Panasonic SBS500, SBLV500, SBC500 Operating instructions

Panasonic SBS500, SBLV500, SBC500 Operating instructions
Front Speaker System
SB-LV500
SB-LV500
SB-S500
Center Speaker System
SB-C500
Surround Speaker System
SB-S500
SB-C500
Operating Instructions
Instrucciones de funcionamiento
Mode d’emploi
Bruksanvisning
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsvejledning
Instrukcja dla użytkownika
Návod k obsluze
Niniejsza instrukcja zostal⁄ a opracowana na podstawie oryginalnej
publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
E
GC
RQT4517-3E
Dear Customer
Estimado Cliente
Thank you for purchasing this product.
Before operating this unit, please read these instructions
completely. Please save this manual.
Gracias por adquirir este producto.
Antes de operar este aparato, tenga la bondad de leer estas
instrucciones completamente. Por favor guarde este manual.
This manual combines the operating instructions for the following
speaker systems.
Este manual combina las instrucciones de operación para los
sistemas de altavoces siguientes.
Front speakers
SB-LV500
Altavoces delanteros
SB-LV500
Center speaker
SB-C500
Altavoz central
SB-C500
Surround speakers
SB-S500
Altavoces surround
SB-S500
Lieber Kunde
Caro cliente
Vielen Dank, daß Sie sich für dieses Gerät entschieden haben.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung genau durch, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Grazie per aver acquistato questo prodotto.
Prima di operare sull’unità, leggere attentamente queste istruzioni.
Conservare questo manuale.
Diese Bedienungsanleitung enthält die Anleitungen für die
folgenden Lautsprechersysteme:
Questo manuale riunisce le istruzioni d’uso per i seguenti sistemi
altoparlanti.
Vorderer Lautsprecher
SB-LV500
Altoparlanti frontali
SB-LV500
Mittenlautsprecher
SB-C500
Altoparlante centrale
SB-C500
Surround-Lautsprecher
SB-S500
Altoparlanti surround
SB-S500
Drogi Użytkowniku
Dzie˛kujemy za zakupienie niniejszego produktu.
Przed uż ytkowaniem niniejszych urza˛dzeń, prosimy o uważ ne
zapoznanie sie˛ z instrukcja˛ obsl⁄ ugi. Prosimy o zachowanie
niniejszej instrukcji.
Děkujeme za zakoupení tohoto výrobku.
Dříve než začnete jakékoli operace s touto jednotkou, prostudujte si
prosím celý tento návod. Uschovejte si prosím tento návod k
obsluze.
Niniejsza instrukcja obsl⁄ ugi zawiera instrukcje dotycza˛ce
naste˛puja˛cych zestawów gl⁄ ośnikowych.
Tento návod k obsluze lze používat pro následující reproduktorové
systémy.
Przedni zestaw gl⁄ ośnikowy SB-LV500
SB-LV500
Čelní reprosoustavy
SB-LV500
Centralny zestaw gl⁄ ośnikowy SB-C500
SB-C500
Centrální reprosoustava
SB-C500
Otaczaja˛cy zestaw gl⁄ ośnikowy SB-S500
SB-S500
Prostorové reprosoustavy
SB-S500
Accessories
Accesorios
Accessoires
Tillbehör
Zubehör
Accessori
Accessoires
Tilbehør
Wyposażenie
Příslušenství
2
Vážený zákazníku
SB-LV500
Speaker feet (8 psc.)
Patas de altavoces (8 piezas)
Pieds d’enceinte (8)
Högtalarfötter (8 st.)
Lautsprecher-Gummifüße (8 Stück)
Piedini per altoparlanti (8 p.zi)
Luidsprekervoeten (8 stuks)
Højttalerfødder (8 stk.)
Podkl⁄ adka (8 szt.)
Nožky reprosoustavy (8 ks)
Metal wall mounts (2 pcs.)
Monturas de pared de metal (2 piezas)
Fixations murales en métal (2)
Metallbeslag för väggmontering (2 st.)
Metallhalterungen (2 Stück)
Sostegni metallici per montaggio
a muro (2 p.zi)
Metalen muurbevestigingsstukken
(2 stuks)
Metalbeslag til ophængning (2 stk.)
Metalowy uchwyt ścienny (2 szt.)
Kovové stěnové úchytky (2 ks)
Screws (4 pcs.)
Tornillos (4 piezas)
Vis (4)
Skruvar (4 st.)
Schrauben (4 Stück)
Viti (4 p.zi)
Schroeven (4 stuks)
Skruer (4 stk.)
Śruby (4 szt.)
Šrouby (4 ks)
Cher Client
Ärade kund
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement les présentes
instructions. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit sûr.
Vi tackar för inköpet av denna produkt.
Läs noga denna bruksanvisning innan enheten tas i bruk. Förvara
bruksanvisningen nära till hands för framtida referens.
Les instructions contenues dans ce mode d’emploi concernent les
enceintes suivantes:
Instruktionerna i denna bruksanvisning gäller följande
högtalarsystem.
Enceintes avant
SB-LV500
Framhögtalare
SB-LV500
Enceinte centrale
SB-C500
Mitthögtalare
SB-C500
Enceintes ambiophoniques
SB-S500
Surroundhögtalare
SB-S500
Geachte klant
Kære kunde
Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit apparaat.
Wilt u alvorens dit apparaat te gebruiken deze gebruiksaanwijzing
volledig doorlezen a.u.b. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor
latere naslag.
Tak fordi du har købt dette højttalersæt.
Før du tager højttalerne i brug, bør du læse denne instruktionsbog
omhyggeligt. Gem venligst instruktionsbogen til senere brug.
Denne instruktionsbog gælder for de følgende højttalersystemer.
Deze gebruiksaanwijzing bevat de bedieningsinstructies voor de
volgende luidsprekersystemen:
Voorluidsprekers
SB-LV500
Middenluidspreker
SB-C500
Rondomluidsprekers
SB-S500
Fronthøjttalere
SB-LV500
Centerhøjttaler
SB-C500
Surround-højttalere
SB-S500
Geachte klant
SB-C500
Speaker feet (4 pcs.)
Patas de altavoces (4 piezas)
Pieds d’enceinte (4)
Högtalarfötter (4 st.)
Lautsprecher-Gummifüße (4 Stück)
Piedini per altoparlanti (4 p.zi)
Luidsprekervoeten (4 stuks)
Højttalerfødder (4 stk.)
Podkl⁄ adka (4 szt.)
Nožky reprosoustavy (4 ks)
SB-LV500
SB-LV500
SB-C500
SB-C500
SB-S500
SB-S500
SB-S500
Speaker feet (8 pcs.)
Patas de altavoces (8 piezas)
Pieds d’enceinte (8)
Högtalarfötter (8 st.)
Lautsprecher-Gummifüße
(8 Stück)
Piedini per altoparlanti (8 p.zi)
Luidsprekervoeten (8 stuks)
Højttalerfødder (8 stk.)
Podkl⁄ adka (8 szt.)
Nožky reprosoustavy (8 ks)
Metal wall mounts (2 pcs.)
Monturas de pared de metal (2 piezas)
Fixations murales en métal (2)
Metallbeslag för väggmontering (2 st.)
Metallhalterungen (2 Stück)
Sostegni metallici per montaggio a
muro (2 p.zi)
Metalen muurbevestigingsstukken
(2 stuks)
Metalbeslag til ophængning (2 stk.)
Metalowy uchwyt ścienny (2 szt.)
Kovové stěnové úchytky (2 ks)
Screws (4 pcs.)
Tornillos (4 piezas)
Vis (4)
Skruvar (4 st.)
Schrauben (4 Stück)
Viti (4 p.zi)
Schroeven (4 stuks)
Skruer (4 stk.)
Śruby (4 szt.)
Šrouby (4 ks)
3
Features
Características
ENGLISH
A
B
SB-C500
Center focus switch
Interruptor de foco central
Interrupteur de mise au point centrale
Omkopplare för mittfokus
ESPAÑOL
ON
CENTER
FOCUS
FRANÇAIS
TV
Televisor
Téléviseur
TV
SVENSKA
Center focus function
A SB-C500
Función de foco central
A SB-C500
The center speaker (SB-C500) has a center focus function. This
function takes advantage of the relationship between the sense of
hearing and the psychological properties of hearing and sight. This
means that center channel sounds-for example actors voices-seem
to come from the TV screen, even if the speaker itself is on top of
the TV. Try it out with a movie.
: The actual sound
: How it seems to be coming
El altavoz central (SB-C500) tiene una función de foco central.
Esta función se aprovecha de la relación entre el sentido del oído y
las propiedades psicológicas del oído y la vista. Esto significa que
los sonidos del canal central-por ejemplo las voces de los actoresparecen venir de la pantalla del televisor, aunque el altavoz mismo
estuviera encima del televisor. Haga la prueba con una película.
: El sonido real
: Como parece estar viniendo
How to turn the center focus on
B
Use the switch on the back of the speaker to turn it on.
Turn it off when it is not needed.
Cómo encender el foco central
Dipole surround
Surround dipolo
C SB-S500
The surround speakers SB-S500 reproduce mid-to low frequency
signals from the front and mid-to high frequency signals from the
rear. With Technics specially developed mode, a dipole sound field
is created around mid range signals.
The sound from the surround speakers is more natural because it is
not aimed directly at the listener.
To get the best out of bass sounds, the low frequency sound range
is not split. Tweeters are fitted to the rear to deal with sources that
need conspicuous orientation (e.g. AC-3).
: Dipole sound field
LOW: Low frequency sound
MID: Mid frequency sound
HIGH: High freqency sound
SPL: Sound Presure Level
High quality dome tweeter
SB-LV500
SB-C500
SB-S500
The dome tweeters in these speakers are coated with a carefully
selected special high polymer so that the tweeters perform their
function (i.e. lessening the inferiority of signal transmission) even
better. Playback in the high frequency range has a better quality
because of this.
4
OFF
B
Use el interruptor en la parte de atrás del altavoz para encenderlo.
Apáguelo cuando cuando no lo necesite.
C SB-S500
Los altavoces surround SB-S500 reproducen señales de media a
baja frecuencia por la parte delantera y señales de frecuencia
media a alta desde la parte posterior. Con un modo especialmente
desarrollado por Technics, un campo de sonido dipolo es creado
alrededor de las señales de rango medio.
El sonido de los altavoces surround es más natural porque no está
dirigido directamente al oyente.
Para obtener lo mejor de los sonidos graves, el sonido de baja
frecuencia no está dividido. Altavoces de agudos (tweeters) están
instalados en la parte posterior para encargarse de fuentes que
necesitan una orientación conspicua (p.ej. AC-3).
: Campo de sonido dipolo
LOW: Sonido de baja frecuencia
MID: Sonido de frecuencia media
HIGH: Sonido de frecuencia alta
SPL: Nivel de la presión de sonido
Altavoz de agudos (tweeter) de domo
de alta calidad SB-LV500 SB-C500 SB-S500
Los tweeters de domo en estos altavoces están revestidos con un
alto polímero especial cuidadosamente seleccionado de modo que
los tweeters realicen su función (esto es, disminuir la inferioridad de
la señal de transmisión ) aún mejor. La reproducción en el rango de
alta frecuencia tiene una mejor calidad debido a ésto.
Egenskaper
;;
;;
;;
;;
;;
MID
SB-S500
MID
LOW
MID
HIGH
HIGH
Fonction de mise au point centrale
A
SB-C500
L’enceinte centrale (SB-C500) possède une fonction de mise au
point centrale. Cette fonction est basée sur la relation entre le sens
de l’ouïe et les propriétés psychologiques de l’ouïe et de la vue. En
d’autres termes, les sons du canal central-par exemple la voix des
acteurs-semblent provenir de l’écran du téléviseur, même si le
personnage qui parle se trouve lui-même placé en haut du
téléviseur. Essayez cette fonction en visionnant un film.
: Le son réel
: La manière dont le son semble venir
Comment mettre la fonction de mise au point
centrale en circuit B
Pour la mettre en circuit, mettre l’interrupteur situé au dos de
l’enceinte sur la position de marche. Le mettre sur la position d’arrêt
si on ne veut pas utiliser la fonction..
Ambiophonie dipolaire
C SB-S500
Les enceintes ambiophoniques SB-S500 permettent de reproduire
les signaux de fréquences basses à moyennes du côté avant et les
signaux de fréquences moyennes à hautes du côté arrière. Grâce à
ce mode spécialement développé par Technics, un champ sonore
dipolaire est créé autour des signaux de plage de fréquences
moyennes.
Les sons provenant des enceintes ambiophoniques sont plus
naturels car ils ne sont pas orientés directement vers l’auditeur.
Pour reproduire au mieux des sons graves, la plage des sons de
basses fréquences n’est pas divisée. Les tweeters sont fixés sur le
côté arrière afin de mieux s’adapter aux sources sonores nécessitant
une orientation particulièrement précise (par exemple, AC-3).
: Champ sonore dipolaire
LOW: Sons de basses fréquences
MID: Sons de fréquences moyennes
HIGH: Sons de hautes fréquences
SPL: Niveau de pression sonore
Tweeter en dôme de haute qualité
;;;
;;;
;;;
MID-LOW
MID
SB-S500
SB-C500
SPL
MID-HIGH
MID
Funktion för mittfokus
Frequency
HIGH Frecuencia
Fréquence
Frekvens
A SB-C500
ESPAÑOL
LOW
;;
;;
;;
;;
;;
SB-LV500
Frequency responce
Respuesta de frecuencia
Réponse de fréquence
Frekvensomfång
FRANÇAIS
LOW
ENGLISH
C
SVENSKA
Fonctions
Mitthögtalaren (SB-C500) har en funktion för mittfokus. Denna
funktion utnyttjar förhållandet mellan hörselförmågan och de
psykologiska egenskaperna hos hörsel och syn. Ljudet från
mitthögtalaren - t.ex. aktörernas röster - tycks därför komma från
själva TV-skärmen, även om högtalaren är placerad ovanpä TV:n.
Testa funktionen nästa gång du tittar pä en film.
: Det faktiska ljudet
: Hur det tycks komma
Att slå på mittfokus
B
Använd omkopplaren på högtalarens baksida för att slå på
funktionen. Slå av omkopplaren när funktionen inte behövs.
Dipoligt surroundljud
C SB-S500
Surroundhögtalarna SB-S500 återger signaler av medelhög till låg
frekvens från framsidan och signaler av medelhög till hög frekvens
från baksidan. Med Technics specialutvecklade funktion skapas ett
dipoligt ljudfält runt signalerna i mellanregistret.
Ljudet från surroundhögtalarna ter sig mera naturligt då det inte är
riktat direkt mot lyssnaren.
För att återge bästa möjliga basljud är ljudomfånget för låga
frekvenser inte delat. Diskantelement är inbyggda på baksidan för
att hantera källor som behöver tydlig inriktning (t.ex. AC-3).
: Dipoligt ljudfält
LOW: Ljud av låg frekvens
MID: Ljud av medelhög frekvens
HIGH: Ljud av hög frekvens
SPL: Ljudtrycksnivå
Domdiskantelement av hög kvalitet
SB-LV500
SB-C500
SB-S500
Domdiskantelementen i dessa högtalare är bestrukna med ett noga
utvalt specialpolymer som gör att de fyller sin funktion (d.v.s. att
förbättra signalöverföringen) ännu bättre. Återgivningen av
diskanttoner blir därmed klar och tydlig.
SB-S500
Les tweeters en dôme de ces enceintes dont recouvertes d’un
revêtement en polymère haut spécial choisi de façon que les
tweeters puissent remplir leur fonction (c-à-d. diminuer la
transmission des signaux inférieurs) de manière encore plus
satisfaisante. Pour cette raison, la reproduction des signaux de
hautes fréquences sera de meilleure qualité.
5
Positioning the speakers
ENGLISH
Front speaker (right)
Altavoz delantero (derecho)
Enceinte avant (droite)
Framhögtalare (höger)
Colocando los altavoces
ESPAÑOL
Center speaker
Altavoz central
Enceinte centrale
Mitthögtalare
FRANÇAIS
TV
Televisor
Téléviseur
TV
Front speaker (left)
Altavoz delantero (izquierdo)
Enceinte avant (gauche)
Framhögtalare (vänster)
SVENSKA
The diagram above shows the basic positioning of each speaker.
El diagrama de arriba muestra la colocación básica de cada
altavoz.
Front speakers
SB-LV500
Position these speakers on either side of the TV facing toward the
listening position.
The sound reproduced by a speaker system is easily influenced by
such factors as room acoustics and the system’s location in the
room. Before finally deciding where the speakers are to be placed,
please read the following information carefully.
● The bass sound will be increased if the speakers are placed on
the floor or close to a wall due to the reflection of sound. It is
therefore possible to adjust the bass sound to some extent by
adjusting the speaker’s distance from the wall and floor.
● Undesirable resonance occurs if the speakers face a hard wall or
window. Curtains or similar materials can be used to prevent
these reflections.
● To prevent possible acoustic feedback, the speaker systems
should be kept away from the turntable. This feedback (howling)
can result from vibrations from the speakers. The turntable
should, therefore never be placed on the same surface as the
speaker system. A thick piece of felt or similar material can be
used under the turntable to reduce this problem. Closing the
turntable’s cover also reduces this problem.
Center speaker
SB-C500
Set either on top or underneath the TV.
Surround speakers
SB-S500
Attach the speaker to the wall at a position which is at ear level and
slightly behind the listening point.
If the speaker cannot be attached to the wall, it can alternatively be
placed on top of a shelf or on the floor.
(a See page 8.)
Note
To enjoy natural sound effects, ensure that the speakers are
connected to their respective terminals. The speakers are marked
on the rear so that it is easy to identify the left and right side and the
direction they should be faced.
6
Altavoces delanteros
SB-LV500
Coloque estos altavoces a cada lado del televisor mirando hacia la
posición de escucha.
El sonido reproducido por un sistema de altavoces es fácilmente
influenciado por factores tales como la acústica de la habitación y la
ubicación del sistema en ella. Antes de decidir finalmente dónde
serán ubicados los altavoces, tenga la bondad de leer
cuidadosamente la siguiente información.
● El sonido de graves se incrementará si los altavoces son
ubicados en el piso o cerca a una pared debido a la reflexión del
sonido. Por lo tanto es posible ajustar el sonido de los graves en
cierta medida regulando la distancia del altavoz desde la pared y
desde el piso.
● Resonancia no deseada ocurre si los altavoces miran a una pared
dura o una ventana. Se puede usar cortinas o materiales
similares para prevenir estas reflexiones.
● Para prevenir un posible regreso acústico, los sistemas de
altavoces deberán ser mantenidos lejos del tocadiscos. Este
regreso (silbido) puede resultar de vibraciones que vienen de los
altavoces. Por ésto, el tocadiscos nunca deberá ser ubicado en la
misma superficie que el sistema de altavoces. Un pedazo de
paño grueso o material similar puede ser usado bajo el tocadiscos
para reducir este problema. Cerrando la cubierta del tocadiscos
también reduce este problema.
Altavoz central
SB-C500
Colóquelo ya sea encima o debajo del televisor.
Altavoces surround
SB-S500
Adose el altavoz a la pared en una posición que esté al nivel de la
oreja y ligeramente detrás del punto de escucha.
Si el altavoz no puede ser adosado a la pared, puede ser
alternativamente colocado encima de un estante o en el piso.
(a Ver la página 8.)
Nota
Para disfrutar de los efectos de sonido naturales, asegúrese que
los altavoces estén conectados a sus respectivos terminales. Los
altavoces están marcados en la parte posterior de modo que sea
fácil identificar los lados izquierdo y derecho y la dirección en la que
deberán mirar.
ESPAÑOL
Surround speaker (right)
Altavoz surround (derecho)
Enceinte ambiophonique (droite)
Surroundhögtalare (höger)
Le schéma ci-dessus représente le positionnement de base des
enceintes.
Bilden ovan visar grundläggande position för varje högtalare.
SVENSKA
FRANÇAIS
Surround speaker (left)
Altavoz surround (izquierdo)
Enceinte ambiophonique
(gauche)
Surroundhögtalare (vänster)
Högtalarnas placering
ENGLISH
Positionnement des enceintes
Framhögtalare
Enceintes avant
SB-LV500
Placer ces enceintes de chaque côté du téléviseur en les orientant
vers la position d’écoute.
Les sons reproduits par les enceintes sont facilement influencés par
des facteurs tels que l’acoustique de la salle et la position des
enceintes dans la salle. Avant de décider où les enceintes seront
finalement placées, lire attentivement les informations suivantes.
● Les sons graves seront augmentés si l’on place les enceintes sur
le sol ou à proximité d’un mur en raison des réflexions sonores.
On peut donc régler le rendu des sons graves dans une certaine
mesure en réglant la distance des enceintes par rapport au sol et
aux murs.
● Des résonances indésirables se produiront si l’on place les
enceintes en face d’un mur rigide ou d’une fenêtre. Pour réduire
ces réflexions, on peut utiliser des rideaux ou des matériaux
similaires.
● Pour prévenir des rétroactions sonores indésirables, il faut
éloigner les enceintes du tourne-disque. Ces rétroactions
(sifflements) peuvent être produites par les vibrations des
enceintes. Il ne faut donc jamais placer le tourne-disque sur la
même surface que les enceintes. On pourra placer une plaque de
feutre épaisse ou un matériau similaire sous le tourne-disque pour
réduire ces effets indésirables. Ou encore, on pourra fermer le
couvercle du tourne-disque.
Enceinte centrale
SB-C500
La placer au-dessus ou au-dessous du téléviseur.
Enceintes ambiophoniques
SB-S500
Fixer les enceintes au mur à hauteur du niveau de l’oreille et
légèrement en arrière de la position d’écoute.
Si l’on ne peut pas fixer les enceintes au mur, on peut les placer
soit sur une étagère soit sur le sol.
(a Se reporter à la page 9.)
SB-LV500
Placera dessa högtalare på ömse sidor om TV:n och vända mot
lyssnaren.
Ljudet från högtalarsystemet påverkas av faktorer såsom akustiken
i rummet och högtalarnas placering. Läs därför följande information
innan du bestämmer var högtalarna ska placeras.
● Basljudet blir kraftigare om högtalarna placeras på golvet eller
nära en vägg p.g.a. att ljudet återkastas. Det går därför att reglera
basljudet till viss del genom att justera högtalarnas avstånd från
golvet eller väggen.
● Oönskad resonans kan uppstå om högtalarna är vända mot en
hård vägg eller ett fönster. Gardiner och liknande kan användas
för att dämpa denna effekt.
● För att förhindra akustisk återklang bör högtalarna hållas på
behörigt avstånd från skivspelaren. Denna återklang (tjutande
störningar) kan uppstå p.g.a. vibrationer från högtalarna.
Skivspelaren bör därför inte placeras på samma yta som
högtalarna. Eventuellt kan en tjock duk eller liknande placeras
under skivspelaren för att åtgärda problemet. Det hjälper även att
stänga skivspelarens lock.
Mitthögtalare
SB-C500
Placera denna antingen ovanpå eller under TV:n.
Surroundhögtalare
SB-S500
Fäst högtalarna på sidoväggarna ungefär i öronhöjd och en aning
bakom lyssnarpositionen.
Om högtalarna inte kan fästas på väggen kan de även placeras på
en hylla eller på golvet.
(a Se sidan 9.)
Anm.
Kontrollera att högtalarna anslutits till rätt uttag för att kunna njuta
av bästa möjliga ljudeffekt. Högtalarna är märkta på baksidan för att
ange vänster och höger sida och i vilken riktning de bör vändas.
Remarque
Pour assurer une reproduction naturelle des sons, veiller à ce que
les enceintes soient bien raccordées à leur borne correspondante.
Les enceintes sont marquées d’un repère sur leur côté arrière afin
qu’on puisse facilement distinguer leurs côtés droit et gauche et
déterminer la direction dans laquelle elles doivent être orientées.
7
Positioning the speakers
ENGLISH
A
1
Colocando los altavoces
Metal wall mount (included)
Montura de pared de metal
(incluida)
Fixation murale en métal (fournie)
Metallbeslag för väggmontering
(medföljer)
2
3
Wood screw (not included)
Tornillo para madera (no incluido)
Vis à bois (vendue séparément)
Träskruv (medföljer ej)
ESPAÑOL
;
;;;;
;;;;;
;
;;;;
;;;;;
; ;
;;;;
;;;;
;;;;
FRANÇAIS
Screws (included)
Tornillos (incluidos)
Vis (fournies)
Skruvar (medföljer)
30-35mm
5-7mm
SVENSKA
Installation on a wall
A SB-LV500 SB-S500
Fit the front and surround speakers following the method below.
The illustration above shows how to fit the surround speakers. The
same method also applies to the front speakers.
Note
Ensure the wall is strong enough to support the speakers. There is
a danger of speakers falling if it isn’t. Consult with your Technics
dealer before installation.
1
2
3
Attach the metal wall mount (included).
Attach the speaker feet (included).
Attach two to the lower part of the rear of the speaker.
Install the speakers on the wall.
Screw the wood screw (not included) into a thick, hard part of
the wall.
Attaching the speaker feet
Instalación en una pared
A
SB-LV500 SB-S500
Prepare los altavoces delanteros y surround siguiendo el método
que se explica a continuación. La ilustración de arriba muestra
cómo se prepara los altavoces surround. El mismo método también
se aplica a los altavoces delanteros.
Nota
Asegúrese que la pared sea lo suficientemente fuerte para soportar
a los altavoces. Si no, hay peligro de que se caigan. Consulte con
su distribuidor Technics antes de la instalación.
1
2
3
B
Fije la montura de pared de metal (incluida).
Fije las patas del altavoz (incluidas).
Fije dos a la parte inferior de la parte posterior del altavoz.
Instale los altavoces en la pared.
Entornille el tornillo para madera (no incluido) a una parte
gruesa y dura de la pared.
SB-LV500 SB-C500 SB-S500
Fijando las patas del altavoz
Attach four speaker feet to the base of each speaker that is to be
put directly on the floor or a shelf.
The above illustration shows an example using the center speaker.
The method is the same for the other speakers.
Note
To prevent damage to the speakers, lay them on top of a soft
cloth before attaching the speaker feet.
● The front speakers are extremely slim, so take care they do not
topple.
B
SB-LV500 SB-C500 SB-S500
Fije cuatro patas de altavoz a la base de cada altavoz que va a ser
colocado directamente en el piso o en un estante.
La ilustración de arriba muestra un ejemplo usando el altavoz
central. El método es el mismo para los otros altavoces.
●
Caution
Do not attempt to attach these speakers to walls using methods
other than those described in this manual.
8
Nota
Para prevenir daño a los altavoces, póngalos encima de un paño
suave antes de fijar las patas de altavoz.
● Los altavoces delanteros son extremadamente delgados, así que
tenga cuidado de que no se caigan.
●
Cuidado
No intente adosar estos altavoces usando métodos que no
sean los descritos en este manual.
Positionnement des enceintes
Högtalarnas placering
Installation sur un mur
Montering på en vägg
A
SB-LV500 SB-S500
Fixer les enceintes avant et ambiophoniques en suivant la méthode
indiquée ci-dessous. L’illustration ci-dessus indique comment fixer
les enceintes ambiophoniques. Pour fixer les enceintes avant,
procéder de la même façon.
Remarque
Veiller à ce que le mur soit assez solide pour supporter les
enceintes. S’il n’est pas assez solide, les enceintes risqueront de
tomber. Avant d’entreprendre l’installation, demander conseil à son
concessionnaire Technics.
1
2
3
Montera framhögtalarna och surroundhögtalarna enligt metoden
nedan. Bilderna ovan visar hur surroundhögtalarna ska monteras.
Samma metod gäller även för framhögtalarna.
Anm.
Försäkra dig om att väggen är tillräckligt kraftig för att kunna bära
högtalarnas vikt. I annat fall kan högtalarna falla och skadas.
Rådfråga din Technics-handlare före monteringen.
1
2
Fixer la fixation murale en métal (fournie).
Fixer les pieds d’enceinte (fournis).
En fixer deux sur la partie inférieure du dos de l’enceinte.
Installer les enceintes sur le mur.
Visser la vis à bois (vendue séparément) dans une partie
épaisse et dure du mur.
Fixation des pieds d’enceinte
B
SB-LV500 SB-C500 SB-S500
Fixer quatre pieds d’enceinte à la base de chaque enceinte que l’on
veut poser directement sur le sol ou sur une étagère.
L’illustration ci-dessus donne un exemple d’installation d’enceinte
centrale. Pour les autres enceintes, procéder de la même façon.
Remarque
Pour éviter d’endommager les enceintes, les placer sur un tissu
doux avant de fixer les pieds d’enceinte.
● Les enceintes avant sont très fines; veiller à ce qu’elles ne
tombent pas.
●
A SB-LV500 SB-S500
SVENSKA
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ENGLISH
B
3
Fäst metallbeslaget för väggmontering (medföljer).
Fäst högtalarfötterna (medföljer).
Fäst två av dessa på underdelen av högtalarens baksida.
Montera högtalarna på väggen.
Skruva in en träskruv (medföljer ej) i en tjock, kraftig del av
väggen.
Fastsättning av högtalarfötter
B
SB-LV500 SB-C500 SB-S500
Fäst fyra högtalarfötter i basen på varje högtalare som ska placeras
direkt på golvet eller på en hylla.
Bilden ovan visar ett exempel på användning av mitthögtalaren.
Samma metod gäller även för de övriga högtalarna.
Anm.
Förhindra skador pä högtalarna genom att lägga dem ovanpå en
mjuk duk innan fötterna fästs.
● Framhögtalarna är väldigt smala. Var försiktig så att de inte tippar
över.
●
Observera
Fäst inte dessa högtalare i en vägg med hjälp av metoder
utöver de som beskrivs i denna bruksanvisning.
Attention
Ne pas tenter de fixer ces enceintes au mur en procédant de
manières autres que celles décrites dans ce manuel.
9
Connections
Conexiones
ENGLISH
Speaker cable (not included)
Cable de altavoz (no incluido)
Câble d’enceinte (vendu séparément)
Högtalarkabel (medföljer ej)
SB-C500
(+)
+
ESPAÑOL
(+)
(–)
(+)
(–)
–
(–)
(–) (+)
FRANÇAIS
SURROUND
R
L
SVENSKA
(+) (–) (–) (+)
(–)
(+)
(+) (–) (–) (+)
(right)
(derecho)
(droite)
(höger)
(+)
– +
(left)
(izquierdo)
(gauche)
(vänster)
–
(–)
–
(–)
SB-LV500
Note
Before making the connections, switch OFF the power to the
receiver (or amplifier).
● Check the input impedance and output power of the receiver
before making any connections. (a See “Speaker impedance and
allowed input” on page 12.)
● Be sure to connect only positive (+) wires to positive (+) terminals,
and negative (–) wires to negative (–) terminals.
●
A
Nota
Antes de hacer las conexiones, apague la alimentación (OFF) del
receptor (o amplificador).
● Verifique la impedancia de entrada y la potencia de salida del
receptor antes de hacer cualesquiera conexiones. ( a Vea
“Impedancia de altavoces y entrada permitida” en la página 12.)
● Asegúrese de conectar sólo alambres positivos (+) a terminales
positivos (+), y alambres negativos (–) a terminales negativos (–).
●
Conexión de los cables de altavoz
A
Note
To prevent damage to circuitry never short-circuit positive (+) and
negative (–) speaker wires.
Nota
Para prevenir daño a la circuitería nunca cortocircuite los alambres
de altavoces positivo (+) y negativo (–).
If using a commercially available 4-mm plug cable
Si usa un cable de enchufe comercial de 4 mm
B
Fully tighten the speaker terminal nut, and then insert the end of the
plug cable into the top of the nut.
SB-C500 SB-S500
When these speakers are connected to a receiver in order to
enjoy the Dolby Pro Logic System, be sure to set the center
mode on the receiver to the “NORMAL” setting.
10
(+)
(+)
SB-S500
Connection of speaker cables
(left)
(izquierdo)
(gauche)
(vänster)
+
(right)
(derecho)
(droite)
(höger)
CENTER FRONT
R
L
+
– +
(–)
Receiver or amplifier (not included)
Receptor o amplificador (no incluidos)
Récepteur ou amplificateur (vendu séparément)
Mottagare eller förstärkare (medföljer ej)
B
Ajuste completamente la tuerca del terminal del altavoz y luego
inserte el extremo del cable de enchufe en la parte superior de la
tuerca.
SB-C500 SB-S500
Cuando estos altavoces son conectados a un receptor para
disfrutar el Sistema Dolby Pro Logic, asegúrese de ajustar el
modo central en el receptor al ajuste “NORMAL”.
Anslutningar
A
ENGLISH
Raccordements
B
2
3
ESPAÑOL
1
15mm
SVENSKA
Twist
Retuerza
Torsader
Tvinna
FRANÇAIS
NO! NO!
NON! NEJ!
Remarque
Avant d’entreprendre les raccordements, mettre le récepteur (ou
l’amplificateur) hors tension.
● Vérifier l’impédance d’entrée et la puissance de sortie du
récepteur avant d’entreprendre les raccordements. (a Se reporter
à la section “Impédance et puissance d’entrée autorisée des
enceintes” à la page 13.)
● Veiller à raccorder seulement les fils positifs (+) aux bornes
positives (+), et les fils négatifs (–) aux bornes négatives (–).
●
Anm.
Var noga med att slå av strömmen till mottagaren (eller
förstärkaren) innan anslutningarna utförs.
● Kontrollera noga vilken inimpedans och uteffekt som gäller för
mottagaren före anslutningen. ( a Se “Högtalarimpedans och
tillåten ineffekt” på sidan 13.)
● Var noga med att ansluta positiva (+) ledningar till positiva (+)
uttag och negativa (–) ledningar till negativa (–) uttag.
●
Anslutning av högtalarkablar
Raccordement des câbles d’enceinte
A
Remarque
Pour éviter d’endommager les circuits, ne jamais court-circuiter les
fils d’enceinte positif (+) et négatif (–).
Si l’on utilise un câble à fiche de 4 mm vendu
dans le commerce B
Serrer l’écrou de la borne d’enceinte bien à fond, puis insérer
l’extrémité du câble à fiche dans le haut de l’écrou.
SB-C500 SB-S500
Lorsque ces enceintes sont raccordées à un récepteur afin
d’utiliser le système Dolby Pro Logic, veiller à mettre le mode
central du récepteur sur le réglage “NORMAL”.
A
Anm.
För att förhindra skador på strömkretsen bör du akta dig för att
kortsluta de positiva (+) och negativa (–) högtalarledningarna.
Vid användning av en separat inköpt 4 mm
stiftkabel B
Dra åt högtalaruttagets mutter till fullo och för sedan in ändan av
stiftkabeln i mutterns ovansida.
SB-C500 SB-S500
När dessa högtalare är anslutna till en mottagare för att avnjuta
systemet Dolby Pro Logic ska mittläget på mottagaren ställas i
läget “NORMAL”.
11
Note
Nota
ENGLISH
ESPAÑOL
1. Be sure to reduce the volume on the receiver (or amplifier) when
the signal input exceeds the rated allowable input to avoid
damage to circuitry or other malfunctions.
2. Avoid situations such as.
● Direct sunlight
● Near heating appliances or other sources of heat
● High humidity
3. Never use alcohol, paint thinner, benzine or similar chemicals to
clean the unit as they may damage the finish.
4. Do not touch the diaphragms. Doing so may cause distortion.
■ Speaker impedance and allowed input
FRANÇAIS
Impedance
Allowed input
Front speaker SB-LV500
8Ω
100 W (DIN)
Center speaker SB-C500
8Ω
100 W (DIN)
Surround speakers SB-S500
8Ω
100 W (DIN)
■ Impedancia de altavoces y entrada permitida
SVENSKA
Impedancia
Entrada permitida
Altavoz delantero SB-LV500
8Ω
100 W (DIN)
Caution:
Altavoz central SB-C500
8Ω
100 W (DIN)
These speakers should only be connected to receivers (or
amplifiers) that have output ratings equal to or less than the above.
You risk blowing either the receiver or your speaker if you use a
stronger receiver. This may result in fire. If equipment is damaged in
any way or unexpected trouble occurs during playback, unplug the
system from its outlet and call a serviceman for assistance.
Altavoces surround SB-S500
8Ω
100 W (DIN)
■ Speaker demagnetizing design
SB-LV500 SB-C500
The front speakers and center speaker are designed to be used in
close proximity to TV, but irregular coloring may result due to how
the system is placed. If such distortion occurs, turn off the TV for
sometime between 15 and 30 minutes. The demagnetizing function
of the TV should eliminate the distortion. If irregular coloring is
continues visible, then move the speaker further away from the TV.
Protection circuitry
These units incorporate speaker protection circuitry to protect the
speaker from damage caused by excessive input or abnormal
signals; when excessive input is detected, input is automatically
interrupted.
■ If sound is interrupted or changed...
1. Reduce the volume of the receiver (or amplifier).
2. Check the sound source and connections for any problems.
If there is no problem, the protection circuitry will reset in a few
minutes.
■ After the protection circuit is reset...
Take care not to turn the receiver’s volume up too high.
12
1. Asegúrese de reducir el volumen en el receptor (o amplificador)
cuando la señal de entrada exceda la entrada nominal permitida
para evitar dañar la circuitería o cualesquiera otros malos
funcionamientos.
2. Evite situaciones tales como:
● Luz directa del sol
● Cerca de dispositivos de calentamiento u otras fuentes de
calor
● Alta humedad
3. Nunca use alcohol, diluyente de pintura, benzina o químicos
similares para limpiar este aparato ya que pueden dañar el
acabado.
4. Nunca toque los diafragmas. El hacerlo puede causar distorsión.
Advertencia:
Estos altavoces deberán ser conectados sólo a receptores (o
amplificadores) que tienen valores nominales de salida iguales o
menores que los de arriba. Ud. se arriesga a hacer volar ya sea el
receptor o su parlante si usa un receptor más potente. Esto puede
resultar en incendio. Si el equipo resulta dañado de cualquier modo
o un problema inesperado ocurre durante la reproducción,
desenchufe el sistema y llame a un agente de servicio para que le
dé asistencia.
■ Diseño de desmagnetizado de altavoces
SB-LV500 SB-C500
Los altavoces delanteros y el altavoz central están diseñados para
ser usados muy cerca del televisor, pero una coloración irregular
puede resultar debido a cómo esté colocado el sistema. Si tal
distorsión ocurre, apague el televisor por entre unos 15 y 30
minutos. La función de desmagnetizado del televisor deberá
eliminar la distorsión. Si la coloración irregular sigue siendo visible,
mueva el altavoz más lejos del televisor.
Circuitería de protección
Estos aparatos tienen incorporada una circuitería de protección
para proteger a los parlantes de daños causados por una excesiva
entrada o señales anormales; cuando una entrada excesiva es
detectada, la entrada es autom á ticamente interrumpida.
■ Si el sonido es interrumpido o cambiado...
1. Reduzca el volumen del receptor (o amplificador).
2. Chequee la fuente de sonido y las conexiones por si hay algun
problema.
Si no hay problema, la circuitería de protección se repondrá en
unos pocos minutos.
■ Después que el circuito de protección se ha repuesto...
Cúidese de no elevar demasiado el volumen del receptor.
■ Impédance et puissance d’entrée autorisée des
enceintes
Impédance
Puissance d’entrée
autorisée
Enceinte avant SB-LV500
8Ω
100 W (DIN)
Enceinte centrale SB-C500
8Ω
100 W (DIN)
Enceintes ambiophoniques
SB-S500
8Ω
100 W (DIN)
Attention:
Ces enceintes doivent être raccordées seulement à des récepteurs
(ou amplificateurs) dont les sorties nominales ont des valeurs
égales ou inférieures aux valeurs mentionnées ci-dessus. Si vous
utilisez un récepteur plus puissant, vous risquerez de griller le
récepteur ou l’enceinte. Ceci risquerait aussi de provoquer un
incendie. Si l’équipement est endommagé de quelque manière que
ce soit ou si des anomalies se produisent pendant la lecture,
débrancher le système de la prise secteur et demander de l’aide à
un technicien.
ESPAÑOL
1. Sänk volymen på mottagaren (eller förstärkaren) när
signalingången överskrider den angivna tillåtna ineffekten för att
undvika skador på kretsen eller andra fel.
2. Undvik situationer där enheten kan utsättas för:
● Solsken
● Hög värme från element eller andra värmekällor
● Hög luftfuktighet
3. Använd aldrig sprit, thinner, bensin eller andra flyktiga kemikalier
för rengöring då dessa medel kan repa ytbehandlingen.
4. Rör inte vid membranen då detta kan orsaka störningar.
■ Högtalarimpedans och tillåten ineffekt
Impedans
Tillåten ineffekt
Framhögtalare SB-LV500
8Ω
100 W (DIN)
Mitthögtalare SB-C500
8Ω
100 W (DIN)
Surroundhögtalare SB-S500
8Ω
100 W (DIN)
Observera:
Dessa högtalare får endast anslutas till en mottagare (eller
förstärkare) vars märkuteffekt är samma som eller mindre än
siffrorna ovan. Det föreligger risk för att spränga antingen
mottagaren eller högtalaren om mottagaren är kraftigare än så, och
detta kan leda till brandfara. Koppla bort anläggningen från
vägguttaget och tillkalla en servicetekniker om det uppstår skador
på utrustningen eller fel under avspelning.
FRANÇAIS
1. Veiller à réduire le volume sur le récepteur (ou l’amplificateur)
lorsque le niveau d’entrée des signaux est supérieur à l’entrée
nominale autorisée afin d’éviter d’endommager les circuits et de
provoquer des anomalies de fonctionnement.
2. Eviter de placer les appareils:
● sous les rayons directs du soleil
● à proximité d’appareils de chauffage ou d’autres sources de
chaleur
● dans un endroit très humide
3. Ne jamais utiliser d’alcool, de diluants, de benzine ou d’autres
produits chimiques similaires pour nettoyer les appareils, car
leur coffret risquerait d’ètre abîmé par ces produits.
4. Ne touchez pas les diaphragmes. Des distorsions sonores
pourraient ètre produites.
ENGLISH
Anmärkningar
SVENSKA
Remarques
■ Avmagnetiserande utformning på högtalarna
SB-LV500 SB-C500
Framhögtalarna och mitthögtalaren är utformade för att kunna
användas nära en TV, men det kan uppstå färgskiftningar på
skärmen beroende på placeringen. Om dessa slags störningar
uppstår ska du slå av TV:n i 15 till 30 minuter.
Avmagnetiseringsfunktionen hos TV:n bör då eliminera
störningarna. Om störningarna uppträder på nytt ska högtalarna
flyttas längre bort från TV:n.
■ Dispositif de démagnétisation des enceintes
SB-LV500 SB-C500
Les enceintes avant et l’enceinte centrale sont conçues pour
pouvoir être utilisées à proximité immédiate d’un téléviseur;
toutefois, il est possible que des irrégularités de couleurs se
produisent selon l’endroit auquel on place les enceintes. Si de telles
distorsions se produisent, mettre le téléviseur hors tension pendant
quinze à trente minutes. La fonction de démagnétisation du
téléviseur devrait pouvoir ainsi éliminer les distorsions. Au cas où
les irrégularités de couleurs persistent, éloigner davantage les
enceintes du téléviseur.
Circuit de protection
Skyddskrets
Dessa högtalare är försedda med en skyddskrets som är avsedd att
skydda dem mot alltför hög ineffekt eller onormala signaler.
Ingången avbryts automatiskt om en alltför hög ineffekt avkänns.
■ Om ljudet avbryts eller ändras...
1. Sänk volymen på mottagaren (eller förstärkaren).
2. Kontrollera ljudkällan och anslutningarna till denna.
Om inget problem föreligger nollställs skyddskretsen efter ett par
minuter.
■ Efter att skyddskretsen nollställts...
Vrid inte upp volymen på mottagaren alltför högt.
Ces appareils contiennent un circuit de protection destiné à
protéger l’enceinte des dommages causés par une puissance
d’entrée excessive ou des signaux anormaux; lorsqu’une puissance
d’entrée excessive est détectée, l’entrée est automatiquement
interrompue.
■ Si les sons sont interrompus ou déformés...
1. Réduire le volume sur le récepteur (ou l’amplificateur).
2. Vérifier s’il n’y a pas de défauts de la source sonore et des
raccordements.
S’il n’y a pas de défauts, le circuit de protection sera réinitialisé
dans les minutes suivantes.
■ Une fois que le circuit de protection a été réinitialisé...
Veiller à ne pas élever excessivement le volume du récepteur.
13
Merkmale
Caratteristiche
A
B
SB-C500
Mittenfokussierschalter
Interruttore di focus centrale
Centreringsfunctieschakelaar
Center Focus omskifter
ON
CENTER
FOCUS
Fernsehgerät
TV
Tv
TV
Mittenfokussierfunktion
A SB-C500
DEUTSCH
ITALIANO
Der Mittenlautsprecher (SB-C500) verfügt über eine
Mittenfokussierfunktion. Diese Funktion nutzt die natürliche
Beziehung zwischen dem Höreindruck und den psychologischen
Gegebenheiten von Gehör-und Gesichtssinn aus. Das heißt, daß
der Mittellautsprecher − zum Beispiel die Stimmen der
Schauspieler − so klingt, als ob der Ton vom Fernsehbildschirm
kommen würde, selbst wenn sich der Lautsprecher auf dem
Fernsehgerät befindet. Probieren Sie diese Funktion einmal aus,
wenn Sie sich einen Film ansehen.
: Der eigentliche Klang
: Wie es sich anhört
NEDERLANDS
Einschalten der Mittenfokussierfunktion
B
Schalten Sie diese Funktion mit Hilfe des an der Rückseite des
Lautsprechers befindlichen Schalters ein. Schalten Sie sie aus, falls
Sie sie nicht mehr benötigen.
Suround-Dipolfunktion
C SB-S500
DANSK
Die Surround-Lautsprecher SB-S500 geben die Frequenzsignale
vom mittleren bis tiefen Bereich an der Vorderseite wieder, und die
Signale vom mittleren bis hohen Bereich an der Rückseite. Mit Hilfe
einer speziellen, von Technics entwickelten Betriebsart wird ein
Dipol-Schallfeld für die Signale im mittleren Bereich erzeugt.
Der Ton von den Surround-Lautsprechern klingt natürlicher, weil er
nicht direkt gegen den Hörer gerichtet ist.
Um die besten Baßklänge zu erzielen, wird der
Niederfrequenzbereich nicht aufgeteilt. Hochtöner befinden sich
hinten für Tonquellen, die besondere Orientierungshilfe erforderlich
machen (z. B. AC-3).
: Dipol-Schallfeld
LOW: Tiefe Töne
MID: Töne im mittleren Frequenzbereich
HIGH: Hohe Töne
SPL: Schalldruckpegel
Hochwertiger Kalottenhochtöner
SB-LV500
SB-C500
SB-S500
Die kalottenförmigen Hochtöner in diesen Lautsprechern sind mit
einem sorgfältig ausgewählten Hochpolymer überzogen, damit die
Hochtöner noch besser funktionieren (bzw. eine minderwertige
Signalübertragung weniger minderwertig ist). Die wiedergegebenen
hohen Töne klingen dadurch noch besser.
14
OFF
Funzione di focus centrale
A SB-C500
L’altoparlante centrale (SB-C500) è dotato della funzione di focus
centrale. Questa funzione è basata sulla relazione esistente tra il
senso dell’udito e le proprietà psicologiche di udito e vista. Ciò
significa che l’audio del canale centrale-ad esempio le voci degli
attori-sembrino venire dallo schermo TV sebbene l’altoparlante si
trovi sopra all’apparecchio TV. Sperimentate questa funzione
guardando un film.
: L’audio effettivo
: Da dove sembra che provenga
Come attivare la funzione di focus centrale
B
Attivarla usando l’interruttore che si trova sul retro dell’altoparlante.
Se non è necessaria, disattivarla.
Surround dipolare
C SB-S500
Gli altoparlanti surround SB-S500 riproducono segnali di frequenze
medio basse dal davanti, e segnali di frequenze medio alte dal
retro. Con una funzione appositamente sviluppata da Technics, nel
campo dei segnali di frequenze medie viene creato un campo
sonoro dipolare.
Il suono dagli altoparlanti surround è più naturale perché non è
arriva all’ascoltatore in modo diretto.
Per ottenere il massimo dai toni bassi la gamma dei toni di bassa
frequenza non è divisa. Nella parte posteriore sono stati inseriti dei
tweeter (altoparlanti per toni molto alti) per trattare con sorgenti che
hanno bisogno di un orientamento ben definito (ad es. AC-3).
: Campo sonoro dipolare
LOW: Suono di bassa frequenza
MID: Suono di media frequenza
HIGH: Suono di alta frequenza
SPL: Livello di pressione sonora
Tweeter a cupola di alta qualità
SB-LV500
SB-C500
SB-S500
I tweeter a cupola in questi altoparlanti sono rivestiti con un
polimero speciale attentamente selezionato e per questo i tweeter
hanno un rendimento ancor più elevato (diminuzione dell’inferiorità
del segnale di trasmissione). La riproduzione nella gamma delle alte
frequenze risulta per questo di qualità ancor più elevata.
Eigenschappen
Særlige egenskaber
C
SB-S500
MID
LOW
MID
HIGH
HIGH
A SB-C500
;;;
;;;
;;;
MID-LOW
MID
SB-S500
Centreringsfunctie
SPL
MID-HIGH
MID
Center Focus funktion
Frequenz
HIGH Frequenza
Frequentie
Frekvens
A SB-C500
De middenluidspreker (SB-C500) heeft een centreringsfunctie.
Deze functie maakt gebruik van het verband tussen het
gehoorzintuig en de psychologische eigenschappen van gehoor en
zicht. Dit betekent dat het geluid dat uit de middenluidspreker komt,
bijvoorbeeld het stemgeluid van acteurs, vanuit het tv-beeldscherm
lijkt te komen, ondanks dat de middenluidspreker zelf bovenop de tv
is geplaatst. Probeert u deze functie eens uit tijdens een film.
: De richting waaruit het geluid werkelijk komt.
: De richting waaruit het geluid wordt waargenomen.
Centerhøjttaleren (SB-C500) har en Center Focus funktion. Denne
funktion bygger på forholdet mellem hørelsen samt den
psykoakustiske kombination af hørelse og syn. Det betyder, at
lyden fra centerkanalen-f.eks. skuespillernes stemmer-virker, som
om den kommer fra TV-skærmen, skønt selve højttaleren ligger
oven på TV’et. Prøv funktionen i forbindelse med en film.
: Den egentlige lyd
: Hvordan lyden opleves
Inschakelen van de centreringsfunctie
Sådan aktiveres Center Focus funktionen
B
U kunt de centreringsfunctie inschakelen met behulp van de
schakelaar op de achterkant van de middenluidspreker. Schakel de
centreringsfunctie uit wanneer het gebruik ervan niet nodig is.
Dipoolgeluid
C SB-S500
De rondomluidsprekers SB-S500 brengen lage- tot
middenfrequentie geluidssignalen voort uit de voorkant van de
luidsprekers en midden- tot hogefrequentie geluidssignalen uit de
achterkant van de luidsprekers. Als gevolg van een door Technics
ontwikkelde techniek wordt een dipoolgeluidsveld gecreëerd
rondom de middenfrequentie geluidssignalen.
Het geluid uit de rondomluidsprekers voelt natuurlijker aan omdat
het niet rechtstreeks op de luisteraar gericht is.
Om de lagetonen het beste tot hun recht te laten komen, is het
lagefrequentiebereik niet gesplitst. Aan de achterkant van de
luidsprekers zijn tweeters gemonteerd om het weergeven van
bronnen die een opmerkelijke oriëntatie nodig hebben (bijv. AC-3)
mogelijk te maken.
: Dipoolgeluidsveld
LOW: Lagefrequentie geluidssignalen
MID: Middenfrequentie geluidssignalen
HIGH: Hogefrequentie geluidssignalen
SPL: Geluidsdrukniveau
Kwalitatief hoogstaande koepeltype
tweeter SB-LV500 SB-C500 SB-S500
B
Brug omskifteren bag på højttaleren til at aktivere funktionen.
Slå funktionen fra, når den ikke behøves.
Dipol-surround
C SB-S500
Surround-højttalerne SB-S500 udstråler bas og mellemtone fra
forsiden samt mellemtone og diskant fra bagsiden. Denne Technics
konstruktion betyder, at mellemtonen gengives som et lydfelt med
dipol-karakteristik.
Lyden fra surround-højttalerne bliver mere naturlig, fordi den ikke er
rette direkte mod tilhørerne.
For at opnå den bedst mulige basgengivelse, er dette toneområde
ikke opsplittet. Diskantenheder er monteret på bagsiderne af
hensyn til materiale med særlig god lokalisering, f.eks. Dolby Digital
(AC-3).
DEUTSCH
MID
;;
;;
;;
;;
;;
ITALIANO
;;
;;
;;
;;
;;
NEDERLANDS
LOW
DANSK
LOW
Frequenzgang
Risposta in frequenza
Frequentiebereik
Frekvenskarakteristik
: Dipol-lydfelt
LOW: Bas
MID: Mellemtone
HIGH: Diskant
SPL: Lydtryk
Højkvalitets dome-diskant
SB-LV500
SB-C500
SB-S500
Dome-diskanterne i disse højttalersystemer er coatet med et udsøgt
højpolymer-materiale, som forbedrer enhedernes linearitet og
udstråling. Resultatet er en højere lydkvalitet.
De koepeltype tweeters in deze luidsprekers zijn afgewerkt met een
buitenlaag van zorgvuldig geselecteerde hoogpolymeer, zodat de
tweeters hun taak (d.w.z het verminderen van de ondergeschiktheid
van geluidssignaaloverdracht) nog beter kunnen verrichten. Het
weergavegeluid in het hogetonenbereik heeft hierdoor een hogere
kwaliteit.
15
Aufstellung der Lautsprecher
Vorderer Lautsprecher (rechts)
Altoparlante frontale (destro)
Voorluidspreker (rechts)
Fronthøjttaler (højre)
Posizionamento degli altoparlanti
Mittenlautsprecher
Altoparlante centrale
Middenluidspreker
Centerhøjttaler
Vorderer Lautsprecher (links)
Altoparlante frontale (sinistro)
Voorluidspreker (links)
Fronthøjttaler (venstre)
Die Abbildung zeigt die allgemeine Aufstellposition der
Lautsprecher.
Fernsehgerät
TV
Tv
TV
La figura sopra mostra la collocazione base dei singoli altoparlanti.
Altoparlanti frontali
Vordere Lautsprecher
DEUTSCH
SB-LV500
Stellen Sie links und rechts des Fernsehgeräts je einen vorderen
Lautsprecher so auf, daß er in Richtung des Hörers zeigt.
ITALIANO
NEDERLANDS
DANSK
Der von den Lautsprechern wiedergegebene Klang kann von
verschiedenen Faktoren leicht beeinflußt werden, wie z. B. von der
Raumakustik und der Position der Anlage im Zimmer. Lesen Sie
bitte die folgenden Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie sich für
den endgültigen Aufstellungsort der Lautsprecher entscheiden.
● Die Bässe werden aufgrund des Nachhalls verstärkt, wenn die
Lautsprecher auf den Boden oder nahe an eine Wand gestellt
werden. Die Bässe können deshalb in gewissem Maße eingestellt
werden, indem die Entfernung der Lautsprecher zur Wand bzw.
zum Boden geändert wird.
● Unerwünschte Resonanz oder unerwünschter Tonnachhall tritt
auf, wenn die Lautsprecher in Richtung einer harten Wand oder
eines Fensters zeigen. Vorhänge oder ähnliche Stoffe können
verwendet werden, um zu verhindern, daß der Schall reflektiert
wird.
● Um
akustische Rückkopplung zu vermeiden, muß die
Lautsprecheranlage vom Plattenspieler ferngehalten werden.
Diese Rückkopplung (Rückheulen) kann durch die Schwingungen
von den Lautsprechern hervorgerufen werden. Deshalb sollte der
Plattenspieler nie auf dieselbe Aufstellfläche wie die
Lautsprecheranlage gestellt werden. Ein dickes Stück Filz oder
ähnlicher Stoff kann unter den Plattenspieler gelegt werden, um
diesem Problem vorzubeugen. Auch durch Schließen des
Plattenspielerdeckels wird die Wahrscheinlichkeit des Auftretens
des Rückkopplungseffekts reduziert.
Mittenlautsprecher
SB-C500
Stellen Sie den Mittenlautsprecher oberhalb oder unterhalb des
Fernsehgerätes auf.
SB-LV500
Posizionare questi altoparlanti ai due fianchi del televisore, rivolti
verso la posizione di ascolto.
Il suono riprodotto da un sistema di altoparlanti è facilmente
influenzato da fattori quali l’acustica dell’ambiente e la collocazione
del sistema nell’ambiente. Prima di decidere dove collocare
definitivamente gli altoparlanti, leggere con attenzione le seguenti
istruzioni.
● I bassi risultano più potenti se gli altoparlanti vengono appoggiati
sul pavimento o vicino a un muro a causa della riflessione
acustica. Quindi in una certa misura è possibile regolare i bassi
variando la distanza degli altoparlanti dal muro o dal pavimento.
● Un indesiderabile risonanza si verifica se gli altoparlanti sono
rivolti verso una finestra o un muro con superficie dura. Per
evitare queste riflessioni si consiglia l’uso di tendaggi o qualcosa
di simile.
● Per evitare il fenomeno di reazione acustica, i sistemi di
altoparlanti devono essere posti lontani dal piatto giradischi. La
reazione (sibili, di tono molto alti) può essere dovuta a vibrazioni
dagli altoparlanti. Per questo, il piatto giradischi non deve mai
trovarsi sulla stessa superficie del sistema di altoparlanti. Come
rimedio si può usare un panno di feltro spesso o del materiale
simile. Anche chiudere il coperchio del giradischi serve a limitare il
problema.
Altoparlante centrale
SB-C500
Collocarlo sopra o sotto il televisore.
Altoparlanti surround
SB-S500
Fissare l’altoparlante al muro in posizione ad altezza d’orecchio e
spostata leggermente all’indietro rispetto al posto di ascolto.
Laddove non fosse possibile fissare l’altoparlante al muro, in
alternativa poggiarlo su un ripiano di scaffale o sul pavimento.
(a Vedere a pag. 18)
Surround-Lautsprecher
SB-S500
Befestigen Sie die Surround-Lautsprecher an den Wänden in
Ohrhöhe und etwas hinter dem Hörer. Wenn die SurroundLautspecher nicht an der Wand befestigt werden können, können
sie auch auf einem hohen Regal oder auf dem Boden aufgestellt
werden.
(Siehe Seite 18.)
Hinweis
Um natürliche Tonwiedergabe zu genießen, achten Sie darauf, daß
die Lautsprecher richtig angeschlossen sind. Die Lautsprecher sind
auf der Rückseite gekennzeichnet, so daß die rechte und linke
Seite der entsprechenden Lautsprecher und die Ausrichtung leicht
gefunden werden können.
16
Nota
Per ascoltare effetti acustici naturali, assicurarsi che gli altoparlanti
siano collegati ai terminali giusti. Gli altoparlanti sono marcati sul
retro ed è possibile identificarne la sinistra e la destra, e la direzione
di orientamento.
Opstellen van de luidsprekers
Voorluidsprekers
SB-LV500
Plaats de voorluidsprekers aan beide kanten naast de tv en richt
deze op de luisterpositie.
Fronthøjttalere
Het geluid dat door een luidsprekersysteem wordt voortgebracht
wordt gemakkelijk beïnvloed door factoren zoals de acoustiek van
het vertrek en de plaats van de luidsprekers in het vertrek. Alvorens
te beslissen waar de luidsprekers zullen worden opgesteld, raden
wij u aan de onderstaande informatie aandachtig door te lezen.
● De lagetonen zullen worden versterkt als de luidsprekers op de
grond of dicht bij een muur worden geplaatst als gevolg van de
weerkaatsing van het geluid. Het is daarom mogelijk de
lagetonenweergave enigszins te beïnvloeden door de afstand van
de luidsprekers tot de muur of de vloer te variëren.
● Ongewenste resonantie zal optreden indien de luidsprekers
tegenover een harde muur of een raam worden geplaatst.
Gordijnen of soortgelijke materialen kunnen worden gebruikt om
dergelijke reflecties tegen te gaan.
● Om mogelijke acoustische terugkoppeling te voorkomen, moeten
de luidsprekers uit de buurt van de draaitafel worden geplaatst.
Deze terugkoppeling (rondzingen) kan een gevolg zijn van de
trillingen van de luidsprekers. De draaitafel moet daarom nooit op
hetzelfde oppervlak als de luidsprekers worden geplaatst. Door
een stuk dik vilt of een vergelijkbaar materiaal onder de draaitafel
te plaatsen, kunt u dit probleem verminderen. Door het deksel van
de draaitafel dicht te doen, kan dit probleem tevens worden
verminderd.
Lydgengivelsen fra et højttalersystem er stærkt påvirket af faktorer
som rummets akustik og højttalerens placering i rummet. Før du
lægger dig fast på højttalernes placering, bør du læse den følgende
information.
● Bassen kommer til at lyde kraftigere, hvis højttalerne placeres på
gulvet og/eller tæt ved en væg, fordi lyden reflekteres af sådanne
flader. Dette gør det muligt at finjustere basgengivelsen ved at
ændre højttalernes afstand fra gulvet og væggene.
● Der kan opstå uønskede resonanser eller reflekser, hvis
højttalerne peger mod en hård væg eller et vindue. Gardiner eller
andre absorberende materialer kan dæmpe sådanne reflekser.
● Hvis du bruger en pladespiller, kan der opstå akustisk
tilbagekobling (brumme- eller hyletoner), hvis pladespilleren står
for tæt ved højttalerne. En pladespiller bør derfor aldrig stå på den
samme flade eller hylde som højttalerne. Et tykt stykke filt eller
lignende under pladespilleren kan afhjælpe dette problem. Det
samme gælder, hvis pladespillerens støvlåg lukkes.
Middenluidspreker
SB-C500
Plaats de middenluidspreker bovenop of onder de tv.
Rondomluidsprekers
SB-S500
Bevestig de rondomluidsprekers op oorhoogte aan de muur op een
plaats die iets achter de luisterpositie ligt.
Indien het niet mogelijk is de luidsprekers aan de muur te
bevestigen, kunnen deze eventueel op een plank of op de vloer
worden geplaatst.
(a Zie blz. 19.)
SB-LV500
Placér disse højttalere på hver sin side af TV’et og ret dem mod
lyttepositionen.
ITALIANO
Tegningen herover viser den grundlæggende placering af hver
enkelt højttaler.
NEDERLANDS
De bovenstaande afbeelding geeft de basisopstelling van de
luidsprekers weer.
DEUTSCH
Surround-Lautsprecher (rechts)
Altoparlante surround (destro)
Rondomluidspreker (rechts)
Surround-højttaler (højre)
DANSK
Surround-Lautsprecher (links)
Altoparlante surround (sinistro)
Rondomluidspreker (links)
Surround-højttaler (venstre)
Placering af højttalerne
Centerhøjttaler
SB-C500
Placeres oven på eller lige under TV’et.
Surround-højttalere
SB-S500
Disse højttalere bør hænge på en væg omkring ørehøjde (når du
står op) og lidt bag ved lyttepositionen.
Hvis højttalerne ikke kan ophænges på en væg, kan de f.eks. stilles
på en hylde eller evt. på gulvet.
(a Se side 19.)
NB:
Lyden bliver kun naturlig, når alle højttalerne er tilsluttet de rigtige
terminaler. Højttalerne er mærket på bagsiden, så det er nemt at
finde de rigtige til højre og venstre side, samt hvordan de skal
vende.
Opmerking
Om natuurlijke geluidseffecten te krijgen, dient u ervoor te zorgen
dat de luidsprekers zijn aangesloten op de juiste aansluitingen. Op
de achterkant van de luidsprekers is duidelijk aangegeven wat de
linker en rechter luidspreker is en in welke richting ze moeten staan.
17
Aufstellung der Lautsprecher
A
1
Metallhalterung (mitgeliefert)
Sostegno metallico per montaggio a muro
(in dotazione)
Metalen muurbevestigingsstuk
(bijgeleverd)
Metalbeslag til ophængning (medfølger)
Posizionamento degli altoparlanti
2
3
;;;;
;;;;;
;
;;;;
;;;;;
;
; ;
;;;;
;;;;
;;;;
30-35mm
Schrauben (mitgeliefert)
Viti (in dotazione)
Schroeven (bijgeleverd)
Skruer (medfølger)
Wandmontage
5-7mm
A
SB-LV500 SB-S500
DEUTSCH
Befestigen Sie die vorderen Lautsprecher und die SurroundLautsprecher wie nachfolgend beschrieben an der Wand. Die
obenstehende Abbildung zeigt, wie die Surround-Lautsprecher zu
befestigen sind. Die vorderen Lautsprecher sind auf gleiche Weise
zu befestigen.
ITALIANO
Hinweis
Die Wände müssen stark genug sein, um das Gewicht der
Lautsprecher tragen zu können, da die Lautsprecher sonst von den
Wänden herunterfallen können. Wenden Sie sich an Ihren
Technics-Fachhändler, bevor Sie die Wandmontage vornehmen.
NEDERLANDS
1
2
DANSK
3
Holzschraube (separat erhältlich)
Vite da legno (da acquistare a parte)
Houtschroef (niet bijgeleverd)
Træskrue eller befæstelse (medfølger ikke)
Befestigen Sie die mitgelieferte Metallhalterung.
Befestigen Sie die mitgelieferten Lautsprecher-Gummifüße.
Befestigen Sie je zwei Gummifüße am unteren Teil der
Lautsprecherrückseite.
Befestigen Sie die Lautsprecher an der Wand.
Schrauben Sie die separat erhältlichen Holzschrauben in den
dicken, harten Teil der Wand.
Installazione a muro
A
SB-LV500 SB-S500
Installare gli altoparlanti frontali e surround seguendo il metodo
indicato sotto. L’illustrazione sopra mostra come installare gli
altoparlanti surround. Lo stesso metodo vale anche per gli
altoparlanti frontali.
Nota
Assicurarsi che il muro sia resistente abbastanza da sostenere gli
altoparlanti. Altrimenti si corre il rischio di far cadere gli altoparlanti.
Prima dell’installazione, consultarsi con il rivenditore Technics.
1
2
3
Fissare il sostegno metallico per montaggio a muro (in
dotazione).
Attaccare i piedini per altoparlante (in dotazione).
Attaccarne due in basso sul retro dell’altoparlante.
Installare a muro gli altoparlanti.
Avvitare la vite da legno (da acquistare a parte) in una parte
spessa e solida del muro.
Attaccare i piedini per altoparlante
B
SB-LV500 SB-C500 SB-S500
Anbringen der LautsprecherGummifüße B SB-LV500 SB-C500 SB-S500
Befestigen Sie je vier Lautsprecher-Gummifüße auf der Unterseite
jedes Lautsprechers, der direkt auf dem Boden oder auf einem
Regal aufgestellt werden soll.
Die obenstehende Abbildung zeigt, wie die LautsprecherGummifüße am Mittenlautsprecher zu befestigen sind. Die
Gummifüße sind an den anderen Lautsprechern auf gleiche Weise
anzubringen.
Hinweis
Um zu verhindern, daß die Lautsprecher beschädigt werden,
legen Sie sie auf ein weiches Tuch, bevor Sie die Gummifüße
daran befestigen.
● Die vorderen Lautsprecher sind besonders schmal. Achten Sie
darauf, daß sie nicht umfallen.
●
Warnung
Versuchen Sie nicht, diese Lautsprecher auf eine andere Weise
an den Wänden anzubringen als in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben.
18
Attaccare quattro piedini per altoparlante alla base di ciascun
altoparlante che debba essere appoggiato direttamente a
pavimento o su uno scaffale.
L’illustrazione sopra mostra un esempio utilizzante l’altoparlante
centrale. Lo stesso metodo vale per gli altri altoparlanti.
Nota
Per evitare di danneggiare gli altoparlanti, appoggiare gli
altoparlanti su un panno morbido prima di attaccare i piedini.
● Gli altoparlanti frontali sono molto sottili e bisogna stare attenti
perché non cadano.
●
Attenzione
Non tentare di attaccare questi altoparlanti alle pareti in modi
diversi da quelli descritti in questo manuale.
Opstellen van de luidsprekers
Placering af højttalerne
B
Ophængning på en væg
A
A
Følg fremgangsmåden herunder, hvis front- og/eller surroundhøjttalerne skal hænge på væggen. Tegningerne herover viser
ophængning af surround-højttalerne. Den samme metode gælder
for fronthøjttalerne.
Opmerking
Zorg ervoor dat de muur sterk genoeg is om de luidsprekers te
kunnen dragen. Wanneer de muur niet sterk genoeg is, bestaat de
kans dat de luidsprekers los komen en vallen. In geval van twijfel,
neemt u contact op met uw Technics dealer alvorens de
luidsprekers aan de muur te bevestigen.
NB:
Sørg for at væggen og befæstelsen er stærk nok til at bære
højttalerne, så de ikke falder og forårsager skade. Kontakt din
Technics forhandler eller et byggemarked, hvis du er i tvivl.
1
2
3
Bevestig het metalen muurbevestigingsstuk (bijgeleverd).
1
2
Montér metalbeslaget (medfølger) på højttaleren.
Sæt de selvklÊbende fødder (medfølger) på højttaleren.
Sæt to fødder nederst på højttalerens bagside.
Bevestig de luidsprekervoeten (bijgeleverd).
Bevestig twee luidsprekervoeten onderaan de achterkant van
iedere luidspreker.
3
Hang de luidsprekers aan de muur.
Schroef de houtschroef (niet bijgeleverd) in een dik, hard deel
van de muur.
Montering af højttalerfødderne
Bevestigen van de luidsprekervoeten
B
SB-LV500 SB-C500 SB-S500
Bevestig vier luidsprekervoeten aan de onderkant van iedere
luidspreker die op de vloer of op een plank wordt geplaatst.
De bovenstaande afbeelding laat als voorbeeld de
middenluidspreker zien. Dezelfde methode is van toepassing op de
andere luidsprekers.
Opmerking
Om beschadiging van de luidsprekers te voorkomen, legt u deze
op een zachte doek alvorens de luidsprekervoeten te bevestigen.
● De voorluidsprekers zijn bijzonder slank. Wees voorzichtig dat
deze niet omvallen bij het bevestigen van de luidsprekervoeten.
Hæng højttalerne på væggen.
Skru en passende træskrue (medfølger ikke) ind i en dybel eller
en anden befæstelse i væggen.
B
ITALIANO
Bevestig de voorluidsprekers en de rondomluidsprekers aan een
muur volgens de hieronder beschreven methode. De bovenstaande
afbeelding laat zien hoe u de rondomluidsprekers moet bevestigen.
Hetzelfde geldt voor de voorluidsprekers.
DEUTSCH
SB-LV500 SB-S500
NEDERLANDS
SB-LV500 SB-S500
DANSK
Bevestiging aan een muur
SB-LV500 SB-C500 SB-S500
Sæt fire fødder under hver højttaler, der skal stå direkte på et gulv
eller en hylde.
Tegningen herover viser, hvordan man sætter fødder på
centerhøjttaleren. Den samme metode gælder for de øvrige
højttalere.
NB:
Læg højttalerne på et blødt underlag, så kabinetterne ikke bliver
ridsede, når fødderne monteres.
● Fronthøjttalerne er meget slanke. Vær forsigtig, så de ikke vælter.
●
●
Adversel
Forsøg ikke at montere disse højitalere, pà andre måder end
beskrevet i denne vejledning.
Voorzichtig
Probeer deze luidsprekers niet aan een muur te bevestigen op
een andere manier dan in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.
19
Anschlüsse
Collegamenti
Lautsprecherkabel (separat erhältlich)
Cavo d’altoparlante (da acquistare a parte)
Luidsprekerkabel (niet bijgeleverd)
Højttalerkabel (medfølger ikke)
SB-C500
(+)
+
(+)
(–)
(+)
(–)
–
(–)
(–) (+)
SURROUND
R
L
(+) (–) (–) (+)
DEUTSCH
(–)
(+)
(rechts)
(destro)
(rechts)
(højre)
(+)
(links)
(sinistro)
(links)
(venstre)
– +
(links)
(sinistro)
(links)
(venstre)
(+)
(+)
–
(–)
NEDERLANDS
SB-S500
–
(–)
SB-LV500
DANSK
Hinweis
Schalten Sie vor der Durchführung der Anschlüsse den Receiver
(oder Verstärker) aus.
● Überprüfen Sie vor der Durchführung der Anschlüsse die
Eingangsimpedanz und die Ausgangsleistung des Receivers. (a
Siehe „Lautsprecherimpedanz und zulässige Eingangsleistung“
auf Seite 22.)
● Schließen Sie positive Vebindungsschnüre (+) nur an positive (+)
Klemmen und negative Vebindungsschnüre (–) nur an negative
(–) Klemmen an.
●
Anschließen der Lautsprecherkabel
A
Hinweis
Schließen Sie positive (+) und negative (–) Lautsprecherdrähte nie
kurz, um Beschädigungen der Schaltung zu vermeiden.
Bei Verwendung eines handelsüblichen 4 mm
Steckerkabels B
Ziehen Sie die Mutter der Lautsprecherklemme vollständig fest, und
führen Sie dann das Ende des Steckerkabels in das obere Ende
der Mutter ein.
SB-C500 SB-S500
Wenn Sie diese Lautsprecher an einen Receiver angeschlossen
haben, damit Sie die Tonwiedergabe in der Betriebsart Dolby
Pro Logic genießen können, stellen Sie die Mittenbetriebsart
des Receivers auf „NORMAL“ ein.
20
(+) (–) (–) (+)
+
(rechts)
(destro)
(rechts)
(højre)
CENTER FRONT
R
L
+
ITALIANO
– +
(–)
Receiver oder Verstärker (separat erhältlich)
Ricevitore o amplificatore (da acquistare a parte)
Receiver of versterker (niet bijgeleverd)
Receiver eller forstærker (medfølger ikke)
Nota
Prima di realizzare i collegamenti, togliere l’alimentazione al
ricevitore (o all’altoparlante).
● Prima di realizzare i collegamenti, controllare l’impedenza
d’ingresso e la potenza d’uscita del ricevitore. ( a Vedere
“Impedenza altoparlante e ingresso tollerato”, a pag. 22.)
● Fare attenzione a collegare i fili positivi (+) ai terminali positivi (+)
e i fili negativi (–) ai terminali negativi (–).
●
Collegamento dei cavi altoparlante
A
Nota
Per evitare danni ai circuiti, fare attenzione a non cortocircuitare i fili
positivo (+) e negativo (–) di collegamento altoparlante.
Se si utilizza un cavo con spinotto di 4 mm,
disponibile in commercio B
Serrare a fondo il dado del terminale altoparlante e inserire lo
spinotto nel dado.
SB-C500 SB-S500
Quando questi altoparlanti sono collegati a un ricevitore, si
raccomanda di impostare su “NORMAL” la modalità centrale del
ricevitore per poter avvalersi del sistema Dolby Pro Logic.
Aansluiten van de luidsprekers
Tilslutning
A
B
1
2
3
15mm
NEIN
NEE
Opmerking
Alvorens enige aansluitingen te maken, schakelt u de
stroomvoorziening naar de receiver (of de versterker) uit.
● Controleer de ingangsimpedantie en het uitgangsvermogen van
de receiver alvorens enige aansluitingen te maken. ( a Zie
“Luidsprekerimpedantie en maximaal ingangsvermogen” op blz.
23.)
● Let erop alleen de positieve (+) luidsprekerdraden aan te sluiten
op de positieve (+) luidsprekeraansluitingen en de negatieve (–)
luidsprekerdraden aan te sluiten op de negatieve (–)
luidsprekeraansluitingen.
●
Aansluiten van de luidsprekerkabels
A
Opmerking
Om beschadiging van de elektronische circuits te voorkomen, mag
u nooit de positieve (+) luidsprekerdraden en de negatieve (–)
luidsprekerdraden kortsluiten.
Bij gebruik van een in de handel verkrijgbare
4-mm stekkerkabel B
Draai de moer van de luidsprekeraansluiting stevig vast en steek
vervolgens het uiteinde van de stekkerkabel in de bovenkant van de
moer.
NB:
Sluk for receiveren (eller forstærkeren), før du tilslutter højttalerne.
● Kontrollér receiverens impedans og udgangseffekt, før du
foretager nogen tilslutning. (a Se “Højttalernes impedans og
maksimale belastning” på side 23.)
● Sørg for at de positive (+) ledere forbindes til positive (+)
terminaler og tilsvarende at de negative (–) ledere forbindes til
negative (–) terminaler.
●
Tilslutning af højttalerkabler
DANSK
NEDERLANDS
ITALIANO
DEUTSCH
Verdrehen
Torcere
Ineendraaien
Sno inderlederen
NO!
NEJ!
A
NB:
Receiveren (eller forstærkeren) kan tage skade, hvis du kortslutter
de positive (+) og negative (–) ledere i et højttalerkabel.
Brug af 4 mm bananstik
B
Stram kraven på højttalerterminalen og sæt stikket helt ind i hullet i
kraven.
SB-C500 SB-S500
Når disse højttalere tilsluttes en receiver med Dolby Pro Logic
Surround, får du den bedste gengivelse ved at indstille
receiverens center-funktion til “NORMAL”.
SB-C500 SB-S500
Wanneer u deze luidsprekers aansluit op een receiver om
gebruik te maken van het Dolby Pro Logic systeem, zorgt u
ervoor dat de middenfunctie van de receiver staat ingesteld op
de “NORMAL” instelling.
21
Hinweis
Nota
1. Reduzieren Sie immer den Lautstärkepegel vom Receiver (oder
Verstärker), wenn die Signaleingangleistung die erlaubte
Nenneingangsleistung überschreitet, um die Beschädigung der
Schaltung oder Funktionsstörungen zu vermeiden.
2. Vermeiden Sie die folgenden Aufstellungsorte:
● Orte mit direkter Sonneneinstrahlung
● Orte
in der Nähe von Heizgeräten oder anderen
Wärmequellen
● Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit
3. Verwenden Sie zum Reinigen nicht Alkohol, Farbverdünner,
Benzin oder ähnliche Chemikalien, da diese Lösungsmittel die
Oberfläche der Lautsprecher beschädigen können.
4. Vermeiden Sie die Berührung der Membrane, da dies zu
Klangverzerrung führen kann.
■ Lautsprecherimpedanz und zulässige
Eingangsleistung
Lautsprecher- Zulässige
impedanz
Eingangsleistung
DEUTSCH
Vorderer Lautsprecher
SB-LV500
8Ω
100 W (DIN)
Mittenlautsprecher
SB-C500
8Ω
100 W (DIN)
Surround-Lautsprecher
SB-S500
8Ω
100 W (DIN)
Vorsicht:
ITALIANO
NEDERLANDS
Schließen Sie diese Lautsprecher nur an Receiver (oder Verstärker)
an, deren Nennausgangsleistung diese Werte nicht überschreitet.
Bei Verwendung von Receivern oder Verstärkern mit einer
größeren Nennausgangsleistung riskieren Sie, daß der Verstärker
oder die Lautsprecher durchbrennen. In diesem Fall könnte daraus
ein Brand resultieren. Falls die Anlage auf irgendeine Weise
beschädigt wird oder während der Wiedergabe unerwartete
Probleme auftreten, ziehen Sie den Netzstecker ab, und wenden
Sie sich dann an Ihre Kundendienststelle.
■ Lautsprecher-Entmagnetisierung
DANSK
SB-LV500 SB-C500
Die vorderen Lautsprecher und der Mittenlautsprecher können in
der Nähe eines Fernsehgerätes aufgestellt werden. Je nach dem
Aufstellungsort können aber trotzdem Farbstörungen auftreten.
Schalten Sie in diesem Fall das Fernsehgerät für 15 bis 30 Minuten
aus, so daß die Entmagnetisierungsvorrichtung des Fernsehgerätes
die Farbstörungen ausgleichen kann. Falls auch danach noch
Farbstörungen auftreten, müssen Sie die Lautsprecher weiter vom
Fernsehgerät entfernt aufstellen.
Schutzschaltung
Diese Lautsprecher verfügen über eine Schutzschaltung, um
Beschädigungen durch zu große Eingangsbelastung oder durch
anomale Signale zu verhindern. Wenn eine Eingangsüberbelastung
festgestellt wird, wird der Eingang sofort automatisch abgebrochen.
■ Bei Tonausfall oder Tonänderung...
1. Stellen Sie den Lautstärkepegel vom Receiver (oder Verstärker)
niedriger.
2. Überprüfen Sie, ob es Probleme mit der verwendeten Tonquelle
oder mit den Anschlüssen gibt.
Falls keine Probleme zu finden waren, schaltet die
Schutzschaltung nach einigen Minuten wieder auf den
vorherigen Betriebszustand zurück.
■ Nach der Rückstellung der Schutzschaltung...
Erhöhen Sie den Lautstärkepegel des Receivers oder Verstärkers
nicht zu sehr.
22
1. Per evitare danni ai circuiti o altri malfunzionamenti, quando
l’ingresso di segnale è di valore superiore a quello specificato,
abbassare il volume lato ricevitore (o amplificatore).
2. Evitare situazioni quali le seguenti.
● Esposizione alla luce diretta del sole.
● Vicinanza a sorgenti di calore o apparecchi di riscaldamento.
● Alta umidità
3. Per pulire l’unità, non usare alcool, diluente di vernici, benzina o
prodotti chimici simili in quanto potrebbero danneggiare le
superfici esterne.
4. Non toccare i diaframmi. Potrebbe essere causa di distorsione.
■ Impedenza altoparlanti e ingresso tollerato
Impedenza
Ingresso tollerato
Altoparlante frontale
SB-LV500
8Ω
100 W (DIN)
Altoparlante centrale
SB-C500
8Ω
100 W (DIN)
Altoparlante surround
SB-S500
8Ω
100 W (DIN)
Attenzione:
Questi altoparlanti devono essere collegati solo a ricevitori (o
amplificatori) che abbiano uscite nominali uguali o inferiori a quelli
sopra indicati. Se si utilizza un ricevitore più potente si rischia si far
saltare il ricevitore o l’altoparlante. Potrebbe essere causa
d’incendio. Se l’apparecchiatura è in qualche modo danneggiata,
oppure durante la riproduzione si verifica un malfunzionamento
imprevisto, staccare l’alimentazione di corrente e richiedere
l’intervento di un tecnico.
■ Progetto di demagnetizzazione altoparlanti
SB-LV500 SB-C500
Gli altoparlanti frontali e centrale sono progettati per essere utilizzati
vicino a un televisore, tuttavia a seconda della posizione in cui
vengono collocati potrebbero dar luogo a irregolarità del colore. Se
questo accade, spegnere il televisore per un tempo di 15, 30 minuti.
La funzione demagnetizzante del televisore dovrebbe eliminare la
distorsione. Se dovessero verificarsi ancora irregolarità del colore,
allontanare l’altoparlante dal televisore.
Circuiti di protezione
Queste unità possiedono un circuito di protezione altoparlante per
proteggere l’altoparlante da danni causati da ingressi troppo potenti
o segnali fuori norma; se di livello eccessivo l’ingresso viene
interrotto automaticamente.
■ Se il suono viene interrotto o variato...
1. Abbassare il volume del ricevitore (o dell’amplificatore).
2. Controllare la sorgente sonora e i collegamenti per eventuali
problemi.
Se tutto è in regola, il circuito di protezione ripristina il
funzionamento in pochi minuti.
■ Dopo che il circuito di protezione è ristabilito...
Fare attenzione a non aumentare troppo il volume del ricevitore.
Bemærk
Maximaal
ingangsvermogen
Voorluidsprekers SB-LV500
8Ω
100 W (DIN)
Middenluidspreker SB-C500
8Ω
100 W (DIN)
Rondomluidsprekers SB-S500
8Ω
100 W (DIN)
Voorzichtig:
Deze luidsprekers mogen alleen worden aangesloten op receivers
(of versterkers) die een uitgangsvermogen hebben dat gelijk is aan
of lager is dan het bovenvermelde maximaal ingangsvermogen van
de luidsprekers. U loopt kans dat u de receiver of uw luidsprekers
opblaast als u een sterkere receiver aansluit. Hierdoor kan brand
ontstaan. Indien apparatuur op de een of andere manier
beschadigd raakt of enige andere storing zich voordoet tijdens het
weergeven, trekt u de stekker uit het stopcontact en neemt u
contact op met een servicemonteur.
■ Demagnetiserend ontwerp van de luidsprekers
SB-LV500 SB-C500
De voorluidsprekers en de middenluidspreker zijn ontworpen om
dicht in de buurt van een tv geplaatst te worden, echter
kleurvervorming van het tv-beeld kan zich voordoen afhankelijk van
de opstelling van de luidsprekers. Wanneer dergelijke
kleurvervormingen zich voordoen, schakelt u de tv gedurende 15 tot
30 minuten uit. De demagnetiseringsfunctie van de tv zou de
kleurvervormingen
moeten
opheffen.
Wanneer
de
kleurvervormingen van het tv-beeld zichtbaar blijven, plaatst u de
luidsprekers verder bij de tv vandaan.
Beveiligingscircuit
Deze luidsprekers zijn uitgerust met een luidsprekerbeveiligingscircuit om de luidsprekers te beschermen tegen te hoge
ingangsvermogens en abnormale ingangssignalen. Wanneer een te
hoog ingangsvermogen wordt vastgesteld, worden de
ingangssignalen automatisch onderbroken.
■ Wanneer het geluid wordt onderbroken of verandert...
1. Verlaag het volumeniveau op de receiver (of de versterker).
2. Controleer de ingangsbron en de aansluitingen op mogelijke
fouten.
Indien er geen fout gemaakt is, zal het beveiligingscircuit zich na
een paar minuten automatisch terugstellen.
■ Nadat het beveiligingscircuit is teruggesteld...
Let erop dat het volumeniveau op de receiver niet te hoog wordt
ingesteld.
Impedans
Maksimal belastning
Fronthøjttaler SB-LV500
8Ω
100 W (DIN)
Centerhøjttaler SB-C500
8Ω
100 W (DIN)
Surround-højttaler SB-S500
8Ω
100 W (DIN)
Advarsel:
Disse højttalere bør kun tilsluttes en receiver (eller forstærkere)
med en udgangseffekt som angivet i tabellen herover eller mindre.
Du risikerer at ødelægge højttalerne eller receiveren, hvis du
benytter en kraftigere receiver. Overbelastning kan også medføre
brandfare. Hvis dit anlæg tager skade, eller der opstår uventede
problemer under gengivelse, bør du straks slukke ved stikkontakten
og tale med din forhandler.
■ Magnetisk afskærmede højttalere
SB-LV500 SB-C500
Fronthøjttalerne og centerhøjttaleren er konstrueret til brug i
umiddelbar nærhed af et TV, men der kan dog opstå farvefejl på
TV-skærmen, afhængigt af højttalernes placering. Hvis billedet
forvrænges, så sluk for TV’ets hovedafbryder eller ved stikkontakten
i 15–30 minutter. Når TV’et tændes igen, vil dets automatiske
afmagnetisering normalt fjerne billedforvrængningen. Hvis der
stadig er farvefejl, så prøv at flytte højttalerne længere bort fra
TV’et.
Sikringskredsløb
DEUTSCH
Impedantie
■ Højttalernes impedans og maksimale belastning
ITALIANO
■ Luidsprekerimpedantie en maximaal
ingangsvermogen
1. Sørg for at dæmpe receiverens (eller forstærkerens) lydstyrke,
hvis indgangssignalet er for kraftigt, så du ikke risikerer, at de
elektroniske kredsløb tager skade, eller der opstår funktionsfejl.
2. Undgå situationer som:
● Direkte sollys
● Stærk varme fra radiatorer, brændeovne og lignende
● Stærk fugt
3. Brug aldrig sprit, fortynder, rensebenzin eller andre
opløsningsmidler til rengøring af højttalerne. Kabinetternes finish
kan tage skade.
4. Lad være med at berøre membranerne. De kan tage skade, så
lyden bliver forvrænget.
NEDERLANDS
1. Verlaag het volumeniveau op de receiver (of de versterker)
wanneer het ingangsvermogen van de geluidssignalen hoger is
dan het maximaal ingangsvermogen van de luidsprekers om
beschadiging van de elektronische circuits en andere storingen
te voorkomen.
2. Voorkom opstelling van de luidsprekers op plaatsen:
● die blootgesteld zijn aan direct zonlicht
● in
de buurt van verwarmingsapparatuur of andere
warmtebronnen
● met een hoge relatieve luchtvochtigheid
3. Gebruik nooit alcohol, verdunner, benzine of soortgelijke
chemicaliën om het apparaat schoon te maken omdat deze de
afwerklaag kunnen beschadigen.
4. Raak de membranen van de luidsprekers niet aan. Deze kunnen
hierdoor vervormd worden.
DANSK
Opmerking
Disse højttalere er forsynet med sikringskredsløb, som beskytter
enhederne mod for høj forstærkereffekt eller unormale signaler. I
tilfælde af overbelastning afbrydes højttalerne automatisk.
■ Hvis lyden afbrydes eller ændrer karakter...
1. Dæmp receiverens (eller forstærkerens) lydstyrke.
2. Kontrollér lydkilden og tilslutningerne.
Hvis der ikke er problemer, tilkobler sikringskredsløbet
højttalerne efter nogle minutter.
■ Når højttalerne spiller igen...
Vær forsigtig med ikke at skrue for højt op for receiverens lydstyrke.
23
Wl⁄ aściwości
Funkční charakteristiky
A
B
SB-C500
Przel⁄ a˛cznik centralnego nastawienia
Vypínač centrování zvuku
ON
CENTER
FOCUS
Odbiornik TV
Televizor
Funkcja centralnego nastawienia
A
SB-C500
Centralny zestaw gl⁄ ośnikowy (SB-C500) wyposażony jest w funkcje˛
centralnego nastawienia. Niniejsza funkcja wykorzystuje zależność
pomie˛dzy zmysl⁄ em sl⁄ uchu a psychologicznymi wl⁄ aściwościami
sl⁄ uchu i wzroku. Oznacza to, że dźwie˛ki z centralnego kanal⁄ u-na
przykl⁄ ad gl⁄ osy aktorów-wydaja˛ sie˛ dochodzić z ekranu odbiornika
TV, nawet jeżeli gl⁄ ośnik ustawiony jest na górze odbiornika.
Wypróbuj niniejsza˛ funkcje˛ przy ogla˛daniu filmu.
: Rzeczywisty dźwie˛k
: Kierunek, z którego wydaje sie˛ dochodzić
Jak wl⁄ a˛czyć funkcje˛ centralnego nastawienia
B
Użyj przel⁄ a˛cznik na tyle gl⁄ ośnika, aby wl⁄ a˛czyć funkcje˛.
Wyl⁄ a˛cz ja˛, gdy nie jest potrzebna.
Otaczanie dwubiegunowe
C SB-S500
POLSKI
Zestaw gl⁄ ośników otaczaja˛cych SB-S500 odtwarza średnie i niskie
cze˛stotliwoś ci sygnal⁄ u od przodu oraz ś rednie i wysokie
cze˛stotliwoś ci sygnal⁄ u od tyl⁄ u. Przy pomocy systemu
wynalezionego przez firme˛ Technics, dwubiegunowe pole
dźwie˛kowe w zakresie średnich cze˛stotliwości zostaje stworzone.
Dźwie˛k z otaczaja˛cego zestawu gl⁄ ośnikowego jest bardziej
naturalny, gdyż nie jest skierowany bezpośrednio na sl⁄ uchaja˛cego.
Aby osia˛gnaa˛ć najlepsze basy, dźwie˛ki niskiej cze˛stotliwości nie sa˛
podzielone.
Gl⁄ ośniki wysokotonowe umieszczone sa˛ na tylnej ściance, aby
odtwarzać dźwie˛ki ze źródel⁄ , które wymagaja˛ nietypowej orientacji.
(np. AC-3)
ČESKY
: Dwubiegunowe pole dźwie˛kowe
LOW: Dźwie˛k niskiej cze˛stotliwości
MID: Dźwie˛k średniej cze˛stotliwości
HIGH: Dźwie˛k wysokiej cze˛stotliwości
SPL: Poziom ciśnienia akustycznego
Wysokiej jakości kopul⁄ owy gl⁄ ośnik
wysokotonowy SB-LV500 SB-C500 SB-S500
Kopul⁄ owe gl⁄ ośniki wysokotonowe sa˛ dokl⁄ adnie pokryte specjalnie
dobranym polimerem, tak aby gl⁄ ośniki wysokotonowe spel⁄ nial⁄ y
swoje funkcje (to znaczy, obniż anie niskiej pozycji transmisji
sygnal⁄ u) jeszcze lepiej. Dlatego też , odtwarzanie w zakresie
wysokich cze˛stotliwości jest lepszej jakości.
24
OFF
Funkce centrování zvuku
A SB-C500
Centrální reprosoustava (SB-C500) je vybavena funkcí centrováni
zvuku. Tato funkce využívá závislosti mezi sluchovým vjemem a
psychologickými vlastnostmi sluchu a zraku. Tato funkce se
projevuje tak, že zvuk centrální reprosoustavy, např. hlasy hercu,
zdánlivě vystupuje z televizní obrazovky, přestože je samotná
reprosoustava umístěna na televizoru. Vyzkoušejte si toto u filmu.
: Skutečný zdroj zvuku
: Zdánlivý zdroj zvuku
Zapnutí centrování zvuku
B
Pro zapnutí použ ijte vypínač umístě ný na zadní straně
reprosoustavy.
Vypněte centrování zvuku, jestliže není potřeba.
Dipólový prostorový zvuk
C SB-S500
Prostorové reprosoustavy SB-S500 reprodukují střední až
nízkofrekvenční signál zepředu a střední až vysokofrekvenční signál
zezadu. Pomocí speciálního režimu vyvinutého firmou Technics je
vytvořeno dipólové zvukové pole v oblasti signálů středních
frekvencí.
Zvuk z prostorových reprosoustav je přirozenější, protože není
namířen přímo na posluchače.
Aby byla zajištěna co nejvyšší kvalita zvuku v basové oblasti, není
nízkofrekvenční oblast rozdělena. Výškové reproduktory jsou
zabudovány do zadní strany reprosoustav, aby byly schopny
reprodukovat zdroje zvuku, které vyžadují nápadnou orientaci (např.
AC-3).
: Dipólové zvukové pole
LOW: zvuk nízkých frekvencí
MID: zvuk středních frekvencí
HIGH: zvuk vysokých frekvencí
SPL: úroveň akustického tlaku
Vysoce kvalitní výškový reproduktor s
vrchlíkovou membránou
SB-LV500
SB-C500
SB-S500
Výškové reproduktory s vrchlíkovou membránou, kterými jsou
reprosoustavy vybaveny, jsou povrchově upraveny peč livě
vybraným polymerem, aby ještě lépe vykonávaly svoji funkci (tj.
přenos signálu s co možná nejvyšší kvalitou). Díky tomuto je
zajištěna reprodukce vyšší kvality v oblasti vysokých frekvencí.
C
LOW
MID
;;
;;
;;
;;
;;
SPL
SB-S500
SB-S500
MID
LOW
MID
HIGH
Center focus function
HIGH
A SB-C500
;;;
;;;
;;;
MID-LOW
MID
MID-HIGH
MID
Center focus function
Cze˛stotliwość
HIGH Frekvence
A SB-C500
The center speaker (SB-C500) has a center focus function. This
function takes advantage of the relationship between the sense of
hearing and the psychological properties of hearing and sight. This
means that center channel sounds-for example actors voices-seem
to come from the TV screen, even if the speaker itself is on top of
the TV. Try it out with a movie.
: The actual sound
: How it seems to be coming
The center speaker (SB-C500) has a center focus function. This
function takes advantage of the relationship between the sense of
hearing and the psychological properties of hearing and sight. This
means that center channel sounds-for example actors voices-seem
to come from the TV screen, even if the speaker itself is on top of
the TV. Try it out with a movie.
: The actual sound
: How it seems to be coming
How to turn the center focus on
B
Use the switch on the back of the speaker to turn it on.
Turn it off when it is not needed.
How to turn the center focus on
Dipole surround
Dipole surround
C SB-S500
B
Use the switch on the back of the speaker to turn it on.
Turn it off when it is not needed.
C SB-S500
The surround speakers SB-S500 reproduce mid-to low frequency
signals from the front and mid-to high frequency signals from the
rear. With Technics specially developed mode, a dipole sound field
is created around mid range signals.
The sound from the surround speakers is more natural because it is
not aimed directly at the listener.
To get the best out of bass sounds, the low frequency sound range
is not split. Tweeters are fitted to the rear to deal with sources that
need conspicuous orientation (e.g. AC-3).
The surround speakers SB-S500 reproduce mid-to low frequency
signals from the front and mid-to high frequency signals from the
rear. With Technics specially developed mode, a dipole sound field
is created around mid range signals.
The sound from the surround speakers is more natural because it is
not aimed directly at the listener.
To get the best out of bass sounds, the low frequency sound range
is not split. Tweeters are fitted to the rear to deal with sources that
need conspicuous orientation (e.g. AC-3).
: Dipole sound field
LOW: Low frequency sound
MID: Mid frequency sound
HIGH: High freqency sound
SPL: Sound Presure Level
: Dipole sound field
LOW: Low frequency sound
MID: Mid frequency sound
HIGH: High freqency sound
SPL: Sound Presure Level
High quality dome tweeter
High quality dome tweeter
SB-LV500
SB-C500
SB-S500
The dome tweeters in these speakers are coated with a carefully
selected special high polymer so that the tweeters perform their
function (i.e. lessening the inferiority of signal transmission) even
better. Playback in the high frequency range has a better quality
because of this.
SB-LV500
SB-C500
POLSKI
;;
;;
;;
;;
;;
ČESKY
LOW
Odpowiedź cze˛stotliwościowa
Frekvenční odezva
SB-S500
The dome tweeters in these speakers are coated with a carefully
selected special high polymer so that the tweeters perform their
function (i.e. lessening the inferiority of signal transmission) even
better. Playback in the high frequency range has a better quality
because of this.
25
Ustawienie zestawów gl⁄ os
´nikowych
Umístění reprosoustav
Przedni zestaw gl⁄ ośnikowy (prawy)
Čelní reprosoustava (pravá)
Centralny zestaw gl⁄ ośnikowy
Centrální reprosoustava
Przedni zestaw gl⁄ ośnikowy (lewy)
Čelní reprosoustava (levá)
Powyż szy rysunek pokazuje podstawowe ustawienie zestawów
gl⁄ ośnikowych.
Vý š e uvedený diagram ukazuje základní umístě ní vš ech
reprosoustav.
Przedni zestaw gl⁄ ośnikowy
SB-LV500
Ustaw przednie gl⁄ ośniki po każdej stronie odbiornika TV, zwócone
w kierunku pozycji sl⁄ uchania.
Čelní reprosoustavy
Dźwie˛k reprodukowany przez zestaw gl⁄ ośnikowy może być ⁄latwo
zmieniony przez akustyke˛ pomieszczenia i pol⁄ ożenie systemu w
pokoju.
Przed ostateczna˛ decyzja˛ o rozmieszczeniu gl⁄ ośników, prosimy o
dokl⁄ adne zapoznanie sie˛ z niniejsza˛ instrukcja˛.
● Dźwie
˛ki basowe sa˛ wzmocnione, gdy gl⁄ ośniki ustawione sa˛ na
podl⁄ odze lub w pobliżu ściany, ze wzgle˛du na odbicia dźwie˛ku.
Dlatego też, możliwe jest ustawienie basów do pewnego stopnia,
poprzez regulacje˛ odlegl⁄ ości gl⁄ ośników od ściany lub podl⁄ ogi.
● Niepoża
˛dany rezonans pojawia sie˛, gdy góśniki zwócone sa˛ ku
twardej ścianie lub oknu. Aby zapobiec takim odbiciom, moga˛
zostać użyte zasl⁄ ony.
● Aby zapobiegać możliwemu sprze
˛żeniu akustycznemu, zestaw
gl⁄ ośnikowy pominien być trzymany z dala od obrotowego stol⁄ u.
Takie sprze˛ż enia (gwizd) moż e wynikać z drgań gl⁄ ośników.
Dlatego też, stól⁄ obrotowy nigdy nie powinien być ustawiany na tej
samej powierzchi co gl⁄ ośniki. Gruby kawal⁄ ek filcu lub podobnego
material⁄ u może być użyty pod obrotowym stol⁄ em, aby zmniejszyć
wyste˛puja˛cy problem. Zamknie˛cie pokrywy stol⁄ u obrotowego jest
również pomocne.
Zvuk reprodukovaný systémem reprosoustav je snadno ovlivnitelný
takovými faktory jako je akustika místnosti a umístění reprosoustav
v místnosti. Dříve než se rozhodnete umístit reprosoustavy v
místnosti, přečtěte si pečlivě následující informaci.
● Basový zvuk bude zvý razně n, jestliž e jsou reprosoustavy
umístěny na podlaze nebo blízko stěny, kde dochází k odrazu
zvuku. Do jisté míry je tedy možné regulovat basy umístěním
reprosoustav do určité vzdálenosti od stěny nebo podlahy.
● Jestliže jsou reprosoustavy orientovány proti tvrdé stěně nebo
oknu, dochází k nežádoucí rezonanci. Těmto odrazům lze předejít
pomocí závěsů nebo podobných materiálů.
● Abyste předešli mož né akustické zpě tné vazbě (pískání),
reprosoustavy by neměly být umist’ovány do blízkosti gramofonu.
Tato zpětná vazba (pískání) může být způsobena vibracemi z
reprosoustav. Z tohoto důvodu by nikdy neměl být gramofon
umist’ován na stejném povrchu jako systém reprosoustav. Tento
problém lze zredukovat podložením gramofonu silnou podložkou z
plsti nebo podobného materiálu. Uzavření krytu gramofonu také
potlačuje tento problém.
POLSKI
Centralny zestaw gl⁄ ośnikowy
SB-C500
Ustaw go na górze lub pod odbiornikiem TV.
Otaczaja˛cy zestaw gl⁄ ośnikowy
ČESKY
SB-S500
Umocuj gl⁄ ośniki do ściany w pozycji odpowiadaja˛cej poziomowi
uszu z lekkim przesunie˛ciem ku tyl⁄ owi w stosunku do punktu
sl⁄ uchania.
Jeżeli gl⁄ ośniki nie moga˛ być umocowane do ściany, to moga˛ zosta˛ć
ustawione na górze szafki lub na podl⁄ odze.
(aZobcz str. 28.)
Uwaga
Aby móc w pel⁄ ni korzystać z naturalnych efektów dźwie˛kowych,
upewnij sie˛, ż e gl⁄ ośniki podl⁄ a˛czone sa˛ do odpowiadaja˛cych im
zacisków.
Gl⁄ ośniki sa˛ naznaczone z tyl⁄ u, tak aby l⁄ atwo moż na byl⁄ o
zidentyfikować lewa˛ i prawa˛ strone˛ oraz kierunki w których powinny
być zwrócone.
26
Odbiornik TV
Televizor
SB-LV500
Umístěte čelní reprosoustavy po obou stranách televizoru tak, aby
směřovaly čelem k místu poslechu.
Centrální reprosoustava
SB-C500
Umístěte tuto reprosoustavu nad nebo pod televizorem.
Prostorové reprosoustavy
SB-S500
Připevněte prostorové reproduktory na stěnu v úrovni ucha lehce za
místem poslechu.
Jestliže nelze reprosoustavy umístit na stěnu, je možné je umístit na
police a nebo na podlahu.
(a Viz str. 28.)
Poznámka
Abyste se mohli těšit z přirozených zvukových efektu, zajistěte, aby
byly reprosoustavy zapojeny do odpovídajících koncovek.
Reprosoustavy jsou na zadní stěně označeny tak, že je snadné
identifikovat levou a pravou stranu a smě r, kam mají bý t
orientovány.
Otaczaja˛cy zestaw gl⁄ ośnikowy (prawy)
Prostorová reprosoustava (pravá)
Otaczaja˛cy zestaw gl⁄ ośnikowy (lewy)
Prostorová reprosoustava (levá)
The diagram above shows the basic positioning of each speaker.
The diagram above shows the basic positioning of each speaker.
Front speakers
SB-LV500
Position these speakers on either side of the TV facing toward the
listening position.
Front speakers
The sound reproduced by a speaker system is easily influenced by
such factors as room acoustics and the system’s location in the
room. Before finally deciding where the speakers are to be placed,
please read the following information carefully.
● The bass sound will be increased if the speakers are placed on
the floor or close to a wall due to the reflection of sound. It is
therefore possible to adjust the bass sound to some extent by
adjusting the speaker’s distance from the wall and floor.
● Undesirable resonance occurs if the speakers face a hard wall or
window. Curtains or similar materials can be used to prevent
these reflections.
● To prevent possible acoustic feedback, the speaker systems
should be kept away from the turntable. This feedback (howling)
can result from vibrations from the speakers. The turntable
should, therefore never be placed on the same surface as the
speaker system. A thick piece of felt or similar material can be
used under the turntable to reduce this problem. Closing the
turntable’s cover also reduces this problem.
The sound reproduced by a speaker system is easily influenced by
such factors as room acoustics and the system’s location in the
room. Before finally deciding where the speakers are to be placed,
please read the following information carefully.
● The bass sound will be increased if the speakers are placed on
the floor or close to a wall due to the reflection of sound. It is
therefore possible to adjust the bass sound to some extent by
adjusting the speaker’s distance from the wall and floor.
● Undesirable resonance occurs if the speakers face a hard wall or
window. Curtains or similar materials can be used to prevent
these reflections.
● To prevent possible acoustic feedback, the speaker systems
should be kept away from the turntable. This feedback (howling)
can result from vibrations from the speakers. The turntable
should, therefore never be placed on the same surface as the
speaker system. A thick piece of felt or similar material can be
used under the turntable to reduce this problem. Closing the
turntable’s cover also reduces this problem.
Center speaker
SB-C500
Set either on top or underneath the TV.
Center speaker
Surround speakers
SB-S500
Attach the speaker to the wall at a position which is at ear level and
slightly behind the listening point.
If the speaker cannot be attached to the wall, it can alternatively be
placed on top of a shelf or on the floor.
(a See page 8.)
Surround speakers
a
Note
To enjoy natural sound effects, ensure that the speakers are
connected to their respective terminals. The speakers are marked
on the rear so that it is easy to identify the left and right side and the
direction they should be faced.
a
Note
To enjoy natural sound effects, ensure that the speakers are
connected to their respective terminals. The speakers are marked
on the rear so that it is easy to identify the left and right side and the
direction they should be faced.
SB-LV500
Position these speakers on either side of the TV facing toward the
listening position.
ČESKY
SB-S500
Attach the speaker to the wall at a position which is at ear level and
slightly behind the listening point.
If the speaker cannot be attached to the wall, it can alternatively be
placed on top of a shelf or on the floor.
(a See page 8.)
POLSKI
SB-C500
Set either on top or underneath the TV.
27
Ustawienie zestawów gl⁄ ośnikowych
A
1
Metalowy uchwyt ścienny
(na wyposażeniu)
Kovová stěnová úchytka (přiložena)
Umístění reprosoustav
2
3
Wkre˛ty do drewna (nie na wyposażeniu)
Šroub do dřeva (není přiložen)
;
;;;;
;;;;;
;
;;;;
;;;;;
; ;
;;;;
;;;;
;;;;
Śruby (na wyposażeniu)
Šrouby (přiloženy)
30-35mm
5-7mm
Mocowanie gl⁄ ośników na ścianie
A
SB-LV500 SB-S500
Umocuj przedni i otaczaja˛cy zestaw gl⁄ ośnikowy w sposób podany
poniżej. Ilustracje powyżej pokazuja˛ sposób mocowania gl⁄ ośników
otaczaja˛cych. Gl⁄ ośniki przedniego zestawu montowane sa˛ w taki
sam sposób.
Uwaga
Upewnij sie˛, ż e ściana jest dostatecznie sil⁄ na, aby podtrzymać
gl⁄ ośniki.
Jeżeli tak nie jest, istnieje niebezpieczeństwo, że gl⁄ ośniki spadna˛.
Zkonsultuj sie˛ z dealerem Technicsa przed montażem.
1
2
3
Instalace na zed’
A
SB-LV500 SB-S500
Instalujte čelní a prostorové reprosoustavy podle níže uvedeného
postupu. Výše uvedený obrázek znázorňuje instalaci prostorových
reprosoustav. Čelní reprosoustavy se instalují stejně.
Poznámka
Stěny musí být dostatečně silné, aby unesly váhu reprosoustav.
Pokud tomu tak není, hrozí nebezpečí spadnutí reprosoustavy. Před
instalací se porad’te s prodejcem Vašeho zařízení Technics.
1
2
Przymocuj metalowy uchwyt ścienny (na wyposażeniu).
Připevněte kovovou stěnovou úchytku (přiložena).
Připevněte nožky reprosoustavy (přiloženy).
Př ipevně te dvě nož ky do dolní č ásti na zadní stranu
reprosoustavy.
Przymocuj podkl⁄ adke˛ (na wyposażeniu).
Przymocuj dwie podkl⁄ adki do dolnej cze˛ści z tyl⁄ u gl⁄ ośnika.
3
Zamocuj gl⁄ ośniki na ścianie.
Przykre˛ć wkre˛ty do drewna (nie na wyposażeniu) do grubej,
twardej cze˛ści ściany.
Připevnění nožek reprosoustavy
Instalujte reprosoustavy na stěnu.
Zašroubujte šroub do dřeva (není přiložen) do silné a tvrdé části
zdi.
B
SB-LV500 SB-C500 SB-S500
Przymocowywanie podkl⁄ adek do
gl⁄ ośnika B SB-LV500 SB-C500 SB-S500
POLSKI
Przymocuj cztery podkl⁄ adki do podstawy każdego gl⁄ ośnika, który
ma zostać ustawiony bezpośrednio na podl⁄ odze lub na pól⁄ ce.
Powyższa ilustracja pokazuje przykl⁄ ad używaja˛c centralny zestaw
gl⁄ ośnikowy. Metoda jest taka sama dla innych gl⁄ ośników.
Připevněte nožky reprosoustavy k podstavě těch reprosoustav,
které budou umístěny přímo na podlaze a nebo na polici.
Obrázek výše ukazuje příklad při použití centrální reprosoustavy. U
ostatních reprosoustav je postup stejný.
Poznámka
Abyste zabránili poškození reprosoustav, polož te je před
přiděláváním nožek na měkkou tkaninu.
● Čelní reprosoustavy jsou velmi štíhlé, dávejte tedy pozor, aby
nespadly.
●
ČESKY
Uwaga
Aby zapobiec uszkodzeniu gl⁄ ośników, przed przymocowywaniem
podkl⁄ adek pol⁄ óż je na mie˛kkiej szmatce.
● Przednie gl⁄ ośniki sa
˛ bardzo wa˛skie, uważ aj zatem, aby nie
przewrócil⁄ y sie˛.
●
Uwaga
Nie próbuj mocować gl⁄ ośników na ścianach w sposób inny, niż
jest to opisane w instrukcji.
28
Upozorněni
Nepokoušejte se připevnit tyto reproduktory na zed’ jinými
způsoby, než je popsáno v tomto návodu.
B
Installation on a wall
A
A
SB-LV500 SB-S500
Fit the front and surround speakers following the method below.
The illustration above shows how to fit the surround speakers. The
same method also applies to the front speakers.
Fit the front and surround speakers following the method below.
The illustration above shows how to fit the surround speakers. The
same method also applies to the front speakers.
Note
Ensure the wall is strong enough to support the speakers. There is
a danger of speakers falling if it isn’t. Consult with your Technics
dealer before installation.
Note
Ensure the wall is strong enough to support the speakers. There is
a danger of speakers falling if it isn’t. Consult with your Technics
dealer before installation.
1
2
1
2
3
Attach the metal wall mount (included).
Attach the speaker feet (included).
Attach two to the lower part of the rear of the speaker.
Install the speakers on the wall.
Screw the wood screw (not included) into a thick, hard part of
the wall.
Attaching the speaker feet
B
SB-LV500 SB-C500 SB-S500
Attach four speaker feet to the base of each speaker that is to be
put directly on the floor or a shelf.
The above illustration shows an example using the center speaker.
The method is the same for the other speakers.
Note
To prevent damage to the speakers, lay them on top of a soft
cloth before attaching the speaker feet.
● The front speakers are extremely slim, so take care they do not
topple.
●
3
Attach the metal wall mount (included).
Attach the speaker feet (included).
Attach two to the lower part of the rear of the speaker.
Install the speakers on the wall.
Screw the wood screw (not included) into a thick, hard part of
the wall.
Attaching the speaker feet
B
SB-LV500 SB-C500 SB-S500
Attach four speaker feet to the base of each speaker that is to be
put directly on the floor or a shelf.
The above illustration shows an example using the center speaker.
The method is the same for the other speakers.
Note
To prevent damage to the speakers, lay them on top of a soft
cloth before attaching the speaker feet.
● The front speakers are extremely slim, so take care they do not
topple.
POLSKI
SB-LV500 SB-S500
●
ČESKY
Installation on a wall
ÇÌËχÌËÂ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÔpÓËÁ‚ÂÒÚË Ì‡ÒÚÂÌÌÛ˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ‰Ë̇ÏËÍÓ‚
͇ÍËÏÎË·Ó ËÌ˚Ï ÒÔÓÒÓ·ÓÏ, ÍpÓÏ ÓÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ‚ ‰‡ÌÌÓÈ
ËÌÒÚpÛ͈ËË.
29
Podl⁄ a˛czenia
Zapojení
Kabel gl⁄ ośnikowy (nie na wyposażeniu)
Kabel reprosoustavy (není přiložen)
SB-C500
(+)
+
(+)
(–)
(+)
(–)
–
(–)
(–) (+)
SURROUND
R
L
(+) (–) (–) (+)
Odbiornik lub wzmacniacz (nie na wyposażeniu)
Přijímač nebo zesilovač (není přiložen)
CENTER FRONT
R
L
(+) (–) (–) (+)
(prawy)
(pravý)
(–)
(+)
(–)
(lewy)
(levý)
(+)
(prawy)
(pravý)
(lewy)
(levý)
(+)
(+)
–
– +
(–)
SB-S500
POLSKI
ČESKY
30
–
(–)
SB-LV500
Uwaga
Przed wykonywaniem podl⁄ a˛czeń, wyl⁄ a˛cz zasilanie odbiornika (lub
wzmacniacza).
● Sprawdź impedancje
˛ wejścia i moc wyjściowa˛ odbiornika przed
wykonywaniem jakichkolwiek podl⁄ a˛czeń. ( a Zobacz rozdzial⁄
“Impedancja gl⁄ ośników i dopuszczalna moc wejściowa” na str. 32.)
● Upewnij sie
˛, że dodatnie kable (+) podl⁄ a˛czone sa˛ do dodatnich
zacisków (+), a że ujemne kable (–) do ujemnych zacisków (–).
●
Podl⁄ a˛czenie kabli gl⁄ ośnikowych
+
+
– +
A
Poznámka
Vypněte přijímač (nebo zesilovač) dříve, než budete provádět
zapojení.
● Dříve než provedete jakákoli zapojení, zkontrolujte vstupní
impedanci a výstupní výkon přijímače. ( a Viz “Impedance
reprosoustav a přípustný příkon” na str. 32.)
● Dbejte na to, abyste vždy zapojili kladné (+) vodiče do kladných
(+) terminálů a záporné (–) vodiče do záporných (–) terminálů.
●
Zapojení kabelů reprosoustav
A
Uwaga
Aby zapobiec uszkodzeniu obwodów, nigdy nie zwieraj dodatnich
(+) i ujemnych (–) kabli gl⁄ ośnikowych.
Poznámka
Abyste zabránili poškození obvodu, nikdy nezkratujte kladný (+) a
záporný (–) vodič kabelu reprosoustav.
Gdy używane sa˛ doste˛pne w handlu kable z
wtyczkami 4-mm B
Jestliže používáte obchodně dostupný kabel se 4mm banánkem B
Mocno dokre˛ć nakre˛tke˛ zacisku, a naste˛pnie wl⁄ óż zakończenie
wtyczki w góre˛ nakre˛tki.
Zcela utáhněte matici terminálu reprosoustavy a poté vstrčte konec
kabelu s banánkem do matice.
SB-C500 SB-S500
Gdy gl⁄ ośniki podl⁄ a˛czone sa˛ do odbiornika wyposaż onego w
Dolby Pro Logic System, aby móc z niego korzystać, upewnij
sie˛, że tryb centralny odbiornika ustawiony jest na “NORMAL”.
SB-C500 SB-S500
Jestliže jsou tyto reprosoustavy připojeny k přijímači, je třeba pro
využívání systému Dolby Pro Logic nastavit režim centrování u
přijímače na “NORMAL”.
A
B
1
2
3
15mm
Nie!
NE!
Skre˛cone
Zkrut’te
A
Connection of speaker cables
A
Note
To prevent damage to circuitry never short-circuit positive (+) and
negative (–) speaker wires.
Note
To prevent damage to circuitry never short-circuit positive (+) and
negative (–) speaker wires.
If using a commercially available 4-mm plug cable
If using a commercially available 4-mm plug cable
B
Fully tighten the speaker terminal nut, and then insert the end of the
plug cable into the top of the nut.
SB-C500 SB-S500
When these speakers are connected to a receiver in order to
enjoy the Dolby Pro Logic System, be sure to set the center
mode on the receiver to the “NORMAL” setting.
a
B
Fully tighten the speaker terminal nut, and then insert the end of the
plug cable into the top of the nut.
POLSKI
Connection of speaker cables
Note
Before making the connections, switch OFF the power to the
receiver (or amplifier).
● Check the input impedance and output power of the receiver
before making any connections. (a See “Speaker impedance and
allowed output” on page 12.)
● Be sure to connect only positive (+) wires to positive (+) terminals,
and negative (–) wires to negative (–) terminals.
●
ČESKY
Note
Before making the connections, switch OFF the power to the
receiver (or amplifier).
● Check the input impedance and output power of the receiver
before making any connections. (a See “Speaker impedance and
allowed output” on page 12.)
● Be sure to connect only positive (+) wires to positive (+) terminals,
and negative (–) wires to negative (–) terminals.
●
SB-C500 SB-S500
When these speakers are connected to a receiver in order to
enjoy the Dolby Pro Logic System, be sure to set the center
mode on the receiver to the “NORMAL” setting.
a
31
Uwagi
Poznámky
1. Upewnij sie˛, że obniżony zostal⁄ poziom gl⁄ ośności z odbiornika
(lub wzmacniacza), gdy sygnal⁄ wejściowy przekracza nominalny
dopuszczalny poziom, aby zapobiec uszkodzeniu obwodów lub
nieprawidl⁄ owemu dzial⁄ aniu.
2. Unikaj poniższych sytuacji.
● Bezpośrednie światl
⁄ o sl⁄ oneczne
● Bliskość urza
˛dzeń grzewczych lub źródel⁄ ciepl⁄ a
● Wysoka wilgotność
3. Nigdy nie używaj alkoholu, rozpuszczalnika do farb, benzyny lub
podobnych chemikalii do czyszczenia zestawów, ponieważ
moga˛ one uszkodzić wykończenie.
4. Nie dotykaj membran. Może to spowodowa˛ć wypaczenie.
1. Jestliž e vstupní signál př esáhne hodnotu př ípustného
jmenovitého příkonu, sniž te hlasitost u přijímač e (nebo
zesilovače), abyste zabránili poškození obvodů nebo jiné
poruše.
2. Vyvarujte se následujících situací:
● Přímého slunečního svitu
● Blízkosti topidel nebo jiných zdrojů tepla
● Vysoké vlhkosti
3. Nikdy nepoužívejte na čistění této jednotky líh, ředidlo, benzín a
nebo podobné chemikálie, protože by mohlo dojít k poškození
povrchové úpravy.
4. Nedotýkejte se membrán. Toto může způsobit zkreslení.
■ Impedancja gl⁄ ośników i dopuszczalna moc
wejściowa
■ Impedance reprosoustav a přípustný příkon
Impedance
Přípustný příkon
Čelní reprosoustava
SB-LV500
8Ω
100 W (DIN)
100 W (DIN)
Centrální reprosoustava
SB-C500
8Ω
100 W (DIN)
8Ω
100 W (DIN)
Prostorová reprosoustava
SB-S500
8Ω
100 W (DIN)
8Ω
100 W (DIN)
Impedancja
Dopuszczalna
moc wejściowa
Przedni zestaw gl⁄ ośnikowy
SB-LV500
8Ω
Centralny zestaw gl⁄ ośnikowy
SB-C500
Otaczaja˛cy zestaw
gl⁄ ośnikowy SB-S500
Ostrzeżenie
Jedynie odbiorniki i wzmacniacze, których znamionowa moc
wyjściowa nie przekracza powyż szych wartości, powinny być
podl⁄ a˛czane do niniejszych zestawów gl⁄ ośnikowych. Uż ycie
odbiornika lub wzmacniacza silniejszego niż wskazano powyżej
może spowodować zniszczenie odbiornika lub gl⁄ ośników. Może to
spowodować pożar.
Jeż eli urza˛dzenie jest uszkodzone w jakikolwiek sposób lub
pojawiaja˛ sie˛ nieoczekiwane problemy, odl⁄ a˛cz system i zwóć sie˛ o
pomoc do odpowiedniego punktu serwisowego.
■ Nie magnetyzuja˛ca budowa zestawów
gl⁄ ośnikowych SB-LV500 SB-C500
Przednie i centralne zestwy gl⁄ ośnikowe zbudowane sa˛ w sposób
umoż liwiaja˛cy dzial⁄ anie w pobliż u odbiornika TV, jednakż e
zakl⁄ ócenia koloru moga˛ pojawić sie˛ w zależności od ustawienia
systemu. W takim przypadku wyl⁄ a˛cz odbiornik TV na 15 do 30
minut. Funkcja rozmagnesowywania odbiornika TV powinna usuna˛ć
zakl⁄ ócenia. Jeż eli nieprawidl⁄ owości koloru nie znikna˛, odsuń
zestawy gl⁄ ośnikowe od odbiornika TV.
POLSKI
ČESKY
32
System ochrony obwodów
Niniejsze zestawy gl⁄ ośnikowe wyposażone sa˛ w system ochrony
obwodów przed nadmierna˛ moca˛ wejściowa˛ lub nietypowym
sygnal⁄ em; gdy nadmierna moc wejściowa zostaje wykryta, sygnal⁄
wejściowy jest automatycznie przerywany.
■ Jeżeli dźwie˛k jest przerwany lub zmieniony...
1. Zmniejsz poziom gl⁄ ośności odbiornika (lub wzmacniacza).
2. Sprawdź, czy nie wyste˛puje jakiś problem w źródle dźwie˛ku i
pol⁄ a˛czeniach.
Jeżeli nie ma ż adnego problemu, system ochrony obwodów
powróci do pierwotnego ustawienia po kilku minutach.
■ Po powrocie systemu ochrony obwodów do pierwotnego
ustawienia...
Uważaj, abyś nie ustawil⁄ poziomu gl⁄ ośności odbiornika za wysoko.
“Czynności wykonywane przez zakl⁄ ady usl⁄ ugowe polegaja˛ce na:
sprawdzeniu dzial⁄ ania, parametrów technicznych, czyszczeniu
gl⁄ owic i toru taśmy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu
programatorów, wymianie ż arówek i bezpieczników nie sa˛
zaliczane do ilości napraw stanowia˛cych podstawe˛ wymiany sprze˛tu
zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwal⁄ y Nr.71 Rady Ministrów z
1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z
POZOR:
Tyto reprosoustavy by měly být připojeny pouze k přijímačům (nebo
zesilovačům), jejichž výstupní parametry se rovnají nebo jsou nižší,
než je uvedeno výše. Používáním silnějšího přijímače, než je
uvedeno výše, se vystavujete nebezpečí zničení zesilovače či
reprosoustav. Může také dojít ke vzniku požáru. Jestliže dojde k
jakémukoli poš kození tohoto vybavení a nebo se objeví
neočekávané problémy během reprodukce, odpojte systém od sítě
a zavolejte odborný servis.
■ Demagnetizační design reprosoustav
SB-LV500 SB-C500
Čelní a centrální reprosoustavy jsou konstruovány pro používání v
těsné blízkosti televizoru, avšak v závislosti na umístění systému
může dojít k nepravidelnému zabarvení obrazu. Jestliže k takovéto
poruše dojde, vypněte televizor na 15 až 30 minut.
Demagnetizační funkce televizoru by měla tento problém odstranit.
Jestliže nepravidelné zabarvení přetrvává, umístěte reprosoustavy
dále od televizoru.
Ochranné obvody
Tyto jednotky obsahují ochranné obvody, které chrání
reprosoustavy před poškozením z důvodu příliš velkého příkonu
nebo abnormálního signálu; jestliže je detekován nadměrný příkon,
je tento aktivací ochranných obvodů automaticky přerušen.
■ Jestliže je zvuk přerušen nebo změněn...
1. Snižte hlasitost přijímače (nebo zesilovače).
2. Zkontrolujte zdroj zvuku a zapojení.
Jestliže nenaleznete žádný problém, ochranné obvody se za
několik minut vypnou.
■ Po vypnutí ochranných obvodů...
Dejte pozor, abyste příliš nezvýšili hlasitost přijímače.
1983.06.29.”
“Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewne˛trznych
cze˛ś ci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury
przyl⁄ a˛czeniowe, sl⁄ uchawkowe nie podlegaja˛ gwarancji.”
8Ω
100 W (DIN)
100 W (DIN)
8Ω
100 W (DIN)
8Ω
100 W (DIN)
8Ω
100 W (DIN)
POLSKI
100 W (DIN)
8Ω
ČESKY
8Ω
33
Technical
specifications
Note:
Specifications are subject to change
without notice.
Weight and dimensions are
approximate.
Front speaker SB-LV500
Type
2 way, 3 speaker system
Bass-reflex
Speaker
Woofer
8 cm cone type×2
Tweeter
2.5 cm dome type
Impedance
8Ω
Input power
200 W (Music)/100 W (DIN)
Sound pressure level
81 dB/W (1.0 m)
Crossover frequency
2.5 kHz
Frequency response
75 Hz–40 kHz (at –16 dB)
80 Hz–36 kHz (at –10 dB)
Dimensions (W×H×D)
110×450×174.5 mm
Weight
3.4 kg
Especificacion es
técnicas
Nota:
Las especificaciones están sujetas a
cambio sin previo aviso.
El peso y las dimensiones son
aproximados.
Altavoz delantero SB-LV500
Tipo
2 vías, sistema de 3 altavoces
Bass-reflex (reflejo de graves)
Altavoz
Altavoz de graves
8 cm tipo de cono×2
Altavoz de agudos
2,5 cm tipo de domo
Impedancia
8Ω
Potencia de entrada
200 W (Musicales)/100 W (DIN)
Nivel de presión de sonido
81 dB/W (1,0m)
Frecuencia de cruce
2,5 kHz
Respuesta de frecuencia
75 Hz–40 kHz (a –16 dB)
80 Hz–36 kHz (a –10 dB)
Dimensiones (An.×Al.×Prof.)
110×450×174,5 mm
Peso
3,4 kg
Données
techniques
Remarque:
Les données techniques sont
soumises à changement sans préavis.
Le poids et les dimensions sont
approximatifs.
Enceinte avant SB-LV500
Type
Enceinte à 2 voies,
3 haut-parleurs Basse-réflex
Haut-parleurs
Woofer
Type cône de 8 cm×2
Tweeter
Type dôme de 2,5 cm
Impédance
8Ω
Puissance d’entrée
200 W (musicale)/100 W (DIN)
Niveau de pression sonore
81 dB/W (1,0 m)
Fréquence de raccordement
2,5 kHz
Réponse de fréquence
75 Hz–40 kHz (à –16 dB)
80 Hz–36 kHz (à –10 dB)
Dimensions (L×H×P)
110×450×174,5 mm
Poids
3,4 kg
3 way, 4 speaker system
Bass-reflex
Speaker
Woofer
8 cm cone type×2
Tweeter
2.5 cm dome type
Tweeter (for center focus system)
6.5 cm cone type
Impedance
8Ω
Input power
200 W (Music)/100 W (DIN)
Sound pressure level
81 dB/W (1.0 m)
Crossover frequency
2.5 kHz
Frequency response
75 Hz–40 kHz (at –16 dB)
80 Hz–36 kHz (at –10 dB)
Frequency response of 6.5 cm
tweeter
3 kHz–12 kHz (at –10 dB)
Dimensions (W×H×D)
450×127.5×174.5 mm
Weight
3.7 kg
Surround speakers SB-S500
Type
2 way, 3 speaker system
Closed type
Speaker
Woofer
8 cm cone type×2
Tweeter
2.5 cm dome type
Impedance
8Ω
Input power
200 W (Music)/100 W (DIN)
Sound pressure level
79 dB/W (1.0 m)
Crossover frequency
2.5 kHz
Frequency response
125 Hz–40 kHz (at –16 dB)
80 Hz–36 kHz (at –10 dB)
Dimensions (W×H×D)
218×260×110 mm
Weight
2.6 kg
34
Altavoz central SB-C500
Tipo
3 vías, sistema de 4 altavoces
Bass-reflex (reflejo de graves)
Altavoz
Altavoz de graves
8 cm tipo de cono×2
Altavoz de agudos
2,5 cm tipo de domo
Altavoz de agudos
(para sistema de foco central)
6,5 cm tipo de cono
Impedancia
8Ω
Potencia de entrada
200 W(Musicales)/100 W (DIN)
Nivel de presión de sonido
81 dB/W (1,0m)
Frecuencia de cruce
2,5 kHz
Respuesta de frecuencia
75 Hz–40 kHz (a –16 dB)
80 Hz–36 kHz (a –10 dB)
Respuesta de frecuencia de altavoz
de agudos de 6,5 cm
3 kHz–12 kHz (a –10 dB)
Dimensiones (An.×Al.×Prof.)
450×127,5×174,5 mm
Peso
3,7 kg
Altavoces surround SB-S500
Tipo
2 vías, sistema de 3 altavoces
Tipo cerrado
Altavoz
Altavoz de graves
8 cm tipo de cono×2
Altavoz de agudos
2,5 cm tipo de domo
Impedancia
8Ω
Potencia de entrada
200 W (Musicales)/100 W (DIN)
Nivel de presión de sonido
79 dB/W (1,0m)
Frecuencia de cruce
2,5 kHz
Respuesta de frecuencia
125 Hz–40 kHz (a –16 dB)
80 Hz–36 kHz (a –10 dB)
Dimensiones (An.×Al.×Prof.)
218×260×110 mm
Peso
2,6 kg
Anm:
Rätten till ändringar förbehålles utan
föregående meddelande.
Mått och vikt bör betraktas som
ungefärliga.
Framhögtalare SB-LV500
Typ
Enceinte centrale SB-C500
Type
Enceinte à 3 voies,
4 haut-parleurs Basse-réflex
Haut-parleurs
Woofer
Type cône de 8 cm×2
Tweeter
Type dôme de 2,5 cm
Tweeter (pour le système de
mise au point centrale)
Type cône de 6,5 cm
Impédance
8Ω
Puissance d’entrée
200 W (musicale)/100 W (DIN)
Niveau de pression sonore
81 dB/W (1,0 m)
Fréquence de raccordement
2,5 kHz
Réponse de fréquence
75 Hz–40 kHz (à –16 dB)
80 Hz–36 kHz (à –10 dB)
Fréquence de réponse du tweeter
de 6,5 cm
3 kHz–12 kHz (à –10 dB)
Dimensions (L×H×P)
450×127,5×174,5 mm
Poids
3,7 kg
Enceintes ambiophoniques
SB-S500
Type
Enceinte à 2 voies,
3 haut-parleurs type fermé
Haut-parleurs
Woofer
Type cône de 8 cm×2
Tweeter
Type dôme de 2,5 cm
Impédance
8Ω
Puissance d’entrée
200 W (musicale)/100 W (DIN)
Niveau de pression sonore
79 dB/W (1,0 m)
Fréquence de raccordement
2,5 kHz
Réponse de fréquence
125 Hz–40 kHz (à –16 dB)
80 Hz–36 kHz (à –10 dB)
Dimensions (L×H×P)
218×260×110 mm
Poids
2,6 kg
2-vägs system med
3 högtalare Basreflex
Högtalare
Baselement
8 cm, kontyp×2
Diskantelement
2,5 cm, domtyp
Impedans
8Ω
Ineffekt 200 W (musik)/100 W (DIN)
Ljudtrycksnivå
81 dB/W (1,0 m)
Övergångsfrekvens
2,5 kHz
Frekvensomfång
75 Hz–40 kHz (vid –16 dB)
80 Hz–36 kHz (vid –10 dB)
Mått (B×H×D)
110×450×174,5 mm
Vikt
3,4 kg
Mitthögtalare SB-C500
Typ
Center speaker SB-C500
Type
Tekniska data
3-vägs system med
4 högtalare Basreflex
Högtalare
Baselement
8 cm, kontyp×2
Diskantelement
2,5 cm, domtyp
Diskantelement
(för mittfokussystem)
6,5 cm, kontyp
Impedans
8Ω
Ineffekt 200 W (musik)/100 W (DIN)
Ljudtrycksnivå
81 dB/W (1,0 m)
Övergångsfrekvens
2,5 kHz
Frekvensomfång
75 Hz–40 kHz (vid –16 dB)
80 Hz–36 kHz (vid –10 dB)
Frekvensomfång för 6,5 cm
diskantelement
3 kHz–12 kHz (vid –10 dB)
Mått (B×H×D)
450×127,5×174,5 mm
Vikt
3,7 kg
Surroundhögtalare SB-S500
Typ
2-vägs system med
3 högtalare Stängd typ
Högtalare
Baselement
8 cm, kontyp×2
Diskantelement
2,5 cm, domtyp
Impedans
8Ω
Ineffekt 200 W (musik)/100 W (DIN)
Ljudtrycksnivå
79 dB/W (1,0 m)
Övergångsfrekvens
2,5 kHz
Frekvensomfång
125 Hz–40 kHz (vid –16 dB)
80 Hz–36 kHz (vid –10 dB)
Mått (B×H×D) 218×260×110 mm
Vikt
2,6 kg
Technische
Daten
Hinweis:
Änderungen der technischen Daten
jederzeit vorbehalten.
Die angegebenen Gewichts- und
Abmessungsdaten sind ungefähre
Werte.
Vordere Lautsprecher
SB-LV500
Bauart 2-Weg-Lautsprechersystem,
3 Lautsprecher, Baß-Lautsprecher
Lautsprecher
Tieftöner
8-cm-Konustyp×2
Hochtöner
2,5-cm-Kalottentyp
Impedanz
8Ω
Belastbarkeit
200 W (Musik)/100 W (DIN)
Ausgangsschalldruckpegel
81 dB/W (1,0 m)
Übernahmefrequenz
2,5 kHz
Frequenzgang
75 Hz bis 40 kHz (–16 dB)
80 Hz bis 36 kHz (–10 dB)
Abmessungen (B×H×T)
110×450×174,5 mm
Gewicht
3,4 kg
Dati tecnici
Nota:
I dati tecnici sono soggetti a variazioni
senza preavviso.
Il peso e le dimensioni sono
approssimati.
Altoparlante frontale
SB-LV500
Tipo Sistema di 3 altoparlanti, a 2 vie
Riflessione dei Bassi
Altoparlante
Woofer
2 di 8 cm, di tipo a cono
Tweeter di 2,5 cm, di tipo a cupola
Impedenza
8Ω
Potenza d’ingresso
200 W (Musica)/100 W (DIN)
Livello di pressione sonora
81 dB/W (1,0 m)
Frequenza di transizione
2,5 kHz
Risposta in frequenza
75 Hz–40 kHz (a –16 dB)
80 Hz–36 kHz (a –10 dB)
Dimensioni (L×A×P)
110×450×174,5 mm
Peso
3,4 kg
Technische
gegevens
Opmerking:
De technische gegevens zijn
onderhevig aan veranderingen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Het gewicht en de afmetingen zijn bij
benadering.
Voorluidsprekers SB-LV500
Type
2-weg systeem met
3 luidsprekers en basreflex
Luidsprekers
Woofer
8 cm conustype (×2)
Tweeter
2,5 cm koepeltype
Impedantie
8Ω
Ingangsvermogen
200 W (muziek)/100 W (DIN)
Geluidsdrukniveau 81 dB/W (1,0 m)
Kantelfrequentie
2,5 kHz
Frequentiebereik
75 Hz–40 kHz (bij –16 dB)
80 Hz–36 kHz (bij –10 dB)
Afmetingen (B×H×D)
110×450×174,5 mm
Gewicht
3,4 kg
Bauart 3-Weg-Lautsprechersystem,
4 Lautsprecher, Baß-Lautsprecher
Lautsprecher
Tieftöner
8-cm-Konustyp×2
Hochtöner
2,5-cm-Kalottentyp
Hochtöner
(für das Mittenfokussiersystem)
6,5-cm-Konustyp
Impedanz
8Ω
Belastbarkeit
200 W (Musik), 100 W (DIN)
Ausgangsschalldruckpegel
81 dB/W (1,0 m)
Übernahmefrequenz
2,5 kHz
Frequenzgang
75 Hz bis 40 kHz (–16 dB)
80 Hz bis 36 kHz (–10 dB)
Frequenzgang
des
6,5-cmHochtöners
3 kHz bis 12 kHz (–10 dB)
Abmessungen (B×H×T)
450×127,5×174,5 mm
Gewicht
3,7 kg
Surround-Lautsprecher
SB-S500
Bauart
2-Weg-Lautsprechersystem,
3 Lautsprecher, geschlossen
Lautsprecher
Tieftöner
8-cm-Konustyp×2
Hochtöner
2,5-cm-Kalottentyp
Impedanz
8Ω
Belastbarkeit
200 W (Musik), 100 W (DIN)
Ausgangsschalldruckpegel
79 dB/W (1,0 m)
Übernahmefrequenz
2,5 kHz
Frequenzgang
125 Hz bis 40 kHz (–16 dB)
80 Hz bis 36 kHz (–10 dB)
Abmessungen (B×H×T)
218×260×110 mm
Gewicht
2,6 kg
Altoparlante centrale
SB-C500
Tipo Sistema di 4 altoparlanti, a 3 vie
Riflessione dei Bassi
Altoparlante
Woofer
2 di 8 cm, di tipo a cono
Tweeter di 2,5 cm, di tipo a cupola
Tweeter
(per il sistema con focus centrale)
di 6,5 cm, di tipo a cupola
Impedenza
8Ω
Potenza d’ingresso
200 W (Musica)/100 W (DIN)
Livello di pressione sonora
81 dB/W (1,0 m)
Frequenza di transizione
2,5 kHz
Risposta in frequenza
75 Hz–40 kHz (a –16 dB)
80 Hz–36 kHz (a –10 dB)
Risposta in frequenza del
tweeter di 6,5 cm
3 kHz–12 kHz (a –10 dB)
Dimensioni (L×A×P)
450×127,5×174,5 mm
Peso
3,7 kg
Altoparlanti surround
SB-S500
Tipo Sistema di 3 altoparlanti, a 2 vie
Tipo chiuso
Altoparlante
Woofer
2 di 8 cm, di tipo a cono
Tweeter di 2,5 cm, di tipo a cupola
Impedenza
8Ω
Potenza d’ingresso
200 W (Musica)/100 W (DIN)
Livello di pressione sonora
79 dB/W (1,0 m)
Frequenza di transizione
2,5 kHz
Risposta in frequenza
125 Hz–40 kHz (a –16 dB)
80 Hz–36 kHz (a –10 dB)
Dimensioni (L×A×P)
218×260×110 mm
Peso
2,6 kg
NB:
Specifikationerne kan ændres uden
varsel.
Mål og vægt er omtrentlige.
Fronthøjttaler SB-LV500
Type
2-vejs, 3 enheder, basrefleks
Enheder
Bas
8 cm kegle×2
Diskant
2,5 cm dome
Impedans
8Ω
Belastningsevne
200 W (musik), 100 W (DIN)
Følsomhed
81 dB/W (1,0 m)
Delefrekvens
2,5 kHz
Frekvensområde
75 Hz–40 kHz (–16 dB)
80 Hz–36 kHz (–10 dB)
Mål (B×H×D)
110×450×174,5 mm
Vægt
3,4 kg
Centerhøjttaler SB-C500
Middenluidspreker SB-C500
Mittenlautsprecher
SB-C500
Tekniske
specifikationer
Type
3-weg systeem met
4 luidsprekers en basreflex
Luidsprekers
Woofer
8 cm conustype (×2)
Tweeter
2,5 cm koepeltype
Tweeter
(voor de centreringsfunctie)
6,5 cm conustype
Impedantie
8Ω
Ingangsvermogen
200 W (muziek)/100 W (DIN)
Geluidsdrukniveau 81 dB/W (1,0 m)
Kantelfrequentie
2,5 kHz
Frequentiebereik
75 Hz–40 kHz (bij –16 dB)
80 Hz–36 kHz (bij –10 dB)
Frequentiebereik van de 6,5 cm
tweeter
3 kHz–12 kHz (bij –10 dB)
Afmetingen (B×H×D)
450×127,5×174,5 mm
Gewicht
3,7 kg
Rondomluidsprekers SB-S500
Type
2-weg systeem met
3 luidsprekers, gesloten type
Luidsprekers
Woofer
8 cm conustype (×2)
Tweeter
2,5 cm koepeltype
Impedantie
8Ω
Ingangsvermogen
200 W (muziek)/100 W (DIN)
Geluidsdrukniveau 79 dB/W (1,0 m)
Kantelfrequentie
2,5 kHz
Frequentiebereik
125 Hz–40 kHz (bij –16 dB)
80 Hz–36 kHz (bij –10 dB)
Afmetingen (B×H×D)
218×260×110 mm
Gewicht
2,6 kg
Type
3-vejs, 4 enheder, basrefleks
Enheder
Bas
8 cm kegle×2
Diskant
2,5 cm dome
Diskant (Center Focus)
6,5 cm kegle
Impedans
8Ω
Belastningsevne
200 W (musik), 100 W (DIN)
Følsomhed
81 dB/W (1,0 m)
Delefrekvens
2,5 kHz
Frekvensområde
75 Hz–40 kHz (–16 dB)
80 Hz–36 kHz (–10 dB)
Frekvensområde for 6,5 cm diskant
3 kHz–12 kHz (–10 dB)
Mål (B×H×D)
450×127,5×174,5 mm
Vægt
3,7 kg
Surround-højttaler SB-S500
Type
2-vejs, 3 enheder, lukket kabinet
Enheder
Bas
8 cm kegle×2
Diskant
2,5 cm dome
Impedans
8Ω
Belastningsevne
200 W (musik), 100 W (DIN)
Følsomhed
79 dB/W (1,0 m)
Delefrekvens
2,5 kHz
Frekvensområde
125 Hz–40 kHz (–16 dB)
80 Hz–36 kHz (–10 dB)
Mål (B×H×D)
218×260×110 mm
Vægt
2,6 kg
Der tages forbehold for
trykfejl.
35
Dane
techniczne
Technické
údaje
Uwaga:
Dane techniczne moga˛ zostać
zmienione bez uprzedzenia.
Waga i wymiary sa˛ przybliżone.
Przedni zestaw góśnikowy
(SB-LV500)
Typ
Čelní reprosoustava
(SB-LV500)
2-drożne, 3-gl⁄ ośnikowe,
system Bass-reflex
Gl⁄ ośniki
Niskotonowy 8 cm, stożkowy×2
Wysokotonowy 2,5 cm, kopul⁄ owy
Impedancja
8Ω
Moc wejściowa
200 W (muzyczna)/100 W (DIN)
Poziom ciśnienia akustycznego
81 dB/W (1,0 m)
Cze˛stotliwość podzial⁄ u
2,5 kHz
Zakres
przenoszonych
cze˛stotliwości
75 Hz–40 kHz (–16 dB)
80 Hz–36 kHz (–10 dB)
Wymiary (Szer.×wys.×dl⁄ ug.)
110×450×174,5 mm
Waga
3,4 kg
Centralny zestaw
gl⁄ ośnikowy (SB-C500)
Typ
3-drożne, 4-gl⁄ ośnikowe,
system Bass-reflex
Gl⁄ ośniki
Niskotonowy 8 cm, stożkowy×2
Wysokotonowy 2,5 cm, kopul⁄ owy
Wysokotonowy (dla funkcji
centralnego nastawienia)
6,5 cm, kopul⁄ owy
Impedancja
8Ω
Moc wejściowa
200 W (muzyczna)/100 W (DIN)
Poziom ciśnienia akustycznego
81 dB/W (1,0 m)
Cze˛stotliwość podzial⁄ u
2,5 kHz
Zakres
przenoszonych
cze˛stotliwości
75 Hz–40 kHz (–16 dB)
80 Hz–36 kHz (–10 dB)
Zakres
przenoszonych
cze˛stotliwości 6,5 cm gl⁄ ośnika
wysokotonowego
3 kHz–12 kHz (–10 dB)
Wymiary (Szer.×wys.×dl⁄ ug.)
450×127,5×174,5 mm
Waga
3,7 kg
Otaczaja˛cy zestaw gl⁄ ośnikowy
(SB-S500)
Typ
Poznámka:
Technické údaje podléhají změnám
bez upozornění.
Uvedená hmotnost a rozměry jsou
pouze přibližné.
2-drożne, 3-gl⁄ ośnikowe,
system Typ zamknie˛ty
Gl⁄ ośniki
Niskotonowy 8 cm, stożkowy×2
Wysokotonowy 2,5 cm, kopul⁄ owy
Impedancja
8Ω
Moc wejściowa
200 W (muzyczna)/100 W (DIN)
Poziom ciśnienia akustycznego
79 dB/W (1,0 m)
Cze˛stotliwość podzial⁄ u
2,5 kHz
Zakres
przenoszonych
cze˛stotliwości
125 Hz–40 kHz (–16 dB)
80 Hz–36 kHz (–10 dB)
Wymiary (Szer.×wys.×dl⁄ ug.)
218×260×110 mm
Waga
2,6 kg
dvoupásmový, tříreproduktorový
systém, bassreflex
Reproduktor
Basový
8 cm kónický 2 ks
Výškový
2,5 cm s vrchlíkovou membránou
Impedance
8Ω
Příkon
200 W (hudba)/100 W (DIN)
Hladina akustického tlaku
81 dB/W (1,0 m)
Kmitočtový přesah
2,5 kHz
Kmitočtový rozsah
75 Hz–40 kHz (při –16 dB)
80 Hz–36 kHz (při –10 dB)
Rozměry (Š×V×H)
110×450×174,5 mm
Hmotnost
3,4 kg
Note:
Specifications are subject to change
without notice.
Weight and dimensions are
approximate.
Front speaker SB-LV500
Type
Typ
Centrální reprosoustava
(SB-C500)
třípásmový, čtyřreproduktorový
systém, bassreflex
Reproduktor
Basový
8 cm kónický 2 ks
Výškový
2,5 cm s vrchlíkovou membránou
Výškový (pro centrování zvuku)
6,5 cm kónický
Impedance
8Ω
Příkon
200 W (hudba)/100 W (DIN)
Hladina akustického tlaku
81 dB/W (1,0 m)
Kmitočtový přesah
2,5 kHz
Kmitočtový rozsah
75 Hz–40 kHz (při –16 dB)
80 Hz–36 kHz (při –10 dB)
Kmitoč tový rozsah 6,5 cm
výškového reproduktoru
3 kHz–12 kHz (při –10 dB)
Rozměry (Š×V×H)
450×127,5×174,5 mm
Hmotnost
3,7 kg
Speaker
Woofer
8 cm cone type×2
Tweeter
2.5 cm dome type
Impedance
8Ω
Input power
200 W (Music)/100 W (DIN)
Sound pressure level
81 dB/W (1.0 m)
Crossover frequency
2.5 kHz
Frequency response
75 Hz–40 kHz (at –16 dB)
80 Hz–36 kHz (at –10 dB)
Dimensions (W×H×D)
110×450×174.5 mm
Weight
3.4 kg
Center speaker SB-C500
Type
Typ
Čelní reprosoustava
(SB-S500)
Typ
dvoupásmový, tříreproduktorový
systém, uzavřený typ
Reproduktor
Basový
8 cm kónický 2 ks
Výškový
2,5 cm s vrchlíkovou membránou
Impedance
8Ω
Příkon
200 W (hudba)/100 W (DIN)
Hladina akustického tlaku
79 dB/W (1,0 m)
Kmitočtový přesah
2,5 kHz
Kmitočtový rozsah
125 Hz–40 kHz (při –16 dB)
80 Hz–36 kHz (při –10 dB)
Rozměry (Š×V×H)
218×260×110 mm
Hmotnost
2,6 kg
2 way, 3 speaker system
Bass-reflex
3 way, 4 speaker system
Bass-reflex
Speaker
Woofer
8 cm cone type×2
Tweeter
2.5 cm dome type
Tweeter (for center focus system)
6.5 cm cone type
Impedance
8Ω
Input power
200 W (Music)/100 W (DIN)
Sound pressure level
81 dB/W (1.0 m)
Crossover frequency
2.5 kHz
Frequency response
75 Hz–40 kHz (at –16 dB)
80 Hz–36 kHz (at –10 dB)
Frequency response of 6.5 cm
tweeter
3 kHz–12 kHz (at –10 dB)
Dimensions (W×H×D)
450×127.5×174.5 mm
Weight
3.7 kg
Surround speakers SB-S500
Type
2 way, 3 speaker system
Bass-reflex
Speaker
Woofer
8 cm cone type×2
Tweeter
2.5 cm dome type
Impedance
8Ω
Input power
200 W (Music)/100 W (DIN)
Sound pressure level
79 dB/W (1.0 m)
Crossover frequency
2.5 kHz
Frequency response
125 Hz–40 kHz (at –16 dB)
Note:
Specifications are subject to change
without notice.
Weight and dimensions are
approximate.
Front speaker SB-LV500
Type
2 way, 3 speaker system
Bass-reflex
Speaker
Woofer
8 cm cone type×2
Tweeter
2.5 cm dome type
Impedance
8Ω
Input power
200 W (Music)/100 W (DIN)
Sound pressure level
81 dB/W (1.0 m)
Crossover frequency
2.5 kHz
Frequency response
75 Hz–40 kHz (at –16 dB)
80 Hz–36 kHz (at –10 dB)
Dimensions (W×H×D)
110×450×174.5 mm
Weight
3.4 kg
Center speaker SB-C500
Type
3 way, 4 speaker system
Bass-reflex
Speaker
Woofer
8 cm cone type×2
Tweeter
2.5 cm dome type
Tweeter (for center focus system)
6.5 cm cone type
Impedance
8Ω
Input power
200 W (Music)/100 W (DIN)
Sound pressure level
81 dB/W (1.0 m)
Crossover frequency
2.5 kHz
Frequency response
75 Hz–40 kHz (at –16 dB)
80 Hz–36 kHz (at –10 dB)
Frequency response of 6.5 cm
tweeter
3 kHz–12 kHz (at –10 dB)
Dimensions (W×H×D)
450×127.5×174.5 mm
Weight
3.7 kg
Surround speakers SB-S500
Type
2 way, 3 speaker system
Bass-reflex
Speaker
Woofer
8 cm cone type×2
Tweeter
2.5 cm dome type
Impedance
8Ω
Input power
200 W (Music)/100 W (DIN)
Sound pressure level
79 dB/W (1.0 m)
Crossover frequency
2.5 kHz
Frequency response
125 Hz–40 kHz (at –16 dB)
Matsushita Electric Industrial Co.,Ltd.
Osaka 542-8588, Japan
En Sp Fr Sw Ge
It
Du Da Po Cz Ru Ch
RQT4517-3E
H1297G3098
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement