.

Verschütten Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät. Andernfalls könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann zu

Funktionsstörungen kommen. Wenn Sie Flüssigkeiten ins Gerät verschüttet haben, ziehen Sie sofort das Netzkabel aus der

Steckdose und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.

Versprühen Sie keine Insektizide auf oder in das Gerät. Sie enthalten entzündliche Gase, die einen Brand auslösen könnten, falls sie in das Gerät versprüht werden.

Wartung

Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren. Falls der Ton ausfällt, die Anzeigen nicht leuchten, Rauch aus dem Gerät entweicht oder ein anderes Problem auftritt, das in dieser

Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, wenden Sie sich an

Ihren Fachhändler oder eine autorisierte Kundendienststelle. Falls das Gerät von unqualifiziertem Personal geöffnet, repariert, auseinandergenommen oder wieder zusammengebaut wird, kann es zu einem Stromschlag oder zu Beschädigungen des Geräts kommen.

Wenn Sie das Gerät lange Zeit nicht verwenden, ziehen Sie den

Netzstecker ab, um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern.

WARNUNG!

¡

UM AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU GEWÄHRLEISTEN,

DARF DIESES GERÄT NICHT IN EINEM BÜCHERREGAL,

EINBAUSCHRANK ODER EINEM SONSTIGEN ENGEN

RAUM INSTALLIERT ODER AUFGESTELLT WERDEN.

SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER

BELÜFTUNGSZUSTAND NICHT DURCH VORHÄNGE

ODER ANDERE MATERIALIEN BEHINDERT WIRD, UM

STROMSCHLAG- ODER FEUERGEFAHR DURCH

ÜBERHITZUNG ZU VERMEIDEN.

¡

ACHTEN SIE DARAUF, DIE ENTLÜFTUNGSSCHLITZE

DES GERÄTES NICHT DURCH GEGENSTÄNDE AUS

PAPIER ODER STOFF ZU BLOCKIEREN, Z.B.

ZEITUNGEN, TISCHDECKEN UND VORHÄNGE.

¡

STELLEN SIE KEINE QUELLEN OFFENER FLAMMEN,

Z.B. BRENNENDE KERZEN, AUF DAS GERÄT.

¡

BEACHTEN SIE BEI DER ENTSORGUNG

VERBRAUCHTER BATTERIEN DIE EINSCHLÄGIGEN

UMWELTSCHUTZBESTIMMUNGEN.

Informazioni per la sicurezza

Sistemazione

Disporre l’unità su una superficie piana non soggetta alla luce diretta del sole, a temperature elevate, all’eccessiva umidità e a forti vibrazioni. Queste condizioni potrebbero danneggiare l’involucro esterno e gli altri componenti e di conseguenza accorciare la durata dell’unità.

Non appoggiare oggetti pesanti sull’unità.

Tensione

Non utilizzare sorgenti di alimentazione ad alta tensione. Questo potrebbe sovraccaricare l’unità e causare un incendio.

Non utilizzare sorgenti di alimentazione in corrente continua.

Controllare attentamente la sorgente prima di installare l’unità su un’imbarcazione o in altri posti dove viene impiegata la corrente continua.

Precauzioni per il cavo di alimentazione

Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato correttamente e non danneggiato. Un collegamento non corretto e un cavo danneggiato potrebbero causare un incendio o scosse elettriche. Non tirare, piegare o appoggiare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione.

Per staccare il cavo, afferrare la spina saldamente. Tirando il cavo si corre il rischio di scosse elettriche.

Non maneggiare la spina con le mani bagnate. Potrebbe essere causa di scossa elettrica.

Corpi estranei

Non far penetrare oggetti metallici all’interno dell’unità.

Potrebbero causare scosse elettriche o malfunzionamenti.

Non lasciar penetrare liquidi all’interno dell’unità. Potrebbero causare scosse elettriche o malfunzionamenti. Se si verifica questa circostanza, staccare immediatamente il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e rivolgersi al rivenditore.

Non spruzzare insetticidi sopra o all’interno dell’unità.

Contengono gas infiammabili che potrebbero incendiarsi se spruzzati nell’unità.

Riparazioni

Non tentare di riparare questa unità da soli. Se il suono si interrompe, gli indicatori non si accendono, viene emesso fumo o si verificano altri problemi non previsti in questo manuale di istruzioni, rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza autorizzato. Se l’unità viene riparata, smontata o riassemblata da persone non qualificate, potrebbe danneggiarsi e si correrebbe il rischio di scosse elettriche.

Per aumentarne la durata quando l’unità non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo, staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.

ATTENZIONE!

¡

PER MANTENERE UNA BUONA VENTILAZIONE, NON

INSTALLARE O SISTEMARE QUESTA UNITÀ IN UNO

SCAFFALE DEI LIBRI, ARMADIETTO INCORPORATO OD

ALTRO SPAZIO RISTRETTO. PER PREVENIRE I RISCHI

DI SCOSSE O INCENDIO DOVUTI A

SURRISCALDAMENTO, ACCERTARSI CHE TENDE OD

ALTRO MATERIALE NON OSTRUISCANO LE CONDIZIONI

DI VENTILAZIONE.

¡

NON OSTRUIRE LE APERTURE DI VENTILAZIONE

DELL’UNITÀ CON GIORNALI, TOVAGLIE, TENDE ED

ALTRI OGGETTI SIMILI.

¡

NON METTERE SULL’UNITÀ SORGENTI DI FIAMME

NUDE, COME CANDELE ACCESE.

¡

DISFARSI DELLE PILE RISPETTANDO L’AMBIENTE.

Précautions de sécurité

Placement

Placer l’appareil sur une surface plane éloignée de la lumière directe du soleil, de hautes températures, de haute humidité et de vibrations excessives. Ces conditions peuvent endommager le coffret et les autres composants, raccourcissant la durée de vie de l’appareil.

Ne pas placer d’objets lourds sur l’appareil.

Tension

Ne pas utiliser de sources d’alimentation à haute tension. Cela peut surcharger l’appareil et provoquer un incendie.

Ne pas utiliser de source d’alimentation à courant continu.

Vérifier soigneusement la source lors de l’installation de cet appareil sur un navire ou tout endroit où le courant continu est utilisé.

Protection du cordon d’alimentation

S’assurer que le cordon est correctement branché et qu’il n’est pas endommagé. Un mauvais raccordement et un cordon endommagé peuvent provoquer un incendie et des décharges

électriques. Ne pas tirer, plier ou placer des objets lourds sur le cordon.

Saisir fermement la fiche pour débrancher le cordon. Tirer le cordon peut provoquer des décharges électriques.

Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées. Cela peut provoquer des décharges électriques.

Corps étranger

Ne pas laisser d’objets métalliques tomber dans l’appareil. Cela peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais fonctionnement.

Ne pas laisser de liquides pénétrer dans l’appareil. Cela peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais fonctionnement. Si cela se produit, débrancher immédiatement l’alimentation et contacter le revendeur.

Ne pas vaporiser d’insecticides sur ou dans l’appareil. Ils contiennent des gaz inflammables qui peuvent s’enflammer s’ils sont vaporisés dans l’appareil.

Réparation

Ne pas tenter de réparer cet appareil soi-même. Si le son est interrompu, si les témoins ne s’allument pas, si de la fumée apparaît ou si tout autre problème qui n’est pas couvert par ces instructions se produit, débrancher le cordon et contacter le revendeur ou un centre de réparation agréé. Des décharges

électriques ou l’endommagement de l’appareil peuvent se produire si l’appareil est réparé, démonté ou remonté par des personnes qui ne sont pas qualifiées.

Augmenter sa durée de vie en débranchant l’appareil de sa source d’alimentation s’il doit ne pas être utilisé pendant une longue période.

AVERTISSEMENT!

¡

NE PAS INSTALLER NI PLACER L’APPAREIL DANS UNE

BIBLIOTHÈQUE, UN PLACARD RENFERMÉ NI AUCUN

AUTRE ESPACE RÉDUIT DE FAÇON À ASSURER UNE

BONNE VENTILATION. VÉRIFIER QU’AUCUN RIDEAU NI

AUCUN AUTRE MATÉRIAU NE BLOQUE LA

VENTILATION DE FAÇON À ÉVITER TOUT RISQUE DE

CHOC ÉLECTRIQUE OU DE FEU DÛ À UNE

SURCHAUFFE.

¡

NE BOUCHEZ PAS LES OUVERTURES D’AÉRATION DE

L’APPAREIL AVEC DES JOURNAUX, NAPPES, RIDEAUX

OU OBJETS SIMILAIRES.

¡

NE PLACEZ PAS DE SOURCES DE FLAMMES VIVES

TELLES QUE BOUGIES ALLUMÉES SUR L’APPAREIL.

¡

JETEZ LES PILES D’UNE MANIÈRE COMPATIBLE AVEC

L’ENVIRONNEMENT.

5

RQT5859

Anordnung der Bedienungselemente

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

TIMER

MODE

TIME

PHONES

A

SPEAKERS

B BI-WIRE BI-AMP

DVD 6CH INPUT VGCA

MIN

ON VIA TONE

TUNING PRESET MEMORY

PTY SELECTOR

BAND FM MODE

DISPLAY MODE-PTY SEARCH

DSP SOUND MODE

EON RDS

WAKE

VOLUME

DIGITAL

INPUT SELECTOR

MAX

TAPE MONITOR DIGITAL INPUT

BASS TREBLE BALANCE

MIN MAX MIN MAX L R

VCR 2

VCR 3

VCR 3

VIDEO IN L AUDIO IN R

12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

29

24 25 26

30 31

27 28

32 33 34 35 36

TUNED STEREO

WAKE MONO

RDS

LOW IMP

SPEAKERS

A B BI-WIRE

PS PTY RT EON

DIGITAL

SLEEP

PRO LOGIC

M kHz

MHz

PROGRAM FORMAT

L C R

LS S LFE RS

SOUND MODE

STEREO SURROUND SFC

40 41 42 37 38 39

Die Bezugsseiten sind in Klammern gesetzt.

Hauptgerät

6

RQT5859 q

Bereitschafts-/Ein-Schalter [

8

]..........................................(22)

Drücken Sie diesen Schalter, um das Gerät aus dem

Einschaltzustand auf elektrische Betriebsbereitschaft umzuschalten und umgekehrt.

Auch im Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe

Menge Strom auf.

w

Bereitschaftsanzeige [

^

]

Wenn das Gerät an eine Netzsteckdose angeschlossen ist, leuchtet diese Anzeige im Bereitschaftszustand; nach dem

Einschalten des Gerätes erlischt die Anzeige.

e

Lautsprecher-Wahltasten

[SPEAKERS, A, B, BI-WIRE] ..........................................(22, 32)

r

Zweiverstärker-Betriebsanzeige [BI-AMP] .........................(34)

t

Wahltaste für 6-kanaligen DVD-Eingang

[DVD 6CH INPUT] .................................................................(34)

y

Regelverstärkertaste/-anzeige [VGCA, ON] .......................(36)

u

Lautstärkeregler [VOLUME] ................................................(32)

i

Taste und Anzeige für Hinterbandkontrolle

[TAPE MONITOR] .................................................................(48)

o

Digitaleingangs-Anzeige [DIGITAL] ....................................(32)

!

Eingangswahlschalter [INPUT SELECTOR].................(22, 32)

!

Digitaleingangs-Wahltaste [DIGITAL INPUT] .....................(32)

!

Zeitschaltuhrtaste [TIMER, -MODE, –TIME] .......................(66)

!

Kopfhörerbuchse [PHONES] ...............................................(48)

!

Abstimmtasten/Programmtyp-Wahltasten

[TUNING,

2

,

1

, PTY SELECTOR]..................................(40, 44)

!

Wellenbereichs-Wahltaste [BAND] .....................................(40)

!

UKW-Betriebsarten-Wahltaste/EON-Taste

[FM MODE, EON] ............................................................(40, 46)

!

RDS-Taste [RDS] ..................................................................(44)

!

DSP-Klangbetriebsarten-Wahltaste

[DSP SOUND MODE] ............................................................(32)

!

Speichertaste/Programmtyp-Suchlauftaste

[MEMORY, PTY SEARCH]..............................................(42, 44)

@

Weckzeitschaltuhr-Anzeige [WAKE] ..................................(66)

@

Festsender-Speicherplatztaste/Anzeigemodus-

Wahltaste [PRESET, DISPLAY MODE] .........................(42, 44)

@

VGCA-Umgehungsanzeige [VIA TONE] .............................(36)

@

Display

@

Tiefenregler [BASS] .............................................................(38)

@

Höhenregler [TREBLE] ........................................................(38)

@

Balanceregler [BALANCE]...................................................(38)

@

Buchsen für VCR 3 [VCR 3] ...................................................(8)

@

Wahltaste VCR 2/3 [

l

VCR 2,

k

VCR 3] .............................(38)

Display

@

Abstimmanzeige [TUNED] ...................................................(40)

#

Stereo-Anzeige [STEREO] ...................................................(40)

#

Mono-Anzeige [MONO] ........................................................(40)

#

RDS-Modusanzeigen [

RDS

, PS, PTY, RT, EON] ...............(44)

#

Display

#

Einschlafzeitschaltuhr-Anzeige [SLEEP] ...........................(66)

#

Speicheranzeige [

˜

] ............................................................(42)

#

Signaleingangs-Anzeigen

[–PROGRAM FORMAT–, L, C, R, LS, S, LFE, RS]..............(32)

#

Weckzeitschaltuhr-Anzeige [WAKE] ..................................(66)

#

Anzeige für niedrige Impedanz [LOW IMP] ........................(24)

#

Anzeigen für vordere Lautsprecherpaare

[-SPEAKERS-,

Å

,

ı

, ] .........................................(32)

$

Signalformat-Anzeigen

[

%

DIGITAL, ,

$

Frequenzeinheits-Anzeigen [kHz, MHz] .............................(40)

$

DSP-Klangbetriebsartenanzeigen

[–SOUND MODE–, STEREO, SURROUND, SFC] ...............(32)

Siehe „Fernbedienung“ für Hinweise zu den

Fernbedienungstasten ( a

Seite 52–64, hintere Umschlagseite).

Guida ai comandi

Le pagine di riferimento sono indicate tra parentesi.

Unità principale

q

Interruttore di attesa/accensione [

8

] ................................(23)

Premerlo per disporre l’unità nella modalità di attesa da quella di accensione, e viceversa.

Nella modalità di attesa, l’unità continua a consumare una piccola quantità di corrente.

w

Indicatore di attesa [

^

]

Quando si collega l’unità alla presa di corrente, questo indicatore si accende nella modalità di attesa e si spegne quando viene accesa.

e

Tasti di selezione diffusori

[SPEAKERS, A, B, BI-WIRE] ..........................................(23, 33)

r

Indicatore di biamplificazione [BI-AMP] .............................(35)

t

Tasto di selezione ingresso DVD a 6 canali

[DVD 6CH INPUT] .................................................................(35)

y

Tasto/indicatore di modalità VGCA [VGCA, ON] ...............(37)

u

Controllo di volume [VOLUME] ...........................................(33)

i

Tasto/indicatore di monitoraggio nastro

[TAPE MONITOR] .................................................................(49)

o

Indicatore di ingresso digitale [DIGITAL]...........................(33)

!

Selettore di ingresso [INPUT SELECTOR] ...................(23, 33)

!

Tasto di selezione ingresso digitale [DIGITAL INPUT] .....(33)

!

Tasto timer [TIMER, -MODE, –TIME] ...................................(67)

!

Presa per cuffia [PHONES] ..................................................(49)

!

Tasti di sintonia/selezione PTY

[TUNING,

2

,

1

, PTY SELECTOR]..................................(41, 45)

!

Tasto di selezione banda [BAND] .......................................(41)

!

Tasto di selezione modalità FM/EON

[FM MODE, EON] ............................................................(41, 47)

!

Tasto RDS [RDS] ..................................................................(45)

!

Tasto di selezione modalità suono DSP

[DSP SOUND MODE] ............................................................(33)

!

Tasto di memoria/ricerca PTY

[MEMORY, PTY SEARCH]..............................................(43, 45)

@

Indicatore di sveglia [WAKE] ..............................................(67)

@

Tasto canali preselezionati/modalità display

[PRESET, DISPLAY MODE] ...........................................(43, 45)

@

Indicatore via tone [VIA TONE] ...........................................(37)

@

Sezione display

@

Controllo bassi [BASS] ........................................................(39)

@

Controllo alti [TREBLE] .......................................................(39)

@

Controllo di bilanciamento [BALANCE] .............................(39)

@

Terminali VCR 3 [VCR 3] ........................................................(9)

@

Tasto di selezione VCR 2/VCR 3 [

l

VCR 2,

k

VCR 3].......(39)

Sezione display

@

Indicatore di sintonia [TUNED] ...........................................(41)

#

Indicatore di stereofonia [STEREO] ...................................(41)

#

Indicatore di monofonia [MONO] ........................................(41)

#

Indicatori RDS [ RDS , PS, PTY, RT, EON] ..........................(45)

#

Display

#

Indicatore di spegnimento automatico [SLEEP] ...............(67)

#

Indicatore di memoria [

˜

] ...................................................(43)

#

Indicatori di formato programma

[–PROGRAM FORMAT–, L, C, R, LS, S, LFE, RS]..............(33)

#

Indicatore di sveglia [WAKE] ..............................................(67)

#

Indicatore di bassa impedenza [LOW IMP] ........................(25)

#

Indicatori diffusori anteriori

[-SPEAKERS-,

Å

,

ı

, ] .........................................(33)

$

Indicatori di formato segnale

[

%

$

Indicatori di unità frequenza [kHz, MHz] ............................(41)

$

Indicatori di modalità suono DSP

[–SOUND MODE–, STEREO, SURROUND, SFC] ...............(33)

Per una guida ai tasti del telecomando, riferirsi a “Telecomando”

( a pagg. 53–65, copertina posteriore).

Guide de référence pour les commandes

Les pages de référence sont indiquées entre parenthèses.

Bloc principal

q

Interrupteur d’attente/marche [

8

]......................................(23)

Appuyez sur cet interrupteur pour commuter l’appareil du mode de marche au mode d’attente et vice versa.

En mode d’attente, l’appareil continue de consommer une petite quantité de courant.

w

Témoin d’attente [

^

]

Quand l’appareil est raccordé au secteur, ce témoin s’allume en mode d’attente et il s’éteint lorsque l’appareil est allumé.

e

Touches de sélection d’enceinte

[SPEAKERS, A, B, BI-WIRE] ..........................................(23, 33)

r

Témoin Bi-amp [BI-AMP] .....................................................(35)

t

Touche de sélection d’entrée DVD 6 CANAUX

[DVD 6 CH INPUT] ................................................................(35)

y

Touche/témoin de VGCA [VGCA, ON] ................................(37)

u

Commande de volume [VOLUME] ......................................(33)

i

Touche/témoin de contrôleur de cassette

[TAPE MONITOR] .................................................................(49)

o

Témoin d’entrée numérique [DIGITAL] ..............................(33)

!

Sélecteur d’entrée [INPUT SELECTOR] .......................(23, 33)

!

Touche de sélection d’entrée numérique

[DIGITAL INPUT] ...................................................................(33)

!

Touche de programmateur [TIMER, -MODE, –TIME].........(67)

!

Prise de casque [PHONES] .................................................(49)

!

Touches d’accord et de sélection PTY

[TUNING,

2

,

1

, PTY SELECTOR]..................................(41, 45)

!

Touche de sélection de bande [BAND] ..............................(41)

!

Touche de sélection de mode FM/EON

[FM MODE, EON] ............................................................(41, 47)

!

Touche RDS [RDS] ...............................................................(45)

!

Touche de sélection du mode de son DSP

[DSP SOUND MODE] ............................................................(33)

!

Touche de mémoire/recherche PTY

[MEMORY, PTY SEARCH]..............................................(43, 45)

@

Témoin de réveil [WAKE].....................................................(67)

@

Touche de canal de mémorisation/mode d’affichage

[PRESET, DISPLAY MODE] ...........................................(43, 45)

@

Témoin Via tone [VIA TONE] ...............................................(37)

@

Section afficheur

@

Commande des basses [BASS] ..........................................(39)

@

Commande des aiguës [TREBLE] ......................................(39)

@

Balance [BALANCE].............................................................(39)

@

Bornes VCR 3 [VCR 3] ...........................................................(9)

@

Touche de sélection VCR 2/VCR 3 [

l

VCR 2,

k

VCR 3] ...(39)

Section afficheur

@

Témoin d’accord [TUNED] ...................................................(41)

#

Témoin stéréo [STEREO].....................................................(41)

#

Témoin monaural [MONO] ...................................................(41)

#

Témoins RDS [ RDS , PS, PTY, RT, EON]............................(45)

#

Afficheur

#

Témoin de programmateur d’arrêt différé [SLEEP] ..........(67)

#

Témoin de mémorisation [

˜

] ..............................................(43)

#

Témoins de format de programme

[–PROGRAM FORMAT–, L, C, R, LS, S, LFE, RS]..............(33)

#

Témoin de réveil [WAKE].....................................................(67)

#

Témoin de basse impédance [LOW IMP] ...........................(25)

#

Témoins de groupe d’enceintes avant

[-SPEAKERS-,

Å

,

ı

, ] .........................................(33)

$

Témoins de format de signal

[

%

DIGITAL, ,

$

Témoins d’unité de fréquence [kHz, MHz] .........................(41)

$

Témoins de mode de son DSP

[–SOUND MODE–, STEREO, SURROUND, SFC] ...............(33)

Référez-vous à “Télécommande” pour consulter le guide des touches de la télécommande ( a pages 53–65, couverture de dos).

7

RQT5859

Anschlüsse

Stereo-Cinchkabel

Weiß (L)

Rot (R)

Einzelheiten zum Anschließen von

Zusatzgeräten sind den Bedienungsanleitungen der anzuschließenden Geräte zu entnehmen.

Falls nicht anders angegeben, sind

Zusatzgeräte und Kabel separat erhältlich.

Video-Verbindungskabel

Hinweis

¡

Achten Sie darauf, die Stromzufuhr aller Geräte auszuschalten, bevor irgendwelche Anschlüsse hergestellt werden.

¡

Verwenden Sie den digitalen Anschluss für Wiedergabe mit Dolby Digital oder

DTS ( \ Seite 32).

¡

Verwenden Sie den analogen Anschluss zur Wiedergabe von Programmmaterial in digitalen Formaten, die nicht von diesem Gerät decodiert werden können, sowie zum Aufnehmen von Programmquellen ( \ Seite 28, 34 und 50).

Anschließen von Videogeräten

AUDIO OUT

(SURROUND L, R) a

DVD-Player

VIDEO OUT

AUDIO OUT

(CENTER,

SUBWOOFER IN)

AUDIO OUT

(FRONT L, R) b

Videorecorder (nur für Wiedergabe)

Hinweis

Wenn Ihr DVD-Player nicht über einen

6-kanaligen Ausgang verfügt, stellen Sie den

Anschluss an den Buchsen FRONT L und R her.

VIDEO

OUT

AUDIO

OUT

FM

ANT

75

LOOP

EXT

AM

ANT

LOOP ANT

HOLDER

OPTICAL 1 (TV)

CD TAPE/MD

REC

(OUT)

PLAY

(IN)

L

R B L

FRONT

R A L

OPTICAL 2 (DVD)

DIGITAL IN

COAXIAL

PHONO

GND

R FRONT L

SUBWOOFER

IN

DVD/

DVD 6CH

SURROUND

R

CENTER

SURROUND

L

L

VCR 2

IN

IN

R

OUT

OUT

R

VCR 1

L

IN

R

IN

SPEAKERS

IN

SUBWOOFER

OUT

LF

L

BI-WIRE

R

HF

R

SURROUND

L

R L

L

CENTER

+

+

R

TV

R IN L IN

TV

MONITOR OUT

IN IN MONITOR

OUT

DVD VCR 1 TV

S-VIDEO

AC OUTLET AC IN

Hinweis zu den S-VIDEO-Buchsen

Bei Anschluss über diese Buchsen wird im

Vergleich zu herkömmlichen VIDEO-

Buchsen eine höhere Bildqualität erzielt.

Hinweis

Die den VIDEO-Buchsen zugeleiteten

Videosignale können nicht von den

S-VIDEO-Buchsen ausgegeben werden und umgekehrt.

AUDIO OUT VIDEO OUT VIDEO IN

VIDEO

IN

AUDIO

IN

VIDEO

OUT

AUDIO

OUT d

Videorecorder c

Fernsehgerät oder Monitor

8

RQT5859

Anschließen an die VCR 3-Buchsen an der Frontplatte

e

Videokamera usw.

VIDEO

OUT

(Fortsetzung auf der nächsten Seite)

AUDIO

OUT

VCR 2

VCR 3

VCR 3

VIDEO IN L AUDIO IN R

Connessioni

Cavo fono stereo

Bianco (L)

Rosso (R)

Cavo di collegamento video

Raccordements

Câble phono stéréo

Blanc (L)

Rouge (R)

Câble de connexion vidéo

Per il collegamento dei componenti, riferirsi alle loro istruzioni per l’uso.

I componenti e cavi periferici sono venduti separatamente, a meno che altrimenti specificato.

Nota

¡

Spegnere tutti i componenti prima di qualsiasi collegamento.

¡

Usare il collegamento digitale per fruire del Dolby Digital o DTS

( \ pag. 33).

¡

Usare il collegamento analogico per l’ascolto delle sorgenti che non possono essere decodificate da questa unità e per registrare una sorgente ( \ pagg. 29, 35 e 51).

Collegamento dei componenti video

Terminali S-VIDEO

I collegamenti mediante questi terminali producono immagini di qualità più alta di quelli dei terminali video.

Nota

I segnali video alimentati ai terminali VIDEO non possono uscire dai terminali S-VIDEO, e viceversa.

a

Lettore DVD

Nota

Collegare a FRONT L, R se il lettore DVD usato non ha l’uscita di

6 canali.

b

VCR (di riproduzione soltanto) c

TV o monitor d

VCR

Collegamento ai terminali VCR 3 del pannello anteriore

e

Videocamera, ecc.

Pour raccorder les composants, consultez leurs modes d’emploi respectifs.

Les composants périphériques et les câbles sont vendus séparément, à moins de spécification contraire.

Remarque

¡

Éteignez tous les composants avant d’effectuer tout raccordement.

¡

Effectuez un raccordement numérique pour l’écoute en Dolby

Digital ou en DTS ( \ page 33).

¡

Effectuez un raccordement analogique pour l’écoute des sources qui ne peuvent pas être décodées sur cet appareil et pour enregistrer une source ( \ pages 29, 35 et 51).

Raccordement d’équipement vidéo

Les bornes S-VIDEO

Les raccordements effectués via ces bornes procurent des images de qualité supérieure que via la borne vidéo.

Remarque

Les signaux vidéo qui entrent dans les bornes VIDEO ne peuvent pas sortir par les bornes S-VIDEO, et vice versa.

a

Lecteur DVD

Remarque

Si le lecteur DVD n’est pas muni d’une sortie à 6 canaux, raccordez

à FRONT L, R.

b

Magnétoscope (pour la lecture seulement) c

Téléviseur ou écran de contrôle d

Magnétoscope

Raccordement aux bornes VCR 3 du panneau avant

e

Caméscope, etc.

(Continua alla pagina seguente) (Suite à la page suivante)

9

RQT5859

Anschlüsse

Stereo-Cinchkabel

Weiß (L)

Rot (R)

Anschluss über 21-poliges Scart-Kabel

a

Videorecorder (nur für Wiedergabe)

Video-Verbindungskabel

AV b

21-poliges Scart-Kabel

AUDIO OUT

VIDEO OUT

FM

ANT

75

LOOP

EXT

AM

ANT

LOOP ANT

HOLDER

OPTICAL 1 (TV)

CD TAPE/MD

REC

(OUT)

PLAY

(IN)

L

R B L

FRONT

R A L

OPTICAL 2 (DVD)

DIGITAL IN

COAXIAL

PHONO

GND

R

FRONT

L

SUBWOOFER

IN

DVD/

DVD 6CH

SURROUND

R

CENTER

SURROUND

L

L

VCR 2

IN

IN

R

OUT

OUT

R

VCR 1

L

IN

R

IN

SPEAKERS

IN

SUBWOOFER

OUT

LF

L

BI-WIRE

R

HF

R

SURROUND

L

R L

L

CENTER

+

+

R

TV

R IN L

IN

TV

MONITOR OUT

IN IN MONITOR

OUT

DVD VCR 1 TV

S-VIDEO

d

21-poliges

Scart-Kabel

AUDIO OUT c

Fernsehgerät oder Monitor

AV

VIDEO

OUT

VIDEO

IN e

21-poliges Scart-Kabel

VIDEO

IN

AUDIO

IN

AV

VIDEO

OUT

AUDIO

OUT f

Videorecorder

Anschließen von Audiogeräten

10

RQT5859 g

Plattenspieler

OUTPUT GND h

Nur für

Plattenspieler mit

Masseklemme.

FM

ANT

75

LOOP

EXT

AM

ANT

LOOP ANT

HOLDER

OPTICAL 1 (TV)

CD TAPE/MD

REC PLAY

(OUT) (IN)

L

OPTICAL 2 (DVD)

DIGITAL IN

COAXIAL

PHONO

GND

R

FRONT

L

SUBWOOFER

IN

DVD/

DVD 6CH

SURROUND

R

CENTER

SURROUND

L

L

IN

VCR 2

IN

IN

R

OUT

OUT

R

VCR 1

L

IN

R

IN

SPEAKERS

SUBWOOFER

OUT

R B L

FRONT

R

OUTPUT

A L

+

LF

L

R

HF

BI-WIRE

R L

PLAY (OUT)

R

SURROUND

L

L

+

R

TV

R

TV

MONITOR OUT IN L IN

IN

i

IN

CD-Spieler

OUT

DVD VCR 1

S-VIDEO

TV

AC OUTLET

j

Cassettendeck oder

MD-Deck

Hinweis

Ein grafischer Equalizer kann an die

TAPE/MD-Buchsen angeschlossen werden

(

\

Seite 48).

Connessioni

Cavo fono stereo

Bianco (L)

Rosso (R)

Cavo di collegamento video

Raccordements

Câble phono stéréo

Blanc (L)

Rouge (R)

Câble de connexion vidéo

Collegamento con il cavo scart a 21 poli

a

VCR (di riproduzione soltanto) b

Cavo scart a 21 poli c

TV o monitor d

Cavo scart a 21 poli e

Cavo scart a 21 poli f

VCR

Collegamento dei componenti audio

g

Giradischi h

Soltanto per un giradischi con terminale di massa.

i

Lettore CD j

Piastra a cassette o MD

Nota

Se si desidera collegare un equalizzatore grafico, collegarlo ai terminali TAPE/MD ( \ pag. 49).

Raccordement avec câble péritel à 21 broches

a

Magnétoscope (pour la lecture seulement) b

Câble péritel à 21 broches c

Téléviseur ou écran de contrôle d

Câble péritel à 21 broches e

Câble péritel à 21 broches f

Magnétoscope

Raccordement d’équipement audio

g

Tourne-disque h

Uniquement pour un tourne-disque avec mise à la terre.

i

Lecteur CD j

Platine-cassette ou platine MD

Remarque

Si vous avez un égaliseur graphique, raccordez-le aux bornes

TAPE/MD ( \ page 49).

11

RQT5859

Anschlüsse

Anschließen von Digitalgeräten

Lichtleiterkabel Koaxialkabel

12

RQT5859 a

Satellitenempfänger usw.

Anschluss über

Lichtleiterkabel

d

Staubkappe

¡

Das Lichtleiterkabel darf nicht verbogen werden.

¡

Wenn der optische Digitaleingang nicht verwendet werden soll, achten

Sie darauf, die Staubkappe anzubringen, damit kein Staub in die

Buchse eindringen kann.

Hinweis

Dieses Gerät ist nicht zur Decodierung von Signalen des Formats Dolby

Digital RF (Hochfrequenz) imstande, die von einem LaserDisc-Spieler ausgegeben werden.

DIGITAL OUT

LOOP ANT

HOLDER

FM

ANT

75

LOOP

EXT

AM

ANT

PHONO

GND

R

FRONT

L

SUBWOOFER

IN

DVD/

DVD 6CH

SURROUND

R

CENTER

SURROUND

L

L

R

OPTICAL 1 (TV)

OPTICAL 2 (DVD)

DIGITAL IN

COAXIAL

TV

R IN L

IN

CD

REC

(OUT)

TAPE

PLAY

(IN)

L

Ändern der Einstellungen für die

Digitaleingänge

Bei Bedarf können Sie die Digitaleingangs-

Einstellungen ändern (z.B., wenn Ihr CD-Spieler nicht über einen Koaxialausgang verfügt).

Überprüfen Sie die Ausführung der an die

Digitaleingänge angeschlossenen Geräte und nehmen Sie dann die erforderlichen Änderungen der Einstellungen vor ( \ Seite 20 und 24).

R B L

FRONT

R A L

IN IN MONITOR

OUT

+

DVD VCR 1

S-VIDEO

TV

IN

IN

VCR 2

OUT

OUT

VCR 1

R

L

IN

R

IN

SPEAKERS

R

LF BI-WIRE

L

DIGITAL

OUT

R

HF

R SURROUND L

L

CENTER

b

DVD-Player

+

SUBWOOFER

OUT

IN

TV

MONITOR OUT

R

DIGITAL

OUT

L

c

CD-Spieler

Antennenanschlüsse

Befestigung der Antenne an einer Wand, einem Pfeiler oder Hi-Fi-Schrank

UKW-Antenne

Befestigen Sie das andere Ende des

Antennendrahtes an einer Stelle, die eine optimale Empfangsqualität liefert.

e

UKW-Zimmerantenne

(mitgeliefert) f

Klebestreifen h

Schraube

(mitgeliefert) g

MW-Rahmenantenne (mitgeliefert)

LOOP ANT

HOLDER

FM

ANT

75

LOOP

EXT

AM

ANT

OPTICAL 1 (TV)

CD

REC

(OUT)

TAPE

PLAY

(IN)

L

OPTICAL 2 (DVD)

DIGITAL IN

COAXIAL

PHONO

GND

R

FRONT

L

SUBWOOFER

IN

DVD/

DVD 6CH

SURROUND

R

CENTER

SURROUND

L

L

R

VCR 2

IN

IN

OUT

OUT

VCR 1

IN

L

R

IN

IN

SUBWOOFER

OUT

R TV

R IN L IN

TV

MONITOR OUT

MW-Rahmenantenne

¡

Befestigen Sie den Antennenhalter

(mitgeliefert) an der Rückwand dieses

Gerätes und setzen Sie dann die

Rahmenantenne in den Antennenhalter ein

(mit der Ausrichtung, die eine optimale

Empfangsqualität liefert).

¡

Achten Sie darauf, dass das Antennenkabel kein Cassettendeck, keinen DVD-Player und keine anderen Kabel berührt.

1 2 3

Connessioni

Collegamento dei componenti digitali

Cavo a fibra ottica

Cavo coassiale

Raccordements

Raccordement d’équipement numérique

Câble à fibres optiques

Câble coaxial

a

Ricevitore satellitare, ecc. b

Lettore DVD c

Lettore CD

Collegamento del cavo a fibra ottica

d

Tappo antipolvere

¡

Non piegare il cavo a fibra ottica.

¡

Se non si usa il connettore ottico digitale, attaccare il tappo antipolvere per evitare l’esposizione alla polvere.

Nota

Questa unità non può decodificare i segnali Dolby Digital RF

(radiofrequenza) da un lettore laserdisc.

Cambiamento delle regolazioni di ingresso digitale

Le regolazioni di ingresso dei terminali digitali possono essere cambiate se necessario (per esempio, se il lettore CD usato non è dotato del terminale di uscita coassiale). Cambiare le regolazioni tenendo presenti i componenti collegati ai terminali ( \ pagg. 21 e 25).

a

Récepteur satellite, etc.

b

Lecteur DVD c

Lecteur CD

Raccordement de câble à fibres optiques

d

Capuchon contre la poussière

¡

Veuillez ne pas plier le câble à fibres optiques.

¡

Si le connecteur optique numérique n’est pas utilisé, assurezvous d’y fixer le capuchon contre la poussière pour éviter qu’il ne soit exposé à la poussière.

Remarque

Cet appareil ne peut pas décoder les signaux Dolby Digital RF

(fréquence radio) d’un lecteur de disque laser.

Modification des réglages d’entrée numérique

Vous pouvez modifier les réglages d’entrée pour les bornes numériques si nécessaire (par exemple, si votre lecteur CD n’a pas de borne de sortie coaxiale). Vérifiez le type d’équipement que vous avez raccordé aux bornes, puis modifiez les réglages (

\ pages 21 et 25).

Collegamento delle antenne

Antenna FM

Fissare l’altra estremità dell’antenna dove la ricezione è migliore.

e

Antenna FM interna (in dotazione) f

Nastro adesivo

Antenna AM a quadro

¡

Fissare il supporto dell’antenna AM a quadro (in dotazione) al pannello posteriore di questa unità, e attaccare poi l’antenna AM a quadro al supporto (rivolgendola nella direzione di ricezione migliore).

¡

Tenere il cavo dell’antenna lontano dalle piastre a cassette, lettori

DVD e altri cavi.

g

Antenna AM a quadro (in dotazione)

Per montare l’antenna su un pilastro, parete o rack

h

Vite (in dotazione)

Raccordement des antennes

Antenne FM

Fixez l’autre bout de l’antenne là où la réception est la meilleure.

e

Antenne FM intérieure (fournie) f

Ruban adhésif

Antenne-cadre AM

¡

Placez le support d’antenne-cadre AM (fourni) sur le panneau arrière de cet appareil puis fixez-y l’antenne-cadre AM (en l’orientant dans la direction pour laquelle la réception est la meilleure).

¡

Maintenez le cordon d’antenne distant des cordons des platinescassettes, lecteurs DVD, et autres cordons.

g

Antenne-cadre AM (fournie)

Pour installer l’antenne sur un pilier, un mur ou une

étagère

h

Vis (fournie)

13

RQT5859

Anschlüsse

Anschließen einer Außenantenne

UKW-Außenantenne

¡

Trennen Sie die UKW-Zimmerantenne ab.

¡

Die UKW-Außenantenne sollte von einem qualifizierten Monteur installiert werden.

MW-Außenantenne

¡

Verlegen Sie ein Stück ummantelten Draht waagerecht über ein

Fenster oder an einem anderen geeigneten Ort.

¡

Lassen Sie die Rahmenantenne angeschlossen.

¡

Trennen Sie die Außenantenne ab, wenn das Gerät nicht betrieben wird. Verwenden Sie die Außenantenne nicht während eines Gewitters.

c

Ummantelter Draht

5–12 m

FM

ANT

75

LOOP

EXT

AM

ANT

LOOP ANT

HOLDER

OPTICAL 1 (TV)

CD

a

UKW-Außenantenne

REC

(OUT)

TAPE

PLAY

(IN)

b

75-

-Koaxialkabel

OPTICAL 2 (DVD)

DIGITAL IN

COAXIAL

PHONO

GND

R

FRONT

L

SUBWOOFER

IN

DVD/

DVD 6CH

SURROUND

R

CENTER

SURROUND

L

L

R

VCR 2

IN

IN

OUT

OUT

VCR 1

IN

L

R

IN

IN

SUBWOOFER

OUT

R TV

R IN

TV

MONITOR OUT IN L

FM

ANT

75

LOOP

EXT

AM

ANT

LOOP ANT

HOLDER

OPTICAL 1 (TV)

CD

REC

(OUT)

TAPE

PLAY

(IN)

L

OPTICAL 2 (DVD)

DIGITAL IN

COAXIAL

PHONO

GND

R

FRONT

L

SUBWOOFER

IN

DVD/

DVD 6CH

SURROUND

R

CENTER

SURROUND

L

L

R

VCR 2

IN

IN

OUT

OUT

VCR 1

L

IN

IN

R

SUBWOOFER

OUT

IN

R TV

R IN L IN

TV

MONITOR OUT

14

RQT5859

Anschließen des Netzkabels und sonstige Informationen zur Stromversorgung

d

Lüfter B L

FRONT

R A L

Betrieb des Gerätes mit

R

LF

L

BI-WIRE

R

HF

L

R SURROUND L

IN IN MONITOR

OUT

DVD VCR 1

S-VIDEO

TV

AC IN

Netzkabel

Schließen Sie das Netzkabel erst nach

Herstellen aller übrigen Anschlüsse an eine

Netzsteckdose an.

Hinweis

Das mitgelieferte Netzkabel ist ausschließlich zum Gebrauch mit diesem Gerät bestimmt.

Verwenden Sie es nicht mit irgendwelchen anderen Geräten.

Anschließen des Steckverbinders an den

Netzeingang

Auch nach einwandfreiem Anschluss des

Steckverbinders des Netzkabels kann es je nach Ausführung des Netzeingangs am Gerät vorkommen, dass der vordere Teil des

Steckverbinders geringfügig aus dem

Netzeingang hervorsteht.

Die einwandfreie Gerätefunktion wird dadurch jedoch nicht beeinträchtigt.

g

Netzeingang am Gerät h

Steckverbinder

CENTER

+

R L

i ca. 6 mm

e

Netzsteckdose f

Netzkabel (mitgeliefert)

Connessioni

Collegamento di una antenna esterna

Antenna FM esterna

¡

Staccare l’antenna FM interna.

¡

L’antenna deve essere installata da un tecnico competente.

a

Antenna FM esterna b

Cavo coassiale 75

Antenna AM esterna

¡

Stendere orizzontalmente un filo elettrico schermato lungo una finestra od altro luogo adatto.

¡

Lasciare collegata l’antenna a quadro.

¡

Staccare l’antenna se non si usa l’unità. Non usare l’antenna durante un temporale.

c

Filo elettrico schermato

Collegamento del cavo di alimentazione e altre informazioni

d

Ventola di raffreddamento

La ventola di raffreddamento funziona soltanto agli alti livelli di uscita di corrente.

e

Presa di rete f

Cavo di alimentazione (in dotazione)

Cavo di alimentazione

Collegare questo cavo soltanto dopo aver collegato tutti gli altri cavi.

Nota

Il cavo di alimentazione in dotazione deve essere usato esclusivamente con questa unità. Non usarlo con altri componenti.

Inserimento del connettore

A seconda del tipo di presa usato, la parte anteriore del connettore potrebbe sporgere come mostrato nella illustrazione anche se è perfettamente inserito.

Non ci sono però problemi per l’uso dell’unità.

g

Presa di ingresso corrente h

Connettore i

6 mm circa

Raccordements

Raccorder une antenne extérieure

Antenne FM extérieure

¡

Déconnectez l’antenne FM intérieure.

¡

L’antenne devrait être installée par un technicien qualifié.

a

Antenne FM extérieure b

Câble coaxial 75

Antenne AM extérieure

¡

Faites courir un bout de fil à gaine plastique horizontalement le long d’une fenêtre ou d’un autre endroit pratique.

¡

Ne retirez pas l’antenne-cadre.

¡

Déconnectez l’antenne lorsque l’appareil n’est pas utilisé.

N’utilisez pas l’antenne pendant un orage.

c

Fil à gaine plastique

Raccordement du cordon d’alimentation secteur et autres informations

d

Ventilateur de refroidissement

Le ventilateur ne s’active que pour les hauts niveaux de sortie.

e

Prise d’alimentation secteur f

Cordon d’alimentation secteur (fourni)

Cordon d’alimentation secteur

Ne raccordez ce cordon qu’une fois tous les autres câbles et cordons raccordés.

Remarque

Le cordon d’alimentation secteur fourni doit être utilisé uniquement avec cet appareil. Ne l’utilisez pas avec d’autres appareils.

Insertion du connecteur

Avec certaines prises d’entrée, l’extrémité du connecteur peut dépasser même lorsqu’il est parfaitement inséré, tel qu’indiqué sur l’illustration.

Ceci n’empêche toutefois pas l’utilisation de l’appareil.

g

Prise d’entrée de l’appareil h

Connecteur i

Environ 6 mm

15

RQT5859

16

RQT5859

Lautsprecheranschlüsse

Plazierung der Lautsprecherboxen

b

Vorderer

Lautsprecher

(links) a

Mittellautsprecher c

Vorderer

Lautsprecher

(rechts)

30

°

30

° d

Subwoofer

120

° e

Surround-

Lautsprecher

(links) f

Surround-

Lautsprecher

(rechts)

Die vorderen Lautsprecher, der Mittellautsprecher und die Surround-

Lautsprecher sollten etwa jeweils im gleichen Abstand von der

Hörposition aufgestellt werden. Bei den Winkelangaben des

Diagramms handelt es sich um Richtwerte.

Vordere Lautsprecher

Stellen Sie die vorderen Lautsprecher jeweils links und rechts neben dem Fernsehgerät und etwa auf dem Ohrenniveau der Hörposition auf, damit Bild und Ton gut aufeinander abgestimmt sind.

Mittellautsprecher

Stellen Sie den Mittellautsprecher unter- oder oberhalb der Mitte des Fernsehgerätes auf. Richten Sie den Lautsprecher auf die

Hörposition aus.

Surround-Lautsprecher

Stellen Sie die Surround-Lautsprecher jeweils links und rechts neben der Hörposition oder geringfügig dahinter in einer Höhe von etwa 1 Meter oberhalb des Ohrenniveaus auf.

Subwoofer

Der Subwoofer kann an einer beliebigen Stelle plaziert werden, sofern ein gewisser Abstand zum Fernsehgerät eingehalten wird.

Variieren Sie die Aufstellposition geringfügig, bis die optimale

Basswiedergabe erzielt wird. Bei Plazierung in einer Ecke des

Hörraums nimmt der subjektiv wahrgenommene Ausgangspegel zu, doch können die Bässe dabei unnatürlich wirken.

Anschließen der Lautsprecher

Je nach dem verwendeten Lautsprechersystem sind u.U. andere als die hier gezeigten Anschlüsse erforderlich.

Einzelheiten hierzu finden Sie in der Begleitliteratur Ihrer Lautsprecherboxen.

Vordere Lautsprecher

Lautsprecherimpedanz:

A oder B: 4–16

A und B: 8–16

Ω g

Vorderer

Lautsprecher

(rechts) i

Lautsprecherkabel h

Vorderer

Lautsprecher

(links)

Hinweis

Bei Anschluss von Lautsprechern mit einer

Impedanz von weniger als 6

Ω ist die Einstellung

„LOW IMP“ zu wählen (

\

Seite 24).

1

2 3

FM

ANT

75

GND

LOOP

EXT

AM

ANT

LOOP ANT

HOLDER

CD

OPTICAL

DIGITAL

DVD

OPTICAL

TV

OPTICAL

PHONO

R

FRONT

L

GND

SUBWOOFER

IN

DVD/

DVD 6CH

SURROUND

R

CENTER

SURROUND

L

L

R TV

R IN L

VCR 2

IN

IN

IN

IN

CD

REC

(OUT)

TAPE

PLAY

(IN)

L

SUBWOOFER

OUT

TV

MONITOR OUT

R B

R

OUT

OUT

VCR 1

R

L

IN

R

IN

SPEAKERS

L

FRONT

R A

LF

L

BI-WIRE

R

HF

R SURROUND L

R L

L

L

CENTER

+

+

IN IN MONITOR

OUT

DVD VCR 1

S-VIDEO

TV

AC IN

Lautsprecherklemmen „B“

Für den Anschluss eines zweiten Lautsprecherpaares.

Hinweis

Für Wiedergabe mit SURROUND, SFC und DVD 6CH INPUT sind die Lautsprecher an die mit „A“ gekennzeichneten Lautsprecherklemmen anzuschließen.

Collegamento dei diffusori

Disposizione dei diffusori

a

Diffusore centrale b

Diffusore anteriore (sinistro) c

Diffusore anteriore (destro) d

Subwoofer e

Diffusore surround (sinistro) f

Diffusore surround (destro)

I diffusori anteriori, centrale e surround vanno sistemati approssimativamente alla stessa distanza dalla posizione di ascolto. Gli angoli nello schema sono approssimativi.

Diffusori anteriori

Sistemarli a destra e a sinistra del televisore, all’altezza delle orecchie da seduti, in modo che le immagini e il suono siano ben sincronizzati.

Diffusore centrale

Sistemarlo sopra o sotto il centro del televisore. Rivolgere il diffusore verso l’area di ascolto.

Diffusori surround

Sistemarli ai lati o leggermente dietro la posizione di ascolto, un metro circa più alti del livello delle orecchie.

Subwoofer

Il subwoofer può essere sistemato in qualsiasi posizione, a condizione che sia a una distanza ragionevole dal televisore.

Facendo alcune prove, si possono ottenere le prestazioni più naturali delle basse frequenze. La sistemazione nei pressi di un angolo può aumentare il livello di uscita apparente, ma può anche rendere i bassi poco naturali.

Collegamento dei diffusori

Sono possibili altri collegamenti secondo il sistema di diffusori usato.

Per i dettagli, vedere le istruzioni per l’uso del sistema di diffusori.

Diffusori anteriori

g

Diffusore anteriore (destro) h

Diffusore anteriore (sinistro) i

Cavi diffusori

Nota

Se si collegano diffusori con una impedenza inferiore ai 6

, attivare

“LOW IMP” ( \ pag. 25).

Terminali “B”

Per il collegamento di una seconda coppia di diffusori.

Nota

Usare i terminali A per fruire del SURROUND, SFC e DVD 6CH

INPUT.

Impedenza diffusori:

A o B: 4–16

A e B: 8–16

Raccordements d’enceintes

Disposition des enceintes

a

Enceinte centrale b

Enceinte avant (gauche) c

Enceinte avant (droite) d

Subwoofer e

Enceinte surround (gauche) f

Enceinte surround (droite)

Les enceintes avant, centrale et surround doivent être placées environ à la même distance de la position d’écoute. Les angles indiqués sur le diagramme sont approximatifs.

Enceintes avant

Placez-les à gauche et à droite du téléviseur et à la hauteur des oreilles en position assise, afin de bien harmoniser l’image et le son.

Enceinte centrale

Placez-la en dessous ou au-dessus du centre du téléviseur. Dirigez l’enceinte vers l’aire d’écoute.

Enceintes surround

Placez-les à côté ou légèrement en arrière de la position d’écoute, environ un mètre plus haut que la hauteur des oreilles.

Subwoofer

Le subwoofer peut être placé n’importe où, à condition de se trouver à une distance raisonnable du téléviseur.

Notez que quelques expériences de disposition peuvent vous permettre d’obtenir la meilleure performance des basses. Placer le subwoofer près d’un coin peut permettre d’augmenter le niveau apparent de sortie, mais il peut en résulter des basses non naturelles.

Raccordement des enceintes

Selon les enceintes que vous possédez, d’autres raccordements sont possibles.

Consultez le mode d’emploi de vos enceintes pour plus de détails.

Enceintes avant

g

Enceinte avant (droite) h

Enceinte avant (gauche) i

Câbles d’enceinte

Remarque

Si vous raccordez des enceintes dont l’impédance est inférieure à

6

, passez sur “LOW IMP” (basse impédance) ( \ page 25).

Bornes “B”

Pour raccorder une seconde paire d’enceintes.

Remarque

Utilisez les bornes A pour pouvoir utiliser SURROUND, SFC et

DVD 6CH INPUT.

Impédance d’enceinte:

A ou B: 4–16

A et B: 8–16

17

RQT5859

Lautsprecheranschlüsse

Vordere Lautsprecher (Doppelverdrahtungs-Anschluss)

Lautsprecherimpedanz:

BI-WIRE: 6-16

Ω a

Vorderer

Lautsprecher

(rechts)

OPTICAL

CD

IGITAL OPTICAL

HF

DVD

b

Lautsprecherkabel

OPTICAL

LF

TV

Hinweis

NO

FRONT

R L

Bei Anschluss mit

SUBWOOFER

IN

CENTER

Doppelverdrahtung

¡

DVD/

Verwenden Sie Lautsprecher, die für

SURROUND

R

SURROUND

L

Doppelverdrahtung konzipiert sind und eine kombinierte Impedanz von

6–16

Ω aufweisen.

TV

R IN

¡

Drücken Sie [BI-WIRE], damit die

L

Anzeige „BI-WIRE“ im Display erscheint ( a Seite 32).

IN

IN

Mittel- und Surround-Lautsprecher

CD

REC

(OUT)

TAPE

PLAY

(IN)

R B

FRONT

L R A L

L +

IN

IN

VCR 2

R

OUT

OUT

VCR 1

R

L

IN

R

IN

SPEAKERS

LF

L

BI-WIRE

R

HF

R

SURROUND

L

L

CENTER

+

SUBWOOFER

OUT

TV

MONITOR OUT

R L

Lautsprecherimpedanz:

Mittenkanal: 6–16

Surround-Kanäle:

6–16

CD TAPE/MD

REC

(OUT)

PLAY

(IN)

R

OPTICAL

LOOP ANT

HOLDER

CD

L

DIGITAL

DVD

OPTICAL

R

R

OPTICAL

VCR 2

TV

IN

PHONO

FM

ANT

R

FRONT

L

GND

f

75

SUBWOOFER

Surround-Lautsprecher (rechts)

GND

DVD/

DVD 6CH

SURROUND

R

L

LOOP

CENTER

SURROUND

L

EXT

AM

ANT

R

e

TV

IN

IN

Lautsprecherkabel

R IN L IN

OUT

OUT

VCR 1

IN

SUBWOOFER

OUT

L

R

IN

SPEAKERS

TV

MONITOR OUT

B L

FRONT

R

LF

L

BI-WIRE

R

HF

R L

A L

L

+

SURROUND CENTER

R L

+

IN IN MONITOR

OUT

DVD VCR 1

S-VIDEO

TV

IN IN

DVD VCR 1

S-VIDEO

TV

c

Vorderer

Lautsprecher

(links)

AC OUTLET

HF

LF

d

Lautsprecherkabel

AC IN

g

Mittellautsprecher

AC OUTLET

h

Lautsprecherkabel j

Surround-Lautsprecher (links) i

Lautsprecherkabel

18

RQT5859

Subwoofer

k

Subwoofer mit eingebautem Verstärker

FM

ANT

75

LOOP

EXT

AM

ANT

LOOP ANT

HOLDER

OPTICAL (TV)

CD TAPE/MD

REC

(OUT)

PLAY

(IN)

L

OPTICAL (DVD)

DIGITAL IN

COAXIAL

PHONO

GND

R

FRONT

L

SUBWOOFER

IN

DVD/

DVD 6CH

SURROUND

R

CENTER

SURROUND

L

L

R

TV

R IN L

VCR 2

IN

IN

R

OUT

OUT

R

VCR 1

L

IN

R

IN

SPEAKERS

IN

IN

SUBWOOFER

OUT

TV

MONITOR OUT

R B L

FRONT

R A L

INPUT

+

LF

L

BI-WIRE

R

HF

R

SURROUND

L

R L

L

CENTER

+

IN IN

DVD VCR 1

S-VIDEO

TV

l

Mono-Verbindungskabel

AC IN

Hinweis

Dieser Receiver ist nicht mit einem speziell auf den Anschluss eines Subwoofers ausgelegten Verstärkerteil ausgerüstet.

Anschließen eines passiven

Subwoofers

¡

Schließen Sie einen zweiten Verstärker und dann den Subwoofer an diesen

Verstärker an.

Oder

¡

Schließen Sie einen passiven Subwoofer mit Klemmen für vordere Lautsprecher an.

(Einzelheiten hierzu finden Sie in der

Begleitliteratur des jeweiligen

Lautsprechersystems.)

Collegamento dei diffusori

Diffusori anteriori

(collegamento a doppio allacciamento)

Impedenza diffusori:

BI-WIRE: 6-16

Ω a

Diffusore anteriore (destro) b

Cavi diffusori c

Diffusore anteriore (sinistro) d

Cavi diffusori

Nota

Usando un collegamento bifilare

¡

Usare diffusori progettati per il collegamento bifilare aventi una impedenza combinata di 6–16

.

¡

Ricordarsi di premere [BI-WIRE] per far accendere l’indicatore

“BI-WIRE” ( a pag. 33).

Diffusori centrale e surround

Impedenza diffusore:

Centrale: 6–16

Surround: 6–16

Ω e

Cavo diffusore f

Diffusore surround (destro) g

Diffusore centrale h

Cavo diffusore i

Cavo diffusore j

Diffusore surround (sinistro)

Subwoofer

k

Subwoofer attivo l

Cavo di collegamento monofonico

Nota

Questo ricevitore non è dotato di un amplificatore per il subwoofer.

Collegamento di un subwoofer passivo

¡

Collegare un altro amplificatore e collegare ad esso il subwoofer.

Oppure

¡

Collegare un subwoofer passivo dotato dei terminali per diffusori anteriori.

(Per i dettagli, vedere le istruzioni per l’uso del sistema di diffusori.)

Raccordements d’enceintes

Enceintes avant (raccordement bifilaire)

Impédance d’enceinte:

BI-WIRE: 6-16

Ω a

Enceinte avant (droite) b

Câbles d’enceinte c

Enceinte avant (gauche) d

Câbles d’enceinte

Remarque

Lors de l’utilisation d’un raccordement bifilaire

¡

Utilisez des enceintes conçues pour le raccordement bifilaire et dotées d’une impédance combinée de 6 à 16

.

¡

Assurez-vous d’avoir appuyé sur [BI-WIRE] pour allumer le témoin “BI-WIRE” ( a page 33).

Enceintes centrale et surround

Impédance d’enceinte:

Centre: 6–16

Surround: 6–16

Ω e

Câble d’enceinte f

Enceinte surround (droite) g

Enceinte centrale h

Câble d’enceinte i

Câble d’enceinte j

Enceinte surround (gauche)

Subwoofer

k

Subwoofer actif l

Câble de connexion monaural

Remarque

Ce récepteur n’a pas d’amplificateur pour le subwoofer.

Pour raccorder un subwoofer passif

¡

Raccordez un autre amplificateur et raccordez-y le subwoofer.

Ou

¡

Raccordez un subwoofer passif doté de bornes d’enceinte avant.

(Consultez le mode d’emploi des enceintes pour plus de détails.)

19

RQT5859

20

RQT5859

FRONT CENTER

SUB-WFR SURROUND

FRONT CENTER

SURROUND

100 150 200

OFF STANDARD MAX

CD

TV

DVD

OFF ON

FRONT

SMALL

CENTER, SURROUND

NONE SMALL

LARGE

LARGE

SUB-WFR

NO YES

1.0 m 10.0 m

COAX OPT1 OPT2

Einrichten des Receivers

Ändern Sie die Einstellungen, um sie Ihren Lautsprecherboxen und

Zusatzgeräten sowie der Hörumgebung optimal anzupassen. Bevor Sie irgendwelche Einstellungen ändern, lesen Sie bitte die folgenden

Erläuterungen, überprüfen Sie die werkseitigen Voreinstellungen und

Einstellbereiche; schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen

Ihrer Lautsprecherboxen und Zusatzgeräte nach.

Auch nach Ausschalten der Stromzufuhr bleiben die Einstellungen gespeichert, bis sie geändert werden.

Erläuterung der Einstellungen

SIZE

Passen Sie diese Einstellung den jeweils angeschlossenen

Lautsprecherboxen an.

LARGE: Diese Einstellung ist für Vollbereichs-Lautsprecher vorgesehen, insbesondere solche, die Bässe unterhalb von 100 Hz reproduzieren können.

SMALL: Diese Einstellung ist für Lautsprecher vorgesehen, die den tiefen Bassbereich nicht abdecken. Diese Einstellung ist für die meisten Lautsprecher geeignet, wenn zusätzlich ein

Subwoofer angeschlossen ist.

NONE: Wählen Sie diese Einstellung, wenn die entsprechenden

Lautsprecherboxen nicht angeschlossen sind

(Mittellautsprecher oder Surround-Lautsprecher).

Werkseitige Voreinstellungen:

Vordere Lautsprecher:

Mittellautsprecher und Surround-Lautsprecher:

LARGE

SMALL

Wenn ein Subwoofer angeschlossen ist, wählen Sie „YES“

(werkseitige Voreinstellung), anderenfalls „NO“.

DISTANCE

Geben Sie hier den Abstand der Lautsprecherboxen von der Hörposition ein, um dafür zu sorgen, dass der Ton aller

Lautsprecher (mit Ausnahme des Subwoofers) die Hörposition gleichzeitig erreicht.

Der Abstand kann in Schritten von 0,1 m auf einen Wert zwischen

1,0 m und 10,0 m eingestellt werden.

Werkseitige Voreinstellungen:

Vordere Lautsprecher und Mittellautsprecher: 3,0 m

Surround-Lautsprecher: 1,5 m

FILTER

Diese Einstellung ermöglicht es, die Grenzfrequenz für die von den vorderen Lautsprechern abgegebenen Bässe zu ändern.

Bei Einstellung der vorderen Lautsprecher auf „SMALL“ beträgt die

Grenzfrequenz 100 Hz. Wenn die Bässe von den vorderen

Lautsprechern nicht zufriedenstellend reproduziert werden, können

Sie die Grenzfrequenz erhöhen, um die Bässe über den Subwoofer abgeben zu lassen.

Die Grenzfrequenz kann von 100 Hz auf 150 Hz oder 200 Hz erhöht werden.

DR COMP - Dynamikbereich-Kompression

Diese Einstellung kann geändert werden, um beim Abspielen von

Videomaterial mit geringer Lautstärke (z.B. nachts) eine deutliche

Tonwiedergabe zu gewährleisten. Diese Funktion ist bei

Programmmaterial im Format Dolby Digital wirksam. Dabei werden die Spitzenpegel lauter Szenen verringert, ohne das Klangfeld zu beeinträchtigen.

OFF: Die Wiedergabe erfolgt mit dem Original-Dynamikbereich

(werkseitige Voreinstellung).

STANDARD: Diese Einstellung liefert den Lautstärkepegel, der vom

Produzenten des Programmmaterials für normales

Betrachten empfohlen wird.

MAX: Mit dieser Einstellung wird die maximale Kompression des

Dynamikbereichs erzielt (für Wiedergabe zu Nachtzeiten empfehlenswert).

D-INPUT - Digitaleingang

Diese Einstellungen können geändert werden, um sie den Anschlüssen anzupassen, die an den drei Digitaleingängen (COAX, OPT1 und OPT2) hergestellt wurden

( \ Seite 12), damit durch Drehen von [INPUT SELECTOR] jeweils die richtige Programmquelle gewählt wird ( \ Seite 32).

Werkseitige Voreinstellungen: CD: COAX

DVD: OPT2

TV: OPT1

DIMMER

Diese Funktion ermöglicht es, die Display-Beleuchtung abzudunkeln (und die weißen Lampen des Modells SA-DA20 auszuschalten), um die Betrachtung des Bildschirms in einem dunklen Raum zu erleichtern.

Die werkseitige Voreinstellung ist „OFF“ (normale Display-

Helligkeit).

Personalizzazione del ricevitore

Cambiare le regolazioni secondo i diffusori e i componenti, e secondo l’ambiente dove si usa l’unità. Prima di qualsiasi cambiamento, leggere le descrizioni seguenti, prendere nota delle regolazioni e gamme della fabbrica e riferirsi alle istruzioni dei diffusori e dei componenti.

Le regolazioni rimangono immutate finché non vengono cambiate, anche dopo lo spegnimento.

Descrizione delle regolazioni

SIZE

Cambiare secondo i diffusori collegati.

LARGE: Per i diffusori che non possono riprodurre un’intera gamma sonora, particolarmente la gamma dei bassi sotto i 100 Hz.

SMALL: Per i diffusori che non possono riprodurre adeguatamente la gamma dei bassi. Questa regolazione è sufficiente per la maggior parte dei diffusori se si usa un subwoofer.

NONE: Per i diffusori che non sono stati collegati (centrale o surround).

Le regolazioni della fabbrica sono come segue:

Anteriori: LARGE

Centrale e surround: SMALL

Per il subwoofer, selezionare YES se ne è stato collegato uno

(regolazione della fabbrica), oppure NO se non è stato collegato.

DISTANCE

Immettere la distanza dei diffusori dalla posizione di ascolto in modo che il suono da tutti i diffusori (eccettuato quello del subwoofer) la raggiunga allo stesso tempo.

Si possono selezionare le distanze da 1,0 a 10,0 m, a intervalli di

0,1 m.

Le regolazioni della fabbrica sono come segue:

Anteriori e centrale: 3,0 m

FILTER

Questa regolazione permette di cambiare la frequenza di taglio per l’uscita dei bassi dai diffusori anteriori. Se si regolano i diffusori anteriori a “SMALL”, il filtro si regola a 100 Hz. Alzare la frequenza di taglio se i bassi dai diffusori anteriori non sono soddisfacenti, in modo che essi escano dal subwoofer.

La frequenza di taglio può essere alzata da 100 Hz a 150 Hz o

200 Hz.

DR COMP - Compressione dalla gamma dinamica

Cambiare questa regolazione per l’ascolto a basso volume (come di notte) mantenendo la chiarezza audio. Questa regolazione opera con il software Dolby Digital. Essa riduce il livello di picco nei passaggi alti, senza alcun effetto sul campo sonoro.

OFF: Il supporto viene riprodotto con la gamma dinamica originale

(regolazione della fabbrica).

STANDARD: Livello raccomandato dal produttore del supporto per l’intrattenimento domestico.

MAX: Compressione massima permissibile (raccomandata per l’ascolto di notte).

D-INPUT - Ingresso digitale

Cambiare queste regolazioni secondo i collegamenti effettuati ai tre terminali di ingresso digitali COAX, OPT1 e OPT2 ( \ pag. 13), in modo che venga selezionata la sorgente corretta quando si gira

[INPUT SELECTOR] ( \ pag. 33).

Le regolazioni della fabbrica sono come segue:

CD: COAX

DVD: OPT2

TV: OPT1

DIMMER

Questa regolazione permette di attenuare il display dell’unità (e di spegnere le luci bianche sull’SA-DA20), per una visione migliore in una stanza buia.

La regolazione della fabbrica è OFF (luminosità normale).

Personnalisation de votre récepteur

Modifiez les réglages en fonction de vos enceintes et composants, et en fonction de l’environnement dans lequel l’appareil est utilisé.

Avant d’effectuer toute modification, veuillez lire les descriptions suivantes, noter les réglages et gammes d’usine, et consulter les modes d’emploi des enceintes et des composants.

Les réglages demeurent intacts jusqu’à ce qu’ils soient modifiés, même lorsque l’appareil est mis hors tension.

Descriptions de réglage

SIZE

Faites les modifications en fonction des enceintes que vous avez raccordées.

LARGE: Pour les enceintes qui peuvent reproduire toute la gamme sonore, et en particulier la gamme des basses sous

100 Hz.

SMALL: Pour les enceintes qui ne peuvent pas reproduire adéquatement la gamme des basses. Ce réglage est suffisant pour la plupart des enceintes si vous utilisez un subwoofer.

NONE: Pour les enceintes que vous n’avez pas raccordées

(centrale et surround).

Les réglages d’usine sont les suivants.

Avant: LARGE

Centrale et surround: SMALL

Pour le subwoofer, sélectionnez YES si vous en avez raccordé un

(réglage d’usine) ou NO si vous n’en avez pas raccordé.

DISTANCE

Saisissez la distance des enceintes par rapport à la position d’écoute, afin que les sons de toutes les enceintes (à l’exception du subwoofer) parviennent à vous au même instant.

Vous pouvez sélectionner les distances entre 1,0 et 10,0 m, par pas de 0,1 m.

Les réglages d’usine sont les suivants.

Avant et centrale: 3,0 m

Surround: 1,5 m

FILTER

Ce réglage vous permet de modifier la coupure de sortie des basses des enceintes avant. Si vous réglez les enceintes avant sur

“SMALL”, le filtre est réglé sur 100 Hz. Élevez la coupure si les basses des enceintes avant ne sont pas satisfaisantes, afin que ces basses soient émises via le subwoofer.

Vous pouvez élever la coupure de 100 Hz à 150 Hz ou 200 Hz.

DR COMP - Compression de la dynamique de modulation

Modifiez ce réglage pour écouter le support à volume réduit (tard la nuit, etc.) tout en maintenant la clarté audio. Ce réglage fonctionne avec les supports enregistrés en Dolby Digital. Cela réduit le niveau de crête des scènes bruyantes sans affecter le champ sonore.

OFF: La lecture du support se fait avec la dynamique de modulation originale (réglage d’usine).

STANDARD: Le niveau recommandé par le fabricant du support pour l’écoute à la maison.

MAX: La compression maximale permise (recommandée pour l’écoute la nuit).

D-INPUT - Entrée numérique

Modifiez ces réglages en fonction des raccordements que vous avez effectués aux trois bornes d’entrée numériques, COAX, OPT1 et OPT2 ( \ page 13), afin que la bonne source soit sélectionnée lorsque vous tournez [INPUT SELECTOR] ( \ page 33).

Les réglages d’usine sont les suivants.

CD: COAX

DVD: OPT2

TV: OPT1

DIMMER

Ce réglage vous permet d’atténuer l’affichage de l’appareil

(et d’éteindre les lumières blanches sur le SA-DA20) pour une meilleure vision dans une pièce sombre.

Le réglage d’usine est OFF (luminosité normale).

21

RQT5859

22

RQT5859

1

2

3

4

5

3

1

A

SPEAKERS

B

A

SPEAKERS

2,5

SIZE, DISTANCE, D-INPUT

SPEAKERS

B

A

SPEAKERS

B

4

FILTER, DR COMP, DIMMER

INPUT SELECTOR

INPUT SELECTOR

Einrichten des Receivers

Grundlegende Schritte

Verstreichen ca. 10 Sekunden zwischen zwei Einstellungen, so wird der Einstellbetrieb aufgehoben, die früheren Einstellungen werden wiederhergestellt, und die vorige Anzeige kehrt auf das Display zurück. In einem solchen Fall beginnen Sie das Verfahren erneut.

1

Drücken Sie [

8

].

2

Drücken Sie [A] und [B] gleichzeitig.

3

Betätigen Sie [A] zur Wahl des

Eintrags, dessen Einstellung geändert werden soll.

Bei jeder Betätigung der Taste:

SIZE

/

DISTANCE

/

FILTER

/

DR COMP

/

D-INPUT

/

DIMMER

4

Ändern Sie die Einstellung (

a

weiter unten).

Wiederholen Sie Schritt 3 und 4, um alle Einträge wunschgemäß einzustellen.

5

Drücken Sie [A] und [B] gleichzeitig.

Ändern der Einstellung

SIZE

1

Betätigen Sie [B] zur Wahl des Lautsprechers, dessen

Einstellungen geändert werden sollen.

Bei jeder Betätigung der Taste:

FRONT

/

CENTER

/

SURROUND

/

SUB-WFR (Subwoofer)

2

Drehen Sie [INPUT SELECTOR], um die Einstellung wunschgemäß zu ändern.

Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die

Anzeige wie folgt:

FRONT: SMALL

,

LARGE

CENTER und SURROUND: NONE

,

SMALL

/

LARGE

SUB-WFR: NO

,

YES

3

Wiederholen Sie Schritt

1

und

2

so oft wie erforderlich, um die SIZE-Einstellung weiterer Lautsprecher zu ändern.

DISTANCE

1

Betätigen Sie [B] zur Wahl des Lautsprechers, dessen

Einstellungen geändert werden sollen.

Bei jeder Betätigung der Taste:

FRONT

/

CENTER

/

SURROUND

2

Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl des gewünschten

Abstands.

3

Wiederholen Sie Schritt

1

und

2

so oft wie erforderlich, um die DISTANCE-Einstellung weiterer Lautsprecher zu ändern.

FILTER

Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl der gewünschten

Grenzfrequenz.

Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die Anzeige wie folgt:

100

,

150

/

200

DR COMP

Drehen Sie [INPUT SELECTOR], um die Einstellung wunschgemäß zu ändern.

Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die Anzeige wie folgt:

OFF

,

STANDARD

/

MAX

(Fortsetzung auf der nächsten Seite)

Personalizzazione del ricevitore

Passi base

Se si lasciano passare 10 secondi circa tra le regolazioni, il procedimento si cancella, tutte le regolazioni tornano a come erano e viene ripristinato il display precedente. In questo caso, ricominciare.

1

Premere [

8

].

2

Premere contemporaneamente [A] e [B].

3

Premere [A] per selezionare la voce che si desidera cambiare.

Ad ogni pressione del tasto:

SIZE

/

DISTANCE

/

FILTER

/

DR COMP

/

D-INPUT

/

DIMMER

4

Cambiare le regolazioni (

a

sotto).

Ripetere i passi 3 e 4 per completare le regolazioni necessarie.

5

Premere contemporaneamente [A] e [B].

Cambiamento delle regolazioni

SIZE

1

Premere [B] per selezionare il diffusore che si desidera regolare.

Ad ogni pressione del tasto:

FRONT

/

CENTER

/

SURROUND

/

SUB-WFR (Subwoofer)

2

Girare [INPUT SELECTOR] per cambiare la regolazione.

Quando si gira il selettore:

FRONT: SMALL

,

LARGE

CENTER e SURROUND: NONE

,

SMALL

/

LARGE

SUB-WFR: NO

,

YES

3

Ripetere i passi

1

e

2

per cambiare altre regolazioni SIZE.

DISTANCE

1

Premere [B] per selezionare il diffusore che si desidera regolare.

Ad ogni pressione del tasto:

FRONT

/

CENTER

/

SURROUND

2

Girare [INPUT SELECTOR] per regolare la distanza.

3

Ripetere i passi

1

e

2

per cambiare altre regolazioni

DISTANCE.

FILTER

Girare [INPUT SELECTOR] per regolare la frequenza di taglio.

Quando si gira il selettore: 100

,

150

/

200

DR COMP

Girare [INPUT SELECTOR] per cambiare la regolazione.

Quando si gira il selettore:

OFF

,

STANDARD

/

MAX

D-INPUT

1

Premere [B] per selezionare l’ingresso desiderato.

Ad ogni pressione del tasto:

CD COAX

/

DVD OPT2

/

TV OPT1

Queste sono le regolazioni della fabbrica. Le indicazioni reali dipendono dai cambiamenti operati. Se si cambia una regolazione, cambia anche l’altra regolazione corrispondente.

2

Girare [INPUT SELECTOR] per cambiare la regolazione.

Quando si gira il selettore:

COAX

,

OPT1

/

OPT2

3

Ripetere i passi

1

e

2

per cambiare altre regolazioni

D-INPUT.

DIMMER

Girare [INPUT SELECTOR] per cambiare la regolazione.

Quando si gira il selettore: OFF

,

ON

Personnalisation de votre récepteur

Étapes de base

Si vous laissez environ 10 secondes s’écouler entre les réglages, la procédure s’annule, tous les réglages reviennent à leur valeur précédente et l’affichage précédent est rétabli. Si cela se produit, recommencez.

1

Appuyez sur [

8

].

2

Appuyez simultanément sur [A] et [B].

3

Appuyez sur [A] pour sélectionner l’option à modifier.

À chaque pression sur la touche:

SIZE

/

DISTANCE

/

FILTER

/

DR COMP

/

D-INPUT

/

DIMMER

4

Modifiez les réglages (

a

ci-dessous).

Répétez les étapes 3 et 4 pour terminer les réglages nécessaires.

5

Appuyez simultanément sur [A] et [B].

Modification des réglages

SIZE

1

Appuyez sur [B] pour sélectionner l’enceinte à régler.

À chaque pression sur la touche:

FRONT

/

CENTER

/

SURROUND

/

SUB-WFR (Subwoofer)

2

Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage.

Lorsque vous tournez le sélecteur:

FRONT: SMALL

,

LARGE

CENTER et SURROUND: NONE

,

SMALL

/

LARGE

SUB-WFR: NO

,

YES

3

Répétez

1

et

2

pour modifier d’autres réglages de SIZE.

DISTANCE

1

Appuyez sur [B] pour sélectionner l’enceinte à régler.

À chaque pression sur la touche:

FRONT

/

CENTER

/

SURROUND

2

Tournez [INPUT SELECTOR] pour régler la distance.

3

Répétez

1

et

2

pour modifier d’autres réglages de

DISTANCE.

FILTER

Tournez [INPUT SELECTOR] pour régler la coupure.

Lorsque vous tournez le sélecteur: 100

,

150

/

200

DR COMP

Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage.

Lorsque vous tournez le sélecteur:

OFF

,

STANDARD

/

MAX

D-INPUT

1

Appuyez sur [B] pour sélectionner la position d’entrée que vous désirez régler.

À chaque pression sur la touche:

CD COAX

/

DVD OPT2

/

TV OPT1

Ce sont les réglages d’usine. Les affichages varient selon les changements que vous effectuez. Si vous modifiez un réglage, l’autre réglage correspondant sera également modifié.

2

Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage.

Lorsque vous tournez le sélecteur:

COAX

,

OPT1

/

OPT2

3

Répétez

1

et

2

pour modifier d’autres réglages de

D-INPUT.

DIMMER

Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage.

Lorsque vous tournez le sélecteur: OFF

,

ON

23

RQT5859

24

RQT5859

SPEAKERS A, B

A

SPEAKERS

B

A

LOW IMP

SPEAKERS

Einrichten des Receivers

D-INPUT

1

Betätigen Sie [B] zur Wahl des Digitaleingangs, dessen

Programmquelle geändert werden soll.

Bei jeder Betätigung der Taste:

CD COAX

/

DVD OPT2

/

TV OPT1

Die obige Abbildung zeigt die werkseitigen Voreinstellungen. Die tatsächlich erscheinenden Anzeigen richten sich nach den von

Ihnen jeweils vorgenommenen Einstellungen. Wenn Sie eine

Einstellung ändern, wechselt die Einstellung des davon betroffenen Digitaleingangs automatisch.

2

Drehen Sie [INPUT SELECTOR], um die Einstellung wunschgemäß zu ändern.

Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die

Anzeige wie folgt:

COAX

/

OPT1

/

OPT2

3

Wiederholen Sie Schritt

1

und

2

, um einem weiteren

Digitaleingang eine andere Programmquelle zuzuordnen.

DIMMER

Drehen Sie [INPUT SELECTOR], um die Einstellung wunschgemäß zu ändern.

Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die Anzeige wie folgt:

OFF

,

ON

Für vordere Lautsprecher mit einer Impedanz von weniger als 6

Schalten Sie die Anzeige „LOW IMP“ ein, wenn mindestens eine

Lautsprecherbox eine Impedanz von weniger als 6

Ω besitzt.

Halten Sie [A] oder [B] solange gedrückt, bis die Anzeige „LOW IMP“ im Display erscheint.

Um diese Funktion aufzuheben, halten Sie die betreffende Taste erneut so lange gedrückt, bis die Anzeige „LOW IMP“ verschwindet.

Bitte beachten Sie, dass die beiden Klemmenpaare SPEAKERS A und B nicht gleichzeitig verwendet werden können, wenn die

Anzeige „LOW IMP“ im Display erscheint.

Personalizzazione del ricevitore

Usando diffusori anteriori con una impedenza inferiore ai 6

Accendere “LOW IMP” se anche uno solo dei diffusori usati ha una impedenza inferiore ai 6

.

Mantenere premuto [A] o [B] finché sul display non si accende “LOW IMP”.

Mantenerlo di nuovo premuto per cancellare “LOW IMP”.

Tenere presente che quando “LOW IMP” è acceso, non è possibile usare contemporaneamente SPEAKERS A e B.

Personnalisation de votre récepteur

Pour les enceintes avant dont l’impédance est inférieure à 6

Activez “LOW IMP” même si une seule de vos enceintes a une impédance inférieure à 6

.

Maintenez enfoncée [A] ou [B] jusqu’à ce que l’indication “LOW IMP” s’allume sur l’afficheur.

Maintenez la touche enfoncée de nouveau pour annuler

“LOW IMP”.

Notez que lorsque “LOW IMP” s’allume, les groupes d’enceintes

A et B ne peuvent pas être utilisés simultanément.

25

RQT5859

26

RQT5859

1

2

3

4

5

6

TEST

VOLUME

LEVEL

TEST

1

SOUND MODE CHANNEL

VOLUME

MUTING

HELP

SUBWOOFER

TV VOL TV/AV

DVD 6CH 1

4

7

2

5

8

DISC ENTER/

DECK 1/2

0

3

6 DIGITAL

9

SFC

10/-/-DELAY

PLAY MODE SETUP CANCEL LEVEL

SUB TITLE AUDIO ANGLE

GROUP

REPEAT

MODE

A-B

REPEAT

PAGE DIMMER TEST

DVD

A

SPEAKERS

B BI-WIRE

A

SPEAKERS

3

4

5

2,6

L C R RS LS SW

Einstellen der Lautsprecher-

Ausgangspegel

Stellen Sie den Ausgangspegel jedes Lautsprechers so ein, dass an der normalen Hörposition von allen Lautsprechern der annähernd gleiche Pegel wie von den vorderen Lautsprechern wahrgenommen wird.

1

Drücken Sie [A] oder [BI-WIRE], so dass die Anzeige „SPEAKERS A“ oder „BI-WIRE“ im Display erscheint.

Bei Wahl der Einstellung „SPEAKERS B“ können die

Lautsprecher-Ausgangspegel nicht eingestellt werden.

2

Drücken Sie [TEST], um das

Testsignal ausgeben zu lassen.

Die DSP-Klangbetriebsart wechselt auf die SURROUND-

Betriebsart.

Das Testsignal wird der Reihe nach von jedem Lautsprecher jeweils ca. 2 Sekunden lang abgegeben:

L: Vorderer Lautsprecher (links)

C: Mittellautsprecher

R: Vorderer Lautsprecher (rechts)

RS: Surround-Lautsprecher (rechts)

LS: Surround-Lautsprecher (links)

SW: Subwoofer

Lautsprecher, für die die Einstellung „NONE“ bzw. „NO“ gewählt wurde, werden übersprungen.

Hinweis

Das Testsignal wird nicht ausgegeben, wenn die VGCA-

Funktion ( \ Seite 36) oder die DVD 6CH INPUT-Betriebsart

( \ Seite 34) aktiviert ist.

3

Stellen Sie die Lautstärke auf den normalen Hörpegel ein.

Justieren Sie ggf. die Balance der vorderen Lautsprecher

( \ Seite 38).

4

Betätigen Sie [LEVEL] zur Wahl des

Lautsprecherkanals, dessen

Ausgangspegel eingestellt werden soll.

Der aktuelle Ausgangspegel wird im Display angezeigt.

Betätigen Sie die Taste erneut, um einen anderen

Lautsprecherkanal zu wählen.

Lautsprecher, für die die Einstellung „NONE“ bzw. „NO“ gewählt wurde, werden übersprungen.

5

Betätigen Sie [+] oder [–], um den

Pegel auf den annähernd gleichen

Pegel wie die vorderen Lautsprecher einzustellen.

Der Einstellbereich der Lautsprecherkanäle C, RS und LS beträgt –10 dB bis +10 dB, wobei der aktuelle

Ausgangspegel der vorderen Lautsprecher als Nullpunkt dient.

Der Subwoofer (SW) kann auf „MIN“ (niedrigster Pegel), einen Wert zwischen 1 und 19 sowie „MAX“ (höchster Pegel) eingestellt werden.

Wiederholen Sie Schritt 4 und 5 für jeden

Lautsprecherkanal.

6

Drücken Sie [TEST], um das

Testsignal abzuschalten.

Anmerkung

Je nach Programmquelle kann der Subwoofer-Ausgangspegel beträchtlich variieren. Daher empfiehlt es sich, den Ausgangspegel des Subwoofers während der Wiedergabe der gewünschten

Programmquelle einzustellen ( \ Seite 38).

Regolazione del livello di uscita dei diffusori

Regolare il livello dei diffusori in modo che abbiano lo stesso livello apparente dei diffusori anteriori quando si è seduti sulla normale posizione di ascolto.

1

Premere [A] o [BI-WIRE] per far accendere SPEAKERS A o BI-WIRE.

Il livello di uscita non può essere regolato quando

SPEAKERS B è acceso.

2

Premere [TEST] per erogare il segnale di prova.

La modalità del suono DSP si cambia in quella SURROUND.

Il segnale viene erogato sequenzialmente da ciascun diffusore per due secondi circa ciascuno:

L: Diffusore anteriore (sinistro)

C: Diffusore centrale

R: Diffusore anteriore (destro)

RS: Diffusore surround (destro)

LS: Diffusore surround (sinistro)

SW: Subwoofer

I diffusori regolati a “NONE” o “NO” vengono saltati.

Nota

Il segnale di prova non viene erogato se la modalità VGCA

( \ pag. 37) o DVD 6CH INPUT è attivata ( \ pag. 35).

3

Regolare il volume al normale livello di ascolto.

Regolare il bilanciamento dei diffusori anteriori se necessario

( \ pag. 39).

4

Premere [LEVEL] per selezionare il canale del diffusore da regolare.

Sul display appare il livello attuale.

Premerlo di nuovo per cambiare il canale dei diffusori.

I diffusori regolati a “NONE” o “NO” vengono saltati.

5

Premere [+] o [–] per regolare il livello allo stesso livello apparente dei diffusori anteriori.

C, RS e LS possono essere regolati da –10 dB a +10 dB, con zero come livello attuale dei diffusori anteriori.

SW può essere regolato a MIN, da 1 a 19, o MAX.

Ripetere i passi 4 e 5 per ciascun canale dei diffusori.

6

Premere [TEST] per interrompere il segnale di prova.

Riferimento

L’uscita del subwoofer è facilmente influenzata dalla sorgente riprodotta. Si possono ottenere dei risultati migliori regolandone l’uscita durante l’ascolto di una sorgente ( \ pag. 39).

Pour ajuster le niveau de sortie d’enceinte

Ajustez le niveau des enceintes afin qu’elles semblent au même niveau que les enceintes avant lorsque vous êtes assis là où vous

écoutez normalement une source.

1

Appuyez sur [A] ou [BI-WIRE] pour activer le groupe d’enceintes A ou

BI-WIRE (raccordement bifilaire).

Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie lorsque le groupe d’enceintes B est activé.

2

Appuyez sur [TEST] pour émettre le signal de test.

Le mode de son DSP passe en mode SURROUND.

Le signal est émis dans l’ordre par chacune des enceintes, à raison d’environ deux secondes par enceinte:

L: Enceinte avant (gauche)

C: Enceinte centrale

R: Enceinte avant (droite)

RS: Enceinte surround (droite)

LS: Enceinte surround (gauche)

SW: Subwoofer

Les enceintes réglées sur “NONE” ou “NO” sont ignorées.

Remarque

Le signal de test ne sera pas émis si VGCA ( \ page 37) ou si DVD 6CH INPUT est activé ( \ page 35).

3

Ajustez le volume au niveau normalement utilisé.

Ajustez la balance des enceintes avant si nécessaire

( \ page 39).

4

Appuyez sur [LEVEL] pour sélectionner le canal d’enceinte à ajuster.

Le niveau actuel apparaît sur l’afficheur.

Appuyez de nouveau pour changer le canal d’enceinte.

Les enceintes réglées sur “NONE” ou “NO” sont ignorées.

5

Appuyez sur [+] ou [–] pour ajuster le niveau afin qu’il semble le même que celui des enceintes avant.

C, RS, et LS peuvent être ajustés entre –10 dB et +10 dB, le niveau actuel des enceintes avant étant zéro.

SW peut être réglé sur MIN, entre 1 et 19, ou sur MAX.

Répétez les étapes 4 et 5 pour chaque canal d’enceinte.

6

Appuyez sur [TEST] pour arrêter le signal de test.

Référence

La sortie de subwoofer est facilement influencée par la source en lecture. Vous pouvez obtenir de meilleurs résultats en ajustant sa sortie en écoutant une source ( \ page 39).

27

RQT5859

28

RQT5859

A

B

DSP SOUND MODE

DSP SOUND MODE

C

DIGITAL INPUT

DSP SOUND MODE DIGITAL INPUT

DIGITAL

PROGRAM FORMAT

L R

SOUND MODE

STEREO

PROGRAM FORMAT

L C R

LS LFE RS

SOUND MODE

SURROUND

DSP-Klangbetriebsarten

Der in dieses Gerät eingebaute digitale Signalprozessor (DSP) kann Digitalsignale der Formate Dolby Digital und DTS decodieren.

Der DSP ermittelt den Typ des digitalen Eingangssignals (PCM,

Dolby Digital oder DTS) automatisch und verarbeitet das Signal entsprechend.

Der DSP kann Stereo-Programmquellen (Analog- oder PCM-

Signalen) Surround-ähnliche Effekte hinzufügen.

Sie können eine der folgenden Betriebsarten wählen: STEREO,

SURROUND oder SFC.

Hinweis

¡

Das normale Digitalsignal-Format von CDs ist PCM mit einer

Abtastfrequenz von 44,1 kHz. Manche DVDs sind ebenfalls in diesem Format bespielt, wobei jedoch eine höhere

Abtastfrequenz verwendet wird.

¡

Dieses Gerät kann keine anderen Digitalsignal-Formate verarbeiten, z.B. PCM-Signale mit einer Abtastfrequenz von

96 kHz sowie MPEG.

A

STEREO-Betriebsart

Verwenden Sie diese Betriebsart zur Wiedergabe von digitalen oder analogen Stereo-Programmquellen sowie zur Wiedergabe von

Surround-Programmquellen über nur zwei Lautsprecher. Wird eine

Surround-Programmquelle in dieser Betriebsart abgespielt, so werden die für die anderen Lautsprecherkanäle vorgesehenen

Signale über die vorderen Lautsprecher wiedergegeben.

B

SURROUND-Betriebsart

Wählen Sie diese Betriebsart zur Wiedergabe einer digitalen

Surround-Programmquelle (im Format Dolby Digital oder DTS) oder einer analogen Programmquelle im Format Dolby Surround (z.B.

eines Videorecorders).

C Umschalten des Signalformat-Erkennungsmodus

In seltenen Fällen kann es vorkommen, dass das Gerät das Format der auf einer Disc aufgezeichneten Signale nicht automatisch erkennen kann. Beim Abspielen von CDs, auf denen PCM-Signale aufgezeichnet sind, kann dies dazu führen, dass der Anfang eines

Titels nicht wiedergegeben wird. In einem solchen Fall aktivieren

Sie den PCM FIX-Modus. Bei Verwendung einer Disc im DTS-

Format werden die Signale u.U. überhaupt nicht erkannt. In einem solchen Fall aktivieren Sie den DTS FIX-Modus.

Normalerweise braucht der Signalformat-Erkennungsmodus nicht gewechselt zu werden. Schalten Sie nur dann auf einen anderen

Modus um, wenn das Gerät das Signalformat des

Programmmaterials nicht einwandfrei erkennen kann.

Bei Wahl der Eingangsquelle und des Digitaleingangs:

Halten Sie [DIGITAL INPUT] gedrückt.

Der aktuelle Modus wird angezeigt. Betätigen Sie die Taste, um auf einen anderen Modus umzuschalten.

Bei jeder Betätigung der Taste:

AUTO

/

PCM FIX

/

DTS FIX

Wenn ein FIX-Modus aktiviert ist, kann das Gerät keine anderen

Signale als die des betreffenden Modus verarbeiten. Dies kann zur

Erzeugung von Rauschen führen. Wählen Sie in einem solchen Fall die Einstellung „AUTO“.

Der Modus „AUTO“ wird erneut aktiviert, wenn das Gerät ausgeschaltet wird.

Modalità del suono DSP

Il processore digitale del suono (DSP) di questa unità può decodificare i segnali digitali Dolby Digital e DTS. Esso determina automaticamente il tipo di segnale, PCM, Dolby Digital o DTS, e lo tratta corrispondentemente.

Il DSP può aggiungere effetti come surround alle sorgenti stereofoniche (segnali analogici o PCM).

Selezionare la modalità STEREO, SURROUND o SFC.

Nota

¡

La PCM con una frequenza campione di 44,1 kHz è il formato del segnale digitale che si trova normalmente nei CD. Questo formato è usato anche da alcuni DVD, ma spesso con una frequenza campione più alta.

¡

Questa unità non può trattare altri formati di segnali digitali, come i segnali PCM con frequenze campione di 96 kHz, e MPEG.

A

Modalità STEREO

Usare questa modalità per la riproduzione delle sorgenti stereofoniche digitali o analogiche, oppure per la riproduzione delle sorgenti surround da due diffusori. Quando si riproducono le sorgenti surround in questa modalità, il suono degli altri canali dei diffusori viene riprodotto dai diffusori anteriori.

B

Modalità SURROUND

Selezionare questa modalità per la riproduzione di una sorgente surround digitale (Dolby Digital o DTS), oppure di una sorgente analogica registrata con il Dolby Surround (per esempio, VCR).

C

Cambiamento della modalità di riconoscimento

In alcuni rari casi, l’unità potrebbe avere difficoltà a riconoscere i segnali digitali dei dischi. Con i segnali PCM dei CD, ciò potrebbe causare il salto dell’inizio di un brano. In tal caso, usare la modalità

PCM FIX. Con la funzione DTS, il riconoscimento dei segnali potrebbe non verificarsi per nulla. In tal caso, usare la modalità DTS

FIX.

Non è normalmente necessario cambiare questa modalità.

Cambiarla soltanto se l’unità sembra avere difficoltà a riconoscere il supporto usato.

Con la sorgente di ingresso e l’ingresso digitale selezionati:

Mantenere premuto [DIGITAL INPUT].

Viene visualizzata la modalità attuale. Premerlo di nuovo per cambiare la modalità.

Ad ogni pressione del tasto:

AUTO

/

PCM FIX

/

DTS FIX

Quando la modalità FIX è attivata, l’unità non può trattare altri segnali. Ciò potrebbe causare rumore. In tal caso, selezionare

“AUTO”.

“AUTO” viene ripristinato quando si spegne l’unità.

Modes de son DSP

Le processeur audio numérique (DSP) de cet appareil peut décoder les signaux numériques Dolby Digital et DTS. Il identifie automatiquement le type de signal, PCM, Dolby Digital ou DTS, puis le traite en conséquence.

Le DSP peut ajouter des effets de type surround aux sources stéréo (signaux analogiques ou PCM).

Choisissez entre les modes STEREO, SURROUND ou SFC.

Remarque

¡

PCM avec une fréquence d’échantillonnage de 44,1 kHz est le format de signal numérique que l’on retrouve normalement sur les CD. Certains DVD utilisent également ce format, mais souvent avec une fréquence d’échantillonnage plus élevée.

¡

Cet appareil ne peut pas traiter les autres formats de signal numérique, tels que les signaux PCM avec des fréquences d’échantillonnage de 96 kHz, et MPEG.

A

Mode STEREO

Utilisez ce mode pour faire la lecture des sources stéréo numériques ou analogiques, ou pour faire la lecture des sources surround via deux enceintes. Lors de la lecture des sources surround dans ce mode, les sons adressés aux autres canaux d’enceinte sont émis via les enceintes avant.

B

Mode SURROUND

Sélectionnez ce mode lorsque vous faites la lecture d’une source numérique surround (Dolby Digital ou DTS) ou d’une source analogique enregistrée avec Dolby Surround (magnétoscope, par exemple).

C

Modification du mode de reconnaissance

Dans de rares cas, l’appareil peut avoir de la difficulté à reconnaître les signaux numériques sur les disques. Avec les signaux PCM sur les CD, il se peut que le début d’une plage soit sauté. Activez le mode PCM FIX si cela se produit. Avec DTS, les signaux peuvent ne pas être reconnus du tout. Activez le mode DTS FIX si cela se produit.

Ce mode n’a pas besoin d’être modifié dans les circonstances normales. Ne faites la modification que si l’appareil semble avoir du mal à reconnaître le support dont vous faites la lecture.

Pendant que la source d’entrée est sélectionnée et que l’entrée numérique est activée:

Maintenez [DIGITAL INPUT] enfoncée.

Le mode actuel s’affiche. Appuyez de nouveau pour changer le mode.

À chaque pression sur la touche:

AUTO

/

PCM FIX

/

DTS FIX

Lorsqu’un mode FIX est activé, l’appareil ne peut pas traiter d’autres signaux. Cela peut causer l’émission de parasites.

Sélectionnez “AUTO” si cela se produit.

Le mode “AUTO” est engagé de nouveau si l’appareil est éteint.

29

RQT5859

30

RQT5859

B

DSP SOUND MODE

DSP SOUND MODE

TV VCR DVD

MD TUNER/BAND TAPE CD

TOP MENU

RECEIVER

MENU

ENTER

DISPLAY RETURN

SKIP

STOP PAUSE

SLOW /SEARCH

PLAY

SOUND MODE CHANNEL

VOLUME

MUTING

HELP

SUBWOOFER

DIRECT TUNING/

DISC

1 2

TV VOL

3

TV/AV

DVD 6CH

4 5

7 8

DISC ENTER/

DECK 1/2

0

6

DIGITAL

9

SFC

10/-/-DELAY

PLAY MODE SETUP CANCEL LEVEL

SUB TITLE

GROUP

AUDIO ANGLE

REPEAT

MODE

A-B

REPEAT

PAGE DIMMER TEST

DVD

SFC

1

1

2 2

SFC

PROGRAM FORMAT

SOUND MODE

SFC

DSP-Klangbetriebsarten

A

SFC-Effektmodi

Mit Hilfe der SFC-Effektmodi (Klangfeldsteuerung) lässt sich bei

Wiedergabe von PCM- oder analogen Stereo-Programmquellen eine größere Präsenz und Weiträumigkeit des Klanges erzielen.

Wenn es sich beim Eingangssignal-Format um Dolby Digital oder

DTS handelt, stehen die SFC-Effektmodi nicht zur Verfügung.

Wählen Sie einen der folgenden Modi.

HALL

Dieser Modus fügt dem Klang den Nachhall und die Weiträumigkeit eines großen Konzertsaals hinzu.

CLUB

Dieser Modus verleiht dem Klang die Präsenz und intime

Atmosphäre eines Jazz-Clubs.

LIVE

Dieser Modus steigert den „Live“-Effekt von Bühnendarbietungen und sorgt für klarere Gesangsstimmen.

THEATER

Dieser Modus reproduziert ein natürliches Ambiente und verbessert die Ortung.

SIM SURR (Simulierter Surround-Effekt)

Dieser Modus steigert den Eindruck von Weiträumigkeit bei

Wiedergabe von Stereo-Programmquellen und verbessert die

Klangwirkung von Mono-Programmquellen.

B Justieren des Klangfelds

Das Klangfeld kann justiert werden, indem die Lautsprecher-

Ausgangspegel und die Verzögerungszeit der Surround-

Lautsprecher eingestellt werden. Diese Einstellungen können separat für jeden SFC-Effektmodus vorgenommen werden.

Einstellen der Lautsprecher-Ausgangspegel

1

Betätigen Sie [LEVEL] zur Wahl des

Lautsprecherkanals.

Bei jeder Betätigung der Taste:

C

/

RS

/

LS

/

SW

Lautsprecher, für die die Einstellung „NONE“ bzw. „NO“ gewählt wurde, werden übersprungen.

2

Betätigen Sie [+] oder [–], um den

Ausgangspegel wunschgemäß einzustellen.

C, RS, und LS:

–10 dB bis +10 dB

SW:

--- (Aus)

,

MIN

,

1–19

,

MAX

Einstellen der Verzögerungszeit

1

Drücken Sie [DELAY].

2

Betätigen Sie [+] oder [–], um die gewünschte

Verzögerungszeit einzustellen.

Die Verzögerungszeit kann in Schritten von 10 Millisekunden

(ms) zwischen 10 ms und 100 ms eingestellt werden.

Die werkseitige Voreinstellung ist jeweils 50 ms.

In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.

„Dolby“, „Pro Logic“ und das Doppel-D-Symbol sind

Warenzeichen der Dolby Laboratories.

Hergestellt unter Lizenz von Digital Theater Systems, Inc. US-

Patent-Nr. 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380, 5,978,762 und weitere Patente in anderen Ländern ausgegeben oder angemeldet. „DTS“ und „DTS Digital Surround“ sind eingetragene

Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc. c

1996, 2000

Digital Theater Systems, Inc. Alle Rechte vorbehalten.

Modalità del suono DSP

A

Modalità SFC

Per provare l’espperienza di un suono migliore con maggiore presenza e diffusione, usare queste modalità SFC (controllo del campo sonoro) con le sorgenti stereofoniche PCM o analogiche.

Le modalità SFC non possono essere usate con i segnali di ingresso Dolby Digital o DTS.

Selezionare una delle modalità seguenti.

HALL

Conferisce la riflessione e la diffusione di una grande sala da concerto.

CLUB

Produce l’atmosfera eccitante e intima di un club jazz.

LIVE

Avvicina l’ascoltatore come a una esecuzione teatrale dal “vivo” e rende più naturali le voci dei cantanti.

THEATER

Ricrea l’ambienza e direzione naturali del suono.

SIM SURR (Surround Simulato)

Accresce la sensazione di uno spazio più vasto con le sorgenti stereofoniche e amplifica le sorgenti monofoniche.

B Regolazione del campo sonoro

La regolazione del campo sonoro si effettua regolando il livello dei diffusori e il tempo di ritardo dei diffusori surround. Queste regolazioni sono operabili per ciascuna modalità SFC.

Per regolare il livello dei diffusori

1

Premere [LEVEL] per selezionare il canale del diffusore.

Ad ogni pressione del tasto:

C

/

RS

/

LS

/

SW

I diffusori regolati a “NONE” o “NO” vengono saltati.

2

Premere [+] o [–] per regolare il livello.

C, RS e LS: da –10 dB a +10 dB

SW:

--- (spento)

,

MIN

,

1–19

,

MAX

Per regolare il tempo di ritardo

1

Premere [DELAY].

2

Premere [+] o [–] per cambiare il tempo di ritardo.

Il tempo di ritardo può essere regolato in intervalli di

10 millisecondi (ms), da 10 a 100 ms.

La regolazione della fabbrica per ciascuna modalità è di 50 ms.

Modes de son DSP

A

Modes SFC

Faites l’expérience d’un son amélioré avec plus de présence et d’étendue, en utilisant ces modes SFC (commande de champ sonore) avec les sources PCM ou stéréo analogiques.

Ces modes SFC ne peuvent pas être utilisés si le signal d’entrée est en Dolby Digital ou DTS.

Choisissez parmi les modes suivants.

HALL

Crée l’écho et l’étendue d’une grande salle de concert.

CLUB

Transmet l’atmosphère stimulante et intime d’un club jazz.

LIVE

Vous rapproche d’une performance sur scène “live”, et adoucit les voix.

THEATER

Recrée l’ambiance et la direction naturelles du son.

SIM SURR (Surround Simulé)

Élève la sensation d’espace étendu avec les sources stéréo, et amplifie les sources monaurales.

B Ajustement du champ sonore

Vous pouvez ajuster le champ sonore en ajustant le niveau des enceintes et le temps de retard des enceintes surround. Ces ajustements peuvent être effectués pour chaque mode SFC.

Pour ajuster le niveau de l’enceinte

1

Appuyez sur [LEVEL] pour sélectionner le canal d’enceinte.

À chaque pression sur la touche:

C

/

RS

/

LS

/

SW

Les enceintes réglées sur “NONE” ou “NO” sont ignorées.

2

Appuyez sur [+] ou [–] pour ajuster le niveau.

C, RS et LS:

–10 dB à +10 dB

SW:

--- (désactivé)

,

MIN

,

1–19

,

MAX

Pour ajuster le temps de retard

1

Appuyez sur [DELAY].

2

Appuyez sur [+] ou [–] pour modifier le temps de retard.

Le temps de retard peut être réglé par pas de 10 millisecondes

(ms), entre 10 et 100 ms.

Le réglage d’usine est 50 ms pour chaque mode.

Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.

“Dolby”, “Pro Logic” ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories.

Fabbricato su licenza di Digital Theater Systems, Inc. Patenti

US No. 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380, 5,978,762 e altre patenti rilasciate o in corso di registrazione in tutto il mondo.

“DTS” e “DTS Digital Surround” sono marchi di fabbrica registrati di Digital Theater Systems, Inc. c

1996, 2000 Digital

Theater Systems, Inc. Tutti i diritti sono riservati.

Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.

“Dolby”, “Pro Logic” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.

Manufacturé sous licence de Digital Theater Systems, Inc.

Brevets américains n˚ 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380,

5,978,762 et d’autres brevets mondiaux délivrés et en instance.

“DTS” et “DTS Digital Surround” sont des marques déposées de

Digital Theater Systems, Inc. c

1996, 2000 Digital Theater

Systems, Inc. Tous droits réservés.

31

RQT5859

32

RQT5859

1

2

3

4

6

1 2 4

-

1

6 3

DIGITAL INPUT

1

4

7

DISC ENTER/

DECK 1/2

8

0

2

5

3

6

DVD 6CH

DIGITAL

9 SFC

10/-/-DELAY

PLAY MODE SETUP CANCEL LEVEL

SUB TITLE

GROUP

AUDIO ANGLE

REPEAT

MODE

A-B

REPEAT

PAGE DIMMER TEST

DVD

4

-

2

A

SPEAKERS

B BI-WIRE

MIN

A

SPEAKERS

INPUT SELECTOR

1

DSP SOUND MODE

2

SFC

DIGITAL

VOLUME

MAX

PROGRAM FORMAT

L C R

LS LFE

SOUND MODE

SURROUND

RS

Wiedergabe mit verschiedenen

Klangeffekten

1

Drücken Sie [

8

].

2

Drücken Sie [A] oder [BI-WIRE].

Wenn „B“ gedrückt wurde, können die Betriebsarten

„SURROUND“ und „SFC“ nicht gewählt werden.

„A“, „B“ und „BI-WIRE“ bezieht sich jeweils auf die entsprechenden Lautsprecherklemmen an der Rückwand des Gerätes.

3

Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur

Wahl der Eingangsquelle.

Umschalten zwischen Analog- und Digitaleingang

(CD, DVD oder TV)

Betätigen Sie [DIGITAL INPUT].

Bei jeder Betätigung der Taste: ANALOG

,

DIGITAL

Nach Wahl von „DIGITAL“ leuchtet die Anzeige auf.

Nachdem die Betriebsart für eine Programmquelle eingestellt worden ist, wird diese Betriebsart bei jeder Wahl der betreffenden Programmquelle automatisch wieder aktiviert.

4

Wählen Sie die DSP-Klangbetriebsart.

1

Drücken Sie [DSP SOUND MODE].

Die der gewählten Betriebsart entsprechende Anzeige leuchtet auf.

Wählen Sie die für die jeweilige Programmquelle geeignete Betriebsart (

\

Seite 28 und 30).

2

Bei Wahl von „SFC“

Drücken Sie [SFC] auf der Fernbedienung.

Nachdem die Betriebsart für eine Programmquelle eingestellt worden ist, wird diese Betriebsart bei jeder Wahl der betreffenden Programmquelle automatisch wieder aktiviert.

5

Starten Sie die Wiedergabe der

Programmquelle.

Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Gerätes.

6

Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.

Nach beendeter Wiedergabe

Achten Sie darauf, die Lautstärke zurückzudrehen, und drücken Sie dann [

8

], um das Gerät in den Bereitschaftszustand umzuschalten.

Anmerkungen

¡

Wenn bei Verwendung eines (an die Buchsen VCR 1 angeschlossenen) Videorecorders „TAPE/MD“, „CD“,

„TUNER“ oder „PHONO“ als Programmquelle gewählt wird

Das Videobild verbleibt auf dem Bildschirm.

¡

Signalformat-Anzeigen

Je nach Programmquelle leuchtet eine der folgenden Anzeigen auf.

%

DIGITAL:

Bei Wiedergabe einer Dolby Digital-Programmquelle

:

DTS-Programmquellen

%

PRO LOGIC:

Analoge Programmquellen in der SURROUND-Betriebsart

Digitale Programmquellen mit PCM-Signalen in der

SURROUND-Betriebsart

Dolby Digital-Programmquellen, die Programmmaterial im Format

Dolby Pro Logic enthalten, in der SURROUND-Betriebsart

¡

Signaleingangs-Anzeigen (L, C, R, LS, S, LFE, RS)

Die Signaleingangs-Anzeigen geben durch Aufleuchten die im digitalen Eingangssignal enthaltenen Kanäle an. Bei Wahl des

Analogeingangs leuchten diese Anzeigen nicht auf.

L: Vorderer Kanal (links)

C: Mittenkanal

R: Vorderer Kanal (rechts)

LS: Surround-Kanal (links)

RS: Surround-Kanal (rechts)

S: Wenn der Surround-Kanal ein monaurales Signal enthält.

LFE (Niederfrequenz-Effekt): Tiefer Basseffekt.

Ascolto del suono

1

Premere [

8

].

2

Premere [A] o [BI-WIRE].

“SURROUND” e “SFC” non funzionano se si seleziona “B”.

A, B e BI-WIRE si riferiscono ai terminali dei diffusori sulla parte posteriore dell’unità.

3

Girare [INPUT SELECTOR] per selezionare la sorgente di ingresso.

Per selezionare alternativamente l’ingresso analogico e digitale (CD, DVD e TV)

Premere [DIGITAL INPUT].

Ad ogni pressione del tasto:

ANALOG

,

DIGITAL

L’indicatore si accende quando si seleziona “DIGITAL”.

Una volta regolata la modalità per una sorgente, essa viene attivata ogni volta che si seleziona quella sorgente.

4

Selezionare la modalità del suono

DSP.

1

Premere [DSP SOUND MODE].

L’indicatore corrispondente alla modalità si accende.

Selezionare la modalità appropriata alla sorgente

(

\ pagg. 29 e 31).

2

Per selezionare “SFC”

Premere [SFC] sul telecomando.

Una volta regolata la modalità per una sorgente, essa viene attivata ogni volta che si seleziona quella sorgente.

5

Avviare la sorgente.

Per i dettagli, riferirsi alle relative istruzioni per l’uso.

6

Regolare il volume.

Alla fine dell’ascolto

Ridurre il volume e premere [

8

] per disporre l’unità nella modalità di attesa.

Riferimento

¡

Se si sta usando un videoregistratore (collegato a VCR 1) e si seleziona TAPE/MD, CD, TUNER o PHONO

Le immagini rimangono sullo schermo.

¡

Indicatori del formato del segnale

Si accendono gli indicatori seguenti a seconda della sorgente riprodotta.

%

DIGITAL:

Sorgenti Dolby Digital

:

Sorgenti DTS

%

PRO LOGIC:

Sorgenti analogiche nella modalità SURROUND

Sorgenti digitali con segnali PCM nella modalità SURROUND

Per la riproduzione delle sorgenti Dolby Digital contenenti il

Dolby Pro Logic nella modalità SURROUND

¡

Indicatori del formato del programma

(L, C, R, LS, S, LFE, RS)

Gli indicatori del formato del programma si accendono per indicare i canali contenuti nel segnale di ingresso digitale. Non si accendono se l’ingresso è analogico.

L: Canale anteriore (sinistro)

C: Canale centrale

R: Canale anteriore (destro)

LS: Canale surround (sinistro)

RS: Canale surround (destro)

S: Se il canale surround è monofonico.

LFE (effetto di bassa frequenza): Effetto dei bassi profondi.

Écoute des sons

1

Appuyez sur [

8

].

2

Appuyez sur [A] ou [BI-WIRE].

“SURROUND” et “SFC” ne fonctionnent pas si vous sélectionnez “B”.

A, B et BI-WIRE font référence aux bornes d’enceintes à l’arrière de l’appareil.

3

Tournez [INPUT SELECTOR] pour sélectionner la source d’entrée.

Commuter entre les modes d’entrée analogique et numérique (CD, DVD et TV)

Appuyez sur [DIGITAL INPUT].

À chaque pression sur la touche:

ANALOG

,

DIGITAL

Le témoin s’allume lorsque vous sélectionnez “DIGITAL”.

Une fois le mode sélectionné pour une source, il s’active chaque fois que cette source est sélectionnée.

4

Sélectionnez le mode de son DSP.

1

Appuyez sur [DSP SOUND MODE].

Le témoin correspondant au mode s’allume.

Sélectionnez le mode approprié pour la source (

\ pages

29 et 31).

2

Lorsque vous sélectionnez “SFC”

Appuyez sur [SFC] sur la télécommande.

Une fois le mode sélectionné pour une source, il s’active chaque fois que cette source est sélectionnée.

5

Commencez la lecture.

Consultez les modes d’emploi des appareils respectifs pour plus de détails.

6

Ajustez le volume.

Une fois l’écoute terminée

Assurez-vous de réduire le volume et appuyez sur [

8

] pour commuter l’appareil en mode d’attente.

Référence

¡

Si vous utilisez un magnétoscope (raccordé à VCR 1) et sélectionnez TAPE/MD, CD, TUNER ou PHONO

L’image demeurera à l’écran.

¡

Les témoins de format de signal

Les témoins suivants s’allument selon la source dont vous faites la lecture.

%

DIGITAL:

Sources Dolby Digital

:

Sources DTS

%

PRO LOGIC:

Sources analogiques en mode SURROUND

Sources numériques avec signaux PCM en mode SURROUND

Sources Dolby Digital qui comportent Dolby Pro Logic en mode

SURROUND

¡

Témoins de format de programme (L, C, R, LS, S, LFE, RS)

Les témoins de format de programme s’allument pour indiquer les canaux inclus dans le signal d’entrée numérique. Ils ne s’allument pas lorsque l’entrée est analogique.

L: Canal avant (gauche)

C: Canal central

R: Canal avant (droite)

LS: Canal surround (gauche)

RS: Canal surround (droite)

S: Si le canal surround est monaural.

LFE (Effet basse fréquence): Effet d’extrêmes graves.

33

RQT5859

34

RQT5859

B

SPEAKERS B DVD 6CH INPUT

SPEAKERS

BI-WIRE

BI-AMP

A

DVD 6CH INPUT

SPEAKERS

BI-WIRE BI-AMP

C

SPEAKERS

B

SPEAKERS

BI-WIRE

SPEAKERS

B

Wiedergabe mit verschiedenen

Klangeffekten

A

Verwendung der DVD 6CH INPUT-Betriebsart

In bestimmten Situationen muss der 6-kanalige Analogeingang für den DVD-Betrieb verwendet werden, beispielsweise bei der

Wiedergabe von mit Digitalsignalen aufgezeichneten Discs, die von diesem Gerät nicht decodiert werden können. Diese Signale umfassen MPEG und Mehrkanal-Linear-PCM von hoher Qualität mit einer Abtastfrequenz von 96 oder 192 kHz.

Wählen Sie „DVD“ für alle anderen Eingangsquellen, um die

Funktionen dieses Gerätes voll auszunutzen.

Die DVD 6CH INPUT-Betriebsart steht nur zur Verfügung, wenn

SPEAKERS A eingeschaltet und SPEAKERS B ausgeschaltet ist, bzw. wenn SPEAKERS BI-WIRE eingeschaltet ist.

Betätigen Sie [DVD 6CH INPUT].

Bei jeder Betätigung der Taste:

DVD

,

DVD 6CH

Wenn diese Taste gedrückt wird, während eine andere

Eingangsquelle gewählt ist, schaltet das Gerät automatisch auf

„DVD 6CH“ um.

Bei aktivierter DVD 6CH INPUT-Betriebsart:

¡

Es stehen keine DSP-Klangbetriebsarten zur Verfügung.

¡

Die Lautsprechereinstellungen ( \ Seite 22 und 24) sind unwirksam. (Ändern Sie, falls erforderlich, die Einstellungen am

DVD-Player.)

¡

Die Doppelverstärkungs-Betriebsart schaltet sich aus ( \ unten).

B Wiedergabe im Zweiverstärker-Betrieb

Wenn Sie von der Möglichkeit dieses Gerätes zur

Doppelverdrahtung Ihrer Lautsprecher Gebrauch machen ( \ Seite

18), können zwei separate Verstärker für den hohen und den tiefen

Frequenzbereich eingesetzt werden. Auf diese Weise lässt sich ein hochwertiger Stereoklang erzielen, der sich durch klarere Definition der beiden Frequenzbereiche auszeichnet.

Vergewissern Sie sich, dass die BI-AMP-

Anzeige aufleuchtet, wenn [BI-WIRE] gewählt wird.

In den folgenden Situationen erlischt die BI-AMP-Anzeige, und die Anzeige „BI-WIRE“ verschwindet vom Display:

¡

Nach Aktivierung einer DSP-Klangbetriebsart

¡

Nach Wahl der DVD 6CH INPUT-Betriebsart

Hinweis

¡

Achten Sie darauf, Lautsprecher anzuschließen, die für eine

Doppelverdrahtung geeignet sind, bevor Sie [BI-WIRE] drücken.

¡

Wenn zwei Lautsprecherpaare an die Klemmen „SPEAKERS A“ und „SPEAKERS B“ angeschlossen sind, darf [BI-WIRE] nicht gewählt werden.

C Verwendung von SPEAKERS B

Verwenden Sie SPEAKERS B, wenn Sie ein zweites Paar

Lautsprecher an die Klemmen B angeschlossen haben.

Wenn SPEAKERS B eingeschaltet ist, wird der Ton stereophon wiedergegeben.

Drücken Sie [B].

Wenn kein Ton über die an die Klemmen A angeschlossenen

Lautsprecher abgegeben werden soll, drücken Sie [A], um dieses

Lautsprecherpaar auszuschalten.

Ascolto del suono

A

Usando DVD 6CH INPUT

Potrebbe a volte essere necessario selezionare l’ingresso analogico a 6 canali per i DVD, per esempio per la lettura dei dischi registrati con i segnali digitali che non possono essere decodificati da questa unità. Questi segnali includono l’MPEG e la PCM lineare multicanale con frequenza campione di 96 e 192 kHz di alta qualità.

Selezionare “DVD” per qualsiasi altra sorgente, per avvantaggiarsi delle caratteristiche di questa unità.

DVD 6CH INPUT funziona soltanto quando SPEAKERS A è acceso e SPEAKERS B spento, o quando SPEAKERS BI-WIRE è acceso.

Premere [DVD 6CH INPUT].

Ad ogni pressione del tasto:

DVD

,

DVD 6CH

L’ingresso si cambia automaticamente in quello “DVD 6CH” se si preme questo tasto mentre è selezionata un’altra sorgente.

Quando si seleziona l’ingresso DVD 6CH:

¡

Non si può usare nessuna delle modalità del suono DSP.

¡

Le regolazioni dei diffusori ( \ pag. 23) non hanno effetto.

(Cambiare le regolazioni sul lettore DVD se necessario.)

¡

Il biamplificatore si spegne ( \ sotto).

B Per fruire del suono biamplificato

Usando la funzione di doppio allacciamento di questa unità per collegare i diffusori (

\ pag. 19), è possibile avvantaggiarsi dei due amplificatori separati per le gamme di alta e bassa frequenza.

Ciò permette una riproduzione del suono delle due gamme più altamente definita, producendo così un suono stereofonico biamplificato di alta qualità.

Accertarsi che “BI-AMP” si accenda quando si seleziona [BI-WIRE].

BI-AMP si disattiva e l’indicatore si spegne nei casi seguenti:

¡

Se si attiva una qualsiasi delle modalità del suono DSP.

¡

Se si seleziona DVD 6CH INPUT.

Nota

¡

Prima di premere [BI-WIRE], collegare i diffusori progettati per il doppio allacciamento usando il modo collegamento a doppio allacciamento.

¡

Non selezionare [BI-WIRE] se si sono collegate due coppie di diffusori ai terminali per diffusori A e B.

C Per usare SPEAKERS B

Usare SPEAKERS B se si è collegata un’altra coppia di diffusori ai terminali B.

Quando SPEAKERS B è acceso, il suono si sente stereofonicamente.

Premere [B].

Se non si desidera il suono proveniente dai diffusori collegati ai terminali A, premere [A] per disattivarli.

Écoute des sons

A

Utilisation de l’entrée DVD 6 canaux

Il se peut que vous deviez utiliser l’entrée analogique á 6 canaux pour les DVD, comme lorsque vous écoutez des disques enregistrés avec des signaux numériques que cet appareil ne peut pas décoder. Ces signaux incluent le format MPEG et le format

PCM linéaire á canaux multiples de haute qualité dont la fréquence d’échantillonnage est de 96 kHz ou 192 kHz.

Sélectionnez “DVD” pour toute autre source pour profiter pleinement des fonctions de cet appareil.

DVD 6CH INPUT ne fonctionne que lorsque le groupe d’enceintes

A est activé et le groupe d’enceintes B désactivé, ou lorsque

SPEAKERS BI-WIRE (raccordement bifilaire des enceintes) est activé.

Appuyez sur [DVD 6CH INPUT].

À chaque pression sur la touche:

DVD

,

DVD 6CH

L’entrée commute automatiquement sur “DVD 6CH” si vous appuyez sur cette touche pendant qu’une autre source est sélectionnée.

Lorsque l’entrée DVD 6 canaux est activée:

¡

Aucun des modes de son DSP ne peut être utilisé.

¡

Les réglages d’enceintes ( \ page 23) sont sans effet. (Modifiez les réglages sur le lecteur DVD si nécessaire.)

¡

Le mode bi-amp (deux amplificateurs) se désactive ( \ cidessous).

B Pour écouter le son bi-amp

En utilisant la fonction bifilaire de cet appareil pour raccorder les enceintes ( \ page 19), vous pouvez profiter de deux amplificateurs séparés pour les registres de haute fréquence et de basse fréquence.

Cela permet une reproduction sonore d’une plus haute définition pour les deux registres, produisant ainsi un son stéréo bi-amp de haute qualité.

Assurez-vous que “BI-AMP” s’allume lorsque [BI-WIRE] est sélectionné.

BI-AMP se désactivera et le témoin s’éteindra dans les cas suivants:

¡

Si l’un des modes sonores DSP est activé.

¡

Si DVD 6CH INPUT est sélectionnée.

Remarque

¡

Avant d’appuyer sur [BI-WIRE], raccordez les enceintes conçues pour le filage double, en utilisant le raccordement bifilaire.

¡

Ne sélectionnez pas [BI-WIRE] si vous avez raccordé deux groupes d’enceintes aux bornes d’enceintes A et B.

C Pour utiliser le groupe d’enceintes B

Utilisez le groupe d’enceintes B si vous avez raccordé une autre paire d’enceintes aux bornes B.

Le son sera émis en stéréo pendant que le groupe d’enceintes B est activé.

Appuyez sur [B].

Si vous ne désirez pas que le son soit émis par les enceintes raccordées aux bornes A, appuyez sur [A] pour les désactiver.

35

RQT5859

36

RQT5859

VGCA

ON

VGCA INPUT SELECTOR

ON VIA TONE

Wiedergabe mit verschiedenen

Klangeffekten

Einschalten des Regelverstärkers

(VGCA)

Dieses Gerät ist mit einem Verstärker mit variabler

Verstärkungssteuerung (VGCA) vom letzten Stand der Technik ausgestattet. Diese Einrichtung sorgt für eine beträchtliche

Reduzierung des beim normalen Betrieb auftretenden Rauschens.

Drücken Sie [VGCA].

Nach Wahl von „VGCA“ erlischt die VIA TONE-Anzeige, und die

ON-Anzeige leuchtet auf.

Die Anzeige „VGCA ON“ erscheint im Display, und dann läuft die

Anzeige „DISPLAY OFF“ im Scrollbetrieb über das Display, wonach sich das Display ausschaltet.

Bei Wahl von „TUNER“ als Programmquelle erscheint die Anzeige der Empfangsfrequenz im Display.

Überprüfen der aktuellen Anzeige

Drücken Sie [VGCA].

Die Anzeige erscheint ca. 4 Sekunden lang im Display.

Ausschalten der VGCA-Funktion

¡

Bei ausgeschaltetem Display

q

Drücken Sie [VGCA].

w

Drücken Sie [VGCA] erneut, um die VGCA-Funktion auszuschalten.

¡

Bei eingeschaltetem Display

Drücken Sie [VGCA].

Anmerkung

Der VGCA-Modus kann für jede Programmquelle separat eingestellt werden.

Der jeweils gewählte Modus wird für jede Programmquelle gespeichert.

Bei aktivierter VGCA-Funktion:

Da die DSP-Funktion ausgeschaltet ist, erfolgt die Tonwiedergabe in Stereo, und vom Subwoofer wird kein Ton abgegeben (außer bei

Verwendung des Eingangs DVD 6CH).

Die Tonqualität (Bässe und Höhen) kann nicht eingestellt werden.

Hinweis

Die VGCA-Funktion kann nur in Verbindung mit dem

Analogeingang verwendet werden. Bei Wahl des Digitaleingangs wird die VGCA-Funktion ausgeschaltet.

Für ständige Display-Anzeige

Bei aktivierter VGCA-Funktion wird das Display ausgeschaltet, um

Rauscheinstreuungen zu vermeiden. Falls das Display ständig eingeschaltet bleiben soll, gehen Sie wie nachstehend beschrieben vor.

q

Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl einer anderen Programmquelle als „TUNER“.

w

Drücken Sie [VGCA], um die VGCA-Funktion einzuschalten.

e

Nach Abschalten des Displays

Halten Sie [VGCA] ca. 4 Sekunden lang gedrückt, bis sich das Display einschaltet.

Diese Einstellung bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert.

Um das Display erneut abzuschalten, wiederholen Sie das obige

Verfahren.

Ascolto del suono

Attivazione della modalità VGCA

Questa unità è dotata di un amplificatore di controllo del guadagno variabile (VGCA) da stato dell’arte. Questa caratteristica riduce grandemente il rumore che si verifica durante l’uso normale.

Premere [VGCA].

L’indicatore “VIA TONE” si spegne e quello “ON” si accende quando si seleziona “VGCA”.

Viene visualizzato “VGCA ON” e poi “DISPLAY OFF” scorre sul display. Il display poi si spegne.

Se come sorgente si è selezionato TUNER, viene mostrata la frequenza attuale.

Per controllare il display attuale

Premere [VGCA].

Il display viene visualizzato per 4 secondi circa.

Per disattivare la modalità VGCA

¡

Se il display è spento

q

Premere [VGCA].

w

Premere di nuovo [VGCA] per disattivare la modalità VGCA.

¡

Se il display è acceso

Premere [VGCA].

Riferimento

La modalità VGCA può essere regolata per ciascuna sorgente.

Ciascuna sorgente conserva la modalità selezionata.

Quando la modalità VGCA è attivata:

Le modalità DSP sono disattivate, per cui il suono è stereofonico e non esce dal subwoofer (a meno che non si usi l’ingresso DVD

6CH).

La qualità tonale (bassi e alti) non può essere regolata.

Nota

La modalità VGCA può essere usata soltanto con l’ingresso analogico. La modalità VGCA si disattiva se si seleziona l’ingresso digitale.

Per far rimanere costantemente acceso il display

Il display si spegne mentre la modalità VGCA è attivata, per ridurre ogni rumore inutile. Se si desidera che il display sia acceso, procedere come segue.

q

Girare [INPUT SELECTOR] per selezionare una sorgente diversa da TUNER.

w

Premere [VGCA] per attivare la modalità VGCA.

e

Dopo che il display si è spento

Mantenere premuto [VGCA] per 4 secondi circa finché il display non si accende.

Questa regolazione rimane attivata finché non si spegne l’unità.

Ripetere questo procedimento per spegnere di nuovo il display.

Écoute des sons

Activation du mode VGCA

Cet appareil est équipé d’un amplificateur à commande de gain variable (VGCA) ultramoderne. Cette fonction réduit considérablement le bruit engendré lors d’une utilisation normale.

Appuyez sur [VGCA].

Le témoin “VIA TONE” s’éteint et le témoin “ON” s’allume lorsque

“VGCA” est sélectionné.

“VGCA ON” s’affiche, puis “DISPLAY OFF” défile sur l’afficheur.

Puis l’afficheur s’éteint.

Si TUNER est choisi comme source, la fréquence actuelle est indiquée.

Confirmer l’affichage actuel

Appuyez sur [VGCA].

L’affichage apparaît pendant environ 4 secondes.

Désactiver VGCA

¡

Lorsque l’afficheur est éteint

q

Appuyez sur [VGCA].

w

Appuyez de nouveau sur [VGCA] pour désactiver VGCA.

¡

Lorsque l’afficheur est allumé

Appuyez sur [VGCA].

Référence

Vous pouvez régler le mode VGCA pour chacune des sources.

Chaque source demeurera dans le mode sélectionné.

Lorsque VGCA est activé:

Les modes DSP étant désactivés le son est en stéréo et aucun son n’est émis par le subwoofer (sauf si vous utilisez l’entrée DVD

6CH).

Il n’est pas possible d’ajuster la tonalité (basses et aiguës).

Remarque

VGCA ne peut être utilisé qu’avec l’entrée analogique. VGCA est désactivé si vous sélectionnez l’entrée numérique.

Pour que l’afficheur soit activé en permanence

L’afficheur est éteint pendant que VGCA est activé afin de couper le bruit indésirable. Si vous préférez que l’afficheur soit allumé, procédez comme suit.

q

Tournez [INPUT SELECTOR] pour sélectionner une source autre que TUNER.

w

Appuyez sur [VGCA] pour activer VGCA.

e

Une fois l’afficheur désactivé

Maintenez [VGCA] enfoncée pendant environ

4 secondes, jusqu’à ce que l’afficheur s’allume.

Ce réglage demeure valide même si l’appareil est éteint.

Répétez la procédure pour désactiver de nouveau l’afficheur.

37

RQT5859

38

RQT5859

A

B

MIN MAX

BALANCE

C

L R

INPUT SELECTOR

D

SUBWOOFER

INPUT SELECTOR

VCR 2

VCR 3

BASS TREBLE BALANCE

STOP PAUSE PLAY

SOUND MODE CHANNEL

VOLUME

MUTING

HELP

SUBWOOFER

DIRECT TUNING/

DISC

1 2

TV VOL

3

TV/AV

DVD 6CH

4 5

7 8

DISC ENTER/

DECK 1/2

0

6

DIGITAL

9

SFC

10/-/-DELAY

PLAY MODE SETUP CANCEL LEVEL

SUB TITLE

GROUP

AUDIO ANGLE

REPEAT

MODE

A-B

REPEAT

PAGE DIMMER TEST

SUBWOOFER

LEVEL

+, –

BASS TREBLE

MIN MAX

VCR 2

VCR 3

Wiedergabe mit verschiedenen

Klangeffekten

A

Einstellen des Tons

Drehen Sie [BASS], um den Pegel der

Tiefen zu justieren.

Drehen Sie [TREBLE], um den Pegel der

Höhen zu justieren.

B

Einstellen der Balance

Drehen Sie [BALANCE], um den relativen

Lautstärkeanteil des linken und rechten

Kanals auszubalancieren.

C

Verwendung der VCR 3-Buchsen

1

Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur

Wahl von „VCR 2“.

2

Betätigen Sie [

l

VCR 2,

k

VCR 3] zur

Wahl von „FRT-VCR 3“.

Drücken Sie die Taste erneut, um die VCR 2-Buchsen zu verwenden.

D

Einstellen des Subwoofer-

Ausgangspegels

Der Ausgangspegel des Subwoofers kann während der

Wiedergabe einer Programmquelle eingestellt werden. Bei Wahl von „SW ---“ wird kein Ton vom Subwoofer abgegeben. Diese

Einstellung kann separat für jede DSP-Klangbetriebsart vorgenommen werden.

Bei eingeschalteter VGCA-Funktion oder bei Wahl der DVD 6CH

INPUT-Betriebsart kann der Subwoofer-Ausgangspegel nicht eingestellt werden.

Die werkseitige Voreinstellung ist „SW 10“.

Drücken Sie [SUBWOOFER].

Die aktuelle Einstellung wird angezeigt.

Bei jeder weiteren Betätigung der Taste:

SW ---

/

SW MIN

/

SW 5

/

SW 10

/

SW 15

/

SW MAX

Feinjustieren des Ausgangspegels

1

Betätigen Sie [LEVEL] zur Wahl von „SW“.

2

Betätigen Sie [+] oder [–].

Hinweis

Wenn die Gesamtlautstärke des Gerätes erhöht wird, während der

Subwoofer-Ausgangspegel auf einen hohen Wert eingestellt ist, kann der vom Subwoofer abgegebene Ton verzerrt werden. In einem solchen Fall verringern Sie den Ausgangspegel des

Subwoofers.

Ascolto del suono

A

Regolazione della tonalità

Girare [BASS] per regolare i bassi.

Girare [TREBLE] per regolare gli alti.

B

Regolazione del bilanciamento

Girare [BALANCE] per regolare il bilanciamento del suono destro/sinistro.

C

Uso dei terminali VCR 3

1

Girare [INPUT SELECTOR] per selezionare “VCR 2”.

2

Premere [

l

VCR 2,

k

VCR 3] per selezionare “FRT-VCR 3”.

Premerlo di nuovo per usare i terminali VCR 2.

D

Regolazione del livello del subwoofer

Il volume del subwoofer può essere regolato ascoltando una sorgente. Se si seleziona “SW ---” non si sente il suono dal subwoofer. Questa regolazione può essere fatta per ciascuna modalità DSP.

Il livello del subwoofer non può essere regolato quando la modalità

VGCA è attivata o se si è selezionato DVD 6CH INPUT.

La regolazione della fabbrica è “SW 10”.

Premere [SUBWOOFER].

Viene mostrata la regolazione attuale.

Ad ogni pressione del tasto:

SW ---

/

SW MIN

/

SW 5

/

SW 10

/

SW 15

/

SW MAX

Per fare regolazioni più fini

1

Premere [LEVEL] per selezionare “SW”.

2

Premere [+] o [–].

Nota

Il suono dal subwoofer potrebbe essere distorto se si alza il volume dell’unità quando il livello del subwoofer è alto. In tal caso, ridurre il livello del subwoofer.

Écoute des sons

A

Ajustement de la tonalité

Tournez [BASS] pour ajuster les basses.

Tournez [TREBLE] pour ajuster les aiguës.

B

Ajustement de la balance

Tournez [BALANCE] pour équilibrer le son vers la gauche/droite.

C

Utilisation des bornes VCR 3

1

Tournez [INPUT SELECTOR] pour sélectionner “VCR 2”.

2

Appuyez sur [

l

VCR 2,

k

VCR 3] pour sélectionner “FRT-VCR 3”.

Appuyez de nouveau pour utiliser les bornes VCR 2.

D

Ajustement du niveau du subwoofer

Vous pouvez ajuster le volume du subwoofer pendant l’écoute d’une source. Aucun son n’est émis par le subwoofer si “SW ---” est sélectionné. Ce réglage peut être effectué pour chaque mode DSP.

Il n’est pas possible d’ajuster le niveau du subwoofer pendant que

VGCA est activé ou si DVD 6CH INPUT est sélectionné.

Le réglage d’usine est “SW 10”.

Appuyez sur [SUBWOOFER].

Le réglage actuel est indiqué.

À chaque pression sur la touche:

SW ---

/

SW MIN

/

SW 5

/

SW 10

/

SW 15

/

SW MAX

Procéder à des ajustements plus précis

1

Appuyez sur [LEVEL] pour sélectionner “SW”.

2

Appuyez sur [+] ou [–].

Remarque

Le son du subwoofer peut être distordu si vous élevez le volume de l’appareil pendant que le niveau du subwoofer est élevé. Réduisez le niveau du subwoofer si cela se produit.

39

RQT5859

A

1

2

BAND

2 3

FM MODE, EON VGCA

INPUT SELECTOR

40

RQT5859

3

TUNING

PTY SELECTOR

TUNED STEREO

B

TV VCR DVD

MD TUNER/BAND TAPE CD

TOP MENU

RECEIVER

MENU

ENTER

DISPLAY RETURN

SKIP

STOP PAUSE

SLOW /SEARCH

PLAY

SOUND MODE CHANNEL

VOLUME

MUTING

HELP

SUBWOOFER

DIRECT TUNING/

DISC

1 2

TV VOL

3

TV/AV

DVD 6CH

4 5

7 8

DISC ENTER/

DECK 1/2

0

6

DIGITAL

9

SFC

10/-/-DELAY

PLAY MODE SETUP CANCEL LEVEL

SUB TITLE

GROUP

AUDIO ANGLE

REPEAT

MODE

A-B

REPEAT

PAGE DIMMER TEST

DVD

1

2

3

1

MHz

MHz

Rundfunkempfang

A

Manuelle Abstimmung

Rundfunksender können entweder manuell durch direkte Eingabe ihrer Empfangsfrequenzen abgestimmt werden, oder indem Sie bis zu 30 Festsender einspeichern, die dann bequem abgerufen werden können ( \ Seite 42).

1

Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur

Wahl von „TUNER“.

2

Betätigen Sie [BAND] zur Wahl von

„FM“ (UKW) oder „AM“ (MW).

3

Betätigen Sie [TUNING,

2

,

1

, PTY

SELECTOR], um die Frequenz des gewünschten Senders einzustellen.

Bei einwandfreier Abstimmung eines Senders erscheint die

Anzeige „TUNED“ im Display.

Bei Empfang einer UKW-Stereosendung erscheint die Anzeige

„STEREO“ im Display.

Automatische Abstimmung

Halten Sie [TUNING,

2

,

1

, PTY SELECTOR] gedrückt, bis sich die

Frequenzanzeige zu ändern beginnt. Der Sendersuchlauf stoppt, sobald ein Sender abgestimmt worden ist. (Wenn der Empfang stark verrauscht ist, stoppt der Sendersuchlauf u.U.)

Bei stark verrauschtem Empfang

¡

UKW-Empfang

Die UKW-Empfangsqualität kann verbessert werden, indem auf die monaurale Empfangsbetriebsart umgeschaltet wird.

Drücken Sie [FM MODE, EON].

Die Anzeige „MONO“ leuchtet auf.

Drücken Sie [FM MODE, EON] erneut, um die Mono-Betriebsart aufzuheben.

¡

Regelverstärker (VGCA)

Sie können den Empfang verbessern, indem Sie die VGCA-

Funktion einschalten ( a

Seite 36).

¡

Anmerkung

Bei Betrieb eines DVD-Players kann der Rundfunkempfang gestört werden. In einem solchen Fall schalten Sie den DVD-Player aus oder stellen ihn in größerer Entfernung von den Antennen auf.

Umschalten des MW-Frequenzrasters

Wählen Sie zunächst den MW-Wellenbereich („AM“) und halten Sie dann [BAND] ca. 3 Sekunden lang gedrückt. (Dadurch wird das

Frequenzraster von 9 kHz auf 10 kHz umgeschaltet.)

Um auf das vorige Frequenzraster zurückzukehren, halten Sie

[BAND] erneut ca. 3 Sekunden lang gedrückt.

B Direktabstimmung

q

Betätigen Sie [TUNER/BAND RECEIVER].

Bei jeder Betätigung der Taste wird abwechselnd zwischen den beiden Wellenbereichen umgeschaltet.

w

Drücken Sie [DIRECT TUNING/DISC].

e

Betätigen Sie die Zifferntasten zur Eingabe der gewünschten Frequenz.

Beispiel: Zur Eingabe von 107,90 MHz:

[1]

/

[0]

/

[7]

/

[9]

/

[0]

Hinweis

1. Wenn bei blinkendem Cursor keine Taste gedrückt wird, kehrt die

Anzeige der Empfangsfrequenz auf das Display zurück.

2. Wenn die Frequenz nicht korrekt eingegeben wurde, erscheint die Fehleranzeige „ERROR“.

Radio

A

Sintonia manuale

Le stazioni radio possono essere sintonizzate manuamente selezionandone la frequenza, oppure si possono preselezionare fino a 30 stazioni nei canali per semplificarne la sintonizzazione

( \ pag. 43).

1

Girare [INPUT SELECTOR] per selezionare “TUNER”.

2

Premere [BAND] per selezionare

“FM” o “AM”.

3

Premere [TUNING,

2

,

1

, PTY

SELECTOR] per selezionare la frequenza della stazione.

Quando viene sintonizzata, si accende “TUNED”.

“STEREO” si accende durante le trasmissioni in FM stereofoniche.

Sintonia automatica

Mantenere premuto [TUNING,

2

,

1

, PTY SELECTOR] finché la frequenza non comincia a scorrere. La sintonia si arresta quando viene trovata una stazione. (La sintonia potrebbe arrestarsi se ci sono interferenze.)

Per migliorare la ricezione

¡

Modalità FM

La ricezione FM può essere migliorata passando alla ricezione monofonica.

Premere [FM MODE, EON].

Si accende “MONO”.

Premere di nuovo [FM MODE, EON] per cancellare.

¡

VGCA

La ricezione può essere migliorata attivando la modalità VGCA

( a pag. 37).

¡

Riferimento

I lettori DVD possono causare interferenze con la ricezione radio.

In tal caso, spegnere il lettore DVD o allontanarlo ulteriormente dalle antenne.

Per cambiare l’intervallo di frequenza AM

Mantenere premuto [BAND] per 3 secondi circa dopo aver selezionato la banda AM. (L’intervallo di frequenza cambia da 9 kHz a 10 kHz.)

Per tornare all’intervallo precedente, mantenere di nuovo premuto

[BAND] per 3 secondi circa.

B Sintonia diretta

q

Premere [TUNER/BAND RECEIVER].

La banda cambia ad ogni pressione del tasto.

w

Premere [DIRECT TUNING/DISC].

e

Premere i tasti numerici per immettere la frequenza.

Es.: Per selezionare 107,90 MHz, premere

[1]

/

[0]

/

[7]

/

[9]

/

[0]

Nota

1. Se non si preme un tasto mentre il cursore lampeggia, il display torna alla frequenza che si sta ricevendo.

2. Se la frequenza non viene immessa correttamente, viene visualizzato “ERROR”.

La radio

A

Accord manuel

Vous pouvez faire l’accord des stations de radio manuellement en sélectionnant la fréquence de la station, ou vous pouvez mémoriser jusqu’à 30 stations sur des canaux pour simplifier l’accord

( \ page 43).

1

Tournez [INPUT SELECTOR] pour sélectionner “TUNER”.

2

Appuyez sur [BAND] pour sélectionner “FM” ou “AM”.

3

Appuyez sur [TUNING,

2

,

1

, PTY

SELECTOR] pour sélectionner la fréquence de la station.

L’indication “TUNED” s’allume lorsque l’accord se fait.

L’indication “STEREO” s’allume lors des émissions FM stéréo.

Accord automatique

Maintenez [TUNING,

2

,

1

, PTY SELECTOR] enfoncée jusqu’à ce que la fréquence commence à défiler. L’accord s’arrête lorsqu’une station est trouvée. (L’accord peut s’arrêter s’il y a des parasites.)

Amélioration de la réception

¡

Mode FM

Vous pouvez améliorer la réception FM en commutant la réception sur monaural.

Appuyez sur [FM MODE, EON].

L’indication “MONO” s’allume.

Appuyez de nouveau sur [FM MODE, EON] pour annuler.

¡

VGCA

Vous pouvez améliorer la réception en activant VGCA ( a page

37).

¡

Référence

Les lecteurs DVD peuvent entrer en interférence avec la réception radio. Éteignez le lecteur DVD ou éloignez-le davantage des antennes si cela se produit.

Pour changer le pas de fréquence AM

Maintenez [BAND] enfoncée pendant environ 3 secondes lorsque la bande AM est sélectionnée. (Le pas de fréquence passe de 9 kHz à

10 kHz.)

Pour revenir au pas précédent, appuyez de nouveau sur [BAND] et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes.

B Accord direct

q

Appuyez sur [TUNER/BAND RECEIVER].

La bande change à chaque pression sur la touche.

w

Appuyez sur [DIRECT TUNING/DISC].

e

Appuyez sur les touches numériques pour saisir la fréquence.

ex.: Pour sélectionner 107,90 MHz, appuyez sur

[1]

/

[0]

/

[7]

/

[9]

/

[0]

Remarque

1. Si vous n’appuyez pas sur une touche pendant que le curseur clignote, l’afficheur retourne à la fréquence actuellement captée.

2. Si la fréquence n’est pas saisie correctement, l’indication

“ERROR” (erreur) s’affiche.

41

RQT5859

42

RQT5859

A

C

A

1 3 2 4

MEMORY

PTY SEARCH

B

D

2

MEMORY, PTY SEARCH

TUNING

PTY SELECTOR

2 1

1

STOP PAUSE PLAY

SOUND MODE

CHANNEL VOLUME

MUTING

HELP SUBWOOFER

DIRECT TUNING/

DISC

1 2

TV VOL

3

4 5 6

7

DISC ENTER/

DECK 1/2

8

0

TV/AV

DVD 6CH

DIGITAL

9 SFC

10/-/-DELAY

PLAY MODE SETUP CANCEL LEVEL

SUB TITLE AUDIO

GROUP

REPEAT

ANGLE

A-B

PRESET

DISPLAY MODE

CHANNEL, ,

10/-/--, 1–0

M

M

MHz

Rundfunkempfang

Einspeichern von Festsendern

Wählen Sie entweder die automatische Speichervoreinstellung, bei der alle abstimmbaren Sender in aufsteigender Reihenfolge in die

Speicherplätze eingespeichert werden, oder die manuelle

Speichervoreinstellung, bei der Sie die gewünschten Sender und ihre Zuordnung zu den Speicherplätzen auswählen können. Zur

Einspeicherung von Festsendern stehen 30 Speicherplätze zur

Verfügung.

Zur Beachtung

Beim Einspeichern eines neuen Senders in einen Speicherplatz wird ein bereits dort eingespeicherter Festsender gelöscht.

A

Automatische Speichervoreinstellung

Einspeichern von UKW-Sendern

Vorbereitung: Stimmen Sie die UKW-Frequenz ab, an der die automatische Speichervoreinstellung beginnen soll

( \ Seite 40).

Halten Sie [MEMORY, PTY SEARCH] gedrückt.

Danach belegt der Tuner die Speicherplätze von 1 bis 30 mit den beim Suchlauf abgestimmten UKW-Sendern.

Einspeichern von MW-Sendern

Vorbereitung: Stimmen Sie die MW-Frequenz ab, an der die automatische Speichervoreinstellung beginnen soll

( \ Seite 40).

Halten Sie [MEMORY, PTY SEARCH] gedrückt.

Die abstimmbaren MW-Sender werden in Speicherplatz 21 bis 30 eingespeichert. (Falls einer dieser Speicherplätze bereits mit einem

UKW-Festsender belegt ist, wird dieser durch den MW-Sender ersetzt.)

Während der automatischen Voreinstellung blinkt die

Speicheranzeige „M“ im Display beim Sendersuchlauf. Unmittelbar nach der Einspeicherung eines Senders erscheinen die

Speicheranzeige „M“ und die Nummer des betreffenden

Speicherplatzes eine Sekunde lang im Display ( ı

).

Nach beendeter automatischer Speichervoreinstellung wird der zuletzt eingespeicherte Sender angezeigt.

Anmerkung

Auch nach Abtrennen des Netzkabels von der Netzsteckdose bleibt der Inhalt des Festsenderspeichers ca. einen Monat lang erhalten.

C Manuelle Speichervoreinstellung

Speichern Sie die gewünschten Sender der Reihe nach ein.

1

Stimmen Sie einen Sender ab.

2

Drücken Sie [MEMORY, PTY SEARCH].

3

Betätigen Sie [TUNING,

2

,

1

, PTY SELECTOR]

4

zur Wahl eines Speicherplatzes.

4

Drücken Sie [MEMORY, PTY SEARCH].

D Wahl von Speicherplätzen

1

Drücken Sie [PRESET, DISPLAY

MODE].

Die Nummer des Speicherplatzes blinkt ca. 5 Sekunden lang.

2

Betätigen Sie [TUNING,

2

,

1

, PTY

SELECTOR].

Wenn Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, werden die

Nummern der Speicherplätze schnell durchlaufen.

An der Fernbedienung

Betätigen Sie [CHANNEL

1

Oder oder

2

].

Betätigen Sie die Zifferntasten.

Zur Wahl von Speicherplatz 1 bis 9 drücken Sie die entsprechende Zifferntaste.

Zur Wahl einer zweistelligen Speicherplatznummer drücken Sie zunächst [

10/-/--] und betätigen dann die Zifferntasten für die

Zehner- und die Einerstelle.

Beispiel: Zur Wahl von Speicherplatz Nr. 21:

[

10/-/--]

/

[2]

/

[1]

Radio

Sintonia preselezionata

Selezionare la preselezione automatica, che preseleziona le stazioni che il sintonizzatore può ricevere, o la preselezione manuale, che permette di selezionare le stazioni e l’ordine di preselezione. Per la preselezione sono disponibili 30 canali.

Tenere presente che

Se si preseleziona una nuova stazione in un canale, la vecchia stazione viene cancellata.

A

Preselezione automatica

Preselezione delle stazioni FM

Preparativi: Sintonizzare la frequenza FM da cui si desidera cominciare la preselezione ( \ pag. 41).

Mantenere premuto [MEMORY, PTY

SEARCH].

Le stazioni FM che l’unità può ricevere vengono preselezionate nei canali da 1 a 30.

Preselezione delle stazioni AM

Preparativi: Sintonizzare la frequenza AM da cui si desidera cominciare la preselezione ( \ pag. 41).

Mantenere premuto [MEMORY, PTY

SEARCH].

Le stazioni AM che l’unità può ricevere vengono preselezionate nei canali da 21 a 30. (Le stazioni FM vengono sostituite se sono state preselezionate in questi canali.)

Durante la preselezione automatica, l’indicatore di memoria lampeggia e la frequenza scorre. L’indicatore di memoria e i numeri dei canali vengono visualizzati per un secondo quando la stazione viene preselezionata ( ı

).

Alla fine della preselezione, viene visualizzata l’ultima stazione da preselezionare.

Riferimento

Le stazioni rimangono memorizzate per circa un mese anche se si stacca il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.

C

Preselezione manuale

Preselezionare le stazioni una alla volta.

1

Sintonizzare la stazione.

2

Premere [MEMORY, PTY SEARCH].

3

Premere [TUNING,

2

,

1

, PTY SELECTOR] per selezionare un canale.

4

Premere [MEMORY, PTY SEARCH].

D Selezione dei canali

1

Premere [PRESET, DISPLAY MODE].

Il numero del canale lampeggia per 5 secondi circa.

2

Premere [TUNING,

2

,

1

, PTY

SELECTOR].

Mantenendo premuto il tasto, i canali cambiano più velocemente.

Sul telecomando

Premere [CHANNEL

1 o

2

].

Oppure

Premere il tasti numerici.

Per i canali da 1 a 9, premere i numeri corrispondenti.

Per i canali di due cifre, premere [

10/-/--] e poi le due cifre.

Es.: Per selezionare il canale 21:

[

10/-/--]

/

[2]

/

[1]

La radio

Accord mémorisé

Choisissez soit la mémorisation automatique, qui mémorise les stations que le récepteur peut capter, soit la mémorisation manuelle, qui vous permet de sélectionner les stations à mémoriser et l’ordre dans lequel elles doivent être mémorisées. Il y a 30 canaux disponibles pour la mémorisation.

N’oubliez pas

Si une nouvelle station est mémorisée sur un canal, l’ancienne station est effacée.

A

Mémorisation automatique

Mémorisation des stations FM

Préparatifs: Faites l’accord sur la fréquence FM où vous désirez commencer la mémorisation ( \ page 41).

Maintenez [MEMORY, PTY SEARCH] enfoncée.

Les stations FM que l’appareil peut capter sont mémorisées sur les canaux 1 à 30.

Mémorisation des stations AM

Préparatifs: Faites l’accord sur la fréquence AM où vous désirez commencer la mémorisation ( \ page 41).

Maintenez [MEMORY, PTY SEARCH] enfoncée.

Les stations AM que l’appareil peut capter sont mémorisées sur les canaux 21 à 30. (Les stations FM mémorisées sur ces canaux seront remplacées.)

Durant la mémorisation automatique, le témoin de mémorisation clignote pendant le défilement des fréquences. Le témoin de mémorisation et les numéros de canal sont affichés pendant une seconde lorsqu’une station est mémorisée ( ı

).

La dernière station mémorisée s’affiche lorsque la mémorisation se termine.

Référence

Même si le cordon d’alimentation secteur est débranché de la prise d’alimentation secteur, les stations demeurent en mémoire pendant environ un mois.

C Mémorisation manuelle

Mémorisez les stations une à la fois.

1

Faites l’accord sur la station.

2

Appuyez sur [MEMORY, PTY SEARCH].

3

Appuyez sur [TUNING,

2

,

1

, PTY SELECTOR] pour sélectionner un canal.

4

Appuyez sur [MEMORY, PTY SEARCH].

D Sélection des canaux

1

Appuyez sur [PRESET, DISPLAY

MODE].

Le numéro de canal clignote pendant environ 5 secondes.

2

Appuyez sur [TUNING,

2

,

1

, PTY

SELECTOR].

Maintenez ces touches enfoncées pour modifier les canaux plus rapidement.

Sur la télécommande

Appuyez sur [CHANNEL

1 ou

2

].

Ou

Appuyez sur les touches numériques.

Pour les canaux 1 à 9, appuyez sur le numéro correspondant.

Pour les canaux à deux chiffres, appuyez sur [

10/-/--], puis sur les deux chiffres.

ex.: Pour sélectionner le canal 21:

[

10/-/--]

/

[2]

/

[1]

43

RQT5859

A

44

RQT5859

3

1

RDS

RDS

2

PRESET

DISPLAY MODE

B

1 2 3

1

RDS

2

RDS PS

3

RDS PTY

4

RDS RT

1

RDS

2

TUNING

PTY SELECTOR

MEMORY

PTY SEARCH

1 2

RDS

RDS PTY

RDS PTY

MHz

MHz

MHz

Empfang von RDS-Programmen

(Radiodatensystem)

Beim Radiodatensystem (RDS) handelt es sich um ein Multiplex-

Übertragungsverfahren, bei dem Sender gemeinsam mit dem UKW-

Signal zusätzliche Signale mit Informationen ausstrahlen, die die Auswahl und Abstimmung gewünschter Programme wesentlich erleichtern. Dieses

Gerät kann die folgenden Arten von RDS-Signalen verarbeiten. Nicht alle

RDS-Sender strahlen PTY-, EON- und RT-Signale aus.

¡

PS (Programmservice): Sendername.

¡

PTY (Programmtyp): Zeigt den Programmtyp an und kann zum

Auffinden eines gewünschten Programmtyps verwendet werden

( a weiter unten).

¡

EON (Enhanced Other Networks): Dieses Signal wird von vernetzten Sendern verwendet, um das Abstimmen eines gewünschten Programmtyps zu erleichtern ( a

Seite 46).

¡

RT (Radiotext): Bei diesem Gerät können jeweils bis zu

64 Radiotext-Zeichen angezeigt werden, die im Scrollbetrieb von rechts nach links über das Display laufen. Beim Text kann es sich z.B. um Informationen über das momentan gespielte Musikstück handeln, um Verkehrs- und Wetterberichte, Telefonnummern für

Anrufprogramme oder Durchsagen der Polizei.

Hinweis

Dieses Gerät ist nicht mit dem Notdurchsagesystem EBS

(Emergency Broadcast System) ausgestattet, das für eine automatische Abstimmung von Notdurchsagen sorgt.

A

Aufrufen von RDS-Informationen

Im Display wird normalerweise die Empfangsfrequenz angezeigt. Die

Anzeige „RDS“ erscheint, um darauf hinzuweisen, dass der momentan empfangene Sender RDS-Signale ausstrahlt. Wenn die Anzeige „RDS“ ausgeschaltet ist, kann der RDS-Modus nicht umgeschaltet werden.

1

Drücken Sie [RDS].

2

Während „RDS“ blinkt

Betätigen Sie [PRESET, DISPLAY MODE].

Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: q

Frequenzanzeige

w

PS-Anzeige

e

PTY-Anzeige (Falls kein PTY-Signal vorhanden ist, wird

„NO PTY“ angezeigt, wonach wieder die

Frequenzanzeige erscheint) r

RT-Anzeige (keine Änderung, falls kein RT-Signal vorhanden ist)

B

PTY-Suchlauf

Beim PTY-Suchlauf werden nacheinander alle UKW-Festsender abgestimmt, die momentan ein Programm des gewünschten Typs ausstrahlen. Vor Verwendung dieser Funktion müssen UKW-

Festsender eingespeichert werden.

1

Drücken Sie [RDS].

2

Während „RDS“ blinkt

Betätigen Sie [TUNING,

2

,

1

, PTY

SELECTOR] zur Wahl des gewünschten Programmtyps.

Bei jeder Betätigung einer Taste ändert sich die Anzeige

( a

Seite 46 für Einzelheiten zu den verschiedenen PTY-Anzeigen).

3

Während die PTY-Anzeige blinkt

Drücken Sie [MEMORY, PTY SEARCH].

Während des PTY-Suchlaufs blinkt die PTY-Anzeige.

Das Gerät stimmt einen Sender ab, der den gewünschten

Programmtyp ausstrahlt. Die PTY-Anzeige blinkt weitere

2 Sekunden lang.

Wenn versucht wird, den PTY-Suchlauf zu starten, ohne dass ein Programmtyp gewählt wurde, läuft die Meldung

„SELECT PTY FIRST“ (Zunächst Programmtyp wählen) im

Scrollbetrieb von rechts nach links über das Display.

Trasmissioni RDS

RDS (sistema di dati radio) è un sistema di trasmissione multiplex in cui, insieme con i segnali audio FM, le stazioni trasmettono altri segnali che permettono di godere maggiormente la radio e di sintonizzare più facilmente i programmi. Questa unità può usare i tipi di segnali seguenti. Alcune stazioni non forniscono i servizi PTY,

EON e RT.

¡

PS (Program Service): Nome della stazione.

¡

PTY (Program Type): Visualizza il tipo di programma e serve a cercare un tipo di programma ( a sotto).

¡

EON (Enhanced Other Networks): Questo segnale viene usato dalle stazioni di una rete per facilitare agli utenti la sintonizzazione di un tipo di programma ( a pag. 47).

¡

RT (Radio Text): Questa unità può visualizzare un massimo di

64 caratteri facendoli scorrere sullo schermo. Il testo può riguardare la canzone, gli annunci sul traffico o sul tempo, le chiamate degli utenti o le informazioni della polizia.

Nota

Questa unità non è dotata del sistema di trasmissione di emergenza

(EBS), che sintonizza automaticamente le trasmissioni di emergenza.

A

Visualizzazione delle informazioni

RDS

Il display mostra normalmente la frequenza radio. Quando l’indicatore “RDS” si accende, la stazione sta trasmettendo segnali

RDS. Non si può cambiare il display se “RDS” è spento.

1

Premere [RDS].

2

Mentre “RDS” lampeggia

Premere [PRESET, DISPLAY MODE].

L’indicazione cambia ad ogni pressione del tasto.

q

Indicazione della frequenza

w

Indicazione PS

e

Indicazione PTY (“NO PTY” se non ci sono segnali PTY, dopo di che viene visualizzata di nuovo la frequenza) r

Indicazione RT (nessun cambiamento se non ci sono segnali RT)

B

Ricerca PTY

PTY trova i programmi attualmente trasmessi tra quelli delle stazioni FM preselezionate. Preselezionare le stazioni FM prima di procedere.

1

Premere [RDS].

2

Mentre “RDS” lampeggia

Premere [TUNING,

2

,

1

, PTY

SELECTOR] per selezionare il tipo di programma.

Il display cambia ad ogni pressione del tasto

( a pag. 47 per le indicazioni PTY).

3

Mentre l’indicazione PTY lampeggia

Premere [MEMORY, PTY SEARCH].

L’indicatore PTY lampeggia durante la ricerca.

L’unità seleziona la stazione che trasmette il programma.

L’indicatore PTY lampeggia per altri due secondi.

Se si cerca di cominciare una ricerca PTY senza selezionare un tipo di programma, lungo il display scorre il messaggio

“SELECT PTY FIRST”.

Émissions RDS

RDS (radio data system) est un système de diffusion multiplex avec lequel les stations transmettent, avec les signaux audio FM, d’autres signaux pour vous aider à profiter davantage de la radio et

à faire l’accord plus facilement sur les émissions. Cet appareil peut utiliser les types de signaux suivants. Certaines régions ne sont pas couvertes par PTY, EON et RT.

¡

PS (Program service) (service d’émissions): Nom de station.

¡

PTY (Program type) (type d’émission): Affiche le type d’émission et est utilisé pour rechercher un type d’émission ( a ci-dessous).

¡

EON (Enhanced other networks) (réseaux évolués): Ce signal est utilisé en commun par des stations en réseau pour faciliter l’accord des auditeurs sur un certain type d’émission

( a page 47).

¡

RT (Radio text) (texte de radio): Cet appareil peut présenter jusqu’à 64 lettres en les faisant défiler sur l’afficheur. Le texte peut fournir de l’information sur la chanson, les conditions de circulation, les informations météo, les numéros de tribune téléphonique ou des informations émises par les services de police.

Remarque

Cet appareil n’est pas doté du système d’émissions d’urgence

(EBS-Emergency Broadcasts System) qui fait automatiquement l’accord sur les émissions d’urgence.

A

Afficher les informations RDS

L’afficheur présente généralement la fréquence radio. “RDS” s’allume lorsque la station émet des signaux RDS. Il n’est pas possible de modifier l’affichage si “RDS” est désactivé.

1

Appuyez sur [RDS].

2

Pendant que “RDS” clignote

Appuyez sur [PRESET, DISPLAY

MODE].

L’affichage change à chaque pression sur la touche.

q

Affichage de la fréquence

w

Affichage PS

e

Affichage PTY (“NO PTY” s’il n’y a pas de signaux PTY, puis la fréquence est indiquée de nouveau) r

Affichage RT (aucun changement s’il n’y a pas de signaux RT)

B

Recherche PTY

PTY trouve les émissions actuellement diffusées parmi les stations

FM mémorisées. Mémorisez les stations FM avant de poursuivre.

1

Appuyez sur [RDS].

2

Pendant que “RDS” clignote

Appuyez sur [TUNING,

2

,

1

, PTY

SELECTOR] pour sélectionner le type d’émission.

L’affichage change à chaque pression sur cette touche

( a page 47 pour les affichages PTY).

3

Pendant que l’affichage PTY clignote

Appuyez sur [MEMORY, PTY SEARCH].

Le témoin PTY clignote pendant la recherche.

L’appareil commute sur la station qui diffuse l’émission.

Le témoin PTY clignote pendant deux autres secondes.

“SELECT PTY FIRST” défile sur l’afficheur si vous tentez de commencer une recherche PTY sans sélectionner un type d’émission.

45

RQT5859

46

RQT5859

A

1

2

TUNING

PTY SELECTOR

3

RDS

FM MODE

EON

3 2 1

RDS

RDS PTY

RDS EON

MHz

Empfang von RDS-Programmen

(Radiodatensystem)

A

EON-Abstimmung

Die EON-Funktion schaltet den Tuner auf Bereitschaft zum

Empfang eines Programms, das von einem Sender ausgestrahlt wird, der mit den gleichen RDS-Signalen wie der momentan abgestimmte Sender arbeitet. Vor Verwendung dieser Funktion müssen UKW-Festsender eingespeichert werden. Die EON-

Abstimmung arbeitet nicht, wenn das Gerät kein EON-Signal empfängt (die Anzeige „NO EON“ erscheint.)

1

Drücken Sie [RDS].

2

Während „RDS“ blinkt

Betätigen Sie [TUNING,

2

,

1

, PTY

SELECTOR] zur Wahl des gewünschten Programmtyps.

3

Während die PTY-Anzeige blinkt

Drücken Sie [FM MODE, EON].

Die Anzeige „EON“ leuchtet auf.

Der momentan empfangene Sender bleibt so lange abgestimmt, bis die Ausstrahlung des gewünschten Programmtyps beginnt, wonach der Tuner auf diesen Sender umschaltet und die

Meldung „OTHER PROGRAM SERVICE“ im Scrollbetrieb über das Display läuft. (Wird der gewünschte Programmtyp bereits ausgestrahlt, so erfolgt die Umschaltung sofort.)

Abschalten der EON-Abstimmung

1. Drücken Sie [RDS].

2. Drücken Sie [FM MODE, EON].

Die EON-Abstimmfunktion wird deaktiviert, sobald Sie den Tuner bedienen, auf eine andere Programmquelle umschalten oder das

Gerät ausschalten.

PTY-Anzeigen

FINANCE

CHILDREN

SOCIAL A

RELIGION

PHONE IN

TRAVEL

LEISURE

JAZZ

COUNTRY

NATIONAL

OLDIES

FOLK M

DOCUMENT

TEST

ALARM

NEWS

AFFAIRS

INFO

SPORT

EDUCATE

DRAMA

CULTURE

SCIENCE

VARIED

POP M

ROCK M

M. O. R. M

LIGHT M

CLASSICS

OTHER M

WEATHER

Nachrichten

Aktuelle Themen

Informationen

Sport

Bildung

Hörspiele

Kulturelle Themen

Naturwissenschaftliche Themen

Verschiedenes

Popmusik

Rockmusik

Middle-of-the-road-Musik

Leichte Klassik

Ernste Klassik

Sonstige Musikgattungen

Wetterberichte

Finanzielle Themen

Kinderfunk

Soziale Themen

Religiöse Themen

Programme mit Höreranrufen

Reisen

Freizeit

Jazz-Musik

Country-Musik

Nationale Musik

Oldies

Volksmusik

Documentarberichte

Testsendungen

Notdurchsagen

Trasmissioni RDS

A

Sintonia EON

EON dispone l’unità nell’attesa di ricevere i programmi trasmessi da una stazione che condivide i segnali RDS con la stazione attuale.

Preselezionare le stazioni FM prima di procedere. La sintonia EON non è possibile se l’unità non riceve i segnali EON (viene visualizzato “NO EON”).

1

Premere [RDS].

2

Mentre “RDS” lampeggia

Premere [TUNING,

2

,

1

, PTY

SELECTOR] per selezionare il tipo di programma.

3

Mentre l’indicazione PTY lampeggia

Premere [FM MODE, EON].

“EON” si accende.

La stazione attuale rimane sintonizzata finché il tipo di programma non comincia, dopo di che l’unità cambia la stazione e lungo il display scorre il messaggio “OTHER

PROGRAM SERVICE”. (Essa cambia immediatamente se viene trasmesso il programma selezionato.)

Per cancellare la sintonia EON

1. Premere [RDS].

2. Premere [FM MODE, EON].

La sintonia EON si cancella anche se si riusa il sintonizzatore, si cambia la sorgente di ingresso o si spegne l’unità.

Indicazioni PTY

NEWS

AFFAIRS

INFO

SPORT

EDUCATE

DRAMA

CULTURE

SCIENCE

VARIED

POP M

ROCK M

M. O. R. M

LIGHT M

CLASSICS

OTHER M

WEATHER

FINANCE

CHILDREN

SOCIAL A

RELIGION

PHONE IN

TRAVEL

LEISURE

JAZZ

COUNTRY

NATIONAL

OLDIES

FOLK M

DOCUMENT

TEST

ALARM

Notizie

Affari correnti

Informazioni

Sport

Educazione

Dramma

Cultura

Scienza

Varie

Musica pop

Musica rock

Musica leggera

Musica classica leggera

Musica classica

Altra musica

Bollettino meteorologico

Finanza

Programmi per l’infanzia

Affari sociali

Religione

Tribuna telefonica

Viaggi

Tempo libero

Musica jazz

Musica country

Musica etnica

Successi del passato

Musica folk

Documentari

Trasmissione di prova

Annunci di emergenza

Émissions RDS

A

Accord EON

EON met l’appareil en mode d’attente pour capter les émissions qui seront diffusées sur une station qui partage les signaux RDS avec la station actuelle. Mémorisez les stations FM avant de poursuivre.

L’accord EON ne fonctionne pas si l’appareil ne capte pas de signaux EON (“NO EON” s’affiche.)

1

Appuyez sur [RDS].

2

Pendant que “RDS” clignote

Appuyez sur [TUNING,

2

,

1

, PTY

SELECTOR] pour sélectionner le type d’émission.

3

Pendant que l’affichage PTY clignote

Appuyez sur [FM MODE, EON].

“EON” s’allume.

L’accord demeure sur la station actuelle jusqu’à ce que l’émission commence, puis l’appareil commute sur la station et “OTHER PROGRAM SERVICE” défile sur l’afficheur. (Il change immédiatement si l’émission sélectionnée est diffusée.)

Annuler l’accord EON

1. Appuyez sur [RDS].

2. Appuyez sur [FM MODE, EON].

L’accord EON est également annulé si vous utilisez le tuner, modifiez la source d’entrée ou mettez l’appareil hors tension.

Affichages PTY

NEWS

AFFAIRS

INFO

SPORT

EDUCATE

DRAMA

CULTURE

SCIENCE

VARIED

POP M

ROCK M

M. O. R. M

LIGHT M

CLASSICS

OTHER M

WEATHER

FINANCE

CHILDREN

SOCIAL A

RELIGION

PHONE IN

TRAVEL

LEISURE

JAZZ

COUNTRY

NATIONAL

OLDIES

FOLK M

DOCUMENT

TEST

ALARM

Nouvelles

Actualité

Informations

Sports

Éducation

Théâtre

Culture

Sciences

Faits divers

Musique pop

Musique rock

Musique grand public

Musique classique légère

Musique classique sérieuse

Musique autre

Météo

Finances

Enfants

Affaires sociales

Religion

Tribune téléphonique

Voyages

Loisirs

Musique jazz

Musique country

Musique locale

Vieux succès

Musique folklorique

Documentaire

Test de diffusion

Communiqué urgent

47

RQT5859

48

RQT5859

TAPE MONITOR

A

MUTING

STOP PAUSE PLAY

SOUND MODE CHANNEL

VOLUME

MUTING

HELP SUBWOOFER

DIRECT TUNING/

DISC

1 2

TV VOL

3

4 5 6

7

DISC ENTER/

DECK 1/2

8

0

TV/AV

DVD 6CH

DIGITAL

9 SFC

10/-/-DELAY

PLAY MODE SETUP CANCEL LEVEL

SUB TITLE

GROUP

AUDIO ANGLE

REPEAT

MODE

A-B

REPEAT

PAGE DIMMER TEST

DVD

MUTING

DIMMER

B

TAPE MONITOR

C

DIMMER

D

3 1 2 4 a

Kopfhörer

Sonstige Funktionen

A

Stummschaltung

Drücken Sie [MUTING].

Bei aktivierter Stummschaltungs-Funktion läuft die Meldung

„MUTING ON NOW“ wiederholt im Scrollbetrieb von rechts nach links über das Display.

Aufheben der Stummschaltung

Drücken Sie [MUTING].

Die Stummschaltung wird auch beim Ausschalten der Stromzufuhr aufgehoben.

B

Verwendung der TAPE MONITOR-

Funktion

Verwenden Sie die Hinterbandkontrolle-Funktion, wenn ein grafischer Equalizer an die TAPE/MD-Buchsen angeschlossen ist.

Drücken Sie [TAPE MONITOR].

Die Anzeige „TAPE MONITOR“ leuchtet auf, und die TAPE

MONITOR-Funktion wird aktiviert.

Bei leuchtender Anzeige „TAPE MONITOR“ können mit [INPUT

SELECTOR] auch andere Programmquellen als „TAPE/MD“ gewählt werden.

Um die Hinterbandkontrolle-Funktion zu deaktivieren, drücken Sie

[TAPE MONITOR] erneut.

( \ Einzelheiten zur Verwendung der Hinterbandkontrolle-Funktion während der Aufnahme finden Sie im Abschnitt „Aufnehmen“ auf

Seite 50.)

Hinweis

¡

Wird bei Verwendung der TAPE MONITOR-Funktion eine digitale

Eingangsquelle gewählt, so wird die TAPE MONITOR-Funktion automatisch aufgehoben, da sie bei Verwendung des

Digitaleingangs nicht zur Verfügung steht.

¡

Je nach den am grafischen Equalizer vorgenommenen

Einstellungen treten u.U. Verzerrungen im Klang auf.

C

Bei Verwendung des Gerätes in einer dunklen Umgebung

Die Betrachtung des Videobilds in einem dunklen oder schwach beleuchteten Raum kann erleichtert werden, indem das Display abgedunkelt wird und die weißen Lampen (nur SA-DA20) ausgeschaltet werden.

Drücken Sie [DIMMER].

Um die ursprüngliche Display-Beleuchtung wiederherzustellen, drücken Sie die Taste erneut.

Die Einstellungen bleiben erhalten, selbst wenn das Gerät ausgeschaltet wird.

D

Gebrauch eines Kopfhörers

q

Drücken Sie [A], [B] oder [BI-WIRE], um die

Lautsprecher auszuschalten.

Beim Ausschalten der Lautsprecher wird automatisch die

STEREO-Betriebsart aktiviert, so dass kein Ton vom Subwoofer abgegeben wird.

(Bei Verwendung einer anderen DSP-Klangbetriebsart wirkt der

Klang unnatürlich.) w

Drehen Sie die Lautstärke zurück.

e

Schließen Sie den Kopfhörer (separat erhältlich) an.

Steckerausführung: 6,3-mm-Stereostecker r

Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.

Hinweis

Um eine Beeinträchtigung des Gehörsinns auszuschließen, sollten

Sie den Kopfhörer nicht längere Zeit über mit hoher Lautstärke verwenden.

Altre funzioni

A

Silenziamento del volume

Premere [MUTING].

Il messaggio “MUTING ON NOW” scorre ripetutamente da destra a sinistra sul display per tutto il tempo che la funzione di silenziamento rimane attivata.

Per cancellare

Premere [MUTING].

La funzione di silenziamento si cancella anche quando si spegne il ricevitore.

B

Uso di TAPE MONITOR

Usare la funzione di monitoraggio del nastro se si è collegato un equalizzatore grafico ai terminali TAPE/MD.

Premere [TAPE MONITOR].

L’indicatore “TAPE MONITOR” si accende e la funzione di monitoraggio del nastro si attiva.

Mentre l’indicatore “TAPE MONITOR” è acceso, si possono selezionare sorgenti diverse TAPE/MD con [INPUT SELECTOR].

Premere di nuovo [TAPE MONITOR] per disattivare la funzione di monitoraggio del nastro.

( \ Per i dettagli sul modo di usare la funzione di monitoraggio del nastro durante la registrazione, vedere “Registrazione” a pag. 51.)

Nota

¡

La funzione di monitoraggio del nastro non può essere usata se l’ingresso è digitale, e si disattiva se si seleziona l’ingresso digitale.

¡

A seconda della regolazione, l’equalizzatore grafico potrebbe causare la distorsione.

C

Se si usa l’unità in una stanza buia

La riduzione della luminosità del display e lo spegnimento delle luci bianche (SA-DA20 soltanto) può migliorare la visione dei video nelle stanze buie o scarsamente illuminate.

Premere [DIMMER].

Ripetere per riaccendere.

Le regolazioni rimangono anche se si spegne l’unità.

D

Uso della cuffia

q

Premere [A], [B] o [BI-WIRE] per disattivare i diffusori.

La disattivazione dei diffusori seleziona automaticamente la modalità STEREO e dal subwoofer non si sente il suono.

(Se si usa un’altra modalità DSP il suono sembra strano.) w

Ridurre il volume.

e

Collegare la cuffia (non fornita).

Tipo di spina: 6,3 mm stereo a

Cuffia r

Regolare il volume.

Nota

Per evitare di danneggiare l’udito, non ascoltare con la cuffia per lunghi periodi di tempo.

Autres fonctions

A

Coupure du son

Appuyez sur [MUTING].

Le message “MUTING ON NOW” (son coupé) défile de façon répétée de droite à gauche sur l’afficheur, tant que la fonction de coupure du son demeure activée.

Pour annuler

Appuyez sur [MUTING].

La coupure du son est également annulée lorsque l’appareil est

éteint.

B

Utilisation de CONTRÔLEUR DE

CASSETTE

Utilisez le contrôleur de cassette si vous avez raccordé un égaliseur graphique aux bornes TAPE/MD.

Appuyez sur [TAPE MONITOR].

Le témoin “TAPE MONITOR” s’allume et le contrôleur de cassette s’active.

Les sources autres que TAPE/MD peuvent être encore sélectionnées avec [INPUT SELECTOR] (sélecteur d’entrée) lorsque le témoin de “TAPE MONITOR” est allumé.

Appuyez de nouveau sur [TAPE MONITOR] pour désactiver le contrôleur de cassette.

( \ Voir “Effectuer un enregistrement” à la page 51 pour plus de détails sur l’utilisation du contrôleur de cassette pendant l’enregistrement.)

Remarque

¡

Le contrôleur de cassette ne peut pas être utilisé lorsque l’entrée est numérique et s’éteint si vous sélectionnez l’entrée numérique.

¡

Selon les réglages effectués sur l’égaliseur graphique, il peut causer de la distorsion.

C

Lors de l’utilisation de l’appareil dans une pièce sombre

L’atténuation de la luminosité de l’afficheur et la désactivation des lumières blanches (SA-DA20 seulement) peuvent rendre l’image plus facile à regarder dans les pièces sombres ou faiblement

éclairées.

Appuyez sur [DIMMER].

Répétez pour activer de nouveau.

Les réglages sont maintenus même une fois l’appareil éteint.

D

Utilisation d’un casque

q

Appuyez sur [A], [B] ou [BI-WIRE] pour désactiver les enceintes.

Le fait de désactiver les enceintes active automatiquement le mode STEREO et assure qu’aucun son ne sera émis par le subwoofer.

(Le son aura l’air anormal si vous utilisez un autre mode DSP.) w

Réduisez le volume.

e

Raccordez le casque (non fourni).

Type de fiche: 6,3 mm stéréo a

Casque r

Ajustez le volume.

Remarque

Évitez une écoute prolongée au point qu’elle soit préjudiciable pour l’ouïe.

49

RQT5859

50

RQT5859

A

1

2

VCR 2

VCR 3

B

TAPE MONITOR

TAPE MONITOR

INPUT SELECTOR

1 2

Aufnehmen

Hinweis

¡

Aufnahmen von einer an den Digitaleingang angeschlossenen

Programmquelle sind nicht möglich.

Wenn Aufnahmen von CDs, DVDs oder Fernsehton gemacht werden sollen, ist darauf zu achten, dass die Programmquelle an die entsprechenden analogen Eingangsbuchsen angeschlossen ist (

\

Seite 8 und 10) und dass der ANALOG-Eingang gewählt ist (

\

Seite 32).

¡

Bei Wahl der DVD 6CH INPUT-Betriebsart werden nur die

Tonsignale aufgezeichnet, die über die Kanäle für den linken und rechten vorderen Lautsprecher abgegeben werden.

A

Aufnehmen mit einem

Cassettendeck, MD-Deck oder

Videorecorder

Aufnahmen sind mit einem an die Buchsen TAPE/MD REC (OUT) angeschlossenen Gerät oder einem an die Buchsen VCR 1 OUT angeschlossenen Videorecorder möglich.

Einzelheiten zur Vorbereitung des Aufnahmegerätes finden Sie in dessen Bedienungsanleitung.

Jede beliebige Programmquelle außer „TAPE/MD“ kann zur

Aufnahme mit einem Cassettendeck oder MD-Deck gewählt werden.

Zur Aufnahme mit einem Videorecorder können alle

Programmquellen außer „TAPE/MD“ und „VCR 1“ gewählt werden.

1

Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur

Wahl der aufzunehmenden

Programmquelle.

2

Wenn in Schritt 1 „VCR 2“ gewählt wurde, achten Sie darauf, [

l

VCR 2,

k

VCR 3] auf die richtige Position einzustellen.

3

Starten Sie die Aufnahme.

Dazu folgen Sie den entsprechenden Anweisungen in der

Bedienungsanleitung des Aufnahmegerätes.

4

Starten Sie die Wiedergabe an der aufzunehmenden Programmquelle.

Dazu folgen Sie den entsprechenden Anweisungen in der

Bedienungsanleitung des betreffenden Gerätes.

B Mithören des Aufnahmetons

Bei einem mit 3 Tonköpfen bestückten Cassettendeck ist eine

Hinterbandkontrolle möglich, um den Ton während der Aufnahme zu überwachen.

Drücken Sie [TAPE MONITOR] am

Receiver und stellen Sie die

Hinterbandkontrolle am Cassettendeck auf „TAPE“ ein.

Zum Ausschalten der Hinterbandkontrolle-Funktion drücken Sie

[TAPE MONITOR] erneut.

Registrazione

Nota

¡

Non si può registrare una sorgente collegata a un terminale digitale.

Per registrare un CD, DVD o un programma TV, accertarsi che la sorgente sia collegata ai terminali analogici corrispondenti

(

\ pagg. 9 e 11) e che sia selezionato l’ingresso “ANALOG”

(

\ pag. 33).

¡

Quando si seleziona la modalità DVD 6CH INPUT, viene registrato soltanto il suono dai canali anteriori destro e sinistro.

A

Registrazione con una piastra a cassetta o MD, o con un videoregistratore

Si può registrare con il componente collegato a TAPE/MD REC

(OUT) o con un videoregistratore collegato a VCR 1 OUT.

Per i dettagli sul modo di preparare l’unità di registrazione per la registrazione, riferirsi alle sue istruzioni per l’uso.

Quando si registra con una piastra a cassetta o MD, si può registrare qualsiasi sorgente fuorché TAPE/MD.

Quando si registra con un videoregistratore, si può registrare qualsiasi sorgente fuorché TAPE/MD o VCR 1.

1

Girare [INPUT SELECTOR] per selezionare la sorgente da registrare.

2

Se al passo 1 si è selezionato “VCR 2”, regolare [

l

VCR 2,

k

VCR 3] sulla posizione necessaria.

3

Cominciare a registrare.

Seguire le istruzioni per l’uso dell’unità di registrazione.

4

Avviare la sorgente da registrare.

Seguire le istruzioni per l’uso del componente usato.

B

Per controllare il suono che viene registrato sul nastro

Il suono che viene registrato può essere controllato se la piastra a cassetta usata è dotata del sistema di 3 testine.

Premere [TAPE MONITOR] su questa unità e regolare il tasto di monitoraggio della piastra a cassetta su “TAPE”.

Premere di nuovo [TAPE MONITOR] per disattivarlo.

Effectuer un enregistrement

Remarque

¡

Il n’est pas possible d’enregistrer une source raccordée via une borne numérique.

Lors de l’enregistrement d’un CD, d’un DVD ou de la télévision, assurez-vous que la source est raccordée via les bornes analogiques correspondantes (

\ pages 9 et 11) et que l’entrée

“ANALOG” est sélectionnée (

\ page 33).

¡

Lorsque vous sélectionnez le mode DVD 6CH INPUT, seul le son des canaux avant de gauche et de droite est enregistré.

A

Enregistrement sur une platinecassette ou platine MD, ou un magnétoscope

Vous pouvez enregistrer sur un composant raccordé à TAPE/MD

REC (OUT) ou sur un magnétoscope raccordé à VCR 1 OUT.

Consultez le mode d’emploi de l’appareil d’enregistrement pour plus de détails sur la façon de le préparer pour l’enregistrement.

Lors de l’enregistrement avec une platine-cassette ou platine MD, vous pouvez enregistrer toutes les sources à l’exception de

TAPE/MD.

Lors de l’enregistrement avec un magnétoscope, vous pouvez enregistrer toutes les sources à l’exception de TAPE/MD et VCR 1.

1

Tournez [INPUT SELECTOR] pour sélectionner la source à enregistrer.

2

Si vous avez sélectionné “VCR 2” à l’étape 1, réglez [

l

VCR 2,

k

VCR 3] sur la position requise.

3

Commencez l’enregistrement.

Suivez les instructions du mode d’emploi de l’appareil d’enregistrement.

4

Commencez la lecture de la source à enregistrer.

Suivez les instructions du mode d’emploi du composant.

B

Contrôler le son en cours d’enregistrement sur une platine-cassette

Il est possible de vérifier le son enregistré si votre platine-cassette est dotée d’un système à 3 têtes.

Appuyez sur la touche [TAPE MONITOR] de cet appareil et réglez la touche de contrôle de la platine-cassette sur

“TAPE”.

Appuyez de nouveau sur [TAPE MONITOR] pour désactiver la fonction de contrôle.

51

RQT5859

52

RQT5859

A

B

C

1

b

Geberteil

4

3

+

+

2

(R6, AA, UM-3)

(R6, AA, UM-3) a

Fernbedienungs-Signalsensor

Fernbedienung

Außer zur Steuerung eines Receivers kann diese Fernbedienung auch zur Steuerung von verschiedenen Cassettendecks,

MD-Decks, CD-Spielern, Fernsehgeräten, Videorecordern und

DVD-Playern der Marke Panasonic bzw. Technics verwendet werden, sofern diese mit einem Fernbedienungs-Signalsensor ausgestattet sind.

¡

Einzelheiten zur Steuerung eines anderen Gerätes über diese

Fernbedienung entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des jeweiligen Gerätes.

¡

Bestimmte Modelle können nicht über diese Fernbedienung gesteuert werden.

¡

Die tatsächlich ausgeführten Betriebsvorgänge richten sich nach dem jeweiligen Gerät und Programmmaterial.

Der Fernbedienungscode kann bei Bedarf umgeschaltet werden, um Fernsehgeräte, Videorecorder und DVD-Player anderer

Fabrikate anzusteuern ( a Seite 64).

A

Verwendung der Batterien

¡

Legen Sie die Batterien so ein, dass die Pole (+ und –) auf die entsprechenden Markierungen im Inneren des Batteriefachs ausgerichtet sind.

¡

Keine Akkus verwenden.

Vermeiden Sie es,

¡ alte und neue Batterien zusammen zu verwenden;

¡ verschiedene Batteriesorten gleichzeitig zu verwenden;

¡

Batterien starker Hitze oder offenen Flammen auszusetzen;

¡

Batterien auseinanderzunehmen;

¡

Batterien kurzzuschließen;

¡

Alkali- oder Manganbatterien aufzuladen;

¡

Batterien zu verwenden, deren Ummantelung sich teilweise abgelöst hat.

Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.

Ein unsachgemäßer Umgang mit Batterien kann zu einem

Auslaufen von Elektrolyt führen, was Beschädigungen und

Verletzungen durch Kontakt mit dem Elektrolyt sowie Brand verursachen kann.

Falls Elektrolyt im Inneren des Batteriefachs ausgelaufen ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

Falls Elektrolyt mit Körperteilen in Berührung gerät, spülen Sie die betroffenen Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab.

Entfernen Sie die Batterien aus dem Batteriefach, wenn die

Fernbedienung längere Zeit nicht verwendet werden soll. Bewahren

Sie die Batterien an einem kühlen, dunklen Ort auf.

Wenn das Gerät nicht mehr auf die von der Fernbedienung

übertragenen Befehle anspricht, selbst wenn sie nahe an die

Frontplatte gehalten wird, sind die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden.

B

Richtiger Gebrauch

Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor an der Frontplatte des Gerätes, wobei Hindernisse auf dem Übertragungsweg zu vermeiden sind; die maximale Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7 Meter direkt vor dem Sensor an der Frontplatte.

¡

Halten Sie den Geber der Fernbedienung und den Sensor an der

Frontplatte frei von Staub.

¡

Die Übermittlung der Infrarotsignale kann durch starke

Lichtquellen in der Umgebung, z.B. direkte Sonneneinstrahlung, sowie von den Glastüren von Hi-Fi-Regalen beeinträchtigt werden.

Vermeiden Sie es,

¡

Gegenstände auf die Fernbedienung zu legen;

¡ die Fernbedienung zu zerlegen;

¡

Flüssigkeiten auf die Fernbedienung zu verschütten.

C Aufklappen der Fernbedienung

Telecomando

Oltre al ricevitore questo telecomando può anche far funzionare le piastre a cassette, i lettori CD, le piastre MD, i televisori, le piastre video e i lettori DVD Panasonic o Technics, a condizione che siano dotati dei sensori del telecomando.

¡

Per i dettagli sul funzionamento delle altre unità, riferirsi ai loro rispettivi manuali di istruzioni.

¡

Alcuni modelli non possono essere fatti funzionare con questo telecomando.

¡

Le operazioni reali dipendono dall’unità e dal software usati.

Si può anche cambiare il codice del telecomando per far funzionare i televisori, i videoregistratori e i lettori DVD di altre marche

( a pag. 65).

A

Pile

¡

Inserire le pile con le loro polarità (+ e –) allineate con quelle del telecomando.

¡

Non usare pile ricaricabili.

Non:

¡ mischiare pile vecchie e nuove.

¡ usare allo stesso tempo pile di tipo diverso.

¡ riscaldare o esporre le pile a una fiamma.

¡ smontare le pile.

¡ cortocircuitare le pile.

¡ cercare di ricaricare le pile alcaline o al manganese.

¡ usare le pile se il loro rivestimento è rovinato.

L’uso sbagliato delle pile potrebbe causare una perdita di acido, che può danneggiare ciò con cui viene a contatto e causare anche un incendio.

Se si verifica una perdita di acido delle pile, rivolgersi al rivenditore.

Se l’acido delle pile dovesse venire a contatto con una qualsiasi parte del corpo, lavarlo via completamente con acqua.

Togliere le pile dal telecomando se non si intende usarlo per un lungo periodo di tempo. Conservarle in un luogo fresco e buio.

Sostituire le pile se l’unità non risponde al telecomando anche se viene usato vicino al pannello anteriore.

B

Utilizzo

Puntare il telecomando sul sensore, evitando gli ostacoli, da una distanza massima di 7 metri direttamente davanti all’unità.

¡

Mantenere la finestrella di trasmissione e il sensore dell’unità esenti da polvere.

¡

Le forti fonti di luce, come la luce diretta del sole, e gli sportelli di vetro dei rack possono avere un effetto negativo sul funzionamento.

a

Sensore dei segnali telecomando b

Finestrella di trasmissione

Non:

¡ mettere oggetti pesanti sul telecomando.

¡ smontare il telecomando.

¡ rovesciare liquidi sul telecomando.

C Modo di aprire il telecomando

Télécommande

Outre le récepteur, cette télécommande peut également commander les platines-cassettes, lecteurs CD, platines MD, téléviseurs, platines vidéo et lecteurs DVD de marque Panasonic ou

Technics, pourvu qu’elles soient dotées d’un capteur de signal de télécommande.

¡

Pour plus de détails sur la commande des autres composants, référez-vous au mode d’emploi qui accompagne l’appareil en question.

¡

Certains modèles ne peuvent pas être commandés à l’aide de cette télécommande.

¡

Les commandes varient selon l’équipement et le support.

Vous pouvez également modifier le code de télécommande pour commander les téléviseurs, platines vidéo et lecteurs DVD fabriqués par d’autres firmes ( a page 65).

A

Piles

¡

Insérez en faisant correspondre les pôles (+ et –) avec celles de la télécommande.

¡

Ne pas utiliser de piles de type rechargeable.

Ne pas:

¡ utiliser ensemble des piles usagées et des piles neuves;

¡ utiliser différents types de piles en même temps;

¡ chauffer ou exposer les piles aux flammes;

¡ démonter les piles;

¡ court-circuiter les piles;

¡ tenter de recharger des piles alcalines ou au manganèse;

¡ utiliser des piles dont le revêtement a été retiré;

Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des pertes d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en contact et provoquer un incendie.

En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur.

En cas de contact de l’électrolyte avec une partie de votre corps, lavez abondamment la partie touchée.

Retirez les piles si la télécommande doit restée inutilisée pour une longue période. Rangez les piles dans un endroit frais et sombre.

Remplacez les piles si l’appareil ne répond pas à la télécommande même lorsqu’elle est tenue près du panneau avant.

B

Utilisation

Pointez la télécommande vers le capteur, en évitant les obstacles, à une distance maximale de 7 mètres directement devant l’appareil.

¡

Gardez la fenêtre de transmission et le capteur de l’appareil exempts de poussière.

¡

Le fonctionnement peut être affecté par une source de lumière intense, telle que la lumière directe du soleil et les portes vitrées des armoires.

a

Capteur de signal de télécommande b

Fenêtre d’émission

Ne pas:

¡ placer d’objets lourds sur la télécommande;

¡ démonter la télécommande;

¡ verser de liquides sur la télécommande;

C Pour ouvrir la télécommande

53

RQT5859

54

RQT5859

1

2

3

5

7

4

6

8

9

10

11

TV VCR DVD

MD

TUNER/BAND TAPE CD

TOP MENU

RECEIVER

MENU

ENTER

DISPLAY RETURN

SKIP

STOP PAUSE

SLOW /SEARCH

PLAY

SOUND MODE CHANNEL

VOLUME

MUTING

HELP

SUBWOOFER

DIRECT TUNING/

DISC

1 2

TV VOL

3

4 5 6

7

DISC ENTER/

DECK 1/2

8

0

TV/AV

DVD 6CH

DIGITAL

9

SFC

10/-/-DELAY

PLAY MODE SETUP CANCEL LEVEL

SUB TITLE

GROUP

AUDIO ANGLE

REPEAT

MODE

A-B

REPEAT

PAGE DIMMER TEST

DVD

14

13

15

16

17

18

20

19

12

21

22

23

Fernbedienung

Funktionstasten

Die Tasten

r

,

!4

,

!7

und

!8

besitzen die gleichen

Funktionen wie die entsprechenden Tasten am

Hauptgerät.

q

[

^

]

Zum Ein- und Ausschalten der Stromzufuhr

.......................

RCVR

,

DISC

,

TV

,

VCR

Zur Steuerung eines DVD-Players..............................

,

TAPE

w

[TOP MENU, MENU, DISPLAY, RETURN, ENTER,

e

,

r

,

w

,

q

]

DISC

e

[SKIP

u i

, SLOW/SEARCH

t y

, STOP

g

, PAUSE

h

,

PLAY

q

]

Zur Steuerung der Disc- und Bandwiedergabe

.......................................................

r

[SOUND MODE]

DISC

,

VCR

Zur Wahl der DSP-Klangbetriebsart...........................

,

t

[CHANNEL,

1

,

2

]

Zum aufeinanderfolgenden Ändern der Kanäle

.......................................................

RCVR

,

TV

y

[HELP]

,

TAPE

RCVR

VCR

Zum Anzeigen der Hilfe-Meldungen und Bestätigen der

Fernbedienungs-Betriebsart.......................................

RCVR

u

[– TV VOL +]

Zur Einstellung der Fernsehgerät-Lautstärke ...........

i

[DIRECT TUNING/DISC]

TV

Zum Abstimmen von Rundfunksendern nach ihren

Frequenzen und zur Wahl von Disc-Nummern

.......................................................................

RCVR

o

[1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0]

,

DISC

Zur Eingabe von Ziffern

.......................................

!

[DISC ENTER/DECK 1/2]

RCVR

,

DISC

,

TV

,

VCR

Zur Bestätigung der Disc-Wahl und zur Wahl von Deck 1 oder 2 ............................................................

DISC

,

TAPE

!

[PLAY MODE, SETUP, CANCEL, SUB TITLE, AUDIO,

ANGLE, GROUP, REPEAT MODE, A-B REPEAT, – PAGE +]

Zur Steuerung eines DVD-Players..............................

DISC

!

[TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND RECEIVER, TAPE, CD]

Zur Wahl der Eingangsquelle und zum Umschalten der

Fernbedienungs-Betriebsart

.......................

RCVR

,

DISC

,

TV

,

VCR

,

TAPE

Eine dieser Tasten leuchtet bei Betätigung irgendeiner anderen

Taste, um die gegenwärtigen Fernbedienungs-Betriebsart anzuzeigen.

!

[MUTING]

RCVR Zum Aktivieren der Stummschaltung ........................

!4

[VOLUME, +, –]

Zur Regelung der Lautstärke ......................................

!

[SUBWOOFER]

Zur Einstellung des Subwoofer-Ausgangspegels ....

!

[TV/AV]

RCVR

RCVR

Zur Wahl des Fernsehgerät-Eingangsmodus ...........

!7

[DVD 6CH]

Zur Wahl der DVD 6CH INPUT-Betriebsart ................

!8

[DIGITAL]

Zur Wahl der DIGITAL INPUT-Betriebsart..................

!

[SFC]

Zur Wahl der SFC-Betriebsart.....................................

@

[

10/-/--]

Zur Eingabe von zweistelligen Nummern

.......................................

@

[DELAY, LEVEL, +, –]

RCVR , DISC , TV ,

TV

RCVR

RCVR

RCVR

VCR

Zur Einstellung von Lautsprecher-Verzögerungszeit und

-Ausgangspegel ...........................................................

@

[TEST]

RCVR

Zur Ausgabe des Lautsprecher-Testsignals .............

@

[DIMMER]

RCVR

Zum Verdunkeln des Displays....................................

RCVR

Telecomando

Guida ai tasti

I tasti

r

,

!4

,

!7

e

!8

funzionano allo stesso modo dei comandi sull’unità principale.

q

[

^

] per l’accensione o lo spegnimento delle unità

.......................

RCVR

,

DISC

,

TV

,

VCR per il funzionamento del lettore DVD .........................

,

TAPE

w

[TOP MENU, MENU, DISPLAY, RETURN, ENTER,

e

,

r

,

w

,

q

]

DISC

e

[SKIP

u i

, SLOW/SEARCH

t y

, STOP

g

, PAUSE

h

,

PLAY

q

] per la lettura del disco o la riproduzione del nastro

.......................................................

r

[SOUND MODE]

DISC

,

VCR per la selezione della modalità del suono DSP.........

,

t

[CHANNEL,

1

,

2

] per il cambiamento sequenziale dei canali

.......................................................

RCVR

,

y

[HELP]

TV

,

TAPE

RCVR

VCR per il visualizzazione dei messaggi di aiuto e la conferma della modalità del telecomando..................................

RCVR

u

[– TV VOL +] per la regolazione del volume del televisore.............

i

[DIRECT TUNING/DISC]

TV per la selezione della frequenza delle stazioni radio e del numero del disco .........................................

RCVR

,

DISC

o

[1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0] per la selezione dei numeri

.......................................

RCVR

!

[DISC ENTER/DECK 1/2]

,

DISC

,

TV

,

VCR per la conferma della selezione del disco e selezionare la piastra 1 o 2 ..................................................

DISC

,

TAPE

!

[PLAY MODE, SETUP, CANCEL, SUB TITLE, AUDIO,

ANGLE, GROUP, REPEAT MODE, A-B REPEAT, – PAGE +] per il funzionamento del lettore DVD .........................

DISC

!

[TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND RECEIVER, TAPE, CD] per la selezione della sorgente di ingresso e il cambiamento della modalità operativa del telecomando

.......................

RCVR

,

DISC

,

TV

,

VCR

,

TAPE

Uno di questi tasti si accende quando si preme un qualsiasi altro tasto, per indicare la modalità del telecomando attuale.

!

[MUTING] per il silenziamento del volume..................................

!4

[VOLUME, +, –] per la regolazione del volume.....................................

!

[SUBWOOFER] per la regolazione del livello di uscita del subwoofer

.......................................................................................

!

[TV/AV]

RCVR

RCVR

RCVR per la selezione della modalità di ingresso del televisore

.......................................................................................

!7

[DVD 6CH] per la selezione della modalità DVD 6CH INPUT.......

!8

[DIGITAL] per la selezione della modalità DIGITAL INPUT ........

!

[SFC]

TV

RCVR

RCVR

RCVR per la selezione della modalità SFC ...........................

@

[

10/-/--] per l’immissione dei numeri di due cifre

.......................................

@

[DELAY, LEVEL, +, –]

RCVR , DISC , TV , VCR per la regolazione del tempo di ritardo e del livello di uscita dei diffusori ..................................................................

@

[TEST]

RCVR per l’avvio del segnale di prova dei diffusori ............

@

[DIMMER]

RCVR per la riduzione della luminosità del display.............

RCVR

Télécommande

Guide des touches

Les touches

r

,

!4

,

!7

et

!8

fonctionnent de la même façon que les commandes sur l’appareil.

q

[

^

] pour allumer et éteindre le composant

.......................

RCVR

,

DISC

,

TV

,

VCR pour commander un lecteur DVD...............................

,

TAPE

w

[TOP MENU, MENU, DISPLAY, RETURN, ENTER,

e

,

r

,

w

,

q

]

DISC

e

[SKIP

u i

, SLOW/SEARCH

t y

, STOP

g

, PAUSE

h

,

PLAY

q

] pour commander la lecture de disque et de cassette

.......................................................

r

[SOUND MODE]

DISC

,

VCR pour sélectionner le mode de son DSP .....................

,

t

[CHANNEL,

1

,

2

] pour changer les canaux de manière successive

.......................................................

RCVR

,

TV

y

[HELP]

,

TAPE

RCVR

VCR pour afficher les messages d’aide et vérifier le mode de télécommande..............................................................

RCVR

u

[– TV VOL +] pour ajuster le volume du téléviseur .........................

i

[DIRECT TUNING/DISC]

TV pour sélectionner les stations de radio par la fréquence et le numéro de disque ........................................

RCVR

,

DISC

o

[1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0] pour sélectionner les numéros

.......................................

RCVR

!

[DISC ENTER/DECK 1/2]

,

DISC

,

TV

,

VCR pour valider la sélection de disque et sélectionner la platine 1 ou 2 ................................................

DISC

,

TAPE

!

[PLAY MODE, SETUP, CANCEL, SUB TITLE, AUDIO,

ANGLE, GROUP, REPEAT MODE, A-B REPEAT, – PAGE +] pour commander un lecteur DVD...............................

DISC

!

[TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND RECEIVER, TAPE, CD] pour sélectionner la source d’entrée et commuter le mode de télécommande

.......................

RCVR

,

DISC

,

TV

,

VCR

,

TAPE

Une de ces touches s’allume lorsque vous appuyez sur toute autre touche, pour indiquer le mode actuel de télécommande.

!

[MUTING]

RCVR pour couper le son.......................................................

!4

[VOLUME, +, –] pour ajuster le volume.................................................

!

[SUBWOOFER]

RCVR

RCVR pour ajuster le niveau de sortie du subwoofer .........

!

[TV/AV] pour sélectionner le mode d’entrée du téléviseur ....

!7

[DVD 6CH] pour sélectionner le mode DVD 6CH INPUT..............

!8

[DIGITAL] pour sélectionner le mode d’entrée numérique........

!

[SFC]

TV

RCVR

RCVR pour sélectionner le mode SFC ..................................

@

[

10/-/--] pour saisir les numéros à deux chiffres

.......................................

@

[DELAY, LEVEL, +, –]

RCVR , DISC , TV ,

RCVR

VCR pour ajuster le temps de retard d’enceinte et le niveau de sortie ........................................................................

@

[TEST]

RCVR pour faire commencer le signal de test d’enceinte

.......................................................................................

@

[DIMMER]

RCVR pour atténuer l’affichage .............................................

RCVR

55

RQT5859

56

RQT5859

TV VCR DVD

MD

TUNER/BAND TAPE CD

TOP MENU

RECEIVER

MENU

ENTER

DISPLAY RETURN

SKIP

STOP PAUSE

SLOW /SEARCH

PLAY

SOUND MODE CHANNEL

VOLUME

MUTING

HELP

SUBWOOFER

DIRECT TUNING/

DISC

1 2

TV VOL

3

4 5 6

7

DISC ENTER/

DECK 1/2

8

0

TV/AV

DVD 6CH

DIGITAL

9

SFC

10/-/-DELAY

PLAY MODE SETUP CANCEL LEVEL

SUB TITLE

GROUP

AUDIO ANGLE

REPEAT

MODE

A-B

REPEAT

PAGE DIMMER TEST

DVD

Fernbedienung

RCVR

Steuerung des Receivers

Die Bezugsseiten sind in Klammern gesetzt.

Zum Ein- und Ausschalten der

Stromzufuhr

TUNER/BAND

RECEIVER

TV VCR DVD

Zur Wahl der Eingangsquelle und zum Umschalten der

Fernbedienungs-Betriebsart

MD TUNER/BAND TAPE CD

RECEIVER

VOLUME

Zur Regelung der Lautstärke

Zur Wahl der DSP-

Klangbetriebsart (

‹2

)

Zur Wahl der SFC-Betriebsart

(

‹2

)

Zur Ausgabe des Testsignals

(

¤6

)

Zur Wahl eines

Lautsprecherkanals und

Einstellung seines

Ausgangspegels (

¤6

,

‹0

,

‹8

)

Zur Einstellung des

Subwoofer-Ausgangspegels

(

‹8

)

Zum Ändern der

Verzögerungszeit der

Surround-Kanäle (

‹0

)

Zur Wahl der DVD 6CH INPUT-

Betriebsart (

‹4

)

Zur Wahl der DIGITAL INPUT-

Betriebsart (

‹2

)

Zum Aktivieren der

Stummschaltung (

›8

)

Zum Abdunkeln der Display-

Beleuchtung (

›8

)

Zum Anzeigen der Hilfe-

Meldungen und Bestätigen der Fernbedienungs-

Betriebsart (

fl8

)

Zur Wahl von „FM“ (UKW) oder „AM“ (MW) (

›0

)

Zum aufeinanderfolgenden

Ändern der Radiokanäle (

›2

)

(Festsender-Abstimmung)

SOUND MODE

SFC

LEVEL

DELAY

TEST

SUBWOOFER

DVD 6CH

DIGITAL

MUTING

DIMMER

HELP

TUNER/BAND

RECEIVER

CHANNEL

Zur direkten Wahl eines

Speicherplatzes (

›2

)

(Festsender-Abstimmung)

10/-/--

DIRECT TUNING/

DISC

Zum Abstimmen von

Rundfunksendern nach ihren

Frequenzen (

›0

)

(Direktabstimmung)

1

4

7 8

0

2

5

3

6

9

Telecomando

RCVR

Funzionamento del ricevitore

Le pagine di riferimento sono indicate tra parentesi.

Per accendere o spegnere l’unità

Per selezionare una sorgente di ingresso e cambiare la modalità operativa del telecomando

TUNER/BAND

RECEIVER

TV VCR DVD

MD TUNER/BAND TAPE CD

RECEIVER

VOLUME

Per regolare il volume

Per selezionare la modalità del suono DSP (

‹3

)

Per selezionare la modalità

SFC (

‹3

)

Per avviare un segnale di prova (

¤7

)

Per selezionare il canale dei diffusori e regolarne il livello di uscita (

¤7

,

‹1

,

‹9

)

Per regolare il livello di uscita del subwoofer (

‹9

)

Per cambiare il tempo di ritardo dei canali surround

(

‹1

)

Per selezionare la modalità del suono DVD 6CH INPUT

(

‹5

)

Per selezionare la modalità

DIGITAL INPUT (

‹3

)

Per silenziare il volume (

›9

)

Per ridurre la luminosità del display (

›9

)

Per visualizzare i messaggi di aiuto e confermare la modalità del telecomando (

fl9

)

Per selezionare “FM” o “AM”

(

›1

)

Per cambiare sequenzialmente i canali radio (

›3

)

(Sintonia preselezionata)

SOUND MODE

SFC

LEVEL

DELAY

TEST

SUBWOOFER

DVD 6CH

DIGITAL

MUTING

DIMMER

HELP

TUNER/BAND

RECEIVER

CHANNEL

Per selezionare direttamente i canali radio (

›3

)

(Sintonia preselezionata)

10/-/--

DIRECT TUNING/

DISC

Per selezionare la frequenza delle stazioni radio (

›1

)

(Sintonia diretta)

1

4

7 8

0

2

5

3

6

9

Télécommande

RCVR

Commande du récepteur

Les pages de référence sont indiquées entre parenthèses.

Allumer/éteindre l’appareil

TUNER/BAND

RECEIVER

TV VCR DVD

Sélectionner une source d’entrée et passer d’un mode d’opération à l’autre sur la télécommande

MD TUNER/BAND TAPE CD

RECEIVER

VOLUME

Ajuster le volume

Sélectionner le mode de son

DSP (

‹3

)

Sélectionner le mode SFC (

‹3

)

Faire commencer un signal de test (

¤7

)

Sélectionner le canal d’enceinte et ajuster son niveau de sortie (

¤7

,

‹1

,

‹9

)

Ajuster le niveau de sortie du subwoofer (

‹9

)

Modifier le temps de retard du canal surround (

‹1

)

Sélectionner le mode DVD

6CH INPUT (

‹5

)

Sélectionner le mode d’entrée numérique (

‹3

)

Couper le son (

›9

)

Atténuer la luminosité de l’afficheur (

›9

)

Afficher des messages d’aide et vérifier le mode de télécommande (

fl9

)

Sélectionner “FM” ou “AM”

(

›1

)

Changer les canaux de radio de manière successive (

›3

)

(Accord mémorisé)

SOUND MODE

SFC

LEVEL

DELAY

TEST

SUBWOOFER

DVD 6CH

DIGITAL

MUTING

DIMMER

HELP

TUNER/BAND

RECEIVER

CHANNEL

Sélectionner les canaux de radio directement (

›3

)

(Accord mémorisé)

10/-/--

DIRECT TUNING/

DISC

Sélectionner les stations de radio par la fréquence (

›1

)

(Accord direct)

1

4

7 8

0

2

5

3

6

9

57

RQT5859

58

RQT5859

TV VCR DVD

MD

TUNER/BAND TAPE CD

TOP MENU

RECEIVER

MENU

ENTER

DISPLAY RETURN

SKIP

STOP PAUSE

SLOW /SEARCH

PLAY

SOUND MODE CHANNEL

VOLUME

MUTING

HELP

SUBWOOFER

DIRECT TUNING/

DISC

1 2

TV VOL

3

6 4 5

7 8

DISC ENTER/

DECK 1/2

0

9

TV/AV

DVD 6CH

DIGITAL

SFC

10/-/-DELAY

PLAY MODE SETUP CANCEL LEVEL

SUB TITLE

GROUP

AUDIO ANGLE

REPEAT

MODE

A-B

REPEAT

PAGE DIMMER TEST

DVD

Fernbedienung

DISC

Steuerung eines DVD-Players/

CD-Spielers oder MD-Decks

Zum Ein- und Ausschalten des DVD-Players

Zum Ein- und Ausschalten des CD-Spielers

Zum Ein- und Ausschalten des MD-Decks

[Nur 5-CD-Wechsler]

Zum Starten der Wiedergabe mit einer bestimmten Disc

DVD

CD

MD

DIRECT TUNING/

DISC

3

DIRECT TUNING/

DISC

[Nur MEGA CD-Wechsler]

Zum Starten der Wiedergabe mit einer bestimmten Disc

(Bei der Wahl von Discs sind

[

10/-/--] funktionslos.)

1

4

7

2

5

8

0

3

6

9

Der Ausdruck „MEGA CD-Wechsler“ bezieht sich auf alle CD-Wechsler von Technics, die mehr als 50 Discs aufnehmen können.

DISC ENTER/

DECK 1/2

PLAY

Für Sprung an den Anfang eines Titels oder Kapitels

Zum Starten der Wiedergabe

Zum Anzeigen des

Hauptmenüs

Zum Anzeigen des Menüs

Zum Anzeigen der GUI-

Anzeigen

Zum Rückkehren auf das vorherige Menü

SKIP

PLAY

TOP MENU

MENU

DISPLAY

RETURN

Zur Wahl von Einträgen

Betätigen Sie diese Tasten nach

Drücken von [TOP MENU], [MENU] oder [DISPLAY].

Zum Registrieren des gewählten Eintrags

10/-/--

ENTER

(Fortsetzung auf der nächsten Seite)

Telecomando

DISC

Funzionamento di un lettore

DVD/CD o piastra MD

Per accendere o spegnere il lettore DVD

Per accendere o spegnere il lettore CD

Per accendere o spegnere la piastra MD

[Cambia 5 CD soltanto]

Per cominciare la lettura da un disco specifico

DVD

CD

MD

DIRECT TUNING/

DISC

DIRECT TUNING/

DISC

3

[Cambia MEGA CD soltanto]

Per cominciare la lettura da un disco specifico

(Quando si selezionano i dischi,

[

10/-/--] non risponde al tocco.)

1

4

7

2

5

8

0

3

6

9

“Cambia MEGA CD” indica qualsiasi cambia-CD Technics con più di

50 dischi.

DISC ENTER/

DECK 1/2

PLAY

Per saltare all’inizio di un brano o capitolo

Per cominciare la riproduzione

Per visualizzare il primo menu

Per visualizzare il menu

Per visualizzare le icone dei menu sullo schermo

Per tornare al menu precedente

SKIP

PLAY

TOP MENU

MENU

DISPLAY

RETURN

Télécommande

DISC

Commande d’un lecteur

DVD/CD ou d’une platine MD

Allumer/éteindre le lecteur

DVD

Allumer/éteindre le lecteur CD

DVD

CD

MD

Allumer/éteindre la platine MD

[Changeur 5 CD seulement]

Commencer la lecture à partir d’un disque spécifique

DIRECT TUNING/

DISC

DIRECT TUNING/

DISC

[Changeur MEGA CD seulement]

Commencer la lecture à partir d’un disque spécifique

(Lors de la sélection des disques, la touche [

10/-/--] n’est pas disponible.)

1

4

7

2

5

8

0

3

6

9

3

“Changeur MEGA CD” signifie tout changeur CD Technics qui accepte plus de 50 disques.

Sauter au début d’une plage ou d’un chapitre

Commencer la lecture

Afficher le menu supérieur

Afficher le menu

Afficher les icônes de menu à l’écran

Retourner au menu précédent

DISC ENTER/

DECK 1/2

PLAY

SKIP

PLAY

TOP MENU

MENU

DISPLAY

RETURN

Per selezionare le opzioni

Premere per selezionare le opzioni dopo aver premuto [TOP MENU],

[MENU] o [DISPLAY].

Per abilitare le opzioni selezionate

10/-/--

ENTER

Sélectionner les options

Appuyez pour sélectionner les options après avoir appuyé sur [TOP

MENU], [MENU], ou [DISPLAY].

10/-/--

Valider l’option sélectionnée

ENTER

(Continua alla pagina seguente) (Suite à la page suivante)

59

RQT5859

60

RQT5859

TV VCR DVD

MD

TUNER/BAND TAPE CD

TOP MENU

RECEIVER

MENU

ENTER

DISPLAY RETURN

SKIP

STOP PAUSE

SLOW /SEARCH

PLAY

SOUND MODE CHANNEL

VOLUME

MUTING

HELP

SUBWOOFER

DIRECT TUNING/

DISC

1 2

TV VOL

3

6 4 5

7 8

DISC ENTER/

DECK 1/2

0

9

TV/AV

DVD 6CH

DIGITAL

SFC

10/-/-DELAY

PLAY MODE SETUP CANCEL LEVEL

SUB TITLE AUDIO ANGLE

GROUP

REPEAT

MODE

A-B

REPEAT

PAGE DIMMER TEST

DVD

Fernbedienung

DISC

Steuerung eines DVD-Players/

CD-Spielers oder MD-Decks

Zum Anzeigen des

Bildschirms für

Zufallswiedergabe oder

Programmwiedergabe

Zum Löschen des Programms

PLAY MODE

CANCEL

SUB TITLE

Zum Ändern der Untertitel

AUDIO

Zum Ändern der Tonspuren

Zur Wahl der

Wiederholungswiedergabe-

Betriebsart

Zum Festlegen des Anfangsund Endpunktes für die A-B-

Wiederholung

Zum Ändern der

Betrachtungswinkel

Zum Pausieren der

Wiedergabe

Zum Durchsuchen der Disc

Zum Starten der

Zeitlupenwiedergabe

Zum Weiterschalten von

Einzelbildern

PAUSE

SLOW /SEARCH

SLOW /SEARCH

PAUSE

REPEAT

MODE

A-B

REPEAT

ANGLE

PAUSE

Zum Starten der Wiedergabe mit einem bestimmten Titel oder Kapitel

[nur DVD-Audio]

Zur Wahl einer Gruppe

[nur DVD-Audio]

Zur Wahl von Standbildern

Zum Anzeigen der Player-

Menüs

Zum Beenden der Wiedergabe

GROUP

10/-/--

PAGE

SETUP

STOP

Telecomando

DISC

Funzionamento di un lettore

DVD/CD o piastra MD

Per visualizzare la schermata di lettura casuale o la schermata di lettura programmata

Per cancellare il programma

PLAY MODE

CANCEL

SUB TITLE

Per cambiare i sottotitoli

Per cambiare la colonna sonora

Per selezionare una modalità di ripetizione della lettura

Per specificare i punti di inizio e fine della ripetizione A-B

AUDIO

REPEAT

MODE

A-B

REPEAT

ANGLE

Per cambiare gli angoli

Per pausare la lettura

Per cercare nel disco

Per cominciare la moviola

Per vedere un quadro alla volta

PAUSE

SLOW /SEARCH

SLOW /SEARCH

PAUSE

PAUSE

Per cominciare la lettura da un brano o capitolo selezionato

[DVD audio soltanto]

Per selezionare un gruppo

[DVD audio soltanto]

Per selezionare le immagini fisse

Per visualizzare i menu del lettore

Per terminare la lettura

GROUP

10/-/--

PAGE

SETUP

STOP

Télécommande

DISC

Commande d’un lecteur

DVD/CD ou d’une platine MD

Afficher l’écran de lecture aléatoire ou l’écran de lecture programmée

Effacer le programme

PLAY MODE

CANCEL

SUB TITLE

Changer les sous-titres

AUDIO

Changer la piste son

Sélectionner un mode de lecture répétée

Spécifier les points de début et de fin pour la lecture répétée A-B

Changer l’angle

Arrêter temporairement la lecture

Chercher sur tout le disque

Commencer la lecture au ralenti

Regarder image par image

PAUSE

SLOW /SEARCH

SLOW /SEARCH

PAUSE

REPEAT

MODE

A-B

REPEAT

ANGLE

PAUSE

Commencer la lecture à partir d’une plage ou d’un chapitre sélectionné(e)

[DVD Audio seulement]

Sélectionner un groupe

[DVD Audio seulement]

Sélectionner les images fixes

Afficher les menus de lecteur

Arrêter la lecture

GROUP

10/-/--

PAGE

SETUP

STOP

61

RQT5859

62

RQT5859

TV VCR DVD

MD

TUNER/BAND TAPE CD

TOP MENU

RECEIVER

MENU

ENTER

DISPLAY RETURN

SKIP

STOP PAUSE

SLOW /SEARCH

PLAY

SOUND MODE

CHANNEL VOLUME

MUTING

HELP

SUBWOOFER

DIRECT TUNING/

DISC

1 2

TV VOL

3

6 4 5

7 8

DISC ENTER/

DECK 1/2

0

9

TV/AV

DVD 6CH

DIGITAL

SFC

10/-/-DELAY

PLAY MODE SETUP CANCEL LEVEL

SUB TITLE

GROUP

AUDIO ANGLE

REPEAT

MODE

A-B

REPEAT

PAGE DIMMER TEST

DVD

Fernbedienung

TV

Steuerung eines Fernsehgerätes

Zum Ein- und Ausschalten des Fernsehgerätes

Zur Wahl des Fernsehgerät-

Eingangsmodus

Zum aufeinanderfolgenden

Ändern der Kanäle

TV

TV/AV

CHANNEL

Zur direkten Kanalwahl

10/-/--

Zum Einstellen der Lautstärke des Fernsehgerätes

VCR

TV VOL

Steuerung eines Videorecorders

Zum Ein- und Ausschalten des Videorecorders

Zum aufeinanderfolgenden

Ändern der Kanäle

VCR

CHANNEL

Zur direkten Kanalwahl

PLAY

10/-/--

Zum Starten der Wiedergabe

Bei gestopptem Bandlauf

Für Schnellvorlauf oder

Rückspulen des Bands

Zum Pausieren der

Wiedergabe

Zum Beenden der Wiedergabe

SLOW /SEARCH

PAUSE

STOP

TAPE

Steuerung eines

Cassettendecks

Zum Ein- und Ausschalten des Cassettendecks

Nur bei Verwendung eines

Doppelcassettendecks

Zur Wahl von Deck 1 oder 2

Zum Starten der Wiedergabe

Bei gestopptem Bandlauf

Für Schnellvorlauf oder

Rückspulen des Bands

Bei einem Cassettendeck mit TPS-Funktion können diese Tasten während der

Bandwiedergabe betätigt werden, um den

Anfang oder das Ende eines Titels aufzusuchen.

Zum Pausieren der

Wiedergabe

Zum Beenden der Wiedergabe

TAPE

DISC ENTER/

DECK 1/2

PLAY

SLOW

/SEARCH

PAUSE

STOP

Telecomando

TV

Funzionamento di un televisore

Per accendere o spegnere il televisore

Per selezionare la modalità di ingresso del televisore

Per cambiare sequenzialmente i canali

TV

TV/AV

CHANNEL

Per selezionare direttamente i canali

10/-/--

Per regolare il volume del televisore

VCR

TV VOL

Funzionamento di un videoregistratore

Per accendere o spegnere il videoregistratore

Per cambiare sequenzialmente i canali

VCR

CHANNEL

Per selezionare direttamente i canali

PLAY

10/-/--

Per cominciare la riproduzione

Mentre il nastro è fermo

Per far avanzare velocemente o riavvolgere il nastro

Per pausare la lettura

Per terminare la riproduzione

SLOW /SEARCH

PAUSE

STOP

TAPE

Funzionamento di una piastra a cassetta

Per accendere o spegnere la piastra

Soltanto usando una doppia piastra a cassette

Per selezionare la piastra 1 o 2

Per cominciare la riproduzione

Mentre il nastro è fermo

Per far avanzare velocemente o riavvolgere il nastro

Con le piastre dotate della funzione TPS, si può passare all’inizio o alla fine di un brano premendo questi tasti durante la riproduzione del nastro.

Per pausare la lettura

TAPE

DISC ENTER/

DECK 1/2

PLAY

SLOW

/SEARCH

PAUSE

STOP

Per terminare la riproduzione

Télécommande

TV

Commande d’un téléviseur

TV

Allumer/éteindre le téléviseur

Sélectionner le mode d’entrée du téléviseur

Changer les canaux de manière successive

TV/AV

CHANNEL

Sélectionner les canaux directement

10/-/--

Ajuster le volume du téléviseur

VCR

TV VOL

Commande d’un magnétoscope

Allumer/éteindre le magnétoscope

Changer les canaux de manière successive

VCR

CHANNEL

Sélectionner les canaux directement

PLAY

10/-/--

Commencer la lecture

Pendant que la bande est arrêtée

Faire avancer rapidement ou rembobiner

Arrêter temporairement la lecture

Arrêter la lecture

SLOW /SEARCH

PAUSE

STOP

TAPE

Commande d’une platinecassette

TAPE

Allumer/éteindre la platine

Seulement lors de l’utilisation d’une platine-cassette double

Sélectionner la platine 1 ou 2

Commencer la lecture

Pendant que la bande est arrêtée

Faire avancer rapidement ou rembobiner

Avec les platines munies de la fonction TPS, vous pouvez aller au début ou à la fin d’une plage en appuyant sur ces touches pendant la lecture de la bande.

Arrêter temporairement la lecture

Arrêter la lecture

DISC ENTER/

DECK 1/2

PLAY

SLOW

/SEARCH

PAUSE

STOP

63

RQT5859

64

RQT5859

TV VCR DVD

MD

TUNER/BAND TAPE CD

TOP MENU

RECEIVER

MENU

ENTER

DISPLAY RETURN

SKIP

STOP PAUSE

SLOW /SEARCH

PLAY

SOUND MODE CHANNEL

VOLUME

MUTING

HELP

SUBWOOFER

DIRECT TUNING/

DISC

1 2

TV VOL

3

6 4 5

7 8

DISC ENTER/

DECK 1/2

0

9

TV/AV

DVD 6CH

DIGITAL

SFC

10/-/-DELAY

PLAY MODE SETUP CANCEL LEVEL

SUB TITLE

GROUP

AUDIO ANGLE

REPEAT

MODE

A-B

REPEAT

PAGE DIMMER TEST

DVD

Fernbedienung

Umschaltung des Fernbedienungscodes

Eine Umschaltung des Fernbedienungscodes wird in den folgenden

Situationen erforderlich:

¡

Wenn ein Fernsehgerät, Videorecorder oder DVD-Player der

Marke Panasonic bzw. Technics fernbedient werden soll, dem ein unterschiedlicher Fernbedienungscode zugeordnet ist.

¡

Wenn ein Fernsehgerät, Videorecorder oder DVD-Player eines anderen Fabrikats fernbedient werden soll.

Hinweis

¡

Wenn für ein bestimmtes Fabrikat mehrere Codes in der umseitigen Tabelle aufgeführt sind, wiederholen Sie das unten erläuterte Verfahren so oft, bis Sie den Code ermittelt haben, der ein Ein- und Ausschalten des betreffenden Gerätes über diese

Fernbedienung ermöglicht.

¡

In bestimmten Fällen kann es selbst nach korrekter Umschaltung des Fernbedienungs-codes vorkommen, dass nicht alle

Funktionen des betreffenden Gerätes über diese Fernbedienung betätigt werden können, oder dass sich das Gerät überhaupt nicht steuern lässt.

¡

Beim Auswechseln der Batterien wird die ursprüngliche

Einstellung des Fernbedienungscodes wiederhergestellt. In einem solchen Fall geben Sie den jeweils benötigten Code erneut ein.

Halten Sie die Taste gedrückt, die dem Typ des zu betätigenden Gerätes entspricht.

Bei gedrückt gehaltener

Taste...

TV VCR DVD

Richten Sie die

Fernbedienung auf das zu betätigende Gerät und betätigen Sie die Zifferntasten sorgfältig und langsam zur

Eingabe des richtigen zweistelligen Codes.

(Siehe hinterer Einband.)

Nach Eingabe eines Codes gibt die

Fernbedienung automatisch das

Ein/Aus-Signal ab.

Wenn auf den korrekten Code umgeschaltet wurde, wird die

Stromzufuhr des Gerätes ein- bzw.

ausgeschaltet.

1

4

7 8

0

2

5

3

6

9

1

4

7 8

0

2

5

3

6

9

Telecomando

Per cambiare i codici del telecomando

Cambiare il codice del telecomando:

¡

Per far funzionare un televisore, videoregistratore o lettore DVD

Panasonic o Technics con un codice diverso.

¡

Per far funzionare un televisore, videoregistratore o lettore DVD di un’altra marca.

Nota

¡

Se nella tabella dei codici è indicato più di un numero di codice, ripetere il procedimento finché non si trova un codice che accende e spegne il componente.

¡

Anche dopo il cambiamento del codice, ci potrebbero essere dei casi in cui certe operazioni non sono possibili o il funzionamento

è completamente impossibile.

¡

I cambiamenti dei codici si cancellano quando si sostituiscono le pile del telecomando. Impostare allora di nuovo il codice.

Mantenere premuto il tasto corrispondente all’unità che si desidera far funzionare.

Continuare a mantenere premuto il tasto e...

TV VCR DVD

Puntare il telecomando sull’unità che si desidera far funzionare e premere con cura e lentamente i tasti numerici per immettere il codice appropriato di due cifre.

(Vedere la pagina posteriore.)

Quando si immette il codice, il telecomando invia automaticamente il segnale di accensione/ spegnimento.

Se si è cambiato correttamente il codice, l’unità si accende o spegne.

1

4

7 8

0

2

5

3

6

9

1

4

7 8

0

2

5

3

6

9

Télécommande

Modifier les codes de la télécommande

Changer le code de la télécommande:

¡

Commander un téléviseur, un magnétoscope ou un lecteur DVD

Panasonic ou Technics doté d’un code différent.

¡

Commander un téléviseur, magnétoscope ou lecteur DVD de marque différente.

Remarque

¡

S’il y a plus d’un numéro de code indiqué dans le tableau des codes, répétez la procédure jusqu’à ce que vous trouviez un numéro de code qui permet d’allumer et d’éteindre le composant.

¡

Même après le changement de code, il se peut que dans certains cas certaines commandes ne soient pas utilisables, ou qu’aucune commande ne soit disponible.

¡

Les changements de code sont annulés lorsque les piles de la télécommande sont remplacées. Saisissez de nouveau le code.

Maintenez enfoncée la touche qui correspond au composant que vous désirez commander.

Continuez de maintenir la touche enfoncée puis...

Pointez la télécommande vers le composant que vous désirez commander, puis appuyez doucement et lentement sur les touches numériques pour saisir le code à deux chiffres approprié.

(Voir couverture de dos.)

Lorsque le code est saisi, la télécommande émet automatiquement le signal de mise sous/hors tension.

Si vous modifiez correctement le code, le composant s’allume ou s’éteint.

TV VCR DVD

1

4

7 8

0

2

5

3

6

9

1

4

7 8

0

2

5

3

6

9

65

RQT5859

66

RQT5859

12 3

WAKE

1

TIMER

-MODE

–TIME

WAKE

2

TIMER

-MODE

–TIME

WAKE

WAKE

3

SLEEP

MHz

Gebrauch der Zeitschaltuhr-

Funktionen

Zwei verschiedene Zeitschaltuhr-Funktionen stehen zur Verfügung,

Einschlaf- und Weck-Zeitschaltuhr.

Einschlaf-Zeitschaltuhr:

Diese Funktion ermöglicht es, das Gerät nach Verstreichen der voreingestellten Zeitdauer automatisch auszuschalten.

Die Einschlafzeit kann auf 30, 60 oder 90 Minuten eingestellt werden.

Weck-Zeitschaltuhr:

Diese Funktion ermöglicht es, das Gerät nach einer voreingestellten Anzahl von Stunden automatisch einzuschalten.

Die Weckzeit kann auf 5, 7 oder 9 Stunden eingestellt werden.

Einstellen der Zeitschaltuhr

1

Betätigen Sie [TIMER, -MODE, –TIME] zur Wahl der gewünschten

Zeitschaltuhr-Betriebsart.

2

[Innerhalb von 5 Sekunden]

Halten Sie [TIMER, -MODE, –TIME] gedrückt, bis die gewünschte

Zeitdauer im Display angezeigt wird.

Die Anzeige wechselt wie folgt:

¡

In der Betriebsart Einschlaf-Zeitschaltuhr

30

/

60

/

90 (Minuten)

¡

In der Betriebsart Weck-Zeitschaltuhr

5H

/

7H

/

9H (Stunden)

Die ursprüngliche Anzeige kehrt 5 Sekunden nach beendeter

Einstellung auf das Display zurück.

3

Nur bei Gebrauch der Weck-Zeitschaltuhr

Drücken Sie [

8

], um das Gerät auszuschalten.

Die Anzeige „WAKE“ leuchtet auf.

Überprüfen der Restzeit der Einschlaf-Zeitschaltuhr und der für die Weck-Zeitschaltuhr eingestellten Zeitdauer

Drücken Sie [TIMER, -MODE, –TIME] einmal.

Hinweis

Drücken Sie [TIMER, -MODE, –TIME] nicht erneut, solange die

Restzeitanzeige im Display erscheint. Anderenfalls wird die

Einstellung der Einschlaf-Zeitschaltuhr geändert.

Ändern einer Zeitschaltuhr-Einstellung

Wiederholen Sie Schritt 1 und 2.

Aufheben der Zeitschaltuhr-Funktion

Betätigen Sie [TIMER, -MODE, –TIME] so oft, bis „OFF“ angezeigt wird.

Gleichzeitig erlischt die Anzeige „SLEEP“ bzw. „WAKE“.

Hinweis

¡

Die beiden Zeitschaltuhr-Funktionen können nicht gemeinsam verwendet werden.

¡

Der Receiver wird über die Einschlaf-Zeitschaltuhr ausgeschaltet und über die Weck-Zeitschaltuhr eingeschaltet, doch wird der

Ein/Aus-Zustand der Stromzufuhr der angeschlossenen

Zusatzgeräte nicht von der Zeitschaltuhr des Receivers gesteuert.

Funzioni dei timer

Ci sono due funzioni dei timer: Timer di spegnimento automatico e timer di sveglia.

Timer di spegnimento automatico:

L’unità si spegne dopo un certo tempo regolato.

Essa può essere regolata in modo da spegnersi dopo 30, 60 o

90 minuti.

Timer di sveglia:

L’unità può essere regolata in modo da accendersi dopo un certo numero di ore dal suo spegnimento.

Essa può essere regolata per 5, 7 o 9 ore.

Regolazione dei timer

1

Premere [TIMER, -MODE, –TIME] per selezionare la modalità desiderata del timer.

2

[Entro 5 secondi]

Premere [TIMER, -MODE, –TIME] e rilasciarlo quando viene visualizzato il tempo desiderato.

Il display cambia come segue:

¡

Nella modalità di spegnimento automatico

30

/

60

/

90 (minuti)

¡

Nella modalità di sveglia

5H

/

7H

/

9H (ore)

Il display originale torna 5 secondi dopo il completamento della regolazione.

3

Modalità del timer di sveglia soltanto

Premere [

8

] per spegnere l’unità.

L’indicatore “WAKE” si accende.

Per controllare il tempo restante del timer di spegnimento automatico e l’ora regolata per il timer di sveglia

Premere una volta [TIMER, -MODE, –TIME].

Nota

Non premere di nuovo [TIMER, -MODE, –TIME] prima dello spegnimento dell’indicazione del tempo restante. Se si fa ciò, la regolazione potrebbe cambiare.

Per cambiare una regolazione

Ripetere i passi 1 e 2.

Per cancellare il timer

Premere [TIMER, -MODE, –TIME] finché non viene visualizzato

“OFF”.

“SLEEP” o “WAKE” si spegne.

Nota

¡

I timer non possono essere usati insieme.

¡

Il timer di spegnimento automatico spegne il ricevitore e il timer di sveglia lo accende, ma essi non accendono/spengono nessuno dei componenti esterni collegati.

Fonction de programmateur

Il y a deux fonctions de programmateur: le programmateur d’arrêt différé et le programmateur de réveil.

Programmateur d’arrêt différé:

L’appareil s’éteint à l’expiration d’une durée programmée.

Cette durée peut être réglée sur 30, 60 ou 90 minutes.

Programmateur de réveil:

L’appareil peut être réglé pour s’allumer au bout d’un certain nombre d’heures après avoir été fermé.

Cette durée peut être réglée sur 5, 7 ou 9 heures.

Réglage des programmateurs

1

Appuyez sur [TIMER, -MODE, –TIME] pour sélectionner le mode de programmateur désiré.

2

[Dans les 5 secondes]

Appuyez sur [TIMER, -MODE, –TIME] et relâchez lorsque le temps désiré s’affiche.

L’affichage change de la façon suivante:

¡

En mode de programmateur d’arrêt différé

30

/

60

/

90 (minutes)

¡

En mode de programmateur de réveil

5H

/

7H

/

9H (heures)

L’affichage est rétabli 5 secondes après que le réglage soit terminé.

3

Mode de programmateur de réveil seulement

Appuyez sur [

8

] pour éteindre l’appareil.

Le témoin “WAKE” (réveil) s’allume.

Vérification de la durée restante sur le programmateur d’arrêt différé et du temps réglé pour le programmateur de réveil

Appuyez une fois sur [TIMER, -MODE, –TIME].

Remarque

N’appuyez pas de nouveau sur [TIMER, -MODE, –TIME] avant que l’indication de la durée restante ne s’éteigne. Le réglage peut être modifié si vous faites cela.

Modification d’un réglage

Répétez les étapes 1 et 2.

Annuler un programmateur

Appuyez sur [TIMER, -MODE, –TIME] jusqu’à ce que “OFF” s’affiche.

“SLEEP” ou “WAKE” disparaîtra.

Remarque

¡

Les programmateurs ne peuvent pas être utilisés simultanément.

¡

Le programmateur d’arrêt différé éteint le récepteur et le programmateur de réveil l’allume, mais ils n’allument ni n’éteignent les composants raccordés.

67

RQT5859

68

RQT5859

A

B

TV VCR DVD

MD TUNER/BAND TAPE CD

TOP MENU

RECEIVER

MENU

ENTER

DISPLAY RETURN

SKIP

STOP PAUSE

SLOW /SEARCH

PLAY

SOUND MODE CHANNEL

VOLUME

MUTING

HELP

SUBWOOFER

DIRECT TUNING/

DISC

1 2

TV VOL

3

4 5 6

TV/AV

DVD 6CH

DIGITAL

7

DISC ENTER/

DECK 1/2

8

0

9

10/-/--

SFC

DELAY

PLAY MODE SETUP CANCEL LEVEL

SUB TITLE AUDIO ANGLE

HELP

DIGITAL INPUT

A

HELP-Funktion

Wenn Sie einen Bedienungsfehler gemacht haben oder die

Tonausgabe plötzlich stoppt, zeigt die HELP-Funktion hilfreiche

Informationen an, mit denen sich das Problem beseitigen lässt.

Falls die Fehlermeldung „ERROR“ erscheint oder eine Meldung

(z.B. „SPEAKER OFF NOW“) im Scrollbetrieb über das Display läuft, gehen Sie wie folgt vor.

Drücken Sie [HELP].

Danach wird die geeignete Abhilfemaßnahme im Display angezeigt.

Eine der Signaleingangstasten (TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND

RECEIVER, TAPE, CD) leuchtet, um den gegenwärtigen

Fernbedienungsmodus anzuzeigen.

B

RESET-Funktion

Bei eingeschaltetem Gerät

Halten Sie [DIGITAL INPUT] gedrückt und drücken Sie gleichzeitig [

8

].

Daraufhin erscheint die Meldung „RESET“ im Display.

Daraufhin werden alle Einstellungen des Gerätes auf die werkseitigen Voreinstellungen rückgesetzt.

Festsender werden jedoch nicht aus dem Speicher gelöscht.

Pflege und Instandhaltung

Bei einer Verschmutzung der Außenflächen

Entfernen Sie Schmutzflecken mit einem weichen, trockenen

Tuch.

¡

Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder

Benzin zum Reinigen dieses Gerätes.

¡

Vor Gebrauch eines chemisch behandelten Reinigungstuchs lesen Sie bitte die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung.

A

Funzione GUIDA

Se si commette uno sbaglio usando l’unità o se non si sente più il suono, la funzione GUIDA visualizza le informazioni che indicano come rimediare il problema.

Se sul display appare “ERROR” o scorrono dei messaggi (per esempio, “SPEAKER OFF NOW”), procedere come segue.

Premere [HELP].

Viene visualizzato il rimedio al problema.

Uno dei tasti delle sorgenti (TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND

RECEIVER, TAPE, CD) si accende per indicare la modalità attuale del telecomando.

A

Fonction d’AIDE

Si vous faites une erreur d’utilisation ou si la sortie de son s’arrête, la fonction d’AIDE affiche de l’information qui indique comment vous pouvez régler le problème.

Si “ERROR” ou des caractères défilants (par exemple, “SPEAKER

OFF NOW”) apparaissent sur l’afficheur, suivez la procédure qui suit.

Appuyez sur [HELP].

La solution au problème s’affiche.

Une des touches de source (TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND

RECEIVER, TAPE, CD) s’allume pour indiquer le mode actuel de télécommande.

B

Funzione RESET

Mentre l’unità è accesa

Mantenendo premuto [DIGITAL INPUT], premere [

8

].

Sul display appare “RESET”.

Le impostazioni di funzionamento dell’unità vengono inizializzate a quelle operate al momento della sua spedizione.

Le stazioni radio preselezionate non vengono però cancellate.

B

Fonction de

RÉINITIALISATION

Pendant que l’appareil est allumé

Pendant que vous maintenez enfoncée

[DIGITAL INPUT], appuyez sur [

8

].

“RESET” apparaît sur l’afficheur.

L’appareil sera réinitialisé sur les réglages effectués lors de l’expédition.

Toutefois, aucune des stations de radio programmées ne sera effacée.

Manutenzione

Se le superfici sono sporche

Per pulire l’unità, usare un panno morbido e asciutto.

¡

Per pulire questa unità, non usare mai alcol, solventi per vernici o benzina.

¡

Prima di usare panni trattati chimicamente, leggere attentamente le istruzioni che li accompagnano.

Entretien

Si les surfaces sont sales

Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec un chiffon doux et sec.

¡

N’utilisez jamais d’alcool, de diluant pour peinture ou de benzine pour nettoyer cet appareil.

¡

Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, veuillez lire attentivement les instructions qui accompagnent le chiffon.

69

RQT5859

Liste von Fehlermöglichkeiten

Bevor Sie bei einer Funktionsstörung des Gerätes den Kundendienst in Anspruch nehmen, überprüfen Sie bitte die Hinweise in der folgenden

Liste. Falls sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt oder die Störung nicht in der Tabelle aufgeführt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, oder suchen Sie das nächste Servicezentrum auf (siehe beiliegendes

Verzeichnis). Wir werden Ihnen gerne helfen.

Allgemeine Störungen

Bezugsseite

Keine Stromzufuhr.

Kein Ton.

Die Wiedergabe wird plötzlich unterbrochen. Die Meldung

„OVERLOAD“ erscheint im

Display.

Der Fehlercode „F 70“ erscheint im Display.

Auf dem Fernsehbildschirm erscheint kein Bild.

¡

Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel an eine Netzsteckdose angeschlossen ist.

¡

Erhöhen Sie die Lautstärke.

¡

Schalten Sie die Stummschaltung aus.

¡

Überprüfen Sie die Anschlüsse an die Lautsprecher und anderen Geräte.

¡

Schalten Sie die Lautsprecher ein.

¡

Schalten Sie die TAPE MONITOR-Funktion aus.

¡

Wählen Sie die richtige Eingangsquelle.

¡

Ändern Sie die DIGITAL-Eingangseinstellung, um sie dem jeweils hergestellten Anschluss anzupassen.

¡

Überprüfen Sie, ob das Digitalsignal-Format von diesem Gerät decodiert werden kann.

¡

Schalten Sie den Modus PCM FIX bzw. DTS FIX aus.

¡

Schalten Sie das Gerät aus, ermitteln und beseitigen Sie die

Störungsursache und schalten Sie das Gerät dann wieder ein. Die eingebaute Schutzschaltung ist aus einem der folgenden Gründe aktiviert worden: Die positiven und negativen Lautsprecherdrähte wurden kurzgeschlossen; Lautsprecherboxen mit einer niedrigeren Impedanz als der

Nennimpedanz dieses Gerätes sind angeschlossen worden; die Lautsprecher sind durch eine zu hohe Einstellung des Lautstärkepegels überlastet; die

Ausgangsleistung ist zu hoch; die Umgebungstemperatur ist zu hoch.

¡

Verwenden Sie Lautsprecherboxen mit einer geeigneten Impedanz.

¡

Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie das Netzkabel von der

Netzsteckdose, schließen Sie das Netzkabel wieder an und schalten Sie das

Gerät dann wieder ein. Falls die Anzeige „F 70“ auch danach nicht verschwindet, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

¡

Passen Sie den Eingangsmodus des Fernsehgerätes den Anschlüssen an, die zwischen diesem Gerät und dem Fernsehgerät hergestellt wurden.

14

32

48

8–18

32

48

32

20, 22, 24

28

28

16, 18

Vom Mittellautsprecher, von den

Surround-Lautsprechern oder vom Subwoofer wird kein Ton abgegeben.

DSP-Klangbetriebsarten können nicht gewählt werden.

DSP-Klangbetriebsarten

¡

Überprüfen Sie, dass die korrekten Größeneinstellungen für die Lautsprecher vorgenommen wurden.

¡

Überprüfen Sie die DSP-Klangbetriebsart.

¡

Schalten Sie die VGCA-Funktion aus.

¡

Schalten Sie die VGCA-Funktion aus.

¡

Schalten Sie SPEAKERS B aus.

¡

Schalten Sie DVD 6CH INPUT aus.

Bezugsseite

20, 22

28, 30

36

36

34

34

70

RQT5859

Ein gewünschter Sender lässt sich nicht abstimmen, oder der

Empfang ist stark verrauscht.

Ein gewünschter MW-Sender kann nicht sauber abgestimmt werden.

Störungen beim Rundfunkempfang

¡

Ändern Sie Position und Ausrichtung der UKW- bzw. MW-Antenne.

¡

Reduzieren Sie den Pegel der Höhen.

¡

Schalten Sie die VGCA-Funktion ein.

¡

Schalten Sie ein in der Nähe befindliches Gerät (Fernsehgerät,

Videorecorder, DVD-Player oder Satellitenempfänger) aus.

¡

Verwenden Sie eine Außenantenne oder eine Antenne mit einer größeren

Anzahl von Elementen.

¡

Trennen Sie das Antennenkabel von anderen Kabeln, Zuleitungen und

Elektrogeräten.

¡

Schalten Sie das MW-Frequenzraster um. Halten Sie [BAND] 3 Sekunden lang gedrückt, um auf das 9-kHz-Raster umzuschalten.

Bezugsseite

12, 14

38

36

14

40

Diagnostica

Controllare quanto segue prima di chiamare il tecnico per la riparazione. Se non si riesce a correggere il problema con i rimedi consigliati, oppure se esso non è elencato, riferirsi alla lista acclusa per trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino o rivolgersi al rivenditore.

Problemi comuni Pagina

L’unità non si accende.

Non c’è il suono.

Il suono si interrompe. Sul display appare “OVERLOAD”.

Sul display appare “F 70”.

Le immagini non appaiono sul televisore.

¡

Accertarsi che il cavo di alimentazione sia collegato.

¡

Alzare il volume.

¡

Disattivare il silenziamento.

¡

Controllare i collegamenti dei diffusori e dell’altro componente.

¡

Attivare i diffusori.

¡

Disattivare la funzione di monitoraggio del nastro.

¡

Selezionare la sorgente corretta.

¡

Cambiare la regolazione di ingresso DIGITAL secondo il tipo dei collegamenti effettuati.

¡

Controllare che i segnali digitali possano essere decodificati da questa unità.

¡

Disattivare PCM FIX o DTS FIX.

¡

Spegnere l’unità, determinare e correggere la causa e riaccendere l’unità. Le cause includono il cortocircuito dei fili positivi e negativi dei diffusori, l’impiego di diffusori con una impedenza inferiore a quella nominale per questa unità, lo stress dei diffusori per il volume o la corrente eccessivi e l’uso dell’unità in un ambiente molto caldo.

¡

Usare diffusori con l’impedenza nominale corretta.

¡

Spegnere l’unità, staccare il cavo di alimentazione, ricollegarlo e riaccendere l’unità. Se “F 70” rimane sul display, rivolgersi al rivenditore.

¡

Cambiare la modalità di ingresso TV secondo i collegamenti tra questa unità e il televisore.

15

33

49

9–19

33

49

33

21, 23

29

29

17, 19

Non si sente il suono dai diffusori centrale, surround o subwoofer.

Non si possono selezionare le modalità del suono DSP.

Modalità del suono DSP

¡

Accertarsi che le regolazioni delle dimensioni dei diffusori siano corrette.

¡

Controllare la modalità del suono DSP.

¡

Disattivare la modalità VGCA.

¡

Disattivare la modalità VGCA.

¡

Spegnere SPEAKERS B.

¡

Spegnere DVD 6CH INPUT.

Pagina

21, 23

29, 31

37

37

35

35

Non si può sintonizzare la radio o c’è molto rumore e interferenza.

Non si può sintonizzare la frequenza AM corretta.

Radio Pagina

¡

Regolare la posizione dell’antenna FM o AM.

¡

Ridurre gli alti.

¡

Attivare la modalità VGCA.

¡

Spegnere il televisore, la piastra video, il lettore DVD e il ricevitore satellitare vicini.

¡

Potrebbe essere necessaria un’antenna esterna o un’antenna con più elementi.

¡

Separare l’antenna dagli altri cavi, fili e componenti.

¡

Cambiare l’intervallo della frequenza. Matenere premuto [BAND] per

3 secondi per cambiare l’intervallo a 9 kHz.

13, 15

39

37

15

41

71

RQT5859

72

RQT5859

Dépannage

Avant de demander une réparation, effectuez les vérifications suivantes. Si vous ne pouvez pas réparer le système de la façon décrite cidessous, ou si un problème non listé ici survient, référez-vous à la liste fournie avec l’emballage pour trouver le centre de services agréé le plus près, ou contactez votre revendeur.

Problèmes communs Pages

Pas d’alimentation.

Pas de son.

Le son est coupé. “OVERLOAD

(surcharge)” apparaît sur l’afficheur.

“F 70” apparaît sur l’afficheur.

L’image n’apparaît pas sur le téléviseur.

¡

Assurez-vous que le cordon d’alimentation est branché.

15

¡

Montez le volume.

¡

Désactivez la coupure du son.

¡

Vérifiez les raccordements aux enceintes et aux autres composants.

¡

Mettez les enceintes sous tension.

¡

Mettez le contrôleur de cassette hors tension.

¡

Sélectionnez la bonne source.

¡

Modifiez le réglage d’entrée numérique afin qu’il corresponde au type de raccordement effectué.

¡

Vérifiez si les signaux numériques peuvent être décodés par cet appareil.

¡

Désactivez PCM FIX ou DTS FIX.

¡

Éteignez l’appareil, identifiez la cause et corrigez le problème, puis allumez l’appareil. Les causes incluent le court-circuit des fils d’enceintes positif et négatif, l’utilisation d’enceintes dont l’impédance est inférieure à l’impédance nominale de l’appareil, le fait de soumettre les enceintes à un volume trop

élevé ou une puissance excessive, et l’utilisation de l’appareil dans un environnement chaud.

¡

Utilisez des enceintes ayant la bonne impédance nominale.

¡

Mettez l’appareil hors tension, débranchez le cordon d’alimentation secteur, puis raccordez-le et mettez-le sous tension. Consultez votre revendeur si

“F 70” demeure sur l’afficheur.

¡

Modifiez le mode d’entrée du téléviseur en fonction des raccordements entre cet appareil et le téléviseur.

33

49

9–19

33

49

33

21, 23

29

29

17, 19

Aucun son n’est émis par l’enceinte centrale, par les enceintes surround ou par le subwoofer.

Les modes de son DSP ne peuvent pas être sélectionnés.

Modes de son DSP

¡

Assurez-vous que les réglages de grandeur de vos enceintes sont corrects.

¡

Vérifiez le mode de son DSP.

¡

Désactivez VGCA.

¡

Désactivez VGCA.

¡

Désactivez le groupe d’enceintes B.

¡

Désactivez DVD 6CH INPUT.

Pages

21, 23

29, 31

37

37

35

35

L’accord de la radio n’est pas possible ou il y a beaucoup de bruit et de parasites.

L’accord sur la bonne fréquence

AM n’est pas possible.

Radio Pages

¡

Ajustez la position de l’antenne FM ou AM.

¡

Réduisez les aiguës.

¡

Activez VGCA.

¡

Mettez hors tension les téléviseurs, platines vidéo, lecteurs DVD et récepteurs satellite qui se trouvent à proximité.

¡

Il vous faut peut-être une antenne extérieure ou une antenne plus puissante.

¡

Éloignez l’antenne des autres câbles, fils et appareils.

¡

Changez le pas de fréquence. Maintenez [BAND] enfoncée pendant

3 secondes pour mettre le pas sur 9 kHz.

13, 15

39

37

15

41

Technische Daten

(DIN 45 500)

VERSTÄRKERTEIL

Ausgangsleistung

DIN-Leistung, bei 1 kHz (Gesamtklirr 1 %)

2 x 100 W (an 6

)

Sinusleistung, bei 20 Hz bis 20 kHz beide Kanäle ausgesteuert

2 x 80 W (an 6

)

Gesamtklirrfaktor

Nennleistung, bei 20 Hz bis 20 kHz halbe Leistung, bei 1 kHz

0,05 % (an 6

)

0,03 % (an 6

)

Ausgangsleistung in DVD 6CH-Betriebsart

DIN-Leistung, bei 1 kHz (Gesamtklirr 1 %)

Vordere Kanäle

Mittenkanal

Surround-Kanäle

2 x 100 W (an 6

)

100 W (an 6

)

2 x 100 W (an 6

)

Leistungsbandbreite beide Kanäle ausgesteuert, –3 dB

10 Hz bis 100 kHz (an 6

Ω,

0,9 %)

Dämpfungsfaktor

30 (an 6

)

Lastimpedanz

Vordere Kanäle

A oder B

A und B

BI-WIRE

Mittenkanal

Surround-Kanäle

4–16

8–16

6–16

6–16

6–16

Frequenzgang

PHONO

RIAA-Standardkurve (30 Hz bis 15 kHz) ±0,8 dB

CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3

10 Hz bis 100 kHz, ±3 dB

Eingangsempfindlichkeit und -impedanz

PHONO

3 mV/47 k

CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3

200 mV/22 k

Signal-Rauschabstand bei Nennleistung (an 6

) (VGCA ON)

PHONO

70 dB (nach IHF, A-Bewertung: 80 dB)

CD, TAPE/MD, DVD (L/R/C/LS/RS), TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3

113 dB (nach IHF A-Bewertung, Nennleistung, S=2 V),

98 dB (nach IHF, A-Bewertung: 100 dB)

Klangregler

BASS

TREBLE

Ausgangsspannung

50 Hz, +10 dB bis –10 dB

20 kHz, +10 dB bis –10 dB

TAPE/MD REC (OUT), VCR 1 OUT

Kanalbalance (250 Hz bis 6,3 kHz)

Kanaltrennung

Kopfhörer-Ausgangspegel und -impedanz

Subwoofer-Frequenzgang (–6 dB)

200 mV

±1 dB

55 dB

430 mV/330

7–200 Hz

Digitaleingang

OPTICAL

COAXIAL

2

1

UKW-TUNERTEIL

Frequenzbereich

Empfindlichkeit bei Signal-Rauschabstand 30 dB bei Signal-Rauschabstand 26 dB bei Signal-Rauschabstand 20 dB

IHF-Nutzempfindlichkeit (nach IHF '58)

IHF 46 dB Stereo-Empfindlichkeitsschwelle

Gesamtklirrfaktor

MONO

STEREO

Signal-Rauschabstand

MONO

STEREO

Frequenzgang

20 Hz bis 15 kHz

Drittkanalselektivität

87,50–108,00 MHz

1,5 µV/75

1,3 µV/75

1,2 µV/75

1,5 µV/75

22 µV/75

0,2 %

0,3 %

60 dB (75 dB nach IHF)

58 dB (71 dB nach IHF)

+1 dB, –2 dB

±400 kHz

Gleichwellenselektion

Spiegelfrequenzdämpfung bei 98 MHz

ZF-Dämpfung bei 98 MHz

Unselektivitätsgrad bei 98 MHz

AM-Unterdrückung

Stereotrennung bei 1 kHz

Trägerrest bei 19 kHz bei 38 kHz

Kanalbalance (250 Hz bis 6,3 kHz)

Begrenzungswert

Bandbreite

ZF-Verstärker

FM-Demodulator

Antennenklemmen

65 dB

1,5 dB

40 dB

70 dB

70 dB

50 dB

40 dB

–30 dB (–35 dB nach IHF)

–50 dB (–55 dB nach IHF)

±1,5 dB

1,2 µV

180 kHz

1000 kHz

75

(unsymmetrisch)

MW-TUNERTEIL

Frequenzbereich

Empfindlichkeit

Selektivität (bei 999 kHz)

ZF-Dämpfung (bei 999 kHz)

522–1611 kHz (9-kHz-Raster)

530–1620 kHz (10-kHz-Raster)

20 µV, 330 µV/m

55 dB

50 dB

VIDEOTEIL

Ausgangsspannung bei 1-V-Eingangssignal (unsymmetrisch)

1±0,1 Vss

Maximale Eingangsspannung

Eingangs-/Ausgangsimpedanz

1,5 Vss

75

(unsymmetrisch)

ALLGEMEINE DATEN

Stromversorgung

Leistungsaufnahme

Abmessungen (B x H x T)

Messe

230 V, Netzspannung, 50 Hz

270 W

[SA-DA20] 430 x 180 x 370 mm

[SA-DA15] 430 x 158 x 370 mm

[SA-DA20] 13,7 k g

[SA-DA15] 11,7 k g

Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand: 2 W

Bemerkungen:

1. Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.

Die angegebenen Messe- und Abmessungsdaten sind ungefähre

Werte.

2. Zur Messung des Gesamtklirrfaktors wurde ein digitaler

Spektralanalysator eingesetzt.

Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.

DIESES GERÄT IST FÜR DEN BETRIEB IN LÄNDERN MIT

GEMÄSSIGTEM KLIMA BESTIMMT.

73

RQT5859

Dati tecnici

(DIN 45 500)

SEZIONE AMPLIFICATORE

Potenza di uscita

DIN 1 kHz (T.H.D. 1 %)

Potenza di uscita continua 20 Hz–20 kHz entrambi i canali pilotati

Distorsione armonica totale potenza nominale 20 Hz–20 kHz metà potenza 1 kHz

Potenza di uscita con il funzionamento DVD 6CH

2 x 100 W (6

)

2 x 80 W (6

0,05 % (6

0,03 % (6

)

)

)

DIN 1 kHz (T.H.D. 1 %)

Anteriori

Centrale

Surround

Ampiezza di banda di potenza entrambi i canali pilotati, –3 dB

Fattore di smorzamento

Impedenza di carico

2 x 100 W (6

100 W (6

2 x 100 W (6

10 Hz–100 kHz (6

Ω,

30 (6

0,9 %)

)

)

)

)

Anteriori

A o B

A e B

BI-WIRE

Centrale

Surround

4–16

8–16

6–16

6–16

6–16

Risposta in frequenza

PHONO

Curva standard RIAA (30 Hz–15 kHz) ±0,8 dB

CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3

10 Hz–100 kHz, ±3 dB

Sensibilità e impedenza di ingresso

PHONO

3 mV/47 k

CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3

200 mV/22 k

Rapporto segnale/rumore alla potenza nominale (6

)

(VGCA ON)

PHONO

70 dB (IHF, A: 80 dB)

CD, TAPE/MD, DVD (L/R/C/LS/RS), TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3

113 dB (IHF A, potenza nominale, S=2 V),

98 dB (IHF, A: 100 dB)

Controlli di tono

BASS

TREBLE

Tensione di uscita

TAPE/MD REC (OUT), VCR 1 OUT

Bilanciamento canali (250 Hz–6,3 kHz)

Separazione canali

Livello di uscita e impedenza cuffia

Risposta in frequenza subwoofer (–6 dB)

50 Hz, da +10 a –10 dB

20 kHz, da +10 a –10 dB

200 mV

±1 dB

55 dB

430 mV/330

7–200 Hz

Ingresso digitale

OPTICAL

COAXIAL

2

1

SEZIONE SINTONIZZATORE FM

Gamma di frequenza

Sensibilità

Rapporto segnale/rumore 30 dB

Rapporto segnale/rumore 26 dB

Rapporto segnale/rumore 20 dB

Sensibilità IHF utile (IHF '58)

Sensibilità di smorzamento stereo IHF 46 dB

Distorsione armonica totale

MONO

STEREO

Rapporto segnale/rumore

MONO

STEREO

Risposta in frequenza

20 Hz–15 kHz

Selettività canale alterno

±400 kHz

Rapporto di cattura

Reiezione di immagine 98 MHz

Reiezione frequenza intermedia 98 MHz

Reiezione risposta spuria 98 MHz

Soppressione AM

Separazione stereo

1 kHz

Perdita portante

19 kHz

38 kHz

Bilanciamento canali (250 Hz–6,3 kHz)

Punto limite

Ampiezza di banda

Amplificatore IF

Demodulatore FM

Terminale antenna

87,50–108,00 MHz

1,5 µV/75

1,3 µV/75

1,2 µV/75

1,5 µV/75

22 µV/75

0,2 %

0,3 %

60 dB (75 dB, IHF)

58 dB (71 dB, IHF)

+1 dB, –2 dB

65 dB

1,5 dB

40 dB

70 dB

70 dB

50 dB

40 dB

–30 dB (–35 dB, IHF)

–50 dB (–55 dB, IHF)

±1,5 dB

1,2 µV

180 kHz

1000 kHz

75

(sbilanciato)

SEZIONE SINTONIZZATORE AM

Gamma di frequenza

Sensibilità

Selettività (a 999 kHz)

522–1611 kHz (intervalli di 9 kHz)

530–1620 kHz (intervalli di 10 kHz)

Reiezione frequenza intermedia (a 999 kHz)

20 µV, 330 µV/m

55 dB

50 dB

SEZIONE VIDEO

Tensione di uscita con ingresso 1 V (sbilanciato)

1 ±0,1 Vp-p

Tensione massima di ingresso

Impedenza di ingresso/uscita

1,5 Vp-p

75

(sbilanciati)

GENERALI

Alimentazione

Assorbimento di corrente

Dimensioni (L x A x P)

Peso

C.a. 230 V, 50 Hz

270 W

[SA-DA20] 430 x 180 x 370 mm

[SA-DA15] 430 x 158 x 370 mm

[SA-DA20] 13,7 k g

[SA-DA15] 11,7 k g

Assorbimento di corrente nella modalità di attesa: 2 W

Nota:

1. Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.

Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.

2. La distorsione armonica totale è stata misurata con un analizzatore di spettro digitale.

Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.

74

RQT5859

QUESTA UNITÀ È PROGETTATA PER L’USO NEI PAESI

CON CLIMA MITE.

Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4

Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questi modelli numero SA-DA20 e SA-DA15, dichiara che essi sono conformi al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3,

Allegato A) e D.M. 27 /08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).

Fiche technique

(DIN 45 500)

SECTION AMPLI

Puissance de sortie

DIN 1 kHz (D.H.T. 1 %)

2 x 100 W (6

)

Puissance de sortie continue 20 Hz–20 kHz les deux canaux entraînés

2 x 80 W (6

)

Distorsion harmonique totale puissance nominale à 20 Hz–20 kHz

Semi-puissance à 1 kHz

0,05 % (6

)

0,03 % (6

)

Puissance de sortie à l’utilisation de DVD 6 CANAUX

DIN 1 kHz (D.H.T. 1 %)

Avant

Centre

Surround

Fréquence d’alimentation les deux canaux entraînés, –3 dB

10 Hz–100 kHz (6

, 0,9 %)

Facteur d’amortissement

30 (6

)

Impédance de charge

2 x 100 W (6

)

100 W (6

)

2 x 100 W (6

)

Avant

A ou B

A et B

BI-WIRE

Centre

Surround

4–16

8–16

6–16

6–16

6–16

Réponse en fréquence

PHONO

courbe standard RIAA (30 Hz–15 kHz) ±0,8 dB

CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3

10 Hz–100 kHz, ±3 dB

Sensibilité et impédance d’entrée

PHONO

3 mV/47 k

CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3

200 mV/22 k

Rapport S/B à la puissance nominale (6

) (VGCA ON)

PHONO

70 dB (IHF, A: 80 dB)

CD, TAPE/MD, DVD (L/R/C/LS/RS), TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3

113 dB (IHF A, puissance nominale, S=2 V),

98 dB (IHF, A : 100 dB)

Commandes de tonalité

BASS

TREBLE

Tension de sortie

50 Hz, +10 à –10 dB

20 kHz, +10 à –10 dB

TAPE/MD REC (OUT), VCR 1 OUT

Balance de canaux (250 Hz–6,3 kHz)

Séparation des canaux

Niveau de sortie et impédance de casque

Réponse en fréquence du Subwoofer (–6 dB)

200 mV

±1 dB

55 dB

430 mV/330

7–200 Hz

Entrée numérique

OPTICAL

COAXIAL

2

1

SECTION TUNER FM

Plage de fréquence

Sensibilité

Rapport S/B 30 dB

Rapport S/B 26 dB

Rapport S/B 20 dB

Seuil de sensibilité IHF (IHF'58)

Seuil de sensibilité stéréo IHF 46 dB

Distorsion harmonique totale

MONO

STEREO

Rapport S/B

MONO

STEREO

Réponse en fréquence

20 Hz–15 kHz

Sélectivité de canal alterné

87,50–108,00 MHz

1,5 µV/75

1,3 µV/75

1,2 µV/75

1,5 µV/75

22 µV/75

0,2 %

0,3 %

60 dB (75 dB, IHF)

58 dB (71 dB, IHF)

+1 dB, –2 dB

± 400 kHz

Taux de captage

65 dB

1,5 dB

Affaiblissement sur la fréquence image à 98 MHz

40 dB

Affaiblissement sur la fréquence intermédiaire à 98 MHz

70 dB

Affaiblissement sur la fréquence parasite à 98 MHz

Suppression AM

Séparation stéréo

1 kHz

70 dB

50 dB

40 dB

Intermodulation de porteuse

19 kHz

38 kHz

Balance de canaux (250 Hz–6,3 kHz)

Point limite

Bande passante

Amplificateur de fréquence intermédiaire

Démodulateur FM

Borne d’antenne

–30 dB (–35 dB, IHF)

–50 dB (–55 dB, IHF)

±1,5 dB

1,2 µV

180 kHz

1000 kHz

75

(non balancée)

SECTION TUNER AM

Plage de fréquence

Sensibilité

Sélectivité (à 999 kHz)

522–1611 kHz (pas de 9 kHz)

530–1620 kHz (pas de 10 kHz)

20 µV, 330 µV/m

55 dB

Affaiblissement sur la fréquence intermédiaire (à 999 kHz)

50 dB

SECTION VIDÉO

Tension de sortie avec entrée de 1 V (non balancée)

Tension d’entrée maximum

Impédance d’entrée/sortie

1±0,1 Vcac

1,5 Vcac

75

(non balancée)

GÉNÉRALITÉS

Alimentation

Consommation

Dimensions (L x H x P)

Poids

230 V CA, 50 Hz

270 W

[SA-DA20] 430 x 180 x 370 mm

[SA-DA15] 430 x 158 x 370 mm

[SA-DA20] 13,7 k g

[SA-DA15] 11,7 k g

Remarques:

1. Spécifications sujettes à modifications sans préavis.

Les poids et les dimensions sont approximatifs.

2. On mesure la distorsion harmonique totale au moyen d’un analyseur de spectre numérique.

Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.

CET APPAREIL EST DESTINÉ AUX CLIMATS TEMPÉRÉS.

75

RQT5859

PANASONIC

AKAI

ALBA

BAUR

BLAUPUNKT

BRANDT

BUSH

DAEWOO

DUAL

FERGUSON

FINLUX

FISHER

FUNAI

GOLDSTAR

GOODMANS

GRUNDIG

HITACHI

ICE

Code-Listen/Lista codici/Listes de codes

01, 29, 30, 31

07, 11, 28, 36, 37

05, 11, 12

32

28, 36

26, 41

02, 05, 10, 11, 12, 32,

38

Fernsehgeräte/Codici TV/Codes de téléviseur

INNO HIT 34 SALORA

ITT/NOKIA

JVC

05, 07, 37

18

SAMSUNG

KENDO

LOEWE

LOEWE OPTA

LUXOR

MATSUI

40

14, 33

32

37

11, 12, 32

32

11, 12

11, 12, 22, 23, 24, 25,

40

37

02, 38

11, 12

MITSUBISHI

NOKIA

NORDMENDE

OCEANIC

ORION

02, 05, 06, 07, 10, 11,

12, 25, 37, 38

14, 19, 28, 36

05, 07, 37

SANYO

SCHNEIDER

SEG

SELECO

SHARP

SIEMENS

SINUDYNE

11, 12, 25, 32

28, 36

01, 09, 26, 41

21, 39

PHILIPS

PHONOLA

RADIOLA

ROADSTAR

SABA

26, 41

27, 35

02, 03, 05, 10, 11, 12,

38

11, 12, 13, 15

11, 12

11, 12

39

26, 41

SONY

THOMSON

THORN

TOSHIBA

UNIVERSUM

WHITE WESTIN HOUSE

07, 37

11, 12, 15, 21, 25, 34,

39

07, 17, 25, 37

11, 12

39, 40

11, 24

17, 20

11, 12, 17, 28, 36

02, 05, 11, 12, 22, 24,

38, 40

16

05, 26, 41

06, 08, 11, 12, 14, 16,

25, 32

03, 04, 06, 08

39

11, 12, 22, 40

PANASONIC

AKAI

ALBA

BAIRD

BLAUPUNKT

BUSH

DAEWOO

FERGUSON

FISHER

GOLDSTAR/LG

GOODMANS

GRUNDIG

HCM

HITACHI

ITT

ITT/NOKIA

Videorecorder/Codici VCR/Codes de magnétoscope

01, 29, 30

06, 08, 16, 17, 19, 37

JVC

KENDO

20, 21

08, 09, 37

ROADSTAR

SABA

02, 06, 23

08, 10, 37

LOEWE

LUXOR

03, 32

08, 10, 11, 17, 19, 37

SALORA

SAMSUNG

01, 26, 29, 30, 33

02, 09, 23

15

31

05, 07, 10, 11, 12

03, 04, 36, 37

02, 03, 18, 23, 27, 33

02, 23, 26, 28, 32, 33

02, 23

13, 14

08, 10, 11, 37

18, 27, 37

MATSUI

METZ

MITSUBISHI

NEC

NOKIA

NORDMENDE

OKANO

ORION

PHILIPS

PHONOLA

RFT

03, 05, 09

01

17, 19, 21, 32

04, 21, 36, 37

08, 10, 11, 18, 22, 27,

37

20, 21

06

05, 09

22, 32, 33, 34, 35

32

33

SANYO

SCHAUB LORENZ

SCHNEIDER

SEG

SHARP

SIEMENS

SONY

THOMSON

THORN

TOSHIBA

UNIVERSUM

02, 03, 18, 23, 27

21

08, 11, 17, 19, 37

15, 16, 18, 27

07, 10, 11

10

02, 03, 18, 23, 27, 32

02, 18, 23, 27

22

03, 10, 11, 32

24, 25, 26

21

10

15, 17, 19, 32

03, 08, 32, 37

PANASONIC

DENON

FERGUSON

HITACHI

JVC

KENWOOD

MITSUBISHI

NORDMENDE

01

01, 17

02

11

09

15

06

02

DVD-Player/Codici DVD/Codes de lecteur DVD

PHILIPS

PIONEER

04, 16

03

SONY

TECHNICS

RAITE

RCA

SABA

SAMPO

SAMSUNG

SHARP

13

02

02

14

10

08

THOMSON

TOSHIBA

YAMAHA

ZENITH

05

01

02

04

01

07, 12

Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.

Osaka 542-8588, Japan

Fr It Ge

RQT5859-D

H0501ET0

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement